CELEX: 21999A0812(02)
Language: sv
Date: 1999-07-12 00:00:00
Title: Skriftväxling om det intyg som avses i punkt 6 andra strecksatsen i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner

Avis juridique important

|

21999A0812(02)

Skriftväxling om det intyg som avses i punkt 6 andra strecksatsen i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 212 , 12/08/1999 s. 0032 - 0039

SKRIFTVÄXLINGom det intyg som avses i punkt 6 andra strecksatsen i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa vinerSkrivelse nr 1(Europeiska gemenskapernas kommission)Jag hänvisar till avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner som undertecknades den 29 november 1993, nedan kallat avtalet.I avtalets punkt 6 andra strecksatsen föreskrivs att tullkvoterna skall vara föremål för ett intyg som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt officiellt organ som finns med på en förteckning som skall sammanställas gemensamt så att vinet i fråga uppfyller kraven i avtalets punkter 1, 2 och 4.Efter de samråd som har ägt rum mellan kommissionens och Ungerns representanter har man kommit fram till följande regler när det gäller ovannämnda intyg:1. Viner med ursprung i gemenskapen som importeras till Ungern1.1. Det intyg som avses i punkt 6 andra strecksatsen i avtalet skall vara ett intyg som följer förlagan i bilagan till denna skriftväxling och som har fyllts i enligt punkterna 1.2 till och med 1.8.1.2. Intyget skall vara 210 x 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limmat skrivpapper utan mekanisk massa, som väger minst 40 g/m2. Om dokumentet görs i flera exemplar skall endast det översta, som är originalet, tryckas med guillocherat tryck. Detta exemplar skall tydligt märkas "original" och de andra exemplaren "kopia".1.3. Intyget skall vara avfattat på ett av följande språk: engelska, franska, tyska, italienska eller spanska.1.4. Varje intyg skall tilldelas ett löpnummer av gemenskapens behöriga myndighet.1.5. Intyget skall viseras i fält 10 respektive 11 av gemenskapens behöriga myndigheter och laboratorier. Det skall omfatta originalet och minst en kopia som producerats samtidigt, i nämnd ordning. Både originalet och kopian skall åtfölja vinet. Intygets formulär måste fyllas i med maskin eller för hand, i det senare fallet med bläck och tryckbokstäver. Det får inte innehålla utsuddade eller överstrukna ord och får inte användas om fel uppstår vid ifyllandet.De uppgifter som skall föras in i fält 11 i intyget får anges separat i en analysrapport som viserats av det behöriga laboratoriet. I sådant fall skall det finnas en hänvisning till rapporten i fält 11 i intyget.1.6. För de myndigheter och laboratorier som avses i punkt 1.5 gäller följande:- De behöriga myndigheterna är de som har utsetts med tillämpning av artikel 20 i förordning (EEG) nr 2238/93 om följedokument för transport av vinprodukter och om de register som skall föras.- De behöriga laboratorierna är de som har utsetts med tillämpning av artikel 79.1 i förordning (EEG) nr 822/87 för att genomföra officiella analyser.1.7. När tullförfarandet för övergång till fri omsättning är avslutat för den sändning det gäller, skall originalet och kopian av intyget lämnas över till den behöriga ungerska myndighet som genomför sådana förfaranden. Denna myndighet skall skriva på på baksidan av intyget. Den skall återsända originalet till berörd person och behålla kopian i minst fem år.1.8. Viseringen i fält 10 på intyget får ersättas med ett intyg om ursprungsbeteckning enligt artikel 7 i förordning (EEG) nr 2238/93.1.9. Den visering som avses i punkt 1.1 ersätter det kvalitetsintyg som avses i den ungerska vinlagen.1.10. Intyg som ifylls i enlighet med den ungerska lagstiftning som gäller innan denna skriftväxling träder i kraft får användas till och med den 1 januari 2000 i stället för det intyg som avses i punkt 1.1.2. Viner med ursprung i Ungern som importeras till gemenskapen:2.1. Det intyg som avses i punkt 6 andra strecksatsen i avtalet skall vara ett VI1- eller VI2-dokument som fylls i enligt förordning (EEG) nr 3590/85.2.2. En av följande angivelser måste göras i fält 15 i intyget: "Härmed intygas att det vin som avses i detta dokument är ett kvalitetsvin/mousserande kvalitetsvin(1) enligt den ungerska vinlagen."eller"Härmed intygas att det vin som avses i detta dokument är ett kvalitetsvin/mousserande kvalitetsvin(2), inbegripet vin av högre kvalitet och kvalitetsvin med den geografiska beteckningen 'Tokaj' och vin med beteckningen 'Tájbor' enligt den ungerska vinlagen."2.3. De behöriga ungerska organ och laboratorier som har tillstånd att fylla i det intyg som avses i punkt 2.1 är de som har förtecknats av kommissionen enligt artikel 7 i förordning (EEG) nr 3590/85.Denna skriftväxling skall godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Den skall träda i kraft den 1 september 1999.