CELEX: 52013PC0802
Language: cs
Date: 2013-11-20
Title: Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění seznamy úpadkových řízení, likvidačních řízení a správců podstaty v přílohách A, B a C nařízení (ES) č. 1346/2000 o úpadkovém řízení

|
			
		
		
		52013PC0802
		
			Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění seznamy úpadkových řízení, likvidačních řízení a správců podstaty v přílohách A, B a C nařízení (ES) č. 1346/2000 o úpadkovém řízení /* COM/2013/0802 final - 2013/0391 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Příloha A nařízení Rady (ES)
č. 1346/2000 uvádí seznam úpadkových řízení podle
čl. 2 písm. a) nařízení. Příloha B vyjmenovává
likvidační řízení podle čl. 2 písm. c) nařízení. Příloha
C uvádí seznam správců podstaty podle čl. 2 písm. b).
Přílohy nařízení Rady (ES)
č. 1346/2000 byly naposledy změněny prováděcím
nařízením Rady (EU) č. 210/2010 ze dne 25. února 2010. 
V roce 2013 Litva, Irsko, Řecko,
Lucembursko, Polsko a Portugalsko oznámily Komisi další změny v seznamech
uvedených v přílohách A, B a C.
Dále se nařízením Rady (EU)
č. 517/2013 ze dne 13. května 2013 v důsledku
přistoupení Chorvatské republiky od 1. července 2013 upravila
některá nařízení a rozhodnutí v různých oblastech
včetně svobody, bezpečnosti a práva.
Nařízení (ES) č. 1346/2000 by
mělo být odpovídajícím způsobem změněno podle tohoto
návrhu.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Není třeba provést externí konzultaci.
Nebylo třeba provést posouzení
dopadů. Změna nařízení se může kladně projevit v
reorganizaci podniků. Pravděpodobně bude mít kladný nebo
neutrální dopad na zaměstnanost.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
•           Shrnutí navrhovaných opatření
Cílem návrhu je změnit přílohy
nařízení (ES) č. 1346/2000, aby byly zohledněny změny
ve vnitrostátním úpadkovém právu členských států.
•           Právní základ
Návrh vychází z článku 45 nařízení
(ES) č. 1346/2000.
•           Zásada subsidiarity
Návrh spadá do výlučné pravomoci Evropské
unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.
•           Zásada proporcionality
Návrh je v souladu se zásadou
proporcionality z těchto důvodů:
návrh Komise nahrazuje seznamy týkající se
Litvy, Irska, Řecka, Lucemburska, Polska a Portugalska uvedené v
přílohách A, B a C nařízení Rady (ES) č. 1346/2000 novými
seznamy, v nichž jsou zohledněny informace oznámené těmito státy.
Nařízení je přímo použitelné v
členských státech a nevyžaduje žádná prováděcí opatření. Jelikož
se vyhlašuje v Úředním věstníku Evropské unie, je jeho obsah
přístupný všem zúčastněným stranám. 
•           Volba nástrojů
Navrhovaným nástrojem je nařízení.
Jiné prostředky by nebyly
přiměřené z těchto důvodů:
Podle článku 45 nařízení Rady (ES)
č. 1346/2000 může přílohy nařízení změnit pouze Rada
z podnětu členských států nebo na návrh Komise.
V roce 2013 Litva, Irsko, Řecko, Lucembursko,
Polsko a Portugalsko oznámily Komisi další změny v seznamech uvedených
v přílohách. Komise proto navrhuje Radě změnit přílohy
nařízení.
Dále nařízení Rady (EU)
č. 517/2013 ze dne 13. května 2013 v důsledku
přistoupení Chorvatské republiky od 1. července 2013 upravilo
přílohy A, B a C. Komise proto navrhuje Radě změnit přílohy
nařízení.
4.           ROZPOČTOVÉ
DŮSLEDKY
Návrh nemá žádné rozpočtové
důsledky.
2013/0391 (NLE)
Návrh
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY,
kterým se mění seznamy úpadkových
řízení, likvidačních řízení a správců podstaty v
přílohách A, B a C nařízení (ES) č. 1346/2000 o úpadkovém
řízení 
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, 
s ohledem na nařízení Rady (ES) č.
