CELEX: 
Language: bg
Date: 2007-05-08 00:00:00
Title: 2007/311/ЕОРешение на Съвета от 19 април 2007 година относно подписването и временното прилагане на протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна, за вземане под внимание на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република#Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна, за вземане предвид на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, РепубликА Словения и Словашката република

8.5.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 118/7
            
         
      РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   
   от 19 април 2007 година
   относно подписването и временното прилагане на протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна, за вземане под внимание на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република
   (2007/311/ЕО)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 310, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, второто изречение от него,
   като взе предвид Акта за присъединяване от 2003 г., и по-специално член 6, параграф 2 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               На 10 февруари 2004 г. Съветът, от името на Европейската общност и нейните държави-членки, упълномощи Комисията да започне преговори с Алжир с оглед адаптиране на Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна, за да се вземе под внимание присъединяването на новите държави-членки към Европейския съюз.
            
         
               (2)
            
            
               Тези преговори бяха приключени според изискванията на Комисията.
            
         
               (3)
            
            
               Текстът на протокола, договорен с Народна демократична република Алжир, предвижда в член 8, параграф 2 временно прилагане на протокола преди влизането му в сила.
            
         
               (4)
            
            
               При условие за сключването му на по-късна дата протоколът следва да бъде подписан от името на Общността и държавите-членки и да бъде прилаган временно,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице/лица, упълномощено/и да подпишат от името на Европейската общност и нейните държави-членки протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна, за да се вземе под внимание присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република (1).
   Член 2
   Европейската общност и нейните държави-членки са съгласни да прилагат временно протокола, при условие за неговото сключване на по-късна дата.
   
      Съставено в Люксембург на 19 април 2007 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         B. ZYPRIES
         
      
   
   
      (1)  Виж протокола, приложен към настоящото решение.
   
      
         ПРОТОКОЛ
      
      към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна, за вземане предвид на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, РепубликА Словения и Словашката република
      КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
      ЧЕШКА РЕПУБЛИКА,
      КРАЛСТВО ДАНИЯ,
      ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
      РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
      РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
      КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
      ФРЕНСКА РЕПУБЛИКА,
      ИРЛАНДИЯ,
      ИТАЛИАНСКА РЕПУБЛИКА,
      РЕПУБЛИКА КИПЪР,
      РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
      РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
      ВЕЛИКО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
      РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
      РЕПУБЛИКА МАЛТА,
      КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
      РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
      РЕПУБЛИКА ПОЛША,
      ПОРТУГАЛСКА РЕПУБЛИКА,
      РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
      СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА,
      РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
      КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
      ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
      наричани по-долу „държави-членки на ЕО“, представлявани от Съвета на Европейския съюз, и
      ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“, представлявана от Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия,
      от една страна, и
      НАРОДНА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА АЛЖИР, наричана по-долу „Алжир“,
      от друга страна,
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна (1), наричано по-долу „Евро-средиземноморското споразумение“, бе подписано във Валенсия на 22 април 2002 г. и влезе в сила на 1 септември 2005 г.;
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяване към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република бе подписан в Атина на 16 април 2003 г. и влезе в сила на 1 май 2004 г.;
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г., присъединяването на новите договарящи се страни към Евро-средиземноморското споразумение е одобрено чрез сключването на протокол към това споразумение;
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че по силата на член 21 от Евро-средиземноморското споразумение са проведени консултации, за да се гарантира, че са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Алжир,
      СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
      Член 1
      Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република стават страни по Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна, и съответно приемат и вземат предвид, по същия начин както и другите държави-членки на ЕО, текста на споразумението, както и на съвместните декларации, едностранните декларации и разменените писма към него.
      Член 2
      За да вземат предвид институционалното развитие в рамките на Европейския съюз в последно време, страните се договарят, след изтичане на Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, настоящите разпоредби на Евро-средиземноморското споразумение, които се отнасят до Европейската общност за въглища и стомана, да се считат за отнасящи се до Европейската общност, която е поела всички права и задължения, договорени от Европейската общност за въглища и стомана.
      ГЛАВА I
      ИЗМЕНЕНИЯ НА ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ, И ПО-СПЕЦИАЛНО НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И ПРОТОКОЛИТЕ КЪМ НЕГО
      Член 3
      Правила за произход
      Протокол 6 се изменя, както следва:
      
                  1)
               
               
                  В член 19, параграф 4 се заменя със следния текст:
                  „4.   Сертификатите за движение EUR.1, издадени a posteriori, трябва да съдържат едно от следните:
                  
                              ES
                           
                           
                              „EXPEDIDO A POSTERIORI“
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              „ISSUED RETROSPECTIVELY“
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              „RILASCIATO A POSTERIORI“
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              „EMITIDO A POSTERIORI“
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              „IZDANO NAKNADNO“
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              „VYDANÉ DODATOČNE“
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
                           
                        
                              AR
                           
                           „
                                 “.“
                        
            
                  2)
               
               
                  В член 20, параграф 2 се заменя със следния текст:
                  „2.   Дубликатът, издаден по този начин, следва да бъде потвърден с една от следните думи:
                  
