CELEX: 21977A0312(01)
Language: hr
Date: 1977-03-12 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Maroko u pogledu određenih vina podrijetlom iz Maroka s pravom na oznaku izvornosti

03/Sv. 021
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               4
            
         21977A0312(01)
   
               L 065/2
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               11.03.1977.
            
         
      SPORAZUM
   
   u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Maroko u pogledu određenih vina podrijetlom iz Maroka s pravom na oznaku izvornosti
   Vaša Ekscelencijo,
   Čast mi je obavijestiti Vas da su ispunjeni potrebni uvjeti za primjenu koncesije podložne referentnoj cijeni, predviđene u članku 21. stavku 2. Sporazuma o suradnji potpisanog 27. travnja 1976. od strane Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Maroko te u članku 14. stavku 2. Privremenog sporazuma, u pogledu uvoza u Zajednicu vina koje prema marokanskom zakonodavstvu ima pravo na jednu od oznaka izvornosti navedenih niže te u pogledu čega ste zatražili primjenu gore navedenih odredbi:
   
               —
            
            
               BERKANE,
            
         
               —
            
            
               SAIS,
            
         
               —
            
            
               BENI M’TIR,
            
         
               —
            
            
               GUERROUANE,
            
         
               —
            
            
               ZEMMOUR,
            
         
               —
            
            
               ZENNATA.
            
         Nadalje, želim iskoristiti ovu priliku da Vas obavijestim da, s ciljem primjene deklaracije Zajednice o odredbama gore navedenih članaka, vino u veleprodajnom pakiranju – kako bi se kvalificiralo za predmetni režim – mora biti pakirano u skladu sa sljedećim zahtjevima:
   
               (a)
            
            
               posude moraju biti prikladne za prijevoz vina te korištene isključivo s tim ciljem;
            
         
               (b)
            
            
               posude moraju biti potpuno pune;
            
         
               (c)
            
            
               način zatvaranja posuda mora biti takav da se ne može oštetiti te mora osigurati da se s njima mogu izvršavati samo oni postupci tijekom prijevoza ili skladištenja koji se provode uz nadzor vlasti ili Maroka ili država članica Zajednice;
            
         
               (d)
            
            
               svaka posuda mora biti označena na način koji omogućava identifikaciju kvalitetnog vina koje se u njoj nalazi;
            
         
               (e)
            
            
               dotično vino može se prevoziti samo u posudama čiji kapacitet ne prelazi 25 hektolitara.
            
         Ovaj Sporazum u obliku razmjene pisama predstavlja sastavni dio Sporazuma o suradnji i Privremenog sporazuma.
   Zajednica će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurala da se gore navedeni aranžman primijeni s učinkom od 1. travnja 1977.
   Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade s gore navedenim.
   Primite, Vaša Ekselencijo, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Vijeće Europskih zajednica,
   
   Poštovani gospodine,
   Čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom, u kojem me obavješćujete o sljedećem:
   „Čast mi je obavijestiti Vas da su ispunjeni potrebni uvjeti za primjenu koncesije, podložne referentnoj cijeni, predviđene u članku 21. stavku 2. Sporazuma o suradnji, potpisanog 27. travnja 1976. od strane Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Maroko te članku 14. stavku 2. Privremenog sporazuma, u pogledu uvoza u Zajednicu vina koje prema marokanskom zakonodavstvu ima pravo na jednu od oznaka izvornosti navedenih niže te u pogledu čega ste zatražili primjenu gore navedenih odredbi:
   
               —
            
            
               BERKANE,
            
         
               —
            
            
               SAIS,
            
         
               —
            
            
               BENI M’TIR,
            
         
               —
            
            
               GUERROUANE,
            
         
               —
            
            
               ZEMMOUR,
            
         
               —
            
            
               ZENNATA.
            
         Nadalje, želim iskoristiti ovu priliku da Vas obavijestim da, s ciljem primjene deklaracije Zajednice o odredbama gore navedenih članaka, vino u veleprodajnom pakiranju – kako bi se kvalificiralo za predmetni režim – mora biti pakirano u skladu sa sljedećim zahtjevima:
   
               (a)
            
            
               posude moraju biti prikladne za prijevoz vina te korištene isključivo s tim ciljem;
            
         
               (b)
            
            
               posude moraju biti potpuno pune;
            
         
               (c)
            
            
               način zatvaranja posuda mora biti takav da se ne može oštetiti te mora osigurati da se s njima mogu izvršavati samo oni postupci tijekom prijevoza ili skladištenja koji se provode uz nadzor vlasti ili Maroka ili država članica Zajednice;
            
         
               (d)
            
            
               svaka posuda mora biti označena na način koji omogućava identifikaciju kvalitetnog vina koje se u njoj nalazi;
            
         
               (e)
            
            
               dotično vino može se prevoziti samo u posudama čiji kapacitet ne prelazi 25 hektolitara.
            
         Ovaj Sporazum u obliku razmjene pisama predstavlja sastavni dio Sporazuma o suradnji i Privremenog sporazuma.
   Zajednica će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurala da se gore navedeni režim primijeni s učinkom od 1. travnja 1977.
   Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade s gore navedenim.”
   Mogu Vam potvrditi da je moja Vlada suglasna s gore navedenim.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Vladu Kraljevine Maroko