CELEX: 62005CC0169
Language: da
Date: 2006-02-14
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Ruiz-Jarabo Colomer fremsat den 14. februar 2006. # Uradex SCRL mod Union Professionnelle de la Radio et de la Télédistribution (RTD) og Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (BRUTELE). # Anmodning om præjudiciel afgørelse: Cour de cassation - Belgien. # Ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede rettigheder - direktiv 93/83/EØF - artikel 9, stk. 2 - omfanget af de beføjelser, der tilkommer et forvaltningsselskab, der anses for at være berettiget til at varetage rettighederne for en rettighedshaver, som ikke har overdraget selskabet varetagelsen af sine rettigheder - udøvelse af retten til at give eller nægte en kabeldistributør tilladelse til at videresprede en udsendelse pr. kabel. # Sag C-169/05.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      DÁMASO RUIZ-JARABO COLOMER
      fremsat den 14. februar 2006 (1)
      
      Sag C-169/05
      Uradex SCRL
      mod
      Union Professionnelle de la Radio et de la Télédistribution (RTD)
      og
      Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (Brutele)
      (anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Cour de cassation (Belgien))
      »Ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede rettigheder – spredning pr. kabel – direktiv 93/83/EØF – fortolkning af artikel 9, stk. 2 – fælles forvaltning – forvaltningsselskabets beføjelser, herunder til at tillade og nægte viderespredning«I –    Indledning
      1.     I forbindelse med radio- og tv-udsendelse pr. kabel skal der i henhold til Rådets direktiv 93/83/EØF (2) gennemføres fælles forvaltning af ophavsrettigheder og beslægtede rettigheder (3) med det formål at forenkle udøvelsen heraf og skabe retssikkerhed. I denne henseende anføres i artikel 9, stk. 2, kriterierne
         til fastsættelse af, hvilken sammenslutning der skal have overdraget varetagelsen af opgaven, såfremt rettighedshaverne ikke
         har overdraget rettighederne til et bestemt selskab.
      
      2.     Cour de cassation i Belgien har rejst spørgsmål om, hvad den overdragne opgave omfatter i denne sidstnævnte situation. Nærmere
         bestemt er Cour de cassation i tvivl om, hvorvidt opgaven er begrænset til forvaltningen af de repræsenterede personers økonomiske
         interesser, eller om den også omfatter en beføjelse til at give eller nægte tilladelse til spredning af det beskyttede værk.
      
      3.     Dertil kommer det særlige i sagen, at der i hovedsagen er tvivl om retten til audiovisuel udnyttelse af de udøvende kunstneres
         præstationer, hvilken ret i henhold til belgisk lov, som jeg vil komme ind på senere, anses for overdraget til producenterne,
         og dette giver anledning til spørgsmålet, om beføjelserne i medfør af denne ret i henhold til direktiv 93/83 også skal udøves
         kollektivt.
      
      II – Retsforskrifter
      A –    Fællesskabsretten
      4.     Jeg har allerede nævnt, at formålet med direktiv 93/83 er at skabe retssikkerhed i forbindelse med ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede
         rettigheder i forbindelse med radio- og tv-udsendelser inden for Fællesskabet, især via satellit og pr. kabel (4), hvilket sker ved at fjerne visse forskelle, der findes mellem de nationale lovgivninger (femte og ottende betragtning).
         Den manglende harmonisering af lovgivningen betyder, at de erhvervsdrivende ikke kan være sikre på, om de nu også har erhvervet
         alle de aftalte rettigheder. Der er derfor blevet udformet en ordning, som er baseret på princippet om kontraktlig overdragelse
         og kollektiv udnyttelse af de rettigheder, der er forbundet med den intellektuelle ejendomsret (tiende, syvogtyvende og otteogtyvende
         betragtning).
      
      5.     I henhold til direktivet, artikel 1, stk. 3, forstås ved »viderespredning pr. kabel: samtidig, uændret og uforkortet viderespredning
         til almenheden gennem kabel- eller mikrobølgesystemer af en trådbåren eller trådløs, herunder satellitfremført førstegangsudsendelse
         fra en anden medlemsstat af radio- eller fjernsynsprogrammer beregnet for almenheden.«
      
      6.     Kapitel III har overskriften »Viderespredning pr. kabel« og indledes med artikel 8. I henhold til artikel 8, stk. 1, skal
         medlemsstaterne på deres territorium sikre, at udsendelser pr. kabel fra andre medlemsstater overholder ophavsrettighederne
         på grundlag af individuelle eller kollektive aftaler med branchens virksomheder. 
      
