CELEX: 21977A0915(02)
Language: el
Date: 1978-11-23 00:00:00
Title: Χρηματοδοτικό πρωτόκολλο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Κύπρου

Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 177
278Α1 129(04)
'Αριθ. N 332/2                   Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                            29.11.78
                                         ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟ ΠΡΠΤΟΚΟΛΛΟ
               H ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΑΕΙΟΤΗΣ O ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ,
               H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΑΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,
               O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,
               O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,
               O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
               O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,
              H ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ O ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,
              H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΑΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,
              H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΑΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ
              ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
              καί τό ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
              άφ' ένός, καί
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,
              άφ έτέρου ,
              ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΟΙ νά ευνοήσουν την ανάπτυξη της κυπριακής οικονομίας, άφ ένός, και την
              έπιδίωξη τών στόχο/ν της συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος
              καί τής Κύπρου, άφ' έτέρου,
              ΟΡΙΣΑΝ ΩΣ ΠΛΗΡΕΞΟΥΣΙΟΥΣ :
              H ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΑΕΙΟΤΗΣ O ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ :
                 τόν Joseph VAN DER MEULEN
                 "Εκτακτο καί Πληρεξούσιο Πρέσβη,
                 Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο στίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες·
              H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΑΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ :
                 τον Gunnar RIBERHOLDT
                 Έκτακτο καί Πληρεξούσιο Πρέσβη,
                 Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο στίς Εύρωπαϊκές Κοινότητες·
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ :
                 τόν Helmut SIGRIST,
                 Έκτακτο καί Πληρεξούσιο Πρέσβη,
                 Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο στίς Εύρωπαϊκές Κοινότητες·
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ :
                 τόν Luc de LA BARRE de NANTEUIL,
                 Πρέσβη τής Γαλλίας,
                 Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο στίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες·
 ---pagebreak--- 178                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ :
                 τόν Brendan DILLON ,
                 "Εκτακτο καί Πληρεξούσιο Πρέσβη ,
                 Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο στίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες·
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ :
                 τόν Eugenio PLAJA,
                  Πρέσβη της Ιταλίας,
                  Μόνιμο Αντιπρόσωπο στίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες·
              H ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ O ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ :
                  τόν Jean DONDELINGER,
                  "Εκτακτο καί Πληρεξούσιο Πρέσβη ,
                  Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο στίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες ·­
              H ΑΥΤΟΥ ΜΕΓ ΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΟΛΛΑΝΔΙΑΣ :
                  τόν J. H. LUBBERS,
                 Έκτακτο και Πληρεξούσιο Πρέσβη ,
                  Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο στίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες·
              H ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ H ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑ­
              ΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ :
                 τόν Sir Donald MAITLAND , CMG, OBE ,
                 "Εκτακτο Πληρεξούσιο Πρέσβη ,
                 Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο στίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες·
              ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ :
                 τόν Joseph VAN DER MEULEN,
                 "Εκτακτο καί Πληρεξούσιο Πρέσβη ,
                 Μόνιμο 'Αντιπρόσωπο του Βελγίου ,
                 Πρόεδρο της 'Επιτροπής των Μονίμων 'Αντιπροσώπων·
                 τόν Roland de KERGORLAY ,
                 'Αναπληρωτή Γενικό Διευθυντή στή Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής τών
                 Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων·
              O ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ :
                 τόν Τίτο ΦΑΝΟ,
                 Έκτακτο καί Πληρεξούσιο Πρέσβη ,
                 Μόνιμο 'Εντεταλμένο της Κυπριακής Δημοκρατίας στήν Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα,
                 'Αρχηγό της 'Αποστολής της Κυπριακής Δημοκρατίας,
              ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά τήν ανταλλαγή τών πληρεξουσίων έγγραφων, τά όποια ευρέθησαν έντάξει,
             ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ :
                        "Λούρο 1                             άρθρο 1 και κατα τή διαρκρά περιοδου, πού λήγει
                                                             πέντε ετη μετά τήν έναρξη ισχύος τοΰ παρόντος
 H Κοινότης συμμετεχει, στό πλαίσιο της οικονομικής          πρωτοκόλλου , δύναται νά διατεθεί συνολικό ποσό 30
καί τεχνικής συνεργασίας, στή χρηματοδότηση σχεδί­           εκατομμυρίων λογιστικών μονάδων, μέχρι τοΰ ποσού :
ων, κατάλληλων νά συμβάλουν στήν οικονομική καί
κοινωνική άνάπτυξη της Κύπρου .
