CELEX: 52013PC0057
Language: sv
Date: 2013-02-08
Title: Förslag till RÅDETS DIREKTIV om anpassning av vissa direktiv när det gäller transportpolitik med anledning av Kroatiens anslutning

|
			
		
		
		52013PC0057
		
			Förslag till RÅDETS DIREKTIV om anpassning av vissa direktiv när det gäller transportpolitik med anledning av Kroatiens anslutning /* COM/2013/057 final - 2013/0036 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Förslaget till rådsdirektiv om anpassning av vissa
direktiv rörande transportpolitik föranleds av Kroatiens förestående anslutning
till Europeiska unionen.
Fördraget om Republiken Kroatiens anslutning till
Europeiska unionen[1]
undertecknades i Bryssel den 9 december 2011 av Europeiska unionens samtliga
medlemsstater och av Republiken Kroatien.
Enligt artikel 3.3 i anslutningsfördraget ska det
träda i kraft den 1 juli 2013 under förutsättning att samtliga ratifikationsinstrument
har deponerats före den dagen.
I enlighet med artikel 3.4 i Republiken Kroatiens
anslutningsfördrag får unionens institutioner före anslutningen anta de
åtgärder som avses bland annat i artikel 50 i akten om villkoren för Republiken
Kroatiens anslutning[2].
Dessa åtgärder ska endast träda i kraft under förutsättning att
anslutningsfördraget träder i kraft och då samtidigt med detta.
I artikel 50 i anslutningsakten fastställs att om
anslutningen föranleder anpassningar av institutionernas rättsakter antagna
före anslutningen, och dessa anpassningar inte återfinns i nämnda akt eller
dess bilagor, ska rådet, eller kommissionen (om de ursprungliga rättsakterna
antogs av kommissionen), anta de nödvändiga rättsakterna. 
I punkt 2 i slutakten[3] hänvisas till den politiska
överenskommelse om en serie anpassningar som ska antas av institutionerna som
medlemsstaterna och Kroatien nådde i samband med godkännandet av
anslutningsfördraget. De höga fördragsslutande parterna uppmanar rådet och
kommissionen att före anslutningen anta dessa anpassningar i enlighet med
artikel 50 i anslutningsakten, vid behov kompletterade och aktualiserade så att
hänsyn tas till unionsrättens utveckling.
Föreliggande förslag omfattar rådets samtliga
direktiv samt Europaparlamentets och rådets direktiv, vilka, med anledning av
Kroatiens anslutning, kräver teknisk anpassning på området transportpolitik –
vilket motsvarar förhandlingskapitel 14.
Föreliggande förslag ingår i en serie förslag till
rådsdirektiv som kommissionen utarbetat för rådets räkning, och som i separata
förslag till rådsdirektiv omgrupperar de tekniska anpassningarna av direktiv
både från rådet och från Europa­parlamentet och rådet som motsvarar
förhandlingskapitel. Denna struktur är avsedd att göra det lättare för medlemsstaterna
att införliva berörda direktiv i sin respektive nationella lagstiftning. Det
paket med förslag till rättsakter som kommissionen har överlämnat till rådet
består dels av en serie förslag till rådsdirektiv, och dels av ett förslag till
en samlad rådsförordning som omfattar relevanta förordningar och beslut från
Europaparlamentet och rådet samt relevanta rådsförordningar och rådsbeslut.
Detta ligger i linje med den strategi som tidigare antagits med anledning av
Bulgariens och Rumäniens anslutning[4].
Avsikten är att alla rättsakter som ingår i detta
paket ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning på
samma dag.
Föreliggande förslag och övriga förslag som ingår
i detta paket beaktar de tekniska anpassningar av EU:s regelverk som har offentliggjorts
i Europeiska unionens officiella tidning till och med den 1 september
2012. Anledningen till detta är att ge tillräcklig tid dels åt
lagstiftningsprocesserna, och dels åt medlemsstaternas påföljande skyldighet
att införliva direktiven och anmäla lagstiftningen. Eventuella anpassningar av
EU-regler offentliggjorda i Europeiska unionens officiella tidning efter
den 1 september 2012 kommer att beaktas antingen i själva de relevanta akterna
eller senare genom lämpligt förfarande. Kommissionen planerar dessutom att
informellt till medlemsstaterna i början av juli 2013 överlämna en förteckning
över sådan lagstiftning.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER
OCH KONSEKVENS­BEDÖMNINGAR
Eftersom föreliggande förslag är av rent teknisk
art och inte medför några politiska valsituationer skulle samråd med berörda
parter eller konsekvensbedömningar ha varit meningslösa.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA ASPEKTER
Förslagets rättsliga grund är artikel 50 i akten
rörande villkoren för Republiken Kroatiens anslutning.
Subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna
iakttas till fullo. Åtgärder på unionsnivå är nödvändiga enligt
subsidiaritetsprincipen (artikel 5.3 i EU-fördraget) eftersom detta rör
tekniska anpassningar av rättsakter som har antagits av unionen. Förslaget
överensstämmer med proportionalitetsprincipen (artikel 5.4 i EU-fördraget)
eftersom det inte går utöver vad som är nödvändigt för att nå de mål som
eftersträvas.
4.           BUDGETKONSEKVENSER
Förslaget har inga budgetkonsekvenser.
2013/0036 (NLE)
Förslag till
RÅDETS DIREKTIV
om anpassning av vissa direktiv när det
gäller transportpolitik med anledning av Kroatiens anslutning
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA DIREKTIV
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt,
med beaktande av anslutningsfördraget för
Republiken Kroatien, särskilt artikel 3.4,
med beaktande av anslutningsakten för
Republiken Kroatien, särskilt artikel 50,
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1)       I artikel 50 i
anslutningsakten fastställs att om anslutningen föranleder anpassningar av
institutionernas rättsakter antagna före anslutningen, och dessa anpassningar
inte återfinns i nämnda akt eller dess bilagor, ska rådet med kvalificerad
majoritet och på förslag från kommissionen, i detta syfte anta nödvändiga
rättsakter, såvida inte den ursprungliga rättsakten antagits av kommissionen.
(2)       I slutakten från den
konferens under vilken anslutningsfördraget utarbetades anges att de höga
fördragsslutande parterna har nått en politisk överenskommelse om en serie
anpassningar av institutionernas rättsakter som krävs på grund av anslutningen,
och rådet och kommissionen uppmanas att anta dessa anpassningar före
anslutningen, vid behov kompletterade och aktualiserade så att hänsyn tas till
unionsrättens utveckling.
(3)       Direktiven 91/440/EEG[5], 91/672/EEG[6], 92/106/EEG[7], 1999/37/EG[8], 1999/62/EG[9], 2003/59/EG[10], 2006/87/EG[11] och 2006/126/EG[12] bör därför ändras i enlighet
med detta.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Direktiven 91/440/EEG, 91/672/EEG, 92/106/EEG,
1999/37/EG, 1999/62/EG, 2003/59/EG, 2006/87/EG och 2006/126EG ska ändras i
enlighet med bilagan.
Artikel 2
1.           Medlemsstaterna ska senast
dagen för Kroatiens anslutning till Europeiska unionen anta och offentliggöra
de bestämmelser i lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa
detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa
bestämmelser.
De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med
dagen för Kroatiens anslutning till Europeiska unionen.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de
innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan
hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska
göras ska varje medlemsstat själv utfärda.
2.           Medlemsstaterna ska till
kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell
lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 3
Detta direktiv träder i kraft under
förutsättning att anslutningsfördraget för Kroatien träder i kraft och då
samtidigt med detta.
Artikel 4
Detta direktiv riktar sig till
medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
BILAGA
TRANSPORTPOLITIK
A.           VÄGTRANSPORTER
1.           31992
L 0106: Rådets direktiv 92/106/EEG av den 7 december 1992 om gemensamma
regler för vissa former av kombinerad transport av gods mellan medlemsstaterna
(EGT L 368, 17.12.1992, s. 38):
I artikel 6.3 ska följande införas efter den
uppgift som avser Frankrike:
–              
”Kroatien:
godišnja naknada za uporabu
javnih cesta koja se plaća pri registraciji motornih i priključnih
vozila.”
