CELEX: 62006CJ0267
Language: pl
Date: 2008-04-01
Title: Wyrok Trybunału (wielka izba) z dnia 1 kwietnia 2008 r.#Tadao Maruko przeciwko Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen.#Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Bayerisches Verwaltungsgericht München - Niemcy.#Równość traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy -Dyrektywa 2000/78/WE - Renty rodzinne z pracowniczego obowiązkowego systemu emerytalnego - Pojęcie "wynagrodzenia" - Odmowa z powodu niezawarcia małżeństwa - Związki osób samej płci - Dyskryminacja ze względu na orientację seksualną.#Sprawa C-267/06.

Sprawa C‑267/06
      Tadao Maruko
      przeciwko
      Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen
      (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Bayerisches Verwaltungsgericht München)
      Równość traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy – Dyrektywa 2000/78/WE – Renty rodzinne z pracowniczego obowiązkowego systemu emerytalnego – Pojęcie „wynagrodzenia” – Odmowa z powodu niezawarcia małżeństwa – Związki osób tej samej płci – Dyskryminacja ze względu na orientację seksualną
      Streszczenie wyroku
      1.        Polityka społeczna – Równość traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy – Dyrektywa 2000/78 – Zakres stosowania
      (art. 141 WE; dyrektywa Rady 2000/78)
      2.        Polityka społeczna – Równość traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy – Dyrektywa 2000/78
      (dyrektywa Rady 2000/78, art. 1, 2) 
      1.        Renta rodzinna wchodzi w zakres stosowania dyrektywy 2000/78 ustanawiającej ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie
         zatrudnienia i pracy wówczas, gdy renta ta przyznawana jest w ramach pracowniczego systemu emerytalnego zarządzanego przez
         kasę emerytalną określonej kategorii pracowników, gdy źródłem tego systemu jest układ zbiorowy pracy, którego celem jest uzupełnianie
         świadczeń socjalnych należnych na podstawie powszechnie obowiązujących uregulowań krajowych, gdy system ten jest finansowany
         wyłącznie przez pracowników i pracodawców danego sektora, z całkowitym wyłączeniem jakiegokolwiek publicznego udziału finansowego
         i jego adresatem jest zgodnie z tym układem zbiorowym wyżej wymieniona kategoria pracowników oraz gdy wysokość omawianej renty
         jest ustalana w zależności od okresu ubezpieczenia pracownika będącego małżonkiem beneficjenta, jak i pełnej kwoty składek
         uiszczonych przez tego pracownika. 
      
      Rentę taką należy w konsekwencji zakwalifikować jako wynagrodzenie w rozumieniu art. 141 WE, a konkluzji tej nie podważa status
         omawianej kasy emerytalnej będącej instytucją publiczną ani obowiązkowy charakter ubezpieczenia w systemie dającym prawo do
         renty rodzinnej. 
      
      (por. pkt 49–51, 53–57, 61; pkt 1 sentencji)
      2.        Artykuł 1 w związku z art. 2 dyrektywy 2000/78 ustanawiającej ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia
         i pracy stoi na przeszkodzie przepisom, zgodnie z którymi zarejestrowany partner po śmierci swego partnera nie otrzymuje renty
         rodzinnej odpowiadającej rencie rodzinnej przysługującej pozostałemu przy życiu małżonkowi, podczas gdy w prawie krajowym
         zarejestrowany związek partnerski skutkuje tym, że sytuacja osób tej samej płci jest porównywalna z sytuacją małżonków w odniesieniu
         do tej renty rodzinnej. Do sądu krajowego należy ustalenie, czy pozostały przy życiu zarejestrowany partner znajduje się w sytuacji
         porównywalnej z sytuacją małżonka korzystającego z renty rodzinnej przewidzianej w pracowniczym systemie emerytalnym zarządzanym
         przez omawianą kasę emerytalną. 
      
      (por. pkt 69, 73; pkt 2 sentencji)
WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba)
      z dnia 1 kwietnia 2008 r.(*)
      
      Równość traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy –Dyrektywa 2000/78/WE – Renty rodzinne z pracowniczego obowiązkowego systemu emerytalnego – Pojęcie „wynagrodzenia” – Odmowa z powodu niezawarcia małżeństwa – Związki osób tej samej płci – Dyskryminacja ze względu na orientację seksualną
      W sprawie C‑267/06
      mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Bayerisches
         Verwaltungsgericht München (Niemcy) postanowieniem z dnia 1 czerwca 2006 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 20 czerwca
         2006 r., w postępowaniu:
      
      Tadao Maruko
      przeciwko
      Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen,
      TRYBUNAŁ (wielka izba),
      w składzie: V. Skouris, prezes, P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts i L. Bay Larsen, prezesi izb, K. Schiemann,
         J. Makarczyk, P. Kūris, J. Klučka (sprawozdawca), A. Ó Caoimh, P. Lindh i J.–C. Bonichot, sędziowie,
      
      rzecznik generalny: D. Ruiz–Jarabo Colomer,
      sekretarz: J. Swedenborg, administrator,
      uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 19 czerwca 2007 r.,
      rozważywszy uwagi przedstawione:
      –        w imieniu T. Maruka przez H. Graupnera, R. Wintemute’a oraz M. Brunsa, Rechtsanwälte,
      –        w imieniu Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen przez C. Draws oraz P. Rammerta, działających w charakterze pełnomocników,
         wspieranych przez A. Bartoscha oraz T. Gruppa, Rechtsanwälte,
      
      –        w imieniu rządu niderlandzkiego przez C. Wissels, działającą w charakterze pełnomocnika,
      –        w imieniu rządu Zjednoczonego Królestwa przez V. Jackson, działającą w charakterze pełnomocnika, wspieraną przez T. Warda,
         barrister,
      
      –        w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez J. Enegrena oraz I. Kaufmann–Bühler, działających w charakterze pełnomocników,
      po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 6 września 2007 r.,
      wydaje następujący
      Wyrok
      1        Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 1, art. 2 ust. 2 lit. a) oraz  b), i), a także
         art. 3 ust. 1 lit. c) oraz ust. 3 dyrektywy Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiającej ogólne warunki ramowe
         równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy (Dz.U. L 303, str. 16).
      
      2        Wniosek ten został złożony w ramach sporu pomiędzy T. Maruko a Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen (kasą emerytalną teatrów
         niemieckich, zwanej dalej „VddB”) dotyczącego odmowy przyznania mu renty wdowiej z tytułu świadczeń dla osób pozostałych przy
         życiu przewidzianych w pracowniczym obowiązkowym systemie emerytalnym, w którym jego zmarły partner życiowy był ubezpieczony.
      
