CELEX: 62003TJ0322
Language: sv
Date: 2006-03-16
Title: Förstainstansrättens dom (tredje avdelningen) av den 16 mars 2006. # Telefon & Buch Verlagsgesellschaft mbH mot Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken, mönster och modeller) (harmoniseringsbyrån). # Gemenskapsvarumärke - Upptagande till sakprövning - Oförutsebar händelse - Ansökan om ogiltigförklaring - Artikel 51.1 a i förordning nr 40/94 - Ordmärket WEISSE SEITEN - Absoluta registreringshinder - Artikel 7.1 b-d i förordning nr 40/94. # Mål T-322/03.

Mål T-322/03
      Telefon & Buch Verlagsgesellschaft mbH
      mot
      Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken, mönster och modeller) (harmoniseringsbyrån)
      ”Gemenskapsvarumärke – Upptagande till sakprövning – Oförutsebar händelse – Ansökan om ogiltighetsförklaring – Artikel 51.1 a i förordning (EG) nr 40/94 – Ordmärket WEISSE SEITEN – Absoluta registreringshinder – Artikel 7.1 b–d i förordning nr 40/94”
      Förstainstansrättens dom (tredje avdelningen) av den 16 mars 2006 
      Sammanfattning av domen
      1.     Gemenskapsvarumärke – Avstående, upphävande och ogiltighet – Absoluta ogiltighetsgrunder
      (Rådets förordning nr 40/94, artiklarna 7.1 d och 51.1 a)
      2.     Gemenskapsvarumärke – Avstående, upphävande och ogiltighet – Absoluta ogiltighetsgrunder
      (Rådets förordning nr 40/94, artiklarna 7.1 c och 51.1 a)
      1.     Uttrycket WEISSE SEITEN borde inte ha registrerats som gemenskapsvarumärke för ”magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier
         för databehandlingsanläggningar och -apparater, speciellt band, skivor, cd-romskivor” och ”trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar”
         i klasserna 9 respektive 16 i Niceöverenskommelsen, eftersom ett absolut registreringshinder förelåg enligt artikel 7.1 d
         i förordning nr 40/94 om gemenskapsvarumärken på grund av att varumärket hade en allmänt förekommande karaktär i den mån det
         styrkts att uttrycket weiße Seiten den dag då sökanden ingav varumärkesansökan blivit allmänt förekommande hos den tyskspråkiga
         genomsnittskonsumenten som en generisk beteckning för telefonkatalog för enskilda, inte bara på papper, utan även i elektronisk
         form.
      
      (se punkterna 66 och 71–72)
      2.     Uttrycket WEISSE SEITEN borde inte ha registrerats som gemenskapsvarumärke för ”magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier
         för databehandlingsanläggningar och -apparater, speciellt band, skivor, cd-romskivor”; ”papper, kartong samt produkter därav,
         ej ingående i andra klasser; trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar; konstnärsmaterial; kontorsförnödenheter (ej möbler);
         instruktions- och undervisningsmaterial (ej apparater)”; ”förlagsverksamhet, speciellt utgivning av texter, böcker, tidskrifter,
         tidningar” och ”redigering av texter” som omfattas av klasserna 9, 16, 41 och 42 i Niceöverenskommelsen, eftersom ett absolut
         registreringshinder förelåg enligt artikel 7.1 c i förordning nr 40/94 om gemenskapsvarumärken på grund av att varumärket
         hade en beskrivande karaktär i den mån varumärket för den tyskspråkiga genomsnittskonsumenten har tillräckligt nära samband
         med egenskaperna hos ifrågavarande varor och tjänster för att omfattas av förbudet i den ovannämnda bestämmelsen. 
      
      (se punkt 108)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (tredje avdelningen)
      den 16 mars 2006 (*)
      
      ”Gemenskapsvarumärke – Upptagande till sakprövning – Oförutsebar händelse – Ansökan om ogiltighetsförklaring – Artikel 51.1 a i förordning (EG) nr 40/94 – Ordmärket WEISSE SEITEN – Absoluta registreringshinder – Artikel 7.1 b–d i förordning nr 40/94”
      I mål T-322/03,
      Telefon & Buch Verlagsgesellschaft mbH, Salzburg (Österrike), företrätt av advokaterna H. Zeiner och M. Baldares del Barco,
      
      sökande,
      mot
      Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken, mönster och modeller) (harmoniseringsbyrån), företrädd av G. Schneider, i egenskap av ombud,
      
      svarande,
      varvid motparten i förfarandet vid harmoniseringsbyråns överklagandenämnd, som intervenerat vid förstainstansrätten, var
      Herold Business Data GmbH & Co. KG, tidigare Herold Business Data AG, Mödling (Österrike), företrätt av advokaterna A. Lensing-Kramer, C. von Nussbaum och U. Reese,
         
      
      angående en talan mot det beslut som fattats av harmoniseringsbyråns första överklagandenämnd den 19 juni 2003 (förenade ärendena
         R 580/2001‑1 och R 592/2001‑1) i ett förfarande om ogiltigförklaring mellan Herold Business Data AG och Telefon & Buch Verlagsgesellschaft
         mbH,
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
      sammansatt av ordföranden M. Jaeger samt domarna V. Tiili och O. Czúcz,
      justitiesekreterare: byrådirektören J. Plingers,
      med beaktande av ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 19 september 2003,
      med beaktande av svarsinlagan som inkom till förstainstansrättens kansli den 15 september 2004,
      med beaktande av intervenientens svarsinlaga som inkom till förstainstansrättens kansli den 15 september 2004,
      efter förhandlingen den 14 september 2005,
      följande
      Dom
       Bakgrund till tvisten
      1       Den 2 oktober 1996 ingav sökanden med stöd av rådets förordning (EG) nr 40/94 av den 20 december 1993 om gemenskapsvarumärken
         (EGT L 11, 1994, s. 1; svensk specialutgåva, område 17, volym 2, s. 3), i ändrad lydelse, en ansökan om registrering av ett
         gemenskapsvarumärke till Byrån för harmonisering inom den inre marknaden (varumärken, mönster och modeller) (nedan kallad
         harmoniseringsbyrån).
      
      2       Det varumärke som söktes registrerat var ordmärket WEISSE SEITEN. De varor och tjänster som avsågs i registreringsansökan
         omfattas av klasserna 9, 16, 41 och 42 i Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid varumärkesregistrering
         av den 15 juni 1957, med ändringar och tillägg, och motsvarar följande beskrivning:
      
      –       Klass 9: ”Vetenskapliga, nautiska, elektriska, fotografiska, kinematografiska och optiska apparater och instrument samt apparater
         och instrument för lantmäteri, besiktning, vägning, mätning, signalering, kontroll (övervakning), livräddning och undervisning;
         apparater för inspelning, upptagning, överföring eller återgivning av ljud och bilder; magnetiska databärare och inspelade
         lagringsmedier för databehandlingsanläggningar och -apparater, speciellt band, skivor, cd-romskivor; grammofonskivor; försäljningsautomater
         samt mekanismer för myntstyrda apparater; kassaapparater, räknemaskiner, databehandlingsutrustningar och datorer; eldsläckningsapparatur.”
      
      –       Klass 16: ”Papper, kartong samt produkter därav, ej ingående i andra klasser; trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar;
         bokbinderimaterial; fotografier; pappersvaror (skriv- och kontorsmaterial); klister och lim för pappersvaror och hushållsändamål;
         konstnärsmaterial; målarpenslar; skrivmaskiner och kontorsförnödenheter (ej möbler); instruktions- och undervisningsmaterial
         (ej apparater); plastmaterial för emballering (ej ingående i andra klasser); spelkort; trycktyper; klichéer.”
      
      –       Klass 41: ”Förlagsverksamhet, speciellt utgivning av texter, böcker, tidskrifter, tidningar.”
      –       Klass 42: ”Redigering av texter.”
      3       Det sökta varumärket registrerades den 28 september 1999.
      4       Den 14 februari 2000 ansökte Herold Business Data GmbH & Co. KG, tidigare Herold Business Data AG, om att denna registrering
         skulle ogiltigförklaras med stöd av artikel 51.1 a i förordning nr 40/94, eftersom registreringen stod i strid med de absoluta
         registreringshinder som föreskrivs i artikel 7.1 b–d och g i den ovannämnda förordningen. Intervenienten hänvisade till ett
         beslut som fattats av annulleringsenheten vid Patentamt (det österrikiska patentverket) den 6 november 1998, varigenom det
         österrikiska varumärket WEISSE SEITEN ogiltigförklarades, och till ett beslut som fattats av Oberste Patent- und Markensenat
         (högsta avdelningen för varumärken och patent i Österrike) den 22 september 1999 om fastställelse av Patentamts beslut i fråga
         om följande varor: ”papper och trycksaker”. Till stöd för sin ansökan om ogiltigförklaring ingav intervenienten dessutom följande
         handlingar till annulleringsenheten:
      
      –       ”Kommissionens meddelande till Europaparlamentet och rådet om framtida utveckling av marknaden för telefonkataloger och andra
         informationstjänster avseende telekommunikationer i en konkurrensutsatt miljö” av den 22 september 1995 (nedan kallat kommissionens
         meddelande).
      
