CELEX: 51997PC0693
Language: nl
Date: 1998-02-06
Title: Voorstel voor een besluit van de Raad en van de Commissie betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en Turkmenistan, anderzijds

•JV * tï      COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
ir          *
                                                Brussel., 06.02.1998
                                                COM(97) 693 def
                                                98/0031 (AVC)
                             Voorstel voor een
besluit van de Raad en van de Commissie betreffende de
                   sluiting van de Partnerschaps- en
          samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese
              Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds,
                     en Turkmenistan, anderzijds
                         (door de Commissie ingediend)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                    SAMENVATTING
De onderhandelingen over een partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst met
Turkmenistan werden op 24 mei 1997 afgerond. Het is een gemengde overeenkomst voor
een eerste periode van 10 jaar, waarin een politieke dialoog tot stand wordt gebracht, en
die betrekking heeft op de handel in goederen, kwesties in verband met investeringen, en
brede samenwerking op civiel gebied. In de overeenkomst is een bepaling opgenomen
waardoor zij kan worden opgeschort in geval van schending van essentiële onderdelen
van de overeenkomst, namelijk eerbiediging van de democratie, de mensenrechten en de
principes van de markteconomie.
Deze mededeling behelst een voorstel voor de formele ondertekening en sluiting van de
overeenkomst door de Raad en de Commissie. Het is de bedoeling dat de ondertekening
in februari of maart 1998 in de marge van de Raad algemene zaken plaatsvindt.
 ---pagebreak---                                     Toelichting
1. Het bijgaande voorstel voor een besluit van de Raad en de Commissie is het
   rechtsinstrument      voor   de     sluiting van de       Partnerschaps-       en
   samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun
   lidstaten, enerzijds, en Turkmenistan, anderzijds.
2. Nadat de Raad de onderhandelingsrichtsnoeren op 5 oktober 1992 had
   vastgesteld, werd in de loop van 1997 met Turkmenistan onderhandeld. De
   overeenkomst werd na twee onderhandelingsronden op 24 mei 1997
   geparafeerd.
3. De overeenkomst heeft een gemengd karakter en bestrijkt terreinen waarvoor
   zowel de Gemeenschappen als de lidstaten bevoegd zijn; zij wordt gesloten
   voor een eerste periode van tien jaar.
   De overeenkomst brengt een politieke dialoog tot stand en heeft voorts
   betrekking op de handel in goederen, arbeidsvoorwaarden, vestiging en
   exploitatie van ondernemingen, grensoverschrijdend dienstenverkeer,
   betalings- en kapitaalverkeer, concurrentie, bescherming van intellectuele,
   industriële en commerciële eigendom, samenwerking inzake wetgeving,
   economische samenwerking, samenwerking inzake mensenrechten en
   democratie, samenwerking bij de bestrijding van illegale activiteiten en illegale
   immigratie, culturele samenwerking en financiële samenwerking.
   In de overeenkomst is een bepaling opgenomen waardoor zij, ook unilateraal,
   kan worden opgeschort als geoordeeld wordt dat essentiële onderdelen van de
   overeenkomst, namelijk eerbiediging van de democratische beginselen, de
   mensenrechten en de beginselen van de markteconomie, zijn geschonden.
   De overeenkomst voorziet in een institutioneel kader voor de uitvoering ervan
   met een Samenwerkingsraad, een Samenwerkingscomité en een Parlementair
   Samenwerkingscomité.
   Er is een afzonderlijk protocol inzake douanesamenwerking.
4. De overeenkomst zal, wat de handelsbetrekkingen tussen de Gemeenschap en
   Turkmenistan betreft, in de plaats komen van de op 18 december 1989
   ondertekende overeenkomst inzake handel en commerciële en economische
   samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese
   Gemeenschap voor Atoomenergie en de USSR.
5. De drie Gemeenschappen (EG, EGA en EGKS) hebben uiteenlopende
   procedures voor de ondertekening en sluiting van de overeenkomst.
   Met betrekking tot de EG dient rekening te worden gehouden met advies 1/94
   van 15 november 1994 van het Hof van Justitie van de Europese
                                          4 CA.
 ---pagebreak---  Gemeenschappen over de bevoegdheid van de Europese Gemeenschap om uit
 de Uruguay-ronde voortvloeiende overeenkomsten te sluiten.
 Voor de sluiting van de overeenkomst geldt het volgende:
        de Raad sluit de overeenkomst, namens de Europese Gemeenschap,
        met de instemming van het Europees Parlement en na raadpleging van
        het Economisch en Sociaal Comité, overeenkomstig artikel 54, lid 2,
        artikel 57, lid 2, artikel 73c, lid 2, artikel 75, artikel 84, lid 2, artikel
        113 en artikel 235, in samenhang met artikel 228, lid 2, tweede zin, en
        lid 3, tweede alinea, van het EG-Verdrag, door bijgaand besluit goed
        te keuren,rekening houdend met advies 1/94 van het Hof van Justitie
        van de Europese Gemeenschappen;
        de Commissie sluit de overeenkomst namens de Europese
        Gemeenschap voor Atoomenergie nadat zij door de Raad is
        goedgekeurd overeenkomstig artikel 101, tweede alinea, van het
        Euratom-Verdrag;
        de Commissie sluit de overeenkomst namens de EGKS overeenkomstig
        het EGKS-Verdrag, na raadpleging van het Raadgevend Comité en met
        de eenparige instemming van de Raad;
 Gezien het gemengde karakter van de overeenkomst dient de sluiting van de
 overeenkomst door alle lidstaten te worden geratificeerd.
).     Gelet op het bovenstaande stelt de Commissie voor dat de Raad het
                       aangehechte besluit vaststelt.
                                      \dr
 ---pagebreak---                                           Voorstel voor een
                        Besluit van de Raad en van de Commissie
                   betreffende de sluiting van de Partnerschaps- en
    samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en
                                     hun lidstaten, enerzijds,
                                  en Turkmenistan, anderzijds,
                              (../../EGKS / EG / EURATOM )
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op
artikel 54, lid 2, artikel 57, lid 2, laatste zin, artikel 73c, lid 2, artikel 75, artikel 84, lid
2, artikel 113 en artikel 235, in samenhang met artikel 228, lid 2, tweede zin, en lid 3,
tweede alinea,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
inzonderheid op artikel 101, tweede alinea,
Gezien de instemming van het Europees Parlement,
Gezien de goedkeuring van de Raad overeenkomstig het bepaalde in artikel 101 van het
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
Na raadpleging van het Raadgevend Comité van de EGKS, en het Economisch en Sociaal
Comité, en met de eenparige instemming van de Raad,
Overwegende dat de sluiting van de op                   te .... ondertekende Partnerschaps- en
samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten en
Turkmenistan zal bijdragen tot de verwezenlijking van de doelstellingen van de Europese
Gemeenschappen
Overwegende dat de overeenkomst streeft naar versterking van bestaande banden, met
name die welke werden ingesteld bij de op 18 december 1989 ondertekende
overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Europese
                                                       A C
 ---pagebreak--- Gemeenschap voor Atoomenergie en de USSR inzake handel en commerciële en
economische samenwerking;
Overwegende dat sommige uit de overeenkomst voortvloeiende verplichtingen op andere
gebieden dan de handelspolitiek van de Gemeenschap invloed hebben op regelingen die
bij communautaire besluiten zijn vastgelegd, met name besluiten betreffende het recht
van vestiging en betreffende vervoer;
Overwegende dat de overeenkomst de Gemeenschap bepaalde verplichtingen oplegt
betreffende het kapitaal- en betalingsverkeer tussen de Gemeenschap en Turkmenistan;
Overwegende dat met betrekking tot bepaalde maatregelen waarin de overeenkomst
voorziet en die tot de bevoegdheden van de Gemeenschap behoren, het EG-Verdrag niet
voorziet in een andere rechtsgrondslag dan artikel 235,
BESLUITEN:
                                          Artikel 1
De Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen
en hun lidstaten en Turkmenistan, het Protocol, de verklaringen en de briefwisseling
worden namens de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en
Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie goedgekeurd.
                                          Artikel 2
1.      Het standpunt dat de Gemeenschap in de Samenwerkingsraad zal innemen, wordt
        door de Raad, op voorstel van de Commissie, of, in voorkomend geval, door de
        Commissie bepaald, telkens in overeenstemming met de desbetreffende
        bepalingen van de verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschap, de
        Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor
        Atoomenergie.
2.      Overeenkomstig artikel 79 van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst
        zit de Voorzitter van de Raad de Samenwerkingsraad voor en brengt het
        standpunt van de Gemeenschap naar voren. Een vertegenwoordiger van de
        Commissie zit het Samenwerkingscomité voor overeenkomstig zijn reglement van
        orde en brengt het standpunt van de Gemeenschap naar voren.
                                          Artikel 3
                                                        ±
 ---pagebreak--- De Voorzitter van de Raad verricht de in artikel 100 van de overeenkomst bedoelde
kennisgeving namens de Europese Gemeenschap. De Voorzitter van de Commissie
verricht deze kennisgeving namens de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de
Europese Gemeenschap voor Atoomenergie.
Gedaan te Brussel,
                                        A <L
 ---pagebreak---                                                                          :
                                        Slotakte                           A
                                                                           ; \A
De gevolmachtigden van:                                                      ?
het KONINKRIJK BELGIË,
het KONINKRIJK DENEMARKEN,
de BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
de HELLEENSE REPUBLIEK,
het KONINKRIJK SPANJE,
de FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,                                                                   %
de ITALIAANSE REPUBLIEK,                                                   '{
het GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,                                               't.
het KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,                                               |
                                                                             •1
de REPUBLIEK OOSTENRIJK,                                                     1
de PORTUGESE REPUBLIEK,
de REPUBLIEK FINLAND,                                                        '1
het KONINKRIJK ZWEDEN,
het VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
Verdragsluitende Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE
GEMEENSCHAP, het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP
VOOR KOLEN EN STAAL en het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE
GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
hierna 'de lidstaten' te noemen, en van
de EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR
ATOOMENERGIE en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL,
                                                 ;
 ---pagebreak--- hierna 'de Gemeenschap' te noemen,
enerzijds, en
de gevolmachtigden van TURKMENISTAN,
anderzijds,
bijeengekomen op ... in het jaar negentienhonderd zesennegentig voor de ondertekening
van de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst waarbij een partnerschap tot stand
wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en
Turkmenistan, anderzijds, hierna 'Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst' te
noemen, hebben de volgende tekst aangenomen:
de Partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst           en het Protocol     betreffende
wederzijdse bijstand in douanezaken.
De gevolmachtigden van de lidstaten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van
Turkmenistan hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan
deze Slotakte zijn gehecht:
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende persoonlijke gegevens
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 5 van de overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 13 van de overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende het begrip 'zeggenschap' in artikel 23
        onder b), en artikel 34 van de overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 33 van de overeenkomst
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 40 van de overeenkomst.
        Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 94 van de overeenkomst
De gevolmachtigden van de lidstaten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van
Turkmenistan hebben tevens nota genomen van onderstaande briefwisseling die aan deze
Slotakte is gehecht:
        Vestiging van vennootschappen
De gevolmachtigden van de lidstaten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van
Turkmenistan hebben tevens nota genomen van onderstaande verklaring die aan deze
Slotakte is gehecht:
                                                       B
 ---pagebreak---       Eenzijdige verklaring van de Franse Republiek inzake de landen en gebieden
      overzee
Gedaan te ..., in het jaar negentienhonderd zevenennegentig.
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen:
Voor Turkmenistan:
                                                     *IL
 ---pagebreak---                    PARTNERSCHAPS- EN SAMENWERKINGSOVEREENKOMST
 waarbij een partnerschap tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en
 hun lidstaten, enerzijds, en Turkmenistan, anderzijds,
HET KONINKRIJK BELGIË,
 HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
DE HELLEENSE REPUBLIEK,
HET KONINKRIJK SPANJE,
DE FRANSE REPUBLIEK,
IERLAND,
DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,
DE PORTUGESE REPUBLIEK,
DE REPUBLIEK FINLAND,
HET KONINKRIJK ZWEDEN,
HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,
 ---pagebreak--- Partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, het Verdrag tot
oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot oprichting
van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie,
hierna "Lidstaten" te noemen, en
DE EUROPESE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN
DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,
hierna "de Gemeenschap" te noemen,
                                         enerzijds,
EN Turkmenistan,
                                         anderzijds,
GELET op de banden tussen de Gemeenschap, haar Lidstaten en Turkmenistan, en hun
gemeenschappelijke waarden,
ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Turkmenistan deze banden wensen te verstevigen en
partnerschap en samenwerking tot stand willen brengen om te komen tot versterking en
verbreding van de betrekkingen die in het verleden zijn aangeknoopt, inzonderheid bij de op
18 december 1989 ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische
Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking,
GELET OP de verbintenis van de Gemeenschap en haar Lidstaten en van Turkmenistan tot
versterking van de politieke en economische vrijheden, die de grondslag van het partnerschap
vormen,
ERKENNENDE in die context dat de ondersteuning van de onafhankelijkheid, de soevereiniteit
en de territoriale onschendbaarheid van Turkmenistan zal bijdragen aan het waarborgen van
vrede en stabiliteit in Centraal Azië,
 ---pagebreak--- VASTSTELLENDE dat de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties de status van
permanente neutraliteit van Turkmenistan erkent en steunt,
GELET OP de verbintenis van de partijen tot bevordering van internationale vrede en veiligheid
en de vreedzame oplossing van geschillen, alsmede tot samenwerking op dit gebied in het
kader van de Verenigde Naties en de Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa
(OVSE),
GELET OP de vaste verbintenis van de Gemeenschap en haar Lidstaten en van Turkmenistan
tot volledige uitvoering van alle beginselen en bepalingen die zijn vervat in de Slotakte van de
Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE), de Slotdocumenten van de
vervolgvergaderingen van Madrid en Wenen, het Document van de CVSE-Conferentie van
Bonn betreffende economische samenwerking, het Handvest van Parijs voor een Nieuw
Europa en het CVSE-Document van Helsinki 1992, "Uitdagingen van het Veranderingsproces",
en andere fundamentele documenten van de OVSE,
OVERTUIGD van het allesoverheersende belang van de beginselen van de rechtsstaat en
eerbiediging van de mensenrechten, inzonderheid de rechten van personen die tot
minderheden behoren, de totstandbrenging van een meerpartijenstelsel met vrije en
democratische verkiezingen, en economische liberalisering om een markteconomie tot stand te
brengen,
VAN OORDEEL ZIJNDE dat de volledige uitvoering van deze Partnerschaps- en samen-
werkingsovereenkomst zowel zal afhangen van, als zal bijdragen tot de voortzetting en
verwezenlijking van hervormingen in Turkmenistan op politiek, economisch en juridisch vlak,
en de invoering van de factoren die vereist zijn voor samenwerking, met name op grond van
de conclusies van de CVSE-Conferentie van Bonn,
VERLANGENDE het proces van regionale samenwerking op de door deze Overeenkomst
bestreken gebieden met de buurlanden te stimuleren om welvaart en stabiliteit in deze regio te
bevorderen,
VERLANGENDE regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale vraagstukken
van wederzijds belang tot stand te brengen en te bevorderen,
 ---pagebreak--- ERKENNENDE EN ONDERSTEUNENDE de wens van Turkmenistan om nauwe samenwerking
met de Europese instellingen tot stand te brengen,
GELET OP de noodzaak investeringen in Turkmenistan te bevorderen, onder andere in de
energiesector, en in deze context op het belang dat de Gemeenschap en haar Lidstaten
hechten aan eerlijke voorwaarden voor toegang tot en vrije doorvoer van energieproducten;
bevestigende de gehechtheid van de Gemeenschap en haar Lidstaten en van Turkmenistan
aan het Europees Energiehandvest, en aan de volledige tenuitvoerlegging van het Verdrag
inzake het Energiehandvest en het Protocol bij het Energiehandvestverdrag betreffende
energie-efficiëntie en daarmee samenhangende milieu-aspecten,
REKENING HOUDENDE met het feit dat de Gemeenschap bereid is zorg te dragen voor
passende economische samenwerking en technische bijstand,
REKENING HOUDENDE met het nut van de Overeenkomst voor het bevorderen van geleidelijke
toenadering tussen Turkmenistan en een uitgestrekter gebied van samenwerking in Europa en
naburige regio's, en haar geleidelijke integratie in het open internationaal systeem,
GELET op de verbintenis van de partijen tot liberalisering van de handel op grond van de regels
van de Wereldhandelsorganisatie (WTO),
ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat het noodzakelijk is om verbetering te brengen in de
voorwaarden voor bedrijfsleven en investeringen, en de voorwaarden inzake vestiging van
vennootschappen, arbeid, dienstverlening en kapitaalverkeer,
ERVAN OVERTUIGD ZIJNDE dat deze Overeenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor de
 economische betrekkingen tussen de partijen, en vooral voor de ontwikkeling van handel en
investeringen, die onontbeerlijk zijn voor economische herstructurering en technologische
modernisering,
VERLANGENDE nauwe samenwerking op het gebied van milieubescherming tot stand te
brengen, gezien de onderlinge afhankelijkheid van de partijen op dit terrein,
ERKENNENDE dat samenwerking ten behoeve van de preventie van en de controle op illegale
immigratie, de internationale georganiseerde misdaad en de drugshandel een van de
hoofddoelstellingen van deze overeenkomst vormt,
 ---pagebreak--- VERLANGENDE culturele samenwerking tot stand te brengen en de doorstroming van
informatie te verbeteren,
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN :
                                           ARTIKEL 1
Er wordt een partnerschap tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar Lidstaten,
enerzijds, en Turkmenistan, anderzijds. Dit partnerschap heeft ten doel :
    de onafhankelijkheid en soevereiniteit van Turkmenistan te ondersteunen;
    de inspanningen van Turkmenistan om haar democratie te consolideren, haar economie te
    ontwikkelen en de overgang naar een markteconomie te voltooien, te ondersteunen;
    steun te verlenen bij het opzetten van een democratische maatschappij in Turkmenistan
    die gebaseerd is op de beginselen van de rechtsstaat.
    een passend kader voor de politieke dialoog tussen de partijen tot stand te brengen met
    het oog op de bevordering van politieke betrekkingen ;
    handel en investeringen, met name in de energiesector, en harmonische economische
    betrekkingen tussen de partijen te bevorderen en aldus hun duurzame economische
    ontwikkeling te stimuleren ;
    de grondslag te leggen voor samenwerking op het gebied van wetgeving en voor
    economische, sociale, financiële, wetenschappelijke, industriële, technologische en
    culturele samenwerking ;
 ---pagebreak---                                              TITEL
                                    ALGEMENE BEGINSELEN
                                           ARTIKEL 2
Eerbiediging van de democratische beginselen, de fundamentele rechten en de
mensenrechten, inzonderheid als vastgelegd in de Universele Verklaring van de Rechten van
de Mens, het Handvest van de Verenigde Naties, de Slotakte van Helsinki en het Handvest
van Parijs voor een nieuw Europa, en de beginselen van de markteconomie, waaronder de
beginselen die zijn opgenomen in de documenten van de CVSE-Conferentie van Bonn, vormen
de grondslag van het interne en externe beleid van de partijen en zijn een essentieel onderdeel
van deze Overeenkomst.