       Ramy prawne
       Uregulowania wspólnotowe
      3        Motywy trzynasty i dwudziesty drugi dyrektywy 2000/78 mają następujące brzmienie:
      
      „(13) Niniejszej dyrektywy nie stosuje się do uregulowań w zakresie zabezpieczenia społecznego i ochrony socjalnej, których korzyści
         nie są tożsame z dochodami [wynagrodzeniem] w znaczeniu nadanym temu terminowi do celów stosowania art. 141 Traktatu WE ani
         do wszelkiego rodzaju płatności dokonywanych przez państwo, których celem jest dostęp do zatrudnienia lub utrzymanie zatrudnienia.
      
      […]
      (22)      Niniejsza dyrektywa nie narusza przepisów prawa krajowego dotyczących stanu cywilnego i wynikających z tego świadczeń”.
      4        Artykuł 1 dyrektywy 2000/78 stanowi:
      
      „Celem niniejszej dyrektywy jest wyznaczenie ogólnych ram dla walki z dyskryminacją ze względu na religię lub przekonania,
         niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną w odniesieniu do zatrudnienia i pracy, w celu realizacji w państwach członkowskich
         zasady równego traktowania”.
      
      5        Zgodnie z art. 2 tej dyrektywy:
      
      „1.      Do celów niniejszej dyrektywy »zasada równego traktowania« oznacza brak jakichkolwiek form bezpośredniej lub pośredniej dyskryminacji
         z przyczyn określonych w art. 1.
      
      2.      Do celów ust. 1:
      a)      dyskryminacja bezpośrednia występuje w przypadku, gdy osobę traktuje się mniej przychylnie niż traktuje się, traktowano lub
         traktowano by inną osobę w porównywalnej sytuacji, z jakiejkolwiek przyczyny wymienionej w art. 1;
      
      b)      dyskryminacja pośrednia występuje w przypadku, gdy przepis, kryterium lub pozornie neutralna praktyka może doprowadzić do
         szczególnej niekorzystnej sytuacji dla osób danej religii lub przekonań, niepełnosprawności, wieku lub orientacji seksualnej,
         w stosunku do innych osób, chyba że:
      
      i)      taki przepis, kryterium lub praktyka jest obiektywnie uzasadniona zgodnym z prawem celem, a środki mające służyć osiągnięciu
         tego celu są właściwe i konieczne, […]
      
      […]”
      6        Artykuł 3 tej dyrektywy ma następujące brzmienie:
      
      „1.      W granicach kompetencji Wspólnoty, niniejszą dyrektywę stosuje się do wszystkich osób, zarówno sektora publicznego jak i prywatnego,
         włącznie z instytucjami publicznymi, w odniesieniu do:
      
      […]
      c)      warunków zatrudnienia i pracy, łącznie z warunkami zwalniania i wynagradzania;
      […]
      3.      Niniejszej dyrektywy nie stosuje się do wszelkiego rodzaju płatności dokonanych z systemów publicznych lub podobnych, włączając
         w to systemy zabezpieczenia społecznego i ochrony socjalnej.
      
      […]”
      7        Zgodnie z art. 18 akapit pierwszy dyrektywy 2000/78 państwa członkowskie powinny były przyjąć przepisy ustawowe, wykonawcze
         i administracyjne niezbędne do jej wykonania do dnia 2 grudnia 2003 r.; mogły też powierzyć wprowadzenie dyrektywy w życie
         – w zakresie przepisów dotyczących zbiorowych układów pracy – partnerom społecznym. W takich wypadkach państwa członkowskie
         powinny były jednak upewnić się, że najpóźniej do dnia 2 grudnia 2003 r. partnerzy społeczni wprowadzili w drodze umowy niezbędne
         środki, przy czym państwa członkowskie były obowiązane podjąć wszelkie niezbędne działania gwarantujące przedstawicielom pracodawców
         i pracowników w każdym czasie osiągnięcie wyników określonych w dyrektywie. Ponadto powinny były niezwłocznie powiadomić Komisję
         o tych przepisach.
      
       Uregulowania krajowe
       Ustawa o rejestrowanych związkach partnerskich
      8        Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaft (ustawa o rejestrowanych związkach partnerskich) z dnia 16 lutego 2001 r.
         (BGBl. 2001 I, str. 266), w brzmieniu zmienionym ustawą z dnia 15 grudnia 2004 r. (BGBl. 2004 I, str. 3396, zwana dalej „LPartG”),
         stanowi w § 1:
      
      „(1)      Dwie osoby tej samej płci zawierają związek partnerski poprzez wzajemne, osobiste oraz w obecności obu stron złożenie oświadczenia
         o wstąpieniu w rejestrowany związek partnerski (zarejestrowani partnerzy). Oświadczenia nie mogą zostać złożone pod warunkiem
         lub z zastrzeżeniem terminu. Oświadczenia stają się skuteczne z chwilą ich złożenia przed właściwym organem.
      
      (2)      Związek partnerski nie może zostać skutecznie zawarty:
      1.      z osobą małoletnią lub pozostającą w związku małżeńskim, lub która pozostaje już w związku partnerskim z osobą trzecią;
      2.      między wstępnymi i zstępnymi;
      3.      między rodzeństwem i rodzeństwem przyrodnim;
      4.      jeżeli w chwili zawierania związku partnerskiego partnerzy nie zgodzą się na obowiązki wynikające z § 2.
      […]”
      9        Paragraf 2 LPartG stanowi:
      
      „Zarejestrowani partnerzy zobowiązani są do wzajemnej opieki i pomocy oraz zobowiązują się wzajemnie do dożywotniej wspólnoty.
         Każdy z partnerów jest odpowiedzialny za drugiego”.
      
      10      Zgodnie z § 5 tej ustawy:
      
      „Partnerzy są wzajemnie zobowiązani do przyczyniania się do odpowiedniego zaspokajania potrzeb wspólnoty partnerskiej poprzez
         pracę i majątek. Paragraf 1360 zdanie drugie, § 1360a i § 1360b kodeksu cywilnego oraz § 16 akapit 2 stosują się odpowiednio”.
      
      11      Paragraf 1 ust. 1 tej ustawy stanowi:
      
      „O ile ustawa nie stanowi inaczej, partner uważany jest za członka rodziny drugiego partnera”.
       Przepisy dotyczące rent wdowich
      12      Poprzez LPartG ustawodawca niemiecki wprowadził zmiany do księgi VI kodeksu zabezpieczeń społecznych – Ustawowy system emerytalny
         (Sozialgesetzbuch VI – Gesetzliche Rentenversicherung).
      
      13      Paragraf 46 zawarty w księdze VI tego kodeksu (zwanego dalej „kodeksem zabezpieczeń społecznych”) w brzmieniu obowiązującym
         od dnia 1 stycznia 2005 r. stanowi:
      
      „(1)      Wdowy i wdowcy, którzy nie zawarli ponownie małżeństwa, mają po śmierci ubezpieczonego małżonka prawo do niewielkiej renty
         wdowiej pod warunkiem, że ubezpieczony małżonek posiadał ogólnie wymagany minimalny okres ubezpieczenia. Prawo to ograniczone
         jest do 24 miesięcy kalendarzowych licząc od miesiąca następującego po śmierci ubezpieczonego.
      