      7.     I overensstemmelse med de formål, der er anført i direktivets præambel, bestemmes det i artikel 9, stk. 1, at den ret »som
         indehaverne af ophavsrettigheder og beslægtede rettigheder har til at give eller nægte en kabeldistributør tilladelse til
         viderespredning pr. kabel« alene kan gøres gældende »gennem forvaltningsselskaber«, hvorved der i henhold til artikel 1, stk. 4,
         forstås »enhver sammenslutning, hvis eneste formål er, eller hvor et af hovedformålene er, at varetage eller administrere
         ophavsret eller ophavsretsbeslægtede rettigheder«.
      
      8.     I artikel 9, stk. 2, bestemmes det, at, såfremt rettighedshaverne ikke har overdraget varetagelsen af disse til et forvaltningsselskab,
         anses det forvaltningsselskab, der varetager rettigheder af samme kategori, for »berettiget« (5). Hvis der er mere end et forvaltningsselskab, kan rettighedshaverne frit vælge det, de helst vil have. »En rettighedshaver
         som omhandlet i dette stykke skal have de samme rettigheder og forpligtelser som følge af aftalen mellem kabeldistributøren
         og det forvaltningsselskab, der anses for at være berettiget til at varetage vedkommendes rettigheder, som de rettighedshavere,
         der har bemyndiget det pågældende forvaltningsselskab til at varetage deres rettigheder […].«
      
      9.     I henhold til artikel 10 er de rettigheder, som et radio- og tv-selskab udøver med hensyn til egne udsendelser, uanset om
         der er tale om dets egne rettigheder, eller om der er tale om rettigheder, som andre rettighedshavere har overdraget til selskabet,
         ikke omfattet af artikel 9.
      
      B –    De belgiske bestemmelser
      10.   I § 51 i lov af 30. juni 1994 (6) bestemmes det, at ophavsmanden og indehaverne af beslægtede rettigheder har eneret til at give tilladelse til viderespredning
         pr. kabel af deres værker. I henhold til § 36, stk. 1, anses den udøvende kunstner for at have overdraget eneretten til den
         audiovisuelle udnyttelse af sit værk til producenten, medmindre andet er aftalt.
      
      11.   I § 53, stk. 1 og 2, gennemføres direktivets artikel 9, stk. 1 og 2, ordret i belgisk lovgivning.
      III – De faktiske omstændigheder i hovedsagen og det præjudicielle spørgsmål
      12.   Uradex SCRL, et selskab, der forvalter udøvende kunstneres rettigheder, indgav til Tribunal de première instance i Bruxelles
         en anmodning om, at der træffes foreløbige forholdsregler over for »Union Professionnelle de la Radio et de la Télédistribution«
         (herefter benævnt »RTD«) og »Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision« (herefter benævnt »Brutele«), på grund
         af viderespredning pr. kabel, uden at Uradex havde givet tilladelse hertil.
      
      13.   Da Uradex ikke fik medhold, appellerede selskabet afgørelsen til Cour d’appel de Bruxelles, der ved dom afsagt den 25. juni
         1998 delvist gav selskabet medhold, med henvisning til, at forvaltningsselskaberne i forbindelse med alle former for tjenester
         har ret til at give eller nægte tilladelse til viderespredning pr. kabel, såfremt de har fået overdraget varetagelsen af forvaltningen
         af værkerne, og at deres funktion i modsat fald er begrænset til at modtage betalingen og udbetale denne til rettighedshaveren,
         eftersom deres mandat hovedsageligt er forvaltning på vegne af tredjemand.
      
      14.   Cour d’appel tilføjede, at en sådan sammenslutning, for så vidt angår audiovisuelle produkter, kun har den pågældende beføjelse,
         hvis de udøvende kunstnere fortsat er indehavere af rettighederne. Eftersom der i henhold til § 36, stk. 1, i lov af 30. juni
         1994 foreligger en formodning om, at ovennævnte kunstnere har overdraget rettighederne til udnyttelse til producenten, kan
         Uradex ikke forvalte rettighederne, hvis forvaltningsselskabet ikke kan dokumentere, at der foreligger aftaler, der afkræfter
         den nævnte formodning, eller ikke godtgør, at selskabet handler på producenternes egne vegne, og disse omstændigheder foreligger
         ikke i nærværende sag.
      
      15.   På denne baggrund fandt Cour d’appel Brutele skyldig i uden Uradex’ tilladelse at have viderebragt ikke-audiovisuelle værker
         fremstillet af de udøvende kunstnere, som Uradex udtrykkeligt repræsenterede, men tog ikke de øvrige påstande til følge.
      
      16.   Uradex indgav kassationsappel og gjorde gældende, at det kan udledes af § 53 i den belgiske lov og følgelig af direktivets
         artikel 9, at et selskab, som anses for forvaltningsbemyndiget, såfremt der ikke foreligger en udtrykkelig overdragelse, også
         har beføjelse til at træffe beslutning om kommercialisering af rettighederne, idet det i forbindelse med radio- eller tv-præstationer
         er underordnet, om rettighederne er overdraget til tredjemand.
      
