CELEX: 62002CC0304(01)
Language: sk
Date: 2004-04-29
Title: Návrhy generálneho advokáta - - 18. novembra 2004. # Komisia Európskych spoločenstiev proti Francúzskej republike. # Nesplnenie povinnosti štátom - Rybolov - Povinnosti kontroly uložené členským štátom - Rozsudok Súdneho dvora o určení nesplnenia povinnosti - Nevykonanie - Článok 228 ES - Zaplatenie paušálnej pokuty - Uloženie penále. # Vec C-304/02.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      L. A. GEELHOED
      prednesené 18. novembra 2004 (1)
      
      Vec C‑304/02
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Francúzskej republike
      „Nesplnenie povinnosti členským štátom, článok 228 ES – Nevykonanie rozsudku Súdneho dvora z 11. júna 1991 vo veci C‑64/88 – Nezabezpečenie dodržiavania technických opatrení na zachovanie zdrojov týkajúcich sa minimálnej veľkosti rýb, najmä merlúzy
         – Nezaznamenanie porušení, ktorých existenciu mohli vnútroštátne orgány zistiť, a nesankcionovanie porušovateľov – Penále“
      I –    Úvod
      1.     Vo svojich prvých návrhoch v tejto veci, ktoré som predniesol 29. apríla 2004, som z hľadiska podstaty sporu dospel k záveru,
         že Francúzska republika nesplnila svoje povinnosti vyplývajúce jej z článku 228 ods. 1 ES tým, že neprijala nevyhnutné opatrenia
         na vykonanie rozsudku Súdneho dvora z 11. júna 1991 vo veci C‑64/88, Komisia/Francúzsko(2) buď na konci lehoty stanovenej Komisiou v jej dodatočnom odôvodnenom stanovisku zo 6. júna 2000, alebo v okamihu môjho posudzovania.
         Vzhľadom na závažnú povahu tohto porušenia jej povinností vyplývajúcich zo Zmluvy som Súdnemu dvoru navrhol, aby uložil Francúzskej
         republike povinnosť zaplatiť Komisii paušálnu pokutu vo výške 115 522 500 EUR v prípade prvého obdobia porušovania a šesťmesačné
         penále vo výške 57 761 250 EUR v prípade obdobia nasledujúceho po rozsudku Súdneho dvora v tomto konaní. Pritom som sa odchýlil
         od návrhu Komisie, aby Súdny dvor uložil Francúzskej republike povinnosť zaplatiť penále 316 500 EUR za každý deň ďalšieho
         omeškania s vykonaním rozsudku Súdneho dvora z 11. júna 1991.
      
      2.     Keďže tieto návrhy nastolili nové otázky týkajúce sa výkladu článku 228 ES, ktoré neboli predmetom diskusie medzi účastníkmi
         počas konania, Súdny dvor uznesením zo 16. júna 2004 rozhodol opätovne otvoriť ústnu časť konania, aby im umožnil vyjadriť
         svoje názory týkajúce sa tejto otázky:
      
      „Pokiaľ Súdny dvor v konaní podľa článku 228 ods. 2 ES zistil, že členský štát nepodnikol opatrenia nevyhnutné na vykonanie
         skoršieho rozsudku a Komisia požiadala Súdny dvor o uloženie penále, môže namiesto toho Súdny dvor
      
      –       uložiť členskému štátu povinnosť zaplatiť paušálnu pokutu,
      –       alebo dokonca, ak je to nevyhnutné, uložiť členskému štátu povinnosť zaplatiť tak paušálnu pokutu, ako aj penále?“
      3.     V súlade s článkom 24 druhý odsek Štatútu Súdneho dvora boli iné členské štáty ako Francúzska republika vyzvané na vyjadrenie
         svojich názorov týkajúcich sa týchto otázok. Okrem francúzskej vlády a Komisie boli ústne prednesy predložené belgickou, českou,
         dánskou, nemeckou, gréckou, španielskou, írskou, talianskou, cyperskou, maďarskou, holandskou, rakúskou, poľskou, portugalskou
         a fínskou vládou a vládou Spojeného kráľovstva.
      
      II – Úvodné poznámky
      4.     Otázky položené Súdnym dvorom sa sústreďujú na dva nové aspekty týkajúce sa výkladu a uplatňovania článku 228 ES. Keďže na
         tieto otázky nemožno odpovedať izolovanie od všeobecného kontextu a funkcie tohto ustanovenia Zmluvy, budem najskôr tejto
         otázke venovať niekoľko všeobecných úvodných poznámok.
      
      5.     Treba najskôr zdôrazniť, že v štruktúre článku 228 ES je ústredným bodom povinnosť členských štátov prijať nevyhnutné opatrenia
         na vykonanie rozsudku Súdneho dvora podľa článku 226 ES, ktorý určil, že uvedený členský štát nesplnil svoje povinnosti vyplývajúce
         mu zo Zmluvy. Tieto opatrenia musia byť prijaté rýchlo a musia byť primerané na to, aby napravili situáciu nezákonnosti zistenú
         Súdnym dvorom. Toto možno považovať za konkrétne uplatnenie všeobecnej povinnosti lojálnej spolupráce podľa článku 10 ES.
      
      6.     Pokiaľ členský štát nesplní svoju primárnu povinnosť vyplývajúcu z článku 228 ods. 1 ES, druhý odsek tohto ustanovenia Zmluvy
         oprávňuje Komisiu na začatie konania o nesplnení povinnosti, pokiaľ ide o nedodržanie rozsudku Súdneho dvora podľa článku
         226 ES. Ak členský štát po konaní pred podaním žaloby stále situáciu podľa Komisie nenapravil, môže Komisia vec predložiť
         Súdnemu dvoru a označiť, aká finančná sankcia by bola vhodnou odpoveďou na nevykonanie úvodného rozsudku Súdneho dvora členským
         štátom. Súdny dvor po tom, čo určí, že žalobe Komisie treba vyhovieť, môže uložiť finančnú sankciu, ako ju upravuje článok
         228 ods. 2 ES.
      
      7.     Dôvod pre uloženie takej finančnej sankcie spočíva predovšetkým v skutočnosti, že dotknutý členský štát nebral do úvahy rozsudok
         Súdneho dvora. Toto je osobitne závažné v Spoločenstve založenom na panstve práva a na rovnosti všetkých členských štátov,
         čo sa týka ich práv a povinností podľa Zmluvy. Nedodržanie rozsudku, v ktorom sa zistilo, že členský štát porušil svoje povinnosti
         zo Zmluvy, zasahuje podstatu právneho poriadku Spoločenstva a vážne ohrozuje vierohodnosť právneho poriadku Spoločenstva.
         Keďže sú všetky spory týkajúce sa dodržiavania povinností zo Zmluvy riešené v rámci procesných postupov upravených v Zmluve,
         rozhodnutia Súdneho dvora sú ústredným nástrojom v právnom poriadku Spoločenstva na konečné určenie toho, aký je rozsah týchto
         povinností. Ak by bolo možné, aby si členské štáty určovali, či, kedy alebo za akých podmienok budú vykonávať rozsudok Súdneho
         dvora podľa článku 226 ES, vážnosť týchto rozsudkov by bola celkom spochybnená. V skutočnosti by členské štáty boli v situácii,
         keď by jednostranne určovali rozsah svojich povinností podľa Zmluvy.
      
