CELEX: 21986A0630(01)
Language: sk
Date: 1985-11-12 00:00:00
Title: Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a Všeobecnou dohodou o hospodárskej integrácii Strednej Ameriky (Kostarika, El Salvádor, Guatemala, Honduras a Nikaragua) a Panamou na druhej strane

Dôležité právne oznámenie

|

21986A0630(01)

Úradný vestník L 172 , 30/06/1986 S. 0002 - 0011

		Dohoda o spoluprácimedzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a Všeobecnou dohodou o hospodárskej integrácii Strednej Ameriky (Kostarika, El Salvádor, Guatemala, Honduras a Nikaragua) a Panamou na druhej straneRADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,na jednej strane,A VLÁDY KRAJÍN ZDRUŽENÝCH PODĽA VŠEOBECNEJ DOHODY O HOSPODÁRSKEJ INTEGRÁCII STREDNEJ AMERIKY (KOSTARIKA, SALVÁDOR, GUATEMALA, HONDURAS A NIKARAGUA) A VLÁDA PANAMYna druhej strane,ODVOLÁVAJÚC SA na Spoločné komuniké vyhlásené na ministerskej konferencii v San José, Kostarika, v dňoch 28. a 29. septembra 1984,POTVRDZUJÚC ich politickú vôľu k založeniu novej štruktúry pre hospodársky dialóg medzi spoločenstvom a Stredoamerického polostrova u úžinou, prehĺbením a konsolidáciou spolupráce oboch krajín v hospodárskej, finančnej, technickej a sociálnej oblasti,ÚZNÁVAJÚC výhody posilnenia vzájomných vzťahov a umiestňujú ich do inštitucionálneho rámca využívajúc existujúcu inštitucionálnu štruktúru spoločenstva a Stredoamerického polostrova,ZDÔRAZŇUJÚC fundamentálny význam, ktorý pripisujú obom spolupracujúcim stranám, smerujúci ku konsolidácii a posilneniu regionálnej integrácie, vzhľadom na význam rozvoja krajín Stredoamerického polostrova a ako kľúčový faktor prispievajúci k stabilite regiónu,BERÚC NA VEDOMIE túžbu spoločenstva napomáhať úsiliu k dosiahnutiu regionálnej integrácie prostredníctvom operácii smerujúcich k podpore a prispievajúcich k hospodárskej nezávislosti týchto krajín, prípadne k ozdraveniu a rozvoju ich vzájomných obchodných vzťahov,POTVRDZUJÚC, že spoločenstvo je pripravené spolupracovať s krajinami Stredoamerického polostrova v ich úsilí na odstránení prekážok v rozvoji prostredníctvom sústredenej a pevnej činnosti ako si vyžadujú jednotlivé štáty, bez ohľadu na názor dosiahnutý u nich, zosilnením spolupráce a výkonu regionálneho hospodárskeho rozvoja,SO ŽELANÍM, aby prispeli, tak ako je to vzhľadom na ich fyzické a ľudské zdroje možné, ku vzniku novej fázy medzinárodnej spolupráce založenej na rovnosti, spravodlivosti, pokroku a vzájomnom rešpekte, výhode a dohode, ako je spolupráca medzi rovnými partnermi, berúc do úvahy rozdielny stupeň rozvoja krajín Stredoamerického polostrova a spoločenstva,S VEDOMÍM, že je v záujme štátov Stredoamerického polostrova stimulovať produkciu v každej krajine a súčasne v tých štátoch, ktoré vykazujú chronický deficit vnútroregionálneho obchodu, a uľahčiť ich obnovu,ROZHODNUTÍ prispieť k stabilizácii stredoamerického regiónu, najmä uskutočňovaním operácii pomáhajúcich zavádzať ekonomické a sociálne podmienky, ktorých zaostalosť je základnou príčinou sociálnej nestability,S VEDOMÍM, že negatívny efekt v krajinách Stredoamerického polostrova spôsobený svetovou hospodárskou situáciou a zvláštnych okolností charakterizujúcich ich hospodárstvo a taktiež všeobecnú situáciu v regióne,PODIEĽAJÚC SA na zámere stimulovať spoločný rozvoj štátov Stredoamerického polostrova s cieľom zlepšenia životnej úrovne,POTVRDZUJÚC ich podporu