2.           31999 L 0037:
L 0037: Rådets direktiv 1999/37/EG av den 29 april 1999 om
registreringsbevis för fordon (EGT L 138, 1.6.1999, s. 57):
(a)         
I bilaga I punkt II.4 andra strecksatsen ska
följande införas efter den uppgift som avser Frankrike:
”HR:  HR
Kroatien"
(b)         
I bilaga I punkt III.1 A b ska följande införas
efter den uppgift som avser Frankrike:
”HR   Kroatien”
(c)         
I bilaga II punkt II.4 andra strecksatsen ska
följande införas efter den uppgift som avser Frankrike:
”HR   Kroatien”
(d)         
I bilaga II punkt III.1.A b ska följande införas
efter den uppgift som avser Frankrike:
”HR   Kroatien”
3.           31999
L 0062: L 0062: Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/62/EG av den
17 juni 1999 om avgifter på tunga godsfordon för användningen av vissa
infrastrukturer (EGT L 187, 20.7.1999, s. 42):
I artikel 3.1 ska följande införas efter den
uppgift som avser Frankrike:
”- Kroatien:
godišnja naknada za
uporabu javnih cesta koja se plaća pri registraciji motornih i
priključnih vozila”.
4.           32003
L 0059: Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/59/EG av den 15 juli
2003 om grundläggande kompetens och fortbildning för förare av vissa vägfordon
för gods- eller persontransport och om ändring av rådets förordning (EEG) nr
3820/85 och rådets direktiv 91/439/EEG samt om upphävande av rådets direktiv
76/914/EEG (EUT L 226, 10.9.2003, s. 4):
(a)         
I bilaga II punkt 2.c ska följande införas mellan
de uppgifter som avser Frankrike respektive Irland:
”HR:     Kroatien”         
(b)         
I bilaga II punkt 2.e ska följande införas
efter uppgiften på franska:
”kvalifikacijska kartica
vozača”
(c)         
I bilaga II punkt 2 under orden ”Sidan 2 skall
innehålla följande:” ska andra stycket i led b ersättas med följande:
”Om en medlemsstat önskar avfatta dessa texter på
ett annat nationellt språk än bulgariska, spanska, tjeckiska, danska, tyska,
estniska, grekiska, engelska, franska, kroatiska, italienska, lettiska,
litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska,
slovakiska, slovenska, finska eller svenska ska medlemsstaten upprätta en
tvåspråkig version av beviset där ett av de ovannämnda språken används, utan
att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i denna bilaga.”
5.           32006
L 0126: Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/126/EG av den 20
december 2006 om körkort (EUT L 403, 30.12.2006, s. 18):
(a)         
I bilaga I ska punkt 3 c efter orden ”Sidan 1 skall
innehålla följande” ersättas med följande:
”c) Nationalitetsbeteckningen för den medlemsstat
som utfärdar körkortet, inlagd i vitt i en blå rektangel och omgiven av tolv
gula stjärnor, ska vara en av följande:
 B: || Belgien 
 BG: || Bulgarien 
 CZ: || Tjeckien 
 DK: || Danmark 
 D: || Tyskland 
 EST: || Estland 
 GR: || Grekland 
 E: || Spanien 
 F: || Frankrike 
 HR: || Kroatien 
 IRL: || Irland 
 I: || Italien 
 CY: || Cypern 
 LV: || Lettland 
 LT: || Litauen 
 L: || Luxemburg 
 H: || Ungern 
 M: || Malta 
 NL: || Nederländerna 
 A: || Österrike 
 PL: || Polen 
 P: || Portugal 
 RO: || Rumänien 
 SLO: || Slovenien 
 SK: || Slovakien 
 FIN: || Finland 
 S: || Sverige 
 UK: || Förenade kungariket 
(b)         
I bilaga I ska punkt 3 e efter orden ”Sidan 1 skall
innehålla följande” ersättas med följande:
”e) Orden ”Europeiska unionens modell” ska vara
skrivet på de språk som används i den medlemsstat som utfärdar körkortet, och
ordet ”körkort” på EU:s övriga språk och vara tryckt i rosa och utgöra bakgrund
på körkortet:
Свидетелство
за
управление
на МПС
Permiso de Conducción
Řidičský
průkaz
Kørekort
Führerschein
Juhiluba
Άδεια
Οδήγησης
Driving Licence
Permis de conduire
Vozačka dozvola 
Ceadúas Tiomána
Patente di guida
Vadītāja apliecība
Vairuotojo pažymėjimas
Vezetői engedély
Liċenzja tas-Sewqan
Rijbewijs
Prawo Jazdy
Carta de Condução
Permis de conducere
Vodičský preukaz
Vozniško dovoljenje
Ajokortti
Körkort;”.
