CELEX: 62020TJ0631
Language: sk
Date: 2022-07-06 00:00:00
Title: Rozsudok Všeobecného súdu (ôsma rozšírená komora) zo 6. júla 2022.#MZ v. Európska komisia.#Verejná služba – Úradníci – Výberové konanie EPSO/AD/363/18 na prijatie administrátorov do zamestnania v oblasti daní – Obmedzenie výberu druhého jazyka, v ktorom sa testy konajú – Nezapísanie do rezervného zoznamu – Námietka nezákonnosti – Prípustnosť – Diskriminácia na základe jazyka – Špecifický charakter obsadzovaných pracovných miest – Odôvodnenie – Záujem služby – Proporcionalita.#Vec T-631/20.

Predbežné znenie
ROZSUDOK  VŠEOBECNÉHO  SÚDU  (ôsma  rozšírená  komora)
zo 6. júla 2022  (*)
„Verejná služba – Úradníci – Výberové konanie EPSO/AD/363/18 na prijatie administrátorov do zamestnania v oblasti daní – Obmedzenie výberu druhého jazyka, v ktorom sa testy konajú – Nezapísanie do rezervného zoznamu – Námietka nezákonnosti – Prípustnosť – Diskriminácia na základe jazyka – Špecifický charakter obsadzovaných pracovných miest – Odôvodnenie – Záujem služby – Proporcionalita“
Vo  veci T‑631/20,

MZ, v zastúpení: M. Velardo,  advokátka,
žalobkyňa,
proti

Európskej  komisii, v zastúpení: T. Lilamand, D. Milanowska a A.‑C. Simon,  splnomocnení  zástupcovia,  za  právnej  pomoci A. Dal  Ferro,  advokát,
žalovanej,
VŠEOBECNÝ  SÚD  (ôsma  rozšírená  komora),
v zložení:  predseda  komory J. Svenningsen  (spravodajca),  sudcovia R. Barents, C. Mac  Eochaidh, T. Pynnä a J. Laitenberger,
tajomník: P. Núñez  Ruiz,  referentka,
so  zreteľom  na  písomnú  časť  konania,
po  pojednávaní z 1. marca 2022,
vyhlásil  tento

Rozsudok

1        Svojou  žalobou  podanou  na  základe článku 270 ZFEÚ sa  žalobkyňa,  MZ,  domáha  zrušenia  rozhodnutia z 10. decembra  2019,  ktorým  výberová  komisia  výberového  konania  EPSO/AD/363/18  po  preskúmaní  odmietla  zapísať  jej  meno  do  rezervného  zoznamu  na  účely  prijímania  administrátorov  platovej  triedy  AD  7 v oblasti  daní.
I.      Okolnosti predchádzajúce sporu

2        Dňa  11. októbra  2018  Európsky  úrad  pre  výber  pracovníkov  (EPSO)  uverejnil v Úradnom  vestníku  Európskej  únie  oznámenie o verejnom  výberovom  konaní  na  základe  kvalifikácie a formou  testov  EPSO/AD/363/18,  ktorého  predmetom  bolo  prijatie  administrátorov  (AD  7) v oblasti  ciel a daní  (Ú. v. EÚ C 368 A,  2018, s. 1,  ďalej  len  „oznámenie o výberovom  konaní“), z ktorých  Európska  komisia, a najmä  Generálne  riaditeľstvo  (GR)  pre  dane a colnú  úniu,  bude  prijímať  nových  zamestnancov  do  verejnej  služby  na  pracovné  miesto  administrátorov.

3        Oznámenie o výberovom  konaní  vyžadovalo  ako  podmienku  účasti  na  výberovom  konaní okrem iného  ovládanie  aspoň  dvoch  úradných  jazykov  Európskej  únie.  Táto  podmienka  účasti  znela:
„Musíte  ovládať  aspoň  dva  úradné  jazyky  EÚ;  jeden  minimálne  na  úrovni  C1  (dôkladná  znalosť) a druhý  minimálne  na  úrovni  B2  (uspokojivá  znalosť).
Požadované  minimálne  úrovne  sa  musia  týkať  všetkých  jazykových  zručností  (hovorenie,  písanie,  čítanie a počúvanie)  uvedených v prihláške,  ktoré  zodpovedajú  jazykovým  zručnostiam v spoločnom  európskom  referenčnom  rámci  pre  jazyky…
V tomto  oznámení o výberovom  konaní  sa  na  jazyky  odkazuje  takto:
–        1. jazyk:  jazyk  používaný v počítačových  testoch  pozostávajúcich z otázok s voliteľnými  odpoveďami,
–        2. jazyk:  jazyk  používaný  pri  výbere  na  základe  kvalifikácií  (Talent  Screener), v testoch  hodnotiaceho  centra a komunikácii  medzi  úradom  EPSO a uchádzačmi,  ktorí  podali  platnú  prihlášku.  Tento  jazyk  musí  byť  odlišný  od  1.  jazyka.
2.  jazyk  musí  byť  angličtina  alebo  francúzština.“

4        Oznámenie o výberovom  konaní  spresňovalo  dôvod  obmedzenia  výberu  druhého  jazyka  na  angličtinu  alebo  francúzštinu  takto:
„Od  úspešných  uchádzačov v týchto  konkrétnych  odboroch  sa  vyžaduje  uspokojivá  znalosť  angličtiny  alebo  francúzštiny  (minimálna  úroveň  B2).  Hoci  znalosť  ďalších  jazykov  môže  byť  výhodou,  väčšina  oddelení  Komisie  pre  dane a clá  používa  angličtinu  alebo  francúzštinu v analytickej  práci,  internej  komunikácii,  ako  aj  komunikácii s externými  zainteresovanými  stranami, v publikáciách a správach,  právnych  predpisoch  alebo  hospodárskych  štúdiách,  ako  sa  uvádza v oddiele  ‚Plnenie  akých  úloh  môžem  očakávať?‘ a v prílohe I. Preto  uspokojivá  znalosť  angličtiny  alebo  francúzštiny  je  nevyhnutná. Z toho  vyplýva,  že  úspešný  uchádzač,  ktorý  by  nemal  uspokojivú  znalosť  angličtiny  alebo  francúzštiny,  by  nebol  schopný  ihneď  sa  zapojiť  do  pracovného  procesu.“

5        Pod  nadpisom  „Ako  bude  prebiehať  výberové  konanie?“,  sa v bode 5 uvádza,  že  testy v hodnotiacom  centre  pozostávajú  zo  štyroch  testov, a to z pohovoru s dôrazom  na  všeobecné  schopnosti,  pohovoru  zameraného  na  daný  odbor,  skupinovej  úlohy a prípadovej  štúdie.  Osem  všeobecných  schopností  („analýza a riešenie  problémov“,  „komunikatívnosť“,  „dosahovanie  kvality a výsledkov“,  „vzdelávanie a rozvoj“,  „stanovovanie  priorít a organizácia  práce“,  „odolnosť  proti  záťaži“,  „tímová  práca“,  „vedenie  ľudí“)  boli  všetky  hodnotené  do  desiatich  bodov a schopnosti  týkajúce  sa  daného  odboru  do  sto  bodov.  Požadovaný  minimálny  počet  bodov  boli,  pokiaľ  ide o všeobecné  schopností,  3  body z 10  za  každú  schopnosť a celkovo  40  bodov z 80, a pokiaľ  ide o schopnosti  týkajúce  sa  daného  odboru  50  bodov  zo  100.

