CELEX: 22004A0430(03)
Language: lt
Date: 1077840000000
Title: Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų dėl abipusio laivų įrenginių atitikties sertifikatų pripažinimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

22004A0430(03)

Oficialusis leidinys L 150 , 30/04/2004 p. 0046 - 0086

		Susitarimastarp Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijųdėl abipusio laivų įrenginių atitikties sertifikatų pripažinimoPREAMBULĖEUROPOS BENDRIJA ir JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS (toliau – Šalys),ATSIŽVELGDAMOS į tradiciškai susiklosčiusius draugiškus santykius, kuriuos palaiko Jungtinės Amerikos Valstijos (JAV) ir Europos bendrija (EB);NORĖDAMOS sudaryti palankesnes sąlygas prekybai laivų įrenginiais ir padidinti kiekvienos Šalies reguliavimo veiksmų efektyvumą;PRIPAŽINDAMOS reguliuojančioms institucijoms suteiktas galimybes pašalinti nereikalingą veiklos dubliavimą;PAŽYMĖDAMOS bendrus Šalių įsipareigojimus, susijusius su Tarptautinės jūrų organizacijos (TJO) veikla;MANYDAMOS, kad Šalių tikslas – didinti saugumą jūroje ir sustabdyti jūros taršą;PRIPAŽINDAMOS, kad susitarimai dėl abipusio pripažinimo gali tinkamai prisidėti prie tarptautinio standartų suderinimo;ATMINDAMOS, kad nustatytas lygiavertiškumas turi garantuoti, kad bus visiškai atsižvelgta į Šalių įgyvendinamus tikslus, susijusius su reguliavimu, ir kad jis negali sumažinti reikiamo jų saugumo ir apsaugos lygio;PRIPAŽINDAMOS, kad abipusis atitikties sertifikatų pripažinimas, paremtas EB ir JAV laivų įrenginius reglamentuojančių nuostatų lygiavertiškumu, yra svarbi priemonė padidinti Šalių galimybes patekti į rinką;PRIPAŽINDAMOS, kad JAV ir EB smulkaus ir vidutinio verslo atstovai ypač suinteresuoti tuo, kad būtų sudaromi susitarimai, numatantys abipusio pripažinimo galimybę;PRIPAŽINDAMOS, kad bet kokiam abipusiam pripažinimui reikia pasikliauti ir kitos Šalies pateikto atitikties įvertinimo patikimumu;ATMINDAMOS, kad Susitarimas dėl techninių kliūčių prekyboje, kuris yra Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) steigimo sutarties priedas, skatina PPO narius pradėti derybas, kad būtų sudaryti susitarimai dėl abipusio atitikties įvertinimo procedūrų rezultatų pripažinimo tarpusavyje, taip pat pritarti tam, kad kitų narių techniniai reglamentai būtų pripažįstami lygiaverčiais, jeigu tie reikalavimai, jų manymu, atitinka jų pačių techninius reglamentus,SUSITARĖ:I SKYRIUSSĄVOKŲ APIBRĖŽIMAI IR TIKSLAS1 straipsnisSąvokų apibrėžimai1. Susitarime vartojamos tokios sąvokos ir apibrėžimai:a) "reguliavimo institucija" – tai Vyriausybės organizacija arba subjektas, kuris turi įgaliojimus leisti taisykles, reglamentuojančias klausimus, susijusius su sauga jūroje ir jūros taršos prevencija, naudojasi juridine teise kontroliuoti laivų įrenginių naudojimą arba jų pardavimą Šalies jurisdikcijoje ir gali imtis priverstinių priemonių, kad užtikrintų produktų, realizuojamų jos jurisdikcijos teritorijoje, atitiktį taikomiems teisiniams reikalavimams. Atitinkamos Šalių reguliavimo institucijos nurodytos III priede;b) "atitikties įvertinimo institucija" – tai juridinis subjektas, reguliavimo institucija arba kita viešoji ar privati įstaiga, turinti įgaliojimus išduoti atitikties sertifikatus pagal Šalies vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus. Šiame Susitarime atitinkamos Šalių atitikties įvertinimo institucijos yra tos, kurios nurodomos 6 straipsnyje;c) "techninius reglamentus" sudaro privalomi reikalavimai, kuriuos turi atitikti produktas, bandymų ir eksploatacinių savybių standartai ir atitikties įvertinimo procedūros, nurodytos Šalių teisinėse, reguliavimo ir administracinėse nuostatose dėl laivų įrenginių, taip pat bet kuriose taikytinose rekomendacijose dėl jų taikymo;d) "atitikties sertifikatas" – tai dokumentas ar dokumentai, išduodami Šalies atitikties įvertinimo institucijų ir patvirtinantys, kad produktas atitinka taikomus tos Šalies teisinius, reguliavimo ir administracinius reikalavimus. JAV tai yra Tipo patvirtinimo sertifikatas, kurį išduoda Jungtinių Amerikos Valstijų pakrančių apsaugos tarnyba. EB tai yra sertifikatai, patvirtinimai ir deklaracijos, nurodytos Direktyvoje 96/98/EB;e) "techninių reglamentų lygiavertiškumas" reiškia, kad Šalių techniniai reglamentai, susiję su specifiniu produktu, suderinti pakankamai, kad būtų užtikrintas kiekvienos Šalies tikslų, numatytų atitinkamose taisyklėse, įgyvendinimas. Techninių reglamentų lygiavertiškumas nereikalauja, kad susiję techniniai reglamentai būtų tokie patys;f) "tarptautinis dokumentas" – tai susijusios Tarptautinės jūrų organizacijos (TJO) tarptautinės konvencijos, rezoliucijos, kodeksai ir aplinkraščiai bei susiję bandymų standartai.2. Kitos šiame Susitarime vartojamos sąvokos, susijusios su atitikties įvertinimu, turi tokią reikšmę, kaip nurodyta kitur šiame Susitarime arba sąvokų apibrėžimuose, pateiktuose Tarptautinės standartizacijos organizacijos (ISO) ir Tarptautinės elektrotechnikos komisijos (IEC) 2 vadove (1996 m. leidimas). Jeigu ISO/IEC 2 vadove ir šiame Susitarime pateikiamų sąvokų apibrėžimai nesutampa, turi būti vartojami šiame Susitarime nurodyti sąvokų apibrėžimai.2 straipsnisSusitarimo tikslas1. Šis Susitarimas nustato sąlygas, kuriomis importuojančios Šalies reguliavimo institucija priima atitikties sertifikatus, išduotus eksportuojančios Šalies atitikties įvertinimo institucijos pagal eksportuojančios Šalies techninius reglamentus (toliau – abipusis pripažinimas).2. Šis Susitarimas taip pat nustato bendradarbiavimo reguliavimo srityje pagrindus siekiant taikyti abipusį EB ir JAV susijusių laivų įrenginių reguliavimo. reikalavimų pripažinimą ir prisidėti prie jo įgyvendinimo; skatinti tobulinti ir plėtoti kontrolės reikalavimus, kad būtų