                                                              α) 20 εκατομμυρίων ευρωπαϊκών λογιστικών μονά­
                       "Αρϋρο 2                                  δων ύπό μορφή δανείων της Ευρωπαϊκής Τραπέζης
                                                                 'Επενδύσεων, καλουμένης έφ' έξης «Τράπεζα »,
1 . Γιά τούς σκοπούς τούς προσδιοριζόμενους στό                  χορηγουμένων άπό τούς ίδιους της πόρους σύμφω­
 ---pagebreak---                                'Επίσημη 'Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              179
      να πρός τούς όρους, πού προβλέπονται στό κατα­     κεια της πρώτης περιόδου εφαρμογής, τά διατιθέμενα
      στατικό της·                                       κονδύλια δύνανται νά ανέλθουν μέσα σέ λογικά όρια
β) 4 εκατομμυρίων ευρωπαϊκών λογιστικών μονάδων          σέ ποσό άναλογικά υψηλότερο .
     υπό μορφή δανείων υπό ειδικούς όρους·
                                                         2 . Τό ένδεχόμενο υπόλοιπο άπό μή διατεθέντα κεφά­
γ) 6 εκατομμυρίων ευρωπαϊκών λογιστικών μονάδων          λαια, πού άπομένουν στό τέλος τοΰ πέμπτου έτους
     υπό μορφή μή έπιστρεπτέων βοηθειών.
                                                         μετά τήν έναρξη ισχύος τοΰ πρωτοκόλλου , θά χρησι­
Δύνανται νά προβλέπονται συνεισφορές γιά τή δημι­        μοποιηθεί μέχρις έξαντλήσεώς του , κατά τόν ίδιο
ουργία κεφαλαίων, επιχειρηματικής διακινδυνεύσεως,       τρόπο μέ τόν προβλεπόμενο στό παρόν πρωτόκολλο .
υπολογιζόμενες επί τών ποσών πού άναφέρονται υπό
στοιχείο β).
                                                                                 "Αρϋρο 6
2 . Τά δάνεια τά προβλεπόμενα στήν παράγραφο 1 α),
συνοδεύονται κατά γενικό κανόνα άπό επιδοτήσεις           1 . Τά δανεια πού χορηγεί ή Τράπεζα άπό τούς δικούς
έπιτοκίων 2% κατά μέγιστο όριο, χρηματοδοτούμενες        της πόρους συνοδεύονται άπό όρους περί της διαρκεί­
μέσω τών κεφαλαίων πού άναφέρονται στήν παρά­            ας τους, καθοριζόμενους βάσει τών οικονομικών καί
γραφο 1 γ).                                              χρηματοδοτικών χαρακτηριστικών τών σχεδίων, γιά
                                                         τά όποία προορίζονται τά δάνεια αυτά. Τό οριζόμενο
                       "Αρϋρο 3                          επιτόκιο είναι αυτό πού εφαρμόζει ή Τράπεζα κατά τό
                                                         χρόνο υπογραφής κάθε συμβάσεως δανείου , υπό τήν
1 . Το ποσο το καθοριζόμενο στό άρθρο 2 χρησιμο­         επιφύλαξη της έπιδοτήσεως του επιτοκίου , ή όποία
ποιείται γιά τή χρηματοδότηση ή τή συμμετοχή στή         προβλέπεται στό άρθρο 2 παράγραφος 2 .
χρηματοδότηση σχεδίων, όπως :
                                                         2 . Τά δάνεια υπό ειδικούς δρους χορηγούνται γιά μία
— προγράμματα έπενδύσεων στούς τομείς της παρα­          διάρκεια σαράντα έτών καί συνοδεύονται άπό περίο­
     γωγής καί της υποδομής, τά όποία άποβλέπουν         δο χάριτος δέκα έτών . Τό έπιτόκιό τους καθορίζεται
     ιδίως στή διαφοροποίηση της οικονομικής δομής       σέ 1%.
