CELEX: 62003CC0036
Language: sv
Date: 2004-07-08
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Jacobs föredraget den 8 juli 2004. # The Queen, på begäran av Approved Prescription Services Ltd mot Licensing Authority. # Begäran om förhandsavgörande: High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) - Förenade kungariket. # Läkemedel - Godkännande för försäljning - Förfaranden avseende produkter som i allt väsentligt överensstämmer med varandra. # Mål C-36/03.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKATFRANCIS G. JACOBSföredraget den 8 juli 2004(1)
         Mål C-36/03Approved Prescription Services Ltd mot Licensing Authority (genom Medicines Control Agency) 
            
            
      
         
        1.       Denna begäran om förhandsavgörande från High Court of England and Wales (Queen’s Bench Division) gäller en ansökan om nationellt
      försäljningstillstånd enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/83/EG av den 6 november 2001 om upprättande av gemenskapsregler
      för humanläkemedel (nedan kallat direktivet), 
         			(2)
         		 i dess lydelse före den nyligen genomförda ändringen. 
         			(3)
         		
      
        2.       Normalt krävs enligt direktivet att en sökande skall tillhandahålla fullständiga uppgifter för att visa att sökandens produkt
      är säker och verksam. I direktivet anges dock även, som undantag från det fullständiga förfarandet, olika förenklade förfaranden
      genom vilka sökanden befrias från skyldigheten att tillhandahålla vissa uppgifter och i stället kan hänvisa till uppgifter
      som lagts fram avseende en produkt för vilken tillstånd tidigare beviljats. Enligt ett av dessa förfaranden, såsom det tillämpades
      vid den aktuella tiden, kunde sökanden göra en sådan hänvisning när dennes produkt i allt väsentligt överensstämde med den
      andra produkten och när den andra produkten hade beviljats tillstånd under en bestämd period (som med avseende på förevarande
      mål var fastställd till tio år). Enligt ett annat sådant förfarande kunde sökanden delvis hänvisa till de uppgifter som inlämnats
      avseende en annan produkt och samtidigt tillhandahålla ytterligare ”överbryggande” uppgifter avseende vissa specificerade
      skillnader mellan de två i övrigt likartade produkterna.
      
      
        3.       Förevarande mål gäller fluoxetinvätska, det generiska namnet för ett antidepressivt medel som är den aktiva beståndsdelen
      i det läkemedel som säljs under namnet Prozac. Försäljningstillstånd för Prozackapslar beviljades först år 1988 och tillstånd
      för Prozacvätska (som beviljades på grundval av överbryggande uppgifter som kompletterade de uppgifter som tidigare lämnats
      avseende kapslarna) år 1992. År 1999, mindre än tio år efter det att tillstånd beviljades för Prozacvätska, ansökte en generisk
      tillverkare om försäljningstillstånd för generisk fluoxetinvätska på grundval av de uppgifter som tillhandahölls avseende
      det tidigare tillståndet. Ansökan avslogs med hänvisning till att det var mindre än tio år sedan tillstånd beviljades för
      Prozacvätska och att fluoxetinvätska inte i allt väsentligt överensstämde med Prozackapslar.
      
      
        4.       I samband med en begäran om överprövning av avslagsbeslutet vill den hänskjutande domstolen få klarhet i om en person som
      ansöker om ett försäljningstillstånd för ett nytt läkemedel (nedan kallat den nya produkten eller produkt C), enligt de tillämpliga
      bestämmelserna kan hänvisa till uppgifter som tillhandahållits avseende en i allt väsentligt överensstämmande produkt (nedan
      kallad varianten eller produkt B) för vilken tillstånd har förelegat inom gemenskapen kortare tid än den fastställda perioden,
      men som är en variant av en produkt (nedan kallad den ursprungliga produkten eller produkt A) för vilken tillstånd har förelegat
      åtminstone den perioden, även om produkterna A och B har olika farmaceutisk form eller i något annat avseende inte i allt
      väsentligt överensstämmer med varandra.
      
      
        5.       Domstolen har vid flera tillfällen tagit ställning till tolkningen av direktivet, och de hänskjutna tolkningsfrågorna skall
      bedömas mot bakgrund av domarna i målen Generics
         			(4)
         		 och Novartis.
         			(5)
         		 Sedan den aktuella tidpunkten har direktivet ändrats på ett sådant sätt att de frågor som ställs i förevarande mål i framtiden
      entydigt skall besvaras jakande. 
      
        Tillämpliga bestämmelser 
        Gemenskapsrättsliga bestämmelser 
      
        6.       I direktivet sammanställs ett antal direktiv om läkemedel till en enda text, och ändringar av dessa direktiv kodifieras. Kapitel
      1 i Avdelning III i direktivet består av artiklarna 6?12, i vilka godkännande för försäljning av läkemedel behandlas.
         			(6)
         		 Direktivet har ändrats vid flera tillfällen sedan den aktuella tidpunkten. Av betydelse för de frågor som har ställts i förevarande
      mål är de ändringar som infördes genom direktiv 2004/27/EG och som anges nedan.
         			(7)
         		
      
        7.       I artikel 6.1 föreskrivs att ett läkemedel får saluföras i en medlemsstat endast om den ansvariga myndigheten i medlemsstaten
      meddelat godkännande för försäljning.
      
      
        8.       I artiklarna 8 och 10 anges flera möjliga förfaranden för att erhålla ett nationellt försäljningstillstånd. I artikel 8.3
      anges de uppgifter och den dokumentation som skall åtfölja en ansökan inom ramen för det så kallade fullständiga förfarandet.
      Där föreskrivs att dessa uppgifter skall lämnas ”i enlighet med bilaga 1” till direktivet. Enligt artikel 8.3 i
         			(8)
         		 skall sökanden normalt inge resultat av
      ”–      fysikalisk-kemiska, biologiska eller mikrobiologiska undersökningar,
      
        
      –
         toxikologiska och farmakologiska undersökningar,
      
      
      –        kliniska prövningar.”
      
      
        9.       I artikel 10 anges flera alternativa förfaranden till det fullständiga förfarandet genom vilka en sökande under vissa angivna
      omständigheter kan befrias från skyldigheten att tillhandahålla vissa eller alla resultat av de farmakologiska och toxikologiska
      undersökningar och kliniska prövningar som normalt krävs enligt artikel 8.3 i, och i stället åberopa uppgifter som lämnats
      avseende en annan ”referensprodukt” som redan har godkänts. Skyldigheten att tillhandahålla fullständiga uppgifter om produktens
      fysikalisk-kemiska egenskaper påverkas inte.
      
