CELEX: 21998A0912(01)
Language: lt
Date: 893376000000
Title: Baigiamasis tarptautinės konferencijos aktas ir energetikos chartijos konferencijos priimtas sprendimas dėl energetikos chartijos sutarties nuostatų, susijusių su prekyba, pakeitimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

21998A0912(01)

Oficialusis leidinys L 252 , 12/09/1998 p. 0023 - 0046

		BAIGIAMASIS TARPTAUTINĖS KONFERENCIJOS AKTAS IR ENERGETIKOS CHARTIJOS KONFERENCIJOS PRIIMTAS SPRENDIMAS DĖL ENERGETIKOS CHARTIJOS SUTARTIES NUOSTATŲ, SUSIJUSIŲ SU PREKYBA, PAKEITIMOTARPTAUTINĖS KONFERENCIJOS BAIGIAMASIS AKTAS IR ENERGETIKOS CHARTIJOS KONFERENCIJOS SPRENDIMASI. Laikinoji Energetikos chartijos konferencija susitiko tarp 1994 m. gruodžio 17 d. – 1997 m. gruodžio 18 d. derėtis dėl Energetikos chartijos sutarties nuostatų, susijusių su prekyba, pakeitimo. Konferencija, skirta šiam pataisymui priimti, buvo surengta Briuselyje 1998 m. balandžio 23 ir 24 d. Konferencijoje dalyvavo Albanijos Respublikos, Armėnijos Respublikos, Australijos, Austrijos Respublikos, Azerbaidžano Respublikos, Belgijos Karalystės, Baltarusijos Respublikos, Bosnijos ir Hercegovinos, Bulgarijos Respublikos, Kroatijos Respublikos, Kipro Respublikos, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės, Estijos Respublikos, Europos Bendrijų, Suomijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Gruzijos Respublikos, Vokietijos Federacinės Respublikos, Graikijos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Islandijos Respublikos, Airijos, Italijos Respublikos, Japonijos, Kazachstano Respublikos, Kirgizijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lichtenšteino Kunigaikštystės, Lietuvos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Maltos Respublikos, Moldovos Respublikos, Nyderlandų Karalystės, Norvegijos Karalystės, Lenkijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Rumunijos, Rusijos Federacijos, Slovakijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Švedijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos, Tadžikistano Respublikos, buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, Turkijos Respublikos, Turkmėnistano, Ukrainos, Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Jungtinės Karalystės bei Uzbekistano Respublikos atstovai (toliau – atstovai), taip pat pakviesti stebėtojai iš tam tikrų valstybių ir tarptautinių organizacijų.II. Energetikos chartijos konferencija, kuri buvo galutinai įkurta 1998 m. balandžio 16 d. įsigaliojus 1994 m. Energetikos chartijos sutarčiai, taip pat susitiko 1998 m. balandžio 23 ir 24 d. svarstyti Energetikos chartijos nuostatų, susijusių su prekyba, pakeitimo priėmimo pagal Energetikos chartijos sutartį.ENERGETIKOS CHARTIJOS SUTARTIES NUOSTATŲ, SUSIJUSIŲ SU PREKYBA, PAKEITIMASIII. Energetikos chartijos sutarties nuostatų, susijusių su prekyba, pakeitimo (toliau – Sutarties pakeitimas) tekstas, kuris pateiktas I priede, ir su juo susiję sprendimai, kurie pateikti II priede, buvo priimti laikantis šiuo tikslu sušauktos tarptautinės konferencijos modalumų ir pagal Energetikos chartijos sutartį toje Sutartyje numatyta tvarka.SUSITARIMAIIV. Buvo priimti tokie su Sutarties pakeitimu susiję susitarimai:1. Susitarimas dėl 29 straipsnio 2 dalies a punkto ir priedo W:Nepaisant 1994 m. GATT XXIV straipsnio 6 dalies sąrašo, išdėstyto priede W(A)(1)(a)(i), bet koks signataras, veikiamas bet kokių tarifų ar kitų mokesčių, skiriamų tos straipsnio dalies 1 sakinyje minimam importui ar eksportui, padidinimo, turi teisę konsultuotis su Chartijos konferencija.2. Susitarimas dėl 29 straipsnio 7 dalies:Signatarui, kuris nėra PPO narys ir yra įtrauktas į BR arba BRQ priedą, arba į abu, bet kokia oficialiai pasiūlyta koncesija jam stojant į PPO dėl energetikos medžiagų arba produktų, išvardytų EM II priede, arba su energetika susijusių įrenginių, išvardytų EQ II priede, šiame straipsnyje laikoma įsipareigojimu pagal PPO.3. Susitarimas dėl 29 straipsnio 6 ir 7 dalių ir 34 straipsnio 3 dalies o punkto:Chartijos konferencija kasmet iš naujo svarsto bet kokią galimybę perkelti energetines medžiagas ir produktus arba su energetika susijusių įrenginius iš priedų EM I arba EQ I į priedus EM II arba EQ II.PAREIŠKIMAIV. Dėl Sutarties pakeitimo buvo padaryti tokie pareiškimai:Bendras pareiškimas dėl su prekyba susijusių intelektinės nuosavybės teisiųSignatarai patvirtina savo įsipareigojimą teikti veiksmingą intelektinės nuosavybės teisių apsaugą remdamiesi aukščiausiais tarptautiniais standartais.Intelektinės nuosavybės teisės šioje deklaracijoje apima autorines ir gretutines teises (įskaitant kompiuterių programas ir duomenų bazes), prekės ženklus, geografines nuorodas, patentus, projektus, puslaidininkių įtaisų topografijas ir neatskleidžiamą informaciją.Bendras Rusijos Federacijos ir Europos Sąjungos pareiškimasRusijos Federacija iškėlė klausimą dėl prekybos branduolinėmis medžiagomis. Rusijos Federacija ir Europos Sąjunga susitarė, kad Rusijos Federacijos, Europos Sąjungos ir jos valstybių narių partnerystės ir bendradarbiavimo sutartis, kuri įsigaliojo 1997 m. gruodžio 1 d., yra tinkamos bendrosios nuostatos šiam klausimui spręsti, kaip patvirtinta 1998 m. sausio 27 d. Bendradarbiavimo tarybos išvadose.--------------------------------------------------I PRIEDASENERGETIKOS CHARTIJOS SUTARTIES SU PREKYBA SUSIJUSIŲ NUOSTATŲ PAKEITIMAS1 straipsnisSutarties 29 straipsnis pakeičiamas taip:"29 straipsnisPereinamojo laikotarpio nuostatos dėl su prekyba susijusių klausimų1. Šio straipsnio nuostatos taikomos prekybai energetikos medžiagomis ir produktais bei su energetika susijusiais įrenginiais, kol kuri nors Susitariančioji Šalis nėra PPO narė.2. a) Prekyba energetikos medžiagomis ir produktais bei su energetika susijusiais įrenginiais tarp Susitariančiųjų Šalių, kurių bent viena nėra PPO narė, atsižvelgus į šios dalies b punktą ir priede W pateiktas išimtis bei taisykles, reglamentuojama PPO sutarties nuostatomis, kaip jas taiko ir tarpusavyje praktikuoja PPO narės dėl energetikos medžiagų ir produktų bei su energetika susijusių įrenginių, tarytum visos Susitariančiosios Šalys būtų PPO narės.b) Tokia Susitariančiosios Šalies, kuri yra valstybė, įėjusi į buvusios Sovietų Socialistinių Respublikų Sąjungos sudėtį, prekyba iki 1999 m. gruodžio 1 d. arba iki tokios Susitariančiosios Šalies priėmimo į PPO, pasirenkant ankstesnę iš šių datų, gali būti reglamentuojama, atsižvelgus į TFU priedo nuostatas, dviejų ar daugiau tokių valstybių tarpusavio susitarimu.3. a) Kiekvienas šios Sutarties signataras ir kiekviena valstybė arbe regioninė ekonominės integracijos organizacija, prisijungusi prie šios Sutarties iki 1998 m. balandžio 24 d., pasirašymo dieną arba savo prisijungimo dokumento deponavimo dieną pateikia sekretoriatui visų muitų tarifų ir kitų rinkliavų, taikomų energetikos medžiagoms ir produktams, juos įvežant ar išvežant, sąrašą, pranešdama tokių tarifų ir rinkliavų dydį, galiojantį tą pasirašymo ar deponavimo dieną. Kiekvienas šios Sutarties signataras ir kiekviena valstybė arbe regioninė ekonominės integracijos organizacija, prisijungusi prie šios Sutarties iki 1998 m. balandžio 24 d., minėtą dieną pateikia sekretoriatui visų muitų tarifų ir kitų rinkliavų, taikomų su energetika susijusiems įrenginiams, juos įvežant ar išvežant, sąrašą, pranešdama tokių tarifų ir rinkliavų dydį, galiojantį tą dieną.b) Kiekviena valstybė arbe regioninė ekonominės integracijos organizacija, prisijungianti prie šios Sutarties 1998 m. balandžio 24 d. arba vėliau, savo prisijungimo dokumento deponavimo dieną pateikia sekretoriatui visų muitų tarifų ir kitų rinkliavų, taikomų energetikos medžiagoms, produktams bei su energetika susijusiems įrenginiams, juos įvežant ar išvežant, sąrašą, pranešdama tokių tarifų ir rinkliavų dydį, galiojantį tą deponavimo dieną.Apie bet kokius tokių tarifų ar mokesčių, taikomų įvežimo ar išvežimo metu, pakeitimus pranešama sekretoriatui, kuris apie tai informuoja Susitariančiąsias Šalis.4. Kiekviena Susitariančioji Šalis stengiasi nepadidinti jokių muitų tarifų ar kitokių rinkliavų, taikomų įvežimo ar išvežimo metu:a) jei importuojami energetikos medžiagos ir produktai, išvardyti EM I priede, arba su energetika susiję įrenginiai, išvardyti EQ I priede, bei aprašyti Susitariančiosios Šalies aprašo, minimo 1994 m. GATT II straipsnyje, 1 dalyje – virš dydžio, nustatyto tame apraše, jei Susitariančioji Šalis yra PPO