CELEX: 51996PC0637
Language: el
Date: 1996-12-09
Title: Τροποποιημένη πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΥΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής υποστήριξης στον τομέα του βιβλίου και της ανάγνωσης ("Ariane")

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                             Βρυξέλλες, 09 12 1996
                                             COM(96) 637 τελικό
                                             94/0189 (COD)
                    ΓΝΩΜΟΔΟΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
σύμφωνα με το άρθρο 189 Β, παράγραφος 2, στοιχείο δ) της συνθήκης ΕΚ,
           επί των τροπολογιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
             στην κοινή θέση του Συμβουλίου σχετικά με την
                                  πρόταση
           ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ
                            ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
  για τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής υποστήριξης στον τομέα του βιβλίου
                         και της ανάγνωσης ("Ariane")
      ΠΕΡΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
      σύμφωνα με το άρθρο 189 Α, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- 1. ΙΣΤΟΡΙΚΟ
α)     Στις 25.Χ.1994, η Επιτροπή διαβίβασε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο
       Συμβούλιο την πρόταση απόφασης της (COM(94)356 τελικό COD 94/0189).
β)     Στις 6.IV.1995, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε σε πρώτη ανάγνωση
       ευνοϊκό ψήφισμα το οποίο περιλαμβάνει 35 τροπολογίες στην πρόταση της
       Επιτροπής.
γ)     Στις 20.IV. 1995, η Επιτροπή των Περιφερειών εξέδωσε ευνοϊκή γνώμη.
δ)     Στις 28.VII.1995, η Επιτροπή εξέδωσε, δυνάμει του άρθρου 149,
       παράγραφος 3 της Συνθήκης, τροποποιημένη πρόταση, συμπεριλαμβάνοντας
       πλήρως ή εν μέρει 32 από τις τροπολογίες αυτές (COM(95)373).
ε)     Στις 27.VI.1996, το Συμβούλιο εξέδωσε κοινή πρόταση.
στ)    Στις 22.VII.1996, η Επιτροπή δέχθηκε αυτή την κοινή θέση και κοινοποίησε
       τη γνώμη της στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (SEC(95)1648).
ζ)     Στις 22.Χ. 1996, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξέδωσε, σε δεύτερη
       ανάγνωση, ευνοϊκό ψήφισμα, το οποίο περιλαμβάνει 11 τροπολογίες στην
       κονή θέση.
2. ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ
ΙΙρόκειται για ένα πρόγραμμα κοινοτικής υποστήριξης στον τομέα του βιβλίου και
της ανάγνωσης, το οποίο αποσκοπεί στην προώθηση της γνώσης, της διάδοσης και
της πρόσβασης του πολίτη στη γραπτή κληρονομιά και στην ευρωπαϊκή λογοτεχνική
δημιουργία, ιδίως μέσω της ενίσχυσης της μετάφρασης λογοτεχνικών και θεατρικών
έργων, καθώς και έργων αναφοράς, μέσω της ενίσχυσης σχεδίων συνεργασίας όσον
αφορά το βιβλίο και την ανάγνωση, υλοποιούμενων με βάση την εταιρική σχέση,
καθώς και μέσω της τελειοποίησης των προσόντων των επαγγελματιών του κλάδου
αυτού.
Στα πλαίσια του προγράμματος αυτού, δίνεται προτεραιότητα στις λιγότερο
διαδεδομένες γλώσσες.
                                      4
 ---pagebreak---                           ΓΝΩΜΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
 ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ
Έπειτα από μελέτη των τροπολογιών τις οποίες προτείνει το Ευρωπαϊκό
Κοινοβούλιο σε δεύτερη ανάγνωση, η Επιτροπή μπορεί να υποστηρίξει μερικές από
(χυτές, οι οποίες έχουν τεχνικό χαρακτήρα ή συμφωνούν με την αρχική της
πρόταση.
1.      Τροπολογίες που γίνονται δεκτές από την Επιτροπή
Η Επιτροπή μπορεί να δεχθεί τις τροπολογίες 4, 5, 6, 7 και 8 και τις ενσωμάτωσε
στην τροποποιημένη πρόταση της, ώστε να είναι δυνατόν αυτές να επανεξετασθούν
από το Συμβούλιο.
*       Η τροπολογία 4 που ζητά στην έκθεση αξιολόγησης να συμπεριληφθεί μια
        αναφορά στον αντίκτυπο που είχε το πρόγραμμα στη διάδοση λογοτεχνικών
        έργων γραμμένων στις λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες.