      –       Olika upplysningar från det österrikiska postverket avseende telefonkataloger.
      –       Kopior av ordersedlar för österrikiska telefonkataloger för åren 1993/1994 och 1994/1995.
      –       Anvisningar för utgivning av officiella telefonkataloger, vilken var föremål för ett avtal från år 1992 som slutits mellan
         intervenienten och det österrikiska post- och televerket.
      
      –       Kopior av skrivelser mellan intervenienten och olika avdelningar i det österrikiska post- och televerket om utgivningen av
         ”Weiße Seiten” (vita sidorna).
      
      –       Resultatet av sökningar på Internet.
      5       Den 5 april 2001 ogiltigförklarade annulleringsenheten delvis varumärket WEISSE SEITEN med stöd av artikel 7.1 d och 7.2 i
         förordning nr 40/94, nämligen till den del detta avsåg telefonkataloger innehållande telefonabonnenters namn i tryckt eller
         elektronisk form (klasserna 9 och 16) och utgivning genom ett förlag av sådana telefonkataloger innehållande telefonabonnenters
         namn (klass 41). Annulleringsenheten begränsade därmed förteckningen över varor och tjänster genom att, i fråga om klass 9,
         lägga till att ”dessa varor omfattar inte sådana som avser eller omfattar telefonkataloger innehållande telefonabonnenters
         namn”, i fråga om klass 16 lägga till att ”dessa varor omfattar inte telefonkataloger innehållande telefonabonnenters namn”
         och, i fråga om klass 41, lägga till att ”dessa tjänster omfattar inte utgivning av telefonkataloger innehållande telefonabonnenters
         namn”. Ansökan om ogiltigförklaring avslogs i övrigt.
      
      6       Både intervenienten och sökanden överklagade annulleringsenhetens beslut till harmoniseringsbyrån med stöd av artiklarna 57–62
         i förordning nr 40/94 –intervenienten med avseende på att ansökan om ogiltigförklaring delvis avslagits och sökanden med avseende
         på att varumärket delvis ogiltigförklarats.
      
      7       Genom beslut av den 19 juni 2003 (förenade ärendena R 580/2001-1 och R 592/2001-1) (nedan kallat det ifrågasatta beslutet)
         avseende de båda överklagandena, som handlades gemensamt med stöd av artikel 7.1 i kommissionens förordning (EG) nr 216/96
         av den 5 februari 1996 om processordningen för överklagandenämnderna vid harmoniseringsbyrån (EGT L 28, s. 11), biföll första
         överklagandenämnden delvis intervenientens överklagande och avslog sökandens. Överklagandenämnden ogiltigförklarade annulleringsenhetens
         beslut och ogiltigförklarade varumärket WEISSE SEITEN beträffande följande varor och tjänster:
      
      –       Klass 9: ”Magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier för databehandlingsanläggningar och -apparater, speciellt band,
         skivor, cd-romskivor.”
      
      –       Klass 16: ”Papper, kartong samt produkter därav, ej ingående i andra klasser; trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar;
         konstnärsmaterial; kontorsförnödenheter (ej möbler); instruktions- och undervisningsmaterial (ej apparater).”
      
      –       Klass 41: ”Förlagsverksamhet, speciellt utgivning av texter, böcker, tidskrifter, tidningar.”
      –       Klass 42: ”Redigering av texter.”
      8       Överklagandenämnden ansåg att varumärket WEISSE SEITEN hade registrerats i strid med artikel 7.1 d i förordning nr 40/94 i
         fråga om de varor i klass 9 som angetts i föregående punkt samt i fråga om trycksaker, uppslagsverk och branschförteckningar
         i klass 16. Överklagandenämnden ansåg vidare att artikel 7.1 b och c i den ovannämnda förordningen även var tillämplig på
         samtliga varor och tjänster som angetts i föregående punkt (nedan kallade ifrågavarande varor och tjänster).
      
       Parternas yrkanden
      9       Sökanden har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ändra det ifrågasatta beslutet och ogilla yrkandet om ogiltigförklaring,
      –       i andra hand ogiltigförklara det ifrågasatta beslutet i den mån yrkandet om ogiltigförklaring bifallits och förordna att harmoniseringsbyrån
         skall fatta ett nytt beslut, i förekommande fall efter ett nytt förfarande, och därvid avslå yrkandet om ogiltigförklaring,
      
      –       förplikta harmoniseringsbyrån att ersätta rättegångskostnaderna.
      10     Harmoniseringsbyrån har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogilla talan, och
      –       förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna.
      11     Intervenienten har yrkat att förstainstansrätten skall ogilla talan.
       Huruvida talan kan tas upp till sakprövning
      12     Enligt lydelsen i artikel 63.5 i förordning nr 40/94 skall talan mot ett beslut som fattats av en av harmoniseringsbyråns
         överklagandenämnder väckas inom en frist av två månader från delgivningen av beslutet. Enligt artikel 102.2 i förstainstansrättens
         rättegångsregler skall tidsfristerna förlängas med tio dagar med hänsyn till avstånd i samtliga fall.
      
      13     I förevarande mål delgavs sökanden det ifrågasatta beslutet den 1 juli 2003. Fristen för att väcka talan, inklusive fristen
         med hänsyn till avstånd, löpte därmed ut den 11 september 2003.
      
      14     Ansökan inkom visserligen till förstainstansrättens kansli genom telefaxmeddelande den 8 september 2003, det vill säga före
         utgången av fristen för att väcka talan.
      
      15     Enligt artikel 43.6 i rättegångsreglerna skall emellertid vid bedömningen av om tidsfristerna för förfarandet följts den dag
         beaktas då en kopia av en undertecknad inlaga inkommer till förstainstansrättens kansli per telefax, endast om det undertecknade
         originalet av inlagan inkommer till kansliet senast tio dagar därefter.
      
      16     I förevarande mål inkom originalhandlingen av ansökan till förstainstansrättens kansli först den 19 september 2003, det vill
         säga efter utgången av den ovannämnda fristen om tio dagar. Enligt artikel 43.6 i rättegångsreglerna skall därför endast den
         dag då det undertecknade originalet inkom, det vill säga den 19 september 2003 beaktas vid bedömningen av om fristen iakttagits.
         Förstainstansrätten konstaterar därför att ansökan inkommit efter utgången av den ovannämnda fristen.
      
      17     Sökanden har emellertid hävdat sig vara i en typisk force majeure-situation, eller att det åtminstone är fråga om en oförutsebar
         händelse.
      
      18     Förstainstansrätten erinrar om att begreppen force majeure och oförutsebar händelse, förutom ett objektivt rekvisit hänförligt
         till för den berörde onormala och främmande omständigheter, innefattar ett subjektivt rekvisit avseende den berördes skyldighet
         att skydda sig mot onormala händelser genom att vidta lämpliga åtgärder utan överdrivna uppoffringar. Den berörde skall särskilt
         noga övervaka hur förfarandet utvecklar sig och bland annat visa omsorg om att iaktta utsatta frister (domstolens dom av den
         15 december 1994 i mål C-195/91 P, Bayer mot kommissionen, REG 1994, s. I-5619, punkt 32). Begreppen force majeure och oförutsebar
         händelse är därför inte tillämpliga på en situation då en omsorgsfull och upplyst person objektivt sett hade kunnat undvika
         att en talefrist löpte ut (se, för ett motsvarande synsätt, domstolens dom av den 12 juli 1984 i mål 209/83, Ferriera Valsabbia
         mot kommissionen, REG 1984, s. 3089, punkt 22, och domstolens beslut av den 18 januari 2005 i mål C-325/03 P, Zuazaga Meabe
         mot harmoniseringsbyrån, REG 2005, s. I-403, punkt 25).
      
