CELEX: 21996A1213(01)
Language: lv
Date: 1995-02-17 00:00:00
Title: Starptautiskais dabiskā kaučuka nolīgums, 1995. gads

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21996A1213(01)

Oficiālais Vēstnesis L 324 , 13/12/1996 Lpp. 0002 - 0031

		Starptautiskais dabiskā kaučuka nolīgums, 1995. gads--------------------------------------------------(Tulkojums)STARPTAUTISKAIS DABISKĀ KAUČUKA NOLĪGUMS, 1995. gadsSATURSPreambula I NODAĻA. MĒRĶI1. pants. MērķiII NODAĻA. DEFINĪCIJAS2. pants. DefinīcijasIII NODAĻA. ORGANIZĀCIJA UN ADMINISTRĀCIJA3. pants. Starptautiskās dabiskā kaučuka organizācijas izveidošana, galvenā mītne un struktūra4. pants. Dalība Organizācijā5. pants. Starpvaldību organizāciju dalībaIV NODAĻA. STARPTAUTISKĀ DABISKĀ KAUČUKA PADOME6. pants. Starptautiskās dabiskā kaučuka padomes sastāvs7. pants. Padomes pilnvaras un funkcijas8. pants. Pilnvaru deleģēšana9. pants. Sadarbība ar citām organizācijām10. pants. Novērotāju apstiprināšana11. pants. Priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks12. pants. Izpilddirektors, izpilddirektora vietnieks, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks un citi darbinieki13. pants. Sēdes14. pants. Balsu sadalījums15. pants. Balsošanas procedūra16. pants. Kvorums17. pants. Lēmumi18. pants. Komiteju izveidošana19. pants. Ekspertu grupaV NODAĻA. PRIVILĒĢIJAS UN NEAIZSKARAMĪBA20. pants. Privilēģijas un neaizskaramībaVI NODAĻA. GRĀMATVEDĪBA UN REVĪZIJA21. pants. Finanšu konti22. pants. Maksājuma veids23. pants. RevīzijaVII NODAĻA. ADMINISTRATĪVAIS KONTS24. pants. Administratīvā budžeta apstiprināšana un iemaksu noteikšana25. pants. Iemaksu veikšana administratīvajā budžetāVIII NODAĻA. IZLĪDZINOŠIE KRĀJUMI26. pants. Izlīdzinošo krājumu daudzumi27. pants. Izlīdzinošo krājumu finansēšana28. pants. Iemaksu veikšana izlīdzinošo krājumu kontā29. pants. Cenu kategorija30. pants. Izlīdzinošo krājumu darbība31. pants. Cenu kategorijas pārskatīšana un labojumi32. pants. Vidējā tirgus cena33. pants. Izlīdzinošo krājumu sastāvs34. pants. Izlīdzinošo krājumu atrašanās vieta35. pants. Izlīdzinošo krājumu kvalitātes saglabāšana36. pants. Darījumu ar izlīdzinošajiem krājumiem ierobežošana vai apturēšana37. pants. Līgumsodi attiecībā uz iemaksām izlīdzinošo krājumu kontā38. pants. Iemaksu korekcijas izlīdzinošo krājumu kontā39. pants. Izlīdzinošie krājumi un valūtas maiņas likmju izmaiņas40. pants. Izlīdzinošo krājumu konta likvidācijas procedūrasIX NODAĻA. ATTIECĪBAS AR KOPĒJO IZEJMATERIĀLU FONDU41. pants. Attiecības ar Kopējo izejmateriālu fonduX NODAĻA. PIEDĀVĀJUMS UN PIEEJA TIRGUM, UN CITI PASĀKUMI42. pants. Piedāvājums un pieeja tirgum43. pants. Citi pasākumiXI NODAĻA. APSPRIEŠANĀS PAR IEKŠPOLITIKU44. pants. ApspriešanāsXII NODAĻA. STATISTIKA, PĒTĪJUMI UN INFORMĀCIJA45. pants. Statistika un informācija46. pants. Gada novērtējums, prognozes un pētījumi47. pants. Gada pārskatsXIII NODAĻA. DAŽĀDI48. pants. Vispārīgie dalībnieku pienākumi un saistības49. pants. Šķēršļi tirdzniecībai50. pants. Dabiskā kaučuka pārvadājumi un tirgus struktūra51. pants. Diferencētie pasākumi un pasākumi stāvokļa uzlabošanai52. pants. Atbrīvojums no saistībām53. pants. Taisnīgu darba apstākļu prasības54. pants. Vides aspektiXIV NODAĻA. SŪDZĪBAS UN STRĪDI55. pants. Sūdzības56. pants. StrīdiXV NODAĻA. NOBEIGUMA NOTEIKUMI57. pants. Paraksts58. pants. Depozitārs59. pants. Ratifikācija, pieņemšana un apstiprināšana60. pants. Paziņošana par pagaidu piemērošanu61. pants. Stāšanās spēkā62. pants. Pievienošanās63. pants. Grozījumi64. pants. Atkāpšanās65. pants. Izslēgšana66. pants. Norēķināšanās ar dalībniekiem, kas atkāpušies no dalības vai izslēgti, vai dalībniekiem, kas nevar pieņemt grozījumus67. pants. Darbības termiņš, pagarinājums un izbeigšana68. pants. AtrunasPIELIKUMI A PIELIKUMS. Kopējā valstu tīrā eksporta individuālo eksportētājvalstu daļas, kas noteiktas saistībā ar 61. pantuB PIELIKUMS. Kopējā valstu tīrā importa individuālu importētājvalstu un valstu grupu daļas, kas noteiktas saistībā ar 61. pantuC PIELIKUMS. Izlīdzinošo krājumu izmaksas, ko novērtē Apvienoto Nāciju Organizācijas 1994. gada Konferences par dabisko kaučuku prezidentsPREAMBULALĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,VĒRŠOT UZMANĪBU uz Deklarāciju un rīcības programmu par jaunas starptautiskās ekonomiskās kārtības izveidošanu [1],jo īpaši ATZĪSTOT Apvienoto Nāciju Organizācijas Konferences par tirdzniecību un attīstību 93. (IV) un 124. (V) rezolūcijas nozīmīgumu un 155. (VI) rezolūciju par Integrēto izejmateriālu programmu, Kartahenas saistības un būtiskos mērķus, kas ietverti "Kartahenas Vīzijā", ko pieņēmusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Konference par tirdzniecību un attīstību,ATZĪSTOT dabiskā kaučuka nozīmīgumu dalībnieku ekonomikā, jo īpaši attiecībā uz eksportētāju dalībnieku eksportu un importētāju dalībnieku piedāvājuma prasībām,turpmāk ATZĪSTOT, ka dabiskā kaučuka cenu stabilizācija ir ražotāju, patērētāju un dabiskā kaučuka tirgus interesēs, un ka starptautisks dabiskā kaučuka nolīgums var būtiski palīdzēt dabiskā kaučuka nozares izaugsmi un attīstību saistībā ar ražotāju un patērētāju labumu,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.I NODAĻAMĒRĶI1. pantsMērķi1995. gada Starptautiskā dabiskā kaučuka nolīguma (še turpmāk "šis nolīgums") mērķi, ņemot vērā 93. (IV) rezolūciju "Jaunā partnerība attīstībai – Kartahenas Saistības", un attiecīgos mērķus, kas ietverti "Kartahenas Vīzijā", ko pieņēmusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Konference par tirdzniecību un attīstību, cita starpā ir šādi:a) panākt līdzsvarotu pieaugumu attiecībā uz dabiskā kaučuka piedāvājumu un pieprasījumu, tādējādi palīdzot atvieglot nopietnas grūtības, kas rodas dabiskā kaučuka pārpalikuma vai iztrūkuma dēļ;b) panākt stabilus noteikumus dabiskā kaučuka tirgū, novēršot pārāk lielas dabiska kaučuka cenu svārstības, kas negatīvi ietekmē gan ražotāju, gan patērētāju ilgtermiņa intereses, un stabilizēt šīs cenas ražotāju un patērētāju interesēs nemainot ilgtermiņa tirgus tendences;c) palīdzēt stabilizēt eksportētāju dalībnieku eksporta ieņēmumus no dabiskā kaučuka un palielināt to ienākumus, pamatojoties uz pieaugošiem dabiskā kaučuka eksporta apjomiem par godīgām un izdevīgām cenām, tādējādi palīdzot nodrošināt nepieciešamos stimulus dinamiskam un augošam ražošanas apjomam un resursiem paātrinātai ekonomiskai izaugsmei un sociālajai attīstībai;d) censties nodrošināt pienācīgas dabiskā kaučuka piegādes par godīgām un izdevīgām cenām, lai ievērotu importētāju dalībnieku prasības, un uzlabot šo piegāžu uzticamību un noturīgumu;e) veikt pamatotus pasākumus dabiskā kaučuka pārpalikuma vai iztrūkuma gadījumā, lai atvieglotu ekonomiskās grūtības, ar kurām var sastapties dalībnieki;f) censties paplašināt dabiskā kaučuka un tā pārstrādāto produktu starptautisko tirdzniecību un uzlabot pieeju tirgum;g) uzlabot dabiskā kaučuka konkurētspēju, veicinot izpēti un attīstību par dabiskā kaučuka problēmām;h) veicināt efektīvu dabiskā kaučuka ekonomikas attīstību, cenšoties sekmēt un veicināt uzlabojumus dabiskā jēlkaučuka pārstrādē, tirdzniecībā un izplatīšanā uni) turpināt starptautisko sadarbību un apspriešanos par jautājumiem, kas saistīti ar dabisko kaučuku, un kuri ietekmē pieprasījumu un piedāvājumu, un sekmēt dabiskā kaučuka izpētes, palīdzības un citu programmu veicināšanu un koordinēšanu.II NODAĻADEFINĪCIJAS2. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā:1. "dabisks kaučuks" ir nevulkanizēts elastomērs cietā vai šķidrā veidā, kas iegūts no Hevea brasiliensis un jebkura cita auga, kuru Padome uzskata par atbilstošu šim nolīgumam;2. "līgumslēdzēja puse" ir valdība vai starpvaldību organizācija, kas minēta 5. pantā, kura uz laiku vai galīgi piekritusi uzņemties šā nolīguma saistības;3. "dalībnieks" ir līgumslēdzēja puse saskaņā ar 2. punkta definīciju;4. "eksportētājs dalībnieks" ir dalībnieks, kas eksportē dabisko kaučuku, un saskaņā ar Padomes nolīgumu ir atzinis sevi par eksportētāju dalībnieku;5. "importētājs dalībnieks" ir dalībnieks, kas importē dabisko kaučuku, un saskaņā ar Padomes nolīgumu ir atzinis sevi par eksportētāju dalībnieku;6. "Organizācija" ir Starptautiskā dabiskā kaučuka organizācija, kas minēta 3. pantā;7. "Padome" ir Starptautiskā dabiskā kaučuka padome, kas minēta 6. pantā;8. "speciāla balsošana" ir balsošana, kurā nepieciešams iegūt vismaz divas trešdaļas klātesošo eksportētāju dalībnieku, kas piedalās balsošanā, balsu un vismaz divas trešdaļas klātesošo importētāju dalībnieku, kas piedalās balsošanā, balsu, kuras skaita atsevišķi, ar nosacījumu, ka balso vismaz puse no katras kategorijas klātesošajiem dalībniekiem, kas piedalās balsošanā;9. "dabiskā kaučuka eksports" ir viss dabiskais kaučuks, ko izved no jebkura dalībnieka muitas teritorijas, un "dabiskā kaučuka imports" ir viss dabiskais kaučuks, ko ieved iekšzemes uzņēmumos jebkura dalībnieka muitas teritorijā, ar noteikumu, ka šīs definīcijas īstenošanas nolūkā attiecībā uz dalībnieku, kuram ir vairāk kā viena muitas teritorija, uzskata, ka muitas teritorija pieder attiecīgā dalībnieka kombinētās muitas teritorijai;10. "dalīts vienkāršs balsu vairākums" nozīmē balsošanu, kurai nepieciešama vairāk nekā puse no klātesošo eksportētāju dalībnieku, kas piedalās balsošanā, kopējām balsīm un vairāk nekā puse klātesošo importētāju dalībnieku, kas piedalās balsošanā, kopējām balsīm, skaitot atsevišķi;11. "brīvi konvertējamas valūtas" ir Vācijas marka, Francijas franks, Japānas jena, sterliņu mārciņa un Amerikas Savienoto Valstu dolārs;12. "finanšu gads" ir laika posms no 1. janvāra līdz 31. decembrim, to ietverot;13. "spēkā stāšanās" ir diena, kurā šīs nolīgums uz laiku vai galīgi stājas spēkā saskaņā ar 61. pantu;14. "tonna" nozīmē metrisko tonnu, t.i., 1000 kilogramus;15. "Malaizijas/Singapūras cents" ir vidējais aritmētiskais starp Malaizijas senu un Singapūras centu pēc dominējošajām valūtas maiņas likmēm;16. "dalībnieka skaidras naudas iemaksas atkarībā no laika" ir skaidras naudas iemaksas, ko vērtē pēc dienu skaita, kuru laikā skaidras naudas iemaksu daļas ir palikušas izlīdzinošo krājumu rīcībā. Aprēķinot dienu skaitu, neņem vērā dienu, kurā Organizācija saņem maksājumu, un dienu, kurā veic atmaksāšanu, ne arī dienu, kurā izbeidzas šā nolīguma termiņš;17. "pirmais kotēšanas mēnesis" ir nosūtīšanas kalendārais mēnesis, ko tirgus oficiāli paziņo Organizācijai, lai iekļautu dienas vidējā tirgus cenā;18. "atzīts komerctirgus" ir dabiskā kaučuka tirdzniecības centrs, kurā ir kaučuka ražotāju arodapvienība vai regulatīvā iestāde, kas atbilst šādiem kritērijiem:a) rakstveida statūti, kas ietver sankcijas, ko var pieņemt pret dalībniekiem, kuri pieļauj kļūdas;b) kvalifikācijas standarti, to skaitā finanšu standarti, kas dalībniekiem jāievēro;c) oficiāli rakstveida līgumi, kas ir juridiski saistoši;d) pilna un saistoša šķīrējtiesa visiem tirgus dalībniekiem;e) ikdienas cenu publikācijas fiziskajam kaučukam.III NODAĻAORGANIZĀCIJA UN ADMINISTRĀCIJA3. pantsStarptautiskās dabiskā kaučuka organizācijas izveidošana, galvenā mītne un struktūra1. Starptautiskā dabiskā kaučuka organizācija, kas izveidota ar 1979. gada Starptautisko dabiskā kaučuka nolīgumu, turpina šā nolīguma noteikumu