CELEX: 21999A0710(01)
Language: sk
Date: 1999-06-17 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a vládou Kanady o uplatňovaní právnych predpisov o hospodárskej súťaži

Dôležité právne oznámenie

|

21999A0710(01)

Úradný vestník L 175 , 10/07/1999 S. 0050 - 0060

		Dohodamedzi Európskymi spoločenstvami a vládou Kanady o uplatňovaní právnych predpisov o hospodárskej súťažiEURÓPSKE SPOLOČENSTVO A EURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE (Európske spoločenstvá) na jednej strane a VLÁDA KANADY (Kanada) na strane druhej (zmluvné strany):berúc do úvahy úzke hospodárske vzťahy medzi nimi;uznávajúc, že svetové hospodárstva, vrátane tých, ktoré sa týkajú týchto zmluvných strán, sú stále viac vo vzájomnom vzťahu;s vedomím, že zmluvné strany zastávajú názor, že zdravé a efektívne uplatňovanie právnych predpisov o hospodárskej súťaži je dôležité pre účinné fungovanie ich príslušných trhov a pre obchod medzi nimi;potvrdzujúc svoj záväzok zlepšovať zdravé a efektívne uplatňovanie svojich právnych predpisov o hospodárskej súťaži prostredníctvom spolupráce a vo vhodných prípadoch koordináciu medzi nimi pri uplatňovaní týchto právnych predpisov;s vedomím, že koordinácia ich činností na uplatňovanie právnych predpisov môže v určitých prípadoch viesť k efektívnejšiemu riešeniu príslušných záležitostí zmluvných strán týkajúcich sa hospodárskej súťaže, ako by sa dosiahlo prostredníctvom nezávislej činnosti presadzovania zmluvnými stranami;potvrdzujúc záväzok strán dôkladne zohľadňovať vzájomné dôležité záujmy pri uplatňovaní svojich právnych predpisov o hospodárskej súťaži a snažiac sa o dosiahnutie prispôsobenia týchto záujmov;so zreteľom na odporúčanie Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj týkajúce sa spolupráce medzi členskými krajinami pri reštriktívnych obchodných praktikách, ktorými je dotknutý medzinárodný obchod, prijaté 27. a 28. júla 1995 a,so zreteľom na Dohodu o hospodárskej spolupráci medzi Kanadou a Európskymi spoločenstvami prijatú 6. júla 1976, Deklaráciu o vzťahoch Európskeho spoločenstva a Kanady prijatú 22. novembra 1990 a Spoločnú politickú deklaráciu o vzťahoch Kanady a Európskej únie a jej príslušný akčný plán prijatý 17. decembra 1996,DOHODLI SA TAKTO:I. Účel a definície1. Účelom tejto dohody je podporovať spoluprácu a koordináciu medzi orgánmi pre hospodársku súťaž zmluvných strán a znižovať možnosť alebo účinok rozdielov medzi stranami pri uplatňovaní ich právnych predpisov o hospodárskej súťaži.2. V tejto dohode,"činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž" znamenajú akékoľvek správanie sa alebo transakciu, ktorá môže podliehať pokutám alebo inej podpore podľa právnych predpisov o hospodárskej súťaži zmluvnej strany;"príslušný orgán členského štátu" znamená ten orgán členského štátu, ktorý je uvedený v prílohe A. Prílohu A môžu Európske spoločenstvá kedykoľvek rozšíriť alebo zmeniť. Kanada bude písomne informovaná o takýchto rozšíreniach alebo zmenách predtým, ako sú akékoľvek informácie poslané orgánu, ktorý je ako nový zaradený do tohto zoznamu;"orgán pre hospodársku súťaž" a "orgány pre hospodársku súťaž" znamenajú:i) pre Kanadu komisára pre hospodársku súťaž menovaného podľa zákona o hospodárskej súťaži aii) pre Európske spoločenstvá Komisiu Európskych spoločenstiev, pokiaľ ide o jej zodpovednosti podľa právnych predpisov o hospodárskej súťaži Európskych spoločenstiev;"zákony alebo právne predpisy o hospodárskej súťaži" znamenajú:i) pre Kanadu zákon o hospodárskej súťaži a nižšie uvedené nariadenia aii) pre Európske spoločenstvá články 85, 86 a 89 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, články 65 a 66 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO) a ich vykonávacie nariadenia podľa uvedených zmlúv, vrátane rozhodnutia najvyššieho orgánu č. 2454;ako aj ich akékoľvek zmeny a doplnenia a také iné právne predpisy alebo nariadenia, aké si strany môžu spoločne dohodnúť písomne, že predstavujú "právne predpisy o hospodárskej súťaži" na účely tejto dohodya"činnosť na uplatňovanie právnych predpisov" znamená akékoľvek používanie právnych predpisov o