narė;b) jei eksportuojami ir importuojami energetikos medžiagos ir produktai, išvardyti EM I priede, arba su energetika susiję įrenginiai, išvardyti EQ I priede, o Susitariančioji Šalis nėra PPO narė - virš naujausio sekretoriatui pranešto dydžio, išskyrus, kai tai leidžia nuostatos, kurias galima taikyti pagal šio straipsnio 2 dalies a punktą.5. Susitariančioji Šalis gali padidinti tokius muitų tarifus ar kitas rinkliavas virš šio straipsnio 4 dalyje minimo dydžio tik tuomet, jeigu:a) kai tai yra tarifas ar kitokia rinkliava, taikoma įvežimo metu, toks veiksmas nėra nesuderinamas su taikomomis PPO sutarties nuostatomis, išskyrus PPO sutarties nuostatas, išvardytas W priede, arbab) jos teisės aktų nustatyta tvarka ir leidžiama apimtimi ji pranešė sekretoriatui apie savo pasiūlymą dėl tokio padidinimo, suteikė kitoms suinteresuotoms Susitariančiosioms Šalims tinkamą galimybę pasitarti dėl jos pasiūlymo bei atsižvelgė į visus tokių Susitariančiųjų Šalių pareiškimus.6. Jei prekiauja Susitariančiosios Šalys, kurių bent viena nėra PPO narė, nė viena šių Susitariančiųjų Šalių nedidina jokių tarifų ar rinkliavų, taikomų EM II priede išvardytoms energetikos medžiagoms ir produktams ar EQ II priede išvardytiems su energetika susijusiems įrenginiams jų importavimo ar eksportavimo metu virš mažiausio dydžio, taikyto tą dieną, kai Chartijos konferencija priėmė sprendimą įtraukti minėtą prekę į atitinkamą priedą.Susitariančioji Šalis gali didinti tokius muitų tarifus ar kitokias rinkliavas virš nurodyto dydžio tik tuomet, jeigu:a) įvežimo metu taikomo tarifo ar kitokios rinkliavos padidinimas nėra nesuderinamas su taikomomis PPO sutarties nuostatomis, išskyrus PPO sutarties nuostatas, išvardytas W priede, arbab) jei išimtinėmis, kitur Sutartyje nenumatytomis aplinkybėmis Chartijos konferencija nusprendžia atsisakyti įsipareigojimo, kitais atvejais taikomo Susitariančiajai Šaliai pagal šią straipsnio dalį, sutikdama su muitų tarifo didinimu, laikantis visų sąlygų, kurias gali skirti Chartijos konferencija.7. Nepaisant šio straipsnio 6 dalies, toje dalyje minimos prekybos atveju, BR priede išvardytos Susitariančiosios Šalys EM II priede išvardytoms energetikos medžiagoms ir produktams arba BRQ priede išvardytos Susitariančiosios Šalys EQ II priede išvardytiems su energetika susijusiems įrenginiams nedidina jokių muitų tarifų ar kokių rinkliavų virš dydžio, kylančio iš jų įsipareigojimų ar bet kokių nuostatų, taikomų joms pagal PPO sutartį.8. Kiti muitų tarifai ir rinkliavos, taikomi energetikos medžiagoms ir produktams ar su energetika susijusiems įrenginiams jų įvežimo ar išvežimo metu, reglamentuojami susitarimo dėl II straipsnio aiškinimo nuostatomis: 1994 m. GATT 1 straipsnio b punktas, su daliniais pakeitimais pagal W priedą.9. D priedas taikomas:a) ginčams dėl nuostatų, taikomų prekybai pagal šį straipsnį, laikymosi;b) ginčams dėl Susitariančiosios Šalies taikomos priemonės, nepaisant to, ar ji prieštarauja šio straipsnio nuostatoms, jei kita Susitariančioji Šalis mano, kad tokia priemonė anuliuoja bet kokią naudą, jai tiesiogiai ar netiesiogiai tenkančią pagal šį straipsnį, arba jai kenkia, irc) jei Susitariančiosios Šalys nesusitaria kitaip, ginčams dėl 5 straipsnio laikymosi tarp Susitariančiųjų Šalių, kurių bent viena nėra PPO narė;tačiau D priedas netaikomas jokiems Susitariančiųjų Šalių ginčiams, kurios dalykas atsiranda dėl susitarimo:i) apie kurį buvo pranešta pagal kitus šio straipsnio 2 dalies b punkto ir TFU priedo reikalavimus ir kuris atitinka tuos reikalavimus; arbaii) kuriuo įsteigiama laisvosios prekybos zona arba muitų sąjunga kaip aprašyta 1994 m. GATT XXIV straipsnyje."2 straipsnisSutartis iš dalies keičiama taip:Preambulės 7 pastraipoje vietoj žodžių "Bendrajame susitarime dėl muitų tarifų ir prekybos bei susijusiuose dokumentuose" įrašomi žodžiai "Susitarime, įsteigiančiame Pasaulio prekybos organizaciją".Preambulės 8 pastraipoje vietoj žodžių "susijusia įranga" įrašomi žodžiai "su energetika susiję įrenginiai".Preambulės 9 pastraipoje vietoj žodžių "Bendrajame susitarime dėl muitų tarifų ir prekybos bei susijusiuose dokumentuose" ir "jo šalys" įrašomi žodžiai "Pasaulio prekybos organizacijoje" ir "jos narės".Preambulės 10 pastraipoje vietoj žodžių "Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos bei susijusių dokumentų šalys" įrašomi žodžiai "Pasaulio prekybos organizacijos narės".1 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:"4. "Energetikos medžiagos ir produktai" - remiantis Pasaulio muitinių organizacijos suderinta sistema ir Europos Bendrijų kombinuotąja nomenklatūra, tai yra dalykai, įtraukti į priedus EM I arba EM II."1 straipsnis po 4 dalies papildomas šia dalimi:"4a. "Su energetika susiję įrenginiai" – remiantis Pasaulio muitinių organizacijos suderinta sistema, tai yra dalykai, įtraukti į priedus EQ I arba EQ II."1 straipsnio 11 dalis pakeičiama taip:"11. a) "PPO" – tai Pasaulio prekybos organizacija, įsteigta Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartimi;b) "PPO sutartis" – tai Sutartis dėl Pasaulio prekybos organizacijos steigimo, jos priedai ir susiję sprendimai, pareiškimai bei susitarimai su vėlesniais pataisymais, papildymais ir pakeitimais;c) "1994 m. GATT" – tai Bendrasis susitarimas dėl muitų tarifų ir prekybos, apibrėžtas Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties 1A priede, su vėlesniais pataisymais, papildymais ar pakeitimais.3"straipsnyje po žodžių "energetikos medžiagų ir produktų" įrašomi žodžiai "bei su energetika susijusių įrenginių".4 straipsnio pavadinime vietoj žodžių "GATT ir susijusių dokumentų" įrašomi žodžiai "PPO sutarties", o 4 straipsnio tekste vietoj žodžių "GATT šalys" įrašomi žodžiai "PPO narės", vietoj žodžių "GATT ir su susijusių dokumentų" įrašomi žodžiai "PPO sutarties".5 straipsnio 1 dalyje prieš žodžius "GATT III arba XI straipsnių" įrašomi žodžiai "1994 m.", o vietoj žodžių "GATT ir susijusius dokumentus" įrašomi žodžiai "PPO sutartį".14 straipsnio 6 dalyje vietoj žodžių "GATT ir susijusius dokumentus" įrašomi žodžiai "PPO sutartį".20 straipsnio 1 dalyje vietoj žodžių "GATT ir atitinkamuose susijusiuose dokumentuose" įrašomi žodžiai "PPO sutartyje", o po žodžių "energetikos medžiagomis ir produktais" įrašomi žodžiai "su energetika susijusiems įrenginiams".21 straipsnio 4 dalyje vietoj žodžių "29 straipsnio 2–6 dalys" įrašomi žodžiai "29 straipsnio 2–8 dalys".25 straipsnio 3 dalyje vietoj žodžių "GATT ir susijusių dokumentų" įrašomi žodžiai "PPO sutarties".34 straipsnio 3 dalis po punkto m papildoma šiais punktais:"n) svarstyti ir tvirtinti signatarų įtraukimą į BR priedą arba BRQ priedą, arba į abejus šiuos priedus.o) svarstyti ir tvirtinti perkėlimą iš EM I priedo į EM II priedą, atitinkamai išbraukiant įtrauktus objektus iš EM I priedo, bei svarstyti ir tvirtinti objektų perkėlimą iš EQ I priedo į EQ II priedą, atitinkamai išbraukiant tokius objektus iš EQ I priedo;".34 straipsnio 3 dalyje buvęs n punktas keičiamas į p punktą.36 straipsnio 1 dalies d punkte vietoj "G" įrašoma "W".36 straipsnio 1 dalis po punkto f papildoma šiuo punktu:"g) tvirtinti objektų perkėlimą iš EM I priedo į EM II priedą, atitinkamai išbraukiant tuos objektus iš EM I priedo, ir objektų perkėlimo iš EQ I priedo į EQ II priedą, atitinkamai išbraukiant tuos objektus iš EQ I priedo."36straipsnio 4 dalyje vietoj žodžių "a – f punktuose" įrašomi žodžiai "a – g punktuose".Energetikos chartijos sutarties priedų turinyje vietoj žodžių "EM priedas" įrašomi žodžiai "EM I priedu" ir turinys papildomas priedais nuo 2 iki 4: "EM II priedas Energetikos medžiagos ir produktai (pagal 1 straipsnio 4 dalį)", "EQ priedas Su energetika susijusių įrenginių sąrašas (pagal 1 straipsnio 4a dalį)" ir "EQ II priedas Su energetika susijusių įrenginių sąrašas (pagal 1 straipsnio 4a dalį)".Turinio 9 punkte priedo G pavadinime vietoj žodžių "GATT ir susijusių dokumentų" įrašomi žodžiai "PPO sutarties", o vietoj žodžių "G priedas" įrašomi žodžiai "W priedas".Priedų nuo 2 iki 10 numeracija keičiama į nuo 5 iki 13. Įterpiami papildomi 14 ir 15 priedai: "BR priedas Susitariančiųjų Šalių, kurios nedidina jokių muitų tarifų ar kitokių rinkliavų virš dydžio, kylančio iš jų įsipareigojimų ar bet kokių nuostatų, taikomų joms pagal PPO sutartį, sąrašas (pagal 29 straipsnio 7 dalį)" ir "BRQ priedas Susitariančiųjų Šalių, kurios nedidina jokių muitų tarifų ar kitokių rinkliavų virš dydžio, kylančio