1346/2000 ze dne 29. května 2000 o úpadkovém řízení[1], a zejména na čl.
45 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EU)
č. 517/2013 ze dne 13. května 2013, kterým se v důsledku
přistoupení Chorvatské republiky upravují některá nařízení a
rozhodnutí v různých oblastech včetně svobody, bezpečnosti
a práva[2],
a zejména čl. 1 odst. 1 písm. k),
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Přílohy A, B a C
nařízení (ES) č. 1346/2000 uvádějí názvy používané ve
vnitrostátních právních předpisech členských států pro
řízení a správce podstaty, na něž se uvedené nařízení
vztahuje. Příloha A vyjmenovává úpadková řízení podle
čl. 2 písm. a) uvedeného nařízení. Příloha B vyjmenovává
likvidační řízení podle čl. 2 písm. c) uvedeného
nařízení a příloha C vyjmenovává správce podstaty podle
čl. 2 písm. b) uvedeného nařízení.
(2)       Dne 5. února 2013 oznámila
Litva Komisi v souladu s článkem 45 nařízení (ES)
č. 1346/2000 změny v seznamech uvedených v přílohách A a C
uvedeného nařízení.
(3)       Dne 11. března 2013
oznámilo Irsko Komisi v souladu s článkem 45 nařízení (ES)
č. 1346/2000 změny v seznamech uvedených v přílohách A a C
uvedeného nařízení.
(4)       Dne 25. března 2013
oznámilo Řecko Komisi v souladu s článkem 45 nařízení (ES)
č. 1346/2000 změny v seznamech uvedených v přílohách A, B a C
uvedeného nařízení.
(5)       Dne 25. března 2013
oznámilo Lucembursko Komisi v souladu s článkem 45 nařízení (ES)
č. 1346/2000 změny v seznamech uvedených v přílohách A, B a C
uvedeného nařízení.
(6)       Dne 26. dubna 2013 oznámilo
Polsko Komisi v souladu s článkem 45 nařízení (ES)
č. 1346/2000 změny v seznamech uvedených v přílohách A a B
uvedeného nařízení.
(7)       Dne 22. května 2013
oznámilo Portugalsko Komisi v souladu s článkem 45 nařízení (ES)
č. 1346/2000 změny v seznamech uvedených v přílohách A, B a C
uvedeného nařízení.
(8)       Pro Spojené království
a Irsko je nařízení (ES) č. 1346/2000 závazné, a na
základě článku 45 uvedeného nařízení se proto účastní
přijímání a používání tohoto nařízení.
(9)       V souladu
s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska,
připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě
o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto
nařízení, a toto nařízení není pro ně závazné ani
použitelné.
(10)     Přílohy A, B a C
nařízení (ES) č. 1346/2000 by tedy měly být odpovídajícím
způsobem změněny,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy A, B a C nařízení (ES)
č. 1346/2000 se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto
nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost
dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu
a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvami.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
PŘÍLOHA 
Přílohy A, B a C nařízení (ES)
č. 1346/2000 se nahrazují tímto:
„PŘÍLOHA
A
Úpadková řízení uvedená
v čl. 2 písm. a)
BELGIË/BELGIQUE
— Het faillissement/La faillite,
— De gerechtelijke reorganisatie door een
collectief akkoord/La réorganisation judiciaire par accord collectif,
— De gerechtelijke reorganisatie door
overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert
sous autorité de justice,
— De collectieve schuldenregeling/Le règlement
collectif de dettes,
— De vrijwillige vereffening/La liquidation
volontaire,
— De gerechtelijke vereffening/La liquidation
judiciaire,
— De voorlopige ontneming van beheer, bepaald
in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à
l’article 8 de la loi sur les faillites,
