CELEX: 61993CJ0384
Language: lv
Date: 1995-05-10
Title: Tiesas spriedums 1995. gada 10. maijā. # Alpine Investments BV pret Minister van Financiën. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: College van Beroep voor het Bedrijfsleven - Nīderlande. # Pakalpojumu sniegšanas brīvība - EEK līguma 59. pants - Aizliegums piedāvāt finanšu pakalpojumus pa telefonu. # Lieta C-384/93.

TIESAS SPRIEDUMS1995. gada 10. maijā (*)Pakalpojumu sniegšanas brīvība – EEK līguma 59. pants – Aizliegums piedāvāt finanšu pakalpojumus pa telefonuLieta C‑384/93par lūgumu, ko Tiesai atbilstoši EEK līguma 177. pantam iesniedza College van Beroep voor het Bedrijfsleven nolūkā saņemt prāvā, kuru iztiesā šī tiesa, starp Alpine Investments BVunMinister van Financiënprejudiciālu nolēmumu par to, kā interpretēt EEK līguma 59. pantu.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs G. K. Rodrigess Iglesiass [G. C. Rodríguez Iglesias], palātu priekšsēdētāji F. A. Šokveilers [F. A. Schockweiler], P. J. Dž. Kapteins [P. J. G. Kapteyn] un K. Gulmans [C. Gulmann], tiesneši Dž. F. Mančīni [G. F. Mancini], Ž. K. Muitiņju de Almeida [J. C. Moitinho de Almeida], Dž. L. Marejs [J. L. Murray], D. A. O. Edvards [D. A. O. Edward] (referents) un Ž. P. Puisošē [J.‑P. Puissochet],ģenerāladvokāts F. Dž. Džeikobss [F. G. Jacobs],sekretāre L. Hjūleta [L. Hewlett], administratore,izvērtējusi rakstveida apsvērumus, ko iesniedza–        Alpine Investments BV vārdā – G. van der Vāls [G. van der Wal] un V. B. J. van Oferbēks [W. B. J. van Overbeek], Hoge Raad der Neederlands [Nīderlandes Augstākā tiesa], avocats,–        Nīderlandes valdības vārdā – A. Boss [A. Bos], Ārlietu Ministrijas juriskonsults, pārstāvis,–        Grieķijas valdības vārdā – V. Kondolaims [V. Kontolaimos], Valsts Juridiskās padomes juriskonsulta vietnieks, un V. Peleku [V. Pelekou], Valsts juridiskās padomes pilnvarotā pārstāve, pārstāvji,–        Apvienotās Karalistes valdības vārdā – Dž. D. Kalahans [J. D. Colahan] no Treasury Solicitor's Department, pārstāvis, un P. Dafijs [P. Duffy], barrister,–        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – B. Smulderss [B. Smulders] un P. van Nufels [P. van Nuffel], Juridiskā dienesta darbinieki, pārstāvji,ņemot vērā ziņojumu tiesas sēdē,noklausījusies mutvārdu apsvērumus, ko tiesas sēdē 1994. gada 29. novembrī sniedza Alpine Investments BV; Nīderlandes valdība, ko pārstāv Ārlietu ministrijas juriskonsults J. S. van der Osterkamps [J. S. van den Oosterkamp], pārstāvis; Beļģijas valdība, ko pārstāv Ārlietu ministrijas administrācijas direktors J. Devaders [J. Devadder], pārstāvis, Grieķijas valdība; Apvienotās Karalistes valdība, kuru pārstāv advokāts K. Vajda [C. Vajda], un Eiropas Kopienu Komisija,noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 1995. gada 26. janvārī,pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 1993. gada 28. aprīļa rīkojumu, kas Tiesā saņemts 
1993. gada 6. augustā, College van Beroep voor het Bedrijfsleven
 [Apelācijas tiesa tirdzniecības un rūpniecības jautājumos] (turpmāk 
tekstā – “Apelācijas tiesa”) saskaņā ar EEK līguma 177. pantu 
uzdeva Tiesai vairākus prejudiciālus jautājumus par to, kā interpretēt 
Līguma 59. pantu.2        Šie jautājumi tika uzdoti tiesvedībā, kurā Alpine Investments BV
 pārsūdz tai noteikto Finanšu ministrijas aizliegumu vērsties pie 
privātpersonām pa telefonu bez viņu iepriekšējas rakstveida piekrišanas,
 lai piedāvātu dažādus finanšu pakalpojumus (darbība, ko sauc par 
