CELEX: 62017CC0305
Language: sk
Date: 2018-07-05
Title: Návrhy prednesené 5. júla 2018 – generálna advokátka E. Sharpston.

NÁVRHY  GENERÁLNEJ  ADVOKÁTKY
ELEANOR  SHARPSTON
prednesené  5. júla 2018  (1)

Vec C‑305/17

FENS spol. s r.o.

proti

Slovenskej republike – Úradu pre reguláciu sieťových odvetví

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Okresný  súd  Bratislava II]
„Voľný pohyb tovaru – Vývozné clá – Poplatky s rovnakým účinkom ako clá – Vnútroštátne zdanenie – Platba (poplatok) za systémové služby pri prenose elektriny“

1.        Tento  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania  sa  týka  jedného z pilierov  vnútorného  trhu,  konkrétne  voľného  pohybu  tovaru.  Položené  prejudiciálne  otázky  sa  týkajú  jadra  vnútorného a vonkajšieho  rozmeru  tejto  slobody – colnej  únie.  Prejednávaná  vec  je  osobitne  zaujímavá  tým,  že  poskytuje  Súdnemu  dvoru  príležitosť  na  opätovné  preskúmanie  dvoch  klasických  prvkov  vnútorného  trhu,  t. j. poplatkov s rovnakým  účinkom  ako  clá a pravidiel  vnútroštátneho  zdaňovania, v špecifickom  kontexte  trhu s elektrinou.
 Právny rámec

 Zmluva o fungovaní Európskej únie

2.        Podľa  článku 28  ods. 1  ZFEÚ  „Únia  predstavuje  colnú  úniu,  ktorá  sa  vzťahuje  na  celý  obchod s tovarom a zahŕňa  zákaz  ciel  na  dovoz a vývoz  tovaru  medzi  členskými  štátmi,  zákaz  všetkých  poplatkov,  ktoré  majú  rovnaký  účinok  ako  clá,  ako  aj  prijatie  Spoločného  colného  sadzobníka  vo  vzťahu k tretím  krajinám“.

3.        Podľa  článku 30  ZFEÚ  „clá  na  dovozy a vývozy a poplatky s rovnakým  účinkom  sa  medzi  členskými  štátmi  zakazujú.  Tento  zákaz  sa  vzťahuje  taktiež  na  clá  fiškálnej  povahy“.

4.        Podľa  článku 110  ZFEÚ  „žiaden  členský  štát  nezdaní  výrobky z iných  členských  štátov  nijakou  priamou  alebo  nepriamou  vnútroštátnou  daňou  prevyšujúcou  dane  ukladané  priamo  či  nepriamo  na  podobné  domáce  výrobky“.
 Smernica 2003/54

5.        Smernica 2003/54  stanovila  spoločné  pravidlá  pre  výrobu,  prenos,  rozvod a dodávku  elektrickej  energie.(2)

6.        Podľa  článku 2  ods. 3  tejto  smernice  prenos  znamená  „prepravu  elektrickej  energie v prepojenej  sústave  veľmi  vysokého  napätia a vysokého  napätia s cieľom  jej  dodávky  konečným  zákazníkom  alebo  distribútorom,  avšak  nezahŕňa  dodávku“.

7.        Článok 9 písm. c)  smernice  stanovuje,  že  prevádzkovatelia  prenosovej  sústavy  sú  zodpovední  za  „zabezpečenie  bezpečnej,  spoľahlivej a účinnej  elektrizačnej  sústavy“. V tomto  kontexte  „pravidlá  prijaté  prevádzkovateľmi  prenosovej  sústavy  na  vyrovnávanie  nerovnováhy v elektrizačnej  sústave  sú  objektívne,  transparentné a nediskriminačné,  vrátane  pravidiel  pre  účtovanie  poplatkov  užívateľom  ich  sietí  za  energetickú  nerovnováhu“(3).
 Smernica 2005/89

8.        Smernica  2005/89  stanovuje  opatrenia  zamerané  na  zabezpečenie  bezpečnosti  dodávok  elektrickej  energie  tak,  aby  sa  zaistilo  riadne  fungovanie  vnútorného  trhu s elektrickou  energiou a primeraná  úroveň  výrobnej  kapacity,  primeraná  rovnováha  medzi  dodávkou a dopytom a vhodný  stupeň  prepojenia  medzi  členskými  štátmi  pre  rozvoj  vnútorného  trhu.  Stanovuje  tiež  rámec, v ktorom  členské  štáty  vymedzia  transparentné,  stabilné a nediskriminačné  politiky v oblasti  bezpečnosti  dodávok  elektrickej  energie v súlade s požiadavkami  konkurencieschopného  vnútorného  trhu s elektrickou  energiou.(4)

9.        Podľa  článku 5  tejto  smernice  členské  štáty  prijmú  vhodné  opatrenia  na  zachovanie  rovnováhy  medzi  dopytom  po  elektrickej  energii a dostupnosťou  výrobnej  kapacity.
 Vnútroštátne právo

10.      § 12  ods. 9  nariadenia  vlády  Slovenskej  republiky  č. 317/2007,  ktorým  sa  ustanovujú  pravidlá  pre  fungovanie  trhu s elektrinou  (ďalej  len  „nariadenie o elektrine“), v znení  účinnom v čase  skutkových  okolností,  stanovoval,  že  platbu  (poplatok)  za  systémové  služby  je v prípade  vývozu  elektriny  povinný  uhradiť  vývozca  elektriny,  ak  nepreukáže,  že  vyvážaná  elektrina  bola  na  to,  čo  právny  predpis  pomenoval  „vymedzené  územie“,  predtým  dovezená.(5)
 Skutkový stav, konanie a prejudiciálne otázky

11.      FENS  spol. s.r.o.,  žalobkyňa  vo  veci  samej,  je v uvedenom  konaní  právnym  nástupcom  pôvodnej  žalobkyne,  spoločnosti  Korlea  Invest  a.s. (ďalej  len  „Korlea“).

12.      Korlea  mala  povolenie  podnikať  ako  dodávateľ  elektriny v slovenskom  sektore  elektrickej  energie a jej  činnosti  zahŕňali  nákup,  marketing a export  elektriny. V tejto  súvislosti  Korlea  uzavrela  so  spoločnosťou  Slovenské  elektrárne a.s. (slovenská  spoločnosť  pôsobiaca v sektore  výroby  elektriny)  rámcovú  zmluvu o predaji a kúpe  elektriny  účinnú  od  15. augusta 2006,  ako  aj  jednotlivé  dodávateľské  zmluvy.  Dňa  16. januára 2008  uzavrela  Korlea  so  spoločnosťou  Slovenská  elektrizačná  prenosová  sústava  a.s. (slovenská  spoločnosť  prevádzkujúca  slovenskú  elektrizačnú  prenosovú  sústavu)  zmluvu o prenose  elektriny  prostredníctvom  spojovacích  vedení a o riadení a poskytovaní  prenosových  služieb.  Podľa  zmluvy o prenose  elektriny  mala  Korlea  platiť  určitú  sumu  vo  forme  poplatku  za  systémové  služby v prípade  vývozu  elektriny  vypočítaného v súlade s článkom 12  ods. 9  nariadenia o elektrine,  ak  nepreukáže,  že  vyvážaná  elektrina  bola  najprv  dovezená  na  Slovensko.

13.      Korlea  zaplatila  prevádzkovateľovi  prenosovej  sústavy  sumu  6 815 853,415 eur,  ktorá  predstavovala  poplatok  za  systémové  služby v prípade  vývozu  elektriny  za  obdobie  od  1. januára 2008  do  31. decembra 2008.  Táto  suma  bola  vypočítaná  na  základe  rozhodnutia  Úradu  pre  reguláciu  sieťových  odvetví  (ďalej  len  „ÚRSO“)  zo  4. decembra 2007,  ktorý  je  žalovaný  vo  veci  samej  spolu  so  Slovenskou  republikou.

14.      Listom z 13. októbra 2008  Korlea  vyzvala  prevádzkovateľa  prenosovej  sústavy a príslušný  úrad  na zastavenie  výberu  poplatku a vrátenie  už  zaplatených  finančných  prostriedkov.  Listom z 30. októbra 2008  prevádzkovateľ  prenosovej  sústavy  túto  výzvu  odmietol.

15.      Korlea  podala  voči  ÚRSO  žalobu o náhradu  škody.  Tvrdila,  že  poplatok  za  systémové  služby  je  poplatok s rovnakým  účinkom  ako  clo.  Vyberal  sa  výlučne z elektriny  vyrobenej  na  Slovensku,  ktorá  bola  vyvezená,  nie  však z elektriny,  ktorá  bola  predtým  dovezená  na  Slovensko a následne  vyvezená.  ÚRSO  tvrdil,  že  predmetný  poplatok  je  dočasný a jeho  účelom  je  zabezpečiť  prevádzkovú  bezpečnosť,  spoľahlivosť a stabilitu  elektrizačnej  sústavy  Slovenskej  republiky.

