CELEX: 21990A0315(01)
Language: es
Date: 1989-12-18 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación comercial y económica - Declaración de la URSS - Declaración conjunta

Avis juridique important

|

21990A0315(01)

Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación comercial y económica - Declaración de la URSS - Declaración conjunta  

Diario Oficial n° L 068 de 15/03/1990 p. 0002 - 0017 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 15 p. 0191  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 15 p. 0191 

ACUERDO entre la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación comercial y económicaLA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEAyLA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,en lo sucesivo conjuntamente denominadas «la Comunidad», por una parte, yLA UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS,en lo sucesivo denominada «la URSS», por otra,RECONOCIENDO que la Comunidad y la URSS desean establecer relaciones contractuales directas que permitan un mayor desarrollo en una fase posterior,CONSIDERANDO que el desarrollo de las relaciones entre las Partes contratantes complementará y ampliará las relaciones bilaterales entre los Estados miembros de la Comunidad y la URSS,VISTA la importancia de la plena aplicación del Acta Final de la Conferencia de Seguridad y Cooperación en Europa y los documentos finales de las subsiguientes reuniones de los Estados participantes en la CSCE,DESEOSAS de crear condiciones favorables para el desarrollo armonioso y la diversificación del comercio y el fomento de la cooperación comercial y económica en ámbitos de interés mutuo sobre una base de igualdad, beneficio mutuo y reciprocidad,ESTIMANDO que el volumen y la estructura del comercio entre las Partes contratantes no corresponde al potencial que representan sus actuales niveles de desarrollo económico y sus perspectivas futuras,TENIENDO EN CUENTA las implicaciones favorables del proceso de reestructuración económica en la URSS para las relaciones económicas y comerciales entre las Partes contratantes,RECORDANDO la Declaración conjunta sobre el establecimiento de relaciones oficiales entre el Consejo de Ayuda Mutua Económica y la Comunidad Económica Europea,HAN DECIDIDO celebrar un Acuerdo sobre comercio y cooperación comercial y económica entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, por otra, y han designado con tal fin como plenipotenciarios:LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA:Roland DUMAS,ministro de Estado,ministro de Asuntos Exteriores de la República Francesa,presidente en ejercicio del Consejo de las Comunidades Europeas;Frans ANDRIESSEN,vicepresidente de la Comisión de las Comunidades Europeas;LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA:Frans ANDRIESSEN,vicepresidente de la Comisión de las Comunidades Europeas;LA UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS:Eduard SHEVARDNADZE,ministro de Asuntos Exteriores de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas;QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y debida forma,HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:TÍTULO IDisposiciones generalesArtículo 1Dentro de sus respectivas leyes y normativas, las Partes contratantes harán todo lo posible para facilitar y fomentar:- el desarrollo armonioso y la diversificación de su comercio, y- el desarrollo de diversos tipos de cooperación comercial y económica.A tal efecto, confirmarán su determinación de examinar favorablemente, cada una por su parte, las sugerencias de la otra Parte con vistas a la consecución de estos objetivos.TÍTULO IIComercio y cooperación comercialArtículo 21.  El presente Acuerdo se aplicará al comercio de todos los productos originarios de la Comunidad o de la URSS, con excepción de los productos objeto del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.2.  El presente Acuerdo no afectará a las disposiciones del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la URSS sobre el comercio de productos textiles rubricado el 11 de diciembre de 1989 y aplicado provisionalmente desde el 1 de enero de 1990, ni al canje de notas, y acuerdos celebrados en relación con el mismo y de cualquier otro acuerdo sobre comercio de productos textiles celebrado posteriormente, durante el período de aplicación de dichas disposiciones.Artículo 31.  