CELEX: 21987A1021(03)
Language: lv
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Papildu protokols Eiropas Ekonomikas kopienas un Jordānijas Hāšimītu Karalistes Sadarbības nolīgumam

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21987A1021(03)

Oficiālais Vēstnesis L 297 , 21/10/1987 Lpp. 0019 - 0027 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 13 Lpp. 0054  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 13 Lpp. 0054 

		Papildu protokolsEiropas Ekonomikas kopienas un Jordānijas Hāšimītu Karalistes Sadarbības nolīgumamEIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA,no vienas puses, unJORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTE,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ 1977. gada 18. janvārī Briselē parakstīto Eiropas Ekonomikas kopienas un Jordānijas Hāšimītu Karalistes sadarbības nolīgumu, turpmāk "Nolīgums",IEVĒROJOT, ka Kopiena un Jordānija vēlas turpmāk stiprināt valstu attiecības, lai ņemtu vērā jauno mērogu, kas izveidojies 1986. gada 1. janvārī līdz ar Spānijas un Portugāles pievienošanos Eiropas Kopienai, un ka Nolīguma 43. pants paredz iespēju pilnveidot tā noteikumus,EMOT VĒRĀ, ka jāparedz konkrēti noteikumi, lai varētu uzturēt Jordānijas tradicionālo ārējo tirdzniecību ar Kopienu,IR NOLĒMUŠAS slēgt Protokolu, ar ko pieņem Nolīguma noteikumus, un šim nolūkam kā savus Pilnvarotos ir iecēlušas:EIROPAS KOPIENU PADOME:JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTES VALDĪBA:KAS, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām, atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pants1. Atbilstīgi Nolīgumam piemērojamos muitas nodokļus tādu produktu importam Kopienā, kas uzskaitīti šī Protokola A pielikumā un kuru izcelsmes valsts ir Jordānija, pakāpeniski nomaina tādā pašā laika posmā un ar vienādiem laika intervāliem, kā to paredz Spānijas un Portugāles 1985. gada 31. decembrī noteiktais Pievienošanās akts par tādu pašu produktu importu Kopienā no Spānijas vai Portugāles. Šo noteikumu piemēro saskaņā ar šajā pantā turpmāk paredzētajiem noteikumiem.Muitas nodokļu pakāpeniskas nomaiņas laikā un, ja spēkā esošais muitas nodokļu līmenis Spānijas importam Kopienā, kā noteikts 1985. gada 31. decembrī, atšķiras no Portugāles muitas nodokļu līmeņa, Jordānijas izcelsmes produktiem piemēro augstāko no šīm divām likmēm.2. Ja muitas nodoklis A pielikumā uzskaitītajiem produktiem ir zemāks Jordānijai nekā Spānijai, Portugālei vai abu valstu nodokļiem, muitas nodokļu pakāpeniskā nomaiņa sākas tad, kad nodoklis par produktu no Spānijas un Portugāles ir mazāks nekā nodoklis, ko piemēro Jordānijas izcelsmes produktiem.3. A pielikumā uzskaitītajiem produktiem Kopiena var noteikt atsauces daudzumu, ja tā konstatē, ka, ievērojot tās izstrādāto ikgadējo pārskatu par tirdzniecības plūsmu, importa apjoms var radīt sarežģījumus Kopienas tirgū.4. Ja šo produktu importa apjoms pārsniedz atsauces daudzumu, Kopiena, ņemot vērā tās izstrādāto ikgadējo pārskatu par tirdzniecības plūsmu, attiecīgajam produktam var piemērot Kopienas tarifu kvotu, kuras lielumam jāatbilst atsauces daudzumam. Ja šādu produktu importa apjoms pārsniedz kvotu, Kopiena piemēro atbilstīgi šim Nolīgumam dominējošo muitas nodokli.2. pants1. Muitas nodokļus, kas piemēroti Jordānijas izcelsmes un šā Protokola B pielikumā uzskaitītajiem produktu importam Kopienā, pakāpeniski nomaina saskaņā ar 1. panta 1. punktu.Tomēr svaigi grieztiem ziediem