      17.   På denne baggrund har Cour de cassation udsat sagen og forelagt Domstolen følgende præjudicielle spørgsmål:
       »Skal artikel 9, stk. 2, i direktiv […] fortolkes således, at når et forvaltningsselskab anses for at have til opgave at
         forvalte rettigheder tilhørende en indehaver af ophavsrettigheder eller beslægtede rettigheder, der ikke har overdraget varetagelsen
         af forvaltningen af sine rettigheder til et forvaltningsselskab, har dette selskab ikke beføjelse til at udøve rettighedshaverens
         ret til at give eller nægte tilladelse til, at en kabeldistributør pr. kabel viderespreder en udsendelse, da selskabet kun
         har til opgave at forvalte de økonomiske aspekter af indehaverens rettigheder?«
      
      IV – Retsforhandlinger
      18.   Parterne i hovedsagen, Kommissionen og den svenske og den italienske regering har indgivet skriftlige indlæg inden for den
         frist, der er fastsat i artikel 20 i EF-statutten for Domstolen. 
      
      19.   I retsmødet, som fandt sted den 19. januar 2006, var Kommissionen samt repræsentanterne for Uradex, RTD og Brutele repræsenteret
         og afgav mundtlige indlæg.
      
      V –    Undersøgelse af det præjudicielle spørgsmål
      A –    Udøvelse af ophavsrettigheder og beslægtede rettigheder
      20.   Disse rettigheder, der traditionelt er blevet samlet under overskriften »intellektuel ejendomsret« (7), er kendetegnet ved, at de giver ophavsmanden til et værk, som er ophavsmandens åndsprodukt, eneret til at beslutte, hvordan
         det skal udnyttes (8), herunder rettighedens ikke-økonomiske aspekt, hvortil kommer det formueretlige aspekt, der er forbundet med den betaling,
         der modtages for udnyttelsen heraf (9).
      
      21.   Medmindre andet er aftalt, påhviler det den, der ønsker at udnytte et beskyttet værk med det formål at sprede det til almenheden,
         at anmode om og opnå tilladelse hertil fra rettighedshaveren i form af en eksklusiv eller ikke-eksklusiv licensaftale, som
         giver ret til en, flere eller alle tænkbare former for udnyttelse. Traditionelt gøres disse rettigheder gældende individuelt.
      
      22.   Til trods for deres udprægede personlige karakter er de imidlertid fra gammel tid blev udøvet kollektivt via »ophavsrettighedsselskaber«
         eller, som de kaldes i den nyere terminologi, »forvaltningsselskaber«. Denne form for udnyttelse er blevet almindelig i de
         situationer, hvor en individuel forvaltning er utænkelig på grund af antallet af og de forskellige former for fremførelse,
         og den sikrer rettighedshaverne en betaling.
      
      23.   Formålet med den fælles forvaltning, der er blevet udbredt til lignende, nærtstående eller beslægtede rettigheder, herunder
         de udøvende kunstneres rettigheder (10), som hovedsagen drejer sig om, er, at ophavsmændene skal kunne kontrollere, hvad der sker med deres værker, hvilket det ikke
         altid er muligt at gøre individuelt. Forvaltningsselskabet forvalter, overvåger, opkræver og fordeler betalingen for rettighederne
         for en gruppe.
      
      24.   Ud fra et fællesskabsretligt perspektiv kunne man ikke vende ryggen til denne sektor. Dens økonomiske betydning (11) har indflydelse på opbygningen af det indre marked (12) og fremmer investeringerne, væksten og beskæftigelsen. Desuden udøver beskyttelsen andre funktioner, såsom fremme af kreativiteten
         og den kulturelle mangfoldighed og identitet, hvilket ikke blot er et mål, men også et værktøj til udvikling af Europa.
      
      25.   Begge aspekter fremgår af den gældende fællesskabsret på området.
      B –    De to faser i Fællesskabets harmonisering af den intellektuelle ejendomsret
      26.   Siden tidernes morgen (13) har man fremhævet de tætte bånd mellem ophavsretten, hvis anerkendelse i høj grad skyldes opfindelsen af trykkemaskinen (14) og de tekniske fremskridt. Dette bånd ses også i forbindelse med Fællesskabets harmoniseringsproces, der er blevet fremmet
         af de successive teknologiske revolutioner (15), der påvirker det såkaldte »informationssamfund«, hvor der skelnes mellem to faser (16).
      
      27.   Første fase, der indledtes i 1990’erne, og som blev fremmet af »Grønbog om ophavsret og den teknologiske udvikling« (17), omfatter fem direktiver, herunder det, der er genstand for dette præjudicielle spørgsmål (18), og som har til formål at reagere på indflydelsen fra tv (19), såvel pr. kabel som via satellit, og den uophørlige udvikling af informationsteknologien (20).
      