izpildi un darbības pārraudzību.2. Organizācijas darbību realizē Starptautiskā dabiskā kaučuka padome, tās izpilddirektors un darbinieki, un citas šādas iestādes, kā paredzēts šajā nolīgumā.3. Saskaņā ar šā panta 4. punkta prasībām Organizācijas galvenā mītne ir Kulalumpurā, ja Padome ar speciālo balsošanu nelemj citādi.4. Organizācijas galvenajai mītnei vienmēr jāatrodas dalībnieku teritorijā.4. pantsDalība Organizācijā1. Ir divu kategoriju dalībnieki, proti:a) eksportētāji; unb) importētāji.2. Padome nosaka kritērijus attiecībā uz dalībnieka dalības kategorijas maiņu, kā definēts šā panta 1. punktā, pilnībā ņemot vērā 24. un 27. panta noteikumus. Dalībnieks, kas atbilst šiem kritērijiem, var mainīt dalības kategoriju, saņemot Padomes piekrišanu ar speciālo balsojumu.3. Katra līgumslēdzēja puse ir viens Organizācijas dalībnieks.5. pantsStarpvaldību organizāciju dalība1. Jebkāda atsauce šajā nolīgumā uz "valdību" vai "valdībām" jāizdara, iekļaujot atsauci uz Eiropas Kopienu un jebkuru starpvaldību organizāciju, kas ir atbildīga par starptautisku nolīgumu, jo īpaši izejvielu nolīgumu, apspriešanu, noslēgšanu un piemērošanu. Attiecīgi šādām starpvaldību organizācijām visas atsauces uz parakstīšanu, ratificēšanu, pieņemšanu vai apstiprināšanu vai paziņojumu par pagaidu piemērošanu, vai pievienošanos šim nolīgumam ir jāizdara tā, lai ietvertu atsauci uz parakstīšanu, ratificēšanu, pieņemšanu vai apstiprināšanu, vai paziņojumu par pagaidu piemērošanu, vai pievienošanos, no šādu starpvaldību organizāciju puses.2. Balsošanas gadījumā par jautājumiem, kas ir to kompetencē, starpvaldību organizācijas realizē savas balsstiesības ar balsu skaitu, kas vienāds ar kopējo attiecīgajām dalībvalstīm piešķirto balsu skaitu saskaņā ar 14. pantu. Šādos gadījumos šo starpvaldību organizāciju dalībvalstis nevar realizēt savas individuālās balsstiesības.IV NODAĻASTARPTAUTISKĀ DABISKĀ KAUČUKA PADOME6. pantsStarptautiskās dabiskā kaučuka padomes sastāvs1. Organizācijas augstākā iestāde ir Starptautiskā dabiskā kaučuka padome, kurā ir visi Organizācijas dalībnieki.2. Katru dalībvalsti Padomē pārstāv viens delegāts, tā var izraudzīties arī aizstājējus un padomdevējus, kas apmeklē Padomes sēdes.3. Delegāta aizstājējs ir tiesīgs rīkoties un balsot delegāta vārdā, viņa prombūtnes laikā un īpašos gadījumos.7. pantsPadomes pilnvaras un funkcijas1. Padome realizē visas tās pilnvaras un veic vai organizē visu to funkciju izpildi, kas nepieciešamas šā nolīguma noteikumu īstenošanai, bet tā nav tiesīga uzņemties nekādas saistības ārpus šā nolīguma darbības jomas un dalībnieki nav pilnvarojuši Padomi šādiem uzdevumiem. Padomes kompetencē nav aizņemties naudu, tomēr tas neierobežo 41. panta piemērošanu, ne arī iesaistīties dabiskā kaučuka tirdzniecības līgumos, izņemot gadījumus, kas īpaši paredzēti 30. panta 5. punktā. Realizējot savas tiesības slēgt līgumus, Padome nodrošina, ka 48. panta 4. punkta noteikumus rakstveidā dara zināmus citām līgumslēdzējām pusēm, bet ja tas nav izdarīts, līgums automātiski nav uzskatāms par spēkā neesošu, kā arī to neuzskata par atbrīvojumu no šādas dalībnieku atbildības ierobežošanas.2. Padome ar speciālu balsošanu pieņem noteikumus, kas nepieciešami, lai īstenotu šā nolīguma noteikumus, un kas atbilst šā nolīguma noteikumiem. Šajos noteikumos iekļauj Padomes reglamentu un 18. pantā minēto komiteju reglamentu, noteikumi izlīdzinošo krājumu pārvaldībai un darbībai, un Organizācijas finanšu un darbinieku noteikumi. Padome savā reglamentā var paredzēt procedūru, saskaņā ar kuru tā bez sanāksmes drīkst izlemt īpašus jautājumus.3. Šā panta 2. punkta īstenošanas nolūkos Padome pirmajā sēdē pēc šā nolīguma spēkā stāšanās pārskata noteikumus, kas pieņemti saskaņā ar 1987. gada Starptautisko dabiskā kaučuka nolīgumu, un apstiprina tajos tādus grozījumus, kādus tā uzskata par nepieciešamiem. Kamēr grozījumi nav izdarīti, ir spēkā 1987. gada Starptautisko dabiskā kaučuka nolīgumā paredzētie noteikumi.4. Padome veic uzskaiti, kas vajadzīga tās funkciju izpildei saskaņā ar šo nolīgumu.5. Padome publicē ikgadēju pārskatu par Organizācijas darbību un citu informāciju, ko tā uzskata par nepieciešamu.8. pantsPilnvaru deleģēšana1. Padome ar speciālo balsošanu var deleģēt jebkuras vai visas savas pilnvaras komitejām, kas izveidotas saskaņā ar 18. pantu, kuras saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem var realizēt bez speciālā Padomes balsojuma. Neskatoties uz tiesību deleģēšanu, Padome jebkurā laikā var apspriest un lemt par visiem jautājumiem, kas ir deleģēti kādai no tās komitejām.2. Ar speciālo balsošanu Padome var atcelt jebkādas komitejai deleģētās pilnvaras.9. pantsSadarbība ar citām organizācijām1. Padome var veikt jebkādus pasākumus, kas ir atbilstoši, lai apspriestos vai sadarbotos ar Apvienoto Nāciju Organizāciju, tās iestādēm un specializētajām aģentūrām un, vajadzības gadījumā, citām starpvaldību organizācijām.2. Padome var pieņemt arī pasākumus sakaru uzturēšanai ar atbilstošām starptautiskām nevalstiskajām organizācijām.10. pantsNovērotāju apstiprināšanaPadome var uzaicināt jebkuru valdību, kas nav dalībnieka valdība, vai jebkuru organizāciju, kas minēta 9. pantā, kā novērotājam piedalīties saskaņā ar 18. pantu izveidotās Padomes vai komiteju kādā no sanāksmēm.11. pantsPriekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks1. Padome katru gadu ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku.2. Priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku ievēl – vienu no eksportētāju dalībnieku pārstāvju vidus un otru no importētāju dalībnieku pārstāvju vidus. Šos amatus katru gadu pārmaiņus ieņem pārstāvji no abu dalībnieku kategorijām, taču ar noteikumu, ka tas neaizliedz izņēmuma apstākļos Padomes speciālajā balsošanā vienas dalībnieku kategorijas pārstāvjus ievēlēt atkārtoti.3. Priekšsēdētāja pagaidu prombūtnes laikā viņu aizstāj priekšsēdētāja vietnieks. Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieka pagaidu prombūtnes laikā vai abu minēto pastāvīgas prombūtnes laikā Padome, vajadzības gadījumā, var ievēlēt jaunus dalībniekus no eksportētāju dalībnieku pārstāvju un/vai importētāju dalībnieku pārstāvju vidus, uz laiku vai pastāvīgi, atkarībā no situācijas.4. Ne priekšsēdētājs, ne cits dalībnieks, kas vada Padomes sapulci, nepiedalās šajā balsošanā. Tomēr dalībnieka, ko tas pārstāv, balsstiesības var realizēt saskaņā ar 6. panta 3. punkta vai 15. panta 2. un 3. punkta noteikumiem.12. pantsIzpilddirektors, izpilddirektora vietnieks, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks un citi darbinieki1. Ar speciālo balsojumu Padome ieceļ izpilddirektoru, izpilddirektora vietnieku un izlīdzinošo krājumu pārvaldnieku.2. Izpilddirektora, izpilddirektora vietnieka un izlīdzinošo krājumu pārvaldnieka iecelšanas noteikumus pieņem Padome.3. Izpilddirektors ir Organizācijas administratīvais vadītājs un Padomei atbild par šā nolīguma prasību izpildes pārvaldību un darbību saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un Padomes lēmumiem.4. Izpilddirektora vietnieks visos gadījumos ir pakļauts izpilddirektoram. Izpilddirektors rīkojas izpilddirektora vietā, ja pēdējais jebkāda iemesla dēļ nav spējīgs pildīt savus pienākumus vai ja izpilddirektora amats uz laiku ir vakants; šajā gadījumā izpilddirektors ir tieši pakļauts Padomei saistībā ar nolīguma pārvaldību un darbību. Izpilddirektora vietnieks ir iesaistīts visos jautājumos, kas attiecas uz nolīgumu.5. Izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks ir pakļauts izpilddirektoram un Padomei ar šo nolīgumu piešķirto funkciju izpildei, kā arī tādu papildu funkciju izpildei, ko var noteikt Padome. Izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks ir atbildīgs par izlīdzinošo krājumu ikdienas darbību un viņam jāinformē izpilddirektors par vispārīgajām darbībām attiecībā uz izlīdzinošajiem krājumiem, lai izpilddirektors var pārbaudīt to efektivitāti saistībā ar šā nolīguma mērķu sasniegšanu.6. Izpilddirektors ieceļ personālu saskaņā ar noteikumiem, ko pieņem Padome. Personāls ir pakļauts izpilddirektoram.7. Nedz izpilddirektoram, nedz personāla locekļiem, to skaitā izpilddirektora vietniekam un izlīdzinošo krājumu pārvaldniekam, nedrīkst būt finansiālas intereses kaučuka rūpniecībā vai tirdzniecībā, vai ar to saistītās saimnieciskās darbībās.8. Pildot savus pienākumus, izpilddirektors, izpilddirektora vietnieks, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks un citi darbinieki neprasa un nesaņem norādes no jebkādas citas iestādes dalībniekiem [2], izņemot Padomi vai komitejas, kas izveidotas saskaņā ar 18. pantu. Katrs dalībnieks ņem vērā, ka izpilddirektora, izpilddirektora vietnieka, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieka un citu darbinieku pienākumiem ir vienīgi starptautisks raksturs, un necenšas ietekmēt viņa pienākumu izpildi.13. pantsSēdes1. Parasti Padome sasauc vienu kārtējo sēdi reizi pusgadā.2. Papildus sēdēm, kas notiek šajā nolīgumā paredzētajos apstākļos, Padome jebkurā laikā var sasaukt arī īpašu sēdi, ja to pieprasa:a) Padomes priekšsēdētājs;b) izpilddirektors;c) vairāk nekā puse eksportētāju dalībnieku;d) vairāk nekā puse importētāju dalībnieku;e) eksportētājs dalībnieks vai eksportētājs dalībnieks, kuram ir vismaz 200 balsis vaif) importētājs dalībnieks vai importētājs dalībnieks, kuram ir vismaz 200 balsis.3. Sēdes rīko Organizācijas galvenajā mītnē, ja vien Padome speciālā balsošanā nav nolēmusi citādi. Ja pēc kāda dalībnieka aicinājuma Padome rīko sēdi citur, nevis Organizācijas galvenajā mītnē, šis dalībnieks sedz Padomei radušās papildu izmaksas par sēdes rīkošanu.4. Izpilddirektors, apspriežoties ar Padomes priekšsēdētāju, visas sēdes un šo sēžu darba kārtību izziņo dalībniekiem vismaz 30 dienas iepriekš, izņemot ārkārtējus gadījumus, kad par sēdi paziņo vismaz 10 dienas iepriekš.14. pantsBalsu sadalījums1. Eksportētājiem un importētājiem dalībniekiem kopā ir 1000 balsu katram.2. Katrs eksportētājs dalībnieks saņem vienu sākotnējo balsi no 1000 balsīm, tomēr, ja eksportētāja dalībnieka eksporta apjoms gadā nepārsniedz 10000 tonnas, sākotnējo balsu skaitu nepiemēro. Atlikušās balsis sadala starp eksportētājiem dalībniekiem pēc iespējas proporcionālāk atbilstošajam dabiskā kaučuka eksporta apjomam piecu kalendāro gadu laikā, ņemot vērā sākotnējos sešus gadus pirms balsu sadalīšanas.3. Importētāju dalībnieku balsis sadala pēc iespējas proporcionālāk to vidējam attiecīgajam dabiskā kaučuka tīrajam importam trīs kalendāro gadu periodā, ņemot vērā sākotnējos četrus gadus pirms balsu sadalīšanas, tomēr ar nosacījumu, ka katra importētājs dalībnieks saņem vienu balsi, neatkarīgi no tā, vai tās importa daļa ir pietiekoši liela, lai proporcionāli saņemtu balsi.4. Šā panta 2. un 3. punkta, 27. panta 2. un 3. punkta, kas attiecas uz importētāju dalībnieku iemaksām, un 38. panta īstenošanas nolūkos, Padome savā pirmajā sēdē nosaka eksportētāju dalībnieku tīrā eksporta tabulu un importētāju dalībnieku tīrā importa tabulu, kuru katru gadu pārskata saskaņā ar šo pantu.5. Balsu dalījuma nav.6. Padome savā pirmajā sēdē pēc šā nolīguma spēkā stāšanās sadala balsis attiecīgajam gadam, kas ir spēkā līdz nākamā gada pirmajai kārtējai sēdei, izņemot gadījumus, kas