CELEX: 22012A0330(01)
Language: es
Date: 2011-07-14 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Unión Europea y Georgia sobre la protección de las indicaciones geográficas de los productos agrícolas y alimenticios

30.3.2012                ES                                 Diario Oficial de la Unión Europea                                               L 93/3
                                                                        ACUERDO
                entre la Unión Europea y Georgia sobre la protección de las indicaciones geográficas de los
                                                          productos agrícolas y alimenticios
                GEORGIA,
                por una parte,
                y
                LA UNIÓN EUROPEA,
                por otra,
                denominadas, en lo sucesivo, «las Partes contratantes»,
                REAFIRMANDO su compromiso con los objetivos del Acuerdo de colaboración y cooperación UE-Georgia en materia de
                cooperación en el sector agrícola y alimentario y con la aproximación de la legislación en materia de propiedad
                intelectual,
                CONSIDERANDO que las Partes contratantes se comprometen a promover entre ellas un desarrollo armonioso de las
                indicaciones geográficas tal como se define en el artículo 22, apartado 1, del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos
                de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), y fomentar el comercio de los productos agrícolas y
                alimenticios originarios de los territorios de las Partes contratantes,
                HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
                                Artículo 1                                         marzo de 2006, sobre la protección de las indicaciones geográ­
                                                                                   ficas y de las denominaciones de origen de los productos agrí­
                         Ámbito de aplicación                                      colas y alimenticios (2), así como sus normas de desarrollo, para
1.    El presente Acuerdo se aplica al reconocimiento y protec­                    el registro, control y protección de las indicaciones geográficas
ción de las indicaciones geográficas originarias de los territorios                de productos agrícolas y alimenticios en la Unión Europea, la
de las Partes contratantes.                                                        sección Ia del capítulo I del título II de la parte II del Regla­
                                                                                   mento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de
                                                                                   2007, por el que se crea una organización común de mercados
                                                                                   agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determi­
2.    Para que una indicación geográfica de una Parte contra­
                                                                                   nados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (3)
tante sea protegida por la otra Parte contratante, aquella abar­
                                                                                   y el Reglamento (CE) no 110/2008 del Parlamento Europeo y
cará productos incluidos en el ámbito de aplicación de la legis­
                                                                                   del Consejo, de 15 de enero de 2008, relativo a la definición,
lación de dicha Parte contratante a que se refiere el artículo 2.
                                                                                   designación, presentación, etiquetado y protección de las indi­
                                                                                   caciones geográficas de bebidas espirituosas (4), Georgia con­
                                                                                   cluye que dichas disposiciones legislativas y normativas y dichos
                                Artículo 2                                         procedimientos cumplen los requisitos fijados en el anexo I del
                                                                                   presente Reglamento.
               Indicaciones geográficas establecidas
1.    Tras haber examinado la Ley de Georgia sobre las deno­
minaciones de origen e indicaciones geográficas de productos,                      3.     Georgia, tras haber completado un procedimiento de opo­
adoptada el 22 de agosto de 1999, la Unión Europea concluye                        sición, de conformidad con los criterios establecidos en el anexo
que dicha ley cumple los requisitos fijados en el anexo I del                      II, tras haber examinado un resumen de los pliegos de condi­
presente Acuerdo.                                                                  ciones de los productos agrícolas y alimenticios correspondien­
                                                                                   tes a las indicaciones geográficas de la Unión Europea enume­
                                                                                   radas en el anexo III que han sido registradas por la Unión
                                                                                   Europea en virtud de la legislación mencionada en el apartado
2.    Tras haber examinado el Reglamento (CEE) no 1601/91                          2, y las indicaciones geográficas de los vinos, bebidas espirituo­
del Consejo, de 10 de junio de 1991, por el que se establecen                      sas y vinos aromatizados que figuran en el anexo IV, deberá
las reglas generales relativas a la definición, designación y pre­                 proteger dichas indicaciones geográficas de acuerdo con el nivel
sentación de vinos aromatizados, de bebidas aromatizadas a                         de protección previsto en el presente Acuerdo.
base de vino y de cócteles aromatizados de productos vitiviní­
colas (1), el Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, de 20 de
                                                                                   (2) DO L 93 de 31.3.2006, p. 12.
                                                                                   (3) DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.
(1) DO L 149 de 14.6.1991, p. 1.                                                   (4) DO L 39 de 13.2.2008, p. 16.
 ---pagebreak--- L 93/4                  ES                                 Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
4.      La Unión Europea, tras haber completado un procedi­                      c) cualquier otro tipo de indicación falsa o engañosa en cuanto
miento de oposición, de conformidad con los criterios estable­                       a la procedencia, el origen, la naturaleza o las características
cidos en el anexo II, tras haber examinado un resumen de los                         esenciales del producto, en el envase o en el embalaje, en la
pliegos de condiciones de los productos agrícolas y alimenticios                     publicidad o en los documentos relativos al producto de que
correspondientes a las indicaciones geográficas de Georgia enu­                      se trate, así como la utilización de envases que por sus
meradas en el anexo III, que han sido registradas por Georgia en                     características puedan crear una impresión errónea acerca
virtud de la legislación mencionada en el apartado 1, y las                          de su origen;
indicaciones geográficas de los vinos, bebidas espirituosas y
vinos aromatizados que figuran en el anexo IV, deberá proteger
dichas indicaciones geográficas de acuerdo con el nivel de pro­                  d) cualquier otra práctica que pueda inducir a error al consu­
tección previsto en el presente Acuerdo.                                             midor acerca del verdadero origen del producto.
                                                                                 2.     Si las indicaciones geográficas son completa o parcial­
                               Artículo 3                                        mente homónimas, la protección deberá concederse a cada in­
           Añadido de nuevas indicaciones geográficas                            dicación siempre que esta haya sido utilizada de buena fe y
                                                                                 teniendo debidamente en cuenta los usos locales y tradicionales
1.      Las Partes contratantes convienen en la posibilidad de                   y el riesgo real de confusión. Sin perjuicio de lo dispuesto en el
añadir en los anexos III y IV, de acuerdo con el procedimiento                   artículo 23 del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de
establecido en el artículo 11, apartado 3, nuevas indicaciones                   Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), las
geográficas, con vistas a su protección, una vez completado el                   Partes contratantes decidirán de mutuo acuerdo las condiciones
procedimiento de oposición y tras haber examinado un resu­                       prácticas de uso en virtud de las cuales las indicaciones geográ­
men de los pliegos de condiciones a los que se hace referencia                   ficas homónimas se diferenciarán entre sí, teniendo en cuenta la
en el artículo 2, apartados 3 y 4, a satisfacción de ambas Partes                necesidad de garantizar el tratamiento equitativo de los produc­
contratantes.                                                                    tores afectados y de no inducir a error a los consumidores. No
                                                                                 deberá registrarse una denominación homónima que induzca al
                                                                                 consumidor a creer erróneamente que los productos son origi­
2.      Una Parte contratante no estará obligada a proteger como                 narios de otro territorio, aunque sea exacta por lo que se refiere
indicación geográfica una denominación que entre en conflicto                    al territorio, la región o la localidad de la que es originario el
con el nombre de una variedad vegetal o una raza animal y                        producto de que se trate.
como consecuencia pueda inducir a error al consumidor sobre
el verdadero origen del producto.
                                                                                 3.     Cuando una Parte contratante, en el contexto de las ne­
                                                                                 gociaciones con un tercer país, proponga proteger una indica­
                               Artículo 4                                        ción geográfica de dicho tercer país, y el nombre sea homónimo
                                                                                 de una indicación geográfica de la otra Parte contratante, esta
    Ámbito de protección de las indicaciones geográficas                         última deberá ser informada y tener la oportunidad de formular
1.      Las indicaciones geográficas enumeradas en los anexos III                observaciones antes de que la denominación pase a estar pro­
y IV, así como las añadidas con arreglo a lo dispuesto en el                     tegida.
artículo 3, estarán protegidas contra:
                                                                                 4.     Las Partes contratantes no quedarán obligadas por nin­
                                                                                 guna disposición del presente Acuerdo a proteger una indica­
a) cualquier uso comercial directo o indirecto de una denomi­
                                                                                 ción geográfica de la otra Parte contratante que no esté prote­
    nación protegida:
                                                                                 gida o deje de estar protegida en su país de origen. Las Partes
                                                                                 contratantes se notificarán mutuamente si una indicación geo­
                                                                                 gráfica deja de estar protegida en su país de origen.
     i) por parte de productos comparables que no se ajusten al
         pliego de condiciones de la denominación protegida, o
                                                                                                              Artículo 5
    ii) en la medida en que ese uso aproveche la reputación de                   Protección      de    la transcripción de      las   indicaciones
         una indicación geográfica;                                                                          geográficas
                                                                                 1.     Las indicaciones geográficas protegidas en virtud del pre­
                                                                                 sente Acuerdo en el alfabeto georgiano y otros alfabetos no
b) cualquier usurpación, imitación o evocación (1), incluso si se                latinos oficialmente utilizados en los Estados miembros de la
    indica el origen verdadero del producto o si la denominación                 Unión Europea estarán protegidas junto con su transcripción en
    protegida se traduce o va acompañada de los términos «es­                    caracteres latinos. Esta transcripción también podrá utilizarse
    tilo», «tipo», «método», «producido como», «imitación», «sa­                 para el etiquetado de los productos en cuestión.
    bor», «parecido» u otros análogos;
(1) Se entiende por evocación, en particular, la utilización de cualquier        2.     Del mismo modo, las indicaciones geográficas protegidas
    forma de los productos de la partida no 20.09 del Sistema Armoni­            en virtud del presente Acuerdo en alfabeto latino estarán pro­
    zado del Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Desig­             tegidas junto con su transcripción en caracteres del alfabeto
    nación y Codificación de Mercancías, celebrado en Bruselas el 14 de
                                                                                 georgiano y de otros alfabetos no latinos oficialmente utilizados
    junio de 1983, aunque solo en la medida en que se refieran a los
    vinos de la partida no 22.04, a los vinos aromatizados de la partida         en los Estados miembros de la Unión Europea. Esta transcrip­
    no 22.05 y a las bebidas espirituosas de la partida no 22.08 de dicho        ción también podrá utilizarse para el etiquetado de los produc­
    sistema.                                                                     tos en cuestión.
 ---pagebreak--- 30.3.2012              ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                                 L 93/5
                              Artículo 6                                                                Artículo 9
       Derecho de uso de las indicaciones geográficas                                             Normas generales
1.     Las denominaciones protegidas en virtud del presente                1.    El presente Acuerdo se aplicará sin perjuicio de los dere­
Acuerdo podrán ser utilizadas por cualquier agente económico               chos y obligaciones de las Partes contratantes en virtud del
que comercialice productos agrícolas, productos alimenticios,              Acuerdo de la OMC.
vinos, vinos aromatizados o bebidas espirituosas que se ajusten
al pliego de condiciones correspondiente.
                                                                           2.    La importación, exportación y comercialización de cuales­
                                                                           quiera de los productos contemplados en los artículos 2 y 3 se
2.     Una vez que una indicación geográfica esté protegida por            realizará con arreglo a la legislación vigente en el territorio de la
el presente Acuerdo, el uso de la misma no estará sujeto a                 Parte contratante importadora.
ningún registro de usuarios, ni a nuevas cargas.
                                                                           3.    Cualquier cuestión derivada de las especificaciones técnicas
                              Artículo 7                                   de las denominaciones registradas será tratada en el Comité
                    Ejecución de la protección                             establecido conforme al artículo 11.
Las Partes contratantes harán cumplir la protección prevista en
los artículos 2 a 6 mediante medidas administrativas apropiadas            4.    Las indicaciones geográficas protegidas en virtud del pre­
adoptadas por sus autoridades públicas. También harán cumplir              sente Acuerdo solo podrán ser canceladas por la Parte contra­
dicha protección a petición de una parte interesada.                       tante de la que sea originario el producto.
                              Artículo 8                                   5.    El pliego de condiciones de un producto al que se hace
                                                                           referencia en el presente Acuerdo será el aprobado, incluida
              Relación con las marcas registradas                          cualquier modificación también aprobada, por las autoridades
1.     Las Partes contratantes se negarán a registrar o invalida­          de la Parte contratante en el territorio del que sea originario el
rán, de oficio o a petición de cualquier parte interesada, de              producto.
conformidad con la legislación de cada Parte contratante, una
marca que corresponda a cualquiera de las situaciones mencio­                                           Artículo 10
nadas en el artículo 4, apartado 1, en relación con una indica­
ción geográfica protegida para productos similares, siempre que                             Cooperación y transparencia
la solicitud de registro de la marca se haya presentado después
de la fecha de solicitud de la protección de la indicación geo­            1.    Las Partes contratantes mantendrán contactos, directa­
gráfica en el territorio en cuestión.                                      mente o a través del Comité mixto establecido conforme al
                                                                           artículo 11, sobre cualquier cuestión relacionada con la aplica­
                                                                           ción y el funcionamiento del presente Acuerdo. En particular,
2.     En el caso de las indicaciones geográficas contempladas en          una Parte contratante podrá solicitar de la otra Parte contratante
el artículo 2, la fecha de solicitud de la protección será la fecha        información relativa a los pliegos de condiciones de los produc­
de entrada en vigor del presente Acuerdo.                                  tos y sus modificaciones, y los puntos de contacto para las
                                                                           disposiciones de control.
3.     En el caso de las indicaciones geográficas contempladas en
el artículo 3, la fecha de solicitud de la protección será la fecha        2.    Cada Parte contratante podrá poner a disposición del pú­
de envío de una solicitud a la otra Parte contratante para pro­            blico el pliego de condiciones de los productos o un resumen
teger una indicación geográfica.                                           del mismo y los puntos de contacto para las disposiciones de
                                                                           control correspondientes a las indicaciones geográficas de la
4.     Las Partes contratantes no estarán obligadas a proteger             otra Parte contratante protegidas con arreglo al presente Acuer­
una indicación geográfica cuando, a la luz de una marca repu­              do.
tada o notoria, la protección pueda inducir a error a los con­
sumidores en cuanto a la verdadera identidad del producto.
                                                                                                        Artículo 11
5.     Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4, las Partes                                    Comité mixto
contratantes deberán proteger las indicaciones geográficas in­             1.    Ambas Partes contratantes acuerdan crear un Comité
cluso cuando exista una marca anterior. Se entenderá por marca             mixto formado por representantes de la Unión Europea y de
anterior una marca cuya utilización corresponda a una de las               Georgia con el fin de supervisar el desarrollo del presente
situaciones mencionadas en el artículo 4, apartado 1, y que se             Acuerdo e intensificar su cooperación y diálogo en materia de
haya solicitado, registrado o establecido por el uso, en los casos         indicaciones geográficas.
en que así lo permita la legislación aplicable, en el territorio de
una de las Partes contratantes antes de la fecha de presentación
de la solicitud de protección de la indicación geográfica a la otra        2.    El Comité mixto adoptará sus decisiones por consenso. El
Parte contratante en virtud del presente Acuerdo. Dicha marca              Comité adoptará su reglamento interno. El Comité se reunirá a
registrada podrá seguir utilizándose y renovándose no obstante             petición de cualquiera de las Partes contratantes, a más tardar
la protección de la indicación geográfica, siempre que la marca            90 días después de la petición, alternativamente en la Unión
no incurra en las causas de nulidad o revocación establecidas en           Europea y en Georgia, en una fecha y lugar y de un modo (que
la legislación sobre marcas comerciales de las Partes contratan­           podrá incluir la videoconferencia) acordados conjuntamente por
tes.                                                                       las Partes contratantes.
 ---pagebreak--- L 93/6                  ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                               30.3.2012
3.     El Comité mixto velará asimismo por el buen funciona­                 condiciones previstas en dicho Tratado y, por otra, en el terri­
miento del presente Acuerdo y podrá examinar cualquier asunto                torio de Georgia.
relacionado con su ejecución y aplicación. En particular, se
encargará de:
                                                                                                          Artículo 13
a) modificar el artículo 2, apartados 1 y 2, en lo que atañe a las                                   Lenguas auténticas
    referencias a la normativa aplicable en las Partes contratan­
    tes;                                                                     El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas
                                                                             alemana, búlgara, checa, danesa, eslovaca, eslovena, española,
                                                                             estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona,
b) modificar los anexos III y IV en lo que respecta a las indi­              lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana, sueca
    caciones geográficas;                                                    y georgiana, siendo cada uno de estos textos igualmente autén­
                                                                             tico. En caso de divergencia, prevalecerá el texto en lengua
c) intercambiar información sobre las novedades legislativas y               inglesa.
    políticas en materia de indicaciones geográficas y sobre cual­
    quier otra cuestión de interés mutuo en el ámbito de las
    indicaciones geográficas;                                                                             Artículo 14
                                                                                                    Disposiciones finales
d) intercambiar información sobre las indicaciones geográficas
    con el fin de considerar su protección de conformidad con el             1.    El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del
    presente Acuerdo.                                                        segundo mes siguiente a la fecha en que las Partes contratantes
                                                                             se hayan notificado por escrito haber finalizado los respectivos
                                                                             procedimientos necesarios a este efecto.
                              Artículo 12
                Ámbito de aplicación territorial
                                                                             2.    Cada Parte contratante podrá denunciar el presente
El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios           Acuerdo mediante notificación por escrito a la otra Parte con­
donde se aplica el Tratado de la Unión Europea, en las                       tratante con un año de antelación.
               Съставено в Брюксел на четиринадесети юли две хиляди и единадесета година.
               Hecho en Bruselas, el catorce de julio de dos mil once.
               V Bruselu dne čtrnáctého července dva tisíce jedenáct.
               Udfærdiget i Bruxelles den fjortende juli to tusind og elleve.
               Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Juli zweitausendelf.
               Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta juulikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.
               Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
               Done at Brussels on the fourteenth day of July in the year two thousand and eleven.
               Fait à Bruxelles, le quatorze juillet deux mille onze.
               Fatto a Bruxelles, addì quattordici luglio duemilaundici.
               Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada četrpadsmitajā jūlijā.
               Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų liepos keturioliktą dieną Briuselyje.
               Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év július tizennegyedik napján.
               Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u ħdax.
               Gedaan te Brussel, de veertiende juli tweeduizend elf.
               Sporządzono w Brukseli dnia czternastego lipca roku dwa tysiące jedenastego.
               Feito em Bruxelas, em catorze de Julho de dois mil e onze.
               Întocmit la Bruxelles la paisprezece iulie două mii unsprezece.
               V Bruseli dňa štrnásteho júla dvetisícjedenásť.
               V Bruslju, dne štirinajstega julija leta dva tisoč enojst.
               Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
               Som skedde i Bryssel den fjortonde juli tjugohundraelva.
               Sesrulebulia q. briuselSi, ori aTas TerTmeti wlis ToTxmet ivliss.
 ---pagebreak--- 30.3.2012         ES                  Diario Oficial de la Unión Europea L 93/7
          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l’Union européenne
          Per l’Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā –
          Europos Sąjungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen
          За Грузия
          Por Georgia
          Za Gruzii
          For Georgien
          Für Georgien
          Gruusia nimel
          Για τη Γεωργία
          For Georgia
          Pour la Géorgie
          Per la Georgia
          Gruzijas vārdā –
          Gruzijos vardu
          Grúzia részérõl
          Għall-Ġeorġja
          Voor Georgië
          W imieniu Gruzji
          Pela Geórgia
          Pentru Georgia
          Za Gruzínsko
          Za Gruzijo
          Georgian puolesta
          För Georgien
 ---pagebreak--- L 93/8          ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                              30.3.2012
                                                                  ANEXO I
       Requisitos para el registro y control de las indicaciones geográficas a que se refiere el artículo 2, apartados 1 y 2
       1. Un registro que enumere las indicaciones geográficas protegidas en el territorio.
       2. Un procedimiento administrativo que permita verificar que las indicaciones geográficas identifican un producto como
          originario de un territorio, una región o una localidad de uno o más Estados, en caso de que la calidad, reputación u
          otras características determinadas del producto sean imputables fundamentalmente a su origen geográfico.
       3. La obligación de que las denominaciones registradas correspondan a un producto o productos específicos para los que
          esté previsto un pliego de condiciones que solo pueda modificarse mediante el correspondiente proceso administrativo.
       4. Disposiciones de control aplicables a la producción.
       5. El derecho para cualquier productor establecido en la zona que se someta al sistema de controles de producir el
          producto etiquetado con la denominación protegida siempre y cuando cumpla el pliego de condiciones del producto.
       6. Un procedimiento de oposición que permita tener en cuenta los intereses legítimos de los anteriores usuarios de las
          denominaciones, independientemente de que dichas denominaciones estén o no protegidas en forma de propiedad
          intelectual.
       7. Una norma que prevea que las denominaciones protegidas no podrán convertirse en genéricas.
       8. Disposiciones relativas a la inscripción en el registro, que podrán incluir el rechazo a registrar términos homónimos o
          parcialmente homónimos de términos registrados, términos usados habitualmente en el lenguaje corriente como
          nombre común de los productos, o términos que comprendan o incluyan los nombres de variedades vegetales y
          razas animales. Estas disposiciones tendrán en cuenta los intereses legítimos de todas las partes interesadas.
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                                 L 93/9
                                                                  ANEXO II
          Criterios que deben incluirse en el procedimiento de oposición a que se refiere el artículo 2, apartados 3 y 4
          a) Lista de denominaciones con la correspondiente transcripción en caracteres latinos o georgianos.
          b) Información sobre la categoría del producto.
          c) Invitación a cualquier Estado miembro, en el caso de la Unión Europea, o tercer país o cualquier persona física o
             jurídica que ostente un interés legítimo y esté establecida o resida en un Estado miembro, en el caso de la Unión
             Europea, en Georgia o en un tercer país a impugnar la protección propuesta presentando una declaración debidamente
             motivada.
          d) Las declaraciones de oposición deben llegar a la Comisión Europea o al Gobierno de Georgia en el plazo de dos meses
             a partir de la fecha de publicación de la comunicación.
          e) Las declaraciones de oposición solo serán admisibles si se reciben dentro del plazo fijado en la letra d) y si demuestran
             que la protección de la denominación propuesta:
               i) entra en conflicto con el nombre de una variedad vegetal, incluida una variedad de uva de vinificación, o de una
                  raza animal y, por dicho motivo, puede inducir a error al consumidor en lo que se refiere al verdadero origen del
                  producto,
              ii) entra en conflicto con una denominación homónima y que induce al consumidor a creer que los productos
                  proceden de otro territorio,
             iii) habida cuenta de la reputación de una marca registrada, su notoriedad y la duración de su uso, puede inducir a
                  error al consumidor en cuanto a la verdadera identidad del producto,
             iv) pone en peligro la existencia de una denominación total o parcialmente homónima o de una marca registrada o la
                  existencia de productos que se han comercializado legalmente al menos durante los cinco años anteriores a la
                  fecha de publicación de la comunicación, o
              v) entra en conflicto con una denominación que se considera genérica.
          f) Los criterios mencionados en la letra e) se evaluarán en relación con el territorio de la Unión Europea que, en el caso
             de los derechos de propiedad intelectual, se refiere únicamente al territorio o territorios en los que dichos derechos
             están protegidos o con el territorio de Georgia.
 ---pagebreak--- L 93/10           ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                                 30.3.2012
                                                                  ANEXO III
                       Indicaciones geográficas de productos a que se refiere el artículo 2, apartados 3 y 4
        Productos agrícolas y alimenticios de la Unión Europea, salvo los vinos, bebidas espirituosas y vinos aromatizados, que deben
                                                             protegerse en Georgia
           Estado
          miembro
                        Denominación que debe          Transcripción en caracteres
            de la                                                                                      Tipo de producto
                              protegerse                       georgianos
           Unión
          Europea
        AT           Gailtaler Speck              gailtaler Spek                       Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                       ahumados, etc.)
        AT           Tiroler Speck                tirolerSpek                          Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                       ahumados, etc.)
        AT           Gailtaler Almkäse            gailtaler almkeze                    Quesos
        AT           Tiroler Almkäse; Tiroler     tiroler almkeze;                     Quesos
                     Alpkäse                      tiroler alpkeze
        AT           Tiroler Bergkäse             Tiroler bergkeze                     Quesos
        AT           Tiroler Graukäse             Tiroler graukeze                     Quesos
        AT           Vorarlberger Alpkäse         forarlberger                         Quesos
                                                  alpkeze
        AT           Vorarlberger Bergkäse        forarlberger                         Quesos
                                                  bergkeze
        AT           Steierisches Kürbiskernöl    stairisez                            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                  kiubiskernool                        aceite, etc.)
        AT           Marchfeldspargel             marxfeldSpargel                      Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                       formados
        AT           Steirischer Kren             StairiSer kren                       Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                       formados
        AT           Wachauer Marille             vahauer marilie                      Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                       formados
        AT           Waldviertler Graumohn        valdfiertler                         Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                  graumohn                             formados
        BE           Jambon d'Ardenne             Jambon d'aRden                       Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                       ahumados, etc.)
        BE           Fromage de Herve             fRomaJ de eRv                        Quesos
        BE           Beurre d'Ardenne             beR d'aRden                          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                       aceite, etc.)
        BE           Brussels grondwitloof        brasels gronvitlof                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                       formados
        BE           Vlaams - Brabantse           flams – brabance                     Frutas, hortalizas
                     Tafeldruif                   tafeldruif
        BE           Pâté gaumais                 pate gome                            Otros productos del anexo I del Tratado de
                                                                                       Funcionamiento de la Unión Europea ("Tra­
                                                                                       tado") (especias, etc.)
        BE           Geraardsbergse               gerarsbergse                         Productos de confitería, panadería, panadería
                     Mattentaart                  matentaart                           fina, pastelería y galletería
        CY           Λουκούμι Γεροσκήπου          lukumi Reroskipu                     Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                       fina, pastelería y galletería
        CZ           Nošovické kysané zelí        noSovicke kisane zeli                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                       formados
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/11
            Estado
           miembro
                        Denominación que debe     Transcripción en caracteres
             de la                                                                            Tipo de producto
                               protegerse                 georgianos
             Unión
           Europea
          CZ          Všestarská cibule        vSestarska cibule              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          CZ          Pohořelický kapr         pohorJelicki kapr              Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                              productos derivados de ellos
          CZ          Třeboňský kapr           trJebonski kapr                Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                              productos derivados de ellos
          CZ          Český kmín               Ceski kmin                     Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                              (especias, etc.)
          CZ          Chamomilla bohemica      xamomila bohemika              Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                              (especias, etc.)
          CZ          Žatecký chmel            Jatecki xmel                   Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                              (especias, etc.)
          CZ          Budějovické pivo         budeiovicke pivo               Cervezas
          CZ          Budějovický měšťanský    budeiovicki                    Cervezas
                      var                      meStianski var
          CZ          České pivo               Ceske pivo                     Cervezas
          CZ          Českobudějovické pivo    Ceskobudeiovicke pivo          Cervezas
          CZ          Chodské pivo             xodske pivo                    Cervezas
          CZ          Znojemské pivo           znoiemske pivo                 Cervezas
          CZ          Hořické trubičky         horJicke trubiCki              Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                              fina, pastelería y galletería
          CZ          Karlovarský suchar       karlovarski suxar              Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                              fina, pastelería y galletería
          CZ          Lomnické suchary         lomnicke suxari                Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                              fina, pastelería y galletería
          CZ          Mariánskolázeňské        marianskolazenske              Productos de confitería, panadería, panadería
                      oplatky                  oplatki                        fina, pastelería y galletería
          CZ          Pardubický perník        pardubicki pernik              Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                              fina, pastelería y galletería
          CZ          Štramberské uši          Stramberske uSi                Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                              fina, pastelería y galletería
          DE          Diepholzer               dipholcer moorSnuke            Carne fresca (y despojos)
                      Moorschnucke
          DE          Lüneburger Heidschnucke  liuneburger haideSnuke         Carne fresca (y despojos)
          DE          Schwäbisch-Hällisches    SvebiS-heliSes                 Carne fresca (y despojos)
                      Qualitätsschweinefleisch kvalitetsSvaineflaiS
          DE          Ammerländer              amerlender                     Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                      Dielenrauchschinken;     dilenrauxSinken;               ahumados, etc.)
                      Ammerländer              amerlender katenSinken
                      Katenschinken
 ---pagebreak--- L 93/12          ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
          Estado
         miembro
                      Denominación que debe     Transcripción en caracteres
           de la                                                                           Tipo de producto
                             protegerse                 georgianos
           Unión
         Europea
        DE          Ammerländer Schinken;    amerlender Sinken;             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                    Ammerländer              amerlender                     ahumados, etc.)
                    Knochenschinken          knoxenSinken
        DE          Greußener Salami         roisner salami                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                            ahumados, etc.)
        DE          Nürnberger Bratwürste;   niurenberger                   Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                    Nürnberger               bratviurste;                   ahumados, etc.)
                    Rostbratwürste           niurenberger
                                             rostbratviurste
        DE          Schwarzwälder Schinken   Svarcvelder Sinken             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                            ahumados, etc.)
        DE          Thüringer Leberwurst     Tiuringer lebervurst           Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                            ahumados, etc.)
        DE          Thüringer Rostbratwurst  Tiuringer                      Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                             rostbratvurst                  ahumados, etc.)
        DE          Thüringer Rotwurst       Tiuringer rotvurst             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                            ahumados, etc.)
        DE          Allgäuer Bergkäse        algoier bergkeze               Quesos
        DE          Allgäuer Emmentaler      algoier ementaler              Quesos
        DE          Altenburger Ziegenkäse   altenburger cigenkeze          Quesos
        DE          Odenwälder               odenvelder                     Quesos
                    Frühstückskäse           friuStukskeze
        DE          Lausitzer Leinöl         lauticer lainoel               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                            aceite, etc.)
        DE          Bayerischer Meerrettich; baieriSer meerretih;           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                    Bayerischer Kren         baieriSer kren                 formados
        DE          Feldsalate von der Insel feldsalate fon der             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                    Reichenau                inzel raihenau                 formados
        DE          Gurken von der Insel     gurken fon der inzel           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                    Reichenau                raihenau                       formados
        DE          Salate von der Insel     salate fon der inzel           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                    Reichenau                raihenau                       formados
        DE          Spreewälder Gurken       Spreevelder gurken             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                            formados
        DE          Spreewälder Meerrettich  Spreevelder                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                             meerretih                      formados
        DE          Tomaten von der Insel    tomaten fon der                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                    Reichenau                inzel raihenau                 formados
        DE          Holsteiner Karpfen       holStainer karpfen             Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                            productos derivados de ellos
        DE          Oberpfälzer Karpfen      oberpfelcer karpfen            Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                            productos derivados de ellos
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                         Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/13
             Estado
           miembro
                         Denominación que debe     Transcripción en caracteres
              de la                                                                            Tipo de producto
                                protegerse                 georgianos
             Unión
            Europea
          DE           Schwarzwaldforelle      Svarcvaldforele                 Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                               productos derivados de ellos
          DE           Bayerisches Bier        baieriSes bier                  Cervezas
          DE           Bremer Bier             bremer bier                     Cervezas
          DE           Dortmunder Bier         dortmunder bier                 Cervezas
          DE           Hofer Bier              hofer bier                      Cervezas
          DE           Kölsch                  kiolS                           Cervezas
          DE           Kulmbacher Bier         ulmbaxer bier                   Cervezas
          DE           Mainfranken Bier        mainfranken bier                Cervezas
          DE           Münchener Bier          miunhener bier                  Cervezas
          DE           Reuther Bier            roiTer bier                     Cervezas
          DE           Wernesgrüner Bier       vernersgriuner bier             Cervezas
          DE           Aachener Printen        aaxener printen                 Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                               fina, pastelería y galletería
          DE           Lübecker Marzipan       liubeker marcipan               Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                               fina, pastelería y galletería
          DE           Meißner Fummel          maisner fumel                   Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                               fina, pastelería y galletería
          DE           Nürnberger Lebkuchen    niurenberger lebkuxen           Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                               fina, pastelería y galletería
          EL           Ανεβατό                 anevato                         Quesos
          EL           Γαλοτύρι                Ralotiri                        Quesos
          EL           Γραβιέρα Αγράφων        Rraviera aRrafon                Quesos
          EL           Γραβιέρα Κρήτης         Rraviera kritis                 Quesos
          EL           Γραβιέρα Νάξου          Rraviera naqsu                  Quesos
          EL           Καλαθάκι Λήμνου         kalaTaki limnu                  Quesos
          EL           Κασέρι                  kaseri                          Quesos
          EL           Κατίκι Δομοκού          katiki domoku                   Quesos
          EL           Κεφαλογραβιέρα          kefaloRraviera                  Quesos
          EL           Κοπανιστή               kopanisti                       Quesos
          EL           Λαδοτύρι Μυτιλήνης      ladotiri mitilinis              Quesos
          EL           Μανούρι                 manuri                          Quesos
 ---pagebreak--- L 93/14           ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                        30.3.2012
           Estado
         miembro
                       Denominación que debe      Transcripción en caracteres
            de la                                                                           Tipo de producto
                              protegerse                  georgianos
           Unión
          Europea
        EL           Μετσοβόνε                mecovone                        Quesos
        EL           Μπάτζος                  baZos                           Quesos
        EL           Ξυνομυζήθρα Κρήτης       qsinomiziTra kritis             Quesos
        EL           Πηχτόγαλο Χανίων         pixtoRalo xanion                Quesos
        EL           Σαν Μιχάλη               san mixali                      Quesos
        EL           Σφέλα                    Sfela                           Quesos
        EL           Φέτα                     feta                            Quesos
        EL           Φορμαέλλα Αράχωβας       formaela araxovas               Quesos
                     Παρνασσού                parnasu
        EL           Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας  aRios matTeos                   Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                              kerkiras                        aceite, etc.)
        EL           Αποκορώνας Χανίων        apokoronas xanion               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     Κρήτης                   kritis                          aceite, etc.)
        EL           Αρχάνες Ηρακλείου        arxanes irakliu kritis          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     Κρήτης                                                   aceite, etc.)
        EL           Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης vianos irakliu kritis           Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Βόρειος Μυλοπόταμος      vorios milopotamos              Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     Ρεθύμνης Κρήτης          reTimnis kritis                 aceite, etc.)
        EL           Εξαιρετικό παρθένο       eqseretiko parTeno              Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     ελαιόλαδο "Τροιζηνία"    eleolado "trizinia"             aceite, etc.)
        EL           Εξαιρετικό παρθένο       eqseretiko parTeno              Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     ελαιόλαδο Θραψανό        eleolado Trafsano               aceite, etc.)
        EL           Ζάκυνθος                 zakinTos                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Θάσος                    Tasos                           Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Καλαμάτα                 kalamata                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Κεφαλονιά                kefalonia                       Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης  kolimvari xanion                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                              kritis                          aceite, etc.)
        EL           Κρανίδι Αργολίδας        kranidi arRolidas               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Κροκεές Λακωνίας         krokees arRolidas               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Λακωνία                  lakonia                         Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Λέσβος, Mυτιλήνη         lesvos; mitilini                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Λυγουριό Ασκληπιείου     liRurio asklipiiu               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Ολυμπία                  olimpia                         Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
        EL           Πεζά Ηρακλείου Κρήτης    peza irakliu kritis             Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                         Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/15
             Estado
           miembro
                         Denominación que debe    Transcripción en caracteres
              de la                                                                          Tipo de producto
                                protegerse                georgianos
             Unión
            Europea
          EL           Πέτρινα Λακωνίας        petrina lakonias               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
          EL           Πρέβεζα                 preveza                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
          EL           Ρόδος                   rodos                          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
          EL           Σάμος                   samos                          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
          EL           Σητεία Λασιθίου Κρήτης  sitia lasiTiu kritis           Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
          EL           Φοινίκι Λακωνίας        finiki lakonias                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
          EL           Χανιά Κρήτης            xania kritis                   Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                              aceite, etc.)
          EL           Ακτινίδιο Πιερίας       aktinidio pierias              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Ακτινίδιο Σπερχειού     aktinidio sperxiu              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Ελιά Καλαμάτας          elia kalamatas                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Θρούμπα Αμπαδιάς        Trumba ambadias                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Ρεθύμνης Κρήτης         reTimnis kritis                formados
          EL           Θρούμπα Θάσου           Trumba Tasu                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Θρούμπα Χίου            Trumba xiu                     Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Κελυφωτό φυστίκι        kelifoto fistiki               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Φθιώτιδας               ftiotidas                      formados
          EL           Κεράσια τραγανά         kerasia traRana                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Ροδοχωρίου              rodoxoriu                      formados
          EL           Κονσερβολιά Αμφίσσης    konservolia amfisis            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Κονσερβολιά Άρτας       konservolia artas              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Κονσερβολιά Αταλάντης   konservolia                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                               atalantis                      formados
          EL           Κονσερβολιά Πηλίου      konservolia piliu              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Βόλου                   volu                           formados
          EL           Κονσερβολιά Ροβίων      konservolia rovion             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Κονσερβολιά Στυλίδας    konservolia stilidas           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Κορινθιακή Σταφίδα      korinTiaki stafida             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Βοστίτσα                vostica                        formados
          EL           Κουμ Κουάτ Κέρκυρας     kum kuat kerkiras              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Μήλα Ζαγοράς Πηλίου     mila zagoras piliu             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά  mila delisius pilafa           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Τριπόλεως               tripoleos                      formados
          EL           Μήλο Καστοριάς          milo kastorias                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
          EL           Ξερά σύκα Κύμης         qsera sika kimis               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
 ---pagebreak--- L 93/16           ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                             30.3.2012
           Estado
         miembro
                       Denominación que debe      Transcripción en caracteres
            de la                                                                             Tipo de producto
                             protegerse                   georgianos
           Unión
          Europea
        EL           Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου  patata kato nevrokopiu          Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
        EL           Πορτοκάλια Μάλεμε        portokalia maleme               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Χανίων Κρήτης            xanion kritis                   formados
        EL           Ροδάκινα Νάουσας         rodakina nausas                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
        EL           Σταφίδα Ζακύνθου         stafida zakinTu                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
        EL           Σύκα Βραβρώνας           sika vravronas                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Μαρκοπούλου Μεσογείων    markopulu mesogion              formados
        EL           Τσακώνικη μελιτζάνα      cakoniki melitZana              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Λεωνιδίου                leonidiu                        formados
        EL           Φασόλια (Γίγαντες        fasolia (RiRantes               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Ελέφαντες) Πρεσπών       elefantes)                      formados
                     Φλώρινας                 prespon florinas
        EL           Φασόλια (πλακέ           fasolia (plake                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     μεγαλόσπερμα) Πρεσπών    megalosperma) prespon           formados
                     Φλώρινας                 florinas
        EL           ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ —       fasolia RiRantes                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ      elefantes kastorias             formados
        EL           Φασόλια γίγαντες         fasolia RiRantes                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     ελέφαντες Κάτω           elefantes kato                  formados
                     Νευροκοπίου              nevrokopiu
        EL           Φασόλια κοινά μεσόσπερμα fasolia kina                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Κάτω Νευροκοπίοu         mesosperma kato                 formados
        EL           Φυστίκι Αίγινας          fistiki eRinas                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
        EL           Φυστίκι Μεγάρων          fistiki meRaron                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                              formados
        EL           Αυγοτάραχο Μεσολογγίου   avRotaraxo                      Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                              mesolonRu                       productos derivados de ellos
        EL           Κρόκος Κοζάνης           krokos kozanis                  Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                              (especias, etc.)
        EL           Μέλι Ελάτης Μαινάλου     meli elatis menalu              Otros productos del anexo I del Tratado
                     Βανίλια                  vanilia                         (especias, etc.)
        EL           Κρητικό παξιμάδι         kritiko paqsimadi               Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                              fina, pastelería y galletería
        EL           Μαστίχα Χίου             mastixelio xiu                  Gomas y resinas naturales
        EL           Τσίχλα Χίου              cixla xiu                       Gomas y resinas naturales
        EL           Μαστιχέλαιο Χίου         mastixa xiu                     Aceites esenciales
        ES           Carne de Ávila           karne de avila                  Carne fresca (y despojos)
        ES           Carne de Cantabria       karne de kantabria              Carne fresca (y despojos)
        ES           Carne de la Sierra de    karne de la siera de            Carne fresca (y despojos)
                     Guadarrama               gvadarama
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/17
             Estado
           miembro
                         Denominación que debe     Transcripción en caracteres
              de la                                                                          Tipo de producto
                                protegerse                 georgianos
             Unión
            Europea
          ES           Carne de Morucha de      karne de la siera de           Carne fresca (y despojos)
                       Salamanca                salamanka
          ES           Carne de Vacuno del País karne de vakuno del            Carne fresca (y despojos)
                       Vasco; Euskal Okela      pais vasko; euskal
                                                okela
          ES           Cordero de Navarra;      kordero de navara;             Carne fresca (y despojos)
                       Nafarroako Arkumea       nafaroako arkumea
          ES           Cordero Manchego         kordero manCego                Carne fresca (y despojos)
          ES           Lacón Gallego            lakon galiego                  Carne fresca (y despojos)
          ES           Lechazo de Castilla y    leCaso de kastilia i           Carne fresca (y despojos)
                       León                     leon
          ES           Pollo y Capón del Prat   polio i kapon del              Carne fresca (y despojos)
                                                prat
          ES           Ternasco de Aragón       ternasko de aragon             Carne fresca (y despojos)
          ES           Ternera Asturiana        ternera asturiana              Carne fresca (y despojos)
          ES           Ternera de Extremadura   ternera de                     Carne fresca (y despojos)
                                                eqstremadura
          ES           Ternera de Navarra;      ternera de navara;             Carne fresca (y despojos)
                       Nafarroako Aratxea       nafaroako aratxea
          ES           Ternera Gallega          ternera galiega                Carne fresca (y despojos)
          ES           Botillo del Bierzo       botilio del bierso             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                               ahumados, etc.)
          ES           Cecina de León           sesina de leon                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                               ahumados, etc.)
          ES           Dehesa de Extremadura    deesa de estremadura           Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                               ahumados, etc.)