hospodárskej súťaži prostredníctvom vyšetrovania alebo konania vykonávaného orgánom zmluvnej strany pre hospodársku súťaž.3. Akýkoľvek odkaz v tejto dohode na konkrétne ustanovenie v právnych predpisoch druhej zmluvnej strany o hospodárskej súťaži sa vykladá ako odkaz na toto ustanovenie, ktoré je z času na čas zmenené a doplnené a na akékoľvek následné ustanovenia.II. Oznamovanie1. Každá zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu spôsobom ustanoveným týmto článkom a článkom IX, pokiaľ ide o jej činnosti uplatňovania, ktorými môžu byť dotknuté významné záujmy druhej zmluvnej strany.2. Činnosti uplatňovania právnych predpisov, ktoré môžu mať vplyv na významné záujmy druhej zmluvnej strany, a preto obvykle vedú k oznamovateľným okolnostiam, zahŕňajú tie, ktoré:i) sú dôležité pre činnosti uplatňovania právnych predpisov druhej zmluvnej strany;ii) zahŕňajú činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž iné ako fúzie alebo akvizície vykonané celkom alebo čiastočne na území druhej zmluvnej strany;iii) zahŕňajú správanie sa, o ktorom sa domnieva, že bolo požadované, podporované alebo schválené druhou zmluvnou stranou alebo jednou z jej provincií alebo členských štátov;iv) znamenajú fúziu alebo akvizíciu, pri ktorých:- jedna alebo viacero strán transakcie alebo- spoločnosť kontrolujúca jednu alebo viacero strán transakcieje spoločnosť zriadená alebo organizovaná podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany alebo jednej z jej provincií alebo členských štátov,v) znamenajú uloženie alebo uplatňovanie opravných prostriedkov orgánom pre hospodársku súťaž, ktoré by vyžadovali alebo zakazovali výkon na území druhej zmluvnej strany alebovi) zahŕňajú jednu zo strán usilujúcu sa o informácie nachádzajúce sa na území druhej zmluvnej strany.3. Oznámenie podľa tohto článku sa obvykle poskytuje, akonáhle sa orgán pre hospodársku súťaž dozvie o existencii oznamovateľných okolností a v každom prípade v súlade s odsekmi 4 až 7 tohto článku.4. Tam, kde existujú oznamovateľné okolnosti, pokiaľ ide o fúzie alebo akvizície, oznámenie sa poskytuje:a) v prípade Európskych spoločenstiev, ak je oznámenie uverejnené v úradnom vestníku podľa článku 4 ods. 3 nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89, alebo ak je prijaté oznámenie o transakcii podľa článku 66 Zmluvy o založení ESUO a predtým, ako sa požaduje povolenie od Komisie podľa tohto ustanovenia ab) v prípade Kanady najneskôr vtedy, keď orgán pre hospodársku súťaž vydá písomnú žiadosť o informácie na základe prísažného sľubu alebo vyhlásenia alebo získa príkaz podľa oddielu 11 zákona o hospodárskej súťaži, pokiaľ ide o transakciu.5. a) Ak orgán pre hospodársku súťaž zmluvnej strany požaduje, aby osoba poskytla informácie, dokumenty alebo iné záznamy nachádzajúce sa na území druhej zmluvnej strany alebo požaduje ústny dôkaz na konaní alebo účasť na osobnom pohovore osoby, ktorá má sídlo na území druhej zmluvnej strany, oznámenie sa poskytuje v čase vykonania žiadosti alebo pred týmto dátumom.b) Oznámenie podľa pododseku a tohto odseku sa požaduje bez ohľadu na to, že činnosť uplatňovania, vzhľadom ku ktorej sa žiadajú uvedené informácie, bola predtým oznámená podľa článku II odsekov 1 až 3. Avšak, nepožaduje sa samostatné oznámenie pre každú nasledujúcu žiadosť o informácie od tej istej osoby, vykonanú v priebehu takejto činnosti uplatňovania, pokiaľ oznamovaná strana neuvedie inak alebo pokiaľ strana požadujúca informácie nie je informovaná o nových problémoch týkajúcich sa významných záujmov oznamovanej strany.6. Tam, kde existujú oznamovateľné okolnosti, oznámenie sa poskytuje tiež dostatočne vopred, pokiaľ ide o každý z nasledovných prípadov, aby sa umožnilo zohľadnenie názorov druhej strany:a) v prípade Európskych spoločenstiev;i) ak orgán pre hospodársku súťaž rozhodne o začatí konaní, pokiaľ ide o koncentráciu podľa článku 6 ods. 1 písm. c nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89;ii) v prípadoch iných ako fúzie a akvizície, vydanie vyhlásenia s námietkami alebo;iii) prijatie rozhodnutia alebo vyrovnania;b) v prípade Kanady;i) podanie žiadosti