CELEX: 62006CJ0404
Language: ro
Date: 2008-04-17 00:00:00
Title: Hotărârea Curții (camera întâi) din data de 17 aprilie 2008.#Quelle AG împotriva Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände.#Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Bundesgerichtshof - Germania.#Protecția consumatorilor - Directiva 1999/44/CE - Vânzare de bunuri de consum și garanții conexe - Dreptul vânzătorului, în cazul înlocuirii unui bun neconform, de a solicita consumatorului o despăgubire pentru utilizarea acestui bun - Gratuitatea utilizării bunului neconform.#Cauza C-404/06.

Cauza C‑404/06
      Quelle AG
      împotriva
      Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände
      (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Bundesgerichtshof)
      „Protecția consumatorilor – Directiva 1999/44/CE – Vânzare de bunuri de consum și garanții conexe – Dreptul vânzătorului, în cazul înlocuirii unui bun neconform, de a solicita consumatorului o despăgubire pentru utilizarea
         acestui bun – Gratuitatea utilizării bunului neconform”
      
      Sumarul hotărârii
      1.        Întrebări preliminare – Competența Curții – Limite
      (art. 234 CE)
      2.        Apropierea legislațiilor – Vânzare de bunuri de consum și garanții conexe – Directiva 1999/44
      (Directiva 1999/44 a Parlamentului European și a Consiliului, art. 3)
      1.        În cadrul unei proceduri prevăzute la articolul 234 CE, întemeiată pe o separare clară a atribuțiilor între instanțele naționale
         și Curte, numai instanța națională care este sesizată cu litigiul și care trebuie să își asume responsabilitatea pentru hotărârea
         judecătorească ce urmează a fi pronunțată are competența să aprecieze, luând în considerare particularitățile fiecărei cauze,
         atât necesitatea unei hotărâri preliminare pentru a fi în măsură să pronunțe propria hotărâre, cât și pertinența întrebărilor
         pe care le adresează Curții. În consecință, întrucât întrebările adresate au ca obiect interpretarea dreptului comunitar,
         Curtea este, în principiu, obligată să se pronunțe.
      
      Curtea poate refuza să se pronunțe asupra unei întrebări preliminare adresate de o instanță națională numai dacă este evident
         că interpretarea solicitată a dreptului comunitar nu are nicio legătură cu realitatea sau cu obiectului acțiunii principale,
         atunci când problema este de natură ipotetică sau atunci când Curtea nu dispune de elemente de fapt sau de drept necesare
         pentru a răspunde în mod util întrebărilor adresate.
      
      În acest context, incertitudinea privind posibilitatea ca instanța națională, după ce Curtea a răspuns la o întrebare preliminară
         referitoare la interpretarea unei directive, să interpreteze dreptul național cu respectarea principiilor stabilite de Curte,
         prin prisma acestui răspuns, nu poate influența obligația Curții de a se pronunța cu privire la această întrebare. Astfel,
         orice altă soluție ar fi incompatibilă cu însuși scopul competențelor recunoscute Curții prin articolul 234 CE, care, în esență,
         au ca obiect asigurarea unei aplicări uniforme a dreptului comunitar de către instanțele naționale.
      
      (a se vedea punctele 19-22)
      2.        Articolul 3 din Directiva 1999/44/CE privind anumite aspecte ale vânzării de bunuri de consum și garanțiile conexe trebuie
         interpretat în sensul că se opune unei reglementări naționale care permite vânzătorului, în cazul în care a vândut un bun
         de consum neconform, să solicite de la consumator o despăgubire pentru utilizarea bunului neconform până la înlocuirea acestuia
         cu un nou bun.
      
      Astfel, rezultă atât din modul de redactare, cât și din lucrările pregătitoare relevante ale directivei, că legiuitorul comunitar
         a înțeles să facă din gratuitatea repunerii în conformitate a bunurilor de către vânzător un element esențial al protecției
         pe care această directivă o garantează consumatorilor. Această obligație de gratuitate a repunerii bunurilor în conformitate
         care îi revine vânzătorului, sub forma reparării sau a înlocuirii bunurilor neconforme, urmărește protejarea consumatorilor
         de riscul costurilor financiare care l‑ar putea descuraja să își invoce drepturile în lipsa unei astfel de protecții. Această
         garantare a gratuității existentă în intenția legiuitorului comunitar exclude posibilitatea ca vânzătorul să aibă vreo pretenție
         financiară în cadrul executării obligației sale de repunere în conformitate a bunului care face obiectul contractului. Pe
         de altă parte, gratuitatea repunerii în conformitate corespunde scopului directivei, care este acela de a garanta un nivel
         ridicat de protecție a consumatorului.
      
