CELEX: 52013PC0021
Language: ro
Date: 2013-01-28
Title: Propunere de REGULAMENT DE PUNERE ÎN APLICARE AL CONSILIULUI de instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de anumite citrice preparate sau conservate (mandarine etc.) originare din Republica Populară Chineză

|
			
		
		
		52013PC0021
		
			Propunere de REGULAMENT DE PUNERE ÎN APLICARE AL CONSILIULUI de instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de anumite citrice preparate sau conservate (mandarine etc.) originare din Republica Populară Chineză /* COM/2013/021 final - 2013/0017 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII
Motivele și obiectivele propunerii
Prezenta propunere se referă la aplicarea
Regulamentului (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind
protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea
țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene
(denumit în continuare „regulamentul de bază”) în cadrul procedurii
antidumping privind importurile de anumite citrice preparate sau conservate
(mandarine etc.) originare din Republica Populară Chineză.
Contextul general
Prezenta propunere este realizată în
contextul punerii în aplicare a două hotărâri ale Tribunalului
referitoare la punerea în aplicare a regulamentului de bază și este
rezultatul a două anchete care s-au desfășurat în conformitate
cu cerințele de fond și de procedură menționate în
regulamentul de bază.
Dispoziții în vigoare în domeniul
propunerii
Măsurile definitive au fost instituite
prin Regulamentul (UE) nr. 1355/2008 al Consiliului (JO L 350, 30.12.2008, p.
35).
Coerența cu alte politici și
obiective ale Uniunii
Nu este cazul.
2.           REZULTATELE CONSULTĂRILOR CU
PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII IMPACTULUI
Consultarea părților interesate
Părțile interesate vizate de
procedură au avut posibilitatea de a-și apăra interesele în
timpul anchetei, în conformitate cu dispozițiile regulamentului de
bază.
Obținerea și utilizarea
expertizei
Nu a fost nevoie de o expertiză
externă.
Evaluarea impactului
Prezenta propunere este rezultatul punerii în
aplicare a regulamentului de bază.
Regulamentul de bază nu conține
dispoziții referitoare la evaluarea generală a impactului, în schimb
conține o listă exhaustivă de condiții care trebuie
analizate.
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE PROPUNERII
Rezumatul acțiunii propuse
La 3 decembrie 2011 și, ulterior, la 19
iunie 2012, Comisia a anunțat printr-un aviz (denumit în continuare
„avizul de redeschidere parțială”) publicat în Jurnalul Oficial al
Uniunii Europene, redeschiderea parțială a anchetei antidumping
privind importurile de anumite citrice preparate sau conservate (mandarine
etc.) originare din China.
Prima redeschidere a rezultat din anularea, de
către Tribunal, a Regulamentului (CE) nr. 1355/2008 al Consiliului în ceea
ce îi privește pe producătorii-exportatori chinezi Zhejiang Xinshiji
Foods Co., Ltd. și Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd., iar a doua redeschidere
a rezultat din anularea de către Tribunal a aceluiași regulament al
Consiliului, însă din motive diferite, în toate elementele sale. În
conformitate cu articolul 266 din Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene, instituțiile Uniunii Europene sunt obligate să respecte
hotărârea Tribunalului. În consecință, Comisia Europeană a
inițiat redeschiderea parțială a anchetei antidumping, prima
dată la 3 decembrie 2011, în ceea ce-i privește pe cei doi
producători exportatori chinezi menționați anterior și,
ulterior, la 19 iunie 2012, în ceea ce privește toate părțile.
Propunerea anexată a Comisiei de
Regulament al Consiliului de reinstituire a taxei antidumping pentru toate
importurile vizate este realizată după ce părților
interesate li s‑a acordat suficient timp pentru a-și comunica
observațiile cu privire la documentul conținând constatările
finale, din data de 6 decembrie 2012. 
Se propune adoptarea de către Consiliu a
propunerii de regulament anexate, care ar trebui publicată în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene în cel mai scurt timp.
Temei juridic
Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului
din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac
obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale
Comunității Europene.
Principiul subsidiarității
Propunerea intră în sfera
competenței exclusive a Uniunii Europene. În consecință,
principiul subsidiarității nu se aplică.
Principiul
proporționalității
Propunerea respectă principiul
proporționalității din următoarele motive:
Tipul acțiunii este descris în
regulamentul de bază menționat anterior și exclude luarea de
decizii la nivel național.
Indicarea modului de reducere la minimum a
sarcinii financiare și administrative care revine Uniunii, guvernelor
naționale, autorităților regionale și locale, operatorilor
economici și cetățenilor și de asigurare a
proporționalității acesteia cu obiectivul propunerii nu este
aplicabilă.
Alegerea instrumentelor
Instrument propus: regulament.
Alte instrumente nu ar fi adecvate din
următorul motiv:
Alte instrumente nu ar fi adecvate întrucât
regulamentul de bază nu prevede opțiuni alternative.
4.           IMPLICAȚIILE BUGETARE
Propunerea nu are implicații asupra
bugetului Uniunii.
2013/0017 (NLE)
Propunere de
REGULAMENT DE PUNERE ÎN APLICARE AL
CONSILIULUI
de
instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de anumite citrice
preparate sau conservate (mandarine etc.) originare din Republica Populară
Chineză 
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, 
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, 
având în vedere Regulamentul (CE) nr.
1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva
importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu
sunt membre ale Comunității Europene[1]
(denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 2
alineatul (7) litera (a) și articolul 9, 
având în vedere propunerea prezentată de
către Comisia Europeană (denumită în continuare „Comisia”) după
consultarea Comitetului consultativ, 
întrucât:
1.           PROCEDURA
(1)       La 20 octombrie 2007, Comisia
a anunțat printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
deschiderea unei proceduri antidumping privind importurile în Comunitate de
anumite citrice preparate sau conservate (mandarine etc.) originare din
Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC”)[2]. La 4 iulie 2008, Comisia a
instituit, prin Regulamentul (CE) nr. 642/2008[3]
(denumit în continuare „regulamentul provizoriu”), o taxă antidumping
provizorie la importurile de anumite citrice preparate sau conservate originare
din RPC.
(2)       Procedura a fost
deschisă ca urmare a unei plângeri depuse la 6 septembrie 2007 de
Federația națională spaniolă a asociațiilor din
industria fructelor și legumelor prelucrate („FENAVAL”, denumită
anterior „FNACV”) („reclamantul”) în numele producătorilor care
reprezintă 100% din producția comunitară totală de anumite
citrice preparate sau conservate (mandarine etc.). Plângerea conținea
elemente de probă cu privire la existența unui dumping, al cărui
obiect îl constituie produsul în cauză, și a unui prejudiciu material
care rezultă din acesta, elementele de probă respective fiind
considerate suficiente pentru a justifica deschiderea unei proceduri. 
(3)       În conformitate cu
considerentul 12 din regulamentul provizoriu, ancheta privind dumpingul și
prejudiciul se raporta la perioada 1 octombrie 2006-30 septembrie 2007
(denumită în continuare „perioada de anchetă” sau „PA”). Examinarea
tendințelor relevante pentru evaluarea prejudiciului a acoperit perioada
cuprinsă între 1 octombrie 2002 și sfârșitul perioadei de
anchetă (denumită în continuare „perioada luată în
considerare”).
(4)       La 9
noiembrie 2007, Comisia a decis ca importurile de același produs originar din
RPC să facă obiectul înregistrării conform Regulamentului (CE)
nr. 1295/2007[4]. 
(5)       Se reamintește faptul
că măsurile de salvgardare împotriva aceluiași produs au fost în
vigoare până la 8 noiembrie 2007. Comisia a instituit prin Regulamentul
(CE) nr. 1964/2003[5]
măsuri de salvgardare provizorii împotriva importurilor de anumite citrice
preparate sau conservate (mandarine etc.). Au urmat măsuri de salvgardare
definitive, instituite prin Regulamentul (CE) nr. 658/2004 (denumit în
continuare „regulamentul de salvgardare”)[6].
Atât măsurile de salvgardare provizorii, cât și cele definitive, au
constat într-un contingent tarifar, respectiv o taxă datorată numai
dacă volumul importurilor libere de taxă s-a epuizat. 
(6)       Prin Regulamentul (CE) nr.
1355/2008[7]
(denumit în continuare „regulamentul inițial”), Consiliul a instituit o
taxă antidumping definitivă la importurile de anumite citrice
preparate sau conservate (mandarine etc.) originare din Republica Populară
Chineză. 
(7)       Taxa antidumping
definitivă a variat între 361,4 și 531,2 EUR/tonă de greutate
netă de produs.
1.1.        Hotărârea în cauza
Xinshiji 
(8)       Prin hotărârea din 17
februarie 2011 în cauza T-122/09 - Zhejiang Xinshiji Foods Co. Ltd și
Hubei Xinshiji Foods Co. Ltd vs. Consiliul Uniunii Europene sprijinit de
către Comisia Europeană[8]
- (denumită în continuare „hotărârea în cauza Xinshiji”), Tribunalul
a anulat regulamentul inițial în ceea ce îi privește pe
solicitanții Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. și Hubei Xinshiji
Foods Co. Ltd. 
(9)       Hotărârea Tribunalului
s-a bazat pe faptul că Comisia a încălcat dreptul la apărare
întrucât nu a furnizat solicitanților informațiile necesare pentru ca
aceștia să poată determina dacă, în funcție de
structura pieței, ajustarea prețului de export la nivelul franco
fabrică al importatorului era adecvată, mai precis dacă aceasta
făcea posibilă compararea prețului de export cu prețul
practicat de industria din Uniune, la același nivel de comercializare.
Tribunalul a considerat, de asemenea, că Comisia a încălcat
obligația de motivare, întrucât motivarea unei decizii trebuie să
figureze în textul acesteia și nu poate face obiectul unor explicații
scrise sau orale formulate ulterior, în condițiile în care decizia
respectivă face deja obiectul unei acțiuni în fața
instanțelor Uniunii Europene.
(10)     În aprilie 2011, Comisia a
introdus un recurs, (C-195/11P), urmărind să anuleze hotărârea
în cauza Xinshiji. Ca urmare a declarației de invaliditate a
regulamentului inițial emisă de către Curtea de Justiție a
Uniunii Europene (denumită în continuare „Curtea de Justiție”) la 22
martie 2012 (a se vedea considerentul 16 de mai jos), Comisia și-a retras
recursul, întrucât acesta nu mai avea obiect.
(11)     La 3 decembrie 2011, Comisia a
publicat un aviz[9]
de redeschidere parțială a anchetei antidumping (denumit în
continuare „primul aviz de redeschidere”) în vederea punerii în aplicare a
hotărârii Tribunalului în cauza Xinshiji. Redeschiderea s-a limitat la
aspectul stabilirii dacă, având în vedere structura pieței, ajustarea
prețului de export la nivel franco fabrică a importatorului a fost
adecvată, mai precis dacă aceasta a făcut posibilă
compararea prețului de export cu prețul practicat de industria din
Uniune, la același nivel de comercializare.
(12)     În același timp, toate
părțile interesate au primit un document de informare finală
împreună cu alte documente însoțitoare, care explicau motivele aflate
la baza ajustării costurilor ulterioare importului care fuseseră
luate în considerare la calcularea prețului produselor originare din
Republica Populară Chineză. 
(13)     Părțile interesate
au avut posibilitatea de a-și face cunoscute punctele de vedere în scris
și de a solicita să fie audiate în termenul fixat în comunicare.
(14)     Toate părțile care
și-au manifestat dorința în acest sens în termenul menționat
și care au demonstrat că există motive speciale pentru care ar
trebui să fie audiate, au avut posibilitatea de a fi audiate. 
(15)     Cei doi exportatori
solicitanți, opt importatori, două asociații de importatori
și o asociație de producători s-au manifestat în calitate de
părți interesate. 
1.2.        Hotărârea privind
țara analogă 
(16)     La 22
martie 2012, în cauza C-338/10 – Grünwald Logistik Service GmbH (GLS) vs
Hauptzollamt hamburg-stadt (denumită în continuare „hotărârea privind
țara analogă”) – Curtea de Justiție a declarat regulamentul
inițial nul[10]. 
(17)     Curtea de Justiție a
hotărât că, întrucât Comisia și Consiliul au stabilit valoarea
normală a produsului în cauză pe baza prețurilor plătite
efectiv sau plătibile în Uniunea Europeană pentru un produs similar,
fără a lua toate măsurile pentru a determina această
valoare pe baza prețurilor plătite pentru același produs într-o
țară terță cu economie de piață, acestea au
încălcat cerințele de la articolul 2 alineatul (7) litera (a) din
regulamentul de bază.
(18)     La 19 iunie 2012, un aviz[11] (denumit în continuare „al
doilea aviz de redeschidere”) a fost publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii
Europene. Prin avizul respectiv, părțile au fost informate asupra
faptului că, în lumina hotărârii menționate anterior a
Curții de Justiție, importurile în Uniunea Europeană de anumite
citrice preparate sau conservate (mandarine etc.) originare din Republica
Populară Chineză nu mai făceau obiectul măsurilor
antidumping instituite prin regulamentul inițial, și că taxele
antidumping definitive plătite în temeiul regulamentului respectiv pentru
produsul în cauză ar trebui să fie rambursate sau remise. 
