CELEX: 22007A0825(05)
Language: lv
Date: 2007-07-25 00:00:00
Title: Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā - Nobeiguma akts - Dikjarazzjonijiet Magħquda

25.8.2007   
               
               
                  LV
               
               
                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
               
               
                  L 221/15
               
            
         NOLĪGUMS
         par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā
         EIROPAS KOPIENA,
         BEĻĢIJAS KARALISTE,
         ČEHIJAS REPUBLIKA,
         DĀNIJAS KARALISTE,
         VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
         IGAUNIJAS REPUBLIKA,
         ĪRIJA,
         GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
         SPĀNIJAS KARALISTE,
         FRANCIJAS REPUBLIKA,
         ITĀLIJAS REPUBLIKA,
         KIPRAS REPUBLIKA,
         LATVIJAS REPUBLIKA,
         LIETUVAS REPUBLIKA,
         LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
         UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
         MALTA,
         NĪDERLANDES KARALISTE,
         AUSTRIJAS REPUBLIKA,
         POLIJAS REPUBLIKA,
         PORTUGĀLES REPUBLIKA,
         SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
         SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
         SOMIJAS REPUBLIKA,
         ZVIEDRIJAS KARALISTE,
         LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
         turpmāk “EK dalībvalstis”, un
         ISLANDE,
         LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE,
         NORVĒĢIJAS KARALISTE,
         turpmāk “EBTA valstis”,
         turpmāk kopā “pašreizējās Līgumslēdzējas puses”,
         kā arī
         BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
         RUMĀNIJA,
         TĀ KĀ Līgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk “Pievienošanās nolīgums”) tika parakstīts Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī;
         TĀ KĀ saskaņā ar 128. pantu Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, kas parakstīts Portu 1992. gada 2. maijā, jebkura Eiropas valsts, kļūstot par Kopienas dalībvalsti, iesniedz pieteikumu dalībai Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu (turpmāk “EEZ līgums”);
         TĀ KĀ Bulgārijas Republika un Rumānija ir iesniegušas pieteikumus dalībai EEZ līgumā;
         TĀ KĀ šādas dalības noteikumus un nosacījumus nosaka ar nolīgumu starp Līgumslēdzējām pusēm un kandidātvalstīm,
         IR NOLĒMUŠAS NOSLĒGT ŠO NOLĪGUMU.
         
            1. pants
            
               1.   Bulgārijas Republika un Rumānija ar šo kļūst par EEZ līguma Līgumslēdzējām pusēm, turpmāk “jaunās Līgumslēdzējas puses”.
            
            
               2.   Ar šā Nolīguma stāšanos spēkā EEZ līguma, kurā grozījumi izdarīti ar EEZ Apvienotās komitejas lēmumiem, kas pieņemti pirms 2004. gada 1. oktobra, noteikumi ir saistoši jaunajām Līgumslēdzējām pusēm ar tādiem pašiem nosacījumiem kā pašreizējām Līgumslēdzējām pusēm un saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem un nosacījumiem.
            
            
               3.   Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.
            
         
         
            2. pants
            
               1.   GROZĪJUMI EEZ LĪGUMA PAMATTEKSTĀ
               
                           a)
                        
                        
                           Preambula:
                           Līgumslēdzēju pušu sarakstu aizstāj ar šādu tekstu:
                           “EIROPAS KOPIENA,
                           BEĻĢIJAS KARALISTE,
                           BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
                           ČEHIJAS REPUBLIKA,
                           DĀNIJAS KARALISTE,
                           VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
                           IGAUNIJAS REPUBLIKA,
                           ĪRIJA,
                           GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
                           SPĀNIJAS KARALISTE,
                           FRANCIJAS REPUBLIKA,
                           ITĀLIJAS REPUBLIKA,
                           KIPRAS REPUBLKA,
                           LATVIJAS REPUBLKA,
                           LIETUVAS REPUBLKA,
                           LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
                           UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
                           MALTA,
                           NĪDERLANDES KARALISTE,
                           AUSTRIJAS REPUBLIKA,
                           POLIJAS REPUBLIKA,
                           PORTUGĀLES REPUBLIKA,
                           RUMĀNIJA,
                           SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
                           SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
                           SOMIJAS REPUBLIKA,
                           ZVIEDRIJAS KARALISTE,
                           LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE
                           un
                           ISLANDE,
                           LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE,
                           NORVĒĢIJAS KARALISTE,”;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           EEZ līguma 2. pants:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       panta b) apakšpunktā svītro vārdu “Republika”;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       pēc d) apakšpunkta iekļauj šādu tekstu:
                                       
                                                   “e)
                                                
                                                
                                                   “2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akts” ir Akts par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, kurš pieņemts 2005. gada 25. aprīlī Luksemburgā.
                                                
                                             
                                                   f)
                                                
                                                
                                                   “2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokols” ir Protokols par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā, kas pieņemts 2005. gada 25. aprīlī Luksemburgā.”;
                                                
                                             
                                 
                     
                           c)
                        
                        
                           EEZ līguma 117. pants:
                           117. panta tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
                           “Noteikumi attiecībā uz finanšu mehānismu ir izklāstīti 38. un 38.a protokolā, kā arī 38.a protokola papildinājumā.”;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           EEZ līguma 126. pants:
                           panta 1. punktā svītro vārdus “Republikas”;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           EEZ līguma 129. pants:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:
                                       “Saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zona paplašināšanos šā līguma teksti bulgāru, čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, rumāņu, slovāku un slovēņu valodā ir vienlīdz autentiski.”;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       panta 1. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu tekstu:
                                       “Pielikumos minēto aktu teksti ir vienlīdz autentiski angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, kā tie ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un to autentifikācijas nolūkā tos sagatavo islandiešu un norvēģu valodā un publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā.”.
                                    