      8.     Druhý dôvod na uloženie finančnej sankcie za takých okolností je to, že nevykonaním rozsudku Súdneho dvora, ktorý určil nesplnenie
         povinností vyplývajúcich zo Zmluvy, dotknutý členský štát dovoľuje pretrvávanie nezákonnej situácie so škodlivými následkami
         pre fungovanie systému Spoločenstva. Je jasné, že ak si členský štát neplní svoje povinnosti vyplývajúce z členstva v Spoločenstve
         vtedy, keď si ich ostatní plnia, ovplyvňuje to jednotné uplatňovanie dotknutého opatrenia Spoločenstva, znižuje jeho účinnosť
         a podkopáva dosiahnutie výsledku, ktorý sa usiluje dosiahnuť. Tiež skresľuje podmienky, za ktorých pôsobia účastníci trhu
         v rozličných častiach Spoločenstva, a narušuje rovnováhu práv a povinností členských štátov podľa Zmluvy. Právny poriadok
         Spoločenstva je založený na predpoklade členských štátov lojálne dodržiavajúcich svoje povinnosti zo Zmluvy v duchu solidarity
         vyjadrenom v článku 10 ES. Pokiaľ si členský štát osobuje privilegované postavenie pri plnení svojich povinností zo Zmluvy,
         ovplyvňuje to vzájomnú dôveru, ktorá musí existovať medzi členskými štátmi a ktorá je základným predpokladom pre účinné vykonávanie
         politík na úrovni Spoločenstva. Tak je tomu osobitne v prípade, keď tieto politiky ukladajú obmedzenia hospodárskej činnosti
         v snahe dosiahnuť ciele, ktoré sú potrebné vo všeobecnom záujme.
      
      9.     Podľa môjho názoru je dôležité mať na pamäti toto dvojaké zdôvodnenie pri výklade a uplatňovaní článku 228 ods. 2 ES.
      10.   Funkciu finančných sankcií upravených v článku 228 ods. 2 ES treba tiež vidieť vo svetle týchto dvoch dôvodov. Tieto sankcie
         sa zameriavajú na zabezpečenie dodržiavania rozsudkov Súdneho dvora dvojakým spôsobom. Po prvé, tým, že vytvárajú možnosť
         uloženia sankcie vtedy, keď nie je rozsudok Súdneho dvora rešpektovaný členským štátom, majú v úmysle spôsobiť to, aby bolo
         ekonomicky nepríťažlivé zotrvávať v stave porušovania po vyhlásení rozsudku podľa článku 226 ES. V tomto zmysle majú všeobecný,
         preventívny účinok. Po druhé, pokiaľ členský štát napriek tomu nepodnikol nevyhnutné kroky na vykonanie prvého rozsudku určujúceho
         porušenie a Komisia podala žalobu na určenie tohto faktu, cieľom sankcií je vytvoriť možnosť vytvorenia dostatočného tlaku
         doliehajúceho na členský štát, aby sa vymohlo dodržiavanie v uvedenom konkrétnom prípade. V tomto zmysle majú osobitý, presvedčivý
         účinok.
      
      11.   Navyše si treba uvedomiť, že tieto sankcie sú nástrojmi, ktoré sú svojou povahou vlastné právnemu poriadku Spoločenstva a nemôžu
         byť jednoducho porovnávané so sankčnými mechanizmami existujúcimi v právnych systémoch členských štátov či už trestno-právnymi,
         administratívno-právnymi, alebo občiansko-právnymi. Odlišujú sa tak v okolnostiach, za akých sú ukladané, ako aj v spôsobe,
         akým fungujú. Teda nedodržanie rozsudku Súdneho dvora členským štátom nemožno porovnávať s protiprávnymi konaniami, ktoré
         podliehajú sankčným mechanizmom na vnútroštátnej úrovni. Navyše, účinky sankcie na členský štát sa uskutočňujú prostredníctvom
         mechanizmov vnútornej politickej zodpovednosti v rámci dotknutého členského štátu. Inými slovami, procesný postup článku 228
         ES musí byť považovaný za – aby som citoval generálneho advokáta Ruiz-Jarabo Colomer – „osobitný súdny procesný postup na
         výkon rozsudkov“(3).
      
      12.   Napokon, pre fungovanie Európskej únie a uskutočňovanie jej cieľov je nanajvýš dôležité, aby členské štáty poctivo dodržiavali
         svoje povinnosti vyplývajúce zo Zmluvy, a ak Súdny dvor v rozsudku podľa článku 226 ES určí, že ich nedodržali, aby čo najskôr
         napravili situácie, ktoré nie sú v súlade so Zmluvou. Článok 228 ES vytvára mechanizmus na zabezpečenie toho, aby boli povinnosti
         vyplývajúce z práva Spoločenstva v konečnom dôsledku dodržiavané, a musí byť uplatňovaný takým spôsobom, aby bol vskutku účinný.
         Potreba prísneho vymáhania povinností vyplývajúcich z práva Spoločenstva by sa zdala ešte väčšia v Európskej únii, ktorá je
         charakterizovaná rastúcou rozmanitosťou a heterogénnosťou. V tejto situácii existuje zvýšené nebezpečenstvo odchýlky v dôsledku
         rozdielností pri vykonávaní, uplatňovaní a vymáhaní povinností vyplývajúcich z práva Spoločenstva v rámci členských štátov.
         Aby sa toto nebezpečenstvo obmedzilo, je nevyhnutné, aby bol článok 228 ods. 2 ES vykladaný a uplatňovaný takým spôsobom,
         aby poskytoval účinný odstrašujúci prostriedok proti porušovaniu povinností vyplývajúcich z ustanovení Zmluvy zo strany členských
         štátov.
      
      III – Otázky Súdneho dvora
      13.   Na úvod by som rád poznamenal, že tým, že som tento problém nastolil v mojich predchádzajúcich návrhoch, moja odpoveď na dve
         otázky položené Súdnym dvorom už bola v skutočnosti poskytnutá. Pripomienky predložené Komisiou, francúzskou vládou a vládami
         zúčastňujúcimi sa konania ako vedľajší účastníci a, vskutku, vážne výhrady vyjadrené väčšinou členských štátov zúčastňujúcich
         sa konania ako vedľajší účastníci však poskytujú vhodný základ pre rozvitie a podrobnejšie spracovanie mojej analýzy. V mojom
         rozbore sa sústredím najmä na hlavné argumenty presadzované francúzskou vládou a Komisiou. Tam, kde väčšina vedľajších účastníkov
         konania, s určitými výnimkami, vcelku presadzovala podobné argumenty na podporu zápornej alebo kladnej odpovede na obe vetvy
         otázky položenej Súdnym dvorom, zahrniem tieto argumenty do môjho zhrnutia hlavných predmetov sporu francúzskej vlády a Komisie
         bez toho, aby som nevyhnutne vo všetkých prípadoch označil, ktorému účastníkovi možno konkrétny argument pripísať. Pred spustením
         uvedenej diskusie a s cieľom poskytnúť celkový obraz by som však rád upozornil na všeobecné smerovanie odpovedí poskytnutých
         rozličnými vedľajšími účastníkmi konania v rozsahu, v akom sa zaoberali niektorým z problémov, s výhradou, že každý členský
         štát predložil svoje názory s rozličným stupňom podmienenosti:
      
      –       Na prvú vetvu otázky kladne odpovedá Komisia a česká, maďarská, poľská a fínska vláda a záporne francúzska, belgická, dánska,
         nemecká, grécka, španielska, talianska, holandská, portugalská a rakúska vláda.
      