paredzēti šā panta 7. punktā. Turpmāk Padome sadala balsis katram gadam attiecīgā gada pirmajā kārtējā sēdē. Šāds sadalījums paliek spēkā līdz nākamā gada pirmajai kārtējai sēdei, izņemot šā panta 7. punktā paredzētos gadījumus.7. Ja Organizācijas dalībnieki mainās vai ja kāds dalībnieks ir apturējis vai atjaunojis savas balsstiesības saskaņā ar kādu no šā nolīguma noteikumiem, Padome atkārtoti sadala balsis attiecīgajā dalībnieku kategorijā vai kategorijās saskaņā ar šā panta noteikumiem.8. Ja saskaņā ar 65. pantu dalībnieks tiek izslēgts vai saskaņā ar 64. vai 63. pantu atkāpjas, kādēļ rodas kopējās tirgus daļas samazinājums visiem tiem dalībniekiem, kas ir jebkurā kategorijā, kuras nepārsniedz 80 %, Padome rīko sanāksmi un lemj par šā nolīguma noteikumiem, nosacījumiem un turpmāko darbību, to skaitā nepieciešamību saglabāt efektīvas izlīdzinošo krājumu darbības, neizraisot nesamērīgu finansiālo slogu atlikušajiem dalībniekiem.15. pantsBalsošanas kārtība1. Katrs dalībnieks ir tiesīgs balsošanā nodot tam piederošo balsu skaitu Padomē, un nav tiesīgs sadalīt savas balsis.2. Ar rakstveida paziņojumu Padomes priekšsēdētājam jebkurš eksportētājs dalībnieks var pilnvarot jebkuru citu eksportētāju dalībnieku un jebkurš importētājs dalībnieks var pilnvarot jebkuru citu importētāju dalībnieku pārstāvēt tās intereses un realizēt tās balsstiesības jebkurā Padomes sēdē vai sanāksmē.3. Dalībnieks, kuru jebkurš cits dalībnieks pilnvarojis nodot savas balsis, nodod šīs balsis saskaņā ar pilnvarojumu.4. Ja dalībnieks atturas no balsošanas, uzskata, ka tas nav balsojis. Ja dalībnieks piedalās sēdē, bet nebalso, uzskata, ka viņš atturas no balsošanas.16. pantsKvorums1. Visās Padomes sanāksmēs kvorums ir eksportētāju dalībnieku un importētāju dalībnieku pārstāvju vairākuma klātbūtne, ar noteikumu, ka šiem dalībniekiem pieder vismaz divas trešdaļas attiecīgās kategorijas balsu kopskaita.2. Ja sanāksmes noteiktajā dienā un nākamajā dienā saskaņā ar šā panta 1. punktu kvoruma nav, kvorumu trešajā dienā un turpmākajās sanāksmes dienās nodrošina eksportētāju dalībnieku un importētāju dalībnieku vairākuma klātbūtne, ar noteikumu, ka šiem dalībniekiem ir attiecīgās kategorijas balsu vairākums.3. Par pārstāvību saskaņā ar 15. panta 2. punktu uzskata klātbūtni.17. pantsLēmumi1. Visus Padomes lēmumus pieņem un visus ieteikumus nosaka ar vienkāršu balsu vairākumu, ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi.2. Ja dalībnieks izmanto 15. panta noteikumus un tā balsis ir nodotas Padomes sanāksmē, šā panta 1. punkta nolūkā šādu dalībnieku uzskata par klātesošu un balsojošu.18. pantsKomiteju izveide1. Ar 1979. gada Starptautisko dabiskā kaučuka nolīgumu ir izveidotas un turpina darboties šādas komitejas:a) Administratīvā komiteja;b) Komiteja darījumiem ar izlīdzinošajiem krājumiem;c) Statistikas komiteja; und) Citu pasākumu komiteja.Papildu komitejas var arī izveidot ar Padomes speciālo balsojumu.2. Visas komitejas ir pakļautas Padomei. Padome ar speciālo balsojumu nosaka dalību katrā komitejā un to statūtus.19. pantsEkspertu grupa1. Padome var izveidot kaučuka nozares un eksportētāju un importētāju dalībnieku tirdzniecības ekspertu grupu.2. Visas šādas ekspertu grupas ir pieejamas, lai nodrošinātu konsultācijas un palīdzību Padomei un tās komitejām, jo īpaši par izlīdzinošo krājumu darbībām un citiem pasākumiem, kas minēti 43. pantā.3. Dalība šādā ekspertu grupā un tās darbību un administratīvos pasākumus nosaka Padome.V NODAĻAPRIVILĒĢIJAS UN NEAIZSKARAMĪBA20. pantsPrivilēģijas un neaizskaramība1. Organizācijai ir juridiskas personas statuss. Jo īpaši, bet neskarot 48. panta 4. punkta nosacījumus, Organizācija ir tiesīga slēgt līgumus, iegādāties un izmantot kustamo un nekustamo īpašumu un ierosināt prasības tiesā.2. Organizācijas, tās izpilddirektora, izpilddirektora vietnieka, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieka, kā arī citu darbinieku un ekspertu, un dalībnieku delegāciju statusu, privilēģijas un neaizskaramību turpina reglamentēt Mītnes nolīgums starp uzņēmēju valsti un Organizāciju, kas parakstīts 1987. gada 10. jūnijā, ar tādiem grozījumiem, kas var būt nepieciešami pareizai šā nolīguma darbībai.3. Ja Organizācijas galveno mītni pārvieto uz citu valsti, attiecīgās valsts valdība iespējami ātri noslēdz ar Organizāciju Mītnes nolīgumu, ko apstiprina Padome.4. Līdz Mītnes nolīguma noslēgšanai saskaņā ar šā panta 3. punktu Organizācija prasa uzņēmēju valsti savu tiesību aktu robežās piešķirt atbrīvojumu no nodokļu piemērošanas atalgojumam, ko Organizācija izmaksā saviem darbiniekiem, kā arī tās aktīviem, ienākumiem un citam Organizācijas īpašumam.5. Organizācija var slēgt arī tādus nolīgumus ar vienu vai vairākām valdībām, kurus apstiprina Padome, un kas attiecas uz tādām privilēģijām un neaizskaramību, kura var būt vajadzīga šā nolīguma pareizai darbībai.6. Mītnes nolīgums nav atkarīgs no šā nolīguma. Tomēr to var izbeigt:a) ar nolīgumu starp uzņēmēju valsti un Organizāciju;b) ja Organizācijas galvenā mītne ir pārcelta no uzņēmējas valsts; vaic) gadījumā, ja Organizācija pārtrauc darbību.VI NODAĻAGRĀMATVEDĪBA UN REVĪZIJA21. pantsFinanšu konti1. Šā nolīguma darbībai un pārvaldībai izveido divus kontus:a) izlīdzinošo krājumu kontu; unb) administratīvo kontu.2. Visi turpmāk minētie ieņēmumi un izdevumi, kas paredzēti izlīdzinošo krājumu izveidošanai, darbībai un uzturēšanai, ir ieskaitīti izlīdzinošo krājumu kontā – saskaņā ar 27. pantu dalībvalstu iemaksas, ieņēmumi no pārdošanas vai izdevumi izlīdzinošo krājumu iepirkšanai, procenti no izlīdzinošo krājumu konta depozīta un izmaksas, kas saistītas ar pirkumiem un pārdošanas komisiju, uzglabāšanu, pārvešanu un pārkraušanu, uzturēšanu un rotāciju un apdrošināšanu. Padome ar speciālo balsojumu tomēr var iekļaut izlīdzinošo krājumu kontā jebkādus ieņēmumus vai izdevumus, kas saistīti ar izlīdzinošo krājumu darījumiem vai darbībām.3. Visi pārējie ienākumi un izdevumi, kas saistīti ar šā nolīguma darbību, attiecas uz administratīvo kontu. Šādiem izdevumiem jāatbilst dalībnieku iemaksām, ko nosaka saskaņā ar 24. pantu.4. Organizācija nav atbildīga par Padomes vai jebkuras komitejas, kas izveidota saskaņā ar 18. pantu, delegāciju vai novērotāju izdevumiem.22. pantsMaksājuma veidsMaksājumi administratīvajā vai izlīdzinošo krājumu kontā jāveic brīvi konvertējamās valūtās vai valūtās, kuras lielākajos ārvalstu maiņas tirgos ir brīvi konvertējamas valūtas, un uz tām neattiecas ārvalstu valūtas ierobežojumi.23. pantsRevīzija1. Katru finanšu gadu Padome ieceļ revidentus, lai pārbaudītu savu grāmatvedību.2. Pēc iespējas ātri, bet ne vēlāk kā četrus mēnešus pēc katra finanšu gada noslēgšanas, dalībniekiem dara zināmu neatkarīgas revīzijas slēdzienu par administratīvo kontu. Ne ātrāk kā 60 dienas, bet ne vēlāk kā četrus mēnešus pēc katra finanšu gada noslēgšanas, dalībniekiem dara zināmu neatkarīgas revīzijas slēdzienu par izlīdzinošo krājumu kontu. Vajadzības gadījumā Padome savā nākamajā kārtējā sēdē izskata slēdzienu par revidēto administratīvo un izlīdzinošo krājumu kontu, lai to apstiprinātu. Pēc tam publicē pārbaudīto pārskatu kopsavilkumu un bilanci.VII NODAĻAADMINISTRATĪVAIS KONTS24. pantsAdministratīvā budžeta apstiprināšana un iemaksu noteikšana1. Savā pirmajā sēdē pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Padome apstiprina administratīvo budžetu periodam no spēkā stāšanās brīža līdz pirmā finanšu gada beigām. Pēc tam, katra finanšu gada otrajā pusē Padome apstiprina administratīvo budžetu nākamajam finanšu gadam. Padome nosaka katra dalībnieka iemaksas šajā budžetā saskaņā ar šā panta 2. punktu.2. Katra dalībnieka iemaksa katra finanšu gada administratīvajā budžetā ir proporcionāla tam balsu skaitam minētā finanšu gada administratīvā budžeta apstiprināšanas brīdī attiecībā pret visu dalībnieku balsu kopskaitu. Nosakot iemaksas, katra dalībnieka balsis aprēķina, neņemot vērā dalībnieku balsstiesību apturēšanu vai jebkādu atkārtotu balsu sadalījumu tā rezultātā.3. Jebkuras valsts, kura kļūst par Organizācijas dalībnieci pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, sākotnējo iemaksu administratīvajā budžetā nosaka Padome, pamatojoties uz to balsu skaitu, kāds ir šai dalībniecei, un laika periodu no dienas, kad šī valsts kļūst par dalībnieci, līdz attiecīgā finanšu gada beigām. Tomēr citiem dalībniekiem noteiktās iemaksas attiecīgajam finanšu gadam nav jāmaina.25. pantsIemaksu veikšana administratīvajā budžetā1. Iemaksas pirmajā administratīvajā budžetā jāveic līdz datumam, ko nosaka Padome savā pirmajā sēdē. Iemaksas turpmākajos administratīvajos budžetos jāveic līdz katra finanšu gada 28. februārim. Tās valsts, kas kļūst par dalībnieci pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, sākotnējo iemaksu attiecīgajam finanšu gadam, ko nosaka saskaņā ar 24. panta 3. punktu, jāiemaksā 60 dienu laikā no brīža, kad tā kļūst pa dalībnieci.2. Ja dalībnieks nav veicis visu savu iemaksu administratīvajā budžetā divu mēnešu laikā pēc dienas, kurā šī iemaksa ir jāveic saskaņā ar šā panta 1. punktu, izpilddirektors pieprasa minētajam dalībniekam iespējami ātri veikt maksājumu. Ja dalībnieks divos mēnešos pēc šīs izpilddirektora prasības nav veicis iemaksu, tās balsstiesības aptur, ja vien Padome nelemj citādi. Ja dalībnieks četros mēnešos pēc izpilddirektora prasības vēl nav veicis maksājumu, Padome aptur visas šā dalībnieka tiesības, kas ir saistībā ar šo nolīgumu, ja vien Padome ar speciālo balsojumu nelemj citādi.3. Attiecībā uz novēlotajām iemaksām Padome nosaka naudassodu, piemērojot uzņēmējas valsts procentu pamatlikmi pēc dienas, līdz kurai maksājums bija jāveic. Pēc dalībnieka prasības Padome var atcelt šo naudassodu līdz attiecīgā finanšu gada 31. martam, ja valsts iekšējo normatīvo aktu dēļ tā nevar veikt iemaksu administratīvajā budžetā līdz noteiktajam datumam saskaņā ar šā panta 1. punktu.4. Dalībniekam, kura tiesības, ievērojot šā panta 2. punktu, ir apturētas, tomēr ir jāveic iemaksas un jāievēro visas pārējās finansiālās saistības saskaņā ar šo nolīgumu.VIII NODAĻAIZLĪDZINOŠIE KRĀJUMI26. pantsIzlīdzinošo krājumu daudzumiLai sasniegu šā nolīguma mērķus, izveido starptautiskus izlīdzinošus krājumus. Kopējais izlīdzinošo krājumu daudzums ir 550000 tonnas, to skaitā kopējie krājumi, kas ir uzglabāti saskaņā ar 1987. gada Starptautisko dabiskā kaučuka nolīgumu. Tie ir vienīgais tirgus intervences līdzeklis cenu stabilizācijai šajā nolīgumā. Izlīdzinošajos krājumos ietilpst:a) parastais izlīdzinošo krājumu apjoms 400000 tonnu apmērā; unb) izlīdzinošo krājumu apjoms neparedzētiem gadījumiem 150000 tonnu apmērā.27. pantsIzlīdzinošo krājumu finansēšana1. Dalībnieki apņemas finansēt kopējas izmaksas tādiem starptautiskajiem izlīdzinošajiem krājumiem 550000 tonnu apmērā, kas izveidoti saskaņā ar 26. pantu, ņemot vērā to, ka 1987. gada Starptautiskā dabiskā kaučuka nolīguma dalībnieku, kas kļūst par šā nolīguma dalībniekiem, izlīdzinošo krājumu konta daļas ar katra dalībnieka piekrišanu tiek ieskaitītas ar šo nolīgumu izveidotajā izlīdzinošo krājumu kontā saskaņā ar procedūrām, kādas noteiktas 1987. gada Starptautiskā dabiskā kaučuka nolīguma 40. panta 3. punktā.2. Parastā izlīdzinošo krājumu apjoma un izlīdzinošo