CELEX: 62013CJ0330
Language: el
Date: 2014-06-12 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 12ης Ιουνίου 2014.#Lukoyl Neftohim Burgas AD κατά Nachalnik na Mitnicheski punkt Pristanishte Burgas Tsentar pri Mitnitsa Burgas.#Αίτηση του Administrativen sad Burgas για την έκδοση προδικαστικής απόφασης.#Προδικαστική παραπομπή — Κοινό δασμολόγιο — Συνδυασμένη Ονοματολογία — Κατάταξη εμπορευμάτων — Εμπόρευμα που περιγράφεται ως «βαρύ λάδι, λάδι λιπαντικό, άλλο λάδι που προορίζεται να υποστεί καθορισμένη κατεργασία» — Κλάσεις 2707 και 2710 — Αρωματικά συστατικά και μη αρωματικά συστατικά — Σχέση μεταξύ της Συνδυασμένης Ονοματολογίας και του Εναρμονισμένου Συστήματος.#Υπόθεση C‑330/13.

ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΊΟΥ (έκτο τμήμα)
      της 12ης Ιουνίου 2014 (
            *1
         )
      «Προδικαστική παραπομπή — Κοινό δασμολόγιο — Συνδυασμένη Ονοματολογία — Κατάταξη εμπορευμάτων — Εμπόρευμα που περιγράφεται ως “βαρύ λάδι, λάδι λιπαντικό, άλλο λάδι που προορίζεται να υποστεί καθορισμένη κατεργασία” — Κλάσεις 2707 και 2710 — Αρωματικά συστατικά και μη αρωματικά συστατικά — Σχέση μεταξύ της Συνδυασμένης Ονοματολογίας και του Εναρμονισμένου Συστήματος»
      Στην υπόθεση C‑330/13,
      με αντικείμενο αίτηση προδικαστικής απόφασης βάσει του άρθρου 267 ΣΛΕΕ, που υπέβαλε το Аdministrativen sad Burgas (Βουλγαρία) με απόφαση της 28ης Μαΐου 2013, η οποία περιήλθε στο Δικαστήριο στις 18 Ιουνίου 2013, στο πλαίσιο της δίκης
      
         Lukoyl Neftohim Burgas AD
      
      κατά
      
         Nachalnik na Mitnicheski punkt Pristanishte Burgas Tsentar pri Mitnitsa Burgas,
      
      ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ (έκτο τμήμα),
      συγκείμενο από τους A. Borg Barthet, πρόεδρο τμήματος, S. Rodin και F. Biltgen (εισηγητή), δικαστές,
      γενικός εισαγγελέας: N. Wahl
      γραμματέας: A. Calot Escobar
      έχοντας υπόψη την έγγραφη διαδικασία,
      λαμβάνοντας υπόψη τις παρατηρήσεις που υπέβαλαν:
      
               —
            
            
               η Lukoyl Neftohim Burgas AD, εκπροσωπούμενη από τον S. Andronov,
            
         
               —
            
            
               η Βουλγαρική Κυβέρνηση, εκπροσωπούμενη από την E. Petranova και τον J. Atanasov,
            
         
               —
            
            
               η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, εκπροσωπούμενη από την P. Mihaylova και τον B.‑R. Killmann,
            
         κατόπιν της απόφασης που έλαβε, αφού άκουσε τον γενικό εισαγγελέα, να εκδικάσει την υπόθεση χωρίς ανάπτυξη προτάσεων,
      εκδίδει την ακόλουθη
      
         Απόφαση
      
      
               1
            
            
               Η αίτηση προδικαστικής απόφασης αφορά την ερμηνεία των κλάσεων 2707 και 2710 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας (στο εξής: ΣΟ), που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΟΚ) 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (ΕΕ L 256, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 1006/2011 της Επιτροπής, της 27ης Σεπτεμβρίου 2011 (ΕΕ L 282, σ. 1).
            
         
               2
            
            
               Η αίτηση αυτή υποβλήθηκε στο πλαίσιο ένδικης διαφοράς μεταξύ της εταιρίας Lukoyl Neftohim Burgas AD (στο εξής: Lukoyl) και του Nachalnik na Mitnicheski punkt Pristanishte Burgas Tsentar pri Mitnitsa Burgas (προϊσταμένου του Τελωνείου του Λιμένα του Μπουργκάς, στο εξής: Nachalnik), αντικείμενο της οποίας είναι η δασμολογική κατάταξη εμπορεύματος που περιγράφεται ως «βαρύ λάδι, λάδι λιπαντικό, άλλο λάδι που προορίζεται να υποστεί καθορισμένη κατεργασία».
            
         
         Το νομικό πλαίσιο
      
      
         Το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων
      
      
               3
            
            
               Η διεθνής σύμβαση για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων (στο εξής: ΕΣ), η οποία συνήφθη στις Βρυξέλλες στις 14 Ιουνίου 1983, και το τροποποιητικό της πρωτόκολλο, της 24ης Ιουνίου 1986, εγκρίθηκαν εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας με την απόφαση 87/369/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 7ης Απριλίου 1987 (ΕΕ L 198, σ. 1).
            
         
               4
            
            
               Το Συμβούλιο Τελωνειακής Συνεργασίας, νυν Παγκόσμιος Οργανισμός Τελωνείων (ΠΟΤ), το οποίο συστάθηκε με τη συναφθείσα στις Βρυξέλλες στις 15 Δεκεμβρίου 1950 σύμβαση για την ίδρυσή του, εγκρίνει, υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 8 της σύμβασης για το ΕΣ η οποία αναφέρθηκε στην αμέσως προηγούμενη σκέψη, τις επεξηγηματικές σημειώσεις και τις γνώμες δασμολογικής κατάταξης που καταρτίζει η επιτροπή του ΕΣ.
            
         
               5
            
            
               Στις γενικές παρατηρήσεις των επεξηγηματικών σημειώσεων του ΕΣ για το κεφάλαιο 27 εκτίθενται τα εξής:
               «[...]
               Επισημαίνεται ότι ο όρος “αρωματικά συστατικά” που περιλαμβάνεται στη σημείωση 2 του κεφαλαίου 27 και στο κείμενο της κλάσης 2707 έχει την έννοια ότι καλύπτει τα πλήρη μόρια που περιέχουν ένα αρωματικό τμήμα, ανεξάρτητα από τον αριθμό και το μήκος των πλευρικών αλυσίδων, και όχι μόνο τα αρωματικά τμήματα των μορίων αυτών.
               [...]»
            
         
               6
            
            
               Η σημείωση 2 του κεφαλαίου 27 του ΕΣ έχει ως εξής:
               «Οι όροι λάδια πετρελαίου ή ασφαλτούχων ορυκτών, που χρησιμοποιούνται στο κείμενο της κλάσης 2710, εφαρμόζονται όχι μόνο για τα λάδια πετρελαίου ή ασφαλτούχων ορυκτών, αλλά και για τα ανάλογα λάδια, καθώς και για εκείνα που αποτελούνται κυρίως από αναμειγμένους ακόρεστους υδρογονάνθρακες και στα οποία τα μη αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα αρωματικά συστατικά, οποιαδήποτε και αν είναι η μέθοδος της απόκτησης αυτών.
               [...]»
            