        Παοατηοήσεκ: καθώς το σημείο αυτό δεν είναι θεμελιώδες, μπορεί να γίνει
        εύκολα αποδεκτό, μολονότι η μείωση της διάρκειας και του προϋπολογισμού
        του προγράμματος μπορεί να καταστήσει αυτή την ενέργεια ιδιαίτερα
        περιορισμένη.
*       Η τροπολογία 5 που ζητά την επιλεξιμότητα των έργων που έχουν γραφτεί
        στις λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες χωρίς να έχουν προηγουμένως
        μεταφραστεί σε άλλες κοινοτικές γλώσσες.
        Παοατηούσεια : η Επιτροπή θεωρεί ότι η τροπολογία αυτή, η οποία
        επαναλαμβάνει την αρχική της πρόταση, δεν μπορεί παρά να συμβάλει στην
        αύξηση της συμμετοχής και της παρουσίας των έργων αυτών στο
        πρόγραμμα.
*       Η τροπολογία 6 αποσκοπεί στο να δώσει προτεραιτότητα στους μικρούς
        ανεξάρτητους εκδοτικούς οίκους.
        Παοατηοήσεκ : η Επιτροπή δέχεται την τροπολογία αυτή, εφόσον η εμπειρία
        του δοκιμαστικού προγράμματος ενίσχυσης της μετάφρασης έχει δείξει ότι
        κυρίως οι εκδοτικοί οίκοι που θεωρούνται ως MME επωφελούνται της
        κοινοτικής ενίσχυσης.
 *      Η τροπολογία 7 καταργεί την αναφορά στη διπλή διαδικασία (συμβουλευτική
        επιτροπή και επιτροπή διαχείρισης) όσον αφορά την κατανομή των πόρων.
        Παρατηοιίσεκ : λαμβανομένων υπόψη των ορίων του προϋπολογισμού του
        προγράμματος, η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν είναι σκόπιμο να γίνει κατανομή
        μεταξύ των έξι δράσεων.
 *       Η τροπολογία 8 διευκρινίζει ότι τα σχέδια που έχουν <ος στόχο τη
        δημιουργία τραπεζών και βάσεων δεδομέναιν είναι επιλέξιμα για το παρόν
        πρόγραμμα.
        Παοατηοήσειζ : η Επιτροπή θεωρεί ότι η τροπολογία αυτή καταδεικνύει ένα
        είδος σχεδίου το οποίο μπορεί να ανταποκρίνεται στους στόχους του
        προγράμματος.
                                         4|5
 ---pagebreak---       Τροπολογία μερικώς δεκτή από την Επιτροπή
      Η τροπολογία 2 που αποσκοπεί στην αντικατάσταση της διπλής διαδικασίας
      (συμβουλευτική επιτροπή και επιτροπή διαχείρισης) (χπό μια συμβουλευτική
      επιτροπή δεν μπορεί να γίνει δεκτή παρά μόνο εν μέρει, δεδομένης της θέσης
      την οποία εξέδωσε η Επιτροπή ως συνέχεια της έκδοσης της κοινής θέσης του
      Συμβουλίου όσον αφορά την πρόταση απόφασης 94/0189 (SEC(96) 1320 της
      12.7.1996 σημ. 3.4).
      Παοατηοήσεκ : όπως σημείωσε στην προαναφερθείσα ανακοίνωση, η
      Επιτροπή δεν είναι γενικά αντίθετη στην προσφυγή σε μια μικτή διαδικασία
      επιτροπής, αλλά μόνο στη χρήση της επιτροπής διαχείρισης για την έγκριση
      ορισμένων σαφώς καθορισμένων πράξεων, δηλαδή, στη συγκεκριμένη
      περίπτωση, για την έγκριση των αποφάσεων χορήγησης χρηματοδοτικής
      συνδρομής σε σχέδια άνω των 10.000 ECU και στην προσφυγή σε κάθε
      διαδικασία επιτροπής για την έκδοση εκθέσεων αξιολόγησης (που δεν
      αποτελούν σχέδια μέτρων κατά την έννοια της απόφασης του Συμβουλίου
      της 13ης Ιουλίου 1987 (87/373/ΕΟΚ) περί του καθορισμού πον
      λεπτομερειών της άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της Επιτροπής 1 ).
