CELEX: 61971CJ0005
Language: ro
Date: 1971-12-02
Title: Hotărârea Curții din data de 2 decembrie 1971. # Aktien-Zuckerfabrik Schöppenstedt împotriva Consiliului Comunităților Europene. # Cauza 5-71.

HOTĂRÂREA CURȚIIdin 2 decembrie 1971(1)Aktien‑Zuckerfabrik SchöppenstedtîmpotrivaConsiliului Comunităților EuropeneÎn cauza 5/71,Aktien‑Zuckerfabrik Schöppenstedt, cu
 sediul în Schöppensted (Saxonia Inferioară), reprezentată de domnul 
Rudolf Schrader, președinte, și de domnul Alfred Isensee, vicepreședinte
 al comitetului de direcție, asistați de către Arved Deringer, Claus 
Tessin, Hansjürgen Herrmann și Jochim Sedemund, avocați la Curtea de 
Apel din Köln, cu domiciliul ales în Luxemburg, la biroul lui Marc 
Baden, avocat, 1, boulevard Prince‑Henri,reclamantă,împotrivaConsiliului Comunităților Europene,
 reprezentat de domnul Ernst Wohlfahrt, director general al Serviciului 
juridic al Consiliului, în calitate de agent, asistat de domnul Hans 
Jürgen Lambers, consilier juridic al Consiliului, cu domiciliul ales în 
Luxemburg, la domnul J. N. Van den Houten, director al Serviciului 
juridic al Băncii Europene de Investiții, 2, place de Metz,pârât,având
 ca obiect obligarea la plata daunelor interese, în temeiul articolului 
215 al doilea paragraf din Tratatul CEE, pentru repararea prejudiciului 
cauzat de Regulamentul nr. 769/68 al Consiliului de stabilire a 
măsurilor necesare pentru compensarea diferenței dintre prețurile 
naționale ale zahărului și prețurile valabile de la 1 iulie 1968,CURTEA,compusă
 din domnii R. Lecourt, președinte, J. Mertens de Wilmars și H. 
Kutscher, președinți de cameră, A. M. Donner, A. Trabucchi, R. 
Monaco (raportor), și P. Pescatore, judecători,avocat general: domnul K. Roemer, grefier: domnul A. Van Houtte,pronunță prezentaHotărâre1        Având
 în vedere că, prin cererea depusă la grefă la 13 februarie 1971, 
întreprinderea „Aktien Zuckerfabrik Schöppenstedt” solicită Curții, în 
temeiul articolului 215 al doilea paragraf din Tratatul CEE, să oblige 
Consiliul la repararea prejudiciului pe care acesta i l‑ar fi cauzat 
prin adoptarea Regulamentului nr. 769/68 din 18 iunie 1968 (JO 
1968, L 143) de stabilire a măsurilor necesare pentru compensarea 
diferenței dintre prețurile naționale ale zahărului și prețurile 
valabile de la 1 iulie 1968;că 
aceasta reclamă, în principal, plata de către Consiliu a 38 852,78 
u.c., adică 155 411,13 DM, corespunzând pierderii de venituri pe 
care ar fi suferit‑o în raport cu vechiul preț german al zahărului brut;că, în subsidiar, aceasta solicită, în plus, să fie despăgubită în alt mod pentru prejudiciul pe care l‑ar fi suferit; Cu privire la admisibilitate2        având
 în vedere că admisibilitatea acțiunii este contestată de Consiliu, care
 susține, în primul rând, că aceasta nu ar tinde, în realitate, la 
repararea unui prejudiciu cauzat prin fapta sa ilicită, ci la 
înlăturarea efectelor juridice care decurg din actul atacat;că
 a considera acțiunea admisibilă ar anihila sistemul contencios prevăzut
 de tratat, în special la articolul 173 al doilea paragraf, în virtutea 
căruia particularii nu pot formula o acțiune în anulare împotriva 
regulamentelor;3        având
 în vedere că acțiunea în despăgubiri prevăzută la articolele 178 și 215
 al doilea paragraf din tratat a fost instituită ca o cale autonomă, 
având funcția sa specifică în cadrul sistemului căilor de atac și a fost
 subordonată unor condiții de exercitare concepute în considerarea 
