CELEX: 62008CC0003
Language: hu
Date: 2009-02-19
Title: Poiares Maduro főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2009. február 19. # Ketty Leyman kontra Institut national d'assurance maladie-invalidité (INAMI). # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunal du travail de Nivelles - Belgium. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem - Szociális biztonsági rendszerek - Rokkantsági ellátások - 1408/71/EGK irányelv - A 40. cikk 3. bekezdése - Tagállamonként eltérő kártérítési rendszerek - A migráns munkavállalókat érintő hátrányok - Ellenszolgáltatás nélküli járulékok. # C-3/08. sz. ügy

POIARES MADURO
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2009. február 19.1(1)
      
      C‑3/08. sz. ügy
      Ketty Leyman
      kontra
      Institut national d’assurance maladie–invalidité (INAMI)
      (A Tribunal du travail de Nivelles [Belgium] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      1.        Tekintettel arra, hogy az EK–Szerződés csupán a szociális biztonságra vonatkozó nemzeti szabályozások koordinációját és nem
         teljes harmonizációját írja elő, ezek között különbségek maradhatnak. Ezért, ha egy munkavállaló a szabad mozgásához való
         jogát gyakorolja, ez néha előnytelen is lehet számára anélkül, hogy a Szerződés bármilyen megsértésére kerülne sor. Másrészről
         azonban a Szerződés céljai nem valósulnának meg, ha a szabad mozgáshoz való jog gyakorlása a munkavállalók számára a tagállami
         szabályozás által biztosított szociális biztonsági ellátások elvesztéséhez vezetne. A jelen ügy jól példázza ezt a feszültséget.
      
      I –    Az alapügy tényállása
      2.        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelmet K. Leyman és a belga társadalombiztosítási intézet, az Institut national d’assurance
         maladie–invalidité (a továbbiakban: INAMI) között folyamatban lévő eljárásban terjesztették a Bíróság elé. K. Leyman belga
         állampolgár 1971. és 2003. között munkavállalóként Belgiumban dolgozott. 2003 augusztusában Luxemburgba költözött, és azóta
         a luxemburgi szociális biztonsági rendszer hatálya alá tartozik. A luxemburgi hatóságok 2005. július 8‑án megállapították
         munkaképtelenségét a 2005. július 8‑a és a nyugdíjba vonulásának várható időpontja, azaz 2012. február 29‑e közötti időszakra
         vonatkozóan. A luxemburgi hatóságok erre tekintettel azonnali hatállyal rokkantsági nyugdíjat állapítottak meg számára, melyet
         az általuk alkalmazott jogszabályok hatálya alatt megszerzett biztosítási idők tartamának arányában számítottak ki. A nyugdíj
         havi összege 322,83 euró.
      
      3.        K. Leyman az 1408/71/EGK tanácsi rendelet(2) alapján a Belgiumban megszerzett biztosítási idők arányában rokkantsági ellátás iránti kérelmet nyújtott be az INAMI‑hoz.
         Az INAMI 2006. július 23‑án havi 737,10 euró összegben ítélt meg számára ellátást. E nyugdíj azonban csak 2006. július 8‑tól
         volt fizetendő a kötelező egészségbiztosításról és a táppénzbiztosításról szóló, 1994. július 14‑i belga törvény 93. cikke
         alapján, amely szerint a rokkantsági ellátásra való jogosultság csak egy évig tartó munkaképtelenség elteltével keletkezik,
         az ezt megelőző időszak alatt pedig a kifizetés kedvezményezettje egy „indemnité d’incapacité primaire‑nek” nevezett ellátásra
         jogosult.
      
      4.        A felperes ebből következően munkaképtelenségének első évére a Luxemburgi Nagyhercegségtől a területén megszerzett biztosítási
         idők alapján számított rokkantsági nyugdíjat kapta, a belga társadalombiztosítási intézetektől azonban semmilyen kifizetésben
         nem részesült.
      
      5.        K. Leyman az INAMI határozatával szemben keresetet nyújtott be a Tribunal du travail de Nivelles‑hez (nivelles‑i munkaügyi
         bírósághoz), melyben azzal érvel, hogy a rokkantsági nyugdíj kifizetése kezdő időpontjának 2006. július 8‑ában történő rögzítése
         összeegyeztethetetlen a munkavállalók szabad mozgásával, és erre tekintettel azt kérte, hogy 2005. július 8‑tól kezdve fizessék
         számára a nyugdíjat. Tekintve, hogy a vitával kapcsolatban számos, a közösségi jogot érintő kérdés merül fel, a kérdést előterjesztő
         bíróság úgy határozott, hogy felfüggeszti az eljárást, és előzetes döntéshozatal iránti kérelmet terjeszt a Bíróság elé.
      