      19     I förevarande mål lämnade sökanden originalet av ansökningshandlingen direkt till det österrikiska postverket den 9 september
         2003, det vill säga dagen efter det att telefaxmeddelandet sändes. Det österrikiska postverket överlämnade försändelsen till
         det luxemburgska postverket den 11 september 2003, vilket överlämnade den till företaget Michel Greco den 12 september 2003.
         Det sistnämnda företaget tog emellertid sju dagar på sig för att ge in försändelsen till förstainstansrättens kansli.
      
      20     Den huvudsakliga eller till och med enda anledningen till förseningen var således att förstainstansrätten kom i besittning
         av ansökan först sju dagar efter det att denna kommit till Luxemburg (se, för ett motsvarande synsätt, domstolens dom av den
         2 mars 1967 i de förenade målen 25/65 och 26/65, Simet och Feram mot höga myndigheten, REG 1967, s. 39). Denna omständighet
         måste med avseende på sökanden anses utgöra en oförutsägbar händelse. Denne har visat den omsorg om att iaktta frister som
         förväntas av en normalt upplyst person och kan inte klandras för att genom sitt handlingssätt ha förvärrat risken för att
         ansökan skulle komma in för sent.
      
      21     Talan kan därför tas upp till sakprövning.
       Huruvida det andra yrkandet kan tas upp till sakprövning
      22     Sökanden har i andra delen av sitt andra yrkande i sak yrkat att förstainstansrätten skall förordna att harmoniseringsbyrån
         skall fatta ett nytt beslut och avslå yrkandet om ogiltigförklaring.
      
      23     Förstainstansrätten erinrar härvid om att harmoniseringsbyrån enligt artikel 63.6 i förordning nr 40/94 är skyldig att vidta
         de åtgärder som krävs för att följa gemenskapsdomstolarnas avgöranden. Det ankommer därför inte på förstainstansrätten att
         rikta förelägganden till harmoniseringsbyrån. Det åligger nämligen harmoniseringsbyrån att rätta sig efter domslutet och domskälen
         i gemenskapsdomstolarnas domar (förstainstansrättens dom av den 31 januari 2001 i mål T-331/99, Mitsubishi HiTec Paper Bielefeld
         mot harmoniseringsbyrån (Giroform), REG 2001, s. II-433, punkt 33, av den 27 februari 2002 i mål T 34/00, Eurocool Logistik
         mot harmoniseringsbyrån (EUROCOOL), REG 2002, s. II-683, punkt 12, och av den 3 juli 2003 i mål T-129/01, Alejandro mot harmoniseringsbyrån
         – Anheuser-Busch (BUDMEN), REG 2003, s. II-2251, punkt 22).
      
      24     Den andra delen av sökandens andra yrkande kan således inte tas upp till sakprövning.
       Prövning i sak
      25     Sökanden har i sak åberopat fyra grunder till stöd för sin talan. Den första grunden avser att det ifrågasatta beslutet inte
         stämmer överens med det österrikiska beslutet, och den andra, tredje och fjärde grunden avser överträdelse av artikel 7.1
         d, c respektive b i förordning nr 40/94.
      
       Den första grunden: huruvida det ifrågasatta beslutet inte stämmer överens med det österrikiska beslutet
       Parternas argument
      26     Sökanden har hävdat att det ifrågasatta beslutet är inkonsekvent, eftersom det grundats på en annan bedömning av den österrikiska
         allmänheten än den som de österrikiska myndigheterna gjort i det beslut som fattats av Oberste Patent- und Markensenat den
         22 september 1999.
      
      27     Harmoniseringsbyrån har erinrat om att den inte är rättsligt förpliktad att sörja för att dess beslut är konsekventa med nationella
         beslut. De omständigheter som skulle bedömas var dessutom inte identiska, eftersom de nationella myndigheterna grundade sitt
         beslut på österrikiska språkvanor, medan harmoniseringsbyrån hade att beakta språkvanorna inom hela den gemensamma marknaden
         och därmed även i Tyskland.
      
      28     Harmoniseringsbyrån har vidare betonat att det beslut som fattats av Oberste Patent- und Markensenat utgör en bekräftelse
         på att det österrikiska varumärket WEISSE SEITEN är ogiltigt till den del det avsåg varorna papper och trycksaker, eftersom
         det var deskriptivt beträffande dessa (i betydelsen vita sidor) och att besluten därför var konsekventa i detta avseende.
      
      29     Intervenienten har erinrat om att harmoniseringsbyrån inte är skyldig att ansluta sin bedömning till en nationell myndighets,
         varför beslutet av den 22 september 1999 saknar relevans för att avgöra hur den österrikiska allmänheten uppfattar det ifrågavarande
         varumärket.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      30     Förstainstansrätten erinrar om att harmoniseringsbyrån inte är skyldig att grunda sin bedömning av hur omsättningskretsen
         uppfattar det ifrågavarande varumärket på ett nationellt beslut. Gemenskapsordningen för varumärken är ett självständigt system
         som består av en samling regler och som syftar till att uppnå de mål som är specifika för detta system, eftersom tillämpningen
         av denna ordning är oberoende av de nationella systemen (förstainstansrättens dom av den 5 december 2000 i mål T-32/00, Messe
         München mot harmoniseringsbyrån (electronica), REG 2000, s. II-3829, punkt 47). Frågan huruvida ett kännetecken kan registreras
         som gemenskapsvarumärke skall således endast bedömas på grundval av den relevanta gemenskapslagstiftningen. Harmoniseringsbyrån
         och, i förekommande fall, gemenskapsdomstolarna, är inte bundna av ett beslut som fattats i en medlemsstat, eller ett tredjeland,
         enligt vilket ett kännetecken kan registreras som nationellt varumärke. Så är fallet även om ett sådant beslut har fattats
         med tillämpning av nationell lagstiftning som har tillnärmats gemenskapsrätten med stöd av rådets första direktiv 89/104/EEG
         av den 21 december 1988 om tillnärmningen av medlemsstaternas varumärkeslagar (EGT L 40, 1989, s. 1; svensk specialutgåva,
         område 13, volym 17, s. 178), eller i ett land som ingår i det språkområde som ordtecknet härstammar från (förstainstansrättens
         dom av den 27 februari 2002 i mål T-106/00, Streamserve mot harmoniseringsbyrån (STREAMSERVE), REG 2002, s. II-723, punkt
         47, och av den 22 juni 2005 i mål T-19/04, Metso Paper Automation mot harmoniseringsbyrån (PAPERLAB), REG 2005, s. II‑0000,
         punkt 37).
      
      31     Att det ifrågasatta beslutet eventuellt inte stämmer överens med det österrikiska beslutet kan därför inte strida mot relevanta
         gemenskapsbestämmelser. Förstainstansrätten skall i samband med de övriga grunderna undersöka om harmoniseringsbyrån bedömt
         omsättningskretsens uppfattning i förevarande mål på ett riktigt sätt.
      
      32     Talan kan därför inte bifallas på den första grunden.
       Den andra grunden: överträdelse av artikel 7.1 d i förordning nr 40/94
       Parternas argument
      33     Sökanden har bestritt överklagandenämndens bedömning att uttrycket weiße Seiten kommit in i det tyska språket som en synonym
         till ”alphabetisches Teilnehmerverzeichnis” (alfabetisk abonnentförteckning) senast när kommissionens meddelande offentliggjordes
         år 1995 och att uttrycket redan tidigare användes i Österrike i betydelsen alfabetisk telefonkatalog. Sökanden har hävdat
         att endast en objektiv beteckning som kan förstås i de flesta berörda kretsar och som är vanligt förekommande kan utgöra ett
         sådant absolut registreringshinder som föreskrivs i artikel 7.1 d i förordning nr 40/94. Att ett kännetecken sporadiskt används
         som generisk beteckning i berörda kretsar är inte tillräckligt för att en sådan beteckning skall uppkomma.
      
      34     Enligt sökanden är det möjligt att uttrycken Yellow Pages (gula sidor) och White Pages (vita sidor) är vanligt förekommande
         i det engelska språkområdet för att ange yrkesdelen och myndighetsdelen i en matrikel eller telefonkatalog. I vanligt tyskt
         språkbruk har detta kännetecken, på grund av att beteckningen gelbe Seiten (gula sidor) används i stor utsträckning, blivit
         ett allmänt uttryck för en yrkesmatrikel. Uttrycket weiße Seiten har emellertid aldrig blivit vanligt förekommande inom det
         tyska språkområdet som en generisk beteckning för myndighetsdelen i en matrikel eller telefonkatalog. I kommissionens meddelande
         var det dessutom mer fråga om en översättning av den engelska beteckningen White Pages än om att skapa en ny objektiv beteckning
         i det tyska språket.
      
