CELEX: 51983PC0136
Language: da
Date: 1983-03-18
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for visse vine med oprindelsesbetegnelse, henhørende under position ex 22.05 C i den fælles toldtarif, med oprindelse i Marokko (1983/84) (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (83) 136
Vol. 1983/0040
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR D E EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                                          KOM(83)      136 endelig      udg. .
                                                                          Bruxelles,         den 1 8 . marts 1 9 8 3
                                        Forslag t i l
                             R DETS FORORDNING (EØF)
       om åbning,        f o r d e l i n g og f o r v a l t n i n g a f e t f æ l l e s s k a b s t o l d k o n t i n g e n t
       for v i s s e vine       med o p r i n d e l s e s b e t e g n e l s e , henhørende under p o s i t i o n
      ex 22.05 C i den f æ l l e s              toldtarif,             med o p r i n d e l s e i Marokko
                                                    (1983/84)
                       (forelagt          Rådet a f Kommissionen)
  KOM(83)  1 3 6 e n d e l i g udg.
 ---pagebreak---                                                          BEGRUNDELSE
   1.    I satnar'bujduaftalen              mellem D«t •uropalake                økonomiske            Jtollfcsiikab og k o n -
         geriget     Marokko        fastsattes         i  artikel       21   åbning        a f et     årligt        fallesskabs-
         toldkontingent          p å 50       000  h l med h e n b l i k p å t o l d f r i        indførsel           t i l  Failes-
         skabet    a f v i s s e v i n e med o p r i n d e l s e s b e t e g n e l s e ,     der    henhører          under     pos.
         ei  22.05     C i   F T T , o g som h a r        oprindelse         i Marokko.           Disse vine skal               præ-
        senteres      i   beholdere          med e t     indhold på 2 1 e l l e r derunder.                       De' f o r s k e l l i g e
        kvaliteter        af disse         vine er       specificeret         i   aftalen         i   form a f b r e v v e k s l i n g
        af   12.   marts     1977·
  2.    Som r e g l e n e r   på dette          område,     bestemmes det             1 denne         f o r o r d n i n g , at   kon-
        tingentet/      skal    deles        i  to dele,     h v o r a f den f ø r s t e        fordeles         som k v o t e r
        mellem a l l e medlemsstater,                 og den anden u d g ø r            reserven.
       Fordelingen        af    første         del  sker    sædvanligvis           på grundlag af                 statistikkerne
       for    de  sidste      tre     år    og p å forudberegningerne                  f o r den pågældende                 periode.
 3·    I det     foreliggende           tilfælde       giver imidlertid              hverken Fællesskabets                     eller
      ae    nationale      s t a t i s t i k k e r detaljerede         o p l y s n i n g e r om d e p å g æ l d e n d e        vin-
      kvaliteter,         og der kan ikke             fremsættes         forudberegninger.                  Under d i s s e      om-
      stændigheder         synes       det     hensigtsmæssigt           at   t i l d e l e medlemsstaterne                  op-
      rindelige       kvoter,        der     tager    hensyn t i l mulighederne                   for disse           vines     op-
      tagelse      p å de    forskellige           medlemsstaters            markeder.
4·    Det    foreslås      at   godkende          forslaget      t i l Rådets         f o r o r d n i n g om å b n i n g      af
      ovennævnte         fællesskabstoldkontingent•>
 ---pagebreak---                                                       Forslag t i l
                                         RÄDETS FORORDNING (E0F)
                   om â b n i n g , fordeling og forvaltning af et faellesskabstoldkontingent for visse
                   vine med oprindelsesbetegnelse, henherende under pos. ex 22.05 C i den telles
                                        toldtarif, med oprindelse i Marokko (1983/84)
     RÂDET FOR D E EUROP>EISKE                                     en repraesentativ referenceperiode, og dels pâ grundlag
     F/ELLESSKABER HAR —                                           af de ekonomiske udsigter for den pägaeldende kontin-
                                                                   gentperiode ;
     under henvisning til traktaten om oprettelse af Det
     europaeiske ekonomiske Faelleskab, saerlig artikel 113,
                                                                   i det foreliggende tilfaelde giver imidlertid hverken
                                                                   Faellesskabets eller nationale statistikker detaljerede
