CELEX: 21999A0127(01)
Language: cs
Date: 1998-02-27 00:00:00
Title: Pátý protokol k všeobecné dohodě o obchodu službami

Důležité právní upozornění

|

21999A0127(01)

Úřední věstník L 020 , 27/01/1999 S. 0040 - 0053

		Pátý protokol k všeobecné dohodě o obchodu službamiČLENOVÉ SVĚTOVÉ OBCHODNÍ ORGANIZACE (dále jen "WTO"), jejichž listiny specifických závazků a seznamy zproštění ze závazků podle článku II Všeobecné dohody o obchodu službami v oblasti finančních služeb jsou připojeny k tomuto protokolu (dále jen "dotčení členové"),po jednání na základě podmínek druhého rozhodnutí o finančních službách přijatého Radou pro obchod službami dne 21. července 1995 (S/L/9),SE DOHODLI TAKTO:1. Listina specifických závazků a seznam zproštění ze závazků podle článku II v oblasti finančních služeb, připojené k tomuto protokolu, které se týkají určitého člena, nahradí pro daného člena po vstupu tohoto protokolu v platnost oddíly týkající se finančních služeb v listině specifických závazků a seznam zproštění ze závazků daného člena podle článku II.2. Tento protokol je otevřen pro přijetí, podpisem nebo jiným způsobem, dotčeným členem do 29. ledna 1999.3. Tento protokol vstoupí v platnost třicátým dnem po dni jeho přijetí všemi dotčenými členy. Pokud nebude přijat všemi dotčenými členy do 30. ledna 1999, mohou ti členové, kteří jej přijali před tímto dnem, do 30 dnů poté rozhodnout o jeho vstupu v platnost.4. Tento protokol se uloží u generálního ředitele WTO. Generální ředitel WTO ihned zašle každému členu WTO ověřený opis tohoto protokolu a oznámení o jeho přijetí podle odstavce 3.5. Tento protokol se zaregistruje v souladu s článkem 102 Charty Organizace spojených národů.V Ženevě dne dvacátého sedmého února tisíc devět set devadesát osm, v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, francouzském a španělském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, není-li ohledně připojených listin stanoveno jinak.--------------------------------------------------PřílohaEVROPSKÁ SPOLEČENSTVÍ A JEJICH ČLENSKÉ STÁTYLISTINA SPECIFICKÝCH ZÁVAZKŮDODATEK 4(POUZE ANGLICKÉ, FRANCOUZSKÉ A ŠPANĚLSKÉ ZNĚNÍ JE ZÁVAZNÉ)Toto znění nahrazuje oddíl o finančních službách v dokumentu GATS/SC/31/dod. 1/rev. 1.Způsob poskytnutí: 1) přeshraniční poskytnutí 2) spotřeba v cizině 3) obchodní přítomnost 4) přítomnost fyzických osobSektor nebo podsektor | Omezení u přístupu na trh | Omezení u národního zacházení | Dodatečné závazky || | | | | |SEKTOR FINANČNÍCH SLUŽEB 1.Společenství a jejich členské státy přebírají závazky v oblasti finančních služeb v souladu s ustanoveními "Ujednání o závazcích v oblasti finančních služeb" ("ujednání").2.Na tyto závazky se vztahují omezení u přístupu na trh a u národního zacházení v oddílu "všechny sektory" této listiny a dále omezení, která se týkají níže uvedených podsektorů.3.Závazky přístupu na trh ohledně způsobů 1) a 2) se vztahují pouze na transakce uvedené v odstavcích 3 a 4 oddílu B (o přístupu na trh) ujednání.4.Bez ohledu na poznámku 1 jsou závazky přístupu na trh a národního zacházení v oblasti finančních služeb ohledně způsobu 4) závazky v oddílu "všechny sektory" této listiny, s výjimkou Švédska, v jehož případě jsou závazky učiněny v souladu s ujednáním.5.Připuštění nových finančních služeb nebo produktů na trh může podléhat existenci regulačního rámce a souladu s tímto rámcem, který je zaměřen na dosažení cílů uvedených v čl. 2 písm. a) přílohy o finančních službách.6.Finanční instituce registrované v členském státu Společenství musí zpravidla a nediskriminačním způsobem přijmout určitou právní formu. |A. | Pojišťovnictví a související služby | 1. | A: Propagace a zprostředkování jménem dceřiné společnosti, která není usazena ve