CELEX: 52017PC0182
Language: lv
Date: 2017-04-11
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par tiesību termiņa pagarinājumu attiecībā uz kopražojumiem, kā noteikts Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, Protokola par sadarbību kultūras jomā 5. pantā

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 11.4.2017
            COM(2017) 182 final
            2017/0081(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS
            par tiesību termiņa pagarinājumu attiecībā uz kopražojumiem, kā noteikts Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, Protokola par sadarbību kultūras jomā 5. pantā
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
            
            
               •Priekšlikuma pamatojums un mērķi
            
            
               
                  2010. gada 6. oktobrī tika parakstīts Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Korejas Republiku, un 2015. gadā šis nolīgums tika noslēgts, pieņemot Padomes Lēmumu 2015/2169 par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (“lēmums”). Ar Protokolu par sadarbību kultūras jomā (turpmāk “protokols”), ko Puses noslēdza BTN ietvaros, tika izveidots pamats Pušu sadarbībai kultūras pasākumu, preču un pakalpojumu apmaiņā, ietverot, cita starpā, audiovizuālo nozari, un šo apmaiņu reglamentējošo nosacījumu uzlabošanai. 
               
               
                  Sākotnēji tiesības tika noteiktas uz trim gadiem (no 2011. gada 1. jūlija līdz 2014. gada 30. jūnijam). Termiņš tika pagarināts par vēl trim gadiem līdz 2017. gada 30. jūnijam saskaņā ar Padomes Īstenošanas lēmumu 2014/226/ES par tiesību termiņa pagarinājumu attiecībā uz audiovizuāliem kopražojumiem, kā noteikts Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, Protokola par sadarbību kultūras jomā 5. pantā. Tagad tiek ierosināts tiesību termiņu pagarināt par vēl trim gadiem.
               
            
            
               •Saskanība ar spēkā esošajiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā
            
            
               
                  Ar protokolu Puses saskaņā ar saviem attiecīgajiem tiesību aktiem vienojās inter alia piešķirt tiesības attiecībā uz Eiropas Savienības puses un Korejas producentu audiovizuāliem kopražojumiem izmantot attiecīgas vietēja vai reģionāla rakstura kultūras satura veicināšanas sistēmas. 
               
               
                  Šādus kopražojumus var uzskatīt par Eiropas darbiem ES un par Korejas darbiem Korejā, ja tie atbilst protokola 5. panta nosacījumiem (sk. jo īpaši 8. punkta a) līdz c) apakšpunktu).
               
               
                  MEDIA apakšprogramma “Radošā Eiropa” atbalsta to Eiropas audiovizuālo darbu radīšanu un izplatīšanu, kas tapuši programmā iesaistītajās Eiropas valstīs. Atsevišķās shēmās ar zināmiem nosacījumiem var iesaistīties arī dalībnieki no trešām valstīm.
               
               
                  Ir shēmas, kas palīdz radīt kopražošanai labvēlīgu vidi, piemēram, Tirgus pieejamības shēma un Mācību shēma, kuru ietvaros tiek finansēti gadatirgi, kontaktu dibināšanas pasākumi un darbsemināri, tostarp ar Koreju. Savukārt Starptautisko kopražojumu shēma saved kopā Eiropas un starptautiskos kopražošanas partnerus, tostarp no Korejas, un nodrošina netiešu atbalstu audiovizuāliem darbiem, ko kopražojuši starptautiskie kopražošanas fondi. 
               
            
            
               •Saskanība ar citām Savienības politikas jomām
            
            
               
                  Protokolu par sadarbību kultūras jomā ES un Koreja noslēdza 2015. gadā kā daļu no Brīvās tirdzniecības nolīguma. Konkrētāk, tas ir instruments, ar ko īsteno 2005. gadā pieņemto ANO Izglītības, zinātnes un kultūras organizācijas (UNESCO) Konvenciju par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.
               
               
                  Pašreizējās tiesības ir domātas kopražojumiem, kas saņem atbalstu no audiovizuālo ražojumu atbalstam domātām nacionālām kopshēmām un kopfondiem. Tiesības arīdzan atļauj kopražotus darbus uzskatīt par Eiropas darbiem saskaņā ar Eiropas darbu definīciju Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīvas 1. panta n) punkta ii) apakšpunktā.
               
            
            
               2.TIESISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN SAMĒRĪGUMS
            
            
               •Juridiskais pamats
            
            
               
                  Tiesību pagarināšanas procedūra ir paredzēta protokola 5. pantā. Nepieciešamie pasākumi ir īstenoti.
               