      (a se vedea punctele 33, 34, 36 și 43 și dispozitivul)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera întâi)
      17 aprilie 2008(*)
      
      „Protecția consumatorilor – Directiva 1999/44/CE – Vânzare de bunuri de consum și garanții conexe – Dreptul vânzătorului, în cazul înlocuirii unui bun neconform, de a solicita consumatorului o despăgubire pentru utilizarea
         acestui bun – Gratuitatea utilizării bunului neconform”
      
      În cauza C‑404/06,
      având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată în temeiul articolului 234 CE de Bundesgerichtshof
         (Germania), prin Decizia din 16 august 2006, primită de Curte la 28 septembrie 2006, în procedura
      
      Quelle AG
      împotriva
      Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände,
      CURTEA (Camera întâi),
      compusă din domnul P. Jann (raportor), președinte de cameră, domnii A. Tizzano, A. Borg Barthet, M. Ilešič și E. Levits, judecători,
      avocat general: doamna V. Trstenjak,
      grefier: domnul B. Fülöp, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 4 octombrie 2007,
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru Quelle AG, de A. Piekenbrock, Rechtsanwalt;
      –        pentru Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände, de P. Wassermann și J. Kummer, Rechtsanwälte;
      –        pentru guvernul german, de domnul M. Lumma și de doamna J. Kemper, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul spaniol, de doamna N. Díaz Abad, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul austriac, de doamna C. Pesendorfer, în calitate de agent;
      –        pentru Comisia Comunităților Europene, de domnii A. Aresu și B. Schima, precum și de doamna I. Kaufmann‑Bühler, în calitate
         de agenți,
      
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 15 noiembrie 2007,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea articolului 3 din Directiva 1999/44/CE a Parlamentului
         European și a Consiliului din 25 mai 1999 privind anumite aspecte ale vânzării de bunuri de consum și garanțiile conexe (JO
         L 171, p. 12, Ediție specială, 15/vol. 5, p. 89, denumită în continuare „directiva”).
      
      2        Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între Quelle AG (denumită în continuare „Quelle”), o societate de vânzare
         prin corespondență, pe de o parte, și Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände (denumită în continuare
         „Bundesverband”), o asociație de consumatori recunoscută, având împuternicire din partea doamnei Brüning, clientă a acestei
         societăți, pe de altă parte.
      
       Cadrul juridic
       Reglementarea comunitară
      3        Directiva a fost adoptată în temeiul articolului 95 CE. Considerentul (1) amintește că, în conformitate cu articolul 153 alineatele
         (1) și (3) CE, Comunitatea Europeană ar trebui să contribuie la realizarea unui nivel ridicat de protecție a consumatorului
         prin măsurile pe care le adoptă în temeiul articolului 95 CE.
      
      4        Articolul 3 din directivă, intitulat „Drepturile consumatorului”, prevede:
      
      „(1)      Vânzătorul este răspunzător față de consumator pentru orice neconformitate existentă în momentul livrării bunurilor.
      (2)      În cazul unei neconformități, consumatorul are dreptul ca bunurile să fie repuse în conformitate, gratuit, prin reparare sau
         prin înlocuire, în conformitate cu alineatul (3), sau la o reducere de preț corespunzătoare sau la rezoluțiunea contractului
         pentru acele bunuri, în conformitate cu alineatele (5) și (6).
      
      (3)      În primul rând, consumatorul poate cere vânzătorului să repare bunurile sau poate cere vânzătorului să le înlocuiască, în
         ambele cazuri gratuit, cu excepția cazurilor în care aceasta este imposibilă sau disproporționată.
      
      O despăgubire se consideră disproporționată în cazul în care impune vânzătorului costuri care, în comparație cu o despăgubire
         alternativă, sunt nerezonabile […].
      
      Orice reparație sau înlocuire se efectuează într‑un termen rezonabil și fără vreun inconvenient semnificativ pentru consumator,
         ținând seama de natura bunurilor și de scopul pentru care consumatorul a solicitat bunurile în cauză.
      