     τής Κύπρου καί ιδιαίτερα στήν υποβοήθηση της
     έκβιομηχανίσεώς της καί τόν έκσυγχρονισμό τοΰ      3 . Τά δάνεια δύνανται νά χορηγούνται μέ τή μεσολά­
     γεωργικού τομέως,                                  βηση τού Κράτους ή άρμοδίων κρατικών όργανισμών
— τεχνική συνεργασία γιά τήν προπαρασκευή ή συ­         της Κύπρου , επιφορτισμένων μέ τόν έκ νέου δανεισμό
     μπλήρωση τών προγραμμάτων επενδύσεων καί, συ­      τών κεφαλαίων στούς δικαιούχους υπό καθορισμέ­
     μπληρωματικά, πράξεις τεχνικής συνεργασίας στόν    νους όρους , σέ συμφωνία μέ τήν Κοινότητα, βάσει τών
     τομέα τής εκπαιδεύσεως.                            οικονομικών καί χρηματοδοτικών χαρακτηριστικών
                                                        τών σχεδίων.
2 . Οι έκ μέρους τής Κοινότητος οικονομικές βοήθειες
προορίζονται γιά νά καλύπτουν τίς δαπάνες , τίς                                 "Αρϋρο 7
άναγκαΐες γιά τήν πραγματοποίηση τών εγκεκριμένων
σχεδίων ή πράξεων. Δέν δύνανται νά χρησιμοποιη­           H συνδρομή πού προσφέρεται απο τήν Κοινότητα για
θούν γιά τήν κάλυψη τρεχουσών δαπανών διοικήσε­         τήν πραγματοποίηση ορισμένων σχεδίων δύναται, σέ
ως, συντηρήσεως καί λειτουργίας.                        συμφωνία μέ τήν Κύπρο , νά λαμβάνει τή μορφή άπό
                                                        κοινού χρηματοδοτήσεως, στήν όποία θά μπορούν
                                                         ιδίως νά συμμετέχουν πιστωτικοί οργανισμοί καί πι­
                       "Αρνρο 4                         στωτικά ιδρύματα άναπτύξεως τής Κύπρου , τών Κρα­
                                                        τών μελών ή τρίτων Κρατών ή καί διεθνείς πιστωτικοί
 1 . Τά προγράμματα έπενδύσεων δύνανται νά τυχουν       όργανισμοί.
χρηματοδοτήσεως είτε μέ δάνεια τής Τραπέζης συνο­
δευόμενα άπό επιδοτήσεις έπιτοκίων υπό τούς δρους
πού προβλέπονται στό άρθρο 2, είτε μέ δάνεια μέ                                 "Αρϋρο 8
ειδικούς όρους, είτε καί μέ τίς δύο άνωτέρω μεθόδους
σέ συνδυασμό .                                          Δύνανται νά ώφελοΰνται από τή χρηματοδοτική και
                                                        τεχνική συνεργασία :
2 . Οί πράξεις τεχνικής συνεργασίας χρηματοδοτού­       α) γενικά :
νται κατά γενικό κανόνα μέ μή επιστρεπτέες οικονομι­
κές βοήθειες.                                                 — τό Κυπριακό Κράτος ·
                                                        β) μέ τή συναίνεση τοΰ Κυπριακού Κράτους, γιά
                       "Λρϋρο 5                               σχέδια ή πράξεις πού έγκρίνονται άπ' αυτό :
                                                              — οί δημόσιοι οργανισμοί άναπτύξεως τής
 1 . Τό ΰψος τών προς διάθεση γιά κάθε ετος ποσών
                                                                Κύπρου,
άπό καθεμιά άπό τίς διάφορες μορφές βοηθείας
πρέπει νά καταμερίζεται κατά τρόπο όσο τό δυνατό              — οί Ιδιωτικοί όργανισμοί πού λειτουργούν στήν
περισσότερο κανονικό σ' όλη τή διάρκεια της ισχύος              Κύπρο μέ σκοπό τήν οικονομική καί κοινωνική
τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου . Πάντως, κατά τή διάρ­                άνάπτυξη,
 ---pagebreak---  180                            Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
     — οι έπιχειρήσεις οί όποιες άσκοΰν τή δραστηριό­                         "Λούρο 12
       τητα τους σύμφωνα μέ τίς μεθόδους βιομηχανι­
       κής καί εμπορικής διαχειρίσεως καί οί όποιες      1 . Για τις παρεμβάσεις πού ή χρηματοδότησή τους
       είναι συγκροτημένες σέ εταιρίες κατάτήν έννοια   εξασφαλίζεται άπό τήν Κοινότητα, ή συμμετοχή στους
       τής κυπριακής νομοθεσίας,                        μειοδοτικούς διαγωνισμούς, προσκλήσεις γιά υποβο­
     — οί σύνδεσμοι παραγωγών υπηκόων τής Κύπρου        λή προσφορών, συμβάσεις δημοσίων έργων καί προ­
       ή , ελλείψει τέτοιων συνδέσμων καί κατ' εξαίρε­  μηθειών είναι άνοικτή μέ ίσους όρους γιά όλα τά
       ση , οί ίδιοι οί παραγωγοί,                      φυσικά καί νομικά πρόσωπα τής Κύπρου καί τών
                                                        Κρατών μελών .