Společenství, nebo pobočky, která není zřízena v Rakousku (s výjimkou zajištění a jeho odstoupení), jsou zakázány. A: Povinné letecké pojištění může být uzavíráno pouze dceřinou společností usazenou ve Společenství nebo pobočkou zřízenou v Rakousku. DK: Povinné pojištění letecké dopravy může být uzavíráno pouze společnostmi usazenými ve Společenství. DK: Přímého pojišťování osob s bydlištěm v Dánsku, dánských lodí nebo majetku v Dánsku se nesmí za obchodními účely účastnit jiné osoby nebo společnosti (včetně pojišťoven) než pojišťovny oprávněné dánským právem nebo příslušnými dánskými orgány. D: Povinné letecké pojistky mohou být uzavírány pouze dceřinou společností usazenou ve Společenství nebo pobočkou zřízenou v Německu. D: Pokud zahraniční pojišťovna zřídila v Německu pobočku, může v Německu uzavírat pojistné smlouvy týkající se mezinárodní přepravy pouze prostřednictvím této pobočky. E, I: Volné pro profesi pojistného matematika. FIN: Pouze pojistitelé, kteří mají ústředí v Evropském hospodářském prostoru nebo pobočku ve Finsku, mohou nabízet pojišťovací služby podle odst. 3 písm. a) ujednání. FIN: Poskytování služeb pojišťovacího makléřství podléhá podmínce stálé provozovny v Evropském hospodářském prostoru. F: Pojištění rizik týkajících se pozemní dopravy mohou poskytovat pouze pojišťovny usazené ve Společenství. I: Pojištění rizik týkajících se vývozů s doložkou CIF osobami s bydlištěm v Itálii mohou být uzavírána pouze pojišťovnami usazenými ve Společenství. I: Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění občanskoprávní odpovědnosti týkající se rizik v Itálii mohou být uzavírána pouze pojišťovnami usazenými ve Společenství. Tato výhrada se nevztahuje na mezinárodní přepravu zahrnující dovozy do Itálie. P: Pojištění letecké a námořní dopravy zahrnující zboží, letadla, plavidla a odpovědnost může být uzavíráno pouze společnostmi usazenými v ES; pouze osoby nebo společnosti usazené v ES mohou vystupovat jako zprostředkovatelé pro toto pojišťování v Portugalsku. S: Poskytování přímého pojištění je dovoleno pouze prostřednictvím poskytovatele pojišťovacích služeb oprávněného ve Švédsku, za předpokladu, že zahraniční poskytovatel služby a švédská pojišťovna patří ke stejné skupině společností nebo mají dohodu o vzájemné spolupráci. | 1. | A: Vyšší daň z pojistného u pojistných smluv (s výjimkou smluv o zajištění a retrocese) uzavřených dceřinou společností, která není usazena ve Společenství, nebo pobočkou, která není zřízena v Rakousku. Může být uděleno osvobození od vyššího zdanění. | Evropská společenství a jejich členské státy přebírají dodatečné závazky, jak jsou obsaženy v doplňku. |2. | A: Propagace a zprostředkování jménem dceřiné společnosti, která není usazena ve Společenství, nebo pobočky, která není zřízena v Rakousku (s výjimkou zajištění a retrocese), jsou zakázány. A: Povinné letecké pojištění může být uzavíráno pouze dceřinou společností usazenou ve Společenství, nebo pobočkou zřízenou v Rakousku. DK: Povinné pojištění letecké dopravy může být uzavíráno pouze společnostmi usazenými ve Společenství. DK: Přímého pojišťování osob s bydlištěm v Dánsku, dánských lodí nebo majetku v Dánsku se nesmí za obchodními účely účastnit jiné osoby nebo společnosti (včetně pojišťoven) než pojišťovny oprávněné dánským právem nebo příslušnými dánskými orgány. D: Povinné letecké pojistky mohou být uzavírány pouze dceřinou společností usazenou ve Společenství nebo pobočkou zřízenou v Německu. D: Pokud zahraniční pojišťovací společnost zřídila v Německu pobočku, může v Německu uzavírat pojistné smlouvy týkající se mezinárodní přepravy pouze prostřednictvím této pobočky. F: Pojištění rizik týkajících se pozemní dopravy mohou vykonávat pouze