БЪЛГАРИЯ
—
Производство
по
несъстоятелност,
ČESKÁ REPUBLIKA
— Konkurs,
— Reorganizace,
— Oddlužení,
DEUTSCHLAND
— Das Konkursverfahren,
— Das gerichtliche Vergleichsverfahren,
— Das Gesamtvollstreckungsverfahren,
— Das Insolvenzverfahren,
EESTI
— Pankrotimenetlus,
ÉIRE/IRELAND
— Compulsory winding-up by the court,
— Bankruptcy,
— The administration in bankruptcy of the
estate of persons dying insolvent,
— Winding-up in bankruptcy of partnerships,
— Creditors’ voluntary winding-up (with
confirmation of a court),
— Arrangements under the control of the court
which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the
Official Assignee for realisation and distribution,
— Company examinership,
— Debt Relief Notice,
— Debt Settlement Arrangement,
— Personal Insolvency Arrangement,
ΕΛΛΑΔΑ
— Η
πτώχευση,
— Η ειδική
εκκαθάριση εν
λειτουργία,
— Σχέδιο
αναδιοργάνωσης,
—
Απλοποιημένη
διαδικασία επί
πτωχεύσεων
μικρού
αντικειμένου,
ESPAÑA
— Concurso,
FRANCE
— Sauvegarde,
— Redressement judiciaire,
— Liquidation judiciaire,
HRVATSKA
— Stečajni postupak,
ITALIA
— Fallimento,
— Concordato preventivo,
— Liquidazione coatta amministrativa,
— Amministrazione straordinaria,
ΚΥΠΡΟΣ
—
Υποχρεωτική
εκκαθάριση από
το Δικαστήριο,
— Εκούσια
εκκαθάριση από
πιστωτές
κατόπιν Δικαστικού
Διατάγματος,
— Εκούσια
εκκαθάριση από
μέλη,
—
Εκκαθάριση με
την εποπτεία
του
Δικαστηρίου,
—
Πτώχευση
κατόπιν
Δικαστικού
Διατάγματος,
— Διαχείριση
της περιουσίας
προσώπων που
απεβίωσαν
αφερέγγυα,
LATVIJA
— Tiesiskās aizsardzības process,
— Juridiskās personas
maksātnespējas process,
— Fiziskās personas
maksātnespējas process,
LIETUVA
— Įmonės restruktūrizavimo
byla,
— Įmonės bankroto byla,
— Įmonės bankroto procesas ne teismo
tvarka,
— Fizinio asmens bankroto byla,
LUXEMBOURG
— Faillite,
— Gestion contrôlée,
— Concordat préventif de faillite (par abandon
d’actif),
— Régime spécial de liquidation du notariat,
— Procédure de règlement collectif des dettes
dans le cadre du surendettement,
MAGYARORSZÁG
— Csődeljárás,
— Felszámolási eljárás,
MALTA
— Xoljiment,
— Amministrazzjoni,
— Stralċ volontarju mill-membri jew
mill-kredituri,
— Stralċ mill-Qorti,
— Falliment f’każ ta’ negozjant,
NEDERLAND
— Het faillissement,
— De surséance van betaling,
— De schuldsaneringsregeling natuurlijke
personen,
ÖSTERREICH
— Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren),
— Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung
(Insolvenzverfahren),
— Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung
(Insolvenzverfahren),
— Das Schuldenregulierungsverfahren,
— Das Abschöpfungsverfahren,
— Das Ausgleichsverfahren,
POLSKA
— Postępowanie naprawcze,
— Upadłość obejmująca
likwidację,
— Upadłość z
możliwością zawarcia układu,
PORTUGAL
— Processo de insolvência,
— Processo especial de revitalização,
ROMÂNIA
— Procedura insolvenței,
— Reorganizarea judiciară,
— Procedura falimentului,
SLOVENIJA
— Stečajni postopek,
— Skrajšani stečajni postopek,
— Postopek prisilne poravnave,
— Prisilna poravnava v stečaju,
SLOVENSKO
— Konkurzné konanie,
— Reštrukturalizačné konanie,
SUOMI/FINLAND
— Konkurssi/konkurs,
— Yrityssaneeraus/företagssanering,
SVERIGE
— Konkurs,
— Företagsrekonstruktion,
UNITED KINGDOM
— Winding-up by or subject to the supervision
of the court,
— Creditors’ voluntary winding-up (with
confirmation by the court),
— Administration, including appointments made
by filing prescribed documents with the court,
— Voluntary arrangements under insolvency
legislation,
—
Bankruptcy or sequestration.
