CELEX: C1997/108/05
Language: el
Date: 1997-04-05 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (πέμπτο τμήμα) της 20ής Φεβρουαρίου 1997 στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-88/95, C-102/95 και C-103/95 (αιτήσεις του Juzgado de lo Social Santiago de Compostela για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Bernardina Martνnez Losada, Manuel Fernαndez Balado, Josι Paredes κατά Instituto Nacional de Empleo (Inem), Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) (Άρθρα 48 και 51 της συνθήκης ΕΚ - Άρθρα 4, 48 και 67 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 - Επίδομα ανεργίας για τους άνω των 52 ετών)

5 . 4. 97              EL 1              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               Αριθ . C 108/3
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                           ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                         (δεύτερο τμήμα)                                                  (πέμπτο τμήμα)
                  της 20ής Φεβρουάριου 1997                                         της 20ής Φεβρουάριου 1997
στην υπόθεση C-114/94: Intelligente systemen, Database            στις συνεκδικασθεισες υποθεσεις C-88/95, C-102/95 και
toepassingen, Elektronische diensten BV (IDE) κατά                C-103/95 (αιτήσεις του Juzgado de lο Social Santiago de
          Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (')                 Compostela για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως):
(Ρήτρα διαιτησίας — Σύμβαση σχετική με την κατάρτιση              Bernardina Martínez Losada, Manuel Fernández Balado, José
συστήματος λογισμικού — Αγωγή περί αποπληρωμής του                Paredes κατά Instituto Nacional de Empleo (Inem), Instituto
οφειλομένου ποσού και καταβολής αποζημιώσεως — A ντα­                         Nacional de la Seguridad Social (INSS)(')
γωγή με αίτημα την επιστροφή των προκαταβληθέντων                 (Αρθρα 48και 51 της συνθήκης ΕΚ— Αρθρα 4, 48 και 67του
                                 ποσών)                           κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 14Θ8/71 — Επίδομα ανεργίας για
                           (97/0 108/04)                                               τους άνω των 52 ετών)
                                                                                            (97/C 108/05 )
               (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)                                 (Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική)
                                                                  (Προσωρινή μεταφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­
(Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μεταφρ αση θα δημο­               σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου »)
 σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας τον Δικαστηρίου»)
                                                                  Στις συνεκδικασθεισες υποθεσεις C-88/95 , C-102/95 και
Στην υπόθεση C-1 14/94 Intelligente systemen, Database toe­       C- 1 03/95 , με αντικείμενο τρεις αιτήσεις του Juzgado de lο
passingen, Elektronische diensten BV (IDE), εταιρία ολλαν­        Social de Santiago de Compostela (Ισπανία) προς το Δικα­
δικού δικαίου , με έδρα το Maassluis (Κάτω Χώρες), εκπρο­         στήριο, κατ' εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με
σωπούμενη από τον J. A. M. van de Sande, δικηγόρο                 τις οποίες ζητήθηκε, στο πλαίσιο των διαφορών που εκκρε­
Ρότερνταμ, 102 , Wijnhaven , Ρότερνταμ, κατά Επιτροπής των        μούν ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου μεταξύ Bernardina
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: A. C. Jessen και M.            Martinez Losada, Manuel Fernândez Balado, José Paredes,
van der Woude), με αντικείμενο , αφενός, αγωγή με την οποία       αφενός, και Instituto Nacional de Empleo (Inem ), Instituto