      Εξάλλου, καθώς η τροπολογία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίουκαταργείκάθε
      ένδειξη των σχεδίων πράξεων στα οποία θα μπορούσε vex εφαρμοστεί μια
      διαδικασία επιτροπής, δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή στο σημείο αυτό, καθίός
      το κείμενο που προκύπτει δημιουργεί μια κατάσταση νομικής ασάφειας.
3.    Τροπολογίες απορριφθείσες από την Επιτροπή
Οι τροπολογίες 1 και 3 απορρίπτονται από την Επιτροπή
*     Η τροπολογία 1 που ζητά την τροποποίηση του τίτλου, ώστε να γίνεται ρητή
      (χναφορά στη μετάς)ραση.
      Παοατηούσεκ : η Επιτροπή θεωρεί ότι, δεδομένης της κατανομής των πόρων
      του προγράμματος (50% για τη μετάφραση και 50% για την προαγωγή του
      βιβλίου και της ανάγνωσης), αποτελεί ανακρίβεια ο ισχυρισμός ότι η
      ενίσχυση επιτυγχάνεται κυρίως μέσω της μετάφρασης.
*      Η τροπολογία 3 που ζητά σημαντική αύξηση του προϋπολογισμού (από
      7 εκατ. ECU σε 10,5 εκατ. ECU).
      Παοατηοήσεκ : κατά την άποψη του Κοινοβουλίου, αν και το Συμβούλιο
      έχει συμμεριστεί τις προτάσεις της Επιτροπής για το 1997 και το 1998, ο
      προϋπολογισμός που διατίθεται για το πρόγραμμα παραμένει υπερβολικά
      χαμηλός σε σχέση με τις φιλοδοξίες του. Εντούτοις, η Επιτροπή οφείλει να
      παραμείνει εντός του πλαισίου του εγκεκριμένου δημοσιονομικού
      προγραμματισμού (23,5 εκατ. ECU για 5 χρόνια) και ο οποίος τηρείται για
      τη διάρκεια του προγράμματος (1997-1998).
       ΕΕ αριθ. L 197 της 18.7.1987, αιλ. 33.
 ---pagebreak--- ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
Εν κατακλείδι, η Επιτροπή εκτιμά ότι οι προτάσεις τροπολογιών υπ' αριθ. 4, 5,
6, 7 και 8 μπορούν να γίνουν δεκτές ως έχουν και ότι η τροπολογία υπ' αριθ. 2
μπορεί να γίνει δεκτή μόνον εν μέρει. Η τροποποιημένη πρόταση συμπεριλαμβάνει
τις τροπολογίες αυτές.
Οι τροπολογίες 1 και 3, ως έχουν, απορρίπτονται.
 ---pagebreak---                          Τροποποιημένη πρόταση
       ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ
                             ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 για τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής υποστήριξης στον τομέα του βιβλίου
                       και της ανάγνωσης ("Ariane")
(Υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 189Β, παράγραφος 2 της
                              Συνθήκης ΕΚ)
 ---pagebreak---                            ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
Εξαιτίας της έναρξης ισχύος της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, την Ι η
Νοεμβρίου 1993, αυτή η πρόταση απόφασης υπόκειται στη διαδικασία συναπόφασης
(άρθρο 189 Β της Συνθήκης ΕΚ).
Το άρθρο 189 Β, παράγραφος 2, σημείο δ) προβλέπει ότι η Επιτροπή εκδίδει γνώμη
όσον αφορά τις τροπολογίες τις οποίες προτείνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε
δεύτερη ανάγνωση. Η Επιτροπή έκανε δεκτές 6 τροπολογίες του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου, για τους λόγους που εκτίθενται στο σημείο 1 της συνημμένης
γνώμης.
Η Επιτροπή παρουσιάζει εδώ, δυνάμει του άρθρου 189Β, παράγραφος 2 της
Συνθήκης ΕΚ, μια τροποποιημένη πρόταση η οποία συμπεριλαμβάνει τις 6
τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τις οποίες έκανε δεκτές.
 ---pagebreak---                          Τροποποιημένη πρόταση
       ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ
                             ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 για τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής υποστήριξης στον τομέα του βιβλίου
                       και της ανάγνωσης ("Ariane")
(Υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 189Β, παράγραφος 2 της
                               Συνθήκης ΕΚ)
                                     u
 ---pagebreak--- Κοινή θέση του Συμβουλίου                      Τροποποιημένο κείμενο
                                    (Τροπολογία 2)
                                       Αρθρο 5
1. Η Επιτροπή θέτει το πρόγραμμα σε            1. Η Επιτροπή θέτει το πρόγραμμα σε
εφαρμογή σύμφωνα με την παρούσα                εφαρμογή σύμφωνα με την παρούσα
απόφαση.                                       απόφαση.
2. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή        2. Η Επιτροπή επικουρείται από την
η οποία απαρτίζεται από δύο                    επιτροπή η οποία έγει θεσπισθεί στο άρθρο
αντιπροσώπους ανά κράτος μέλος και             5. παοάνραορος 2 της απόφασης 719/96/ΕΚ
προεδρεύεται από τον αντιπρόσωπο της           του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Επιτροπής. Τα μέλη της μπορούν να              Συμβουλίου, περί της θεσπίσεως του
επικουρούνται από εμπειρογνώμονες ή            προγράμματος "Καλειδοσκόπιο".
συμβούλους.
3. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής                3. Σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται
υποβάλλει στην επικουρική επιτροπή             στην παράγραφο 4. λαμβάνεται απόφαση
(τχέδια μέτρων όσον αφορά:                     σνετικά με τα (Ακόλουθα μέτρα:
- το ετήσιο πρόγραμμα εργασιών,                - το ετήσιο πρόγραμμα εργασιών,
- τη γενική ισορροπία μεταξύ όλων των          - τη γενική ισορροπία μεταξύ όλων των
δράσεων,                                       δράσεων,
- τις λεπτομέρειες και τα κριτήρια             - τις λεπτομέρειες και τα κριτήρια
επιλογής για τους διάφορους τύπους             επιλογής για τους διάφορους τύπους
σχεδίων     που περιγράφονται στο              σχεδίων που περιγράφονται στο
Παράρτημα (δράσεις 1, 2, 3, 4 και 6),          Παράρτημα (δράσεις 1, 2, 3, 4 και 6),
- τα σχέδια που συνεπάγονται ενίσγυση
πλέον των 10.000 Ecu,
- τις λεπτομέρειες ελέννου και αξιολόγησης     - τις λεπτομέρειες ελέγχου και αξιολόγησης
του προγράμματος, καθώς και τα                 του προγράμματος.
συμπεράσματα των εκθέσεων αξιολόγησης
που προβλέπονται από το άρθρο 8 και
κάθε      μέτρο     προσαρμογής        του
προγράμματος που απορρέει από αυτές.
                                           10
 ---pagebreak--- Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της για   4. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής
τα σχέδια μέτρων που αναφέρονται στην    υποβάλλει στην επιτροπή σνέδιο των
παράγραφο 1 μέσα σε προθεσμία που        μέτρων που πρόκειται να ληφθούν. Η
μπορεί να ορίσει ο Πρόεδρος ανάλογα με   επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της για το
τον επείγοντα χαρακτήρα του θέματος. Η   σνέδιο α\)τό μέσα σε προθεσμία που
γνώμη διατυπώνεται με την πλειοψηφία     μπορεί να ορίσει ο Πρόεδρος ανάλογα με
που προβλέπει το άρθρο 148, παρ. 2 της   τον επείγοντα χαρακτήρα του θέματος. Η
Συνθήκης για τη λήψη των αποφάσεων που   γνώμη διατυπώνεται με την πλειοψηφία
καλείται να λάβει το Συμβούλιο κατόπιν   που προβλέπει το άρθρο 148, παρ. 2 της
προτάσεως της Επιτροπής. Κατά την        Συνθήκης για τη λήψη των αποφάσεων που
ψηφοφορία στην επιτροπή, οι ψήφοι των    καλείται να λάβει το Συμβούλιο κατόπιν
αντιπροσώπων      των κρατών μελών       προτάσεως της Επιτροπής. Κατά την
σταθμίζονται       σύμφωνα       με   το ψηφοφορία στην επιτροπή, οι ψήφοι τοκν
προαναφερόμενο άρθρο. Ο Πρόεδρος δεν     αντιπροσώπων      των κρατών      μελών
λαμβάνει μέρος στην ψηφοφορία.           σταθμίζονται       σύμφωνα      με    το
                                         προαναφερόμενο άρθρο. Ο Πρόεδρος δεν
                                         λαμβάνει μέρος στην ψηφοφορία.
