CELEX: 31980R2164
Language: de
Date: 1980-08-08 00:00:00
Title: Verordnung (EWG) Nr. 2164/80 der Kommission vom 8. August 1980 zur siebten Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 1608/76 über Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und Aufmachung der Weine und der Traubenmoste

Avis juridique important

|

31980R2164

Verordnung (EWG) Nr. 2164/80 der Kommission vom 8. August 1980 zur siebten Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 1608/76 über Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und Aufmachung der Weine und der Traubenmoste  

Amtsblatt Nr. L 214 vom 16/08/1980 S. 0001 - 0022 Griechische Sonderausgabe: Kapitel 03 Band 30 S. 0101 

++++  VERORDNUNG ( EWG ) Nr . 2164/80 DER KOMMISSION  vom 8 . August 1980  zur siebten Änderung der Verordnung ( EWG ) Nr . 1608/76 über Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und Aufmachung der Weine und der Traubenmoste  DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -  gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft ,  gestützt auf die Verordnung ( EWG ) Nr . 337/79 des Rates vom 5 . Februar 1979 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein ( 1 ) , zuletzt geändert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1988/80 ( 2 ) , insbesondere auf Artikel 54 Absatz 5 ,  in Erwägung nachstehender Gründe :  Mit der Verordnung ( EWG ) Nr . 355/79 des Rates vom 5 . Februar 1979 zur Aufstellung allgemeiner Regeln für die Bezeichnung und Aufmachung der Weine und Traubenmoste ( 3 ) , zuletzt geändert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 461/80 ( 4 ) , ist die Verordnung  ( EWG ) Nr . 2133/74 ( 5 ) kodifiziert worden . Mit der Verordnung ( EWG ) Nr . 1608/76 der Kommission ( 6 ) , zuletzt geändert durch die Verordnung  ( EWG ) Nr . 730/80 ( 7 ) , sind die Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und Aufmachung der Weine und Traubenmoste festgelegt worden .  Um zu verhindern , daß je nach Bestimmung land oder nach dem Nennvolumen des Erzeugnisses unterschiedliche Etiketts gedruckt und auf den Behältnissen angebracht werden , muß vorgesehen werden , daß bestimmte obligatorische Angaben für den innergemeinschaftlichen Handel und für die Einfuhr in die Gemeinschaft auf einem zusätzlichen Etikett erfolgen können , das im gleichen Sichtbereich wie die anderen vorgeschriebenen Angaben angebracht wird .  Das Nennvolumen der Behältnisse mit einem Volumen von nicht weniger als 5 Milliliter und nicht mehr als 10 Liter , die für die Aufmachung der Weine und der Traubenmoste im innergemeinschaftlichen Handel verwendet werden können , wird durch die Richtlinie 75/106/EWG des Rates vom 19 . Dezember 1974 über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Abfuellung bestimmter Flüssigkeiten nach Volumen in Fertigpackungen ( 8 ) , zuletzt geändert durch die Richtlinie 79/1005/EWG ( 9 ) , geregelt . Es ist notwendig , einerseits die Verordnung  ( EWG ) Nr . 1608/76 an die Änderungen der genannten Richtlinie anzupassen und andererseits , um den Absatz der bereits abgefuellten Weine und Traubenmoste zu erlauben , vorzusehen , daß die Weine und Moste in Behältnissen , die nach Ablauf der Übergangsperioden , die in der gleichen Richtlinie sowie in anderen sich auf sie beziehenden Gemeinschaftsbestimmungen vorgeschrieben sind , nicht mehr verwendet werden dürfen , bis zur Erschöpfung der Bestände in ihrer Aufmachung zum Verkauf vorrätig gehalten und in Verkehr gebracht werden dürfen .  Um zu verhindern , daß der Verbraucher sich falsche Vorstellungen darüber macht , in welchem Staat die Flaschenabfuellung des Erzeugnisses erfolgt ist , müsste vorgeschrieben werden , in welcher Amtssprache bzw . in welchen Amtssprachen die Begriffe anzugeben sind , die auf dem Etikett dem Namen und der Firma des Abfuellers vorangestellt werden ; die Einführung dieser Bestimmung macht die Annahme einer Übergangsvorschrift erforderlich , die den Absatz von abgefuellten Erzeugnissen bis zum 31 . Dezember 1980 erlaubt .  Ungarn und die Vereinigten Staaten von Amerika haben beantragt , unter Berücksichtigung der Ausnahmen , die für die Bezeichnung der eingeführten Weine nach Artikel 31 Absatz 3 der Verordnung ( EWG ) Nr . 