      […]
      (4)      Do celów ustalenia prawa do renty wdowiej zawarcie zarejestrowanego związku partnerskiego jest traktowane jak zawarcie małżeństwa,
         zarejestrowany związek partnerski jest traktowany jak małżeństwo, pozostały przy życiu partner jest traktowany jak wdowa lub
         wdowiec, a partner jest traktowany jak małżonek. Rozwiązaniu lub stwierdzeniu nieważności ponownego małżeństwa odpowiadają
         ustanie lub rozwiązanie nowego związku partnerskiego”.
      
      14      Księga VI zawiera również inne podobne przepisy dotyczące zrównania związku partnerskiego z małżeństwem, w szczególności są
         to § 47 ust. 4, § 90 ust. 3, § 107 ust. 3 i § 120d ust. 1.
      
       Układ zbiorowy teatrów niemieckich
      15      Tarifordnung für die deutschen Theater (układ zbiorowy teatrów niemieckich) z dnia 27 października 1937 r. (Reichsarbeitsblatt 1937 VI, str. 1080, zwany dalej „układem zbiorowym”) stanowi w § 1:
      
      „(1)      Każda osoba prawna prowadząca teatr (prowadzący teatr) na terytorium Reich jest zobowiązana objąć zatrudniony w teatrze personel
         artystyczny ubezpieczeniem emerytalnym i ubezpieczeniem dla osób pozostałych przy życiu zgodnie z poniższymi przepisami oraz
         poinformować na piśmie każdego członka personelu artystycznego o ubezpieczeniu, do którego przystąpiono.
      
      (2)      Minister Informacji i Propagandy w porozumieniu z zainteresowanymi ministrami Reich wyznacza zakład ubezpieczeniowy i ustala
         w drodze zarządzenia warunki ubezpieczenia (statut). Ustala również datę, od której należy przystąpić do ubezpieczenia zgodnie
         z niniejszym układem.
      
      (3)      W rozumieniu niniejszego układu personelem artystycznym są osoby, które na podstawie ustawy o Izbie Kultury Reich i przepisów
         wykonawczych do tej ustawy podlegają obowiązkowemu zrzeszeniu w Izbie Teatralnej Reich (sekcja sceniczna), w szczególności:
         kierownicy sceny, aktorzy, dyrygenci, reżyserzy, inspicjenci, kierownicy literaccy, kierownicy chóru, repetytorzy, suflerzy
         i osoby na podobnych stanowiskach, kierownicy techniczni (odpowiedzialni za urządzenia, dekoracje i kostiumy oraz osoby na
         podobnych stanowiskach, o ile są odpowiedzialne za swój dział), jak również doradcy artystyczni, chórzyści, tancerze i fryzjerzy”.
      
      16      Zgodnie z § 4 układu zbiorowego:
      
      „Składki ubezpieczeniowe są ponoszone w połowie przez prowadzącego teatr i w połowie przez członka personelu artystycznego.
         Prowadzący teatr jest obowiązany przekazać składki instytucji ubezpieczeniowej”.
      
       Statut VddB
      17      Paragrafy 27, 32 i 34 statutu VddB stanowią:
      
      „Paragraf 27 – Ochrona emerytalna i ogólne warunki
      (1)      Zdarzeniami ubezpieczeniowymi są: wystąpienie niezdolności do pracy lub inwalidztwo, wcześniejsza emerytura, osiągnięcie zwykłego
         wieku emerytalnego oraz śmierć.
      
      (2)      Instytucja wypłaca, na wniosek, tytułem świadczeń dla osób pozostałych przy życiu, […] rentę dla wdowy (§ 32 i 33), rentę
         dla wdowca (§ 34) […], jeżeli bezpośrednio przed wystąpieniem zdarzenia ubezpieczeniowego ubezpieczony podlegał ubezpieczeniu
         obowiązkowemu, dobrowolnemu lub kontynuował ubezpieczenie oraz został zachowany okres karencji […].
      
      […]
      Paragraf 32 – Renta dla wdowy
      (1)      Renta dla wdowy przysługuje małżonce ubezpieczonego lub emeryta, jeżeli małżeństwo trwało w dniu jego śmierci.
      […]
      Paragraf 34 – Renta dla wdowca
      (1)      Renta dla wdowca przysługuje małżonkowi ubezpieczonej lub emerytki, jeżeli małżeństwo trwało w dniu jej śmierci.
      […]”
      18      Paragraf 30 ust. 5 tego statutu określa sposób ustalania wysokości emerytury, na podstawie której obliczana jest wysokość
         renty rodzinnej.
      
       Postępowanie przed sądem krajowym i pytania prejudycjalne
      19      T. Maruko zawarł w dniu 8 listopada 2001 r. zarejestrowany, na podstawie § 1 LPartG w pierwotnym brzmieniu, związek partnerski
         z projektantem kostiumów teatralnych.
      
      20      Jego partner był ubezpieczony w VddB od dnia 1 września 1959 r. i dobrowolnie kontynuował opłacanie składek w okresach, gdy
         przynależność nie była obowiązkowa.
      
      21      Partner T. Maruka zmarł w dniu 12 stycznia 2005 r.
      
      22      Pismem z dnia 17 lutego 2005 r. T. Maruko złożył do VddB wniosek o przyznanie renty wdowiej. Wniosek ten został decyzją z dnia
         28 lutego 2005 r. oddalony na tej podstawie, że statut nie przewiduje tego rodzaju świadczenia dla pozostałych przy życiu
         zarejestrowanych partnerów.
      
      23      T. Maruko wniósł skargę do sądu odsyłającego. Jego zdaniem odmowa ze strony VddB narusza zasadę równości traktowania, ponieważ
         ustawodawca niemiecki usankcjonował taką równość, od  dnia 1 stycznia 2005 r., między związkami partnerskimi i małżeństwem,
         w szczególności poprzez wprowadzenie do kodeksu zabezpieczeń społecznych § 46 ust. 4 . Brak przyznania danej osobie po śmierci
         partnera świadczenia w postaci renty rodzinnej w takich samych okolicznościach jak pozostałemu przy życiu małżonkowi stanowi,
         jego zdaniem, dyskryminację tej osoby ze względu na jej orientację seksualną. W opinii T. Maruka partnerzy są traktowani w sposób
         mniej korzystny niż małżonkowie, podczas gdy tak samo jak oni są zobowiązani do wzajemnego wspierania i pomocy, zobowiązują
         się wzajemnie do dożywotniej wspólnoty, a każdy z partnerów jest odpowiedzialny za drugiego. Ustrój majątkowy partnerów, jak
         wskazuje skarżący, jest w Niemczech równoważny ustrojowi małżeńskiemu.
      