      II – Jogi háttér és a Bírósághoz előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      6.        A jelen előzetes döntéshozatalra utaló határozat alapjául szolgáló érvelésnek és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdések lényegének teljes körű megértése érdekében a következő rendelkezéseket kell felidézni.
      
      7.        Az 1408/71 rendelet IV. melléklete két kategóriába sorolja a tagállamokat attól függően, hogy milyen szociális szabályozást
         alkalmaznak. Az úgynevezett A típusú rendszerben az ellátás összegét rögzített mértékben fizetik ki, függetlenül a biztosítási
         rendszerhez való tartozás időtartamától, az úgynevezett B típusú rendszerben a nyugdíj összege az e jogi szabályozás hatálya
         alatt megszerzett biztosítási idők tartamától függ.
      
      8.        Azt a helyzetet, amikor – ahogy a jelen ügyben is – egy munkavállaló egymást követően előbb egy A típusú, mint például a Belgiumban
         fennálló szabályozás, aztán pedig egy B típusú, mint például a Luxemburgban fennálló szabályozás hatálya alá tartozik, az
         1408/71 rendelet 40. cikkének (1) bekezdése úgy kezeli, hogy a rendelet 3. fejezetében rögzített szabályokra, azaz a 44–51a. cikkre
         utal. Ebből következik, hogy egy munkavállaló több tagállamban is jogosult lehet rokkantsági nyugdíjra; e jogosultságot az
         egyes nemzeti szabályozások által előírt feltételek alapján lehet megszerezni, amint azt a 44. cikk (2) bekezdése is előírja.
      
      9.        A 45. cikk (1) bekezdése szerint viszont az ellátásra való jogosultság megszerzéséhez, ha szükséges, a más tagállamokban szerzett
         időszakokat is figyelembe kell venni. A biztosítási idők összesítésének ezen elvét a jelen ügyben felmerülő helyzetet illetően
         a 40. cikk (3) bekezdése is tükrözi:
      
      „a)      Egy tagállamnak a IV. melléklet A részében felsorolt olyan jogszabályai szerinti ellátásokra való jogosultság meghatározásához,
         amely jogszabályok a rokkantsági ellátások nyújtását attól teszi függővé, hogy az érintett személy egy meghatározott időszakban
         részesült‑e pénzbeli betegbiztosítási ellátásokban vagy munkaképtelen volt‑e, ha a munkavállaló vagy önálló vállalkozó, aki
         a fenti jogszabályok hatálya alá tartozott, a rokkantságot megelőzően munkaképtelenné válik, miközben egy másik tagállam jogszabályainak
         hatálya alá tartozik, a 37. cikk (1) bekezdésének sérelme nélkül, figyelembe kell venni a következőket:
      
      i.      azt az időszakot, amelynek folyamán e munkaképtelenséggel kapcsolatban a második tagállam jogszabályai szerint pénzbeli betegbiztosítási
         ellátásokban részesült, vagy ehelyett továbbra is bért vagy jövedelmet kapott;
      
      ii.      azt az időszakot, amelynek folyamán a második tagállam jogszabályai szerint a munkaképtelenséget követő rokkantsággal kapcsolatban
         a rendelet 2. fejezete és az azt követő 3. fejezet szerinti ellátásban részesült,
      
      mintha olyan időszak lenne, amelynek folyamán az első tagállam jogszabályai szerint pénzbeli betegbiztosítási ellátásokban
         részesült, vagy amelynek folyamán e jogszabályok értelmében keresőképtelen volt.”
      
      10.      A 40. cikk (3) bekezdésének a) pontja által szabályozott esetben a rokkantsági ellátásra való jogosultság kezdő időpontját
         illetően a 40. cikk (3) bekezdésének b) pontja a következőképpen rendelkezik:
      
      „b)      Az első tagállam jogszabályai szerinti rokkantsági ellátásokra való jogosultság vagy e jogszabályokban előírt előzetes betegségi
         kártérítési időszak lejáratakor, vagy a fenti jogszabályokban előírt előzetes keresőképtelenségi időszak lejáratakor keletkezik,
         de nem:
      
      i.      az a) pont ii. alpontjában említett rokkantsági ellátásokra való jogosultságnak a második tagállam jogszabályai szerinti megszerzése;
      vagy
      ii.      az érintett személynek a második tagállam jogszabályai szerinti pénzbeli betegbiztosítási ellátásokra való jogosultságának
         utolsó napját követő nap előtt.”
      