               
                  Protokola 5. panta 8. punktā paredzēts: ja tiek nolemts tiesības pagarināt, tās var pagarināt par vēl trīs gadiem un turpmāk pagarina automātiski uz tādu pašu termiņu, ja vien kāda no pusēm nepārtrauc tiesību izmantošanu, paziņojot par to rakstveidā vismaz trīs mēnešus pirms termiņa beigām. Attiecībā uz kopražojumiem, kas klajā nākuši pirms attiecīgā termiņa beigām, joprojām var izmantot attiecīgās vietēja vai reģionāla rakstura kultūras satura veicināšanas sistēmas. 
               
               
                  Ir lietderīgi sagatavot priekšlikumu Padomes lēmumam par tiesību pagarināšanu, ņemot vērā īpašos apstākļus un to, ka sadarbība šajā jomā ir politiski jutīgs jautājums. Šādam priekšlikumam būtu jābalstās uz LESD 218. panta 6. punktu, jo tas attiecas uz starptautiska nolīguma daļas piemērošanas termiņa pagarināšanu. Noteikumi par to, kādā veidā Savienības iestādes pieņem lēmumus, ir paredzēti Līgumos un par tiem nevar lemt ne dalībvalstis, ne arī pašas iestādes. Padomes lēmumi, ar kuriem noslēdz starptautiskus nolīgumus, nevar atkāpties no līgumiem, ja tie skar procedūru, kā tiek pagarinātas saistības, kas izriet no attiecīgajiem starptautiskajiem nolīgumiem.
               
            
            
               •Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā) 
            
         
         
            
               
                  Tiesību otrreizēja pagarināšana dod Eiropas audiovizuālajai nozarei iespēju strauji augošajā Korejas tirgū ne tikai saglabāt savas pozīcijas, bet arī iegūt lielāku tirgus daļu, pieredzi un zināšanas.
               
               
                  Lai gan dažas dalībvalstis ir sekmīgi realizējušas audiovizuālos kopražojumus divpusēju vienošanos ietvaros, citas vēl nav, tāpēc ES līmeņa tiesības dotu iespēju sadarbībā iesaistīties lielākam skaitam valstu. 
               
               
                  Eiropas Komisijas kompetence filmu ražošanas nozarē ir ierobežota, jo šo funkciju pilda nacionālie filmu fondi, tostarp attiecībā arī uz starptautiskiem kopražojumiem. Tāpēc protokola praktiskā īstenošana prasīs nacionālo filmu fondu lielāku iesaistīšanos.
               
            
            
               •Proporcionalitāte
            
            
               
                  Eiropas Audiovizuālās observatorijas pētījumi un dati liecina, ka kopražojumiem ir lielāka auditorija. Kopš 2009. gada ES filmas Korejā (kinoteātros) ir ieguvušas 5 % tirgus daļu, ja runā par skatītāju skaitu, un 20 % tirgus daļu, ja runā par filmu iznākšanu uz ekrāniem. Savukārt Korejas filmas ES ir ieguvušas 1 % tirgus daļu, ja runā par skatītāju skaitu, un 2 % tirgus daļu, ja runā par filmu iznākšanu uz ekrāniem. Ja tiks īstenotas ar kopražojumiem saistītās tiesības, tas palīdzētu palielināt tirgus daļu apstākļos, kad šis tirgus aug (kopš 2011. gada kinoteātru apmeklētāju skaits Korejā ir pieaudzis par 41%).
               
               
                  Pagaidām ir pamats uzskatīt, ka nepietiekamai protokola īstenošanai par iemeslu ir konkrētas informācijas trūkums par kopražošanai domātajiem stimuliem nacionālā līmenī. Tāpēc būtu vajadzīgi īpaši Eiropas un nacionālā līmeņa pasākumi, kas aptvertu piekļuvi finansējumam, apmācību, kontaktu dibināšanu. 
               
               
                  Divpusējo vienošanos ietvaros radušos kopražojumu panākumi liecina, ka ir iespējas un potenciāls panākt ko vairāk. Audiovizuālu jautājumu darba grupas sākotnējās apspriedēs dalībvalstis ir paudušas gatavību sadarboties Eiropas līmenī, lai veicinātu kopražošanu saskaņā ar protokolu, izmantojot divpusējā sadarbībā gūto pieredzi. 
               
               
                  Tiesību pagarināšana ir vajadzīga, lai šos pasākumus varētu īstenot.
               
            
            
               •Juridiskā instrumenta izvēle
            
            
               
                  Skaidri formulēts lēmums par tiesību pagarināšanu jāpieņem ar Padomes lēmumu, kas balstās uz LESD 218. panta 6. punktu, jo tas attiecas uz starptautiska nolīguma daļas piemērošanas termiņa pagarināšanu.
               