“piedāvājumu pa telefonu” [cold calling]).3        Alpine Investments BV, pieteikuma iesniedzēja pamata prāvā (turpmāk tekstā – “Alpine Investments”), ir sabiedrība, kas reģistrēta saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktiem un specializējusies preču nākotnes līgumu slēgšanā.4        Preču
 nākotnes līguma līgumslēdzējas puses apņemas iegādāties vai pārdot 
zināmu noteiktas kvalitātes preču daudzumu par tādu cenu un tādā 
termiņā, kādi ir noteikti līguma noslēgšanas brīdī. Pusēm nav nodoma 
pašām piegādāt vai saņemt preces, tās slēdz līgumu, cerot gūt labumu no 
cenu svārstībām starp līguma noslēgšanas brīdi un piegādes mēnesi. Tas 
ir iespējams, noslēdzot darījumu pirms piegādes mēneša, kas ir pirmajam 
darījumam pretēja operācija.5        Alpine Investments
 attiecībā uz preču nākotnes līgumiem piedāvā trīs pakalpojumu veidus – 
vērtspapīru portfeļa pārvaldi, ieguldījumu konsultācijas un klientu 
pasūtījumu nodošanu brokeriem, kuri darbojas nākotnes līgumu tirgos 
Kopienā un ārpus tās. Tai ir klienti ne vien Nīderlandē, bet arī 
Beļģijā, Francijā un Apvienotajā Karalistē. Tomēr tā neveic reģistrētu 
uzņēmējdarbību ārpus Nīderlandes.6        Faktisko
 apstākļu rašanās laikā pamata prāvā finanšu pakalpojumus Nīderlandē 
reglamentēja 1985. gada 30. oktobra Wet Effectenhandel 
[Likums par darījumiem ar vērtspapīriem]. Šā likuma 6. panta 
1. punkts personai aizliedza bez atļaujas sniegt starpniecības 
pakalpojumus darījumos ar vērtspapīriem. Likuma 8. panta 
1. punkts atļāva finanšu ministram konkrētos apstākļos piešķirt 
atļauju atkāpties no šī aizlieguma. Tomēr 8. panta 2. punktā 
noteikts, ka atļaujai atkāpties no aizlieguma varēja noteikt 
“ierobežojumus un nosacījumus, lai nepieļautu nevēlamas pārmaiņas 
vērtspapīru tirdzniecībā”.7        Finanšu
 ministrs, atbildētājs pamata prāvā, 1991. gada 6. septembrī 
piešķīra Alpine Investments atļauju atkāpties no aizlieguma, atļaujot tai nodot pasūtījumus konkrētam brokerim – Merrill Lynch Inc. Atļauja atkāpties no aizlieguma paredzēja, ka Alpine Investments ir
 jāatbilst visām to noteikumu prasībām attiecībā uz vēršanos pie 
potenciālajiem klientiem, ko tuvākajā laikā var izdot finanšu ministrs.8        Finanšu
 ministrs 1991. gada 1. oktobrī nolēma noteikt vispārēju 
aizliegumu attiecībā uz finanšu starpniekiem, kas piedāvā veikt 
ieguldījumus preču nākotnes līgumos ārpus preču biržas, piedāvājot tos 
potenciālajiem klientiem pa telefonu.9        Nīderlandes
 valdība norāda, ka šāds lēmums tika pieņemts pēc tam, kad finanšu 
ministrs 1991. gadā saņēma daudz sūdzību no personām, kuras bija 
veikušas neizdevīgus ieguldījumus šajā jomā. Tā kā šīs sūdzības tika 
saņemtas no ieguldītājiem no citām dalībvalstīm, viņš esot paplašinājis 
aizliegumu, attiecinot to uz pakalpojumiem, kurus no Nīderlandes piedāvā
 veikt citās dalībvalstīs, lai saglabātu Nīderlandes finanšu sektora 
reputāciju.10      Pastāvot šādiem apstākļiem, finanšu ministrs 1991. gada 12. novembrī aizliedza Alpine Investments vērsties
 pie potenciālajiem klientiem pa telefonu vai personīgi, izņemot 
gadījumus, kad viņi iepriekš rakstveidā ir skaidri tam piekrituši.11      Alpine Investments iesniedza
 administratīvu sūdzību par ministra aizliegumu attiecībā uz 
piedāvājumiem pa telefonu. Pēc tam tai piešķirtā atļauja atkāpties no 
aizlieguma 1992. gada 14. janvārī tika aizstāta ar citu 
atļauju, ar ko tai atļāva nodot pasūtījumus citam brokerim – Rodham & Renshaw Inc.
