CELEX: 61989CJ0213
Language: sl
Date: 1990-06-19
Title: Sodba Sodišča z dne 19. junija 1990. # The Queen proti Secretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd in drugim. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: House of Lords - Združeno kraljestvo. # Zadeva C-213/89.

SODBA SODIŠČAz dne 19. junija 1990(*)„Pravo
 Skupnosti – Neposredni učinek – Primarnost – Tožba pred nacionalnim 
sodiščem za odpravo kršitve prava Skupnosti, ki izhaja iz določbe 
nacionalnega prava – Kršitev, ki jo je treba ugotoviti – Predlog za 
izdajo začasne odredbe – Obstoj nacionalne določbe, ki preprečuje izdajo
 začasne odredbe – Obveznosti in pristojnosti sodnika, ki odloča o 
zadevi“V zadevi C-213/89,katere predmet je predlog House of Lords, naslovljen na Sodišče na podlagi člena 177 Pogodbe EGS, v postopku medThe QueeninSecretary of State for Transport, ex parte: Factortame Ltd in drugi,za
 sprejetje predhodne odločbe o razlagi prava Skupnosti in v zvezi z 
obsegom pristojnosti nacionalnih sodišč za izdajo začasnih odredb, kadar
 so sporne pravice, ki naj bi obstajale na podlagi prava Skupnosti,SODIŠČE,v
 sestavi O. Due, predsednik, sir Gordon Slynn, C. N. Kakouris, 
F. A. Schockweiler, M. Zuleeg, predsedniki senatov, G. F. 
Mancini, R. Joliet, J. C. Moitinho de Almeida, G. C. Rodríguez Iglesias,
 F. Grévisse in M. Diez de Velasco, sodniki,generalni pravobranilec: G. Tesauro,sodni tajnik: H. A. Rühl, glavni administrator,ob upoštevanju pisnih stališč, ki so jih predložili:–        za
 vlado Združenega kraljestva T. J. G. Pratt, Principal Assistant 
Treasury Solicitor, zastopnik, skupaj s sirom Nicholasom Lyellom, QC, 
Solicitor General, Christopher Bellamy, QC, in Christopher Vajda, 
barrister,–        za
 irsko vlado Louis J. Dockery, Chief State Solicitor, skupaj z Jamesom 
O' Reillyjem, SC v irski zbornici,–        za
 Factortame Ltd in druge David Vaughan, QC, Gerald Barling, barrister, 
David Anderson, barrister, in Stephen Swabey, solicitor, iz odvetniške 
pisarne Thomas Cooper & Stibbard,–        za
 Komisijo Götz zur Hausen, pravni svetovalec, in Peter Oliver, član 
pravne službe Komisije, zastopnik,ob upoštevanju zapisnika sodne obravnave,po
 predstavitvi ustnih stališč vlade Združenega kraljestva, družbe 
Factortame Ltd in drugi, družbe Rawlings (Trawling) Ltd., ki jo zastopa 
N. Forwood, QC, in Komisije na obravnavi 5. aprila 1990,po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi 17. maja 1990izreka naslednjoSodbo1        S
 sodbo z dne 18. maja 1989, ki jo je Sodišče prejelo 10. julija 1989, je
 House of Lords Sodišču na podlagi člena 177 Pogodbe EGS predložilo dve 
vprašanji za predhodno odločanje glede razlage prava Skupnosti in v 
zvezi z obsegom pristojnosti nacionalnih sodišč pri izdaji začasnih 
odredb, kadar gre za pravice, ki naj bi jih podeljevalo pravo Skupnosti.2        Vprašanji
 sta bili postavljeni v okviru spora med Secretary of State for 
Transport (v nadaljevanju: prometni minister) na eni strani in družbo 
Factortame Ltd in drugimi družbami, ustanovljenimi po pravu Združenega 
kraljestva, pa tudi direktorji in družbeniki teh družb, od katerih so 
večina španski državljani, na drugi strani (v nadaljevanju: pritožniki v
