CELEX: 
Language: lv
Date: 1003-03-03
Title: Priekšlikums Padomes lemumam par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu # Priekšlikums Padomes lemumam par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52006PC0095(01)

Priekšlikums Padomes Lemumam par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu  /* COM/2006/0095 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 3.3.2006COM(2006) 95 galīgā redakcija2006/0027 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanuPriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Ievērojot Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus tā sauktajās „Open Skies” lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus šobrīd spēkā esošus divpusējo nolīgumu noteikumus[1] („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem ES gaisa pārvadātājiem nediskriminējoši piekļūt lidojuma maršrutiem starp Kopienu un trešām valstīm un saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem. |120 | Vispārējais konteksts Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida saistītu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos. Tradicionālās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā ar Kopienas tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tā gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, ko kāda dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās pilsoņiem un neatrodas to kontrolē. Tas rada diskrimināciju pret tiem Kopienas pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet kas pieder un ko kontrolē citu dalībvalstu pilsoņi. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, kas garantē dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem. Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli vai trešo valstu gaisa pārvadātāju noteikti tarifi Kopienas iekšējiem maršrutiem, kuros jānodrošina atbilstība Kopienas tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos nosacījumus divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un trešām valstīm. |130 | Spēkā esošie noteikumi šā priekšlikuma darbības jomā Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus septiņos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Maldivu Republiku. |140 | Atbilstība Eiropas Savienības mērķiem un politikai citās jomās Nolīgums kalpo kā Kopienas aviācijas ārpolitikas pamatmērķis, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem. |APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |211 | Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Sarunu laikā konsultējās ar dalībvalstīm, kā arī nozares pārstāvjiem. |212 | Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE FAKTORI |305 | Ierosinātās rīcības kopsavilkums Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un direktīvām Komisija ir risinājusi sarunas ar Maldivu Republiku par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Maldivu Republiku. Ar nolīguma 2. pantu tradicionālās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstātas ar Kopienas pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem paredzot tiesības veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. un 5. pantā izskatītas divu veidu klauzulas par Kopienas kompetences jautājumiem. Tā 4. pantā aplūkota aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli – jautājums, kurš ir saskaņots ar Padomes Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu. Ar nolīguma 5. pantu (Pārvadāšanas tarifi) atrisinātas pretrunas starp šobrīd spēkā esošajiem divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem un Padomes Regulu Nr. 2409/92 par gaisa pārvadājumu maksām un tarifiem, ar ko trešo valstu pārvadātājiem aizliedz ieņemt dominējošu pozīciju, nosakot maksu par gaisa satiksmes pakalpojumiem iekšzemes pārvadājumos Kopienā. |310 | Juridiskais pamats EK Līguma 80. panta 2. punkts un 300. panta 2. punkts. |329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirtās „horizontālās pilnvaras”, ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti un divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi. |Proporcionalitātes princips Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos tikai, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Kopienas tiesību aktiem. |Juridisko instrumentu izvēle |342 | Nolīgums starp Kopienu un Maldivu Republiku ir visefektīvākais instruments, lai saskaņotu visus spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus starp dalībvalstīm un Maldivu Republiku ar Kopienas tiesību aktiem. |IETEKME UZ BUDžETU |409 | Priekšlikums nekādi neietekmē Kopienas budžetu. |PAPILDU INFORMāCIJA |510 | Vienkāršošana |511 | Priekšlikumā paredzēta tiesību aktu vienkāršošana. |512 | Starp dalībvalstīm un Maldivu Republiku noslēgto divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Kopienas nolīguma noteikumiem. |570 | Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu, un par tā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu Kopienas vārdā. |1.  PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],tā kā:(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Ievērojot to, ka nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas, vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas jāparaksta un jāpiemēro pagaidu kārtā,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.Vienīgais pants1. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem, ja tas vēlāk tiks noslēgts.2. Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro pagaidu kārtā no pirmā mēneša pirmās dienas pēc datuma, kad puses viena otrai paziņojušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots uzsākt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.3. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.Briselē,Padomes vārdā–priekšsēdētājs2006/0027 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[3],ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[4],tā kā:(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Ņemot vērā, ka šis nolīgums vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas saskaņā ar Padomes […] Lēmumu …/…/EK[5] Kopienas vārdā ir parakstīts […].(4) Minētais nolīgums ir jāapstiprina,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pants1. Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem ar šo ir apstiprināts Kopienas vārdā.2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam tiesības veikt nolīguma 9. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.Briselē,Padomes vārdā–priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Maldivu Republikupar atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unMALDIVU REPUBLIKA,no otras puses,(turpmāk tekstā „Puses”),IEVĒROJOT, ka starp dažām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Maldivu Republiku ir noslēgti divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem.IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības nediskriminējoši piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm, kuros šo trešo valstu valstspiederīgajiem paredzēta iespēja kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.ATZĪSTOT, ka atsevišķi noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Maldivu Republiku noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku un saglabājot šādu gaisa satiksmes pakalpojumu nepārtrauktību.IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci.ATZĪSTOT, ka starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Maldivu Republiku noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, kropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus.IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa satiksmes pakalpojumu apjomu starp Eiropas Kopienu un Maldivu Republiku, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Maldivu Republikas gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.1. PANTSVispārīgie noteikumi1. Šā nolīguma vajadzībām „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.2. Atsauces visos nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.3. Atsauces visos nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz šīs dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.2. PANTSDalībvalsts veikta pārvadātāja izraudzīšana1. Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstošos attiecīgi 2. pielikuma a) un b) daļā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, tam piešķirtajām Maldivu Republikas pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļauju atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.2. Saņemot apstiprinājumu, ka dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Maldivu Republika tam ar minimālu procesuālu kavēšanos izsniedz attiecīgās pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, kai. gaisa pārvadātājs saskaņā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;ii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, kā arīiii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie.3. Maldivu Republika var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, jai. gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;ii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vaiiii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie.Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Maldivu Republika nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus to valstiskās piederības dēļ.3. PANTSDrošība1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā minētajos pantos.2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Maldivu Republikas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Maldivu Republiku vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi un uzturēšanu, gan arī uz gaisa pārvadātāja darbības atļauju.4. PANTSAviācijas degvielas aplikšana ar nodokli1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā minētajos pantos.2. Neierobežojot visus citus noteikumus par pretējo, 2. pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta šīs dalībvalsts teritorijā lietošanai Maldivu Republikas izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.5. PANTSPārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma e) daļā minētajos pantos.2. Tarifi, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-us) Maldivu Republika izraudzījusi saskaņā ar kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no 2. pielikuma e) daļā minētajiem noteikumiem par pārvadāšanu vienīgi Eiropas Kopienas teritorijā, ir pakļauti Eiropas Kopienas tiesību aktiem.6. PANTSAtbilstība konkurences noteikumiem1. Divpusējus gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus, kas noslēgti starp dalībvalstīm un Maldivu Republiku, neskar Pušu konkurences noteikumi.2. Svītro 2. pielikuma f) daļā uzskaitītos noteikumus, un šie noteikumi vairs nav spēkā.7. PANTSNolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.8. PANTSPārskatīšana vai grozīšanaPuses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu ar abpusēju piekrišanu.9. PANTSStāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā, ir pabeigtas.2. Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem līgumslēdzējas Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu pagaidu kārtā no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.3. Nolīgumi un citi noteikumi starp dalībvalstīm un Maldivu Republiku, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti pagaidu kārtā, ir uzskaitīti 1. pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un noteikumiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos piemēro pagaidu kārtā.10. PANTSDarbības izbeigšana1. Gadījumā, ja tiek izbeigts kāds no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo 1. pielikumā minēto nolīgumu.2. Gadījumā, ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Sagatavots [….] divos eksemplāros […] gada […] angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un Maldivu divehi valodā.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ: MALDIVU REPUBLIKAS VĀRDĀ:1. PIELIKUMSŠā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts2.  Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Maldivu Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas brīdī ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti pagaidu kārtā3.  Gaisa transporta nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Maldivu Republikas valdību , kas noslēgts 1997. gada 4. februārī Malē, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Maldivu un Austrijas nolīgums”;4.  Nolīgums starp Francijas Republikas valdību un Maldivu Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas noslēgts 2001. gada 5. februārī Malē, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Maldivu un Francijas nolīgums”;5.  Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Maldivu Republiku , kas noslēgts 1993. gada 10. novembrī Malē, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Maldivu un Vācijas nolīgums”;6.  Nolīgums starp Nīderlandes Karalistes valdību un Maldivu Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas noslēgts 1994. gada 23. jūnijā Hāgā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Maldivu un Nīderlandes nolīgums”;7.  Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Maldivu Republikas valdību , kas noslēgts 1996. gada 20. janvārī Malē, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Maldivu un Apvienotās Karalistes nolīgums”.Grozījumi izdarīti ar 2000. gada 7. septembrī Malē noslēgto saprašanās memorandu.8.  Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi un cita veida vienošanās, kuras parafētas vai parakstītas starp Maldivu Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuras šā nolīguma parakstīšanas brīdī vēl nav stājušās spēkā un netiek piemērotas pagaidu kārtā9.  Nolīgums starp Čehijas Republikas valdību un Maldivu Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parafēts 2004. gada 25. novembrī Malē, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Maldivu un Čehijas nolīgums”;10.  Nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Maldivu Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parafēts 2000. gada 20. janvārī Malē, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Maldivu un Itālijas nolīgums”.2. PIELIKUMSŠā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 6. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts11.  Dalībvalsts veikta pārvadātāja izraudzīšana12.  Maldivu un Austrijas nolīguma 3. pants;13.  Maldivu un Francijas nolīguma 3. pants;14.  Maldivu un Itālijas nolīguma 4. pants;15.  Maldivu un Nīderlandes nolīguma 4. pants;16.  Maldivu un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants.17.  Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana18.  Maldivu un Austrijas nolīguma 4. pants;19.  Maldivu un Francijas nolīguma 4. pants;20.  Maldivu un Itālijas nolīguma 5. pants;21.  Maldivu un Nīderlandes nolīguma 5. pants;22.  Maldivu un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants.23.  Drošība24.  Maldivu un Francijas nolīguma 7. pants;25.  Maldivu un Itālijas nolīguma 11. pants;26.  Maldivu un Nīderlandes nolīguma 14. pants.27.  Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli28.  Maldivu un Austrijas nolīguma 7. pants;29.  Maldivu un Čehijas nolīguma 9. pants;30.  Maldivu un Francijas nolīguma 10. pants;31.  Maldivu un Vācijas nolīguma 6. pants;32.  Maldivu un Itālijas nolīguma 6. pants;33.  Maldivu un Nīderlandes nolīguma 10. pants;34.  Maldivu un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants.35.  Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā36.  Maldivu un Austrijas nolīguma 11. pants;37.  Maldivu un Francijas nolīguma 14. pants;38.  Maldivu un Vācijas nolīguma 10. pants;39.  Maldivu un Itālijas nolīguma 8. pants;40.  Maldivu un Nīderlandes nolīguma 6. pants;41.  Maldivu un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants.42.  Atbilstība konkurences noteikumiem43.  Maldivu un Austrijas nolīguma 11. panta 2.-5. punkts;44.  Maldivu un Francijas nolīguma 14. panta 3.-5. punkts;45.  Maldivu un Itālijas nolīguma 8. panta 3. un 6. punkts;46.  Maldivu un Nīderlandes nolīguma 6. panta 2.-5. punkts.3. PIELIKUMSŠā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts47.  Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);48.  Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);49.  Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);50.  Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).[1] Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).[2] OV C […], […], […]. lpp.[3] OV C […], […], […]. lpp.[4] OV C […], […], […]. lpp.[5] OV C […], […], […]. lpp.