CELEX: 21987A1021(05)
Language: ro
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Protocol adițional la Acordul de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Tunisia

Anunţ juridic important

|

21987A1021(05)

Jurnalul Oficial L 297 , 21/10/1987 p. 0036 - 0043 ediţie specială finlandeză: capitol 11 volum 13 p. 0071  ediţie specială suedeză: capitol 11 volum 13 p. 0071  ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 16 p. 153  - 163 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 16 p. 153  - 163 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 16 p. 153  - 163 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 16 p. 153  - 163 LV.ES capitol 11 volum 16 p. 153  - 163 MT.ES capitol 11 volum 16 p. 153  - 163 PL.ES capitol 11 volum 16 p. 153  - 163 SK.ES capitol 11 volum 16 p. 153  - 163 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 16 p. 153  - 163

		19870526Protocol adiționalla Acordul de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica TunisiaCOMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,pe de o parte, șiREPUBLICA TUNISIA,pe de altă parte,AVÂND ÎN VEDERE Acordul de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Tunisia, semnat la Tunis la 25 aprilie 1976, denumit în continuare "acordul",ÎNTRUCÂT Comunitatea și Tunisia doresc să își consolideze relațiile pentru a ține cont de noua dimensiune creată de aderarea, la 1 ianuarie 1986, a Spaniei și a Portugaliei la Comunitățile Europene și întrucât acordul prevede la articolul 54 posibilitatea îmbunătățirii dispozițiilor sale;ÎNTRUCÂT trebuie să se permită menținerea curentelor tradiționale de export din Tunisia spre Comunitate și întrucât, prin urmare, este necesar să se prevadă anumite dispoziții;AU DECIS să încheie în acest scop un protocol de stabilire a adaptărilor ce trebuie aduse anumitor dispoziții din acord și au desemnat în acest scop drept plenipotențiari:CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE:GUVERNUL REPUBLICII TUNISIA:CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1(1) Pentru produsele originare din Tunisia și enumerate în anexa la prezentul protocol, care intră sub incidența acordului, taxele vamale aplicabile în conformitate cu acordul la importul în Comunitate se elimină progresiv în cursul acelorași perioade și în același ritm ca cele prevăzute de actul de aderare a Spaniei și Portugaliei pentru aceleași produse importate din aceste țări în Comunitate, ținând cont de componența acesteia de la 31 decembrie 1985. Această dispoziție se aplică în conformitate cu condițiile menționate în continuare de prezentul articol.Pe durata acestei eliminări progresive și în cazul în care taxele vamale aplicate la importul în Comunitate de produse din Spania și din Portugalia, ținând cont de componența acesteia la 31 decembrie 1985, sunt diferite pentru cele două țări, produselor originare din Tunisia li se aplică taxa vamală cea mai mare dintre cele două.(2) Pentru produsele enumerate în anexă, pentru care Tunisia beneficiază de taxe vamale mai scăzute decât Spania sau Portugalia sau decât aceste două țări, eliminarea începe de îndată ce taxele aplicate acelorași produse din Spania și din Portugalia ating un nivel inferior celor aplicate produselor originare din Tunisia.(3) Dispozițiile alineatelor (1) și (2) se aplică în limitele și în condițiile speciale la care sunt supuse reducerile tarifare prevăzute la articolele 19 și 21 din acord.(4) Eliminarea progresivă a taxelor vamale aplicabile produselor originare din Tunisia, pentru care se indică în anexă contingente tarifare, se efectuează în limita acestor contingente.Pentru cantitățile importate în plus față de aceste contingente, Comunitatea aplică taxele vamale care rezultă din acord.