CELEX: C1995/268/08
Language: it
Date: 1995-10-14 00:00:00
Title: SENTENZA DELLA CORTE (Sesta Sezione) 11 agosto 1995 nei procedimenti riuniti da C-367/93 a C-377/93 (domande di pronuncia pregiudiziale della Tariefcommissie): F. G. Roders BV e a. contro Inspecteur der Invoerrechtenen Accijnzen (Accise sul vino - Tributi interni discriminatori - Regime Benelux)

N. C 268 /4            IT                   Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                      14 . 10 . 95
riguarda l'accesso al lavoro, alla formazione e alla promo­                          SENTENZA DELLA CORTE
zione professionali e le condizioni di lavoro.                                                ( Sesta Sezione )
                                                                                              11 agosto 1995
(M GU n . C 174 del 26 . 6 . 1994 .
                                                                     nei procedimenti riuniti da C-367/93 a C-377/93 ( domande
                                                                     di pronuncia pregiudiziale della Tariefcommissie ): F. G.
                                                                     Roders BV e a. contro Inspecteur der Invoerrechtenen
                                                                                                 Accijnzen ( ì )
                                                                     (Accise sul vino — Tributi interni discriminatori — Regime
                                                                                                   Bénélux)
                SENTENZA DELLA CORTE                                                           ( 95/C 268/08 )
                          ( Sesta Sezione )
                          13 luglio 1995                                            (Lingua processuale: l'olandese)
nella causa C-216/94 : Commissione delle Comunità euro­
               pee contro Regno del Belgio
                                                                     (Traduzione provvisoria; la traduzione definitiva sarà pub­
(Inadempimento — Direttiva 89/48/CEE — Riconosci­                    blicata nella « Raccolta della giurisprudenza della Corte »)
mento dei diplomi di istruzione superiore che sanzionano
formazioni professionali di una durata minima di tre
                                 anni)                               Nei procedimenti riuniti da C-367/93 a C-377/93 , aventi ad
                           ( 95/C 268 /07 )                          oggetto undici domande di pronuncia pregiudiziale propo­
                                                                     ste alla Corte, a norma dell'art . 177 del Trattato CEE, dalla
                                                                     Tariefcommissie ( Paesi Bassi ), nelle cause dinanzi ad essa
               (Lingua processuale: il francese)                     pendenti tra F. G. Roders BV ( da C-367/93 a C-370/93 ),
                                                                     RSK Internationale Expeditie- en Vervoeronderneming BV
(Traduzione provvisoria; la traduzione definitiva sarà pub­          ( C-371 /93 e C-372/93 ), Damco van Swieten BV ( da
blicata nella « Raccolta della giurisprudenza della Corte »)         C-373/93 a C-377/93 ), VGL Internationale Expeditie BV
                                                                     ( C-374/93 e C-375/93 ), Zaans Veem BV ( C-376/93 ) e
                                                                     Inspecteur der Invoerrechtenen Accijnzen, domande ver­
Nella causa C-216/94, Commissione delle Comunità euro­               tenti sull'interpretazione dell'art. 95 del Trattato CEE, la
pee ( agente : signora Marie-José Jonczy ) contro Regno del          Corte ( Sesta Sezione ), composta dai signori F. A. Schoc­
Belgio ( agente : signor Jan Devadder ), avente ad oggetto il        kweiler, presidente di sezione, P. J. G. Kapteyn , G. F.
ricorso inteso a far dichiarare che, omettendo di adottare nel       Mancini , C. N. Kakouris e J. L. Murray ( relatore ), giudici ;
termine prescritto e , in via subordinata , di comunicare alla       avvocato generale : G. Tesauro, cancelliere : H. A. Rùhl ,
Commissione le misure necessarie per conformarsi alla                amministratore principale, ha pronunciato, 1' 1 1 agosto
direttiva del Consiglio 21 dicembre 1988 , 89/48/CEE,                 1995 , una sentenza il cui dispositivo è del seguente
relativa ad un sistema generale di riconoscimento dei                tenore :
diplomi di istruzione superiore che sanzionano formazioni
professionali di una durata minima di tre anni ( GU 1989 ,
L 19 , pag . 16 ), il Regno del Belgio è venuto meno agli             1 ) Uno Stato membro non può invocare l'art. 233 del
obblighi ad esso incombenti in forza del Trattato CE, la                  Trattato CEE per sottrarsi agli obblighi ad esso incom­
Corte ( Sesta Sezione ) composta dai signori F. A. Schockwei­             benti in forza dell'art. 95 del medesimo Trattato,
ler, presidente di sezione, P. J. G. Kapteyn, G. F. Mancini,              quando ciò non sia indispensabile per il funzionamento