     — οί υπότροφοι καί εκπαιδευόμενοι πού έχουν
       σταλεί άπό τήν Κύπρο στό πλαίσιο τών εκπαι­      2 . Μέ σκοπό τήν υποβοήθηση τής συμμετοχής τών
       δευτικών ένεργειών, οί όποιες προβλέπονται στό   έπιχειρήσεων τής Κύπρου στήν εκτέλεση συμβάσεων
       άρθρο 3 .                                        έργων, δύναται νά όργανώνεται, μέ τήν έγκριση τοΰ
                         "Αρϋρο 9                       άρμοδίου όργάνου τής Κοινότητος, ταχεία διαδικασία
                                                        άνακοινώσεως προσκλήσεων γιά διαγωνισμό μέ βρα­
 1 . Κατα τήν έναρξη ισχύος τοΰ παρόντος πρωτοκόλ­     χείες προθεσμίες γιά τήν κατάθεση τών προσφορών,
λου , ή Κοινότης καί ή Κύπρος καθορίζουν, μέ κοινή      όταν πρόκειται περί τής εκτελέσεως έργων τά όποια,
συμφωνία, τούς συγκεκριμένους στόχους τής χρηματο­     λόγω τοΰ μεγέθους τους, ένδιαφέρουν κυρίως τίς
δοτικής καί τεχνικής συνεργασίας σέ συνάρτηση πρός      επιχειρήσεις τής Κύπρου .
τίς προτεραιότητες τίς καθοριζόμενες άπό τό άναπτυ­
ξιακό πρόγραμμα τής Κύπρου .                           Ή ταχεία αυτή διαδικασία δύναται νά όργανώ­
                                                       νεται γιά τίς προσκλήσεις υποβολής προσφορών τό
Οί στόχοι αυτοί δύνανται νά άναθεωροΰνται μέ κοινή     ποσό τών όποιων κατ' έκτίμηση είναι κατο'ίτερο τοΰ
συμφωνία ώστε νά λαμβάνονται υπόψη οί μεταβολές         1 000 000 ευρωπαϊκών λογιστικών μονάδων.
οί έπερχόμενες στήν οικονομική κατάσταση τής Κύ­
πρου ή στούς στόχους καί τίς προτεραιότητες τίς        3 . "Αν τό άρμόδιο όργανο τής Κοινότητος τό κρίνει
όποιες καθορίζει τό άναπτυξιακό της πρόγραμμα .        σκόπιμο , -η συμμετοχή άλλων χωρών στίς συμβάσεις
                                                       πού χρηματοδοτούνται άπό τήν Κοινότητα δύναται νά
2 . Μέσα στό πλαίσιο πού καθορίζεται, κατ' εφαρμογή    έγκρίνεται κατά περίπτωση καί κατ' έξαίρεση .
τής παραγράφου 1 , ή χρηματοδοτική καί τεχνική
συνεργασία εφαρμόζεται σέ σχέδια καί ενέργειες πού     Ή συμμετοχή τρίτων χωρών δύναται, έπί πλέον, νά
έκπονήθηκαν άπό τήν Κύπρο ή άλλους δικαιούχους         έγκρίνεται υπό τούς αυτούς όρους , άν ή Κοινότης
πού εγκρίθηκαν άπό τή χώρα αυτήν.                      συμμετέχει στή χρηματοδότηση εκτελέσεως συμβάσε­
                                                       ων μαζί μέ άλλους χρηματοδότες .
