CELEX: 
Language: bg
Date: 2009-06-09 00:00:00
Title: 2009/432/ЕО: Решение на Съвета от 4 ноември 2008 година за подписване, от името на Общността и нейните държави-членки, на Протокол за изменение на Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна#Протокол за изменение на Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна

9.6.2009   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 144/20
            
         
      РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   
   от 4 ноември 2008 година
   за подписване, от името на Общността и нейните държави-членки, на Протокол за изменение на Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна
   (2009/432/ЕО)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и член 300, параграф 3, първа алинея от него,
   като взе предвид Акта за присъединяване от 2005 г., и по-специално член 6, параграф 2 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна (наричано по-долу „споразумението“), бе подписано в Брюксел на 6 декември 2002 г. и влезе в сила на 1 март 2008 г. (1)
               
            
         
               (2)
            
            
               Комисията бе упълномощена от Съвета на 23 октомври 2006 г. да договори с Китай протокол за изменение на споразумението, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз.
            
         
               (3)
            
            
               Протоколът бе парафиран от двете страни на 28 февруари 2008 г.
            
         
               (4)
            
            
               Следователно протоколът следва да бъде подписан при условие за последващото му сключване след приключване на необходимите конституционни и институционални процедури,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Одобрява се от името на Общността и нейните държави-членки подписването на Протокола за изменение на Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна, при условие за приемане на решение на Съвета за сключването му.
   Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.
   Член 2
   Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице/лица, упълномощено(и) да подпише(ат) протокола от името на Европейската общност и нейните държави-членки при условие за сключването му.
   
      Съставено в Брюксел на 4 ноември 2008 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         C. LAGARDE
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 46, 21.2.2008 г., стр. 25.
   
      
         ПРОТОКОЛ
      
      за изменение на Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна
      КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
      РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
      ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
      КРАЛСТВО ДАНИЯ,
      ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
      РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
      ИРЛАНДИЯ,
      РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
      КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
      ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
      ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
      РЕПУБЛИКА КИПЪР,
      РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
      РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
      ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
      РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
      МАЛТА,
      КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
      РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
      РЕПУБЛИКА ПОЛША,
      ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
      РУМЪНИЯ,
      РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
      СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
      РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
      КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
      ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
      наричани по-долу „държавите-членки“, представлявани от Съвета на Европейския съюз, и
      ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“, представлявана от Съвета на Европейския съюз,
      от една страна, и
      ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА,
      от друга страна,
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД присъединяването на Република България и на Румъния към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
      СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
      Член 1
      Република България и Румъния стават страни по Споразумението за морски транспорт между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и правителството на Китайската народна република, от друга страна, подписано в Брюксел на 6 декември 2002 г. и влязло в сила на 1 март 2008 г. (наричано по-долу „споразумението“).
      Член 2
      Текстовете на споразумението на български и на румънски език, приложени към настоящия протокол, са автентични при същите условия като текстовете на другите езици, изготвени съгласно член 14 от споразумението.
      Член 3
      Договарящите се страни се нотифицират за изпълнението на вътрешните правни процедури, необходими за влизане в сила на настоящия протокол. Настоящият протокол влиза в сила на датата на получаване на последната писмена нотификация.
      Член 4
      Настоящият протокол е съставен в Брюксел на тридесет и първи март две хиляди и девета година в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, италиански, испански, латвийски, литовски, малтийски, немски нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и китайски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
      
         
            За държавите-членки
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu państw członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Pentru statele membre
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
            
               
            
               
         
         
            За правителството на Китайската народна република
            Por el Gobierno de la República Popular China
            Za vládu Čínské lidové republiky
            For Folkerepublikken Kinas regering
            Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
            Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
            Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
            For the Government of the People's Republic of China
            Pour la gouvernement de la République populaire de Chine
            Per il Governo della Repubblica popolare cinese
            Kīnas Tautas Republikas vārdā
            Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
            A Ķīnas Népköztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
            Voor de regering van de Volksrepubliek China
            W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
            Pelo Governo da República Popular da China
            Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
            Za vládu Čínskej l'udovej republiky
            Za Vlado Ljudske republike Kitajske
            Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
            På Folkrepubliken Kinas regerings vägnar