J. L. Murray ( relatore ) e H. Ragnemalm, giudici; avvocato               del regime Bénélux.
generale : C. O. Lenz; cancelliere : R. Grass, ha pronunciato,
il 13 luglio 1995 , una sentenza il cui dispositivo è del            2 ) L'art. 95, primo comma, del Trattato CE va interpre­
seguente tenore :                                                         tato nel senso che spetta al giudice proponente valutare,
                                                                          alla luce dei criteri stabiliti dalla Corte, se:
 1 ) Omettendo di adottare nel termine prescritto le misure
     necessarie per conformarsi alla direttiva del Consiglio              — prodotti quali, da un lato, il vino rosso da tavola, il
     21 dicembre 1988, 89/48/CEE, relativa ad un sistema                      vino rosso di qualità prodotto in regioni determi­
     generale di riconoscimento dei diplomi di istruzione                     nate, lo sherry, il madera e il vermouth e, dall'altro, i
     superiore che sanzionano formazioni professionali di                     vini di frutta tranquilli con una gradazione alcolica
     una durata minima di tre anni, il Regno del Belgio è                     che non eccede il 15 % voi. siano similari;
     venuto meno agli obblighi ad esso incombenti in forza
     del Trattato CE .                                                    — prodotti quali lo champagne e i vini spumanti di
                                                                              frutta con gradazione alcolica non superiore al 15 %
                                                                              voi. siano similari.
2 ) Il Regno del Belgio è condannato alle spese.
 (') GU n . C 275 dell'l . 10 . 1994 .
                                                                      3 ) L'art. 95, secondo comma, del Trattato CEE va
                                                                          interpretato nel senso che la valutazione della compati­
                                                                          bilità di un onere fiscale deve avvenire alla luce
                                                                          dell'incidenza di tale onere sul rapporto di concorrenza
 ---pagebreak--- 14 . 10 . 95            IT                    Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                     N. C 268 /5
     fra i vari prodotti controversi, cosicché si deve stabilire       naie e l'esecuzione delle decisioni in materia civile e
     in particolare se quest'onere sia o meno tale da                  commerciale, come modificata dalla Convenzione 9 ottobre
     influenzare il mercato di cui trattasi diminuendo il              1978 relativa all'adesione del Regno di Danimarca, dell'Ir­
     consumo potenziale dei prodotti importati a vantaggio             landa e del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del
     dei prodotti nazionali concorrenti. A tale riguardo, il           Nord, devono essere interpretati nel senso che la decisione
     giudice proponente deve tener conto della differenza              con cui il giudice di uno Stato contraente, davanti al quale è
     esistente tra i prezzi di vendita dei prodotti in questione e     stata proposta un'opposizione contro l'autorizzazione
     dell'incidenza di tale differenza sulla scelta del consu­         all'esecuzione di una decisione giudiziaria esecutiva resa in
     matore, nonché dell'evoluzione del consumo degli stessi           un altro Stato contraente, nega la sospensione del procedi­
     prodotti.                                                         mento o revoca la sospensione precedentemente disposta,
                                                                       non può essere impugnata in cassazione o con un ricorso
4 ) Gli effetti della presente sentenza non devono essere              analogo limitato all'esame dei soli motivi di diritto. Inoltre,
     limitati nel tempo.                                               il giudice chiamato a pronunciarsi su un tale ricorso per
                                                                       motivi di diritto, ai sensi dell'art. 37, n . 2 , della Conven­
(M GU n . C 251 del 15 . 9 . 1993 .                                    zione, non è competente a disporre o a disporre nuovamente
                                                                       la sospensione del procedimento .
                                                                       ( 1 ) GU n . C 338 del 15 . 12 . 1993 .