na súd pre hospodársku súťaž;ii) začatie trestných konaní;iii) riešenie veci prostredníctvom prísľubu podnikateľa alebo schváleného príkazu.7. a) Každá strana môže tiež oznámiť kedykoľvek druhej strane, že intervenuje jej orgán pre hospodársku súťaž alebo inak sa zúčastňuje na regulačnom alebo súdnom konaní, ak problémy oslovené v intervencii alebo účasti môžu mať vplyv na významné záujmy druhej strany. Oznámenie uvedené pod týmto odsekom sa uplatňuje iba na:i) regulačné alebo súdne konania, ktoré sú verejné aii) intervenciu alebo účasť, ktorá je verejná a podľa úradných postupov.b) Oznámenie sa vykonáva v čase intervencie alebo účasti alebo čo najskôr potom, ako je to možné.8. Oznámenia sú dostatočne podrobné tak, aby umožnili oznamovanej strane vykonať počiatočné zhodnotenie účinkov činnosti uplatňovania na jej vlastné významné záujmy. Oznámenia obsahujú mená a adresy zainteresovaných fyzických a právnických osôb, povahu činností, ktoré sú predmetom vyšetrovania a príslušné právne ustanovenia.9. Oznámenia vykonané podľa tohto článku sa oznamujú v súlade s článkom IX.III. Konzultácie1. Každá zo strán môže požadovať konzultácie týkajúce sa akejkoľvek záležitosti, pokiaľ ide o túto dohodu. Žiadosť o konzultácie uvádza dôvody žiadosti a to, či akékoľvek procedurálne časové lehoty, alebo iné obmedzenia vyžadujú urýchlené vykonanie týchto konzultácií. Každá strana sa zaväzuje urýchlene vykonať konzultácie, ak sa tak požaduje s cieľom dosiahnutia záveru, ktorý je zlučiteľný so zásadami uvedenými v tejto dohode.2. Počas konzultácií podľa odseku 1 orgán pre hospodársku súťaž každej strany starostlivo zvažuje prehlásenia druhej strany vzhľadom k zásadám uvedeným v tejto dohode a je pripravený vysvetliť druhej strane osobitné výsledky uplatňovania týchto zásad na záležitosť, ktorá je predmetom diskusie.IV. Koordinácia činností uplatňovania právnych predpisov1. Orgán pre hospodársku súťaž každej strany poskytuje pomoc orgánu pre hospodársku súťaž druhej strany pri jeho činnostiach uplatňovania do rozsahu zlučiteľného s právnymi predpismi a významnými záujmami strany poskytujúcej pomoc.2. V prípadoch, keď orgány pre hospodársku súťaž obidvoch strán majú záujem o vykonávanie činností uplatňovania, môžu sa dohodnúť, že je v ich spoločnom záujme, aby koordinovali svoje činnosti uplatňovania. Pri zvažovaní, či by sa mali koordinovať určité činnosti uplatňovania, celkom alebo čiastočne, orgán pre hospodársku súťaž každej strany zohľadní nasledovné faktory, okrem iného:i) účinok takejto koordinácie na schopnosť orgánu pre hospodársku súťaž každej strany dosiahnuť ciele svojich činností uplatňovania právnych predpisov;ii) relatívnu schopnosť orgánu pre hospodársku súťaž každej zo strán získať informácie potrebné na vykonávanie činností uplatňovania právnych predpisov;iii) rozsah, do ktorého orgán pre hospodársku súťaž každej strany môže zaistiť účinnú predbežnú alebo stálu podporu zameranú proti príslušným činnostiam obmedzujúcim hospodársku súťaž;iv) príležitosť zaistiť efektívnejšie využívanie zdrojov av) prípadné zníženie nákladov osôb, ktoré sú predmetom činností uplatňovania právnych predpisov.3. a) Orgány pre hospodársku súťaž strán môžu koordinovať svoje činnosti uplatňovania právnych predpisov dohodnutím časového harmonogramu týchto činností v konkrétnej záležitosti, pričom plne rešpektujú svoje vlastné právne predpisy a významné záujmy. Takáto koordinácia však môže, ako je dohodnuté orgánmi pre hospodársku súťaž strán, viesť k činnosti uplatňovania právnych predpisov vykonávanej orgánmi pre hospodársku súťaž jednej alebo obidvoch strán podľa toho, čo je vhodnejšie na zachovanie ich cieľov.b) Pri vykonávaní koordinovanej činnosti na uplatňovanie právnych predpisov sa orgán pre hospodársku súťaž každej strany snaží o maximalizovanie pravdepodobnosti, aby sa dosiahli tiež ciele týkajúce sa uplatňovania právnych predpisov druhej strany.c) Ktorákoľvek zo strán môže kedykoľvek oznámiť druhej strane, že hodlá obmedziť alebo ukončiť koordináciu a vykonávať svoje činnosti na uplatňovanie právnych predpisov samostatne a podľa iných ustanovení tejto