Las Partes contratantes se otorgarán mutuamenteel trato de nación más favorecida en todos los ámbitos relativos a:- derechos de aduanas y otros gravámenes aplicados a importaciones y exportaciones, incluyendo el método de recaudación de dichos derechos y gravámenes;- disposiciones relativas al despacho de aduanas, tránsito, depósitos de mercancías y transbordo;- impuestos y otros gravámenes interiores de cualquier tipo aplicados directa o indirectamente a bienes importados;- modalidades de pago y la transferencia de dichos pagos;- las normas relativas a la venta, compra, transporte, distribución y uso de bienes en el mercado nacional.2.  Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán a:a)  las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o zona de libre comercio, o de conformidad con dicha unión o zona;b)  las ventajas concedidas a determinados países de conformidad con el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y con otros acuerdos internacionales a favor de países en desarrollo;c)  las ventajas concedidas a países vecinos para facilitar el comercio en las zonas fronterizas.Artículo 4Las Partes contratantes se comprometen a conceder la exención de derechos, impuestos y otros gravámenes y a otorgar licencias con respecto a las mercancías que permanezcan temporalmente en sus territorios para su reexportación, bien en estado inalterado, bien tras perfeccionamiento activo.Artículo 5La URSS concederá un trato no discriminatorio a los productos originarios de la Comunidad, en lo que se refiere a la aplicación de restricciones cuantitativas, a la concesión de licencias y a la asignación de las divisas necesarias para pagar dichas importaciones.Artículo 6Salvo en los casos en que el presente Acuerdo disponga lo contrario, el comercio y la cooperación comercial entre las Partes contratantes se llevará a cabo de conformidad con sus respectivas normativas.Artículo 7Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 5, cada Parte contratante concederá el mayor grado posible de liberaliza-ción a las importaciones de los productos de la otra Parte. El proceso de liberalización tendrá en cuenta el desarrollo del comercio entre las Partes contratantes, las condiciones del mercado, los cambios en las normas relativas al comercio en la Comunidad o en la URSS y el avance efectuado en la aplicación del Acuerdo.Artículo 8Con este objetivo la Comunidad se compromete a:- realizar un esfuerzo de cara a suprimir progresivamente «las restricciones cuantitativas específicas», es decir, aquéllas que sólo se aplican a las importaciones originarias de la URSS con arreglo al Reglamento (CEE) N° 3420/83, relativo a productos distintos de aquéllos a los que se aplican restricciones cuantitativas con arreglo al Reglamento (CEE) N° 288/82;- eliminar, dentro de un año a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las restricciones cuantitativas que se aplican a las importaciones realizadas en las regiones de la Comunidad y para los productos enumerados en el Anexo I;- suspender, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la aplicación de las restricciones cuantitativas a las importaciones en las regiones de la Comunidad y para los productos enumerados en el Anexo II, según las condiciones y modalidades especificadas en el mismo.Artículo 9En lo que se refiere a las restricciones cuantitativas específicas que no figuran en los Anexos I y II, las Partes contratantes examinarán, antes del 30 de junio de 1992, en el marco de la comisión mixta mencionada en el artículo 22, las modificaciones ulteriores que se puedan efectuar en los acuerdos de importación existentes en ese momento. Las modificaciones que haya que considerar podrán influir en cualquiera de las siguientes medidas:- liberalización,- liberalización con vigilancia de las importaciones,- adopción, por parte de la URSS, de medidas adecuadas tales como la expedición de licencias o certificados de exportación para garantizar que las exportaciones a la Comunidad se mantengan dentro de niveles acordados,- medidas que sean necesarias para adaptar los acuerdos comunitarios de importación existentes.Artículo 101.  Cada año la Comunidad abrirá contingentes de importación para los productos que sean de interés para la URSS y que estén sujetos a restricciones cuantitativas.2.  