                                           ARTIKEL 3
De partijen zijn van oordeel dat het voor hun toekomstige welvaart en stabiliteit noodzakelijk is
dat de nieuwe onafhankelijke staten die als gevolg van de ontbinding van de Unie van
Socialistische Sovjetrepublieken zijn ontstaan (hierna "Onafhankelijke Staten" te noemen), de
onderlinge samenwerking in stand houden en ontwikkelen overeenkomstig de beginselen van
de Slotakte van Helsinki en het volkenrecht en in een geest van goed nabuurschap en alles in
het werk stellen om dit proces te stimuleren.
 ---pagebreak---                                               TITEL II
                                       POLITIEKE DIALOOG
                                            ARTIKEL 4
Tussen de partijen wordt een regelmatige politieke dialoog tot stand gebracht die zij
voornemens zijn te ontwikkelen en te intensiveren. Deze dialoog begeleidt en consolideert het
proces waarbij de Gemeenschap en Turkmenistan nader tot elkaar komen, ondersteunt de
politieke en economische veranderingen die in Turkmenistan aan de gang zijn en draagt bij tot
de totstandkoming van nieuwe vormen van samenwerking. De politieke dialoog strekt ertoe
     de banden van Turkmenistan met de Gemeenschap en haar Lidstaten, en aldus met de
     gemeenschap van democratische naties als geheel, te versterken ; de economische
     convergentie die door middel van deze Overeenkomst wordt bewerkstelligd, zal leiden tot
     hechtere politieke betrekkingen ;
     de standpunten over internationale vraagstukken van wederzijds belang nader tot elkaar te
     brengen en aldus meer veiligheid en stabiliteit in de regio te bewerkstelligen.
     ervoor te zorgen dat de partijen streven naar samenwerking bij aangelegenheden op het
    gebied van de naleving van de democratische beginselen, en de eerbiediging, bescherming
     en bevordering van de mensenrechten, waaronder die van personen die tot minderheden
     behoren, waarbij zo nodig over relevante kwesties overleg wordt gepleegd.
Deze dialoog kan op regionale basis plaatsvinden.
                                            ARTIKEL 5
Op ministerieel niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van de krachtens artikel 77
opgerichte Samenwerkingsraad en bij andere gelegenheden in onderlinge overeenstemming.
                                            ARTIKEL 6
 ---pagebreak--- De partijen voorzien in andere procedures en regelingen voor politieke dialoog, met name in de
volgende vormen :
    regelmatige vergaderingen tussen vertegenwoordigers van de Gemeenschap en haar
    Lidstaten, enerzijds, en vertegenwoordigers van Turkmenistan, anderzijds, op het niveau
    van hoge ambtenaren ;
    het optimaal gebruik maken van diplomatieke kanalen tussen de partijen, met inbegrip van
    passende contacten op bilateraal en multilateraal vlak, onder meer bij de Verenigde Naties,
    vergaderingen van de OVSE en elders ;
    alle andere middelen, waaronder vergaderingen van deskundigen, die bijdragen tot het
    consolideren en ontwikkelen van deze dialoog.
 ---pagebreak---                                              TITEL
                                      HANDEL IN GOEDEREN
                                            ARTIKEL 7
                     i
1. De partijen passen ten aanzien van elkaar de meestbegunstigingsclausule toe op alle
gebieden die verband houden met :
    de douanerechten en heffingen bij invoer en bij uitvoer, met inbegrip van de wijze van
    invordering van dergelijke rechten en heffingen,
    de bepalingen betreffende de douaneafhandeling, de doorvoer, de opslag in entrepot en de
    overslag van goederen,
    de belastingen en alle andere interne heffingen die direct of indirect op de ingevoerde
    goederen van toepassing zijn,
    de wijzen van betaling en de overdracht van de betaalde bedragen,
    de voorschriften met betrekking tot de verkoop, de aankoop, het vervoer, de distributie en
    het gebruik van goederen op de binnenlandse markt.
2. De bepalingen van lid 1 zijn niet van toepassing op :
a)  voordelen die met het oog op de oprichting van een douane-unie of vrijhandelszone of na
    de oprichting van een dergelijke unie of zone worden toegekend ;
b)  voordelen die aan bepaalde landen worden toegekend krachtens de regels van de WTO en
    andere internationale regelingen ten gunste van ontwikkelingslanden ;
c)  voordelen die aan buurlanden worden toegekend ten einde het grensverkeer te
    vereenvoudigen.
                                                10
 ---pagebreak--- 3. De bepalingen van lid 1 zijn gedurende een overgangsperiode die eindigt op
31 december 1998, niet van toepassing op de in bijlage I bedoelde voordelen die door
Turkmenistan worden toegekend aan andere staten die na het uiteenvallen van de Sovjet-Unie
zijn onstaan.
                                             ARTIKEL 8
1. De partijen zijn het erover eens dat het beginsel van vrije doorvoer een essentiële
voorwaarde is voor het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst.
Met het oog hierop waarborgt elke partij de vrije doorgang over zijn grondgebied van goederen
die afkomstig zijn uit of bestemd zijn voor het douanegebied van de andere partij.
2. De in artikel V, leden 2, 3, 4 en 5, van de GATT vastgestelde regels zijn tussen de partijen
van toepassing.
3. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan de tussen de partijen overeengekomen
bijzondere regelingen voor specifieke sectoren, zoals vervoer, of producten.
                                             ARTIKEL 9
Onverminderd de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit internationale overeenkomsten
betreffende de tijdelijke invoer van goederen die beide partijen binden, verleent elke partij de
andere partij, in de gevallen en volgens de procedures die zijn vastgesteld in andere voor haar
bindende internationale overeenkomsten op dit gebied en overeenkomstig haar eigen
wettelijke bepalingen ter zake, vrijstelling van invoerrechten en -heffingen op goederen die
tijdelijk worden ingevoerd. Hierbij wordt rekening gehouden met de voorwaarden waaronder
de uit een dergelijke overeenkomst voortvloeiende verplichtingen door de betrokken partij zijn
aanvaard.
                                             ARTIKEL 10
                                                  11
 ---pagebreak--- 1. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 12, 15 en 16 van deze Overeenkomst worden bij
de invoer van goederen van oorsprong uit Turkmenistan in de Gemeenschap geen
kwantitatieve beperkingen noch maatregelen van gelijke werking toegepast.
2. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 12, 15 en 16 van deze Overeenkomst, worden
bij de invoer in Turkmenistan van goederen van oorsprong uit de Gemeenschap geen
kwantitatieve beperkingen noch maatregelen van gelijke werking toegepast.
                                            ARTIKEL 11
Goederen worden tegen marktprijzen tussen de partijen verhandeld.
                                            ARTIKEL 12
1. Wanneer een product op het grondgebied van een van de partijen wordt ingevoerd in
dermate toegenomen hoeveelheden en onder voorwaarden die ernstige schade toebrengen of
dreigen toe te brengen aan de binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks
concurrerende producten, dan kan de benadeelde partij, zijnde de Gemeenschap of
Turkmenistan, passende maatregelen nemen met inachtneming van de hierna volgende
procedures en voorwaarden.
2. Voor zij maatregelen nemen, of, in de gevallen waarin lid 4 van toepassing is, zo spoedig
mogelijk nadat zij maatregelen hebben genomen, verstrekken de Gemeenschap of
Turkmenistan, al naargelang van het geval, de Samenwerkingsraad alle relevante informatie
ten einde een voor beide partijen aanvaardbare oplossing als bedoeld in titel XI te zoeken.
3. Indien, na dit overleg, de partijen niet binnen 30 dagen nadat de kwestie naar de
Samenwerkingsraad werd verwezen een akkoord bereiken over maatregelen om het probleem
op te lossen, kan de partij die om het overleg heeft verzocht maatregelen ter beperking van de
invoer van de betrokken producten nemen in de mate en voor de tijd die nodig zijn om de
schade te voorkomen of te verhelpen of kan zij andere passende maatregelen nemen.
                                                  12
 ---pagebreak--- 4. In kritieke omstandigheden, waarin uitstel moeilijk herstelbare schade zou veroorzaken,
kunnen de partijen maatregelen nemen voor het overleg heeft plaatsgevonden, op voorwaarde
dat onmiddellijk daarna een voorstel tot overleg wordt gedaan.
5. Bij de keuze van de in het kader van dit artikel toe te passen maatregelen geven de partijen
de voorkeur aan maatregelen die het bereiken van de doelstellingen van deze Overeenkomst
het minst in de weg staan.
6. Geen enkele bepaling van dit artikel belet de partijen anti-dumpingmaatregelen of
compenserende maatregelen te nemen overeenkomstig artikel VI van de GATT 1994, de
Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de GATT 1994, de Overeenkomst
inzake subsidies en compenserende maatregelen of daarmee verband houdende interne
wetgeving.
                                          ARTIKEL 13
De partijen komen overeen, rekening houdend met de omstandigheden en de situatie die door
de toekomstige toetreding van Turkmenistan tot de WTO zal ontstaan, de uitbreiding van de
bepalingen betreffende de onderlinge handel in goederen in welwillende overweging te nemen.
De Samenwerkingsraad kan de partijen omtrent deze uitbreiding aanbevelingen doen die,
indien zij worden aanvaard, ten uitvoer kunnen worden gelegd door middel van een
overeenkomst tussen de partijen, met inachtneming van hun respectieve procedures.
                                          ARTIKEL 14
De Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, de uitvoer
of de doorvoer van goederen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de
openbare zedelijkheid, de openbare orde en veiligheid, de gezondheid en het leven van
personen en dieren of het behoud van planten, de bescherming van natuurlijke hulpbronnen,
de bescherming van het nationaal artistiek, historisch of archeologisch erfgoed of uit hoofde
van de bescherming van de intellectuele, industriële of commerciële eigendom, noch voor
voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen
middel tot willekeurige discriminatie, noch een verholen beperking van de handel tussen de
Partijen vormen.
                                                 13
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 15
Deze titel is niet van toepassing op de handel in textielproducten van de Hoofdstukken 50 tot
en met 63 van de Gecombineerde Nomenclatuur. De handel in deze producten is geregeld bij
een afzonderlijke overeenkomst die op 30 december 1995 werd geparafeerd en die voorlopig
van toepassing is sedert 1 januari 1996.
                                          ARTIKEL 16
1. Voor de handel in producten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese
Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen, gelden de bepalingen van deze titel, met
uitzondering van artikel 10.
2. Er wordt een contactgroep voor kolen- en staalkwesties ingesteld bestaande uit
vertegenwoordigers van de Gemeenschap, enerzijds, en vertegenwoordigers van
Turkmenistan, anderzijds.
De contactgroep wisselt op gezette tijden informatie uit over alle zaken in verband met kolen-
en staalproducten die voor partijen van belang zijn.
                                          ARTIKEL 17
De handel in kernmaterialen zal worden geregeld overeenkomstig de bepalingen van het
Verdrag tot oprichting van Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Zo nodig zijn op de
handel in kernmaterialen de bepalingen van een tussen de EGA en Turkmenistan te sluiten
specifieke overeenkomst van toepassing.
                                               14
 ---pagebreak---                                             TITEL IV
                 BEPALINGEN INZAKE HANDELSVERKEER EN INVESTERINGEN
                                         HOOFDSTUK
                                      Arbeidsvoorwaarden
                                          ARTIKEL 18
 1. Onverminderd de in elke Lidstaat geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en
procedures dragen de Gemeenschap en de Lidstaten zorg dat onderdanen van Turkmenistan
die legaal tewerkgesteld zijn op het grondgebied van een Lidstaat, niet op grond van
nationaliteit worden gediscrimineerd ten opzichte van onderdanen van de Lidstaten, wat
werkomstandigheden, beloning en ontslag betreft.
2. Onverminderd de in Turkmenistan geldende wettelijke regelingen, voorwaarden en
procedures draagt Turkmenistan zorg dat onderdanen van een Lidstaat die legaal
tewerkgesteld zijn op het grondgebied van Turkmenistan, niet op grond van nationaliteit
worden gediscrimineerd ten opzichte van zijn eigen onderdanen, wat werkomstandigheden,
beloning en ontslag betreft.
                                          ARTIKEL 19
De Samenwerkingsraad gaat na welke verbeteringen kunnen worden aangebracht in de
werkomstandigheden van zakenlieden, rekening houdend met de internationale verbintenissen
van de partijen, met inbegrip van die welke in het document van de Conferentie van Bonn van
de CVSE zijn opgenomen.
                                          ARTIKEL 20
                                               15
 ---pagebreak--- De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen voor de tenuitvoerlegging van de artikelen 18 en
19.
                                         HOOFDSTUK II
              Bepalingen inzake de vestiging en de exploitatie van ondernemingen
                                           ARTIKEL 21
1. De Gemeenschap en haar Lidstaten kennen voor de vestiging van Turkmeense
vennootschappen zoals gedefinieerd in artikel 23, onder d, geen minder gunstige behandeling
toe dan die welke zij aan vennootschappen uit enig derde land toekennen.
2. Onverminderd de in bijlage II genoemde voorbehouden kennen de Gemeenschap en haar
Lidstaten de op hun grondgebied gevestigde dochterondernemingen van Turkmeense
vennootschappen, wat de exploitatie daarvan betreft, geen minder gunstige behandeling toe
dan die welke zij aan enige vennootschap uit de Gemeenschap toekennen.
3. De Gemeenschap en haar Lidstaten kennen de op hun grondgebied gevestigde filialen van
Turkmeense vennootschappen, wat de exploitatie daarvan betreft, geen minder gunstige
behandeling toe dan die welke zij aan filialen van vennootschappen uit enig derde land
toekennen.
4. Onverminderd de voorbehouden die zijn opgenomen in Bijlage III, kent Turkmenistan, voor
de vestiging van vennootschappen uit de Gemeenschap zoals gedefinieerd in artikel 23, onder
 (d), geen minder gunstige behandeling toe dan aan vennootschappen uit Turkmenistan of aan
 vennootschappen uit derde landen.
 5. Turkmenistan kent aan op zijn grondgebied gevestigde vennootschappen uit de
 Gemeenschap en filialen daarvan, wat de exploitatie daarvan betreft, geen minder gunstige
 behandeling toe dan aan vennootschappen uit Turkmenistan en filialen daarvan of aan
 vennootschappen uit derde landen en filialen daarvan.
                                                16
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 22
1. Het bepaalde in artikel 21 is niet van toepassing op het vervoer door de lucht, over
binnenwateren en over zee.
2. Wat evenwel de activiteiten van scheepvaartondernemingen op het gebied van het
internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer dat ten dele
over zee plaatsvindt, biedt elke partij aan vennootschappen van de andere partij de
mogelijkheid op haar grondgebied een handelsvertegenwoordiging in de vorm van
dochterondernemingen of filialen te vestigen, onder voorwaarden die, wat de vestiging en de
exploitatie betreft, niet minder gunstig zijn dan de meest voordelige voorwaarden die zij aan
haar eigen vennootschappen of aan dochterondernemingen of filialen van vennootschappen uit
enig derde land toekent.