355/79 beschlossen werden können , Weine nach der Gemeinschaft ausführen zu können , die die Angabe einer geographischen Einheit tragen . Ungarn , die Vereinigten Staaten von Amerika und Neuseeland haben beantragt , unter Berücksichtigung der Ausnahmen , die nach Artikel 32 Absatz 2 der genannten Verordnung für die Bezeichnung der eingeführten Weine beschlossen werden können , Weine nach der Gemeinschaft ausführen zu können , die den Namen einer Rebsorte tragen . Ungarn hat beantragt , unter Berücksichtigung der Abweichungen , die nach Artikel 33 Absatz 2 der genannten Verordnung für eingeführte Weine beschlossen werden können , Weine nach der Gemeinschaft ausführen zu können , die die Angabe des Jahrgangs tragen . Um eine Diskriminierung bei der Bezeichnung der eingeführten Weine gegenüber den Gemeinschaftsweinen zu verhindern , ist es angezeigt , die Verordnung ( EWG ) Nr . 1608/76 in diesem Sinne zu ergänzen .  Für Weine , die zur Ausfuhr nach den Vereinigten Staaten und Kanada bestimmt sind , wird vorübergehend vorgesehen , daß Etiketts verwendet werden können , die nicht den Vorschriften der Verordnung  ( EWG ) Nr . 355/79 und der Verordnung ( EWG ) Nr . 1608/76 entsprechen , namentlich dann , wenn die der gemeinschaftlichen Regelung nicht entsprechenden Angaben durch die Rechtsvorschriften der Vereinigten Staaten oder Kanadas vorgeschrieben sind . Eine endgültige Lösung für die Zulassung von Weinen , deren Etiketts nur der gemeinschaftlichen Regelung entsprechen , in diesen Ländern ist noch nicht gefunden . Um die Ausfuhr in diese beiden Länder nicht zu beeinträchtigen , ist daher nach dem 31 . August 1980 zuzulassen , daß die Etiketts der in die beiden Länder exportierten Weine weiterhin insoweit gemäß den Rechtsvorschriften des Einfuhrlandes hergestellt werden dürfen , als diese von der Gemeinschaftsregelung abweichen .  Australien , Bulgarien , Chile , Israel , Neuseeland , Österreich , Rumänien , die Tschechoslowakei , Ungarn und die Vereinigten Staaten von Amerika haben beantragt . Weine nach der Gemeinschaft ausführen zu können , deren Bezeichnung Angaben in bezug auf eine gehobene Qualität , geographische Angaben oder Namen einer Rebsorte umfasst , die in den Anhangen I , II und IV der Verordnung ( EWG ) Nr . 1608/76 nicht vorgesehen sind , den einzelstaatlichen Bestimmungen des betreffenden Landes jedoch entsprechen und in Anwendung der in der Verordnung ( EWG ) Nr . 355/79 vorgesehenen Regeln gestattet werden können . Es ist daher angebracht , die genannten Anhange in diesem Sinn zu erganzen und sie durch Streichung bestimmter Angaben laufend auf dem neuesten Stand zu halten .  Für die Bezeichnung der Qualitätsweine b . A . muß die Verwendung der Namen von Rebsorten untersagt werden , die einen Wortteil enthalten , der zu Verwechslungen mit dem Namen eines für die Bezeichnung eines eingeführten Weines verwendeten geographischen Gebietes führen kann .  Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Wein -  HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :  Artikel 1  Die Verordnung ( EWG ) Nr . 1608/76 wird gemäß folgenden Artikeln geändert .  Artikel 2  Artikel 1 Absatz 1 zweiter Unterabsatz erhält folgende Fassung :   " Es ist jedoch zulässig , daß   - entweder die vorgeschriebenen Angaben über den Importeur oder diejenigen über den Mitgliedstaat oder das Drittland , aus dem das Erzeugnis stammt , oder diejenigen über das Nennvolumen des Erzeugnisses auf einem zusätzlichen Etikkett erfolgen , das im gleichen Sichtbereich wie die anderen vorgeschriebenen Angaben angebracht wird ,   - die vorgeschriebenen Angaben über den Versender oder Importeur , soweit es sich um Behältnisse mit einem Nennvolumen von mehr als 60 Litern handelt , unmittelbar auf dem Behältnis erscheinen , falls die anderen vorgeschriebenen Angaben auf einem getrennten Etikett angeführt werden . "  Artikel 3  Artikel 3 erhält folgende Fassung :  1 . Artikel 3 Absätze 2 und 3 werden gestrichen  2 . Absatz 4 wird Absatz 2 .  3 . Folgender Absatz wird eingefügt :   " ( 3 ) Weine und Traubenmoste , die in solche Behältnisse abgefuellt sind , die nach Auslaufen der Übergangszeiten gemäß Artikel 5 der Richtlinie 75/106/EWG bzw . anderer geltender gemeinschaftlicher Bestimmungen nicht mehr verwendet werden dürfen , können nach Artikel 46 Absatz 2 erster Gedankenstrich der Verordnung ( EWG ) Nr . 