CELEX: 22002A0430(03)
Language: sv
Date: 1999-06-21 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om gods- och persontransporter på väg och järnväg - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Information om ikraftträdandet av de sju avtalen med Schweiziska edsförbundet inom områdena fri rörlighet för personer, luft- och landtransporter, offentlig upphandling, vetenskapligt och tekniskt samarbete, ömsesidigt erkännande i samband med överensstämmelsebedömning och handel med jordbruksprodukter

30.4.2002             SV                       Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                        L 114/91

                                                                   AVTAL

              mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om gods- och persontransporter
                                                 på väg och järnväg

              SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, nedan kallad ”Schweiz”,

              EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”,

              nedan kallade ”de avtalsslutande parterna”,

              som är medvetna om de avtalsslutande parternas ömsesidiga intresse av att främja samarbete och handel, främst
              genom att ömsesidigt bevilja varandra tillträde till sina transportmarknader, enligt artikel 13 i avtalet mellan
              Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om godstransporter på väg och järnväg av den
              2 maj 1992, nedan kallat 1992 års avtal,

              som är angelägna om att utveckla en samordnad transportpolitik som syftar till att uppmuntra användningen av mer
              miljövänliga transportsätt för gods- och persontransport, i en strävan att förena miljöskydd och effektiva
              transportsystem, främst i den alpina regionen,

              som är angelägna om att säkerställa en rättvis konkurrens mellan olika transportsätt med beaktande av att de olika
              transportsätten skall täcka sina egna kostnader,

              som är medvetna om behovet av att säkerställa en samordning mellan den schweiziska transportpolitiken och de
              allmänna principerna för gemenskapens transportpolitik, främst mot bakgrund av samordningen av den rättsliga
              ramen och regelverket,

              HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                           AVDELNING I                                                                 Artikel 2

                 ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
                                                                                                Tillämpningsområde

                             Artikel 1

                 Allmänna principer och mål                               1.    Detta avtal skall tillämpas på gods- och persontranspor-
                                                                          ter på väg mellan de avtalsslutande parterna, på transittrafik
                                                                          genom de avtalsslutande parternas territorium, utan att det
1.     Detta avtal mellan gemenskapen och Schweiz syftar till             påverkar tillämpligheten av 1992 års avtal och utan inskränk-
att, å ena sidan, liberalisera de avtalsslutande parternas tillträde      ning av artikel 7.3, på gods- och persontransporter på väg av
till marknaden för gods- och persontransporter på väg och                 trepartskaraktär samt på fjärrcabotage för Schweiz.
järnväg för att säkerställa ett effektivare trafikflöde för alla
transportsätt som omfattas av avtalet på den färdväg som
tekniskt, geografiskt och ekonomiskt är bäst lämpad, och, å
andra sidan, fastställa villkoren för en samordnad transportpo-
litik.                                                                    2.    Detta avtal skall tillämpas på internationell gods- och
                                                                          persontransport på järnväg samt på internationella kombinera-
                                                                          de transporter. Avtalet skall inte tillämpas på järnvägsföretag
                                                                          vars verksamhet begränsas till att enbart omfatta stads-,
2.     Avtalets bestämmelser och tillämpningen av dessa grun-             förorts- och regionala transporter.
das på principerna om ömsesidighet och rättigheten att fritt
välja transportsätt.

3.    De avtalsslutande parterna förbinder sig att inte vidtaga           3.    Detta avtal skall tillämpas på transporter som utförs av
några diskriminerande åtgärder inom ramen för tillämpningen               vägtransportföretag eller av järnvägsföretag som är etablerade
av detta avtal.                                                           inom en av de avtalsslutande parternas område.
 ---pagebreak--- L 114/92              SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                    30.4.2002

                             Artikel 3                                 —    ”tillstånd”: tillstånd eller koncession som kan infordras
                                                                            enligt den avtalsslutande partens lagstiftning.
                           Definitioner
                                                                       2.   Järnvägstransporter
1.   Vägtransporter
                                                                       I detta avtal avses med
I detta avtal avses med
                                                                       —    ”järnvägsföretag”: alla privata eller offentliga företag vars
—    ”att yrkesmässigt bedriva godstransporter på väg”: den                 huvudsakliga verksamhet är att tillhandahålla gods- oc-
     verksamhet som bedrivs av ett företag som antingen med                 h/eller persontransporttjänster via järnväg, varvid driften
     hjälp av ett motorfordon eller en fordonskombination                   med nödvändighet skall ombesörjas av detta företag;
     utför godstransporter för annans räkning,                              driften får utföras med järnvägsmaterial som inte är det
                                                                            berörda järnvägsföretagets egendom och med hjälp av
—    ”att yrkesmässigt bedriva persontransporter på väg”: den               personal som inte är det berörda järnvägsföretagets egen
     verksamhet som bedrivs av ett företag som för annans                   personal,
     räkning utför internationella persontransporter med buss
     eller linjebuss,
                                                                       —    ”internationell sammanslutning”: alla sammanslutningar
                                                                            mellan minst två järnvägsföretag vilka är etablerade i
—    ”företag”: alla fysiska och juridiska personer med eller               olika medlemsstater eller varav det ena är etablerat i
     utan vinstdrivande syfte, alla föreningar eller grupper av             Schweiz i syfte att tillhandahålla internationella transport-
     personer som saknar ställning som juridisk person, med                 tjänster mellan gemenskapen och Schweiz,
     eller utan vinstdrivande syfte, samt alla organisationer
     som sorterar under offentliga myndigheter, vare sig dessa
     organisationer har en egen ställning som juridisk person          —    ”förvaltare av infrastruktur”: alla offentliga enheter eller
     eller är underställda en myndighet med sådan ställning,                företag som främst ansvarar för anläggning och underhåll
                                                                            av järnvägsinfrastruktur samt förvaltning av kontroll- och
—    ”fordon”: motorfordon registrerat i en avtalsslutande part             säkerhetssystem,
     eller fordonskombination, varav minst drivfordonet skall
     vara registrerat i en av de avtalsslutande parterna, och          —    ”tillstånd”: ett tillstånd som den behöriga myndigheten i
     som uteslutande skall vara avsedd för godstransport, eller             en avtalsslutande part beviljar ett företag som tillerkänns
     alla motorfordon som med hänsyn till konstruktionstyp                  en ställning som järnvägsföretag. Ställningen kan begrän-
     och utrustning lämpar sig för transport av fler än                     sas till tillhandahållande av vissa typer av transport-
     9 personer, föraren inräknad, och som är avsedda för                   tjänster,
     detta ändamål,
                                                                       —    ”ansvarig tillståndsmyndighet”: de organ åt vilka varje
—    ”internationell transport”: förflyttning av ett fordon från            avtalsslutande part uppdragit att utfärda tillstånden,
     en punkt på ett av de avtalsslutande parternas territorium
     till en punkt på den andra avtalsslutande partens territo-
     rium eller i tredje land och vice versa, samt körsträckor         —    ”järnvägsspår”: den infrastrukturkapacitet som krävs för
     utan last i samband med den aktuella sträckan. Om                      att förflytta ett givet tåg från en plats till en annan vid en
                                                                            given tidpunkt,
     transporten utgår från eller har som destination ett land
     utanför gemenskapen skall den genomföras med fordon
     som är registrerat i den avtalsslutande partens land              —    ”fördelning”: ett fördelningsorgans utnyttjande av järn-
     från vilket transporten utgår eller i vilket transportens              vägsinfrastruktur,
     destinationspunkt ligger.
                                                                       —    ”fördelningsorgan”: den myndighet och/eller förvaltare av
—    ”transporttransit”: transport av gods eller passagerare                infrastruktur som av en av de avtalsslutande parterna fått
     (utan ilastning eller avlastning) samt körsträckor utan last           ansvar för att fördela infrastrukturkapaciteten,
     genom ett av de avtalsslutande parternas territorier,
                                                                       —    ”stads- och förortstjänster”: transporttjänster som tillgo-
—    ”fjärrcabotage för Schweiz”: all godstransport för annans              doser transportbehovet i en storstad eller tätort, samt
     räkning som utförs från en medlemsstat till en annan                   transportbehovet mellan denna stad eller tätort och dess
     medlemsstat, med ett fordon registrerat i Schweiz, oavsett             ytterområden,
     om fordonet under samma resa och enligt sin normala
     färdväg transiterar genom Schweiz eller ej,
                                                                       —    ”regionala tjänster”: transporttjänster avsedda att tillgodo-
—    ”tresidig trafik med tredje land”: all gods- eller persontran-         se transportbehovet i en region,
     sport som utförs från en av de avtalsslutande parterna till
     tredje land och vice versa, med ett fordon registrerat i den      —    ”kombinerade transporter”: godstransporter som utförs
     andra avtalsslutande parten, oavsett om fordonet under                 av vägfordon eller lastbärare som fraktas på järnväg en
     samma resa och enligt sin normala färdväg transiterar                  del av sträckan och på väg under början och/eller slutet
     genom det land där det är registrerat eller ej,                        av sträckan,
 ---pagebreak--- 30.4.2002             SV                    Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                    L 114/93

—    ”konkurrenskraftiga priser för järnvägstransport”: priser-      2.     Schweiz har rätt till en övergångsperiod på 2 år, från och
     na för järnvägstransporter anses vara konkurrenskraftiga        med det att detta avtal träder i kraft, för att anpassa sin
     om de genomsnittliga priserna för järnvägstransport i           lagstiftning rörande trafiksäkerhetsprovning av fordon till
     Schweiz inte överstiger kostnaderna, såsom de definieras        gemenskapslagstiftningen.
     i bilaga 9, för vägtransport på en motsvarande sträcka.

                                                                     3.    Från och med den 1 januari 2001 skall den tillåtna
                              Artikel 4
                                                                     totalvikt vid maxlast för släpfordon med påhängsvagn och
                                                                     fordonståg som tillämpas i Schweiz vara 34 ton för alla typer
              Inskränkningar i 1992 års avtal                        av trafik.

Med förbehåll för de undantag som införs genom detta avtal
                                                                     Från och med den 1 januari 2005 skall Schweiz anpassa sin
skall inte rättigheter och skyldigheter som följer av 1992 års
                                                                     lagstiftning i fråga om tillåtna högsta vikt för dessa fordon i
avtal påverkas av bestämmelserna i detta avtal.
                                                                     internationell trafik till den vid undertecknandet av avtalet
                                                                     gällande gemenskapslagstiftningen.

                           AVDELNING II
                                                                     4.     Införandet av de vägavgifter som definieras i artikel 40
                                                                     skall ske parallellt med den stegvisa begränsningen av fordons-
         INTERNATIONELLA VÄGTRANSPORTER                             vikten som föreskrivs i punkt 3.

            A. GEMENSAMMA BESTÄMMELSER                              5.    Varje avtalsslutande part skall förbinda sig att för fordon
                                                                     som har godkänts i den andra avtalsslutande parten inte
                                                                     tillämpa striktare regler än de där gällande.
                              Artikel 5

                           Yrkestillträde                                                        Artikel 8

1.    De företag som yrkesmässigt önskar bedriva vägtrafik                       Övergångsordning för fordonsvikt
skall uppfylla följande tre villkor:

a)   Gott anseende.                                                  1.    Med tanke på det gradvisa inrättandet av den slutliga
                                                                     ordning som fastställs i artikel 7.3 andra stycket, skall gods-
b)   Tillräckliga ekonomiska resurser.                               transporter som utförs med ett fordon vars totalvikt vid
                                                                     maxlast överskrider 28 ton (före den 31.12.2000) eller 34 ton
c)   Yrkesmässig kompetens.                                          (mellan den 1.1.2001 och den 31.12.2004), men inte överskri-
                                                                     der 40 ton, och som sker från gemenskapen till en ort på
                                                                     andra sidan den schweiziska gränszonen, enligt definition i
2.    De bestämmelser som är tillämpliga på området återfinns        bilaga 6, (och vice versa) eller som transiteras genom Schweiz,
i avsnitt 1 i bilaga 1.                                              ingå i en kvot mot erläggande av en avgift för utnyttjandet av
                                                                     infrastruktur enligt de villkor som föreskrivs i punkterna 2, 3
                                                                     och 4. För fordon som är registrerade i Schweiz kan denna
                              Artikel 6                              kvot även användas för transporter inom Schweiz territorium.

                      Sociala standarder
                                                                     2.     Gemenskapen skall tilldelas en kvot om 250 000 till-
                                                                     stånd för år 2000. Schweiz skall tilldelas en kvot om
De bestämmelser som är tillämpliga på det sociala området
                                                                     250 000 tillstånd för år 2000. I händelse att avtalet inte träder
återfinns i avsnitt 2 i bilaga 1.
                                                                     i kraft den 1 januari 2000 skall antalet tillstånd som beräknats
                                                                     för 2000 reduceras i proportion härtill.
                              Artikel 7

                                                                     3.    Gemenskapen skall tilldelas en kvot om 300 000 till-
                      Tekniska standarder
                                                                     stånd såväl för 2001 som för 2002. Schweiz skall tilldelas en
                                                                     kvot om 300 000 tillstånd såväl för 2001 som för 2002.
1.    Med förbehåll för punkterna 2 och 3 ovan skall Schweiz
senast 6 månader efter undertecknandet av detta avtal anta
med gemenskapslagstiftningen likvärdiga bestämmelser i fråga         4.    Gemenskapen skall tilldelas en kvot om 400 000 till-
om de tekniska standarder för vägtransport som avses i               stånd såväl för 2003 som för 2004. Schweiz skall tilldelas en
bilaga 1 avsnitt 3.                                                  kvot om 400 000 tillstånd såväl för 2003 som för 2004.
 ---pagebreak--- L 114/94                 SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                   30.4.2002

5.    Utnyttjandet av de tillstånd som föreskrivs i punkterna 2,                                     Artikel 11
3 och 4 skall för varje operatör, både från Schweiz och
gemenskapen, ske mot erläggande av en avgift för utnyttjande
                                                                                         Transittrafik genom Österrike
av schweizisk infrastruktur, vilken skall beräknas och tas ut
enligt villkoren i bilaga 2.
                                                                          Ett system med ”miljöpoäng” liknande det som föreskrivs i
                                                                          artikel 11 i protokoll nr 9 i Österrikes anslutningsakt till
6.     I enlighet med artikel 32 skall fordon som uppfyller de            Europeiska unionen skall tillämpas på schweiziska operatörers
tekniska standarderna i artikel 7.3 andra stycket från och med            transittrafik genom Österrikes territorium, inom ramarna
den 1 januari 2005 undantas från alla kvoterings- och                     för protokollets giltighet. Beräkningsmetoden och detaljerade
tillståndsordningar.                                                      regler och förfaranden för att administrera och kontrollera
                                                                          ”miljöpoäng” skall fastställas genom en administrativ meka-
                                                                          nism som upprättas gemensamt mellan de avtalsslutande
                                                                          parterna i samband med ingåendet av detta avtal och som
     B.   INTERNATIONELLA GODSTRANSPORTER PÅ VÄG                         skall i tillämpliga delar följa bestämmelserna i ovan nämnda
                                                                          protokoll nr 9.
                                Artikel 9
                                                                                                     Artikel 12
Godstransporter mellan de avtalsslutande parternas terri-
                        torier                                                             Fjärrcabotage för Schweiz

1.     Internationella godstransporter på väg för annans räk-             1.     Från och med 2001 skall fjärrcabotage för Schweiz
ning samt körsträckor utan last mellan de avtalsslutande                  tillåtas på följande villkor:
parternas territorier skall utföras mot uppvisande av de
gemenskapstillstånd för gemenskapstransportörer som fast-                 —    Dessa transporter skall utföras mot uppvisande av det
ställs i förordning (EEG) nr 881/92 (mall till denna finns i                   schweiziska tillstånd som avses i artikel 9.1.
bilaga 3) och mot uppvisande av ett liknande schweiziskt
tillstånd för schweiziska transportörer.                                  —    De skall begränsas till en transport på återvägen, efter en
                                                                               godstransport mellan Schweiz och en medlemsstat.
2.     För transporter som faller under detta avtals tillämp-
ningsområde skall de härmed utfärdade tillstånden ersätta de              2.     Fram till detta datum skall emellertid befintliga gällande
bilaterala tillstånd som utväxlats mellan medlemsstaterna och             avgifter som följer av gällande bilaterala avtal fortsätta att
Schweiz och som krävs fram till dess att detta avtal träder i             tillämpas. En förteckning över dessa avgifter återfinns i bilaga 5
kraft.                                                                    i detta avtal.