      35     Sökanden har hävdat att den omständigheten att någon annan, som underlåtit att registrera en ensamrätt, redan vid ett tillfälle
         eller kanske sporadiskt använt ett sådant originellt uttryck för att indirekt tillkännage varor inte med fog kan utgöra hinder
         för registrering av den objektiva beteckningen, eftersom det enligt sökanden inte är så att allmänheten vanligen använder
         uttrycket eller att det används i det vanliga språkbruket. Det är först när även andra konkurrenter börjar använda en sådan
         beteckning och den kommer i allmänt bruk som en sedvana kan utvecklas och kännetecknet kan bli en del av det vanliga språkbruket.
         Av handlingarna i målet framgår emellertid endast att intervenienten använt beteckningen i vissa undantagsfall och då förenat
         den med förklaringar för att underlätta förståelsen. Handlingarna i målet innehåller inte någon bevisning för att denna originella
         beteckning för en publikation blivit en del av det vanliga tyska språkbruket. Det kan hypotetiskt antas att ett kännetecken
         utvecklas på sådant sätt, men detta måste styrkas. Trots granskarens invändningar godkände harmoniseringsbyrån varumärket
         WEISSE SEITEN, eftersom den bedömde att beteckningen inte blivit vanlig för allmänheten och att den inte utgjorde en del av
         det tyska ordförrådet. I ett sådant fall åligger det den som ansökt om ogiltigförklaring, det vill säga intervenienten, att
         förebringa bevisning för att harmoniseringsbyrån under delgivningsförfarandet åsidosatt en väsentlig omständighet som utvisar
         att ett absolut registreringshinder föreligger.
      
      36     Även om det skulle godtas att kommissionen och det österrikiska post- och televerket, genom att offentliggöra och sporadiskt
         använda uttrycket weiße Seiten tillsammans med förklaringar, har skapat ett objektivt begrepp, har överklagandenämnden inte
         angett skälen till att detta begrepp kan tillämpas även för andra varor och tjänster än telefonkataloger i bokform. Det ifrågasatta
         beslutet innehåller inte någon motivering till varför en elektronisk fil eller en hemsida på Internet med namnet WEISSE SEITEN
         som inte är vit och inte heller består av sidor inte skulle kunna kallas WEISSE SEITEN och på vad sätt den utgör en objektiv
         beteckning.
      
      37     Harmoniseringsbyrån har först och främst betonat att överklagandenämnden och annulleringsenheten aldrig påstått att det förhållandet
         att kommissionen vid ett tillfälle använt uttrycket weiße Seiten skulle vara tillräckligt för att vägra registrering. Att
         uttrycket användes ansågs vara ett uttryck för det ögonblick i språkutvecklingen då detta uttryck angavs vara generiskt till
         och med på europeisk nivå, åtminstone inom specialistkretsar, vilket konstaterats i annulleringsenhetens beslut, eller som
         ett uttryck för det ögonblick då uttrycket senast kommit in i det tyska språket som en synonym till alfabetisk abonnentförteckning,
         vilket konstaterats i det ifrågasatta beslutet.
      
      38     Överklagandenämndens slutsats att det ifrågavarande uttrycket blivit generiskt redan före dagen för registreringsansökan grundades
         på en bedömning av innehållsrika handlingar från de österrikiska och tyska språkområdena och av kommissionens meddelande.
         Det sistnämnda grundades dessutom på handlingar och undersökningar i vilka uttrycket weiße Seiten användes som ett generiskt
         begrepp. I fotnoter och källhänvisningar i tabeller hänvisades nämligen till en undersökning som Coopers & Lybrand, Deloitte
         genomförde år 1992, vari detta begrepp användes. Kommissionens meddelande kan därför inte anses utgöra användning vid ett
         tillfälle, utan som ändamålsenlig bevisning för att styrka att uttrycket, åtminstone inom specialistkretsar, blivit en generisk
         formulering för alfabetisk abonnentförteckning
      
      39     Användningen av detta begrepp är dessutom inte begränsad till Tyskland och Österrike eftersom det sedan länge även används
         i Luxemburg.
      
      40     Enligt harmoniseringsbyrån råder det därför inget tvivel om att begreppet weiße Seiten redan på dagen för registreringsansökan
         var ett generiskt begrepp på tyska. Med ”branschens vedertagna handelsbruk” måste förstås handelsbruk eller handelssedvänja.
         Att begreppet används i en mindre grupp än allmänheten skulle således vara tillräckligt för att utgöra ett registreringshinder.
         I vart fall senast på dagen för kommissionens meddelande, som riktades till den stora allmänheten, blev det ifrågavarande
         uttrycket allmänt i det vanliga språkbruket.
      
      41     Harmoniseringsbyrån har beträffande elektroniska lagringsmedia anmärkt att sökanden missuppfattat uttrycket weiße Seiten när
         den likställer det med uttrycket weißfarbige Seiten (vitfärgade sidor) och anför att elektroniska lagringsmedia inte är vita
         och inte har några sidor. Överklagandenämnden har med fog funnit att, eftersom telefonkataloger även finns i elektronisk form,
         ett sådant informationsmedium mer precist även kan beskrivas med uttrycket weiße Seiten.
      
      42     Intervenienten har hävdat att överklagandenämnden med fog konstaterat att uttrycket weiße Seiten var en formulering som blivit
         allmän för alfabetiska telefonnummerförteckningar.
      
      43     Av handlingar från det österrikiska post- och televerket framgår att uttrycket var vanligt förekommande i Österrike redan
         omkring åren 1992/1993. Eftersom begreppet weiße Seiten användes ensamt och utan andra upplysningar på beställningsformulär,
         har intervenienten dragit slutsatsen att det österrikiska postverkets kunder kunde erhålla en telefonkatalog endast om de
         kände till betydelsen av begreppet. Det förklarande uttrycket abonnentförteckning var således inte nödvändigt för att postverkets
         kunder skulle förstå det ifrågavarande begreppet. Att uppgift om varuslaget (abonnentförteckning) återgavs bredvid varubeteckningen
         (weiße Seiten) och att benämningarna yrkesregister och gelbe Seiten användes bredvid varandra utgör således inte hinder för
         antagandet att det var fråga om en varubeteckning som blivit vanlig.
      
      44     Enligt intervenienten var denna användning vare sig isolerad eller sporadisk. Det avgörande är inte hur många handlingar som
         lagts fram, utan dessa handlingars betydelse och innehåll. Upplysningsbladet hade sänts till samtliga österrikiska hushåll,
         vilka hade fått kännedom om det. För att styrka att varubeteckningen blivit allmän är det inte heller nödvändigt att samtliga
         konkurrenter eller ett stort antal av dem använder den ifrågavarande beteckningen. Det väsentliga är huruvida den gängse uppfattningen
         bland allmänheten var att beteckningen var vanligt förekommande. Den huvudsakliga anledningen till att ett varumärke utvecklas
         till en generisk beteckning är i allmänhet att det under relativt lång tid finns endast en leverantör av en viss vara på marknaden
         och att allmänheten därför använder varumärket och varubeteckningen synonymt. På grund av det statliga monopolet fanns det
         under åren 1992 och 1993 inte någon annan leverantör av officiella telefonkataloger än det österrikiska postverket på området
         för officiella abonnentförteckningar.
      
      45     Av kommissionens meddelande framgår att det ifrågavarande uttrycket även använts i andra länder som en allmän beteckning för
         abonnentförteckningar. I sin presentation av marknadens tillstånd använde kommissionen uttryck och beteckningar som den träffat
         på under den föregående undersökningen. Beteckningen weiße Seiten är således inte en godtycklig nyskapelse av kommissionen,
         utan en beteckning för telefonkataloger som är vanlig på marknaden.
      
      46     Intervenienten har hänvisat till sökningar som gjorts på Internet med anledning av förevarande talan och påstår sig ha konstaterat
         att beteckningen weiße Seiten används i bland annat Belgien (pages blanches), Frankrike (pages blanches), Italien (pagine
         bianche), Rumänien (white pages), San Marino (pagine bianche), Schweiz (pagine bianche), Marocko (pages blanches), Mexiko
         (paginas blancas) samt Australien och Nya Zeeland (white pages). Intervenienten har betonat att det är relevant att begreppet
         används i andra språk inom Europeiska Unionen, eftersom det är möjligt att föra talan på grundval av ett varumärke som är
         registrerat inom det tyska språkområdet i Europeiska Unionen mot ett begrepp som används på ett annat språk men som är identiskt.
      