 – un aizliedza piedāvāšanu pa telefonu, par ko sabiedrība 
1992. gada 13. februārī iesniedza jaunu administratīvu 
sūdzību.12      Finanšu ministrs ar 1992. gada 29. aprīļa lēmumu noraidīja Alpine Investments sūdzību. 1992. gada 26. maijā Alpine Investments iesniedza sūdzību Apelācijas tiesā.13      Alpine Investments
 norādīja, ka aizliegums piedāvāt pa telefonu tiktāl, ciktāl tas 
attiecas uz potenciālajiem klientiem citās dalībvalstīs ārpus 
Nīderlandes, ir pretrunā ar Līguma 59. pantu. Apelācijas tiesa 
iesniedza Eiropas Kopienu Tiesai vairākus jautājumus par to, kā 
interpretēt šo noteikumu:“1)      Vai
 EEK līguma 59. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas attiecas arī
 uz pakalpojumiem, ko pakalpojumu sniedzējs no tās dalībvalsts, kurā tas
 ir reģistrēts, pa telefonu piedāvā (potenciālajiem) klientiem citās 
dalībvalstīs un pēc tam tos sniedz no savas dalībvalsts?2)      Vai
 minētais 59. pants attiecas arī uz noteikumiem un/vai 
ierobežojumiem, kas pakalpojumu sniedzēja dalībvalstī regulē attiecīgās 
profesionālās darbības vai uzņēmējdarbības likumīgu veikšanu, bet kas 
neattiecas – vismaz ne tādā pašā veidā vai mērā – uz minētās 
profesionālās darbības vai uzņēmējdarbības veikšanu (potenciālo) 
pakalpojumu saņēmēju dalībvalstī un kas tādēļ pakalpojumu sniedzējam, 
kurš piedāvā savus pakalpojumus (potenciālajiem) klientiem citā 
dalībvalstī, var radīt šķēršļus, kuri nav piemērojami līdzīgu 
pakalpojumu sniedzējiem šajā citā dalībvalstī?Ja atbilde uz otro jautājumu ir apstiprinoša:3)      a) Vai
 patērētāju aizsardzības intereses un Nīderlandes finanšu pakalpojumu 
sniedzēju reputācijas aizsardzības intereses, kas ir pamatā noteikumam, 
kura mērķis ir novērst nevēlamas pārmaiņas vērtspapīru tirdzniecībā, var
 uzskatīt par vispārējām interesēm atbilstošiem imperatīviem 
apsvērumiem, ar ko var pamatot tādus šķēršļus, kādi minēti otrajā 
jautājumā?b) Vai noteikums, kas izņēmuma 
kārtā aizliedz izteikt piedāvājumus pa telefonu, ir jāuzskata par 
objektīvi nepieciešamu, lai aizsargātu minētās intereses, un samērīgu ar
 noteikto mērķi?” 14      Vispirms
 jānorāda, ka Padomes 1993. gada 10. maija Direktīva 93/22/EEK
 par ieguldījumu pakalpojumiem vērtspapīru jomā (OV 1993, 
L 141, 27. lpp.), ja tā būtu piemērojama darījumiem preču 
nākotnes līgumu tirgos, ir pieņemta vēlāk, nekā radās faktiskie apstākļi
 pamata tiesvedībā. Turklāt Padomes 1985. gada 20. decembra 
Direktīva 85/577/EEK par patērētāju aizsardzību attiecībā uz līgumiem, 
kas noslēgti ārpus uzņēmuma telpām (OV 1985, L 372, 
31. lpp.), nav piemērojama ne līgumiem, kas ir noslēgti pa 
telefonu, ne arī līgumiem par vērtspapīriem (3. panta 
2. punkta e) apakšpunkts).15      Tāpēc
 Tiesai iesniegtie jautājumi ir jāizskata, ņemot vērā tikai Līguma 
noteikumus par pakalpojumu sniegšanas brīvību. Tā kā pakalpojums ir 
sniegts par maksu, uz Alpine Investments sniegtajiem pakalpojumiem attiecas EEK līguma 60. pants.16      Iesniedzējtiesa
 ar pirmo un otro jautājumu būtībā vēlas noskaidrot, vai aizliegums 