      
        10.     Vid den aktuella tidpunkten föreskrevs i artikel 10.1 a ett så kallat ”förenklat” förfarande, enligt vilket sökanden befriades
      från skyldigheten att tillhandahålla några av dessa typer av uppgifter, om denne kunde visa
      ”…
      
      i)
         antingen att läkemedlet i allt väsentligt är jämförbart med ett läkemedel som godkänts i den medlemsstat som berörs av ansökan
            och att innehavaren av godkännandet för försäljning av det ursprungliga läkemedlet lämnat sitt medgivande till att de toxikologiska,
            farmakologiska och/eller kliniska referenser som framlagts i den ursprungliga ansökan om godkännande används som stöd för
            den aktuella ansökan,
         
      
      …
      
      iii)
         eller att läkemedlet i allt väsentligt överensstämmer med ett läkemedel som under minst sex år varit tillåtet för försäljning
            inom gemenskapen i enlighet med gemenskapens gällande bestämmelser och som säljs inom den medlemsstat där ansökan inlämnats;
            … en medlemsstat [får] utsträcka denna period till 10 år genom ett enda beslut som innefattar alla de läkemedel som saluförs
            inom medlemsstatens territorium när den anser det nödvändigt med hänsyn till folkhälsan …”
         
      
      
      
        11.     Vid den aktuella tidpunkten föreskrevs i artikel 10.1 a sista stycket ytterligare ett förfarande, vanligen kallat det halvförenklade
      förfarandet. Den bestämmelsen, som brukar kallas förbehållet, har följande lydelse:
      ”När läkemedlet är avsett för ett annat terapeutiskt ändamål än det som angivits för läkemedlet som försäljs eller om det
      är avsett att administreras på annat sätt eller i andra doser, måste emellertid resultaten av lämpliga toxikologiska och farmakologiska
      undersökningar och/eller lämpliga kliniska prövningar läggas fram.”
      
      
        12.     Enligt förbehållet var en sökande således endast skyldig att tillhandahålla resultat av sådana farmakologiska eller toxikologiska
      undersökningar och kliniska prövningar när det var lämpligt mot bakgrund av skillnaderna i fråga om terapeutiska ändamål,
      administrationssätt eller dosering i förhållande till det andra läkemedel som säljs. I övrigt kunde sökanden hänvisa till
      uppgifter avseende den referensprodukt som denne skulle ange enligt artikel 10.1 a i eller 10.1 a iii. De tilläggsuppgifter
      som sökanden enligt förbehållet var skyldig att tillhandahålla betecknas vanligen överbryggande uppgifter.
      
      
        13.     De syften som ligger till grund för de olika förfarandena för att erhålla försäljningstillstånd framgår av skälen till direktivet.
      I det andra skälet förklaras att det främsta syftet med alla föreskrifter som reglerar tillverkningen, distributionen eller
      användningen av läkemedel måste vara att värna om folkhälsan. Som framgår av nionde och tionde skälen syftar de förfaranden
      som anges i artikel 10.1 a även till att säkerställa att innovativa företag inte åsamkas nackdelar och att tidigare undersökningar
      på människor eller djur inte upprepas om det inte finns övergripande skäl att göra det.
      
        Anvisningar för ansökan 
      
        14.     Som nämnts ovan föreskrivs i artikel 8.3 i direktivet att de uppgifter och den dokumentation som skall åtfölja ansökan skall
      tillhandahållas ”i enlighet med bilaga 1”.
      
      
        15.     Enligt första stycket i den bilagans inledning skall de uppgifter och handlingar som skall bifogas en ansökan om försäljningstillstånd
      redovisas med beaktande av den vägledning som har offentliggjorts av kommissionen i det dokument som vid den aktuella tidpunkten
      hade titeln ”Läkemedelsregler inom Europeiska gemenskapen, vol. 2: Anvisning för sökande av försäljningstillstånd för läkemedel
      för humant bruk inom Europeiska gemenskapens medlemsstater”.
         			(9)
         		 Volym 2 betecknas vanligen, och nedan, Anvisningar för ansökan.
         			(10)
         		
      
        16.     Som framgår av dess förord har Anvisningar för ansökan ”utarbetats av Europeiska kommissionen, i samråd med de behöriga myndigheterna
      i medlemsstaterna och Europeiska läkemedelsmyndigheten”. Den representerar således medlemsstaternas och läkemedelsmyndighetens
      ”harmoniserade ståndpunkter” angående hur ” direktivens och förordningarnas rättsliga krav … kan uppfyllas”. Samtidigt påpekas
      i förordet att Anvisningarna ”inte är rättsligt bindande och inte nödvändigtvis representerar kommissionens slutliga ståndpunkt”.
      I tveksamma fall skall det således hänvisas till relevant gemenskapslagstiftning.
      
      
        17.     I volym 2A i Anvisningar för ansökan behandlas förfaranden för försäljningstillstånd. Punkt 4.2 i kapitel 1 i dessa behandlar
      ansökningar enligt det förenklade förfarandet. Där anges följande: 
      ”Dokumentationen avseende en ny styrka, ny farmaceutisk form, ny indikation (avsiktligt betecknade ”utvidgningar av produktlinjen”,
      se punkt 5.2) av ett befintligt läkemedel från samma innehavare av ett försäljningstillstånd baserat på en fullständig dokumentation
      betraktas även som en fullständig dokumentation. En i allt väsentligt överensstämmande produkt (informerat medgivande eller
      generiskt) kan hänvisa till dokumentationen av utvidgningen av produktlinjen för det ursprungliga läkemedlet. Därför kan en
      utvidgning av produktlinjen för ett generiskt läkemedel sökas med hänvisning till utvidgningen av produktlinjen för det ursprungliga
      läkemedlet.”
      
