CELEX: 62006CJ0199
Language: sk
Date: 2008-02-12
Title: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 12. februára 2008.#Centre d’exportation du livre français (CELF) a Ministre de la Culture et de la Communication proti Société internationale de diffusion et d’édition (SIDE).#Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Conseil d’État - Francúzsko.#Štátna pomoc - Článok 88 ods. 3 ES - Vnútroštátne súdy - Vymáhanie vrátenia nezákonne poskytnutej pomoci - Pomoc vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom.#Vec C-199/06.

Vec C-199/06
      Centre d’exportation du livre français (CELF)
      a
      Ministre de la Culture et de la Communication
      proti
      Société internationale de diffusion et d’édition (SIDE)
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Conseil d’État (Francúzsko)]
      „Štátna pomoc – Článok 88 ods. 3 ES – Vnútroštátne súdy – Vymáhanie protiprávne poskytnutej pomoci – Pomoc vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom“
      Abstrakt rozsudku
      1.        Pomoc poskytovaná štátmi – Plánovaná pomoc – Poskytnutie pomoci v rozpore so zákazom stanoveným článkom 88 ods. 3 ES – Neskoršie
            rozhodnutie Komisie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za zlučiteľnú so spoločným trhom – Povinnosti vnútroštátnych súdov rozhodujúcich
            o návrhu na vrátenie
      (Článok 88 ods. 3 ES)
      2.        Pomoc poskytovaná štátmi – Plánovaná pomoc – Poskytnutie pomoci v rozpore so zákazom stanoveným článkom 88 ods. 3 ES – Neskoršie
            rozhodnutie Komisie, ktorým sa pomoc vyhlasuje za zlučiteľnú so spoločným trhom – Zrušenie tohto rozhodnutia súdom Spoločenstva
            – Retroaktivita – Legitímna dôvera príjemcov – Neexistencia okrem výnimočných okolností
      (Článok 88 ods. 3 ES, článok 231 prvý odsek ES a článok 249 ES)
      1.        V situácii, kde sa žiadosť založená na článku 88 ods. 3 poslednej vete ES preskúmava po tom, ako Komisia prijala pozitívne
         rozhodnutie, vnútroštátny súd je napriek vyhláseniu dotknutej pomoci za zlučiteľnú so spoločným trhom povinný rozhodnúť o platnosti
         vykonávacích aktov a o vrátení priznanej finančnej podpory. V tomto prípade právo Spoločenstva tomuto súdu ukladá povinnosť
         nariadiť vhodné opatrenia na účinnú nápravu dôsledkov nezákonnosti. Aj keď neexistujú mimoriadne okolnosti, daný vnútroštátny
         súd nie je povinný nariadiť vrátenie nezákonnej pomoci v celom rozsahu.
      
      Cieľ článku 88 ods. 3 poslednej vety ES je totiž preventívny a má zabezpečiť, aby bola vykonávaná len zlučiteľná pomoc. Na
         účely vykonania tohto cieľa sa uskutočnenie plánu pomoci odkladá, až kým nie sú konečným rozhodnutím Komisie odstránené pochybnosti
         o jeho zlučiteľnosti. Pokiaľ Komisia prijme pozitívne rozhodnutie, je zjavné, že predčasné poskytnutie pomoci nebolo v rozpore
         s týmto cieľom. V tomto prípade z pohľadu iných subjektov, akým je príjemca tejto pomoci, by nezákonnosť uvedenej pomoci viedla
         jednak k vystaveniu daných subjektov riziku vykonania nezlučiteľnej pomoci, ku ktorému v konečnom dôsledku nedošlo, a jednak
         k tomu, že z hľadiska hospodárskej súťaže by museli znášať následky zlučiteľnej pomoci skôr. Z pohľadu príjemcu pomoci by
         neoprávnená výhoda spočívala na jednej strane v nezaplatení úrokov, ktoré by zaplatil z danej sumy v prípade zlučiteľnej pomoci,
         ak by musel túto sumu prevziať v očakávaní rozhodnutia Komisie, a na druhej strane v zlepšení jeho konkurenčného postavenia
         voči iným subjektom na trhu počas trvania nezákonnosti. Vnútroštátny súd je preto podľa práva Spoločenstva povinný nariadiť,
         aby príjemca pomoci platil z tejto pomoci úroky za obdobie nezákonnosti.
      
      V rámci svojho vnútroštátneho práva môže tento súd okrem vymáhania vrátenia nezákonnej pomoci nariadiť bez toho, aby bolo
         dotknuté právo členského štátu, neskôr nové poskytnutie tejto pomoci. Takisto môže prijímať žiadosti o náhradu škôd spôsobených
         nezákonnou povahou pomoci.
      