      11.      Végezetül, az 1408/71 rendelet 46. cikke szerint a rokkantsági nyugdíj összegét a tagállam szabályozása szerint megszerzett
         biztosítási vagy tartózkodási idő tartamának aránya alapján kell kiszámítani, amely az összes érintett tagállam jogszabályai
         szerint megszerzett biztosítási és tartózkodási idők teljes tartamára vonatkozik.
      
      12.      A jelen ügyben a belga és a luxemburgi jogszabályok között a rokkantsági nyugdíj kifizetésének kezdő időpontját érintő különbség
         következtében merül fel probléma. Míg a luxemburgi jog szerint a jogosultság a munkaképtelenség első napjától, azaz a jelen
         ügyben 2005. július 8‑ától nyílik meg, a belga jog értelmében a munkaképtelenné válás kezdetétől számított egy év eltelte
         után, azaz a jelen ügyben 2006. július 8‑ától.
      
      13.      Ebből következik, hogy a felperes munkaképtelenségének első évére csupán a Luxemburgban megszerzett időtartamok aránya alapján
         számított luxemburgi rokkantsági nyugdíjat kapta, azaz egy alacsonyabb összeget, mint ami annak az indemnité d’incapacité
         primaire‑nek az összege lett volna, amelyet Belgiumban maradása esetén kapott volna. Ugyanakkor a Belgiumban megszerzett biztosítási
         idők aránya alapján járó rokkantsági nyugdíjat munkaképtelenségének első évére arra tekintettel nem állapította meg számára
         az INAMI, hogy a belga jog értelmében a rokkantságot egy előzetes munkaképtelenségi időszak, az incapacité primaire‑nek nevezett
         időszak előzi meg, és hogy a 40. cikk (3) bekezdésének b) pontja értelmében jelen ügyben a rokkantsági ellátásra való jogosultság
         az első tagállam vonatkozásában az „előzetes keresőképtelenségi időszak lejáratakor” keletkezik.
      
      14.      K. Leyman szerint ez a szabályozás sérti a szabad mozgás közösségi elvét. A kérdést előterjesztő bíróság így két kérdésével
         lényegében arra vár választ a Bíróságtól, hogy az 1408/71 rendelet 40. cikke (3) bekezdésének b) pontja és az 1994. július
         14‑i belga törvény 93. cikke összeegyeztethető‑e az EK 18. cikk által az Uniós állampolgárok számára biztosított szabad mozgás
         és tartózkodás jogával abból a szempontból, hogy e két rendelkezés a szabad mozgáshoz való jogukat gyakorló állampolgárokkal
         szembeni hátrányos megkülönböztetéséhez vezethet.
      
      III – Jogi értékelés
      15.      Először is meg kell jegyezni, hogy noha a kérdések az EK 18. cikkre vonatkoznak, a kérdéses helyzet az EK 39. cikk alkalmazási
         körébe esik, mivel a felperes annak érdekében tette át tartózkodási helyét Luxemburgba, hogy ott munkavállalóként dolgozzon.
         Azaz nem szükséges az EK 18. cikk értelmezéséről rendelkezni, mert az Unió valamennyi polgárát megillető azon jogot, hogy
         a tagállamok területén szabadon mozogjon és tartózkodjon, a munkavállalók szabad mozgása vonatkozásában az EK 39. cikk külön
         rögzíti.(3)
      
      16.      A kérdést előterjesztő bíróság által felvetett, az 1408/71 rendelet 40. cikke (3) bekezdése b) pontjának és az 1994. július
         14‑i belga törvény 93. cikkének érvényességét érintő kétséget ennek megfelelően az EK 39. cikk alapján kell elbírálni. A nemzeti
         bíróság megítélése szerint a vitatott rendelkezés a rokkantsági nyugdíjra való jogosultság megnyílása előtti egy év várakozási
         idő lehetővé tételével megakadályozza K. Leymant abban, hogy a Belgiumban folytatott szakmai tevékenysége alatt megszerzett
         jogosultságokban részesüljön munkaképtelenségének első évében. Ezáltal kizárólag azon az alapon hozza hátrányos helyzetbe,
         hogy szabad mozgáshoz való jogát gyakorolta.
      
