CELEX: 21989A1122(01)
Language: es
Date: 1989-10-30 00:00:00
Title: ACUERDO entre la Comunidad Económica Europea y la República Popular de Polonia sobre comercio y cooperación comercial y económica #

Avis juridique important

|

21989A1122(01)

ACUERDO entre la Comunidad Económica Europea y la República Popular de Polonia sobre comercio y cooperación comercial y económica  -   

Diario Oficial n° L 339 de 22/11/1989 p. 0002

ACUERDOentre la Comunidad Económica Europea y  la República Popular de Polonia sobre comercio y cooperación comercial y económica LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA, en lo sucesivo denominada «La Comunidad», por una parte, yLA REPÚBLICA POPULAR DE POLONIA, en lo sucesivo denominada «Polonia», por otra, CONSIDERANDO la importancia en el contexto europeo de los tradicionales vínculos entre la Comunidad  y Polonia, TENIENDO EN CUENTA las consecuencias favorables de las situaciones y políticas económicas  respectivas de las Partes contratantes en sus relaciones comerciales y económicas, DESEOSAS de crear, sobre bases de igualdad, no discriminación, beneficio mutuo y reciprocidad,  condiciones favorables para el desarrollo armonioso y la diversificación de los intercambios y para  el fomento de la cooperación comercial y económica, CONSCIENTES de la importancia particular del comercio exterior y de otras formas de cooperación  económica internacional como factores de desarrollo económico y social y como fuente de medios  financieros apropiados, CONSCIENTES de la importancia de dar plena aplicación al acta final de la Conferencia sobre la  Seguridad y la Cooperación en Europa, al documento de clausura de la reunión de Madrid y, en  particular, al documento de clausura de la reunión de Viena, REAFIRMANDO la adhesión de las Partes contratantes al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y  Comercio y sus compromisos al respecto, RECORDANDO el estatuto de Polonia en el Fondo Monetario Internacional y en el Banco Mundial, ESTIMANDO que conviene dar un nuevo impulso a las relaciones comerciales y económicas entre la  Comunidad y Polonia, RECONOCIENDO que la Comunidad y Polonia desean establecer entre ellas vínculos contractuales más  amplios, más firmes y que puedan dar lugar a desarrollos posteriores, HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han designado a tal fin como plenipotenciarios: LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA: Roland DUMAS, ministro de Estado, ministro de Asuntos Exteriores de la República Francesa, presidente en ejercicio del Consejo de las Comunidades EuropeasFrans ANDRIESSEN, Vicepresidente de la Comisión de las Comunidades EuropeasLA REPÚBLICA POPULAR DE POLONIA: Krzysztof SKUBISZEWSKI, ministro de Asuntos ExterioresMarcin ´SWIEÇICKI, ministro de la Cooperación Económica con el ExtranjeroQUIENES, después de haber intercambiado sus  plenos poderes, reconocidos en buena y debida forma, HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES: Artículo 1Ambas Partes se comprometen a facilitar y fomentar sus intercambios  comerciales y su cooperación económica. TÍTULO IComercio y cooperación comercialArtículo 2Las Partes contratantes reafirman su  compromiso de concederse mutuamente el trato de nación más favorecida de acuerdo con lo dispuesto  en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) y en el Protocolo de accesión de  Polonia al mismo. Artículo 31.  El presente Acuerdo se aplicará a los intercambios de todos los productos  originarios de la Comunidad o de Polonia, a excepción de los productos objeto del Tratado  constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero. 2.  Salvo en los casos en que el presente Acuerdo disponga lo contrario, el comercio y la  cooperación comercial entre las Partes contratantes se llevará a cabo de conformidad con sus  respectivas normativas. Artículo 41.  El presente Acuerdo no afectará a las disposiciones de los Acuerdos existentes  relativos al comercio de productos textiles entre la Comunidad y Polonia, ni de ningún otro acuerdo  de este tipo celebrado con posterioridad. Además, en el supuesto de que la Comunidad se acoja al apartado 24 del Protocolo por el que se  prorroga el Acuerdo sobre comercio internacional de los textiles, de 31 de julio de 1986, las  disposiciones de dicho Acuerdo se aplicarán a los productos en cuestión. En un plazo de seis meses, a más tardar, antes de la expiración de los Acuerdos relativos al  comercio de productos textiles anteriormente mencionados, las Partes contratantes se consultarán  mutuamente con el fin de determinar las estipulaciones que se habrán de aplicar al comercio de  productos textiles después de la expiración de dichos Acuerdos. 