3.     De transporter som nämns i bilaga 4 skall befrias från             3.    Från och med 2005 skall fjärrcabotage för Schweiz ske
alla regler rörande transporttillstånd.                                   helt fritt. Transporterna skall utföras mot uppvisande av det
                                                                          schweiziska tillstånd som avses i artikel 9.1.
4.     Förfarandena för utfärdande, användning, förnyelse och
återkallelse av tillstånd samt förfarandena för ömsesidig hjälp                                      Artikel 13
skall omfattas av bestämmelserna i förordning (EEG) nr 881/92
vad beträffar gemenskapstransportörer samt av motsvarande
bestämmelser i Schweiz.                                                                  Tresidig trafik med tredje land

                               Artikel 10                                 1.    Den ordning som styr tresidig trafik med tredje land
                                                                          kommer att fastställas gemensamt efter ingåendet av ett
                                                                          nödvändigt avtal mellan å ena sidan gemenskapen och ifråga-
Godstransporter i transittrafik genom de avtalsslutande                   varande tredje land och å andra sidan Schweiz och ifrågavaran-
                 parternas territorier                                    de tredje land. Ordningen skall vara avsedd att säkerställa
                                                                          ömsesidig behandling mellan gemenskapsoperatörer och
                                                                          schweiziska operatörer i fråga om denna tresidiga trafik.
1.    Internationella godstransporter på väg för annans räk-
ning samt körsträckor utan last som utförs i transittrafik
genom de avtalsslutande parternas territorier skall liberaliseras.        2.    I väntan på att överenskommelser ingås mellan gemen-
Dessa transporter skall ske mot uppvisande av tillstånd enligt            skapen och berörda tredje länder, skall detta avtal inte påverka
artikel 9.                                                                bestämmelserna för tresidig trafik och bestämmelserna i de
                                                                          bilaterala avtal som ingåtts mellan medlemsstaterna och
                                                                          Schweiz beträffande transporter med tredje land. En förteck-
2.        Punkterna 2, 3 och 4 i artikel 9 är tillämpliga.                ning över dessa avgifter återfinns i bilaga 5 i detta avtal.
 ---pagebreak--- 30.4.2002            SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                     L 114/95

3.   Enligt definitionen av ordningen i punkt 1 skall Schweiz        —    iakttar bestämmelserna på trafiksäkerhetsområdet vad
ingå bilaterala avtal med dessa tredje länder eller i den mån             beträffar de föreskrifter som gäller förare och fordon.
som krävs anpassa befintliga avtal.

                                                                     2.    Alla transportörer för egen räkning skall ha rätt att utföra
                           Artikel 14                                de transporttjänster som avses i punkt 3 i artikel 1 i bilaga 7
                                                                     utan att diskrimineras på grund av nationalitet eller etablerings-
Transport mellan två orter belägna på en medlemsstats                ort, på villkor att transportören
territorium eller mellan två orter belägna på schweiziskt
                       territorium                                   —    i etableringsmedlemsstaten eller i Schweiz är auktoriserad
                                                                          att utföra transporter med buss eller linjebuss, enligt de
Enligt detta avtal tillåts varken transporter mellan två orter            villkor för marknadstillträde som fastställs i den nationella
belägna på en medlemsstats territorium och som utförs av ett              lagstiftningen,
fordon registrerat i Schweiz eller transporter mellan två orter
belägna på schweiziskt territorium och som utförs av ett             —    iakttar bestämmelserna på trafiksäkerhetsområdet vad
fordon registrerat i en medlemsstat.                                      beträffar de föreskrifter som gäller förare och fordon.

                           Artikel 15                                3.     I samband med genomförandet av internationell persont-
                                                                     ransport med buss skall transportörer som uppfyller de
Förbud mot natt- och söndagstrafik och undantag från                 kriterier som anges i punkt 1 förfoga över ett gemenskapstill-
                 viktbegränsningen                                   stånd för gemenskapens transportföretag, eller ett likvärdigt
                                                                     schweiziskt tillstånd för schweiziska transportföretag.

1.   Förbudet mot nattrafik på schweiziskt territorium skall
endast gälla mellan kl. 22.00 och kl. 05.00.                         Mallen för tillståndet, förfarandena för utfärdande av tillstånd,
                                                                     deras användning samt förlängning skall omfattas av bestäm-
                                                                     melserna i förordning (EEG) 684/92, ändrad genom förordning
2.   Undantag från viktbegränsningen och förbudet mot                (EG) nr 11/98 för gemenskapens transportföretag, och av
nattkörning och trafik på söndagar återfinns i bilaga 6.             motsvarande schweiziska bestämmelser.

3.    Undantagen från förbudet mot nattrafik skall beviljas på                                   Artikel 18
icke-diskriminerande sätt och kan erhållas vid en One-Stop-
Shop. De utfärdas mot en avgift som skall täcka de administra-
tiva kostnaderna.                                                                           Marknadstillträde

                           Artikel 16                                1.    De tillfälliga tjänster som anges i punkt 2.1 i artikel 1 i
                                                                     bilaga 7 skall undantas från alla tillstånd.
     Avskaffande av undantag från viktbegränsningen

Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 i bilaga 6.II till 1992 års       2.    De särskilda reguljära tjänster som anges i punkt 1.2 i
avtal upphör att vara tillämpliga när detta avtal träder i kraft.    artikel 1 i bilaga 7 skall undantas från alla tillstånd, förutsatt
                                                                     att de på gemenskapens territorium omfattas av ett kontrakt
                                                                     som upprättats mellan transportorganisatören och transpor-
                                                                     tören.
C.   INTERNATIONELLA PERSONTRANSPORTER                     MED
                BUSS OCH LINJEBUSS
                                                                     3.   Körsträckor utan last som utförs av fordon i samband
                                                                     med de transporter som avses i punkterna 1 och 2 skall också
                           Artikel 17
                                                                     undantas från alla tillstånd.

     Villkor som är tillämpliga på transportföretagen
                                                                     4.    Tillstånd skall erfordras enligt artiklarna 2 ff i bilaga 7
                                                                     för reguljära tjänster,
1.     Alla transportörer för annans räkning skall ha rätt att
utföra de transporttjänster som anges i artikel 1 i bilaga 7 utan
att diskrimineras på grund av nationalitet eller etableringsort,     5.    På gemenskapens territorium skall tillstånd erfordras
på villkor att transportören                                         enligt artiklarna 2 och följande i bilaga 7 för särskilda reguljära
                                                                     tjänster som inte omfattas av ett kontrakt mellan organisatören
—    i etableringsmedlemsstaten eller i Schweiz är auktoriserad      och transportföretaget.
     att utföra transporter med buss eller linjebuss, i form av
     reguljär trafik inbegripet särskild reguljär trafik och
     tillfälliga tjänster,                                           I Schweiz skall sådana tjänster undantas från alla tillstånd.
 ---pagebreak--- L 114/96             SV                    Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                     30.4.2002

6.    Vägtransporter för egen räkning som anges i punkt 3 i                                     Artikel 22
artikel 1 i bilaga 7 skall undantas från tillstånd och på
gemenskapens territorium omfattas av ett attesteringssystem.
                                                                                        Övergångsbestämmelse

                           Artikel 19                               De tillstånd för tjänster som existerar vid det datum då detta
                                                                    avtal träder i kraft skall fortsätta att gälla fram till dess att de
              Tresidig trafik med tredje land                       löper ut, i den mån tjänsterna ifråga fortfarande omfattas av
                                                                    tillståndet.

1.    Den ordning som styr tresidig trafik med tredje land
kommer att fastställas gemensamt efter ingåendet av ett
nödvändigt avtal mellan å ena sidan gemenskapen och ifråga-                                   AVDELNING III
varande tredje land och å andra sidan Schweiz och ifrågavaran-
de tredje land. Ordningen skall vara avsedd att säkerställa
ömsesidig behandling mellan gemenskapsoperatörer och                       INTERNATIONELLA JÄRNVÄGSTRANSPORTER
schweiziska operatörer i fråga om denna tresidiga trafik.

                                                                                                Artikel 23
2.    I väntan på att avtal ingås mellan gemenskapen och
berörda tredje länder, skall detta avtal inte påverka de trans-
portbestämmelser som avses i punkt 1 och som återfinns i de                             Oberoende förvaltning
bilaterala avtal som ingåtts mellan medlemsstaterna och
Schweiz beträffande transport med tredje land. En förteckning
över dessa avgifter återfinns i bilaga 8 i detta avtal.             De avtalsslutande parterna förbinder sig att

                                                                    —    säkerställa järnvägsföretagens oberoende förvaltning,
3.   Enligt definitionen av ordningen i punkt 1 skall Schweiz            främst genom att ge dem en oberoende ställning och göra
ingå bilaterala avtal med dessa tredje länder eller i den mån            det möjligt för dem att marknadsanpassa sin verksamhet
som krävs anpassa befintliga avtal.                                      och låta ledningsorganen ansvara för driften,

                                                                    —    åtminstone på det finansiella området sära på järnvägsfö-
                           Artikel 20                                    retagens förvaltning av järnvägsinfrastruktur och tillhan-
                                                                         dahållande av transporttjänster; stöd som betalas ut till
                                                                         den ena av dessa verksamheter får inte överföras till den
Transporter mellan två orter belägna på en och samma                     andra.
            avtalsslutande parts territorium

                                                                                                Artikel 24
1.     Transporter mellan två orter belägna på en och samma
avtalsslutande parts territorium och som utförs av transportö-
rer som är etablerade i den andra avtalsslutande parten är inte         Tillträdes- och transiträtt till järnvägsinfrastruktur
tillåtna enligt föreliggande avtal.

                                                                    1.   Järnvägsföretagen och de internationella sammanslut-
2.    De befintliga avgifter som följer av bilaterala avtal som     ningarna skall ha rätt till tillträde och/eller transit enligt den
ingåtts mellan medlemsstaterna och Schweiz och som gäller           gemenskapslagstiftning som anges i avsnitt 4 i bilaga I.
skall emellertid fortsätta att tillämpas, förutsatt att ingen
diskriminering sker mellan gemenskapstransportörer och att
konkurrensen inte snedvrids. En förteckning över dessa avgifter     2.    Järnvägsföretag som är etablerade på någon av de
återfinns i bilaga 8 i detta avtal.                                 avtalsslutande parternas territorium skall beviljas tillträdesrätt
                                                                    på den andra avtalsslutande partens territorium för att kunna
                                                                    bedriva internationella kombinerade transporttjänster.
                           Artikel 21

                          Förfaranden                               3.    De järnvägsföretag och internationella sammanslutning-
                                                                    ar som utnyttjar sin rätt till tillträde eller transit skall ingå
                                                                    administrativa, tekniska och finansiella avtal med förvaltarna
De förfaranden som skall tillämpas vid utfärdande, använd-          av den järnvägsinfrastruktur som utnyttjas, i syfte att lösa
ning, förnyelse och förfall av tillstånden samt förfarandena        frågor rörande trafikkontroll och trafiksäkerhet i samband
avseende ömsesidig hjälp skall omfattas av bestämmelserna i         med de internationella transporttjänster som avses i punkter-
bilaga 7 i detta avtal.                                             na 1 och 2.
 ---pagebreak--- 30.4.2002              SV                       Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                    L 114/97

                             Artikel 25                                                             Artikel 27

                        Järnvägstillstånd                                                 Tilldelning av järnvägsspår

1.    Beviljandet av ett tillstånd avpassat till den aktuella
typen av järnvägstjänst skall vara en förutsättning för alla             1.     Varje avtalsslutande part skall utse en kapacitetsfördel-
ansökningar om tillträde till eller transit via järnvägsinfrastruk-      ningsansvarig, oavsett om det gäller en särskild myndighet
tur och därmed för rätten att tillhandahålla transporttjänster.          eller förvaltaren av infrastrukturen. Fördelningsorganet, som
Detta tillstånd skall inte i sig ge tillträde till järnvägsinfrastruk-   skall ha kännedom om alla tillgängliga järnvägsspår, skall
turen.                                                                   främst se till att

2.    Ett järnvägsföretag skall ha rätt att ansöka om ett tillstånd      —    infrastrukturkapaciteten för järnväg fördelas på skälig
i Schweiz eller i etableringsmedlemsstaten. Om kraven i detta                 och icke-diskriminerande grund,
avtal inte uppfylls skall de avtalsslutande parterna varken
utfärda eller förlänga tillstånd.
                                                                         —    fördelningsförfarandet möjliggör effektivt och optimalt
                                                                              utnyttjande av infrastrukturen, utan inskränkning av
3.   Tillstånd för tjänster för befintliga och nya företag skall              punkterna 3 och 4 i denna artikel.
på de avtalsslutande parternas ansvar utfärdas av särskilt
utsedda ansvariga tillståndsmyndigheter.
                                                                         2.     Det järnvägsföretag och de internationella sammanslut-
4.   Tillstånden skall på ömsesidig grund erkännas i gemen-              ningar som ansöker om att tilldelas ett eller flera järnvägsspår
skapen och Schweiz.                                                      skall vända sig till fördelningsorganet eller fördelningsorganen
                                                                         i den avtalsslutande part där transporttjänstens avreseort är
                                                                         belägen. Det fördelningsorgan som mottagit en ansökan
5.     Tillstånden skall underställas krav i fråga om gott               om infrastrukturkapacitet skall omedelbart informera berörda
anseende, ekonomiska resurser och yrkesmässig kompetens,                 motsvarigheter. Dessa skall senast yttra sig en månad efter det
vilka fastställs av de avtalsslutande parterna, samt i fråga om          att de tagit del av nödvändiga upplysningar. Alla fördelningsor-
täckningsbevis för civilrättsligt ansvar, och detta under hela           gan får avslå en ansökan. Det fördelningsorgan som förelagts
giltighetstiden. De bestämmelser som är tillämpliga på området           ansökan skall i samråd med berörda motsvarigheter yttra sig
återfinns i avsnitt 4 i bilaga 1.                                        senast två månader efter det datum vid vilket alla nödvändiga
                                                                         upplysningar inlämnades. Förfarandena för handläggningen av
6.     Tillstånden skall vara giltiga så länge som järnvägsföreta-       en ansökan om infrastrukturkapacitet regleras av bestämmel-
get uppfyller kraven i ovan nämnda lagbestämmelser. Den                  serna i avsnitt 4 i bilaga 1.
ansvariga myndigheten får emellertid besluta om omprövning
av tillstånden, som skall ske med jämna mellanrum.
                                                                         3.    Gemenskapen och Schweiz får vidta nödvändiga åtgärder
                                                                         för att säkerställa att följande järnvägstjänster prioriteras vid
7.     Förfarandena för kontroll, ändring, tillfällig indragning
                                                                         fördelningen av infrastrukturkapacitet för järnväg:
eller återkallande av ett tillstånd skall regleras av ovan nämnda
bestämmelser.
                                                                         a)   Allmännyttiga tjänster.
                             Artikel 26
                                                                         b)   Tjänster som helt eller delvis utförs på infrastruktur
              Tilldelning av säkerhetscertifikat                              som särskilt anlagts eller upprättats för dessa tjänster
                                                                              (exempelvis särskilda höghastighetsspår eller fraktspår).
1.    De avtalsslutande parterna skall föreskriva att järnvägsfö-
retagen skall vara skyldiga att bland annat lägga fram ett
säkerhetscertifikat som fastställer vilka krav som ställs på             4.    Gemenskapen och Schweiz får uppdra åt fördelningsor-
järnvägsföretagen på säkerhetsområdet i syfte att garantera              ganet att bevilja järnvägsföretag som tillhandahåller vissa typer
säkra tjänster på berörda sträckor.                                      av tjänster eller som tillhandahåller dem i vissa regioner rätt
                                                                         att på icke-diskriminerande grund ta ut särskilda avgifter för
                                                                         fördelning av infrastrukturkapacitet, om dessa avgifter är
2.     Järnvägsföretaget får ansöka om säkerhetscertifikatet hos         nödvändiga för att säkerställa en tillfredsställande kvalitet
en myndighet som utses av den avtalsslutande part på vars                på de offentliga tjänsterna eller ett effektivt utnyttjande av
territorium den använda infrastrukturen är belägen.                      infrastrukturkapaciteten, eller för att möjliggöra finansiering
                                                                         av ny infrastruktur.
3.     För att vara berättigad till ett säkerhetscertifikat skall
järnvägsföretaget iaktta den schweiziska lagstiftningens före-
skrifter vad avser den del av sträckan som är belägen i Schweiz          5.   De avtalsslutande parterna får föreskriva att ansökningar-
och tillämplig gemenskapslagstiftning vad avser den del av               na om tillträde till infrastruktur eventuellt skall åtföljas av en
sträckan som är belägen på gemenskapens territorium.                     depositionsavgift eller att en jämförbar säkerhet skall ställas.
 ---pagebreak--- L 114/98              SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                   30.4.2002