ζητήθηκε η καταβολή του οφειλομένου υπολοίπου της ανώ­            Nacional de la Seguridad Social (INSS), αφετέρου , η έκδοση
τατης επιδοτήσεως που προβλέπεται στη συναφθείσα μεταξύ           προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία των άρ­
των διαδίκων σύμβαση και η καταβολή αποζημιώσεως και,             θρων 4, 48 και 67 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1408/71 του
αφετέρου , ανταγωγή με την οποία ζητήθηκε η επιστροφή των         Συμβουλίου , της 14ης Ιουνίου 1971 , περί εφαρμογής των
προκαταβληθέντων από την Επιτροπή ποσών, το Δικαστήριο            συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς,
(δεύτερο τμήμα), συγκείμενο από τους G. F. Mancini, πρό­          στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που
εδρο τμήματος, G. Hirsch και R. Schintgen ( εισηγητή ),           διακινούνται εντός της Κοινότητας , όπως τροποποιήθηκε και
δικαστές , γενικός εισαγγελέας: Γ. Κοσμάς, γραμματέας: H. A.      ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 2001 /83 του
Rühl , κύριος υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 20 Φε­           Συμβουλίου , της 2ας Ιουνίου 1983 (2), o οποίος τροποποιήθη­
 βρουαρίου 1997 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:                κε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 1248/92 του Συμβουλίου ,
                                                                  της 30ής Απριλίου 1992 (3), καθώς και των άρθρων 48 και 51
                                                                  της συνθήκης ΕΚ , το Δικαστήριο (πέμπτο τμήμα ), συγκείμε­
                                                                  νο από τους J. C. Moitinho de Almeida , πρόεδρο τμήματος,
 1 . Απορρίπτει την αγωγή της Intelligente systemen, Database     C. Gulmann , D. A. O. Edward (εισηγητή ), J. -P. Puissochet και
      toepassingen, Elektronische diensten BV (IDE).              M. Wathelet, δικαστές, γενικός εισαγγελέας : C. O. Lenz,
                                                                  γραμματέας: H. von Holstein , βοηθός γραμματέας, εξέδωσε
                                                                  στις 20 Φεβρουαρίου 1997 απόφαση με το ακόλουθο διατα­
                                                                  κτικό :
 2. Υποχρεώνει την IDE να επιστρέψει το ποσο των
      533 456 Ecu, πλέον τόκων προς 7,97% ετησίως, από της
      29ης Ιουλίου 1994.                                           1 . Ένα επίδομα όπως αυτο που προβλέπεται από τον
                                                                       ισπανικό γενικό νόμο περί κοινωνικής ασφαλίσεως για
                                                                       τους ανέργους ηλικίας άνω των 52 ετών αποτελεί παροχή
                                                                       ανεργίας υπό την έννοια του άρθρον 4 παράγραφος 1 του
 3 . Καταδικάζει την IDE στα δικαστικά έξοδα.                          κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, της
                                                                       14ης Ιουνίου 1971 , περί εφαρμογής των συστημάτων
                                                                       κοινοτικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μι­
 (>) ΕΕ αριθ . C 146 της 28 . 5 . 1994.                                σθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τονς που διακι­
                                                                       νούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και
                                                                       ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2001/83 του
                                                                       Συμβουλίου, της 2ας Ιουνίου 1983, o οποίος τροποποιή­
                                                                       θηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1248/92 τον Συμβου­
                                                                       λίου, της 30ής Απριλίου 1992.
