CELEX: 52007PC0517
Language: cs
Date: 2007-09-13
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

Důležité právní upozornění

|

52007PC0517

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli  /* KOM/2007/0517 konecném znení - ACC 2007/0191 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 13.9.2007KOM(2007) 517 v konečném znění2007/0191 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli(předložený Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVADohoda o partnerství a spolupráci uzavřená mezi Společenstvím a Ruskou federací stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli se řídí dohodou mezi oběma stranami.Dřívější dohoda o obchodu s některými výrobky z oceli uzavřená mezi Společenstvím a Ruskou federací se vztahovala na období od ledna 2005 do 31. prosince 2006. Rada svým rozhodnutím ze dne 13. listopadu 2006 pověřila Komisi sjednáním nové dohody. Jednání byla úspěšně uzavřena a vedla k parafování nové dohody dne 23. června 2007.Tato nová dohoda stanoví množstevní limity pro dovoz některých výrobků z oceli do Společenství a použije se ode dne vstupu v platnost do 31. prosince 2008 nebo do dne přistoupení Ruska k WTO, podle toho, které datum nastane dříve. V případě potřeby se dohoda každoročně obnovuje.2007/0191 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceliRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Ruskou federací[1] (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dne 1. prosince 1997.(2) Ustanovení čl. 21 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli se řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody o množstevních ujednáních.(3) V letech 1995–2006 podléhal obchod s některými výrobky z oceli dohodám mezi smluvními stranami dohody o partnerství a spolupráci. Je proto vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi oběma stranami.(4) Dohoda by měla být schválena,ROZHODLA TAKTO:Článek 11. Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli se schvaluje jménem Společenství.2. Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.V Bruselu dneZa RadupředsedaPŘÍLOHADOHODA MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A RUSKOU FEDERACÍ O OBCHODU S NĚKTERÝMI VÝROBKY Z OCELIEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍna jedné straně aRUSKÁ FEDERACEna straně druhé,jakožto strany této dohody,vzhledem k tomu, že Dohoda o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé[2] (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“), vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1997,vzhledem k tomu, že si strany přejí podporovat řádný a spravedlivý rozvoj obchodování s ocelí mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Ruskou federací (dále jen „Rusko“),vzhledem k tomu, že článek 21 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s výrobky z oceli bývalého Evropského společenství uhlí a oceli (dále jen „ESUO“) řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody,vzhledem k tomu, že je tato dohoda dohodou podle článku 21 dohody o partnerství a spolupráci,berouce v úvahu proces přistoupení Ruska ke Světové obchodní organizaci (WTO) a podporu Společenství při integraci Ruska do mezinárodního obchodního systému,vzhledem k tomu, že obchod s některými výrobky z oceli podléhal v letech 1995–2006 dohodám, je vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi stranami,vzhledem k tomu, že by tuto dohodu měla provázet spolupráce obou stran, pokud jde o jejich ocelářský průmysl, včetně vhodných výměn informací, a to v rámci kontaktní skupiny pro uhlí a ocel uvedené v protokolu 1 dohody o partnerství a spolupráci,SE DOHODLY TAKTO:Článek 11. Tato dohoda se použije pro obchod s výrobky z oceli bývalého ESUO.2. Obchod s výrobky z oceli uvedenými v příloze I může podléhat množstevním limitům.3. Obchod s výrobky z oceli, které nejsou uvedeny v příloze I, nepodléhá množstevním limitům.4. V případě výrobků z oceli a záležitostí, na něž se tato dohoda nevztahuje, se použijí příslušná ustanovení dohody o partnerství a spolupráci.