Η Επιτροπή θεσπίζει μέτρα τα οποία       Η Επιτροπή θεσπίζει μέτρα τα οποία
μπορούν να εφαρμοσθούν αμέσως. Εάν       μπορούν να εφαρμοσθούν αμέσως. Εάν
όμως τα μέτρα αυτά δεν είναι σύμφωνα με  όμως τα μέτρα αυτά δεν είναι σύμφωνα με
τη γνώμη που διατύπωσε η Επιτροπή, τα    τη γνώμη που διατύπο)σε η Επιτροπή, τα
ανακοινώνει αμέσως στο Συμβούλιο.        ανακοινώνει αμέαίυς στο Συμβούλιο.
Στην περίπτωση αυτή:                     Στην περίπτωση αυτή:
α) Η Επιτροπή μπορεί να αναβάλει επί     α) Η Επιτροπή μπορεί να αναβάλει επί ένα
δύο μήνες από την ημερομηνία της         μήνα από την ημερομηνία της ανακοίνωσης
ανακοίνωσης την εφαρμογή των μέτρων      την εφαρμογή πον μέτρων που ήδη
που ήδη αποφάσισε,                       (Αποφάσισε,
β) Το Συμβούλιο μπορεί, με ειδική        β) Το Συμβούλιο μπορεί, με ειδική
πλειοψηφία, να λάβει διαφορετική         πλειοψηφία, να λάβει διαφορετική
(Απόφαση μέσα στην προθεσμία που         απόφαση μέσα στην προθεσμία που
προβλέπεται από το εδάφιο α).            προβλέπεται από το εδάφιο α).
4. Η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει τη γνώμη 5. Οι αποφάσεις για τη χορήγηση
της επιτροπής για κάθε άλλο ζήτημα που   κοινοτικής χρηματοδοτικής συνδρομής για
αψορά την εφαρμογή του προγράμματος      σχέδια για τα οποία η συνδρομή
και δεν προβλέπεται στην παράγραφο 3.    υπερβαίνει τα 10.000 ECU, λαμβάνονται
                                         σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται
                                         στην παράγραφο 6.
Ο (Αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει  6. Ο αντιπρόσουτος της Επιτροπής
στην επιτροπή σχέδιο των μέτρων που      υποβάλλει στην επιτροπή σχέδιο το>ν
πρόκειται να ληφθούν.                    μέτρων που πρόκειται να ληιρΟούν.
 Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της μέσα Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της μέσα
<τε προθεσμία την οποία μπορεί να ορίσει σε προθεσμία την οποία μπορεί να ορίσει
ο Πρόεδρος ανάλογα με τον επείγοντα      ο Πρόεδρος (Ανάλογα με τον επείγοντα
χαρακτήρα του θέματος και, αν χρειασθεί, χαρακτήρα του θέματος και, αν χρειασθεί,
προβαίνει σε ψηφοφορία.                  προβαίνει σε ψηφοφορία.
 ---pagebreak--- Η γνώμη καταχωρείται στα πρακτικά.         Η γνώμη καταχωρείται στα πρακτικά.
Επιπλέον, κάθε κράτος μέλος έχει το        Επιπλέον, κάθε κράτος μέλος έχει το
δικαίωμα να ζητήσει να καταχωρηθεί η       δικαίωμα να ζητήσει να καταχωρηθεί η
θέση του στα πρακτικά.                     θέση του στα πρακτικά.
Η Επιτροπή λαμβάνει ιδιαίτερα υπόψη της    Η Επιτροπή λαμβάνει ιδιαίτερα υπόψη της
τη γνώμη της επιτροπής και την             τη γνώμη της επιτροπής και την
ενημερώνει σχετικά με τον τρόπο με τον     ενημερώνει σχετικά με τον τρόπο με τον
οποίο έλαβε υπόψη της τη γνώμη αυτή.       οποίο έλαβε υπόψη της τη γνώμη αυτή.
                                           7. Εφόσον το ζητήσει η Επιτροπή, η
                                           επιτροπή μπορεί να εξετάσει κάθε ζήτημα
                                           που συνδέεται με την εφαρμογή της
                                           παρούσας απόφασης.