 ---pagebreak--- Αριθ. C 108/4            EL                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  5 . 4 . 97
2 . Το άρθρο 48 τον προαναφερθέντος κανονισμού δεν εχει                για την προσχώρηση του Βασίλειου της Δανίας, της Ιρλανδί­
      εφαρμογή στις παροχές ανεργίας.                                  ας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και
                                                                       Βόρειας Ιρλανδίας στην ως άνω σύμβαση (3), το Δικαστήριο
3 . Στο εθνικό δικαστήριο εναπόκειται να εκτιμήσει αν η                (έκτο τμήμα), συγκείμενο από τους J. L. Murray, πρόεδρο του
      προϋπόθεση τον άρθρον 67 παράγραφος 3 τον προανα­                τετάρτου τμήματος, προεδρεύοντα του έκτου τμήματος,
      φερθέντος κανονισμού, κατά την οποία ένα πρόσωπο πον             K. N. Κακούρη (εισηγητή ), P. J. G. Kapteyn, G. Hirsch και
      έχει σνμπληρώσει περιόδονς ασφαλίσεως σ ένα κράτος               H. Ragnemalm , δικαστές, γενικός εισαγγελέας: G. Tesauro,
      μέλος δεν μπορεί να επικαλεστεί τις περιόδους αντές για          γραμματέας: L. Hewlett, υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις
      να λάβει παροχή ανεργίας σ ' ένα άλλο κράτος μέλος παρά          20 Φεβρουαρίου 1997 απόφαση με το ακόλουθο διατακτι­
      μόνον εάν έχει σνμπληρώσει αμέσως προηγουμένως                   κό :
      περιόδονς ασφαλίσεως σε αντό το κράτος, σύμφωνα με τις
      διατάξεις της νομοθεσίας αντού τον κράτονς, πληρούται            I. Το άρθρο 17 πρώτο εδάφιο δεύτερη φράση τρίτη περί­
      στην περίπτωση πον o ενδιαφερόμενος ονδέποτε άσκησε                   πτωση της συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίον 1968 για τη
      στο κράτος αντό έμμισθη δραστηριότητα, o αρμόδιος                     διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε
      όμως για ζητήματα ανεργίας οργανισμός έχει καταβάλει                  αστικές και εμπορικές νποθέσεις, όπως τροποποιήθηκε με
      εισφορές εξ ονόματος τον στα συστήματα ασφαλίσεως                     τη σύμβαση της 9ης Οκτωβρίον 1978 για την προσχώρηση
      ασθενείας και παροχής οικογενειακών επιδομάτων.                       τον Βασιλείον της Δανίας, της Ιρλανδίας και τον Ηνωμέ­
                                                                            νου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας
4. Ούτε τα άρθρα 48 και 51 της σννθήκης ΕΚ ούτε άλλωστε o                   Ιρλανδίας στην ως άνω σύμβαση, έχει την έννοια ότι, στο
      προαναφερθείς κανονισμός απαγορεύονν στον εθνικό                      πλαίσιο συμβάσεως διεθνούς εμπορίου συναφθείσας προ­
      νομοθέτη να θέτει ως προϋπόθεση για τη χορήγηση ενός                  φορικώς, τεκμαίρεται ότι έχει εγκύρως συνομολογηθεί
      επιδόματος ανεργίας πον προβλέπεται για τονς άνω των                  ρήτρα διεθνούς δικαιοδοσίας, από πλενράς της διατάξε­
      52 ετών την εκ μέρονς τον ενδιαφερομένον καταβολή                     ως αντής, από το γεγονός ότι δεν νπήρξε αντίδραση τον
      εισφορών επί δεκαπέντε έτη σε σύστημα συντάξεων                       ενός συμβαλλομένου σε γραπτή εμπορική επιβεβαίωση εκ
      γήρατος ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών.                             μέρονς τον ετέρον σνμβαλλομένον ή ότι εξοφλήθηκαν
                                                                            επανειλημμένως και αδιαμαρτύρητα τα τιμολόγια, όταν
Ι 1 ) ΕΕ αριθ . C 137 της 3 . 6. 1995 .                                     στα έγγραφα αντά περιέχεται έντνπη μνεία περί δωσιδι­
(2) ΕΕ αριθ. L 230 της 22. 8. 1983, σ. 6.                                   κίας, αν μια τέτοια συμπεριφορά ανταποκρίνεται σε
( 3) ΕΕ αριθ . L 136 της 19. 5 . 1992 , σ. 7 .