(19)     De asemenea, avizul a
redeschis parțial ancheta antidumping corespunzătoare privind
importurile de anumite citrice preparate sau conservate (mandarine etc.)
originare din Republica Populară Chineză, în vederea punerii în
aplicare a hotărârii sus-menționate a Curții de Justiție. 
(20)     Avizul preciza că
redeschiderea se limitează la alegerea unei țări analoge, în
cazul în care aceasta există, și la determinarea valorii normale în
conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de
bază, în scopul utilizării la calcularea unei marje de dumping. 
(21)     De asemenea, prin același
aviz, toate părțile interesate au fost invitate să își
facă cunoscute punctele de vedere, să transmită informații
și să furnizeze elemente de probă justificative privind
disponibilitatea unor țări terțe cu economie de piață
care ar fi putut să fie selectate pentru a stabili valoarea normală
în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de
bază, inclusiv în ceea ce privește Israel, Swaziland, Thailanda
și Turcia.
(22)     Comisia a informat în mod
direct industria din Uniune și asociațiile acesteia, producătorii
exportatori, furnizorii și importatorii cunoscuți a fi
interesați și asociațiile acestora, precum și
autoritățile țărilor terțe în cauză.
Părțile interesate au avut posibilitatea de a-și face cunoscute
punctele de vedere în scris și de a solicita să fie audiate în
termenul fixat în comunicare.
(23)     Toate părțile care
și-au manifestat dorința în acest sens în termenul menționat
și care au demonstrat că există motive speciale pentru care ar
trebui să fie audiate, au avut posibilitatea de a fi audiate.
(24)     Opt importatori și o
asociație de importatori s-au prezentat ca părți interesate.
2.           PROCEDURA ULTERIOARĂ
COMUNICĂRII MĂSURILOR PROVIZORII 
(25)     În urma instituirii taxelor
antidumping provizorii la importurile de produs în cauză originare din
RPC, mai multe părți interesate au prezentat observații în
scris. De asemenea, părțile care au făcut cerere în acest sens
au avut posibilitatea de a fi audiate.
(26)     Comisia a continuat să
caute și să verifice toate informațiile pe care le-a considerat
necesare pentru constatările sale definitive. În special, Comisia a
încheiat ancheta în ceea ce privește aspectele legate de interesul Uniunii
(denumită în continuare „Comunitatea”). În legătură cu aceasta,
s-au efectuat vizite de verificare la sediile următorilor importatori
neafiliați din Uniune:
–              
Wünsche Handelsgesellschaft International (GmbH
& Co KG), Hamburg, Germania,
–              
Hüpeden & Co (GmbH & Co), Hamburg,
Germania,
–              
I. Schroeder KG. (GmbH & Co), Hamburg,
Germania,
–              
Zumdieck GmbH, Paderborn, Germania,
–              
Gaston spol. s r.o., Zlin, Republica Cehă.
(27)     Toate părțile au
fost informate cu privire la faptele și considerentele esențiale pe
baza cărora s-a preconizat recomandarea impunerii unei taxe antidumping
definitive la importurile de produs în cauză originar din RPC și perceperea
cu titlu definitiv a sumelor depuse sub formă de taxă provizorie.
Părților li s-a acordat, de asemenea, un termen în care să
poată prezenta observații în urma acestei informări.
(28)     Unii importatori au propus o
reuniune a tuturor părților interesate, în conformitate cu articolul
6 alineatul (6) din regulamentul de bază; cu toate acestea, una dintre
părțile interesate a refuzat.
(29)     Observațiile orale
și scrise prezentate de părțile interesate au fost examinate
și luate în considerare, după caz.
3.           PRODUSUL VIZAT ȘI
PRODUSUL SIMILAR 
(30)     În urma instituirii
măsurilor provizorii, doi importatori neafiliați din Uniune au
susținut că anumite tipuri de mandarine ar trebui să fie excluse
din definiția produsului în cauză, fie datorită
conținutului de zahăr ridicat al acestora, fie datorită
ambalării acestora la export. În această privință, se
remarcă faptul că aceste afirmații nu au fost însoțite de
niciun fel de informații verificabile sau date care să probeze
că aceste tipuri de produs posedă caracteristici care le
diferențiază de produsul în cauză. Se remarcă, de asemenea,
că diferențele de ambalare nu pot fi considerate drept un element
esențial la definirea produsului în cauză, mai ales că formatele
de ambalare au fost deja luate în considerare la definirea produsului în
cauză, după cum se menționează în considerentul 16 al
regulamentului provizoriu. Prin urmare, aceste afirmații sunt respinse.
(31)     Măsurile au fost
instituite cu privire la produsul definit în regulamentul inițial,
după cum urmează: mandarine preparate sau conservate (inclusiv
tangerine și satsuma), clementine, wilking și alte citrice hibride
similare, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de
zahăr sau de alți îndulcitori și astfel cum sunt definite la
poziția 2008 din NC, încadrate în prezent la codurile NC 2008 30 55, 2008
30 75 și ex 2008 30 90 (codurile TARIC 2008 30 90 61, 2008 30 90 63, 2008
30 90 65, 2008 30 90 67 și 2008 30 90 69) originare din Republica
Populară Chineză.
(32)     În această
privință, în hotărârea privind țara analogă, Curtea de
Justiție a interpretat statisticile comunicate Curții de către
Comisie la data de 27 iulie 2011 drept date care se raportează numai la
produsul în cauză. Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că statisticile
respective au un domeniu de aplicare mai larg decât cel al produsului care face
obiectul măsurilor, întrucât acestea includ codurile NC complete 2008 30
55, 2008 30 75 și 2008 30 90. Datele statistice care vizează numai
produsul în cauză sau produsul similar pentru codurile NC 2008 30 55
și 2008 30 75 pentru țările menționate mai sus, pe
parcursul perioadei de anchetă sunt următoarele:
 Țară || Volumul importurilor (tone) 
 Republica Populară Chineză || 49 791,30 
 Thailanda || 666,10 
 Turcia || 151,20 
 Israel || 4,80 
 Swaziland || 0 
(33)      La
codul NC 2008 30 90, statisticile au inclus alte produse decât produsul în
cauză. Prin urmare, nu se pot obține concluzii privind importurile de
produs similar cu privire la codul NC respectiv. Prin urmare, contrar punctului
33 din hotărârea Curții de Justiție privind țara
analogă, nu se poate stabili pe baza statisticilor că produsul
similar a fost importat în cantități semnificative pe parcursul
perioadei de anchetă din Israel sau din Swaziland.
4.           EȘANTIONAREA 
4.1.        Constituirea eșantionului
producătorilor-exportatori din RPC
(34)     Doi importatori
neafiliați din UE nu au fost de acord că
producătorii-exportatori chinezi selectați în eșantion
reprezintă 60 % din totalul exporturilor către Uniune. Cu toate
acestea, ei nu au putut să furnizeze nicio informație verificabilă
prin care să demonstreze lipsa de acuratețe a informațiilor
prezentate de către producătorii-exportatori chinezi cooperanți
în vederea constituirii eșantionului, informații confirmate în mare
măsură în cursul anchetei ulterioare. Prin urmare, această afirmație
este respinsă.
(35)     Trei
producători-exportatori cooperanți chinezi au prezentat
observații prin care susțin că societățile afiliate
lor sunt producători-exportatori ai produsului în cauză și ar
trebui, prin urmare, să fie incluse în anexa producătorilor-exportatori
cooperanți. S-a considerat că aceste observații sunt întemeiate
și s-a luat decizia de a se revizui anexa relevantă în
consecință. Un importator neafiliat din UE a susținut că
exporturile către Uniune efectuate prin intermediul comercianților ar
trebui să primească în mod automat permisiunea de a beneficia de
măsurile aplicabile producătorilor-exportatori chinezi. În
această privință, se remarcă faptul că măsurile
anti-dumping se instituie cu privire la produsele fabricate de către
producătorii-exportatori din țara care face obiectul anchetei și
care sunt exportate către Uniune (indiferent de compania care le
comercializează) și nu cu privire la entități
antreprenoriale care desfășoară numai activități
comerciale. Prin urmare, afirmația a fost respinsă.
5.           DUMPINGUL 
5.1.        Tratamentul de societate care
funcționează în condițiile unei economii de piață
(TEP)
(36)     Niciun
producător-exportator chinez nu a prezentat observații cu privire la
constatările referitoare la TEP după instituirea de măsuri
provizorii. În absența oricăror observații relevante, se
confirmă considerentele 29-33 din regulamentul provizoriu.
5.2.        Tratamentul individual
(37)     În absența oricăror
observații relevante, se confirmă considerentele 34-37 din
regulamentul provizoriu, referitoare la tratamentul individual. 
5.3.        Valoarea normală
5.3.1.     Observațiile
părților interesate în urma celui de-al doilea aviz de redeschidere
(38)     Anumiți
importatori au afirmat că importurile din China ar fi necesare pentru a
acoperi cererea Uniunii, deși un importator a indicat că
producția spaniolă și cea turcă cumulate ar fi suficiente
pentru a acoperi necesarul pieței Uniunii. Un importator a remarcat faptul
că instituirea de taxe antidumping ar fi avut drept rezultat creșteri
semnificative ale prețului produsului în cauză. Creșterea
prețurilor a fost, de asemenea, menționată de alți
importatori. Diferiți factori au fost identificați drept cauză
pentru o astfel de creștere, cum ar fi disponibilitatea din ce în ce mai
redusă a mandarinelor chineze în Uniune din cauza cererii interne și
a cererii de pe alte piețe, a recoltelor deficitare și a deficitului
de forță de muncă existent în China. Un alt factor indicat a
fost concurența redusă din Uniune (se estimează că, în
prezent, există doar trei producători în Uniune, în timp ce în 2000
erau opt producători). Un importator a afirmat că măsurile
antidumping ar favoriza marile societăți comerciale în locul celor
tradiționale, care comercializează cu China produsul în cauză de
zeci de ani. Acest importator susține existența unui sistem de
licențe pe baza datelor de dinainte de 2001.
(39)     Un grup de importatori au
afirmat că instituțiile Uniunii Europene ar trebui să
deschidă o nouă anchetă în loc să redeschidă
parțial ancheta antidumping care a avut drept rezultat instituirea
măsurilor care au fost în vigoare până la hotărârea privind
țara analogă. Această afirmație s-a bazat pe faptul că
acești importatori nu au văzut suficiente elemente de probă care
să dovedească dumpingul sau prejudiciul în situația actuală
a pieței.
(40)     Alți importatori au
afirmat că nu sunt de acord cu posibilitatea de a recurge la datele
privind perioada de anchetă în cazul în care o nouă marjă de
dumping ar trebui să fie calculată. Conform acestor importatori, ar
trebui să fie utilizate date mai recente și a fost propusă în
special utilizarea de date din perioadele 2010-2011 și 2011-2012.
(41)     Un grup de importatori a
considerat că redeschiderea parțială a anchetei încalcă
articolul 266 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Conform
acestor importatori, jurisprudența[12]
menționată în cel de-al doilea aviz de redeschidere ar trebui să
fie amintită numai în cazul în care măsurile sunt anulate sau
declarate nule datorită determinării greșite a prejudiciului.
Conform afirmațiilor importatorilor respectivi, „instituțiile
comunitare nu au greșit în etapa stabilirii prejudiciului, ci mai curând
în determinarea faptului dacă produsele în cauză au făcut sau nu
obiectul unui dumping”. Întrucât în acest caz regulamentul inițial a fost
declarat nul pe motivul determinării valorii normale, importatorii au
afirmat că această jurisprudență nu este aplicabilă.
(42)     În
cele din urmă, mai mulți importatori au recomandat utilizarea Turciei
drept țară analogă. În cursul unei audieri, un importator a
sugerat contactarea autorităților din Japonia și din Coreea,
întrucât în țările respective ar exista, de asemenea,
societăți comerciale care au fabricat produsul similar în cursul PA.
5.3.2.     Analiza observațiilor
primite în urma celui de-al doilea aviz de redeschidere
(43)     În
ceea ce privește numeroasele afirmații rezumate la considerentul 38
de mai sus, ar trebui să se sublinieze faptul că Comisia a
hotărât să redeschidă ancheta inițială într-un mod
limitat, și anume prin limitarea acesteia la identificarea eventuală
a unei țări analoge. Aceasta nu a definit o nouă perioadă
de anchetă, spre deosebire de abordarea urmată în cazul care a condus
la hotărârea privind cauza Industrie des poudres sphériques vs Consiliul
(cauza C-458/98 P Culegere 2000, I-8147). Această decizie s-a bazat pe
faptul că, având în vedere că erau în vigoare taxe antidumping, orice
date colectate pe parcursul unei noi anchete ar fi fost distorsionate de
existența acestor taxe antidumping, în special în ceea ce privește
stabilirea prejudiciului. Comisia consideră că punctele
evidențiate de către părți privind presupusa lipsă a
dumpingului în prezent poate fi discutată mai bine în cadrul unei
reexaminări intermediare în temeiul articolului 11 alineatul (3) din
regulamentul de bază. În timp ce, în cadrul anchetei inițiale,
analiza privind existența prejudiciului se efectuează ex post
pentru perioada de anchetă, analiza prejudiciului în timpul unei
reexaminări intermediare este efectuată în mod prospectiv, întrucât
prejudiciul suferit în cursul perioadei de anchetă de reexaminare este
probabil influențat de faptul că o taxă antidumping este în
vigoare.