princípom Charty Spojených národov, demokratickým hodnotám a súčasne zachovávaniu základných ľudských práv, dôstojnosti a hodnote človeka,SA ROZHODLI uzavrieť túto dohodu podpísanú ich splnomocnenými zástupcami:ZA RADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:Jacques POOS, minister zahraničných vzťahov Luxemburgského veľkovojvodstva,Úradujúci prezident Rady Európskych spoločenstiev;Claude CHEYSSON,člen Komisie Európskych spoločenstiev;ZA ŠTÁTY STREDOAMERICKÉHO POLOSTROVA:ZA VLÁDU KOSTARIKY:Dr. Carlos José GUTIERREZ GUTIERREZ,Minister zahraničných a cirkevných vecí;ZA VLÁDU SALVÁDORA:Dr. Rodolfo CASTILLO CLARAMOUNT,Viceprezident republiky aminister zahraničných vecí;ZA VLÁDU GUATEMALY:Lic. Fernando ANDRADE DIAZ-DURANMinister zahraničných vecí;ZA VLÁDU HONDURASU:Dr Edgardo PAZ BARNICA,Minister zahraničných vecí;ZA VLÁDU NIKARAGUY:Father Miguel D'ESCOTO-BROCKMAN,Minister pre vonkajšie vzťahy;ZA VLÁDU PANAMY:Dr Jorge ABADIA AREAS,Minister zahraničných vecí;Ministri zahraničných vecí štátov Strednej Ameriky ako zástupcovia svojich štátov a reprezentanti Všeobecnej dohody o hospodárskej integrácii Strednej Ameriky, ako aj minister zahraničných vecí Panamy,KTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,DOHODLI SA TAKTO:Všeobecné cieleČlánok 1Zmluvné strany – Európske hospodárske spoločenstvo, ďalej len "spoločenstvo", na jednej strane a strany štátov združených podľa Všeobecnej dohody o hospodárskej integrácii Strednej Ameriky (Kostarika, El Salvádor, Guatemala, Honduras a Nikaragua) a Panama, ďalej len "štáty Stredoamerického polostrova" na strane druhej, sa dohodli uzavrieť dohodu o spolupráci, ktorá má nasledovné všeobecné ciele:a) rozšírenie a konsolidácia hospodárskej, obchodnej a rozvojovej spolupráce na báze rovnosti a vzájomného rešpektu a výhod vyplývajúcich z relatívne menej rozvinutého regiónu Stredoamerického polostrova;b) posilniť vzťahy medzi spoločenstvom a Stredoamerickým polostrovom a vytvoriť inštitucionálny rámec pri využití už existujúcej inštitucionálnej infraštruktúry v oboch regiónoch;c) pomôcť riešiť problémy Stredoamerického polostrova, ktoré sa zhoršili pôsobením súčasnej hospodárskej recesie;d) pomôcť revitalizovať, reštrukturalizovať a posilniť proces hospodárskej integrácie štátov Strednej Ameriky;e) podporiť finančnú pomoc a vedeckú a technickú spoluprácu a tak prispievať k rozvoju Stredoamerického polostrova, súčasne s dôrazom na rozvoj vidieka a sociálnej oblasti s podporou poľnohospodárskeho a priemyselného sektora.Článok 2Vzhľadom na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 1 budú vykonávané operácie v hospodárskej, obchodnej a rozvojovej oblasti.Hospodárska spoluprácaČlánok 31. Vzhľadom na vzájomné záujmy a na dlhodobé hospodárske ciele sa zmluvné strany rozhodli založiť, s obmedzením ich kompetencií, najširšiu možnú hospodársku spoluprácu, z ktorej by v budúcnosti nemala byť vypustená žiadna oblasť, vzhľadom na rozdielnu úroveň rozvoja. Pomoc v rámci tejto spolupráce by mala byť podporovaná všeobecným rozvojom príslušných hospodárstiev a zvýšením životnej úrovne, najmä:a) podporou rozvoja pestovania plodín a chovu dobytka, koní a ovcí;b) podporou technologického a vedeckého rozvoja;c) vytvorením nových pracovných príležitostí;d) podporou regionálneho rozvoja a procesu regionálnej hospodárskej integrácie spolu s rozvojom vnútroregionálneho obchodu;e) ochranou