CELEX: 21998A1222(01)
Language: et
Date: 1998-12-17 00:00:00
Title: Leping Kanada ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahel tuumauuringute alal tehtava koostöö kohta

Tähtis õiguslik teade

|

21998A1222(01)

Euroopa Liidu Teataja L 346 , 22/12/1998 Lk 0065 - 0071

		LepingKanada ja Euroopa Aatomienergiaühenduse vahel tuumauuringute alal tehtava koostöö kohtaKANADA VALITSUS,ühelt poolt (edaspidi "Kanada") jaEUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS,edaspidi "ühendus", teiselt poolt,edaspidi "lepinguosalised",võttes arvesse teaduse ja tehnika tähtsust oma majanduslikule ja ühiskondlikule arengule,tõdedes, et Kanada ja ühendus tegelevad ühist huvi pakkuvate teadus- ja tehnikaprogrammidega mitmes tuumauuringutega seotud valdkonnas ning et edasise koostöö edendamine võib olla lepinguosalistele vastastikku kasulik;tõdedes, et Kanada ja Euroopa Ühenduse vaheline teadus- ja tehnikaalane koostööleping jõustus 26. veebruaril 1996;märkides, et 1976. aastal sõlmitud Kanada ja Euroopa ühenduste vahelise kaubandus- ja majanduskoostöö raamlepingu alusel on mitmes teaduse ja tehnika valdkonnas toimunud aktiivne koostöö ja teabevahetus;märkides, et 1959. aastal allakirjutatud tuumaenergia rahuotstarbelist kasutamist käsitleva Kanada valitsuse ja Euratomi vahelise muudetud koostöölepingu (edaspidi "Kanada/Euratomi 1959. aasta leping") alusel on tuumaenergia rahuotstarbelise kasutamise valdkonnas toimunud tihe koostöö ja teabevahetus;kinnitades veel kord oma kohustust teha Kanada/Euratomi 1959. aasta lepingu kohaselt vastastikust koostööd tuumaenergiaalase uurimis- ja arendustegevuse alal;võttes arvesse 22. novembril 1990 vastuvõetud deklaratsiooni ühenduse ja Kanada suhete kohta ning 17. detsembril 1996. aastal vastuvõetud ühist poliitilist deklaratsiooni Kanada-EL suhete kohta ja ühist Kanada-EL tegevuskava;meenutades, et Kanada ja ühenduse liikmesriigid on tuumarelva leviku tõkestamise lepingu osalised ja Rahvusvahelise Aatomienergia Agentuuri liikmed;soovides tugevdada koostööd tuumaenergia rahuotstarbelises lõhkeainetega mitteseotud ja mittesõjalises kasutamises ning edendada sellise koostöö tulemuste rakendamist oma ühiskondliku ja majandusliku kasu huvides,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1EesmärkKäesoleva lepingu eesmärk on soodustada ja hõlbustada ühenduse ja Kanada vahelist koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades, mis seonduvad tuumaenergia rahuotstarbelise, lõhkeainetega mitteseotud ja mittesõjalise kasutamisega, kus lepinguosalised toetavad teadus- ja arendustegevust, et edendada nende huvivaldkondadega seotud teadust ja/või tehnikat.Artikkel 2MõistedKäesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:a) koostöö – käesoleva lepingu kohane tegevus, mis hõlmab ka ühist teadustööd;b) teave – teaduslikud või tehnilised andmed ning teadus- ja arendustöö tulemused või meetodid, mis tulenevad ühisest teadustööst, samuti kõik muu teave, mida peavad vajalikuks koostöös osalejad, sealhulgas vajaduse korral lepinguosalised ise;c) intellektuaalomand – Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand;d) ühine teadustöö – ühe või mõlema lepinguosalise rahaliselt toetatav teadustöö, mida Kanada ja ühenduse osalejad koos teevad; kogu käesoleva lepingu kohaselt tehtav teadustöö on "ühine teadustöö";e) osaleja – iga füüsiline või juriidiline isik, ülikool, teadusasutus või mõni muu organisatsioon või ettevõtja, kes osaleb koostöös, kaasa arvatud lepinguosalised ise.Artikkel 3PõhimõttedKoostöö toimub vastavalt kehtivatele õigusnormidele järgmiste põhimõtete alusel:a) vastastikune kasu;b) vastastikune juurdepääsu võimaldamine käesoleva lepingu eesmärgi osas asjakohastele