16.      Žaloba  bola  zamietnutá  rozsudkom  zo  4. februára 2011.  Korlea  sa  odvolala na Krajský súd, ktorý uvedený rozsudok zrušil a vec  vrátil  Okresnému  súdu  Bratislava II  (ďalej  len  „vnútroštátny  súd“).

17.      Vzhľadom  na  tieto  skutočnosti  sa  chce  vnútroštátny  súd  ubezpečiť,  či  je § 12  ods. 9  nariadenia o elektrine  zlučiteľný s článkami 28 a 30  ZFEÚ.  Preto  vnútroštátny  súd  rozhodol  položiť  Súdnemu  dvoru  nasledujúce  prejudiciálne  otázky:
„1.      Má sa článok 30 ZFEÚ vykladať v tom zmysle, že bráni takej vnútroštátnej úprave, akou je § 12 ods. 9 [nariadenia o elektrine], ktorá zavádza osobitnú platbu pre vývoz elektriny z územia Slovenskej republiky nerozlišujúc, či sa jedná o vývoz elektriny z územia Slovenskej republiky do členských štátov Európskej únie alebo tretích krajín, a to v prípade, ak vývozca elektriny nepreukáže, že vyvážaná elektrina bola na územie Slovenskej republiky dovezená, teda uplatňuje sa výlučne na elektrinu vyrobenú v Slovenskej republike, ktorá bola z územia Slovenskej republiky vyvezená?
2.      Má sa za poplatok s rovnakým účinkom ako clo v zmysle článku 28 ods. 1 ZFEÚ považovať aj peňažná platba, tak ako bola zavedená ustanovením § 12 ods. 9 nariadenia o elektrine, a teda poplatok aplikovaný výlučne na elektrinu, ktorá bola v Slovenskej republike vyrobená a zároveň sa z územia Slovenskej republiky vyvážala, bez ohľadu na skutočnosť, či išlo o vývoz do tretích krajín alebo vývoz do členských štátov EÚ?
3.      Je vnútroštátna právna úprava, akou je § 12 ods. 9 nariadenia o elektrine, zlučiteľná so zásadou voľného pohybu tovaru v zmysle článku 28 ZFEÚ?“

18.      Písomné pripomienky predložili FENS, holandská a slovenská vláda a Európska komisia. FENS a Komisia predniesli ústne pripomienky na pojednávaní, ktoré sa konalo 19. apríla 2018.
 Právne posúdenie
 Predbežné poznámky
 Elektrina ako „tovar“

19.      Na to, aby predmetný výrobok patril do pôsobnosti ustanovení ZFEÚ o voľnom pohybe tovaru, musí patriť do kategórie „tovar“. Súdny dvor vymedzil „tovar“ ako „výrobky, ktoré možno oceniť v peniazoch a ktoré ako také môžu byť predmetom obchodných transakcií“(6).

20.      Súdny  dvor  už  uznal,  že  elektrina  napriek  svojmu  nehmotnému  charakteru  predstavuje  „tovar“ v zmysle  ZFEÚ.(7) Z toho  vyplýva,  že  na  elektrinu  sa  vzťahujú  pravidlá  stanovené v uvedenej  Zmluve  týkajúce  sa  voľného  pohybu  tovaru a colnej  únie.

21.       Súdny  dvor  taktiež  rozhodol,  že  poplatok,  ktorý  nie  je  uložený  na  výrobok  ako  taký,  ale  na  nevyhnutnú  činnosť v súvislosti s výrobkom  (akou  sú  napr.  systémové  služby v prejednávanej  veci),  môže  patriť  do  pôsobnosti  ustanovení o voľnom  pohybe  tovaru.  Ak  sa  poplatok  počíta  podľa  množstva  prenesených  kilowatthodín a nie  podľa  vzdialenosti  prenosu  elektriny  alebo  iného  kritéria  priamo  súvisiaceho s prenosom,  má  sa  považovať  za  poplatok,  ktorý  bol  uložený  na  výrobok  ako  taký.(8)
 Uplatniteľné právne predpisy

22.      Skutočnosť,  že  vnútroštátny  súd  po  formálnej  stránke  položil  prejudiciálne  otázky s odkazom  na  určité  ustanovenia  práva  Únie,  nebráni  tomu,  aby  Súdny  dvor  poskytol  tomuto  súdu  všetky  prvky  výkladu,  ktoré  môžu  byť  užitočné  na  rozhodnutie  veci,  ktorú  prejednáva,  či  už  na  ne v texte  svojich  otázok  odkázal,  alebo  nie. V tejto  súvislosti  prináleží  Súdnemu  dvoru,  aby  zo  všetkých  skutočností,  ktoré  uviedol  vnútroštátny  súd, a najmä z odôvodnenia  rozhodnutia  vnútroštátneho  súdu  zistil  ustanovenia  práva  Únie,  ktoré  si  so  zreteľom  na  predmet  sporu  vyžadujú  výklad.(9)

23.      V prejednávanej  veci z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  vyplýva,  že  žalobou  vo  veci  samej  FENS v podstate  žiada  náhradu  škody,  ktorú  Korlea  podľa  svojho  tvrdenia  utrpela,  pretože  zaplatila  poplatok  za  systémové  služby v prípade  vývozu  elektriny.  Vnútroštátny  súd  sa  sústreďuje  na  zlučiteľnosť  ustanovení  nariadenia o elektrine,  ktoré  zaviedli  tento  poplatok, s článkami 28 a 30  ZFEÚ.(10)

24.      Vzhľadom  na  predmet  sporu  vo  veci  samej  je  však  potrebné  preskúmať,  či  môžu  byť  relevantné  aj  iné  ustanovenia  primárneho  alebo  sekundárneho  práva,  konkrétne  článok 110  ZFEÚ a smernice 2003/54 a 2005/89.

25.      V tejto  súvislosti  holandská  vláda  tvrdí,  že  predmetný  poplatok  patrí  do  pôsobnosti  článku 11  ods. 7  smernice 2003/54,  ktorý  umožňuje  stanoviť  poplatky  za  vyrovnávanie  nerovnováhy  prenosovej  sústavy.  Jeho  zlučiteľnosť s právom  Únie  by  sa  preto  mala  skúmať  skôr s odkazom  na  túto  smernicu  ako  na  primárne  právo  Únie.

26.      Súdny  dvor  rozhodol,  že  pokiaľ  je  určitá  oblasť  predmetom  úplnej  harmonizácie  na  úrovni  Únie,  každé  vnútroštátne  opatrenie,  ktoré  sa  jej  týka,  sa  musí  posudzovať s ohľadom  na  ustanovenia  tohto  harmonizačného  opatrenia a nie s ohľadom  na  primárne  právo.(11) Pokiaľ  ide o voľný  pohyb  tovaru,  judikatúra  uznáva  túto  zásadu v kontexte  článkov 34  až 36  ZFEÚ,  ktoré  sa  týkajú  množstevných  obmedzení  dovozu a vývozu  medzi  členskými  štátmi.(12) Z judikatúry  Súdneho  dvora  vyplýva,  že  ak  je  pripomienka  holandskej  vlády  správna,  treba  sa  sústrediť  skôr  na  ustanovenia  smernice 2003/54  než  na  ustanovenia o voľnom  pohybe  tovaru.

27.      Bezprostredným  problémom  však  je,  že  vnútroštátny  súd  neposkytol  Súdnemu  dvoru  potrebné  informácie o tom,  či  sa  opatrenia,  ktoré  ukladajú  predmetný  poplatok,  týkajú  konkrétneho  ustanovenia  smernice 2003/54. V takom  prípade  by  Súdny  dvor  mal  právomoc  vykladať  smernicu 2003/54,  aby  určil,  či  je  harmonizácia  zavedená  touto  smernicou  vyčerpávajúca, a tým  vylučuje  preskúmanie,  či  je  predmetná  vnútroštátna  právna  úprava  zakázaná  článkami 28 a 30  ZFEÚ.

28.      Na  účely  takéhoto  posúdenia  skúma  Súdny  dvor  kontext, v ktorom  bol  harmonizujúci  právny  akt  prijatý,  jeho  povahu,  ciele,  ktoré  sleduje, a jeho  obsah.(13)

29.      Vytvorenie  vnútorného  trhu s elektrinou  je  prebiehajúci  proces.  Smernica 2003/54,  ktorá  bola  platná v čase  vzniku  skutkových  okolností,  predstavovala  druhý  krok v tomto  smere,  keďže  zrušila  prvý  právny  akt  prijatý v tejto  oblasti, a to  smernicu 96/92.(14) Cieľom  prijatia  smernice 2003/54  bolo  zabezpečiť  rovnaké  podmienky  pre  všetkých  hráčov  na  trhu.(15) Nedokončila  však  proces  vytvorenia  vnútorného  trhu s elektrickou  energiou a bola  zrušená  smernicou 2009/72.(16) Táto  smernica  bude  tiež  nahradená s cieľom,  ako  uvádza  Komisia,  „prispôsobiť  súčasné  trhové  pravidlá  novým  okolnostiam, a to  vytvorením  jasných  trhových  signálov,  aby  elektrina v správnom  čase  voľne  smerovala  tam,  kde  ju  najviac  treba“(17).

