CELEX: 52006PC0624
Language: cs
Date: 2006-10-25
Title: Návrh nařízení Rady o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Společenstvím a Republikou Kazachstán

Důležité právní upozornění

|

52006PC0624

Návrh nařízení Rady o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Společenstvím a Republikou Kazachstán  /* KOM/2006/0624 konecném znení - ACC 2006/0208 */  

		CSV Bruselu dne 25.10.2006KOM(2006) 624 v konecném znení2006/0208 (ACC)NávrhNAŘÍZENÍ RADYo obchodu s některými výrobky z oceli mezi Společenstvím a Republikou Kazachstán(předložená Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVASouvislosti návrhu |110 | Odůvodnění a cíle návrhuDohoda o partnerství a spolupráci uzavřená mezi Společenstvím a Kazachstánem stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli podléhá dohodě mezi oběma stranami. |120 | Obecné souvislostiStávající dohoda je platná do 31. prosince 2006. Zdá se, že si obě strany přejí uzavřít na rok 2007 a roky následující dohodu novou. Nová dohoda však nebude v platnosti do 1. ledna 2007. Do vstupu dohody v platnost je třeba přijmout autonomní opatření, která stanoví kvóty od ledna 2007. |130 | Platné předpisy vztahující se na oblast návrhuRozhodnutí Rady 2005/639/ES o uzavření dohody (Úř. věst. L 232, 8.9.2005, s. 63) a prováděcí nařízení Rady (ES) č. 1441/2005 (Úř. věst. L 232, 8.9.2005, s. 22). |141 | Soulad s ostatními politikami a cíli UnieNevztahuje se na tento návrh. |Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů || Konzultace zúčastněných stran |219 | Strany zkonzultovaly související návrh. Toto nařízení představuje v podstatě pokračování systému, který je v platnosti již několik let. || Sběr a využití výsledků odborných konzultací |229 | Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. |230 | Posouzení dopadůNevztahuje se na tento návrh. |Právní stránka návrhu |305 | Shrnutí navrhovaných opatřeníToto nařízení Rady stanoví množstevní limity platné od 1. ledna do vstupu nové dohody v platnost. |310 | Právní základČlánek 133 Smlouvy o založení ES. |329 | Zásada subsidiarityNávrh spadá do výlučné pravomoci Společenství. Zásada subsidiarity se proto neuplatní. || Zásada proporcionality |331 | Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů:Dovoz výrobků z oceli, na něž se vztahuje toto nařízení Rady, podléhá kvótě a dovoznímu povolení. Dovozci z EU žádají o nezbytné dovozní povolení u příslušných orgánů členského státu. Příslušný orgán zkontroluje, zda jsou dokumenty předložené žadatelem v souladu s předpisy a elektronicky ověří v centrální databázi, že je požadované množství k dispozici, a poté vydá dovozní povolení. Prováděcí mechanismus je navržen tak, aby minimalizoval počet zapojených stran. Uvedený systém je proto poměrně nekomplikovaný, má omezený počet úrovní a útvary Komise do něj nezasahují. |332 | Mezinárodní dohody mající stejný cíl a stejný způsob fungování jsou uzavírány již řadu let. Skutečnost, že žádná ze zúčastněných stran nevyžaduje změny, lze vykládat jako potvrzení, že hospodářské subjekty a vnitrostátní správy vnímají tento systém jako poměrně nekomplikovaný. || Volba nástrojů |341 | Navrhované nástroje: nařízení. |342 | Jiné prostředky by nebyly přiměřené z těchto důvodů:Je to jediný způsob stanovení množstevních limitů. |Rozpočtové důsledky |409 | Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. |E-1766 | |.2006/0208 (ACC)NávrhNAŘÍZENÍ RADYo obchodu s některými výrobky z oceli mezi Společenstvím a Republikou KazachstánRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Čl. 17 odst. 1 Dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Republikou Kazachstán [1] stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli podléhá zvláštní dohodě o množstevních limitech.(2) Platnost stávající dvoustranné Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Republiky Kazachstán o obchodu s některými výrobky z oceli [2] uzavřené dne 19. července 2005 skončí dne 31. prosince 2006.