      (pozri body 45 – 53, 55, bod 1 výroku)
      2.        Ak súd Spoločenstva zruší rozhodnutie Komisie, ktorým sa konštatovala zlučiteľnosť pomoci so spoločným trhom, ktorá v rozpore
         so zákazom stanoveným článkom 88 ods. 3 poslednej vety ES bola poskytnutá bez počkania na konečné rozhodnutie Komisie, prezumpcia
         zákonnosti aktov inštitúcií Spoločenstva a pravidlo retroaktivity zrušenia sa uplatnia postupne. Pomoc poskytnutá po tom,
         ako Komisia prijala kladné rozhodnutie, sa považuje za zákonnú, až do zrušenia rozhodnutia súdom Spoločenstva a následne v čase
         prijatia posledného uvedeného rozhodnutia je dotknutá pomoc v súlade s článkom 231 prvým odsekom ES považovaná za pomoc, ktorá
         nebola zrušeným rozhodnutím vyhlásená za zlučiteľnú, a preto je potrebné považovať jej poskytnutie za nezákonné. Takto je
         v danom prípade zjavné, že pravidlo vyplývajúce z článku 231 prvého odseku ES spôsobuje retroaktívny zánik uplatnenia prezumpcie
         zákonnosti.
      
      Hoci je pravda, že nemožno vylúčiť možnosť prijímateľa nezákonne poskytnutej pomoci odvolávať sa na mimoriadne okolnosti,
         o ktoré by mohol oprávnene oprieť svoju dôveru v súlad tejto pomoci s právom a z toho dôvodu vzniesť námietky proti jej vráteniu,
         na druhej strane samotná existencia kladného rozhodnutia, ktoré bolo neskôr zrušené, nemôže byť považovaná za okolnosť, ktorá
         môže vyvolať takúto dôveru. Pokiaľ totiž bola podaná žaloba o neplatnosť kladného rozhodnutia, príjemca nemá istotu, pokiaľ
         ide o zákonnosť pomoci, ktorá ako jediná môže u neho vyvolať legitímnu dôveru, dovtedy, kým súd Spoločenstva neprijme rozhodnutie
         s konečnou platnosťou.
      
      Z toho vyplýva, že ak je rozhodnutie Komisie o zlučiteľnosti pomoci poskytnutej v rozpore s článkom 88 ods. 3 poslednej vety ES
         so spoločným trhom zrušené súdom Spoločenstva, povinnosť napraviť účinky nezákonnosti pomoci, vyplývajúca z tohto ustanovenia,
         sa okrem mimoriadnych okolností, vzťahuje na účely výpočtu súm, ktoré je príjemca povinný zaplatiť, takisto na obdobie medzi
         prijatím rozhodnutia Komisie a jeho zrušením súdom Spoločenstva.
      
      (pozri body 62 – 69, bod 2 výroku)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (veľká komora)
      z 12. februára 2008 (*)
      
      „Štátna pomoc – Článok 88 ods. 3 ES – Vnútroštátne súdy – Vymáhanie protiprávne poskytnutej pomoci – Pomoc vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom“
      Vo veci C‑199/06,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Conseil d’État (Francúzsko)
         z 29. marca 2006 a doručený Súdnemu dvoru 2. mája 2006, ktorý súvisí s konaním:
      
      Centre d’exportation du livre français (CELF),
      Ministre de la Culture et de la Communication
      proti
      Société internationale de diffusion et d’édition (SIDE),
      SÚDNY DVOR (veľká komora),
      v zložení: predseda V. Skouris, predsedovia komôr P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts, G. Arestis, U. Lõhmus
         a L. Bay Larsen (spravodajca), sudcovia A. Borg Barthet, M. Ilešič, J. Malenovský, J. Klučka a E. Levits,
      
      generálny advokát: J. Mazák,
      tajomník: J. Swedenborg, referent,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 27. februára 2007,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        Centre d’exportation du livre français (CELF), v zastúpení: J. Molinié, O. Schmitt, P. Guibert a A. Tabouis, advokáti,
      –        Société internationale de diffusion et d’édition (SIDE), v zastúpení: N. Coutrelis a V. Giacobbo, advokáti,
      –        francúzska vláda, v zastúpení: G. de Bergues a S. Ramet, splnomocnení zástupcovia,
      –        dánska vláda, v zastúpení: C. Thorning, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci P. Biering a K. Lundgaard Hansen, advokater,
      –        nemecká vláda, v zastúpení: C. Schulze-Bahr a M. Lumma, splnomocnení zástupcovia,
      –        maďarská vláda, v zastúpení: J. Fazekas, splnomocnená zástupkyňa,
      –        holandská vláda, v zastúpení: H. G. Sevenster a P. P. J. van Ginneken, splnomocnení zástupcovia,
      –        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: V. Di Bucci a J.‑P. Keppenne, splnomocnení zástupcovia,
      –        Autorité de surveillance AELE, v zastúpení: M. Sánchez Rydelski a B. Alterskjær, splnomocnení zástupcovia,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 24. mája 2007,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 88 ods. 3 ES.
      