užtikrinta geresnė sauga jūroje ir efektyvesnė jūros taršos prevencija; užtikrinti, kad šis Susitarimas būtų nuosekliai taikomas. Toks bendradarbiavimas vyks visiškai atsižvelgiant į Šalių reguliavimo autonomiškumą ir jų įgyvendinamą politiką bei taisykles, taip pat į bendrus jų įsipareigojimus dėl susijusių tarptautinių dokumentų raidos.3. Šį Susitarimą numatoma plėtoti atsižvelgiant į Šalių programų ir politikos raidą. Šalys kartkartėmis patikslins šį Susitarimą, kad galėtų įvertinti pasiektą pažangą ir nustatyti, kokie šio Susitarimo pakeitimai reikalingiausi atsižvelgiant į JAV ir EB politikos raidą laikui bėgant. Ypatingas dėmesys bus skiriamas ir tarptautinių dokumentų raidai.2 SKYRIUSABIPUSIS PRIPAŽINIMAS3 straipsnisEsminiai įsipareigojimai1. Kiekvieno II priede išvardyto produkto atžvilgiu Jungtinės Amerikos Valstijos pripažįsta, kad atitikties sertifikatai, išduoti EB atitikties įvertinimo institucijų pagal EB teisines, reguliavimo ir administracines nuostatas, be tolesnio atitikties įvertinimo atitinka jos teisines, reguliavimo ir administracines nuostatas, nurodytas I priede.2. Kiekvieno II priede išvardyto produkto atžvilgiu Europos bendrija ir jos valstybės narės pripažįsta, kad atitikties sertifikatai, išduoti JAV atitikties įvertinimo institucijos pagal JAV teisines, reguliavimo ir administracines nuostatas, be tolesnio atitikties įvertinimo atitinka jos teisines, reguliavimo ir administracines nuostatas, nurodytas I priede.3. Techniniai reglamentai, taikytini JAV ir EB kiekvienam tokiam į šio Susitarimo taikymo sritį įtraukiamam produktui, nurodyti II priede.4 straipsnisTechninių reglamentų lygiavertiškumas1. Įsipareigojimai dėl abipusio pripažinimo, nurodyti 3 straipsnyje, grindžiami Šalių apsisprendimu laikyti lygiaverčiais techninius reglamentus, taikytinus kiekvienam II priede išvardytam produktui.2. Šalių techninių reglamentų lygiavertiškumas nustatomas pagal tai, kaip Šalys įgyvendina tarptautinius dokumentus teisinėse, reguliavimo ir administracinėse nuostatose, išskyrus tuos atvejus, kai Šalis mano, kad dokumentas galėtų būti neefektyvi ir netinkama priemonė jos tikslams, susijusiems su reguliavimui, įgyvendinti. Tokiu atveju lygiavertiškumas nustatomas abipusiai priimtinu pagrindu.5 straipsnisŽenklinimasŠalys gali laikytis atitinkamų savo reikalavimų dėl produktų ženklinimo, numeracijos ir identifikavimo. II priede išvardytiems produktams EB atitikties įvertinimo institucijos turi teisę naudoti ženklinimą ir numeraciją, atitinkančią JAV įstatymų ir teisės aktų reikalavimus, joms nurodytus JAV pakrančių apsaugos tarnybos. JAV atitikties įvertinimo institucijai suteikiamas Direktyvoje 96/98/EB nurodytas identifikacijos numeris, priskirtas jai Europos Bendrijų Komisijos, jis nurodomas šalia ženklinimo, privalomo pagal šią Direktyvą.6 straipsnisAtitikties įvertinimo institucijos1. Kad atitikties sertifikatai būtų išduodami pagal šio Susitarimo nuostatas:a) JAV pripažįsta notifikuotąsias įstaigas, kurias EB valstybės narės pagal Direktyvą 96/98/EB skyrė atitikties įvertinimo institucijomis;b) EB ir jos valstybės narės pripažįsta Jungtinių Amerikos Valstijų pakrančių apsaugos tarnybą kartu su laboratorijomis, kurias ji patvirtino pagal 46 CFR 159010 kaip atitikties įvertinimo institucijas.2. Kiekviena Šalis pripažįsta, kad kitos Šalies atitikties įvertinimo institucijos turi įgaliojimus atlikti toliau nurodytas procedūras, susijusias su teisinėmis, reguliavimo ir administracinėmis nuostatomis, numatytomis I priede:a) atlikti bandymus ir pateikti bandymų ataskaitą;b) vykdyti kokybės užtikrinimo funkcijas arba sertifikuoti sistemą.3. Šalių reguliavimo institucijos yra atsakingos už toliau nurodytas procedūras, tačiau atitikties įvertinimo institucijoms jos gali perduoti tokias funkcijas, visas arba jų dalį:a) tikrinti, ar įrenginių dizaino ir bandymų rezultatai atitinka nustatytus standartus;b) išduoti atitikties sertifikatus.4. Kol šis Susitarimas įsigalios, Šalys pasikeičia savo atitikties įvertinimo institucijų sąrašais. Šalys nedelsdamos informuoja viena kitą apie bet kokius jų atitikties įvertinimo institucijų sąrašų pasikeitimus. Nuolatos atnaujinamus atitikties įvertinimo institucijų sąrašus Šalys pateiks žiniatinklyje.5. Kiekviena Šalis reikalauja, kad jos atitikties įvertinimo institucijos registruotų ir saugotų duomenis apie atliekamus tyrimus, skirtus subrangovų kompetencijai ir atitikčiai nustatyti, ir turėtų visų subrangos darbų registrą. Šie duomenys bus pateikiami kitai Šaliai jos prašymu.6. Kiekviena Šalis reikalauja, kad jos atitikties įvertinimo institucijos kitos Šalies reguliavimo institucijos, nurodytos III priede, prašymu pateiktų reguliavimo institucijoms savo išduotų atitikties sertifikatų ir kitų susijusių techninių dokumentų kopijas.3 SKYRIUSJUNGTINIS KOMITETAS7 straipsnisJungtinis komitetas1. Šalys įsteigia Jungtinį komitetą, sudarytą iš kiekvienos Šalies atstovų. Jungtinis komitetas atsakingas už veiksmingą šio Susitarimo įgyvendinimą.2. Kiekviena Šalis Jungtiniame komitete turi vieną balsą. Jungtinis komitetas priima sprendimus balsų vieningumo principu. Jungtinis komitetas patvirtina savo darbo tvarkos taisykles.3. Jungtinis komitetas gali svarstyti bet kokį klausimą, susijusį su šio Susitarimo veiksmingumu. Jungtinis komitetas turi įgaliojimus priimti sprendimus šiame Susitarime nurodytais atvejais. Šalys imasi reikalingų priemonių, kad tokie Jungtinio komiteto sprendimai būtų įgyvendinti. Pirmiausia Jungtinis komitetas atsakingas už:a) II priede pateikto produktų sąrašo ir susijusių teisinių, reguliavimo bei administracinių nuostatų, kurias nustatė Šalys, plėtojimą ir palaikymą;b) klausimų svarstymą ir sunkumų, kurie gali iškilti įgyvendinant šį Susitarimą, šalinimą, įskaitant įtarimus, kad