6        Dňa  10. novembra  2018  sa  žalobkyňa  prihlásila  do  tohto  výberového  konania v oblasti  daní.

7        Úlohy,  ktoré  môžu  vykonávať  úspešní  uchádzači  výberového  konania v oblasti  daní,  sú  opísané v oznámení o výberovom  konaní  takto:
„Ako  odborný  referent  na  oddelení v riaditeľstve  pre  oblasť  nepriamych  či  priamych  daní v rámci  [GR  pre  dane a colnú  úniu]  alebo  na  jednom z oddelení  pre  oblasť  fiškálnej  štátnej  pomoci v rámci  [GR  pre  hospodársku  súťaž]  sa  od  vás  očakáva,  že  budete  schopní  ihneď  sa  zapojiť  do  pracovného  procesu a s pomocou  vašich  nadriadených  vypracúvať  dokumenty k danej  téme a zúčastňovať  sa  na  zasadnutiach s členskými  štátmi a inými  zainteresovanými  stranami s cieľom  vysvetliť/predložiť  stanovisko  Európskej  komisie.  Budete  zastupovať  svoje  oddelenie  na  zasadnutiach s inými  útvarmi  Európskej  komisie a odpovedať  na  otázky  verejnosti a poslancov  Európskeho  parlamentu.  Takisto  budete v prípade  potreby  poskytovať  príspevky  na  brífingy  pre  svojho  komisára,  generálneho  riaditeľa  alebo  riaditeľa. V závislosti  od  oddelenia, v ktorom  pracujete,  budete  vypracúvať  právne  predpisy,  rozhodnutia,  pracovné  dokumenty  alebo  hospodárske  štúdie.“

8        Okrem  toho príloha I oznámenia o výberovom  konaní,  nazvaná  „Náplň  práce“,  spresňuje  tieto  úlohy  takto:
„Hlavnou  úlohou  administrátorov  (AD  7) v odbore  daňovníctvo  je  podporovať  osoby s rozhodovacími  právomocami  pri  plnení  úloh  príslušnej  inštitúcie,  poskytovať  právne,  ekonomické  a/alebo  štatistické  analýzy  potrebné  pri  vytváraní,  vývoji,  riadení  a/alebo  hodnotení  politík  EÚ  týkajúcich  sa  priamych  a/alebo  nepriamych  daní  vrátane  transferového  oceňovania  alebo  fiškálnej  štátnej  pomoci.
Úspešní  uchádzači  budú  mať  za  úlohu  analyzovať  otázky  týkajúce  sa  priamych  a/alebo  nepriamych  daní,  uskutočňovať  právne  hodnotenie  podľa  platných  pravidiel a postupov v oblasti  daní  alebo  štátnej  pomoci,  analyzovať  ich  vplyv a predkladať  návrhy  právnych  predpisov  alebo  pripravovať  ekonomické  analýzy  týchto  otázok.  Môžu  byť  aj  poverení  vypracovaním  komunikačných  činností v predmetnej  oblasti,  účasťou  na  konferenciách a iných  podujatiach,  vykonávaním  koordinačných  činností a rokovaním  na  medzinárodnej  úrovni v súvislosti s colnou  politikou  Európskej  únie v oblastiach  [ekonomickej  analýzy a hodnotenia  daní,  priamych  alebo  nepriamych  daní,  DPH a iných  nepriamych  daní  (environmentálna,  dopravná,  energetická,  spotrebná  daň)]…“

9        Žalobkyňa,  talianska  štátna  príslušníčka,  si zvolila  taliančinu  ako  1.  jazyk a francúzštinu  ako  2.  jazyk  (ďalej  len  „druhý  jazyk“),  ktorý  použila  na  vypracovanie  svojej  prihlášky.  Pri  tejto  príležitosti  vyhlásila,  že  ovláda  francúzštinu  na  rovnakej  úrovni  ako  taliančinu,  teda  na  úrovni  „C2“  podľa  spoločného  európskeho  referenčného  rámca  pre  jazyky, s výnimkou  písomného  prejavu, v súvislosti s ktorým  vyhlásila,  že  ovláda  francúzštinu  na  úrovni  „C1“.

10      Dňa  4. apríla a 4. júna  2019  sa  žalobkyňa  zúčastnila  testov v hodnotiacom  centre  pozostávajúcich z prípadovej  štúdie,  skupinovej  úlohy a dvoch  individuálnych  pohovorov s výberovou  komisiou.  Tieto  testy  sa  konali v druhom  jazyku.

11      Listom  zo  17. júla  2019  predseda  výberovej  komisie  informoval  žalobkyňu o rozhodnutí  výberovej  komisie  nezapísať  jej  meno  do  rezervného  zoznamu z dôvodu,  že  nedosiahla  minimálny  požadovaný  počet  bodov  za  každý z testov  (ďalej  len  „rozhodnutie  zo  17. júla  2019“). K tomuto  listu  bol  pripojený  preukaz  schopností, z ktorého  najmä  vyplýva,  že  žalobkyňa  získala  jednak  vylučovaciu  známku  37/80 v rámci  hodnotenia  ôsmich  všeobecných  schopností a jednak  známku  80/100 v rámci  hodnotenia  schopností  týkajúcich  sa  odboru,  ktorý  si  vybrala.

12      Listom z 27. júla  2019  žalobkyňa  podala  výberovej  komisii  žiadosť o preskúmanie  vyhotovenú  vo  francúzštine,  ktorá  bola  zamietnutá  rozhodnutím  výberovej  komisie z 10. decembra  2019  (ďalej  len  „rozhodnutie z 10. decembra  2019“).

13      E‑mailom z 9. marca 2020  žalobkyňa  podala  podľa článku 90 ods. 2  Služobného  poriadku  úradníkov  Európskej  únie  (ďalej  len  „služobný  poriadok“)  na  menovací  orgán  (ďalej  len  „menovací  orgán“)  sťažnosť  napísanú v taliančine.

14      E‑mailom z 1. apríla  2020  EPSO  informoval  žalobkyňu,  že  podľa bodu 4.3.1 prílohy III oznámenia o výberovom  konaní  mala  byť  jej  sťažnosť  podaná v druhom  jazyku, a to  vo  francúzštine, a že  jej  sťažnosť  vyhotovená v taliančine  teda  nebude  zohľadnená,  ak  do  1. mája  toho  istého  roku  nedodá  menovaciemu  orgánu  preklad  do  francúzštiny.

15      E‑mailom z 9. apríla  2020  žalobkyňa  zaslala  menovaciemu  orgánu  francúzsky  preklad  svojej  sťažnosti,  ktorá  bola  zamietnutá  rozhodnutím  menovacieho  orgánu z 8. júla  2020  (ďalej  len  „rozhodnutie o zamietnutí  sťažnosti“).
II.    Návrhy účastníkov konania

16      Žalobkyňa  navrhuje,  aby  Všeobecný  súd:
–        zrušil  rozhodnutia  zo  17. júla a z 10. decembra  2019,  ako  aj  rozhodnutie o zamietnutí  sťažnosti,
–        uložil  Komisii  povinnosť  nahradiť  trovy  konania.

17      Komisia  navrhuje,  aby  Všeobecný  súd:
–        zamietol  žalobu,
–        uložil  žalobkyni  povinnosť  nahradiť  trovy  konania.
III. Právny stav

A.      O predmete sporu

18      Treba  pripomenúť,  že  podľa  judikatúry  pokiaľ  uchádzač  vo  výberovom  konaní  požiada o preskúmanie  rozhodnutia  výberovej  komisie,  práve  rozhodnutie  prijaté  výberovou  komisiou  po  preskúmaní  situácie  uchádzača  predstavuje  akt,  ktorý  mu  spôsobuje  ujmu v zmysle článku 90 ods. 2,  alebo  prípadne článku 91 ods. 1  služobného  poriadku.  Rozhodnutie  prijaté  po  preskúmaní  tak  nahrádza  pôvodné  rozhodnutie  výberovej  komisie  (pozri  rozsudok z 5. septembra  2018,  Villeneuve/Komisia, T‑671/16,  EU:C:2018:519, bod 24 a citovanú  judikatúru).

19      V prejednávanej  veci  je  aktom  spôsobujúcim  žalobkyni  ujmu  rozhodnutie z 10. decembra  2019  prijaté  po  preskúmaní  nezapísať  jej  meno  do  rezervného  zoznamu  výberového  konania  (ďalej  len  „napadnuté  rozhodnutie“).

20      Pokiaľ  ide o návrhy  formálne  smerujúce  proti  rozhodnutiu o zamietnutí  sťažnosti,  treba  pripomenúť,  že  žaloba,  aj  keď  formálne  smeruje  proti  zamietnutiu  sťažnosti,  má  za  následok,  že  sa  Všeobecný  súd  bude  zaoberať  aktom,  ktorý  spôsobil  ujmu a proti  ktorému  bola  podaná  sťažnosť  (rozsudok  zo  17. januára  1989,  Vainker/Parlament,  293/87,  EU:C:1989:8, bod 8),  okrem  prípadu,  keď  je  dosah  zamietnutia  sťažnosti  odlišný  od  dosahu  aktu,  proti  ktorému  bola  sťažnosť  podaná  (pozri  rozsudok z 21. mája  2014,  Mocová/Komisia, T‑347/12 P,  EU:T:2014:268, bod 34 a citovanú  judikatúru).