(44)     Părților
în cauză li se reamintește că, în cazul în care un importator
sau o altă parte terță dorește ca măsurile să fie
revizuite pe deplin, acesta are posibilitatea de a solicita inițierea unei
reexaminări intermediare, în conformitate cu articolul 11 alineatul (3)
din regulamentul de bază. Părțile în cauză au această
posibilitate în orice moment din perioada de un an care începe de la expirarea
măsurilor definitive menționate la articolul 11 alineatul (3). Orice
parte care a depus o cerere de reexaminare în conformitate cu articolul 11
alineatul (3) înainte de hotărârea privind țara analogă va fi
contactată de către serviciile Comisiei pentru a stabili dacă
dorește să dea curs cererii sale. 
(45)     În ceea ce privește
presupusa ilegalitate a redeschiderii parțiale, ar trebui remarcat faptul
că jurisprudența menționată nu implică faptul că
o redeschidere parțială ar putea avea loc numai în cazul în care se
referă la determinarea prejudiciului suferit de industria din Uniune. Ceea
ce este clarificat în cauza T-2/95 și cauza C-458/98 P este faptul că
„în cazul unui act care încheie o procedură administrativă care cuprinde
mai multe etape, anularea acestuia nu atrage în mod necesar după sine
anularea întregii proceduri dinaintea adoptării actului contestat,
indiferent de motivele procedurale sau de fond, din hotărârea care
pronunță anularea”[13].
Prin urmare, este irelevant dacă anularea sau declararea
nulității unui regulament se referă la determinarea
prejudiciului sau determinarea valorii normale.
(46)     În
ceea ce privește utilizarea datelor privind perioada de anchetă, este
necesar să se reamintească faptul că al doilea aviz de
redeschidere avea drept obiect redeschiderea parțială a anchetei
inițiale, și nu deschiderea unei noi anchete. Prin urmare, numai
datele din cursul PA ar putea fi relevante și ar trebui examinate, cu atât
mai mult cu cât prețurile de export utilizate în comparație se raportează,
de asemenea, la această perioadă. Prin urmare, solicitările
referitoare la utilizarea de date mai recente trebuie să fie respinse.
5.3.3.     Ancheta în urma celui de-al
doilea aviz de redeschidere
(47)     În hotărârea
menționată la considerentul 16 de mai sus, Curtea de Justiție a
menționat în mod specific patru țări din care, în conformitate
cu datele Eurostat, s-ar fi efectuat importuri semnificative în Uniune la
codurile NC 2008 30 55, 2008 30 75 și ex 2008 30 90. Aceste țări
sunt Israel, Swaziland, Thailanda și Turcia. Având în vedere cele de mai
sus, Comisia a contactat autoritățile din aceste țări, prin
intermediul misiunilor lor în Uniunea Europeană. Toate aceste
țări au fost contactate înainte de redeschiderea parțială a
anchetei și, din nou, la momentul redeschiderii. Misiunilor în cauză,
precum și delegațiilor Uniunii Europene în cele patru țări,
li s-a solicitat să identifice eventualii producători naționali
ai produsului similar și, în cazul în care aceștia există,
să contribuie la obținerea cooperării lor. 
(48)     Deși au fost contactate
de două ori, nu s-au primit răspunsuri de la misiunile din Swaziland
și Thailanda în Uniunea Europeană. Au fost primite răspunsuri de
la misiunile din Israel și Turcia. Misiunea turcă a furnizat adresele
a șase producători presupuși, în timp ce Misiunea Israelului a
informat serviciile Comisiei că nu a existat nicio producție de
produs similar în Israel în cursul perioadei de anchetă (și că
nu există o astfel de producție nici în prezent).
(49)     Toți cei șase producători
turci au fost contactați, cinci dintre aceștia fiind contactați
de două ori. Trei producători nu au răspuns, iar ceilalți
trei au informat anchetatorii că nu au fabricat produsul similar în cursul
PA. Prin urmare, cu toate că aceste societăți și-au manifestat
disponibilitatea pentru cooperare, ele nu au fost în măsură să
furnizeze Comisiei datele necesare. Această constatare a fost
confirmată în informațiile primite de la un importator german cu
interese legate de producția din Turcia, care a afirmat că în timpul
perioadei de anchetă nu a existat o producție a produsului similar în
Turcia.
(50)     În pofida absenței unui
răspuns din partea Misiunii Thailandei, două societăți
thailandeze, ale căror adrese actualizate au fost obținute prin
intermediul Delegației Uniunii Europene la Bangkok, au fost contactate –
fiecare dintre ele fiind contactate de două ori. Cei doi producători
fuseseră deja contactați în cursul anchetei inițiale, dar la
momentul respectiv nu se obținuse cooperarea lor. Și de această
dată, unul dintre producători nu a răspuns deloc la cele
două solicitări, în timp ce celălalt a răspuns că nu
intenționează să coopereze în cadrul anchetei.
(51)     În pofida eforturilor
întreprinse de Comisie prin intermediul Misiunii din Swaziland în Uniunea Europeană
și al Delegației Uniunii Europene în Swaziland, nu a fost posibil
să se identifice unul sau mai mulți producători din Swaziland. 
(52)     Având în vedere sugestia menționată
la considerentul 42 de mai sus, cooperarea a fost, de asemenea, solicitată
din partea autoritățile din Japonia și din Republica Coreea
și, în paralel, delegațiile Uniunii Europene în aceste țări
au fost rugate să identifice producătorii locali ai produsului
similar, în cazul în care aceștia există. Autoritățile
coreene nu au răspuns, dar Comisia a reușit, prin intermediul
Delegației Uniunii Europene în Republica Coreea, să obțină
o denumire și o adresă a unui producător potențial al
produsului similar din Republica Coreea. Acest producător a fost contactat
o singură dată, dar acesta nu a răspuns la cererea de cooperare.
(53)     Autoritățile
japoneze au contactat producători japonezi potențiali, însă, cu
toate acestea, conform autorităților din Japonia, aceste
societăți nu doresc să coopereze în cadrul procedurii și
nici nu au dorit ca identitatea lor să fie dezvăluită Comisiei. 
5.3.4.     Concluzie privind ancheta în
urma celui de-al doilea aviz de redeschidere
(54)     Ținând
cont de observațiile formulate de părți, de analiza acestora
și în pofida eforturilor semnificative depuse de serviciile Comisiei, de
lipsa de cooperare din partea producători potențiali din
țări terțe, s-a concluzionat că nu a putut fi
determinată o valoare normală pe baza prețului sau a valorii
construite într-o țară terță cu economie de
piață, în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din
regulamentul de bază.
5.3.5.     Observații ale
părților interesate în urma instituirii măsurilor provizorii
(55)     Se reamintește că
determinarea valorii normale s-a bazat pe datele furnizate de industria din
Uniune. Aceste date au fost verificate la sediile producătorilor
cooperanți din Uniune.
(56)     După instituirea de
măsuri provizorii, toți cei trei producători-exportatori chinezi
care au făcut parte din eșantion și doi importatori
neafiliați din Uniune au pus sub semnul întrebării folosirea
prețurilor industriei din Uniune pentru calcularea valorii normale. S-a
afirmat că valoarea normală ar fi trebuit să fie calculată
pe baza costurilor de producție din RPC, luându-se în considerare orice ajustare
corespunzătoare diferențelor între piața UE și cea a RPC. 
5.3.6.     Analiza observațiilor
după instituirea măsurilor provizorii
(57)     În această
privință, se observă că folosirea informațiilor
dintr-o economie planificată și în special a celor provenite de la
societăți cărora nu li s-a acordat TEP ar fi contrară
dispozițiilor articolului 2 alineatul (7) din regulamentul de bază.
Prin urmare, această afirmație este respinsă. S-a afirmat, de
asemenea, că datele cu privire la prețurile din toate celelalte
țări importatoare sau informațiile relevante publicate ar fi
putut să fie soluții rezonabile, având în vedere lipsa
cooperării din partea unei țari analoge. Cu toate acestea, astfel de
informații generale, spre deosebire de datele folosite de Comisie, nu ar
fi putut să fie verificate și confirmate în ceea ce privește
acuratețea lor, în conformitate cu dispozițiile articolului 6
alineatul (8) din regulamentul de bază. Prin urmare, această
afirmație este respinsă. Nu s-a adus niciun alt argument care ar fi putut
să pună la îndoială faptul că metodologia folosită de
către Comisie este conformă cu dispozițiile articolului 2
alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază și, în mod special,
faptul că, în acest caz particular, aceasta constituie singura bază
rezonabilă avută la dispoziție pentru calculul valorii normale.
5.3.7.     Concluzie privind valoarea
normală
(58)     În lipsa oricăror alte
observații și având în vedere faptul că, în pofida eforturilor
semnificative depuse de serviciile Comisiei pentru a identifica un
producător cooperant din țara analogă, nu a fost posibilă
obținerea de date de la un producător din țara analogă
pentru perioada de anchetă, considerentele 38-45 din regulamentul
provizoriu se confirmă.
5.4.        Prețul de export
(59)     După instituirea
măsurilor provizorii, unul dintre producătorii-exportatori
cooperanți chinezi care făcea parte din eșantion a afirmat
că prețul său de export ar trebui ajustat pentru a se ține
cont de anumite elemente de cost (în special cel al transportului oceanic). În
această privință, se observă că această chestiune
a fost discutată în timpul verificării la fața locului, atât în
ceea ce privește această societate, cât și în ceea ce
privește celelalte societăți cuprinse în eșantion. Cu
această ocazie, fiecare societate a furnizat informații cu privire la
costurile respective. Suma pretinsă acum de către societate este
considerabil mai mare decât suma raportată inițial. Se observă
că această nouă solicitare se bazează numai pe o
declarație din partea unui transportator și nu reflectă date
referitoare la o tranzacție reală. Niciunul dintre ceilalți
producători-exportatori care au făcut parte din eșantion nu a
pus sub semnul întrebării cifrele folosite în legătură cu
transportul oceanic. Mai mult, din cauza prezentării târzii a
solicitării respective, aceasta nu a putut fi verificată. În mod
special, ajustarea cerută nu are legătură cu niciun set de date
existent deja în dosar. Cu toate acestea, ca urmare a acestei cereri, Comisia a
revizuit suma aferentă costului respectiv, ținând cont de
importanța specială a acestui cost în cadrul tranzacțiilor de
export către UE raportate de societatea în cauză. Ca urmare, Comisia
a ajuns la concluzia că este mai potrivit să utilizeze costul mediu
al transportului oceanic verificat la fața locului pentru toate
societățile chineze care au făcut parte din eșantion. În
consecință, prețul de export al societății respective
a fost ajustat corespunzător.
(60)     Un alt
producător-exportator cooperant chinez a atras atenția asupra a
două erori de calcul al prețului său de export, referitoare la
cotațiile de export pe care le-a prezentat. S-a considerat că
această observație este întemeiată, iar prețul de export
relevant pentru producător a fost revizuit în consecință.
(61)     În absența altor
observații în acest sens, se confirmă considerentul 46 din
regulamentul provizoriu.
5.5.        Comparația
(62)     În absența oricăror
observații în această privință, se confirmă
considerentele 47 și 48 din regulamentul provizoriu.
5.6.        Marjele de dumping
(63)     Prin prisma celor
menționate anterior, marjele de dumping definitive, exprimate sub
formă de procent din prețul CIF la frontiera Uniunii, înainte de
vămuire, sunt următoarele:
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd, Yichang, Zhejiang:
139,4 %,
–              
Huangyan No 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 86,5 %,
–              
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd, Sanmen, Zhejiang
și producătorul său afiliat Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd,
Dangyang City, Hubei Province: 136,3 %,
–              
producători-exportatori care au cooperat, care
nu au fost incluși în eșantion: 131 %,
Toate celelalte societăți: 139,4 %.
6.           PUNEREA ÎN APLICARE A
HOTĂRÂRII ÎN CAUZA XINSHIJI 
6.1.        Observațiile
părților interesate
6.1.1.     Redeschiderea prematură
(64)     Exportatorii
în cauză și un grup de importatori au contestat redeschiderea
parțială înaintea pronunțării hotărârii în cauza C-338/10.
S-a susținut că redeschiderea anchetei în condițiile în care
validitatea regulamentului inițial era contestată și în care, în
opinia părților interesate, actul urma să fie, foarte probabil,
declarat nul, a încălcat principiile proporționalității
și al bunei administrări în temeiul articolului 41 din Carta
drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, întrucât a introdus, în mod
inutil, o sarcină excesivă părților vizate pentru a aloca
resurse umane și financiare semnificative ca urmare a redeschiderii
procedurii. 
