CELEX: 21981A1218(05)
Language: sk
Date: 1981-12-18 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) a vládou Kanady s cieľom nahradiť Dočasnú dohodu, ktorá sa týka obohacovania, prepracovania a následného uskladnenia jadrového materiálu na území spoločenstva a Kanady, ktorá tvorí prílohu C vo forme výmeny listov zo 16. januára 1978 medzi Euratomom a vládou Kanady

Dôležité právne oznámenie

|

21981A1218(05)

Úradný vestník L 027 , 04/02/1982 S. 0025 - 0030 Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 12 Zväzok 4 S. 0037  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 12 Zväzok 4 S. 0037 

		KOMISIADOHODAvo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) a vládou Kanady s cieľom nahradiť Dočasnú dohodu, ktorá sa týka obohacovania, prepracovania a následného uskladnenia jadrového materiálu na území spoločenstva a Kanady, ktorá tvorí prílohu C vo forme výmeny listov zo 16. januára 1978 medzi Euratomom a vládou Kanady(82/52/Euratom)A List od vlády KanadyV Bruseli 18. decembra 1981Vážený pane,1. Je pre mňa cťou odvolať sa na výmenu listov zo 16. januára 1978 medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) (ďalej len výmena listov), ktorou sa mení a dopĺňa dohoda zo 6. októbra 1959 (ďalej len dohoda) medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu o spolupráci v mierovom využívaní atómovej energie, najmä pokiaľ ide o záruky (po ktorej nasledovala dodatočná výmena listov). Osobitne sa odvolávam na odsek e) výmeny listov, v ktorom sa uvádza, že:"Materiál, na ktorý odkazuje odsek c), sa obohacuje nad 20 % alebo prepracováva a plutónium alebo urán, obohatené nad 20 %, sa uskladňujú len v súlade s podmienkami dohodnutými písomne medzi stranami (pozri prílohu C: Dočasná dohoda týkajúca sa obohacovania, prepracovania a následného uskladnenia jadrového materiálu na území spoločenstva a Kanady)."V odseku 5 prílohy C sa uvádza, že strany by mali prikročiť k rokovaniam čo možno najskôr po 31. decembri 1979 alebo po dokončení štúdie INFCE, podľa toho, čo nastane skôr, s cieľom nahradiť dočasnú dohodu inými úpravami, ktoré by zohľadňovali, okrem iného, všetky výsledky štúdie INFCE vo vzťahu k predmetným činnostiam.Wilhelm Haferkampfpodpredseda Komisie Európskych spoločenstiev200 rue de la LoiB– 1049 Brusel2. Tieto rokovania sa teraz skončili a ja mám tú česť navrhnúť, aby sa nižšie uvedené smernice vzťahovali na prepracovanie, ako aj na skladovanie a používanie plutónia:a) strana, ktorá plánuje uskutočňovať prepracovanie, ako aj skladovanie a používanie plutónia, by sa mala účinne zaviazať k nešíreniu jadrových zbraní a naďalej ho zachovávať;b) všetok jadrový materiál podliehajúci záväzku mierového využívania v zariadeniach zaoberajúcich sa regeneráciou, skladovaním a používaním plutónia by mal podliehať zárukám Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE);c) všetok jadrový materiál podliehajúci záväzku mierového využívania v zariadeniach zaoberajúcich sa prepracovaním a následnými činnosťami spojenými so skladovaním a používaním, vrátane súvisiacej dopravy, by mal podliehať príslušným opatreniam fyzickej ochrany;d) medzi stranami by sa mali uskutočňovať vzájomne vyhovujúce postupy pre vyrozumenia a vykazovanie materiálu;e) strany plánujúce činnosti týkajúce sa prepracovania, ako aj skladovania a používania plutónia by mali poskytnúť opis súčasných i plánovaných programov na úseku jadrovej