      17.      A Szerződés első ránézésre nem tiltja a közösségi jog által engedélyezett, a belga és luxemburgi szabályozás között megállapítható,
         a rokkantsági nyugdíj kifizetésének kezdő időpontját illető különbséget. Mi több, a Szerződés nem rendelkezett a tagállamok
         szociális biztonságra vonatkozó jogszabályainak harmonizációjáról, hanem az EK 42. cikkben (korábban az EK‑Szerződés 51. cikke)
         csupán azok koordinációját írta elő. Ennek megfelelően nem vonja el a tagállamok hatásköréből saját szociális biztonsági rendszerük
         kialakítását.(4) Különösen, az összes tagállam szabadon határozhatja meg a társadalombiztosítási ellátás odaítélésének feltételeit.(5) A tagállamok által fenntartott e hatáskör következtében az alkalmazandó eljárások és a tagállamokban dolgozó személyek jogai
         tekintetében a nemzeti szociális biztonsági rendszerek között különbségek maradhatnak fenn.(6)
      
      18.      A tagállamok valóban különböző megoldásokat választottak a betegségbiztosítási és rokkantsági ellátások tekintetében. A közösségi
         jogalkotó ezt tudomásul vette azáltal, hogy az EK 42. cikk alapján elfogadott 1408/71 rendelettel arra szorítkozott, hogy
         olyan koordinációs szabályozást hozzon létre, amely különösen a különböző körülmények között a szabad mozgáshoz való jogukat
         gyakorló munkavállalókra vagy önálló vállalkozókra alkalmazandó jogszabályok meghatározására irányul.(7) Ezáltal a közösségi jogalkotó nem határozhatja meg a szociális biztonságra vonatkozó nemzeti szabályozás tartalmát; ezen
         jogszabályok Szerződésnek való megfeleltetése a nemzeti hatóságok feladata,(8) a közösségi bíróság felügyelete mellett.
      
      19.      Az 1408/71 rendelet 40. cikke tehát a nemzeti szabályozás koordinációjának mechanizmusát írja elő arra az esetre, ha egy munkavállaló
         egy A típusú szabályozást alkalmazó tagállamot annak érdekében hagy el, hogy egy B típusú szabályozást alkalmazó tagállamba
         menjen. Ebben az esetben, ahogy azt már említettük, valamennyi olyan tagállamnak, amelyben a biztosított személyt alkalmazták,
         kötelessége lenne rokkantsági ellátást biztosítani azon idő arányában, amelyet az adott személy a területén dolgozott, amennyiben
         a munkavállaló teljesíti az érintett terület nemzeti szabályozása által az ellátás nyújtása tekintetében előírt feltételeket.
         E tekintetben a rendelet 40. cikke (3) bekezdésének b) pontja kifejezetten elismeri, hogy az A típusú szabályozást alkalmazó
         tagállamok a rokkantsági nyugdíj nyújtását némely esetben előzetes betegségi vagy keresőképtelenségi időszak elteltétől teszik
         függővé.
      
      20.      Ebből következően kétségesnek tűnik, hogy a felperes Belgiumban keresőképtelenségének első napjától jogosult rokkantsági nyugdíjra.
         Ez egy olyan ellátás azonnali kifizetését tenné szükségessé, amelyet a belga jog szerint csak egyéves várakozási idő után
         nyújtanak. Ez harmonizáció kikényszerítését jelentené, míg a közösségi jog csupán a nemzeti jogok koordinációját hozta létre.
      
      21.      Ellentétes‑e a belga társadalombiztosítási jog által előírt és az 1408/71 rendelet 40. cikke (3) bekezdésének b) pontja által
         lehetővé tett ezen odaítélési feltétel az EK 39. cikkel? Megítélésem szerint nem. Ez a feltétel a munkavállalók között nem
         hoz létre állampolgárságon alapuló hátrányos megkülönböztetést, és nem különbözteti meg hátrányosan a szabad mozgáshoz való
         jogukat gyakorló munkavállalókat. A feltétel azokra a munkavállalókra is vonatkozik, akik teljes szakmai pályafutásukat Belgiumban
         töltötték, és a szabad mozgáshoz való jogukat gyakorló munkavállalókkal szembeni esetleges negatív hatása a Belgium és Luxemburg
         által a rokkantsági nyugdíj megállapítását szabályozó feltételeket illetően választott ellentétes jogalkotói döntések egyszerű
         következménye.
      