                                 
                     
            
               2.   EEZ LĪGUMA PROTOKOLU PIELĀGOJUMI
               
                           a)
                        
                        
                           EEZ līguma 4. protokolu par izcelsmes noteikumiem groza šādi:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       Protokola 3. panta 1. punktā svītro norādi uz jaunajām Līgumslēdzējām pusēm;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       IVa pielikumu (faktūras deklarācijas teksts) groza šādi:
                                       
                                                   aa)
                                                
                                                
                                                   pirms faktūras deklarācijas spāņu valodas redakcijas iekļauj šādu tekstu:
                                                   “Bulgāru valodas redakcija
                                                   Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение Nr. … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход … (2).”;
                                                
                                             
                                                   bb)
                                                
                                                
                                                   pirms faktūras deklarācijas slovēņu valodas redakcijas iekļauj šādu tekstu:
                                                   “Rumāņu valodas redakcija
                                                   Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).”;
                                                
                                             
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       IVb pielikumu (faktūras deklarācijas EUR-MED teksts) groza šādi:
                                       
                                                   aa)
                                                
                                                
                                                   pirms faktūras deklarācijas EUR-MED spāņu valodas redakcijas iekļauj šādu tekstu:
                                                   “Bulgāru valodas redakcija
                                                   Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническоразрешение Nr. … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход … (2).
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               
                                                                  cumulation applied with …….. (valsts/valstu nosaukums)
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               
                                                                  no cumulation applied (3)”;
                                                            
                                                         
                                             
                                                   bb)
                                                
                                                
                                                   pirms faktūras deklarācijas EUR-MED slovēņu valodas redakcijas iekļauj šādu tekstu:
                                                   “Rumāņu valodas redakcija
                                                   Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               
                                                                  cumulation applied with …….. (valsts/valstu nosaukums)
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               
                                                                  no cumulation applied (3)”;
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           EEZ līguma 38.a protokolu groza šādi:
                           protokola 4. panta 3. punktā vārdu “izvērtē” aizstāj ar vārdiem “var izvērtēt”.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           EEZ līguma 38.a protokolu papildina ar šādu tekstu:“
                              
                                 38.a PROTOKOLA PAPILDINĀJUMS
                                 par EEZ finanšu mehānisma piemērošanu Bulgārijas Republikai un Rumānijai
                                 
                                    1. pants
                                    
                                       1.   EEZ līguma 38.a protokolu mutatis mutandis piemēro Bulgārijas Republikai un Rumānijai.
                                    
                                    
                                       2.   Neskarot 1. punktu, nepiemēro 38.a protokola 6. pantu. Ja ir pieejami nerezervēti Bulgārijas un Rumānijas līdzekļi, tos pārdales kārtībā nepiešķir citām saņēmējvalstīm.
                                    
                                    
                                       3.   Neskarot 1. punktu, nepiemēro 38.a protokola 7. pantu.
                                    
                                    
                                       4.   Neskarot 1. punktu, maksājumi nevalstiskajām organizācijām un sociālajiem partneriem var veidot līdz 90 % no projekta izmaksām.
                                    
                                 
                                 
                                    2. pants
                                    Papildu finanšu palīdzība Bulgārijas Republikai un Rumānijai laikposmā no 2007. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 30. aprīlim, ieskaitot, ir EUR 21,5 miljoni Bulgārijas Republikai un EUR 50,5 miljoni Rumānijai; tā ir pieejama no dienas, kad spēkā stājas Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā vai nolīgums par minētā nolīguma provizorisku piemērošanu, un nododama saistību izpildei vienā daļā 2007. gadā.
                                 
                              
                           ”;
                     
                           d)
                        
                        
                           EEZ līguma 44. protokola tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
                           “Par aizsardzības pasākumiem saskaņā ar Eiropas ekonomikas zonas paplašināšanos
                           
                                    
                                       1.
                                    
                                    
                                       Līguma 112. panta piemērošana Vispārējai ekonomikas drošības klauzulai un aizsardzības pasākumiem, kas ietverti dažos pārejas noteikumos personu brīvas pārvietošanās un autotransporta jomā.
                                       Līguma 112. pantu piemēro arī situācijās, kas ir norādītas vai minētas:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   Pievienošanās akta, kas pieņemts 2003. gada 16. aprīlī, 37. panta noteikumos un Pievienošanās akta, kas pieņemts 2005. gada 25. aprīlī, 36. panta noteikumos vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokolā un
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   aizsardzības pasākumos, kas ietverti pārejas perioda noteikumu ar virsrakstu “Pārejas periods” V pielikumā (Brīva darbaspēka aprite) un VIII pielikumā (Tiesības veikt uzņēmējdarbību), XVIII pielikuma (Drošība un veselības aizsardzība darbā, darba tiesības un vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm) 30. punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 96/71/EK) un XIII pielikuma (Transports) 26.c punktā (Padomes Regula (EEK) Nr. 3118/93) ar tiem pašiem laika ierobežojumiem, darbības jomu un spēku, kā paredzēts minētajos noteikumos.
                                                
                                             
                                 
                                    
                                       2.
                                    
                                    
                                       Iekšējā tirgus aizsardzības klauzula
                                       Līgumā paredzētā vispārējā lēmumu pieņemšanas kārtība attiecas arī uz Eiropas Kopienu Komisijas lēmumiem, kas pieņemti, piemērojot 2003. gada 16. aprīļa Pievienošanās akta 38. pantu, 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta 37. pantu vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokolu.”
                                    
                                 
                     
         
         
            3. pants
            
               1.   Visus Kopienas iestāžu pieņemto aktu grozījumus, kas ietverti EEZ līgumā un izdarīti ar Aktu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – ar Protokolu par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā, ar šo ir iekļauti EEZ līgumā un ir tā daļa.
            