(3) Předběžná jednání mezi stranami naznačují, že obě strany mají v úmyslu uzavřít novou dohodu na rok 2007 a následující roky.(4) Do podepsání a vstupu nové dohody v platnost by měly být stanoveny množstevní limity pro rok 2007.(5) Vzhledem k tomu, že podmínky, které vedly ke stanovení množstevních limitů na rok 2006, zůstávají stejné, je vhodné stanovit množstevní limity na rok 2007 na stejné úrovni jako v roce 2006.(6) Je nezbytné poskytnout takové prostředky pro správu tohoto režimu ve Společenství, které by usnadnily uplatňování nové dohody, a to přijetím co nejpodobnějších ustanovení.(7) Je nutné zajistit kontrolu původu dotčených výrobků a zavedení vhodných metod nezbytné správní spolupráce.(8) Výrobky umístěné do svobodného celního pásma nebo dovážené podle ustanovení pro celní sklady, dočasné použití nebo aktivní zušlechťovací styk (podmíněný systém) se nezapočítávají do limitů stanovených pro dotčené výrobky.(9) Pro účinné uplatňování tohoto nařízení je nutné zavést požadavek dovozní licence Společenství pro propouštění daných výrobků do volného oběhu ve Společenství.(10) S cílem zajistit, že tyto množstevní limity nebudou překračovány, je nutné stanovit správní postup, podle kterého nebudou příslušné orgány členských států vydávat dovozní licence, aniž by jim nejprve Komise potvrdila, že příslušná množství jsou v rámci dotčeného množstevního limitu stále k dispozici,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 11. Toto nařízení se od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007 vztahuje na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I a pocházejících z Republiky Kazachstán do Společenství.2. Výrobky z oceli se zařazují do skupin výrobků v souladu s přílohou I.3. Zařazení výrobků vyjmenovaných v příloze I se zakládá na kombinované nomenklatuře (KN) vytvořené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 [3]4. Původ výrobků uvedených v odstavci 1 se určí v souladu s pravidly platnými ve Společenství.Článek 21. Dovoz výrobků uvedených v příloze I a pocházejících z Republiky Kazachstán do Společenství podléhá ročním množstevním limitům stanoveným v příloze V. Propuštění výrobků uvedených v příloze I a pocházejících z Republiky Kazachstán do volného oběhu ve Společenství je podmíněno předložením osvědčení o původu uvedeného v příloze II a dovozního povolení, které vydaly orgány členských států podle ustanovení článku 4.2. Aby bylo zaručeno, že množství, na které byly vydány dovozní licence, není v žádném okamžiku vyšší než celkové množstevní limity stanovené pro každou skupinu výrobků, vydají příslušné orgány vyjmenované v příloze IV dovozní povolení teprve poté, co obdrží od Komise potvrzení, že v rámci množstevních limitů pro danou skupinu výrobků z oceli je ve vztahu k dané dodavatelské zemi stále k dispozici množství, o něž dovozce nebo dovozci u výše uvedených orgánů zažádali.3. Povolené dovozy musí být započítány do příslušných množstevních limitů uvedených v příloze Má se za to, že k odeslání výrobků došlo v den, kdy byly naloženy na dopravní prostředky určené k jejich vývozu.Článek 31. Množstevní limity uvedené v příloze V se nevztahují na výrobky umístěné ve svobodném pásmu nebo ve svobodném skladu ani na výrobky dovezené podle ustanovení pro celní sklady, dočasné použití nebo aktivní zušlechťovací styk (podmíněný systém).2. Pokud jsou výrobky uvedené v odstavci 1 následně propuštěny do volného oběhu, buď v nezměněném stavu nebo po zpracování či opracování, použije se čl. 2 odst. 2 a výrobky takto propuštěné do volného oběhu musí být započítány do příslušných množstevních limitů uvedených v příloze V.