2133/74 bis zur Erschöpfung der Vorräte zum Verkauf vorrätig gehalten und in den Verkehr gebracht werden , sofern sich insbesondere durch die in Titel II der Verordnung ( EWG ) Nr . 1153/75 genannte Buchhaltung nachweisen lässt , daß das betreffende Erzeugnis vor Auslaufen der genannten Übergangszeiten abgefuellt worden ist . "  Artikel 4  In Artikel 4 Absatz 1 wird folgender Unterabsatz angefügt :   " Wird das Erzeugnis in der Gemeinschaft in den Verkehr gebracht , so werden die im ersten und dritten Unterabsatz genannten Begriffe , die sich auf den Abfueller beziehen , in einer oder mehreren der folgenden Amtssprachen angegeben :   - Amtssprache des Mitgliedstaats , in dem das Erzeugnis abgefuellt worden ist , oder   - Amtssprache des Mitgliedstaats , in dem das Erzeugnis in den Verkehr gebracht wird , oder   - wenn es sich um ein eingeführtes Erzeugnis handelt ,   - Amtssprache des Mitgliedstaats , in dem das Erzeugnis in den Verkehr gebracht wird , oder   - Amtssprache des Drittlandes , in dem die Abfuellung erfolgt ist , sofern diese Amtssprache zugleich eine Amtssprache der Gemeinschaft ist . "  Artikel 5  Artikel 12 erhalet folgende Fassung :   " Artikel 12   ( 1 ) In Abweichung von Artikel 31 Absatz 1 Buchstabe a ) der Verordnung ( EWG ) Nr . 2133/74 wird zugelassen , daß aus  a ) - Südafrika ,   - Australien ,   - Israel   - und , soweit sie mit dem Begriff " minösegibor " und nicht mit einer anderen in Punkt 4 des Anhangs I genannten Angabe über eine gehobene Qualität bezeichnet sind , aus Ungarn  eingeführte Weine eine in dem in Anhang II enthaltenen Verzeichnis eingetragene geographische Angabe auch dann tragen , wenn der Wein zu nur 85 % aus Trauben gewonnen wurde , die aus dem angegebenen Weinbaugebiet stammen ;  b ) den Vereinigten Staaten von Amerika ab 1 . Januar 1983 eingeführte Weine mit dem Namen eines Staates und gegebenenfalls dem Namen einer nachstehenden County oder eines Weinbaugebiets auch dann bezeichnet werden , wenn der betreffende Wein   - nur zu 75 % aus Trauben gewonnen wurde , die in dem unter Punkt VIII der Liste in Anhang II genannten Staat oder in einer County geerntet wurde , dessen oder deren Namen angegeben ist ,   - nur zu 85 % aus Trauben gewonnen wurde , die in dem durch in den Vereinigten Staaten geltenden Bestimmungen festgelegten Weinbaugebiet ( viticultural area ) geerntet wurden ,  sofern dieser Wein ausschließlich aus dem Staat oder den Staaten stammt , auf deren Gebiet dieses Weinbaugebiet gelegen ist ;  c ) den Vereinigten Staaten von Amerika eingeführte Weine   - mit den Namen von zwei oder nicht mehr als drei Counties , die alle im selben Staat liegen , oder   - mit den Namen von zwei oder nicht mehr als drei direkt benachbarten Staaten bezeichnet werden ,  sofern dieser Wein vollständig aus diesen Counties oder diesen Staaten stammt .   ( 2 ) In Abweichung von Artikel 32 Absatz 1 Buchstabe b ) der Verordnung ( EWG ) Nr . 2133/74 wird zugelassen , daß eingeführte Weine aus  a ) Österreich , den Vereinigten Staaten von Amerika und Neuseeland mit den Namen von zwei Rebsorten bezeichnet werden , sofern diese Weine vollständig aus den angegebenen Sorten stammen ;  b ) - Australien ,   - Israel ,   - Südafrika ,   - Neuseeland   - und , soweit sie mit dem Begriff " minösegibor " und nicht mit einer anderen in Punkt 4 des Anhangs I genannten Angabe über eine gehobene Qualität bezeichnet sind , aus Ungarn ,  den Namen einer der im Verzeichnis des Anhangs IV eingetragenen Rebsorten auch dann tragen , wenn der Wein nur zu 85 % aus Trauben der angegebenen Rebsorte gewonnen wurde , sofern diese Rebsorte die Art des Weines bestimmt ;  c ) den Vereinigten Staaten von Amerika ab 1 . Januar 1983 den Namen einer der im Verzeichnis des Anhangs IV eingetragenen Rebsorte auch dann tragen , wenn der Wein nur zu 75 % aus Trauben der angegebenen Rebsorte gewonnen wurde , sofern diese Rebsorte die Art des Weines bestimmt .   ( 3 ) In Abweichung von Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe a ) der Verordnung ( EWG ) Nr . 