izteikt piedāvājumu pa telefonu ietilpst Līguma 59. panta darbības 
jomā. Ja atbilde ir apstiprinoša, ar trešo jautājumu tā vēlas 
noskaidrot, vai šādu aizliegumu tomēr var attaisnot. Par pirmo jautājumu17      Pirmais iesniedzējtiesas uzdotais jautājums ietver divas daļas.18      Pirmkārt,
 ir jānoskaidro, vai tas, ka minētie pakalpojumi ir tikai piedāvājums 
bez identificējama pakalpojumu saņēmēja, var būt šķērslis Līguma 
59. panta piemērošanai.19      Pakalpojumu
 sniegšanas brīvība kļūtu iluzora, ja ar valsts tiesību normām varētu 
brīvi ierobežot pakalpojumu piedāvāšanu. Tāpēc identificējama saņēmēja 
iepriekšēja pastāvēšana nevar būt nosacījums pakalpojumu sniegšana 
brīvības normu piemērošanai.20      Otrkārt,
 ir jānoskaidro, vai 59. pants attiecas uz pakalpojumiem, ko 
pakalpojumu sniedzējs pa telefonu piedāvā personām citā dalībvalstī un 
kas tiek piedāvāti, nepārvietojoties no tās dalībvalsts, kura ir 
pakalpojumu sniedzēja reģistrācijas valsts.21      Šajā
 gadījumā pakalpojumu sniedzējs, kas reģistrēts vienā dalībvalstī, 
piedāvā pakalpojumu potenciālajam saņēmējam, kas reģistrēts citā 
dalībvalstī. Saskaņā ar 59. panta noteikumiem minētajā gadījumā 
notiek pakalpojumu sniegšana šā panta nozīmē.22      Tāpēc
 atbilde uz pirmo jautājumu ir tāda, ka EEK līguma 59. panta 
noteikumi attiecas uz pakalpojumiem, ko pakalpojumu sniedzējs pa 
telefonu piedāvā potenciālajiem pakalpojumu saņēmējiem citā dalībvalstī 
un ko sniedz, nepārvietojoties no tās dalībvalsts, kura ir tā 
reģistrācijas valsts. Par otro jautājumu23      Otrais
 valsts tiesas jautājums ir par to, vai dalībvalsts tiesiskais 
regulējums, kas aizliedz tajā reģistrētajiem pakalpojumu sniedzējiem 
veikt nepieprasītus telefona zvanus potenciālajiem klientiem citā 
dalībvalstī, lai piedāvātu tiem savus pakalpojumus, ir pakalpojumu 
sniegšanas brīvības ierobežojums Līguma 59. panta izpratnē.24      Vispirms jāuzsver, ka minētais aizliegums attiecas uz pārrobežu pakalpojumu piedāvāšanu.25      Lai atbildētu uz valsts tiesas jautājumu, ir secīgi jāizskata trīs punkti.26      Pirmkārt,
 jānoskaidro, vai aizliegums vērsties pa telefonu pie potenciālajiem 
klientiem, kas atrodas citā dalībvalstī, bez viņu iepriekšējas 
piekrišanas var būt pakalpojumu sniegšanas brīvības ierobežojums. Šajā 
sakarā iesniedzējtiesa vērš Tiesas uzmanību uz faktu, ka tāds pats 
aizliegums ne vienmēr attiecas uz tajā dalībvalstī reģistrētiem 
pakalpojumu sniedzējiem, kurā dzīvo arī potenciālie pakalpojumu 
saņēmēji, vai vismaz ne tādā pašā veidā.27      Jānorāda,
 ka tāds aizliegums kā pamata tiesvedībā nav pakalpojumu sniegšanas 
brīvības ierobežojums 59. panta izpratnē, pamatojoties vienīgi uz 
faktu, ka citas dalībvalstis līdzīgu pakalpojumu sniedzējiem savā 
teritorijā piemēro mazāk stingrus noteikumus (sk. 1994. gada 
14. jūlija spriedumu lietā C‑379/92 Peralta, Recueil, I‑3453. lpp., 48. punkts).28      Tomēr
 šāds aizliegums liedz attiecīgajiem uzņēmējiem ātru un tiešu reklāmas 
metodi un vēršanos pie potenciālajiem klientiem citās dalībvalstīs. 