krājumu apjoma neparedzētiem gadījumiem finansēšanu līdzīgās daļās sedz eksportētāju un importētāju dalībnieku kategorijas. Izlīdzinošo krājumu konta dalībnieku iemaksas tiek noteiktas atbilstoši to balsu sadalījumam Padomē, izņemot šā panta 3. un 4. punktā minētos gadījumus.3. Visas importētājas dalībvalstis, kuru kopējā tīrā importa daļa saskaņā ar Padomes noteikto tabulu, kas izstrādāta atbilstoši 14. panta 4. punktam, nepārsniedz 0,1 procentu no kopējā tīrā importa, iemaksā izlīdzinošo krājumu kontā šādas iemaksas:a) summu, kas noteikta pamatojoties uz tās kopējā tīrā importa faktisko daļu, ja dalībnieka kopējā tīrā importa daļa ir mazāka nekā 0,1 %, bet lielāka nekā 0,05 %;b) summu, kas noteikta pamatojoties uz kopējā tīrā importa daļu 0,05 % apmērā, ja dalībnieka kopējā tīrā importa daļa ir 0,05 % vai mazāka.4. Jebkura perioda laikā, kurā notiek šā nolīguma pagaidu piemērošana saskaņā ar 2. punktu vai 61. panta 4. punkta b) apakšpunktu, katra eksportētāja vai importētāja dalībnieka, kas ir izlīdzinošo krājumu konta dalībnieki, finanšu iemaksas kopā nepārsniedz tās dalībnieku iemaksas, kas aprēķinātas, pamatojoties uz balsu skaitu, kurš atbilst procentuālajām daļām, kas izklāstītas saskaņā ar 14. panta 4. punktu Padomes noteiktajās tabulās, kopumā 275000 tonnu apmērā, kas attiecīgi sadalās eksportētāju un importētāju dalībnieku kategorijās. Dalībnieku finanšu saistības šā nolīguma pagaidu piemērošanas laikā sadala vienādās daļās eksportētāju un importētāju dalībnieku starpā. Ja vienas kategorijas dalībnieku iemaksu kopsumma pārsniedz otras kategorijas iemaksu kopsummu, lielākā no abām kopsummām ir jāpielīdzina mazākajai, katras attiecīgās kategorijas dalībnieka balsis samazinot proporcionāli balsu skaitam, kas ir saskaņā ar Padomes noteiktajām tabulām atbilstoši 14. panta 4. punktam. Neskarot šā punkta un 28. panta 1. punkta noteikumus, dalībnieka iemaksas nedrīkst pārsniegt 125 % no tās kopējās iemaksu summas, kas aprēķināta pamatojoties uz tās daļu pasaules tirdzniecībā, kā norādīts šā nolīguma A vai B pielikumā.5. Parastā izlīdzinošo krājumu apjoma un apjoma neparedzētiem gadījumiem 550000 tonnu apmērā kopējas izmaksas finansē no dalībnieku skaidras naudas iemaksām izlīdzinošo krājumu kontā. Vajadzības gadījumā šādas iemaksas var veikt attiecīgo dalībnieku atbilstošās aģentūras.6. Starptautisko izlīdzinošo krājumu 550000 tonnu apmērā kopējās izmaksas sedz no izlīdzinošo krājumu konta. Šādas izmaksas ietver visus izdevumus, kas saistīti ar 550000 tonnu lielo starptautisko izlīdzinošo krājumu iegādi un darbību. Ja paredzētās izmaksas, kā norādīts šā nolīguma C pielikumā, pilnībā nesedz kopējās izlīdzinošo krājumu iegādes un darbības izmaksas, Padome rīko sanāksmi un veic atbilstošus pasākumus nepieciešamo iemaksu savākšanai, lai segtu šos izdevumus, atbilstoši procentuālajam balsu sadalījumam.28. pantsIemaksu veikšana izlīdzinošo krājumu kontā1. Sākotnējās iemaksas izlīdzinošo krājumu kontā skaidrā naudā ir līdzvērtīgas 70 miljoniem Malaizijas ringitu. Šī summa, kurā ir apgrozāmā kapitāla rezerve izlīdzinošo krājumu darbībai, tiek sadalīta starp dalībniekiem atbilstoši procentuālajam balsu sadalījumam, ņemot vērā 27. panta 3. punktu, un tā jāiemaksā 60 dienu laikā pēc pirmās Padomes sēdes pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Sākotnējo dalībnieka iemaksu, kas jāveic saskaņā ar šo pantu, ar šā dalībnieka piekrišanu var veikt pilnībā vai daļēji, pārskaitot šā dalībnieka daļu skaidrā naudā izlīdzinošo krājumu kontā, kas izveidots saskaņā ar 1987. gada Starptautisko dabiskā kaučuka nolīgumu.2. Jebkurā laikā un neatkarīgi no šā panta 1. punktā noteiktajiem pasākumiem, izpilddirektors var pieprasīt iemaksas, ar noteikumu, ka izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks ir apliecinājis šāda finansējuma nepieciešamību izlīdzinošo krājumu kontā turpmākajos četros mēnešos.3. Ja tiek pieprasīta iemaksa, dalībniekiem tā jāveic 60 dienās no paziņojuma dienas. Ja kāds no dalībniekiem vai vairāki dalībnieki, kuriem ir 200 balsis Padomē, to pieprasa, Padome sasauc īpašu sēdi un tā var grozīt vai iebilst pret prasību, pamatojoties uz finansējuma izlīdzinošo krājumu darbības atbalstam nepieciešamības izvērtējumu turpmākajos četros mēnešos. Ja Padome nevar pieņemt lēmumu, dalībniekiem jāveic iemaksas saskaņā ar izpilddirektora paziņojumu.4. Iemaksas, kas nepieciešamas parastajam izlīdzinošo krājumu apjomam un apjomam īpašiem gadījumiem, nosaka, ņemot vērā zemāko spēkā esošo sprūda cenu iemaksu pieprasījuma paziņošanas brīdī.5. Ar iemaksu pieprasījumu izlīdzinošajiem krājumiem neparedzētiem gadījumiem rīkojas šādi:a) veicot 300000 tonnu pārskatu, kas paredzēts 31. pantā, Padome ievieš visus finanšu un citus pasākumus, kas varētu būt nepieciešami pareizai izlīdzinošo krājumu neparedzētiem gadījumiem īstenošanai, to skaitā finansējuma pieprasīšanu, ja nepieciešams;b) ja Padome ar speciālo balsojumu saskaņā ar 30. panta 2. punktu nolemj sākt izlīdzinošo krājumu neparedzētiem gadījumiem izmantošanu, Padome nodrošina, ka:i) visi dalībnieki ir veikuši nepieciešamos pasākumus, lai finansētu savu attiecīgo izlīdzinošo krājumu daļas neparedzētiem gadījumiem; unii) izlīdzinošo krājumu neparedzētiem gadījumiem apjoms ir izveidots un pilnībā gatavs darbībai saskaņā ar 30. panta noteikumiem.29. pantsCenu kategorija1. Izlīdzinošo krājumu darbības nolūkos jānosaka:a) salīdzināmā cena;b) zemākā intervences cena;c) augstākā intervences cena;d) zemākā sprūda cena;e) augstākā sprūda cena;f) zemākā indikatīvā cena; ung) augstākā indikatīvā cena.2. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā salīdzināmā cena ir tā salīdzināmā cena, ko piemēro 1995. gada 28. decembrī.3. Tiek noteikta augstākā intervences cena un zemākā intervences cena, ko aprēķina atbilstoši salīdzinošajai cenai ar nobīdi 15 % robežās, ja vien Padome ar speciālo balsojumu nelemj citādi.4. Tiek noteikta augstākā sprūda cena un zemākā sprūda cena, ko aprēķina atbilstoši salīdzinošajai cenai ar nobīdi 20 % robežās, ja vien Padome ar speciālo balsojumu nelemj citādi.5. Cenas, ko aprēķina saskaņā ar šā panta 3. un 4. punktu noapaļo līdz tuvākajām centam.6. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā augstākā un zemākā indikatīvā cena tiek sākotnēji noteikta attiecīgi 157 un 270 Malaizijas/Singapūras centu apmērā par kilogramu.30. pantsIzlīdzinošo krājumu darbība1. Ja attiecībā uz cenu kategorijām, kas noteiktas 29. pantā, vai pēc tam pārskatītas saskaņā ar 31. un 39. panta noteikumiem, tirgus indikatīvā cena, kas minēta 32. pantā, ir:a) vienāda ar vai lielāka par augstāko sprūda cenu, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks aizsargā augstāko sprūda cenu, piedāvājot pārdošanai dabisko kaučuku, līdz tirgus indikatīvā cena pazeminās zem augstākās sprūda cenas robežas;b) lielāka par augstāko intervences cenu, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks var pārdot dabisko kaučuku, lai aizsargātu augstāko sprūda cenu;c) vienāda ar augstāko vai zemāko intervences cenu, vai ir to robežās, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks neiepērk un nepārdod dabisko kaučuku, izņemot gadījumus, ja tas nepieciešams rotācijas pienākumu īstenošanai saskaņā ar 35. pantu;d) mazāka par zemāko intervences cenu, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks var iepirkt dabisko kaučuku, lai aizsargātu zemāko sprūda cenu;e) vienāda ar vai mazāka par zemāko sprūda cenu, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks aizsargā zemāko sprūda cenu, piedāvājot iepirkt dabisko kaučuku, līdz tirgus indikatīvā cena pārsniedz zemākās sprūda cenas robežas.2. Ja izlīdzinošo krājumu pārdošana un iepirkumi sasniedz 400000 tonnu līmeni, Padome ar speciālo balsojumu lemj, vai uzsākt izlīdzinošo krājumu neparedzētiem gadījumiem izmantošanu par:a) zemāko vai augstāko sprūda cenu; vaib) jebkādu cenu, kas ir starp zemāko sprūda cenu un zemāko indikatīvo cenu vai augstāko sprūda cenu un augstāko indikatīvo cenu.3. Ja vien Padome ar speciālo balsojumu nelemj citādi, saskaņā ar šā panta 2. punktu izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks izmanto izlīdzinošos krājumus neparedzētiem gadījumiem, lai aizsargātu zemāko indikatīvo cenu, izmantojot izlīdzinošos krājumus neparedzētiem gadījumiem, ja tirgus indikatīvā cena ir 2 Malaizijas/Singapūras centu līmenī par kilogramu virs zemākās indikatīvas cenas, un aizsargātu augstāko indikatīvo cenu, izmantojot izlīdzinošos krājumus neparedzētiem gadījumiem, ja tirgus indikatīvā cena ir 2 Malaizijas/Singapūras centu līmenī par kilogramu zem augstākās indikatīvās cenas.4. Kopējās izlīdzinošo krājumu iespējas, to skaitā parastos izlīdzinošos krājumus un izlīdzinošos krājumus neparedzētiem gadījumiem, pilnībā izmanto, lai nodrošinātu, ka indikatīvā tirgus cena nav zemāka par zemāko indikatīvo cenu vai nepārsniedz augstāko indikatīvo cenu.5. Izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks veic pārdošanu un iepirkšanu par dominējošām cenām, izmantojot izveidotos komerciālos tirgus, un visi viņa darījumi ar fizisko kaučuku ir pieejami nosūtīšanai ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc pirmā kotēšanas mēneša attiecīgajā tirgū, vai piegādei patēriņa tirgū piegādes mēneša vai mēnešu laikā, kas parasti atbilst šādu sūtījumu mēnešiem attiecīgajā tirgū. Izlīdzinošo krājumu efektīvas darbības nodrošināšanai Padome vienbalsīgi var lemt par atļauju izlīdzinošo krājumu pārvaldniekam veikt iepirkumus par turpmākiem līgumiem ne vairāk kā divus mēnešus uz priekšu, ar stingru un absolūtu nosacījumu, ka konkursus izsludina, kad iestājas termiņš.6. Lai stimulētu izlīdzinošo krājumu darbību, Padome izveido filiāles un izlīdzinošo krājumu pārvaldnieka biroju, vajadzības gadījumā, izveidotos kaučuka tirgos un apstiprinātās uzglabāšanas vietās.7. Izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks sagatavo ikmēneša pārskatu par izlīdzinošo krājumu darījumiem un izlīdzinošo krājumu konta finansiālo stāvokli. Trīsdesmit dienas pēc katra mēneša beigām dalībniekiem nodrošina pieeju attiecīgā mēneša pārskatam.8. Informācijā par darījumiem ar izlīdzinošajiem krājumiem jāietver visu izlīdzinošo krājumu darījumu daudzumi, cenas, veidi, līmeņi un tirgi, to skaitā īstenotās rotācijas. Informācijā par izlīdzinošo krājumu konta stāvokli jāietver arī depozītu procentu likmes un noteikumi, valūtas, ar kurām veikti darījumi, un cita būtiska informācija par 21. panta 2. punktā minētajiem punktiem.31. pantsCenu kategorijas pārskatīšana un labojumiA. Salīdzināmā cena1. Jebkāda salīdzināmās cenas pārskatīšana vai labošana, tostarp tā, kas ir pēc tīrajām izmaiņām izlīdzinošajos krājumos saskaņā ar šā panta 2. punktu, ir pamatota uz tirgus tendencēm. Tieši pirms pirmās Padomes sanāksmes pēc nolīguma stāšanās spēkā un katrus 12 mēnešus pēc tam izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks aprēķina dienas vidējo tirgus cenu iepriekšējiem sešiem mēnešiem un salīdzina šo vērtību ar abām intervences cenām. Šā aprēķina dienu jānosaka vismaz trīs mēnešus iepriekš, izņemot pirmo pārskatīšanu, un tai jānotiek tieši pēc Padomes sēdes.a) Ja sešu mēnešu dienas vidējā tirgus cena ir vienāda ar augstāko vai zemāko intervences cenu, vai ir tās robežās, salīdzināmā