a zlepšením životného prostrednia;f) podporou rozvoja vidieka;g) otvorením nových zdrojov zásobovania a nových trhov.2. Na dosiahnutie cieľov a v súlade s ich príslušným právom zmluvné strany budú vyvíjať úsilie na uľahčenie a podporu vhodných ideí najmä:a) výmenou informácii vzhľadom na hospodársku spoluprácu a nadviazanie kontaktov a propagačné aktivity medzi firmami a organizáciami dvoch regiónov;b) užším vzťahom medzi príslušnými hospodárskymi, priemyselnými, poľnohospodárskymi odvetviami a sektorom chovu dobytka, koní a ovcí a banského sektora;c) spoluprácou v oblasti vedy a technológie, priemyselného rozvoja, agro-priemyslu, poľnohospodárskej a chovateľskej produkcie, baníctva, prírodných zdrojov, rybolovu, infraštruktúry, transportu a komunikácii, životného prostredia a turizmu;d) spoluprácou v oblasti energetiky, vrátane vývoja nových energetických zdrojov, ktorých použitie v budúcnosti bude charakterizované znížením závislosti na ropných produktoch;e) podporou európskych investícii ako súčasť národného a regionálneho investovania v krajinách Stredoamerického polostrova, ako aj zakladaním spoločných podnikov v oblastiach podľa potreby regiónov a v závislosti na nediskriminačných vzťahoch medzi využitým programom a investíciou z určitých zdrojov.Poskytnutím pomoci na vytvorenie investičnej klímy by mali Zmluvné strany poskytnúť príslušné podmienky na rozvoj investícii, na základe rovnosti pre všetky záujmové skupiny a súčasne podporovaním rozšírenia investícii a ochrany dohôd členských štátov spoločenstva a štátov Stredoamerického polostrova;f) bilaterálnou a multilaterálnou spoluprácou s karibským a latinskoamerickým regiónom.3. Vzhľadom na príslušné odseky vymedzených podľa paragrafu 2 písm. c) Spoločný výbor podľa článku 7 zabezpečuje, aby spolupráca bola usktučňovaná v súlade s prioritami štátov Stredoamerického polostrova.Obchodná spoluprácaČlánok 41. Zmluvné strany podporia prijatie príslušných opatrení potrebných pre harmonizáciu rozvoja, diverzifikáciu a kvalitatívne zlepšenie ich obchodu, s úsilím o maximalizáciu vzájomného obchodu, pričom vezmú do úvahy úroveň rozvoja.2. Zmluvné strany dohodnú štúdium spôsobov a názorov uľahčujúcich obchod, najmä zrušenie obchodných bariér, netarifných a autolimitačných bariér, berúc do úvahy okrem iného prácu medzinárodných organizácii.3. Pri sformovaní ich politík zmluvné strany sa budú usilovať, v súlade s ich príslušným právom o nasledovné:a) hľadať formy bilaterálnej a multilaterálnej spolupráce smerujúcej k riešeniu problémov v obchode v spoločných záujmoch, vrátane dotknutých komodít, výrobkov a polovýrobkov;b) ručiť za každé rozšírenie možností obchodných transakcií;c) prebrať zodpovednosť za príslušné záujmy a potreby podľa prístupu na trh s komoditami, polovýrobkami a výrobkami, ako aj vzhľadom na stabilizáciu medzinárodného trhu so surovými materiálmi, spolu s cieľmi dohodnutými na príslušných multilaterálnych fórach;d) študovať a odporúčať opatrenia na podporu obchodu ako snaha o rast dovozu a vývozu s krajinami Stredoamerického polostrova, ako aj s týmto regiónom a susednými regiónmi:- umožniť bližší kontakt medzi firmami a obchodníkmi oboch regiónov, kde je diverzifikovaná a rozširovaná pomoc obchodným tokom,- podporiť školenia v technických aspektoch zahraničného obchodu a podpory obchodu v krajinách Stredoamerického polostrova,- zlepšiť obeh obchodných