Článek 41. Pro účely použití čl. 2 odst. 2 příslušné orgány členských států vyjmenované v příloze IV před vydáním dovozních licencí oznámí Komisi, na jaká množství u nich byly podány žádosti o dovozní licence podložené originály vývozních licencí. Komise obratem oznámí, zda jsou požadovaná množství k dispozici pro dovoz, a to chronologicky, ve stejném pořadí v jakém obdržela oznámení členských států (podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“).2. Žádosti obsažené v oznámeních zaslaných Komisi jsou platné, pokud v každém případě jasně uvádějí zemi vývozu, kód příslušného výrobku, množství, která se mají dovézt, číslo vývozní licence, kvótový rok a členský stát, v němž mají být výrobky propuštěny do volného oběhu.3. Je-li to možné, Komise potvrdí orgánům celé množství uvedené v žádostech oznámených pro každou skupinu výrobků.4. Příslušné orgány Komisi ohlásí jakékoli množství, které nebylo využito během platnosti dovozní licence, a to okamžitě poté, co byly o této skutečnosti informovány. Taková nevyužitá množství se automaticky převádějí do zbylých množství celkového množstevního limitu Společenství pro každou skupinu výrobků.5. Oznámení uvedená v odstavcích 1 až 4 se sdělují elektronicky v rámci integrované sítě vytvořené pro tento účel, pokud není z naléhavých technických důvodů nutné dočasně použít jiné komunikační prostředky.6. Dovozní licence nebo rovnocenné doklady se vydávají v souladu s články 12 až 16.7. Příslušné orgány členských států Komisi oznámí jakýkoli případ zrušení již vydaných dovozních povolení nebo rovnocenných dokladů v důsledku odejmutí nebo zrušení odpovídající vývozní licence ze strany příslušných orgánů Republiky Kazachstán. Pokud však Komise a příslušné orgány členských států obdržely od příslušných orgánů Republiky Kazachstán informaci o odejmutí nebo zrušení vývozní licence teprve poté, co byly výrobky dovezeny do Společenství, je nutné dotyčná množství započítat do příslušného množstevního limitu stanoveného v příloze V.Článek 51. Jestliže má Komise informace o tom, že u výrobků vyjmenovaných v příloze I pocházejících z Republiky Kazachstán byla provedena překládka, použita jiná dopravní trasa nebo jiný způsob dovozu do Společenství, kterým se obchází množstevní limity podle článku 2, a že je třeba učinit příslušné úpravy, požádá o zahájení konzultací s cílem dosáhnout dohody o nezbytných úpravách odpovídajících množstevních limitů.2. Až do ukončení konzultací podle odstavce 1 může Komise požádat Republiku Kazachstán o přijetí nezbytných preventivních opatření, aby bylo zajištěno, že po konzultacích bude možné dohodnuté množstevní limity uplatnit.3. Pokud Společenství a Republika Kazachstán nedospějí k uspokojivému řešení a pokud Komise zjistí, že existují jasné důkazy o obcházení předpisů, odečte od množstevních limitů příslušný objem výrobků pocházejících z Republiky Kazachstán.Článek 61. Vývozní licence (kterou vydají příslušné orgány Republiky Kazachstán) se vyžaduje u každé zásilky výrobků z oceli, které podléhají množstevním limitům stanoveným v příloze V až do výše uvedených limitů.2. Dovozce předkládá originál vývozní licence za účelem vydání dovozní licence uvedené v článku 12.Článek 71. Vývozní licence pro množstevní limity musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze II a musí mimo jiné potvrzovat, že množství dotyčného zboží bylo započteno do množstevních limitů stanovených pro danou skupinu výrobků.2. Každá vývozní licence se vztahuje pouze na jednu skupinu výrobků uvedených v příloze I.Článek 8Vývozy jsou započítány do příslušných množstevních limitů uvedených v příloze V a odesílány ve smyslu článku 2 (3).