CELEX: 
Language: sk
Date: 2008-12-12 00:00:00
Title: 2005/492/: Rozhodnutie Rady z 31. januára 2005 o podpise Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou#Dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou

13.7.2005   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 182/11
            
         
      ROZHODNUTIE RADY
   
   z 31. januára 2005
   o podpise Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou
   (2005/492/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 170 v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Komisia rokovala v mene Spoločenstva s Egyptom o dohode o vedeckej a technologickej spolupráci.
            
         
               (2)
            
            
               S výhradou možného uzavretia k neskoršiemu dátumu táto dohoda, ktorá bola parafovaná 4. marca 2004, by sa mala podpísať,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Jediný článok
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou v mene Spoločenstva, s výhradou jej možného uzavretia k neskoršiemu dátumu.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   
      V Bruseli 31. januára 2005
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         J. ASSELBORN
         
      
   
   
      PREKLAD
      
         DOHODA
      
      o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou
      EURÓPSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len „Spoločenstvo“)
      na jednej strane
      a
      EGYPTSKÁ ARABSKÁ REPUBLIKA (ďalej len „Egypt“)
      na strane druhej,
      ďalej len „zmluvné strany“,
      SO ZRETEĽOM na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 170 v spojení s prvou vetou článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,
      SO ZRETEĽOM na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1513/2002/ES z 27. júna 2002, ktoré sa týka šiesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností prispievajúcich k vytvoreniu Európskeho výskumného priestoru a k inovácii (2002 až 2006) (1),
      SO ZRETEĽOM na dôležitosť vedy a technológie pre ich hospodársky a sociálny rozvoj a odkaz v článku 43 Európsko-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej, podpísanej 25. júna 2001,
      KEĎŽE Spoločenstvo a Egypt sa zaviazali na spoločný výskum, technologický rozvoj a demonštračné činnosti v rôznych oblastiach spoločného záujmu a keďže bude pre nich vzájomnou výhodou, keď sa každá zo strán bude na báze vzájomnosti podieľať na aktivitách v oblasti výskumu a rozvoja druhej strany,
      ŽELAJÚC si vytvoriť oficiálny rámec pre spoluprácu vo vedeckom a technologickom výskume, ktorý by umožnil rozšíriť a zintenzívniť úsilie spolupracovať na poli spoločných záujmov a podporiť využitie výsledkov tejto spolupráce, zohľadňujúc ich spoločné hospodárske a sociálne záujmy,
      ŽELAJÚC si otvoriť Európsky výskumný priestor nečlenským krajinám, a najmä Stredozemným partnerským krajinám,
      SA DOHODLI TAKTO:
      Článok 1
      Rozsah pôsobnosti a zásady
      1.   Zmluvné strany podporujú, rozvíjajú a umožňujú spoluprácu medzi Spoločenstvom a Egyptom v oblastiach spoločného záujmu, v ktorej vyvíjajú výskumné a vývojové aktivity vo vede a technológii.
      2.   Spolupráca sa riadi týmito zásadami:
      
                  —
               
               
                  podpora spoločnosti založenej na vedomostiach s cieľom podporiť sociálny a hospodársky rozvoj oboch zmluvných strán,
               
            
                  —
               
               
                  vzájomný prospech založený na celkovej rovnováhe výhod,
               
            
                  —
               
               
                  obojstranný prístup k aktivitám výskumných programov a projektov vyvíjaným každou zmluvnou stranou,
               
            
                  —
               
               
                  včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť spoluprácu,
               
            
                  —
               
               
                  primeraná výmena a ochrana práv duševného vlastníctva.
               
            Článok 2
      Spôsob spolupráce
      1.   Právne subjekty usadené v Egypte, definované v prílohe I, vrátane fyzických osôb alebo súkromnoprávnych alebo verejnoprávnych subjektov, sa nepriamo podieľajú na Rámcovom programe pre výskum, technologický rozvoj a demonštračné aktivity Spoločenstva (ďalej len „rámcový program ES“) za rovnakých podmienok, ktoré sa uplatňujú na právne subjekty členských štátov Európskej únie, s výhradou podmienok stanovených v prílohách I a II alebo tých, na ktoré tieto prílohy odkazujú.
      2.   Právne subjekty usadené v členských štátoch Spoločenstva sa podieľajú na egyptských výskumných programoch a projektoch zodpovedajúcich tým, ktoré patria do rámcového programu ES, za rovnakých podmienok, ktoré sa uplatňujú na egyptské právne subjekty, s výhradou podmienok stanovených v prílohách I a II alebo tých, na ktoré tieto prílohy odkazujú.
      3.   Spolupráca môže tiež prebiehať aj týmto spôsobom a v týchto formách:
      