Šalių techniniai reglamentai, taikytini II priede nurodytam specifiniam produktui, gali būti nelygiaverčiai;c) techninių, atitikties įvertinimo ir su technologijomis susijusių klausimų svarstymą, kad būtų užtikrintas nuoseklus šio Susitarimo taikymas, visų pirma susijusių tarptautinių dokumentų atžvilgiu;d) pakeitimus prieduose;e) rekomendacijų teikimą ir, jeigu reikia, gairių parengimą, kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos sėkmingam šio Susitarimo įgyvendinimui ir taikymui;f) Šalių techninių reglamentų išdėstymo ir suderinimo darbo plano parengimą ir palaikymą.4. Jungtinis komitetas gali steigti Jungtines darbo grupes, sudarytas iš atitinkamų reguliavimo institucijų atstovų ir specialistų, kurie galėtų kreiptis į Jungtinį komitetą ir informuoti jį apie specifines problemas, susijusias su šio Susitarimo veikimu.4 SKYRIUSBENDRADARBIAVIMAS REGULIAVIMO SRITYJE8 straipsnisReguliavimo institucijos apsaugaNė viena šio Susitarimo nuostata neinterpretuojama kaip Šalies kompetencijos suvaržymas, jeigu Šalis turi nustatyti savo teisinėmis, reguliavimo ir administracinėmis priemonėmis apsaugos lygį, kurį mano esant tinkamą didesnei saugai jūroje ir geresnei jūros taršos prevencijai užtikrinti, arba imtis kitokių veiksmų, jeigu šio Susitarimo taikymo srityje atsirastų rizika.9 straipsnisInformacijos mainai ir informacijos teikimo vieta1. Šalių reguliavimo institucijos, išvardytos III priede, nustato priemones, kurios bus tinkamos keistis informacija apie bet kurias reguliavimo srities problemas, susijusias su šiame Susitarime nurodytais produktais.2. Kiekviena Šalis nurodo bent vieną informacijos teikimo vietą, kuria gali būti III priede išvardytos reguliavimo institucijos, kad pateiktų atsakymus į visas tinkamai suformuluotas kitos Šalies ir kitų suinteresuotų šalių – gamintojų, vartotojų, profesinių sąjungų – užklausas apie procedūras, taisykles ir kitus su šiuo Susitarimu susijusius dalykus. Šalys pasikeičia informacijos teikimo vietų sąrašais ir skelbia juos viešai.3. Keisdamosi informacija ir pranešimais pagal šį Susitarimą Šalys turi teisę bendrauti savo oficialia kalba ar kalbomis. Jeigu Šalis mano, kad informacija, kurią ji gauna, turi būti išversta į jos oficialią kalbą ar kalbas, Šalis atlieka reikiamą vertimą ir pati apmoka patirtas išlaidas.4. Kiekviena Šalis sutinka viešai skelbti savo produktų, kuriems išdavė atitikties sertifikatus pagal atitinkamas savo teisines, reguliavimo ir administracines nuostatas, sąrašą žiniatinklyje ir nuolatos jį atnaujinti.10 straipsnisPakeitimai reguliavimo srityje1. Priimdama naujus techninius reglamentus, susijusius su šiuo Susitarimu, Šalis remiasi esamais tarptautiniais dokumentais, išskyrus tuos atvejus, kai Šalis mano, kad dokumentas būtų neefektyvi ir netinkama priemonė jos tikslams reguliavimo srityje įgyvendinti.2. Kiekviena Šalis praneša kitai Šaliai apie techninių reglamentų pakeitimus, susijusius su šio Susitarimo dalyku, mažiausiai prieš 90 dienų iki pakeitimų įsigaliojimo. Tais atvejais, kai saugumo, sveikatos arba aplinkos apsaugos klausimus reikia apsvarstyti kuo skubiau, Šalis pateikia pranešimą kitai Šaliai tada, kai tik atsiranda tokia galimybė.3. Kaip numatyta susijusiuose įstatymuose ir teisės aktuose, Šalys ir jų reguliavimo institucijos informuoja viena kitą ir konsultuojasi dėl tokių dalykų:a) pasiūlymų padaryti pakeitimus ar priimti naujus techninius reglamentus, kaip numatyta susijusiose teisinėse, reguliavimo ir administracinėse nuostatose, nurodytose nuostatose, išvardytose I ir II prieduose arba su jomis susijusiose;b) reikiamu laiku atliekamo tarptautinių dokumentų su pakeitimais arba naujų tarptautinių dokumentų integravimo į susijusias teisines, reguliavimo ir administracines nuostatas irc) išduotų ir galiojančių atitikties sertifikatų galiojimo terminų pratęsimo, kai galiojimo terminus reikia pratęsti dėl pakeistų arba naujų teisinių, reguliavimo ir (arba) administracinių nuostatų.Šalys suteiks viena kitai galimybę pareikšti nuomonę dėl tokių pasiūlymų.4. Jeigu pasikeičia I ir II prieduose nurodyti įstatymai ir kiti teisės aktai, Jungtinis komitetas svarsto, ar išlaikomas II priede nurodytų produktų techninių reglamentų lygiavertiškumas.Jeigu Jungtinis komitetas patvirtina, kad lygiavertiškumas išlaikytas, produktas iš II priedo neišbraukiamas.Jeigu Jungtinis komitetas nusprendžia, kad lygiavertiškumo neįmanoma išlaikyti, tada produktų nuorodos ir susiję techniniai reglamentai, kurių atžvilgiu lygiavertiškumas negali būti išlaikytas, išbraukiami iš II sąrašo. Jungtinis komiteto sprendimu II priedas atnaujinamas taip, kad atspindėtų pakeitimus. Netaikant abipusio pripažinimo Šalių toliau nebesaisto įsipareigojimai dėl specifinio produkto, nurodyti šio Susitarimo 3 straipsnyje. Tačiau importuojanti Šalis ir toliau pripažįsta anksčiau išduotus atitikties sertifikatus produktams, kurie buvo pateikti į tos Šalies rinką prieš nutraukiant abipusio pripažinimo taikymą, jeigu Šalies reguliavimo institucija dėl pavojaus, keliamo sveikatai, saugumui ir aplinkai, arba dėl kitų su šio Susitarimo taikymo sritimi susijusių reikalavimų nevykdymo nenusprendžia kitaip.Jeigu Jungtiniame komitete Šalys negali susitarti, ar išlaikytas jų techninių reglamentų lygiavertiškumas II priede nurodyto produkto atžvilgiu, tada abipusis pripažinimas to produkto atžvilgiu laikinai netaikomas 15 straipsnyje nurodytomis sąlygomis.5. Naujausią II priedo variantą Šalys pateikia žiniatinklyje.11 straipsnisBendradarbiavimas reguliavimo srityje1. Šalys sutinka bendradarbiauti TJO ir kitose susijusiose tarptautinėse organizacijose, pavyzdžiui, Tarptautinėje standartizacijos organizacijoje (ISO), Tarptautinėje elektrotechnikos komisijoje (IEC) ir Tarptautinėje telekomunikacijų sąjungoje (ITU), siekdamos