      (4)      Termenul «gratuit» din alineatele (2) și (3) se referă la costurile necesare suportate pentru a aduce bunurile la conformitate,
         în special costul expedierii prin poștă, al forței de muncă și al materialelor.
      
      (5)      Consumatorul poate cere o reducere corespunzătoare a costului sau rezoluțiunea contractului:
      –        în cazul în care consumatorul nu beneficiază de reparație sau de înlocuire sau
      –        în cazul în care vânzătorul nu a executat despăgubirea într‑un termen rezonabil sau
      –        în cazul în care vânzătorul nu a executat despăgubirea fără vreun inconvenient semnificativ pentru consumator.
      […]”.
      5        Potrivit considerentului (15) al directivei „statele membre pot prevedea că orice rambursare oferită consumatorului poate
         fi redusă pentru a se ține seama de utilizarea bunurilor de către consumator din momentul în care acestea i‑au fost livrate;
         […] condițiile de rezoluțiune a contractului pot fi stabilite de legislația internă”.
      
      6        Potrivit articolului 5 alineatul (1) prima teză din directivă, intitulat „Termenele”:
      
      „Vânzătorul este considerat responsabil în temeiul articolului 3, în cazul în care neconformitatea devine aparentă în termen
         de doi ani de la livrarea bunurilor.”
      
      7        Articolul 8 alineatul (2) din directivă, intitulat „Legislația internă și protecția minimă”, prevede:
      
      „Statele membre pot adopta sau menține în vigoare dispoziții mai stricte, compatibile cu prevederile din tratat, în domeniul
         reglementat de prezenta directivă, pentru a asigura un nivel mai ridicat de protecție a consumatorului.”
      
       Reglementarea națională
      8        Printre dispozițiile Bürgerliches Gesetzbuch (Codul civil german, denumit în continuare „BGB”) adoptate pentru transpunerea
         directivei în ordinea juridică germană figurează în special articolele 439 și 346.
      
      9        Articolul 439 alineatul 4 din BGB, intitulat „Executarea a posteriori”, prevede:
      
      „[...]
      Vânzătorul care își execută ulterior obligația, furnizând un articol conform, poate solicita de la cumpărător restituirea
         articolului cu defect, conform articolelor 346-348.”
      
      10      Articolul 346 alineatele 1-3 din BGB, intitulat „Efectele rezoluțiunii contractului”, are următorul cuprins:
      
      „1.      Dacă o parte contractantă se prevalează de o clauză rezolutorie contractuală sau legală, în cazul rezoluțiunii, prestațiile
         primite trebuie restituite și fructele efectiv dobândite, predate.
      
      2.      În locul obligației de restituire sau de predare, debitorul trebuie să plătească o despăgubire în măsura în care:
      1)      restituirea sau predarea este exclusă prin natura dobândirii;
      2)      acesta a deteriorat, a cedat, a înstrăinat, a modificat sau a transformat bunul primit;
      3)      bunul primit s‑a deteriorat sau a încetat să existe; cu toate acestea, uzura corespunzătoare unei utilizări normale nu este
         inclusă la calcularea despăgubirii.
      
      Dacă în contract se stipulează o contraprestație, aceasta trebuie luată în considerare la calcularea despăgubirii; dacă se
         datorează o despăgubire pentru foloasele obținute dintr‑un împrumut, se poate face dovada că valoarea foloaselor era inferioară.
      
      3.      Este exclusă obligația de despăgubire:
      1)      dacă defectul care stă la baza rezoluțiunii nu a survenit decât în cursul modificării sau al transformării bunului;
      2)      în măsura în care creditorul este responsabil de deteriorarea sau de pieirea bunului sau dacă prejudiciul s‑ar fi produs și
         în cazul în care bunul s‑ar fi aflat în stăpânirea sa;
      
      3)      dacă, în cazul în care există o condiție rezolutorie legală, deteriorarea sau pieirea a survenit la partea interesată, deși
         aceasta din urmă a acționat cu aceeași diligență de care dă dovadă în mod obișnuit în cazul propriilor bunuri.
      