cena nav pārskatāma.b) Ja sešu mēnešu vidējā dienas tirgus cena ir zemāka par zemāko intervences cenu, salīdzināmo cenu automātiski pārskata, pazeminot par 5 % no tās līmeņa, un tā stājas spēkā nākamajā dienā. Parasti Padome šajā dienā rīko sanāksmi un ņem vērā labojumu. Padome var pārskatīt salīdzināmo cenu un ar speciālo balsojumu var lemt par procentuāli lielāku salīdzināmās cenas pazeminājumu.c) Ja sešu mēnešu vidējā dienas tirgus cena pārsniedz augstāko intervences cenu, salīdzināmo cenu automātiski pārskata, palielinot par 5 % no tās līmeņa, un tā stājas spēkā nākamajā dienā. Parasti Padome šajā dienā rīko sanāksmi un ņem vērā labojumu. Padome var pārskatīt salīdzināmo cenu un ar speciālo balsojumu var lemt par procentuāli lielāku salīdzināmās cenas paaugstinājumu.d) Tomēr pirmajā kārtējā Padomes sēdē pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visi automātiskie labojumi saskaņā ar 31. panta 1. punkta b) vai c) apakšpunktu notiek par 4 %.e) Salīdzināmo cenu un sešu mēnešu dienas vidējo tirgus cenu salīdzināšanai aprēķina līdz diviem cipariem aiz komata.2. Pēc izlīdzinošo krājumu tīrajām izmaiņām 100000 tonnu apjomā pēc pēdējās kārtējās sēdes izpilddirektors sasauc speciālu Padomes sēdi, lai novērtētu situāciju. Padome ar speciālo balsojumu var lemt par atbilstošu pasākumu pieņemšanu, to skaitā:a) par izlīdzinošo krājumu darbības apturēšanu;b) par izlīdzinošo krājumu iepirkumu vai pārdošanas likmju izmaiņām unc) salīdzināmo cenu pārskatīšanu.3. Ja izlīdzinošo krājumu tīrie iepirkumi vai pārdošana 300000 tonnu apjomā ir veikta pēc: a) pēdējās pārskatīšanas saskaņā ar 1987. gada Starptautiskā dabiskā kaučuka nolīguma 31. panta 3. punktu, b) pēdējās pārskatīšanas saskaņā ar šo punktu vai c) pēdējās pārskatīšanas saskaņā ar šā panta 2. punktu, ņemot vērā jaunāko no minētajiem, salīdzināmo cenu attiecīgi pazemina vai palielina par 3 % no tās pašreizējā līmeņa, ja vien Padome ar speciālo balsojumu nelemj pazemināt vai palielināt to par attiecīgi lielāku procentuālo daudzumu.4. Neskarot 29. panta 4. punkta noteikumus, salīdzināmās cenas pārskatīšana nedrīkst izraisīt to, ka sprūda cena pārsniedz indikatīvo cenu.5. Neskarot 31. panta 1. un 3. punkta noteikumus, salīdzināmās cenas pārskatīšana nedrīkst izraisīt to, ka intervences cena pārsniedz līmeni, pie kura saskaņā ar 30. panta 3. punktu sāk izmantot izlīdzinošos krājumus neparedzētiem gadījumiem.B. Indikatīvās cenas6. Padome ar speciālo balsojumu var pārskatīt zemākās un augstākās indikatīvās cenas pārskatīšanas laikā, kas paredzēta ar šā panta attiecīgo punktu.7. Padome nodrošina, ka jebkura indikatīvo cenu pārskatīšana ir saskaņā ar tirgus attīstības tendencēm un apstākļiem. Šajā sakarā Padome ņem vērā dabiskā kaučuka cenu, patēriņa, piedāvājuma, ražošanas izmaksu un krājumu tendences, kā arī dabiskā kaučuka daudzumu, kas ir izlīdzinošajos krājumos un izlīdzinošo krājumu konta finansiālo stāvokli.8. Zemāko un augstāko indikatīvo cenu jāpārskata:a) 24 mēnešos pēc pēdējās pārskatīšanas saskaņā ar 1987. gada Starptautiskā dabiskā kaučuka nolīguma 31. panta 7. punkta a) apakšpunktu, vai tad, kad 1996. gada 1. maijā stājas spēkā šis nolīgums, pirmajā Padomes sēdē saskaņā ar šo nolīgumu, un pēc tam – ik pēc 24 mēnešiem;b) ārkārtas apstākļos pēc dalībnieka vai dalībnieku, kuriem ir vismaz 200 balsis Padomē, prasības; unc) ja salīdzināmā cena: i) pēc pēdējās zemākās indikatīvās cenas pārskatīšanas vai 1987. gada Starptautiskā dabiskā kaučuka nolīguma stāšanās spēkā ir pazemināta vai ii) pēc pēdējās augstākās indikatīvās cenas pēdējās pārskatīšanas vai 1987. gada Starptautiskā dabiskā kaučuka nolīguma stāšanās spēkā ir palielināta vismaz par 3 %, saskaņā ar šā panta 3. punktu, un vismaz par 5 %, saskaņā ar šā panta 1. punktu, vai vismaz par tādu daudzumu, kāds minēts šā panta 1., 2. un/vai 3. punktā, ar nosacījumu, ka 60 dienu, kas ir pēc pēdējās salīdzināmās cenas pārskatīšanas dienas, vidējā dienas tirgus cena ir attiecīgi vai nu zemāka par zemāko intervences cenu vai pārsniedz augstāko intervences cenu.9. Neskarot šā panta 6., 7. un 8. punktu, augstāko un zemāko indikatīvo cena nav jāpalielina, ja sešu mēnešu periodā pirms cenu kategoriju pārskatīšanas saskaņā ar šo pantu dienas vidējā tirgus cena ir zemāka par salīdzināmo cenu. Līdzīgi, zemāko un augstāko indikatīvo cena nav jāsamazina, ja sešu mēnešu periodā pirms cenu kategoriju pārskatīšanas saskaņā ar šo pantu dienas vidējā tirgus cena ir augstāka par salīdzināmo cenu.32. pantsTirgus vidējā cena1. Ar šo nosaka dienas vidējo tirgus cenu, kas veidojas no vidējās svērtās dienas oficiālās cenas, kā tās noteikusi Padome Kulalumpuras, Londonas, Ņujorkas, Singapūras un citos izveidotos komerciālos tirgos, kas atspoguļo dabiskā kaučuka tirgu. Sākotnēji dienas vidējo tirgus cenu veido RSS 1, RSS 3 un TSR 20 un to svērtās likmes ir 2: 3: 5. Visas cenas konvertē Malaizijas/Singapūras valūtā FOB Malaizijas/Singapūras ostās.2. Tipa/šķiras sastāva svērumi, dienas vidējās tirgus cenas aprēķināšanas metode un vairāki tirgi atkārtoti jāizskata un Padome ar speciālo balsojumu var to pārskatīt, lai nodrošinātu, ka tas atspoguļo dabiskā kaučuka tirgu. Padome ar speciālo balsošanu var lemt par papildus izveidoto komerciālo tirgu iekļaušanu dienas vidējās tirgus cenas aprēķinā, ja uzskata, ka šie tirgi ietekmē dabiskā kaučuka starptautisko cenu.3. Par vidējo tirgus cenu uzskata augstākminēto cenu, kas vienāda, augstāka vai zemāka par cenu līmeņiem, kas minēti šajā nolīgumā, ja dienas vidējā tirgus cena vismaz piecām tirgdarbības dienām ir lielāka, vienāda vai zemāka par šiem cenu līmeņiem.33. pantsIzlīdzinošo krājumu sastāvs1. Savā pirmajā sēdē pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Padome nosauc starptautiski atzītus rievoto apdūmoto plākšņu un tehniski noteikta kaučuka standarta tipus un šķiras iekļaušanai izlīdzinošajos krājumos, ar noteikumu, ka tiek ievēroti šādi kritēriji:a) zemākie dabiskā kaučuka tipi un šķiras, kurus atļauts iekļaut izlīdzinošajos krājumos, ir RSS 3 un TSR 20; unb) ir jāmin visi tipi un šķiras, kas atļauti ar šā punkta a) apakšpunktu, kuri atbilst vismaz 3 % no iepriekšējā kalendārā gada starptautiskās dabiskā kaučuka tirdzniecības.2. Padome ar speciālo balsojumu var mainīt šos kritērijus un/vai izvēlētos tipus/šķiras, ja tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu, ka izlīdzinošo krājumu sastāvs norāda uz dominējošo tirgus situāciju, šā nolīguma stabilizācijas mērķu sasniegšanu un nepieciešamību panākt izlīdzinošo krājumu augstu komerciālo kvalitātes standartu.3. Izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka izlīdzinošo krājumu sastāvs tieši norāda uz dabiskā kaučuka importa/eksporta apjomiem, vienlaicīgi veicinot šā nolīguma mērķu stabilizāciju.4. Padome ar speciālo balsojumu var likt izlīdzinošo krājumu pārvaldniekam mainīt izlīdzinošo krājumu sastāvu, ja to pieprasa cenu stabilizācijas mērķi.34. pantsIzlīdzinošo krājumu atrašanās vieta1. Izlīdzinošo krājumu atrašanās vieta nodrošina ekonomiskus un efektīvus komerciālos darījumus. Saskaņā ar šo principu izlīdzinošos krājumus izvieto gan eksportēju, gan importētāju dalībnieku teritorijā, ja Padome ar speciālo balsojumu nav lēmusi citādi. Izlīdzinošo krājumu kaučuka izvietošana ir saskaņā ar nolīguma stabilizācijas mērķu sasniegšanu, vienlaicīgi samazinot izmaksas līdz minimumam.2. Lai uzturētu augstus komerciālās kvalitātes standartus, izlīdzinošie krājumi jāuzglabā tikai noliktavās, kuras apstiprinātas, pamatojoties uz Padomes kritērijiem, kas minēti 1987. gada Starptautiskajā dabiskā kaučuka nolīgumā vai kurus Padome pārskatījusi saskaņā ar šo nolīgumu.3. Pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Padome sagatavo un apstiprina noliktavu sarakstu un nepieciešamos pasākumus to izmantošanai. Vajadzības gadījumā Padome var pārskatīt noliktavu sarakstu, kuru apstiprinājusi saskaņā ar 1987. gada Starptautisko dabiskā kaučuka nolīgumu izveidotā Padome, un kritērijus, kurus noteikusi minētā Padome, attiecīgi tos saglabājot vai pārskatot.4. Padome regulāri pārskata arī izlīdzinošo krājumu atrašanās vietu, un ar speciālo balsojumu var likt izlīdzinošo krājumu pārvaldniekam mainīt izlīdzinošo krājumu atrašanās vietu, lai nodrošinātu komerciālo darbību saimnieciskumu un efektivitāti.35. pantsIzlīdzinošo krājumu kvalitātes saglabāšanaIzlīdzinošo krājumu pārvaldnieks nodrošina, ka izlīdzinošie krājumi ir iepirkti un saglabāti ar augstu komerciālā standarta kvalitāti. Lai palīdzētu viņam to panākt, vajadzības gadījumā, viņš var rotēt dabisko kaučuku, kas ir izlīdzinošos krājumos, lai nodrošinātu šādus standartus, pienācīgi ņemot vērā šādas rotācijas izmaksas un tās ietekmi uz tirgus stabilitāti. Rotācijas izmaksas jāieskaita izlīdzinošo krājumu kontā.36. pantsDarbību ar izlīdzinošajiem krājumiem ierobežošana vai apturēšana1. Neskarot 30. panta noteikumus, Padome sēdē ar speciālo balsojumu var ierobežot vai apturēt darbības ar izlīdzinošajiem krājumiem, ja tā uzskata, ka izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks ar šo pantu uzlikto saistību izpildē nesasniedz šā nolīguma mērķus.2. Ja Padomei nav sēdes laiks, izpilddirektors, pēc apspriešanās ar priekšsēdētāju, var ierobežot vai apturēt izlīdzinošo krājumu darbību, ja viņš uzskata, ka izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks ar 30. pantu uzlikto saistību izpildē nesasniedz šā nolīguma mērķus.3. Tūlīt pēc lēmuma pieņemšanas par izlīdzinošo krājumu darbības ierobežošanu vai apturēšanu saskaņā ar šā panta 2. punktu, izpilddirektors sasauc Padomes sēdi, lai pārskatītu šādu lēmumu. Neskarot 13. panta 4. punkta noteikumus, Padome rīko sanāksmi 10 dienu laikā pēc ierobežošanas vai apturēšanas un ar speciālo balsojumu apstiprina vai atceļ šo ierobežojumu vai apturēšanu. Ja Padome nevar panāk vienošanos šajā sēdē, izlīdzinošo krājumu darbības jāatjauno bez jebkādiem ierobežojumiem, kas noteikti saskaņā ar šo pantu.4. Kamēr ir spēkā jebkādi izlīdzinošo krājumu darbības ierobežojumi vai apturēšana, kas pieņemta saskaņā ar šo pantu, Padome pārskata šo lēmumu ar pārtraukumiem, kas nav ilgāki par trīs mēnešiem. Ja pārskatīšanas sēdē Padome ar speciālo balsojumu neapstiprina ierobežojumu vai apturēšanas turpināšanu vai nepieņem lēmumu, izlīdzinošo krājumu darbības jāatjauno bez ierobežojumiem.37. pantsLīgumsodi attiecībā uz iemaksām izlīdzinošo krājumu kontā1. Ja dalībnieks nav pildījis savu pienākumu par iemaksas veikšanu izlīdzinošo krājumu kontā līdz dienai, kad maksājums jāveic, uzskata, ka tas aizkavē maksājumu. Dalībnieks, kas aizkavē maksājumu līdz 60 dienām vai ilgāk, nav uzskatāms par dalībnieku saistībā ar balsošanas jautājumiem, kas minēti šā panta 2. punktā.2. Dalībnieka, kas kavē maksājumu 60 dienas vai ilgāk, balsstiesības un citas tiesības Padomē aptur saskaņā ar šā panta 1. punktu, ja Padome ar speciālo balsojumu nav lēmusi citādi.3. Dalībnieks, kas kavē maksājumu, sedz kavējuma procentus pēc uzņēmējas valsts procentu pamatlikmes pēc pēdējās dienas, kad bija jāveic maksājums. Pārējās importētāji un eksportētāji dalībnieki var segt iztrūkumus brīvprātīgi.4. Neuzskata, ka dalībnieks kavē maksājumu, ja jebkāds iztrūkums tās iemaksās radies valūtas maiņas likmju svārstību rezultātā 60 dienu laikā pēc