(5) În scopul eliminării taxelor vamale pentru cartofii noi de la subpoziția 07.01 A II ex a) din Tariful Vamal Comun, originari din Tunisia, se stabilește o cantitate de referință de 2600 de tone.În cazul în care importurile acestui produs depășesc cantitatea de referință, ținând cont de un bilanț anual al comerțului pe care îl întocmește, Comunitatea poate plasa produsul respectiv sub un contingent tarifar comunitar, în sensul alineatului (4), pentru un volum egal cu această cantitate de referință.(6) Pentru produsele enumerate în anexă, altele decât cele menționate la alineatele (4) și (5), Comunitatea poate stabili o cantitate de referință în sensul și în condițiile alineatului (5) în cazul în care, în urma unui bilanț anual al comerțului pe care aceasta îl întocmește, se constată că acele cantități importate riscă să creeze dificultăți pe piața comunitară.Articolul 2(1) Pentru campania 1990 și pentru fiecare campanie următoare, pe baza bilanțurilor și a analizelor menționate la alineatul (2), Comunitatea hotărăște, în funcție de elementele relevante pentru obiectivul menținerii curentelor tradiționale de export în contextul extinderii, dacă trebuie ajustat prețul de bază menționat în Regulamentul (CEE) nr. 1035/72 pentru portocalele proaspete de la subpoziția 08.02 ex A din Tariful Vamal Comun, originare din Tunisia, în limitele unei cantități de 28000 de tone.(2) Începând cu 1987 și la sfârșitul fiecărei campanii, Comunitatea întocmește, pe baza unui bilanț statistic, o analiză a situației exporturilor de portocale originare din Tunisia către Comunitate.Pentru acest produs, începând cu 1989 și în fiecare an, Comunitatea împreună cu Tunisia procedează, de asemenea, la o analiză anticipativă a producțiilor și a livrărilor.(3) Eventuala ajustare menționată la alineatul (1) se referă la suma ce trebuie dedusă în contul taxelor vamale din prețurile reprezentative înregistrate în Comunitate pentru calcularea prețului de bază al acestui produs, în limitele prevăzute la articolul 152 alineatul (2) litera (c) din Actul de aderare a Spaniei și Portugaliei.Articolul 3Articolul 20 din acord se înlocuiește cu următorul articol:"(1) Pentru vinurile din struguri proaspeți de la poziția ex 22.05 din Tariful Vamal Comun, originare din Tunisia, taxele vamale aplicabile la intrarea în vigoare a protocolului adițional din 26 mai 1987 se elimină la importul în Comunitate în conformitate cu procedurile stabilite la articolul 1 din protocolul menționat anterior.Această dispoziție se aplică în limita unui contingent tarifar comunitar de 160000 de hectolitri.Pentru cantitățile importate în plus față de acest contingent, taxele vamale din Tariful Vamal Comun pentru vinurile menționate mai sus se reduc cu 80 %.(2) Dispozițiile de la alineatul (1) se aplică cu condiția ca prețurile practicate la importul de vinuri originare din Tunisia în Comunitate, la care se adaugă taxele vamale percepute efectiv, să fie permanent cel puțin egale cu prețurile de referință din Comunitate sau cu prețurile care rezultă din aplicarea dispozițiilor speciale din alineatele (4) și (5).(3) Vinurile din struguri proaspeți de la poziția ex 22.05 din Tariful Vamal Comun, originare din Tunisia și care beneficiază de o denumire de origine în conformitate cu legislația tunisiană, enumerate într-o listă stabilită printr-un schimb de scrisori între părțile contractante și care se prezintă în recipiente de doi litri sau mai puțin, sunt scutite de taxe vamale la importul în Comunitate, în limita unui contingent tarifar comunitar anual de 50000 de hectolitri.