6.    Gemenskapen och Schweiz skall fastställa och offentlig-                                   AVDELNING IV
göra förfarandena för fördelning av infrastrukturkapacitet för
järnväg. De skall vidare informera den gemensamma kommitté
som inrättas genom artikel 51.                                                  SAMORDNING AV TRANSPORTPOLITIKEN

                            Artikel 28
                                                                                     A. ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
              Bokföring och användaravgifter

                                                                                                  Artikel 30
1.    Förvaltaren av infrastrukturen skall i sin bokföring som
ett minimum kunna uppvisa balans mellan å ena sidan
intäkterna från dessa avgifter och eventuella statliga stöd och                                      Mål
å andra sidan utgifterna för infrastrukturen, beräknat över en
rimlig tidsperiod.
                                                                       1.    De avtalsslutande parterna är eniga om att så långt som
                                                                       nödvändigt utarbeta en samordnad politik för gods- och
2.    Förvaltaren av infrastrukturen skall debitera en använ-          persontransporter. Målet för denna politik är att förena
daravgift för den järnvägsinfrastruktur vars förvaltning han           effektivitet och miljöskydd inom transportsystemen, varige-
ombesörjer, vilken skall betalas av de järnvägsföretag och             nom en hållbar rörlighet skall säkerställas.
internationella sammanslutningar som utnyttjar denna infra-
struktur.
                                                                       2.    De avtalsslutande parterna skall sträva efter att fastställa
3.     Användaravgifterna för utnyttjande av infrastruktur skall       en bred gemensam grund för att kunna jämföra transportvill-
fastställas främst utifrån tjänsternas art, tidsperiod, marknadssi-    koren, inklusive skattevillkoren, på deras respektive territo-
tuationen samt infrastrukturens art och slitage.                       rium, främst i syfte att undvika trafikomläggningar i de alpina
                                                                       regionerna eller åstadkomma en bättre trafikfördelning i dessa
                                                                       områden.
4.     Betalningen av avgifterna skall erläggas till förvaltaren
(eller förvaltarna) av infrastrukturen.
                                                                                                  Artikel 31
5.    Varje avtalsslutande part skall efter samråd med förvalta-
ren av infrastrukturen fastställa villkoren för avgiftssättningen.                                Åtgärder
Ingen åtskillnad skall göras mellan avgifter som tas ut för
likvärdiga tjänster på en och samma marknad.
                                                                       1.    För att uppnå detta mål skall de avtalsslutande parterna
6.    Förvaltaren av infrastrukturen skall i god tid meddela alla      vidta åtgärder för att säkerställa en rättvis konkurrens mellan
viktiga ändringar av den berörda infrastrukturens kvalitet och         och inom transportsätten och underlätta utnyttjandet av mer
kapacitet till de järnvägsföretag och internationella samman-          miljöskonande medel för gods- och persontransporter.
slutningar som i syfte att utföra de tjänster som avses i
artikel 24 utnyttjar denna infrastruktur.
                                                                       2.    Åtgärderna skall utöver bestämmelserna i avdelningar-
                                                                       na II och III omfatta:
                            Artikel 29
                                                                       —    Utbyggnad av Alpernas järnvägsinfrastruktur och tillhan-
                         Överklagande                                      dahållande av järnvägs- och kombinerade transporttjäns-
                                                                            ter som pris- och kvalitetsmässigt är konkurrenskraftiga.

1.    Gemenskapen och Schweiz skall vidta nödvändiga åtgär-
der för att säkerställa att de beslut som fattats på området           —    Fastställande av lämpliga avgiftssystem för vägtrans-
fördelning av infrastrukturkapacitet eller på området avgiftsut-            porter.
tag skall vara möjliga att överklaga inför en oberoende instans.
Denna instans skall yttra sig inom två månader efter det att           —    Kompletterande bestämmelser.
den mottagit alla nödvändiga upplysningar.

2.   De avtalsslutande parterna skall vidta de åtgärder som            3.   De åtgärder de avtalsslutande parterna vidtar inom
krävs för att se till att alla beslut som fattas i enlighet med        ramen för detta avtal skall genomföras stegvis och, där så är
punkt 1 och artikel 25.3 är underkastade rättslig prövning.            möjligt, under samordnade former.
 ---pagebreak--- 30.4.2002             SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                   L 114/99

                             Artikel 32                                3.     De avtalsslutande parterna skall åta sig att genomföra de
                                                                       bestämmelser som krävs för att parallellt med det stegvisa
                             Principer                                 upprättandet av det vägavgiftssystem som avses i artikel 40 se
                                                                       till att användarna tillhandahålls ett utbud av järnvägs- och
                                                                       kombinerade transporter som med avseende på kapacitet, pris
Med förbehåll för bestämmelserna i artikel 47 skall åtgärderna
                                                                       och kvalitet skall vara av den art att en jämlik fördelning av
i artikel 31 överensstämma med följande principer:
                                                                       trafiken säkerställs för alla transalpina genomfartsleder.
—    Icke-diskriminering såväl direkt som indirekt, med av-
     seende på transportörens nationalitet, fordonets registre-                                  Artikel 34
     ringsort eller transportens ursprungs- och bestämmel-
     seort.
                                                                                        Järnvägsutbudets kapacitet
—    Rättigheten att fritt välja transportsätt.
                                                                       1.    De avtalsslutande parterna bekräftar sina respektive
—    Inga unilaterala kvantitativa begränsningar får införas.
                                                                       åtaganden i artiklarna 5 och 6 i 1992 års avtal, i vilka
—    Territorialprincipen.                                             föreskrivs att Schweiz skall bygga den nya järnvägsförbindelsen
                                                                       genom Alperna (NLFA) och gemenskapen förbättra spårkapa-
—    Proportionalitet i kostnadsuttaget i samband med trans-           citeten på de norra och södra tillfartsvägarna till NLFA. De
     porter, även utifrån kriterier för fordonstyp.                    avtalsslutande parterna är eniga om att denna nya järnvägsin-
                                                                       frastruktur skall genomföras med kapacitet C enligt U.I.C.
—    Öppenhet.
                                                                       2.    För gemenskapen inordnar sig de infrastrukturinsatser
—    Jämförbara användarvillkor för transalpina transporter.
                                                                       som avses i punkt 1 bland åtgärderna inom ramen för, och i
—    Störningar i trafikflödet i de alpina regionerna skall            enlighet med bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets
     undvikas.                                                         beslut 1692/96/EG om gemenskapsriktlinjer för utveckling av
                                                                       det transeuropeiska transportnätet, inbegripet järnvägs- och
—    Principen om ömsesidighet.                                        kombitransportlänkar genom Alperna, och främst tillfartsle-
                                                                       derna till schweizisk spårinfrastruktur samt anordningar för
                                                                       kombinerade transporter.
B.   JÄRNVÄGSTRANSPORTER  OCH                   KOMBINERADE
                   TRANSPORTER                                         3.    De båda avtalsslutande parterna skall gemensamt arbeta
                                                                       för att ge sina respektive behöriga myndigheter möjlighet att
                             Artikel 33                                planera och på samordnat sätt genomföra de åtgärder inom
                                                                       infrastruktur för järnväg och kombinerade transporter som
                                                                       krävs för att uppfylla åtagandena i punkterna 1 och 2, och för
                               Mål
                                                                       att harmonisera planeringskalendern för byggverksamheten
                                                                       i överensstämmelse med de kapaciteter som behövs. De
1.     De avtalsslutande parterna är eniga om målet att upprätta       avtalsslutande parterna skall härvid eftersträva lönsamhet för
ett järnvägsutbud och ett utbud av kombinerade transporter i           de investeringar som görs. För detta ändamål skall de vidta
den alpina regionen som i termer av kapacitet och konkurrens-          erforderliga åtgärder i den gemensamma kommittén.
kraft skall vara tillräckligt, varvid man skall följa de principer
som avses i artikel 32, och säkerställa marknadskrafternas
fria spel, främst inom ramen för det öppnade tillträde till            4.    Den gemensamma kommittén får inrätta en underkom-
järnvägsinfrastrukturen som föreskrivs i avdelning III, liksom         mitté som ansvarar för att övervaka samordningen av infra-
avseende järnvägsföretagens självständighet.                           strukturprojekt i den alpina regionen. Underkommittén skall
                                                                       bestå av representanter från Schweiz, gemenskapen och de av
                                                                       gemenskapens medlemsstater som är belägna i alpregionen.
2.    För detta ändamål skall de avtalsslutande parterna

—    såväl i Schweiz som på gemenskapens territorium i                                           Artikel 35
     överensstämmelse med sina respektive behörigheter vidta
     åtgärder rörande infrastruktur och drift för att det schwei-                        Ekonomiska parametrar
     ziska utbudet skall garanteras långsiktig livskraft samt
     anpassas till och inlemmas i ett system för fjärrjärnvägst-
     rafik,                                                            1.     De avtalsslutande parterna skall vidta alla åtgärder som
                                                                       krävs för att genomföra det i artikel 33 fastställda målet. För
—    även förbinda sig att förbättra samtrafikförmågan och             detta ändamål skall de tillse att gods- och persontransporter
     driftskompabiliteten för sina respektive järnvägsnät och          på järnväg och kombinerade transporter genom Schweiz
     kombinerade transportnät. Tillsammans med internatio-             förblir konkurrenskraftiga jämfört med vägtransporter på
     nella organisationer och berörda institutioner skall de           samma sträcka och håller en likvärdig prisnivå och servicekvali-
     säkerställa det i samband med detta nödvändiga samarbe-           tet, inbegripet bemannade kombinerade transporter, samtidigt
     tet och uppdra åt den gemensamma kommittén att följa              som järnvägsföretagens garanterade självständighet respek-
     upp dessa aspekter.                                               teras.
 ---pagebreak--- L 114/100             SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                  30.4.2002

2.     I syfte att anpassa utbudet av järnvägs- och kombinerade        —    Minskade gränskontroller för järnvägstransporter och
transporter får de avtalsslutande parterna ge ekonomiskt stöd               förläggning av dessa till ilastnings- och avlastningsorten,
till investeringar i järnvägsinfrastruktur, till fast och rörlig            enligt konventionen av den 20 maj 1987 mellan gemen-
utrustning som krävs för omlastning mellan transportsätt                    skapen och Schweiz samt mellan Efta-länderna beträffan-
på land, till transportmateriel som särskilt är anpassat till               de en gemensam transiteringsordning.
kombinerade transporter och som används för kombinerade
transporter, och, i den utsträckning som den gällande lagstift-        —    Underlättande av organisationen av transportkedjan för
ningen tillåter, till driftskostnader för kombinerade transport-            den kombinerade trafiken genom en förenkling av de
tjänster som transiterar genom schweiziskt territorium, under               regler och administrativa villkor som gäller för var och
förutsättning att dessa åtgärder bidrar till att förbättra kvalite-         en av de avtalsslutande parterna.
ten och konkurrenskraften på utbudet av järnvägs- och
kombinerade transporter och inte ger upphov till oproportio-           —    Incitament till operatörerna inom kombinerade transpor-
nerligt stark snedvridning av konkurrensen mellan operatörer-               ter och järnvägsföretag att förbättra kvaliteten på sina
na. Prissättningen på järnvägstransporter skall fortsätta att               tjänster.
handhas av behöriga myndigheter eller enheter.
                                                                       En förteckning över järnvägsparametrarna återfinns i bilaga 9.
                                                                       Dessa parametrar skall beaktas vid åberopande av artikel 46.
3.     De avtalsslutande parterna får också ingå kontrakt om
allmän trafikplikt med järnvägsföretagen för att garantera
tillräckliga järnvägstransporttjänster, i synnerhet med beaktan-       4.     De avtalsslutande parterna skall inom ramen för sina
de av sociala och miljömässiga hänsyn.                                 befogenheter vidta lämpliga åtgärder för att snabbt möjliggöra
                                                                       upprättandet av korridorer för järnvägsfrakt. De skall fortlö-
                                                                       pande informera varandra om alla åtgärder som de planerar
4.    De avtalsslutande parterna skall inom ramen för sina             att vidta avseende dessa korridorer.
respektive behörighetsområden tillse att marknadseffekterna
av eventuella statliga stöd som den ena avtalsslutande parten          5.    Den gemensamma kommittén skall vartannat år sam-
beviljar inte motverkas av den andra avtalsslutande partens            manställa en rapport om genomförandet av de åtgärder som
handlande eller av en enhet belägen på det egna territoriet eller      avses i denna artikel.
på den andra avtalsslutande partens territorium.

                                                                              C.   AVGIFTSSYSTEM PÅ VÄGTRANSPORTER
5.    Den gemensamma kommittén skall övervaka de avtals-
slutande parternas tillämpning av bestämmelserna i denna
artikel.                                                                                         Artikel 37

                                                                                                    Mål
                            Artikel 36
                                                                       I överensstämmelse med de mål som fastställs i avsnitt III i
                     Kvalitetsparametrar                               1992 års avtal skall de avtalsslutande parterna inom ramen för
                                                                       sina befogenheter och respektive förfaranden ha som mål att
                                                                       stegvis införa avgiftssystem som syftar till att vägfordonen
1.    De avtalsslutande parterna är eniga om att vidta alla            och andra transportmedel skall bära de kostnader som de
åtgärder som krävs för att genomföra det mål som fastställs i          förorsakar.
artikel 33. För detta ändamål skall de åta sig att främja
kombinerade transporter.
                                                                                                 Artikel 38

2.     Under den övergångsperiod som avses i artikel 8 skall                                     Principer
Schweiz även åta sig att i enlighet med avdelning II i 1992 års
avtal tillhandahålla ett utbud av bemannade kombinerade                1.    Avgiftssystemen skall grundas på principerna i artikel 32,
transporter (”rullande landsväg”) som kvalitets- och prismässigt       särskilt icke-diskriminering, proportionalitet och överblick-
skall kunna konkurrera med vägtransporter.                             barhet.