      28.   Anden fase blev indledt med direktiv 2001/29 om harmonisering af visse aspekter af ophavsret og beslægtede rettigheder i informationssamfundet,
         som var begrundet i fremskridtene inden for den digitale teknologi og de interaktive systemer. Herefter fulgte direktiv 2001/84/EF,
         der drejer sig om kunstnerens ret til at få andel i gevinsterne ved salget af egne værker (21). Denne periode er indtil videre afsluttet med direktiv 2004/48/EF om håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder (22).
      
      29.   De to aspekter (det økonomiske og det innovative aspekt), der berører fællesskabslovgivningen om ophavsret, ses i den beskrevne
         udvikling. Mens den første gruppe af direktiver imødekommer behovet for at fjerne de hindringer for industrien og for den
         frie bevægelighed for varer og tjenesteydelser, som det strengt nationale syn på rettighederne (23) indebærer, er formålet med den anden gruppe at sikre ophavsmanden en samordnet beskyttelse (24).
      
      C –    Direktiv 93/83/EØF
      30.   Direktiv 93/83/EØF hører til den første fase, og i det behandles, ud fra synspunktet vedrørende hensynet til den intellektuelle
         ejendomsret, følgerne af grænseoverskridende fjernsynsudsendelser, enten via satellit eller pr. kabel (25).
      
      31.   Sidstnævnte metode medførte usikkerhed hos de radio- og tv-selskaber, der begrænsede sig til samtidig udsendelse i flere lande
         af uændrede tv-programmer med et på forhånd aftalt indhold. At kræve at de skulle indhente samtykke fra samtlige indehavere
         af de pågældende rettigheder, ville være en uoverkommelig opgave. Desuden ville en sådan løsning i en grænseoverskridende
         sammenhæng betyde, at der skulle indhentes tilladelse i henhold til forskellige nationale ordninger. Under disse omstændigheder
         kunne fastholdelsen af en individuel samtykkeordning have udgjort en alvorlig hindring for et velfungerende indre marked for
         radio- og tv-udsendelser.
      
      32.   Der måtte derfor udarbejdes en lovgivning, hvorefter de organisationer, der medvirker i spredningsprocessen, skal indhente
         samtykke fra indehaverne af rettighederne til de værker, de ønsker at kommercialisere, og betale de pågældende afgifter. Som
         det fremgår af direktivets præambel, var formålet med andre ord at fjerne den manglende retssikkerhed, der skyldtes forskellene
         i de nationale reguleringer af ophavsrettighederne, og gennem harmonisering at sikre disse på et aftalebaseret grundlag (26).
      
      33.   I denne forbindelse var der to alternativer: tvangslicenser (27) eller kollektiv forvaltning (28). Fællesskabslovgiveren foretrak sidstnævnte, som tog mere hensyn til kunstnernes rettigheder. Denne form for udnyttelse gjorde
         mindre indgreb i ophavsmandens selvbestemmelsesret og søgte at skabe balance mellem udøvelsen af enerettighederne og radio-
         og tv-selskabets tillid til, at det kunne have vished for, at det havde erhvervet alle rettighederne i forbindelse med udsendelsen
         (29).
      
      34.   Med direktivet beskyttes således ophavsrettighederne og de beslægtede rettigheder ved hjælp af aftaler mellem indehaverne
         og radio- og tv-selskaberne (artikel 8), idet denne ret alene kan gøres gældende gennem forvaltningsselskaber (artikel 9,
         stk. 1). Ønsket om at forebygge omgåelser begrunder imidlertid artikel 9, stk. 2, hvori det pågældende selskab får overdraget
         varetagelsen af ikke-medlemmernes rettigheder og sikrer radio- og tv-selskabet adgang til hele repertoiret.
      
      35.   På baggrund af det anførte kan man se nærmere på den gordiske knude i den aktuelle forelæggelsessag, der går ud på at afklare,
         hvorvidt selskabets repræsentationsbeføjelse i sidstnævnte situation dækker beføjelser i forbindelse med intellektuel ejendomsret,
         herunder beføjelsen til at give tilladelse til viderespredning, eller om den er begrænset til de rent økonomiske aspekter.
      
      D –    Den kollektive forvaltningsrækkevidde, for så vidt angår ikke-tilsluttede rettighedshavere
      36.   Jeg tilslutter mig det synspunkt, som fremføres af Kommissionen, den svenske og den italienske regering samt Uradex, om, at
         overdragelsen af opgaven i henhold til loven også omfatter beføjelsen til at give tilladelse til spredning. Hvis ikke den
         skulle forstås således, ville bestemmelsen ikke nå sit mål.
      