Las Partes contratantes llevarán a cabo consultas cada año en la comisión mixta establecida en virtud del artículo 22, para determinar qué aumentos se pueden efectuar en los contingentes a los que se refiere el apartado 1, y si se pueden abrir contingentes para otros productos para el año siguiente.Artículo 111.  La Comunidad se compromete a suprimir, a más tardar el 31 de diciembre de 1995, el resto de las restricciones cuantitativas específicas a excepción de aquéllas que afecten a un número limitado de productos que en ese momento se consideren sensibles.2.  La comisión mixta establecida en virtud del artículo 22 establecerá, durante su reunión en 1995, los acuerdos que se aplicarán durante un período determinado, posterior al 31 de diciembre de 1995, a las importaciones de los productos sensibles mencionados en el apartado 1.Artículo 12Las importaciones en la Comunidad de productos cubiertos por el presente Acuerdo no se imputarán a los contingentes mencionados en el artículo 10, siempre que se declare que estos productos están destinados a la reexportación y son efectivamente reexportados desde la Comunidad, bien en estado inalterado, o bien después tras perfeccionamiento activo, dentro del sistema de control administrativo vigente en la Comunidad.Artículo 13Las Partes contratantes se informarán mutuamente de cualquier modificación en su arancel aduanero o nomenclatura estadística o de cualquier otra decisión adoptada, con arreglo a los procedimientos vigentes, relativa a la clasificación de los productos objeto del presente Acuerdo.Artículo 14Los intercambios de mercancías entre las Partes contratantes se efectuarán a precios de mercado.Artículo 151.  Las Partes contratantes procurarán evitar situaciones conflictivas que requieran medidas de salvaguardia en su comercio mutuo. N° obstante, si surgieren problemas en el comercio entre las Partes contratantes, éstas abrirán consultas a más tardar 30 días después de que una de ellas presente la solicitud adecuada en el marco de la comisión mixta creada mediante el artículo 22. Dichas consultas estarán dirigidas a encontrar una solución mutuamente satisfactoria a estos problemas. Cada Parte contratante garantizará que, excepto en situaciones críticas, según se definen en el apartado 4, no se adopte ninguna medida antes de que se celebren consultas.2.  En particular, se aplicarán las disposiciones del apartado 1 si un producto se importare en el territorio de una de las Partes en cantidades muy elevadas o en condiciones tales que causen o amenacen con causar un perjuicio grave a los productores nacionales de productos similares o directamente competidores. En este caso, la Parte contratante que solicite consultas facilitará a la otra Parte toda la información necesaria para un examen pormenorizado de la situación.3.  Si, como resultado de tales consultas, las Partes contratantes no llegaren a un acuerdo sobre las medidas para evitar dicha situación, la Parte que haya solicitado la consulta podrá establecer restricciones a las importaciones de los productos de que se trate, en la medida y durante el tiempo que sea necesario, para evitar o reparar el perjuicio. En ese caso, la otra Parte contratante podrá dejar de cumplir sus obligaciones con la primera respecto a intercambios sustancialmente equivalentes.4.  En situaciones críticas, en las que cualquier retraso podría provocar perjuicios difíciles de reparar, las Partes contratantes podrán adoptar provisionalmente medidas de salvaguardia sin consulta previa, a condición de que se lleven a cabo consultas inmediatamente después de la adopción de este tipo de medidas.5.  En la selección de las medidas que se adopten con arreglo al presente artículo, las Partes contratantes deberán dar prioridad a aquéllas que causen menos alteraciones en la consecución de los objetivos del presente Acuerdo.Artículo 161.  El presente Acuerdo no excluirá prohibiciones o restricciones a las importaciones, exportaciones o mercancías en tránsito justificadas por razones de orden público, moralidad y seguridad públicas, la protección de la vida y salud de las personas, animales, preservación de los vegetales, la protección de la propiedad industrial, comercial e intelectual, o normas relacionadas con el oro o la plata o impuestas para la protección del patrimonio artístico, histórico o arqueológico nacional.N° obstante, tales prohibiciones y restricciones no deberán constituir un medio de discriminación arbitrario o una restricción encubierta al comercio entre las Partes contratantes.2.  