energie, najmä podrobný opis zásad postupu, právnych a regulačných prvkov súvisiacich s regeneráciou, skladovaním a používaním plutónia;f) strany by sa mali dohodnúť na pravidelných a včasných konzultáciách, na ktorých, okrem iného, by mali byť aktualizované informácie poskytnuté podľa smernice e) a významné zmeny v programe na úseku jadrovej energie by boli čo najúplnejšie posúdené;g) prepracovanie a skladovanie plutónia by sa mali uskutočňovať len vtedy, keď boli obdržané informácie poskytnuté o programe na úseku jadrovej energie danej strany, keď existujú alebo boli obdržané údaje o podnikoch, usporiadaní a iné informácie požadované smernicami, a keď sa strany dohodli, že prepracovanie a skladovanie plutónia predstavuje neoddeliteľnú súčasť opísaného programu na úseku jadrovej energie; ak sa navrhuje vykonávať prepracovanie alebo skladovanie plutónia, keď tieto podmienky nie sú splnené, činnosť by sa mala uskutočniť iba v tom prípade, keď sa tak strany dohodli po konzultáciách, ktoré by sa mali uskutočniť urýchlene na posúdenie takého návrhu;h) plánované prepracovanie a skladovanie plutónia by sa mali uskutočniť, iba pokiaľ sa nezmení záväzok danej strany dodržiavať nešírenie jadrových zbraní a pokiaľ je akceptovaný záväzok zúčastňovať sa pravidelných a včasných konzultácií uvedených v smernici f).3. Konštatujem, že Kanada a spoločenstvo sa dohodli na tom, že ciele vyššie uvedených smerníc boli dosiahnuté.Konštatujem najmä, že Kanada a spoločenstvo a jeho členské štáty v rozsahu svojich príslušných kompetencií sa účinne zaviazali nešíriť jadrové zbrane a predložili všetky materiály súvisiace so zárukami MAAE a zaviazali sa dodržiavať príslušné opatrenia fyzickej ochrany, v odsekoch c) a g) výmeny listov doplnenej listami o fyzickej ochrane od ministrov zahraničných vecí členských štátov veľvyslancom Kanady. Ďalej konštatujem, že spoločenstvo poskytlo Kanade opis súčasných a plánovaných programov spoločenstva a jeho členských štátov v oblasti jadrovej energie a že boli dohodnuté postupy vyrozumenia a vykazovania materiálov.4. Napokon konštatujem, že tieto dohody zohľadňujú, okrem iného, výsledky štúdií INFCE v súvislosti s predmetnými činnosťami, ako sa predpokladá v odseku 5 prílohy C k výmene listov. Konštatujem, že strany obzvlášť oceňujú, že separácia, skladovanie, preprava a používanie plutónia vyžaduje osobitné opatrenia na zníženie rizika šírenia jadrových zbraní; sú rozhodnuté pokračovať v podporovaní rozvoja medzinárodných záruk a iných opatrení proti šíreniu jadrových zbraní súvisiacich s prepracovaním a s plutóniom, vrátane efektívnych a všeobecne akceptovaných medzinárodných systémov skladovania plutónia; uznávajú úlohu regenerácie v súvislosti s maximálnym využitím dostupných zdrojov a nakladaním s materiálmi obsiahnutými vo vyhoretom jadrovom palive alebo pri inom mierovom nevýbušnom využití, vrátane výskumu, najmä v súvislosti s významnými programami v oblasti jadrovej energie; a žiadajú predpovedateľnú a praktickú implementáciu odseku e) výmeny listov zohľadňujúcu tak ich rozhodnutie zabezpečiť presadzovanie cieľa nešírenia jadrových zbraní, ako aj dlhodobé potreby programov jednotlivých strán v oblasti jadrovej energie.5. Je pre mňa cťou informovať Komisiu, že na základe vyššie uvedeného, v súlade s odsekom e) výmeny listov, vláda Kanady súhlasí s tým, aby materiál podliehajúci dohode mohol byť prepracovaný a plutónium