iš jų įsipareigojimų ar bet kokių nuostatų, taikomų joms pagal PPO sutartį, sąrašas (pagal 29 straipsnio 7 dalį)".Priedų nuo 11 iki 14 numeracija keičiama į nuo 16 iki 19.Prie D priedo vietoj žodžių "(pagal 29 straipsnio 7 dalį)" įrašomi žodžiai "(pagal 29 straipsnio 9 dalį)".EM priedo pavadinime vietoj "EM" įrašoma "EM I".TRM priedo 1 dalies a ir b punktuose bei 3 dalies a ir b punktuose vietoj žodžių "GATT šalis" įrašomi žodžiai "PPO narė".TFU priedo 2 dalies c punkte, 4 dalies pirmame sakinyje ir 6 dalies pirmame sakinyje vietoj žodžių "GATT ir susijusių dokumentų" įrašomi žodžiai "PPO sutarties".3 straipsnisSutarties D priedas iš dalies keičiamas taip:Priedo pavadinime vietoj žodžių "(pagal 29 straipsnio 7 dalį)" įrašomi žodžiai "(pagal 29 straipsnio 9 dalį)".1 dalies a punkto pabaigoje išbraukiamas kabliataškis, šis punktas po žodžių "taikomų nuostatų" papildomas šiais žodžiais:"arba dėl bet kokių priemonių, galinčių anuliuoti bet kokią naudą, tiesiogiai ar netiesiogiai tenkančią Susitariančiajai Šaliai pagal 29 straipsnio prekybai taikomas nuostatas, arba jai pakenkti".1 dalies b punkte, pirmo sakinio pabaigoje išbraukiamas taškas, šis punktas po žodžių "taikomų nuostatų" papildomas šiais žodžiais:"arba bet kokių priemonių, galinčių anuliuoti bet kokią naudą, tiesiogiai ar netiesiogiai tenkančią Susitariančiajai Šaliai pagal 29 straipsnio prekybai taikomas nuostatas, arba jai pakenkti.",antrajame sakinyje vietoj žodžių "GATT ir susijusių dokumentų" įrašomi žodžiai "PPO sutarties".1 dalies d punktas prieš žodžius "besikonsultuojančios ar kitaip sprendžiančios" papildomas tokiais žodžiais:"arba anuliuoja bet kokią naudą, tiesiogiai ar netiesiogiai tenkančią Susitariančiajai Šaliai pagal 29 straipsnio prekybai taikomas nuostatas, ar jai pakenkia".2 dalies a punkto antrame sakinyje vietoj žodžių "GATT bei susijusių dokumentų" įrašomi žodžiai "PPO sutarties".3 dalies a punkto antrame sakinyje vietoj žodžių "GATT ir susijusiuose dokumentuose" įrašomi žodžiai "PPO sutartyje",vietoj priešpaskutinio sakinio įrašomas toks sakinys:"Kolegijos vadovaujasi PPO sutarties aiškinimais, pateiktais PPO sutarties sistemoje ir nesvarsto veiklos normų, kurias kuri nors Susitariančioji Šalis, kuri yra PPO narė, taiko kitoms PPO narėms, kurioms ji taiko PPO, ir kurios tos kitos šalys neįtraukė į ginčo sprendimą pagal PPO, suderinamumo su 5 ar 29 straipsniu.4"dalies b punkto pirmame sakinyje vietoj žodžių "GATT ar susijusio dokumento" įrašomi žodžiai "PPO sutarties".5 dalies c punkte vietoj žodžių "GATT ar susijusių dokumentų" įrašomi žodžiai "PPO sutarties".7 dalies pirmame sakinyje vietoj žodžių "GATT šalys" įrašomi žodžiai "PPO narės",vietoj žodžių "einamuoju metu siūlomais kolegijos nariais, galinčiais įeiti į GATT ginčų sprendimų kolegijų sudėtį" įrašomi žodžiai:"asmenys, kurių vardai ir pavardės nurodomi Vyriausybinių ir nevyriausybinių atstovų orientaciniame sąraše, minimame susitarimo dėl ginčų, įtrauktų į PPO sutarties 2 priedą, sprendimo taisyklių ir tvarkos 8 straipsnyje, arba kurie praeityje dirbo GATT arba PPO ginčų sprendimo kolegijų nariais".Priedas po 9 dalies papildomas šia dalimi:"10. Jei Susitariančioji Šalis remiasi 29 straipsnio 9 dalies b punktu, šis priedas taikomas atlikus šiuos pakeitimus:a) besiskundžiančioji Šalis pateikia išsamų pagrindimą, remiantį bet kokį konsultacijų arba kolegijos įsteigimo prašymą dėl priemonės, kurią ji laiko anuliuojančia bet kokią naudą, tiesiogiai ar netiesiogiai jai tenkančią pagal 29 straipsnį, arba tokiai naudai kenkiančia;b) jei nustatoma, kad priemonė anuliuoja naudą pagal 29 straipsnį arba jai kenkia nepažeisdama to straipsnio, nėra privaloma atšaukti tokios priemonės; tačiau tokiu atveju kolegija rekomenduoja tai Susitariančiajai Šaliai priimti abipusiškai priimtiną pataisą;c) šio priedo 6 dalies b punkte minima arbitrų kolegija, kuriai nors šaliai prašant, gali nuspręsti dėl naudos, kuri buvo anuliuota arba kuriai buvo pakenkta, lygio, taip pat gali siūlyti būdus ir priemones abi puses tenkinančiam pataisymui pasiekti; toks pasiūlymas ginčo šalims nėra privalomas."4 straipsnisSutarties G priedas pakeičiamas taip:"W PriedasIŠIMTYS IR TAISYKLĖS, REGLAMENTUOJANČIOS PPO SUTARTIES NUOSTATŲ TAIKYMĄ(pagal 29 straipsnio 2 dalies a punktą)A. PPO sutarties nuostatų taikymo išimtys.Toliau nurodytos PPO sutarties nuostatos nėra taikomos pagal 29 straipsnio 2 dalies a punktą:1. Sutartis dėl Pasaulio prekybos organizacijos steigimoVisos nuostatos, išskyrus IX straipsnio 3 ir 4 dalis bei XVI straipsnio 1, 3 ir 4 dalisa) PPO sutarties 1A priedas:Daugiašaliai susitarimai dėl prekių prekybos:i) 1994 m. Bendrasis susitarimas dėl muitų tarifų ir prekybosII. | Mokesčių lengvatų sąrašai, 1 dalies a punktas, b punkto pirmas sakinys, c punktas ir 7 dalis |IV | Specialios nuostatos dėl kinematografinių filmų |XV. | Susitarimai dėl valiutos keitimo |XVII. | Vyriausybinė pagalba ekonominei plėtrai |XXII. | Konsultacijos |XXIII | Anuliavimas ir sumažinimas |XXIV | Muitų sąjungos ir laisvosios prekybos zonos, 6 dalis |XXV. | Susitariančiųjų Šalių bendrieji veiksmai |XXVI | Priėmimas, įsigaliojimas ir registravimas |XXVII. | Lengvatų sustabdymas arba panaikinimas |XXVIII | Sąrašų keitimas |XXVIIIa. | Derybos dėl muitų tarifų |XXIX. | Šios Sutarties santykis su Havanos Chartija |XXX. | Pakeitimai |XXXI | Pasitraukimas |XXXII | Susitariančios Šalys |XXXIII. | Prisijungimas |XXXV | Šios Sutarties netaikymas atskiroms Susitariančiosioms Šalims |XXXVI. | Principai ir tikslai |XXXVII | Įsipareigojimai |XXXVIII. | Bendrieji veiksmai |H priedas. | Sąsaja su XXVI straipsniu |I priedas. | Pastabos ir papildomos nuostatos (susijusios su pirma pateiktais GATT nuostatomis) |Susitarimas dėl II straipsnio aiškinimo: 1994 m. GATT 1 dalies b punktas2. | Kitų muitų tarifų ir rinkliavų įtraukimo į sąrašą data. |4. | Nušalinimai (tik pirmas sakinys). |6. | Ginčų sprendimas. |8. | BISD 27S/24 pakeitimas. |Susitarimas dėl 1994 m. GATT XVII straipsnio aiškinimo1. | Dėl frazės "dėl darbo grupės atliekamo persvarstymo, kuris bus nustatytas pagal 5 dalį". |5 | Darbo grupė dėl valstybinės prekybos. |Susitarimas dėl 1994 m. GATT mokėjimo balanso nuostatų5. | Mokėjimo balanso apribojimų komitetas, išskyrus paskutinį sakinį. |7. | Komiteto atliekamas persvarstymas, frazė "arba pagal XVIII straipsnio 12 dalies b punktą". |8 | Supaprastintos konsultavimosi procedūros. |13. | Mokėjimo balanso konsultacijų išvados, pirmas sakinys, trečias sakinys: frazė "ir XVIII: B, 1979 m. pareiškimas" ir paskutinis sakinys. |Susitarimas dėl 1994 m. GATT XXIV straipsnio aiškinimoVisos nuostatos, išskyrus 13 dalįSusitarimas dėl įsipareigojimų atsisakymo pagal 1994 m. GATT3 | Anuliavimas ir sumažinimas, |Susitarimas dėl 1994 m. GATT XXVIII straipsnio aiškinimo1994 m. GATT Marakešo protokolasii) Susitarimas dėl žemės ūkio;iii) Susitarimas dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo;iv) Susitarimas dėl tekstilės ir drabužių;v) Susitarimas dėl techninių kliūčių prekyboje.Preambulė (1, 8, 9 dalys)1.3 | Bendrosios nuostatos. |10.5 | Žodžiai "išsivysčiusios valstybės" ir žodžiai "prancūzų ir ispanų kalbomis", kurie pakeičiami žodžiais "rusų kalba". |10.6 | Frazė "ir atkreipia besivystančių valstybių narių dėmesį… joms svarbu". |10.9 | Informavimas apie techninius reglamentus, standartus ir sertifikavimo sistemas (kalbos). |11. | Techninė pagalba kitoms Šalims. |12. | Ypatingas ir skirtingas režimas, taikomas besivystančioms šalims. |13 | Techninių kliūčių prekybai komitetas. |14. | Konsultacijos ir ginčų sprendimas. |15. | Baigiamosios nuostatos (išskyrus 15.2 ir 15.5). |2 priedas. | Ekspertų techniniais klausimais grupės; |vi) Susitarimas dėl su prekyba susijusių investicinių priemonių;vii) Susitarimas dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (antidempingas)15. | Besivystančios valstybės narės. |16. | Antidempingo priemonių komitetas. |17. | Konsultavimas ir ginčų sprendimas. |18. | Baigiamosios nuostatos, 2 ir 6 straipsnio dalys; |viii) Susitarimas dėl 1994 m. GATT VII straipsnio įgyvendinimo (muitinis įvertinimas)Preambulės 2 dalis, frazė "ir užtikrinti papildomą naudą besivystančių šalių tarptautinei prekybai".14. | Priedų taikymas (antras sakinys, išskyrus, kiek jis siejasi su III priedo 6 ir 7 dalimis) |18. | Institucijos (Muitinio vertinimo komitetas) |19. | Konsultavimas ir ginčų sprendimas |20 | . Ypatingas ir skirtingas režimas, taikomas