pojišťovny usazené ve Společenství. I: Pojištění rizik týkajících se vývozů s doložkou CIF osobami s bydlištěm v Itálii mohou být uzavírána pouze pojišťovnami usazenými ve Společenství. I: Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako takových a pojištění občanskoprávní odpovědnosti týkající se rizik v Itálii mohou být uzavírána pouze pojišťovnami usazenými ve Společenství. Tato výhrada se nevztahuje na mezinárodní přepravu zahrnující dovozy do Itálie. P: Pojištění letecké a námořní dopravy zahrnující zboží, letadla, plavidla a odpovědnost může být uzavíráno pouze společnostmi usazenými v ES; pouze osoby nebo společnosti usazené v ES mohou vystupovat jako zprostředkovatelé pro toto pojišťování v Portugalsku. | 2. | A: Vyšší daň z pojistného u pojistných smluv (s výjimkou smluv o zajištění a retrocese) uzavřených dceřinou společností, která není usazena ve Společenství, nebo pobočkou, která není zřízena v Rakousku. Může být uděleno osvobození od vyššího zdanění. |3. | A: Povolení k otevření pobočky zahraničních pojistitelů musí být odmítnuto, pokud pojistitel nemá ve své domovské zemi právní formu odpovídající akciové společnosti nebo vzájemné pojišťovací asociaci, nebo formu s nimi srovnatelnou. | 3. | FIN: Generální zástupce zahraniční pojišťovací společnosti musí mít bydliště ve Finsku, ledaže má společnost ústředí v Evropském hospodářském prostoru. |B: Jakákoliv veřejná nabídka koupě belgických cenných papírů učiněná přímo nebo jménem osoby, společnosti nebo instituce mimo jurisdikci jednoho z členských států Společenství podléhá povolení ministra financí. | S: Podniky jiného než životního pojištění, které nejsou ve Švédsku registrovány a ve Švédsku podnikají, jsou – namísto zdanění podle čistého výsledku – zdaňovány na základě přijatého pojistného z přímých pojišťovacích operací. |E: Před zřízením pobočky nebo jednatelství ve Španělsku pro poskytování určitých druhů pojištění musí být zahraniční pojistitel oprávněn poskytovat stejné druhy pojištění ve své domovské zemi po dobu nejméně pěti let. | S: Zakladatelem pojišťovny musí být fyzická osoba s bydlištěm v Evropském hospodářském prostoru nebo právnická osoba registrovaná v Evropském hospodářském prostoru. |E, GR: Právo usazování nezahrnuje vytváření zastupitelských kanceláří nebo jiné stálé přítomnosti pojišťoven, s výjimkou případů, kdy jsou tyto kanceláře zřízeny jako jednatelství, pobočky nebo ústředí. FIN: Generální ředitel, alespoň jeden auditor a nejméně polovina zakladatelů společnosti, členů představenstva a členů dozorčí rady pojišťovny musí mít bydliště v Evropském hospodářském prostoru, ledaže ministerstvo sociálních věcí a zdravotnictví udělilo výjimku. FIN: Zahraniční pojistitelé nemohou jako pobočky obdržet ve Finsku povolení k poskytování povinného sociálního pojištění (povinné penzijní pojištění, povinné úrazové pojištění). F: Zřizování poboček podléhá zvláštnímu povolení pro zástupce pobočky. I: Přístup k profesi pojistného matematika mají pouze fyzické osoby. Profesní sdružení (aniž by vznikla obchodní společnost) fyzických osob jsou dovolena. I: Povolení k zřízení pobočky v posledním ohledu závisí na vyhodnocení orgány dohledu. IRL: Právo usazování nezahrnuje vytváření zastupitelských kanceláří. P: Zahraniční společnosti mohou v Portugalsku zprostředkovávat pojištění pouze prostřednictvím společnosti založené v souladu s právem členského státu Společenství. P: Pro zřízení pobočky v Portugalsku musí zahraniční společnosti prokázat předchozí, alespoň pětileté, provozní zkušenosti. S: Zahraniční společnosti se mohou usazovat pouze jako dceřiné společnosti nebo prostřednictvím zástupce s bydlištěm. S: Podniky pojišťovacího makléřství, které nejsou ve Švédsku