         
               7
            
            
               Οι επεξηγηματικές σημειώσεις του ΕΣ για την κλάση 2707 προβλέπουν, μεταξύ άλλων, τα εξής:
               «Η παρούσα κλάση καλύπτει:
               [...]
               
                        2)
                     
                     
                        τα λάδια και άλλα προϊόντα, ανάλογα προς τα προηγούμενα, στα οποία τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά και προέρχονται από την απόσταξη σε χαμηλή θερμοκρασία πισσών από λιθάνθρακα ή άλλων ορυκτών πισσών, από την επεξεργασία του αργού πετρελαίου ή από εκχύλιση του βενζολίου από το αέριο από λιθάνθρακα ή λαμβάνονται με οποιαδήποτε άλλη μέθοδο.
                     
                  [...]»
            
         
               8
            
            
               Οι επεξηγηματικές σημειώσεις του ΕΣ για την κλάση 2710 παρέχουν, στον τίτλο I, B, τις εξής διευκρινίσεις:
               «[...]
               Η κλάση αυτή περιλαμβάνει:
               [...]
               
                        B)
                     
                     
                        τα λάδια και άλλα προϊόντα, ανάλογα προς τα προηγούμενα, στα οποία τα μη αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα αρωματικά συστατικά και προέρχονται από την απόσταξη σε χαμηλή θερμοκρασία πίσσας από λιθάνθρακα ή από υδρογόνωση ή λαμβάνονται με οποιαδήποτε άλλη μέθοδο (πυρόλυση, ανασχηματισμό ή αναμόρφωση κ.λπ.).
                     
                  Στην κλάση αυτή περιλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, τα μίγματα αλκυλενίου, όπως είναι το τριπροπυλένιο, το τετραπροπυλένιο, η διισοβουτυλένη, η τρισοβουτυλένη κ.λπ. Πρόκειται για μείγματα ακόρεστων άκυκλων υδρογονανθράκων (κυρίως οκτυλενίων, νονυλενίων, των ομόλογων ενώσεών τους και των ισομερών τους) και κορεσμένων άκυκλων υδρογονανθράκων.
               Λαμβάνονται είτε από πολυμερισμό (σε πολύ χαμηλό βαθμό) προπυλενίου, ισοβουτυλένης ή άλλων αιθυλικών υδρογονανθράκων είτε με διαχωρισμό (κυρίως με κλασματική απόσταξη) από ορισμένα προϊόντα που προέρχονται από πυρόλυση ορυκτελαίων.
               [...]
               Επιπλέον, στην κλάση αυτή δεν περιλαμβάνονται τα λάδια στα οποία τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά, ανεξάρτητα από το αν τα λάδια αυτά λαμβάνονται από την επεξεργασία του αργού πετρελαίου ή με άλλο τρόπο (αριθ. 2707).»
            
         
         Η ΣΟ
      
      
               9
            
            
               Η δασμολογική κατάταξη των εμπορευμάτων που εισάγονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση διέπεται από τη ΣΟ, η οποία στηρίζεται στο ΕΣ. Το κείμενο της ΣΟ που ίσχυε κατά τον χρόνο των πραγματικών περιστατικών της υπόθεσης της κύριας δίκης είναι το κείμενο που περιέχεται στον κανονισμό 2658/87, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό 1006/2011.
            
         
               10
            
            
               Το πρώτο μέρος της ΣΟ περιέχει ένα σύνολο εισαγωγικών διατάξεων. Οι γενικοί κανόνες περιλαμβάνονται στον τίτλο Ι, το τμήμα Α του οποίου προβλέπει τους γενικούς κανόνες ερμηνείας της ονοματολογίας αυτής, σύμφωνα με τους οποίους πραγματοποιείται η κατάταξη των εμπορευμάτων στη ΣΟ. Έτσι, ορίζεται ειδικότερα ότι η κατάταξη καθορίζεται νόμιμα με γνώμονα το κείμενο των κλάσεων και των σημειώσεων των τμημάτων ή των κεφαλαίων, ενώ το κείμενο των τίτλων των τμημάτων, των κεφαλαίων ή των υποκεφαλαίων θεωρείται ότι έχει ενδεικτική μόνον αξία.
            
         
               11
            
            
               Στο δεύτερο μέρος της ΣΟ, που επιγράφεται «Πίνακας δασμών», το κεφάλαιο 27 αφορά τα «Ορυκτά καύσιμα, ορυκτά λάδια και προϊόντα της απόσταξης αυτών. Ασφαλτώδεις ύλες. Κεριά ορυκτά».
            
         
               12
            
            
               Η κλάση 2707 της ΣΟ, η οποία περιλαμβάνεται στο εν λόγω κεφάλαιο, έχει ως εξής:
               
                        «2707
                     
                     
                        Λάδια και άλλα προϊόντα που προέρχονται από την απόσταξη σε υψηλή θερμοκρασία των πισσών από λιθάνθρακα. Ανάλογα προϊόντα στα οποία τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά».
                     
                  
         
               13
            
            
               Η κλάση 2710 της ΣΟ έχει ως εξής:
               
                        «2710
                     
                     
                        Λάδια από πετρέλαιo ή από ασφαλτoύχα oρυκτά, άλλα από τα ακατέργαστα λάδια. Παρασκευάσματα που δεν κατονομάζονται ούτε περιλαμβάνονται αλλού, που περιέχουν κατά βάρος 70 % ή περισσότερο λάδια από πετρέλαιο ή ασφαλτούχα ορυκτά και στα οποία τα λάδια αυτά αποτελούν το βασικό συστατικό· χρησιμοποιημένα ορυκτέλαια».
                     
                  
         
               14
            
            
               Οι επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ, όπως ίσχυαν κατά τον χρόνο των πραγματικών περιστατικών της υπόθεσης της κύριας δίκης (ΕΕ 2011, C 137, σ. 1), προβλέπουν σχετικά με τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 της ΣΟ, που επιγράφονται «Άλλα», τα εξής:
               «Οι διακρίσεις αυτές περιλαμβάνουν κυρίως προϊόντα που αποτελούνται από μείγματα υδρογονανθράκων.
               Από τα προϊόντα αυτά μπορούν να αναφερθούν:
               
                        1.
                     
                     
                        τα βαριά λάδια (εκτός από τα ακατέργαστα) που παράγονται κατά την απόσταξη λιθανθρακόπισσας υψηλής θερμοκρασίας ή προϊόντα ανάλογα προς τα εν λόγω λάδια, εφόσον τα προϊόντα αυτά:
                        
                                 α)
                              
                              
                                 αποστάζουν λιγότερο από το 65 % του όγκου τους έως τους 250°C σύμφωνα με τη μέθοδο ASTM D 86-67 (αναθεώρηση 1972) και
                              
                           
                                 β)
                              
                              
                                 έχουν, στους 15 °C, πυκνότητα μεγαλύτερη από 1,000 g/cm3 και
                              
                           
                                 γ)
                              
                              
                                 παρουσιάζουν, στους 25 °C, διείσδυση βελόνας, σύμφωνα με τη μέθοδο ASTM D 5, ίση ή ανώτερη από 400 και
                              
                           
                                 δ)
                              
                              
                                 παρουσιάζουν ιδιότητες διαφορετικές από εκείνες των προϊόντων της κλάσης 2715 00 00.
                                 Τα προϊόντα που δεν πληρούν έστω και έναν από τους παραπάνω όρους αʹ έως δʹ κατατάσσονται, ανάλογα με τα χαρακτηριστικά τους, στις διακρίσεις 2707 10 10 έως 2707 30 90, 2707 50 10, 2707 50 90, στην κλάση 2708, στις διακρίσεις 2710 19 31 έως 2710 19 99, 2713 20 00 ή στην κλάση 2715 00 00
                              
                           [...]».
                     
