CELEX: C2004/021/11
Language: el
Date: 2004-01-24 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 4ης Δεκεμβρίου 2003 στην υπόθεση C-92/02 (αίτηση του Αrbeidsrechtbank van het Arrondissement Tongeren για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Nina Kristiansen κατά Rĳksdienst voor Arbeidsvoorziening ("Κοινωνική ασφάλιση — Εθνικό σύστημα παροχών ανεργίας το οποίο περιέχει κανόνα κατά της σωρεύσεως με ορισμένα εισοδήματα — Επίδομα ανεργίας των πρώην εκτάκτων υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων — Ελεύθερη κυκλοφορία εργαζομένων — Εθνικό σύστημα ασφαλίσεως κατά της ανεργίας — Χαρακτηρισμός ερευνητικής δραστηριότητας μεταπτυχιακού επιπέδου — Δραστηριότητα ασκούμενου υπότροφου — Διαφορετικός χαρακτηρισμός στα άλλα κράτη μέλη — Δυσμενής διάκριση")

C 21/6                   EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                     24.1.2004
∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία                            ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του
αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Zita Modes Sàrl και Αdministration                                (πέµπτο τµήµα)
de l’enregistrement et des domaines, η έκδοση προδικαστικής
αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 5, παράγραφος 8, της                            της 4ης ∆εκεµβρίου 2003
έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 17ης Μαΐου
1977, περί εναρµονίσεως των νοµοθεσιών των κρατών µελών, των           στην υπόθεση C-92/02 (αίτηση του Αrbeidsrechtbank van
σχετικών µε τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστηµα                het Arrondissement Tongeren για την έκδοση προδικαστι-
φόρου προστιθεµένης αξίας: οµοιόµορφη φορολογική βάση (ΕΕ              κής αποφάσεως): Nina Kristiansen κατά Rijksdienst voor
L 145, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε µε την οδηγία 95/7/ΕΚ του                                 Arbeidsvoorziening (1)
Συµβουλίου, της 10ης Απριλίου 1995, για την τροποποίηση της
οδηγίας 77/388 και για τη λήψη µέτρων απλούστευσης στον τοµέα          («Κοινωνική ασφάλιση — Εθνικό σύστηµα παροχών ανερ-
του φόρου προστιθέµενης αξίας — Πεδίο εφαρµογής ορισµένων              γίας το οποίο περιέχει κανόνα κατά της σωρεύσεως µε
απαλλαγών και πρακτικές λεπτοµέρειες εφαρµογής τους (ΕΕ L 102,         ορισµένα εισοδήµατα — Επίδοµα ανεργίας των πρώην
σ. 18), το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από τους P. Jann,     εκτάκτων υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων —
προεδρεύοντα του πέµπτου τµήµατος, D. A. O. Edward και S. von          Ελεύθερη κυκλοφορία εργαζοµένων — Εθνικό σύστηµα
Bahr (εισηγητή), δικαστές, γενικός εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραµ-    ασφαλίσεως κατά της ανεργίας — Χαρακτηρισµός ερευνη-
µατέας: R. Grass, εξέδωσε στις 27 Νοεµβρίου 2003, απόφαση µε           τικής δραστηριότητας µεταπτυχιακού επιπέδου —
το ακόλουθο διατακτικό:                                                ∆ραστηριότητα ασκούµενου υπότροφου — ∆ιαφορετικός
1)    Το άρθρο 5, παράγραφος 8, της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ           χαρακτηρισµός στα άλλα κράτη µέλη — ∆υσµενής διά-
      του Συµβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρµονίσεως                                       κριση»)
      των νοµοθεσιών των κρατών µελών, των σχετικών µε τους
      φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστηµα φόρου προστι-                                     (2004/C 21/11)
      θεµένης αξίας: οµοιόµορφη φορολογική βάση, όπως τροπο-
      ποιήθηκε µε την οδηγία 95/7/ΕΚ του Συµβουλίου, της                              (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)
      10ης Απριλίου 1995, για την τροποποίηση της οδηγίας
      77/388/ΕΟΚ και για τη λήψη µέτρων απλούστευσης στον              (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
      τοµέα του φόρου προστιθέµενης αξίας — Πεδίο εφαρµογής                             στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
      ορισµένων απαλλαγών και πρακτικές λεπτοµέρειες εφαρµο-
      γής τους, πρέπει να ερµηνευθεί υπό την έννοια ότι, όταν έναν