(c)         
I bilaga I ska punkt 3 b andra stycket efter orden
”Sidan 2 skall innehålla följande” ersättas med följande:
Om en medlemsstat önskar avfatta dessa texter på
ett annat nationellt språk än bulgariska, spanska, tjeckiska, danska, tyska,
estniska, grekiska, engelska, franska, kroatiska, italienska, lettiska,
litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska,
slovakiska, slovenska, finska eller svenska ska medlemsstaten upprätta en
tvåspråkig version av beviset där ett av de ovannämnda språken används, utan
att det påverkar tillämpningen av övriga bestämmelser i denna bilaga.”
B.           JÄRNVÄGTRANSPORTER
31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EEG av den 29 juli 1991 om utvecklingen av
gemenskapens järnvägar (EGT L 237, 24.8.1991, s. 25):
I bilaga I ska följande införas i
förteckningen över hamnar efter den uppgift som avser Frankrike: 
”HRVATSKA
Ploče 
Pula
Rijeka
Split
Šibenik
Zadar”
C.           TRANSPORT PÅ INRE VATTENVÄGAR
1.           31991
L 0672: Rådets direktiv 91/672/EEG av den 16 december 1991 om det
ömsesidiga erkännandet av båtförarcertifikat för transport av gods och
passagerare på inre vattenvägar (EGT L 373, 31.12.1991, s. 29):
Under rubriken ”GRUPP B” i bilaga 1 ska följande
läggas till:
”Kroatien
–              
Svjedodžba o
stručnoj osposobljenosti/Befähigungszeugnis
Zapovjednik - vrsta
A/Schiffsführer – Klasse A
(intyg om yrkesbehörighet – båtförare A)
–              
Svjedodžba o stručnoj
osposobljenosti/Befähigungszeugnis
Zapovjednik - vrsta
B/Schiffsführer – Klasse B 
(intyg om yrkesbehörighet – båtförare B)
(i enlighet med den kroatiska förordningen om
båtförares yrkestitlar och yrkes­behörighet, Kroatiens offentliga
kungörelseorgan nr 73/09)”
2.           32006
L 0087: Europaparlamentets
och rådets direktiv 2006/87/EG av den 12 december 2006 om tekniska föreskrifter
för fartyg i inlandssjöfart och om upphävande av rådets direktiv 82/714/EEG
(EUT L 389, 30.12.2006, s. 1):
i) Bilaga I ska ändras på följande sätt:
(a)         
I kapitel 2 ska följande införas under rubriken
”Zon 3” efter den uppgift som avser Frankrike:
”Kroatien
Donau: Från km 1295+500 till km 1433
Floden Drava: Från km 0 till km 198+600
Floden Sava: Från km 211 till km 594
Floden Kupa: Från km 0 till km 5+900
Floden Una: Från km 0 till km 15”
(b)         
I kapitel 3 ska följande införas under rubriken
”Zon 4” efter den uppgift som avser Frankrike:
”Kroatien
Alla andra vattenvägar som inte finns upptagna i
zon 3”.
ii) Bilaga IX ska ändras på följande sätt:
(a)         
I del I kapitel 4 artikel 4.05 punkt 1 ska följande
införas i förteckningen:
”25 = Kroatien”
(b)         
I del III kapitel 1 artikel 1.06 punkt 2 ska
följande införas i förteckningen:
”25 = Kroatien”
(c)         
I del IV kapitel 1 artikel 1.06 punkt 2 ska
följande införas i förteckningen:
”25 = Kroatien”
[1]               EUT L 112, 24.4.2012, s. 10.
[2]               EUT
L 112, 24.4.2012, s. 21.
[3]               EUT
L 112, 24.4.2012, s. 95.
[4]               EUT
L 363, 20.12.2006, s. 1.
[5]               EGT L 237, 24.8.1991, s. 25.
[6]               EGT L 373, 31.12.1991, s. 29.
[7]               EGT L 368, 17.12.1992, s. 38.
[8]               EGT L 138, 1.6.1999, s. 57.
[9]               EGT L 187, 20.7.1999, s. 42.
[10]               EUT L 226, 10.9.2003, s. 4.
[11]               EUT L 389, 30.12.2006, s. 1.
[12]               EUT L 403, 30.12.2006, s. 18.