nustatyti ir patobulinti tarptautines normas, kad būtų padindinta sauga jūroje ir jūros taršos prevencija.2. Šalys apsvarstys, kokį techninį darbą, duomenų ir informacijos mainus, mokslinį ir technologinį bendradarbiavimą arba kitokią bendradarbiavimo veiklą jos galėtų vykdyti siekdamos pagerinti jų techninių reglamentų, taikytinų laivų įrenginiams, kokybę ir lygį, efektyviau naudoti išteklius reguliavimo plėtros srityje.3. Dėl produktų, kurie nenurodyti II priede šiam Susitarimui įsigaliojus arba kuriems nutrauktas techninių reglamentų lygiavertiškumo taikymas arba jis netaikomas laikinai, Šalys įsipareigoja išnagrinėti atitinkamus techninius reglamentus siekdamos kiek įmanoma nustatyti abipusį pripažinimą. Šalys parengia darbo programą ir sudaro grafiką dėl techninių reglamentų suderinimo, taip pat inicijuoja darbą atitinkamų tarptautinių standartų srityje. Šalys stengiasi kiek galėdamos suderinti techninius reglamentus pagal esamus tarptautinius dokumentus siekdamos savo vidaus teisės aktuose numatyto tikslo – užtikrinti didesnę saugą jūroje ir geresnę jūros taršos prevenciją.4. Jeigu Šalys nusprendžia, kad galima nustatyti produkto ir susijusių teisinių, reguliavimo ir administracinių nuostatų lygiavertiškumą, Jungtinis komitetas priima sprendimą dėl atitinkamų II priedo pakeitimų.12 straipsnisBendradarbiavimas atitikties įvertinimo srityje1. Šalys ir jų institucijos, atsakingos už atitikties įvertinimą, prireikus konsultuojasi, kad užtikrintų ir išlaikytų pasitikėjimą atitikties įvertinimo procedūromis ir atitikties įvertinimo institucijomis. Pavyzdžiui, Šalys gali palyginti metodus, taikomus atitikties įvertinimo institucijų techninei kompetencijai ir produktyvumui patikrinti ir kontroliuoti, ir abiem Šalims sutikus bendrai dalyvauti audito arba patikros procedūrose, susijusiose su atitikties įvertinimo veikla ar kitokiu atitikties įvertinimo institucijų vertinimu.2. Šalys skatina savo atitikties įvertinimo institucijas dalyvauti koordinavimo ir bendradarbiavimo veikloje, kurią Šalys organizuoja kartu arba atskirai.5 SKYRIUSPRIEŽIŪROS IR APSAUGOS PRIEMONĖS13 straipsnisAtitikties įvertinimo institucijų priežiūra1. Šalys užtikrina, kad jų atitikties įvertinimo institucijos galės, taip pat ir ateityje, tinkamai įvertinti produktų arba procesų atitiktį pagal taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus. Šiuo atžvilgiu Šalys, reguliariai atlikdamos auditą ar vertinimą, toliau atitinkamai vykdys atitikties įvertinimo institucijų ir (arba) pripažintų laboratorijų priežiūrą arba sudaro sąlygas jas prižiūrėti.2. Jeigu yra objektyvių priežasčių, dėl kurių Šalis gali abejoti technine kitos Šalies atitikties įvertinimo institucijos kompetencija, apie tai ji informuoja kitą Šalį. Toks ginčijamas dalykas nagrinėjamas tik tada, kai jis objektyviai ir motyvuotai pagrindžiamas. Kita Šalis laiku pateikia informaciją, kad paneigtų abejones arba pašalintų trūkumus, kurie yra jų pagrindas. Jeigu reikia, ginčijamas dalykas svarstomas Jungtiniame komitete. Jei neįmanoma pasiekti susitarimo dėl atitikties įvertinimo institucijos kompetencijos, kaltinimus pateikianti Šalis gali atsisakyti suteikti savo ženklinimą ir (arba) numeraciją kaltinamajai atitikties įvertinimo institucijai ir atsisakyti pripažinti atitikties sertifikatus, išduotus atitikties įvertinimo institucijos, kuriai pateikta pretenzija.14 straipsnisRinkos priežiūra1. Nė viena šio Susitarimo nuostata neinterpretuojama kaip reguliavimo institucijų įgaliojimų suvaržymas, jeigu turi būti imtasi visų reikalingų ir neatidėliotinų priemonių kiekvienu atveju, kai reguliavimo institucija nustato, kad produktas gali:a) kelti pavojų įgulos, keleivių ir, kai taikoma, kitų asmenų sveikatai ir (arba) saugumui arba daryti neigiamą poveikį jūros aplinkai, nors jis ir taisyklingai įrengtas, techninė priežiūra atliekama tinkamai ir produktas naudojamas pagal numatytą paskirtį;b) neatitikti teisinių, reguliavimo ir administracinių nuostatų, įtraukiamų į Susitarimo taikymo sritį;c) kitais atžvilgiais neatitikti reikalavimo, įtraukto į Susitarimo taikymo sritį.Tokios priemonės gali būti produktų pašalinimas iš rinkos, draudimas pateikti juos į rinką, jų laisvo judėjimo apribojimas, produkto reklamacijos inicijavimas ir priemonės, skirtos išvengti tokių problemų pasikartojimui, įskaitant draudimą importuoti prekes. Jeigu reguliavimo institucija imasi tokių veiksmų, apie tai ji informuoja kitą Šalį ne vėliau kaip per penkiolika dienų nuo tų veiksmų pradžios, nurodydama jų priežastis.2. Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžia Šalims pašalinti iš rinkos produktus, iš esmės neatitinkančius Šalies techninių reglamentų.3. Šalys sutinka, kad bet kokios pasienio kontrolės ir patikros procedūros, taikytinos jau sertifikuotiems, paženklintiems produktams arba produktams su etiketėmis, patvirtinančiais, kad produktai atitinka importuojančios Šalies reikalavimus, nurodytus I priede, būtų vykdomos kuo operatyviau. Dėl kokių nors kontrolės procedūrų, susijusių su vidaus judėjimu atitinkamos Šalies teritorijoje, Šalys sutinka, kad jos būtų vykdomos taip pat palankiai, kaip ir tikrinant panašius vidaus produktus.15 straipsnisLaikinas abipusio pripažinimo netaikymas1. Jei Šalis mano, kad techninių reglamentų lygiavertiškumas vieno ar kelių II priede nurodytų produktų atžvilgiu nėra ar negali būti išlaikytas, apie tai ji informuoja kitą Šalį ir nurodo objektyvias priežastis. Bet koks ginčijamas klausimas apie lygiavertiškumą svarstomas Jungtiniame komitete. Jeigu Jungtinis komitetas, gavęs svarstyti ginčijamą klausimą, per 60 dienų nepriima jokio sprendimo, viena ar abi Šalys laikinai netaiko abipusio pripažinimo tų produktų atžvilgiu. Laikinasis netaikymas galioja tol, kol Jungtinis komitetas