Článek 21. Strany souhlasí se zavedením množstevních opatření pro každý kalendářní rok, které stanoví limity uvedené v příloze II na vývoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství, a s jejich zachováním po dobu platnosti této dohody. Tento vývoz podléhá systému dvojí kontroly, jak je uvedeno v protokolu A připojeném k této dohodě.2. Strany souhlasí s tím, že se dovoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství uskutečněný od 1. ledna 2007 do vstupu této dohody v platnost odečítá od množstevních limitů uvedených v příloze II.3. Dovozy množství, která přesahují množství uvedená v příloze II, se povolují v případě, že odvětví výroby oceli ve Společenství není schopno uspokojit vnitřní poptávku, což vede k nedostatečné nabídce jednoho nebo více výrobků uvedených v příloze I. Na žádost kterékoli strany musí být na základě objektivních důkazů okamžitě zahájeny konzultace s cílem určit míru takového nedostatku. S ohledem na závěry konzultací vydá Společenství pokyn k zahájení vnitřních postupů, jejichž cílem je zvýšit množstevní limity uvedené v příloze II.4. V případě, že by kandidátské země ucházející se o členství v Evropské unii přistoupily k EU před skončením platnosti této dohody, zváží strany zvýšení množstevních limitů stanovených v příloze II.Článek 31. Podmínkou dovozu výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství za účelem propuštění do volného oběhu je předložení dovozního povolení vydaného příslušným orgánem členského státu po předložení vývozní licence vydané ruskými orgány a dokladu o původu v souladu s ustanoveními protokolu A připojeného k této dohodě.2. Dovoz výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství nepodléhá množstevním limitům uvedeným v příloze II, pokud jsou v rámci správního systému kontroly, jenž ve Společenství existuje, tyto výrobky prohlášeny za určené pro zpětný vývoz mimo Společenství v nezměněném stavu nebo po zpracování.3. Převod příslušných objemů množstevních limitů, které nebyly v prvním kalendářním roce využity, do následujícího kalendářního roku se pro danou skupinu výrobků a pro rok, v němž nebyla využita, povoluje do výše 7 % příslušných množstevních limitů uvedených v příloze II. Rusko informuje Společenství nejpozději 31. března následujícího roku o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.4. Až 7 % množstevního limitu stanoveného pro danou skupinu výrobků může být převedeno v rámci stejné kategorie výrobků, to znamená v rámci kategorie SA či SB, do jedné či více jiných skupin. Převody mezi kategoriemi SA a SB jsou navíc povoleny až do výše 25 000 tun. Po dohodě stran může být mezi kategoriemi SA a SB převedeno dalších nejvýše 25 000 tun. V návaznosti na žádost Ruska o převod těchto dalších 25 000 tun oznámí Společenství své rozhodnutí Rusku v rozumné lhůtě, pokud možno do 60 dní ode dne obdržené žádosti. Tyto převody lze provést jednou v průběhu kalendářního roku. Jakékoli úpravy množstevních limitů, ke kterým dochází v důsledku převodů, se dotýkají pouze právě probíhajícího kalendářního roku. Rusko informuje Společenství nejpozději do 1. května o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.Článek 41. S cílem učinit systém dvojí kontroly co nejúčinnější a s cílem minimalizovat možnosti zneužívání a obcházení předpisů:-  informují orgány Společenství Rusko, vždy k 28. dni každého měsíce, o dovozních povoleních vydaných během uplynulého měsíce;-  informují ruské orgány Společenství, vždy k 28. dni každého měsíce, o vývozních licencích vydaných během uplynulého měsíce.V případě jakéhokoli významného rozporu a s přihlédnutím k časovým faktorům souvisejícím s těmito informacemi může kterákoli strana požádat o konzultace, které musí být zahájeny okamžitě.2. Aniž je dotčen odstavec 1 a s cílem zajistit účinné fungování této dohody, souhlasí Společenství i Rusko s tím, že učiní všechny nezbytné kroky, aby se zabránilo možnému obcházení předpisů, aby se všechny takové případy prošetřily a byla přijata všechna nezbytná právní a/nebo správní opatření, zejména proti překládce, přesměrování, nepravdivému prohlášení, co se týče země nebo místa původu, padělání dokumentů a nepravdivému prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží. V návaznosti na to Společenství i Rusko souhlasí se zavedením nezbytných právních předpisů a správních postupů, které umožní podniknout proti obcházení předpisů účinné kroky, jež budou zahrnovat přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům a/nebo dovozcům.3. Pokud Společenství dojde na základě dostupných informací k závěru, že je tato dohoda obcházena, může Společenství požádat Rusko o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.4. Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 3 a existuje-li dostatek důkazů o tom, že došlo k obcházení předpisů, přijme Rusko preventivě, pokud o to Společenství požádá, všechna nezbytná opatření s cílem zajistit úpravy množstevních limitů dohodnuté na základě konzultací podle odstavce 3, a to pro kalendářní rok, kdy byla dle odstavce 3 podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento kalendářní rok již vyčerpán.5. Pokud strany nebudou schopny dospět v průběhu konzultací uvedených v odstavci 3 k vzájemně uspokojivému řešení, má Společenství právo:a) existuje-li dostatečný důkaz o tom, že při dovozu výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda a které pocházejí z Ruska, došlo k obcházení dohody, započítat příslušná množství do množstevních limitů stanovených touto dohodou;b) existuje-li dostatečný důkaz o tom, že bylo učiněno nepravdivé prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží, odmítnout dovoz dotčených výrobků.6. Strany souhlasí s tím, že budou plně spolupracovat s cílem zabránit všem problémům vyplývajícím z obcházení této dohody a účinně je řešit.Článek 51. Množstevní limity na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I do Společenství, stanovené v rámci této dohody, Společenství nerozdělí na regionální podíly.2. Strany spolupracují s cílem předcházet náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích do Společenství. Pokud by k náhlé a škodlivé změně v obvyklých obchodních tocích (včetně regionální koncentrace nebo ztráty obvyklých zákazníků) došlo, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení uspokojivého řešení tohoto problému. Takové konzultace se musí konat okamžitě.3. Rusko usiluje o zajištění co nejrovnoměrnějšího ročního rozložení vývozu výrobků uvedených v příloze I do Společenství. Pokud by došlo k náhlé a škodlivé změně v dovozu, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení uspokojivého řešení problému. Takové konzultace se musí konat okamžitě.4. Kromě povinnosti uvedené v odstavci 3 může kterákoli strana požádat o konzultace týkající se množstevních limitů pro daný rok, pokud licence vydané ruskými orgány dosáhly 90 % množstevních limitů pro daný kalendářní rok. Takové konzultace se musí konat okamžitě. V očekávání závěrů těchto konzultací mohou ruské orgány nadále vydávat vývozní licence na výrobky uvedené v příloze I, pokud nepřekročí množství uvedená v příloze II.Článek 61. Pokud je z Ruska do Společenství dovážen výrobek uvedený v příloze I za podmínek, které způsobují závažnou újmu výrobcům obdobných výrobků ve Společenství, nebo taková újma hrozí, poskytne Společenství Rusku veškeré související informace ve snaze najít oboustranně přijatelné řešení. Strany zahájí neprodleně konzultace.2. Pokud by se v rámci konzultací uvedených v odstavci 1 nepodařilo dosáhnout dohody do 30 dnů poté, co Společenství o konzultace požádalo, může Společenství podle ustanovení dohody o partnerství a spolupráci využít svého práva a přijmout ochranná opatření.3. Bez ohledu na ustanovení této dohody se použijí ustanovení článku 18 dohody o partnerství a spolupráci.Článek 71. Zařazení výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, vychází z celní a statistické nomenklatury Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo zkráceně „KN“). Žádná změna kombinované nomenklatury (KN) učiněná v souladu s platnými postupy Společenství a týkající se výrobků uvedených v příloze I ani žádné rozhodnutí týkající se zařazení zboží nesmí vést ke snížení množstevních limitů u výrobků uvedených v příloze II.2. Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, se určuje v souladu s platnými pravidly ve Společenství. Jakákoli změna těchto pravidel původu musí být oznámena Rusku a nesmí vést ke snížení množstevních limitů uvedených v této dohodě. Postupy na kontrolu původu výše uvedených výrobků jsou stanoveny v protokolu A připojeném k této dohodě.