CELEX: 31995R1429
Language: cs
Date: 1995-06-23 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 1429/95 ze dne 23. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny, jiné než náhrady poskytované pro přidaný cukr

Důležité právní upozornění

|

31995R1429

Úřední věstník L 141 , 24/06/1995 S. 0028 - 0031

		Nařízení Komise (ES) č. 1429/95ze dne 23. června 1995,kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vývozní náhrady pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny, jiné než náhrady poskytované pro přidaný cukrKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 426/86 ze dne 24. února 1986 o společné organizaci trhu s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1032/95 [2], a zejména na čl. 13 odst. 8, čl. 14 odst. 5 a čl. 14a odst. 7 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3290/94 ze dne 22. prosince 1994 o úpravách a přechodných opatřeních nezbytných v odvětví zemědělství k provádění dohod uzavřených v rámci Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání [3], a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,vzhledem k tomu, že v souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 426/86 je pro poskytování náhrad požadována vývozní licence;vzhledem k tomu, že nařízení Komise (EHS) č. 3719/88 [4] naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1199/95 [5] stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních a dovozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty;vzhledem k tomu, že nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 [6] naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 331/95 [7] zavádí nomenklaturu zemědělských produktů pro poskytování vývozních náhrad;vzhledem k tomu, že nařízení Komise (EHS) č. 3665/87 [8] naposledy pozměněné nařízením (EC) č. 886/95 [9] stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty; že tato pravidla musí být doplněna zvláštními pravidly pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny;vzhledem k tomu, že podle čl. 13 odst. 1 nařízení (EHS) č. 426/86 je nutné stanovit náhrady s ohledem na limity vyplývající z dohod uzavřených v souladu s článkem 228 Smlouvy;vzhledem k tomu, že Komise musí určit výše náhrad a maximální množství, pro která lze náhrady poskytovat; že tyto částky a množství musí být stanoveny podle období udělování vývozních licencí a že mohou být podle hospodářských okolností ověřovány;vzhledem k tomu, že pro zajištění velmi přesného řízení množství pro vývoz by měly vývozní licence obsahovat náhrady stanovené předem; že je vhodné ponechat před vydáním licence lhůtu pro uvážení a upřesnit údaje, které je třeba oznámit Komisi, a rovněž způsob provedení toto oznámení;vzhledem k tomu, že je třeba, aby členské státy určily příslušné orgány odpovědné za vydávání licencí;vzhledem k tomu, že je vhodné, aby bylo vydání licence podmíněno také složením jistoty a předložením prohlášení, že produkty jsou získány z ovoce a zeleniny sklizených ve Společenství;vzhledem k tomu, že v rámci přípustných tolerancí nesmí vyvážené množství, pro které lze poskytnout náhradu, přesáhnout množství, pro které byla podána žádost o licenci;vzhledem k tomu, že je třeba, aby členské státy pravidelně zasílaly některé informace o žádostech o licenci Komisi;vzhledem k tomu, že Řídící výbor pro produkty zpracované z ovoce a zeleniny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 11. Výše náhrady uvedené v čl. 13 odst. 3 nařízení (EHS) č. 426/86 pro produkty, pro které je poskytnuta vývozní náhrada v odvětví produktů zpracovaných z ovoce a zeleniny, se stanoví zároveň s množstvími, pro která mohou být vydány licence se stanovením náhrady předem.2. Výše a množství uvedené v odstavci 1 se stanoví pro každé období udělování licence.3. V případě nutnosti mohou být množství uvedená v odstavci 1 ověřena na základě vývoje produkce Společenství a perspektiv vývozů.Článek 2Členské státy určí orgán nebo orgány odpovědné za vydávání vývozních licencí uvedených v čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 426/86 a informují o nich Komisi.Článek 31. Vývozci žádají příslušné orgány členských států o vydání licence se stanovením náhrady předem, aby jim byla poskytnuta náhrada ve výši platné v den předložení žádosti.Žádost o licenci musí být doprovázena:- složením jistoty rovné polovině částky náhrady a platné pro dotyčný vývoz v den podání žádosti;- prohlášením, že produkty určené k vývozu byly získány z ovoce nebo zeleniny sklizených ve Společenství.2. Žádosti o licence a licence musí mít v kolonce16 uveden jedenáctimístný kód produktu nomenklatury zemědělských produktů pro poskytnutí vývozních náhrad, který je uveden v nařízení (EHS) č. 3846/87.Na požádání může být po vydání licence tento kód nahrazen jiným za předpokladu, že výše poskytované náhrady je tatáž a že kód je kódem produktu téže kategorie.Kategorií se ve smyslu druhého odstavce článku 13a nařízení (EFS) č. 3719/88 rozumí tyto třídy produktů:- sušené vinné hrozny kódu KN 080620,- třešně dočasně konzervované kódu KN 081210,- rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, kódu KN 200210,- ovoce konzervované cukrem kódu KN 2006,- ořechy, jiné než plody podzemnice olejné, připravené, kódu KN,200819- pomerančová šťáva kódu KN 2009611 a 200919 s obsahem cukru 10oBrix nebo vyšším, ale nižším než 22oBrix,- pomerančová šťáva kódů KN 2009611 a 200919 s obsahem cukru 22oBrix nebo vyšším, ale