30.      Kontext, v ktorom  bola  smernica 2003/54  prijatá,  teda  predstavuje  skôr  pokračujúci  proces  harmonizácie,  ktorý  je  ešte  potrebné  dokončiť,  než  úplnú  harmonizáciu.

31.      Okrem  toho  sa  domnievam,  že  právna  povaha  smerníc  (ako  nástroja  harmonizácie,  ktorý  podľa  článku 288  ZFEÚ  ponecháva  členským  štátom  voľbu  foriem a metód  na  dosiahnutie  požadovaného  výsledku),  vyznieva v neprospech  záveru,  že  sa  tieto  smernice  usilujú  úplne  harmonizovať  trh s elektrinou.(18) Pokiaľ  ide o smernicu 2003/54,  tento  prístup  je  posilnený  jej  právnym  základom,  konkrétne  článkami  Zmluvy o slobode  usadiť  sa a slobode  poskytovať  služby v spojení s tým  článkom,  ktorý  je v súčasnosti  článkom 114  ZFEÚ o aproximácii  práva.  Na  pojednávaní  Komisia  tiež  vyjadrila  názor,  že  harmonizácia  zavedená  touto  smernicou  je  čiastočná.

32.      Pokiaľ  ide o ciele a obsah  smernice 2003/54,  toto  opatrenie  stanovilo  spoločné  pravidlá  pre  výrobu,  prenos a dodávku  elektrickej  energie.(19)

33.      Smernica 2003/54  teda  stanovuje,  že  členské  štáty  určia  prevádzkovateľov  prenosovej  sústavy,  ktorí  môžu  prijať  objektívne,  transparentné a nediskriminačné  pravidlá  na  vyrovnávanie  nerovnováhy  elektrizačnej  sústavy a na  účtovanie  poplatkov  užívateľom  ich  sietí  za  energetickú  nerovnováhu.  Pravidlá a sadzby  za  poskytovanie  týchto  služieb  musia  byť  stanovené  nediskriminačným  spôsobom a odrážať  náklady a musia  byť  zverejnené.(20) Regulačné  orgány  určené  členskými  štátmi  sú  zodpovedné  za  stanovenie  alebo  schvaľovanie  minimálne  metodík  používaných  na  výpočet  alebo  stanovenie  platieb  za  prenos, a to  predtým,  ako  nadobudnú  účinnosť.(21)

34.      Pokiaľ  ide o cieľ  smernice a jej  obsah,  tie  sú  podľa  môjho  názoru  blízke  tomu,  čo  možno  považovať  za  úplnú  harmonizáciu.  Pokiaľ  však  ide o platby  za  prenos,  majú  príslušné  orgány  priestor  na  voľnú  úvahu.  Preto  sa  nedomnievam,  že  harmonizácia  dosiahnutá  týmito  ustanoveniami  bola  dostatočne  úplná,  aby  vylúčila  preskúmanie,  či  právna  úprava,  akou  je  predmetná  právna  úprava  vo  veci  samej,  je  zlučiteľná s článkami 28 a 30  ZFEÚ.

35.      Judikatúra  tiež  ukazuje  týmto  smerom.  Súdny  dvor  už  totiž  na  účely  posúdenia  zlučiteľnosti  vnútroštátnych  opatrení  týkajúcich  sa  bezplatnej  distribúcie  ekologickej  elektriny  vykladal  ustanovenia  smernice 2003/54  spolu s ustanoveniami o voľnom  pohybe  tovaru.(22) Z toho  vyplýva,  že  Súdny  dvor  sa v tejto  súvislosti  nedomnieval,  že  harmonizácia  zavedená  smernicou 2003/54  je  vyčerpávajúca.(23)

36.      Preto  som  dospela k záveru,  že  harmonizácia  zavedená  smernicou 2003/54  nebola  takej  povahy,  aby  zabránila  preskúmaniu,  či  taká  právna  úprava,  akou  je  predmetná  právna  úprava,  je  zlučiteľná s primárnym  právom,  najmä s článkami 28 a 30  ZFEÚ.  Základný  význam  týchto  ustanovení  je  taký,  že  Zmluva  sa  snažila  zabrániť  akémukoľvek  možnému  neúspechu  pri  ich  vykonávaní  tým,  že  bráni  ich  obchádzaniu  prostredníctvom  colných a daňových  opatrení.(24)

37.      Rovnaká  úvaha  je  podľa  môjho  názoru  uplatniteľná  na  smernicu 2005/89,  ktorej  sa  vláda  Slovenskej  republiky  dovoláva  na  účely  odôvodnenia  predmetného  poplatku  ako  opatrenia  prijatého  na  zabezpečenie  bezpečnosti  dodávok a investícií  do  infraštruktúry.

38.      Smernica 2005/89  bola  prijatá v rovnakom  kontexte  ako  smernica 2003/54 a má  rovnakú  právnu  povahu  (pozri  body 29  až  31  vyššie a odôvodnenia 1 a 3  smernice 2005/89).

39.      Cieľom  smernice 2005/89  je  zabezpečiť  stabilný  rámec  pre  skutočne  fungujúci  integrovaný  trh s elektrinou,  ktorý  by  stanovil  správne  stimuly  pre  účastníkov  trhu s cieľom  zabezpečiť  dodávky a investície.(25) Stanovuje  preto  rámec, v ktorom  členské  štáty  vymedzia  transparentné,  stabilné a nediskriminačné  politiky v oblasti  bezpečnosti  dodávok  elektrickej  energie v súlade s požiadavkami  konkurencieschopného  vnútorného  trhu s elektrickou  energiou.(26) Článok 5,  na  ktorý  sa  odvoláva  vláda  Slovenskej  republiky,  odkazuje  na  prijatie  „vhodných  opatrení“  členskými  štátmi.  Zdá  sa,  že  členské  štáty  si v tomto  kontexte  zachovávajú  priestor  na  voľnú  úvahu, a teda  že  harmonizácia  nie  je  úplná.

40.      V dôsledku  toho a s prihliadnutím  na  judikatúru  Súdneho  dvora  citovanú v bodoch 35 a 36  vyššie  som  dospela k záveru,  že  harmonizácia  zavedená  smernicou 2005/89  nebola  takej  povahy,  aby  vylúčila  preskúmanie,  či  taká  právna  úprava,  akou  je  predmetná  právna  úprava,  je  zlučiteľná s primárnym  právom,  najmä s článkami 28 a 30  ZFEÚ.
 Prejudiciálne otázky

41.      Svojimi  troma  otázkami,  ktoré  je  najlepšie  posúdiť  spoločne,  sa  vnútroštátny  súd v podstate  snaží  zistiť,  či  poplatok,  ktorý  sa  ukladá  za  poskytovanie  systémových  služieb v prípade  vývozu  elektriny a zavádza  článkom 12  ods. 9  nariadenia o elektrine,  je  poplatkom s rovnakým  účinkom  ako  clo a je  preto  zakázaná  ustanoveniami o voľnom  pohybe  tovaru,  konkrétne  článkami 28 a 30  ZFEÚ.

42.      Vnútroštátny  súd  spresňuje,  že  poplatok, o ktorý  ide  vo  veci  samej,  sa  vyberá  bez  ohľadu  na  to,  či  sa  elektrina  vyváža  do  iných  členských  štátov  alebo  do  tretích  krajín.
 Uplatňovanie článkov 28 a 30 ZFEÚ na vývozné poplatky do tretích krajín

43.      Článok 28  ods. 1  ZFEÚ  stanovuje  základné  zásady  týkajúce  sa  voľného  pohybu  tovaru a colnej  únie v jej  vnútornom a vonkajšom  rozmere.  Článok 30  ZFEÚ  sa  týka  vnútorných  aspektov  colnej  únie:  zákaz  ciel  na  dovozy a vývozy a poplatkov s rovnakým  účinkom  ako  clá  medzi  členskými  štátmi.(27)

44.      Patria  skutkové  okolnosti  vo  veci  samej v celom  rozsahu  do  pôsobnosti  článku 28  ods. 1 a článku 30  ZFEÚ?  Na  príslušný  poplatok  sa  môže  vzťahovať  článok 30,  pokiaľ  sa  poplatok  týka  elektriny  určenej  na  vývoz  do  iných  členských  štátov.  Pokiaľ  ide o obchod s tretími  krajinami,  ZFEÚ  neobsahuje  žiadne  osobitné  ustanovenia  podobné  ustanoveniam,  ktoré  zakazujú  poplatky s rovnakým  účinkom  ako  clá v rámci  obchodu  medzi  členskými  štátmi.  Preto  vzniká  otázka,  či  sú  poplatky s rovnakým  účinok  ako  clá v rámci  obchodu s týmito  krajinami  tiež  zakázané.