 PŘÍLOHA
B
Likvidační řízení uvedená
v čl. 2 písm. c)
BELGIË/BELGIQUE
— Het faillissement/La faillite,
— De vrijwillige vereffening/La liquidation
volontaire,
— De gerechtelijke vereffening/La liquidation
judiciaire,
— De gerechtelijke reorganisatie door
overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert
sous autorité de justice,
БЪЛГАРИЯ
—
Производство
по
несъстоятелност,
ČESKÁ REPUBLIKA
— Konkurs,
DEUTSCHLAND
— Das Konkursverfahren,
— Das Gesamtvollstreckungsverfahren,
— Das Insolvenzverfahren,
EESTI
— Pankrotimenetlus,
ÉIRE/IRELAND
— Compulsory winding-up,
— Bankruptcy,
— The administration in bankruptcy of the
estate of persons dying insolvent,
— Winding-up in bankruptcy of partnerships,
— Creditors’ voluntary winding-up (with
confirmation of a court),
— Arrangements under the control of the court
which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the
Official Assignee for realisation and distribution,
ΕΛΛΑΔΑ
— Η
πτώχευση
— Η ειδική
εκκαθάριση
—
Απλοποιημένη
διαδικασία επί
πτωχεύσεων
μικρού
αντικειμένου
ESPAÑA
— Concurso,
FRANCE
— Liquidation judiciaire,
HRVATSKA
— Stečajni postupak,
ITALIA
— Fallimento,
— Concordato preventivo con cessione dei beni,
— Liquidazione coatta amministrativa,
— Amministrazione straordinaria con programma
di cessione dei complessi aziendali,
— Amministrazione straordinaria con programma
di ristrutturazione di cui sia parte integrante un concordato con cessione dei
beni,
ΚΥΠΡΟΣ
—
Υποχρεωτική
εκκαθάριση από
το Δικαστήριο,
—
Εκκαθάριση με
την εποπτεία
του
Δικαστηρίου,
— Εκούσια
εκκαθάριση από
πιστωτές (με
την επικύρωση
του
Δικαστηρίου),
—
Πτώχευση,
—
Διαχείριση της
περιουσίας
προσώπων που
απεβίωσαν
αφερέγγυα,
LATVIJA
— Juridiskās personas
maksātnespējas process,
— Fiziskās personas maksātnespējas
process,
LIETUVA
— Įmonės bankroto byla,
— Įmonės bankroto procesas ne teismo
tvarka,
LUXEMBOURG
— Faillite,
— Régime spécial de liquidation du notariat,
— Liquidation judiciaire dans le cadre du
surendettement,
MAGYARORSZÁG
— Felszámolási eljárás,
MALTA
— Stralċ volontarju,
— Stralċ mill-Qorti,
— Falliment inkluż il-ħruġ ta’
mandat ta’ qbid mill-Kuratur f’każ ta’ negozjant fallut,
NEDERLAND
— Het faillissement,
— De schuldsaneringsregeling natuurlijke
personen,
ÖSTERREICH
— Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren),
POLSKA
— Upadłość obejmująca
likwidację,
PORTUGAL
— Processo de insolvência,
ROMÂNIA
— Procedura falimentului,
SLOVENIJA
— Stečajni postopek,
— Skrajšani stečajni postopek,
SLOVENSKO
— Konkurzné konanie,
SUOMI/FINLAND
— Konkurssi/konkurs,
SVERIGE
— Konkurs,
UNITED KINGDOM
— Winding-up by or subject to the supervision
of the court,
— Winding-up through administration, including
appointments made by filing prescribed documents with the court,
— Creditors’ voluntary winding-up (with
confirmation by the court),
—
Bankruptcy or sequestration.
