CELEX: 21979A0412(09)
Language: sv
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Multilaterala avtal som är resultatet av handelsförhandlingarna 19731979(GATT) - Överenskommelse om genomförande av artikel VII i det Allmänna tull- och handelsavtalet

Avis juridique important

|

21979A0412(09)

Multilaterala avtal som är resultatet av handelsförhandlingarna 19731979(GATT) - Överenskommelse om genomförande av artikel VII i det Allmänna tull- och handelsavtalet  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 071 , 17/03/1980 s. 0107 - 0126 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 9 s. 0109  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 9 s. 0109  "Grekisk specialutgåva" Område 11 Volym 19 s. 0110  Spansk specialutgåva: Område 11 Volym 12 s. 0143  Portugisisk specialutgåva: Område 11 Volym 12 s. 0143 

ÖVERENSKOMMELSE OM GENOMFÖRANDE AV ARTIKEL VII I DET ALLMÄNNA TULL- OCH HANDELSAVTALETALLMÄN INLEDANDE KOMMENTAR1. Den primära grundvalen för tullvärde enligt detta avtal är "transaktionsvärdet" såsom detta definieras i artikel 1. Artikel 1 skall läsas tillsammans med artikel 8, som bl.a. föreskriver justeringar i det pris som faktiskt betalas eller skall betalas i de fall då vissa poster som anges ingå i tullvärdet är kostnader som köparen har men som inte ingår i vad som faktiskt betalas eller skall betalas för varan. Artikel 8 föreskriver också att i transaktionsvärdet skall inräknas vissa ersättningar från köpare till säljare i form av angivna varor eller tjänster i stället för pengar. Artiklarna 2-7 anger sätt att bestämma tullvärdet när detta inte kan bestämmas enligt artikel 1.2. När tullvärdet inte kan bestämmas enligt artikel 1 skall normalt en samrådsprocess äga rum mellan tullförvaltningen och importören med syfte att hitta en grund för bestämningen av värdet enligt artikel 2 eller 3. Det kan t.ex. inträffa att importören har uppgift om tullvärdet för identiska eller liknande importvaror, information som inte är utan vidare tillgänglig för tullförvaltningen i importhamnen. Å andra sidan kan tullförvaltningen ha information om tullvärdet för likadana eller liknande importvaror som inte utan vidare är tillgängligför importören. En samrådsprocess mellan de två parterna gör det möjligt att utbyta information, med beaktande av kraven på skydd för företagshemligheter, så att en riktig grundval för värdet för tulländamål kan bestämmas.3. Artiklarna 5 och 6 ger två grundvalar för bestämning av tullvärdet i de fall då detta inte kan bestämmas på basis av transaktionsvärdet för de importerade varorna eller för indentiska eller liknande importvaror. Enligt artikel 5.1 bestäms tullvärdet på basis av det pris till vilket varorna säljs i det skick de hade när de importerades till icke närstående köpare i importlandet. Importören har också rätt att få varor som ytterligare förädlas efter importen värderade enligt bestämmelserna i artikel 5 om han så begär. Enligt artikel 6 bestäms tullvärdet på basis av ett beräknat värde. Båda dessa metoder erbjuder vissa svårigheter och importören ges därför rätt att enligt bestämmelserna i artikel 4 välja i vilken ordning de två metoderna skall tillämpas.4. Artikel 7 anger hur tullvärdet bestäms i de fall då detta inte kan bestämmas enligt någon av de föregående artiklarna.INLEDNINGPARTERNA I DENNA ÖVERENSKOMMELSE (här nedan benämnda "parterna"), vilka beaktat de multilaterala handelsförhandlingarna,VILKA ÖNSKAR främja syftena med det allmänna tull- och handelsavtalet (här nedan benämnt "GATT") och säkerställa ökade förmåner för utvecklingsländernas internationella handel,VILKA ERKÄNNER vikten av bestämmelserna i artikel VII i GATT och önskar utarbeta regler för deras användning i syfte att uppnå större likformighet och säkerhet vid tillämpningen av dem,VILKA ERKÄNNER behovet av ett rättvist, enhetligt och opartiskt system för att värdera varor för tulländamål, som förhindrar användningen av godtyckliga eller fingerade tullvärden,VILKA ERKÄNNER att grundvalen för värdering av varor för tulländamål i största möjliga utsträckning skall vara transaktionsvärdet för den vara som skall värderas,VILKA ERKÄNNER att tullvärdet bör baseras på enkla och rättvisa principer som är förenliga med handelspraxis och att tillvägagångssättet vid värdeberäkning skall ha