pasiekia susitarimą.2. Jungtinis komiteto sprendimu II priedas atnaujinamas taip, kad atspindėtų laikiną abipusio pripažinimo netaikymą tų produktų atžvilgiu. Atsižvelgdamos į tai, kad lygiavertiškumas vėl turės būti nustatytas, kiek tai įmanoma, Šalys sutinka bendradarbiauti 11 straipsnyje nurodytomis sąlygomis.3. Pagal laikinai netaikomą abipusį pripažinimą II priede nurodytiems techniniams reglamentams, Šalys toliau nėra saistomos įsipareigojimų dėl specifinio produkto, nurodytų šio Susitarimo 3 straipsnyje. Tačiau importuojanti Šalis ir toliau pripažįsta anksčiau išduotus atitikties sertifikatus produktams, pateiktiems į tos Šalies rinką prieš laikinai nutraukiant abipusio pripažinimo taikymą, jeigu Šalies reguliavimo institucija, įvertinusi sveikatos, saugumo ir aplinkosaugos situaciją, arba dėl kitų reikalavimų, susijusių su šio Susitarimo taikymo sritimi, nevykdymo, nenusprendžia kitaip.16 straipsnisĮspėjimų sistemaŠalys įdiegia abipusę įspėjimų sistemą reguliavimo institucijose, kad galėtų informuoti viena kitą apie produktus, neatitinkančius taikytinų techninių reglamentų arba galinčius kelti neišvengiamą pavojų sveikatai, saugumui ir aplinkai.6 SKYRIUSPAPILDOMOS NUOSTATOS17 straipsnisKonfidencialumas1. Kiekviena Šalis sutinka laikytis su šiuo Susitarimu susijusios informacijos konfidencialumo tiek, kiek reikalauja jos teisės aktai. Visų pirma, nė viena Šalis viešai neskelbia pagal šį Susitarimą gautos informacijos, kurią sudaro prekybos paslaptys, konfidenciali komercinė arba finansinė informacija ar informacija, susijusi su tebevykstančiu tyrimu, ir draudžia atitikties įvertinimo institucijai atskleisti tokią informaciją.2. Keisdamasi informacija su kita Šalimi ar kitos Šalies atitikties įvertinimo institucija, Šalis arba atitikties įvertinimo institucija gali nurodyti tą informacijos dalį, kurią ji pageidauja laikyti paslaptyje.3. Kiekviena Šalis imasi visų atsargumo priemonių, pagrįstai reikalingų tam, kad informacija, kuria keičiamasi pagal šį Susitarimą, būtų apsaugota nuo nesankcionuoto atskleidimo.18 straipsnisMokesčiaiKiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad mokesčiai, nustatyti už paslaugas, susijusias su šio Susitarimo dalyku, būtų proporcingi suteiktoms paslaugoms. Kiekviena Šalis užtikrina, kad atlikdama šiame Susitarime numatytas atitikties įvertinimo procedūras ji neims mokesčių už kitai Šaliai suteiktas atitikties įvertinimo paslaugas.19 straipsnisTeritorinis taikymas1. Šis Susitarimas galioja teritorijose, kuriose taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Jungtinių Amerikos Valstijų teritorijoje.2. Nepažeidžiant straipsnio 1 dalies šis Susitarimas taikomas laivams, turintiems teisę plaukioti su bet kurios iš Šalių arba kurios nors vienos Šalies valstybės narės, rengiančios tarptautinius reisus, vėliava.20 straipsnisSusitarimai su kitomis šalimis1. Įsipareigojimai, nurodyti abipusio pripažinimo susitarimuose, sudarytuose kurios nors iš Šalių su šalimi, kuri nėra viena iš šį Susitarimą pasirašiusiųjų šalių (trečioji šalis), negalioja ir netaikoma kitai Šaliai trečiosios šalies atitikties įvertinimo procedūrų rezultatų pripažinimo atžvilgiu, išskyrus atvejus, kai tarp Šalių pasirašytas susitarimas.2. Siekdamos prisidėti prie geresnių prekybos laivų įrenginiais su kitomis šalimis sąlygų sudarymo, EB ir JAV įsipareigoja išnagrinėti galimybę sudaryti su kitomis suinteresuotomis šalimis daugiašalį sutarimą dėl dalyko, kuriam taikomas šis Susitarimas.7 SKYRIUSBAIGIAMOSIOS NUOSTATOS21 straipsnisĮsigaliojimas, pakeitimai ir nutraukimas1. Šis Susitarimas įsigalioja antrojo mėnesio pirmąją dieną po tos datos, kai Šalys apsikeitė laiškais, patvirtinančiais, kad jų atitinkamos procedūros dėl šio Susitarimo įsigaliojimo buvo užbaigtos.2. Šis Susitarimas gali būti iš dalies pakeičiamas, kaip nurodyta 7 straipsnyje arba kaip nurodo Šalys.3. Bet kuri Šalis gali nutraukti šį Susitarimą, apie tai raštu pranešdama kitai Šaliai prieš šešis mėnesius.4. Nutraukus šį Susitarimą Šalis ir toliau pripažįsta atitikties sertifikatus, išduotus atitikties įvertinimo institucijos pagal šį Susitarimą prieš jo nutraukimą, jeigu Šalies reguliavimo institucija dėl sveikatai, saugumui ir aplinkai keliamo pavojaus arba kitų su šio Susitarimo taikymo sritimi susijusių reikalavimų nevykdymo nenusprendžia kitaip.22 straipsnisBaigiamosios nuostatos1. Šis Susitarimas neturi poveikio Šalių, sudariusių kokį nors kitą tarptautinį susitarimą, teisėms ir pareigoms.2. Šalys nuolatos peržiūri, kaip veikia šis Susitarimas, o pirmąjį kartą – ne vėliau kaip po dvejų metų nuo Susitarimo įsigaliojimo.3. Šis Susitarimas sudaromas dviem originalais danų, olandų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, ispanų ir švedų kalbomis. Kiekvienas tekstas yra autentiškas visomis kalbomis. Iškilus prieštaravimams dėl interpretavimo, pagrindiniu laikomas tekstas anglų kalba.Hecho en Washington D.C., el veintisiete de febrero del dos mil quatro.Udfærdiget i Washington D.C. den syvogtyvende februar to tusind og fire.Geschehen zu Washington D.C. am siebenundzwanzigsten Februar zweitausendundvier.Έγινε στιν Ουάσιγκτον D.C., στις είκοσι εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Washington D.C. on the twenty-seventh day of February in the year two thousand and four.Fait à Washington D.C., le vingt-sept février deux mille quatre.Fatto a Washington D.C., addi' ventisette febbraio duemilaquattro.Gedaan te Washington D.C., de zevenentwintigste februari tweeduizendvier.Feito em Washington D.C., em vinte e sete de Fevereiro de dois mil e quatro.Tehty Washington D.C.:ssä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Washington D.C. den tjugosjunde februari tjugohundrafyra.