skladované v rámci súčasných a plánovaných programov v oblasti jadrovej energie, ako sú priebežne opisované a aktualizované spoločenstvom a jeho členskými štátmi.6. Je pre mňa cťou informovať Komisiu, že dohoda, ktorú vláda Kanady uvádza v odseku 5, zostane v platnosti dovtedy, kým budú splnené nasledovné podmienky:i) že spoločenstvo zachová svoj záväzok nešírenia jadrových zbraní vzhľadom na smernicu a) uvedenú v odseku c) výmeny listov aii) že spoločenstvo bude naďalej konzultovať s vládou Kanady, ako to stanovuje dohoda, s cieľom aktualizácie opísaných programov v oblasti jadrovej energie a informovania vlády Kanady o všetkých závažných zmenách.7. Odsek e) výmeny listov stanovuje, že materiál podliehajúci dohode sa obohacuje nad 20 % a že urán obohatený nad 20 % sa skladuje len v súlade s podmienkami dohodnutými písomne medzi stranami. Je pre mňa cťou navrhnúť, aby sa strany dohodli konzultovať do 40 dní od prevzatia žiadosti od inej strany posúdiť návrhy podmienok, ktoré majú byť dohodnuté písomne, a podľa ktorých materiál podliehajúci dohode môže byť obohatený nad 20 % alebo urán obohatený nad 20 % môže byť skladovaný.8. Je pre mňa cťou potvrdiť, že dokumenty obsahujúce opis súčasných a plánovaných programov spoločenstva a jeho členských štátov v oblasti jadrovej energie zostanú pre zmluvné strany dôvernými.9. Ak je vyššie uvedené akceptovateľné pre Európske spoločenstvo pre atómovú energiu, je pre mňa cťou navrhnúť, aby tento list, ktorý je autentický tak v anglickom, ako aj vo francúzskom jazyku, spolu s odpoveďou Vašej Excelencie v tomto zmysle predstavoval dohodu požadovanú v odseku e) výmeny listov a nahradil jej prílohu C a výmenu listov z 23. decembra 1980. Táto dohoda nadobudne účinnosť od dátumu odpovede Vašej Excelencie na tento list.Vážený pán, prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej hlbokej úcte.B. List od spoločenstvaV Bruseli 18. decembra 1981Vaša Excelencia,Je pre mňa cťou potvrdiť prijatie Vášho listu s dnešným dátumom, ktorý znie takto:"1. Je pre mňa cťou odvolať sa na výmenu listov zo 16. januára 1978 medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom) (ďalej len výmena listov), ktorou sa mení a dopĺňa dohoda zo 6. októbra 1959 (ďalej len dohoda) medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu o spolupráci v mierovom využívaní atómovej energie, najmä pokiaľ ide o záruky (po ktorej nasledovala dodatočná výmena listov). Osobitne sa odvolávam na odsek e) výmeny listov, v ktorom sa uvádza, že:"Materiál, na ktorý odkazuje odsek c), sa obohacuje nad 20 % alebo prepracováva a plutónium alebo urán, obohatené nad 20 %, sa uskladňujú len v súlade s podmienkami dohodnutými písomne medzi stranami (pozri prílohu C: Dočasná dohoda týkajúca sa obohacovania, prepracovania a následného uskladnenia jadrového materiálu na území spoločenstva a Kanady)."V odseku 5 prílohy C sa uvádza, že strany by mali prikročiť k rokovaniam čo možno najskôr po 31. decembri 1979 alebo po dokončení štúdie INFCE, podľa toho, čo nastane skôr, s cieľom nahradiť dočasnú dohodu inými úpravami, ktoré by zohľadňovali, okrem iného, všetky výsledky štúdie INFCE vo vzťahu k predmetným činnostiam.2. Tieto rokovania sa teraz skončili a ja mám tú česť navrhnúť, aby sa nižšie uvedené smernice vzťahovali na prepracovanie, ako aj na skladovanie a používanie plutónia:a) strana, ktorá plánuje uskutočňovať prepracovanie, ako aj skladovanie