CELEX: 62007CC0204
Language: et
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Trstenjak - 13. märts 2008. # C.A.S. SpA versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Apellatsioonkaebus - EMÜ-Türgi assotsiatsioonileping - Määrus (EMÜ) nr 2913/92 - Artikkel 239 - Ühenduse tolliseadustik - Imporditollimaksude tagasimaksmine ja vähendamine - Türgi päritolu puuviljamahla kontsentraat - Liikumissertifikaadid - Võltsimine - Eriolukord. # Kohtuasi C-204/07 P.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      VERICA TRSTENJAK
      esitatud 13. märtsil 20081(1)
      
      Kohtuasi C‑204/07 P
      C.A.S. SpA
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Apellatsioonkaebus – EMÜ‑Türgi assotsiatsioonileping – Määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 239 – Ühenduse tolliseadustik – Imporditollimaksude vähendamine – Türgi päritolu puuviljamahla kontsentraat – Liikumissertifikaadid – Eriolukord – Määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikli 904 punkt c – Kaupade liikumissertifikaatide võltsimine – Tõendamiskoormise jagamine – KaitseõigusSisukord
      I.     Sissejuhatus
      II.   Õiguslik raamistik
      III. Asjaolud ja menetlus
      A.     Põhikohtuasja asjaolud
      B.     Menetlus Esimese Astme Kohtus ja vaidlustatud kohtuotsus
      1.     Esimene väide
      2.     Teine väide
      3.     Kolmas väide
      4.     Menetlust korraldavad meetmed ja menetlustoimingud
      C.     Menetlus Euroopa Kohtus ja poolte nõuded
      D.     Apellatsioonkaebuse esitaja õigusväited ja poolte argumendid
      IV.   Õiguslik hinnang
      A.     Sissejuhatavad märkused
      1.     Materiaalõiguslikud kaalutlused
      2.     Protsessiõiguslikud kaalutlused
      B.     Õigusväidete hindamine
      1.     Esimene õigusväide: eksportiva ja importiva riigi vaheliste ülesannete jaotuse põhimõtte rikkumine
      a)     Eksportiva ja importiva riigi vaheliste ülesannete jaotus
      b)     Küsimus eksportiva riigi ametiasutuste väära käitumise teistsuguse hindamise kohta
      2.     Teine õigusväide: toimikuga tutvumise õiguse ja muu kaitseõiguse rikkumine
      3.     Kolmas õigusväide: tõendamiskoormise jagamine
      4.     Neljas õigusväide: menetlust korraldavatest menetlustoimingutest loobumine
      5.     Viies õigusväide: Türgi ametiasutuste ja komisjoni väidetavate rikkumistega seotud dokumentide/asjaolude õiguslik kvalifitseerimine
      a)     Türgi ametiasutuste väidetav rikkumine
      i)     Kõnealuse 32 sertifikaadi A.TR.1 võltsinguna käsitlemine
      ii)   Sertifikaat A.TR.1 WVB D 437214
      iii) Türgi tolliasutuste rikkumine seoses templiga
      iv)   Türgi ametiasutuste rikkumine seoses ametlike dokumentide registreerimisega
      v)     Türgi ametiasutuste rikkumine ebaõigete sertifikaatide väljastamisele kaasaaitamise kaudu
      vi)   Türgi ametiasutuste rikkumine vastastikuse abi raames
      vii) Türgi ametiasutuste rikkumine muude asjaolude alusel ning Mersinis toiminud uurimise takistamine
      b)     Komisjoni väidetavad rikkumised
      i)     Rikkumine Türgi suhtes kehtiva sooduskorra kontrollimisel
      ii)   Templijäljendite edastamatajätmisest tulenev rikkumine
      iii) Importijate õigeaegse hoiatamise kohustuse rikkumine
      iv)   Asjaolude selgitamise ja hindamisega seotud rikkumine Türgis läbiviidud uurimistel
      c)     Vahejäreldus
      6.     Kuues õigusväide: tollikomitee/assotsiatsiooninõukogu kokkukutsumata jätmine komisjoni poolt
      7.     Seitsmes õigusväide: apellatsioonkaebuse esitaja sertifikaadiga A.TR.1. WVB D 437214 seotud õigustatud huvi tunnustamata jätmine
      8.     Kaheksas õigusväide: õigluse ja riski kaalutlemine
      V.     Kontrollimise tulemus
      VI.   Kohtukulud
      VII. Ettepanek
      I.      Sissejuhatus
      1.        Käesolevas kohtuasjas peab Euroopa Ühenduste Kohus tegema otsuse apellatsioonkaebuse kohta, mille esitas äriühing C.A.S. SpA
         Esimese Astme Kohtu 6. veebruari 2007. aasta otsuse peale kohtuasjas C.A.S. SpA vs. komisjon(2). Apellatsioonkaebuse esitaja, kes oli esimeses kohtuastmes hageja (edaspidi „apellatsioonkaebuse esitaja”), palub tühistada
         selle kohtuotsuse, millega Esimese Astme Kohus tunnistas õiguspäraseks komisjoni 18. oktoobri 2002. aasta otsuse (REC 10/01;
         edaspidi „vaidlustatud otsus”) mitte tagasi maksta apellandi taotletud imporditollimakse summas 1 702 340,25 eurot, mis puudutasid
         32 impordisertifikaati 48 esitatud impordisertifikaadist, ning jättis seetõttu rahuldamata apellatsioonkaebuse esitaja hagi
         selle otsuse osaliseks tühistamiseks.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      Tollimaksu vähendamist käsitlevad ühenduse õigusaktid
      2.        Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik; EÜT L 302, lk 1;
         ELT eriväljaanne 02/04, lk 307; edaspidi „ühenduse tolliseadustik”) artikkel 239 sätestab seoses imporditollimaksu vähendamise
         võimalusega:
      
      „Impordi- või eksporditollimaksu võib [...] vähendada [...] juhtudel, mille on põhjustanud asjaolud, mille puhul asjaomast
         isikut ei saa süüdistada pettuses või ilmses hooletuses. Olukorrad, mille puhul seda sätet võib kohaldada, ja kord, mida tuleb
         järgida, määratakse kooskõlas komiteemenetlusega [...]”
      
      3.        Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92;
         EÜT L 253, lk 1; ELT eriväljaanne 02/06, lk 3; edaspidi „ühenduse tolliseadustiku rakendusmäärus”) artikli 905 lõige 1 sätestab:
      
      „Kui otsuseid tegev tolliasutus, kellele esitatakse [tolli]seadustiku artikli 239 lõike 2 alusel tagasimaksmise või vähendamise
         taotlus, ei saa artikli 899 alusel otsust teha, kuid taotlusega on kaasas tõendid eriolukorra kohta, mis tuleneb muust kui
         asjaomase isiku poolsest pettusest või ilmsest hooletusest, peab liikmesriik, kus nimetatud tolliasutus asub, saatma juhtumi
         komisjonile lahendamiseks artiklites 906–909 sätestatud korra alusel.
      
      [...]”
      4.        Ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 904 punkt c sätestab:
      
      „Imporditollimakse ei maksta tagasi ega vähendata, kui tagasimaksmise või vähendamise taotlemisel on vastavalt olukorrale
         ainukeseks põhjenduseks:
      
      [...] 
      c)     vabasse ringlusse deklareeritud kauba suhtes tariifse sooduskohtlemise saamiseks selliste dokumentide esitamine, mis hiljem
         osutuvad valeks, võltsituks või selle eesmärgi jaoks sobimatuteks, isegi kui sellised dokumendid esitatakse heas usus.”
      
      5.        Ühenduse tolliseadustiku artikkel 236 sätestab:
      
      „1.   Impordi- või eksporditollimaks makstakse tagasi, kui on kindlaks tehtud, et selle summa tasumise ajal ei tulenenud see summa
         seadusest või selle summa kohta tehti arvestuskanne vastuolus artikli 220 lõikega 2.
      
      Impordi- või eksporditollimaksu vähendatakse, kui on kindlaks tehtud, et selle kohta arvestuskande tegemise ajal ei tulenenud
         see summa seadusest või selle summa kohta tehti arvestuskanne vastuolus artikli 220 lõikega 2.
      
      Tollimaksu ei maksta tagasi ega vähendata, kui seadusest tulenevast tollimaksu summast erineva summa tasumise või sellest
         erineva summa kohta arvestuskande tegemise tingis asjaomase isiku tahtlik tegevus.
      
      [...]”
      6.        Ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkt b sätestab, et tollivõlast tuleneva maksusumma kohta ei tehta järelarvestuskannet,
         kui tasumisele kuuluva tollimaksu summa kohta ei ole tehtud arvestuskannet tolli vea tõttu, mida ei oleks olnud võimalik avastada
         tasumise eest vastutaval isikul, kes toimis heauskselt ja järgis kõiki kehtivaid sätteid tollideklaratsiooni kohta.
      
      III. Asjaolud ja menetlus
      A.      Põhikohtuasja asjaolud
      7.        Apellatsioonkaebuse esitaja on Itaalia õiguse alusel asutatud äriühing, mis kuulub 95,1% ulatuses äriühingule Steinhauser
         GmbH (edaspidi „Steinhauser”), mille asukoht on Ravensburgis (Saksamaa). Apellatsioonkaebuse esitaja põhitegevusala on imporditud
         puuviljamahla kontsentraadi töötlemine ja äriühing tegeleb samal ajal ka oma toodete importimisega Itaaliasse. Ärisuhteid
         välisriikide tarnijatega haldab peamiselt äriühing Steinhauser.
      
      8.        Vastavalt Esimese Astme Kohtu tuvastatud asjaoludele importis apellatsioonkaebuse esitaja ajavahemikul 5. aprillist 1995 kuni
         20. novembrini 1997 ning andis ühenduses vabasse ringlusse õunamahla ja pirnimahla kontsentraati, mis deklareeriti Türgi päritolu
         ja sealt toodud kaubana. Seda liiki kauba import ühendusse toimus sertifikaatide A.TR.1 alusel, nii et neile toodetele kohaldati
         assotsiatsioonilepingu lisaprotokollis ettenähtud imporditollimaksuvabastust.
      
      9.        Ravenna (Itaalia) tolliteenistus kontrollis tollivormistusjärgselt dokumente seoses sertifikaadi A.TR.1 D 141591 autentsusega,
         mille apellatsioonkaebuse esitaja esitas ühe ajavahemikul 5. aprillist 1995 kuni 20. novembrini 1997 tehtud imporditoimingu
         käigus. Vastavalt otsuse nr 1/95 artiklile 29 esitati Türgi ametiasutustele taotlus kontrollida selle sertifikaadi autentsust.
      
      10.      Türgi ametiasutused teatasid 15. mai 1998. aasta kirjas Ravenna tolliteenistusele, et kontrolli tulemusel ilmnes, et sertifikaat
         ei ole autentne, kuna selle väljaandjaks ei ole Türgi ametiasutused. Lisaks andsid Türgi ametiasutused teada, et kavas on
         läbi viia ka teisi kontrolle.
      
      11.      Selle tõttu sooritasid Itaalia ametiasutused apellandi poolt eri imporditoimingute käigus esitatud 103 sertifikaadi A.TR.1
         järelkontrolli.
      
      12.      Türgi Vabariigi alaline esindus Euroopa Liidu juures (edaspidi „Türgi alaline esindus”) teatas 10. juuli 1998. aasta kirjas
         komisjonile, selle kirja lisas loetletud sertifikaadid A.TR.1, mis apellatsioonkaebuse esitaja oli esitanud seoses Türgi äriühingu
         Akman ekspordiga Itaaliasse, on valed (false). Komisjon edastas selle kirja Itaalia tollile 20. juuli 1998 aasta kirjaga.
      
      13.      Komisjoni pettuste ennetamise koordinatsiooniüksus (UCLAF, OLAF‑i eelkäija) viis 12.–15. oktoobril 1998 ja 30. novembril–2. detsembril
         1998 Türgis läbi uurimise.
      
      14.      Türgi alaline esindus teatas 8. märtsi 1999. aasta kirjaga Ravenna tolliteenistusele, et apellatsioonkaebuse esitaja esitatud
         32 sertifikaati A.TR.1 (edaspidi „vaidlusalused sertifikaadid”), sh 18 sertifikaati, mis olid loetletud 10. juuli 1998. aasta
         kirja lisas, ei ole Türgi ametiasutuste poolt koostatud ega kinnitatud.
      
      15.      Itaalia toll leidis enda, komisjoni, UCLAF‑i ja Türgi ametiasutuste vahel asetleidnud kirjavahetuse alusel, et 48 sertifikaati
         A.TR.1, sh vaidlusalused sertifikaadid ekspordi kohta Itaaliasse, mille apellatsioonkaebuse esitaja teostas Türgi äriühingu
         Akman kaudu, on kas valed või nõuetele mittevastavad. Käesoleval juhul peetakse võltsituks 32 vaidlusalust sertifikaati (mis
         vastavad tollimaksudele kogusummas 3 296 190 371 Itaalia liiri, s.o 1 702 340,25 eurot), kuna neid ei ole väljastanud ega
         kinnitanud Türgi tolliasutused. Seevastu 16 ülejäänud sertifikaati (mis vastavad tollimaksudele kogusummas 1 904 763 758 Itaalia
         liiri, s.o 983 728,38 eurot) on kehtetud, kuna vaatamata sellele, et nende väljastajaks on Türgi toll, ei olnud kaubad Türgi
         päritolu. Kuna kõik 48 sertifikaati on tunnistatud kas võltsituks või kehtetuks, ei saa neis märgitud kaupadele kohaldada
         Türgi põllumajandustoodete impordil ettenähtud sooduskohtlemist. Seetõttu nõudis Itaalia toll, et apellatsioonkaebuse esitaja
         maksaks tasumisele kuuluva tollimaksu kogusummas 5 200 954 129 Itaalia liiri, s.o 2 686 068,63 eurot.
      
      16.      Ravenna tolliteenistusele 28. märtsil 2000 saadetud kirjas esitas apellatsioonkaebuse esitaja ühenduse tolliseadustiku artikli 220
         lõike 2 punkti b ning artiklite 236 ja 239 alusel taotluse jätta nõutavate imporditollimaksude kohta järelarvestuskanne tegemata
         ja need tagasi maksta. Oma taotluses tugines apellatsioonkaebuse esitaja oma heausksusele, pädevate asutuste vigadele, mida
         ei olnud võimalik avastada, ja nendele ametiasutustele omistatud rikkumistele.
      
      17.      Itaalia Vabariik palus 30. novembri 2001. aasta kirjaga teha komisjonil otsus, kas on põhjendatud jätta apellatsioonkaebuse
         esitajalt ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b alusel nõutavate imporditollimaksude kohta järelarvestuskanne
         tegemata või maksta need imporditollimaksud ühenduse tolliseadustiku artikli 239 alusel tagasi.
      
      18.      Komisjon palus Itaalia ametiasutustelt täiendavat teavet 3. juuni 2002. aasta kirjaga, millele need asutused vastasid 7. juuni
         2002. aasta kirjaga.
      
      19.      Komisjon teatas 25. juuli 2002. aasta kirjaga apellatsioonkaebuse esitajale, et ei kavatse tema taotlust rahuldada. Enne lõpliku
         otsuse tegemist palus komisjon apellatsioonkaebuse esitajal siiski esitada oma võimalikud märkused ja vaadata toimik läbi,
         et tutvuda mittekonfidentsiaalsete dokumentidega. Apellatsioonkaebuse esitaja esindajad tutvusid 6. augustil 2002 komisjoni
         ruumides haldustoimikuga. Lisaks kirjutasid nad alla avaldusele, millega kinnitasid, et neile anti juurdepääs selle avalduse
         lisas loetletud dokumentidele.
      
      20.      Apellatsioonkaebuse esitaja esitas komisjonile oma märkused 15. augusti 2002. aasta kirjaga. Kirjas jäi ta eelkõige oma seisukoha
         juurde, et tolliasutused on aktiivse tegutsemisega teinud vigu, mida tal ei ole olnud võimalik avastada ja mida ta samastab
         rikkumistega, mis võivad kaasa tuua eriolukorra ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses.
      
      21.      Komisjon võttis 18. oktoobril 2002 vastu vaidlustatud otsuse, mis tehti apellatsioonkaebuse esitajale teatavaks 21. novembril
         2002. Esiteks leidis komisjon, et arvestuskande tegemine taotluse esemeks olevate imporditollimaksude kohta on põhjendatud.
         Teiseks leidis komisjon seejärel, et on põhjendatud maksta tagasi imporditollimaksud seoses taotluse osaga, mis puudutas 16 kehtetut
         sertifikaati, kuna komisjoni arvates oli apellatsioonkaebuse esitaja puhul nende sertifikaatidega seoses tegemist eriolukorraga
         ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses. Kolmandaks leidis komisjon aga 32 vaidlusaluse sertifikaadi osas, et apellatsioonkaebuse
         esitaja väljatoodud asjaoludel ei saa tekkida eriolukorda ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses. Seega otsustas
         komisjon vaidlustatud otsuse artiklis 2, et nende sertifikaatidega seotud imporditollimaksude tagasimaksmine summas 1 702 340,25
         eurot ei ole põhjendatud.
      
      B.      Menetlus Esimese Astme Kohtus ja vaidlustatud kohtuotsus
      22.      29. jaanuaril 2003 kohtukantseleisse saabunud hagiavaldusega esitas apellatsioonkaebuse esitaja komisjoni vastu hagi ja palus
         tühistada vaidlustatud otsuse artikkel 2. Ta esitab oma nõuete alusena kolm väidet, millest esimene tuleneb kaitseõiguse rikkumisest,
         teine ühenduse tolliseadustiku artikli 239 rikkumisest ja kolmas ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b rikkumisest.
      
      23.      Komisjon palus jätta hagi rahuldamata ja mõista kohtukulud välja apellatsioonkaebuse esitajalt.
      
      24.      Esimese Astme Kohus jättis hagi täies ulatuses rahuldamata.
      
      1.      Esimene väide
      25.      Esimeses väites kinnitas apellatsioonkaebuse esitaja, et haldusmenetluse käigus rikuti tema kaitseõigust sellega, et kuigi
         tal oli juurdepääs toimikule, mis sisaldas dokumente, mille alusel komisjon tegi oma vaidlustatud otsuse, ei olnud tal siiski
         juurdepääsu dokumentidele, millel oli otsustav tähtsus komisjoni poolt olukorrale antud tervikliku hinnangu seisukohalt.
      
      26.      Seda väidet tagasi lükates on Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 88 sedastanud, et selles valdkonnas nõuab
         kaitseõiguse tagamise põhimõte üksnes seda, et huvitatud isikul oleks võimalus tõhusalt esitada oma seisukoht asjaolude, sh
         dokumentide kohta, mille alusel komisjon on oma otsuse teinud, ning seega ei tulene sellest põhimõttest nõue, et komisjon
         peab juhul, kui talle on esitatud tollimaksu vähendamise taotlus, võimaldama omal algatusel juurdepääsu kõigile dokumentidele,
         mis võivad olla käsitletava asjaga seotud.
      
      27.      Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 92 otsustanud, et asjaolu, et dokumente, millega apellatsioonkaebuse
         esitaja ei saanud haldusmenetluse raames tutvuda, ei ole vaidlustatud otsuses sõnaselgelt mainitud, ei välista, et mõni neist
         dokumentidest võis olla vaidlustatud otsuse aluseks. Samas ei saa nõustuda, et see järeldus kehtib kogu mahuka kirjavahetuse
         kohta, millele apellatsioonkaebuse esitaja viitab, kuna vähemalt mõned neist dokumentidest puudutavad üksnes kohtuasja tausta.
         Seoses selliste kohtuasja „taustaga seotud” dokumentidega on Esimese Astme Kohus selgitanud, et kui jäetakse edastamata dokumendid,
         mis ei olnud vaidlustatud otsuse aluseks, ei oma selline edastamata jätmine tähtsust, kuna need dokumendid ei saanud mingil
         juhul mõjutada vaidlustatud otsust. Kuna esimene väide puudutas selliste dokumentide edastamata jätmist, lükkas Esimese Astme
         Kohus selle väite tagasi kui ainetu.
      
