CELEX: 62018CC0302
Language: hr
Date: 2019-06-06 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika H. Saugmandsgaarda Øea od 6. lipnja 2019.#X protiv Belgische Staat.#Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Raad voor Vreemdelingenbetwistingen.#Zahtjev za prethodnu odluku – Useljenička politika – Status državljana trećih zemalja s dugotrajnim boravištem – Direktiva 2003/109/EZ – Uvjeti za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravištem – Članak 5. stavak 1. točka (a) – Siguran, redovit i dostatan izvor sredstava.#Predmet C-302/18.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
      HENRIKA SAUGMANDSGAARDA ØEA
      od 6. lipnja 2019. (
            1
         )
      
         Predmet C‑302/18
      
      X
      protiv
      Belgische Staat
      
         (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Raad voor Vreemdelingenbetwistingen (Vijeće za sporove u vezi sa strancima, Belgija))
      
      „Zahtjev za prethodnu odluku – Politika useljavanja – Status državljana trećih zemalja s dugotrajnim boravkom – Stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom – Uvjet imanja sigurnih, redovitih i dostatnih izvora sredstava – Vlastiti izvori sredstava – Podrijetlo izvora sredstava – Izvori sredstava koji potječu od treće osobe – Obveza preuzimanja troškova – Direktiva 2003/109/EZ – Članak 5. stavak 1. točka (a)”
      
         I. Uvod
      
      
               1.
            
            
               Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Raad voor Vreemdelingenbetwistingen (Vijeće za sporove u vezi sa strancima, Belgija) odnosi se na tumačenje članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive Vijeća 2003/109/EZ od 25. studenoga 2003. o statusu državljana trećih zemalja s dugotrajnim [boravkom] (
                     2
                  ).
            
         
               2.
            
            
               Direktiva 2003/109 ima za cilj, konkretno, utvrditi uvjete pod kojima država članica odobrava i ukida status osobe s dugotrajnim boravkom državljanima trećih zemalja koji zakonito borave na njezinu državnom području i dodijeliti niz prava nositeljima tog statusa (
                     3
                  ). Jednim od uvjeta za stjecanje navedenog statusa zahtijeva se, u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a) te direktive, da državljani za sebe i članove obitelji koji o njima ovise osiguraju dokaz da imaju sigurne i redovite izvore sredstava koji su dostatni za uzdržavanje njih samih i članova njihove obitelji bez traženja naknade od sustava socijalne pomoći države članice domaćina.
            
         
               3.
            
            
               Ovaj zahtjev za prethodnu odluku podnesen je u okviru spora između osobe X i État belge (Belgijska Država) povodom, među ostalim, odbijanja zahtjeva za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom jer osoba X nije imala vlastite izvore sredstava i stoga nije ispunjavala uvjet izvora sredstava u smislu članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109.
            
         
               4.
            
            
               U tom kontekstu, sud koji je uputio zahtjev pita Sud odnosi li se, u biti, uvjet imanja sigurnih, redovitih i dostatnih izvora sredstava koji je predviđen u članku 5. stavku 1. točki (a) Direktive 2003/109 samo na vlastite izvore sredstava državljanina treće zemlje ili mogu li oni, neovisno o njihovu podrijetlu, obuhvaćati i izvore sredstava koje mu je stavila na raspolaganje treća osoba ili član njegove obitelji. Po potrebi, sud koji je uputio zahtjev želi znati je li izjava kojom se treća osoba ili član njegove obitelji obvezuje da će preuzeti troškove, kao što je to u ovom slučaju, dovoljna kako bi se dokazalo da su izvori sredstava stavljeni na raspolaganje podnositelju zahtjeva.
            
         
               5.
            
            
               Po završetku svojeg izlaganja, predložit ću Sudu da na ta pitanja odgovori na način da taj uvjet ne sadržava poseban zahtjev u vezi s podrijetlom sredstava. Međutim, u slučaju izvora sredstava koji potječu od treće osobe ili člana obitelj podnositelja zahtjeva, kao u okolnostima glavnog postupka, važno je da nacionalna tijela provjere da su oni dostatni i da imaju određenu trajnost i određenu neprekinutost kako bi se mogla razumno isključiti mogućnost da će podnositelj zahtjeva postati teret za sustav socijalne pomoći dotične države članice. U tu svrhu, nacionalna tijela trebaju uzeti u obzir sve relevantne predmetne okolnosti, među kojima je dovoljno precizna, trajna i pravno obvezujuća obveza preuzimanja troškova koju ima treća osoba ili član obitelji podnositelja zahtjeva.
            
         
         II. Pravni okvir
      
      
         
            A.
          
            Direktiva 2003/109
         
      
      
               6.
            
            
               Uvodnom izjavom 7. Direktive 2003/109 predviđa se:
               „Za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim [boravkom], državljani treće zemlje trebali bi dokazati da imaju dostatna sredstva i zdravstveno osiguranje kako ne bi postali teret za državu članicu. Države članice, kod procjene posjedovanja stabilnih i redovitih sredstava, mogu uzeti u obzir čimbenike kao što su doprinosi mirovinskom sustavu i ispunjavanje poreznih obveza.”
            
         
               7.
            
            
               Člankom 5. te direktive, naslovljenim „Uvjeti za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim [boravkom]”, u njegovu stavku 1. točki (a) navodi se:
               „1.   Države članice zahtijevaju od državljana trećih zemalja da im za sebe i članove obitelji koji o njima ovise osiguraju dokaz da imaju:
               
                        (a)
                     
                     
                        sigurne i redovite izvore sredstava koji su dostatni za uzdržavanje njih samih i članova njihove obitelji bez traženja naknade od sustava socijalne pomoći dotične države članice. Države članice ocjenjuju te izvore sredstava s obzirom na njihovu prirodu i redovitost te mogu u obzir uzeti razinu minimalnih plaća i mirovina prije podnošenja zahtjeva za dobivanje dugotrajnog [boravka];”
                     
                  
         
         
            B.
          
            Belgijsko pravo
         
      
      
               8.
            
            
               Člankom 15.bis stavkom 1. weta van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen (Zakon od 15. prosinca 1980. o ulasku na državno područje, boravku, nastanjenju i protjerivanju stranaca, u daljnjem tekstu: Zakon o strancima), određuje se:
               „Ako se tomu ne protive razlozi javnog poretka ili nacionalne sigurnosti, status osobe s dugotrajnim boravkom treba dodijeliti strancu koji nije građanin Europske unije te koji ispunjava uvjete utvrđene u točki 3. i koji je dokazao da je u Kraljevini zakonito i neprekidno boravio tijekom pet godina koje neposredno prethode zahtjevu za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom.”
            
         
               9.
            
            
               Člankom 15.bis stavkom 3. Zakona o strancima, kojim se prenosi članak 5. Direktive 2003/109, predviđa se:
               „Stranac iz [stavka 1.] za sebe i članove obitelji koji o njemu ovise treba podnijeti dokaz da ima sigurna i redovita sredstva za život koja su dostatna za uzdržavanje njega samog i članova njegove obitelji koji o njemu ovise tako da ne postanu teret za tijela javne vlasti, kao i zdravstveno osiguranje protiv rizika u Belgiji. […]”.
            
         
         III. Glavni postupak, prethodna pitanja i postupak pred Sudom
      
      
               10.
            