      2        Tento návrh bol predložený v rámci sporu medzi Centre d’exportation du livre français (CELF) (ďalej len „CELF“) a Ministre
         de la Culture et de la Communication (minister kultúry a komunikácie) na jednej strane a Société internationale de diffusion
         et d’édition (SIDE) (ďalej len la „SIDE“) na druhej strane vo veci štátnej pomoci, ktorú CELF-u poskytla Francúzska republika.
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
       Skutkové okolnosti vo veci samej a konania na úrovni Spoločenstva
      3        CELF, ktoré je družstevnou akciovou spoločnosťou, vykonáva činnosť vývozného komisionára.
      
      4        Podľa stanov CELF-u jeho úlohou je priamo spracúvať objednávky kníh, brožúr a ostatných komunikačných podkladov do zahraničia,
         ako aj francúzskych zámorských území a departementov a všeobecnejšie prostredníctvom vyššie uvedených podkladov vykonávať
         všetky operácie smerujúce predovšetkým k rozvoju podpory francúzskej kultúry vo svete.
      
      5        Zoskupuje menšie objednávky kníh, čím poskytuje zahraničným klientom možnosť obrátiť sa na jediného sprostredkovateľa namiesto
         veľkého počtu dodávateľov pri zachovaní čo najširšej ponuky. Vybavuje všetky objednávky subjektov bez ohľadu na ich výšku,
         dokonca aj nerentabilné objednávky.
      
      6        Úlohy CELF-u boli potvrdené v dohodách uzavretých s francúzskym ministerstvom kultúry a komunikácie.
      
      7        Od roku 1980 do roku 2002 CELF poberal dotácie na prevádzku priznané Francúzskou republikou na kompenzáciu zvýšených nákladov
         na spracúvanie malých objednávok kníh vo francúzskom jazyku zadaných kníhkupcami sídliacimi v zahraničí.
      
      8        Počas roku 1992 sa spoločnosť SIDE, ktorá je konkurentom CELF-u, obrátila na Komisiu európskych spoločenstiev s otázkou, či
         pomoci priznané CELF-u boli alebo neboli oznámené podľa článku 39 ods. 3 Zmluvy ES (teraz článok 88 ods. 3 ES).
      
      9        Na základe žiadosti Komisie francúzska vláda poskytla Komisii informácie týkajúce sa opatrení prijatých v prospech CELF-u.
      
      10      Komisia potvrdila SIDE existenciu pomoci a informovala ju, že uvedené opatrenia neboli oznámené.
      
      11      V rozhodnutí NN 127/92 z 18. mája 1993, o ktorom bolo uverejnené oznámenie v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev z 25. júna 1993 pod názvom „Pomoc exportérom francúzskych kníh“ [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 174, s. 6), sa Komisia domnievala, že vzhľadom na špecifickú situáciu hospodárskej súťaže v sektore knihy a kultúrneho
         cieľa dotknutých systémov pomoci sa na túto pomoc uplatní výnimka stanovená v článku 92 ods. 3 písm. d) Zmluvy ES [teraz článok
         87 ods. 3 písm. d) ES].
      
      12      Spoločnosť SIDE podala proti tomuto rozhodnutiu žalobu o neplatnosť na Súd prvého stupňa Európskych spoločenstiev.
      
      13      Rozsudkom z 18. septembra 1995, SIDE/Komisia (T‑49/93, Zb. s. II‑2501), Súd prvého stupňa zrušil rozhodnutie v rozsahu, v akom
         sa týkalo dotácie poskytnutej výlučne CELF-u na kompenzáciu zvýšených nákladov na spracúvanie malých objednávok kníh vo francúzskom
         jazyku zadaných kníhkupectvami usadenými v zahraničí.
      
      14      Zastával názor, že Komisia predtým, ako sa vyjadrila ku kompatibilite opatrení so spoločným trhom, mala dôkladne prešetriť
         podmienky hospodárskej súťaže v danom sektore. Komisia bola teda povinná začať konanie inter partes podľa článku 93 ods. 2 Zmluvy ES (teraz článok 88 ods. 2 ES).
      
      15      Dňa 30. júla 1996 Komisia rozhodla začať konanie vo veci formálneho zisťovania týkajúce sa dotknutej pomoci.
      
      16      Po skončení vyšetrovania Komisia prijala rozhodnutie 1999/133/CE z 10. mája 1998 o štátnej pomoci v prospech Coopérative d’exportation
         du livre français (CELF) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 44, s. 37), v ktorom na jednej strane konštatovala nezákonnosť pomoci z dôvodu, že táto jej nebola oznámená,
         a na druhej strane vyhlásila uvedenú pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom, keďže táto pomoc spĺňala podmienky na uplatnenie
         výnimky stanovenej v článku 92 ods. 3 písm. d) Zmluvy.
      
      17      Proti tomuto rozhodnutiu boli podané dve žaloby o neplatnosť.
      
      18      Prvá žaloba, ktorú podala Francúzska republika na Súdny dvor z dôvodu, že Komisia neuplatnila článok 90 ods. 2 Zmluvy ES (teraz
         článok 86 ods. 2 ES), bola zamietnutá rozsudkom z 22. júna 2000, Francúzsko/Komisia (C‑332/98, Zb. s. I‑4833).
      