Článek 91. Vývozní licence uvedená v článku 6 může obsahovat řádně označená dodatečná vyhotovení. Vývozní licence a osvědčení o původu a jejich další vyhotovení se vypracovávají v angličtině.2. Pokud jsou doklady uvedené v odstavci 1 vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.3. Vývozní licence nebo rovnocenné doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.4. Podle ustanovení tohoto nařízení akceptují příslušné orgány ve Společenství jako platný dokument pro dovozní účely pouze originál.5. Všechny vývozní licence nebo rovnocenné doklady musí být označeny standardizovaným sériovým číslem, ať už vytištěným, či nikoli, které umožňuje jejich identifikaci.6. Toto číslo se skládá z těchto prvků:- dvou písmen označujících zemi vývozu, a to následujícím způsobem: KZ = Republika Kazachstán- dvou písmen označujících členský stát, který je plánovaným místem určení, a to následujícím způsobem:BE = BelgieBG = BulharskoCZ = Česká republikaDK = DánskoDE = NěmeckoEE = EstonskoEL = ŘeckoES = ŠpanělskoFR = FrancieIE = IrskoIT = ItálieCY = KyprLV = LotyšskoLT = LitvaLU = LucemburskoHU = MaďarskoMT = MaltaNL = NizozemskoAT = RakouskoPL = PolskoPT = PortugalskoRO = RumunskoSI = SlovinskoSK = SlovenskoFI = FinskoSE = ŠvédskoUK = Spojené království,- jednomístného čísla označujícího kvótový rok, které odpovídá poslední číslici příslušného roku, např. „4“ pro rok 2004;- dvoumístného čísla označujícího vystavující úřad v zemi vývozu;- pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99 999 přiděleného konkrétnímu členskému státu určení.Článek 10Vývozní licenci lze vydat po odeslání výrobků, na které se vztahuje. V takových případech musí být opatřena poznámkou „issued retrospectively („vydáno zpětně“).Článek 11V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence může vývozce požádat příslušný orgán, který doklad vydal, aby mu na základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavil duplikát.Takto vydaný duplikát licence musí být označen jako „duplikát“. Na duplikátu se uvádí datum vydání původní licence.Článek 121. V rozsahu, v němž Komise podle článku 4 potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci příslušných množstevních limitů, vystaví příslušné orgány členských států dovozní licenci, a to nejdéle do pěti pracovních dnů poté, co dovozce předloží originál příslušné vývozní licence. Originál musí být předložen nejpozději dne 31. března roku následujícího po roce, v němž bylo odesláno zboží, na něž se vztahuje licence. Dovozní licence vydávají příslušné orgány kteréhokoli z členských států, bez ohledu na to, který členský stát je uveden na vývozní licenci, a to v rozsahu, v němž Komise podle článku 4 přílohy potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci příslušného množstevního limitu.2. Dovozní licence jsou platné čtyři měsíce od data vystavení. Na základě řádně odůvodněné žádosti ze strany dovozce mohou příslušné orgány členského státu prodloužit platnost o další období nepřesahující čtyři měsíce.3. Dovozní licence se vyhotovují ve formě uvedené v příloze III a platí na celém celním území Společenství.4. Prohlášení nebo žádost podaná dovozcem s cílem získat dovozní licenci musí obsahovat:a) celé jméno a adresu vývozce;b) celé jméno a adresu dovozce;c) přesný popis zboží a kód(y) TARIC;d) zemi původu zboží;e) zemi odeslání;f) údaj o příslušné skupině výrobků a o množství daných výrobků;g) čistou hmotnost podle položky TARIC;h) hodnotu výrobku cif na hranici Společenství podle položky TARIC;i) informaci, zda jsou dotyčné výrobky druhé nebo nestandardní jakosti;j) v příslušných případech data platby a dodání a kopii nákladního listu a kupní smlouvy;k) datum a číslo vývozní licence;l) jakýkoli interní kód používaný k administrativním účelům;m) datum a podpis dovozce.5. Dovozci nejsou povinni dovézt celé množství, na něž se vztahuje dovozní licence, v jedné zásilce.Článek 13Platnost dovozních licencí vydaných orgány členských států je podmíněna platností vývozních licencí a množstvím uvedeným na vývozních licencích vydaných příslušnými orgány Republiky Kazachstán, na jejichž základě byly dovozní licence vydány.Článek 14Příslušné orgány členských států vydávají dovozní licence či rovnocenné doklady v souladu s čl. 2 odst. 2, aniž by diskriminovaly některého z dovozců ve Společenství, bez ohledu na místo, kde je ve Společenství usazen, a aniž by bylo dotčeno dodržování ostatních podmínek vyžadovaných podle současných pravidel.