3.   För att främja kombinerade transporter skall de avtalsslu-        2.    Prissättningen består av fordonsskatt, bränsleskatt och
tande parterna vidta alla erforderliga åtgärder. De skall i            avgifter för utnyttjandet av vägnätet.
synnerhet tillse att följande bestämmelser tillämpas:
                                                                       3.    För att genomföra de mål som anges i artikel 37
—    Bestämmelserna på området tekniska och sociala standar-           skall företrädesvis väljas åtgärder som inte förorsakar någon
     der för vägtransporter, främst vad beträffar förarnas             omläggning av trafiken genom att den flyttas från den tekniskt,
     arbets- och vilotider, hastighetsbegränsningar, fordonens         ekonomiskt och geografiskt bäst lämpade sträckan mellan
     högsta tillåtna mått och vikt.                                    transportens start- och slutpunkt.
 ---pagebreak--- 30.4.2002            SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                  L 114/101

4.     Åtgärderna skall tillämpas på sådant sätt att de inte              b)   Genom undantag från stycke 3a ovan skall gemen-
hämmar den fria rörligheten för varor och tjänster mellan de                   skapen under perioden mellan den 1 januari 2001
avtalsslutande parterna, särskilt vad beträffar administration                 och den 31 december 2004 tilldelas en årskvot
och upptag av vägtullar och avgifter för utnyttjande av                        motsvarande 220 000 tomma fordon, eller fordon
transportnätet, frånvaron av systematiska gränskontroller mel-                 lastade med lätt gods, förutsatt att fordonens total-
lan de avtalsslutande parterna samt frånvaron av överdrivna                    vikt vid maxlast inte överskrider 28 ton, i transit
formaliteter. I syfte att undvika svårigheter i detta hänseende                (enkel resa) över de schweiziska alperna mot betal-
skall Schweiz anstränga sig att tillämpa gällande gemenskaps-                  ning av en avgift för användandet av infrastrukturer-
lagstiftning på området.                                                       na som uppgår till 50 CHF år 2001, 60 CHF år 2002,
                                                                               70 CHF år 2003 och 80 CHF år 2004. Schweiz skall
                                                                               också tilldelas en kvot på likvärdiga villkor. De
5.    Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på fordon                 normala kontrollförfarandena skall tillämpas på
med en på registreringsintyget angiven tillåten maximalvikt
                                                                               dessa transporter.
som är lika med eller högre än 12 ton. Detta avtal förhindrar
emellertid inte att varje avtalsslutande part på sitt territorium
antar åtgärder avsedda för fordon med en tillåten maximalvikt        4.     I det avgiftssystem som skall tillämpas från och med den
på mindre än 12 ton.                                                 1 januari 2005 skall den viktade genomsnittsavgiften inte
                                                                     överskrida 325 CHF för fordon vars totalvikt vid maxlast inte
                                                                     överskrider 40 t och som avverkar en sträcka på över 30 mil i
6.    De avtalsslutande parterna skall inte, vare sig direkt         trafik över alperna. Avgiften för den mest förorenande klassen
eller indirekt, tilldela statligt stöd till företag, i synnerhet     skall inte överstiga 380 CHF.
transportföretag, i syfte att för dessa företag lindra effekterna
av upptagandet av kostnader för transportverksamheten med
hjälp av de avgifter som fastställs i detta avtal.                   5.    En del av de avgifter som anges i punkterna 3 och 4 får
                                                                     avsättas till vägavgifter för användningen av speciell alpin
                                                                     infrastruktur. Denna del får inte motsvara mer än 15 % av
                           Artikel 39                                avgifterna som anges i punkterna 3 och 4.

          Driftskompabilitet mellan instrumenten
                                                                     6.    De viktningar som nämns i punkt 4 skall fastställas
                                                                     utifrån antalet fordon per miljöklass som är i trafik i Schweiz.
I syfte att uppnå en adekvat nivå av driftskompatibilitet mellan     Antalet fordon i varje klass skall fastställas på grundval av
de elektroniska systemen för uttag av vägavgifter skall de           fordonsräkningar som skall granskas av den gemensamma
avtalsslutande parterna samråda inom ramen för den gemen-            kommittén. Den gemensamma kommittén skall fastställa
samma kommittén.                                                     viktningen på grundval av kontroller vart annat år, varav den
                                                                     första skall äga rum före den 1 juli 2004, för att ta hänsyn till
                           Artikel 40                                hur strukturen på den fordonspark som är i bruk i Schweiz
                                                                     förändras och hur EURO-normerna utvecklas.
                    Schweiziska åtgärder
                                                                                                Artikel 41
1.    För att uppnå de mål som anges i artikel 37 och inför
höjningarna av viktgränsen som fastställs i artikel 7.3 inför                              Gemenskapsåtgärder
Schweiz ett icke-diskriminerande avgiftssystem för fordon i
två etapper, med början den 1. januari 2001 respektive den           Gemenskapen skall fortsätta att utveckla avgiftssystem som
1 januari 2005. Detta avgiftssystem skall bland annat grunda         skall tillämpas på gemenskapens territorium, utgående från de
sig på de principer som anges i artikel 38.1 samt på de villkor      kostnader som uppstår genom användningen av infrastruktu-
som fastställs i bilaga 10.                                          ren. Dessa system skall grundas på principen om att använda-
                                                                     ren betalar.
2.    Avgifterna skall differentieras utifrån tre miljöklasser
avseende utsläpp (EURO). I det avgiftssystem som skall gälla                                    Artikel 42
från och med den 1 januari 2005 skall skillnaden i avgifter
mellan de olika kategorierna vara så stor som möjligt, men får                         Översyn av avgiftsnivån
inte överstiga 15 % av det viktade genomsnittet för avgifter
som anges i punkt 4.
                                                                     1.     Från och med den 1 januari 2007 och sedan vart
                                                                     annat år skall maximinivåerna för de avgifter som fastställs i
3.   a)   I det avgiftssystem som skall tillämpas från och med       artikel 40.4 justeras för att ta hänsyn till inflationstakten i
          den 1 januari 2001 får de maximala beloppen för            Schweiz under de båda föregående åren. I detta syfte skall
          ett fordon med en maxlast på 34 ton som avverkar           Schweiz senast den 30 september året före justeringen delge
          en sträcka på över 30 mil i trafik över alperna högst      den gemensamma kommittén alla statistiska uppgifter som
          uppgå till 205 CHF för ett fordon som inte uppfyller       krävs för att berättiga den planerade justeringen. Den gemen-
          EURO-normerna, respektive 172 CHF för ett fordon           samma kommittén sammanträder på begäran av gemenska-
          som uppfyller normen för miljöklass 1 samt                 pen, inom trettio dagar efter det att Schweiz delgivit sina
          145 CHF för ett fordon som uppfyller normen för            statistiska uppgifter, i syfte att rådgöra om den planerade
          miljöklass 2.                                              justeringen.
 ---pagebreak--- L 114/102            SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                   30.4.2002

Om inflationstakten i Schweiz överskrider 2 % per år under           2.   De avtalsslutande parterna skall regelbundet samråda
perioden mellan det att detta avtal undertecknas och den             under utarbetandet av dessa standarder.
31 december 2004, skall maximinivåerna för de avgifter som
fastställs i artikel 40.4 justeras med hänsyn tagen endast till
den inflation som överskrider medelvärdet av 2 % per år.             3.    De tunga nyttofordonens miljöklass (EURO) (enligt ge-
Därvid skall det tillvägagångssätt som anges i föregående            menskapslagstiftningen) skall, om den inte anges på fordonets
stycke tillämpas.                                                    registreringsintyg, kontrolleras från och med den dag då
                                                                     fordonet först tagits i bruk enligt registreringsintyget, eller, i
                                                                     förekommande fall, utgående från ett särskilt, extra dokument
2.    Den gemensamma kommittén får från och med den                  som upprättas eller av de behöriga myndigheterna i det
1 januari 2007 på den ena avtalsslutande partens begäran             utfärdande landet.
ompröva de högsta avgiftsnivåer som fastställs i artikel 40.4, i
syfte att efter överenskommelse besluta om justering av dessa.
Översynen skall ske utifrån följande kriterier:                                                Artikel 45

—    Skatteavgifternas nivå och struktur i de båda avtalsslutan-                           Trafikobservatorium
     de parterna, och främst i fråga om jämförbara transalpina
     genomfartsleder.
                                                                     1.     Ett permanent observatorium för uppföljning av väg-,
—    Trafikfördelningen mellan jämförbara transalpina genom-         järnvägs- och den kombinerade trafiken i den alpina regionen
     fartsleder.                                                     skall upprättas så snart detta avtal träder i kraft. Detta skall
                                                                     årligen rapportera om trafikutvecklingen till den gemensamma
—    Förändringar i transportsättens fördelning i den alpina         kommitté som inrättas i artikel 51 i detta avtal. Den gemensam-
     regionen.                                                       ma kommittén får också begära att observatoriet utarbetar en
                                                                     särskild rapport, främst i händelse att bestämmelserna i
—    Utvecklingen av den järnvägsinfrastruktur som korsar            artiklarna 46 och 47 i detta avtal tillämpas.
     alperna.
                                                                     2.    Observatoriets verksamhet skall finansieras av de avtals-
                                                                     slutande parterna. De andelar som de avtalsslutande parterna
            D. KOMPLETTERANDE ÅTGÄRDER                              skall bidra med fastställs av den gemensamma kommittén.

                          Artikel 43                                 3.    De avtalsslutande parterna skall fastställa de administra-
                                                                     tiva reglerna för observatoriets verksamhet genom ett beslut i
                                                                     den gemensamma kommittén som skall fattas vid kommitténs
             Underlättande av gränskontroller                        första möte.

1.    De avtalsslutande parterna skall åta sig att minska och
förenkla de formaliteter som belastar transporterna, i synnerhet                    E. KORRIGERINGSÅTGÄRDER
på tullområdet.

                                                                                                Artikel 46
2.    Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen
och Schweiziska edsförbundet om underlättande av kontroller
                                                                                      Unilaterala skyddsåtgärder
och formaliteter vid godstransporter av den 21 november
1990, konventionen om ett gemensamt transiteringssystem av
den 20 maj 1987 samt för järnvängstransporter, avtalet               1.    Om det efter den 1 januari 2005 trots konkurrenskraftiga
mellan järnvägsföretag om teknisk besiktning för överlåtelse         järnvägspriser och korrekt tillämpning av de åtgärder rörande
av godsvagnar till internationell trafik skall ligga till grund      kvalitetsparametrarna som föreskrivs i artikel 36 uppstår
för de åtgärder de avtalsslutande paterna skall vidta enligt         problem inom den schweiziska vägtrafiken över Alperna, och
tillämpningen av punkt 1.                                            om den genomsnittliga utnyttjandegraden av utbudet av
                                                                     järnvägstjänster på schweiziskt territorium (bemannad och
                                                                     obemannad kombitransport) under en period på 10 veckor
                          Artikel 44
                                                                     ligger under 66 % får Schweiz, som undantag från bestämmel-
                                                                     serna i artikel 40.4 och 40.5 höja de avgifter som avses i
         Miljömässiga standarder för nyttofordon                     artikel 40.4 med maximalt 12,5 %. Avkastningen av denna
                                                                     höjning skall fördelas lika mellan järnvägs- och kombinerade
                                                                     transporter i syfte att höja deras konkurrenskraft jämfört med
1.    Med målsättningen att förbättra miljöskyddet och utan          vägtransporter.
att det påverkar tillämpningen av de skyldigheter som följer av
artikel 7, skall de avtalsslutande parterna främst sträva efter
att införa miljömässiga standarder som säkerställer en hög           2.    Om liknande problem som de som behandlas i punkt 1
skyddsnivå i syfte att minska avgasutsläpp, stoft och buller         uppträder på dess territorium kan gemenskapen på liknande
som orsakas av de tunga nyttofordonen.                               villkor vidta likvärdiga åtgärder för att avhjälpa situationen.
 ---pagebreak--- 30.4.2002             SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                     L 114/103

3.   (a)   Omfånget och varaktigheten av den skyddsåtgärd              3.     Skyddsåtgärderna skall till sin räckvidd och varaktighet
           som avses i ovanstående stycken skall begränsas till        begränsas till det strikt nödvändiga för att råda bot på
           vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa              situationen. De åtgärder som minst påverkar detta avtals
           problemen. Den maximala varaktigheten skall vara            funktion skall prioriteras.
           6 månader, men kan förlängas en gång, med ytterli-
           gare sex månader. Ytterligare förlängningar kan
           beslutas efter överenskommelse i den gemensamma                                         Artikel 48
           kommittén.

     (b) Om en avtalsslutande part redan tidigare tillämpat                                      Krisåtgärder
         de åtgärder som avses i punkterna 1 och 2 skall
         denna parts tillämpning underkastas följande villkor:
                                                                       I situationer där trafiken över alperna hindras allvarligt på
           —    Om den föregående tillämpningstiden inte               grund av force majeure, som t.ex. naturkatastrofer, skall de
                överstiger sex månader skall nya åtgärder först        avtalsslutande parterna i samråd inom sina respektive territo-
                kunna vidtas efter tolv månader räknat från            rier vidta alla möjliga åtgärder för att få trafiken att flyta igen.
                slutet av den föregående tillämpningen.                Vissa känsliga transporter, som transporter av färskvaror, skall
                                                                       prioriteras.
           —    Om tillämpningstiden överstiger sex månader
                skall nya åtgärder först kunna vidtas efter arton
                månader räknat från slutet av den föregående
                tillämpningen.                                                                   AVDELNING V

           —    Under inga omständigheter får skyddsåtgärder
                tillgripas under mer än två perioder under en                        ALLMÄNNA SLUTBESTÄMMELSER
                femårsperiod, räknat från början av den första
                perioden under vilken skyddsåtgärderna tilläm-
                pats.                                                                              Artikel 49

     Den gemensamma kommittén kan komma överens om                                         Avtalets genomförande
     att i särskilda fall tillåta undantag från ovanstående
     begränsningar.
                                                                       1.    De avtalsslutande parterna skall vidta alla allmänna eller
4.     Innan de åtgärder som avses i ovanstående stycken               särskilda åtgärder som lämpar sig för att säkerställa att
tillgrips skall den berörda avtalsslutande parten informera den        åliggandena i detta avtal fullgörs.
gemensamma kommittén om sin avsikt. Den gemensamma
kommittén skall sammanträda för att utreda ärendet. Såvida
inte den gemensamma kommittén motsätter sig detta får den              2.    De avtalsslutande parterna skall avhålla sig från alla
berörda avtalsslutande parten vidta åtgärden i fråga, efter en         åtgärder som riskerar att skada genomförandet av målen i
tidsfrist på 30 dagar som skall räknas från och med det datum          detta avtal.
då åtgärden anmäldes i den gemensamma kommittén.