                  
         
               15
            
            
               Οι επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ για την κλάση 2707 διευκρινίζουν τα εξής:
               «Όσον αφορά τον καθορισμό της περιεκτικότητας σε αρωματικά συστατικά, βλέπε τις επεξηγηματικές σημειώσεις της σημείωσης 2 του παρόντος κεφαλαίου».
            
         
               16
            
            
               Η σημείωση 2 των γενικών παρατηρήσεων των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για το κεφάλαιο 27 έχει ως εξής:
               «Για τον καθορισμό της περιεκτικότητας σε αρωματικά συστατικά εφαρμόζονται οι ακόλουθες μέθοδοι:
               
                        —
                     
                     
                        προϊόντα το τελικό σημείο απόσταξης των οποίων δεν υπερβαίνει τους 315 °C: μέθοδος ASTM D 1319-70,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        προϊόντα το τελικό σημείο απόσταξης των οποίων είναι ανώτερο των 315 °C: βλέπε παράρτημα Α των επεξηγηματικών σημειώσεων του παρόντος κεφαλαίου.»
                     
                  
         
               17
            
            
               Το παράρτημα Α των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για το κεφάλαιο 27 επιγράφεται «Μέθοδος καθορισμού της περιεκτικότητας σε αρωματικά συστατικά των προϊόντων το τελικό σημείο απόσταξης των οποίων υπερβαίνει τους 315 βαθμούς Κελσίου» και έχει ως εξής:
               «Αρχή της μεθόδου
               Το δείγμα, αφού διαλυθεί σε n-πεντάνιο, διηθείται μέσα σε ειδική χρωματογραφική στήλη που περιέχει σιλικαζέλ. Οι μη αρωματικοί υδρογονάνθρακες εκλούονται με n-πεντάνιο και στη συνέχεια, αφού συλλεγούν, προσδιορίζονται ποσοτικά (σταθμικώς) μετά την εξάτμιση του διαλύτη.
               [...]
               Μέθοδος:
               [...]
               Το κατά βάρος ποσοστό των μη αρωματικών υδρογονανθράκων (Α) δίνεται από τον ακόλουθο τύπο:
               
                  
               όπου P1 το βάρος του δείγματος που αναλύθηκε.
               Η διαφορά σε σχέση με το 100 παριστά το ποσοστό αρωματικών υδρογονανθράκων που προσρόφησε το σιλικαζέλ.
               [...]»
            
         
         Η διαφορά της κύριας δίκης και τα προδικαστικά ερωτήματα
      
      
               18
            
            
               Στις 2 Μαΐου 2012 η Lukoyl υπέβαλε απλουστευμένη διασάφηση για ένα εμπόρευμα που περιγραφόταν ως «βαριά λάδια, λάδια λιπαντικά και άλλα που προορίζονται να υποστούν καθορισμένη κατεργασία», με σκοπό να το θέσει σε ελεύθερη κυκλοφορία και σε τελική κατανάλωση. Το εμπόρευμα διασαφήθηκε ως υπαγόμενο στην κλάση 2710 19 71 της ΣΟ.
            
         
               19
            
            
               Στην τελωνειακή διασάφηση αναγράφεται τιμή 24269509 δολαρίων ΗΠΑ (USD). Στις 10 Μαΐου 2012 η Lukoyl κατέβαλε 7250758,54 βουλγαρικά λεβ (BGN) ως φόρο προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ), ενώ θεώρησε ότι δεν όφειλε την καταβολή κανενός δασμού ή έμμεσου φόρου κατανάλωσης.
            
         
               20
            
            
               Στη συνέχεια οι αρμόδιες τελωνειακές αρχές διενήργησαν έλεγχο των δικαιολογητικών που είχαν υποβληθεί για το επίμαχο εμπόρευμα, των συνοδευτικών εγγράφων και της διασάφησης. Οι εν λόγω αρχές διαπίστωσαν ότι με βάση τα πιστοποιητικά και τα δικαιολογητικά που τους είχαν υποβληθεί δεν ήταν δυνατή η δασμολογική κατάταξη του εμπορεύματος, οπότε προέβησαν σε δειγματοληψίες, ενόψει της εξακρίβωσης του εφαρμοστέου κωδικού της ΣΟ.
            
         
               21
            
            
               Η ανάλυση των δειγμάτων έγινε στο εργαστήριο του Τελωνείου του Ρούσε (Βουλγαρία) και το πόρισμα ήταν ότι το εμπόρευμα από το οποίο προέρχονταν τα δείγματα ήταν μαζούτ, και συγκεκριμένα έλαιο πετρελαίου από άμεση απόσταξη που περιείχε μείγμα υδρογονανθράκων, στο οποίο τα αρωματικά συστατικά υπερτερούσαν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά. Το έλαιο αυτό δεν αποτελούνταν από βενζόλη, τολουόλη, ξυλόλη, ναφθαλίνη, άλλα μείγματα αρωματικών υδρογονανθράκων, από λάδια κρεοζώτου ή ακατέργαστα λάδια, από θειούχες κεφαλές, βασικά προϊόντα, ανθρακένιο ή φαινόλες. Η ανάλυση έγινε σύμφωνα με τη μέθοδο που προβλέπεται στο παράρτημα Α των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για το κεφάλαιο 27 (στο εξής: μέθοδος του παραρτήματος Α).
            
         
               22
            
            
               Με έγγραφο της 28ης Σεπτεμβρίου 2012 ο αναπληρωτής διευθυντής του Τελωνείου της Σόφιας (Βουλγαρία) πληροφόρησε τον Nachalnik ότι με βάση το πόρισμα του εργαστηρίου του Τελωνείου του Ρούσε και τα σημεία 1 και 6 των γενικών κανόνων για την ερμηνεία της ΣΟ, καθώς και με το γράμμα της κλάσης 2707 της ΣΟ και των επεξηγηματικών σημειώσεων του ΕΣ για την κλάση αυτή, το επίμαχο εμπόρευμα έπρεπε να καταταγεί στη διάκριση 2707 99 99 της ΣΟ.
            
         
               23
            
            
               Κατόπιν αυτού, ο Nachalnik εξέδωσε στις 26 Οκτωβρίου 2012 απόφαση με την οποία επέβαλε στη Lukoyl αφενός να διορθώσει τη δασμολογική κλάση και να κατατάξει το επίμαχο εμπόρευμα στη διάκριση 2707 99 99 της ΣΟ, η οποία προβλέπει την επιβολή δασμού ύψους 1,7 %, και αφετέρου να καταβάλει στο Δημόσιο, προς εξόφληση τελωνειακής οφειλής, το ποσό των 616314,48 BGN, προσαυξημένο κατά 123262,90 BGN για ΦΠΑ.
            
         
               24
            
            
               Η Lukoyl προσέφυγε κατά της απόφασης αυτής ενώπιον του Administrativen sad Burgas.
            