a používanie plutónia, by sa mala účinne zaviazať k nešíreniu jadrových zbraní a naďalej ho zachovávať;b) všetok jadrový materiál podliehajúci záväzku mierového využívania v zariadeniach zaoberajúcich sa regeneráciou, skladovaním a používaním plutónia by mal podliehať zárukám Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE);c) všetok jadrový materiál podliehajúci záväzku mierového využívania v zariadeniach zaoberajúcich sa prepracovaním a následnými činnosťami spojenými so skladovaním a používaním, vrátane súvisiacej dopravy, by mal podliehať príslušným opatreniam fyzickej ochrany;d) medzi stranami by sa mali uskutočňovať vzájomne vyhovujúce postupy pre vyrozumenia a vykazovanie materiálu;Pán Richard Tait,mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec,vedúci kanadskej misie pri Európskych spoločenstváche) strany plánujúce činnosti týkajúce sa prepracovania, ako aj skladovania a používania plutónia by mali poskytnúť opis súčasných i plánovaných programov na úseku jadrovej energie, najmä podrobný opis zásad postupu, právnych a regulačných prvkov súvisiacich s regeneráciou, skladovaním a používaním plutónia;f) strany by sa mali dohodnúť na pravidelných a včasných konzultáciách, na ktorých, okrem iného, by mali byť aktualizované informácie poskytnuté podľa smernice e) a významné zmeny v programe na úseku jadrovej energie by boli čo najúplnejšie posúdené;g) prepracovanie a skladovanie plutónia by sa mali uskutočňovať len vtedy, keď boli obdržané informácie poskytnuté o programe na úseku jadrovej energie danej strany, keď existujú alebo boli obdržané údaje o podnikoch, usporiadaní a iné informácie požadované smernicami, a keď sa strany dohodli, že prepracovanie a skladovanie plutónia predstavuje neoddeliteľnú súčasť opísaného programu na úseku jadrovej energie; ak sa navrhuje vykonávať prepracovanie alebo skladovanie plutónia, keď tieto podmienky nie sú splnené, činnosť by sa mala uskutočniť iba v tom prípade, keď sa tak strany dohodli po konzultáciách, ktoré by sa mali uskutočniť urýchlene na posúdenie takého návrhu;h) plánované prepracovanie a skladovanie plutónia by sa mali uskutočniť, iba pokiaľ sa nezmení záväzok danej strany dodržiavať nešírenie jadrových zbraní a pokiaľ je akceptovaný záväzok zúčastňovať sa pravidelných a včasných konzultácií uvedených v smernici f).3. Konštatujem, že Kanada a spoločenstvo sa dohodli na tom, že ciele vyššie uvedených smerníc boli dosiahnuté.Konštatujem najmä, že Kanada a spoločenstvo a jeho členské štáty v rozsahu svojich príslušných kompetencií sa účinne zaviazali nešíriť jadrové zbrane a predložili všetky materiály súvisiace so zárukami MAAE a zaviazali sa dodržiavať príslušné opatrenia fyzickej ochrany, v odsekoch c) a g) výmeny listov doplnenej listami o fyzickej ochrane od ministrov zahraničných vecí členských štátov veľvyslancom Kanady. Ďalej konštatujem, že spoločenstvo poskytlo Kanade opis súčasných a plánovaných programov spoločenstva a jeho členských štátov v oblasti jadrovej energie a že boli dohodnuté postupy vyrozumenia a vykazovania materiálov.4. Napokon konštatujem, že tieto dohody zohľadňujú, okrem iného, výsledky štúdií INFCE v súvislosti s predmetnými činnosťami, ako sa predpokladá v odseku 5 prílohy C k výmene listov. Konštatujem, že strany obzvlášť oceňujú, že separácia, skladovanie, preprava a používanie plutónia vyžaduje osobitné opatrenia na zníženie rizika