Tādējādi tas var būt pārrobežu pakalpojumu sniegšanas brīvības 
ierobežojums.29      Otrkārt,
 jāapsver, vai šādu secinājumu var ietekmēt fakts, ka minēto aizliegumu 
ir noteikusi pakalpojumu sniedzēja reģistrācijas dalībvalsts, nevis 
potenciālā pakalpojumu saņēmēja reģistrācijas dalībvalsts.30      Līguma
 59. panta pirmā daļa aizliedz pakalpojumu sniegšanas brīvības 
ierobežojumus visā Kopienā. Līdz ar to šis noteikums attiecas ne tikai 
uz galamērķa valsts noteiktajiem ierobežojumiem, bet arī uz tiem 
ierobežojumiem, ko noteikusi izcelsmes valsts. Saskaņā ar pastāvīgo 
Tiesas judikatūru uzņēmums savai reģistrācijas valstij var pieprasīt 
tiesības brīvi sniegt pakalpojumus, ja pakalpojumi tiek sniegti citā 
dalībvalstī reģistrētiem saņēmējiem (sk. 1994. gada 17. maija 
spriedumu lietā C‑18/93 Corsica Ferries, Recueil, I‑1783. lpp., 30. punkts; spriedumu iepriekš minētajā lietā Peralta, 40. punkts, un 1994. gada 5. oktobra spriedumu lietā C‑381/93, Komisija/Francija, Recueil, I‑5145. lpp., 14. punkts).31      No
 tā izriet, ka aizliegums izteikt piedāvājumus pa telefonu nav uzskatāms
 par tādu, uz ko Līguma 59. pants neattiecas tikai tāpēc, ka to 
uzliek valsts, kurā reģistrēts pakalpojumu sniedzējs.32      Visbeidzot,
 ir jāizvērtē daži argumenti, ko sniegusi Nīderlandes valdība un 
Apvienotās Karalistes valdība.33      Tās
 norāda, ka minētais aizliegums neietilpst Līguma 59. panta 
darbības jomā, jo tas ir vispārpiemērojams pasākums, tas nav 
diskriminējošs un tā mērķis vai iedarbība nav radīt priekšrocību valsts 
tirgum attiecībā uz pakalpojumu sniedzējiem no citām dalībvalstīm. Tā kā
 aizliegums ietekmē tikai pakalpojumu piedāvāšanas veidu, tas ir līdzīgs
 nediskriminējošajiem pasākumiem, kuri reglamentē pārdošanas kārtību, 
kas saskaņā ar judikatūru Keck un Mithouard (1993. gada 24. novembra spriedums apvienotajās lietās C‑267/91 un C‑268/91, Recueil, I‑6097. lpp., 16. punkts) neietilpst Līguma 30. panta piemērošanas jomā.34      Šie argumenti nav pieņemami.35      Lai
 gan šāds aizliegums ir vispārējs un nav diskriminējošs, un tā mērķis 
vai iedarbība nav tādi, lai radītu priekšrocību valsts tirgum attiecībā 
uz pakalpojumu sniedzējiem no citām dalībvalstīm, tomēr tas, kā tika 
norādīts iepriekš (sk. 28. punktu), var būt pārrobežu pakalpojumu 
sniegšanas brīvības ierobežojums.36      Šāds
 aizliegums nav analogs tiesību aktiem, kuri attiecas uz pārdošanas 
kārtību, ko saskaņā ar judikatūru Keck un Mithouard uzskata par tādu, kas neietilpst Līguma 30. panta darbības jomā.37      Saskaņā
 ar minēto judikatūru to valsts tiesību normu piemērošana, kas attiecībā
 uz citas dalībvalsts izcelsmes ražojumiem importētājas dalībvalsts 
teritorijā ierobežo vai aizliedz noteiktus pārdošanas veidus, nav 
uzskatāma par tādu, kas rada šķēršļus tirdzniecībai starp dalībvalstīm, 