      24      Sąd odsyłający – stawiając sobie, po pierwsze, pytanie, czy system emerytalny zarządzany przez VddB może być uznany za podobny
         do publicznego systemu zabezpieczenia społecznego, w rozumieniu art. 3 ust. 3 dyrektywy 2000/78, i czy system ten pozostaje
         poza zakresem stosowania tej dyrektywy – wskazuje, iż okoliczność, że ubezpieczenie w VddB jest na podstawie ustawy obowiązkowe
         oraz że jakiekolwiek uzgodnienia dotyczące tego ubezpieczenia nie są w teatrach dopuszczalne, przemawia za uznaniem takiego
         podobieństwa. Dodaje jednak, że poza okresami pracy personel teatralny ma możliwość dobrowolnego kontynuowania ubezpieczenia
         w tym systemie emerytalnym, że jego podstawą jest zasada kapitalizacji, że składki uiszczane są po połowie przez teatry i ubezpieczonych
         oraz że VddB jest zarządzana, a jej działalność jest regulowana autonomicznie, bez interwencji ustawodawcy federalnego.
      
      25      Mając na względzie strukturę VddB oraz decydujący wpływ, jaki na jej działalność wywierają teatry oraz ubezpieczeni, sąd odsyłający
         skłania się ku przyjęciu, że kasa ta nie zarządza systemem podobnym do publicznego systemu zabezpieczenia społecznego w rozumieniu
         art. 3 ust. 3 dyrektywy 2000/78.
      
      26      Sąd odsyłający stawia sobie, po drugie, pytanie, czy renta rodzinna będąca przedmiotem sporu w sprawie głównej może być uznana
         za „wynagrodzenie” w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. c) dyrektywy 2000/78, co uzasadniałoby stosowanie tej dyrektywy. Sąd ten
         wskazuje, że – co do zasady – w świetle orzecznictwa Trybunału renty rodzinne wchodzą w zakres pojęcia „wynagrodzenia”. Jego
         zdaniem wykładni takiej nie podważa okoliczność, że sporna w sprawie głównej renta rodzinna jest wypłacana nie pracownikowi,
         lecz pozostałemu przy życiu małżonkowi, ponieważ prawo do takiego świadczenia jest korzyścią wynikającą z ubezpieczenia pracownika
         w systemie emerytalnym zarządzanym przez VddB, a zatem świadczenie to jest wypłacane pozostałemu przy życiu małżonkowi w ramach
         stosunku pracy łączącego pracodawcę i tego pracownika.
      
      27      Sąd odsyłający zmierza, po trzecie, do ustalenia, czy art. 1 w związku z art. 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78 stoi na przeszkodzie
         istnieniu postanowień takich jak postanowienia statutu VddB, na podstawie których po śmierci partnera dana osoba nie otrzymuje
         renty rodzinnej odpowiadającej rencie rodzinnej przysługującej pozostałemu przy życiu małżonkowi, podczas gdy – podobnie jak
         małżonkowie – partnerzy żyli we wspólnocie opieki i wzajemnej odpowiedzialności, utworzonej dożywotnio w sposób formalny.
      
      28      W opinii sądu odsyłającego, ponieważ niniejsza sprawa mieści się w zakresie stosowania dyrektywy 2000/78 oraz ponieważ istnieje
         dyskryminacja, T. Maruko mógłby powołać się na przepisy tej dyrektywy.
      
      29      Sąd odsyłający dodaje, że inaczej niż w przypadku par heteroseksualnych, które mogą zawrzeć małżeństwo i w stosownym przypadku
         korzystać z renty rodzinnej, ubezpieczony i skarżący w sprawie głównej z powodu swojej orientacji seksualnej w żadnym razie
         nie mogli spełnić warunku zawarcia małżeństwa, od którego system emerytalny zarządzany przez VddB uzależnia przyznanie tego
         świadczenia. Zdaniem tego sądu przepisy art. 1 w związku z art. 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78 mogą stać na przeszkodzie
         temu, by możliwość korzystania z takiego świadczenia została, w drodze przepisów takich jak statut VddB, ograniczona do pozostałych
         przy życiu małżonków.
      
      30      Na wypadek stwierdzenia, że przepisy art. 1 w związku z art. 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78 stoją na przeszkodzie istnieniu
         przepisów takich jak postanowienia statutu VddB, sąd odsyłający stawia sobie, po czwarte, pytanie, czy dyskryminacja ze względu
         na orientację seksualną jest dozwolona w świetle motywu 22 tej dyrektywy.
      
      31      Sąd ten zauważa, że ten motyw nie został przejęty w treści dyrektywy. Zastanawia się, czy motyw taki może zawęzić zakres stosowania
         dyrektywy 2000/78. Sąd odsyłający uważa, że mając na względzie znaczenie wspólnotowej zasady równości traktowania, nie należy
         dokonywać rozszerzającej wykładni motywów dyrektywy. W tej kwestii sąd ten stawia pytanie, czy w toczącej się przed nim sprawie
         odmowa ze strony VddB przyznania renty rodzinnej osobie, której zarejestrowany partner zmarł, stanowi dyskryminację dozwoloną,
         mimo że związaną z orientacją seksualną.
      
      32      Po piąte, sąd odsyłający pragnie ustalić, czy w świetle orzecznictwa zapoczątkowanego wyrokiem z dnia 17 maja 1990 r. w sprawie
         C‑262/88 Barber, Rec. str. I‑1889, renta rodzinna jest ograniczona czasowo do okresów po dniu 17 maja 1990 r. Wskazuje on,
         że przepisy krajowe, których dotyczy sprawa główna, wchodzą w zakres stosowania art. 141 WE oraz że na bezpośrednią skuteczność
         tego artykułu można powoływać się jedynie w odniesieniu do świadczeń należnych z tytułu okresów zatrudnienia po dniu 17 maja
         1991 r. W tej kwestii cytuje wyrok z dnia 28 września 1994 r. w sprawie C‑200/91 Coloroll Pension Trustees, Rec. str. I‑4389.
      
      33      W tych okolicznościach Bayerisches Verwaltungsgericht München postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału
         z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
      
      „1)      Czy pracowniczy obowiązkowy system emerytalny – taki jak w niniejszym przypadku system zarządzany przez [VddB] – stanowi system
         podobny do systemu publicznego w rozumieniu art. 3 ust. 3 dyrektywy Rady 2000/78 […]?
      
      2)      Czy pojęcie „wynagrodzenia” w rozumieniu art. 3 ust. 1 litera c) dyrektywy 2000/78 obejmuje świadczenia wypłacane po zmarłym
         w formie renty wdowiej przez branżowy zakład obowiązkowych ubezpieczeń […]?
      
      3)      Czy art. 1 w związku z art. 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78 stoi na przeszkodzie przepisom statutowym dodatkowego systemu
         emerytalnego takiego rodzaju jak w niniejszym przypadku, zgodnie z którymi zarejestrowanemu partnerowi po śmierci jego partnera
         nie przysługuje renta rodzinna odpowiadająca rencie rodzinnej przysługującej pozostałemu przy życiu małżonkowi, chociaż tak
         jak małżonkowie żyje on również we wspólnocie opieki i wzajemnej odpowiedzialności zawartej dożywotnio i w sposób formalny?
      