      47     Intervenienten har, med hänsyn till att det absoluta registreringshinder som föreskrivs i artikel 7.1 d i förordning nr 40/94
         redan förelåg när varumärkesansökan ingavs år 1996 och när varumärket registrerades år 1999, hävdat att det inte är avgörande
         att ett nytt invändningsförfarande inleds.
      
      48     Intervenienten har slutligen hävdat att beteckningen weiße Seiten är en allmän beteckning för abonnentförteckningar, varför
         den inte endast omfattar tryckta förteckningar, utan alla slags abonnentförteckningar, oberoende av medium.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      49     Förstainstansrätten erinrar om att artikel 7.1 d i förordning nr 40/94 skall tolkas så att den utgör hinder mot registrering
         av ett varumärke bara när varumärket består av endast kännetecken eller upplysningar vilka i det dagliga språkbruket eller
         enligt branschens vedertagna handelsbruk kommit att bli en sedvanlig beteckning för den vara eller tjänst som varumärket sökts
         registrerat för (se analogt domstolens dom av den 4 oktober 2001 i mål C-517/99, Merz & Krell, REG 2001, s. I‑6959, punkt
         31, och förstainstansrättens dom av den 5 mars 2003 i mål T‑237/01, Alcon mot harmoniseringsbyrån – Dr Robert Winzer Pharma
         (BSS), REG 2003, s. II-411, punkt 37). Förstainstansrätten erinrar därför om att frågan huruvida ett varumärke är allmänt
         förekommande bara kan bedömas i förhållande till de varor eller tjänster som omfattas av varumärket, även om den ifrågavarande
         bestämmelsen inte innehåller en uttrycklig hänvisning till dessa. Frågan om varumärket är allmänt förekommande kan vidare
         bara bedömas i förhållande till omsättningskretsens uppfattning av det (domen i det ovannämnda målet BSS, punkt 37).
      
      50     Förstainstansrätten konstaterar i fråga om omsättningskretsen att frågan om ett kännetecken är allmänt förekommande skall
         bedömas med beaktande av förväntningarna hos en förmodad genomsnittskonsument av det ifrågavarande varuslaget som förväntas
         vara normalt informerad samt skäligen uppmärksam och upplyst (domen i det ovannämnda målet BSS, punkt 38).
      
      51     Även om det är uppenbart att tillämpningsområdena för artikel 7.1 c och 7.1 d i förordning nr 40/94 överlappar varandra, avslås
         en registreringsansökan med stöd av den sistnämnda bestämmelsen inte på grund av att varumärkena är deskriptiva, utan på grund
         av det gällande handelsbruket i de kretsar som handlar med de varor och tjänster som omfattas av de varumärken som sökts registrerade
         (se analogt domen i det ovannämnda målet Merz & Krell, punkt 35, och domen i det ovannämnda målet BSS, punkt 39).
      
      52     Kännetecken eller upplysningar som utgör ett varumärke, och i det dagliga språkbruket eller enligt branschens vedertagna handelsbruk
         kommit att bli en sedvanlig beteckning för den vara eller tjänst som avses med detta varumärke, är inte lämpliga för att särskilja
         ett företags varor eller tjänster från andra företags och fyller därför inte varumärkets huvudsakliga funktion (se analogt
         domen i det ovannämnda målet Merz & Krell, punkt 37, och domen i det ovannämnda målet BSS, punkt 40).
      
      53     I förevarande mål ansåg överklagandenämnden att registreringen av varumärket WEISSE SEITEN borde ogiltigförklaras med stöd
         av artikel 7.1 d i förordning nr 40/94 med avseende på ”magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier för databehandlingsanläggningar
         och -apparater, speciellt band, skivor, cd-romskivor” i klass 9 och ”trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar” i klass
         16. Frågan huruvida uttrycket weiße Seiten är allmänt förekommande skall därför bedömas i förhållande till dessa varor.
      
      54     Eftersom dessa varor är avsedda för konsumenter i allmänhet skall genomsnittskonsumentens uppfattning bedömas. Eftersom det
         ifrågavarande varumärket dessutom är sammansatt av tyska ord skall genomsnittskonsumenten vara tyskspråkig.
      
      55     Förstainstansrätten erinrar om att det av den bevisning rörande frågan huruvida uttrycket weiße Seiten är allmänt förekommande
         som intervenienten förebringat vid harmoniseringsbyrån, och som anges ovan i punkt 4, framgår att uttrycket för omsättningskretsen
         blivit den vanliga generiska beteckningen för en telefonkatalog för enskilda.
      
      56     Det framgår av kommissionens meddelande att denna vid ett flertal tillfällen använt uttrycket weiße Seiten för en ”alphabetisches
         Teilnehmerverzeichnis”. Begreppet används ibland ensamt och ibland tillsammans med den sistnämnda beskrivningen. Även uttrycket
         gelbe Seiten används i meddelandet i betydelsen yrkestelefonkatalog. Meddelandet är daterat i september 1995 och utvisar att
         begreppet weiße Seiten hade kommit in i tyska språket senast vid denna tidpunkt. Såsom harmoniseringsbyrån med fog konstaterat
         hänvisas i meddelandet till en undersökning som Coopers & Lybrand, Deloitte genomförde år 1992, vari detta begrepp användes.
      
      57     Sökandens argument att det mer varit fråga om en översättning av den engelska beteckningen White Pages än om att skapa en
         ny objektiv beteckning i det tyska språket kan inte godtas. Med hänsyn till att institutionernas översättare översätter handlingarna
         till sina modersmål, använder de så långt möjligt idiomatiska eller allmänt förekommande ord och uttryck.
      
      58     Det framgår i vart fall av de olika informationshandlingarna om telefonkataloger från det österrikiska postverket att uttrycket
         weiße Seiten användes i Österrike i betydelsen telefonkatalog för enskilda senast från och med år 1992. Dessa handlingar har
         upprättats av det österrikiska postverket och vissa av dem har riktats till samtliga abonnenter medan andra varit avsedda
         för allmänheten. Samtliga handlingar avser tiden före det att ansökan om varumärket WEISSE SEITEN gavs in. Det framgår av
         dessa handlingar att uttrycket weiße Seiten inte användes sporadiskt, såsom sökanden hävdat, utan att det österrikiska postverket
         ansåg att allmänheten kände till dess betydelse, eftersom det i annat fall inte hade använt uttrycket i sina upplysningsblad.
      
      59     Förstainstansrätten erinrar om att intervenienten upprättat ordersedlarna för österrikiska telefonkataloger. Ordersedlarna
         avser åren 1993/1994 och 1994/1995 och även dessa innehåller uttrycken weiße Seiten och gelbe Seiten utan ytterligare förklaring.
         Mottagarna av dessa ordersedlar förväntades således känna till betydelsen av uttrycket weiße Seiten.
      
      60     Det framgår även av anvisningarna för utgivning av officiella telefonkataloger, som var föremål för ett avtal av år 1992 mellan
         intervenienten och det österrikiska post- och televerket, och av skrivelser mellan intervenienten och olika avdelningar i
         det österrikiska post- och televerket om utgivningen av Weiße Seiten att intervenienten och myndigheterna år 1992 i sin skriftväxling
         använde uttrycket weiße Seiten utan någon förklaring om betydelsen.
      
      61     Det framgår dessutom av den sökning som gjorts på Internet den 8 augusti 2000 att både orden weiße Seiten och weisse Seiten avser telefonkataloger, bland annat i elektronisk form eller
         som cd-rom.
      
      62     Trots att de sistnämnda handlingarna inhämtats fyra år efter ansökan om varumärket WEISSE SEITEN, bekräftar de den språkliga
         utvecklingen och de slutsatser som kan dras beträffande tiden före det att ansökan gavs in.
      
      63     Det framgår dessutom av det beslut som fattats av Oberste Patent- und Markensenat att det österrikiska varumärket WEISSE SEITEN
         ogiltigförklarats med avseende på följande varor: ”papper och trycksaker”.
      
      64     Intervenienten har i övrigt hänvisat till sökningar som gjorts på Internet med anledning av förevarande talan och fogats till
         dennes svar för att visa att begreppet weiße Seiten används i ett flertal länder. Harmoniseringsbyrån har på samma sätt hänvisat
         till en sökning som gjorts på Internet och som fogats till dennas svar.
      