                            Artikel 47                                 3.    Bestämmelserna i detta avtal om högsta tillåtna viktgräns
                                                                       för släpfordon med påhängsvagn och fordonståg och avgifts-
                        Skyddsåtgärder                                 sättningen på transporter skall genomföras enligt ett förfarande
                                                                       i två etapper, från den 1 januari 2001 till den 31 december
                                                                       2004 och från och med den 1 januari 2005.
1.     I händelse att allvarliga störningar uppstår i trafikflödena
genom alpkedjan, och dessa hindrar uppnåendet av de mål
som fastställs i artikel 30 i detta avtal, skall den gemensamma                                    Artikel 50
kommittén på en av de avtalsslutande parternas begäran
sammanträda för att fastställa lämpliga åtgärder för att avhjälpa
situationen. Den avtalsslutande part som begärt att kommittén                                Utjämningsåtgärder
sammankallas skall genast anmäla detta till trafikobservatoriet,
som inom 14 dagar skall sammanställa en rapport om
situationen och om eventuella åtgärder som bör vidtas.                 Om en avtalsslutande part konstaterar att den andra avtalsslu-
                                                                       tande parten inte fullgör de åligganden som fastställs i
                                                                       detta avtal, eller att den inte genomför ett beslut av den
2.    Den gemensamma kommittén skall sammanträda inom                  gemensamma kommittén, får den förfördelade avtalsslutande
15 dagar efter det att begäran framställts. Kommittén skall            parten efter att först ha rådgjort med den gemensamma
utreda situationen, och därvid ta hänsyn till trafikobservatoriets     kommittén vidta lämpliga åtgärder för att bibehålla jämvikten
rapport. Den gemensamma kommittén skall inom 60 dagar                  i detta avtal. De avtalsslutande parterna skall förse den
efter det första möte i frågan besluta om vilka åtgärder som           gemensamma kommittén med alla uppgifter den behöver för
eventuellt skall vidtas. Dessa tidsfrister kan enhälligt förlängas.    att kunna göra en grundlig utredning av situationen.
 ---pagebreak--- L 114/104             SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                   30.4.2002

                            Artikel 51                                2.    Så snart en avtalsslutande part utarbetat en ny lagstiftning
                                                                      inom ett område som omfattas av detta avtal, skall den
               Den gemensamma kommittén                               informellt begära ett sakkunnigutlåtande från den andra avtals-
                                                                      slutande parten. Under den period som föregår det formella
                                                                      antagandet av denna nya lagstiftning skall de avtalsslutande
1.    En gemensam kommitté med benämningen ”Kommittén                 parterna hålla varandra informerade och rådgöra med varandra
för landtransporter mellan gemenskapen och Schweiz”, inrät-           i mån av behov. På den ena avtalsslutande partens begäran
tas härmed. Kommittén skall bestå av företrädare för de               skall ett preliminärt åsiktsutbyte äga rum i den gemensamma
avtalsslutande parterna och ansvara för detta avtals administra-      kommittén, i synnerhet beträffande de konsekvenser en sådan
tion och korrekta tillämpning. För detta ändamål skall den            förändring medför för tillämpningen av avtalet.
utarbeta rekommendationer. Kommittén skall fatta beslut i de
frågor som föreskrivs i avtalet. De avtalsslutande parterna
genomför besluten enligt sina egna bestämmelser. Den gemen-           3.     Så snart lagändringen har antagits, och senast åtta dagar
samma kommittén skall fatta enhälliga beslut.                         efter det att den offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas
                                                                      officiella tidning eller i BGBl skall den berörda avtalsslutande
2.    Den gemensamma kommittén skall i synnerhet säkerstäl-           parten anmäla dessa nya lagtexter till den andra avtalsslutande
la uppföljning och tillämpning av bestämmelserna i detta avtal        parten. På den ena avtalsslutande partens begäran skall ett
                                                                      åsiktsutbyte äga rum i den gemensamma kommittén om
och främst av artiklarna 27.6, 33, 34, 35, 36, 39, 40, 42, 45,
46, 47 och 54. Kommittén skall genomföra klausulerna för              konsekvenserna av ändringen för tillämpningen av föreliggan-
anpassning och revidering i artiklarna 52 och 55.                     de avtal senast två månader efter det att begäran framställts.

3.     I syfte att säkerställa ett korrekt genomförande av            4.    Den gemensamma kommittén skall
detta avtal skall de avtalsslutande parterna regelbundet utbyta
information och på begäran från en av de avtalsslutande
parterna rådgöra inom ramen för den gemensamma kom-                   —    antingen anta ett beslut om revidering av avtalets bila-
mittén. De avtalsslutande parterna skall ömsesidigt meddela                gor 1, 3, 4 och 7 eller, vid behov, föreslå en revidering av
varandra uppgifter från de myndigheter som ansvarar för                    bestämmelserna i detta avtal för att på ömsesidig grund
tillämpningen av detta avtal och främst för utfärdande av                  och i den mån det behövs i avtalet införa de ändringar
tillstånd och genomförande av kontroller. Dessa myndigheter                som har inträtt i den berörda lagstiftningen, eller
skall stå i direkt brevkontakt med varandra.
                                                                      —    anta ett beslut enligt vilket ändringarna i den berörda
                                                                           lagstiftningen anses som överensstämmande med detta
4.    Den gemensamma kommittén skall genom beslut anta
                                                                           avtal, eller
sin arbetsordning som bland annat skall innehålla bestämmel-
ser rörande sammankallande till möten, utnämning av ordfö-
randeskap och fastställande av ordförandeskapets uppdrag.             —    fatta beslut om varje annan åtgärd som syftar till att
                                                                           säkerställa en korrekt tillämpning av detta avtal.
5.    Den gemensamma kommittén skall sammanträda i mån
av behov och minst en gång om året. De avtalsslutande
parterna får begära att ett möte sammankallas.                        5.    Den gemensamma kommittén skall fatta beslut om
                                                                      villkoren för en anpassning av detta avtal till de framtida avtal
                                                                      mellan gemenskapen och Schweiz, respektive gemenskapen
6.   Den gemensamma kommittén får fatta beslut om att                 och tredje land, som avses i artiklarna 13 och 19.
upprätta alla slags arbetsgrupper och expertpaneler som den
kan behöva ta till hjälp att fullgöra sina uppgifter.
                                                                      6.    För att uppnå de mål som avses i detta avtal, skall de
7.     Kommittén skall även utföra de uppgifter som tidigare          avtalsslutande parterna enligt tidsplanen i artikel 49 vidta alla
utfördes av den gemensamma kommittén under benämningen                åtgärder som krävs för att i sina förbindelser tillämpa rättighe-
”kommittén för landtransporter mellan gemenskapen och                 ter och skyldigheter motsvarande dem som ryms i gemenska-
Schweiz” och som upprättades genom artikel 18 i 1992 års              pens rättsakter enligt bilaga 1.
avtal.

                                                                                                 Artikel 53
                            Artikel 52

                           Lagändringar                                                          Sekretess

1.   Detta avtal skall inte påverka rätten för varje avtalsslutan-    De avtalsslutande parternas företrädare, experter och övriga
de part att självständigt ändra sin inre lagstiftning inom de         anställda skall även sedan de frånträtt sitt arbete avstå från att
områden som omfattas av detta avtal, förutsatt att principen          ge spridning åt information som de tagit del av inom ramen
om icke-diskriminering och bestämmelserna i detta avtal följs.        för detta avtal och som till sin natur omfattas av sekretesskydd.
 ---pagebreak--- 30.4.2002             SV                        Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                                L 114/105

                            Artikel 54                                                                       Artikel 58

                           Tvistlösning                                                                 Slutbestämmelser
Varje avtalsslutande part får hänskjuta en tvist rörande tolkning
eller tillämpning av detta avtal till den gemensamma kom-                     1.    Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtals-
mittén. Kommittén skall vinnlägga sig om att lösa tvisten.                    slutande parterna enligt deras egna förfaranden. Det träder i
Alla upplysningar som är till nytta för att noggrant utreda                   kraft den första dagen i den andra månaden efter dagen
situationen i syfte att finna en acceptabel lösning skall                     för den sista anmälan om deponering av ratificerings- eller
överlämnas till den gemensamma kommittén. För detta ända-                     godkännandeinstrumenten för följande sju avtal:
mål skall den gemensamma kommittén undersöka alla möjlig-
heter att säkerställa en korrekt tillämpning av detta avtal.                  —     Avtal om gods- och personstransporter på väg och
                                                                                    järnväg.
                            Artikel 55
                                                                              —     Avtal om fri rörlighet för personer.
                    Revidering av avtalet
                                                                              —     Avtal om luftfart.
1.    Om en avtalsslutande part önskar en revidering av
bestämmelserna i detta avtal, skall den informera den gemen-                  —     Avtal om handel med jordbruksprodukter.
samma kommittén härom. Med reservation för punkterna 2
och 3 skall ändringen av detta avtal träda i kraft efter                      —     Avtal om ömsesidigt erkännande i samband med bedöm-
fullgörande av respektive interna förfaranden.                                      ning av överensstämmelse.

2.  Bilagorna 1, 3, 4 och 7 får ändras genom ett beslut i den                 —     Avtal om vissa aspekter rörande offentlig upphandling.
gemensamma kommittén enligt artikel 51.1 för att beakta
gemenskapslagstiftningens utveckling på området.                              —     Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete.

3.  Bilagorna 5, 6, 8, och 9 får ändras genom ett beslut i den
gemensamma kommittén enligt artikel 51.1.                                     2.    Detta avtal är ingått för en inledande period på sju år.
                                                                              Avtalet skall förlängas på obestämd tid, om inte Europeiska
                                                                              gemenskapen eller Schweiz före utgången av den inledande
                            Artikel 56                                        sjuårsperioden till den andra avtalsslutande parten anmäler att
                                                                              avtalet inte skall förlängas. Om en sådan anmälan görs skall
                             Bilagor
                                                                              punkt 4 tillämpas.
Bilagorna 1–10 utgör en integrerad del i detta avtal.
                                                                              3.    Europeiska gemenskapen eller Schweiz får säga upp
                            Artikel 57                                        avtalet genom att anmäla sitt beslut till den andra avtalsslutan-
                                                                              de parten. Om en sådan anmälan görs skall punkt 4 tillämpas.
              Territoriellt tillämpningsområde

Detta avtal skall tillämpas på, å ena sidan, de territorier där               4.    De sju avtal som nämns i punkt 1 skall upphöra att gälla
Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är                        sex månader efter mottagandet av en sådan anmälan om att
tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta              avtalet inte skall förlängas som avses i punkt 2 eller en sådan
fördrag och, å andra sidan, Schweiz’ territorium.                             anmälan om uppsägning som avses i punkt 3.

             Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas
             alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno
             de estos textos igualmente auténtico.

             Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems, i to eksemplarer på dansk,
             engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har
             samme gyldighed.

             Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in
             dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer,
             spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
 ---pagebreak--- L 114/106            SV                         Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                                    30.4.2002

            'Εγινε στο Λουξεµβου΄ργο, στις ει΄κοσι µι΄α Ιουνι΄ου χι΄λια εννιακο΄σια ενενη΄ντα εννε΄α, εις διπλου΄ν στην αγγλικη΄, γαλλικη΄,
            γερµανικη΄, δανικη΄, ελληνικη΄, ισπανικη΄, ιταλικη΄, ολλανδικη΄, πορτογαλικη΄, σουηδικη΄, και φινλανδικη΄ γλω΄σσα, κα΄θε κει΄µενο
            απο΄ τα οποι΄α ει΄ναι αυθεντικο΄.

            Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand and ninety-nine, and drawn up in
            duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish
            languages, each text being equally authentic.

            Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire en langues
            allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise,
            chacun de ces textes faisant également foi.

            Fatto a Lussemburgo, addı̀ ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice copia, in lingua danese, finlandese,
            francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente
            fede.

            Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twee exemplaren in de Deense,
            de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de
            Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

            Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em duplo exemplar nas lı́nguas
            alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca,
            fazendo fé qualquer dos textos.

            Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayh-
            deksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan,
            ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja kaikki teksti ovat yhtä todistusvoimaiset.

            Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska,
            franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är
            lika giltiga.

            Por la Comunidad Europea
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Για την Ευρωπαϊκη΄ Κοινο΄τητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Voor de Europese Gemeenschap
            Pela Comunidade Europeia
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
 ---pagebreak--- 30.4.2002           SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning   L 114/107

            Por la Confederación Suiza
            For Det Schweiziske Edsforbund
            Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
            Για την Ελβετικη΄ Συνοµοσπονδι΄α
            For the Swiss Confederation
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            Voor de Zwitserse Bondsstaat
            Pela Confederação Suı́ça
            Sveitsin valaliiton puolesta
            På Schweiziska Edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 114/108               SV                   Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                        30.4.2002

                                                    FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR

            Bilaga 1:        artiklarna 5.2, 6, 7.1, 24.1, 25.5 och 27.2: Tillämpliga bestämmelser

            Bilaga 2:        artikel 8.5: Tillämpning av de avgifter som avses i artikel 8
            Bilaga 3:        artikel 9.1: Mall för tillstånd för yrkesmässig internationell godstransport på väg

            Bilaga 4:        artikel 9.3: Förteckning över transport som befriats från licenskrav och andra tillståndskrav
            Bilaga 5:        artiklarna 12-13: Förteckning över befintliga rättigheter enligt gällande bilaterala avtal

            Bilaga 6:        artikel 15.2: Undantag från viktbegränsningen och förbudet mot nattkörning och trafik på söndagar
            Bilaga 7:        artiklarna 17, 18 och 21: Internationella persontransporttjänster och förfaranden i samband med
                             tillståndsgivningen

            Bilaga 8:        artiklarna 19-20: Förteckning över befintliga rättigheter enligt gällande bilaterala avtal
            Bilaga 9:        artikel 36: Kvalitetsparametrar för tjänster inom järnvägstransport och kombitransport

            Bilaga 10:       artikel 40.1: Tillämpning av de avgifter som avses i artikel 40
 ---pagebreak--- 30.4.2002          SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                         L 114/109

                                                               BILAGA 1

                                                  TILLÄMPLIGA BESTÄMMELSER

            I enlighet med artikel 52.6 i detta avtal skall Schweiz tillämpa lagbestämmelser som överensstämmer med de
            bestämmelser som anges nedan:

                                              Relevanta bestämmelser i gemenskapsregelverket

            Avsnitt 1

            —    Rådets direktiv 96/26/EG av den 29 april 1996 om rätt att yrkesmässigt bedriva person- och godstransporter
                 på väg och om ömsesidigt erkännande av utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis för att främja ett
                 effektivt utnyttjande av dessa transportörers etableringsrätt på området för nationella och internationella
                 transporter (EGT L 124, 23.5.1996, s. 1), senast ändrat genom direktiv 98/76/EG (EGT L 277, 14.10.1998,
                 s. 17).

            Avsnitt 2

            —    Rådets förordning (EEG) nr 3821/85 av den 20 december 1985 om färdskrivare vid vägtransporter (EGT L 370,
                 31.12.1985, s. 8) senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 2135/98 (EGT L 274, 9.10.1998, s. 1).

            —    Rådets förordning (EEG) nr 3820/85 av den 20 december 1985 om harmonisering av viss social lagstiftning
                 om vägtransporter (EGT L 370, 31.12.1985, s. 1) eller jämförbara regler som fastställts genom europeiska
                 avtalet om arbete som utförs av förare i internationell vägtrafik (AETR) inbegripet ändringarna av detta.

            —    Rådets direktiv 88/599/EEG av den 23 november 1988 om gemensamma förfaranden för tillämpning av
                 förordning (EEG) nr 3820/85 om harmonisering av viss social lagstiftning om vägtransporter och förordning
                 (EEG) nr 3821/85 om färdskrivare vid vägtransporter (EGT L 325, 29.11.1988, s. 55) senast ändrat genom
                 rådets förordning (EG) nr 2135/98 (EGT L 274 av den 9.10.1998, s. 1).

            —    Rådets direktiv 76/914/EEG av den 16 december 1976 om minimikrav på utbildning av vissa förare av
                 vägfordon (EGT L 357, 29.12.1976, s. 36).