2133/74 wird zugelassen , daß eingeführte Weine aus  a ) - Südafrika ,   - Australien ,   - Israel   - und , soweit sie mit dem Begriff " minosegi bor " und nicht mit einer anderen in Punkt 4 des Anhangs I genannten Angabe über eine gehobene Qualität bezeichnet sind , aus Ungarn ,  eine Jahrgangsangabe auch dann tragen , wenn der Wein nur zu 85 % aus Trauben gewonnen wurde , die aus dem angegebenen Jahr stammen ;  b ) den Vereinigten Staaten von Amerika eine Jahrgangsangabe auch dann tragen , wenn der Wein nur zu 95 % aus Trauben gewonnen wurde , die aus dem angegebenen Jahr stammen . "  Artikel 6  Artikel 13 Absatz 3 Buchstabe a ) erhält folgende Fassung :   " a ) für deutsche Weine :   - " Rotling " ,   - " Ehrentrudis " ,   - " Affentaler " ,   - " Badisch Rotgold " ,   - " Hock " .  Der Begriff " Hock " kann nur verwendet werden für die Bezeichnung von Weißwein , der den Namen eines der bestimmten Anbaugebiete Ahr , Hessische Bergstrasse , Mittelrhein , Nahe , Rheingau , Rheinhessen oder Rheinpfalz trägt und aus den Rebsorten Riesling oder Silvaner oder deren Abkömmlingen stammt ; " .  Artikel 7  Artikel 21 wird wie folgt geändert :  1 . Absatz 1 dritter Unterabsatz erhält folgende Fassung :   " Für Tafelweine und Qualitätsweine b . A . , die zur Ausfuhr nach den Vereinigten Staaten von Amerika und nach Kanada bestimmt sind , dürfen Etiketts verwendet werden , die nicht den Vorschriften der Verordnung ( EWG ) Nr . 355/79 und dieser Verordnung entsprechen , sofern die der gemeinschaftlichen Regelung nicht entsprechenden Angaben dieser Etiketts in dem betreffenden Einfuhrland gesetzlich vorgeschrieben sind und daraus keine Verwechslung mit einem Qualitätswein b . A . oder einem Tafelwein entstehen kann . "  2 . Absatz 2 wird durch folgenden Unterabsatz ergänzt :   " Weine mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika , deren Bezeichnung und Aufmachung nicht der Verordnung ( EWG ) Nr . 2133/74 und dieser Verordnung entsprechen , können bis zum Abbau der Bestände zum Verkauf bereitgehalten und in den Verkehr gebracht werden , sofern sie bis zum 31 . Dezember 1982 in die Gemeinschaft eingeführt worden sind . "  3 . Absatz 2a wird durch folgenden Unterabsatz ergänzt :   " Wein und Traubenmost , der bis zum 31 . Dezember 1980 abgefuellt und mit Etiketts versehen worden ist , die nicht dem Artikel 4 Absatz 1 vierter Unterabsatz dieser Verordnung entsprechen , kann zum Verkauf bereitgehalten und in den Verkehr gebracht werden . "  Artikel 8  1 . Punkt 15 ( BULGARIEN ) in Anhang I der Verordnung  ( EWG ) Nr . 1608/76 erhält folgende Fassung :   " 15 . BULGARIEN   - *... ( Katschestveno vino )   - *... ( Visokokatschestveno vino s geografski proishod )   - *... ( Visokokatschestveno vino s kontroliran proishod )   - *... ( Beritba pri palna zrjalost )   - *... ( Beritba na presrjalo grozde )   - *... ( Beritba na botritisirano grozde )   - *... ( Beritba na stafidirano grozde )   - *... ( Podbor na presreli , botritisirani ili stafidirani zarna ) " .  2 . Anhang I wird wie folgt ergänzt :   " 16 . CHILE   - " reservado "   - " gran vino " . "  Artikel 9  Anhang II wird wie folgt geändert :  1 . In Kapitel IV ( AUSTRALIEN ) wird folgendes hinzugefügt :  a ) unter Nr . 3.2 ( Weinbaugebiet Sunraysia ) das Weinbauuntergebiet   - Lindsay Point ,  b ) unter Nr . 4.1 ( Weinbaugebiet North East Victoria ) das Untergebiet   - Ovens Valley ,  c ) unter Nr . 4 ( Victoria ) werden zugefügt :   - 4.7 . Weinbaugebiet Geelong   - 4.8 . Weinbaugebiet Bendingo ,  d ) unter Nr . 5.2 ( Weinbaugebiet Southern Districts ) die Untergebiete   - Seaview   - Willunga   - Currency Creek ,  e ) unter Nr . 5.3 ( Weinbaugebiet Barossa ) die Untergebiete   - Greenock   - High Eden   - Seppeltsfield ,  f ) unter Nr . 5.8 ( Weinbaugebiet Riverland ) das Untergebiet   - Qualco ,  g ) Nach Nr . 7 ( Tasmania ) wird folgender Text angefügt :  8 . Northern Territory  8.1 . Weinbaugebiet Alice Springs .  