      65     Dessa handlingar som getts in först vid förstainstansrätten kan inte beaktas. Talan vid förstainstansrätten syftar nämligen
         till att, i den mening som avses i artikel 63 i förordning nr 40/94, pröva lagenligheten av beslut som harmoniseringsbyråns
         överklagandenämnder har fattat, och förstainstansrätten skall därför inte bedöma de faktiska omständigheterna på nytt mot
         bakgrund av handlingar som getts in först vid förstainstansrätten. Ovannämnda handlingar skall således avvisas utan att det
         är nödvändigt att bedöma deras bevisvärde (förstainstansrättens dom av den 18 februari 2004 i mål T-10/03, Koubi mot harmoniseringsbyrån
         – Flabesa (CONFORFLEX), REG 2004, s. II-719, punkt 52, av den 29 april 2004 i mål T‑399/02, Eurocermex mot harmoniseringsbyrån
         (En ölflaskas form), REG 2004, s. II-0000, punkt 52, och av den 21 april 2005 i mål T-164/03, Ampafrance mot harmoniseringsbyrån
         – Johnson & Johnson (mon BeBé), REG 2005, s. II-0000, punkt 29).
      
      66     Av vad ovan anförts framgår att överklagandenämnden med fog funnit att de handlingar som intervenienten ingett till harmoniseringsbyrån
         var tillräckliga för att styrka att weiße Seiten var ett uttryck som, den dag då sökanden ingav ansökan om registrering av
         varumärket WEISSE SEITEN, blivit allmänt förekommande hos omsättningskretsen som en generisk beteckning för telefonkatalog
         för enskilda. Förstainstansrätten erinrar i övrigt om att sökanden inte förebringat bevisning vid harmoniseringsbyrån till
         stöd för att varumärket WEISSE SEITEN inte omfattades av tillämpningsområdet för artikel 7.1 d i förordning nr 40/94.
      
      67     Förstainstansrätten godtar inte sökandens argument att överklagandenämnden inte angett skälen till att det absoluta registreringshinder
         som avses i artikel 7.1 d i förordning nr 40/94 även skall tillämpas på andra varor och tjänster än telefonkataloger i bokform.
         I punkt 40 i det ifrågasatta beslutet angav överklagandenämnden nämligen följande: ”Telefonkatalogerna finns inte endast på
         papper, utan även i elektronisk form. Den som ansökt om ogiltigförklaring saluför sedan slutet av åttiotalet olika telefonkataloger
         i elektronisk form. Telefonkataloger finns i dag inte endast på cd-rom, det vill säga på inspelade lagringsmedier, utan de finns även direkt tillgängliga på Internet.” I punkt 53 i det ifrågasatta beslutet upprepade överklagandenämnden
         i samband med undersökningen av detta registreringshinder att ”[t]elefonkataloger inte endast [fanns] på papper, utan även
         i elektronisk form” och att det ”även var möjligt att få tillgång till dem direkt via Internet”.
      
      68     Överklagandenämnden konstaterade dessutom i punkt 41 i det ifrågasatta beslutet att ”[ä]ven när ett ord normalt inte används
         i handeln för alla varor som omfattas av en varumärkesansökan, bör den angivna generiska beteckningen beaktas för att fastställa
         att ett absolut registreringshinder föreligger”. Överklagandenämnden ansåg sig inte kunna ”göra åtskillnad mellan de olika
         varor som omfattas av detta ord, till exempel mellan romaner (underhållning) och telefonkataloger” och ansåg sig böra ”bedöma
         bristen på särskiljningsförmåga mot bakgrund av samtliga varor på den förteckning som bifogats ansökan”.
      
      69     Det framgår av dessa avsnitt att överklagandenämnden angett skälen till att den ansåg att det absoluta registreringshindret
         även skulle tillämpas på ”magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier för databehandlingsanläggningar och ‑apparater,
         speciellt band, skivor, cd-romskivor” som omfattas av klass 9 och på ”trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar” som
         omfattas av klass 16 och att den därmed uppfyllt den motiveringsskyldighet som föreskrivs i artikel 73 i förordning nr 40/94.
      
      70     Förstainstansrätten skall undersöka huruvida denna motivering är välgrundad.
      71     Det är vedertaget att telefonkataloger för enskilda inte bara finns på papper, utan även i elektronisk form, på Internet och
         på cd-rom. Förstainstansrätten har beträffande ”inspelade lagringsmedier för databehandlingsanläggningar och ‑apparater, speciellt
         cd-rom” och ”trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar” tidigare haft anledning att betona att dessa varor omfattade
         flera varuslag som, antingen i elektronisk form eller på papper, var lämpliga att innehålla telefonkataloger eller meddelanden
         (förstainstansrättens dom av den 14 juni 2001 i de förenade målen T-357/99 och T-358/99, Telefon & Buch mot harmoniseringsbyrån
         (UNIVERSALTELEFONBUCH och UNIVERSALKOMMUNIKATIONSVERZEICHNIS), REG 2001, s. II-­1705, punkt 26).
      
      72     Uttrycket weiße Seiten bör därför anses vara en allmän beteckning även för elektroniska telefonkataloger, vilket även framgår
         av de sökningar intervenienten gjort på Internet under det administrativa förfarandet vid harmoniseringsbyrån.
      
      73     Förstainstansrätten erinrar beträffande ”magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier för databehandlingsanläggningar
         och -apparater, speciellt band, skivor, cd-romskivor” som omfattas av klass 9 om att sökanden har ansökt om registrering av det
         ifrågavarande varumärket för samtliga varor i denna kategori utan åtskillnad.
      
      74     Förstainstansrätten fastställer därför överklagandenämndens bedömning beträffande denna kategori i dess helhet (se, för ett
         motsvarande synsätt, förstainstansrättens dom av den 7 juni 2001 i mål T‑359/99, DKV mot harmoniseringsbyrån (EuroHealth),
         REG 2001, s. II-1645, punkt 33, domen i det ovannämnda målet STREAMSERVE, punkt 46, och förstainstansrättens domar av den
         20 mars 2002 i mål T-355/00, DaimlerChrysler mot harmoniseringsbyrån (TELE AID), REG 2002, s. II-1939, punkt 34, i mål T-356/00,
         DaimlerChrysler mot harmoniseringsbyrån (CARCARD), REG 2002, s. II-1963, punkterna 33 och 36, och i mål T-358/00, DaimlerChrysler
         mot harmoniseringsbyrån (TRUCKCARD), REG 2002, s. II-1993, punkterna 34 och 37).
      
      75     Beträffande ”trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar” som omfattas av klass 16, varav telefonkataloger på papper utgör
         en del, fastställer förstainstansrätten överklagandenämndens bedömning avseende denna kategori i sin helhet, eftersom sökanden
         inte gjort åtskillnad mellan varorna i denna generiska kategori.
      
      76     Förstainstansrätten finner under dessa omständigheter att överklagandenämnden med fog ogiltigförklarade varumärket WEISSE
         SEITEN med stöd av artikel 7.1 d i förordning nr 40/94 beträffande ”magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier för
         databehandlingsanläggningar och -apparater, speciellt band, skivor, cd-romskivor” som omfattas av klass 9 och ”trycksaker,
         uppslagsverk, branschförteckningar” som omfattas av klass 16.
      
      77     Talan kan följaktligen inte bifallas på sökandens andra grund.
       Den tredje grunden: överträdelse av artikel 7.1 c i förordning nr 40/94
       Parternas argument
      78     Sökanden har konstaterat att kännetecknet WEISSE SEITEN har utformats i enlighet med tyska grammatikregler. Det kan inte undgå
         någon att varumärket utgörs av beteckningen för färgen weiß (vit) och ordet Seiten (sidor) som kan tillskrivas en mångfald
         betydelser. Det är emellertid först när kännetecknet kan förmedla relevanta upplysningar om de ifrågavarande varorna och tjänsterna
         som det eventuellt kan vara fråga om ett sådant absolut registreringshinder som föreskrivs i artikel 7.1 c i förordning nr
         40/94.
      
      79     Sökanden har betonat att en publikation inte utgörs av vita sidor, eftersom nästan alla publikationer trycks med svart trycksvärta
         på vitt papper. Ordet Seiten kan inte avse en bok, eftersom sidorna bara är en del av en bok och ordet därför inte skulle
         vara tillräckligt för att upplysa konsumenten om att han kommer att erhålla en bok om han beställer weiße Seiten. Sökanden
         har beträffande vitt papper betonat att ordet Seiten (sidor) aldrig används för blankt papper, eftersom sidorna bara är en
         del av en publikation.
      