                  —
               
               
                  pravidelné diskusie o smerovaniach a prioritách výskumnej politiky a plánovania výskumu v Egypte a Spoločenstve,
               
            
                  —
               
               
                  diskusie o perspektívach a rozvoji spolupráce,
               
            
                  —
               
               
                  včasné poskytnutie informácií týkajúcich sa implementácie programov a výskumných projektov Egypta a Spoločenstva a výsledkov práce odvedenej v rámci tejto dohody,
               
            
                  —
               
               
                  spoločné zasadnutia,
               
            
                  —
               
               
                  návštevy a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technikov vrátane tých, ktoré sú na účely odborného vzdelávania,
               
            
                  —
               
               
                  výmeny a delenie sa o vybavenie a materiály,
               
            
                  —
               
               
                  pravidelné a trvalé kontakty medzi programovými alebo projektovými manažérmi Egypta a Spoločenstva,
               
            
                  —
               
               
                  účasť odborníkov na seminároch, sympóziách a kurzoch,
               
            
                  —
               
               
                  výmeny informácií o praxi, zákonoch, nariadeniach a programoch súvisiacich so spoluprácou podľa tejto dohody,
               
            
                  —
               
               
                  odborné vzdelávanie v oblasti výskumného a technologického rozvoja,
               
            
                  —
               
               
                  obojstranný prístup k vedeckým a technologickým informáciám v rozsahu pôsobnosti tejto spolupráce,
               
            
                  —
               
               
                  každý iný spôsob prijatý Spoločným výborom pre vedeckú a technologickú spoluprácu ES a Egypta, definovaný v článku 4, a v súlade s politikou a postupmi platnými pre obidve zmluvné strany.
               
            Článok 3
      Zlepšenie spolupráce
      1.   Zmluvné strany urobia v rámci svojej príslušnej legislatívy všetko pre to, aby umožnili voľný pohyb a pobyt výskumných pracovníkov podieľajúcich sa na aktivitách v súlade s touto dohodou a cezhraničný pohyb tovaru určeného na tieto aktivity.
      2.   Ak Spoločenstvo v súlade s vlastnými predpismi jednostranne poskytne finančné prostriedky egyptskému právnemu subjektu podieľajúcemu sa na nepriamej činnosti Spoločenstva, Egypt zabezpečí, aby nebola na takúto transakciu uvalená žiadna daň ani poplatok.
      Článok 4
      Správa dohody
      Spoločný výbor pre vedeckú a technickú spoluprácu ES a Egypta
      1.   Koordináciu a podporu aktivít podľa tejto dohody zabezpečuje v mene Egypta Akadémia pre vedecký výskum a technológiu a v mene Spoločenstva útvary Komisie Európskych spoločenstiev zodpovedné za rámcový program, konajúc ako výkonní agenti zmluvných strán (ďalej len „výkonní agenti“).
      2.   Výkonní agenti zriadia spoločný výbor s názvom Spoločný výbor pre vedeckú a technologickú spoluprácu ES a Egypta (ďalej len „spoločný výbor“), ktorého funkcie zahŕňajú:
      
                  —
               
               
                  zabezpečenie, hodnotenie a posúdenie implementácie tejto dohody, ako aj zmenu a doplnenie príloh k nej, alebo prijatie nových, ktoré zohľadnia vývoj vedeckých politík zmluvných strán za podmienky ukončenia vnútorných postupov na tento účel každou zo zmluvných strán,
               
            
                  —
               
               
                  každoročnú identifikáciu potenciálnych sektorov, v ktorých by sa mala spolupráca rozvíjať a zlepšiť, a preskúmanie všetkých prostriedkov na tento účel,
               
            
                  —
               
               
                  pravidelnú diskusiu o budúcom smerovaní a prioritách výskumných politík a plánovania výskumu v Egypte a Spoločenstve a o perspektívach budúcej spolupráce v rámci tejto dohody.
               