            
            
               3.EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
            
            
               •Ex post izvērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaude
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
            
            
               
                  Protokolā paredzēts, ka katra puse izveido Vietējo konsultantu grupu (VKG), kuras sastāvā ir kultūras un audiovizuālās nozares pārstāvji, kas aktīvi darbojas šajā protokolā ietvertajās darbības jomās. ES VKG sanāca 2016. gada 5. septembrī Briselē, lai novērtētu tiesību īstenošanas rezultātus attiecībā uz kultūras daudzveidības veicināšanu un abpusēji izdevīgo sadarbību kopražojumu izstrādē. 
               
               
                  VKG atzīmēja, ka, lai gan protokola nosacījumiem atbilstoši ES un Korejas audiovizuālie kopražojumi vēl nav realizēti, protokols tomēr varētu būt noderīgs rīks. VKG atsaucīgi uzņēma iespēju pagarināt tiesības attiecībā uz ES un Korejas kopražojumiem, lai gan izskanēja dažas ierunas par praktisko pievienoto vērtību, tāpēc tā būtu labāk jāizskaidro nozares dalībniekiem. Komisija ir izplatījusi vispārīgo informāciju par protokolu, tomēr ir nepieciešama tieši profesionāļiem domāta operacionāla un sīkāka informācija. VKG arī secināja, ka protokols ir jāpopularizē nozares, valstu un ES mērogā, lai uzsvērtu tā nestos ieguvumus. 
               
               
                  Tiesības attiecībā uz audiovizuālajiem kopražojumiem ar dalībvalstīm apsprieda Eiropas Savienības Padomes Kultūras jautājumu komitejas sanāksmē 2016. gada 3. oktobrī. Dalībvalstis pauda gatavību ciešāk sadarboties Eiropas līmenī, lai veicinātu kopražošanu.
               
               
                  Pēc apspriedēm ar dalībvalstīm un pēc VKG atzinuma saņemšanas Komisija ir nolēmusi paust savu piekrišanu tiesību pagarināšanai.
               
            
            
               •Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
            
            
               
                  Izmantoti Eiropas Audiovizuālās observatorijas pētījumi un dati par kopražojumiem.
               
            
         
         
            
               
                  •
                        Ietekmes novērtējums
               
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Normatīvā atbilstība un vienkāršošana
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Pamattiesības
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               4.IETEKME UZ BUDŽETU
            
            
               
                  Nav.
               
            
            
               5.CITI ELEMENTI
            
            
            
               •Īstenošanas plāni un uzraudzīšanas, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība
            
            
               
                  Komisija, balstoties uz Eiropas Audiovizuālās observatorijas un nozares sniegtajiem datiem, pastāvīgi uzraudzīs, kā tiek realizētas tiesības attiecībā uz audiovizuālajiem kopražojumiem, jo īpaši animācijas sektorā. 
               
               
                  Lai sekotu līdzi sekmēm un apspriestu problēmas un izdevības, reizi gadā pārstāvji no Eiropas Savienības un dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republikas, no otras puses, sanāks Kultūrsadarbības komitejā.
               
            
            
               •Skaidrojošie dokumenti (direktīvām)
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Konkrēto ierosināto noteikumu detalizēts skaidrojums
            
            
               
                  Tiesības pagarina uz trim gadiem līdz 2020. gada jūnijam. Tiesības ir izklāstītas protokola 5. pantā šādi.
               
               
                  Šajā protokolā kopražojums ir audiovizuāls darbs, ko kopīgi producējuši Korejas un ES puses producenti un kurā minētie producenti ir veikuši ieguldījumu saskaņā ar šā protokola noteikumiem.
               
               
                  Puses veicina sarunas par jaunu kopproducēšanas nolīgumu noslēgšanu un jau noslēgtu nolīgumu īstenošanu starp vienu vai vairākām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Koreju. Puses apliecina, ka Eiropas Savienības dalībvalstis un Koreja var piešķirt finansiālu atbalstu audiovizuālajiem kopražojumiem saskaņā ar attiecīgiem spēkā esošiem vai paredzamiem divpusējiem kopproducēšanas nolīgumiem, kuru puses ir viena vai vairākas Eiropas Savienības dalībvalstis un Koreja.
               
               
                  Puses saskaņā ar saviem attiecīgajiem tiesību aktiem veicina ES puses un Korejas producentu kopražojumu izstrādi, ietverot to, ka attiecībā uz kopražojumiem piešķir tiesības izmantot attiecīgas vietēja vai reģionāla rakstura kultūras satura veicināšanas sistēmas.
               
