CELEX: 62020CC0143
Language: hu
Date: 2021-09-02
Title: M. Bobek főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2021. szeptember 2.#A és társai kontra O és „A.“ Towarzystwo Ubezpieczeń Życie S.A.#A Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawie (Lengyelország) által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelmek.#Előzetes döntéshozatal – Szolgáltatásnyújtás szabadsága – Közvetlen életbiztosítás – Befektetési egységekhez kötött, változó tőkefedezetű úgynevezett »unit‑linked« életbiztosítási szerződések – 2002/83/EK irányelv – 36. cikk – 2002/92/EK irányelv – A 12. cikk (3) bekezdése – A szerződéskötést megelőző tájékoztatási kötelezettség – A »unit‑linked« biztosítási szerződések mögöttes eszközeinek jellegére vonatkozó információ – Hatály – Terjedelem – 2005/29/EK irányelv – 7. cikk – Tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatok – Megtévesztő mulasztás.#C-143/20 és C-213/20 sz. egyesített ügyek.

MICHAL BOBEK
   FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
   Az ismertetés napja: 2021. szeptember 2. (
         1
      )
   C‑143/20. és C‑213/20. sz. egyesített ügyek
   A
   kontra
   O (C‑143/20),
   valamint
   G. W.,
   E. S.
   kontra
   A. Towarzystwo Ubezpieczeń Życie S. A. (C‑213/20)
   
      (a Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie [Varsóban eljáró kerületi bíróság, Lengyelország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
   
   „Előzetes döntéshozatal – Fogyasztóvédelem – 2002/83/EK irányelv – Befektetési alapokhoz kötött csoportos életbiztosítási szerződések – A szerződéskötést megelőző tájékoztatási kötelezettség terjedelme és tartalma – 2005/29/EK irányelv – Tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatok – Megtévesztő mulasztások”
   
      I. Bevezetés
   
   
            1.
         
         
            Az alapjogvitákat lengyelországi fogyasztók kezdeményezték, akik csoportos életbiztosítási szerződésekhez csatlakoztak. A fogyasztók azt állítják, hogy nem kaptak kellő részletességű tájékoztatást e biztosítási termékek jellemzőit és kockázatait illetően. Ennek alapján az azok keretében befektetett teljes összeg visszatérítését kérik. Ebben az összefüggésben a Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varsóban eljáró kerületi bíróság) több kérdést is felvet a 2002/83/EK irányelv (
                  2
               ) (a továbbiakban: életbiztosítási irányelv) 36. cikkének (1) bekezdésében rögzített tájékoztatási kötelezettség terjedelmével és az ilyen (teljes körű) tájékoztatás elmulasztásának joghatásaival kapcsolatban.
         
      
      II. Jogi háttér
   
   
      
         A.
       
         Az uniós jog
      
   
   
      1. Az életbiztosítási irányelv
   
   
            2.
         
         
            Az életbiztosítási irányelv célja, hogy az életbiztosítási tevékenység megkezdésére és gyakorlására vonatkozó egyes szempontok összehangolásával megszüntesse a nemzeti felügyeleti jogszabályok között fennálló eltéréseket. (
                  3
               ) E tekintetben ezen irányelv (52) preambulumbekezdése a következőképpen szól:
            „Egy belső biztosítási piacon a fogyasztónak lehetősége lesz szélesebb és változatosabb körből szerződést választani. Ahhoz, hogy ennek a sokszínűségnek és növekvő versenynek az előnyeit teljes mértékben kihasználhassa, meg kell kapnia mindazt az információt, amely szükséges ahhoz, hogy az igényeinek leginkább megfelelő szerződést választhassa ki. Ez a tájékoztatási követelmény annál is fontosabb, mivel a kockázatvállalások tartama igen hosszú lehet. Ezért össze kell hangolni a minimális rendelkezéseket, hogy a fogyasztó világos és pontos tájékoztatást kapjon a neki ajánlott termékek alapvető jellemzőiről, valamint azon testületek adatairól, amelyekhez a biztosítottak, a biztosított személyek vagy a szerződések kedvezményezettjei panaszaikkal fordulhatnak.”
         
      
            3.
         
         
            Az életbiztosítási irányelvnek „Biztosítottak tájékoztatása” címet viselő 36. cikke értelmében:
            „(1)   A biztosítási szerződés megkötése előtt legalább a III. melléklet A. pontjában felsorolt információkat közölni kell a biztosítottal.
            […]
            (3)   A kötelezettségvállalás szerinti tagállam csak akkor követelheti meg, hogy a biztosítóintézetek a III. mellékletben felsoroltakon kívüli tájékoztatást adjanak, ha az szükséges ahhoz, hogy a biztosított megértse a kötelezettségvállalás lényegi elemeit.
            (4)   A kötelezettségvállalás szerinti tagállam határozza meg az e cikk és a III. melléklet végrehajtásának részletes szabályait.”
         
      
            4.
         
         
            Az ezen irányelvnek „A biztosítottak tájékoztatása” címet viselő III. melléklete a releváns részében a következőképpen rendelkezik:
            „A következő tájékoztatást, amelyet a biztosítottal a szerződés megkötése előtt (A) vagy a szerződés futamideje alatt (B) kell közölni, világosan és pontosan, írásban, a kötelezettségvállalás szerinti tagállam hivatalos nyelvén kell megadni.
            […]
            A. A szerződés megkötése előtt
            
            
                        Tájékoztatás a biztosítóintézetről
                     
                     
                        Tájékoztatás a kötelezettségvállalásról
                     
                  
                        […]
                     
                     
                        […]
                        a) 11 Befektetési jegyekhez kötött (unit‑linked) szerződések esetében azoknak a jegyeknek a meghatározása, amelyekhez a szolgáltatások kapcsolódnak
                        a) 12 A befektetési jegyekhez kötött szerződéseknél a mögöttes eszközök jellegének jelzése
                        […]”
                     
                  
      
      2. A tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv
   
   
            5.
         
         
            A 2005/29/EK irányelvet (a továbbiakban: a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv) (
                  4
               )„az üzleti vállalkozásoknak a termékhez kapcsolódó kereskedelmi ügylet lebonyolítását megelőzően és azt követően, valamint a lebonyolítás során, a fogyasztókkal szemben folytatott, az 5. cikkben meghatározott tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatára kell alkalmazni.” (
                  5
               ) Az irányelv 5. cikke a következőképpen szól:
            „(1)   Tilos tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokat alkalmazni.
            […]
            (4)   Különösen tisztességtelen [helyesen: Tisztességtelen különösen] az a kereskedelmi gyakorlat, amely:
            
                     a)
                  
                  
                     a 6. és 7. cikkben meghatározott módon megtévesztő,
                  
               […]”
         
      
            6.
         
         
            A tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv „Megtévesztő mulasztások” címet viselő 7. cikke a következőképpen szól:
            „(1)   Megtévesztőnek minősül az a kereskedelmi gyakorlat, amely a ténybeli körülmények alapján – figyelembe véve annak valamennyi jellemzőjét és feltételét, valamint kommunikációs eszközeinek korlátait is –, az átlagfogyasztó tájékozott ügyleti döntéséhez szükséges jelentős információkat hagy ki [helyesen: az átlagfogyasztó tájékozott ügyleti döntéséhez – a körülményektől függően – szükséges lényeges információkat hagy ki], és ezáltal – a körülményektől függően – ténylegesen vagy valószínűsíthetően ahhoz vezet [helyesen: és ezáltal ténylegesen vagy valószínűsíthetően ahhoz vezet], hogy az átlagfogyasztó olyan ügyleti döntést hoz, amelyet egyébként nem hozott volna.
            […]
            (5)   Jelentősnek [helyesen: Lényegesnek] minősülnek továbbá a közösségi jog által megállapított, a reklámot és a marketinget is magukban foglaló kereskedelmi kommunikációra vonatkozó tájékoztatási követelmények, amelyek nem teljes körű felsorolását a II. melléklet tartalmazza.”
         
      
      
         B.
       
         A lengyel jog
      
   
   
            7.
         
         
            Az alapügy tényállásának megvalósulása idején a lengyelországi biztosítási ágazatra az Ustawa o działalności ubezpieczeniowej (a biztosítási tevékenységről szóló törvény) (
                  6
               ) volt az irányadó. E törvény célja az életbiztosítási irányelv átültetése volt.
         
      
            8.
         
         
            A biztosítási tevékenységről szóló törvény 13. cikke releváns részében a következőképpen rendelkezett:
            „[…]
            (4)   Az e törvény melléklete I. részének 3. csoportja szerinti, befektetési alaphoz kötött életbiztosítás esetében a biztosítótársaság a biztosítási szerződésben az alábbiakat köteles feltüntetni, illetve megemlíteni:
            
                     1)
                  
                  
                     a kínált befektetési alapok jegyzékét;
                  
               
                     2)
                  
                  
                     az ellátások értékének és a biztosítás visszavásárlási értékének meghatározására vonatkozó szabályokat, beleértve a befektetési alapok befektetési jegyeinek beváltására és az ellátás készpénzre történő átváltására és kifizetésére vonatkozó határidőket;
                  
               
                     3)
                  
                  
                     az arra vonatkozó szabályokat, hogy az alap hogyan fekteti be a forrásait, beleértve különösen az alapba tartozó eszközök jellemzőit, az eszközök kiválasztásának kritériumait, valamint azok diverzifikálásának elveit és a befektetések egyéb korlátait;
                  
               
                     4)
                  
                  
                     a befektetési alap befektetési jegyeinek értékelésére vonatkozó szabályokat és határidőket;
                  
               
                     5)
                  
                  
                     a biztosítási díjakból vagy a befektetési alapból levont költségek és egyéb terhek összegének meghatározására vonatkozó szabályokat;
                  
               […]”
         
      
      III. A tényállás, a nemzeti eljárás és a feltett kérdések
   
   
      
         A.
       
         C‑143/20
      
   
   
            9.
         
         
            O (a továbbiakban: a C‑143/20. sz. ügy alperese) lengyelországi székhelyű jogi személy. Befektetési jegyekhez kötött csoportos életbiztosítási szerződést kötött egy életbiztosítóval. E szerződésben az életbiztosító biztosítóként, a C‑143/20. sz. ügy alperese biztosítotti minőségben szerepelt.
         
      
            10.
         
         
            Az alperes és a biztosítótársaság között létrejött külön szerződés egy befektetési alap befektetési jegyeihez kapcsolódott. Az alap szabályzata szerint a biztosítási díjakat legfeljebb 100%‑ban a B1 által kiállított certifikátokba fekteti be. Az e certifikátok alapján teljesítendő kifizetések a B2 index alapján történnek.
         
      
            11.
         
         
            2010. október 8‑én A természetes személy (a továbbiakban: a C‑143/20. sz. ügy felperese) csatlakozott a C‑143/20. sz. ügy alperese biztosítóintézettel kötött csoportos életbiztosítási szerződéséhez. A szerződéshez való csatlakozásról szóló nyilatkozat rendelkezései értelmében a C‑143/20. sz. ügy felperese kezdeti díjat, majd rendszeres havi biztosítási díjat fizet. A szerződésben a biztosítási időszakot 15 évben határozták meg.
         
      
            12.
         
         
            A biztosítási szerződés nem határozta meg a befektetési alap befektetési jegyeinek, a teljes alap nettó eszközállományának értékelésére vonatkozó szabályokat, vagy hogy a C‑143/20. sz. ügy felperese által befizetett díjakat mely certifikátokba fektetik be. A certifikátok kifizetéseinek alapját képező index értékének számítási módszerét sem jelölte meg.
         
      
            13.
         
         
            Mindazonáltal az alap szabályzata értelmében a biztosítótársaság által a 15 éves szerződéses időszak végén fizetett garantált lejárati összeg nem lehet alacsonyabb a befektetett biztosítási díjak összegénél, és a B2 index kedvező irányú alakulása esetén még emelkedhet is. A biztosítótársaság a biztosítási szerződésnek az érvényességi idő lejárta előtt történő megszűnése esetére kötelezettséget vállalt arra, hogy a befektetési alapban fennálló részesedései megszűnés időpontjában fennálló értékének megfelelő összeget térít meg a biztosított részére.
         
      
            14.
         
         
            A C‑143/20. sz. ügy felperese hét év után – tekintettel az általa befektetett eszközök értékében bekövetkező jelentős veszteségekre – felmondta a szerződést. A biztosítótársaság visszavásárlási értékként a befektetési alapban a biztosítási szerződés megszűnésének időpontjában fennálló részesedése értékének megfelelő összeget fizetett számára.
         
      
            15.
         
         
            A C‑143/20. sz. ügy felperese visszafizettetés iránti kérelmet terjesztett a Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varsóban eljáró kerületi bíróság) elé. Azzal érvel, hogy megtévesztették őt a befektetés jellegét illetően, amelybe a díjakat befektették.
         
      
            16.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság megjegyzi, hogy az életbiztosítási irányelv III. melléklete A. pontjának a) 11. és a) 12. alpontjával összefüggésben értelmezett 36. cikkének (1) bekezdésében, valamint a 2009/138/EK irányelv (
                  7
               ) (a továbbiakban: „Szolvencia II” irányelv) 185. cikkének (3) bekezdésében szereplő tájékoztatási kötelezettség értelmében a kínált pénzügyi eszközökről és befektetési stratégiákról teljes körű tájékoztatást kell nyújtani a C‑143/20. sz. ügy felperese számára. E tájékoztatás elmulasztása tehát a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 5. és 7. cikke értelmében vett tisztességtelen kereskedelmi gyakorlathoz vezetne.
         
      
            17.
         