El presente Acuerdo no excluirá la adopción de medidas justificadas en razón de la protección de intereses esenciales de su seguridad:i)  relativas a materiales fisionables o a aquéllas de las que se derivan;ii)  relativas al tráfico de armas, municiones y material de guerra y a todo tráfico de otras mercancías y materiales destinados directa o indirectamente al abastecimiento de las fuerzas armadas;iii)  adoptadas en tiempos de guerra o en caso de tensión internacional grave.TÍTULO IIICooperación comercial y económicaArtículo 171.  Las Partes contratantes deberán esforzarse en fomentar, desarrollar y diversificar sus intercambios comerciales. La comisión mixta establecida en el artículo 22 concederá especial importancia a los medios que puedan fomentar el desarrollo recíproco y armonioso de estos intercambios.2.  Las Partes contratantes se comprometen a facilitar el intercambio de información comercial y económica en todos aquellos asuntos que contribuyan al desarrollo del comercio y a la cooperación.Con este fin, las Partes contratantes acuerdan garantizar la publicación de datos pormenorizados sobre cuestiones comerciales y financieras, incluidas las estadísticas de producción, consumo y comercio exterior.3.  Las Partes contratantes se comprometen a facilitar la cooperación entre sus respectivos servicios de aduanas, en particular en los ámbitos siguientes:- formación profesional;- simplificación de la documentación y procedimientos aduaneros; y- dentro de los límites de sus competencias respectivas, cooperación administrativa para prevenir y detectar infracciones de las normas en cuestiones aduaneras, incluidas las normas que rigen la aplicación de contingentes de importación.4.  Las Partes contratantes se comprometen, dentro de los límites de sus respectivos poderes, a facilitar su cooperación comercial y económica, entre otras medidas, mediante las siguientes:- promoción de las actividades de fomento del comercio a favor de sus empresas, incluyendo publicidad, asesoramiento, factoring y otros servicios comerciales;- garantizar a las personas físicas y jurídicas de la otra Parte contratante sus derechos individuales y de propiedad, incluso el derecho no discriminatorio de recurrir con este fin a los tribunales y entidades administrativas apropiadas de la Comunidad y de la URSS;- fomentar los contactos entre las asociaciones comerciales de la Comunidad y de la URSS.5.  Las Partes contratantes fomentarán formas de comercio compatibles con el funcionamiento eficaz de las relaciones comerciales internacionales y también fomentarán que los socios comerciales decidan libremente sobre el régimen de sus intercambios.En consecuencia las Partes contratantes convienen en que la práctica de intercambios de compensación se deberá consi-derar como temporal y excepcional. Además convienen en no obligar a las compañías establecidas en la Comunidad o en la URSS a llevar a cabo tales prácticas comerciales. N° obstante, en el caso de que ciertas empresas o compañías decidan recurrir a operaciones de compensación, las Partes contratantes les instarán a que comuniquen todos los datos pertinentes para facilitar la transacción.6.  Con el fin de favorecer los objetivos del presente artículo, las Partes contratantes acuerdan mantener y mejorar reglamentaciones, servicios y prácticas comerciales favorables para las empresas o compañías de la otra Parte contratante, en sus respectivos mercados, entre otras en las formas indicadas en el Anexo III.Artículo 18Dentro de los límites de sus poderes respectivos, las Partes contratantes:- deberán fomentar la adopción del arbitraje para resolver las controversias que surjan en las transacciones comerciales y de cooperación celebradas por empresas, compañías y organizaciones económicas de la Comunidad y de la URSS;- acuerdan que, en el caso de que una controversia se someta a arbitraje, cada Parte podrá escoger, excepto cuando las normas del arbitraje elegidas por las Partes dispongan lo contrario, su propio árbitro, sin tener en cuenta su nacionalidad, y que el tercer árbitro que presida o el árbitro único, pueda ser ciudadano de un tercer Estado;- recomendarán a sus operadores económicos que escojan, por consentimiento mutuo, la ley aplicable a sus contratos;- deberán alentar el recurso a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las Naciones Unidas para el derecho comercial e internacional (CNUDCI) y al arbitraje efectuado por cualquier