dohody.V. Spolupráca týkajúca sa činností obmedzujúcich hospodársku súťaž na území jednej strany, ktorými sú nepriaznivo dotknuté záujmy druhej strany1. Strany poznamenávajú, že sa môžu vyskytnúť činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž na území jednej strany, ktorými sú okrem porušovania právnych predpisov pre hospodársku súťaž tejto strany nepriaznivo dotknuté významné záujmy druhej strany. Strany súhlasia, že je v ich spoločnom záujme určiť povahu týchto činností obmedzujúcich hospodársku súťaž.2. Ak má strana dôvod domnievať sa, že sú nepriaznivo dotknuté činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž vykonávané na území druhej strany alebo môžu byť nepriaznivo dotknuté významné záujmy prvej strany, prvá strana môže požadovať, aby orgán pre hospodársku súťaž druhej strany začal vhodné činnosti na uplatňovanie právnych predpisov. Žiadosť je osobitná, pokiaľ je to možné čo sa týka povahy činností obmedzujúcich hospodársku súťaž a ich účinkov na záujmy požadujúcej strany, a obsahuje ponuku takých ďalších informácií a ďalšej spolupráce, aké je schopný poskytnúť orgán pre hospodársku súťaž požadujúcej strany.3. Požadovaná strana konzultuje s požadujúcou stranou a orgán pre hospodársku súťaž požadovanej strany venuje plnú a primeranú pozornosť žiadosti pri rozhodovaní, či začať, alebo nezačať alebo rozšíriť činnosti na uplatňovanie právnych predpisov s ohľadom na činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž určené v žiadosti. Orgán požadovanej strany pre hospodársku súťaž okamžite informuje druhú stranu o svojom rozhodnutí a dôvodoch pre toto rozhodnutie. Ak sa začnú činnosti na uplatňovanie právnych predpisov, orgán požadovanej strany pre hospodársku súťaž informuje požadujúcu stranu o dôležitých vývojoch a výsledku činností na uplatňovanie právnych predpisov.4. Žiadne ustanovenie tejto dohody neobmedzuje voľnosť jednania orgánu požadovanej strany pre hospodársku súťaž podľa jej právnych predpisov o hospodárskej súťaži a politiky ich uplatňovania pokiaľ ide o to, či vykonávať, alebo nevykonávať činnosti uplatňovania právnych predpisov, čo sa týka činností obmedzujúcich hospodársku súťaž určených v žiadosti, ani nebráni orgánu požadujúcej strany pre hospodársku súťaž pri vykonávaní činností uplatňovania právnych predpisov, pokiaľ ide o takéto činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž.VI. Zabránenie konfliktu1. V rámci svojich vlastných právnych predpisov a do rozsahu zlučiteľného s jej významnými záujmami každá strana, so zreteľom na účel tejto dohody ako je uvedený v článku I, venuje dôkladnú pozornosť významným záujmom druhej strany počas všetkých etáp činností na uplatňovanie hospodárskej súťaže, vrátane rozhodnutí týkajúcich sa začatia vyšetrovania alebo konania, rozsahu vyšetrovania alebo konania a povahy právnych prostriedkov alebo penále požadovaných v každom prípade.2. Tam, kde sa zdá, že činnosti jednej strany týkajúce sa uplatňovania právnych predpisov môžu mať nepriaznivý účinok na významné záujmy druhej strany, každá strana sa v súlade so všeobecnými zásadami uvedenými vyššie vynasnaží dospieť k vhodnému prispôsobeniu záujmov strán, pokiaľ ide o hospodársku súťaž a pritom sa zvažujú všetky relevantné faktory každej strany, vrátane:i) relatívneho významu pre príslušné činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž správania sa, ktoré sa vyskytuje v rámci územia jednej strany v porovnaní so správaním sa na iných územiach;ii) relatívneho významu a predvídateľnosti účinkov činností obmedzujúcich hospodársku súťaž na významné záujmy jednej strany v porovnaní s účinkami na významné záujmy druhej strany;iii) existencie alebo neexistencie účelu zo strany tých, ktorí sú zapojení do činností obmedzujúcich hospodársku súťaž ovplyvňovať spotrebiteľov, dodávateľov alebo konkurenčné podniky v rámci územia presadzujúcej strany;iv) miery konfliktu alebo zlučiteľnosti činností na uplatňovanie právnych predpisov alebo nadväzujúcej hospodárskej politiky druhej strany, vrátane tých, ktoré sú vyjadrené pri uplatňovaní alebo v rozhodnutiach podľa ich príslušných právnych