      κράτος µέλος έχει κάνει χρήση της παρεχόµενης από την            Στην υπόθεση C-92/02, µε αντικείµενο αίτηση του
      πρώτη περίοδο της παραγράφου αυτής ευχέρειας να θεωρή-           Αrbeidsrechtbank van het Arrondissement Tongeren (Βέλγιο)
      σει ότι, για τις ανάγκες του φόρου προστιθέµενης αξίας, δεν      προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την
      πραγµατοποιείται παράδοση αγαθών κατά τη µεταβίβαση              οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον
      συνόλου αγαθών, ο κανόνας αυτός της µη παραδόσεως εφαρ-          του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Νina Kristiansen και
      µόζεται — υπό την επιφύλαξη ενδεχόµενης χρήσεως της              Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, η έκδοση προδικαστικής
      ευχέρειας περιορισµού της εφαρµογής σύµφωνα µε τις προ-          αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του κανονισµού (ΕΟΚ) 1408/
      βλεπόµενες στη δεύτερη περίοδο της ίδιας παραγράφου              71 του Συµβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρµογής των
      προϋποθέσεις — σε κάθε µεταβίβαση των στοιχείων µιας             συστηµάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους µισθωτούς, στους µη
      επιχειρήσεως ή σε µεταβίβαση αυτοτελούς τµήµατος επιχει-         µισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός
      ρήσεως που περιλαµβάνουν υλικά και, ενδεχοµένως, άυλα            της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και ενηµερώθηκε µε τον
      στοιχεία, τα οποία, από κοινού, συνιστούν επιχείρηση ή τµήµα     κανονισµό (ΕΚ) 118/97 του Συµβουλίου, της 2ας ∆εκεµβρίου
      επιχειρήσεως που είναι σε θέση να εξακολουθήσουν αυτο-           1996 (EE 1997, L 28, σ. 1), και του κανονισµού (ΕΟΚ) 1612/68
      τελή οικονοµική δραστηριότητα. Πάντως, ο δικαιούχος της          του Συµβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί της ελεύθερης
      µεταβιβάσεως πρέπει να προτίθεται να εκµεταλλευθεί τα            κυκλοφορίας των εργαζοµένων στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ
      ούτως µεταβιβαζόµενα στοιχεία του ενεργητικού µιας επιχει-       L 257, σ. 2), το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από τους
      ρήσεως ή το µεταβιβαζόµενο τµήµα επιχειρήσεως και όχι            C. W. A. Timmermans, προεδρεύοντα του πέµπτου τµήµατος,
      απλώς να προβεί σε άµεση εκκαθάριση της οικείας                  D. A. O. Edward και Α. La Pergola (εισηγητή), δικαστές, γενικός
      δραστηριότητας, καθώς και, ενδεχοµένως, να πωλήσει το            εισαγγελέας: S. Alber, γραµµατέας: R. Grass, εξέδωσε στις
      απόθεµα.                                                         4 ∆εκεµβρίου 2003, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:
2)    Όταν έναν κράτος µέλος έχει κάνει χρήση της ευχέρειας που
      παρέχεται από το άρθρο 5, παράγραφος 8, πρώτη περίοδος,          1)   Το άρθρο 28α, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο του
      της έκτης οδηγίας 77/388, όπως τροποποιήθηκε µε την                   Καθεστώτος που ισχύει για το λοιπό προσωπικό των
      οδηγία 95/7, να θεωρήσει ότι, για τις ανάγκες του φόρου               Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θεσπίζει τον συµπληρωµατικό
      προστιθέµενης αξίας, δεν πραγµατοποιείται παράδοση αγα-               χαρακτήρα του κοινοτικού συστήµατος επιδοµάτων ανερ-
      θών κατά τη µεταβίβαση συνόλου αγαθών, η εν λόγω διά-                 γίας σε σχέση µε τα συστήµατα των κρατών µελών, ο
      ταξη απαγορεύει στο κράτος µέλος να περιορίζει την εφαρ-              οποίος δεν µπορεί να αγνοηθεί κατά την εφαρµογή του
      µογή του κανόνα αυτού της µη παραδόσεως µόνο στις µεταβι-             συστήµατος επιδοµάτων ανεργίας ενός κράτους µέλους και
      βάσεις συνόλου αγαθών των οποίων ο δικαιούχος διαθέτει                ιδίως µιας διατάξεως κατά της σωρεύσεως που προβλέπει
      άδεια εγκαταστάσεως για την οικονοµική δραστηριότητα που              το τελευταίο σύστηµα, σε πρώην έκτακτο υπάλληλο που
      µπορεί να ασκηθεί βάσει του συνόλου αυτού αγαθών.                     κατοικεί στο εν λόγω κράτος µέλος και που µπορεί να
