CELEX: 52020PC0735
Language: lv
Date: 2020-11-12
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, attiecībā uz grozījumiem minētā nolīguma II pielikumā par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 12.11.2020
            COM(2020) 735 final
            2020/0326(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS
            par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, attiecībā uz grozījumiem minētā nolīguma II pielikumā par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju
            (Dokuments attiecas uz EEZ)
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.Priekšlikuma priekšmets
            
            
               Šis priekšlikums attiecas uz lēmumu, ar ko nosaka nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā saistībā ar paredzēto tās lēmuma pieņemšanu par grozījumiem Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos II pielikumā (par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju).
            
            
               2.Priekšlikuma konteksts
            
            
               2.1.Nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos
            
            
               Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis, no vienas puses, un Šveice, no otras puses, 1999. gadā noslēdza divpusēju nolīgumu par personu brīvu pārvietošanos, kurš stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā (OV L 114, 30.4.2002., 6. lpp.). Sākotnēji nolīgums tika noslēgts uz septiņiem gadiem, un šis termiņš beidzās 2009. gada 31. maijā. Pēc Šveices 2009. gada 8. februāra referenduma to pagarināja uz nenoteiktu laiku. 
            
            
               Nolīgumā ir noteikts princips par personu 
               
                  brīvu pārvietošanos 
               
               starp Eiropas Savienības un Šveices teritoriju. Ar nolīgumu ES un Šveices pilsoņiem piešķir savstarpējas ieceļošanas un uzturēšanās tiesības, tiesības uz apmaksātu darbu, tiesības veikt uzņēmējdarbību kā pašnodarbinātām personām un tiesības uzturēties līgumslēdzēju pušu teritorijā pēc nodarbinātības beigām. 
            
            
               Šā nolīguma II pielikumā paredzēta sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācija.
            
            
               2.2.Apvienotā komiteja
            
            
               Ar nolīguma 14. pantu izveido Apvienoto komiteju, kurā ir abu pušu pārstāvji un kura ir atbildīga par nolīguma pārvaldību un pareizu piemērošanu. Tā ir atbildīga par visu to strīdu izšķiršanu, kas saistīti ar nolīguma ievērošanu. Tā pieņem lēmumus nolīgumā paredzētajos gadījumos. Apvienotā komiteja pieņem lēmumus, savstarpēji vienojoties.
            
            
               Apvienotā komiteja lemj par visiem nepieciešamajiem grozījumiem attiecībā uz konkrētiem nolīguma pielikumiem. Saskaņā ar 18. pantu Apvienotā komiteja var izdarīt grozījumus nolīguma II pielikumā.
            
            
               Lēmuma 2002/309/EK
                  1
                2. pantā ir noteikts, ka Padome pēc Komisijas priekšlikuma noteiks nostāju, kāda Savienībai jāieņem attiecībā uz Apvienotās komitejas lēmumiem. Šajā nolūkā Komisija iesniedz šo priekšlikumu Padomes lēmumam par nostāju, kas Savienībai būtu jāieņem Apvienotajā komitejā.
            
            
               2.3.Paredzētais Apvienotās komitejas akts
            
            
               Apvienotajai komitejai ir jāpieņem lēmums par grozījumiem nolīguma II pielikumā par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju (“paredzētais akts”).
            
            
               Grozījumus II pielikumā pieņem ar Apvienotās komitejas lēmumu, un tie var stāties spēkā tūlīt pēc minētā lēmuma pieņemšanas.
            
            
               Paredzētā akta mērķis ir nodrošināt sociālā nodrošinājuma tiesību savstarpēju aizsardzību Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, bezvalstniekiem un bēgļiem, kā arī viņu ģimenes locekļiem un apgādnieku zaudējušajiem, kuri līdz pārejas perioda beigām, kā definēts izstāšanās līguma 126. pantā, ir vai ir bijuši pārrobežu situācijā, kurā vienlaikus ir iesaistīta viena vai vairākas nolīguma līgumslēdzējas puses un Apvienotā Karaliste. 
            
            
               3.Savienības vārdā ieņemamā nostāja
            
            
               Pamatojoties uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes (“Apvienotā Karaliste”) izstāšanos no Eiropas Savienības, pēc pārejas perioda, kas noteikts starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Apvienoto Karalisti noslēgtā izstāšanās līguma (“izstāšanās līgums”) 126. pantā, nolīgums Apvienotajai Karalistei vairs nav piemērojams.
            