šírenia jadrových zbraní; sú rozhodnuté pokračovať v podporovaní rozvoja medzinárodných záruk a iných opatrení proti šíreniu jadrových zbraní súvisiacich s prepracovaním a s plutóniom, vrátane efektívnych a všeobecne akceptovaných medzinárodných systémov skladovania plutónia; uznávajú úlohu regenerácie v súvislosti s maximálnym využitím dostupných zdrojov a nakladaním s materiálmi obsiahnutými vo vyhoretom jadrovom palive alebo pri inom mierovom nevýbušnom využití, vrátane výskumu, najmä v súvislosti s významnými programami v oblasti jadrovej energie; a žiadajú predpovedateľnú a praktickú implementáciu odseku e) výmeny listov zohľadňujúcu tak ich rozhodnutie zabezpečiť presadzovanie cieľa nešírenia jadrových zbraní, ako aj dlhodobé potreby programov jednotlivých strán v oblasti jadrovej energie.5. Je pre mňa cťou informovať Komisiu, že na základe vyššie uvedeného, v súlade s odsekom e) výmeny listov, vláda Kanady súhlasí s tým, aby materiál podliehajúci dohode mohol byť prepracovaný a plutónium skladované v rámci súčasných a plánovaných programov v oblasti jadrovej energie, ako sú priebežne opisované a aktualizované spoločenstvom a jeho členskými štátmi.6. Je pre mňa cťou informovať Komisiu, že dohoda, ktorú vláda Kanady uvádza v odseku 5, zostane v platnosti dovtedy, kým budú splnené nasledovné podmienky:i) že spoločenstvo zachová svoj záväzok nešírenia jadrových zbraní vzhľadom na smernicu a) uvedenú v odseku c) výmeny listov aii) že spoločenstvo bude naďalej konzultovať s vládou Kanady, ako to stanovuje dohoda, s cieľom aktualizácie opísaných programov v oblasti jadrovej energie a informovania vlády Kanady o všetkých závažných zmenách.7. Odsek e) výmeny listov stanovuje, že materiál podliehajúci dohode sa obohacuje nad 20 % a že urán obohatený nad 20 % sa skladuje len v súlade s podmienkami dohodnutými písomne medzi stranami. Je pre mňa cťou navrhnúť, aby sa strany dohodli konzultovať do 40 dní od prevzatia žiadosti od inej strany posúdiť návrhy podmienok, ktoré majú byť dohodnuté písomne, a podľa ktorých materiál podliehajúci dohode môže byť obohatený nad 20 % alebo urán obohatený nad 20 % môže byť skladovaný.8. Je pre mňa cťou potvrdiť, že dokumenty obsahujúce opis súčasných a plánovaných programov spoločenstva a jeho členských štátov v oblasti jadrovej energie zostanú pre zmluvné strany dôvernými.9. Ak je vyššie uvedené akceptovateľné pre Európske spoločenstvo pre atómovú energiu, je pre mňa cťou navrhnúť, aby tento list, ktorý je autentický tak v anglickom, ako aj vo francúzskom jazyku, spolu s odpoveďou Vašej Excelencie v tomto zmysle predstavoval dohodu požadovanú v odseku e) výmeny listov a nahradil jej prílohu C a výmenu listov z 23. decembra 1980. Táto dohoda nadobudne účinnosť od dátumu odpovede Vašej Excelencie na tento list."Ďalej je pre mňa cťou informovať Vašu Excelenciu, že Európske spoločenstvo pre atómovú energiu berie na vedomie smernice stanovené vládou Kanady v liste Vašej Excelencie a akceptuje, že sa majú vzťahovať na regeneráciu materiálu podliehajúceho dohode a na skladovanie takto získaného plutónia, a súhlasí s tým, aby list Vašej excelencie a táto odpoveď predstavovali dohodu požadovanú v odseku e) výmeny listov a nahradili jej prílohu C a výmenu listov z 23. decembra 1980.Vaša Excelencia, prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej hlbokej úcte.--------------------------------------------------