      
        18.     I punkt 4.2 anges även följande definitioner:
      ”Väsentlig överensstämmelse: den produkt som avses i en ansökan enligt det förenklade förfarandet skall i allt väsentligt
      överensstämma med det ursprungliga läkemedlet eller referensläkemedlet. I detta sammanhang är följande definitioner tillämpliga.
      Ett  ursprungligt läkemedel  är ett läkemedel som har varit godkänt inom gemenskapen minst sex eller tio år. Försäljningstillståndet för detta läkemedel
      är baserat på en fullständig dokumentation. 
      Ett  referensläkemedel  är en version av det ursprungliga läkemedlet som säljs i den medlemsstat som ansökan avser och som används för att åberopa
      väsentlig överensstämmelse. I den medlemsstaten kan referensläkemedlet ha varit godkänt i mindre än sex/tio år. Detta referensläkemedel
      kan ha en annan styrka eller farmaceutisk form eller vara godkänt för andra indikationer eller ha andra sammanbindande beståndsdelar
      än det ursprungliga läkemedlet. 
      Ett  läkemedel som används som jämförelse i en bioekvivalensstudie , när en bioekvivalensstudie är tillämplig, är en version av det ursprungliga läkemedlet som är godkänt inom gemenskapen.
      Detta läkemedel är vanligen detsamma som referensläkemedlet.”
      
        Gemenskapens rättspraxis 
      
        19.     Domstolen har vid flera tillfällen, särskilt i målen Generics och Novartis,
         			(11)
         		 prövat de bestämmelser som vid den i förevarande mål aktuella tidpunkten föreskrevs i artikel 10.1 a. Genom domarna i dessa
      mål belyses innebörden av uttrycket väsentlig överensstämmelse, tillämpningen av det halvförenklade förfarande som anges i
      förbehållet och de omständigheter under vilka en sökande enligt artikel 10.1 a iii kan åberopa väsentlig överensstämmelse
      med och stödja sig på de uppgifter som tillhandahållits avseende en senare version av referensprodukten, när den senare versionen
      godkändes mindre än sex eller tio år tidigare.
      
       Innebörden av uttrycket väsentlig överensstämmelse
      
        20.     Domstolen fastslog i domen i målet Generics,
         			(12)
         		 och bekräftade i domen i målet Novartis,
         			(13)
         		 att en medicinsk produkt väsentligen överensstämmer med en annan ”när den uppfyller kriterierna avseende lika kvalitativ
      och kvantitativ sammansättning av aktiva substanser, lika farmaceutisk form och bioekvivalens, förutsatt att det med beaktande
      av vetenskapliga data inte framgår att den uppvisar betydande skillnader i förhållande till den ursprungliga specialiteten
      vad gäller säkerhet eller effekt”.
      
      
        21.     Beträffande innebörden av farmaceutisk form med avseende på detta test slog domstolen i domen i målet Novartis fast att vid
      fastställandet av läkemedelsformen för en viss produkt ”skall beaktas vilken form läkemedlet har givits och i vilken form
      det administreras, däri inräknat dess fysiska form”.
         			(14)
         		
       Det halvförenklade förfarandet
      
        22.     Liksom i fråga om det förenklade förfarandet är det enligt förbehållet klart tillåtet att i viss mån åberopa uppgifter som
      tidigare tillhandahållits avseende en referensprodukt, men här krävs ytterligare överbryggande uppgifter på grund av skillnaderna
      i fråga om terapeutiska ändamål, administrationssätt eller dosering mellan referensprodukten och den nya produkt som ansökan
      avser. 
      
      
        23.     I domen i målet Novartis konstaterade domstolen att förbehållet kan tillämpas i samband med artikel 10.1 a i (när referensprodukten
      är godkänd i det land ansökan avser, och när medgivande har inhämtats från den person som ansvarar för försäljningen av referensprodukten)
      eller artikel 10.1 a iii (när referensprodukten har varit godkänd inom gemenskapen i minst sex eller tio år och säljs i den
      medlemsstat som ansökan avser).
         			(15)
         		
      
        24.     Domstolen slog även fast att till skillnad från det förenklade förfarandet, måste inte den produkt för vilken tillstånd söks
      enligt det halvförenklade förfarandet alltid i allt väsentligt överensstämma med referensprodukten.
      
      
        25.     Domstolen slog fast att om det krävdes väsentlig överensstämmelse skulle förbehållet huvudsakligen inte kunna tillämpas i
      fråga om läkemedel som skall administreras på andra sätt eller i andra doser än andra saluförda läkemedel, eftersom de förstnämnda
      i allmänhet inte är bioekvivalenta med de senare.
         			(16)
         		
      
        26.     Domstolen slog därför fast att en ansökan om försäljningstillstånd får göras enligt förbehållet, med hänvisning till ett godkänt
      läkemedel, under förutsättning att det läkemedel som avses i ansökan om försäljningstillstånd i allt väsentligt överensstämmer
      med det godkända läkemedlet, med undantag i förekommande fall av en eller flera av de olikheter som nämns i förbehållet.
         			(17)
         		
       Möjligheten att hänvisa till uppgifter som har tillhandahållits avseende en variant av den ursprungliga produkten
      
        27.     I domen i målet Generics slog domstolen, i enlighet med artikel 10.1 a iii, fast att en ny farmaceutisk specialitet, som i
      allt väsentligt överensstämmer med en produkt som under minst sex eller tio år varit tillåten för försäljning inom gemenskapen
      och som säljs i den medlemsstat som ansökan avser, kan tillåtas för samtliga de terapeutiska indikationer, doseringssätt,
      doser eller doseringsanvisningar som redan har godkänts för nämnda produkt, inklusive sådana som varit godkända i mindre än
      sex eller tio år.
         			(18)
         		
      
        28.     Genom domen i målet Generics klargjordes således att en sökande under vissa omständigheter förutom de uppgifter som lades
      fram för att erhålla det första godkännandet av en referensprodukt, minst sex eller tio år tidigare, även kan åberopa uppgifter
      som senare lämnats för att erhålla det senare godkännandet av någon variant av referensprodukten, även när den senare har
      godkänts under de senaste sex eller tio åren. 
      
      
        29.     Domen i målet Generics har tolkats på olika sätt. Enligt en tolkning krävdes det att en sökande inte bara skulle visa att
      hans produkt i allt väsentligt överensstämde med varianten, utan även att den ursprungliga produkten och varianten av denna
      i sig i allt väsentligt liknade varandra.
      