      22.      Ugyanakkor el kell ismerni, hogy a belga szabályozás a szabad mozgáshoz való jogukat gyakorló munkavállalókat a belga területen
         maradókkal szemben hátrányos helyzetbe hozná abban az esetben, ha nem lennének jogosultak indemnité d’incapacité primaire
         igénylésére. A kérdés ezért az marad, hogy a felperes a közösségi jog alapján nem jogosult‑e a belga jog által előírt indemnité
         d’incapacité primaire igénylésére. Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból természetesen úgy tűnik, hogy K. Leyman
         formailag csak rokkantsági nyugdíjat követel munkaképtelenségének első napjától kezdve. Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdések azonban ennél általánosabban, valamely ellátásnak – függetlenül annak fajtájától – a munkaképtelenség első évében
         történő kifizetése megtagadásának a közösségi joggal való összeegyeztethetőségére vonatkoznak, figyelemmel a Belgiumban megszerzett
         valamennyi biztosítási időre.
      
      23.      A jelen ügyet nem érinti az, hogy K. Leyman szakmai tevékenységének Luxemburgba történő áthelyezése következtében a luxemburgi
         hatóságoktól a Nagyhercegség területén töltött rövid biztosítási idő arányában rokkantsági nyugdíjat kap, amelynek összege
         alacsonyabb annál az indemnité d’incapacité primaire‑nél, amelyet munkaképtelenségének első évére fizettek volna számára,
         ha Belgiumban maradt volna. Ahogy azt fent hangsúlyoztam, a közösségi jogalkotó nem harmonizálta a szociális juttatások összegét.
         „Ennek megfelelően az EK‑Szerződés nem biztosítja a munkavállalónak azt, hogy a tevékenységének egynél több tagállamba való
         kiterjesztése vagy tevékenységének egy másik tagállamba történő áthelyezése szociális biztonsági szempontból semleges legyen.
         A tagállamok szociális biztonsági jogszabályai közötti eltéréseket tekintve az ilyen kiterjesztés vagy áthelyezés a szociális
         védelem szempontjából a munkavállalóra nézve adott esetben többé vagy kevésbé kedvező, illetve kedvezőtlen lehet.”(9) Ebből következik, hogy főszabály szerint nem ellentétes a munkavállalók szabad mozgására vonatkozó rendelkezésekkel egy valamennyi
         tevékenységét egyetlen tagállamban végző munkavállaló helyzetéhez viszonyított bármely olyan hátrány, amely a munkavállaló
         tevékenységének több vagy valamely más tagállamba történő kiterjesztéséből vagy áthelyezéséből, illetve abból származik, hogy
         további szociális biztonsági szabályozás hatálya alá is tartozik.(10)
      
      24.      Különbséget kell azonban tenni a több tagállami szabályozás hatálya alá tartozásból származó lehetséges hátrányok és a határokon
         átnyúló helyzetek egyetlen tagállam szabályozása általi hátrányos kezelése között. Ennek megfelelően, a kérdés konkrétabban
         arra irányul, hogy összeegyeztethető‑e a közösségi joggal az, hogy egy belga munkavállaló, aki a Luxemburgi Nagyhercegségbe
         költözött, és az ottani munkavégzése alatt munkaképtelenné vált, munkaképtelenségének első évében az INAMI‑nak korábban fizetett
         járulékok ellenére sem kaphat semmilyen ellátást, miközben Belgiumban maradása esetén munkaképtelenségének első napjától jogosult
         lett volna indemnité d’incapacité primaire‑re.
      
      25.      A Bizottság úgy érvel, hogy ennek a kérdésnek a megválaszolásához nem is annyira az 1408/71 rendelet 40. cikke (3) bekezdésének
         b) pontja a releváns rendelkezés – amely csak a rokkantsági nyugdíj nyújtásának kérdésével foglalkozik –, mint inkább a rendelet
         40. cikke (3) bekezdésének a) pontja. Persze szövegezéséből fakadóan ez utóbbi is a rokkantsági ellátásokat érinti, és csupán
         arra kötelezi az olyan tagállamokat, amilyen Belgium is, amelyek előzetes munkaképtelen időszak elteltétől teszik függővé
         az ilyen ellátások megállapítását, hogy e feltétel teljesítésének igazolása érdekében minden olyan időszakot vegyenek figyelembe,
         amely alatt a munkavállaló a második tagállam szabályozása alapján munkaképtelenség miatti betegségbiztosítási vagy rokkantsági
         ellátást kapott.(11)
      