      4)      W przypadku odpowiedzi twierdzących na powyższe pytania: czy dyskryminacja ze względu na orientację seksualną jest dopuszczalna
         na podstawie motywu 22 dyrektywy 2000/78[…]?
      
      5)      Czy na podstawie orzecznictwa zapoczątkowanego [ww.] wyrokiem sprawie Barber renta rodzinna powinna być ograniczona do okresu
         od dnia 17 maja 1990 r.?”.
      
       W przedmiocie pytań prejudycjalnych
       W przedmiocie pytania pierwszego, drugiego i czwartego
      34      Poprzez pytanie pierwsze, drugie i czwarte, na które należy odpowiedzieć łącznie, sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia,
         czy renta rodzinna przyznana w ramach pracowniczego systemu emerytalnego takiego jak zarządzany przez VddB wchodzi w zakres
         stosowania dyrektywy 2000/78.
      
       Uwagi przedłożone Trybunałowi 
      35      Co się tyczy pierwszego i drugiego z przedstawionych pytań, VddB uważa, że zarządzany przez nią system jest ustawowym systemem
         zabezpieczenia społecznego, a renty rodzinnej będącej przedmiotem sporu w sprawie przed sądem krajowym nie można uważać za
         „wynagrodzenie” w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. c) dyrektywy 2000/78. Świadczenie to pozostaje zatem, jej zdaniem, poza zakresem
         stosowania tej dyrektywy.
      
      36      Na poparcie tego stanowiska VddB wskazuje w szczególności, że jest ona podmiotem prawa publicznego wchodzącym w skład administracji
         federalnej i że sporny w sprawie głównej system emerytalny jest systemem obowiązkowym, utworzonym na podstawie ustawy. Dodaje,
         że układ zbiorowy ma walor prawodawczy i że podobnie jak statut VddB został ujęty w traktacie konsolidacyjnym z dnia 31 sierpnia
         1990 r., a obowiązek ubezpieczenia dotyczy kategorii pracowników określonej w sposób generalny. Renta rodzina będąca przedmiotem
         sporu w sprawie przed sądem krajowym nie jest, jej zdaniem, bezpośrednio związana z określonym zatrudnieniem, lecz z ogólnymi
         względami natury socjalnej. Twierdzi, że nie jest ona bezpośrednio zależna od posiadanych okresów zatrudnienia, a jej wysokość
         nie jest obliczana na podstawie ostatniego wynagrodzenia.
      
      37      Komisja uważa natomiast, że renta rodzinna, której dotyczy sprawa przed sądem krajowym, wchodzi w zakres stosowania dyrektywy
         2000/78, ponieważ jest ona przyznawana z tytułu stosunku pracy, jaki został nawiązany między daną osobą i jej pracodawcą;
         konsekwencją tego stosunku jest obowiązkowe ubezpieczenie pracownika w VddB. Wysokość tego świadczenia zależy, zdaniem Komisji,
         od czasu trwania stosunku ubezpieczeniowego i wniesionych składek.
      
      38      Co się tyczy czwartego z przedstawionych pytań, zarówno T. Maruko jak i Komisja podkreślają, że motyw 22 dyrektywy 2000/78
         nie został przejęty w żadnym z jej artykułów. Zdaniem T. Maruko, gdyby prawodawca wspólnotowy zamierzał pozostawić wszystkie
         świadczenia związane ze stanem cywilnym poza zakresem stosowania dyrektywy, treść tego motywu znalazłaby odzwierciedlenie
         w konkretnym artykule samej dyrektywy. Zdaniem Komisji motyw ten obrazuje jedynie brak kompetencji Unii Europejskiej w dziedzinie
         stanu cywilnego.
      
      39      VddB i rząd Zjednoczonego Królestwa uważają w szczególności, że motyw 22 dyrektywy 2000/78 zawiera wyraźne i generalne wyłączenie
         oraz że ustala zakres stosowania tej dyrektywy. W ich przekonaniu nie stosuje się ona do przepisów prawa krajowego dotyczących
         stanu cywilnego ani świadczeń, które od niego zależą, co ma miejsce w przypadku renty rodzinnej będącej przedmiotem sporu
         przed sądem krajowym.
      
       Odpowiedź Trybunału 
      40      Z art. 3 ust. 1 lit. c) i ust. 3 dyrektywy 2000/78 wynika, że stosuje się ona do wszystkich osób, zarówno sektora publicznego
         jak i prywatnego, włącznie z instytucjami publicznymi, w odniesieniu w szczególności do wynagrodzenia, oraz że nie stosuje
         się do wszelkiego rodzaju płatności dokonanych z systemów publicznych lub podobnych, włączając w to systemy zabezpieczenia
         społecznego i ochrony socjalnej.
      
      41      W świetle tych przepisów czytanych łącznie z motywem 13 dyrektywy 2000/78, zakres jej stosowania należy rozumieć w ten sposób,
         że nie obejmuje on systemów zabezpieczenia społecznego i ochrony socjalnej, z których korzyści nie są tożsame z wynagrodzeniem
         w znaczeniu nadanym temu terminowi do celów stosowania art. 141 WE ani do wszelkiego rodzaju płatności dokonywanych przez
         państwo, których celem jest dostęp do zatrudnienia lub utrzymanie zatrudnienia.
      
      42      Należy zatem ustalić, czy renta rodzinna przyznawana z pracowniczego systemu emerytalnego takiego jak zarządzany przez VddB
         może być traktowana jak „wynagrodzenie” w rozumieniu art. 141 WE.
      
      43      Artykuł ten stanowi, że przez wynagrodzenie rozumie się zwykłą podstawową lub minimalną płacę albo uposażenie oraz wszystkie
         inne korzyści w gotówce lub w naturze, otrzymywane przez pracownika bezpośrednio lub pośrednio, z racji zatrudnienia od pracodawcy.
      
      44      Jak już Trybunał orzekł (zob. wyroki z dnia 6 października1993 r. w sprawie C‑109/91 Ten Oever, Rec. str. I‑4879, pkt 8 i z dnia
         28 września 1994 r. w sprawie C‑7/93 Beune, Rec. str. I‑4471, pkt 21), okoliczność, że pewne świadczenia zostały wypłacone
         po ustaniu stosunku pracy, nie sprawia, że nie mogą one mieć charakteru „wynagrodzenia” w rozumieniu art. 141 WE.
      