besivystančioms šalims |21 | . Išlygos |23. | Peržiūra |24 | . Sekretoriatas |Priedas II. | Techninis muitinio vertinimo komitetas |Priedas III. | Papildomos nuostatos (išskyrus 6 ir 7 dalis) |ix) Susitarimas dėl apžiūrėjimo prieš kraunant prekesPreambulės 2 ir 3 dalys3.3. | Techninė pagalba. |6. | Peržiūra. |7 | . Konsultavimas. |8. | Ginčų sprendimas; |x) Susitarimas dėl kilmės taisykliųPreambulės aštunta įtrauka4. | Institucijos. |6 | . Peržiūra. |7 | . Konsultavimas. |8 | . Ginčų sprendimas. |9 | . Kilmės taisyklių suderinimas. |Priedas I. | Techninis kilmės taisyklių komitetas; |xi) Susitarimas dėl importo licenzijų išdavimo tvarkos1.4. a) | Bendrosios nuostatos (paskutinis sakinys). |2.2. | Automatinis importo licenzijų išdavimas (5 išnaša) |3.5. iv) | Neautomatinis importo licenzijų išdavimas (paskutinis sakinys). |4. | Institucijos. |6. | Konsultacijos ir ginčų sprendimas. |7. | Peržiūrą (išskyrus 3 dalį). |8 | . Baigiamosios nuostatos (išskyrus 2 dalį); |xii) Susitarimas dėl subsidijų ir išlyginamųjų priemonių4. | Teisės gynimo priemonės (išskyrus 4.1, 4.2 ir 4.3 dalis). |5. | Neigiami poveikiai, paskutinis sakinys. |6. | Rimta žala (6.6 dalis, frazės "pagal V priedo 3 dalies nuostatas" ir "kylantis pagal 7 straipsnį ir kolegijai, sukurtai pagal 7 straipsnio 4 dalį", 6.8 dalis, frazė "įskaitant informaciją, pateiktą pagal V priedo nuostatas" ir 6.9 dalis). |7. | Teisės gynimo priemonės (išskyrus 7.1, 7.2 ir 7.3 dalis). |8 | . Nebaustinų subsidijų identifikavimas, 8.5 dalis ir 25 išnaša. |9 | . Konsultacijos ir leidžiamos teisės gynimo priemonės. |24. | Subsidijų, atsakomųjų priemonių komitetas ir pagalbinės institucijos. |26. | Priežiūra. |27. | Ypatingas ir skirtingas režimas, taikomas besivystančioms šalims. |29. | Perėjimas prie rinkos ekonomikos, 29.2 dalis (išskyrus pirmą sakinį). |30 | . Ginčų sprendimas. |31 | . Laikinasis taikymas. |32.2, 32.7 ir 32.8 | (tik kiek susiję su V ir VII priedais) Baigiamosios nuostatos. |Priedas V. | Procedūros informavimui apie rimtą žalą plėtoti. |Priedas VII. | Besivystančios šalys; |xiii) Susitarimas dėl apsaugos priemonių9. | Besivystančios valstybės narės. |12. | Pranešimas ir konsultavimas, 10 dalis. |13. | Priežiūra. |14. | Ginčų sprendimas Priedas išimtis |b) PPO sutarties 1B priedas:Bendrasis susitarimas dėl paslaugų prekybosc) PPO sutarties 1C priedas:Susitarimas dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekybad) PPO sutarties 2 priedas:Susitarimas dėl taisyklių ir procedūrų, reglamentuojančių ginčų sprendimąe) PPO sutarties 3 priedas:Prekybos politikos peržiūros mechanizmasf) PPO sutarties 4 priedas:Daugiašaliai prekybos susitarimai:i) Susitarimas dėl prekybos civilinės aviacijos orlaiviais;ii) Susitarimas dėl valstybinio viešojo pirkimog) Ministerijų sprendimai, pareiškimai ir susitarimai:i) Sprendimai dėl mažiausiai išsivysčiusioms šalims palankių priemonių;ii) Pareiškimas dėl PPO indėlio siekiant didesnės darnos kuriant globalinę ekonominę politiką;iii) Sprendimas dėl pranešimų procedūros;iv) Pareiškimas dėl PPO ryšių su TVF;v) Sprendimas dėl priemonių, susijusių su galimu neigiamu reformų programų poveikiu mažiausiai išsivysčiusioms ir neto maistą importuojančioms besivystančioms šalims;vi) Sprendimas dėl pranešimo apie pirmąją integraciją pagal Sutarties dėl tekstilės ir drabužių 2.6 straipsnį;vii) Sprendimas dėl ISO/IEC informacijos centro publikacijos peržiūros;viii) Sprendimas dėl siūlomo susitarimo dėl PPO-ISO standartų informacinės sistemos;ix) Sprendimas dėl apsaugos nuo sukčiavimo;x) Sprendimas dėl Susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo 17.6 straipsnio peržiūros;xi) Pareiškimas dėl ginčų sprendimo pagal Susitarimą dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo arba pagal Susitarimo dėl subsidijų ir išlyginamųjų priemonių V dalį;xii) Sprendimas dėl atvejų, kai muitinių administracijos turi pagrindo abejoti deklaruotos vertės teisingumu ar tikslumu;xiii) Sprendimas dėl tekstų, susijusių su mažiausiomis vertėmis ir importu, vykdomu vienintelių patikėtinių, vienintelių platintojų ir vienintelių koncesininkų;xiv) Sprendimas dėl institucinių susitarimų, skirtų GATS;xv) Sprendimas dėl tam tikrų ginčų sprendimo procedūrų, skirtų GATS;xvi) Sprendimas dėl paslaugų prekybos ir aplinkosaugos;xvii) Sprendimas dėl derybų dėl fizinių asmenų judėjimo;xviii) Sprendimas dėl finansinių paslaugų;xix) Sprendimas dėl derybų dėl jūrų transporto paslaugų;xx) Sprendimas dėl derybų dėl pagrindinių telekomunikacijų;xxi) Sprendimas dėl profesinių paslaugų;xxii) Sprendimas dėl prisijungimo prie Valstybinių viešųjų pirkimų sutarties;xxiv) Sprendimas dėl susitarimo dėl taisyklių ir procedūrų, reglamentuojančių ginčų sprendimą, taikymo ir peržiūros;xxv) Susitarimas dėl įsipareigojimų finansinių paslaugų srityje;xxvi) Sprendimas dėl priėmimo bei prisijungimo prie PPO steigimo sutarties;xxvii) Sprendimas dėl prekybos ir aplinkosaugos;xxviii) Sprendimas dėl organizacinių ir finansinių pasekmių, kylančių įgyvendinant Sutartį dėl PPO steigimo;xxix) Sprendimas dėl PPO paruošiamojo komiteto steigimo.2. Visos kitos PPO nuostatos, susijusios su:a) Vyriausybine parama besivystančių valstybių ūkio plėtrai ir joms taikomu režimu,, išskyrus 1979 m. lapkričio 28 d. Sprendimo (L/4903) dėl skirtingo ir palankesnio režimo taikymo besivystančioms šalims, tarpusavio atstovavimo ir platesnio jų dalyvavimo 1–4 dalis;b) specialistų komitetų ir kitų antrinių institucijų steigimu ir veikla;c) pasirašymu, prisijungimu, įsigaliojimu, atšaukimu, deponavimu ir registravimu.3. Visi susitarimai, sprendimai ar kiti bendrieji veiksmai pagal nuostatas, kurios išvardytos kaip netaikomos šio priedo1 ir 2 dalyse.4. Prekyba branduolinėmis medžiagomis gali būti reglamentuojama susitarimais, minimais su šia dalimi susijusiuose pareiškimuose, pateiktuose Europos energetikos chartijos konferencijos Baigiamajame akte.B. Taisyklės, reglamentuojančios PPO sutarties nuostatų taikymą1. Jei nėra atitinkamo PPO sutarties aiškinimo, priimto Ministrų konferencijos arba Pasaulio prekybos organizacijos Generalinės Tarybos pagal PPO sutarties IX straipsnio 2 dalį dėl nuostatų, taikomų pagal 29 straipsnio 2 dalies a punktą, Chartijos konferencija gali priimti aiškinimą.2. Prašymai dėl įsipareigojimų atsisakymo pagal 29 straipsnio 2 dalį ir 6 dalies b punktą pateikiami Chartijos konferencijai, kuri atlikdama šias pareigas laikosi PPO sutarties IX straipsnio 3 ir 4 dalyse nustatytų procedūrų.3. Įsipareigojimų atsisakymai, galiojantys PPO, laikomi galiojančiais pagal 29 straipsnį, kol jie galioja PPO.4. 1994 m. GATT II straipsnio nuostatos, kurių taikymas nebuvo nutrauktas, nepažeidžiant 29 straipsnio 4, 5 ir 7 dalių, keičiamos taip:i) visos energetikos medžiagos ir produktai, išvardyti EM II priede, ir su energetika susiję įrenginiai, išvardyti EQ II priede, importuojami iš ar eksportuojami į bet kurią kitą Susitariančiąją Šalį, taip pat atleidžiami nuo visų kitų muitų ar bet kokių rinkliavų, taikomų importavimo ar eksportavimo metu, viršijančių tuos, kurie skiriami muitų tarifų nedidinimo, minimo 29 straipsnio 6 dalies pirmame sakinyje, dieną arba pagal 29 straipsnio 7 dalį, arba tuos, kuriuos tiesiogiai ir privalomai reikalauja skirti importo arba eksporto teritorijoje galiojantys teisės aktai dieną, minimą 29 straipsnio 6 dalies pirmame sakinyje;ii) nė viena 1994 m. GATT II straipsnio nuostata nekliudo jokiai Susitariančiajai Šaliai bet kada taikyti bet kokio produkto importui ar eksportui:a) rinkliavą, lygią vidaus mokesčiui, taikomam laikantis 1994 m. GATT III straipsnio 2 dalies nuostatų panašiam vietos gaminiui arba produktui, iš kurio importuojamas gaminys pagamintas ar padarytas visas arba dalinai;b) bet kokią antidempingo arba išlyginamąjį mokestį, taikomą laikantis 1994 m. GATT VI straipsnio;c) rinkliavas ar kitus mokesčius, proporcingus suteiktų paslaugų išlaidoms.iii) nė viena Susitariančioji Šalis nekeičia savo metodo apmokestinamai vertei nustatyti arba valiutoms konvertuoti taip, kad būtų sumažinta muitų tarifų nedidinimo įsipareigojimų vertė, numatyta 29 straipsnio 6 arba 7 dalyje;iv) jei bet kokia Susitariančioji Šalis formaliai ar iš tikrųjų įkuria, išlaiko ar suteikia bet kokios energetikos medžiagos arba produkto, išvardyto EM II priede, arba su energetika susijusių įrenginių, išvardytų EQ II priede, importo ar eksporto monopolį, toks monopolis negali veikti taip, kad muito tarifų vidurkio