programmidele ja meetmetele;c) mittediskrimineerimine;d) sellise teabe õigeaegne vahetamine, mis võib mõjutada koostöös osalejate tegevust;e) intellektuaalomandi tulemuslik kaitse ja intellektuaalomandi õiguste õiglane jagamine;f) Kanada ja ühenduse majandusliku ja ühiskondliku kasu tasakaalustatus, pidades silmas vastavate osalejate ja/või lepinguosaliste panust koostöösse.Artikkel 4KoostöövaldkonnadKoostööd võib teha järgmistes uurimis- ja arendustegevuse valdkondades:1. tuumaenergiaalased kaitsemeetmed;2. radioaktiivsete jäätmete käitlemine ja kõrvaldamine;3. tuumarajatise tegevuse lõpetamine;4. kiirguskaitse;5. tuumareaktorite ohutus;6. juhitav termotuumasüntees.Artikkel 5Koostööviisida) Koostöö võib hõlmata muu hulgas järgmisi tegevusi:1. füüsiliste ja juriidiliste isikute, kaasa arvatud lepinguosaliste endi, ülikoolide, teadusasutuste ja muude organisatsioonide või ettevõtjate osalemine teineteise uurimisprojektides või heakskiidetud mitmepoolsetes projektides selliste projektide suhtes kohaldatavate eeskirjade kohaselt ning vajadusel kolmandate osapoolte nõusolekul;2. poolte endi poolt võimaluse korral rakenduskorra alusel loodud uurimist käsitlevad koostööprojektid;3. teadusrajatiste ühine kasutamine;4. teabe- ja andmete esitamine ja vahetus;5. etalonainete, näidiste, kütuse, varustuse ja mõõteriistade vahetus;6. teadlaste, inseneride või muude asjaomaste töötajate külastused ja vahetused käesoleva lepingu kohase koostööga seotud kohtumistel, seminaridel, sümpoosionidel, töörühmades ja muudes uurimistegevustes osalemiseks;7. käesoleva lepingu kohase koostööga seotud tavasid, õigusnorme ja programme käsitlev teabevahetus;8. muu tegevus, mille võib lepinguosaliste kohaldatavate põhimõtete ja programmide kohaselt määrata ühine teadus- ja tehnikakoostöö komitee.b) Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, ei käivitata käesoleva lepingu kohaseid ühiseid uurimisprojekte enne, kui projektis osalejad on kinnitanud käesoleva lepingu lisas näidatud ühise tehnoloogiahalduskava.Artikkel 6Ühine teadus- ja tehnikakoostöö komitee (ÜTTKK)a) Käesolevat lepingut haldab ühine teadus- ja tehnikakoostöö komitee, kuhu kuuluvad kummagi lepinguosalise esindajad.b) ÜTTKK ülesanneteks on:1. käesoleva lepingu alusel kavandatud tegevuste edendamine ja läbivaatamine;2. artikli 5 lõike a punkti 8 kohaste tegevuste kinnitamine koostööna, mille suhtes kohaldatakse käesolevat lepingut;3. lepinguosaliste nõustamine käesolevas lepingus sätestatud põhimõtete kohase koostöö edendamise viisides;4. igal aastal lepinguosalistele aruande esitamine käesoleva lepingu alusel tehtava koostöö ulatuse, seisu ja tõhususe kohta;5. käesoleva lepingu tulemusliku ja tõhusa toimimise kontrollimine ja käesoleva lepingu tõlgendamisest tulenevate pooltevaheliste vaidluste käsitlemine;6. vastava uurimisvaldkonna kontaktisikute nimekirja haldamine.c) ÜTTKK tuleb kokku umbes kord aastas, kusjuures selliseid koosolekuid peetakse vaheldumisi Kanadas ja ühenduses. Muid koosolekuid võib pidada vastastikusel kokkuleppel.d) ÜTTKK võtab otsused vastu konsensuse alusel. Igal koosolekul koostatakse protokoll, mis sisaldab otsusteid ja põhilisi arutatud küsimusi. Kummagi lepinguosalise esindajate hulgast koosolekut ühiselt juhatama valitud isikud kinnitavad need protokollid. ÜTTKK aastaaruanne esitatakse 1976. aasta EÜ ja Kanada vahelise kaubandus- ja majanduskoostöö raamlepingu alusel asutatud ühisele koostöökomiteele ja kummagi lepinguosalise asjaomastele asutustele.Artikkel 7Rahastaminea) Koostöö sõltub kättesaadavatest rahalistest vahenditest ning Kanada ja ühenduse kohaldatavatest õigusnormidest, põhimõtetest ja programmidest.b) Käesoleva lepingu kohase koostööga seoses