      –       Kladnú odpoveď na druhú vetvu otázky podporuje Komisia a dánska, holandská a fínska vláda a vláda Spojeného kráľovstva. Francúzska,
         belgická, česká, nemecká, grécka, španielska, írska, talianska, cyperská, maďarská, rakúska, poľská a portugalská vláda navrhujú
         zápornú odpoveď na druhú vetvu otázky.
      
      A –    Môže Súdny dvor uložiť paušálnu pokutu vtedy, keď Komisia navrhla uloženie penále?
      14.   Komisia uvádza, že Súdny dvor má úplnú voľnosť určiť tak sumu, ako aj povahu peňažnej sankcie, ktorej uloženie považuje za
         vhodné za okolností prípadu. Fínska vláda poznamenáva, že môže byť tiež v záujme dotknutého členského štátu, aby mal Súdny
         dvor právomoc uložiť inú sankciu, ako je sankcia navrhovaná Komisiou. Tu je však tiež nevyhnutné najskôr vypočuť dotknutý
         členský štát.
      
      15.   Francúzska vláda spolu s vládami menovanými vyššie v bode 13 v prvej zarážke tvrdia, že Súdny dvor nemôže uložiť pokutu, ktorú
         Komisia vo svojej žalobe nenavrhovala. Hoci uznávajú, že Súdny dvor vyslovil, že návrhy Komisie týkajúce sa peňažnej sankcie,
         ktorá má byť uložená, predstavujú iba užitočný východiskový bod, tieto vlády argumentujú, že pri vykonávaní svojej voľnej
         úvahy podľa článku 228 ods. 2 ES musí Súdny dvor rešpektovať právo na obhajobu, zásadu rovnakého zaobchádzania s členskými
         štátmi a zásadu právnej istoty.
      
      16.   Z práva na obhajobu vyplýva, že ak Súdny dvor uvažuje o podstatnom odchýlení sa od návrhov Komisie, dotknutému členskému štátu
         musí byť daná príležitosť byť vo veci vypočutý. Francúzska vláda poukazuje na to, že v tejto veci jej bola až pri príležitosti
         opätovného otvorenia ústnej časti konania daná možnosť vyjadriť svoje názory na možnosť uloženia paušálnej pokuty vtedy, keď
         Komisia navrhla penále, a že dokonca aj potom je táto možnosť vyjadriť sa obmedzená na uvedenie jej stanovísk týkajúcich sa
         danej zásady, nie v prípade jej uplatnenia v tomto konaní. Poznamenáva, že konanie o nesplnení povinnosti tiež pozostáva z písomnej
         fázy a že v tejto situácii zjavne nebola schopná odpovedať v uvedenej fáze na návrh, ktorý nebol vznesený Komisiou. Rozličné
         vlády, ktoré sa zúčastňujú konania ako vedľajší účastníci, uvádzajú, že Súdny dvor nemôže rozhodovať ultra petitum  a že neexistuje žiaden dôvod odchýliť sa od základných zásad konania, že žaloba žalobcu vymedzuje rozsah sporu, že výrok nemôže
         ísť nad rámec žaloby a že konanie je svojou povahou sporové.
      
      17.   Francúzska vláda poznamenáva, že Súdny dvor vo veci Komisia/Grécko(4) poukázal na to, že usmernenia prijaté Komisiou v prípade uplatňovania článku 171 ods. 2 Zmluvy(5) (teraz článok 228 ods. 2 ES) sú koncipované na zabezpečenie rovnakého zaobchádzania medzi členskými štátmi. Majú pomôcť zabezpečiť,
         aby Komisia konala spôsobom, ktorý je transparentný, predvídateľný a v súlade s právnou istotou, a sú koncipované tak, aby
         dosiahli primeranosť v sumách platieb penále, ktoré ňou majú byť navrhnuté(6). Ak by mal Súdny dvor sledovať mnou navrhnutý smer, rovnalo by sa to rozdielu v zaobchádzaní v porovnaní s dvoma ďalšími
         členskými štátmi, ktoré boli do dnešného dňa podrobené peňažnej sankcii podľa článku 228 ods. 2 ES(7). Ak by bolo trvanie porušovania dôvodom na uloženie paušálnej pokuty, táto sankcia by musela byť uložená takmer vo všetkých
         prípadoch nevykonania rozsudku, ktorý určil nesplnenie povinnosti podľa článku 226 ES, pretože to je nevyhnutnou podmienkou
         začatia konania podľa článku 228 ods. 2 ES.
      
      18.   Po tretie, francúzska vláda uvádza, že odchýlenie sa od návrhov Komisie navrhovaným spôsobom by narušilo právnu istotu. Sankcie,
         ktoré majú byť uložené v takej situácii, ako je situácia, o ktorú ide v tomto konaní, by mali byť dostatočne predvídateľné.
         K tomu okrem iného belgická vláda dodáva, že Súdny dvor nemôže uložiť bez návrhu účastníkov paušálnu pokutu pri neexistencii
         usmernení týkajúcich sa uplatňovania tohto nástroja a týkajúcich sa výpočtu sumy.
      
      19.   Nemecká vláda podporovaná gréckou vládou tvrdí, že rozhodnutie vybrať paušálnu pokutu a nie penále je voľbou politickej povahy
         a že Súdny dvor nie je ani oprávnený, ani vybavený uskutočniť takú voľbu. Ak by Súdny dvor také rozhodnutie prijal, bolo by
         to proti zásade deľby moci. Článok III‑362 ods. 3 návrhu Zmluvy o Ústave pre Európu(8) (ďalej len „ústavná zmluva“) potvrdzuje, že Súdny dvor je oprávnený revidovať sumu navrhnutú Komisiou iba smerom dole.
      
      20.   Ostatné členské štáty zastávajú názor, že hoci Súdny dvor nie je formálne viazaný návrhom Komisie, pri výkone svojej voľnej
         úvahy podľa článku 228 ods. 2 ES musí rešpektovať právo na obhajobu, rovnako ako aj zásady proporcionality, predvídateľnosti
         a právnej istoty.
      
      21.   Otázka, či môže Súdny dvor uložiť paušálnu pokutu členskému štátu, ktorý nevykonal prvý rozsudok podľa článku 226 ES, sa v zásade
         týka postavenia a povahy návrhov, ktoré uskutočňuje Komisia vo svojej žalobe podľa článku 228 ods. 2 ES. Zaväzujú tieto návrhy
         Súdny dvor alebo sa môže Súdny dvor od nich odchýliť, a ak je to tak, za akých podmienok? Iný spôsob ako to vyjadriť je: požíva
         Súdny dvor podľa tohto ustanovenia neobmedzenú a ničím neviazanú právomoc?
      