Článek 151. Pokud Komise zjistí, že celková množství, na něž se vztahují vývozní licence, které Republika Kazachstán vydala pro určitou skupinu výrobků, přesahují množstevní limity stanovené pro danou skupinu výrobků, neprodleně informuje příslušné orgány, které vydávají licence v členských státech, a další vydávání vývozních licencí se pozastaví. V tomto případě Komise neprodleně zahájí konzultace.2. Příslušné orgány členského státu odmítnou vydat dovozní licence pro ty výrobky pocházející z Republiky Kazachstán, na něž se nevztahují vývozní licence vydané v souladu s články 6 až 11.Článek 161. Tiskopisy používané příslušnými orgány členských států pro vydávání dovozních licencí uvedených v článku 12 musí odpovídat vzoru dovozní licence uvedenému v příloze III.2. Tiskopisy dovozních licencí a výpisy z nich se vystavují ve dvojím vyhotovení, z nichž jedno označené slovy „vyhotovení pro držitele licence“ a číslem 1 se vydává žadateli a druhé označené slovy „vyhotovení pro vydávající orgán“ a číslem 2 si ponechává orgán, jenž licenci vydává. Pro správní účely mohou příslušné orgány k tiskopisu č. 2 připojit další vyhotovení.3. Tiskopisy se tisknou na bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti 55 až 65 g/m2. Jejich rozměr je 210 x 297 mm, vzdálenost mezi řádky činí 4,24 mm (šestinu palce); tuto úpravu je nutno přesně respektovat. Obě strany vyhotovení č. 1, což je vlastní licence, musí mít navíc pozadí s červeně tištěným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.4. Odpovědnost za vytištění tiskopisů nesou členské státy. Tiskopisy mohou být také vytištěny v tiskárnách, jež k tomu získají povolení členského státu, v němž jsou usazeny. V tom případě obsahuje každý tiskopis odkaz na uvedené povolení. Na každém tiskopise musí být uveden název a adresa tiskárny nebo značka umožňující její identifikaci.5. Dovozní licence nebo výpisy z nich musí být při svém vydání opatřeny číslem vydání určeným příslušnými orgány členského státu. Číslo dovozní licence musí být oznámeno Komisi elektronicky v rámci integrované sítě zřízené podle článku 4.6. Licence a výpisy se vyhotovují v úředním jazyce nebo v některém z úředních jazyků členského státu, který je vydává.7. V kolonce 10 příslušné orgány uvedou odpovídající skupinu výrobků z oceli.8. Označení vydávajících orgánů a orgánů přidělujících kvóty se provádí otiskem razítka. Toto razítko však může nahradit reliéfní tisk v kombinaci s perforovanými písmeny a číslicemi nebo potisk na licenci. Vydávající orgány vyznačí přidělená množství takovým způsobem, který znemožňuje vkládání číslic nebo znaků.9. Zadní strana vyhotovení č. 1 a vyhotovení č. 2 musí obsahovat kolonku, do níž celní orgány při vyřizování dovozních formalit nebo příslušné správní orgány při vystavování výpisu zapisují množství. Pokud prostor, jenž je na licenci nebo na výpise z ní vyhrazen pro odpočet, není dostačující, mohou příslušné orgány k licenci nebo výpisu z ní připojit jednu nebo více doplňkových stránek s kolonkami, které jsou stejné jako kolonky na rubu vyhotovení č. 1 a 2 licence nebo výpisu z ní. Orgány provádějící odpočet umístí své razítko tak, aby jedna polovina byla na licenci nebo na výpise z ní a druhá na doplňkové stránce. V případě více než jedné doplňkové stránky se stejným způsobem přes každou stránku a stránku předešlou umístí další razítko.10. Vydané dovozní licence a výpisy, stejně jako záznamy a poznámky orgánů některého z členských států, mají ve všech ostatních členských státech stejný právní účinek jako doklady vydané a záznamy a poznámky učiněné orgány těchto členských států..11. Příslušné orgány dotyčných členských států mohou, je-li to nevyhnutelné, vyžadovat, aby byl obsah licencí či výpisů přeložen do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků daného členského státu.