Článek 81. Aniž je dotčena pravidelná výměna informací o vývozních licencích a dovozních povoleních podle čl. 4 odst. 1, souhlasí strany s tím, že si budou vyměňovat dostupné statistické informace týkající se obchodu s výrobky uvedenými v příloze I, a to ve vhodných intervalech, přičemž je třeba vzít v úvahu nejkratší období přípravy takových informací; tyto informace musí zahrnovat vývozní licence a dovozní povolení vydaná podle článku 3 a dovozní a vývozní statistiky týkající se dotčených výrobků.2. Kterákoli strana může v případě jakéhokoli významného rozporu mezi vyměňovanými informacemi požádat o konzultace.Článek 91. Aniž jsou dotčena ustanovení předchozích článků týkající se konzultací v souvislosti se zvláštními okolnostmi, konají se na žádost kterékoli strany konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z uplatňování této dohody. Všechny konzultace se konají v duchu spolupráce a ve snaze sladit rozdíly mezi stranami.2. Pokud tato dohoda stanoví, že se konzultace musí konat okamžitě, strany se zavazují využít všech přiměřených prostředků, aby zajistily splnění této podmínky.3. Všechny ostatní konzultace se řídí těmito ustanoveními:-  jakoukoli žádost o konzultace je třeba oznámit druhé straně písemně,-  po žádosti musí případně v přiměřené lhůtě následovat zpráva udávající důvody konzultací,-  konzultace je třeba zahájit do jednoho měsíce od data žádosti,-  konzultace se konají ve snaze dospět k oboustranně přijatelnému výsledku, a to do jednoho měsíce od jejich zahájení, není-li toto období po dohodě obou stran prodlouženo.Článek 101. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu. Je platná do 31. prosince 2008, s výhradou změn odsouhlasených oběma stranami a není-li vypovězena či ukončena v souladu s ustanoveními odstavců 3 nebo 4. Po 31. prosinci 2008 se tato dohoda automaticky obnovuje vždy na jeden rok, pokud žádná ze stran druhé straně dohodu písemně nevypoví alespoň šest měsíců před skončením její platnosti. Při každém ročním obnovení se množství v každé skupině výrobků zvyšuje o 2,5 %.2. Kterákoli strana může kdykoli navrhnout změny této dohody, na nichž se musí shodnout obě strany a které nabývají účinku dle vzájemné dohody obou stran.3. Kterákoli strana může tuto dohodu vypovědět, avšak s alespoň šestiměsíční výpovědní lhůtou. V takovém případě, nedohodnou-li se strany jinak, platnost dohody končí ke dni uplynutí výpovědní lhůty a limity stanovené touto dohodou se sníží poměrně k datu, kdy vypovězení dohody nabude účinku.4. V případě, že Rusko přistoupí k WTO před skončením platnosti této dohody, končí její platnost dnem přistoupení.5. Přílohy, dohodnutý zápis, prohlášení a protokol A přiložené k této dohodě tvoří její nedílnou součást.Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v angličtině, bulharštině, češtině, dánštině, estonštině, finštině, francouzštině, italštině, litevštině, lotyštině, maďarštině, maltštině, němčině, nizozemštině, polštině, portugalštině, rumunštině, řečtině, slovenštině, slovinštině, španělštině, švédštině a ruštině, přičemž každé z těchto znění má stejnou platnost.V ............... dne ....... .Za Evropské společenstvíZa Ruskou federaciPŘÍLOHA ISA Ploché válcované výrobky |SA1. Svitky | SA2. Tlustý plech | 7209 17 90 00 | 7212 10 10 00 |7209 18 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7209 18 91 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7208 25 00 00 | 7209 18 99 00 | 7212 30 00 11 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 10 | 7209 25 00 00 | 7212 40 20 10 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 91 | 7209 26 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 12 90 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 93 | 7209 26 90 00 | 7212 40 80 11 | 7225 40 90 00 |7208 51 20 97 | 7209 27 10 00 | 7212 50 20 11 |7208 37 00 10 | 7208 51 20 98 | 7209 27 90 00 | 7212 50 30 11 | SA4. Legované výrobky |7208 37 00 90 | 7208 51 91 00 | 7209 28 10 00 | 7212 50 40 11 |7208 38 00 10 | 7209 28 90 00 | 7212 50 61 11 | 7226 20 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 98 10 | 7209 90 80 10 | 7212 50 69 11 | 7226 91 20 00 |7208 39 00 10 | 7208 51 98 91 | 7212 50 90 13 | 7226 91 91 00 |7208 39 00 90 | 7208 51 98 99 | 7210 11 00 10 |7211 14 00 10 | 7208 52 91 00 | 7210 12 20 10 | 7212 60 00 11 | 7226 91 99 00 |7211 19 00 10 | 7210 12 80 10 | 7212 60 00 91 | 7226 99 70 10 |7219 11 00 00 | 7208 52 10 00 | 7210 20 00 10 |7219 12 10 00 | 7208 52 99 00 | 7210 30 00 10 | 7219 21 10 00 | SA5. Legované kvarto plechy |7219 12 90 00 | 7208 53 10 00 | 7210 41 00 10 | 7219 21 90 00 |7219 