CELEX: 32012R0561
Language: sk
Date: 2012-06-27 00:00:00
Title: Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 561/2012 z  27. júna 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime  Text s významom pre EHP

28.6.2012   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 168/17
            
         VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 561/2012
   z 27. júna 2012,
   ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime
   (Text s významom pre EHP)
   EURÓPSKA KOMISIA,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),
   keďže:
   
               (1)
            
            
               V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami a krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi.
            
         
               (2)
            
            
               V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska prekročili akčné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať ohrozenie pre verejné zdravie a zdravie zvierat v Únii, a preto bolo prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 z 25. marca 2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (2). Uvedené nariadenie bolo nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 961/2011 (3), ktoré bolo neskôr nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 284/2012 (4).
            
         
               (3)
            
            
               Japonské orgány nedávno informovali o častých prípadoch nesúladu húževnatca jedlého (shiitake) – huby rastúcej na dreve, ktorá pochádza z prefektúry Iwate – so stanovenými maximálnymi hladinami. Hladiny sumy cézia-134 a cézia-137, ktoré sa zistili v húževnatcovi jedlom, presahovali prísnejšiu maximálnu hladinu 100 becquerelov/kg, platnú v Japonsku od 1. apríla 2012. V značnom množstve vzoriek sa dokonca zistili vyššie hladiny než maximálna hladina platná pred 1. aprílom 2012 (500 becquerelov/kg). Nesúlad bol navyše oznámený v prípade niekoľkých vzoriek papradí a rýb pochádzajúcich z Iwate. Prefektúra Iwate nie je medzi prefektúrami postihnutej zóny, v ktorých sa pred vývozom do Únie vyžadujú testy všetkých krmív a potravín pochádzajúcich z uvedených prefektúr. Na základe týchto nedávnych zistení je vhodné zahrnúť prefektúru Iwate do postihnutej zóny.
            
         
               (4)
            
            
               Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
            
         
               (5)
            
            
               Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Vykonávacie nariadenie (ES) č. 284/2012 sa mení a dopĺňa takto:
   
               1)
            
            
               V článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto:
               „3.   V prehlásení uvedenom v odseku 1 sa ďalej osvedčuje, že:
               
                           a)
                        
                        
                           produkty boli zozbierané/zožaté a/alebo spracované pred 11. marcom 2011; alebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           produkty pochádzajú a boli odoslané z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka a Iwate; alebo
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           produkty boli odoslané z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka a Iwate, no nepochádzajú zo žiadnej z uvedených prefektúr a neboli vystavené účinkom rádioaktivity počas prepravy; alebo
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           ak produkty pochádzajú z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka a Iwate, je k nim priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy.“
                        
                     
         
               2)
            
            
               Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
            
         Článok 2
   Prechodné opatrenie
   Odchylne od článku 6 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 284/2012 sa môžu produkty uvedené v článku 1 uvedeného nariadenia dovážať do Únie, ak je k nim priložené prehlásenie v súlade s predchádzajúcim vzorom prehlásenia stanoveným v prílohe I k uvedenému nariadeniu a ak:
   
               a)
            
            
               produkty opustili Japonsko pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia; alebo
            
         
               b)
            
            
               prehlásenie bolo vydané pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia a produkty opustili Japonsko do 10 pracovných dní po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
            
         Článok 3
   Nadobudnutie účinnosti
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 27. júna 2012
      
         
            Za Komisiu
         
         
            predseda
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
   
      (2)  Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, s. 5.
   
      (3)  Ú. v. EÚ L 252, 28.9.2011, s. 10.
   
      (4)  Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2012, s. 16.
   
      PRÍLOHA
      
         
            „PRÍLOHA I