45.      Súdny  dvor s odkazom  na  článok 9  Zmluvy o EHS  (teraz  článok 28  ZFEÚ) a spoločnú  obchodnú  politiku  rozhodol,  že  jednotnosť  colného  územia  Únie a jednotnosť  spoločnej  obchodnej  politiky  by  boli  vážne  narušené,  ak  by  členské  štáty  boli  oprávnené  jednostranne  ukladať  poplatky s rovnakým  účinkom  ako  clá  na  dovozy z tretích  krajín.(28)

46.      Tento  záver  sa  podľa  môjho  názoru  logicky  vzťahuje  aj  na  poplatky s rovnakým  účinkom  ako  clá  na  vývozy  do  tretích  krajín.

47.      Podľa  článku 207  ZFEÚ  musí  spoločná  obchodná  politika  vychádzať z jednotných  zásad,  najmä  pokiaľ  ide  okrem  iného o vývoznú  politiku.  Colný  kódex  spoločenstva  vymedzuje  dovozné a vývozné  clá  rovnako a zhodne  tak,  že  zahŕňajú  clá a poplatky s rovnocenným  účinkom  ako  clá,  ktoré  sa  majú  zaplatiť  pri  dovoze a vývoze  tovaru.(29) Článok 161  ods. 1 a 2  kódexu  stanovuje,  že  práva režim  vývozu  umožňuje,  aby  tovar  Únie  opustil  colné  územie  Únie, a že  vývoz  okrem  iného  zahŕňa  aj  (prípadné)  uplatnenie  vývozného  cla.

48.      Navyše  vo  svojom  prvom  stanovisku  vydanom  na  základe  (v súčasnosti)  článku 218  ods. 11  ZFEÚ  Súdny  dvor  rozhodol,  že  vývozná  politika  spadá  do  právomoci  (v tom  čase)  Spoločenstva.(30) Toto  odôvodnenie  je v súlade s konštrukciou  colnej  únie  zriadenej  Rímskou  zmluvou.  Zmluvy  zverujú  Európskej  únii a jej  inštitúciám  úlohu  obhajovať  obchodné  záujmy  Európskej  únie  navonok.  Ak  by  boli  členské  štáty  schopné  vykonávať  svoju  vlastnú  obchodnú  politiku s vonkajším  svetom  (a v tomto  kontexte  presadzovať  svoje  vlastné  záujmy)  súčasne s úkonmi  Európskej  únie,  jednoznačne  by  to  ohrozovalo  túto  základnú  funkciu.(31) V súčasnosti  článok 3  ods. 1 písm. a) a e)  ZFEÚ  výslovne  potvrdzuje  výlučnú  právomoc  Európskej  únie v oblasti  colnej  únie a spoločnej  obchodnej  politiky.

49.      Z toho  vyplýva,  že  členské  štáty  nemôžu  jednostranne  zavádzať  poplatky s rovnakým  účinkom  ako  vývozné  clá  na  vývozy  do  tretích  krajín.  Ak  by  poplatok, o ktorý  ide  vo  veci  samej,  bolo  možné  klasifikovať  ako  taký  poplatok,  bude  zakázaný  bez  ohľadu  na  to,  či  sa  týka  vývozu  do  členských  štátov  alebo  do  tretích  krajín.(32)
 Označenie za poplatok s rovnakým účinkom ako clá

50.      Zmluva  sa  snažila  poskytnúť  všeobecný  rozsah a účinok  pravidlu o odstránení  ciel a poplatkov s rovnakým  účinkom  nielen  na  účely  odstránenia  ich  ochrannej  povahy,  ale  aj  na  zabezpečenie  voľného  pohybu  tovaru.  Cieľom  rozšírenia  zákazu  ciel  na  poplatky s rovnakým  účinkom  je  doplnenie  zákazu  prekážok  obchodu  vytvorených  týmito  clami  zvýšením  jeho  efektívnosti.  Pojem  „poplatky s rovnakým  účinkom  ako  clá“  nebol  vymedzený v primárnom  práve,  ale  od  začiatku  európskej  integrácie  ho  judikatúra  vykladala  ako:  (i)  peňažné  zaťaženie,  hoci  aj  minimálne,  bez  ohľadu  na  svoje  označenie a spôsob  úhrady;  (ii)  uložené  jednostranne  na  domáci  alebo  zahraničný  tovar;  (iii) z dôvodu  prechodu  hraníc.  Je  nepodstatné,  či  je  tento  poplatok  uložený v prospech  štátu,  resp.  či  je  jeho  účinok  diskriminačný  alebo  ochranný.(33)

51.      V prejednávanej  veci  si  vyžaduje  objasnenie  práve tretí  aspekt  vymedzenia  pojmu  „poplatky s rovnakým  účinkom  ako  clá“, a to  uloženie  poplatku z dôvodu,  že  tovar  prekročil  hranicu.

52.      Vnútroštátny  súd  vysvetľuje,  že  predmetný  poplatok  sa  vyberá  len z elektriny  vyrobenej  na  Slovensku,  ktorá  bola  následne  vyvezená.  Vyvážaná  elektrina,  ktorá  nebola  vyrobená  na  Slovensku,  nie  je  predmetom  tohto  poplatku.  Vnútroštátny  súd  neidentifikuje  žiadny  rovnocenný  poplatok,  ktorý  by  sa  vyberal  za  elektrinu,  ktorá  bola  vyrobená a spotrebovaná  na  Slovensku.  Zistenie,  že  tento  poplatok  sa  vyberá  len z elektriny  vyvezenej  zo  Slovenska, a nie z elektrickej  energie  spotrebovanej  na  Slovensku,  teda  postačuje  na  prijatie  záveru,  že  zdaniteľnou  udalosťou  je  prekročenie  hranice.

53.      Slovenská  vláda  však  vo  svojich  písomných  pripomienkach  uviedla,  že  nariadenie o elektrine  stanovuje,  že  rovnaký  poplatok  za  elektrinu  spotrebovanú  na  Slovensku  platí  koncový  odberateľ  alebo  zákazník a (len v určitých  prípadoch)  výrobca  elektriny a prevádzkovateľ  distribučnej  sústavy, a to  bez  ohľadu  na  pôvod  elektriny  (bez  ohľadu  na  to,  či  bola  vyrobená  v tuzemsku  alebo  dovezená).(34)

54.      Bolo  by v takom  prípade  možné  sa  domnievať,  že  udalosťou,  ktorá  spôsobila  vznik  povinnosti  uhradiť  tento  poplatok,  je  skutočnosť  prekročenia  hranice?

55.      Súdny  dvor  rozhodol,  že  domáci  poplatok  účtovaný  systematicky  na  základe rovnakých  kritérií  za  vyvážaný  tovar a za  tovar,  ktorý  sa  nevyváža,  nepodlieha  zákazu  poplatkov s rovnakým  účinkom  ako  clá.(35) Relevantným  kritériom je, či v reálnom  hospodárskom  vyjadrení  transakcia,  ktorá  vedie k vzniku  povinnosti  uhradiť  poplatok  za  obe  kategórie  tovaru, je identická, pokiaľ ide o štádium  uvádzania  na  trh,  kategóriu  osôb,  ktoré  znášajú  bremeno  poplatku,  spôsob  výpočtu  poplatku a konečné  použitie  poplatku.(36)

56.      Je  to  práve  vnútroštátny  súd,  ktorý  bude  mať  potrebné  informácie  na  uplatnenie  týchto  kritérií.

57.      Z informácií  poskytnutých  Súdnemu  dvoru  sa  však  zdá,  že  poplatok  nie  je  vyberaný v tom  istom  štádiu  uvádzania  na  trh  tak  pre  elektrinu,  ktorá  sa  spotrebúva  na  Slovensku,  ako  aj  pre  elektrinu,  ktorá  sa  vyváža,  pričom  bremeno  tohto  poplatku  nenesie  rovnaká  kategória  osôb. Z § 12  nariadenia o elektrine  tak,  ako  to  bolo  odprezentované  Súdnemu  dvoru  vládou  Slovenskej  republiky,  vyplýva,  že  zatiaľ  čo  pri  elektrine  spotrebovanej  na  Slovensku  platí  poplatok  konečný  odberateľ  alebo  klient,(37) pri  vyvážanej  elektrine  ho  platí  vývozca. V prvom  prípade  sa  teda  poplatok  platí  za  spotrebu  elektriny a v zásade  po  tom,  ako  elektrina  absolvovala  rôzne  fázy  od  prenosu k dodávke a spotrebe.  Naproti  tomu v prípade  vyvážanej  elektriny  je  to  vývozca,  kto  je  povinný  zaplatiť  poplatok,  pričom  elektrina  nebola  spotrebovaná a ani  neopustila  prenosovú  sústavu.