obiectului său specific;că aceasta 
diferă de acțiunea în anulare prin aceea că nu tinde la înlăturarea unei
 măsuri determinate, ci la repararea unui prejudiciu cauzat de o 
instituție în exercitarea funcțiilor sale;4        având
 în vedere că, în plus, Consiliul invocă inadmisibilitatea concluziilor 
principale, în măsura în care ar implica substituirea reglementării în 
litigiu printr‑o nouă reglementare, conformă criteriilor indicate de 
reclamantă, substituire pe care Curtea nu ar avea competența de a o 
ordona;5        având
 în vedere că prin concluziile principale se vizează doar acordarea de 
daune interese și, în consecință, o prestație destinată să își producă 
efectele numai în privința reclamantei;rezultă, prin urmare, că acest motiv trebuie să fie respins;6        având
 în vedere că pârâtul a mai susținut că, în măsura în care s‑ar admite 
cererea de despăgubire, Curtea ar fi obligată, pentru a determina 
valoarea prejudiciului în litigiu, să stabilească criteriile pe baza 
cărora ar fi trebuit efectuată compensația în materie de preț și ar 
aduce astfel atingere puterii discreționare de care dispune Consiliul în
 adoptarea actelor normative;7        având
 în vedere că determinarea criteriilor aplicabile pentru calculul 
compensației în litigiu nu ține de admisibilitate, ci de fond;8        având,
 în sfârșit, în vedere că pârâtul invocă inadmisibilitatea cererii 
subsidiare întrucât obiectul acesteia ar fi nedeterminat, iar expunerea 
de motive ar lipsi în totalitate;9        că
 o cerere care tinde la obținerea unei despăgubiri oarecare este 
lipsită, într‑adevăr, de precizia necesară și trebuie, prin urmare, să 
fie considerată inadmisibilă; 10      rezultă
 că acțiunea este, astfel, admisibilă doar în ceea ce privește 
concluziile principale; Cu privire la fond11      având
 în vedere că, în speță, răspunderea extracontractuală a Comunității ar 
presupune cel puțin caracterul ilicit al actului pretins cauzator de 
prejudiciu;că, fiind vorba de un act
 normativ care implică opțiuni de politică economică, această răspundere
 a Comunității pentru prejudiciul pe care particularii l‑ar fi suferit 
ca efect al acestui act nu ar putea fi angajată, ținând seama de 
dispozițiile articolului 215 al doilea paragraf din tratat, decât în 
prezența unei încălcări suficient de grave a unei norme superioare de 
drept care protejează particularii;că, prin urmare, în prezenta cauză, Curtea trebuie să examineze, în primul rând, dacă a avut loc o asemenea încălcare;12      având
 în vedere că, fiind adoptat în temeiul articolului 37 alineatul (1) din
 Regulamentul nr. 1009/67, care însărcinează Consiliul să adopte 
dispozițiile privind măsurile necesare pentru compensarea diferenței 
dintre prețurile naționale și prețurile valabile de la 1 iulie 1968, 
Regulamentul nr. 769/68 autorizează statul membru în care prețul 
zahărului alb este mai mare decât prețul indicativ să acorde o 
compensație pentru cantitățile de zahăr alb și de zahăr brut care, la 1 
iulie 1968, ora 0.00, se aflau în liberă circulație pe teritoriul său;că
 reclamanta se prevalează de faptul că, pentru statele membre cu prețuri
 mici, acest regulament nu prevede plata unei redevențe pentru stocurile
 de zahăr decât în cazul în care prețurile anterioare erau mai mici 
decât prețul de intervenție valabil de la 1 iulie 1968, pentru a 
pretinde că, adoptând criterii diferite pentru dreptul la compensație al
 producătorilor de zahăr stabiliți într‑un stat membru cu prețuri 