 postopku v glavni stvari).3        Iz
 spisa izhaja, da so zadevna podjetja lastniki ali upravljavci 95 
ribiških ladij, ki so bile registrirane v britanskem ladijskem registru v
 skladu z Merchant Shipping Act 1894 (zakon o trgovskem ladjevju iz leta
 1894). Od tega je bilo 53 ladij prvotno registriranih v Španiji in so 
plule pod špansko zastavo, vendar so bile po letu 1980 vpisane v 
britanski register ob različnih datumih. Preostalih 42 ladij je bilo 
vedno registriranih v Združenem kraljestvu, vendar so jih zadevna 
podjetja kupila ob različnih datumih, večino po letu 1983.4        Zakonska
 ureditev glede registracije britanskih ribiških ladij je bila temeljito
 spremenjena z drugim delom Merchant Shipping Act 1988 (zakon o 
trgovskem ladjevju iz leta 1988; v nadaljevanju: zakon iz leta 1988) in z
 Merchant Shipping (Registration of Fishing Vessels) Regulations 1988 
(pravila iz leta 1988 o registraciji ribiških ladij; v nadaljevanju: 
pravila iz leta 1988; S. I. 1988, št. 1926). Združeno kraljestvo je s to
 spremembo želelo prekiniti prakso, imenovano „quota hopping“, pri 
kateri naj bi po mnenju Združenega kraljestva šlo za „plenjenje“ 
ribiških kvot, dodeljenih Združenemu kraljestvu, in sicer naj bi jih 
plenile ladje, ki plujejo pod britansko zastavo, a niso britanske.5        Zakon
 iz leta 1988 je določil vzpostavitev novega registra, v katerem morajo 
biti odslej registrirane vse britanske ribiške ladje, vključno s 
tistimi, ki so bile na podlagi zakona iz leta 1894 že registrirane v 
starem splošnem registru. Vendar pa so v novem registru lahko 
registrirane le tiste ribiške ladje, ki izpolnjujejo pogoje iz oddelka 
14 zakona iz leta 1988.6        Ta
 člen v prvem odstavku določa, da se – razen odstopanj, ki jih določi 
prometni minister – ribiško ladjo lahko v novi register vpiše, le če:„a)      je ladja v britanski lasti,b)       ladjo upravljajo, njeno delovanje usmerjajo in nadzorujejo iz Združenega kraljestva inc)
       je zakupnik ladje njen upravitelj 
ali upravljavec kvalificirana oseba ali kvalificirana družba“.V
 skladu z drugim odstavkom tega člena se šteje, da je ribiška ladja v 
britanski lasti, če so v celoti njeni zakoniti lastniki (legal 
ownership) ena ali več kvalificiranih oseb oziroma kvalificiranih družb 
in če je ladja v dejanski lasti (beneficial ownership) ene ali več 
kvalificiranih oseb ali vsaj 75 % v dejanski lasti ene ali več 
kvalificiranih oseb; odstavek 7 istega člena določa, da „kvalificirana 
oseba“ pomeni osebo, ki je britanski državljan s stalnim in dejanskim 
prebivališčem v Združenem kraljestvu, „kvalificirana družba“ pa pomeni 
družbo, ustanovljeno v Združenem kraljestvu, ki ima tam svoj sedež, vsaj
 75 % družbe pa je v lasti ene ali več kvalificiranih oseb in je vsaj 75
 % njenih direktorjev kvalificiranih oseb.7        Zakon
 iz leta 1988 in pravila iz leta 1988 so začeli veljati 1. decembra 
1988. Vendar je bila na podlagi člena 13 zakona iz leta 1988 veljavnost 
registracij, opravljenih na podlagi prejšnje ureditve, podaljšana za 
prehodno obdobje do 31. marca 1989.8        Komisija
 je 4. avgusta 1989 na Sodišču vložila tožbo na podlagi člena 169 