                                                                            διεκδικήσει επιδόµατα ανεργίας χορηγούµενα βάσει του
(1) ΕΕ C 44 της 16.2.2002.                                                  Καθεστώτος που ισχύει για το λοιπό προσωπικό των
                                                                            Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
 ---pagebreak--- 24.1.2004              EL                    Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        C 21/7
2)    Η αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων που θεσπίζεται         προσχώρηση της ∆ηµοκρατίας της Αυστρίας, της ∆ηµοκρατίας
      στο άρθρο 7, παράγραφος 4, του κανονισµού 1612/68             της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας (ΕΕ 1997, C 15,
      του Συµβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί της             σ. 1), το ∆ικαστήριο, συγκείµενο από τους Β. Σκουρή, Πρόεδρο,
      ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζοµένων στο εσωτερικό           P. Jann, C. W. A. Timmermans, C. Gulmann, J. N. Cunha
      της Κοινότητας δεν απαγορεύει σε ερευνητή µεταπτυχιακού       Rodrigues και Α. Rosas, προέδρους τµήµατος, D. A. O. Edward,
      επιπέδου, όπως η προσφεύγουσα στην κύρια δίκη, να             A. La Pergola, J.-P. Puissochet, R. Schintgen (εισηγητή),
      θεωρείται, σε ένα κράτος µέλος, ασκούµενος υπότροφος          F. Macken, N. Colneric και S. von Bahr, δικαστές, γενικός
      φοιτητής που δεν έχει πρόσβαση στο εθνικό σύστηµα             εισαγγελέας: P. Léger, γραµµατέας: M.-F. Contet, κύρια υπάλλη-
      κοινωνικής ασφαλίσεως, ενώ σε άλλα κράτη µέλη ο ασκών         λος διοικήσεως, εξέδωσε στις 9 ∆εκεµβρίου 2003, απόφαση µε το
      ταυτόσηµα καθήκοντα θεωρείται ότι ασκεί επαγγελµατική         ακόλουθο διατακτικό:
      δραστηριότητα η οποία υπάγεται σ' ένα τέτοιο σύστηµα
      ασφαλίσεως κατά της ανεργίας.
                                                                    1)    Εθνικό δικαστήριο έχει τη δυνατότητα, δυνάµει του πρωτο-
(1) ΕΕ C 118 της 18.5.2002.                                               κόλλου της 3ης Ιουνίου 1971 για την ερµηνεία από το
                                                                          ∆ικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της Συµβάσεως
                                                                          της 27ης Σεπτεµβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία
                                                                          και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εµπορικές
                                                                          υποθέσεις, όπως τροποποιήθηκε µε τη Σύµβαση της
                                                                          9ης Οκτωβρίου 1978 για την προσχώρηση του Βασιλείου
               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                    της ∆ανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωµένου Βασιλείου
                                                                          της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, µε τη
                                                                          Σύµβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την προσχώρηση
                   της 9ης ∆εκεµβρίου 2003
                                                                          της Ελληνικής ∆ηµοκρατίας, µε τη Σύµβαση της 26ης Μαΐου
                                                                          1989 για την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και
στην υπόθεση C-116/02 (αίτηση του Oberlandesgericht                       της Πορτογαλικής ∆ηµοκρατίας και µε τη Σύµβαση της
Innsbruck για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Erich                  29ης Νοεµβρίου 1996 για την προσχώρηση της ∆ηµοκρα-
              Gasser GmbH κατά MISAT Srl (1)                              τίας της Αυστρίας, της ∆ηµοκρατίας της Φινλανδίας και
                                                                          του Βασιλείου της Σουηδίας, να υποβάλει στο ∆ικαστήριο