maksājuma pieprasījuma. Šajā gadījumā nav jāmaksā procenti par iztrūkumu. Tomēr šāds iztrūkums dalībniekam jāsedz 60 dienu laikā pēc maksājuma.5. Kad Padomes interesēs ir novērsta saistību nepildīšana, dalībnieks, kas kavēja maksājumu 60 vai vairāk dienas, balsstiesības un citas tiesības jāatjauno. Ja iztrūkumus iemaksājuši citi dalībnieki, tiem pilnībā atlīdzina viņu iemaksas.38. pantsIemaksu korekcijas izlīdzinošo krājumu kontā1. Pēc balsu pārdales pirmajā kārtējā sēdē katrā finanšu gadā vai, kad mainās Organizācijas dalībnieki, Padome veic nepieciešamās korekcijas attiecībā uz katra dalībnieka iemaksām izlīdzinošo krājumu kontā saskaņā ar šā panta noteikumiem. Šajā nolūkā izpilddirektors nosaka:a) katra dalībnieka iemaksas skaidrā naudā, atskaitot iemaksu atmaksājumus šim dalībniekam saskaņā ar šā panta 2. punktu no visu to iemaksu summas, ko šis dalībnieks maksājis pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas;b) kopējos skaidrās naudas pieprasījumus, saskaitot secīgos pieprasījumus un atņemot kopējos atmaksājumus, kas veikti saskaņā ar šā panta 2. punktu;c) katra dalībnieka pārskatītās skaidrās naudas iemaksas, sadalot kopējos skaidrās naudas maksājuma pieprasījumus starp dalībniekiem, pamatojoties uz katra dalībnieka pārskatīto balsu daļu Padomē saskaņā ar 14. pantu, atbilstoši 27. panta 3. punktam, ar noteikumu, ka katra dalībnieka balsu skaits šā panta nolūkos tiek aprēķināts neskarot jebkura dalībnieka balsstiesību apturēšanu vai no tā izrietošo balsu pārdali.Ja dalībnieka iemaksas skaidrā naudā pārsniedz pārskatīto skaidras naudas iemaksu summu, no izlīdzinošo krājumu konta veic starpības atmaksājumu šim dalībniekam, atskaitot jebkādus nesamaksātus soda procentus par nokavētiem maksājumiem. Ja dalībnieks skaidrās naudas pārskatītās iemaksas pārsniedz iemaksas skaidrā naudā, dalībnieks iemaksā izlīdzinošo krājumu kontā starpību, pieskaitot nesamaksātus soda procentus par nokavētiem maksājumiem.2. Ja Padome, ņemot vērā 28. panta 2. un 3. punktu, nolemj, ka iemaksas skaidrā naudā pārsniedz izlīdzināšanas krājumu darbībai nepieciešamo finansējuma summu turpmākajos četros mēnešos, Padome atmaksā šo skaidrās naudas pārpalikumu, kas ir mazāks par sākotnējām iemaksām, ja Padome ar speciālo balsojumu nolemj neveikt atmaksājumu vai atmaksāt mazāku summu. Dalībnieka atmaksājamās summas daļa ir proporcionāla tā skaidras naudas iemaksām, atskaitot soda procentus par nokavētiem maksājumiem. Dalībnieku, kuri kavē maksājumus, iemaksu parādus samazina proporcionāli atmaksājumu attiecībai pret kopējo skaidrās naudas maksājumu.3. Pēc dalībnieka pieprasījuma, atmaksājumu, kuru dalībnieks ir tiesīgs saņemt, var saglabāt izlīdzinošo krājumu kontā. Ja dalībnieks pieprasa, lai tā atmaksājumu saglabā izlīdzinošo krājumu kontā, šo summu kreditē attiecībā pret jebkādiem papildu maksājumiem, ko pieprasa saskaņā ar 28. pantu. Kredīts, ko saglabā izlīdzinošo krājumu kontā pēc dalībnieka pieprasījuma, saņem procentus pēc vidējās procentu likmes, ko nopelna no izlīdzinošo krājumu konta līdzekļiem, pēc pēdējās dienas, kad maksājumu vajadzēja atmaksāt attiecīgajam dalībniekam, līdz faktiskās atmaksas priekšpēdējai dienai.4. Izpilddirektors nekavējoties paziņo dalībniekiem par visiem maksājumiem, kas jāveic, vai atmaksājumiem, kas izriet no korekcijām saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktu. Šādi maksājumi vai atmaksas dalībniekiem jāveic 60 dienu laikā pēc izpilddirektora paziņojuma.5. Gadījumā, ja skaidras naudas summa izlīdzinošo krājumu kontā pārsniedz kopējo skaidrās naudas dalībnieku iemaksu summu, šādu pārpalikumu sadala pēc šā nolīguma izbeigšanās.39. pantsIzlīdzinošie krājumi un valūtas maiņas likmju izmaiņas1. Gadījumā, ja maiņas kurss starp Malaizijas ringitu/Singapūras dolāru un galvenajām dabiskā kaučuka eksportētāju un importētāju dalībnieku valūtām mainās tādā apmērā, ka tas būtiski ietekmē izlīdzinošo krājumu darbību, saskaņā ar 36. pantu izpilddirektors vai saskaņā ar 13. pantu dalībnieks var sasaukt īpašu padomes sēdi. Padome rīko sanāksmi 10 dienu laikā, lai apstiprinātu vai atceltu pasākumus, kurus jau pieņēmis izpilddirektors saskaņā ar 36. pantu, un ar speciālo balsojumu var lemt par atbilstošu pasākumu pieņemšanu, to skaitā par iespēju pārskatīt cenu kategorijas, ievērojot 31. panta 1. un 6. punkta pirmo teikumu principus [3].2. Padome ar speciālo balsojumu paredz procedūru, kādā nosaka būtiskas izmaiņas šo valūtu paritātē vienīgi ar mērķi nodrošināt savlaicīgu Padomes sasaukšanu.3. Gadījumā, ja starp Malaizijas ringitu un Singapūras dolāru ir atšķirība tādā apmērā, kas būtiski ietekmē izlīdzinošo krājumu darbību, Padome rīko sanāksmi, lai pārskatītu situāciju, un var izskatīt vienotas valūtas pieņemšanu.40. pantsIzlīdzinošo krājumu konta likvidācijas procedūras1. Pēc šā nolīguma darbības izbeigšanās izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks novērtē kopējās likvidācijas izmaksas vai izlīdzinošo krājumu konta aktīvu pārcelšanu uz jaunu starptautisku dabiskā kaučuka nolīgumu saskaņā ar šā panta noteikumiem un rezervē šo summu atsevišķā kontā. Ja šīs bilances nav atbilstošas, izlīdzinošo krājumu pārvaldnieks pārdod pietiekošu daudzumu dabiskā kaučuka no izlīdzinošajiem krājumiem, lai iegūtu papildu nepieciešamo summu.2. Katra dalībnieka daļu izlīdzinošo krājumu kontā aprēķina šādi:a) izlīdzinošo krājumu vērtība ir katra krājumos esošā dabiskā kaučuka tipa/šķiras kopējā vērtība, ko aprēķina pēc zemākās spēkā esošās cenas attiecīgajam dabiskā kaučuka tipam/šķirai 32. pantā minētajos tirgos 30 tirgus dienu laikā pirms šā nolīguma darbības izbeigšanās;b) izlīdzinošo krājumu konta vērtība ir izlīdzinošo krājumu vērtība plus izlīdzinošo krājumu konta skaidras naudas līdzekļi šā nolīguma darbības izbeigšanās dienā, atskaitot visas summas, kas rezervētas saskaņā ar šā panta 1. punktu;c) katra dalībnieka skaidras naudas iemaksas ir attiecīgās dalībnieka iemaksu summa, ko tas veicis šā nolīguma darbības laikā, atskaitot atmaksājumus saskaņā ar 38. pantu; soda procentus par maksājumu kavējumiem, kas veikti saskaņā ar 37. panta 3. punktu, nepieskaita iemaksām izlīdzinošo krājumu kontā;d) ja izlīdzinošo krājumu konta vērtība ir lielāka vai mazāka par kopējām skaidrās naudas iemaksām, pārpalikumu sadala starp dalībniekiem proporcionāli katra dalībnieka skaidrās naudas iemaksu daļai saskaņā ar šo nolīgumu, atkarībā no laika. Visus iztrūkumus sadala starp dalībniekiem proporcionāli katra dalībnieka vidējam balsu skaitam, laikā, kamēr tas bija Organizācijas dalībnieks. Novērtējot iztrūkuma daļu, kas jāsedz katram dalībniekam, katra dalībnieka balsis aprēķina, neņemot vērā dalībnieku balsstiesību apturēšanu vai jebkādu balsu atkārtotu sadali tā rezultātā;e) katra dalībnieka daļā izlīdzinošo krājumu kontā ir skaidras naudas iemaksas, kas samazinātas vai palielinātas izlīdzinošo krājumu konta iztrūkuma vai pārpalikuma daļu dēļ, un samazinātas soda procentu dēļ par maksājumu kavējumiem, ja tādi ir.3. Ja šis nolīgums tiek nekavējoties aizstāts ar jaunu starptautisku dabiskā kaučuka nolīgumu, Padome ar speciālu balsojumu pieņem procedūras, ar ko nodrošina efektīvu to dalībnieku, kuri paredz piedalīties jaunajā nolīgumā, izlīdzinošo krājumu konta pāreju uz jauno nolīgumu, kā to nosaka attiecīgais nolīgums. Jebkurš dalībnieks, kurš nevēlas piedalīties jaunajā nolīgumā ir tiesīgs saņemt savu daļu:a) no pieejamās skaidrās naudas proporcionāli savai procentuālajai daļai no skaidrās naudas iemaksu kopsummas izlīdzinošo krājumu kontā, trīs mēnešos; unb) no tīrajiem ieņēmumiem no izlīdzinošo krājumu pārdošanām pēc pasūtījuma vai to nodošanu jaunam starptautiskam dabiskā kaučuka nolīgumam, kas jānoslēdz 12 mēnešos pēc spēkā esošajām tirgus cenām, ja Padome ar speciālo balsojumu nelemj par maksājumu palielināšanu saskaņā ar šā punkta a) apakšpunktu.4. Ja šā nolīguma darbība izbeidzas, neaizstājot to ar jaunu starptautisku dabiskā kaučuka nolīgumu, kas paredz izlīdzinošo krājumu izveidi, Padome ar speciālo balsojumu pieņem procedūru, kas reglamentē izlīdzinošo krājumu pārdošanas pēc pasūtījuma maksimālo laiku, kas noteikts 67. panta 6. punktā, ievērojot šādus ierobežojumus:a) netiek veikti turpmāki dabiskā kaučuka iepirkumi;b) Organizācija nerada jaunus izdevumus, izņemot tos, kas nepieciešami izlīdzinošo krājumu pārdošanai.5. Ņemot vērā to, ka kāds dalībnieks balso par dabiskā kaučuka saņemšanu saskaņā ar šā panta 6. punktu, visa skaidrā nauda, kas paliek izlīdzinošo krājumu kontā, tiek nekavējoties sadalīta starp dalībniekiem proporcionāli to daļām, kas noteiktas ar šā panta 2. punktu.6. Izmantojot visu vai daļu no skaidrās naudas maksājuma, katrs dalībnieks var balsot par savu izlīdzinošo krājumu konta aktīvu saņemšanu dabiskā kaučuka veidā, ievērojot Padomes noteiktās procedūras.7. Padome pieņem atbilstošas procedūras, lai koriģētu un izmaksātu dalībnieku izlīdzinošo krājumu konta daļas. Veicot korekcijas, ņem vērā:a) jebkādas neatbilstības starp dabiskā kaučuka cenu, kas minēta šā panta 2. punkta a) apakšpunktā, un cenām, par kurām daļa vai viss izlīdzinošais krājums ir pārdots saskaņā ar izlīdzinošo krājumu realizācijas kārtību; unb) atšķirības starp paredzētajām un faktiskajām likvidācijas izmaksām.8. Pēc izlīdzinošo krājumu konta pēdējā darījuma 30 dienu laikā Padome rīko sanāksmi, lai īstenotu kontu galīgo norēķinu starp dalībniekiem nākamo 30 dienu laikā.IX NODAĻAATTIECĪBAS AR KOPĒJO IZEJMATERIĀLU FONDU41. pantsAttiecības ar Kopējo izejmateriālu fondu1. Organizācija pilnībā izmanto Kopējā izejmateriālu fonda sniegtās iespējas.2. Saistībā ar jebkāda projekta īstenošanu, ko finansē no Kopējā izejmateriālu fonda otrā konta, Organizācija, kā izraudzītā Starptautiskā izejvielu organizācija, nerada nekādas finansiālas saistības, to skaitā garantijas, ko sniedz individuāli dalībnieki vai citas juridiskas personas. Ne Organizācija, ne kāds no dalībniekiem, pamatojoties uz savu dalību Organizācijā, nav atbildīgs par saistībām, kas izriet no kāda cita dalībnieka vai juridiskas personas aizņēmuma vai aizdevuma saistībā ar šādiem projektiem.X NODAĻAPIEDĀVĀJUMS UN PIEEJA TIRGUM, UN CITI PASĀKUMI42. pantsPiedāvājums un pieeja tirgum1. Eksportētāji dalībnieki pilnā iespējamā apmērā apņemas īstenot politiku un programmas, kas nodrošina, ka dabiskā kaučuka piedāvājums ir pastāvīgi pieejams patērētājiem.2. Importētāji dalībnieki pilnā iespējamā apmērā apņemas īstenot politiku, kas paredz pieejas saglabāšanu to dabiskā kaučuka tirgiem.43. pantsCiti pasākumi1. Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Padome nosaka un piedāvā atbilstošus pasākumus un paņēmienus, kas veicina:a) ražotāju dalībnieku dabiskā kaučuka saimniecības attīstību, izmantojot paplašinātu un uzlabotu ražošanu, produktivitāti un tirdzniecību, tādējādi palielinot ražotāju dalībnieku eksporta ieņēmumus, vienlaicīgi uzlabojot piegāžu ticamību. Šim nolūkam Citu pasākumu komiteja veic ekonomisko un tehnisko analīzi, lai apzinātu:i) dabiskā kaučuka izpētes un attīstības programmas un projektus eksportētāju un importētāju dalībnieku labā, to skaitā zinātnisko pētniecību īpašās nozarēs;ii) programmas un projektus, lai uzlabotu dabiskā kaučuka nozares produktivitāti;iii) veidus un līdzekļus, kā uzlabot dabiskā kaučuka piegādes un sasniegt vienotību kvalitātes specifikācijās un dabiskā kaučuka noformēšanā; univ) metodes dabiskā jēlkaučuka pārstrādes, tirdzniecības un izplatīšanas uzlabošanai;b) dabiskā kaučuka galīgās izmantošanas attīstību. Šim nolūkam Citu pasākumu komiteja veic atbilstošu ekonomisko un tehnisko analīzi, lai noteiktu programmas un projektus, kas rada palielinātu dabiskā kaučuka izmatošanu un jaunus izmantošanas veidus.2. Padome izskata šādu pasākumu un paņēmienu finansiālo ietekmi un cenšas veicināt un sekmēt atbilstošu finansiālo resursu piešķiršanu, vajadzības gadījumā, no starptautisko finansu institūciju attiecīgajiem fondiem un Kopējā izejmateriālu fonda otrā konta.3. Padome var pieņemt visas brīvprātīgās iemaksas, lai atbalstītu apstiprinātos projektus saistībā ar šā panta īstenošanu. Finanšu iemaksu pārvaldību reglamentē noteikumi, kurus Padome pieņem ar speciālo balsojumu.4. Padome, vajadzības gadījumā, var sniegt ieteikumus dalībniekiem, starptautiskajām iestādēm un citām organizācijām, lai veicinātu īpašu pasākumu īstenošanu saskaņā ar šo pantu.5. Citu pasākumu komiteja periodiski pārskata to pasākumu darbību, kurus Padome nolemj veicināt un ieteikt, un ziņo par to Padomei.XI NODAĻAAPSPRIEŠANĀS PAR IEKŠPOLITIKU44. pantsApspriešanāsPadome pēc jebkura dalībnieka prasības apspriežas par valsts dabiskā kaučuka politiku, kas tieši ietekmē piedāvājumu un pieprasījumu. Padome var iesniegt dalībniekiem izskatīšanai savus ieteikumus.XII NODAĻASTATISTIKA, PĒTĪJUMI UN INFORMĀCIJA45. pantsStatistika un informācija1. Padome savāc, salīdzina un, vajadzības gadījumā, publicē tādu statistikas informāciju par dabisko kaučuku un ar to saistītajām nozarēm, kas nepieciešama šā nolīguma apmierinošai darbībai.2. Dalībnieki nekavējoties un iespējami pilnīgi sniedz Padomei pieejamos datus, sadalot pēc īpašajiem tipiem un šķirām, attiecībā uz dabiskā kaučuka ražošanu, patēriņu un starptautisko tirdzniecību.3. Padome var arī pieprasīt, lai tai dalībnieki sniedz citu pieejamo informāciju, to skaitā informāciju, kas attiecas uz ar to saistītajām jomām, kas var būt nepieciešama apmierinošai šā nolīguma darbībai.4. Dalībnieki sniedz visu augstākminēto statistiku un informāciju pieņemamā laikā posmā pēc iespējas pilnīgāk, ievērojot savas valsts tiesību aktus un sev vispiemērotākajos veidos.5. Padome izveido ciešas attiecības ar atbilstošajām starptautiskajām organizācijām, tostarp ar Starptautisko kaučuka pētījumu grupu, un par patēriņa preču pārdošanu, lai palīdzētu nodrošināt jaunāko un ticamu datu pieejamību par dabiskā kaučuka ražošanu, patēriņu, krājumiem, starptautisko tirdzniecību un cenām un citiem faktoriem, kas ietekmē dabiskā kaučuka pieprasījumu un piedāvājumu.6. Padome cenšas nodrošināt, ka publicētā informācija neietekmē personu vai uzņēmumu, kas ražo, pārstrādā vai tirgo dabisko kaučuku un ar to saistītos produktus, konfidencialitāti.46. pantsGada novērtējums, prognozes un pētījumi1. Padome sagatavo gada novērtējumu par pasaules dabiskā kaučuka situāciju un ar to saistītajām jomām, ņemot vērā informāciju, ko iesniedz dalībnieki un visas atbilstošās starpvaldību un starptautiskās organizācijas.2. Vismaz vienu reizi pusgadā Padome, ja iespējams, turpmākajiem sešiem mēnešiem prognozē arī dabiskā kaučuka ražošanu, patēriņu, eksportu un importu, sadalot pēc īpašiem tipiem un šķirām. Tā informē dalībniekus par šīm prognozēm.3. Padome apņemas veikt vai ieviest atbilstošus pasākumus, lai veiktu, dabiskā kaučuka ražošanas, patēriņa, tirdzniecības un cenu tendenču pētījumus, kā arī īstermiņa un ilgtermiņa problēmu pētījumu pasaules dabiskā kaučuka ekonomikā.47. pantsGada pārskatsPadome katru gadu pārskata šā nolīguma darbību, tostarp atbilstību tā garam un mērķu veicināšanai. Tad Padome var sniegt ieteikumus dalībniekiem attiecībā uz veidiem un līdzekļiem šā nolīguma darbības uzlabošanai.XIII NODAĻADAŽĀDI48. pantsVispārīgie dalībnieku pienākumi un saistības1. Šā nolīguma darbības laikā dalībnieki dara visu iespējamo un sadarbojas, lai veicinātu šā nolīguma mērķu sasniegšanu, un neveic nekādas darbības, kas ir pretrunā ar šo nolīgumu.2. Dalībnieki jo īpaši cenšas uzlabot dabiskā kaučuka ekonomikas apstākļus un veicināt dabiskā kaučuka ražošanu un izmantošanu, lai sekmētu dabiskā kaučuka ekonomikas izaugsmi un modernizāciju saistībā ar ražotāju un patērētāju savstarpēju labumu.3. Dalībvalstis kā saistošus pieņem Padomes lēmumus saskaņā ar šo nolīgumu un neīsteno pasākumus, kas var radīt ierobežojošas sekas vai darbotos pret šiem lēmumiem.4. Dalībnieku saistības attiecībā pret Organizāciju vai trešajām pusēm, kas izriet no šā nolīguma darbības, ir ierobežotas līdz to saistībām attiecībā uz iemaksām administratīvajā budžetā un izlīdzinošo krājumu finansēšanā saskaņā ar šā nolīguma VII un VIII nodaļu un visām Padomes saistībām saskaņā ar 41. pantu.49. pantsŠķēršļi tirdzniecībai1. Padome saskaņā ar ikgadējo pasaules dabiskā kaučuka situācijas novērtējumu, kas minēts 46. pantā, nosaka visus šķēršļus jēlkaučuka, tā daļēji pārstrādātas vai izmainītas formas dabiskā kaučuka tirdzniecības paplašināšanā.2. Lai sasniegtu šā panta mērķus, Padome var sniegt ieteikumus dalībniekiem, lai tie ar atbilstošiem savstarpēji pieņemamiem starptautiskiem praktiskiem pasākumiem, kas paredzēti, lai pakāpeniski samazinātu un, ja iespējams, novērstu šādus šķēršļus. Padome regulāri pārbauda šo ieteikumu rezultātus.50. pantsDabiskā kaučuka pārvadājumi un tirgus struktūraPadome veicina un sekmē saprātīgas un taisnīgas kravas pārvadāšanas likmes un transporta sistēmas uzlabojumus, lai nodrošinātu regulāras piegādes tirgiem un panāktu realizēto produktu izmaksu ietaupījumu.51. pantsDiferencētie pasākumi un pasākumi stāvokļa uzlabošanaiJaunattīstības valstu importētāji dalībnieki un vismazāk attīstītās dalībvalstis, kuras ir dalībnieces un kuru intereses nelabvēlīgi ietekmē saskaņā ar šo nolīgumu veiktie pasākumi, var prasīt Padomei veikt atbilstošus diferencētus pasākumus un pasākumus stāvokļa uzlabošanai. Padome apsver atbilstošu pasākumu ieviešanu saskaņā ar Apvienoto Nāciju Konferences par tirdzniecību un attīstību 93. (IV) rezolūcijas III iedaļas 3. un 4. punktu.52. pantsAtbrīvojums no saistībām1. Ja tas ir vajadzīgs ārkārtēju apstākļu, galējas nepieciešamības vai nepārvaramas varas dēļ, kas nav skaidri paredzēta šajā nolīgumā, Padome speciālā balsošanā var atbrīvot dalībnieku no saistībām, kas izriet no šā nolīguma, ja to attaisno minētā dalībnieka paskaidrojums attiecībā uz iemesliem, kādēļ šīs saistības nav iespējams izpildīt.2. Padome, piešķirot dalībniekam atbrīvojumu saskaņā ar šā panta 1. punktu, skaidri min ar kādiem noteikumiem un uz kādu laiku šis dalībnieks ir atbrīvots no saistībām, kā arī min iemeslus, kādēļ šo atbrīvojumu piešķir.53. pantsTaisnīgu darba apstākļu prasībasDalībnieki paziņo par saviem centieniem saglabāt darba apstākļus, kas paredzēti, lai uzlabotu darba ņēmēju dzīves līmeni attiecīgajās dabiskā kaučuka nozarēs.54. pantsVides aspektiDalībnieki cenšas pievērst vajadzīgo uzmanību vides aspektiem, par ko vienojušies Apvienoto Nāciju Konferences par tirdzniecību un attīstību astotajā sēdē un 1992. gada Apvienoto Nāciju Konferencē par vidi un attīstību.XIV NODAĻASŪDZĪBAS UN STRĪDI55. pantsSūdzības1. Visas sūdzības par to, ka dalībnieks nav izpildījis savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, pēc sūdzības iesniedzēja dalībnieka prasības tiek nodotas Padomei, kura pēc iepriekšējas apspriešanās ar attiecīgajiem dalībniekiem pieņem lēmumu šajā jautājumā.2. Jebkurā Padomes lēmumā par to, ka dalībnieks ir pārkāpis savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, jānorāda pārkāpuma veids.3. Ja Padome, sūdzības dēļ vai citādi, konstatē, ka dalībnieks ir pārkāpis šo nolīgumu, ar speciālo balsojumu un neskarot citus pasākumus, kas īpaši ir paredzēti citos šā nolīguma pantos, Padome var:a) apturēt attiecīgā dalībnieka balsstiesības Padomē un, ja uzskata to par nepieciešamu, apturēt citas šā dalībnieka tiesības, tostarp tiesības ieņemt amatu Padomē vai citā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 18. pantu, un tiesības būt šādu komiteju dalībniekam, līdz brīdim, kamēr saistības tiek izpildītas; vaib) rīkoties saskaņā ar 65. pantu, ja šāds pārkāpums būtiski kavē šā nolīguma darbību.56. pantsStrīdi1. Visus strīdus, kas saistīti ar šā nolīguma interpretāciju un piemērošanu, par kuriem nav panākta vienošanās iesaistīto dalībnieku vidū, pēc jebkuras strīda dalībnieka puses prasības var nosūtīt Padomei lēmuma pieņemšanai.2. Jebkurā gadījumā, ja strīds ir nodots Padomei saskaņā ar šā panta 1. punktu, lielākā daļa dalībnieku, kuriem ir vismaz trešdaļa no kopējā balsu skaita, pēc apspriešanās var pieprasīt, lai Padome pirms lēmuma pieņemšanas uzklausa padomdevēju grupu, kas izveidota saskaņā ar šā panta 3. punktu, viedokli par strīda jautājumu.3. a) Ja Padome ar speciālo balsojumu nelemj citādi, padomdevēju grupā ir šādas piecas personas:i) divas personas, kuras izvirza eksportētāji dalībnieki, vienai no kurām ir plaša pieredze tādos jautājumos, kāds ir strīda objekts, un otrai ir juridiska reputācija un pieredze;ii) divas personas, kuras izvirzījuši importētāji dalībnieki; uniii) priekšsēdētāja, kuru vienbalsīgi izvirza četras personas, kas ieceltas saskaņā ar šā apakšpunkta i) un ii) daļām, ja tie nevar vienoties, tad priekšsēdētāju ieceļ Padomes priekšsēdētājs;b) Padomdevēju grupā ir tiesīgi piedalīties dalībnieku pilsoņi un pilsoņi, kas nav no dalībniekiem;c) Padomdevēju grupā ieceltās personas darbojas savu personīgo pilnvaru robežās un nesaņem norādījumus ne no vienas valsts;d) Padomdevēju grupas izmaksas sedz Organizācija.4. Tādēļ padomdevēju komitejas viedoklis un tā pamatojums jāiesniedz Padomei, kura pēc visas atbilstošās informācijas izskatīšanas ar speciālo balsojumu izšķir strīdu.XV NODAĻANOBEIGUMA NOTEIKUMI57. pantsParakstsValdības, kas bija uzaicinātas uz Apvienoto Nāciju Organizācijas 1994. gada Konferenci par dabisko kaučuku, var parakstīt šo nolīgumu Apvienoto Nāciju Organizācijas galvenajā mītnē no 1995. gada 3. aprīļa līdz 1995. gada 28. decembrim (ieskaitot).58. pantsDepozitārsApvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs tiek izraudzīts par šā nolīguma depozitāru.59. pantsRatificēšana, pieņemšana un apstiprināšana1. Parakstītājām valstīm jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina šis nolīgums saskaņā ar katras parakstītājas valsts attiecīgajām konstitucionālajām vai institucionālajām procedūrām.2. Ratificēšanas, pieņemšanas vai apstiprināšanas tiesību aktus depozitāram deponē ne vēlāk kā līdz 1997. gada 1. decembrim. Tomēr Padome var piešķirt parakstīšanas termiņa pagarinājumu parakstītājām valstīm, kas līdz minētajai dienai nevar deponēt savus tiesību aktus.3. Katra valdība, kas deponē ratificēšanas, pieņemšanas vai apstiprināšanas tiesību aktus, deponēšanas laikā paziņo vai tā ir eksportētāja vai importētāja dalībniece.60. pantsPagaidu piemērošanas paziņojums1. Parakstītāja valdība, kas ir iecerējusi ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo nolīgumu, vai valdība, kurai Padome ir izstrādājusi pievienošanās nosacījumus, bet kura vēl nav varējusi deponēt savu tiesību aktu, jebkurā brīdī var paziņot depozitāram, ka tā pilnībā