Článek 17Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne […].Za Radupředseda / předsedkyně[…]PŘÍLOHA ISA Ploché válcované výrobky | | | | |SA1. Svitky | SA2. Tlustý plech | | SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | | |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 22 90 00 |7208 25 00 00 | 7208 51 20 10 | | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 | 7219 23 00 00 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 91 | | 7208 54 00 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 93 | | | 7210 90 80 91 | 7219 31 00 00 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 97 | | 7208 90 00 10 | 7211 14 00 90 | |7208 37 00 10 | | | | | |7208 37 00 90 | 7208 51 20 98 | | 7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 32 10 00 |7208 38 00 10 | | | | | |7208 38 00 90 | 7208 51 91 10 | | 7209 16 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 32 90 00 |7208 39 00 10 | | | | | |7208 39 00 90 | 7208 51 91 90 | | 7209 16 90 00 | 7211 23 30 10 | |7211 14 00 10 | 7208 51 98 10 | | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 |7211 19 00 10 | 7208 51 98 91 | | 7209 17 90 00 | 7211 23 80 10 | 7219 33 90 00 |7219 11 00 00 | 7208 51 98 99 | | 7209 18 10 00 | 7211 23 80 91 | |7219 12 10 00 | 7208 52 91 10 | | 7209 18 91 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7219 12 90 00 | 7208 52 91 90 | | 7209 18 99 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |7219 13 10 00 | 7208 52 10 00 | | 7209 25 00 00 | 7212 10 10 00 | |7219 13 90 00 | 7208 52 99 00 | | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7219 14 10 00 | 7208 53 10 00 | | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7219 14 90 00 | 7211 13 00 00 | | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 | |7225 30 10 00 | | | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 12 90 |7225 30 30 10 | | | 7209 28 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 90 00 |7225 30 90 00 | | | 7209 28 90 00 | 7212 40 80 11 | |7225 40 15 10 | | | 7209 90 00 10 | 7212 50 20 11 | |7225 50 20 10 | | | 7210 11 00 10 | 7212 50 30 11 | || | | 7210 12 20 10 | 7212 50 40 11 | || | | 7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 | || | | 7210 20 00 10 | 7212 50 69 11 | || | | 7210 30 00 10 | 7212 50 90 13 | || | | 7210 41 00 10 | | || | | 7210 49 00 10 | 7212 60 00 11 | || | | 7210 50 00 10 | 7212 60 00 91 | || | | 7210 61 00 10 | 7219 21 10 00 | || | | 7210 69 00 10 | 7219 21 90 00 | || | | 7210 70 10 10 | 7219 22 10 00 | |ANNEX II(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | | | || | | || | || | || | || | 6 Country of origin | 7 Country of destination || 8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details || 10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) || 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. || 15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No || | 3 Year | 4 Product group || | EXPORT LICENCE || 5 Consignee (name, full address, country) | || | || | 6 Country of origin | 7 Country of destination || 8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details || 10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) || 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. || 15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No || | 3 Year | 4 Product group || | CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) || 5 Consignee (name, full address, country) | || | || | 6 Country of origin | 7 Country of destination || 8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details || 10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) || 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. || 15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No || | 3 Year | 4 Product group || | CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) || 5 Consignee (name, full address, country) | || | || | 6 Country of origin | 7 Country of destination || 8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details || 10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) || 