apsauga viršytų tą apsaugos lygį, kurį leidžia muitų tarifų nedidinimo įsipareigojimai, numatyti 29 straipsnio 6 arba 7 dalyje. Šios straipsnio dalies nuostatos neriboja jokių Susitariančiųjų Šalių teikti paramą, kuri leidžiama pagal kitas šio Sutarties nuostatas, vietos gamintojams;v) jei bet kokia Susitariančioji Šalis mano, kad kita Susitariančioji Šalis netaiko prekei režimo, kuris, pirmosios Susitariančiosios Šalies nuomone, turėtų būti taikomas remiantis muitų tarifų nedidinimo įsipareigojimą, numatyta 29 straipsnio 6 ar 7 dalyje, ji tiesiogiai praneša apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai. Jei pastaroji sutinka, kad turėtų būti taikomas režimas, kokio siekia pirmoji Susitariančioji Šalis, tačiau pareiškia, kad toks režimas negali būti taikomas, kadangi teismas arba kita atitinkama institucija nusprendė, kad pagal šios Susitariančiosios Šalies teisės aktus, reglamentuojančius tarifų klausimus ta prekė negali būti klasifikuojama taip, kad jai būtų pritaikytas šioje Sutartyje numatytas režimas, abi Susitariančiosios Šalys kartu su bet kokia kita iš esmės suinteresuota Susitariančiąja Šalimi nedelsdamos pradeda derybas dėl su tuo susijusių išlyginamųjų priemonių;vi) a) specialūs muitai ir rinkliavos, įtrauktos į tų Susitariančiųjų Šalių, kurios yra Tarptautinio valiutos fondo narės, tarifinių įsipareigojimų ir nuolaidų sąrašus, ir tų specifinių muitų ir rinkliavų, kuriuos taiko tos Susitariančiosios Šalys, muitų lengvatų ribos yra išreikštos atitinkamos valiutos nominalia verte, kuri yra patvirtinta ar laikinai pripažinta Fondo muitų tarifų nedidinimo, minimo 29 straipsnio 6 dalies pirmame sakinyje, dieną arba pagal 29 straipsnio 7 dalį. Atitinkamai, jei ši nominali vertė yra sumažinama, remiantis Tarptautinio valiutos fondo Susitarimo straipsniais, daugiau kaip dvidešimt procentų, tokie specialūs muitai, rinkliavos ir muitų lengvatų ribos gali būti koreguojamos atsižvelgiant į tokį sumažinimą, su sąlyga, kad Konferencija sutinka, kad tokie koregavimai nesumažins 29 straipsnio 6 arba 7 dalyje, arba bet kur kitur šioje Sutartyje numatytos muitų tarifų nedidinimo įsipareigojimo vertės ir kad visiems veiksniams, kurie gali turėti įtakos tokių koregavimų reikalingumui ar būtinumui, bus skiriamas tinkamas dėmesys;b) tokios pat nuostatos taikomos bet kokiai Susitariančiajai Šaliai, kuri nėra Fondo narė, nuo tos dienos, kurią tokia Susitariančioji Šalis tampa Fondo nare arba sudaro specialų valiutos keitimo susitarimą pagal 1994 m. GATT XV straipsnį;vii) Kiekviena Susitariančioji Šalis praneša Sekretoriatui apie muitų tarifus ir visas kitokias rinkliavas, taikomas 29 straipsnio 6 dalies pirmame sakinyje minimo tarifų nedidinimo dieną. Sekretoriatas saugo tarifinius įrašus apie muitų tarifus ir visas rinkliavas, svarbias muitų tarifų ar kitokių rinkliavų nedidinimui pagal 29 straipsnio 6 arba 7 dalį.5. 1980 m. kovo 26 d. sprendimas ,,Dėl segtuvų nuplėšiamais ir įdedamais lapais sistemos įvedimo tarifų nuolaidų sąrašams "(BISD 27S/24)" nėra taikomas pagal 29 straipsnio 2 dalies a punktą. Susitarimo dėl 1994 m. GATT II straipsnio 1 dalies b punkto aiškinimo nuostatos, nepažeidžiant 29 straipsnio 4, 5 ar 7 dalių, taikomos su tokiais pakeitimais:i) siekiant užtikrinti teisėtų teisių ir pareigų, kylančių iš 1994 m. GATT II straipsnio 1 dalies b punkto, skaidrumą, bet kokių "kitų rinkliavų ar mokesčių", taikomų bet kokioms energetikos medžiagoms ir produktams, išvardytiems EM II priede, arba su energetika susijusiems įrenginiams, išvardytiems EQ II priede, jų importavimo ar eksportavimo metu, kaip minima toje nuostatoje, pobūdis ir lygis įrašomi į tarifinį įrašą lygiais, taikomais muitų tarifų nedidinimo, minimo 29 straipsnio 6 dalies pirmame sakinyje, dieną arba pagal 29 straipsnio 7 dalį atitinkamai, tarifų objektui, kuriam jie taikomi. Suprantama, kad toks įrašas nekeičia "kitų rinkliavų ar mokesčių" teisinio pobūdžio;ii) "kitos rinkliavos ar mokesčiai" įrašomi visoms energetikos medžiagoms ir produktams, išvardytiems EM II priede, ir su energetika susijusiems įrenginiams, išvardytiems EQ II priede;iii) bet kokia Susitariančioji Šalis gali kvestionuoti "kitos rinkliavos ar mokesčio" buvimą, remdamasi tuo, kad tokios "kitos rinkliavos ar mokesčio" nebuvo muitų tarifų nedidinimo, minimo 29 straipsnio 6 dalies pirmame sakinyje, dieną arba atitinkamą dieną pagal 29 straipsnio 7 dalį tai prekei, taip pat remdamasi įrašyto bet kokios "kitos rinkliavos ar mokesčio" lygio suderinamumu su muitų tarifų nedidinimo įsipareigojimu, numatytu 29 straipsnio 6 ar 7 dalyje, per vienerius metus nuo Sutarties nuostatų, susijusių su prekyba, pakeitimo, priimto Chartijos konferencijos 1998 m. balandžio 24 d., įsigaliojimo arba po vienerių metų nuo pranešimo Sekretoriatui apie muitų tarifų ir bet kokių rinkliavų, minimų 29 straipsnio 6 dalies pirmame sakinyje arba 29 straipsnio 7 dalyje, lygį, pasirenkant vėlesnę datą;iv) "kitų rinkliavų ar mokesčių" įrašymas tarifiniame įraše nepažeidžia jų suderinamumo su teisėmis ir pareigomis pagal 1994 m. GATT, išskyrus tas, kurias įtakoja pirmiau nurodytas iii papunktis. Visos Susitariančiosios Šalys išlaiko teisę bet kada kvestionuoti bet kokių "kitų rinkliavų ir mokesčių" suderinamumą su tokiais įsipareigojimais;v) "kitos rinkliavos ar mokesčiai", praleisti pranešime Sekretoriatui, vėliau nepridedami prie jo, ir jokios "kitos rinkliavos ar mokesčiai", įrašyti žemesniame lygyje negu vyraujantis taikomą dieną, neatstatomi į tą lygį, išskyrus jei tokie pridėjimai ar pakeitimai atliekami per šešis mėnesius nuo pranešimo Sekretoriatui.6. Kur PPO sutartyje minimi "muitai, įrašyti į sąrašą" arba "privalomieji muitai", tai pakeičiama į "muitų ir kitokių rinkliavų, leidžiamų pagal 29 straipsnio 4–8 dalis, lygis".7. Kur PPO sutartis nurodo PPO sutarties įsigaliojimo datą (arba atitinkama frazė) kaip nuorodinę datą veiksmui, tai pakeičiama į sutarties nuostatų, susijusių su prekyba, pakeitimo priimto Chartijos konferencijos 1998 m. balandžio 24 d., įsigaliojimo datą.8. Dėl pranešimų, būtinų pagal nuostatas, kurios yra taikomos pagal 29 straipsnio 2 dalies a punktą:a) Susitariančiosios Šalys, kurios nėra PPO narės, pateikia pranešimus Sekretoriatui. Sekretoriatas išplatina pranešimo kopijas visoms Susitariančiosioms Šalims. Pranešimai Sekretoriatui atliekami viena iš autentiškų šios sutarties kalbų. Lydintieji dokumentai gali būti pateikiami tik Susitariančiosios Šalies kalba;b) tokie reikalavimai netaikomi šios Sutarties Susitariančiosioms Šalims, kurios taip pat yra PPO, kuri numato atskirus pranešimo reikalavimus, narės.9. Kai taikomi 29 straipsnio 6 dalies a arba b punktas, Chartijos konferencija atlieka bet kokias taikomas pareigas, kurias PPO sutartis skyrė atitinkamoms institucijoms pagal PPO sutartį.10. a) PPO sutarties aiškinimai, priimti Ministrų konferencijos arba PPO Generalinės Tarybos pagal PPO sutarties IX straipsnio 2 dalį, taikomi tiek, kiek jie aiškina nuostatas, taikomas pagal 29 straipsnio 2 dalies a punktą;b) PPO sutarties pakeitimai pagal PPO sutarties X straipsnį, kurie yra privalomi visoms PPO narėms (išskyrus pagal X straipsnio 9 dalį), kiek jie keičia ar siejasi su nuostatomis, taikomomis pagal 29 straipsnio 2 dalies a punktą, taikomi, išskyrus jei Susitariančioji Šalis prašo Chartijos konferencijos netaikyti ar dalinai pakeisti tokią pakeitimą. Chartijos konferencija trijų ketvirčių Susitariančiųjų Šalių balsų dauguma priima sprendimą ir nustato dieną, kurią toks pakeitimas nebegalioja arba keičiama. Prašymas netaikyti arba pakeisti tokį pakeitimą gali apimti prašymą, kad pakeitimo taikymas būtų sustabdytas, kol Chartijos konferencija priims sprendimą.Prašymas Chartijos konferencijai pagal šią dalį pateikiamas per šešis mėnesius nuo to, kai Sekretoriatas išplatina pranešimą, jog pataisa įsigaliojo pagal PPO sutartį.c) Aiškinimai, pakeitimai ar nauji PPO priimti dokumentai, išskyrus aiškinimus ir pakeitimus, taikomus pagal šios dalies a ir b punktus, netaikomi."5 straipsnisSutarties priedai papildomi šiais priedais:"2. EM II priedasENERGETIKOS MEDŽIAGOS IR PRODUKTAI(pagal 1 straipsnio 4 dalį)".3. EQ I priedasSU ENERGETIKA SUSIJUSIŲ ĮRENGINIŲ SĄRAŠAS(pagal 1 straipsnio 4a dalį)Šiame priede žodelis "ex" nurodo, kad minimas produkto aprašas neišsemia viso produktų diapazono Pasaulio muitinių organizacijos nomenklatūros antraštėse arba Suderintosios sistemos koduose, išvardytuose toliau.ex3919 | Lipnios plokštės, lakštai, plėvelės, folijos, juostelės, juostos ir kitos plokščios formos, iš plastikų, susuktos arba nesusuktos į ritinius. |ex391910 | — Susuktos į ritinius, kurių plotis ne didesnis kaip 20 cm |— — Naudojamos naftotiekių ir dujotiekių bei jūros lynų apsaugai |ex7304 | Besiūliai vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno |730410 | — Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti naftotiekių arba dujotiekių tiesimui || — Apsauginiai vamzdžiai, vamzdynų vamzdžiai ir gręžimo vamzdžiai, tinkami naudoti naftos arba dujų gręžiniuose: |730421 | — Gręžimo vamzdžiai |730429 | — Kita |ex7305 | Kiti vamzdžiai ir vamzdeliai (pavyzdžiui, suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), apskrito vidinio ir išorinio skerspjūvio, kurių išorinis skersmuo didesnis kaip 406,4 mm, iš geležies arba iš plieno || — Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti naftotiekių arba dujotiekių tiesimui |730511 | — Išilgai suvirinti elektros lanku su fliusu |730512 | — Kiti, išilgai suvirinti |730519 | — Kita |730520 | — Apsauginiai vamzdžiai, tinkami naudoti naftos arba dujų gręžiniuose |ex7306 | Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno. |730610 | — Vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti naftotiekių arba dujotiekių tiesimui |730620 | — Apsauginiai vamzdžiai ir vamzdynų vamzdžiai, tinkami naudoti naftos ir dujų gręžiniuose |7307 | Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (pavyzdžiui, movos, alkūnės, atlankos) iš geležies arba iš plieno |ex7308 | Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, klasifikuojamus 9406 pozicijoje) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampučiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno. |730820 | — Bokštai ir ažūriniai stiebai |730840 | — Pastolių, užtvarų, atramų arba šachtų atramų įranga |ex730890 | — Kita |— — Naftos ar dujų gręžinių platformų dalys |ex7309 | Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suslėgtas ir suskystintas dujas) talpyklos iš geležies arba iš plieno, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintų mechaninių arba šiluminių įrenginių. |ex730900 | — — Skysčių |— — Kurių talpa didesnė nei 1000000 litrų, specialiai sukurti strateginiams naftos rezervams |— — Su termoizoliacija |ex7311 | Suslėgtų arba suskystintų dujų talpyklos iš geležies arba iš plieno. || — — Kurių talpa didesnė nei 1000 litrų |ex7312 | Suvyta viela, lynai, kabeliai, pintos juostos, stropai ir panašūs dirbiniai iš geležies arba iš plieno be elektros izoliacijos. |ex731210 | — Suvyta viela, lynai ir kabeliai |— — Lynai ir kabeliai, dengti, nedengti arba dengti cinku, kokie naudojami energetikos sektoriuje |ex7326 | Kiti geležies arba plieno dirbiniai. |ex732690 | — Kita |— — Šviesolaidžių kabelių jungtys |ex7613 | Aliumininės suspaustų arba suskystintų dujų talpyklos. || — — Didesnės nei 1000 litrų |ex7614 | Suvyta viela, kabeliai, pintos juostos ir panašūs aliuminio dirbiniai be elektros izoliacijos. |ex761410 | — Su plienine šerdimi |— — Naudojami elektros gamyboje, perdavime ir skirstyme |ex761490 | — Kita |— — Naudojami elektros gamyboje, perdavime ir skirstyme |ex7806 | Kiti švino dirbiniai || — — Talpyklos su antiradiaciniu švino apvalkalu, skirtos radioaktyvioms medžiagoms transportuoti arba saugoti |ex8109 | Cirkonis ir cirkonio dirbiniai, įskaitant atliekas ir laužą. |ex810990 | — Kita |— — Kasetės ar vamzdeliai, skirti branduolinio kuro elementams |ex8207 | Rankinių įtaisų, su varikliu arba be variklio, arba staklių (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, perforavimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, gręžimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, tekinimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų arba grunto gręžimo įrankius. || — Uolienų arba grunto gręžimo įrankiai: |820713 | — Kurių darbinė dalis pagaminta iš metalo keramikos |820719 | — Kiti, įskaitant dalis |ex8307 | Lankstūs vamzdžiai, pagaminti iš netauriųjų metalų, su jungiamosiomis detalėmis arba be jungiamųjų detalių. || — — Skirti naudoti tik naftos ir dujų gręžiniuose |8401 | Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatūra. |8402 | Vandens garų arba kitų garų generavimo katilai (išskyrus centrinio šildymo karšto vandens katilus, taip pat galinčius generuoti mažo slėgio vandens garus); perkaitinto vandens katilai. |8403 | Centrinio šildymo katilai, išskyrus klasifikuojamus 8402 pozicijoje. |8404 | Pagalbiniai įtaisai ir įrenginiai, skirti naudoti kartu su katilais, klasifikuojamais 8402 arba 8403 pozicijose (pavyzdžiui, ekonomaizeriai, perkaitintuvai, suodžių šalintuvai, dujų rekuperatoriai); vandens garų arba kitų garų jėgainių kondensatoriai. |8405 | Generatoriaus dujų arba vandens dujų generatoriai, su dujų valymo įrenginiais arba be jų; acetileno dujų generatoriai ir panašūs vandens proceso dujų generatoriai, su dujų valymo įrenginiais arba be jų. |ex8406 | Vandens garų turbinos ir kitų garų turbinos. || — Kitos turbinos: |840681 | — Kurių galia didesnė kaip 40 MW |840682 | — Kurių galia ne didesnė kaip 40 MW |840690 | — Dalys |ex8408 | Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai). |ex840890 | — Kiti varikliai |— — Nauji, kurių galia didesnė nei 50 kW |ex8409 | Dalys, skirtos vien tik arba daugiausia varikliams, klasifikuojamiems 8407 arba 8408 pozicijose. |840999 | — Kita |8410 | Hidraulinės turbinos, vandens ratai ir jų reguliatoriai. |8411 | Turboreaktyviniai varikliai, turbosraigtiniai varikliai ir kitos dujų turbinos. |8413 | Skysčių siurbliai, su pritvirtintais matavimo prietaisais arba be jų; skysčių keltuvai. |ex8414 | Oro arba vakuuminiai siurbliai, oro arba kitų dujų kompresoriai ir ventiliatoriai; ventiliacijos arba recirkuliacijos gaubtai (traukos spintos) su įmontuotu ventiliatoriumi, su filtrais arba be filtrų. || — Ventiliatoriai: |ex841459 | — Kita |— — Skirti naudoti kasyboje ir varikliuose |841480 | — Kita |841490 | — Dalys |8416 | Krosnių, kūrenamų skystuoju kuru, pulverizuotu kietuoju kuru arba dujomis, degikliai; mechaninės kūryklos, įskaitant jų mechanines groteles, mechaninius pelenų šalintuvus ir panašius įtaisus. |ex8417 | Neelektrinės pramoninės arba laboratorinės krosnys ir orkaitės, įskaitant šiukšlių deginimo ir krematoriumų krosnis. |ex841780 | — Kita |— — Tik šiukšlių deginimo krosnys, laboratorinės krosnys ir orkaitės, urano kaitinimo orkaitės |ex841790 | —Dalys |— — Tik šiukšlių deginimo krosnims, laboratorinėms krosnims ir orkaitėms, urano kaitinimo orkaitėms |ex8418 | Šaldytuvai, šaldikliai ir kiti elektriniai arba neelektriniai šaldymo arba užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai, išskyrus oro kondicionavimo įrenginius, klasifikuojamus 8415 pozicijoje. || — Kiti šaldymo ar užšaldymo įrenginiai; šiluminiai siurbliai: |841861 | — Kompresoriniai įrenginiai, kurių kondensatoriai yra šilumokaičiai |841869 | — Kita |ex8419 | Mechaniniai įrenginiai, pramoniniai arba laboratoriniai įrenginiai, kaitinami arba nekaitinami elektra, naudojami medžiagų apdorojimui įvairiais, su temperatūros pokyčiu susijusiais, procesais, pavyzdžiui, šildymo, virimo arba kepimo, skrudinimo arba išdeginimo, distiliacijos, rektifikacijos, sterilizacijos, pasterizacijos, šutinimo vandens garais, džiovinimo, išgarinimo, garinimo, kondensacijos arba šaldymo įrenginiai, išskyrus buitinius įrenginius; neelektriniai pratekančio arba talpykloje laikomo vandens šildytuvai. |841950 | — Šilumokaičiai |841960 | — Oro arba kitų dujų suskystinimo mechaniniai įrenginiai || — Kiti įrenginiai: |841989 | — Kita |ex8421 | Centrifugos, įskaitant išcentrines (centrifugines) džiovyklas; skysčių arba dujų filtravimo arba valymo įrenginiai ir aparatai. || — Skysčių filtravimo arba valymo įrenginiai ir aparatai: |842121 | — Skirti vandeniui filtruoti arba valyti || — Dujų filtravimo arba valymo įrenginiai ir aparatai: |842139 | — Kita |ex8425 | Skridininiai skrysčiai ir keltuvai, išskyrus kaušinius (skipinius) keltuvus; gervės ir špiliai (kabestanai); kėlikliai (domkratai). |842520 | — Šachtų viršuje montuojami kėlimo įrenginių suktuvai; gervės, specialiai pritaikytos požemio darbams |ex8426 | Laivų strėliniai kranai; kėlimo kranai, įskaitant kabelinius kranus; mobiliosios kėlimo konstrukcijos, išsižergę transporteriai ir gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo kranais. |ex842620 | — Bokštiniai kranai || — — Platformoms