ridicate, regulamentul ar încălca prevederile articolului 40 alineatul 
(3) ultimul paragraf din tratat, în conformitate cu care politica de 
prețuri comună trebuie să se bazeze pe criterii comune și pe metode de 
calcul uniforme;13      având
 în vedere că diferența semnalată nu constituie o discriminare, deoarece
 este consecința noului sistem de organizare comună a pieței zahărului, 
care nu comportă un singur preț fix, ci un preț superior și un preț 
inferior, instituind un cadru de prețuri în interiorul căruia nivelul 
prețurilor efective se stabilește în funcție de dezvoltarea pieței;că
 nu se poate contesta, așadar, justificarea unei reglementări 
tranzitorii care nu impunea plata de redevențe decât în cazurile în care
 prețurile anterioare se aflau încă sub limita noilor prețuri și care nu
 autoriza o compensație decât în cazurile în care prețurile depășeau 
această limită, considerând că, în cazurile în care prețurile anterioare
 se situau deja în cadrul stabilit, mecanismele pieței trebuiau să 
funcționeze;14      având
 în vedere că, în ceea ce privește restul motivelor, în considerarea 
particularităților regimului instituit începând cu 1 iulie 1968, 
Consiliul, prin adoptarea Regulamentului nr. 769/68, a îndeplinit 
cerințele articolului 37 din Regulamentul nr. 1009/67;15      având
 în vedere că trebuie de asemenea să fie înlăturată afirmația 
reclamantei potrivit căreia Regulamentul nr. 769/68 ar fi încălcat 
prevederile articolului 40 din tratat, deoarece metoda de calcul a 
despăgubirilor și a redevențelor compensatorii pentru stocurile de zahăr
 brut deriva din aceea adoptată pentru zahărul alb, ceea ce ar putea, în
 opinia reclamantei, să constituie un tratament inegal în privința 
producătorilor de zahăr brut;că deși
 reclamanta a afirmat, sprijinindu‑se pe cazuri ipotetice, că metodele 
de calcul alese nu conduc în mod necesar la rezultate uniforme pentru 
producătorii de zahăr brut, ea nu a dovedit totuși că acesta ar fi putut
 fi cazul la data de 1 iulie 1968;16      rezultă,
 așadar, că acțiunea în răspundere formulată de reclamantă nu 
îndeplinește condiția prealabilă menționată anterior și trebuie să fie 
respinsă; Cu privire la cheltuielile de judecată17      având
 în vedere că, în temeiul articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul 
de procedură, partea care cade în pretenții este obligată la plata 
cheltuielilor de judecată;că reclamanta a căzut în pretenții;pentru aceste motive,văzând actele de procedură;după ascultarea raportului judecătorului raportor;după audierea pledoariilor părților;după ascultarea concluziilor avocatului general;văzând
 Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special 
articolele 40, 173 și articolul 215 al doilea paragraf;văzând Regulamentul nr. 1009/67 al Consiliului din 18 decembrie 1967, în special articolul 37 alineatul (1);văzând Regulamentul nr. 769/68 al Consiliului din 18 iunie 1968;văzând Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Comunităților Europene;văzând Regulamentul de procedură al Curții de Justiție a Comunităților Europene;CURTEA,respingând orice alte concluzii, mai ample sau contrare, declară și hotărăște:1)      Respinge acțiunea ca nefondată;2)      Obligă reclamanta la plata cheltuielilor de judecată.Lecourt Mertens de Wilmars KutscherDonner Trabucchi      Monaco       PescatorePronunțată astfel în ședință la Luxemburg, la 2 decembrie 1971.Grefier       PreședinteA. Van Houtte       R. Lecourt1 Limba de procedură: germana.