      80     Enligt sökanden tänker ingen som ser kännetecknet WEISSE SEITEN på skriftställare, bokförläggare eller publicering. Ordet
         Seite (sida) kan aldrig innebära en tjänst och inte heller färguppgiften weiß för tankarna till tjänster.
      
      81     Sökanden har härav dragit slutsatsen att varumärket WEISSE SEITEN inte kan anses deskriptivt för någon av de ifrågavarande
         varorna eller tjänsterna, eftersom begreppet weiße Seiten inte kan användas för att på ett lämpligt och lättbegripligt sätt
         beskriva en väsentlig egenskap hos någon av dessa varor och tjänster, med undantag för papper, med avseende på vilket det
         inte heller är deskriptivt.
      
      82     Harmoniseringsbyrån har anmärkt att sökanden missuppfattat det ifrågasatta beslutet. Kännetecknet WEISSE SEITEN är deskriptivt
         för de avsedda varorna ”trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar” och ”magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier
         för databehandlingsanläggningar och -apparater, speciellt band, skivor, cd-romskivor”, på grund av att det är synonymt med
         telefonkatalog för enskilda och inte på grund av att boksidor är vita. Dessutom är en beteckning som blivit allmän i språkbruket
         vanligen deskriptiv.
      
      83     Harmoniseringsbyrån har betonat att ett kännetecken inte kan registreras för ett visst varuslag ens om det är deskriptivt
         endast med avseende på en del av varorna i detta varuslag. Eftersom kännetecknet WEISSE SEITEN är deskriptivt för telefonkataloger
         för enskilda kan det inte heller registreras för trycksaker, om inte sökanden eller varumärkesinnehavaren gör en lämplig begränsning
         av förteckningen över varor och tjänster så att uppslagsverk utesluts.
      
      84     Den vikt överklagandenämnden fäst vid betydelsen weißfarbige Seiten gäller endast följande varor: ”papper, kartong samt produkter
         därav, ej ingående i andra klasser; konstnärsmaterial; kontorsförnödenheter (ej möbler); instruktions- och undervisningsmaterial
         (ej apparater)”. Enligt harmoniseringsbyrån kan begreppet weiße Seiten användas synonymt med weißfarbige Blätter (vitfärgade
         blad). Kännetecknet WEISSE SEITEN är därför deskriptivt för samtliga dessa varor. Harmoniseringsbyrån har emellertid anmärkt
         att frågan huruvida konsumenten även kommer att uppfatta kännetecknet som en deskriptiv synonym för ”instruktions- och undervisningsmaterial
         (ej apparater)” kvarstår, eftersom sökanden inte uttryckligen bestritt bedömningen med avseende på dessa varor.
      
      85     Intervenienten har hävdat att kännetecknet WEISSE SEITEN utgör en direkt och konkret uppgift om kvaliteten och en egenskap
         hos de ifrågavarande varorna och tjänsterna eller deras avsedda användning i den mening som avses i artikel 7.1 c i förordning
         nr 40/94.
      
      86     Enligt intervenienten används orden Seite och Blätter synonymt, vilket framgår av en artikel som publicerats i GEO  och av andra handlingar som intervenienten ingett under förfarandet vid harmoniseringsbyrån.
      
      87     Eftersom uppgiften weiß används för sidor och blad som är otryckta och som skall säljas i det skicket, är denna uppgift på
         så sätt beskrivande för en egenskap hos sidor som är tillgängliga i handeln, varvid begreppet weiße Seiten anger varans art
         och kvalitet.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      88     Enligt lydelsen i artikel 7.1 c i förordning nr 40/94 får ”[v]arumärken som endast består av kännetecken eller upplysningar
         vilka i handeln visar varornas eller tjänsternas art, kvalitet, kvantitet, avsedda användning, värde, geografiska ursprung,
         tiden för deras framställande eller andra egenskaper hos varorna eller tjänsterna” inte registreras. I artikel 7.2 i förordning
         nr 40/94 anges vidare att ”[p]unkt 1 skall tillämpas även om registreringshindren endast finns i ... en del av gemenskapen”.
      
      89     Bestämmelsen i artikel 7.1 c i förordning nr 40/94 är avsedd att främja en målsättning av allmänintresse, nämligen att sådana
         kännetecken och upplysningar som beskriver egenskaperna hos de varor eller tjänster som avses i registreringsansökan skall
         kunna användas fritt av alla. Denna bestämmelse utgör således hinder för att sådana kännetecken eller upplysningar förbehålls
         ett enda företag genom att registreras som varumärke (domstolens dom av den 23 oktober 2003 i mål C-191/01 P, harmoniseringsbyrån
         mot Wrigley, REG 2003, s. I-12447, punkt 31, och förstainstansrättens dom av den 27 februari 2002 i mål T-219/00, Ellos mot
         harmoniseringsbyrån (ELLOS), REG 2002, s. II‑753, punkt 27).
      
      90     I detta sammanhang är de kännetecken och upplysningar som avses i den citerade bestämmelsen således de som, vid från omsättningskretsens
         synpunkt normal användning, antingen direkt eller genom att nämna en av dess väsentliga egenskaper, kan användas för att beskriva
         den vara eller tjänst som avses i registreringsansökan (domstolens dom av den 20 september 2001 i mål C-383/99 P, Procter & Gamble mot harmoniseringsbyrån, REG 2001, s. I-6251, punkt 39). Bedömningen
         av om kännetecknet har en beskrivande karaktär kan följaktligen endast göras i förhållande till de berörda varorna eller tjänsterna
         och i förhållande till omsättningskretsens uppfattning av kännetecknet (domen i det ovannämnda målet CARCARD, punkt 25).
      
      91     Det skall således vid tillämpningen av artikel 7.1 c i förordning nr 40/94, med hänsyn till innebörden av ordmärket i fråga, prövas huruvida det från målgruppens synpunkt föreligger ett tillräckligt
         direkt och faktiskt samband mellan varumärket och de kategorier av varor eller tjänster som detta registrerats för (se, för
         ett motsvarande synsätt, domen i det ovannämnda målet CARCARD, punkt 28).
      
      92     Förstainstansrätten erinrar härvid om att det för att harmoniseringsbyrån skall kunna avslå en registreringsansökan med stöd
         av artikel 7.1 c i förordning nr 40/94 inte är nödvändigt att de kännetecken och upplysningar som varumärket utgörs av och
         som avses i denna bestämmelse, vid tidpunkten för registreringsansökan, faktiskt används för att beskriva sådana varor eller
         tjänster som dem som avses i ansökan, eller egenskaper hos dessa varor eller tjänster. Det är, såsom framgår av bestämmelsens
         lydelse, tillräckligt att dessa kännetecken och upplysningar kan användas i ett sådant syfte. Ett ordkännetecken skall i enlighet
         med denna bestämmelse därmed inte registreras om det, i åtminstone en av sina potentiella betydelser, betecknar en egenskap
         hos de berörda varorna eller tjänsterna (domen i det ovannämnda målet harmoniseringsbyrån mot Wrigley, punkt 32).
      
      93     I förevarande mål ansåg harmoniseringsbyrån att det absoluta registreringshinder som anges i artikel 7.1 c skulle tillämpas
         på följande varor och tjänster:
      
      –       Klass 9: ”magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier för databehandlingsanläggningar och -apparater, speciellt band,
         skivor, cd-romskivor”.
      
      –       Klass 16: ”Papper, kartong samt produkter därav, ej ingående i andra klasser; trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar;
         konstnärsmaterial; kontorsförnödenheter (ej möbler); instruktions- och undervisningsmaterial (ej apparater)”.
      
      –       Klass 41: ”Förlagsverksamhet, speciellt utgivning av texter, böcker, tidskrifter, tidningar”.
      –       Klass 42: ”Redigering av texter”.
      94     Det är visserligen tillräckligt att ett av de absoluta registreringshinder som anges i artikel 7.1 i förordning nr 40/94 är
         tillämpligt för att kännetecknet inte skall kunna registreras som gemenskapsvarumärke. Förstainstansrätten skall emellertid
         ändå undersöka huruvida skäl förelåg att tillämpa det absoluta registreringshinder som anges i artikel 7.1 c i förordning
         nr 40/94 även på de varor som angetts ovan i punkt 76, beträffande vilka förstainstansrätten fastställt att artikel 7.1 d
         i förordning nr 40/94 tillämpats korrekt.
      
      95     Uttrycket weiβe Seiten är såsom sökanden har konstaterat korrekt utformat i enlighet med tyska grammatikregler. Det utgörs
         av vanligt förekommande tyska ord.
      