allmän tillämpning utan att skillnad görs mellan olika leveranskällor,VILKA ERKÄNNER att värdering inte skall användas för att bekämpa dumping,ÖVERENSKOMMER HÄRMED OM FÖLJANDE:DEL IREGLER FÖR TULLVÄRDEBERÄKNINGArtikel 11. Tullvärdet för importerad vara skall vara transaktionsvärdet, det vill säga det pris som har betalats eller skall betalas för varan vid försäljning för export till importlandet, justerat enligt bestämmelserna i artikel 8, och under förutsättninga) att inga begränsningar finns vad gäller köparens förfogande eller användning av varan, andra än sådanai) som föreskrivs eller påbjuds i lag eller av offentlig myndighet i importlandet,ii) som begränsar det geografiska område inom vilket varan får återförsäljas, elleriii) som inte väsentligt påverkar varans värde,b) att försäljningen eller priset inte är beroende av något villkor eller vederlag för vilket ett värde inte kan bestämmas med avseende på den vara som skall värderas,c) att avkastningen vid en av köparen vidtagen efterföljande försäljning, annan disposition eller användning av varan inte till någon del direkt eller indirekt tillfaller säljaren såvida inte vederbörlig justering kan göras enligt bestämmelserna i artikel 8, ochd) att köparen och säljaren är sinsemellan oberoende eller, i de fall köparen och säljaren är sinsemellan beroende, att transaktionsvärdet är godtagbart för tulländamål enligt bestämmelserna i moment 2 i denna artikel.2. a) Vid avgörande om transaktionsvärdet kan godtas enligt moment 1 skall det förhållandet att köparen och säljaren är sinsemellan beroende i den mening som avses i artikel 15 inte i och för sig utgöra skäl till att transaktionsvärdet inte anses godtagbart. I sådant fall skall omständigheterna kring försäljningen undersökas och transaktionsvärdet godtas om beroendeförhållandet inte har påverkat priset. Om tullmyndigheten på grund av uppgifter som erhållits av importören, eller på annat sätt, har skäl anse att beroendeförhållandet har påverkat priset, skall tullmyndigheten delge importören dessa skäl och denne skall ges skälig möjlighet att svara. Delgivningen av skälen skall göras skriftligt om importören begär det.b) Vid försäljning mellan sinsemellan beroende personer skall transaktionsvärdet godtas och varan värderas enligt bestämmelserna i moment 1 om importören visar att transaktionsvärdet nära överensstämmer med något av nedanstående värden vid samma eller näraliggande tidpunkti) transaktionsvärdet vid försäljning till oberoende köpare av identisk eller liknande vara för export till samma importland,ii) tullvärdet för identisk eller liknande vara fastställt enligt bestämmelserna i artikel 5,iii) tullvärdet för identisk eller liknande vara fastställt enligt bestämmelserna i artikel 6,iv) transaktionsvärdet vid försäljning till oberoende köpare för export till samma importland av vara, som, bortsett från att den är producerad i annat land, är identisk med den importerade varan, dock under förutsättning att säljarna vid de båda transaktioner som jämförs inte är sinsemellan beroende.c) Vid tillämpning av kriterier som anges i moment 2 b) skall vederbörlig hänsyn tas till påvisade skillnader i fråga om handelsled, kvantitet, sådana kostnadselement som anges i artikel 8 och sådana kostnader som säljaren svarar för vid försäljning där han och köparen är sinsemellan oberoende men som han inte svarar för vid försäljning där han och köparen är sinsemellan beroende.d) De kriterier som anges i moment 2 b) skall användas på importörens begäran och enbart i jämförande syfte. Värden får inte fastställas enligt bestämmelserna i moment 2 b).Artikel 21. a) Om tullvärdet för den importerade varan inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artikel 1 skall tullvärdet vara transaktionsvärdet för identisk vara vid försäljning för export till samma importland och export vid samma eller näraliggande tidpunkt som den vara som skall värderas.b) Vid tillämpning av denna artikel skall för fastställande av tullvärdet användas transaktionsvärdet för identisk vara vid försäljning i samma handelsled och av i stort sett samma kvantitet som den vara som skall värderas. I avsaknad av sådan försäljning skall transaktionsvärdet för identisk vara vid försäljning i annat handelsled och/eller i annan kvantitet användas, justerat med