informácii medzi krajinami oboch regiónov,- poskytovať technickú pomoc pri kontrole kvality;e) získať, ak je to možné, názor inej zmluvnej strany vzhľadom na opatrenia, ktoré by mohli mať opačný efekt na obchod oboch regiónov.Doložka najvyšších výhodČlánok 51. Zmluvné strany si zaručia vzhľadom na dovážané a vyvážané tovary Doložku najvyšších výhod pri všetkých okolnostiach vzťahujúcich sa na:- colné sadzby a výmeny všetkého druhu vrátane procedúr pre kumulovanie takýchto ciel a výmen,- regulačné opatrenia týkajúce sa zrušenia ciel, tranzitu, skladovania alebo prekládky,- nepriame dane a ostatné vnútorné poplatky,- pravidlá pre platobný styk vrátane alokácie zahraničnej meny a finančných transferov takýchto platieb,- predpisy regulácie predaja, kúpy, transportu, distribúcie a používania tovarov na vnútornom trhu.2. Paragraf 1 sa nebude uplatňovať pri:a) výhodách poskytnutých s cieľom založenia colnej únie alebo zóny voľného obchodu, alebo z ktorých vyplýva založenie colnej únie alebo zóny voľného obchodu vrátane výhod v kontexte regionálnej hospodárskej integrácie v oblasti Latinskej Ameriky;b) výhodách poskytnutých susedným štátom s cieľom umožniť malý pohraničný styk a tiež obchod medzi krajinami zastúpenými Všeobecnou dohodou o hospodárskej integrácii Strednej Ameriky, alebo medzi týmito krajinami a Panamou;c) výhodách poskytnutých niektorým štátom v zhode s GATT;d) výhodách, ktoré poskytujú štáty Stredoamerického polostrova podľa Protokolu o negociáciách v obchode s rozvojovými krajinami v kontexte GATT.3. Tento článok bude uplatňovaný bez dotknutia práv a povinností vyplývajúcich z GATT.Rozvojová spoluprácaČlánok 61. Spoločenstvo uznáva, že štáty Stredoamerického polostrova konštituujú rozvojový región. S ohľadom na konsolidáciu a zrýchlenie ich rozvoja a posilnenie regionálneho integračného procesu bude spoločenstvo poskytovať rozvojovú pomoc pre štáty Stredoamerického polostrova ako časť programov pre rozvojové štáty. V tomto kontexte sa bude klásť zvláštny dôraz na projekty zamerané na integráciu rozvoja vidieka, schémy pre budovanie spoločných podnikov, aktivity zamerané na potravinové samozásobovanie a zavádzanie zdravotných podmienok.2. Zmluvné strany by mali umožniť a podporovať spoluprácu medzi finančnými inštitúciami oboch regiónov. Budú podporovať a rozširovať príležitosti pre koordináciu a spolufinancovanie medzi spoločenstvom a jeho členskými štátmi a krajinami Stredoamerického polostrova alebo s medzinárodnými organizáciami a krajinami priamo zapojenými do rozvoja regiónov.Spoločný výbor pre spoluprácuČlánok 71. Týmto sa zakladá Spoločný výbor pre spoluprácu, zložený so zástupcov spoločenstva a reprezentantov štátov Stredoamerického polostrova a zástupcami orgánov Všeobecnej dohody Hospodárskej integrácie Strednej Ameriky.2. Spoločný výbor bude mať prehľad a bude podporovať opatrenia smerujúce k efektívnosti spolupráce podľa tejto dohody a bude odhadovať výsledok takýchto opatrení. Bude predkladať príslušné návrhy. Súčasne bude odporúčať riešenia v rozdielnych situáciách, ktoré by mohli vyplynúť z odlišnej interpretácie tejto dohody medzi oboma stranami.3. Spoločný výbor by mal zabezpečiť zavedenie tejto dohody na príslušnej úrovni a podporovať dosiahnutie cieľov.4. Ak je potrebné, môže Spoločný výbor zriadiť špecializované podvýbory, s cieľom riešenia problémov predkladaných vo výbore.5. Spoločný výbor