          ES           Guijuelo                 gixuelo                        Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                               ahumados, etc.)
          ES           Jamón de Huelva          xamon de uelva                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                               ahumados, etc.)
          ES           Jamón de Teruel          xamon de teruel                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                               ahumados, etc.)
          ES           Jamón de Trevélez        xamon e treveles               Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                               ahumados, etc.)
          ES           Salchichón de Vic;       salCiCon de vik;               Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Llonganissa de Vic       lionganisa de vik              ahumados, etc.)
          ES           Sobrasada de Mallorca    sobrasada de                   Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                maliorka                       ahumados, etc.)
          ES           Afuega'l Pitu            afuegal pitu                   Quesos
          ES           Cabrales                 kabrales                       Quesos
          ES           Cebreiro                 sebreiro                       Quesos
          ES           Gamoneu; Gamonedo        gamoneu; gamonedo              Quesos
          ES           Idiazábal                idiazabal                      Quesos
          ES           Mahón-Menorca            maon-menorka                   Quesos
 ---pagebreak--- L 93/18           ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
           Estado
         miembro
                       Denominación que debe       Transcripción en caracteres
            de la                                                                            Tipo de producto
                             protegerse                    georgianos
           Unión
          Europea
        ES           Picón Bejes-Tresviso       pikon bexes-tresviso           Quesos
        ES           Queso de La Serena         keso de la serena,             Quesos
        ES           Queso de l’Alt Urgell y la keso de alt urJei i la         Quesos
                     Cerdanya                   serdania
        ES           Queso de Murcia            keso de mursia                 Quesos
        ES           Queso de Murcia al vino    keso de mursia al vino         Quesos
        ES           Queso de Valdeón           keso de valdeon                Quesos
        ES           Queso Ibores               keso ibores                    Quesos
        ES           Queso Majorero             keso maxorero                  Quesos
        ES           Queso Manchego             keso manCego                   Quesos
        ES           Queso Nata de Cantabria    keso nata de kantabria         Quesos
        ES           Queso Palmero; Queso de    keso palmero; keso de          Quesos
                     la Palma                   la palma
        ES           Queso Tetilla              keso tetilia                   Quesos
        ES           Queso Zamorano             keso samorano                  Quesos
        ES           Quesucos de Liébana        kesukos de liebana             Quesos
        ES           Roncal                     ronkal                         Quesos
        ES           San Simón da Costa         san simon da kosta             Quesos
        ES           Torta del Casar            torta del kasar                Quesos
        ES           Miel de Galicia; Mel de    miel de galisia; mel           Otros productos de origen animal (huevos,
                     Galicia                    de galisia                     miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                               etc.)
        ES           Miel de Granada            miel de granada                Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                               miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                               etc.)
        ES           Miel de La Alcarria        miel de la alkaria             Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                               miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                               etc.)
        ES           Aceite de La Alcarria      aseite de la alkaria           Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                               aceite, etc.)
        ES           Aceite de la Rioja         aseite de la rioxa             Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                               aceite, etc.)
        ES           Aceite de Mallorca; Aceite asiete de maliorka;            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     mallorquín; Oli de         asiete maliorkin; oli          aceite, etc.)
                     Mallorca; Oli mallorquí    de maliorka, oli
                                                maliorki
        ES           Aceite de Terra Alta; Oli  aseite de tera alta;           Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     de Terra Alta              oli de tera alta               aceite, etc.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/19
             Estado
           miembro
                         Denominación que debe      Transcripción en caracteres
              de la                                                                            Tipo de producto
                                protegerse                  georgianos
             Unión
            Europea
          ES           Aceite del Baix Ebre-     aseite del bais ebre-          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                       Montsià; Oli del Baix     montsia; oli del bais          aceite, etc.)
                       Ebre-Montsià              ebre-montsia
          ES           Aceite del Bajo Aragón    aseite del baxo aragon         Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Aceite Monterrubio        aseite monterubio              Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Antequera                 antekera                       Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Baena                     baena                          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Gata-Hurdes               gata-urdes                     Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Les Garrigues             les gariges                    Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Mantequilla de l’Alt      mantekilia de l'alt            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                       Urgell y la Cerdanya;     urxel i la serdania;           aceite, etc.)
                       Mantega de l’Alt Urgell i mantega de l'alt urxel
                       la Cerdanya               i la serndania
          ES           Mantequilla de Soria      mantekilia de soria            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Montes de Granada         montes de granada              Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Montes de Toledo          montes de toledo               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Poniente de Granada       poniente de granada            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Priego de Córdoba         priego de kordoba              Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Sierra de Cádiz           siera de kadis                 Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Sierra de Cazorla         siera de kasorla               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Sierra de Segura          siera de segura                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Sierra Mágina             siera de maxina                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Siurana                   siurana                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          ES           Ajo Morado de las         axo morado de las              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Pedroñeras                pedronieras                    formados
          ES           Alcachofa de Benicarló;   alkaCofa de                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Carxofa de Benicarló      benikarlo; karSofa de          formados
                                                 benikarlo
          ES           Alcachofa de Tudela       alkaCofa de tudela             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
          ES           Arroz de Valencia; Arròs  aros de valensia; aros         Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       de València               de valensia                    formados
          ES           Arroz del Delta del Ebro; aros del delta del             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Arròs del Delta de l’Ebre ebro; aros del delta           formados
                                                 del ebr
          ES           Avellana de Reus          aveliana de reus               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
          ES           Berenjena de Almagro      berenxena de almagro           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
          ES           Calasparra                kalaspara                      Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
 ---pagebreak--- L 93/20           ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                             30.3.2012
           Estado
         miembro
                        Denominación que debe       Transcripción en caracteres
            de la                                                                              Tipo de producto
                              protegerse                    georgianos
           Unión
          Europea
        ES           Calçot de Valls            kalsot de vals                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        ES           Cereza del Jerte           seresa del xerte                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        ES           Cerezas de la Montaña de   seresas de la                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Alicante                   montania de alikante            formados
        ES           Cítricos Valencianos;      sitrikos valensianos;           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Cítrics Valencians         sitriks valensians              formados
        ES           Clementinas de las Tierras klementinas de las              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     del Ebro; Clementines de   tieras del                      formados
                     les Terres de l’Ebre       ebro;klemantin de le
                                                teR de l'ebR
        ES           Coliflor de Calahorra      koliflor de                     Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                kalaora                         formados
        ES           Espárrago de Huétor-       esparago de Huetor-             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Tájar                      Tajar                           formados
        ES           Espárrago de Navarra       esparago de navara              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        ES           Faba Asturiana             faba asturiana                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        ES           Garbanzo de Fuentesaúco    garbanso de                     Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                fuentesauko                     formados
        ES           Judías de El Barco de      xudias de el barko              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Ávila                      de avila                        formados
        ES           Kaki Ribera del Xúquer     kaki ribera del xuker           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        ES           Lenteja de La Armuña       lentexa de la armunia           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        ES           Lenteja Pardina de Tierra  lentexa pardina de              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     de Campos                  tiera de kampos                 formados
        ES           Manzana de Girona;         mansana de xirona; poma         Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Poma de Girona             de xirona                       formados
        ES           Manzana Reineta del        mansana reineta del             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Bierzo                     bierso                          formados
        ES           Melocotón de Calanda       melokoton de kalanda            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        ES           Nísperos Callosa d'En      nisperos kaliosa d'en           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Sarriá                     saria                           formados
        ES           Pataca de Galicia; Patata  pataka de galisia; patata       Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     de Galicia                 de galisia                      formados
        ES           Patatas de Prades; Patates patatas de prades; patat        Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     de Prades                  de prad                         formados
        ES           Pera de Jumilla            pera de xumilia                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        ES           Peras de Rincón de Soto    peras de rinkon de              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                soto                            formados
        ES           Pimiento Asado del         pimiento asado del              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Bierzo                     bierso                          formados
        ES           Pimiento Riojano           pimiento rioxano                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
 ---pagebreak--- 30.3.2012            ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                             L 93/21
              Estado
            miembro
                           Denominación que debe      Transcripción en caracteres
               de la                                                                              Tipo de producto
                                 protegerse                   georgianos
              Unión
             Europea
          ES            Pimientos del Piquillo de pimientos del pikilio           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        Lodosa                    de lodosa                       formados
          ES            Uva de mesa embolsada     uva de mesa                     Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        "Vinalopó"                embolsada "vinalopo"            formados
          ES            Caballa de Andalucia      kabaia de andalusia             Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                                  productos derivados de ellos
          ES            Mejillón de Galicia;      mexilion de galisia;            Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                        Mexillón de Galicia       meSilion de galisia             productos derivados de ellos
          ES            Melva de Andalucia        melva de andalusia              Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                                  productos derivados de ellos
          ES            Azafrán de la Mancha      asafran de la manCa             Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                                  (especias, etc.)
          ES            Chufa de Valencia         Cufa de valensia                Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                                  (especias, etc.)
          ES            Pimentón de la Vera       pimenton de la vera             Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                                  (especias, etc.)
          ES            Pimentón de Murcia        pimenton de mursia P            Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                                  (especias, etc.)
          ES            Sidra de Asturias; Sidra  sidra de asturias;              Otros productos del anexo I del Tratado
                        d'Asturies                sidra d'asturi                  (especias, etc.)
          ES            Alfajor de Medina Sidonia alfaxor de medina               Productos de confitería, panadería, panadería
                                                  sidonia                         fina, pastelería y galletería
          ES            Ensaimada de Mallorca;    ensaimada de maliorka;          Productos de confitería, panadería, panadería
                        Ensaimada mallorquina     ensaimada maliorkina            fina, pastelería y galletería
          ES            Jijona                    xixona                          Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                  fina, pastelería y galletería
          ES            Mantecadas de Astorga     mantekadas de astorga           Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                  fina, pastelería y galletería
          ES            Mazapán de Toledo         masapan de toledo               Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                  fina, pastelería y galletería
          ES            Pan de Cea                pan de sea                      Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                  fina, pastelería y galletería
          ES            Turrón de Agramunt;       turon de agramunt;              Productos de confitería, panadería, panadería
                        Torró d'Agramunt          toro d'agramunt                 fina, pastelería y galletería
          ES            Turrón de Alicante        turon de alikante               Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                  fina, pastelería y galletería
          FI            Lapin Poron liha          lapin poro, liha                Carne fresca (y despojos)
          FI            Lapin Puikula             lapen puikula                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          FI            Kainuun rönttönen         kenun rentenen                  Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                  fina, pastelería y galletería
 ---pagebreak--- L 93/22           ES                         Diario Oficial de la Unión Europea                            30.3.2012
           Estado
         miembro
                       Denominación que debe    Transcripción en caracteres
            de la                                                                         Tipo de producto
                              protegerse                georgianos
           Unión
          Europea
        FR           Agneau de l'Aveyron     anio de l'aveiRon              Carne fresca (y despojos)
        FR           Agneau de Lozère        anio de lozeR                  Carne fresca (y despojos)
        FR           Agneau de Pauillac      anio de poiak                  Carne fresca (y despojos)
        FR           Agneau de Sisteron      anio de sisteRon               Carne fresca (y despojos)
        FR           Agneau du Bourbonnais   anio diu buRbone               Carne fresca (y despojos)
        FR           Agneau du Limousin      anio diu limuzen               Carne fresca (y despojos)
        FR           Agneau du Poitou-       anio diu puatu-SaRant          Carne fresca (y despojos)
                     Charentes
        FR           Agneau du Quercy        anio diu keRsi                 Carne fresca (y despojos)
        FR           Barèges-Gavarnie        bareJ-gavarni                  Carne fresca (y despojos)
        FR           Bœuf charolais du       bef SaRole diu                 Carne fresca (y despojos)
                     Bourbonnais             buRbone
        FR           Boeuf de Bazas          bef de bazas                   Carne fresca (y despojos)
        FR           Bœuf de Chalosse        bef de Salos                   Carne fresca (y despojos)
        FR           Bœuf du Maine           bef diu men                    Carne fresca (y despojos)
        FR           Dinde de Bresse         dind de bRes                   Carne fresca (y despojos)
        FR           Porc de la Sarthe       poR de la sart                 Carne fresca (y despojos)
        FR           Porc de Normandie       poR de noRmandi                Carne fresca (y despojos)
        FR           Porc de Vendée          poR de vande                   Carne fresca (y despojos)
        FR           Porc du Limousin        poR diu limuzen                Carne fresca (y despojos)
        FR           Taureau de Camargue     toRo de kamaRg                 Carne fresca (y despojos)
        FR           Veau de l'Aveyron et du vo de l'aveiRon e diu          Carne fresca (y despojos)
                     Ségala                  segala
        FR           Veau du Limousin        vo diu limuzen                 Carne fresca (y despojos)
        FR           Volailles d'Alsace      volai d'alzas                  Carne fresca (y despojos)
        FR           Volailles d'Ancenis     volai d'anseni                 Carne fresca (y despojos)
        FR           Volailles d'Auvergne    volai d'oveRn                  Carne fresca (y despojos)
        FR           Volailles de Bourgogne  volai de burgon                Carne fresca (y despojos)
        FR           Volailles de Bresse     volai de bRes                  Carne fresca (y despojos)
        FR           Volailles de Bretagne   volai de bRetan                Carne fresca (y despojos)
        FR           Volailles de Challans   volai de Salan                 Carne fresca (y despojos)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                       L 93/23
             Estado
           miembro
                         Denominación que debe        Transcripción en caracteres
              de la                                                                             Tipo de producto
                                protegerse                    georgianos
             Unión
            Europea
          FR           Volailles de Cholet        volai de Sole                   Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de Gascogne      volai de gaskon                 Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de Houdan        volai de udan                   Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de Janzé         volai de Janze                  Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de la            volai de la Sampan              Carne fresca (y despojos)
                       Champagne
          FR           Volailles de la Drôme      volai de la dRom                Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de l'Ain         volai de l'en                   Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de Licques       volai de lik                    Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de l'Orléanais   volai de l'oRleane              Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de Loué          volai de lue                    Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de Normandie     volai de noRmandi               Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles de Vendée        volai de vande                  Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles des Landes       volai de land                   Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Béarn         volai diu beaRn                 Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Berry         volai diu beRi                  Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Charolais     volai diu SaRole                Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Forez         volai diu fore                  Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Gatinais      volai diu gatine                Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Gers          volai diu JeR                   Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Languedoc     volai diu langedok              Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Lauragais     volai diu loRage                Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Maine         volai diu men                   Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du plateau de    volai diu plato de              Carne fresca (y despojos)
                       Langres                    langR
          FR           Volailles du Val de Sèvres volai diu val de sevR           Carne fresca (y despojos)
          FR           Volailles du Velay         volai diu vele                  Carne fresca (y despojos)
          FR           Boudin blanc de Rethel     buden blan de Retel             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          FR           Canard à foie gras du      kanaR a fua gRa diu             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Sud-Ouest (Chalosse,       siud uest (Salos,               ahumados, etc.)
                       Gascogne, Gers, Landes,    gaskon, JeR, land,
                       Périgord, Quercy)          peRigoR, keRsi)
          FR           Jambon de Bayonne          Jambon de baion                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
 ---pagebreak--- L 93/24           ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                       30.3.2012
           Estado
         miembro
                       Denominación que debe       Transcripción en caracteres
            de la                                                                           Tipo de producto
                              protegerse                   georgianos
           Unión
          Europea
        FR           Jambon sec et noix de     Jambon sek e nua de             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     jambon sec des Ardennes   Jambon sek dez aRden            ahumados, etc.)
        FR           Abondance                 abondans                        Quesos
        FR           Banon                     banon                           Quesos
        FR           Beaufort                  bofor                           Quesos
        FR           Bleu d'Auvergne           ble d'overn                     Quesos
        FR           Bleu de Gex Haut-Jura;    ble de Jeqs o-Jiura;            Quesos
                     Bleu de Septmoncel        ble de setmonsel
        FR           Bleu des Causses          ble dez koses                   Quesos
        FR           Bleu du Vercors-          ble du verkor-sasenaJ           Quesos
                     Sassenage
        FR           Brie de Meaux             bri de mo                       Quesos
        FR           Brie de Melun             bri de melan                    Quesos
        FR           Brocciu Corse; Brocciu    broksiu koRs, broksiu           Quesos
        FR           Camembert de              kamamber de normandi            Quesos
                     Normandie
        FR           Cantal; Fourme de Cantal; kantali; furm de                Quesos
                     Cantalet                  kantali; kantale
        FR           Chabichou du Poitou       SabiSu de puatu                 Quesos
        FR           Chaource                  Saurs                           Quesos
        FR           Chevrotin                 Sevroten                        Quesos
        FR           Comté                     komte                           Quesos
        FR           Crottin de Chavignol;     kroten de Savinioli,            Quesos
                     Chavignol                 Savinioli
        FR           Emmental de Savoie        emantal de savua                Quesos
        FR           Emmental français est-    emantal fRanse est-             Quesos
                     central                   santRal
        FR           Époisses                  epuase                          Quesos
        FR           Fourme d'Ambert;          furm d'amber, furm de           Quesos
                     Fourme de Montbrison      monbison
        FR           Laguiole                  lagiol                          Quesos
        FR           Langres                   langre                          Quesos
        FR           Livarot                   livaro                          Quesos
        FR           Maroilles; Marolles       maroili; maroli                 Quesos
        FR           Mont d'or; Vacherin du    mon d'ori; vaSereni o-          Quesos
                     Haut-Doubs                dubidan
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                             L 93/25
             Estado
           miembro
                         Denominación que debe      Transcripción en caracteres
              de la                                                                          Tipo de producto
                                protegerse                  georgianos
             Unión
            Europea
          FR           Morbier                  morbie                          Quesos
          FR           Munster; Munster-        munsteri; munster-              Quesos
                       Géromé                   Jerome
          FR           Neufchâtel               nefSatel                        Quesos
          FR           Ossau-Iraty              oso-irati                       Quesos
          FR           Pélardon                 pelardon                        Quesos
          FR           Picodon de l'Ardèche;    pikodon de l'aRdeS;             Quesos
                       Picodon de la Drôme      pikodon de la dRom
          FR           Pont-l'Évêque            pon-l'evek                      Quesos
          FR           Pouligny-Saint-Pierre    pulini-sen-pier                 Quesos
          FR           Reblochon; Reblochon de  rebloSoni,                      Quesos
                       Savoie                   rebloSon de savua
          FR           Rocamadour               rokamadur                       Quesos
          FR           Roquefort                rokfor                          Quesos
          FR           Sainte-Maure de Touraine sent-mor de turen               Quesos
          FR           Saint-Nectaire           sen-nekter                      Quesos
          FR           Salers                   saler                           Quesos
          FR           Selles-sur-Cher          sel-siur-Ser                    Quesos
          FR           Tome des Bauges          tom de boJ                      Quesos
          FR           Tomme de Savoie          tom de savua                    Quesos
          FR           Tomme des Pyrénées       tom de piRene                   Quesos
          FR           Valençay                 valansei                        Quesos
          FR           Crème d'Isigny           kRem d'isini                    Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
          FR           Crème fraîche fluide     kRem fReS fluid                 Otros productos de origen animal (huevos,
                       d'Alsace                 d'alzas                         miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
          FR           Miel d'Alsace            miel d'alzas                    Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
          FR           Miel de Corse; Mele di   miel de koRs; mele di           Otros productos de origen animal (huevos,
                       Corsica                  korsika                         miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
          FR           Miel de Provence         miel de pRovans                 Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
 ---pagebreak--- L 93/26           ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                             30.3.2012
           Estado
         miembro
                       Denominación que debe        Transcripción en caracteres
            de la                                                                              Tipo de producto
                              protegerse                    georgianos
           Unión
          Europea
        FR           Miel de sapin des Vosges   miel de sapen de vosJ           Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
        FR           Œufs de Loué               e de lue                        Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
        FR           Beurre Charentes-Poitou;   beR SaRant-puatu; beR de        Otros productos de origen animal (huevos,
                     Beurre des Charentes;      SaRant; ber de de-sevr          miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                     Beurre des Deux-Sèvres                                     etc.)
        FR           Beurre d'Isigny            beR d'isini                     Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
        FR           Huile d'olive d'Aix-en-    uil d'oliv d'eqs-an-            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     Provence                   provans                         aceite, etc.)
        FR           Huile d'olive de Corse;    uil d'oliv de koRs;             Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     Huile d'olive de Corse-    uil d'oliv de koRs-             aceite, etc.)
                     Oliu di Corsica            oliu di korsika
        FR           Huile d'olive de Haute-    uil d'oliv de ot-               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     Provence                   provans                         aceite, etc.)
        FR           Huile d'olive de la Vallée uil d'oliv de la vale           Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     des Baux-de-Provence       de bo-de-pRovans                aceite, etc.)
        FR           Huile d'olive de Nice      uil d'oliv de nis               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        FR           Huile d'olive de Nîmes     uil d'oliv de nim               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        FR           Huile d'olive de Nyons     uil d'oliv de nion              Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        FR           Huile essentielle de       uil esansiel de                 Aceites esenciales
                     lavande de Haute-          lavand de ot-pRovans
                     Provence
        FR           Ail blanc de Lomagne       ai blan de loman                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        FR           Ail de la Drôme            ai de la dRom                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        FR           Ail rose de Lautrec        ai Roz de lotRek                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        FR           Asperge des sables des     asperJ de sabl de land          Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Landes                                                     formados
        FR           Chasselas de Moissac       Sasela de muasak                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        FR           Clémentine de Corse        klementin de koRs               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        FR           Coco de Paimpol            koko de pempol                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        FR           Fraise du Périgord         fRez diu peRigoR                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        FR           Haricot tarbais            ariko taRbe                     Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        FR           Kiwi de l'Adour            kivi de l'adur                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        FR           Lentille vert du Puy       lanti ver diu pvi               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                             L 93/27
             Estado
           miembro
                         Denominación que debe         Transcripción en caracteres
              de la                                                                               Tipo de producto
                                protegerse                     georgianos
             Unión
            Europea
          FR           Lentilles vertes du Berry   lantii veRt diu beRi            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Lingot du Nord              lingo diu nor                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Mâche nantaise              maS nantez                      Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Melon du Haut-Poitou        melon diu o-puatu               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Melon du Quercy             melon diu keRsi                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Mirabelles de Lorraine      miRabel de loRen                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Muscat du Ventoux           muskat diu vantu                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Noix de Grenoble            nua de gRenobl                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Noix du Périgord            nua diu perigor                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Oignon doux des             onion du de seven               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Cévennes                                                    formados
          FR           Olive de Nice               uil d'oliv de nis               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Olives cassées de la Vallée oliv kase de la vale            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       des Baux-de-Provence        de bo-de-pRovans                formados
          FR           Olives noires de la Vallée  oliv nuaR de la vale            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       des Baux-de-Provence        de bo de pRovans                formados
          FR           Olives noires de Nyons      oliv nuaR de nion               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Petit Epeautre de Haute-    peti epotr de ot                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Provence                    provans                         formados
          FR           Poireaux de Créances        puaRo de kReans                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Pomme de terre de l'Île     pom de teR de l'i de            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       de Ré                       Re                              formados
          FR           Pomme du Limousin           pom diu limuzen                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Pommes de terre de          pom de teR de meRvil            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Merville                                                    formados
          FR           Pommes et poires de         pome e puaR de savua            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Savoie                                                      formados
          FR           Pruneaux d'Agen;            pRiuno d'aJen; pRiuno           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                       Pruneaux d'Agen mi-cuits    d'aJen mi-kvi                   formados
          FR           Riz de Camargue             Ri de kamaRg                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          FR           Anchois de Collioure        anSua de koliuR                 Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                                   productos derivados de ellos
          FR           Coquille Saint-Jacques des  koki sen-Jak de kot             Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                       Côtes d'Armor               d'aRmoR                         productos derivados de ellos
 ---pagebreak--- L 93/28            ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
            Estado
          miembro
                         Denominación que debe      Transcripción en caracteres
             de la                                                                              Tipo de producto
                               protegerse                   georgianos
            Unión
           Europea
        FR            Cidre de Bretagne; Cidre  sidR de bretan; sidR            Otros productos del anexo I del Tratado
                      Breton                    breton                          (especias, etc.)
        FR            Cidre de Normandie;       sidR de noRman; sidR            Otros productos del anexo I del Tratado
                      Cidre Normand             noRman                          (especias, etc.)
        FR            Cornouaille               kornuai                         Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                                (especias, etc.)
        FR            Domfront                  domfron                         Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                                (especias, etc.)
        FR            Huîtres Marennes Oléron   uitr maren oleron               Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                                productos derivados de ellos
        FR            Pays d'Auge; Pays d'Auge- pei d'oJ, pei d'oJ-             Otros productos del anexo I del Tratado
                      Cambremer                 kambremer                       (especias, etc.)
        FR            Piment d'Espelette;       piman d'espelet; piman          Otros productos del anexo I del Tratado
                      Piment d'Espelette -      d'espelet - ezpeletako          (especias, etc.)
                      Ezpeletako Biperra        bipera
        FR            Bergamote(s) de Nancy     bergamot de nansi               Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                                (especias, etc.)
        FR            Brioche vendéenne         brioS vandeen                   Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                fina, pastelería y galletería
        FR            Pâtes d'Alsace            pat d'alzas                     Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                fina, pastelería y galletería
        FR            Foin de Crau              fuen de kRo                     Heno
        HU            Budapesti téliszalámi     budapeSti telisaliami           Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                ahumados, etc.)
        HU            Szegedi szalámi; Szegedi  segedi saliami; segedi          Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                      téliszalámi               telisaliami                     ahumados, etc.)
        IE            Connemara Hill lamb;      konemara hil lamb;              Carne fresca (y despojos)
                      Uain Sléibhe Chonamara    uain sleib Conamara
        IE            Timoleague Brown          Timolig braun puding            Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                      Pudding                                                   ahumados, etc.)
        IE            Imokilly Regato           imokili regato                  Quesos
        IE            Clare Island Salmon       klear ailand salmon             Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                                productos derivados de ellos
        IT            Abbacchio Romano          abbakio romano                  Carne fresca (y despojos)
        IT            Agnello di Sardegna       aniello di sardenia             Carne fresca (y despojos)
        IT            Mortadella Bologna        mortadella bolonia              Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                ahumados, etc.)
        IT            Prosciutto di S. Daniele  proSuto di s. daniele           Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                ahumados, etc.)
        IT            Vitellone bianco          vitellone bianco                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                      dell'Appennino Centrale   dell'appenino                   ahumados, etc.)
                                                Centrale
        IT            Bresaola della Valtellina brezaola della                  Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                valtellina                      ahumados, etc.)
 ---pagebreak--- 30.3.2012            ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                       L 93/29
              Estado
            miembro
                          Denominación que debe       Transcripción en caracteres
               de la                                                                           Tipo de producto
                                 protegerse                   georgianos
              Unión
             Europea
          IT            Capocollo di Calabria     kapokollo di                    Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                  kalabria                        ahumados, etc.)
          IT            Coppa Piacentina          koppa piaCentina                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Cotechino Modena          kotekino modena                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Culatello di Zibello      kulatello di                    Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                  Zibello                         ahumados, etc.)
          IT            Lardo di Colonnata        lardo di kolonnata              Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Pancetta di Calabria      panCetta di kalabria            Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Pancetta Piacentina       panCetta piaCentina             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Prosciutto di Carpegna    proSuto di karpenia             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Prosciutto di Modena      proSuto di modena               Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Prosciutto di Norcia      proSuto di norCia               Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Prosciutto di Parma       proSuto di parma                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Prosciutto Toscano        proSuto toskano                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Prosciutto Veneto Berico- proSuto veneto                  Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                        Euganeo                   beriko-auganeo                  ahumados, etc.)
          IT            Salame Brianza            salame brianca                  Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Salame Cremona            salame kremona                  Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Salame di Varzi           salame di varZi                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Salame d'oca di Mortara   salame d'oka mortara            Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Salame Piacentino         salame piaCentino               Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Salame S. Angelo          salame s. anjelo                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Salamini italiani alla    salamini italiani               Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                        cacciatora                alla kaCCatora                  ahumados, etc.)
          IT            Salsiccia di Calabria     salsiCa di kalabria             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Soppressata di Calabria   sopressata di                   Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                  kalabria                        ahumados, etc.)
          IT            Soprèssa Vicentina        sopressa viCentina              Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
          IT            Speck dell'Alto Adige;    spek dell'alto adije;           Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                        Südtiroler Markenspeck;   sudtiroler                      ahumados, etc.)
                        Südtiroler Speck          markenspek;
                                                  sudtiroler spek
          IT            Valle d'Aosta Jambon de   valle d'aosta Jambon            Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                        Bosses                    de bosses                       ahumados, etc.)
          IT            Valle d'Aosta Lard        valle d'aosta lard              Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                        d'Arnad                   d'arnad                         ahumados, etc.)
          IT            Zampone Modena            Zampone modena                  Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                                  ahumados, etc.)
 ---pagebreak--- L 93/30            ES                         Diario Oficial de la Unión Europea                      30.3.2012
            Estado
          miembro
                        Denominación que debe     Transcripción en caracteres
             de la                                                                   Tipo de producto
                               protegerse                 georgianos
            Unión
           Europea
        IT            Asiago                  aziago                          Quesos
        IT            Bitto                   bitto                           Quesos
        IT            Bra                     bra                             Quesos
        IT            Caciocavallo Silano     kaCokavallo silano              Quesos
        IT            Canestrato Pugliese     kanestrato pulieze              Quesos
        IT            Casatella Trevigiana    kazatella trevijana             Quesos
        IT            Casciotta d'Urbino      kaSotta d'urbino                Quesos
        IT            Castelmagno             kastelmanio                     Quesos
        IT            Fiore Sardo             fiore sardo                     Quesos
        IT            Fontina                 fontina                         Quesos
        IT            Formai de Mut dell'Alta formai de mut                   Quesos
                      Valle Brembana          dell'alta valle
                                              brembana
        IT            Gorgonzola              gorgonZola                      Quesos
        IT            Grana Padano            grana padano                    Quesos
        IT            Montasio                montasio                        Quesos
        IT            Monte Veronese          monte veroneze                  Quesos
        IT            Mozzarella di Bufala    moccarella di                   Quesos
                      Campana                 bufala kampana
        IT            Murazzano               muraccano                       Quesos
        IT            Parmigiano Reggiano     parmijano rejano                Quesos
        IT            Pecorino di Filiano     pekorino di filiano             Quesos
        IT            Pecorino Romano         pekorino romano                 Quesos
        IT            Pecorino Sardo          pecorino sardo                  Quesos
        IT            Pecorino Siciliano      pecorino siCiliano              Quesos
        IT            Pecorino Toscano        pecorino toskano                Quesos
        IT            Provolone Valpadana     provolone valpadana             Quesos
        IT            Quartirolo Lombardo     kuartirolo                      Quesos
                                              lombardo
        IT            Ragusano                ragusano                        Quesos
        IT            Raschera                raskera                         Quesos
        IT            Ricotta Romana          rikotta romana                  Quesos
        IT            Robiola di Roccaverano  robiola di                      Quesos
                                              rokkaverano
 ---pagebreak--- 30.3.2012            ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/31
              Estado
            miembro
                          Denominación que debe     Transcripción en caracteres
               de la                                                                          Tipo de producto
                                 protegerse                 georgianos
              Unión
             Europea
          IT            Spressa delle Giudicarie spressa delle                  Quesos
                                                 judikarie
          IT            Stelvio; Stilfser        stelvio; stilfser              Quesos
          IT            Taleggio                 talejo                         Quesos
          IT            Toma Piemontese          toma piemonteze                Quesos
          IT            Valle d'Aosta Fromadzo   valle d'aosta                  Quesos
                                                 fromadZo
          IT            Valtellina Casera        valtellina kazera              Quesos
          IT            Miele della Lunigiana    miele della lunijana           Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
          IT            Alto Crotonese           alto krotoneze                 Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Aprutino Pescarese       aprutino peskareze             Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Brisighella              brizigella                     Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Bruzio                   brucio                         Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Canino                   kanino                         Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Cartoceto                kartoCeto                      Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Chianti Classico         kianti klassiko                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Cilento                  Cilento                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Collina di Brindisi      kollina di brindizi            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Colline di Romagna       kolline di Romania             Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Colline Salernitane      kolline salernitane            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Colline Teatine          kolline teatine                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Dauno                    dauno                          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Garda                    garda                          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Laghi Lombardi           lagi lombardi                  Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Pretuziano delle Colline pretuciano delle               Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                        Teramane                 kolline teramane               aceite, etc.)
          IT            Riviera Ligure           riviera ligure                 Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Sabina                   sabina                         Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Sardegna                 sardenia                       Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Tergeste                 terjeste                       Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
          IT            Terra di Bari            terra di bari                  Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
 ---pagebreak--- L 93/32            ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                             30.3.2012
            Estado
          miembro
                        Denominación que debe       Transcripción en caracteres
             de la                                                                             Tipo de producto
                               protegerse                   georgianos
            Unión
           Europea
        IT            Terra d'Otranto           terra d'otranto                 Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Terre di Siena            terre di siena                  Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Terre Tarentine           terre tarentine                 Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Toscano                   toskano                         Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Tuscia                    tuSia                           Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Umbria                    umbria                          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Val di Mazara             val di maZara                   Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Valdemone                 valdemone                       Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Valle del Belice          valle del beliCe                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Valli Trapanesi           valli trapanezi                 Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        IT            Veneto Valpolicella,      veneto valpoliCella,            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                      Veneto Euganei e Berici,  veneto euganei e beriCi,        aceite, etc.)
                      Veneto del Grappa         veneto del grappa
        IT            Arancia del Gargano       aranCa del gargano              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        IT            Arancia Rossa di Sicilia  aranCa rossa di                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                siCilia                         formados
        IT            Asparago Bianco di        asparago bianko di              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Bassano                   bassano                         formados
        IT            Asparago bianco di        asparago bianko di              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Cimadolmo                 Cimadolmo                       formados
        IT            Asparago verde di Altedo  asparago verde di               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                altedo                          formados
        IT            Basilico Genovese         baziliko jenoveze               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        IT            Cappero di Pantelleria    kappero di                      Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                pentelleria                     formados
        IT            Carciofo di Paestum       karCofo di paestum              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        IT            Carciofo Romanesco del    karCofo romanesko               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Lazio                     del lacio                       formados
        IT            Carota dell'Altopiano del karota                          Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Fucino                    dell'altopiano                  formados
                                                fuCino
        IT            Castagna Cuneo            kastania kuneo                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        IT            Castagna del Monte        kastania del monte              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Amiata                    amiata                          formados
        IT            Castagna di Montella      kastania di montella            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        IT            Castagna di Vallerano     kastania di vallerano           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        IT            Ciliegia di Marostica     Cilieja di marostika            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
 ---pagebreak--- 30.3.2012            ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/33
              Estado
            miembro
                          Denominación que debe       Transcripción en caracteres
               de la                                                                             Tipo de producto
                                 protegerse                   georgianos
              Unión
             Europea
          IT            Cipolla Rossa di Tropea    Cipolla rossa di               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        Calabria                   tropea kalabria                formados
          IT            Cipollotto Nocerino        CipolottonoCerino              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Clementine del Golfo di    klementine del                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        Taranto                    golfo di taranto               formados
          IT            Clementine di Calabria     klementine di kalabria         Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Fagiolo di Lamon della     fajolo di lamon                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        Vallata Bellunese          della vallata                  formados
                                                   beluneze
          IT            Fagiolo di Sarconi         fajolo di sarkoni              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Fagiolo di Sorana          fajolo di sorana               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Farina di Neccio della     farina di neCo della           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        Garfagnana                 garfaniana                     formados
          IT            Farro della Garfagnana     farro della                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                   garfaniana                     formados
          IT            Fico Bianco del Cilento    fiko bianko del                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                   Cilento                        formados
          IT            Ficodindia dell'Etna       fikodindia dell'etna           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Fungo di Borgotaro         fungo di borgotaro             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Kiwi Latina                kivi latina                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            La Bella della Daunia      la bella della                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                   daunia                         formados
          IT            Lenticchia di Castelluccio lentikia di                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        di Norcia                  kasteluCCio di norCia          formados
          IT            Limone Costa d'Amalfi      limone kosta d'amalfi          Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Limone di Sorrento         limone di sorrento             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Limone Femminello del      limone femminello              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        Gargano                    del gargano                    formados
          IT            Marrone del Mugello        marrone del                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                   mujello                        formados
          IT            Marrone di Castel del Rio  marrone di kastel              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                   del rio                        formados
          IT            Marrone di Roccadaspide    marrone di                     Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                   rokkadaspide                   formados
          IT            Marrone di San Zeno        marrone di san Zeno            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Mela Alto Adige;           mela alto adije;               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        Südtiroler Apfel           sudtiroler apfel               formados
          IT            Mela Val di Non            mela val di non                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Melannurca Campana         melanurka kampana              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
          IT            Nocciola del Piemonte;     noCiola del                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        Nocciola Piemonte          piemonte; noCiola              formados
                                                   piemonte
 ---pagebreak--- L 93/34            ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                             30.3.2012
            Estado
          miembro
                        Denominación que debe         Transcripción en caracteres
             de la                                                                                Tipo de producto
                               protegerse                     georgianos
            Unión
           Europea
        IT            Nocciola di Giffoni         noCiola di jiffoni              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
        IT            Nocellara del Belice        noCellara del                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                  beliCe                          formados
        IT            Oliva Ascolana del Piceno   olive askolana del              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                  piCeno                          formados
        IT            Peperone di Senise          peperone di senize              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
        IT            Pera dell'Emilia Romagna    pera dell'emilia                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                  romania                         formados
        IT            Pera mantovana              pera mantovana                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
        IT            Pesca e nettarina di        peska e nettarina di            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Romagna                     romania                         formados
        IT            Pomodoro di Pachino         pomodoro di pakino              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
        IT            Pomodoro S. Marzano         pomodoro s. marcano             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      dell’Agro Sarnese-          dell'agro sarneze-              formados
                      Nocerino                    noCerino
        IT            Radicchio di Chioggia       radikkio di kioja               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
        IT            Radicchio di Verona         radikkio di verona              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
        IT            Radicchio Rosso di          radikkio rosso di               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Treviso                     trevizo                         formados
        IT            Radicchio Variegato di      radikkio variegato di           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Castelfranco                kastelfranko                    formados
        IT            Riso di Baraggia Biellese e rizo di barajjia                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Vercellese                  bielleze e                      formados
                                                  verCelleze
        IT            Riso Nano Vialone           rizo nano vialone               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Veronese                    veroneze                        formados
        IT            Scalogno di Romagna         skalonio di romania             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                  formados
        IT            Uva da tavola di Canicattì  uva da tavola di                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                  kanikatti'                      formados
        IT            Uva da tavola di            uva da tavola di                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                      Mazzarrone                  macarone                        formados
        IT            Acciughe Sotto Sale del     aCuge sotto sale del            Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                      Mar Ligure                  mar ligure                      productos derivados de ellos
        IT            Tinca Gobba Dorata del      tinka gobba dorata              Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                      Pianalto di Poirino         del pianalto di                 productos derivados de ellos
                                                  poirino
        IT            Zafferano di Sardegna       Zaferano di sardenia            Otros productos del anexo I del Tratado
                                                                                  (especias, etc.)
        IT            Aceto Balsamico di          aCeto balzamiko di              Otros productos del anexo I del Tratado
                      Modena                      modena                          (especias, etc.)
        IT            Aceto balsamico             aCeto balzamiko                 Otros productos del anexo I del Tratado
                      tradizionale di Modena      tradicionale di                 (especias, etc.)
                                                  modena
        IT            Aceto balsamico             aCeto balzamiko                 Otros productos del anexo I del Tratado
                      tradizionale di Reggio      tradicionale di                 (especias, etc.)
                      Emilia                      rejo emilia
 ---pagebreak--- 30.3.2012            ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                             L 93/35
              Estado
            miembro
                           Denominación que debe       Transcripción en caracteres
               de la                                                                               Tipo de producto
                                 protegerse                    georgianos
              Unión
             Europea
          IT            Zafferano dell'Aquila      Zafferano                       Otros productos del anexo I del Tratado
                                                   dell'akuila                     (especias, etc.)
          IT            Zafferano di San           Zafferano di san                Otros productos del anexo I del Tratado
                        Gimignano                  jiminiano                       (especias, etc.)
          IT            Coppia Ferrarese           koppia ferrareze                Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                   fina, pastelería y galletería
          IT            Pagnotta del Dittaino      paniotta del dittano            Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                   fina, pastelería y galletería
          IT            Pane casareccio di         pane kazareCCio di              Productos de confitería, panadería, panadería
                        Genzano                    jencano                         fina, pastelería y galletería
          IT            Pane di Altamura           pane di altamura                Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                   fina, pastelería y galletería
          IT            Pane di Matera             pane di matera                  Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                   fina, pastelería y galletería
          IT            Bergamotto di Reggio       bergamotto di rejio             Aceites esenciales
                        Calabria - Olio essenziale kalabria - olio
                                                   esenciale
          LU            Viande de porc, marque     viand de por mark               Carne fresca (y despojos)
                        nationale grand-duché de   nasional diu gran-
                        Luxembourg                 diuSe
                                                   de liuqsambur
          LU            Salaisons fumées, marque   salezon fiume, mark             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                        nationale grand-duché de   nasional diu gran-              ahumados, etc.)
                        Luxembourg                 diuS
                                                   de liuqsambur
          LU            Miel - Marque nationale    miel-mark nasional              Otros productos de origen animal (huevos,
                        du Grand-Duché de          diu gran-diuSe                  miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                        Luxembourg                 de liuqsambur                   etc.)
          LU            Beurre rose - Marque       ber roz – mark                  Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                        Nationale du Grand-        nasional                        aceite, etc.)