(65)     În
plus, aceleași părți au susținut, de asemenea, că
redeschiderea anchetei înainte de pronunțarea hotărârii în cauza de
recurs C-195/11P a fost prematură și contrară articolelor 266
și 264 din TFUE și articolului 60 alineatul (2) din Statutul
Curții de Justiție, afirmând că Comisia a anticipat succesul
propriului recurs. Această redeschidere a contrazis relația dintre,
pe de o parte, Comisia și Consiliul și, pe de altă parte,
Comisia și Curtea de Justiție și a afectat dreptul la o cale de
atac în instanță eficace. Importatorii în cauză au solicitat ca,
în primul rând, Comisia să aștepte decizia finală a Curții
de Justiție, înainte să redeschidă procedura antidumping pentru
a pune în aplicare hotărârea în cauză. 
(66)     Exportatorii
în cauză și un grup de importatori au susținut că
redeschiderea a încălcat articolul 3 din regulamentul de bază,
întrucât acesta s-a bazat pe datele colectate în cursul perioadei de
anchetă (adică 1 octombrie 2006 – 30 septembrie 2007) și nu pe o
perioadă mai recentă. 
(67)     Un
grup de importatori a contestat echitatea și imparțialitatea
acțiunii Comisiei în temeiul articolului 41 alineatul (1) din Carta
drepturilor fundamentale a Uniunii Europene pe motiv că Comisia ar fi
respins o cerere a importatorilor din Uniune de a lansa o reexaminare
intermediară completă, cu toate că datele oficiale ale Eurostat
arătau deja o creștere susținută și de durată a
prețului de import. 
6.1.2.     Retroactivitatea 
(68)     Exportatorii
în cauză și un grup de importatori au susținut că scopul
redeschiderii era destinat eșecului, întrucât încălcarea dreptului la
apărare și lipsa de motivare în cazul unui regulament de instituire a
unei taxe antidumping definitive nu pot fi remediate în mod izolat și
retroactiv. S-a susținut, în special, că drepturile la apărare
ale părților interesate trebuiau să fie protejate pe durata
procedurii antidumping în curs, și anume înainte de adoptarea
măsurii, iar expunerea adecvată a motivelor pentru regulamentul de
instituire a taxei antidumping definitive trebuia furnizată la momentul
adoptării regulamentul inițial. 
(69)     S-a
susținut, de asemenea, că un act juridic bazat pe o expunere
inadecvată a motivelor nu poate fi aplicat de la început, iar măsura
preconizată poate intra în vigoare numai prin adoptarea unui nou act
legislativ, cu o expunere adecvată a motivelor. 
6.1.3.     Prezentarea
necorespunzătoare a informațiilor
(70)     Exportatorii în cauză
și un grup de importatori au susținut că prezentarea
informațiilor nu a fost suficientă pentru a remedia erorile juridice
identificate de Tribunal din motivele prezentate mai jos. 
(71)     Exportatorii în cauză
împreună cu un grup de importatori au afirmat că încălcarea
legislației UE constatată de către Tribunal a afectat toate
constatările și rezultatele calculului marjei de prejudiciu, fapt
care a impus lansarea unei noi proceduri care să țină seama de
cele mai recente date privind prejudiciul. 
(72)     În
plus, aceleași părți au susținut că Comisia nu a
recunoscut corect domeniul de aplicare și consecințele
încălcării sale. S-a susținut că, spre deosebire de
interpretarea oferită de Comisie, încălcările legislative
constatate de Tribunal nu se referă exclusiv la calcularea creșterii
cu 2% a costurilor de import de produse chinezești (costurile ulterioare
importului) și la costurile cu transportul de produse fabricate de
producătorii din Uniune. Importatorii în cauză au susținut
că aceste încălcări sunt legate cel puțin de întreaga
determinare a marjei de prejudiciu. 
(73)     În
acest context, s-a susținut că prezentarea informațiilor
efectuată la redeschiderea anchetei nu a abordat problema
comparabilității nivelului de comercializare și nici modul în
care metoda aleasă de Comisie pentru compararea importurilor și a
prețurilor practicate în Uniune a fost justificată în contextul
mediului de piață în cauză, mai precis nu a clarificat dacă
produsele fabricate de către producători din Uniune și produsele
importate sunt efectiv în concurență unele cu altele „în antrepozitul
importatorilor din Hamburg”. Exportatorii în cauză și un grup de
importatori au susținut că informațiile privind nivelul de
comercializare furnizate în momentul redeschiderii au rămas mult prea
generale pentru a permite părților să înțeleagă de ce
comparația dintre prețul de import și prețul practicat de
industria din Uniune a fost realizată la același nivel de
comercializare și nu a explicat factorii derivați din anchetă pe
baza cărora s-a efectuat acest calcul. Aceasta nu a abordat motivul pentru
care creșterea de 2% în cauză, creștere care nu se raporta la
costurile de vânzare, cheltuielile administrative și alte costuri generale
și nici la marja de profit a importatorilor, a fost adecvată pentru a
obține comparabilitatea prețurilor de vânzare ale producătorilor
din Uniune cu prețurile de import ale producătorilor-exportatori
chinezi. 
(74)     Aceleași
părți au susținut că nu au fost obținute
constatări de niciun fel cu privire la ipoteza conform căreia
producătorii din Uniune au vândut mărfuri exclusiv prin intermediul
unor importatori. De asemenea, s-a susținut că motivul subiacent
pentru nivelul de comercializare selectat conform căruia producătorii
din Uniune ar fi vândut exclusiv către importatori a fost respins
întrucât, conform informațiilor prezentate, doar 62% din vânzările
producătorilor din Uniune erau direcționate către importatori
independenți. Părțile au afirmat că Comisia a părut
să ignore afirmațiile conform cărora 38% din producția din
Uniune nu a fost vândută prin intermediul importatorilor, ceea ce
înseamnă că, în ceea ce privește produsele importate, aceste
vânzări au fost în concurență la niveluri diferite de
comercializare. Pentru această parte a vânzărilor, s-a susținut
că metoda utilizată de Comisie pentru a determina marja de prejudiciu
a fost necorespunzătoare, întrucât prețurile practicate de
importatori ar fi trebuit să fie ajustate prin adăugarea costurilor
ulterioare importului, a costurilor cu vânzarea, a cheltuielilor administrative
și a altor costuri generale, precum și a unei marje de profit
corespunzătoare pentru importatorul independent. În lumina acestor
corecții, marja de prejudiciu ar fi fost redusă pentru 38% dintre
mărfurile Uniunii, ceea ce ar duce la o reducere generală a marjei
prejudiciului, precum și la o reducere substanțială ulterioară
a taxelor antidumping. 
(75)     Ca urmare, părțile
au afirmat că Comisia nu a elaborat o metodă potrivită pentru a
stabili marja de prejudiciu pentru toate importurile, care să
țină cont de condițiile reale ale pieței. S-a afirmat
că era necesar să se ia în calcul în mod diferențiat
vânzările de produse de către producătorii din Uniune pentru
stabilirea marjei de prejudiciu, având în vedere diferitele canale de
distribuție utilizate de producătorii din Uniune.
(76)     Părțile
au solicitat Comisiei să furnizeze o descriere detaliată și o
analiză detaliată a elementelor de probă verificate în ceea ce
privește fluxurile comerciale și volumele conexe care stau la baza
constatărilor sale și să prezinte informațiile relevante
care nu au caracter confidențial. 
(77)     Un
grup de importatori au contestat, de asemenea, „trimiterile stereotipe” la
confidențialitatea datelor, care au avut drept rezultat faptul că
producătorii-exportatori și importatorii din Uniune nu au avut acces
la surse relevante necesare pentru a determina dacă, în funcție de
structura pieței, ajustarea care făcea obiectul disputei a fost
adecvată în ceea ce privește permiterea efectuării
comparației între prețul de export și prețul practicat de
industria din Uniune la același nivel de comercializare. Importatorii în
cauză au susținut că această afirmație a fost
susținută de către Tribunal la punctul 86 din hotărârea în
cauza Xinshiji.
6.1.4.     Costurile de transport
(78)     Exportatorii
în cauză s-au opus creșterii prețului de vânzare franco
fabrică practicat de industria din Uniune pentru a include costurile de
furnizare la antrepozitul importatorului, pe motiv că aceasta nu este
compatibilă cu conceptul de piață internă și că
măsurile de apărare comercială nu sunt menite să remedieze
dezavantajele industriei din Uniune rezultate din localizarea instalațiilor
de producție. 
(79)     Exportatorii
în cauză și un grup de importatori au susținut că Comisia
ar fi trebuit să țină seama de faptul că importatorii
suportau costuri mai mari de transbordare, întrucât produsele chinezești
erau livrate în containere, în timp ce produsele fabricate de producătorii
din Uniune erau așezate pe paleți pentru transport cu camionul
și, prin urmare, puteau fi reexpediate imediat clienților,
fără nicio manipulare ulterioară, ceea ce a redus taxele de
manipulare cu 50% sau cu 7 EUR/tonă. 
(80)     Un
grup de importatori au susținut că, pentru un procent din produsele
industriei din Uniune care au erau, de fapt, distribuite prin intermediul unui
importator, Comisia a ignorat faptul că cheltuielile pentru transportul
produselor industriei din Uniune către antrepozitul importatorilor au fost
suportate numai în cazul în care conservele de mandarine au fost depozitate
„fizic” în antrepozitul importatorului în cauză. De fapt, cu toate
acestea, cea mai mare parte a produselor vândute de producătorii din
Uniune prin intermediul unor importatori au fost livrate direct de către
producătorii din Uniune către clienții importatorilor. S-a
afirmat că acest lucru a adus un avantaj considerabil în materie de
costuri pentru producătorii din Uniune în raport cu produsele importate
și, în cazul în care acest aspect ar fi fost luat în considerare în mod
corespunzător, ar fi rezultat o marjă de prejudiciu mai mică
decât cea determinată pe baza metodei de calcul a Comisiei.
(81)     Asociația
importatorilor și unii importatori au contestat cifra (90 EUR)
folosită ca bază pentru calcularea costurilor de transport.
Părțile au susținut că costurile de transport alese au fost
prea ridicate, raportându-se, probabil, la transport cu camionul. Cu toate
acestea, potrivit informațiilor primite de la părți, majoritatea
mărfurilor a fost transportată pe vapor, acest mod de transport fiind
mult mai ieftin.
(82)     Părțile
au solicitat o explicație cu privire la includerea în costurile ulterioare
importului a taxelor de manipulare finală și a costurilor pentru
transportul rutier către sediul importatorului. 
6.2.        Analiza observațiilor
(83)     În ceea ce privește
afirmația conform căreia ancheta nu ar fi trebuit să fie
redeschisă în condițiile în care validitatea regulamentului
inițial a fost contestată în cauza C-338/10 (considerentul 64),
Comisia a explicat că a acționat în conformitate cu prezumția de
legalitate. 
(84)     În ceea ce privește
afirmațiile referitoare la redeschiderea prematură sub rezerva
recursului în așteptare în cauza C-195/11P (considerentul 65), Comisia
consideră că afirmațiile respective sunt lipsite de obiect,
având în vedere că redeschiderea s-a bazat pe constatările
Tribunalului. În plus, recursul a fost retras, între timp.
(85)     În
ceea ce privește solicitările pentru o nouă anchetă,
trebuie subliniat faptul că redeschiderea parțială are ca
obiectiv exclusiv remedierea încălcării dreptului la apărare
identificată de Tribunal, și nu redeschiderea întregii proceduri. Cu
toate acestea, Comisia informează părțile în cauză că
au posibilitatea de a solicita deschiderea unei reexaminări intermediare,
în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de bază, în
cazul în care doresc ca instituțiile europene să verifice afirmația
lor conform căreia, pe baza celor mai recente date, nu ar mai exista un
prejudiciu.
(86)     În ceea ce privește
afirmația conform căreia analiza prejudiciului ar trebui să se
bazeze pe date mai recente (considerentul 66), se precizează că orice
date mai recente vor fi influențate de faptul că a fost
instituită o taxă antidumping. Prin urmare, instrumentul adecvat
pentru analiza datelor mai recente este o reexaminare intermediară, în
conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de bază,
și nu o nouă anchetă (a se vedea, de asemenea, considerentul 43
de mai sus).
(87)     În ceea ce privește
suspiciunile privind imparțialitatea și echitatea procedurii
(considerentul 67), acestea se bazează pe o neînțelegere referitoare
la respingerea de către Comisie a cererii de reexaminare
intermediară. Serviciile Comisiei au informat părțile respective
prin scrisoarea din 6 septembrie 2011 că, pe baza informațiilor
furnizate la acea dată, nu se poate lua nicio decizie cu privire la
deschiderea unei reexaminări. Au fost precizate punctele pentru care erau
necesare clarificări suplimentare sau elemente de probă.