58.      Z tohto  hľadiska  je  potrebné  odlíšiť  prejednávanú  vec  od  rozsudku  vo  veci  Nygård, v ktorom  Súdny  dvor  konštatoval,  že  udalosť,  ktorá  spôsobila  vznik  povinnosti  uhradiť  poplatok  za  ošípané  chované v Dánsku a predávané  na  porážku  na  bitúnok  na  vnútroštátnom  trhu,  ktorý  mal  platiť  výrobca v momente  dodania  ošípaných  na  porážku, a poplatku  vyberaného  za  ošípané,  ktoré  sa  vyvážali  živé,  splatného  vývozcom  bez  ohľadu  na  to,  či  súčasne  bol  alebo  nebol  aj  výrobcom,  bola  rovnaká, a to  vtedy,  keď  zvieratá  opustili  to,  čo  Súdny  dvor  pomenoval  ako  „domáca  výroba“(38). V tejto  veci  sa  platba  vyberá  za  elektrinu  spotrebovanú  na  Slovensku v momente,  keď  sa  dostala  ku  konečnému  spotrebiteľovi  alebo  klientovi, a za  elektrinu,  ktorá  bola  vyvezená  pred  jej  distribúciou a predtým,  ako  bola k dispozícii  na  konečnú  spotrebu.(39) Okrem  toho  elektrina  je  spotrebným  výrobkom.(40) Ak  sa  poplatok  vyberá z elektriny v mieste  spotreby,  znamená  to,  že  výrobok  už  nie  je  na  trhu.  Naproti  tomu  vyvezená  elektrina  je  stále  na  trhu a môže  (a spravidla  aj  bude)  predmetom  ďalších  transakcií.

59.      Pokiaľ  ide o spôsob  výpočtu  poplatku,  to  je  samozrejme  záležitosťou  vnútroštátneho  práva.  Zo  spisu  predloženého  Súdnemu  dvoru  vyplýva,  že  poplatok  sa  počíta  na  základe  prenesených  megawatthodín.  FENS  vo  svojich  písomných  pripomienkach  tvrdí,  že  výška  poplatku  bola v prípade  vyvezenej  elektriny  vyššia,  vláda  Slovenskej  republiky  to  však  popiera.  Overiť  túto  záležitosť a posúdiť,  či  existoval  objektívny  dôvod  na  akékoľvek  rozlíšenie,  prislúcha  vnútroštátnemu  súdu.

60.      Okrem  toho  zo  spisu  predloženého  Súdnemu  dvoru  vyplýva,  že  materiálne a časové  uplatňovanie  poplatku  je  odlišné  pre  elektrinu,  ktorá  sa  spotrebúva  na  Slovensku, a pre  elektrinu,  ktorá  sa  vyváža.  Vyberá  sa  teda  zo  všetkej  elektriny  spotrebovanej  na  Slovensku  bez  ohľadu  na  to,  či  bola  vyrobená  v tuzemsku  alebo  bola  dovezená,  ale v prípade  vyvážanej  elektriny  sa  vyberá  len z elektriny,  ktorá  bola  vyrobená  v tuzemsku.  Zatiaľ  čo  poplatok  zaplatený  za  elektrinu  spotrebovanú  na  Slovensku  sa  zdá  byť  trvalej  povahy,  poplatok  zaplatený  za  vyvezenú  elektrickú  energiu  bol  dočasnej  povahy a vyberal  sa  iba v období  medzi  1. januárom 2008 a 31. marcom 2009.

61.      Pokiaľ  ide o konečné  použitie  dotknutého  poplatku,  vláda  Slovenskej  republiky  tvrdí,  že  predstavuje  príjem  prevádzkovateľa  prenosovej  sústavy a slúži  na  zaručenie  jej  spoľahlivosti.  Vláda  Slovenskej  republiky  sa  domnieva,  že  tieto  služby  boli  rovnako  prospešné  tak  pre  elektrinu,  ktorá  sa  spotrebúva  na  Slovensku,  ako  aj  elektrinu,  ktorá  sa  vyváža.  Keďže  sa  však  zdá,  že  tento  druh  služieb  má  trvalú  povahu,  nevysvetľuje  to,  prečo  by  mal  byť  uložený  dočasný  poplatok.  Okrem  toho,  aj  keď  konečné  použitie  dotknutého  poplatku  je  prvkom,  ktorý  treba  zvážiť  pri  určovaní  udalosti  zakladajúcej  povinnosť  zaplatiť  poplatok, z ustálenej  judikatúry  vyplýva,  že  poplatky s rovnakým  účinkom  ako  clá  sú  zakázané  bez  ohľadu  na  účel,  na  ktorý  boli  zavedené, a miesto  určenia  príjmov,  ktoré z nich  plynú.(41)

62.      Zastávam  preto  názor,  že  udalosťou  zakladajúcou  povinnosť  zaplatiť  poplatok  je v tejto  veci  skutočnosť,  že  elektrická  energia  prekročila  slovenskú  hranicu.  Sporný  poplatok v prejednávanej  veci  vyberaný  zo  všetkej  elektriny  spotrebovanej  na  Slovensku  bez  ohľadu  na  to,  či  bola  vyrobená  v tuzemsku  alebo  bola  dovezená,  avšak v prípade  vyvážanej  elektriny  vyberaný  iba  počas  krátkeho  obdobia a len z elektriny,  ktorá  bola  vyrobená  v tuzemsku,  predstavuje  poplatok s rovnakým  účinkom  ako  clo.

63.      Čo  sa  týka  možného  odôvodnenia  vývozného  poplatku, z ustálenej  judikatúry  vyplýva,  že  zákaz  zakotvený v článku 30  ZFEÚ  má  všeobecný a absolútny  charakter.(42) Zmluva v tomto  ohľade  nestanovuje  žiadne  výnimky a Súdny  dvor  rozhodol,  že z jasnosti,  jednoznačnosti a neobmedzeného  rozsahu  (teraz)  článkov 28 a 30  ZFEÚ  vyplýva,  že  zákaz  ciel  je  základným  pravidlom a každá  výnimka  musí  byť  teda  jasne  stanovená.(43) Súdny  dvor  odmietol  analogicky  rozšíriť  výnimky z článkov 34 a 35  ZFEÚ  stanovené v článku 36  ZFEÚ  na  clá a poplatky s rovnakým  účinkom  ako  clá,  pričom zdôraznil,  že  výnimky z takéhoto  základného  pravidla  sa  majú  vykladať  striktne.(44)

64.      Vyjadrenia  vlády  Slovenskej  republiky v zmysle,  že  vývozný  poplatok  je  odôvodnený,  pretože  bol  vyberaný v súlade s článkom 5  smernice  2005/89 a iba  medzi  1. januárom 2008 a 31. marcom 2009 z dôvodu  potreby  zabezpečiť  prevádzku,  stabilitu a spoľahlivosť  sústavy s ohľadom  na  očakávaný  pokles  výroby,  by  sa  preto  mali  zamietnuť.(45) Okrem  toho  napadnuté  opatrenia  mali  za  následok  zdraženie  vývozu  elektriny,  avšak  bez  toho,  aby  sa  nevyhnutne  zabezpečilo  dosiahnutie  cieľa,  na  ktorý  sa  odvoláva  vláda  Slovenskej  republiky.(46)

65.      Holandská  vláda  tvrdí,  že  predmetný  poplatok  predstavuje  platbu  za  službu,  konkrétne  za  záruku  stability a spoľahlivosti  slovenskej  elektrizačnej  sústavy, a preto  nepatrí  do  pôsobnosti  článku 30  ZFEÚ.

66.      Súdny  dvor  uznal,  že  poplatok,  ktorý  predstavuje  odmenu  za  službu  skutočne  poskytnutú  hospodárskemu  subjektu  vo  výške  primeranej  poskytnutej  službe,  nie  je  poplatkom s účinkom  rovnakým  ako  clo.(47) Na  to  však,  aby  poplatok  nepatril  do  pôsobnosti  článku 30  ZFEÚ,  musí  poskytnutá  služba  poskytovať  konkrétnemu  vývozcovi  osobitný  prospech.(48) Prospech  pre  verejný  záujem  je  príliš  všeobecnej  povahy a ťažko  sa  posudzuje,  aby  sa  považoval  za  protiplnenie  za  skutočne  poskytnutý  konkrétny  prospech.(49)

67.      Vláda  Slovenskej  republiky  vo  svojich  písomných  vyjadreniach  stručne  spomenula  tento  aspekt,  keď  tvrdila,  že  poplatok  zaručuje  spoľahlivosť a fungovanie  prenosovej  sústavy a poskytuje  služby,  ktoré  zaručujú  prevádzku  výrobných  prevádzok.  Vláda  Slovenskej  republiky  sa  nezúčastnila  pojednávania a neposkytla  ďalšie  informácie.