            Avsnitt 3

            —    Rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell
                 trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen
                 (EGT L 235, 17.9.1996, s. 59).

            —    Rådets direktiv 96/96/EG av den 20 december 1996 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om
                 provning av motorfordons och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet (EGT L 46, 17.2.1997, s. 1).

            —    Rådets direktiv 91/542/EG av den 1 oktober 1991 om ändring av direktiv 88/77/EEG om tillnärmning av
                 medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gasformiga föroreningar från dieselmotorer som
                 används i fordon (EGT L 295, 25.10.1991 s. 1).

            —    Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av hastighetsbegränsande
                 anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen (EGT L 57, 23.2.1992, s. 27).

            —    Rådets direktiv 92/24/EEG av den 31 mars 1992 om hastighetsbegränsande anordningar och liknande inbyggda
                 hastighetsbegränsande system för vissa kategorier av motorfordon (EGT L 129, 14.5.1992, s. 154).

            —    Rådets direktiv 92/97/EEG av den 10 november 1992 om ändring av direktiv 70/157/EEG om tillnärmning av
                 medlemsstaternas lagstiftning om tillåten ljudnivå och avgassystemet för motorfordon (EGT L 371, 19.12.1992,
                 s. 1).
 ---pagebreak--- L 114/110         SV                       Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                         30.4.2002

            —   Rådets direktiv 94/55/EG av den 21 november 1994 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om
                transport av farligt gods på väg (EGT L 319, 12.12.1994, s. 7).

            —   Rådets direktiv 95/50/EG av den 6 oktober 1995 om enhetliga förfaranden för kontroller av vägtransporter av
                farligt gods (EGT L 249, 17.10.1995, s. 35).

            —   Rådets direktiv 96/35/EG av den 3 juni 1996 om utnämning av och kompetens hos säkerhetsrådgivare för
                transport av farligt gods på väg, järnväg eller inre vattenvägar (EGT L 145, 19.6.1996, s. 10).

            —   Kommissionens direktiv 96/86/EG av den 13 december 1996 om anpassning av rådets direktiv 94/55/EG om
                tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om transport av farligt gods på väg (EGT L 335, 24.12.1996,
                s. 43).

            Avsnitt 4

            —   Rådets direktiv 95/18/EG av den 19 juni 1995 om tillstånd för järnvägsföretag (EGT L 143, 27.6.1995, s. 70).

            —   Rådets direktiv 95/19/EG av den 19 juni 1995 om tilldelning av järnvägsinfrastrukturkapacitet och uttag av
                infrastrukturavgifter (EGT L 143, 27.6.1995, s. 75).

            —   Rådets direktiv 91/440/EEG av den 29 juli 1991 om utvecklingen av gemenskapens järnvägar (EGT L 237,
                24.8.1991, s. 25).

            Avsnitt 5

            —   Rådets direktiv 92/82/EEG av den 19 oktober 1992 om tillnärmning av punktskattesatser för mineraloljor
                (EGT L 316, 31.10.1992, s. 19).

            —   Rådets direktiv 96/49/EG av den 23 juli 1996 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om transport
                av farligt gods på järnväg (EGT L 235, 17.9.1996, s. 25).

            —   Kommissionens direktiv 96/87/EG av den 13 december 1996 om anpassning av rådets direktiv 96/49/EG om
                tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om transport av farligt gods på järnväg (EGT L 335, 24.12.1996,
                s. 45).
 ---pagebreak--- 30.4.2002       SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                        L 114/111

                                                             BILAGA 2

                               TILLÄMPNING AV DE AVGIFTER SOM AVSES I ARTIKEL 8

            1. Den schweiziska avgiften för fordon vars totalvikt vid maxlast överskrider 28 ton och som förfogar över
            det tillstånd som avses i artikel 8.2 skall maximalt uppgå till

            —    180 CHF för en transitresa genom Schweiz territorium,

            —    70 CHF för en tur-och-retur-resa i bilateral trafik från eller till schweiziskt territorium.

            2. Den maximala schweiziska avgiften för fordon som förfogar över det tillstånd som avses i artikel 8.3 och
            vars totalvikt vid maxlast överskrider 34 ton men inte överskrider 40 ton, och som avverkar en sträcka på
            30 mil på sin väg genom alpkedjan, skall uppgå till 252 CHF för ett fordon som inte uppfyller EURO-normerna,
            respektive 211 CHF för ett fordon som uppfyller normen för miljöklass 1 samt 145 CHF för ett fordon som
            uppfyller normen för miljöklass 2. Avgiften skall tillämpas i enlighet med de villkor som anges i artikel 40.

            3. Den maximala schweiziska avgiften för fordon som förfogar över det tillstånd som avses i artikel 8.4 och
            vars totalvikt vid maxlast överskrider 34 ton men inte överskrider 40 ton, och som avverkar en sträcka på
            30 mil på sin väg genom alpkedjan, skall uppgå till 300 CHF för ett fordon som inte uppfyller EURO-normerna,
            respektive 240 CHF för ett fordon som uppfyller normen för miljöklass 1 samt 210 CHF för ett fordon som
            uppfyller normen för miljöklass 2. Avgiften skall tillämpas i enlighet med de villkor som anges i artikel 40.
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- 30.4.2002   SV   Europeiska gemenskapernas officiella tidning   L 114/113

                                  BILAGA 3
 ---pagebreak--- L 114/114   SV   Europeiska gemenskapernas officiella tidning   30.4.2002
 ---pagebreak--- 30.4.2002        SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                               L 114/115

                                                               BILAGA 4

                       FÖRTECKNING ÖVER TRANSPORT SOM BEFRIATS FRÅN LICENSKRAV
                                       OCH ANDRA TILLSTåNDSKRAV

            1.    Posttrafik som genomförs inom ramen för samhällsomfattande tjänster.

            2.    Transport av skadade eller trasiga fordon.

            3.    Godstransport med fordon vars högsta tillåtna totalvikt, inbegripet släp, inte överstiger 6 ton, eller vars
                  tillåtna nyttolast, inbegripet släpets nyttolast, inte överstiger 3,5 ton.

            4.    Godstransport med motorfordon på följande villkor:

                  a)   Fraktgodset skall tillhöra företaget eller ha sålts, köpts, skänkts eller hyrts, framställts, utvunnits,
                       förädlats eller reparerats av företaget.

                  b)   Transporten skall syfta till att föra godset till företaget, leverera det från företaget, förflytta det
                       antingen inom företaget eller för egen räkning utanför företaget.

                  c)   De motorfordon som används för transporten skall köras av företagets egen personal.

                  d)   De motorfordon som används för transporten skall tillhöra företaget eller ha köpts på kredit eller
                       hyrts av företaget, under förutsättning att de i sådana fall uppfyller de villkor som fastställs i rådets
                       direktiv 84/647/EEG av den 19 december 1984 om användning av fordon hyrda utan förare för
                       godstransporter på väg.
                       Denna bestämmelse gäller inte för ersättningsfordon som används kortvarigt i samband med att det
                       fordon som normalt sett används är funktionsodugliga.

                  e)   Transporten skall endast utgöra stödverksamhet inom ramen för företagets verksamhet.

            5.    Transport av läkemedel, medicinsk apparatur och medicinsk utrustning samt av andra artiklar som behövs
                  vid hjälp vid olycksfall, i synnerhet i samband med naturkatastrofer.
 ---pagebreak--- L 114/116             SV                    Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                           30.4.2002

                                                                BILAGA 5

                 FPÖRTECKNING ÖVER VILLKOREN BETRÄFFANDE GODSTRANSPORT I TRESIDIG TRAFIK I DE
                 BILATERALA AVTALEN OM VÄGTRAFIK MELLAN SCHWEIZ OCH EUROPEISKA GEMENSKAPENS
                                                  MEDLEMSSTATER

                           Avtal         Avtalet trädde
          Land                                                                                   Villkor
                      undertecknat den    i kraft den

Tyskland               17.12.1953         1.2.1954        Artikel 7:

                                                          Enligt nationell lagstiftning: Verklig tresidig trafik tillåten, annan s.k. tresidig
                                                          trafik förbjuden

Österrike             22.10.1958         4.4.1959        Artikel 8:

                                                          Entreprenörer som har rätt att genomföra godstransport får med fordon som
                                                          är registrerade i ett av de avtalsslutande länderna transportera

                                                          (a)     Varor till eller ifrån ett av länderna

                                                          Verklig tresidig trafik tillåten Annan s.k. tresidig trafik förbjuden

Belgien                25.2.1975         24.7.1975        Artikel 4(1)(b):

                                                          Verklig tresidig trafik tillåten Annan s.k. tresidig trafik förbjuden

Danmark                27.8.1981         25.3.1982        Artikel 4(2):

                                                          För transporter från tredje land till den andra avtalsslutande parten eller från
                                                          den andra avtalsslutande parten till tredje land krävs tillstånd som utfärdas
                                                          från fall till fall av den andra avtalsslutande parten

Spanien                23.1.1963         21.8.1963        Protokoll av den 29 oktober 1971:

                                                          Verklig tresidig trafik tillåten Annan s.k. tresidig trafik förbjuden

Finland                16.1.1980         28.5.1981        Artikel 6.2 + protokoll från den gemensamma schweizisk-finska kommitténs
                                                          möte den 23 och 24 maj 1989 ”punkt 2.2: tillstånd krävs för verklig och
                                                          annan s.k. tresidig trafik”

Frankrike              20.11.1951        1.4.1952         Enligt nationell lagstiftning:

                                                          Schweiziska transportföretag: verklig och annan s.k. tresidig trafik förbju-
                                                          den i Frankrike

                                                          Franska transportföretag: verklig och annan s.k. tresidig trafik tillåten i
                                                          Schweiz

Grekland                8.8.1970         6.9.1971         Artikel 3 + protokoll från den gemensamma schweizisk-grekiska kommitténs
                                                          möte den 11-13 december 1972: verklig och annan s.k. tresidig trafik tillåten
                                                          (med kvoterade särskilda tillstånd)

Italien                    —                 —            Protokoll från den gemensamma schweizisk-italienska kommitténs möte den
                                                          14 juni 1993:

                                                          Schweiziska transportföretag: Kvoterade tillstånd för verklig tresidig trafik.
                                                          Annan s.k. tresidig trafik är förbjuden

                                                          Italienska transportföretag: verklig tresidig trafik tillåten utan tillstånd.
                                                          Kvoterade tillstånd för annan s.k. tresidig trafik
 ---pagebreak--- 30.4.2002                 SV                          Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                                      L 114/117

                               Avtal               Avtalet trädde
          Land                                                                                                   Villkor
                          undertecknat den          i kraft den

Irland                          —                       —                Enligt nationell lagstiftning:

                                                                         Schweiziska transportföretag: verklig och annan s.k. tresidig trafik endast
                                                                         tillåten med tillstånd från de irländska myndigheterna

                                                                         Irländska transportföretag: verklig och annan s.k. tresidig trafik tillåten i
                                                                         trafik till och från Schweiz

Luxemburg                  17.5.1972                1.6.1972             Avtalet omfattar endast passagerartrafik. Inga överenskommelser har ingåtts
                                                                         beträffande godstransport. Tresidig trafik tillåten enligt nationell lagstiftning.
                                                                         (Principen om ömsesidighet tillämpas). Verklig och annan s.k. tresidig trafik
                                                                         tillåten
Nederländerna              20.5.1952               15.6.1952             Avtalet omfattar endast passagerartrafik. Inga överenskommelser har ingåtts
                                                                         beträffande godstransport. Tresidig trafik tillåten enligt nationell lagstiftning.
                                                                         (Principen om ömsesidighet tillämpas). Verklig och annan s.k. tresidig trafik
                                                                         tillåten

Portugal                   28.6.1973                1.1.1974             Verklig och annan s.k. tresidig trafik liberaliserad i enlighet med det beslut
                                                                         som fattades vid den gemensamma schweizisk-portugisiska kommitténs möte
                                                                         den 6 juni 1996

Förenade kungari-          20.12.1974             21.11.1975             Artikel 3 b
ket
                                                                         Verklig tresidig trafik tillåten. Annan s.k. tresidig trafik förbjuden

Sverige                    12.12.1973              22.4.1974             Artikel 4.1 och 4.2

                                                                         Tresidig trafik tillåten med kvoterade specialtillstånd

Verklig tresidig trafik: när fordon i transit på sin normala färdsträcka kör genom det land i vilket de är registrerade. T.ex. schweiziska fordon som genomför en
transport från Tyskland till Italien via Schweiz.
Annan s.k. tresidig trafik: när fordon i transit på sin normala färdsträcka inte kör genom det land i vilket de är registrerade. T.ex. schweiziska fordon som genomför
en transport från Tyskland till Italien via Österrike.
 ---pagebreak--- L 114/118               SV                         Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                                30.4.2002

                                                                      BILAGA 6

            UNDANTAG FRÅN VIKTBEGRÄNSNINGEN OCH FÖRBUDET MOT NATTKÖRNING OCH TRAFIK PÅ
                                             SÖNDAGAR

            I.     Undantag från viktbegränsning fram till och med 31 december 2004

                   För trafik från andra länder till det schweiziska gränsområdet (1) (och tvärt om), kan undantag göras utan avgift
                   för alla sorters gods upp till en totalvikt på 40 t samt för transport av ISO-containers på 40 fot i kombitransport
                   upp till 44 t. P.g.a. olika vägtyper tillämpar vissa gränskontor lägre viktgränser.

            II.    Andra undantag från viktbegränsningen

                   För trafik från andra länder till en plats som ligger utanför det schweiziska gränsområdet (1) (och tvärt om) och
                   för transit genom Schweiz, kan även totalvikter vid maxlast som överskrider den högsta tillåtna viktgränsen i
                   Schweiz tillåtas, för transporter som inte omfattas av artikel 8

                   a)    för transport av odelbart gods om föreskrifterna inte kan uppfyllas trots att ett lämpligt fordon används,

                   b)    för transporter eller trafik med specialfordon, i synnerhet maskiner, som på grund av de ändamål för vilka
                         de är avsedda inte kan anpassas till viktbegränsningarna,

                   c)    för transport av skadade eller funktionsodugliga fordon i nödfall,

                   d)    för transport av produkter som är avsedda för försörjning av flygplan (catering),

                   e)    för inledande eller avslutande vägtransport i samband med kombinerad transport, normalt sett inom en
                         radie på 30 km från terminalen.

            III.   Undantag från förbudet mot nattrafik och trafik på söndagar

                   Följande undantag från förbudet mot natt- och söndagstrafik förekommer

                   a)    utan särskilt tillstånd

                         —     trafik för att ge katastrofhjälp,

                         —     trafik för att ge första hjälp vid driftsolyckor, bland annat i offentliga trafikföretag och lufttrafik,

                   b)    med särskilt tillstånd
                         För transport av gods som genom sin art kräver nattrafik, och i väl motiverade fall, söndagstrafik:

                         —     jordbruksprodukter av färskvarutyp (exempelvis bär, vissa frukter och grönsaker, växter (inbegripet
                               snittblommor) samt färskpressad fruktsaft) under hela kalenderåret,

                         —     grisar och fjäderfä för slakt,

                         —     färsk mjölk och mejerifärskvaror,

                         —     cirkusmaterial, musikinstrument för en orkester, teaterdekor osv.,

                         —     dagspress med redaktionsdel och postförsändelser som transporteras inom ramen för det rättsligt
                               fastställda tjänsteuppdraget.

                   I syfte att underlätta tillståndsförfarandena kan tillstånd med en giltighetstid på 12 månader för obegränsat
                   antal körningar utfärdas förutsatt att alla körningar är av samma art.