            
               Saskaņā ar nolīguma 23. pantu šā nolīguma izbeigšana neietekmē tiesības, ko ieguvušas privātpersonas, un līgumslēdzējas puses savstarpējas vienošanās ceļā lemj, kā rīkoties attiecībā uz tiesībām, kuras tiek iegūtas.
            
         
         
            
               
                  Izstāšanās līguma 33. pantā ir noteikts, ka izstāšanās līguma III sadaļu piemēro arī Šveices valstspiederīgajiem ar nosacījumu, ka Šveice ir noslēgusi un piemēro attiecīgus nolīgumus ar Apvienoto Karalisti, kuri attiecas uz Savienības pilsoņiem, kā arī attiecīgus nolīgumus ar Eiropas Savienību, kuri attiecas uz Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem.
               
               
                  Saskaņā ar 26. panta b) punktu Nolīgumā starp Apvienoto Karalisti un Šveici par pilsoņu tiesībām (“Pilsoņu tiesību nolīgums”) pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Eiropas Savienības un saskaņā ar Nolīgumu par personu brīvu pārvietošanos minētā nolīguma III daļas noteikumus piemēro Savienības pilsoņiem ar nosacījumu, ka Savienība ir noslēgusi un piemēro attiecīgus nolīgumus ar Apvienoto Karalisti, kuri attiecas uz Šveices valstspiederīgajiem, kā arī attiecīgus nolīgumus ar Šveici, kuri attiecas uz Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem.
               
            
            
               Tāpēc ir nepieciešams nodrošināt sociālā nodrošinājuma tiesību savstarpēju aizsardzību Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, bezvalstniekiem un bēgļiem, kā arī viņu ģimenes locekļiem un apgādnieku zaudējušajiem, kuri līdz izstāšanās līguma 126. pantā noteiktā pārejas perioda beigām ir vai ir bijuši pārrobežu situācijā, kurā vienlaikus ir iesaistīta viena vai vairākas nolīguma līgumslēdzējas puses un Apvienotā Karaliste.
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minēto, ierosinātie grozījumi nolīguma II pielikumā (par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju), kas aprakstīti pievienotajā Apvienotās komitejas lēmuma projektā, attiecas uz iepriekš minēto jautājumu.
            
            
               Pievienotais Apvienotās komitejas lēmuma projekts stājas spēkā dienā, kad to pieņem Apvienotā komiteja, un to piemēro no izstāšanās līguma 126. pantā noteiktā pārejas perioda beigām.
            
            
               4.Juridiskais pamats
            
            
               4.1.Procesuālais juridiskais pamats
            
            
               4.1.1.Principi
            
            
               Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā paredzēti lēmumi, ar kuriem nosaka “nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgajā nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu”.
            
            
               Jēdziens “lēmumi ar juridiskām sekām” ietver aktus, kam ir juridiskas sekas saskaņā ar starptautisko tiesību normām, kuras reglamentē attiecīgo struktūru. Tas ietver arī instrumentus, kam nav saistoša spēka saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, bet kas “var būtiski ietekmēt ES likumdevēja pieņemtā tiesiskā regulējuma saturu”
                  2
               .
            
            
               4.1.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
            
            
               Apvienotā komiteja ir struktūra, kas izveidota ar nolīgumu, proti, ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos
            
            
               Akts, ko Apvienotā komiteja ir aicināta pieņemt, ir akts ar juridiskām sekām. Paredzētais akts atbilstoši starptautiskajām tiesībām būs saistošs saskaņā ar nolīguma 14. un 18. pantu. 
            
            
               Paredzētais akts nepapildina un negroza nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu. Tāpēc ierosinātā lēmuma procesuālais juridiskais pamats ir LESD 218. panta 9. punkts.
            
            
               4.2.Materiālais juridiskais pamats
            
            
               4.2.1.Principi
            
            
               Lēmumam, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, materiālais juridiskais pamats galvenokārt ir atkarīgs no tā, kāds mērķis un saturs ir paredzētajam aktam, attiecībā uz kuru Savienības vārdā tiek ieņemta nostāja. Ja paredzētajam aktam ir divi mērķi vai divi komponenti un viens no tiem ir atzīstams par galveno, bet otram ir pakārtota nozīme, tad lēmums, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, jābalsta uz viena materiālā juridiskā pamata, proti, tā, ko prasa galvenais jeb dominējošais mērķis vai komponents.
            