21      Keďže v prejednávanej  veci  sa zamieta  sťažnosť a potvrdzuje  rozhodnutie  výberovej  komisie  nezapísať  meno  žalobkyne  do  rezervného  zoznamu,  nemá  rozhodnutie o zamietnutí  sťažnosti  samostatný  obsah  napadnutého  rozhodnutia. V takom  prípade  teda  treba  skúmať  zákonnosť  napadnutého  rozhodnutia s prihliadnutím  na  odôvodnenie v rozhodnutí o zamietnutí  sťažnosti,  keďže  sa  predpokladá,  že  toto  odôvodnenie  sa s uvedeným  aktom  zhoduje  (pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 24. marca 2021,  BK/EASO, T‑277/19,  neuverejnený,  EU:T:2021:161, bod 43 a citovanú  judikatúru).
B.      O veci samej

22      Žalobkyňa  uvádza  päť  dôvodov  na  podporu  svojej  žaloby.  Prvý  žalobný  dôvod  je  založený  na  námietke  nezákonnosti  jazykového  režimu  stanoveného v oznámení o výberovom  konaní,  druhý  na  porušení  zásady  stability  výberovej  komisie,  tretí  na  porušení  oznámenia o výberovom  konaní,  štvrtý  na  porušení článku 5 piateho  pododseku prílohy III služobného  poriadku a piaty  na  porušení  povinnosti  odôvodnenia.

23      V rámci  prvého  žalobného  dôvodu  sa  žalobkyňa  odvoláva  na  nezákonnosť  ustanovení  oznámenia o výberovom  konaní,  ktoré  na  jednej  strane  obmedzujú  výber  druhého  jazyka, v ktorom  sa  konajú  testy  hodnotiaceho  centra  (ďalej  len  „sporné  obmedzenie“)  na  francúzštinu a angličtinu, a na  druhej  strane  ukladajú  uchádzačom  povinnosť  používať  tento  jazyk  pri  ich  komunikácii s EPSO  (ďalej  len  „sporná  povinnosť“).

24      Komisia  navrhuje  zamietnuť  túto  námietku  nezákonnosti  ako  neprípustnú a v každom  prípade  ako  nedôvodnú.
1.      O prípustnosti prvého žalobného dôvodu založeného na námietke nezákonnosti oznámenia o výberovom konaní

25      Preskúmanie  námietky  nezákonnosti  oznámenia o výberovom  konaní  treba  po  obsahovej  stránke  rozdeliť  jednak  na  časť o spornom  obmedzení a jednak  na  časť o spornej  povinnosti.
a)      O prípustnosti námietky nezákonnosti oznámenia o výberovom konaní v rozsahu, v akom stanovuje sporné obmedzenie

26      Komisia s odvolaním  sa  na  judikatúru  vyplývajúcu z rozsudku  zo  14. decembra  2017,  PB/Komisia  (T‑609/16,  EU:T:2017:910),  tvrdí,  že  námietku  nezákonnosti  sporného  obmedzenia  treba  zamietnuť  ako  neprípustnú.

27      V tejto  súvislosti  tvrdí,  že  vzhľadom  na  neexistenciu  úzkej  súvislosti  medzi  odôvodnením  napadnutého  rozhodnutia a prvým  žalobným  dôvodom  založeným  na  nezákonnosti  oznámenia o výberovom  konaní  musí  byť  uvedený  žalobný  dôvod  zamietnutý z dôvodu  oneskorenosti.  Podľa  Komisie  by  uchádzač  na  to,  aby  mohol  napadnúť  ustanovenia  upravujúce  jazykový  režim  testov  výberového  konania,  musel  podať  sťažnosť  proti  oznámeniu o výberovom  konaní  do  troch  mesiacov  od  jeho  uverejnenia.

28      Komisia  sa  domnieva,  že  napadnuté  rozhodnutie  sa  nezakladá  na  skutočnostiach  úzko  súvisiacich s jazykovým  režimom  testov,  ale  len  na  nedostatočnej  známke,  ktorá  bola  žalobkyni  udelená  pri  hodnotení  jej  všeobecných  schopností,  takže  neexistuje  úzka  súvislosť  medzi  odôvodnením  napadnutého  rozhodnutia a žalobným  dôvodom  založeným  na  nezákonnosti  oznámenia o výberovom  konaní.

29      Dodáva,  že  významné  nedostatky  zistené  pri  testoch,  pokiaľ  ide o zvládanie  určitých  všeobecných  schopností,  by  boli  tiež  rozpoznané,  ak  by  žalobkyňa  absolvovala  testy v inom  jazyku.  Žalobkyňa v každom  prípade  prostredníctvom  konkrétnych  indícií  nepreukázala,  že  by  bola  penalizovaná  použitím  francúzskeho  jazyka  pri  testoch  alebo  že  by  mohla  dosiahnuť  lepšie  výsledky,  ak  by  tieto  testy  absolvovala v inom  jazyku.

30      Žalobkyňa  túto  argumentáciu  spochybňuje.

31      Na  úvod  treba  pripomenúť,  že článok 277 ZFEÚ je  vyjadrením  všeobecnej  zásady  zaručujúcej  každému  účastníkovi  konania  právo  napadnúť s cieľom  dosiahnuť  zrušenie  rozhodnutia,  ktoré  sa  ho  priamo a osobne  týka,  platnosť  skorších  aktov  inštitúcií  predstavujúcich  právny  základ  napadnutého  rozhodnutia,  ak  tento  účastník  konania  nemal  bez  akýchkoľvek  pochybností  právo  podať  priamu  žalobu  proti  týmto  aktom,  ktorých  dôsledky  znáša  bez  toho,  aby  mal  možnosť  požadovať  ich  zrušenie  (pozri v tomto  zmysle  rozsudky z 10. júla  2003,  Komisia/ECB, C‑11/00,  EU:C:2003:395, bod 75;  zo  17. decembra  2020,  BP/FRA, C‑601/19 P,  neuverejnený,  EU:C:2020:1048, bod 26, a z 22. apríla  2004,  Schintgen/Komisia, T‑343/02,  EU:T:2004:111, bod 26).

32      V prejednávanej  veci,  keďže  námietka  neprípustnosti  vznesená  Komisiou  spočíva  na  predpoklade,  že  žalobkyňa  nenapadla  oznámenie o výberovom  konaní  včas,  teda  do  troch  mesiacov  od  jeho  uverejnenia,  treba  najskôr  preskúmať,  či  žalobkyňa  bez  akýchkoľvek  pochybností  takúto  možnosť  mala.

33      V danej  veci  sa  nemožno  domnievať,  že  by  prípustnosť  žaloby o neplatnosť  podanej  žalobkyňou  proti  oznámeniu o výberovom  konaní v rozsahu, v akom  stanovuje  sporné  obmedzenie,  bola  zjavná.  Treba  totiž  pripomenúť,  že  oznámenie o výberovom  konaní  môže  byť  výnimočne  predmetom  žaloby o neplatnosť,  ak  tým,  že  stanovuje  podmienky  vylučujúce  kandidatúru  jedného  účastníka  konania,  predstavuje  rozhodnutie,  ktoré  mu  spôsobuje  ujmu v zmysle článkov 90 a 91  služobného  poriadku  (pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 19. júna  1975,  Küster/Parlament,  79/74,  EU:C:1975:85, body 5 až  8, a uznesenie z 24. júna  2013,  Mateo  Pérez/Komisia, F‑144/11,  EU:F:2013:86, bod 46 a citovanú  judikatúru).

34      Sporné  obmedzenie  pritom  nemá  za  následok  vylúčenie  kandidatúry  uchádzača,  ktorý  sa  rovnako  ako  žalobkyňa  domnieva,  že  ovláda  aspoň  dva  úradné  jazyky  Únie  na  úrovni  požadovanej v oznámení o výberovom  konaní.  Keďže  oznámenie o výberovom  konaní  nestanovilo  podmienky  vylučujúce  kandidatúru  žalobkyne,  nepredstavuje  rozhodnutie,  ktoré  jej  spôsobilo  ujmu, a preto  nemôže  byť  predmetom  žaloby o neplatnosť  podanej  žalobkyňou.

35      Vzhľadom  na  zásadu  účinnej  súdnej  ochrany  zakotvenú v článku 47  Charty  základných  práv  Európskej  únie,  ktorá  znamená,  že  voči  aktu,  ktorý  nemôže  byť  predmetom  žaloby o neplatnosť  podľa článku 270 ZFEÚ,  musí  byť  možné  vzniesť  námietku  nezákonnosti  podľa článku 277 ZFEÚ,  prípustnosť  námietky  nezákonnosti  všeobecne  záväzného  aktu  sa v takomto  prípade  viaže  len  na  dvojitú  podmienku,  že  individuálny  napadnutý  akt  bol  prijatý  priamo  na  základe  všeobecne  záväzného  aktu a že  žalobca  má  záujem  napadnúť  individuálne  rozhodnutie,  ktoré  je  predmetom  žaloby  vo  veci  samej  (pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 11. júla  2007,  Wils/Parlament, F‑105/05,  EU:F:2007:128, bod 36 a citovanú  judikatúru).