      Îmbogățirea restantă trebuie restituită.”
      11      Articolul 100 din BGB, intitulat „Fructele”, prevede:
      
      „Fructele sunt produsele unui bun sau ale unui drept, la fel la ca și foloasele utilizării bunului sau ale exercitării dreptului.”
       Acțiunea principală și întrebarea preliminară
      12      În cursul lunii august 2002, Quelle i‑a livrat doamnei Brüning o „mașină de gătit” pentru folosință proprie. La începutul
         anului 2004, aceasta din urmă a constatat că aparatul era neconform. Întrucât repararea nu era posibilă, doamna Brüning a
         returnat aparatul către Quelle, care l‑a înlocuit cu unul nou. Totuși, această societate i‑a solicitat doamnei Brüning să
         plătească 69,97 euro, cu titlu de despăgubire pentru foloasele obținute ca urmare a utilizării aparatului livrat inițial.
      
      13      Bundesverband, în calitate de mandatar al doamnei Brüning, a solicitat rambursarea sumei respective. Acesta a mai solicitat
         ca, în cazul înlocuirii unui bun neconform cu contractul de vânzare (denumit în continuare „bunul neconform”), Quelle să fie
         obligată să înceteze facturarea sumelor corespunzătoare utilizării bunului menționat.
      
      14      Pe fond, instanța a admis cererea de restituire și a respins argumentele prin care se urmărea obligarea Quelle să nu mai factureze
         sume aferente utilizării unui bun neconform. Atât apelul formulat de Quelle împotriva acestei hotărâri, cât și cel introdus
         de Bundesverband au fost respinse. Sesizat cu soluționarea unui recurs, Bundesgerichtshof constată că din coroborarea dispozițiilor
         articolului 439 alineatul 4 cu cele ale articolului 346 alineatele 1 și 2 punctul 1 din BGB rezultă că vânzătorul are dreptul,
         în cazul înlocuirii unui bun neconform, la o despăgubire pentru compensarea foloaselor obținute de cumpărător din utilizarea
         acestui bun până la înlocuirea sa cu un nou bun.
      
      15      Deși a exprimat rezerve referitor la sarcina unilaterală impusă în acest fel cumpărătorului, Bundesgerichtshof arată că nu
         se întrevede nicio posibilitate de corectare a reglementării naționale prin interpretare. Astfel, o interpretare potrivit
         căreia vânzătorul nu ar putea solicita cumpărătorului o despăgubire pentru utilizarea bunului înlocuit s‑ar lovi de textul
         dispozițiilor relevante din BGB, precum și de voința clar exprimată a legiuitorului și ar fi interzisă de articolul 20 alineatul
         3 din Grundgesetz (Constituția), conform căruia puterea judecătorească se supune legii și ordinii de drept.
      
      16      Cu toate acestea, având rezerve cu privire la conformitatea dispozițiilor BGB cu reglementarea comunitară, Bundesgerichtshof
         a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarea întrebare preliminară:
      
      „Dispozițiile coroborate ale articolului 3 alineatul (2), ale articolului 3 alineatul (3) primul paragraf și ale articolului
         3 alineatul (4) sau ale articolului 3 alineatul (3) al treilea paragraf din directivă [...] trebuie interpretate în sensul
         că se opun unei dispoziții de drept național potrivit căreia vânzătorul poate solicita consumatorului, în cazul repunerii
         unui bun în conformitate cu contractul prin înlocuirea sa, o despăgubire pentru utilizarea bunului neconform livrat inițial?”
      
       Cu privire la întrebarea preliminară
      17      Prin intermediul acestei întrebări, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă articolul 3 din directivă
         trebuie interpretat în sensul că se opune unei legislații naționale care permite vânzătorului, în cazul în care a vândut un
         bun de consum neconform, să solicite consumatorului o despăgubire pentru utilizarea bunului neconform până la înlocuirea acestuia
         cu un nou bun.
      
       Cu privire la admisibilitate
      18      În ședință, Quelle a susținut că întrebarea preliminară nu este admisibilă, din moment ce instanța de trimitere a indicat
         că dispozițiile naționale care transpun directiva nu permit decât o singură interpretare și că dreptul constituțional german
         interzice o interpretare contra legem. În cazul în care Curtea ar interpreta într‑un sens diferit articolul 3 din directivă, instanța de trimitere nu ar putea,
         așadar, ține cont de răspunsul Curții.
      