            
               Osoba X, koja je izjavila da ima kamerunsko državljanstvo, podnijela je 26. srpnja 2007. belgijskim tijelima zahtjev za vizu za dugotrajni boravak u svojstvu studenta. Dodijeljena joj je studentska viza te joj je boravak svake godine produljivan do 15. siječnja 2016. Budući da je imala radnu dozvolu, 19. siječnja 2016. dodijeljena joj je dozvola boravka, koja je vrijedila do 14. siječnja 2017.
            
         
               11.
            
            
               Osoba X podnijela je 27. prosinca 2016. zahtjev za dodjelu statusa osobe s dugotrajnim boravkom. U prilog svojem zahtjevu, osobito je podnijela, kao dokaze sigurnih, redovitih i dostatnih sredstava za život u smislu članka 15.bis stavka 3. Zakona o strancima, ugovore o radu, porezno rješenje i platne liste na ime svojeg brata. K tomu, osoba X podnijela je dokument koji je potpisao njezin brat, kojim se on obvezao da će osigurati da „dotična osoba za sebe i članove obitelji koji o njoj ovise […] ima sigurna i redovita sredstva za život koja su dostatna za uzdržavanje nje same i članova njezine obitelji koji o njoj ovise tako da ne postanu teret za tijela javne vlasti u skladu s člankom 15.bis [Zakona o strancima]”.
            
         
               12.
            
            
               Odlukom od 5. travnja 2017., zamjeniku staatssecretarisa voor Asiel en Migratie en Administratieve Vereenvoudiging (državni tajnik za azil i migracije, Belgija) odbio je taj zahtjev jer osoba X nije imala vlastite izvore sredstava. To je tijelo napomenulo da osoba X od 31. svibnja 2016. više nije obavljala plaćenu djelatnost, da u to vrijeme nije imala nikakve izvore sredstava i da se koristila izvorima sredstava svojeg brata.
            
         
               13.
            
            
               Osoba X podnijela je tužbu pred sudom koji je uputio zahtjev protiv te odluke, pri čemu je tvrdila da se navedena odluka temelji na pogrešnom tumačenju uvjeta o izvorima sredstvima , koji je predviđen u članku 5. stavku 1. točki (a) Direktive 2003/109, odredbi koja je prenesena člankom 15.bis stavkom 3. Zakona o strancima.
            
         
               14.
            
            
               Prema mišljenju osobe X, člankom 5. stavkom 1. točkom (a) Direktive 2003/109 ne zahtijeva se da se mogu uzeti u obzir samo tuženikovi vlastiti izvori sredstava. U tom pogledu, osoba X osobito je tvrdila da uvjet kojim se zahtijeva imanje sigurnih, redovitih i dostatnih izvora sredstava predviđen tim člankom 5. stavkom 1. točkom (a) treba tumačiti s obzirom na uvjet kojim se zahtijeva imanje dostatnih sredstava iz članka 7. stavka 1. točke (c) Direktive 2004/38/EZ o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji slobodno se kretati i boraviti na državnom području država članica (
                     4
                  ). Na navedeni članak 5. stavak 1. točku (a) treba po analogiji primijeniti sudsku praksu Suda prema kojoj članak 7. stavak 1. točka (c) Direktive 2004/38 ne propisuje uvjete u vezi s podrijetlom sredstava, koja stoga mogu potjecati od člana obitelji (
                     5
                  ).
            
         
               15.
            
            
               U tom je kontekstu, odlukom od 14. prosinca 2017., koju je Sud zaprimio 4. svibnja 2018., Raad voor Vreemdelingenbetwistingen (Vijeće za sporove u vezi sa strancima, Belgija) odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja.
               
                        „1.
                     
                     
                        Treba li članak 5. stavak 1. točku (a) [Direktive 2003/109], kojim se (među ostalim) određuje da državljanin treće zemlje za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom mora dokazati da on za sebe i svoje uzdržavane članove obitelji ‚ima’ sigurne i redovite izvore sredstava, koji su dostatni za uzdržavanje njih samih i članova njihove obitelji bez traženja naknade od sustava socijalne pomoći dotične države članice, tumačiti na način da se time misli samo na ,vlastite izvore sredstava' državljanina treće zemlje?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Ili je za to dovoljno da državljanin treće zemlje ima izvore sredstava, a da se pritom ne postavljaju nikakvi zahtjevi u pogledu podrijetla tih izvora sredstava tako da ih državljaninu treće zemlje na raspolaganje može staviti i član obitelji ili neka druga treća osoba?
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        U slučaju potvrdnog odgovora na posljednje pitanje, je li u ovom slučaju dovoljna izjava kojom se treća osoba obvezala preuzeti troškove, a kojom se ta treća osoba obvezuje da će osigurati da podnositelj zahtjeva koji zahtijeva stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom raspolaže ,redovitim i dostatnim izvorima sredstava za sebe samog i članove obitelji na [svoj] teret tako da ih ne moraju snositi javna tijela', kako bi se dokazalo da podnositelj zahtjev ima izvore sredstava u smislu članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive [2003/109]?”
                     
                  
         
               16.
            
            
               Pisana očitovanja podnijeli su osoba X, belgijska, češka, njemačka, francuska, talijanska i austrijska vlada i Europska komisija.
            
         
         IV. Analiza
      
      
               17.
            
            
               Svojim trima prethodnim pitanjima, koja ću razmotriti zajedno, sud koji je uputio zahtjev u biti pita odnosi li se uvjet imanja sigurnih, redovitih i dostatnih izvora sredstava koji je predviđen u članku 5. stavku 1. točki (a) Direktive 2003/109 samo na „vlastite izvore sredstava” državljanina treće zemlje ili mogu li ona, neovisno o njihovu podrijetlu, obuhvaćati i izvore sredstava koje mu je stavila na raspolaganje treća osoba ili član njegove obitelji. Po potrebi, sud koji je uputio zahtjev želi znati je li izjava kojom se treća osoba ili član obitelji obvezuje da će preuzeti troškove, kao što je to u glavnom postupku, dovoljna kako bi se dokazalo da su izvori sredstava stavljeni na raspolaganje podnositelju zahtjeva.
            
         
               18.
            
            
               Utvrđujem da sud koji je uputio zahtjev nije u zahtjevu za prethodnu odluku definirao pojam „vlastiti izvori sredstava” koji se navodi u prvom prethodnom pitanju. S obzirom na kontekst prethodnih pitanja i njihovu formulaciju, shvaćam ih na način da sud koji je uputio zahtjev želi znati jesu li izvori sredstava koje nije ostvario podnositelj zahtjeva, odnosno koji nisu nastali u okviru gospodarske djelatnosti koju on obavlja ili u okviru prava koje ostvaruje (
                     6
                  ), isključeni iz uvjeta predviđenog člankom 5. stavkom 1. točkom (a) Direktive 2003/109.
            
         
               19.
            
            
               Drugim riječima, važno je ispitati utjecaj podrijetla izvora sredstava na ispunjenje uvjeta utvrđenog u članku 5. stavku 1. točki (a) Direktive 2003/109.
            
         
               20.
            
            
               U tom pogledu, stajališta zainteresiranih stranaka uglavnom se dijele u tri skupine.
            
         
               21.
            