         
            E ténybeli és jogi körülmények között a Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varsóban eljáró kerületi bíróság) úgy határozott, hogy az eljárást felfüggeszti, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjeszti a Bíróság elé:
            
                     „1)
                  
                  
                     Úgy kell‑e értelmezni a [»Szolvencia II« irányelv] 185. cikke (3) bekezdésének i) pontját, és az [életbiztosítási irányelv] ezen irányelv III. melléklete A. pontjának 12. alpontjával összefüggésben értelmezett 36. cikkének (1) bekezdését, hogy olyan befektetési egységhez (befektetési jegyekhez) kötött életbiztosítási szerződések esetében, amelyek mögöttes eszközei származtatott eszközök (vagy származtatott eszközöket magában foglaló strukturált pénzügyi eszközök), a biztosítónak vagy az (ilyen biztosítást kínáló, biztosítási terméket értékesítő, illetve biztosítást »eladó«) szerződő félnek tájékoztatnia kell a biztosított fogyasztót a mögöttes eszköz (származtatott eszköz vagy származtatott eszközt magában foglaló strukturált pénzügyi eszköz) jellegéről, típusának specifikációjáról, jellemzőiről (angolul: indication of the nature, németül: Angabe der Art, franciául: indications sur la nature), vagy elegendő csupán a mögöttes (alapul szolgáló) eszköz típusának jelzése, ezen eszköz jellemzőinek megadása nélkül?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     [A]mennyiben első kérdésre azt a választ kell adni, hogy a biztosítónak vagy az (ilyen biztosítást kínáló, biztosítási terméket értékesítő, illetve befektetési egységekhez [befektetési jegyekhez] kötött biztosítást »eladó«) szerződő félnek tájékoztatnia kell a biztosított fogyasztót a mögöttes eszköz (származtatott eszköz vagy származtatott eszközt magában foglaló strukturált pénzügyi eszköz) jellegéről, típusának specifikációjáról, jellemzőiről, úgy kell‑e értelmezni a [»Szolvencia II« irányelv] 185. cikke (3) bekezdésének i) pontját és a[z] [életbiztosítási irányelv] ezen irányelv III. melléklete A. pontjának 12. alpontjával összefüggésben értelmezett 36. cikkének (1) bekezdését, hogy a biztosított – fogyasztó – részére a mögöttes eszköz (származtatott eszköz vagy származtatott eszközt magában foglaló strukturált pénzügyi eszköz) jellegéről, típusának specifikációjáról, jellemzőiről adott tájékoztatásnak ugyanazokat az információkat kell tartalmaznia, mint amelyeket a pénzügyi eszközök piacairól, a 85/611/EGK és a 93/6/EGK tanácsi irányelv, és a 2000/12/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, valamint a 93/22/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2004. április 21‑i 2004/39/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [(HL 2004. L 145., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 7. kötet, 263. o.)]19. cikkének (3) bekezdése, valamint a pénzügyi eszközök piacairól, valamint a 2002/92/EK irányelv és a 2011/61/EU irányelv [(HL 2014. L 173., 349. o.)] módosításáról szóló, 2014. május 15‑i 2014/65/EU [európai parlamenti és tanácsi irányelv] (a továbbiakban: 2014/65/EU irányelv) 24. cikkének (4) bekezdése ír elő, azaz a származtatott eszközökről és javasolt befektetési stratégiákról való átfogó tájékoztatást, amelynek magában kell foglalnia a megfelelő iránymutatást, illetve figyelmeztetést az adott eszközökbe történő befektetéssel vagy az egyes befektetési stratégiákkal kapcsolatos kockázatokról, ideértve különösen a mögöttes eszköz árazásának a biztosító vagy számítási ügynök által a biztosítási fedezet időtartama alatt alkalmazott módszertanára, és a származtatott eszközzel és kibocsátójával kapcsolatos kockázatokra vonatkozó tájékoztatást, ennek részeként a származtatott eszköz értékének időközben bekövetkező változásáról, e változásokat meghatározó egyes tényezőkről és azok értékre gyakorolt hatásának mértékéről való tájékoztatást?
                  
               
                     3)
                  
                  
                     [Ú]gy kell‑e értelmezni a [»Szolvencia II« irányelv] 185. cikkének (4) bekezdését, hogy az olyan, befektetési jegyekhez (befektetési egységekhez) kötött életbiztosítási és meghatározott életkor elérésére szóló biztosítási szerződések esetében, amelyeknél a befektetési jegy összes mögöttes eszköze származtatott eszköz (vagy származtatott eszközt magában foglaló strukturált pénzügyi eszköz) a biztosítónak vagy az (ilyen biztosítást kínáló, biztosítási terméket értékesítő, illetve befektetési egységhez kötött biztosítást »eladó«) szerződő félnek a biztosított – fogyasztó – részére ugyanolyan tartalmú tájékoztatást kell adnia, mint amelyet a 2004/39/EK irányelv 19. cikkének (3) bekezdése és a 2014/65/EU irányelv 24. cikkének (4) bekezdése előír, azaz a származtatott eszközökről és javasolt befektetési stratégiákról való átfogó tájékoztatást, amelynek magában kell foglalnia a megfelelő iránymutatást, illetve figyelmeztetést az adott eszközökbe történő befektetéssel vagy az egyes befektetési stratégiákkal kapcsolatos kockázatokról, ideértve különösen a mögöttes eszköz árazásának a biztosító vagy számítási ügynök által a biztosítási fedezet időtartama alatt alkalmazott módszertanára, és a származtatott eszközzel és kibocsátójával kapcsolatos kockázatokra vonatkozó tájékoztatást, ennek részeként a származtatott eszköz értékének időközben bekövetkező változásáról, e változásokat meghatározó egyes tényezőkről és azok értékre gyakorolt hatásának mértékéről való tájékoztatást?
                  
               
                     4)
                  
                  
                     [A] második vagy harmadik (vagy mindkét) kérdésre adott igenlő válasz esetében [a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv] 5. cikke értelmében tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatnak minősül‑e, ha a biztosító vagy a befektetési jegyekhez (befektetési egységekhez) kötött életbiztosítást kínáló szerződő fél a biztosítás fogyasztó számára történő felajánlása során elmulasztja a fogyasztóval – biztosítottal – az előírt (második és harmadik kérdésben említett) információkat közölni, illetve az előírt tájékoztatás elmulasztása ezen irányelv 7. cikke értelmében megtévesztő kereskedelmi gyakorlatnak minősül‑e?
                  
               
                     5)
                  
                  
                     [M]ind a második, mind harmadik kérdésre adott nemleges válasz esetében, ha a biztosító vagy az (ilyen biztosítást kínáló, biztosítási terméket értékesítő, illetve befektetési jegyekhez [befektetési egységekhez] kötött életbiztosítást »eladó«) szerződő fél nem ad világos tájékoztatást a fogyasztónak arról, hogy a befektetési egység (befektetési jegy) eszközeit származtatott eszközökbe (vagy származtatott eszközöket magában foglaló strukturált pénzügyi eszközökbe) fektették be, a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 5. cikke értelmében tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatnak vagy az előírt tájékoztatás elmulasztása ezen irányelv 7. cikke értelmében megtévesztő kereskedelmi gyakorlatnak minősül‑e?
                  
               
                     6)
                  
                  
                     [M]ind a második, mind a harmadik kérdésre adott nemleges válasz esetében, ha a biztosító vagy a befektetési jegyekhez (befektetési egységekhez) kötött életbiztosítást kínáló szerződő fél a fogyasztóval nem közli részletesen az eszköz pontos jellemzőit, amelybe a befektetési egység (befektetési jegy) eszközeit befektették, és amely jellemzők magukban foglalják az ilyen eszköz működésének szabályaira vonatkozó információkat, amennyiben ezen eszköz származtatott eszköz (vagy származtatott eszközt magában foglaló strukturált pénzügyi eszköz), a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 5. cikke értelmében tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatnak vagy az előírt tájékoztatás elmulasztása ezen irányelv 7. cikke értelmében megtévesztő kereskedelmi gyakorlatnak minősül‑e?”
                  
               
      
      
         B.
       
         C‑213/20
      
   
   
            18.
         
         
            A. Towarzystwo Ubezpieczeń Życie S. A. (a továbbiakban: a C‑213/20. sz. ügy alperese) olyan lengyelországi székhelyű jogi személy, amely életbiztosítási termékeket értékesít. 2011 júliusában a bankágazatban tevékenységet végző A. S. A. társasággal befektetési jegyekhez kötött csoportos életbiztosítási szerződést kötött, amelynek alapján a C‑213/20. sz. ügy alperese biztosítóként, az A. S. A. biztosítotti minőségben jár el (a továbbiakban: a C‑213/20. sz. ügyben biztosított).
         
      
            19.
         
         
            Az alperes és a C‑213/20. sz. ügyben biztosított között létrejött konkrét szerződés egy alap befektetési jegyeihez kapcsolódott. Az alap szabályzata szerint a biztosítási díjakat legfeljebb 100%‑ban egy harmadik társaság indexált kötvényeibe fekteti be.
         
      
            20.
         
         
            2011. november 28‑án és 30‑án G. W. és E. S. természetes személyek (a továbbiakban: a C‑213/20. sz. ügy felperesei) benyújtották a csoportos életbiztosítási szerződéshez való csatlakozásra vonatkozó egyéni nyilatkozataikat. E nyilatkozatok rendelkezései értelmében a C‑213/20. sz. ügy felperesei kezdeti díjat, majd havi rendszeres biztosítási díjat fizetnek. A szerződésben a biztosítási időszakot 15 évben határozták meg.
         
      
            21.
         
         
            A szóban forgó csoportos életbiztosítási szerződéshez való csatlakozásra vonatkozó ajánlat ismertetésére a biztosított irodájában megtartott egyetlen találkozón került sor. A biztosítási terméket a C‑213/20. sz. ügy felperesei számára rendszeres megtakarítás formájában történő tőkebefektetésként mutatták be. A biztosítási termék szóbeli bemutatása a biztosítási befektetési alapba való befektetés lehetséges hozamaira vonatkozó grafikonok bemutatására összpontosult. Ugyanezen a találkozón a C‑213/20. sz. ügy felperesei dokumentumokat, jelesül a csatlakozási nyilatkozatot és az általános szerződési feltételeket is kézhez kapták.
         
      
            22.
         
         
            A C‑213/20. sz. ügy felperesei azonban semmilyen tájékoztatást nem kaptak az harmadik társaság indexált kötvényei megvásárlásának feltételeire vonatkozóan. A C‑213/20. sz. ügy felperesei tehát semmilyen információval nem rendelkeztek az ilyen strukturált termékekbe történő befektetés kockázati tényezőire vonatkozóan. Az alap szabályzata a kockázatokra vonatkozó egyedüli tájékoztatásként különösen azon indexnek a pénzügyi piacok változása miatti értékcsökkenéséhez kapcsolódó kockázatokat tartalmazta, amely indexbe a biztosítási díjakat befektették, valamint a biztosítási szerződésnek a biztosítási időszak vége előtti megszűnése esetén a befektetett biztosítási díjak egy részének esetleges elvesztéséhez kapcsolódó kockázatokat tartalmazta.
         
      
            23.
         
         
            A C‑213/20. sz. ügy felperesei a csoportos életbiztosítási szerződéshez való csatlakozásról szóló nyilatkozattal együtt olyan írásbeli dokumentumot is aláírtak, amelynek értelmében a biztosítási időszak alatt az alap befektetési jegyeinek értéke jelentősen ingadozhat azoknak a pénzügyi eszközöknek az értékétől függően, amelyekbe az alap befektetett. Ugyanakkor biztosították őket arról, hogy a 15 éves szerződéses időszak végén a befektetési alap befektetési jegyeinek teljes értékét ki fogják fizetni a részükre.
         
      
            24.
         
         
            A csoportos életbiztosítási szerződés feltételeinek megfelelően a C‑213/20. sz. ügy felperesei által fizetett biztosítási díjakat a harmadik társaság indexált kötvényeibe fektették be. A biztosítási időszak alatt a befektetési alap befektetési jegyeinek értéke fokozatosan csökkent. Nyolcéves időszakot követően a felperes G. W. 2019. január 23‑i hatállyal felmondta a szerződést.
         
      
            25.
         
         
            A biztosító társaság G. W. részére a számlán fennálló befektetési jegyei meghatározott kifizetési költséggel csökkentett értékének megfelelő visszavásárlási értéket fizetett. Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem előterjesztésének időpontjában a felperes E. S. továbbra is fizette a biztosítási díjakat, és még nem szüntette meg az általa kötött szerződésből eredő jogviszonyt.
         
      
            26.
         
         
            Mindazonáltal a C‑213/20. sz. ügy felperesei az alperessel szemben keresetet terjesztettek a Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varsóban eljáró kerületi bíróság) elé. Kereseti kérelmeik alátámasztása céljából azzal érvelnek, hogy az alperes nem tájékoztatta őket teljeskörűen a harmadik társaság indexált kötvényeinek jellemzőiről és az azokhoz kapcsolódó kockázatokról. Ennélfogva ténylegesen nem létezik a csoportos életbiztosítási szerződéshez való csatlakozásra vonatkozó szándéknyilatkozat.
         
      
            27.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság megjegyzi, hogy bár a C‑213/20. sz. ügy felperesei hivatalosan nem minősülnek feleknek az alperes és a biztosított által kötött biztosítási szerződésben, az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése a biztosítási szerződés megkötése „előtt”„legalább a III. melléklet A. pontjában felsorolt információk” közlésére vonatkozó tájékoztatási kötelezettséget tartalmaz. Mivel ilyen körülmények között a fogyasztó átvállalja a biztosított kötelezettségeinek egy részét, többek között a biztosítási díjak megfizetésére vonatkozó kötelezettséget, a kérdést előterjesztő bíróság arra keresi a választ, hogy közölni kell‑e a biztosított személlyel minden olyan információt, amelyet a C‑213/20. sz. ügyben biztosítottal a szerződés C‑213/20. sz. ügy alperesével való megkötésekor közöltek. Amennyiben erre a kérdésre igenlő választ kell adni, bizonytalanná válik e tájékoztatás időpontja és az életbiztosítási irányelv III. melléklete A. pontja a) 11. és a) 12. alpontja hatályának értelmezése.
         
      
            28.
         
         
            Következésképpen a Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varsóban eljáró kerületi bíróság) úgy határozott, hogy az eljárást felfüggeszti, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjeszti a Bíróság elé:
            
                     „1)
                  
                  
                     Úgy kell‑e értelmezni az [életbiztosítási irányelv] III. mellékletének a) 12. pontjával összefüggésben értelmezett 36. cikkének (1) bekezdését, hogy az e rendelkezésben említett információk közlésének kötelezettsége a biztosítottra is vonatkozik, ha az egyidejűleg nem minősül szerződő félnek, és a mögöttes befektetési alaphoz kötött élet‑ és meghatározott életkor elérésére szóló, biztosító és a szerződő fél vállalkozás közötti csoportos biztosítási szerződéshez fogyasztói minőségben csatlakozó személyként, illetve a biztosítási díjként befizetett pénzeszközök tekintetében befektetőként jár el?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Az első kérdésre adott igenlő válasz esetén: úgy kell‑e értelmezni az [életbiztosítási irányelv] ezen irányelv III. mellékletének a) 11. és 12. pontjával összefüggésben értelmezett 36. cikkének (1) bekezdését, hogy az első kérdésben szereplőhöz hasonló jogviszony keretében a mögöttes befektetési alaphoz kapcsolódó pénzügyi eszközök jellemzőiről való tájékoztatás kötelezettsége azt is jelenti, hogy a fogyasztót – biztosítottat – teljeskörűen és érthetően kell tájékoztatni a mögöttes befektetési alap eszközeibe (például a strukturált kötvényekbe vagy származtatott eszközökbe) való befektetés összes kockázatáról, azok típusáról és szintjéről, vagy a hivatkozott rendelkezés értelmében elegendő a fogyasztóval – biztosítottal – kizárólag az eszközök biztosítási alap közvetítésével történő befektetésével kapcsolatos kockázatok legfőbb típusaira vonatkozó alapvető információkat közölni?
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Úgy kell‑e értelmezni az [életbiztosítási irányelv] III. mellékletének a) 11. és 12. pontjával összefüggésben értelmezett 36. cikkének (1) bekezdését, hogy e rendelkezés alapján az első és második kérdésben szereplőhöz hasonló jogviszony keretében az életbiztosítási szerződéshez biztosítotti minőségben csatlakozó fogyasztót mindazon befektetési kockázatról és ahhoz kapcsolódó feltételekről tájékoztatni kell, amelyekről a biztosítási alap portfólióját kitevő eszközök (strukturált kötvények vagy származtatott eszközök) kibocsátója a biztosítót tájékoztatta?
                  