      19      Druhej žalobe, ktorú podala spoločnosť SIDE na Súd prvého stupňa, sa vyhovelo rozsudkom z 28. februára 2002, SIDE/Komisia
         (T‑155/98, Zb. s. II‑1179). Týmto rozsudkom bolo z dôvodu zjavného nesprávneho právneho posúdenia vo vzťahu k definícii relevantného
         trhu zrušené rozhodnutie Komisie v rozsahu, v akom Komisia vyhlásila pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom.
      
      20      Po tomto zrušení Komisia rozhodnutím 2005/262/ES z 20. apríla 2004 o pomoci poskytnutej Francúzskom v prospech Družstva pre
         vývoz francúzskej knihy (CELF) (Ú. v. EÚ L 85, s. 27) nanovo vyhlásila pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom. 
      
      21      Spoločnosť SIDE podala na Súd prvého stupňa žalobu o neplatnosť tohto rozhodnutia. Konanie v tejto veci na uvedenom súde stále
         prebieha (vec T‑348/04).
      
       Konania pred vnútroštátnymi súdmi a prejudiciálne otázky
      22      Súčasne s konaniami na úrovni Spoločenstva boli začaté konania aj pred vnútroštátnymi súdmi.
      
      23      Na základe už citovaného rozsudku Súdu prvého stupňa z 18. septembra 1995, SIDE/Komisia, SIDE požiadala Ministre de la Culture
         et de la Communication o zastavenie vyplácania pomoci poskytnutej CELF-u a o vrátenie už poskytnutej pomoci.
      
      24      Táto žiadosť bola zamietnutá rozhodnutím z 9. októbra 1996.
      
      25      Spoločnosť SIDE sa obrátila na tribunal administratif de Paris (Správny súd v Paríži) so žalobou, ktorou žiadala zrušenie
         tohto rozhodnutia.
      
      26      Tento súd zrušil napadnuté rozhodnutie rozsudkom z 26. apríla 2001.
      
      27      Ministre de la Culture et de la Communication a CELF podali proti tomuto rozsudku odvolanie na cour administrative d’appel
         de Paris (Správny odvolací súd v Paríži). 
      
      28      Rozsudkom z 5. októbra 2004 cour administrative d’appel de Paris potvrdil daný rozsudok a nariadil Francúzskej republike,
         aby pristúpila k vymáhaniu súm vyplatených CELF-u za spracovanie malých objednávok kníh od kníhkupcov usadených v zahraničí,
         a to v lehote troch mesiacov od oznámenia tohto rozsudku, s penále 1 000 eur za každý deň omeškania. 
      
      29      Družstvo CELF a Ministre de la Culture et de la Communication podali na Conseil d’État (Štátna rada) opravné prostriedky,
         ktorých cieľom bolo zrušenie tohto rozsudku, ako aj rozsudku, ktorý prijal tribunal administratif de Paris.
      
      30      V rámci týchto opravných prostriedkov navrhovatelia najmä tvrdili, že cour administrative d’appel sa dopustil nesprávneho
         právneho posúdenia a nesprávnej právnej kvalifikácie tým, že v prejednávanom prípade nerozhodol, že okolnosť, že Komisia uznala
         pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom, bola prekážkou povinnosti vymáhania tejto pomoci, ktorá v podstate vyplýva z nezákonnosti
         spojenej s výkonom opatrení pomoci členským štátom v rozpore s článkom 88 ods. 3 ES.
      
      31      Keďže Conseil d’État sa domnieval, že výsledok sporu závisí od výkladu práva Spoločenstva, rozhodol prerušiť konanie a položiť
         Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Po prvé, umožňuje článok 88 [ES] štátu, ktorý poskytol nezákonnú pomoc určitému podniku, pričom túto nezákonnosť určili súdy
         tohto štátu z dôvodu, že táto pomoc nebola predbežne oznámená Komisii… za podmienok stanovených v tom istom článku 88 ods. 3,
         nevymáhať vrátenie tejto pomoci od hospodárskeho subjektu, ktorý ju prijal, a to z toho dôvodu, že Komisia po prijatí sťažnosti
         od tretej osoby vyhlásila pomoc sa zlučiteľnú s pravidlami spoločného trhu, čím účinne zabezpečila výlučnú kontrolu, ktorú
         vykonáva nad touto zlučiteľnosťou?
      