      22.   V judikatúre už bolo ustálené, že návrhy predložené Komisiou v prípade finančnej pokuty, ktorá má byť uložená, nemôžu byť
         pre Súdny dvor záväzné(9). Toto zakladá Súdny dvor na jasnom znení tretieho odseku článku 228 ods. 2 ES, ktorý uvádza, že Súdny dvor, ak „zistí, že
         členský štát nevyhovel rozsudku, môže mu uložiť paušálnu pokutu alebo penále“. Skutočnosť, že návrh Komisie je iba indikatívny,
         a preto Súdny dvor nezaväzuje, tiež vyplýva zo znenia druhého odseku článku 228 ods. 2 ES, ktorý uvádza, že Komisia „navrhne“
         sumu paušálnej pokuty alebo penále, ktorú pokladá za daných podmienok za primeranú. Stojí za to si povšimnúť, že taký pojem,
         ako je „požiadať“, ktorý by odrážal formálnejší status návrhu Komisie, nebol v tomto ustanovení Zmluvy použitý.
      
      23.   Ďalšiu podporu pre toto chápanie článku 228 ods. 2 ES možno nájsť v štruktúre tohto ustanovenia, ktoré nevytvára žiadnu spojitosť
         medzi druhým a tretím odsekom. Tretí odsek neobsahuje žiaden odkaz na návrhy uskutočnené Komisiou a najmä výslovne nezakotvuje,
         že rozhodnutie Súdneho dvora týkajúce sa peňažnej sankcie by malo byť založené na týchto návrhoch. Neexistencia takej spojitosti
         spolu s protikladom pri opise funkcií Komisie a Súdneho dvora pri uplatňovaní tohto ustanovenia, pri ktorom Komisia „navrhne“
         a Súdny dvor „ulož[í]“, jasne preukazuje, že Súdny dvor má právomoc určiť, či má byť sankcia uložená, aký typ sankcie to má
         byť a sumu uvedenej sankcie.
      
      24.   Existujú tiež funkcionálne dôvody na akceptovanie toho, že Súdny dvor požíva neobmedzenú právomoc v prípade pokút, ktoré môžu
         byť uložené podľa článku 228 ods. 2 ES. V konaní podľa článku 228 ods. 2 ES ide o to, že členský štát nevykonal rozsudok Súdneho
         dvora, ktorý zistil, že uvedený členský štát nesplnil určité povinnosti vyplývajúce z práva Spoločenstva. Hoci je na Komisii
         v jej úlohe strážcu Zmluvy sledovať dodržiavanie takého rozsudku, a ak je to nevyhnutné, po konaní pred podaním žaloby prijať
         rozhodnutie začať druhé kolo konania, je to Súdny dvor, ktorý je najspôsobilejší na posúdenie toho, v akom rozsahu je alebo
         nie je situácia týkajúca sa dotknutého členského štátu v zhode s jeho prvým rozsudkom podľa článku 226 ES, a na posúdenie
         závažnosti pokračujúceho porušovania, majúc na zreteli všetky dotknuté záujmy. Celkom zjavne môže byť potreba uloženia peňažnej
         sankcie, a to, aký typ sankcie by bol za daných okolností najvhodnejší, určená iba vo svetle zistení Súdneho dvora v jeho
         rozsudku podľa článku 228 ods. 2 ES. Toto rozhodnutie nemôže závisieť od názorov Komisie v tomto ohľade.
      
      25.   Tvrdenie nemeckej vlády, že voľba typu sankcie, ktorá má byť uložená, je politická, a preto nemôže byť zo svojej povahy uskutočnená
         Súdnym dvorom, musí byť zamietnuté. Rozsah právomoci Súdneho dvora podľa článku 228 ods. 2 ES bol definovaný v Zmluve, a ako
         som už vysvetlil, toto zahŕňa oprávnenie určiť primeranú odpoveď na pokračujúce porušovanie. Výkon tohto oprávnenia nezávisí
         od žiadneho zvažovania politickej povahy, ale je úplne v rámci sféry súdnej činnosti. Článok 228 ods. 2 ES jasne rozlišuje
         medzi fázou pred podaním žaloby, v ktorej môže Komisia uskutočňovať svoje posúdenia týkajúce sa podstaty veci a sankcií, ktoré
         považuje za vhodné, a sporovou, súdnou fázou, v ktorej môže Súdny dvor vykonávať Zmluvou mu dané oprávnenia podľa vlastnej
         voľnej úvahy.
      
      26.   Vzhľadom na predošlé pripomienky nie som názoru, že Súdny dvor by rozhodoval ultra petitum vtedy, ak by sa mal významne odchýliť od návrhov prednesených Komisiou v prípade sankcie, ktorá má byť uložená. Treba si
         uvedomiť, že konanie podľa článku 228 ods. 2 ES má povahu sui generis, ktorá nemá paralelu vo vnútroštátnych právnych systémoch, a nemožno ho porovnávať s občiansko-právnym konaním. Predmetom
         je nedodržanie rozsudku Súdneho dvora podľa článku 226 ES členským štátom, ktorým bolo určené, že uvedený členský štát porušil
         určité povinnosti vyplývajúce z práva Spoločenstva. Z tohto vyplýva, že nezákonná situácia pretrvávala počas dlhšieho časového
         obdobia, podkopávajúc úplné a jednotné uplatňovanie dotknutého opatrenia Spoločenstva na ujmu všeobecného záujmu Spoločenstva
         a záujmov ostatných členských štátov a ich občanov. Práve táto dimenzia predmetu konania podľa článku 228 ods. 2 ES poskytuje
         zdôvodnenie neobmedzenej právomoci Súdneho dvora a ktorá odlišuje toto konanie napríklad od konania občiansko-právnej povahy.
      
      27.   Ďalej bolo poukázané na článok III‑362 ústavnej zmluvy, ktorý je paralelným ustanovením k článku 228 ES. Hoci článok 228 ES
         bol bezo zmien a doplnení zahrnutý do návrhu Zmluvy o Ústave pre Európu, do tohto článku bol doplnený nový tretí odsek. Toto
         ustanovenie umožňuje Komisii v konaniach podľa článku III‑360 ústavnej zmluvy (článok 226 ES) týkajúcich sa neoznámenia opatrení
         preberajúcich európsky rámcový zákon navrhnúť sumu paušálnej pokuty alebo penále, ktorú Komisia považuje za daných okolností
         za primeranú. Súdny dvor je oprávnený uložiť takú paušálnu pokutu alebo penále „najviac vo výške navrhnutej Komisiou“. Na
         jednej strane sa tvrdí, že toto obmedzenie právomoci Súdneho dvora potvrdzuje, že Súdny dvor sa nemôže odchýliť od návrhov
         Komisie v prípadoch podľa článku 228 ods. 2 ES. Na druhej strane sa argumentuje, že skutočnosť, že toto isté obmedzenie nebolo
         zavedené do článku III‑362 ods. 2 ústavnej zmluvy (článok 228 ods. 2 ES), potvrdzuje, že právomoc Súdneho dvora podľa článku
         228 ods. 2 ES je vskutku neobmedzená. Zdalo by sa mi v rozsahu, v akom je možné argumentovať na základe tohto vývoja, že druhý
         názor je presvedčivejší. Ak by bolo úmyslom obmedziť právomoc Súdneho dvora podľa článku III‑362 ods. 2 ústavnej zmluvy, samozrejmým
         postupom by bolo dodať rovnakú výhradu, ktorá bola zahrnutá v článku III‑362 ods. 3 ústavnej zmluvy.
      
