CELEX: 
Language: bg
Date: 2008-11-19 00:00:00
Title: 2008/870/ЕО: Решение на Съвета от 13 октомври 2008 година относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба съгласно член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз#Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба съгласно членове XXIV:6 и XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз

19.11.2008   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 308/27
            
         
      РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   
   от 13 октомври 2008 година
   относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба съгласно член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз
   (2008/870/ЕО)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като имат предвид, че:
   
               (1)
            
            
               На 29 януари 2007 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с някои други членове на СТО съгласно член XXIV:6 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. в процеса на присъединяването към Европейската общност на Република България и на Румъния.
            
         
               (2)
            
            
               Комисията проведе тези преговори в консултация с комитета, създаден по силата на член 133 от Договора, и в рамките на дадените от Съвета насоки за преговори.
            
         
               (3)
            
            
               Комисията приключи преговорите за Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба. Споразумението следва да бъде одобрено.
            
         
               (4)
            
            
               Мерките, необходими за прилагане на настоящото решение, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (1),
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба съгласно член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз, се одобрява от името на Общността.
   Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
   Член 2
   Подробни правила за прилагане на споразумението се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (2).
   Член 3
   Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето(ата), оправомощено(и) да подпише(ат) споразумението под формата на размяна на писма, посочено в член 1, с което да се обвърже Общността (3).
   
      Съставено в Люксембург на 13 октомври 2008 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         B. KOUCHNER
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
   
      (2)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
   
      (3)  Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.
   
      
         СПОРАЗУМЕНИЕ
      
      под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба съгласно членове XXIV:6 и XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз
      Женева, 24 октомври 2008 година
      Уважаеми господине,
      Вследствие на преговорите съгласно членове XXIV:6 и XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз, Европейската общност и Република Куба се споразумяха за следното:
      Европейската общност ще включи в списъка си за митническата територия на ЕО-27 следното изменение:
      
                   
               
               
                  Прибавяне на разпределение за страна (за Куба) от 10 000 тона към сегашния обем от 106 925 тона в тарифната квота на ЕО за сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране (код по КН 1701 11 10), запазвайки сегашната ставка в рамката на квотата от 98 EUR/тон нето.
               
            
                   
               
               
                  За пазарната 2008/2009 г. разпределението за Куба ще е 20 000 тона. Считано от пазарната 2009/2010 г. разпределението за Куба ще е 10 000 тона.
               
            Република Куба приема подхода на Европейската общност към изравняването на тарифните квоти като начин за синхронизиране на задълженията в ГАТТ на ЕО-25 с тези на Република България и на Румъния след неотдавнашното разширяване на Европейската общност.
      Настоящото споразумение ще влезе в сила два месеца след датата на подписване на писмото от Република Куба.
      
         
            От името на Европейската общност
         
         Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
         Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
         V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
         Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
         Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
         Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
         Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
         Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
         Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
         Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
         Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
         Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
         Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
         Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
         Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
         V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
         V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
         Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
         
      
      
          
      
      Женева, 24 октомври 2008 година
      Уважаеми господине,
      Относно Вашето писмо, в което пише следното:
      „Вследствие на преговорите съгласно членове XXIV:6 и XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз, Европейската общност и Република Куба се споразумяха за следното:
      Европейската общност ще включи в списъка си за митническата територия на ЕО-27 следното изменение:
      
                   
               
               
                  Прибавяне на разпределение за страна (за Куба) от 10 000 тона към сегашния обем от 106 925 тона в тарифната квота на ЕО за сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране (код по КН 1701 11 10), запазвайки сегашната ставка в рамката на квотата от 98 EUR/тон нето.
               
            
                   
               
               
                  За пазарната 2008/2009 г. разпределението за Куба ще е 20 000 тона. Считано от пазарната 2009/2010 г. разпределението за Куба ще е 10 000 тона.
               
            Република Куба приема подхода на Европейската общност към изравняването на тарифните квоти като начин за синхронизиране на задълженията в ГАТТ на ЕО-25 с тези на Република България и на Румъния след неотдавнашното разширяване на Европейската общност.
      Настоящото споразумение ще влезе в сила два месеца след датата на подписване на писмото от Република Куба.“.
      Имам честта да изразя съгласието на моето правителство.
      
         
            От името на Република Куба
         
         Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
         Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
         V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
         Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
         Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
         Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.
         Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
         Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
         Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
         Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
         Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
         Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
         Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
         Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
         Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
         Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
         V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
         V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
         Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
         
            Por la República de Cuba
            За Република Куба
            Za Kubánskou republiku
            For Det Republikken Cuba
            Für die Republik Kuba
            Kuuba Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Κούβας
            For the Republic of Cuba
            Pour la République de Cuba
            Per la Repubblica di Cuba
            Kubas Republikas vāradā —
            Kubos Respublikos vardu
            A Kubai Köztársaság résezéről
            Għar-Repubblika ta' Kuba
            Voor de Republiek Cuba
            W imieniu Republiki Kuby
            Pela República de Cuba
            Pentru Republica Cuba
            Za Kubánsku republiku
            Za Republiko Kubo
            Kuuban tasavallan puolesta
            För Republiken Kubas vägnar