      45      Trybunał przyznał w ten sposób, że renta rodzina przewidziana w pracowniczym systemie emerytalnym utworzonym na podstawie
         układu zbiorowego wchodzi w zakres stosowania tego przepisu. Dodał w tej kwestii, że okoliczność, iż renta ta z definicji
         nie jest wypłacana pracownikowi, lecz pozostałemu przy życiu członkowi jego rodziny, nie może podważyć takiej wykładni, skoro
         świadczenie takie jest korzyścią wynikającą z przynależności do systemu ubezpieczeniowego małżonka osoby, która pozostała
         przy życiu, a więc renta jest przyznawana osobie pozostałej przy życiu w ramach stosunku pracy łączącego małżonka z pracodawcą
         i jest wypłacana z racji zatrudnienia tego małżonka. (zob. ww. wyroki Ten Oever pkt 12 i 13; Coloroll Pension Trustees, pkt 18;
         wyroki z dnia 17 kwietnia 1997 r. w sprawie C‑147/95 Evrenopoulos, Rec. str. I‑2057, pkt 22 i z dnia 9 października 2001 r.
         w sprawie C‑379/99 Menauer, Rec. str. I‑7275, pkt 18).
      
      46      Ponadto, do celów dokonania oceny, czy emerytura, na podstawie której jest obliczana renta rodzinna, taka jakiej dotyczy sprawa
         główna, wchodzi w zakres stosowania art. 141 WE, Trybunał uściślił, że pośród kryteriów, jakie ustalił dla rozpoznawanych
         przezeń stanów faktycznych, decydujące znaczenie może mieć jedynie kryterium wywiedzione ze stwierdzenia, że emerytura jest
         wypłacana pracownikowi z racji stosunku pracy łączącego go z byłym pracodawcą, to jest kryterium zatrudnienia wywiedzione
         z samego brzmienia tego artykułu (zob. podobnie ww. wyroki w sprawie Beune, pkt 43; Evrenopoulos pkt 19; wyrok z dnia 29 listopada
         2001 r. w sprawie C‑366/99 Griesmar, Rec. str. I‑9383, pkt 28; z dnia 12 września 2002 r. w sprawie C‑351/00 Niemi, Rec. str. I‑7007,
         pkt 44 i 45, jak również wyrok z dnia 23 października 2003 r. w sprawach połączonych C‑4/02 i C‑5/02 Schönheit i Becker, Rec.
         str. I‑12 575, pkt 56).
      
      47      Oczywiście kryterium to nie może mieć charakteru wyłącznego, ponieważ emerytury wypłacane z ustawowego systemu zabezpieczenia
         społecznego mogą w całości lub w części uwzględniać wynagrodzenie uzyskiwane z działalności (ww. wyroki w sprawie Beune, pkt 44;
         Evrenopoulos, pkt 20; Griesmar, pkt 29; Niemi, pkt 46, a także Schönheit i Becker, pkt 57).
      
      48      Jednakże względy polityki społecznej, organizacji państwa, względy etyczne lub nawet natury budżetowej, które odegrały lub
         mogły odegrać pewną rolę przy tworzeniu systemu przez ustawodawcę krajowego, nie mogą przeważać, jeżeli emerytura dotyczy
         jedynie szczególnej kategorii pracowników, jeżeli bezpośrednio wynika z przepracowanego okresu oraz jeżeli jej wysokość jest
         obliczana na podstawie ostatniego wynagrodzenia (ww. wyroki w sprawie Beune, pkt 45; Evrenopoulos, pkt 21; Griesmar, pkt 30;
         Niemi, pkt 47, a także Schönheit i Becker, pkt 58).
      
      49      Co się tyczy obowiązkowego pracowniczego systemu emerytalnego zarządzanego przez VddB, należy po pierwsze stwierdzić, że jego
         źródłem jest układ zbiorowy pracy, a jego celem – zgodnie z informacjami przedłożonymi przez sąd odsyłający – jest uzupełnianie
         świadczeń socjalnych należnych na podstawie powszechnie obowiązujących uregulowań krajowych.
      
      50      Po drugie, bezspornym jest, że system ten jest finansowany wyłącznie przez pracowników i pracodawców danego sektora, z całkowitym
         wyłączeniem jakiegokolwiek publicznego udziału finansowego.
      
      51      Po trzecie, z akt sprawy wynika, że adresatem samego systemu jest, zgodnie z § 1 układu zbiorowego, personel artystyczny zatrudniony
         w teatrach działających w Niemczech.
      
      52      Jak wskazał rzecznik generalny w pkt 70 opinii, w celu przyznania renty rodzinnej konieczne jest, by małżonek beneficjenta
         tego świadczenia był przed śmiercią ubezpieczony w VddB. Takie ubezpieczenie jest obowiązkowe dla personelu artystycznego
         zatrudnionego w niemieckich teatrach. Dotyczy ono również pewnej liczby osób, które decydują się na dobrowolne ubezpieczenie
         w VddB, przy czym takie ubezpieczenie jest możliwe, jeżeli zainteresowane osoby mogą wykazać, że były wcześniej przez określoną
         liczbę miesięcy zatrudnione w niemieckim teatrze.
      
      53      Osoby te, ubezpieczone obowiązkowo lub dobrowolnie, tworzą więc szczególną kategorię pracowników.
      
      54      Ponadto, co się tyczy kryterium, zgodnie z którym emerytura powinna bezpośrednio wynikać z przepracowanego okresu, należy
         wskazać, że zgodnie z § 30 ust. 5 statutu VddB wysokość emerytury, na podstawie której jest obliczana renta rodzinna, jest
         ustalana w zależności od okresu ubezpieczenia pracownika; rozwiązanie to stanowi logiczną konsekwencję struktury omawianego
         pracowniczego systemu emerytalnego, który, jak wskazano w pkt 52 i 53 niniejszego wyroku, obejmuje dwa rodzaje ubezpieczenia.
      
      55      Dalej, w odniesieniu do wysokości samej emerytury, nie jest ona ustalana w drodze ustawy, lecz – na podstawie § 30 ust. 5
         statutu VddB – jest obliczana na podstawie pełnej kwoty składek uiszczonych przez pracownika przez cały czas trwania ubezpieczenia,
         przy zastosowaniu współczynnika aktualizacyjnego.
      
      56      Z powyższego wynika, jak zauważył rzecznik generalny w pkt 72 opinii, że renta rodzinna, będąca przedmiotem sporu w sprawie
         przed sądem krajowym, wywodzi się ze stosunku pracy partnera T. Maruka, a w konsekwencji należy zakwalifikować ją jako „wynagrodzenie”
         w rozumieniu art. 141 WE.
      
      57      Konkluzji tej nie podważa status VddB będącej instytucją publiczną (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Evrenopoulos, pkt 16
         i 23) ani obowiązkowy charakter ubezpieczenia w systemie dającym prawo do renty rodzinnej będącej przedmiotem sporu w sprawie
         przed sądem krajowym (zob. podobnie wyrok z dnia 25 maja 2000 r. w sprawie C‑50/99 Podesta, Rec. str. I‑4039, pkt 32).
      
      58      Co się tyczy zakresu motywu 22 dyrektywy 2000/78, to zgodnie z jego brzmieniem dyrektywa nie narusza przepisów prawa krajowego
         dotyczących stanu cywilnego i wynikających z tego świadczeń.
      