      28.   Po určení toho, že Súdny dvor požíva neobmedzenú právomoc v prípade všetkých aspektov peňažných sankcií, ktoré majú byť uložené
         podľa článku 228 ods. 2 ES, vzniká ďalej otázka, či Súdny dvor musí pri výkone uvedenej právomoci dodržiavať určité obmedzenia.
         V tomto ohľade poukazuje Francúzska republika a rozličné vlády zúčastňujúce sa konania ako vedľajší účastníci na právo na
         obhajobu, zásadu rovnakého zaobchádzania s členskými štátmi a zásadu právnej istoty. Najskôr rozoberiem neskôr uvedené dve
         zásady a potom zvážim úlohu práva na obhajobu.
      
      29.   Niekoľko vlád tvrdí, že zásada rovnakého zaobchádzania sa uplatňuje v prípade uplatňovania nástrojov upravených v článku 228
         ods. 2 ES. Usmernenia spísané Komisiou v jej memorande z roku 1996 boli sčasti koncipované na dosiahnutie tohto účelu, pokiaľ
         ide o výpočet peňažných sankcií, ako to uznal Súdny dvor vo veci Komisia/Grécko(10). Namietajú, že ak by mala byť Francúzska republika konfrontovaná s peňažnou sankciou odlišného typu a objemu, ako je typ a objem
         v prípade dvoch vecí, o ktorých bolo do dnešného dňa rozhodované, porušilo by to zásadu rovnakého zaobchádzania.
      
      30.   Je ustálené, že zásada rovnakého zaobchádzania s členskými štátmi je základnou zásadou práva Spoločenstva. V súlade s touto
         zásadou nesmú byť v prípade neexistencie objektívneho odôvodnenia porovnateľné situácie posudzované odlišne a odlišné situácie
         nesmú byť posudzované rovnako. Hoci sa bezpodmienečne nepodpisujem pod logiku druhej vetvy tejto zásady, je jasne nevyhnutné
         zabezpečiť, aby boli porušovania povinností vyplývajúcich z práva Spoločenstva, ktoré sú porovnateľné z hľadiska závažnosti
         a poškodenia spoločného záujmu, posudzované podobne na účely ukladania peňažných sankcií. Toto sa uplatňuje tak na typ sankcie,
         ako aj na relatívne sumy, ktoré treba platiť. V takých prípadoch, ako je tento, je dôležité poukázať na to, že povaha porušovania
         nie je porovnateľná s porušovaniami, ktoré boli predmetom prvých dvoch rozsudkov Súdneho dvora podľa článku 228 ods. 2 ES.
         Ako som vysvetlil vo svojich prvých návrhoch v tejto veci, potreba prísneho vymáhania opatrení na zachovanie zdrojov v oblasti
         spoločnej politiky rybolovu je životne dôležitá pre dosiahnutie cieľov uvedenej politiky z dlhodobého hľadiska(11). Nesledovanie a nevykonávanie ustanovení práva Spoločenstva o rybolove Francúzskou republikou počas mnohých rokov nemožno
         porovnávať s porušovaním smerníc o životnom prostredí v ostatných práve zmienených prípadoch. Nie len že toto nesledovanie
         a nevykonávanie podkopáva ochranné ciele dotknutých opatrení Spoločenstva, ale tiež nevyhnutne ovplyvnilo záujmy iných členských
         štátov a ich rybárov. Tento vonkajší účinok túto vec odlišuje od ostatných dvoch vecí, o ktorých Súdny dvor do dnešného dňa
         rozhodoval. Uloženie sankcií odlišného typu je preto v tomto prípade opodstatnené odlišným charakterom a dôsledkami porušovania.
         Taká odpoveď je vskutku výsledkom dodržiavania zásady rovnakého zaobchádzania, pretože berie do úvahy príslušné rozdiely medzi
         skutkovými situáciami, ktoré sú základom sporu.
      
      31.   Ďalším tvrdením je, že odchýlenie sa od návrhov uskutočnených Komisiou v prípade peňažnej sankcie, ktorá má byť uložená, a to
         spôsobom navrhovaným v mojich prvých návrhoch v tejto veci, by porušilo zásadu právnej istoty. V súlade s touto zásadou sankcie
         a podmienky, za ktorých môžu byť uložené, musia byť predvídateľné. Tomuto nie je tak pri neexistencii takých usmernení pre
         výpočet platieb paušálnej pokuty, ako sú usmernenia obsiahnuté v memorande Komisie z roku 1996.
      
      32.   Opäť je dôležité poukázať na štruktúru a znenie článku 228 ods. 2 ES, ktorý upravuje možnosť uloženia paušálnej pokuty alebo
         penále Súdnym dvorom, pokiaľ zistí, že členský štát nevykonal skorší rozsudok podľa článku 226 ES. Výkon tohto oprávnenia,
         ktoré bolo priznané Súdnemu dvoru Zmluvou, nie je závislé od prijatia usmernení, pokiaľ ide napríklad o situácie, v ktorých
         môžu byť uplatnené oba typy sankcií, alebo pokiaľ ide o to, ako majú byť vypočítané. Skutočnosť, že Komisia spísala také usmernenia
         týkajúce sa jedného typu peňažnej sankcie, najmä objasňuje členským štátom, ako má v úmysle vykonávať svoje oprávnenie podľa
         tohto ustanovenia. Súdnemu dvoru však ostáva voľnosť uložiť peňažnú sankciu, ktorú považuje za primeranú vo svetle okolností
         každého konkrétneho prípadu. Inými slovami, kedykoľvek je Komisiou podaná žaloba proti členskému štátu podľa tohto ustanovenia,
         možno predvídať, že stanovené sankcie môžu byť uložené Súdnym dvorom.
      
      33.   Vzhľadom na skutočnosť, že Súdny dvor požíva neobmedzenú právomoc podľa tohto ustanovenia, ako už objasnil vo svojej judikatúre,
         zdôrazniac, že nie je viazaný návrhmi Komisie, je tiež v zásade predvídateľné, že môže byť uložená ktorákoľvek zo sankcií
         dostupných Súdnemu dvoru. K tomu možno dodať, ako poznamenala Komisia, že vo výzvach a odôvodnených stanoviskách zasielaných
         členským štátom, ktoré nevykonali skorší rozsudok, Komisia poukazuje na to, že dotknutý členský štát môže byť povinný zaplatiť
         finančnú sankciu bez toho, aby bolo spresnené, aký typ sankcie to môže byť. Toto bolo tiež uskutočnené v prvom odôvodnenom
         stanovisku zo 17. apríla 1996 v tejto veci.
      