      26.      Emlékeztetni kell azonban arra, hogy a munkavállalók szabad mozgása érvényesülésének biztosítása érdekében az EK 42. cikk
         olyan rendszer létrehozását írja elő, amely a migráns munkavállalók számára biztosítja „a különböző országok jogszabályai
         szerint figyelembe vehető összes időszak összevonását a juttatásokhoz való jog megszerzése és fenntartása, valamint a juttatások
         összegének kiszámítása céljából”. Állandó ítélkezési gyakorlat továbbá az is, hogy az 1408/71 rendelet valamennyi rendelkezését
         az EK 42. cikk céljának fényében kell értelmezni, amely cél többek között a biztosítási, tartózkodási vagy szolgálati idők
         összevonása révén a munkavállalók szabad mozgásának megteremtéséhez való hozzájárulás.(12) Ahol ezt nem lehetett elérni, a Bíróság nem habozott megsemmisíteni az 1408/71 rendelet olyan rendelkezését, amely kizárta
         az olyan időszakok figyelembevételének lehetőségét, amelyek során egy tagállam szabályozásának hatálya alá tartozó tárgyidőszak
         meghosszabbításának céljából egy másik tagállam szabályozásának hatálya alatt szociális juttatásokat fizettek ki.(13) Ha a Szerződés meg is hagyja a tagállamok szociális biztonsági rendszerei közötti, és ennek következtében a tagállamokban
         munkát vállaló személyek jogai között fennálló különbségeket, célja nem valósulna meg, ha a munkavállaló a szabad mozgáshoz
         való jog gyakorlása miatt elveszítené a neki valamely tagállam jogszabályaiban biztosított szociális előnyöket. Az ilyen következmény
         ugyanis visszatarthatná a közösségi munkavállalókat attól, hogy éljenek a szabad mozgáshoz való jogukkal, és így e szabadság
         érvényesülésének a gátját jelentené.(14) Ez a cél tehát azt implikálja, hogy a migráns munkavállalók a szabad mozgáshoz a Szerződésben biztosított joguk gyakorlása
         folytán sem társadalombiztosítási ellátásra való jogosultságot ne veszítsenek el, sem az ilyen ellátás összegének csökkenését
         ne szenvedjék el,(15) továbbá hogy a biztosítási, tartózkodási és szolgálati idők összevonásának szabálya azt hivatott biztosítani, hogy egy munkavállaló,
         aki él a Szerződés által biztosított szabad mozgás jogával, ne veszítsen el olyan, a szociális biztonsági rendszer keretében
         nyújtott kedvezményeket, amelyek megilletnék, ha végig egyetlen állam területén dolgozott volna.(16)
      
      27.      Jelen esetben, ha K. Leyman végig Belgiumban dolgozott volna, és valamennyi biztosítási idejét ott szerezte volna meg, illetve
         ha esetleg egy másik tagállamban történő alkalmazását követően ott vált volna rokkanttá vagy munkaképtelenné, a 2005. július
         8‑tól 2006. július 7‑ig tartó időszakra jogosult lett volna indemnité d’incapacité primaire‑re.
      
      28.      Az EK 42. cikk fényében értelmezve az 1408/71 rendelet 40. cikke (3) bekezdésének a) pontját ezért úgy kell érteni, mint amely
         megköveteli egy olyan tagállamtól, amilyen Belgium is, hogy a rokkantsági ellátás fizetése szempontjából ne csak az olyan
         időszakokat vegye figyelembe, amelyek alatt az érintett személy a luxemburgi szabályozás szerint rokkantsági ellátást kapott,
         hanem az indemnité d’incapacité primaire kifizetésének és számításának céljából a luxemburgi szabályozás szerint megszerzett
         valamennyi biztosítási időt vegye figyelembe, mintha azt az általa alkalmazott jogszabályok szerint szerezték volna.
      