            
         
         
            
               
                  Audiovizuālajiem kopražojumiem var izmantot minēto ES puses vietēja vai reģionāla rakstura kultūras satura veicināšanas sistēmu, piešķirot tiem Eiropas darbu statusu saskaņā ar 1. panta n) punkta i) apakšpunktu Direktīvā 89/552/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/65/EK vai tās attiecīgajiem grozījumiem, lai ņemtu vērā prasības par audiovizuālo darbu veicināšanu, kā noteikts Direktīvas 89/552/EEK 4. panta 1. punktā un 3.i. panta 1. punktā, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/65/EK vai tās attiecīgajiem grozījumiem.
               
               
                  Audiovizuālajiem kopražojumiem var izmantot šā panta 3. punktā minētās Korejas vietēja vai reģionāla rakstura kultūras satura veicināšanas sistēmas, piešķirot tiem Korejas darbu statusu, Kinofilmu un video ierakstu veicināšanas likuma (2009. gada 21. maija Likums Nr. 9676) 40. panta vai tā attiecīgo grozījumu un Apraides likuma (2008. gada 31. decembra Likums Nr.9280) 71. panta vai tā attiecīgo grozījumu un Paziņojuma par programmu reitingiem (Korejas Komunikāciju komisijas 2008. gada 31. decembra Paziņojums Nr. 2008-135) vai tā attiecīgo grozījumu īstenošanas nolūkā.
               
               
                  Tiesības attiecībā uz kopražojumiem izmantot attiecīgās vietēja vai reģionāla rakstura kultūras satura veicināšanas sistēmas piešķir ar šādiem nosacījumiem:
               
               
                  a) audiovizuālos kopražojumus īsteno starp uzņēmumiem, kuri tieši vai ar īpašuma daļu kontrolpaketi pieder vai turpina piederēt attiecīgi kādai Eiropas Savienības dalībvalstij vai Korejai un/vai kādas Eiropas Savienības dalībvalsts vai Korejas valstspiederīgajiem;
               
               
                  b) kopražojumu uzņēmuma(-u) direktors(-i) vai vadītājs(-i) ir kādas Eiropas Savienības dalībvalsts un/vai Korejas valstspiederīgie un var pierādīt, ka dzīvo kādā no minētajām valstīm;
               
               
                  c) visos audiovizuālos kopražojumos, izņemot animācijas darbus, ir jāpiedalās producentiem no divām Eiropas Savienības dalībvalstīm. Animācijas darbu izstrādē ir jāpiedalās producentiem no trijām Eiropas Savienības dalībvalstīm. Katras Eiropas Savienības dalībvalsts viena vai vairāku producentu kopējais finansiālais ieguldījums ir ne mazāk kā 10 %;
               
               
                  d) ES puses producentu (ņemot kopā) un Korejas producentu (ņemot kopā) minimālais attiecīgais finansiālais ieguldījums audiovizuālā kopražojumā, izņemot animācijas darbus, ir ne mazāk kā 30 % no kopējām audiovizuālā darba producēšanas izmaksām. Animācijas darbos šis ieguldījums ir ne mazāk kā 35 % no kopējām darba producēšanas izmaksām;
               
               
                  e) katras Puses producentu ieguldījums (kopā) ietver faktisku tehnisko un māksliniecisko līdzdalību, un abu Pušu ieguldījums ir sabalansēts. Jo īpaši audiovizuālos kopražojumos, izņemot animācijas darbus, katras Puses producentu tehniskais un mākslinieciskais ieguldījums (ņemts kopā) neatšķiras par vairāk kā 20 % attiecībā pret to finansiālo ieguldījumu un nepārsniedz 70 % no kopējā ieguldījuma. Animācijas darbos katras Puses producentu tehniskais un mākslinieciskais ieguldījums (ņemts kopā) neatšķiras par vairāk kā 10 % attiecībā pret to finansiālo ieguldījumu un katrā ziņā nepārsniedz 65 % no kopējā ieguldījuma;
               
               
                  f) tādu trešo valstu producentu līdzdalība audiovizuālos kopražojumos, kuras ir ratificējušas UNESCO Konvenciju, ir pieļaujama, nepārsniedzot, ja vien iespējams, 20 % no kopējām darba producēšanas izmaksām un/vai tehniskā un mākslinieciskā ieguldījuma audiovizuālajā darbā.
               