     under henvisning til forslag fra Kommissionen, og             oplysninger om de pägaeldende vinkvaliteter, og hold-
                                                                   bare forudberegninger over indferslerne kan ikke
                                                                   fremsaettes ; under disse omstaendigheder synes det
    ud fra felgende betragtninger :                                hensigtsmaessigt at opdele kontingentet i oprindelige
                                                                   kvoter, hvorved der tages hensyn til mulighederne for
                                                                   disse vines optagelse pâ de forskellige medlemsstaters
    samarbejdsaftalen mellem Det europaeiske ekonomiske            markeder ;
    Faellesskab og kongeriget Marokko (') fastsaetter i
    artikel 21 toldfri indfersel i Faellesskabet af visse vine
    med oprindelsesbetegnelse, henherende under pos. ex
    22.05 C i den faciles toldtarif, med oprindelse i              for at tage hensyn til udviklingen i indferslerne af de
    Marokko, som er specificeret i aftalen i form af brev-         pägaeldende varer i de forskellige medlemsstater bar
                                    2
    veksling af 12. marts 1977 ( ), inden for et ârligt faelles-   toldkontingentet opdeles i to dele, idet den ferste del
    skabskontingent pâ 50 000 hi ; disse vine skal praesen-        fordeles mellem medlemsstaterne og den anden del
    teres i beholdere med et indhold pâ to liter eller             udger en reserve, der senere skal daekke behovet i de
    derunder ; det pägaeldende faellesskabskontingent ber          medlemsstater, som har opbrugt deres oprindelige
    derfor âbnes for perioden fra den 1. juli 1983 til den         kvote ; for'at yde importererne i de enkelte medlems­
    30. juni 1984 ;                                                stater en vis sikkerhed ber den ferste del af faelles-
                                                                   skabskontingentet fastsaettes pâ et niveau, der i det
                                                                   foreliggende tilfaelde kunne ligge pâ 50 % af kontin-
   for de omhandlede vine gaelder referenceprisen franko           gentsmaengden ;
                                                              3
   graense ; artikel 18 i forordning ( E 0 F ) nr. 337/79 ( ),
   senest aendret ved forordning ( E 0 F ) nr. 3oc2/82 ( ) skal
   iagttages, for at de omhandlede vine kan vaere omfattet         medlemsstaternes oprindelige kvoter kan opbruges
   af det naevnte kontingent ;                                     mere eller mindre hurtigt ; for at tage hensyn til dette
                                                                  og for at undgâ enhver afbrydelse er det vigtigt, at hver
                                                                  medlemsstat, der nässten fuldstaendigt har op brugt sin
  der ber navnlig skabes sikkerhed for lige og vedva-             oprindelige kvote, traekker en tillaegskvote pâ reseiven,
  rende adgang for alle Faellesskabets importerer til             hver medlemsstat skal traekke pâ reserven, nâr dens
  naevnte kontingent samt for fortlebende anvendelse              tillaegskvote er naesten fuldstaendigt opbrugt, og dette
  uden afbrydelse af de for dette kontingent fastsatte            sâ mange gange, som reserven tillader det ; de oprinde­
  satser ved enhver indfersel af de pägaeldende varer til         lige kvoter og tillaegskvoterne skal vaere gyldige indtil
  medlemsstaterne, indtil kontingentet er opbrugt ; et            kontingentsperiodens slutning ; denne         form    for
  system for udnyttelse af faellesskabstoldkontingentet pâ        forvaltning kraever et snaevert samarbejde mellem
 grundlag af en fordeling mellem medlemsstaterne                  medlemsstaterne og Kommissionen, som isaer skal
  synes at ville svare til naevnte kontingents faellesskabs-      kunne feige udnyttelsesgraden af det samlede kontin­
  karakter med hensyn til de ovenfor fremferte princip-          gent og underrette medlemsstaterne herom ;
 per ; for bedst muligt at afspejle den faktiske udvikling
 pâ markedet for de pägaeldende varer skal denne forde­
 ling foretages ; i forhold til medlemsstaternes behov,
 der dels beregnes pâ grundlag af de oplysninger vedre-          sâfremt der pâ en besternt dato i kontingentperioden
 rende indforsler fra Marokko af de pägaeldende varer i          findes en betydelig rest af den oprindelige kvote i en
                                                                 af medlemsstaterne, er det nedvendigt, at denne stat
                                                                 tilbageferer en vaesentlig procentdel heraf til reserven
(') EFT nr. L 264 af 27. 9. 1978, s. 2.                          for at undgâ, at en del af faellesskabskontingentet
0 EFT nr. L 65 af 11. 3. 1977, s. 2.                             forbliver uudnyttet i en medlemsstat, medens den
   ) EFT nr. L 54 af 5. 3. 1979, s. 1.