centro de un Estado signatario del Convenio sobre reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras de arbitraje, celebrado en Nueva York el 10 de junio de 1958.Artículo 19Dentro de los límites de sus poderes respectivos, las Partes contratantes se comprometen a:- garantizar una protección y aplicación adecuadas de los derechos de propiedad industrial, comercial e intelectual;- garantizar que se respeten sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos de propiedad industrial, comercial e intelectual;- fomentar acuerdos adecuados entre empresas e instituciones de la Comunidad y de la URSS, con vistas a proteger los derechos de propiedad industrial, comercial e intelectual.TÍTULO IVCooperación económicaArtículo 201.  A la luz de sus políticas y objetivos económicos respectivos, las Partes contratantes deberán fomentar una cooperación económica sobre una base lo más amplia posible en todos los campos que se consideren de interés mutuo.Dicha cooperación estará dirigida, en particular a:- desarrollar y diversificar los vínculos económicos entre las Partes contratantes, teniendo en cuenta la complementariedad de sus economías;- contribuir al desarrollo de sus respectivas economías y niveles de vida;- crear nuevas fuentes de suministro y abrir nuevos mercados;- fomentar la cooperación entre agentes económicos, con vistas a promover las inversiones, la creación de empresas conjuntas, la concesión de licencias y otras formas de cooperación industrial a fin de desarrollar las respectivas industrias;- fomentar la participación de la pequeña y mediana empresa en la cooperación industrial y comercial;- promover políticas que tengan en cuenta la protección del medio ambiente;- fomentar el progreso científico y tecnológico.2.  Para realizar estos objetivos, las Partes contratantes fomentarán la cooperación económica en ámbitos de interés mutuo, sobre todo en los siguientes:- estadísticas;- normalización;- industria;- materias primas y minería;- agricultura, incluida la industria agroalimentaria;- protección del medio ambiente y gestión de los recursos naturales;- energía, incluida la energía nuclear y la seguridad nuclear (seguridad física y protección contra las radiaciones);- ciencia y tecnología en los ámbitos en que las Partes contratantes sean activas y que consideren de interés mutuo, incluida la investigación nuclear;- servicios económicos, monetarios, de banca, seguros y otros servicios financieros;- transporte, turismo y otras actividades del sector de los servicios;- formación profesional y administrativa.3.  Para hacer efectivos los objetivos de cooperación económica, dentro de los límites de sus respectivos poderes, y de conformidad con sus respectivas leyes y políticas, las Partes contratantes fomentarán la adopción de medidas destinadas a crear condiciones favorables para la cooperación económica e industrial, que incluyan:- facilitar los intercambios y contactos entre personas y delegaciones que representen a organizaciones comerciales, económicas, de negocios u otras organizaciones similares;- fomentar y facilitar las actividades de promoción comercial, tales como la organización de seminarios, ferias y exposiciones;- facilitar la investigación de mercados y otras actividades de comercialización en sus respectivos territorios;- promover actividades que impliquen el suministro de peritaje técnico en campos apropiados;- promover el intercambio de información y los contactos sobre temas científicos de interés mutuo;- fomentar un clima favorable para las inversiones, empresas en participación y acuerdos de licencia, especialmente mediante la ampliación por parte de los Estados miembros de la Comunidad y de la URSS de acuerdos para el fomento y la protección de las inversiones, en particular para la transferencia de los beneficios y repatriación de los capitales invertidos, basándose en los principios de no discriminación y de reciprocidad.Artículo 21Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas, el presente Acuerdo y las medidas desarrolladas en virtud del mismo no afectarán en ningún caso a la facultad de los Estados miembros de la Comunidad de mantener relaciones bilaterales con la URSS en el campo de la cooperación económica y de celebrar, en su caso, nuevos acuerdos de cooperación económica con la URSS.TÍTULO VComisión mixtaArtículo 221.  