      
        30.     Problemet med den tolkningen var att flera av de slags avvikelser som angavs i målet Generics, mot bakgrund av den definition
      av väsentlig överensstämmelse som fastställts av domstolen, oundvikligen skulle leda till att den ursprungliga produkten och
      varianterna av denna inte väsentligen överensstämde med varandra.
      
      
        31.     Den övervägande uppfattningen hos nationella lagstiftare och gemenskapslagstiftaren var, såsom den återspeglas i Anvisningar
      för ansökan, att domen i målet Generics måste tolkas så, att det är tillåtet för den som ansöker om ett godkännande av en
      ny produkt enligt artikel 10.1 a iii att hänvisa till uppgifter som tillhandahållits avseende en variant av den ursprungliga
      produkten under de omständigheter som anges i den domen, även om varianten inte i allt väsentligt överensstämmer med den ursprungliga
      produkten, förutsatt att den nya produkten i allt väsentligt överensstämmer med varianten.
      
      
        32.     I domen i målet Novartis kunde domstolen utveckla den tolkning av artikel 10.1 a iii som den gjort i domen i målet Generics.
      
      
        33.     Domstolen slog för det första fast att det inte alltid är nödvändigt att väsentlig överensstämmelse föreligger mellan den
      ursprungliga produkten och varianten av denna för att det skall vara möjligt att hänvisa till uppgifter som lämnats avseende
      varianten. Annars skulle de omständigheter under vilka det vore möjligt att göra sådana hänvisningar faktiskt begränsas till
      nya terapeutiska indikationer, med tanke på den sannolika effekten på biotillgängligheten, som är ett av kriterierna för väsentlig
      överensstämmelse, av andra slags förändringar.
         			(19)
         		
      
        34.     För det andra behandlade domstolen på nytt de olika skillnader mellan den ursprungliga produkten och dess variant vid vilka
      det skulle vara tillåtet att åberopa uppgifterna avseende varianten. 
      
      
        35.     Den slog fast att en sökande kan åberopa dessa uppgifter om den ursprungliga produkten och dess variant skiljer sig åt i ett
      av de avseenden som anges i förbehållet, nämligen i fråga om terapeutiskt ändamål, administrationssätt eller dos.
         			(20)
         		 Domstolen konstaterade följande:
      ’’Med hänsyn till förbehållet är nämligen … [varianten] en vidareutveckling av det ursprungliga läkemedlet eller referensläkemedlet,
      på samma sätt som ett läkemedel som är avsett för ett annat terapeutiskt ändamål än det ursprungliga läkemedlet eller referensläkemedlet”.21 –Punkt 60 i domen.
      
      
        36.     Domstolen klargjorde att de kriterier som uttryckligen anges i förbehållet emellertid inte är uttömmande i fråga om i vilka
      avseenden varianten av produkten kan avvika från parametrarna för väsenlig överensstämmelse med den ursprungliga produkten
      utan att ytterligare en skyddsperiod för uppgifter därmed utlöses.
      
      
        37.     Domstolen slog särskilt fast att när produkterna A och B i allt väsentligt överensstämmer med varandra, med undantag för skillnader
      i fråga om biotillgänglighet, kan en person som ansöker om godkännande för produkt C ändå åberopa uppgifter som lämnats avseende
      produkt B.
         			(22)
         		 Domstolen resonerade på följande sätt:
      ”Om den som ansöker om godkännande för försäljning avseende produkt C … kan hänvisa till … dokumentationen avseende produkt
      B, vilken … i allt väsentligt överensstämmer med … [produkt A], med undantag i förekommande fall för administreringssätt eller
      dosering, vilket i allmänhet innebär att produkterna A och B inte är bioekvivalenta ... skall den sökande …,  a fortiori , kunna göra detsamma när produkterna A och B endast skiljer sig åt genom att de inte har samma biotillgänglighet, medan deras
      administreringssätt och dosering är desamma”.23 –Punkt 66 i domen.
      
        Senare ändringar av direktivet 
      
        38.     Visserligen antogs de efter den aktuella tiden, men det är ändå av värde att studera ett antal ändringar av direktivet som
      genomfördes genom direktiv 2004/27/EG.
         			(24)
         		 Genom artikel 1.5 i det direktivet läggs följande stycke till artikel 6.1 i direktivet:
      ”När ett läkemedel har beviljats ett ursprungligt godkännande för försäljning i enlighet med första stycket skall eventuella
      ytterligare styrkor, läkemedelsformer, administreringsvägar och förpackningsformer, liksom varje ändring och utvidgning, också
      godkännas i enlighet med första stycket eller inkluderas i det ursprungliga godkännandet för försäljning. Alla dessa godkännanden
      för försäljning skall anses tillhöra samma övergripande godkännande för försäljning, särskilt när det gäller tillämpningen
      av artikel 10.1.”
      
      
        39.     Genom artikel 1.8 i direktiv 2004/27/EG ersätts den tidigare texten i artikel 10 med en ny uppsättning bestämmelser. En reviderad
      version av det förenklade förfarande som tidigare föreskrevs i artikel 10.1 a iii återfinns nu i artikel 10.1. Begreppet väsentlig
      överensstämmelse har ersatts med ett krav på sökanden att påvisa att läkemedlet är ett generikum till ett referensläkemedel
      som har varit godkänt i minst åtta år. 
      
      
        40.     Ett generiskt läkemedel definieras i artikel 10.2 b som ett ”läkemedel som har samma kvalitativa och kvantitativa sammansättning
      i fråga om aktiva substanser och samma läkemedelsform som ett referensläkemedel och vars bioekvivalens med detta referensläkemedel
      har påvisats genom lämpliga biotillgänglighetsstudier”.
      
      
        41.     I artikel 10.3 i direktivet föreskrivs en variant av det halvförenklade förfarandet. I artikeln stadgas följande:
      ”Om läkemedlet inte omfattas av definitionen av ett generiskt läkemedel i punkt 2 b, eller om bioekvivalens inte kan påvisas
      genom biotillgänglighetsstudier eller vid ändring av den eller de aktiva substanserna, de terapeutiska indikationerna, styrkan,
      läkemedelsformen eller administreringsvägen i jämförelse med referensläkemedlet, skall resultaten av lämpliga prekliniska
      studier eller kliniska prövningar tillhandahållas.”
      