                              ES
                           
                           
                              „DUPLICADO“
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              „DUPLIKÁT“
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              „DUPLIKAAT“
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              „DUPLICATE“
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              „DUPLICATA“
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              „DUPLICATO“
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              „DUBLIKĀTS“
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              „DUBLIKATAS“
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              „MÁSODLAT“
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              „DUPLICAAT“
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              „SEGUNDA VIA“
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              „DVOJNIK“
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              „DUPLIKÁT“
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              „KAKSOISKAPPALE“
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              AR
                           
                           „
                                 “.“
                        
            
                  3)
               
               
                  Приложение IV се заменя със следния текст:
                  „Испанска версия
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (2)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3).
                  Чешка версия
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3).
                  Датска версия
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3).
                  Немска версия
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind.
                  Естонска версия
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (2)) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Гръцка версия
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (2)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3).
                  Английска версия
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin.
                  Френска версия
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (2)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (3).
                  Италианска версия
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (2)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3).
                  Латвийска версия
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (2)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (3).
                  Литовска версия
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (2)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (3) preferencinės kilmės prekės.
                  Унгарска версия
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (3) származásúak.
                  Малтийска версия
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (3).
                  Нидерландска версия
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3).
                  Полска версия
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie.
                  Португалска версия
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (2)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3).
                  Словенска версия
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo.
                  Словашка версия
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (2)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3).
                  Финска версия
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (3) alkuperätuotteita.
                  Шведска версия
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3).
                  Арабска версия
                  
                     
                  … (4)
                  
                  (Място и дата)
                  … (5)
                  
                  (Подпис на износителя и указване, с букви, името на лицето, което подписва декларацията)
               
            Член 4
      Председателство на Комитета по асоцииране
      Към член 96 се добавя следният параграф:
      
         „4.   Комитетът по асоцииране се председателства последователно от представляващия Европейската комисия и от представителя на правителството на Алжир.“
      
      ГЛАВА II
      ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
      Член 5
      Доказателства за произход и административно сътрудничество
      Молбите за проверка a posteriori на доказателствата за произход, издадени по силата на преференциалните споразумения или независимите режими, които се прилагат между Алжир и нова държава-членка на ЕО, могат да бъдат представяни от компетентните митнически власти на Алжир или на новите държави-членки на ЕО и се приемат от тези власти в срок от три години след издаването на съответното доказателство за произход.
      ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
      Член 6
      Настоящият протокол представлява неразделна част от Евро-средиземноморското споразумение.
      Член 7
      1.   Настоящият протокол е одобрен от Общността, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Алжир, в съответствие с техните процедури.
      2.   Страните се нотифицират взаимно за приключването на съответните процедури, посочени в параграф 1. Инструментите за одобрение се депозират при Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
      Член 8
      1.   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
      2.   Настоящият протокол се прилага временно от 1 септември 2005 г.
      Член 9
      Настоящият протокол е съставен в два екземпляра на всеки от официалните езици на страните, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен.
      Член 10
      Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите, представляващи неразделна част от него, и Заключителният акт заедно с декларациите, приложени към него, са изготвени на естонски, унгарски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски и чешки език и тези текстове са еднакво автентични като оригиналните текстове. Съветът по асоцииране следва да одобри тези текстове.
      
         Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година
         Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.
         V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.
         Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.
         Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.
         Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.
         Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.
         Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.
         Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.
         Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa
         Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.
         Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.
         Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.
         V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.
         V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.
         Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.
         
            
         
            За държавите-членки
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu państw członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Pentru statele membre
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Communidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
            
               
            
               
         
         
            За Народна Демократична Република Алжир
            Por la República Argelina Democrática y Popular
            Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku
            For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
            Für die Demokratische Volksrepublik Algerien
            Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel
            Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας
            For the People's Democratic Republic of Algeria
            Pour la République algérienne démocratique et populaire
            Per la repubblica algerina democratica e popolare
            Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā
            Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu
            Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija
            Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije
            W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
            Pela República Argelina Democrática e Popular
            Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară
            Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku
            Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo
            Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta
            För Demokratiska folkrepubliken Algeriet
            
               
            
               
         
      
      
         (1)  ОВ L 265, 10.10.2005 г., стр. 2.
      
         (2)  Когато декларацията по фактурата е направена от одобрен износител по смисъла на член 23 от протокола, номерът на разрешението на одобрения износител трябва да бъде посочен на това място. Когато декларацията по фактурата не е направена от одобрения износител, думите в скоби са пропуснати или мястото е оставено празно.
      
         (3)  Произходът на стоките трябва да бъде обозначен. Когато декларацията по фактурата съответства изцяло или отчасти със стоките с произход от Сеута и Мелил по смисъла на член 38 от протокола, износителят трябва да укаже ясно в документа, по който е направена декларацията, чрез знак „CM“.
      
         (4)  Тези указания не са задължителни, ако данните са посочени в самия документ.
      
         (5)  Виж член 22, параграф 5 от протокола. Когато износителят не е задължен да се подписва, освобождаването от подпис означава и освобождаване от вписване на името.“