hänsyn till skillnader beroende av handelsled och/eller kvantitet, förutsatt att justeringen kan göras med stöd av framlagda uppgifter av vilka klart framgår skäligheten och riktigheten av justeringen, oavsett om den innebär höjning eller sänkning av värdet.2. I de fall kostnader som omnämns i artikel 8.2 ingår i transaktionsvärdet skall justering göras så att hänsyn tas till betydande skillnader i fråga om sådana kostnader för den importerade varan och ifrågavarande identiska vara, vilka är en följd av olika transportavstånd och transportsätt.3. Om vid tillämpning av denna artikel mer än ett transaktionsvärde påträffas för identisk vara skall det lägsta av dessa värden användas för att fastställa tullvärdet för den importerade varan.Artikel 31. a) Om tullvärdet för den importerade varan inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artiklarna 1 och 2 skall tullvärdet vara transaktionsvärdet för liknande vara vid försäljning för export till samma importland och export vid samma eller näraliggande tidpunkt som den vara som skall värderas.b) Vid tillämpning av denna artikel skall för fastställande av tullvärdet användas transaktionsvärdet för liknande vara vid försäljning i samma handelsled och av i stort sett samma kvantitet som den vara som skall värderas. I avsaknad av sådan försäljning skall transaktionsvärdet för liknande vara vid försäljning i annat handelsled och/eller i annan kvantitet användas, justerat med hänsyn till skillnader beroende av handelsled och/eller kvantitet, förutsatt att justeringen kan göras med stöd av framlagda uppgifter av vilka klart framgår skäligheten och riktigheten av justeringen, oavsett om den innebär höjning eller sänkning av värdet.2. I de fall kostnader som omnämns i artikel 8.2 ingår i transaktionsvärdet skall justering göras så att hänsyn tas till betydande skillnader i fråga om sådana kostnader för den importerade varan och ifrågavarande liknande vara, vilka är en följd av olika transportavstånd och transportsätt.3. Om vid tillämpning av denna artikel mer än ett transaktionsvärde påträffas för liknande vara skall det lägsta av dessa värden användas för att fastställa tullvärdet för den importerade varan.Artikel 4Om tullvärdet för den importerade varan inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artiklarna 1, 2 och 3 skall tullvärdet fastställas enligt bestämmelserna i artikel 5 eller, om tullvärdet inte kan fastställas enligt den artikeln, enligt bestämmelserna i artikel 6. Om importören begär det skall dock ordningsföljden för tillämpning av artiklarna 5 och 6 vara omkastad.Artikel 51. a) Om den importerade varan eller identisk eller liknande importerad vara säljs i importlandet i det skick den importerats skall tullvärdet för den importerade varan enligt bestämmelserna i denna artikel grundas på det pris per enhet till vilket den importerade varan eller identisk eller liknande importerad vara säljs i största sammanlagd kvantitet, vid samma eller näraliggande tidpunkt som importen av den vara som skall värderas, till personer som inte står i beroendeförhållande till de personer av vilka de köper varan, med följande avdrag:i) Antingen den provision som vanligen betalas eller enligt överenskommelse skall betalas eller de tillägg som vanligen görs för vinst och allmänna omkostnader i samband med försäljning i importlandet av importerad vara av samma kategori eller slag.ii) Normala kostnader för transport och försäkring samt därmed sammanhängande kostnader i importlandet.iii) I tillämpliga delar sådana kostnader som omnämns i artikel 8.2.iv) Tullar och andra inhemska skatter som skall betalas i importlandet på grund av import eller försäljning av varan.b) Om varken den importerade varan eller identisk eller liknande importerad vara säljs vid samma eller näraliggande tidpunkt som importen av den vara som skall värderas skall tullvärdet, med tillämpning i övrigt av bestämmelserna i moment 1 a) i denna artikel, grundas på det pris per enhet till vilket den importerade varan eller identisk eller liknande importerad vara säljs i importlandet i det skick den importerats, vid tidigaste tidpunkt efter importen av den vara som skall värderas men inte senare än nittio dagar efter denna import.2. Om varken den importerade varan eller identisk eller liknande importerad