36      Pokiaľ  ide o prvú  podmienku,  ktorej  cieľom  je  určiť,  či  napadnuté  rozhodnutie  bolo  prijaté  na  základe  priameho  uplatnenia  oznámenia o výberovom  konaní,  treba  spresniť,  že  Súdny  dvor  pripustil,  že  predmetom  námietky  nezákonnosti  môžu  byť  ustanovenia  všeobecne  záväzného  aktu,  ktoré  tvoria  základ  individuálneho  rozhodnutia  alebo  ktoré  majú  priamu  právnu  súvislosť s takýmto  rozhodnutím  (pozri  rozsudok z 8. septembra  2020,  Komisia a Rada/Carreras  Sequeros a i., C‑119/19 P a C‑126/19 P,  EU:C:2020:676, bod 69 a citovanú  judikatúru).

37      V tejto  súvislosti  stačí  pripomenúť,  keďže  podmienky  oznámenia o výberovom  konaní  tvoria  tak  rámec  zákonnosti,  ako  aj  rámec  posudzovania  výberovej  komisie  (pozri  rozsudok  zo  14. decembra  2018,  UR/Komisia, T‑761/17,  neuverejnený,  EU:T:2018:968, bod 65 a citovanú  judikatúru),  uvedené  oznámenie  je,  ak  nie  vlastným  právnym  základom  napadnutého  rozhodnutia,  tak  aspoň  jedným  zo  zakladajúcich  aktov  právneho  rámca, v ktorom  malo  byť  prijaté.

38      Okrem  toho, keďže  napadnuté  rozhodnutie  bolo  prijaté v súlade s postupom  stanoveným v oznámení o výberovom  konaní,  vyplýva z toho,  že  sporné  obmedzenie  tiež  zachováva  priamu  právnu  súvislosť s napadnutým  rozhodnutím  (pozri v tomto  zmysle  rozsudok  zo  14. júla  2021,  Carbajo  Ferrero/Parlament, T‑670/19,  neuverejnený,  vec v odvolacom  konaní,  EU:T:2021:435, bod 56).

39      Pokiaľ  ide o druhú  podmienku  týkajúcu  sa  záujmu  na  konaní a za  predpokladu,  že  argumentáciu  Komisie  možno  chápať  ako  spochybnenie  záujmu  žalobkyne  na  zrušení  napadnutého  rozhodnutia z dôvodu,  že  sporné  obmedzenie  je  nezákonné,  treba  pripomenúť,  že  žalobca  určite  nie  je  oprávnený  konať v záujme  zákona  alebo  inštitúcií a na  podporu  žaloby o neplatnosť  môže  uvádzať  iba  žalobné  dôvody,  ktoré  sa  ho  osobne  týkajú  (rozsudok z 30. júna  1983,  Schloh/Rada,  85/82,  EU:C:1983:179,  bod 14).

40      Táto  požiadavka  však  implikuje  len  to,  že  výhrady  žalobcu  môžu  byť  dôvodom  zrušenia, z ktorého  môže  mať  prospech,  teda v prejednávanej  veci  to,  že  námietka  nezákonnosti  môže  svojím  výsledkom  priniesť  prospech  účastníkovi  konania,  ktorý  ju  vzniesol  (rozsudok z 29. novembra  2006,  Campoli/Komisia, T‑135/05,  EU:C:2006:366,  bod 132).  Podľa  judikatúry,  na  ktorú  sa  odvoláva  Komisia,  dôvod  založený  na  nezákonnosti  oznámenia o výberovom  konaní  treba  vyhlásiť  za  neprípustný v každom  prípade  len  vtedy,  ak  neexistuje  úzka  súvislosť  medzi  odôvodnením  napadnutého  rozhodnutia a takým  žalobným  dôvodom  (pozri v tomto  zmysle  rozsudok zo 14. decembra  2017,  PB/Komisia, T‑609/16,  EU:C:2017:910, bod 29 a citovanú  judikatúru).

41      V tejto  súvislosti,  ak  by  pritom  nemalo  hroziť,  že  na  žalobkyňu  bude  uložené  dôkazné  bremeno,  ktoré  nie  je  možné  uniesť,  nemožno  od  nej  požadovať,  aby  preukázala,  že v dôsledku  výkonu  zrušujúceho  rozsudku v súlade s článkom 266 ZFEÚ nevyhnutne  získa  lepšiu  známku z testov v hodnotiacom  centre,  ale  len  to,  že  takáto  možnosť  nie  je  vylúčená,  pričom  treba  okrem  iného  pripomenúť,  že  Všeobecnému  súdu  neprináleží  svojím  posúdením  nahradiť  posúdenie  výberovej  komisie.

42      V tejto  súvislosti  treba  spresniť,  že  oznámenie o výberovom  konaní  nevyžadovalo,  aby  si  uchádzači  zvolili  jazyk,  ktorý  najlepšie  ovládajú,  ako  1.  jazyk.  Uprednostňovanie  angličtiny  alebo  francúzštiny s vylúčením  všetkých  ostatných  úradných  jazykov  Únie  teda  mohlo,  ako  tvrdí  žalobkyňa,  zvýhodniť  počas  testov  uchádzačov,  pre  ktorých  je  jeden z týchto  dvoch  jazykov  najlepšie  ovládaným  jazykom,  na  úkor  ostatných  uchádzačov, v prípade  ktorých  to  tak  nie  je.

43      Bolo  už  totiž  rozhodnuté,  že  úroveň  znalosti  druhého  jazyka  uchádzačov  sa  nevyhnutne a potrebne  odráža v testoch,  ktorých  cieľom  je  testovať  také  všeobecné a osobitné  schopnosti  stanovené  predmetným  výberovým  konaním,  ktoré  sa  konajú v tomto  jazyku  (rozsudok z 9. júna  2021,  Calhau  Correia  de  Paiva/Komisia, T‑202/17,  vec v odvolacom  konaní,  EU:T:2021:323, bod 55).

44      V tejto  súvislosti  možno  najmä  uviesť,  že z formulárov  použitých  na  hodnotenie  všeobecných  schopností,  zaslaných  Komisiou v odpovedi  na  opatrenie  na  zabezpečenie  priebehu  konania,  vyplýva,  že  ovládanie  jazyka  môže  mať  vplyv  na  hodnotenie  všeobecných  schopností  uchádzačov.

45      Konkrétne  pri  pohovore  zameranom  na  všeobecné  schopnosti  mala  výberová  komisia  pri  hodnotení  „komunikačnej“  schopnosti  zohľadniť  ťažkosti  uchádzača  ústne  sa  vyjadriť  zrozumiteľne  alebo  dostatočne  presne.  To  isté  platí  pre  hodnotenie  tejto  schopnosti  pri  prípadovej  štúdii,  keďže  je  stanovené,  že  výberová  komisia  udelí  uchádzačom  nižšiu  známku,  ak  sa  domnieva,  že  „použitý  jazyk,  slovník,  štýl a register  sú  nevhodné“.

46      Okrem  toho,  ako  bolo  pripomenuté v bode  9  vyššie,  samotná  žalobkyňa  vo  svojej  prihláške  vyhlásila,  že  jej  ovládanie  písomného  prejavu  vo  francúzštine  je  horšie  než v taliančine, v jazyku,  ktorý  ovláda  najlepšie, a preto  nemožno  vylúčiť,  že  nedokonalé  ovládanie  tohto  druhého  jazyka  mohlo  ovplyvniť  jej  hodnotenie  pri  písomnom  teste.