                        Duché de Luxembourg        diu grand-diuSe
                                                   de liuqsambur
          NL            Boeren-Leidse met          buren-leidse met                Quesos
                        sleutels                   sleitels
          NL            Kanterkaas;                kanterkas;                      Quesos
                        Kanternagelkaas;           kantermaxelkas;
                        Kanterkomijnekaas          kanterkomeinekas;
          NL            Noord-Hollandse            nord-holands edamer             Quesos
                        Edammer
          NL            Noord-Hollandse Gouda      nord-holands xauda              Quesos
          NL            Opperdoezer Ronde          operduzer ronde                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          NL            Westlandse druif           vestlandse dreif                Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          PL            Bryndza Podhalańska        brindJa podhalanska             Quesos
          PL            Oscypek                    oscipek                         Quesos
          PL            Wielkopolski ser           velkopolski ser                 Quesos
                        smażony                    smaJoni
 ---pagebreak--- L 93/36           ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
           Estado
         miembro
                       Denominación que debe     Transcripción en caracteres
            de la                                                                            Tipo de producto
                              protegerse                 georgianos
           Unión
          Europea
        PL           Miód wrzosowy z Borów    miud vJosovi z boruv           Otros productos de origen animal (huevos,
                     Dolnośląskich            dolnoSlonskix                  miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                             etc.)
        PL           Andruty kaliskie         andruti kaliskie               Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                             fina, pastelería y galletería
        PL           Rogal świętomarciński    rogal SventomarCinski          Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                             fina, pastelería y galletería
        PT           Borrego da Beira         borego de beira                Carne fresca (y despojos)
        PT           Borrego de Montemor-o-   borego de                      Carne fresca (y despojos)
                     Novo                     montemor-o-novo
        PT           Borrego do Baixo         borego do baiSo                Carne fresca (y despojos)
                     Alentejo                 alenteJo
        PT           Borrego do Nordeste      borego do baiSo                Carne fresca (y despojos)
                     Alentejano               alenteJo
        PT           Borrego Serra da Estrela borego sera de                 Carne fresca (y despojos)
                                              estrela
        PT           Borrego Terrincho        borego terinko                 Carne fresca (y despojos)
        PT           Cabrito da Beira         kabrito da beira               Carne fresca (y despojos)
        PT           Cabrito da Gralheira     kabrito da gralieira           Carne fresca (y despojos)
        PT           Cabrito das Terras Altas kabrito das teras              Carne fresca (y despojos)
                     do Minho                 altas do mino
        PT           Cabrito de Barroso       kabrito de barozo              Carne fresca (y despojos)
        PT           Cabrito Transmontano     kabrito transmontano           Carne fresca (y despojos)
        PT           Carnalentejana           karnalenteJana                 Carne fresca (y despojos)
        PT           Carne Arouquesa          karne aroukeza                 Carne fresca (y despojos)
        PT           Carne Barrosã            karne barozen                  Carne fresca (y despojos)
        PT           Carne Cachena da Peneda  karne kakena da peneda         Carne fresca (y despojos)
        PT           Carne da Charneca        karne da karneka               Carne fresca (y despojos)
        PT           Carne de Bísaro          karne de bizaro                Carne fresca (y despojos)
                     Transmonano; Carne de    transmonano; karne de
                     Porco Transmontano       porko transmontano
        PT           Carne de Bovino Cruzado  karne de buvino                Carne fresca (y despojos)
                     dos Lameiros do Barroso  kruzado
                                              dos lameiros do
                                              barozo
        PT           Carne de Porco           karne de porko                 Carne fresca (y despojos)
                     Alentejano               alenteJano
        PT           Carne dos Açores         karne dos asores               Carne fresca (y despojos)
        PT           Carne Marinhoa           karne marinioa                 Carne fresca (y despojos)
        PT           Carne Maronesa           karne maroneza                 Carne fresca (y despojos)
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/37
             Estado
           miembro
                         Denominación que debe     Transcripción en caracteres
              de la                                                                          Tipo de producto
                                protegerse                 georgianos
             Unión
            Europea
          PT           Carne Mertolenga         karne mertolenga               Carne fresca (y despojos)
          PT           Carne Mirandesa          karne mirandeza                Carne fresca (y despojos)
          PT           Cordeiro Bragançano      kordiero bragansano            Carne fresca (y despojos)
          PT           Cordeiro de Barroso;     kodeiro de barozo;             Carne fresca (y despojos)
                       Anho de Barroso;         anio de barozo;
                       Cordeiro de leite de     kordeiro de leite
                       Barroso                  de barozo
          PT           Vitela de Lafões         vitela de lafonS               Carne fresca (y despojos)
          PT           Alheira de Barroso-      alieira de                     Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Montalegre               barozo-montalegre              ahumados, etc.)
          PT           Alheira de Vinhais       aleira de vinias               Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                               ahumados, etc.)
          PT           Butelo de Vinhais; Bucho butelo de vinias;              Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       de Vinhais; Chouriço de  buko de vinias; koriso         ahumados, etc.)
                       Ossos de Vinhais         de osos de vinias
          PT           Cacholeira Branca de     kakoleira branka               Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Portalegre               de portalegre                  ahumados, etc.)
          PT           Chouriça de carne de     korisa de karne de             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Barroso-Montalegre       barozo-montalegre              ahumados, etc.)
          PT           Chouriça de Carne de     kourisa de karne de            Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Vinhais; Linguiça de     viniais;                       ahumados, etc.)
                       Vinhais                  linguisa de viniais
          PT           Chouriça doce de Vinhais korisa dose de vinias          Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                               ahumados, etc.)
          PT           Chouriço azedo de        koriso azedo de                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Vinhais; Azedo de        vinias;                        ahumados, etc.)
                       Vinhais; Chouriço de Pão azedo de vinias;
                       de Vinhais               koriso de pao de
                                                vinias
          PT           Chouriço de Abóbora de   koriso de abobora              Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Barroso-Montalegre       de barozo-                     ahumados, etc.)
                                                montalegre
          PT           Chouriço de Carne de     kouriso de karne de            Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Estremoz e Borba         estremoz e borba               ahumados, etc.)
          PT           Chouriço de Portalegre   kouriso de                     Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                portalegre                     ahumados, etc.)
          PT           Chouriço grosso de       koriso groso de                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Estremoz e Borba         estremoz e borba               ahumados, etc.)
          PT           Chouriço Mouro de        kouriso moro de                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Portalegre               portalegre                     ahumados, etc.)
          PT           Farinheira de Estremoz e farineira de                   Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                       Borba                    estremoz                       ahumados, etc.)
                                                e borba
          PT           Farinheira de Portalegre farineira de                   Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                portalegre                     ahumados, etc.)
          PT           Linguiça de Portalegre   linguisa de                    Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                portalegre                     ahumados, etc.)
 ---pagebreak--- L 93/38           ES                          Diario Oficial de la Unión Europea                                       30.3.2012
           Estado
         miembro
                       Denominación que debe      Transcripción en caracteres
            de la                                                                          Tipo de producto
                              protegerse                  georgianos
           Unión
          Europea
        PT           Linguíça do Baixo        linguiCa do baiSo               Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Alentejo; Chouriço de    alenteJo;                       ahumados, etc.)
                     carne do Baixo Alentejo  kuriso de karne do
                                              baiSo alenteJo
        PT           Lombo Branco de          lombo branko de                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Portalegre               portalegre                      ahumados, etc.)
        PT           Lombo Enguitado de       lombo enguitado                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Portalegre               de portalegre                   ahumados, etc.)
        PT           Morcela de Assar de      morsela de asar                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Portalegre               de portalegre                   ahumados, etc.)
        PT           Morcela de Cozer de      morsela de kozer                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Portalegre               de portalegre                   ahumados, etc.)
        PT           Morcela de Estremoz e    morsela de estremoz             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Borba                    e borba                         ahumados, etc.)
        PT           Paia de Estremoz e Borba paia de estremoz e              Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                              borba                           ahumados, etc.)
        PT           Paia de Lombo de         paia de lombo de                Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Estremoz e Borba         estremoz e borba                ahumados, etc.)
        PT           Paia de Toucinho de      paia de tousino de              Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Estremoz e Borba         estremoz e borba                ahumados, etc.)
        PT           Painho de Portalegre     paino de portalegre             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                              ahumados, etc.)
        PT           Paio de Beja             paio de beJa                    Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                              ahumados, etc.)
        PT           Presunto de Barrancos    presunto de barankos            Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                              ahumados, etc.)
        PT           Presunto de Barroso      prezunto de barozo              Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                              ahumados, etc.)
        PT           Presunto de Camp Maior   prezunto de kamp maior          Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     e Elvas; Paleta de Campo e elvas; paleta de kampu        ahumados, etc.)
                     Maior e Elvas            maior e elvas
        PT           Presunto de Santana da   prezunto de santana da          Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Serra; Paleta de Santana sera; paleta de santana         ahumados, etc.)
                     da Serra                 da sera
        PT           Presunto de Vinhais /    prezunto de vinias/             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Presunto Bísaro de       prezunto bizaro de              ahumados, etc.)
                     Vinhais                  vinias
        PT           Presunto do Alentejo;    prezunto du alenteJu;           Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Paleta do Alentejo       paleta du alenteJu              ahumados, etc.)
        PT           Salpicão de Barroso-     salpikan de                     Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Montalegre               barozo-montalegre               ahumados, etc.)
        PT           Salpicão de Vinhais      salpikon de viniais             Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                                              ahumados, etc.)
        PT           Sangueira de Barroso-    sangueira de                    Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                     Montalegre               barozo-montalegre               ahumados, etc.)
        PT           Queijo de Azeitão        keiJo de azeiten                Quesos
        PT           Queijo de cabra          keiJo de kabra                  Quesos
                     Transmontano             transmontano
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/39
             Estado
           miembro
                         Denominación que debe         Transcripción en caracteres
              de la                                                                              Tipo de producto
                                protegerse                     georgianos
             Unión
            Europea
          PT           Queijo de Nisa              keiJo de niza                   Quesos
          PT           Queijo do Pico              keiJo do piko                   Quesos
          PT           Queijo mestiço de Tolosa    keiJo mestiko de                Quesos
                                                   toloza
          PT           Queijo Rabaçal              keiJo rabasal                   Quesos
          PT           Queijo S. Jorge             keiJo s. JorJe                  Quesos
          PT           Queijo Serpa                keiJo serpa                     Quesos
          PT           Queijo Serra da Estrela     keiJo sera da estrela           Quesos
          PT           Queijo Terrincho            keiJo terinko                   Quesos
          PT           Queijos da Beira Baixa      keiJos de beira baiSa           Quesos
                       (Queijo de Castelo          (keiJo de kastelo
                       Branco, Queijo Amarelo      branko, keiJo amarelo
                       da Beira Baixa, Queijo      da beira baiSa, keiJo
                       Picante da Beira Baixa)     pikante da beira baiSa)
          PT           Azeite do Alentejo          azeite do alenteJo              Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                       Interior                    interior                        aceite, etc.)
          PT           Mel da Serra da Lousã       mel da sera da louzen           Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                   miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                   etc.)
          PT           Mel da Serra de             mel da sera de monkike          Otros productos de origen animal (huevos,
                       Monchique                                                   miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                   etc.)
          PT           Mel da Terra Quente         mel da tera kuente              Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                   miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                   etc.)
          PT           Mel das Terras Altas do     mel das teras altas             Otros productos de origen animal (huevos,
                       Minho                       do mino                         miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                   etc.)
          PT           Mel de Barroso              mel de barozo                   Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                   miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                   etc.)
          PT           Mel do Alentejo             mel do alenteJo                 Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                   miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                   etc.)
          PT           Mel do Parque de            mel do parke de                 Otros productos de origen animal (huevos,
                       Montezinho                  montezinio                      miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                   etc.)
          PT           Mel do Ribatejo Norte       mel do ribateJo                 Otros productos de origen animal (huevos,
                       (Serra d'Aire, Albufeira de norte                           miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                       Castelo de Bode, Bairro,    (sera d'aire, albufeira         etc.)
                       Alto Nabão)                 de kastelo de bode,
                                                   bairo, alto nabeno
          PT           Mel dos Açores              mel dos asores                  Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                   miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                   etc.)
 ---pagebreak--- L 93/40           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
           Estado
         miembro
                       Denominación que debe        Transcripción en caracteres
            de la                                                                              Tipo de producto
                              protegerse                    georgianos
           Unión
          Europea
        PT           Requeijão Serra da Estrela rekeiJen sera da                Otros productos de origen animal (huevos,
                                                estrela                         miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                etc.)
        PT           Azeite de Moura            azeite de mora                  Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        PT           Azeite de Trás-os-Montes   azeite de tras-os-              Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                montes                          aceite, etc.)
        PT           Azeites da Beira Interior  azeites da beira                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     (Azeite da Beira Alta,     interior                        aceite, etc.)
                     Azeite da Beira Baixa)     (azeite da beira alta,
                                                azeite da beira baiSa)
        PT           Azeites do Norte           azeites do norte                Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                     Alentejano                 alenteJano                      aceite, etc.)
        PT           Azeites do Ribatejo        azeites do ribateJo             Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                                                aceite, etc.)
        PT           Queijo de Évora            keiJo de evora                  Quesos
        PT           Ameixa d'Elvas             ameiSa d'elvas                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        PT           Amêndoa Douro              amendoa douro                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        PT           Ananás dos Açores/São      ananas dos asores/san           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Miguel                     miguel                          formados
        PT           Anona da Madeira           anona da adeira                 Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        PT           Arroz Carolino Lezírias    aroz karolino                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Ribatejanas                lezirias ribateJanas            formados
        PT           Azeitona de conserva       azeitona de konserva            Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Negrinha de Freixo         negrina de freiSo               formados
        PT           Azeitonas de Conserva de   aseitonas de konserva           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Elvas e Campo Maior        de elvas e kampo maior          formados
        PT           Batata de Trás-os-montes   batata de tras-os-              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                montes                          formados
        PT           Castanha da Terra Fria     kastania de tera fria           Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        PT           Castanha de Padrela        kastania de padrela             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        PT           Castanha dos Soutos da     kastana dos soutos              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Lapa                       de lapa                         formados
        PT           Castanha Marvão-           kastania                        Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Portalegre                 marveon-portalegre              formados
        PT           Cereja da Cova da Beira    Cereja da Cova da eira          Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        PT           Cereja de São Julião-      sereJa de san                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                     Portalegre                 Julieno-portalegre              formados
        PT           Citrinos do Algarve        Citrinos do lgarve              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
        PT           Maçã Bravo de Esmolfe      masan bravo de                  Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                esmolfe                         formados
        PT           Maçã da Beira Alta         masan da beira alta             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                formados
 ---pagebreak--- 30.3.2012            ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                             L 93/41
              Estado
            miembro
                           Denominación que debe       Transcripción en caracteres
               de la                                                                               Tipo de producto
                                 protegerse                    georgianos
              Unión
             Europea
          PT            Maçã da Cova da Beira      masan da kova da beira          Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          PT            Maçã de Alcobaça           masan de alkobasa               Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          PT            Maçã de Portalegre         masan de portalegre             Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          PT            Maracujá dos Açores/S.     marakuJa dos                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                        Miguel                     asores/s.miguel                 formados
          PT            Pêra Rocha do Oeste        pera roka do oeste              Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          PT            Pêssego da Cova da Beira   pesego da kova da beira         Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                   formados
          PT            Ovos moles de Aveiro       ovuS moles de aveiru            Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                   fina, pastelería y galletería
          SE            Svecia                     Svecia                          Quesos
          SE            Skånsk spettkaka           sqonsq sfeTTqaqa                Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                   fina, pastelería y galletería
          SI            Ekstra deviško oljčno olje eqstra deviSko olCno            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                        Slovenske Istre            ole slovensktr                  aceite, etc.)
                                                   lstre
          SK            Slovenská bryndza          slovenska brindza               Quesos
          SK            Slovenská parenica         slovenska parenica              Quesos
          SK            Slovenský oštiepok         slovenski oStiepok              Quesos
          SK            Skalický trdelník          skaliki trelnik                 Productos de confitería, panadería, panadería
                                                                                   fina, pastelería y galletería
          UK            Isle of Man Manx           aisl of men manqs               Carne fresca (y despojos)
                        Loaghtan Lamb              louTan lamb
          UK            Orkney beef                orkni bif                       Carne fresca (y despojos)
          UK            Orkney lamb                orkni lamb                      Carne fresca (y despojos)
          UK            Scotch Beef                skoC bif                        Carne fresca (y despojos)
          UK            Scotch Lamb                skoC lamb                       Carne fresca (y despojos)
          UK            Shetland Lamb              Setland lamb                    Carne fresca (y despojos)
          UK            Welsh Beef                 uelS bif                        Carne fresca (y despojos)
          UK            Welsh lamb                 uelS lamb                       Carne fresca (y despojos)
          UK            Beacon Fell traditional    bekon fel tradiSenal            Quesos
                        Lancashire cheese          lankaSir Ciz
          UK            Bonchester cheese          bonCester Ciz                   Quesos
          UK            Buxton blue                baqston bliu                    Quesos
          UK            Dorset Blue Cheese         dorset bliu Ciz                 Quesos
          UK            Dovedale cheese            dovedeil Ciz                    Quesos
 ---pagebreak--- L 93/42           ES                                 Diario Oficial de la Unión Europea                                                       30.3.2012
           Estado
          miembro
                         Denominación que debe            Transcripción en caracteres
            de la                                                                                            Tipo de producto
                               protegerse                          georgianos
           Unión
          Europea
        UK            Exmoor Blue Cheese             eqsmur bliu Ciz                         Quesos
        UK            Single Gloucester              singl gluster                           Quesos
        UK            Staffordshire Cheese           stafordSir Ciz                          Quesos
        UK            Swaledale cheese;              sueldeil Ciz;                           Quesos
                      Swaledale ewes' cheese         sueldeil ues' Ciz
        UK            Teviotdale Cheese              tevaiotdeil Ciz                         Quesos
        UK            West Country farmhouse         uest kantri fermhauz                    Quesos
                      Cheddar cheese                 Cedar Ciz
        UK            White Stilton cheese; Blue     uait stiton Ciz; bliu                   Quesos
                      Stilton cheese                 stiton Ciz
        UK            Melton Mowbray Pork            melton moubrei pork                     Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                      Pie                            pai                                     ahumados, etc.)
        UK            Cornish Clotted Cream          korniS klotid qrim                      Otros productos de origen animal (huevos,
                                                                                             miel, productos lácteos, salvo la mantequilla,
                                                                                             etc.)
        UK            Jersey Royal potatoes          jersi roial piteitos                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o trans­
                                                                                             formados
        UK            Arbroath Smokies               arbrouT smoukiz                         Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                                             productos derivados de ellos
        UK            Scottish Farmed Salmon         skotiS farmd salmon                     Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                                             productos derivados de ellos
        UK            Whitstable oysters             uaitsteibl oisterz                      Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
                                                                                             productos derivados de ellos
        UK            Gloucestershire                glusterSiri                             Otros productos del anexo I del Tratado
                      cider/perry                    sidr/peri                               (especias, etc.)
        UK            Herefordshire cider/perry      herfordSir                              Otros productos del anexo I del Tratado
                                                     sidr/peri                               (especias, etc.)
        UK            Worcestershire                 uorsterSiri                             Otros productos del anexo I del Tratado
                      cider/perry                    sidr/peri                               (especias, etc.)
        UK            Kentish ale and Kentish        kentiS eil and kentiS                   Cervezas
                      strong ale                     strong eil
        UK            Rutland Bitter                 rutland biter                           Cervezas
        Productos agrícolas y alimenticios de Georgia, salvo los vinos, bebidas espirituosas y vinos aromatizados, que deben protegerse en la
                                                                    Unión Europea
                                                                          […]
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                                  Diario Oficial de la Unión Europea                                         L 93/43
                                                                     ANEXO IV
                 Indicaciones geográficas de productos a las que se hace referencia en el artículo 2, apartados 3 y 4
                                                                      PARTE A
                                      Vinos de la Unión Europea que deben protegerse en Georgia
                                                 Lista de vinos con denominación de origen protegida
              Estado
           miembro de
                                    Denominación que debe protegerse                       Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          BE             Côtes de Sambre et Meuse                                 kot de sambr e mez
          BE             Hagelandse wijn                                          hagelandse vin
          BE             Haspengouwse Wijn                                        haspenguvse vin
          BE             Heuvellandse Wijn                                        hevelandse vin
          BE             Vlaamse mousserende kwaliteitswijn                       vlamse mouserende kvalitisvin
          BE             Cremant de Wallonie                                      kreman de valoni
          BE             Vin mousseux de qualite de Wallonie                      ven muzo de kali de valoni
          BG             Асеновград seguida o no de la subregión u otra unidad    asenovgrad, mosdevs an ar mosdevs
                         geográfica menor                                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Término equivalente: Asenovgrad                          erTeulis saxeli
                                                                                  ekvivalenturi termini: asenovgrad
          BG             Брестник seguida o no de la subregión u otra unidad      brestnik, mosdevs an ar mosdevs
                         geográfica menor                                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Término equivalente: Brestnik                            erTeulis saxeli
                                                                                  ekvivalenturi termini: brestnik
          BG             Варна seguida o no de la subregión u otra unidad         varna, mosdevs an ar mosdevs
                         geográfica menor                                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Término equivalente: Varna                               erTeulis saxeli
                                                                                  ekvivalenturi termini: varna
          BG             Велики Преслав seguida o no de la subregión u otra       veliki preslav, mosdevs an ar
                         unidad geográfica menor                                  mosdevs subregionis da/an mcire
                         Término equivalente: Veliki Preslav                      geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                  ekvivalenturi termini: veliki
                                                                                  preslav
          BG             Видин seguida o no de la subregión u otra unidad         vidin, mosdevs an ar mosdevs
                         geográfica menor                                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Término equivalente: Vidin                               erTeulis saxeli
                                                                                  ekvivalenturi termini: vidin
          BG             Враца seguida o no de la subregión u otra unidad         vraca, mosdevs an ar mosdevs
                         geográfica menor                                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Término equivalente: Vratsa                              erTeulis saxeli
                                                                                  ekvivalenturi termini: vraca
          BG             Върбица seguida o no de la subregión u otra unidad       varbica, mosdevs an ar mosdevs
                         geográfica menor                                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Término equivalente: Varbitsa                            erTeulis saxeli
                                                                                  ekvivalenturi termini: varbica
          BG             Долината на Струма seguida o no de la subregión u        dolinata na struma, mosdevs an ar
                         otra unidad geográfica menor                             mosdevs subregionis da/an mcire
                         Término equivalente: Struma valley                       geografiuli erTeulis saxeli
                                                                                  ekvivalenturi termini: struma veli
          BG             Драгоево seguida o no de la subregión u otra unidad      dragoevo, mosdevs an ar mosdevs
                         geográfica menor                                         subregionis da/an mcire geografiuli
                         Término equivalente: Dragoevo                            erTeulis saxeli
                                                                                  ekvivalenturi termini: dragoevo
 ---pagebreak--- L 93/44          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                      30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        BG          Евксиноград seguida o no de la subregión u otra unidad evksinograd, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Evksinograd                       erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: evksinograd
        BG          Ивайловград seguida o no de la subregión u otra unidad ivailovgrad, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Ivaylovgrad                       erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: ivailovgrad
        BG          Карлово seguida o no de la subregión u otra unidad     karlovo, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Karlovo                           erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: karlovo
        BG          Карнобат seguida o no de la subregión u otra unidad    karbonat, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Karnobat                          erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: karbonat
        BG          Ловеч seguida o no de la subregión u otra unidad       loveC, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Lovech                            erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: loveC
        BG          Лозицa seguida o no de la subregión u otra unidad      lozica, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Lozitsa                           erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: lozica
        BG          Лом seguida o no de la subregión u otra unidad geo­    lom, mosdevs an ar mosdevs
                    gráfica menor                                          subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Lom                               erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: lom
        BG          Любимец seguida o no de la subregión u otra unidad     liubimec, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Lyubimets                         erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: liubimec
        BG          Лясковец seguida o no de la subregión u otra unidad    liaskovec, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Lyaskovets                        erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: liaskovec
        BG          Мелник seguida o no de la subregión u otra unidad      melnik, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregio- nis da/an mcire
                    Término equivalente: Melnik                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: melnik
        BG          Монтана seguida o no de la subregión u otra unidad     montana, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Montana                           erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: montana
        BG          Нова Загора seguida o no de la subregión u otra unidad nova zagora, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Nova Zagora                       erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: nova zagora
        BG          Нови Пазар seguida o no de la subregión u otra unidad  novi Ppazar, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Novi Pazar                        erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: novi pazar
        BG          Ново село seguida o no de la subregión u otra unidad   novo selo, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Novo Selo                         erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: novo selo
        BG          Оряховица seguida o no de la subregión u otra unidad   oriaxovica, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                       subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Oryahovitsa                       erTeulis saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: oriahovica
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/45
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          BG          Павликени seguida o no de la subregión u otra unidad  pavlikeni, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Pavlikeni                        erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: pavlikeni
          BG          Пазарджик seguida o no de la subregión u otra unidad  pazarjik, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregi- onis da/an mcire
                      Término equivalente: Pazardjik                        geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: pazarjik
          BG          Перущица seguida o no de la subregión u otra unidad   peruSCica, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Perushtitsa                      erTeulis saxeli e
                                                                            kvivalenturi termini: peruSica
          BG          Плевен seguida o no de la subregión u otra unidad     pleven, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Pleven                           erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: pleven
          BG          Пловдив seguida o no de la subregión u otra unidad    plovdiv, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregi- onis da/an mcire
                      Término equivalente: Plovdiv                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: plovdiv
          BG          Поморие seguida o no de la subregión u otra unidad    pomorie, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Pomorie                          erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: pomorie
          BG          Русе seguida o no de la subregión u otra unidad geo­  ruse, mosdevs an ar mosdevs
                      gráfica menor                                         subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Ruse                             erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: ruse
          BG          Сакар seguida o no de la subregión u otra unidad      sakar, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Sakar                            erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: sakar
          BG          Сандански seguida o no de la subregión u otra unidad  sandanski, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Sandanski                        erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: sandanski
          BG          Свищов seguida o no de la subregión u otra unidad     sviSCov, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Svishtov                         erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: sviStov
          BG          Септември seguida o no de la subregión u otra unidad  septemvri, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregi- onis da/an mcire
                      Término equivalente: Septemvri                        geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: septemvri
          BG          Славянци seguida o no de la subregión u otra unidad   slavianci, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subre- gionis da/an mcire
                      Término equivalente: Slavyantsi                       geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: slavianci
          BG          Сливен seguida o no de la subregión u otra unidad     sliven, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Sliven                           erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: sliven
          BG          Стамболово seguida o no de la subregión u otra unidad stambolovo, mosdevs an ar mosdevs
                      geográfica menor                                      sub- regionis da/an mcire
                      Término equivalente: Stambolovo                       geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: stambolovo
          BG          Стара Загора seguida o no de la subregión u otra      stara zagora, mosdevs an ar mosdevs
                      unidad geográfica menor                               subregionis da/an mcire geografiuli
                      Término equivalente: Stara Zagora                     erTeulis saxeli
                                                                            ekvivalenturi termini: stara zagora
 ---pagebreak--- L 93/46          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        BG          Сунгурларе seguida o no de la subregión u otra unidad sungurlare, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      sub- regionis da/an mcire
                    Término equivalente: Sungurlare                       geografiuli erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: sungurlare
        BG          Сухиндол seguida o no de la subregión u otra unidad   suxindol, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      subre- gionis da/an mcire
                    Término equivalente: Suhindol                         geografiuli erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: suhindol
        BG          Търговище seguida o no de la subregión u otra unidad  targoviSCe, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Targovishte                      erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: targoviSte
        BG          Хан Крум seguida o no de la subregión u otra unidad   han krum, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Han Krum                         erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: han krum
        BG          Хасково seguida o no de la subregión u otra unidad    xaskovo, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      subregio- nis da/an mcire
                    Término equivalente: Haskovo                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: haskovo
        BG          Хисаря seguida o no de la subregión u otra unidad     xisaria, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      subregio- nis da/an mcire
                    Término equivalente: Hisarya                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: hisaria
        BG          Хърсово seguida o no de la subregión u otra unidad    xarsovo, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      subregi- onis da/an mcire
                    Término equivalente: Harsovo                          geografiuli erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: harsovo
        BG          Черноморски район seguida o no de la subregión u      Cernomorski raion, mosdevs an ar
                    otra unidad geográfica menor                          mosdevs subregionis da/an mcire
                    Término equivalente: Black Sea Region                 geografiuli erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: bleq si
                                                                          rejion
        BG          Черноморски район seguida o no de Южно                Cernomorski raion, SeiZleba
                    Черноморие                                            mosdevdes iuJno Cernomorie
                    Término equivalente: Southern Black Sea Coast         ekvivalenturi termini: sauTern bleq
                                                                          si qousT
        BG          Шивачево seguida o no de la subregión u otra unidad   SivaCevo, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Shivachevo                       erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: SivaCevo
        BG          Шумен seguida o no de la subregión u otra unidad      Sumen, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Shumen                           erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: Sumen
        BG          Ямбол seguida o no de la subregión u otra unidad      iambol, mosdevs an ar mosdevs
                    geográfica menor                                      subregionis da/an mcire geografiuli
                    Término equivalente: Yambol                           erTeulis saxeli
                                                                          ekvivalenturi termini: iambol
        BG          Болярово                                              boliarovo
                    Término equivalente: Bolyarovo                        ekvivalenturi termini: boliarovo
        CZ          Čechy seguida o no de Litoměřická                     Cexi, SeiZleba mosdevdes litomer
                                                                          Jicka
        CZ          Čechy seguida o no de Mělnická                        Cexi, SeiZleba mosdevdes melnicka
        CZ          Morava seguida o no de Mikulovská                     morava, SeiZleba mosdevdes miku
                                                                          lovska
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/47
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          CZ           Morava seguida o no de Slovácká                        morava, SeiZleba mosdevdes slovacka
          CZ           Morava seguida o no de Velkopavlovická                 morava, SeiZleba mosdevdes
                                                                              velkopavlovicka
          CZ           Morava seguida o no de Znojemská                       morava, SeiZleba mosdevdes znoJemska
          DE           Ahr seguida o no del nombre de una unidad geográfica   ar, SeiZleba mosdevdes mcire
                       menor                                                  geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Baden seguida o no del nombre de una unidad geo­       baden, SeiZleba mosdevdes mcire
                       gráfica menor                                          geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Franken seguida o no del nombre de una unidad geo­     franken, SeiZleba mosdevdes mcire
                       gráfica menor                                          geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Hessische Bergstraße seguida o no del nombre de una    hesiSe bergStrase, SeiZleba mosdevdes
                       unidad geográfica menor                                mcire geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Mittelrhein seguida o no del nombre de una unidad      mitelrain, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica menor                                       geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Mosel-Saar-Ruwer seguida o no del nombre de una        mozel-saar-ruver, SeiZleba
                       unidad geográfica menor                                mosdevdes mcire geografiuli
                       Término equivalente: Mosel                             erTeulis saxeli
                                                                              ekvivalenturi termini: mozel
          DE           Nahe seguida o no del nombre de una unidad geográfica  nae, SeiZleba mosdevdes mcire
                       menor                                                  geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Pfalz seguida o no del nombre de una unidad geográfica pfalc, SeiZleba mosdevdes mcire
                       menor                                                  geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Rheingau seguida o no del nombre de una unidad         raingau, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica menor                                       geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Rheinhessen seguida o no del nombre de una unidad      rainhesen, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica menor                                       geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Saale-Unstrut seguida o no del nombre de una unidad    zaale-unSrut, SeiZleba mosdevdes
                       geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Sachsen seguida o no del nombre de una unidad geo­     zaqsen, SeiZleba mosdevdes mcire
                       gráfica menor                                          geografiuli erTeulis saxeli
          DE           Württemberg seguida o no del nombre de una unidad      viurtemberg, SeiZleba mosdevdes
                       geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
          EL           Αγχίαλος                                               anxialos
                       Término equivalente: Anchialos                         ekvivalenturi termini: anxialos
          EL           Αμύνταιο                                               aminteo
                       Término equivalente: Amynteo                           ekvivalenturi termini: aminteo
          EL           Αρχάνες                                                arxanez
                       Término equivalente: Archanes                          ekvivalenturi termini: arhanes
          EL           Γουμένισσα                                             Rumenisa
                       Término equivalente: Goumenissa                        ekvivalenturi termini: gumenisa
 ---pagebreak--- L 93/48           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        EL           Δαφνές                                                dafnez
                     Término equivalente: Dafnes                           ekvivalenturi termini: dafnes
        EL           Ζίτσα                                                 zica
                     Término equivalente: Zitsa                            ekvivalenturi termini: zica
        EL           Λήμνος                                                limnos
                     Término equivalente: Lemnos                           ekvivalenturi termini: lemnos
        EL           Μαντινεία                                             mantinia
                     Término equivalente: Mantinia                         ekvivalenturi termini: mantinia
        EL           Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                                mavrodafni kefaliniaz
                     Término equivalente: Mavrodafne of Cephalonia         ekvivalenturi termini: mavrodafni
                                                                           of kefalonia an katlonias
                                                                           mavrodafni
        EL           Μαυροδάφνη Πατρών                                     mavrodafni patron
                     Término equivalente: Mavrodaphne of Patras            ekvivalenturi termini: mavrodafni
                                                                           of patras an patras mavrodafni
        EL           Μεσενικόλα                                            mesenikola
                     Término equivalente: Messenikola                      ekvivalenturi termini: mesenikola
        EL           Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                  mosxatoz kefaliniaz
                     Término equivalente: Cephalonia Muscatel              ekvivalenturi termini: kefalonia
                                                                           muskatel
        EL           Μοσχάτος Λήμνου                                       mosxatoz limnu
                     Término equivalente: Lemnos Muscatel                  ekvivalenturi termini: lemnos
                                                                           muskatel
        EL           Μοσχάτος Πατρών                                       mosxatoz patron
                     Término equivalente: Patras Muscatel                  ekvivalenturi termini: patras
                                                                           muskatel
        EL           Μοσχάτος Ρίου Πατρών                                  mosxatoz riu patron
                     Término equivalente: Rio Patron Muscatel              ekvivalenturi termini: rio patron
                                                                           muskatel
        EL           Μοσχάτος Ρόδου                                        mosxatoz rodu
                     Término equivalente: Rhodes Muscatel                  ekvivalenturi termini: rodes
                                                                           muskatel
        EL           Νάουσα                                                nausa
                     Término equivalente: Naoussa                          ekvivalenturi termini: nausa
        EL           Νεμέα                                                 nemea
                     Término equivalente: Nemea                            ekvivalenturi termini: nemea
        EL           Πάρος                                                 paros
                     Término equivalente: Paros                            ekvivalenturi termini: paros
        EL           Πάτρα                                                 patra
                     Término equivalente: Patras                           ekvivalenturi termini: patras
        EL           Πεζά                                                  peza
                     Término equivalente: Peza                             ekvivalenturi termini: peza
        EL           Πλαγιές Μελίτωνα                                      plaRiez melitona
                     Término equivalente: Cotes de Meliton                 ekvivalenturi termini: kot de
                                                                           meliton
        EL           Ραψάνη                                                rafsani
                     Término equivalente: Rapsani                          ekvivalenturi termini: rafsani
        EL           Ρόδος                                                 rodoz
                     Término equivalente: Rhodes                           ekvivalenturi termini: rodes
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/49
               Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          EL           Ρομπόλα Κεφαλληνίας                                   rompola kefaliniaz
                       Término equivalente: Robola of Cephalonia             ekvivalenturi termini: robola of
                                                                             kefalonia an kefalonias robola
          EL           Σάμος                                                 samoz
                       Término equivalente: Samos                            ekvivalenturi termini: samos
          EL           Σαντορίνη                                             santorini
                       Término equivalente: Santorini                        ekvivalenturi termini: santorini
          EL           Σητεία                                                sitia
                       Término equivalente: Sitia                            ekvivalenturi termini: sitia
          ES           Abona                                                 abona
          ES           Alella                                                alelia
          ES           Alicante seguida o no de Marina Alta                  alikante, SeiZleba mosdevdes marina
                                                                             alta
          ES           Almansa                                               almansa
          ES           Ampurdán-Costa Brava                                  ampurdan-kosta brava
          ES           Arabako Txakolina                                     arabako tsakolina
                       Término equivalente: Txakolí de Álava                 ekvivalenturi termini: tsakoli de
                                                                             alava
          ES           Arlanza                                               arlansa
          ES           Arribes                                               aribes
          ES           Bierzo                                                bierso
          ES           Binissalem                                            binisalem
          ES           Bizkaiko Txakolina                                    biskaiko tsakolina
                       Término equivalente: Chacolí de Bizkaia               ekvivalenturi termini: Cakoli de
                                                                             biskaia
          ES           Bullas                                                bulias
          ES           Calatayud                                             kalataiud
          ES           Campo de Borja                                        kampo de borxa
          ES           Cariñena                                              karinenia
          ES           Cataluña                                              katalunia
          ES           Cava                                                  kava
          ES           Chacolí de Bizkaia                                    Cakoli de biskaia
                       Término equivalente: Bizkaiko Txakolina               ekvivalenturi termini: biskaiko
                                                                             tsakolina
          ES           Chacolí de Getaria                                    Cakoli de xetaria
                       Término equivalente: Getariako Txakolina              ekvivalenturi termini: xetariako
                                                                             tsakolina
          ES           Cigales                                               segales
          ES           Conca de Barberá                                      konka de barbera
 ---pagebreak--- L 93/50           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
         miembro de
                                Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        ES           Condado de Huelva                                     kondado de uelva
        ES           Costers del Segre seguida o no de Artesa              kosters del segre, SeiZleba
                                                                           mosdevdes artesa
        ES           Costers del Segre seguida o no de Les Garrigues       kosters del segre, SeiZleba
                                                                           mosdevdes le garigves
        ES           Costers del Segre seguida o no de Raimat              kosters del segre, SeiZleba
                                                                           mosdevdes raimat
        ES           Costers del Segre seguida o no de Valls de Riu Corb   kosters del segre, SeiZleba
                                                                           mosdevdes vals de riu korb
        ES           Dehesa del Carrizal                                   deesa del karisal
        ES           Dominio de Valdepusa                                  dominio de valdepusa
        ES           El Hierro                                             el iero
        ES           Finca Élez                                            finka eles
        ES           Getariako Txakolina                                   xetariako tsakolina
                     Término equivalente: Chacolí de Getaria               ekvivalenturi termini: Cakoli de
                                                                           xetaria
        ES           Guijoso                                               gixoso
        ES           Jerez-Xérès-Sherry                                    xeres-seres-seri
        ES           Jumilla                                               xumilia
        ES           La Mancha                                             la manCa
        ES           La Palma seguida o no de Fuencaliente                 la palma, SeiZleba mosdevdes
                                                                           fuenkaliente
        ES           La Palma seguida o no de Hoyo de Mazo                 la palma, SeiZleba mosdevdes oio de
                                                                           maso
        ES           La Palma seguida o no de Norte de la Palma            la palma, SeiZleba mosdevdes norte
                                                                           de la palma
        ES           Lanzarote                                             lansarote
        ES           Málaga                                                malaga
        ES           Manchuela                                             manCuela
        ES           Manzanilla Sanlúcar de Barrameda                      mansanilia sanlukar de barameda
        ES           Méntrida                                              mentrida
        ES           Mondéjar                                              mondexar
        ES           Monterrei seguida o no de Ladera de Monterrei         monterei, SeiZleba mosdevdes
                                                                           ladera de monterei
        ES           Monterrei seguida o no de Val de Monterrei            monterei, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                           monterei
        ES           Montilla-Moriles                                      montilia-moriles
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/51
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          ES           Montsant                                             montsant
          ES           Navarra seguida o no de Baja Montaña                 navara, SeiZleba mosdevdes baxa
                                                                            montania
          ES           Navarra seguida o no de Ribera Alta                  navara, SeiZleba mosdevdes ribera
                                                                            alta
          ES           Navarra seguida o no de Ribera Baja                  navara, SeiZleba mosdevdes ribera
                                                                            baxa
          ES           Navarra seguida o no de Tierra Estella               navara, SeiZleba mosdevdes tiera
                                                                            estelia
          ES           Navarra seguida o no de Valdizarbe                   navara, SeiZleba mosdevdes
                                                                            valdisarbe
          ES           Pago de Arínzano                                     pago de arinsano
                       Término equivalente: Vino de pago de Arinzano        ekvivalenturi termini: vino de pago
                                                                            de arinsano
          ES           Penedés                                              penedes
          ES           Pla de Bages                                         pla de baxes
          ES           Pla i Llevant                                        pla i levant
          ES           Priorat                                              priorat
          ES           Rías Baixas seguida o no de Condado do Tea           rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kondado do tea
          ES           Rías Baixas seguida o no de O Rosal                  rias baisas, SeiZleba mosdevdes o
                                                                            rosal
          ES           Rías Baixas seguida o no de Ribeira do Ulla          rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                            ribeira do ulia
          ES           Rías Baixas seguida o no de Soutomaior               rias baisas, SeiZleba mosdevdes
                                                                            sotomaior
          ES           Rías Baixas seguida o no de Val do Salnés            rias baisas, SeiZleba mosdevdes val
                                                                            do salne
          ES           Ribeira Sacra seguida o no de Amandi                 ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                            amandi
          ES           Ribeira Sacra seguida o no de Chantada               ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                            Cantada
          ES           Ribeira Sacra seguida o no de Quiroga-Bibei          ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kiroga-bibei
          ES           Ribeira Sacra seguida o no de Ribeiras do Miño       ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                            ribeiras do minio
          ES           Ribeira Sacra seguida o no de Ribeiras do Sil        ribeira sakra, SeiZleba mosdevdes
                                                                            ribeiras do sil
          ES           Ribeiro                                              ribeiro
          ES           Ribera del Duero                                     ribera del duero
          ES           Ribera del Guadiana seguida o no de Cañamero         ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                            mosdevdes ganiamero
          ES           Ribera del Guadiana seguida o no de Matanegra        ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                            mosdevdes matanegra
          ES           Ribera del Guadiana seguida o no de Montánchez       ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                            mosdevdes montanCes
 ---pagebreak--- L 93/52           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
         miembro de
                                Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        ES           Ribera del Guadiana seguida o no de Ribera Alta      ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                          mosdevdes ribera alta
        ES           Ribera del Guadiana seguida o no de Ribera Baja      ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                          mosdevdes ribera baxa
        ES           Ribera del Guadiana seguida o no de Tierra de Barros ribera del gvadiana, SeiZleba
                                                                          mosdevdes tiera de baros
        ES           Ribera del Júcar                                     ribera del xukar
        ES           Rioja seguida o no de Rioja Alavesa                  rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa
                                                                          alavesa
        ES           Rioja seguida o no de Rioja Alta                     rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa
                                                                          alta
        ES           Rioja seguida o no de Rioja Baja                     rioxa, SeiZleba mosdevdes rioxa baxa
        ES           Rueda                                                rueda
        ES           Sierras de Málaga seguida o no de Serranía de Ronda  sieras de malaga, SeiZleba mosdevdes
                                                                          serania de ronda
        ES           Somontano                                            somontano
        ES           Tacoronte-Acentejo seguida o no de Anaga             tarokonte-asentexo, SeiZleba
                                                                          mosdevdes anaga
        ES           Tarragona                                            taragona
        ES           Terra Alta                                           tera alta
        ES           Tierra de León                                       tiera de leon
        ES           Tierra del Vino de Zamora                            tiera del vino de samora
        ES           Toro                                                 toro
        ES           Txakolí de Álava                                     tsakoli de alava
                     Término equivalente: Arabako Txakolina               ekvivalenturi termini: arabako
                                                                          tsakolinia
        ES           Uclés                                                ukles
        ES           Utiel-Requena                                        utiel-rekenia
        ES           Valdeorras                                           valdeoras
        ES           Valdepeñas                                           valdepenias
        ES           Valencia seguida o no de Alto Turia                  valensia, SeiZleba mosdevdes alto
                                                                          turia
        ES           Valencia seguida o no de Clariano                    valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                          klariano
        ES           Valencia seguida o no de Moscatel de Valencia        valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                          moskatel de valensia
        ES           Valencia seguida o no de Valentino                   valensia, SeiZleba mosdevdes
                                                                          valentinio
        ES           Valle de Güímar                                      valie de gvimar
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/53
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          ES           Valle de la Orotava                                   valie de la orotava
          ES           Valles de Benavente                                   valies de benavente
          ES           Vino de Calidad de Valtiendas                         vino de kalidad de valtiendas
          ES           Vinos de Madrid seguida o no de Arganda               vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                                                                             arganda
          ES           Vinos de Madrid seguida o no de Navalcarnero          vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                                                                             navalkarnero
          ES           Vinos de Madrid seguida o no de San Martín de         vinos de madrid, SeiZleba mosdevdes
                       Valdeiglesias                                         san martin de valdeiglesias
          ES           Ycoden-Daute-Isora                                    ikoden-dot-isora
          ES           Yecla                                                 iekla
          FR           Ajaccio                                               aJasio
          FR           Aloxe-Corton                                          aloqs-korton
          FR           Alsace seguida o no del nombre de una variedad de vid alzas, SeiZleba mosdevdes sxvadasxva
                       y/o del nombre de una unidad geográfica menor         Rvinis da/an mcire geografiuli
                       Término equivalente: Vin d'Alsace                     erTeulis saxeli
                                                                             ekvivalenturi termini: ven d'alzas
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Altenberg de Bergbie­     alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                       ten                                                   de bergbiten
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Altenberg de Bergheim     alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                                                                             de berghaim
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Altenberg de Wolx­        alzas gran kriu, mosdevs altenberg
                       heim                                                  de volqshaim
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Brand                     alzas gran kriu, mosdevs brend
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Bruderthal                alzas gran kriu, mosdevs
                                                                             briudertal
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Eichberg                  alzas gran kriu
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Engelberg                 alzas gran kriu, mosdevs engelberg
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Florimont                 alzas gran kriu, mosdevs florimon
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Frankstein                alzas gran kriu, mosdevs frankStain
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Froehn                    alzas gran kriu, mosdevs fren
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Furstentum                alzas gran kriu, mosdevs furstentum
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Geisberg                  alzas gran kriu, mosdevs gaisberg
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Gloeckelberg              alzas gran kriu, mosdevs glekelberg
          FR           Alsace Grand Cru seguida de Goldert                   alzas gran kriu, mosdevs goldert
 ---pagebreak--- L 93/54          ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                             Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Hatschbourg            alzas gran kriu, mosdevs hatSburg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Hengst                 alzas gran kriu, mosdevs hengst
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Kanzlerberg            alzas gran kriu, mosdevs
                                                                       kanclerberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Kastelberg             alzas gran kriu, mosdevs kastelberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Kessler                alzas gran kriu, mosdevs kesler
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Kirchberg de Barr      alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de
                                                                       bar
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Kirchberg de Ribeau­   alzas gran kriu, mosdevs kirxberg de
                    villé                                              ribovil
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Kitterlé               alzas gran kriu, mosdevs kiterle
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Mambourg               alzas gran kriu, mosdevs mamburg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Mandelberg             alzas gran kriu, mosdevs mandelberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Marckrain              alzas gran kriu, mosdevs markrain
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Moenchberg             alzas gran kriu, mosdevs menxberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Muenchberg             alzas gran kriu, mosdevs muenxberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Ollwiller              alzas gran kriu, mosdevs olviler
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Osterberg              alzas gran kriu, mosdevs osterberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Pfersigberg            alzas gran kriu, mosdevs pfesigberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Pfingstberg            alzas gran kriu, mosdevs pfingStberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Praelatenberg          alzas gran kriu, mosdevs
                                                                       prelatenberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Rangen                 alzas gran kriu, mosdevs rangen
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Saering                alzas gran kriu, mosdevs sering
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Schlossberg            alzas gran kriu, mosdevs Slosberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Schoenenbourg          alzas gran kriu, mosdevs Senenburg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Sommerberg             alzas gran kriu, mosdevs somerberg
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Sonnenglanz            alzas gran kriu, mosdevs sonenglanc
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Spiegel                alzas gran kriu, mosdevs Spigel
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Sporen                 alzas gran kriu, mosdevs sporen
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Steinen                alzas gran kriu, mosdevs Stainen
        FR          Alsace Grand Cru seguida de Steingrubler           alzas gran kriu, mosdevs
                                                                       Staingrubler
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                       L 93/55
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Alsace Grand Cru seguida de Steinklotz                alzas gran kriu, mosdevs Stainkloc
          FR          Alsace Grand Cru seguida de Vorbourg                  alzas gran kriu, mosdevs forburg
          FR          Alsace Grand Cru seguida de Wiebelsberg               alzas gran kriu, mosdevs vibelsberg
          FR          Alsace Grand Cru seguida de Wineck-Schlossberg        alzas gran kriu, mosdevs vinek-
                                                                            Slosberg
          FR          Alsace Grand Cru seguida de Winzenberg                alzas gran kriu, mosdevs vincenberg
          FR          Alsace Grand Cru seguida de Zinnkoepflé               alzas gran kriu, mosdevs cinkepfle
          FR          Alsace Grand Cru seguida de Zotzenberg                alzas gran kriu, mosdevs cocenberg
          FR          Alsace Grand Cru precedida de Rosacker                alzas gran kriu, win uZRvis rozaker
          FR          Anjou seguida o no de Val de Loire seguida o no de    anJu, SeiZleba mosdevdes "val de
                      "mousseux" precedida o no de "Rosé"                   luar", "mu so" an win uZRodes "roze"
          FR          Anjou Coteaux de la Loire seguida o no de Val de      anJu koto de la luar, SeiZleba
                      Loire                                                 mosdevdes val de luar
          FR          Anjou Villages seguida o no de Val de Loire           anJu vilaJ, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                            luar
          FR          Anjou-Villages Brissac seguida o no de Val de Loire   anJu - vilaJ brisak, SeiZleba
                                                                            mosdevdes val de luar
          FR          Arbois seguida o no de Pupillin seguida o no de       arbua, SeiZleba
                      "mousseux"                                            mosdevdes "pupiilen", "muso".