ja, pirmkārt, šie noteikumi attiecas uz visiem tirgus dalībniekiem, kuri
 veic savu darbību valsts teritorijā, un, otrkārt, ja attiecīgās valsts 
un citu dalībvalstu izcelsmes ražojumu tirdzniecību tie ietekmē tiesiski
 un faktiski vienādi. Šādu noteikumu piemērošanas mērķis nav kavēt citu 
dalībvalstu piekļuvi importētājas dalībvalsts tirgum vai kavēt piekļuvi 
lielākā mērā nekā vietējiem ražojumiem.38      Taču
 šajā gadījumā aizliegumu ir noteikusi pakalpojumu sniedzēja 
reģistrācijas dalībvalsts, un tas skar ne tikai piedāvājumus, kas ir 
adresēti šajā valstī reģistrētiem pakalpojumu saņēmējiem vai tiem, kas 
iebraukuši pakalpojumu saņemšanas nolūkā, bet arī piedāvājumus, kas 
adresēti saņēmējiem citā dalībvalstī. Tādējādi tas tieši ietekmē 
piekļuvi pakalpojumu tirgum citās dalībvalstīs un tātad var traucēt 
pakalpojumu tirgus darbību Kopienā.39      Tāpēc
 atbildei uz otro jautājumu ir jābūt tādai, ka dalībvalsts tiesiskais 
regulējums, kas aizliedz tajā reģistrētajiem pakalpojumu sniedzējiem 
veikt nepieprasītus telefona zvanus potenciālajiem klientiem citā 
dalībvalstī, lai piedāvātu tiem savus pakalpojumus, ir pakalpojumu 
sniegšanas brīvības ierobežojums Līguma 59. panta izpratnē. Par trešo jautājumu40      Ar
 trešo jautājumu valsts tiesa mēģina noskaidrot, vai vispārējām 
interesēm atbilstošs imperatīvs apsvērums attaisno aizliegumu izteikt 
piedāvājumus pa telefonu un vai šāds aizliegums ir jāuzskata par 
objektīvi nepieciešamu un samērīgu ar noteikto mērķi.41      Nīderlandes
 valdība norāda, ka aizliegums izteikt piedāvājumus pa telefonu preču 
nākotnes līgumu tirdzniecībā ārpus biržas ir pieņemts, lai nodrošinātu 
Nīderlandes finanšu tirgu reputāciju un aizsargātu ieguldītājus.42      Vispirms
 ir jānorāda, ka finanšu tirgiem ir svarīga nozīme uzņēmēju finansēšanā,
 un, ievērojot nākotnes līgumu spekulatīvo raksturu un sarežģītību, to 
veiksmīga darbība lielā mērā ir atkarīga no ieguldītāju uzticības. Šīs 
uzticības nosacījums it īpaši ir profesionālu noteikumu esamība, kuru 
mērķis ir nodrošināt finanšu starpnieku lojalitāti un kompetenci, no 
kuras ieguldītāji ir īpaši atkarīgi. 43      Turklāt,
 lai gan Nīderlandes iestādēm nav jāveic patērētāju tiesību aizsardzība 
citās dalībvalstīs, tomēr šādas aizsardzības būtība un apjoms tieši 
veicina Nīderlandes finanšu pakalpojumu sniedzēju labo reputāciju. 44      Tāpēc
 labas reputācijas uzturēšana valsts finanšu nozarē ir vispārējām 
interesēm atbilstošs imperatīvs apsvērums, kas var attaisnot finanšu 
pakalpojumu sniegšanas brīvības ierobežojumus.45      Attiecībā
 uz minēto ierobežojumu samērīgumu ir jāatgādina, ka saskaņā ar 
pastāvīgo judikatūru pakalpojumu sniedzējiem noteiktajām prasībām ir 
jābūt tādām, kas garantē paredzētā mērķa sasniegšanu, un tās nedrīkst 
pārsniegt to, kas nepieciešams minētā mērķa sasniegšanai (sk. 