      37.   Hvis det primære formål med direktiv 93/83 således er at undgå, at kabeldistributørernes aktiviteter bliver blokeret på grund
         af de vanskeligheder, der opstår i forbindelse med indgåelse af individuelle aftaler om rettighederne, og at sikre rettighedshaverne
         en retfærdig betaling, synes det ikke at kunne bestrides, at beføjelsen omfatter beslutningen om at tillade udnyttelsen af
         den intellektuelle ejendomsret. Der er flere argumenter, der underbygger denne påstand.
      
      38.   For det første er den eneste måde, hvorpå man kan konstatere, om et selskab råder over alle de værker, der indgår i et program,
         at gå ud fra en formodning om, at rettighedshaverne, udtrykkeligt eller stiltiende, samtykker til spredningen heraf, hvilken
         formodning bekræftes, hvis direktivets artikel 9, stk. 2, fortolkes således, at mandataren uden undtagelse overdrages de pågældende
         interesser, og i første række den primære interesse, nemlig udnyttelsen af det immaterielle gode, som er genstand for rettigheden.
      
      39.   Dette kan udledes af bestemmelsens opbygning og ordlyd. I stk. 1 knæsættes princippet om kollektiv forvaltning, således at
         det kun er muligt at udøve retten til at »give eller nægte en kabeldistributør tilladelse til viderespredning pr. kabel gennem
         forvaltningsselskaber«, og stk. 2 indeholder kriterierne for udvælgelse af det selskab, der skal varetage rettighederne i
         forbindelse med indehavere, som ikke har foretaget et udtrykkeligt valg (30), og som i øvrigt har de samme rettigheder og forpligtelser som følge af aftalen mellem radio- og tv-selskabet og forvaltningsselskabet,
         som de indehavere, der har valgt et forvaltningsselskab. Anderledes kan ordningen ikke udformes, hvis formålet er, at radio-
         og tv-selskabet skal respektere de berørte rettigheder.
      
      40.   Med andre ord fremgår det af artikel 9, stk. 1, at den obligatoriske kollektive forvaltning ikke er begrænset til de økonomiske
         aspekter, og begrebet »rettigheder« i stk. 2, således som den svenske og den italienske regering understreger, har ikke en
         anden betydning end den, der fremgår af stk. 1.
      
      41.   Det ville desuden være paradoksalt, hvis man tillod stiltiende bemyndigelse med hensyn til den økonomiske kompensation, men
         ikke gjorde det samme med hensyn til rettighedens primære aspekt, nemlig tilladelsen til den spredning, som betalingen er
         en modydelse for.
      
      42.   Hvis rettighedshavere, som ikke har overdraget deres rettigheder til et bestemt selskab, individuelt kunne modsætte sig en
         tv-udsendelse pr. kabel af andre årsager end dem, der er aftalt kollektivt, eller give deres samtykke uden for rammerne af
         de kollektivt aftalte betingelser, ville sektoren fortsat være præget af manglende retssikkerhed, og fællesskabslovgivningens
         effektive virkning ville gå tabt.
      
      E –    Det særlige spørgsmål om overdragelse af rettigheden til tredjemand
      43.   Den kollektive forvaltning vedrører udelukkende rettighederne til udsendelse via kabel og det økonomiske vederlag herfor (31), men den medfører ikke indgreb i rettighedshaverens øvrige beføjelser, såsom dispositionsretten, der forbliver intakte. Der
         er derfor intet til hinder for, at rettighedshaveren overdrager rettighederne til tredjemand.
      
      44.   I otteogtyvende betragtning til direktivet anføres det i denne forbindelse helt klart, at harmoniseringen ikke vedrører retten
         til at give tilladelse, men derimod udøvelsen af denne ret, og denne kan således overdrages. 
      
      45.   I tilfælde af overdragelse træder den nye ejer imidlertid i den tidligere rettighedshavers sted, og han er i forhold til forvaltningsselskabet
         stillet på samme måde, idet jeg herom henviser til det ovenfor anførte. Rettighederne kan kun udnyttes uafhængigt, hvis erhververen
         er selve radio- og tv-selskabet, hvilket er omhandlet i direktivets artikel 10.
      
      46.   Efter fællesskabsbestemmelsernes system kan denne mulighed for afhændelse ikke anses for at være en måde, hvorpå man kan undgå
         fælles forvaltning. I direktivets artikel 9 anvendes betegnelserne udøvende kunstnere eller producenter ikke, men derimod
         betegnelsen »indehavere« af ophavsrettigheder og beslægtede rettigheder, og det er irrelevant, om det drejer sig om en rettighed,
         der udøves i første led, enten af værkets ophavsmand eller af den, der fremfører det, eller i andet led, efter at rettigheden
         er overdraget.
      