47      Za  týchto  podmienok  nemožno  hneď  vylúčiť,  že  žalobkyňa,  ktorá  získala  celkovú  známku  za  všeobecné  schopnosti, a to  37/80,  ktorá  je  zjavne  nižšia  než  známka  získaná  za  schopnosti  týkajúce  sa  daného  odboru, a to  80/100, a ktorá  okrem  iného  získala  známku  4,5/10  za  hodnotenie  „komunikačnej“  schopnosti,  ktorá  je  tiež  nižšia  než  známka  získaná  na  základe  hodnotenia  schopností  týkajúcich  sa  daného  odboru,  by  mala  šancu  získať  lepšiu  známku,  ak  by  mohla  absolvovať  testy  vo  svojom  materinskom  jazyku, a to v taliančine. Ako  totiž  vyplýva z bodov  44 a 45  vyššie,  ovládanie  jazyka  nad  rámec  technickej  terminológie  týkajúcej  sa  špecifickej  oblasti  sa  môže  osobitne  prejaviť v hodnotení  všeobecných  schopností  uchádzačov.  Značný  rozdiel  medzi  známkou  žalobkyne,  pokiaľ  ide o všeobecné  schopnosti, a jej  známkou,  pokiaľ  ide o schopnosti  týkajúce  sa  daného  odboru,  je  tiež  konkrétnym  ukazovateľom  toho,  že  to  tak v prejednávanej  veci  mohlo  byť.

48      S prihliadnutím  na  vyššie  uvedené  treba  dospieť k záveru,  že  námietka  nezákonnosti  oznámenia o výberovom  konaní v rozsahu, v akom  stanovuje  sporné  obmedzenie,  je  prípustná.
b)      O prípustnosti námietky nezákonnosti oznámenia o výberovom konaní v rozsahu, v akom stanovuje spornú povinnosť

49      Komisia  tvrdí,  že  námietka  nezákonnosti  oznámenia o výberovom  konaní v rozsahu, v akom  stanovuje  spornú  povinnosť,  je  neprípustná,  pretože  žalobkyňa  nemá  nijaký  záujem  dovolávať  sa  tejto  údajnej  nezákonnosti.  Tvrdí,  že  napadnuté  rozhodnutie  nezávisí  od  skutočnosti,  že  žalobkyňa  bola  povinná  komunikovať s EPSO v druhom  jazyku,  ani  že  musela  podať  svoju  sťažnosť  vo  francúzštine.

50      Žalobkyňa  túto  argumentáciu  spochybňuje.

51      Treba  pripomenúť,  že  rozsah  námietky  nezákonnosti  musí  byť  obmedzený  na  to,  čo  je  nevyhnutné  na  vyriešenie  sporu  (rozsudok z 10. júna  2020,  Oosterbosch/Parlament, T‑131/19,  neuverejnený,  EU:T:2020:250, bod 54).  Keďže  cieľom článku 277 ZFEÚ nie  je  umožniť  účastníkovi  konania  napadnúť  uplatniteľnosť  akéhokoľvek  všeobecne  záväzného  aktu v rámci  akejkoľvek  žaloby,  akt,  ktorého  nezákonnosť  sa  namieta,  musí  byť  priamo  alebo  nepriamo  uplatniteľný  na  vec,  ktorá  je  predmetom  žaloby  (pozri  rozsudok z 8. septembra  2020,  Komisia a Rada/Carreras  Sequeros a i., C‑119/19 P a C‑126/19 P,  EU:C:2020:676, bod 68 a citovanú  judikatúru).

52      V tejto  súvislosti  bez  ohľadu  na  skutočnosť,  že článok 20 ods. 2 písm. d)  ZFEÚ a článok 41 ods. 4  Charty  základných  práv  zakotvujú  právo  obrátiť  sa  na  inštitúcie  Únie v jednom z jazykov  Zmlúv a dostať  odpoveď v tom  istom  jazyku,  stačí  konštatovať,  že  sporná  povinnosť  nemala  žiadny  priamy  alebo  nepriamy  vplyv  na  obsah  napadnutého  rozhodnutia.  Rozhodnutie  výberovej  komisie  nezapísať  meno  žalobkyne  do  rezervného  zoznamu  po  vykonaní  testov  totiž  nemá  priamu  alebo  nepriamu  súvislosť s povinnosťou  komunikovať s EPSO v druhom  jazyku  výberového  konania.

53      Vzhľadom  na  neexistenciu  akejkoľvek  súvislosti,  a fortiori  priamej  právnej  súvislosti  medzi  napadnutým  rozhodnutím a spornou  povinnosťou,  sa  nemožno  domnievať,  že  toto  rozhodnutie  predstavuje  vykonávacie  opatrenie  oznámenia o výberovom  konaní v rozsahu, v akom  stanovuje  uvedenú  povinnosť.

54      Námietka  nezákonnosti  oznámenia o výberovom  konaní v rozsahu, v akom  stanovuje  spornú  povinnosť,  sa  teda  musí  zamietnuť  ako  neprípustná.

55      S prihliadnutím  na  vyššie  uvedené  úvahy  musí  byť  prvý  žalobný  dôvod  založený  na  námietke  nezákonnosti  oznámenia o výberovom  konaní  vyhlásený  za  prípustný  len v rozsahu, v akom  sa  týka  sporného  obmedzenia.
2.      O dôvodnosti námietky nezákonnosti oznámenia o výberovom konaní v rozsahu, v akom stanovuje sporné obmedzenie

56      Na  podporu  námietky  nezákonnosti  žalobkyňa  tvrdí,  že  sporné  obmedzenie  predstavuje  diskrimináciu  na  základe  jazyka,  ktorú článok 1d  služobného  poriadku  zakazuje. V tomto  rámci  treba  najskôr  overiť,  či  sporné  obmedzenie  spôsobuje  rozdielne  zaobchádzanie  na  základe  jazyka a prípadne  potom,  či  je  toto  rozdielne  zaobchádzanie  odôvodnené  legitímnym  cieľom, a napokon,  či  je  primerané  na  dosiahnutie  sledovaného  legitímneho  cieľa.
a)      O existencii diskriminácie na základe jazyka

57      Žalobkyňa v podstate  tvrdí,  že  sporné  obmedzenie  ju  pri  testoch  znevýhodnilo v porovnaní s uchádzačmi,  ktorých  materinským  alebo  hlavným  jazykom  je  angličtina  alebo  francúzština,  teda  najlepšie  ovládaným  jazykom.

58      Komisia  spochybňuje  túto  argumentáciu,  pričom v podstate  tvrdí,  že  znalosť  jazyka  na  vyššej  úrovni,  než  je  minimálna  úroveň  vyžadovaná  oznámením o výberovom  konaní,  nie  je  súčasťou  znalostí a schopností  hodnotených  testami v hodnotiacom  centre.

59      Na  úvod  treba  pripomenúť,  že článok 1d ods. 1  prvý  pododsek  služobného  poriadku  stanovuje,  že  pri  jeho  uplatňovaní  je  zakázaná  akákoľvek  diskriminácia,  ako  je  najmä  diskriminácia  na  základe  jazyka.

60      V prejednávanej  veci  skutočnosť,  že  uchádzačom  sa  uložila  povinnosť  vybrať  si  druhý  jazyk  výberového  konania  iba z anglického  alebo  francúzskeho  jazyka,  predstavuje  rozdielne  zaobchádzanie  na  základe  jazyka,  ktoré  je  podľa  tohto  ustanovenia v zásade  zakázané.

61      Treba  totiž  pripomenúť,  že  oznámenie o výberovom  konaní  nebránilo  uchádzačom,  pre  ktorých  je  angličtina  alebo  francúzština  najlepšie  ovládaným  jazykom,  vybrať  si  tento  jazyk  ako  druhý  jazyk. Z toho  vyplýva,  ako  bolo  konštatované v bode  42  vyššie,  že  uprednostnenie  angličtiny  alebo  francúzštiny  ako  druhého  jazyka  môže  pri  testoch v hodnotiacom  centre  zvýhodniť  uchádzačov,  pre  ktorých  je  jeden z týchto  dvoch  jazykov  najlepšie  ovládaným  jazykom,  na  úkor  ostatných  uchádzačov,  ktorí  napriek  tomu,  že  majú  dostatočnú  znalosť  aspoň  dvoch  úradných  jazykov  Únie,  aj  tak  nemali  možnosť  absolvovať  testy v jazyku,  ktorý  najlepšie  ovládajú.

62      Z článku 1d ods. 6  prvej  vety  služobného  poriadku  však  vyplýva,  že  obmedzenia  zákazu  diskriminácie  sú  možné  pod  podmienkou,  že  tieto  obmedzenia  sú  „odôvodnené  objektívnymi a dostatočnými  dôvodmi“ a sú zamerané  na  legitímne  ciele  všeobecného  záujmu v rámci  personálnej  politiky.