În scopul aplicării prezentului alineat, Tunisia asigură controlul identității vinurilor menționate mai sus în conformitate cu reglementările naționale; fiecare dintre aceste vinuri este însoțit de un certificat de denumire de origine eliberat de autoritatea tunisiană competentă, în conformitate cu modelul care figurează în anexa D la prezentul acord.Scutirea tarifară prevăzută la prezentul alineat se aplică după ce, ca urmare a verificării echivalenței legislației tunisiene în materie de vinuri care beneficiază de o denumire de origine cu legislația comunitară în materie, s-a încheiat schimbul de scrisori prevăzut la primul paragraf din prezentul alineat și începând cu data stabilită în acest schimb de scrisori.(4) Pentru vinurile din struguri proaspeți de la poziția ex 22.05 din Tariful Vamal Comun prezentate în recipiente de doi litri sau mai mici și originare din Tunisia, suma forfetară adăugată la prețul menționat la articolul 53 din Regulamentul (CEE) nr. 822/87 privind organizarea comună a pieței în sectorul vitivinicol se elimină în conformitate cu graficul indicat în continuare și în limitele unui volum anual de 10000 de hectolitri:- la intrarea în vigoare a protocolului adițional, suma forfetară se reduce la 75 %;- la 1 ianuarie 1988, suma forfetară se reduce la 62,5 %;- la 1 ianuarie 1989, suma forfetară se reduce la 50 %;- la 1 ianuarie 1990, suma forfetară se reduce la 37,5 %;- la 1 ianuarie 1991, suma forfetară se reduce la 25 %;- la 1 ianuarie 1992, suma forfetară se reduce la 12,5 %;- la 1 ianuarie 1993, suma forfetară se reduce la 0 %.(5) Pentru vinurile din struguri proaspeți de la poziția ex 22.05 din Tariful Vamal Comun, prezentate în recipiente mai mari de doi litri, Comunitatea poate stabili, începând cu intrarea în vigoare a protocolului adițional, un preț special la frontieră în cazul în care, pentru campania în curs la data intrării în vigoare a protocolului adițional, pe baza datelor disponibile la sfârșitul campaniei în curs, se constată o scădere a nivelului exporturilor de aceste vinuri în Comunitate față de campania precedentă. Campania precedentă se folosește drept campanie de referință. Pentru campaniile următoare, rezultatul exporturilor se compară cu cel din campania de referință.Prețul special la frontieră se fixează în fiecare an și înaintea fiecărei campanii și se aplică în limitele unui volum anual de 150000 de hectolitri.Înainte de 1 ianuarie 1990 se va proceda la reexaminarea situației."Articolul 4(1) Pentru fiecare campanie, în perioada cuprinsă între data intrării în vigoare a prezentului protocol și 31 decembrie 1990 și în limita unei cantități de 46000 de tone per campanie, prin derogare de la articolul 16 alineatele (1) și (2) și de la anexa B din acord, la importul de ulei de măsline neprelucrat de la subpozițiile 15.07 A I a) și b) din Tariful Vamal Comun, provenit în întregime din Tunisia și transportat direct din această țară în Comunitate, se percepe o prelevare specială. Această prelevare este egală cu diferența dintre prețul-prag stabilit în conformitate cu articolele 4, 9 și 10 din Regulamentul Nr. 136/66/CEE și prețul franco frontieră stabilit în conformitate cu procedurile menționate la articolul 38 din regulamentul de mai sus.(2) În vederea determinării prețului franco frontieră menționat la alineatul (1), Comunitatea ia în considerare:- prețul garantat de guvernul tunisian pentru producătorii săi;- cheltuielile necesare transportării uleiului de măsline CIF la punctul de trecere a frontierei comunitare.Prețurile se ajustează în funcție de eventualele diferențe de calitate în comparație cu descrierea sau calitatea pentru care s-a fixat prețul-prag.(3) Regimul care se aplică începând cu 1 ianuarie 1991 va fi reexaminat de către Comunitate împreună cu Tunisia înainte de 30 iunie 1990, ținându-se cont de politica comunitară în acest sector.Articolul 5(1) În vederea îmbunătățirii modului în care funcționează mecanismele instituționale ale acordului, se va crea un comitet de cooperare economică și comercială.Acest comitet are sarcina de a facilita:- schimburile periodice de informații privind datele și previziunile referitoare la comerț și la producție;- schimburile periodice de informații privind posibilitățile de cooperare în domeniile reglementate prin acord.Președinția comitetului se exercită pe rând de un reprezentant al Comisiei Comunităților Europene și de un reprezentant al Tunisiei.