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------1 PRIEDASĮstatymai ir kiti teisės aktai- EB įstatymai ir kiti teisės aktai:1996 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 96/98/EB dėl laivų įrenginių su pakeitimais. Šalys pripažįsta, kad "Naujuoju požiūriu ir visuotiniu požiūriu grindžiamų direktyvų įgyvendinimo vadove" pateikiamos naudingos gairės, ypač dėl atitikties įvertinimo procedūrų, kurias reglamentuoja ši Direktyva, įgyvendinimo.- JAV įstatymai ir kiti teisės aktai:46 USC. 330646 CFR 159–165 dalys--------------------------------------------------II PRIEDASProduktų sąrašas abipusiam pripažinimuiGelbėjimo įrenginiaiProdukto pozicijos aprašymas | Konstravimo, eksploatacijos ir bandymo reikalavimams taikytini tarptautiniai dokumentai [1] | EB techniniai reglamentai, pozicijos numeris, nurodytas Direktyvos 96/98/EB A.1 priede su pakeitimaisz | JAV techniniai reglamentai |Savaime įsijungiantys gelbėjimo plūdurų dūmų signalai (pirotechnika) Pastaba:galiojimo laikas negali būti ilgesnis kaip 48 mėnesiai nuo pagaminimo mėnesio. | LSA kodeksas, 1.2 ir 2.1.3 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 4.1–4.5 ir 4.8 pastraipos, ir 2 dalies 4 skirsnis; IMO MSC 980 aplinkraščio 3.3 skirsnis. | A.1/1.3 | Rekomendacijos dėl "SOLAS" pirotechnikos įtaisų patvirtinimo, 1998 m. spalis |Signalinės parašiutu nuleidžiamos raketos (pirotechnika) Pastaba:galiojimo laikas negali būti ilgesnis kaip 48 mėnesiai nuo pagaminimo mėnesio. | LSA kodeksas, 1.2 ir 3.1 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 4.1–4.6 pastraipos, ir 2 dalies 4 skirsnis; IMO MSC 980 aplinkraščio 3.1 skirsnis. | A.1/1.8 | Rekomendacijos dėl "SOLAS" pirotechnikos įtaisų patvirtinimo, 1998 m. spalis |Signalinės rankinės raketos (pirotechnika) Pastaba:galiojimo laikas negali būti ilgesnis kaip 48 mėnesiai nuo pagaminimo mėnesio. | LSA kodeksas, 1.2 ir 3.2 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 4.1–4.5 ir 4.7 pastraipos, ir 2 dalies 4 skirsnis; IMO MSC 980 aplinkraščio 3.2 skirsnis. | A.1/1.9 | Rekomendacijos dėl "SOLAS" pirotechnikos įtaisų patvirtinimo, 1998 m. spalis |Plūdrieji dūmų signalai (pirotechnika) Pastaba:galiojimo laikas negali būti ilgesnis kaip 48 mėnesiai nuo pagaminimo mėnesio. | LSA kodeksas, 1.2 ir 3.3 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 4.1–4.5 ir 4.8 pastraipos, ir 2 dalies 4 skirsnis; IMO MSC 980 aplinkraščio 3.3 skirsnis. | A.1/1.10 | Rekomendacijos dėl "SOLAS" pirotechnikos įtaisų patvirtinimo, 1998 m. spalis |Įtaisai metlyniui paduoti (pirotechnika) Pastaba:galiojimo laikas negali būti ilgesnis kaip 48 mėnesiai nuo pagaminimo mėnesio. | LSA kodeksas, 1.2 ir 7.1 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 9 skirsnis; ir 2 dalies 4 skirsnis; IMO MSC 980 aplinkraščio 7.1 skirsnis. | A.1/1.11 | Rekomendacijos dėl "SOLAS" pirotechnikos įtaisų patvirtinimo, 1998 m. spalis |Standieji gelbėjimo plaustai Pastaba:skubios pagalbos komplektas nenurodytas Susitarime | LSA kodeksas, 1.2, 4.1 ir 4.3 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 5.1–5.16 ir 5.20 pastraipos; IMO MSC 811aplinkraštis; IMO MSC 980 aplinkraščio 4.2 skirsnis. IMO MSC 1006 aplinkraštis ar kiti atitinkami standartai laivo korpusui ar ugniai atspariai dangai. | A.1/1.13 | Standusis gelbėjimo plaustas Pakrantės apsaugos tarnyba (G-MSE-4) Peržiūrėtas kontrolinis sąrašas, 1998 m. liepos 27 d. |Automatiškai išsiskleidžiantys gelbėjimo plaustai Pastaba:skubios pagalbos komplektas nenurodytas Susitarime | LSA kodeksas, 1.2, 4.1 ir 4.3 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 5.1–5.16 ir 5.18–5.21 pastraipos; IMO MSC 809 aplinkraštis; IMO MSC 811aplinkraštis; IMO MSC 980 aplinkraščio 4.2 skirsnis. IMO MSC 1006 aplinkraštis ar kiti atitinkami standartai laivo korpusui ar ugniai atspariai dangai. | A.1/1.14 | Standusis gelbėjimo plaustas Pakrantės apsaugos tarnyba (G-MSE-4) Peržiūrėtas kontrolinis sąrašas, 1998 m. liepos 27 d. |Dvipusiai gelbėjimo plaustai su stoto audeklo stogeliu (tentu) Pastaba:skubios pagalbos komplektas nenurodytas Susitarime | LSA kodeksas, 1.2, 4.1 ir 4.3 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 5.1–5.16 ir 5.18–5.21 pastraipos; IMO MSC 809 aplinkraštis; IMO MSC 811aplinkraštis; IMO MSC 980 aplinkraščio 4.2 skirsnis. IMO MSC 1006 aplinkraštis ar kiti atitinkami standartai laivo korpusui ar ugniai atspariai dangai. | A.1/1.15 | Standusis gelbėjimo plaustas Pakrantės apsaugos tarnyba (G-MSE-4) Peržiūrėtas kontrolinis sąrašas, 1998 m. liepos 27 d. |Laisvai plūduriuojantys gelbėjimo plaustų nuleidimo įrenginiai (hidrostatiniai nuleidimo įtaisai) | LSA kodeksas, 1.2 ir 4.1.6.3 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 11 skirsnis; IMO MSC 980 aplinkraščio 4.3.1 skirsnis. | A.1/1.16 | 46 CFR 160.062 |Nuleidimo įtaisai a)gelbėjimo valtims ir kateriams irb)gelbėjimo plaustams | LSA kodeksas, 1.2 ir 6.1.5 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 8.2 skirsnis; ir 2 dalies 6.2.1–6.2.4 pastraipos; IMO MSC 980 aplinkraščio 6.1.3 skirsnis. | A.1/1.26 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Apsiribojant nuleidžiamų keltuvais gelbėjimo plaustų automatiniu nuleidimo kabliu |Evakuacijos jūroje sistemos | LSA kodeksas, 1.2 ir 6.2 skirsniai; Rekomendacijos dėl bandymų, 1 dalies 12 skirsnis; IMO MSC 980 aplinkraščio 6.2 skirsnis. | A.1/1.27 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Apsauga nuo gaisroProdukto pozicijos aprašymas | Konstravimo, eksploatacijos ir bandymo reikalavimams taikytini tarptautiniai dokumentai | EB techniniai reglamentai, pozicijos numeris, nurodytas Direktyvos 96/98/EB A.1 priede su pakeitimais | JAV techniniai reglamentai |Pagrindinės denio dangos medžiagos | FTP kodekso I priedo 2 ir 6 dalys, 2 priedas; IMO rezoliucija A.687(17); MSC/ 916 aplinkraštis; MSC/ 1004 aplinkraštis. | A.1/3.1 