13 10 00 | 7210 49 00 10 | 7219 22 10 00 | 7225 40 12 30 |7219 13 90 00 | 7211 13 00 00 | 7210 50 00 10 | 7219 22 90 00 |7219 14 10 00 | 7210 61 00 10 | 7219 23 00 00 | 7225 40 40 00 |7219 14 90 00 | SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 7210 69 00 10 |7210 70 10 10 | 7219 24 00 00 | 7225 40 60 00 |7225 30 10 00 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 31 00 00 | 7225 99 00 10 |7225 30 30 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 |7225 30 90 00 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené |7225 40 15 10 | 7210 90 80 91 | 7219 32 10 00 |7225 50 20 10 | 7208 90 80 10 | 7219 32 90 00 | 7225 50 80 00 |7211 14 00 90 | 7225 91 00 10 |7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 33 10 00 | 7225 92 00 10 |7211 23 30 91 | 7219 33 90 00 | 7226 92 00 10 |7209 16 10 00 | 7211 23 80 91 |7209 16 90 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7209 17 10 00 | 7211 90 80 10 | 7219 34 90 00 |SB Dlouhé výrobky |SB1. Nosníky | SB3. Ostatní dlouhé výrobky |7207 19 80 10 | 7207 19 12 10 | 7218 99 20 00 | 7228 80 00 10 |7207 20 80 10 | 7207 19 12 91 | 7228 80 00 90 |7207 19 12 99 | 7222 11 11 00 |7216 31 10 00 | 7207 20 52 00 | 7222 11 19 00 | 7301 10 00 00 |7222 11 81 00 |7216 31 90 00 |7222 11 89 00 |7216 32 11 00 | 7214 20 00 00 |7216 32 19 00 | 7214 30 00 00 | 7222 19 10 00 |7216 32 91 00 | 7214 91 10 00 | 7222 19 90 00 |7216 32 99 00 | 7214 91 90 00 | 7222 30 97 10 |7216 33 10 00 | 7214 99 10 00 | 7222 40 10 00 |7216 33 90 00 | 7214 99 31 00 | 7222 40 90 10 |7214 99 39 00 | 7224 90 02 89 |SB2. Válcovaný drát | 7214 99 50 00 |7214 99 71 00 | 7224 90 31 00 |7213 10 00 00 | 7224 90 38 00 |7213 20 00 00 | 7214 99 79 00 |7213 91 10 00 | 7228 10 20 00 |7213 91 20 00 | 7214 99 95 00 |7213 91 41 00 | 7228 20 10 10 |7213 91 49 00 | 7228 20 10 91 |7213 91 70 00 | 7215 90 00 10 | 7228 20 91 10 |7213 91 90 00 | 7228 20 91 90 |7213 99 10 00 | 7216 10 00 00 | 7228 30 20 00 |7213 99 90 00 | 7216 21 00 00 | 7228 30 41 00 |7216 22 00 00 | 7228 30 49 00 |7221 00 10 00 | 7216 40 10 00 | 7228 30 61 00 |7221 00 90 00 | 7216 40 90 00 | 7228 30 69 00 |7216 50 10 00 | 7228 30 70 00 |7227 10 00 00 | 7228 30 89 00 |7227 20 00 00 | 7216 50 91 00 | 7228 60 20 10 |7227 90 10 00 | 7216 50 99 00 | 7228 60 80 10 |7227 90 50 00 | 7216 99 00 10 | 7228 70 10 00 |7227 90 95 00 | 7228 70 90 10 |PŘÍLOHA IIMNOŽSTEVNÍ LIMITY(v tunách)Výrobky | Rok 2007 | Rok 2008 |SA Ploché výrobky |SA1. Svitky | 1 042 090 | 1 035 000 |SA2. Tlustý plech | 270 820 | 275 000 |SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 565 770 | 595 000 |SA4. Legované výrobky | 94 860 | 105 000 |SA5. Legované kvarto plechy | 20 460 | 25 000 |SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené | 105 000 | 110 000 |SB. Dlouhé výrobky |SB1. Nosníky | 55 800 | 55 000 |SB2. Válcovaný drát | 275 000 | 324 000 |SB3. Ostatní dlouhé výrobky | 474 200 | 507 000 |Poznámka: SA a SB jsou kategorie výrobků. SA1 až SA6 a SB1 až SB3 jsou skupiny výrobků.Dohodnutý zápis č. 1V souvislosti s touto dohodou strany souhlasí, že:-  v rámci výměny informací podle čl. 4 odst. 1, co se týče vývozních licencí a dovozních povolení, strany tyto informace poskytnou nejen o Společenství jako celku, ale i o jednotlivých členských státech,-  pokud nebudou schopny dospět k uspokojivému řešení během konzultací stanovených v čl. 5 odst. 2, bude Rusko, pokud ho o to Společenství požádá, spolupracovat, a to tím, že nebude vydávat vývozní licence pro místa určení, pokud by dovoz uskutečněný na základě takových licencí zhoršil problémy vyplývající z náhlých a škodlivých změn v obvyklých obchodních tocích; rozumí se tím, že Rusko může nadále vydávat licence pro ostatní místa určení ve Společenství,-  budou úzce spolupracovat s cílem zabránit náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích, pokud jde o svitky (skupina výrobků SA1); Rusko bude tyto výrobky přednostně dodávat svým obvyklým zákazníkům, aby se zabránilo narušení trhu Společenství, a obě strany se budou neprodleně vzájemně informovat o případných vznikajících problémech,-  Rusko náležitě zohlední citlivou povahu malých regionálních trhů v rámci Společenství, jak co se týče jejich tradičních potřeb ve smyslu dodávek, tak i nutnosti zamezit regionálním koncentracím.Prohlášení č. 1V případě, že