Pogodbe EGS, s katero je želela, naj se ugotovi, da je Združeno 
kraljestvo, s tem da je določilo pogoje državljanstva iz člena 14 zakona
 iz leta 1988, kršilo obveznosti iz členov 7, 52 in 221 Pogodbe EGS. Ta 
tožba je predmet zadeve 246/89, ki poteka pred Sodiščem. Komisija je z 
ločeno vlogo, vloženo v sodnem tajništvu istega dne, Sodišču podala 
predlog za izdajo začasne odredbe, s katero naj se zadrži uporaba 
pogojev državljanstva, in sicer za državljane drugih držav članic in za 
ribiške ladje, ki so do 31. marca 1989 ribiško dejavnost opravljale pod 
britansko zastavo in z britanskim ribiškim dovoljenjem. S sklepom z dne 
10. oktobra 1989 (246/89 R, Recueil, str. 3125) je predsednik 
Sodišča ugodil temu predlogu. Za izvedbo tega sklepa je Združeno 
kraljestvo izdalo uredbo o spremembi člena 14 zakona iz leta 1988, in 
sicer z učinkom od 2. novembra 1989.9        Ob
 začetku postopka, ki je privedel do spora v glavni stvari, 95 ribiških 
ladij pritožnikov v postopku v glavni stvari ni izpolnjevalo vsaj enega 
od pogojev za registracijo, določenih v členu 14 zakona iz leta 1988, in
 jih torej ni bilo mogoče vpisati v novi register.10      Ker
 je tem ladjam grozilo, da bodo 1. aprila 1989 izgubile pravico do 
ribolova, so zadevne družbe izpodbijale – z zahtevo za sodni preskus, ki
 so ga 16. decembra 1988 vložile pri High Court of Justice, Queen' s 
Bench Division – skladnost drugega dela zakona iz leta 1988 s pravom 
Skupnosti; prav tako so predlagale izdajo začasnih odredb za celotno 
obdobje do dokončne odločitve glede njihove zahteve za sodni preskus.11      Divisional
 Court pri Queen' s Bench Division je v sodbi z dne 10. marca 1989: i) 
prekinilo odločanje in Sodišču na podlagi člena 177 Pogodbe EGS 
predložilo predlog za predhodno odločanje in ii) z začasno odredbo glede
 vlagateljev predloga za izdajo začasne odredbe zadržalo uporabo drugega
 dela zakona in predpisov iz leta 1988.12      Prometni
 minister se je 13. marca 1989 glede začasnih odredb pritožil zoper 
sklep Divisional Court. Court of Appeal je s sodbo z dne 22. marca 1989 
odločilo, da sodišča na podlagi nacionalnega prava nimajo pristojnosti 
začasno odložiti uporabe zakonov. Zato je Court of Appeal razveljavilo 
sklep, ki ga je izdalo Divisional Court.13      House
 of Lords, ki je odločalo o zadevi, je 18. maja 1989 izdalo zgoraj 
navedeno sodbo. V njej je ugotovilo, da so bile trditve pritožnikov v 
postopku v glavni stvari – glede nepopravljive škode, ki naj bi jim 
nastala, če predlagane začasne odredbe ne bi bile izdane in če bi jim s 
svojim zahtevkom v postopku v glavni stvari uspelo – utemeljene. Vendar 
je presodilo, da britanska sodišča na podlagi nacionalnega prava v takih
 primerih, kot je primer v postopku v glavni stvari, nimajo pristojnosti
 za izdajo začasnih odredb; natančneje, temu naj bi – v povezavi z 
domnevo, da so nacionalni zakoni vse dotlej, dokler ni odločeno o 
njihovi združljivosti s pravom Skupnosti, v skladu z njim – nasprotovalo
 staro pravilo angleškega običajnega prava, da zoper Krono, torej vlado,
 ni mogoče izdati nobene začasne odredbe.14      House
 of Lords se je nadalje vprašalo, ali so britanska sodišča – kljub 