 4                                                               kunne anvendes i andre ;
( ) EFT nr. L 326 af 23.12.1982, s.                  1.
 ---pagebreak---                                                            - 2 -
    da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og                                         Artikel   2
    storhertugdømmet Luxembourg er forenet i og repræ-
    senteres af Den økonomiske union Benelux kan                      1.     Det i artikel 1 nævnte toldkontingent deles i to
    enhver disposition vedrørende forvaltningen af de                 dele.
    kvoter, der tildeles nævnte økonomiske union, træffes
    af et af dens medlemmer —                                         2.    E n første del af kontingentet fordeles mellem
                                                                      medlemsstaterne; de kvoter, der med forbehold af
                                                                     artikel 5 gælder til den 30. juni 1984 udgør følgende
                                                                      mængder:
                                                                                                                   (i hl)
    UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
                                                                             Benelux                              4 000
                                                                             Danmark                              2 350
                                                                             Tyskland                             5 000
                             Artikel   1                                     Grækenland                              950
                                                                             Frankrig                             4 650
    1.     I perioden fra den 1. juli 1983 til den 30. juni                  Irland                               1 700
   1984 åbnes et fællesskabskontingent på 50 000 hekto-                      Italien                              2 350
   liter for følgende varer med oprindelse i M a r o k k o :                 Det forenede Kongerige               4 000
                                                                     3.     D e n anden del af kontingentet, dvs. 25 000
        Position                                                     hektoliter, udgør reserven.
      i den fælles                   Varebeskrivelse
        toldtarif
                                                                                              Artikel  3
   22.05             Vin af friske druer; druesaft, hvis gæring er   1.     Såfremt en medlemsstats oprindelige kvote
                     standset ved tilsætning af alkohol:             således som den er fastsat i artikel 2, stk. 2, eller
                     C. Andre varer:                                samme kvote nedsat med den del, der er tilbageført til
                         — vin med oprindelsesbetegnelse og         reserven — såfremt artikel 5 har fundet anvendelse —
                            benævnt som følger:                     er udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter denne
                            Berkane, Sals, Beni M'Tir Guerrou-
                                                                    medlemsstat straks ved meddelelse til Kommissionen,
                            ane, Zemmour, Zennata, med et           i det omfang reserve m æ n g d e n tillader det, trækning af
                            virkeligt alkoholindhold på 15%         en anden kvote med 15 % af den oprindelige kvote,
                            vol og derunder, og i beholdere med     eventuelt afrundet opad.
                            indhold af 2 liter og derunder
                                                                    2.     Såfremt den anden kvote, der trækkes af en
                                                                    medlemsstat, efter at den oprindelige kvote er opbrugt,
                                                                    er udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter denne
  2.      For dette toldkontingent suspenderes tolden               medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser træk-
  ifølge den fælles toldtarif fuldstændigt for disse vine.          ning af en tredje kvoter med 7,5 % af dens oprindelige
                                                                    kvote.
  Inden for rammerne af dette toldkontingent anvender
  Den hellenske Republik toldsatser, der er beregnet i              3.     Såfremt den tredje kvote, der trækkes af en
  henhold til de herom gældende i tiltrædelsesakten af              medlemsstat, efter at den anden kvote er opbrugt er
  1979 og i forordning (EØF) nr. 3511/81 (').                       udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter denne
                                                                    medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser træk-
                                                                    ning af en fjerde kvote, der er l i g med den tredje.
  3.     For de omhandlede vine gælder referenceprisen
  franko grænse.                                                    Denne fremgangsmåde          anvendes, indtil reserven er
                                                                   opbrugt.
 Artikel 18 i forordning (EØF) nr. 337/79 skal iagttages,
 for at de omhandlede vine kan omfattes af det nævnte              4.     Uanset stk. 1, 2 og 3 kan medlemsstaterne trække
 kontingent.                                                       mindre kvoter end dem, der er fastsat i disse stykker,
                                                                   såfremt der er grund til at antage, at disse ikke vil blive
                                                                   opbrugt. De underrettet Kommissionen som de
 4.      Disse vine skal ved indførsel ledsages af certifi-
 kater for oprindelsesbetegnelse, der er udstedt af den            grunde, der har foranlediget anvendelse af dette stykke.