Deze activiteiten omvatten onder meer :
a)  het op de markt brengen en de verkoop van maritieme vervoerdiensten en aanverwante
    diensten door rechtstreekse contacten met klanten, van prijsopgave tot facturering,
    ongeacht of deze diensten worden verricht of aangeboden door de dienstverlener zelf dan
    wel door dienstverleners waarmee de verkoper van de diensten een langlopend
    handelsakkoord heeft ;
b)  aankoop en gebruik, voor eigen rekening of voor rekening van hun klanten (en de
    wederverkoop aan hun klanten) van alle vervoerdiensten en aanverwante diensten, met
    inbegrip van alle vormen van binnenlands vervoer, in het bijzonder over binnenwateren,
    over de weg en per spoor, die voor een geïntegreerde dienstverlening vereist zijn ;
c)  voorbereiding van documentatie betreffende vervoersdocumenten, douanedocumenten of
    andere documenten in verband met de oorsprong en de aard van de vervoerde goederen ;
d)  het verschaffen van handelsinformatie op iedere mogelijke wijze, onder meer door middel
    van geautomatiseerde informatiesystemen en systemen voor elektronische gegevens-
    uitwisseling (met inachtneming van alle niet-discriminatoire beperkingen op het
    telecommunicatieverkeer) ;
                                                 17
 ---pagebreak--- e) het sluiten van alle handelsovereenkomsten, met inbegrip van participaties in vennoot-
   schappen en het in dienst nemen van plaatselijk personeel (of, wanneer het buitenlands
   personeel betreft, met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van deze
   overeenkomst), met een in het betrokken land gevestigde scheepvaartonderneming ;
f) optreden namens vennootschappen, het organiseren van de afroep van aanvragen om
   scheepsruimte of, indien nodig, het overnemen van vracht.
                                          ARTIKEL 23
Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder :
a) "vennootschap uit de Gemeenschap" of "Turkmeense vennootschap" : een overeen-
   komstig de wetgeving van respectievelijk een Lidstaat of Turkmenistan opgerichte
   vennootschap die haar statutaire zetel, centrale administratie of belangrijkste
   handelsactiviteit op het grondgebied van de Gemeenschap of Turkmenistan heeft. Indien
   een overeenkomstig de wetgeving van respectievelijk de Gemeenschap of Turkmenistan
   opgerichte onderneming enkel haar statutaire zetel op het grondgebied van respectievelijk
   de Gemeenschap of Turkmenistan heeft, wordt deze onderneming als een onderneming uit
   de Gemeenschap of als een Turkmeense onderneming beschouwd indien uit haar
   transacties een werkelijke en permanente band tussen de economieën van respectievelijk
   de Lidstaten of Turkmenistan naar voren treedt;
b) "dochteronderneming" : een vennootschap waarover een andere vennootschap
   daadwerkelijk zeggenschap heeft ;
c)  "filiaal" van een vennootschap : een handelszaak zonder rechtspersoonlijkheid die
    kennelijk een permanent karakter bezit, zoals een afdeling van een moedermaatschappij,
   een eigen management heeft en over de nodige materiële voorzieningen beschikt om
   zaken te doen met derden, in dier voege dat laatstgenoemden, hoewel zij ervan op de
    hoogte zijn dat indien nodig er een rechtsverhouding zal bestaan met de moeder-
    maatschappij waarvan het hoofdkantoor zich in het buitenland bevindt, geen rechtstreeks
    contact dienen te hebben met deze moedermaatschappij doch hun transacties kunnen
    afhandelen met de handelszaak die de afdeling vormt ;
                                               18
 ---pagebreak--- d)   "vestiging" : het recht van vennootschappen uit de Gemeenschap of Turkmeense
     vennootschappen als bedoeld onder punt a), economische activiteiten uit te oefenen door
     de oprichting van dochterondernemingen en filialen in respectievelijk Turkmenistan of de
     Gemeenschap ;
e)   "exploitatie" : het verrichten van economische activiteiten ;
f)   "economische activiteiten" : activiteiten met een industrieel of commercieel karakter of
     activiteiten van personen die een vrij beroep uitoefenen ;
g)   wat het internationale vervoer over zee betreft, met inbegrip van het intermodale vervoer
     dat ten dele over zee plaatsvindt, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk en van hoofdstuk ill
     eveneens van toepassing op onderdanen van de Lidstaten of van Turkmenistan die buiten
     het grondgebied van, respectievelijk, de Gemeenschap of Turkmenistan gevestigd zijn en
     op buiten de Gemeenschap of Turkmenistan gevestigde scheepvaartmaatschappijen
     waarin onderdanen van respectievelijk een Lidstaat of Turkmenistan daadwerkelijk
     zeggenschap hebben, indien de vaartuigen van deze scheepvaartmaatschappijen in
     respectievelijk die Lidstaat of in Turkmenistan geregistreerd zijn overeenkomstig de
     respectieve wettelijke voorschriften van die Lidstaat en Turkmenistan.
                                            ARTIKEL 24
1. Geen enkele bepaling van de overeenkomst belet de partijen maatregelen inzake bedrijfs-
economisch toezicht te nemen, onder meer ten behoeve van investeerders, depositogevers,
verzekeringnemers of personen aan wie een financiële dienstverlener een fiduciair recht
verschuldigd is of ten einde de integriteit en de stabiliteit van het financiële systeem te
waarborgen. Wanneer dergelijke maatregelen strijdig zijn met de bepalingen van de overeen-
komst mogen zij niet worden gebruikt als middel om de uit de overeenkomst voortvloeiende
verplichtingen van een partij te ontduiken.
2. Geen enkele bepaling van deze overeenkomst wordt op zodanige wijze geïnterpreteerd dat
zij een partij ertoe verplicht informatie betreffende de zaken en de boekhouding van individuele
klanten dan wel vertrouwelijke of gepatenteerde informatie te verstrekken die in het bezit is
van overheidsinstanties.
                                                  19
 ---pagebreak--- 3. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder "financiële diensten" verstaan de
in bijlage IV omschreven activiteiten.
                                             ARTIKEL 25
De bepalingen van deze overeenkomst vormen voor een partij geen beletsel de maatregelen te
nemen die zij noodzakelijk acht om te voorkomen dat de door haar genomen maatregelen in
verband met de toegang van derde landen tot haar markten door middel van deze overeen-
komst worden ontdoken.
                                             ARTIKEL 26
1. In afwijking van het bepaalde in hoofdstuk I van deze titel heeft een vennootschap uit de
Gemeenschap of een Turkmeense vennootschap die op het grondgebied van, respectievelijk,
Turkmenistan of de Gemeenschap gevestigd is het recht, met inachtneming van de wetgeving
van het gastland van vestiging, op het grondgebied van respectievelijk Turkmenistan en de
Gemeenschap werknemers die onderdanen zijn van respectievelijk de Lidstaten van de
Gemeenschap en van Turkmenistan in dienst te nemen of deze door een van haar
dochterondernemingen of filialen in dienst te laten nemen, mits dergelijke werknemers een
sleutelpositie in de zin van lid 2 van dit artikel bekleden en zij uitsluitend door
vennootschappen of filialen tewerkgesteld worden. De geldigheidsduur van de verblijfs- en
werkvergunningen van deze werknemers is beperkt tot de periode waarin zij als zodanig
werkzaam zijn.
2. Werknemers met een sleutelpositie die in dienst zijn van de vorengenoemde vennoot-
schappen, hierna "organisaties" genoemd, zijn "binnen de vennootschap overgeplaatste
personen", als omschreven onder c) van dit artikel, van de hierna volgende categorieën, met
dien verstande dat de organisatie een rechtspersoon is en de betrokkenen gedurende ten
minste het onmiddellijk aan de overplaatsing voorafgaande jaar in dienst waren van deze
organisatie of daarin partners (doch geen aandeelhouders met een meerderheidsparticipatie)
waren :
a)   leden van het hogere kader van een organisatie die in de eerste plaats leiding geven aan
     de organisatie, onder het algemene toezicht en volgens instructies van, in hoofdzaak, de
                                                   20
 ---pagebreak---     raad van bestuur of de aandeelhouders of daarmee gelijkgestelde personen. Deze
    personeelsleden
         geven leiding aan de organisatie of een afdeling of onderafdeling daarvan ;
         houden toezicht op en controleren de werkzaamheden van andere toezichthoudende,
         hooggespecialiseerde of leidinggevende werknemers ;
         zijn persoonlijk bevoegd werknemers in dienst te nemen en te ontslaan of de
         indienstneming of het ontslag van werknemers of andere maatregelen in het kader van
         het personeelsbeleid aan te bevelen ;
b)  binnen een organisatie werkzame personen die beschikken over bijzondere kennis die van
    wezenlijk belang is voor de dienstverlening van het bedrijf, de onderzoeksuitrusting, de
    technische werkzaamheden of het management. Afgezien van de voor het functioneren
    van de betrokken vennootschap vereiste specifieke kennis, kan deze kennis bestaan in de
    bekwaamheid bepaalde werkzaamheden uit te voeren of een bepaald beroep uit te oefenen
    waarvoor specifieke technische vaardigheden vereist zijn, evenals, in voorkomend geval,
    het lidmaatschap van een erkende beroepsgroep ;
c)  een "binnen de vennootschap overgeplaatste persoon" is een natuurlijke persoon die voor
    een organisatie op het grondgebied van een partij werkzaam is en die tijdelijk wordt
    overgeplaatst in het kader van economische activiteiten op het grondgebied van de andere
    partij. De belangrijkste handelsactiviteit van de betrokken organisatie dient op het
    grondgebied van een partij plaats te hebben en de overplaatsing dient te geschieden naar
    een afdeling (dochteronderneming of filiaal) van deze organisatie die op het grondgebied
    van de andere partij daadwerkelijk soortgelijke economische activiteiten verricht.
                                            ARTIKEL 27
1. De partijen vermijden voor zover mogelijk het nemen van maatregelen of het ontplooien van
activiteiten die de voorwaarden voor de vestiging en de exploitatie van vennootschappen uit
de andere partij restrictiever maken dan op de dag voorafgaande aan de datum van
ondertekening van de overeenkomst het geval was.
                                                 21
 ---pagebreak--- 2. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan die van artikel 35: voor de omstandig-
heden waarop artikel 35 van toepassing is, gelden de bepalingen van dit artikel, met uitsluiting
van elk ander artikel.
3. In een geest van partnerschap en samenwerking en in het licht van de bepalingen van
artikel 41 zal de Regering van Turkmenistan de Gemeenschap kennis geven van voorgenomen
nieuwe wet- of regelgeving die de voorwaarden voor de vestiging of de exploitatie van
dochterondernemingen of filialen van vennootschappen uit de Gemeenschap in Turkmenistan
restrictiever maakt dan op de dag voorafgaande aan de datum van ondertekening van de
overeenkomst het geval is. De Gemeenschap kan van Turkmenistan verlangen dat dit land
haar deze wetsontwerpen of ontwerp-regelingen doet toekomen en daaromtrent overleg
pleegt.
4. Wanneer nieuwe wet- of regelgeving in Turkmenistan de voorwaarden voor de exploitatie
van in Turkmenistan gevestigde dochterondernemingen en filialen van vennootschappen uit de
Gemeenschap restrictiever maakt dan op de dag voorafgaande aan de datum van
ondertekening van de overeenkomst het geval is, dan is dergelijke wet- of regelgeving
gedurende de eerste drie jaren volgende op de datum van inwerkingtreding van het
desbetreffende besluit niet van toepassing op de dochterondernemingen en filialen die op de
datum van inwerkingtreding van dit besluit reeds in Turkmenistan gevestigd waren.
                                        HOOFDSTUK III
                  Grensoverschrijdend dienstenverkeer tussen de Gemeenschap
                                        en Turkmenistan
                                          ARTIKEL 28
1. De partijen verbinden zich overeenkomstig het bepaalde in dit hoofdstuk ertoe de nodige
stappen te ondernemen om geleidelijk het verlenen van diensten mogelijk te maken door EG-
vennootschappen of vennootschappen van Turkmenistan die zijn gevestigd op het
grondgebied van een andere partij dan die van de persoon voor wie de diensten worden
verricht, met inachtneming van de ontwikkeling van de dienstverlenende sectoren op het
grondgebied van de partijen.
                                               22
 ---pagebreak--- 2. De Samenwerkingsraad doet aanbevelingen met betrekking tot de tenuitvoerlegging van
lid 1.
                                             ARTIKEL 29
De partijen werken samen met het oog op de ontwikkeling van een marktgerichte
dienstensector in Turkmenistan.
                                             ARTIKEL 30
1. De partijen verbinden zich tot het daadwerkelijk toepassen van het beginsel van onbeperkte
toegang tot de internationale maritieme markt en het internationaal maritiem vervoer op
commerciële basis.
a)   Bovenstaande bepaling doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die voort-
     vloeien uit het Verdrag van de Verenigde Naties inzake een gedragscode voor lijnvaart-
     conferences en die voor de ene of de andere van de partijen bij deze Overeenkomst van
     toepassing zijn. De niet bij conferences aangesloten lijnvaartmaatschappijen kunnen vrij
     met een conference concurreren zolang zij zich aan het beginsel van eerlijke concurrentie
     op commerciële basis houden.
b)   De partijen bevestigen dat zij de vrije concurrentie beschouwen als een fundamentele
     noodzaak voor het handelsverkeer in droge en vloeibare bulkgoederen.
2. De partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1 :
a)   vanaf het in werking treden van deze overeenkomst geen bepalingen inzake vracht-
     verdeling van bilaterale overeenkomsten tussen om het even welke Lidstaat van de
     Gemeenschap en de voormalige Sovjet-Unie toe te passen ;
 b)  geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen in toekomstige bilaterale overeen-
      komsten met derde landen, tenzij in die uitzonderlijke gevallen waarin de lijnvaart-
      maatschappijen van de ene of de andere partij bij deze overeenkomst anders geen reële
                                                 23
 ---pagebreak---    kans zouden krijgen om aan het handelsverkeer van en naar het betrokken derde land deel
   te nemen ;
c)  het opnemen van vrachtverdelingsregelingen in toekomstige bilaterale overeenkomsten
    betreffende het vervoer van droge en vloeibare bulkladingen niet toe te staan ;
d)  bij het in werking treden van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregeien en
    administratieve, technische en andere belemmeringen op te heffen die een beperkende of
    discriminerende invloed kunnen hebben op het vrij verrichten van diensten in het
    internationaal maritiem vervoer.
3.  Onder meer verleent elke partij aan schepen welke door onderdanen of vennootschappen
    van de andere partij worden geëxploiteerd geen minder gunstige behandeling dan die
    welke zij aan haar eigen schepen verleent ten aanzien van de toegang tot voor het
    internationale handelsverkeer opengestelde havens, het gebruik van de infrastructuur en
    van de maritieme hulpdiensten van de havens evenals de daarmee verband houdende
    vergoedingen en kosten, douanefaciliteiten en toewijzing van aanlegplaatsen en installaties
    voor het laden en lossen.
                                          ARTIKEL 31
Met het oog op een gecoördineerde ontwikkeling van het vervoer tussen de partijen in
overeenstemming met hun commerciële behoeften, kunnen de voorwaarden voor de
wederzijdse toegang tot eikaars markten en het verlenen van diensten met betrekking tot het
vervoer over de weg, per spoor en over de binnenwateren, en eventueel het luchtvervoer,
worden vastgelegd in bijzondere overeenkomsten, waarover in voorkomend geval tussen de
partijen na het in werking treden van deze Overeenkomst wordt onderhandeld.
                                        HOOFDSTUK IV
                                      Algemene bepalingen
                                          ARTIKEL 32
                                               24
 ---pagebreak---  1. De bepalingen van deze titel worden toegepast behoudens beperkingen die gerechtvaardigd
 zijn uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de volksgezondheid.
 2. Zij zijn niet van toepassing op de werkzaamheden die op het grondgebied van elke partij
 verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag, zelfs indien deze slechts voor
een bepaalde gelegenheid geschieden.
                                           ARTIKEL 33
Voor de toepassing van deze titel zal geen enkele bepaling van de Overeenkomst de partijen
ervan weerhouden hun wetten en voorschriften betreffende toelating en verblijf, het verrichten
van werk, arbeidsvoorwaarden, de vestiging van natuurlijke personen en het verrichten van
diensten toe te passen, op voorwaarde dat zulks niet op zodanige wijze geschiedt dat de
toepassing de voor een partij uit een specifieke bepaling van de Overeenkomst voortvloeiende
voordelen tenietdoet of beperkt. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de toepassing van
artikel 32.
                                           ARTIKEL 34
Vennootschappen welke worden bestuurd door en de exclusieve eigendom zijn van
Turkmeense vennootschappen en communautaire vennootschappen gezamenlijk, komen
eveneens in aanmerking voor de bepalingen van hoofdstukken II, III en IV.
                                           ARTIKEL 35
De in het kader van deze Overeenkomst door een partij aan de andere toegekende behandeling
is met ingang van de termijn van een maand vóór het in werking treden van de daarop
betrekking hebbende voorschriften van de Algemene Overeenkomst inzake de Handel in
Diensten (GATS), met betrekking tot de sectoren of maatregelen waarop de GATS betrekking
heeft, in geen enkel geval gunstiger dan die welke door bedoelde eerstgenoemde partij in het
kader van de GATS en met betrekking tot om het even welke dienstensector,
dienstensubsector en wijze van dienstverlening wordt toegekend.
                                                25
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 36
Voor de toepassing van de hoofdstukken II, III en IV wordt geen rekening gehouden met de
behandeling welke door de Gemeenschap, haar Lidstaten of Turkmenistan wordt toegekend op
grond van de verbintenissen welke in het kader van overeenkomsten inzake economische
integratie overeenkomstig de beginselen van artikel V van de GATS zijn aangegaan.
                                           ARTIKEL 37
1. De overeenkomstig de bepalingen van deze titel toegekende meestbegunstigings-
behandeling is niet van toepassing op de belastingvoordelen waarin de partijen voorzien of in
de toekomst zullen voorzien in het kader van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele
belastingheffing of andere fiscale regelingen.
2. Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor het vaststellen of doen
naleven door de partijen van maatregelen ter voorkoming van belastingvlucht of -ontduiking
overeenkomstig de belastingvoorschriften van overeenkomsten ter voorkoming van dubbele
belastingheffing en andere fiscale regelingen, of de nationale fiscale wetgeving.