predpisov o hospodárskej súťaži;v) toho, či sa súkromné osoby, fyzické alebo právnické, dostanú do situácie patriacej pod požiadavky týkajúce sa konfliktu obidvoch strán;vi) existencie alebo neexistencie primeraných očakávaní, že sa budú ďalej podporovať alebo sa zrušia činnosti na uplatňovanie právnych predpisov;vii) miesta, kde sa nachádza príslušný majetok;viii) miery, do ktorej sa musí vykonať náprava na území druhej strany na to, aby bola účinná;ix) potreby minimalizovať negatívne účinky na významné záujmy druhej strany najmä, ak vykonávacie právne prostriedky oslovujú účinky obmedzujúce hospodársku súťaž na území danej strany ax) rozsahu, do ktorého by boli dotknuté činnosti druhej strany zamerané na uplatňovanie právnych predpisov, pokiaľ ide o tie isté osoby, vrátane rozsudkov alebo záväzkov vyplývajúcich z takýchto činností.VII. Výmena informácií1. Pri presadzovaní zásad uvedených v tejto dohode strany súhlasia, že je ich spoločným záujmom zdieľať informácie, ktoré uľahčujú efektívne uplatňovanie ich príslušných právnych predpisov o hospodárskej súťaži a podporujú lepšie porozumenie vzájomných politík a činností na ich uplatňovanie.2. Každá strana súhlasí, že poskytne druhej strane na požiadanie také informácie, ktoré vlastní, pokiaľ požadujúca strana vysvetlí, že sú dôležité pre činnosť uplatňovania právnych predpisov, o ktorej uvažuje alebo je vykonávaná orgánom pre hospodársku súťaž požadujúcej strany.3. V prípade súčasných opatrení vykonávaných orgánmi pre hospodársku súťaž obidvoch strán vzhľadom na uplatňovanie ich právnych predpisov týkajúcich sa hospodárskej súťaže, orgán pre hospodársku súťaž každej strany na žiadosť orgánu pre hospodársku súťaž druhej strany zisťuje, či príslušné fyzické, alebo právnické osoby súhlasia so zdieľaním dôverných informácií, ktoré sú s tým spojené medzi orgánmi pre hospodársku súťaž daných strán.4. Počas konzultácií podľa článku III každá strana poskytuje druhej strane toľko informácií, koľko je schopná poskytnúť s cieľom uľahčenia čo najširšej možnej diskusie týkajúcej sa dôležitých stránok konkrétnej transakcie.VIII. Polročné stretnutia1. Pri presadzovaní svojho spoločného záujmu pri spolupráci a koordinácii, pokiaľ ide o ich činnosti týkajúce sa uplatňovania právnych predpisov, príslušní úradníci orgánov strán pre hospodársku súťaž sa stretávajú dvakrát za rok alebo inak, ako sa dohodne medzi orgánmi strán pre hospodársku súťaž s cieľom: a) výmeny informácií o ich súčasných činnostiach týkajúcich sa uplatňovania právnych predpisov a prioritách, b) výmeny informácií o hospodárskych odvetviach spoločného záujmu, c) prediskutovania zmien politiky, o ktorých sa uvažuje a d) prediskutovania iných záležitostí spoločného záujmu týkajúcich sa uplatňovania právnych predpisov o hospodárskej súťaži.2. Správa o týchto polročných stretnutiach sa poskytuje Spoločnému výboru pre spoluprácu podľa Rámcovej dohody o obchodnej a hospodárskej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a Kanadou.IX. Komunikácie podľa tejto dohodyKomunikácie podľa tejto dohody, vrátane oznámení podľa článku II a žiadostí podľa článkov III a V, sa môžu vykonať priamo ústne, telefonicky alebo faxovou komunikáciou medzi orgánmi pre hospodársku súťaž týchto strán. Avšak oznámenia podľa článku II a žiadosti podľa článkov III a V sa potvrdzujú priamo písomne prostredníctvom bežných diplomatických kanálov.X. Dôvernosť a použitie informácií1. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie tejto dohody, od žiadnej zo strán sa nepožaduje prezradenie informácií druhej strane tam, kde je takéto prezradenie zakázané právnymi predpismi strany vlastniacej informácie alebo by bolo nezlučiteľné s významnými záujmami tejto strany.2. Pokiaľ sa strany nedohodli inak, každá strana zachováva do najväčšej možnej miery dôvernosť informácií jej oznámených dôverne druhou stranou tejto dohody. Každá strana zabraňuje do najväčšej možnej miery akejkoľvek žiadosti tretej strany o odhalenie takýchto informácií.3. a) Orgán Európskych spoločenstiev pre hospodársku súťaž, po oznámení kanadskému orgánu pre hospodársku súťaž, informuje príslušné