      
        42.     Av dessa ändringar följer att det enligt direktivet numera uttryckligen är tillåtet att godkänna en ny produkt som är ett
      generikum till (det vill säga i allt väsentligt överensstämmer med) en variant av en ursprunglig produkt som har varit godkänd
      under den föreskrivna perioden och som skiljer sig från den ursprungliga produkten i fråga om farmaceutisk form. De uppgifter
      som lämnats om varianten skall enligt artikel 6.1 andra stycket i direktivet anses omfattas av det ursprungliga godkännandet
      med avseende på tillämpningen av artikel 10.1 i direktivet.
      
        Nationell rätt 
      
        43.     Den tillståndsmyndighet som inrättats genom Medicines Act 1968 är i Förenade kungariket behörig myndighet med avseende på
      direktivet. Tillståndsmyndighetens administration handhas av en verkställande enhet inom Department of Health, som vid den
      aktuella tidpunkten var Medicines Control Agency (nedan kallad MCA). Förenade kungariket har utnyttjat möjligheten att enligt
      artikel 10.1 a iii förlänga den period som anges i bestämmelsen från sex till tio år.
      
        Bakgrund till tvisten 
      
        44.     I förevarande mål har Approved Prescription Services Limited (nedan kallat APS), ett i Förenade kungariket etablerat företag
      som tillverkar generiska läkemedel, ansökt om överprövning av ett beslut av MCA att neka att behandla en ansökan om försäljningstillstånd
      som en sådan förenklad ansökan som vid den aktuella tiden föreskrevs i artikel 10.1 a iii i direktivet.
      
      
        45.     I oktober 1999 ansökte APS till MCA om försäljningstillstånd för fluoxetinvätska 20mg/5ml, som är den generiska beteckningen
      på ett antidepressivt läkemedel.
      
      
        46.     APS begärde, med hänvisning till att produkten i allt väsenligt överensstämde med Prozacvätska, att ansökan skulle behandlas
      enligt det förenklade förfarandet i artikel 10.1 a iii. Prozacvätska är det registrerade namnet på en produkt som tillverkas
      av läkemedelsföretaget Eli Lilly och vars aktiva beståndsdel är fluoxetinvätska. 
      
      
        47.     I ansökan angav APS att referensprodukten först godkändes den 25 november 1988. Detta var det datum då Prozackapslar godkändes
      i Förenade kungariket, vilket var den första produkt med fluoxetin som aktiv beståndsdel som fick ett sådant godkännande.
      
      
        48.     Prozacvätska godkändes först i gemenskapen den 14 oktober 1992 i Danmark och i Förenade kungariket den 28 oktober 1992, efter
      en ansökan från Eli Lilly under det halvförenklade förfarande som grundades på vad som senare blev artikel 10.1 a i och förbehållet.
      Referensprodukten för den ansökan var Prozackapslar. Eli Lilly hade godtagit att Prozacvätska, på grund av den avvikande farmaceutiska
      formen, inte i allt väsenligt överensstämde med Prozackapslar och hade tillhandahållit överbryggande uppgifter för att visa
      att produkterna var bioekvivalenta.
      
      
        49.     MCA ansåg att APS inte kunde hänvisa till Prozacvätska som referensprodukt för de ändamål som avses i artikel 10.1 a iii eftersom
      den vid tidpunkten för APS ansökan hade varit godkänd i mindre än tio år. APS ålades därför att ändra sin ansökan så att den
      första fluoxetinprodukten Prozackapslar, som hade varit godkänd i mer än tio år, angavs som referensprodukt. På grund av att
      Prozackapslar inte i allt väsentligt överensstämmer med fluoxetinvätska, skulle APS då ansöka enligt det halvförenklade förfarandet
      och tvingas tillhandahålla överbryggande uppgifter i form av en bioekvivalensstudie avseende de två produkttyperna.
      
        Målet vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna 
      
        50.     APS har vid High Court begärt överprövning av MCA:s beslut att neka att behandla ansökan om försäljningstillstånd för fluoxetinvätska
      som en förenklad ansökan enligt artikel 10.1 a iii i direktivet. Med hänvisning till domstolens dom i målet Generics och till
      Anvisningar för ansökan gjorde APS vid den nationella domstolen gällande att man hade rätt att hänvisa till de uppgifter som
      tillhandahållits avseende Prozacvätska.
      
      
        51.     High Court beslutade att vilandeförklara målet och hänskjuta följande tolkningsfrågor till domstolen för förhandsavgörande:
      ”Kan en ansökan om försäljningstillstånd för ett läkemedel C med giltighet inges enligt artikel 10.1 a iii första stycket
      i direktiv 2001/83/EG, när ansökan syftar till att visa att produkt C i allt väsentligt överensstämmer med en annan produkt,
      produkt B, när
      
      1)
         produkt B är knuten till ett ursprungligt läkemedel, produkt A, genom att produkt B har godkänts som en ’utvidgning av produktlinjen’
            för produkt A, men har en annan farmaceutisk form än produkt A eller på annat sätt inte ’i allt väsentligt överensstämmer’
            med produkt A i den mening som avses i artikel 10.1 a iii, och
         
      
      
      2)
         produkt A har varit godkänd för försäljning i gemenskapen längre tid än den period på sex/tio år som föreskrivs i artikel
            10.1 a iii, och
         
      
      
      3)
         produkt B har varit godkänd för försäljning kortare tid än den period på sex/tio år som föreskrivs i artikel 10.1 a iii?”
      
      
      
        52.     Hänvisningen till artikel 10.1 a iii första stycket är förmodligen avsedd att klargöra att frågan endast gäller det förenklade
      förfarandet och inte det halvförenklade förfarande som föreskrivs i förbehållet. Efter domstolens dom i målet Novartis står
      det numera klart att förbehållet inte var en del av artikel 10.1 a iii utan snarare gällde artikel 10.1 a i dess helhet.
      
      
        53.     Domstolen har mottagit skriftliga yttranden från APS, Eli Lilly, den danska, den franska, den nederländska regeringen och
      Förenade kungarikets regering samt från kommissionen. Vid förhandlingen yttrade sig APS, den danska regeringen och Förenade
      kungarikets regering samt kommissionen muntligt.
      