2.  El presente Acuerdo no afectará a las estipulaciones o acuerdos específicos sobre productos  agrícolas que estén vigentes entre las Partes contratantes, o cualesquiera otros acuerdos o  estipulaciones que los sustituyan. Artículo 51.  Las Partes contratantes adoptarán las medidas necesarias para alcanzar los  objetivos del presente Acuerdo, dentro de los límites de sus legislaciones y normativas  respectivas. 2.  A este fin, confirman su voluntad de examinar atentamente, cada uno por su parte, las  sugerencias formuladas por la otra con vistas a la realización de dichos objetivos. Artículo 6Cada Parte contratante concederá a las importaciones de productos de la otra Parte  contratante el máximo grado de liberalización que aplica generalmente a terceros países, teniendo  en cuenta las disposiciones del GATT y del Protocolo de accesión de Polonia al mismo. A este fin,  la Comunidad se compromete a eliminar progresivamente, durante el período inicial de aplicación del  presente Acuerdo contemplado en el artículo 23, las restricciones cuantitativas recogidas en la  letra a) del artículo 3 del Protocolo de accesión de Polonia al GATT, según las modalidades y para  aquellos productos mencionados en los artículos 7 a 9 del presente Acuerdo. Artículo 7La Comunidad se compromete a eliminar, como muy tardea finales del primer año  siguiente a la entrada en vigordel presente Acuerdo, las restricciones cuantitativas quese  aplican a las importaciones realizadas en las regionesde la Comunidad y para los productos  enumerados en elAnexo I. Artículo 81.  La Comunidad se compromete a eliminar antes del 31 de diciembre de 1992 como muy  tarde, las restricciones cuantitativas que se aplican a las importaciones realizadas en las  regiones de la Comunidad y para los productos enumerados en el Anexo II, según las modalidades  indicadas en éste. La lista de restricciones cuantitativas mencionadas en el presente artículo  podrá modificarse de común acuerdo previa consulta en el marco de la comisión mixta mencionada en  el artículo 20. 2.  Cada año natural, a partir de 1990, la Comunidad abrirá contingentes de importación en favor de  los productos enumerados en el Anexo II. Artículo 9La Comunidad: - abrirá, cada año natural a partir de 1990, contingentesde importación en favor de los productos  que son obje-to de las restricciones cuantitativas recogidas en elAnexo III; - salvo excepciones, aumentará progresiva y regularmente estos contingentes con vistas a la  eliminación de las restricciones cuantitativas en cuestión a más tardar el31 de diciembre de  1994. Artículo 10La comisión mixta establecida en virtud del artículo 20 definirá, durante su reunión  de 1994, el régimen que deberá aplicarse, durante un período determinado a partir del 31 de  diciembre de 1994, a la importación de los productos que son objeto de las excepciones contempladas  en el artículo 9. Artículo 111.  La apertura de contingentes de importación tendrá lugar a su debido tiempo, de  manera que no afecte al desarrollo normal de los intercambios. 2.  Las importaciones en la Comunidad de productos cubiertos por el presente Acuerdo no se  imputarán a los contingentes mencionados en los artículos anteriores, siempre que se declare que  estos productos están destinados a la reexportación y se vuelven a exportar efectivamente desde la  Comunidad, bien en su estado actual, bien después de un perfeccionamiento activo, dentro del  sistema de control administrativo vigente en la Comunidad. Artículo 121.  Por lo que respecta a los intercambios agrícolas, las dos Partes se otorgan las  concesiones mencionadas en los Anexos IV y V, según las condiciones indicadas en éstos. 2.  Teniendo en cuenta la importancia de sus intercambios de productos agrícolas y de las  consecuencias de las negociaciones multilaterales efectuadas dentro del GATT, las Partes  contratantes examinarán, en la comisión mixta mencionada en el artículo 20, la posibilidad de  otorgarse, de conformidad con el artículo 2, nuevas concesiones, producto por producto, sobre una  base recíproca y armoniosa. Artículo 13Las Partes se informarán mutuamente de cualquier modificación efectuada en su  nomenclatura aduanera o estadística o de cualquier otra decisión adoptada, con arreglo a los  procedimientos vigentes, relativa a la clasificación de productos objeto del presente Acuerdo. Artículo 14Los intercambios de mercancías entre las Partes contratantes se efectuarán a los  precios de mercado. Artículo 151.  