nižším než 33oBrix;- pomerančová šťáva kódů KN 2009611 a 200919 s obsahem cukru 33oBrix nebo vyšším, ale nižším než 44oBrix,- pomerančová šťáva kódů KN 2009611 a 200919 s obsahem cukru 44o Brix nebo vyšším, ale nižším než 55oBrix,- pomerančová šťáva kódů KN 2009611 a 200919 s obsahem cukru 55o Brix nebo vyšším.3. V kolonce 22 licence musí být uveden jeden z těchto záznamů:- Restitución válida para… (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo- Restitutionen omfatter højst… (den mængde, licensen er udstedt for)- Erstattung gültig für höchstens… (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)- Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο- Refund valid for not more than… (quantity for which licence issued)- Restitution valable pour… (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum- Restituzione valida al massimo per… (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)- Restitutie voor ten hoogste… (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)- Restituição válida para… (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo- Vientituki voimassa enintään… (määrä, jolle todistus on annettu) osalta- Bidrag som gäller för högst… (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).Článek 41. Komise kontroluje postupně pro každý den podávání žádostí, zda celková množství, pro která se podávají žádosti podle článku 3 v každé z kategorií produktů uvedených v čl. 3 odst. 2, nepřekračují množství uvedené v článku 1,- snížené o množství, pro která byla vydána licence se stanovením náhrady předem v běžném vydávacím období, kromě licencí vydaných pro potravinovou pomoc, jak stanoví čl. 10 odst. 4 dohody o zemědělství uzavřené v průběhu Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání,- snížené o množství, pro která byly poskytnuty náhrady bez licence podle čl. 2a odst. 2 nařízení (EHS) č. 3665/87 podle informací, které má Komise k dispozici,- zvýšené o množství uvedená v článku 5,- zvýšené o všechna množství obsažená v žádostech, která jsou vyřazena podle odstavce 4 tohoto článku,- zvýšené o všechna množství, pro která byly vydány licence, ale která nebyla využita,- zvýšené o všechna množství, která nebyla využita v rámci tolerance stanovené v čl. 8 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3719/88.V případě překročení množství stanoví Komise procentní snížení nebo rozhodne o odmítnutí žádostí.2. Vývozní licence se vydávají pátý pracovní den po dni podání žádosti za předpokladu, že v tomto mezidobí nebyla přijata zvláštní opatření uvedená v odstavci 1.3. Licence jsou platné po dobu pěti měsíců ode dne jejich vydání.4. V případě stanovení procentního snížení podle odstavce 1 mohou být žádosti o licence staženy ve lhůtě deseti pracovních dnů ode dne zveřejnění uvedeného procentního snížení. Toto stažení je provázeno uvolněním jistoty. Jistota je rovněž uvolněna v případě zamítnutí žádostí.5. Pro množství vyvezená v rámci tolerance stanovená v čl. 8 odst. 4 nařízení (EHS) č. 3719/88 nelze poskytnout náhradu.Článek 5Na konci každého období udělování licencí uvedeného v článku 1 se nevyužitá množství všech produktů v případě potřeby připočítají k množstvím stanoveným pro následující období v poměru k množstvím a/nebo výdajům, které byly stanoveny na počátku pro každý produkt, a to v rámci omezení vyplývajících z dohod uzavřených podle článku 228 Smlouvy.Článek 6Členské státy oznamují Komisi telefaxem podle vzoru uvedeného v příloze každý týden v pondělí a ve čtvrtek nejpozději ve 12 hodin (bruselského času), za každý pracovní den, pro každou kategorii produktů a pro každé místo určení tyto informace:- množství, pro která bylo požádáno o licenci se stanovením náhrady předem nebo bez něho, nebo případně skutečnost, že žádost nebyla podána,- všechna množství, pro která byla poskytnuta náhrada bez licence podle čl. 2a odst. 2 nařízení (EHS) č. 3665/87,- všechna množství, pro která byly žádosti o licence staženy podle čl. 4 odst. 4,- všechna množství, pro která byly licence vydány, ale nebyla použita,- všechna množství nevyužitá v rámci tolerance stanovené v čl. 8 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3719/88 na dané období až do pracovního dne,který předchází dni oznámení.Tato množství jsou oznamována podle toho, zda spadají nebo nespadají do rámce potravinové pomoci uvedené v čl. 10 odst. 4 dohody o zemědělství, uzavřené v průběhu Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání.Článek 7Poskytnutí náhrady podle čl. 14a odst. 2 nařízení (EHS) č. 426/86 vylučuje poskytnutí náhrady podle čl. 14a odst. 4 nařízení (EHS) č. 426/86 a naopak.Článek 8Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 26. června 1995.Článek 6 se však použije od 29. června 1995.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 23. června 1995Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 49, 27.2.1986, s. 1.[2] Úř. věst. L 105, 9.5.1995, s. 3.[3] Úř. věst. L 349, 31.12.1994, s. 105.[4] Úř. věst. L 331, 2.12.1988, s. 1.[5] Úř. věst. L 119, 30.5.1995, s. 4.[6] Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1.[7] Úř. věst. L 88, 20.4.1995, s. 1.[8] Úř. věst. L 351, 14.12.1987, s. 1.[9] Úř. věst. L 38, 18.2.1995, s. 1.--------------------------------------------------PŘÍLOHAFORMULÁŘ PRO OZNÁMENÍ INFORMACÍ UVEDENÝ V ČLÁNKU 6 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1429/95+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------