      2.      Po druhé, ak sa táto povinnosť vrátenia pomoci potvrdí, musia sa pri výpočte súm, ktoré sa majú vrátiť, zohľadniť obdobia,
         počas ktorých bola predmetná pomoc vyhlásená Komisiou… za zlučiteľnú s pravidlami spoločného trhu, a to ešte predtým, ako
         tieto rozhodnutia zrušil Súd prvého stupňa Európskych spoločenstiev?“
      
       O prejudiciálnych otázkach
       O prvej otázke
      32      Svojou prvou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa článok 88 ods. 3 posledná veta ES má vykladať v tom zmysle,
         že vnútroštátny súd je povinný nariadiť vymáhanie vrátenia pomoci poskytnutej v rozpore s týmto ustanovením, pokiaľ Komisia
         prijala konečné rozhodnutie, ktorým konštatovala zlučiteľnosť uvedenej pomoci so spoločným trhom v zmysle článku 87 ES.
      
      33      V tomto ohľade je potrebné pripomenúť, že článok 88 ods. 3 prvá veta ES stanovuje povinnosť členských štátov oznámiť zámery
         v súvislosti s poskytnutím alebo upravením štátnej pomoci.
      
      34      Podľa článku 88 ods. 3 druhej vety ES ak Komisia usúdi, že oznámený zámer nie je zlučiteľný so spoločným trhom v zmysle článku
         87 ES, bezodkladne začne konanie stanovené v článku 88 ods. 2 ES.
      
      35      V súlade s článkom 88 ods. 3 poslednou vetou ES členský štát, ktorý má v úmysle poskytnúť pomoc, nemôže vykonať navrhované
         opatrenia, pokiaľ Komisia vo veci nerozhodla s konečnou platnosťou.
      
      36      Účelom zákazu stanoveného v tomto ustanovení je zabezpečiť, aby účinky pomoci nenastali predtým, ako mohla Komisia v primeranej
         lehote podrobne preskúmať plán pomoci a prípadne začať konanie uvedené v druhom odseku toho istého článku (rozsudok zo 14. februára
         1990, Francúzsko/Komisia, nazývaný „Boussac Saint Frères“, C‑301/87, Zb. s. I‑307, bod 17).
      
      37      Článok 88 ods. 3 ES takto stanovuje preventívny dohľad týkajúci sa plánov poskytnutia novej pomoci (rozsudok z 11. decembra
         1973, Lorenz, 120/73, Zb. s. 1471, bod 2).
      
      38      Zatiaľ čo Komisia je povinná skúmať zlučiteľnosť plánovanej pomoci so spoločným trhom, a to aj v prípade, ak členský štát
         porušuje zákaz poskytnutia pomoci, vnútroštátne súdy až do prijatia konečného rozhodnutia Komisie len ochraňujú práva osôb
         podliehajúcich súdnej právomoci pred prípadným porušením zákazu uvedeného v článku 88 ods. 3 ES zo strany štátnych orgánov
         (rozsudok z 21. novembra 1991, Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires a Syndicat national des
         négociants et transformateurs de saumon, nazývaný „FNCE“, C‑354/90, Zb. s. I‑5505, bod 14). Je totiž dôležité chrániť účastníkov
         konania dotknutých narušením hospodárskej súťaže, ktoré bolo spôsobené poskytnutím nezákonnej pomoci (pozri v tomto zmysle
         rozsudok z 5. októbra 2006, Transalpine Ölleitung in Österreich a i., C‑368/04, Zb. s. I‑9957, bod 46).
      
      39      Vnútroštátne súdy sú v podstate povinné vyhovieť žiadosti o vrátenie pomoci poskytnutej v rozpore s článkom 88 ods. 3 ES (pozri
         najmä rozsudok z 11. júla 1996, SFEI a i., C‑39/94, Zb. s. I‑3547, bod 70).
      
      40      Dôsledkom konečného rozhodnutia Komisie nie je legalizácia a posteriori vykonávacích aktov, ktoré sú neplatné z dôvodu, že boli prijaté v rozpore so zákazom uvedeným v tomto článku. Akýkoľvek iný
         výklad by viedol k zvýhodneniu nedodržania článku 88 ods. 3 poslednej vety ES dotknutým členským štátom a bránil by jeho potrebnému
         účinku (rozsudok FNCE, už citovaný, bod 16).
      
      41      Vnútroštátne súdy sú teda povinné zabezpečiť, aby podľa ich vnútroštátneho práva došlo k vyvodeniu všetkých dôsledkov porušenia
         článku 88 ods. 3 poslednej vety ES v súvislosti jednak s platnosťou vykonávacích aktov opatrení pomoci, ako aj s vymáhaním
         finančných podpôr poskytnutých v rozpore s týmto ustanovením (rozsudky FNCE, už citovaný, bod 12, a SFEI a i., už citovaný,
         bod 40, ako aj z 21. októbra 2003, van Calster a i., C‑261/01 a C‑262/01, Zb. s. I‑12249, bod 64, a Transalpine Ölleitung
         in Österreich a i., už citovaný, bod 47).
      
      42      V každom prípade sa môžu vyskytnúť mimoriadne okolnosti, za ktorých by bolo neprimerané nariadiť vrátenie pomoci (rozsudok
         SFEI a i., už citovaný, bod 70). 
      