         
               25
            
            
               Το δικαστήριο αυτό διέταξε τη διεξαγωγή πραγματογνωμοσύνης από χημικό, το πόρισμα της οποίας επιβεβαίωσε κατ’ ουσία το πόρισμα της ανάλυσης από το εργαστήριο του Τελωνείου του Ρούσε. Αντίθετα, ο πραγματογνώμονας έκρινε ότι η μέθοδος του παραρτήματος Α, την οποία εφάρμοσε το εν λόγω εργαστήριο, δεν είναι η ενδεδειγμένη για την εξακρίβωση της αναλογίας, σε βάρος, των αρωματικών συστατικών προς τα μη αρωματικά συστατικά, όταν πρόκειται για προϊόντα παρόμοια με το επίμαχο στην υπόθεση της κύριας δίκης.
            
         
               26
            
            
               Υπό τις συνθήκες αυτές, το Administrativen sad Burgas αποφάσισε να αναστείλει τη διαδικασία και να υποβάλει στο Δικαστήριο τα ακόλουθα προδικαστικά ερωτήματα:
               
                        «1)
                     
                     
                        Αντιβαίνει στον ορισμό των αρωματικών συστατικών, ο οποίος περιλαμβάνεται στις γενικές παρατηρήσεις του κεφαλαίου 27 του ΕΣ, η μέθοδος προσδιορισμού των αρωματικών συστατικών των προϊόντων του κεφαλαίου 27 της ΣΟ, η οποία προβλέπεται στο παράρτημα Α των επεξηγηματικών σημειώσεων του κεφαλαίου 27 της ΣΟ; Σε περίπτωση καταφατικής απάντησης: Πώς πρέπει να προσδιορίζονται τα συστατικά αυτά; Είναι κατάλληλη και ενδεδειγμένη προς τούτο η μέθοδος ASTM D 2007;
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Ποια έννοια έχει ο όρος “μη αρωματικά συστατικά”, ο οποίος χρησιμοποιείται στις επεξηγηματικές σημειώσεις του κεφαλαίου 27 της ΣΟ και στις επεξηγηματικές σημειώσεις του κεφαλαίου 27 του ΕΣ, καθώς και στη σημείωση 2 του κεφαλαίου 27 του ΕΣ; Συμπίπτει η έννοια αυτή με την έννοια του όρου “μη αρωματικοί υδρογονάνθρακες” ή είναι ευρύτερη; Αν είναι ευρύτερη, καλύπτει όλα τα συστατικά που, από άποψη βάρους, δεν καλύπτονται από την έννοια του όρου “αρωματικά συστατικά” ή υπάρχουν συστατικά προϊόντος που, όπως συμβαίνει με το επίμαχο στην κύρια δίκη προϊόν, δεν εμπίπτουν, από άποψη βάρους, ούτε στην κατηγορία “αρωματικά συστατικά” ούτε στην κατηγορία “μη αρωματικά συστατικά”;
                     
                  
                        3)
                     
                     
                        Επιτρέπεται να υπάρχει μία μόνο μέθοδος για τον προσδιορισμό τόσο των αρωματικών όσο και των μη αρωματικών συστατικών, κατά την έννοια του κεφαλαίου 27 της ΣΟ και του κεφαλαίου 27 του ΕΣ, και, αν ναι, ποια είναι η μέθοδος αυτή; Αν δεν επιτρέπεται: Ποια μέθοδος πρέπει να εφαρμόζεται για τον προσδιορισμό των αρωματικών συστατικών και ποια για τον προσδιορισμό των μη αρωματικών συστατικών;
                     
                  
                        4)
                     
                     
                        Σε ποια από τις δύο κλάσεις του κεφαλαίου 27 της ΣΟ, την 2707 ή την 2710, περιγράφονται ακριβέστερα τα προϊόντα που έχουν χαρακτηριστικά παρόμοια με τα χαρακτηριστικά του επίμαχου στην κύρια δίκη προϊόντος;
                     
                  
                        5)
                     
                     
                        Σε περίπτωση που τα προϊόντα που έχουν χαρακτηριστικά παρόμοια με τα χαρακτηριστικά του επίμαχου στην κύρια δίκη προϊόντος περιγράφονται με την ίδια ακρίβεια σε αμφότερες τις κλάσεις αυτές, συνιστά το γεγονός ότι τα αρωματικά συστατικά υπερτερούν κατά βάρος το στοιχείο που τους προσδίδει τον ουσιώδη χαρακτήρα τους;
                     
                  
                        6)
                     
                     
                        Ποια από τις δύο κλάσεις, η 2707 ή η 2710, αφορά τα προϊόντα που έχουν ιδιότητες με τη μεγαλύτερη ομοιότητα με τα χαρακτηριστικά του επίμαχου στην κύρια δίκη προϊόντος;
                     
                  
                        7)
                     
                     
                        Υπάρχει μήπως αντίφαση μεταξύ ενός μέρους των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 και της σημείωσης 2 του κεφαλαίου 27 του ΕΣ ή τα προβλεπόμενα από την τελευταία αυτή σημείωση αναφέρονται απλώς ως παραδείγματα χωρίς να αποτελούν πλήρη ρύθμιση;
                        Σύμφωνα με τις επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99, “τα βαριά λάδια (εκτός από τα ακατέργαστα) που λαμβάνονται από την απόσταξη λιθανθρακόπισσας υψηλής θερμοκρασίας”, εφόσον δεν πληρούν τις τέσσερις προϋποθέσεις που προβλέπονται σωρευτικά από τις επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ για τις διακρίσεις αυτές, “κατατάσσονται ανάλογα με τα χαρακτηριστικά τους […] στις διακρίσεις […] 2710 19 31 έως 2710 19 99 [...]”.
                        Σύμφωνα με τη σημείωση 2 του κεφαλαίου 27 του ΕΣ, ως “λάδια πετρελαίου ή ασφαλτούχων ορυκτών” νοούνται επίσης, στο κείμενο της κλάσης 2710, πέρα από τα λάδια πετρελαίου ή ασφαλτούχων ορυκτών, τα ανάλογα λάδια, καθώς και εκείνα που αποτελούνται κυρίως από αναμειγμένους ακόρεστους υδρογονάνθρακες και στα οποία τα μη αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα αρωματικά συστατικά, οποιαδήποτε και αν είναι η μέθοδος της απόκτησής τους.
                     
                  
                        8)
                     
                     
                        Υπάρχει μήπως αντίφαση μεταξύ των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 […] και των επεξηγηματικών σημειώσεων για την κλάση 2710 του ΕΣ, μέρος Ι, Β, στις οποίες παραπέμπουν οι επεξηγηματικές σημειώσεις του κεφαλαίου 27 της ΣΟ […];
                     
                  
                        9)
                     
                     
                        Ποιο είναι το αυθεντικό κείμενο και ποια είναι η αυθεντική έννοια του δεύτερου εδαφίου των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99, το οποίο έχει ως εξής: στα μεν βουλγαρικά: “Mezdu tezi produkti mogat da se upomenat» [στα ελληνικά: «Από τα προϊόντα αυτά μπορούν να αναφερθούν”], στα δε αγγλικά “Тhese products are”;
                     
                  
                        10)
                     
                     
                        Πώς πρέπει να κατατάσσεται ένα προϊόν που έχει χαρακτηριστικά παρόμοια με τα χαρακτηριστικά του επίμαχου στην κύρια δίκη προϊόντος, αν τα αρωματικά συστατικά στο προϊόν αυτό υπερτερούν κατά βάρος από τα μη αρωματικά, αλλά το προϊόν δεν πληροί και τις τέσσερις προϋποθέσεις που τίθενται σωρευτικά στο σημείο 1 των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99;»
                     