        Bedömning 
      
        54.     Tre skilda ståndpunkter kan efter förhandlingen urskiljas ur de yttranden som framfördes inför domstolen.
      
      
        55.     APS, kommissionen, den danska, den franska och den nederländska regeringen anser för det första att hänvisning till stöd för
      en ansökan om försäljningstillstånd avseende produkt C, enligt det förenklade förfarande som föreskrivs i artikel 10.1 a iii,
      kan göras till uppgifter som registrerats avseende en i allt väsentligt överensstämmande produkt B, när produkten B utgör
      en ny farmaceutisk form av produkt A, och när produkt A har varit godkänd den erforderliga perioden på sex eller tio år. De
      rekommenderar därför att tolkningsfrågan skall besvaras jakande.
      
      
        56.     För det andra har Eli Lilly och Förenade kungarikets regering i sina skriftliga yttranden, som ingavs innan dom meddelades
      i målet Novartis,
         			(25)
         		 däremot förklarat att en sökande som med stöd av artikel 10.1 a iii begär tillstånd att marknadsföra produkt C, skulle behöva
      påvisa väsentlig överensstämmelse mellan den produkten och produkt A (den ursprungliga produkten som varit godkänd minst sex
      eller tio år) samt produkt B (en variant eller utvidgning av produktlinjen för produkt A) för att kunna hänvisa till uppgifter
      avseende produkt B. Enligt det synsättet skulle tolkningsfrågan besvaras nekande.
      
      
        57.     För det tredje modifierade Förenade kungarikets regering, mot bakgrund av domen i målet Novartis, sin inställning vid förhandlingen.
      Den godtog att det var möjligt att hänvisa till uppgifter avseende produkt B till stöd för en ansökan avseende produkt C,
      även om det förelåg en skillnad i fråga om farmaceutisk form mellan produkterna A och B. Den gjorde dock gällande att ansökan
      avseende produkt C skulle behöva handläggas enligt det halvförenklade förfarande som anges i förbehållet. Den förordade därför
      alltjämt ett nekande svar på tolkningsfrågan i förevarande mål, som formulerats med utgångspunkt i det förenklade förfarande
      som vid den aktuella tidpunkten föreskrevs i artikel 10.1 a iii.
      
      
        58.     Jag anser att den första ståndpunkten, som företräds av APS, kommissionen, den danska, den franska och den nederländska regeringen,
      är den korrekta.
      
      
        59.     Efter domstolens dom i målet Novartis står det nu klart att det under vissa omständigheter är möjligt att hänvisa till uppgifter
      som tillhandahållits avseende en variant av en ursprunglig produkt, när den ursprungliga produkten har varit godkänd under
      den föreskrivna perioden, trots att varianten inte har varit godkänd samma tid.
         			(26)
         		 Den ståndpunkt som Eli Lilly och Förenade kungarikets regering intog i sina skriftliga yttranden kan således inte längre
      godtas.
      
      
        60.     Två frågor återstår så att behandla. Den första är huruvida en sådan hänvisning kan göras när skillnaden mellan produkterna
      A och B avser deras farmaceutiska form. Den andra är om ansökan kan behandlas enligt artikel 10.1 a iii såsom APS, kommissionen,
      den danska, den franska och den nederländska regeringen har gjort gällande, eller om den i stället skall behandlas enligt
      förbehållet.
      
      
        61.     Samtliga parter utom Eli Lilly (som inte har inkommit med några ytterligare yttranden efter domstolens dom i målet Novartis)
      har nu beträffande den första frågan förklarat att det är möjligt att hänvisa till uppgifter avseende produkt B till stöd
      för ansökan avseende produkt C när produkterna A och B skiljer sig åt i fråga om farmaceutisk form.
      
      
        62.     Jag anser av flera skäl att den slutsatsen är korrekt.
      
      
        63.     För det första är det oklart om det föreligger någon skillnad mellan farmaceutisk form och doseringssätt, som särskilt angavs
      i domen i målet Generics som ett slags skillnad som är otillräcklig för att föranleda ytterligare en skyddsperiod för uppgifter.
         			(27)
         		 Både Eli Lilly och kommissionen anser att doseringssätt är en annan beteckning för farmaceutisk form. Anvisningarna för ansökan
      pekar i samma riktning.
         			(28)
         		 Det kan därför hävdas att domstolen redan har avgjort den berörda frågan i domen i målet Generics. Domstolens hänvisning
      i det målet till kravet att påvisa väsentlig överensstämmelse skall, mot bakgrund av domen i målet Novartis, tolkas på så
      sätt att väsentlig överensstämmelse endast krävs mellan produkterna B och C och inte mellan produkterna A och B.
      
      
        64.     För det andra står det under alla omständigheter klart, efter domen i målet Novartis
         			(29)
         		, att de olika skillnader som uttryckligen anges i förbehållet inte är de enda som kan föreligga mellan produkterna A och
      B utan att detta utesluter möjligheten för en sökande att hänvisa till uppgifter avseende produkt B till stöd för produkt
      C. 
      
      
        65.     I domen i målet Novartis bekräftade domstolen uttryckligen att det är tillåtet att hänvisa till uppgifter avseende produkt
      B, när produkterna A och B inte är bioekvivalenta, även om skillnaden i fråga om biotillgänglighet inte är en följd av en
      av de förändringar som anges i förbehållet.
         			(30)
         		
      
        66.     Domstolen fann att om en sökande kan hänvisa till uppgifter avseende en variant som skiljer sig från den ursprungliga produkten
      eller referensprodukten i fråga om administreringssätt eller dosering, vilket i allmänhet innebär att produkterna A och B
      inte är bioekvivalenta, skall den sökande,  a fortiori , kunna göra detsamma när den ursprungliga produkten och referensprodukten endast skiljer sig åt genom att de inte har samma
      biotillgänglighet, medan deras administreringssätt och dosering är desamma.
         			(31)
         		
      
        67.     Jag anser, såsom APS framhöll vid förhandlingen, att samma argument analogt kan tillämpas avseende en förändring av den farmaceutiska
      formen. En förändring i fråga om administrationssätt utgör en utveckling av den ursprungliga produkten eller referensprodukten,
      varför uppgifter som lämnats avseende denna variant kan åberopas av en ny sökande som hänvisar till den ursprungliga produkten.
      En sådan ändring innebär normalt en förändring av den farmaceutiska formen. Således skall en sökande, i enlighet med domstolens
      synsätt i domen i målet Novartis,  a fortiori , kunna hänvisa till uppgifter avseende produkt B när produkterna A och B endast skiljer sig åt i fråga om farmaceutisk form,
      medan administrationssättet förblir detsamma.
      