      28.      Seoses vaidlustatud otsuse põhjendamiseks komisjoni poolt kasutatud dokumentidega on Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse
         punktides 98–100 tuvastanud, et apellatsioonkaebuse esitaja on komisjoni ruumides toimikuga tutvunud ning kirjutanud alla
         kirjalikule avaldusele, milles kinnitas otsesõnu, et tal oli võimalik tutvuda kõigi vaidlusaluse asjaga otsest või kaudset
         seost omavate dokumentidega. Pealegi lisati sellele avaldusele loetelu kõigist dokumentidest, millele apellatsioonkaebuse
         esitaja esindajal oli juurdepääs. Selle loetelu alusel tuvastas Esimese Astme Kohus, et apellatsioonkaebuse esitajal oli tegelikult
         juurdepääs erinevatele dokumentidele, millega ta oma väite kohaselt tutvuda ei saanud.
      
      29.      Mis puudutab komisjoni ja UCLAF‑i kirjavahetust Türgi ametiasutustega ja liikmesriikide tolliasutustega, siis ei anna Esimese
         Astme Kohtu otsuse kohaselt miski alust arvata, et komisjon tegi vaidlustatud otsuse muude kui nende dokumentide alusel, millele
         hagejal oli juurdepääs 6. augustil 2002 toimikuga tutvudes.
      
      2.      Teine väide
      30.      Teine väide, mis tugines ühenduse tolliseadustiku artikli 239 rikkumisele ning mille Esimese Astme Kohus samuti tagasi lükkas,
         koosneb neljast osast. Väite esimene osa puudutab liikumissertifikaadile A.TR.1 D 437214 antud vale hinnangut. Väite teise
         ja kolmanda osaga heidetakse Türgi ametiasutustele ja komisjonile ette tõsiseid rikkumisi eriolukorra tuvastamisel ühenduse
         tolliseadustiku artikli 239 mõttes. Väite neljas osa käsitleb apellatsioonkaebuse esitaja ilmse hooletuse puudumist ja äririskide
         hindamist.
      
      31.      Seoses teise väite esimese osaga meenutas Esimese Astme Kohus kõigepealt, et kaupade päritolu kindlaksmääramine põhineb eksportiva
         ja importiva riigi ametiasutuste pädevuse jaotusel, mille kohaselt eksportiva riigi ametiasutused määratlevad päritolu, ning
         uuris seejärel komisjoni ning Itaalia ja Türgi ametiasutuste kirjavahetust. Selle osas tuvastas Esimese Astme Kohus oma otsuse
         punktis 122, et komisjon on vaidlustatud otsuse võltsitud sertifikaate puudutava osa puhul tuginenud peamiselt Türgi ametiasutuste
         poolt 8. märtsil 1999 Ravenna tolliteenistusele saadetud kirjale. Siiski on Esimese Astme Kohus pärast selle kirja sisu võrdlemist
         Türgi ametiasutuste järgnevate teadetega tuvastanud, et sertifikaadi D 437214 määratlus ei ole päris täpne ning et komisjon
         ei saanud enne vaidlustatud otsuse vastuvõtmist teha õiguspäraselt otsust, et sertifikaat D 437214 on võltsitud (kohtuotsuse
         punktid 124 ja 128). Võttes arvesse 22. augustil 2003 – st pärast vaidlustatud otsuse vastuvõtmist – saadetud kirja, milles
         Türgi ametiasutused kinnitasid oma 8. märtsi 1999. aasta kirjas tehtud järeldusi, leidis kohus, et sellest ei piisa siiski
         vaidlustatud otsuse tühistamiseks, sest apellatsioonkaebuse esitajal puudub igasugune põhjendatud huvi otsuse tühistamiseks
         vorminõuete rikkumise tõttu juhul, kui otsuse tühistamine võib kaasa tuua uue, tühistatud otsusega sisult identse otsuse tegemise
         (kohtuotsuse punkt 133).
      
      32.      Seejärel uuris Esimese Astme Kohus teise väite teist osa, mis puudutab Türgi ametiasutuste kohustuste rikkumiste kohta esitatud
         erinevaid väiteid, mis põhinevad peamiselt seisukohal, et vaidlusalused sertifikaadid olid tegelikult väljastatud ja allkirjastatud
         nimetatud ametiasutuste poolt.
      
      33.      Sellega seoses on Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 150–152 kõigepealt selgitanud, et esiteks kuulub
         selle tuvastamine, kas Türgi ametiasutuste väljastatud dokumentide näol on tegemist originaaldokumentide või võltsitud dokumentidega,
         nende asutuste ainupädevusse ning et teiseks on need asutused jõudnud järeldusele, et vaidlustatud sertifikaadid on võltsitud.
         Seejärel lükkas ta tagasi apellatsioonkaebuse esitaja väite, et vaidlusalustel sertifikaatidel olevad templijäljendid ja allkirjad
         tõendavad, et need sertifikaadid on tõenäoliselt väljastatud Türgi ametiasutuste poolt, kes on nende autentsust tõestanud.
         Lisaks ei näe assotsiatsioonileping ega ka selle rakendussätted otseselt ette Türgi ametiasutuste poolt väljastatavate sertifikaatide
         registrite pidamist (kohtuotsuse punkt 161). Järgnevalt selgitas Esimese Astme Kohus, et üksnes see, et esitatakse dokumente,
         mis osutuvad valedeks, ei võimalda järeldada, et eksportijate ja dokumendid väljastanud ametiasutuste vahel oli mis tahes
         salakokkulepe (kohtuotsuse punktid 167 ja 168). Lõpetuseks otsustas Esimese Astme Kohus, et Türgi ametiasutused ei ole rikkunud
         vastastikuse abi osutamise kohustust ning et apellatsioonkaebuse esitaja väidete kinnituseks ei ole esitatud ühtegi veenvat
         tõendit (kohtuotsuse punktid 216–218).
      
      34.      Seejärel hindas Esimese Astme Kohus teise väite kolmandat osa, mis käsitleb rida väidetavaid Euroopa Komisjoni rikkumisi.
      
      35.      Selles suhtes meenutas Esimese Astme Kohus kõigepealt UCLAF‑i poolt Türgis läbiviidud uurimist ning leidis, et ei ole tõendatud,
         et komisjon on Türgi Vabariigiga kokkulepitud halduskoostöö käigus kohanud selliseid raskusi, mille tõttu oleks olnud põhjendatud
         pöördumine assotsiatsiooninõukogu või tolliliidu ühiskomitee poole (kohtuotsuse punktid 238–240). Järgmiseks asus Esimese
         Astme Kohus seisukohale, et assotsiatsioonileping, assotsiatsiooninõukogu otsused ega kohaldatav ühenduse õigusnorm ei näinud
         ette templite ja allkirjade näidiste esitamise kohustust lepingupoolte vahel (kohtuotsuse punktid 249–257), kohustust teavitada
         importijaid, et nende poolt sooduskorra raames tehtud tollitoimingute nõuetekohasuse osas on kahtlusi (kohtuotsuse punkt 270)
         või teatud uurimismeetodite kasutamist UCLAF‑i poolt (kohtuotsuse punkt 284).
      
      36.      Teise väite neljanda osa, mis puudutab apellatsioonkaebuse esitaja ilmse hooletuse puudumist, lükkas Esimese Astme Kohus tagasi
         kui ainetu pärast seda, kui oli tuvastanud, et komisjon ei ole vaidlustatud otsuse võltsitud sertifikaate käsitlevas osas
         avaldanud arvamust apellatsioonkaebuse esitaja hoolsuse või hooletuse kohta (kohtuotsuse punktid 295 ja 296).
      
      3.      Kolmas väide
      37.      Seejärel lükkas Esimese Astme Kohus tagasi kolmanda väite, mis käsitles ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b
         rikkumist, kuna apellatsioonkaebuse esitaja ei suutnud tõendada, et pädevate asutuste endi tegevus oleks aidanud kaasa valedeks
         osutunud sertifikaatide koostamisele või aktsepteerimisele (kohtuotsuse punktid 303–307).
      
      4.      Menetlust korraldavad meetmed ja menetlustoimingud
      38.      Lõpetuseks lükkas Esimese Astme Kohus pakutavad tõendid ja apellatsioonkaebuse esitaja taotletud menetlust korraldavad meetmed
         tagasi kui alusetud või kohtuvaidluse lahendamise seisukohalt asjakohatud ja mittevajalikud (kohtuotsuse punktid 314–333).
      
      C.      Menetlus Euroopa Kohtus ja poolte nõuded
      39.      Apellatsioonkaebuse esitaja esitas käesoleva apellatsioonkaebuse 13. aprilli 2007. aasta kirjaga, mis registreeriti Euroopa
         Kohtu kantseleis 16. aprillil 2007.
      
      40.      Apellatsioonkaebuse esitaja palub:
      
      –        tühistada Esimese Astme Kohtu 6. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑23/03;
      –        rahuldada esimeses kohtuastmes esitatud nõuded; teise võimalusena saata kohtuasi sisuliseks otsustamiseks tagasi Esimese Astme
         Kohtusse;
      
      –        rahuldada apellatsioonkaebuse esitaja taotlused menetlust korraldavate meetmete võtmiseks, mis ta esitas 28. jaanuari 2003. aasta,
         4. augusti 2003. aasta ning 11. augusti 2003. aasta kirjades;
      
      –        mõista kohtukulud välja esimese astme kohtumenetluse kostjalt.
      41.      Komisjon esitas 22. juuni 2007. aasta kirjaga, mis registreeriti Euroopa Kohtu kantseleis 25. juunil 2007, apellatsioonkaebusele
         vastuse, milles ta palub:
      
      –        jätta apellatsioonkaebus täielikult rahuldamata;
      –        rahuldada komisjoni poolt esimeses kohtuastmes esitatud nõuded täielikult ja
      –        mõista kohtukulud, sealhulgas esimese astme kohtukulud välja apellatsioonkaebuse esitajalt.
      42.      Euroopa Kohtu president tuvastas oma 30. juuni 2007. aasta otsusega, et repliigi esitamine ei ole vajalik.
      
      43.      Pärast kirjalikku menetlust leidis 10. jaanuaril 2008 aset suuline menetlus, mille käigus kuulati ära poolte suulised selgitused.
      
      D.      Apellatsioonkaebuse esitaja õigusväited ja poolte argumendid
      44.      Kõigepealt viitab komisjon asjaolule, et apellatsioonkaebus tugineb valele eeldusele, et vaidlusalused sertifikaadid ei ole
         võltsitud. Esimese Astme Kohus tuvastas vaidlustatud otsuses, et vaidlusalused 32 sertifikaati A.TR.1 olid võltsitud ja et
         neid ei olnud väljastanud Türgi tolliasutused. Apellatsioonkaebus viib Esimese Astme Kohtu tuvastatud asjaolu vaidlustamiseni
         ning on seetõttu vastuvõetamatu. Lisaks sellele esitab komisjon apellatsioonkaebuse esitaja teatavate õigusväidete suhtes
         erinevaid vastuväiteid.
      
      45.      Apellatsioonkaebuse esitaja esitab üheksa õigusväidet.
      
      46.      Esimeses õigusväites on apellatsioonkaebuse esitaja seisukohal, et Esimese Astme Kohus on rikkunud õigusnormi, eeldades kaupade liikumissertifikaadi A.TR.1 ehtsuse või õigsuse
         kontrollimisel Türgi ametiasutuste ainupädevust. Selles suhtes rõhutab apellatsioonkaebuse esitaja, et juhul kui eksisteerivad
         piisavad objektiivsed alused kolmanda riigi pädevate tolliasutuste osalemise kohta kõnealustes pettustes või on isegi konkreetne
         kahtlus sellise käitumise osas, lõpeb selle ametiasutuse ainupädevus.
      
      47.      Arvestades seda, et Esimese Astme Kohus jõudis järeldusele, et Türgi ametiasutuste osavõtt vaidlusaluste sertifikaatide võltsimisest
         ei ole tõendatud, ei ole komisjoni arvates mingit põhjust kahelda Türgi ja ühenduse tolliasutuste ülesannete jaotuses.
      
      48.      Teise õigusväitega väidab apellatsioonkaebuse esitaja, et Esimese Astme Kohus on ekslikult eeldanud, et toimikuga tutvumise õigus on seotud ainult dokumentidega, mis olid komisjoni
         vaidlustatud otsuse aluseks. Ka konfidentsiaalsed dokumendid kuuluvad toimikuga tutvumise õiguse eseme hulka. Komisjon peaks
         konfidentsiaalsete dokumentide olemasolu vähemalt ära märkima ning lisama nende mittekonfidentsiaalse kokkuvõtte.
      
      49.      Komisjon väidab vastu, et apellatsioonkaebuse esitaja väitele ei leidu ühenduse õiguses mingit alust.
      
      50.      Kolmanda õigusväitega heidab apellatsioonkaebuse esitaja Esimese Astme Kohtule ette, et viimane pani talle täieliku tõendamiskoormise nende asjaolude osas, mis iseloomustavad „eriolukorda”
         ühenduse tolliseadustiku artikli 239 ja ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 905 tähenduses, kuigi tegemist oli
         kolmandates riikides (käesolevas asjas Türgis) asetleidnud või komisjoni tegevus- või mõjualas olevate asjaoludega. Selline
         tõendamiskoormise jagamine nõuab hagejalt võimatut ja ebamõistlikku. Oma tõendamiskohustuse on apellatsioonkaebuse esitaja
         täitnud objektiivsete aluste esitamisega, mis põhjendasid tõsiseid kahtlusi ning teatud tõenäosust seoses kõnealuste pettustega.
      
      51.      Komisjoni arvates ei ole tegemist tõendamiskoormise küsimusega. Pigem tõusetub tõendamiskoormise jagamise küsimus alles siis, kui on
         tõendatud vähemalt asjaolusid käsitleva vaidlustatud väite lähtepunkt. Tõendamiskoormise ümberpööramine viiks seevastu tagajärjeni,
         et nii liikmesriikide kui ka kolmandate riikide tolliasutused seataks a priori üldise kahtluse alla ning nende õlule pandaks – sageli võimatu – vastutõendite esitamise kohustus. Lisaks kinnitab komisjon,
         et tegemist on üksnes apellatsioonkaebuse esitaja oletustega, mitte objektiivsete alustega.
      
      52.      Neljandas õigusväites on apellatsioonkaebuse esitaja seisukohal, et tema pakutud tõendite tagasilükkamise ja menetlustoimingute tegemise taotluse rahuldamatajätmisega rikkus
         Esimese Astme Kohus kodukorra artikli 68 lõiget 1. Seda kinnitab veelgi enam asjaolu, et Esimese Astme Kohus seadis apellatsioonkaebuse
         esitajale tõendamiskoormise osas kõrged nõuded. Peale selle on Esimese Astme Kohus ekslikult järeldanud – arvestades seda,
         et apellatsioonkaebuse esitaja taotlus oli seotud esiteks toimiku kõikide dokumentidega ja teiseks ainult näitlikult teatud
         dokumentidega nagu OLAF‑i 9. detsembri 1998. aasta aruanne –, et apellatsioonkaebuse esitaja taotlus haldustoimikus asuvate
         dokumentide esitamiseks on ainetu (kohtuotsuse punkt 313).
      
      53.      Komisjon selgitab, et Esimese Astme Kohus on apellatsioonkaebuse esitaja pakutud tõendid õigesti tagasi lükanud kui otstarbetud ja
         tähtsusetud, kuna toimikus olid juba asjakohased ja kindlad tõendid.
      
      54.      Viies õigusväide puudutab vigu, mis Esimese Astme Kohus väidetavalt tegi Türgi ametiasutuste ja komisjoni rikkumistega seotud dokumentide/asjaolude
         õiguslikul kvalifitseerimisel.
      
      55.      Seoses Türgi ametiasutuste väidetavate rikkumistega on apellatsioonkaebuse esitaja esiteks seisukohal, et Esimese Astme Kohus on vaidlusaluseid sertifikaate õiguslikult valesti tõlgendanud ja kvalifitseerinud.
         Teiseks kritiseerib ta Esimese Astme Kohtu tõlgendust sertifikaadi A.TR.1 D 437214 võltsimise kohta. Kolmandaks ei nähtu valeks
         loetud sertifikaatide ja võltsituks peetavate sertifikaatide templijäljendite võrdlemisel mingit erinevust, mis näitab, et
         vaidlusalused sertifikaadid on ebaõigesti võltsituks tunnistatud. Neljandaks on apellatsioonkaebuse esitaja seisukohal, et
         Esimese Astme Kohus on rikkunud õigusnormi, jättes tunnustamata, et Türgil oli otsuste nr 1/95 ja nr 1/96 erinevate sätete
         alusel õiguslik kohustus registreerida väljaantud sertifikaate. Lisaks kritiseerib apellatsioonkaebuse esitaja Esimese Astme
         Kohtu hinnangut, et võltsija huvi oli kasutada iga võltsitud sertifikaadi puhul seaduslikule sertifikaadile vastavat registreerimisnumbrit.
         Seejuures tugineb ta eeldusele, et samade registreerimisnumbrite alusel toimuv topeltimport ärataks kohe tähelepanu, seda
         enam, et impordisadamaks oli Ravenna ning topelt registreerimisnumbrit ei tuvastatud mitte ühelgi korral. Viiendaks väidab
         apellatsioonkaebuse esitaja, et Türgi ametiasutused aitasid vaidlusaluste sertifikaatide väljastamisele kaasa, sest esitatud
         sertifikaati ja kaupa kontrollides oleksid nad saanud impordiks valmisseadmise ajal takistada võltsitud sertifikaatide kasutamist.
         Kuuendaks kritiseerib apellatsioonkaebuse esitaja Esimese Astme Kohtu õiguslikku hinnangut seoses Türgi ametiasutuste väidetava
         rikkumisega vastastikuse abi raames, eriti aga järeldust, et need ametiasutused ei esitanud vastukäivaid andmeid. Lõpetuseks
         toob ta välja erinevad asjaolud, mis tõendavad tema arvates Türgi ametiasutuste kaasaabi vaidlusaluste sertifikaatide väljastamisel.
      
      56.      Komisjon on kõigepealt seisukohal, et apellatsioonkaebuse esitaja hindab valesti viienda õigusväitega seotud Esimese Astme Kohtu järelduste
         olemust. Need ei puuduta õiguslikke küsimusi, vaid käsitlevad asjaoludele antud hinnanguid, mis ei saa olla apellatsioonimenetluse
         ese. Peale selle on apellatsioonkaebuse esitaja lubamatult esitanud viienda õigusväite raames uuesti oma esimeses kohtuastmes
         toodud argumendi. Ta ei suuda näidata, mil viisil on Esimese Astme Kohus rikkunud selles osas õigusnormi. Tema väited on sisutud
         ning tõendusväärtuseta. Registrite pidamist ei näe ette assotsiatsioonileping ega ka teised käesolevas asjas rakendatavad
         sätted.
      
      57.      Seoses komisjoni väidetavate rikkumistega on apellatsioonkaebuse esitaja seisukohal, et eksisteerivad piisavad objektiivsed alused tõendamaks Türgi ametiasutuste süstemaatilisi ja teadlikke rikkumisi,
         mis oleksid pidanud õigustama sooduskorra tugevdatud kontrolli komisjoni poolt. Tuginedes ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse
         artiklile 93 ja otsuse nr 1/96 artiklile 4, on apellatsioonkaebuse esitaja seisukohal, et Türgi Vabariik ja komisjon olid
         ka kõnealuse ajavahemiku (1995–1997) jooksul õiguslikult kohustatud jagama pädevatele tolliametnikele Türgi tolliasutuste
         kasutatavate templite näidiseid või neid välja nõudma. Esimese Astme Kohus on rikkunud õigusnormi ka sellega, et ta ei tuvastanud,
         et komisjon oli kohustatud hoiatama mahlakontsentraatide importijaid Türgis asetleidvate pettuste eest kaupade liikumissertifikaatide
         A.TR.1 väljastamisel hiljemalt 1994. aasta lõpul või 1995. aasta algul. Peale selle on UCLAF rikkunud määruse (EÜ) nr 1073/99
         artiklitest 1 ja 3 tulenevat nõuetele vastava uurimise kohustust Türgis, kuna ta ei kasutanud teatud uurimismeetodeid.
      