                  
         
         Επί των προδικαστικών ερωτημάτων
      
      
               27
            
            
               Καταρχάς πρέπει να υπενθυμιστεί αφενός ότι, όταν το Δικαστήριο επιλαμβάνεται αίτησης προδικαστικής απόφασης που αφορά θέματα δασμολογικής κατάταξης, το έργο του συνίσταται μάλλον στην αποσαφήνιση των κριτηρίων τα οποία θα πρέπει να εφαρμόσει το εθνικό δικαστήριο για να κατατάξει ορθώς τα επίδικα προϊόντα στη ΣΟ παρά στην απευθείας πραγματοποίηση της κατάταξης αυτής, καθόσον μάλιστα το Δικαστήριο δεν διαθέτει κατ’ ανάγκη όλα τα αναγκαία προς τούτο στοιχεία. Επομένως, είναι προφανές ότι το εθνικό δικαστήριο είναι οπωσδήποτε σε καλύτερη θέση για να προβεί στην κατάταξη αυτή (αποφάσεις Lohmann και Medi Bayreuth, C‑260/00 έως C‑263/00, EU:C:2002:637, σκέψη 26, Lecson Elektromobile, C‑12/10, EU:C:2010:823, σκέψη 15, καθώς και Digitalnet κ.λπ., C‑320/11, C‑330/11, C‑382/11 και C‑383/11, EU:C:2012:745, σκέψη 61).
            
         
               28
            
            
               Στο αιτούν δικαστήριο εναπόκειται συνεπώς να προβεί στην κατάταξη των επίμαχων στην κύρια δίκη προϊόντων, αφού λάβει υπόψη του τις απαντήσεις του Δικαστηρίου στα ερωτήματά του.
            
         
               29
            
            
               Αφετέρου, πρέπει να τονιστεί ότι, κατά πάγια νομολογία, στο πλαίσιο της διαδικασίας συνεργασίας μεταξύ των εθνικών δικαστηρίων και του Δικαστηρίου την οποία προβλέπει το άρθρο 267 ΣΛΕΕ, το Δικαστήριο οφείλει να δίνει στο εθνικό δικαστήριο χρήσιμη απάντηση που να του παρέχει τη δυνατότητα επίλυσης της διαφοράς που έχει υποβληθεί στην κρίση του. Προς τον σκοπό αυτό, το Δικαστήριο μπορεί να αναδιατυπώνει, εφόσον είναι αναγκαίο, τα ερωτήματα που του έχουν υποβληθεί (αποφάσεις Krüger, C‑334/95, EU:C:1997:378, σκέψεις 22 και 23, καθώς και Byankov, C‑249/11, EU:C:2012:608, σκέψη 57).
            
         
               30
            
            
               Εν προκειμένω προκύπτει από την απόφαση περί παραπομπής ότι το εθνικό δικαστήριο θέτει στην πραγματικότητα, με τα δέκα ερωτήματά του, το ζήτημα της ερμηνείας των κλάσεων 2707 και 2710 της ΣΟ ενόψει της δασμολογικής κατάταξης ενός προϊόντος που έχει τα χαρακτηριστικά του επίμαχου στην κύρια δίκη προϊόντος, το οποίο περιγράφεται ως «βαρύ λάδι, λάδι λιπαντικό, άλλο λάδι που προορίζεται να υποστεί καθορισμένη κατεργασία».
            
         
               31
            
            
               Για να δοθεί χρήσιμη απάντηση στο αιτούν δικαστήριο, τα ερωτήματα αυτά πρέπει να αναδιατυπωθούν και να ομαδοποιηθούν, ώστε το δεύτερο ερώτημα να εξεταστεί μετά το τέταρτο, πέμπτο και έκτο, στη συνέχεια να εξεταστούν το πρώτο και το τρίτο ερώτημα και τέλος το έβδομο, όγδοο, ένατο και δέκατο.
            
         
         Επί του τέταρτου, πέμπτου και έκτου ερωτήματος
      
      
               32
            
            
               Το αιτούν δικαστήριο, με το τέταρτο, πέμπτο και έκτο ερώτημα, τα οποία πρέπει να συνεξεταστούν, ερωτά κατ’ ουσία ποιο είναι το κριτήριο με βάση το οποίο τα προϊόντα που έχουν χαρακτηριστικά παρόμοια με τα χαρακτηριστικά του επίμαχου στην κύρια δίκη προϊόντος πρέπει να κατατάσσονται στην κλάση 2707 ή στην κλάση 2710 της ΣΟ.
            
         
               33
            
            
               Για να δοθεί απάντηση στο ερώτημα αυτό, πρέπει καταρχάς να τονιστεί ότι οι γενικοί κανόνες για την ερμηνεία της ΣΟ προβλέπουν ότι η κατάταξη των εμπορευμάτων καθορίζεται με γνώμονα το κείμενο των κλάσεων και των σημειώσεων των τμημάτων ή των κεφαλαίων, ενώ το κείμενο των τίτλων των τμημάτων, των κεφαλαίων ή των υποκεφαλαίων θεωρείται ότι έχει ενδεικτική μόνον αξία.
            
         
               34
            
            
               Αφετέρου, πρέπει να υπενθυμιστεί ότι, κατά πάγια νομολογία, χάριν της ασφάλειας δικαίου και προς διευκόλυνση των ελέγχων, το αποφασιστικό κριτήριο για τη δασμολογική κατάταξη των εμπορευμάτων πρέπει να αναζητείται, γενικώς, στα αντικειμενικά χαρακτηριστικά τους και στις αντικειμενικές τους ιδιότητες, όπως ορίζονται στο κείμενο της κλάσης της ΣΟ και των σημειώσεων των τμημάτων ή των κεφαλαίων (βλ., μεταξύ άλλων, αποφάσεις Peacock, C‑339/98, EU:C:2000:573, σκέψη 9, Intermodal Transports, C‑495/03, EU:C:2005:552, σκέψη 47, Kamino International Logistics, C‑376/07, EU:C:2009:105, σκέψη 31, καθώς και British Sky Broadcasting Group και Pace, C‑288/09 και C‑289/09, EU:C:2011:248, σκέψη 60).
            
         
               35
            
            
               Όσον αφορά τις επεξηγηματικές σημειώσεις του ΕΣ, επισημαίνεται επιπροσθέτως ότι, παρά την έλλειψη δεσμευτικής ισχύος τους, αποτελούν σημαντικά μέσα για να διασφαλιστεί η ομοιόμορφη εφαρμογή του κοινού δασμολογίου και επομένως παρέχουν αξιόπιστα στοιχεία για την ερμηνεία του (αποφάσεις Kloosterboer Services, C‑173/08, EU:C:2009:382, σκέψη 25, και Agroferm, C‑568/11, EU:C:2013:407, σκέψη 28). Το ίδιο ισχύει και για τις επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ (βλ. αποφάσεις Develop Dr. Eisbein, C‑35/93, EU:C:1994:252, σκέψη 21, και British Sky Broadcasting Group και Pace, EU:C:2011:248, σκέψη 92).
            