 kompetente marokkanske myndighed i overensstem-
 melse med den model, der findes som bilag til denne
 forordning.                                                                                 Artikel  4
                                                                   De tillægskvoter, der trækkes på i medfør af artikel 3,
(') EFT nr. L 358 af 14. 12. 1981, s. 1.                           gælder indtil den 30. juni 1984
 ---pagebreak---                                                           - 3 -
                              Artikel  5                                                    Artikel    7
   Medlemsstaterne tilbagefører senest den 1. april 1984            1.    Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
   til reserven den uudnyttede del af deres oprindelige             foranstaltning, for at åbningen af de tillægskvoter, som
   kvote, som den 15. marts 1984 overstiger 20 % af den             de har trukker i henhold til artikel 3, gør det muligt
   oprindelige mængde. De kan tilbageføre en større                 fortløbende at foretage afskrivninger på deres samlede
   m æ n g d e , såfremt der er grund til at antage, at denne      andel i fællesskabskontingentet.
   ikke v i l blive udnyttet.
                                                                   2.     Medlemsstaterne     sikrer importørerne
                                                                                              af den pågældende vare fri
  Medlemsstaterne underretter senest den 1. april 1984             adgang til de kvoter, der tildeles dem.
  Kommissionen om de samlede indførsler af de pågæl-
  dende varer, som har fundet sted til og med den 15.              3.     Medlemsstaterne afskriver indførslerne af de
  marts 1984, og som er afskrevet på fællesskabskontin-            pågældende varer på deres kvoter, efterhånden som
  gentet, samt eventuelt om den del af deres oprindelige           disse varer forelægges i tolden med angivelse til fri
  kvote, som de tilbagefører til reserven.                         omsætning.
                                                                   4.    Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter
                                                                   konstateres på grundlag af de indførsler, der afskrives i
                             Artikel  6
                                                                   henhold til de i stk. 3 opstillede betingelser.
  Kommissionen fører regnskab over størrelsen af de
  kvoter, der åbnes af medlemsstaterne i overensstem-                                      Artikel   8
  melse med artikel 2 og 3, og underretter hver enkelt af         På     anmodning, fra Kommissionen underretter
 disse om reservens udnyttelsesgrad, så snart den har             medlemsstaterne denne om de indførsler, som faktisk
 modtaget meddelelserne.                                          er afskrevet på deres kvoter.
 Den underretter senest den 5. april 198} medlemssta-
                                                                                           Artikel   9
 terne om reservemængden efter de tilbageførsler, der
er foretaget i henhold til artikel 3.                             Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert
                                                                  samarbejde, for at denne forordning overholdes.
Den drager omsorg for, at det træk, ved hvilket
reserven opbruges, begrænses til den disponible rest,
                                                                                          Artikel   10
og angiver med henblik derpå dennes nøjagtige stør-
relse til den medlemsstat, der foretager dette sidste             Denne forordning træder i kraft        den  1.  juli
træk.                                                            1983.
                  Denne forordning er bindende        i alle enkeltheder   og gælder     umiddelbart i hver
                  medlemsstat.
                  Udfærdiget i Luxembourg, den
                                                                             På Rådets    vegne
                                                                                 Formand
 ---pagebreak---                                                                      -4 -
                                                                         BILAG
   1. j «A rt.J 1- Eksporter - Ausführer - Exporter - Exporta-                 2.        ' - Nummer - Nummer -                      ___
       leur - Esportatore - Exporteur — 'EEo.Y<DYcaÇ:                             Number - Numéro - Numero - '                      00000
                                                                                  Nummer - Api8u.6ç
                                                                               3. (Navnet p â det organ, som g a r a n t e r e r
                                                                                   oprindelsesbetegnelsen)
   4. 4*JI ( J ^ ^ A J I - Modtager - Empfänger - Consignee -
       Destinataire - Destinatario - Geadresseerde - flapaAri.