               
                     4)
                  
                  
                     Az előző kérdésekre adott igenlő válasz esetén: úgy kell‑e értelmezni az [életbiztosítási irányelv] 36. cikkének (1) bekezdését, hogy a mögöttes befektetési alaphoz kötött élet‑ és meghatározott életkor elérésére szóló csoportos biztosítási szerződéshez biztosítottként csatlakozó fogyasztót a szerződéskötést megelőzően a szerződéskötést megelőző elkülönített eljárás keretében kell a pénzügyi eszközök jellemzőiről és az ezen eszközökbe történő befektetés kockázatairól tájékoztatni, vagy azzal ellentétes a nemzeti jognak [a biztosítási tevékenységről szóló törvény] 13. cikkének (4) bekezdéséhez hasonló rendelkezése, amely szerint elegendő, ha ezeket az információkat csak a biztosítási szerződésben és annak megkötésekor közlik, és a tájékoztatás időpontja a szerződéshez való csatlakozási eljárás során nincs világosan és egyértelműen megkülönböztetve és elkülönítve?
                  
               
                     5)
                  
                  
                     A 1–3. kérdésre adott igenlő válasz esetén úgy kell‑e értelmezni az [életbiztosítási irányelv] III. mellékletének a) 11. és 12. pontjával összefüggésben értelmezett 36. cikkének (1) bekezdését, hogy az e rendelkezésben foglalt tájékoztatási kötelezettség megfelelő teljesítése a mögöttes befektetési alaphoz kötött élet‑ és meghatározott életkor elérésére szóló csoportos biztosítási szerződés alapvető elemének tekintendő, és hogy annak megállapítása, hogy e kötelezettséget nem megfelelően teljesítették, azt eredményezheti, hogy a szerződés érvénytelenségének esetleges megállapítása, annak semmisége vagy az e szerződéshez való csatlakozásról szóló egyéni nyilatkozat érvénytelenségének, illetve semmiségének esetleges megállapítása miatt a biztosított fogyasztó jogosult lesz az összes befizetett biztosítási díjat visszakövetelni?”
                  
               
      
      
         C.
       
         A Bíróság előtti további eljárás
      
   
   
            29.
         
         
            A Bíróság 2021. március 24‑i határozattal a C‑143/20. sz. ügyet és a C‑213/20. sz. ügyet a szóbeli szakasz lefolytatása és az ítélethozatal céljából egyesítette.
         
      
            30.
         
         
            Írásbeli észrevételeket a C‑213/20. sz. ügy felperesei, a C‑213/20. sz. ügy alperese, a görög, az olasz és a lengyel kormány, valamint az Európai Bizottság nyújtott be. A C‑213/20. sz. ügy felperesei, a C‑213/20. sz. ügy alperese, az olasz és a lengyel kormány, valamint a Bizottság a 2021. március 23‑án hozzájuk intézett írásbeli kérdésekre is válaszolt.
         
      
      IV. Elemzés
   
   
            31.
         
         
            A jelen indítvány felépítése a következő. Először bemutatom és részletezem a szóban forgó biztosítási termékek jellegét, majd összefoglalom a jelen indítvány szempontjából relevánsnak minősülő közös ténybeli körülményeket (A). Ezt követően rátérek a kérdést előterjesztő bíróság által feltett kérdések sorrendjére (B), mielőtt azokat érdemben vizsgálnám: kit terhel az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében előírt tájékoztatási kötelezettség (C); annak alapján milyen információkat kell közölni (D); mikor kell e közlésre sort keríteni (E); és milyen következményekkel jár e kötelezettség megszegése (F).
         
      
      
         A.
       
         A csoportos életbiztosítási termékekről és a releváns ténybeli háttérről
      
   
   
            32.
         
         
            A kockázati
               biztosítási ágazat különösen érzékeny terület, amikor a fogyasztó védelmének követelményéről van szó. (
                  8
               ) A biztosítási szerződések jogilag összetett pénzügyi termékek, amelyek jelentősen eltérőek lehetnek az azokat kínáló biztosítókhoz képest, amely szerződések továbbá jelentős és potenciálisan nagyon hosszú távú pénzügyi kötelezettségvállalással járnak. Ilyen körülmények között természetesen a fogyasztó a biztosítóhoz képest gyenge helyzetben van. (
                  9
               ) 2013‑ban az Európai Bizottság jelentést készített a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelvről, amelyben kihangsúlyozta, hogy a pénzügyi szolgáltatások és az ingatlanok tekintetében a leggyakrabban olyan tisztességtelen gyakorlatokról számolnak be a tagállamokban, amelyek a hirdetési szakaszban a lényeges információk elhallgatásával és a termékek félrevezető ismertetésével kapcsolatosak. (
                  10
               )
         
      
            33.
         
         
            A Bíróság ítélkezési gyakorlatában emiatt alkalmazza szigorúan a fogyasztóvédelmet. (
                  11
               ) A Bíróság által ily módon elismert fokozott, bár nem abszolút jellegű (
                  12
               ) védelem célja, hogy a biztosítóintézettel szerződéses jogviszonyt létesítő gyengébb fél (vagyis a biztosított vagy fogyasztó) tárgyalási pozícióját egyensúlyba hozza. (
                  13
               )
         
      
            34.
         
         
            E megfontolások a befektetési célú biztosítási ágazatra is érvényesek. Általánosságban szólva, míg a kockázati biztosítás olyan veszélyekre, illetve kockázatokra terjed ki, amelyek felmerülése bizonytalan (vagyis kizárólag kárigény esetén bír értékkel), a befektetési célú biztosítás olyan pénzügyi fedezet, amely biztosan bekövetkező eseményre vonatkozóan nyújt ellentételezést. Ez utóbbi így kifizetést nyújt garantált minimumösszeg vagy pedig a befektetés visszafizetéskori értéke formájában.
         
      
            35.
         
         
            A csoportos életbiztosítási szerződés a biztosítótársaság és valamely biztosított által életbiztosítási fedezetre kötött egyetlen szerződés. Az egyes fogyasztók úgy dönthetnek, hogy a szándékukat kifejező egyedi nyilatkozat benyújtásával csatlakoznak a csoportos szerződés fedezetéhez. E fogyasztók rendszeres biztosítási díj megfizetése ellenében részesülnek az alapul szolgáló szerződés rendszere révén kínált védelemből.
         
      
            36.
         
         
            Ugyanakkor számos életbiztosítási terméket vagy szerződést pusztán privát pénzügyi befektetési eszközként vagy ahhoz sok hasonló elemmel rendelkező eszközként alakítottak ki és értékesítenek. Gyakran nyugdíj‑előtakarékossági módszerként reklámozzák azokat. A befektetési jegyekhez kötött biztosítási kötvények esetében is ez a helyzet. E szerződéstípusok keretében a befizetett díjakat befektetési alap „befektetési jegyeibe” fektetik be. E befektetési jegyek értéke az alap középpontjában álló eszköztől függ. Ha e mögöttes eszköz értéke ingadozik, az olyan befektetési jegyek értéke is ingadozni fog, amelyekbe a biztosított biztosítási díját befektették. Az esetleges ingadozásokra tekintettel a biztonság igényének kielégítése érdekében a befektetési jegyekhez kötött biztosítások valószínűleg „garantált lejárati összeget” tartalmaznak. E garanciák lényegében az alapul szolgáló befektetési jegyek piaci értékétől függetlenül a szerződés lejáratkori, vagyis a szerződés érvényességének megszűnésekori értékének egy minimum szintjét állapítják meg.
         
      
            37.
         
         
            Az alapügyben szóban forgó típusú, befektetési jegyekhez kötött csoportos életbiztosítások jellemzően népszerű biztosítási termékek. Azokat az átlagos fogyasztók körében olyan biztonságos és hosszú távú megtakarítási kötelezettségvállalás ígéretével értékesítik, amely a kötvény lejáratakor magasabb hozamot vagy a biztosítási esemény bekövetkezését eredményezheti. (
                  14
               ) Ugyanis, amint azt a kérdést előterjesztő bíróság kifejti, a szóban forgó ügyek csupán két példát jelentenek az azonos bíróság elé terjesztett hasonló jogvitákra.
         
      
            38.
         
         
            Végül az alapjogviták (összetett) érdemi része tárgyalásának megkezdése előtt hasznos lehet röviden felidézni az alapjogviták alapjául szolgáló releváns és közös ténybeli körülményeket.
         
      
            39.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság által nem közölt időpontban egy biztosítótársaság valamely biztosítottal két, független és önálló csoportos életbiztosítási szerződést kötött. Mindketten jogi személyek. 2010‑ben és 2011‑ben az alapeljárás felperesei – akik lengyelországi természetes személyek és a releváns uniós szabályozás értelmében látszólag fogyasztók is – 15 évre önkéntesen csatlakoztak e szerződések fedezetéhez. Ennek ellentételezéseként elfogadták azt a kötelezettséget, hogy a biztosítási időszak teljes időtartama alatt havonta fix biztosítási díjat kell fizetniük.
         
      
            40.
         
         
            Mivel az életbiztosítási fedezet befektetési alap befektetési jegyeihez kapcsolódott, a biztosítótársaság a felperesek által fizetett díjakat ezen alap „befektetési jegyeibe” (más szóval részesedésébe) fekteti be. E befektetések azzal a kockázattal jártak, hogy a befektetési jegyek értéke jelentősen ingadozik a biztosítási időszak alatt.
         
      
            41.
         
         
            Mindazonáltal az 15 éves lejárati időszak végén a felperesek számára olyan garantált lejárati összeget biztosítottak, amely legalább a befektetett díjak teljes összegének (C‑143/20) vagy a befektetési alapban fennálló befektetési jegyek összértékének (C‑213/20) felelt meg. Amennyiben a szóban forgó biztosítási időszak során növekedett azoknak az alapoknak az értéke, amelyekhez az adott csoportos életbiztosítási szerződés kapcsolódott, magasabb visszafizetési összeg lehetősége is fennállt.
         
      
            42.
         
         
            A biztosítási szerződésnek a lejárat időpontja előtti megszűnése esetén az alapeljárás felpereseit csak a befektetési alap befektetési jegyei kilépés időpontjában megállapított értékének megfelelő, kifizetési díjjal csökkentett összeg illeti meg. Az alapügyben ez azt jelentette, hogy a visszatérített összegek értéke együttesen jóval alacsonyabb volt annál, mint amit a felperes befektetett.
         
      
            43.
         
         
            Az alapeljárás felperesei azt állítják, hogy nem tájékoztatták őket kellő mértékben az olyan csoportos életbiztosítási szerződések alapjául szolgáló pénzügyi eszközök jellegéről és jellemzőiről, amely biztosítási szerződésekhez csatlakoztak. Következésképpen ez azt jelentette, hogy nem voltak kellően tisztában a felmerülő kockázatokkal. Így keresetet indítottak valamely biztosítottal (C‑143/20) és egy biztosítótársasággal (C‑213/20) szemben annak érdekében, hogy érvénytelenítsék a szóban forgó csoportos életbiztosítási szerződésekhez való csatlakozásra vonatkozó nyilatkozatokat, és az e kötvényekbe helyezett valamennyi pénzeszköz visszafizetését kérjék.
         
      
      
         B.
       
         A kérdések átfogalmazásáról és sorrendjük megváltoztatásáról
      
   
   
            44.
         
         
            Mielőtt érdemben rátérnék a kérdést előterjesztő bíróság által feltett kérdések érdemére, előzetesen a jelen ügyek két vetületét, egyrészt az alkalmazandó uniós jogot, annak alapján pedig másrészt az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések megfogalmazását és egyszerűsítését kell tisztázni.
         
      
            45.
         
         
            Először is, a kérdést előterjesztő bíróság több kérdésében a „Szolvencia II” irányelv egyes rendelkezéseinek értelmezését kéri. Mindazonáltal, amint arra a lengyel kormány és a Bizottság helyesen rámutat, ezen irányelv alkalmazását 2016. január 1‑jéig elhalasztották. (
                  15
               ) Mivel tehát az alapeljárás felperesei 2010. október 8‑án (C‑143/20), illetve 2011. november 28‑án és 30‑án (C‑213/20) már kitöltötték a szóban forgó csoportbiztosítási szerződésekhez való csatlakozásra vonatkozó nyilatkozataikat, a „Szolvencia II” irányelv időbeli hatályánál fogva nem alkalmazható a jelen ügyekre.
         
      
            46.
         
         
            Hasonlóképpen, a kérdést előterjesztő bíróság a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett második kérdésével az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésének hatályát a 2004/39/EK irányelv 19. cikkének (3) bekezdésével és a 2014/65/EU irányelvvel kívánja összevetni. Ugyanakkor a 2004/39 irányelv és a 2014/65 irányelv kifejezetten kizárja a biztosítóintézeteket a hatálya alól. (
                  16
               ) Ezenkívül a 2014/65 irányelv időbeli hatálya okán nem volt alkalmazható az alapügy tényállására. Így az annak alapján történő mindennemű értékelés teljesen elméleti jellegű lenne. (
                  17
               )
         
      
            47.
         
         
            Ennek megfelelően a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett első és második kérdés, valamint a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett első, második és harmadik kérdés átfogalmazását javaslom oly módon, hogy azok kizárólag az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésének értelmezésére irányuljanak. Ezenkívül, tekintettel arra, hogy a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett harmadik kérdés csak a „Szolvencia II” irányelv 185. cikke (4) bekezdésének értelmezésére vonatkozik, e kérdés tárgytalanná válik, és így a Bíróságnak nem kell azt megválaszolnia.
         
      
            48.
         
         
            Másodszor, az életbiztosítási irányelv szerinti, biztosítási szerződéshez való csatlakozást megelőző tájékoztatást az átfogalmazott és egyszerűsített kérdések négy különböző szemszögből közelítik meg: ki köteles a fogyasztókat tájékoztatni a befektetési jegyekhez kötött csoportos életbiztosítási termékek jellemzőiről és kockázatairól; mely információkat kell közölni; mikor kell a közlésre sort keríteni; és milyen következményekkel jár a közlés elmulasztása.
         
      
            49.
         
         
            A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdés és a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdés lényegében arra irányul, hogy pontosan kit terhel az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésén alapuló, a biztosított tájékoztatására vonatkozó kötelezettség. Az alapügy sajátos ténybeli körülményei között ennek meghatározását megnehezíti, hogy a biztosítási termék tényleges „eladója” nem biztosítóintézet, hanem egy másik (jogi) személy (C).
         
      
            50.
         
         
            A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett második kérdés, valamint a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett második és harmadik kérdés lényegében a „mely” kifejezés értelmezésére irányul. Ezek az átfogalmazott kérdések arra vonatkoznak, hogy az életbiztosítási irányelv III. melléklete A. pontjának a) 11. és a) 12. alpontjával összefüggésben értelmezett 36. cikkének (1) bekezdése révén milyen típusú és részletességű információt kell közölni az alapeljárás felpereseivel (D).
         