omenjenemu pravilu nacionalnega prava – na podlagi prava Skupnosti imela
 pristojnost izdati začasne odredbe zoper Krono.15      House
 of Lords je torej menilo, da se v zadevi zastavlja vprašanje razlage 
prava Skupnosti, zato je na podlagi člena 177 Pogodbe EGS prekinilo 
odločanje, dokler Sodišče ne bo odgovorilo na ta vprašanja za predhodno 
odločanje:„1. Kadar(i)      v
 postopku pred nacionalnim sodiščem stranka zatrjuje, da ima na podlagi 
prava Skupnosti pravice, ki neposredno učinkujejo v nacionalnem pravu 
(‚zatrjevane pravice‘),(ii)      uporaba jasne nacionalne določbe tej stranki sama po sebi odvzema zatrjevane pravice,(iii) obstajajo
 trdni argumenti tako za obstoj zatrjevanih pravic kot proti njemu in je
 nacionalno sodišče na podlagi člena 177 predložilo predlog za predhodno
 odločanje o tem, ali zatrjevane pravice obstajajo,(iv)      nacionalno
 pravo domneva, da je nacionalna določba v skladu s pravom Skupnosti, 
razen če je ugotovljena njena nezdružljivost,(v)      nacionalno
 sodišče nima pristojnosti za izdajo začasne odredbe za varstvo 
zatrjevanih pravic, tako da bi se zadržala uporaba nacionalne določbe, 
dokler ni končan postopek predhodnega odločanja,(vi)      bi
 – v primeru odločitve v postopku predhodnega odločanja, ki bi bila v 
korist zatrjevanih pravic – stranki, ki bi se lahko sklicevala na te 
pravice, verjetno nastala nepopravljiva škoda, če ne bi bile izdana ta 
začasna odredba za varstvo,ali pravo Skupnosti(a)      zavezuje nacionalno sodišče, da odobri to začasno varstvo zatrjevanih pravic, ali(b)      daje nacionalnemu sodišču pristojnost, da odobri to začasno varstvo zatrjevanih pravic?2.
       Če je odgovor na prvo vprašanje pod
 (a) nikalen in odgovor na prvo vprašanje pod (b) pritrdilen, katera 
merila je treba uporabiti pri odločanju o tem, ali je izdajo zgoraj 
navedenih začasnih odredb za varstvo zatrjevanih pravic treba odobriti 
ali zavrniti?“16      Za
 podrobnejšo predstavitev dejstev spora v postopku v glavni stvari, 
postopka in stališč, predstavljenih Sodišču, se napotuje na poročilo za 
obravnavo. Ti deli spisa so spodaj povzeti le toliko, kolikor je to 
potrebno za razlogovanje Sodišča.17      Iz
 spisa in predvsem iz predložitvene sodbe ter iz zgoraj predstavljenega 
poteka zadeve pred nacionalnimi sodišči, ki so predhodno odločala o 
zadevi, izhaja, da predložitveno sodišče s svojim vprašanjem za 
predhodno odločanje želi v bistvu izvedeti, ali mora nacionalni sodnik, 
ki – kadar odloča o zadevi, ki zadeva pravo Skupnosti – meni, da je 
edina ovira za izdajo začasne odredbe pravilo nacionalnega prava, 
zavrniti uporabo tega pravila.18      Pri
 odgovoru na to vprašanje je treba poudariti, da je Sodišče v sodbi z 
dne 9. marca 1978 v zadevi Simmenthal (106/77, Recueil, str. 629) 
odločilo, da morajo pravila prava Skupnosti, ki imajo neposredni učinek,
 „popolnoma učinkovati enako v vseh državah članicah od takrat, ko 
začnejo veljati in ves čas med njihovo veljavnostjo“ (točka 14) ter da 
„v skladu z načelom primarnosti prava Skupnosti določbe Pogodbe in akti 
institucij, ki se uporabljajo neposredno, učinkujejo – v razmerju do 