63      Široká  posudzovacia  právomoc,  ktorou  disponujú  inštitúcie  Únie  pri  organizácii  svojich  služieb, a najmä  pri  určovaní  kritérií  spôsobilosti  požadovaných  pre  obsadzované  pracovné  miesta, a v závislosti  na  týchto  kritériách a v záujme  služby,  sú  podmienky a postupy  organizovania  výberového  konania  imperatívne  obmedzené článkom 1d  služobného  poriadku,  takže  rozdielne  zaobchádzanie  na  základe  jazyka,  ktoré  vedie k obmedzeniu  jazykového  režimu  výberového  konania  na  obmedzený  počet  úradných  jazykov,  je  prípustné  iba  vtedy,  ak  je  takéto  obmedzenie  objektívne  odôvodnené a primerané  skutočným  potrebám  služby  (rozsudok z 26. marca 2019,  Komisia/Taliansko, C‑621/16 P,  EU:C:2019:251, bod 90 a citovaná  judikatúra).

64      Treba  teda  preskúmať,  či  je  diskriminácia  na  základe  jazyka  vyplývajúca  zo  sporného  obmedzenia  odôvodnená  legitímnym  cieľom a prípadne  primeraná  skutočným  potrebám  služby,  ako  sú  opísané v oznámení o výberovom  konaní.
b)      O odôvodnení diskriminácie na základe jazyka

65      Žalobkyňa  tvrdí,  že  menovaciemu  orgánu  prináleží,  aby  preukázal,  že  sporné  obmedzenie  je  odôvodnené a primerané  skutočným  potrebám  služby, a to  na  základe  skutočností  súvisiacich s požiadavkami  obsadzovaných  pracovných  miest,  ktoré  sú  na  jednej  strane  overiteľné  súdom a na  druhej  strane  zrozumiteľné  pre  uchádzačov.

66      V tejto  súvislosti  tvrdí,  že  odôvodnenie  uvedené  menovacím  orgánom v oznámení o výberovom  konaní,  ktorého  cieľom  je  umožniť  prijatie  úradníkov,  ktorí  sú  schopní  ihneď  sa  zapojiť  do  pracovného  procesu,  nespresňuje  súvislosť  existujúcu  medzi  sporným  obmedzením a povahou  povinností,  ktoré  sa  majú  vykonávať,  ako  je  opísaná v prílohe I oznámenia o výberovom  konaní.  Nie  je  vylúčené,  že  niektoré  úlohy  sa  môžu  vykonávať  okrem  iného v taliančine.  Okrem  toho  sporné  obmedzenie  nemožno  vzhľadom  na  jeho  všeobecnú  formuláciu  odôvodniť  ani  povahou  testov v hodnotiacom  centre.

67      Pokiaľ  ide o údaje  predložené  Komisiou v priebehu  konania,  žalobkyňa  sa  domnieva,  že  tieto  údaje  nie  sú  relevantné a v každom  prípade  nie  je  preukázané,  že  angličtina a francúzština  sú  najpoužívanejšími  jazykmi  pri  plnení  úloh  obsadzovaných  pracovných  miest, s vylúčením  všetkých  ostatných  jazykov  Únie.

68      Komisia  túto  argumentáciu  spochybňuje,  pričom v podstate  tvrdí,  že  sporné  obmedzenie  je  odôvodnené  dvoma  legitímnymi  cieľmi,  ktoré  sú  podložené  dôkazmi  pozostávajúcimi z tabuľky  podrobne  opisujúcej  jazyky,  ktorými  hovoria  zamestnancami  GR  pre  dane a colnú  úniu a GR  pre  hospodársku  súťaž,  podrobnými  tabuľkami  jazykov  používaných  pri  plnení  úloh  zamestnancami  týchto  generálnych  riaditeľstiev a oznámeniami o voľných  pracovných  miestach,  uverejnenými  týmito  generálnymi  riaditeľstvami  medzi  1. januárom  2016 a 9. januárom  2020.

69      Na  úvod  treba  pripomenúť,  že  hoci článok 28 písm. f)  služobného  poriadku  stanovuje,  že  úradník  môže  byť  vymenovaný  len  pod  podmienkou,  že  predloží  doklad o dôkladnej  znalosti  jedného z jazykov  Únie a o uspokojivej  znalosti  ďalšieho  jazyka  Únie  „v rozsahu  potrebnom  na  plnenie  jeho  povinností“,  tento  článok  neuvádza  kritériá,  ktoré  možno  zohľadniť  pri  obmedzení  výberu  tohto  jazyka  spomedzi  úradných  jazykov  uvedených v článku 1 nariadenia  Rady č. 1 z 15. apríla  1958 o používaní  jazykov v Európskom  hospodárskom  spoločenstve  (Ú. v. ES 17,  1958, s. 385;  Mim.  vyd.  01/001, s. 3), v znení  zmien  [pozri  rozsudok z 15. septembra  2016,  Taliansko/Komisia, T‑353/14 a T‑17/15,  EU:T:2016:495, bod 85  (neuverejnený) a citovanú  judikatúru, a uznesenie z 5. septembra  2019,  Taliansko/Komisia, T‑313/15 a T‑317/15,  neuverejnené,  EU:T:2019:582, bod 55 a citovanú  judikatúru].

70      Takéto  kritériá  nevyplývajú  ani z článku 27  služobného  poriadku,  ktorého  prvý  odsek  bez  odkazu  na  jazykové  znalosti  stanovuje,  že  „cieľom  prijímania  do  služobného  pomeru  je  zabezpečiť  pre  inštitúciu  služby  úradníkov s najvyššou  úrovňou  spôsobilosti,  výkonnosti a bezúhonnosti,  prijatých  na  čo  najširšom  možnom  geografickom  základe  spomedzi  štátnych  príslušníkov  členských  štátov  Únie“ a že  „žiadne  pracovné  miesta  sa  nevyhradia  pre  štátnych  príslušníkov  určitého  členského  štátu“.  To  isté  platí  pre  druhý  odsek  tohto  článku,  ktorý  sa  obmedzuje  na  uvedenie  toho,  že  „zásada  rovnosti  občanov  Únie  umožňuje  každej  inštitúcii  prijímať  vhodné  opatrenia  na  základe  pozorovania  nerovnováhy  medzi  štátnymi  príslušnosťami  úradníkov,  ktorá  nie  je  odôvodnená  objektívnymi  kritériami“,  pričom  najmä  spresňuje,  že  „tieto  vhodné  opatrenia  musia  byť  odôvodnené a nesmú  nikdy  viesť k iným  kritériám  prijímania  do  služobného  pomeru  ako  tým,  ktoré  sú  založené  na  zásluhách“.

71      Hoci z článku 1 ods. 1 písm. f) prílohy III služobného  poriadku  vyplýva,  že  oznámenie o výberovom  konaní  môže v prípade  potreby  špecifikovať  znalosť  jazykov  požadovanú s ohľadom na „špecifický  charakter  obsadzovaných  pracovných  miest“,  toto  ustanovenie v žiadnom  prípade  nepredstavuje  všeobecné  povolenie  umožňujúce  obmedziť  výber  druhého  jazyka  výberového  konania  na  obmedzený  počet  úradných  jazykov z jazykov  uvedených v článku 1 nariadenia  č. 1  [pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 15. septembra  2016,  Taliansko/Komisia, T‑353/14 a T‑17/15,  EU:T:2016:495, bod 86  (neuverejnený) a citovanú  judikatúru;  pozri  tiež  uznesenie z 5. septembra  2019,  Taliansko/Komisia, T‑313/15 a T‑317/15,  neuverejnené,  EU:T:2019:582, bod 56 a citovanú  judikatúru].

72      V prejednávanej  veci  Komisia  uviedla,  že  sporné  obmedzenie  je  odôvodnené  na  jednej  strane,  ako  to  vyplýva  zo  všeobecných  usmernení  kolégia  vedúcich  administratívnych  útvarov o používaní  jazykov  vo  výberových  konaniach  EPSO,  uvedených v prílohe II všeobecných  pravidiel  pre  verejné  výberové  konania  (Ú. v. EÚ C 70 A,  2015, s. 1,  ďalej  len  „príloha II“),  povahou  testov v hodnotiacom  centre, a na  druhej  strane,  ako  to  vyplýva z obsahu  oznámenia o výberovom  konaní  uvedeného v bode  4  vyššie,  cieľom  zabezpečiť,  aby  úradníci  boli  schopní  sa  ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu.
1)      O odôvodnení založenom na povahe testov v hodnotiacom centre

73      Podľa  všeobecných  usmernení  kolégia  vedúcich  administratívnych  útvarov o používaní  jazykov  vo  výberových  konaniach  EPSO,  uvedených v prílohe II,  na  ktoré  Komisia  odkazuje,  je  sporné  obmedzenie  odôvodnené  povahou  testov v hodnotiacom  centre,  pretože  vyžaduje  „aby sa zabezpečilo, že uchádzači budú hodnotení spravodlivo a budú  môcť  priamo  komunikovať s hodnotiteľmi a ostatnými  uchádzačmi,  ktorí  sa  na  úlohe  zúčastnia,…, aby  sa v hodnotiacom  centre  používal  spoločný  jazyk  (lingua  franca)  alebo – za  určitých  podmienok – hlavný  jazyk  výberového  konania“.