Părțile au fost informate în acest sens în cursul audierii din 29
februarie 2012 și au fost invitate să continue discuțiile cu
serviciul competent al Comisiei. Serviciile Comisiei vor informa
părțile respective că pot da curs cererii începând de la data
intrării în vigoare a prezentului regulament. Perioada de un an
prevăzută la articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de bază
nu se aplică în cazul de față, deoarece acest lucru ar
contraveni obiectivului său, conform căruia ar trebui să existe
o perioadă minimă de timp între perioada de anchetă
inițială și o reexaminare intermediară. În cazul de
față, această perioadă minimă de timp a fost
respectată.
(88)     În ceea ce privește
afirmația privind remedierea retroactivă a încălcării
dreptului la apărare (considerentul 68), Comisia consideră că,
drept consecință a hotărârii Tribunalului, ancheta a fost
redeschisă în punctul în care s-a produs încălcarea.
Părțile au posibilitatea acum să își exercite drepturile în
cazul în care au fost împiedicate să le exercite, conform hotărârii
Tribunalului. În plus, taxele vor fi instituite numai pentru viitor. În acest
context, Comisia consideră că nu există nicio problemă de
remediere retroactivă, astfel cum a fost susținut de către
părți, și prin urmare această afirmație a
părților trebuie să fie respinsă.
(89)     În ceea ce privește
afirmația privind motivarea insuficientă (în considerentul 69),
obiectivul real al redeschiderii este de a remedia lipsa de motivare și a
fundamenta noul act legislativ pe o expunere completă a motivelor. Prin urmare,
se consideră că această afirmație a părților este
abordată.
(90)     În ceea ce privește
domeniul de aplicare a hotărârii (considerentul 72), scopul redeschiderii
este de a stabili nivelul adecvat de comercializare și în special a
clarifica motivul pentru care ajustarea costurilor ulterioare importului pentru
prețul CIF de export a fost necesară pentru a se asigura că o
comparație între prețul de export și prețurile practicate
de industria din Uniune a fost realizată la același nivel de
comercializare. Afirmația părților trebuie să fie, prin
urmare, respinsă.
(91)     În ceea ce privește
afirmațiile referitoare la deficiența din documentul de informare din
data de 5 decembrie 2011 în ceea ce privește explicațiile privind
nivelul de comercializare aplicat în acest caz (în special, considerentele 73-76),
s-au transmis părților, cu diverse ocazii, informații și
explicații suplimentare, mai precis la punctele 4 și 5 din documentul
de informare din data de 5 decembrie 2011, precum și în timpul audierilor
din 29 februarie 2012. 
(92)     Din motive de deplină claritate privind acest punct,
concluziile privind nivelul de comercializare sunt rezumate în continuare: (i)
ancheta a arătat că conservele de mandarine sunt produse doar într-o
regiune din Spania (Valencia) și se comercializează în principal în
Germania și Regatul Unit. S-a stabilit că proporția
vânzărilor Uniunii către Germania și Regatul Unit
reprezintă 62% din totalul vânzărilor Uniunii. (ii) Pe baza datelor
verificate s-a stabilit că, în cursul PA, producătorii din Uniune
și exportatorii chinezi au vândut în principal acelorași
clienți, și anume către comercianți sau distribuitori.
(iii) Din aceste motive, compararea prețurilor între importurile din
partea producătorilor-exportatori și vânzările
producătorilor din Uniune a fost efectuată pentru
producătorii-exportatori la nivel frontalier (CIF) și pentru
producătorii din Uniune la nivel de fabrică (franco fabrică),
ajustat pentru a ține cont de depozitarea în antrepozitele importatorilor.
(iv) Această metodologie a necesitat următoarele adaptări: pe de
o parte, o ajustare a costurilor ulterioare importului a prețurilor de
export CIF practicate în China pentru a transporta mărfurile din port
către antrepozitele importatorilor; această ajustare, stabilită
la 2%, s-a bazat pe facturi colectate și verificate, iar calculul
respectiv a fost comunicat părților interesate în anexa la documentul
de informare din data de 5 decembrie 2011. Pe de altă parte,
prețurile franco fabrică practicate în Uniune au fost majorate pentru
a reflecta costul de transport pentru a aduce bunurile de la producători
(Valencia) la sediile importatorilor (Germania și Regatul Unit).
Această ajustare pentru transportul de marfă a fost calculată pe
baza costurilor de transport stabilite de la Valencia până la Hamburg. Dat
fiind că nu toate vânzările producătorilor din Uniune au fost
livrate în Germania și în Regatul Unit, această medie a fost
scăzută proporțional cu cota vânzărilor către Germania
și Regatul Unit (62%) și în funcție de vânzările directe. 
(93)     În ceea ce privește
proporția vânzărilor directe ale producătorilor din Uniune,
aceasta a variat între 2% și 12% pe parcursul PA. Procentul exact nu poate
fi comunicat din motive de confidențialitate.
(94)     În plus, s-a susținut
că ar fi trebuit să fie elaborată o abordare
diferențiată pentru stabilirea nivelului adecvat de comercializare în
ceea ce privește vânzările directe ale producătorilor din Uniune
(considerentul (72). În acest sens, trebuie remarcat faptul că, pe baza
constatărilor verificate, niciunul dintre importurile chineze nu a fost
vândut în mod direct pe parcursul PA. Întrucât nu au existat vânzări
directe corespunzătoare pentru exporturile chineze, nu a fost posibil
să se elaboreze o abordare diferențiată pentru stabilirea unui
nivel de comercializare pentru proporția de vânzări directe ale
producătorilor din Uniune. În schimb, în scopul calculării marjei de
prejudiciu, vânzările directe ale producătorilor din Uniune au fost
ajustate la nivelul franco fabrică și au făcut obiectul ajustării
pentru transportul de marfă descrisă în considerentul 92 punctul (iv)
de mai sus. În acest context, afirmația respectivă a
părților trebuie să fie respinsă.
(95)     În ceea ce privește
afirmația părților conform căreia ajustarea prețului
CIF de export ar trebui să fi inclus cheltuielile administrative și
alte costuri generale, precum și o marjă de profit rezonabilă
(considerentul 73), se remarcă faptul că, în cazul în care Comisia ar
fi ajustat prețul CIF de export prin adăugarea cheltuielilor
administrative și a altor costuri generale și a profitului, aceasta
ar fi adus vânzările de produse importate la nivelul comercianților
cu amănuntul. În acest caz, comparația între prețurile de export
practicate în China și prețurile de vânzare practicate în Uniune ar
fi fost realizată la niveluri de comercializare diferite. Din acest motiv,
afirmația părților trebuie respinsă.
(96)     În ceea ce privește
afirmația părților conform căreia din documentul de
informare din data de 5 decembrie 2011 rezultă că 38% din vânzările
producătorilor din Uniune în cursul PA erau vânzări directe
(considerentul 74), s-a explicat părților la audierile din 29
februarie 2012 că această concluzie a fost greșită.
Proporția de 62% din vânzările industriei din Uniune care au fost
realizate în Germania și Regatul Unit se referă la repartizarea
geografică a vânzărilor și nu are relevanță în ceea ce
privește identificarea tipului de clienți și, prin urmare, nici
în ceea ce privește identificarea vânzărilor directe. Aceasta poate
fi dedusă numai din acest fapt și se confirmă faptul că
restul de 38% din vânzările producătorilor din Uniune au fost
efectuate în afara Germaniei și a Regatului Unit. Întrucât ipoteza
părților privind nivelul de comercializare de 38% din vânzările
producătorilor din Uniune este incorectă, solicitarea ulterioară
bazată pe această ipoteză privind necesitatea de a recalcula
marja de prejudiciu trebuie să fie, de asemenea, respinsă.
(97)     În ceea ce privește
afirmația referitoare la informarea detaliată cu privire la fluxurile
comerciale și volumele aferente (considerentul 76), se reamintește
că datele și cifrele care stau la baza alegerii metodologiei
utilizate în stabilirea nivelului de comercializare, în acest caz au fost
abordate la punctele 3 - 7 din documentul de informare din data de 5 decembrie
2011. Părților le sunt recomandate drept referință aceste
informații, precum și explicația oferită în cadrul
audierilor din 29 februarie 2012. Din motive de claritate, fluxurile comerciale
subiacente sunt explicate în detaliu în considerentul 91 de mai sus. 
(98)     În ceea ce privește
afirmația referitoare la „trimiterea stereotipă la
confidențialitate” (considerentul 77), Comisia consideră că
informațiile care au fost păstrate confidențiale cu privire la
(i) procentajul de vânzări directe și (ii) informațiile
utilizate pentru calcularea creșterii de 2% se bazează pe facturile
și datele colectate în cursul vizitei de verificare. În această
privință, se remarcă faptul că facturile constituie
informații confidențiale prin însăși natura lor. Rezumatul
cu caracter neconfidențial al acestora a fost furnizat în anexa la
documentul de informare din data de 5 decembrie 2011. În ceea ce privește
vânzările directe, consilierul-auditor a confirmat în cadrul audierii
comune din 29 februarie 2012 faptul că cifrele reale referitoare la
vânzările directe sunt informații confidențiale și s-a
oferit să examineze la cererea părților interesate modalitatea
în care datele reale din dosarul cu caracter confidențial au fost
utilizate de serviciile Comisiei responsabile cu ancheta și să
informeze părțile dacă, în opinia sa, datele au fost corect
reflectate în constatări. Părțile nu au dat curs acestei
solicitări. Din aceste motive, Comisia consideră că cerința
de a prezenta toate informațiile cu excepția celor confidențiale
a fost îndeplinită. În plus, întrucât datele care fac obiectul
evaluării sunt vechi de peste 5 ani, Comisia consideră că poate
dezvălui, în acest moment, faptul că procentul vânzărilor
directe este între 2% și 12%. 
(99)     În ceea ce privește obiecția
părților cu privire la ajustarea pentru transportul de marfă a
prețului de vânzare franco fabrică practicat de Uniune (considerentul
78), Comisia consideră că ajustarea în cauză a fost
făcută pentru a aduce bunurile la nivelul antrepozitului importatorului,
adică la același nivel de comercializare cu exporturile
chinezești. Această ajustare s-a bazat pe circumstanțele
specifice de pe piața relevantă, în care conservele de mandarine sunt
produse doar într-o regiune din Spania (Valencia) și se comercializează
în principal în Germania și Regatul Unit. Această ajustare a fost
făcută pentru obținerea unei comparații echitabile între
prețul de export și prețul practicat de Uniune la același
nivel de comercializare, nu pentru a compensa dezavantajele privind costurile
pretinse de producătorii din Uniune și datorate localizării
instalațiilor lor de producție. Prin urmare, afirmația
părților este respinsă.
(100)   În ceea ce privește
afirmația conform căreia Comisia ar fi trebuit să țină
seama de costurile mai mari suportate de importatori deoarece produsele
chinezești au fost livrate în containere, în timp ce produsele industriei
din Uniune au fost așezate pe paleți, ceea ce a avut ca rezultat
reducerea taxelor de manipulare suportate de producătorii din Uniune (considerentul
79), se remarcă faptul că ajustările efectuate au acoperit doar
costul implicat de aducerea mărfurilor în antrepozitul importatorului.
Costurile ulterioare suportate în contextul expedierii mărfurilor
către comercianții cu amănuntul sunt suportate după nivelul
definit de comercializare și nu pot fi, prin urmare, luate în considerare.
Din acest motiv, afirmația părților este respinsă. 
(101)   În ceea ce privește
afirmația conform căreia costurile de transport suportate de
producătorii din Uniune ar fi trebuit să fie reduse pentru a lua în
considerare cazurile în care produsele au fost livrate direct clienților
importatorilor, după cum au afirmat aceștia din urmă
(considerentul 80), se reamintește că ajustarea pentru transportul de
marfă a prețului de vânzare franco fabrică practicat în Uniune
s-a bazat pe costurile stabilite de livrare fizică către antrepozitul
din Hamburg (90 EUR) pe baza facturilor colectate, întrucât antrepozitul din
Hamburg reprezintă nivelul adecvat de comercializare pentru compararea
prețului de export cu prețurile produsului Uniunii. Ajustarea pentru
transportul de marfă nu este justificată pe motiv că aceasta
include costurile totale de transport între producătorul din Uniune
și vânzătorul cu amănuntul (care ar fi mai mari decât costurile
de livrare la antrepozit), dar, în practică, în funcție de specificul
pieței pentru produsul în cauză, antrepozitul din Hamburg
reprezintă nivelul adecvat de comercializare. În acest context, argumentul
invocat de către părți pare a fi nesemnificativ.
(102)   Părțile au
susținut că ajustarea aplicată pentru transportul de marfă
era prea ridicată, deoarece s-a bazat pe costurile de transport cu
camionul (considerentul 81). În acest context, se reamintește faptul
că ajustarea pentru transportul de marfă s-a bazat pe costurile
stabilite de livrare fizică la Hamburg, care includeau atât transportul cu
camionul, cât și cu vaporul. Prin urmare, ajustarea solicitată de
părți a fost deja inclusă în calcularea costurilor de transport
de marfă către Hamburg. Prin urmare, nu a fost necesar să se
verifice datele prezentate de către părți pe parcursul audierii,
întrucât în timpul anchetei inițiale, costurile de livrare la Hamburg au
fost stabilite pe baza datelor verificate ale producătorilor UE.