a)  Se crea una comisión mixta, que estará compuesta, por una parte, por representantes de la Comunidad y, por otra, por representantes de la URSS.b)  La comisión mixta deberá formular recomendaciones por mutuo acuerdo.c)La comisión mixta deberá adoptar, si se considera necesario, su propio reglamento interno y su programa de trabajo.d)La comisión mixta se reunirá una vez al año, alternativamente en Bruselas y en Moscú. A solicitud de una de las Partes contratantes se podrán convocar reuniones especiales de mutuo acuerdo. El cargo de presidente de la comisión mixta recaerá alternativamente en cada una de las Partes contratantes. Siempre que sea posible, se acordará de antemano el orden del día de las reuniones de la comisión mixta.2.  a)  La comisión mixta velará por el correcto funcionamiento del presente Acuerdo y deberá elaborar y recomendar medidas prácticas para la consecución de sus objetivos, teniendo en cuenta las políticas económicas y sociales de las Partes contratantes.b)  La comisión mixta deberá esforzarse por encontrar fórmulas de fomento del desarrollo del comercio y la cooperación comercial y económica entre las Partes contratantes. En particular, deberá:- examinar los diversos aspectos de los intercambios entre las Partes, especialmente su tendencia global, tasa de crecimiento, estructura y diversificación, balanza comercial y las diversas formas de comercio y promoción de los intercambios;- formular recomendaciones sobre cualquier problema de interés mutuo relacionado con la cooperación comercial o económica;- buscar métodos adecuados para evitar posibles dificultades en los ámbitos del comercio y la cooperación y fomentar diversas formas de cooperación comercial y económica en áreas de interés mutuo;- examinar medidas apropiadas para el desarrollo y la diversificación del comercio y de la cooperación económica, especialmente mediante la mejora de las oportunidades de importación en la Comunidad y en la URSS;- intercambiar información sobre planes macroeconómicos y, cuando existan, sobre planes y previsiones de comercio exterior para las economías de ambas Partes contratantes que tengan una repercusión en el comercio y la cooperacióny, por extensión, en relación con el desarrollo de la complementariedad entre sus respectivas economías y también sobre programas propuestos de desarrollo económico;- intercambiar información sobre modificaciones y desarrollos en las leyes, normativas y formalidades de las Partes contratantes en los ámbitos cubiertos por el presente Acuerdo;- buscar métodos para organizar y fomentar el intercambio de información y contactos en temas relacionados con la cooperación en el ámbito económico entre las Partes contratantes, de forma que resulte mutuamente ventajosa, y trabajar en pos de la creación de condiciones favorables para dicha cooperación;- examinar medios de mejora de las condiciones para el desarrollo de contactos directos entre las empresas establecidas en la Comunidad y las establecidas en la URSS;- formular y presentar a las autoridades de ambas Partes contratantes recomendaciones destinadas a resolver cualquier problema que se presente, cuando sea necesario por medio de la celebración de convenios o acuerdos;- examinar la situación con respecto a la adjudicación de contratos para el suministro de bienes y servicios como consecuencia de licitaciones internacionales.TÍTULO VIDisposiciones generales y finalesArtículo 23Salvo lo dispuesto respecto de la cooperación económica en el artículo 21, las disposiciones del presente Acuerdo sustituirán a las de los Acuerdos celebrados entre los Estados miembros de la Comunidad y la URSS, siempre y cuando éstas últimas sean incompatibles o idénticas con las primeras.Artículo 24El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en los que sea aplicable el Tratado constitutivo dela Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y en las condiciones previstas por dichos Tratados, y, por otra, en el territorio de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas.Artículo 251.  El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en la que las Partes contratantes se notifiquen el cumplimiento de los procedimientos jurídicos necesarios al respecto. El Acuerdo se celebrará por un período inicial de diez años. Se considerará prorrogado anualmente de forma automática si ninguna de las Partes contratantes lo denunciare por escrito seis meses antes de su expiración.Las Partes contratantes podrán de mutuo acuerdo ampliar y/o modificar el presente Acuerdo o desarrollar sus disposiciones específicas con objeto de tener en cuenta los cambios que se puedan producir.2.  