         
               36
            
            
               Εν προκειμένω, από το κείμενο της κλάσης 2707 της ΣΟ προκύπτει ότι η κλάση αυτή καλύπτει τα «λάδια και άλλα προϊόντα [...], ανάλογα προϊόντα στα οποία τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά».
            
         
               37
            
            
               Επιπλέον, η σημείωση 2 του κεφαλαίου 27 της ΣΟ διευκρινίζει, χρησιμοποιώντας την ίδια σχεδόν διατύπωση με τις επεξηγηματικές σημειώσεις του ΕΣ για την κλάση 2710, ότι οι όροι «λάδια πετρελαίου ή ασφαλτούχων ορυκτών», οι οποίοι χρησιμοποιούνται στο κείμενο της κλάσης 2710, καλύπτουν επίσης τα λάδια «που αποτελούνται κυρίως από αναμειγμένους ακόρεστους υδρογονάνθρακες και στα οποία τα μη αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα αρωματικά συστατικά». Οι ίδιες αυτές σημειώσεις προσθέτουν ότι δεν περιλαμβάνονται στην κλάση 2710 «τα λάδια στα οποία τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά».
            
         
               38
            
            
               Κατά συνέπεια, όπως ορθά τονίζουν η Βουλγαρική Κυβέρνηση και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, από τις κλάσεις 2707 και 2710 της ΣΟ, ερμηνευόμενες σε συσχετισμό με τη σημείωση 2 του κεφαλαίου 27 της ΣΟ και τις επεξηγηματικές σημειώσεις του ΕΣ για την κλάση 2710, προκύπτει ότι το αποφασιστικό κριτήριο για την κατάταξη ενός προϊόντος στην κλάση 2707 της ΣΟ είναι το ότι υπερισχύουν κατά βάρος τα αρωματικά συστατικά. Αντίστροφα, το αποφασιστικό κριτήριο για την κατάταξη των προϊόντων στην κλάση 2710 της ΣΟ είναι το ότι υπερισχύουν κατά βάρος τα μη αρωματικά συστατικά.
            
         
               39
            
            
               Επομένως, στο τέταρτο, πέμπτο και έκτο ερώτημα πρέπει να δοθεί η απάντηση ότι το κριτήριο με βάση το οποίο τα προϊόντα που έχουν χαρακτηριστικά παρόμοια με τα χαρακτηριστικά του επίμαχου στην κύρια δίκη προϊόντος πρέπει να κατατάσσονται στην κλάση 2707 ή στην κλάση 2710 της ΣΟ είναι η κατά βάρος περιεκτικότητα του προϊόντος σε αρωματικά συστατικά σε σχέση με την περιεκτικότητα σε μη αρωματικά συστατικά.
            
         
         Επί του δεύτερου ερωτήματος
      
      
               40
            
            
               Το αιτούν δικαστήριο, με το δεύτερο ερώτημα, θέτει κατ’ ουσία το ζήτημα αν η έννοια του όρου «αρωματικά συστατικά», που χρησιμοποιείται στο κεφάλαιο 27 της ΣΟ και στις επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ και του ΕΣ, συμπίπτει με την έννοια του όρου «αρωματικοί υδρογονάνθρακες».
            
         
               41
            
            
               Συναφώς επισημαίνεται ότι, μολονότι η ΣΟ δεν δίδει κανένα ορισμό της έννοιας «αρωματικά συστατικά», η απάντηση στο ερώτημα αυτό μπορεί να συναχθεί εύκολα από το κείμενο των διατάξεων του κεφαλαίου 27 της ΣΟ και των σχετικών επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ και του ΕΣ.
            
         
               42
            
            
               Συγκεκριμένα, σύμφωνα με το κείμενο της κλάσης 2707 της ΣΟ, η κλάση αυτή καλύπτει τα προϊόντα «στα οποία τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά». Από το κείμενο των διακρίσεων 2707 10 έως 2707 99 της ΣΟ συνάγεται ότι μεταξύ των προϊόντων αυτών καταλέγονται η βενζόλη, η τολουόλη, η ξυλόλη, η ναφθαλίνη, άλλα μείγματα αρωματικών υδρογονανθράκων, τα λάδια κρεοζώτου ή ορισμένα ακατέργαστα λάδια.
            
         
               43
            
            
               Εξάλλου, όπως προκύπτει από το γράμμα του τίτλου της διάκρισης 2707 50 της ΣΟ στις διάφορες γλώσσες, και συγκεκριμένα από το κείμενο στα βουλγαρικά («Drugi smesi na aromatni vuglevodorodi»), στα ισπανικά («Las demás mezclas de hidrocarburos aromáticos»), στα γερμανικά («andere Mischungen aromatischer Kohlenwasserstoffe»), στα αγγλικά («Other aromatic hydrocarbon mixtures»), στα γαλλικά («autres mélanges d’hydrocarbures aromatiques») και στα ιταλικά («altre miscele d’idrocarburi aromatici»), η ΣΟ, όπως ορθά επισημαίνει η Βουλγαρική Κυβέρνηση, κάνει διάκριση μεταξύ του όρου «αρωματικά συστατικά» και του όρου «αρωματικοί υδρογονάνθρακες».
            
         
               44
            
            
               Επιβάλλεται η διαπίστωση ότι η ίδια διάκριση συνάγεται από τις επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 11 και 2707 99 19 της ΣΟ, οι οποίες προβλέπουν ότι στις διακρίσεις αυτές εμπίπτουν τα «ανάλογα προϊόντα στα οποία τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά» και διευκρινίζουν ότι τα προϊόντα αυτά «μπορούν να έχουν χαμηλότερο ποσοστό πολυπυρηνικών αρωματικών υδρογονανθράκων». Ομοίως, οι επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ για τη διάκριση 2707 99 30 της ΣΟ προβλέπουν ότι «ως θειούχες κεφαλές, κατά την έννοια της παρούσας διάκρισης, θεωρούνται μόνο τα […] προϊόντα που […] περιέχουν θειούχες ενώσεις […] και υδρογονάνθρακες, με υπεροχή των μη αρωματικών υδρογονανθράκων».
            
         
               45
            
            
               Η διάκριση αυτή προβλέπεται επίσης στις επεξηγηματικές σημειώσεις του ΕΣ για την κλάση 2707, οι οποίες διευκρινίζουν ότι η κλάση αυτή καλύπτει «τα λάδια και τα άλλα προϊόντα [...] που αποτελούνται κυρίως από μείγματα αρωματικών υδρογονανθράκων και άλλων αρωματικών ενώσεων».
            
         
               46
            
            
               Με βάση τα δεδομένα αυτά, πρέπει να συναχθεί το συμπέρασμα ότι το κείμενο των εν λόγω διατάξεων κάνει σαφώς διάκριση μεταξύ του όρου «αρωματικά συστατικά» και του όρου «αρωματικοί υδρογονάνθρακες» και ότι συνεπώς ο όρος «αρωματικά συστατικά» έχει ευρύτερη έννοια από τον όρο «αρωματικοί υδρογονάνθρακες».
            