 PŘÍLOHA
C
Správci podstaty uvedení
v čl. 2 písm. b)
BELGIQUE/BELGIË
— De curator/Le curateur,
— De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué,
— De gerechtsmandataris/Le mandataire de
justice,
— De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes,
— De vereffenaar/Le liquidateur,
— De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur
provisoire,
БЪЛГАРИЯ
—
Назначен
предварително
временен
синдик,
—
Временен
синдик,
—
(Постоянен)
синдик,
—
Служебен
синдик,
ČESKÁ REPUBLIKA
— Insolvenční správce,
— Předběžný insolvenční
správce,
— Oddělený insolvenční správce,
— Zvláštní insolvenční správce,
— Zástupce insolvenčního správce,
DEUTSCHLAND
— Konkursverwalter,
— Vergleichsverwalter,
— Sachwalter (nach der Vergleichsordnung),
— Verwalter,
— Insolvenzverwalter,
— Sachwalter (nach der Insolvenzordnung),
— Treuhänder,
— Vorläufiger Insolvenzverwalter,
EESTI
— Pankrotihaldur,
— Ajutine pankrotihaldur,
— Usaldusisik,
ÉIRE/IRELAND
— Liquidator,
— Official Assignee,
— Trustee in bankruptcy,
— Provisional Liquidator,
— Examiner,
— Personal Insolvency Practitioner,
— Insolvency Service,
ΕΛΛΑΔΑ
— Ο
σύνδικος,
— Ο
εισηγητής,
— Η
επιτροπή των
πιστωτών,
— Ο
ειδικός
εκκαθαριστής,
ESPAÑA
— Administradores concursales,
FRANCE
— Mandataire judiciaire,
— Liquidateur,
— Administrateur judiciaire,
— Commissaire à l’exécution du plan,
HRVATSKA
— Stečajni upravitelj,
— Privremeni stečajni upravitelj,
— Stečajni povjerenik,
— Povjerenik,
ITALIA
— Curatore,
— Commissario giudiziale,
— Commissario straordinario,
— Commissario liquidatore,
— Liquidatore giudiziale,
ΚΥΠΡΟΣ
—
Εκκαθαριστής
και Προσωρινός
Εκκαθαριστής,
—
Επίσημος
Παραλήπτης,
—
Διαχειριστής
της Πτώχευσης,
—
Εξεταστής,
LATVIJA
— Maksātnespējas procesa
administrators,
LIETUVA
— Bankroto administratorius,
— Restruktūrizavimo administratorius,
LUXEMBOURG
— Le curateur,
— Le commissaire,
— Le liquidateur,
— Le conseil de gérance de la section
d’assainissement du notariat,
— Le liquidateur dans le cadre du
surendettement,
MAGYARORSZÁG
— Vagyonfelügyelő,
— Felszámoló,
MALTA
— Amministratur Proviżorju,
— Riċevitur Uffiċjali,
— Stralċjarju,
— Manager Speċjali,
— Kuraturi f’każ ta’ proċeduri ta’
falliment,
NEDERLAND
— De curator in het faillissement,
— De bewindvoerder in de surséance van
betaling,
— De bewindvoerder in de
schuldsaneringsregeling natuurlijke personen,
ÖSTERREICH
— Masseverwalter,
— Sanierungsverwalter,
— Ausgleichsverwalter,
— Besonderer Verwalter,
— Einstweiliger Verwalter,
— Sachwalter,
— Treuhänder,
— Insolvenzgericht,
— Konkursgericht,
POLSKA
— Syndyk,
— Nadzorca sądowy,
— Zarządca,
PORTUGAL
— Administrador de insolvência,
— Administrador judicial provisório,
ROMÂNIA
— Practician în insolvență,
— Administrator judiciar,
— Lichidator,
SLOVENIJA
— Upravitelj prisilne poravnave,
— Stečajni upravitelj,
— Sodišče, pristojno za postopek prisilne
poravnave,
— Sodišče, pristojno za stečajni
postopek,
SLOVENSKO
— Predbežný správca,
— Správca,
SUOMI/FINLAND
— Pesänhoitaja/boförvaltare,
— Selvittäjä/utredare,
SVERIGE
— Förvaltare,
— Rekonstruktör,
UNITED KINGDOM
— Liquidator,
— Supervisor of a voluntary arrangement,
— Administrator,
— Official Receiver,
— Trustee,
— Provisional Liquidator,
— Judicial
factor.“
[1]               Úř. věst. L 160, 30.6.2000, s. 1.
[2]               Úř. věst. L 158, 10.6.2013, s. 1.