            
               Prema mišljenju osobe X i Komisije, podrijetlo sredstava iz članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 nije relevantno te se u načelu ništa ne protivi tomu da financijska pomoć treće osobe može ispuniti kriterije predviđene u toj odredbi. Što se tiče izjave kojom se obvezuje na preuzimanje troškova, kao što je ona o kojoj je riječ u glavnom postupku, sud koji je uputio zahtjev dužan je osobito utvrditi, s jedne strane, ima li dobrotvor koji je dao takvu izjavu stvarno izvore sredstava koji su dostatni za uzdržavanje njega samog, kao i podnositelja zahtjeva i članova njegove obitelji te, s druge strane, je li odnos između dobrotvora i podnositelja zahtjeva dovoljno stabilan da bi se smatralo da će obveza po potrebi stvarno biti ispunjena.
            
         
               22.
            
            
               Njemačka, francuska i austrijska vlada u biti smatraju da se Direktivom 2003/109 ne isključuje da izvori sredstava mogu potjecati od člana obitelji podnositelja zahtjeva za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom ili od treće osobe, pod uvjetom da se temelji na pravu na koje se navedeni podnositelj zahtjeva može pozvati pred sudom, kao što je pravo na uzdržavanje u odnosu na drugu osobu ili izvore sredstava povezane s bračnom vezom podnositelja zahtjeva (
                     7
                  ). Te vlade iz toga zaključuju da se članak 5. stavak 1. točka (a) Direktive 2003/109 ne odnosi na obvezu preuzimanja troškova kao što je ona u glavnom postupku jer se takva obveza ne bi temeljila ni na kakvoj zakonskoj obvezi (
                     8
                  ).
            
         
               23.
            
            
               Naposljetku, belgijska, talijanska i češka vlada smatraju da se izvori sredstava iz članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 odnose samo na izvore sredstava koje ostvaruje podnositelj zahtjeva za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom (
                     9
                  ).
            
         
               24.
            
            
               Napominjem da Sud još nije ocijenio pitanja istaknuta u ovom slučaju. Prema ustaljenoj sudskoj praksi Suda, iz zahtjeva ujednačene primjene prava Unije proizlazi da, ako se aktom Unije izričito ne upućuje na pravo država članica kako bi se definirao određeni pojam, taj pojam treba tumačiti autonomno, što Sud želi postići uzimajući u obzir tekst i kontekst predmetne odredbe, kao i cilj propisa kojeg je dio (
                     10
                  ). Na temelju tih elemenata valja odgovoriti na postavljena pitanja.
            
         
         
            A.
          
            Doslovno tumačenje članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109
         
      
      
               25.
            
            
               Najprije ističem da članak 5. stavak 1. točka (a) Direktive 2003/109, kako glasi, ne sadržava izričiti zahtjev u pogledu podrijetla sredstava.
            
         
               26.
            
            
               Zatim, napominjem da su iz usporednog ispitivanja različitih jezičnih verzija te odredbe vidljive terminološke razlike u velikom broju tih verzija u pogledu pojma „izvori sredstava” u njegovu uobičajenu značenju (
                     11
                  ).
            
         
               27.
            
            
               Naime, dok je u nekoliko jezičnih verzija upotrijebljen izraz „izvori sredstava” u širem smislu od „financijskih sredstava” (
                     12
                  ), što bi moglo značiti da podrijetlo tih izvora sredstava nije važno, u drugim se jezičnim verzijama upotrebljava izraz „prihodi” koji ima uži smisao i podrazumijeva naknadu kao što je naknada za rad te upućuje na to da je ipak riječ o izvorima sredstava koje ostvaruje podnositelj zahtjeva (
                     13
                  ).
            
         
               28.
            
            
               S obzirom na tu razliku, valja utvrditi da pojam „izvori sredstava” nema jedinstveno značenje (
                     14
                  ).
            
         
               29.
            
            
               S obzirom na prethodno navedeno, to se uže tumačenje zbog upotrebe izraza „prihodi” u određenim jezičnim verzijama može potkrijepiti činjenicom da se u uvodnoj izjavi 7. Direktive 2003/109 pojašnjava da države članice, kod procjene posjedovanja stabilnih i redovitih sredstava, mogu uzeti u obzir čimbenike kao što su doprinosi mirovinskom sustavu i ispunjavanje poreznih obveza jer se ti doprinosi i ispunjavanja po svojoj prirodi temelje na izvorima sredstava koje ostvaruje podnositelj zahtjeva.
            
         
               30.
            
            
               Osobito su u tom smislu belgijska, češka i talijanska vlada tvrdile da se izvori sredstava iz članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 odnose samo na izvore sredstava koje ostvaruje podnositelj zahtjeva.
            
         
               31.
            
            
               Prema mojem mišljenju, nedvojbeno je da su izvori sredstava koje ostvaruje državljanin treće zemlje, kao što su plaća, prihodi od gospodarske djelatnosti ili mirovina, izvori sredstava koji su po svojoj prirodi najčešće prihvaćeni kao sigurni i redoviti u smislu članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109, kao što se na to upućuje u uvodnoj izjavi 7. te direktive.
            
         
               32.
            
            
               Ipak, ne čini mi se da takvo poimanje pojma „izvori sredstava” jasno proizlazi iz teksta tog članka 5. stavka 1. točke (a), u kojem se ne spominje izričito podrijetlo izvora sredstava, nego se ipak opisuju ti izvori sredstava, na način da moraju biti na raspolaganju podnositelju zahtjeva i biti sigurni, redoviti i dostatni za uzdržavanje državljanina treće zemlje koji je podnio zahtjev za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom i članova njegove obitelji.
            
         
               33.
            
            
               Drugim riječima, doslovno tumačenje te odredbe navodi me na zaključak da, iako se ta odredba prvenstveno odnosi na izvore sredstava koje ostvaruje podnositelj zahtjeva (
                     15
                  ), nisu isključeni izvori sredstava koje treća osoba stavlja na raspolaganje, pod uvjetom da su po svojoj prirodi jednako sigurni, redoviti i dostatni kao i da je te izvore sredstava ostvario sam državljanin treće zemlje.
            
         
               34.
            
            
               To je stajalište, prema mojem mišljenju, potkrijepljeno nastankom članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 (odjeljak B), kao i teleološkim tumačenjem Direktive 2003/109, njezina članka 5. stavka 1. točke (a) i konteksta kojim je obuhvaćen taj članak (odjeljak C).
            
         
         
            B.
          
            Nastanak članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109
         
      
      
               35.
            
            
               Najprije, ističem da se čini da se o podrijetlu izvora sredstava iz članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 nije raspravljalo tijekom donošenja te direktive.
            
         
               36.
            
            
               Usto, iz razmatranja pripremnih akata te direktive proizlazi, prema mojem mišljenju, dvosmislenost u pogledu upotrebe izraza „izvori sredstava”, koja je slična dvosmislenosti navedenoj u točki 27. ovog mišljenja koja se odnosi na doslovno tumačenje tog pojma.
            
         
               37.
            