          FR          Auxey-Duresses seguida o no de "Côte de Beaune" o     oqsi-diures, SeiZleba mosdevdes "kot
                      "Côte de Beaune-Villages"                             de bon", an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Bandol                                                bandol
                      Término equivalente: Vin de Bandol                    ekvivalenturi termini: ven de bandol
          FR          Banyuls seguida o no de "Grand Cru" y/o "Rancio"      baniul, SeiZleba mosdevdes "gran
                                                                            kriu" da/an "ransio"
          FR          Barsac                                                barsak
          FR          Bâtard-Montrachet                                     betar-montraSe
          FR          Béarn seguida o no de Bellocq                         bearn, SeiZleba mosdevdes belok
          FR          Beaujolais seguida o no del nombre de una unidad      boJole, SeiZleba mosdevdes mcire
                      geográfica menor seguida o no de "Villages" seguida o geografiuli erTeulis saxeli,
                      no de "Supérieur"                                     an "vilaJ", an "superier"
          FR          Beaune                                                bon
          FR          Bellet                                                bele
                      Término equivalente: Vin de Bellet                    ekvivalenturi termini: ven de bele
          FR          Bergerac seguida o no de "sec"                        berJerak, SeiZleba mosdevdes "sek"
          FR          Bienvenues-Bâtard-Montrachet                          bienvenues-batar-montraSe
 ---pagebreak--- L 93/56          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                        30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                    Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        FR          Blagny seguida o no de Côte de Beaune / Côte de        blani, SeiZleba mosdevdes kot de bon
                    Beaune-Villages                                        / kot de bon-vilaJ
        FR          Blanquette de Limoux                                   blanket de limu
        FR          Blanquette méthode ancestrale                          blanket metod ansestral
        FR          Blaye                                                  blei
        FR          Bonnes-mares                                           bon mar
        FR          Bonnezeaux seguida o no de Val de Loire                bonezo, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                           luar
        FR          Bordeaux seguida o no de "Clairet", "Rosé", "Mousseux" bordo, SeiZleba
                    o "supérieur"                                          mosdevdes "klere",
                                                                           "roze", "muso", "superier"
        FR          Bordeaux Côtes de Francs                               bordo kot de fran
        FR          Bordeaux Haut-Benauge                                  bordo benoJ
        FR          Bourg                                                  bur
                    Término equivalente: Côtes de Bourg / Bourgeais        ekvivalenturi termini: kot de bur /
                                                                           burJe
        FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el   burgon, SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor Chitry           mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                           geografiuli erTeulis
                                                                           saxeli "Sitri"
        FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el   burgon, SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor Côte Cha­        mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    lonnaise                                               geografiuli erTeulis saxeli "kot
                                                                           Salonez"
        FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el   burgon, SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor Côte Saint-      mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    Jacques                                                geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                           sen-Jak
        FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el   burgon SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor Côtes d'Au­      mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    xerre                                                  geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                           d'oqser
        FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el   burgon, SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor Côtes du         mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    Couchois                                               geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                           diu kuSua
        FR          Bourgogne seguida o no de 'Clairet", "Rosé" o por el   burgon, SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor Coulanges-la-    mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    Vineuse                                                geografiuli erTeulis saxeli
                                                                           kulanJ-la-vinez
        FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el   burgon, SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor Épineuil         mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                           geografiuli erTeulis saxeli epinei
        FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el   burgon, SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor Hautes Côtes     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    de Beaune                                              geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                           de bon
        FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el   burgon, SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor Hautes Côtes     mosdevdes "klere" "roze" an mcire
                    de Nuits                                               geografiuli erTeulis saxeli kot
                                                                           de nui
        FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el   burgon, SeiZleba
                    nombre de una unidad geográfica menor La Chapelle      mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                    Notre-Dame                                             geografiuli erTeulis saxeli la
                                                                           Sapel notr-dam
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/57
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el  burgon, SeiZleba
                      nombre de una unidad geográfica menor Le Chapitre     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                            geografiuli erTeulis saxeli le
                                                                            Sapitr
          FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el  burgon, SeiZleba
                      nombre de una unidad geográfica menor Montrecul /     mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                      Montre-cul / En Montre-Cul                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            montrkiul / montr-kiul / an montr-
                                                                            kiul
          FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé" o por el  burgon, SeiZleba
                      nombre de una unidad geográfica menor Vézelay         mosdevdes "klere", "roze" an mcire
                                                                            geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            vezele
          FR          Bourgogne seguida o no de "Clairet", "Rosé", "ordi­   burgon, SeiZleba mosdevdes
                      naire" o "grand ordinaire"                            "klere", "roze", "ordiner" an "gran
                                                                            ordiner"
          FR          Bourgogne aligoté                                     burgon aligote
          FR          Bourgogne passe-tout-grains                           burgon pas-tu-gren
          FR          Bourgueil                                             burgei
          FR          Bouzeron                                              buzron
          FR          Brouilly                                              bruii
          FR          Bugey seguida o no de Cerdon precedida o no de "Vins  buge, SeiZleba mosdevdes serdon, win
                      du", "Mousseux du", "Pétillant" o "Roussette du" o    uZRodes "ven diu", "muso diu",
                      seguida de "Mousseux" o "Pétillant" seguida o no del  "petiian", an "ruset diu" an mosdevdes
                      nombre de una unidad geográfica menor                 "muso" an "petiian". SeiZleba mosdevdes
                                                                            mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR          Buzet                                                 buze
          FR          Cabardès                                              kabarde
          FR          Cabernet d'Anjou seguida o no de Val de Loire         kaberne d'anJu, SeiZleba mosdevdes val
                                                                            de luar
          FR          Cabernet de Saumur seguida o no de Val de Loire       kaberne de somur, SeiZleba mosdevdes
                                                                            val de luar
          FR          Cadillac                                              kadilak
          FR          Cahors                                                kaor
          FR          Cassis                                                kasis
          FR          Cérons                                                seron
          FR          Chablis seguida o no de Beauroy seguida o no de       Sabli, SeiZleba mosdevdes boroi
                      "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Berdiot seguida o no de       Sabli, SeiZleba mosdevdes berdio
                      "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Beugnons                      Sabli, SeiZleba mosdevdes benion
          FR          Chablis seguida o no de Butteaux seguida o no de      Sabli, SeiZleba mosdevdes biuto
                      "premier cru"                                         an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Chapelot seguida o no de      Sabli, SeiZleba mosdevdes Sapelo
                      "premier cru"                                         an "premie kriu"
 ---pagebreak--- L 93/58          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        FR          Chablis seguida o no de Chatains seguida o no de      Sabli, SeiZleba mosdevdes Saten
                    "premier cru"                                         an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Chaume de Talvat seguida o    Sabli, SeiZleba mosdevdes Som de
                    no de "premier cru"                                   talva
        FR          Chablis seguida o no de Côte de Bréchain seguida o no Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    de "premier cru"                                      breSen an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Côte de Cuissy                Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de kisi
        FR          Chablis seguida o no de Côte de Fontenay seguida o    Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    no de "premier cru"                                   fontene an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Côte de Jouan seguida o no de Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de Juan
                    "premier cru"                                         an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Côte de Léchet seguida o no   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    de "premier cru"                                      leSe an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Côte de Savant seguida o no   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    de "premier cru"                                      savan an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Côte de Vaubarousse seguida   Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de
                    o no de "premier cru"                                 vobarus an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Côte des Prés Girots seguida  Sabli, SeiZleba mosdevdes kot de pre
                    o no de "premier cru"                                 Jiro an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Forêts seguida o no de "pre­  Sabli, SeiZleba mosdevdes fore
                    mier cru"                                             an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Fourchaume seguida o no de    Sabli, SeiZleba mosdevdes furSom
                    "premier cru"                                         an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de L'Homme mort seguida o no     Sabli, SeiZleba mosdevdes l'om mor
                    de "premier cru"                                      an "premier kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Les Beauregards               Sabli, SeiZleba mosdevdes le bor
                                                                          gar an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Les Épinottes seguida o no de Sabli, SeiZleba mosdevdes le epinot
                    "premier cru"                                         an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Les Fourneaux seguida o no de Sabli, SeiZleba mosdevdes le furno
                    "premier cru"                                         an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Les Lys seguida o no de       Sabli, SeiZleba mosdevdes le li
                    "premier cru"                                         an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Mélinots seguida o no de      Sabli, SeiZleba mosdevdes melino
                    "premier cru"                                         an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Mont de Milieu seguida o no   Sabli, SeiZleba mosdevdes mon de
                    de "premier cru"                                      milie an "premie kriu"
        FR          Chablis seguida o no de Montée de Tonnerre            Sabli, SeiZleba mosdevdes monte de
                                                                          toner
        FR          Chablis seguida o no de Montmains seguida o no de     Sabli, SeiZleba mosdevdes montmen
                    "premier cru"                                         an "premie kriu"
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/59
              Estado
           miembro de
                                Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Chablis seguida o no de Morein seguida o no de       Sabli, SeiZleba mosdevdes moren
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Pied d'Aloup seguida o no de Sabli, SeiZleba mosdevdes pie d'alup
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Roncières seguida o no de    Sabli, SeiZleba mosdevdes ronsier
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Sécher seguida o no de       Sabli, SeiZleba mosdevdes seSe
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Troesmes seguida o no de     Sabli, SeiZleba mosdevdes trem
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Vaillons seguida o no de     Sabli, SeiZleba mosdevdes velon
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Vau de Vey seguida o no de   Sabli, SeiZleba mosdevdes vo de vei
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Vau Ligneau seguida o no de  Sabli, SeiZleba mosdevdes vo linio
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Vaucoupin seguida o no de    Sabli, SeiZleba mosdevdes vokupen
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Vaugiraut seguida o no de    Sabli, SeiZleba mosdevdes voJiro
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Vaulorent seguida o no de    Sabli, SeiZleba modevdes voloran
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Vaupulent seguida o no de    Sabli, SeiZleba mosdevdes vopulan
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Vaux-Ragons seguida o no de  Sabli, SeiZleba mosdevdes vo-ragon
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis seguida o no de Vosgros seguida o no de      Sabli, SeiZleba mosdevdes vosgro
                      "premier cru"                                        an "premie kriu"
          FR          Chablis                                              Sabli
          FR          Chablis grand cru seguida o no de Blanchot           Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                           blanSo
          FR          Chablis grand cru seguida o no de Bougros            Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                           bugro
          FR          Chablis grand cru seguida o no de Grenouilles        Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                           grenui
          FR          Chablis grand cru seguida o no de Les Clos           Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                           le klo
          FR          Chablis grand cru seguida o no de Preuses            Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                           preze
          FR          Chablis grand cru seguida o no de Valmur             Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                           valmur
          FR          Chablis grand cru seguida o no de Vaudésir           Sabli gran kriu, SeiZleba mosdevdes
                                                                           vodezir
 ---pagebreak--- L 93/60          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        FR          Chambertin                                           Samberten
        FR          Chambertin-Clos-de-Bèze                              Samberten klo de bez
        FR          Chambolle-Musigny                                    Sambol miuzini
        FR          Champagne                                            Sampan
        FR          Chapelle-Chambertin                                  Sapel-Samberten
        FR          Charlemagne                                          Sarleman
        FR          Charmes-Chambertin                                   Sarm-Samberten
        FR          Chassagne-Montrachet seguida o no de Côte de         Sasan-montraSe, SeiZleba mosdevdes
                    Beaune / Côtes de Beaune-Villages                    kot de bon / kot de bon-vilaJ
        FR          Château Grillet                                      Sato-grie
        FR          Château-Chalon                                       Sato-Salon
        FR          Châteaumeillant                                      Satomeian
        FR          Châteauneuf-du-Pape                                  Satonef-diu-pap
        FR          Châtillon-en-Diois                                   Sation an-diua
        FR          Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon            Som-premie kriu de koto diu leon
        FR          Chenas                                               Sena
        FR          Chevalier-Montrachet                                 montraSe
        FR          Cheverny                                             Saverni
        FR          Chinon                                               Sino
        FR          Chiroubles                                           Sirubl
        FR          Chorey-les-Beaune seguida o no de Côte de Beaune /   Sori-le-bon, SeiZleba mosdevdes kot
                    Côte de Beaune-Villages                              de bon / kot de bon-vilaJ
        FR          Clairette de Bellegarde                              kleret de belgard
        FR          Clairette de Die                                     kleret de di
        FR          Clairette de Languedoc seguida o no del nombre de    kleret de langdok, SeiZleba
                    una unidad geográfica menor                          mosdevdes mcire geografiuli
                                                                         erTeulis saxeli
        FR          Clos de la Roche                                     klo de la roS
        FR          Clos de Tart                                         klo de tar
        FR          Clos de Vougeot                                      klo de vuJo
        FR          Clos des Lambrays                                    klo de lambre
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/61
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Clos Saint-Denis                                        klo sen-deni
          FR          Collioure                                               koliur
          FR          Condrieu                                                kondrie
          FR          Corbières                                               korbier
          FR          Cornas                                                  korna
          FR          Corse seguida o no de Calvi precedida o no de "Vin de"  kors, SeiZleba mosdevdes kalvi an win
                                                                              uZRodes "ven de"
          FR          Corse seguida o no de Coteaux du Cap Corse prece­       kors, SeiZleba mosdevdes koto diu
                      dida o no de "Vin de"                                   kap kors an win uZRodes "ven de"
          FR          Corse seguida o no de Figari precedida o no de "Vin de" kors, SeiZleba mosdevdes figari an
                                                                              win uZRodes "ven de"
          FR          Corse seguida o no de Porto-Vecchio precedida o no de   kors, SeiZleba mosdevdes porto-
                      "Vin de"                                                vekSio an win uswrebdes "ven de"
          FR          Corse seguida o no de Sartène precedida o no de "Vin    kors, SeiZleba mosdevdes sarten an
                      de"                                                     win uZRodes "ven de"
          FR          Corse precedida o no de "Vin de"                        kors, SeiZleba win uZRodes "ven de"
          FR          Corton                                                  korton
          FR          Corton-Charlemagne                                      korton-Sarleman
          FR          Costières de Nîmes                                      kostier de nim
          FR          Côte de Beaune precedida del nombre de una unidad       kot de bon, SeiZleba win uZRodes
                      geográfica menor                                        mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR          Côte de Beaune-Villages                                 kot de bon-vilaJ
          FR          Côte de Brouilly                                        kot de brui
          FR          Côte de Nuits-villages                                  kot de nui-vilaJ
          FR          Côte roannaise                                          kot roanez
          FR          Côte Rôtie                                              kot roti
          FR          Coteaux champenois seguida o no del nombre de una       koto Sampenua, SeiZleba mosdevdes
                      unidad geográfica menor                                 mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR          Coteaux d'Aix-en-Provence                               koto d'eqs-an-provans
          FR          Coteaux d'Ancenis seguida del nombre de la variedad     SeiZleba mosdevdes Rvinis saxeobis
                      de vid koto d’anseni,                                   saxeli
          FR          Coteaux de Die                                          koto de di
          FR          Coteaux de l'Aubance seguida o no de Val de Loire       koto de lobans, SeiZleba mosdevdes
                                                                              val de luar
 ---pagebreak--- L 93/62          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                              Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        FR          Coteaux de Pierrevert                                 koto de pierver
        FR          Coteaux de Saumur seguida o no de Val de Loire        koto de somiur, SeiZleba mosdevdes
                                                                          val de luar
        FR          Coteaux du Giennois                                   koto diu Jienua
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Cabrières        koto diu langedog, SeiZleba
                                                                          mosdevdes kabrier
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Coteaux de la    koto diu langedok, SeiZleba
                    Méjanelle / La Méjanelle                              mosdevdes koto de la meJanel / la
                                                                          meJanel
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Coteaux de       koto diu langedok, SeiZleba
                    Saint-Christol '/ Saint-Christol                      mosdevdes koto de sen-kristol /sen-
                                                                          kristol
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Coteaux de       koto diu langedok, SeiZleba
                    Vérargues / Vérargues                                 mosdevdes koto de
                                                                          verarg / verarg
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Grès de          koto diu langedok, SeiZleba
                    Montpellier                                           mosdevdes gre de monpelie
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de La Clape         koto diu langedok, SeiZleba
                                                                          mosdevdes la klap
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Montpeyroux      koto diu langedok, SeiZleba
                                                                          mosdevdes monpeiru
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Pic-Saint-       koto diu langedok, SeiZleba
                    Loup                                                  mosdevdes pik-sen-lu
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Quatourze        koto diu langedok, SeiZleba
                                                                          mosdevdes katur
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Saint-Drézéry    koto diu langedok, SeiZleba
                                                                          mosdevdes sen-drezeri
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Saint-Geor­      koto diu langedok, SeiZleba
                    ges-d'Orques                                          mosdevdes sen-JorJ d'ork
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Saint-Satur­     koto diu langedok, SeiZleba
                    nin                                                   mosdevdes sen-saturnen
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no del nombre de       koto diu langedok, SeiZleba
                    una unidad geográfica menor                           mosdevdes mcire geografiuli
                                                                          erTeulis saxeli
        FR          Coteaux du Languedoc seguida o no de Picpoul-de-      koto diu langedok, SeiZleba
                    Pinet                                                 mosdevdes pikpul-de-pen
        FR          Coteaux du Layon seguida o no de Val de Loire         koto diu leion, SeiZleba mosdevdes
                    seguida o no del nombre de una unidad geográfica      val de luar an mcire geografiuli
                    menor                                                 erTeulis saxeli
        FR          Coteaux du Layon Chaume seguida o no de Val de        koto diu leion Som, SeiZleba
                    Loire                                                 mosdevdes val de luar
        FR          Coteaux du Loir seguida o no de Val de Loire          koto diu luar, SeiZleba mosdevdes
                                                                          val de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/63
              Estado
           miembro de
                                Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Coteaux du Lyonnais                                 koto diu lione
          FR          Coteaux du Quercy                                   koto diu kersi
          FR          Coteaux du Tricastin                                koto diu trekasten
          FR          Coteaux du Vendômois seguida o no de Val de Loire   koto diu vandomua, SeiZleba
                                                                          mosdevdes val de luar
          FR          Coteaux varois                                      koto varua
          FR          Côtes Canon Fronsac                                 kot kanon fronsak
                      Término equivalente: Canon Fronsac                  ekvivalenturi termini: kanon fronsak
          FR          Côtes d'Auvergne seguida o no de Boudes             kot d'overn, SeiZleba mosdevdes bud
          FR          Côtes d'Auvergne seguida o no de Chanturgue         kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                          Santurg
          FR          Côtes d'Auvergne seguida o no de Châteaugay         kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                          Satoge
          FR          Côtes d'Auvergne seguida o no de Corent             kot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                          koran
          FR          Côtes d'Auvergne seguida o no de Madargue           ot d'overn, SeiZleba mosdevdes
                                                                          madarge
          FR          Côtes de Bergerac                                   kot d'overn
          FR          Côtes de Blaye                                      kot de ble
          FR          Côtes de Bordeaux Saint-Macaire                     kot de bordo den maker
          FR          Côtes de Castillon                                  kot de kastion
          FR          Côtes de Duras                                      kot de diuras
          FR          Côtes de Millau                                     kot de mio
          FR          Côtes de Montravel                                  kot de monravel
          FR          Côtes de Provence                                   kot de provans
          FR          Côtes de Saint-Mont                                 kot de sen-mon
          FR          Côtes de Toul                                       kot de tul
          FR          Côtes du Brulhois                                   kot diu brulua
          FR          Côtes du Forez                                      kot diu fore
          FR          Côtes du Jura seguida o no de "mousseux"            kot diu Jiura, SeiZleba
                                                                          mosdevdes "muso"
          FR          Côtes du Lubéron                                    kot diu liberon
          FR          Côtes du Marmandais                                 kot diu marmande
 ---pagebreak--- L 93/64          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                              Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        FR          Côtes du Rhône                                       kot diu ron
        FR          Côtes du Roussillon                                  kot diu rusion
        FR          Côtes du Roussillon Villages seguida o no del nombre kot diu rusion vilaJ, SeiZleba
                    de una unidad geográfica menor                       mosdevdes mcire geografiuli
                                                                         erTeulis saxeli
        FR          Côtes du Ventoux                                     kot diu vantu
        FR          Côtes du Vivarais                                    kot diu vivare
        FR          Cour-Cheverny seguida o no de Val de Loire           kur-Severni, SeiZleba mosdevdes val
                                                                         de luar
        FR          Crémant d'Alsace                                     kreman d'alzas
        FR          Crémant de Bordeaux                                  kreman de bordo
        FR          Crémant de Bourgogne                                 kreman de burgon
        FR          Crémant de Die                                       kreman de di
        FR          Crémant de Limoux                                    kreman de limu
        FR          Crémant de Loire                                     kreman de luar
        FR          Crémant du Jura                                      kreman diu Jiura
        FR          Crépy                                                krepi
        FR          Criots-Bâtard-Montrachet                             krio-batar-montraSe
        FR          Crozes-Hermitage                                     kroz-ermitaJ
                    Término equivalente: Crozes-Ermitage                 kroz-ermitaJ
        FR          Échezeaux                                            eSezo
        FR          Entre-Deux-Mers                                      antr de-mer
        FR          Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge                         antr-de-mer-o-benoJ
        FR          Faugères                                             foJer
        FR          Fiefs Vendéens seguida o no de Brem                  fief vandeen SeiZleba mosdevdes brem
        FR          Fiefs Vendéens seguida o no de Mareuil               fief vandeen, SeiZleba mosdevdes
                                                                         marei
        FR          Fiefs Vendéens seguida o no de Pissotte              fief vandeen, SeiZleba mosdevdes
                                                                         pisot
        FR          Fiefs Vendéens seguida o no de Vix                   fief vandeen, SeiZleba mosdevdes vi
        FR          Fitou                                                fitu
        FR          Fixin                                                fixen
        FR          Fleurie                                              fleri
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/65
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Floc de Gascogne                                      flok de gaskon
          FR          Fronsac                                               frosnak
          FR          Frontignan precedida o no de "Muscat de" o "Vin de"   frontinian, SeiZleba win
                                                                            uZRodes "muskat" an "ven de"
          FR          Gaillac seguida o no de "mousseux"                    gaiak, SeiZleba mosdevdes "muso"
          FR          Gaillac premières côtes                               gaiak premier kot
          FR          Gevrey-Chambertin                                     Jevri-Samberten
          FR          Gigondas                                              Jigonda
          FR          Givry                                                 Jivri
          FR          Grand Roussillon seguida o no de "Rancio"             gran-rusion, SeiZleba
                                                                            mosdevdes "ransio"
          FR          Grand-Échezeaux                                       gran-eSezo
          FR          Graves seguida o no de "supérieures"                  grav, SeiZleba mosdevdes "superier"
          FR          Graves de Vayres                                      grav de ver
          FR          Griotte-Chambertin                                    griot- Samberten
          FR          Gros plant du Pays nantais                            gro plan diu pei nante
          FR          Haut-Médoc                                            o-medok
          FR          Haut-Montravel                                        o montravel
          FR          Haut-Poitou                                           o-puato
          FR          Hermitage                                             ermitaJ
                      Término equivalente: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermi­ ekvivalenturi termini: l'ermitaJ /
                      tage                                                  ermitaJ /l'ermitaJ
          FR          Irancy                                                iransi
          FR          Irouléguy                                             irulegi
          FR          Jasnières seguida o no de Val de Loire                Jasnier, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                            luar
          FR          Juliénas                                              Juliena
          FR          Jurançon seguida o no de "sec"                        Juranson, SeiZleba mosdevdes "sek"
          FR          L'Étoile seguida o no de "mousseux"                   l'etual, SeiZleba mosdevdes "muso"
          FR          La Grande Rue                                         la grand riu
          FR          Ladoix seguida o no de "Côte de Beaune" o "Côte de    ladua, SeiZleba mosdevdes "kot de
                      Beaune-Villages"                                      bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Lalande de Pomerol                                    lalande de pomrol
 ---pagebreak--- L 93/66          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                       30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        FR          Latricières-Chambertin                                 latrisier-Samberten
        FR          Les Baux de Provence                                   le bo de provans
        FR          Limoux                                                 limu
        FR          Lirac                                                  lirak
        FR          Listrac-Médoc                                          listrak-medok
        FR          Loupiac                                                lupiak
        FR          Lussac-Saint-Émilion                                   lusak-sen-emilion
        FR          Mâcon seguida o no del nombre de una unidad geo­       makon, SeiZleba mosdevdes mcire
                    gráfica menor seguida o no de "Supérieur' o "Villages" geografili erTeulis saxeli
                    Término equivalente: Pinot-Chardonnay-Mâcon            an "superie" an "vilaJ"
                                                                           ekvivalenturi termini: makon
        FR          Macvin du Jura                                         makven diu Jiura
        FR          Madiran                                                madiran
        FR          Maranges seguida o no de Clos de la Boutière           maranJ, SeiZleba mosdevdes klo de
                                                                           la butie
        FR          Maranges seguida o no de La Croix Moines               maranJ, SeiZleba mosdevdes la krua
                                                                           muan
        FR          Maranges seguida o no de La Fussière                   maranJ, SeiZleba mosdevdes la
                                                                           fiusier
        FR          Maranges seguida o no de Le Clos des Loyères           maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo
                                                                           de luaier
        FR          Maranges seguida o no de Le Clos des Rois              maranJ, SeiZleba mosdevdes le klo
                                                                           de rua
        FR          Maranges seguida o no de Les Clos Roussots             maranJ SeiZleba mosdevdes le klo
                                                                           rusot
        FR          Maranges seguida o no del nombre de una unidad         maranJ, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica menor                                       geografiuli erTeulis saxeli
        FR          Maranges seguida o no de "Côte de Beaune" o "Côte de   maranJ, SeiZleba mosdevdes "kot de
                    Beaune-Villages"                                       bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR          Marcillac                                              marsiak
        FR          Margaux                                                margo
        FR          Marsannay seguida o no de "rosé"                       marsane, SeiZleba mosdevdes "roze"
        FR          Maury seguida o no de "Rancio"                         mori, SeiZleba mosdevdes "ransio"
        FR          Mazis-Chambertin                                       mazi-Samberten
        FR          Mazoyères-Chambertin                                   mezuaier Samberten
        FR          Médoc                                                  medok
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/67
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Menetou-Salon seguida o no del nombre de una unidad   menetu salon, SeiZleba mosdevdes
                      geográfica menor seguida o no de Val de Loire         mcire geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            an val de luar
          FR          Mercurey                                              merkuri
          FR          Meursault seguida o no de "Côte de Beaune" o "Côte de merso, SeiZleba mosdevdes "kot de
                      Beaune-Villages"                                      bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Minervois                                             minervua
          FR          Minervois-La-Livinière                                minervua-la-liminier
          FR          Monbazillac                                           monbaziak
          FR          Montagne Saint-Émilion                                montan sen-emilion
          FR          Montagny                                              montani
          FR          Monthélie seguida o no de "Côte de Beaune" o "Côte de monteli, SeiZleba mosdevdes "kot de
                      Beaune-Villages"                                      bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Montlouis-sur-Loire seguida o no de Val de Loire      monlui-sur-luar, SeiZleba
                      seguida o no de "mousseux" o "pétillant"              mosdevdes val de luar, "muso"
                                                                            an "petiian"
          FR          Montrachet                                            monraSe
          FR          Montravel                                             monravel
          FR          Morey-Saint-Denis                                     mori-sen-deni
          FR          Morgon                                                morgon
          FR          Moselle                                               mozel
          FR          Moulin-à-Vent                                         mulen-a-van
          FR          Moulis                                                muli
                      Término equivalente: Moulis-en-Médoc                  ekvivalenturi termini: muli-an-medok
          FR          Muscadet seguida o no de Val de Loire                 muskade, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                            luar
          FR          Muscadet-Coteaux de la Loire seguida o no de Val de   muskade-koto de la luar, SeiZleba
                      Loire                                                 mosdevdes val de luar
          FR          Muscadet-Côtes de Grandlieu seguida o no de Val de    muskade-kot de grandlie, SeiZleba
                      Loire                                                 mosdevdes val de luar
          FR          Muscadet-Sèvre et Maine seguida o no de Val de        muskade-sevr e men, SeiZleba mosdevdes
                      Loire                                                 val de luar
          FR          Muscat de Beaumes-de-Venise                           muska de bom-de-veniz
          FR          Muscat de Lunel                                       muska de lunel
          FR          Muscat de Mireval                                     muska de mireval
          FR          Muscat de Saint-Jean-de-Minervois                     muska de sen-Jak de minervua -
 ---pagebreak--- L 93/68          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                      30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        FR          Muscat du Cap Corse                                   muska diu kap kors
        FR          Musigny                                               muzini
        FR          Néac                                                  neak
        FR          Nuits                                                 nui
                    Término equivalente: Nuits-Saint-Georges              ekvivalenturi termini: nui-sen-JorJ
        FR          Orléans seguida o no de Cléry                         orlean, SeiZleba mosdevdes kleri
        FR          Pacherenc du Vic-Bilh seguida o no de "sec"           paSeren diu vik-bil, SeiZleba
                                                                          mosdevdes "sek"
        FR          Palette                                               palet
        FR          Patrimonio                                            patrimonio
        FR          Pauillac                                              poiak
        FR          Pécharmant                                            peSarman
        FR          Pernand-Vergelesses seguida o no de "Côte de Beaune"  pernan-vergeles, SeiZleba
                    o 'Côte de Beaune-Villages"                           mosdevdes "kot de bon" an "kot de
                                                                          bon-vilaJ"
        FR          Pessac-Léognan                                        pesak-leonan
        FR          Petit Chablis seguida o no del nombre de una unidad   peti Sabli, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica menor                                      geografiuli erTeulis saxeli
        FR          Pineau des Charentes                                  pino de Sarant
                    Término equivalente: Pineau Charentais                ekvivalenturi termini: pino Sarante
        FR          Pomerol                                               pomerol
        FR          Pommard                                               pomar
        FR          Pouilly-Fuissé                                        pui-fuise
        FR          Pouilly-Loché                                         pui-loSe
        FR          Pouilly-sur-Loire seguida o no de Val de Loire        puii-sur-luar, SeiZleba mosdevdes
                    Término equivalente: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly- val de luar
                    Fumé                                                  ekvivalenturi termini: blank fiume de
                                                                          puii / puii-fiume
        FR          Pouilly-Vinzelles                                     puii-venzel
        FR          Premières Côtes de Blaye                              premier kot de ble
        FR          Premières Côtes de Bordeaux seguida o no del nombre   premier kot de bordo, SeiZleba
                    de una unidad geográfica menor                        mosdevdes mcire geografiuli
                                                                          erTeulis saxeli
        FR          Puisseguin-Saint-Emilion                              puisegen-sen-emilion'
        FR          Puligny-Montrachet seguida o no de "Côte de Beaune"   pulini monraSe, SeiZleba
                    o "Côte de Beaune-Villages"                           mosdevdes "kot de bon" an "kot de
                                                                          bon-vilaJ"
        FR          Quarts de Chaume seguida o no de Val de Loire         kar de Som, SeiZleba mosdevdes val
                                                                          de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/69
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Quincy seguida o no de Val de Loire                   kinsi, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                            luar
          FR          Rasteau seguida o no de "Rancio"                      rasto, SeiZleba mosdevdes "ransio"
          FR          Régnié                                                renie
          FR          Reuilly seguida o no de Val de Loire                  reii, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                            luar
          FR          Richebourg                                            riSbur
          FR          Rivesaltes seguida o no de "Rancio" precedida o no de rivezalt, SeiZleba
                      "Muscat"                                              mosdevdes "ransio" an win
                                                                            uswrebdes "muska"
          FR          Romanée (La)                                          romane (la)
          FR          Romanée Contie                                        romane konti
          FR          Romanée Saint-Vivant                                  romane sen-vivan
          FR          Rosé de Loire seguida o no de Val de Loire            roze de luar, SeiZleba mosdevdes
                                                                            val de luar
          FR          Rosé des Riceys                                       roze de risi
          FR          Rosette                                               rozet
          FR          Roussette de Savoie seguida o no del nombre de una    ruset de savua, SeiZleba mosdevdes
                      unidad geográfica menor                               mcire geografiuli erTeulis saxeli
          FR          Ruchottes-Chambertin                                  ruSot-Sambertin
          FR          Rully                                                 ruli
          FR          Saint-Amour                                           sent-amur
          FR          Saint-Aubin seguida o no de "Côte de Beaune" o "Côte  sen-oben, SeiZleba mosdevdes "kot de
                      de Beaune-Villages"                                   bon" an "kot de bon-vilaJ"
          FR          Saint-Bris                                            sen-bri
          FR          Saint-Chinian                                         sen-Sinian
          FR          Saint-Émilion                                         sen-emilion
          FR          Saint-Émilion Grand Cru                               sen-emilion-gran kriu
          FR          Saint-Estèphe                                         sent-estef
          FR          Saint-Georges-Saint-Émilion                           sen-JorJ-sent-emilion
          FR          Saint-Joseph                                          sen-Jozef
          FR          Saint-Julien                                          sen-Julien
          FR          Saint-Nicolas-de-Bourgueil seguida o no de Val de     sen-nikola-de-burgei, SeiZleba
                      Loire                                                 mosdevdes val de luar
          FR          Saint-Péray seguida o no de "mousseux"                sen-pere, SeiZleba mosdevdes "muso"
 ---pagebreak--- L 93/70          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        FR          Saint-Pourçain                                        sen-pursen
        FR          Saint-Romain seguida o no de "Côte de Beaune" o       sen-romen, SeiZleba mosdevdes "kot
                    "Côte de Beaune-Villages"                             de bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR          Saint-Véran                                           sen-veran
        FR          Sainte-Croix-du-Mont                                  sent-krua diu mon
        FR          Sainte-Foy Bordeaux                                   sent-fua bordo
        FR          Sancerre                                              sanser
        FR          Santenay seguida o no de "Côte de Beaune" o "Côte de  santeni, SeiZleba mosdevdes "kot de
                    Beaune-Villages"                                      bon" an "kot de bon-vilaJ"
        FR          Saumur seguida o no de Val de Loire seguida o no de   somur, SeiZleba mosdevdes val de
                    "mousseux" o "pétillant"                              luar, "muso" an "petiian"
        FR          Saumur-Champigny seguida o no de Val de Loire         somur-Sampini, SeiZleba mosdevdes
                                                                          val de luar
        FR          Saussignac                                            sosiniak
        FR          Sauternes                                             sotern
        FR          Savennières seguida o no de Val de Loire              savenier, SeiZleba mosdevdes val de
                                                                          luar
        FR          Savennières-Coulée de Serrant seguida o no de Val de  savenier-kule de seran, SeiZleba
                    Loire                                                 mosdevdes val de luar
        FR          Savennières-Roche-aux-Moines seguida o no de Val      savenier-roS-o-muan, SeiZleba
                    de Loire                                              mosdevdes val de luar
        FR          Savigny-les-Beaune seguida o no de "Côte de Beaune" o savini-le-bon, SeiZleba
                    "Côte de Beaune-Villages"                             mosdevdes "kot d bon" an "kot de bon
                    Término equivalente: Savigny                          vilaJ"
                                                                          ekvivalenturi termini: savini
        FR          Seyssel seguida o no de "mousseux"                    seisal, SeiZleba mosdevdes "muso"
        FR          Tâche (La)                                            taS (la)
        FR          Tavel                                                 tavel
        FR          Touraine seguida o no de Val de Loire seguida o no de turen, SeiZleba mosdevdes val de
                    "mousseux" o "pétillant"                              luar an "muso" an "petiian"
        FR          Touraine Amboise seguida o no de Val de Loire         turen ambuaz, SeiZleba mosdevdes val
                                                                          de luar
        FR          Touraine Azay-le-Rideau seguida o no de Val de        turen aze-le-rido, SeiZleba
                    Loire                                                 mosdevdes val de luar
        FR          Touraine Mestand seguida o no de Val de Loire         turen mestan, SeiZleba mosdevdes val
                                                                          de luar
        FR          Touraine Noble Joué seguida o no de Val de Loire      turen nobl Jue, SeiZleba mosdevdes
                                                                          val de luar
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/71
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          FR           Tursan                                                tursan
          FR           Vacqueyras                                            vakira
          FR           Valençay                                              valansi
          FR           Vin d'Entraygues et du Fel                            ven d'antreg e diu fel
          FR           Vin d'Estaing                                         ven d'esten
          FR           Vin de Lavilledieu                                    ven de laviledie
          FR           Vin de Savoie seguida o no del nombre de una unidad   ven de savua, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica menor seguida o no de "mousseux" o "péti­  geografiuli erTeulis
                       llant"                                                saxeli, "muso" an "petiian"
          FR           Vins du Thouarsais                                    ven diu tuarse
          FR           Vins Fins de la Côte de Nuits                         ven fen de la kot de nui
          FR           Viré-Clessé                                           vire-klese
          FR           Volnay                                                volne
          FR           Volnay Santenots                                      volne santeno
          FR           Vosnes Romanée                                        vosn romane
          FR           Vougeot                                               vuJo
          FR           Vouvray seguida o no de Val de Loire seguida o no de  vuvre, SeiZleba mosdevdes val de
                       "mousseux" o "pétillant"                              luar, "muso" an "petiian"
          IT           Aglianico del Taburno                                 alianiko del taburno
                       Término equivalente: Taburno                          ekvivalenturi termini: taburno
          IT           Aglianico del Vulture                                 alianiko del vulture
          IT           Albana di Romagna                                     albana di romania
          IT           Albugnano                                             albuniano
          IT           Alcamo                                                alkamo
          IT           Aleatico di Gradoli                                   aleatiko di gradoli
          IT           Aleatico di Puglia                                    aleatiko di pulia
          IT           Alezio                                                alecio
          IT           Alghero                                               algero
          IT           Alta Langa                                            alta langa
          IT           Alto Adige seguida de Colli di Bolzano                alto adije, mosdevs koli di
                       Término equivalente: Südtiroler Bozner Leiten         bolcano
                                                                             ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                             bocner laiten
 ---pagebreak--- L 93/72           ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
         miembro de
                                Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        IT           Alto Adige seguida de Meranese di collina              alto adije, mosdevs meraneze di
                     Término equivalente: Alto Adige Meranese / Südtirol    kolina
                     Meraner Hügel / Südtirol Meraner                       ekvivalenturi termini: alto adije
                                                                            meraneze / meraner hiugel /
                                                                            ziudtiroler meraner
        IT           Alto Adige seguida de Santa Maddalena                  alto adije, mosdevs santa madalena
                     Término equivalente: Südtiroler St.Magdalener          ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                            st. magdalener
        IT           Alto Adige seguida de Terlano                          alto adije, mosdevs terlano
                     Término equivalente: Südtirol Terlaner                 ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                            terlaner
        IT           Alto Adige seguida de Valle Isarco                     alto adije, mosdevs vale izarko
                     Término equivalente: Südtiroler Eisacktal /            ekvivalenturi termini: ziudtiroler
                                                                            izaktal
        IT           Alto Adige seguida de Valle Venosta                    alto adije, mosdevs vale venosta
                     Término equivalente: Südtirol Vinschgau                ekvivalenturi termini: ziudtirol
                                                                            vinSgau
        IT           Alto Adige                                             alto adije
                     Término equivalente: dell'Alto Adige / Südtirol /      ekvivalenturi termini: del'alto
                     Südtiroler                                             adije/ ziudtirol / ziudtiroler
        IT           Alto Adige o dell'Alto Adige seguida o no de Bres­     alto adije "an" del'alto adije,
                     sanone                                                 SeiZleba mosdevdes bresanone
                     Término equivalente: dell'Alto Adige Südtirol o Süd­   ekvivalenturi termini: "an" del'alto
                     tiroler Brixner                                        adije ziudtirol "an" ziudtirol
                                                                            briqsner
        IT           Alto Adige o dell'Alto Adige seguida o no de Bur­      alto adije "an" del'alto adije,
                     graviato                                               SeiZleba mosdevdes burgraviato
                     Término equivalente: dell'Alto Adige Südtirol o Süd­   ekvivalenturi termini: "an" del'alto
                     tiroler Buggrafler                                     adije ziudtirol "an" ziudtiroler
                                                                            bugrafler
        IT           Ansonica Costa dell'Argentario                         ansonika kosta del'arjentario
        IT           Aprilia                                                aprilia
        IT           Arborea                                                arborea
        IT           Arcole                                                 arkole
        IT           Assisi                                                 asizi
        IT           Asti seguida o no de "spumante" o precedida de         asti, SeiZleba mosdevdes "spumante" an
                     ‘Moscato d’                                            win uZRodes "moskato d"
        IT           Atina                                                  atina
        IT           Aversa                                                 aversa
        IT           Bagnoli di Sopra                                       banioli di sopra
                     Término equivalente: Bagnoli                           ekvivalenturi termini: banioli
        IT           Barbaresco                                             barbaresko
        IT           Barbera d'Alba                                         barbera d'alba
        IT           Barbera d'Asti seguida o no de Colli Astiani o As­     barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                     tiano                                                  koli astiani an astiano
        IT           Barbera d'Asti seguida o no de Nizza                   barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                                                                            nica
        IT           Barbera d'Asti seguida o no de Tinella                 barbera d'asti, SeiZleba mosdevdes
                                                                            tinela
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                       L 93/73
               Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                     Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Barbera del Monferrato                                barbera del monferato
          IT           Barbera del Monferrato Superiore                      barbera del monferato superiore
          IT           Barco Reale di Carmignano                             barko reale di karminiano
                       Término equivalente: Rosato di Carmignano / Vin       ekvivalenturi termini: rozato di
                       santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano         karminiano/ vin santo di karminiano /
                       occhio di pernice                                     vin santo di karminiano okio di
                                                                             perniCe
          IT           Bardolino                                             bardolino
          IT           Bardolino Superiore                                   bardolino superiore
          IT           Barolo                                                barolo
          IT           Bianchello del Metauro                                biankelo del metauro
          IT           Bianco Capena                                         bianko kapena
          IT           Bianco dell'Empolese                                  bianko del'empoleze
          IT           Bianco della Valdinievole                             bianko dela valdinievole
          IT           Bianco di Custoza                                     bianko di kustoca
                       Término equivalente: Custoza                          ekvivalenturi termini: kustoca
          IT           Bianco di Pitigliano                                  bianko di pitiliano
          IT           Bianco Pisano di San Torpè                            bianko pizano di san torpe
          IT           Biferno                                               biferno
          IT           Bivongi                                               bivonji
          IT           Boca                                                  boka
          IT           Bolgheri seguida o no de Sassicaia                    bolgeri, SeiZleba mosdevdes sasikaia
          IT           Bosco Eliceo                                          bosko eliCeo
          IT           Botticino                                             botiCino
          IT           Brachetto d'Acqui                                     braketo d'akvi
                       Término equivalente: Acqui                            ekvivalenturi termini: akvi
          IT           Bramaterra                                            bramatera
          IT           Breganze                                              bregance
          IT           Brindisi                                              brindizi
          IT           Brunello di Montalcino                                brunelo di montalCino
          IT           Cacc′e′ mmitte di Lucera                              kaC'e' mite di luCera
          IT           Cagnina di Romagna                                    kanina di romania
          IT           Campi Flegrei                                         kampi flegrei
 ---pagebreak--- L 93/74           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
         miembro de
                                Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        IT           Campidano di Terralba                                 kampidano di teralba