(103)   În ceea ce privește
observația făcută de către solicitant cu privire la
calculul costurilor ulterioare importului (considerentul 82), s-a afirmat
că, astfel cum s-a explicat la punctul 9 din documentul de informare
transmis la 5 decembrie 2011, atât taxele de manipulare finală, cât
și costurile pentru transportul rutier la sediul importatorului au fost
incluse în calcul. În costurile de manipulare finală nu au fost incluse
costurile pentru transportul oceanic sau costurile de asigurare, întrucât
aceste costuri au fost deja incluse în prețul CIF colectat și
verificat în timpul verificărilor la fața locului, la sediul
exportatorului. Prin urmare, în cazul în care Comisia ar fi inclus aceste
costuri în calculul costurilor ulterioare importului, aceasta ar fi implicat o
dublă contabilizare.
6.3.        Procedura
(104)   La 5 decembrie 2011, Comisia a
prezentat un document de informare finală care includea date și cifre
referitoare la motivele pentru care Tribunalul a anulat măsurile. Toate
părțile interesate au fost invitate să prezinte observații.
(105)   La 29 februarie 2012, Comisia a
organizat audieri cu toate părțile care au solicitat să fie
audiate, inclusiv o audiere comună cu consilierul-auditor a exportatorilor
în cauză și a unui grup de importatori.
(106)   La 26 martie 2012, una dintre
părțile interesate a informat Comisia că, ținând seama de
hotărârea în cauza C-338/10, consideră că redeschiderea
parțială a anchetei privind costurile ulterioare importului nu mai
este justificată. 
(107)   La 17 iulie 2012, Comisia a
răspuns că, în contextul redeschiderii anchetei la 19 iunie 2012, s-a
considerat că ambele redeschideri parțiale sunt încă în
așteptare și niciuna dintre aceste anchete nu a rămas
fără obiect.
6.4.        Concluzie
(108)   Hotărârea Tribunalului în
cauza Xinshiji a fost pusă în aplicare prin furnizarea de informații
și explicații suplimentare părților privind punctul
redeschis al anchetei inițiale. Părților li s-a acordat
posibilitatea de a-și prezenta observațiile și de a fi audiate.
Toate afirmațiile aduse în discuție au fost abordate și luate în
considerare în mod corespunzător. 
(109)   Ținând cont de
observațiile făcute de către părți și de analiza
acestora, s-a ajuns la concluzia că afirmațiile și aspectele
aduse în discuție de părțile interesate nu demonstrează necesitatea
de a modifica calculul marjei de prejudiciu contestate. 
(110)   Prin urmare, marja de
prejudiciu stabilită în cursul anchetei inițiale se confirmă.
(111)   Pe baza celor de mai sus, s-a
concluzionat că punerea în aplicare a hotărârii în cauza Xinshiji ar
trebui să se concretizeze în reinstituirea taxei antidumping definitive
pentru solicitanți în cazul în discuție. 
7.           PREJUDICIUL
7.1.        Producția din Uniune
și industria din Uniune
(112)   În absența
observațiilor argumentate, se confirmă constatările menționate
în considerentele 52-54 din regulamentul provizoriu. 
7.2.        Consumul la nivelul Uniunii
(113)   Una dintre părțile
exportatoare a remarcat că există o discrepanță între
nivelul de consum stabilit în Regulamentul de salvgardare nr. 658/2004 și
nivelul stabilit în regulamentul provizoriu. Se atrage atenția că
diferența de nivel de consum se datorează, de fapt, diferenței
de domeniu cu privire la produs în ancheta curentă și numărului
diferit de state membre luate în considerare în cele două anchete. Nu s-au
mai primit alte informații argumentate în această privință.
Prin urmare, se confirmă constatările prezentate în considerentele
(55–57) din regulamentul provizoriu. În consecință, părțile
analizei legate de consum se confirmă și ele în această
privință. 
7.3.        Importurile provenite din
țara în cauză
7.3.1.     Volumul și cota de
piață a importurilor de produs în cauză 
(114)   În ceea
ce privește cota de piață, unele părți interesate s-au
opus afirmației făcute de Comisie în considerentul 58 din
regulamentul provizoriu, cu privire la o creștere a cotei de
piață a importurilor care fac obiectul unui dumping. Acestea au
susținut că, contrar constatărilor Comisiei, cota de
piață a importurilor din China a scăzut. S-a verificat evaluarea
importurilor din RPC în privința volumului și a cotei de
piață. Astfel cum este prevăzut în considerentul menționat,
a existat un singur an în care cota de piață a importurilor din China
a scăzut. Pentru restul perioadei examinate, cota de piață a
importurilor din China a rămas constant ridicată. Prin urmare, se
confirmă constatările prezentate în etapa provizorie.
(115)   Unele părți au
susținut că și volumele consecutive perioadei de anchetă ar
trebui să fie examinate pentru a se evalua o eventuală creștere
a importurilor din China. De remarcat că tendințele importurilor din
China s-au evaluat pentru perioada 2002/2003-2006/2007 și s-a observat o
creștere evidentă. În conformitate cu dispozițiile
regulamentului de bază, evenimentele consecutive perioadei de anchetă
nu se iau în considerare decât în circumstanțe excepționale. În orice
caz, după cum se precizează mai jos în considerentul 136, s-a
examinat nivelul importurilor consecutiv perioadei de anchetă și s-a
constatat că acesta este semnificativ. 
7.3.2.     Subcotarea prețurilor
(116)   Trei
producători exportatori cooperanți au contestat constatările
Comisiei cu privire la subcotare. Unul dintre ei a contestat metodologia
folosită la calcularea subcotării și a cerut o ajustare care
să reflecte costurile suportate de comercianți pentru vânzările
lor indirecte. S-au adaptat calculele, atunci când a fost cazul.
Comparația revizuită a arătat că, în cursul perioadei de
anchetă, produsul în cauză importat a fost vândut în Uniune la
prețuri subcotate față de cele practicate de industria din
Uniune cu 18,4% - 35,2%, procentele fiind calculate pe baza datelor furnizate
de producătorii-exportatori cooperanți care au făcut parte din
eșantion.
7.4.        Situația industriei din
Uniune
(117)   Doi importatori și
asociația importatorilor au contestat durata sezonului de punere în
conserve menționată în considerentul 79 din regulamentul provizoriu.
Aceștia au susținut că sezonul de punere în conserve
durează numai trei luni, în loc de patru sau cinci așa cum se
menționează în regulamentul provizoriu. Totuși, această
afirmație se leagă de recoltă (variabilă prin
definiție) și de cantitatea produsă și, în orice caz, nu
are niciun impact asupra factorilor de prejudiciu analizați de serviciile
Comisiei. 
(118)   În lipsa oricăror alte
informații probate sau argumente cu privire la situația industriei
din Uniune, se confirmă considerentele 63-86 din regulamentul provizoriu.
7.5.        Concluzie privind prejudiciul
(119)   După publicarea
informațiilor din regulamentul provizoriu, unii importatori și unii
producători-exportatori au afirmat, în legătură cu
considerentele 83-86 din regulamentul provizoriu, că datele folosite de
Comisie pentru stabilirea nivelului prejudiciului nu sunt nici corecte și
nici evaluate obiectiv. Aceștia au afirmat că aproape toți
indicatorii legați de prejudiciu prezintă tendințe pozitive
și că, prin urmare, nu există nicio dovadă a prejudiciului.
(120)   În această
privință, se observă că, deși unii indicatori
prezintă mici îmbunătățiri, situația industriei din
Uniune trebuie să fie evaluată în întregime și ținându-se
cont de faptul că au fost în vigoare măsuri de salvgardare până
la finalul perioadei de anchetă. Această chestiune a fost
tratată pe larg în considerentele 51-86 din regulamentul provizoriu.
Procesul de restructurare profundă permis de aceste măsuri, care a
avut drept rezultat o largă reducere a producției și a
capacității, ar fi dus, în mod normal, la o
îmbunătățire semnificativă a situației generale a
producătorilor din Uniune, inclusiv în ceea ce privește
producția, utilizarea capacității, vânzările și
diferența dintre preț și cost. Dimpotrivă, indicatorii de
volum au rămas slabi, stocurile au crescut substanțial iar
indicatorii financiari au continuat să semnalizeze o situație
critică - unii chiar s-au înrăutățit. 
(121)   Pe baza acestui fapt, se
consideră că respectivele concluzii privind prejudiciul material
suferit de industria din Uniune, prevăzute în regulamentul provizoriu, nu
se modifică. În absența oricăror alte observații
susținute de dovezi sau a oricăror alte argumente, concluziile respective
se confirmă definitiv.
8.           LEGĂTURA DE CAUZALITATE
8.1.        Efectul importurilor care fac
obiectul dumpingului 
(122)   Unele părți au
susținut că volumul importurilor chinezești a fost stabil din
1982 și că, prin urmare, nu ar fi putut să producă un prejudiciu
așa cum se explică în regulamentul provizoriu (a se vedea
considerentul 58). Într-adevăr, așa cum s-a explicat anterior, în
considerentul 114, importurile din China în timpul perioadei examinate au
crescut semnificativ în detrimentul cotei de piață a industriei UE.
Mai mult, afirmația se referă la o tendință a importurilor
care depășește cu mult perioada în cauză, prin urmare
argumentul se respinge. 
(123)   După cum se
menționează anterior, în considerentul 116, se concluzionează
definitiv că, în timpul PA, prețurile importurilor provenite de la
producătorii-exportatori chinezi care au făcut parte din
eșantion au subcotat prețurile medii ale industriei din Uniune cu
procente cuprinse între 18,4% și 35,2%. Revizuirea marjei de
subcotare nu afectează concluziile privind efectul importurilor care fac
obiectul unui dumping stabilite în considerentele 100 și 101 din
regulamentul provizoriu.
8.2.        Fluctuațiile cursului de
schimb
(124)   După instituirea de taxe
provizorii, unii importatori au continuat să aducă în discuție
influența negativă a ratei de schimb asupra nivelului prețului.
Aceștia au susținut că nivelul ratei de schimb este principalul
factor cauzator de prejudiciu. Totuși, evaluarea Comisiei se referă doar
la o diferență între nivelurile prețurilor și nu este
necesar să se analizeze factorii care afectează nivelul acelor
prețuri. Prin urmare, se poate confirma o legătură clară de
cauzalitate între nivelul ridicat de dumping și prejudiciul suferit de
industria din Uniune și, ca atare, considerentul 95 din regulamentul
provizoriu poate fi confirmat.
8.3.        Aprovizionarea și
prețul materiilor prime
(125)   Unele părți
interesate au susținut că prejudiciul nu este cauzat de importurile
care fac obiectul unui dumping ci, mai degrabă, de aprovizionarea
slabă cu fructe proaspete, care reprezintă materia primă pentru
mandarinele conservate. 
(126)   Totuși, datele oficiale
ale ministerului Agriculturii din Spania confirmă că industria
conservelor are la dispoziție o cantitate mai mult decât suficientă
pentru acoperirea întregii capacități de producție a
producătorilor spanioli.
(127)   Producătorii
concurează, într-o oarecare măsură, pentru fructe proaspete, cu
piața de consum direct. Totuși, această competiție nu rupe
legătura cauzală. Mai curând presiunea importurilor masive din China,
la prețuri foarte scăzute, reprezintă un motiv clar și
semnificativ pentru producția, vânzările și cota de
piață relativ scăzute ale industriei din Uniune. În această
situație și luând în considerare faptul că prețul
pieței este dictat de importuri, care acoperă peste 70% din
piață și este afectat de subcotare, presiune și depreciere,
ar fi neeconomic să se producă mai mult în lipsa unor
așteptări rezonabile de vânzare a produsului la prețuri care
permit obținerea unui profit normal. Prin urmare, industria spaniolă
ar putea, în mod logic, să furnizeze cantități semnificativ mai
mari cu condiția ca prețul pieței să nu îi penalizeze
rezultatele economice.
(128)   Un alt
fapt care confirmă această analiză este prezența
constantă a unor stocuri semnificative la producătorii din Uniune,
ceea ce arată că situația prejudiciabilă a industriei din
Uniune nu a apărut din cauza producției insuficiente, ci ca urmare a
producției care nu se poate vinde din cauza presiunii importurilor
chinezești.
(129)   Așa
cum se întâmplă în cazul oricărui produs agricol, prețul
materiei prime este supus fluctuațiilor sezoniere din cauza naturii sale
agricole. Cu toate acestea, în perioada analizată de cinci ani, care a
inclus recolte cu prețuri mai mari sau mai mici, Comisia a remarcat
că prejudiciul (sub formă de pierderi financiare) apare indiferent de
aceste fluctuații și, prin urmare, rezultatele economice ale
industriei din Uniune nu se corelează direct cu aceste fluctuații
sezoniere. 