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. || 15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |PŘÍLOHA IIIDovozní licence Evropského společenství1 | 1. Adresát (jméno, celá adresa, země, číslo pro účely DPH) | 2. Číslo vydání |Vyhotovení pro držitele licence | | 3. Rok || | 4. Orgán odpovědný za vydání (název, adresa a telefon) || 5. Deklarant (případně zástupce) (jméno a úplná adresa) | 6. Země původu (a kód podle klasifikace zemí) || | 7. Země odeslání (a kód podle klasifikace zemí) |1 | | 8. Poslední den platnosti || 9. Popis zboží | 10. Kód TARIC || | 11. Množství vyjádřené v jednotkách kvóty || | 12. Záruka/jistota (dle dané situace) || 13. Další údaje || 14. Záznam příslušného orgánu Datum: …………………………………. (podpis) (razítko) |15. PŘIDĚLENÁ MNOŽSTVÍ Ve sloupci 17 části 1 uveďte dostupné množství a v části 2 přidělené množství.. |16. Čisté množství (čistá hmotnost nebo jiná měrná jednotka s označením jednotky) | 19. Celní doklad (druh a číslo) nebo číslo výpisu a datum přidělení | 20. Název, členský stát, razítko a podpis přidělujícího orgánu |17. Čísly | 18. Ppřidělené množství slovy | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |Zde případně připojte další strany. |Dovozní licence Evropského společenství2 | 1. Adresát (jméno, celá adresa, země, číslo pro účely DPH) | 2. Číslo vydání |Vyhotovení pro vydávající orgán | | 3. Rok || | 4. Orgán odpovědný za vydání (název, adresa a telefon) || 5. Deklarant (případně zástupce) (jméno a úplná adresa) | 6. Země původu (a kód podle klasifikace zemí) || | 7. Země odeslání (a kód podle klasifikace zemí) |2 | | 8. Poslední den platnosti || 9. Popis zboží | 10. Kód TARIC || | 11. Množství vyjádřené v jednotkách kvóty || | 12. Záruka/jistota (dle dané situace) || 13. Další údaje || 14. Záznam příslušného orgánu Datum: …………………………………. (podpis) (razítko) |.15. PŘIDĚLENÁ MNOŽSTVÍ Ve sloupci 17 části 1 uveďte dostupné množství a v části 2 přidělené množství.. |16. Čisté množství (čistá hmotnost nebo jiná měrná jednotka s označením jednotky) | 19. Celní doklad (druh a číslo) nebo číslo výpisu a datum přidělení | 20. Název, členský stát, razítko a podpis přidělujícího orgánu |17. Čísly | 18. Přidělené množství slovy | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |1. | | | |2. | | | |Zde případně připojte další strany. |ANNEX IVLISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTESSEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮLISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDERLISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATENPÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRIΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝLIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIESLISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTESELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALIVALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTSATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠASAZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJALISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALILIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIESLISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCHLISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTESZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOVSEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOVLUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTAFÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETERBELGIQUE/BELGIËService public Fédéral Economie, P.M.E., ClassesMoyennes & EnergieAdministration du potentiel économiqueService LicencesRue de Louvain 44B-1000 BruxellesFax: +32-2-5486570 | EESTI Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Harju 11 EE-15072 Tallinn Fax: + 372-6313 660 |Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O.,Middenstand & EnergieBestuur Economisch PotentieelDienst VergunningenLeuvenseweg 