            3.   Spoločný výbor, ktorý je zostavený zo zástupcov výkonných agentov, prijme svoj rokovací poriadok.
      4.   Spoločný výbor zasadá aspoň raz ročne, striedavo v Spoločenstve a v Egypte. Na žiadosť jednej zo zmluvných strán sa budú konať mimoriadne zasadnutia. Závery a odporúčania spoločného výboru sa budú posielať na informáciu Asociačnému výboru Európsko-stredomorskej dohody medzi Európskou úniou a Egyptskou arabskou republikou.
      Článok 5
      Financovanie
      Vzájomná účasť na výskumných aktivitách podľa tejto dohody je stanovená v súlade s podmienkami definovanými v prílohe I a podlieha právnym predpisom, nariadeniam, politikám a podmienkam implementácie programov, platným na území každej zo zmluvných strán.
      Článok 6
      Šírenie a použitie výsledkov a informácií
      Šírenie a použitie dosiahnutých a/alebo vymenených výsledkov, ako aj týchto informácií, manažment, pridelenia a výkon práv duševného vlastníctva vyplývajúcich z výskumných aktivít realizovaných podľa tejto dohody podliehajú podmienkam stanoveným v prílohe II.
      Článok 7
      Záverečné ustanovenia
      1.   Prílohy I a II sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
      Všetky otázky alebo spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa budú riešiť vzájomnou dohodou zmluvných strán.
      2.   Táto dohoda nadobúda platnosť po tom, ako sa zmluvné strany navzájom informujú o ukončení svojich vnútorných postupov potrebných na jej uzavretie. Až do ukončenia svojich vnútorných postupov potrebných na jej uzavretie zmluvné strany dočasne uplatňujú túto dohodu, a to po jej podpise.
      Ak jedna zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane, že dohodu neuzavrie, je týmto vzájomne dohodnuté, že projekty a aktivity začaté v rámci tohto predbežného vykonávania, ktoré sú v čase vyššie uvedeného oznámenia stále v štádiu realizácie, budú pokračovať až do svojho ukončenia za podmienok stanovených v tejto dohode.
      3.   Každá zo zmluvných strán môže túto dohodu kedykoľvek ukončiť s výpovednou lehotou dvanástich mesiacov.
      Projekty a aktivity, ktoré budú v čase ukončenia tejto dohody stále v štádiu realizácie, budú pokračovať až do ich ukončenia za podmienok stanovených v tejto dohode.
      4.   Ak sa jedna zo zmluvných strán rozhodne zmeniť a doplniť svoje výskumné programy a projekty uvedené v článku 1 ods. 1, výkonný agent zmluvnej strany bude informovať výkonného agenta druhej zmluvnej strany o presnom obsahu týchto zmien a doplnení.
      Odchylne od druhého pododseku odseku 2 môže byť táto dohoda vypovedaná za vzájomne dohodnutých podmienok, ak jedna zo zmluvných strán oboznámi druhú zmluvnú stranu do jedného mesiaca po prijatí zmien a doplnení uvedených v prvom pododseku o svojom zámere vypovedať túto dohodu.
      5.   Táto dohoda je platná na jednej strane na územiach, na ktorých sa vykonáva Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok stanovených v tejto zmluve, a na strane druhej na území Egyptskej arabskej republiky. Toto nebráni vyvíjaniu spolupráce na šírom mori, vo vesmíre alebo na území tretích krajín v súlade s medzinárodným právom.
      6.   Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v jazyku anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom, talianskom a v arabskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
      
         V Káhire 21. júna 2005
         
            
               Za vládu Egyptskej arabskej republiky
            
         
         
            
               Za Európske spoločenstvo
            
         
      
      
         (1)  Ú. v. ES L 232, 29.8.2002, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím č. 786/2004/ES (Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2004, s. 7).
   
   
      PRÍLOHA I
      Podmienky účasti právnych subjektov členských štátov Európskej únie a Egypta
      Na účely tejto dohody sa za právny subjekt považuje každá fyzická osoba alebo každá právnická osoba založená podľa práva miesta, v ktorom sídli, alebo podľa práva Spoločenstva, alebo medzinárodného práva, ktorá má právnu subjektivitu a je oprávnená mať práva a povinnosti akéhokoľvek druhu vo svojom mene.
      I.   PODMIENKY ÚČASTI EGYPTSKÝCH PRÁVNYCH SUBJEKTOV NA NEPRIAMYCH ČINNOSTIACH RÁMCOVÉHO PROGRAMU
      
                  1.
               
               
                  Účasť právnych subjektov usadených v Egypte na nepriamych činnostiach rámcového programu ES sa riadi podmienkami stanovenými Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 167 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
                  Okrem toho sa právne subjekty usadené v Egypte môžu zúčastňovať na nepriamych činnostiach uskutočňovaných v súlade s článkom 164 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
               
            
                  2.
               
               
                  Spoločenstvo môže poskytnúť finančné prostriedky právnym subjektom usadeným v Egypte, zúčastňujúcim sa na nepriamych činnostiach uvedených v odseku 1 za podmienok stanovených rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady v súlade s článkom 167 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, rozpočtovými nariadeniami Európskeho spoločenstva a každým iným uplatniteľným právnym predpisom Spoločenstva.
               