      58.      Komisjoni arvates piirdub apellatsioonkaebuse esitaja jällegi Esimese Astme Kohtu tuvastatud asjaolude ja neile antud hinnangute kritiseerimisega.
         Türgi ega ka komisjon olnud käesolevas asjas kohaldatavate õigusnormide alusel kohustatud edastama templite või allkirjade
         näidiseid. Seoses importijate hoiatamise kohustusega, mis apellatsioonkaebuse esitaja arvates lasus komisjonil, meenutab komisjon,
         et käesolevas asjas vaidlusalune import toimus perioodil aprill 1995 – november 1997, samas kui kahtlus Türgi sertifikaatide
         A.TR.1 ehtsuse ja sisulise õigsuse osas tekkis alles pärast seda, nimelt alates 1998. aastast.
      
      59.      Kuuenda õigusväitega väidab apellatsioonkaebuse esitaja, et Esimese Astme Kohus ei klassifitseerinud tollikomitee/assotsiatsiooninõukogu kokkukutsumata jätmist komisjoni poolt vääraks
         toimimisviisiks. Selles osas tugineb ta kohtuotsusele Türgi televiisorid(3).
      
      60.      Komisjon toob esile, et Türgi ametiasutuste järjekindla ja laitmatu koostöövalmiduse tõttu ei olnud tal põhjust tollikomiteed või
         assotsiatsiooninõukogu kokku kutsuda.
      
      61.      Seitsmenda õigusväitega toob apellatsioonkaebuse esitaja välja, et Esimese Astme Kohus ei tunnustanud tema õigustatud huvi vaidlusaluse otsuse tühistamiseks sertifikaati A.TR.1.
         D437214 puudutavas osas, kuna võttes arvesse ühenduse tolliseadustiku artikli 218 lõikes 3 seatud kolmeaastast tähtaega, ei
         olnud seoses Esimese Astme Kohtu otsusega sertifikaadi D437214 väidetava võltsimise kohta enam lubatav juba korra vähendatud/tagasimakstud
         tollimaksu uue teatega sisse nõuda.
      
      62.      Komisjoni arvates on apellatsioonkaebuse esitaja poolt ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artiklile 905 jj ja ühenduse tolliseadustiku
         artikli 218 lõikele 3 antud tõlgendus ebaõige, sest vaidlusalune otsus tehti eelnimetatud tähtaegade piires ning kohus ei
         ole seda ka nimetatud perioodil tühistanud.
      
      63.      Kaheksanda õigusväitega heidab apellatsioonkaebuse esitaja ette, et – isegi kui oletada, et vaidlusalused sertifikaadid ei ole ehtsad – Esimese Astme Kohus jättis tähelepanuta selle,
         et seoses Türgi ametiasutuste ja komisjoni raskete rikkumistega oli ettevõtjate ja haldusasutuste suhet arvesse võttes ebaõiglane
         jätta vaidlusalusest otsusest tulenev kahju apellatsioonkaebuse esitaja kanda.
      
      64.      Komisjon tuletab meelde, et vaidlustatud otsuses ei võtnud ta apellatsioonkaebuse esitaja hoolsuse või hooletuse osas seisukohta,
         seega on apellatsioonkaebuse esitaja õiguslik väide selles küsimuses ainetu.
      
      65.      Üheksanda õigusväitega heidab apellatsioonkaebuse esitaja ette, et Esimese Astme Kohus ei tunnistanud Türgi tolliasutuste aktiivset kaasabi kõnealuse 32 sertifikaadi A.TR.1 väljastamisel
         ja kasutamisel ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b mõttes.
      
      66.      Selles osas selgitab komisjon, et võttes arvesse asjaolu, et käesoleval juhul on tegemist võltsitud, mitte Türgi ametiasutuste poolt väljaantud sertifikaatidega,
         puudub Türgi ametiasutuste viga ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b mõttes.
      
      IV.    Õiguslik hinnang
      A.      Sissejuhatavad märkused
      1.      Materiaalõiguslikud kaalutlused
      67.      22. oktoobril 1992 jõustus määrus (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, mida kohaldatakse artikli 253
         alusel alates 1. jaanuarist 1994. Arvukates ühenduse määrustes ja direktiivides sisalduvad tollieeskirjad koondati tolliliidu
         raames tollikoodeksisse, mis kätkeb endas tolliõigust koos ühenduse ja liikmesriikide tasandil väljaantud rakenduseeskirjadega.
         Ühenduse tolliseadustiku üldsätted ja menetlusnormid peaksid lähtuvalt siseturu mõttest tagama, et tollitariifidega seotud
         ja ka muid (sh põllumajanduse ja kaubanduspoliitika alaseid) meetmeid, mis ühendus on andnud seoses ühenduse ja kolmandate
         riikide vahelise kaubandusega, ühtselt rakendatakse. Ühenduse tolliõiguse kodifitseerimine ei piirdunud üksnes olemasoleva
         tolliõiguse normitehnilise taasesitusega; ühtlasi tehti ka muudatusi, mis pidid muutma tolliõiguse ühtsemaks, seda lihtsustama
         ning täitma olemasolevaid lünki, luues seeläbi tervikliku ühenduse regulatsiooni. Nii näeb ühenduse tollikoodeks muu hulgas
         ette uued sätted impordi- ja eksporditollimaksude tollivormistusjärgse sissenõudmise, tagasimaksmise ja vähendamise kohta,
         mis arendasid osaliselt edasi varasemaid sätteid, osaliselt viisid aga sisse muudatusi.(4)
      
      68.      Vanemate ühenduse õigusnormide hulka, mis tühistati tolliseadustiku kehtestamisega, kuulus ühenduse tolliseadustiku artikli 251
         kohaselt määrus (EMÜ) nr 1697/79(5), mille artikkel 13 oli praeguse ühenduse tolliseadustiku artikli 239 eelkäijaks(6) ning mida Euroopa Kohus oli korduvalt tõlgendanud. Nagu eelnimetatud varasema sätte puhul, nii on ka ühenduse tolliseadustiku
         artikli 239 puhul tegemist õigluskaalutlusele tugineva üldnormiga(7), mille raames saab võlgnetavat impordi- või eksporditollimaksu õiguspärase ootuse kaitse tagamise eesmärgil tagasi maksta
         või vähendada ka muudel kui kõige sagedamini esinevatel ja selgelt reguleeritud juhtudel, tingimusel et asjaomast isikut ei
         saa süüdistada pettuses või ilmses hooletuses. Otsustamaks selle üle, kas tegemist on eriolukorraga antud sätte mõttes, peab
         komisjon talle selles küsimuses antud ulatusliku kaalutlusõiguse raames hindama asjaolusid kogumis ning samuti kaaluma ühenduse
         huvi järgida tollisätteid ja heauskse ettevõtja huvi mitte kanda kahju, mis väljub normaalse ettevõtlusriski piirest.
      
      69.      Ühenduse tolliseadustiku artikli 239 üldnormi kohaldatakse eriti siis, kui asjaolud, mis iseloomustavad ettevõtja ja ametiasutuste
         vahelist suhet, on sellised, et ei oleks õiglane lasta ettevõtjal kanda kahju, mida ta ei oleks tavapäraselt kandnud.(8) Põhimõtteliselt nõuab Euroopa Kohtu praktika, et asjaomane ettevõtja oleks võrreldes teiste samal kutsealal tegutsevate ettevõtjatega
         erandlikus olukorras.(9) Seda, millal taolised erilised asjaolud ühenduse tolliseadustiku artikli 239 mõttes eksisteerivad, on täpsustanud nii Euroopa
         Kohus oma praktikas kui ka ühenduse seadusandja ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruses.(10)
      
      70.      Ühenduse õigus ei tunnusta aga sõnaselgelt taolise erilise asjaoluna ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 904
         kohast dokumentide või tariifse sooduskohtlemise dokumentide heauskset esitamist, mis hiljem osutuvad valeks või võltsituks.
         Selle välistava koosseisu sisseviimisega on ühenduse seadusandja Euroopa Kohtu senise praktika ühenduse tolliõigusesse üle
         võtnud.(11)
      
      71.      Võttes esiteks arvesse, et apellatsioonkaebuse esitaja vaidlustas esimeses kohtuastmes komisjoni otsuse EÜ artikli 230 alusel
         esitatud tühistamishagiga peamiselt põhjendusel, et tema juhtumi puhul on tegemist eriliste asjaoludega ühenduse tolliseadustiku
         artikli 239 lõike 1 teise taande tähenduses koosmõjus ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikliga 905, ning teiseks,
         et vähemalt esmapilgul näib ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikkel 904 vastu seisvat apellatsioonkaebuse esitaja
         imporditollide vähendamise taotlusele, tuleb lähtuda sellest, et eespool nimetatud õigusnormid moodustavad materiaalõigusliku
         raamistiku, mille piires Euroopa Kohus otsustab käesoleva apellatsioonkaebuse vastuvõetavuse ja põhjendatuse üle.
      
      2.      Protsessiõiguslikud kaalutlused
      72.      Pidades silmas apellatsioonkaebuse esitaja ulatuslikke ja detailseid selgitusi käesoleva õigusvaidluse aluseks olevate sündmuste
         täpse kulgemise kohta, pean ma protsessiõiguslikust seisukohast tungivalt vajalikuks meenutada, et EÜ artikli 225 lõike 1
         teise lõigu alusel saab Euroopa Kohtusse edasi kaevata üksnes õigusküsimustes. Euroopa Kohtu põhikirja artikkel 58 täpsustab,
         et apellatsioonkaebuse aluseks võib olla üksnes Esimese Astme Kohtu pädevuse puudumine, menetlusnormide rikkumine või ühenduse
         õiguse rikkumine.
      
      73.      Apellatsioonkaebuses esitatud väite vastuvõetavuse üle otsustades tuleb seega arvestada, et apellatsioonimenetluse eesmärk
         on õiguse rakendamise järelevalve Euroopa Kohtu poolt, mitte esimese astme kohtumenetluse kordamine. Esimeses kohtuastmes
         esitatud väidete tühipaljas kordamine ei kujuta endast apellatsioonkaebuse vastuvõetavat väidet. Pigem peab apellatsioonkaebus
         täpselt kirjeldama nii vaidlustatud kohtuotsuse edasikaevatavaid osi kui ka argumente, millele tühistamisavaldus tugineb.(12)
      
      B.      Õigusväidete hindamine
      1.      Esimene õigusväide: eksportiva ja importiva riigi vaheliste ülesannete jaotuse põhimõtte rikkumine
      a)      Eksportiva ja importiva riigi vaheliste ülesannete jaotus
      74.      Seoses eksportiva ja importiva riigi pädevate ametiasutuste vaheliste ülesannete jaotuse põhimõtte väidetava rikkumisega kaupade
         liikumissertifikaatide ehtsuse või õigsuse hindamisel tuleb tuvastada, et Esimese Astme Kohtu lõppjäreldused vaidlustatud
         kohtuotsuse punktides 120, 121, 150, 323 ja 324, millele apellatsioonkaebuse esitaja oma hagiavalduses viitab, võeti vastu
         EMÜ‑Türgi assotsiatsioonilepingu sätteid ning Euroopa Kohtu väljakujunenud kohtupraktikat arvesse võttes.
      
      75.      Otsuse nr 1/96 artikkel 15 sätestab, et sertifikaatide ehtsuse ja õigsuse kontroll toimub vastastikuse abi raames vastavalt
         artiklile 29 ja otsuse nr 1/95 lisale 7. Vastastikuse abi andmine toimub eelnimetatud lisa artiklite 3 ja 4 kohaselt nii,
         et teavet kindlakstehtud või plaanitavate toimingute kohta, mis rikuvad või võivad rikkuda tolliõigust, vahetatakse lepinguosaliste
         ametiasutuste vahel nende taotluse alusel või omal algatusel. Selle halduskoostöö süsteemi toimimise efektiivsus eeldab vältimatult
         osalevate ametiasutuste vahelist ülesannete jaotust, mida Euroopa Kohus sõnaselgelt tunnustab.
      
      76.      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tugineb kauba päritolu määramine eksportiva ja importiva riigi ametiasutuste pädevuste
         jaotusele; kui esimene neist määrab päritolu, siis regulatsiooni toimimine tagatakse mõlema osalise haldusasutuste koostöö
         abil. Taoline regulatsioon õigustab end sellega, et eksportiva riigi ametiasutused on kõige paremini võimelised päritolu seisukohast
         olulisi asjaolusid vahetult kindlaks tegema.(13) Kauba päritolu kindlakstegemisel on sellisel pädevusjaotusel lisaks ka see eelis, et ta viib kindlate ja ühtsete tulemusteni
         ning takistab seeläbi häirete tekkimist ja konkurentsimoonutusi kaupade liikumises.
      
      77.      See mehhanism saab toimida üksnes siis, kui importiva riigi tolliasutus tunnustab eksportiva riigi ametiasutuste poolt õiguspäraselt
         antud hinnanguid.(14) Nagu Euroopa Kohus on selgitanud otsuses Les Rapides Savoyards jt(15), on ühenduse ja kolmanda riigi vaheliste vastastikuste kohustuste aluseks oleva rahvusvahelise vabakaubanduslepingu raames
         selle kolmanda riigi ametiasutuste õiguspäraselt langetatud otsuste tunnustamine liikmesriikide tolliasutuste poolt vajalik
         ka selleks, et ühendus saaks omakorda kolmanda riigi tolliasutuselt nõuda liikmesriikide tolliasutuste poolt ühendusest pärinemise
         kohta tehtud otsuste tunnustamist ühendusest sellesse riiki eksporditavate kaupade osas.
      
      78.      Importiva riigi tolliasutused ei ole soodustõendi ettenäitamisel küll õiguslikult kohustatud importijale taotletavat sooduskohtlemist
         tagama. Kui aga soodustõend on väljastatud vorminõuetele vastavalt, siis kannab ta sisulise õigsuse märki. Seega tekib soodustõendi
         esitamisega vähemalt siduv toime faktilises mõttes, st seoses eksportiva riigi tolliasutuste poolt tuvastatud asjaoludega.(16)
      
      79.      Sellest tuleneb, et vastavalt assotsiatsioonilepingu sätetele ei saa importiva riigi tolliasutused keelduda sooduskohtlemise
         rakendamisest kauba suhtes, mis on imporditud eksportiva riigi tolliasutuste poolt õiguspäraselt väljastatud sertifikaadi
         alusel.
      
      80.      Ka siis, kui importiva riigi tolliasutusel on põhjendatud kahtlus kauba tegeliku päritolu suhtes, võivad nad eksportiva riigi
         tolliasutuselt paluda üksnes selle päritolu täiendavat kontrollimist.(17)
      
      81.      Taoline tolliasutuste vaheline koostöö- ja ülesannete jaotuse süsteem viib vältimatult selleni, et kui eksportiva riigi tolliasutused
         on suutnud kõnealuse kauba päritolu tuvastada, siis on tolliasutused täiendava kontrollimise tulemustega seotud. Üksnes sellisel
         erijuhul, kui eksportiva riigi tolliasutused ei suuda täiendavat kontrolli nõuetekohaselt teostada, võivad importiva riigi
         tolliasutused Euroopa Kohtu praktika kohaselt ise kontrollida vaidlusaluse sertifikaadi ehtsust ja õigsust ning võtta arvesse
         kõnealuse kauba päritolu teisi tõendeid.(18)
      
      82.      Vastupidi apellatsioonkaebuse esitaja seisukohale ei saa kohtupraktikat kindlasti tõlgendada nii, nagu eksisteeriks importiva
         riigi kontrolliõigus, mis lubaks sellel riigil kontrollida ja kahtluse alla seada kõigepealt eksportiva riigi otsuse õiguspärasuse
         ja seejärel otsuse tervikuna. Vastupidi, Euroopa Kohus on otsuses Pascoal & Filhos(19) leidnud, et kui eksportiva liikmesriigi pädevad ametiasutused teatavad pärast täiendavat kontrolli, et sertifikaat tegelikult
         eksporditud kauba kohta ei ole kehtiv, piisab sellest importiva riigi ametiasutustele, et tuvastada, et õigusnormide alusel
         võlgnetavat tollimaksu ei ole tasutud, ning see tagantjärele sisse nõuda. Lisaks tuvastas Euroopa Kohus, et kõnealuses regulatsioonis
         ei kohusta miski viimatimainitud asutusi uurima kontrolli tulemuste või kaupade päritolu õigsust.
      
      83.      Seega tuleb tuvastada, et Itaalia ametiasutused ja komisjon olid kooskõlas Euroopa Kohtu praktikaga – nagu Esimese Astme Kohus
         vaidlustatud otsuse punktides 120 ja 121 õigesti selgitab – põhimõtteliselt seotud Türgi ametiasutuste otsusega kõnealuse
         32 sertifikaadi ehtsuse kohta. Türgi ja ühenduse tolliasutuste vahel seadusega kehtestatud pädevuse jaotuse muutmiseks ei
         ole mingit sisulist põhjust. Pigem tuleb nõustuda komisjoni hinnanguga, et ühenduse tolliasutustel ei olnud võimalik ise hinnata,
         kas neile esitatud kolmanda riigi ekspordisertifikaadid on ehtsad või võltsitud. Seega saavad nimetatud hinnangut anda üksnes
         eksportiva riigi pädevad tolliasutused, milleks on käesolevas kohtuasjas Türgi tolliasutused.
      
      b)      Küsimus eksportiva riigi ametiasutuste väära käitumise teistsuguse hindamise kohta
      84.      Minu arvates ei ole vaja lähemalt käsitleda küsimust, kas eeskirjade eiramisjuhtumit, mis tuli lõpuks ilmsiks kolmanda riigi
         tolliasutuste koostöö abil, tuleks hinnata teisiti, sest igal juhul ei ole vastavalt Esimese Astme Kohtu hinnangule Türgi
         ametiasutuste rikkumised käesolevas asjas tõendatavad. Lisaks on seejuures tegemist asjaoludega, millele hinnangu andmine
         on põhimõtteliselt Esimese Astme Kohtu pädevuses(20) ning mida Euroopa Kohus võib üle kontrollida üksnes siis, kui menetlusdokumentidest nähtub, et hinnangud on tegelikult valed.(21) Kui tõendid on nõuetekohaselt kogutud ja kinni on peetud üldistest õiguspõhimõtetest ning tõendamiskoormist ja tõendamismenetlust
         käsitlevatest eeskirjadest, on üksnes Esimese Astme Kohtu pädevuses hinnata talle esitatud tõendusmaterjali tõendamisväärtust.(22)
      
      85.      Mis puudutab vaidlusaluse 32 impordisertifikaadi võltsituks lugemist, siis mainib Esimese Astme Kohus vaidlustatud otsuse
         punktis 122 kõigepealt Türgi ametiasutuste poolt 8. märtsil 1999 Ravenna tolliteenistusele saadetud kirja, millele oli lisatud
         nimekiri 32 sertifikaadist, mida Türgi ametiasutused võltsinguks pidasid. Seejärel viitab Esimese Astme Kohus oma otsuse punktis 125
         mitmetimõistetavustele, mis tulid ilmsiks selles kirjas ning Türgi alalise esinduse poolt 22. aprillil 1999 UCLAF‑ile saadetud
         kirjas esitatud tõdemuste võrdlemisel. Sel ajal oli osalistel keerukas Türgi ametiasutuste esitatud kirjalikest tunnistustest
         kahtluseta järeldada, kas kõnealuste sertifikaatide näol on tegemist valede või üksnes ebaõigete sertifikaatidega. Esimese
         Astme Kohus tõdeb, et kasutatud väljendit „not correct … and not issued according to the rules” oleks saanud tõlgendada ka
         nii, et kõnealused sertifikaadid ei ole võltsitud. Nagu Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 129 tuvastanud,
         võimaldas 22. augusti 2003. aasta Türgi ametiasutuste kiri siiski kõrvaldada kõik kahtlused seoses sellega, kas sertifikaadid
         olid võltsitud või mitte. Seega võis Esimese Astme Kohus talle esitatud asjaolude pinnalt õigusnormi rikkumata otsustada,
         et vaidlusalused 32 impordisertifikaati on võltsitud.
      
      86.      Mis puudutab apellatsioonkaebuse esitaja etteheidet seoses Türgi ametiasutuste väidetava kaasabiga, siis on Esimese Astme
         Kohus oma otsuse punktis 167 selgitanud, et üksnes see, et esitatakse dokumente, mis osutuvad võltsituks, ei võimalda järeldada,
         et eksportijate ja dokumendid väljastanud ametiasutuste vahel oli mis tahes salakokkulepe. Seega ei rikkunud kohus õigusnormi,
         kui ta viitas, et tema käsutuses ei ole pidepunkte selle kohta, et Türgi ametiasutused oleksid osutanud võltsingute suhtes
         kaasabi.
      