Las Partes contratantes se consultarán mutuamente si en el marco de los  intercambios entre la Comunidad y Polonia, un producto se importare en cantidades muy elevadas o en  condiciones tales que causen o puedan causar perjuicio grave a los productores nacionales de  productos similares o directamente competidores. 2.  La Parte contratante que solicite las consultas facilitará a la otra Parte toda la información  necesaria para un examen pormenorizado de la situación. 3.  Las consultas solicitadas de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 1 se celebrarán teniendo  debidamente en cuenta los objetivos fundamentales del presente Acuerdo y sellevarán a cabo en un  plazo no superior a treinta días a partir de la fecha de notificación de la solicitud por la Parte  de que se trate, salvo que ambas Partes acuerden otra cosa. 4.  Si, como resultado de tales consultas, las Partes contratantes convienen que existe la  situación a que se hace referencia en el apartado 1, se limitarán las exportaciones o se adoptarán  medidas entre las cuales, si fuese posible, se incluirán intervenciones en relación con el precio  al que se vendan los productos exportados, en la medida necesaria para evitar o reparar el  perjuicio. 5.  Si, tras las medidas previstas en los apartados 1 a 4, no se llegare a un acuerdo entre las  Partes contratantes, la Parte que haya solicitado la consulta podrá establecer restricciones a las  importaciones de los productos en cuestión, en la medida y durante el tiempo que sea necesario para  evitar o reparar el perjuicio. En ese caso, la otra Parte contratante podrá dejar de cumplir sus  obligaciones para con la primera respecto a intercambios sustancialmente equivalentes. 6.  En situaciones críticas en las que cualquier retraso podría provocar perjuicios difíciles de  reparar, se podrán adoptar con carácter cautelar medidas provisionales sin consulta previa, a  condición de que se lleven a cabo consultas inmediatamente después de la adopción de este tipo de  medidas. 7.  En la selección de medidas que se adopten con arreglo al presente artículo, las Partes  contratantes darán preferencia a aquéllas que causen menos alteraciones al buen funcionamiento del  presente Acuerdo. 8.  Cuando sea necesario, las Partes contratantes podrán celebrar consultas para determinar cuándo  dejarán de aplicarse las medidas adoptadas de conformidad con lo dispuesto en los apartados 4, 5 y  6. 9.  Si, una vez agotados los procedimientos previstos en el presente artículo, subsistiere un  desacuerdo entre las Partes contratantes respecto a medidas adoptadas en aplicación de este  artículo, la Comunidad y Polonia podrán someter este desacuerdo a las Partes contratantes del GATT  con arreglo al artículo XIX del GATT y al artículo 4 del Protocolo de accesión de Polonia al GATT,  respectivamente. Artículo 161.  Las Partes contratantes deberán esforzarse en fomentar, desarrollar y diversificar  sus intercambios comerciales sobre la base de la no discriminación y la reciprocidad. La comisión  mixta creada por el artículo 20 concederá especial importancia a los medios que puedan fomentar el  desarrollo recíproco y armonioso de estos intercambios. 2.  Con este fin, las Partes contratantes acuerdan garantizar la publicación de datos completos  sobre cuestiones comerciales y financieras, incluidas las estadísticas de producción, consumo y  comercio exterior, así como la información suministrada de acuerdo con lo dispuesto en el  artí-culo X del GATT. 3.  Las Partes contratantes acuerdan colaborar con vistas a simplificar los procedimientos y  documentos aduaneros. 4.  Conforme a los objetivos del presente artículo, las Partes contratantes acuerdan mantener y  mejorar las reglamentaciones, facilidades y prácticas comerciales favorables para las empresas o  sociedades de la otra Parte, en sus respectivos mercados, en la forma indicada en el Anexo VI,  entre otras. Artículo 17Dentro de los límites de sus poderes respectivos, las Partes contratantes: - fomentan el recurso al arbitraje para la resolución de las controversias que surjan de las  transacciones comerciales o de cooperación celebradas por sociedades, empresas y organizaciones  económicas de la Comunidad y de Polonia; - acuerdan que, en caso de que se someta a arbitraje una controversia, cada Parte podrá escoger  libremente su propio árbitro, independientemente de su nacionalidad, y que el tercer árbitro que  presida o el árbitro único podrá ser ciudadano de un país tercero; - fomentan el recurso a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las Naciones Unidas  para el Derecho Comercial Internacional (CNUDCI) y al arbitraje efectuado por cualquier centro de  un Estado signatario del Convenio sobre reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras de  arbitraje, celebrado en Nueva York el 10 de junio de 1958. TÍTULO IICooperación económicaArtículo 181.  