               
                  Šo nosacījumu mērķis ir garantēt kopražojumu eiropeisko raksturu, proti, jābūt iesaistītām vismaz divām dalībvalstīm, un nodrošināt kopražošanas izmaksu un ieguvumu taisnīgu sadalījumu starp pusēm. Tāpēc ir noteikts pušu minimālais finansiālais ieguldījums, savukārt tehniskais un mākslinieciskais ieguldījums (kas uzskatāms par profesionālu devumu un tātad dod nodarbinātības iespējas) nedrīkst par vairāk nekā 10 % atšķirties no finansiālā ieguldījuma. Prasības animācijas darbiem ir stingrākas, tāpēc ka nozare ir visnotaļ jutīga, jo prasa lielāku tehnisko ieguldījumu, kā arī izmaksu atšķirības starp ES un Koreju varētu būt nozīmīgākas.
               
               
                  Puses apliecina, ka tiesības attiecībā uz kopražojumiem piemērot to attiecīgās vietēja vai reģionāla rakstura kultūras satura veicināšanas sistēmas nodrošina abpusējus ieguvumus un ka kopražojumiem, kas atbilst prasībām, tiek piešķirts attiecīgi Eiropas vai Korejas darba statuss bez jebkādiem papildu nosacījumiem.
               
               
                  Tiesības attiecībā uz kopražojumiem izmantot attiecīgās vietēja vai reģionāla rakstura kultūras satura veicināšanas sistēmas piešķir uz trīs gadiem.
               
            
            
               2017/0081 (NLE)
            
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par tiesību termiņa pagarinājumu attiecībā uz kopražojumiem, kā noteikts Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, Protokola par sadarbību kultūras jomā 5. pantā
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 167. panta 3. punktu saistībā ar 218. panta 6. punktu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
            
         
         
            
               tā kā:
            
            
               (1)2015. gada 1. oktobrī Padome pieņēma Lēmumu 2015/2169 par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (“lēmums”). 
            
            
               (2)Nolīgumā ir ietverts Protokols par sadarbību kultūras jomā (“protokols”), ar kuru atbilstīgi tā 1. pantam tiek izveidota sistēma, kurā Puses sadarbojas, lai veicinātu kultūras pasākumu, preču un pakalpojumu apmaiņu, ietverot inter alia audiovizuālo sektoru. Saskaņā ar protokola 5. panta 4. punktu Puses veicina ES puses un Korejas producentu kopražojumu izstrādi, ietverot to, ka attiecībā uz kopražojumiem piešķir tiesības izmantot attiecīgas vietēja vai reģionāla rakstura kultūras satura veicināšanas sistēmas (“tiesības”).
            
            
               (3)Saskaņā ar protokola 5. panta 8. punkta b) apakšpunktu tiesību izmantošanas termiņu pagarina par trīs gadiem un turpmāk pagarina automātiski uz tādu pašu termiņu, ja vien kāda no pusēm nepārtrauc tiesību izmantošanu, paziņojot par to rakstveidā vismaz trīs mēnešus pirms sākotnējā termiņa vai jebkura turpmākā termiņa beigām. 
            
            
               (4)Liekas lietderīgi ierosināt skaidri formulētu lēmumu par tiesību pagarināšanu, ņemot vērā īpašos apstākļus un to, ka sadarbība šajā jomā ir politiski jutīgs jautājums. 
            
            
               (5)Protokola 3. panta 5. punktā minētā Savienības Vietējā konsultantu grupa ir sniegusi labvēlīgu atzinumu par tiesību izmantošanas laikposma pagarināšanu, kā paredzēts protokola 5. panta 8. punktā. 
            
            
               (6)Komisijas atzinums par tiesību pagarināšanu ir labvēlīgs.
            
            
               (7)Šim lēmumam nevajadzētu ietekmēt Savienības un dalībvalstu atbilstīgās kompetences,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
            
            
               1. pants
            
            
               Ar šo apstiprina, ka tiesības attiecībā uz audiovizuālajiem kopražojumiem, lai gūtu labumu no attiecīgajām pušu sistēmām vietēja/reģionāla kultūras satura veicināšanai, kā paredzēts protokola 5. pantā, pagarina uz trīs gadiem – no 2017. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam.
            
            
               2. pants
            
            
               Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kas ir tiesīga Eiropas Savienības vārdā informēt Korejas Republiku, kā paredzēts protokola 5. panta 8. punkta b) apakšpunktā, ka Eiropas Savienība piekrīt tiesības attiecībā uz audiovizuālajiem kopražojumiem, lai gūtu labumu no attiecīgajām pušu sistēmām vietēja/reģionāla kultūras satura veicināšanai, kā paredzēts protokola 5. pantā, pagarināt uz trīs gadiem – no 2017. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam.
            
            
               3. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               Briselē,
            
            
               
                     Padomes vārdā –
               
               
                     priekšsēdētājs