      59      Oczywiście stan cywilny i wynikające z tego świadczenia to kwestie, które należą do kompetencji państw członkowskich i prawo
         wspólnotowe tej kompetencji nie narusza. Należy jednak przypomnieć, że przy wykonywaniu tej kompetencji państwa członkowskie
         powinny przestrzegać prawa wspólnotowego, w szczególności przepisów dotyczących zasady niedyskryminacji (zob. podobnie wyroki
         z dnia 16 maja 2006 r. w sprawie C‑372/04 Watts, Zb. Orz. str. I‑4325, pkt 92 i z dnia 19 kwietnia 2007 r. w sprawie C‑444/05
         Stamatelaki, Zb. Orz. str. I‑3185, pkt 23).
      
      60      Skoro – z powodów przedstawionych w pkt 49–57 niniejszego wyroku – renta rodzinna, taka jak będąca przedmiotem sporu w sprawie
         przed sądem krajowym, została zakwalifikowana jako „wynagrodzenie” w rozumieniu art. 141 WE i wchodzi w zakres stosowania
         dyrektywy 2000/78, motyw 22 tej dyrektywy nie może podważyć stosowania tej dyrektywy.
      
      61      W tych okolicznościach na pytanie pierwsze, drugie i czwarte należy odpowiedzieć w ten sposób, że renta rodzinna przyznawana
         w ramach pracowniczego systemu emerytalnego takiego jak zarządzany przez VddB wchodzi w zakres stosowania dyrektywy 2000/78.
      
       W przedmiocie pytania trzeciego
      62      Poprzez pytanie trzecie sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy art. 1 w związku z art. 2 dyrektywy 2000/78 stoi
         na przeszkodzie przepisom takim jak w sprawie głównej, zgodnie z którymi zarejestrowanemu partnerowi po śmierci jego partnera
         nie przysługuje renta rodzinna odpowiadająca rencie rodzinnej przysługującej pozostałemu przy życiu małżonkowi, chociaż tak
         jak małżonkowie żyje on również we wspólnocie opieki i wzajemnej odpowiedzialności zawartej dożywotnio i w sposób formalny.
      
       Uwagi przedłożone Trybunałowi
      63      T. Maruko i Komisja uważają, że odmowa przyznania renty rodzinnej, będącej przedmiotem sporu w sprawie przed sądem krajowym,
         pozostałemu przy życiu zarejestrowanemu partnerowi stanowi pośrednią dyskryminację w rozumieniu dyrektywy 2000/78, ponieważ
         dwie osoby tej samej płci nie mogą w Niemczech zawrzeć małżeństwa, a tym samym nie mogą korzystać ze świadczenia, z którego
         korzystanie jest zastrzeżone dla pozostałych przy życiu małżonków. Ich zdaniem zarejestrowani partnerzy i małżonkowie znajdują
         się w porównywalnej sytuacji prawnej, co uzasadnia przyznanie takiego świadczenia pozostałemu przy życiu partnerowi.
      
      64      W opinii VddB nie istnieje żaden obowiązek natury konstytucyjnej polegający na identycznym, z punktu widzenia prawa socjalnego
         lub zabezpieczenia emerytalnego, traktowaniu małżeństwa i zarejestrowanego związku partnerskiego. Zarejestrowany związek partnerski
         stanowi, jej zdaniem, instytucję sui generis i nowy stan cywilny. Uważa, że z prawa niemieckiego nie sposób jest wywieść jakiegokolwiek
         obowiązku równego traktowania zarejestrowanych partnerów i małżonków.
      
       Odpowiedź Trybunału
      65      Celem dyrektywy 2000/78 jest – zgodnie z jej art. 1 – zwalczanie określonych rodzajów dyskryminacji w zakresie zatrudnienia
         i pracy, między innymi dyskryminacji ze względu na orientację seksualną, w celu realizacji w państwach członkowskich zasady
         równego traktowania.
      
      66      Zgodnie z art. 2 tej dyrektywy „zasada równego traktowania” oznacza brak jakichkolwiek form bezpośredniej lub pośredniej dyskryminacji
         z przyczyn określonych w jej art. 1. Artykuł 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78 stanowi, że dyskryminacja bezpośrednia występuje
         w przypadku, gdy dana osoba jest traktowana mniej przychylnie niż inna osoba w porównywalnej sytuacji z jakiejkolwiek przyczyny
         wymienionej w art. 1 tej dyrektywy. Artykuł 2 ust. 2 lit. a) przewiduje, że dyskryminacja pośrednia występuje w przypadku,
         gdy przepis, kryterium lub pozornie neutralna praktyka może doprowadzić do szczególnie niekorzystnej sytuacji dla osób danej
         religii lub przekonań, niepełnosprawnych, w określonym wieku lub o określonej orientacji seksualnej w stosunku do innych osób,
         chyba że taki przepis, kryterium lub praktyka jest obiektywnie uzasadniona zgodnym z prawem celem, a środki mające służyć
         osiągnięciu tego celu są właściwe i konieczne.
      
      67      Z informacji zawartych w postanowieniu odsyłającym wynika, że począwszy od 2001 r., kiedy to weszła w życie LPartG w pierwotnym
         brzmieniu, Republika Federalna Niemiec przystosowała swój porządek prawny do tego, by umożliwić osobom tej samej płci pozostawanie
         we wspólnocie opieki i wzajemnej odpowiedzialności zawartej dożywotnio i w sposób formalny. Decydując się na to, że osobom
         tym nie zostanie udostępniona instytucja małżeństwa, która zostaje zastrzeżona dla osób odmiennej płci, to państwo członkowskie
         utworzyło dla osób tej samej płci odrębną instytucję, tj. zarejestrowany związek partnerski, którego warunki były stopniowo
         upodabniane do warunków obowiązujących przy małżeństwie.
      
      68      Sąd odsyłający wskazuje w tym względzie, że ustawa z dnia 15 grudnia 2004 r. przyczyniła się do stopniowego zbliżenia reżimu
         prawnego utworzonego dla zarejestrowanego związku partnerskiego z reżimem prawny obowiązującym w przypadku małżeństwa. Ustawą
         tą prawodawca niemiecki wprowadził zmiany do księgi VI kodeksu zabezpieczeń społecznych – Ustawowy system emerytalny.– dodając
         w szczególności w § 46 tej księgi ust. 4, z którego wynika, że w kwestiach rent wdowich, których dotyczy ten przepis, zarejestrowany
         związek partnerski jest traktowany jak małżeństwo. Analogiczne zmiany zostały wprowadzone w innych przepisach księgi VI.
      
      69      Sąd odsyłający stoi na stanowisku, że – mając na względzie to zbliżenie instytucji zarejestrowanego związku partnerskiego
         i małżeństwa, które uważa za ich stopniowe zrównywanie i które, jego zdaniem, wynika z systemu wprowadzonego przez LPartG,
         a w szczególności ze zmian, jakie nastąpiły wraz z wejściem w życie ustawy z dnia 15 grudnia 2004 r. – zarejestrowany związek
         partnerski, nie będąc tożsamy z małżeństwem, skutkuje tym, że sytuacja osób tej samej płci jest porównywalna z sytuacją małżonków
         w odniesieniu do renty rodzinnej będącej przedmiotem sporu w postępowaniu głównym.
      