A la luz de sus políticas y objetivos económicos  respectivos, las Partes contratantes deberán fomentar una cooperación económica sobre una base lo  más amplia posible en todos los campos que se consideren de mutuo interés. Entre otros, los objetivos de esta cooperación consistirán en: - desarrollar y diversificar los vínculos económicos entre las Partes contratantes; - contribuir al desarrollo de sus economías y niveles de vida respectivos; - crear nuevas fuentes de suministro y nuevos mercados; - fomentar la cooperación entre operadores económicos, con el fin de promover empresas mixtas,  acuerdos de licencia y otras formas de cooperación industrial que puedan desarrollar sus  respectivas industrias; - fomentar el progreso científico y técnico; - apoyar los cambios estructurales en la economía polaca a fin de aumentar y diversificar los  intercambios de bienes y servicios con la Comunidad. 2.  Con el fin de alcanzar estos objetivos, las Partes contratantes deberán fomentar y desarrollar  la cooperación económica, especialmente en los siguientes sectores: - industria, incluida la petroquímica y la construcción y reparación de naves; - agricultura, incluidas las agroindustrias y la maquinaria agrícola; - minería; - energía; - transporte, turismo y demás actividades de servicios; - telecomunicaciones; - protección del medio ambiente y gestión de recursos naturales; - sector sanitario, incluido el equipo médico; - investigación científica en determinados sectores en los que participen o puedan participar las  Partes contratantes; - formación profesional y administrativa, sobre todo en el terreno de los bancos y seguros; - normas; - estadísticas. 3.  Para hacer efectivos los objetivos de cooperación económica, dentro de los límites de sus  respectivas competencias, las Partes contratantes deberán fomentar la adopción de medidas  destinadas a crear condiciones favorables para la cooperación económica e industrial que consistan  especialmente en: - facilitar los intercambios de información económica y comercial; - desarrollar un clima favorable para las inversiones, empresas mixtas y acuerdos de licencia,  especialmente mediante acuerdos entre los Estados miembros de la Comunidad y Polonia para el  fomento y la protección de las inversiones, incluida la transferencia de los beneficios y la  repatriación de los capitales invertidos, basándose en los principios de no discriminación y de  reciprocidad; - facilitar los intercambios y contactos entre personas y delegaciones que representen a  organizaciones comerciales u otras organizaciones adecuadas y fomentar los contactos de negocios,  sobre todo mediante el establecimiento de una infraestructura pertinente; - organizar seminarios, ferias o exposiciones, simposios y semanas comerciales; - crear actividades que impliquen la transmisión de conocimientos técnicos en campos determinados; - fomentar, de conformidad con las legislaciones y políticas respectivas de las Partes  contratantes, las actividadescomunes de investigación y desarrollo, el intercambio de información  y los contactos entre científicos, institutos de investigación y de enseñanza y agentes  económicos; - facilitar la cooperación entre agentes económicos en los mercados de países terceros. Artículo 19Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de los Tratados constitutivos de las  Comunidades, el presente Acuerdo y las medidas desarrolladas en virtud del mismo no afectarán en  ningún caso a la facultad de los Estados miembros de las Comunidades de emprender actividades  bilaterales con Polonia en el campo de la cooperación económica y de celebrar, en su caso, nuevos  acuerdos de cooperación económica con este país. TÍTULO IIIComisión mixtaArtículo 201.  a) Se crea una comisión mixta que estará compuesta, de  una parte, por representantes de la Comunidad y, de otra, por representantes de Polonia. b)La comisión mixta formulará recomendaciones, de común acuerdo entre las Partes contratantes. c)La comisión mixta adoptará, si se considera necesario, su propio reglamento interno y su  programa de trabajo. d)La comisión mixta se reunirá una vez al año, alternativamente en Bruselas y en Varsovia. Podrán  convocarse reuniones extraordinarias de común acuerdo, a petición de cualquiera de las Partes  contratantes. El cargo de presidente de la comisión mixta recaerá alternativamente en cada una de  las Partes contratantes. Siempre que sea posible, se acordará de antemano el orden del día de las  reuniones de la comisión mixta. e)La comisión mixta podrá crear subcomisiones especializadas que colaboren con ella en la  realización de sus objetivos. 