                                                                            συνήθεια διέπουσα τον τομέα του διεθνούς εμπορίου στον
                                                                            οποίο ασκούν δραστηριότητα οι εν λόγω συμβαλλόμενοι
                                                                            και αν οι συμβαλλόμενοι αυτοί γνωρίζουν ή οφείλουν να
                                                                            γνωρίζουν τη συνήθεια αυτή. Στο εθνικό δικαστήριο
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                     εναπόκειται να εξακριβώσει την ύπαρξη μιας τέτοιας
                              (έκτο τμήμα)                                  συνήθειας καθώς και το κατά πόσον τη γνώριζαν οι
                                                                            συμβαλλόμενοι. Υφίσταται συνήθεια σε ορισμένο κλάδο
                    της 20ής Φεβρουάριου 1997                               του διεθνούς εμπορίου όταν, μεταξύ άλλων, κατά τη
στην υπόθεση C-106/95 (αίτηση του Bundesgerichtshof για                     σύναψη συμβάσεων ορισμένου είδους, οι συμβαλλόμενοι
την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Mainschiffahrts-                       πον ασκούν δραστηριότητα στον κλάδο αυτόν ακολου­
Genossenschaft eG (MSG) κατά Les Gravières Rhénanes                         θούν κατά κανόνα και σταθερά ορισμένη συμπεριφορά.
                                 SARL (')                                   Υφίσταται γνώση της συνήθειας αυτής εκ μέρους των
                                                                            συμβαλλομένων όταν, μεταξύ άλλων, οι εν λόγω συμβαλ­
(Σύμβαση των Βρυξελλών — Συμφωνία περί του τόπου                            λόμενοι έχουν στο παρελθόν συνάψει εμπορικές σχέσεις
εκπληρώσεως της παροχής — Συμφωνία διεθνούς δικαιοδο­                       μεταξύ τους ή με άλλους συμβαλλομένους που ασκούν
                                   σίας)
                                                                            δραστηριότητα στον συγκεκριμένο εμπορικό κλάδο ή
                              (97/0 108/06                                  όταν, στον εν λόγω κλάδο, μια ορισμένη συμπεριφορά
                                                                            ακολουθείται κατά κανόνα και σταθερά κατά τη σύναψη
                (Τλώσσα διαδικασίας: η γερμανική)                           συμβάσεων ορισμένου είδους, ώστε να μπορεί να θεωρη­
                                                                            θεί ως παγιωμένη πρακτική.
(Προσωρινή μεταφραση - η οριστική μεταφραση θα δημο­
 σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου »)                2. H σύμβαση της 27ης Σεπτεμβρίου 1 968 έχει την έννοια ότι
                                                                            προφορική συμφωνία περί του τόπου εκπληρώσεως της
Στην υπόθεση C-106/95 , με αντικείμενο αίτηση του Bundes­                   παροχής, η οποία αποσκοπεί όχι στον προσδιορισμό του
gerichtshof προς το Δικαστήριο, δυνάμει του πρωτοκόλλου                     τόπου όπου o οφειλέτης υποχρεούται να εκπληρώσει
της 3ης Ιουνίου 1971 για την ερμηνεία από το Δικαστήριο της                 πράγματι τη βαρύνουσα αυτόν παροχή, αλλά αποκλει­
συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιο­                   στικά στον καθορισμό συγκεκριμένης δωσιδικίας, δεν
δοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές                   διέπεται από το άρθρο 5 σημείο 1 της συμβάσεως, αλλά
υποθέσεις, με την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς                  από το άρθρο 17 της συμβάσεως και είναι έγκυρη μόνον
που εκκρεμεί ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου μεταξύ                         εφόσον έχουν τηρηθεί οι προϋποθέσεις της διατάξεως
Mainschiffahrts-Genossenschaft eG (MSG) και Les Gravières                   αυτής.
Rhénanes SARL, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως
προς την ερμηνεία των άρθρων 5 σημείο 1 και 17 πρώτο                   (1) ΕΕ αριθ . C 137 της 3 . 6 . 1995 .
εδάφιο δεύτερη φράση τρίτη περίπτωση της συμβάσεως της                 (2) ΕΕ αριθ . L 388 της 31.12. 1982, σ. 7 .
27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την                (3) ΕΕ αριθ . L 388 της. 31 . 12. 1982, σ. 24.
εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (2 ),
όπως τροποποιήθηκε με τη σύμβαση της 9ης Οκτωβρίου 1978