      87.      Samuti ei saa nõustuda apellatsioonkaebuse esitaja etteheitega, et ebaõigete sertifikaatide väljastamine kujutab endast eeskirjade
         olulist eiramist, mis õigustab Türgi ametiasutuste antud hinnangu mittetunnustamist. See etteheide viib selleni, et kahtluse
         alla seatakse Euroopa Kohtu tunnustatud eksportiva ja importiva riigi vaheline ülesannete jaotus sertifikaatide ehtsuse või
         õigsuse kontrollimisel. Lisaks ei tohi pädevate tolliasutuste poolset ebaõigete sertifikaatide väljastamist eksituse tõttu
         täielikult samastada sertifikaatide võltsimisega kriminaalõiguslikus mõttes.
      
      88.      Järelikult tuleb esimene õigusväide tagasi lükata.
      
      2.      Teine õigusväide: toimikuga tutvumise õiguse ja muu kaitseõiguse rikkumine
      89.      Apellatsioonkaebuse esitaja väidab, et rikutud on tema õigust toimikuga tutvuda. Kuivõrd apellatsioonkaebuse esitaja taotleb
         Euroopa Kohtult oma kaitseõiguse ulatuse ülekontrollimist haldusmenetluses, on tegemist menetlusõigust puudutava õigusküsimusega
         ning seega vastuvõetamatu õigusväitega.
      
      90.      Apellatsioonkaebuse esitaja kaebab, et ta sai tutvuda üksnes dokumentidega, millel põhines komisjoni vaidlustatud otsus. Seevastu
         ei tagatud talle juurdepääsu niinimetatud taustadokumentidele ning konfidentsiaalsetele dokumentidele, mille hulka loeb komisjon
         ka UCLAF‑i ja OLAF‑i aruanded.
      
      91.      Viidates enda kohtupraktikale,(23) selgitas Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 88 kõigepealt, et kaitseõiguse tagamise põhimõte haldusmenetluses
         seoses tollimaksude vähendamisega tähendab üksnes seda, et huvitatud isikul on võimalus tõhusalt esitada oma seisukoht asjaolude,
         sh dokumentide kohta, mille alusel komisjon on oma vaidlustatud otsuse teinud. Komisjon ei pea seega omal algatusel tagama
         juurdepääsu kõigile dokumentidele, mis võivad olla seotud konkreetse juhtumiga, millega komisjon vähendamistaotluse raames
         tegeleb. Kui huvitatud isik on seisukohal, et sellised dokumendid on vajalikud tõendamaks, et tema puhul eksisteerisid erilised
         asjaolud ja/või ei olnud tegemist ilmse hooletuse või pettusega, on ta vastavalt ühenduse institutsioonide poolt EÜ artikli 255
         alusel vastuvõetud eeskirjadele kohustatud esitama taotluse nende dokumentidega tutvumiseks.
      
      92.      Järgnevalt on Esimese Astme Kohus oma otsuse punktis 89 viidanud sellele, et komisjon peab huvitatud isiku taotlusel võimaldama
         juurdepääsu kõigile vaidlustatud otsust puudutavatele mittekonfidentsiaalsetele haldusdokumentidele. Kui sellist taotlust
         ei ole esitatud, puudub ka automaatne juurdepääs komisjoni valduses olevatele dokumentidele.(24)
      
      93.      Neid Esimese Astme Kohtu selgitusi tuleb uurida, pidades silmas dokumentidele juurdepääsu õiguse erinevaid väljendusviise
         kaasajal nii liikmesriikide õiguses kui ka ühenduse õiguses endas. Esiteks on see õigus lahutamatult seotud nende haldusmenetluse
         raames eksisteerivate menetlusgarantiidega, mis tagatakse halduse adressaadile õigusriikliku halduse põhimõtte rakendamisel.
         Teisalt võib seda õigust mõista avalikkuse teabele juurdepääsu õiguse väljendusena, mis nõuab riigi kõikidelt institutsioonidelt
         ja muudelt asutustelt läbipaistvat, demokraatlikule kontrollile allutatud tegutsemist.(25)
      
      94.      EÜ artikkel 255 konkretiseerib EL artikli 1 teises lõigus sätestatud läbipaistvuse põhimõtet ning viib samal ajal ellu ka
         Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklis 42 sisalduva liikmesriigi kodaniku teabevabaduse põhimõtte.(26) Käesolevas õigusvaidluses tõusetus siiski kõigepealt küsimus üksikisiku õiguste kaitsest haldusmenetluse raames, mille lõpus
         pidi komisjon vastavalt ühenduse tolliseadustiku artiklile 239 tegema otsuse imporditollide vähendamise kohta. Seepärast võis
         apellatsioonkaebuse esitaja kasutada EÜ artikli 225 alusel taotluse esitamise võimalust – tulenevalt selle õigusliku aluse
         spetsiifilisest funktsioonist – üksnes siis, kui ta ei saanud enda kaitseks tugineda muudele erisätetele. Ometi on apellatsioonikaebuse
         esitajal igal juhul olemas nii ühenduse kohtute poolt tunnustatud õigus olla ärakuulatud(27) kui ka toimikuga tutvumise õigus komisjoni teostatava haldusmenetluse raames.
      
      95.      Nagu Euroopa Kohus on korduvalt rõhutanud, on kaitseõigus kui põhiõigus lahutamatu osa üldistest õiguspõhimõtetest, mille
         järgimise ta peab tagama;(28) seejuures tugineb Euroopa Kohus liikmesriikide ühesugustele riigiõiguslikele tavadele ning rahvusvahelistele lepingutele
         nagu näiteks 4. novembril 1950 Roomas allakirjutatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioon (EIÕK), mille
         koostamisel liikmesriigid on osalenud või millega nad on liitunud.(29)
      
      96.      Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt tähendab toimikuga tutvumise õigus kui kaitseõiguse tagamise põhimõttest tulenev
         õigus seda, et komisjon peab huvitatud ettevõtjale andma võimaluse kontrollida kõiki uurimistoimiku materjale, mis võivad
         olla tema kaitse seisukohalt olulised.(30) Nende hulka kuuluvad nii süüdistavad kui ka süüst vabastavad dokumendid, välja arvatud teiste ettevõtjate ärisaladusi sisaldavad
         dokumendid, komisjoni sisekasutuseks mõeldud dokumendid ning muu konfidentsiaalne teave.(31)
      
      97.      Kuna toimikuga tutvumise õigus ei piira juurdepääsu dokumentidele, mille alusel komisjon on vaidlustatud otsuse teinud, vaid
         pigem laieneb kõigile materjalidele, mis võivad haldusotsuse adressaadi kaitseks kõne alla tulla, osutub toimikuga tutvumise
         õigus Euroopa Kohtu eelnimetatud praktika mõttes kaugeleulatuvamaks kui tõlgendus, mille Euroopa Kohus on oma otsuse aluseks
         võtnud. Seevastu ei saa kaevata selliste dokumentide käsitlemise peale, mis on kuulutatud konfidentsiaalseks ja millele ei
         saa seetõttu juurdepääsu lubada.
      
      98.      Esimese Astme Kohus on minu arvates käsitlenud toimikuga tutvumise õigust tollimaksude vähendamisega seotud haldusmenetluse
         raames lubamatult piiraval viisil, mida võiks põhimõtteliselt pidada õigusnormi rikkumiseks.
      
      99.      Siiski olen ma seisukohal, et õiguse üldpõhimõtte normatiivse ulatuse erinev käsitlus ei saa iseenesest õigustada vaidlustatud
         kohtuotsuse tühistamist. Pigem käsib menetlusökonoomia mõte ning huvitatud isiku menetlustagatiste kaitsefunktsioon täpselt
         kontrollida, kas Esimese Astme Kohus oleks andnud teistsuguse hinnangu, kui ta oleks ühenduse õiguse rakendamisel Euroopa
         Kohtu praktikat arvesse võtnud.
      
      100. Nagu Euroopa Kohus on seoses toimikuga tutvumise õigusega tuvastanud otsuses Hercules Chemicals(32), ei ole rikutud õigusnormi juhul, kui Esimese Astme Kohus on seisukohal, et ka kõikide teiste dokumentidega tutvumise võimaldamine
         ei oleks viinud komisjoni otsuse tühistamiseni, ning lükkab selle tulemusel tagasi apellatsioonkaebuse esitaja kaitseõiguse
         rikkumisega seotud väited.
      
      101. See kohtupraktika seondub ühenduse üldise haldusõiguse ja haldusmenetlusõiguse olulise põhimõttega(33), mille kohaselt õigustab menetlusviga haldusotsuse tühistamist üksnes siis, kui see mõjutab otsuse sisu.
      
      102. Nagu kohtujurist Mischo on õigesti selgitanud oma ettepanekus kohtuasjas PVC(34), ei kujuta toimikuga tutvumine endast eesmärki iseeneses, vaid peab huvitatud isikule andma võimaluse oma kaitseõigust tõhusalt
         teostada. Sellest järeldub paratamatult, et reeglitest kõrvalekaldumine toimikuga tutvumisel ei saa viia vaidlustatud otsuse
         tühistamiseni, kui see ei mõjutanud eelnimetatud õiguste teostamist.
      
      103. Oma ettepanekus kohtuasjas Aalborg Portland(35) selgitas kohtujurist Ruiz‑Jarabo Colomer seoses toimikuga tutvumise õiguse eelnimetatud kaitsefunktsiooniga, et menetlusvead
         ei oma tähtsust, kui huvitatud isik sai siiski kasutada sobivaid kaitsemeetmeid. Seega võib otsuse tühistamine järgneda üksnes
         siis, kui on tuvastatud, et tulemus oleks huvitatud isikule olnud soodsam, kui menetluse käigust oleks hoolikamalt kinni peetud
         või kui just selle vorminõude rikkumise tõttu ei ole võimalik kindlaks teha, kas otsus oleks võinud olla teistsugune.
      
      104. Esimese Astme Kohus kasutas peamiselt seda argumentatsiooni, kui ta vaidlustatud otsuse punktis 94 lükkas etteheite toimikuga
         tutvumise õiguse rikkumise kohta tagasi põhjendusega, et juhul, kui jäetakse edastamata dokumendid, mis ei olnud vaidlustatud
         otsuse aluseks, ei oma selline edastamatajätmine tähtsust, kuna need dokumendid ei saanud mingil juhul mõjutada vaidlustatud
         otsust. See järeldus kuulub Esimese Astme Kohtu poolt asjaoludele antud hinnangu juurde ning seda ei ole võimalik õiguslikult
         ümber lükata.
      
      105. Seoses komisjoni vaidlustatud otsuse aluseks olnud dokumentidega tuleb viidata sellele, et Esimese Astme Kohus ei jätnud tähelepanuta
         asjaolu, et apellatsioonkaebuse esitaja esindaja kirjutas 6. augustil 2002 komisjoni ruumides vaidlustatud otsusega seotud
         toimikuga tutvumisel alla kirjalikule avaldusele, milles ta kinnitas sõnaselgelt, et tal oli võimalik tutvuda kõigi vaidlusaluse
         toimikuga otsest või kaudset seost omavate dokumentidega. Sellele avaldusele oli lisatud loetelu kõigist dokumentidest, millele
         kõnealusel esindajal oli juurdepääs. Nagu Esimese Astme Kohus on vaidlustatud otsuse punktides 99 ja 100 sõnaselgelt tuvastanud,
         kuulus nende hulka nii UCLAF‑i 9. detsembri 1998. aasta kontrollkäigu aruanne kui ka sama kuupäevaga komisjoni ja UCLAF‑i
         kiri Türgi alalisele esindusele, mille esitamatajätmist apellatsioonkaebuse esitaja uuesti ette heidab. Järelikult võis Esimese
         Astme Kohus õigustatult lähtuda sellest, et vastupidi apellatsioonkaebuse esitaja väidetele tagati viimasele juurdepääs nendele
         dokumentidele.
      
      106. Mis puudutab apellatsioonkaebuse esitaja poolt pärast vaidlustatud otsuse vastuvõtmist ja hagi sisseandmist esitatud juurdepääsu
         taotlust, siis on Esimese Astme Kohus vaidlustatud otsuse punktis 102 viidanud sellele, et taotlus ei oma tähtsust selle hindamisel,
         kas haldusmenetluse käigus on hageja kaitseõigust rikutud, ja et sel taotlusel ei saa olla mingit mõju kõnealuse otsuse õiguspärasusele.
      
      107. Esimese Astme Kohtu selgitused näitavad, et ta uuris, kas kõnealustest dokumentidest oleks hagejale võinud olla vähimatki
         kasu. Seetõttu ei piirdunud ta ainult küsimusega, kas kõnealuste dokumentide esitamatajätmine võis mõjutada lõpliku otsuse
         sisu.
      
      108. Esimese Astme Kohtu selgitused näitavad peamiselt, et kõnealused dokumendid ei oleks apellatsioonkaebuse esitajale andnud
         mingeid argumente, veelgi enam – tulenevalt nende dokumentide liigist ja esemest ei oleks apellatsioonkaebuse esitaja saanud
         neid kasutada või oleksid need dokumendid oma sisu tõttu komisjoni hinnanguid üksnes kinnitanud või igal juhul ei oleks need
         pakkunud mingeid vastuargumente.
      
      109. Seepärast olen ma seisukohal, et Esimese Astme Kohus on kohandanud oma uurimismeetodit vastavalt Euroopa Kohtu praktikale
         ning tema järeldused on õiged.
      
      110. Lõpetuseks tuleb analüüsida Esimese Astme Kohtu selgitusi apellatsioonkaebuse esitaja osaliselt ebajärjekindla käitumise kohta
         toimikuga tutvumise õiguse teostamisel. Nimelt on Esimese Astme Kohus vaidlustatud otsuse punktis 102 juhtinud õigesti tähelepanu
         asjaolule, et haldusmenetluse ajal ei esitanud hageja ühtki taotlust juurdepääsuks toimiku muudele materjalidele ega kasutanud
         ka 10. juulil 2003 komisjoni poolt pakutud võimalust soovitud dokumentidega tutvumiseks. Seda arvesse võttes tundub vastuoluline,
         et apellatsioonkaebuse esitaja – kuigi ta on teadlik nendest möödalaskmistest oma kaitseõiguse kasutamisel – heidab esimeses
         kohtuastmes ette sama kaitseõiguse rikkumist ning vastustab ka apellatsioonimenetluses esimese kohtuastme otsuse õiguslikult
         vaidlustamatud alused.
      
      111. Seega tuleb teine õigusväide tagasi lükata.
      
      3.      Kolmas õigusväide: tõendamiskoormise jagamine
      112. Ühenduse tolliseadustiku artikli 239 lõike 1 teise taande kohaste asjaolude või ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 905
         lõike 1 kohase eriolukorra olemasolu tuvastamine eeldab teatud faktide ja asjaolude tõendamist ning hindamist. Samas vaidlevad
         pooled tõendamiskoormise konkreetse jagamise üle, kusjuures apellatsioonkaebuse esitaja nõuab tõendamiskoormise ümberpööramist
         või oma tõendamiskoormise kergendamist. Heites Esimese Astme Kohtule lõpetuseks ette tõendamiskoormise protsessiõiguslike
         põhimõtete tähelepanuta jätmist, väidab apellatsioonkaebuse esitaja, et tegemist on ühenduse õiguse väära rakendamisega ning
         seega vastuvõetava õigusväitega.(36)
      
      113. Selle õigusväite käsitlemine nõuab kõigepealt eksporditollide tagasimaksmisele või vähendamisele suunatud menetluse raames
         eksisteeriva tõendamiskoormise põhjalikku käsitlemist.
      
      114. Esiteks tuleb silmas pidada, et menetlusõiguse üldtunnustatud normide kohaselt on isikul, kes tugineb õigusnormi eeldustele,
         tavaliselt kohustus nende eelduste olemasolu tõendada.(37) Järelikult on reeglina importija kohustus tõendada, et eksisteerib eriline asjaolu ühenduse tolliseadustiku artikli 239 mõttes,
         mis õigustab eksporditollide tagasimaksmist.(38) Sama kehtib ka kaupade päritolu tõendamise kohta, kui selle küsimuse selgitamisest sõltub otsus, kas maksta eksporditollid
         tagasi või mitte.(39)
      
      115. Ümberpööratult lasub aga komisjonil erilise asjaolu olemasolu üle otsustamisel – mille puhul tal on vastav kaalutlusõigus(40) – kohustus tõendada, et importija esitatud sertifikaadid on valed või võltsitud. Kui aga ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse
         artikli 904 punkti c tingimused on täidetud, siis ei pea komisjon tõendama, et erilist asjaolu ei eksisteeri, sest eespool
         nimetatud säte juba sisaldab ühte komisjoni jaoks siduvat ühenduse seadusandja hinnangut selles mõttes, et importija võimalikku
         heausksust ei saa ühenduse tolliseadustiku artikli 239 kohases menetluses kaitsmisväärsena käsitleda.
      
      116. Nagu ma juba selgitasin oma sissejuhatavates märkustes käesolevas kohtuasjas,(41) on ühenduse seadusandja selle välistava koosseisu sisseviimisega üle võtnud Euroopa Kohtu senise praktika, mille kohaselt
         ei kujuta endast eksporditollide tagasimaksmist õigustavat erilist asjaolu see, et vabasse ringlusse deklareeritud kauba osas
         tariifse sooduskohtlemise saamiseks esitati heauskselt dokumendid, mis hiljem osutusid võltsituks. Seda kohtupraktikat põhjendati
         alates põhjapanevast otsusest Van Gend en Loos jt(42) sellega, et ühendus ei pea kandma rikkumiste kahjulikke tagajärgi. Euroopa Kohus tuvastas, et kehtetute päritolutunnistuste
         vastuvõtmist võib põhimõtteliselt lugeda ettevõtlusriskiks, millega ettevõtja peab oma tegevuse iseloomust tulenevalt arvestama,
         ning et ettevõtja võib võltsingu tegija vastu esitada kahjunõude.
      
      117. Erandeid sellest reeglist on Esimese Astme Kohus tunnustanud vaid võltsimisjuhtudel, mis ületavad kõnealuse ettevõtja normaalse
         äririski, nagu näiteks komisjoni poolne järelevalvekohustuse rikkumine(43) või tolliametnike osavõtt õigusrikkumisest(44). Selle esimese kohtuastme praktikaga tuleb täielikult nõustuda, sest see võtab arvesse asjaolu, et asjaomasel ettevõtjal
         on olenemata tema osavõttu nõudva menetluse käigust reeglina üksnes väike võimalus tollimenetluse käiku mõjutada ning seetõttu
         peab ta jääma lootma pädevate ametiasutuste nõuetekohasele kohustuste täitmisele halduskoostöö süsteemi raames. Selles mõttes
         oleks ebaõiglane jätta ettevõtja kanda kahjud, mis tulenevad tegelikult haldusasutuste rikkumistest.
      
      118. Seejuures tuleb arvestada, et kõnealuste kohtuniku õiguse alusel väljaarendatud kriteeriumide puhul saab tegemist olla üksnes
         väljakujunenud kohtupraktika erakorralise kohandamisega, et taastada materiaalne õiglus üksikjuhul. Kuna tegemist on erisätetega,
         siis võib neid üksnes kitsendavalt rakendada.(45) Muu hulgas vastab see ka ühenduse kohtute senisele praktikale, mille kohaselt lubatakse imporditollimaksude vähendamist üksnes
         teatud tingimustel ning konkreetsetel juhtudel; seega tuleb vastavaid sätteid kui erandeid muudest impordisätetest tõlgendada
         kitsalt.(46) Nende sätete kohaldamisele peab seetõttu eelnema asjaolude range kontroll koos esitatud tõendite hindamisega. Kooskõlas menetlusõiguse
         üldtunnustatud normidega ning arvestades Euroopa Kohtu üheseltmõistetavat praktikat alates otsusest Van Gend en Loos, pean
         ma loogiliseks panna apellatsioonkaebuse esitajale tõendamiskoormis ka sellise eeskirjade eiramise osas, mis võivad vastaval
         juhul kujutada endast erilist asjaolu ühenduse tolliseadustiku artikli 239 mõttes.
      
