CELEX: 61989CJ0213
Language: lv
Date: 1990-06-19
Title: Tiesas spriedums 1990. gada 19. jūnijā. # The Queen pret Secretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd u.c. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: House of Lords - Apvienotā Karaliste. # Tiesības, kas izriet no Kopienu tiesību normām - Aizsardzība, ko nodrošina valsts tiesas - Valsts tiesu pilnvaras noteikt pagaidu pasākumus lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu gadījumā. # Lieta C-213/89.

TIESAS SPRIEDUMS1990. gada 19. jūnijā (*)Tiesības,
 kas izriet no Kopienu tiesību normām – Aizsardzība, ko nodrošina valsts
 tiesas – Valsts tiesu pilnvaras noteikt pagaidu pasākumus lūguma sniegt
 prejudiciālu nolēmumu gadījumāLieta C‑213/89par lūgumu, ko Tiesai atbilstoši EEK līguma 177. pantam iesniedza House of Lords, lai prāvā, kuru iztiesā šī tiesa, starp The QueenunSecretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd. u.c.,saņemtu
 prejudiciālu nolēmumu par to, kā interpretēt Kopienu tiesības, un par 
valsts tiesu pilnvaru noteikt pagaidu pasākumus apjomu gadījumos, kad 
tiek skarts jautājums par Kopienu tiesību piešķirtajām tiesībām.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs O. Dūe [O. Due], palātu priekšsēdētāji sers Gordons Slinns [Sir Gordon Slynn], K. N. Kakuris [C. N. Kakouris], F. A. Šokveilers [F. A. Schockweiler], M. Culēgs [M. Zuleeg], tiesneši Dž. F. Mančīni [G. F. Mancini], R. Žolijē [R. Joliet], Ž. K. Muitiņju de Almeida [J. C. Moitinho de Almeida], G. K. Rodrigess Iglesiass [G. C. Rodríguez Iglesias], F. Greviss [F. Grévisse], M. Diess de Velasko [M. Diez de Velasco],ģenerāladvokāts Dž. Tezauro [G. Tesauro],sekretārs H. A. Rīls [H. A. Rühl], galvenais administrators,izvērtējusi rakstveida apsvērumus, ko iesniedza:–        Apvienotās
 Karalistes valdības vārdā – pārstāvis T. Dž. Dž. Prats [T. J. G. Pratt], Valsts kases juriskonsulta galvenais asistents [Principal Assistant Treasury Solicitor], kuram palīdz Nikolass Laiels [Nicholas Lyell], karalienes padomnieks [QC], ģenerālprokurors [Solicitor‑General], Kristofers Belamī [Christopher Bellamy], karalienes padomnieks, un Kristofers Vajda [Christopher Vajda], advokāts [barrister],–        Īrijas valdības vārdā – pārstāvis Luijs Dž. Dokerijs [Louis J. Dockery], ģenerālprokurors [Chief State Solicitor], kam palīdz Džeimss O’Reilijs [James O’Reilly], Īrijas advokatūras vecākais padomnieks [SC],–        Factortame Ltd. u.c. vārdā – Deivids Vons [David Vaughan], karalienes padomnieks, Džeralds Bārlings [Gerald Barling], advokāts [barrister], Deivids Andersons [David Anderson], advokāts, un Stīvens Svobijs [Stephan Swabey], juriskonsults [solicitor] Thomas Cooper & Stibbard birojā,–        Komisijas vārdā – Gecs Eike Curhauzens [Götz Eike zur Hausen], juriskonsults [Legal Adviser], un Pīters Olivers [Peter Oliver], juridiskā dienesta loceklis, pārstāvji,ņemot vērā ziņojumu tiesas sēdē,noklausījusies mutvārdu apsvērumus, ko 1990. gada 5. aprīļa tiesas sēdē sniedza Apvienotās Karalistes valdība, Factortame Ltd. u.c., Rawlings (Trawling) Ltd., ko pārstāv karalienes padomnieks N. Forvuds [N. Forwood], un Komisija, noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus 1990. gada 17. maija tiesas sēdē,pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 1989. gada 18. maija spriedumu, kas Tiesā saņemts 
1989. gada 10. jūlijā, House of Lords [Lordu palāta] 
saskaņā ar EEK līguma 177. pantu uzdeva Tiesai divus prejudiciālus 
jautājumus par Kopienu tiesību interpretāciju un valsts tiesu pilnvaru 
noteikt pagaidu pasākumus apjomu gadījumos, kad tiek skarts jautājums 
par Kopienu tiesību piešķirtajām tiesībām.2        Šie jautājumi radās tiesvedībā, kurā pret Secretary of State for Transport [satiksmes ministru] vērsās sabiedrība Factortame Ltd. un
 citas sabiedrības, kas reģistrētas saskaņā ar Apvienotās Karalistes 
tiesību aktiem, kā arī šo sabiedrību vadītāji un akcionāri, no kuriem 
vairākums ir Spānijas pilsoņi (turpmāk tekstā – “apelācijas sūdzības 
iesniedzēji pamata prāvā”).3        No
 lietas materiāliem izriet, ka minētās sabiedrības ir īpašnieces vai 
pārvaldnieces 95 zvejas kuģiem, kas reģistrēti Lielbritānijas kuģu 
reģistrā saskaņā ar 1894. gada Likumu par tirdzniecības kuģiem [Merchant Shipping Act 1894].