68.      Materiál,  ktorý  bol  predložený  Súdnemu  dvoru,  nepostačuje  na  posúdenie,  či  predmetný  poplatok  predstavuje  platbu  za  služby,  ktoré  poskytujú  osobitný  prospech  jednotlivému  vývozcovi.  Okrem  toho  tvrdenie  spoločnosti  FENS  na  pojednávaní,  že  poplatok  mal  byť  predmetom  dane z pridanej  hodnoty,  čo  je  prvok,  ktorý  by  mohol  zvyčajne  naznačovať,  že  poplatok  zodpovedá  platbe  za  službu,  však  nestačí  na  prijatie  záveru,  že  spĺňa  kritériá  stanovené  judikatúrou  Súdneho  dvora,  aby  predstavoval  platbu  za  službu  skutočne  poskytnutú  hospodárskemu  subjektu,  ktorá  by  nepatrila  do  pôsobnosti  článku 30  ZFEÚ.

69.      Z toho vyplýva, s výhradou  overenia  skutkových  okolností  vnútroštátnym  súdom, že taký poplatok, o aký ide vo veci samej, ktorý sa vyberá z elektriny vyrobenej v tuzemsku z dôvodu, že prekročí štátnu hranicu, je poplatkom s rovnakým  účinkom  ako  vývozné  clá,  ktorý  patrí  do  pôsobnosti  článku 30  ZFEÚ, pokiaľ sa uplatňuje v rámci obchodu medzi členskými štátmi.  Tento  poplatok  je  rovnako  zakázaný  aj  vo  vzťahu k vývozom  do  tretích  krajín,  pretože  takéto  poplatky  patria  do  výlučnej  právomoci  Európskej  únie  podľa  článku 3  ods. 1 písm. a) a e),  článku 28  ods. 1 a článkov 206 a 207  ZFEÚ.
 Označenie za diskriminačné vnútroštátne zdanenie

70.      Vo  svojich  písomných  pripomienkach  sa  holandská a slovenská  vláda  zaoberali  možnosťou,  že  predmetný  poplatok  môže  patriť  do  pôsobnosti  článku 110  ZFEÚ.  Komisia  na  pojednávaní  predložila  podobné  návrhy.  Dospela  som  však k záveru,  že  tento  poplatok  patrí  do  pôsobnosti  článku 30,  pričom podľa  ustálenej  judikatúry  sa  tieto  dve  ustanovenia,  ktoré  sa  navzájom  dopĺňajú  pri  sledovaní  cieľa  zakázať  akékoľvek  vnútroštátne  fiškálne  opatrenie,  ktoré  by  mohlo  diskriminovať  výrobky  pochádzajúce z iných  členských  štátov  alebo  určené  do  iných  členských  štátov  obmedzením  ich  voľného  pohybu v rámci  Európskej  únie  za  bežných  podmienok  hospodárskej  súťaže,  nemôžu  uplatňovať  spoločne.(50) Nie  je v súlade  so  všeobecnou  štruktúrou  Zmlúv,  aby  rovnaké  opatrenie  patrilo  súčasne  do  obidvoch  kategórií.(51)

71.      Ak  by  Súdny  dvor  zaujal  opačný  názor a konštatoval,  že  poplatok  dotknutý  vo  veci  samej  nepatrí  do  pôsobnosti  článku 30  ZFEÚ,  bolo  by  potrebné  zaoberať  sa  článkom 110  ZFEÚ.  Budem  sa  mu  teda  venovať,  aj  keď  iba  stručne.

72.      Poplatok  predstavuje  vnútroštátnu  daň v zmysle  článku 110  ZFEÚ a nie  poplatok s rovnakým  účinkom  ako  clo,  ak  sa  týka  všeobecného  vnútroštátneho  daňového  systému a systematicky  sa  vyrubuje  sa  pre  kategóriu  výrobkov  podľa  objektívnych  kritérií  nezávisle  od  pôvodu  výrobkov  alebo  krajiny  ich  určenia.(52) Aj  keď  článok 110  ZFEÚ  výslovne  odkazuje  iba  na  dovážané  tovary,  podľa  ustálenej  judikatúry  sa  toto  ustanovenie  vzťahuje  aj  na  vyvážané  tovary.(53)

73.      Na  to,  aby  boli  fiškálne  pravidlá,  ktoré  sa  uplatňujú v členskom  štáte  zakázané  článkom 110 ZFEÚ,  musia  byť  diskriminačné  alebo  ochranné.(54) Toto  ustanovenie  sa  vykladá  široko a vzťahuje  sa  na  všetky  daňové  postupy,  ktoré  podkopávajú  rovnaké  zaobchádzanie s domácimi a dovážanými  (alebo  vyvážanými)  výrobkami.  Zákaz  stanovený v uvedenom  článku  sa  preto  musí  uplatňovať  vždy,  keď  bude  poplatok  pravdepodobne  odrádzať  od  dovozu  tovaru  pochádzajúceho z iných  členských  štátov v prospech  domácej  výroby.(55) Domnievam  sa,  že  tieto  zásady  sa  budú  analogicky  uplatňovať  na  poplatky,  ktoré  budú  pravdepodobne  odrádzať  od  vývozu  domáceho  tovaru  do  iných  členských  štátov v prospech  domácej  spotreby.

74.      Súdny  dvor  ozrejmil,  že  vnútroštátna  daň  uplatniteľná  bez  rozdielu  „sa  musí  napriek  tomu  považovať  za  porušenie  zákazu  diskriminácie  stanoveného  [článkom 110  ZFEÚ],  ak  výhody  vyplývajúce  pre  zdaňované  vnútroštátne  výrobky, spracovávané na vnútroštátnom trhu alebo na tento trh uvádzané, z príjmu získaného z tejto dane  kompenzujú  iba  čiastočne  zaťaženie,  ktoré  znášajú  tieto  výrobky, a tým  nepriaznivo  vplývajú  na  vyvážané  domáce  výrobky… V tejto  veci  bude  poplatok  vymeraný  za  vyvážaný  výrobok,  ktorý  je v zásade  zákonný,  musieť  byť  zakázaný v tomto  rozsahu, v akom  čiastočne  kompenzuje  poplatok,  ktorý  znáša  výrobok  spracúvaný  alebo  uvádzaný  na  trh  na  vnútroštátnom  trhu, a bude  musieť  byť  proporcionálne  znížený…  Podľa  ustálenej  judikatúry  prislúcha  vnútroštátnemu  súdu,  aby  určil  rozsah  akejkoľvek  diskriminácie  vyvážaných  výrobkov…  Na  tento  účel  musí  počas  referenčného  obdobia  kontrolovať  finančnú  rovnocennosť  celkových  súm  vyberaných z výrobkov  predávaných  na  domácom  trhu v súvislosti s predmetným  poplatkom a výhod  poskytnutých  výlučne  týmto  výrobkom“(56).

75.      Vláda  Slovenskej  republiky  tvrdí,  že  poplatok  za  systémové  služby  by  sa  mal  považovať  za  vnútroštátne  zdanenie,  ale  že v žiadnom  prípade  nie  je  diskriminačný,  pretože  sa  podľa  objektívnych  kritérií  uplatňuje  rovnako  na  elektrinu  vyvezenú  zo  Slovenska a elektrinu  spotrebovanú  na  Slovensku  bez  ohľadu  na  to,  či  tovar  prekročí  hranicu.

76.      Na  základe  materiálov,  ktoré  som  preskúmala v bodoch 57  až  61  vyššie,  sa  domnievam,  že  predmetný  poplatok  bude  pravdepodobne  odrádzať  od  vývozu  domáceho  tovaru v prospech  jeho  domácej  spotreby.  Pokiaľ  ide o výhody,  ktoré  môžu  vzniknúť v súvislosti s elektrinou  spotrebovanou  na  vnútroštátnej  úrovni  alebo  vyvezenou  elektrinou,  Súdny  dvor  má  pred  sebou  iba  určité  všeobecné  tvrdenie,  že  opatrenie  zaručuje  spoľahlivosť a fungovanie  prenosovej  sústavy,  poskytovanie  služieb a prevádzku  výrobných  prevádzok.  To  samo  osebe  nepostačuje  na  posúdenie  toho,  či  tento  prospech  kompenzuje  zaťaženie  jednej  kategórie  elektriny.

77.      Vykonanie  požadovaných  kontrol a vyvodenie  potrebných  záverov  teda  prislúcha  vnútroštátnemu  súdu,  pričom účastníci  vnútroštátneho  konania a vedľajší  účastník  konania  musia  pred  týmto  súdom  preukázať  požadované  skutočnosti.(57) Ak  sa  na  základe  princípov  odvodených z judikatúry  Súdneho  dvora  bude  zdať,  že  predmetný  poplatok  je  akýmkoľvek  spôsobom  diskriminačný  alebo  ochranný,  bude  sa  musieť  považovať  za  zakázaný  článkom 110  ZFEÚ.