            
               Naime, u određenim jezičnim verzijama prvotnog prijedloga direktive, u obrazloženju se u pogledu predmetnog uvjeta (
                     16
                  ) pojašnjava da sigurnost „izvora sredstava” podnositelja zahtjeva za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom treba ocijeniti s obzirom na prirodu i redovitost „prihoda” dotične osobe, dok se u tekstu predloženom u tim jezičnim verzijama odredbe za ocjenu tog kriterija upotrebljava samo pojam „izvori sredstava” (
                     17
                  ). U drugim se jezičnim verzijama upotrebljava samo pojam „prihodi” (
                     18
                  ).
            
         
               38.
            
            
               Takva dvosmislenost prisutna je uostalom u pripremnim aktima. Na primjer, u određenim se jezičnim verzijama mišljenja Odbora regija o Prijedlogu direktive izričito upućuje na „vlastite izvore sredstava” podnositelja zahtjeva za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom (
                     19
                  ), dok se u drugim jezičnim verzijama to ne navodi izričito (
                     20
                  ).
            
         
               39.
            
            
               Stoga se na temelju nastanka Direktive 2003/109 ne može pojasniti pitanje podrijetla izvora sredstava.
            
         
               40.
            
            
               S obzirom na prethodno navedeno, iz obrazloženja prvotnog prijedloga direktive koje se odnosi na predmetnu odredbu ipak proizlazi da su kriteriji za ocjenu predviđeni u članku 5. strogo ograničeni kako ne bi poništili mogućnost stjecanja statusa osobe s dugotrajnim boravkom i kako bi se uvjeti stjecanja tog statusa uskladili u svim državama članicama (
                     21
                  ).
            
         
               41.
            
            
               Prema mojem mišljenju, u tom se dijelu Komisijina prijedloga navodi da se, u okviru tumačenja tog članka 5., ne može zahtijevati da izvori sredstava podnositelja zahtjeva imaju određeno podrijetlo kada zakonodavac takvo podrijetlo nije jasno predvidio.
            
         
         
            C.
          
            Teleološko tumačenje Direktive 2003/109 i njezina članka 5. stavka 1. točke (a) i kontekst kojim je obuhvaćen taj članak
         
      
      
               42.
            
            
               Kao prvo, što se tiče cilja koji se nastoji postići Direktivom 2003/109, smatram da se njime ne zahtijeva da izvori sredstava iz članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 imaju određeno podrijetlo.
            
         
               43.
            
            
               Naime, glavni je cilj Direktive 2003/109 integracija državljana trećih zemalja koji imaju dugotrajan boravak u državama članicama (
                     22
                  ) te se, u tu svrhu, navedenom direktivom predviđa, u njezinu članku 4. stavku 1., trajanje boravka kao glavni kriterij za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom. Tim se člankom tako zahtijeva da je državljanin zakonito i neprekinuto boravio na državnom području dotične države članice pet godina prije podnošenja odgovarajućeg zahtjeva (
                     23
                  ). Kao što to ističe francuska vlada, Direktiva 2003/109 u tom se pogledu primjenjuje, na temelju njezina članka 3. stavka 1., na državljane trećih zemalja koji zakonito borave na državnom području države članice, neovisno o tome jesu li ondje obavljali gospodarsku djelatnost (
                     24
                  ).
            
         
               44.
            
            
               S tog stajališta, podrijetlo sredstava nije osobito važno te se ciljem Direktive 2003/109 ne zahtijeva da izvori sredstava nastanu u okviru gospodarske djelatnosti podnositelja zahtjeva.
            
         
               45.
            
            
               To je tumačenje, prema mojem mišljenju, potkrijepljeno općom strukturom te direktive. Naime, Sud je presudio da se Direktivom 2003/109, uključujući njezin članak 5., utvrđuju točni materijalni uvjeti koji se moraju poštovati prije nego što dotične države članice izdaju zatražene dozvole boravka i da, s obzirom na cilj koji se nastoji postići Direktivom 2003/109 i sustavom koji se njome uspostavlja, ako državljani trećih zemalja ispunjavaju uvjete predviđene tom direktivom, imaju pravo steći status osobe s dugotrajnim boravkom, kao i druga prava koja proizlaze iz dodjele tog statusa (
                     25
                  ).
            
         
               46.
            
            
               Prema mojem mišljenju, iz toga proizlazi da se Direktivom 2003/109 taksativno predviđaju materijalni uvjeti koje podnositelj zahtjeva za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom treba ispuniti, kao i mogući razlozi za odbijanje tog statusa. S tog gledišta, čini mi se da je odbijanje zahtjeva za stjecanje tog statusa samo zato što sredstva potječu od treće osobe protivno općoj strukturi te direktive i cilju koji se njome nastoji postići.
            
         
               47.
            
            
               Kao drugo, što se tiče cilja koji se nastoji postići uvjetom predviđenim u članku 5. stavku 1. točki (a) Direktive 2003/109, njime se izbjegava da državljanin postane teret za državu članicu, kao što se navodi u uvodnoj izjavi 7. Direktive 2003/109. Stoga se postavlja pitanje zahtijeva li se tim ciljem određeno podrijetlo izvora sredstava.
            
         
               48.
            
            
               U tom pogledu, sudska praksa Suda u pogledu uvjeta izvora sredstava koji se predviđa člankom 7. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2004/38 sadržava, prema mojem mišljenju, korisne elemente tumačenja, iako se tekst i kontekst te odredbe i cilj te direktive razlikuju od onih članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109.
            
         
               49.
            
            
               Konkretnije, člankom 7. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2004/38, kako se tumači s obzirom na njezinu uvodnu izjavu 10., predviđa se da je jedan od alternativnih uvjeta za dodjelu prava svim građanima Unije i članovima njihove obitelji koji ih prate na boravak na državnom području druge države članice u razdoblju duljem od tri mjeseca i do pet godina (
                     26
                  ) imanje dostatnih sredstava za sebe i članove svoje obitelji kako ne bi postali prekomjeran teret za sustav socijalne pomoći države članice domaćina tijekom svojeg razdoblja boravka (
                     27
                  ).
            
         
               50.
            
            
               Sud je presudio da izraz „imaju” dostatna sredstva iz tog članka 7. stavka 1. točke (b) treba tumačiti na način da je dovoljno da građani Unije raspolažu tim sredstvima a da ta odredba ne propisuje uvjete vezane za njihovo podrijetlo, tako da ona mogu potjecati, među ostalim, i od državljanina treće zemlje (
                     28
                  ). Sud je dodao da tumačenje uvjeta koji se odnosi na dostatnost sredstava na način da bi zainteresirana osoba sama trebala raspolagati tim sredstvima a da se pritom u tom pogledu ne može pozivati na sredstva člana svoje obitelji koji ga prati dodalo bi tome uvjetu, kako je formuliran u Direktivi 2004/38, zahtjev o podrijetlu sredstava. Taj bi zahtjev predstavljao neproporcionalno upletanje u ostvarivanje temeljnog prava na slobodno kretanje i boravak zajamčenog u članku 21. UFEU‑a jer nije potreban za ostvarenje cilja koji se želi postići, odnosno zaštitu javnih financija država članica (
                     29
                  ).
            
         
               51.
            