by ruské hospodářské subjekty zřídily ve Společenství střediska služeb, která by dále zpracovávala výrobky dovážené z Ruska, na něž se vztahuje tato dohoda, prohlašuje Rusko, že by mohlo požádat o zvýšení množstevních limitů uvedených v příloze II. V tom případě Společenství takovou žádost o zvýšení posoudí a strany případně zahájí konzultace.Prohlášení č. 2Strany prohlašují, že usilují o dosažení úplné liberalizace obchodu s výrobky z oceli. Obě strany rovněž uznávají, že důležitým předpokladem podpory vzájemného obchodu je slučitelnost ustanovení v oblasti hospodářské soutěže, státní podpory a životního prostředí, která uplatňují. Za tímto účelem a na žádost Ruska Společenství poskytne v rámci příslušných, předem stanovených rozpočtových omezení technickou pomoc, která Rusku pomůže přijmout a provádět právní předpisy slučitelné s těmi, které byly přijaty a jsou uplatňovány ve Společenství. Technická pomoc se poskytuje prostřednictvím konkrétních projektů odsouhlasených oběma stranami.Prohlášení č. 3Strany souhlasí s tím, že, aniž jsou dotčena ustanovení článku 19 dohody o partnerství a spolupráci, nebudou vůči druhé straně uplatňovat množstevní omezení, cla, poplatky ani žádná jiná podobná opatření na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES.Aniž je dotčen předchozí odstavec, uplatňuje Rusko v současné době daň na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES. Daň je v současnosti stanovena ve výši 15 %, avšak nejméně 15 eur za tunu pro všechny výrobky čísla 7204, s výjimkou výrobku podpoložky 7204 41 00, kde je daň stanovena na 5 %.Strany souhlasí s tím, že budou nadále pokračovat v diskuzi s cílem nalézt uspokojivé řešení. Kromě toho berou na vědomí, že pokud by Rusko zcela odstranilo výše uvedenou daň a nezavedlo jiná opatření, která by byla překážkou volného vývozu, byly by množstevní limity stanovené v příloze II dohody zvýšeny o 12 %, nebo by bylo stanoveno nižší procento zvýšení, pokud by byla tato daň jen snížena.Předmětem zvláštního zájmu Společenství jsou tyto výrobky: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 a 7204 49 99.PROTOKOL AHLAVA IZAŘAZENÍČlánek 1Příslušné orgány Společenství zajistí, aby bylo Rusko informováno o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (KN) s úplným popisem výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, a to alespoň měsíc předtím, než tyto změny vstoupí ve Společenství v platnost.HLAVA IIPŮVODČlánek 21. Výrobky pocházející z Ruska (ve smyslu původu, jak ho vymezují příslušná nařízení Společenství), na něž se vztahuje tato dohoda a které mají být vyvezeny do Společenství v souladu s ustanoveními této dohody, doprovází osvědčení o ruském původu odpovídající vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu.2. Osvědčení o původu musí být potvrzeno příslušnými ruskými organizacemi, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny stanovit, zda je možné dotčené výrobky považovat za výrobky pocházející z této země.Článek 3Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho pověřeným zástupcem. Příslušné ruské organizace, které jsou k tomu dle ruských právních předpisů oprávněny, zajistí, aby bylo osvědčení o původu řádně vyplněno, a za tímto účelem si vyžádají jakoukoli nezbytnou dokumentaci nebo provedou jakoukoli kontrolu, již budou považovat za vhodnou.Článek 4Zjištění mírných rozporů mezi prohlášeními na osvědčení o původu a prohlášeními v dokumentaci předložené celnímu úřadu za účelem vyřízení nezbytných formalit pro dovoz výrobků nezpochybňuje samo o sobě prohlášení uvedená na osvědčení.HLAVA IIISYSTÉM DVOJÍ KONTROLY PRO VÝROBKY PODLÉHAJÍCÍ MNOŽSTEVNÍM LIMITŮMODDÍL 1VývozČlánek 5Příslušné ruské vládní orgány vydávají vývozní licence pro všechny zásilky výrobků z oceli, na něž se vztahuje tato dohoda, posílané z Ruska, až do výše množstevních limitů stanovených v příloze II této dohody.Článek 61. Vývozní licence odpovídá vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu a platí pro vývozy v rámci celého celního území Společenství.2. Každá vývozní licence musí mimo jiné potvrzovat, že množství daného výrobku bylo započteno do příslušného množstevního limitu stanoveného pro dotčený výrobek v příloze II dohody.Článek 7Příslušné orgány Společenství musí být okamžitě informovány o odejmutí nebo změně jakékoli již vydané vývozní licence.