3. Niets in deze titel kan worden uitgelegd als een beletsel voor de Lidstaten of Turkmenistan
om bij de toepassing van de desbetreffende bepalingen van hun fiscaal recht een onderscheid
te maken tussen belastingplichtigen die zich niet in identieke situaties bevinden, vooral met
betrekking tot hun woonplaats.
                                           ARTIKEL 38
Onverminderd de voorwaarden van artikel 26 kan geen enkele bepaling van hoofdstukken II,
en IV worden geïnterpreteerd als zou zij het recht verschaffen :
    aan onderdanen van de Lidstaten, respectievelijk Turkmenistan, zich op het grondgebied
    van Turkmenistan, respectievelijk de Gemeenschap, te begeven of daar te verblijven in
    ongeacht welke hoedanigheid en met name als aandeelhouder of partner, beheerder of
    werknemer van een vennootschap dan wel als verstrekker of ontvanger van diensten ;
                                                26
 ---pagebreak---     aan dochterondernemingen of filialen van Turkmeense vennootschappen in de
    Gemeenschap tot het op het grondgebied van de Gemeenschap in dienst nemen of hebben
    van onderdanen van Turkmenistan ;
    aan dochterondernemingen of filialen van communautaire vennootschappen in
    Turkmenistan tot het op het grondgebied van Turkmenistan in dienst nemen of hebben
    van onderdanen van de Lidstaten ;
    aan Turkmeense vennootschappen dan wel dochterondernemingen of filialen van
    Turkmeense vennootschappen in de Gemeenschap tot het namens of onder het toezicht
    van andere personen laten optreden van Turkmeense onderdanen door middel van tijdelijke
    arbeidsovereenkomsten ;
    aan communautaire vennootschappen dan wel dochterondernemingen of filialen van
    communautaire vennootschappen in Turkmenistan tot het door middel van tijdelijke
    arbeidsovereenkomsten voorzien in arbeidskrachten welke onderdanen van Lidstaten zijn.
                                          HOOFDSTUK V
                                   Betalings- en kapitaalverkeer
                                           ARTIKEL 39
1. De partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen op de
lopende rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta tussen inwoners van de
Gemeenschap en van Turkmenistan welke betrokken zijn bij het verkeer van goederen,
diensten of personen in overeenstemming met de bepalingen van deze Overeenkomst.
2. Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening van de betalingsbalans worden
vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst het vrije verkeer van kapitaal met
betrekking tot directe investeringen in vennootschappen welke in overeenstemming met de
wetten van het gastland zijn opgericht, en investeringen in overeenstemming met hoofdstuk II,
alsook de liquidatie of de repatriëring van die investeringen en van alle opbrengsten daarvan
gegarandeerd.
                                                 27
 ---pagebreak--- 3. Onverminderd leden 2 en 5 worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van
deze Overeenkomst geen nieuwe beperkingen gesteld op de valutatransacties in het kader van
het kapitaalverkeer en de daarmee verband houdende betalingsverrichtingen tussen inwoners
van de Gemeenschap en van Turkmenistan, en worden geen meer restrictieve regelingen dan
de bestaande vastgesteld.
4. De partijen raadplegen elkaar met het oog op de vergemakkelijking van andere
kapitaalverrichtingen dan die bedoeld in lid 2 tussen de Gemeenschap en Turkmenistan gericht
op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst.
5. In het kader van dit artikel kan Turkmenistan, in afwachting van een volledige
convertibiliteit van de munteenheid van Turkmenistan in de zin van artikel VIII van de Articles
of Agreement van het Internationaal Monetair Fonds (IMF), in uitzonderlijke omstandigheden
deviezenbeperkingen in verband met het verlenen of opnemen van financieel krediet op korte
en middellange termijn toepassen, voor zover dergelijke beperkingen aan Turkmenistan voor
het verlenen van zulk krediet worden opgelegd en op grond van de IMF-status van
Turkmenistan zijn toegestaan. Turkmenistan past deze beperkingen op niet-discriminerende
wijze toe. Zij dienen zodanig te worden toegepast dat zij de uitvoering van deze Overeenkomst
zo weinig mogelijk verstoren. Turkmenistan doet aan de Samenwerkingsraad onverwijld
mededeling van de invoering en van alle wijzigingen van dergelijke maatregelen.
6. Onverminderd leden 1 en 2 kunnen de Gemeenschap en Turkmenistan in uitzonderlijke
omstandigheden, wanneer kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Turkmenistan oorzaak
is of dreigt te zijn van ernstige moeilijkheden voor de toepassing van het wisselkoersbeleid of
het monetair beleid in de Gemeenschap of in Turkmenistan, elk voor zich
vrijwaringsmaatregelen nemen met betrekking tot het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap
en Turkmenistan voor een periode van niet meer dan zes maanden, indien het volstrekt nodig
is dergelijke maatregelen te nemen.
                                           HOOFDSTUK VI
                Bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom
                                                 28
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 40
1. In overeenstemming met de bepalingen van dit artikel en van bijlage V ziet Turkmenistan
verder toe op de verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële
eigendomsrechten, ten einde tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de
Overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming overeenkomend met die welke bestaat
in de Gemeenschap, met inbegrip van doeltreffende middelen om dergelijke rechten af te
dwingen.
2. Tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst, treedt
Turkmenistan toe tot de multilaterale overeenkomsten betreffende intellectuele, industriële en
commerciële eigendomsrechten bedoeld in punt 1 van bijlage V waarbij de Lidstaten partij zijn
of welke de facto door de Lidstaten worden toegepast in overeenstemming met de
desbetreffende bepalingen van die overeenkomsten.
                                                29
 ---pagebreak---                                              TITEL V
                    SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN DE WETGEVING
                                           ARTIKEL 41
1. De partijen erkennen dat een belangrijke voorwaarde voor het versterken van de
economische banden tussen Turkmenistan en de Gemeenschap de harmonisatie van de
bestaande en toekomstige wetgeving van Turkmenistan met die van de Gemeenschap is.
Turkmenistan doet het nodige om ervoor te zorgen dat zijn wetgeving geleidelijk in
overeenstemming met die van de Gemeenschap wordt gebracht.
2. De harmonisatie van de wetgeving omvat in het bijzonder de volgende terreinen : douane,
vennootschapsrecht, recht inzake banken en andere financiële diensten,
vennootschapsboekhouding en -belasting, intellectuele eigendom, bescherming van
werknemers op de arbeidsplaats, concurrentieregels met inbegrip van alle daarmee verband
houdende aangelegenheden en handelswijzen welke de handel beïnvloeden,
overheidsopdrachten, bescherming van de gezondheid en het leven van mensen, dieren en
planten, milieu, consumentenbescherming, indirecte belastingen, technische voorschriften en
normen, wetgeving en reglementering op nucleair gebied, vervoer en telecommunicatie.
3. De Gemeenschap verstrekt Turkmenistan technische bijstand bij de tenuitvoerlegging van
deze maatregelen ; die bijstand kan met name omvatten :
    de uitwisseling van deskundigen ;
    het verstrekken van tijdige informatie, vooral over relevante wetgeving ;
    de organisatie van seminars ;
    opleiding van personeel dat is betrokken bij het opstellen en uitvoeren van wetgeving ;
    steun bij de vertaling van communautaire wetgeving in de desbetreffende sectoren.
                                                30
 ---pagebreak--- 4. De partijen zoeken naar methoden om de toepassing van hun respectieve
concurrentievoorschriften, voor zover de onderlinge handel erdoor wordt beïnvloed, te
coördineren.
                                            TITEL VI
                               ECONOMISCHE SAMENWERKING
                                           ARTIKEL 42
1. De Gemeenschap en Turkmenistan brengen een economische samenwerking tot stand die
erop gericht is het economisch hervormings- en herstelproces en de duurzame ontwikkeling
van Turkmenistan te bevorderen. Die samenwerking versterkt de bestaande economische
banden ten voordele van de partijen.
2. Beleidsmaatregelen en andere maatregelen worden ontworpen voor de totstandbrenging
van economische en sociale hervormingen, en van herstructurering van het economische
systeem in Turkmenistan, en daarbij wordt uitgegaan van de voorwaarden voor het verkrijgen
van duurzame resultaten en een harmonische sociale ontwikkeling en worden ook de milieu-
aspecten volledig in de maatregelen geïntegreerd.
3. Met het oog hierop heeft de samenwerking in het bijzonder betrekking op de economische
en sociale ontwikkeling, de ontwikkeling van het menselijk potentieel, steun voor
vennootschappen (met inbegrip van de privatisering, investeringen en de ontwikkeling van
financiële diensten), landbouw en levensmiddelen, de energievoorziening en de civiele
nucleaire veiligheid, het vervoer, postdiensten en telecommunicatie, het toerisme, de
milieubescherming en de regionale samenwerking.
4. Er wordt speciale aandacht besteed aan maatregelen ter bevordering van de regionale
 samenwerking.
 5. In voorkomend geval kunnen de economische samenwerking en de andere vormen van
 samenwerking waarin deze Overeenkomst voorziet, worden gesteund door technische bijstand
 van de Gemeenschap, met inachtneming van de op de technische bijstand in de
                                                31
 ---pagebreak--- Onafhankelijke Staten betrekking hebbende communautaire Raadsverordening, de in het kader
van het indicatieve programma voor de technische bijstand van de Gemeenschap aan
Turkmenistan overeengekomen prioriteiten, en de vastgestelde coördinatie- en
tenuitvoerleggingsprocedures.
                                            ARTIKEL 43
               Samenwerking op het gebied van de handel in goederen en diensten
De Partijen werken samen teneinde ervoor te zorgen dat de internationale handel van
Turkmenistan plaatsvindt overeenkomstig de regels van de WTO. Hiertoe verleent de
Gemeenschap Turkmenistan technische bijstand.
Tot dergelijke samenwerking behoren specifieke kwesties die van direct belang zijn voor de
bevordering van de handel, in het bijzonder met het oog op ondersteuning van Turkmenistan
bij het aanpassen van haar wet- en regelgeving aan de WTO-regels, zodat Turkmenistan zo
spoedig mogelijk voldoet aan de voorwaarden voor toetreding tot die organisatie. Hieronder
vallen:
     het opstellen van beleid inzake de handel en aanverwante zaken, met inbegrip van
     betalingen en verrekeningssystemen,
     het opstellen van relevante wetgeving.
                                            ARTIKEL 44
                                     Industriële samenwerking
1. Bij de samenwerking wordt in het bijzonder de bevordering nagestreefd van :
     de ontwikkeling van commerciële banden tussen het bedrijfsleven aan beide zijden ;
     de deelneming van de Gemeenschap aan het streven van Turkmenistan om haar industrie
     te herstructureren ;
                                                 32
 ---pagebreak---      de verbetering van de kwaliteit van industrieproducten ;
     de verbetering van het management;
     de ontwikkeling van efficiënte productie- en verwerkingscapaciteit in de grondstoffen-
     sector ;
     de uitwerking van degelijke handelsvoorschriften en -praktijken, met inbegrip van
     marketingmethoden voor producten ;
     de milieubescherming ;
     de omschakeling van het defensie-apparaat;
     opleiding van leidinggevend personeel.
2. De bepalingen van dit artikel laten de tenuitvoerlegging van de op vennootschappen
toepasselijke concurrentievoorschriften van de Gemeenschap onverlet.
                                           ARTIKEL 45
                          Bevordering en bescherming van investeringen
 1. Met inachtneming van de respectieve bevoegdheden van de Gemeenschap en de Lidstaten
is de samenwerking gericht op het creëren van een gunstig klimaat voor zowel binnenlandse
als buitenlandse particuliere investeringen, met name via de totstandbrenging van betere
voorwaarden voor de bescherming van investeringen, de overdracht van kapitaal en de
uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden.
2. De samenwerking is in het bijzonder gericht op de volgende doelstellingen :
     het door de Lidstaten en Turkmenistan sluiten van de passende overeenkomsten voor de
     bevordering en bescherming van investeringen ;
                                                 33
 ---pagebreak---     het door de Lidstaten en Republiek Turkmenistan sluiten van de passende overeenkomsten
    ter voorkoming van dubbele belastingheffing ;
    het tot stand brengen van gunstige voorwaarden voor buitenlandse investeringen in de
    Turkmeense economie ;
    de vaststelling van degelijke handelswetten en -voorwaarden, en de uitwisseling van
    informatie over wettelijke en bestuursrechtelijke handelwijzen op investeringsgebied ;
    de uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden in de vorm van onder
    andere handelsbeurzen, tentoonstellingen, handelsweken en andere evenementen.
                                           ARTIKEL 46
                                       Overheidsopdrachten
De partijen werken samen met het oog op de vaststelling van voorwaarden voor de gunning
via openbare en op concurrentie gebaseerde procedures van contracten voor het leveren van
goederen en diensten, vooral door middel van aanbestedingen.
                                           ARTIKEL 47
           Samenwerking op het gebied van de normen en conformiteitsbeoordeling
1. De samenwerking tussen de partijen is gericht op de aanpassing aan de internationaal
overeengekomen criteria, beginselen en richtsnoeren inzake kwaliteit. De te ondernemen
acties dienen bevorderlijk te zijn voor de wederzijdse erkenning op het gebied van de
conformiteitsbeoordeling en dienen de verbetering van de kwaliteit van de Turkmeense
producten te vergemakkelijken.
2. Daartoe worden via samenwerking in het kader van technische-bijstandsprojecten de
volgende doelstellingen nagestreefd :
                                                34
 ---pagebreak---     de bevordering van nuttige samenwerking met de op deze gebieden gespecialiseerde
    organisaties en instellingen,
    de bevordering van de toepassing van communautaire technische voorschriften en
    Europese normen en procedures voor conformiteitsbeoordeling,
    de mogelijkheid praktische en technische informatie uit te wisselen met betrekking tot de
    kwaliteitsbeheersing.
                                           ARTIKEL 48
                                    Mijnbouw en grondstoffen
1. De partijen streven naar een uitbreiding van de investeringen en van de handel op
mijnbouw- en grondstof f engebied.
2. De samenwerking heeft vooral betrekking op :
    de uitwisseling van informatie over de vooruitzichten voor de sectoren mijnbouw en non-
    ferrometalen ;
    de vaststelling van een juridisch kader voor de samenwerking ;
    met de handel verband houdende aangelegenheden ;
    de vaststelling en tenuitvoerlegging van milieuwetgeving ;
    de opleiding ;
    de veiligheid in de mijnindustrie.
                                           ARTIKEL 49
                Samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie
                                               35
 ---pagebreak--- 1. De partijen bevorderen de samenwerking op het gebied van civiel wetenschappelijk
onderzoek en technologische ontwikkeling (O & TO) op basis van het wederzijdse voordeel
daarvan, en met inachtneming van de omvang van de beschikbare middelen, van de nodige
toegankelijkheid van hun respectieve programma's en van de passende regelingen voor een
doeltreffende bescherming van de intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten
(IER).
2. De samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie heeft betrekking op :
     de uitwisseling van wetenschappelijke en technische informatie ;
     gezamenlijke O & TO-activiteiten ;
     opleidingsactiviteiten en programma's ter bevordering van de mobiliteit ten behoeve van
     aan beide zijden bij O & TO betrokken wetenschappers, onderzoekers en technici.
De activiteiten welke in het kader van de samenwerking betrekking hebben op onderwijs en/of
opleiding, dienen plaats te hebben in overeenstemming met de bepalingen van artikel 50.
De partijen kunnen op basis van wederzijdse instemming kiezen voor andere vormen van
samenwerking op wetenschappelijk en technologisch gebied.
Bij de uitvoering van dergelijke samenwerkingsactiviteiten wordt bijzondere aandacht besteed
aan de tewerkstelling elders van wetenschappers, ingenieurs, onderzoekers en technici die
zich bezig hebben gehouden met onderzoek naar en/of de productie van massavernietigings-
wapens.
 3. De samenwerking waarop dit artikel betrekking heeft wordt ten uitvoer gelegd via
 afzonderlijke akkoorden waarvoor de onderhandelingen en de sluiting verlopen overeenkomstig
 de door elke partij vastgestelde procedures en waarin onder andere de passende IER-
 bepalingen worden opgenomen.
                                           ARTIKEL 50
                                                36
 ---pagebreak---                                      Onderwijs en opleiding
1. De partijen werken samen ten einde het peil van het algemene onderwijs en de
beroepskwalificaties in Turkmenistan op te trekken, zowel in de openbare als in de particuliere
sector.
2. De samenwerking wordt in het bijzonder gericht op de volgende terreinen :
    de modernisering van het hoger onderwijs en de opleidingsstelsels in Turkmenistan met
    inbegrip van de systemen voor de certificatie van instellingen voor hoger onderwijs en
    diploma's in het hoger onderwijs ;
    de opleiding van leidinggevend personeel in de openbare en de particuliere sector alsook
    van hogere ambtenaren op vast te stellen prioritaire terreinen ;
    de samenwerking tussen onderwijsinstellingen onderling en tussen onderwijsinstellingen
    en ondernemingen ;
    de mobiliteit van onderwijzend personeel, afgestudeerden, administratief personeel, jonge
    wetenschappers en onderzoekers, en jongeren ;
    de bevordering van het onderwijs op het gebied van Europese studies in de relevante
    instellingen ;
    het aanleren van communautaire talen ;
    de postuniversitaire opleiding van conferentietolken ;
    de opleiding van journalisten ;
    de opleiding van opleiders.