            
               Sud je pojasnio da je zahtjev o postojanju pravne veze između davatelja i korisnika izvora sredstava neproporcionalan jer je rizik od gubitka dostatnih izvora sredstava uvijek moguć, neovisno o tome jesu li oni osobni ili potječu od treće osobe, i to čak i ako se potonja osoba obvezala da će financijski uzdržavati nositelja prava na boravak. Prema mišljenju Suda, podrijetlo tih izvora sredstava stoga ne utječe automatski na ostvarenje rizika od takvog gubitka jer ostvarenje takvog rizika ovisi o razvoju okolnosti (
                     30
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Prema mojem mišljenju, ta se sudska praksa primjenjuje na tumačenje članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 samo ako ni ta odredba ne sadržava zahtjev u pogledu podrijetla izvora sredstava.
            
         
               53.
            
            
               Naime, za tumačenje članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 u čijem se tekstu, kao i u članku 7. stavku 1. točki (b) Direktive 2004/38, ne navodi izričito podrijetlo izvora sredstava te koji ima isti cilj zaštite javnih financija država članica, smatram da određeno podrijetlo nije zahtjev potreban za ostvarivanje cilja iz tog članka 5. stavka 1. točke (a). U skladu s onim što je iznio Sud, podrijetlo izvora sredstava ne utječe automatski na rizik od nastanka gubitka tih izvora sredstava (
                     31
                  ).
            
         
               54.
            
            
               Ipak, kao što to pravilno navode, među ostalim, belgijska, austrijska, njemačka i francuska vlada, člankom 5. stavkom 1. točkom (a) Direktive 2003/109 više se zahtijeva nego člankom 7. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2004/38, osobito zato što se, za razliku od te potonje odredbe, člankom 5. stavkom 1. točkom (a) Direktive 2003/109 nalažu dodatni kriteriji, odnosno, da izvori sredstava budu sigurni i redoviti. K tomu, drugom se rečenicom članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 zahtijeva da se izvori sredstava ocjenjuju, među ostalim, s obzirom na njihovu prirodu (
                     32
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Kako bi se utvrdio utjecaj podrijetla izvora sredstava na ispunjenje tih kriterija (odjeljak 2.), najprije valjda utvrditi njihov doseg (odjeljak 1.).
            
         
         1. Doseg kriterija sigurnosti i redovitosti izvora sredstava s obzirom na njihovu prirodu
      
      
               56.
            
            
               Kao prvo, što se tiče dosega kriterija sigurnosti i redovitosti, napominjem da je Sud već odlučio o tome u okviru Direktive 2003/86 o pravu na spajanje obitelji.
            
         
               57.
            
            
               Naime, članak 7. stavak 1. točka (c) te direktive sadržava uvjet novčanih sredstava čiji su tekst i cilj slični onima iz članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109. Prvom se odredbom državama članicama omogućuje da, kada je podnesen zahtjev za spajanje obitelji, traže dokaz da sponzor ima „stabilna i redovita novčana sredstva koja su dovoljna za vlastito uzdržavanje i izdržavanje članova njegove/njezine obitelji, bez pribjegavanja sustavu socijalne pomoći države članice u pitanju” (
                     33
                  ).
            
         
               58.
            
            
               Sud je presudio da upotreba pojmova „stabilna” i „redovita” podrazumijeva da novčana sredstva iz članka 7. stavka 1. točke (c) Direktive 2003/86 imaju određenu trajnost i određenu neprekinutost. Sud je pojasnio da dotična osoba mora dokazati da ima dovoljna novčana sredstva u trenutku ispitivanja njegova zahtjeva i da, s obzirom na to da iz teksta članka 7. stavka 1. točke (c) te direktive proizlazi da novčana sredstva dotične osobe moraju biti ne samo „dovoljna” nego i „stabilna i redovita”, ti zahtjevi nužno podrazumijevaju, osobito s obzirom na njegov tekst i cilj, procjenu budućnosti tih novčanih sredstava koju provodi nadležno nacionalno tijelo, odnosno ispitivanje budućeg razvoja financijske situacije dotične osobe nakon stjecanja zatražene dozvole boravka (
                     34
                  ).
            
         
               59.
            
            
               Kao i francuska i austrijska vlada, smatram da se ta analiza Suda može primijeniti na tumačenje zahtjeva sigurnosti i redovitosti izvora sredstava koji su u članku 5. stavku 1. točki (a) Direktive 2003/109 predviđeni za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom. Iz toga proizlazi da, u okviru članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109, nadležna tijela trebaju provjeriti, na temelju procjene vjerojatnosti, da izvori sredstava podnositelja zahtjeva imaju određenu trajnost i određenu neprekinutost.
            
         
               60.
            
            
               Drugim riječima, kriteriji sigurnosti i redovitosti podrazumijevaju da nacionalna tijela trebaju moći razumno isključiti mogućnost da će podnositelj zahtjeva postati teret za državu članicu zbog traženja naknade od sustava socijalne pomoći.
            
         
               61.
            
            
               Kao drugo, činjenica da tu procjenu vjerojatnosti treba provesti s obzirom na prirodu izvora sredstava, kao što se zahtijeva drugom rečenicom članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109, znači, prema mojem mišljenju, da valja uzeti u obzir sva obilježja predmetnih izvora sredstava koja mogu utjecati na procjenu njihove trajnosti, neprekinutosti i dostatnosti te stoga rizik od toga da će podnositelj zahtjeva postati teret za državu članicu.
            
         
               62.
            
            
               Smatram da ti zahtjevi iz članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 pokazuju da se zakonodavac htio uvjeriti da će nadležna tijela, prije nego što dodijele status osobe s dugotrajnim boravkom, provesti provjeru na temelju koje se može isključiti, s većim stupnjem sigurnosti nego što je onaj razmatran u okviru članka 7. stavka 1. točke (b) Direktive 2004/38, mogućnost da će podnositelj zahtjeva postati teret za predmetnu državu članicu.
            
         
               63.
            
            
               Prema mojem mišljenju, ta razlika proizlazi, konkretno, iz činjenice da, s jedne strane, za razliku od Direktive 2004/38 kojom se utvrđuje i nastoji ojačati temeljno načelo slobodnog kretanja osoba (
                     35
                  ) i u kontekstu u kojem članak 7. stavak 1. točka (b) predstavlja uvjet tog prava zajamčenog UFEU‑om, članak 5. stavak 1. točka (a) Direktive 2003/109 ne predstavlja uvjet takvog primarnog prava.
            
         
               64.
            
            
               S druge strane, za razliku od Direktive 2004/38 u okviru koje se nadležnim nacionalnim tijelima odobrava ukidanje dozvole boravka građaninu Unije i članovima njegove obitelji kada više nema dostatna sredstva (
                     36
                  ), Direktivom 2003/109 ne predviđa se takav mehanizam.
            
         
               65.
            
            
               Naime, članak 9. Direktive 2003/109, u kojem se navode različiti slučajevi gubitka ili ukidanja statusa osobe s dugotrajnim boravkom, ne odnosi se na slučaj u kojem uvjet predviđen u članku 5. stavku 1. točki (a) više nije ispunjen. Uostalom, člankom 12. te direktive u korist osobe s dugotrajnim boravkom utvrđuje se zaštita od protjerivanja te se stavkom 2. tog članka u tom pogledu izričito pojašnjava da se odluka o protjerivanju ne donosi na temelju ekonomskih razloga.
            
         
               66.
            