            
               Paredzētajam aktam, ar ko vienlaikus vēlas sasniegt virkni mērķu vai kam ir vairāki komponenti, kuri ir nesaraujami saistīti un no kuriem neviens nav pakārtots otram, materiālajā juridiskajā pamatā lēmumam saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu būs izņēmuma kārtā jāietver dažādie atbilstīgie juridiskie pamati.
            
            
               4.2.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
            
            
               Paredzētajam aktam ir mērķi un komponenti sociālā nodrošinājuma un pilnvaru piešķiršanas jomā. Šie paredzētā akta elementi ir nesaraujami saistīti un nav pakārtoti cits citam.
            
         
         
            
               Tāpēc ierosinātā lēmuma materiālajā juridiskajā pamatā ir iekļauti šādi noteikumi: Līguma par Eiropas Savienības darbību 48. un 352. pants.
            
            
               4.3.Secinājumi
            
            
               Par ierosinātā lēmuma juridisko pamatu būtu jānosaka LESD 48. un 352. pants saistībā ar 218. panta 9. punktu.
            
            
               5.Paredzētā akta publicēšana
            
            
               Tā kā ar Apvienotās komitejas aktu tiks grozīts nolīguma II pielikums, ir lietderīgi pēc pieņemšanas to publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
            
            
               2020/0326 (NLE)
            
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, attiecībā uz grozījumiem minētā nolīguma II pielikumā par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju
            
            
               (Dokuments attiecas uz EEZ)
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 48. un 352. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
            
            
               ņemot vērā Padomes un – attiecībā uz Nolīgumu par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību – arī Komisijas Lēmumu 2002/309/EK, Euratom (2002. gada 4. aprīlis) par septiņu nolīgumu noslēgšanu ar Šveices Konfederāciju
                  3
                un jo īpaši tā 2. pantu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos (turpmāk "nolīgums") stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā.
            
            
               (2)Saskaņā ar nolīguma 18. pantu Apvienotā komiteja var cita starpā lemt par grozījumiem nolīguma II pielikumā.
            
            
               (3)Nolīgumu vairs nepiemēro Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei (“Apvienotā Karaliste”), jo Apvienotā Karaliste izstājas no Eiropas Savienības.
            
            
               (4)Saskaņā ar nolīguma 23. pantu šā nolīguma pārtraukšana neietekmē tiesības, ko ieguvušas privātpersonas, un līgumslēdzējas puses savstarpējas vienošanās ceļā lemj, kā rīkoties attiecībā uz tiesībām, kuras tiek iegūtas.
            
            
               (5)Tādēļ ir nepieciešams nodrošināt sociālā nodrošinājuma tiesību savstarpēju aizsardzību Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, kā arī viņu ģimenes locekļiem un apgādnieku zaudējušajiem, kuri līdz pārejas perioda beigām, kā definēts izstāšanās līguma 126. pantā, ir vai ir bijuši pārrobežu situācijā, kurā vienlaikus ir iesaistīta viena vai vairākas nolīguma līgumslēdzējas puses un Apvienotā Karaliste.
            
         
         
            
               (6)Tādēļ Savienības nostājas Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt lēmuma projektam, kas izklāstīts šā lēmuma pielikumā,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
            
               1. pants
            
            
               Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā par ierosināto grozījumu Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos II pielikumā par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju, pamatā ir Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               Briselē,
            
            
               
                     Padomes vārdā –
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Padomes un — attiecībā uz nolīgumu par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību — arī Komisijas Lēmums 2002/309/EK, Euratom
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Tiesas spriedums, 2014. gada 7. oktobris, Vācija/Padome, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61.–64. punkts. 
               
               
                  
                     (3)
                  
                        OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 12.11.2020
            COM(2020) 735 final
            PIELIKUMS
            dokumentam
            Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM
            par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, attiecībā uz grozījumiem minētā nolīguma II pielikumā (Sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācija)
            
               
         
         
            
               PIELIKUMS 
            
            
            
               Projekts Apvienotās komitejas, kas izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, Lēmumam Nr. .../...
            