si stanoví vlastné pravidlá konania a pracovný program.6. Spoločný výbor sa bude stretávať spravidla raz za rok. Dodatočné zasadnutia by mali byť zvolané podľa dohody oboch strán.Iné dohodyČlánok 81. Bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia Zmluvy o založení Európskych spoločenstiev, táto dohoda a žiadne opatrenie sa nesmie týkať práva členských štátov spoločenstva podporovať bilaterálne aktivity s krajinami Stredoamerického polostrova v oblasti hospodárskej spolupráce, alebo, ak je to vhodné, uzavrieť nové dohody o hospodárskej spolupráci so spomínanými krajinami.2. Bez toho aby boli dotknuté ustanovenia Všeobecnej dohody Hospodárskej integrácie Strednej Ameriky, jej protokolu alebo iných dohôd Hospodárskej integrácie Strednej Ameriky, a ani zavádzané ustanovenia tejto dohody nesmú zasahovať do bilaterálnych aktivít jednotlivých strán Všeobecnej dohody Hospodárskej integrácie Strednej Ameriky s členskými štátmi Európskeho spoločenstva v oblasti hospodárskej spolupráce, alebo možnosti uzavrieť novú dohodu o hospodárskej spolupráci s členskými štátmi.3. So zreteľom na ods. 1 a 2 ustanovenia tejto dohody nahrádzajú ustanovenia dohody uzatvorenej medzi členskými štátmi spoločenstva a krajinami Stredoamerického polostrova, ktoré sú buď nezlučiteľné, alebo sú identické s touto dohodou.Uplatňovanie dohodyČlánok 9Zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia na umožnenie a vykonanie cieľov vytýčených v tejto dohode. Obe strany môžu, najmä na základe tejto dohody, uzatvoriť sekundárne dohody alebo Protokoly na účely vykonávania programov a špecifických projektov v súlade s ustanoveniami tejto dohody.Územná pôsobnosťČlánok 10Tátot dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na územie Hospodárskej integrácie Strednej Ameriky a na úzmie Panamy.Ukončenie platnostiČlánok 111. Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenia postupov potrebných na tento účel.2. Táto dohoda sa bude uplatňovať na počiatočné obdobie 5 rokov a toto obdobie sa automaticky predlžuje na obdobie 2 rokov, ak ani jedna so zmluvných strán nepožiada o skončenie jej platnosti písomne 6 mesiacov pred ukončením ktoréhokoľvek obdobia ustanovenom v tomto odseku.3. Táto dohoda môže byť zmenená a doplnená na základe vzájomnej dohody strán, s cieľom prihliadania na novovzniknutú situáciu.Autentické zneniaČlánok 12Táto dohoda je vyhotovená v ôsmych kópiách v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, greéckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Článok 13The Annexes to this Agreement shall form an integral part thereof.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Era fé do que os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram a sua assinatura no final do presente acordo.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Udfærdiget i Luxembourg, den tolvte november nitten hundrede og femogfirs.Geschehen zu Luxemburg am zwölften November neunzehnhundertfünfundachtzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε.Done at Luxembourg on the twelfth day of November in the year on thousand nine hundred and eighty-five.Fait à Luxembourg, le douze novembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq.Fatto a Lussemburgo, addì dodici novembre millenovecentottantacinque.Gedaan te Luxemburg, de twaalfde november negentienhonderd vijfentachtig.Feito no Luxemburgo, em doze de Novembro de mil novecentos e oitenta e cinco.Hecho en Luxemburgo, el doce de noviembre de mil novecientos ochenta y cinco.