atviroje jūroje ir įrangai krante || — Kiti įrenginiai: |ex842691 | — Montuojami kelių transporto priemonėse |— — Kėlimo įranga, skirta gręžiniams taisyti ir įrengti |ex8429 | Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai. || — Mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai ir vienkaušiai krautuvai: |ex842951 | — Frontaliniai vienkaušiai krautuvai |— — Krautuvai, specialiai sukurti naudoti po žeme |ex8430 | Kiti žemės, mineralų arba rūdų kilnojimo, profiliavimo, lyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mechaniniai įrenginiai; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai: || — Akmens anglių arba uolienų kirtimo mašinos ir tunelių kasimo mašinos: |843031 | — Savaeigės |843039 | — Kita || — Kitos gręžimo ir šulinių kasimo mašinos: |ex843041 | — Savaeigės |— — Skirtos ieškoti ir eksploatuoti naftos ir dujų telkiniams |ex843049 | — Kita |— — Skirtos ieškoti ir eksploatuoti naftos ir dujų telkiniams |ex8431 | Dalys, tinkančios vien tik arba daugiausia mechaniniams įrenginiams, klasifikuojamiems 8425—8430 pozicijose || — — Tik tokiems mechaniniams įrenginiams |8471 | Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įrenginiai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo įrenginiai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos, nenurodytos kitoje vietoje |ex8474 | Žemės, akmenų, rūdų arba kitų mineralinių medžiagų, esančių kietame būvyje (įskaitant miltelius ir pastas), rūšiavimo, sijojimo, atskyrimo, plovimo, smulkinimo, malimo, maišymo arba minkymo mechaniniai įrenginiai; kieto mineralinio kuro, minkytų keraminių medžiagų, nesukietėjusių cementų, tinkavimo medžiagų arba kitų miltelių arba pastos pavidalo mineralinių produktų aglomeravimo, formavimo arba liejimo mechaniniai įrenginiai; smėlinių liejimo formų formavimo mašinos: |847410 | — Rūšiavimo, sijojimo, atskyrimo arba plovimo mašinos |847420 | — Smulkinimo arba malimo mašinos |ex847490 | — Dalys |— — Lietinės, iš ketaus arba plieno |ex8479 | Specialias funkcijas atliekančios mašinos ir mechaniniai įrenginiai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje || — Kitos mašinos ir mechaniniai įrenginiai: |ex847989 | — Kita |— — Mobilios hidraulinės šachtų atramos |ex8481 | Čiaupai, ventiliai, vožtuvai ir panašūs vamzdynų, kaitrovamzdžių, katilų, rezervuarų, cisternų, bakų ir panašių dirbinių įtaisai, įskaitant slėgio mažinimo (redukcinius) ir termostato vožtuvus |848110 | — Slėgio mažinimo (redukciniai) vožtuvai |848120 | — Oleohidraulinių arba pneumatinių pavarų vožtuvai |848140 | — Apsauginiai arba nuleidžiamieji vožtuvai |848180 | — Kiti įtaisai |848490 | — Dalys |ex8483 | Transmisijos velenai (įskaitant kumštelinius velenus ir alkūninius velenus) ir skriejiko velenai; guolių korpusai ir slydimo guoliai; krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius; smagračiai ir skriemuliai, įskaitant skrysčių mechanizmus; sankabos ir sankabos velenų movos (įskaitant universalius šarnyrus) |ex848340 | — Krumpliniai mechanizmai ir krumplinės pavaros, išskyrus atskirai pateikiamus krumpliaračius, žvaigždutes (grandinių) ir kitus pavarų elementus; rutuliniai arba ritininiai pavarų sraigtai; pavarų dėžės ir kiti greičio keitikliai (reduktoriai), įskaitant hidrotransformatorius |— — Pavarų elementai, skirti naudoti tik siurbimo įtaisuose naftos bei dujų pramonėje |ex8484 | Tarpikliai ir panašūs sandarikliai iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių; tarpiklių ir panašių sandariklių, kurių sandara skirtinga, rinkiniai arba komplektai, supakuoti į maišelius, vokus arba panašias pakuotes; mechaniniai uždoriai |848410 | — Tarpikliai ir panašūs sandarikliai iš lakštinio metalo, kombinuoto su kitomis medžiagomis, arba iš dviejų ar daugiau metalo sluoksnių |848420 | — Mechaniniai uždoriai |8501 | Elektros varikliai ir generatoriai (išskyrus generatorinius agregatus) |8502 | Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai |8503 | Dalys, skirtos vien tik arba daugiausia su mašinomis, klasifikuojamomis 8501 arba 8502 pozicijose |ex8504 | Elektros transformatoriai, statiniai keitikliai (pavyzdžiui, lygintuvai) ir induktyvumo ritės || — Transformatoriai su skystuoju dielektriku: |850421 | — Kurių galia ne didesnė kaip 650 kVA |850422 | — Kurių galia didesnė kaip 650 kVA, bet ne didesnė kaip 10000 kVA |850423 | — Kurių galia didesnė kaip 10000 kVA || — Kiti transformatoriai: |850433 | — Kurių galia didesnė kaip 16 kVA, bet ne didesnė kaip 500 kVA |850434 | — Kurių galia didesnė kaip 500 kVA |850440 | — Statiniai keitikliai |850450 | — Kitos induktyvumo ritės |850490 | — Dalys |ex8507 | Elektros akumuliatoriai, įskaitant jų skirtuvus (separatorius), stačiakampius (įskaitant kvadratinius) arba nestačiakampius || — — Išskyrus naudojimą ne energetikos sektoriuose |8514 | Pramoninės arba laboratorinės elektrinės krosnys ir orkaitės (įskaitant veikiančias taikant indukcijos arba dielektrinių nuostolių principą); kiti pramoniniai arba laboratoriniai terminio medžiagų apdorojimo įrenginiai, veikiantys taikant indukcijos arba dielektrinių nuostolių principą |ex8526 | Radarai, radijo navigacijos ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai. |852610 | — Radarai || — Kita: |852691 | — Radijo navigacijos aparatai |8531 | Elektriniai garso arba vaizdo signalizacijos aparatai (pavyzdžiui, skambučiai, sirenos, švieslentės, apsaugos nuo įsilaužimo arba priešgaisrinės signalizacijos įrenginiai), išskyrus įrenginius, klasifikuojamus 8512 arba 8530 pozicijose |ex8532 | Pastovieji, kintamieji arba paderinamieji elektros kondensatoriai |853210 | — Pastovieji kondensatoriai, skirti naudoti 50/60 Hz elektros grandinėse, kurių reaktyvioji galia ne mažesnė kaip 0,5 kVar (jėgos kondensatoriai) |8535 | Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, saugikliai, žaibolaidžiai, įtampos ribotuvai, įtampos slopintuvai, kištukai, jungiamosios dėžės), skirta aukštesnei kaip 1000 V įtampai |8536 | Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti (pavyzdžiui, jungikliai, relės, saugikliai, įtampos slopintuvai, kištukai, kištukiniai lizdai, elektros lempų laikikliai, jungiamosios dėžutės), skirta ne aukštesnei kaip 1000 V įtampai. |ex853610 | — Saugikliai |— — Skirti stipresnei kaip 63 A srovei |ex853620 | — Automatiniai grandinės išjungikliai |— — Skirti stipresnei kaip 63 A srovei |ex853630 | — Kiti elektros grandinių apsaugos aparatai |— — Skirti stipresnei nei 16 A srovei |— Relės: |853641 | — Skirtos ne aukštesnei kaip 60 V įtampai |853649 | — Kita |ex853650 | — Kiti jungikliai |— — Skirti aukštesnei kaip 60 V įtampai |8537 | Skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, kuriuose sumontuoti du arba daugiau aparatų, klasifikuojamų 8535 arba 8536 pozicijose, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui, įskaitant konstrukcijų pagrindus, kuriuose sumontuoti prietaisai arba aparatai, klasifikuojami 90 skirsnyje, ir skaitmeninio programinio valdymo įrenginiai, tačiau neįskaitant komutatorių, klasifikuojamų 8517 pozicijoje |8538 | Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, klasifikuojamais 8535, 8536 arba 8537 pozicijose |ex8541 | Diodai, tranzistoriai ir panašūs puslaidininkiniai įtaisai; šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse; šviesos diodai; sumontuoti pjezoelektriniai kristalai: |ex854140 | — Šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse; šviesos diodai: |— — Šviesai jautrūs puslaidininkiniai įtaisai, įskaitant fotovoltinius elementus, sumontuoti arba nesumontuoti moduliuose arba plokštėse |ex8544 | Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų |854460 | — Kiti elektros laidininkai, skirti aukštesnei kaip 1000 V įtampai |854470 | — Šviesolaidžių kabeliai |ex8545 | Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje |854520 | — Šepetėliai |8546 | Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų |8547 | Izoliaciniai elektros mašinų, prietaisų arba įrenginių įtaisai, išskyrus izoliatorius, klasifikuojamus 8546 pozicijoje, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis |ex8704 | Autotransporto priemonės, skirtos kroviniams vežti | || — Kitos, su stūmokliniu slėginio uždegimo vidaus degimo varikliu (dyzeliu arba pusiau dyzeliu) |ex870421 | — Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos |— — Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti |ex870422 | — Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos, bet ne didesnė kaip 20 