            
               (... gada...),
            
            
               ar ko groza minētā nolīguma II pielikumu (Sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju)
            
            
               APVIENOTĀ KOMITEJA,
            
            
               ņemot vērā Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos
                  1
                (“nolīgums”) un jo īpaši tā 14. un 18. pantu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Nolīgums vairs nav piemērojams Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei (“Apvienotā Karaliste”), jo Apvienotā Karaliste izstājas no Eiropas Savienības.
            
            
               (2)Saskaņā ar nolīguma 23. pantu šā nolīguma pārtraukšana neietekmē tiesības, ko ieguvušas privātpersonas, un līgumslēdzējas puses savstarpējas vienošanās ceļā lemj, kā rīkoties attiecībā uz tiesībām, kuras tiek iegūtas. 
            
            
               (3)Starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Apvienoto Karalisti noslēgtā izstāšanās līguma 33. pantā ir noteikts, ka izstāšanās līguma otrās daļas III sadaļas noteikumus piemēro Islandes, Lihtenšteinas Firstistes, Norvēģijas Karalistes un Šveices valstspiederīgajiem ar nosacījumu, ka šīs valstis ir noslēgušas un piemēro attiecīgus nolīgumus ar Apvienoto Karalisti, kuri attiecas uz Savienības pilsoņiem, kā arī nolīgumus ar Eiropas Savienību, kuri attiecas uz Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem.
            
            
               (4)Saskaņā ar 26. panta b) punktu Nolīgumā starp Apvienoto Karalisti un Šveici par pilsoņu tiesībām (“Pilsoņu tiesību nolīgums”) pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Eiropas Savienības un saskaņā ar Nolīgumu par personu brīvu pārvietošanos minētā nolīguma III daļas noteikumus piemēro Savienības pilsoņiem ar nosacījumu, ka Savienība ir noslēgusi un piemēro attiecīgus nolīgumus ar Apvienoto Karalisti, kuri attiecas uz Šveices valstspiederīgajiem, kā arī attiecīgus nolīgumus ar Šveici, kuri attiecas uz Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem. 
            
            
               (5)Ir nepieciešams nodrošināt sociālā nodrošinājuma tiesību savstarpēju aizsardzību Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, kā arī viņu ģimenes locekļiem un apgādnieku zaudējušajiem, kuri līdz pārejas perioda beigām, kā definēts izstāšanās līguma 126. pantā, ir vai ir bijuši pārrobežu situācijā, kurā vienlaikus ir iesaistīta viena vai vairākas nolīguma līgumslēdzējas puses un Apvienotā Karaliste, 
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
            
               1. pants
            
            
               Nolīguma II pielikumu groza, kā norādīts šā lēmuma pielikumā.
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums ir sagatavots angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.
            
            
               3. pants
            
         
         
            
               Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to pieņem Apvienotā komiteja, un to piemēro no izstāšanās līguma 126. pantā noteiktā pārejas perioda beigām. 
            
            
               [Vieta],
            
            
               
                     Apvienotās komitejas vārdā –
               
               
                     priekšsēdētājs
               
               
                     sekretāri
               
            
            
            
               Pielikums
            
            
            
               Nolīguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos II pielikumu groza šādi:
            
            
            
               (1)pielikuma 3. pantu groza šādi:
            
            
               panta 1. punktā vārdu “protokolā” aizstāj ar “I protokolā”;
            
            
               panta 2. punktā vārdu “Protokols” aizstāj ar “I protokols”;
            
            
            
               (2)aiz 3. panta pievieno jaunu 4. pantu: 
            
            
               “4. pants
            
            
               1. Kārtība saistībā ar to tiesību aizsardzību, ko privātpersonas iegūst saskaņā ar šo nolīgumu pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Eiropas Savienības, ir izklāstīta šā pielikuma II protokolā.
            
            
               2. II protokols ir šā pielikuma neatņemama daļa.”;
            
            
            
               (3)aiz C iedaļas virsrakstu “Protokols” aizstāj ar “I protokols”;
            
         
         
            
            
               (4)aiz I protokola pievieno jaunu II protokolu:
            
            
            
               “Nolīguma par personu brīvu pārvietošanos II pielikuma II protokols
            
            
            
               ŅEMOT VĒRĀ, ka starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti noslēgtā izstāšanās līguma 33. pantā ir noteikts, ka izstāšanās līguma otrās daļas III sadaļas noteikumus piemēro Islandes, Lihtenšteinas Firstistes, Norvēģijas Karalistes un Šveices valstspiederīgajiem ar nosacījumu, ka šīs valstis ir noslēgušas un piemēro attiecīgus nolīgumus ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, kuri attiecas uz Savienības pilsoņiem, kā arī nolīgumus ar Eiropas Savienību, kuri attiecas uz Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem.
            