      
            51.
         
         
            A „hogyan” kérdésével a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik kérdés foglalkozik. A kérdést előterjesztő bíróság arra kíván választ kapni, hogy az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése magában foglalja‑e azt a kötelezettséget, hogy olyan szerződéskötést megelőző külön eljárást kell lefolytatni, amelynek során az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információkat közölni kell a fogyasztóval. Amennyiben erre a kérdésre igenlő választ kell adni, a kérdést előterjesztő bíróság azzal kapcsolatban vár iránymutatást, hogy e cikkel ellentétes‑e a biztosítási tevékenységről szóló törvény 13. cikkének (4) bekezdéséhez hasonló olyan nemzeti rendelkezés, amely nem rögzíti, hogy mikor kell a tájékoztatási kötelezettséget teljesíteni (E).
         
      
            52.
         
         
            A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik, ötödik és hatodik kérdés, valamint a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett ötödik kérdés a fogyasztó biztosítási termék természetéről és jellemzőiről való tájékoztatásához szükséges információk közlésének elmaradásából eredő következményekre vonatkozik. Ezt a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv, illetve az életbiztosítási irányelv szempontjából teszik.
         
      
            53.
         
         
            E kérdésekkel egymást követően foglalkozom.
         
      
      
         C.
       
         Ki a tájékoztatási kötelezettség kötelezettje és címzettje?
      
   
   
            54.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdésével és a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdésével lényegében arra vár választ, hogy meg kell‑e kapnia az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében előírt tájékoztatási kötelezettség hatálya alá tartozó információkat az olyan biztosított személynek, aki nem minősül szerződő félnek, és aki fogyasztóként pusztán csatlakozott valamely befektetési jegyekhez kötött csoportos életbiztosítási szerződéshez.
         
      
            55.
         
         
            A C‑213/20. sz. ügy alperese úgy véli, hogy e kérdésekre nemleges választ kell adni. Azzal érvel, hogy az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése kizárólag a biztosítóintézet és a biztosított viszonyában ír elő tájékoztatási kötelezettséget. Ha a fogyasztó valamely biztosítóintézet és biztosított közötti csoportos életbiztosítási szerződéshez anélkül csatlakozik, hogy saját jogán biztosítottá válna, ezen irányelv 36. cikkének (1) bekezdése nem alkalmazandó.
         
      
            56.
         
         
            A C‑213/20. sz. ügy felperesei, az olasz és a lengyel kormány, valamint a Bizottság lényegében előadják, hogy az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésének rendszertani és teleologikus értelmezéséből az következik, hogy az abban szereplő tájékoztatási kötelezettséget úgy kell értelmezni, hogy az kiterjed azokra a fogyasztókra is, akik csoportos életbiztosítási szerződéshez csatlakoznak, ha e fogyasztók vállalják a biztosított fő kötelezettségeit (például a biztosítási díj megfizetését és a szerződés mögött meghúzódó befektetési kockázatot).
         
      
            57.
         
         
            Egyetértek ez utóbbi állásponttal.
         
      
            58.
         
         
            Az életbiztosítási irányelv célja a (2), (3) és (5) preambulumbekezdésnek megfelelően a belső piac fejlesztése az életbiztosítás terén, emellett pedig a biztosítottak és a kedvezményezettek Unión belüli megfelelő védelmének biztosítása.
         
      
            59.
         
         
            Ez utóbbi célt illetően az említett irányelv a fogyasztók tájékoztatáson alapuló döntés révén történő védelmére irányul. (
                  18
               ) Ezt a megközelítést tükrözi az életbiztosítási irányelv (52) preambulumbekezdése, amely kifejti, hogy az életbiztosítási irányelv célja többek között az, hogy összehangolja a minimális rendelkezéseket, hogy a fogyasztó világos és pontos tájékoztatást kapjon a neki ajánlott termékek alapvető jellemzőiről. Ahogyan arra ugyanez a preambulumbekezdés rámutat, ahhoz, hogy e fogyasztó kihasználhassa az egységes biztosítási piacon a szélesebb választék és sokfélesége, valamint a növekvő verseny előnyeit, meg kell kapnia mindazt az információt, amely szükséges ahhoz, hogy az igényeinek leginkább megfelelő szerződést választhassa ki. (
                  19
               )
         
      
            60.
         
         
            E megfelelő védelmet többek között az életbiztosítási irányelv 36. cikkében előírt tájékoztatási kötelezettség révén kívánja biztosítani. E cikk (1) bekezdése előírja, hogy a „biztosítási szerződés” megkötése előtt legalább a III. melléklet A. pontjában felsorolt információkat közölni kell a „fogyasztóval”. A (2) bekezdéshez hasonlóan az említett „biztosítottat” a szerződés időtartama alatt tájékoztatni kell minden, a III. melléklet B. pontjában felsorolt információt érintő változásról. A (3) bekezdés – arra az esetre, ha az szükséges ahhoz, hogy a biztosított megértse a kötelezettségvállalás lényegi elemeit – akként rendelkezik, hogy a tagállamok a biztosítóintézetek számára az (1) és (2) bekezdésben foglaltaknál szigorúbb közlési kötelezettséget írhatnak elő. Ezen irányelv 36. cikke (4) bekezdésének megfelelően a nemzeti jog szabályozza e kötelezettségek végrehajtásának részletes szabályait.
         
      
            61.
         
         
            Az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) és (2) bekezdése szenvedő alakban van megfogalmazva. Nem határozzák meg azt a jogalanyt, amelyre az ott előírt tájékoztatási kötelezettség hárul. Így ellentmondanak például e rendelkezés (3) bekezdésének, amely a „biztosítóintézeteket” kifejezetten a potenciálisan az irányelvben harmonizált kötelezettségeket meghaladó tájékoztatási kötelezettség alá tartozókként nevezi meg.
         
      
            62.
         
         
            Miért nem jelölte meg az uniós jogalkotó, hogy kinek kell eleget tenni az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) (és (2)) bekezdésében előírt tájékoztatási kötelezettségnek? A felek észrevételei nem szolgálnak semmilyen információval e szerkesztési stílus okaira vonatkozóan. Ez az életbiztosítási irányelv előkészítő munkálataiból sem vezethető le.
         
      
            63.
         
         
            Az arra a kérdésre adandó válasz, hogy kit terhel a tájékoztatási kötelezettség, egyszerű és ösztönös a két fél, egy biztosító és egy biztosított közötti egyszerű szerződések esetén. Ugyanez a válasz kevésbé nyilvánvaló az olyan összetettebb megállapodások esetében, amelyekben kettőnél több fél szerepel. Mi a helyzet akkor, ha az (eredeti, névleges) biztosított meghív másokat a kötvényhez való csatlakozásra vagy e terméket tovább értékesíti harmadik felek részére oly módon, hogy e harmadik felek ténylegesen viselik a biztosítási szerződésből eredő jogi és/vagy gazdasági kockázatokat?
         
      
            64.
         
         
            Az ilyen összetett megállapodások pontos jogi minősítése nagymértékben függhet a nemzeti (polgári) jog alkalmazandó kategóriáitól és az annak alapján megkötött jogi megállapodás pontos típusától. Függetlenül azonban attól, hogy a jelen ügyben adott esetben milyen minősítés nyer majd megállapítást, az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésének az irányelv (2), (3) és (52) preambulumbekezdése tükrében történő értelmezése során nem lehet egyszerűen arra az álláspontra jutni, hogy a fogyasztó, akit a 36. cikkben szereplő tájékoztatási kötelezettséggel minden esetben védeni kellett, teljes mértékben e kötelezettség hatályán kívül essen. Ugyanis a biztosítási termékek vonatkozásában egy bizonyos üzleti vagy értékesítési modell kiválasztása, így a jogi szabályozásban korábban előírtnál nagyobb számú gazdasági szereplő bevonása nem járhat az említett irányelvben foglalt kötelezettségek elkerülésével.
         
      
            65.
         
         
            Elismerem, hogy az összetettebb eseteknek az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésének szövegébe történő beillesztése e rendelkezés kisebb kiszélesítését igényli. (
                  20
               ) Mindazonáltal e rendelkezés logikájára és céljára, valamint e jogterület egészére tekintettel e rendelkezés teljesen természetes. Ezenkívül összeegyeztethető mind az irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében, mind pedig (2) bekezdésében használt passzív nyelvezettel, amely meghatározza, hogy kinek kell szert tennie az információra, de azt nem, hogy ki szolgáltassa azokat.
         
      
            66.
         
         
            Ebben az összefüggésben az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) és (2) bekezdésében szereplő tájékoztatási kötelezettség minden olyan fél vonatkozásában felmerül, amely biztosítási szerződést köt valamely „biztosítottal”. E bekezdések olyan „dinamikus” tájékoztatási kötelezettséget írnak elő, amely a biztosítási szerződés keretében együtt „mozog” a szerződő fél változásával. Ezzel szemben az e cikk (3) bekezdésében előírt esetleges kiegészítő kötelezettség az életbiztosítási irányelv 4. cikke előírásainak megfelelően meghatározott és zárt csoportnak minősülő „biztosítóintézetek” terhére kizárólag akkor merül fel, ha a tagállamok úgy döntenek, hogy meghaladják az említett irányelvben szereplő harmonizált minimumkövetelményeket. Amennyiben e többletkötelezettség felmerül, csak egyfajta félre (vagyis a biztosítótársaságokra) alkalmazandó. E kötelezettség tehát továbbra is „statikus”.
         
      
            67.
         
         
            Igazi algebrai megfogalmazással élve, annak meghatározása érdekében, hogy kit terhel az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében előírt dinamikus tájékoztatási kötelezettség, két változót kell értékelni. Az első a „biztosítási szerződés” fennállása. A második egy „biztosított” jelenléte. Megvizsgálom, hogy e két változó az alapügy körülményei között teljesül‑e ((1) és (2)), mielőtt választ javasolnék a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdésre és a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdésre (3).
         
      
      1. A „biztosítási szerződés” fennállásáról
   
   
            68.
         
         
            Mi minősül az életbiztosítási irányelv értelmében vett „biztosítási szerződésnek”? Az irányelv szövege hallgat erről a fogalomról. Az irányelv e tekintetben a tagállamok jogára sem utal. Ezen irányelv (44) preambulumbekezdése ugyanis kifejezetten tisztázza, hogy az irányelvnek nem célja a tagállamok szerződésekre vonatkozó jogának harmonizálása. Ehelyett a szerződésekre vonatkozó jog tartalmával kapcsolatos döntéseket eltérő rendelkezés hiányában a tagállamokra hagyja. (
                  21
               ) A „biztosítási szerződés” fogalmának hatályát az uniós jogban önállóan és egységesen kell értelmezni, figyelembe véve az életbiztosítási irányelv összefüggéseit és a kérdéses szabályozás célját. (
                  22
               )
         
      
            69.
         
         
            Az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) Bíróságának már alkalma nyílt kifejteni, hogy az életbiztosítási irányelv értelmében vett „biztosítási szerződés” egyik alapja olyan jogügylet, amely „díjazás ellenében új és független kockázatvállalást” foglal magában. (
                  23
               ) Különböző kontextusokban a Bíróság is erre az álláspontra helyezkedett a biztosítási ügyletek alapvető jellemzőinek vizsgálata során. Ebben az esetben is az bír kulcsfontossággal, hogy a biztosító előre fizetendő díj ellenében vállalja, hogy a biztosítási esemény bekövetkezése esetén a szerződéskötéskor rögzített szolgáltatást nyújtja a biztosított részére. (
                  24
               ) Az ilyen ügylet jellegéből adódóan azzal jár, hogy szerződéses kapcsolat jön létre (rendszerint) a biztosítási szolgáltatás nyújtója és azon személy között, akinek kockázatait a biztosítás fedezi. (
                  25
               )
         
      
            70.
         
         
            E két fogalommeghatározás közös eleme az inkább a gazdasági logikára (vagyis a kockázat vállalására), nem pedig formális szerződéses megállapodásokra helyezett hangsúly. Az életbiztosítási termékek konkrét esetében ugyanis az (intézményi) jogalanyt – jellemzően a biztosítóintézetet – fenyegető „kockázat” az, hogy a megállapodás szerinti időszakban kifizetést kell teljesítenie, és hogy a biztosított részére a szerződés lejártakor meg kell téríteni az esetleges veszteségeket. A biztosított által vállalt kötelezettség jellemzően a kötvény időszakának egészére történő díjfizetésnek felel meg.
         
      
            71.
         
         
            Egyértelmű, hogy az életbiztosítási irányelv 36. cikke arra irányul, hogy segítse a biztosítottakat tudatos döntés meghozatalában a biztosítási termékekre újonnan vállalt szerződéses jogviszony keretében őket terhelő kötelezettségek elfogadását illetően. Ezen irányelv (52) preambulumbekezdése ugyanis egyértelművé teszi, hogy a tájékoztatási kötelezettség középpontjában az a szándék húzódik meg, hogy az életbiztosítási szerződés megkötéséhez vezető jogügylet megkötésekor megerősítse a biztosítottak és a fogyasztók pozícióját. (
                  26
               ) Ebből az következik, hogy az irányelv e felek számára minden olyan eszközt biztosítani kíván, amely szükséges ahhoz, hogy lehetővé tegye számukra az általuk valószínűleg vállalt kockázatok értékelését. (
                  27
               )
         
      
            72.
         
         
            Így amikor a fogyasztó új és független kockázatot (vagy kötelezettséget vállal) azzal, hogy harmadik féllel ilyen típusú jogviszonyt létesít, az életbiztosítási irányelv 36. cikkéből eredő, a szerződéskötést megelőző és a szerződéskötést követő tájékoztatási kötelezettségek célja annak lehetővé tétele e fogyasztó számára, hogy megfelelő tájékoztatáson alapuló döntést hozzon a számára legjobban megfelelő szerződést illetően e szerződés megkötése előtt és annak fennállása alatt.
         
      
            73.
         
         
            Az a kérdés, hogy vállaltak‑e ilyen kötelezettséget, az adott ügy ténybeli körülményeinek értékelését igényli, amelynek a kérdést előterjesztő bíróság van a legmegfelelőbb helyzetben. Mindazonáltal a Bírósághoz benyújtott észrevételekből úgy tűnik, egyetértés uralkodik abban, hogy az alapeljárás felperesei egyéni „nyilatkozatokat” nyújtottak be a szóban forgó csoportos életbiztosítási szerződésekhez való csatlakozás céljából. Ezáltal az alapeljárás felperesei elfogadtak bizonyos jogokat és kötelezettségeket. E kötelezettségeket állítólagosan magukban foglalták az olyan díjak rendszeres kifizetésének gazdasági terhét, amelyeket a biztosítótársaság később a kapcsolódó befektetési alapok befektetési jegyeibe fektet be. Az említett jogokat többek között az a garantált lejárati összeg tükrözi, amelynek alapján az 15 éves időszak végén a felperesek a kötvénybe történő teljes befektetésüket potenciálisan meghaladó vagy legalább azzal megegyező kifizetésben részesülnek. Figyelembe véve ezen alapvető elemeket, úgy tűnik, hogy az életbiztosítási irányelv szempontjából a szóban forgó csoportos életbiztosítási szerződéshez való csatlakozásról szóló nyilatkozatok az említett irányelv értelmében vett „biztosítási szerződések” megkötését eredményezték.
         