      47.   Resultatet er det samme, hvis, producenterne af det audiovisuelle værk, som det er tilfældet i Belgien, bliver rettighedshavere,
         fordi lovgiveren formoder, iuris tantum, at de udøvende kunstnere overdrager dem eneretten til at udnytte deres værk, da hensynene bag fællesskabslovgivningen også
         gælder i den situation.
      
      48.   I den beskrevne situation bliver problemet derfor at fastslå, hvilket selskab der er ansvarligt for den kollektive udøvelse
         af rettighederne, men det påhviler den nationale domstol at bestemme dette ved at anvende den nationale lovgivning, som gennemfører
         direktivet.
      
      49.   Der kan dog ses to muligheder. I det ene tilfælde karakteriseres de rettigheder, som producenterne har erhvervet, som de udøvende
         kunstneres rettigheder, således at forvaltningsselskabet har beføjelse til at udøve rettigheder af denne kategori, og hvis
         der er mere end et selskab, det selskab, der er fastsat i § 53, stk. 2, andet afsnit, i den belgiske lov af 30. juni 1994,
         som gennemfører direktivets artikel 9, stk. 2. I det andet tilfælde anses disse rettigheder for at have karakter af producentrettigheder.
      
      50.   Sidstnævnte alternativ ville betyde, at der i forbindelse med en enkelt udsendelse ville være flere berørte sammenslutninger
         (dels de udøvende kunstneres, dels producenternes), men der er ikke noget i direktivet, der forhindrer dette, eftersom fællesskabslovgiveren
         har valgt kollektiv udøvelse af de intellektuelle ejendomsrettigheder, der er berørt af et område med kabel-tv, uden at kræve,
         at der kun er én sammenslutning. Under disse omstændigheder ville man stå over for forskellige kategorier af rettigheder,
         der hver især ville blive varetaget af forskellige selskaber, således at radio- og tv-selskabet ville være nødt til at indgå
         aftaler med dem alle. Denne løsning er ikke i modstrid med direktivets hensigter, da den fastlægger en velafgrænset ramme
         for de audiovisuelle virksomheder, der indebærer, at de kun skal forhandle med et begrænset antal parter, og den sikrer de
         forskellige former for kunstnere en effektiv beskyttelse af deres interesser, der, hvilket vi ikke må glemme, kan være modstridende.
      
      51.   Sidstnævnte overvejelser rækker videre ud over de problemer, end den tvivl, som den forelæggende domstol har givet udtryk
         for i sit præjudicielle spørgsmål, som jeg i henhold til direktivets artikel 9, stk. 2, foreslår besvaret med, at det selskab,
         som uden aftale får overdraget den kollektive forvaltning af de intellektuelle ejendomsrettigheder, ikke alene er bemyndiget
         til at forvalte rettighedernes økonomiske aspekter, men også til at beslutte, om de skal kommercialiseres pr. kabel-tv.
      
      VI – Forslag til afgørelse
      52.   Jeg foreslår derfor, at Domstolen besvarer spørgsmålet fra Belgiens Cour de cassation således: 
      »I henhold til artikel 9, stk. 2, i Rådets direktiv 93/83/EØF af 27. september 1993 om samordning af visse bestemmelser vedrørende
         ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede rettigheder i forbindelse med radio- og tv-udsendelse via satellit og viderespredning
         pr. kabel har det selskab, som anses for at varetage forvaltningen af rettighederne for rettighedshavere, som ikke udtrykkeligt
         har overdraget varetagelsen af deres rettigheder til et bestemt selskab, beføjelse til at give tilladelse til udnyttelse af
         disse rettighedshaveres værker og præstationer.«
      
      1 –	Originalsprog: spansk.
      
      2 –	Rådets direktiv af 27.9.1993 om samordning af visse bestemmelser vedrørende ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede rettigheder
         i forbindelse med radio- og tv-udsendelse via satellit og viderespredning pr. kabel (EFT L 248, s. 15).
      
      3 –	Ophavsretsbeslægtede rettigheder er rettigheder, der tilkommer udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer og film
         samt radio- og tv-selskaber. Denne klassificering fremgår af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/29/EF af 22.5.2001
         om harmonisering af visse aspekter af ophavsret og beslægtede rettigheder i informationssamfundet (EFT L 167, s. 10).
      
      4 –	I dom af 3.2.2000, C-293/98, EGEDA, Sml. I, s. 629, fremhæves det, at bestemmelserne i direktiv 93/83 om viderespredning
         pr. kabel afviger fra bestemmelserne om viderespredning via satellit (præmis 23).
      
      5 –	Ordet »mandatada« (»berettiget«), der anvendes i den spanske udgave af direktivet, findes ikke på spansk. Det korrekte
         udtryk på spansk er »mandataria«, en person, der repræsenterer, forvalter eller varetager en eller flere forretninger på en
         andens vegne, kaldet mandanten. 
      
