CELEX: 32015R1341
Language: sk
Date: 2015-03-12 00:00:00
Title: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1341 z 12. marca 2015, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku

4.8.2015   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 207/32
            
         DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/1341
   z 12. marca 2015,
   ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku
   EURÓPSKA KOMISIA,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010 z 15. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 2791/1999 (1), a najmä na jeho článok 51 prvý odsek písm. c), d) a g),
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Nariadením (EÚ) č. 1236/2010 sa do práva Únie začleňujú ustanovenia systému kontroly a vynucovania (ďalej len „systém“) zriadeného na základe odporúčania, ktoré Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) prijala na svojom výročnom zasadnutí 15. novembra 2006, a následne zmeneného na základe viacerých odporúčaní prijatých na výročných zasadnutiach v novembri 2007, 2008 a 2009.
            
         
               (2)
            
            
               Na svojom výročnom zasadnutí v novembri 2013 prijala NEAFC odporúčanie č. 9:2014, ktorým sa mení článok 39 (vstup do prístavu), článok 40 (inšpekcie v prístave), článok 41 (vykládka) a 45 (prekládka) systému, ako aj následné opatrenia voči plavidlám vykonávajúcim nezákonné, nenahlásené a neregulované (ďalej len „NNN“) rybolovné činnosti. Na tom istom výročnom zasadnutí NEAFC prijala odporúčanie č. 11:2014, ktorým sa mení článok 11 systému (systém monitorovania plavidiel), a odporúčanie č. 14:2014, ktorým sa mení článok 14 systému (odovzdávanie správ a hlásení tajomníkovi NEAFC).
            
         
               (3)
            
            
               V súlade s článkami 12 a 15 Dohovoru o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku schváleného rozhodnutím Rady 81/608/EHS (2) nadobudli odporúčania č. 11:2014 a 14:2014 platnosť 7. februára 2014.
            
         
               (4)
            
            
               Podľa ustanovení odporúčania č. 9:2014 nadobudne uvedené odporúčanie platnosť 1. júla 2015.
            
         
               (5)
            
            
               Uvedené odporúčania je potrebné transponovať do práva Únie. Nariadenie (EÚ) č. 1236/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Nariadenie (EÚ) č. 1236/2010 sa mení takto:
   
               1.
            
            
               V článku 11 sa dopĺňa tento odsek:
               „Pokiaľ sa v regulačnej oblasti loví pri dne, uplatňujú sa tieto ďalšie ustanovenia:
               
                           a)
                        
                        
                           každý členský štát zavedie automatický systém, ktorý je schopný monitorovať a odhaľovať prípadný rybolov pri dne v oblastiach mimo existujúcich oblastí rybolovu pri dne, ako aj prípadný rybolov v uzavretých oblastiach;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           každý členský štát zabezpečí, že vo svojich systémoch monitorovania plavidiel bude mať nainštalované vymedzenie uzavretých oblastí podľa súradníc uvedených v odporúčaniach, ktoré NEAFC prijala.“
                        
                     
         
               2.
            
            
               V článku 12 sa odsek 2 nahrádza takto:
               „2.   Členské štáty zabezpečia, aby správy a informácie odoslané tajomníkovi NEAFC boli v súlade s formátmi výmeny údajov a so systémami dátovej komunikácie určenými podľa článku 16 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 433/2012 (3).
               
                  (3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 433/2012 z 23. mája 2012, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 136, 25.5.2012, s. 41).“"
						
            
         
               3.
            
            
               V článku 40 sa dopĺňa tento odsek 3:
               „3.   Prístavný členský štát bezodkladne oznámi kapitánovi plavidla alebo jeho zástupcovi rozhodnutie o zákaze vstupu do prístavu a informuje o tom aj vlajkový štát plavidla a Komisiu alebo ňou určený subjekt. Komisia alebo ňou určený subjekt postúpi uvedené informácie tajomníkovi NEAFC.“
            
         
               4.
            