 53 no šiem kuģiem sākotnēji bija reģistrēti Spānijā un kuģoja ar 
Spānijas karogu, bet, sākot ar 1980. gadu, tie dažādā laikā tika 
pārreģistrēti Lielbritānijas kuģu reģistrā. Pārējie 42 kuģi vienmēr
 ir bijuši reģistrēti Apvienotajā Karalistē, bet dažādā laikā, 
lielākoties kopš 1983. gada, tos nopirkušas minētās sabiedrības. 4        Tiesību
 aktos noteiktā sistēma, kas reglamentē Lielbritānijas zvejas kuģu 
reģistrāciju, tika pilnīgi mainīta ar 1988. gada Likuma par 
tirdzniecības kuģiem II daļu [Merchant Shipping Act 1988] (turpmāk tekstā – “1988. gada likums”) un 1988. gada noteikumiem par zvejas kuģu reģistrāciju [Merchant Shipping (Registration of Fishing Vessels) Regulations 1988, S. I. 1988,
 Nr. 1926] (turpmāk tekstā – “1988. gada noteikumi”). 
Neapšaubāmi, ka Apvienotā Karaliste pieņēma šādus grozījumus, lai 
pārtrauktu tā saucamo “quota hopping” praksi, t.i., praksi, kas, 
pēc Apvienotās Karalistes domām, nozīmē, ka Apvienotās Karalistes zvejas
 kvotas “piesavinās” kuģi ar Lielbritānijas karogu, kuriem nav īstas 
saistības ar Apvienoto Karalisti.5        1988. gada
 likums paredzēja jauna reģistra izveidi, kurā turpmāk būtu jāreģistrē 
visi Lielbritānijas zvejas kuģi, arī tie, kas jau bijuši reģistrēti 
iepriekšējā vispārējā reģistrā saskaņā ar 1894. gada Likumu par 
tirdzniecības kuģiem. Taču jaunajā reģistrā var reģistrēt vienīgi tos 
zvejas kuģus, kuri atbilst 1988. gada likuma 14. panta 
nosacījumiem.6        Šā
 panta 1. punkts paredz, ka, izņemot satiksmes ministra noteiktās 
atkāpes, zvejas kuģi var ierakstīt jaunajā reģistrā tikai tad, ja:“a)      kuģis ir Apvienotās Karalistes pilsoņa īpašums,b)      to
 izmanto Apvienotajā Karalistē un Apvienotā Karaliste vada un kontrolē 
tā izmantošanu, unc)      kuģa fraktētājs, īpašnieks vai izmantotājs ir kvalificēta persona vai sabiedrība”.Saskaņā
 ar 14. panta 2. punktu zvejas kuģis ir uzskatāms par 
Apvienotās Karalistes pilsoņa īpašumu, ja likumīgās īpašumtiesības uz 
kuģi ir pilnībā vienai vai vairākām kvalificētām personām vai 
sabiedrībām un ja faktiskās īpašumtiesības ir vienai vai vairākām 
kvalificētām sabiedrībām, vai vismaz 75% no tām ir vienai vai vairākām 
kvalificētām personām. Saskaņā ar 14. panta 7. punktu 
“kvalificēta persona” ir tāda persona, kas ir Apvienotās Karalistes 
pilsonis un kuras uzturēšanās vieta un pastāvīgā dzīvesvieta ir 
Apvienotajā Karalistē, bet “kvalificēta sabiedrība” ir tāda sabiedrība, 
kas reģistrēta Apvienotajā Karalistē, kur arī veic savu uzņēmējdarbību, 
un vismaz 75% šīs sabiedrības kapitāla daļu pieder vienai vai vairākām 
kvalificētām personām vai sabiedrībām, un vismaz 75% šo sabiedrību 
vadītāju ir kvalificētas personas.7        Minētais
 1988. gada likums un 1988. gada noteikumi stājās spēkā 
1988. gada 1. decembrī. Taču saskaņā ar 1988. gada likuma