      34.   Navyše, všetko toto sa uplatňuje v situácii, v ktorej bola už nezákonnosť situácie určená Súdnym dvorom a Komisia upriamila
         pozornosť členského štátu na pretrvávanie tejto situácie, poskytnúc dotknutému členskému štátu ďalšie príležitosti na nápravu
         situácie. Je ťažké predstaviť si, čo by za takých okolností prinútilo členský štát dovolávať sa zásady právnej istoty. Z týchto
         rozličných dôvodov sa podľa môjho názoru nemôže členský štát dovolávať zásady právnej istoty na odvrátenie uloženia peňažnej
         sankcie, ktorá nebola Komisiou navrhnutá v jej žalobe.
      
      35.   Nasledujúcou otázkou je, či je Súdny dvor povinný vypočuť členský štát – a Komisiu –, keď uvažuje o uložení prísnejšej sankcie,
         ako je sankcia navrhovaná Komisiou. Procesný postup podľa článku 228 ods. 2 ES už upravuje nevyhnutné procesné záruky umožňujúce
         žalovanému členskému štátu plne odpovedať tak na podstatu žaloby podanej Komisiou, ako aj na vhodnosť peňažnej sankcie, ktorú
         navrhuje. V uvedenej fáze konania sa primárny problém dotýka otázky, či porušovanie skôr určené Súdnym dvorom pretrváva, predstavujúc
         tak základ pre uloženie peňažnej sankcie daného typu a sumy. Hoci oprávnenie na uloženie takej sankcie spočíva plne na Súdnom
         dvore, ako som už zdôraznil, pred tým, ako prijme toto rozhodnutie, je podstatné, aby bol Súdny dvor informovaný o názoroch
         oboch účastníkov na účinky takej sankcie pri dosahovaní jej cieľov. Keďže sú informácie poskytnuté v uvedenej fáze konania
         založené na návrhoch Komisie, nedokáže brať do úvahy účinky sankcií, ktoré sa od návrhov podstatne odlišujú. Preto vskutku
         považujem za úplne primerané, aby pred uložením sankcie, ktorá sa podstatne odchyľuje od možností, o ktorých si účastníci
         mohli vymeniť svoje názory, bola účastníkom daná príležitosť adekvátne odpovedať na alternatívy, ktoré boli nastolené v neskorších
         fázach konania.
      
      36.   V takom prípade, ako je tento, mohla byť ústna časť konania opätovne otvorená v súlade s článkom 61 rokovacieho poriadku,
         aby sa účastníkom umožnilo vyjadriť ich názory na peňažnú sankciu, o ktorej uvažoval Súdny dvor. Tomuto tiež mohla predchádzať
         písomná informácia tákajúca sa tejto záležitosti, ktorú môže Súdny dvor požadovať podľa článku 60 a článku 45 ods. 2 písm. b)
         rokovacieho poriadku. V možných budúcich prípadoch, v ktorých sa tento problém vyskytne pred ústnou časťou konania, by však
         bolo výhodnejšie vypočuť pri uvedenej príležitosti účastníkov konania v uvedenej záležitosti. V tomto konaní bola ústna časť
         konania opätovne otvorená. Účastníci konania boli požiadaní, aby vyjadrili svoj názor na možnosť uloženia sankcie Súdnym dvorom
         ako takej, ktorá je odlišná od sankcie navrhovanej Komisiou. Neboli však požiadaní o to, aby podali pripomienky k vhodnosti
         peňažných sankcií, ktoré som navrhol za okolností tohto prípadu. K tejto veci sa vrátim pri rozoberaní dôsledkov mojich záverov
         na túto vec.
      
      37.   Moja odpoveď na prvú otázku je preto taká, že Súdny dvor má neobmedzenú právomoc podľa článku 228 ods. 2 ES uložiť paušálnu
         pokutu vtedy, keď Komisia navrhla uloženie penále. Ak Komisia zvažuje uloženie prísnejšej sankcie, ako je sankcia navrhovaná
         Komisiou, právo na obhajobu vyžaduje, aby boli účastníci vypočutí v prípade sankcie, o ktorej Komisia uvažuje.
      
      B –    Môže Súdny dvor uložiť tak paušálnu pokutu, ako aj penále?
      38.   Komisia, sledujúc teleologický prístup pri odpovedaní na túto otázku, argumentuje, že na rozdielne časové obdobia sa uplatňujú
         dva rozdielne typy sankcie a že neprichádza do úvahy otázka akumulácie sankcií. Zatiaľ čo je v prípade minulého konania členského
         štátu ukladaná paušálna pokuta a jej úmyslom je mať odstrašujúci účinok, penále je zamerané na ovplyvňovanie budúceho správania
         sa členského štátu, a preto na podnietenie dodržiavania práva. Cieľ článku 228 ES by nemohol byť dosiahnutý, ak by nebola
         možná kombinácia oboch sankcií. Taká kombinácia sa nesmie považovať za dvojitú sankciu, ale za dva aspekty jednotnej peňažnej
         sankcie. Z jazykovednej perspektívy Komisia nie je názoru, že použitie slova „alebo“ v článku 228 ods. 2 ES treba vykladať
         tak, že znamená, že paušálna pokuta a penále môžu byť uložené iba ako alternatívne sankcie. Komisia nie je názoru, že ak je
         faktor doby trvania vzatý do úvahy pri výpočte sumy paušálnej pokuty, nemôže byť použitý pri výpočte sumy penále, ktoré je
         zároveň ukladané. Obdobné argumenty boli presadzované členskými štátmi, ktoré boli v prospech vyjadrenia kladnej odpovede
         na druhú otázku.
      
      39.   Francúzska vláda podporovaná rozličnými členskými štátmi uvedenými v bode 13 vyššie poukazuje na to, že cieľom článku 228
         ods. 2 ES je podnietiť dodržiavanie práva a nie trestať členské štáty. Tak paušálna pokuta, ako aj penále musia byť uplatňované
         v súlade s týmto cieľom. Poukazuje na skutočnosť, že Komisia vo svojom memorande z roku 1996 zdôraznila tento cieľ, a na to,
         že penále je najvhodnejším nástrojom na dosiahnutie tohto cieľa. Vo svojej praxi Komisia až doteraz iba tvrdila, že platby
         penále majú byť ukladané na tento účel. Francúzska vláda uvádza, že z uloženia oboch typov sankcie pri jednom porušovaní vyplýva
         to, že faktor doby trvania sa berie do úvahy dva razy. Proti tomuto namieta. Hoci uznáva, že tento bod nie je nevyhnutne rozhodujúci,
         tvrdí, že použitie slova „alebo“ v článku 228 ods. 2 ES jasne označuje, že stanovené sankcie môžu byť uložené iba alternatívne.
         Tiež poukazuje na to, že uloženie paušálnej pokuty a penále spolu by bolo v rozpore so zásadou proporcionality.
      