      119. Apellatsioonkaebuse esitaja argumendid, mis toetavad tõendamiskoormise ümberpööramist, ei ole veenvad.
      
      120. Nagu komisjon õigesti näitab, ei ole vastupidi apellatsioonkaebuse esitaja väidetele käesolevas asjas tegemist peamiselt tõendamiskoormise
         küsimusega. Tõendamiskoormise küsimus tekib pigem alles siis, kui on tõendatud vähemalt asjaolusid käsitleva vaidlustatud
         väite lähtepunkt. Apellatsioonkaebuse esitaja selgitustel ei ole aga mingit alust, kuna Esimese Astme Kohus ei ole leidnud
         pidepunkte tema väitele, et Türgi ametiasutused ei ole rakendanud assotsiatsioonilepingut nõuetekohaselt ning on rikkunud
         vastastikuse abi osutamise eeskirju. Pigem nähtub vaidlustatud kohtuotsuse punktist 194, et UCLAF‑i kontrollkäik Türgisse
         sooritati mõistliku ajavahemiku möödudes esimese võltsingu avastamisest. Muu hulgas viitab Esimese Astme Kohus oma otsuse
         punktis 195 sellele, et Türgi ametiasutused kontrollisid väga suurt hulka sertifikaate, kuid siiski esitati Türgi ametiasutuste
         poolt võltsituks tunnistatud sertifikaatide loetelu Ravenna tolliteenistusele suhteliselt kiiresti. Lõpetuseks viitas Esimese
         Astme Kohus punktis 196 vaidlusaluseid sertifikaate käsitlevale mahukale kirjavahetusele ühenduse ja Türgi ametiasutuste vahel.
         Eeltoodut arvestades ei saa seada kahtluse alla Esimese Astme Kohtu järeldust, et ükski veenev tõend ei toeta hageja väidet,
         mille kohaselt keeldusid Türgi ametiasutused ja eelkõige Türgi alaline esindus alates 2000. aastast komisjoniga koostööd tegemast.
      
      121. Esimese Astme Kohtu tuvastatud asjaolude kohaselt ei eksisteerinud kindlasti mingeid viiteid Türgi ametiasutuste oletatava
         kaasabi kohta kõnealuste impordisertifikaatide võltsimisel; seega on tulemusetu apellatsioonkaebuse esitaja katse tõmmata
         paralleele põhikohtuasja asjaolude ja kohtuasja Kaufring jt asjaolude vahel. Vastupidi apellatsioonkaebuse esitaja väidetele
         ei võimalda üksnes asjaolu, et esitatakse dokumente, mis osutuvad valeks, ilmtingimata järeldada, et eksportijate ja dokumendid
         väljastanud tolliasutuste vahel oli mis tahes salakokkulepe, sest vastasel juhul oleks ühenduse tolliseadustiku artikli 904
         punktis c sisalduv regulatsioon üleliigne.
      
      122. Hoolimata apellatsioonkaebuse esitaja argumentatsiooni järjekindlusetusest olen ma seisukohal, et tõendamiskoormise ümberpööramine
         ei oleks tema taotlusele kasuks tulnud, sest ilmselgelt tegid nii komisjon kui ka UCLAF ja OLAF omal algatusel kõik nõutava,
         sealhulgas viisid läbi kohapealseid uurimismissioone, et selgitada koos Türgi ametiasutustega põhikohtuasja asjaolusid. Vastupidist
         tõestavate pidepunktide puudumisel tuleb seega lähtuda sellest, et komisjon ja Türgi ametiasutused ammendasid neile assotsiatsioonilepingu
         alusel antud vastastikuse abi õiguslikud võimalused. Sellega seoses tuleb sõnaselgelt meelde tuletada, et komisjonil ei ole
         kolmandates riikides nagu näiteks Türgis mingit iseseisvat uurimispädevust, vaid et ta sõltub selle kolmanda riigi koostöötahtest
         ning koostööst keeldumise puhul saab ta parimal juhul teha ise vastavad järeldused.(47) Kuivõrd komisjoni pingutused ei andnud mingeid viiteid võltsingute päritolu ega pädevate ametiasutuste nõuetevastase käitumise
         kohta, on arusaamatu, millist kasu oleks toonud pooltele tõendamiskoormise ümberpööramine. Sama kehtib apellatsioonkaebuse
         esitaja poolt nõutud vähendatud tõendamiskohustuse kohta, sest komisjon on kohustatud oma uurimiste tulemused lõpuks kohtu
         käsutusse andma. Selle kaudu saadud teave tuleb seega kasuks ka apellatsioonkaebuse esitajale. Esimese Astme Kohtu kindlaksmääratud
         tõendamiskoormise jagamise vaidlustamise eesmärk võib seega olla üksnes kohtu poolt õigesti tuvastatud asjaolude alusetu tagantjärele
         kahtluse alla seadmine. Võttes arvesse asjaolu, et lisaks Esimese Astme Kohtu tuvastatud asjaolude kontrollimisele ei kuulu
         Euroopa Kohtu pädevusse ka nendele asjaoludele hinnangute andmine, tuleb see õigusväide tagasi lükata.
      
      4.      Neljas õigusväide: menetlust korraldavatest menetlustoimingutest loobumine
      123. Neljanda õigusväitega heidab apellatsioonkaebuse esitaja ette Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 64 lõike 4 ja artikli 65
         alusel taotletud menetlust korraldavate meetmete tagasilükkamist ning seega menetlusõiguse vale rakendamist, mida Euroopa
         Kohus saab põhimõtteliselt kontrollida. Ometi on õigusvaidluse lahendamiseks kasutatavate menetlust korraldavate meetmete
         asjakohasuse üle otsustamine Esimese Astme Kohtu pädevuses.(48)
      
      124. Apellatsioonkaebuse esitaja väljatoodud etteheited osutuvad eeltoodut arvestades põhjendamatuks.
      
      125. Mis puudutab UCLAF‑i 9. ja 23. detsembri 1998. aasta kontrollkäikude aruannete väidetavat esitamatajätmist, siis tuleb märkida,
         et Esimese Astme Kohus eeldas vaidlustatud otsuse punktis 99 õigesti, et apellatsioonkaebuse esitajal oli juurdepääs nendele
         dokumentidele.(49) Edasisele etteheitele aruannete mittetäielikkuse kohta tuleb vastata, et apellatsioonkaebuse esitaja möönab oma kaebuse punktis 88
         ka ise, et ta sai nende aruannete puuduvad osad kätte 12. oktoobril 2005 ning seega oli tal 15. novembril 2005 asetleidnud
         suulise menetluse ajaks ülevaade nende dokumentide täielikust sisust. Järelikult tuli tema taotlus toimikus sisalduvate dokumentide
         esitamiseks õigustatult tagasi lükata, kuna sellel puudus ese.
      
      126. Lisaks viitas Esimese Astme Kohus vaidlustatud otsuse punktis 324 asjaolule, et Türgi ametiasutused on selgelt kinnitanud,
         et vaidlusalused sertifikaadid on võltsingud. Esimese Astme Kohus jõudis järeldusele, et toimiku materjale ja hageja väiteid
         arvestades ei ole seega menetlustoimingud dokumentide autentsuse tõendamiseks käesoleva kohtuvaidluse lahendamise seisukohalt
         asjakohased ega ka vajalikud. Seega võib kohus talle kuuluva kaalutlusõiguse teostamisel otsustada jätta need meetmed määramata.
         Seda otsust ei ole võimalik õiguslikult ümber lükata
      
      127. Järelikult tuleb ka see õigusväide tagasi lükata.
      
      5.      Viies õigusväide: Türgi ametiasutuste ja komisjoni väidetavate rikkumistega seotud dokumentide/asjaolude õiguslik kvalifitseerimine
      128. Sissejuhatavalt tuleb viidata sellele, et apellatsioonkaebuse esitaja vaidlustab oma viienda õigusväitega peamiselt Esimese
         Astme Kohtu tuvastatud asjaolud ja neile antud hinnangud, mis ei saa põhimõtteliselt olla käesoleva menetluse esemeks. Nende
         asjaolude ja hinnangute kontrollimine on lubatav üksnes siis, kui kontrollitakse nende õiguslikku kvalifitseerimist ja õiguslikke
         järeldusi, mis Esimese Astme Kohus tegi, et eitada erilise asjaolu olemasolu ühenduse tolliseadustiku artikli 239 mõttes.(50)
      
      129. Täiendavalt tuleb märkida, et kuivõrd apellatsioonkaebuse esitaja lähtub oma selgitustes tõendamiskoormise teistsugusest jagamisest,
         kui Esimese Astme Kohus aluseks võttis,(51) siis tuleb see õiguslik käsitlus – arvestades minu järeldusi kolmanda õigusväite kohta – tagasi lükata.
      
      130. Järgnevalt käsitlen ma lähemalt Türgi ametiasutuste ja komisjoni väidetavaid rikkumisi, millele apellatsioonkaebuse esitaja
         rajab oma argumentatsiooni erilise asjaolu tõestamiseks. Vältimaks kordamist, keskendun ma oma selgitustes nendele aspektidele,
         mis tunduvad mulle eriti olulised, ning käsitlen üksnes lühidalt aspekte, millele ma olen juba õigusliku hinnangu andnud.
      
      a)      Türgi ametiasutuste väidetav rikkumine
      i)      Kõnealuse 32 sertifikaadi A.TR.1 võltsinguna käsitlemine
      131. Seoses kõnealuse 32 sertifikaadi A.TR.1 võltsinguks pidamisega piisab viitest sellele, et Esimese Astme Kohus on õigesti tõdenud,
         et Türgi sertifikaatide ehtsuse tuvastamine on ühenduse õigusega sätestatud pädevusjaotuse alusel üksnes vastavate Türgi ametiasutuste
         pädevuses.(52) Nagu Esimese Astme Kohus õigesti märkis, kinnitasid Türgi ametiasutused, et need sertifikaadid on võltsitud.(53)
      
      ii)    Sertifikaat A.TR.1 WVB D 437214
      132. Nagu Esimese Astme kohus oma otsuse punktis 129 jj õigesti tuvastas, kõrvaldas Türgi ametiasutuste 22. augusti 2003.aasta
         kiri kõik kahtlused seoses sellega, kas sertifikaat D 437214 on võltsitud või mitte.
      
      133. Siiski ei saa kõnealuste sertifikaatide võltsingutena iseloomustamine iseenesest õigustada etteheidet rikkumise kohta, rääkimata
         väitest Türgi ametiasutuste kaasabi kohta. Seega tuleb apellatsioonkaebuse esitaja väide seoses rikkumisega kõnealuse 32 sertifikaadi A.TR.1
         võltsinguks lugemisel tagasi lükata.
      
      iii) Türgi tolliasutuste rikkumine seoses templiga
      134. Järgnevalt tuleb tagasi lükata apellatsioonkaebuse esitaja väide, mis käsitleb Türgi tolliasutuste rikkumist seoses templiga,
         kuna ta ei ole nõutava täpsusega selgitanud, millises ulatuses on Esimese Astme Kohus teinud ülekontrollimist vajava õigusliku
         vea. Juba üksnes see asjaolu iseenesest õigustab eeltoodud väite vastuvõetamatuna tagasilükkamist.
      
      135. Ennetavalt tuleb viidata asjaolule, et kui apellatsioonkaebuse esitaja tahab kõnealuste sertifikaatide ja nõuetekohasteks
         tunnistatud sertifikaatide templijäljendite näilise sarnasuse põhjal järeldada, et kõnealused sertifikaadid ei ole võltsitud,
         vaid üksnes ebaõiged, siis selles osas tuleb märkida, et õiguslikus mõttes ei saa see järeldus eespool toodud põhjustel asendada
         Türgi ametiasutuste ühest hinnangut.
      
      iv)    Türgi ametiasutuste rikkumine seoses ametlike dokumentide registreerimisega
      136. Tuleb nõustuda Esimese Astme Kohtu seisukohaga, et ei assotsiatsioonilepingust ega selle rakenduseeskirjadest ei tulene Türgi
         ametiasutustele vastava registri pidamise kohustust. Siiski tuleb nõustuda ka apellatsioonkaebuse esitaja hinnanguga tema
         kaebuse punktis 136, et ametlike dokumentide registreerimine on organiseeritud ametiasutuses tavaline praktika ning seega
         iseenesestmõistetav. Nagu apellatsioonkaebuse esitaja märgib, on registreerimine samaaegselt ka nõuetekohase vastastikuse
         abi osutamise alus.
      
      137. Sellest hoolimata ei saa see järeldus üksi toetada apellatsioonkaebuse esitaja väidet, et kõnealuste sertifikaatide näol on
         tegemist ehtsate sertifikaatidega. Türgi ametiasutuste ühesed hinnangud räägivad selle väite vastu. Pigem tuleb eelistada
         Esimese Astme Kohtu argumentatsiooni, mille kohaselt oli võltsija huvi kasutada iga võltsitud sertifikaadi puhul seaduslikule
         sertifikaadile vastavat registreerimisnumbrit. Õigusnormi ei ole selle argumentatsiooniga rikutud.
      
      v)      Türgi ametiasutuste rikkumine ebaõigete sertifikaatide väljastamisele kaasaaitamise kaudu
      138. Nagu juba selgitatud, jõudis Esimese Astme Kohus järeldusele, et üksnes asjaolu, et vaidlusalused sertifikaadid olid võltsitud,
         ei võimalda järeldada, et Türgi ametiasutused aitasid kaasa nende võltsingute valmistamisele.
      
      vi)    Türgi ametiasutuste rikkumine vastastikuse abi raames
      139. Esimese Astme Kohus tuvastas vaidlustatud otsuse punktides 194–206, et Türgi ametiasutuste koostöö oli täiesti korrektne.
         Ta viitas eelkõige asjaolule, et kõnealuste sertifikaatide kontrollimise algatasid Türgi ametiasutused ise ning et nad kontrollisid
         suhteliselt lühikese aja jooksul mitusada sertifikaati, esitasid oma uurimistulemused ühenduse institutsioonidele ning võimaldasid
         lisaks komisjonile mitu kohapealset kontrollkäiku. Neid järeldusi ei ole võimalik õiguslikult ümber lükata.
      
      140. Apellatsioonkaebuse esitaja väitest, et Türgi ametiasutused varjasid dokumente või takistasid uurimist, ei saa samuti järeldada,
         et Esimese Astme Kohus hindas talle esitatud asjaolusid õiguslikult valesti, kuna need selgitused on sisutud ja nende tõenduseks
         ei ole esitatud ühtegi veenvat tõendit.
      
      141. Kuivõrd apellatsioonkaebuse esitaja tugineb enda algatatud menetlustele Zollkriminalamt Kölnis ja Finanzgericht Hamburgis,
         siis selles osas tuleb märkida, et siin on tegemist menetlustega, millel ei ole käesolevas asjas vaidlusaluse tagasimaksemenetlusega
         ilmselgelt mingit seost ning millest apellatsioonkaebuse esitaja ei teavitanud komisjoni ka tagasimaksemenetluse raames. Selles
         osas tuleb nimetatud väide tagasi lükata kui tähtsusetu.
      
      142. Niisama tähtsusetud on ka apellatsioonkaebuse esitaja selgitused sertifikaatide D 141591 ja D 412662 kohta, sest kumbki neist
         ei olnud komisjoni vaidlustatud otsuse ese. Vaidlustatud kohtuotsuse punktis 199 viitab Esimese Astme Kohus sellele, et sertifikaat
         D 141591 ei kuulunud käesoleva juhtumi vaidlusaluste sertifikaatide hulka, sest hageja ei esitanud võltsingu tuvastamise järel
         toimunud tollimaksu sissenõudmise peale hagi ega taotlust sissenõutud tollimaksu tagasimaksmiseks, mööndes nii vaikimisi,
         et kõnealune sertifikaat ei ole ehtne.
      
      vii) Türgi ametiasutuste rikkumine muude asjaolude alusel ning Mersinis toiminud uurimise takistamine
      143. Tagasi lükata tuleb ka apellatsioonkaebuse esitaja muud selgitused Türgi ametiasutuste oletatavate rikkumiste kohta. Need
         selgitused viivad Esimese Astme Kohtu tuvastatud asjaolude kahtluse alla seadmiseni, ilma et selgelt ära näidataks, kus on
         rikutud õigusnormi.
      
      144. Esimese Astme Kohus on õigustatult lugenud ebaoluliseks apellatsioonkaebuse esitaja viite läbirääkimistele Türgi peaministri
         majandusbürooga ja uurimismenetluse algatamisele oma eksportija Akmani suhtes, samuti apellatsioonkaebuse esitaja sisutud
         väited, et hoolimata UCLAF‑i rohketest kontrollkäikudest kohapeal nurjasid Türgi ametiasutused komisjoni uurimise Türgis.
         Vastupidi apellatsioonkaebuse esitaja arvamusele ei avalda need väited mõju asjaolude hindamisele. Igal juhul ei luba need
         teha järeldust sertifikaatide pelga ebaõigsuse ega Türgi ametiasutuste rikkumise kohta.
      
      b)      Komisjoni väidetavad rikkumised
      145. Apellatsioonkaebuse esitaja heidab komisjonile ette ühtekokku nelja rikkumist, mis peaksid tema arvates kujutama endast erilisi
         asjaolusid ühenduse tolliseadustiku artikli 239 mõttes. Esimese Astme Kohus jõudis vaidlustatud otsuses siiski järeldusele,
         et komisjon ei ole mingeid kohustusi rikkunud. Nagu järgnevalt näidatakse, tuleb selle hinnanguga täielikult nõustuda.
      
      i)      Rikkumine Türgi suhtes kehtiva sooduskorra kontrollimisel
      146. Esimese Astme Kohus tuvastas kõigepealt õigesti, et mis puudutab etteheidet rikkumiste kohta assotsiatsioonilepingu rakendamise
         järelevalve ja kontrolli teostamisel, siis tuleb märkida, et EÜ artiklist 211 ja nõuetekohase halduse põhimõttest tulenevalt
         oli komisjonil kohustus tagada assotsiatsioonilepingu nõuetekohane rakendamine.(54) Esimese Astme Kohus viitas sellele, et nimetatud kohustus tuleneb ka assotsiatsioonilepingust endast ning assotsiatsiooninõukogu
         erinevatest otsustest.(55)
      
      147. Esimese Astme Kohus tuvastas pärast kõigi asjaolude hindamist, et komisjon on teinud kõik nõutava tagamaks Türgiga sõlmitud
         assotsiatsioonilepingu nõuetekohane rakendamine. Esimese Astme Kohus tõstis vaidlustatud otsuse punktis 238 õigesti esile,
         et komisjon viis Türgi territooriumil läbi uurimised niipea, kui tekkisid esimesed kahtlused liikumissertifikaatide võltsimise
         suhtes.
      
      148. Esimese Astme Kohus pani tõendamiskoormise komisjoni võimaliku rikkumise tõendamiseks apellatsioonkaebuse esitajale kooskõlas
         menetlusõiguse üldtunnustatud normidega. Selles osas lükkas ta tagasi nii apellatsioonkaebuse esitaja üldised väited ja kahtlustused
         kui ka viimase püüde kasutada analoogiat kohtuotsuse Kaufring jt aluseks olnud asjaoludega. Esimese Astme Kohus oli seisukohal,
         et eespool nimetatud kohtuasja asjaolud ei ole käesolevas kohtuasjas uuritud asjaoludega võrreldavad, sest kohtuotsuses Kaufring jt
         tuvastas Esimese Astme Kohus, et Türgi ametiasutused on pannud toime raskeid rikkumisi – eelkõige assotsiatsioonilepingu sätete
         rakendamatajätmise näol –, mis puudutasid kogu televiisorite eksporti Türgist. Need rikkumised soodustasid ekspordipettusi
         ning olid aluseks eriolukorra tekkimisele eksportijate jaoks ühenduse tolliseadustiku artikli 239 mõttes. Seevastu käesoleval
         juhul ei ole sellised rikkumised seoses vaidlusaluste sertifikaatidega Esimese Astme Kohtu arvates tõestatud.
      