 13. pantu iepriekšējās reģistrācijas spēkā esamības laiks tika 
pagarināts, paredzot pārejas laiku līdz 1989. gada 31. martam.8        Komisija
 1989. gada 4. augustā saskaņā ar EEK līguma 169. pantu 
iesniedza Tiesā prasību par to, lai tiktu atzīts, ka Apvienotā 
Karaliste, 1988. gada likuma 14. pantā paredzot nosacījumus 
attiecībā uz pilsonību, nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek EEK 
līguma 7., 52. un 221. pants. Šī prasība ir pamatā lietai 
246/89, ko izskata Tiesa. Atsevišķā dokumentā, kas iesniegts Tiesas 
kancelejā tajā pašā dienā, Komisija lūdza Tiesai izdot rīkojumu par 
pagaidu pasākumu: apturēt šo pilsonības nosacījumu piemērošanu citu 
dalībvalstu pilsoņiem, kā arī zvejas kuģiem, kuri līdz 1989. gada 
31. martam tikuši izmantoti zvejniecībā ar Lielbritānijas karogu un
 saskaņā ar Lielbritānijas zvejas licenci. Ar 1989. gada 
10. oktobra rīkojumu lietā 246/89 R (Recueil, 
3125. lpp.) Tiesas priekšsēdētājs izpildīja šo lūgumu. Saskaņā ar 
šo rīkojumu Apvienotā Karaliste pieņēma karalisko rīkojumu, grozot 
1988. gada likuma 14. pantu, un šie grozījumi stājās spēkā 
1989. gada 2. novembrī. 9        Sākoties
 tiesvedībai, par kuru tika ierosināta apelācijas sūdzība, 95 kuģi 
–apelācijas sūdzības iesniedzēji pamata prāvā – neatbilda kādam no 
1988. gada likuma 14. pantā noteiktajiem reģistrācijas 
nosacījumiem, un tādējādi tos nevarēja iereģistrēt jaunajā reģistrā.10      Tā
 kā šiem kuģiem no 1989. gada 1. aprīļa ir atņemtas tiesības 
zvejot, attiecīgās sabiedrības, 1988. gada 16. decembrī 
vēršoties High Court of Justice, Queen's Bench Division 
[Augstā tiesa, Karalienes tiesas departaments] ar lūgumu veikt tiesas 
pārbaudi, apstrīdēja 1988. gada likuma II daļas atbilstību 
Kopienu tiesībām. Tās arī lūdza noteikt pagaidu pasākumus, līdz tiek 
pieņemts galīgais lēmums par to lūgumu veikt tiesas pārbaudi.11      Divisional Court of the Queen’s Bench Division
 [Karalienes tiesas departamenta Tiesas nodaļa] 1989. gada 
10. marta spriedumā: i) nolēma apturēt tiesvedību un 
atbilstoši EEK līguma 177. pantam iesniegt Tiesā lūgumu sniegt 
prejudiciālu nolēmumu Kopienu tiesību jautājumos, kas bija radušies 
tiesvedības laikā, un ii) kā pagaidu pasākumu noteica apturēt 
1988. gada likuma II daļas un 1988. gada noteikumu 
piemērošanu attiecībā uz prasītājiem.12      Secretary of State for Transport 1989. gada 13. martā iesniedza apelācijas sūdzību par Divisional Court rīkojumu par pagaidu pasākumu noteikšanu. Ar 1989. gada 22. marta spriedumu Court of Appeal
 [Apelācijas tiesa] noteica, ka saskaņā ar valsts tiesību aktiem tiesām 
nav pilnvaru ar pagaidu pasākumiem apturēt likumu piemērošanu. Tāpēc tā 
atcēla Divisional Court rīkojumu.13      Izskatot strīdu, House of Lords
 pasludināja iepriekš minēto 1989. gada 18. maija spriedumu. 