nacionalnega prava držav članic – tako, da se avtomatično zaradi 
njihovega sprejetja samega ne uporabi nobena njim nasprotna določba 
nacionalne zakonodaje“ (točka 17).19      V
 skladu s sodno prakso Sodišča je naloga nacionalnih sodišč, da – z 
uporabo načela sodelovanja iz člena 5 Pogodbe – zagotovijo pravno 
varstvo, ki ga imajo upravičenci na podlagi neposrednega učinka določb 
prava Skupnosti (glej tudi sodbi z dne 10. julija 1980 v zadevi Ariete, 
811/79, Recueil, str. 2545, in Mireco, 826/79, Recueil, str. 2559).20      Sodišče
 je tudi presodilo, da je z inherentnimi zahtevami prava Skupnosti 
neskladna vsaka določba nacionalnega pravnega reda ali vsaka 
zakonodajna, upravna ali sodna praksa, katere učinek je zmanjšanje 
učinkovitosti prava Skupnosti, če pri uporabi tega prava pristojni 
sodnik nima pooblastil za to, da stori vse potrebno, da se ne uporabijo 
nacionalne zakonske določbe, ki morebiti ovirajo – četudi le začasno – 
polni učinek predpisov Skupnosti (zgoraj navedena sodba Simmenthal z dne
 9. marca 1978, točki 22 in 23).21      Dodati
 je treba, da bi bil polni učinek prava Skupnosti prav tako zmanjšan, če
 bi pravilo nacionalnega prava sodniku, ki odloča o sporu, za katerega 
velja pravo Skupnosti, lahko preprečilo, da izda začasno odredbo, da se 
zagotovi polni učinek pričakovane sodne odločbe glede obstoja pravic, 
zatrjevanih na podlagi prava Skupnosti. Iz navedenega izhaja, da mora 
sodnik, ki bi v takih okoliščinah izdal začasno odredbo, če mu tega ne 
bi preprečevalo pravilo nacionalnega prava, zavrniti uporabo tega 
pravila.22      To
 razlago podkrepljuje sistem, ki ga vzpostavlja člen 177 Pogodbe EGS, 
katerega učinek bi bil zmanjšan, če nacionalno sodišče, ki prekine 
odločanje do odgovora Sodišča na vprašanje za predhodno odločanje, ne bi
 moglo sprejeti začasne odredbe do izreka svoje odločbe, sprejete v 
skladu z odgovorom Sodišča.23      Zato
 je na zastavljeno vprašanje treba odgovoriti tako, da je pravo 
Skupnosti treba razlagati tako, da mora nacionalno sodišče, ki pri 
odločanju o sporu, ki se nanaša na pravo Skupnosti, meni, da je edina 
ovira za izdajo začasne odredbe pravilo nacionalnega prava, zavrniti 
uporabo tega pravila. Stroški24      Stroški,
 ki so jih priglasile vlada Združenega kraljestva, vlada Irske in 
Komisija Evropskih skupnosti, ki so Sodišču predložile svoja stališča, 
se ne povrnejo. Ker je ta postopek za stranke v postopku v glavni stvari
 ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči o 
stroških.Iz teh razlogov jeSODIŠČEpo obravnavanju vprašanja za predhodno odločanje, ki mu ga je predložilo House of Lords s sodbo z dne 18. maja 1989, razsodilo:Pravo
 Skupnosti je treba razlagati tako, da mora nacionalno sodišče, ki pri 
odločanju o sporu, ki se nanaša na pravo Skupnosti, meni, da je edina 
ovira za izdajo začasne odredbe pravilo nacionalnega prava, zavrniti 
uporabo tega pravila.DueSlynn      KakourisSchockweilerZuleeg      ManciniJolietMoitinho de Almeida      Rodríguez IglesiasGrévisse       Díez de VelascoRazglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 19. junija 1990.Sodni tajnik       PredsednikJ.-G. Giraud       O. Due* Jezik postopka: angleščina.