      6 –	Moniteur belge nr. 147 af 27.7.1994, s. 19297 (berigtigelse, Moniteur belge nr. 227 af 22.11.1994, s. 28832).
      
      7 –	I den spanske civillovbog (Código Civil), der blev skrevet i slutningen af det 19. århundrede (og offentliggjort i Gaceta
         de Madrid den 25.7.1889), har kapitel III i afsnit IV i bog II overskriften »Om den intellektuelle ejendomsret«. Kapitlet
         er udtryk for en spansk tradition, der blev formuleret i lov om »intellektuel ejendomsret« af 10.6.1847, som blev fastholdt
         i den enslydende lov af 10.1.1879 og ratificeret i den i dag gældende lov af 11.11.1987, hvis konsoliderede tekst blev vedtaget
         ved kongelig lovbekendtgørelse nr. 1 af 12.4.1996 (Boletín Oficial del Estado nr. 97 af 22.4.1996, s. 14369-14396). 
      
      8 –	Artikel 8 og følgende artikler i Bernerkonventionen af 9.9.1886 til værn for litterære og kunstneriske værker, som revideret
         i Paris-akten den 24.7.1971 og som ændret den 28.9.1979, indeholder den internationale regulering af ophavsrettigheder.
      
      9 –	Disse to sider af denne immaterielle ret er blevet understreget ved dom af 20.10.1993, forenede sager C-92/92 og C-326/92,
         Phil Collins m.fl., Sml. I, s. 5145, hvor det i præmis 20 anføres, at dens særlige formål er at »sikre beskyttelsen af ophavsmændenes
         moralske og økonomiske rettigheder. Beskyttelsen af de moralske rettigheder gør det navnlig muligt for ophavsmænd og kunstnere at forbyde enhver forvrængning,
         beskæring eller anden ændring af værket, der kan skade deres ry og omdømme. Ophavsretten og de beslægtede rettigheder har
         ligeledes en økonomisk karakter, eftersom de giver ret til kommercielt at udnytte værkets udbredelse, især i form af licenser,
         som indrømmes mod betaling af afgifter«. I forslag til afgørelse af sag C-360/00, Ricordi, Sml. I, s. 5089, hvori der blev
         afsagt dom den 6.6.2002, henviste jeg til ophavsrettighedernes dobbelte dimension, »bedømmelse og velstand«.
      
      10 –	Musikalske, dramatiske og audiovisuelle værker, der kan gentages mange gange, er særligt velegnede til fælles forvaltning.
      
      11 –	Ifølge »Meddelelse fra Kommissionen til Rådet, Europa-Parlamentet og det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg om forvaltning
         af ophavsret og beslægtede rettigheder i det indre marked (EØS-relevant tekst)« af 16.4.2004, KOM(2004) 0261 endelig udg.,
         bidrager EU’s ophavsretsindustri på EU-plan med over 5 % af bruttoindlandsproduktet (s. 2). 
      
      12 –	I dom af 6.10.1982, sag 262/81, Coditel II, Sml. s. 3381, fastslog Domstolen, at ophavsretten i nogle tilfælde hindrer
         varernes bevægelighed og den frie konkurrence. 
      
      13 –	J. Marco Molina, »La armonización de las legislaciones sobre propiedad intelectual en las Directivas comunitarias«, i Derecho privado europeo, editorial Colex, Madrid 2003, s. 1009-1061.
      
      14 –	J. Marco Molina, »Bases históricas y filosóficas y precedentes legislativos del derecho de autor«, i Anuario de Derecho Civil, januar/marts 1994, s. 121-208. Forfatteren anfører, at hvis man ser bort fra visse hensyn til ophavsmændenes personlige interesser
         i det antikke Rom og Grækenland, har den moderne udformning af ophavsrettighederne sit udspring i bogtrykkerprivilegierne.
      
      15 –	I dom af 14.7.2005, C-192/04, Lagadère Active Broadcast, Sml. I, s. 7199, blev der erindret om de videnskabelige fremskridts
         indflydelse på fællesskabslovgivningen om ophavsrettigheder (præmis 29 og 30).
      
      16 –	Det bør understreges, at fællesskabsretten kun har behandlet ophavsrettigheder og beslægtede rettigheder marginalt og overladt
         kerneområdet i reguleringen heraf til medlemsstaterne. Således udtrykker Kommissionen det selv i den i fodnote 11 omtalte
         meddelelse, s. 1.
      
      17 –	KOM(88)172 endelig udg., Bruxelles, juni 1988, ajourført ved dokumentet »Opfølgning af grønbogen – Kommissionens arbejdsprogram
         inden for ophavsret og beslægtede rettigheder«, Bruxelles, 5.12.1990, KOM(90)584 endelig udg.
      
