CELEX: C2010/307A/01
Language: sl
Date: 2010-11-12 00:00:00
Title: Razpis prostega delovnega mesta – Generalnega direktorja (naziv AD 15–AD 16) za prevajanje na Sodišču Evropske unije

12.11.2010   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               CA 307/1
            
         RAZPIS PROSTEGA DELOVNEGA MESTA
   Generalnega direktorja (naziv AD 15–AD 16) za prevajanje na Sodišču Evropske unije
   (2010/C 307 A/01)
   
      Delovno mesto generalnega direktorja (naziv AD 15–AD 16) za prevajanje na Sodišču Evropske unije v Luxembourgu je prosto. To delovno mesto bo zapolnjeno na podlagi člena 29(2) kadrovskih predpisov za uradnike Evropskih skupnosti.
   
   NALOGE IN ZAHTEVANI POGOJI
   Generalni direktor je podrejen sodnemu tajniku in odgovoren za Generalni direktorat za prevajanje. Ta generalni direktorat zagotavlja pravno prevajanje na Sodišču Evropske unije. Generalni direktorat prispeva k spoštovanju jezikovne ureditve treh sodišč, ki sestavljajo to institucijo, tako glede postopkov kot objavljanja sodne prakse. Ta služba zaposluje okoli 900 oseb, od katerih je več kot 600 pravnikov lingvistov (1), uporabljajo pa se tudi storitve enakega števila zunanjih sodelavcev.
   Generalni direktor za prevajanje mora imeti potrebne sposobnosti za vodenje velike administrativne enote, ki se mora prilagajati razvoju sodnega sistema in razvijati v okviru prihodnjih širitev Evropske unije. Dokazati bo moral, da ima izrazit smisel za organizacijo in da je sposoben prilagajati strukturo Generalnega direktorata novim izzivom. Prav tako mora imeti izjemen občutek za medčloveške odnose in sposobnosti prepričevanja in motiviranja sodelavcev. Zadolžen bo za vodenje in usklajevanje delovanja vodij dvaindvajsetih jezikovnih oddelkov in štirih funkcionalnih oddelkov Generalnega direktorata ter za učinkovito sodelovanje z drugimi generalnimi direktorji in vodji služb institucije.
   Poleg tega bo zaradi spoprijemanja s stalno naraščajočim obsegom dela, ki ga zgolj s povečanjem sredstev ne bo mogoče obvladati, vsa prizadevanja treba usmeriti v nadaljnje izboljšanje že obstoječe visoke stopnje produktivnosti službe. Sledenje temu cilju pomeni zlasti stalno izboljševanje organizacije in metod dela ter vsesplošno uporabo novih tehnologij. Generalni direktor za prevajanje bo moral dokazati zelo veliko zanimanje za vprašanja s področja informatike in za uporabo novih tehnologij.
   Pri vodenju službe je treba tudi nenehno stremeti k prilagajanju metod Generalnega direktorata potrebam sodnega dela in k ohranjanju visoke kakovosti prevodov.
   Generalni direktor mora zato imeti poglobljeno znanje in poklicne izkušnje s področja vodenja specializirane enote za prevajanje ter biti sposoben opravljati svoje naloge ob upoštevanju organizacije in delovanja Sodišča.
   Glede na okvir, v katerem bo delal, mora generalni direktor za prevajanje imeti univerzitetno pravno izobrazbo ter poglobljeno znanje enega uradnega jezika Evropske unije in zelo dobro znanje dveh drugih uradnih jezikov Unije. Zaradi potreb službe mora zelo dobro znati francosko in dobro angleško.
   VLOŽITEV PRIJAV
   Prijave za to delovno mesto, naslovljene na sodnega tajnika Sodišča, morajo prispeti v izključno elektronski obliki na elektronski naslov DG.DGT@curia.europa.eu najkasneje 4. decembra 2010. Prijave morajo vsebovati podroben življenjepis in vsa druga ustrezna dokazila. Kandidati morajo k prijavi priložiti tudi največ 5-stranski načrt glede delovanja službe in pojasniti, zakaj menijo, da so usposobljeni za prosto delovno mesto.
   Luxembourg, 26. oktobra 2010
   
      (1)  Dodatne informacije o Sodišču Evropske unije in Generalnem direktoratu za prevajanje so na voljo na spletni strani institucije (www.curia.europa.eu).