2 . Kapitel VIII ( VEREINIGTE STAATEN ) erhält folgende Fassung :   " VIII . VEREINIGTE STAATEN  A . Weine , die den Namen eines der folgenden Staaten und/oder den Namen der " Country " , aus dem und der sie stammen , tragen :  1 . Alaska  2 . Arizona  3 . Arkansas  3.1 . Counties :   - Conway County   - Franklin County   - Logan County   - Washington County  4 . California  4.1 . Counties :   - Alameda County   - Amador County   - El Dorado County   - Fresno County   - Lake County   - Madera County ( 10 )   - Marin County   - Mendocino County   - Monterey County   - Napa County   - Orange County   - San Benito County   - San Diego County   - San Joaquin County   - San Luis Obispo County   - San Mateo County   - Santa Barbara County   - Santa Clara County   - Santa Cruz County   - Sierra County   - Solano County   - Sonoma County   - Ventura County   - Yolo County  5 . Colorado  5.1 . Counties ; Jefferson County  6 . Connecticut  6.1 . Counties :   - Hartford County   - Litchfield County   - Windham County   - New London County  7 . Florida  7.1 . Counties :   - Escambia County   - Hillsborough County  8 . Georgia  9 . Idaho  9.1 . Counties :   - Canyon County   - Gem County  10 . Illinois  10.1 . Counties :   - Cook County   - Du Page County   - Hancock County   - Will County  11 . Indiana  11.1 . Counties :   - Clark County   - Marion County   - Monrö County   - Posey County   - St . Joseph County   - Switzerland County ( 11 )  12 . Iowa  12.1 . Counties :   - Boone County   - Clayton County   - Dickinson County   - Iowa County   - Madison County  13 . Kentucky  13.1 . Counties : Bourbon County  14 . Maryland  14.1 . Counties :   - Baltimore County   - Carroll County   - Frederick County   - Montgomery County   - Washington County  15 . Massachusetts  15.1 . Counties :   - Dukes County   - Middlesex County   - Plymouth County   - Suffolk County  16 . Michigan  16.1 . Counties :   - Allegan County   - Berrien County   - Grand Traverse County   - Leelanau County   - Monrö County   - Van Buren County   - Wavne County  17 . Minnesota  17.1 . Counties : Wright County  18 . Mississippi  18.1 . Counties :   - Bolivar County   - Oktibbeha County  19 . Missouri  19.1 . Counties :   - Callaway County   - Christian County   - Crawford County   - Gasconade County   - Jackson County   - Johnson County   - Phelps County   - Platte County   - St . Charles County   - Saline County   - Texas County  20 . New Hampshire  20.1 . Counties : Belknap County  21 . New Jersey  21.1 . Counties :   - Atlantic County   - Burlington County   - Hunterdon County22 . New Mexico  22.1 . Counties :   - Bernalillo County   - Chaves County   - Dona Ana County  23 . New York  23.1 . Counties :   - Cayuga County   - Chataugua County   - Dutcheß County   - Erie County   - Livingston County   - Monrö County   - Niagara County   - Ontario County ( 12 )   - Orange County ( 12 )   - Seneca County   - Steuben County   - Suffolk County   - Ulster County   - Westchester County   - Yates County  24 . North Carolina  24.1 . Counties :   - Buncombe County   - Chowan County   - Duplin County   - Hoke County  25 . Ohio  25.1 . Counties :   - Adams County ( 12 )   - Ashtabula County   - Butler County   - Clark County   - Clermont County   - Clinton County   - Eric County   - Franklin County   - Hamilton County   - Lake County   - Lorain County   - Lucas County   - Mahoning County   - Miami County   - Morrow County   - Ottawa County ( 12 )   - Pickaway County   - Shelby County   - Warren County  26 . Oklahoma  26.1 . Counties :   - Atoka County   - Kingfisher County  27 . Oregon  27.1 . Counties :   - Clackamas County   - Douglas County   - Hood River County   - Jackson County   - Lane County   - Marion County   - Multnomah County   - Tillamook County   - Washington County   - Yamhill County  28 . Pennsylvania  28.1 . Counties :   - Adams County ( 13 )   - Allegheny County   - Beaver County   - Berks County   - Bucks County   - Centre County   - Columbia County   - Eric County   - Lancaster County   - Mifflin County   - Montgomery County   - Union County  29 . Rhode Island  29.1 . Counties :   - Newport County   - Providence County  30 . South Carolina  30.1 . Counties :   - Chesterfield County   - Florence County   - Spartanburg County  31 . Texas  31.1 . Counties :   - Comal County   - Llano County   - Lubbock County   - Parker County   - Val Verde County  32 . Vermont  33 . Virginia  33.1 . Counties :   - Frederick County   - Greensville County   - Loudoun County   - Nelson County   - Orange County ( 14 )   - Rappahanock County  34 . Washington  34.1 . Counties :   - Benton County   - Clallam County   - Franklin County   - King County   - Klickitat County   - Mason County   - Pierce County   - Snohomish County   - Walla Walla County   - Yakima County  35 . Wisconsin  35.1 . Counties :   - Dane County   - Door County   - La Crosse County   - Ozaukee County   - Sauk County   - Vilas County .  