      149. Tegelikult ei leidunud käesoleva kohtuvaidluse ajendiks olnud sündmuste toimumise ajal mingeid viiteid assotsiatsioonilepingu
         sätete süstemaatilisele rikkumisele, mis oleks pidanud andma komisjonile põhjust kõrgendatud valvsuseks Türgi suhtes kehtiva
         sooduskorra järelevalvel. Seega ei saanud talle mingit rikkumist ette heita. Järelikult ei ole Esimese Astme Kohus asjaolude
         õiguslikul hindamisel õigusnormi rikkunud.
      
      ii)    Templijäljendite edastamatajätmisest tulenev rikkumine
      150. Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuses õigesti järeldanud, et ei Türgi ega ka komisjon ei olnud käesolevas asjas
         kohaldatavate õigusnormide alusel kohustatud edastama templite või allkirjade näidiseid. Komisjonipoolne templijäljendite
         edastamatajätmine Itaalia tolliasutustele ei ole seega rikkumine.
      
      151. Vastupidi apellatsioonkaebuse esitaja seisukohale ei tulene templijäljendite edastamise kohustus ka ühenduse tolliseadustiku
         rakendusmääruse artiklist 93. Nimetatud sätte selge sõnastuse kohaselt ei ole see norm seotud käesolevas asjas vaidlusaluste
         sertifikaatidega A.TR.1, vaid üksnes vormiga APR ja päritolusertifikaatide vormiga A, mis on omakorda seotud ainult kaupade
         impordiga arenguriikidest.(56)
      
      152. Vastupidi apellatsioonkaebuse esitaja arvamusele ei tunnistatud ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artiklit 93 kohaldatavaks
         mutatis mutandis ka EMÜ‑Türgi assotsiatsioonilepingu alusel vastuvõetud otsustega. See kehtib ka otsuse nr 1/96 artikli 4 kohta. Vastupidi
         apellatsioonkaebuse esitaja väidetele ei kuuluta see säte ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artiklit 93 mingil juhul
         käesolevas asjas kohaldatavaks. Apellatsioonkaebuse esitaja jätab tähelepanuta, et ühenduse tolliõiguse sätted on Türgiga
         sõlmitud assotsiatsioonilepingu kohaldamisalas rakendatavad üksnes siis ning sel määral, nagu on selgesõnaliselt ette nähtud
         assotsiatsioonilepingus või selle alusel vastuvõetud otsustes. Ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 93 lülitamist
         assotsiatsioonilepingu kohaldamisalasse ei ole siiski kunagi toimunud. Vastavalt sellele ei saa apellatsioonkaebuse esitaja
         viidata ühelegi õigusnormile, mille alusel oleks ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikkel 93 tunnistatud käesolevas
         asjas kohaldatavaks.
      
      153. Seega on tõestatud, et ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikkel 93 ei ole käesolevas asjas kohaldatav selle sõnastuse
         tõttu ning et seda ei ole tunnistatud kohaldatavaks ka Türgiga sõlmitud assotsiatsioonilepingu raames.
      
      iii) Importijate õigeaegse hoiatamise kohustuse rikkumine
      154. Importijate õigeaegse hoiatamise kohustuse rikkumine eeldab sellest mõistest tulenevalt, et komisjonil lasub selline ühenduse
         õigusest tulenev kohustus. Esimese Astme Kohus on ühenduse kohtute praktikale tuginedes(57) vaidlustatud kohtuotsuse punktis 270 siiski sedastanud, et ükski ühenduse õiguse säte ei kohusta otseselt komisjoni hoiatama
         importijaid, et tal on nende poolt sooduskorra raames tehtud tollitoimingute õiguspärasuse osas kahtlusi.
      
      155. See ei välista siiski võimalust, et tulenevalt asjaoludest võib komisjon oma hoolsuskohustuse alusel olla kohustatud ühenduse
         importijaid üldiselt teavitama. Selline hoiatamiskohustus saab siiski tekkida üksnes juhul, kui komisjonil on tõsiseid kahtlusi
         seoses suure hulga sooduskorra alusel tehtud eksporditoimingute nõuetele vastavusega.(58)
      
      156. Nagu Esimese Astme Kohus on tuvastanud oma otsuse punktis 273, ei ole hageja veenvalt tõendanud, et Türgi ametiasutused panid
         toime selliseid tõsiseid rikkumisi, mis mõjutasid kogu puuviljamahla kontsentraadi eksporti ja hõlbustasid võltsitud sertifikaatide
         liikumist. Seega ei ole võimalik, et esineks mis tahes analoogia kohtuotsuse Kaufring jt aluseks olnud faktiliste asjaoludega.
      
      157. Apellatsioonkaebuse esitaja selgitused käesolevas apellatsioonimenetluses ei võimalda anda mingit muud hinnangut, sest tema
         etteheide apellatsioonkaebuse punktides 225 ja 226 puudutab sõnaselgelt ebaõigete, mitte aga võltsitud liikumissertifikaatide
         väljastamist, mistõttu ta ei suuda jätkuvalt esitada tõendeid, mis kinnitaksid Türgi ametiasutuste kaasabi võltsingute valmistamisel.
         Lisaks sellele tugineb apellatsioonkaebuse esitaja vastuvõetamatule väitele, sest tema selgituste eesmärk ei ole üksnes Esimese
         Astme Kohtu õiguslike põhjenduste kontrollimine, vaid ilmselgelt ka uute asjaolude tuvastamine, mis ei kuulu Euroopa Kohtu
         kui apellatsiooniinstantsi pädevusse.
      
      158. Sellest hoolimata tuleb rõhutada, et Esimese Astme Kohus on vaidlustatud otsuse punktis 274 arvesse võtnud, et apellatsioonkaebuse
         esitaja teostas käesolevas asjas vaidlusaluse impordi ajavahemikul aprill 1995 kuni november 1997, samas kui kahtlus Türgi
         sertifikaatide A.TR.1 ehtsuse või sisulise õigsuse osas tekkis alles pärast seda, nimelt alates 1998. aastast. Seega oli komisjonil
         võimalik võltsitud sertifikaatidest teada saada alles pärast seda, kui Itaalia ametiasutused avastasid esimese võltsitud sertifikaadi
         ja kui komisjon oli algatanud uurimismenetluse. Selle põhjal tuleb järeldada, et isegi kui komisjon oli alates 1998. aastast
         kohustatud ühenduse importijaid hoiatama, ei saanud see kuidagi mõjutada käesolevas asjas vaidlusalust importi, mis toimus
         aastatel 1995–1997.
      
      159. Seega on Esimese Astme Kohus õigustatult eitanud komisjonipoolse kohustuse olemasolu importööre õigeaegselt hoiatada.
      
      iv)    Asjaolude selgitamise ja hindamisega seotud rikkumine Türgis läbiviidud uurimistel
      160. Seoses etteheitega rikkumiste kohta asjaolude selgitamisel ja hindamisel Türgis läbiviidud uurimistel on Esimese Astme Kohus
         vaidlustatud otsuse punktis 284 õigesti tuvastanud, et hageja ei ole oma argumentide toetuseks esitanud veenvaid tõendeid.
         Asjaolude hindamisel jõudis Esimese Astme Kohus õigustatult järeldusele, et uurimistel on komisjon kõiki faktilisi asjaolusid
         nõuetekohaselt uurinud ja seejärel hinnanud.
      
      161. Kuna apellatsioonkaebuse esitaja heidab selle õigusväitega uuesti ette tõendamiskoormise õiguslikult väära jagamist, siis
         tuleb see väide – võttes arvesse minu selgitusi kolmanda õigusväite kohta – tagasi lükata.
      
      162. Lisaks tuleb tuvastada, et apellatsioonkaebuse esitaja tugineb vastuvõetamatule väitele, sest tema selgituste eesmärk ei ole
         üksnes Esimese Astme Kohtu õiguslike põhjenduste kontrollimine, vaid ilmselgelt ka uute asjaolude kontroll. Eelkõige ei ole
         ta suutnud piisavalt selgelt näidata, mil viisil on Esimese Astme Kohus selles osas õigusnormi rikkunud. Kuna see ei vasta
         apellatsioonkaebuse põhjendustele esitatavatele menetlusnõuetele, siis tuleb ka see väide tagasi lükata.
      
      c)      Vahejäreldus
      163. Kokkuvõttes tuleb tuvastada, et käesoleval juhul ei ole komisjon ega ka Türgi ametiasutused oma kohustusi rikkunud ning seega
         ei ole tegemist eriolukorraga ühenduse tolliseadustiku artikli 239 ja ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 905
         mõttes. Järelikult tuleb ka viies õigusväide põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      6.      Kuues õigusväide: tollikomitee/assotsiatsiooninõukogu kokkukutsumata jätmine komisjoni poolt
      164. Kuuendas õigusväites kritiseerib apellatsioonkaebuse esitaja asjaolu, et komisjon ei pöördunud tollikomitee või assotsiatsiooninõukogu
         poole, et takistada ühenduse ja Türgi vahelises kaubavahetuses esilekerkinud kõrvalekaldeid. Apellatsioonkaebuse esitaja arvates
         rikutakse vaidlustatud kohtuotsuses õigusnormi sellega, et Esimese Astme Kohus piirdus assotsiatsiooninõukogu ja mõlema poole
         esindajatest koosneva tollikomitee lepinguga kehtestatud kohustuste kirjeldamisega, ilma et ta oleks andnud neile eeskirjadele
         õigusliku hinnangu seoses konkreetse asjaga. Lisaks ei teinud ta esitatud asjaolude põhjal vajalikke õiguslikke järeldusi
         komisjoni nõutava käitumise kohta.(59)
      
      165. Selle etteheitega ei saa nõustuda, sest vaidlustatud kohtuotsuse punktis 239 uuris Esimese Astme Kohus põhikohtuasja asjaolusid,
         et selgitada välja, kas konkreetses asjas olid olemas tingimused mõlema poole esindajatest koosneva tollikomitee sekkumiseks.
      
      166. Selle organi töölerakendamiseks komisjoni initsiatiivil oleks tulnud rakendada otsuse nr 1/95 artikli 52 lõiget 2, mille kohaselt
         arutavad lepingupooled komitees läbi kõik küsimused, mis puudutavad selle otsuse rakendamist ning tekitavad ühe lepingupoole
         jaoks raskusi. See komitee oleks otsuse nr 1/95 artikli 52 lõike 1 kohaselt pädev andma assotsiatsiooninõukogule soovitusi
         tolliliidu nõuetekohaseks toimimiseks. Siiski ei olnud ilmselgelt olemas mingeid viiteid, mis osutanuks märkimisväärsetele
         raskustele. Pigem tuleb lähtuda sellest, et Türgi ametiasutuste koostöövalmidust arvesse võttes ei olnud nende organite kokkukutsumine
         nõutav ega õigustatud.
      
      167. Nii on Esimese Astme Kohus vaidlustatud otsuse punktis 239 õigesti tuvastanud, et hageja ei ole tõendanud, et komisjon kohtas
         Türgi Vabariigiga kokkulepitud halduskoostöö käigus selliseid raskusi, mille tõttu oleks olnud põhjendatud nendes organites
         läbirääkimiste alustamine konkreetsete meetmete üle nende raskuste tõrjumiseks.
      
      168. Seepärast oli Esimese Astme Kohus õigustatult seisukohal, et ei saa tuvastada analoogiat kohtuotsuse Kaufring jt aluseks olnud
         faktiliste asjaoludega, kuna seoses vaidlusaluste liikumissertifikaatidega ei ole tõendatud Türgi ametiasutuste sarnaseid
         rikkumisi, mis oleksid olnud aluseks eriolukorra tekkimisele.(60)
      
      169. Seetõttu ei olnud komisjon kohustatud pöörduma tollikomitee või assotsiatsiooninõukogu poole. Järelikult tuleb see õigusväide
         põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      7.      Seitsmes õigusväide: apellatsioonkaebuse esitaja sertifikaadiga A.TR.1. WVB D 437214 seotud õigustatud huvi tunnustamata jätmine
      170. Selles osas, milles apellatsioonkaebuse esitaja tugineb seitsmenda õigusväite puhul ilmselgelt ühenduse tolliseadustiku artikli 221
         lõikes 3 sätestatud kolmeaastasele aegumistähtajale,(61) hoidmaks kõrvale imporditollimaksude tasumise kohustusest, tuleb vastata, et see väide tugineb ühenduse õiguse ebaõigele
         tõlgendamisele.
      
      171. Esiteks jätab see väide tähelepanuta asjaolu, et käesolevas õigusvaidluses on tegemist ühenduse tolliseadustiku artikli 239
         kohase imporditollimaksude vähendamise või tagasimaksmisega, mitte aga ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b
         kohase tollivõlast tuleneva maksusumma kohta tehtava järelarvestuskande arvestamatajätmisega – nagu arvab apellatsioonkaebuse
         esitaja –, millele kohaldub ühenduse tolliseadustiku artikli 221 lõige 3.(62) Siin on tegemist kahe erineva menetlusliigiga, millel on erinevad formaalsed ja materiaalsed tingimused ning mida tuleb teineteisest
         sõltumatult kontrollida.(63) Selles mõttes tuleb hüpoteetilised kaalutlused nimetatud sätte võimaliku rakendatavuse kohta Esimese Astme Kohtu teistsuguse
         otsuse korral tagasi lükata kui tähtsusetud.
      
      172. Teiseks rajanevad need väited õiguslikult ekslikul seisukohal, et Esimese Astme Kohus oleks pidanud vaidlustatud otsuse formaalsetel
         põhjustel tühistama. Nagu Esimese Astme Kohus vaidlustatud otsuse punktis 133 õigesti selgitas, oleks ka vaidlustatud otsuse
         osaline tühistamine võinud kaasa tuua sisult identse uue otsuse tegemise. Küll vastab küll tõele see – nagu Esimese Astme
         Kohus on vaidlustatud otsuse punktis 128 tuvastanud –, et komisjon ei saanud enne vaidlustatud otsuse vastuvõtmist, st enne
         18. detsembrit 2002 teha Türgi ametiasutuste ebaselgete tunnistuste tõttu õiguspäraselt otsust, et sertifikaat D 437214 on
         võltsitud. Siiski osutus see järeldus lõppkokkuvõttes objektiivselt õigeks, nagu seda lõpuks kinnitas Türgi ametiasutuste
         22. augusti 2003. aasta kiri. Ühenduse kohtute praktika kohaselt puudub hagejal igasugune õigustatud huvi otsuse tühistamiseks
         vorminõuete rikkumise tõttu juhul, kui otsuse tühistamine võib kaasa tuua uue, tühistatud otsusega sisult identse otsuse tegemise.(64) Esimese Astme Kohtu otsust ei ole seega võimalik õiguslikult ümber lükata.
      
      173. Järelikult tuleb ka see õigusväide tagasi lükata.
      
      8.      Kaheksas õigusväide: õigluse ja riski kaalutlemine
      174. Nagu Esimese Astme Kohus vaidlustatud otsuse punktis 295 tõdes, ei väljendanud komisjon vaidlustatud otsuses arvamust hageja
         hoolsuse või hooletuse kohta. Selle põhjal otsustas kohus, et apellatsioonkaebuse esitaja väide, et puudus hageja ilmne hooletus,
         on ainetu ning tuleb seega tagasi lükata.
      
      175. Kuivõrd apellatsioonkaebuse esitaja väidab, et Esimese Astme Kohus jättis vääralt õigluse ja riski kaalutlemata, ei saa tema
         väitega nõustuda, sest Esimese Astme Kohus ei olnud mingil juhul kohustatud seda tegema.
      
      176. Nagu apellatsioonkaebuse esitaja oma apellatsioonkaebuse põhjenduse punktides 257 ja 258 ise tunnistab, ei ole ettevõtjate
         usaldus hiljem võltsituks osutuvate impordisertifikaatide kehtivuse suhtes reeglina ühenduse õigusega kaitstud, vaid see loetakse
         tavalise ettevõtlusriski alla kuuluvaks.(65) Ühenduse seadusandja on ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 904 punktis c juba teinud selge riskikaalutluse,
         millega ühenduse kohtud on ühenduse õiguse tõlgendamisel seotud.
      
      177. Kuigi apellatsioonkaebuse esitaja tuletab ühenduse kohtute praktikast, et komisjon oleks pidanud läbi viima õigluse ja riski
         üldise kaalutlemise, ei saa ta enda viidatud kohtupraktikale tugineda. Tema viidatud kohtuotsuses Bonn Fleisch(66) leidsid aset nii liikmesriigi tolliasutuste kui ka komisjoni rikkumised oma hoolsuskohustuse täitmisel, millega ei ole aga
         tegemist käesolevas asjas.(67) Sama kehtib ka viidatud kohtuotsuse Eyckeler & Malt(68) kohta.
      
      178. Järelikult tuleb ka see õigusväide tagasi lükata kui ilmselgelt põhjendamatu.
      
      9.      Üheksas õigusväide: ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b rikkumine
      179. Üheksanda õigusväitega toob apellatsioonkaebuse esitaja välja rikkumise ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b
         osas, mis piirab järelarvestuskande tegemist õiguspärase ootuse kaitse ja õiguskindluse põhimõtte alusel.(69) Nimetatud sätte eesmärk on kaitsta tollivõla tasumise eest vastutava isiku õiguspärast ootust kõikide selliste tegurite põhjendatuse
         osas, mida kasutati tollimaksu summa kohta järelarvestuskande tegemise või tegematajätmise otsuses.(70)
      
      180. Selle sätte kohaselt ei tohi siseriiklikud ametiasutused võlgnetavat maksu tollivormistusjärgselt sisse nõuda üksnes siis,
         kui on kumulatiivselt täidetud kolm tingimust. Kui need tingimused on täidetud, on maksu tasumise eest vastutaval isikul õigus
         taotleda tollimaksu tollivormistusjärgselt sissenõudmata jätmist.(71) Esiteks peab sissenõudmata jätmine tuginema pädevate ametivõimude veale. Teiseks peab see viga olema selline, mida heauskne
         maksukohustuslane ei saanud mõistlikult avastada vaatamata oma ametialasele kogemusele ja hoolsusele, millega ta pidi toimima.
         Kolmandaks peab maksukohustuslane olema järginud kõiki kehtivaid sätteid tollideklaratsiooni kohta.(72)
      
      181. Kohtuvaidluse poolte vahel on peamiselt vaieldav vea mõiste, kusjuures apellatsioonkaebuse esitaja lähtub selle tingimuse
         olemasolust käesoleval juhul. Ta heidab Esimese Astme Kohtule ette, et too jättis tähelepanuta Türgi tolliasutuste aktiivse
         kaasabi kõnealuse 32 sertifikaadi A.TR.1 väljastamisel ja kasutamisel.
      
      182. Seda väidet ei saa õiguslikest ja faktilistest põhjustest tulenevalt toetada.
      
      183. Kõigepealt tuleb silmas pidada, et ametlike dokumentide võltsingute heauskne esitamine, mis on eriti tõenäoline soodustõendite
         puhul, ei ole õiguslikult käsitletav veana ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b mõttes.(73) Euroopa Kohtu praktika nõuab sellise vea tunnustamiseks tolliasutuste tegevuse ning selle tegevuse ja vea vahelise põhjusliku
         seose olemasolu.(74)
      
      184. Sellest kohtupraktikast lähtuvalt on minu arvates lubatav piiritleda vea mõistet võltsingu mõistest sel moel, et esimene nõuab
         tolliasutuste tegutsemist oma pädevuse piires (isegi kui see on objektiivselt ebaõige)(75), samas kui võltsing viitab pädevust mitteomava kolmanda isiku tahtlikule teole(76). Sellest nähtub, et nende mõistetega on seotud põhimõtteliselt erinevad asjaolud.
      
      185. Järelikult ei tagata selle sätte alusel mingit õiguspärase ootuse kaitset tollimaksukohustuslastele, kes heauskselt tuginevad
         võltsitud soodustõenditele, mida ei ole väljastanud kolmanda riigi pädevad ametiasutused.(77) See seisukoht kattub Euroopa Kohtu praktikaga nimetatud sätte kohaldamisala kohta. Kooskõlas Euroopa Kohtu praktikaga imporditollimaksude
         vähendamise või tagasimaksmise alal ühenduse tolliseadustiku artikli 239 alusel tunnustatakse ka ühenduse tolliseadustiku
         artikli 220 kohase järelarvestuskande tegemise puhul, et võltsitud soodustõendid kuuluvad ettevõtlusriskide hulka, mille ärahoidmiseks
         peab importija ise võtma tarvitusele vajalikud meetmed.(78) Asjaolu, et tegemist on heauskse importijaga, ei vabasta teda isiklikust vastutusest tollivõla tasumisel, sest ta on imporditud
         kauba deklareerija. Importija peab ise vastutama tollimaksude tasumise ja tema poolt tolliasutusele esitatud dokumentide nõuetele
         vastavuse eest, isegi kui ta ei saa oma kahjusid enam ära hoida.(79) Tollimaksudest vabastamatajätmisest tuleneva võimaliku maksejõuetuse korral on seega põhimõtteliselt vastutav ainult importija
         ise. Tollivõla suurus, mille vähendamist taotletakse, ei ole sellisena samuti mingi kriteerium, mis võiks mõjutada vähendamise
         tingimuste hindamist.(80) Seevastu ei saa ühenduselt nõuda, et ta võtaks kolmandate isikute õigusvastasest käitumisest tulenevad kahjulikud tagajärjed
         enda kanda.
      