            
               Drugim riječima, iz članka 9. u vezi s člankom 12. Direktive 2003/109 proizlazi da se status osobe s dugotrajnim boravkom ne može ukinuti na temelju ekonomskih razloga, iako je cilj uvjeta izvora sredstava izbjeći da državljanin treće zemlje postane teret za dotičnu državu članicu. K tomu, kada dobije status osobe s dugotrajnim boravkom, dotična osoba uživa, na temelju članka 11. te direktive, jednaki tretman kao i državljani u nizu područja, uključujući socijalno osiguranje, socijalnu pomoć i socijalnu zaštitu.
            
         
               67.
            
            
               Usto, zahtjevi iz članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109 pokazuju, prema mojem mišljenju, da je zakonodavac želio nacionalnim tijelima ostaviti određen manevarski prostor kada ocjenjuju činjenice relevantne za utvrđivanje jesu li uvjeti ispunjeni kako bi se razumno mogla isključiti mogućnost da će podnositelj zahtjeva postati teret za dotičnu državu članicu. Naime, kao što je to naveo Sud, ostvarenje rizika od gubitka izvora sredstava ovisi o razvoju okolnosti (
                     37
                  ).
            
         
               68.
            
            
               S obzirom na sve prethodno navedeno, valja utvrditi utječe li i, po potrebi, u kojoj mjeri podrijetlo izvora sredstava na procjenu njihove sigurnosti i redovitosti.
            
         
         2. Utjecaj podrijetla izvora sredstava na procjenu sigurnosti i redovitosti s obzirom na njihovu prirodu
      
      
               69.
            
            
               Podsjećam da, na temelju druge rečenice članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109, izvore sredstava treba procijeniti s obzirom na njihovu prirodu, odnosno sva obilježja predmetnih izvora sredstava koja mogu utjecati na procjenu njihove trajnosti, neprekinutosti i dostatnosti te stoga rizik od toga da će podnositelj zahtjeva postati teret za državu članicu.
            
         
               70.
            
            
               Prema mojem mišljenju, podrijetlo izvora sredstava jest takvo obilježje. Drugim riječima, smatram da je podrijetlo izvora sredstava relevantan element ocjene čiji utjecaj ovisi o konkretnoj ocjeni svih elemenata predmetne situacije.
            
         
               71.
            
            
               Naime, kao što su tvrdile njemačka, francuska i austrijska vlada, različiti se slučajevi mogu predvidjeti za izvore sredstava koji potječu od treće osobe, među kojima samo neki, s obzirom na sve elemente konkretne situacije, mogu ispuniti kriterije predviđene u članku 5. stavku 1. točki (a) Direktive 2003/109.
            
         
               72.
            
            
               Kao što sam uvodno naveo u točki 22. ovog mišljenja, njemačka, francuska i austrijska vlada konkretnije tvrde da, iako se člankom 5. stavkom 1. točkom (a) Direktive 2003/109 ne isključuje mogućnost da izvori sredstava formalno potječu od trećih osoba, takvi izvori sredstava mogu, s obzirom na njihovu prirodu, ispuniti uvjet sigurnosti, redovitosti i dostatnosti u smislu tog članka 5. stavka 1. točke (a) samo kada se temelje na pravu na koje se podnositelj zahtjeva može pozvati pred sudom, kao što je pravo na uzdržavanje u odnosu na drugu osobu ili izvor sredstava povezan s bračnom vezom podnositelja zahtjeva.
            
         
               73.
            
            
               U prilog svojim stajalištima, te vlade u biti ističu da samo na temelju takvih izvora sredstava nacionalna tijela mogu s dovoljnom sigurnošću isključiti mogućnost terećenja njihova sustava socijalne zaštite. Njemačka vlada u tu svrhu naglašava da, ako na temelju dokaza o izvorima sredstava države članice trebaju moći razumno isključiti mogućnost da podnositelj zahtjeva u budućnosti neće postati teret za njihov sustav socijalne zaštite, to mogu biti samo posebni izvori sredstava koje treba provjeriti tijekom dodjele socijalne pomoći, kao što su pravo na uzdržavanje i drugi izvori prihoda koje podnositelj zahtjeva može potraživati, i samo kada takvi izvori sredstava mogu spriječiti dodjelu socijalne pomoći.
            
         
               74.
            
            
               Te vlade iz toga zaključuju da obveza preuzimanja troškova, kao što je ona u glavnom postupku, ne omogućuje, suprotno tomu, ostvarivanje cilja iz članka 5. stavka 1. točke (a) Direktive 2003/109. Naime, čak i da predmetna financijska sredstva proizlaze iz ugovora ili obveze, ona se u bilo kojem trenutku može ukinuti te se ugovorni odnos može okončati.
            
         
               75.
            
            
               Ti su argumenti uvjerljivi jer mi se čini malo vjerojatnim da izvori sredstava koje stavi na raspolaganje treća osoba, na temelju obične jednostrane obveze koja se ne temelji ni na kakvoj zakonskoj obvezi te je može ukinuti dotična treća osoba, mogu imati trajnost i neprekinutost na temelju kojih nacionalna tijela mogu razumno isključiti mogućnost da će podnositelj zahtjeva postati teret za dotičnu državu članicu. Suprotno tomu, smatram da je vrlo vjerojatno da bi državljanin treće zemlje koji opravdava, na primjer, dostatne izvore sredstava povezane sa svojom bračnom vezom, neovisno o tome je li riječ o prihodima njegova bračnog druga ili o mirovinama, mogao podnijeti taj dokaz.
            
         
               76.
            
            
               Iz prethodno navedenog proizlazi da na temelju samih izvora sredstava nije moguće utvrditi jesu li ispunjeni kriteriji predviđeni u članku 5. stavku 1. točki (a) Direktive 2003/109. Naime, važno je provjeriti, s obzirom na sve elemente koji čine prirodu izvora sredstava, jesu li oni sigurni, redoviti i dostatni na način da se može razumno isključiti mogućnost da će podnositelj zahtjeva postati teret za državu članicu.
            
         
               77.
            
            
               Drugim riječima, nacionalna tijela ne mogu odbiti dodijeliti dozvolu za dugotrajni boravak samo zato što izvori sredstava potječu od treće osobe, nego trebaju konkretno analizirati ukupnu pojedinačnu situaciju podnositelja zahtjeva za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom i obrazložiti zašto ti izvori sredstava imaju ili nemaju određenu trajnost ili određenu neprekinutost.
            
         
               78.
            
            
               U tom pogledu, u slučaju da se treća osoba ili član obitelji podnositelja zahtjeva obveže preuzeti troškove, nedovoljna preciznost i konkretnost trajanja i iznosa obveze te nepostojanje pravno obvezujućeg i trajnog učinka te obveze jesu, prema mojem mišljenju, relevantni elementi na temelju kojih se može smatrati da podnositelj zahtjeva ne ispunjava uvjete predviđene u članku 5. stavku 1. točki (a) Direktive 2003/109.
            
         
               79.
            
            
               S tog gledišta, što se tiče situacije u glavnom postupku, moram priznati da teško mogu razumjeti kako bi se obveza preuzimanja troškova koju ima brat podnositelja zahtjeva mogla smatrati dovoljno preciznom ili kako bi mogla imati pravno obvezujuću i trajnu vrijednost na temelju čega bi se belgijska tijela mogla uvjeriti da će se ta obveza poštovati i da podnositelj zahtjeva neće postati teret za predmetnu državu članicu (
                     38
                  ). Međutim, ta je procjena obuhvaćena konkretnom ocjenom svih okolnosti predmetnog slučaja koju provodi sud koji je uputio zahtjev.
            