1991. gada 25. jūlija spriedumu lietā C‑288/89 Collectieve Antennevoorziening Gouda u.c., Recueil, I‑4007. lpp., 15. punkts).46      Kā
 Nīderlandes valdība to jau pamatoti norādīja, privātpersona, kas saņem 
piedāvājumu pa telefonu, parasti nav tam gatava un nevar ne 
pārliecināties par riskiem, kādiem varētu būt pakļauts piedāvātais 
darījums, ne salīdzināt piedāvātāja pakalpojumu kvalitāti un cenas ar 
tām, ko piedāvā konkurenti. Tā kā nākotnes līgumu tirgus ir ļoti 
spekulatīvs un grūti saprotams, ieguldītāji, kas nav lietpratēji, bija 
jāaizsargā pret visagresīvākajiem tirdzniecības paņēmieniem.47      Alpine Investments
 norāda, ka Nīderlandes valdības noteiktais aizliegums izteikt 
piedāvājumus pa telefonu nav nepieciešams, jo pakalpojumu sniedzēja 
dalībvalstij būtu jāpaļaujas uz pakalpojumu saņēmēja dalībvalsts veikto 
kontroli.48      Šis
 arguments ir jānoraida. Dalībvalstij, no kuras tiek veikts telefona 
zvans, ir vislielākās iespējas reglamentēt piedāvājumus pa telefonu. Pat
 ja uzņēmēja valsts vēlas aizliegt piedāvājumus pa telefonu vai piemērot
 tiem kādus nosacījumus, tā nevar aizkavēt vai kontrolēt telefona zvanus
 no citas dalībvalsts, nesadarbojoties ar šīs dalībvalsts kompetentajām 
iestādēm.49      Līdz
 ar to aizliegumu izteikt piedāvājumus pa telefonu, ko noteikusi tā 
dalībvalsts, no kuras tiek veikts telefona zvans, lai aizsargātu 
ieguldītāju uzticību šīs valsts finanšu tirgum, nevar uzskatīt par 
nesamērīgu, lai sasniegtu mērķi, proti, nodrošinātu šā tirgus 
integritāti.50      Alpine Investments
 norāda arī, ka Nīderlandes iestāžu noteiktā mērķa sasniegšanai nav 
nepieciešams vispārējs aizliegums izteikt piedāvājumus potenciālajiem 
klientiem pa telefonu. Lai efektīvi aizsargātu patērētājus, pietiktu ar 
to, ka starpnieku sabiedrībām noteiktu prasību ierakstīt bez 
pieprasījuma veiktos telefona zvanus. Turklāt šādus noteikumus 
Apvienotajā Karalistē ir pieņēmusi Securities and Futures Authority [Vērtspapīru un nākotnes līgumu uzraudzības iestāde].51      Šāds
 viedoklis nav pieņemams. Kā to pamatoti norādīja ģenerāladvokāts savu 
secinājumu 88. punktā, tas, ka viena dalībvalsts piemēro mazāk 
stingrus noteikumus nekā cita, nenozīmē, ka stingrākie noteikumi nav 
samērīgi un ir pretrunā ar Kopienas tiesībām.52      Alpine Investments,
 visbeidzot, norāda, ka ar aizliegumu izteikt piedāvājumus pa telefonu 
tā vispārējā rakstura dēļ netiek ņemta vērā atsevišķu uzņēmumu darbība 
un nevajadzīgi tiek apgrūtināti uzņēmumi, par kuriem patērētāji nekad 
nav sūdzējušies.53      Arī
 šis arguments ir jānoraida. Ar to, ka aizliegums izteikt piedāvājumus 
pa telefonu tiek attiecināts tikai uz atsevišķiem uzņēmumiem to agrākās 
darbības dēļ, varētu būt nepietiekami, lai sasniegtu mērķi atjaunot un 
saglabāt ieguldītāju uzticību valsts vērtspapīru tirgum kopumā.54      Katrā