      186. Seda kohtupraktikat saab käesolevale kohtuasjale üle kanda. Selles kontekstis tuleb viidata Esimese Astme Kohtu poolt õiguspäraselt
         asjaoludele antud hinnangutele, mille kohaselt on kõnealuse 32 sertifikaadi A.TR.1 näol tegemist võltsingutega, mis valmistati
         Türgi ametiasutuste kaasabita. Kuna apellatsioonkaebuse esitaja esitas ebapiisavaid tõendeid, ei olnud Esimese Astme Kohtul
         mingit põhjust eeldada pädevate ametiasutuste aktiivset tegevust võltsingute valmistamisel. Seega võis Esimese Astme Kohus
         kolmanda väite õigustatult põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      187. Kuna vaidlustatud kohtuotsus ei rikkunud ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b, tuleb ka üheksas õigusväide
         tagasi lükata kui ilmselgelt põhjendamatu.
      
      V.      Kontrollimise tulemus
      188. Eespool esitatu põhjal on apellatsioonkaebus põhjendamatu. Seega tuleb apellatsioonkaebus tervikuna rahuldamata jätta.
      
      VI.    Kohtukulud
      189. Kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel, mida kohaldatakse kodukorra artikli 118 alusel ka menetluses olevate apellatsioonkaebuste
         suhtes, on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda nõudnud. Kuna apellatsioonkaebuse
         esitaja on kohtuvaidluse kaotanud, tuleb kohtukulud vastavalt komisjoni nõudele mõista välja apellatsioonkaebuse esitajalt.
      
      VII. Ettepanek
      190. Tuginedes eelnevale, teen Euroopa Kohtule ettepaneku
      
      –        jätta apellatsioonkaebus tervikuna rahuldamata ja
      –        mõista kohtukulud, sealhulgas esimese astme kohtukulud välja apellatsioonkaebuse esitajalt.
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	6. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑23/03 (EKL 2007, lk II‑289; edaspidi „vaidlustatud kohtuotsus”).
      
      3 –	Esimese Astme Kohtu 10. mai 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑186/97, T‑187/97, T‑190/97–T‑192/97, T‑210/97, T‑211/97,
         T‑216/97–T‑218/97, T‑279/97, T‑280/97, T‑293/97 ja T‑147/99: Kaufring jt (EKL 2001, lk II‑1337).
      
      4 –	Vt Dollen, M., „Nacherhebung, Erstattung und Erlass von Abgaben nach dem neuen Zollkodex”, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, vihik 24/1993, lk 754, 755; Berr, C./Trémeau, H., Le droit douanier, 4. väljaanne, Paris 1997, lk 219.
      
      5 –	Nõukogu 24. juuli 1979. aasta määrus (EMÜ) nr 1697/79 impordi- või eksporditollimaksude maksmist nõudvale tolliprotseduurile
         suunatud kauba eest tasumata jäänud impordi- või eksporditollimaksude tollivormistusjärgse sissenõudmise kohta.
      
      6 –	Vt Müller-Eiselt, P., „Nacherhebung – Erlass – Erstattung – Gedanken zum Vertrauensschutz in die Zollerhebung”, Vertrauensschutz in der Europäischen Union, Köln 1998, lk 106.
      
      7 –	12. märtsi 1987. aasta otsus liidetud kohtuasjades 244/85 ja 245/85: Cerealmangimi ning Italgrani vs. komisjon (EKL 1987, lk 1303, punkt 10) ning 18. jaanuari 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑446/93: SEIM (EKL 1996, lk I‑73,
         punkt 41). Sack, J., Zollrecht, Handbuch des EU‑Wirtschaftsrechts, kd 1, C. II, punkt 82, lk 27, mainib praktikas äärmiselt tähtsa õigluse üldklauslina üksnes ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse
         artiklit 905 ilmselt seetõttu, et nimetatud säte sisaldab eriolukorra asjaolude tingimusi. Teised autorid nagu näiteks Müller‑Eiselt, P.,
         viidatud eespool 6. joonealuses märkuses, lk 106, nimetavad olulise sättena ainult või peamiselt ühenduse tolliseadustiku
         artiklit 239. Õigem oleks erilistel asjaoludel imporditollimaksu vähendamisel või tagasimaksmisel kasutada õigusliku alusena
         ühenduse tolliseadustiku artikli 239 lõike 1 teist taanet koosmõjus ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikliga 905.
      
      8 –	26. märtsi 1987. aasta otsus kohtuasjas 58/86: Coopérative agricole d’approvisionnement des Avirons (EKL 1987, lk 1525,
         punkt 22).
      
      9 –	Euroopa Kohtu 25. veebruari 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑86/97: Trans-Ex-Import (EKL 1999, lk I‑1041, punkt 21) ja 7. septembri
         1999. aasta otsus kohtuasjas C‑61/98: De Haan Beheer (EKL 1999, lk I‑5003, punkt 52); Esimese Astme Kohtu 10. mai 2001. aasta
         otsus kohtuasjas Kaufring jt (viidatud 3. joonealuses märkuses, punkt 218).
      
      10 –	Huchatz, W., Lehrbuch des Europäischen Zollrechts (väljaandja Witte, P./Wolffgang, H.‑M.), Hamm 2007, lk 414, on arvamusel, et selle määratlemata õigusmõiste tõlgendamine
         on Euroopa Kohtu ja komisjoni poolt üldjoontes ette antud. Ühenduse tolliseadustiku artikkel 239 järgib kahte eesmärki. Esiteks
         laiendab ta artiklites 236, 237 ja 238 sisalduvaid juhtumite gruppe ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruses sätestatud üksikjuhtumite
         loeteluga (ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikkel 900), mille puhul on tagasimaksmine või vähendamine samuti võimalik.
         Asjaolu, et see kataloog on ära toodud ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruses, võimaldab komisjonil talle EÜ artikli 202
         kolmanda taande alusel delegeeritud õigusloome pädevuse raames lisada sellesse gruppi teisi üksikjuhtumeid, näiteks siseriiklike
         tolliasutuste ettepanekute või Euroopa Kohtu praktika alusel. Teiseks antakse siseriiklikele haldusasutustele pädevus võimaldada
         lisaks ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artiklites 236–238 ja 900 loetletud juhtumitele tagasimaksmist või vähendamist
         ka erijuhtudel, mil eksisteerivad asjaolud ei tulene asjaomase isiku poolsest pettusest või hooletusest (ühenduse tolliseadustiku
         rakendusmääruse artikli 899 teine taane). Ühenduse tolliseadustikus ja selle rakendusmääruses esitatud tagasimaksmise juhtude
         loetelu ei ole siiski ammendav, kuna lisaks sellele on olemas veel tagasimaksmist õigustavaid asjaolusid. Sel moel võivad
         kohaldamisele tulla õigluse vaatepunktid ning jõutakse üksikjuhu õiglase lahenduseni. Ka siin mängib ühenduse kohtute praktika
         olulist rolli. Nii soovitabki Huchatz, W., Zollkodex (väljaandja von Witte, P.), 4. väljaanne, München 2006, artikkel 239, punkt 30, pöörduda eelkõige Euroopa Kohtu (ka varasemat
         õigust käsitleva) praktika poole, selleks et muuta sisukamaks eriliste asjaolude mõiste ühenduse tollikoodeksi artikli 239
         lõike 1 teise taande ja ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 905 mõttes.
      
      11 –	Vt põhjapanev 13. novembri 1984. aasta kohtuotsus liidetud kohtuasjades 98/83 ja 230/83: Van Gend en Loos (EKL 1984, lk 3763,
         punktid 15–17), milles ei tunnustatud kehtetute päritolutunnistuste saamist erilise asjaoluna, põhjendades, et sellise asjaolu
         võib lugeda ettevõtlusriskide hulka kuuluvaks, millega tolliekspediitor peab oma tegevuse iseloomust tulenevalt arvestama.
         Vt lisaks 11. detsembri 1980. aasta otsus kohtuasjas 827/79: Acampora (EKL 1980, lk 3731, punkt 8); 27. juuni 1991. aasta
         otsus kohtuasjas C‑348/89: Mecanarte (EKL 1991, lk I‑3277, punkt 24) ja 17. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑97/95: Pascoal
         & Filhos (EKL 1997, lk I‑4209, punktid 57–60).
      
      12 –	Rengeling, H.‑W./Middeke, A./Gellermann, M., Handbuch des Rechtsschutzes in der Europäischen Union, München 2003, § 28, punktid 22 ja 24, lk 500, 501. 6. märtsi 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑41/00 P: Interporc vs. komisjon (EKL 2003, lk I‑2125, punkt 15) ja 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑496/99 P: komisjon vs. CAS Succhi di Frutta (EKL 2004, lk I‑3801, punkt 48).
      
      13 –	Euroopa Kohtu 12. juuli 1984. aasta otsus kohtuasjas 218/83: Les Rapides Savoyards jt (EKL 1984, lk 3105, punkt 26), mis
         käsitleb Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist 22. juuli 1972. aasta lepingut; 7. detsembri 1993. aasta
         otsus kohtuasjas C‑12/92: Huygen jt (EKL 1993, lk I‑6381, punktid 24 ja 25), mis käsitleb Euroopa Majandusühenduse ja Austria
         Vabariigi vahelist 22. juuli 1972. aasta lepingut, ning 5. juuli 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑432/92: Anastasiou jt (EKL 1994,
         lk I‑3087, punkt 38), mis käsitleb 19. detsembri 1972. aasta lepingut assotsiatsiooni loomiseks Euroopa Majandusühenduse ja
         Küprose Vabariigi vahel. Vt ka 14. mai 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑153/94 ja C‑204/94: Faroe Seafood jt (EKL 1996,
         lk I‑2465, punkt 19).
      
      14 –	Eespool 13. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Faroe Seafood jt, punkt 20, ning 9. veebruari 2006. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades C‑23/04–C‑25/04: Sfakianakis (EKL 2006, lk I‑1265, punkt 23).
      
      15 –	Viidatud eespool 13. joonealuses märkuses, punkt 27.
      
      16 –	Prieß, H.‑J., Zollkodex, viidatud eespool 10. joonealuses märkuses, artikkel 27, punkt 41.
      
      17 –	Vt kohtujurist Léger’ 20. oktoobri 2005. aasta ettepanek liidetud kohtuasjades C‑23/04–C‑25/04: Sfakianakis (EKL 2006,
         lk I‑1265, punkt 33).
      
      18 –	Eespool 13. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Huygen jt, punkt 27.
      
      19 –	Viidatud eespool 11. joonealuses märkuses, punkt 37.
      
      20 –	7. jaanuari 2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P ja C‑219/00 P:
         Aalborg Portland jt (EKL 2004, lk I‑123, punkt 48) ning 2. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑194/99 P: Thyssen Stahl
         AG vs. komisjon (EKL 2003, lk I‑10821, punkt 33). Lenaerts, K./Arts, D./Maselis, I., Procedural Law of the European Union, 2. väljaanne, London 2006, lk 453, punkt 16‑003, viitavad sellele, et Euroopa Kohtu pädevuses ei ole asjaolude tuvastamine.
         Asjaolu, et apellatsioonkaebus on piiratud üksnes õigusküsimustega, tähendab seda, et Euroopa Kohtul on selles osas ainupädevus.
         Sellest tuleneb, et apellatsioonkaebuse esitaja ei saa kahtluse alla seada Esimese Astme Kohtu poolt asjaoludele antud hinnanguid
         ega esitada uusi asjaolusid, mida ei käsitletud esimeses kohtuastmes.
      
      21 –	Eespool 20. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Aalborg Portland jt, punkt 48.
      
      22 –	Vt kohtujurist Ruiz-Jarabo Colomeri 11. veebruari 2003. aasta ettepanek eespool 20. joonealuses märkuses viidatud kohtuasjas
         Aalborg Portland jt, punkt 38; 21. juuni 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑280/99 P–C‑282/99 P: Moccia Irme jt vs. komisjon (EKL 2001, lk I‑4717, punkt 78) ja 17.detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑185/95 P: Baustahlgewebe vs. komisjon (EKL 1998, lk I‑8417, punkt 24).
      
      23 –	Esimese Astme Kohtu 11. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑205/99: Hyper vs. komisjon (EKL 2002, lk II‑3141, punkt 63) ja 27. veebruari 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑329/00: Bonn Fleisch Ex- und Import
         vs. komisjon (EKL 2003, lk II‑287, punkt 46).
      
      24 –	Esimese Astme Kohtu 19. veebruari 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑42/96: Eyckeler & Malt vs. komisjon (EKL 1998, lk II‑401, punkt 81); 17. septembri 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑50/96: Primex Produkte Import-Export jt
         vs. komisjon (EKL 1998, lk II‑3773, punkt 64) ja eespool 23. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Bonn Fleisch Ex- und Import
         vs. komisjon, punkt 46.
      
      25 –	Oma 28. novembri 1995. aasta ettepanekus kohtuasjas C‑58/94: Madalmaad vs. nõukogu (EKL 1996, lk I‑2169, punktid 13–15) eristab kohtujurist Tesauro samuti haldusmenetluse raames üksikisiku õiguste
         kaitseks tagatud avalikele dokumentidele juurdepääsu funktsiooni ja avalikkuse üldist huvi riigi tegevust puudutava teabe
         suhtes.
      
      26 –	Broberg, M., „Access to documents: a general principle of Community law?”, European Law Review (2002), lk 196, 197, viitab sellele, et esimene tõeline samm ühenduse institutsioonide valduses olevatele dokumentidele juurdepääsu
         tagamiseks tehti Maastrichti lepingu lõppakti allakirjutamisega 7. veebruaril 1992. Sellele lõppaktile lisatud 17. deklaratsioonis
         rõhutavad liikmesriigid otsustusmenetluse läbipaistvuse ja ühenduse institutsioonide demokraatliku iseloomu vahelist tihedat
         sidet. Vastusena 17. deklaratsioonile kehtestasid nõukogu ja komisjon ühiselt juhendi avalikkuse juurdepääsuks nõukogu ja
         komisjoni dokumentidele (EÜT L 340, lk 41). Siiski võeti avatuse ja dokumentidele juurdepääsu põhimõtted ühenduse õigusesse
         üle alles Amsterdami lepingu jõustumisega. Alates sellest sätestab EL artikli 1 teine lõik, et Euroopa Liidu otsused tehakse
         nii avalikult kui võimalik. Lepingusse lisatud EÜ artikkel 255 tagab igale Euroopa Liidu kodanikule ja igale füüsilisele või
         juriidilisele isikule, kes elab või kelle registrijärgne asukoht on liikmesriigis, juurdepääsu Euroopa Parlamendi, nõukogu
         ja komisjoni dokumentidele. See õigus on kehtestatud ka 7. detsembril 2000 vastuvõetud Euroopa Liidu põhiõiguste harta (2000/C
         364/01) artiklis 42. Täpsema väljenduse ühenduse teisese õiguse tasemel leidis see õigus lõpuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu
         30. mai 2001. aasta määruses (EÜ) nr 1049/2001 üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele
         (EÜT L 145, lk 43; ELT eriväljaanne 01/03, lk 331).
      
      27 –	6. juuli 1993. aasta otsuses liidetud kohtuasjades C‑121/91 ja C‑122/91: CT Control (EKL 1993, lk I‑3873, punkt 48) tuvastas
         Euroopa Kohus kõigepealt, et määruse nr 1430/79 artikli 13 kohane menetlus, mis eelneb imporditollide tagasimaksmise või vähendamise
         otsuse langetamisele komisjoni poolt, hõlmab erinevaid staadiume, millest mõned leiavad aset siseriiklikul tasandil (huvitatud
         ettevõtja poolne taotluse esitamine, tolliasutuste läbiviidav esmane kontroll) ning mõned ühenduse tasandil (taotluse esitamine
         komisjonile, otsuse eelnõu arutamine tollivabastuste komitees, ekspertide grupi ärakuulamine, komisjoni otsus, otsusest teadaandmine
         asjaomasele liikmesriigile). Järgnevalt tõdes Euroopa Kohus, et kui see menetlus kulgeb ühenduse õiguse sätete kohaselt, siis
         pakub see asjaomasele isikule kõik vajalikud õiguslikud tagatised, täpsemalt tagatise õigusele olla ära kuulatud.
      
      28 –	28. märtsi 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑7/98: Krombach (EKL 2000, lk I‑1935, punktid 25 ja 26) ning 15. oktoobri 2002. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ja C‑254/99 P: PVC II (EKL 2002,
         lk I‑8375, punkt 316).
      
      29 –	Vt 6. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑274/99 P: Connolly vs. komisjon (EKL 2001, lk I‑1611, punktid 37 ja 38).
      
      30 –	Vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 29. juuni 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑30/91: Solvay (EKL 1995, lk II‑1775, punkt 81)
         ja Euroopa Kohtu 2. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑199/99 P: Corus UK vs. komisjon (EKL 2003, lk I‑11177, punktid 125–128).
      
      31 –	Vt 13. veebruari 1979. aasta otsus kohtuasjas 85/76: Hoffmann-La Roche vs. komisjon (EKL 1979, lk 461, punktid 9 ja 11); 8. juuli 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑51/92 P: Hercules Chemicals vs. komisjon (EKL 1999, lk I‑4235, punkt 75) ja 15. oktoobri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑238/99 P, C‑244/99 P,
         C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ja C‑254/99 P: Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon (EKL 2002, lk I‑8375, punkt 315).
      
      32 –	Viidatud eespool 31. joonealuses märkuses, punktid 80–82.
      
      33 –	Nii on tühistamishagi põhjendatuseks nõutav olulise vorminõude rikkumine, kusjuures vahet ei tehta olulise või ebaolulise
         vorminõude vahel, vaid otsustav on rikkumise olulisus. Seda, kas oluline vorminõude rikkumine eksisteerib, hinnatakse üksikjuhu
         alusel, kuna ühe ja sama normi rikkumine võib olenevalt asjaoludest olla rohkem või vähem raske. Üldiselt tunnustatakse vorminõude
         olulisust siis, kui vorminõude rikkumine võis omada sisulist mõju õigusakti ülesehitusele või kui vorminõue jõustati just
         nimelt huvitatud isiku kaitsmiseks (Rengeling, H.‑W./Middeke, A./Gellermann, M., viidatud eespool 12. joonealuses märkuses,
         § 7, punkt 98, lk 139). Euroopa Kohus on 10. juuli 1980. aasta otsuses kohtuasjas 30/78: Distillers Company vs. komisjon (EKL 1980, lk 2229, punkt 26) ja eespool 20. joonealuses märkuses viidatud otsuses kohtuasjas Thyssen Stahl AG
         vs. komisjon (punkt 31) tuvastanud, et kaitseõiguse rikkumine eksisteerib juhul, kui komisjoni vea tõttu esineb võimalus, et
         tema poolt läbiviidud haldusmenetlus oleks võinud viia teistsuguse tulemuseni.
      
      34 –	Kohtujurist Mischo 25. oktoobri 2001. aasta ettepanek liidetud kohtuasjades C‑244/99 P ja C‑251/99 P: PVC, milles tehti
         otsus 15. oktoobril 2002 (EKL 2002, lk I‑8375, ettepaneku punkt 331).
      
      35 –	Viidatud eespool 22. joonealuses märkuses, punktid 28–30.
      