      19      Cu privire la acest aspect, trebuie amintit că, în cadrul unei proceduri prevăzute la articolul 234 CE, întemeiată pe o separare
         clară a atribuțiilor între instanțele naționale și Curte, numai instanța națională care este sesizată cu litigiul și care
         trebuie să își asume responsabilitatea pentru hotărârea judecătorească ce urmează a fi pronunțată are competența să aprecieze,
         luând în considerare particularitățile fiecărei cauze, atât necesitatea unei hotărâri preliminare pentru a fi în măsură să
         pronunțe propria hotărâre, cât și pertinența întrebărilor pe care le adresează Curții. În consecință, întrucât întrebările
         adresate au ca obiect interpretarea dreptului comunitar, Curtea este, în principiu, obligată să se pronunțe (a se vedea în
         special Hotărârea din 22 iunie 2006, Conseil général de la Vienne, C‑419/04, Rec., p. I‑5645, punctul 19, și Hotărârea din
         18 iulie 2007, Lucchini, C‑119/05, Rep., p. I‑6199, punctul 43). 
      
      20      Curtea poate refuza să se pronunțe asupra unei întrebări preliminare adresate de o instanță națională numai dacă este evident
         în special că interpretarea solicitată a dreptului comunitar solicitată nu are nicio legătură cu realitatea sau cu obiectul
         acțiunii principale, atunci când problema este de natură ipotetică sau atunci când Curtea nu dispune de elemente de fapt sau
         de drept necesare pentru a răspunde în mod util întrebărilor adresate (a se vedea în special Hotărârile citate anterior Conseil
         général de la Vienne, punctul 20, și Lucchini, punctul 44).
      
      21      Nu aceasta este situația în speță.
      
      22      Incertitudinea privind posibilitatea ca instanța națională, după ce Curtea a răspuns la o întrebare preliminară referitoare
         la interpretarea unei directive, să interpreteze dreptul național cu respectarea principiilor stabilite de Curte (a se vedea
         în acest sens Hotărârea din 5 octombrie 2004, Pfeiffer și alții, C‑397/01-C‑403/01, Rec., p. I‑8835, punctele 113-116, precum
         și Hotărârea din 4 iulie 2006, Adeneler și alții, C‑212/04, Rec., p. I‑6057, punctele 110-112), prin prisma acestui răspuns,
         nu poate influența obligația Curții de a se pronunța cu privire la această întrebare. Astfel, orice altă soluție ar fi incompatibilă
         cu însuși scopul competențelor recunoscute Curții prin articolul 234 CE, care, în esență, au ca obiect asigurarea unei aplicări
         uniforme a dreptului comunitar de către instanțele naționale (Hotărârea din 6 decembrie 2005, Gaston Schul Douane‑expediteur,
         C‑461/03, Rec., p. I‑10513, punctul 21, și Hotărârea din 10 ianuarie 2006, IATA și ELFAA, C‑344/04, Rec., p. I‑403, punctul
         27).
      
      23      Rezultă că cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare este admisibilă.
      
       Cu privire la fond
      24      În opinia Bundesverband, a guvernelor spaniol și austriac, precum și a Comisiei Comunităților Europene, articolul 3 alineatul
         (3) din directivă prevede în mod clar că nu doar repararea unui bun neconform de către vânzător, dar și, dacă este cazul,
         înlocuirea acestuia cu un bun conform trebuie efectuate gratuit pentru consumator. Obligația de gratuitate ar constitui un
         tot indivizibil, prin care s‑ar urmări protejarea cumpărătorului de riscul costurilor financiare care l‑ar putea descuraja
         să își invoce drepturile.
      
      25      Guvernul german remarcă faptul că textul directivei nu reglementează aspectul dacă vânzătorul poate solicita, în cazul înlocuirii
         unui bun neconform, o despăgubire pentru utilizarea acestuia. Guvernul german subliniază că, din punct de vedere sistematic,
         considerentul (15) al directivei cuprinde un principiu de drept foarte general, care conferă statelor membre competența nelimitată
         de reglementare a situațiilor în care consumatorul este obligat să plătească o despăgubire pentru utilizarea unui bun.
      
      26      Cu titlu introductiv, trebuie amintit că, potrivit articolului 3 alineatul (1) din directivă, vânzătorul este răspunzător
         față de consumator pentru orice neconformitate existentă în momentul livrării bunurilor.
      
      27      Articolul 3 alineatul (2) din directivă enumeră drepturile pe care un consumator le poate invoca împotriva vânzătorului în
         cazul neconformității bunurilor livrate. În primul rând, consumatorul poate cere ca bunurile să fie repuse în conformitate.
         În cazul în care nu poate obține această repunere în conformitate, acesta poate cere în subsidiar o reducere de preț sau rezoluțiunea
         contractului.
      