2.  a) La comisión mixta velará por el correcto funcionamiento del presente Acuerdo, y elaborará y  recomendará medidas para la consecución de sus objetivos, teniendo en cuenta las políticas  económicas y sociales de las Partes contratantes. b)La comisión mixta se esforzará en encontrar fórmulas de desarrollo del comercio y de cooperación  comercial y económica entre las Partes contratantes. En particular, deberá: - examinar los diversos aspectos del comercio entre ambas Partes, especialmente su composición  global, su tasa de crecimiento, su estructura y diversificación, la balanza comercial y las  diversas formas de comercio y promoción comercial; - formular recomendaciones sobre cualquier problema de interés mutuo relacionado con la cooperación  comercial o económica; - buscar métodos adecuados para evitar posibles dificultades en los campos del comercio y la  cooperación, y fomentar diversas formas de cooperación comercial y económica en áreas de interés  mutuo; - examinar medidas apropiadas para el desarrollo y la diversificación de la cooperación comercial y  económica, especialmente mediante la mejora de las oportunidades de importación en la Comunidad y  en Polonia; - intercambiar información sobre previsiones y planes macroeconómicos para las economías de ambas  Partes que tengan una repercusión en el comercio y la cooperación y, por extensión, en relación con  el desarrollo de la complementariedad de sus respectivas economías, así como de los programas de  desarrollo económico propuestos; - buscar métodos para poner en marcha y fomentar el intercambio de información y contactos en temas  relacionados con la cooperación en el ámbito económico entre las Partes contratantes, de forma que  resulte mutuamente ventajosa, y contribuir a la creación de condiciones favorables para dicha  cooperación; - examinar de manera favorable medios que puedan mejorar las condiciones para el desarrollo de  contactos directos entre las empresas establecidas en la Comunidad y las establecidas en Polonia; - formular y presentar a las autoridades de ambas Partes contratantes recomendaciones destinadas a  resolver cualquier problema que se presente, cuando sea necesario por medio de la celebración de  convenios o acuerdos. TÍTULO IVDisposiciones generales y finalesArtículo 211.  El presente Acuerdo no afectará ni  perjudicará a los derechos y obligaciones de las Partes en el ámbito del GATT y del Protocolo de  accesión de Polonia al GATT. 2.  Salvo lo dispuesto en las disposiciones del artículo 19 relativas a la cooperación económica,  las disposiciones del presente Acuerdo sustituyen a las de los Acuerdos celebradosentre los  Estados miembros de la Comunidad y Polonia, siempre y cuando estas últimas sean incompatibles con  las primeras o idénticas a éstas. Artículo 22El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en que es aplicable  el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, en las condiciones previstas por dicho  Tratado y, por otra, en el territorio de la República Popular de Polonia. Artículo 23El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a aquel  en que las Partes contratantes se notifiquen el cumplimiento de los procedimientos legales  necesarios al respecto. El Acuerdo se celebra por un período inicial de cinco años. Se considerará  prorrogado anualmentede forma automática si ninguna de las Partes contratantes lo denuncia por  escrito a la otra Parte seis meses antes de su expiración. N° obstante, las Partes contratantes podrán, de mutuo acuerdo, efectuar modificaciones en el  presente Acuerdo con objeto de tener en cuenta los cambios acaecidos. Los Anexos, el canje de notas relativo a la nomenclatura combinada y el relativo a un nuevo régimen  de importación de carácter experimental (Testausschreibung) adjuntos al presente Acuerdo forman  parte integrante del mismo. Artículo 24El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española,  francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y polaca, siendo cada uno de estos  textos igualmente auténtico. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  acuerdo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Abkommen gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá  óõìoeùíssá. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente Acordo. Na dowôd czego petnomocnicy ztoz.yli swoje podpisy pod niniejsza umowa . Hecho en Varsovia, el diecinueve de septiembre de mil novecientos ochenta y nueve. Udfaerdiget i Warszawa, den nittende september nitten hundrede og niogfirs. Geschehen zu Warschau am neunzehnten September neunzehnhundertneunundachtzig. éAAãéíaa óôç Âáñóïâssá, óôéò aeÝêá aaííÝá Óaaðôaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá aaííÝá. Done at Warsaw on the nineteenth day of September in the year one thousand nine hundred and  eighty-nine. Fait à Varsovie, le dix-neuf septembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf. Fatto a Varsavia, addì diciannove settembre millenovecentottantanove. Gedaan te Warschau, de negentiende september negentienhonderd negenentachtig. Feito em Varsóvia, em dezanove de Setembro de mil novecentos e oitenta e nove. Sporza dzono w Warszawie dnia dziewie tnastego wrze´snia roku tysia c dziewie ´cset  osiemdziesia tego dziewia tego. Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat der  Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the  European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità  europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasZa  Rade Wspólnot EuropejskichPor la República Popular PolacaFor Folkerepublikken PolenFuer die  Volksrepublik PolenÃéá ôç ËáúêÞ AEçìïêñáôssá ôçò ÐïëùíssáòFor the Polish People's RepublicPour la  république populaire de PolognePer la Repubblica popolare di PoloniaVoor de Volksrepubliek  PolenPela República Popular da PolóniaZa Polska Rzeczpospolita Ludowa  ANEXO I mencionado en el artículo 7 >SITIO PARA UN CUADRO>RESTRICCIONES CUANTITATIVAS EN  EL SECTOR TEXTIL SOMETIDAS AL RÉGIMEN AUTÓNOMO DE IMPORTACIÓN>SITIO PARA UN CUADRO>DESIGNACIÓN DE  LAS MERCANCÍAS CUBIERTAS POR LAS RESTRICCIONES CUANTITATIVAS PARCIALES ( ) QUE FIGURAN EN EL ANEXO  I>SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO II mencionado en el artículo 8 del Acuerdo >SITIO PARA UN CUADRO>RESTRICCIONES  CUANTITATIVAS DISCRIMINATORIAS EN EL SECTOR TEXTIL SOMETIDO AL RÉGIMEN AUTÓNOMO DE  IMPORTACIÓN(Categorías 124 a 162)>SITIO PARA UN CUADRO>DESIGNACIÓN DE LAS MERCANCÍAS CUBIERTAS  POR LAS RESTRICCIONES CUANTITATIVAS PARCIALES ( ) QUE FIGURAN EN EL ANEXO II>SITIO PARA UN CUADRO>  ANEXO III mencionado en el artículo 9 del Acuerdo >SITIO PARA UN CUADRO>RESTRICCIONES  CUANTITATIVAS DISCRIMINATORIAS EN EL SECTOR TEXTIL SOMETIDO AL RÉGIMEN AUTÓNOMO DE IMPORTACIÓN> SITIO PARA UN CUADRO>RESTRICCIONES CUANTITATIVAS DISCRIMINATORIAS EN EL SECTOR TEXTIL SOMETIDO AL  RÉGIMEN AUTÓNOMO DE IMPORTACIÓN(Categorías 124 a 162)>SITIO PARA UN CUADRO>DESIGNACIÓN DE LAS  MERCANCÍAS CUBIERTAS POR LAS RESTRICCIONES CUANTITATIVAS PARCIALES ( ) QUE FIGURAN EN EL ANEXO III> SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO IV 1. A partir del 1 de enero de 1990, los derechos de aduana o de importación en  la Comunidad de los productos agrarios originarios de Polonia que se indican a continuación deberán  reducirse al nivel indicado para cada uno de ellos: >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO V 2. A partir del 1 de enero de 1990, los derechos de aduana o de importación en  Polonia de los productos agrarios originarios de la Comunidad que se indican a continuación deberán  reducirse al nivel indicado para cada uno de ellos: >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO VI relativo al artículo 16 del Acuerdo En Polonia, las normativas, facilidades y  prácticas comerciales favorables a las empresas de la Comunidad contempladas en el artículo 16  incluyen medidas destinadas sobre todo a: 1.  Asegurar un tratamiento no discriminatorio en lo que se refiere a: - la aplicación del sistema de licencias de importación y la asignación de las divisas necesarias  para estas importaciones; - facilitar las actividades de los agentes comerciales de la Comunidad en Polonia, en particular  por lo que respecta al establecimiento de representaciones, condiciones de instalación,  comunicaciones y condiciones de contratación y de gestión del personal contratado in situ; - facilitar las actividades de promoción comercial de los exportadores comunitarios; - la concesión de los contratos de suministro de bienes o servicios subsiguientes a licitaciones  internacionales; 2.  Garantizar unas prácticas comerciales compatibles con el mantenimiento eficaz de unos  contactos de negocios internacionales y, a este respecto, no fomentar las operaciones de  compensación o, en caso de que no puedan evitarse tales operaciones, suministrar todas las  informaciones pertinentes sobre las condiciones y normativas que se aplican a éstas; 3.  Asegurar el respeto de los compromisos internacionales en materia de propiedad intelectual.