74      Tento  dôvod  však  nemožno  prijať,  pretože  vzhľadom  na  jeho  všeobecnú  formuláciu  sa  toto  odôvodnenie  môže  uplatniť  na  akékoľvek  výberové  konanie  bez  ohľadu  na  špecifický  charakter  obsadzovaných  pracovných  miest  po  skončení  dotknutého  výberového  konania.

75      Z uvedenej prílohy II navyše  vyplýva,  že  cieľom  výberového  konania  zavedeného  od  roku  2010, a najmä  testov v hodnotiacom  centre,  je  lepšie  predvídať,  či  uchádzači  budú  schopní  plniť  svoje  úlohy. Z toho  vyplýva,  že  tento  argument  založený  na  povahe  výberového  konania  úzko  súvisí s dôvodom  založeným  na  potrebe,  aby  novo  prijaté  osoby  boli  schopné  sa  ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu.  Ak  by  teda  tento  posledný  dôvod  nebol  daný,  argument  založený  na  povahe  výberového  konania  by  sám  osebe  nemohol  odôvodniť  obmedzenie  počtu  jazykov,  ktoré  môžu  byť  vybrané  ako  druhý  jazyk  výberového  konania  [pozri v tomto  zmysle  rozsudok z 9. júna  2021,  Calhau  Correia  de  Paiva/Komisia,  T‑202/17,  vec v odvolacom  konaní,  EU:T:2021:323, bod 98  (neuverejnený)].

76      Za  týchto  podmienok  treba  preskúmať,  či  vzhľadom  na  špecifický  charakter  obsadzovaných  pracovných  miest,  ktorý  je  uvedený v bodoch  7 a 8  vyššie,  predstavuje  potreba  mať k dispozícii  úradníkov,  ktorí  budú  schopní  sa  ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu,  legitímne  odôvodnenie  sporného  obmedzenia.
2)      O odôvodnení založenom na potrebe mať k dispozícii úradníkov, ktorí budú schopní ihneď sa zapojiť do pracovného procesu

77      Podľa  judikatúry  je  síce  prípustné,  že  existuje  služobný  záujem  na  tom,  aby  osoby  prijaté  inštitúciami  Únie  na  základe  takého  výberového  konania,  akým  je  dotknuté  výberové  konanie,  boli  schopné  ihneď  sa  zapojiť  do  pracovného  procesu, a teda  schopné  rýchlo  sa  ujať  funkcií,  ktoré  im  uvedené  inštitúcie  zamýšľajú  zveriť  (pozri  rozsudok z 8. septembra  2021,  Španielsko/Komisia, T‑554/19,  neuverejnený,  EU:T:2021:554, bod 65 a citovanú  judikatúru).

78      V tejto  súvislosti  aj  za  predpokladu,  že  je  vždy  potrebné  stanoviť  čas  na  prispôsobenie  sa  novým  úlohám a novým  pracovným  návykom,  ako  aj  čas  potrebný  na  začlenenie  sa  do  novej  služby,  je  legitímne,  aby  sa  inštitúcia  snažila  prijať  osoby,  ktoré  sú  hneď  od  nástupu  do  funkcie  schopné  prinajmenšom  po  prvé  komunikovať  so  svojimi  nadriadenými a kolegami, a byť  tak  schopné  pochopiť  čo  najrýchlejšie a čo  najlepšie  rozsah  funkcií,  ktoré  sú  im  zverené, a náplň  úloh,  ktoré  budú  musieť  plniť, a po  druhé  komunikovať  so  spolupracovníkmi a zamestnancami a zodpovedajúcimi  externými  osobami  dotknutých  služieb.  Ako  už  bolo  rozhodnuté,  jazykové  znalosti  úradníkov  sú  totiž  podstatným  prvkom  ich  služobného  postupu.  Treba  preto  považovať  za  legitímne,  že  inštitúcia  sa  snaží  prijať  osoby,  ktoré  dokážu  efektívne  používať  jazyk  alebo  jazyky  používané v profesijnom  prostredí,  do  ktorého  budú  tieto  osoby  integrované, a uvedenému  jazyku  či  jazykom  rozumieť  (pozri  rozsudok z 8. septembra  2021,  Španielsko/Komisia, T‑554/19,  neuverejnený,  EU:T:2021:554, bod 66 a citovanú  judikatúru).

79      Súdu  Únie  prislúcha  však v konkrétnom  prípade  preskúmať  taký  jazykový  režim  výberového  konania,  ako  je  režim  dotknutý v spornom  oznámení o výberovom  konaní,  keďže  iba  prostredníctvom  takého  preskúmania  je  možné  určiť,  aké  jazykové  znalosti  môžu  objektívne  požadovať  inštitúcie v služobnom  záujme  vo  vzťahu  ku  konkrétnym  úlohám, a teda  či  bolo  obmedzenie  výberu  jazykov,  ktoré  bolo  možné  použiť  pre  účasť v týchto  výberových  konaniach,  objektívne  odôvodnené a primerané  skutočným  potrebám  služby  (rozsudok z 26. marca 2019,  Komisia/Taliansko, C‑621/16 P,  EU:C:2019:251,  bod 94).

80      Konkrétnejšie,  súd  Únie  musí  preveriť  nielen  vecnú  presnosť  predložených  dôkazov,  ich  spoľahlivosť a súladnosť,  ale  aj  preskúmať,  či  tieto  dôkazy  predstavujú  súhrn  podstatných  údajov,  ktoré  musia  byť  zohľadnené  pri  posúdení  komplexnej  situácie, a či  sú  spôsobilé  opodstatniť  závery,  ktoré  sa z nich  vyvodili  (rozsudok z 26. marca 2019,  Komisia/Taliansko, C‑621/16 P,  EU:C:2019:251, bod 104 a citovaná  judikatúra).

81      V prejednávanej  veci  treba  na  úvod  konštatovať,  že  samotný  opis  povahy  úloh  uvedený v oznámení o výberovom  konaní a v prílohe I tohto  oznámenia  nestačí  na  preukázanie,  že  iba  dva  jazyky,  na  ktoré  je  obmedzený  výber  druhého  jazyka  dotknutého  výberového  konania,  umožňujú  úspešným  uchádzačom  tohto  výberového  konania,  aby  sa  ihneď  zapojili  do  pracovného  procesu.  Žiadna  skutočnosť  uvedená v oznámení o výberovom  konaní  totiž  neumožňuje  preukázať  skutočné  používanie  týchto  dvoch  jazykov  pri  plnení  úloh  uvedených v oznámení o výberovom  konaní a v jeho prílohe I tohto  oznámenia.

82      Naopak  stačí  konštatovať,  že príloha I oznámenia o výberovom  konaní,  ktorá  podrobne  opisuje  bežné  pracovné  úlohy,  ktoré  sa  majú  vykonávať,  sa  týka  niekoľkých  úloh,  pod ktoré  patrí  najmä  „sledovať  daňovú  politiku v členských  štátoch,  ako  aj…  daňové  predpisy  členských  štátov a vykonávanie  pravidiel  EÚ“,  „hodnotiť  vnútroštátne  priame  dane z hľadiska  štátnej  pomoci“,  „sledovať  vnútroštátne  právne  predpisy  členských  štátov v oblasti  DPH“ a „hodnotiť  vnútroštátne  nepriame  dane z hľadiska  štátnej  pomoci“.  Táto  pluralita  úloh  skôr  naznačuje – bez  vylúčenia  možnosti,  že  ovládanie  určitého  jazyka  sa  javí  ako  nevyhnutné – že  prijímanie  úradníkov s rôznymi  jazykovými  profilmi  by  predstavovalo  výhodu  pre  fungovanie  služby,  keďže  by  boli  schopní  skúmať  daňové  politiky a daňové  právne  predpisy  členských  štátov v úradnom  jazyku  alebo  jazykoch  týchto  členských  štátov.