                 SENTENZA DELLA CORTE
                          ( Sesta Sezione )
                          11 agosto 1995
nel procedimento C-432/93 [domanda di pronuncia pregiu­                                  SENTENZA DELLA CORTE
diziale della Court of Appeal ( Civil Division )]: Société                                       11 agosto 1995
d'informatique service réalisation organisation ( SISRO )              nella causa C-433 /93 : Commissione delle Comunità euro­
              contro Ampersand Software BV ( ] )
                                                                              pee contro Repubblica federale di Germania C )
(Convenzione di Bruxelles — Artt. 36, 37 e 38 —
Esecuzione — Decisione resa sull'opposizione contro l'au­               (Ricorso per inadempimento — Appalti pubblici di lavori e
                                                                                                     di forniture)
torizzazione all'esecuzione — Ricorso per motivi di diritto
               — Sospensione del procedimento)                                                     ( 95/C 268/ 10
                           ( 95/C 268/09 )
                                                                                        (Lingua processuale: il tedesco)
                 (Lingua processuale: l'inglese)
                                                                        (Traduzione provvisoria; la traduzione definitiva sarà pub­
(Traduzione provvisoria; la traduzione definitiva sarà pub­             blicata nella « Raccolta della giurisprudenza della Corte »)
 blicata nella « Raccolta della giurisprudenza della Corte»)
                                                                        Nella causa C-433/93 , Commissione delle Comunità euro­
Nella causa C-432/93 , avente ad oggetto la domanda di                  pee ( agenti : signor Hendrik van Lier e signora Angela
pronuncia pregiudiziale proposta alla Corte, a norma del                Bardenhewer ) contro Repubblica federale di Germania
Protocollo 3 giugno 1971 relativo all'interpretazione da                ( agenti : signori Kay Hailbronner, professore all'Università
parte della Corte di giustizia della Convenzione 27 settem­             di Costanza, e Bernd Kloke ), avente ad oggetto il ricorso
 bre 1968 concernente la competenza giurisdizionale e                   diretto a far dichiarare che la Repubblica federale di
 l'esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale,          Germania, non avendo adottato o non avendo comunicato
 dalla Court of Appeal ( Civil Division ) di Londra , nella causa       nei termini fissati tutti i provvedimenti necessari per
 dinanzi ad essa pendente tra Société d'informatique service            conformarsi agli obblighi derivante dalla direttiva del
 réalisation organisation ( SISRO ) e Ampersand Software BV,            Consiglio 22 marzo 1988 , 88/295/CEE, che modifica la
 domanda vertente sull'interpretazione degli artt. 37, n . 2 , e        direttiva 77/62/CEE che coordina le procedure di aggiudi­
 38 , primo comma, della citata Convenzione 27 settembre                cazione degli appalti pubblici di forniture e che abroga
 1968 ( GU 1972 , L 299 , pag. 32 ) come modificata dalla               talune disposizioni della direttiva 80/767/CEE ( GU L 127,
 Convenzione 9 ottobre 1978 relativa all'adesione del Regno             pag. 1 ), e dalla direttiva del Consiglio 18 luglio 1989 ,
 di Danimarca, dell'Irlanda e del Regno Unito di Gran                    89/440/CEE, che modifica la direttiva 71 /305/CEE che
 Bretagna e Irlanda del Nord ( GU L 304 , pag . 1 , e — testo           coordina le procedure di aggiudicazione degli appalti di
 emendato — pag . 77 ), la Corte ( Sesta Sezione ), composta            lavori pubblici ( GU L 210 , pag. 1 ), è venuta meno agli
 dai signori F. A. Schockweiler ( relatore ), presidente di             obblighi, che le incombono in forza del Trattato CEE,
 sezione, G. F. Mancini, C. N. Kakouris, J. L. Murray e G.               divenuto Trattato CE, la Corte, composta dai signori G. C.
 Hirsch, giudici; avvocato generale: P. Léger, cancelliere:              Rodriguez Iglesias, presidente, F. A. Schockweiler, P. J. G.
 signora D. Louterman-Hubeau, amministratore principale,                 Kapteyn ( relatore ) e P. Jann, presidenti di sezione, G. F.
 ha pronunciato, l'I 1 agosto 1995 , una sentenza il cui                 Mancini , C. N. Kakouris , J. C. Moitinho de Almeida, J. L.
 dispositivo è del seguente tenore :                                     Murray, G. Hirsch, H. Ragnemalm e L. Sevón, giudici;
                                                                         avvocato generale : M. B. Elmer, cancelliere : siognora L.
  Gli artt. 37, n. 2, e 38, primo comma, della Convenzione               Hewlett, amministratore, ha pronunciato, l'I 1 agosto 1995 ,
 27 settembre 1968 concernente la competenza giurisdizio­                una sentenza il cui dispositivo è del seguente tenore :