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |A ir B klasės pertvaros atsparumas liepsnai, įskaitant: pertvaras (be langų) denius priešgaisrines duris (su langais, ne didesniais kaip 645 cm2) lubas ir klojinius | SOLAS II-2/3.2 taisyklė; II-2/3.4 taisyklė; FTP kodekso I priedo 3 dalis ir 2 priedas; IMO rezoliucija A.754 (18); MSC/ 916 aplinkraštis; MSC/ 1004 aplinkraštis; MSC/ 1005 aplinkraštis. | A.1/3.11 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Nedegiosios medžiagos | SOLAS II-2/3.33 taisyklė; FTP kodekso I priedo 1 dalis ir 2 priedas. | A.1/3.13 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Priešgaisrinės durys Apsiribojant priešgaisrinėmis durimis be langų arba su bendru lango plotu, ne didesniu kaip 645 cm2 kiekvienų durų sąvaroje. Apsiribojant maksimalaus dydžio durų išbandymo rezultatų patvirtinimu. Durys turi būti naudojamos su išbandyta ugniai atsparia rėmine konstrukcija. | SOLAS II-2/9.4.1.1.2, II-2/9.4.1.2.1 ir II-2/9.4.2 taisyklės; FTP kodekso I priedo 3 dalis; IMO rezoliucija A.754 (18); MSC/ 916 aplinkraštis; MSC/ 1004 aplinkraštis; | A.1/3.16 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Priešgaisrinių durų valdymo sistemos | SOLAS II-2/9.4.1.1.4 taisyklė; 1994 m. HSC kodeksas 7.9.3.3; 2000 m. HSC kodeksas 7.9.3.3; FTP kodo I priedo 4 dalis. | A.1/3.17 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Paviršinės medžiagos ir grindų dangos, kurių maža degumo sparta Apsiribojant neapsaugotais lubų, sienų ir grindų paviršiais. Netaikytina vamzdžiams, vamzdžių dangoms arba elektros kabeliams. | SOLAS II-2/3.29 taisyklė; 1994 m. HSC kodeksas 7.4.3.4.1 ir 7.4.3.6; 2000 m. HSC kodeksas 7.4.3.4.1 ir 7.4.3.6; FTP kodekso I priedo 2 ir 5 dalys ir 2 priedas; IMO rezoliucija A.653 (16); ISO 1716 (1973 m.) MSC/916 aplinkraštis, MSC/1004 aplinkraštis ir MSC/1008 aplinkraštis. | A.1/3.18 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Portjeros, užuolaidos ir kitos kabinamosios tekstilės medžiagos ir plėvelės | SOLAS II-2/3.40.3 taisyklė; FTP kodekso I priedo 7 dalis. | A.1/3.19 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Baldai su apmušalais | FTP kodekso I priedo 8 dalis; IMO rezoliucija A.652 (16). | A.1/3.20 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Patalynė ir jos dalys | FTP kodekso I priedo 9 dalis; IMO rezoliucija A.688 (17). | A.1/3.21 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Priešgaisrinės sklendės | SOLAS II-2/9.4.1.1.8 ir II-2/9.7.3.1.2 taisyklės; FTP kodekso I priedo 3 dalis; IMO rezoliucija A.754 (18); MSC/916 aplinkraštis. | A.1/3.22 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Elektros kabelių, vamzdžių, ventiliacijos vamzdžių, kitų vamzdžių išvedimo per A klasės pertvaras įvadai | SOLAS II-2/9.3.1 taisyklė; FTP kodekso I priedo 3 dalis; IMO rezoliucija A.754 (18); MSC/916 aplinkraštis ir MSC/1004 aplinkraštis. | A.1/3.26 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Kitokių negu plieniniai ar variniai vamzdžių išvedimo pro B klasės pertvaras įvadai | SOLAS II-2/9.3.2.1 taisyklė; FTP kodekso I priedo 3 dalis; IMO rezoliucija A.754 (18); MSC/916 aplinkraštis ir MSC/1004 aplinkraštis. | A.1/3.27 | (Nieko papildomo prie tarptautinių dokumentų) |Navigacijos įrenginiaiProdukto pozicijos aprašymas | Konstravimo, eksploatacijos ir bandymo reikalavimams taikytini tarptautiniai dokumentai | EB techniniai reglamentai, pozicijos numeris, nurodytas Direktyvos 96/98/EB A.1 priede su pakeitimais | JAV techniniai reglamentai |Magnetinis kompasas | SOLAS V/19.2.1.1 taisyklė; IMO rezoliucija A.382 (X); IMO rezoliucija A.694 (17); ISO 449 (1997 m.), ISO 694 (2000 m.), ISO 1069 (1973 m.), ISO 2269 (1992 m.), IEC 60945 (1996 m.). | A.1/4.1 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.101. |Magnetiniai duomenų apie kursą perdavimo įtaisai (TMHD) | IMO rezoliucija MSC 86 (70) 2 priedas; IMO rezoliucija A.694 (17); ISO 11606 (2000 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.2 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.102. |Girokompasas | IMO rezoliucija A.242 (XI); IMO rezoliucija A.694 (17); ISO 8728 (1997 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.3 | Laivavedyba ir laivų apžiūra Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.103. |Echolokaciniai įrenginiai | IMO rezoliucija A.224 (VII) su pakeitimais, padarytais IMO rezoliucija MSC74 (69) priedas 4; IMO rezoliucija A.694 (17) ISO 9875 (2000 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.6 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.107. |Greičio ir atstumo matavimo įrenginiai (SDME) | 1994 m. HSC kodeksas 13.3.2; 2000 m. HSC kodeksas 13.3.2; IMO rezoliucija A.824 (19) su pakeitimais, padarytais IMO rezoliucija MSC 96 (72); IMO rezoliucija A.694 (17) IEC 60945 (1996 m.), IEC 61023 (1999 m.), IEC 61162. | A.1/4.7 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.105. |Kampinio posūkio greičio indikatorius | IMO rezoliucija A.694 (17); IMO rezoliucija A.526 (13); IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.9 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.106. |Įrenginys "Loran-C" | IMO rezoliucija A.694 (17); IMO rezoliucija A.818 (19); IEC 61075 (1991 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.11 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.135. |Įrenginys "Čaika" | IMO rezoliucija A.694 (17); IMO rezoliucija A.818 (19); IEC 61075 (1991 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.12 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.136. |GPS įrenginys | IMO rezoliucija A.819 (19), IMO rezoliucija A.694 (17); IEC 60945 (1996 m.), IEC 61108-1 (1994 m.), IEC 61162. | A.1/4.14 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.130. |GLONASS įrenginys | IMO rezoliucija MSC 53 (66); IMO