      40.   Pri zvažovaní toho, či článok 228 ods. 2 ES umožňuje spoločné uloženie paušálnej pokuty a penále, musia byť rozhodujúce cieľ
         a zdôvodnenie tohto ustanovenia. Ako som už na to poukázal v bodoch 7 a 8 vyššie, existujú dva aspekty akéhokoľvek nevykonania
         rozsudku Súdneho dvora podľa článku 226 ES. Na jednej strane z neho vyplýva nerešpektovanie právneho poriadku Spoločenstva.
         Na druhej strane z neho vyplýva prehliadanie pokračujúcej existencie situácie, o ktorej Súdny dvor určil, že nie je v súlade
         s právom Spoločenstva, a škodlivých účinkov na politiku Spoločenstva, ktoré sú uvedenej situácii vlastné. Tieto dva aspekty
         treba vziať do úvahy pri určovaní toho, ako by mal byť článok 228 ods. 2 ES vykladaný a uplatňovaný. Hoci je celkom zjavné,
         že úmyslom článku 228 ods. 2 ES je zabezpečiť, aby členský štát v konečnom dôsledku vykonal rozsudok Súdneho dvora, na ktorý
         adekvátne nereagoval, pri nazeraní na toto ustanovenie zo širšej perspektívy vzhľadom na to, čo leží v pozadí nedodržiavania
         rozsudku Súdneho dvora, sa jeho cieľ vzťahuje na zabezpečenie plnenia povinností vyplývajúcich z práva Spoločenstva členským
         štátom vo všeobecnejšom zmysle. To znamená, že nástroje upravené týmto ustanovením môžu byť tiež uplatnené s odstrašujúcim
         účelom alebo, inými slovami, s cieľom zabrániť porušovaniam povinností vyplývajúcich z práva Spoločenstva dotknutým členským
         štátom.
      
      41.   Svojou povahou slúži paušálna pokuta a penále rozdielnym účelom. Hoci oba predstavujú odpoveď na neplnenie povinností vyplývajúcich
         zo Zmluvy členským štátom, paušálna pokuta má odstrašujúci účinok, zatiaľ čo penále má presviedčajúci účinok. Nie som presvedčený
         argumentom, že paušálna pokuta je orientovaná smerom do minulosti a penále smerom do budúcnosti. Obe pokuty sú zamerané na
         ovplyvňovanie správania členského štátu v budúcnosti, ale odlišnými spôsobmi.
      
      42.   Dôležitý rozdiel medzi oboma typmi sankcie je ten, že paušálna pokuta je nepodmienenou pokutou, zatiaľ čo penále je svojim
         charakterom podmienené. Ako som naznačil vo svojich prvých návrhoch v tejto veci(12), členský štát môže uspieť v dodržiavaní povinností, ktoré predtým zanedbával v rámci lehôt stanovených Súdnym dvorom. V uvedenom
         prípade by bol konečný výsledok taký, že by neexistovala žiadna odpoveď Spoločenstva na porušovanie, ktoré mohlo trvať počas
         mnohých rokov. Presadzovanie procesného postupu podľa článku 228 ods. 2 ES by v konečnom dôsledku vyústilo do dodržiavania
         práva členským štátom, predsa však by nebol cieľ odstrašenia možných budúcich porušovaní dosiahnutý. Vzhľadom na skutočnosť,
         že článok 228 ods. 2 ES musí byť vykladaný takým spôsobom, že slúži tak presvedčujúcemu, ako aj odstrašujúcemu účelu, je jasné,
         že na to, aby sa tieto ciele účinne dosiahli, Súdny dvor v zásade musí mať možnosť uložiť paušálnu pokutu a penále spoločne.
      
      43.   Francúzska vláda a rozličné iné vlády zúčastňujúce sa konania ako vedľajší účastníci namietajú, že cieľom nástrojov upravených
         článkom 228 ods. 2 ES nie je to, aby boli uplatňované represívnym spôsobom. Podľa môjho názoru nie je rozhodujúce, či má byť
         uloženie peňažnej sankcie klasifikované ako represívne opatrenie. Procesný postup upravený v tomto ustanovení nemožno pripodobňovať
         vykonávacím mechanizmom, ktoré existujú na vnútroštátnej úrovni. Slúži svojmu vlastnému účelu v rámci kontextu právneho poriadku
         Spoločenstva a je koncipovaný na to, aby účinne zabezpečil rešpektovanie požiadaviek uvedeného právneho poriadku členskými
         štátmi. To je to, čo je zásadné.
      
      44.   S úmyslom preukázať, že článok 228 ods. 2 ES nemôže byť uplatňovaný spôsobom, ktorý sankcionuje minulé správanie zo strany
         členských štátov, francúzska vláda poukazuje na to, že ak členský štát vykoná rozsudok vyhlásený podľa článku 226 ES pred
         lehotou určenou Komisiou v jej odôvodnenom stanovisku, nemožno podniknúť žiadne kroky proti uvedenému členskému štátu podľa
         článku 228 ods. 2 ES. Toto vskutku môže byť procesným dôsledkom tejto situácie, predsa to však nemôže opodstatniť reštriktívny
         výklad tohto ustanovenia Zmluvy, ktorého kľúčovým cieľom je zabezpečiť účinné plnenie povinností vyplývajúcich zo Zmluvy členskými
         štátmi. Ako som už uviedol vyššie, zo samotnej povahy porušení, na boj s ktorými je koncipovaný článok 228 ods. 2 ES, možno
         odvodiť, že na základe tohto ustanovenia možno uložiť tak opatrenia presviedčajúceho, ako aj odstrašujúceho charakteru. Skutočnosť,
         že členský štát odvrátil uloženie peňažnej sankcie tým, že napokon vykonal svoje povinnosti počas konania pred podaním žaloby,
         možno naopak považovať za účinok očakávanej sankcie, potvrdzujúc tak odstrašujúci účinok uvedenej sankcie.
      
      45.   Jeden z najdôležitejších argumentov presadzovaných proti možnosti súčasného uloženia paušálnej pokuty a penále je založený
         na znení článku 228 ods. 2 ES, ktorý oprávňuje Súdny dvor uložiť paušálnu pokutu „alebo“ penále vtedy, keď zistí, že členský
         štát nevykonal jeho skorší rozsudok podľa článku 226 ES. Otázkou preto je, či treba slovo „alebo“ chápať ako slovo, ktoré
         je vylučovacie alebo zlučovacie. Po prvé by som poukázal na to, že článok 228 ods. 2 ES by mal byť vykladaný takým spôsobom,
         aby bolo zaručené, že predstavuje účinný nástroj na vymáhanie povinností vyplývajúcich z práva Spoločenstva v prípadoch, keď
         členské štáty trvalo tieto povinnosti nerešpektujú. Ako som vysvetlil vyššie, v určitých situáciách sa nemusí uloženie buď
         paušálnej pokuty, alebo penále ukázať ako vhodná odpoveď na pokračujúce porušovanie práva Spoločenstva, takže je vyžadovaná
         kombinácia týchto nástrojov. Tento výklad je založený na cieľoch a funkcii článku 228 ods. 2 ES. Akceptovanie toho, že slovo
         „alebo“ v tomto ustanovení treba chápať vylučovacím spôsobom, by išlo proti tomuto cieľu a ovplyvnilo by účinnosť článku 228
         ods. 2 ES. Nie je tiež celkom nevyhnutné vykladať ho týmto spôsobom vzhľadom na skutočnosť, že je z jazykovedného hľadiska
         možné považovať slovo za zlučovacie. Vskutku také rozličné ustanovenia Zmluvy, ako sú články 5 ES, 48 ES a 81 ES, ho používajú
         v tomto zmysle. Hoci vo všeobecnosti v závislosti od kontextu, v ktorom je použité, môže mať slovo „alebo“ buď vylučovací,
         alebo zlučovací zmysel, je jasné, že vo svetle cieľov článku 228 ods. 2 ES opísaných vyššie ho v kontexte uvedeného ustanovenia
         možno chápať iba v jeho zlučovacom zmysle.
      