(2) Consiliul de cooperare stabilește în cel mai scurt timp componența și modul de funcționare a comitetului, în conformitate cu articolul 46 alineatul (3) din acord. De asemenea, acesta poate hotărî, dacă este cazul, ca acest comitet să îi prezinte rapoarte.Articolul 6Începând cu 1995, Comunitatea și Tunisia examinează rezultatele cooperării dintre părțile contractante pentru a estima situația și evoluția relațiilor lor în lumina obiectivelor stabilite de acord.Articolul 7Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Republica Tunisia.Articolul 8(1) Prezentul protocol se supune ratificării, acceptării sau aprobării în conformitate cu procedurile proprii părților contractante, care își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.(2) Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în cursul căreia s-au făcut notificările prevăzute la alineatul (1).Articolul 9Prezentul protocol se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și arabă, fiecare din aceste texte fiind în egală măsură autentice.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el ventiséis de mayo de mil novecientos ochenta y siete.Udfaerdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwansigsten Mai neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì ventisei maggio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europseiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la República de TúnezFor Den Tunesiske RepublikFür die tunesische RepublikΓια τη Δημοκρατία της ΤυνησίαςFor the Republic of TunisiaPour la République tunisiennePer la Repubblica di TunisiaVoor de Republiek TunesiëPelo República da Tunísia+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19870526ANEXĂNumărul din Tariful Vamal Comun | Descrierea mărfurilor |01.01 | Cai, măgari, catâri și bardoi, vii: A.Cai:II.destinați sacrificării [1]III.alții |07.01 | Legume și plante comestibile, în stare proaspătă sau refrigerată: A.Cartofi:II.noi:ex a)de la 1 ianuarie la 15 mai:de la 1 ianuarie la 31 martie [2]F.Legume cu coajă, boabe sau în coajă:I.Mazăre:ex a)de la 1 septembrie la 31 mai:de la 1 octombrie la 30 aprilieII.Fasole:ex a)de la 1 octombrie la 30 iunie:de la 1 noiembrie la 30 aprilieG.Morcovi, napi, sfeclă roșie, barba-caprei, țelină de rădăcină, ridichi și alte rădăcini comestibile similare:ex II.Morcovi și napi:morcovi, de la 1 ianuarie la 31 martieex H.Ceapă, ceapă eșalotă și usturoi:ceapă, de la 15 februarie la 15 maiex L.Anghinare:de la 1 octombrie la 31 decembrieM.Roșii:ex I.de la 1 noiembrie la 14 mai:de la 15 noiembrie la 30 aprilieS.Ardei dulci sau ardei grași |07.03 | Legume și plante comestibile prezentate în apă sărată, sulfurată sau cu adaos de alte substanțe menite să asigure provizoriu conservarea lor, dar nu preparate special pentru consumul imediat: B.Capere |07.05 | Legume cu coajă uscate, decojite, chiar decorticate sau sparte: A.destinate însămânțării:ex I.Mazăre, năut și fasole:mazăreex III.altele:bob și bob mare |08.02 | Citrice, proaspete sau uscate: ex A.Portocale:proaspete [3]ex B.Mandarine, inclusiv tangerine și satsumas: clementine, wilkings și alți hibrizi similari de citrice:proaspeteex C.Lămâi:proaspete |08.08 | Bace proaspete: A.Căpșuni:ex II.de la 1 august la 30 aprilie:de la 1 noiembrie la 31 martie |ex 08.09 | Alte fructe proaspete: pepeni, de la 1 noiembrie la 31 mai |12.03 | Semințe, spori și fructe pentru însămânțare: E.altele [4] |16.04 | Preparate și conserve de pești, inclusiv caviar și înlocuitorii săi: E.Ton |20.02 | Legume și plante comestibile preparate sau conservate fără oțet sau acid acetic: A.Ciuperciex C.Roșii:roșii