osalejate kantud kuludega ei kaasne mingit kohustust vahendeid ühelt lepinguosaliselt teisele üle kanda.Artikkel 8Töötajate ja varustuse liikumineMõlemad lepinguosalised võtavad kehtivate õigusnormide raames kõik asjakohased meetmed ja teevad kõik endast sõltuva, et hõlbustada käesoleva lepingu kohases koostöös osaleja(te) töötajate ja selles koostöös kasutatavate materjalide ja varustuse sisenemist oma territooriumile ja sealt väljumist.Artikkel 9Teabe levitamine ja kasutamineKäesoleva lepingu kohasest ühisest teadustööst tulenevat teavet levitatakse ja kasutatakse ning sellest teadustööst tuleneva intellektuaalomandi õigusi hallatakse, jagatakse ja teostatakse kummagi lepinguosalise suhtes kohaldatavate õigusnormide ja käesoleva lepingu lahutamatuks osaks olevas lisas sätestatud põhimõtete kohaselt.Artikkel 10Muud lepingud ja üleminekusätteda) Käesoleva lepinguga asendatakse Kanada ja Euroopa ühenduste vahelise kaubandus- ja majanduskoostöö raamlepingu neid sätteid, milles käsitletakse praegust teadus- ja tehnikakoostööd.b) Käesoleva lepinguga täiendatakse 1959. aasta Kanada/Euratomi lepingu sätteid.c) Kui artikli 10 punktist a ei tulene teisiti, ei piirata käesoleva lepinguga muid lepinguosaliste vahelisi kehtivaid lepinguid ega kokkuleppeid ega ühtki lepinguosaliste ja kolmandate isikute vahelist lepingut ega kokkulepet.d) Lepinguosaliste vahel olemasolevate sektoritevahelise koostöö lepingutega ja vastastikuse mõistmise memorandumitega hõlmatud tegevused jäävad kõnealuste lepingute ja memorandumite reguleerimisalasse.e) Kui lepinguosaliste vaheliste olemasolevate sektoritevahelise koostöö lepingute ja vastastikuse mõistmise memorandumite kehtivus lõpeb kõnealuste lepingute ja memorandumite sätete kohaselt, hindavad lepinguosalised olukorda, eesmärgiga lisada selliste lepingute ja memorandumitega hõlmatud tegevused käesolevasse lepingusse.Artikkel 11Territoriaalne kohaldatavusKäesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt Kanada territooriumi suhtes ja teiselt poolt nende territooriumite suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut selles asutamislepingus sätestatud tingimustel.Artikkel 12Jõustumine ja lõpetaminea) Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nende juriidilised nõuded käesoleva lepingu jõustumiseks on täidetud.b) Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste kokkuleppel. Muudatused jõustuvad päeval, mil lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nende juriidilised nõuded on täidetud.c) Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada sellest 12 kuud kirjalikult ette teatades. Käesoleva lepingu tähtaja möödumine või lepingu lõpetamine ei mõjuta ühegi selle alusel sõlmitud kokkuleppe kehtivust ega kehtivusaega ega selle lisa kohaselt tekkinud eriõigusi ja -kohustusi.Artikkel 13Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Selle tõenduseks on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.Brüssel, 17. detsember 1998Kanada valitsuse nimelEuroopa Aatomienergiaühenduse nimel--------------------------------------------------LISATEABE LEVITAMIST JA KASUTAMIST NING INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSTE HALDAMIST, JAGAMIST JA TEOSTAMIST KÄSITLEV LISAI. Õiguste omandiline kuuluvus ning nende jagamine ja teostamine1. Ühises teadustöös osalejad koostavad ühised tehnoloogiahalduskavad (ÜTHK), [1] mis sisaldavad vähemalt ühise teadustöö käigus tekkiva teabe ja intellektuaalomandi omandilist kuuluvust ja kasutamist, sealhulgas avaldamist käsitlevaid põhimõtteid. Lepinguosalised võivad ÜTHKd läbi vaadata ja teadustöö rahastamises osaleva lepinguosalise vastutav rahastamisasutus või -amet kinnitab need enne nendes käsitletavate