un ziedpumpuriem, uz kuriem attiecas Kopējā muitas tarifa 06.03.A apakšpozīcija, muitas nodokļus pakāpeniski nomaina Kopienas tarifa kvotas 50 tonnu robežās, uz ko attiecas konkrēti nosacījumi, kas saskaņoti Vēstuļu apmaiņā.2. Muitas nodokļu pakāpeniskas nomaiņas nolūkos paredz atsauces daudzumu konkrētiem B pielikumā norādītajiem Jordānijas izcelsmes produktiem.Ja šo produktu importa apjoms pārsniedz atsauces daudzumu, Kopiena, ņemot vērā tās izstrādāto ikgadējo pārskatu par tirdzniecības plūsmu, attiecīgajam produktam var piemērot Kopienas tarifu kvotu, kuras lielumam jāatbilst atsauces daudzumam.3. Importa apjomam, kas pārsniedz 1. punkta otrajā daļā un 2. punktā minētās Kopienas tarifu kvotas, Kopiena piemēro kopējā muitas tarifa muitas nodokļus.4. B pielikumā uzskaitītajiem produktiem, izņemot 1. punkta otrajā daļā un 2. punktā minētos, Kopiena var noteikt atsauces daudzumu saskaņā ar 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem, ja tā, ņemot vērā tās izstrādāto ikgadējo pārskatu par tirdzniecības plūsmu, konstatē, ka importa apjoms var radīt sarežģījumus Kopienas tirgū.3. pants1. Lai pilnveidotu Nolīguma organizatorisko darbību, izveido Tirdzniecības un ekonomikas sadarbības komiteju. Komiteja veicinās:- regulāru apmaiņu ar informāciju par tirdzniecības un ražošanas datiem un prognozēm,- regulāru apmaiņu ar informāciju par sadarbības iespējām jomās, uz kurām attiecas Nolīgums.Komiteju pārmaiņus vadīs Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Jordānijas pārstāvis.2. Sadarbības padome pēc iespējas drīzāk nosaka šīs komitejas sastāvu un to, kā tā darbosies, saskaņā ar Nolīguma 37. panta 2. punktu. Nepieciešamības gadījumā tā var arī nolemt, ka komitejai jāiesniedz Padomei ziņojumi.4. pantsSākot ar 1995. gadu, Kopiena un Jordānija pārbaudīs Līgumslēdzēju pušu sadarbības rezultātus, lai novērtētu stāvokli un Līgumslēdzēju pušu attiecību turpmāko attīstību, ņemot vērā Nolīgumā noteiktos mērķus.5. pantsŠis Protokols ir Eiropas Ekonomikas kopienas un Jordānijas Hāšimītu Karalistes Sadarbības nolīguma sastāvdaļa.6. pants1. Šo protokolu katra Līgumslēdzēja puse ratificē vai apstiprina saskaņā ar tās procedūrām. Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par šim nolūkam nepieciešamo procedūru pabeigšanu.2. Protokols stājas spēka nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par nepieciešamo procedūru pabeigšanu atbilstīgi 1. punktam.7. pantsŠis protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, spāņu, vācu un arābu valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierungen des Haschemitischen Königreichs JordanienΓια την Κυβέρνηση του Χασεμιτικού Βασιλείου της ΙορδανίαςFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da Jordânia+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A PIELIKUMSKMT pozīcijas nr. | Apraksts |07.01 | Dārzeņi, svaigi vai dzesināti: F.Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti:IIPupiņas (Phaseolus spp.)ex a)no 1. oktobra līdz 30. jūnijam:no 1. novembra līdz 30. aprīlimex H.Sīpoli, šalotes un ķiploki:ķiploki, no 1. februāra līdz 31. maijamM.Tomāti:ex I.no 1. novembra līdz 14. maijam:no 1. decembra līdz 31. martamex S.Dārzeņpipari:no 15. novembra līdz 30. aprīlimT.Citi:ex ITumšzaļie kabači, no 1. decembra līdz 15. martamex IIBaklažāni, no 15. janvāra līdz 30. aprīlimex IIIciti:Lielaugļu ķirbji, no 1. decembra līdz 15. martam |07.05 | Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti: B.Citi (izņemot sēšanai) |08.02 | Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti: ex A.Apelsīni:svaigiD.Greipfrūti |09.04 | Piparu ģints pipari; Capsicum ģints vai Pimenta ģints Jamaikas pipari: A.Nedrupināti un nemalti:IIJamaikas pipari:c)Citi |--------------------------------------------------B PIELIKUMSKMT pozīcijas nr. | Apraksts |06.01 | Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos: A.Veģetatīvā miera stāvoklī |06.03 | Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri: A.Svaigi |07.01 | Dārzeņi, svaigi vai dzesināti: P.Gurķi un pipargurķīši:I.Gurķi:ex a)no 1. novembra līdz 15. maijam:Mazie gurķi, no 1. janvāra līdz februāra beigām |08.04 | Vīnogas, svaigas vai žāvētas: A.Svaigas:I.Galda vīnogas:ex a)no 1. novembra līdz 14. jūlijam:no 1. februāra līdz 30. jūnijam |ex 08.09 | Citi svaigi augļi: Mazās melones, no 1. janvāra līdz 31. martam |--------------------------------------------------Līgumslēdzēju pušu Kopīgā deklarācija par Papildu Protokola 1. un 2. pantuLīgumslēdzējas puses piekrīt, ka 2. pantā minēto daudzuma limitu piemēro proporcionāli, ja Papildu Protokola spēkā stāšanās diena nesakrīt ar kalendārā gada sākumu vai, kā tas šajā gadījumā var būt, sezonas gada sākumu.Līgumslēdzējas puses turpmāk vienojas, ka Kopienā importēto Jordānijas izcelsmes produktu ieskaitīšana Kopienas kvantitatīvajos ierobežojumos un šādu ierobežojumu piemērošana saskaņā ar Papildu Protokolu sāksies katra gada 1. janvārī, izņemot šādus produktus, kuriem piemēro turpmāk norādītos datumus:06.03 A: | Griezti ziedi un ziedu pumpuri: 1. novembrī. |07.01 M I: | Tomāti: 1. decembrī. |08.02 A: | Apelsīni: 1. jūlijā. |--------------------------------------------------Vācijas Federatīvās Republikas valdības deklarācija par jēdziena "pilsoņi" definīcijuVācijas Federatīvajā Republikā piemērojamo konstitucionālo pamattiesību nozīmē, ikviens vācietis ir uzskatāms par Vācijas Federatīvās Republikas pilsoni.--------------------------------------------------Vācijas Federatīvās Republikas pārstāvja deklarācija par Papildu Līgumu piemērošanu BerlīneiPapildu Protokols būs spēkā arī Berlīnes pavalstī, ja vien Vācijas Federatīvās Republikas Valdība pārējām Līgumslēdzējām pusēm trīs mēnešu laikā pēc Protokola stāšanās spēkā nav izplatījusi paziņojumu, kas liecina par pretējo.--------------------------------------------------VĒstuĻu ApmaiŅaattiecībā uz 2. panta 1. punkta otro daļu Papildu Protokolā par Kopienā importējamiem svaigi grieztiem ziediem un ziedu pumpuriem, uz kuriem attiecas Kopīgo muitas tarifu 06.03 A apakšpozīcijaA. Kopienas vēstuleBriselē, …Godātais kungs!Papildu Protokola 2. panta 1. punkts paredz pakāpenisku muitas nodokļu nomaiņu apjomam līdz 50 tonnām to Jordānijas izcelsmes svaigi grieztu ziedu un ziedu pumpuru importam Kopienā, uz kuriem attiecas Kopējo muitas tarifu 03.06 A apakšpozīcija.Attiecībā uz rozēm un neļķēm, kam piemērojama tarifa pakāpeniska atcelšana, Jordānija apņemas ievērot importa cenu līmeni Kopienā, kā noteikts turpmāk:- importa cenu līmenim Kopienā jābūt vismaz 85 % no Kopienas cenu līmeņa tādiem pašiem produktiem tādā pašā laika periodā,- Cenu līmeni attiecībā uz Jordāniju nosaka, reģistrējot reprezentatīvajos Kopienas importa tirgos importa produktu cenas, neieturot muitas nodokļus,- Kopienas cenu līmenis balstās uz ražotāja cenām, kas reģistrētas galveno ražotāju dalībvalstu reprezentatīvajos tirgos,- Kopienas ražotāju cenu un Jordānijas