                     Término equivalente: Terralba                         ekvivalenturi termini: teralba
        IT           Canavese                                              kanaveze
        IT           Candia dei Colli Apuani                               kandia dei koli apuani
        IT           Cannonau di Sardegna seguida o no de Capo Ferrato     kanono di sardenia, SeiZleba
                                                                           mosdevdes kapo ferato
        IT           Cannonau di Sardegna seguida o no de Jerzu            kanono di sardenia, SeiZleba
                                                                           mosdevdes JerZu
        IT           Cannonau di Sardegna seguida o no de Oliena /         kanono di sardenia, SeiZleba
                     Nepente di Oliena                                     mosdevdes oliena / nepente di oliena
        IT           Capalbio                                              kapalbio
        IT           Capri                                                 kapri
        IT           Capriano del Colle                                    kapriano del kole
        IT           Carema                                                karema
        IT           Carignano del Sulcis                                  kariniano del sulCis
        IT           Carmignano                                            karminiano
        IT           Carso                                                 karso
        IT           Castel del Monte                                      kastel del monte
        IT           Castel San Lorenzo                                    kastel san lorenco
        IT           Casteller                                             kasteler
        IT           Castelli Romani                                       kasteli romani
        IT           Cellatica                                             Celatika
        IT           Cerasuolo di Vittoria                                 karasuolo di vitoria
        IT           Cerveteri                                             Cerveteri
        IT           Cesanese del Piglio                                   Cezaneze del pilio
                     Término equivalente: Piglio                           evivalenturi termini: pilio
        IT           Cesanese di Affile                                    Cezaneze di afile
                     Término equivalente: Affile                           ekvivalenturi termini: afile
        IT           Cesanese di Olevano Romano                            Cezaneze di olevano romano
                     Término equivalente: Olevano Romano                   ekvivalenturi termini: olevano
                                                                           romano
        IT           Chianti seguida o no de Colli Aretini                 kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                           aretini
        IT           Chianti seguida o no de Colli Fiorentini              kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                           fiorentini
        IT           Chianti seguida o no de Colli Senesi                  kianti, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                           senezi
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/75
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Chianti seguida o no de Colline Pisane                kianti, SeiZleba mosdevdes koline
                                                                             pizane
          IT           Chianti seguida o no de Montalbano                    kianti, SeiZleba mosdevdes
                                                                             montalbano
          IT           Chianti seguida o no de Montespertoli                 kianti, SeiZleba mosdevdes
                                                                             montespertoli
          IT           Chianti seguida o no de Rufina                        kianti, SeiZleba mosdevdes rufina
          IT           Chianti Classico                                      kianti klasiko
          IT           Cilento                                               Cilento
          IT           Cinque Terre seguida o no de Costa da Posa            Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta
                       Término equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà         da poza
                                                                             ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                             Saketra
          IT           Cinque Terre seguida o no de Costa de Campu           Cinque Terre whether or not
                       Término equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà         followed by Cinkve tere, SeiZleba
                                                                             mosdevdes kosta de kampu
                                                                             ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                             Saketra
          IT           Cinque Terre seguida o no de Costa de Sera            Cinkve tere, SeiZleba mosdevdes kosta
                       Término equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà         de sera
                                                                             ekvivalenturi termini: Cinkve tere
                                                                             Saketra
          IT           Circeo                                                CirCeo
          IT           Cirò                                                  Ciro
          IT           Cisterna d'Asti                                       Cizerna d'asti
          IT           Colli Albani                                          koli albani
          IT           Colli Altotiberini                                    koli altotiberini
          IT           Colli Amerini                                         koli amerini
          IT           Colli Berici                                          koli beriCi
          IT           Colli Bolognesi seguida o no de Colline di Oliveto    koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             koline di oliveto
          IT           Colli Bolognesi seguida o no de Colline di Riosto     koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             koline di riosto
          IT           Colli Bolognesi seguida o no de Colline Marconiane    koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             koline markoniane
          IT           Colli Bolognesi seguida o no de Monte San Pietro      koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             monte san pietro
          IT           Colli Bolognesi seguida o no de Serravalle            koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             servale
          IT           Colli Bolognesi seguida o no de Terre di              koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                       Montebudello                                          tere di montebudelo
          IT           Colli Bolognesi seguida o no de Zola Predosa          koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             zola predoza
          IT           Colli Bolognesi seguida o no del nombre de una unidad koli boloniezi, SeiZleba mosdevdes
                       geográfica menor                                      mcire geografiuli erTeulis saxeli
 ---pagebreak--- L 93/76           ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                       30.3.2012
             Estado
         miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                     Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        IT           Colli Bolognesi Classico - Pignoletto                     koli boloniezi klasiko-
                                                                               pinioleto
        IT           Colli d'Imola                                             koli d'imola
        IT           Colli del Trasimeno                                       koli del trazimeno
                     Término equivalente: Trasimeno                            ekvivalenturi termini: trazimeno
        IT           Colli dell'Etruria Centrale                               koli del'etruria Centrale
        IT           Colli della Sabina                                        koli dela sabina
        IT           Colli di Conegliano seguida o no de Fregona               koli di koneliano, SeiZleba
                                                                               mosdevdes fregona
        IT           Colli di Conegliano seguida o no de Refrontolo            koli di koneliano, SeiZleba
                                                                               mosdevdes refrontolo
        IT           Colli di Faenza                                           koli di faenca
        IT           Colli di Luni                                             koli di luni
        IT           Colli di Parma                                            koli di parma
        IT           Colli di Rimini                                           koli di rimini
        IT           Colli di Scandiano e di Canossa                           koli di skandiano e di kanosa
        IT           Colli Etruschi Viterbesi                                  koli etruski vitebrezi
        IT           Colli Euganei                                             koli euganei
        IT           Colli Lanuvini                                            koli lanuvini
        IT           Colli Maceratesi                                          koli maCeratezi
        IT           Colli Martani                                             koli martani
        IT           Colli Orientali del Friuli seguida o no de Cialla         koli orientali, SeiZleba mosdevdes
                                                                               Cala
        IT           Colli Orientali del Friuli seguida o no de Rosazzo        koli orientali del friuli,
                                                                               SeiZleba mosdevdes rozaco
        IT           Colli Orientali del Friuli seguida o no de Schiopettino   koli orintali del friuli,
                     di Prepotto                                               SeiZleba mosdevdes skiopetino di
                                                                               prepoto
        IT           Colli Orientali del Friuli Picolit seguida o no de Cialla koli orientali del friuli
                                                                               pikolit, SeiZleba mosdevdes Cala
        IT           Colli Perugini                                            koli perujini
        IT           Colli Pesaresi seguida o no de Focara                     koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                               fokara
        IT           Colli Pesaresi seguida o no de Roncaglia                  koli pezarezi, SeiZleba mosdevdes
                                                                               ronkalia
        IT           Colli Piacentini seguida o no de Gutturnio                koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                               guturnio
        IT           Colli Piacentini seguida o no de Monterosso Val           koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                     d'Arda                                                    montereso val d'arda
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/77
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Colli Piacentini seguida o no de Val Trebbia          koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                             val trebia
          IT           Colli Piacentini seguida o no de Valnure              koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                             valnure
          IT           Colli Piacentini seguida o no de Vigoleno             koli piaCentini, SeiZleba mosdevdes
                                                                             vigoleno
          IT           Colli Romagna centrale                                koli romania Centrale
          IT           Colli Tortonesi                                       koli tortonezi
          IT           Collina Torinese                                      kolina torineze
          IT           Colline di Levanto                                    koline di levanto
          IT           Colline Joniche Taratine                              koline ionike taratine
          IT           Colline Lucchesi                                      koline lukezi
          IT           Colline Novaresi                                      koline novarezi
          IT           Colline Saluzzesi                                     koline salucezi
          IT           Collio Goriziano                                      kolio goriciano
                       Término equivalente: Collio                           ekvivalenturi termini: kolio
          IT           Conegliano - Valdobbiadene seguida o no de Cartizze   koneliano-valdobiadene, SeiZleba
                       Término equivalente: Conegliano o Valdobbiadene       mosdevdes kartice
                                                                             ekvivalenturi termini:
                                                                             koneliano "an " valdobiadene
          IT           Cònero                                                konero
          IT           Contea di Sclafani                                    kontea di sklafani
          IT           Contessa Entellina                                    kontesa entelina
          IT           Controguerra                                          kontro guera
          IT           Copertino                                             kopertino
          IT           Cori                                                  kori
          IT           Cortese dell'Alto Monferrato                          korteze del'alto monferato
          IT           Corti Benedettine del Padovano                        korti benedetine del padovano
          IT           Cortona                                               kortona
          IT           Costa d'Amalfi seguida o no de Furore                 kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             furore
          IT           Costa d'Amalfi seguida o no de Ravello                kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             ravelo
          IT           Costa d'Amalfi seguida o no de Tramonti               kosta d'amalfi, SeiZleba mosdevdes
                                                                             tramonti
          IT           Coste della Sesia                                     koste de la sezia
          IT           Curtefranca                                           kurtefranka
 ---pagebreak--- L 93/78           ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
         miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        IT           Delia Nivolelli                                        delia nivoleli
        IT           Dolcetto d'Acqui                                       dolCeto d'akvi
        IT           Dolcetto d'Alba                                        dolCeto d'alba
        IT           Dolcetto d'Asti                                        dolCeto d'asti
        IT           Dolcetto delle Langhe Monregalesi                      dolCeto dele lange monregalezi
        IT           Dolcetto di Diano d'Alba                               dolCeto di diano d'alba
                     Término equivalente: Diano d'Alba                      ekvivalenturi termini: diano d'alba
        IT           Dolcetto di Dogliani                                   dolCeto di doliano
        IT           Dolcetto di Dogliani Superiore                         dolCeto di doliani superiore
                     Término equivalente: Dogliani                          ekvivalenturi termini: doliani
        IT           Dolcetto di Ovada                                      dolCeto di ovada
                     Término equivalente: Dolcetto d'Ovada                  ekvivalenturi termini: dolCeto
                                                                            d'ovada
        IT           Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada                    dolCeto di ovada superiore o
                                                                            ovada
        IT           Donnici                                                doniCi
        IT           Elba                                                   elba
        IT           Eloro seguida o no de Pachino                          eloro, SeiZleba mosdevdes pakino
        IT           Erbaluce di Caluso                                     erbaluCe di kaluzo
                     Término equivalente: Caluso                            ekvivalenturi termini: kaluzo
        IT           Erice                                                  eriCe
        IT           Esino                                                  ezino
        IT           Est!Est!!Est!!! di Montefiascone                       est! est!! est!!! di montefiaskone
        IT           Etna                                                   etna
        IT           Falerio dei Colli Ascolani                             falerio dei koli askolani
                     Término equivalente: Falerio                           ekvivalenturi termini: falerio
        IT           Falerno del Massico                                    falerno del masiko
        IT           Fara                                                   fara
        IT           Faro                                                   faro
        IT           Fiano di Avellino                                      fiano di avelino
        IT           Franciacorta                                           franCakorta
        IT           Frascati                                               fraskati
        IT           Freisa d'Asti                                          freiza d'asti
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/79
               Estado
           miembro de
                                   Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Freisa di Chieri                                      freiza di kieri
          IT           Friuli Annia                                          friuli ania
          IT           Friuli Aquileia                                       friuli akvileia
          IT           Friuli Grave                                          friuli grave
          IT           Friuli Isonzo                                         friuli izonco
                       Término equivalente: Isonzo del Friuli                ekvivalenturi termini: izonco del
                                                                             friuli
          IT           Friuli Latisana                                       friuli latizana
          IT           Gabiano                                               gabiano
          IT           Galatina                                              galatina
          IT           Galluccio                                             galuCo
          IT           Gambellara                                            gambelara
          IT           Garda                                                 garda
          IT           Garda Colli Mantovani                                 garda koli mantovani
          IT           Gattinara                                             gatinara
          IT           Gavi                                                  gavi
                       Término equivalente: Cortese di Gavi                  ekvivalenturi termini: korteze di
                                                                             gavi
          IT           Genazzano                                             jenacano
          IT           Ghemme                                                geme
          IT           Gioia del Colle                                       joia del kole
          IT           Girò di Cagliari                                      jiro di kaliari
          IT           Golfo del Tigullio                                    golfo del tigulio
          IT           Gravina                                               gravina
          IT           Greco di Bianco                                       greko di bianko
          IT           Greco di Tufo                                         greko di tufo
          IT           Grignolino d'Asti                                     griniolino d'asti
          IT           Grignolino del Monferrato Casalese                    griniolino del monteferato
                                                                             kazaleze
          IT           Guardia Sanframondi                                   gvardia sanframondi
                       Término equivalente: Guardiolo                        ekvivalenturi termini: gvardiolo
          IT           I Terreni di San Severino                             i tereni di san severino
          IT           Irpinia seguida o no de Campi Taurasini               irpinia, SeiZleba mosdevdes kampi
                                                                             taurasini
 ---pagebreak--- L 93/80           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                      30.3.2012
             Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        IT           Ischia                                                iskia
        IT           Lacrima di Morro                                      lakrima di moro
                     Término equivalente: Lacrima di Morro d'Alba          ekvivalenturi termini: lakrima di
                                                                           moro d'alba
        IT           Lago di Caldaro                                       lago di kaldaro
                     Término equivalente: Caldaro / Kalterer / Kalterersee ekvavalenturi termini: kaldaro /
                                                                           kalterer / kaltererzee
        IT           Lago di Corbara                                       lago di korbara
        IT           Lambrusco di Sorbara                                  lambrusko di sorbara
        IT           Lambrusco Grasparossa di Castelvetro                  lambrusko grasparosa di
                                                                           kastelvetro
        IT           Lambrusco Mantovano seguida o no de                   lambrusko mantovano, SeiZleba
                     Oltre Po Mantovano                                    mosdevdes
                                                                           olter po mantovano
        IT           Lambrusco Mantovano seguida o no de Viadanese-        lambrusko mantovano, SeiZleba
                     Sabbionetano                                          mosdevdes viadaneze sabionetano
        IT           Lambrusco Salamino di Santa Croce                     lambrusko salamino di santa kroCe
        IT           Lamezia                                               lamecia
        IT           Langhe                                                lange
        IT           Lessona                                               lesona
        IT           Leverano                                              leverano
        IT           Lison-Pramaggiore                                     lizon-pramajore
        IT           Lizzano                                               licano
        IT           Loazzolo                                              loacolo
        IT           Locorotondo                                           lokorotondo
        IT           Lugana                                                lugana
        IT           Malvasia delle Lipari                                 malvazia dele lipari
        IT           Malvasia di Bosa                                      malvazia di boza
        IT           Malvasia di Cagliari                                  malvazia di kaliari
        IT           Malvasia di Casorzo d'Asti                            malvazia di kazorco d'asti
                     Término equivalente: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo    ekvivalenturi termini: kozorco /
                                                                           malvazia di kozorco
        IT           Malvasia di Castelnuovo Don Bosco                     malvazia di kastelnuovo don bosko
        IT           Mamertino di Milazzo                                  mamertino di milaco
                     Término equivalente: Mamertino                        ekvivalenturi termini: mamertino
        IT           Mandrolisai                                           mandrolizai
        IT           Marino                                                marino
        IT           Marsala                                               marsala
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/81
               Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Martina                                               martina
                       Término equivalente: Martina Franca                   ekvivalenturi termini: martina franka
          IT           Matino                                                matino
          IT           Melissa                                               melisa
          IT           Menfi seguida o no de Bonera                          menfi, SeiZleba mosdevdes bonera
          IT           Menfi seguida o no de Feudo dei Fiori                 menfi, SeiZleba mosdevdes feudo dei
                                                                             fiori
          IT           Merlara                                               merlana
          IT           Molise                                                molize
                       Término equivalente: del Molise                       ekvivalenturi termini: del molize
          IT           Monferrato seguida o no de Casalese                   monferato, SeiZleba mosdevdes del
                                                                             molize
          IT           Monica di Cagliari                                    monika di kaliari
          IT           Monica di Sardegna                                    monika di sardenia
          IT           Monreale                                              monreale
          IT           Montecarlo                                            montekarlo
          IT           Montecompatri-Colonna                                 montekompatri-kolona
                       Término equivalente: Montecompatri / Colonna          ekvivalenturi termini:
                                                                             monterkompatri / kolona
          IT           Montecucco                                            montekuko
          IT           Montefalco                                            montefalko
          IT           Montefalco Sagrantino                                 montefalko sagrantino
          IT           Montello e Colli Asolani                              montelo e koli azolani
          IT           Montepulciano d'Abruzzo acompañada o no de            montepulCano d'abruco, SeiZleba
                       Casauria / Terre di Casauria                          axldes kazauria / tere di kazauria
          IT           Montepulciano d'Abruzzo acompañada o no de Terre      montepulCano d'abruco, SeiZleba
                       dei Vestini                                           axldes tere dei vestini
          IT           Montepulciano d'Abruzzo seguida o no de Colline       montepulCano d'abruco, SeiZleba
                       Teramane                                              mosdevdes koline teramane
          IT           Monteregio di Massa Marittima                         monterejo di masa maritima
          IT           Montescudaio                                          monteskudaio
          IT           Monti Lessini                                         monti lesini
                       Término equivalente: Lessini                          ekvivalenturi termini: lesini
          IT           Morellino di Scansano                                 morelino di skansano
          IT           Moscadello di Montalcino                              moskadelo di montalCino
          IT           Moscato di Cagliari                                   moskato di kaliari
 ---pagebreak--- L 93/82           ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                        30.3.2012
             Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                       Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        IT           Moscato di Pantelleria                                    moskato di panteleria
                     Término equivalente: Passito di Pantelleria / Pantelleria ekvivalenturi termini: pasato di
                                                                               panteleria / panteleria
        IT           Moscato di Sardegna seguida o no de Gallura               moskato di sardenia, SeiZleba
                                                                               mosdevdes galura
        IT           Moscato di Sardegna seguida o no de Tempio Pau­           moskato di sardenia, SeiZleba
                     sania                                                     mosdevdes tempio pauzania
        IT           Moscato di Sardegna seguida o no de Tempo                 moskato di sardenia, SeiZleba
                                                                               mosdevdes tempo
        IT           Moscato di Siracusa                                       moskato di sirakuza
        IT           Moscato di Sorso-Sennori                                  mosakato di sorso-senori
                     Término equivalente: Moscato di Sorso / Moscato di        ekvivalenturi termini: moskato di
                     Sennori                                                   sorso / mosakato di senori
        IT           Moscato di Trani                                          moskato di trani
        IT           Nardò                                                     nardo
        IT           Nasco di Cagliari                                         nasko di kaliari
        IT           Nebbiolo d'Alba                                           nebiolo d'alba
        IT           Nettuno                                                   netuno
        IT           Noto                                                      noto
        IT           Nuragus di Cagliari                                       nuragus di kaliari
        IT           Offida                                                    ofida
        IT           Oltrepò Pavese                                            oltrepo paveze
        IT           Orcia                                                     orCa
        IT           Orta Nova                                                 orta nova
        IT           Orvieto                                                   orvieto
        IT           Ostuni                                                    ostuni
        IT           Pagadebit di Romagna seguida o no de Bertinoro            pagadebit di romania, SeiZleba
                                                                               mosdevdes bertinoro
        IT           Parrina                                                   parina
        IT           Penisola Sorrentina seguida o no de Gragnano              penizola sorentina, SeiZleba
                                                                               mosdevdes graniano
        IT           Penisola Sorrentina seguida o no de Lettere               penizola sorentina, SeiZleba
                                                                               mosdevdes letere
        IT           Penisola Sorrentina seguida o no de Sorrento              penizola sorentina, SeiZleba
                                                                               mosdevdes sorento
        IT           Pentro di Isernia                                         pentro di izernia
                     Término equivalente: Pentro                               ekvivalenturi termini: pentro
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/83
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Pergola                                               pergola
          IT           Piemonte                                              piemonte
          IT           Pietraviva                                            pietraviva
          IT           Pinerolese                                            pineroleze
          IT           Pollino                                               polino
          IT           Pomino                                                pomino
          IT           Pornassio                                             pornasio
                       Término equivalente: Ormeasco di Pornassio            ekvivalenturi termini: ormeasko di
                                                                             pornasio
          IT           Primitivo di Manduria                                 primitivo di manduria
          IT           Ramandolo                                             ramandolo
          IT           Recioto di Gambellara                                 reCoto di gambelara
          IT           Recioto di Soave                                      reCoto di soave
          IT           Reggiano                                              rejano
          IT           Reno                                                  reno
          IT           Riesi                                                 riezi
          IT           Riviera del Brenta                                    riviera del brenta
          IT           Riviera del Garda Bresciano                           riviera del garda breSano
                       Término equivalente: Garda Bresciano                  ekvivalenturi termini: garda breSano
          IT           Riviera ligure di ponente seguida o no de Albenga /   riviera ligure di ponente, SeiZleba
                       Albengalese                                           mosdevdes albenga / albengaleze
          IT           Riviera ligure di ponente seguida o no de Finale /    riviera ligure di ponente, SeiZleba
                       Finalese                                              mosdevdes finale / finaleze
          IT           Riviera ligure di ponente seguida o no de Riviera dei riviera ligure di ponente, SeiZleba
                       Fiori                                                 mosdevdes riviera dei fiori
          IT           Roero                                                 roero
          IT           Romagna Albana spumante                               romania albana spumante
          IT           Rossese di Dolceacqua                                 roseze di dolCeakva
                       Término equivalente: Dolceacqua                       ekvivalenturi termini: dolCeakva
          IT           Rosso Barletta                                        roso barleta
          IT           Rosso Canosa seguida o no de Canusium                 roso kanoza, SeiZleba mosdevdes
                                                                             kanuzium
          IT           Rosso Conero                                          roso konero
          IT           Rosso di Cerignola                                    roso di Ceriniola
          IT           Rosso di Montalcino                                   roso di montalCino
 ---pagebreak--- L 93/84           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
         miembro de
                                Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        IT           Rosso di Montepulciano                                roso di montepulCano
        IT           Rosso Orvietano                                       roso orvietano
                     Término equivalente: Orvietano Rosso                  ekvivalenturi termini: orvietano
                                                                           roso
        IT           Rosso Piceno                                          roso piCeno
        IT           Rubino di Cantavenna                                  rubino di kantavena
        IT           Ruchè di Castagnole Monferrato                        ruke di kastaniole monferato
        IT           Salaparuta                                            salaparuta
        IT           Salice Salentino                                      saliCe salentino
        IT           Sambuca di Sicilia                                    sambuka di siCilia
        IT           San Colombano al Lambro                               san kolombano al lambro
                     Término equivalente: San Colombano                    ekvivalenturi termini: san
                                                                           kolombano
        IT           San Gimignano                                         san jiminiano
        IT           San Ginesio                                           san jinezio
        IT           San Martino della Battaglia                           san martino dela batalia
        IT           San Severo                                            san severo
        IT           San Vito di Luzzi                                     san vito di luci
        IT           Sangiovese di Romagna                                 sanjoveze di romania
        IT           Sannio                                                sanio
        IT           Sant'Agata de' Goti                                   sant'agata de'goti
                     Término equivalente: Sant’Agata dei Goti              ekvivalenturi termini: sant'agata dei
                                                                           goti
        IT           Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto                       sant'ana di izola kapo ricuto
        IT           Sant'Antimo                                           sant'antimo
        IT           Santa Margherita di Belice                            santa margerita di beliCe
        IT           Sardegna Semidano seguida o no de Mogoro              sardenia semidano, SeiZleba
                                                                           mosdevdes mogoro
        IT           Savuto                                                savuto
        IT           Scanzo                                                skanco
                     Término equivalente: Moscato di Scanzo                ekvivalenturi termini: moskato di
                                                                           skanco
        IT           Scavigna                                              skavinia
        IT           Sciacca                                               Saka
        IT           Serrapetrona                                          serapetrona
        IT           Sforzato di Valtellina                                sforcato di valtelina
                     Término equivalente: Sfursat di Valtellina            ekvivalenturi termini: sfursat di
                                                                           valtelina
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/85
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Sizzano                                               sicano
          IT           Soave seguida o no de Colli Scaligeri                 soave, SeiZleba mosdevdes koli
                                                                             skalijeri
          IT           Soave Superiore                                       soave superiore
          IT           Solopaca                                              solopaka
          IT           Sovana                                                sovana
          IT           Squinzano                                             skvincano
          IT           Strevi                                                strevi
          IT           Tarquinia                                             tarkvinia
          IT           Taurasi                                               taurazi
          IT           Teroldego Rotaliano                                   teroldego rotaliano
          IT           Terracina                                             teraCina
                       Término equivalente: Moscato di Terracina             ekvivalenturi termini: moskato di
                                                                             teraCina
          IT           Terratico di Bibbona seguida o no del nombre de una   teraCino di bibona, SeiZleba
                       unidad geográfica menor                               mosdevdes mcire geografiuli
                                                                             erTeulis saxeli
          IT           Terre dell'Alta Val d'Agri                            tere del'alta val d'agri
          IT           Terre di Casole                                       tere di kazole
          IT           Terre Tollesi                                         tere tolezi
                       Término equivalente: Tullum                           ekvivalenturi termini: tulum
          IT           Torgiano                                              torjano
          IT           Torgiano rosso riserva                                torjano roso rizerva
          IT           Trebbiano d'Abruzzo                                   trebiano d'abruco
          IT           Trebbiano di Romagna                                  trebiano di romania
          IT           Trentino seguida o no de Isera / d'Isera              trentino, SeiZleba mosdevdes izera /
                                                                             d'izera
          IT           Trentino seguida o no de Sorni                        trentino, SeiZleba mosdevdes sorni
          IT           Trentino seguida o no de Ziresi / dei Ziresi          trentino, SeiZleba mosdevdes cirezi
                                                                             / dei cirezi
          IT           Trento                                                trento
          IT           Val d'Arbia                                           val d'arbia
          IT           Val di Cornia seguida o no de Suvereto                val di kornia, SeiZleba mosdevdes
                                                                             suvereto
          IT           Val Polcèvera seguida o no de Coronata                val polsevera, SeiZleba mosdevdes
                                                                             koronata
          IT           Valcalepio                                            valkalepio
          IT           Valdadige seguida o no de Terra dei Forti             valdadije, SeiZleba mosdevdes tera
                       Término equivalente: Etschtaler                       dei forti
                                                                             ekvivalenturi termini: etsktaler
 ---pagebreak--- L 93/86           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
         miembro de
                                Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        IT           Valdadige Terradeiforti                               valdadije teradeiforti
                     Término equivalente: Terradeiforti Valdadige          ekvivalenturi termini:
                                                                           teradeiforti valdadije
        IT           Valdichiana                                           valdikiana
        IT           Valle d'Aosta seguida o no de Arnad-Montjovet         vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Término equivalente: Vallée d'Aoste                   arnad-montJovet
                                                                           ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta seguida o no de Blanc de Morgex et de   vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     la Salle                                              blan de morJeqs e de la sal
                     Término equivalente: Vallée d'Aoste                   ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta seguida o no de Chambave                vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Término equivalente: Vallée d'Aoste                   Sambav
                                                                           ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta seguida o no de Donnas                  vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Término equivalente: Vallée d'Aoste                   donas
                                                                           ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta seguida o no de Enfer d'Arvier          vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Término equivalente: Vallée d'Aoste                   enfer d'arvie
                                                                           ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta seguida o no de Nus                     vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes nus
                     Término equivalente: Vallée d'Aoste                   ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valle d'Aosta seguida o no de Torrette                vale d'aosta, SeiZleba mosdevdes
                     Término equivalente: Vallée d'Aoste                   torete
                                                                           ekvivalenturi termini: vale d'aost
        IT           Valpolicella acompañada o no de Valpantena            valpoliCela,SeiZleba axldes
                                                                           valpantena
        IT           Valsusa                                               valsuza
        IT           Valtellina Superiore seguida o no de Grumello         valtelina, superiore, SeiZleba
                                                                           mosdevdes grumelo
        IT           Valtellina Superiore seguida o no de Inferno          valtelina superiore, SeiZleba
                                                                           mosdevdes inferno
        IT           Valtellina Superiore seguida o no de Maroggia         valtelina superiore, SeiZleba
                                                                           mosdevdes maroja
        IT           Valtellina Superiore seguida o no de Sassella         valtelina superiore, SeiZleba
                                                                           mosdevdes sasela
        IT           Valtellina Superiore seguida o no de Valgella         valtelina superiore, SeiZleba
                                                                           mosdevdes valjela
        IT           Velletri                                              veletri
        IT           Verbicaro                                             verbikaro
        IT           Verdicchio dei Castelli di Jesi                       verdikio dei kasteli di iezi
        IT           Verdicchio di Matelica                                verdikio di matelika
        IT           Verduno Pelaverga                                     verduno pelaverga
                     Término equivalente: Verduno                          ekvivalenturi termini: verduno
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/87
               Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                    Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Vermentino di Gallura                                  vermentino di galura
          IT           Vermentino di Sardegna                                 vermentino di sardenia
          IT           Vernaccia di Oristano                                  vernaCa di oristano
          IT           Vernaccia di San Gimignano                             vernaCa di san jiminiano
          IT           Vernaccia di Serrapetrona                              vernaCa di serapetrona
          IT           Vesuvio                                                vezuvio
          IT           Vicenza                                                viCenca
          IT           Vignanello                                             vinianelo
          IT           Vin Santo del Chianti                                  vin santo del kianti
          IT           Vin Santo del Chianti Classico                         vin santo del kianti klasiko
          IT           Vin Santo di Montepulciano                             vin santo di montepulCano
          IT           Vini del Piave                                         vini del piave
                       Término equivalente: Piave                             ekvivalenturi termini: piave
          IT           Vino Nobile di Montepulciano                           vino nobile di montepulCano
          IT           Vittoria                                               vitoria
          IT           Zagarolo                                               Zagarolo
          CY           Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτη                              vuni panagias-ambeliti
                       Término equivalente: Vouni Panayia - Ampelitis         ekvivalenturi termini: vuni panagia-
                                                                              ambelitis
          CY           Κουμανδαρία                                            kumandaria
                       Término equivalente: Commandaria                       ekvivalenturi termini: komandaria
          CY           Κρασοχώρια Λεμεσού seguida o no de Αφάμης              krasoxoria lemesu, SeiZleba
                       Término equivalente: Krasohoria Lemesou - Afames       mosdevdes afamis
                                                                              ekvivalenturi termini: krasohoria
                                                                              lemesu-afames
          CY           Κρασοχώρια Λεμεσού seguida o no de Λαόνα               krasoxoria lemesu, SeiZleba
                       Término equivalente: Krasohoria Lemesou - Laona        mosdevdes laona
                                                                              ekvivalenturi termini: krasohoria
                                                                              lemesu-laona
          CY           Λαόνα Ακάμα                                            laona akama
                       Término equivalente: Laona Akama                       ekvivalenturi termini: laona akama
          CY           Πιτσιλιά                                               picilia
                       Término equivalente: Pitsilia                          ekvivalenturi termini: picilia
          LU           Crémant du Luxemboug                                   kreman diu luqsamburJuaz
          LU           Moselle Luxembourgeoise seguida de Ahn / Assel /       mozel luqsamburJuaz, mosdevs an /
                       Bech-Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange /           asel / bek-klainmaxe / born / bous /
                       Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange /                  bumerange / kanax / enen / elingen /
                       Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Greven­       elvange / erpeldingen / gostingen /
                       macher seguida de Appellation contrôlée                greveldingen / grevenmaxer, mosdevs
                                                                              apelasion kontrole
 ---pagebreak--- L 93/88          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                      30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                    Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        LU          Moselle Luxembourgeoise seguida de Lenningen /          mozel luqsamburJuaz, mosdevs
                    Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Nie­         leningen / maxtum / mextert / mersdorf
                    derdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Re­           / mondorf / niderdonven /
                    mich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus seguida de     oberdonven / obervornmelding /
                    Appellation contrôlée                                   remix / roling /
                                                                            rosport / Stadtbredimus, mosdevs
                                                                            apelasion kontrole
        LU          Moselle Luxembourgeoise seguida de Remerschen /         mozel luqsamburJuaz, mosdevs
                    Remich / Schengen / Schwebsingen /                      remerSen / remix / Sengen / Svebsingen /
                    Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / We­          Stadtbredi- mus/ trintingen /
                    llenstein / Wintringen o Wormeldingen seguida de        vaserbilig / velenStain / vintringen an
                    Appellation contrôlée                                   vormeldingen, mosdevs apelasion
                                                                            kontrole
        LU          Moselle Luxembourgeoise seguida del nombre de la        mozel luqsamburJuaz, mosdevs Rvinis
                    variedad de vid seguida de Appellation contrôlée        saxeobis saxeli, mosdevs apelasion
                                                                            kontrole
        HU          Neszmélyi seguida o no del nombre de la subregión, del  nesmei, SeiZleba mosdevdes
                    municipio o de la localidad                             subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Badacsonyi seguida o no del nombre de la subregión,     badaCon, SeiZleba mosdevdes
                    del municipio o de la localidad                         subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Balaton                                                 balaton
        HU          Balaton-felvidéki seguida o no del nombre de la su­     balaton-felvidek SeiZleba
                    bregión, del municipio o de la localidad                mosdevdes subregionis,
                                                                            municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Balatonboglár seguida o no del nombre de la subregión,  balatonboglar, SeiZleba mosdevdes
                    del municipio o de la localidad                         subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Balatonfüred-Csopaki seguida o no del nombre de la      balatonfiured-Copak, SeiZleba
                    subregión, del municipio o de la localidad              mosdevdes subregionis,
                                                                            municipalitetis an
                                                                            damzadebi/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Bükk seguida o no del nombre de la subregión, del       iukk, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                    municipio o de la localidad                             municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Csongrád seguida o no del nombre de la subregión, del   Congrad, SeiZleba mosdevdes
                    municipio o de la localidad                             subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Debrői hárslevelű                                       debroi-harSleveliu
        HU          Duna                                                    duna
        HU          Etyek-Buda seguida o no del nombre de la subregión,     etek-buda, SeiZleba mosdevdes
                    del municipio o de la localidad                         subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Hajós-Baja seguida o no del nombre de la subregión, del haioS-baia, SeiZleba mosdevdes
                    municipio o de la localidad                             subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Izsáki Arany Sárfehér                                   iJaki aran Sarfeher
        HU          Kunság seguida o no del nombre de la subregión, del     kunSag, SeiZleba mosdevdes
                    municipio o de la localidad                             subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
        HU          Mátra seguida o no del nombre de la subregión, del      matra, SeiZleba mosdevdes
                    municipio o de la localidad                             subregionis, municipalitetis an
                                                                            damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                        L 93/89
              Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                     Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          HU          Mór seguida o no del nombre de la subregión, del         mor, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                      municipio o de la localidad                              municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Nagy-Somló seguida o no del nombre de la subregión,      nad-Somlo, SeiZleba mosdevdes
                      del municipio o de la localidad                          subregionis, municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Pannonhalma seguida o no del nombre de la subregión,     pannonhalma, SeiZleba mosdevdes
                      del municipio o de la localidad                          subregionis, municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Pécs seguida o no del nombre de la subregión, del        peC, SeiZleba mosdevdes subregionis,
                      municipio o de la localidad                              municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Somlói                                                   Somloi,
                      seguida o no del nombre de la subregión, del municipio o SeiZleba mosdevdes subregionis,
                      de la localidad                                          municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Somlói Arany                                             Somloi aran
          HU          Somlói Nászéjszakák Bora                                 Somloi naseisakak bora
          HU          Sopron seguida o no del nombre de la subregión, del      Sopron, SeiZleba mosdevdes
                      municipio o de la localidad                              subregionis, municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Szekszárd seguida o no del nombre de la subregión, del   seksard, SeiZleba mosdevdes
                      municipio o de la localidad                              subregionis, municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Tokaj seguida o no del nombre de la subregión, del       tokai, SeiZleba mosdevdes
                      municipio o de la localidad                              subregionis, municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Tolna seguida o no del nombre de la subregión, del       tolna, SeiZleba mosdevdes
                      municipio o de la localidad                              subregionis, municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Villányi seguida o no del nombre de la subregión, del    villan, SeiZleba mosdevdes
                      municipio o de la localidad                              subregionis, municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Villányi védett eredetű classicus                        vilani vedet eredetiu klaSikus
          HU          Zala seguida o no del nombre de la subregión, del        zala, SeiZleba mosdevdes
                      municipio o de la localidad                              subregionis, municipalitetis an
                                                                               damzadebis/Camosxmis adgilis saxeli
          HU          Eger                                                     eger
          HU          Egerszóláti Olaszrizling                                 egersolati olasrizling
          HU          Káli                                                     kali
          HU          Neszmély                                                 nesmei
          HU          Pannon                                                   pannon
          HU          Tihany                                                   tihan
          MT          Gozo                                                     gozo
          MT          Malta                                                    malta
 ---pagebreak--- L 93/90          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        AT          Burgenland seguida o no del nombre de una unidad       burgenland, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Carnuntum seguida o no del nombre de una unidad        karnuntum, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica menor                                       geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Donauland seguida o no del nombre de una unidad        donauland, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Kamptal seguida o no del nombre de una unidad geo­     kamptal, SeiZleba mosdevdes mcire
                    gráfica menor                                          geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Kärnten seguida o no del nombre de una unidad geo­     kernten, SeiZleba mosdevdes mcire
                    gráfica menor                                          geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Kremstal seguida o no del nombre de una unidad         kremStal, SeiZleba mosdevdes mcire
                    geográfica menor                                       geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Mittelburgenland seguida o no del nombre de una        mitelburgenland, SeiZleba
                    unidad geográfica menor                                mosdevdes mcire geografiuli
                                                                           erTeulis saxeli
        AT          Neusiedlersee seguida o no del nombre de una unidad    noizidlerzee, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Neusiedlersee-Hügelland seguida o no del nombre de     nouzidlerzee-hiugeland, SeiZleba
                    una unidad geográfica menor                            mosdevdes mcire geografiuli
                                                                           erTeulis saxeli
        AT          Niederösterreich seguida o no del nombre de una        niederosteraix, SeiZleba mosdevdes
                    unidad geográfica menor                                mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Oberösterreich seguida o no del nombre de una unidad   oberosteraix, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Salzburg seguida o no del nombre de una unidad geo­    zalcburg, SeiZleba mosdevdes mcire
                    gráfica menor                                          geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Steiermark seguida o no del nombre de una unidad       Staiermarki, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Süd-Oststeiermark seguida o no del nombre de una       zud-ostsStaiermarki, SeiZleba
                    unidad geográfica menor                                mosdevdes mcire geografiuli
                                                                           erTeulis saxeli
        AT          Südburgenland seguida o no del nombre de una unidad    zudburgenland, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Südsteiermark seguida o no del nombre de una unidad    zudStaiermarki, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Thermenregion seguida o no del nombre de una unidad    Termenregion, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Tirol seguida o no del nombre de una unidad geográfica tirol, SeiZleba mosdevdes mcire
                    menor                                                  geografiuli erTeulis saxeli
        AT          Traisental seguida o no del nombre de una unidad       traizental, SeiZleba mosdevdes
                    geográfica menor                                       mcire geografiuli erTeulis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                       L 93/91
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          AT          Vorarlberg seguida o no del nombre de una unidad      vorarlberg, SeiZleba mosdevdes
                      geográfica menor                                      mcire geografiuli erTeulis saxeli
          AT          Wachau seguida o no del nombre de una unidad geo­     vaxau, SeiZleba mosdevdes mcire
                      gráfica menor                                         geografiuli erTeulis saxeli
          AT          Weinviertel seguida o no del nombre de una unidad     vainvirtel, SeiZleba mosdevdes mcire
                      geográfica menor                                      geografiuli erTeulis saxeli
          AT          Weststeiermark seguida o no del nombre de una uni­    vestStaiermarki, SeiZleba mosdevdes
                      dad geográfica menor                                  mcire geografiuli erTeulis saxeli
          AT          Wien seguida o no del nombre de una unidad geográfica vin, SeiZleba mosdevdes mcire
                      menor                                                 geografiuli erTeulis saxeli
          PT          Alenquer                                              alenker
          PT          Alentejo seguida o no de Borba                        alenteJu, SeiZleba mosdevdes borba
          PT          Alentejo seguida o no de Évora                        alenteJu, SeiZleba mosdevdes evora
          PT          Alentejo seguida o no de Granja-Amarele               alenteJu, SeiZleba mosdevdes granJa-
                                                                            amalere
          PT          Alentejo seguida o no de Moura                        alenteJu, SeiZleba mosdevdes mura
          PT          Alentejo seguida o no de Portalegre                   alenteJu, SeiZleba mosdevdes,
                                                                            portalegre
          PT          Alentejo seguida o no de Redondo                      alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                            redondu
          PT          Alentejo seguida o no de Reguengos                    alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                            rehengoS
          PT          Alentejo seguida o no de Vidigueira                   alenteJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                            vidigeira
          PT          Arruda                                                aruda
          PT          Bairrada                                              bairada
          PT          Beira Interior seguida o no de Castelo Rodrigo        beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kastelu rodrigu
          PT          Beira Interior seguida o no de Cova da Beira          beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kova da beira