Šajā spriedumā tā konstatēja, pirmkārt, ka apgalvojumi, ko apelācijas 
sūdzības iesniedzēji pamata prāvā izteica par neatlīdzināmiem 
zaudējumiem, kas radīsies, ja netiks noteikti prasītie pagaidu pasākumi,
 un par to, ka pamata prāvā ir pieņemts tiem labvēlīgs lēmums, ir 
pamatoti. Tomēr tā uzskata, ka saskaņā ar valsts tiesību aktiem Anglijas
 tiesas nav tiesīgas noteikt pagaidu pasākumus tādā gadījumā kā pamata 
lietā. Tā uzskata, ka šādu pasākumu noteikšanu liedz senais anglosakšu 
tiesību sistēmas (common law) princips, proti, ka pret Troni, 
t.i., valdību, nevar vērst nekādus pagaidu pasākumus, kā arī 
prezumpcija, ka valsts likumi atbilst Kopienu tiesībām tik ilgi, līdz 
tiek pieņemts lēmums par to atbilstību šīm tiesībām.14      Pēc tam House of Lords
 uzdeva jautājumu, lai noskaidrotu, vai, neskatoties uz šo valsts 
tiesību normu, Lielbritānijas tiesām saskaņā ar Kopienu tiesībām bija 
tiesības noteikt pagaidu pasākumus pret Troni.15      Uzskatot, ka strīds ir radījis jautājumu, kas saistīts ar Kopienu tiesību interpretāciju, House of Lords nolēma
 saskaņā ar EEK līguma 177. pantu apturēt tiesvedību, līdz Tiesa 
būs atbildējusi uz šādiem prejudiciāliem jautājumiem:“1) Vai gadījumā, jai)      lietas
 dalībnieks tiesvedībā valsts tiesā apgalvo, ka Kopienu tiesības, kurām 
ir tieša iedarbība attiecīgās valsts tiesībās, tam dod tiesības 
(“minētās tiesības”),ii)      skaidri
 izteiktas valsts tiesību normas piemērošana šim lietas dalībniekam 
automātiski liedz minētās tiesības,iii)      attiecībā
 uz minēto tiesību pastāvēšanu ir nopietni argumenti gan par labu šīm 
tiesībām, gan pret tām, un valsts tiesa ir lūgusi saskaņā ar 
177. pantu sniegt prejudiciālu nolēmumu par to, vai minētās 
tiesības pastāv vai nepastāv,iv)      valsts
 tiesību akti prezumē, ka konkrētā valsts tiesību norma ir atbilstīga 
Kopienu tiesībām, kamēr nav konstatēta tās neatbilstība,v)      valsts
 tiesai nav pilnvaru noteikt minēto tiesību pagaidu aizsardzības 
pasākumus, apturot valsts tiesību akta piemērošanu līdz prejudiciāla 
nolēmuma saņemšanai,vi)      prejudiciālais
 nolēmums ir labvēlīgs minētajām tiesībām, lietas dalībniekam, kurš var 
atsaukties uz šīm tiesībām, iespējams, ir radušies neatlīdzināmi 
zaudējumi, ja nav tikusi nodrošināta šāda pagaidu aizsardzība,Kopienu tiesībasa)      valsts tiesai uzliek par pienākumu noteikt minētajām tiesībām pagaidu aizsardzību vai b)      piešķir tiesai pilnvaras piemērot minētajām tiesībām šādu pagaidu aizsardzību?2)      Ja
 atbilde uz 1) jautājuma a) apakšpunktu ir noliedzoša, bet uz 
1) jautājuma b) apakšpunktu – apstiprinoša, tad kādi kritēriji
 jāpiemēro, lai izlemtu, vai attiecībā uz minētajām tiesībām šādi 
pagaidu aizsardzības pasākumi ir jāpiemēro vai nē?”16      Pilnīgāka
 informācija par šīs lietas faktiem, procedūru un Tiesai iesniegtajiem 
apsvērumiem ir izklāstīta ziņojumā tiesas sēdē un turpmāk šajā spriedumā
 tiks pieminēta vai iztirzāta tikai tik daudz, cik tas nepieciešams 
Tiesas argumentācijai.17      No
 lietas materiāliem, it īpaši no iesniedzējtiesas sprieduma un iepriekš 
aprakstītās tiesvedības gaitas valsts tiesās, izriet, ka valsts tiesas 
iesniegtais jautājums būtībā liek noskaidrot, vai valsts tiesai, kas 
izskata strīdu saistībā ar Kopienu tiesībām un uzskata, ka vienīgais 
šķērslis, kas tai liedz noteikt pagaidu pasākumus, ir valsts tiesību 
norma, šī norma nav jāpiemēro. 18      Lai
 atbildētu uz šo jautājumu, ir jāatgādina, ka Tiesa 1978. gada 
9. marta spriedumā lietā 106/77 Simmenthal (Recueil, 