      18 –	De øvrige er Rådets direktiv 91/250/EØF af 14.5.1991 om retlig beskyttelse af edb-programmer (EFT L 122, s. 42), Rådets
         direktiv 92/100/EØF af 19.11.1992 om udlejnings- og udlånsrettigheder samt om visse andre ophavsretsbeslægtede rettigheder
         i forbindelse med intellektuel ejendomsret (EFT L 346, s. 61), Rådets direktiv 93/98/EØF af 29.10.1993 om harmonisering af
         beskyttelsestiden for ophavsret og visse beslægtede rettigheder (EFT L 290, s. 9), og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
         96/9/EF af 11.3.1996 om retlig beskyttelse af databaser (EFT L 77, s. 20).
      
      19 –	Få år tidligere vedtoges Rådets direktiv 89/552/EØF af 3.10.1989 om samordning af visse love og administrative bestemmelser
         i medlemsstaterne vedrørende udøvelse af tv- spredningsvirksomhed, kendt som »Direktivet om fjernsyn uden grænser«.
      
      20 –	I omtalte grønbog henvises der til de problemer, der opstår på grund af fremkomsten af nye teknologier, herunder tv pr.
         kabel og via satellit, halvledere, informationsteknologien og de nye teknikker til audiovisuel optagelse.
      
      21 –	Europa-Parlamentets og Rådets direktiv af 27.9.2001 om følgeret for ophavsmanden til et originalkunstværk (EFT L 272, s. 32).
      
      22 –	Europa-Parlamentets og Rådets direktiv af 29.4.2004 (EUT L 157, s. 45), berigtigelse i EUT L 195 af 2.6.2004, s. 16).
      
      23 –	I henhold til omtalte grønbog er Kommissionen på en række områder blevet gjort opmærksom på de hindringer for handlen med
         varer og tjenesteydelser mellem staterne, der skyldes ophavsrettighederne.
      
      24 –	I denne henseende er fjerde betragtning til direktiv 2001/29/EF og anden, tredje og tiende betragtning til direktiv 2004/48/EF
         meget illustrative.
      
      25 –	E. Deliyanni, »Contenu et application de la directive 93/83 du Conseil, relative à la coordination de certaines règles
         du droit d'auteur et des droits voisins, applicables à la radiodiffusion par satellite et à la retransmission par câble«,
         i Derecho europeo del audiovisual:actas del congreso organizado por la Asociación Europea de Derecho Audiovisual (Sevilla, oktober 1996), bind I, Madrid, 1997, s. 675-709, understreger behovet for at koordinere to rumligt forskellige fænomener, nemlig satellit-
         og kabelforbindelser, som er af international karakter, og beskyttelsen af ophavsretten, som har en rent national dimension.
      
      26 –	Således udtrykkes det i »Rapport fra Europa-Kommissionen om anvendelsen af Rådets direktiv 93/83/EØF om samordning af visse
         bestemmelser vedrørende ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede rettigheder i forbindelse med radio- og tv-udsendelse via
         satellit og viderespredning pr. kabel«, Bruxelles, 26.7.2002, KOM(2002) 430 endelig udg., s. 3 og 4.
      
      27 –	De offentlige myndigheder udsteder tilladelserne til udnyttelse af et værk, hvilket værkets ejer ikke kan modsætte sig,
         og præciserer betingelserne for udnyttelsen samt en passende betaling.
      
      28 –	Begge har hjemmel i artikel 11 a) i Bernerkonventionen, der i stk. 2, efter at det er blevet fastslået i stk. 1, at ophavsmændene
         har eneret til at tillade radioudsendelse af deres værker, såvel primær som sekundær, overlader det til de nationale lovgivere
         at fastsætte vilkårene for udøvelsen af denne ret.
      
      29 –	Se Kommissionens rapport, der er nævnt ovenfor i fodnote 26, og E. Deliyanni, a.st., s. 704.
      
      30 –	Artikel 9, stk. 2, vedrører kun den situation, hvor der er et enkelt forvaltningsselskab, der varetager rettigheder af
         samme kategori. Når der er flere forvaltningsselskaber, anses beføjelsen således for at være overdraget til det selskab, som
         rettighedshaverne foretrækker, og de, som i princippet ikke har valgt et selskab, kan imidlertid vanskeligt opgive deres passivitet
         og overdrage varetagelsen af deres interesser til et af de eksisterende selskaber.
      
      31 –	E. Deliyanni, a.st. s. 706, forklarer, at pligten til at anvende et selskab ikke betyder, at kunstneren er henvist til fælles stillingtagen i forbindelse
         med alle aspekter af hans rettighed, men blot, at han, hvis han ikke vælger den kollektive ordning, kun kan gøre de rettigheder,
         der er fastsat i artikel 9, stk. 2, gældende.