8.4.        Diferențele calitative
(130)   Unele părți au
afirmat că produsul chinezesc este de mai bună calitate decât
producția Uniunii. Totuși, nu s-a demonstrat cu argumente suficiente
existența niciunei diferențe de preț care ar rezulta din aceasta
și nu există dovezi că pretinsa preferință a
consumatorilor pentru produsele chinezești ar fi atât de puternică
încât să fie cauza deteriorării situației industriei din Uniune.
În orice caz, astfel de diferențe pretinse de prețuri ar favoriza
produsul chinezesc, sporind nivelul de subcotare. În lipsa oricărei
informații noi și întemeiate sau a oricărui argument, se
confirmă considerentul 99 din regulamentul provizoriu. 
8.5.        Creșterile de costuri 
(131)   Unele părți au
susținut că la originea prejudiciului se află creșteri
extraordinare ale costurilor pentru anumiți producători. Aceste
afirmații nu au fost probate suficient. Analiza Comisiei nu a detectat
niciun astfel de eveniment care ar fi putut să schimbe evaluarea
cauzalității sau să afecteze calculul nivelului de eliminare a
prejudiciului. 
(132)   Unele părți au
prezentat observații cu privire la costurile de producție sporite
și la incapacitatea industriei din Uniune de a le reduce. Unele elemente
de costuri (de exemplu energia) au crescut, dar impactul acesta nu este suficient
pentru a rupe legătura de cauzalitate într-un context în care o cantitate
foarte importantă de exporturi chinezești care fac obiectul unui
dumping depreciază vânzările și producția (sporind prin
aceasta costurile unitare pentru industria din Uniune) și depreciază
prețurile industriei din Uniune, exercitând presiuni asupra acesteia.
8.6.        Scheme de ajutoare 
(133)   S-a afirmat că sistemele
de ajutor financiar ale CE au produs o creștere artificială a
prelucrării în CE și apoi au încurajat scăderea nivelului de
aprovizionare cu materie primă pentru produsul în cauză. Această
afirmație a fost de natură generală și nu a fost
dovedită suficient. În orice caz, sistemele respective s-au modificat în
1996, când ajutorul a fost acordat fermierilor și nu producătorilor
produsului în cauză. Analiza Comisiei nu a detectat, în timpul perioadei
de anchetă, niciun fel de efecte reziduale care ar putea rupe
legătura de cauzalitate. În ceea ce privește aprovizionarea, a se
consulta considerentele 128 și 129 de mai sus. 
8.7.        Concluzie privind legătura
de cauzalitate
(134)   În lipsa oricăror noi
informații sau argumente susținute de probe, considerentele 87-101
din regulamentul provizoriu se confirmă.
(135)   În lumina celor menționate
mai sus, se confirmă concluziile provizorii de existență a unei legături
de cauzalitate între prejudiciul material suferit de industria din Uniune
și importurile chinezești care fac obiectul unui dumping.
9.           INTERESUL UNIUNII
9.1.        Evoluții după
perioada de anchetă
(136)   De la
data de 9 noiembrie 2007, importurile din RPC fac obiectul înregistrării
în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1295/2007 al Comisiei din 5 noiembrie
2007 de înregistrare a importurilor anumitor citrice preparate sau conservate
(mandarine etc.) originare din Republica Populară Chineză (denumit în
continuare „regulamentul de înregistrare”)[14].
Această decizie a fost luată în scopul eventualei instituiri
retroactive a taxelor antidumping. În consecință și în mod
excepțional s-au analizat și evoluțiile ulterioare perioadei de
anchetă. Datele Eurostat confirmă că importurile din China
rămân semnificative și această constatare este confirmată
de anumiți importatori. Volumul pentru ultimele zece luni după
perioada de anchetă a atins un nivel de 74 000 de tone la prețuri
scăzute stabile.
9.2.        Capacitatea producătorilor
din Uniune de a aproviziona piața Uniunii
(137)   Mai multe părți
interesate au făcut comentarii cu privire la nivelul scăzut al
producției spaniole, afirmând că aceasta este incapabilă să
aprovizioneze corespunzător piața Uniunii. Deși este corect
să se afirme că, în actuala situație, industria din Uniune nu
asigură aprovizionarea întregii piețe UE, trebuie remarcat că
acest fapt se leagă de efectele importurilor prejudiciabile, după cum
s-a explicat anterior. În orice caz, efectul dorit al măsurilor nu este de
a se închide piața Uniunii pentru importurile chinezești, ci de a se
înlătura efectele dumpingului prejudiciabil. Dat fiind, printre altele,
că există numai două surse de aprovizionare pentru aceste
produse, se consideră că, în cazul în care se instituie măsuri
definitive, produsele chinezești vor continua să se bucure de o
cerere semnificativă în Uniune.
9.3.        Interesul industriei din
Uniune și al furnizorilor
(138)   O
asociație a importatorilor a afirmat că măsurile antidumping
fără nicio limită cantitativă nu vor contribui la
protejarea industriei spaniole și, în schimb, vor declanșa automat
activități de comerț ilegal. Acest argument pledează mai
curând în sensul necesității asigurării de către
instituții a unei monitorizări corespunzătoare a punerii în
aplicare a măsurilor, decât împotriva beneficiului pe care măsurile
l-ar putea aduce producătorilor din Uniune. 
(139)   Un alt
importator a susținut că instituirea de măsuri antidumping nu va
îmbunătăți situația producătorilor spanioli din cauza
existenței unor stocuri masive acumulate de importatori în UE, care ar
putea satisface cererea pieței în viitorul apropiat. Dimensiunea
stocurilor și fenomenul de acumulare au fost confirmate și de un alt
importator. Aceste comentarii confirmă analiza Comisiei din regulamentul
provizoriu și din alte părți ale prezentului regulament.
Totuși se reamintește că măsurile sunt menite să
asigure micșorarea efectelor dumpingului prejudiciabil pentru o
perioadă de cinci ani, nu doar pentru un an.
(140)   În absența oricăror
alte informații sau argumente noi și justificate în acest sens, se
confirmă concluzia din considerentele 103-106 și 115 din regulamentul
provizoriu cu privire la interesul industriei din Uniune.
9.4.        Interesul
importatorilor/comercianților neafiliați din Uniune
(141)   Importatorii cooperanți au
exprimat un interes general în menținerea a două surse de
aprovizionare pentru produsul în cauză, respectiv Spania și China,
pentru menținerea securității aprovizionării la prețuri
competitive.
(142)   Ținând cont de aceasta,
majoritatea importatorilor ar prefera o măsură care conține
elemente cantitative, în cazul în care s-ar institui măsuri definitive.
După cum se explică în continuare, în considerentul 156, se
consideră că această idee nu este oportună.
(143)   Datele obținute de la
importatorii cooperanți care au făcut parte din eșantion au fost
verificate și s-a confirmat că sectorul mandarinelor conservate
reprezintă mai puțin de 6% din cifra totală de afaceri a acestora
și că aceștia au obținut, în medie, un nivel de
profitabilitate de peste 10%, atât în perioada de anchetă cât și în
perioada 2004-2008.
(144)   Cele menționate mai sus
scot în evidență faptul că, prin comparație, impactul
potențial al măsurilor asupra importatorilor/comercianților nu
ar fi disproporționat față de efectele pozitive rezultate din
acestea. 
9.5.        Interesul
utilizatorilor/vânzătorilor cu amănuntul
(145)   Un utilizator, care
reprezintă mai puțin de 1% din consum, a prezentat observații
generale cu privire la disponibilitatea redusă a mandarinelor în UE
și cu privire la calitatea superioară a produsului chinezesc.
Utilizatorul respectiv a fost invitat să continue colaborarea prin
furnizarea de date individuale, dar a refuzat și nu și-a dovedit
afirmațiile. Un vânzător cu amănuntul, membru al principalei
asociații a importatorilor, s-a opus de o manieră generală unei
creșteri a prețului. Nu s-a primit în cursul anchetei niciun alt
element de probă cu privire la interesul utilizatorilor/vânzătorilor
cu amănuntul. În această situație și în absența
oricăror observații susținute cu probe din partea
utilizatorilor/vânzătorilor cu amănuntul, se confirmă
concluziile din considerentele 109-112 din regulamentul provizoriu.
9.6.        Interesul consumatorilor
(146)   Contrar celor susținute de
către unul dintre importatori, s-a ținut cont de interesul
consumatorilor în etapa provizorie. Constatările Comisiei au fost
evidențiate în considerentele 113 și 114 din regulamentul provizoriu.
Alte părți au sugerat că impactul asupra consumatorilor ar fi
semnificativ. Totuși, nu s-a oferit nicio informație care ar putea
pune la îndoială constatările din considerentele mai înainte
menționate. Chiar dacă taxele ar duce la o creștere a
prețurilor de consum, nicio parte nu a pus la îndoială faptul că
acest produs reprezintă o foarte mică parte din cheltuielile
alimentare casnice. Prin urmare, în lipsa oricăror observații din
partea consumatorilor și a oricărei informații noi și
argumentate, aceste considerente se confirmă. 
9.7.        Concluzie privind interesul
Uniunii
(147)   Analiza suplimentară de
mai sus cu privire la interesele aflate în joc nu a modificat concluziile
provizorii în acest sens. Datele furnizate de importatorii cooperanți care
au făcut parte din eșantion au fost verificate și au confirmat
faptul că sectorul mandarinelor conservate reprezintă pentru ei mai
puțin de 6% din cifra totală de afaceri și că au
obținut, în medie, rezultate confortabile atât pe parcursul perioadei de
anchetă, cât și în perioada examinată 2004-2008, astfel că
impactul măsurilor asupra importatorilor va fi minim. S-a stabilit, de
asemenea, că impactul financiar asupra consumatorului final ar fi minim,
ținând cont de cantitățile marginale pe cap de locuitor
achiziționate în țările consumatoare. Se consideră că,
în ceea ce privește interesul Uniunii, concluziile, astfel cum s-au
stabilit în regulamentul provizoriu, nu se modifică. În lipsa
oricăror alte observații, aceste concluzii, stabilite în regulamentul
provizoriu, se confirmă definitiv.
10.         MĂSURI DEFINITIVE
10.1.      Nivelul de eliminare a
prejudiciului
(148)   Un importator a afirmat că
marja de profit de nivel de 6,8% folosită drept referință în
etapa provizorie este supraestimată. În această privință,
trebuie remarcat că același nivel a fost folosit și acceptat, în
cazul măsurilor de salvgardare, pentru profitul obținut de industria
din Uniune în perioada 1998/99-2001/02. Este vorba despre profitul
producătorilor din Uniune într-o situație comercială
normală înainte de creșterea importurilor care au provocat prejudicii
industriei. Prin urmare, argumentul se respinge.
(149)   Producătorii din Uniune au
afirmat că taxele provizorii nu au ținut cont de situația
specială a pieței mandarinelor conservate, în care producția se
concentrează doar într-o singură țară și vasta
majoritate a vânzărilor și importurilor se concentrează într-o
altă țară europeană. Pentru aceasta s-a cerut ca, în
calculele finale, să se țină cont de costurile de transport
între țara producătoare și țara consumatoare. S-a
considerat că cererea este justificată și a fost aprobată,
iar calculele s-au adaptat în mod corespunzător pentru a reflecta
concentrarea vânzărilor în zonele relevante ale Uniunii.
(150)   Una dintre părți a
făcut observații cu privire la calculul subcotării. Atunci când
s-a considerat că aceste observații sunt justificate, s-au operat
ajustări în etapa definitivă.
(151)   Marjele de prejudiciu
rezultate, exprimate în procente din valoarea totală de import CIF a
fiecărui exportator chinez inclus în eșantion, ținând cont de
cererile părților interesate, atunci când acestea au fost aprobate,
sunt mai mici decât marjele de dumping constatate, după cum urmează: 
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang:
100,1%,
–              
Huangyan No. 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 48,4%,
–              
Zhejiang Xinshiji Food Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang
și producătorul afiliat Hubei Xinshji Foods Co., Ltd., Dangyang City,
Hubei Province: 92,0%,
–              
Producătorii-exportatori care au cooperat
și care nu au fost incluși în eșantion: 90,6%,
            Toate celelalte
societăți: 100,1%.
10.2.      Retroactivitatea
(152)   După cum s-a precizat în
considerentul 4, la 9 noiembrie 2007 Comisia a decis ca importurile de produs
în cauză originare din RPC să facă obiectul înregistrării
pe baza unei cereri venite din partea industriei din Uniune. Această
cerere a fost retrasă și, prin urmare, problema nu a fost
examinată mai departe.
10.3.      Măsuri definitive
(153)   Având în vedere concluziile
formulate cu privire la dumping, prejudiciu, legătura de cauzalitate
și interesul Uniunii și în conformitate cu articolul 9 alineatul (4)
din regulamentul de bază, ar trebui instituită o taxă
antidumping definitivă la nivelul marjei celei mai scăzute de dumping
sau de prejudiciu constatate, în conformitate cu regula taxei celei mai mici.
În acest caz, nivelul taxei ar trebui stabilit, în consecință, la
nivelul prejudiciului constatat.