            (1) Gränsområdet definieras i bilaga 4 till protokollet till den gemensamma kommitténs femte möte inom ramen för 1992 års avtal.
                Detta möte hölls i Bryssel den 2 april 1998. Normalt sett avses ett område med en radie på 10 km runt gränskontoret.
 ---pagebreak--- 30.4.2002              SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                              L 114/119

                                                                       BILAGA 7

                                          INTERNATIONELL PERSONTRANSPORT MED BUSS

                                                                       Artikel 1

                                                                  Definitioner

            För detta avtals syften tillämpas följande definitioner.

            1.    Linjetrafik

            1.1. Med linjetrafik avses persontransporter vid regelbundna tider längs bestämda färdvägar, varvid passagerarna får
                 stiga på och av vid i förväg bestämda hållplatser. Linjetrafik skall vara allmänt tillgänglig, dock med förbehåll
                 för obligatorisk platsreservation där så är lämpligt.

                  Det förhållandet att den speciella trafiken anpassas efter användarnas behov ändrar inte dess karaktär av
                  linjetrafik.

            1.2. Som linjetrafik anses också, oavsett vem som bedriver trafiken, sådan trafik för befordran av särskilda
                 passagerarkategorier med uteslutande av andra passagerare som bedrivs i enlighet med vad som sägs i punkt 1.1.
                 Sådan trafik betecknas hädanefter som speciell reguljär trafik.

                  Speciell reguljär trafik omfattar

                  a)    transport av anställda mellan hemmet och arbetsplatsen,

                  b)    transport av elever och studerande till och från utbildningsanstalter,

                  c)    transport av soldater och deras familjer mellan deras ursprungsland och det område där förläggningarna
                        är belägna.

                  Det förhållandet att den speciella trafiken anpassas efter användarnas behov ändrar inte dess karaktär av
                  linjetrafik.

            1.3. För parallell eller tillfällig trafik som betjänar samma allmänhet som befintlig linjetrafik, samt för sådana fall då
                 befintlig linjetrafik sker utan stopp vid vissa hållplatser eller med stopp vid ytterligare hållplatser gäller samma
                 regler som för den befintliga trafiken.

            2.    Tillfällig trafik

            2.1. Med tillfällig trafik avses sådan trafik som utgör linjetrafik, inbegripet speciell reguljär trafik, och som särskilt
                 är inriktad på befordran av grupper som har bildats av arrangören eller av transportföretaget.

                  För anordnande av parallell eller tillfällig trafik som är jämförbar med befintlig linjetrafik och vänder sig till
                  linjetrafikens kundkrets krävs tillstånd enligt förfarandet i avsnitt I.

            2.2. Det förhållandet att trafiken bedrivs med vissa intervaller ändrar inte dess karaktär av tillfällig trafik.

            2.3. Tillfällig trafik får bedrivas av en grupp av transportföretag för en och samma arrangörs räkning.

                  Uppgifterna om dessa transportföretags namn och om anslutningspunkterna utmed färdvägen skall lämnas till
                  de berörda medlemsstaternas samt Schweiz behöriga myndigheter enligt de närmare regler som fastställs av
                  den gemensamma kommittén.
 ---pagebreak--- L 114/120              SV                        Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                               30.4.2002

            3.    Transport för egen räkning
                  Med transport för egen räkning avses sådana transporter utan vinstsyfte eller kommersiellt syfte som ordnas av
                  en fysisk eller juridisk person om

                  —     transportverksamheten endast är en sidoverksamhet för den fysiska eller juridiska personen, och

                  —     de fordon som används, ägs eller har köpts på avbetalning eller hyrts med långtidskontrakt av den fysiska
                        eller juridiska personen samt framförs av en anställd hos den fysiska eller juridiska personen eller av den
                        fysiska personen själv.

                                                                   Avsnitt 1

                                               REGULJÄR TRAFIK FÖR VILKEN TILLSTÅND KRÄVS

                                                                      Artikel 2

                                                             Utformning av tillstånd

            1.    Tillstånd skall utfärdas i transportföretagets namn och får inte överlåtas. Det transportföretag som har fått
                  tillstånd får dock, om den myndighet som avses i artikel 3.1 i denna bilaga tillåter detta, bedriva trafiken genom
                  en underentreprenör. I så fall skall namnet på det senare företaget och företagets roll som underentreprenör
                  anges i tillståndet. Underentreprenören skall uppfylla kraven i artikel 17 i avtalet.

                  Om flera företag har gått samman för att bedriva linjetrafik skall tillståndet utfärdas i samtliga företags namn.
                  Tillståndet skall lämnas till det företag som leder verksamheten och kopior skall lämnas till de övriga. Namnen
                  på samtliga företag som deltar i trafiken skall anges i tillståndet.

            2.    Giltighetstiden för ett tillstånd skall vara högst fem år.

            3.    I tillståndet fastställs följande:

                  a)    Slag av trafik.

                  b)    Färdvägen med angivande av avrese- och bestämmelseort.

                  c)    Tillståndets giltighetstid.

                  d)    Tidtabell och hållplatser.

            4.    Tillstånden skall vara utformade enligt den förebild som fastställs i förordning (EG) nr 2121/98 (1).

            5.    Tillstånden berättigar tillståndsinnehavarna att bedriva linjetrafik på alla avtalsslutande parters territorium.

            6.    Den som bedriver linjetrafik kan använda extrafordon för att klara av tillfälliga situationer och undantagssitua-
                  tioner.

                  I detta fall skall transportföretaget sörja för att följande dokument finns i fordonet:

                  —     En kopia av tillståndet för linjetrafik.

                  —     En kopia av avtalet mellan den som bedriver linjetrafiken och det företag som tillhandahåller extrafordon,
                        eller motsvarande dokument.

                  —     En bestyrkt kopia av gemenskapstillståndet utfärdat till de gemenskapsföretag som bedriver linjetrafiken,
                        eller av ett liknande schweiziskt tillstånd för schweiziska transportföretag.

            (1) Kommissionens förordning (EG) nr 2121/98 av den 2 oktober 1998 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordningar (EEG)
                nr 684/92 och (EG) nr 12/98 beträffande transportdokument för persontransporter med buss (EGT L 268, 3.10.1998, s. 10).
 ---pagebreak--- 30.4.2002             SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                               L 114/121

                                                                     Artikel 3

                                                              Ansökan om tillstånd

            1.   Ansökan om tillstånd görs i enlighet med bestämmelserna i artikel 6 i förordning (EEG) 684/92, ändrad genom
                 förordning (EG) 11/98, och schweiziska operatörers ansökan om tillstånd görs i enlighet med bestämmelserna
                 i kapitel 5 i Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les Concessions de Transport de Voyageurs (OCTV) (1).
                 Schweiziska operatörer som vill ansöka om tillstånd för transporttjänster för vilka inget schweiziskt tillstånd
                 krävs, men för vilka det krävs tillstånd i gemenskapen skall göra detta hos de behöriga schweiziska
                 myndigheterna om transporttjänsten i fråga skall utgå från Schweiz.

            2.   Ansökan skall vara utformad enligt den förebild som fastställs i förordning (EG) nr 2121/98.

            3.   Den sökande skall lämna de ytterligare uppgifter som han anser har betydelse eller som den tillståndsgivande
                 myndigheten begär, och särskilt en körplan, som visar att linjetrafiken kommer att bedrivas i enlighet med
                 bestämmelserna i fråga om kör- och vilotider, samt en kopia av gemenskapstillståndet för yrkesmässigt bedriven
                 och internationell persontransport på väg för transportföretag i gemenskapen, eller av ett likvärdigt tillstånd
                 för transportföretag i Schweiz, utfärdat för den som bedriver linjetrafik.

                                                                     Artikel 4

                                                      Förfarande vid tillståndsprövning

            1.   För tillstånd krävs samtycke från myndigheterna i samtliga de avtalsslutande länder där passagerare tas upp
                 eller sätts av. Den utfärdande myndigheten skall till dessa myndigheter – liksom till de behöriga myndigheterna
                 i medlemsstater vars territorier passeras utan att passagerare tas upp eller sätts av – på samma gång lämna sin
                 bedömning och en kopia av ansökan och kopior av andra handlingar av betydelse samt ange sin egen
                 bedömning.

            2.   De behöriga myndigheterna i Schweiz och de medlemsstater i Europeiska gemenskapen vars samtycke har
                 begärts skall yttra sig över ansökan till den utfärdande myndigheten inom två månader. Tiden skall räknas från
                 den dag då begäran om yttrande togs emot och denna dags datum skall anges på mottagningsbeviset. Om den
                 utfärdande myndigheten inom denna tid inte har fått något svar skall de tillfrågade myndigheterna anses ha
                 gett sitt samtycke och den tillståndsgivande myndigheten skall bevilja tillståndet.

            3.   Om något annat inte följer av punkterna 7 och 8 skall den utfärdande myndigheten fatta sitt beslut om ansökan
                 inom fyra månader från den dag då ansökan lämnades in av transportföretaget.

            4.   Tillstånd skall beviljas utom i de fall då

                 a)    den sökande inte kan bedriva den trafik som ansökan gäller med den utrustning som han direkt förfogar
                       över,

                 b)    den sökande tidigare har underlåtit att följa nationell eller internationell vägtransportlagstiftning, särskilt
                       de villkor och krav som gäller tillstånd för internationell persontransport, eller har gjort sig skyldig till
                       grova överträdelser av trafiksäkerhetslagstiftningen, särskilt de regler som gäller fordon samt kör- och
                       vilotider för förare,

                 c)    det gäller en ansökan om förnyat tillstånd, i ett fall där villkoren för tillståndet inte har följts,

                 d)    det kan påvisas att den trafik som ansökan gäller direkt skulle äventyra upprätthållandet av sådan
                       linjetrafik för vilken tillstånd redan har beviljats, utom i sådana fall då linjetrafiken i fråga bedrivs av
                       endast ett transportföretag eller av en enda grupp av transportföretag,

            (1) RS/SR/744.11.
 ---pagebreak--- L 114/122             SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                               30.4.2002

                 e)    det visar sig att den trafik som ansökan gäller endast tar sikte på de mest lönsamma delarna av de berörda
                       förbindelserna,

                 f)    en medlemsstat beslutar, på grundval av en detaljerad analys, att nämnda trafik allvarligt skulle påverka
                       en jämförbar järnvägstrafiks livsduglighet på de direkt berörda avsnitten. Varje beslut som fattas med
                       tillämpning av denna bestämmelse ävensom dess berättigande skall meddelas de berörda transportföre-
                       tagen.
                       Från och med den 1 januari 2000 får de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande länderna, med den
                       gemensamma kommitténs samtycke, om en befintlig internationell busstrafik allvarligt påverkar en
                       jämförbar järnvägstrafiks livsduglighet på de direkt berörda avsnitten tillfälligt upphäva eller återkalla
                       tillståndet att bedriva internationell busstrafik efter att ha varslat transportföretaget sex månader tidigare.
                       Det förhållande att ett transportföretag erbjuder lägre priser än andra vägtransportföretag eller det
                       förhållandet att förbindelsen i fråga redan trafikeras av andra vägtransportföretag får inte i sig utgöra ett
                       skäl för att avslå ansökan.

            5.   Den utfärdande myndigheten får endast avslå ansökningar av skäl som är förenliga med denna förordning.

            6.   Om det vid tillämpningen av samtyckesförfarandet i punkt 1 inte uppnås den nödvändiga enigheten, får frågan
                 hänskjutas till den gemensamma kommittén.

            7.   Den gemensamma kommittén skall så snart som möjligt fatta ett beslut som skall träda i kraft inom 30 dagar
                 efter anmälan till Schweiz och de berörda medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen.

            8.   När den utfärdande myndigheten har fullföljt det förfarande som anges i denna artikel, skall den underrätta
                 samtliga de myndigheter som avses i punkt 1 om sitt beslut samt skicka dem en kopia av det tillstånd som har
                 utfärdats.

                                                                    Artikel 5

                                                   Beviljande och förnyande av tillstånd

            1.   När förfarandet i artikel 4 i denna bilaga har slutförts skall den tillståndsgivande myndigheten bevilja tillståndet
                 eller meddela ett avslagsbeslut.

            2.   Ett beslut att avslå en ansökan skall ange de skäl som ligger till grund för beslutet. De avtalsslutande parterna
                 skall säkerställa att transportföretag får tillfälle att göra sin rätt gällande i fall då ansökan avslås.

            3.   Artikel 4 i denna bilaga gäller i tillämpliga delar också ansökningar om förnyande av tillstånd eller om ändring
                 av villkor för tillstånd.

                 Vid mindre ändringar av villkor för tillstånd, särskilt ändringar av turtäthet, taxor och tidtabeller, kan det räcka
                 att den tillståndsgivande myndigheten informerar de övriga avtalsslutande parternas myndigheter om detta.

                                                                    Artikel 6

                                                          Upphörande av tillstånd

            Det förfarande som skall tillämpas i samband med att ett tillstånd upphör att gälla överensstämmer med
            bestämmelserna i artikel 9 i förordning (EEG) nr 684/92 samt artikel 44 i OCTV.

                                                                    Artikel 7

                                                     Transportföretagens skyldigheter

            1.   Med undantag för force majeure skall den som bedriver linjetrafik fram till den dag då tillståndet upphör att
                 gälla vidta de åtgärder som är nödvändiga för att upprätthålla en trafik som uppfyller kraven på kontinuitet,
                 regelbundenhet och kapacitet samt följer de övriga villkor som den behöriga myndigheten har fastställt i
                 enlighet med artikel 2.3 i denna bilaga.
 ---pagebreak--- 30.4.2002            SV                        Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                               L 114/123

            2.   Transportföretaget skall informera om linjesträckningen, hållplatserna, tidtabellen, biljettpriserna och transport-
                 villkoren – om dessa inte regleras av lagstiftning – på ett sådant sätt att informationen är lätt tillgänglig för alla
                 trafikanter.

            3.   Schweiz och de berörda medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen kan efter överenskommelse med varandra
                 och med tillståndsinnehavaren ändra villkoren för trafiken på linjen.

                                                                  Avsnitt 2

                               TILLFÄLLIG TRAFIK SAMT ANNAN TRAFIK SOM INTE KRÄVER TILLSTÅND

                                                                     Artikel 8

                                                              Kontrolldokument

            1.   Sådan trafik som avses i artikel 18.1 i avtalet skall bedrivas med stöd av ett kontrolldokument (färdblankett).

            2.   Transportföretag som bedriver tillfällig trafik skall fylla i en färdblankett före varje resa.

            3.   Häften med färdblanketter skall tillhandahållas av de behöriga myndigheterna i Schweiz och den medlemsstat
                 där transportföretaget är etablerat eller av organ som dessa myndigheter utser.

            4.   Förebilden för kontrolldokumentet samt närmare bestämmelser om hur detta dokument skall användas
                 fastställs i förordning (EG) nr 2121/98.

                                                                     Artikel 9

                                                                      Intyg

            Det intyg som avses i artikel 18.6 i avtalet utfärdas av den behöriga myndigheten i Schweiz eller den medlemsstat i
            Europeiska gemenskapen där fordonet är registrerat.

            Intyget skall överensstämma med den förebild som fastställs i förordning (EG) nr 2121/98.

                                                                  Avsnitt 3

                                                KONTROLLFÖRFARANDEN OCH PÅFÖLJDER

                                                                    Artikel 10

                                                                  Färdbiljetter

            1.   Passagerare på resa i linjetrafik, dock ej speciell reguljär trafik, skall under hela resan medföra en individuell
                 eller kollektiv färdbiljett som innehåller uppgifter om

                 —     avrese- och bestämmelseorter samt i förekommande fall återresan,

                 —     färdbiljettens giltighetstid,

                 —     priset för resan.