orgány členského štátu alebo členských štátov, ktorých významné záujmy sú dotknuté oznámeniami, ktoré im boli poslané kanadským orgánom pre hospodársku súťaž.b) Orgán Európskych spoločenstiev pre hospodársku súťaž, po konzultácii s kanadským orgánom pre hospodársku súťaž, informuje príslušné orgány takéhoto členského štátu alebo členských štátov o akejkoľvek spolupráci alebo koordinácií činností na uplatňovanie právnych predpisov. Avšak, pokiaľ ide o takéto činnosti, orgán Európskych spoločenstiev pre hospodársku súťaž rešpektuje žiadosť kanadského orgánu pre hospodársku súťaž neprezradiť informácie, ktoré poskytuje, ak je to potrebné na zaistenie dôvernosti.4. Pred prijatím akýchkoľvek opatrení, ktoré môžu viesť k právnemu záväzku sprístupniť tretej strane informácie poskytnuté dôverne podľa tejto dohody, orgány pre hospodársku súťaž príslušných strán môžu navzájom konzultovať a náležite zohľadňovať svoje príslušné významné záujmy.5. Informácie prijaté stranou podľa tejto dohody, okrem informácií prijatých podľa článku II, sa používajú iba na účely uplatňovania právnych predpisov o hospodárskej súťaži tejto strany. Informácie prijaté podľa článku II sa používajú iba na účely tejto dohody.6. Strana môže požadovať, aby sa informácie poskytnuté podľa tejto dohody použili za podmienok, ktoré môže stanoviť. Prijímajúca strana nepoužíva takéto informácie spôsobom, ktorý je v rozpore s takýmito podmienkami bez predchádzajúceho súhlasu druhej strany.XI. Existujúce právoŽiadne ustanovenie tejto dohody nevyžaduje, aby strana prijala akékoľvek opatrenia, ktoré sú nezlučiteľné s jej existujúcimi právnymi predpismi alebo nevyžaduje žiadnu zmenu v právnych predpisoch strán alebo ich príslušných ustanoveniach alebo členských štátov.XII. Nadobudnutie účinnosti a ukončenie1. Táto dohoda nadobúda účinnosť jej podpisom.2. Táto dohoda zostáva v účinnosti 60 dní po dátume, keď ktorákoľvek zo strán oznámi druhej strane písomne svoje želanie ukončiť túto dohodu.3. Strany revidujú fungovanie tejto dohody najneskôr 24 mesiacov od dátumu jej nadobudnutia účinnosti vzhľadom k zhodnoteniu ich činností spolupráce, určiac dodatočné oblasti, v ktorých by mohli úspešne spolupracovať a identifikujúc akékoľvek iné spôsoby, ako by sa mohla zlepšiť dohoda. Strany súhlasia, že toto revidovanie bude zahŕňať, okrem iných vecí, analýzu skutočných alebo potenciálnych prípadov s cieľom určenia, či by sa ich záujmy mohli lepšie naplniť prostredníctvom užšej spolupráce. K tejto dohode sú pripojené tri listy vymenené medzi stranami. Tieto listy predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE DI CHE i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren hiertoe gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet täman sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.HECHO en Bonn, por duplicado, eldiecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueveen lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos.UDFÆRDIGET i Bonn densyttende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på engelsk, fransk, dansk, tysk, græsk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, som alle er lige autentiske.GESCHEHEN zu Bonn, in zwei Exemplaren, amsiebzehnten Juni neunzehnhundertneunundneunzigin dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.ΕΓΙΝΕ στη Βόννη, εις διπλούν, στιςδέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα,στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.DONE at Bonn, in duplicate, on theseventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine,in the English, French, Danish, German, Greek, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.FAIT à Bonn, en double exemplaire, ledix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi.FATTO a Bonn, in duplice copia, addìdiciassette giugno millenovecentonovantanove,nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutti i testi facenti ugualmente fede.GEDAAN te Bonn, in tweevoud, dezeventiende juni negentienhonderd negenennegentig,in de Engelse, Franse, Deense, Duitse, Griekse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Finse en Zweedse