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godkänner innehållet i denna skrivelse.HögaktningsfulltPå Europeiska gemenskapens vägnarBILAGA>PIC FILE= "L_1999212SV.003402.EPS">>PIC FILE= "L_1999212SV.003501.EPS">Skrivelse nr 2(Skrivelse från Ungern)Bryssel, den...Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse: "Jag hänvisar till avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner som undertecknades den 29 november 1993, nedan kallat avtalet.I avtalets punkt 6 andra strecksatsen föreskrivs att tullkvoterna skall vara föremål för ett intyg som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt officiellt organ som finns med på en förteckning som skall sammanställas gemensamt så att vinet i fråga uppfyller kraven i avtalets punkter 1, 2 och 4.Efter de samråd som har ägt rum mellan kommissionens och Ungerns representanter har man kommit fram till följande regler när det gäller ovannämnda intyg:1. Viner med ursprung i gemenskapen som importeras till Ungern1.1. Det intyg som avses i punkt 6 andra strecksatsen i avtalet skall vara ett intyg som följer förlagan i bilagan till denna skriftväxling och som har fyllts i enligt punkterna 1.2 till och med 1.8.1.2. Intyget skall vara 210 x 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limmat skrivpapper utan mekanisk massa, som väger minst 40 g/m2. Om dokumentet görs i flera exemplar skall endast det översta, som är originalet, tryckas med guillocherat tryck. Detta exemplar skall tydligt märkas 'original' och de andra exemplaren 'kopia'.1.3. Intyget skall vara avfattat på ett av följande språk: engelska, franska, tyska, italienska eller spanska.1.4. Varje intyg skall tilldelas ett löpnummer av gemenskapens behöriga myndighet.1.5. Intyget skall viseras i fält 10 respektive 11 av gemenskapens behöriga myndigheter och laboratorier. Det skall omfatta originalet och minst en kopia som producerats samtidigt, i nämnd ordning. Både originalet och kopian skall åtfölja vinet. Intygets formulär måste fyllas i med maskin eller för hand, i det senare fallet med bläck och tryckbokstäver. Det får inte innehålla utsuddade eller överstrukna ord och får inte användas om fel uppstår vid ifyllandet.De uppgifter som skall föras in i fält 11 i intyget får anges separat i en analysrapport som viserats av det behöriga laboratoriet. I sådant fall skall det finnas en hänvisning till rapporten i fält 11 i intyget.1.6. För de myndigheter och laboratorier som avses i punkt 1.5 gäller följande:- De behöriga myndigheterna är de som har utsetts med tillämpning av artikel 20 i förordning (EEG) nr 2238/93 om följedokument för transport av vinprodukter och om de register som skall föras.- De behöriga laboratorierna är de som har utsetts med tillämpning av artikel 79.1 i förordning (EEG) nr 822/87 för att genomföra officiella analyser.1.7. När tullförfarandet för övergång till fri omsättning är avslutat för den sändning det gäller, skall originalet och kopian av intyget lämnas över till den behöriga ungerska myndighet som genomför sådana förfaranden. Denna myndighet skall skriva på på baksidan av intyget. Den skall återsända originalet till berörd person och behålla kopian i minst fem år.1.8. Viseringen i fält 10 på intyget får ersättas med ett intyg om ursprungsbeteckning enligt artikel 7 i förordning (EEG) nr 2238/93.1.9. Den visering som avses i punkt 1.1 ersätter det kvalitetsintyg som avses i den ungerska vinlagen.1.10. Intyg som ifylls i enlighet med den ungerska lagstiftning som gäller innan denna skriftväxling träder i kraft får användas till och med den 1 januari 2000 i stället för det intyg som avses i punkt 1.1.2. Viner med ursprung i Ungern som importeras till gemenskapen2.1. Det intyg som avses i punkt 6 andra strecksatsen i avtalet skall vara ett VI1- eller VI2-dokument som fylls i enligt förordning (EEG) nr 3590/85.2.2. En av följande angivelser måste göras i fält 15 i intyget: 'Härmed intygas att det vin som avses i detta dokument är ett kvalitetsvin/mousserande kvalitetsvin(3) enligt den ungerska vinlagen.'eller'Härmed intygas att det vin som avses i detta dokument är ett kvalitetsvin/mousserande kvalitetsvin(4), inbegripet vin av högre kvalitet och kvalitetsvin med den geografiska beteckningen 'Tokaj' och vin med beteckningen 'Tájbor' enligt den ungerska vinlagen.'2.3. De behöriga ungerska organ och laboratorier som har tillstånd att fylla i det intyg som avses i punkt 2.1 är de som har förtecknats av kommissionen enligt artikel 7 i förordning (EEG) nr 3590/85.Denna skriftväxling skall godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Den skall träda i kraft den 1 september 1999.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godkänner innehållet i denna skrivelse."Jag har äran att bekräfta att min regering godtar innehållet i Er skrivelse.HögaktningsfulltPå Republiken Ungerns regerings vägnarBILAGA>PIC FILE= "L_1999212SV.003802.EPS">>PIC FILE= "L_1999212SV.003901.EPS">(1) Stryk det som inte önskas(2) Stryk det som inte önskas(3) Stryk det som inte önskas(4) Stryk det som inte önskas