            
               ŅEMOT VĒRĀ, ka saskaņā ar 26. panta b) punktu starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti un Šveici noslēgtajā nolīgumā par pilsoņu tiesībām pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Eiropas Savienības un Nolīgumu par personu brīvu pārvietošanos minētā nolīguma III daļas noteikumus piemēro Savienības pilsoņiem ar nosacījumu, ka Savienība ir noslēgusi un piemēro attiecīgus nolīgumus ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, kuri attiecas uz Šveices valstspiederīgajiem, kā arī attiecīgus nolīgumus ar Šveici, kuri attiecas uz Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem.
            
            
               ATZĪSTOT, ka ir nepieciešams nodrošināt sociālā nodrošinājuma tiesību savstarpēju aizsardzību Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, kā arī viņu ģimenes locekļiem un apgādnieku zaudējušajiem, kuri līdz pārejas perioda beigām ir vai ir bijuši pārrobežu situācijā, kurā vienlaikus ir iesaistīta viena vai vairākas Nolīguma par personu brīvu pārvietošanos līgumslēdzējas puses un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste. 
            
            
            
               1. PANTS
            
            
               Definīcijas un atsauces
            
            
               1. Šajā protokolā piemēro šādas definīcijas:
            
            
               a)
                     “izstāšanās līgums” ir Līgums par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas
                  2
               ;
            
            
               b)
                     “pilsoņu tiesību nolīgums” ir nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti un Šveices Konfederāciju par pilsoņu tiesībām pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no Eiropas Savienības un Nolīguma par personu brīvu pārvietošanos;
            
            
               c)
                     “attiecīgās valstis” ir Savienības dalībvalstis un Šveice; 
            
            
               d)
                     “pārejas periods” ir izstāšanās līguma 126. pantā minētais pārejas periods; 
            
            
               e)
                     definīcijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 883/2004
                  3
                1. pantu un Regulas (EK) Nr. 987/2009
                  4
                1. pantu.
            
            
               2. Šajā protokolā visas atsauces uz dalībvalstīm un dalībvalstu kompetentajām iestādēm Savienības tiesību noteikumos, kas padarīti piemērojami ar šo protokolu, saprot kā atsauces, kas ietver Apvienoto Karalisti un tās kompetentās iestādes. 
            
            
            
               2. PANTS
            
         
         
            
               Attiecīgās personas
            
            
               1. Šo protokolu piemēro šādām personām:
            
            
               a)
                     Apvienotās Karalistes valstspiederīgie, uz kuriem pārejas perioda beigās attiecas kādas aptvertās valsts tiesību akti, kā arī viņu ģimenes locekļi un apgādību zaudējušās personas;
            
            
               b)
                     Apvienotās Karalistes valstspiederīgie, kuri pārejas perioda beigās uzturas kādā no aptvertajām dalībvalstīm un uz kuriem attiecas Apvienotās Karalistes tiesību akti, kā arī viņu ģimenes locekļi un apgādību zaudējušās personas;
            
            
               c)
                     personas, uz kurām a) vai b) apakšpunkts neattiecas, bet kuras ir Apvienotās Karalistes valstspiederīgie, kuri pārejas perioda beigās veic darbību kā nodarbinātas vai pašnodarbinātas personas vienā vai vairākās aptvertajās valstīs un uz kuriem, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 883/2004 II sadaļu, attiecas Apvienotās Karalistes tiesību akti, kā arī viņu ģimenes locekļi un apgādību zaudējušās personas;
            
            
               d)
                     bezvalstnieki un bēgļi, kuri uzturas kādā no aptvertajām valstīm vai Apvienotajā Karalistē un ir kādā no situācijām, kas aprakstītas a) līdz c) apakšpunktā, kā arī viņu ģimenes locekļi un apgādību zaudējušās personas.
            