täpsemate teadus- ja arenduskoostöölepingute sõlmimist. ÜTHKde koostamisel võetakse arvesse ühise teadustöö eesmärke, osalejate suhtelist panust, territoriaalse või kasutusvaldkonniti litsentsimise häid ja halbu külgi, kohaldatavate õigusaktidega kehtestatud nõudeid, vajadust vaidluste lahendamise korra järele ja muid tegureid, mida osalejad asjakohaseks peavad. ÜTHKdes sätestatakse ka külalisteadlaste tehtava teadustöö ja loodava teabega seotud intellektuaalomandialased õigused ja kohustused.2. Ühise teadustöö käigus tekkiv teave ja intellektuaalomand, mida ei ole ÜTHKs sätestatud, jagatakse I jao punktiga 1 ettenähtud korras kõnealuses ÜTHKs sätestatud põhimõtete kohaselt. Lahkarvamuse korral, mida ei saa kokkulepitud vaidluste lahendamise korras lahendada, kuulub selline jagamata teave või intellektuaalomand ühiselt kõikidele osalejatele, kes tegelesid ühise teadustööga, millest see teave või intellektuaalomand tulenes, ja igal osalejal, kelle suhtes seda sätet kohaldatakse, on õigus kasutada sellist teavet või intellektuaalomandit oma ärilistel eesmärkidel ja geograafiliste piiranguteta.3. Kumbki lepinguosaline tagab kohaldatavate õigusaktide kohaselt, et teisel lepinguosalisel ja tema osalejatel on võimalus saada õigusi intellektuaalomandile käesoleva lisa I jaos sätestatud põhimõtete kohaselt.4. Säilitades käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades konkurentsitingimusi, püüab kumbki lepinguosaline tagada, et käesoleva lepingu ja selle kohaselt sõlmitud kokkulepete alusel omandatud õigusi teostatakse nii, et soodustatakse eelkõige:i) käesoleva lepingu kohaselt saadud, avalikustatud või muul viisil kättesaadavaks tehtud teabe levitamist ja kasutamist;ii) rahvusvaheliste normide vastuvõtmist ja rakendamist.II. AutoriõigusLepinguosalistele või osalistele kuuluvat autoriõigust käsitletakse intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu kohaselt, mida haldab Maailma Kaubandusorganisatsioon.III Teaduslikud kirjatöödKui IV jaost ei tulene teisiti ja kui ÜTHKs ei ole kokku lepitud teisiti, avaldavad osalejad kõik ühise teadustöö tulemused ühiselt. Lisaks eespool esitatud üldreeglile kohaldatakse järgmist korda:1. kui lepinguosaline või tema avalikud asutused avaldavad käesoleva lepingu kohase teadustöö põhjal teaduslikke ja tehnilisi ajakirju, artikleid, aruandeid, ja raamatuid, sealhulgas videolinte ja tarkvara, on teisel lepinguosalisel kirjastaja kirjalikul loal õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste tööde tõlkimiseks, paljundamiseks, kohandamiseks ja avalikuks levitamiseks;2. lepinguosalised püüavad võimalikult laialdaselt levitada teaduslikku laadi kirjatöid, mis tulenevad käesoleva lepingu kohasest ühisest teadustööst ja mille avaldavad sõltumatud kirjastajad;3. kõikidel autoriõigusega tööde eksemplaridel, mida levitatakse avalikult ja mis valmistatakse käesoleva sätte alusel, esitatakse töö autori nimi või autorite nimed, välja arvatud juhul, kui autor või autorid on selgesõnaliselt keeldunud nimetamisest. Eksemplaridel on samuti selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.IV. Mitteavalikustatav teaveA. Avalikustamisele mittekuuluv dokumenteeritud teave1. Osalejad määravad võimalikult kiiresti ja eelistatavalt ÜTHKs kindlaks teabe, mille avalikustamist käesoleva lepingu kohaselt ei soovita, võttes muu hulgas arvesse järgmisi asjaolusid:- teabe salajasus, mis tähendab, et teave tervikuna või oma teatavas koosseisus või koostisosade kogumina ei ole selle valdkonna asjatundjatele üldteada ega seaduslikul viisil hõlpsasti juurdepääsetav,- teabe tegelik või võimalik kaubanduslik väärtus, mis tuleneb selle salajasusest,- teabe varasem kaitse, mis tähendab, et teavet seaduslikult