            
               2.   Šim nolūkam EEZ līguma pielikumos un protokolos iekļauj šādu ievilkumu, kurā ir atsauces uz attiecīgo Kopienas iestāžu pieņemtajiem aktiem:
               
                           “—
                        
                        
                           1 2005 SA: Akts par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, pieņemts 2005. gada 25. aprīlī (OV L 157, 21.6.2005., 203. lpp.).”
                        
                     
            
               3.   Ja un tiklīdz stājas spēkā Līgums par Konstitūciju Eiropai, 2. punkta ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:
               
                           “—
                        
                        
                           1 2005 SP: Protokols par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā, pieņemts 2005. gada 25. aprīlī (OV L 157, 21.6.2005., 29. lpp.).”
                        
                     
            
               4.   Ja 2. vai 3. punktā minētais ievilkums ir attiecīgajā punktā minētais pirmais ievilkums, pirms tā pievieno tekstu “, kas grozīts ar”.
            
            
               5.   Līguma A pielikumā uzskaitīti tie punkti EEZ līguma pielikumos un protokolos, kuros jāiekļauj 2., 3. un 4. punktā minētais teksts.
            
            
               6.   Ja pirms šā nolīguma stāšanās spēkā EEZ līgumā ietvertajos aktos nepieciešami pielāgojumi saistībā ar jauno Līgumslēdzēju pušu dalību un šajā nolīgumā nav paredzēti nepieciešamie pielāgojumi, minētos pielāgojumus izskata saskaņā ar EEZ līgumā paredzētajām procedūrām.
            
         
         
            4. pants
            
               1.   Noteikumus, kas ietverti Aktā par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, un kas minēti šā nolīguma B pielikumā, iekļauj EEZ līgumā.
            
            
               2.   Ja un tiklīdz Līgums par Konstitūciju Eiropai ir stājies spēkā, B pielikumā paredzētie pasākumi uzskatāmi par ietvertiem Protokolā par nosacījumiem un pasākumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā.
            
            
               3.   Visus pasākumus, kas attiecas uz EEZ līgumu un ir minēti Aktā par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, vai pieņemti, pamatojoties uz minēto aktu, vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – Protokolā par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā, bet nav minēti šā nolīguma B pielikumā, izskatīs saskaņā ar EEZ līgumā noteiktajām procedūrām.
            
         
         
            5. pants
            Jebkura šā nolīguma puse var iesniegt jautājumu par nolīguma interpretāciju vai piemērošanu EEZ Apvienotajā komitejā. EEZ Apvienotā komiteja izskata šo jautājumu, cenšoties rast pieņemamu risinājumu, lai nodrošinātu EEZ līguma pareizu darbību.
         
         
            6. pants
            
               1.   Šo nolīgumu ratificē vai apstiprina pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses saskaņā ar to procedūrām. Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretariātā.
            
            
               2.   Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais pašreizējās Līgumslēdzējas puses vai jaunās Līgumslēdzējas puses ratifikācijas vai apstiprināšanas dokuments, ja tajā pašā dienā stājas spēkā turpmāk minētie nolīgumi un protokoli:
               
                           a)
                        
                        
                           Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Bulgārijā;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Rumānijā;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Papildprotokols Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Islandi saistībā ar Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai; un
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           Papildprotokols Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti attiecībā uz Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
                        
                     
         
         
            7. pants
            Šo nolīgumu oriģinālu vienā eksemplārā bulgāru, čehu, dāņu, holandiešu, angļu, igauņu, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, islandiešu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, norvēģu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovēņu, slovāku, spāņu un zviedru valodā deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretariātā, un izsniedz Nolīguma apliecinātu kopiju šā nolīguma Līgumslēdzēju pušu valdībām; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
         
         
            Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
            Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
            V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
            Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
            Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
            Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
            Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
            Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
            Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
            Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
            Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
            Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
            Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
            Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
            Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
            Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
            Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
            V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
            V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
            Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
            Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
            Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
            Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
            
               Pour le Royaume de Belgique
               Voor het Koninkrijk België
               Für das Königreich Belgien
               
                  
               Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
               Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
               Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
            
            
               За Република България
               
                  
            
            
               Za Českou republiku
               
                  
            
            
               På Kongeriget Danmarks vegne
               
                  
            
            
               Für die Bundesrepublik Deutschland
               
                  
            
            
               Eesti Vabariigi nimel
               
                  
            
            
               Thar cheann Na hÉireann
               For Ireland
               
                  
            
            
               Για την Ελληνική Δημοκρατία
               
                  
            
            
               Por el Reino de España
               
                  
            
            
               Pour la République française
               
                  
            
            
               Per la Repubblica italiana
               
                  
            
            
               Για την Κυπριακή Δημοκρατία
               
                  
            
            
               Latvijas Republikas vārdā
               
                  
            
            
               Lietuvos Respublikos vardu
               
                  
            
            
               Pour le Grand-Duché de Luxembourg
               
                  
            
            
               A Magyar Köztársaság részéről
               
                  
            
            
               Għal Malta
               
                  
            
            
               Voor het Koninkrijk der Nederlanden
               
                  
            
            
               Für die Republik Österreich
               
                  
            
            
               W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
               
                  
            
            
               Pela República Portuguesa
               
                  
            
            
               Pentru România
               
                  
            
            
               Za Republiko Slovenijo
               
                  
            
            
               Za Slovenskú republiku
               
                  
            
            
               Suomen tasavallan puolesta
               
                  
            
            
               För Konungariket Sverige
               
                  
            
            
               For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
               
                  
            
            
               