            
                  3.
               
               
                  Zmluva o výkone nepriamej činnosti, uzavretá medzi Spoločenstvom a právnym subjektom Egypta, bude obsahovať ustanovenie o vykonaní kontrol a auditov Komisiou alebo z jej poverenia alebo Dvorom audítorov Európskych spoločenstiev.
                  V záujme spolupráce a spoločného záujmu poskytnú príslušné orgány Egypta primeranú a vhodnú pomoc, ktorá by mohla byť potrebná alebo za daných okolností užitočná pri výkone týchto kontrol a auditov.
               
            II.   PODMIENKY ÚČASTI PRÁVNYCH SUBJEKTOV ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKEJ ÚNIE NA EGYPTSKÝCH VÝSKUMNÝCH PROGRAMOCH A PROJEKTOCH
      
                  1.
               
               
                  Každý právny subjekt usadený na území Spoločenstva podľa vnútroštátneho práva jedného z členských štátov Európskej únie alebo podľa práva Spoločenstva sa môže zúčastňovať na projektoch egyptských výskumných a vývojových programov spolu s egyptskými právnymi subjektmi.
               
            
                  2.
               
               
                  S výhradou odseku 1 a prílohy II práva a povinnosti právnych subjektov usadených na území Spoločenstva, zúčastňujúcich sa na egyptských výskumných projektoch v rámci výskumných a vývojových programov, a podmienky platné na predloženie a posúdenie návrhov a na poskytnutie grantov a uzavieranie zmlúv v rámci týchto projektov podliehajú egyptským zákonom, právnym predpisom a vládnym nariadeniam, ktoré upravujú vykonávanie výskumných a vývojových programov platných pre egyptské právne subjekty, zaručujúc spravodlivé zaobchádzanie, s prihliadnutím na povahu spolupráce v tejto oblasti medzi Egyptom a Spoločenstvom.
                  Financovanie právnych subjektov usadených na území Spoločenstva, zúčastňujúcich sa na egyptských výskumných projektoch v rámci výskumných a vývojových programov, podlieha egyptským zákonom, právnym predpisom a vládnym nariadeniam, ktoré upravujú vykonávanie výskumných a vývojových programov platných pre neegyptské právne subjekty zúčastňujúce sa na egyptských výskumných projektoch v rámci výskumných a vývojových programov.
               
            
                  3.
               
               
                  Egypt pravidelne informuje Spoločenstvo a egyptské právne subjekty o aktuálnych egyptských programoch a príležitostiach pre právne subjekty usadené na území Spoločenstva zúčastniť sa na nich.
               
            
   
      PRÍLOHA II
      Pravidlá prideľovania práv duševného vlastníctva
      I.   VYKONÁVANIE
      Na účely tejto dohody má pojem „duševné vlastníctvo“ význam určený v článku 2 Dohovoru o založení Svetovej organizácii duševného vlastníctva, podpísaného 14. júla 1967 v Štokholme.
      Na účely tejto dohody znamenajú vedomosti výsledky vrátane informácií, ktoré môžu alebo nemôžu byť chránené, rovnako ako autorské práva alebo práva týkajúce sa takýchto informácií, vyplývajúce z prihlášok alebo vydaní patentov, vzorov, odrôd rastlín, dodatočných ochranných osvedčení alebo podobných foriem ochrany.
      II.   PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA PRÁVNICKÝCH OSÔB ZMLUVNÝCH STRÁN
      
                  1.
               
               
                  Každá zmluvná strana zabezpečí, aby práva duševného vlastníctva právnych subjektov usadených na území druhej zmluvnej strany zúčastňujúcej sa na aktivitách vykonávaných v súlade s touto dohodou a príslušné práva a povinnosti vyplývajúce z takejto účasti boli zlučiteľné s príslušnými medzinárodnými dohovormi platnými pre zmluvné strany vrátane Zmluvy o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva, spravovaných Svetovou obchodnou organizáciou (TRIPS), ako aj Bernského dohovoru (Parížsky akt, 1971) a Parížskeho dohovoru (Štokholmský akt, 1967).
               
            
                  2.
               
               
                  Právne subjekty usadené v Egypte, zúčastňujúce sa na nepriamej činnosti rámcového programu ES, majú v súvislosti s duševným vlastníctvom rovnaké práva a povinnosti ako právne subjekty usadené na území Spoločenstva za podmienok stanovených rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady v súlade s článkom 167 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a so zmluvou uzavretou so Spoločenstvom, ak takéto práva a povinnosti sú v súlade s odsekom 1.
               