629. lpp.) ir norādījusi, ka tieši piemērojami Kopienu tiesību 
noteikumi “no dienas, kad tie stājušies spēkā, un visā to spēkā esamības
 laikā ir pilnībā un vienveidīgi jāpiemēro visās dalībvalstīs” 
(14. punkts) un ka “saskaņā ar Kopienu tiesību pārākuma principu 
attiecības starp Līguma noteikumiem un tieši piemērojamiem iestāžu 
aktiem, no vienas puses, un dalībvalstu tiesību normām, no otras puses, 
ir tādas, ka līdz ar minēto noteikumu un aktu stāšanos spēkā automātiski
 tiek liegta jebkādu pretrunīgu valsts tiesību normu piemērošana” 
(17. punkts).19      Saskaņā
 ar Tiesas judikatūru tieši valsts tiesām, piemērojot Līguma 
5. pantā paredzēto sadarbības principu, ir pienākums nodrošināt 
personām tiesisko aizsardzību, kas izriet no Kopienu tiesību noteikumu 
tiešās iedarbības (skat. 1980. gada 10. jūlija spriedumus 
lietā 811/79 Ariete, Recueil, 2545. lpp., un lietā 826/79 Mireco, Recueil, 2559. lpp.).20      Tiesa
 arī nolēmusi, ka ar Kopienu tiesību prasībām, kas ir šo tiesību būtība,
 nav saderīgas tādas valsts tiesību normas un likumdošanas, 
administratīvā vai tiesu prakse, kas var mazināt Kopienu tiesību 
efektivitāti, liedzot valsts tiesai šo tiesību piemērošanā darīt visu 
nepieciešamo, lai novērstu to valsts tiesību normu piemērošanu, kuras 
kaut uz laiku varētu radīt šķēršļus Kopienu tiesību normu pilnīgai 
efektivitātei (iepriekš minētais 1978. gada 9. marta spriedums
 lietā Simmenthal, 22. un 23. punkts).21      Jāpiebilst,
 ka Kopienu tiesību pilnīga efektivitāte mazinās arī tad, ja valsts 
tiesību norma liedz tiesai, izskatot ar Kopienu tiesībām saistītu 
strīdu, noteikt pagaidu pasākumus, lai nodrošinātu sprieduma, kurā lemts
 par ar Kopienu tiesībām pamatoto tiesību pastāvēšanu, pilnīgu 
efektivitāti. No tā izriet, ka valsts tiesai, kura šādos apstākļos 
noteiktu pagaidu pasākumus, ja tas nebūtu pretrunā ar šīs valsts tiesību
 normu, ir pienākums šo normu nepiemērot.22      Šādu
 interpretāciju apstiprina EEK līguma 177. pantā noteiktā sistēma, 
kuras lietderīgā iedarbība tiktu mazināta, ja valsts tiesa, apturot 
tiesvedību, līdz tiek saņemta atbilde uz Tiesai iesniegtajiem 
jautājumiem, nevarētu noteikt pagaidu pasākumus, kamēr tā nav pieņēmusi 
lēmumu pēc Tiesas atbildes saņemšanas.23      Tātad
 atbilde uz šo jautājumu ir tāda, ka Kopienu tiesības jāinterpretē 
tādējādi, ka valsts tiesai, kas izskata ar Kopienu tiesībām saistītu 
strīdu un uzskata, ka vienīgais šķērslis, kas tai liedz noteikt pagaidu 
pasākumus, ir valsts tiesību norma, šī norma nav jāpiemēro.  Par tiesāšanās izdevumiem24      Tiesāšanās
 izdevumi, kas radušies Apvienotās Karalistes valdībai, Īrijas valdībai 
un Eiropas Kopienu Komisijai, kas iesniegušas Tiesai savus apsvērumus, 
nav atlīdzināmi. Attiecībā uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī 
tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata valsts tiesa, un tā lemj par
 tiesāšanās izdevumiem.Ar šādu pamatojumuTIESA,atbildot uz jautājumu, ko ar 1989. gada 18. maija spriedumu tai iesniegusi House of Lords, nospriež:Kopienu
 tiesības jāinterpretē tādējādi, ka valsts tiesai, kas izskata ar 
Kopienu tiesībām saistītu strīdu un uzskata, ka vienīgais šķērslis, kas 
tai liedz noteikt pagaidu pasākumus, ir valsts tiesību norma, šī norma 
nav jāpiemēro.DueSlynnKakourisSchockweilerZuleegManciniJolietMoitinho de AlmeidaRodríguez IglesiasGrévisse       Díez de VelascoPasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1990. gada 19. jūnijā. Sekretārs       PriekšsēdētājsJ.‑G. Giraud       O. Due* Tiesvedības valoda – angļu.