      28      În ceea ce privește repunerea în conformitate a bunului, articolul 3 alineatul (3) din directivă precizează că un consumator
         poate cere vânzătorului să repare bunurile sau poate cere vânzătorului să le înlocuiască, în ambele cazuri gratuit, cu excepția
         cazului în care cererea sa este imposibil de realizat sau este disproporționată.
      
      29      Guvernul german arată că, atât în Propunerea de directivă 96/C 307/09 a Parlamentului European și a Consiliului privind vânzarea
         de bunuri de consum și garanțiile conexe (JO 1996, C 307, p. 8), cât și în Propunerea de directivă modificată 98/C 148/11
         a Parlamentului European și a Consiliului (JO 1998, C 148, p. 12), prezentate de Comisie, textul se limita să vizeze fie „repararea
         gratuită a bunurilor”, fie „înlocuirea” bunului respectiv. Această tăcere în ceea ce privește consecințele financiare ale
         unei înlocuiri ar dovedi că nu se prevedea ca directiva să reglementeze problema unei eventuale despăgubiri pentru utilizare.
      
      30      Totuși, această împrejurare este lipsită de orice relevanță, din moment ce expresia „în ambele cazuri gratuit”, care apare
         în Poziția comună (CE) nr. 51/98 a Consiliului din 24 septembrie 1998 în vederea adoptării directivei (JO C 333, p. 46), a
         fost reținută în textul definitiv, transpunând astfel voința legiuitorului comunitar de a întări protecția consumatorului.
      
      31      În ceea ce privește termenul „gratuit”, acesta este definit la articolul 3 alineatul (4) din directivă drept „costurile necesare
         suportate pentru a aduce bunurile la conformitate, în special costul expedierii prin poștă, al forței de muncă și al materialelor”.
         Din faptul că legiuitorul comunitar utilizează adverbul „în special” rezultă că această enumerare are un caracter exemplificativ,
         și nu exhaustiv.
      
      32      În această privință, este irelevantă împrejurarea invocată de guvernul german potrivit căreia Comunicatul de presă C/99/77
         al comitetului de conciliere „Parlament – Consiliu” din 18 martie 1999 referitor la acordul privind garanțiile acordate consumatorilor
         conține o definiție limitativă a termenului „gratuit”. Astfel, potrivit unei jurisprudențe constante, atunci când textul unei
         dispoziții de drept derivat nu face nicio trimitere la o declarație cuprinsă în procesul verbal al Consiliului, aceasta din
         urmă nu poate fi reținută pentru interpretarea dispoziției respective (a se vedea în special Hotărârea din 26 februarie 1991,
         Antonissen, C‑292/89, Rec., p. I‑745, punctul 18, și Hotărârea din 10 ianuarie 2006, Skov și Bilka, C‑402/03, Rec., p. I‑199,
         punctul 42).
      
      33      Astfel, rezultă atât din modul de redactare, cât și din lucrările pregătitoare relevante ale directivei, că legiuitorul comunitar
         a înțeles să facă din gratuitatea repunerii în conformitate a bunurilor de către vânzător un element esențial al protecției
         pe care această directivă o garantează consumatorilor.
      
      34      Această obligație de gratuitate a repunerii bunurilor în conformitate care îi revine vânzătorului, sub forma reparării sau
         a înlocuirii bunurilor neconforme, urmărește protejarea consumatorilor de riscul costurilor financiare care, după cum a subliniat
         avocatul general la punctul 49 din concluzii, i‑ar putea descuraja să își invoce drepturile în lipsa unei astfel de protecții.
         Această garantare a gratuității existentă în intenția legiuitorului comunitar exclude posibilitatea ca vânzătorul să aibă
         vreo pretenție financiară în cadrul executării obligației sale de repunere în conformitate a bunului care face obiectul contractului.
      
      35      Această interpretare se coroborează cu voința legiuitorului comunitar exprimată la articolul 3 alineatul (3) al treilea paragraf
         din directivă, de a asigura o protecție efectivă a consumatorului. Astfel, această dispoziție precizează că orice reparație
         sau înlocuire trebuie efectuată nu doar într‑un termen rezonabil, dar și fără vreun inconvenient semnificativ pentru consumator.
      