                        "Αρϋρο 10
                                                                             "Αρθρο 13
1 . Για καθε αίτηση χρηματοδοτικής συνδρομής δυνά­
μει τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου , υποβάλλεται στήν          H Κύπρος εξασφαλίζει στίς συμβάσεις δημοσίων
Κοινότητα φάκελλος άπό τόν δικαιούχο, πού άναφέ­       έργων καί προμηθειών, οί όποιες συνάπτονται γιά τήν
ρεται στό άρθρο 8 α) ή , κατόπιν συμφωνίας τής         έκτέλεση σχεδίων ή πράξεων χρηματοδοτούμενων άπό
Κύπρου, άπό τούς άναφερομένους στό άρθρο 8 β).         τήν Κοινότητα, φορολογικό καί τελωνειακό καθεστώς
                                                       τόσο ευνοϊκό όσο καί τό εφαρμοζόμενο έναντι τών
2 . Ή Κοινότης εξετάζει τίς αιτήσεις χρηματοδοτήσε­    λοιπών διεθνών οργανισμών.
ως σέ συνεργασία μέ τό Κυπριακό Κράτος καί τούς
δικαιούχους, σύμφωνα μέ τούς στόχους τούς οριζόμε­                           "Αρνρο 14
νους στό άρθρο 9 παράγραφος 1 καί τούς ενημερώνει
περί τής συνεχείας πού δόθηκε στίς αιτήσεις αυτές.      Εφ οσον ενα δάνειο χορηγείται σέ δικαιούχο διάφο­
                                                       ρο τοΰ Κράτους τής Κύπρου , ή χορήγηση τοΰ δανείου
                                                       δύναται νά έξαρτηθεΐ άπό τήν πλευρά τής Κοινότητος
                        "Αρϋρο 11                      άπό τήν παροχή έγγυήσεως έκ μέρους τοΰ τελευταίου
                                                       ή άλλες επαρκείς έγγυήσεις.
Ή έκτελεση, διαχείριση καί συντηρηση τών πραγματο­
ποιήσεων πού άποτελοΰν άντικείμενο χρηματοδοτήσε­
ως, δυνάμει τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου , έναπόκειται                           "Αρϋρο 15
στήν ευθύνη τής Κύπρου ή τών άλλων δικαιούχων, οί
όποιοι προβλέπονται στό άρθρο 8 τοΰ παρόντος           Καθ όλη τή διάρκεια τών δανείων πού χορηγούνται
πρωτοκόλλου .                                          δυνάμει τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου, ή Κύπρος άνα­
                                                       λαμβάνει τήν υποχρέωση νά θέτει στή διάθεση τών
Ή Κοινότης βεβαιώνεται δτι ή χρησιμοποίηση τών         όφειλετών, δικαιούχων ή εγγυητών τών χορηγήσεων
χρηματοδοτικών αυτών ενισχύσεων είναι σύμφωνη μέ       αυτών, τό συνάλλαγμα τό άναγκαΐο γιά τήν έξυπηρέ­
τούς σκοπούς πού άποφασίσθηκαν καί δτι πραγματο­       τηση τών τόκων, τών προμηθειών καί γιά τήν έξόφλη­
ποιείται υπό τίς καλύτερες οικονομικές συνθήκες .      ση τοΰ κεφαλαίου .
 ---pagebreak---                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              181
                   "Αρνρο 16                       γράφοντος κράτους καί τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής
                                                   Κοινότητος. Τά έγγραφα τά άναγκαΐα γιά τό σκοπό
Τα άποτελέσματα της χρηματοδοτικής καί τεχνικής    αυτόν άνταλλάσσονται στίς Βρυξέλλες.
συνεργασίας άποτελοϋν αντικείμενο έτήσιας έξετάσε­
ως έκ μέρους τοΰ Συμβουλίου Συνδέσεως.             2 . Τό παρόν πρωτόκολλο άρχίζει νά ισχύει τήν πρώτη
                                                   ήμέρα τοΰ δευτέρου μηνός πού Ιπεται τής ήμερομηνί­
                   Άρνρο 17                        ας κατά τήν όποία πραγματοποιήθηκε ή άνταλλαγή
                                                   των έγγράφων πού προβλέπονται στην παράγραφο 1 .