      29.      A belga hatóságoknak az 1408/71 rendelet 40. cikke (3) bekezdése a) pontjának ezen értelmezése fényében kell értelmezniük
         és alkalmazniuk az 1994. július 14‑i törvény 93. cikkét. Ahogy azt a Bíróság következetesen kifejtette, társadalombiztosítási
         rendszerük kialakításához és működtetéséhez való joguk gyakorlása során a tagállamok kötelesek tiszteletben tartani a közösségi
         jogot, és különösen az EK‑Szerződésnek a munkavállalók szabad mozgására vonatkozó rendelkezéseit.(17) A tagállamok hatásköre nem korlátlan. Kötelesek különösen arra, hogy tiszteletben tartsák az 1408/71 rendelet szellemét és
         elveit, köztük azt, amelyik biztosítja, hogy a szabad mozgáshoz való jogának gyakorlása során senkit ne érjen hátrány, és
         kötelesek biztosítani, hogy az így kialakított rendszer ezt a személyt ne fossza meg a szociális védelemtől.(18) Továbbá, ugyan főszabály szerint a valamennyi tevékenységét egyetlen tagállamban végző munkavállaló helyzetéhez viszonyított
         bármely olyan hátrány, amely tevékenységének több vagy valamely más tagállamba történő kiterjesztéséből vagy áthelyezéséből,
         illetve abból származik, hogy további szociális biztonsági szabályozás hatálya alá is tartozik, nem ellentétes az EK 39. cikkel
         és az EK 43. cikkel, e szabályozás azonban nem vezethet olyan szociális biztonsági járulékok megfizetéséhez, amelyek alapján
         nem nyílik igény ellenszolgáltatásra.(19) Ahogy azt már említettük, ha K. Leyman munkaképtelenségének első évében a belga társadalombiztosítási intézetektől semmilyen
         kifizetést nem kapna, erre az időszakra nem járna semmilyen ellenszolgáltatás azokért a járulékokért, amelyeket Belgiumban
         fizetett.
      
      IV – Végkövetkeztetések
      30.      A fenti indokok alapján azt javasolom, hogy a Bíróság a Tribunal du travail de Nivelles által előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdésekre a következő választ adja:
      
      A szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő
         alkalmazásáról szóló, 1971. június 14‑i 1408/71/EGK tanácsi rendelet 40. cikke (3) bekezdése a) pontját úgy kell értelmezni,
         hogy az A típusú, a rokkantsági ellátások nyújtását az érintett személy meghatározott időtartamban fennálló munkaképtelenségétől
         függővé tevő szabályozást alkalmazó tagállam – ha az ezen szabályozás alá tartozó munkavállaló rokkantságot eredményezően
         munkaképtelenné válik, miközben egy másik tagállam jogszabályainak hatálya alá tartozik – köteles a második tagállam jogszabályainak
         hatálya alatt megszerzett valamennyi időt figyelembe venni bármely olyan ellátásra való jogosultság fennállásának megállapítása
         és összegének kiszámítása céljából, amelyet a munkaképtelen személy részére az érintett időszakban a jogszabályai szerint
         ki kell fizetni.
      
      1 –	Eredeti nyelv: angol.
      
      2 –	A szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra
         történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14‑i 1408/71/EGK tanácsi rendelet (egységes szerkezetbe foglalt szöveg — HL 1997. L 28.,
         1. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 35. o).
      
      3 –	Ezzel kapcsolatban lásd a C‑100/01. sz. Oteiza Olazabal‑ügyben hozott ítélet (EBHT 2002., I‑10981. o.) 26. pontját, a C‑392/05. sz.
         Alevizos‑ügyben hozott ítélet (EBHT 2007., I‑3505. o.) 66. pontját és a C‑287/05. sz. Hendrix‑ügyben hozott ítélet (EBHT 2007.,
         I‑6909. o.) 61. pontját.
      
      4 –	A C‑493/04. sz. Piatkowski‑ügyben hozott ítélet (EBHT 2006., I‑2369. o.) 32. pontja, a C‑385/99. sz., Müller‑Fauré és van Riet
         ügyben hozott ítélet (EBHT 2003., I‑4509. o.) 100. pontja és a C‑103/06. sz. Derouin‑ügyben hozott ítélet (EBHT 2008., I‑1853. o.)
         23. pontja.
      
      5 –	A C‑4/95. és C‑5/95 sz., Stöber és Piosa Pereira egyesített ügyekben hozott ítélet (EBHT 1997., I‑511. o.) 36. pontja;
         a C‑120/95. sz. Decker‑ügybenhozott ítélet (EBHT 1998., I‑1831. o.) 22. pontja; a 4. lábjegyzetben hivatkozott Müller‑Fauré
         és van Riet ügyben hozott ítélet 100. pontja és a C‑507/06. sz. Klöppel‑ügyben hozott ítélet (EBHT 2008., I‑943. o.) 16. pontja.
      