piemēros šo nolīgumu pagaidu kārtā, kad tas stāsies spēkā saskaņā ar 61. pantu, vai arī noteiktā datumā, kad tas jau būs stājies spēkā.2. Neskarot šā panta 1. punkta noteikumus, valdība savā paziņojumā par pagaidu piemērošanu var noteikt, ka tā piemēro nolīgumu tikai savu konstitucionālo un/vai likumdošanas procedūru, vietējo normatīvo aktu robežās. Tomēr šai valstij jāpilda visas finanšu saistības, kas izriet no šā nolīguma. Valdībai, kura paziņo par piemērošanu šādā veidā, pagaidu dalība nedrīkst būt ilgāka par 12 mēnešiem pēc šā nolīguma pagaidu spēkā stāšanās brīža, ja Padome saskaņā ar 59. panta 2. punktu nelemj citādi.61. pantsStāšanās spēkā1. Šis nolīgums galīgi stājas spēkā 1995. gada 29. decembrī vai jebkurā dienā pēc šā datuma, ja līdz šai dienai valstis, kurām ir vismaz 80 % tīrā eksporta, kā izklāstīts šā nolīguma A pielikumā, un valstis, kurām ir vismaz 80 % tīrā importa, kā izklāstīts šā nolīguma B pielikumā, ir deponējušas savus ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas tiesību aktus vai ir uzņēmušās pilnas finansiālās saistības, kas izriet no šā nolīguma.2. Šā nolīguma pagaidu piemērošanu sāk 1995. gada 29. decembrī vai jebkurā dienā līdz 1997. gada 1. janvārim, ja līdz šai dienai valstis, kurām ir vismaz 75 % tīrā eksporta, kā izklāstīts šā nolīguma A pielikumā, un valstis, kurām ir vismaz 75 % tīrā importa, kā izklāstīts šā nolīguma B pielikumā, saskaņā ar 60. panta 1. punktu ir paziņojušas depozitāram par šā nolīguma pagaidu piemērošanu un uzņēmušās pilnas finansiālās saistības, kas izriet no šā nolīguma. Nolīguma pagaidu piemērošana ir spēkā ne ilgāk kā 12 mēnešus, ja nolīgums galīgi nestājas spēkā saskaņā ar šā panta 1. punktu vai Padome nelemj citādi saskaņā ar šā panta 4. punktu.3. Ja līdz 1997. gada 1. janvārim šā nolīguma pagaidu piemērošana saskaņā ar šā panta 2. punktu nav uzsākta, Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs visātrākajā laikā, kuru viņš uzskata par iespējamu pēc šī datuma, uzaicina uz tikšanos valdības, kuras ir deponējušas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus vai ir paziņojušas, ka sāk šā nolīguma pagaidu piemērošanu, ar mērķi sniegt ieteikumus par to, vai šīm valstīm būtu jāveic nepieciešamie pasākumi, lai galīgi vai pagaidām savstarpēji piemērotu šo nolīgumu kopumā vai daļēji. Ja šajā sanāksmē nav panākta vienošanās, Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs var sasaukt turpmākas šādas sanāksmes, ja uzskata to par nepieciešamu.4. Ja 12 kalendāro mēnešu laikā no šā nolīguma pagaidu piemērošanas uzsākšanas saskaņā ar šā panta 2. punktu nav izpildītas prasības šā nolīguma galīgai piemērošanai saskaņā ar šā panta 1. punktu, Padome ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc augstākminētā 12 mēnešu perioda beigām pārskata šā nolīguma turpmāko darbību un saskaņā ar šā panta 1. punktu ar speciālo balsojumu nolemj:a) pilnībā vai daļēji piemērot šo nolīgumu starp pašreizējiem dalībniekiem;b) turpināt šā nolīguma pagaidu piemērošanu pilnībā vai daļēji starp esošajiem dalībniekiem vēl vienu papildu gadu; vaic) rīkot atkārtotas sarunas par šo nolīgumu.Ja Padome nav vienojusies par lēmumu, šo nolīgumu izbeidz pēc 12 mēnešu termiņa. Padome paziņo depozitāram par visiem lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo punktu.5. Visām valstīm, kas deponē savus ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas tiesību aktus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās, attiecīgajai valstij tas stājas spēkā deponēšanas dienā.6. Organizācijas izpilddirektors sasauc Padomes pirmo sēdi iespējami ātri pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.62. pantsPievienošanās1. Šim nolīgumam var pievienoties jebkuras valsts valdība. Lai pievienotos, jāievēro nosacījumi, kurus pieņem Padome, kuri, cita starpā, ietver laika ierobežojumu pievienošanās tiesību aktu deponēšanai, attiecīgās valsts balsu skaitu un finansiālas saistības. Tomēr Padome var piešķirt termiņa pagarinājumus valdībām, kuras nevar deponēt savus pievienošanās, pieņemšanas vai apstiprināšanas tiesību aktus līdz pievienošanās nosacījumos paredzētajam termiņam.2. Nolīgumam var pievienoties, deponējot depozitāram pievienošanās tiesību aktu. Pievienošanās tiesību aktos nosaka, ka valdība pieņem visus Padomes paredzētos nosacījumus.63. pantsGrozījumi1. Padome speciālā balsošanā var ieteikt dalībniekiem izdarīt grozījumus šajā nolīgumā.2. Padome nosaka dienu, līdz kurai dalībnieki paziņo depozitāram par to, ka tie piekrīt minētajam grozījumam.3. Grozījums stājas spēkā 90 dienas pēc tam, kad depozitārs ir saņēmis paziņojumus par piekrišanu vismaz no divām trešdaļām eksportētāju dalībnieku, kuriem ir vismaz 85 % eksportētāju dalībnieku balsu, un no vismaz divām trešdaļām importētāju dalībnieku, kuriem ir vismaz 85 % importētāju dalībnieku balsu.4. Pēc tam, kad depozitārs informē Padomi, ka ir izpildītas prasības, lai grozījums stātos spēkā, un neatkarīgi no šā panta 2. punkta noteikumiem attiecībā uz Padomes noteikto dienu, dalībnieks vēl var paziņot depozitāram par piekrišanu grozījumam, ar noteikumu, ka šāds paziņojums ir izdarīts pirms grozījuma spēkā stāšanās brīža.5. Jebkurš dalībnieks, kas nav paziņojis par piekrišanu grozījumam līdz dienai, kad šāds grozījums stājas spēkā, pārstāj būt šā nolīguma puse no minētās dienas, ja vien šāds dalībnieks nav pārliecinājis Padomi, ka tā piekrišanu nebija iespējams iegūt noteiktajā laikā konstitucionālu vai institucionālu procedūru problēmu dēļ, un Padome nolemj minētajam dalībniekam šo grozījuma pieņemšanas laiku pagarināt. Šādam dalībniekam minētais grozījums nav saistošs, iekams tas nav paziņojis par savu apstiprinājumu.6. Ja nav izpildītas prasības, kas vajadzīgas, lai grozījums stātos spēkā līdz Padomes noteiktajai dienai saskaņā ar šā panta 2. punktu, grozījumu uzskata par atsauktu.64. pantsAtkāpšanās1. Dalībnieks jebkurā brīdī pēc šā nolīguma stāšanās spēkā var atkāpties no tā, sniedzot depozitāram rakstveida paziņojumu par atkāpšanos. Minētais dalībnieks par savu rīcību vienlaikus informē Padomi.2. Vienu gadu pēc tam, kad depozitārs ir saņēmis paziņojumu, dalībnieks pārtrauc darbību kā šā nolīgumslēdzēja puse.65. pantsIzslēgšanaJa Padome nolemj, ka kāds dalībnieks pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu un ka šāds pārkāpums turklāt ievērojami pasliktina šā nolīguma darbību, tā speciālā balsošanā var izslēgt minēto dalībnieku no šā nolīguma. Padome nekavējoties par to paziņo depozitāram. Vienu gadu pēc Padomes lēmuma pieņemšanas dienas minētais dalībnieks pārtrauc darbību kā šā nolīgumslēdzēja puse.66. pantsNorēķināšanās ar dalībniekiem, kas atkāpušies no dalības vai izslēgti, vai dalībniekiem, kas nevar pieņemt grozījumus1. Saskaņā ar šo pantu Padome nosaka kārtību, kādā norēķinās ar dalībnieku, kas pārtrauc darbību kā šā nolīgumslēdzēja puse tādēļ, ka:a) nepieņem šā nolīguma grozījumu saskaņā ar 63. pantu;b) atkāpjas no šā nolīguma saskaņā ar 64. pantu; vaic) tiek izslēgta no šā nolīguma saskaņā ar 65. pantu.2. Padome saglabā visas iemaksas, ko dalībnieks, kurš pārtrauc darbību kā nolīgumslēdzēja puse, iemaksājis administratīvajā kontā.3. Saskaņā ar 40. pantu Padome atmaksā izlīdzinošo krājumu konta daļu dalībniekam, kurš pārtrauc darbību kā nolīgumslēdzēja puse saistībā ar šā nolīguma grozījuma neapstiprināšanu, atkāpšanos vai izslēgšanu, izņemot savu pārpalikuma daļu:a) šādu atmaksājumu dalībniekam, kurš pārtrauc darbību kā šā nolīgumslēdzēja puse sakarā ar šā nolīguma grozījuma neapstiprināšanu, izmaksā vienu gadu pēc tam, kad attiecīgais grozījums stājas spēkā;b) šādu atmaksājumu dalībniekam, kurš atkāpjas no nolīguma, pārskaita 60 dienu laikā pēc tam, kad dalībnieks pārtrauc darbību kā šā nolīgumslēdzēja puse, ja pirms šīs atmaksājuma minētās atkāpšanās dēļ Padome nolemj izbeigt nolīgumu saskaņā ar 67. panta 5. punktu, šajā gadījumā piemēro 40. panta noteikumus un 67. panta 6. punktu;c) šādu atmaksājumu dalībniekam, kurš ir izslēgts, jāpārskaita 60 dienu laikā pēc tam, kad dalībnieks pārtrauc darbību kā šā nolīgumslēdzēja puse.4. Gadījumā, ja izlīdzinošo krājumu konts nevar nokārtot šo maksājumu skaidrā naudā saskaņā ar šā panta 3. punkta a), b) un c) apakšpunktu, nesamazinot izlīdzinošo krājumu konta stabilitāti vai neradot nepieciešamību pieprasīt papildu iemaksas no dalībniekiem, lai segtu šos atmaksājumus, maksājumu var atlikt līdz attiecīgo dabiskā kaučuka daudzumu no izlīdzinošajiem krājumiem var pārdot par augstāko intervences cenu vai dārgāk. Gadījumā, ja pirms 64. pantā minētā viena gada perioda beigām Padome informē dalībnieku, kurš atkāpjas, ka maksājumu jāatliek saskaņā ar šo punktu, viena gada periodu starp paziņošanu par nodomu atkāpties un faktisko atkāpšanos, ja dalībnieks to vēlas, var pagarināt līdz dienai, kad Padome informē dalībnieku par to, ka dalībnieka daļas atmaksu var veikt 60 dienu laikā.5. Dalībnieks, kurš ir saņēmis atbilstošu atmaksājumu saskaņā ar šo pantu, nav tiesīgs saņemt daļu no Organizācijas likvidācijas ieņēmumiem. Šāds dalībnieks nav atbildīgs arī par jebkādu iztrūkumu, kas rodas Organizācijā pēc atmaksājuma veikšanas.67. pantsDarbības termiņš, tā pagarināšana un izbeigšana1. Šis nolīgums ir spēkā četrus gadus pēc tā stāšanās spēkā, ja to nepagarina saskaņā ar šā panta 3. punktu vai nepārtrauc saskaņā ar 4. punktu vai 5. punktu.2. Pirms četru gadu perioda beigām, kas minēts šā panta 1. punktā, Padome ar speciālo balsojumu var lemt par šā nolīguma atkārtotām sarunām.3. Padome ar speciālo balsojumu var pagarināt šo nolīgumu par periodu vai periodiem, kas kopumā nepārsniedz divus gadus pēc četru gadu perioda beigām, kas minēts šā panta 1. punktā.4. Ja tiek apspriests jauns starptautisks dabiskā kaučuka nolīgums, kas stājas spēkā kādā no šā nolīguma pagarinājuma termiņā saskaņā ar šā panta 3. punktu, šā pagarinātā nolīguma termiņš beidzas brīdī, kad stājas spēkā jaunais nolīgums.5. Padome jebkurā brīdī ar speciālo balsojumu var izbeigt šā nolīguma termiņu tās noteiktā dienā.6. Neatkarīgi no šā nolīguma termiņa izbeigšanās Padome uz laiku, kas nepārsniedz trīs gadus, turpina darboties, lai veiktu Organizācijas likvidāciju, ietverot norēķināšanos, aktīvu pārdošanu saskaņā ar 40. panta noteikumiem, un pieņemot būtiskus lēmumus ar speciālo balsošanu; minētajā laika posmā tai ir tādas pilnvaras un funkcijas, kādas ir vajadzīgas šim nolūkam.7. Padome paziņo depozitāram par visiem lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu.68. pantsAtrunasAttiecībā uz šā nolīguma noteikumiem nevar būt nekādu atrunu.TO APLIECINOT, zemāk parakstījušies attiecīgi pilnvaroti dalībnieki šo nolīgumu ir parakstījuši norādītajā datumā.Ženēvā, tūkstoš deviņi simti deviņdesmit piektā gada septiņpadsmitajā februārī; šā nolīguma teksti angļu, arābu, franču, krievu, ķīniešu un spāņu valodā ir vienlīdz autentiski.[1] Ģenerālās Asamblejas 1974. gada 1. maija rezolūcijas 3201 (S-VI) un 3202 (S-VI).[2] "aiz" aizstāj ar "vai" (sal. Mutisko vai laboto nolīguma oriģināleksemplāru, kas pieņemts ANO galvenajā mītnē 1996. gada 8. janvārī, Ņujorkā).[3] "6" aizstāj ar "7" (sal. Mutisko vai laboto nolīguma oriģināleksemplāru, kas pieņemts ANO galvenajā mītnē 1996. gada 8. janvārī, Ņujorkā).--------------------------------------------------