          PT          Beira Interior seguida o no de Pinhel                 beira interior, SeiZleba mosdevdes
                                                                            pinel
          PT          Biscoitos                                             biskoitoS
          PT          Bucelas                                               buselaS
          PT          Carcavelos                                            karkaveloS
          PT          Colares                                               kolareS
          PT          Dão seguida o no de Alva                              danu, SeiZleba mosdevdes alva
          PT          Dão seguida o no de Besteiros                         danu, SeiZleba mosdevdes besteiroS
 ---pagebreak--- L 93/92          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                              Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        PT          Dão seguida o no de Castendo                          danu, SeiZleba mosdevdes kastendu
        PT          Dão seguida o no de Serra da Estrela                  danu, SeiZleba mosdevdes estrela
        PT          Dão seguida o no de Silgueiros                        danu, SeiZleba mosdevdes silgeiroS
        PT          Dão seguida o no de Terras de Azurara                 danu, SeiZleba mosdevdes teras de
                                                                          azurasa
        PT          Dão seguida o no de Terras de Senhorim                danu, SeiZleba mosdevdes teraS de
                                                                          senorin
        PT          Dão Nobre                                             danu nobri
        PT          Douro seguida o no de Baixo Corgo                     duro, SeiZleba mosdevdes baiSu
                    Término equivalente: Vinho do Douro                   korgo
                                                                          ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT          Douro seguida o no de Cima Corgo                      duro, SeiZleba mosdevdes sima
                    Término equivalente: Vinho do Douro                   korgo
                                                                          ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT          Douro seguida o no de Douro Superior                  duro, SeiZleba mosdevdes duro
                    Término equivalente: Vinho do Douro                   superior
                                                                          ekvivalenturi termini: vino du duro
        PT          Encostas d’Aire seguida o no de Alcobaça              enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes
                                                                          alkobasa
        PT          Encostas d’Aire seguida o no de Ourém                 enkostaS d'aire, SeiZleba mosdevdes
                                                                          uren
        PT          Graciosa                                              grasioza
        PT          Lafões                                                lafoineS
        PT          Lagoa                                                 lagoa
        PT          Lagos                                                 lagoS
        PT          Madeirense                                            madeirenSi
        PT          Madera                                                madera
                    Término equivalente: Madeira / Vinho da Madeira /     ekvivalenturi termini: madeira / vino
                    Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère /        de madeira / madeira vain / madeira vin
                    Vino di Madera / Madeira Wijn                         / vin de mader / vino di madera /
                                                                          madeira viJn
        PT          Moscatel de Setúbal                                   moskatel de setubal
        PT          Moscatel do Douro                                     moskatel du duro
        PT          Óbidos                                                obiduS
        PT          Oporto                                                oportu
                    Término equivalente: Porto / Vinho do Porto / Vin de  ekvivalenturi termini: portu / vino
                    Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin /       du portu / vin de portu / port / port
                    Portwijn                                              vin / portvain / portvin / portviJn
        PT          Palmela                                               palmela
        PT          Pico                                                  piko
        PT          Portimão                                              portiman
        PT          Ribatejo seguida o no de Almeirim                     ribateJu, SeiZleba mosdevdes
                                                                          almeirin
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/93
              Estado
           miembro de
                                Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          PT          Ribatejo seguida o no de Cartaxo                    ribateJu, SeiZleba mosdevdes kartaSo
          PT          Ribatejo seguida o no de Chamusca                   ribateJu, SeiZleba mosdevdes kamuska
          PT          Ribatejo seguida o no de Coruche                    ribateJu, SeiZleba mosdevdes koruse
          PT          Ribatejo seguida o no de Santarém                   ribateJu, SeiZleba mosdevdes santaren
          PT          Ribatejo seguida o no de Tomar                      ribateJu, SeiZleba mosdevdes tonar
          PT          Setúbal                                             setubal
          PT          Setúbal Roxo                                        setubal rozu
          PT          Tavira                                              tavira
          PT          Távora-Varosa                                       tavora-varoza
          PT          Torres Vedras                                       tores vedraS
          PT          Trás-os-Montes seguida o no de Chaves               traJ-uS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                          kaveS
          PT          Trás-os-Montes seguida o no de Planalto Mirandês    traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                          planaltu mirandeS
          PT          Trás-os-Montes seguida o no de Valpaços             traJ-oS-monteS, SeiZleba mosdevdes
                                                                          valpasoS
          PT          Vinho do Douro seguida o no de Baixo Corgo          vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                      Término equivalente: Douro                          baiSu korgo
                                                                          ekvivalenturi termini: duro
          PT          Vinho do Douro seguida o no de Cima Corgo           vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                      Término equivalente: Douro                          sima korgo
                                                                          ekvivalenturi termini: duro
          PT          Vinho do Douro seguida o no de Douro Superior       vino du duro, SeiZleba mosdevdes
                      Término equivalente: Douro                          duro superior
                                                                          ekvivalenturi termini: duro
          PT          Vinho Verde seguida o no de Amarante                vino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                          amarante
          PT          Vinho Verde seguida o no de Ave                     vino verde, SeiZleba mosdevdes ave
          PT          Vinho Verde seguida o no de Baião                   vino verde, SeiZleba mosdevdes baian
          PT          Vinho Verde seguida o no de Basto                   vino verde, SeiZleba mosdevdes basto
          PT          Vinho Verde seguida o no de Cávado                  vino verde, SeiZleba mosdevdes kavadu
          PT          Vinho Verde seguida o no de Lima                    vino verde, SeiZleba mosdevdes lima
          PT          Vinho Verde seguida o no de Monção e Melgaço        vino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                          monsan e melgasu
          PT          Vinho Verde seguida o no de Paiva                   voino verde, SeiZleba mosdevdes
                                                                          paiva
          PT          Vinho Verde seguida o no de Sousa                   vino verde, SeiZleba mosdevdes souza
 ---pagebreak--- L 93/94          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        PT          Vinho Verde Alvarinho                                vino verde alvarino
        PT          Vinho Verde Alvarinho Espumante                      vino verde alvarino espumante
        RO          Aiud seguida o no del nombre de la subregión         aiud, SeiZleba mosdevdes subregionis
                                                                         saxeli
        RO          Alba Iulia seguida o no del nombre de la subregión   alba iulia, SeiZleba mosdevdes
                                                                         subregionis saxeli
        RO          Babadag seguida o no del nombre de la subregión      badabag, SeiZleba mosdevdes
                                                                         subregionis saxeli
        RO          Banat seguida o no de Dealurile Tirolului            banat, SeiZleba mosdevdes dealurile
                                                                         tirolului
        RO          Banat seguida o no de Moldova Nouă                   banat, SeiZleba mosdevdes moldova
                                                                         nove
        RO          Banat seguida o no de Silagiu                        banat, SeiZleba mosdevdes silajiu
        RO          Banu Mărăcine seguida o no del nombre de la subre­   banu mereCine, SeiZleba mosdevdes
                    gión                                                 subregionis saxeli
        RO          Bohotin seguida o no del nombre de la subregión      bohotin, SeiZleba mosdevdes
                                                                         subregionis saxeli
        RO          Cernătești - Podgoria seguida o no del nombre de la  CerneteSti, SeiZleba mosdevdes
                    subregión                                            subregionis saxeli
        RO          Cotești seguida o no del nombre de la subregión      CoteSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                         subregionis saxeli
        RO          Cotnari                                              kotnari
        RO          Crișana seguida o no de Biharia                      kriSana, SeiZleba mosdevdes biharia
        RO          Crișana seguida o no de Diosig                       kriSana, SeiZleba mosdevdes diosig
        RO          Crișana seguida o no de Șimleu Silvaniei             kriSana, SeiZleba mosdevdes Simleu
                                                                         silvaniei
        RO          Dealu Bujorului seguida o no del nombre de la subre­ dealu buJorului, SeiZleba
                    gión                                                 mosdevdes subregionis saxeli
        RO          Dealu Mare seguida o no de Boldești                  dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                         boldeSti
        RO          Dealu Mare seguida o no de Breaza                    dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                         breaza
        RO          Dealu Mare seguida o no de Ceptura                   dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                         Ceptura
        RO          Dealu Mare seguida o no de Merei                     dealu mare, SeiZleba mosdevdes merei
        RO          Dealu Mare seguida o no de Tohani                    dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                         tohani
        RO          Dealu Mare seguida o no de Urlați                    dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                         urlaci
        RO          Dealu Mare seguida o no de Valea Călugărească        dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                         kelugereaske
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/95
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          RO          Dealu Mare seguida o no de Zorești                    dealu mare, SeiZleba mosdevdes
                                                                            zoreSti
          RO          Drăgășani seguida o no del nombre de la subregión     dregeSani, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
          RO          Huși seguida o no de Vutcani                          huSi, SeiZleba mosdevdes vutkani
          RO          Iana seguida o no del nombre de la subregión          iana, SeiZleba mosdevdes subregionis
                                                                            saxeli
          RO          Iași seguida o no de Bucium                           iaSi, SeiZleba mosdevdes buCium
          RO          Iași seguida o no de Copou                            iaSi, SeiZleba mosdevdes kopou
          RO          Iași seguida o no de Uricani                          iaSi, SeiZleba mosdevdes urikani
          RO          Lechința seguida o no del nombre de la subregión      lekinca, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
          RO          Mehedinți seguida o no de Corcova                     mehedinci, SeiZleba mosdevdes
                                                                            korkova
          RO          Mehedinți seguida o no de Golul                       mehedinci, SeiZleba mosdevdes golul
                                                                            drenCei
          RO          Mehedinți seguida o no de Orevița                     mehedinci, SeiZleba mosdevdes
                                                                            orevica
          RO          Mehedinți seguida o no de Severin                     mehedinci, SeiZleba mosdevdes severin
          RO          Mehedinți seguida o no de Vânju Mare                  mehedinci, SeiZleba mosdevdes venJu
                                                                            mare
          RO          Miniș seguida o no del nombre de la subregión         miniS, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
          RO          Murfatlar seguida o no de Cernavodă                   murfatlar, SeiZleba mosdevdes
                                                                            Cernavode
          RO          Murfatlar seguida o no de Medgidia                    murfatlar, SeiZleba mosdevdes
                                                                            medjidia
          RO          Nicorești seguida o no del nombre de la subregión     nikoreSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
          RO          Odobești seguida o no del nombre de la subregión      odomeSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
          RO          Oltina seguida o no del nombre de la subregión        oltina, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
          RO          Panciu seguida o no del nombre de la subregión        panCu, SeiZleba mosdevdes subregionis
                                                                            saxeli
          RO          Pietroasa seguida o no del nombre de la subregión     pietroasa, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
          RO          Recaș seguida o no del nombre de la subregión         rekaS, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
          RO          Sâmburești seguida o no del nombre de la subregión    sembureSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                            subregionis saxeli
          RO          Sarica Niculițel seguida o no de Tulcea               sarika nikulicel, SeiZleba mosdevdes
                                                                            tulCa
 ---pagebreak--- L 93/96           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
         miembro de
                                Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
        RO           Sebeș - Apold seguida o no del nombre de la subregión sebeS-apold, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
        RO           Segarcea seguida o no del nombre de la subregión      segarCa, SeiZleba mosdevdes
                                                                           subregionis saxeli
        RO           Ștefănești seguida o no de Costești                   StefeneSti, SeiZleba mosdevdes
                                                                           kosteSti
        RO           Târnave seguida o no de Blaj                          ternave, SeiZleba mosdevdes blaJ
        RO           Târnave seguida o no de Jidvei                        ternave, SeiZleba mosdevdes Jidvei
        RO           Târnave seguida o no de Mediaș                        ternave, SeiZleba mosdevdes mediaS
        SI           Bela krajina seguida o no del nombre de una unidad    bela kraJina, SeiZleba mosdevdes
                     geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola   mcire geografiuli erTeulis da/an
                                                                           venaxis saxeli
        SI           Belokranjec seguida o no del nombre de una unidad     belokranJec, SeiZleba mosdevdes
                     geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola   mcire geografiuli erTeulis da/an
                                                                           venaxis saxeli
        SI           Bizeljčan seguida o no del nombre de una unidad       bizelJCan, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola   geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                           saxeli
        SI           Bizeljsko-Sremič seguida o no del nombre de una       bizelJsko-sremiC, SeiZleba mosdevdes
                     unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago     mcire geografiuli erTeulis da/an
                     vinícola                                              venaxis saxeli
                     Término equivalente: Sremič-Bizeljsko                 ekvivalenturi termini: sremiC-
                                                                           bizelJsko
        SI           Cviček, Dolenjska seguida o no del nombre de una      cviCek, SeiZleba mosdevdes mcire
                     unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago     geografiuli erTeulis da/an venaxis
                     vinícola                                              saxeli
        SI           Dolenjska seguida o no del nombre de una unidad       dolenJska, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola   geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                           saxeli
        SI           Goriška Brda seguida o no del nombre de una unidad    goriSka, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola   geografiuli erTeulis da/an venaxis
                     Término equivalente: Brda                             saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: brda
        SI           Kras seguida o no del nombre de una unidad geográfica kras, SeiZleba mosdevdes mcire
                     menor y/o del nombre de un pago vinícola              geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                           saxeli
        SI           Metliška črnina seguida o no del nombre de una unidad metliSka, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola   geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                           saxeli
        SI           Prekmurje seguida o no del nombre de una unidad       prekmurJe, SeiZleba mosdevdes mcire
                     geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola   geografiuli erTeulis da/an venaxis
                     Término equivalente: Prekmurčan                       saxeli
                                                                           ekvivalenturi termini: prekmurCan
        SI           Slovenska Istra seguida o no del nombre de una unidad slovenska istra, SeiZleba mosdevdes
                     geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola   mcire geografiuli erTeulis da/an
                                                                           venaxis saxeli
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/97
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          SI           Štajerska Slovenija seguida o no del nombre de una    StaJerska, SeiZleba mosdevdes mcire
                       unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago     geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       vinícola                                              saxeli
          SI           Teran, Kras seguida o no del nombre de una unidad     teran, SeiZleba mosdevdes mcire
                       geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola   geografiuli erTeulis da/an venaxis
                                                                             saxeli
          SI           Vipavska dolina seguida o no del nombre de una        vipavska, SeiZleba mosdevdes mcire
                       unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago     geografiuli erTeulis da/an venaxis
                       vinícola                                              saxeli
                       Término equivalente: Vipava, Vipavec, Vipavčan        ekvivalenturi termini: vipava, vipavec,
                                                                             vipavCan
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de   JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Dunajskostredský vinohradnícky rajón                  oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             dunaJskostredski vinohradnicki
                                                                             raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de   JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Hurbanovský vinohradnícky rajón                       oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             hurbanovski vinohradcki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de   JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Komárňanský vinohradnícky rajón                       oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             komarnanski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de   JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Palárikovský vinohradnícky rajón                      oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             palarikovski vonohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de   JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Štúrovský vinohradnícky rajón                         oblast' whether or not followed
                                                                             by Sturovsky vinohradnicky raJon
                                                                             JuJnoslovenska vinohradnicka
                                                                             oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             Sturovski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de   JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Šamorínsky vinohradnícky rajón                        oblast' whether or not followed
                                                                             by Samorinsky vinohradnicky raJon
                                                                             JuJnoslovenska vinohradnicka
                                                                             oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             Samorinski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de   JuJnoslovenska vinohradnicka
                       la subregión u otra unidad geográfica menor           oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             subregionis da/an mcire geografiuli
                                                                             erTeulis saxeli
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de   JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Strekovský vinohradnícky rajón                        oblast', Sei-Zleba mosdevdes
                                                                             strekovski vinohradnicki raJon
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de   JuJnoslovenska vinohradnicka
                       Galantský vinohradnícky rajón                         oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                             galantski vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       Vrbovský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes vrbovski
                                                                             vinohradniki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       Trnavský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes trnavski
                                                                             vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       Skalický vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes skalicki
                                                                             vinohradnicki raJon
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       Orešanský vinohradnícky rajón                         SeiZleba mosdevdes oreSanski
                                                                             vinohradnicki raJon
 ---pagebreak--- L 93/98          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
            Estado
         miembro de
                               Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
          la Unión
           Europea
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    Hlohovecký vinohradnícky rajón                        SeiZleba mosdevdes hlohovecki
                                                                          vinohradnicka raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    Doľanský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes dolanski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vonohradnicka
                    la subregión u otra unidad geográfica menor           oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                          subregionis da/an mcire geografiuli
                                                                          erTeulis saxeli
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast'
                    Senecký vinohradnícky rajón                           SeiZleba mosdevdes seneki
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    Stupavský vinohradnícky rajón                         SeiZleba mosdevdes stupavski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast'
                    Modranský vinohradnícky rajón                         SeiZleba mosdevdes modranski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast'
                    Bratislavský vinohradnícky rajón                      SeiZleba mosdevdes bratislavski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    Pezinský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes pezinski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de    malokarpatska vinohradnicka oblast',
                    Záhorský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes zahorski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de       nitrianska vinohradnicka oblast'
                    Pukanecký vinohradnícky rajón                         SeiZleba mosdevdes pukaneki
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de       nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Žitavský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes Jitavski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de       nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Želiezovský vinohradnícky rajón                       SeiZleba mosdevdes Jaliezovski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de la    nitrianska vonohradnicka oblast',
                    subregión u otra unidad geográfica menor              SeiZleba mosdevdes subregionis da/an
                                                                          mcire geografiuli erTeulis saxeli
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de       nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Nitriansky vinohradnícky rajón                        SeiZleba mosdevdes nitrianski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de       nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Vrábeľský vinohradnícky rajón                         SeiZleba mosdevdes vrabel'ski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de       nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Tekovský vinohradnícky rajón                          SeiZleba mosdevdes tekovski
                                                                          vinohradnicki raJon
        SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de       nitrianska vinohradnicka oblast',
                    Zlatomoravecký vinohradnícky rajón                    SeiZleba mosdevdes zlatomoraveki
                                                                          vinohradnicki raJon
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/99
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de       nitrianska vinohradnicka oblast',
                      Šintavský vinohradnícky rajón                         SeiZleba mosdevdes Sintavski
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de       nitrianska vinohradnicka oblast',
                      Radošinský vinohradnícky rajón                        SeiZleba mosdevdes radoSinski
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no     stredoslovenska vinohradnicka
                      de la subregión u otra unidad geográfica menor        oblast', mosdevs subregionis da/an
                                                                            mcire geografiuli erTeulis saxeli
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no     stredoslovenska vinohradnicka
                      de Fil'akovský vinohradnícky rajón                    oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                            fil'akovski vinoh-radnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no     stredoslovenska vinohradnicka
                      de Gemerský vinohradnícky rajón                       oblast' SeiZleba mosdevdes gemerski
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no     stredoslovenska vinohradnicka
                      de Hontiansky vinohradnícky rajón                     oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                            hontianski vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no     stredoslovenska vinohradnicka
                      de Ipeľský vinohradnícky rajón                        oblast' SeiZleba mosdevdes ipel'ski
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no     stredoslovenska vinohradnicka
                      de Vinický vinohradnícky rajón                        oblast' SeiZleba mosdevdes viniki
                                                                            vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no     stredoslovenska vinohradnicka
                      de Tornaľský vinohradnícky rajón                      oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                            tornal'ski vinohradnicki raJon
          SK          Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no     stredoslovenska vinohradnicka
                      de Modrokamencký vinohradnícky rajón                  oblast' SeiZleba mosdevdes
                                                                            modrokamenki vinohradnicki raJon
          SK          Vinohradnícka oblasť Tokaj seguida o no del nombre    vinohradnicka oblast' tokaJ, SeiZleba
                      de una de las siguientes unidades geográficas menores mosdevdes erT-erTi Semdegi mcire
                      Bara / Čerhov / Černochov / Malá Tŕňa / Slovenské     geografiuli erTeuli bara / Cerhov /
                      Nové Mesto / Veľká Tŕňa / Viničky                     Cernohov / mala trna / slovenske nove
                                                                            mesto / velka trna / viniCki
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no    vixodoslovenska vinohradnicka
                      de Michalovský vinohradnícky rajón                    oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            mixalovski vinohradnicki raJon
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no    vixodoslovenska vinohradnicka
                      de la subregión u otra unidad geográfica menor        oblast', mosdevs subregionis da/an
                                                                            mcire geografiuli erTeulis saxeli
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no    vixodoslovenska vinohradnicka
                      de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón              oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            kral'ovskoxlmeki vinohradnicki
                                                                            raJon
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no    vixodoslovenska vinohradnicka
                      de Moldavský vinohradnícky rajón                      oblast', SeiZleba mosdevdes
                                                                            moldavski vinohradnicki raJon
          SK          Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no    vinohradnicka oblast'
                      de Sobranecký vinohradnícky rajón                     vixodoslovenska, SeiZleba
                                                                            mosdevdes sobraneki vinohradnicki
                                                                            raJon
          UK          English Vineyards                                     ingliS viniardz
          UK          Welsh Vineyards                                       uelS viniardz
 ---pagebreak--- L 93/100          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                           30.3.2012
                                             Lista de vinos con indicación geográfica protegida
             Estado
          miembro de
                               Denominación que debe protegerse                         Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
         BE          Vin de pays des Jardins de Wallonie                      ven de pei de Jarden de valoni
         BE          Vlaamse landwijn                                         vlamse landvin
         BG          Дунавска равнина                                         dunavska ravnina
                     Término equivalente: Danube Plain                        ekvivalenturi termini: danube plen
         BG          Тракийска низина                                         Trakiiska nizina
                     Término equivalente: Thracian Lowlands                   ekvivalenturi termini: trasian
                                                                              loulendz
         CZ          České                                                    Ceske
         CZ          Moravské                                                 moravske
         DE          Ahrtaler                                                 artaler
         DE          Badischer                                                badiSer
         DE          Bayerischer Bodensee                                     baieriSer bodenzee
         DE          Mosel                                                    mozel
         DE          Ruwer                                                    ruver
         DE          Saar                                                     saar
         DE          Main                                                     main
         DE          Mecklenburger                                            meklenburger
         DE          Mitteldeutscher                                          miteldoiCer
         DE          Nahegauer                                                naegauer
         DE          Pfälzer                                                  pfelcer
         DE          Regensburger                                             regensburger
         DE          Rheinburgen                                              rainburgen
         DE          Rheingauer                                               raingauer
         DE          Rheinischer                                              rainiSer
         DE          Saarländischer                                           saarlendiSer
         DE          Sächsischer                                              seksiSer
         DE          Schwäbischer                                             SvebiSer
         DE          Starkenburger                                            Starkenburger
         DE          Taubertäler                                              tauberteler
         DE          Brandenburger                                            brandenburger
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/101
               Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          DE           Neckar                                               nekar
          DE           Oberrhein                                            oberrain
          DE           Rhein                                                rain
          DE           Rhein-Neckar                                         rain-nekar
          DE           Schleswig-Holsteinischer                             Slezvig-holStainiSer
          EL           Toπικός Οίνος Κω                                     topikos inos ko
                       Término equivalente: Regional wine of Κοs            ekvivalenturi termini: kosis
                                                                            regionuli Rvino an rejional vain
                                                                            of kos
          EL           Toπικός Οίνος Μαγνησίας                              topikos inos magnisiaz
                       Término equivalente: Regional wine of Magnissia      ekvivalenturi termini: magnisias
                                                                            regionuli Rvino an rejional vain
                                                                            of megnisia
          EL           Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος                      egeopelagitikos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Aegean Sea     ekvivalenturi termini: egeosis zRvis
                                                                            regionuli Rvino an rejional vain
                                                                            of egean si
          EL           Αττικός Τοπικός Οίνος                                atikos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Attiki-Attikos ekvivalenturi termini: atiki-atikos
                                                                            regionuli Rvino an rejional vain
                                                                            of atiki-atikos
          EL           Αχαϊκός Tοπικός Οίνος                                axekos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Αchaia         ekvivalenturi termini: akaias
                                                                            regionuli Rvino an rejional vain
                                                                            of akaia
          EL           Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου              verndea onomasia kata paradosi
                       Término equivalente: Verdea Onomasia kata paradosi   zakinTu
                       Zakinthou                                            ekvivalenturi termini: verdea
                                                                            onomasia kata paradosi zakinTu
          EL           Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                            hperotikos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Epirus-Epiro­  rejional vain of epirus-epirotikos
                       tikos
          EL           Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                          herakliotikos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Heraklion-     ekvivalenturi termini: rejional vain
                       Herakliotikos                                        of heraklion-herakliotikos
          EL           Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                             Tesalikos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Thessalia-     ekvivalenturi termini: regionuli
                       Thessalikos                                          Rvino rejional vain of Tesalia-
                                                                            Tesalikos
          EL           Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                               Tivaikos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Thebes-Thi­    ekvivalenturi termini: rejional vain
                       vaikos                                               of Tebes-Tivaikos
          EL           Θρακικός Τοπικός Οίνος o Τοπικός Οίνος Θράκης        Trakikos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Thrace-Thra­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                       kikos o Regional wine of Thrakis                     of Treis Trakikos
          EL           Ισμαρικός Τοπικός Οίνος                              ismarikos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Ismaros-Isma­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                       rikos                                                of ismaros-ismarikos
          EL           Καρυστινός Τοπικός Οίνος                             karistinos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Karystos-      ekvivalenturi termini: rejional vain
                       Karystinos                                           of karistos-karistinos
 ---pagebreak--- L 93/102           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
              Estado
          miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
         EL           Κορινθιακός Τοπικός Οίνος                             korianTiakos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Korinthos-      ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Korinthiakos                                          of korinTos-korinTiakos
         EL           Κρητικός Τοπικός Οίνος                                kritikos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Crete-Kritikos  ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of qrit-kritiakos
         EL           Λακωνικός Τοπικός Οίνος                               lakonikos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Lakonia-La­     ekvivalenturi termini rejional vain
                      konikos                                               of lakonia-lakonikos
         EL           Μακεδονικός Τοπικός Οίνος                             makedonikos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Macedonia-      ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Macedonikos                                           of maqedonia-maqedonikos
         EL           Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος                          mesimvriotikos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Nea Mes­        ekvivalenturi termini: rejional vain
                      simvria                                               of ni mesimvria
         EL           Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος                             mesiniakos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Messinia-Mes­   ekvivalenturi termini: rejional vain
                      siniakos                                              of mesinia-mesiniakos
         EL           Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                            metsovitikos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Metsovo-Met­    ekvivalenturi termini: rejional vain
                      sovitikos                                             of mecovo-mecovitikos
         EL           Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος                             monemvasios topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Monemvasia-     ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Monemvasios                                           of monemvasia-monemvasikos
         EL           Παιανίτικος Τοπικός Οίνος                             peanitikos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Peanea          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pinia
         EL           Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος                           paliniotikos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Pallini-Palli­  ekvivalenturi termini: rejional vain
                      niotikos                                              of palini-paliniotikos
         EL           Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος                         peloponisiakos topikos inos
                      Término equivalente: Regional wine of Peloponnese-    ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Peloponnesiakos                                       of pelepones-peleponesiakos
         EL           Ρετσίνα Αττικής puede acompañarse del nombre de una   recina atikis, SeiZleba axldes mcire
                      unidad geográfica menor                               geografiuli erTeulis saxeli
                      Término equivalente: Retsina of Attiki                ekvivalenturi termini: atikis recina
                                                                            an recina of atiki
         EL           Ρετσίνα Βοιωτίας puede acompañarse del nombre de una  recina viotias, SeiZleba axldes mcire
                      unidad geográfica menor                               geografiuli erTeulis saxeli
                      Término equivalente: Retsina of Viotia                ekvivalenturi termini: recina of
                                                                            viotia
         EL           Ρετσίνα Γιάλτρων acompañada o no de Evvia             recina gialtron, SeiZleba axldes
                      Término equivalente: Retsina of Gialtra               mcire geografiuli erTeulis saxeli
                                                                            evia
                                                                            ekvivalenturi termini: recina of
                                                                            gialtra
         EL           Ρετσίνα Ευβοίας puede acompañarse del nombre de una   recina evias, SeiZleba axldes mcire
                      unidad geográfica menor                               geografiuli erTeulis saxeli
                      Término equivalente: Retsina of Evvia                 ekvivalenturi termini: recina of evia
         EL           Ρετσίνα Θηβών acompañada o no de Viotia               recina Tivon, SeiZleba axldes viotia
                      Término equivalente: Retsina of Thebes                ekvivalenturi termini: Tebes recina
                                                                            recina of Tebes
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/103
               Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          EL           Ρετσίνα Καρύστου acompañada o no de Evvia             recina karistu, SeiZleba axldes evia
                       Término equivalente: Retsina of Karystos              ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             karistos
          EL           Ρετσίνα Κρωπίας o Ρετσίνα Κορωπίου acompañada o no    recina kropias "an" recina kropiu,
                       de Attika                                             SeiZleba axldes atika
                       Término equivalente: Retsina of Kropia o Retsina of   ekvivalenturi termini: koropis
                       Koropi                                                recina an recina of kropia "an" recina
                                                                             of koropi
          EL           Ρετσίνα Μαρκοπούλου acompañada o no de Attika         recina markopulu, SeiZleba axldes
                       Término equivalente: Retsina of Markopoulo            atika
                                                                             ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             markopulo
          EL           Ρετσίνα Μεγάρων acompañada o no de Attika             recina megaron, SeiZleba axldes atika
                       Término equivalente: Retsina of Megara                ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             megara
          EL           Ρετσίνα Μεσογείων acompañada o no de Attika           recina mesogion, SeiZleba axldes
                       Término equivalente: Retsina of Mesogia               atika
                                                                             ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             mezogia
          EL           Ρετσίνα Παιανίας o Ρετσίνα Λιοπεσίου acompañada o     recina peanias "an" recina liopesiu,
                       no de Attika                                          SeiZleba axldes atika
                       Término equivalente: Retsina of Peania o Retsina of   ekvivalenturi termini: recina of
                       Liopesi                                               pinia "an" recina of liopezi
          EL           Ρετσίνα Παλλήνης acompañada o no de Αττική            recina palinis, SeiZleba axldes atika
                       Término equivalente: Retsina of Pallini (Attika)      ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             palini (atika)
          EL           Ρετσίνα Πικερμίου acompañada o no de Attika           recina pikermiu, SeiZleba axldes atika
                       Término equivalente: Retsina of Pikermi               ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             pakermi
          EL           Ρετσίνα Σπάτων acompañada o no de Attika              recina spaton, SeiZleba axldes atika
                       Término equivalente: Retsina of Spata                 ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             spata
          EL           Ρετσίνα Χαλκίδας acompañada o no de Evvia             recina xalkidas, SeiZleba axldes evia
                       Término equivalente: Retsina of Halkida               ekvivalenturi termini: recina of
                                                                             halkida
          EL           Συριανός Τοπικός Οίνος                                sirianos topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Syros-Syrianos  ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of siros-sirianos
          EL           Τοπικός Οίνος Αβδήρων                                 topikos inos avdiron
                       Término equivalente: Regional wine of Avdira          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of avdira
          EL           Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός       topikos inos agiu orus, agioritikos
                       Οίνος                                                 topikos inos
                       Término equivalente: Regional wine of Mount Athos -   ekvivalenturi termini: rejional vain
                       Regional wine of Holly Mountain                       of maunT aTos-rejional vain of
                                                                             holi maunTin
          EL           Τοπικός Οίνος Αγοράς                                  topikos inos agoras
                       Término equivalente: Regional wine of Agora           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of agora
          EL           Τοπικός Οίνος Αργολίδας                               topikos inos argolidas
                       Término equivalente: Regional wine of Argolida        ekvivalenturi termini: argolidas
                                                                             regionuli Rvino an rejional vain
                                                                             of argolida
          EL           Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                                topikos inos arkadias
                       Término equivalente: Regional wine of Arkadia         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of arkadia
          EL           Τοπικός Οίνος Βελβεντού                               topikos inos velventu
                       Término equivalente: Regional wine of Velventos       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                             of velventos
 ---pagebreak--- L 93/104           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
              Estado
          miembro de
                                Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
         EL           Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                               topikos inos vilicas
                      Término equivalente: Regional wine of Vilitsa        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of vilica
         EL           Τοπικός Οίνος Γερανείων                              topikos inos geranion
                      Término equivalente: Regional wine of Gerania        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of gerania
         EL           Τοπικός Οίνος Γρεβενών                               topikos inos grevenon
                      Término equivalente: Regional wine of Grevena        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of grevena
         EL           Τοπικός Οίνος Δράμας                                 topikos inos dramas
                      Término equivalente: Regional wine of Drama          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of drama
         EL           Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου                            topikos inos dodekanisu
                      Término equivalente: Regional wine of Dodekanese     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of dodekaniz
         EL           Τοπικός Οίνος Επανομής                               topikos inos epanomis
                      Término equivalente: Regional wine of Epanomi        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of epanomi
         EL           Τοπικός Οίνος Ηλιείας                                topikos inos heliias
                      Término equivalente: Regional wine of Ilia           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of ilia
         EL           Τοπικός Οίνος Ημαθίας                                topikos inos hmaTia
                      Término equivalente: Regional wine of Imathia        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of imaTia
         EL           Τοπικός Οίνος Θαψανών                                topikos inos Tafsanon
                      Término equivalente: Regional wine of Thapsana       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of Tafsana
         EL           Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                           topikos inos Tesalonikis
                      Término equivalente: Regional wine of Thessaloniki   ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of Tesaloniki
         EL           Τοπικός Οίνος Ικαρίας                                topikos inos ikarias
                      Término equivalente: Regional wine of Ikaria         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of ikaria
         EL           Τοπικός Οίνος Ιλίου                                  topikos inos iliu
                      Término equivalente: Regional wine of Ilion          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of ilion
         EL           Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                              topikos inos ioaninon
                      Término equivalente: Regional wine of Ioannina       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of ioanina
         EL           Τοπικός Οίνος Καρδίτσας                              topikos inos kardicas
                      Término equivalente: Regional wine of Karditsa       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of kardica
         EL           Τοπικός Οίνος Καστοριάς                              topikos inos kastorias
                      Término equivalente: Regional wine of Kastoria       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of kastoria
         EL           Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                               topikos inos kerkiras
                      Término equivalente: Regional wine of Corfu          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of korfu
         EL           Τοπικός Οίνος Κισάμου                                topikos inos kisamu
                      Término equivalente: Regional wine of Kissamos       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of kisamos
         EL           Τοπικός Οίνος Κλημέντι                               topikos inos klimenti
                      Término equivalente: Regional wine of Klimenti       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of klimenti
         EL           Τοπικός Οίνος Κοζάνης                                topikos inos kozanis
                      Término equivalente: Regional wine of Kozani         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                           of kozani
         EL           Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης                     topikos inos kiladas atalantis
                      Término equivalente: Regional wine of Valley of      ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Atalanti                                             of veli of atalanti
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/105
               Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          EL           Τοπικός Οίνος Κορωπίου                               topikos inos koropiu
                       Término equivalente: Regional wine of Koropi         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of koropi
          EL           Τοπικός Οίνος Κρανιάς                                topikos inos kranias
                       Término equivalente: Regional wine of Krania         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of krania
          EL           Τοπικός Οίνος Κραννώνος                              topikos inos kranonos
                       Término equivalente: Regional wine of Krannona       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of kranona
          EL           Τοπικός Οίνος Κυκλάδων                               topikos inos kikladon
                       Término equivalente: Regional wine of Cyclades       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of kiklades
          EL           Τοπικός Οίνος Λασιθίου                               topikos inos lasiTiu
                       Término equivalente: Regional wine of Lasithi        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of lasiTi
          EL           Τοπικός Οίνος Λευκάδας                               topikos inos levkadas
                       Término equivalente: Regional wine of Lefkada        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of levkada
          EL           Τοπικός Οίνος Ληλαντίου Πεδίου                       topikos inos lilandiu pediu
                       Término equivalente: Regional wine of Lilantio Pedio ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of lilantio pedio
          EL           Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                          topikos inos manZavitanon
                       Término equivalente: Regional wine of Mantzavinata   ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of manZavinata
          EL           Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου                            topikos inos markopulu
                       Término equivalente: Regional wine of Markopoulo     ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of markopulo
          EL           Τοπικός Οίνος Μαρτίνου                               topikos inos martinu
                       Término equivalente: Regional wine of Μartino        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of martino
          EL           Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                              topikos inos metaqsaton
                       Término equivalente: Regional wine of Metaxata       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of metaqsata
          EL           Τοπικός Οίνος Μετεώρων                               topikos inos meteoron
                       Término equivalente: Regional wine of Meteora        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of meteora
          EL           Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος                      topikos inos opuntia lokridos
                       Término equivalente: Regional wine of Opountia       ekvivalenturi termini: rejional vain
                       Lokridos                                             of opuntia lokridos
          EL           Τοπικός Οίνος Παγγαίου                               topikos inos pangeu
                       Término equivalente: Regional wine of Pangeon        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pangeon
          EL           Τοπικός Οίνος Παρνασσού                              topikos inos parnasu
                       Término equivalente: Regional wine of Parnasos       ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of parnasos
          EL           Τοπικός Οίνος Πέλλας                                 topikos inos pelas
                       Término equivalente: Regional wine of Pella          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pela
          EL           Τοπικός Οίνος Πιερίας                                topikos inos pierias
                       Término equivalente: Regional wine of Pieria         ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pieria
          EL           Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                              topikos inos pisatidos
                       Término equivalente: Regional wine of Pisatis        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pizatis
          EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                     topikos inos plagues ambelu egialias
                       Término equivalente: Regional wine of Slopes of      ekvivalenturi termini: rejional vain
                       Egialia                                              of sloupz of egialia
 ---pagebreak--- L 93/106           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
              Estado
          miembro de
                                Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου                         topikos inos plagies ambelu
                      Término equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Ambelos                                               of sloupz of ambelos
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου                       topikos inos vertisku
                      Término equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Vertiskos                                             of sloupz of vertikos
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου                       topikos inos plagies tu enu
                      Término equivalente: Regional wine of Slopes of Enos  ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of sloupz of enos
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα                       topikos inos plagion kiTerona
                      Término equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Kitherona                                             of kiTerona
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος                        topikos inos plagion knimidos
                      Término equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Knimida                                               of sloupz knimida
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας                        topikos inos plagion parniTas
                      Término equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Parnitha                                              of sloupz parniTa
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού                      topikos inos plagion pendeliku
                      Término equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Pendeliko                                             of sloupz of pendeliko
         EL           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού                        topikos inos plagion petrotu
                      Término equivalente: Regional wine of Slopes of       ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Petroto                                               of sloupz of petroto
         EL           Τοπικός Οίνος Πυλίας                                  topikos inos pilias
                      Término equivalente: Regional wine of Pylia           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of pilia
         EL           Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας                        topikos inos riconas avlidas
                      Término equivalente: Regional wine of Ritsona         ekvivalenturi termini: rejional vain
                      Avlidas                                               of ricona avlidas
         EL           Τοπικός Οίνος Σερρών                                  topikos inos seron
                      Término equivalente: Regional wine of Serres          ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of seres
         EL           Τοπικός Οίνος Σιάτιστας                               topikos inos siaticas
                      Término equivalente: Regional wine of Siatista        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of siatista
         EL           Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                                topikos inos siTonias
                      Término equivalente: Regional wine of Sithonia        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of siTonia
         EL           Τοπικός Οίνος Σπάτων                                  topikos inos spaton
                      Término equivalente: Regional wine of Spata           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of spata
         EL           Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας                         topikos inos stereas eladas