vara säljs i importlandet i det skick den importeras skall tullvärdet, om importören begär det, grundas på det pris per enhet till vilket den importerade varan, efter vidarebearbetning, säljs i största sammanlagd kvantitet till personer i importlandet som inte står i beroendeförhållande till de personer av vilka de köper varan, varvid justering skall göras för det värde som tillförts genom bearbetningen och de avdrag som anges i moment 1 a) i denna artikel.Artikel 61. Tullvärdet för importerad vara enligt bestämmelserna i denna artikel skall baseras på produktionsvärdet. Detta skall utgöra summan ava) kostnader för eller värdet av material samt för produktion eller annan bearbetning vid framställning av den importerade varan,b) ett belopp för vinst och allmänna omkostnader som motsvarar vad som normalt ingår i priset vid försäljning av sådan vara som är producerad i exportlandet för export till importlandet och som är av samma kategori eller slag som den vara som skall värderas,c) kostnaden för eller värdet av alla övriga utgifter som tillkommer enligt det värderingsalternativ som valts av parten enligt artikel 8.2.2. Ingen part får ålägga eller tvinga person som inte är bosatt inom partens område att för kontroll tillhandahålla bokföringsmaterial eller annan dokumentation i syfte att fastställa produktionsvärdet. Uppgifter som lämnats av varans producent för fastställande av tullvärdet enligt bestämmelserna i denna artikel får dock enligt producentens medgivande kontrolleras i annat land av importlandets myndigheter förutsatt att dessa i god tid i förväg lämnat meddelande härom till regeringen i landet ifråga och att denna inte motsätter sig undersökningen.Artikel 71. Om tullvärdet för den importerade varan inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artiklarna 1-6, skall det fastställas på skäligt sätt enligt principerna och de allmänna bestämmelserna i denna överenskommelse och i artikel VII i GATT och med stöd av uppgifter som finns tillgängliga i importlandet.2. Tullvärdet enligt denna artikel får inte fastställas med stöd ava) försäljningspriset i importlandet för vara producerad där,b) en metod som innebär att det högsta av två alternativa värden godtas för tulländamål,c) priset för vara på den inhemska marknaden i exportlandet,d) produktionskostnaden, annan än sådant produktionsvärde som fastställts för identisk eller liknande vara enligt bestämmelserna i artikel 6,e) priset för vara vid export till annat land än importlandet,f) minimitullvärden, ellerg) godtyckliga eller fingerade värden.3. Om importören begär det, skall han skriftligen informeras om det tullvärde som fastställts enligt bestämmelserna i denna artikel och den metod som använts för att fastställa detta värde.Artikel 81. Vid fastställande av tullvärde enligt bestämmelserna i artikel 1 skall till det pris som har betalats eller skall betalas för den importerade varan läggas:a) följande kostnader, i den utsträckning de utgör kostnader som köparen svarar för men som inte ingår i det pris som har betalats eller skall betalas för varan:i) provisioner och mäklararvode med undantag av inköpsprovisioner,ii) kostnader för sådan förpackning som i tull hänseende behandlas gemensamt med varan ifråga,iii) kostnad för emballage och emballering,b) värdet av följande varor och tjänster, fördelat på vederbörligt sätt, i de fall de tillhandahållits direkt eller indirekt av köparen utan kostnad eller till reducerad kostnad för att användas i samband med produktion och försäljning för export av den importerade varan, i den utsträckning detta värde inte ingår i det pris som har betalats eller skall betalas:i) material, komponenter, delar och liknande som ingår i den importerade varan,ii) verktyg, matriser, formar och liknande artiklar som använts vid produktion av den importerade varan,iii) material som förbrukats vid produktion av den importerade varan,iv) konstruktionsarbete, utvecklingsarbete, konstnärligt arbete, formgivningsarbete, ritningar och utkast utförda annorstädes än i importlandet och nödvändiga för produktion av den importerade varan,c) royalties och licensavgifter som avser den vara som skall värderas och som köparen måste betala, antingen direkt eller indirekt, som ett villkor för köp av den vara som skall värderas, i den utsträckning