      6 –	A 41/84. sz. Pinna‑ügyben hozott ítélet (EBHT 1986., 1. o.) 20. pontja, a 141/88. sz. Jordan‑ügyben hozott ítélet (EBHT 1989.,
         2387. o.) 13. pontja és a C‑393/99. és a C‑394/99. sz., Hervein és társai egyesített ügyekben hozott ítélet (EBHT 2002., I‑2829. o.)
         50. pontja.
      
      7 –	A 6. lábjegyzetben hivatkozott Hervein és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 52. pontja, a 4. lábjegyzetben hivatkozott
         Derouin‑ügyben hozott ítélet 20. pontja.
      
      8 –	A 6. lábjegyzetben hivatkozott Hervein és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 53. pontja.
      
      9 –	A 6. lábjegyzetben hivatkozott Hervein és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 51. pontja, a 4. lábjegyzetben hivatkozott
         Piatkowski‑ügyben hozott ítélet 34. pontja.
      
      10 –	Uo.
      
      11 –	Ezen rendelkezés alkalmazásának néhány példájaként lásd a 41/77. sz. Warry‑ügyben hozott ítéletet (EBHT 1977., 2085. o.),
         a 150/82. sz. Coppola‑ügyben hozott ítéletet (EBHT 1983., 43. o.), amely megoldásokat immár az 1408/71 rendelet 40. cikke
         (3) bekezdésének a) pontja szankcionálja.
      
      12 –	Erre lásd a C‑244/97. sz. Lustig‑ügyben hozott ítélet (EBHT 1998., I‑8701. o.) 30. pontját; a C‑406/93. sz. Reichling‑ügyben
         hozott ítélet (EBHT 1994., I‑4061. o.) 21. pontját; a C‑481/93. sz. Moscato‑ügyben hozott ítélet (EBHT 1995., I‑3525. o.)
         27. pontját és a C‑482/93. sz. Klaus‑ügyben hozott ítélet (EBHT 1995., I‑3551. o.) 21. pontját.
      
      13 –	Lásd a C‑290/00. sz. Duchon‑ügyben hozott ítéletet (EBHT 2002., I‑3567. o.). Elemzéséhez lásd Mavridis, P., La sécurité sociale à l’épreuve de l’intégration européenne, Bruylant 2003., 657–659. o.
      
      14 –	Lásd a C‑165/91. sz. Van Munster‑ügyben hozott ítélet (EBHT 1994., I‑4661. o.) 27. pontját; a C‑349/87. sz. Paraschi‑ügyben
         hozott ítélet (EBHT 1991., I‑4501. o.) 22. pontját; a C‑12/93. sz. Drake‑ügyben hozott ítélet (EBHT 1994., I‑4337. o.) 22. pontját
         és a C‑228/07. sz. Petersen‑ügyben hozott ítélet (EBHT 2008., I‑6989. o.) 43. pontját.
      
      15 –	A 12. lábjegyzetben hivatkozott Lustig‑ügyben hozott ítélet 31. pontja, a 12. lábjegyzetben hivatkozott Reichling‑ügyben
         hozott ítélet 24. pontja.
      
      16 –	A 12. lábjegyzetben hivatkozott Lustig‑ügyben hozott ítélet 31. pontja, a 12. lábjegyzetben hivatkozott Moscato‑ügyben
         hozott ítélet 28. pontja.
      
      17 –	A C‑18/95. sz. Terhoeve‑ügyben hozott ítélet (EBHT 1999., I‑345. o.) 34. pontja; az 5. lábjegyzetben hivatkozott Decker‑ügyben
         hozott ítélet 23. pontja; a 4. lábjegyzetben hivatkozott Piatkowski‑ügyben hozott ítélet 33. pontja; a C‑227/03. sz. Van Pommeren‑Bourgondiën‑ügyben
         hozott ítélet (EBHT 2005., I‑6101. o.) 39. pontja; a 4. lábjegyzetben hivatkozott Derouin‑ügyben hozott ítélet 25. pontja;
         az 5. lábjegyzetben hivatkozott Klöppel‑ügyben hozott ítélet 16. pontja és a 14. lábjegyzetben hivatkozott Petersen‑ügyben
         hozott ítélet 42. pontja.
      
      18 –	A 4. lábjegyzetben hivatkozott Derouin‑ügyben hozott ítélet 25. pontja.
      
      19 –	A 6. lábjegyzetben hivatkozott Hervein és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 51. pontja; a 4. lábjegyzetben hivatkozott
         Piatkowski‑ügyben hozott ítélet 34. pontja.