CELEX: 21989A0718(06)
Language: lv
Date: 1989-06-23 00:00:00
Title: Trešais papildprotokols Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumam sakarā ar Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Kopienai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21989A0718(06)

Oficiālais Vēstnesis L 206 , 18/07/1989 Lpp. 0017 - 0018 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 2 Sējums 7 Lpp. 0078  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 2 Sējums 7 Lpp. 0078 

		Trešais papildprotokolsEiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumam sakarā ar Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos KopienaiEIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA,no vienas puses, unŠVEICES KONFEDERĀCIJA,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ 1972. gada 22. jūlijā Briselē parakstīto Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu, še turpmāk "Nolīgums", un 1986. gada 14. jūlijā Briselē parakstīto minētā Nolīguma papildprotokolu sakarā ar Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām,UZSKATOT, ka pilnīga nodokļu atlikšana, ko īsteno Šveices Konfederācija, Nolīgumā paredzēto produktu importam no Spānijas veicinātu abu valstu savstarpējo tirdzniecību,UZSKATOT, ka papildprotokols Šveicei tomēr neparedz atlikt muitas nodokļus par precēm, kuras ieved no Spānijas,UZSKATOT, ka Šveices un Portugāles savstarpējā tirdzniecībā nav vajadzīgi nekādi turpmākie pasākumi, jo nodokļi par Nolīgumā paredzētajiem produktiem, kurus Šveicē ieved no Portugāles, jau bija atcelti pirms minētās valsts pievienošanās Kopienai,IR NOLĒMUŠAS, savstarpēji vienojoties, paredzēt pilnībā atlikt nodokļus par Nolīgumā paredzētajiem produktiem, kurus Šveicē ieved no Spānijas, unNOSLĒGT ŠO PROTOKOLU.1. pantsPilnībā atliek muitas nodokļu savākšanu, ko, ievērojot Nolīguma papildprotokola 3. pantu un 5. panta 3. punktu, Šveicē piemēro produktiem, kurus ieved no Spānijas.2. pantsŠis protokols ir Nolīguma sastāvdaļa.3. pantsŠo protokolu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar tās procedūrām. Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses ir paziņojušas viena otrai, ka šajā sakarā nepieciešamās procedūras ir pabeigtas.4. pantsŠis protokols ir sastādīts divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu un spāņu valodā, un ikviens no šiem tekstiem ir vienlīdz autentisks.Hecho en Bruselas, a veintitrés de junio de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende juni nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the twenty-third day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le vingt-trois juin mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì ventitré giugno millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juni negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Junho de mil novecentos e oitenta e nove.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la Confederación SuizaFor regeringen for SchweizFür die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την κυβέρνηση της Ελβετικής ΣυνομοσπονδίαςFor the Government of the Swiss ConfederationPour le gouvernement de la Confédération suissePer il governo della Confederazione svizzeraVoor de Regering van de Zwitserse BondsstaatPelo Governo da Confederação Suíça+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------