produktu importa cenu analīzei jāizdala divi rožu veidi – rozes ar lieliem un maziem ziediem, bet attiecībā uz neļķēm – vienzieda un daudzziedu neļķu veidi.Ja Jordānijas produktu cenu līmenis ir zem 85 % no Kopienas cenu līmeņa divu secīgu tirgus dienu laikā viena veida produktam un vismaz 30 % no Kopienā importētā daudzuma, kuram ir pieejama cenu kotācija, tarifu atvieglojumi tiek atcelti. Kopiena atjauno tarifu atvieglojumus pēc tāda Jordānijas cenu līmeņa reģistrācijas, kas ir vienāds vai augstāks par 85 % no Kopienas cenu līmeņa divu secīgu tirgus dienu laikā vai sešu secīgu darba dienu laikā, ja nav veikta Jordānijas izcelsmes preču kotācija.Ja piecu līdz septiņu secīgu tirgus dienu laikā Jordānijas cenu līmenis svārstās ap 85 % no Kopienas cenu līmeņa un trīs dienas ir zemāks par šo ierobežojumu, tarifu atvieglojumus atceļ uz sešām dienām. Tomēr, Kopiena atjauno pazemināto muitas nodokli, ja trīs secīgu tirgus dienu laikā Jordānijas cenu līmenis reģistrēts tāds pats vai augstāks par 85 % no Kopienas cenu līmeņa.Būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekšminētajam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienu Padomes vārdā —B. Vēstule no Jordānijas valdībasBriselē, …Godātais kungs!Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu jūsu vēstuli ar šīs dienas datumu:"Papildu Protokola 2. panta 1. punkts paredz pakāpenisku muitas nodokļu nomaiņu apjomam līdz 50 tonnām to Jordānijas izcelsmes svaigi grieztu ziedu un ziedu pumpuru importam Kopienā, uz ko attiecas Kopējo muitas tarifu 03.06 A apakšpozīcija.Attiecībā uz rozēm un neļķēm, kam piemērojama tarifa pakāpeniska atcelšana, Jordānija apņemas ievērot importu cenu līmeni Kopienā, kā noteikts turpmāk:- importa cenu līmenim Kopienā jābūt vismaz 85 % no Kopienas cenu līmeņa tādiem pašiem produktiem tādā pašā laika periodā,- Cenu līmeni attiecībā uz Jordāniju nosaka, reģistrējot reprezentatīvajos Kopienas importa tirgos importa produktu cenas, neieturot muitas nodokļus,- Kopienas cenu līmenis balstās uz ražotāja cenām, kas reģistrētas galveno ražotāju dalībvalstu reprezentatīvajos tirgos,- Kopienas ražotāju cenu un Jordānijas produktu importa cenu analīzei jāizdala divi rožu veidi – rozes ar lieliem un maziem ziediem, bet attiecībā uz neļķēm - vienzieda un daudzziedu neļķu veidi.Ja Jordānijas produktu cenu līmenis ir zem 85 % no Kopienas cenu līmeņa divu secīgu tirgus dienu laikā viena veida produktam un vismaz 30 % no Kopienā importētā daudzuma, kuram ir pieejama cenu kotācija, tarifu atvieglojumi tiek atcelti. Kopiena atjauno tarifu atvieglojumus pēc tāda Jordānijas cenu līmeņa reģistrācijas, kas ir vienāda vai augstāka par 85 % no Kopienas cenu līmeņa divu secīgu tirgus dienu laikā vai sešu secīgu darba dienu laikā, ja nav veikta Jordānijas izcelsmes preču kotācija.Ja piecu līdz septiņu secīgu tirgus dienu laikā Jordānijas cenu līmeņa svārstās ap 85 % no Kopienas cenu līmeņa un trīs dienas ir zemāks par šo ierobežojumu, tarifu atvieglojumus atceļ uz sešām dienām. Tomēr, Kopiena atjauno pazemināto muitas nodokli, ja trīs secīgu tirgus dienu laikā Jordānijas cenu līmenis reģistrēts tāds pats vai augstāks par 85 % no Kopienas cenu līmeņa.Būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekšminētajam."Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākos cieņas apliecinājumus.Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdības vārdā —--------------------------------------------------