decojiteH.altele, inclusiv amestecuri:morcovi și amestecurialtele |20.06 | Fructe altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau alcool: B.altele:II.fără adaos de alcool:(a)cu adaos de zahăr, în ambalaje imediate cu un conținut net de peste 1 kg:ex 7.Piersici și caise:caiseex 9.Amestecuri de fructe:salate de fructe [5](c)fără adaos de zahăr, în ambalaje imediate cu un conținut net:1.de 4,5 kg sau mai mare:ex aa)Caise:jumătăți de caisepulpă de caise [6]2.sub 4,5 kg:ex bb)alte fructe și amestecuri de fructe:jumătăți de caise și jumătăți de piersici (inclusiv piersicile fără puf și nectarinele) |[1] Admiterea la această subpoziție se subordonează condițiilor ce trebuie stabilite de autoritățile competente ale Comunității.[2] Cantitate de referință de 2600 de tone.[3] În limita unui contingent tarifar comunitar de 28000 de tone.[4] Această concesiune vizează numai semințele care corespund dispozițiilor directivelor privind comercializarea semințelor și a plantelor.[5] În condițiile menționate la articolul 19 din acord.[6] În limita contingentului tarifar menționat la articolul 21 din acord.--------------------------------------------------19870526Declarația comună a părților contractante privind articolele 1, 2, 3 și 4 din protocolul adiționalPărțile contractante convin că, în cazul în care data intrării în vigoare a protocolului adițional nu coincide cu începutul anului calendaristic sau, dacă este cazul, cu începutul campaniei, limitele cantitative menționate la articolele 1, 2, 3 și 4 se aplică pro rata temporis.De asemenea, părțile contractante convin ca la data de 1 ianuarie a fiecărui an să înceapă contabilizarea cantităților de produse originare din Tunisia și importate în Comunitate pentru care s-au stabilit limite cantitative în protocolul adițional, cu excepția portocalelor pentru care se aplică data de 1 iulie și a uleiului de măsline pentru care se aplică data de 1 noiembrie.--------------------------------------------------19870526Declarația comună a părților contractante privind cartofii noi de la subpoziția 07.01 A II ex a) din Tariful Vamal ComunPentru a se evita perturbările pe piața comunitară, părțile contractante convin să se reunească în cadrul unui grup consultativ însărcinat cu examinarea situației de pe piețele cartofilor (starea recoltelor și situația aprovizionării) din țările importatoare comunitare și din țările exportatoare mediteraneene. Membrii acestui grup vor fi desemnați de guvernele principalelor țări mediteraneene exportatoare și ale țărilor comunitare importatoare.Acest grup, prezidat de Comisia Comunităților Europene, se va reuni cel puțin de trei ori pe an, și anume înainte de însămânțările din țările exportatoare și la momentul livrărilor.Aceste reuniuni vor permite principalelor țări mediteraneene exportatoare de cartofi să fie informate atât cu privire la piețele destinatare, cât și cu privire la piețele concurente și vor avea ca obiectiv elaborarea de calendare indicative care să aibă ca scop evitarea concentrării livrărilor pe perioade sensibile pentru piața comunitară.--------------------------------------------------19870526Declarația reprezentantului Republicii Federale Germania privind definirea resortisanților germaniSunt considerați resortisanți ai Republicii Federale Germania toți germanii în sensul legii fundamentale a Republicii Federale Germania.--------------------------------------------------19870526Declarația reprezentantului Republicii Federale Germania privind aplicarea protocolului adițional la BerlinProtocolul adițional se aplică de asemenea în landul Berlin, cu condiția ca Guvernul Republicii Federale Germania să nu adreseze celorlalte părți contractante o declarație în sens contrar în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a protocolului.--------------------------------------------------