                                        12
 ---pagebreak---   Κοινή θέση του Συμβουλίου                     Τροποποιημένο κείμενο
                                  (Τροπολογία 4)
                            Αρθρο 8, πρώτη παράγραφος
Μετά ένα έτος εφαρμογής του παρόντος          Μετά ένα έτος εφαρμογής του παρόντος
προγράμματος και μέσα σε έξι μήνες από        προγράμματος και μέσα σε έξι μήνες από
τη λήξη αυτής της περιόδου, η Επιτροπή,       τη λήξη αυτής της περιόδου, η Επιτροπή,
αφού ζητήσει τη γνώμη της επιτροπής,          αφού ζητήσει τη γνώμη της επιτροπής,
υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο           υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
και στο Συμβούλιο λεπτομερή έκθεση            και στο Συμβούλιο λεπτομερή έκθεση
αξιολόγησης      των     επιτευχθέντων        αξιολόγησης       των    επιτευχθέντων
αποτελεσμάτων, η οποία συνοδεύεται            αποτελεσμάτων, η οποία συνοδεύεται
ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις          ενδεχομένως από κατάλληλες προτάσεις
σχετικά με τη συνέχιση του προγράμματος       σχετικά με τη συνέχιση του προγράμματος
και τις λεπτομέρειες της εφαρμογής του,       και τις λεπτομέρειες της εφαρμογής του,
(άστε να δοθεί στο           Ευρωπαϊκό        ώστε να δοθεί στο Ευρωπαϊκό
Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο η               Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο η
δυνατότητα να αποφανθούν πριν από τη          δυνατότητα να απίχρανθούν πριν (Από τη
λήξη της περιόδου που καλύπτει το παρόν       λήξη της περιόδου που καλύπτει το παρόν
πρόγραμμα. Η έκθεση αυτή προβάλλει            πρόγραμμα. Η έκθεση (Αυτή προβάλλει
(Τυγκεκριμένα τη δημιουργία πρόσθετης         συγκεκριμένα τη δημιουργία πρόσθετης
αξίας, ιδίως πολιτιστικού χαρακτήρα, και      αξίας, ιδίως πολιτιστικού χαρακτήρα,
τις κοινωνικοοικονομικές συνέπειες που        συμπεριλαμβανομένης μιας αναφοράς
συνεπάγεται η χρηματοδοτική υποστήριξη        στον αντίκτυπο που είχε το πρόγραμμα
της    Κοινότητας. Η έκθεση αυτή              στη διάδοση λογοτεχνικών έργων που
προορίζεται για την ποιοτική και              είναι γραμμένα σε λιγότερο διαδεδομένες
ποσοτική αξιολόγηση της υλοποίησης των        γλώσσες, και τις κοινωνικοοικονομικές
στόχων του άρθρου 2 κατά την εκτέλεση         συνέπειες      που συνεπάγεται η
του προγράμματος.                             χρηματοδοτική        υποστήριξη      της
                                              Κοινότητας. Η έκθεση αυτή προορίζεται
                                              για την ποιοτική και ποσοτική αξιολόγηση
                                              της υλοποίησης των στόχων του άρθρου 2
                                              κατά την εκτέλεση του προγράμματος.
 ---pagebreak---   Κοινή θέση του Συμβουλίου                      Τροποποιημένο κείμενο
                                  (Τροπολογία 5)
            Παράρτημα, Δράση 1, παράγραφος 1β) (ϋ), εισαγωγικό μέρος
ϋ) Εντούτοις, τα έονα που έχουν γραφτεί      ii) Εντούτοις, για να δοθεί προτεραιότητα
στις λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες της       στις λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες της
Ευρωπαϊκής Ένωσης μπορούν να τύχουν          Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα έργα που έχουν
επιδοτήσεως για τη μετάφραση και όταν       γραφτεί στις γλώσσες αυτές μπορούν να
έχουν ήδη μεταφραστεί και δημοσιευτεί σε     τύχουν επιδοτήσεως για τη μετάφραση
μια άλλη γλώσσα της Ένωσης (πέραν της        χωρίς     να έχουν        προηγουμένως
γλώσσας του πρωτοτύπου) ή. μολονότι δεν      μεταφραστεί σε άλλες κσινοτικές γλώσσες.