Los Anexos, la Declaración conjunta y el canje de notas adjuntos al presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.Artículo 26El presente Acuerdo se redacta por duplicado en las lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y rusa, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes han suscrito el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Akkoord hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i Bruxelles, den attende december nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember neunzehnhundertneunundachtzig.éÅãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá åííÝá.Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende december negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.Por la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europæiske Økonomiske FællesskabFür die Europäische WirtschaftsgemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÏéêïíïìéêÞ ÊïéíüôçôáFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica Europeia>REFERENCIA A UN FILM>Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá ÁôïìéêÞò ÅíÝñãåéáòFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia Atómica>REFERENCIA A UN FILM>Por la Unión de Repúblicas Socialistas SoviéticasFor Unionen af Socialistiske SovjetrepublikkerFür die Union der Sozialistischen SowjetrepublikenÃéá ôçí éÅíùóç Óïâéåôéêþí Óïóéáëéóôéêþí ÄçìïêñáôéþíFor the Union of Soviet Socialist RepublicsPour l'Union des républiques socialistes soviétiquesPer l'Unione delle Repubbliche socialiste sovieticheVoor de Unie van Socialistische SowjetrepubliekenPela União das Repúblicas Socialistas Soviéticas>REFERENCIA A UN FILM>ANEXO I Lista de regiones de la Comunidad y productos a los que se refiere el segundo guión del artículo 8 >SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO II Lista de productos y regiones de la Comunidad a los que se refiere el tercer guión del artículo 8 Los mecanismos para la suspensión de restricciones cuantitativas mencionados anteriormente se han establecido con carácter temporal y experimental, para permitir la importación de los productos de que se trate sin límites cuantitativos. En consecuencia, en casos especiales, como resultado de las exportaciones de la URSS a las regiones de la Comunidad de que se trate, las tendencias del mercado podrán obligar a la Comunidad a interrumpir dicha práctica; en tal caso, se informará a la URSS inmediatamente al respecto.>SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO III Declaración de la URSS sobre la aplicación del apartado 6 del artículo 17Teniendo en cuenta las disposiciones del Acta final de la Conferencia sobre Seguridad y Cooperación en Europa y los documentos finales de reuniones posteriores de los Estados participantes en la CSCE, y en el contexto de sus reformas económicas, la URSS, dentro de los límites de sus poderes, se compromete, para facilitar la cooperación comercial y económica y fomentar el comercio mutuo, a adoptar medidas que permitan en particular:a)facilitar la entrada, permanencia y movimiento de los empresarios de la Comunidad en la URSS:b)facilitar el acceso directo de los empresarios de la Comunidad a los representantes comerciales y usuarios finales de la URSS;c)facilitar, sobre una base no discriminatoria y sobre la base de precios no discriminatorios, el establecimiento y funcionamiento de oficinas representantes de las empresas comunitarias en la URSS, incluido el arrendamiento de locales comerciales y viviendas, la adquisición de equipo y medios de transporte, y el acceso a las telecomunicaciones y a los servicios públicos y sociales;d)facilitar, sobre una base no discriminatoria, la libre contratación del personal local que dichas empresas necesiten;e)no fomentar las transacciones compensatorias por parte de las empresas establecidas en la URSS;f)centralizar la concesión de licencias en la URSS, dentro de un órgano estatal competente, para garantizar la aplicación correcta de las disposiciones del artículo 5.Declaración conjunta de la Comunidad y la URSS relativa al artículo 23 Se entiende que el Acuerdo celebrado entre los Estados miembros de la Comunidad y la URSS, al que se refiere el artículo 23, podrá incluir, entre otros, acuerdos sobre el comercio y la navegación.