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Consejo de las Comunidades Europeas+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de Ia República de Costa Rica+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de Ia República de El Salvador+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Guatemala+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Honduras+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Nicaragua+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Panamá+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA IVYHLÁSENIE EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO SPOLOČENSTVA VZHĽADOM NA UPLATŇOVANIE VŠEOBECNÉHO SYSTÉMU PREFERENCIÍ (GSP)Spoločenstvo potvrdzuje dôležitosť Všeobecného systému preferencií, uplatňovaného podľa rezolúcie č. 21 Druhej svetovej konferencie pre obchod a rozvoj (UNCTAD II) – pre rozvoj obchodu krajín Stredoamerického polostrova.Vzhľadom na pomoc krajinám Stredoamerického polostrova pri poskytovaní najvyšších výhod vyplývajúcich zo Všeobecného systému preferencií spoločenstvo vyhlasuje úsilie nájsť spôsoby na jeho čo najskoršie uplatňovanie cez Spoločný výbor, v súlade so záujmami a súčasnou hospodárskou situáciou týchto krajín.V tejto súvislosti spoločenstvo berie na vedomie, že štáty Stredoamerického polostrova po určitom zvážený vyjadria, že najmä ktoré komodity sú pre nich potrebné.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIVYHLÁSENIE O ROZVOJOVEJ SPOLUPRÁCISpoločenstvo, tak ako vyhlásilo na rokovaní ministrov v San José, Costa Rica, v dňoch 28. a 29. septembra 1984, v čo najväčšej miere podporuje úsilie hospodárskeho a sociálneho rozvoja regiónu Stredoamerického polostrova.V tejto súvislosti, na základe článku 6 tejto dohody, spoločenstvo znovu zdôrazňuje snahu poskytnúť priotinú pomoc pre regionálne projekty a vyhlasuje, že je pripravený zabezpečiť, aby v začiatočnom štádiu dohody v rámci príslušných postupov spoločenstva podstatne zvyšoval objem z celkovej poskytnutej sumy všetkých foriem pomoci regiónom Stredoamerického polostrova.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIIVÝMENA LISTOV O NÁMORNEJ PREPRAVEVážený pane,mám tú česť potvrdiť nasledovné:vzhľadom na možné bariéry vyplývajúce pre spoločenstvo a jeho členské štáty a pre štáty Stredoamerického polostrova, z obchodných operácii v námornej preprave, dohodlo sa, že strany sa pousilujú nájsť vzájomne uspokojivé riešenia, ak je to vhodné, v rámci spolupráce v námornej preprave, vykonávaných postupne, v súlade s príslušnými právomocami strán, s cieľom podporiť rozvoj obchodu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V meneRady Európskych spoločenstieva členských štátov spoločenstvaVážený pane,mám tú česť potvrdiť nasledovné:vzhľadom na možné bariéry vyplývajúce pre spoločenstvo a jeho členské štáty a pre štáty Stredoamerického polostrova, z obchodných operácii v námornej preprave, dohodlo sa, že strany sa pousilujú nájsť vzájomne uspokojivé riešenia, ak je to vhodné, v rámci spolupráce v námornej preprave, vykonávaných postupne, v súlade s príslušnými právomocami strán, s cieľom podporiť rozvoj obchodu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za štátyStredoamerického polostrova--------------------------------------------------