      43      V tomto ohľade, pokiaľ ide o situáciu, v ktorej Komisia prijala negatívne konečné rozhodnutie, Súdny dvor už rozhodol, že
         nemožno vylúčiť, že príjemca nezákonnej pomoci sa môže dovolať mimoriadnych okolností, na základe ktorých mohla byť oprávnene
         založená jeho dôvera v súlad tejto pomoci s právom a z toho dôvodu vzniesť námietky proti jej vráteniu. V takomto prípade
         je úlohou vnútroštátneho súdu, na ktorom prebieha konanie, aby posúdil, prípadne po tom, ako položí Súdnemu dvoru prejudiciálne
         otázky týkajúce sa výkladu, mimoriadne okolnosti prípadu (rozsudok z 20. septembra 1990, Komisia/Nemecko, C‑5/89, Zb. s. I‑3437,
         bod 16).
      
      44      Pokiaľ ide o Komisiu, článok 14 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá
         na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339) výslovne stanovuje, že Komisia v prípade
         negatívneho rozhodnutia nevymáha vrátenie pomoci, ak by tým konala v rozpore so všeobecnou zásadou práva Spoločenstva.
      
      45      V situácii, ako je tá vo veci samej, kde sa žiadosť založená na článku 88 ods. 3 poslednej vete ES preskúmava po tom, ako
         Komisia prijala pozitívne rozhodnutie, vnútroštátny súd je napriek vyhláseniu dotknutej pomoci za zlučiteľnú so spoločným
         trhom povinný rozhodnúť o platnosti vykonávacích aktov a o vrátení priznanej finančnej podpory.
      
      46      V tomto prípade právo Spoločenstva tomuto súdu ukladá povinnosť nariadiť vhodné opatrenia na účinnú nápravu dôsledkov nezákonnosti.
         Aj keď neexistujú mimoriadne okolnosti, daný vnútroštátny súd nie je povinný nariadiť vrátenie nezákonnej pomoci v celom rozsahu.
      
      47      Prvoradým cieľom článku 88 ods. 3 poslednej vety ES je zabezpečiť, aby nezlučiteľná pomoc nebola nikdy vykonaná. Tento cieľ
         je dosiahnutý v prvom rade dočasne, prostredníctvom zákazu, ktorý toto ustanovenie ukladá, a v druhom rade s konečnou platnosťou,
         prostredníctvom konečného rozhodnutia Komisie, ktoré v prípade, ak je negatívne, je prekážkou budúceho vykonania plánu oznámenej
         pomoci.
      
      48      Cieľom takto stanoveného opatrenia je, aby bola vykonávaná len zlučiteľná pomoc. Na účely vykonania tohto cieľa sa uskutočnenie
         plánu pomoci odkladá, až kým nie sú konečným rozhodnutím Komisie odstránené pochybnosti o jeho zlučiteľnosti.
      
      49      Pokiaľ Komisia prijme pozitívne rozhodnutie, je zjavné, že predčasné poskytnutie pomoci nebolo v rozpore s cieľom uvedeným
         v bodoch 47 a 48 tohto rozsudku.
      
      50      V tomto prípade z pohľadu iných subjektov, akým je príjemca tejto pomoci, by nezákonnosť uvedenej pomoci viedla jednak k vystaveniu
         daných subjektov riziku vykonania nezlučiteľnej pomoci, ku ktorému v konečnom dôsledku nedošlo, a jednak k tomu, že z hľadiska
         hospodárskej súťaže by museli znášať následky zlučiteľnej pomoci skôr.
      
      51      Z pohľadu príjemcu pomoci by neoprávnená výhoda spočívala na jednej strane v nezaplatení úrokov, ktoré by zaplatil z danej
         sumy v prípade zlučiteľnej pomoci, ak by musel túto sumu prevziať v očakávaní rozhodnutia Komisie, a na druhej strane v zlepšení
         jeho konkurenčného postavenia voči iným subjektom na trhu počas trvania nezákonnosti.
      
      52      V situácii, akou je tá vo veci samej, je preto vnútroštátny súd podľa práva Spoločenstva povinný nariadiť, aby príjemca pomoci
         platil z tejto pomoci úroky za obdobie nezákonnosti.
      
      53      V rámci svojho vnútroštátneho práva môže tento súd okrem vymáhania vrátenia nezákonnej pomoci nariadiť bez toho, aby bolo
         dotknuté právo členského štátu, neskôr nové poskytnutie tejto pomoci. Takisto môže prijímať žiadosti o náhradu škôd spôsobených
         nezákonnou povahou pomoci (pozri v tomto zmysle rozsudok SFEI a i., už citovaný, bod 75, a Transalpine Ölleitung in Österreich
         a i., už citovaný, bod 56).
      