tonų |— — Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti |ex870423 | — Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 20 tonų |— — Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti |— Kitos, su stūmokliniu kibirkštinio uždegimo vidaus degimo varikliu |ex870431 | — Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė ne didesnė kaip 5 tonos |— — Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti |ex870432 | — Kurių didžiausia pakrautos transporto priemonės masė didesnė kaip 5 tonos |— — Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti |ex8705 | Specialios autotransporto priemonės, išskyrus daugiausia skirtas žmonėms arba kroviniams vežti (techninės pagalbos automobiliai, automobiliniai kranai, priešgaisriniai automobiliai, automobilinės betonmaišės, automobiliniai laistytuvai-valytuvai, automobilinės dirbtuvės, mobilios radiologijos stotys) |870520 | — Mobilūs gręžimo įrenginiai |ex8709 | Savaeigiai vežimėliai be kėlimo ir krovimo įrenginių, naudojami gamyklose, sandėliuose, uostuose arba oro uostuose kroviniams vežti; traktoriai ir vilkikai, naudojami geležinkelio stočių platformose; išvardytųjų transporto priemonių dalys: || — Transporto priemonės: |ex870911 | — Elektrinės |— — Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti |ex870919 | — Kita |— — Specialiai pritaikytos labai radioaktyvioms medžiagoms vežti |ex8905 | Plūduriuojantys švyturiai, priešgaisriniai laivai, žemsiurbės, plaukiojantieji kranai ir kiti specialūs laivai, kurių tinkamumas laivybai yra pagalbinė funkcija; plaukiojantieji dokai; plaukiojančiosios arba gramzdinamosios gręžimo arba verslinės-žvejybinės platformos |890520 | — Plaukiojančiosios arba nugramzdinamosios gręžimo arba verslinės-žvejybinės platformos |ex9015 | Geodezijos (įskaitant fotogrametrinę geodeziją), hidrografijos, okeanografijos, hidrologijos, meteorologijos arba geofizikos prietaisai ir įrenginiai, išskyrus kompasus; tolimačiai: |ex901580 | — Kiti prietaisai ir įrenginiai |— — Tik geofizikos prietaisai |901590 | — Dalys ir reikmenys |ex9026 | Prietaisai ir aparatai, skirti srautui (debitui), lygiui, slėgiui arba kitiems kintamiesiems skysčių arba dujų parametrams matuoti arba kontroliuoti (pavyzdžiui, srauto (debito) matuokliai, lygio matuokliai, manometrai, šilumos matuokliai), išskyrus prietaisus ir aparatus, klasifikuojamus 9014, 9015, 9028 arba 9032 pozicijose: || — — Išskyrus skirtus naudoti vandens skirstymo pramonėje |9027 | Fizinės arba cheminės analizės prietaisai ir aparatai (pavyzdžiui, poliarimetrai, refraktometrai, spektrometrai, dujų arba dūmų analizės aparatai); prietaisai ir aparatai, skirti klampumui, poringumui (akytumui), plėtrumui, paviršiaus įtempimui arba panašiems parametrams matuoti arba kontroliuoti; šilumos, garso arba šviesos kiekybinių charakteristikų matavimo arba kontrolės prietaisai ir aparatai (įskaitant eksponometrus); mikrotomai |9028 | Dujų, skysčių ar elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai, įskaitant jų sutikrinimo matuoklius |ex9029 | Apsisukimų skaičiaus skaitikliai, gamybos produktų kiekio skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai; spidometrai ir tachometrai, išskyrus klasifikuojamus 9014 arba 9015 pozicijose; stroboskopai: |ex902910 | — Apsisukimų skaičiaus skaitikliai, gamybos produktų kiekio skaitikliai, taksometrai, hodometrai, žingsniamačiai ir panašūs prietaisai |— — Gamybos produktų kiekio skaitikliai |ex902990 | — Dalys ir reikmenys |— — Gamybos produktų kiekio skaitikliams |ex9030 | Osciloskopai, spektro analizatoriai ir kiti kiekybinių elektros charakteristikų matavimo arba kontrolės prietaisai ir aparatai, išskyrus skaitiklius, klasifikuojamus 9028 pozicijoje; alfa, beta, gama, rentgeno, kosminės arba kitos jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai. |ex903010 | — Jonizuojančiosios spinduliuotės matavimo arba registravimo prietaisai ir aparatai || — — Skirti naudoti energetikos sektoriuje || — Kiti įtampos, srovės stiprumo, varžos ar galios matavimo arba kontrolės prietaisai ir aparatai be savirašių: |903131 | — Universalieji matavimo prietaisai (multimetrai) |903039 | — Kita || — Kiti prietaisai ir aparatai |ex903083 | — Kiti, su savirašiais |— — Skirti naudoti energetikos sektoriuje |ex903089 | — Kita |— — Skirti naudoti energetikos sektoriuje |ex903090 | — Dalys ir reikmenys |— — Skirti naudoti energetikos sektoriuje |9032 | Automatinio reguliavimo arba valdymo prietaisai ir aparatai | |"4. EQ II priedasSU ENERGETIKA SUSIJUSIŲ ĮRENGINIŲ SĄRAŠAS(pagal 1 straipsnio 4a dalį)"."14. BR priedasSUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ, KURIOS NEDIDINA JOKIŲ MUITŲ TARIFŲ AR KITOKIŲ RINKLIAVŲ VIRŠ DYDŽIO, KYLANČIO IŠ JŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ ARBA BET KOKIŲ NUOSTATŲ, TAIKOMŲ JOMS PAGAL PPO SUTARTĮ, SĄRAŠAS(pagal 29 straipsnio 7 dalį)"."15. BRQ priedasSUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ, KURIOS NEDIDINA JOKIŲ MUITŲ TARIFŲ AR KITOKIŲ RINKLIAVŲ VIRŠ DYDŽIO, KYLANČIO IŠ JŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ ARBA BET KOKIŲ NUOSTATŲ, TAIKOMŲ JOMS PAGAL PPO SUTARTĮ, SĄRAŠAS(pagal 29 straipsnio 7 dalį)".6 straipsnisLaikinasis taikymas1. Kiekvienas signataras, laikinai taikantis Energetikos chartijos sutartį pagal 45 straipsnio 1 dalį, ir kiekviena Susitariančioji Šalis sutinka laikinai taikyti šį Sutarties pakeitimą iki jo įsigaliojimo tokiam signatarui ar Susitariančiajai Šaliai tokia apimtimi, kokia toks laikinas taikymas atitinka jų konstituciją, įstatymus ar kitus teisės aktus.2. a) Nepaisant šio straipsnio 1 straipsnio dalies:i) bet koks laikinai Energetikos chartijos sutartį taikantis signataras arba Susitariančioji Šalis per 90 dienų nuo dienos, kai Chartijos konferencija priima šį Sutarties pakeitimą, gali pateikti depozitarui pareiškimą, kad ji negali priimti laikinojo šio Sutarties pakeitimo taikymo;ii) bet koks signataras, kuris laikinai netaiko Energetikos chartijos sutarties pagal 45 straipsnio 2 dalį, ne vėliau kaip tą dieną, kai jis tampa Susitariančiąja Šalimi arba pradeda taikyti Sutartį laikinai, gali pateikti depozitarui pareiškimą, kad jis negali priimti laikinojo šio Sutarties pakeitimo taikymo.Šio straipsnio 1 dalyje aprašyta prievolė netaikoma signatarui arba Susitariančiajai Šaliai, kurie pateikia tokį pareiškimą. Bet kuris toks signataras arba Susitariančioji Šalis gali bet kada atsiimti savo deklaraciją rašytiniu pranešimu depozitarui.b) Nei signataras ar Susitariančioji Šalis, kurie pateikia pareiškimą pagal šios dalies a punktą, nei tokio signataro ar Susitariančiosios Šalies investuotojai negali reikalauti laikinojo taikymo pagal šio straipsnio 1 dalį išmokų.3. Bet koks signataras ar Susitariančioji Šalis gali nutraukti laikinąjį šio Sutarties pakeitimo taikymą raštiškai pranešdama depozitarui apie savo ketinimą neratifikuoti, nepriimti ar nepatvirtinti šio Sutarties pakeitimo. Laikinojo taikymo nutraukimas bet kokiam signatarui ar Susitariančiajai Šaliai įsigalioja praėjus 60 dienų nuo dienos, kai depozitaras gavo tokio signataro ar Susitariančiosios Šalies rašytinį pranešimą. Bet koks signataras, kuris nutraukia laikinąjį Energetikos chartijos sutarties taikymą pagal 45 straipsnio 3 dalies a punktą, yra laikomas taip pat nutraukusiu laikinąjį šio Sutarties pakeitimo taikymą tą pačią įsigaliojimo dieną.7 straipsnisSprendimo statusasSprendimas, priimtas dėl šio Sutarties pakeitimo priėmimo, yra neatskiriama Energetikos chartijos sutarties dalis.--------------------------------------------------II PRIEDASSPRENDIMAS DĖL ENERGETIKOS CHARTIJOS SUTARTIES NUOSTATŲ, SUSIJUSIŲ SU PREKYBA, PAKEITIMO PRIĖMIMO1. Signataras, kuris laikinai netaiko Sutarties pakeitimo, priimto 1998 m. balandžio 24 d., gali bet kada, kai jis imasi veiksmų taikyti šiam Sutarties pakeitimui galutinai ar laikinai, pranešti sekretoriatui raštu, kad kol jis nebus įtrauktas į BR ir BRQ priedus, jis taikys Sutarties pakeitimą taip tarsi visos energetikos medžiagos ir produktai bei su energetika susiję įrenginiai ir toliau būtų EM I ir EQ I prieduose.Sutarties pakeitimas atitinkamai taikomas tokiam signatarui.Bet koks signataras gali bet kada atšaukti pirmiau minimą pranešimą, raštu kreipdamasis į sekretoriatą.2. Baigiamosios Sutarties pakeitimo nuostatos grindžiamos Energetikos chartijos sutarties VIII dalimi, ypač 42 straipsniu, kiek jos yra susijusios.--------------------------------------------------