                           За Европейската общност
                           For the European Community
                           Por la Comunidad Europea
                           Za Evropské společenství
                           For Det Europæiske Fællesskab
                           Für die Europäische Gemeinschaft
                           Euroopa Ühenduse nimel
                           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
                           Pour la Communauté européenne
                           Per la Comunità europea
                           Eiropas Kopienas vārdā
                           Europos bendrijos vardu
                           Az Európai Közösség részéről
                           Għall-Komunità Ewropea
                           Voor de Europese Gemeenschap
                           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                           Pela Comunidade Europeia
                           Pentru Comunitatea Europeană
                           Za Európske spoločenstvo
                           Za Evropsko skupnost
                           Euroopan yhteisön puolesta
                           På Europeiska gemenskapens vägnar
                        
                        
                           
                              
                           
                              
                        
                     
            
               Fyrir hőnd íslands
               
                  
            
            
               Für das Fürstentum Liechtenstein
               
                  
            
            
               For Kongeriket Norge
               
                  
            
         
      
      
         
            A PIELIKUMS
            NOLĪGUMA 3. PANTĀ MINĒTAIS SARAKSTS
            I DAĻA
            Tiesību akti, kas minēti EEZ līgumā, kas grozīts ar Aktu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – Protokolu par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā
            Ievilkumus, kas minēti 3. panta 2. punktā un 3. panta 3. punktā, pievieno šādām EEZ līguma pielikumu un protokolu daļām:
            II pielikuma (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija) XXVII nodaļai (Stiprie alkoholiskie dzērieni):
            
                        —
                     
                     
                        1. punkts (Padomes Regula (EEK) Nr. 1576/89),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        3. punkts (Padomes Regula (EEK) Nr. 1601/91);
                     
                  XIII pielikumam (Transports):
            
                        —
                     
                     
                        19. punkts (Padomes Direktīva 96/26/EK);
                     
                  XVII pielikumam (Intelektuālais īpašums):
            
                        —
                     
                     
                        6. punkts (Padomes Regula (EEK) Nr. 1768/92),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        6.a punkts (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1610/96).
                     
                  II DAĻA
            Citi grozījumi EEZ līguma pielikumos
            EEZ līguma pielikumos veic šādus grozījumus:
            V pielikumā (Brīva darbaspēka aprite):
            
                         
                     
                     
                        Pielikuma 3. punkta (Padomes Direktīva 68/360/EK) e) ii) pielāgojumu aizstāj ar šādu tekstu:
                        
                                    “ii)
                                 
                                 
                                    zemsvītras piezīmi aizstāj ar šādu tekstu:
                                    “Beļģijas, Bulgārijas, Čehijas, Dānijas, Vācijas, Igaunijas, Grieķijas, Islandes, Spānijas, Francijas, Īrijas, Itālijas, Kipras, Latvijas, Lihtenšteinas, Lietuvas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Nīderlandes, Norvēģijas, Austrijas, Polijas, Portugāles, Rumānijas, Slovēnijas, Slovākijas, Somijas, Zviedrijas un Lielbritānijas atbilstoši valstij, kas izsniegusi atļauju.””
                                 
                              
                  
      
      
         
            B PIELIKUMS
            NOLĪGUMA 4. PANTĀ MINĒTAIS SARAKSTS
            EEZ līguma pielikumus groza šādi:
            II pielikums (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija):
            
                        1.
                     
                     
                        XV nodaļas 12.a punktam (Padomes Direktīva 91/414/EEK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to pēc pārejas pasākumiem veltītās daļas:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 5. nodaļas B iedaļas II daļa).”
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        XVII nodaļas 7. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/62/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas B iedaļas 2. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas B iedaļas 2. punkts).”
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        XVII nodaļas 8. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/63/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas A iedaļas 1. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas A iedaļa).”
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        XXV nodaļas 3. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/37/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to pirms pielāgojuma teksta:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 7. nodaļa).”
                     
                  V pielikums (Brīva darbaspēka aprite):
            Pēc virsraksta “PĀREJAS PERIODS” otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:
            
               “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 1. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma 1. nodaļa).”
               Attiecībā uz pārejas pasākumos ietvertajiem aizsardzības mehānismiem, kas minēti iepriekšējās daļās (izņemot Maltai domātos pasākumus), piemēro 44. PROTOKOLU PAR AIZSARDZĪBAS MEHĀNISMIEM SAISTĪBĀ AR EIROPAS EKONOMIKAS ZONAS PAPLAŠINĀŠANU.
            
            VIII pielikums (Tiesības veikt uzņēmējdarbību):
            Pēc virsraksta “PĀREJAS PERIODS” otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:
            
               “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 1. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma 1. nodaļa).
               Attiecībā uz pārejas pasākumos ietvertajiem aizsardzības mehānismiem, kas minēti iepriekšējās daļās (izņemot Maltai domātos pasākumus), piemēro 44. PROTOKOLU PAR AIZSARDZĪBAS MEHĀNISMIEM SAISTĪBĀ AR EIROPAS EKONOMIKAS ZONAS PAPLAŠINĀŠANU.”
            
            IX pielikums (Finanšu pakalpojumi):
            30.c punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 97/9/EK) pievieno šādu daļu:
            
               “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 2. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma 2. nodaļa).”
            
            XI pielikums (Telekomunikāciju pakalpojumi):
            5.cm punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/22/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to pirms pielāgojuma teksta:
            
               “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 9. nodaļa).”
            
            XII pielikums (Brīva kapitāla aprite)
            Pēc daļas ar virsrakstu “PĀREJAS PERIODS” iekļauj šādu daļu:
            
               “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 3. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma 3. nodaļa).”
            
            XIII pielikums (Transports):
            
                        1.
                     