            2.   Den färdbiljett som föreskrivs i punkt 1 skall på begäran uppvisas för en behörig kontrollant.
 ---pagebreak--- L 114/124            SV                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                              30.4.2002

                                                                   Artikel 11

                                                 Kontroll under resan och hos företagen

            1.   Vid transporter för tredje part skall en bestyrkt kopia av gemenskapstillståndet (för transportföretag från
                 gemenskapen), (eller av motsvarande tillstånd för schweiziska transportföretag), samt, beroende på tjänstens
                 art, tillståndet eller färdblanketten (eller en bestyrkt kopia av dessa), medföras i fordonet och på begäran
                 uppvisas för en behörig kontrollant.

                 Vid transporter för egen räkning skall intyget eller en bestyrkt kopia av detta medföras i fordonet och på
                 begäran uppvisas för en behörig kontrollant.

                 För trafik som omfattas av artikel 18.2 i avtalet skall kontraktet eller en vidimerad kopia av detta fungera som
                 kontrolldokument.

            2.   Transportföretag som bedriver internationell persontransport med buss skall tillåta kontroller som är avsedda
                 att säkerställa att verksamheten bedrivs på rätt sätt, särskilt i fråga om kör- och vilotider.

                                                                   Artikel 12

                                                             Ömsesidigt bistånd

            1.   På begäran skall de avtalsslutande parternas behöriga myndigheter ömsesidigt delge varandra all relevant
                 information som de förfogar över rörande

                 —    överträdelser av bestämmelserna i detta avtal, samt av andra föreskrifter som gäller för internationell
                      persontrafik med buss, och som begåtts av en annan avtalsslutande parts transportföretag på den behöriga
                      myndighetens territorium, samt rörande de påföljder överträdelsen fått,

                 —    de påföljder som tillämpas för de egna transportföretagen i samband med överträdelser som begåtts på
                      en annan avtalsslutande parts territorium.

            2.   De behöriga myndigheterna i den avtalsslutande part där transportföretaget är etablerat skall återkalla
                 gemenskapstillståndet eller motsvarande schweiziskt tillstånd för schweiziska transportföretag i artikel 3a om
                 innehavaren

                 —    inte längre uppfyller villkoren i artikel 17.1 i avtalet,

                 —    har gett felaktig information om de uppgifter som behövdes för utfärdande av gemenskapstillståndet eller
                      motsvarande schweiziskt tillstånd (för schweiziska transportföretag).

            3.   Den utfärdande myndigheten skall återkalla tillståndet om tillståndsinnehavaren inte längre uppfyller de villkor
                 som låg till grund för utfärdandet i enlighet med detta avtal, särskilt om de behöriga myndigheterna i det
                 avtalsslutande land där transportföretaget är etablerat begär detta. Myndigheten skall omedelbart underrätta
                 den andra avtalsslutande partens behöriga myndigheter om detta

            4.   Vid allvarliga överträdelser eller ringa upprepade överträdelser av transport- och trafiksäkerhetslagstiftningen,
                 särskilt beträffande regler för fordon, kör- och vilotider för förare och bedrivande, utan tillstånd, av parallell
                 eller tillfällig trafik enligt artikel 1.2.1, kan de behöriga myndigheterna i det avtalsslutande land där företaget
                 som har begått överträdelsen är etablerat återkalla gemenskapstillståndet eller motsvarande tillstånd för
                 schweiziska transportföretag, eller tillfälligt och/eller delvis återkalla de bestyrkta kopiorna av gemenskapstill-
                 ståndet eller motsvarande tillstånd för schweiziska transportföretag.

                 Påföljderna skall fastställas i enlighet med hur allvarlig den överträdelse är som innehavaren av gemenskapstill-
                 ståndet eller motsvarande tillstånd för schweiziska transportföretag har gjort sig skyldig till och i förhållande
                 till det totala antalet bestyrkta kopior som han förfogar över för sin internationella trafik.
 ---pagebreak--- 30.4.2002                SV                         Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                                L 114/125

                                                                          BILAGA 8

                    ÖVERSIKT ÖVER FÖRESKRIFTERNA I DE BILATERALA AVTAL OM VÄGTRAFIK SOM SCHWEIZ
                        SLUTIT MED NÅGON AV EUROPEISKA GEMENSKAPENS MEDLEMSSTATER BETRÄFFANDE
                              UTFÅRDANDE AV TILLSTÅND FÖR PERSONTRANSPORT I TRESIDIG TRAFIK

             Land          Avtal undertecknat den   Avtalet trädde i kraft den                                      Villkor

Tyskland                       17.12.1953                  1.2.1954              Artikel 4 och 5
                                                                                 —     Enligt nationell lagstiftning
                                                                                 —     Respekt för principen om ömsesidighet

Österrike                     22.10.1958                  4.4.1959              Artikel 6
                                                                                 —     Enligt nationell lagstiftning
                                                                                 —     Respekt för principen om ömsesidighet

Belgien                         25.2.1975                 24.7.1975              Artikel 3
                                                                                 —     Enligt nationell lagstiftning
Danmark                         27.8.1981                 25.3.1982              Artikel 3 och 5
                                                                                 —     Enligt nationell lagstiftning
Spanien                         23.1.1963                 21.8.1963              Artikel 2 och 3
                                                                                 —     Uttryckligt tillstånd från den andra avtalsslutande parten
                                                                                 —     Enligt överenskommelse (Principen om ömsesidighet)

Finland                         16.1.1980                 28.5.1981              Artikel 3
                                                                                 —     Enligt nationell lagstiftning

Frankrike                      20.11.1951                  1.4.1952              Kapitel II
                                                                                 —     Enligt överenskommelse
                                                                                 —     Respekt för principen om ömsesidighet

Grekland                         8.8.1970                  6.9.1971              Artikel 2
                                                                                 —     Enligt överenskommelse (principen om ömsesidighet)
Italien                             —                          —                 Enligt nationell lagstiftning (inga bilaterala avtal)

Irland                              —                          —                 Enligt nationell lagstiftning (inga bilaterala avtal)
Luxemburg                       17.5.1972                  1.6.1972              Artikel 3
                                                                                 Enligt nationell lagstiftning
Nederländerna                   20.5.1952                 15.6.1952              Stycke 2.2
                                                                                 Enligt nationell lagstiftning

Portugal                        28.6.1973                  1.1.1974              Protokoll till avtalet, stycke 5 och 6
                                                                                 —     Ömsesidigt avtal
                                                                                 —     Principen om ömsesidighet

Förenade kungariket            20.12.1974                21.11.1975              Enligt nationell lagstiftning (avtalet omfattar endast godstrafik)
Sverige                        12.12.1973                 22.4.1974              Artikel 3
                                                                                 Enligt nationell lagstiftning
 ---pagebreak--- L 114/126            SV                        Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                         30.4.2002

                                                                   BILAGA 9

            BETRÄFFANDE KVALITETEN PÅ TJÄNSTERNA I SAMBAND MED JÄRNVÄGSTRANSPORT OCH
                                        KOMBINERAD TRANSPORT

            I fall Schweiz önskar vidta de skyddsåtgärder som avses i artikel 46 i avtalet, skall följande villkor uppfyllas:

            1.   Det genomsnittliga priset för en järnvägs- eller kombitransport genom Schweiz skall inte överskrida kostnaderna
                 för ett fordon på 40 t i total tillåten maximalvikt för en sträcka på 300 km över alperna. I synnerhet skall det
                 genomsnittliga priset för bemannade kombinerade transporter (”rullande landsväg”) inte ligga över kostnaderna
                 för vägtransport (vägavgifter och variabla kostnader).

            2.   Schweiz skall ha vidtagit åtgärder för att förbättra kombitransportens och järnvägstranportens konkurrenskraft
                 i fråga om godstrafik genom Schweiz.

            3.   De parametrar som tillämpas för att bedöma hur konkurrenskraftig godstrafik på järnväg och som
                 kombitransport är skall minst omfatta följande:

                 —     Tidtabellernas och hastighetens överensstämmelse med användarnas behov.

                 —     Den ansvars- och säkerhetsnivå som garanteras för tjänsterna.

                 —     Uppfyllandet av åtaganden beträffande tjänsternas kvalitet, och kompensationer för användarna om de
                       schweiziska operatörerna inte respekterar dessa åtaganden.

                 —     Bokningsvillkor.
 ---pagebreak--- 30.4.2002           SV                        Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                           L 114/127

                                                                  BILAGA 10

                                    TILLÄMPNING AV DE AVGIFTER SOM AVSES I ARTIKEL 40

            Med reservation för bestämmelserna i styckena 3b och 5 i artikel 40 skall de avgifter som avses i artikel 40 tillämpas
            enligt följande villkor:

            a)   För transporter som utnyttjar en sträcka genom Schweiz som är kortare eller längre än 300 km skall avgiften
                 anpassas proportionellt i förhållande till den sträcka som verkligen tillryggalagts i Schweiz.

            b)   Avgifterna skall vara proportionella till fordonets vikt.
 ---documentbreak--- L 114/128             SV                          Europeiska gemenskapernas officiella tidning                          30.4.2002

                                                                       SLUTAKT

            De befullmäktigade ombuden för

            EUROPEISKA GEMENSKAPEN

            och

            SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET

            har vid ett möte den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i Luxemburg för att underteckna avtalet
            mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om gods- och persontransporter på väg
            och järnväg antagit de gemensamma förklaringar som anges nedan och som bifogas denna slutakt:

            —     Gemensam förklaring om artikel 38.6.

            —     Gemensam förklaring om ytterligare framtida förhandlingar.

            Vidare har de beaktat följande förklaringar som bifogas denna slutakt:

            —     Förklaring av Europeiska unionens råd om Schweiz’ deltagande i kommittéer.

            —     Förklaring av Schweiz om utnyttjande av kvoter (40 ton).

            —     Förklaring av Europeiska gemenskapen om utnyttjande av kvoter (40 ton).

            —     Förklaring av Schweiz om artikel 40.4.

            —     Förklaring av Schweiz om förenkling av tullformaliteterna (artikel 43.1).

            Hecho en Luxemburgo, el ventiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

            Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

            Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

            'Εγινε στο Λουξεµβου΄ργο, στις ει΄κοσι µι΄α Ιουνι΄ου χι΄λια εννιακο΄σια ενενη΄ντα εννε΄α.

            Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

            Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

            Fatto a Lussemburgo, addı̀ ventuno giugno millenovecentonovantanove.

            Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

            Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

            Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayh-
            deksänkymmentäyhdeksän.

            Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.
 ---pagebreak--- 30.4.2002           SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning   L 114/129

            Por la Comunidad Europea
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Για την Ευρωπαϊκη΄ Κοινο΄τητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Voor de Europese Gemeenschap
            Pela Comunidade Europeia
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar

            Por la Confederación Suiza
            For Det Schweiziske Edsforbund
            Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
            Για την Ελβετικη΄ Συνοµοσπονδι΄α
            For the Swiss Confederation
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            Voor de Zwitserse Bondsstaat
            Pela Confederação Suı́ça
            Sveitsin valaliiton puolesta
            På Schweiziska Edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 114/130          SV                    Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                   30.4.2002

                                                 GEMENSAM FÖRKLARING

                                                        om artikel 38.6

            De avtalsslutande parterna förklarar att bestämmelserna i artikel 38.6 inte påverkar tillämpningen av det
            schweiziska systemet för finansiell utjämning inom förbundsstaten.

                                                 GEMENSAM FÖRKLARING

                                            om ytterligare framtida förhandlingar

            Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet förklarar sin avsikt att inleda förhandlingar i
            syfte att ingå avtal på områden av gemensamt intresse, såsom uppdatering av protokoll 2 till
            frihandelsavtalet från 1972 och Schweiz’ deltagande i vissa gemenskapsprogram för utbildning,
            ungdomsfrågor, medier, statistik och miljö. Dessa förhandlingar bör förberedas snarast efter det att de
            aktuella bilaterala förhandlingarna slutförts.

                                                        FÖRKLARING

                                           om Schweiz’ deltagande i kommittéer

            Rådet godtar att företrädare för Schweiz deltar som observatörer i följande kommittéers och expertgrup-
            pers möten när frågor som berör Schweiz behandlas:

            —    Kommittéer rörande forskningsprogram, inbegripet Kommittéen för vetenskaplig och teknisk
                 forskning (CREST).

            —    Administrativa kommittén för social trygghet för migrerande arbetare.

            —    Samordningsgruppen för ömsesidigt erkännande av examensbevis avseende högre utbildning.

            —    De rådgivande kommittéerna rörande flyglinjer och konkurrensreglernas tillämpning på lufttranspor-
                 tområdet.

            Omröstningarna i kommittéerna kommer att äga rum utan de schweiziska företrädarnas närvaro.

            Vad gäller övriga kommittéer för områden som omfattas av dessa avtal och på vilka Schweiz antingen
            har införlivat gemenskapens regelverk eller tillämpar likvärdiga bestämmelser, kommer kommissionen
            att samråda med experter från Schweiz enligt förfarandet i artikel 100 i EES-avtalet.
 ---pagebreak--- 30.4.2002          SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                    L 114/131

                                                FÖRKLARING AV SCHWEIZ

                                              om utnyttjande av kvoter (40 ton)

            Schweiz förklarar att högst 50 % av de i artikel 8 i avtalet avsedda kvoterna för schweiziska fordon vars
            totalvikt vid maxlast inte överskrider 40 ton kommer att utnyttjas för transporter i samband med import,
            export och transitering.

                                                     FÖRKLARING AV EG

                                              om utnyttjande av kvoter (40 ton)

            Gemenskapen förklarar att den, enligt rådande uppskattningar, bedömer att omkring 50 % av dess kvoter
            enligt artikel 8 kommer att utnyttjas för bilaterala transporter.

                                                FÖRKLARING AV SCHWEIZ

                                                        om artikel 40.4

            Schweiz förklarar, i fråga om tillämpningen av de avgifter som avses i artikel 40.4 i avtalet, att landet
            kommer att fastställa de faktiska tillämpliga avgifterna före öppnandet av den första tunneln eller före
            den 1 januari 2008, beroende på vilket som infaller först, på en nivå som ligger under det maximala
            belopp som tillåts enligt denna bestämmelse. Schweiz har enligt dessa tidsplaner för avsikt att fastställa
            nivåerna för 2005, 2006 och 2007 till i genomsnitt 292,50 CHF och högst 350 CHF.

                                                FÖRKLARING AV SCHWEIZ

                                      om förenkling av tullformaliteterna (artikel 43.1)

            För att underlätta tullklarering vid gränsövergångar mellan Europeiska unionen och Schweiz åtar sig
            Schweiz att vidta följande åtgärder, som kommer att fastställas med prioritet under 1999 av den
            gemensamma kommitté som inrättats enligt 1992 års avtal:
            —    Att i samarbete med tullkontoren i grannländerna säkerställa att tullkontoren vid de viktigaste
                 gränsövergångarna är öppna tillräckligt längre för att tunga nyttofordon skall kunna påbörja färden
                 genom Schweiz så snart förbudet mot nattkörning upphör eller fortsätta färden ända tills förbudet
                 börjar gälla. Vid behov kan en ytterligare avgift som återspeglar tilläggskostnaderna uppbäras i detta
                 syfte. Den bör dock inte överskrida 8 CHF.
            —    Att i samarbete med grannländernas tullmyndigheter före den 1 januari 2000 uppnå, och därefter
                 bibehålla, en tullklareringstid för tunga nyttofordon på 30 minuter vid varje gränsövergång mellan
                 Schweiz och unionen (räknat från ankomsten till det första tullkontoret till klareringen vid det
                 andra).