      
            74.
         
         
            E következtetést nem kérdőjelezi meg a kérdést előterjesztő bíróság arra vonatkozó magyarázata, hogy a lengyel jog értelmében, ha a fogyasztó csoportos életbiztosítási szerződéshez csatlakozik, ténylegesen nem válik e szerződésben féllé, pusztán „biztosított személy” jogállást szerez.
         
      
            75.
         
         
            A Bíróságnak nem feladata a nemzeti jog értelmezése vagy véleményezése. Ugyanakkor továbbra is tanácstalan vagyok azzal kapcsolatban, hogy milyen módon lehetne szert tenni a biztosított személy jogállására, anélkül hogy bármilyen szerződés állna fenn. Logikusan feltételezhető, hogy ilyen helyzetben a biztosított személynek valamilyen (szerződéses) jogviszonyban kell állnia. A csatlakozási nyilatkozatot – amelyet az alapeljárás felperesei láthatóan aláírtak – akár a biztosító és a biztosított közötti eredeti szerződéshez való csatlakozásnak is lehetne tekinteni azzal, hogy a felperesek az eredeti szerződés keretében (kapcsolódó) biztosítottakká válnak. Ettől eltérően ugyanez a nyilatkozat értelmezhető a biztosított és a biztosított személy közötti második szerződés megkötéseként. A nemzeti jog szempontjából tehát két egymást követő szerződésről van szó: a biztosító és az eredeti biztosított közötti eredeti szerződés és a biztosított és a fogyasztó közötti második szerződés.
         
      
            76.
         
         
            Mindazonáltal nehezen feltételezhető, hogy e két eset egyike sem szerepelt a nemzeti jogban, és a biztosítottak ténylegesen egyfajta (szerződésmentes) jogi vákuumban lebegtek. (
                  28
               )
         
      
            77.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság által szolgáltatott információkra tekintettel a második lehetőség hihetőbbnek tűnik. Ebben az esetben valójában két, a nemzeti jog értelmében vett egymást követő szerződésről van szó. Egyrészt a biztosítóintézet és az „eredeti” biztosított között „korábbi” jogviszony áll fenn, ami a csoportos életbiztosítási szerződés alapját képezi. Másrészt a biztosított és a fogyasztó között új „későbbi” jogviszony áll fenn.
         
      
            78.
         
         
            Következésképpen úgy tűnik, hogy az alapeljárás felperesei az életbiztosítási irányelv értelmében vett „biztosítási szerződést” kötöttek, függetlenül ennek a lengyel jogban kevéssé világos és függőben lévő jogi minősítésétől, valamint hogy e jogviszonyok a biztosítóintézet és a biztosított közötti „eredeti” biztosítási szerződéstől külön jöttek létre.
         
      
      2. Ki minősül „biztosítottnak” a szóban forgó biztosítási szerződések keretében?
   
   
            79.
         
         
            Ami a „biztosított” fogalmát illeti, az életbiztosítási irányelv sem meghatározást, sem a nemzeti jogra való utalást nem tartalmaz. Az életbiztosítási irányelv szerkezetéből azonban az következik, hogy bár a „biztosított” fogalmát általában úgy kell érteni, hogy arról a személyről van szó, aki a „biztosítási szerződést” jellemző jogviszonyban az ajánlat címzettjeként jár el, (
                  29
               ) e fogalmak nem feltétlenül fedik egymást. (
                  30
               )
         
      
            80.
         
         
            Az életbiztosítási irányelv 36. cikkét illetően a Bíróság nemrégiben rámutatott arra, hogy az irányelvben a „biztosítottra” való hivatkozást tágan kell értelmezni annak érdekében, hogy az magában foglalja a „fogyasztó” fogalmát is, tekintettel az irányelv (52) preambulumbekezdésében megfogalmazott fogyasztóvédelmi célra. (
                  31
               )
         
      
            81.
         
         
            Álláspontom szerint ugyanezt a logikát kell alkalmazni a jelen ügyekben is.
         
      
            82.
         
         
            Ahogyan azt a jelen indítvány 77–78. pontjában kifejtettem, úgy tűnik, hogy az alapügyekben a felperesek az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése értelmében vett egyedi „biztosítási szerződéseket” kötöttek különböző biztosítottakkal. E szerződések keretében – amelyek az alapügyben a biztosítóintézet és a biztosítottak közötti korábbi jogviszonyból erednek – a biztosítottak a csoportos életbiztosítási szerződéshez való csatlakozás tekintetében ajánlattevőként jártak el. Az, hogy az említett biztosítottak valószínűleg legfeljebb közvetítőként jártak el a csoportos életbiztosítási fedezet harmadik felek (vagyis az alapeljárás felperesei) részére történő népszerűsítése céljából, nem befolyásolja az adott megelőző biztosítási szerződések keretében fennálló ajánlattevői minőségüket. Ahogyan ugyanis azt a kérdést előterjesztő bíróság kifejti, a csoportos életbiztosítási szerződéshez csatlakozó fogyasztó számíthat arra, hogy ugyanazokat a jogokat élvezi, és ugyanazok a kötelezettségek terhelik majd, mint amelyek egy közvetlenül a biztosítóintézettel kötött egyedi életbiztosítási szerződésből erednek.
         
      
            83.
         
         
            Következésképpen, és a kérdést előterjesztő bíróság által elvégzendő vizsgálattól függően, bár az alapeljárás felperesei pusztán a csoportos életbiztosítási kötvény fogyasztóinak minősülnek, a szóban forgó „nyilatkozatoknak” az alapügy szerinti biztosítottakkal való aláírásakor ténylegesen az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „biztosítottak” jogaival és kötelezettségeivel azonos jogokat és kötelezettségeket vállaltak.
         
      
      3. „X”‑et keressük
   
   
            84.
         
         
            Az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésében szereplő két változó tisztázását követően most meghatározható, hogy e rendelkezés alkalmazandó‑e a jelen ügy körülményei között.
         
      
            85.
         
         
            Ahogyan azt a jelen indítvány 66. pontjában kifejtettem, az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében szereplő, szerződéskötést megelőző tájékoztatási kötelezettség a tájékoztatási kötelezettség „mozgó” forrását jeleníti meg, amely a szóban forgó fogyasztó védelmének igényére épül.
         
      
            86.
         
         
            Ahogyan azt a lengyel kormány helyesen megjegyzi, amikor az alapeljárás szerinti biztosítottak külön jogviszony létesítését javasolták a szóban forgó felperesekkel, amelynek révén ez utóbbiak új és független kockázatokat vállalnak a csoportos életbiztosítási fedezet alá tartozó jog ellenértékeként, e biztosítottak a szóban forgó biztosítási szerződések keretében ajánlattevőkké válnak. Ennélfogva kiváltották az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében szereplő „dinamikus” tájékoztatási kötelezettséget. E biztosítottaknak tehát legalább az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában felsorolt információkat kellett közölniük az alapeljárás felpereseivel, lehetővé téve számukra, hogy felmérjék az alkalmazandó csoportos életbiztosítási fedezet hatásait és kockázatait, és a fedezetnek valamennyi releváns körülmény ismeretében történő megválasztását.
         
      
            87.
         
         
            A fenti megfontolások tükrében azt javaslom, hogy a Bíróság a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdésre és a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdésre a következőképpen válaszoljon:
            Az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az abban előírt, a szerződéskötést megelőző tájékoztatási kötelezettség értelmében a fogyasztóval szerződő félnek legalább az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában felsorolt információkat kell közölnie a fogyasztóval, ha a fogyasztó anélkül csatlakozik csoportos életbiztosítási szerződéshez, hogy az alapul szolgáló eredeti biztosítási szerződés alapján biztosított lenne.
         
      
      
         D.
       
         Mely információkat kell közölni?
      
   
   
            88.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett második kérdésével, valamint a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett második és harmadik kérdésével lényegében arra vonatkozóan kér iránymutatást, hogy milyen típusú információkat és milyen részletességgel kell közölni az alapügy felpereseivel az életbiztosítási irányelv III. melléklete A. pontjának a) 11. és a) 12. alpontjával összefüggésben értelmezett 36. cikkének (1) bekezdése alapján. A kérdést előterjesztő bíróság hozzáteszi, hogy az irányelv III. melléklete A. pontja 12. alpontja német, francia, angol és lengyel változatának összehasonlító nyelvi értékelése alapján ezen irányelv lengyel változata („wskazanie”, azaz „utalások”) alacsonyabb szintű tájékoztatási kötelezettséget ír elő, míg a német, a francia és az angol nyelvi változat mind a mögöttes eszközök jellegére, típusára, leírására és jellemzőire vonatkozó tájékoztatást követelnek meg.
         
      
            89.
         
         
            Úgy tűnik, hogy a C‑143/20. sz. ügyben a felperes azzal érvel az alapeljárásban, hogy részletes tájékoztatást kellett volna kapnia a befektetés jellemzőiről és a biztosítási díjnak az index különböző egységei között történő megosztására irányadó szabályokról. Annak puszta közlése, hogy a befektetés „certifikátokra” vonatkozott – ahogyan azt a jelen ügyben látszólag az alperes tette – nem elegendő. A felperesek a C‑213/20. sz. ügyet illetően előadják, hogy „teljes körű” tájékoztatást kellett volna kapniuk a befektetési jegyekhez kötött alapok tekintetében megvásárolt strukturált kötvények jellemzőire vonatkozóan, beleértve az e befektetésekhez kapcsolódó „valamennyi kockázat” terjedelmére, mértékére és típusára vonatkozó „részletes” és „kimerítő jellegű” tájékoztatást is.
         
      
            90.
         
         
            A C‑213/20. sz. ügy alperese a maga részéről úgy érvel, hogy az életbiztosítási irányelv III. melléklete A. pontjának a) 12. alpontja nem követeli meg a befektetési alap eszközeiből eredő befektetési kockázat szintjének, mértékének és jellegének „részletes” leírását. Az ilyen típusú információ nem tartozik az azok értelmében vett, befektetési jegyekhez kötött termékek mögöttes eszközeinek „jellegéhez”.
         
      
            91.
         
         
            A lengyel kormány és a Bizottság nagyrészt ezt az álláspontot követi. E felek lényegében azt állítják, hogy csak a befektetési alap alapjául szolgáló reprezentatív eszköz alapvető jellemzőit kell egyértelműen és pontosan közölni. Ez magában foglalja ezen eszköz gazdasági és jogi jellegének, valamint az ahhoz kapcsolódó kockázatoknak a közlését.
         
      
            92.
         
         
            Egyetértek ez utóbbi állásponttal.
         
      
            93.
         
         
            Az életbiztosítási irányelv III. melléklete A. pontjának a) 11. és a) 12. alpontjából az következik, hogy a befektetési jegyekhez kötött csoportos életbiztosítási szerződés megkötése előtt a fogyasztónak nyújtandó tájékoztatásnak két elemet kell tartalmaznia. Az III. melléklet A. pontjának a) 11. alpontjában szereplő első elem azoknak a „befektetési jegyeknek” a meghatározására vonatkozik, amelyekhez a biztosítási kötvényből eredő előnyök kapcsolódnak. Az említett melléklet A. pontjának a) 12. alpontjában szereplő második elem a befektetési jegyekhez kötött kötvény alapját képező „eszközök jellegének megjelölését” követeli meg.
         
      
            94.
         
         
            Anélkül, hogy további magyarázattal szolgálnék, a befektetési alap „befektetési jegyeinek meghatározása” lehet, de nem kell, hogy rendkívül részletes legyen. Hasonlóképpen, a kötvény mögöttes „eszközeinek jellege” önmagában az általános pénzügyi kifejezésre (például „származékos eszköz”) utalással is megmagyarázható, azonban az is előfordulhat, hogy elég részletes magyarázatot igényel ezen eszköz típusára és működésére vonatkozóan.
         
      
            95.
         
         
            Ezen a ponton bír jelentőséggel az életbiztosítási irányelv (52) preambulumbekezdése. Számos olyan követelményt tartalmaz, amelyeknek vezérelniük kell az irányelv 36. cikke (1) bekezdésének és III. melléklete A. pontjának értelmezését. (
                  32
               ) E célból az irányelv (52) preambulumbekezdésének releváns része akként rendelkezik, hogy az irányelvnek a tagállamok között össze kell hangolnia e minimum információ terjedelmét annak érdekében, hogy a fogyasztót tájékoztassák „[…] mind[arról] az információ[ról], amely szükséges ahhoz, hogy az igényeinek leginkább megfelelő szerződést választhassa ki.” A megadott információnak „világos[nak] és pontos[nak] [kell lennie] a neki ajánlott termékek alapvető jellemzőiről.” (
                  33
               )
         
      
            96.
         
         
            Álláspontom szerint mindezen elemek három megfontolásban fejeződnek ki. Először is, az életbiztosítási irányelv nem kívánta teljeskörűen harmonizálni azon információk körét, amelyeket a biztosítási szerződés megkötése előtt a fogyasztó rendelkezésére kell bocsátani. Ennélfogva maradt bizonyos mozgástér a nemzeti jogban az életbiztosítási irányelvben szereplőknél szigorúbb követelmények előírására. Másodszor, a közlendő információk részletessége a fogyasztó által kifejezett igények értékelésétől függ. E követelményeket azonban a „szükségesség” objektív lencséjén keresztül kell egymással egyensúlyba hozni. Harmadszor, az említett egyensúlyba hozási folyamat végén közölt információknak legalább a biztosítási termék „alapvető jellemzőire” ki kell terjedniük. Az ezen irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében szereplő tájékoztatási kötelezettség szempontjából az említett jellemzők az irányelv III. mellékletének A. pontjában, és különösen annak a) 11 és a) 12. alpontjában szerepelnek. (
                  34
               )
         
      
            97.
         
         
            Nyilvánvaló, hogy a harmadik megfontolást nem lehet elvontan értékelni. A biztosítási termékek összetettségére tekintettel előfordulhat, hogy valamely termék „alapvető jellemzői” nem szükségszerűen egyeznek meg egy másik termékéivel. Az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében szereplő tájékoztatási kötelezettségnek tehát esetről esetre, a sajátos ténybeli körülmények függvényében kell megfelelni, figyelembe véve a jelen indítvány előző pontjában ismertetett egyensúlyba hozást is.
         
      
            98.
         
         
            Bár a Bíróságnak nem feladata, hogy a jelen ügyekben elvégezze ezt a vizsgálatot, hasznos lehet három észrevételt tenni a kérdést előterjesztő bíróságnak az elé terjesztett jogi és ténybeli értékelés magyarázatára vonatkozóan.
         