                                                                                  CERTIFIKAT FOR O P R I N D E L S E S S E T E G N E L S E
                                                                                  BESCHEINIGUNG DER URSPRUMQ8BEZEICHNUNQ
                                                                                  CERTIFICATE O F D E S I G N A T I O N OF ORIGIN
                                                                                  CERTIFICAT D ' A P P E L L A T I O N D'ORIGINE
                                                                                  CERTIFICATO DI D E N O M I N A Z I O N E DI ORIGINE
  6. J L J I *X-~} - Transportmiddel - Beförderungsmittel                         CERTIFICAAT V A N R E N A M I N G V A N OORSPRONG
       - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di                       flUTOnOIHTIKO ONOMAZIAZ IIPOEAEYZEAX
      trasporto - Vervoermiddel- McratpopiKò peoo
                                                                               7. (Oprindelsesbetegnelse)
  8. t \f* ^ ' O S* - Losningssted - Entladungsort - Place
      of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarco -
      Plaats van lossing _ fonoç è x i p o p T w o e u ç ;
      Masrker-og n u m r e . kollienes antal og art                                                              Bruttovaegt              Liter
      Zeichen und Nummern. Anzahl und Art der Packstücke                                                         Rohgewicht               Liter
      Marks and numbers, number and kind of packages                                                             Gross weight             Litres
      Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                             Poids brut               Litres
 ,    Marca e numero, quantità e natura dei colli                                               >                Peso lordo               Litri'
      Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                               Brutoqewicht             Liter
      ZriuaTQ K a i àpiSuoi. àptSuoç KOÌ EÎÔOÇ TÚV ÖEUO.TGÜV                                                     MEIKTÓ   6apoç          AlToo
12. i^jj*^ U)                   -  L L , E R
                                             (' bogstaver) - Liter (in Buchstaben) - Litres (in words) - Litres (en lettres) - Litri (in lettere) -
     Liter Ivoluit)- AÍTDO (oAoypa<pü)c):
13. <l~yaJI aj¿ f . J I               tv - Pâtegning fra udstedende organ - Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate of the
     issuing authority - Visa de l'organisme émetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum van de instantie van afgifte-
    Scwpncm, ÉKÔÎÔOVTOÇ ópYaviouòd:
14 «iJ, L * J 1 ¿            - Toldstedets attest - Sichtvermerk der
     Zoílstelie - Customs stamp - Visa de la d o u a n e - Visto della
     dogana - Visum van de douane - eewpnoTl TCXWVEÌOU
                                                                              (Oversaattelse se nr. 15 — Ubersetzung siehe Nr. 15 — see
                                                                              the translation under No 15 — Voir traduction au n° 15 —
                                                                              Vedi traduzione al n. 15 — Zie voor vertaling nr. 15 — BXt-
                                                                              TIE HETÒtippaOT) OTÓV ápiS. 15)
 ---pagebreak---                                                                                                                    -   5   -
              15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i                                                   området og ifølge marokkansk
                     lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »                                                          «.
                    Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin.
                    Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk                                                         gewonnen wurde und
                    ihm nach marokkanischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung                                                               " zuerkannt wird.
                    Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol.
                    We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
                                             and is considered by Moroccan législation as entitled to the désignation of origin '                                       '.
                    The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin.
                    Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de                                                       et est reconnu,
                   suivant la loi marocaine, comme ayant droit à la dénomination d'origine «                                                          ».
                   L'alcool ajouté à ce vin est de l'alcool d'origine vinique.
                   Si certifica che il vino descritto nel presente certificate è un vino prodotto nella zona di                                                         ed é
                   riconosciuto, secondo la legge marocchina, come avente diritto alla denominazione di origine « ..                                                      ».
                   L'alcole aggiunto a questo vino è alcole di origine vinica.
                  Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van                                                       en dat
                  volgens de Marokkaanse wetgeving de benaming van oorsprong „                                                               * erkend wordt.
                  De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol, uit wijn gewonnen.
                 Πιστοποιείται δτι ό οίνος πού περιγράφεται στο παρόν πιστοποιητικό εχει παραχθεί στη ζώνη
                 καί αναγνωρίζεται, σύμφωνα μέ τή νομοθεσία του Μαρόκου, ότι δύναται νά φέρει ονομασία προελεύσεως
                 «                                 ».
                Ή αλκοόλη πού έχει προστεθεί σέ αυτόν τόν οίνο είναι οινικής προελεύσεως.
          16.    Π
(') R u b r i k f o r b e h o l d t e k s p o r t l a n d e t s a n d r e a n g i v e l s e r .
(') D i e s e N u m m e r Ist w e i t e r e n A n g a b e n d e s A u s f u h r l a n d e s v o r b e h a l t e n .
(') S p a c e r e s e r v e d for a d d i t i o n a l d e t a i l s g i v e n in the            e x p o r t i n g country.
(') C a s e r é s e r v é e p o u r d ' a u t r e s i n d i c a t i o n s d u p a y s e x p o r t a t e u r .
(') S p a z i o r i s e r v a t o p e r altre i n d i c a z i o n i d e l p a e s e e s p o r t a t o r e .
(') R u i m t e b e s t e m d v o o r a n d e r e g e g e v e n s v a n net                land van            uitvoer.
(') Χώρος προοριζόμενος για συμπληρωματικά στοιχεία πού                                                          χορηγεί ή χώρα εξαγωγής.