                     
                        Šādu daļu pievieno 15.a punktam (Padomes Direktīva 96/53/EK):
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 5. nodaļas 3. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 6. nodaļas 2. punkts).”
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Pielikuma 18.a punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/62/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 6. nodaļas 3. punkts).”
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Šādu daļu pievieno 19. punktam (Padomes Direktīva 96/26/EK), iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 5. nodaļas 2. punkts).”
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Pielikuma 26.c punktā (Padomes Regula (EEK) Nr. 3118/93) otro daļu par pārejas pasākumiem aizstāj ar šādu tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 5. nodaļas 1. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 6. nodaļas 1. punkts).
                        Attiecībā uz pārejas pasākumos ietvertajiem aizsardzības mehānismiem, kas minēti iepriekšējās daļās, piemēro 44. PROTOKOLU PAR AIZSARDZĪBAS MEHĀNISMIEM SAISTĪBĀ AR EIROPAS EKONOMIKAS ZONAS PAPLAŠINĀŠANU.”
                     
                  XV pielikums (Valsts atbalsts)
            
                        1.
                     
                     
                        Daļai “NOZARU PIELĀGOJUMI” beigās pievieno šādu daļu:
                        “Līgumslēdzējas puses piemēro noteikumus par esošajām atbalsta shēmām, kas paredzēti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta V pielikuma 2. nodaļā (Konkurences politika) vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola V pielikuma 2. nodaļā.”
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Pirms virsraksta “TIESĪBU AKTI, UZ KURIEM IZDARĪTA ATSAUCE” iekļauj šādu daļu:
                        “PĀREJAS PERIODS
                        Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 4. nodaļa).”
                     
                  XVII pielikums (Intelektuālais īpašums):
            Aiz virsraksta “SEKTORĀLĀS VIENOŠANĀS” iekļauj šādu tekstu:
            
               “Līgumslēdzējas puses piemēro īpašos mehānismus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta V pielikuma 1. nodaļā (Uzņēmējdarbības tiesības) vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola V pielikuma 1. nodaļā.”
            
            XVIII pielikums (Drošība un veselības aizsardzība darbā, darba tiesības un vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm):
            Pielikuma 30. punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 96/71/EK) otro daļu par pārejas pasākumiem aizstāj ar šādu tekstu:
            
               “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 1. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma 1. nodaļa).
               Attiecībā uz pārejas pasākumos ietvertajiem aizsardzības mehānismiem, kas minēti iepriekšējās daļās, piemēro 44. PROTOKOLU PAR AIZSARDZĪBAS MEHĀNISMIEM SAISTĪBĀ AR EIROPAS EKONOMIKAS ZONAS PAPLAŠINĀŠANU.”
            
            XX pielikums (Vide):
            
                        1.
                     
                     
                        Šādu daļu pievieno 1.f punktam (Padomes Direktīva 96/61/EK):
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas D iedaļas 1. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas D iedaļas 1. punkts).”
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Šādu daļu pievieno 7.a punktam (Padomes Direktīva 98/83/EK):
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 5. punkts).”
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Pielikuma 9. punktā (Padomes Direktīva 83/513/EEK) iekļauj šādu daļu starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 1. punkts).”
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Pielikuma 10. punktā (Padomes Direktīva 84/156/EEK) iekļauj šādu daļu starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 1. punkts).”
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Pielikuma 11. punktā (Padomes Direktīva 84/491/EEK) pirms pielāgojuma teksta iekļauj šādu daļu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 2. punkts).”
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Pielikuma 12. punktā (Padomes Direktīva 86/280/EEK) iekļauj šādu daļu starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 3. punkts).”
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Pielikuma 13. punktā (Padomes Direktīva 91/271/EEK) iekļauj šādu daļu starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas C iedaļa) un Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 4. punkts).”
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Pielikuma 19.a punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/80/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas D iedaļas 2. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas D iedaļas 3. punkts).”
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Pielikuma 21.ad punktam (Padomes Direktīva 1999/32/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas A iedaļas 2. punkts).”
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Pielikuma 32.c punktā (Padomes Regula (EEK) Nr. 259/93) pievieno šādu daļu, iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas B iedaļas 1. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas B iedaļas 1. punkts).”
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Šādu daļu pievieno 32.d punktam (Padomes Direktīva 1999/31/EK):
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas B iedaļas 3. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas B iedaļas 3. punkts).”
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        Pielikuma 32.f punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/76/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to pirms pielāgojuma teksta:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas D iedaļas 2. punkts).”
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        Pielikuma 32.fa punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/96/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
                        “Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai – atkarībā no konkrētā gadījuma – 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas B iedaļas 4. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas B iedaļas 4. punkts).”
                     
                  
      
      
         
            NOBEIGUMA AKTS
            Turpmāk minēto valstu vai valstu kopienas pilnvarotie pārstāvji:
            EIROPAS KOPIENA, turpmāk “Kopiena”,
            un
            BEĻĢIJAS KARALISTE,
            ČEHIJAS REPUBLIKA,
            DĀNIJAS KARALISTE,
            VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
            IGAUNIJAS REPUBLIKA,
            GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
            SPĀNIJAS KARALISTE,
            FRANCIJAS REPUBLIKA,
            ĪRIJA,
            ITĀLIJAS REPUBLIKA,
            KIPRAS REPUBLIKA,
            LATVIJAS REPUBLIKA,
            LIETUVAS REPUBLIKA,
            LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
            UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
            MALTA,
            NĪDERLANDES KARALISTE,
            AUSTRIJAS REPUBLIKA,
            POLIJAS REPUBLIKA,
            PORTUGĀLES REPUBLIKA,
            SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
            SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
            SOMIJAS REPUBLIKA,
            ZVIEDRIJAS KARALISTE,
            LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
            EIROPAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, turpmāk “EK dalībvalstis”, un
            šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:
            ISLANDE,
            LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE,
            NORVĒĢIJAS KARALISTE,
            turpmāk “EBTA valstis”,
            visas kopā – Līgumslēdzējas puses Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, kas noslēgts Portu 1992. gada 2. maijā, turpmāk “EEZ līgums”, visas kopā sauktas “pašreizējās Līgumslēdzējas puses”, kā arī
            šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:
            BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
            RUMĀNIJA,
            turpmāk “jaunās Līgumslēdzējas puses”,
            tiekoties Briselē divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā julijā nolūkā parakstīt Nolīgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā, ir pieņēmušas šādus dokumentus:
            
                     
                        I.
                     