78.      Pokiaľ  by  teda  Súdny  dvor  konštatoval,  že  poplatok  dotknutý  vo  veci  samej  nepatrí  do  pôsobnosti  článku 30  ZFEÚ,  tento  poplatok  sa  bude  považovať  za  vnútroštátne  zdanenie  zakázané  článkom 110  ZFEÚ,  ak a v rozsahu, v akom  bude  rozhodnuté,  že  sa  síce  týka  všeobecného  vnútroštátneho  daňového  systému,  ktorý  sa  systematicky  uplatňuje  na  všetku  elektrinu v súlade s objektívnymi  kritériami  bez  ohľadu  na  jej  pôvod  alebo  miesto  určenia,  ale  má  diskriminačný  alebo  ochranný  charakter.  Je  úlohou  vnútroštátneho  súdu,  aby  zistil  relevantné  skutočnosti a vyvodil  nevyhnutné  závery.
 Návrh

79.      Vzhľadom  na  vyššie  uvedené  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prejudiciálne  otázky  položené  Okresným  súdom  Bratislava II  takto:
S výhradou overenia skutkových okolností vnútroštátnym súdom poplatok,  akým  je  poplatok  dotknutý  vo  veci  samej,  ktorý  sa  vyberá  len z elektriny  vyrobenej  v tuzemsku z dôvodu,  že  prekročí  štátnu  hranicu,  je  poplatkom s rovnakým  účinkom  ako  clá z vývozu a patrí  do  pôsobnosti  článku 30  ZFEÚ,  ak  sa  uplatňuje v rámci  obchodu  medzi  členskými  štátmi.  Tento  poplatok  je  rovnako  zakázaný  aj  vo  vzťahu k vývozom  do  tretích  krajín,  pretože  takéto  poplatky  patria  do  výlučnej  právomoci  Európskej  únie  podľa  článku 3  ods. 1 písm. a) a e),  článku 28  ods. 1 a článkov 206 a 207  ZFEÚ.  

1      Jazyk  prednesu:  angličtina.

2      Článok 1  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady  2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných  pravidlách  pre  vnútorný  trh s elektrickou  energiou a o zrušení  smernice  96/92/ES  (Ú. v. EÚ L 176,  2003,  s. 37;  Mim.  vyd.  12/002,  s. 211). S účinnosťou  od  3. marca 2011  bola  zrušená  smernicou  Európskeho  parlamentu a Rady  2009/72/ES z 13. júla  2009 o spoločných  pravidlách  pre  vnútorný  trh s elektrinou  (Ú. v. EÚ L 211,  2009,  s. 55).

3      Článok 11  ods. 7.

4      Článok 1  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady  2005/89/ES z 18. januára 2006 o opatreniach  na  zabezpečenie  bezpečnosti  dodávok  elektrickej  energie a investícií  do  infraštruktúry  (Ú. v. EÚ L 33,  2006,  s. 22).

5      To  znamená  územie  Slovenskej  republiky, v ktorom  je  prevádzkovateľ  prenosovej  sústavy  alebo  prevádzkovateľ  distribučnej  sústavy  povinný  zabezpečiť  prenos  elektriny  alebo  distribúciu  elektriny  (zákon  č. 251/2012  Z. z. o energetike a o zmene a doplnení  niektorých  zákonov).

6      Rozsudok z 10. decembra 1968,  Komisia/Taliansko  (7/68,  EU:C:1968:51,  s. 428).

7      Pozri  okrem  iného  rozsudok z 27. apríla 1994,  Almelo  (C‑393/92,  EU:C:1994:171,  bod 28).

8      Pozri v tomto  zmysle  rozsudok  zo  17. júla 2008,  Essent  Netwerk  Noord a i. (C‑206/06,  EU:C:2008:413,  body 43 a 44 a citovaná  judikatúra).

9      Pozri  napríklad  rozsudok z 29. septembra 2016,  Essent  Belgium  (C‑492/14,  EU:C:2016:732,  bod 43).

10      V čase  skutkových  okolností  ZFEÚ  ešte  nebola  účinná.  Vzhľadom  na  to,  že  obsah  relevantných  ustanovení  sa  nezmenil,  budem  na  účely  uľahčenia  orientácie v texte  odkazovať  radšej  na  ustanovenia  ZFEÚ  než  na  ustanovenia  Zmluvy o ES.

11      Rozsudok z 1. júla 2014,  Ålands  Vindkraft  (C‑573/12,  EU:C:2014:2037,  bod 57 a citovaná  judikatúra).

12      Pozri  najmä  rozsudky z 1. júla 2014,  Ålands  Vindkraft  (C‑573/12,  EU:C:2014:2037,  bod 57 a nasl. a citovaná  judikatúra); z 11. decembra 2003,  Deutscher  Apothekerverband  (C‑322/01,  EU:C:2003:664,  body 64 a 65 a citovaná  judikatúra).

13      Pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 13. decembra 2001,  DaimlerChrysler  (C‑324/99,  EU:C:2001:682,  bod 42).

14      Smernica  Európskeho  parlamentu a Rady  96/92/ES z 19. decembra 1996 o spoločnej  právnej  úprave  vnútorného  trhu s elektrickou  energiou  (Ú. v. ES L 27,  30.1.1997,  s. 20;  Mim.  vyd.  12/002,  s. 3).

15      Stanovisko  Komisie  podľa  článku 251  ods. 2  tretí  pododsek písm. c)  Zmluvy o ES k pozmeňujúcim a doplňujúcim  návrhom  Európskeho  parlamentu k spoločnej  pozícii  Rady  týkajúcej  sa  návrhu  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady o spoločných  pravidlách  pre  vnútorný  trh s elektrickou  energiou a o zrušení  smernice 96/92/ES,  ktorou  sa  mení a dopĺňa  návrh  Komisie  podľa  článku 250  ods. 2  Zmluvy o ES, z 23. júla 2003,  KOM(2003)  429 v konečnom  znení.

16      Odôvodnenia 2 a 4  smernice 2009/72.

17      Návrh  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady z 30. novembra 2016 o spoločných  pravidlách  pre  vnútorný  trh s elektrickou  energiou  (prepracované  znenie),  COM(2016) 864  final,  s. 4.

18      Nenaznačujem  však,  že  harmonizácia  smernicou  ako  taká  nemôže  nikdy  vylučovať  preskúmanie  zlučiteľnosti  vnútroštátnych  právnych  predpisov v pôsobnosti  tejto  smernice s primárnym  právom.  To  by  bolo v rozpore s prístupom  Súdneho  dvora v rozsudku z 12. októbra 1993,  Vanacker a Lesage  ( C‑37/92,  EU:C:1993:836).

19      Článok 1.

20      Článok 11  ods. 7.

21      Článok 23  ods. 2.

22      Rozsudok z 29. septembra 2016,  Essent  Belgium  (C‑492/14,  EU:C:2016:732,  bod 119).

23      Vo  veci  týkajúcej  sa  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady  2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore  využívania  energie z obnoviteľných  zdrojov a o zmene a doplnení a následnom  zrušení  smerníc  2001/77/ES a 2003/30/ES  (Ú. v. EÚ L 140,  2009,  s. 16),  ktorým  sa  ustanovuje  spoločný  rámec  presadzovania  energie z obnoviteľných  zdrojov  energie,  Súdny  dvor  podobne  rozhodol,  že  táto  smernica  nezaviedla  harmonizáciu  takej  povahy,  ktorá  by  vylučovala  preskúmanie,  či  vnútroštátna  právna  úprava,  ktorá  mohla  brániť  dovozu  ekologickej  elektriny z iných  členských  štátov,  bola  zlučiteľná s článkom 34  ZFEÚ.  Pozri  rozsudok z 1. júla 2014,  Ålands  Vindkraft  (C‑573/12,  EU:C:2014:2037,  body 56  až  64).

24      Pokiaľ  ide o základnú  úlohu  týchto  ustanovení,  pozri  rozsudok z 1. júla 1969,  Komisia/Taliansko  (24/68,  EU:C:1969:29,  body 4 a 5).

25      Návrh  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady o opatreniach  na  zabezpečenie  bezpečnosti  dodávok  elektrickej  energie a investícií  do  infraštruktúry  [SEC(2003) 1368],  10. december 2003,  KOM(2003) 740 v konečnom  znení,  s. 2.

26      Článok 1  ods. 2.

27      Judikatúra  uznala,  že  zákazy  stanovené v oboch  týchto  ustanoveniach  majú  priamy  účinok. V tomto  zmysle  pozri  rozsudok  zo  17. decembra 1970,  SACE  (33/70,  EU:C:1970:118,  bod 10), v ktorom  Súdny  dvor  rozhodol,  že  po  uplynutí  prechodného  obdobia  (1. júl 1968)  má  zákaz  ustanovený v článkoch 9 a 13  Zmluvy o EHS  (teraz  články 28 a 30  ZFEÚ)  na  základe  svojej  povahy  priamy  účinok.