      
            99.
         
         
            Először is, a III. melléklet A. pontja a) 11. alpontjának lengyel nyelvi változatában szereplő jelentésbeli eltérés nem változtat azon információk terjedelmén, amelyeket e melléklet értelmében közölni kell. A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatának megfelelően egyértelmű, hogy egy uniós jogi rendelkezés valamely nyelvi változatának megfogalmazása nem szolgálhat e rendelkezés értelmezésének kizárólagos alapjául, illetve e tekintetben nem élvezhet elsőbbséget más nyelvi változatokkal szemben. Ennek megfelelően az uniós jog minden egyes rendelkezésének egységes értelmezése érdekében az nem vizsgálható elszigetelten valamelyik nyelvi változatában, hanem azt azon szabályozás általános rendszerére és céljára tekintettel kell értelmezni, amelynek az a részét képezi. (
                  35
               )
         
      
            100.
         
         
            Másodszor, ami a C‑143/20. sz. ügy felperesének helyzetét illeti, osztom a kérdést előterjesztő bíróság, a lengyel kormány és a Bizottság azon álláspontját, amely szerint egyszerű egyszavas meghatározás, amely a befektetési alap befektetési jegyeit „származékos eszközökből” vagy „strukturált termékekből” állóként határozza meg, nem elegendő a III. melléklet A. pontjának a) 11. alpontjában szereplő követelmények teljesítéséhez. Egyértelmű, hogy valamely termék „alapvető jellemzői” esetében legalább az említett befektetési jegyek gazdasági és/vagy jogi leírása szükséges ahhoz, hogy a fogyasztó dönthessen arról, a termék megfelel‑e az igényeinek.
         
      
            101.
         
         
            Ezenkívül a kérdést előterjesztő bíróság megjegyzi, hogy a C‑143/20. sz. ügy felperesének bemutatott szerződés nem tartalmazott értékelési szabályokat sem az alap befektetési jegyeire, sem pedig a teljes alap nettó eszközértékére vonatkozóan, és tájékoztatást sem tartalmazott az olyan certifikátok kiválasztásának módjáról, amelyekbe a díjat majd befektetik. Az ilyen korlátozott mértékű tájékoztatás nyilvánvalóan nem elegendő ahhoz, hogy lehetővé tegye a fogyasztó számára a mögöttes eszközök gazdasági és jogi természetének megértését, és azok kockázatainak értékelését. A III. melléklet A. pontjának a) 11. és a) 12. pontjában szereplő tájékoztatási küszöbértékhez viszonyítottan a szóban forgó értékelésre vonatkozóan az utolsó szót a kérdést előterjesztő bíróság feladata kimondani.
         
      
            102.
         
         
            Harmadszor, ami a C‑213/20. sz. ügy felpereseit illeti, amennyiben az irányelv (52) preambulumbekezdését egyáltalán figyelembe kell venni, a fogyasztókkal közlendő információk nem lehetnek a beruházáshoz kapcsolódó „összes kockázat” terjedelmére vagy típusára vonatkozó információhoz hasonlóan „részletesek” vagy „kimerítő jellegűek”. Valamely termék „lényeges tulajdonságai” fogalmilag nem „részletesek”, és nem is „kimerítő jellegűek”. Ezek csak azok „lényeges” elemeit fedik le. Természetesen lehetetlen részletesen meghatározni valamely összetett befektetési termék valamennyi kockázatát. Mindössze a mögöttes eszközvalódi természetét és az azzal együtt járó, a tájékoztatás időpontjában fennálló, ismert vagy észszerűen előrelátható strukturális kockázatokat szükséges közölni. Mindemellett kizárólag a nemzeti bíróság értékelheti teljeskörűen, hogy a C‑213/20. sz. ügy felpereseinek kérelmei az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése szerint nem esnek‑e az életbiztosítási irányelv III. melléklete A. pontja a) 11. és a) 12. alpontjának hatályán kívül.
         
      
            103.
         
         
            E megfontolásokra tekintettel azt javaslom a Bíróságnak, hogy a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett második kérdést, valamint a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett második és harmadik kérdést a következőképpen válaszolja meg:
            Az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az megköveteli a mögöttes termék valódi természetének és az azzal járó strukturális kockázatoknak a közlését. E tájékoztatás magában foglalja azoknak a befektetési jegyeknek a meghatározását, amelyekhez a befektetési jegyekhez kötött kötvényekből származó előny kapcsolódik, valamint e kötvény mögöttes eszközei jellegének megjelölését, ami legalább az említett befektetési jegyek és a mögöttes eszközök lényeges gazdasági és/vagy jogi jellemzőit fedi le.
            A nemzeti bíróság feladata annak vizsgálata, hogy az ügy sajátos körülményei tükrében a fogyasztóval közölt információk megfelelnek‑e ennek a küszöbnek.
         
      
      
         E.
       
         Mikor kell ezeket az információkat közölni?
      
   
   
            104.
         
         
            A kérdést előterjesztő bíróság a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik kérdésével lényegében arra vár választ, hogy az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése magában foglalja‑e olyan, szerződéskötést megelőző külön eljárás lefolytatásának kötelezettségét, amelynek során az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információkat közölni kell a fogyasztóval. Amennyiben erre a kérdésre igenlő választ kell adni, a kérdést előterjesztő bíróság arra keresi a választ, hogy e cikkel ellentétes‑e a biztosítási tevékenységről szóló törvény 13. cikkének (4) bekezdéséhez hasonló olyan nemzeti rendelkezés, amelynek értelmében az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében szereplő információt elegendő először a biztosítási szerződésben és annak aláírása során közölni.
         
      
            105.
         
         
            A C‑213/20. sz. ügy felperesei azt állítják, hogy az életbiztosítási irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információkat nem a szóban forgó csoportos életbiztosítási szerződéshez való csatlakozásról szóló nyilatkozatok aláírása során, hanem már előbb kellett volna közölni velük. A fogyasztó csak így képes megfelelő tájékoztatáson alapuló döntést hozni az igényeinek leginkább megfelelő biztosítási fedezet megválasztását illetően.
         
      
            106.
         
         
            A C‑213/20. sz. ügy alperese és a lengyel kormány vitatja ezt az álláspontot. Lényegében kifejtik, hogy az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésének szövege nem utal sem a szerződéskötést megelőző eljárás szükségességére, sem arra, hogy pontosan mikor kell az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információkat közölni a fogyasztóval. Ennek alapján a C‑213/20. sz. ügy alperese és a lengyel kormány kifejti, hogy mivel a biztosítási tevékenységről szóló törvény 13. cikkének (4) bekezdése nem jelöli meg, hogy mely időpontban kell a tájékoztatási kötelezettséget teljesíteni, e rendelkezés nem ellentétes az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésével.
         
      
            107.
         
         
            A Bizottság párhuzamot von a Bíróságnak a fogyasztói hitelre és a fogyasztói jogokra vonatkozó meglévő ítélkezési gyakorlatával, amelyben a Bíróság a jelen ügyben szóban forgóhoz hasonló kötelezettségeket úgy értelmezte, hogy azok a szerződés aláírását „megfelelő időben” megelőző tájékoztatást igényelnek. (
                  36
               ) E tekintetben a III. melléklet A. pontjában szereplő információt elegendő lenne csak a szerződés megkötésekor közölni.
         
      
            108.
         
         
            Egyetértek a Bizottsággal.
         
      
            109.
         
         
            Az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésének szövege képezi a kiindulópontot. E rendelkezés értelmében a biztosítási szerződés megkötése
               előtt legalább a III. melléklet A. pontjában felsorolt információkat kell közölni. (
                  37
               ) E rendelkezés részletesebben nem tartalmazza, hogy e tájékoztatást mikor meg kell tenni, sem pedig azt, hogy a nemzeti jognak úgynevezett „szerződéskötést megelőző” eljárást kell‑e bevezetnie. A III. melléklet A. pontjának első albekezdése ezt pusztán azzal egészíti ki, hogy az ilyen információkat „világosan és pontosan, írásban, a kötelezettségvállalás szerinti tagállam hivatalos nyelvén” kell megadni.
         
      
            110.
         
         
            Az életbiztosítási irányelv szövege mint olyan előírja, hogy az abban meghatározott minimum információk közlésére a szóban forgó biztosítási szerződés megkötése előtt kerüljön sor. Ez már önmagában logikailag kizárja azt, hogy az „információk közlésének időpontja” megegyezzen a „szerződés megkötésének időpontjával”.
         
      
            111.
         
         
            Egyébiránt – amint arra a lengyel kormány helyesen rámutatott – az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésének az (52) preambulumbekezdés tükrében történő értelmezéséből egyértelművé válik, hogy az e két időpont közötti különbségtétel célja az, hogy bizonyos időt biztosítson a fogyasztónak, amely alatt teljes mértékben kihasználhatja a sokféleséget és a megnövekedett versenyt (a biztosítás nemzeti piacán), így „az igényeinek leginkább megfelelő szerződést választhassa ki.”
         
      
            112.
         
         
            Egyes más uniós jogszabályokkal (
                  38
               ) ellentétben azonban az életbiztosítási irányelv e tekintetben nem ír elő minimum időtartamot. Ilyen szabályozás hiányában a fogyasztók számára biztosított jogok védelmének biztosítására irányuló bírósági felülvizsgálatra vonatkozó eljárási szabályok meghozatala az eljárási autonómia elve alapján az egyes tagállamok belső jogrendjébe tartozik. E szabályok azonban nem lehetnek kedvezőtlenebbek a hasonló jellegű belső jogi helyzetekre vonatkozókhoz képest (az egyenértékűség elve), és nem tehetik a gyakorlatban lehetetlenné vagy rendkívül nehézzé az uniós jog által biztosított jogok gyakorlását (a tényleges érvényesülés elve). (
                  39
               )
         
      
            113.
         
         
            Semmi nem utal arra, hogy az alapjogviták egyenértékűségi kérdéseket vetnének fel. Mindazonáltal, amint azt a kérdést előterjesztő bíróság javasolja, annyiban, amennyiben a biztosítási tevékenységről szóló törvény 13. cikkének (4) bekezdése lehetővé teszi az életbiztosítási irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információknak az életbiztosítási szerződés megkötésével egy időben történő közlését, e rendelkezést az életbiztosítási irányelv, közelebbről pedig az irányelv 36. cikke (1) bekezdése céljának hatékony érvényesülése szempontjából kell megvizsgálni.
         
      
            114.
         
         
            E tekintetben a feleknek az ügy irataiban szereplő magyarázataiból kitűnik, hogy a biztosítási tevékenységről szóló törvény 13. cikkének (4) bekezdése átveszi az életbiztosítási irányelv 36. cikke (1) bekezdésének nem kimerítő jellegű szövegét, azonban nem jelöli meg, hogy az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információkat pontosan mikor kell közölni.
         
      
            115.
         
         
            Ez önmagában véve nem jelent problémát. Ennélfogva az irányelv 36. cikke még az irányelv tárgyának és céljának tükrében értelmezve sem követeli meg, hogy az azt átültető nemzeti jogszabály pontos időpontot, minimum tájékoztatási határidőt, vagy akár külön tájékoztatási eljárást írjon elő. Mindazonáltal az egyedi esetekben a fogyasztó részére elegendő időt kell biztosítani ahhoz, hogy megfelelő tájékoztatáson alapuló döntést hozzon arról, milyen biztosítási szerződést kíván megkötni. Ilyen, megfelelő tájékoztatáson alapuló döntés kizárólag akkor lehetséges, ha a fogyasztó írásban kapja meg a releváns minimális mennyiségű információt, és az ebből következő szerződéskötési döntésből eredő kockázatok és előnyök mérlegelésére meghatározott időt kap, kivéve, ha kifejezetten lemond ezen időtartam igénybevételéről.
         
      
            116.
         
         
            Nyilvánvaló, hogy a tényleges érvényesülés elvével ellentétes, ha az ilyen információkat vagy kizárólag szóban, vagy írásban csak a biztosítási szerződés aláírásának időpontjában közlik. Ez az oka annak, hogy egyes uniós fogyasztóvédelmi irányelvek annak szükségességére utalnak, hogy bizonyos, minimális információkat átadjanak a fogyasztónak a fogyasztási döntés meghozatalát megelőző, „megfelelő időben”. (
                  40
               ) A bíróság a 2011/83/EU irányelv 6. cikkének (1) bekezdéséből is hasonlóan szubjektív megfogalmazást vont le, anélkül, hogy ez az irányelv ezt a kifejezést tartalmazná. (
                  41
               )
         
      
            117.
         
         
            Az életbiztosítási irányelv tárgya és célja ugyanilyen típusú „tartalékidőt” ír elő a fogyasztó döntésének meghozatalára vonatkozóan. A megfelelő gondolkodási idő pontos hossza szükségszerűen ügyfüggő, azt a kínált biztosítási szerződés összetettségéhez, a szóban forgó fogyasztó helyzetéhez, valamint a szerződés megkötésének és bemutatásának körülményeihez hasonló körülmények befolyásolják. A fentiekre tekintettel az egyes ügyekben természetesen eltérő lehet, hogy pontosan mi minősül „megfelelő időnek”, és hogy megvalósult‑e „észszerű mértékű gondolkodási” idő.
         
      
            118.
         
         
            Ennélfogva azt javaslom, hogy a Bíróság a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik kérdésre a következőképpen válaszoljon:
            Az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, amely nem biztosítja a fogyasztó számára, hogy a szerződés megkötése előtt legalább az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információkról írásban, világos és pontos tájékoztatást kapjon oly módon, hogy gondolkodási időt követően megfelelő tájékoztatáson alapuló döntést hozhasson.
            A nemzeti bíróság feladata annak vizsgálata, hogy e feltételek teljesültek‑e az alapügyben.
         
      
      
         F.
       
         Milyen következményekkel jár ezen információk közlésének elmaradása?
      
   
   
            119.
         
         
            A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik, ötödik és hatodik kérdés, valamint a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett ötödik kérdés az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében szereplő tájékoztatás elmaradásának következményeire vonatkozik.
         
      
            120.
         
         
            E kérdések a problémát a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv és az életbiztosítási irányelv szempontjából vetik fel. Mivel az utóbbi az előbbivel szemben elsőbbséget élvez e jogi aktusok ütközése esetén, (
                  42
               ) először a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett ötödik kérdést kell megvizsgálni. A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik kérdésre csak akkor lehet rátérni, ha a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett ötödik kérdésből az következik, hogy az életbiztosítási irányelv nem szabályozza legalább az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információk közlése elmaradásának következményeit.
         
      
      1. Szabályozza‑e az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése a szóban forgó információk közlésének elmaradását?
   
   
            121.
         
         
            A C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett ötödik kérdés arra vonatkozik, hogy az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdését úgy kell‑e értelmezni, hogy amennyiben az abban foglalt kötelezettséget nem teljesítették megfelelően, a fogyasztónak jogában állna a megfizetett biztosítási díjak teljes összegének visszafizetését kérni, legyen szó akár a szerződés érvénytelenségének vagy semmisségének esetleges megállapításáról.
         