            
               2. Noteikumi uz 1. punktā minētajām personām attiecas tikmēr, kamēr tās bez pārtraukuma ir kādā no situācijām, kuras paredzētas šajā punktā un kurās vienlaikus iesaistīta gan kāda no aptvertajām valstīm, gan Apvienotā Karaliste.
            
            
               3. Šo protokolu piemēro arī Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, uz kuriem neattiecas vai vairs neattiecas neviena no šā panta 1. punktā minētajām situācijām, bet uz kuriem attiecas izstāšanās līguma 10. pants vai pilsoņu tiesību nolīguma 10. pants, kā arī viņu ģimenes locekļiem un apgādnieku zaudējušām personām.
            
            
               4. Noteikumi uz 3. punktā minētajām personām attiecas tikmēr, kamēr tām ir tiesības uzturēties kādā no aptvertajām valstīm saskaņā ar izstāšanās līguma 13. pantu vai pilsoņu tiesību nolīguma 12. pantu vai tiesības strādāt savā darba vietas valstī saskaņā ar izstāšanās līguma 24. vai 25. pantu vai pilsoņu tiesību nolīguma 20. pantu.
            
            
               5. Ja šajā pantā minēti ģimenes locekļi un apgādību zaudējušas personas, šis protokols attiecas uz minētajām personām tikai tiktāl, ciktāl tās iegūst tiesības un pienākumus šajā statusā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2004.
            
            
            
               3. PANTS
            
            
               Sociālā nodrošinājuma koordinācijas noteikumi
            
            
               1. Personām, uz kurām attiecas šis protokols, ir piemērojami noteikumi un mērķi, kas noteikti 8. pantā un šajā Nolīguma par personu brīvu pārvietošanos pielikumā, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 883/2004 un  Regulā (EK) Nr. 987/2009. 
            
            
               2. Aptvertās valstis pienācīgi ņem vērā šajā pielikumā uzskaitītos lēmumus un ieteikumus, ko pieņēmusi Eiropas Komisijai piesaistītā Administratīvā komisija sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinācijai, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2004 (“Administratīvā komisija”). 
            
            
            
               4. PANTS
            
            
               Attiecīgās īpašās situācijas
            
            
               1. Šādās situācijās šajā pantā noteiktajā apjomā, ciktāl tās attiecas uz personām, uz kurām neattiecas vai vairs neattiecas 2. pants, piemēro šādus noteikumus.
            
            
               a)
                     Šis protokols attiecas uz Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, kā arī uz bezvalstniekiem un bēgļiem, kuri uzturas Apvienotajā Karalistē un uz kuriem līdz pārejas perioda beigām attiecās kādas aptvertās valsts tiesību akti, kā arī uz viņu ģimenes locekļiem un apgādību zaudējušām personām, atsaucoties uz apdrošināšanas, nodarbinātības, pašnodarbinātības vai uzturēšanās periodiem un summējot tos, ieskaitot tiesības un pienākumus, kas izriet no šiem periodiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2004. Periodu summēšanas nolūkā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2004 ņem vērā periodus, kas savākti pirms un pēc pārejas perioda beigām.
            
         
         
            
               b)
                     Regulas (EK) Nr. 883/2004 20. un 27. panta noteikumus līdz ārstēšanas beigām turpina piemērot Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, kā arī bezvalstniekiem un bēgļiem, kuri uzturas Apvienotajā Karalistē un kuri līdz pārejas perioda beigām bija pieprasījušas atļauju iziet plānotas ārstēšanas kursu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2004. Arī attiecīgās atlīdzināšanas procedūras ir piemērojamas pat pēc ārstēšanas noslēgšanās. Šādām personām un tās pavadošajām personām ir tiesības ieceļot ārstniecības valstī un izceļot no tās saskaņā ar izstāšanās līguma 14. pantu mutatis mutandis un saskaņā ar nolīguma par personu brīvu pārvietošanos13. pantu mutatis mutandis.
            
            
               c)
                     Regulas (EK) Nr. 883/2004 19. un 27. panta noteikumus līdz pagaidu uzturēšanās beigām turpina piemērot Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, kā arī bezvalstniekiem un bēgļiem, kuri uzturas Apvienotajā Karalistē un uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 883/2004 un kuri pārejas perioda beigās pagaidu kārtā uzturas kādā no aptvertajām valstīm vai Apvienotajā Karalistē. Arī attiecīgās atlīdzināšanas procedūras ir piemērojamas pat pēc pagaidu uzturēšanās vai ārstēšanas noslēgšanās.
            