έχουν ακόμη μεταφραστεί και δημοσιευτεί      Οι επιδοτήσεις προορίζονται για την
(τε γλώσσα της Ένοκτης. έχει προταθεί        υποστήριξη της μετά(|)ρασης σε μια άλλη
συγχρόνως η μετάφραση τους σε δύο            γλώσσα της Ένωσης. Οι παρούσες
τουλάχιστον γλώσσες της Ένωσης. Οι           διατάξεις ισχύουν επίσης για τα έργα:
επιδοτήσεις προορίζονται για την
υποστήριξη της μετάφρασης σε μια άλλη
γλώσσα της Ένωσης. Οι παρούσες
διατάξεις ισχύουν επίσης για τα έργα:
                                         14
 ---pagebreak--- Κοινή θέση του Συμβουλίου                   Τροποποιημένο κείμενο
                             (Τροπολογία 6)
            Παράρτημα, Δράση 1, Σημείο 1, παράγραφος β α) (νέα)
                                         β α) Προτεραιότητα πρέπει να δίδεται στις
                                         αιτήσεις μικρών ανεξάρτητων εκδοτικοί
                                         οίκων
                                    15
 ---pagebreak---   Κοινή θέση του Συμβουλίου                   Τροποποιημένο κείμενο
                                 (Τροπολογία 7)
                  Παράρτημα, Δράση 1 - τελευταία παράγραφος
Οι πόροι που θα διατεθούν στη δράση         Οι πόροι που θα διατεθούν στη δράση
(χυτή θα αποτελούν το 50% της συνολικής      αυτή θα αποτελούν το 50% της συνολικής
χρηματοδότησης που χορηγείται για το        χρηματοδότησης που χορηγείται για το
παρόν πρόγραμμα. Η ακριβής κατανομή         παρόν πρόγραμμα.
μεταξύ των έξι δράσεων του παρόντος
προγράμματος θα πραγματοποιηθεί
σύμφωνα με τις διαδικασίες της
παραγράφου 3 του άρθρου 5.
                                        16
 ---pagebreak---   Κοινή θέση του Συμβουλίου                    Τροποποιημένο κείμενο
                                 (Τροπολογία 8)
                       Δράση 2, παράγραφος 3, περιπτώσεις
- την αμοιβαία γνώση της λογοτεχνίας ή      α} την αμοιβαία γνώση της λογοτεχνίας ή
της ιστορίας των ευρωπαϊκών λαών και τη     της ιστορίας των ευρωπαϊκών λαών και τη
σχετική πρόσβαση,                           σχετική πρόσβαση,
- την ανάπτυξη πρωτοβουλιών στο             β} την ανάπτυξη πρωτοβουλιών στο
πλαίσιο εταιρικής σχέσης, με στόχο τη       πλαίσιο εταιρικής σχέσης, με στόχο να
διευκόλυνση της πρόσβασης στα δεδομένα      διευκολυνθεί:
που αφορούν τη διάδοση, προώθηση,
μετάφραση των βιβλύον και την πρόσβαση      - η πρόσβαση στα δεδομένα που αφορούν
του πολίτη στην ανάγνωση,                   τη διάδοση του βιβλίου, π.χ.      με τη
                                            δημιουργία τράπεζας δεδομένων που θα
                                            περιέχει πληροφορίες σχετικά με τα
                                            διαθέσιμα στην αγορά βιβλία, καθώς και
                                            τους εκδοτικούς οίκους και τους τομείς
                                            ειδίκευσης τους, προκειμένου να ευνοηθεί
                                            η συμπαραγωγή και η συνέκδοση
                                            ευρωπαϊκών έργων-
                                            - η προώθηση του βιβλίου:
                                                η μετάφραση του            βιβλίου,
                                            συμπεριλαμβανομένης της δυνατότητας να
                                            δημιουργηθεί     βάση    σημασιολογικών
                                            δεδομένων (σημασιολογικές δυσκολίες και
                                            ιδιομορφίες) νια τους μεταφραστές
                                            τεχνικών και λογοτεχνικών κειμένων.
                                              η πρόσβαση του πολίτη στην ανάγνωση.
- την ανταλλαγή πείρας και τεχνογνωσίας     γ} την ανταλλαγή πείρας και τεχνογνωσίας
για θέματα κοινού ενδιαφέροντος μεταξύ      για θέματα κοινού ενδιαφέροντος μεταξύ
επαγγελματιών σε ευρωπαϊκό επίπεδο.         επαγγελματιών σε ευρωπαϊκό επίπεδο.
                                        17
 ---pagebreak---                                                         ISSN 0254-1483
                                            COM(96) 637 τελικό
                                              ΕΓΓΡΑΦΑ
GR                                                                  16
                           Αριθ. καταλόγου : CB-CO-96-634-GR-C
                                                   ISBN 92-78-12931-3
Υπηρεσία Επίσημων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
L-2985 Λουξεμβούργο
                                  β