         
               47
            
            
               Η ορθότητα της ερμηνείας αυτής επιβεβαιώνεται από το κείμενο των γενικών παρατηρήσεων των επεξηγηματικών σημειώσεων του ΕΣ για το κεφάλαιο 27, κατά τις οποίες «ο όρος “αρωματικά συστατικά” που περιλαμβάνεται στη σημείωση 2 του κεφαλαίου 27 και στο κείμενο της κλάσης 2707 έχει την έννοια ότι καλύπτει τα πλήρη μόρια που περιέχουν ένα αρωματικό τμήμα, ανεξάρτητα από τον αριθμό και το μήκος των πλευρικών αλυσίδων, και όχι μόνο τα αρωματικά τμήματα των μορίων αυτών».
            
         
               48
            
            
               Κατόπιν των ανωτέρω, στο δεύτερο ερώτημα πρέπει να δοθεί η απάντηση ότι ο όρος «αρωματικά συστατικά», που χρησιμοποιείται στο κεφάλαιο 27 της ΣΟ, έχει ευρύτερη έννοια από τον όρο «αρωματικοί υδρογονάνθρακες».
            
         
         Επί του πρώτου και του τρίτου ερωτήματος
      
      
               49
            
            
               Με το πρώτο και το τρίτο ερώτημα, που πρέπει να συνεξεταστούν, το αιτούν δικαστήριο θέτει κατ’ ουσία το ζήτημα πώς πρέπει να εξακριβώνεται η περιεκτικότητα ενός προϊόντος σε αρωματικά συστατικά ενόψει της κατάταξής του στην κλάση 2707 ή στην κλάση 2710 της ΣΟ.
            
         
               50
            
            
               Συναφώς επισημαίνεται ότι η σημείωση 2 των γενικών παρατηρήσεων των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για το κεφάλαιο 27 προβλέπει ότι για τα προϊόντα των οποίων το τελικό σημείο απόσταξης είναι ανώτερο των 315 °C πρέπει να εφαρμόζεται η μέθοδος του παραρτήματος Α.
            
         
               51
            
            
               Εντούτοις, όπως υπενθυμίστηκε παραπάνω στη σκέψη 35, οι επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ δεν έχουν δεσμευτική νομική ισχύ (βλ. αποφάσεις Develop Dr. Eisbein, EU:C:1994:252, σκέψη 21, και British Sky Broadcasting Group και Pace, EU:C:2011:248, σκέψη 92). Κατά συνέπεια, όπως τονίζει η Επιτροπή, η μέθοδος του παραρτήματος Α δεν πρέπει να θεωρείται ως η μόνη μέθοδος που μπορεί να εφαρμόζεται προς τον σκοπό της εξακρίβωσης της περιεκτικότητας ενός προϊόντος σε αρωματικά συστατικά.
            
         
               52
            
            
               Επιπλέον, πρέπει να τονιστεί ότι, κατά τη νομολογία του Δικαστηρίου, αν προκύπτει ότι οι επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ αντιβαίνουν στο γράμμα των κλάσεων της ΣΟ και των σημειώσεων των τμημάτων ή των κεφαλαίων, οι εν λόγω σημειώσεις πρέπει να μη λαμβάνονται υπόψη (βλ. συναφώς αποφάσεις Sunshine Deutschland Handelsgesellschaft, C‑229/06, EU:C:2007:239, σκέψη 31, JVC France, C‑312/07, EU:C:2008:324, σκέψη 34, και Kamino International Logistics, EU:C:2009:105, σκέψεις 49 και 50).
            
         
               53
            
            
               Κατά συνέπεια, όταν οι τελωνειακές αρχές κράτους μέλους ή ένας επιχειρηματίας αντιμετωπίζουν περίπτωση στην οποία η εφαρμογή των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ έχει αποτέλεσμα ασυμβίβαστο προς τη ΣΟ, πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να προσφύγουν στην αρμόδια αρχή.
            
         
               54
            
            
               Επομένως, όπως παρατηρεί η Επιτροπή, αν οι τελωνειακές αρχές κράτους μέλους ή ένας επιχειρηματίας εκτιμούν ότι η μέθοδος του παραρτήματος Α δεν καταλήγει σε αποτέλεσμα σύμφωνο με τη ΣΟ, έχουν τη δυνατότητα να προσφύγουν στην αρμόδια αρχή.
            
         
               55
            
            
               Στην περίπτωση αυτή, το δικαστήριο ενώπιον του οποίου θα ασκηθεί η προσφυγή θα πρέπει να κρίνει ποια είναι η καταλληλότερη μέθοδος για την εξακρίβωση της περιεκτικότητας του συγκεκριμένου προϊόντος σε αρωματικά συστατικά.
            
         
               56
            
            
               Επομένως, στο πρώτο και στο τρίτο ερώτημα πρέπει να δοθεί η απάντηση ότι στα εθνικά δικαστήρια εναπόκειται καταρχήν να κρίνουν ποια είναι η καταλληλότερη μέθοδος για την εξακρίβωση της περιεκτικότητας ενός δεδομένου προϊόντος σε αρωματικά συστατικά, ενόψει της κατάταξής του στην κλάση 2707 ή στην κλάση 2710 της ΣΟ.
            
         
         Επί του έβδομου, του όγδοου, του ένατου και του δέκατου ερωτήματος
      
      
               57
            
            
               Το αιτούν δικαστήριο, με το έβδομο, το όγδοο, το ένατο και το δέκατο ερώτημα, τα οποία πρέπει να συνεξεταστούν, ερωτά κατ’ ουσία πώς πρέπει να ερμηνευθεί το σημείο 1 των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ που αφορούν τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 της ΣΟ.
            
         
               58
            
            
               Συναφώς πρέπει ευθύς εξαρχής να τονιστεί ότι, αντίθετα από ό,τι δέχεται το αιτούν δικαστήριο, η διατύπωση του δεύτερου εδαφίου των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 της ΣΟ στα αγγλικά είναι «these products include» και όχι «these products are».
            
         
               59
            
            
               Για να δοθεί χρήσιμη απάντηση στο αιτούν δικαστήριο, υπενθυμίζεται ότι, κατά πάγια νομολογία, για την ερμηνεία μιας διάταξης του δικαίου της Ένωσης, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τόσο το γράμμα της και ο σκοπός της όσο και το πλαίσιο στο οποίο εντάσσονται η διάταξη αυτή και οι σκοποί που επιδιώκονται με τη ρύθμιση της οποίας μέρος αποτελεί η εν λόγω διάταξη (βλ., μεταξύ άλλων, αποφάσεις TNT Express Nederland, C‑533/08, EU:C:2010:243, σκέψη 44 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία, και Brain Products, C‑219/11, EU:C:2012:742, σκέψη 13 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία).
            
         
               60
            
            
               Εξάλλου, η ανάγκη ομοιόμορφης ερμηνείας των κανονισμών της Ένωσης αποκλείει, σε περίπτωση αμφιβολίας, να λαμβάνεται μεμονωμένα υπόψη το κείμενο μιας διάταξης και αντιθέτως απαιτεί να ερμηνεύεται και να εφαρμόζεται το κείμενο αυτό υπό το πρίσμα των κειμένων στις άλλες επίσημες γλώσσες (βλ. συναφώς απόφαση Eschig, C‑199/08, EU:C:2009:538, σκέψη 54 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία).
            