registrovány, mohou zřídit svou obchodní přítomnost pouze prostřednictvím pobočky. | |4. | Volné kromě případů uvedených v oddíle horizontálních závazků a s výhradou zvláštních podmínek: | 4. | Volné kromě případů uvedených v oddíle horizontálních závazků a s výhradou těchto zvláštních omezení: |GR: Většina členů představenstva společnosti usazené v Řecku musí být státními příslušníky jednoho z členských států Společenství. | A: Ve vedení pobočky musí být dvě fyzické osoby s bydlištěm v Rakousku. DK: Generální zástupce pobočky pojišťovny musí mít v Dánsku bydliště alespoň dva roky, ledaže je státním příslušníkem jednoho z členských států Společenství. Ministr obchodu a průmyslu může udělit výjimku. DK: Požadavek bydliště pro vedení a členy představenstva společnosti. Ministr obchodu a průmyslu však může z tohoto požadavku udělit výjimku. Výjimka se uděluje na nediskriminačním základě. E, I: Požadavek bydliště pro profesi pojistného matematika. |B. | Bankovnictví a jiné finanční služby (s výjimkou pojištění) | 1. | B: Pro poskytování služeb investičního poradenství se požaduje usazení v Belgii. I: Volné pro promotori di servizi finanziari(finanční prodejce). IRL: K poskytování investičních služeb nebo investičního poradenství se požaduje buď i) povolení v Irsku, což obyčejně vyžaduje, aby subjekt byl registrován nebo byl partnerstvím či samostatným obchodníkem, v každém případě s ústředím/sídlem v Irsku (v určitých případech povolení nebude nutné, např. když poskytovatel služby ze třetí země není v Irsku obchodně přítomen a služba není poskytována soukromým fyzickým osobám); nebo ii) povolení v jiném členském státu v souladu se směrnicí ES o investičních službách. | 1. | Žádné | Evropská společenství a jejich členské státy přebírají dodatečné závazky, jak jsou obsaženy v doplňku || 2. | D: Pro emise cenných papírů denominovaných v německých markách může být vedoucím manažerem pouze úvěrová instituce, její dceřiná společnost nebo pobočka, usazená v Německu. FIN: Platby od veřejnoprávních subjektů (výdaje) se provádějí prostřednictvím finského poštovního žirového systému, který je spravován Postipankki Ltd. Ze zvláštních důvodů mohou být ministerstvem financí z tohoto požadavku uděleny výjimky. GR: Pro poskytování opatrovnických nebo depozitních služeb, které zahrnují správu plateb úroků a jistin z cenných papírů emitovaných v Řecku, je požadováno usazení. UK: Pro emise v GBP, včetně soukromých emisí, může být vedoucím manažerem pouze společnost usazená v Evropském hospodářském prostoru. | 2. | Žádné || 3. | Všechny členské státy: pro výkon činností správy podílových fondů a investičních společností (články 6 a 13 směrnice o subjektech kolektivního investování do převoditelných cenných papírů, 85/611/EHS) se vyžaduje usazení specializované správcovské společnosti,jako depozitáři aktiv investičních fondů (články 8.1 a 15.1 směrnice o subjektech kolektivního investování do převoditelných cenných papírů, 85/611/EHS) mohou působit pouze podniky se sídlem ve Společenství. | 3. | F: Kromě francouzských úvěrových institucí mohou být vedoucími manažery pro emise denominované ve francouzských francích pouze francouzské dceřiné společnosti (podle francouzského práva) nefrancouzských bank, které jsou povoleny, a to na základě dostatečných prostředků a závazků kandidující francouzské dceřiné společnosti nefrancouzské banky v Paříži. Tyto podmínky se vztahují pouze na vedoucí banky, které u dotyčných operací vedou účetnictví. Nefrancouzské banky mohou bez omezení nebo požadavků na usazení být spoluvedoucími manažery pro emise dluhopisů v eurofrancích. || A: Obchodem s cennými papíry na burze cenných papírů se mohou zabývat pouze členové rakouské burzy cenných papírů. | I: Zastupitelské kanceláře zahraničních zprostředkovatelů nemohou provádět činnosti zaměřené na poskytování investičních služeb. || A: Pro obchodování s devizami a zahraniční měnou se požaduje povolení rakouské národní banky.A: Hypotéční listy a obecní dluhopisy mohou být emitovány bankami na tuto činnost specializovanými a k ní oprávněnými.A: Správu penzijních fondů může vykonávat pouze společnost specializovaná výlučně na tuto činnost a registrovaná v Rakousku jako akciová společnost.B: Jakákoliv veřejná nabídka koupě belgických cenných papírů učiněná přímo nebo jménem osoby, společnosti nebo instituce mimo jurisdikci jednoho z členských států Společenství podléhá povolení ministra financí.DK: Finanční instituce se mohou zabývat obchodováním s cennými papíry na kodaňské burze cenných papírů pouze prostřednictvím dceřiných společností registrovaných v Dánsku.E: Finanční instituce se mohou zabývat obchodováním s cennými papíry kotovanými na oficiální burze cenných papírů nebo na trhu státních cenných papírů pouze prostřednictvím společností obchodujících s cennými papíry registrovaných ve Španělsku.FIN: Alespoň polovina zakladatelů, členů představenstva, dozorčí rady a delegátů, generální ředitel, prokurista a osoba oprávněná podepisovat jménem úvěrové instituce musí mít bydliště v Evropském hospodářském prostoru, ledaže ministerstvo financí udělí výjimku. Alespoň jeden auditor musí mít bydliště v Evropském hospodářském prostoru.FIN: Makléř (fyzická osoba) na burze derivátů musí mít bydliště v Evropském hospodářském prostoru. Za podmínek stanovených ministerstvem financí může být z tohoto požadavku udělena výjimka.FIN: Platby od veřejnoprávních subjektů (výdaje) se provádějí prostřednictvím finského poštovního žirového systému, který je spravován Postipankki Ltd. Ze zvláštních důvodů mohou být ministerstvem financí z tohoto požadavku uděleny výjimky.GR: Finanční instituce se mohou zabývat obchodováním s cennými papíry kotovanými na aténské burze cenných papírů pouze prostřednictvím burzovních společností registrovaných v Řecku.GR: Pro zřízení a činnost poboček se vyžaduje, aby bylo dovezeno minimální množství deviz, převedeno na drachmy a drženo v Řecku po dobu činnosti zahraniční banky v Řecku: do počtu čtyř (4) poboček se toto minimum v současné době rovná polovině minimální výše akciového základního kapitálu požadovaného v Řecku pro registraci úvěrové instituce,pro činnost dalších poboček se minimální výše musí rovnat minimálnímu akciovému základnímu kapitálu požadovanému v Řecku pro registraci úvěrové instituce.I: Při podomním prodeji musí zprostředkovatelé využívat oprávněného finančního prodejce s bydlištěm na území členského státu Evropských společenství. I: Clearing a vypořádání cenných papírů lze provádět pouze přes oficiální clearingový systém. Po dohodě s Consob by mohla být clearingem až po konečné vypořádání cenných papírů pověřena společnost oprávněná italskou národní bankou. I: Veřejná nabídka cenných papírů (podle článku 18 zákona 216/74) jiných než akcií, dluhových cenných papírů (včetně směnitelných dluhových cenných papírů) může být učiněna pouze italskými společnostmi s omezeným ručením, řádně oprávněnými zahraničními společnostmi, veřejnými orgány a společnostmi náležejícími k místním orgánům, jejichž upsaný základní kapitál je nejméně 2 miliardy ITL. I: Ústřední depozitní, opatrovnické a správní služby mohou být poskytovány pouze italskou národní bankou pro státní cenné papíry, nebo Monte Titoli SpA pro akcie, cenné papíry podílové povahy a další cenné papíry obchodované na regulovaném trhu. I: U subjektů kolektivního investování, jiných než subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů, harmonizovaných směrnicí 85/611/EHS