28      Rozsudok z 5. októbra 1995,  Aprile  (C‑125/94,  EU:C:1995:309,  bod 34).

29      Článok 4  ods. 10 a 11  nariadenia  Rady  (EHS)  č. 2913/92, z 12. októbra  1992,  ktorým  sa  ustanovuje  Colný  kódex  spoločenstva  (Ú. v. ES L 302,  1992,  s. 1;  Mim.  vyd.  02/004,  s. 307),  zmenené  nariadením  Rady  (ES)  č. 1791/2006 z 20. novembra 2006,  ktorým  sa z dôvodu  pristúpenia  Bulharska a Rumunska  upravujú  určité  nariadenia a rozhodnutia v oblasti  voľného  pohybu  tovaru,  slobody  pohybu  osôb,  práva  obchodných  spoločností,  politiky  hospodárskej  súťaže,  poľnohospodárstva  (vrátane  veterinárnych a fytosanitárnych  právnych  predpisov),  dopravnej  politiky,  daní,  štatistiky,  energetiky,  životného  prostredia,  spolupráce v oblasti  spravodlivosti a vnútorných  vecí,  colnej  únie,  vonkajších  vzťahov,  spoločnej  zahraničnej a bezpečnostnej  politiky a inštitúcií  (Ú. v. EÚ L 363,  2006,  s. 1).  Toto  nariadenie  bolo  zrušené  nariadením  Európskeho  parlamentu a Rady  (ES)  č. 450/2008 z 23. apríla 2008,  ktorým  sa  ustanovuje  Colný  kódex  Spoločenstva  (modernizovaný  Colný  kódex)  (Ú. v. EÚ L 145,  2008,  s. 1),  čiastočne  uplatňovaný  od  24. júna 2008.  Článok 14  ods. 15 a 16,  ktorý  definuje  dovozné a vývozné  clá,  ako  aj  väčšina  ustanovení  týkajúcich  sa  vývozov z colného  územia, v danom  čase  nenadobudli  účinnosť  (článok 188  ods. 1 a 2  uvedeného  nariadenia).  Toto  nariadenie  bolo  následne  zrušené  nariadením  Európskeho  parlamentu a Rady  (EÚ)  č. 952/2013 z 9. októbra 2013,  ktorým  sa  ustanovuje  Colný  kódex  Únie  (Ú. v. EÚ L 269,  2013,  s. 1).  

30      Stanovisko 1/75  (Porozumenie  OECD o štandarde  miestnych  nákladov) z 11. novembra 1975  (EU:C:1975:145,  s. 1362).

31      Pozri  moje  návrhy k stanovisku  2/15  (Dohoda o voľnom  obchode  medzi  EÚ a Singapurom)  (EU:C:2016:992,  bod  96).

32      Existuje  rozdiel  medzi  clami a poplatkami s rovnakým  účinkom  na  tovary  vyvážané  do  iných  členských  štátov a clami a poplatkami s rovnakým  účinkom  na  tovary,  ktoré  sa  vyvážajú  do  tretích  krajín, a teda  opúšťajú  colné  územie  Európskej  únie:  na  clá a poplatky s rovnakým  účinkom  na  tovary  vyvážané  do  iných  členských  štátov  sa  vzťahuje  absolútny  zákaz  uplatňovaný  tak  na  členské  štáty,  ako  aj  na  inštitúcie  Únie  (článok 30  ZFEÚ),  zatiaľ  čo  clá a poplatky s rovnakým  účinkom  na  tovary,  ktoré  sa  vyvážajú  do  tretích  krajín,  sú  zakázané  len  členským  štátom,  pretože  patria  do  výlučnej  právomoci  Európskej  únie.

33      Pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 1. júla 1969,  Brachfeld a Chougol  Diamond  (2/69 a 3/69,  EU:C:1969:30,  bod 222).  Vymedzenie  pojmu  poplatky s rovnakým  účinkom  ako  clá  sa  odvtedy  nezmenilo.  Pozri  najmä  rozsudok z 1. marca 2018,  Petrotel‑Lukoil a Georgescu  (C‑76/17,  EU:C:2018:139,  bod 21 a citovaná  judikatúra).

34      Vláda  Slovenskej  republiky v tejto  súvislosti  odkazuje  na  článok 12  ods. 2  až  8  nariadenia o elektrine.  Nezdá  sa,  že  by  FENS  voči  tomu  namietala.

35      V tomto  zmysle  pozri  rozsudok z 23. apríla 2002,  Nygård  (C‑234/99,  EU:C:2002:244,  bod 28).

36      V tomto  zmysle  pozri  rozsudok z 23. apríla 2002,  Nygård  (C‑234/99,  EU:C:2002:244,  body 29  až  39).

37      V osobitných  prípadoch  platí  príslušný  poplatok  prevádzkovateľ  distribučnej  sústavy  alebo  výrobca  elektriny, a to  za  elektrinu,  ktorú  spotrebováva  vo  svojich  priestoroch  na  iné  účely,  ako  je  výroba  elektriny.

38      Rozsudok z 23. apríla  2002,  Nygård  (C‑234/99,  EU:C:2002:244,  bod 29).

39      Tu  by  som  rada  dodala,  že  tvrdenie  spoločnosti  FENS,  že  vyvážaná  elektrina  môže  byť  predmetom  dvojitého  zaplatenia  poplatku  za  služby  prenosovej  sústavy,  bolo  Súdnym  dvorom  zamietnuté  vzhľadom  na  situácie,  kde  právne  predpisy  Únie  neobsahujú  žiadne  ustanovenia  zakazujúce  dvojitú  platbu  poplatkov.  Pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 23. apríla 2002,  Nygård  (C‑234/99,  EU:C:2002:244,  body 37 a 38).

40      Hoci  zákon  zachovania  energie  stanovuje,  že  energia  nevzniká  ani  nezaniká,  iba  sa  premieňa z jednej  formy  energie  na  druhú,  elektrina  bezprostredne  po  svojom  spotrebovaní  prestáva  na  trhu  existovať,  prinajmenšom  na  účely  zdanenia.

41      Pozri v tomto  zmysle  rozsudky z 21. júna 2007,  Komisia/Taliansko  (C‑173/05,  EU:C:2007:362,  bod 42 a citovaná  judikatúra), a z 9. septembra 2004,  Carbonati  Apuani  (C‑72/03,  EU:C:2004:506,  bod 31 a citovaná  judikatúra).

42      Rozsudok z 21. septembra  2000,  Michaïlidis  (C‑441/98 a C‑442/98,  EU:C:2000:479,  bod 14 a citovaná  judikatúra).

43      Pozri v tomto  zmysle  rozsudok  zo  14. decembra 1962,  Komisia/Luxembursko a Belgicko  (2/62 a 3/62,  EU:C:1962:45,  bod 432).

44      Pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 10. decembra 1968,  Komisia/Taliansko  (7/68,  EU:C:1968:51, s 430).

45      Vláda  Slovenskej  republiky  nevysvetľuje,  ako  by  dočasný  poplatok,  akým  je  poplatok  sporný  vo  veci  samej,  mohol  patriť  do  pôsobnosti  článku 5  uvedenej  smernice,  ktorý  členským  štátom  umožňuje  prijímať  vhodné  opatrenia  na  zachovanie  rovnováhy  medzi  dopytom  po  elektrickej  energii a jej  ponukou.  Iba  opakuje,  že  poplatok  sa  týka  stability  sústavy a bezpečnosti a spoľahlivosti  dodávok.

46      Pozri  analogicky  rozsudok z 10. decembra 1968,  Komisia/Taliansko  (7/68,  EU:C:1968:51,  s. 430).

47      Rozsudok z 9. septembra 2004,  Carbonati  Apuani  (C‑72/03,  EU:C:2004:506,  bod 31).

48      Rozsudok z 27. septembra 1988,  Komisia/Nemecko  (18/87,  EU:C:1988:453,  bod 7).

49      Pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 1. júla 1969,  Komisia/Taliansko  (24/68,  EU:C:1969:29,  bod 16).

50      Rozsudok  zo  17. júla 2008,  Essent  Netwerk  Noord a i. (C‑206/06,  EU:C:2008:413,  bod 40 a citovaná  judikatúra).

51      Rozsudok z 2. októbra 2014,  Orgacom  (C‑254/13,  EU:C:2014:2251,  bod 20 a citovaná  judikatúra).

52      Rozsudok z 8. júna 2006,  Koornstra  (C‑517/04,  EU:C:2006:375,  bod 16 a citovaná  judikatúra).

53      Rozsudok z 22. mája 2003,  Freskot  (C‑355/00,  EU:C:2003:298,  bod 45 a citovaná  judikatúra).

54      Rozsudok z 11. marca 1992,  Compagnie  commerciale  de  l’Ouest a i. (C‑78/90  až C‑83/90,  EU:C:1992:118,  bod 24).

55      Pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 8. novembra 2007,  Stadtgemeinde  Frohnleiten a Gemeindebetriebe  Frohnleiten  (C‑221/06,  EU:C:2007:657,  bod 40).

56      Pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 23. apríla 2002,  Nygård  (C‑234/99,  EU:C:2002:244,  body 42  až  43 a citovaná  judikatúra).

57      Pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 23. apríla 2002,  Nygård  (C‑234/99,  EU:C:2002:244,  bod 47).