valdav isik on teabe salajas hoidmiseks võtnud olukorrakohaseid meetmeid.2. Üldjuhul ei nõuta osalejatelt mitteavalikustatava teabe esitamist lepinguosalistele. Kui selline teave saab lepinguosalistele teatavaks, arvestavad nad selle salajasust ega avalikusta seda, ka mitte lepinguosaliste siseselt või vaheliselt, kui neil ei ole selle osaleja või nende osalejate kirjalikku nõusolekut, kellele see teave kuulub. Need piirangud lõppevad automaatselt, kui sellise teabe omanik avalikustab teabe valdkonna asjatundjatele piiranguteta.3. Kumbki lepinguosaline tagab, et teine lepinguosaline tunneb kergesti ära talle käesoleva lepingu kohaselt edastatud mitteavalikustatava teabe ja saab aru selle salajasusest näiteks asjakohase märke või piirava seletuskirja järgi. See kehtib ka nimetatud teabe täieliku või osalise reprodutseerimise puhul.4. Vastuvõttev lepinguosaline võib käesoleva lepingu kohaselt talle teise lepinguosalise poolt edastatud mitteavalikustatavat teavet levitada oma koosseisus olevatele isikutele või oma töötajatele ning muudele oma asjaomastele ametitele ja asutustele, kellel on käimasoleva ühise teadustöö eriotstarvetega seotud volitused, tingimusel et sellisel viisil levitatud mitteavalikustatava teabe suhtes kohaldatakse kirjalikku kokkulepet konfidentsiaalsuse kohta ja see teave on kooskõlas eespool sätestatuga sellisena kergesti äratuntav.5. Lepingu kohaselt mitteavalikustavat teavet esitava lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist mitteavalikustatavat teavet laiemalt, kui punktis 4 lubatud. Pooled teevad kõnealust laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra koostamiseks koostööd ning kumbki pool annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike põhimõtete ja õigusnormidega lubatud ulatuses.B. Avalikustamisele mittekuuluv dokumenteerimata teaveLepinguosalised või nende osalejad käsitlevad käesoleva lepingu alusel korraldatud seminaridel või muudel nõupidamistel esitatud mitteavalikustatavat mittedokumentaalset teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasutamisest või ühisprojektidest tulenevat teavet IV jaotise A alajaotises esitatud põhimõtete kohaselt, tingimusel et sellise mitteavalikustatava või muu salajase või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on siiski eelnevalt kirjalikult teavitatud edastatava teabe salajasusest.C. JärelevalveMõlemad lepinguosalised teevad kõik endast sõltuva tagamaks, et mitteavalikustatavat teavet, mida nad saavad käesoleva lepingu kohaselt, käsitletakse lepingus sätestatud tingimustel. Kui ühele lepinguosalisele saab teatavaks, et ta ei suuda täita A ja B alajaotiste sätteid levitamisest hoidumise kohta või et seda võib põhjendatult eeldada, teatab ta sellest viivitamata sellele lepinguosalisele, keda levitamine tõenäoliselt mõjutab. Seejärel peavad asjaomased lepinguosalised sobivate meetmete võtmiseks teineteisega nõu.[1] Selliste ÜTHKde tunnusjooned on esitatud liites.--------------------------------------------------LiideÜhise tehnoloogiahalduskava (ÜTHK) tunnusjoonedÜTHK on ühises teadustöös osalejate vahel sõlmitav üksikasjalik leping, milles määratletakse nende õigused ja kohustused. Intellektuaalomandi õiguste osas hõlmab ÜTHK tavaliselt muu hulgas järgmist: omandiline kuuluvus, kaitse, kasutajaõigused uurimis- ja arendustegevuseks, kasutamine ja levitamine, sealhulgas ühise avaldamise kord, külalisteadlaste õigused ja kohustused ning vaidluste lahendamise kord. ÜTHKs võib sätestada ka ühisest teadustööst tuleneva ja selle aluseks oleva intellektuaalomandi, mitteavalikustatava teabe avalikustamist käsitlevad eeskirjad, litsentsimise ja objektiivse vormi.--------------------------------------------------