 ziņā minēto noteikumu darbības joma ir ierobežota. Pirmkārt, tie 
aizliedz vienīgi vērsties pie privātpersonām personīgi vai pa telefonu 
bez viņu iepriekšējas rakstveida piekrišanas, taču atļauj citus vēršanās
 paņēmienus. Otrkārt, šis pasākums ir piemērojams attiecībās ar 
potenciālajiem, nevis ar jau esošajiem klientiem, kuri patur tiesības 
dot rakstveida piekrišanu turpmākiem telefona zvaniem. Treškārt, 
nepieprasīto telefona zvanu aizliegums ir attiecināms uz nozari, kurā ir
 konstatēti pārkāpumi, proti, nākotnes līgumu tirgiem.55      Ņemot
 vērā minētos apsvērumus, nevar uzskatīt, ka aizliegums izteikt 
piedāvājumus pa telefonu nav samērīgs ar paredzēto mērķi.56      Tādēļ
 uz trešo jautājumu ir jāatbild tādējādi, ka Līguma 59. pants 
neiestājas pret valsts tiesisko regulējumu, kas, lai aizsargātu 
ieguldītāju uzticību savas valsts finanšu tirgiem, aizliedz tādu 
darbību, kura ietver nepieprasītu telefona zvanu veikšanu potenciālajiem
 klientiem, kuri dzīvo citā dalībvalstī, lai tiem piedāvātu 
pakalpojumus, kas ir saistīti ar ieguldījumiem nākotnes līgumos. Par tiesāšanās izdevumiem57      Tiesāšanās
 izdevumi, kas radušies Beļģijas valdībai, Nīderlandes valdībai, 
Grieķijas valdībai un Apvienotās Karalistes valdībai, kā arī Eiropas 
Kopienu Komisijai, kuras iesniegušas apsvērumus Tiesai, nav atlīdzināmi.
 Attiecībā uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija 
procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās 
izdevumiem. Ar šādu pamatojumuTIESA,atbildot uz jautājumiem, ko tai ar 1993. gada 28. aprīļa rīkojumu iesniedza College van Beroep voor het Bedrijfsleven, nospriež:1)      EEK
 līguma 59. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas attiecas uz 
pakalpojumiem, ko pakalpojumu sniedzējs pa telefonu piedāvā 
potenciālajiem pakalpojumu saņēmējiem citā dalībvalstī un ko tas sniedz,
 nepārvietojoties no tās dalībvalsts, kura ir tā reģistrācijas valsts;2)      dalībvalsts
 tiesiskais regulējums, kas aizliedz tajā reģistrētajiem pakalpojumu 
sniedzējiem veikt nepieprasītus telefona zvanus potenciālajiem klientiem
 citā dalībvalstī, lai piedāvātu tiem savus pakalpojumus, ir pakalpojumu
 sniegšanas brīvības ierobežojums Līguma 59. panta izpratnē;3)      Līguma
 59. pants neiestājas pret valsts tiesisko regulējumu, kas, lai 
aizsargātu ieguldītāju uzticību savas valsts finanšu tirgiem, aizliedz 
tādu darbību, kas ietver nepieprasītu telefona zvanu veikšanu 
potenciālajiem klientiem, kuri dzīvo citā dalībvalstī, lai tiem 
piedāvātu pakalpojumus, kas saistīti ar ieguldījumiem nākotnes līgumos.Rodríguez IglesiasSchockweilerKapteynGulmannManciniMoitinho de AlmeidaMurrayEdwardPuissochetPasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1995. gada 10. maijā.Sekretārs       PriekšsēdētājsR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias* Tiesvedības valoda – holandiešu.