B . Weine , die den Namen eines der folgenden Staaten und/oder den Namen des Weinbaugebiets ( = viticultural area ) , aus dem sie stammen , tragen :  1 . California  1.1 . Weinbaugebiete :   - Alexander Valley   - Carmel Valley   - Carneros   - Central Coast Counties   - Clarksburg   - Dry Creek ( 15 )   - Dry Creek Region ( 15 )   - Dry Creek Valley ( 15 )   - Edna Valley   - Hopland   - Lime Kiln Valley   - Livermore Valley   - Lodi   - Los Carneros   - Mt . Veeder   - Mt . Veeder District   - Napa Valley   - Napa-Sonoma-Mendocino   - North Coast Counties   - Paso Robles   - Pinnacles   - Pope Valley   - Redwood Valley   - Russian River Valley   - Sanel Valley   - Santa Clara Valley   - Santa Cruz Mountains   - Santa Ynez   - Santa Ynez Valley   - Saratoga   - Shenandoah Valley   - Sierra Foothills   - Solvang   - Sonoma Valley   - Temecula   - Templeton   - Yountsville  2 . Missouri  2.1 . Weinbaugebiet : Augusta  3 . New York  3.1 . Weinbaugebiete :   - Finger Lakes   - Hudson River Region   - Lake Erie Islands  4 . Ohio  4.1 . Weinbaugebiet : Isle of St . George  5 . Oregon  5.1 . Weinbaugebiet : Willamette Valley  6 . Washington  6.1 . Weinbaugebiet : Yakima Valley .  3 . Kapitel X ( UNGARN ) erhält folgende Fassung :  a ) unter Nummer 1 werden folgende geographische Angaben hinzugefügt :   - Asotthalom   - Cserkeszolö   - Harta   - Kecel   - Kistelek   - Morhalom   - Tiszaföldvar   - Tiszafüred   - Tiszakürt   - Tofalu ;  b ) unter Nummer 2 werden folgende geographische Angaben hinzugefügt :   - Balf   - Barsonyos   - Csakvar   - Csokako   - Kisbarat   - Kövagoörs   - Magyarfalva   - Nemesguläs   - Örhalom   - Tök ;  c ) unter Nummer 3 werden folgende geographische Angaben hinzugefügt :   - Cserkut   - Kövagoszölös   - Pincehely   - Tolna ;  d ) unter Nummer 4 werden folgende geographische Angaben hinzugefügt :   - Farkasmaj   - Gyöngyöspata   - Gyöngyöstarjan   - Nagyrede   - Rozsas   - Szuecsi   - Visonta .  4 . Folgende Kapitel werden nach Kapitel XVIII ( JUGOSLAWIEN ) hinzugefügt :   " XIX . CHILE  Weine , die eine der folgenden Bezeichnungen des Weinbaugebiets oder des Weinbauuntergebiets , aus dem sie stammen , tragen :  1 . Weinbaugebiet Atacama  2 . Weinbaugebiet Coquimbo  3 . Weinbaugebiet Aconcagua  4 . Weinbaugebiet Maipo  Weinbauuntergebiete :   - Isla de Maipo   - Santiago   - Pirque   - Buin   - Santa Ana   - Llano del Maipo  5 . Weinbaugebiet Rapel  Weinbauuntergebiete :   - Rancaqua   - Rengo   - Peumo   - San Fernando   - Colchagua   - Santa Cruz   - Cachapoal   - Chimbarongo   - Nancagua   - Tinguiririca  6 . Weinbaugebiet Maule  Weinbauuntergebiete :   - Curico   - Lontué   - Molina   - Sagrada Familia   - Talca   - San Clemente   - San Javier   - Linares   - Cauquenes   - Chillan   - Quillon - Parral   - Villa Alegre  7 . Weinbaugebiet Bio Bio  Weinbauuntergebiete :   - Yumbel   - Cölemu  XX . NEUSEELAND  Weine , die eine der folgenden Bezeichnungen des Weinbaugebiets oder des Weinbauuntergebiets , aus dem sie stammen , tragen :  1 . Weinbaugebiet Northland  Weinbauuntergebiete :   - Kaikohe   - Kaitaia   - Whangarei   - Ruakaka   - Whatitiri   - Sweetwater   - Kerikeri   - Te Hana   - Ruawai   - Dargaville   - Kohukohu  2 . Weinbaugebiet Rodney  Weinbauuntergebiete :   - Riverhead   - Huapai oder Huapai Valley   - Taupaki   - Woodhill   - Waimauku   - Kumeu   - Riverlea   - Matua Valley  3 . Weinbaugebiet Henderson  Weinbauuntergebiete :   - Oratia   - Glendene   - Sunnyvale   - Ranui   - Lincoln   - Henderson Valley  4 . Weinbaugebiet South Auckland  Weinbauuntergebiete :   - Mangere   - Pukekohe   - Mangatangi   - Thames   - Totara   - Drury  5 . Weinbaugebiet Te Kauwhata  6 . Weinbaugebiet Gisborne  Weinbauuntergebiete :   - Tolaga Bay   - Waihirere   - Matawhero   - Wairoa   - Ormond   - Bushmere   - Muriwai   - Te Karaka  7 . Weinbaugebiet Hawkes Bay  Weinbauuntergebiete :   - Esk Valley   - Bay View   - Taradale   - Te Mata   - Mt . Erin   - Te Awanga   - Pakuratahi Valley   - Flaxmere   - Wharerangi   - Meeanee   - Eskdale   - Greenmeadows   - Brookfield   - Fernhill   - Brookvale   - Haumoana   - Puketapu   - Tuki Tuki   - Raupare  8 . Weinbaugebiet Wanganui  9 . Weinbaugebiet Wellington  Weinbauuntergebiet Kapiti  10 . Weinbaugebiet Marlborough  Weinbauuntergebiete :   - Blenheim   - Renwick   - Benmorven   - Omaka   - Riverlands   - Wairau Valley   - Fairhall   - Woodbourne  11 . Weinbaugebiet Nelson  Weinbauuntergebiete :   - Richmond   - Moutere   - Mariri  12 . Weinbaugebiet Canterbury  13 . Weinbaugebiet Central Otago  XXI . TSCHECHOSLOWAKEI  Weine mit der Angabe des Namens des Weinbaugebiets  " Nitra " . "  Artikel 10  In Kapitel II ( FRANKREICH ) des Anhangs III werden in der mittleren Spalte der Begriff  " Tokay d'Alsace ( 3 ) " sowie die sich darauf beziehende Fußnote gestrichen .  Artikel 11  Anhang IV wird wie folgt geändert :  1 . Kapitel IV erhält folgende Fassung :   " IV . ÖSTERREICH  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  Blauburger * *  Blaufränkisch * *  Blauer Burgunder , Blauer Spätburgunder , Blauburgunder * Pinot noir , Pinot nero *  Weisser Burgunder , Weißburgunder * Pinot blanc *  Bouviertraube * *  Cabernet * *  Cabernet-Sauvignon * *  Furmint * *  Gewürztraminer * Traminer aromatico *  Goldburger * *  Jubiläumsrebe * *  Merlot * *  Müller-Thurgau * Rivaner *  Muskat-Ottonel * *  Muskat-Sylvaner * Sauvignon *  Muskateller , Muscato , Muscat * *  Neuburger * *  Blauer Portugieser * *  Rheinriesling , Riesling renano * *  Riesling * *  Rotgipfler * *  Ruländer * Pinot gris , Pinot grigio , Grauburgunder *  Scheurebe * Sämling 88 *  St . Laurent * *  Sylvaner , Silvaner * *  Frühroter Veltliner * Malvasier *  Grüner Veltliner * *  Roter Veltliner * *  Blauer Wildbacher * Schilcher *  Welschriesling * *  Zierfandler * Spätrot *  Blauer Zweigelt * Rotburger " *  2 . Kapitel V erhält folgende Fassung :   " V . CHILE  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  Semillon * *  Sauvignon * *  Riesling * *  Moscatel de Alejandria * *  Torontel * *  V . CHILE ( Fortsetzung )  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  Moscatel blanca * *  Cristal * *  Pinot blanca * *  Chardonnay * *  Cabernet-Sauvignon * *  Cabernet franc * Cabernet *  Cot * Malbec *  Merlot * *  Verdot * *  Pinot negro * Pinot noir *  Moscatel negro * *  Pais " * *  3 . Kapitel VI erhält folgende Fassung :   " VI . VEREINIGTE STAATEN  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  a ) Rebsorten der Art " Vitis vinifera " * *  Aleatico * *  Alicante Bouschet * *  Alicante Ganzin * Grenache *  Aligote * *  Barbera * *  Black Hamburg * *  Black Malvoisie * *  Black Muscat * *  Blanc Fume * *  Burger * *  Cabernet * *  Cabernet franc * *  Cabernet-Sauvignon * *  Carignane * *  Carnelian * *  Charbone * *  Chenin blanc * *  Cinsaut * *  Clairette blanche * *  Colombard * *  Cot * Malbec *  Crötto Moretto * *  Dolcetto * *  Durif * *  Early Burgundy * *  Early Muscat * *  VI . VEREINIGTE STAATEN ( Fortsetzung )  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  Emerald Riesling * *  Feher Szagos * *  Flame Tokay * *  Flora * *  Folle blanche * *  French Colombard * *  Fresia * *  Fume Blanc * *  Furmint * *  Gamay , Gamay noir * *  Gewürztraminer * *  Gold * *  Golden Chasselas , Chasselas dore * *  Grand noir * *  Gray Riesling * *  Green Hungarian * *  Grignolino * *  Gros Verdot * *  Gutedel * *  Helena * *  Iona * *  Lenoir * *  Malvasia bianca * Trebbiano *  Mataro * *  Melon * *  Merlot * *  Mission * *  Mondeuse * *  Moscato d'oro * Moscato *  Muscat blanc * Moscato *  Muscat Hamburg * Moscato *  Muscat of Alexandria * Moscato *  Muscat Ottonel * *  Muller-Thurgau * *  Nebbiolo fino * *  Nebbiolo Tronero * *  Niabell * *  Olivette blanche * *  Orange Muscat * *  Pagadebito * *  Palomino * *  Pedro Ximenes * *  Petit Bouschet * *  Petite Sirah * *  Pfeffer * *  Pinot blanc * *  VI . VEREINIGTE STAATEN ( Fortsetzung )  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  Pinot Chardonnay , Chardonnay * *  Pinot Meunier , Meunier * *  Pinot noir * *  Pinot gris * *  Red Veltliner * *  Refosco * *  Riesling , White Riesling * *  Royalty * *  Rubired * *  Ruby Cabernet * Salvador * *  Sauvignon blanc * *  Sauvignon vert * *  Sangiovese * *  Saperravi * *  Semillon * *  Sereksia * *  Silvaner , Sylvaner * *  Souzao * *  Thompson Seedleß * *  Tinta amarella * *  Tinto cao * *  Touriga * *  Traminer , Red Traminer * *  Trebbiano * Ugni blanc *  Trousseau * *  Veltliner * *  Verdelho * *  Welschriesling * *  White pinot * *  Zinfandel * *  b ) Rebsorten der Art " Labrusca " und aus interspezifischen Kreuzungen hervorgegangene Rebsorten * *  Agwam * *  Autora * *  Baco * *  Baco Noir * *  Bellandais * *  Beta * *  Black Pearl * *  Bon Verde * *  Burdin blanc * *  Campbell's Farly * *  Carlos * *  Caseade * *  VI . VEREINIGTE STAATEN ( Fortsetzung )  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  Cascade noir * *  Catawba * *  Cayuga * Cayuga white *  Chambourcin * *  Chancellor * *  Chancellor noir * *  Chelois * *  Chelois noir * *  Colobel * *  Concord * *  Cordon rouge * *  Cynthiania * *  Dattier de Saint-Vellier * *  De Chaunac * *  Delaware * *  Diamond * *  Dutcheß * *  Elvira * *  Florental * *  Foch * *  Garonnet * *  Iona * *  Isabella * *  Ives * *  Landal * *  Landot noir * *  Leon Millot * *  Marechal Foch * *  Merlyn noir * *  Missouri Riesling * *  Muscadine * *  Niagara * *  Noah * *  Palissandre * *  Ravat blanc * *  Ravat noir * *  Rayon d'Or * *  Roucaneuf * *  Rosette * *  Rongeon * *  Scibel * *  Scuppernong * *  Seyve-Villard * Seyval *  Steuben * *  Verdelet * *  Vergennes * *  VI . VEREINIGTE STAATEN ( Fortsetzung )  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  Vidal * Vidal Blanc *  Vignole * *  Villard blanc * *  Villard noir " * *  4 . In Kapitel VIII ( ISRÄL ) werden zugefügt :   - in der linken Spalte die Namen der Rebsorten Ugni blanc , Black Malvoisie und Tinta amarella ;   - in der rechten Spalte die Begriffe Malvasia und Malvasia bianca als Synonyme von Malvoisie und der Begriff Trebbiano als Synonym von Ugni blanc .  5 . In Kapitel X ( RUMÄNIEN ) wird in der rechten Spalte nach dem Wort " blauer Spätburgunder " das Wort " Spätburgunder " eingefügt .  6 . Folgende Kapitel werden zugefügt :   " XV . NEUSEELAND  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  Cabernet-Sauvignon * *  Chardonnay * Pinot Chardonnay *  Chasselas * Chasselas Dore , Golden Chasselas *  Chenin Blanc * *  Gamay Teinturier * *  Grey Riesling * *  Malbec * *  Me * scone Nera * Melasconera *  Meriot * *  Meunier * Pinot Meunier *  Muller-Thurgau * *  Muscat Dr Hogg * *  Muscat Hamburg * *  Palomino * *  Pinot Gris * *  Pinot Noir * *  Pinotage * *  Refosco * *  Rhine Riesling * White Riesling *  Sauvignon Blanc * *  Semillon * *  Shiraz * *  Sylvaner * *  Gewürztraminer * *  Chasselas Rose * *  XVI . TSCHECHOSLOWAKEI  In der Gemeinschaft zugelassener Sortenname * Zugelassenes Synonym *  Vlaßky Rizling * Vlaßky Riesling " *  Artikel 12  Diese Verordnung tritt am dritten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft .  Sie ist ab 1 . September 1980 anwendbar ; ausgenommen sind die Artikel 3 und 4 , die ab 1 . Januar 1981 Anwendung finden .  Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat .  Brüssel , den 8 . August 1980  Für die Kommission  Finn GUNDELACH  Vizepräsident  ( 1 ) ABl . Nr . L 54 vom 5 . 3 . 1979 , S . 1 .  ( 2 ) ABl . Nr . L 195 vom 29 . 7 . 1980 , S . 1 .  ( 3 ) ABl . Nr . L 54 vom 5 . 3 . 1979 , S . 99 .  ( 4 ) ABl . Nr . L 57 vom 29 . 2 . 1980 , S . 36 .  ( 5 ) ABl . Nr . L 227 vom 17 . 8 . 1974 , S . 1 .  ( 6 ) ABl . Nr . L 183 vom 8 . 7 . 1976 , S . 1 .  ( 7 ) ABl . Nr . L 83 vom 28 . 3 . 1980 , S . 18 .  ( 8 ) ABl . Nr . L 42 vom 15 . 2 . 1975 , S . 1 .  ( 9 ) ABl . Nr . L 308 vom 4 . 12 . 1979 , S . 25 .  ( 10 ) Die Angabe dieser County wird von der Angabe des Staates begleitet , zu dem diese County gehört .  ( 11 ) Die Angabe dieser County wird von der Angabe des Staates begleitet , zu dem diese County gehört .  ( 12 ) Die Angabe dieser County wird von der Angabe des Staates begleitet , zu dem diese County gehört .  ( 13 ) Die Angabe dieser County wird von der Angabe des Staates begleitet , zu dem diese County gehört .  ( 14 ) Die Angabe dieses Weinbaugebiets wird von der Angabe des Staates begleitet , zu dem dieses Weinbaugebiet gehört .  ( 15 ) Die Angabe dieses Weinbaugebietes wird von der Angabe des Staates begleitet , zu dem dieses Weinbaugebiet gehört .