(154)   Pe baza celor de mai sus
și în conformitate cu rectificarea publicată în Jurnalul Oficial L
258[15],
taxa definitivă ar trebui să fie după cum urmează:
–              
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang:
531,2 EUR/tonă,
–              
 Huangyan No.1 Canned Food Factory Huangyan,
Zhejiang: 361,4 EUE/tonă,
–              
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen,
Zhejiang și producătorul său afiliat Hubei   Xinshiji Foods Co.,
Ltd., Dangyang City, Hubei Province: 490,7 EUR/tonă
–              
 Producătorii-exportatori care au cooperat
și care nu au fost incluși în eșantion: 499,6 EUR/tonă
            Toate celelalte
societăți: 531,2 EUR/tonă.
10.4.      Forma măsurilor
(155)   Mai multe părți au
cerut măsuri care combină elementele de preț cu cele
cantitative, în timp ce pentru un volum de import inițial nu s-ar
plăti nicio taxă sau s-ar plăti o taxă redusă. În
anumite cazuri, acest sistem a fost legat de un sistem de licențe. 
(156)   S-a
luat în considerare această opțiune, dar a fost respinsă, în
special din următoarele motive. Taxele antidumping se instituie din cauza
faptului că prețul de export este mai scăzut decât valoarea
normală. Cantitățile exportate către Uniune sunt relevante
pentru analiză atunci când importurile care fac obiectul unui dumping
cauzează un prejudiciu. Totuși, aceste cantități sunt, în
mod normal irelevante pentru nivelul taxei care ar trebui să fie
impusă. Cu alte cuvinte, dacă se constată că importurile
care fac obiectul unui dumping produc un prejudiciu, dumpingul poate fi
compensat printr-o taxă care se aplică încă de la primul
transport importat după intrarea în vigoare a taxei. În sfârșit, în
cazul în care se va constata că este în interesul Uniunii ca, pentru o
anumită perioadă, să se importe produse fără
instituirea de taxe antidumping, articolul 14 alineatul (4) din regulamentul de
bază permite suspendarea acestora în anumite condiții. 
(157)   Unele părți au
afirmat că orice formă a măsurilor fără limitări
cantitative va duce la evaziune fiscală. Părțile s-au referit
din nou la acumularea de stocuri care a avut loc imediat înainte de extinderea
Uniunii Europene la 1 mai 2004. Analiza serviciilor Comisiei a confirmat
că aceasta a fost o tentativă evidentă de evitare a taxelor.
Având în vedere aceste afirmații și faptele descrise în regulamentul
provizoriu în considerentele 123 și 125, Comisia va monitoriza
evoluțiile pentru a întreprinde acțiunile necesare în vederea
asigurării unei aplicări corespunzătoare a măsurilor. 
(158)   Alte părți au
susținut că măsurile ar trebui să excludă volumele
care fac obiectul contractelor comerciale deja încheiate. Aceasta ar însemna,
practic, o scutire de taxe care ar submina efectul reparatoriu al
măsurilor și, prin urmare, se respinge. A se consulta, de asemenea,
considerentele 138 și 139 de mai sus. 
(159)   Regulamentul provizoriu a
instituit o taxă antidumping sub forma unei taxe specifice pentru fiecare
societate, rezultată din aplicarea marjei de eliminare a prejudiciului la
prețurile de export folosite la calculul dumpingului în timpul PA. Această
metodologie se confirmă la nivelul măsurilor definitive.
10.5.      Întreprinderi
(160)   Într-o etapă avansată
a anchetei, mai mulți producători-exportatori din RPC au oferit
angajamente de preț. S-a considerat că acestea nu sunt acceptabile,
având în vedere volatilitatea semnificativă a prețului acestui
produs, riscul evaziunii fiscale și cel al eludării pentru acest
produs (a se vedea considerentele 124 și 125 din regulamentul provizoriu)
și faptul că ofertele din partea autorităților chineze nu
conțineau niciun fel de garanții care să permită
monitorizarea adecvată în situația în care companiilor nu li se
acordă tratamentul de societate care funcționează în
condițiile unei economii de piață.
11.         ÎNREGISTRAREA
(161)   Importurile produsului în
cauză au fost supuse înregistrării prin Regulamentul (CE) nr.
572/2012. Înregistrarea în cauză ar trebui să înceteze. Posibilitatea
de a colecta taxe retroactiv va fi decisă într-o etapă
ulterioară, atunci când vor fi disponibile date statistice complete.
12.         COMUNICAREA
(162)   Toate părțile au fost
informate cu privire la faptele și considerațiile esențiale pe
baza cărora s-a intenționat instituirea unei taxe antidumping
definitive asupra importurilor de produs în cauză originare din Republica
Populară Chineză. De asemenea, părților le-a fost acordat
un termen în care își puteau formula observațiile, în urma acestei
notificări. Au fost audiate părțile care au transmis o
solicitare în acest sens. Două grupuri de importatori au solicitat să
fie audiate în prezența consilierului-auditor al Direcției Generale
Comerț, iar solicitarea grupurilor respective a fost respectată.
Părților care au solicitat acest lucru li s-a acordat posibilitatea
de a fi audiate. Două grupuri de importatori au solicitat să fie
audiate în prezența consilierului-auditor al Direcției Generale
Comerț și s-a dat curs solicitării respective. 
(163)   În ceea ce privește
hotărârea în cauza Xinshiji, observațiile prezentate fuseseră
deja analizate și abordate în documentul de informare generală.
Niciuna dintre aceste observații nu a dus, în consecință, la
modificarea faptelor și considerațiilor esențiale pe baza
cărora s-a decis confirmarea marjei de prejudiciu stabilite în ancheta
inițială. În ceea ce privește hotărârea referitoare la
țara analogă, un grup de importatori a repetat observații care
fuseseră deja prezentate în cursul anchetei referitoare la domeniul de
aplicare al redeschiderii parțiale, la utilizarea datelor din cursul PA
și la determinarea valorii normale. Observațiile respective sunt abordate
în considerentele 43, 46 și respectiv 54 de mai sus. Același grup de
importatori s-au pronunțat în favoarea unui sistem de măsuri de
salvgardare bazat pe cote, în locul taxelor antidumping. Motivul respingerii
unui sistem bazat pe cote este explicat în considerentul 156 de mai sus. De
asemenea, trebuie reținut faptul că măsurile de salvgardare pot
fi instituite numai în anumite situații, în condiții foarte precise,
conform Regulamentului 260/2009 al Consiliului din 26 februarie 2009. Se
consideră că taxele antidumping reprezintă cel mai adecvat mod
de abordare a dumpingului prejudiciabil. Grupul de importatori respectiv a
afirmat, de asemenea, că, în legătură cu aspectele abordate în
considerentele 44 și 85 de mai sus, Comisia nu a deschis o reexaminare
intermediară la momentul în care i s-a solicitat acest lucru. Se
reiterează faptul că, la data hotărârii privind țara
analogă, nu mai era posibilă deschiderea unei reexaminări
intermediare, întrucât nu mai era în vigoare nicio taxă. La data intrării
în vigoare a prezentului regulament, Comisia ar trebui să continue analiza
cererii în așteptare de deschidere a unei reexaminări intermediare.
În cazul în care analiza cererii arată că sunt îndeplinite
condițiile stabilite la articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de
bază, o reexaminare intermediară ar trebui să fie deschisă
cât de curând posibil.
(164)   Pe scurt, după ce au fost
luate în considerare toate observațiile ulterioare informării
părților interesate cu privire la constatările anchetei, s-a
ajuns la concluzia că niciuna dintre observațiile respective nu era
de natură să schimbe concluziile la care s-a ajuns în urma anchetei.
13.         DURATA MĂSURILOR
(165)   Prin derogare de la articolul
11 alineatul (2) din regulamentul de bază, prezentul regulament
expiră în 5 ani de la intrarea în vigoare a regulamentului inițial.
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
1.         Se reinstituie o taxă
antidumping definitivă asupra importurilor de mandarine preparate sau
conservate (inclusiv tangerine și satsuma), clementine, wilking și
alți hibrizi similari de citrice fără adaos de alcool, cu sau
fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și astfel cum
sunt definite la poziția 2008 din NC, care sunt încadrate în prezent la
codurile NC 2008 30 55, 2008 30 75 și ex 2008 30 90 (codurile TARIC 2008
30 90 61, 2008 30 90 63, 2008 30 90 65, 2008 30 90 67, 2008 30 90 69) și
sunt originare din Republica Populară Chineză.
2.         Nivelul taxei antidumping
definitive aplicabilă produselor descrise la alineatul 1, fabricate de
societățile următoare se stabilește după cum urmează:
 Societatea || EUR/tonă de greutate netă a produsului   || Cod adițional TARIC   
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang || 531,2 || A886 
 Huangyan No.1 Canned Food Factory, Huangyan, Zhejiang, || 361,4 || A887 
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd, Sanmen, Zhejiang și producătorul său afiliat Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang City, Hubei Province || 490,7 || A888 
 Producători-exportatori cooperanți care nu au fost incluși în eșantion, așa cum se stabilește în anexă || 499,6 || A889 
 Toate celelalte societăți || 531,2 || A999 
Articolul 2
1.         În caz de deteriorare a
mărfurilor înainte de punerea în liberă circulație și, prin
urmare, în cazul în care prețul efectiv plătit sau de plătit
este calculat proporțional în sensul determinării valorii în vamă
în conformitate cu articolul 145 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei[16], nivelul taxei antidumping,
calculat pe baza articolului 1 anterior, se reduce proporțional cu
prețul efectiv plătit sau de plătit.
2.         Cu excepția cazului în care se
prevede altfel, se aplică dispozițiile în vigoare în materie de taxe
vamale.
Articolul 3
Autoritățile vamale sunt invitate
să înceteze înregistrarea importurilor efectuată în temeiul
articolului 1 din Regulamentul (UE) nr. 572/2012.
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în
ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii
Europene. 
Articolul 5
Prezentul regulament expiră, prin
derogare de la articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, la
31.12.2013.
Articolul 6
Cererile de reexaminare sunt admisibile, prin
derogare de la articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de bază, cu
începere de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
Prezentul
regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică
direct în toate statele membre. 
Adoptat la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu
                                                                       Preşedintele

ANEXĂ 
Producători-exportatori cooperanți
care nu au fost incluși în eșantion (cod adițional TARIC A889)
Hunan Pointer Foods Co., Ltd., Yongzhou, Hunan
Ningbo Pointer Canned Foods Co., Ltd.,
Xiangshan, Ningbo 
Yichang Jiayuan Foodstuffs Co., Ltd., Yichang,
Hubei
Ninghai Dongda Foodstuff Co., Ltd., Ningbo,
Zhejiang
Huangyan No.2 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang
Zhejiang Xinchang Best Foods Co., Ltd.,
Xinchang, Zhejiang
Toyoshima Share Yidu Foods Co., Ltd., Yidu,
Hubei
Guangxi Guiguo Food Co., Ltd., Guilin, Guangxi
Zhejiang Juda Industry Co., Ltd., Quzhou,
Zhejiang
Zhejiang Iceman Group Co., Ltd., Jinhua,
Zhejiang
Ningbo Guosheng Foods Co., Ltd., Ninghai
Yi Chang Yin He Food Co., Ltd., Yidu, Hubei
Yongzhou Quanhui Canned Food Co., Ltd.,
Yongzhou, Hunan
Ningbo Orient Jiuzhou Food Trade &
Industry Co., Ltd., Yinzhou, Ningbo
Guangxi Guilin Huangguan Food Co., Ltd.,
Guilin, Guangxi
Ningbo Wuzhouxing Group Co., Ltd., Mingzhou,
Ningbo
[1]               JO L 343, 22.12.2009, p. 51.
[2]               JO C 246, 20.10.2007, p. 15.
[3]               JO L 178, 5.7.2008, p. 19.
[4]               JO L 288, 6.11.2007, p. 22.
[5]               JO L 290, 8.11.2003, p. 3.
[6]               JO L 104, 8.4.2004, p. 67.
[7]               JO L 350, 30.12.2008, p. 35.
[8]               JO C 103, 2.4.2011, p. 21.
[9]               JO C 353, 3.12.2011, p. 15.
[10]             Hotărârea Curții de Justiție (Camera a
treia) din 22 martie 2012 în cauza C-338/10, GLS vs Hauptzollamt
Hamburg-Stadt. 
[11]             JO C 175 din 19.6.2012, p. 19.
[12]             Cauza T-2/95, Industrie des poudres sphériques (IPS) vs
Consiliul, Culegere 1998, p. II-3939 și cauza C-458/98 P Industrie des
poudres sphériques (IPS) vs Consiliul, Culegere 2000, p. I-08147.
[13]             Cauza T-2/95, Industrie des
poudres sphériques (IPS) vs Consiliul, [1998] Culegere II-3941.
[14]             JO L 288, 6.11.2007, p. 22.
[15]             JO L 258, 26.9.2008, p. 74.
[16]             JO L 253, 11.1.1993, p. 3.