Το παρόν πρωτόκολλο άποτελεΐ άναπόσπαστο τμήμα
τής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ τής Ευρωπαϊκής
Οικονομικής Κοινότητος καί τής Κύπρου .                                 "Αρϋρο 19
                   "Αρνρο 18                       Τό παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σέ δυο αντίτυπα
                                                   στήν άγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, Ιταλική καί
1 . Το παρόν πρωτοκολλο υπόκειται σε επικύρωση ,   όλλανδική γλώσσα καί δλα τά κείμενα είναι έξίσου
άποδοχή ή έγκριση κατά τίς διαδικασίες κάθε ύπο­   αυθεντικά.
 ---pagebreak--- 182                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
    Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne finansproto­
    kol .
    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmachtigten ihre Unterschriften unter
    dieses Finanzprotokoll gesetzt.
    In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below
    this Financial Protocol .
    En foi de quoi, ies plénipotentiaires soussignés ont appose leurs signatures au bas du
    présent protocole financier.
    In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al pré­
    sente protocollo finanziario.
    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Fi­
    nancieel Protocol hebben gesteld.
    Εις πίστωση τών άνωτέρω οι κατωτέρω πληρεξούσιοι υπέγραψαν τό παρόν χρηματοδο­
    τικό πρωτόκολλο .
    Udfaerdiget i Bruxelles, den femtende september nitten hundrede og syvoghalvfierds.
    Geschehen zu Brussel am fiinfzehnten September neunzehnhundertsiebenundsiebzig.
    Done at Brussels on the fifteenth day of September in the year one thousand nine hun­
    dred and seventy-seven .
    Fait a Bruxelles, le quinze septembre mil neuf cent soixante-dix-sept.
    Fatto a Bruxelles, addi quindici settembre millenovecentosettantasette.
    Gedadn te Brussel, de vijftiende september negentienhonderd zevenenzeventig.
    Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς δέκα πέντε Σεπτεμβρίου χίλια έννιακόσια έβδομήντα επτά.
    Pour Sa Majeste le roi des Belges
    Voor Ziine Majesteit de Koning der Belgen
    For Hendes Majestaet Danmarks Dronning
    Fur den Pràsidenten der Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak---                   'Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                    183
Pour le président de la République française
For the Président of Ireland
Per il présidente délia Repubbhca itahana
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ire­
land
For Râdet for De europaeiske Faellesskaber
Fur den Rat der Europàischen Gemeinschaften
For the Council of ' the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Γιά τό Συμβούλιο τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Président of the Republic of Cyprus
Γιά τόν Πρόεδρο τής Δημοκρατίας τής Κύπρου
 ---pagebreak--- 184                  'Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                       ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
    Οί πληρεξούσιοι
    της Αύτοΰ Μεγαλειότητος τοΰ Βασιλέως τών Βέλγων,
    τής Αυτής Μεγαλειότητος τής Βασιλίσσης τής Δανίας,
    τοΰ Προέδρου τής 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Γερμανίας,
    τοΰ Προέδρου της Γαλλικής Δημοκρατίας,
    τοΰ Προέδρου τής 'Ιρλανδίας,
    τοΰ Προέδρου τής 'Ιταλικής Δημοκρατίας,
    τής Αύτοΰ Βασιλικής Ύψηλότητος τοΰ Μεγάλου Δουκός τοΰ Λουξεμβούργου ,
    τής Αυτής Μεγαλειότητος τής Βασιλίσσης τών Κάτω Χωρών,
    τής Αυτής Μεγαλειότητος τής Βασιλίσσης τοΰ Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης
    Βρετανίας καί Βορείου Ιρλανδίας , καί-                                      — —
    τοΰ Συμβουλίου τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
    αφ ένός,
    και τοΰ Προέδρου τής Κυπριακής Δημοκρατίας,
    αφ' έτέρου ,
    συνελθόντες στίς Βρυξέλλες, στίς δέκα πέντε Σεπτεμβρίου χίλια έννιακόσια εβδομήντα
    έπτά, γιά τήν υπογραφή τοΰ προσθέτου πρωτοκόλλου τής συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ
    τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Κυπριακής Δημοκρατίας καί τοΰ
    χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου :
     I. έλαβαν ύπό σημείωση , κατά τήν υπογραφή τοΰ προσθέτου πρωτοκόλλου τής συμφωνί­
         ας συνδέσεως μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Κυπριακής
         Δημοκρατίας, τήν ανταλλαγή επιστολών σχετική μέ τήν έπιστημονική καί τεχνολογική
         συνεργασία καί τή συνεργασία σε θέματα προστασίας τοΰ περιβάλλοντος·
    II . έλαβαν υπόψη , κατά τήν υπογραφή τοΰ χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου , τίς ακόλουθες
         δηλώσεις :
         — δήλωση τής Ευρωπαϊκής Κοινότητος περί τοΰ άρθρου 2 τοΰ χρηματοδοτικού
           πρωτοκόλλου ,
         — δήλωση τοΰ άντιπροσώπου της 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Γερμανίας περί
           τοΰ όρισμοΰ τών Γερμανών ύπηκόων,
         — δήλωση τοΰ άντιπροσώπου τής 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Γερμανίας περί
           της έφαρμογής στό Βερολίνο τοΰ χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου .
    Ή άνταλλαγή έπιστολών καί οί δηλώσεις πού μνημονεύονται άνωτέρω προσαρτώνται
    στήν παρούσα τελική πράξη .
    Οί πληρεξούσιοι συμφωνούν ότι ή άνταλλαγή αυτή έπιστολών καί οί δηλώσεις αυτές θά
    υπαχθούν, έάν υπάρξει άνάγκη , στίς άναγκαϊες διαδικασίες γιά νά εξασφαλισθεί ή
    έγκυρότης τους, ύπό τούς ίδιους όρους μέ τά πρωτόκολλα .
 ---pagebreak---                    Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       185
Udfaerdiget i Bruxelles, den femtende September nitten hundredë og syvoghalvfjerds.
Geschehen zu Brussel am fiinfzehnten September neun'zehnhundertsiebenundsiebzig.
Done at Brussels on the fifteenth day of September in the year one thousand nine hun­
dred and seventy-seven.
Fait a Bruxelles, le quinze septembre mil neuf cent soixante-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addi quindici settembre millenovecentosettantasette.
Gedaan te Brussel, de vijftiende September negentienhonderd zevenenzeventig.
Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς δέκα πέντε Σεπτεμβρίου χίλια έννιακόσια έβδομήντα έπτά.
Pour Sa Majesté le roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
For Hendes Majestaet Danmarks Dronning
Fur den Pràsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Pour le président de la Republique française
For the President of Ireland
Per il présidente délia Repubblica italiana
 ---pagebreak--- 186                  'Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
    Voor Hare Maiesteit de Koningin der Nederlanden
    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ire­
    land
    For Radet for De europaeiske Faellesskaber
    Fur den Rat der Europâischen Gemeinschaften
    For the Council of the European Communities
    Pour le Conseil des Communautés européennes
    Per il Consiglio delle Comunità europee
    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
    Γιά τό Συμβούλιο τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
    For the Président of the Republic of Cyprus
    Γιά τόν Πρόεδρο της Δημοκρατίας τής Κύπρου
 ---pagebreak---                  Επίσημη 'Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       187
 Ανταλλαγή έπιστολων περί της έπιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας καθώς και
              τής ουνεργαοίας οέ θέματα προστασίας τοΰ περιβάλλοντος
Κύριε ,
Κατόπιν των ευχών πού διετυπώθησαν άπό τήν αντιπροσωπεία της Κύπρου κατά τή
διάρκεια τών διαπραγματεύσεων, οι όποιες κατέληξαν σήμερα στή σύναψη προσθέτου
πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Κύπρου , εχω τήν
τιμή νά σας γνωρίσω, εξ όνόματος τών Κρατών μελών τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής
Κοινότητος, ότι τά Κράτη αύτά είναι διατεθειμένα νά εξετάσουν κατά περίπτωση τή
δυνατότητα συμμετοχής τής Κύπρου στά άποτελέσματα τών προγραμμάτων έρεύνης πού
έφαρμόζονται μεταξύ τών Κρατών μελών τής Κοινότητος ή μεταξύ αυτών καί άλλων
τρίτων χωρών, στόν έπιστημονικό καί τεχνολογικό τομέα καί στόν τομέα προστασίας τοΰ
περ ιβάλλοντος .
Θά σας ήμουν ευγνώμων αν μου γνωρίζατε τή λήψη τής παρούσης επιστολής .
Παρακαλώ δεχθείτε , Κύριε, τή διαβεβαίωση τής μεγίστης μου εκτιμήσεως .