rezoliucija A.694 (17); IEC 61108-2 (1998 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.15 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.131. |Laivo kurso reguliavimo sistema (HCS) | SOLAS V/24.1; IMO rezoliucija A.342 (IX); su pakeitimais, padarytais IMO rezoliucija MSC 64 (67) priedas 3; IMO rezoliucija A.694 (17); ISO 11674 (2000 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.16 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.110. |Automatinė radiolokacinė laivo vedimo įranga (ARPA) (Su ARPA naudojami radiolokaciniai įrenginiai privalo turėti atskirus EB ir JAV sertifikatus). | IMO rezoliucija A.823 (19); IMO rezoliucija A.694 (17); IEC 60872-1 (1998 m.), IEC 61162. | A.1/4.34 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.120. |Automatinė kurso žymėjimo įranga (ATA) (Su ATA naudojami radiolokaciniai įrenginiai privalo turėti atskirus EB ir JAV sertifikatus). | IMO rezoliucija MSC 64 (67), 4 priedas, 1 priedėlis; IMO rezoliucija A.694 (17); IEC 60872-2 (1999 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.35 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.111. |Elektroninė žymėjimo įranga (EPA) (Su EPA naudojami radiolokaciniai įrenginiai privalo turėti atskirus EB ir JAV sertifikatus). | IMO rezoliucija MSC 64 (67), 4 priedas, 2 priedėlis; IMO rezoliucija A.694 (17); IEC 60872-3 (1999 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.36 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.121. |Integruota tiltelių sistema | IMO rezoliucija MSC.64 (67), 1 priedas; IMO rezoliucija A.694 (17); IEC 61209 (1999 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.28 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.140. |Reiso duomenų įrašymo prietaisas (VDR) | IMO rezoliucija A.861 (20); IMO rezoliucija A.694 (17); IEC 61996 (2000 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.29 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.150. |Greitaeigių laivų girokompasas | IMO rezoliucija A.821 (19); IMO rezoliucija A.694 (17); IEC 16328 (2001 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.31 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.203. |Universalus automatinis identifikavimo sistemos įrenginys (AIS) | IMO rezoliucija MSC.74 (69), 3 priedas; IMO rezoliucija A.694 (17); ITU R.M. 1371-1 (10/00) IEC 61993-2 (2002 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.32 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.155. PASTABA: Be to, reikalaujama, kad JAV Federalinė komunikacijų komisija suteiktų leidimą naudotis radijo siųstuvu |Kurso žymėjimo sistema | IMO rezoliucija MSC.74 (69), 2 priedas; IMO rezoliucija A.694 (17); IEC 62065 (2002 m.), IEC 60945 (1996 m.), IEC 61162. | A.1/4.33 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.112. |Radaro atšvaitas | IMO rezoliucija A.384 (X); IEC 60945 (1996 m.), ISO 8729 (1997 m.). | A.1/4.39 | Navigacija ir laivų patikrinimas Aplinkraštis NVIC 8-01, priedas (4), 2/165.160. |[1] "LSA kodeksas" – tarptautinis gelbėjimo įrenginių kodeksas, patvirtintas 1996 m. birželio 4 d. (IMO rezoliucija MSC.48(66)."Rekomendacijos dėl bandymų" – tai IMO rekomendacijos dėl gelbėjimo įrenginių bandymų, patvirtintos 1991 m. lapkričio 6 d. (IMO rezoliucija A.689(17) su pakeitimais, padarytais 1998 m. gruodžio 11 d. (IMO rezoliucija MSC.81(70).--------------------------------------------------III PRIEDASKontrolės įstaigos– Europos BendrijaBelgija | Ministère des communications et de l'infrastructure Administration des affaires maritimes et de la navigation Rue d'Arlon l04 B - 1040 Bruxelles |Ministerie voor Verkeer en Infrastructuur Bestuur voor Maritieme Zaken en Scheepvaart Aarlenstraat 104 B - 1040 Brüssel |Danija | Søfartsstyrelsen Vermundsgade 38 C DK - 2100 KøbenhavnØ |Vokietija | Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen (BMVBW) Invalidenstraße 44 D - 10115 Berlin |Graikija | ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ Γρ.Λαμπράκη 150 GR - 185 18 Πειραιας |(Prekybos laivyno ministerija 150, Gr. Lampraki str. GR - 185 18 Piraeus ) |Ispanija | Ministerio de Fomento Dirección General de la Marina Mercante. C/ Ruíz de Alarcón l ES-28071 Madrid |Prancūzija | Ministère de l'équipement, du transport et du logement Direction des affaires maritimes et des gens de mers 3, place de Fontenoy F-75700 Paris |Airija | Laivybos apsaugos skyrius Jūros ir natūralių išteklių departamentas Leeson Lane IRL - Dublin 2 |Italija | Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti Unita di Gestione del trasporto maritimo Via dell'arte, 16 IT -00144 - Roma |Liuksemburgas | Commissariat aux affaires maritimes 26 place de la Gare L-1616 Luxembourg |Nyderlandai | Ministerie van Verkeer en Waterstaat Directoraat-Generaal Goederenvervoer (DGG) Directie Transportveiligheid Nieuwe Uitleg 1, Postbus 20904 NL-2500 EX Den Haag |Austrija | Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie Oberste Schiffahrtsbehörde Abteilung II/20 Radetzkystrasse 2 A-1030 Wien |Portugalija | Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação Palácio Penafiel rua S. Mamede ao Caldas 21 P - 1149-050 Lisboa |Suomija | Liikenne-ja viestintäministeriö / kommunikationsministeriet PO Box 235 FIN-00131 Helsinki |Švedija | Sjöfartsverket S-601 78 Norrköping |Didžioji Britanija | Laivybos ir pakrantės apsaugos tarnyba Spring Place 105 Commercial Road UK - Southampton SOI 5 1EG |Europos Bendrijų Komisija | Energijos ir transporto generalinis direktoratas Laivybos apsaugos padalinys 200, rue de la Loi B-1049 Brussels |– Jungtinės Amerikos ValstijosJungtinių Amerikos Valstijų pakrančių apsaugos tarnybaProjektavimo ir inžinerijos standartų biuras (G-MSE)2100 Second Street S.W.Washington DC 20593--------------------------------------------------