se vyžaduje, aby byl fiduciář/depozitář registrován v Itálii nebo v jiném členském státě Evropského společenství a v Itálii byl usazen prostřednictvím pobočky. Pouze banky, pojišťovny a investiční podniky investující do cenných papírů, které mají své ústředí v Evropském společenství, mohou vykonávat správu zdrojů penzijních fondů. Správcovské společnosti (fondy uzavřeného typu a realitní fondy) musí být také registrovány v Itálii. IRL: U subjektů kolektivního investování ve formě podílových fondů a společností s proměnlivým kapitálem (jiných než subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů) se požaduje, aby fiduciář/depozitář a správcovská společnost byli registrováni v Irsku nebo v jiném členském státě Společenství. U investiční komanditní společnosti musí být alespoň jeden komplementář registrován v Irsku. IRL: Z toho důvodu, aby se subjekt mohl v Irsku stát členem burzy cenných papírů, musí být buď: i) k tomu oprávněn v Irsku, což obyčejně vyžaduje, aby byl registrován nebo byl partnerstvím s ústředím v Irsku; nebo ii) musí být oprávněn v jiném členském státě v souladu se směrnicí ES o investičních službách. IRL: K poskytování investičních služeb nebo investičního poradenství se požaduje buď i) oprávnění v Irsku, což obyčejně vyžaduje, aby subjekt byl registrován nebo byl partnerstvím nebo samostatným obchodníkem, v každém případě s ústředím/sídlem v Irsku (orgán dohledu může také oprávnit pobočky subjektů ze třetích zemí); nebo ii) oprávnění v jiném členském státě v souladu se směrnicí ES o investičních službách. P: Usazování bank nepocházejících z ES podléhá povolení vydávanému případ od případu ministrem financí. Usazení musí přispívat ke zvýšení účinnosti vnitrostátního bankovního systému nebo musí mít významný dopad na internacionalizaci portugalského hospodářství. P: Služby týkající se rizikového kapitálu nesmí být poskytovány pobočkami společností rizikového kapitálu, jejichž ústředí se nenachází v zemi ES. Makléřské a obchodní služby na lisabonské burze cenných papírů mohou být poskytovány makléřskými a obchodními společnostmi registrovanými v Portugalsku nebo pobočkami investičních podniků povolených v jiné zemi ES a oprávněných ve své domovské zemi k poskytování těchto služeb. Makléřské a obchodní služby na portské burze derivátů a na mimoburzovním trhu nesmí být poskytovány pobočkami makléřských/obchodních společností nepocházejících z ES. Správa penzijních fondů může být poskytována pouze společnostmi registrovanými v Portugalsku a pojišťovnami usazenými v Portugalsku a oprávněnými k provozování životního pojištění. UK: U meziobchodních makléřů, kteří jsou kategorií finančních institucí obchodujících se státním dluhem, se vyžaduje, aby byli usazeni v Evropském hospodářském prostoru a odděleně kapitalizováni. S: Společnosti neregistrované ve Švédsku mohou zřídit svou obchodní přítomnost pouze prostřednictvím pobočky a v případě bank také prostřednictvím zastupitelské kanceláře. | S: Zakladatelem bankovní společnosti musí být fyzická osoba s bydlištěm v Evropském hospodářském prostoru nebo zahraniční banka. Zakladatelem spořitelny musí být fyzická osoba s bydlištěm v Evropském hospodářském prostoru. || 4. | Volné kromě případů uvedených v oddíle horizontálních závazků a s výhradou zvláštních podmínek: | 4. | Volné kromě případů uvedených v oddíle horizontálních závazků a s výhradou těchto zvláštních omezení: || F:Sociétés d'investissement à capital fixe: podmínka státní příslušnosti u předsedy představenstva, generálních ředitelů a nejméně dvou třetin správců a také, pokud má podnik dozorčí radu nebo výbor, u členů této rady nebo u jejího generálního ředitele a u nejméně dvou třetin členů dozorčího výboru. GR: Úvěrové