                      Término equivalente: Regional wine of Sterea Ellada   ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of elada
         EL           Τοπικός Οίνος Τεγέας                                  topikos inos tegeas
                      Término equivalente: Regional wine of Tegea           ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of tigi
         EL           Τοπικός Οίνος Τριφυλίας                               topikos inos trifilias
                      Término equivalente: Regional wine of Trifilia        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of trifilia
         EL           Τοπικός Οίνος Τυρνάβου                                topikos inos tirnavu
                      Término equivalente: Regional wine of Tyrnavos        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of tirnavos
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/107
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          EL           Τοπικός Οίνος Φλώρινας                               topikos inos florinas
                       Término equivalente: Regional wine of Florina        ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of florina
          EL           Τοπικός Οίνος Χαλικούνας                             topikos inos xalikunas
                       Término equivalente: Regional wine of Halikouna      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of halikuna
          EL           Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής                             topikos inos xalkidis
                       Término equivalente: Regional wine of Halkidiki      ekvivalenturi termini: rejional vain
                                                                            of halkidiki
          ES           Abanilla                                             abanilia
          ES           Aragón - Bajo Aragón                                 aragon-baxo-aragon
          ES           Aragón - Ribera del Gállego-Cinco Villas             aragon- ribera del galiego-sinko
                                                                            vilias
          ES           Aragón - Ribera del Jiloca                           aragon-ribera del xiloka
          ES           Aragón - Valdejalón                                  aragon-valdexalon
          ES           Aragón - Valle del Cinca                             aragon-balie del sinka
          ES           Bailén                                               bailen
          ES           Barbanza e Iria                                      barbansa e iria
          ES           Betanzos                                             betansos
          ES           Cádiz                                                kadis
          ES           Campo de Cartagena                                   kampo de kartaxena
          ES           Cangas                                               kangas
          ES           Castelló                                             kastelio
          ES           Castilla                                             kastilia
          ES           Castilla y León                                      kastilia i leon
          ES           Contraviesa-Alpujarra                                kontraviesa-alpuxara
          ES           Córdoba                                              kordoba
          ES           Costa de Cantabria                                   kosta de kantabria
          ES           Desierto de Almería                                  desierto de almeria
          ES           El Terrerazo                                         el tereraso
          ES           Extremadura                                          ekstremadura
          ES           Formentera                                           formentera
          ES           Gálvez                                               galves
          ES           Granada Sur-Oeste                                    granada sue-oeste
 ---pagebreak--- L 93/108           ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
              Estado
          miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
         ES           Ibiza                                                ibisa
         ES           Illes Balears                                        iles balears
         ES           Isla de Menorca                                      isla de menorka
         ES           Laujar-Alpujarra                                     lauxar-alpuxara
         ES           Liébana                                              liebana
         ES           Los Palacios                                         los palsios
         ES           Norte de Almería                                     norte de almeria
         ES           Norte de Granada                                     norte de granada
         ES           Pozohondo                                            posoondo
         ES           Ribera del Andarax                                   ribera del andaraks
         ES           Ribera del Queiles                                   ribera del keiles
         ES           Serra de Tramuntana-Costa Nord                       sera de tramuntana kosta nord
         ES           Sierra de Alcaraz                                    sierra de alkaras
         ES           Sierra Norte de Sevilla                              siera norte de sevilia
         ES           Sierra Sur de Jaén                                   siera sur de xaen
         ES           Torreperogil                                         toreperoxil
         ES           Valle del Miño-Ourense                               balie de minio-ourense
         ES           Valles de Sadacia                                    balies de sadasia
         ES           Villaviciosa de Córdoba                              viliavisiosa de kordoba
         FR           Agenais                                              aJne
         FR           Aigues                                               eg
         FR           Ain                                                  en
         FR           Allier                                               alie
         FR           Allobrogie                                           alobroJi
         FR           Alpes de Haute-Provence                              alp de ot provans
         FR           Alpes-Maritimes                                      alp maritim
         FR           Alpilles                                             alpii
         FR           Ardèche                                              ardeS
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/109
              Estado
           miembro de
                                Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Argens                                               arJan
          FR          Ariège                                               arieJ
          FR          Aude                                                 od
          FR          Aveyron                                              averon
          FR          Balmes Dauphinoises                                  balm dofinuaz
          FR          Bénovie                                              benovi
          FR          Bérange                                              beranJ
          FR          Bessan                                               besan
          FR          Bigorre                                              bigor
          FR          Bouches-du-Rhône                                     buS diu ron
          FR          Bourbonnais                                          burbone
          FR          Calvados                                             kalvados
          FR          Cassan                                               kasan
          FR          Cathare                                              katar
          FR          Caux                                                 ko
          FR          Cessenon                                             sesnon
          FR          Cévennes seguida o no de Mont Bouquet                seven, SeiZleba mosdevdes mon buke
          FR          Charentais seguida o no de Ile d'Oléron              Sarante SeiZleba mosdevdes il
                                                                           d'oleron
          FR          Charentais seguida o no de Ile de Ré                 Sarante, SeiZleba mosdevdes il de re
          FR          Charentais seguida o no de Saint Sornin              Sarante, SeiZleba mosdevdes sen
                                                                           sornen
          FR          Charente                                             Sarant
          FR          Charentes Maritimes                                  Sarant maritim
          FR          Cher                                                 Ser
          FR          Cité de Carcassonne                                  site de karkason
          FR          Collines de la Moure                                 kolin de la mur
          FR          Collines Rhodaniennes                                kolin rodanien
          FR          Comté de Grignan K                                   konte de grinan
          FR          Comté Tolosan                                        konte tolozan
 ---pagebreak--- L 93/110          ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
          miembro de
                              Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
         FR          Comtés Rhodaniens                                   konte rodanien
         FR          Corrèze                                             korez
         FR          Côte Vermeille                                      kot vermeil
         FR          Coteaux Charitois                                   koto Saritua
         FR          Coteaux de Bessilles                                koto de besii
         FR          Coteaux de Cèze                                     koto de sez
         FR          Coteaux de Coiffy                                   koto kuafi
         FR          Coteaux de Fontcaude                                koto de fonkod
         FR          Coteaux de Glanes                                   koto de glan
         FR          Coteaux de l'Ardèche                                koto de l'ardeS
         FR          Coteaux de la Cabrerisse                            koto de la sabreris
         FR          Coteaux de Laurens                                  koto de loran
         FR          Coteaux de l’Auxois                                 koto de l'oqsua
         FR          Coteaux de Miramont                                 koto de moramon
         FR          Coteaux de Montélimar                               koto de montelimar
         FR          Coteaux de Murviel                                  koto de miurviel
         FR          Coteaux de Narbonne                                 koto de narbon
         FR          Coteaux de Peyriac                                  koto de peirak
         FR          Coteaux de Tannay                                   koto de tane
         FR          Coteaux des Baronnies                               koto de baroni
         FR          Coteaux du Cher et de l’Arnon                       koto diu Ser e de l'aron
         FR          Coteaux du Grésivaudan                              koto diu gresivodan
         FR          Coteaux du Libron                                   koto diu libron
         FR          Coteaux du Littoral Audois                          koto diu litoral odua
         FR          Coteaux du Pont du Gard                             koto diu pon diu gar
         FR          Coteaux du Salagou                                  koto diu salagu
         FR          Coteaux du Verdon                                   koto diu verdon
         FR          Coteaux d’Enserune                                  koto d'dansrun
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                           Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/111
              Estado
           miembro de
                               Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Coteaux et Terrasses de Montauban                  koto e teras de montoban
          FR          Coteaux Flaviens                                   koto flavian
          FR          Côtes Catalanes                                    kot katalan
          FR          Côtes de Ceressou                                  kot de seresu
          FR          Côtes de Gascogne                                  kot de gaskon
          FR          Côtes de Lastours                                  kot de lastur
          FR          Côtes de Meuse                                     kot de mez
          FR          Côtes de Montestruc                                kot de monstruk
          FR          Côtes de Pérignan                                  kot de perinian
          FR          Côtes de Prouilhe                                  kot de pruil
          FR          Côtes de Thau                                      kot de to
          FR          Côtes de Thongue                                   kot de tong
          FR          Côtes du Brian                                     kot diu brian
          FR          Côtes du Condomois                                 kot diu kondomua
          FR          Côtes du Tarn                                      kot diu tarn
          FR          Côtes du Vidourle                                  kot diu vidurl
          FR          Creuse                                             krez
          FR          Cucugnan                                           kukunian
          FR          Deux-Sèvres                                        de-sevr
          FR          Dordogne                                           dordon
          FR          Doubs                                              dub
          FR          Drôme                                              drom
          FR          Duché d’Uzès                                       diuSe d'uze
          FR          Franche-Comté seguida o no de Coteaux de Cham­     franS-konte, SeiZleba mosdevdes
                      plitte                                             koto de Samplit
          FR          Gard                                               gard
          FR          Gers                                               Jer
          FR          Haute Vallée de l'Orb                              ot vale de l'orb
          FR          Haute Vallée de l’Aude                             ot vale de l'od
 ---pagebreak--- L 93/112          ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
          miembro de
                               Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
         FR          Haute-Garonne                                       ot garon
         FR          Haute-Marne                                         ot marn
         FR          Haute-Saône                                         ot son
         FR          Haute-Vienne                                        ot-vien
         FR          Hauterive seguida o no de Coteaux du Termenès       otriv, SeiZleba mosdevdes koto diu
                                                                         termene
         FR          Hauterive seguida o no de Côtes de Lézignan         otriv, SeiZleba mosdevdes kot de
                                                                         lezinian
         FR          Hauterive seguida o no de Val d’Orbieu              otriv, SeiZleba mosdevdes val
                                                                         d'orbie
         FR          Hautes-Alpes                                        ot-alp
         FR          Hautes-Pyrénées                                     ot pirene
         FR          Hauts de Badens                                     ot de badan
         FR          Hérault                                             ero
         FR          Île de Beauté                                       il de bote
         FR          Indre                                               endr
         FR          Indre et Loire                                      endr et luar
         FR          Isère                                               izer
         FR          Landes                                              lamd
         FR          Loir et Cher                                        luar e Ser
         FR          Loire-Atlantique                                    luar atlantik
         FR          Loiret                                              luare
         FR          Lot                                                 lo
         FR          Lot et Garonne                                      lo e garon
         FR          Maine et Loire                                      men e luar
         FR          Maures                                              mor
         FR          Méditerranée                                        mediterane
         FR          Meuse                                               mez
         FR          Mont Baudile                                        mon-bodil
         FR          Mont-Caume                                          mon-kom
         FR          Monts de la Grage                                   mon de la graJ
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/113
              Estado
           miembro de
                                Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          FR          Nièvre                                                nievr
          FR          Oc                                                    ok
          FR          Périgord seguida o no de Vin de Domme                 perigor, SeiZleba mosdevdes ven de
                                                                            dom
          FR          Petite Crau                                           petit kro
          FR          Principauté d'Orange                                  prensipote d'oranJ
          FR          Puy de Dôme                                           pi de dom
          FR          Pyrénées Orientales                                   pirene oriantal
          FR          Pyrénées-Atlantiques                                  pirene atlantik
          FR          Sables du Golfe du Lion                               sabl diu golf diu lion
          FR          Saint-Guilhem-le-Désert                               sen gilem le dezer
          FR          Saint-Sardos                                          sent sardo
          FR          Sainte Baume                                          sent bom
          FR          Sainte Marie la Blanche                               sent mari la blanS
          FR          Saône et Loire                                        son e luar
          FR          Sarthe                                                sart
          FR          Seine et Marne                                        sen e marn
          FR          Tarn                                                  tarn
          FR          Tarn et Garonne                                       tarn e garon
          FR          Terroirs Landais seguida o no de Coteaux de Chalosse  teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                            koto de Salos
          FR          Terroirs Landais seguida o no de Côtes de L’Adour     teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                            kot de l'adur
          FR          Terroirs Landais seguida o no de Sables de l’Océan    teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                            sabl de l'osean
          FR          Terroirs Landais seguida o no de Sables Fauves        teruar lande, SeiZleba mosdevdes
                                                                            fov
          FR          Thézac-Perricard                                      perikar
          FR          Torgan                                                torga
          FR          Urfé                                                  urfe
          FR          Val de Cesse                                          val de ses
          FR          Val de Dagne                                          val de dan
 ---pagebreak--- L 93/114           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
              Estado
          miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
         FR           Val de Loire                                          val de luar
         FR           Val de Montferrand                                    val de monferan
         FR           Vallée du Paradis                                     vale diu paradi
         FR           Var                                                   var
         FR           Vaucluse                                              vokliuz
         FR           Vaunage                                               vonaJ
         FR           Vendée                                                vande
         FR           Vicomté d'Aumelas                                     vikonte d'omla
         FR           Vienne                                                vien
         FR           Vistrenque                                            vistrank
         FR           Yonne                                                 ion
         IT           Allerona                                              alerona
         IT           Alta Valle della Greve                                alta vale dela greve
         IT           Alto Livenza                                          alto livenca
         IT           Alto Mincio                                           alto minCo
         IT           Alto Tirino                                           alto tirino
         IT           Arghillà                                              argila
         IT           Barbagia                                              barbaja
         IT           Basilicata                                            bazilikata
         IT           Benaco bresciano                                      benako breSano
         IT           Beneventano                                           beneventano
         IT           Bergamasca                                            bergamaska
         IT           Bettona                                               betona
         IT           Bianco del Sillaro                                    bianko del silaro
                      Término equivalente: Sillaro                          ekvivalenturi termini: silaro
         IT           Bianco di Castelfranco Emilia                         bianko di kastelfranko emilia
         IT           Calabria                                              kalabria
         IT           Camarro                                               kamaro
         IT           Campania                                              kampania
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/115
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Cannara                                               kanara
          IT           Civitella d'Agliano                                   Civitela d'aliano
          IT           Colli Aprutini                                        koli aprutini
          IT           Colli Cimini                                          koli Cimini
          IT           Colli del Limbara                                     koli limbara
          IT           Colli del Sangro                                      koli del sangro
          IT           Colli della Toscana centrale                          koli dela toskana centrale
          IT           Colli di Salerno                                      koli di salerno
          IT           Colli Trevigiani                                      koli trevijani
          IT           Collina del Milanese                                  kolina del milaneze
          IT           Colline di Genovesato                                 koline di jenovezato
          IT           Colline Frentane                                      koline frentane
          IT           Colline Pescaresi                                     koline peskarezi
          IT           Colline Savonesi                                      koline savonezi
          IT           Colline Teatine                                       koline teatine
          IT           Condoleo                                              kondoleo
          IT           Conselvano                                            konselvano
          IT           Costa Viola                                           kosta viola
          IT           Daunia                                                daunia
          IT           Del Vastese                                           del vasteze
                       Término equivalente: Histonium                        ekvivalenturi termini: istonium
          IT           Delle Venezie                                         dele venecie
          IT           Dugenta                                               dujenta
          IT           Emilia                                                emilia
                       Término equivalente: Dell'Emilia                      ekvivalenturi termini: del'emilia
          IT           Epomeo                                                epomeo
          IT           Esaro                                                 ezaro
          IT           Fontanarossa di Cerda                                 fontanarosa di Cerda
          IT           Forlì                                                 forli
 ---pagebreak--- L 93/116           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
              Estado
          miembro de
                                Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
         IT           Fortana del Taro                                      fortana del taro
         IT           Frusinate                                             fruzinate
                      Término equivalente: del Frusinate                    ekvivalenturi termini: del
                                                                            fruzinate
         IT           Golfo dei Poeti La Spezia                             golfo dei la specia
                      Término equivalente: Golfo dei Poeti                  ekvivalenturi termini: golfo dei
                                                                            poeti
         IT           Grottino di Roccanova                                 grotino di rokanova
         IT           Isola dei Nuraghi                                     izola dei nuragi
         IT           Lazio                                                 lacio
         IT           Lipuda                                                lipuda
         IT           Locride                                               lokride
         IT           Marca Trevigiana                                      marka trevijana
         IT           Marche                                                marke
         IT           Maremma Toscana                                       marema toskana
         IT           Marmilla                                              marmila
         IT           Mitterberg tra Cauria e Tel                           miterberg tra kauria e tel
                      Término equivalente: Mitterberg / Mitterberg zwischen ekvivalenturi termini: miterberg /
                      Gfrill und Toll                                       miterberg cviSen gfril und tol
         IT           Modena                                                montekasteli
                      Término equivalente: Provincia di Modena / di Mo­     ekvivalenturi termini: provinCa di
                      dena                                                  modena / di modena
         IT           Montecastelli                                         montekasteli
         IT           Montenetto di Brescia                                 monteneto di breSa
         IT           Murgia                                                murja
         IT           Narni                                                 narni
         IT           Nurra                                                 nura
         IT           Ogliastra                                             oliastra
         IT           Osco                                                  osko
                      Término equivalente: Terre degli Osci                 ekvivalenturi termini: tere deli oSi
         IT           Paestum                                               paestum
         IT           Palizzi                                               palici
         IT           Parteolla                                             parteola
         IT           Pellaro                                               pelaro
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/117
               Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                   Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          IT           Planargia                                             planarja
          IT           Pompeiano                                             pompeiano
          IT           Provincia di Mantova                                  provinCa di mantova
          IT           Provincia di Nuoro                                    provinCa di nuoro
          IT           Provincia di Pavia                                    provinCa di pavia
          IT           Provincia di Verona                                   provinCa di verona
                       Término equivalente: Veronese                         ekvivalenturi termini: veroneze
          IT           Puglia                                                pulia
          IT           Quistello                                             kvistelo
          IT           Ravenna                                               ravena
          IT           Roccamonfina                                          rokamonfina
          IT           Romangia                                              romanja
          IT           Ronchi di Brescia                                     ronki di breSa
          IT           Ronchi Varesini                                       ronki varezini
          IT           Rotae                                                 rotae
          IT           Rubicone                                              rubikone
          IT           Sabbioneta                                            sabioneta
          IT           Salemi                                                salemi
          IT           Salento                                               salento
          IT           Salina                                                salina
          IT           Scilla                                                Sila
          IT           Sebino                                                sebino
          IT           Sibiola                                               sibiola
          IT           Sicilia                                               siCilia
          IT           Spello                                                spelo
          IT           Tarantino                                             tarantino
          IT           Terrazze Retiche di Sondrio                           terrace retike di sondrio
          IT           Terre Aquilane                                        tere akvilane
                       Término equivalente: Terre dell'Aquila                ekvivalenturi termini: tere
                                                                             del'akvila
          IT           Terre del Volturno                                    tere del volturno
 ---pagebreak--- L 93/118           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
              Estado
          miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
         IT           Terre di Chieti                                       tere di kieti
         IT           Terre di Veleja                                       tere di veleia
         IT           Terre Lariane                                         tere lariane
         IT           Tharros                                               taros
         IT           Toscano                                               toskano
                      Término equivalente: Toscana                          ekvivalenturi termini: toskana
         IT           Trexenta                                              treqsenta
         IT           Umbria                                                umbria
         IT           Val di Magra                                          val di magra
         IT           Val di Neto                                           val di neto
         IT           Val Tidone                                            val tidone
         IT           Valcamonica                                           valkamonika
         IT           Valdamato                                             valdamato
         IT           Vallagarina                                           valagarina
         IT           Valle Belice                                          vale beliCe
         IT           Valle d'Itria                                         vale d'itria
         IT           Valle del Crati                                       vale del krati
         IT           Valle del Tirso                                       vale del tirso
         IT           Valle Peligna                                         vale pelinia
         IT           Valli di Porto Pino                                   vali di porto pino
         IT           Veneto                                                veneto
         IT           Veneto Orientale                                      veneto orientale
         IT           Venezia Giulia                                        venecia julia
         IT           Vigneti delle Dolomiti                                vineti dele dolomiten
                      Término equivalente: Weinberg Dolomiten               ekvivalenturi termini: vainberg
                                                                            dolomiten
         CY           Λάρνακα                                               larnaka
                      Término equivalente: Larnaka                          ekvivalenturi termini: larnaka
         CY           Λεμεσός                                               lemesos
                      Término equivalente: Lemesos                          ekvivalenturi termini: lemesos
         CY           Λευκωσία                                              levkosia
                      Término equivalente: Lefkosia                         ekvivalenturi termini: levkosia
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     L 93/119
              Estado
           miembro de
                                 Denominación que debe protegerse                 Transcripción en caracteres georgianos
            la Unión
             Europea
          CY          Πάφος                                                pafos
                      Término equivalente: Pafos                           ekvivalenturi termini: pafos
          HU          Alföldi seguida o no del nombre de una unidad geo­   alfoldi, SeiZleba mosdevdes mcire
                      gráfica menor                                        geografiuli erTeulis saxeli
          HU          Balatonmelléki seguida o no del nombre de una unidad balatonmelleki, SeiZleba mosdevdes
                      geográfica menor                                     mcire geografiuli erTeulis saxeli
          HU          Dél-alföldi                                          del-alfoldi
          HU          Dél-dunántúli                                        del-dunantuli
          HU          Duna melléki                                         duna melleki
          HU          Duna-Tisza közi                                      duna-tisa kozi
          HU          Dunántúli                                            dunantuli
          HU          Észak-Dunántúli                                      esak-dunantuli
          HU          Felső-Magyarországi                                  felSo-madiarorsagi
          HU          Nyugat-Dunántúli                                     niugat-dunantuli
          HU          Tisza melléki                                        tisa melleki
          HU          Tisza völgyi                                         tisa voldi
          HU          Zempléni                                             zempleni
          MT          Maltese Islands                                      maltiz ailendz
          AT          Bergland                                             bergland
          AT          Steierland                                           Steirland
          AT          Weinland                                             vainland
          AT          Wien                                                 vin
          PT          Lisboa seguida o no de Alta Estremadura              lisbua, SeiZleba mosdevdes alta
                                                                           estremadura
          PT          Lisboa seguida o no de Estremadura                   lisbua, SeiZleba mosdevdes
                                                                           estremadura
          PT          Tejo                                                 teJu
          PT          Vinho Espumante Beiras seguida o no de Beira Alta    vino espumante beiras, SeiZleba
                                                                           mosdevdes beira alta
          PT          Vinho Espumante Beiras seguida o no de Beira Litoral vino espumante beiras, SeiZleba
                                                                           mosdevdes beira litoral
          PT          Vinho Espumante Beiras seguida o no de Terras de     vino espumante beiras, SeiZleba
                      Sicó                                                 mosdevdes teras de siko
          PT          Vinho Licoroso Algarve                               vino likorozo algarve
 ---pagebreak--- L 93/120          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                        30.3.2012
             Estado
          miembro de
                                Denominación que debe protegerse                    Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
         PT          Vinho Regional Açores                                   vino reJional asoriS
         PT          Vinho Regional Alentejano                               vino reJional alenteJanu
         PT          Vinho Regional Algarve                                  vino reJional algarve
         PT          Vinho Regional Beiras seguida o no de Beira Alta        vino reJional beiras, SeiZleba
                                                                             mosdevdes beira alta
         PT          Vinho Regional Beiras seguida o no de Beira Litoral     vino reJional reiras, SeiZleba
                                                                             mosdevdes beira litoral
         PT          Vinho Regional Beiras seguida o no de Terras de Sicó    vino reJional beiras, SeiZleba
                                                                             mosdevdes teras de siko
         PT          Vinho Regional Duriense                                 vino reJional duriense
         PT          Vinho Regional Minho                                    vino reJional minu
         PT          Vinho Regional Terras do Sado                           vino reJional teras du sadu
         PT          Vinho Regional Terras Madeirenses                       vino reJional teras madeiransiS
         PT          Vinho Regional Transmontano                             vino reJional transmontanu
         RO          Colinele Dobrogei seguida o no del nombre de la         kolinele dobrojei, SeiZleba
                     subregión                                               mosdevdes subregionis saxeli
         RO          Dealurile Crișanei seguida o no del nombre de la su­    dealurile kriSanei, SeiZleba
                     bregión                                                 mosdevdes subregionis saxeli
         RO          Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile Co­      dealurile moldovei garemoebis
                     vurluiului                                              Sesabamisad dealurile
                                                                             kovurluiului
         RO          Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile          dealurile moldovei, garemoebis
                     Hârlăului                                               Sesabamisad dealurile harleului
         RO          Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile Hușilor  dealurile moldovei, garemoebis
                                                                             Sesabamisad dealurile huSilor
         RO          Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile Iașilor  dealurile moldovei, garemoebis
                                                                             Sesabamisad dealurile iaSilor
         RO          Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile Tutovei  dealurile moldovei, garemoebis
                                                                             Sesabamisad dealurile tutovei
         RO          Dealurile Moldovei o, según el caso, Terasele Siretului dealurile moldovei, garemoebis
                                                                             Sesabamisad siretului
         RO          Dealurile Moldovei                                      dealurile moldovei
         RO          Dealurile Munteniei                                     dealurile munteniei
         RO          Dealurile Olteniei                                      dealurile olteniei
         RO          Dealurile Sătmarului                                    dealurile setmarului
         RO          Dealurile Transilvaniei                                 dealurile transilvaniei
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                      L 93/121
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                    Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          RO           Dealurile Vrancei                                       dealurile vranCei
          RO           Dealurile Zarandului                                    dealurile zarandului
          RO           Terasele Dunării                                        terasele duneri
          RO           Viile Carașului                                         vile karaSului
          RO           Viile Timișului                                         vile timiSului
          SI           Podravje puede ir seguida de la expresión "mlado vino"; podravJe, SeiZleba mosdevdes
                       los nombres también pueden utilizarse en forma adjetiva Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                                                                               SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                               zedsarTavis formiTac
          SI           Posavje puede ir seguida de la expresión "mlado vino";  posavJe, SeiZleba mosdevdes
                       los nombres también pueden utilizarse en forma adjetiva Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                                                                               SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                               zedsarTavis formiTac
          SI           Primorska puede ir seguida de la expresión "mlado       primorska, SeiZleba mosdevdes
                       vino"; los nombres también pueden utilizarse en forma   Sesityveba "mlado vino", saxelebi
                       adjetiva                                                SeiZleba gamoyenebul iqnas
                                                                               zedsarTavis formiTac
          SK           Južnoslovenská vinohradnícka oblasť puede acompa­       JuJnoslovenska vinohradnicka
                       ñarse del término "oblastné vino"                       oblast', SeiZleba axldes
                                                                               termini "oblastne vino"
          SK           Malokarpatská vinohradnícka oblasť puede acompa­        malokarpatska vinohradnicka oblast',
                       ñarse del término "oblastné vino"                       SeiZleba axldes termini "oblastne
                                                                               vino"
          SK           Nitrianska vinohradnícka oblasť puede acompañarse       nitrianska vinohradnicka oblast',
                       del término "oblastné vino"                             SeiZleba axldes termini "oblastne
                                                                               vino"
          SK           Stredoslovenská vinohradnícka oblasť puede acom­        stredoslovenska vinohradnicka
                       pañarse del término "oblastné vino"                     oblast', SeiZleba axldes
                                                                               termini "oblastne vino"
          SK           Východoslovenská vinohradnícka oblasť puede             vixodoslovenska vinohradnicka
                       acompañarse del término "oblastné vino"                 oblast', SeiZleba axldes
                                                                               termini "oblastne vino"
          UK           England sustituida o no por Berkshire                   inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                               berkSiri
          UK           England sustituida o no por Buckinghamshire             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                               bukingemSiri
          UK           England sustituida o no por Cheshire                    inglend, SeiZleba Caenacvlos CeSiri
          UK           England sustituida o no por Cornwall                    inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                               kornvol
          UK           England sustituida o no por Derbyshire                  inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                               derbiSiri
          UK           England sustituida o no por Devon                       inglend, SeiZleba Caenacvlos devon
          UK           England sustituida o no por Dorset                      inglend, SeiZleba Caenacvlos dorset
          UK           England sustituida o no por East Anglia                 inglend, SeiZleba Caenacvlos ist
                                                                               anglia
          UK           England sustituida o no por Gloucestershire             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                               glusterSiri
          UK           England sustituida o no por Hampshire                   inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                               hempSiri
 ---pagebreak--- L 93/122          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                     30.3.2012
             Estado
          miembro de
                               Denominación que debe protegerse                  Transcripción en caracteres georgianos
           la Unión
            Europea
         UK          England sustituida o no por Herefordshire            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          herfordSiri
         UK          England sustituida o no por Isle of Wight            inglend, SeiZleba Caenacvlos ail of
                                                                          uait
         UK          England sustituida o no por Isles of Scilly          inglend, SeiZleba Caenacvlos ailz
                                                                          of sili
         UK          England sustituida o no por Kent                     inglend, SeiZleba Caenacvlos kent
         UK          England sustituida o no por Lancashire               inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          lankaSiri
         UK          England sustituida o no por Leicestershire           inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          lesterSiri
         UK          England sustituida o no por Lincolnshire             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          linkolnSiri
         UK          England sustituida o no por Northamptonshire         inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          norThamptonSiri
         UK          England sustituida o no por Nottinghamshire          inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          notingemSiri
         UK          England sustituida o no por Oxfordshire              inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          oqsfordSiri
         UK          England sustituida o no por Rutland                  inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          ruTlend
         UK          England sustituida o no por Shropshire               inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          SropSiri
         UK          England sustituida o no por Somerset                 inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          somerset
         UK          England sustituida o no por Staffordshire            inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          stafordSiri
         UK          England sustituida o no por Surrey                   inglend, SeiZleba Caenacvlos sarei
         UK          England sustituida o no por Sussex                   inglend, SeiZleba Caenacvlos saseqs
         UK          England sustituida o no por Warwickshire             inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          uorvikSiri
         UK          England sustituida o no por West Midlands            inglend, SeiZleba Caenacvlos vest
                                                                          midlendz
         UK          England sustituida o no por Wiltshire                inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          uiltSiri
         UK          England sustituida o no por Worcestershire           inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          uorsterSiri
         UK          England sustituida o no por Yorkshire                inglend, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          iorkSiri
         UK          Wales sustituida o no por Cardiff                    uels, SeiZleba Caenacvlos, kardif
         UK          Wales sustituida o no por Cardiganshire              uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          kardiganSiri
         UK          Wales sustituida o no por Carmarthenshire            uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                          karmarTenSiri
         UK          Wales sustituida o no por Denbighshire               uels, SeiZleba Caenacvlos denbigSiri
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                         L 93/123
               Estado
           miembro de
                                  Denominación que debe protegerse                      Transcripción en caracteres georgianos
             la Unión
              Europea
          UK            Wales sustituida o no por Gwynedd                       uels, SeiZleba Caenacvlos gvined
          UK            Wales sustituida o no por Monmouthshire                 uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                monmuTSiri
          UK            Wales sustituida o no por Newport                       uels, SeiZleba Caenacvlos niuport
          UK            Wales sustituida o no por Pembrokeshire                 uels, SeiZleba Caenacvlos
                                                                                pembrokSiri
          UK            Wales sustituida o no por Rhondda Cynon Taf             uels, SeiZleba Caenacvlos ronda
                                                                                sinon taf
          UK            Wales sustituida o no por Swansea                       uels, SeiZleba Caenacvlos suansi
          UK            Wales sustituida o no por The Vale of Glamorgan         uels, SeiZleba Caenacvlos ze veil of
                                                                                glamorgan
          UK            Wales sustituida o no por Wrexham                       uels, SeiZleba Caenacvlos vreqshem
                                           Vinos de Georgia que deben protegerse en la Unión Europea
                         Denominación que debe protegerse                              Transcripción en caracteres latinos
          axaSeni                                                        Akhasheni
          atenuri                                                        Atenuri
          gurjaani                                                       Gurjaani
          kaxeTi (kaxuri)                                                Kakheti (Kakhuri)
          kardenaxi                                                      Kardenakhi
          xvanWkara                                                      Khvanchkara
          kotexi                                                         Kotekhi
          qinZmarauli                                                    Kindzmarauli
          yvareli                                                        Kvareli
          manavi                                                         Manavi
          mukuzani                                                       Mukuzani
          nafareuli                                                      Napareuli
          sviri                                                          Sviri
          Teliani                                                        Teliani
          tibaani                                                        Tibaani
          winandali                                                      Tsinandali
          tviSi                                                          Tvishi
          vazisubani                                                     Vazisubani
 ---pagebreak--- L 93/124           ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                             30.3.2012
                                                                   PARTE B
                                   Bebidas espirituosas de la Unión Europea que deben protegerse en Georgia
          Estado miembro de la
                                  Denominación que debe protegerse        Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
              Unión Europea
         FR                    Rhum de la Martinique                   rom de la martinik                        Ron
         FR                    Rhum de la Guadeloupe                   rom de la gvadelup                        Ron
         FR                    Rhum de la reunion                      rom de la reunion                         Ron
         FR                    Rhum de la Guyane                       rom de la guian                           Ron
         FR                    Rhum de sucrerie de la Baie du          rom de siukreri de la be                  Ron
                               Galion                                  diu galion
         FR                    Rhum des Antilles françaises            rom dez antii francez                     Ron
         FR                    Rhum des départements français          rom de departeman france                  Ron
                               d'outre-mer                             d'utr-mer
         ES                    Ron de Málaga                           ron de malaga                             Ron
         ES                    Ron de Granada                          ron de granada                            Ron
         PT                    Rum da Madeira                          rom de madeira                            Ron
         UK                    Scotch Whisky                           sqoC viski                                Whisky /Whiskey
         Reino Unido (Escocia)
         IE                    Irish Whiskey / Uisce Beatha Ei­        airiS viskii /viske biTe                  Whisky /Whiskey
                               reannach                                airinah /airiS viski
                               Irish Whisky (1)
         ES                    Whisky español                          viski espaniol                            Whisky /Whiskey
         FR                    Whisky breton / Whisky de Bretag­       viski de bretan                           Whisky /Whiskey
                               ne
         FR                    Whisky alsacien / Whisky d'Alsace       viski d'alzas                             Whisky /Whiskey
         LU                    Eau-de-vie de seigle de marque na­      o-de-vi de segl de mark                   Alcohol de grano
                               tionale luxembourgeoise                 nasional luqsamburJuaz
         DE AT BE              Korn / Kornbrand                        korn/kornbrand                            Alcohol de grano
         Alemania, Austria,
         Bélgica (comunidad de
         habla alemana)
         DE                    Münsterländer Korn / Kornbrand          miunsterlender                            Alcohol de grano
                                                                       korn/kornbrand
         DE                    Sendenhorster Korn / Kornbrand          zendenhoster                              Alcohol de grano
                                                                       korn/kornrand
         DE                    Bergischer Korn / Kornbrand             bergiSer korn/ kornbrand                  Alcohol de grano
         DE                    Emsländer Korn / Kornbrand              emslender                                 Alcohol de grano
                                                                       korn/kornbrand
         DE                    Haselünner Korn / Kornbrand             hazeliuner korn/konbrand                  Alcohol de grano
         DE                    Hasetaler Korn / Kornbrand              hazetaler korn /konbrand                  Alcohol de grano
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/125
           Estado miembro de la
                                   Denominación que debe protegerse     Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
               Unión Europea
          LT                    Samanė                                samane                                   Alcohol de grano
          FR                    Eau-de-vie de Cognac                  o-de-vi de koniak                        Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Eau-de-vie des Charentes              o-de-vi de Sarant                        Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Eau-de-vie de Jura                    o-de-vi de Jiura                         Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Cognac                                koniak                                   Aguardiente de
                                La denominación "Cognac" puede        saxeli "koniaki" SeiZleba                vino
                                completarse con los términos siguien­ gavrcobil iqnas Semdegi
                                tes:                                  terminebiT:
                                Fine                                  fin
                                Grande Fine Champagne                 grand fin Sampan
                                Grande Champagne                      grand Sampan
                                Petite Fine Champagne                 petit fin Sampan
                                Petite Champagne                      petit Sampan
                                Fine Champagne                        fin Sampan
                                Borderies                             borderi
                                Fins Bois                             fen bua
                                Bons Bois                             bon bua
          FR                    Fine Bordeaux                         fin bordo                                Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Fine de Bourgogne                     fin de burgon                            Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Armagnac                              armaniak                                 Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Bas-Armagnac                          ba-armaniak                              Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Haut-Armagnac                         o-armaniak                               Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Armagnac-Ténarèze                     armaniak-tenarez                         Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Blanche Armagnac                      blanS armaniak                           Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Eau-de-vie de vin de la Marne         o-de-vi de ven de la marn                Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire d’Aqui­  o-de-vi de ven oriJiner                  Aguardiente de
                                taine                                 d'akiten                                 vino
          FR                    Eau-de-vie de vin de Bourgogne        o-de-vi de ven de burgon                 Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire du       o-de-vi de ven oriJiner diu              Aguardiente de
                                Centre-Est                            santr-est                                vino
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire de       o-de-vi de ven oriJiner de               Aguardiente de
                                Franche-Comté                         franS-konte                              vino
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire du Bu­   o-de-vi de ven oriJiner diu              Aguardiente de
                                gey                                   biuJei                                   vino
          FR                    Eau-de-vie de vin de Savoie           o-de-vi de ven de savua                  Aguardiente de
                                                                                                               vino
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire des Co­  o-de-vi de ven oriJiner de               Aguardiente de
                                teaux de la Loire                     koto de la luar                          vino
          FR                    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-       o-de-vi de ven de kot-diu-               Aguardiente de
                                Rhône                                 ron                                      vino
          FR                    Eau-de-vie de vin originaire de Pro­  o-de-vi de ven oriJiner de               Aguardiente de
                                vence                                 provans                                  vino
          FR                    Eau-de-vie de Faugères / Faugères     o-de-vi de foJer/foJer                   Aguardiente de
                                                                                                               vino
 ---pagebreak--- L 93/126          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
          Estado miembro de la
                                 Denominación que debe protegerse      Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
              Unión Europea
         FR                    Eau-de-vie de vin originaire du      o-de-vi de ven oriJiner diu               Aguardiente de
                               Languedoc                            langedok                                  vino
         PT                    Aguardente de Vinho Douro            agiardente de vino duro                   Aguardiente de
                                                                                                              vino
         PT                    Aguardente de Vinho Ribatejo         agiardente de vino ribateJu               Aguardiente de
                                                                                                              vino
         PT                    Aguardente de Vinho Alentejo         agiardente de vino alenteJu               Aguardiente de
                                                                                                              vino
         PT                    Aguardente de Vinho da Região        agiardente de vino da                     Aguardiente de
                               dos Vinhos Verdes                    reJiano doS vinos verdeS                  vino
         PT                    Aguardente de Vinho da Região        agiardente de vino da                     Aguardiente de
                               dos Vinhos Verdes de Alvarinho       reJiano doS vinos verdeS                  vino
                                                                    de alvarino
         PT                    Aguardente de Vinho Lourinhã         agiardente de vino lurinan                Aguardiente de
                                                                                                              vino
         BG                    Сунгурларска гроздова ракия /        sungurlarska grozdova                     Aguardiente de
                               Гроздова ракия от Сунгурларе /       rakia / grozdova rakia ot                 vino
                               sungurlarska grozdova rakia / groz­  sungurlare / sungurlarska
                               dova rakia ot sungurlare / sungur­   grozdova rakia /
                               larska grozdova rakia / Grozdova     grozdova rakia
                               rakya from Sungurlare                sungurlaridan
         BG                    Сливенска     перла     (Сливенска   slivenska perla (slivenska                Aguardiente de
                               гроздова ракия / Гроздова ракия      grozdova rakia /                          vino
                               от Сливен) /Slivenska perla (Sli­    grozdova rakia ot sliven)
                               venska grozdova rakya / Grozdova     / slivenska perla (slivenska
                               rakya from Sliven)                   grozdova rakia /
                                                                    grozdova rakia
                                                                    slivenidan)
         BG                    Стралджанска Мускатова ракия /       straljanska muskatova rakia               Aguardiente de
                               Мускатова ракия от Стралджа /        / muskatova rakia ot                      vino
                               Straldjanska Muscatova rakya /       stralja/ straljanska
                               Muscatova rakya from Straldja        muskatova rakia / muskatova
                                                                    rakia straljadan