                     
                        Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā (turpmāk “Nolīgums”).
                     
                  II.   Nolīgumam pievienotie dokumenti:
            
                        A pielikums
                     
                     
                        :
                     
                     
                        Nolīguma 3. pantā minētais saraksts;
                     
                  
                        B pielikums
                     
                     
                        :
                     
                     
                        Nolīguma 4. pantā minētais saraksts.
                     
                  Pašreizējo Līgumslēdzēju pušu pilnvarotie pārstāvji un jauno Līgumslēdzēju pušu pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši turpmāk minētās kopīgās deklarācijas un paziņojumus, kas pievienoti šim nobeiguma aktam:
            
                        1.
                     
                     
                        Kopīgā deklarācija par savlaicīgu ratificēšanu Nolīgumam par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Kopīgā deklarācija par pārejas pasākumu beigu termiņu.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Kopīgā deklarācija par izcelsmes noteikumu piemērošanu pēc tam, kad stājies spēkā Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Kopīgā deklarācija par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem un apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Kopīgā deklarācija par Lihtenšteinas sektorālajiem pielāgojumiem personu pārvietošanās brīvības jomā.
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Kopīgais paziņojums par 38.a protokolā minētajiem prioritārajiem sektoriem.
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Kopīgais paziņojums par finanšu iemaksām.
                     
                  Pašreizējo Līgumslēdzēju pušu pilnvarotie pārstāvji un jauno Līgumslēdzēju pušu pilnvarotie pārstāvji ņem vērā turpmāk minētās kopīgās deklarācijas, kas pievienotas šim nobeiguma aktam:
            
                        1.
                     
                     
                        EBTA valstu vispārējā kopīgā deklarācija.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        EBTA valstu kopīgā deklarācija par brīvu darbaspēka apriti.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Lihtenšteinas valdības vienpusējā deklarācija par 38.a protokola papildinājumu.
                     
                  Minētie pilnvarotie pārstāvji ir arī vienojušies, ka ne vēlāk par Nolīguma stāšanos spēkā EEZ līgums, kas grozīts atbilstoši protokolam par pielāgojumiem Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, un visu EEZ Apvienotās komitejas lēmumu pilni teksti ir jāsagatavo bulgāru un rumāņu valodā un pašreizējo Līgumslēdzēju pušu un jauno Līgumslēdzēju pušu pārstāvjiem tie ir jāautentificē.
            Tie ņem vērā arī Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Bulgārijā, kas arī ir pievienots šim nobeiguma aktam.
            Tie ņem vērā arī Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Rumānijā, kas arī ir pievienots šim nobeiguma aktam.
            Tie ņem vērā arī šim nobeiguma aktam pievienoto Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Islandi saistībā ar Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
            Tie ņem vērā arī šim nobeiguma aktam pievienoto Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti saistībā ar Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
            Tiek uzsvērts, ka vienošanās par iepriekš minētajiem nolīgumiem un protokoliem ir notikusi, pamatojoties uz pieņēmumu, ka dalība Eiropas Ekonomikas zonā nemainās.
            
               Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
               Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
               V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
               Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
               Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
               Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
               Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
               Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
               Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
               Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
               Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
               Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
               Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
               Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
               Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
               Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
               Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
               Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
               V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
               V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
               Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
               Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
               Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
               Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
               
                  Pour le Royaume de Belgique
                  Voor het Koninkrijk België
                  Für das Königreich Belgien
                  
                     
                  Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
                  Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
                  Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
               
               
                  За Република България
                  
                     
               
               
                  Za Českou republiku
                  
                     
               
               
                  På Kongeriget Danmarks vegne
                  
                     
               
               
                  Für die Bundesrepublik Deutschland
                  
                     
               
               
                  Eesti Vabariigi nimel
                  
                     
               
               
                  Thar cheann Na hÉireann
                  For Ireland
                  
                     
               
               
                  Για την Ελληνική Δημοκρατία
                  
                     
               
               
                  Por el Reino de España
                  
                     
               
               
                  Pour la République française
                  
                     
               
               
                  Per la Repubblica italiana
                  
                     
               
               
                  Για την Κυπριακή Δημοκρατία
                  
                     
               
               
                  Latvijas Republikas vārdā
                  
                     
               
               
                  Lietuvos Respublikos vardu
                  
                     
               
               
                  Pour le Grand-Duché de Luxembourg
                  
                     
               
               
                  A Magyar Köztársaság részéről
                  
                     
               
               
                  Għal Malta
                  
                     
               
               
                  Voor het Koninkrijk der Nederlanden
                  
                     
               
               
                  Für die Republik Österreich
                  
                     
               
               
                  W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
                  
                     
               
               
                  Pela República Portuguesa
                  
                     
               
               
                  Pentru România
                  
                     
               
               
                  Za Republiko Slovenijo
                  
                     
               
               
                  Za Slovenskú republiku
                  
                     
               
               
                  Suomen tasavallan puolesta
                  
                     
               
               
                  För Konungariket Sverige
                  
                     
               
               
                  For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
                  
                     
               
               
                  