      46.   Množstvo členských štátov poznamenáva, že uloženie kombinovanej pokuty by porušilo zásadu proporcionality. Súhlasím s tým,
         že keď Súdny dvor uvažuje o uplatnení tohto nástroja, musí tak urobiť spôsobom, ktorý je primeraný k danej situácii. Nemožno
         však akceptovať, že, a fortiori, kombinácia je zo svojej podstaty neprimeraná. Toto závisí celkom na okolnostiach daného prípadu. Tieto okolnosti môžu byť
         také, že neuloženie sankcie pozostávajúcej z paušálnej pokuty a penále by bolo neprimeranou odpoveďou, a preto by bolo neprimerané
         v opačnom zmysle.
      
      47.   Ďalšia námietka sa týka skutočnosti, že pri výpočte súm paušálnej pokuty a penále sa berie do úvahy doba trvania porušovania
         dva razy. Toto by sa rovnalo uloženiu dvojitej sankcie za porušovanie povinností vyplývajúcich z práva Spoločenstva za rovnaké
         časové obdobie. Tento názor nezdieľam. Každá sankcia má svoj vlastný účel a musí byť vypočítaná takým spôsobom, aby splnila
         svoju funkciu. Paušálna pokuta predstavuje odpoveď na pretrvávanie porušovania povinností zo Zmluvy počas definovaného časového
         obdobia. Keďže cieľom tejto sankcie je pôsobiť ako odstrašujúci prostriedok, musí byť stanovená na takej úrovni, aby odradila
         členský štát od páchania ďalších porušení práva Spoločenstva. To isté platí o penále v súvislosti s jeho funkciou podnietiť
         členský štát k dodržiavaniu práva. Z použitia doby trvania porušovania ako faktora pre výpočet úrovne akejkoľvek sankcie nevyplýva
         to, že je ukladaná dvojitá sankcia za porušovanie počas toho istého obdobia. Je to len jeden z faktorov, ktorý sa berie do
         úvahy pri určovaní vhodnej úrovne presviedčania.
      
      48.   Moja odpoveď na druhú otázku je preto taká, že článok 228 ods. 2 ES nebráni Súdnemu dvoru v uložení tak paušálnej pokuty,
         ako aj penále členskému štátu vtedy, keď určí, že uvedený členský štát nevykonal rozsudok podľa článku 226 ES, a je názoru,
         že okolnosti prípadu odôvodňujú uloženie takej kombinovanej pokuty.
      
      IV – Dôsledky pre tento prípad
      49.   Vo svojich návrhoch z 29. apríla 2004 som zistil, že Francúzska republika vskutku nevykonala rozsudok Súdneho dvora z 11. júna
         1991. Vzhľadom na osobitne závažnú povahu porušenia jej povinností sledovať a vymáhať ustanovenia práva Spoločenstva o minimálnej
         veľkosti rýb počas takmer dvoch desaťročí som dospel k záveru, že toto opodstatňuje uloženie paušálnej pokuty za obdobie trvajúce
         od nadobudnutia účinnosti Zmluvy o Európskej únii („Maastrichtská zmluva“) do konca obdobia stanoveného na vyhovenie odôvodnenému
         stanovisku Komisie zo 6. júna 2000.(13) Vo svojich návrhoch na výpočet tejto sumy som navrhol prijatie zhovievavého prístupu, pretože to bolo prvýkrát, keď bol takýto
         návrh prednesený, Komisia takú pokutu nenavrhla a neexistuje žiadna prax, ktorá by poskytla usmernenie.(14)
      
      50.   Nevidím žiaden dôvod na prehodnotenie tejto analýzy z hľadiska podstaty alebo dôsledkov, ktoré treba spojiť s porušením povinností
         vyplývajúcich zo Zmluvy Francúzskou republikou. V súlade však so záverom, ku ktorému som dospel v mojej odpovedi na prvú otázku,
         ak Súdny dvor v ním prejednávanej veci zvažuje uloženie prísnejšej sankcie, ako je sankcia navrhovaná Komisiou, mal by vypočuť
         účastníkov konania v prípade takej sankcie. Keďže účastníci v tomto konaní nemali príležitosť vyjadriť svoje názory na sankciu,
         ktorú som navrhol vo svojich prvých návrhoch, ako najvhodnejší postup by sa mi teraz zdalo vyzvať ich, aby tak urobili na
         ďalšom pojednávaní. Subsidiárne by Súdny dvor mohol uvažovať, ak by mal v zásade prijať môj prístup, o uložení paušálnej pokuty
         symbolickej povahy. Na druhej strane nie sú žiadne dôvody na opätovné zváženie penále, ktoré som navrhol.
      
      V –    Návrh
      51.   Preto dospievam k záveru, že odpovede na otázky položené Súdnym dvorom by mali byť takéto:
      –       Súdny dvor má neobmedzenú právomoc podľa článku 228 ods. 2 ES uložiť paušálnu pokutu vtedy, keď Komisia navrhla uloženie penále.
         Ak uvažuje o uložení prísnejšej sankcie, ako je sankcia navrhovaná Komisiou, právo na obhajobu vyžaduje, aby boli účastníci
         vypočutí v prípade sankcie, o ktorej uvažuje.
      
      –       Článok 228 ods. 2 ES nebráni Súdnemu dvoru v uložení tak paušálnej pokuty, ako aj penále členskému štátu vtedy, keď zistí,
         že uvedený členský štát nevykonal rozsudok podľa článku 226 ES, a je názoru, že okolnosti prípadu opodstatňujú uloženie takej
         kombinovanej pokuty.
      
      1 –	Jazyk prednesu: angličtina.
      
      2 –	C‑64/88, Zb. s. I‑2727.
      
      3 –	Návrhy prednesené vo veci Komisia/Grécko (rozsudok zo 4. júla 2000, C‑387/97, Zb. s. I‑5047), body 33 a 42.
      
      4 –	Už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bode 84 rozsudku.
      
      5 –	Ú. v. ES C 242, 1996, s. 6.
      
      6 –	Rozsudok Komisia/Grécko, už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 87.
      
      7 –	Vec Komisia/Grécko, C-387/97, citovaná v poznámke pod čiarou 3, a rozsudok z 25. novembra 2003, Komisia/Španielsko, C‑278/01,
         Zb. s. I‑14141.
      
      8 –	CIG 87/1/04, prvá revízia z 13. októbra 2004.
      
      9 –	Rozsudky Komisia/Grécko, C-387/97, už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 87, a Komisia/Španielsko, C-278/01, už citovaný
         v poznámke pod čiarou 7, bod 41.
      
      10 –	C-387/97, už citovaný v poznámke pod čiarou 3, bod 84.
      
      11 –	Pozri body 31 až 37 a 93.
      
      12 –	Bod 88.
      
      13 –	Body 90 až 95.
      
      14 –	Bod 102.