            
                  3.
               
               
                  Právne subjekty usadené na území Spoločenstva, zúčastňujúce sa na egyptských výskumných programoch alebo projektoch, majú v súvislosti s duševným vlastníctvom rovnaké práva a povinnosti ako právne subjekty usadené v Egypte, zúčastňujúce sa na takýchto výskumných programoch alebo projektoch, ak takéto práva a povinnosti sú v súlade s odsekom 1.
               
            III.   PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA ZMLUVNÝCH STRÁN
      
                  1.
               
               
                  Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, sú nasledujúce pravidlá platné pre vedomosti nadobudnuté zmluvnými stranami v priebehu činností vykonávaných podľa článku 2 ods. 2 tejto dohody:
                  
                              a)
                           
                           
                              Zmluvná strana, ktorá získa takéto vedomosti, je vlastníkom týchto vedomostí. Ak nebude môcť byť zistený podiel práce zmluvných strán, sú zmluvné strany spoločnými vlastníkmi takýchto vedomostí.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Zmluvná strana vlastniaca takéto vedomosti poskytne druhej zmluvnej strane právo prístupu k týmto vedomostiam, aby mohla vykonávať činnosti stanovené v článku 2 ods. 2 tejto dohody. Toto právo prístupu bude poskytnuté bez licenčných poplatkov.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, uplatňujú sa nasledujúce pravidlá na vedecko-literárne diela zmluvných strán:
                  
                              a)
                           
                           
                              V prípadoch, že jedna zmluvná strana uverejní vedecké a technické údaje, informácie a výsledky prostredníctvom časopisov, článkov, reportáží, kníh, vrátane videa a softvéru, vyplývajúce a súvisiace s činnosťami vykonávanými podľa tejto dohody, bude druhej zmluvnej strane poskytnutá celosvetová, neexkluzívna, neodvolateľná, bezplatná licencia na preklad, reprodukciu, úpravu, šírenie a verejnú distribúciu takýchto diel.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Všetky kópie údajov a informácií chránených autorským právom, ktoré budú verejne distribuované a pripravené podľa tejto časti, budú obsahovať meno autora (-ov) diela, pokiaľ autor výslovne neodmietne byť menovaný. Budú tiež jasne a zreteľne uvádzať spoluprácu a vzájomnú podporu zmluvných strán.
                           
                        
            
                  3.
               
               
                  Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, sú nasledujúce pravidlá platné pre nezverejnené informácie zmluvných strán:
                  
                              a)
                           
                           
                              Pri oznamovaní informácií súvisiacich s činnosťami vykonávanými podľa tejto dohody druhej zmluvnej strane označí každá zmluvná strana dôvernou insígniou alebo legendami informácie, pri ktorých si želá, aby zostali nezverejnené.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Prijímajúca zmluvná strana môže na svoju vlastnú zodpovednosť oznámiť nezverejnené informácie svojim príslušným orgánom alebo osobám na účely vykonávania tejto dohody.
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              S predchádzajúcim písomným súhlasom zmluvnej strany poskytujúcej nezverejnené informácie môže prijímajúca zmluvná strana tieto nezverejnené informácie šíriť rozsiahlejšie, ako to dovoľuje písmeno b). Zmluvné strany spolupracujú pri vyžiadaní a získaní predchádzajúceho písomného súhlasu pre takéto rozsiahle šírenie informácií a každá zmluvná strana takýto súhlas poskytne v rozsahu povolenom jej vnútroštátnymi politikami, nariadeniami a zákonmi.
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              Nedokumentačné nezverejnené alebo iné dôverné informácie poskytnuté na seminároch alebo iných stretnutiach medzi zástupcami zmluvných strán, zorganizovaných podľa tejto dohody, alebo informácie určené pre zamestnancov, použitie zariadenia alebo nepriame činnosti zostanú dôvernými, ak bol príjemca takýchto nezverejnených alebo iných dôverných alebo privilegovaných informácií upozornený na dôverný charakter oznámených informácií, podľa písmena a).
                           
                        
                              e)
                           
                           
                              Každá zmluvná strana sa bude snažiť zabezpečiť, aby sa nezverejnené informácie, ktoré jej boli oznámené podľa písmen a) a d), kontrolovali tak, ako je ustanovené v tejto dohode. Ak jedna zo zmluvných strán zistí, že nebude schopná dodržať ustanovenie o nešírení informácií, stanovené v písmenách a) a d), alebo odôvodnene možno očakávať, že sa tak stane, musí o tom okamžite informovať druhú zmluvnú stranu. Zmluvné strany sa potom dohodnú na ďalšom vhodnom postupe.