         
               80.
            
            
               U tom pogledu, napominjem da je na podnositelju zahtjeva za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom da podnese potrebne dokaze u potporu svojem zahtjevu. Drugim riječima, nacionalna tijela nisu dužna provesti provjeru koja obuhvaća više od dokaza koje dostavi podnositelj zahtjeva (
                     39
                  ).
            
         
         V. Zaključak
      
      
               81.
            
            
               S obzirom na prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na sljedeći način odgovori na tri pitanja koja je postavio Raad voor Vreemdelingenbetwistingen (Vijeće za sporove u vezi sa strancima, Belgija):
               Članak 5. stavak 1. točku (a) Direktive Vijeća 2003/109/EZ od 25. studenoga 2003. o statusu državljana trećih zemalja s dugotrajnim [boravkom] treba tumačiti na način da ne sadržava poseban zahtjev u vezi s podrijetlom sredstava. U slučaju izvora sredstava koji potječu od treće osobe ili člana obitelji podnositelja zahtjeva, kao u okolnostima glavnog postupka, važno je da su oni dostatni i da imaju određenu trajnost i određenu neprekinutost kako bi se mogla razumno isključiti mogućnost da će podnositelj zahtjeva postati teret za sustav socijalne pomoći dotične države članice. U tu svrhu, nacionalna tijela trebaju uzeti u obzir sve relevantne predmetne okolnosti, među kojima je dovoljno precizna, trajna i pravno obvezujuća obveza preuzimanja troškova koju ima treća osoba.
            