      36      Această interpretare este conformă și cu scopul directivei, care, după cum prevede considerentul (1) al acesteia, este acela
         de a garanta un nivel ridicat de protecție a consumatorului. Astfel cum rezultă din articolul 8 alineatul (2) din aceeași
         directivă, protecția prevăzută de directivă este una minimă și, deși statele membre pot adopta dispoziții mai stricte, acestea
         nu pot aduce atingere garanțiilor prevăzute de legiuitorul comunitar.
      
      37      Celelalte argumente invocate de guvernul german împotriva unei astfel de interpretări nu sunt de natură să o repună în discuție.
      
      38      În ceea ce privește, pe de o parte, domeniul de aplicare al considerentului (15) al directivei, care trebuie recunoscut și
         care permite să se țină seama de utilizarea bunurilor neconforme de către consumator, trebuie subliniat că partea introductivă
         a considerentului se referă la o „rambursare” care trebuie plătită consumatorului, în timp ce partea finală vizează „condițiile
         de rezoluțiune a contractului”. Acești termeni sunt identici cu cei care apar în Poziția comună a Consiliului la care, de
         asemenea, se referă guvernul german.
      
      39      Această terminologie relevă în mod clar faptul că ipoteza avută în vedere în considerentul (15) se limitează la situația rezoluțiunii
         contractului, prevăzută la articolul 3 alineatul (5) din directivă, caz în care, aplicând principiul restituirii reciproce
         a foloaselor dobândite, vânzătorul trebuie să ramburseze consumatorului prețul de vânzare a bunului. Contrar celor invocate
         de guvernul german, considerentul (15) nu poate fi, așadar, interpretat ca un principiu general care abilitează statele membre
         ca, în toate situațiile în care se dorește acest lucru, inclusiv în cazul unei simple cereri de înlocuire formulate în temeiul
         articolului 3 alineatul (3) din directivă, să ia în considerare utilizarea bunurilor neconforme de către consumator.
      
      40      În ceea ce privește, pe de altă parte, afirmația guvernului german potrivit căreia faptul că un consumator beneficiază, prin
         înlocuirea unui bun neconform, de un nou bun fără a plăti o compensație financiară ar constitui îmbogățire fără justă cauză,
         trebuie amintit că articolul 3 alineatul (1) din directivă pune în sarcina vânzătorului răspunderea față de consumator pentru
         orice neconformitate existentă în momentul livrării bunurilor.
      
      41      În cazul în care vânzătorul livrează un bun neconform, nu își execută în mod corect obligația la care s‑a angajat prin contractul
         de vânzare și, prin urmare, trebuie să își asume consecințele acestei executări necorespunzătoare a contractului. Prin faptul
         că primește un bun nou care îl înlocuiește pe cel neconform, consumatorul, care, în ceea ce îl privește, a plătit prețul de
         vânzare și, prin urmare, și‑a îndeplinit în mod corect obligația sa contractuală, nu beneficiază de o îmbogățire fără justă
         cauză. Acesta nu face decât să primească cu întârziere un bun conform cu prevederile contractuale, cum ar fi trebuit să îl
         primească de la început.
      
      42      De altfel, interesele financiare ale vânzătorului sunt protejate, pe de o parte, prin termenul de prescripție de doi ani prevăzut
         la articolul 5 alineatul (1) din directivă și, pe de altă parte, prin posibilitatea deschisă de articolul 3 alineatul (3)
         al doilea paragraf din directivă de a refuza înlocuirea bunului în cazul în care această despăgubire se dovedește disproporționată
         în măsura în care impune vânzătorului costuri nerezonabile.
      
      43      Având în vedere ansamblul considerentelor de mai sus, se impune a răspunde la întrebarea adresată că articolul 3 din directivă
         trebuie interpretat în sensul că se opune unei reglementări naționale care permite vânzătorului, în cazul în care a vândut
         un bun de consum neconform, să solicite de la consumator o despăgubire pentru utilizarea bunului neconform până la înlocuirea
         acestuia cu un nou bun.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      44      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera întâi) declară:
      Articolul 3 din Directiva 1999/44/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 mai 1999 privind anumite aspecte ale
            vânzării de bunuri de consum și garanțiile conexe trebuie interpretat în sensul că se opune unei reglementări naționale care
            permite vânzătorului, în cazul în care a vândut un bun de consum neconform, să solicite de la consumator o despăgubire pentru
            utilizarea bunului neconform până la înlocuirea acestuia cu un nou bun.
      Semnături
      * Limba de procedură: germana.