      36 –	Rengeling, H./Middeke, A./Gellermann, M., viidatud eespool 12. joonealuses märkuses, § 28, lk 502–504, on seisukohal, et
         selliste menetlusnormide hulka, mille rikkumisele edasikaebus võib tugineda, kuuluvad lisaks menetlussätetele ka lepingud,
         põhikirjad ja Esimese Astme Kohtu kodukord ning menetlust reguleerivad ühenduse õiguse üldised põhimõtted. Nii võib apellatsioonkaebusega
         vaidlustada menetlusosaliste õiguse olla kohtulikult ärakuulatud rikkumise samamoodi nagu tõendamiskoormise või tõendamismenetluse
         põhimõtete rikkumise. Tõendamiskoormist käsitlevate eeskirjade korrektse rakendamise kontrollimise kohta Esimese Astme Kohtu
         poolt vt 8. juuli 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑49/92 P: Anic (EKL 1999, lk I‑4125, punkt 96); 6. jaanuari 2004 aasta otsus
         liidetud kohtuasjades C‑2/01 P ja C‑3/01 P: BAI ja komisjon vs. Bayer (EKL 2004, lk I‑23, punktid 47, 61 ja 117); 6. aprilli 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑551/03 P: General Motors vs. komisjon (EKL 2006, lk I‑3173, punktid 51 ja 52) ja 25. jaanuari 2007. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑403/04 P ja C‑405/04 P:
         Sumitomo Metal Industries Ltd ja Nippon Steel Corp vs. komisjon (EKL 2007, lk I‑729, punkt 39).
      
      37 –	Samal seisukohal on ka kohtujurist Kokott oma 8. septembri 2005. aasta ettepanekus kohtuasjas C‑293/04: Beemsterboer Coldstore
         Services (EKL 2006, lk I‑2263, punkt 47).
      
      38 –	Samal seisukohal on ka Alexander, S., Zollkodex, viidatud eespool 10. joonealuses märkuses, artikkel 220, punkt 4, mille kohaselt kannab tollivõlgnik tagasimaksetaotlust
         põhjendavate asjaolude tõendamiskoormist.
      
      39 –	Vt eespool 27. joonealuses märkuses viidatud Euroopa Kohtu 6. juuli 1993. aasta otsus kohtuasjas CT Control, punkt 39,
         mille kohaselt peab importija, kes soovib imporditollimaksude tagasimaksmist, mitte aga komisjon tõendama, et imporditud toode
         pärineb AKP riigist, kellele ühendus näeb ette sooduskohtlemise.
      
      40 –	Nii peab komisjon kohtupraktika kohaselt selle otsustamiseks, kas kohtuasja olukorra põhjal eksisteerivad erilised asjaolud,
         mille puhul asjaomast isikut ei saa süüdistada ilmses hooletuses või pettuses ühenduse tolliseadustiku artikli 239 lõike 1
         mõttes, arvesse võtma kõiki olulisi asjaolusid (vt selle kohta Euroopa Kohtu 15. mai 1986. aasta otsus kohtuasjas 160/84:
         Oryzomyli Kavallas jt vs. komisjon, EKL 1986, lk 1633, punkt 16, ja Esimese Astme Kohtu 9. novembri 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑346/94: France-aviation
         vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑284, punktid 34 ja 36).
      
      41 –	Vt eespool punkt 70.
      
      42 –	Viidatud eespool 11. joonealuses märkuses, punktid 15–17.
      
      43 –	Eespool 24. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Eyckeler & Malt vs. komisjon, punktid 189–191, ning eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Kaufring jt, punkt 218.
      
      44 –	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsuse Kaufring jt punktis 231 tuvastas Esimese Astme Kohus, et üksnes sellised
         vead, mis tulenevad pädevate asutuste endi aktiivsest tegevusest ning mida maksukohustuslasel ei oleks olnud mõistlikult võimalik
         avastada, loovad aluse tollimaksu tollivormistusjärgselt sisse nõudmata jätmiseks. Selle kohtuasja keskmes oli rida Türgi
         ametiasutuste poolt assotsiatsioonilepingu ja sellest tuleneva assotsiatsiooniõiguse rakendamisel toimepandud rikkumisi ning
         komisjoni raskeid rikkumisi nende sätete rakendamise kontrollimisel. 7. juuni 2001. aasta otsuses kohtuasjas T‑330/99: Rotermund
         (EKL 2001, lk II‑1619, punkt 58) seisnes eriline asjaolu ühenduse tolliseadustiku artikli 239 mõttes pettuses, mida sai mõistlikult
         selgitada üksnes sihttolliasutuse töötaja aktiivse osalemisega, mistõttu Esimese Astme Kohus leidis, et komisjon ei saanud
         õiguspäraselt piirduda sellega, et ta nõuab hagejalt kõnealuse osaluse ametlikku ja lõplikku tõendamist. See kohtupraktika
         leidis äramärkimist ka 14. detsembri 2004. aasta otsuses kohtuasjas T‑332/02: Nordspedizionieri (EKL 2004, lk II‑4405, punkt 58).
      
      45 –	Vastavalt põhimõttele exceptio est strictissimae interpretationis (erandit tuleb tõlgendada kitsalt). Erisätete kitsa tõlgendamise kohta Euroopa Kohtu poolt vt 13. septembri 2007. aasta otsus
         kohtuasjas C‑307/05: Del Cerro Alonso vs. Osakidetza (EKL 2007, lk I‑7109, punkt 39); 23. veebruari 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑346/03 ja C‑529/03:
         Atzeni & Lilliu (EKL 2006, lk I‑1875, punkt 79) ja 1. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑286/02: Bellio Fratelli (EKL 2004,
         lk I‑3465, punkt 46). 
      
      46 –	Euroopa Kohtu 11. novembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑48/98: Söhl & Söhlke (EKL 1999, lk I‑7877, punkt 52) ja eespool
         23. joonealuses märkuses viidatud Esimese Astme Kohtu otsus kohtuasjas Bonn Fleisch Ex- und Import vs. komisjon, punkt 63.
      
      47 –	Alexander, S., Zollkodex, viidatud eespool 10. joonealuses märkuses, artikkel 220, punkt 72, meenutab, et ühenduse missiooni raames läbiviidava kontrolli
         ulatus sõltub ainult uurimise esemest ja kontrolli lubamisest vastava kolmanda riigi poolt. Asjaolu, et ühenduse kontrolli
         lubamist võib nõuda vastastikuse abi raames ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 81 lõike 1 teise taande alusel
         või et ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 94 lõike 6 teise lause kohaselt saab ühendus osaleda kolmanda riigi
         ametiasutuste läbiviidavas kontrollis, ei muuda arusaama, et iseseisvalt kontrollimisi läbiviivaid ühenduse missioone ei käsitleta
         halduskoostöö süsteemi kuuluvana. Vt võrdluseks OLAF‑i pädevuste kohta Euroopa Liidus Weitendorf, S., „Die interne Betrugsbekämpfung
         in den Europäischen Gemeinschaften durch das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF)”, Europäisches und internationales Integrationsrecht, kd 15, Hamburg 2006, lk 243, ning Kuhl, L., „Les pouvoirs d´enquête de l’OLAF”, La protection des intérêts financiers de l’Union et le rôle de l’OLAF vis-à-vis de la responsabilité pénale des personnes
            morales et des chefs d’entreprises et admissibilité mutuelle des preuves, Brüssel 2005, lk 90, milles autorid viitavad sellele, et amet sõltub ka liikmesriikides läbiviidavate kontrollide puhul
         sealsete ametiasutuste täielikust koostööst. Nii on kohapealse kontrolli läbiviimiseks vajalik siseriiklike ametkondade eelnev
         luba ning järelevalve.
      
      48 –	Vastavalt Esimese Astme Kohtu kodukorra artiklile 49 võib kohus pärast kohtujuristi ärakuulamist igas menetluse staadiumis
         ette näha mis tahes menetlust korraldava meetme või menetlustoimingu. Menetlust korraldavad meetmed peavad tagama otsuste
         ettevalmistamise, menetluse kulgemise ja õigusvaidluste lahendamise parimates võimalikes tingimustes. Väljakujunenud kohtupraktika
         kohaselt peab Esimese Astme Kohus hindama, kas menetlustoimingud on kohtuvaidluse lahendamise seisukohalt vajalikud. Vt Esimese
         Astme Kohtu 22. veebruari 2000. aasta otsus kohtuasjas T‑138/98: ACAV jt (EKL 2000, lk II‑341, punkt 72) ja 16. mai 2001. aasta
         otsus kohtuasjas T‑68/99: Toditec (EKL 2001, lk II‑1443, punkt 40). Selles osas omab Esimese Astme Kohus talle kodukorraga
         seatud piirides kaalutlusõigust.
      
      49 –	Vt eespool ettepaneku punkt 105.
      
      50 –	Kui Esimese Astme Kohus on faktilisi asjaolusid tuvastanud või neid hinnanud, siis on Euroopa Kohus EÜ artikli 225 kohaselt
         pädev nende faktiliste asjaolude õiguslikku kvalifitseerimist ja Esimese Astme Kohtu poolt tehtud õiguslikke järeldusi kontrollima
         (vt selle kohta Lenaerts, K./Arts, D./Maselis, I., viidatud eespool 20. joonealuses märkuses, lk 457, punkt 16‑007). Nagu
         Euroopa Kohus on juba mitmel korral leidnud, on niisuguse kvalifitseerimise puhul tegemist õigusküsimusega, mida sellisena
         võib Euroopa Kohus apellatsioonimenetluses kontrollida. Vt 3. märtsi 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑499/03 P: Biegi Nahrungsmittel
         ja Commonfood vs. komisjon (EKL 2005, lk I‑1751, punkt 41); 19. oktoobri 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑19/93 P: Rendo jt vs. komisjon (EKL 1995, lk I‑3319, punkt 26) ja 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑470/00: parlament vs. Ripa di Meana jt (EKL 2004, lk I‑4167, punkt 41).
      
      51 –	Apellatsioonkaebuse punkt 108.
      
      52 –	Vt eespool ettepaneku punkt 83.
      
      53 –	Vt eespool ettepaneku punkt 85.
      
      54 –	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Kaufring jt, punkt 257, ning eespool 24. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Eyckeler & Malt vs. komisjon, punkt 165; Euroopa Kohtu 15. jaanuari 1986. aasta otsus kohtuasjas 175/84: Krohn vs. komisjon (EKL 1986, lk 753, punkt 17).
      
      55 –	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Kaufring jt, punkt 258.
      
      56 –	See tuleneb ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 67 lõikest 1 koosmõjus artikli 80 punktiga a, mis puudutavad
         arenguriikidele kehtestatud sooduskorda. Vt lisaks ülevaadet soodustatud päritolusertifikaatide ja vaba liikumise sertifikaatide
         kohta väljaandes Lux, M., Das Zollrecht der EG, Köln 2003, lk 136. Türgist pärinevate kaupade päritolusertifikaadid kannavad lühendit A.TR, samas kui vormi A kasutatakse
         kaupade puhul, mis pärinevad arenguriikidest, kes saavad kasu üldisest soodussüsteemist kui ühenduse iseseisvast instrumendist
         kaubavahetuseks kolmandate riikidega.
      
      57 –	Euroopa Kohtu 7. septembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑61/98: De Haan Beheer (EKL 1999, lk I‑5003, punkt 36) ja eespool
         23. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Hyper vs. komisjon, punkt 126.
      
      58 –	Vt eespool 23. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Hyper vs. komisjon, punkt 128.
      
      59 –	Apellatsioonkaebuse punkt 240.
      
      60 –	Vt eespool ettepaneku punkt 148.
      
      61 –	Oma apellatsioonkaebuse punktis 254 viitab apellatsioonkaebuse esitaja ühenduse tolliseadustiku artikli 218 lõikes 3 sätestatud
         3‑aastasele tähtajale, mille puhul ei ole erinevalt tema poolt väidetust siiski tegemist aegumistähtajaga. See säte kehtestab
         hoopis spetsiaalse tähtaja, mille jooksul määratakse tollivõla tekkimisel tasumisele kuuluvate tollimaksude täpne summa. See
         säte kehtib muudel kui tollivõla tekkimise tavajuhtudel ja seega ka ühenduse tolliseadustiku artikli 220 kohasel tollimaksu
         tollivormistusjärgsel sissenõudmisel, mida apellatsioonkaebuse esitaja ilmselgelt silmas pidas (vt Alexander, S., Zollkodex, viidatud eespool 10. joonealuses märkuses, artikkel 218, punkt 6).
      
      62 –	Vt Galera Rodrigo, S., Derecho aduanero español y comunitario, Madrid 1995, lk 312; Bleihauer, H.‑J., Lehrbuch des Europäischen Zollrechts, viidatud eespool 10. joonealuses märkuses, lk 416. Viimase autor lähtub sellest, et ühenduse tolliseadustiku artikli 220
         kohane tollimaksu tollivormistusjärgne sissenõudmine tuleb pärast ühenduse tolliseadustiku artikli 239 kohase imporditollimaksude
         vähendamise või tagastamise otsuse tegemist (maksu tasumise eest vastutava isiku kasuks) kõne alla üksnes siis, kui taastub
         esialgne ühenduse tolliseadustiku artikli 242 kohane tollivõlg, näiteks siis, kui tollimaksu on vähendatud või vastav tollimaksu
         summa on tagasi makstud ekslikult. Selliseid asjaolusid käesolevas kohtuasjas siiski ilmselgelt ei esine, kuna enne komisjoni
         otsust ei langetatud seoses vaidlusaluste kaupade liikumissertifikaatidega ühenduse tolliseadustiku artikli 239 alusel mingit
         soodustavat otsust vähendamise või tagastamise kohta. Samuti ei esine asjaolusid, mille puhul võiks üldse kõne alla tulla
         – nagu arvab Huchatz, W., Lehrbuch des Europäischen Zollrechts, viidatud eespool 10. joonealuses märkuses, lk 379, 380 – ühenduse tolliseadustiku artikli 220 kohane tollimaksu tollivormistusjärgne
         sissenõudmine. Sellega on esiteks tegemist juhtudel, mil haldusasutused ei ole maksusumma arvestuskannet teinud ühenduse tolliseadustiku
         artiklites 218 ja 219 seatud tähtaegade jooksul. Teiseks kohaldatakse seda siis, kui kanne on tehtud tollivõla tekkimisel
         seaduse alusel tasumisele kuuluva tollimaksu summast väiksema summa kohta.
      
      63 –	Vt Alexander, S., Zollkodex, viidatud eespool 10. joonealuses märkuses, artikkel 220, punkt 8, kes osutab erinevatele tingimustele, mis võivad viia ühenduse
         tolliseadustiku artikli 239 lõike 1 teise taande kohase vähendamise või tagasimaksmiseni ja ühenduse tolliseadustiku artikli 220
         lõike 2 punkti b kohase arvestuskande tegematajätmiseni tasumisele kuuluva tollimaksu summa kohta. See asjaolu muudab vajalikuks
         paralleelsete menetluste läbiviimise.
      
      64 –	Euroopa Kohtu 6. juuli 1983. aasta otsus kohtuasjas 117/81: Geist vs. komisjon (EKL 1983, lk 2191, punkt 7); Esimese Astme Kohtu 18. detsembri 1992. aasta otsus kohtuasjas T‑43/90: Díaz García
         vs. parlament (EKL 1992, lk II‑2619, punkt 54); 20. septembri 2000. aasta otsus kohtuasjas T‑261/97: Orthmann vs. komisjon (EKL AT 2000, lk I‑A‑181 ja II‑829, punktid 33 ja 35) ning 3. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑16/02: Audi/HABM
         [TDI] (EKL 2003, lk II‑5167, punktid 97 ja 98).
      
      65 –	Vt eespool ettepaneku punktid 70 ja 112–115.
      
      66 –	Viidatud eespool 23. joonealuses märkuses, punktid 115–117.
      
      67 –	Vt eespool ettepaneku punktid 163 ja 169.
      
      68 –	Viidatud eespool 24. joonealuses märkuses.
      
      69 –	Euroopa Kohtu 16. juuni 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑187/91: Belovo (EKL 1992, lk I‑4937, punkt 14) ja 5. oktoobri 1988. aasta
         otsus kohtuasjas 210/87: Padovani (EKL 1988, lk 6177, punkt 6).
      
      70 –	Eespool 11. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Mecanarte, punkt 19, ja 14. novembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑251/00:
         Ilumitrónica (EKL 2002, lk I‑10433, punkt 39).
      
      71 –	Euroopa Kohtu 1. aprilli 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑250/91: Hewlett Packard France (EKL 1993, lk I‑1819, punkt 12);
         eespool 13. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Faroe Seafood jt, punkt 84, ning 19. oktoobri 2000. aasta otsus
         kohtuasjas C‑15/99: Sommer (EKL 2000, lk I‑8989, punkt 35).
      
      72 –	Eespool 71. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Hewlett Packard France, punkt 13; eespool 13. joonealuses märkuses
         viidatud 14. mai 1996. aasta otsus kohtuasjas Faroe Seafood jt, punkt 83; 26. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑370/96:
         Covita (EKL 1998, lk I‑7711, punktid 25–28) ning 11. oktoobri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑30/00: William Hinton & Sons
         (EKL 2001, lk I‑7511, punktid 68, 69, 71 ja 72).
      
      73 –	Vt selles osas ka Alexander, S., Zollkodex, viidatud eespool 10. joonealuses märkuses, artikkel 220, punktid 18 ja 65.
      
      74 –	Vt eespool 11. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Mecanarte, punkt 23, ja eespool 70. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Ilumitrónica, punkt 42; Euroopa Kohtu 9. detsembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑299/98: CPL Imperial 2 ja Unifrigo
         vs. komisjon (EKL 1999, lk I‑8683, punkt 32).
      
      75 –	Euroopa Kohtu arvates ei saa vea mõistet piiritleda lihtsalt arvutus‑ või trükiveaga, vaid see hõlmab mis tahes liiki viga,
         mis otsust mõjutab, eriti kohaldatava õiguse ebaõige tõlgendamine või kohaldamine (eespool 11. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Mecanarte, punkt 20).
      
      76 –	Seejuures peab eksisteerima pädevust mitteomava kolmanda isiku poolne ettekavatsetud tegutsemine ebaõige dokumendi valmistamiseks
         või olemasoleva tõese dokumendi muutmiseks eesmärgiga panna toime dokumendi päritoluga seotud pettus.
      
      77 –	Eespool 11. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Pascoal & Filhos, punkt 59 jj. Sack, J., viidatud eespool 7. joonealuses
         märkuses, kd 1, C. II, punkt 79, lk 26, viitab sellele, et tollimaksu tollivormistusjärgse sissenõudmise korral ei saa tugineda
         valedele või võltsitud dokumentidele, sest vastasel juhul ei saaks selliste juhtumite puhul praktiliselt mitte kunagi tollimaksu
         tollivormistusjärgselt sisse nõuda ning tõuge selliste dokumentide kasutamiseks suureneks tohutult. Ta viitab ka ühenduse
         tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 904 punkti c regulatsioonile.
      
      78 –	Eespool 74. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus CPL Imperial 2 ja Unifrigo vs. komisjon, punkt 37 jj; Esimese Astme Kohtu 9. juuni 1998. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑10/97 ja T‑11/97: CPL Imperial 2
         ja Unifrigo vs. komisjon (EKL 1998, lk II‑2231, punkt 62 jj).
      
      79 –	Eespool 11. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Van Gend en Loos, punktid 16 ja 17. Dolfen, M., „Nacherhebung, Erstattung
         und Erlass von Abgaben nach dem neuen Zollkodex”, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, vihik 24/1993, lk 759, on seisukohal, et üksnes maksukohustuslane kannab riski, et kaubadokument (näiteks kauba päritolu
         kohta) võib osutuda hilisemal kontrollimisel võltsituks.
      
      80 –	Apellatsioonkaebuse esitajale määratud tollivõla suurus sõltub kaupade majanduslikust olulisusest, eriti tollimaksust,
         millega neid kaupu maksustatakse. Asjaolu, et nõutav maksusumma võib olla suur, kuulub ettevõtlusriskide alla, millega ettevõtja
         peab arvestama (vt selle kohta eespool 13. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Faroe Seafood jt, punkt 115). Võla suurus,
         mille vähendamist taotletakse, ei ole seega iseenesest mingi kriteerium, mis võiks mõjutada vähendamise tingimuste hindamist
         (Esimese Astme Kohtu 13. septembri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑53/02: Ricosmos BV vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑3171, punkt 161).