instituce by měly jmenovat alespoň dvě osoby odpovědné za operace instituce. Na tyto osoby se vztahuje požadavek bydliště. | I: Podmínka bydliště na území členského státu Evropských společenství pro promotori di servizi finanziari (finanční prodejce). |Sektor nebo podsektor | Popis opatření s uvedením jeho nesouladu s článkem II | Země, na které se opatření vztahuje | Zamýšlená doba trvání | Podmínky vytvářející potřebu zproštění |Přímé jiné než životní pojištění | Opatření založená na dvoustranné dohodě mezi Evropskými společenstvími a Švýcarskem o přímém jiném než životním pojištění. Tato dohoda stanovuje na recipročním základě svobodu usazování a právo přístupu k podnikání v oblasti jiného než životního pojištění a jeho výkonu pro jednatelství a pobočky podniků, jejichž ústředí se nalézá na území druhé smluvní strany. | Švýcarsko | Neurčitá | Potřeba odstranit překážky v přístupu k podnikání v oblasti jiného než životního pojištění a v jeho výkonu v rámci dohody mezi Evropskými společenstvími a Švýcarskem o jiném než životním pojištění, ve shodě s ustanoveními odstavce 3 přílohy o finančních službách. |Finanční služby | Opatření poskytující v Itálii příznivé daňové zacházení (režim off-shore) pro poskytovatele služeb obchodující se zeměmi, na které se opatření vztahuje. | Státy střední, východní a jihovýchodní Evropy a všichni členové Společenství nezávislých států. | 10 let | Potřeba pomoci dotčeným zemím při jejich přechodu na tržní hospodářství. |--------------------------------------------------ROZHODNUTÍ, KTERÝM SE PŘIJÍMÁ PÁTÝ PROTOKOL K VŠEOBECNÉ DOHODĚ O OBCHODU SLUŽBAMIpřijaté Výborem pro obchod finančními službami dne 14. listopadu 1997VÝBOR PRO OBCHOD FINANČNÍMI SLUŽBAMI,s ohledem na výsledky jednání vedených za podmínek druhého rozhodnutí o finančních službách přijatého Radou pro obchod službami dne 21. července 1995 (S/L/9),ROZHODL TAKTO:1. Přijmout znění "Pátého protokolu k Všeobecné dohodě o obchodu službami".2. S okamžitou platností a až do vstupu Pátého protokolu k Všeobecné dohodě o obchodu službami v platnost nesmí dotčení členové v celém rozsahu slučitelném s jejich stávajícími právními předpisy přijímat opatření, která by nebyla v souladu s jejich závazky vyplývajícími z těchto jednání.3. Výbor bude sledovat přijímání protokolu dotčenými členy a na žádost člena prošetří veškeré obavy vyjádřené ohledně provádění výše uvedeného odstavce 2.--------------------------------------------------ROZHODNUTÍ Z PROSINCE 1997 O ZÁVAZCÍCH V OBLASTI FINANČNÍCH SLUŽEBpřijaté Radou pro obchod službami dne 12. prosince 1997RADA PRO OBCHOD SLUŽBAMI,s ohledem na druhé rozhodnutí o finančních službách přijaté Radou pro obchod službami dne 21. července 1995 (S/L/9),s ohledem na výsledky jednání vedených za podmínek uvedeného rozhodnutí,s ohledem na rozhodnutí, kterým se přijímá Pátý protokol k Všeobecné dohodě o obchodu službami, přijaté Výborem pro obchod finančními službami dne 14. listopadu 1997 (S/L/44),ROZHODLA TAKTO:1. Pokud Pátý protokol k Všeobecné dohodě o obchodu službami (GATS) nevstoupí v platnost v souladu s odstavcem 3 protokolu,a) může člen bez ohledu na článek XXI GATS ve lhůtě 60 dnů počínající 1. březnem 1999 pozměnit nebo vzít zpět všechny závazky v oblasti finančních služeb, uvedené v jeho listině, nebo jejich část;b) může člen bez ohledu na článek II GATS a odstavce 1 a 2 přílohy o zproštění ze závazků podle článku II ve stejné lhůtě, která je uvedena v bodu 1 písm. a), uvést v uvedené příloze opatření týkající se finančních služeb, která nejsou v souladu s odstavcem 1 článku II GATS.2. Výbor pro obchod finančními službami stanoví veškeré postupy nezbytné pro provedení odstavce 1.--------------------------------------------------