Článek 81. Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy se odeslání zboží uskutečnilo, a to i v případě, že je vývozní licence vydána až poté.2. Pro účely použití odstavce 1 se zásilka zboží považuje za uskutečněnou k datu, kdy bylo zboží naloženo na dopravní prostředek vývozu, jak dokládá nákladní list nebo jiný přepravní doklad.ODDÍL IIDovozČlánek 9Podmínkou propuštění výrobků, na něž se vztahuje dohoda, do volného oběhu ve Společenství je předložení dovozního povolení.Článek 101. Dovozce musí předložit vývozní licenci nejpozději 31. března roku, který následuje po roce, kdy bylo zboží, na něž se vývozní licence vztahuje, odesláno.2. Příslušné orgány Společenství vydávají dovozní povolení uvedené v článku 9 do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předložil originál příslušné vývozní licence.3. Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce od data vydání pro dovoz v rámci celého celního území Společenství.4. Pokud byla vývozní licence odejmuta, zruší příslušné orgány Společenství i odpovídající, již vydané dovozní povolení.Pokud je ale odejmutí nebo zrušení vývozní licence příslušným orgánům Společenství oznámeno až poté, co byly výrobky propuštěny do volného oběhu ve Společenství, započítají se příslušná množství do limitů stanovených pro daný výrobek.Článek 11Pokud příslušné orgány Společenství zjistí, že celkové množství výrobků, na něž se vztahují vývozní licence vydané příslušnými orgány Ruska, přesahuje limity stanovené v příloze II dohody, pozastaví orgány Společenství další vydávání dovozních povolení. V takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě informují příslušné orgány Ruska a okamžitě se zahájí konzultace podle čl. 9 odst. 2 dohody.HLAVA IVFORMÁLNÍ NÁLEŽITOSTI A PŘEDKLÁDÁNÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ O PŮVODU A SPOLEČNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝVOZŮ DO SPOLEČENSTVÍČlánek 121. Vývozní licence a osvědčení o původu mohou zahrnovat dodatečná vyhotovení, která musí být jako taková řádně označena. Uvedené dokumenty se vyhotovují v angličtině. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.Tyto doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Pokud se dokumenty skládají z více výtisků, má pouze první výtisk, tedy originál, na pozadí gilošovaný přetisk. Tento výtisk musí být jasně označen jako „originál“ a ostatní výtisky jako „kopie“. Příslušné orgány Společenství přijímají jako dokument platný pro účely vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními dohody pouze originál.2. Každý doklad musí být opatřen standardizovaným pořadovým číslem, tištěným nebo netištěným, podle kterého může být identifikován.Toto číslo se skládá z těchto prvků:-  dvou písmen označujících zemi vývozu: RU,-  dvou písmen označujících členský stát, v němž má dojít k celnímu odbavení, podle vzoru:BE = BelgieBG = BulharskoCZ = Česká republikaDK = DánskoDE = NěmeckoEE = EstonskoEL = ŘeckoES = ŠpanělskoFR = FrancieIE = IrskoIT = ItálieCY = KyprLV = LotyšskoLT = LitvaLU = LucemburskoHU = MaďarskoMT = MaltaNL = NizozemskoAT = RakouskoPL = PolskoPT = PortugalskoRO = RumunskoSI = SlovinskoSK = SlovenskoFI = FinskoSE = ŠvédskoGB = Spojené království,-  jednomístného čísla označujícího dotyčný rok podle poslední číslice, např. „7“ pro rok 2007,-  dvoumístného čísla od 01 do 99 označujícího dotčený vydávající orgán vyvážející země,-  pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999, přiděleného členskému státu, v němž má dojít k celnímu odbavení.Článek 13Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vydány i poté, co se odeslání výrobků, kterých se týkají, uskutečnilo. V takových případech musí být označeny poznámkou „issued retrospectively“ („vydáno zpětně“).Článek 141. V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušné ruské orgány, které doklad vydaly, aby mu na základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavily duplikát. Takto vydaný duplikát jakéhokoli takového osvědčení nebo licence musí být označen poznámkou „duplicate“ („duplikát“).2. Duplikát je vydán s datem původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.HLAVA VSPRÁVNÍ SPOLUPRÁCEČlánek 15Společenství a Rusko úzce spolupracují při provádění ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem obě strany usnadňují navazování kontaktů a výměny názorů, včetně těch, které se týkají technických otázek.