      96     Såsom förstainstansrätten angett i samband med bedömningen av föregående grund har uttrycket på tyska blivit synonymt med
         telefonkatalog för enskilda. Uttrycket kan därför anses vara deskriptivt även för de varor för vilka det anses utgöra en allmän
         beteckning, det vill säga ”magnetiska databärare och inspelade lagringsmedier för databehandlingsanläggningar och -apparater,
         speciellt band, skivor, cd-romskivor” och ”trycksaker, uppslagsverk, branschförteckningar”, eftersom det avser detta slag
         av varor (se, för ett motsvarande synsätt, domen i de ovannämnda förenade målen UNIVERSALTELEFONBUCH och UNIVERSALKOMMUNIKATIONSVERZEICHNIS,
         punkt 28).
      
      97     Sökandens argument att en publikation inte utgörs av vita sidor, eftersom nästan alla publikationer trycks med svart trycksvärta
         på vitt papper och att ordet Seiten inte kan avse en bok, eftersom sidorna bara är en del av en bok och ordet därför inte
         skulle vara tillräckligt för att upplysa konsumenten om att han kommer att erhålla en bok om han beställer weiße Seiten är
         inte relevanta, eftersom överklagandenämnden har fastslagit att varumärket WEISSE SEITEN var deskriptivt för dessa varor på
         grund av att det var synonymt med telefonkatalog för enskilda och inte på grund av att sidorna i en sådan katalog är vita.
      
      98     Med ”förlagsverksamhet, speciellt utgivning av texter, böcker, tidskrifter, tidningar” som omfattas av klass 41 och ”redigering
         av texter” som omfattas av klass 42 avses upprättande och utformning av sådana varor som angetts ovan i punkt 96 och, särskilt,
         varor på papper som omfattas av klass 16. Uttrycket weiße Seiten kan därför anses vara deskriptivt även med avseende på dessa
         tjänster, eftersom det anger deras avsedda användning (se, för ett motsvarande synsätt, domen i de ovannämnda förenade målen
         UNIVERSALTELEFONBUCH och UNIVERSALKOMMUNIKATIONSVERZEICHNIS, punkterna 26 och 28).
      
      99     Sökandens argument att ingen som ser kännetecknet WEISSE SEITEN tänker på skriftställare, bokförläggare eller publicering
         kan under dessa omständigheter inte godtas, eftersom överklagandenämnden har visat att det föreligger ett tillräckligt samband
         mellan dessa tjänster och de varor med avseende på vilka uttrycket weiße Seiten betyder telefonkatalog för enskilda.
      
      100   Överklagandenämnden har därför inte gjort en felaktig bedömning med avseende på ovan angivna varor och tjänster.
      101   Det är emellertid ändå väsentligt att bedöma huruvida varumärket WEISSE SEITEN är deskriptivt med avseende på följande varor:
         ”papper, kartong samt produkter därav, ej ingående i andra klasser; konstnärsmaterial; kontorsförnödenheter (ej möbler); instruktions-
         och undervisningsmaterial (ej apparater)” som omfattas av klass 16.
      
      102   I punkt 81 i det ifrågasatta beslutet konstaterade överklagandenämnden i detta avseende följande:
      ”Papper består av blad. Så snart dessa inte är var för sig utan inbundna, häftade eller sammansatta på annat sätt kallas de
         Seiten oavsett om de är tryckta … Det är därför inte heller uteslutet att ordet Seite … blir eller redan blivit synonymt med
         ordet Blatt (blad). Att precisera att det är fråga om vita sidor är i motsats till annulleringsenhetens uppfattning en konkret
         och direkt upplysning om papperets egenskaper som konsumenterna tar i beaktande när de beslutar sig för att köpa. Den generiska
         beteckningen kontorsförnödenheter inbegriper även papper, varför uttrycket weiße Seiten … är en deskriptiv uppgift även med
         avseende på dessa. Detsamma gäller instruktions- och undervisningsmaterial, eftersom detta material framför allt består av
         böcker. Att precisera att det ämne som undervisas är tryckt på vita sidor är nämligen en väsentlig uppgift om varans egenskaper.
         Konstnärsmaterial är ett annat generiskt begrepp som, såsom redan konstaterats, för sin del även omfattar skisspapper och
         som därför är deskriptivt även med avseende på dessa.”
      
      103   Förstainstansrätten finner att överklagandenämndens bedömning är korrekt. Det ifrågavarande uttrycket kan nämligen lätt förstås
         som weißfarbige Seiten och det kan, såsom harmoniseringsbyrån och intervenienten gjort gällande, användas synonymt med weißfarbige
         Blätter. Uttrycket kan därför anses vara deskriptivt åtminstone för papper och, eftersom sökanden inte gjort någon åtskillnad
         inom den generiska kategorin ”papper, kartong samt produkter därav, ej ingående i andra klasser”, för samtliga dessa varor.
      
      104   Förstainstansrätten erinrar om att konstnärsmaterial kan omfatta allt som konstnärer använder. Det kan därför även omfatta
         papper och, eftersom sökanden inte gjort någon begränsning i denna kategori genom att utesluta papper skall uttrycket weiße
         Seiten anses vara deskriptivt för kategorin konstnärsmaterial.
      
      105   Kategorin kontorsförnödenheter (ej möbler) kan omfatta exempelvis anteckningsblock och tryckpapper och det ifrågavarande uttrycket
         kan, med hänsyn till att sökanden inte gjort någon begränsning i denna kategori, anses vara deskriptivt även för dessa varor.
      
      106   Samma resonemang som för de ovan angivna varorna gäller för instruktions- och undervisningsmaterial (ej apparater). Med hänsyn
         till att sökanden inte undantagit vita blad och sidor från detta material finner förstainstansrätten att varumärket kan anses
         deskriptivt för dessa.
      
      107   Förstainstansrätten fastställer överklagandenämndens bedömning avseende samtliga varor som angetts ovan i punkt 101, eftersom
         sökanden inte gjort åtskillnad mellan varorna i denna generiska kategori och inte heller begränsat den.
      
      108   Av vad ovan anförts följer att kännetecknet WEISSE SEITEN har tillräckligt nära samband med egenskaperna hos ifrågavarande
         varor och tjänster för att omfattas av förbudet i artikel 7.1 c i förordning nr 40/94.
      
      109   Talan kan därför inte bifallas på sökandens tredje grund.
      110   Förstainstansrätten erinrar beträffande den fjärde grunden avseende överträdelse av artikel 7.1 b i förordning nr 40/94 om
         att det, såsom framgår av artikel 7.1 i förordning nr 40/94, är tillräckligt att ett av de absoluta registreringshindren är
         tillämpligt för att ett kännetecken inte skall kunna registreras som gemenskapsvarumärke (domstolens dom av den 19 september
         2002 i mål C‑104/00 P, DKV mot harmoniseringsbyrån, REG 2002, s. I-7561, punkt 29).
      
      111   Det följer i övrigt av rättspraxis att ett ordmärke som är deskriptivt för varors eller tjänsters egenskaper i den mening
         som avses i artikel 7.1 c i förordning nr 40/94 av denna anledning med nödvändighet saknar särskiljningsförmåga med avseende
         på dessa varor eller tjänster i den mening som avses i artikel 7.1 b i förordning nr 40/94 (se analogt domstolens dom av den
         12 februari 2004 i mål C-265/00, Campina Melkunie, REG 2004, s. I-1699, punkt 19, och av den 12 februari 2004 i mål C-363/99,
         Koninklijke KPN Nederland, REG 2004, s. I-1619, punkt 86).
      
      112   Talan kan under dessa omständigheter inte bifallas på den fjärde grunden.
      113   Talan skall därför ogillas i sin helhet.
       Rättegångskostnader
      114   Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Harmoniseringsbyrån har yrkat att sökanden skall förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom sökanden har tappat
         målet, skall harmoniseringsbyråns yrkande bifallas. Intervenienten har inte yrkat att sökanden skall förpliktas att ersätta
         rättegångskostnaderna, och denne skall därför bära sin rättegångskostnad.
      
      Mot denna bakgrund beslutar 
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
      följande:
      1)      Talan ogillas.
      2)      Sökanden skall ersätta rättegångskostnaderna med undantag för intervenientens rättegångskostnad.
      3)      Intervenienten skall bära sin rättegångskostnad.
      
               Jaeger
            
            
               Tiili
            
            
               Czúcz
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 16 mars 2006.
      
               E. Coulon
            
             
            
                      M. Jaeger
            
         
               Justitiesekreterare
            
             
            
                      Ordförande
            
         * Rättegångsspråk: tyska.