      
        68.     För det tredje har flera av parterna påpekat att frågan huruvida en produkt som är ett resultat av en utveckling av referensprodukten
      avviker från denna i fråga om farmaceutisk form inte nödvändigtvis har något samband med kostnaden för eller svårigheten att
      genomföra nämnda vidareutveckling. Domstolen fann i domen i målet Novartis den omständigheten vara relevant när den slog fast
      att väsentlig överensstämmelse inte alltid krävs mellan produkterna A och B för att det skall vara möjligt att hänvisa till
      uppgifter avseende produkt B.
         			(32)
         		
      
        69.     I Anvisningar för ansökan anges till sist farmaceutisk form som en av de olika skillnader som kan föreligga mellan en ursprunglig
      produkt och den så kallade ”referensprodukten” eller ”utvidgningen av produktlinjen” för den ursprungliga produkten. I Anvisningarna
      anges att en sådan produkt kan användas av en sökande för att hävda väsentlig överensstämmelse även om den har varit godkänd
      i mindre än sex eller tio år, förutsatt att den ursprungliga produkten har varit godkänd i minst tio år.
      
      
        70.     Anvisningar för ansökan saknar givetvis rättsverkningar så till vida att de inte är självständigt rättsligt bindande. De kan
      inte heller åberopas till stöd för en ståndpunkt som klart strider mot direktivet. Jag anser dock att de skall tillerkännas
      viss betydelse vid tolkningen av direktivet. 
      
      
        71.     Inom ett tekniskt komplicerat område förefaller det rimligt att ta stor hänsyn till ett dokument som ger uttryck för kommissionens
      och medlemsstaternas behöriga myndigheters harmoniserade ståndpunkter i fråga om hur gemenskapsrätten kan genomföras i praktiken.
      I själva direktivet föreskrivs att ansökningar skall presenteras med beaktande av Anvisningarna.
         			(33)
         		
      
        72.     Domstolen har vidare betonat vikten av att säkerställa en enhetlig handläggning av systemet för försäljningstillstånd inom
      medlemsstaterna.
         			(34)
         		 Anvisningar för ansökan spelar en självklar och viktig roll i det avseendet.
      
      
        73.     Det är därför inte förvånande att domstolen vid flera tidigare tillfällen har tagit hänsyn till Anvisningar för ansökan vid
      tolkningen av direktivet.
         			(35)
         		
      
        74.     Den enda fråga som återstår att behandla är om (såsom Förenade kungarikets regering anser) en sökande som vill åberopa uppgifter
      avseende produkt B skall hänvisas till förfarandet enligt förbehållet eller om (såsom APS, kommissionen, den danska, den franska
      och den nederländska regeringen har gjort gällande) ansökan skall ske enligt det förenklade förfarande som föreskrivs i artikel
      10.1 a iii.
      
      
        75.     Denna fråga kan förefalla rent processuell till sin natur. Jag uppfattar det inte så att Förenade kungarikets regering förordar
      att några ytterligare uppgifter skulle krävas av sökande som hävdar att deras produkt i allt väsentligt överensstämmer med
      produkt B, om de hänvisas till förfarandet enligt förbehållet. Detta är snarare en formfråga.
      
      
        76.     Förenade kungarikets regering grundar sin ståndpunkt att förbehållet är det korrekta förfarandet på sin tolkning av domstolens
      dom i målet Novartis.
      
      
        77.     Det är riktigt att den ansökan som behandlades i målet Novartis hade ingivits enligt det halvförenklade förfarandet.
         			(36)
         		 Det stämmer också att domstolen i de relevanta avsnitten i domen i sitt resonemang refererar till förbehållet.
         			(37)
         		
      
        78.     Domstolens argumentation i domen i målet Novartis, angående de två första frågorna, kan enligt min uppfattning emellertid
      inte anses begränsad till förbehållet.
      
      
        79.     Noteras kan att de två första tolkningsfrågorna till domstolen i målet Novartis inte hänvisar till förbehållet, utan i stället
      var formulerade med utgångspunkt i den bestämmelse som senare blev artikel 10.1 a iii.
      
      
        80.     Domstolen hänvisade i sin diskussion om dessa frågor vidare till förbehållet endast för att identifiera olika skillnader mellan
      produkterna A och B vid vilka det skulle vara berättigat att betrakta produkt B som en utveckling av produkt A..
      
      
        81.     I stället tolkade domstolen i sin bedömning innebörden av begreppet läkemedel, som förekom i artikel 10.1 a iii. Domstolen
      slog fast att varianter av ett läkemedel som avviker i flera av de angivna avseendena inte i tillräcklig grad skiljer sig
      från den produkten för att de skall anses som helt nya produkter och därmed kvalificera sig för ytterligare en skyddsperiod
      för uppgifter.
         			(38)
         		
      
        82.     Ingenting i domstolens bedömning i målet Novartis tyder således på att den endast är tillämplig på ansökningar enligt förbehållet.
      
      
        83.     I själva verket föreligger starka skäl mot att kräva att en ansökan avseende produkt C skall handläggas enligt förbehållet.
      Förbehållet aktualiseras i fall där överbryggande uppgifter krävs på grund av att det föreligger en skillnad mellan den nya
      produkten och den/de tidigare produkten/produkterna till vars uppgifter det hänvisas. När det hävdas att produkt C i allt
      väsentligt överensstämmer med produkt B, som är en variant av produkt A, krävs inga ytterligare uppgifter. Därför saknas behov
      av en handläggning enligt förbehållet.
      
      
        84.     Domstolens tolkning av artikel 10.1 a iii överensstämmer enligt min uppfattning helt med den bestämmelsens lydelse. En sökande
      måste fortfarande visa såväl att referensprodukten i någon utformning överensstämmer i allt väsentligt, som att produkten
      i fråga har varit godkänd inom gemenskapen i minst sex eller tio år.
      
      
        85.     I artikel 10.1 a iii föreskrivs inte att de uppgifter som åberopas till stöd för en ansökan skall ha ingivits till en myndighet
      minst sex eller tio år tidigare. Det är tvärtom  produkten  som skall ha varit godkänd under minst den perioden.
      