Článek 16S cílem zaručit správné uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Rusko vzájemně nabízejí pomoc při kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu i jakýchkoli prohlášení učiněných podle tohoto protokolu.Článek 17Rusko zašle Společenství (Evropské komisi) jména a adresy příslušných ruských vládních orgánů, které jsou oprávněny vydávat a ověřovat vývozní licence, a jména a adresy příslušných ruských organizací, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny vydávat osvědčení o původu, společně se vzory razítek a podpisů, které tyto orgány používají. Rusko rovněž informuje Společenství (Evropskou komisi) o jakékoli změně těchto údajů.Článek 181. Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo pokud mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo správnosti údajů týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.2. V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušným ruským orgánům, přičemž v příslušných případech uvedou důvody formální nebo obsahové povahy, které ospravedlňují šetření. Pokud byla předložena faktura, přiloží se tato faktura nebo její kopie k osvědčení nebo licenci nebo jejich kopiím. Orgány rovněž předají jakékoli informace, které obdržely a které naznačují, že údaje uvedené na dotčeném osvědčení nebo licenci nejsou správné.3. Ustanovení odstavce 1 se vztahují také na následná ověřování osvědčení o původu podle článku 2 tohoto protokolu.4. Výsledky následných ověření prováděných v souladu s odstavci 1 a 2 se nejpozději do tří měsíců sdělí příslušným orgánům Společenství. Sdělené informace musí uvádět, zda se sporné osvědčení či licence týká skutečně vyvezeného zboží a zda je toto zboží způsobilé pro vývoz podle ustanovení dohody. Informace musí na žádost Společenství obsahovat rovněž kopie všech dokumentů nezbytných pro úplné určení skutečností, zejména skutečného původu zboží.5. Za účelem následného ověřování osvědčení o původu uchovávají příslušné ruské organizace kopie osvědčení, jakož i všech s nimi souvisejících vývozních dokladů, po dobu alespoň jednoho roku od ukončení dohody.6. Namátkový ověřovací postup podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.Článek 191. Pokud ověřovací postup podle článku 18 nebo informace dostupné příslušným orgánům Společenství nebo Ruska naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou ustanovení dohody obcházena nebo porušována, musí obě strany úzce a s příslušnou naléhavostí spolupracovat s cílem takovému obcházení či porušování zabránit.2. Za tímto účelem provádějí příslušné ruské orgány z vlastního podnětu nebo na žádost Společenství vhodná šetření, pokud jde o činnosti, které jsou obcházením nebo porušováním tohoto protokolu či se tak Společenství jeví, nebo zajišťují, aby byla taková šetření provedena. Rusko sdělí výsledky těchto šetření Společenství, včetně jakýchkoli dalších souvisejících informací, které pomohou odhalit příčinu obcházení nebo porušování předpisů, včetně skutečného původu zboží.3. Na základě dohody mezi Společenstvím a Ruskem se šetření podle odstavce 2 mohou účastnit úředníci, kteří jsou k tomu Společenstvím určeni.4. V rámci spolupráce podle odstavce 1 si příslušné orgány Společenství a Ruska vyměňují jakékoli informace, které některá ze stran považuje za užitečné při prevenci obcházení nebo porušování ustanovení této dohody. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o obchodu s druhem výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, mezi Ruskem a třetími zeměmi, zejména pokud má Společenství rozumný důvod se domnívat, že dotčené výrobky mohou být před dovozem do Společenství převáženy přes území Ruska. Na žádost Společenství mohou tyto informace zahrnovat i kopie všech souvisejících dokladů, pokud jsou k dispozici.5. Existuje-li dostatek důkazů o tom, že byla ustanovení tohoto protokolu obcházena nebo porušována, mohou se příslušné orgány Ruska a Společenství dohodnout na přijetí opatření nutných k tomu, aby se zabránilo jejich opětovnému obcházení nebo porušování.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |[1] Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.[2] Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.