3. De mogelijke deelneming van een partij aan de respectieve programma's op onderwijs- en
opleidingsgebied van de andere partij zou kunnen worden overwogen in overeenstemming met
hun respectieve procedures, en er zullen dan eventueel institutionele kaders en
                                               37
 ---pagebreak--- samenwerkingsprojecten worden opgezet in aansluiting op de deelneming van Turkmenistan
aan het TEMPUS-programma van de Gemeenschap.
                                           ARTIKEL 51
                             Landbouw en de agro-industriële sector
De samenwerking op dit terrein is gericht op de landbouwhervorming, de modernisering,
privatisering en herstructurering van de landbouwsector, van de agro-industriële sector en van
de dienstensector in Turkmenistan, en het vergroten van de binnenlandse en buitenlandse
afzet voor Turkmeense producten, onder voorwaarden welke de bescherming van het milieu
waarborgen en met inachtneming van de noodzaak de continuïteit van de voedselvoorziening
evenals de ontwikkeling van de landbouwindustrie en de verwerking en distributie van
landbouwproducten te verbeteren. De partijen streven eveneens naar een geleidelijke
aanpassing van de Turkmeense normen aan de communautaire technische voorschriften
betreffende al dan niet industrieel verwerkte voedingsproducten uit de landbouw met inbegrip
van de sanitaire en fytosanitaire normen.
                                           ARTIKEL 52
                                             Energie
1. De samenwerking vindt plaats met inachtneming van de beginselen van de markteconomie
en het Europese Energiehandvest tegen de achtergrond van de geleidelijke integratie van de
energiemarkten in Europa.
2. De samenwerking is onder meer gericht op het opstellen en uitwerken van een
energiebeleid en strekt zich onder meer over de volgende terreinen uit :
    verbetering van het beheer en de regulering van de energiesector in overeenstemming met
    de eisen van een markteconomie ;
    verbetering van de energievoorziening, met inbegrip van de continuïteit van de
    energievoorziening, op een wijze die uit economisch en milieu-oogpunt verantwoord is ;
                                               38
 ---pagebreak---     de bevordering van energiebesparing en een efficiënt energiegebruik en de
    tenuitvoerlegging van het Protocol bij het Energiehandvestverdrag betreffende energie-
    efficiëntie en daarmee samenhangende milieu-aspecten;
    de modernisering van de energie-infrastructuur ;
    verbetering van de technologieën bij de levering en het eindverbruik van de verschillende
    vormen van energie ;
    het beheer en de technische opleiding in de energiesector ;
    vervoer en doorvoer van energiematerialen en -producten ;
    de totstandbrenging van de institutionele, wettelijke, fiscale en andere voorwaarden die
     nodig zijn om verhoogde handel en investeringen in energie te stimuleren ;
     de ontwikkeling van hydro-elektrische en andere duurzame energiebronnen
3. De partijen wisselen relevante informatie uit over investeringsprojecten in de energiesector,
met name betreffende de productie van energiebronnen en de aanleg en renovatie van olie- en
gaspijpleidingen of andere middelen om energieproducten te vervoeren. De partijen hechten
bijzonder belang aan samenwerking inzake investeringen in de energiesector en de regelgeving
op dit gebied. Zij werken samen met het oog op een zo efficiënt mogelijke uitvoering van de
bepalingen van titel IV en artikel 4 5 , met betrekking tot investeringen in de energiesector.
                                             ARTIKEL 53
                                                Milieu
1. Met inachtneming van het Europese Energiehandvest en de Verklaring van de in april 1993
in Luzern gehouden Conferentie en die van de in oktober 1995 in Sofia gehouden conferentie,
en het Energiehandvestverdrag, inzonderheid artikel 19, en het Protocol bij het
Energiehandvestverdrag betreffende energie-efficiëntie en daarmee samenhangende milieu-
                                                  39
 ---pagebreak--- aspecten, ontwikkelen en versterken partijen hun samenwerking op het gebied van het milieu
en de volksgezondheid.
2. De samenwerking is gericht op beoogt milieubescherming en met name op:
    daadwerkelijke controle van de verontreinigingsniveaus en beoordeling van het milieu ;
    informatiesysteem met betrekking tot de milieutoestand ;
    bestrijding van lokale, regionale en grensoverschrijdende lucht- en waterverontreiniging ;
    ecologisch herstel ;
    duurzame, doeltreffende en uit milieu-oogpunt doelmatige energieproductie en -gebruik ;
    de veiligheid van industriële installaties ;
    de classificatie en veilige behandeling van chemische producten ;
    verbetering van de kwaliteit van het water ;
    beperking, recycling en veilige verwijdering van afval ; tenuitvoerlegging van het Verdrag
    van Bazel ;
    onderzoek van de milieu-effecten van de landbouw, bodemerosie en chemische
    verontreiniging ;
    de bescherming van bossen ;
    de instandhouding van de biodiversiteit, beschermde gebieden en duurzaam gebruik en
    beheer van biologische rijkdommen ;
    planning van het landgebruik, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning ;
    toepassing van economische en fiscale instrumenten ;
    onderzoek van klimaatsveranderingen op wereldniveau ;
                                                 40
 ---pagebreak---     milieu-opvoeding en -bewustmaking ;
    tenuitvoerlegging van het Verdrag van Espoo inzake milieu-effectrapportage in
    grensoverschrijdend verband.
3. De samenwerking vindt met name plaats via :
    de opstelling van plannen voor rampen en andere noodsituaties ;
    uitwisseling van informatie en deskundigen, onder meer op het gebied van de overdracht
    van schone technologieën en het veilige en uit milieu-oogpunt verantwoorde gebruik van
    biotechnologieën ;
    gezamenlijke onderzoeksactiviteiten ;
    aanpassing van wetgeving aan communautaire normen ;
    samenwerking in regionaal verband (met inbegrip van samenwerking in het kader van het
    Europees Milieu-agentschap en op internationaal niveau) ;
    uitstippeling van strategieën, vooral in verband met wereldomvattende en klimatologische
    kwesties en tevens met het oog op de totstandbrenging van duurzame ontwikkeling ;
    milieu-effectstudies.
4. De partijen streven naar het uitbouwen van hun samenwerking op het gebied van
volksgezondheid, in het bijzonder door middel van technische bijstand bij het voorkomen en
bestrijden van besmettelijke ziekten en de bescherming van moeders en jonge kinderen.
                                            ARTIKEL 54
                                              Vervoer
Partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking op vervoergebied.
                                                 41
 ---pagebreak--- De samenwerking beoogt onder meer de herstructurering en modernisering van de
vervoersystemen en -netwerken in Turkmenistan en de ontwikkeling en verzekering, in
voorkomend geval, van de compatibiliteit van de vervoersystemen in het kader van de
verwezenlijking van een meer geïntegreerd vervoerstelsel, en het identificeren en uitwerken
van prioritaire projecten en het aantrekken van investeringen voor de tenuitvoerlegging ervan.
De samenwerking omvat onder meer :
    de modernisering van het beheer en de exploitatie van het wegvervoer, de spoorwegen,
    havens en luchthavens en systemen voor stedelijk passagiersvervoer;
    de modernisering en ontwikkeling van de spoorweg-, waterweg-, weg-, haven-, lucht-
    haven-, en luchtvaartinfrastructuur en navigatiehulpmiddelen, inclusief de modernisering
    van de belangrijkste verbindingen van gemeenschappelijk belang en de transeuropese
    verbindingen voor voornoemde vervoertakken, met name die welke verband houden met
    het TRACECA-project;
    de bevordering en ontwikkeling van het multimodale vervoer ;
    de bevordering van gezamenlijke onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma's ;
    de totstandbrenging van het wettelijk en institutioneel kader voor beleidsontwikkeling en
    uitvoering, inclusief privatisering van de vervoersector.
                                            ARTIKEL 55
                                      Post en telecommunicatie
Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden verruimen en versterken partijen hun
samenwerking op de volgende terreinen :
    de uitstippeling van strategieën en richtsnoeren voor de ontwikkeling van de sector
    telecommunicatie en de post ;
                                                  42
 ---pagebreak---     de ontwikkeling van de beginselen van een tariefbeleid en marketing op het gebied van
    telecommunicatie en post ;
    de overdracht van technologie en know-how, vooral op het terrein van Europese
    technische normen en certificatiesystemen ;
    de bevordering van de ontwikkeling van projecten voor telecommunicatie en post en het
    aantrekken van investeringen ;
    verhoging van de efficiëntie en kwaliteit van telecommunicatie en post, onder meer via de
    liberalisatie van de activiteiten in subsectoren ;
    de geavanceerde toepassing van telecommunicatie, met name op het gebied van de
    elektronische overdracht van kapitaal ;
    beheer van telecommunicatienetwerken en hun "optimalisering" ;
    een passende regelgevingsbasis voor de verstrekking van telecommunicatie- en
    postdiensten en voor het gebruik van een radiofrequentiespectrum ;
    opleiding op het gebied van telecommunicatie en post met het oog op exploitatie onder
    marktvoorwaarden.
                                            ARTIKEL 56
                          Financiële dienstverlening en fiscale instanties
1. De samenwerking op het gebied van definanciëledienstverlening beoogt met name
vergemakkelijking van het betrekken van Turkmenistan bij algemeen erkende
onderlinge verrekeningssystemen. De technische bijstand is toegespitst op:
    de ontwikkeling van effectenbeurzen;
    de ontwikkeling van het bankwezen en de financiële dienstverlening, de ontwikkeling van
    een gemeenschappelijke markt van kredietmiddelen, het betrekken van Turkmenistan bij
    een algemeen erkend onderling verrekeningssysteem ;
                                                 43
 ---pagebreak---     de ontwikkeling van het verzekeringswezen, hetgeen onder meer een gunstig kader zal
    vormen voor de deelneming van communautaire maatschappijen aan de totstandbrenging
    van joint ventures in de verzekeringssector in Turkmenistan alsmede de ontwikkeling van
    de exportkredietverzekering.
Deze samenwerking draagt met name bij tot de bevordering van het aanknopen van
betrekkingen tussen de partijen in de sector financiële dienstverlening.
2. De partijen werken samen bij de ontwikkeling van een belastingstelsel en van fiscale
instellingen in Turkmenistan. De samenwerking omvat onder meer de uitwisseling van
informatie en ervaringen op fiscaal gebied, en de opleiding van personeel dat betrokken is bij
het opstellen en uitvoeren van fiscaal beleid ;
                                           ARTIKEL 57
                       Herstructurering en privatisering van ondernemingen
Erkennende dat privatisering van fundamenteel belang is voor duurzaam economische herstel,
komen de partijen overeen samen te werken bij de ontwikkeling van het vereiste institutionele,
wettelijke en methodologische kader. Bijzondere aandacht wordt geschonken aan het ordelijke
en transparante verloop van de privatisering.
Technische bijstand is onder andere gericht op:
    de verdere ontwikkeling van een institutionele basis binnen de regering van Azerbeidzjan
    met het oog op omschrijving en beheer van het privatiseringsproces ;
    de verdere ontwikkeling van het privatiseringsbeleid van Turkmenistan, met inbegrip van
    het juridisch kader, en de uitvoeringsmechanismen
    bevordering van een marktgerichte benadering van landgebruik en -bezit, en de
    privatisering van land;
                                                 44
 ---pagebreak---     de herstructurering van ondernemingen die nog niet gereed zijn voor privatisering ;
    de ontwikkeling van particuliere ondernemingen, met name in het midden- en kleinbedrijf ;
    de ontwikkeling van investeringsfondsen.
Doel van deze samenwerking is ook bij te dragen aan het bevorderen van investeringen uit de
Gemeenschap in Turkmenistan.
                                          ARTIKEL 58
                                     Regionale ontwikkeling
1. Partijen versterken hun samenwerking op het gebied van de planning van regionale
ontwikkeling en landgebruik.
2. Daartoe stimuleren zij de uitwisseling door de nationale, regionale en plaatselijke overheden
van informatie over beleid inzake regionale planning en planning van het landgebruik en over
methoden voor het uitstippelen van regionaal beleid met speciale aandacht voor de
ontwikkeling van probleemgebieden.
Zij moedigen tevens directe contacten aan tussen de respectieve regio's en openbare
organisaties die verantwoordelijk zijn voor de planning van de regionale ontwikkeling teneinde
onder meer informatie uit te wisselen over methoden van stimulering van regionale
ontwikkeling.
                                           ARTIKEL 59
                                      Sociale samenwerking
1. Partijen ontwikkelen hun samenwerking op het gebied van de gezondheid en veiligheid met
het oog op verbetering van het beschermings- en veiligheidsniveau van werknemers.
De samenwerking omvat met name :
                                                45
 ---pagebreak---      vorming en opleiding op het gebied van gezondheids- en veiligheidszaken waarbij
     specifieke aandacht wordt besteed aan de sectoren van bedrijvigheid met grote risico's ;
     de ontwikkeling en bevordering van preventieve maatregelen ter bestrijding van
     beroepsziekten en andere met het beroep samenhangende aandoeningen ;
     de voorkoming van risico's van het zich voordoen van ernstige ongevallen en het beheer
     van giftige chemische stoffen ;
     onderzoek ter ontwikkeling van fundamentele kennis omtrent de werkomgeving en de
     gezondheid en veiligheid van werknemers.
2. Op het gebied van de werkgelegenheid omvat de samenwerking met name technische
bijstand met het oog op :
     optimalisering van de arbeidsmarkt ;
     modernisering van de arbeidsbemiddelings- en adviseringsdiensten ;
     planning en beheer van de herstructureringsprogramma's ;
     stimulering van de ontwikkeling van lokale werkgelegenheid ;
     uitwisseling van informatie over programma's inzake soepele tewerkstelling, inclusief
     programma's die het oprichten van eigen ondernemingen bevorderen.
3. Partijen besteden bijzondere aandacht aan samenwerking op het gebied van de sociale
bescherming die onder meer samenwerking bij het plannen en ten uitvoer leggen van sociale
hervormingen in Turkmenistan omvat.
Deze hervormingen beogen de ontwikkeling in Turkmenistan van aan markteconomieën
inherente beschermingsmethoden en omvatten alle relevante vormen van sociale bescherming.
                                           ARTIKEL 60
                                               46
 ---pagebreak---                                             Toerisme
Partijen verhogen en ontwikkelen hun samenwerking die omvat :
    bevordering van het toerisme ;
    verhoging van de informatiestroom ;
    overdracht van know-how ;
    samenwerking tussen officiële vreemdelingenverkeersorganen, o.a. bij het opstellen van
    reclamemateriaal;
    bestudering van de mogelijkheden voor gezamenlijke acties ;
    opleiding voor de ontwikkeling van het toerisme.
                                          ARTIKEL 61
                                      Midden- en kleinbedrijf
1. Partijen streven ernaar het midden- en kleinbedrijf en hun verenigingen en de samenwerking
tussen bedrijven in de Gemeenschap en Turkmenistan te ontwikkelen en te versterken.
2. De samenwerking omvat technische bijstand, met name op de volgende terreinen :
    de ontwikkeling van een wettelijk kader voor het midden- en kleinbedrijf ;
    de ontwikkeling van een passende infrastructuur ter ondersteuning van het midden- en
    kleinbedrijf; ter bevordering van communicatie en zakelijke samenwerking tussen het MKB,
    zowel in Turkmenistan als daarbuiten; opleiding voor het MKB in de noodzakelijke
    vaardigheden voor het aantrekken van financiering;
    opleiding op het gebied van marketing, boekhouding, en controle op de kwaliteit van
    producten.
                                               47
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 62
                                    Informatie en communicatie
Partijen steunen de ontwikkeling van moderne methoden van informatiebeheersing, zich mede
over de media uitstrekkend, en stimuleren een doeltreffende onderlinge uitwisseling van
informatie. Er wordt prioriteit verleend aan programma's die het grote publiek basisinformatie
over de Gemeenschap en Turkmenistan verstrekken, waarbij, waar mogelijk, toegang wordt
verleend tot databanken met volledige eerbiediging van de intellectuele eigendomsrechten.
                                           ARTIKEL 63
                                     Consumentenbescherming
Partijen werken nauw samen met het oog op de verwezenlijking van verenigbaarheid tussen
hun consumentenbeschermingssystemen. Deze samenwerking kan bestaan in de uitwisseling
van informatie op wetgevend gebied en institutionele hervormingen, de totstandbrenging van
permanente systemen van wederzijdse informatie over gevaarlijke producten, verbetering van
de aan de consument verstrekte informatie, met name over prijzen, kenmerken van producten
en geboden diensten, de organisatie van uitwisselingen tussen de vertegenwoordigers van de
belangen van consumenten en verhoging van de verenigbaarheid van de verschillende vormen
van consumentenbeschermingsbeleid en de organisatie van studiebijeenkomsten en
opleidingsperioden.
                                           ARTIKEL 64
                                              Douane
 1. Het doel van de samenwerking is ervoor te zorgen dat alle op goedkeuring wachtende
bepalingen betreffende de handel en eerlijke handel worden nageleefd en dat het
douanesysteem van Turkmenistan aan dat van de Gemeenschap wordt aangepast.
 2. De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen :
                                                 48
 ---pagebreak---     uitwisseling van informatie ;
    verbetering van de werkmethoden ;
    invoering van een gecombineerde nomenclatuur en het enig administratief document ;
    vereenvoudiging van controles op en formaliteiten bij het goederenvervoer ;
    steun bij de invoering van moderne douane-informatiesystemen ;
    de organisatie van studiebijeenkomsten en opleidingsperioden.
Waar nodig, wordt technische bijstand verstrekt.
3. Onverminderd de verdere in deze Overeenkomst en met name in titel VIII overeengekomen
samenwerking vindt de wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in
douanezaken van partijen plaats overeenkomstig het bepaalde in het aan deze Overeenkomst
gehechte protocol.