            
               d)
                     Regulas (EK) Nr. 883/2004 67., 68. un 69. panta noteikumus tikmēr, kamēr ir izpildīti nosacījumi, pārejas perioda beigās turpina piemērot tādu ģimenes pabalstu piešķiršanai, uz kuriem ir tiesības pārejas perioda beigās Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem, kā arī bezvalstniekiem un bēgļiem, kuri uzturas Apvienotajā Karalistē, uz kuriem attiecas Apvienotās Karalistes tiesību akti un kuru ģimenes locekļi uzturas kādā no aptvertajām valstīm.
            
            
               e)
                     Situācijās, kas paredzētas šā punkta d) apakšpunktā personām, kurām pārejas perioda beigās saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2004 ir tiesības kā ģimenes locekļiem, piemēram, atvasinātās tiesības uz slimības pabalstu natūrā, minēto regulu un atbilstīgos Regulas (EK) Nr. 987/2009 noteikumus turpina piemērot tikmēr, kamēr ir izpildīti tur paredzētie nosacījumi.
            
            
               2. Personām, kuras saņem pabalstus saskaņā ar šā panta 1. punkta a) apakšpunktu, attiecībā uz slimības pabalstiem ir piemērojami Regulas (EK) Nr. 883/2004 III sadaļas 1. nodaļas noteikumi.
            
            
               Šo punktu mutatis mutandis piemēro ģimenes pabalstiem, kas pamatojas uz Regulas (EK) Nr. 883/2004 67., 68. un 69. pantu.
            
            
            
               5. pants
            
            
               Atmaksa, atgūšana un ieskaits
            
            
               Regulu (EK) Nr. 883/2004 un (EK) Nr. 987/2009 noteikumus par atmaksu, atgūšanu un ieskaitu turpina piemērot attiecībā uz notikumiem, ciktāl tie attiecas uz personām, uz kurām neattiecas 2. pants, un kas: 
            
            
               a)
                     notikuši pirms pārejas perioda beigām vai 
            
            
               b)
                     notiek pēc pārejas perioda beigām un attiecas uz personām, uz kurām notikuma brīdī attiecas 2. vai 4. pants.
            
            
            
               6. pants
            
            
               Tiesību aktu attīstība un pielāgojumi
            
            
               1. Neatkarīgi no 3. punkta atsauces šajā protokolā uz Regulām (EK) Nr. 883/2004 un (EK) Nr. 987/2009 vai to noteikumiem ir atsauces uz tiesību aktiem vai noteikumiem, kuri iekļauti nolīgumā par personu brīvu pārvietošanos, kas ir piemērojamas pārejas perioda pēdējā dienā.
            
            
               2. Ja Regulas (EK) Nr. 883/2004 un (EK) Nr. 987/2009 pēc pārejas perioda beigām tiek grozītas vai aizstātas, šajā protokolā sniegtās atsauces uz minētajām regulām ir atsauces uz minētajām regulām, ievērojot to grozījumus vai aizstāšanu, saskaņā ar izstāšanās līguma I pielikuma II daļā uzskaitītajiem aktiem attiecībā uz Savienību un saskaņā ar nolīguma par personu brīvu pārvietošanos I pielikuma II daļā uzskaitītajiem aktiem attiecībā uz Šveici.
            
            
               3. Šā protokola nolūkos uzskata, ka Regulas (EK) Nr. 883/2004 un (EK) Nr. 987/2009 ietver pielāgojumus, kas uzskaitīti izstāšanās līguma I pielikuma III daļā attiecībā uz Savienību un nolīguma par personu brīvu pārvietošanos I pielikuma III daļā attiecībā uz Šveici.
            
            
               4. Šā protokola nolūkos grozījumi un pielāgojumi, kas minēti 2. un 3. punktā, stājas spēkā nākamajā dienā pēc dienas, kad stājas spēkā attiecīgie izstāšanās līguma I pielikuma vai nolīguma par personu brīvu pārvietošanos I pielikuma grozījumi un pielāgojumi atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.”
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        OV L 114, 30.4.2002., 6. lpp.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp., labota ar OV L 200, 7.6.2004., 1. lpp.).
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 987/2009 (2009. gada 16. septembris), ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.).