44B-1000 BrusselFax: +32-2-5486570 | ΕΛΛΑΣΥπουργείο Οικονομίας & ΟικονομικώνΔιεύθυνση Διεθνών Οικονομικών ΡοώνΚορνάρου 1GR-105 63 ΑθήναFax : + 301-328 60 94 |ČESKÁ REPUBLIKAMinisterstvo průmyslu a obchoduLicenční správaNa Františku 32CZ-110 15 Praha 1Fax: + 420-22421 21 33 | ESPAÑAMinisterio de Industria, Turismo y ComercioSecretaría General de Comercio ExteriorSubdirección General de Comercio Exterior de Productos IndustrialesPaseo de la Castellana 162E- 28046 MadridFax: + 34-91-349 38 31 |DANMARKErhvervs- og BoligstyrelsenØkonomi- og ErhvervsministerietVejlsøvej 29DK-8600 SilkeborgFax: + 45-35-46 64 01 | FRANCEMinistère de l'Economie des Finances et de l'IndustrieDirection Générale des EntreprisesSous-direction des Biens de ConsommationBureau Textile-ImportationsLe Bervil, 12 rue VilliotF-75572 Paris Cedex 12Fax: + 33-1- 53 44 91 81 |DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA)- Referat 421Frankfurter Strasse 29-35D-65760 EschbornFax: + 49-6196 90 88 00 | IRELANDDepartment of Enterprise, Trade and EmploymentImport/ Export Licensing, Block CEarlsfort CentreHatch StreetIE-Dublin 2Fax: + 353-1-631 25 62 |ITALIAMinistero delle Attivita ProduttiveDirezione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaFax: +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36 | ÖSTERREICHBundesministerium für Wirtschaft und ArbeitAussenwirtschaftsadministrationAbteilung C2/2Stubenring 1A-1011 WienFax: + 43-1-7 11 00/ 83 86 |KYPROSΥπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού Υπηρεσία Εμπορίου Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6 CY-1421 Λευκωσία Φαξ: + 357-22-37 51 20 | POLSKA Ministerstwo Gospodarki, Pracy i PolitykiSpołecznej Plac Trzech Krzyży 3/5 PL- 00-507 Warszawa Fax: + 48-22-693 40 21 / 693 40 22 |LATVIJA Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 LV – 1519 Rīga Fax: + 371-728 08 82 | PORTUGALMinistério das FinançasDirecção Geral das Alfândegas e dos ImpostosEspeciais sobre o ConsumoRua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega deLisboaPT- 1140-060 Lisboa Fax: + 351-218 814 261 |LIETUVALietuvos Respublikos ūkio ministerijaPrekybos departamentasGedimino pr. 38/2LT- 01104 VilniusFax: + 370-5-26 23 974 | SLOVENIJAMinistrstvo za gospodarstvoDirektorat za ekonomsk odnose s tujinoKotnikova 5SI-1000 LjubljanaFax: + 386-1-400 36 11 |LUXEMBOURGMinistère de l’Economie et du Commerce extérieurOffice des licencesBP 113L-2011 LuxembourgFax: + 352-46 61 38 | SLOVENSKÁ REPUBLIKAMinisterstvo hospodárstva SROdbor licenciíMierová 19SK-827 15 Bratislava 212Fax: + 421-2-43 42 39 19 |MAGYARORSZÁG Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal Margit krt. 85. HU-1024 BudapestFax: + 36-1-336 73 02 | SUOMI/FINLANDTullihallitusPL 512FI-00101 HelsinkiTelekopio: + 358-20-492 28 52 |MALTAServizzi ta' KummerċDiviżjoni għall -KummerċLascarisMT-Valletta CMR02Fax: + 356-21-23 19 19 | SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-11386 StockholmFax: + 46-8-30 67 59 |NEDERLANDBelastingdienst/Douane centrale dienst voor in- enuitvoerPostbus 30003, Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax : + 31-50-52 32 210 | UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House - West PrecinctBillinghamUK-TS23 2NFFax: + 44-1642-36 42 69 |PŘÍLOHA VMNOŽSTEVNÍ LIMITY(v tunách)Výrobky | Rok 2007 || |SA. Ploché válcované výrobky | |SA1. Svitky | 87 125 |SA2. Tlustý plech | 0 |SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 117 875 |POZNÁMKA AA-AD:* Příloha I nařízení byla zkopírována z dohody z roku 2005* Přílohu IV je třeba aktualizovat a zahrnout také BG a ROČasový harmonogramNařízení Rady by mělo být vyhlášeno co nejdříve, aby byl hospodářským subjektům poskytnut čas na dosažení souladu s tímto nařízením.[1] Úř. věst. L 196, 28.7.99, s. 3.[2] Úř. věst. L 232, 8.9.2005, s. 64.[3] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.--------------------------------------------------