         
               61
            
            
               Εν προκειμένω, από τη σύγκριση των κειμένων του δεύτερου εδαφίου των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 της ΣΟ στις διάφορες γλώσσες προκύπτει ότι η διάταξη αυτή έχει την ίδια έννοια τόσο στη βουλγαρική και στην αγγλική γλώσσα («mezdu tezi produkti mogat da se upomenat» και «these products include» αντίστοιχα) όσο και στην ισπανική («Entre esos productos se pueden citar»), στη γερμανική («Von diesen Erzeugnissen sind z. B. zu nennen»), [στην ελληνική: «Από τα προϊόντα αυτά μπορούν να αναφερθούν»], στη γαλλική («Parmi ces produits, on peut citer») και στην ιταλική («Fra questi prodotti si pessono citare»), και ότι συνεπώς πρέπει να ερμηνευθεί υπό την έννοια ότι δεν περιέχει περιοριστική απαρίθμηση.
            
         
               62
            
            
               Η ορθότητα της ερμηνείας αυτής επιβεβαιώνεται από το κείμενο του τελευταίου εδαφίου του σημείου 1 των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 της ΣΟ. Συγκεκριμένα, η χρήση της φράσης «π.χ.» στο τελευταίο τμήμα του εδαφίου αυτού σε διάφορες γλωσσικές αποδόσεις αποδεικνύει σαφώς ότι δεν πρόκειται για περιοριστική απαρίθμηση των κλάσεων και των διακρίσεων της ΣΟ στις οποίες μπορούν να κατατάσσονται τα προϊόντα στα οποία υπερισχύουν κατά βάρος τα αρωματικά συστατικά και τα οποία συνεπώς εμπίπτουν μεν στην κλάση 2707 της ΣΟ, αλλά δεν πληρούν τους όρους που προβλέπονται στο σημείο 1, στοιχεία αʹ έως δʹ, των σημειώσεων αυτών.
            
         
               63
            
            
               Επιπλέον, τονίζεται ότι, αφού σκοπός των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ είναι η διευκόλυνση της ερμηνείας της ΣΟ ενόψει της δασμολογικής κατάταξης, οι επεξηγηματικές σημειώσεις αυτές πρέπει να ερμηνεύονται κατά τρόπο που να διασφαλίζει την πρακτική αποτελεσματικότητα των διακρίσεων της ΣΟ.
            
         
               64
            
            
               Αν όμως το σημείο 1 των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 ερμηνευόταν υπό την έννοια ότι το τελευταίο εδάφιό του περιέχει περιοριστική απαρίθμηση, οι εν λόγω επεξηγηματικές σημειώσεις θα αντέβαιναν στον προαναφερθέντα σκοπό, με αποτέλεσμα τα προϊόντα στα οποία, όπως και στο επίμαχο στην κύρια δίκη προϊόν, τα αρωματικά συστατικά υπερισχύουν κατά βάρος από τα μη αρωματικά συστατικά και τα οποία επομένως εμπίπτουν στην κλάση 2707 της ΣΟ να μην μπορούν να κατατάσσονται σε καμία από τις διακρίσεις της κλάσης αυτής.
            
         
               65
            
            
               Εξάλλου, όπως ορθά υπογράμμισε η Επιτροπή, η ορθότητα της ερμηνείας κατά την οποία στη διάκριση 2707 99 99 της ΣΟ εμπίπτουν τα προϊόντα που πληρούν μεν τις προϋποθέσεις κατάταξής τους στην κλάση 2707 της ΣΟ, αλλά δεν εμπίπτουν σε καμία άλλη διάκριση της κλάσης αυτής, επιβεβαιώνεται από το γεγονός ότι ο τίτλος της διάκρισης 2707 99 99 της ΣΟ είναι «άλλα», καθώς και από το γεγονός ότι η εν λόγω διάκριση είναι η τελευταία διάκριση της κλάσης 2707.
            
         
               66
            
            
               Κατόπιν των ανωτέρω, στο έβδομο, όγδοο, ένατο και δέκατο ερώτημα πρέπει να δοθεί η απάντηση ότι το σημείο 1 των επεξηγηματικών σημειώσεων της ΣΟ για τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 της ΣΟ έχει την έννοια ότι δεν περιέχει καμία περιοριστική απαρίθμηση, οπότε τα προϊόντα που εμπίπτουν στην κλάση 2707 της ΣΟ, αλλά δεν μπορούν να καταταγούν σε καμία συγκεκριμένη διάκριση, πρέπει να κατατάσσονται στη διάκριση 2707 99 99 της ΣΟ.
            
         
         Επί των δικαστικών εξόδων
      
      
               67
            
            
               Δεδομένου ότι η παρούσα διαδικασία έχει ως προς τους διαδίκους της κύριας δίκης τον χαρακτήρα παρεμπίπτοντος που ανέκυψε ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου, σ’ αυτό εναπόκειται να αποφανθεί επί των δικαστικών εξόδων. Τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκαν όσοι υπέβαλαν παρατηρήσεις στο Δικαστήριο, πλην των ως άνω διαδίκων, δεν αποδίδονται.
            
          
            
               Για τους λόγους αυτούς, το Δικαστήριο (έκτο τμήμα) αποφαίνεται:
            
          
            
               
                        1)
                     
                     
                        
                           Το κριτήριο με βάση το οποίο τα προϊόντα που έχουν χαρακτηριστικά παρόμοια με τα χαρακτηριστικά του επίμαχου στην κύρια δίκη προϊόντος πρέπει να κατατάσσονται στην κλάση 2707 ή στην κλάση 2710 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΟΚ) 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 1006/2011 της Επιτροπής, της 27ης Σεπτεμβρίου 2011, είναι η κατά βάρος περιεκτικότητα του προϊόντος σε αρωματικά συστατικά σε σχέση με την περιεκτικότητα σε μη αρωματικά συστατικά.
                        
                     
                  
          
            
               
                        2)
                     
                     
                        
                           Ο όρος «αρωματικά συστατικά», ο οποίος χρησιμοποιείται στο κεφάλαιο 27 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I του κανονισμού 2658/87, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό 1006/2011, έχει ευρύτερη έννοια από τον όρο «αρωματικοί υδρογονάνθρακες».
                        
                     
                  
          
            
               
                        3)
                     
                     
                        
                           Στα εθνικά δικαστήρια εναπόκειται καταρχήν να κρίνουν ποια είναι η καταλληλότερη μέθοδος για την εξακρίβωση της περιεκτικότητας ενός δεδομένου προϊόντος σε αρωματικά συστατικά, ενόψει της κατάταξής του στην κλάση 2707 ή στην κλάση 2710 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I του κανονισμού 2658/87, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό 1006/2011.
                        
                     
                  
          
            
               
                        4)
                     
                     
                        
                           Το σημείο 1 των επεξηγηματικών σημειώσεων της Συνδυασμένης Ονοματολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα I του κανονισμού 2658/87, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό 1006/2011, οι οποίες αφορούν τις διακρίσεις 2707 99 91 και 2707 99 99 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας αυτής, έχει την έννοια ότι δεν περιέχει καμία περιοριστική απαρίθμηση, οπότε τα προϊόντα που εμπίπτουν στην κλάση 2707 της εν λόγω Συνδυασμένης Ονοματολογίας, αλλά δεν μπορούν να καταταγούν σε καμία συγκεκριμένη διάκριση, πρέπει να κατατάσσονται στη διάκριση 2707 99 99 της ίδιας αυτής Συνδυασμένης Ονοματολογίας.
                        
                     
                  
          
               
                  
                     (υπογραφές)
                  
               
            (
            *1
         )	Γλώσσα διαδικασίας: η βουλγαρική.