(«Σύµβαση των Βρυξελλών — Άρθρο 21 — Εκκρεµοδικία                         αίτηση ερµηνείας της Συµβάσεως των Βρυξελλών, έστω
— Άρθρο 17 — Ρήτρα περί διεθνούς δικαιοδοσίας —                           και στηριζόµενο επί ισχυρισµών ενός από τους διαδίκους
Υποχρέωση αναστολής της διαδικασίας που υπέχει το                         της κύριας δίκης το βάσιµο των οποίων δεν έχει ακόµα
δεύτερο επιληφθέν δικαστήριο, το καθοριζόµενο βάσει                       εξετάσει το εν λόγω δικαστήριο, αν κρίνει, ενόψει των
ρήτρας περί διεθνούς δικαιοδοσίας — Υπερβολική διά-                       ιδιοµορφιών της υποθέσεως, ότι απαιτείται προδικαστική
ρκεια των δικών ενώπιον των δικαστηρίων του κράτους                       απόφαση προκειµένου να µπορέσει να εκδώσει τη δική του
του πρώτου επιληφθέντος δικαστηρίου — ∆εν ασκεί επιρ-                     απόφαση και ότι είναι λυσιτελή τα υποβαλλόµενα στο
                             ροή»)                                        ∆ικαστήριο προδικαστικά ερωτήµατα. Πάντως, οφείλει να
                                                                          παράσχει στο ∆ικαστήριο τα πραγµατικά και νοµικά στοι-
                         (2004/C 21/12)                                   χεία που θα του επιτρέψουν να δώσει µια χρήσιµη ερµηνεία
                                                                          αυτής της Συµβάσεως, αλλά και να προσδιορίσει για ποιους
               (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)                          λόγους κρίνει ότι η απάντηση στα ερωτήµατα αυτά είναι
                                                                          αναγκαία για την επίλυση της διαφοράς.
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                 στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
                                                                    2)    Tο άρθρο 21 της Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου 1968
                                                                          έχει την έννοια ότι το δεύτερο επιληφθέν δικαστήριο, η
                                                                          διεθνής δικαιοδοσία του οποίου προβάλλεται βάσει ρήτρας
Στην υπόθεση C-116/02, µε αντικείµενο αίτηση του                          περί διεθνούς δικαιοδοσίας, οφείλει, παρά ταύτα, να
Oberlandesgericht Innsbruck (Αυστρία) προς το ∆ικαστήριο,                 αναστείλει τη διαδικασία µέχρι να διαπιστώσει το πρώτο
κατ' εφαρµογήν του πρωτοκόλλου της 3ης Ιουνίου 1971 για την               επιληφθέν δικαστήριο την έλλειψη διεθνούς δικαιοδοσίας
ερµηνεία από το ∆ικαστήριο της Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου             του.
1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε
αστικές και εµπορικές υποθέσεις, µε την οποία ζητείται, στο
πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος             3)    Το άρθρο 21 της Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου 1968
δικαστηρίου µεταξύ Εrich Gasser GmbH και MISAT Srl, η έκδοση              έχει την έννοια ότι δεν επιτρέπεται παρέκκλιση από τις
προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 21                διατάξεις της στην περίπτωση κατά την οποία, κατά κανόνα,
της ανωτέρω Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου 1968 (ΕΕ 1982,                 η διάρκεια των δικών ενώπιον των δικαστηρίων του συµ-
L 388, σ. 7), όπως τροποποιήθηκε µε τη Σύµβαση της                        βαλλοµένου κράτους εντός του οποίου εδρεύει το πρώτο
9ης Οκτωβρίου 1978 για την προσχώρηση του Βασιλείου της                   επιληφθέν δικαστήριο είναι υπερβολικά µεγάλη.
∆ανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωµένου Βασιλείου της Μεγάλης
Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας (ΕΕ 1982, L 388, σ. 24), µε
τη Σύµβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την προσχώρηση της
                                                                    (1) ΕΕ C 144 της 15.6.2002.
Ελληνικής ∆ηµοκρατίας (ΕΕ 1982, L 388, σ. 1), µε τη Σύµβαση
της 26ης Μαΐου 1989 για την προσχώρηση του Βασιλείου της
Ισπανίας και της Πορτογαλικής ∆ηµοκρατίας (ΕΕ 1989, L 285,
σ. 1) και µε τη Σύµβαση της 29ης Νοεµβρίου 1996 για την