83      Bez  ohľadu  na  toto  konštatovanie  treba  overiť,  či  tri  dokumenty  predložené  Komisiou v priebehu  konania  ako  prílohy k vyjadreniu k žalobe  môžu  preukázať  jazykové  znalosti,  ktoré  bolo  možné  objektívne  vyžadovať, s prihliadnutím  na  špecifický  charakter  obsadzovaných  pracovných  miest  Komisiou  na  účely  prijatia  „odborného  referenta“  na  oddelení v riaditeľstve  pre  oblasť  nepriamych  či  priamych  daní v rámci  GR  pre  dane a colnú  úniu  alebo  na  jednom z oddelení  pre  oblasť  fiškálnej  štátnej  pomoci v rámci  GR  pre  hospodársku  súťaž,  aby  boli  schopní  sa  ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu.

84      V tejto  súvislosti  možno  konštatovať,  že  dokumenty  predložené  Komisiou  ako  celok  preukazujú,  že  angličtina a francúzština  sú  pravdepodobne  dva  jazyky,  ktorých  znalosť  je  najrozšírenejšia v rámci  generálnych  riaditeľstiev,  do  ktorých  môžu  byť  úspešní  uchádzači  výberového  konania  prijatí.

85      Toto  konštatovanie  však  samo  osebe  nestačí  na  preukázanie  jazykových  znalostí,  ktoré  sa  mohli  objektívne  požadovať  vo  vzťahu  ku  konkrétnym  úlohám,  ktoré  budú  prijaté  osoby  vykonávať.  Treba  totiž  overiť,  či s prihliadnutím  na  špecifický  charakter  obsadzovaných  pracovných  miest,  znalosť  iba  jedného z týchto  dvoch  jazykov  ako  druhého  jazyka  skutočne  umožňuje  novoprijatému  úradníkovi,  aby  sa  mohol  „ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu“, a prípadne  overiť,  že  povinnosť  absolvovať  všetky  testy v hodnotiacom  centre v druhom  jazyku  bola  spôsobilá  uspokojiť  takúto  potrebu.

86      Pokiaľ  ide o špecifický  charakter  obsadzovaných  pracovných  miest, z podrobnej  analýzy  dokumentov  predložených  Komisiou  vyplýva,  že  pri  každodennom  plnení  úloh,  ktoré  budú  úspešní  uchádzači  výberového  konania  musieť  vykonávať,  možno  na  to,  aby  sa  úspešný  uchádzač  mohol  „ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu“,  považovať za nevyhnutnú uspokojivú  znalosť  iba  jedného z týchto  dvoch  jazykov, a to  angličtiny.

87      Z opisu  pracovného  miesta  34  oznámení o voľných  pracovných  miestach  uverejnených v dotknutých  generálnych  riaditeľstvách v období  od  1. januára  2016  do  9. januára  2020,  ktorý  je  uvedený v prílohe B.3  vyjadrenia k žalobe,  totiž  vyplýva,  že  hoci  je  znalosť  angličtiny  nevyhnutná,  taká  požiadavka  sa  na  rozdiel  od  toho,  čo  tvrdí  Komisia,  nevyžaduje  podobným  spôsobom  pre  francúzštinu.

88      Možno  totiž  uviesť,  že  opis  pracovného  miesta  viacerých  oznámení o voľných  pracovných  miestach  stanovuje,  že  „pracovnými  jazykmi  oddelenia  sú  (hlavne)  angličtina a (v menšej  miere)  francúzština“. V tom  istom  zmysle  oznámenie o voľnom  pracovnom  mieste  stanovuje,  že  „znalosť  angličtiny  je  nevyhnutná“ a že  „základná  znalosť  francúzštiny“  je  len  „žiadúca“.  Okrem  toho z viacerých  ďalších  oznámení o voľných  pracovných  miestach  vyplýva,  že  aj  keď  je  pracovným  jazykom  tímu  angličtina,  uspokojivá  znalosť  ďalších  jazykov,  ako  nemčiny,  španielčiny,  taliančiny,  poľštiny  alebo  iných  úradných  jazykov,  predstavuje  výhodu.

89      Hoci  teda  rozšírená  znalosť  francúzštiny v rámci  dotknutých  generálnych  riaditeľstiev  neumožňuje  vylúčiť,  že  úspešný  uchádzač,  ktorý  má  iba  uspokojivú  znalosť  francúzštiny,  môže  byť v konečnom  dôsledku  zapojený  do  pracovného  procesu,  nemožno  vzhľadom  na  špecifický  charakter  obsadzovaných  pracovných  miest  konštatovať,  že  by  sa  takýto  úspešný  uchádzač  mohol  „ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu“,  ako  to  vyžaduje  oznámenie o výberovom  konaní.

90      Komisia,  ktorej  bola v tejto  súvislosti  položená  otázka  na  pojednávaní,  nebola  schopná  určiť,  na  ktoré  pracovné  miesto  by  úspešný  uchádzač,  ktorý  má  iba  dostatočnú  znalosť  francúzštiny  ako  druhého  jazyka,  mohol  byť  menovaný a považovaný  za  schopného  „ihneď  sa  zapojiť  do  pracovného  procesu“.

91      V každom  prípade  treba  zdôrazniť,  že  podľa  znenia  oznámenia o výberovom  konaní  je  sporné  obmedzenie  zásadné,  pretože  „väčšina  oddelení  Komisie  pre  dane a clá  používa  angličtinu  alebo  francúzštinu v analytickej  práci,  internej  komunikácii,  ako  aj  komunikácii s externými  zainteresovanými  stranami, v publikáciách a správach,  právnych  predpisoch  alebo  hospodárskych  štúdiách,  ako  sa  uvádza v oddiele  ‚Plnenie  akých  úloh  môžem  očakávať‘ a v prílohe I“.  Práve  na  základe  týchto  formulácií  sa v oznámení o výberovom  konaní  dospelo k záveru,  že  úspešný  uchádzač,  ktorý  nemá  uspokojivú  znalosť  angličtiny  alebo  francúzštiny,  nie  je  schopný  sa  ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu.

92      Z toho  vyplýva,  že  cieľ  spočívajúci v prijímaní  úradníkov  schopných  sa  „ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu“  je  koncipovaný  predovšetkým  skôr  vo  vzťahu ku schopnostiam  týkajúcim  sa  odboru  než  vo  vzťahu ku všeobecným  schopnostiam.

93      Treba  pritom  konštatovať,  že  štyri  testy v hodnotiacom  centre  sa  museli  konať v druhom  jazyku,  hoci  sa  nezdá  byť  úplne  nevyhnutné  na  dosiahnutie  cieľa  prijímania  úradníkov,  ktorí  budú  schopní  sa  „ihneď  zapojiť  do  pracovného  procesu“,  aby  sa  tri  testy,  ktorých  cieľom  je  len  testovanie  všeobecných  schopností,  konali  tiež v uvedenom  druhom  jazyku.

94      S prihliadnutím  na  vyššie  uvedené  úvahy  je  prvý  žalobný  dôvod  založený  na  námietke  nezákonnosti  oznámenia o výberovom  konaní v rozsahu, v akom  stanovuje  sporné  obmedzenie,  dôvodný. V dôsledku  toho  musí  byť  napadnuté  rozhodnutie  zrušené  bez  toho,  aby  bolo  potrebné  skúmať  ďalšie  žalobné  dôvody.
 O trovách

95      Podľa článku 134 ods. 1  Rokovacieho  poriadku  Všeobecného  súdu  účastník  konania,  ktorý  nemal  vo  veci  úspech,  je  povinný  nahradiť  trovy  konania,  ak  to  bolo v tomto  zmysle  navrhnuté.  Keďže  Komisia  nemala  vo  veci  úspech,  je  opodstatnené  uložiť  jej  povinnosť  nahradiť  trovy  konania v súlade s návrhom  žalobkyne.
Z týchto  dôvodov
VŠEOBECNÝ  SÚD  (ôsma  rozšírená  komora)
rozhodol  takto:
1.      Rozhodnutie z 10. decembra 2019, ktorým výberová komisia výberového konania EPSO/AD/363/18 po preskúmaní odmietla zapísať meno MZ do rezervného zoznamu na účely prijímania administrátorov platovej triedy AD 7 v oblasti daní, sa zrušuje.

2.      Európska komisia je povinná nahradiť trovy konania.

Svenningsen

Barents

Mac  Eochaidh

Pynnä
 
      Laitenberger

Rozsudok  bol  vyhlásený  na  verejnom  pojednávaní v Luxemburgu 6. júla 2022.
Podpisy

*      Jazyk konania: taliančina.