      
        86.     Jag noterar att det synsätt som jag förespråkar här leder till samma resultat som det som nu uttryckligen föreskrivs i direktivet,
      i dess nyligen ändrade lydelse.
         			(39)
         		 Givetvis skall tidigare versioner av direktivet tolkas oberoende av dessa senare ändringar. Jag styrks dock i min uppfattning
      av att den tolkning av de tidigare tillämpliga bestämmelserna som jag har föreslagit nyligen uttryckligen har bekräftats av
      gemenskapslagstiftaren.
      
      
        87.     Mot bakgrund av samtliga ovan redovisade skäl anser jag därför att den som ansöker om försäljningstillstånd för produkt C
      enligt artikel 10.1 a iii skall ges rätt att hänvisa till uppgifter som tillhandahållits till stöd för en i allt väsentligt
      överensstämmande produkt B, som är en utveckling av en annan produkt A, vilken har varit godkänd under den erforderliga perioden,
      men som till sin farmaceutiska form skiljer sig från produkt A. 
      
         Förslag till avgörande 
      
        88.     Jag anser därför att de tolkningsfrågor som High Court of England and Wales (Queen’s Bench Division) har hänskjutit för förhandsavgörande
      skall besvaras på följande sätt:
      En ansökan om försäljningstillstånd för ett läkemedel C kan handläggas enligt artikel 10.1 a iii i direktiv 2001/83/EG, utan
      att det är nödvändigt att tillhandahålla ytterligare uppgifter enligt artikel 10.1 a sista stycket, om det i ansökan görs
      gällande att den nya produkten (produkt C) i allt väsentligt överensstämmer med en annan produkt (produkt B) när
      
        
      –
         produkt B utgör en ny farmaceutisk form av en annan produkt (produkt A) som dock inte i allt väsentligt överensstämmer med
            produkt A i den mening som avses i artikel 10.1 a iii, och
         
      
      
        
      –
         produkt A, men inte produkt B, har godkänts för försäljning i gemenskapen under minst den period på sex eller tio år som anges
            i artikel 10.1 a iii. 
         
      
      
      
      
       1 –
         
         Originalspråk: engelska.
      
      2 –
         
         EGT L 311, s. 67.
            
         
      
      3 –
         
         Direktiv 2004/27/EG av den 31 mars 2004, EGT L 136, s. 34.
            
         
      
      4 –
         
         Dom av den 3 december 1998 i mål C-368/96, Generics (UK) m.fl. (REG 1998, s. I-7967).
            
         
      
      5 –
         
         Dom av den 29 april 2004 i mål C-106/01, Novartis (REG 2004, s. I-0000).
            
         
      
      6 –
         
         Det kapitlet ersätter därmed rådets direktiv 65/65/EEG av den 26 januari 1965 om tillnärmning av bestämmelser som fastställts
            genom lagar eller andra författningar och som gäller farmaceutiska specialiteter (EGT P 22, s. 369; svensk specialutgåva,
            område 13, volym 1, s. 67). De bestämmelser i direktivet som är relevanta i förevarande mål är i huvudsak identiska med de
            tidigare bestämmelserna i direktiv 65/65/EEG i dess ändrade lydelse. 
            
         
      
      7 –
         
         Punkterna 38–42.
            
         
      
      8 –
         
         Tidigare artikel 4.8 i direktiv 65/65/EEG.
            
         
      
      9 –
         
         Titeln har ändrats något till följd av de ändringar i Bilaga 1 till direktivet som genomfördes genom kommissionens direktiv
            2003/63/EG av den 25 juni 2003 (EGT L 159, s. 46).
            
         
      
      10 –
         
         Anvisningar för ansökan uppdateras regelbundet. I beslutet om hänskjutande hänvisas till versionen från maj 2001. Den senaste
            versionen är från februari 2004, men innehåller inga ändringar av de avsnitt som är relevanta för förevarande mål.
            
         
      
      11 –
         
         Se fotnoterna 4 och 5.
            
         
      
      12 –
         
         Punkterna 31?37 och domslutet.
            
         
      
      13 –
         
         Punkterna 28 och 33 i domen.
            
         
      
      14 –
         
         Punkt 42 och domslutet.
            
         
      
      15 –
         
         Punkt 47 och domslutet.
            
         
      
      16 –
         
         Punkterna 51 och 52. Två produkter är bioekvivalenta när de har samma biotillgänglighet, det vill säga när de lika snabbt
            och i samma omfattning tas upp i kroppen och förs till den plats där de skall verka.
            
         
      
      17 –
         
         Punkt 55 och domslutet.
            
         
      
      18 –
         
         Punkterna 53 och 56 och domslutet.
            
         
      
      19 –
         
         Punkterna 61–64 i domen.
            
         
      
      20 –
         
         Punkterna 57–59 i domen.
            
         
      
      21 –
         
         Punkt 60 i domen.
            
         
      
      22 –
         
         Se punkt 67 och domslutet.
            
         
      
      23 –
         
         Punkt 66 i domen.
            
         
      
      24 –
         
         Se fotnot 3.
            
         
      
      25 –
         
         Se fotnot 5
            
         
      
      26 –
         
         Se ovan fotnot 5, punkterna 61 och 62 i domen.
            
         
      
      27 –
         
         Se ovan fotnot 4, punkt 56 i domen.
            
         
      
      28 –
         
         Punkt 4.2.2 i kapitel 1 i volym 2A.
            
         
      
      29 –
         
         Punkterna 65 och 66 i domen.
            
         
      
      30 –
         
         Punkt 67 i domen.
            
         
      
      31 –
         
         Punkt 66 i domen.
            
         
      
      32 –
         
         Punkt 62 i domen.
            
         
      
      33 –
         
         Se punkterna 14 och 15 ovan.
            
         
      
      34 –
         
         Se exempelvis domen i målet Generics (ovan fotnot 4), punkterna 48 och 50.
            
         
      
      35 –
         
         Se, exempelvis, domarna i målen Generics, punkt 31, och Novartis (ovan fotnot 5), punkt 53.
            
         
      
      36 –
         
         Punkt 16 i domen.
            
         
      
      37 –
         
         Punkt 60 i domen.
            
         
      
      38 –
         
         Punkt 60 i domen.
            
         
      
      39 –
         
         Se punkterna 38?42 ovan.