                                           ARTIKEL 65
                                   Statistische samenwerking
De samenwerking op dit gebied beoogt de ontwikkeling van een efficiënt statistisch systeem
dat de betrouwbare statistieken kan leveren die nodig zijn om het proces van economische
hervorming te ondersteunen en te controleren en een bijdrage kan leveren aan de ontwikkeling
van het particulier ondernemerschap in Turkmenistan.
Partijen werken met name op de volgende terreinen samen :
    aanpassing van het statistisch systeem van Turkmenistan aan internationale methoden,
    normen en classificaties ;
    uitwisseling van statistische gegevens ;
                                                49
 ---pagebreak---     het leveren van de nodige statistische macro- en micro-economische gegevens om
    economische hervormingen uit te voeren en te beheren.
De bijdrage van de Gemeenschap om dit doel te verwezenlijken, bestaat in het leveren van
technische bijstand aan Turkmenistan.
                                          ARTIKEL 66
                                           Economie
Partijen vergemakkelijken het proces van economische hervorming en de coördinatie van hun
economisch beleid door hun samenwerking die gericht is op het verkrijgen van een beter
inzicht in de grondslagen van hun respectieve economieën en de uitstippeling en
tenuitvoerlegging van economisch beleid in markteconomieën. Daartoe wisselen partijen
informatie uit over macro-economische resultaten en vooruitzichten.
De Gemeenschap verstrekt technische bijstand om :
     Turkmenistan bij te staan in haar economisch hervormingsproces door het verstrekken van
     deskundige en technische adviezen ;
     samenwerking tussen economen aan te moedigen ten einde de overdracht van know-how
     voor de uitstippeling van economisch beleid te bespoedigen en te zorgen voor ruime
     verspreiding van onderzoek dat voor het beleid van belang kan zijn.
     verbetering van de Turkmeense capaciteit om economische modellen op te stellen ;
                                               50
 ---pagebreak---                                              TITEL VII
                     SAMENWERKING OP HET GEBIED VAN DEMOCRATIE
                                    EN DE MENSENRECHTEN
                                           ARTIKEL 67
De Partijen werken samen in alle kwesties betreffende de instelling of versterking van
democratische instellingen, inclusief die welke vereist zijn voor de versterking van de
rechtsstaat, de bescherming van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden
overeenkomstig internationaal recht en de OVSE-principes.
Deze samenwerking krijgt gestalte in programma's voor technische bijstand onder meer op het
gebied van het opstellen van relevante wet- en regelgeving; de uitvoering van deze wetgeving;
het functioneren van het gerecht; de rol van de staat op juridisch gebied; de werking van het
kiesstelsel. Zo nodig valt ook opleiding hieronder. De partijen bevorderen contacten en
uitwisselingen tussen hun nationale, regionale en gerechtelijke autoriteiten, parlementsleden,
en non-gouvemementele organisaties.
                                                51
 ---pagebreak---                                               TITEL VIII
                SAMENWERKING BIJ DE PREVENTIE VAN ILLEGALE ACTIVITEITEN
                 EN DE PREVENTIE VAN EN CONTROLE OP ILLEGALE IMMIGRATIE
                                            ARTIKEL 68
De Partijen werken samen bij het voorkomen van illegale activiteiten zoals:
•    illegale activiteiten in de economische sfeer, inclusief corruptie ;
•    illegale transacties betreffende diverse goederen, inclusief industrie-afval en de illegale
     wapenhandel;
•    namaak;
Samenwerking op bovengenoemde terreinen is gebaseerd op wederzijds overleg en nauwe
interactie. Technische en administratieve bijstand zal worden verstrekt, onder meer op de
volgende terreinen:
•    het opstellen van nationale wetgeving in de sfeer van preventie van illegale activiteiten;
•    het opzetten van informatiecentra;
•    het vergroten van de efficiëntie van instellingen die werkzaam zijn op het gebied van de
     preventie van illegale activiteiten;
•    het opleiden van personeel en het ontwikkeling van onderzoeksinfrastructuur;
•     het uitwerken van wederzijds aanvaardbare maatregelen om illegale activiteiten te
     verhinderen.
                                            ARTIKEL 69
                                       Het witwassen van geld
 1. Partijen zijn het eens over de noodzaak al het nodige te doen en samen te werken ten einde
te voorkomen dat hun financiële systemen worden gebruikt voor het witwassen van
 inkomsten uit criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het bijzonder.
                                                  52
 ---pagebreak--- 2. De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het oog
op de vaststelling van passende normen ter voorkoming van het witwassen van geld die
gelijkwaardig zijn aan de in deze door de Gemeenschap en internationale fora, in het bijzonder
de Financial Action Task Force (FATF), vastgestelde normen.
                                             ARTIKEL 70
                                       Verdovende middelen
Partijen werken in het kader van hun respectieve bevoegdheden samen aan verhoging van de
doelmatigheid en efficiëntie van het beleid en de maatregelen om de illegale productie, levering
van en de handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen, inclusief voorkoming van
het oneigenlijk gebruik van precursoren, tegen te gaan, alsmede aan bevordering van de
preventie en terugdringing van de vraag naar verdovende middelen. Wat betreft de controle op
precursoren en andere essentiële stoffen die gebruikt worden voor de illegale vervaardiging
van verdovende middelen of psychotrope stoffen, vindt deze samenwerking plaats op basis
van de door de Gemeenschap en de desbetreffende internationale autoriteiten erkende
normen, zoals die van de Chemical Action task force (CATF), De samenwerking op dit gebied
is gebaseerd op onderling overleg en nauwe coördinatie tussen partijen over de doelstellingen
en maatregelen op de verschillende met verdovende middelen verband houdende terreinen.
                                             ARTIKEL 71
                                         Illegale immigratie
 1. De Lidstaten van de Europese Unie en Turkmenistan komen overeen samen te werken op
het gebied van de preventie van en controle op illegale immigratie. Hiertoe:
     zal Turkmenistan haar onderdanen die illegaal aanwezig zijn op het grondgebied van een
     Lidstaat op verzoek van deze Lidstaat en zonder verdere formaliteiten opnieuw opnemen;
     zal elke Lidstaat zijn onderdanen, zoals gedefinieerd voor communautaire doeleinden, die
     illegaal aanwezig zijn op het grondgebied van Turkmenistan op verzoek van Turkmenistan
      en zonder verdere formaliteiten opnieuw opnemen.
                                                   53
 ---pagebreak---     Hiertoe zullen de Lidstaten en Turkmenistan hun onderdanen van passende
    identiteitsdocumenten voorzien.
2. Turkmenistan komt overeen bilaterale overeenkomsten te sluiten met Lidstaten die daarom
verzoeken, waarbij specifieke verplichtingen worden geregeld voor wederopname, inclusief
een verplichting voor de wederopname van onderdanen van andere landen en statenloze
personen die vanuit Turkmenistan op het grondgebied van een dergelijke Lidstaat zijn
aangekomen, of vanuit een dergelijke Lidstaat op het grondgebied van Turkmenistan zijn
aangekomen.
3. De Samenwerkingsraad onderzoekt welke gezamenlijk inspanningen gedaan kunnen worden
voor de preventie van en de controle op illegale immigratie.
                                               54
 ---pagebreak---                                             TITEL IX
                                 CULTURELE SAMENWERKING
                                          ARTIKEL 72
Partijen verbinden zich ertoe culturele samenwerking te bevorderen en te vergemakkelijken. In
voorkomend geval kunnen de culturele samenwerkingsprogramma's van de Gemeenschap of
de programma's van een of meer Lidstaten het voorwerp van samenwerking vormen en
kunnen verdere activiteiten van wederzijds belang worden ontwikkeld.
                                               55
 ---pagebreak---                                               TITEL X
                                  FINANCIËLE SAMENWERKING
                                            ARTIKEL 73
Met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst en in
overeenstemming met de artikelen 74, 75 en 76 komt Turkmenistan in aanmerking voor
tijdelijke financiële steun van de Gemeenschap die de vorm aanneemt van technische bijstand
in de vorm van subsidies.
                                            ARTIKEL 74
Deze financiële steun wordt geleverd in het kader van TACIS, zoals in de desbetreffende
communautaire verordening van de Raad bepaald.
                                            ARTIKEL 75
De doelstellingen en terreinen van de financiële steun van de Gemeenschap worden
vastgesteld in een indicatief programma dat een afspiegeling vormt van de door de
Gemeenschap en Turkmenistan vast te stellen prioriteiten waarbij rekening wordt gehouden
met de behoeften van Turkmenistan, haar sectoriële opnemingscapaciteiten en de met de
hervorming geboekte voortgang. Partijen stellen de Samenwerkingsraad van een en ander in
 kennis.
                                            ARTIKEL 76
Om optimaal profijt te kunnen trekken uit de beschikbare middelen zorgen partijen ervoor dat
de technische bijstandsbijdragen van de Gemeenschap worden toegekend in nauwe
 coördinatie met die uit andere financieringsbronnen, zoals de Lidstaten, andere landen en
 internationale organisaties, zoals de Internationale Bank voor Herstel en Ontwikkeling en de
 Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling.
                                                  56
 ---pagebreak---                                              TITEL XI
                      INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN
                                            ARTIKEL 77
Hierbij wordt een Samenwerkingsraad opgericht, die toezicht houdt op de tenuitvoerlegging
van de Overeenkomst. Deze Samenwerkingsraad komt eens per jaar op Ministersniveau
bijeen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van de Overeenkomst
voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk
belang om de doelstellingen van deze Overeenkomst te bereiken. De Samenwerkingsraad kan
tevens passende aanbevelingen doen in onderlinge overeenstemming tussen de partijen.
                                            ARTIKEL 78
1. De Samenwerkingsraad bestaat uit leden van de Raad van de Europese Unie en leden van
de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds en uit leden van de regering van
Turkmenistan anderzijds.
2. De Samenwerkingsraad stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.
3. De Samenwerkingsraad wordt beurtelings voorgezeten door een vertegenwoordiger van de
Gemeenschap en door een lid van de regering van Turkmenistan.
                                            ARTIKEL 79
1. De Samenwerkingsraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een
Samenwerkingscomité, bestaande uit vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de
Europese Unie en van leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen enerzijds,
en uit vertegenwoordigers van de regering van Turkmenistan anderzijds. Gewoonlijk zullen dit
hooggeplaatste ambtenaren zijn. Het Samenwerkingscomité wordt beurtelings voorgezeten
door de Gemeenschap en Turkmenistan.
                                                 57
 ---pagebreak--- In zijn procedurevoorschriften zal de Samenwerkingsraad de taken van de Samenwerkingsraad
bepalen. Deze omvatten onder meer de voorbereiding van de vergaderingen van de
Samenwerkingsraad en de vaststelling van de werkwijze van het Comité.
2. De Samenwerkingsraad mag ongeacht welke van zijn bevoegdheden aan het Samen-
werkingscomité delegeren dat voor continuïteit zal zorgen tussen de vergaderingen van de
Samenwerkingsraad.
                                          ARTIKEL 80
De Samenwerkingsraad mag besluiten ieder ander speciaal comité of lichaam dat hem bij de
uitvoering van zijn taken kan helpen, op te richten en bepaalt de samenstelling en taken van
dergelijke comités of lichamen en hoe zij zullen functioneren.
                                          ARTIKEL 81
Bij het onderzoek van ongeacht welke kwestie die zich voordoet in het kader van de
Overeenkomst met betrekking tot een bepaling betreffende een artikel van een van de
overeenkomsten van de WTO houdt de Samenwerkingsraad zoveel mogelijk rekening met de
algemeen gebruikelijke interpretatie van het artikel in kwestie door de partijen bij de WTO.
                                          ARTIKEL 82
Er wordt een Parlementair Samenwerkingscomité opgericht. Dit zal als forum dienen, waar
leden van het Parlement van Turkmenistan en het Europees Parlement elkaar kunnen
ontmoeten en met elkaar van gedachten kunnen wisselen, ook over kwesties aangaande de
politieke dialoog op parlementair niveau. Het Comité komt met door hem zelf te bepalen
tussenpozen bijeen.
                                          ARTIKEL 83
 1. Het Parlementaire Samenwerkingscomité bestaat uit leden van het Europees Parlement
enerzijds, en uit leden van het Parlement van Turkmenistan anderzijds.
                                                58
 ---pagebreak--- 2. Het Parlementaire Samenwerkingscomité stelt zijn eigen procedurevoorschriften vast.
3. Het Parlementaire Samenwerkingscomité wordt bij toerbeurt door het Europees Parlement
en door het Parlement van Turkmenistan voorgezeten, volgens de in zijn
procedurevoorschriften op te nemen bepalingen.
                                           ARTIKEL 84
Het Parlementaire Samenwerkingscomité mag bij de Samenwerkingsraad ter zake doende
inlichtingen over de tenuitvoerlegging van de Overeenkomst inwinnen. De Samenwerkingsraad
verstrekt het Samenwerkingscomité de verlangde informatie.
Het Parlementaire Samenwerkingscomité wordt ingelicht over de aanbevelingen van de
Samenwerkingsraad.
Het Parlementaire Samenwerkingscomité mag aanbevelingen doen aan de Samenwerkings-
raad.
                                           ARTIKEL 85
 1. Binnen het toepassingsgebied van de Overeenkomst, beijvert elk van de partijen zich om
ervoor te zorgen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder
discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake
bevoegde gerechtshoven en administratieve lichamen van beide partijen, ter bescherming van
hun individuele rechten en hun eigendomsrechten, waaronder ook die betreffende
intellectuele, industriële en commerciële eigendom.
2. Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden zetten beide partijen zich in om :
     arbitrage aan te moedigen bij geschillen die voortkomen uit handels- en samenwerkings-
     transacties tussen economische subjecten van de Gemeenschap en Turkmenistan ;
                                                 59
 ---pagebreak---    overeen te komen dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voorgelegd elke partij bij
   het geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door beide partijen is
   gekozen anders bepalen, haar eigen arbiter kiest, ongeacht diens nationaliteit en dat de
   voorzitter de derde arbiter of de enige arbiter een ingezetene van een derde staat mag
   zijn ;
    hun economische subjecten aan te bevelen in onderling overleg de wetgeving te kiezen die
   van toepassing is op hun contracten ;
    aan te moedigen dat een beroep wordt gedaan op de arbitragevoorschriften die zijn
    uitgewerkt door de Commissie van de Verenigde Naties inzake Internationaal Handelsrecht
    (Uncitral) en arbitrage door een andere instantie of staat die het verdrag hebben
    ondertekend over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse arbitrale uitspraken
    dat op 10 juni 1958 in New York werd gesloten.
                                            ARTIKEL 86
Niets in de Overeenkomst zal een Partij beletten, binnen de grenzen van haar respectieve
bevoegdheden, maatregelen te nemen :
a)  die zij nodig acht om de onthulling van informatie die tegen haar vitale veiligheidsbelangen
    indruist, te beletten ;
b)  die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogs-
    materiaal of met onderzoek, ontwikkeling of productie die absoluut vereist zijn voor
    verdedigingsdoeleinden, mits dergelijke maatregelen geen afbreuk doen aan de concur-
    rentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd
    zijn ;
c)   die zij van vitaal belang voor haar eigen veiligheid acht, in geval van ernstige binnenlandse
     beroeringen die de handhaving van recht en orde in gevaar brengen in tijden van oorlog of
     ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden of om verplichtingen
     na te komen, die zij voor de instandhouding van de vrede en de internationale veiligheid is
     aangegaan ;
                                                 60
 ---pagebreak--- d)   die zij nodig acht om haar internationale verplichtingen en verbintenissen na te komen met
     betrekking tot de controle op het tweeledig gebruik van industriële goederen en
     technologieën.
                                            ARTIKEL 87
1. Op de door de Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin
neergelegde bijzondere bepalingen geldt het volgende :
     de regelingen die Turkmenistan ten opzichte van de Gemeenschap toepast zullen geen
     aanleiding geven tot discriminatie tussen de Lidstaten, hun onderdanen dan wel hun
     bedrijven of firma's ;
     de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Turkmenistan toepast zullen geen
     aanleiding geven tot discriminatie tussen onderdanen van Turkmenistan dan wel bedrijven
     of firma's uit Turkmenistan.
2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de Partijen om de ter zake
doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen, die niet
in dezelfde situatie verkeren ten aanzien van hun vaste woonplaats.
                                            ARTIKEL 88
 1. Elk van beide partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de
interpretatie van de Overeenkomst aan de Samenwerkingsraad voorleggen.
2. De Samenwerkingsraad kan het geschil bij aanbeveling beslechten.
3. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 kan worden beslecht, mag elk van beide
partijen de andere van de benoeming van een bemiddelaar in kennis stellen ; de andere partij
 moet dan binnen twee maanden een tweede bemiddelaar benoemen. Voor de toepassing van
deze procedure worden de Gemeenschap en haar Lidstaten geacht één der beide partijen bij
 het geschil te zijn.
 De Samenwerkingsraad benoemt een derde bemiddelaar.
                                                 61
 ---pagebreak--- De aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen.
Dergelijke aanbevelingen zijn niet bindend voor de Partijen.
                                          ARTIKEL 89
De partijen komen overeen op verzoek van elk van de partijen onmiddellijk overleg te plegen
via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van
deze Overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te
bespreken.
De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en gelden onverminderd de artikelen 12,
88 en 94.
                                          ARTIKEL 90
De behandeling van Turkmenistan zal niet gunstiger zijn dan die welke de Lidstaten onderling
toepassen.
