CELEX: 22011A1130(04)
Language: sk
Date: 2010-05-27 00:00:00
Title: Zmeny a doplnenia medzinárodného dohovoru o harmonizácii hraničných kontrol tovaru (dohovor o harmonizácii), Ženeva, 21. októbra 1982

30.11.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 317/13
            
         Zmeny a doplnenia medzinárodného dohovoru o harmonizácii hraničných kontrol tovaru (dohovor o harmonizácii), Ženeva, 21. októbra 1982 (1)
   
   Podľa oznámenia depozitára OSN CN 534 2011 TREATIES – 1 vstúpi 30. novembra 2011 do platnosti tento text prílohy 9 k dohovoru o harmonizácii:
   
      
         „PRÍLOHA 9
         
            ZJEDNODUŠENIE POSTUPOV PRECHODU HRANÍC, POKIAĽ IDE O MEDZINÁRODNÚ ŽELEZNIČNÚ NÁKLADNÚ DOPRAVU
         
         Článok 1
         Zásady
         1.   Zámerom tejto prílohy, ktorou sa dopĺňajú ustanovenia dohovoru, je definovanie krokov potrebných na zjednodušenie a urýchlenie prechodu hraníc, pokiaľ ide o medzinárodnú železničnú nákladnú dopravu.
         2.   Zmluvné strany sa zaväzujú na spoluprácu s cieľom dosiahnuť čo možno najúplnejšiu štandardizáciu formalít a požiadaviek vzťahujúcich sa na dokumenty a postupy vo všetkých oblastiach spojených so železničnou prepravou tovaru.
         Článok 2
         Vymedzenie pojmov
         ‚Hraničná (výmenná) stanica‘ je železničná stanica, kde sa vykonávajú prevádzkové alebo administratívne postupy s cieľom umožniť, aby železničný náklad prekročil hranice. Takáto železničná stanica sa môže nachádzať na hraniciach alebo v ich blízkosti.
         Článok 3
         Prekročenie hraníc úradníkmi alebo inými osobami zainteresovanými v medzinárodnej železničnej doprave
         1.   Zmluvné strany sa snažia zjednodušiť postupy udelenia víz lokomotívnej čate, osobám zodpovedným za prevádzku chladiarenskej jednotky, osobám sprevádzajúcim zasielaný náklad a zamestnancom hraničných (výmenných) staníc zainteresovaným v medzinárodnej železničnej doprave podľa najlepších postupov príslušnej krajiny pre všetkých žiadateľov o víza.
         2.   Postup prechodu hraníc sa v prípade osôb uvedených v odseku 1, vrátane úradného dokumentu potvrdzujúceho ich status, určí na základe bilaterálnych zmlúv.
         3.   Členovia pohraničných, colných alebo iných orgánov vykonávajúcich kontroly v rámci hraničných (výmenných) staníc v prípade uskutočnenia spoločnej kontroly prekročia v rámci výkonu svojich úradných povinností štátnu hranicu, pričom použijú dokument, ktorý zmluvné strany určili pre svojich štátnych príslušníkov.
         Článok 4
         Požiadavky vzťahujúce sa na hraničné (výmenné) stanice
         Zmluvné strany sa s cieľom racionalizácie a urýchlenia výkonu požadovaných formalít na hraničnej (výmennej) stanici riadia minimálnymi požiadavkami vzťahujúcimi sa na hraničné (výmenné) stanice, ktoré vykonávajú medzinárodnú železničnú prepravu tovaru:
         
                     1.
                  
                  
                     Hraničné (výmenné) stanice majú k dispozícii budovy (priestory), prevádzku, zariadenia a technické vybavenie, ktoré im každodenne a nepretržite umožňujú vykonávať kontroly, pokiaľ je ich výkon opodstatnený a vhodný vzhľadom na objem prepravy tovaru.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Hraničné (výmenné) stanice, kde sa vykonávajú fytosanitárne, veterinárne a iné kontroly, sú vybavené príslušným technickým vybavením.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Nosná a prepravná kapacita hraničných (výmenných) staníc a priľahlých koľají musí zodpovedať objemu prepravy tovaru.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     K dispozícii musia byť inšpekčné zóny, ako aj sklady na dočasné uskladnenie tovaru podliehajúceho colným alebo iným kontrolám.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     K dispozícii musí byť vybavenie, zariadenia, informačné technológie a komunikačné systémy, ktoré vopred umožnia výmenu informácií vrátane informácií o tovare blížiacom sa k hraničnej (výmennej) stanici, uvedenom na železničnom nákladnom liste a colnom vyhlásení.
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Na hraničnej (výmennej) stanici musí byť k dispozícii dostatok kvalifikovaných zamestnancov železničných, colných, pohraničných a iných orgánov, aby sa zvládol príslušný objem prepravy tovaru.
                  