      54      Pokiaľ ide o samotnú pomoc, je potrebné dodať, že opatrenie, ktoré pozostáva výlučne z povinnosti vrátenia pomoci bez zaplatenia
         úrokov, by v podstate nebolo vhodné na nápravu účinkov nezákonnosti za predpokladu, že po prijatí konečného pozitívneho rozhodnutia
         Komisie by členský štát uvedenú pomoc znovu poskytol. Pokiaľ by obdobie, ktoré uplynulo medzi vrátením pomoci a jej novým
         poskytnutím, bolo kratšie ako obdobie, ktoré uplynulo medzi jej prvým poskytnutím a konečným rozhodnutím, príjemca pomoci
         by v prípade, ak by znovu prijímal vrátenú sumu, znášal úroky z vyššej sumy, ako tie, ktoré by zaplatil, ak by od začiatku
         musel prevziať sumu zodpovedajúcu nezákonne priznanej pomoci.
      
      55      Preto treba odpovedať na prvú položenú otázku, že článok 88 ods. 3 posledná veta ES sa má vykladať v tom zmysle, že vnútroštátny
         súd nie je povinný nariadiť vymáhanie vrátenia pomoci poskytnutej v rozpore s týmto ustanovením, pokiaľ Komisia prijala konečné
         rozhodnutie, ktorým konštatovala zlučiteľnosť uvedenej pomoci so spoločným trhom v zmysle článku 87 ES. Podľa práva Spoločenstva
         je tento súd povinný nariadiť, aby príjemca pomoci platil z tejto pomoci úroky za obdobie nezákonnosti. V rámci svojho vnútroštátneho
         práva môže uvedený súd bez toho, aby bolo dotknuté právo členského štátu, nariadiť okrem vymáhania vrátenia nezákonnej pomoci
         neskôr nové poskytnutie tejto pomoci. Takisto môže prijímať žiadosti o náhradu škôd spôsobených nezákonnou povahou štátnej
         pomoci. 
      
       O druhej otázke
      56      Svojou druhou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či v procesnej situácii, akou je tá v prejednávanej veci, sa povinnosť
         napraviť účinky nezákonnosti pomoci vyplývajúca z článku 88 ods. 3 poslednej vety ES, vzťahuje na účely výpočtu súm, ktoré
         je príjemca povinný zaplatiť, takisto na obdobie medzi prijatím rozhodnutia Komisie o zlučiteľnosti tejto pomoci so spoločným
         trhom a zrušením uvedeného rozhodnutia súdom Spoločenstva.
      
      57      Táto otázka sa týka buď pomoci poskytnutej medzi oboma dotknutými dátumami a tiež úrokov, ak dôsledkom nezákonnosti pomoci
         podľa vnútroštátneho práva, aj za predpokladu, že bola určená zlučiteľnosť tejto pomoci so spoločným trhom, je vymáhanie vrátenia
         uvedenej pomoci alebo len úrokov z pomoci prijatej v rovnakom období, ak vnútroštátne právo nestanovuje vymáhanie vrátenia
         nezákonnej pomoci, ktorá bola vyhlásená za zlučiteľnú.
      
      58      V prejednávanom prípade ide o dve obdobia, a to medzi rozhodnutím prijatým Komisiou 18. mája 1993 a rozsudkom Súdu prvého
         stupňa z 18. septembra 1995, ktorým bolo rozhodnuté o jeho zrušení, a rozhodnutím Komisie z 10. júna 1998 a rozsudkom Súdu
         prvého stupňa o jeho zrušení z 28. februára 2002 (pozri body 11 až 21 tohto rozsudku).
      
      59      Položená otázka sa týka jednak zásady prezumpcie zákonnosti aktov inštitúcií Spoločenstva a jednak pravidla uvedeného v článku
         231 prvom odseku ES.
      
      60      Prezumpcia zákonnosti aktov inštitúcií znamená, že tieto majú právne účinky dovtedy, kým neboli derogované, zrušené v konaní
         o žalobe o neplatnosť alebo vyhlásené za neplatné v nadväznosti na návrh na začatie prejudiciálneho konania alebo námietku
         nezákonnosti (rozsudok z 5. októbra 2004, Komisia/Grécko, C‑475/01, Zb. s. I‑8923, bod 18 a tam citovaná judikatúra).
      
      61      Na základe článku 231 prvého odseku ES ak je žaloba o neplatnosť dôvodná, súd Spoločenstva vyhlási napadnutý akt za neplatný.
         Z toho vyplýva, že zrušenie súdom Spoločenstva spôsobuje zánik napadnutého aktu s retroaktívnym účinkom voči všetkým osobám
         podliehajúcim súdnej právomoci [rozsudok z 1. júna 2006, P & O European Ferries (Vizcaya) a Diputación Foral de Vizcaya/Komisia,
         C‑442/03 P a C‑471/03 P, Zb. s. I‑4845, bod 43].
      
      62      Za okolností, akými sú okolnosti sporu vo veci samej, sa prezumpcia zákonnosti a pravidlo retroaktivity rozhodnutia o zrušení
         uplatnia postupne.
      