      
            122.
         
         
            Álláspontom szerint nem lehet ez a helyzet. Ahogyan arra a C‑213/20. sz. ügy felperese kivételével valamennyi fél helyesen rámutat, ez az értelmezés nem következik az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdéséből. E rendelkezés ugyanis egyszerűen nem szabályozza az e rendelkezés 36. cikkének (1) bekezdésében előírt tájékoztatási kötelezettség megsértésének következményeit. (
                  43
               )
         
      
            123.
         
         
            Ugyanis – amint azt a Bíróság megállapította, bár az előző rendelkezést illetően, ami jelenleg az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (3) bekezdése – „az e tájékoztatás elmaradásához fűződő belső jogi következményeknek főszabály szerint nincs jelentőségük abban a tekintetben, hogy a tájékoztatási kötelezettség megfelel‑e [ennek a rendelkezésnek]”. (
                  44
               )
         
      
            124.
         
         
            Semmi és az előterjesztett érvek sem utalnak arra, hogy e megállapításnak az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése tekintetében eltérőnek kellene lennie. Kétségtelen, hogy a legalább az életbiztosítási irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információk közlésének elmaradása következményekkel jár. Mindazonáltal a nemzeti jog feladata a nemzeti eljárási autonómia elvének, valamint az egyenértékűség és a tényleges érvényesülés követelményének megfelelően a következmények konkrét típusait meghatározni.
         
      
            125.
         
         
            Álláspontom szerint tehát az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdése nem szabályozza a legalább a III. melléklet A. pontjában felsorolt információk közlése elmaradásának következményeit, amelyeket tehát a nemzeti jognak kell meghatároznia.
         
      
      2. Alkalmazni kell‑e a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 5. és 7. cikkét az alapügy körülményeire?
   
   
            126.
         
         
            A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik, ötödik és hatodik kérdés még arra is irányul, hogy az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében előírt információk közlésének elmulasztása az ezen irányelv 5. cikke értelmében vett tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatnak vagy ezen irányelv 7. cikke értelmében vett megtévesztő mulasztásnak minősül‑e.
         
      
            127.
         
         
            A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett első és második kérdésre általam javasolt válaszra (
                  45
               ) tekintettel az ugyanezen ügyben felhozott ötödik és hatodik kérdés tárgytalanná válik. E részben tehát csak a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik kérdést vizsgálom meg, és értékelem, hogy egyes minimum információk fogyasztóval való közlésének elmulasztása az ezen irányelv 5. cikke értelmében vett tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatnak vagy az ezen irányelv 7. cikke értelmében vett megtévesztő mulasztásnak minősülhet‑e.
         
      
            128.
         
         
            A lengyel kormány és a Bizottság lényegében úgy véli, hogy a legalább az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében előírt információk közlésének elmulasztása a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 5. cikke értelmében vett tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatnak minősülhet. Különösen akkor minősülhet az irányelv 7. cikke értelmében vett megtévesztő mulasztásnak, ha az ilyen mulasztás ténylegesen vagy valószínűsíthetően arra készteti az átlagfogyasztót, hogy olyan ügyleti döntést hozzon, amelyet egyébként nem hozott volna meg.
         
      
            129.
         
         
            A lengyel kormány hozzáteszi, hogy ezt a megfontolást nem kérdőjelezi meg a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 3. cikkének (4) bekezdése. Ez utóbbi irányelv nem ellentétes az életbiztosítási irányelvvel. Az irányelv az uniós jogban előírt minimum tájékoztatási követelmények be nem tartásának következményeit illetően inkább kiegészíti az életbiztosítási irányelvet.
         
      
            130.
         
         
            Nagyrészt osztom a Bizottság és a lengyel kormány álláspontját.
         
      
            131.
         
         
            A tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 3. cikkének (4) bekezdésében szereplő kollíziós jogi rendelkezést ezen irányelv (10) preambulumbekezdése akként határozza meg, hogy azt csak abban az esetben kell alkalmazni, „ha nincsenek olyan különös közösségi jogi rendelkezések, amelyek a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatok sajátos vonatkozásait szabályozzák, úgymint a tájékoztatási követelmények és a tájékoztatás fogyasztók felé történő megjelenítésének módjára vonatkozó szabályok.” Így elsőbbséget biztosít az uniós jog egyéb, ilyen jogkövetkezményeket előíró rendelkezéseinek. (
                  46
               )
         
      
            132.
         
         
            Mindazonáltal, amint azt a jelen indítvány 121–125. pontjában kifejtettem, az életbiztosítási irányelv nem szabályozza az ezen irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében szereplő tájékoztatási kötelezettségek be nem tartásának konkrét kérdését. Ennélfogva nem lehet érzékelhető összeütközés e két jogi eszköz egyidejű alkalmazásából eredően. (
                  47
               ) Éppen ellenkezőleg, a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv e tekintetben kiegészíti az életbiztosítási irányelvet azzal, hogy annak megjelölésére szorítkozik, hogy a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 7. cikke alkalmazásában az utóbbi irányelv 36. cikkében szereplő mely típusú követelmények tekinthetők „jelentősnek”. (
                  48
               )
         
      
            133.
         
         
            Ezt követően azt is meg kell határozni, hogy az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében előírt tájékoztatási kötelezettség be nem tartása a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 5. cikke értelmében vett tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatnak vagy az ezen irányelv 7. cikke értelmében vett megtévesztő mulasztásnak minősülhet‑e.
         
      
            134.
         
         
            A tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv célja a vállalkozásoknak a fogyasztókkal szemben alkalmazott tisztességtelen kereskedelmi gyakorlataira vonatkozó egységes szabályok bevezetése a belső piac megfelelő működéséhez való hozzájárulás és a magas szintű fogyasztóvédelem biztosítása érdekében. (
                  49
               ) Az irányelvet a kereskedelmi ügylet lebonyolítását megelőzően és azt követően, valamint a lebonyolítás során folytatott tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokra kell alkalmazni. (
                  50
               ) Ebben az összefüggésben kétségtelennek tűnik, hogy az alperesek és az alapeljárás felperesei az alapügy tárgyát képező, befektetési jegyekhez kötött csoportos életbiztosítási szerződéshez való csatlakozással az irányelv 2. cikkének d) pontja értelmében vett „kereskedelmi gyakorlatot” folytattak. (
                  51
               )
         
      
            135.
         
         
            A tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 5. cikke a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatok tilalmára vonatkozik. Az (1) bekezdése rögzíti ezt az általános tilalmat. (
                  52
               ) A (2) bekezdése pontosítja, hogy mi tekintendő tisztességtelennek: olyan kereskedelmi gyakorlat, amely ellentétes a szakmai gondosság követelményeivel, és jelentősen torzítja vagy torzíthatja az „átlagfogyasztó” gazdasági magatartását. (
                  53
               ) A (4) bekezdés ezt követően a „tisztességtelen” kereskedelmi gyakorlatok két külön kategóriáját határozza meg. E kategóriák egyike a „megtévesztő” kereskedelmi gyakorlatokra vonatkozik.
         
      
            136.
         
         
            A tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 7. cikke a „megtévesztő kereskedelmi gyakorlatok” sajátos kategóriájának kifejeződése. (
                  54
               ) A „megtévesztő mulasztásokra” vonatkozik. E cikk első bekezdése azt a tevőleges kötelezettséget írja elő a kereskedők számára, hogy minden olyan „jelentősnek” tekintett információt közöljenek a fogyasztóval, amelyek közlésének elmulasztását a nemzeti jog szerint szankcionálják, (
                  55
               ) feltéve hogy ez a mulasztás ténylegesen vagy valószínűsíthetően ahhoz vezet, hogy az átlagfogyasztó olyan ügyleti döntést hoz, amelyet egyébként nem hozott volna.
         
      
            137.
         
         
            Ugyanakkor a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 7. cikkének (5) bekezdésével és II. mellékletével összefüggésben értelmezett (15) preambulumbekezdése olyan jogszabályi vélelmet állít fel, amelynek értelmében az életbiztosítási irányelv 36. cikkében – beleértve annak (1) bekezdését is – előírt információkat a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 7. cikke (1) bekezdésének alkalmazásában „jelentősnek” kell tekinteni. (
                  56
               )
         
      
            138.
         
         
            Ennek megfelelően a kérdést előterjesztő bíróság feladata a rendelkezésére álló ténybeli körülmények összessége tükrében annak értékelése, hogy egyrészt a C‑143/20. sz. ügyben a biztosítottak elmulasztották‑e közölni az életbiztosítási irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő „jelentős információkat”; másrészt, hogy e mulasztás alapján a C‑143/20. sz. ügy felperesei (az észszerűen körültekintő átlagfogyasztó mércéjéhez viszonyítva) ténylegesen vagy valószínűsíthetően olyan ügyleti döntést hoztak‑e, amelyet egyébként nem hoztak volna. (
                  57
               )
         
      
            139.
         
         
            Alapvetően olyan értékelésről van szó, amelyet kizárólag a nemzeti bíróság, az alapeljárás ténybeli körülményeinek teljes ismeretében végezhet el. Ennek alapján hasznos lehet két olyan észrevételt tenni, amelyeket a kérdést előterjesztő bíróságnak a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 7. cikke alapján végzett értékelése keretében érdemes megvizsgálnia.
         
      
            140.
         
         
            Először is fontos figyelembe venni, hogy a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 7. cikkének (5) bekezdése alapján az uniós jogalkotó úgy tekintette, hogy az életbiztosítási termékek esetében az életbiztosítási irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információ jelenti az abszolút tájékoztatási minimumkövetelményt. Ellenkező esetben az életbiztosítási irányelv (52) preambulumbekezdéséből az következik, hogy a fogyasztónak nincsen lehetősége „az igényeinek leginkább megfelelő” szerződést választani. E vélelmeknek is fontos szerepet kell játszaniuk annak értékelése során, hogy azok közlésének elmulasztása ténylegesen vagy valószínűsíthetően az átlagfogyasztót olyan ügyleti döntés meghozatalára késztette‑e, amelyet egyébként nem hozott volna.
         
      
            141.
         
         
            Másodszor, annak értékelése során, hogy az átlagfogyasztó meghozta volna‑e a szóban forgó ügyleti döntést, az ellenőrzés mértéke objektív jellegű. Észszerűen tájékozott és körültekintő fogyasztót vesz figyelembe. (
                  58
               ) E kritérium önmagában független az adott fogyasztó mindennemű konkrét vagy sajátos szubjektív óhajától. Közelebbről, a fogyasztó szubjektív érzelmei, vagyis az, hogy szubjektíve szeretett volna további információkat kapni, nem meghatározók az ilyen (szükségszerűen objektivizált) értékelés keretében.
         
      
            142.
         
         
            A fentiek tükrében azt javaslom, hogy a Bíróság a C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik kérdést a következőképpen válaszolja meg:
            A tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 7. cikkének (1) és (5) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a legalább az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében szereplő információk közlésének elmulasztása megtévesztő kereskedelmi gyakorlatnak minősül, ha ténybeli összefüggései között, figyelembe véve annak valamennyi jellemzőjét és körülményét, valamint a kommunikációs eszköz korlátait, az átlagfogyasztónak nem bocsátották rendelkezésére azt az információt, amelyre – az adott kontextusban – szüksége van ahhoz, hogy megfelelő tájékoztatáson alapuló ügyleti döntést hozzon, így ténylegesen vagy valószínűsíthetően ahhoz vezet, hogy az átlagfogyasztó olyan ügyleti döntést hoz, amelyet egyébként nem hozott volna.
            A nemzeti bíróság feladata annak vizsgálata, hogy e helyzet áll‑e fenn az alapügyben.
         
      
      V. Végkövetkeztetés
   
   
            143.
         
         
            Azt javaslom, hogy a Bíróság a Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varsóban eljáró kerületi bíróság, Lengyelország) által előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdéseket a következőképpen válaszolja meg:
            A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdés és a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett első kérdés:
            Az életbiztosításról szóló, 2002. november 5‑i 2002/83/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 36. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az abban előírt, a szerződéskötést megelőző tájékoztatási kötelezettség értelmében a fogyasztóval szerződő félnek legalább az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában felsorolt információkat kell közölnie a fogyasztóval, ha a fogyasztó anélkül csatlakozik csoportos életbiztosítási szerződéshez, hogy az alapul szolgáló eredeti biztosítási szerződés alapján biztosított lenne.
            A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett második kérdés, valamint a C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett második és harmadik kérdés:
            A 2002/83 irányelv 36. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az megköveteli a mögöttes termék valódi természetének és az azzal járó strukturális kockázatoknak a közlését. E tájékoztatás magában foglalja azoknak a befektetési jegyeknek a meghatározását, amelyekhez a befektetési jegyekhez kötött kötvényekből származó előny kapcsolódik, valamint e kötvény mögöttes eszközei jellegének megjelölését, ami legalább az említett befektetési jegyek és a mögöttes eszközök lényeges gazdasági és/vagy jogi jellemzőit fedi le. A nemzeti bíróság feladata annak vizsgálata, hogy az ügy sajátos körülményei tükrében a fogyasztóval közölt információk megfelelnek‑e ennek a küszöbnek.
            A C‑213/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik kérdés:
            A 2002/83 irányelv 36. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes az olyan nemzeti szabályozás, amely nem biztosítja a fogyasztó számára, hogy a szerződés megkötése előtt legalább az ezen irányelv III. mellékletének A. pontjában szereplő információkról írásban, világos és pontos tájékoztatást kapjon oly módon, hogy gondolkodási időt követően megfelelő tájékoztatáson alapuló döntést hozhasson. A nemzeti bíróság feladata annak vizsgálata, hogy e feltételek teljesültek‑e az alapügyben.
            A C‑143/20. sz. ügyben előterjesztett negyedik kérdés:
            A belső piacon az üzleti vállalkozások fogyasztókkal szemben folytatott tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatairól, valamint a 84/450/EGK tanácsi irányelv, a 97/7/EK, a 98/27/EK és a 2002/65/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvek, valamint a 2006/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról szóló, 2005. május 11‑i 2005/29/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 7. cikkének (1) és (5) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a legalább az életbiztosítási irányelv 36. cikkének (1) bekezdésében szereplő információk közlésének elmulasztása megtévesztő kereskedelmi gyakorlatnak minősül, ha ténybeli összefüggései között, figyelembe véve annak valamennyi jellemzőjét és körülményét, valamint a kommunikációs eszköz korlátait, az átlagfogyasztónak nem bocsátották rendelkezésére azt az információt, amelyre – az adott kontextusban – szüksége van ahhoz, hogy megfelelő tájékoztatáson alapuló ügyleti döntést hozzon, így ténylegesen vagy valószínűsíthetően ahhoz vezet, hogy az átlagfogyasztó olyan ügyleti döntést hoz, amelyet egyébként nem hozott volna. A nemzeti bíróság feladata annak vizsgálata, hogy e helyzet áll‑e fenn az alapügyben.
         