               
                     7.
                  
                  
                     Hraničné (výmenné) stanice majú k dispozícii technické vybavenie, zariadenia, informačné technológie a komunikačné systémy, ktoré im umožnia, aby pred príchodom železničných prepravných prostriedkov na hranicu dostali a mohli použiť údaje týkajúce sa technického schválenia a technickej kontroly železničných prepravných prostriedkov príslušnými orgánmi a železnicami v rámci ich právomocí, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodli na alternatívnych formách plnenia týchto funkcií.
                  
               Článok 5
         Spolupráca medzi susediacimi krajinami na hraničných (výmenných) staniciach
         Zmluvné strany podľa ustanovení článku 7 dohovoru koordinujú kroky týkajúce sa kontrol železničných prepravných prostriedkov, kontajnerov, návesov na kombinovanú dopravu a tovaru, ako aj spracovania prepravnej a sprievodnej dokumentácie a snažia sa zorganizovať všetky formy spoločných kontrol na základe bilaterálnych zmlúv.
         Článok 6
         Kontroly
         Zmluvné strany:
         
                     1.
                  
                  
                     zriadia mechanizmus vzájomného uznávania všetkých foriem kontroly železničných prepravných prostriedkov, kontajnerov, návesov na kombinovanú dopravu a tovaru, pokiaľ sa ich ciele zhodujú;
                  
               
                     2.
                  
                  
                     vykonajú colné kontroly, pričom budú vychádzať zo zásad výberu na základe hodnotenia a manažmentu rizík. Vo všeobecnosti platí, že v prípade poskytnutia požadovaných informácií o tovare a v prípade prepravy tovaru v riadne uzavretých a zapečatených železničných prepravných jednotkách, kontajneroch, návesoch na kombinovanú dopravu alebo vagónoch sa fyzická kontrola nevykoná;
                  
               
                     3.
                  
                  
                     vykonajú na hraničných (výmenných) staniciach zjednodušené kontroly a v rámci možností presunú niektoré formy kontrol na východiskové a cieľové stanice;
                  
               
                     4.
                  
                  
                     bez toho, aby bol dotknutý článok 10 dohovoru, článok 4 prílohy 2, článok 5 prílohy 3 a článok 5 prílohy 4, vykonajú kontroly prepravovaného tovaru len v prípadoch odôvodnených na základe skutočných okolností alebo rizík.
                  
               Článok 7
         Lehoty
         1.   Zmluvné strany zabezpečia dodržanie lehôt špecifikovaných v bilaterálnych zmluvách, ktoré sa vzťahujú na technickú prevádzku, zahŕňajúc príjem a odovzdanie vlakov na hraničných (výmenných) staniciach vrátane všetkých typov kontrol, a budú sa snažiť skrátiť tieto lehoty prostredníctvom zlepšenia používanej technológie a vybavenia. Zmluvné strany sa zaväzujú, že počas nasledujúcich rokov dosiahnu maximálne skrátenie týchto lehôt.
         2.   Zmluvné strany zaznamenávajú zdržanie vlakov alebo vagónov na hraničných (výmenných) staniciach a odosielajú príslušnú informáciu zainteresovaným stranám, ktoré následne vykonávajú analýzu a navrhujú opatrenia na skrátenie zdržaní.
         Článok 8
         Dokumentácia
         1.   Zmluvné strany zabezpečia náležitú formuláciu prepravnej a sprievodnej dokumentácie, tak ako si to vyžadujú právne predpisy dovážajúcich a tranzitných krajín.
         2.   Zmluvné strany sa v rámci vzájomných vzťahov snažia o obmedzenie používania papierových dokumentov a zjednodušenie dokumentačných postupov, a to využitím elektronických systémov na výmenu informácií zodpovedajúcich informáciám obsiahnutým v železničných nákladných listoch a colných vyhláseniach sprevádzajúcich tovar, ktoré sa vypracúvajú v súlade s právnymi predpismi zmluvných strán.
         3.   Zmluvné strany sa snažia vopred poskytnúť colným orgánom informácie o tovare prichádzajúcom do hraničných (výmenných) staníc uvedenom na železničnom nákladom liste a colnom vyhlásení. Formát, postup a lehoty poskytnutia týchto informácií určia zmluvné strany.
         Článok 9
         Použitie železničného nákladného listu CIM/SMGS
         Zmluvné strany môžu namiesto iných prepravných dokladov, ktoré sa v súčasnosti stanovujú v medzinárodných zmluvách, použiť železničný nákladný list CIM/SMGS, ktorý by mohol zároveň slúžiť ako colný doklad.“
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 126, 12.5.1984, s. 1.