                                          ARTIKEL 91
In de Overeenkomst wordt onder de term "partijen" verstaan Turkmenistan enerzijds en de
Gemeenschap, of de Lidstaten, of de Gemeenschap en de Lidstaten, in overeenstemming met
hun respectievelijke bevoegdheden, anderzijds.
                                          ARTIKEL 92
 Het Verdrag inzake het Europees Energiehandvest en de protocollen daarvan zijn bij de
inwerkingtreding van toepassing op zaken die onder deze Overeenkomst ressorteren en onder
dit Verdrag en de protocollen daarvan vallen maar alleen in de mate waarin een dergelijke
toepassing hierin is voorzien.
                                               62
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 93
De Overeenkomst wordt gesloten voor een aanvankelijke periode van tien jaar waarna de
Overeenkomst automatisch telkens met een jaar wordt verlengd mits één van beide partijen de
andere partij zes maanden voor de Overeenkomst verstrijkt schriftelijk in kennis stelt van
opzegging.
                                              ARTIKEL 94
1. De partijen treffen alle algemene of specifieke maatregelen die vereist zijn om aan hun
verplichtingen krachtens de Overeenkomst te voldoen. Zij zullen erop toezien dat de in de
Overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.
2. Indien een van beide partijen van mening is dat de andere partij een verplichting krachtens
de Overeenkomst niet is nagekomen, mag zij passende maatregelen treffen. Alvorens zulks te
doen, verstrekt deze partij, behalve in bijzonder dringende gevallen, de Samenwerkingsraad
alle ter zake doende gegevens die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de situatie om
een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.
Bij de keuze van deze maatregelen moet voorrang worden gegeven aan die welke de goede
werking van de Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter
kennis van de Samenwerkingsraad gebracht, die daaromtrent overleg moet plegen indien de
andere partij zulks verlangt.
                                              ARTIKEL 95
De bijlagen I, II, III, IV, V en het protocol maken een wezenlijk onderdeel uit van de
Overeenkomst.
                                              ARTIKEL 96
Totdat er onder de onderhavige Overeenkomst gelijkwaardige rechten zijn verworven voor
zowel individuen als ondernemers, zal de Overeenkomst geen afbreuk doen aan rechten die
hun worden verzekerd door bestaande overeenkomsten, welke bindend zijn voor één of meer
                                                  63
 ---pagebreak--- Lidstaten enerzijds, en voor Turkmenistan anderzijds met uitzondering van gebieden die tot de
bevoegdheid van de Gemeenschap behoren en zonder afbreuk te doen aan de verplichtingen
van de Lidstaten die voortvloeien uit deze Overeenkomst op gebieden die tot hun bevoegdheid
behoren.
                                           ARTIKEL 97
De Overeenkomst is van toepassing op, enerzijds, de grondgebieden waar de Verdragen tot
oprichting van de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en
de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie worden toegepast, onder de in die verdragen
gestelde voorwaarden en, anderzijds, op het grondgebied van Turkmenistan.
                                           ARTIKEL 98
Deze Overeenkomst zal worden gedeponeerd bij het Secretariaat-Generaal van de Raad van de
Europese Unie.
                                           ARTIKEL 99
De Overeenkomst is opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de
Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de
Turkmeense taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek en zal worden gedeponeerd bij de
Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie.
                                           ARTIKEL100
De Overeenkomst wordt door de Partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.
 De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de
dag waarop de partijen de Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie
 kennisgeving doen van het feit dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.
                                                 64
 ---pagebreak--- Bij haar inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst, wat de betrekkingen tussen
Turkmenistan en de Gemeenschap betreft, de Overeenkomst tussen de Europese Economische
Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking die op
18 december 1989 in Brussel werd ondertekend.
                                        ARTIKEL 101
Indien de bepalingen van bepaalde onderdelen van deze Overeenkomst in afwachting van de
voltooiing van de procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van deze
Overeenkomst in werking treden door middel van een Interimovereenkomst tussen de
Gemeenschap en Turkmenistan, komen de Partijen overeen dat de term "datum van
inwerkingtreding" in dat geval betekent de datum van inwerkingtreding van de
Interimovereenkomst.
                                               65
 ---pagebreak---                         Lijst van aan de Overeenkomst gehechte teksten
Bijlage I   Indicatieve lijst van voordelen die Turkmenistan overeenkomstig artikel 7, lid 3,
                aan de Onafhankelijke Staten toekent.
Bijlage II      Voorbehouden van de Gemeenschap overeenkomstig artikel 21, lid 2.
Bijlage III     Voorbehouden van Turkmenistan overeenkomstig artikel 21, lid 4.
Bijlage IV      Financiële diensten, als bedoeld in artikel 24, lid 3.
Bijlage V       Overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom als
                bedoeld in artikel 40.
Protocol betreffende wederzijdse administratieve bijstand in douanezaken.
                                                 66
 ---pagebreak---                                                                                         BIJLAGE I
     Indicatieve lijst van voordelen die Turkmenistan overeenkomstig artikel 7. lid 3. aan de
                                   Onafhankelijke Staten toekent
1.  Invoer- en uitvoerrechten
Er worden geen invoerrechten geheven.
Voor diensten als douane-afhandeling, commissies en andere heffingen die worden toegepast
door de nationale douane, de nationale goederenbeurs, en de nationale belastinginspectie is
geen betaling verschuldigd voor de volgende goederen:
•  invoer van graan, babyvoeding, voedsel dat aan de bevolking wordt verkocht tegen door de
   staat bepaalde prijzen;
•  goederen die worden ingevoerd op contractbasis en gefinancierd uit de Turkmeense
   overheidsbegroting.
2.   Voorwaarden voor vervoer en doorvoer
Met betrekking tot de GOS-landen die partij zijn bij de multilaterale overeenkomst inzake de
beginselen en voorwaarden betreffende betrekkingen op vervoergebied en/of op grond van
bilaterale regelingen inzake vervoer en doorvoer, worden geen rechten of heffingen toegepast
op een wederkerige basis voor het vervoer en de douane-afhandeling van goederen (met
inbegrip van goederen die worden doorgevoerd) en de doorvoer van voertuigen.
Voertuigen uit GOS-landen zijn vrijgesteld van rechten bij doorvoer over het grondgebied van
Turkmenistan.
                                                 67
 ---pagebreak---                                                                                      BIJLAGE II
               Voorbehouden van de Gemeenschap overeenkomstig artikel 2 1 , lid 2
 Mijnbouw
In sommige Lidstaten kan voor de ontginning van ertsen door ondernemingen waarin onder-
danen van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben een vergunning vereist zijn.
Visserij
Tenzij anders bepaald is de toegang tot en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen en
visserijgronden die zich bevinden in maritieme wateren die onder de soevereiniteit of de
jurisdictie van Lidstaten van de Gemeenschap vallen, beperkt tot vissersvaartuigen die de vlag
van een Lidstaat van de Gemeenschap voeren en die op het grondgebied van de Gemeenschap
geregistreerd zijn.
Aankoop van onroerend goed
In sommige Lidstaten is de aankoop van onroerend goed door niet-EG-ondernemingen aan
beperkingen onderworpen.
Audiovisuele diensten met inbegrip van de radio-omroep
Wat productie en distributie betreft, met inbegrip van het uitzenden en andere vormen van
transmissie aan het publiek, kan de nationale behandeling beperkt zijn tot audiovisuele werken
die aan bepaalde criteria ten aanzien van de oorsprong voldoen.
Telecommunicatiediensten, met inbegrip van mobiele verbindingen en satellietverbindingen
Gereserveerde diensten.
In sommige Lidstaten is de markttoegang voor complementaire diensten en infrastructuur aan
beperkingen onderhevig.
                                               68
 ---pagebreak--- Vrije beroepen
Beperkt tot natuurlijke personen die onderdanen zijn van de Lidstaten. Onder bepaalde
voorwaarden kan aan deze personen toestemming tot het oprichten van ondernemingen
worden verleend.
Landbouw
In bepaalde Lidstaten wordt de nationale behandeling niet toegekend aan ondernemingen
waarin onderdanen van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben en die een
landbouwbedrijf wensen op te richten. De aankoop van wijngaarden door ondernemingen
waarin onderdanen van de EG geen meerderheidsparticipatie hebben, is afhankelijk gesteld
van een kennisgeving of, indien nodig, een vergunning.
Persagentschappen
In sommige Lidstaten is de deelneming van buitenlanders in uitgeverijen en omroep-
organisaties aan beperkingen onderhevig.
                                              69
 ---pagebreak---                                                                                    BIJLAGE III
        VOORBEHOUDEN VAN TURKMENISTAN OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 2 1 , LID 4.
 1. Volgens de huidige Turkmeense wetgeving is voor vennootschappen of natuurlijke
personen die in bepaalde economische activiteiten in Turkmenistan willen investeren een
vergunning vereist. De voorwaarden voor de afgifte van dergelijke vergunningen mag niet
leiden tot discriminatie tussen Turkmeense en buitenlandse vennootschappen.
De vergunningverlening mag niet gebruikt worden om de aan vennootschappen uit de
Gemeenschap krachtens artikel 2 1 , lid 4, van deze overeenkomst toegekende voordelen teniet
te doen, of andere bepalingen van deze overeenkomst te ontduiken. De vergunningverlening
mag met name niet gebruikt worden om de vestiging van vennootschappen uit de
Gemeenschap op welk economisch terrein dan ook te verhinderen, behalve zoals bepaald in
onderstaand punt 2. Vergunningen mogen niet worden ingetrokken zonder opgaaf van reden,
en bij intrekking kan beroep worden aangetekend en, zo nodig, geschillenbeslechting worden
aangevraagd.
2.   De volgende voorbehouden worden momenteel toegepast:
Aankoop van onroerend goed
Buitenlandse personen en vennootschappen mogen geen stukken land kopen. Zij mogen
echter wel stukken land pachten voor lange perioden.
Landbouw
Er zijn beperkingen voor buitenlanders wat betreft het fokken van paarden en "sardzhin-"
schapen.
Historische gebouwen en monumenten
3. Toepassing van de beperkingen onder bovenstaand punt 2 kunnen in geen geval leiden tot
een minder gunstige behandeling dan die welke wordt toegekend aan vennootschappen van
een derde land. Elke versoepeling van deze beperkingen wordt ook toegepast op
vennootschappen uit de Gemeenschap op basis van nationale behandeling of, indien deze
gunstiger is, op basis van de behandeling als meestbegunstigde natie.
                                               70
 ---pagebreak--- De toekomstige ontwikkeling van de Turkmeense wetgeving betreffende investeringen vindt
plaats overeenkomstig de bepalingen en in de geest van deze overeenkomst, met inbegrip van
met name de Algemene Beginselen, de voorwaarden voor vestiging en exploitatie van
vennootschappen, en de bepalingen betreffende samenwerking op het gebied van wetgeving
(Titels I, IV, en V), en de briefwisseling tussen de Gemeenschap en Turkmenistan betreffende
de vestiging van vennootschappen.
                                                  71
 ---pagebreak---                                                                                       BIJLAGE IV
                    FINANCIËLE DIENSTEN ALS BEDOELD IN ARTIKEL 24, LID 3
Een financiële dienst is een dienst van financiële aard die door een financieel dienstverlener
van een van de partijen wordt aangeboden. Financiële diensten omvatten de volgende
activiteiten:
A. Alle verzekeringsdiensten en daarmee verband houdende diensten
    1. Directe verzekering (met inbegrip van medeverzekering)
         i)   levensverzekering
         ii)  niet-levensverzekering
    2. Wederverzekering en retrocessie
    3. Verzekeringsbemiddeling, zoals diensten van makelaars en agenten
    4. Ondersteunende diensten in de verzekeringssector, zoals adviesverstrekking, actuari-
         aat, risicobeoordeling en regeling van schade-eisen
B. Bankwezen en andere financiële diensten (verzekeringen niet inbegrepen)
     1. Acceptatie van deposito's en andere terugbetaalbare middelen van het publiek
    2. Alle soorten leningen, onder meer consumentenkrediet, hypotheekleningen, factorkre-
         diet en financiering van commerciële transacties
    3. Financiële leasing
     4. Alle betalings- en geldovermakingsdiensten, met inbegrip van krediet- en betaalkaar-
          ten, reischeques en bankwissels
     5. Garanties en verplichtingen
                                                 72
 ---pagebreak--- 6. Verhandelen, voor eigen rekening of voor rekening van derden, hetzij in de beurs,
    hetzij op de parallelmarkt, hetzij anderszins, van de volgende producten:
    a) geldmarktinstrumenten (cheques, wissels, depositobewijzen, enz.)
    b) deviezen
    c) afgeleide producten, zoals bij voorbeeld termijnen en opties
    d) wisselkoers- en rentevoetinstrumenten, met inbegrip van producten zoals ruiltrans-
        acties, termijnkoerstransacties, enz.
    e) verhandelbare effecten
    f)  andere verhandelbare stukken en financiële activa, met inbegrip van ongemunt
        goud en zilver
7. Deelneming in de uitgifte van diverse soorten effecten, met inbegrip van het garan-
    deren en plaatsen van effecten als agent (openbaar of particulier) en het verlenen van
    daarmee verband houdende diensten
8. Geldmakelaarsdiensten
9. Beheer van activa, bij voorbeeld van kasmiddelen of beleggingsportefeuilles, alle vor-
    men van gezamenlijk investeringsbeheer, beheer van pensioenfondsen alsmede
    bewaargevings-, deposito- en trustdiensten
10. Vereffenings- en verrekeningsdiensten voor financiële activa met inbegrip van effec-
    ten, afgeleide producten en andere verhandelbare stukken
11. Advies en bemiddeling en andere ondersteunende financiële diensten in verband met
    de in de punten 1 tot en met 10 genoemde activiteiten, met inbegrip van kredietrefe-
    renties en -analyse, onderzoek en advies in verband met investeringen en beleggings-
    portefeuilles, alsmede advies over aankopen en over bedrijfsreorganisatie en -strategie
                                            73
 ---pagebreak---     12. Verstrekken en overdragen van financiële informatie, financiële gegevensverwerking
        en bijbehorende software door andere financiële dienstverleners
De volgende activiteiten zijn van de definitie van financiële diensten uitgesloten:
a) activiteiten van centrale banken of andere overheidsinstellingen voor de tenuitvoerlegging
   van het monetair beleid of het wisselkoersbeleid
b) activiteiten die voor rekening of met de garantie van de regering worden uitgevoerd door
   centrale banken, overheidsinstanties, ministeries of openbare instellingen, behalve wan-
   neer de activiteiten door financiële dienstverleners in concurrentie met die overheidsli-
   chamen mogen worden uitgevoerd
c) activiteiten die deel uitmaken van een wettelijk stelsel van sociale zekerheid of van wette-
   lijke pensioenregelingen, behalve wanneer die activiteiten door financiële dienstverleners in
   concurrentie met overheidslichamen of particuliere instellingen mogen worden uitgevoerd.
                                                 74
 ---pagebreak---                                                                                       BIJLAGE V
          Overeenkomsten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom
                                       als bedoeld in artikel 40
1. Artikel 4 0 , lid 2, heeft betrekking op de hierna volgende multilaterale overeenkomsten :
       Berner-conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van
       Parijs, 1971),;
       Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars,
       producenten van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961) ;
       Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van
       Stockholm van 1967, geamendeerd in 1979)
       Protocol bij de schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van
       merken (Madrid, 1989) ;
       Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en
       diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, geamendeerd in
        1979);
       Verdrag van Budapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-
       organismen ten dienste van de octrooiverlening (1977, gewijzigd in 1980) ;
       Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekproducten (UPOV) (Akte van
       Genève, 1991).
2. De Samenwerkingsraad kan aanbevelen dat artikel 4 0 , lid 2, van toepassing is op andere
   multilaterale overeenkomsten. Indien zich problemen voordoen op het gebied van de
   intellectuele, de industriële en de commerciële eigendom die gevolgen hebben voor de
   omstandigheden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt, wordt op verzoek van een der
                                                  75
 ---pagebreak---    partijen ten spoedigste overleg gepleegd ten einde een voor beide partijen bevredigende
   oplossing te vinden voor het probleem.
3. De partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen die voortvloeien uit
   de hiernavolgende multilaterale overeenkomsten :
       Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm,
        1967, geamendeerd in 1979) ;
        Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Octrooiensamenwerkingsverdrag)
        (Washington 1970, geamendeerd in 1979 en gewijzigd in 1984).
4. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst kent Turkmenistan
   aan vennootschappen en onderdanen van de Gemeenschap wat de erkenning en de
   bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom betreft, een
   behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke dit land uit hoofde van bilaterale
   overeenkomsten en enig ander derde land toekent.
5. De bepalingen van lid 4 zijn niet van toepassing op de voordelen die Turkmenistan op een
   daadwerkelijke grondslag van reciprociteit aan enig derde land toekent of op de voordelen
   die Turkmenistan aan een ander land van de voormalige Sovjet-Unie toekent.
                                               76
 ---pagebreak--- PROTOCOL BETREFFENDE WEDERZIJDSE
    ADMINISTRATIEVE BIJSTAND
        IN DOUANEZAKEN
                77
 ---pagebreak---                                            ARTIKEL 1
                                            Definities
Voor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder :
a)  douanewetgeving : de op het grondgebied van de partijen geldende voorschriften
    betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van
    goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van de door partijen ingestelde
    verboden, beperkingen en controlemaatregelen ;
b)  verzoekende autoriteit : een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een partij
    is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken indient ;
c)  aangezochte autoriteit : een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een partij
    is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken ontvangt ;
d)  persoonlijke gegevens: informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare
    persoon.
e)  "Inbreuk op de douanewetgeving": elke overtreding van de douanewetgeving en elke
    poging daartoe.