                              За Европейската общност
                              For the European Community
                              Por la Comunidad Europea
                              Za Evropské společenství
                              For Det Europæiske Fællesskab
                              Für die Europäische Gemeinschaft
                              Euroopa Ühenduse nimel
                              Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
                              Pour la Communauté européenne
                              Per la Comunità europea
                              Eiropas Kopienas vārdā
                              Europos bendrijos vardu
                              Az Európai Közösség részéről
                              Għall-Komunità Ewropea
                              Voor de Europese Gemeenschap
                              W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                              Pela Comunidade Europeia
                              Pentru Comunitatea Europeană
                              Za Európske spoločenstvo
                              Za Evropsko skupnost
                              Euroopan yhteisön puolesta
                              På Europeiska gemenskapens vägnar
                           
                           
                              
                                 
                              
                                 
                           
                        
               
                  Fyrir hönd Íslands
                  
                     
               
               
                  Für das Fürstentum Liechtenstein
                  
                     
               
               
                  For Kongeriket Norge
                  
                     
               
            
         
         
            
               KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS UN PAZIŅOJUMI, AR KO NĀK KLAJĀ PAŠREIZĒJĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES UN JAUNĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES
                
            
            
               
                  KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR SAVLAICĪGU RATIFICĒŠANU NOLĪGUMAM PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS DALĪBU EIROPAS EKONOMIKAS ZONĀ
                  Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses uzsver, cik svarīgi ir pašreizējām Līgumslēdzējām pusēm un jaunajām Līgumslēdzējām pusēm laikus ratificēt vai apstiprināt Nolīgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā atbilstoši to konstitucionālajām prasībām, lai nodrošinātu Eiropas Ekonomikas zonas nevainojamu darbību.
               
            
            
               
                  KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PĀREJAS PASĀKUMU BEIGU TERMIŅU
                  Pārejas pasākumi, kas noteikti Pievienošanās līgumā, tiek pārņemti EEZ līgumā, un to termiņš beidzas tajā pašā datumā, kā būtu tad, ja Eiropas Savienības un EEZ paplašināšanās būtu notikusi vienlaikus 2007. gada 1. janvārī.
               
            
            
               
                  KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR IZCELSMES NOTEIKUMU PIEMĒROŠANU PĒC TAM, KAD STĀJIES SPĒKĀ NOLĪGUMS PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS DALĪBU EIROPAS EKONOMIKAS ZONĀ
                  
                     1.   
                     Izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgā kārtībā izdevusi kāda EBTA valsts vai jaunā Līgumslēdzēja puse, ievērojot starp EBTA valstīm un jauno Līgumslēdzēju pusi noslēgto preferenču nolīgumu vai ievērojot vienpusējus EBTA valsts vai jaunās Līgumslēdzējas puses tiesību aktus, uzskata par apliecinājumu preferenciālai EEZ izcelsmei, ja:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 izcelsmes apliecinājums un transporta dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms jaunās Līgumslēdzējas puses pievienošanās Eiropas Savienībai;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no Nolīguma spēkā stāšanās dienas.
                              
                           Ja preces ir deklarētas ievešanai no EBTA valsts vai jaunās Līgumslēdzējas puses attiecīgi jaunās Līgumslēdzējas puses valstī vai EBTA valstī pirms datuma, kad jaunā Līgumslēdzēja puse pievienojusies Eiropas Savienībai, tad atbilstoši labvēlības režīmam, kāds tobrīd ir bijis spēkā starp EBTA valsti un jauno Līgumslēdzēju pusi, saskaņā ar šo režīmu retrospektīvi izsniegtu izcelsmes apliecinājumu var pieņemt EBTA valstīs vai jaunajās Līgumslēdzējās pusēs, ja to iesniedz muitas iestādēm četru mēnešu laikā pēc Nolīguma stāšanās spēkā.
                  
                  
                     2.   
                     EBTA valstis, no vienas puses, un Bulgārijas Republika un Rumānija, no otras puses, ir pilnvarotas saglabāt derīgumu atļaujām, ar kurām piešķirts “apstiprināta eksportētāja” statuss saistībā ar nolīgumiem, kas noslēgti starp EBTA valstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku un Rumāniju, no otras puses, ja apstiprinātie eksportētāji piemēro EEZ izcelsmes noteikumus.
                     Vēlākais gada laikā pēc Nolīguma spēkā stāšanās EBTA valstis un Bulgārijas Republika un Rumānija šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izdotas saskaņā ar Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 4. protokola nosacījumiem.
                  
                  
                     3.   
                     
                        EBTA valstu un jauno Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes pieņem pieprasījumus veikt turpmākas pārbaudes izcelsmes apliecinājumiem, kas izdoti saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem preferenču nolīgumiem un labvēlības režīmiem, taču ne ilgāk kā trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izdošanas, un minētās iestādes var izteikt šādu pieprasījumu trīs gadus pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas.
                     
                  
               
            
            
               
                  KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU UN APSTRĀDĀTU LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU TIRDZNIECĪBU
                  
                     1.   
                     
                        Saistībā ar EEZ paplašināšanās sarunām notika apspriedes starp pašreizējām Līgumslēdzējām pusēm un jaunajām Līgumslēdzējām pusēm, lai noteiktu, vai jāpielāgo divpusējās lauksaimniecības produktu un apstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecības koncesijas attiecīgajās EEZ līguma daļās vai atbilstošie divpusējie nolīgumi starp Eiropas Kopienu un attiecīgi Islandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju, ņemot vērā Eiropas Savienības paplašināšanos.
                     
                  
                  
                     2.   
                     
                        Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses pārbaudīja tirgus piekļuves nosacījumus katram produktam un vienojās, ka esošie nolīgumi paplašināšanās dēļ netiks papildināti ar papildu tirdzniecības koncesijām par lauksaimniecības produktiem un apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
                     
                  
                  
                     3.   
                     