taal, zijnde de teksten in al deze talen gelijkelijk authentiek.FEITO em Bona, em duplo exemplar, emdezassete de Junho de mil novecentos e noventa e nove,nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.TEHTY Bonnissa kahtena kappaleenaseitsemäntenätoista paivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksänenglannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.SOM SKEDDE i Bonn i två exemplar densjuttonde juni nittonhundranittioniopå danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europæiske Kul- og StålfællesskabFür die Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Coal and Steal CommunityPour la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Economische Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoEuroopan hiili- ja teräsyhteisön puolestaPå Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung von KanadaΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA AAUSTRIABundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAbteilung X/A/6 (Wettbewerbsangelegenheiten)BELGIUMMinisterie van Economische Zaken - Ministère des Affaires EconomiquesAlgemene Inspectie van de Prijzen en de Mededinging - Inspection Générale des Prix et de la ConcurrenceDENMARKKonkurrencerådetFINLANDKilpailuvirasto/KonkurrensverketFRANCEMinistère de l'Economie et des FinancesDirection Générale de la Concurrence, de la Consommation et des FraudesGERMANYBundeskartellamtGREECEΕπιτροπή ανταγωνισμούIRELANDCompetition AuthorityITALYAutorità Garante della Concorrenza e del MercatoLUXEMBOURGMinistère de l'EconomieNETHERLANDSMinisterie van Economische ZakenPORTUGALMinistério da EconomiaDirecção-Geral do Coméricio e ConcorrênciaSPAINDirección General Política Económica y Defensa de la CompetenciaSWEDENKonkurrensverketUNITED KINGDOMOffice of Fair Trading--------------------------------------------------PRÍLOHA BVYHLÁSENIE KOMISIE(ktoré sa týka informácií, ktoré majú byť poskytnuté členských štátom)V súlade so zásadami, ktoré upravujú vzťah medzi Komisiou a členskými štátmi pri uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže, ako sú uložené, napríklad v nariadení Rady č. 17 a v súlade s článkom X ods. 3 dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Kanadou týkajúcimi sa uplatňovania ich právnych predpisov o hospodárskej súťaži,- Komisia predkladá členskému štátu alebo členským štátom, ktorých významné záujmy sú dotknuté, oznámenie poslané Komisiou alebo prijaté kanadským orgánom pre hospodársku súťaž. Členské štáty sú informované, akonáhle je to primerane možné a v jazyku tejto výmeny. Tam, kde Komisia posiela informácie kanadským orgánom, zároveň sú informované členské štáty,- Komisia informuje tiež členský štát alebo členské štáty, ktorých významné záujmy sú dotknuté akoukoľvek spoluprácou alebo koordináciou činností uplatňovania právnych predpisov pokiaľ možno čo najskôr.Na účely tohto vyhlásenia sa významné záujmy členského štátu považujú za dotknuté tam, kde dané činnosti uplatňovania právnych predpisov:i) sú dôležité pre činnosti uplatňovania právnych predpisov daného členského štátu;ii) znamenajú činnosti obmedzujúce hospodársku súťaž, iné ako spojenia alebo akvizície, vykonávané celkom alebo čiastočne na území členského štátu;iii) znamenajú správanie sa, o ktorom sa predpokladá, že bolo požadované, podporované alebo schválené členským štátom;iv) znamenajú fúziu alebo akvizíciu, pri ktorej:- jedna alebo viacero strán transakcie alebo- spoločnosť kontrolujúca jednu alebo viacero strán transakcie,je spoločnosť založená alebo organizovaná podľa zákonov daného členského štátu;v) znamenajú uloženie alebo uplatňovanie právnych prostriedkov, ktoré by požadovali alebo zakazovali správanie sa na území členského štátu alebovi) majú za následok, že kanadský orgán pre hospodársku súťaž požaduje informácie nachádzajúce sa na území členského štátu.Okrem toho, aspoň dvakrát ročne na stretnutiach odborníkov pre hospodársku súťaž Komisia informuje všetky členské štáty o vykonávaní tejto dohody a najmä o kontaktoch, ktoré sa uskutočnili s kanadským orgánom pre hospodársku súťaž, pokiaľ ide o odoslanie informácií členským štátom, ktoré dostala Komisia podľa tejto dohody.