         (
            1
         )	Izvorni jezik: francuski
      (
            2
         )	SL 2004., L 16, str. 44. (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 6., str. 41.)
      (
            3
         )	Vidjeti članak 1. točku (a) Direktive 2003/109.
      (
            4
         )	Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji slobodno se kretati i boraviti na državnom području država članica, o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1612/68 i stavljaju izvan snage direktiva 64/221/EEZ, 68/360/EEZ, 72/194/EEZ, 73/148/EEZ, 75/34/EEZ, 75/35/EEZ, 90/364/EEZ, 90/365/EEZ i 93/96/EEZ (SL 2004., L 158, str. 77.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 5., svezak 2., str. 42. i ispravak SL 2016., L 87, str. 36.)
      (
            5
         )	Osoba X upućuje na presudu Singh i dr. (C‑218/14, EU:C:2015:476, t. 74. i 75.) i na navedenu sudsku praksu.
      (
            6
         )	Napominjem da se u okružnici od 14. srpnja 2009. o statusu osobe s dugotrajnim boravkom (Moniteur belge od 11. kolovoza 2009.), na koju upućuju belgijska tijela u glavnom postupku, pojašnjava da dokaz o sredstvima za život u smislu članka 15.bis stavka 3. Zakona o strancima mogu biti: „[…] dohoci od rada, naknada za nezaposlenost, naknada za invalidnost, prijevremena mirovina, davanja za starost, naknada isplaćena u okviru osiguranja od nezgoda na radu ili od profesionalnih bolesti […] Taj popis nije taksativan.”
      (
            7
         )	Podrobnije, njemačka vlada upotrebljava riječi „primanja imovinske vrijednosti koja se temelje na posebnim pravima koja može ostvariti podnositelj zahtjeva”, dok francuska vlada upućuje na „izvore sredstava koji se temelje na zakonskoj obvezi ili pravnoj vezi, na temelju kojih državljanin predmetne treće zemlje može zahtijevati njihovu isplatu i/ili zadržavanje” tako da je, naime, riječ o „vlastitim izvorima sredstava” podnositelja zahtjeva kojima on opravdava da je financijski samostalan. Naposljetku, austrijska vlada navodi izvore sredstava „koji imaju određenu trajnost i određenu neprekinutost te koji se temelje na pravu na koje se može pozvati pred sudom”.
      (
            8
         )	Ti su argumenti detaljnije objašnjeni u točkama 72. do 74. ovog mišljenja.
      (
            9
         )	Napominjem da belgijska i talijanska vlada upotrebljavaju izraz „vlastiti izvori sredstava” podnositelja zahtjeva, dok češka vlada upućuje na izvore sredstava „koji potječu od vlastite gospodarske djelatnosti” podnositelja zahtjeva. Ta stajališta shvaćam na način da je zapravo riječ o izvorima sredstava koje ostvaruje podnositelj zahtjeva u smislu točke 18. ovog mišljenja.
      (
            10
         )	Vidjeti osobito presude od 9. ožujka 2017., Pula Parking (C‑551/15, EU:C:2017:193, t. 42.) i od 27. rujna 2017., Nintendo (C‑24/16 i C--25/16, EU:C:2017:724, t. 70.).
      (
            11
         )	Što se tiče doslovnog tumačenja, prema ustaljenoj sudskoj praksi Suda, značenje i opseg pojmova za koje pravo Unije ne daje definiciju moraju se utvrditi s obzirom na njihovo uobičajeno značenje u svakodnevnom jeziku; vidjeti presude od 22. prosinca 2008., Wallentin‑Hermann (C‑549/07, EU:C:2008:771, t. 17. i navedena sudska praksa) i od 11. lipnja 2015., Zh. i O. (C‑554/13, EU:C:2015:377, t. 42.).
      (
            12
         )	To je slučaj s verzijama na francuskom („ressources”), engleskom („resources”), španjolskom („recursos”), talijanskom („risorse”), rumunjskom („resurse”), grčkom („πόρους”), finskom („varat”), malteškom („riżorsi”), portugalskom („recursos”), litavskom („išteklių”) i slovačkom jeziku („zdroje”). U verzijama na hrvatskom („izvore sredstava”), slovenskom („vire”) i švedskom jeziku („försörjningsmedel”) upotrebljavaju se izrazi koji odgovaraju „izvorima sredstava za uzdržavanje sebe samog” ili „sredstvima za život”.
      (
            13
         )	To je slučaj s verzijama na nizozemskom („inkomsten”), njemačkom („Einkünfte”), bugarskom („доходи”), češkom („příjmy”), estonskom („sissetulek”), mađarskom („jövedelemforrások”), latvijskom („ienākumi”), poljskom („dochody”) i danskom jeziku („indtægter”).
      (
            14
         )	Naime, prema ustaljenoj sudskoj praksi Suda, doslovno tumačenje jedne ili više jezičnih verzija teksta prava Unije, uz isključenje drugih verzija, samo po sebi međutim ne može prevladati jer ujednačena primjena pravnih pravila Unije zahtijeva da se one tumače osobito s obzirom na verzije koje su ustanovljene u svim jezicima; vidjeti osobito presude od 4. rujna 2014., Vnuk (C‑162/13, EU:C:2014:2146, t. 46. i navedena sudska praksa), od 26. travnja 2017., Popescu (C‑632/15, EU:C:2017:303, t. 35.) i od 27. rujna 2017., Nintendo (C‑24/16 i C‑25/16, EU:C:2017:724, t. 72.).
      (
            15
         )	Vidjeti u tom smislu također presude od 6. prosinca 2012., O i dr. (C‑356/11 i C‑357/11, EU:C:2012:776, t. 72.) i od 4. ožujka 2010., Chakroun (C‑578/08, EU:C:2010:117, t. 46. i 47.) u pogledu članka 7. stavka 1. točke (c) Direktive Vijeća 2003/86/EZ od 22. rujna 2003. o pravu na spajanje obitelji (SL 2003., L 251, str. 12.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 8., str. 70.).
      (
            16
         )	Prijedlog Vijeća direktive o statusu državljana trećih zemalja s dugotrajnim boravkom koji je Komisija podnijela 13. ožujka 2001. (COM (2001) 127 final) (SL 2001., C 240 E, str. 79.) Sporni uvjet navodi se u članku 6. stavku 1. točki (a) navedenog prijedloga.
      (
            17
         )	Na primjer, to je slučaj s verzijama na francuskom („ressources” i „revenues”), engleskom („resources” i „income”) i danskom jeziku („midler” i „ indtægter”).
      (
            18
         )	Na primjer, to je slučaj s verzijama na nizozemskom („inkomsten”) i njemačkom jeziku („Einkünfte”).
      (
            19
         )	Mišljenje odbora regija o „Prijedlogu Direktive Vijeća o statusu državljana trećih zemalja s dugotrajnim boravkom” od 19. rujna 2001. (SL 2002., C 19, str. 18.) Na primjer, to je slučaj s verzijama na francuskom („ressources propres”), nizozemskom („eigen middelen”) i danskom („egne midler”).
      (
            20
         )	Na primjer, to je slučaj s verzijom na engleskom jeziku u kojoj je izraz „izvori sredstava” preveden kao „possession of adequate resources” (posjedovanje odgovarajućih izvora sredstava) i s verzijom na njemačkom jeziku u kojoj je upotrijebljen pojam „Existenzmitteln” (sredstva za život).
      (
            21
         )	COM (2001) 127 final (SL 2001., C 240 E, str. 79.)
      (
            22
         )	Vidjeti uvodne izjave 4., 6. i 12. Direktive 2003/109, kao i presude od 26. travnja 2012., Komisija/Nizozemska (C‑508/10, EU:C:2012:243, t. 66.) i od 4. lipnja 2015., P i S (C‑579/13, EU:C:2015:369, t. 46.).
      (
            23
         )	Činjenica da je to glavni kriterij proizlazi iz uvodne izjave 6. Direktive 2003/109; vidjeti i presudu od 18. listopada 2012., Singh (C‑502/10, EU:C:2012:636, t. 46.).
      (
            24
         )	Iako taj aspekt ne proizlazi izričito iz te odredbe, iz Prijedloga direktive (COM (2001) 127 final) (SL 2001., C 240 E, str. 79.) proizlazi da se područje primjene Direktive 2003/109 odnosi na sve državljane trećih zemalja koji zakonito borave u državi članici, neovisno o razlozima za njihov prvotni prihvat, uključujući državljane trećih zemalja koji su prihvaćeni u svrhu zaposlenja ili samozaposlenja, u okviru spajanja obitelji, u svrhu obavljanja neprofitnih djelatnosti ili onih koji su prihvaćeni kao gospodarski neaktivni. Uostalom, napominjem da iz članka 14. stavka 2. točke (c) Direktive 2003/109, u vezi s uvodnom izjavom 19. te direktive, proizlazi da se pravo boravka u drugoj državi članici, na koje se također primjenjuje uvjet izvora sredstava iz članka 5. stavka 1. točke (a), može ostvariti bez obavljanja ikakvog oblika gospodarske djelatnosti.
      (
            25
         )	Vidjeti presudu od 26. travnja 2012., Komisija/Nizozemska (C‑508/10, EU:C:2012:243, t. 67. i 68.).
      (
            26
         )	Napominjem da, na temelju članka 16. stavka 1. Direktive 2004/38, građanin Unije koji je u neprekidnom razdoblju od pet godina zakonito boravio u državi članici domaćinu, ondje ima pravo na stalni boravak te to pravo ne podliježe uvjetu sredstava predviđenom u članku 7. stavku 1. točki (b) te direktive.
      (
            27
         )	Vidjeti presudu od 19. rujna 2013., Brey (C‑140/12, EU:C:2013:565, t. 72.).
      (
            28
         )	Vidjeti presudu od 16. srpnja 2015., Singh i dr. (C‑218/14, EU:C:2015:476, t. 74. i navedena sudska praksa).
      (
            29
         )	Vidjeti presudu od 16. srpnja 2015., Singh i dr. (C‑218/14, EU:C:2015:476, t. 75. i navedena sudska praksa).
      (
            30
         )	Vidjeti presudu od 23. ožujka 2006., Komisija/Belgija (C‑408/03, EU:C:2006:192, t. 46. i 47.). Ta se presuda odnosi na članak 1. stavak 1. prvu alineju Direktive Vijeća 90/364/EEZ od 28. lipnja 1990. o pravu boravka (SL 1990., L 180, str. 26.), koji je zamijenjen člankom 7. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2004/38.
      (
            31
         )	Vidjeti presudu od 23. ožujka 2006., Komisija/Belgija (C‑408/03, EU:C:2006:192, t. 47.).
      (
            32
         )	U skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a) Direktive 2003/109, izvore sredstava treba ocijeniti i s obzirom na njihovu redovitost. Taj kriterij redovitosti nije posebno važan radi davanja odgovora na postavljena pitanja pa se u nastavku ovog mišljenja neću osvrnuti na njega.
      (
            33
         )	Napominjem da cilj članka 7. stavka 1. točke (c) Direktive 2003/86 ne proizlazi izričito iz uvodnih izjava te direktive, kao u okviru Direktive 2003/109, ali ga je Sud pojasnio u presudi od 21. travnja 2016., Khachab (C‑558/14, EU:C:2016:285, t. 39.).
      (
            34
         )	Vidjeti presudu od 21. travnja 2016., Khachab (C‑558/14, EU:C:2016:285, t. 30. i sljedeće točke).
      (
            35
         )	Vidjeti uvodne izjave 3. i 4. Direktive 2004/38.
      (
            36
         )	Vidjeti članak 14. stavak 2. Direktive 2004/38. Međutim, podsjećam da se taj uvjet više ne postavlja kada je građanin Unije stekao pravo na stalni boravak (vidjeti bilješku 26. ovog mišljenja).
      (
            37
         )	Vidjeti presudu od 23. ožujka 2006., Komisija/Belgija (C‑408/03, EU:C:2006:192, t. 47.).
      (
            38
         )	U tom kontekstu napominjem da belgijska vlada navodi da u njezinu nacionalnom pravu postoji opće načelo prema kojem se „nitko ne može doživotno obvezati ugovorom”.
      (
            39
         )	Napominjem da Direktiva 2003/109 ne sadržava konkretne kriterije u pogledu vrste dokaza koji državljanin treće zemlje treba podnijeti kako bi se utvrdilo da ima izvore sredstava potrebne za stjecanje statusa osobe s dugotrajnim boravkom. Naime, člankom 7. stavkom 1. te direktive predviđa se da se uz zahtjev prilažu pisani dokazi određeni nacionalnim pravom kojima se dokazuje da podnositelj zahtjeva ispunjava uvjete određene u člancima 4. i 5. navedene direktive.