CELEX: 21993A0501(03)
Language: pt
Date: 1993-03-15 00:00:00
Title: Acordo sob forma de troca de cartas entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia relativo à aplicação provisória do acordo respeitante a determinados convénios no domínio da agricultura #

Avis juridique important

|

21993A0501(03)

Acordo sob forma de troca de cartas entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia relativo à aplicação provisória do acordo respeitante a determinados convénios no domínio da agricultura  -   

Jornal Oficial nº L 109 de 01/05/1993 p. 0018

ACORDOsob forma de troca de cartas entre a Comunidade Económica  Europeia e a República da Finlândia relativo à aplicação provisória do acordo respeitante a  determinados convénios no domínio da agriculturaCarta n<?aaOà>o 1 Bruxelas, 17 de Março  de 1993. Excelentíssimo Senhor, Tenho a honra de me referir às discussões relativas à aplicação provisória do acordo respeitante a  determinados convénios no domínio da agricultura, entre a Comunidade Económica Europeia e a  Finlândia, assinado no Porto, em 2 de Maio de 1992, realizadas no quadro das discussões de um  protocolo que adapta o Acordo sobre o Espaço Económico Europeu. Confirmo pela presente carta que destas discussões resultou o convénio entre a Comunidade Económica  Europeia e a Finlândia, cujo texto é o seguinte: «Convénio entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia no domínio da  agricultura1. Tendo em conta a determinação das partes contratantes no Acordo sobre o Espaço  Económico Europeu de pôr em vigor esse acordo em 1 de Julho de 1993, e com referência ao artigo  15<?aaOà>o do acordo de comércio livre entre a Comunidade Económica Europeia e a República da  Finlândia, a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia acordam em que o acordo sob  forma de troca de cartas entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia  respeitante a determinados convénios no domínio da agricultura, assinado no Porto, em 2 de Maio de  1992, seja provisoriamente aplicado a partir de 15 de Abril de 1993. Se o Acordo sobre o Espaço  Económico Europeu não tiver entrado em vigor em 1 de Janeiro de 1994, este convénio deixará de  vigorar a partir dessa data, a menos que as partes contratantes decidam noutro sentido. 2. Para efeitos da aplicação provisória acima referida e na pendência da entrada em vigor do Acordo  sobre o Espaço Económico Europeu, as disposições do ponto 2) do n<?aaOà>o 3 e dos pontos 4 e 5 do  anexo IV relativo às regras de origem, assinado no Porto, em 2 de Maio de 1992, são substituídas  pelas seguintes: "3.2) A prova do preenchimento das condições enunciadas no ponto 1) será prestada às autoridades  aduaneiras do país de importação, nos termos do n<?aaOà>o 6 do artigo 12<?aaOà>o do protocolo n<?aaOà> o 3 ao acordo de comércio livre entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia  relativo à definição da noção de produtos originários e aos métodos de cooperação administrativa. 4.1) Os produtos originários, na acepção do presente anexo, beneficiarão, na importação pela  Comunidade ou pela Finlândia, das disposições do acordo, mediante apresentação de uma prova de  origem emitida ou efectuada de acordo com o disposto no título II do protocolo n<?aaOà>o 3 ao acordo  de comércio livre. 4.2) Sem prejuízo do disposto no n<?aaOà>o 1, os certificados a que se referem respectivamente a  secção IV do acordo sob a forma de troca de cartas relativo à vodka e o anexo I relativo ao queijo,  serão aceites como prova bastante da origem na acepção do presente acordo, sem que seja necessário  a apresentação de uma prova de origem separada tal como especificado no n<?aaOà>o 1. 5. São aplicáveis as disposições do protocolo n<?aaOà>o 3 ao acordo de comércio livre respeitantes  ao draubaque, à prova de origem e aos convénios de cooperação administrativa. No que se refere às  disposições respeitantes ao draubaque, entende-se que a proibição de draubaque apenas se aplica em  relação aos materiais que sejam da mesma natureza daqueles a que se aplica o acordo de comércio  livre."». A presente troca de cartas será aprovada pelas partes contratantes, de acordo como os procedimentos  que lhes são próprios. Muito agradeceria que Vossa Excelência confirmasse o acordo do Governo da República da Finlândia  sobre o conteúdo da presente carta. Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, os protestos da minha mais elevada consideração. Pelo Conselho das Comunidades EuropeiasCarta n<?aaOà>o 2 Bruxelas, 17 de Março de 1993. Excelentíssimo Senhor, Tenho a honra de acusar a recepção da carta de Vossa Excelência, datada de hoje, do seguinte teor: «Tenho a honra de me referir às discussões relativas à aplicação provisória do acordo respeitante a  determinados convénios no domínio da agricultura, entre a Comunidade Económica Europeia e a  Finlândia, assinado no Porto, em 2 de Maio de 1992, realizadas no quadro das discussões de um  protocolo que adapta o Acordo sobre o Espaço Económico Europeu. Confirmo pela presente carta que destas discussões resultou o convénio entre a Comunidade Económica  Europeia e a Finlândia, cujo texto é o seguinte: "Convénio entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia no domínio da  agricultura1. Tendo em conta a determinação das partes contratantes no Acordo sobre o Espaço  Económico Europeu de pôr em vigor esse acordo em 1 de Julho de 1993, e com referência ao artigo  15<?aaOà>o do acordo de comércio livre entre a Comunidade Económica Europeia e a República da  Finlândia, a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia acordam em que o acordo sob  forma de troca de cartas entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia  respeitante a determinados convénios no domínio da agricultura, assinado no Porto, em 2 de Maio de  1992, seja provisoriamente aplicado a partir de 15 de Abril de 1993. Se o Acordo sobre o Espaço  Económico Europeu não tiver entrado em vigor em 1 de Janeiro de 1994, este convénio deixará de  vigorar a partir dessa data, a menos que as partes contratantes decidam noutro sentido. 2. Para efeitos da aplicação provisória acima referida e na pendência da entrada em vigor do Acordo  sobre o Espaço Económico Europeu, as disposições do ponto 2) do n<?aaOà>o 3 e dos pontos 4 e 5 do  anexo IV relativo às regras de origem, assinado no Porto, em 2 de Maio de 1992, são substituídas  pelas seguintes: '3.2) A prova do preenchimento das condições enunciadas no ponto 1) será prestada às autoridades  aduaneiras do país de importação, nos termos do n<?aaOà>o 6 do artigo 12<?aaOà>o do protocolo n<?aaOà> o 3 ao acordo de comércio livre entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Finlândia  relativo à definição da noção de produtos originários e aos métodos de cooperação administrativa. 4.1) Os produtos originários, na acepção do presente anexo, beneficiarão, na importação pela  Comunidade ou pela Finlândia, das disposições do acordo, mediante apresentação de uma prova de  origem emitida ou efectuada de acordo com o disposto no título II do protocolo n<?aaOà>o 3 ao acordo  de comércio livre. 4.2) Sem prejuízo do disposto no n<?aaOà>o 1, os certificados a que se referem respectivamente o  secção IV do acordo sob a forma de troca de cartas relativo à vodka, e o anexo I relativo ao  queijo, serão aceites como prova bastante da origem na acepção do presente acordo, sem que seja  necessário a apresentação de uma prova de origem separada tal como especificado no n<?aaOà>o 1. 5. São aplicáveis as disposições do protocolo n<?aaOà>o 3 ao acordo de comércio livre respeitantes  ao draubaque, à prova de origem e aos convénios de cooperação administrativa. No que se refere às  disposições respeitantes ao draubaque, entende-se que a proibição de draubaque apenas se aplica em  relação aos materiais que sejam da mesma natureza daqueles a que se aplica o acordo de comércio  livre.'". A presente troca de cartas será aprovada pelas partes contratantes, de acordo com os procedimentos  que lhes são próprios. Muito agradeceria que Vossa Excelência confirmasse o acordo do Governo da República da Finlândia  sobre o conteúdo da presente carta.». Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, os protestos da minha mais elevada consideração. Tenho a honra de confirmar o acordo do meu Governo sobre o conteúdo desta carta. Pelo Governo da República da  Finlândia