                                           ARTIKEL 2
                                         Werkingssfeer
1. Partijen verlenen elkaar, binnen hun bevoegdheden, bijstand, op de wijze en onder de
voorwaarden vastgesteld in dit protocol, met het oog op de correcte toepassing van de
douanewetgeving, in het bijzonder wat de preventie, de opsporing en het onderzoek van
overtredingen van deze wetgeving betreft.
2. De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke administratieve
autoriteit van partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit protocol. De bijstand in
douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in
strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op
                                                78
 ---pagebreak--- verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten
instemmen met het verstrekken van deze informatie.
                                             ARTIKEL 3
                                        Bijstand op verzoek
 1. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerst-
genoemde alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft om ervoor te zorgen dat de
douanewetgeving wordt nageleefd, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde of
voorgenomen transacties die op deze wetgeving inbreuk maken of zouden maken.
 2. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede of
goederen die uit het grondgebied van een der partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige wijze in
 de andere partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling
 waaronder deze goederen zijn geplaatst.
 3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit ervoor dat
 binnen het kader van haar wetgeving speciaal toezicht wordt gehouden op :
 a)  natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden
     bestaat dat zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben ;
 b)  plaatsen waar voorraden goederen op zodanige wijze zijn bijeengebracht dat er redenen
     zijn om aan te nemen dat zij bestemd zijn voor transacties die in strijd zijn met de
     douanewetgeving ;
 c)  goederenbewegingen waarover wordt medegedeeld dat zij aanleiding kunnen geven tot
     overtredingen van de douanewetgeving ;
 d)  vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het
     plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of
     kunnen worden gebruikt.
                                                  79
 ---pagebreak---                                              ARTIKEL 4
                                    Bijstand op eigen initiatief
Partijen verlenen elkaar op eigen initiatief en overeenkomstig hun wetten, voorschriften en
andere rechtsinstrumenten bijstand indien zij zulks noodzakelijk achten voor de correcte
toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder bij het verkrijgen van informatie
omtrent :
    transacties die een inbreuk vormen of lijken te vormen op deze wetgeving en die van
    belang kunnen zijn voor een andere partij ;
    nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt ;
    goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een overtreding van de
    douanewetgeving.
    natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan er gegronde redenen zijn om
    aan te nemen dat zij de douanewetgeving overtreden of hebben overtreden ;
    vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het
    plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of zouden
    kunnen worden gebruikt.
                                             ARTIKEL 5
                       Afgifte van documenten/Kennisgeving van besluiten
Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig
haar eigen wetgeving, de nodige maatregelen voor :
    de afgifte van alle documenten,
    de kennisgeving van alle besluiten,
                                                 80
 ---pagebreak--- waarop het bepaalde in dit protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op haar
grondgebied verblijft of gevestigd is. In dergelijk geval is artikel 6, lid 3, van toepassing wat
de verzoeken om mededeling van informatie of kennisgeving betreft.
                                            ARTIKEL 6
                           Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand
 1. Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van
de bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende gevallen
kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden
bevestigd.
2. De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende
gegevens :
a)   de naam van de verzoekende autoriteit ;
b)   de gevraagde maatregel ;
c)   het onderwerp en de reden van het verzoek ;
d)   de relevante wetten, regels en andere rechtsvoorschriften ;
e)   zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen of
     rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft ;
f)   een overzicht van de relevante feiten en het reeds uitgevoerde onderzoek, behalve in de in
     artikel 5 bedoelde gevallen.
3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een
voor deze aanvaardbare taal.
4. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling
worden verzocht. Er kunnen echter reeds conservatoire maatregelen worden genomen.
                                                 81
 ---pagebreak---                                             ARTIKEL 7
                                   Behandeling van verzoeken
 1. De aangezochte autoriteit behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar
bevoegdheden en de haar beschikbare middelen, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht
van een andere autoriteit van dezelfde partij handelde, door reeds beschikbare informatie te
verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten. Deze bepaling is ook
van toepassing op de administratieve dienst waaraan het verzoek door de aangezochte
autoriteit werd gericht indien deze laatste niet tot zelfstandig handelen bevoegd is.
2. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, regels en andere
rechtsvoorschriften van de aangezochte partij.
3. Gemachtigde ambtenaren van een partij kunnen met instemming van de andere betrokken
partij en onder de voorwaarden die laatstgenoemde ste(t, van de diensten van de aangezochte
autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte autoriteit ressorteert,
informatie over transacties waarbij de douanewetgeving wordt of zou kunnen worden
overtreden verkrijgen die de verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van het bepaalde
in dit protocol.
4. Ambtenaren van een partij kunnen, met instemming van de andere betrokken
overeenkomstsluitende partij, en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, aanwezig
zijn bij onderzoek dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht.
                                            ARTIKEL 8
                      Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt
 1. De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek aan de verzoekende
autoriteit mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte afschriften van
 bescheiden, rapporten en dergelijke.
                                                 82
 ---pagebreak--- 2. De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in ongeacht
welke vorm, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking voor hetzelfde
doel wordt verstrekt.
3. Originele dossiers en documenten worden alleen wanneer niet kan worden volstaan met
gewaarmerkte kopieën. Toegezonden originelen worden zo spoedig mogelijk teruggezonden.
                                            ARTIKEL 9
                  Uitzonderingen op de verplichting tot het verlenen van bijstand
1. De partijen kunnen de in dit protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen
daarvan :
a)   de soevereiniteit van Turkmenistan of die van een Lidstaat van de Europese Unie die uit
     hoofde van dit protocol om bijstand is gevraagd zou kunnen aantasten ;
b)  de openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen, in het bijzonder de in artikel
     10, lid 2, genoemde gevallen, zou kunnen aantasten ;
c)   de toepassing inhoudt van deviezen- of belastingvoorschriften andere dan voorschriften
     inzake douanerechten ; of
d)   de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een
     beroepsgeheim.
2. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd
zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit
bepaalt zelf hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.
3. Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen ervan
onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.
                                            ARTIKEL 10
                                                 83
 ---pagebreak---                          Het uitwisselen van gegevens en geheimhouding
1. Alle informatie, in welke vorm dan ook, die ter uitvoering van dit protocol is verstrekt, heeft
een vertrouwelijk karakter, of is voor beperkte verspreiding bestemd, afhankelijk van de van
toepassing zijnde voorschriften van elk van de partijen, en valt onder de
geheimhoudingsplicht. Op deze informatie is de wetgeving van toepassing die op soortgelijke
informatie van de ontvangende partij van toepassing is. Tevens zijn de ter zake geldende
bepalingen van toepassing waaraan de communautaire instellingen zijn onderworpen.
2. Persoonlijke gegevens mogen alleen worden verstrekt wanneer de ontvangende partij zich
ertoe verbindt deze gegevens een op zijn minst equivalente bescherming te geven als die
welke in dat specifieke geval wordt toegepast door de partij die de gegevens verstrekt.
3. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit protocol om-
schreven doeleinden. Een partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden gebruiken
na schriftelijke toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft verstrekt. Voor een
dergelijk gebruik gelden de door deze autoriteit vastgestelde beperkingen.
4.  Het bepaalde in lid 3 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke
of administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van de
douanewetgeving. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt wordt van een
dergelijk gebruik in kennis gesteld.
5. De partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit protocol verkregen informatie en
geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten, getuigen-
verklaringen en in gerechtelijke procedures.
                                           ARTIKEL 11
                                     Deskundigen en getuigen
Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd,
binnen de beperkingen van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van de andere
partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve procedures die
betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit protocol van toepassing is en daarbij de
                                                84
 ---pagebreak--- voor deze procedures noodzakelijk voorwerpen, bescheiden of voor echt gewaarmerkte
afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden
vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal
worden ondervraagd.
                                           ARTIKEL 12
                                      Kosten van de bijstand
De partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van dit
protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor des-
kundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.
                                           ARTIKEL 13
                                         Tenuitvoerlegging
1. De centrale douane-autoriteiten van Turkmenistan, enerzijds, en de bevoegde diensten van
de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douane-autori-
teiten van de Lidstaten van de Europese Unie, anderzijds, zijn belast met de uitvoering van dit
Protocol. Deze instanties stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing
van dit protocol vast, met inachtneming van de voorschriften op het gebied van de
gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen
die huns inziens in dit protocol dienen te worden aangebracht.
2. De partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar vervolgens in kennis van alle uitvoerings-
bepalingen die overeenkomstig de bepalingen van dit protocol worden genomen.
                                            ARTIKEL 14
 1. Rekening houdend met de specifieke bevoegdheden van de Europese Gemeenschap en de
lidstaten geldt het volgende:
•   het Protocol doet geen afbreuk aan de verplichtingen van de verdragsluitende partijen
    krachtens andere internationale overeenkomsten of verdragen;
                                                 85
 ---pagebreak--- •  het Protocol wordt beschouwd als een aanvulling op overeenkomsten inzake wederzijdse
   bijstand die tussen individuele lidstaten van de Europese Unie en Turkmenistan zijn of
   kunnen worden gesloten;
•  het Protocol doet geen afbreuk aan de voorschriften betreffende de uitwisseling tussen de
   bevoegde diensten van de Commissie en de douane-autoriteiten van de Lidstaten van
   informatie verkregen uit hoofde van deze overeenkomst die voor de Gemeenschap van
   belang kan zijn.
2.  Niettegenstaande de bepalingen van artikel 1 prevaleren de bepalingen van deze
overeenkomst boven de bepalingen van bilaterale overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand
die tussen individuele lidstaten van de Europese Unie en Turkmenistan zijn of kunnen worden
gesloten, voor zover de bepalingen van laatstgenoemde onverenigbaar zijn met de bepalingen
van dit protocol.
3.   Over kwesties betreffende de toepasselijkheid van dit protocol voeren de verdragsluitende
partijen overleg teneinde een oplossing te vinden in het kader van het krachtens artikel 79 van
deze overeenkomst ingestelde Samenwerkingscomité.
                                                 86
 ---pagebreak---                             GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
Bij de toepassing van de overeenkomst zijn de partijen zich bewust van de noodzaak van een
adequate bescherming van personen met betrekking tot de verwerking van persoonlijke
gegevens en het vrije verkeer van dergelijke gegevens.
                                                87
 ---pagebreak---                 GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 5
Indien de partijen menen dat de omstandigheden ontmoetingen op het hoogste niveau nodig
maken, dan kunnen deze op ad-hocbasis worden georganiseerd.
                                            88
 ---pagebreak---                 GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 13
Tot   Turkmenistan     toetreedt   tot   de   WTO     overleggen   de   Partijen binnen   het
    Samenwerkingscomité over het Turkmeense beleid inzake invoertarieven, met inbegrip van
    veranderingen in de tariefbescherming. In het bijzonder voorafgaand aan een verhoging van
    de tariefbescherming wordt dergelijk overleg aangeboden.
                                                89
 ---pagebreak---                              GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
                         BETREFFENDE HET BEGRIP "ZEGGENSCHAP"
                           IN ARTIKEL 23, ONDER b), EN ARTIKEL 34
1. De partijen bevestigen dat zij onderling zijn overeengekomen dat "zeggenschap" afhangt
   van de feitelijke omstandigheden van elk geval.
2. Een vennootschap wordt bij voorbeeld geacht onder "zeggenschap" van een andere
   onderneming te staan, en dus een dochteronderneming van de andere vennootschap te
   zijn, indien :
        de andere vennootschap rechtstreeks of middellijk beschikt over een meerderheid van
        de stemrechten, of
        de andere vennootschap het recht heeft een meerderheid van het bestuurs-,
        leidinggevend of toezichthoudend orgaan aan te stellen of af te zetten, en ter
        zelfdertijd aandeelhouder of lid van de dochteronderneming is.
3. Beide partijen menen dat de in punt 2 vermelde criteria geen limitatieve opsomming
   vormen.
                                                90
 ---pagebreak---                GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 33
Het feit dat een visum wordt vereist voor natuurlijke personen van bepaalde partijen en niet
voor die van andere, wordt niet op zichzelf beschouwd als iets dat uit een specifieke verbinte-
nis voortvloeiende voordelen teniet doet of daaraan afbreuk kan doen.
                                               91
 ---pagebreak---                              GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
                                  BETREFFENDE ARTIKEL 40
De partijen komen overeen dat voor de toepassing van de Overeenkomst intellectuele,
industriële en commerciële eigendom inzonderheid het volgende omvat : auteursrechten, met
inbegrip van de auteursrechten op computerprogramma's, en naburige rechten, de rechten
voor octrooien, industriële ontwerpen, geografische aanduidingen, met inbegrip van
benamingen van oorsprong, warenmerken en dienstmerken, topografieën van geïntegreerde
schakelingen, alsmede bescherming tegen oneerlijke mededinging als bedoeld in artikel 10 bis
van het Verdrag van Parijs voor de bescherming van industriële eigendom en bescherming van
niet-openbaargemaakte informatie over know-how.
                                               92
 ---pagebreak---                              GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING
                                  BETREFFENDE ARTIKEL 94
1. De partijen komen met het oog op de juiste uitlegging en toepassing van de Overeenkomst
overeen dat onder de in artikel 94 van de Overeenkomst bedoelde "bijzonder dringende
gevallen" wordt verstaan: gevallen van wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst door één van
de partijen. Wezenlijke inbreuk op de Overeenkomst houdt in:
a) afwijzing van de Overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels
    van het internationaal recht,
of
b) schending van de essentiële onderdelen van de Overeenkomst als vermeld in artikel 2.
2. De partijen komen overeen dat onder de in artikel 94 genoemde "passende maatregelen"
wordt verstaan maatregelen die in overeenstemming zijn met het internationaal recht. Indien
een partij een maatregel in een bijzonder dringend geval zoals bedoeld in artikel 94 neemt, kan
de ander partij een beroep doen op de procedure voor geschillenbeslechting.
                                                93
 ---pagebreak---              BRIEFWISSELING
TUSSEN DE GEMEENSCHAP EN TURKMENISTAN
        BETREFFENDE DE VESTIGING
        VAN VENNOOOTSCHAPPEN
                   94
 ---pagebreak--- A. Brief van de regering van Turkmenistan
Mijnheer,
Hierbij verwijs ik naar de op          geparafeerde Partnerschaps- en Samenwerkings-
overeenkomst.
Tijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat Turkmenistan communautaire
vennootschappen die zich in Turkmenistan vestigen en er activiteiten uitoefenen, in bepaalde
opzichten een voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat hiermee uitvoering
wordt gegeven aan het Turkmeense beleid om met alle middelen de vestiging van
communautaire vennootschappen in Turkmenistan te bevorderen.
Dit betekent naar mijn oordeel dat Turkmenistan in de periode tussen de datum van parafering
van deze Overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende artikelen inzake de
vestiging van vennootschappen, geen maatregelen of voorschriften zal vaststellen tot
invoering of verzwaring van discriminatie van communautaire vennootschappen ten opzichte
van Turkmeense vennootschappen of vennootschappen van een derde land in vergelijking met
de situatie op de datum van parafering van deze Overeenkomst.
Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen.
Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
                                                            Voor de regering van Turkmenistan
                                               95
 ---pagebreak--- B. Brief van de Europese Gemeenschap
Mijnheer,
Ik dank u voor uw brief van heden welke als volgt luidt:
    'Mijnheer,
    Hierbij verwijs ik naar de op             geparafeerde Partnerschaps- en Samenwer-
    kingsovereenkomst.
    Tijdens de onderhandelingen heb ik erop gewezen dat Turkmenistan communautaire
    vennootschappen die zich in Turkmenistan vestigen en er activiteiten uitoefenen, in
    bepaalde opzichten een voorkeursbehandeling verleent. Ik heb daarbij opgemerkt dat
    hiermee uitvoering wordt gegeven aan het Turkmeense beleid om met alle middelen de
    vestiging van communautaire vennootschappen in Turkmenistan te bevorderen.
    Dit betekent naar mijn oordeel dat Turkmenistan in de periode tussen de datum van
    parafering van deze Overeenkomst en de inwerkingtreding van de desbetreffende
    artikelen inzake de vestiging van vennootschappen, geen maatregelen of voorschriften
    zal vaststellen tot invoering of verzwaring van discriminatie van communautaire
    vennootschappen ten opzichte van Turkmeense vennootschappen of vennootschappen
    van een derde land in vergelijking met de situatie op de datum van parafering van deze
    Overeenkomst.
    Ik moge U verzoeken mij de ontvangst van deze brief te willen bevestigen.'
Ik bevestig u de ontvangst van deze brief.
Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
                                                             Namens de Europese Gemeenschap
                                                96
 ---pagebreak---                                         VERKLARING
                                 VAN DE FRANSE REGERING
De Franse Republiek merkt op dat de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst met
Turkmenistan niet van toepassing is op de landen en gebieden overzee die krachtens het
Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap met de Europese Gemeenschap
geassocieerd zijn.
                                              97
 ---pagebreak---                       Verklaring van de Raad en de Commissie
                                  (voor de notulen)
De Raad en de Commissie bevestigen dat de definitie van "persoonlijke gegevens" in
artikel 1 van het douaneprotocol geen verplichting inhoudt alle persoonlijke gegevens
door te geven.
                                          SS
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                    ISSN 0254-1513
                                                           COM(97) 693 def.
                                       DOCUMENTEN
NL                                                                 06 10 11
                                   Catalogusnummer : CB-CO-97-716-NL-C
                                                              ISBN 92-78-29163-3
Bureau voor officiële publikaties der Europese Gemeenschappen
L-2985 Luxemburg
                                                 93