                        Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses ir vienojušās, ka Islande, Lihtenšteina un Norvēģija atsakās no jebkādām pretenzijām vai prasībām, apņemas neiesniegt lietas izskatīšanai un negrozīt un neatcelt koncesijas atbilstoši 1994. gada VVTT XXIV.6. un XXVIII pantam saistībā ar šo Eiropas Savienības paplašināšanos.
                     
                  
               
            
            
               
                  KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR LIHTENŠTEINAS SEKTORĀLAJIEM PIELĀGOJUMIEM PERSONU PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBAS JOMĀ
                  Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses:
                  
                              —
                           
                           
                              atsaucoties uz sektorālajiem pielāgojumiem Lihtenšteinai personu pārvietošanās brīvības jomā, kas ieviesti ar EEZ Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. 191/1999 un grozīti ar 2003. gada 14. oktobra Nolīgumu par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas dalību Eiropas Ekonomikas zonā,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ņemot vērā, ka pašlaik daudzi EK un EBTA valstu pilsoņi vēlas dzīvot Lihtenšteinā, pārsniedzot imigrācijas maksimālo kapacitāti, kas noteikta iepriekš minētajā režīmā,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ņemot vērā to, ka ar Bulgārijas un Rumānijas dalību EEZ palielināsies to pilsoņu skaits, kuriem būs tiesības īstenot personu pārvietošanās brīvību, kas paredzēta EEZ līgumā,
                           
                        vienojas, pārskatot EEZ līguma V un VIII pielikuma sektorālos pielāgojumus, pienācīgi ņemt vērā šo faktisko stāvokli, kā arī to, ka Lihtenšteinas uzņemšanas spēja nav mainījusies.
               
            
            
               
                  KOPĪGAIS PAZIŅOJUMS PAR 38.a PROTOKOLĀ MINĒTAJĀM PRIORITĀRAJĀM NOZARĒM
                  Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses uzsver, ka ne visām 38.a protokola 3. pantā minētajām prioritārajām nozarēm jābūt pārstāvētām katrā saņēmējvalstī.
               
            
            
               
                  KOPĪGAIS PAZIŅOJUMS PAR FINANŠU IEMAKSĀM
                  Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses vienojas, ka dažādie finanšu iemaksu mehānismi, par kuriem notikusi vienošanās saistībā ar EEZ paplašināšanos, neiegūs precedenta statusu pēc tam, kad 2009. gada 30. aprīlī beigsies to darbības termiņš.
               
            
         
         
            
               CITAS DEKLARĀCIJAS, KO IZTEIKUŠAS VIENA VAI VAIRĀKAS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES
                
            
            
               
                  EBTA VALSTU VISPĀRĒJĀ KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
                  EBTA valstis ņem vērā deklarācijas, kas attiecas uz EEZ līgumu un ir pievienotas nobeiguma aktam Līgumam starp Beļģijas Karalisti, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Republiku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (Eiropas Savienības dalībvalstīm) un Bulgārijas Republiku un Rumāniju par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
                  EBTA valstis uzsver, ka deklarācijas, kas attiecas uz EEZ līgumu un ir pievienotas iepriekšējā daļā minētajam nobeiguma aktam, nedrīkst interpretēt vai piemērot veidā, kas būtu pretrunā pašreizējo Līgumslēdzēju pušu un jauno Līgumslēdzēju pušu saistībām, kas izriet no šā nolīguma vai no EEZ līguma.
               
            
            
               
                  EBTA VALSTU KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBU
                  EBTA valstis uzsver diferenciāciju un elastību, kas raksturīga pasākumiem saistībā ar brīvu darbaspēka apriti. Tās labprāt vēlas piešķirt Bulgārijas Republikas un Rumānijas pilsoņiem lielāku piekļuvi darba tirgum saskaņā ar dalībvalstu tiesībām, lai paātrinātu acquis tuvināšanu. Tāpēc Bulgārijas Republikas un Rumānijas pilsoņu darba iespējām EBTA valstīs vajadzētu ievērojami uzlaboties pēc šo valstu pievienošanās. Turklāt EBTA valstis, izmantojot ierosināto režīmu, pēc iespējas ātrāk pāries uz pilnu acquis piemērošanu brīvas darbaspēka aprites jomā. Lihtenšteinai tas notiks saskaņā ar īpašo kārtību, kas paredzēta EEZ līguma V pielikuma (Brīva darbaspēka aprite) un VIII pielikuma (Tiesības veikt uzņēmējdarbību) sektorālajos pielāgojumos.
               
            
            
               
                  LIHTENŠTEINAS VALDĪBAS VIENPUSĒJA DEKLARĀCIJA PAR 38.a PROTOKOLA PAPILDINĀJUMU
                  Lihtenšteinas valdība,
                  
                              —
                           
                           
                              atsaucoties uz 38.a protokola papildinājumu,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              uzsverot principu, ka Bulgārijai un Rumānijai jābūt tiesībām izmantot EBTA valstu iemaksas ekonomisko un sociālo atšķirību mazināšanai Eiropas Ekonomikas telpā tādā pašā mērā kā 38.a protokola 5. pantā minētajām saņēmējvalstīm, un ņemot vērā minētajā pantā noteikto sadales proporciju,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ņemot vērā, ka EBTA valstis ir pielikušas ārkārtējus pūliņus, EBTA finanšu mehānismā palielinot finansējumu Bulgārijai un Rumānijai,
                           
                        pauž savu viedokli, ka pēc 38.a protokola 9. pantā paredzētās pārskatīšanas visos turpmākajos potenciāli iespējamajos finanšu mehānismos būs jāņem vērā jau panāktais ekonomisko un sociālo atšķirību mazinājums, lai proporcionāli samazinātu trīs EBTA valstu iemaksas, ja viena vai vairākas no pašreizējām saņēmējvalstīm vairs neatbildīs saskaņā ar šādu mehānismu paredzētā finansējuma kritērijiem.