dessa royalties och avgifter inte ingår i det pris som har betalats eller skall betalas,d) värdet av den del av avkastningen av en efterföljande försäljning, annan disposition eller användning av den importerade varan som direkt eller indirekt tillfaller säljaren.2. Vid utformningen av den egna lagstiftningen skall varje part föreskriva att följande kostnader helt eller delvis skall ingå eller inte ingå i tullvärdet:a) Transportkostnad för den importerade varan fram till införselhamnen eller införselorten.b) Kostnader för lastning, lossning och hantering som hänför sig till transporten av den importerade varan fram till införselhamnen eller införselorten.c) Försäkringskostnad.3. Tillägg till det pris som har betalats eller skall betalas skall enligt denna artikel endast göras med stöd av objektiva och mätbara uppgifter.4. Vid fastställande av tullvärdet skall inga andra tillägg än sådana som föreskrivits i denna artikel göras till det pris som har betalats eller skall betalas.Artikel 91. I de fall omräkning av valuta måste göras vid fastställande av tullvärde, skall den växelkurs användas som i vederbörlig ordning publicerats av behörig myndighet i importlandet ifråga och som så korrekt som möjligt, med hänsyn till den tidsperiod som varje sådan publicering omfattar, motsvarar det i handelstransaktionen gällande värdet för denna valuta uttryckt i importlandets valuta.2. Den växelkurs skall användas som gäller vid tiden för exporten eller importen enligt varje parts bestämmande.Artikel 10Alla uppgifter som är av konfidentiell karaktär eller som tillhandahållits konfidentiellt för beräkning av tullvärde skall behandlas strängt konfidentiellt av berörda myndigheter vilka inte får röja uppgifterna utan särskilt tillstånd av den person eller den regering som tillhandahållit dem, annat än i den utsträckning det kan erfordras i samband med rättsligt förfarande.Artikel 111. Varje part skall i sin lagstiftning föreskriva rätt för importör eller annan person som är betalningsskyldig för tullen att utan särskild påföljd överklaga fastställande av tullvärde.2. Rätt att besvära sig utan särskild påföljd kan i lägsta instans avse besvär hos tullmyndighet eller organ utanför tullverket; varje part skall i sin lagstiftning föreskriva rätt att utan särskild påföljd överklaga hos rättslig instans.3. Beslut med anledning av överklagande skall delges den klagande och skälen för beslutet skall lämnas skriftligt. Klaganden skall också upplysas om sin rätt till vidare överklagande.Artikel 12Lagar, föreskrifter, rättsliga och administrativa beslut med allmän tillämplighet som avser verkställigheten av denna överenskommelse skall offentliggöras av importlandet ifråga i enlighet med artikel X i GATT.Artikel 13Om det i samband med fastställande av tullvärde för importerad vara blir nödvändigt att uppskjuta det slutliga beslutet skall importören om han begär det kunna få ut varan från tullverket under förutsättning att han lämnar garanti i form av säkerhet, deposition eller annan förbindelse, som täcker den slutliga betalningen av de tullavgifter som kan utgå för varan. Varje part skall i sin lagstiftning lämna föreskrift härom.Artikel 14Anmärkningarna i bilaga 1 till denna överenskommelse utgör en integrerande del av överenskommelsen och artiklarna i överenskommelsen skall läsas och tillämpas tillsammans med respektive anmärkningar. Bilagorna 2 och 3 utgör också en integrerande del av överenskommelsen.Artikel 151. I denna överenskommelsea) avses med tullvärde för importerad vara: det värde som används för att beräkna värdetull för importerad vara,b) avses med importland: land eller tullområde till vilket varan införs; ochc) inbegrips odlad, tillverkad och utvunnen i producerad.2. a) I denna överenskommelse avses med identiska varor varor som är lika i alla avseenden, däri inbegripet fysisk beskaffenhet, kvalitet och renommé. Mindre yttre olikheter skall inte utesluta att varor anses som identiska om de i övrigt överensstämmer med definitionen.b) I denna överenskommelse avses med liknande varor varor som, trots att de inte är lika i alla avseenden, har liknande egenskaper och liknande sammansättning, så att de kan fylla samma funktion och att de är kommersiellt utbytbara. Varornas kvalitet, deras renommé och förekomsten av varumärke hör