            
               V článku 41 sa prvá veta odseku 1 nahrádza takto:
               „1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa všetky plavidlá nezmluvných strán, ktoré vstupujú do niektorého z ich prístavov, podrobili inšpekcii v súlade s ustanoveniami článku 26 ods. 2 a 3.“
            
         
               5.
            
            
               Článok 42 sa nahrádza takto:
               „Článok 42
               Vykládky, prekládky a iné využitie prístavu
               1.   S vykládkou, prekládkou a/alebo iným využitím prístavu plavidlami nezmluvných strán možno začať až potom, čo príslušné orgány prístavného členského štátu na to udelili povolenie.
               2.   V prípade, že plavidlo nezmluvnej strany už vstúpilo do prístavu, členské štáty mu zakážu vykládku, prekládku, spracovanie a balenie zdrojov rybolovu, ako aj iné prístavné služby, ktoré zahŕňajú okrem iného doplnenie paliva a zásob, údržbu a využitie suchého doku, ak:
               
                           a.
                        
                        
                           sa plavidlo podrobilo inšpekcii podľa článku 41 a ak sa pri tejto inšpekcii zistilo, že plavidlo má na palube živočíšne druhy, na ktoré sa vzťahujú odporúčania zavedené podľa dohovoru, pokiaľ kapitán plavidla neposkytne príslušným orgánom dostatočné dôkazy o tom, že tieto ryby boli ulovené mimo regulačnej oblasti alebo v súlade so všetkými relevantnými odporúčaniami zavedenými v rámci dohovoru; alebo
                        
                     
                           b.
                        
                        
                           vlajkový štát plavidla alebo vlajkový štát či štáty plavidiel odovzdávajúcich úlovok neposkytnú v prípade, že sa plavidlo zúčastňuje na operáciách prekládky, potvrdenie uvedené v článku 25; alebo
                        
                     
                           c.
                        
                        
                           kapitán plavidla nesplnil niektorú z povinností stanovených v článku 21 písm. a) až d); alebo
                        
                     
                           d.
                        
                        
                           členské štáty majú k dispozícii jasné dôkazy o tom, že zdroje rybolovu na palube boli ulovené vo vodách v jurisdikcii zmluvnej strany v rozpore s platnými predpismi; alebo
                        
                     
                           e.
                        
                        
                           členské štáty majú dostatok dôkazov o tom, že plavidlo bolo zapojené do NNN rybolovných činností v oblasti dohovoru alebo podporuje takéto rybolovné činnosti.
                        
                     3.   V prípade zákazu podľa odseku 2 sa plavidlu nezmluvnej strany zakazuje prekládka vo vodách v jurisdikcii členských štátov.
               4.   V prípade zákazu podľa odseku 2 členské štáty oznámia svoje rozhodnutie kapitánovi plavidla alebo jeho zástupcovi a Komisii alebo ňou určenému orgánu. Komisia alebo ňou určený subjekt bezodkladne zašle uvedené informácie tajomníkovi NEAFC.
               5.   Členské štáty odvolajú svoje rozhodnutie, podľa ktorého nesmie plavidlo využívať ich prístavy, len vtedy, ak sa dostatočne preukáže, že dôvody, na základe ktorých bolo využívanie zakázané, sú nedostatočné alebo mylné, alebo už nie sú aktuálne.
               6.   Ak členský štát zruší zákaz podľa odseku 5, bezodkladne informuje strany, ktorým podľa odseku 4 oznámil svoje rozhodnutie. Komisia alebo ňou určený subjekt bezodkladne zašle uvedené informácie tajomníkovi NEAFC.“
            
         
               6.
            
            
               V článku 44 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:
               
                           „b)
                        
                        
                           neboli oprávnené uskutočniť vykládku ani prekládku v ich prístavoch ani vo vodách v ich jurisdikcii;“.
                        
                     
         Článok 2
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   Článok 1 ods. 3, 4, 5 a 6 sa uplatňujú od 1. júla 2015.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 12. marca 2015
      
         
            Za Komisiu
         
         
            predseda
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2010, s. 17.
   
      (2)  Rozhodnutie Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21).