                                        3Αρχηγός τής αντιπροσωπείας
                                 τής Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος
Κύριε ,
Μέ τή σημερινή σας επιστολή , μοΰ γνωρίσατε τά άκόλουθα :
   « Κατόπιν τών ευχών πού διετυπώθησαν άπό τήν άντιπροσωπεία τής Κύπρου κατά τή
   διάρκεια τών διαπραγματεύσεων, οι όποιες κατέληξαν σήμερα στή σύναψη προσθέτου
   πρωτοκόλλου μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Κύπρου , εχω
   τήν τιμή νά σας γνωρίσω, έξ όνόματος τών Κρατών μελών τής Ευρωπαϊκής Οικονο­
   μικής Κοινότητος, ότι τά Κράτη αύτά είναι διατεθειμένα νά έξετάσουν, κατά
   περίπτωση, τή δυνατότητα συμμετοχής τής Κύπρου στά άποτελέσματα τών προγραμ­
   μάτων έρεύνης, πού έφαρμόζονται μεταξύ τών Κρατών μελών τής Κοινότητος ή μεταξύ
   αυτών καί άλλων τρίτων χωρών, στόν έπιστημονικό καί τεχνολογικό τομέα καί στόν
   τομέα προστασίας τοΰ περιβάλλοντος .
   Θά σας ήμουν ευγνώμων άν μοΰ γνωρίζατε τή λήψη τής παρούσης επιστολής ».
Έχω τήν τιμή νά σας γνωρίσω τή λήψη τής επιστολής αυτής .
Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε , τή διαβεβαίωση τής μεγίστης μου εκτιμήσεως .
                                           'Αρχηγός της άντιπροσωπείας
                                            τής Κυπριακής Δημοκρατίας
 ---pagebreak--- 188                    'Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
    Δήλωση της Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινοτητος περί τοΰ άρθρου 2 τοΰ χρηματοδοτικού
                                          πρωτοκόλλου
     1 . Ή ευρωπαϊκή λογιστική μονάδα, πού χρησιμοποιείται γιά τήν έκφραση των ποσών, τά
          όποια άναφέρονται στό άρθρο 2 τοΰ χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου, προσδιορίζεται
          άπό τό άρθροισμα τών ακολούθων ποσών τών νομισμάτων τών Κρατών μελών της
          Κοινότητος :
                            Γερμανικό μάρκο               0,828
                            Λίρα στερλίνα                 0,0885
                            Γαλλικό φράγκο                1,15
                           'Ιταλική λιρέττα             109
                           'Ολλανδικό φιορίνι             0,286
                            Βελγικό φράγκο                3,66
                            Φράγκο Λουξεμβούργου          0,14
                            Δανική κορώνα                 0,217
                           'Ιρλανδική λίρα                0,00759
    2 . H αξια της ευρωπαϊκής λογιστικής μονάδος σέ οποιοδήποτε νόμισμα ισοδυναμεί μέ τό
         άθροισμα τών έκφρασμένων στό νόμισμα αυτό ποσών τών νομισμάτων πού άναφέ­
        ρονται στήν παράγραφο 1 . Καθορίζεται άπό τήν 'Επιτροπή βάσει τών ισοτιμιών, οί
        όποιες προκύπτουν καθημερινά στίς άγορές συναλλάγματος.
        Οί ημερήσιοι συντελεστές μετατροπής στά διάφορα έθνικά νομίσματα είναι διαθέσιμοι
        καθημερινώς καί άποτελοΰν άντικείμενο περιοδικής δημοσιεύσεως στήν 'Επίσημη
         'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
    Δήλωση τοΰ άντιπροοώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί τοΰ
                                 όρισμοΰ τών Γερμανών ύπηκόων
    Θεωρούνται ώς υπήκοοι της 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας όλοι οί
    Γερμανοί υπό τήν έννοια τοΰ θεμελιώδους νόμου της 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της
    Γερμανίας .
    Δήλωση τοΰ άντιπροοώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί της
                   έψαρμογης στό Βερολίνο τοΰ χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου
    Τό χρηματοδοτικό πρωτόκολλο έφαρμόζεται έπίσης στό Land τοΰ Βερολίνου , έφ' όσον ή
    κυβέρνηση της 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δέν θά Ιχει προβεί σέ
    άντίθετη δήλωση πρός τά άλλα συμβαλλόμενα μέρη, σέ μία προθεσμία τριών μηνών άπό
    τή θέση σέ ισχύ τοΰ πρωτοκόλλου .