      (
         1
      )	Eredeti nyelv: angol.
   (
         2
      )	Az életbiztosításról szóló, 2002. november 5‑i 2002/83/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL 2002. L 345., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás: 6. fejezet, 6. kötet, 3. o.).
   (
         3
      )	Az életbiztosítási irányelv (2) preambulumbekezdése.
   (
         4
      )	A belső piacon az üzleti vállalkozások fogyasztókkal szemben folytatott tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatairól, valamint a 84/450/EGK tanácsi irányelv, a 97/7/EK, a 98/27/EK és a 2002/65/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvek, valamint a 2006/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról szóló, 2005. május 11‑i európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL 2005. L 149., 22. o.).
   (
         5
      )	A tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 3. cikkének (1) bekezdése.
   (
         6
      )	E törvényt 2016. január 1‑jén hatályon kívül helyezte a 2015. szeptember 11‑i Ustawa o działalności ubezpieczeniowej (a biztosítási és viszontbiztosítási tevékenységről szóló törvény) (Dz. U. 2015, poz. 1844).
   (
         7
      )	A biztosítási és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról szóló 2009. november 25‑i európai parlamenti és tanácsi irányelv (Szolvencia II) (HL 2009. L 335., 1. o.; helyesbítések: HL 2014. L 219., 66. o.; HL 2016. L 319., 68. o.; HL 2017. L 266., 22. o.).
   (
         8
      )	Lásd: 1986. december 4‑iBizottság kontra Németország ítélet (205/84, EU:C:1986:463, 33. pont), amelyben a Bíróság elismerte az életbiztosítási termékek ágazata esetében a közérdeken alapuló olyan kényszerítő okok fennállását, amelyek a szolgáltatásnyújtás szabadságának korlátozását igazolhatják.
   (
         9
      )	Lásd e tekintetben: 2013. december 19‑iEndress ítélet (C‑209/12, EU:C:2013:864, 29. pont).
   (
         10
      )	Az Európai Bizottságnak az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak és az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak címzett jelentése, a belső piacon az üzleti vállalkozások fogyasztókkal szemben folytatott tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatairól, valamint a 84/450/EGK tanácsi irányelv, a 97/7/EK, a 98/27/EK és a 2002/65/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvek, valamint a 2006/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról szóló, 2005. május 11‑i 2005/29/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv alkalmazásáról szóló első jelentés, COM(2013) 139 végleges, 25. o.
   (
         11
      )	Lásd például: 2001. december 13‑iHeininger ítélet (C‑481/99, EU:C:2001:684, 47. pont); 2013. december 19‑iEndress ítélet (C‑209/12, EU:C:2013:864, 30. pont); 2015. április 23‑iVan Hove ítélet (C‑96/14, EU:C:2015:262, 50. pont); 2015. április 29‑iNationale‑Nederlanden Levensverzekering Mij ítélet (C‑51/13, EU:C:2015:286, 21. pont).
   (
         12
      )	2012. március 1‑jei González Alonso ítélet (C‑166/11, EU:C:2012:119, 27. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         13
      )	2013. december 19‑iEndress ítélet (C‑209/12, EU:C:2013:864, 29. és 30. pont). E tekintetben lásd még: 2015. április 23‑iVan Hove ítélet (C‑96/14, EU:C:2015:262, 50. pont).
   (
         14
      )	Ahogyan arra az Európai Bizottság helyesen rámutat, a szóban forgó termékek nem kötelező tagságú, a munkaszerződéssel összefüggésben megkötöttekhez hasonló csoportos életbiztosítási szerződésekre vonatkoznak. E szerződéstípusok nem tartoznak az életbiztosítási irányelv 3. cikkének hatálya alá.
   (
         15
      )	Uo., a 2009/138/EK irányelvnek (Szolvencia II) az átültetés időpontja és az alkalmazás kezdete, valamint egyes irányelvek (Szolvencia I) hatályon kívül helyezésének időpontja tekintetében történő módosításáról szóló, 2013. december 11‑i 2013/58/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (Szolvencia II) (HL 2013. L 341., 1. o.) módosított 311. cikk.
   (
         16
      )	Lásd a 2004/39 irányelv 2. cikke (1) bekezdésének a) pontját és a 2014/65 irányelvet, valamint annak (27) preambulumbekezdését.
   (
         17
      )	Lásd a 2014/65 irányelv 94. és azt követő cikkeit.
   (
         18
      )	Az EFTA‑Bíróság 2016. május 10‑i Franz‑Josef Hagedorn und Vienna‑Life Lebensversicherung AG kontra Rainer Armbruster und Swiss Life (Liechtenstein) AG ítélete (E‑15/15 és E‑16/15, 52. pont).
   (
         19
      )	E tekintetben: 2002. március 5‑iAxa Royale Belge ítélet (C‑386/00, EU:C:2002:136, 20. pont); 2015. április 29‑iNationale‑Nederlanden Levensverzekering Mij ítélet (C‑51/13, EU:C:2015:286, 19. pont).
   (
         20
      )	Álláspontom szerint biztosan nem éri el a kiterjesztő értelmezés szintjét, amelyet a Bíróság kész volt elvégezni a múltban annak érdekében, hogy kipótolja a fogyasztók hatékony védelmének problematikus vagy hézagos jogszabályi megfogalmazásból, vagy szerkezetből következő hiányosságait; lásd szemléltető jelleggel: 2009. november 19‑iSturgeon és társai ítélet (C‑402/07 és C‑432/07, EU:C:2009:716, 49–54. pont).
   (
         21
      )	Lásd még az életbiztosítási irányelv (7) preambulumbekezdését és 36. cikkének (4) bekezdését.
   (
         22
      )	2012. március 1‑jei González Alonso ítélet (C‑166/11, EU:C:2012:119, 25. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat); 2018. május 31‑iLänsförsäkringar Sak Försäkringsaktiebolag és társai ítélet (C‑542/16, EU:C:2018:369, 49. pont). Lásd még analógia útján: 2013. december 19‑iKoushkaki ítélet (C‑84/12, EU:C:2013:862, 34. pont).
   (
         23
      )	Az EFTA‑Bíróság 2016. május 10‑i Franz‑Josef Hagedorn und Vienna‑Life Lebensversicherung AG kontra Rainer Armbruster und Swiss Life (Liechtenstein) AG ítélete (E‑15/15 és E‑16/15, 61. pont).
   (
         24
      )	2018. május 31‑iLänsförsäkringar Sak Försäkringsaktiebolag és társai ítélet (C‑542/16, EU:C:2018:369, 50. pont), amely a következő ítéletekre utal: 1999. február 25‑iCPP‑ítélet (C‑349/96, EU:C:1999:93, 17. pont); 2015. március 26‑iLitaksa ítélet (C‑556/13, EU:C:2015:202, 28. pont).
   (
         25
      )	Uo., 50. pont, amely a következő ítéletre utal: 2016. március 17‑iAspiro ítélet (C‑40/15, EU:C:2016:172, 23. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         26
      )	E tekintetben: 2020. április 2‑ikunsthaus muerz ítélet (C‑20/19, EU:C:2020:273, 35–36. és 41. pont).
   (
         27
      )	Uo., 39. pont. Lásd még e tekintetben: 2013. december 19‑iEndress ítélet (C‑209/12, EU:C:2013:864, 28. és 29. pont); 2001. december 13‑iHeininger ítélet (C‑481/99, EU:C:2001:684, 45. és 47. pont).
   (
         28
      )	Ha a nemzeti jogban ez lenne a helyzet, feltételezem, hogy a kérdést előterjesztő bíróság által a jelen eljárás keretében feltett kérdések többsége (ha nem is az összes) tárgytalan lenne. A felperesek ugyanis egyszerűen követelhetnék a biztosított jogalap nélküli gazdagodásának visszatérítését, mivel ez utóbbi jogalap nélkül vette át a pénzüket.
   (
         29
      )	Vesd össze az életbiztosítási irányelv (44)–(47) preambulumbekezdésével, 35. cikkével, 38. cikkének (1) bekezdésével, (2) és (5) bekezdésével.
   (
         30
      )	Lásd például az életbiztosítási irányelv (2) és (39) preambulumbekezdését, valamint 14. cikkének (5) bekezdését és 53. cikkének (6) bekezdését. Lásd még: Sharpston főtanácsnok Nationale‑Nederlanden Levensverzekering Mij ügyre vonatkozó indítványa (C‑51/13, EU:C:2014:1921, 37. pont).
   (
         31
      )	Lásd: 2020. április 2‑ikunsthaus muerz ítélet (C‑20/19, EU:C:2020:273, 35–36. és 41. pont).
   (
         32
      )	E tekintetben: 2020. április 2‑ikunsthaus muerz ítélet (C‑20/19, EU:C:2020:273, 35–36. és 41. pont).
   (
         33
      )	Kiemelés tőlem.
   (
         34
      )	Lásd analógia útján: 2002. március 5‑iAxa Royale Belge ítélet (C‑386/00, EU:C:2002:136, 24. pont) a közvetlen életbiztosítási tevékenységre vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról, valamint a 79/267/EGK, illetve a 90/619/EGK irányelv módosításáról szóló, 1992. november 10‑i 92/96/EGK tanácsi irányelv (HL 1992. L 360., 1. o.) 31. cikkének (3) bekezdését, II. mellékletét és (23) preambulumbekezdését illetően.
   (
         35
      )	Lásd többek között: 1977. október 27‑iBouchereau ítélet (30/77, EU:C:1977:172, 14. pont); 2016. november 23‑iBayer CropScience és Stichting De Bijenstichting ítélet (C‑442/14, EU:C:2016:890, 84. pont); 2021. február 25‑iBartosch Airport Supply Services ítélet (C‑772/19, EU:C:2021:141, 26. pont).
   (
         36
      )	2014. december 18‑iCA Consumer Finance ítélet (C‑449/13, EU:C:2014:2464, 46. pont); 2020. június 25‑iBundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände ítélet (C‑380/19, EU:C:2020:498, 33–35. pont).
   (
         37
      )	Kiemelés tőlem.
   (
         38
      )	Lásd például a fogyasztói pénzügyi szolgáltatások távértékesítéssel történő forgalmazásáról, valamint a 90/619/EGK tanácsi irányelv, a 97/7/EK irányelv és a 98/27/EK irányelv módosításáról szóló, 2002. szeptember 23‑i 2002/65/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL 2002. L 271., 16. o.; magyar nyelvű különkiadás: 6. fejezet, 4. kötet, 321. o.) 3. cikkének (1) bekezdését, valamint a fogyasztói hitelmegállapodásokról és a 87/102/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. április 23‑i 2008/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL 2008. L 133., 66. o.; helyesbítések: HL 2009. L 207., 14. o.; HL 2010. L 199., 40. o.; HL 2011. L 234., 46. o.) 5. cikkének (1) bekezdését.
   (
         39
      )	Lásd e tekintetben: 1976. december 16‑iRewe‑Zentralfinanz és Rewe‑Zentral ítélet (33/76, EU:C:1976:188, 5. pont); 2013. december 19‑iEndress ítélet (C‑209/12, EU:C:2013:864, 23. pont); 2021. április 22‑iPROFI CREDIT Slovakia ítélet (C‑485/19, EU:C:2021:313, 52. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         40
      )	Lásd a fenti 38. lábjegyzetet.
   (
         41
      )	A fogyasztók jogairól, a 93/13/EGK tanácsi irányelv és az 1999/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, valamint a 85/577/EGK tanácsi irányelv és a 97/7/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2011. október 25‑i 2011/83/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL 2011. L 304., 64. o.) 6. cikkének (1) bekezdését értelmező 2020. június 25‑iBundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände ítélet (C‑380/19, EU:C:2020:498, 34. pont).
   (
         42
      )	Lásd a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv (10) preambulumbekezdését és 3. cikkének (4) bekezdését.
   (
         43
      )	Vö. az életbiztosítási irányelv 35. cikkének (1) bekezdésében előírt következményekkel. Lásd még analógia útján: 2016. július 7‑iCitroën Commerce ítélet (C‑476/14, EU:C:2016:527, 44. pont).
   (
         44
      )	2015. április 29‑iNationale‑Nederlanden Levensverzekering Mij ítélet (C‑51/13, EU:C:2015:286, 36. pont). Lásd ebben e tekintetben még: EFTA‑Bíróság 2013. június 13‑i Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel és Stefan Müller kontra Swiss Life (Liechtenstein) AG ítélete (E‑11/12, 73. pont).
   (
         45
      )	A jelen indítvány fenti 54–103. pontja.
   (
         46
      )	Lásd analógia útján: 2018. szeptember 13‑iWind Tre és Vodafone Italia ítélet (C‑54/17 és C‑55/17, EU:C:2018:710, 61. és 68–69. pont).
   (
         47
      )	Lásd analógia útján: Ministerstwo Sprawiedliwości ügyre vonatkozó indítványom (C‑55/20, EU:C:2021:500, 77–81. pont).
   (
         48
      )	Lásd analógia útján: 2015. július 16‑iAbcur ítélet (C‑544/13 és C‑545/13, EU:C:2015:481, 78. pont).
   (
         49
      )	2018. július 25‑iDyson ítélet (C‑632/16, EU:C:2018:599, 28. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat). Lásd még e tekintetben: 2013. december 19‑iTrento Sviluppo és Centrale Adriatica ítélet (C‑281/12, EU:C:2013:859, 31. pont).
   (
         50
      )	A tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 3. cikkének (1) bekezdése.
   (
         51
      )	E fogalom tág értelmezésével kapcsolatban lásd: 2018. július 25‑iDyson ítélet (C‑632/16, EU:C:2018:599, 30. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         52
      )	Vö. a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv (11) preambulumbekezdésével.
   (
         53
      )	Ugyanis az átlagfogyasztó az, aki saját értékítéletét anélkül gyakorolja, hogy szakértői jelentés készítésére vagy kiegészítő szakmai kutatás végzésére adna megbízást, lásd például: 2015. június 4‑iTeekanne ítélet (C‑195/14, EU:C:2015:361, 36. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat); 2016. január 21‑iViiniverla ítélet (C‑75/15, EU:C:2016:35, 25. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         54
      )	E tekintetben: 2013. december 19‑iTrento Sviluppo és Centrale Adriatica ítélet (C‑281/12, EU:C:2013:859, 27. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat); 2016. szeptember 7‑iDeroo‑Blanquart ítélet (C‑310/15, EU:C:2016:633, 44. pont).
   (
         55
      )	Lásd a tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatokról szóló irányelv 13. cikkét.
   (
         56
      )	Függetlenül attól, hogy a „jelentős információ” fogalma valóban ugyanazt fedi‑e le, mint az életbiztosítási irányelv III. mellékletének A. pontja.
   (
         57
      )	Nyilvánvalóan ugyanezek a viszonyítási pontok a C‑213/20. sz. ügyben is alkalmazandók abban az esetben, ha a kérdést előterjesztő bíróság ezen értékelést el kívánja végezni a szóban forgó alapügyben.
   (
         58
      )	Lásd a fenti 53. lábjegyzetet.