      70      Dalej zauważa, że możliwość korzystania z renty rodzinnej jest na podstawie VddB ograniczona jedynie do pozostałych przy życiu
         małżonków, natomiast odmawia się jej pozostałym przy życiu zarejestrowanym partnerom.
      
      71      Zatem partnerzy ci, w odniesieniu do korzystania z renty rodzinnej, są traktowani w sposób mniej korzystny niż pozostali przy
         życiu małżonkowie.
      
      72      Przy założeniu, że sąd odsyłający stwierdzi, iż pozostali przy życiu małżonkowie i pozostali przy życiu zarejestrowani partnerzy
         znajdują się w porównywalnej sytuacji w odniesieniu do tej samej renty rodzinnej, należy w konsekwencji uznać, że uregulowanie
         takie jak analizowane w sprawie głównej powoduje bezpośrednią dyskryminację ze względu na orientację seksualną w rozumieniu
         art. 1 i 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78.
      
      73      Z powyższych rozważań wynika, że na pytanie trzecie należy odpowiedzieć w ten sposób, iż art. 1 w związku z art. 2 dyrektywy
         2000/78 stoi na przeszkodzie przepisom takim jak w sprawie głównej, zgodnie z którymi zarejestrowany partner po śmierci swego
         partnera nie otrzymuje renty rodzinnej odpowiadającej rencie rodzinnej przysługującej pozostałemu przy życiu małżonkowi, podczas
         gdy w prawie krajowym zarejestrowany związek partnerski skutkuje tym, że sytuacja osób tej samej płci jest porównywalna z sytuacją
         małżonków w odniesieniu do tej renty rodzinnej. Do sądu krajowego należy ustalenie, czy pozostały przy życiu zarejestrowany
         partner znajduje się w sytuacji porównywalnej z sytuacją małżonka korzystającego z renty rodzinnej przewidzianej w pracowniczym
         systemie emerytalnym zarządzanym przez VddB.
      
       W przedmiocie pytania piątego
      74      Poprzez pytanie piąte sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia – w przypadku orzeczenia przez Trybunał, że dyrektywa
         2000/78 stoi na przeszkodzie uregulowaniu takiemu jak badane w postępowaniu głównym – czy należy ograniczyć w czasie korzystanie
         z renty rodzinnej, a w szczególności ograniczyć do okresów po dniu 17 maja 1990 r. na podstawie orzecznictwa zapoczątkowanego
         ww. wyrokiem w sprawie Barber.
      
       Uwagi przedłożone Trybunałowi
      75      VddB uważa, że sprawa zakończona ww. wyrokiem Barber jest odmienna co do stanu faktycznego i co do prawa od sprawy przed sądem
         krajowym i że dyrektywie 2000/78 nie można przyznać mocy wstecznej poprzez uznanie, że jej obowiązywanie rozciąga się na okres
         poprzedzający dzień upływu terminu wyznaczonego państwom członkowskim na jej transpozycję.
      
      76      Komisja uważa, że na pytanie piąte nie ma potrzeby odpowiadać. Sądzi, że sprawa zakończona ww. wyrokiem Barber jest odmienna
         co do stanu faktycznego i co do prawa od sprawy przed sądem krajowym i podkreśla, że dyrektywa 2000/78 nie zawiera żadnego
         przepisu wprowadzającego odstępstwo od zasady niedyskryminacji ze względu na orientację seksualną. Dodaje, że – w odróżnieniu
         od sprawy przed sądem krajowym – w sprawie zakończonej ww. wyrokiem Barber zasadniczą kwestią były konsekwencje finansowe,
         jakie mogła spowodować nowa wykładnia art. 141 WE. Wskazuje w tym względzie, że ponieważ LPartG weszła w życie dopiero w dniu
         1 sierpnia 2001 r., a ustawodawca niemiecki z dniem 1 stycznia 2005 r. wprowadził w dziedzinie zabezpieczeń społecznych równe
         traktowanie zarejestrowanego związku partnerskiego i małżeństwa, uwzględnienie tej równości w zawodowych systemach emerytalnych
         nie powoduje dla tych systemów trudności finansowych.
      
       Odpowiedź Trybunału
      77      Z orzecznictwa wynika, że mając na uwadze ryzyko poważnych konsekwencji dla przeszłości, jakie może spowodować wyrok Trybunału,
         może on ograniczyć w stosunku do wszystkich zainteresowanych możliwość powoływania się na wykładnię przepisu dokonaną przezeń
         w związku z rozpatrywaniem pytania prejudycjalnego. Tego rodzaju ograniczenie może być dopuszczone jedynie w tym samym wyroku,
         w którym Trybunał rozstrzyga w kwestii wykładni, o którą się do niego zwrócono (zob. w szczególności ww. wyrok w sprawie Barber,
         pkt 41 i wyrok z dnia 6 marca 2007 r. w sprawie C‑292/04 Meilicke i in., Zb. Orz. str. I‑1835, pkt 36).
      
      78      Z akt sprawy nie wynika, by równowaga finansowa systemu takiego jak zarządzany przez VddB mogła być ze skutkiem wstecznym
         zachwiana w wyniku braku ograniczenia w czasie skutków niniejszego wyroku.
      
      79      Z powyższych rozważań wynika, że na pytanie piąte należy odpowiedzieć w ten sposób, iż brak jest podstaw, by ograniczyć skutki
         niniejszego wyroku w czasie.
      
       W przedmiocie kosztów
      80      Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej
         przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi,
         inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi.
      
      Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:
      1)      Renta rodzinna przyznawana w ramach pracowniczego systemu emerytalnego, takiego jak zarządzany przez Versorgungsanstalt der
            deutschen Bühnen, wchodzi w zakres stosowania dyrektywy Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiającej ogólne
            warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy.
      2)      Artykuł 1 w związku z art. 2 dyrektywy 2000/78 stoi na przeszkodzie przepisom takim jak w sprawie głównej, zgodnie z którymi
            zarejestrowany partner po śmierci swego partnera nie otrzymuje renty rodzinnej odpowiadającej rencie rodzinnej przysługującej
            pozostałemu przy życiu małżonkowi, podczas gdy w prawie krajowym zarejestrowany związek partnerski skutkuje tym, że sytuacja
            osób tej samej płci jest porównywalna z sytuacją małżonków w odniesieniu do tej renty rodzinnej. Do sądu krajowego należy
            ustalenie, czy pozostały przy życiu zarejestrowany partner znajduje się w sytuacji porównywalnej z sytuacją małżonka korzystającego
            z renty rodzinnej przewidzianej w pracowniczym systemie emerytalnym zarządzanym przez Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen.
      Podpisy
      * Język postępowania: niemiecki.