      63      Pomoc poskytnutá po tom, ako Komisia prijala kladné rozhodnutie, sa považuje za zákonnú, až do zrušenia rozhodnutia súdom
         Spoločenstva. Následne v čase prijatia posledného uvedeného rozhodnutia je dotknutá pomoc v súlade s článkom 231 prvým odsekom
         ES považovaná za pomoc, ktorá nebola zrušeným rozhodnutím vyhlásená za zlučiteľnú, a preto je potrebné považovať jej poskytnutie
         za nezákonné.
      
      64      Takto je v danom prípade zjavné, že pravidlo vyplývajúce z článku 231 prvého odseku ES spôsobuje retroaktívny zánik uplatnenia
         prezumpcie zákonnosti.
      
      65      Po tom, ako bolo zrušené kladné rozhodnutie Komisie, nemožno vylúčiť možnosť prijímateľa nezákonne poskytnutej pomoci odvolávať
         sa na mimoriadne okolnosti, o ktoré by mohol oprávnene oprieť svoju dôveru v súlad tejto pomoci s právom a z toho dôvodu vzniesť
         námietky proti jej vráteniu (pozri analogicky, pokiaľ ide o negatívne konečné rozhodnutie Komisie, rozsudok Komisia/Nemecko,
         už citovaný, bod 16).
      
      66      V každom prípade, pokiaľ ide o situáciu, v ktorej Komisia pôvodne prijala rozhodnutie nevzniesť námietky voči spornej pomoci,
         Súdny dvor už rozhodol, že sa nemožno domnievať, že táto okolnosť mohla vyvolať legitímnu dôveru podniku, ktorý je príjemcom
         pomoci, pretože proti tomuto rozhodnutiu bolo v lehote podané odvolanie a následne bolo toto rozhodnutie zrušené Súdnym dvorom
         (rozsudok zo 14. januára 1997, Španielsko/Komisia, C‑169/95, Zb. s. I‑135, bod 53).
      
      67      Súdny dvor takisto rozhodol, že až dovtedy, kým Komisia neprijme rozhodnutie, ktorým pomoc schváli, a dokonca dovtedy, kým
         neuplynie lehota na podanie odvolania proti tomuto rozhodnutiu, nemá príjemca žiadnu istotu o zákonnosti navrhovanej pomoci,
         ktorá je jedinou okolnosťou, ktorá v ňom môže vyvolať legitímnu dôveru (pozri rozsudok z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia,
         C‑91/01, Zb. s. I‑4355, bod 66).
      
      68      Rovnako je potrebné konštatovať, že pokiaľ bola podaná žaloba o neplatnosť, príjemca nemá túto istotu dovtedy, kým súd Spoločenstva
         neprijme rozhodnutie s konečnou platnosťou.
      
      69      Preto treba odpovedať na druhú položenú otázku, že v procesnej situácii, akou je tá vo veci samej, sa povinnosť napraviť účinky
         nezákonnosti pomoci, vyplývajúca z článku 88 ods. 3 poslednej vety ES, okrem mimoriadnych okolností, vzťahuje na účely výpočtu
         súm, ktoré je príjemca povinný zaplatiť, takisto na obdobie medzi prijatím rozhodnutia Komisie o zlučiteľnosti tejto pomoci
         so spoločným trhom a zrušením uvedeného rozhodnutia súdom Spoločenstva.
      
       O trovách
      70      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (veľká komora) rozhodol takto:
      1.      Článok 88 ods. 3 posledná veta ES sa má vykladať v tom zmysle, že vnútroštátny súd nie je povinný nariadiť vymáhanie vrátenia
            pomoci poskytnutej v rozpore s týmto ustanovením, pokiaľ Komisia Európskych spoločenstiev prijala konečné rozhodnutie, ktorým
            konštatovala zlučiteľnosť uvedenej pomoci so spoločným trhom v zmysle článku 87 ES. Podľa práva Spoločenstva je tento súd
            povinný nariadiť, aby príjemca pomoci platil z tejto pomoci úroky za obdobie nezákonnosti. V rámci svojho vnútroštátneho práva
            môže uvedený súd bez toho, aby bolo dotknuté právo členského štátu, nariadiť okrem vymáhania vrátenia nezákonnej pomoci neskôr
            nové poskytnutie tejto pomoci. Takisto môže prijímať žiadosti o náhradu škôd spôsobených nezákonnou povahou štátnej pomoci.
      2.      V procesnej situácii, akou je tá vo veci samej, sa povinnosť napraviť účinky nezákonnosti pomoci, vyplývajúca z článku 88
            ods. 3 poslednej vety ES, okrem mimoriadnych okolností, vzťahuje na účely výpočtu súm, ktoré je príjemca povinný zaplatiť,
            takisto na obdobie medzi prijatím rozhodnutia Komisie Európskych spoločenstiev o zlučiteľnosti tejto pomoci so spoločným trhom
            a zrušením uvedeného rozhodnutia súdom Spoločenstva.
      Podpisy
      * Jazyk konania: francúzština.