         BG                    Поморийска гроздова ракия /          pomoriiska grozdova                       Aguardiente de
                               Гроздова ракия от Поморие / Po­      rakia / grozdova rakia ot                 vino
                               moriyska grozdova rakya / Groz­      pomorie/ pomoriiska
                               dova rakya from Pomorie              grozdova rakia/ grozdova
                                                                    rakia pomoriedan
         BG                    Русенска бисерна гроздова ракия /    rusenska biserna grozdova                 Aguardiente de
                               Бисерна гроздова ракия от Русе /     rakia/ biserna grozdova                   vino
                               Russenska     biserna     grozdova   rakia ot ruse / rusenska
                               rakya / Biserna grozdova rakya       biserna grozdova rakia /
                               from Russe                           biserna grozdova rakia
                                                                    ruseTidan
         BG                    Бургаска Мускатова ракия /           burgaska muskatova rakia /                Aguardiente de
                               Мускатова ракия от Бургас / Bour­    muskatova rakia ot burgas /               vino
                               gaska Muscatova rakya / Muscatova    burgaska muskatova
                               rakya from Bourgas                   rakia/muskatova rakia
                                                                    burgasidan
         BG                    Добруджанска мускатова ракия /       dobrujanska muskatova rakia               Aguardiente de
                               Мускатова ракия от Добруджа /        / muskatova rakia ot                      vino
                               Dobrudjanska muscatova rakya /       dobruja/ dobrujanska
                               muscatova rakya from Dobrudja        muskatova rakia /muskatova
                                                                    rakia dobrujadan
         BG                    Сухиндолска гроздова ракия /         suxindolska grozdova                      Aguardiente de
                               Гроздова ракия от Сухиндол / Su­     rakia / grozdova rakia ot                 vino
                               hindolska grozdova rakya / Groz­     suxindol/ suhindolska
                               dova rakya from Suhindol             grozdova rakia/grozdova
                                                                    rakia suhindolidan
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/127
           Estado miembro de la
                                  Denominación que debe protegerse      Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
               Unión Europea
          BG                    Карловска гроздова ракия /           karlovska grozdova rakia                  Aguardiente de
                                Гроздова Ракия от Карлово / Kar­     / grozdova rakia ot                       vino
                                lovska grozdova rakya / Grozdova     karlovo / karlovska
                                Rakya from Karlovo                   grozdova rakia /
                                                                     grozdova rakia
                                                                     karlovodan
          RO                    Vinars Târnave                       vinars ternave                            Aguardiente de
                                                                                                               vino
          RO                    Vinars Vaslui                        vinars vaslui                             Aguardiente de
                                                                                                               vino
          RO                    Vinars Murfatlar                     vinars murfatlar                          Aguardiente de
                                                                                                               vino
          RO                    Vinars Vrancea                       vinars vranCa                             Aguardiente de
                                                                                                               vino
          RO                    Vinars Segarcea                      vinars segarCa                            Aguardiente de
                                                                                                               vino
          ES                    Brandy de Jerez                      brandi de xeres                           Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          ES                    Brandy del Penedés                   brandi del pendes                         Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          IT                    Brandy italiano                      brandi italiano                           Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          EL                    Brandy Αττικής / Brandy of Attica    brandi atikis / atikis                    Brandy-
                                                                     brendi                                    Weinbrand
          EL                    Brandy Πελοποννήσου / Brandy of      brandi peloponisu /                       Brandy-
                                the Peloponnese                      peloponesis brendi                        Weinbrand
          EL                    Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy    brandi kendrikis eladas /                 Brandy-
                                of central Greece                    centraluri saberZneTis                    Weinbrand
                                                                     brendi
          DE                    Deutscher Weinbrand                  doiCer vainbrand                          Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          AT                    Wachauer Weinbrand                   vaxauer vainbrand                         Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          AT                    Weinbrand Dürnstein                  vainbrand diurnStain                      Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          DE                    Pfälzer Weinbrand                    pfelcer vainbrand                         Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          SK                    Karpatské brandy špeciál             karpatske brandi Special                  Brandy-
                                                                                                               Weinbrand
          FR                    Brandy français / Brandy de France   brandi franse/ brandi de                  Brandy-
                                                                     franse                                    Weinbrand
          FR                    Marc de Champagne / Eau-de-vie       mark de Sampan/ o-de-vi de                Aguardiente de
                                de marc de Champagne                 mark de Sampan                            orujo de uva
          FR                    Marc d'Aquitaine / Eau-de-vie de     mark d'akiten/ o-de-vi de                 Aguardiente de
                                marc originaire d'Aquitaine          mark oriJiner d'akiten                    orujo de uva
          FR                    Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de    mark de burgon/ o-de-vi de                Aguardiente de
                                marc de Bourgogne                    mark de burgon                            orujo de uva
          FR                    Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de   mark diu santr-est/ o-de-vi               Aguardiente de
                                marc originaire du Centre-Est        de mark oriJiner diu                      orujo de uva
                                                                     santr-est
 ---pagebreak--- L 93/128          ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
          Estado miembro de la
                                 Denominación que debe protegerse     Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
              Unión Europea
         FR                    Marc de Franche-Comté /Eau-de-vie   mark de franS-konte-o-de-vi               Aguardiente de
                               de marc originaire de Franche-      mark de franS-konte                       orujo de uva
                               Comté
         FR                    Marc du Bugey / Eau-de-vie de       mark de biuJei/ o-de-vi de                Aguardiente de
                               marc originaire de Bugey            mark oriJiner de biuJei                   orujo de uva
         FR                    Marc de Savoie / Eau-de-vie de      mark de savua/ o-de-vi de                 Aguardiente de
                               marc originaire de Savoie           mark oriJiner de savua                    orujo de uva
         FR                    Marc des Côteaux de la Loire / Eau- mark de koto de la                        Aguardiente de
                               de-vie de marc originaire des Co­   luar/o-de-vi de mark                      orujo de uva
                               teaux de la Loire                   oriJiner de koto da la
                                                                   luar
         FR                    Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-   mark de kot-diu-ron/ o-de-                Aguardiente de
                               vie de marc des Côtes du Rhône      vi de mark de kot diu ron                 orujo de uva
         FR                    Marc de Provence / Eau-de-vie de    mark de provans/ o-de-vi de               Aguardiente de
                               marc originaire de Provence         mark oriJiner de provans                  orujo de uva
         FR                    Marc du Languedoc / Eau-de-vie de   (mark diu langedok/o-de-vi                Aguardiente de
                               marc originaire du Languedoc        de mark oriJiner diu                      orujo de uva
                                                                   langedok
         FR                    Marc d'Alsace Gewürztraminer        mark d'alzas                              Aguardiente de
                                                                   geviurctraminer                           orujo de uva
         FR                    Marc de Lorraine                    mark de loren                             Aguardiente de
                                                                                                             orujo de uva
         FR                    Marc d'Auvergne                     mark d'overn                              Aguardiente de
                                                                                                             orujo de uva
         FR                    Marc du Jura                        mark diu Ji ura                           Aguardiente de
                                                                                                             orujo de uva
         PT                    Aguardente Bagaceira Bairrada       agiardente bagaseira                      Aguardiente de
                                                                   bairada                                   orujo de uva
         PT                    Aguardente Bagaceira Alentejo       agiardente bagaseira                      Aguardiente de
                                                                   alenteJu                                  orujo de uva
         PT                    Aguardente Bagaceira da Região      agiardente bagaseira da                   Aguardiente de
                               dos Vinhos Verdes                   reJiano doS vinos verdeS                  orujo de uva
         PT                    Aguardente Bagaceira da Região      agiardente bagaseira da                   Aguardiente de
                               dos Vinhos Verdes de Alvarinho      raJiano doS vonos verdeS                  orujo de uva
                                                                   de alvarino
         ES                    Orujo de Galicia                    oruxo de galisia                          Aguardiente de
                                                                                                             orujo de uva
         IT                    Grappa                              grapa                                     Aguardiente de
                                                                                                             orujo de uva
         IT                    Grappa di Barolo                    grapa di barolo                           Aguardiente de
                                                                                                             orujo de uva
         IT                    Grappa piemontese / Grappa del      grapa piemonteze/ grapa del               Aguardiente de
                               Piemonte                            piemonte                                  orujo de uva
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/129
           Estado miembro de la
                                  Denominación que debe protegerse       Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
               Unión Europea
          IT                    Grappa lombarda / Grappa di           grapa lombarda/ grapa di                  Aguardiente de
                                Lombardia                             lombardia                                 orujo de uva
          IT                    Grappa trentina / Grappa del Tren­    grapa trentina/ grapa del                 Aguardiente de
                                tino                                  trantino                                  orujo de uva
          IT                    Grappa friulana / Grappa del Friuli   grapa friulana/ grapa el                  Aguardiente de
                                                                      friuli                                    orujo de uva
          IT                    Grappa veneta / Grappa del Veneto     grapa veneta/grapa del                    Aguardiente de
                                                                      veneto                                    orujo de uva
          IT                    Südtiroler Grappa / Grappa            ziudtiroler grapa/ grapa                  Aguardiente de
                                dell'Alto Adige                       del'alto adije                            orujo de uva
          IT                    Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia  grapa siCiliana/grapa di                  Aguardiente de
                                                                      siCilia                                   orujo de uva
          IT                    Grappa di Marsala                     grapa di marsala                          Aguardiente de
                                                                                                                orujo de uva
          EL                    Τσικουδιά / Tsikoudia                 cikudia / cikudia                         Aguardiente de
                                                                                                                orujo de uva
          EL                    Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of       cikudia kritis / kretis                   Aguardiente de
                                Crete                                 cikudia                                   orujo de uva
          EL                    Τσίπουρο / Tsipouro                   cipuro / cipuro                           Aguardiente de
                                                                                                                orujo de uva
          EL                    Τσίπουρο Μακεδονίας/ Tsipouro of      cipuro makedonias /                       Aguardiente de
                                Macedonia                             makedonias cipuro                         orujo de uva
          EL                    Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of      cipuro Tesalias / Tesalias                Aguardiente de
                                Thessaly                              cipuro                                    orujo de uva
          EL                    Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of       cipuro tirnavu / tirnavos                 Aguardiente de
                                Tyrnavos                              cipuro                                    orujo de uva
          LU                    Eau-de-vie de marc de marque na­      o-de-vi de mark nasional                  Aguardiente de
                                tionale luxembourgeoise               luqsamburJuaz                             orujo de uva
          CY                    Ζιβανία / Τζιβανία /Ζιβάνα / Zivania  zibania / Zibania / zibana /              Aguardiente de
                                                                      zinania                                   orujo de uva
          HU                    Törkölypálinka                        terkeipalinka                             Aguardiente de
                                                                                                                orujo de uva
 ---pagebreak--- L 93/130          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
          Estado miembro de la
                                 Denominación que debe protegerse       Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
              Unión Europea
         DE                    Schwarzwälder Kirschwasser             Svarcvelder kirsvaSer                    Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         DE                    Schwarzwälder Mirabellenwasser         Svarcvelder                              Aguardiente de
                                                                      mirabelenvaser                           fruta
         DE                    Schwarzwälder Williamsbirne            Svarcvelder uiliamsbirne                 Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         DE                    Schwarzwälder Zwetschgenwasser         Svarcvelder cveCgenvaser                 Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         DE                    Fränkisches Zwetschgenwasser           frenkiSes cveCgenvaser                   Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         DE                    Fränkisches Kirschwasser               frenkiSes kirSvaser                      Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         DE                    Fränkischer Obstler                    frenkiSer obstler                        Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         FR                    Mirabelle de Lorraine                  mirabel de loren                         Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         FR                    Kirsch d'Alsace                        kirS d'alzas                             Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         FR                    Quetsch d'Alsace                       ketC d'alzas                             Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         FR                    Framboise d'Alsace                     frambuaz d'alzas                         Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         FR                    Mirabelle d'Alsace                     mirabel d'alzas                          Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         FR                    Kirsch de Fougerolles                  kirS de fuJerol                          Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         FR                    Williams d'Orléans                     uiliams d'orlean                         Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         IT                    Südtiroler Williams / Williams         ziudtiroler uiliams/                     Aguardiente de
                               dell'Alto Adige                        uiliams del'alto adije                   fruta
         IT                    Südtiroler Aprikot / Aprikot           ziudtiroler aprikot/                     Aguardiente de
                               dell'Alto Adige                        aprikot / delalto adije                  fruta
         IT                    Südtiroler Marille / Marille dell'Alto ziudtiroler marile/                      Aguardiente de
                               Adige                                  marile del'alto adije                    fruta
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/131
           Estado miembro de la
                                   Denominación que debe protegerse      Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
               Unión Europea
          IT                    Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto  ziudtiroler kirS/ kirS                    Aguardiente de
                                Adige                                 del/alto adije                            fruta
          IT                    Südtiroler Zwetschgeler / Zwets­      ziudtiroler                               Aguardiente de
                                chgeler dell'Alto Adige               cveCgeler/cveCgeler                       fruta
                                                                      del'alto adije
          IT                    Südtiroler Obstler / Obstler          ziudtiroler                               Aguardiente de
                                dell'Alto Adige                       obstler/obstler                           fruta
                                                                      del'alto adije
          IT                    Südtiroler Gravensteiner / Gravens­   ziudtiroler                               Aguardiente de
                                teiner dell'Alto Adige                gravenStainer/gravenStainer               fruta
                                                                      del'alto adije
          IT                    Südtiroler Golden Delicious / Gol­    ziudtiroler golden                        Aguardiente de
                                den Delicious dell'Alto Adige         diliSez/ golden diliSez                   fruta
                                                                      del'alto adije
          IT                    Williams friulano / Williams del      uiliams friulano/ uiliams                 Aguardiente de
                                Friuli                                del friuli                                fruta
          IT                    Sliwovitz del Veneto                  slikovicdel veneto                        Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          IT                    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia   slikovic del friuli-                      Aguardiente de
                                                                      venecia julia                             fruta
          IT                    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige     slikovic del trentino-                    Aguardiente de
                                                                      alto adije                                fruta
          IT                    Distillato di mele trentino / Disti­  distilato di mele                         Aguardiente de
                                llato di mele del Trentino            trentino/ distilato di                    fruta
                                                                      mele del trentino
          IT                    Williams trentino / Williams del      uiliams trentino/ uiliams                 Aguardiente de
                                Trentino                              del trentino                              fruta
          IT                    Sliwovitz trentino / Sliwovitz del    slikovic trentino/                        Aguardiente de
                                Trentino                              slikovic del trentino                     fruta
          IT                    Aprikot trentino / Aprikot del        aprikot trentino/ aprikot                 Aguardiente de
                                Trentino                              del trentino                              fruta
          PT                    Medronho do Algarve                   medronu du algarve                        Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          PT                    Medronho do Buçaco                    medronu du busako                         Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          IT                    Kirsch Friulano / Kirschwasser Friu­  kirS friulano/ kirSvaser                  Aguardiente de
                                lano                                  friulano                                  fruta
          IT                    Kirsch Trentino / Kirschwasser        kirS trentino/ kirSvaser                  Aguardiente de
                                Trentino                              trentino                                  fruta
          IT                    Kirsch Veneto / Kirschwasser          kirS veneto/kirSvaser                     Aguardiente de
                                Veneto                                veneto                                    fruta
 ---pagebreak--- L 93/132           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
          Estado miembro de la
                                  Denominación que debe protegerse      Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
              Unión Europea
         PT                     Aguardente de pêra da Lousã          agiardente de pera da                     Aguardiente de
                                                                     louzan                                    fruta
         LU                     Eau-de-vie de pommes de marque       o-de-vi de pom de mark                    Aguardiente de
                                nationale luxembourgeoise            nasional luqsemburJuaz                    fruta
         LU                     Eau-de-vie de poires de marque na­   o-de-vi de puar de mark                   Aguardiente de
                                tionale luxembourgeoise              nasional luqsemburJuaz                    fruta
         LU                     Eau-de-vie de kirsch de marque na­   o-de-vi de kirS de mark                   Aguardiente de
                                tionale luxembourgeoise              nasional luqsemburJuaz                    fruta
         LU                     Eau-de-vie de quetsch de marque      o-de-vi de ketC de mark                   Aguardiente de
                                nationale luxembourgeoise            nasional luqsemburJuaz                    fruta
         LU                     Eau-de-vie de mirabelle de marque    o-de-vi de mirabel de mark                Aguardiente de
                                nationale luxembourgeoise            nasional luqsemburJuaz                    fruta
         LU                     Eau-de-vie de prunelles de marque    o-de-vi de priunel de mark                Aguardiente de
                                nationale luxembourgeoise            nasional luqsemburJuaz                    fruta
         AT                     Wachauer Marillenbrand               vaxauer marilenbrand                      Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         HU                     Szatmári szilvapálinka               satmari silvapalinka                      Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         HU                     Kecskeméti barackpálinka             keCkemeti barakpalinka                    Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         HU                     Békési szilvapálinka                 bekeSi silvapalinka                       Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         HU                     Szabolcsi almapálinka                sabolCi almapalinka                       Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         HU                     Gönci barackpálinka                  gensi barakpalinka                        Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         HU AT                  Pálinka                              palinka                                   Aguardiente de
         (para los aguardientes                                                                                fruta
         de albaricoque
         elaborados únicamente
         en los Estados
         federados de: Baja
         Austria, Burgenland,
         Estiria y Viena)
         SK                     Bošácka Slivovica                    boSaka slivovika                          Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         SI                     Brinjevec                            brinJevek                                 Aguardiente de
                                                                                                               fruta
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/133
           Estado miembro de la
                                  Denominación que debe protegerse       Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
               Unión Europea
          SI                    Dolenjski sadjevec                    dolenJski sadJevek                        Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          BG                    Троянска сливова ракия / Сливова      troianska slivova rakia /                 Aguardiente de
                                ракия от Троян / Troyanska slivova    slivova rakia ot troian/                  fruta
                                rakya / Slivova rakya from Troyan     troianska slivova rakia/
                                                                      slivova rakia troianidan
          BG                    Силистренска кайсиева ракия /         silistrenska          kaisieva rakia/     Aguardiente de
                                Кайсиева ракия от Силистра / Silis­   kaisieva rakia       ot silistra/         fruta
                                trenska kaysieva rakya / Kaysieva     silistrenska          kaisieva rakia/
                                rakya from Silistra                   kaisieva rakia       silistradan
          BG                    Тервелска кайсиева ракия /            tervelska kaisieva rakia /                Aguardiente de
                                Кайсиева ракия от Тервел / Ter­       kaisieva rakia ot tervel/                 fruta
                                velska kaysieva rakya / Kaysieva      tervelska kaisieva rakia/
                                rakya from Tervel                     kaisieva rakia tervelidan
          BG                    Ловешка сливова ракия / Сливова       loveSka slivova rakia/                    Aguardiente de
                                ракия от Ловеч / Loveshka slivova     slivova rakia ot loveC /                  fruta
                                rakya / Slivova rakya from Lovech     loveSka slivova rakia
                                                                      /slivova rakia loveCidan
          RO                    Pălincă                               pelike                                    Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Țuică Zetea de Medieșu Aurit          tuike zetea de medieSu aurit              Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Țuică de Valea Milcovului             tuikede valea milkovului                  Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Țuică de Buzău                        tuike de buzeu                            Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Țuică de Argeș                        tuike de argeS                            Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Țuică de Zalău                        tuike de zaleu                            Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Țuică Ardelenească de Bistrița        tuike ardeleneaske de                     Aguardiente de
                                                                      bistrica                                  fruta
          RO                    Horincă de Maramureș                  horinke de maramureS                      Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Horincă de Cămârzana                  horinke de kemerzana                      Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Horincă de Seini                      horinke de seini                          Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Horincă de Chioar                     horinke de kioar                          Aguardiente de
                                                                                                                fruta
          RO                    Horincă de Lăpuș                      horinke de lepuS                          Aguardiente de
                                                                                                                fruta
 ---pagebreak--- L 93/134          ES                               Diario Oficial de la Unión Europea                                              30.3.2012
          Estado miembro de la
                                 Denominación que debe protegerse       Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
              Unión Europea
         RO                    Turț de Oaș                           turc de oaS                               Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         RO                    Turț de Maramureș                     turc de maramureS                         Aguardiente de
                                                                                                               fruta
         FR                    Calvados                              kalvados                                  Aguardiente de
                                                                                                               sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         FR                    Calvados Pays d'Auge                  kalvados pei d'oJ                         Aguardiente de
                                                                                                               sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         FR                    Calvados Domfrontais                  kalvados domfronte                        Aguardiente de
                                                                                                               sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         FR                    Eau-de-vie de cidre de Bretagne       o-de-vi de sidr de bretan                 Aguardiente de
                                                                                                               sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         FR                    Eau-de-vie de poiré de Bretagne       o-de-vi de puare de bretan                Aguardiente de
                                                                                                               sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         FR                    Eau-de-vie de cidre de Normandie      o-d-vi de sidr de                         Aguardiente de
                                                                     normandi                                  sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         FR                    Eau-de-vie de poiré de Normandie      o-de-vi de puare de                       Aguardiente de
                                                                     normandi                                  sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         FR                    Eau-de-vie de cidre du Maine          o-de-vi de sidr diu men                   Aguardiente de
                                                                                                               sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         ES                    Aguardiente de sidra de Asturias      agvardente de sidra de                    Aguardiente de
                                                                     asturias                                  sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         FR                    Eau-de-vie de poiré du Maine          o-de-vi de puare diu men                  Aguardiente de
                                                                                                               sidra y aguardiente
                                                                                                               de perada
         SE                    Svensk Vodka / Swedish Vodka          svenS vodka / svediS vodka an             Vodka
                                                                     Sveduri vodka
         FI                    Suomalainen Vodka / Finsk             suomaleainen vodka / finsk                Vodka
                               Vodka / Vodka of Finland              vodka / vodka of finlend
                                                                     an finuri vodka
         PL                    Polska Wódka / Polish Vodka           polska vodka / polonuri                   Vodka
                                                                     vodka an foliS vodka
         SK                    Laugarício vodka                      laugaricio vodka                          Vodka
         LT                    Originali lietuviška degtinė / Origi­ orijinali lietuviSka                      Vodka
                               nal Lithuanian vodka                  degtine /orijinal
                                                                     liTuanian vodka
 ---pagebreak--- 30.3.2012           ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/135
           Estado miembro de la
                                   Denominación que debe protegerse      Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
               Unión Europea
          PL                     Herbal vodka from the North          mcenareuli arayi                          Vodka
                                 Podlasie     Lowland     aromatised  CrdiloeT podlezies
                                 with an extract of bison grass /     dblobidan, aromatizebuli
                                 Wódka       ziołowa    z     Niziny  bizonis balaxis eqstraqtiT
                                 Północnopodlaskiej      aromatyzo­   / ziolova z nizini
                                 wana ekstraktem z trawy żubrowej     polnocnopolaskieJ
          LV                     Latvijas Dzidrais                    latviJas sidres                           Vodka
          LV                     Rīgas Degvīns                        rigas degvins                             Vodka
          EE                     Estonian vodka                       estonian vodka                            Vodka
          DE                     Schwarzwälder Himbeergeist           Svarcvelder himbergaist                   Geist
          DE                     Bayerischer Gebirgsenzian            baieriSer gebirgsencian                   Genciana
          IT                     Südtiroler Enzian / Genziana         ziudtirole oler                           Genciana
                                 ell'Alto Adige                       encian/jenciana del'lto
                                                                      adije
          IT                     Genziana trentina / Genziana del     jenciana trentina/jenciana                Genciana
                                 Trentino                             del trentino
          BE NL FR DE            Genièvre / Jenever / Genever         Jenievr/Jeneve/Jeneve                     Bebidas
          Bélgica, Países Bajos,                                                                                espirituosas con
          Francia                                                                                               sabor a enebro
          (departamentos Nord
          (59) y Pas-de-Calais
          (62)), Alemania
          (Estados federados
          alemanes de Renania
          del Norte-Westfalia y
          Baja Sajonia)
          BE NL FR               Genièvre de grains, Graanjenever,    Jenievr de gren,                          Bebidas
          Bélgica, Países Bajos, Graangenever                         graanJeneve/graanJeneve                   espirituosas con
          Francia                                                                                               sabor a enebro
          (departamentos Nord
          (59) y Pas-de-Calais
          (62))
          BE NL                  Jonge jenever, jonge genever         Jonje Jeneve, Jonje jeneve                Bebidas
          Bélgica, Países Bajos                                                                                 espirituosas con
                                                                                                                sabor a enebro
          BE NL                  Oude jenever, oude genever           ude Jeneve, ude jeneve                    Bebidas
          Bélgica, Países Bajos                                                                                 espirituosas con
                                                                                                                sabor a enebro
          BE                     Hasseltse jenever / Hasselt          haseltse Jeneve / haselt                  Bebidas
          Bélgica (Hasselt,                                                                                     espirituosas con
          Zonhoven,                                                                                             sabor a enebro
          Diepenbeek)
          BE                     Balegemse jenever                    balejemse Jeneve                          Bebidas
          Bélgica (Balegem)                                                                                     espirituosas con
                                                                                                                sabor a enebro
          BE                     O' de Flander-Oost-Vlaamse Graan­    o'de flander-ost-vlamse                   Bebidas
          Bélgica (Flandes       jenever                              granJeneve                                espirituosas con
          Oriental)                                                                                             sabor a enebro
          BE                     Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallo­  peket- peket / peket-peket de             Bebidas
          Bélgica (Región de     nie                                  valoni                                    espirituosas con
          Valonia)                                                                                              sabor a enebro
 ---pagebreak--- L 93/136          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
          Estado miembro de la
                                 Denominación que debe protegerse      Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
              Unión Europea
         FR                    Genièvre Flandres Artois             Jenievr flandr artua                      Bebidas
         Francia                                                                                              espirituosas con
         [departamentos Nord                                                                                  sabor a enebro
         (59) y Pas-de-Calais
         (62)]
         DE                    Ostfriesischer Korngenever           ostfriziSer korngenever                   Bebidas
                                                                                                              espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         DE                    Steinhäger                           Stainheger                                Bebidas
                                                                                                              espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         UK                    Plymouth Gin                         flaimauT jin                              Bebidas
                                                                                                              espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         ES                    Gin de Mahón                         xin de maon                               Bebidas
                                                                                                              espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         LT                    Vilniaus džinas / Vilnius Gin        vilniaus jinas / vilnius jin              Bebidas
                                                                                                              espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         SK                    Spišská borovička                    spiSska boroviCka                         Bebidas
                                                                                                              espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         SK                    Slovenská borovička Juniperus        slovenska boroviCka                       Bebidas
                                                                    Juniperus                                 espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         SK                    Slovenská borovička                  slovenska boroviCka                       Bebidas
                                                                                                              espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         SK                    Inovecká Borovička                   inovecka boroviCka                        Bebidas
                                                                                                              espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         SK                    Liptovská borovička                  liptovska boroviCka                       Bebidas
                                                                                                              espirituosas con
                                                                                                              sabor a enebro
         DK                    Dansk Akvavit / Dansk Aquavit        dansk akvavit / dansk akvavit             Akvavit-aquavit
         SE                    Svensk Aquavit / Svensk Akvavit /    svenS akvavit/ svenS                      Akvavit-aquavit
                               Swedish Aquavit                      akvavit/svediS akvavit
         ES                    Anís español                         anis espaniol                             Bebidas
                                                                                                              espirituosas
                                                                                                              anisadas
         ES                    Anís Paloma Monforte del Cid         anis paloma monforte del                  Bebidas
                                                                    sid                                       espirituosas
                                                                                                              anisadas
         ES                    Hierbas de Mallorca                  erbas de maliorka                         Bebidas
                                                                                                              espirituosas
                                                                                                              anisadas
         ES                    Hierbas Ibicencas                    ierbas ibisenkas                          Bebidas
                                                                                                              espirituosas
                                                                                                              anisadas
         PT                    Évora anisada                        evora anisada                             Bebidas
                                                                                                              espirituosas
                                                                                                              anisadas
         ES                    Cazalla                              kasalia                                   Bebidas
                                                                                                              espirituosas
                                                                                                              anisadas
         ES                    Chinchón                             CinCon                                    Bebidas
                                                                                                              espirituosas
                                                                                                              anisadas
         ES                    Ojén                                 oxen                                      Bebidas
                                                                                                              espirituosas
                                                                                                              anisadas
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/137
           Estado miembro de la
                                   Denominación que debe protegerse     Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
               Unión Europea
          ES                    Rute                                 rute                                      Bebidas
                                                                                                               espirituosas
                                                                                                               anisadas
          SI                    Janeževec                            JaneJevec                                 Bebidas
                                                                                                               espirituosas
                                                                                                               anisadas
          EL CY                 Ouzo / Oύζο                          uso / uso                                 Anís destilado
          EL                    Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene    uso mitilinis / mitilinis                 Anís destilado
                                                                     uso
          EL                    Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari     uso plomariu / plomaris                   Anís destilado
                                                                     uso
          EL                    Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kala­       uso kalamatas / kalamatas                 Anís destilado
                                mata                                 uso
          EL                    Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace         uso trakis / trakias uso                  Anís destilado
          EL                    Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Mace­      uso makedonias / makedonias               Anís destilado
                                donia                                uso
          SK                    Demänovka bylinná horká              demenovka bilina horka                    Bebidas
                                                                                                               espirituosas de
                                                                                                               sabor amargo o
                                                                                                               bitter
          DE                    Rheinberger Kräuter                  rainberger kroiter                        Bebidas
                                                                                                               espirituosas de
                                                                                                               sabor amargo o
                                                                                                               bitter
          LT                    Trejos devynerios                    treJos devinerios                         Bebidas
                                                                                                               espirituosas de
                                                                                                               sabor amargo o
                                                                                                               bitter
          SI                    Slovenska travarica                  slovenska travarica                       Bebidas
                                                                                                               espirituosas de
                                                                                                               sabor amargo o
                                                                                                               bitter
          DE                    Berliner Kümmel                      berliner kiumel                           Licor
          DE                    Hamburger Kümmel                     hamburger kiumel                          Licor
          DE                    Münchener Kümmel                     miunxener kiumel                          Licor
          DE                    Chiemseer Klosterlikör               qimzer klosterliker                       Licor
          DE                    Bayerischer Kräuterlikör             baieriSer kroiterliker                    Licor
          IE                    Irish Cream                          airiS krim                                Licor
          ES                    Palo de Mallorca                     palo de maliorka                          Licor
          PT                    Ginjinha portuguesa                  JinJina portugesa                         Licor
          PT                    Licor de Singeverga                  likor de sinJenerga                       Licor
          IT                    Liquore di limone di Sorrento        likvore di limone di                      Licor
                                                                     sorento
          IT                    Liquore di limone della Costa        likvore di limone dela                    Licor
                                d'Amalfi                             kosta d'amalfi
          IT                    Genepì del Piemonte                  jenepi del piemonte                       Licor
          IT                    Genepì della Valle d'Aosta           jenepi dela vale d'aosta                  Licor
          DE                    Benediktbeurer Klosterlikör          bendiqtboirer                             Licor
                                                                     klosterliker
 ---pagebreak--- L 93/138          ES                                Diario Oficial de la Unión Europea                                            30.3.2012
          Estado miembro de la
                                  Denominación que debe protegerse       Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
              Unión Europea
         DE                    Ettaler Klosterlikör                   etaler klosterliker                       Licor
         FR                    Ratafia de Champagne                   ratafia de Sampan                         Licor
         ES                    Ratafía catalana                       ratafia katalana                          Licor
         PT                    Anis português                         anis portuges                             Licor
         FI                    Suomalainen Marjalikööri / Suoma­      suomalenen marJalikeeri /                 Licor
                               lainen Hedelmälikööri / Finsk Bär­     suomalenen
                               likör / Finsk Fruktlikör / Finnish     hedelmelikeeri / finsk
                               berry liqueur / Finnish fruit liqueur  berlikeer / finsk
                                                                      fruktlikeer / finiS beri
                                                                      liker / finiS fruT likuer
         AT                    Grossglockner Alpenbitter              grosglokner alpenbiter                    Licor
         AT                    Mariazeller Magenlikör                 mariaceler magerliker                     Licor
         AT                    Mariazeller Jagasaftl                  mariaceler iagazaftl                      Licor
         AT                    Puchheimer Bitter                      puxhaimer biter                           Licor
         AT                    Steinfelder Magenbitter                Stainfelder magenbiter                    Licor
         AT                    Wachauer Marillenlikör                 vaxauer marilenliker                      Licor
         AT                    Jägertee / Jagertee / Jagatee          iegertee/ iagertee/iagatee                Licor
         DE                    Hüttentee                              hiutentee                                 Licor
         LV                    Allažu Ķimelis                         alaJu kimelis                             Licor
         LT                    Čepkelių                               Cepkeliu                                  Licor
         SK                    Demänovka Bylinný Likér                demenovka bilini liker                    Licor
         PL                    Polish Cherry                          foliS Ceri                                Licor
         CZ                    Karlovarská Hořká                      karlovarska horJka                        Licor
         SI                    Pelinkovec                             pelinkovec                                Licor
         DE                    Blutwurz                               blutvurc                                  Licor
         ES                    Cantueso Alicantino                    kantueso alikantinio                      Licor
         ES                    Licor café de Galicia                  likor kafe de galisia                     Licor
         ES                    Licor de hierbas de Galicia            lokor de ierbas de                        Licor
                                                                      galisia
         FR IT                 Génépi des Alpes / Genepì degli        Jenepi dez alp/ jenepi deli               Licor
                               Alpi                                   alpi
         EL                    Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios       macixa xiu / kios macika                  Licor
         EL                    Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos           kitro naqsu / naqsos kitro                Licor
         EL                    Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat        kumkuat kerkiras / korfus                 Licor
                               of Corfu                               kum kuat
 ---pagebreak--- 30.3.2012          ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                            L 93/139
           Estado miembro de la
                                  Denominación que debe protegerse      Transcripción en caracteres georgianos  Tipo de producto
               Unión Europea
          EL                    Τεντούρα / Tentoura                  tendura / tentura                         Licor
          PT                    Poncha da Madeira                    ponka da madeira                          Licor
          FR                    Cassis de Bourgogne                  kasis de burgon                           Crème de cassis
          FR                    Cassis de Dijon                      kasis de diJon                            Crème de cassis
          FR                    Cassis de Saintonge                  kasis sentonJ                             Crème de cassis
          FR                    Cassis du Dauphiné                   kasis diu dofine                          Crème de cassis
          LU                    Cassis de Beaufort                   kasis de bofor                            Crème de cassis
          IT                    Nocino di Modena                     noCino di modena                          Nocino
          SI                    Orehovec                             orehovec                                  Nocino
          FR                    Pommeau de Bretagne                  pomo de bretan                            Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          FR                    Pommeau du Maine                     pomo diu men                              Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          FR                    Pommeau de Normandie                 pomo de normandi)                         Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          SE                    Svensk Punsch / Swedish Punch        svenS puns / svediS fanr                  Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          ES                    Pacharán Navarro                     paCaran navaro                            Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          ES                    Pacharán                             paCaran                                   Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          AT                    Inländerrum                          inlenderum                                Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          DE                    Bärwurz                              bervurc                                   Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          ES                    Aguardiente de hierbas de Galicia    agvardiente de ierbas de                  Otras bebidas
                                                                     galisia                                   espirituosas
          ES                    Aperitivo Café de Alcoy              aperitivo kafe de alkoi                   Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          ES                    Herbero de la Sierra de Mariola      erbero de la siera de                     Otras bebidas
                                                                     mariola                                   espirituosas
          DE                    Königsberger Bärenfang               kenigsberger berenfang                    Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          DE                    Ostpreußischer Bärenfang             ostproisiSer berenfang                    Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          ES                    Ronmiel                              ronmiel                                   Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
          ES                    Ronmiel de Canarias                  ronmiel dekanarias                        Otras bebidas
                                                                                                               espirituosas
 ---pagebreak--- L 93/140           ES                                   Diario Oficial de la Unión Europea                                                    30.3.2012
          Estado miembro de la
                                      Denominación que debe protegerse          Transcripción en caracteres georgianos       Tipo de producto
               Unión Europea
         BE NL FR DE               Genièvre aux fruits / Vruchtenjene­      Jenievr o frui /                                Otras bebidas
         Bélgica, Países Bajos,    ver / Jenever met vruchten / Fru­        fruxtenJenever / Jenever met                    espirituosas
         Francia                   chtgenever                               fruxten / fruxtjenever
         [departamentos Nord
         (59) y Pas-de-Calais
         (62)], Alemania
         (Estados federados
         alemanes de Renania
         del Norte-Westfalia y
         Baja Sajonia)
         SI                        Domači rum                               domaCi rum                                      Otras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         IE                        Irish Poteen / Irish Póitín              airiS potin / airiS poitin                      Otras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         LT                        Trauktinė                                trauktine                                       Otras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         LT                        Trauktinė Palanga                        trauktine palanga                               Otras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         LT                        Trauktinė Dainava                        trauktine dainava                               Otras bebidas
                                                                                                                            espirituosas
         (1) La indicación geográfica Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky comprende el whisky/whiskey producido en Irlanda e
             Irlanda del Norte.
                                       Bebidas espirituosas de Georgia que deben protegerse en la Unión Europea
                                                                          […]
                                                                       PARTE C
                                       Vinos aromatizados de la Unión Europea que deben protegerse en Georgia
              Estado
          miembro de                 Denominación que debe protegerse                          Transcripción en caracteres georgianos
              la UE
         DE               Nürnberger Glühwein                                        iurnberger gliuhvain
         DE               Thüringer Glühwein                                         Tiuringer gliuhvain
         FR               Vermouth de Chambéry                                       Vermut de Samberi
         IT               Vermouth di Torino                                         Vermut di torino
                                       Vinos aromatizados de Georgia que deben protegerse en la Unión Europea
                                                                          […]