--------------------------------------------------PRÍLOHA CVýmena ListovA. List vláde KanadyVážený…,Dňa… Rada Európskej únie a Komisia Európskych spoločenstiev uzavrela dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a vládou Kanady, ktorá sa týka uplatňovania ich právnych predpisov o hospodárskej súťaži.S cieľom zaistenia jasného pochopenia výkladu Európskych spoločenstiev, čo sa týka dohody, vysvetľujeme nižšie dve vyhlásenia týkajúce sa výkladu.1. Vzhľadom na článok XI dohody, článok X ods. 1 by sa mal chápať ako znamenajúci, že informácie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia článku 20 nariadenia Rady č. 17 alebo rovnocenné ustanovenia v iných nariadeniach v oblasti hospodárskej súťaže, sa nesmú za žiadnych okolností oznamovať kanadskému orgánu pre hospodársku súťaž, s výnimkou výslovnej dohody s príslušným zdrojom.Podobne, informácie uvedené v článkoch II ods. 8 a VII dohody nesmú obsahovať informácie, na ktoré sa vzťahuje článok 20 nariadenia č. 17 ani rovnocenné ustanovenia v iných nariadeniach v oblasti hospodárskej súťaže, s výnimkou výslovnej dohody s príslušným zdrojom.2. Vzhľadom k článku X ods. 2 dohody, všetky informácie poskytnuté dôverne jednou zo strán v súlade s touto dohodou sa považujú za dôverné prijímajúcou stranou, ktorá by mala zabrániť každej žiadosti o prezradenie tretej strane, pokiaľ takéto prezradenie nie je a) povolené stranou poskytujúcou informácie alebo b) pokiaľ nie je požadované podľa právnych predpisov prijímajúcej strany.Dohodnuté je, že to znamená, že:- každá strana zaistí dôvernosť všetkých informácií poskytnutých dôverne druhou stranou v súlade s uplatniteľnými pravidlami prijímajúcej strany, vrátane tých pravidiel, ktoré sú určené na zaistenie dôvernosti informácií zozbieraných počas vlastných činností strany týkajúcich sa uplatňovania právnych predpisov,- každá strana používa všetky právne prostriedky, ktoré má k dispozícii na zabránenie odhalenia týchto informácií.Tiež potvrdzujeme, že ak by bola strana informovaná, že bez ohľadu na jej úsilia, informácie boli náhodne použité alebo prezradené spôsobom, ktorý je v rozpore s ustanoveniami článku X, táto strana o tom okamžite informuje druhú stranu.Mohli by ste láskavo potvrdiť spätným listom, či tento výklad spôsobuje nejaké problémy kanadskej vláde.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Európske spoločenstvo a za Európske spoločenstvo uhlia a oceleB. Odpoveď od vlády KanadyLegal Services, Industry CanadaPlace du Portage, Phase 150 Victoria StreetHull,Quebec(K1A 0C9)Tel.: (819) 997 3325Fax: (819) 953 9267Pán…člen Európskej komisie200 rue de la LoiB-1049 BrusselsDátum: …Vážený komisár,ďakujem Vám za Váš list zo dňa (…). Sme veľmi radi, že nebola dokončená dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a vládou Kanady, ktorá sa týka uplatňovania našich príslušných právnych predpisov, pokiaľ ide o hospodársku súťaž. Vyhlásenia k výkladu a ostatné vyhlásenia uvedené vo Vašom liste sú zlučiteľné s našim chápaním dohody.Rád by som tiež potvrdil, že pokiaľ ide o uplatnenie článku XI a kvôli väčšej istote, Kanada nesmie vymieňať žiadne informácie podľa tejto dohody, ktoré by sa nemohli vymieňať aj v prípade neexistencie tejto dohody. Rád by som Vás požiadal o potvrdenie Vášho porozumenia v tomto zmysle spätným listom.Tešíme sa na pokračovanie a podporovanie nášho vzťahu spolupráce v oblasti právnych predpisov o hospodárskej súťaži, ako je uvedené v dohode a v našom spoločnom postoji do dnešného dňa.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Konrad Von FinckensteinKomisár pre hospodársku súťažC. Odpoveď vlády KanadyVážený…,Ďakujeme Vám pekne za Váš list zo dňa… Potvrdzujeme, že Váš list nespôsobuje žiadne problémy pre Európske spoločenstvá.Sme veľmi radi, že bola podpísaná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a Kanadou a tešíme sa na úzku spoluprácu v budúcnosti.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za Európske spoločenstvo a za Európske spoločenstvo uhlia a ocele--------------------------------------------------