till de faktorer som skall beaktas vid fastställande av om varorna utgör liknande varor.c) Begreppen identisk vara och liknande vara omfattar inte vara som inbegriper eller återspeglar konstruktionsarbete, utvecklingsarbete, konstnärligt arbete, formgivningsarbete, ritningar och utkast som gjorts i importlandet och för vilka därför ingen justering har gjorts enligt artikel 8.1 b) iv).d) Vara skall inte anses utgöra identisk vara eller liknande vara om den inte producerats i samma land som den vara som skall värderas.e) Hänsyn skall tas till vara som producerats av annan person endast om det inte finns identisk respektive liknande vara, som är producerad av den person som producerat den vara som skall värderas.3. I denna överenskommelse avses med vara av samma kategori eller slag vara som ingår i en grupp eller klass av varor som produceras av en speciell näringsgren eller in- dustrisektor; uttrycket inbegriper även identisk eller liknande vara.4. Vid tillämpning av denna överenskommelse skall personer anses vara sinsemellan beroende endast oma) de är tjänstemän eller styrelseledamöter i varandras företag,b) de enligt gällande rätt är att anse som bolagsmän,c) de är arbetsgivare och anställd,d) någon direkt eller indirekt äger, kontrollerar eller innehar fem procent eller mer av röstvärdet för aktierna hos dem båda,e) den ene direkt eller indirekt kontrollerar den andre,f) båda direkt eller indirekt kontrolleras av en tredje person,g) de tillsammans direkt eller indirekt kontrollerar en tredje person, ellerh) de tillhör samma familj.5. Personer som har ekonomisk intressegemenskap på så sätt att den ene är den andres ensamagent, ensamdistributör eller ensamförsäljare skall, oavsett hur detta beskrivs, vid tillämpning av denna överenskommelse anses vara sinsemellan beroende om de faller inom bestämmelserna i moment 4 i denna artikel.Artikel 16På skriftlig begäran skall importören ha rätt till skriftlig förklaring från importlandets tullmyndighet om hur tullvärdet för hans importvara har fastställts.Artikel 17Ingenting i denna överenskommelse skall innebära inskränkning i eller ifrågasättande av tullmyndigheternas rätt att förvissa sig om äktheten eller riktigheten av uppgift, handling eller förklaring som har lämnats för beräkning av tullvärde.DEL IIADMINISTRATION, KONSULTATION OCHBILÄGGANDE AV TVISTERInstitutionerArtikel 18Enligt denna överenskommelse skall upprättas:1. En kommitté för tullvärde (härnedan benämnd "kommittén") sammansatt av representanter för var och en av parterna. Kommittén skall utse sin egen ordförande och skall som regel sammanträda en gång om året eller enligt vad som annars framgår av tillämpliga bestämmelser i denna överenskommelse, i syfte dels att ge parterna möjlighet att konsultera i frågor som hänför sig till en parts tillämpning av tullvärdesystemet i den mån det kan påverka denna överenskommelses funktion eller främjandet av dess syften, dels att fullgöra sådana andra uppgifter som parterna kan komma att ålägga kommittén. GATT-sekretariatet skall fungera som kommitténs sekretariat.2. En teknisk kommitté för tullvärde (här nedan benämnd "tekniska kommittén") under tullsamarbetsrådet, vilken skall fullgöra de uppgifter som anges i bilaga II till denna överenskommelse och verka i enlighet med de procedurregler som anges där.KonsultationArtikel 191. Om part anser att förmån som direkt eller indirekt tillkommer parten enligt denna överenskommelse upphävs eller minskas eller att uppnåendet av något av överenskommelsen syften hindras på grund av annan parts eller andra parters åtgärder, kan parten, i syfte att uppnå en ömsesidigt godtagbar lösning av frågan begära konsultationer med den andra parten eller de andra parterna. Part skall välvilligt beakta annan parts begäran om konsultationer.2. Berörda parter skall omedelbart inleda begärda konsultationer.3. Parter som deltar i konsultationer i en särskild fråga, som påverkar tillämpningen av denna överenskommelse, skall sträva efter att avsluta konsultationerna inom skälig tid. Tekniska kommittén skall på begäran ge råd och hjälp till parter som deltar i konsultationer.Biläggande av tvisterArtikel 201. Om en ömsesidigt godtagbar lösning inte har uppnåtts mellan berörda parter vid konsultationer enligt artikel 19 ovan, skall kommittén på begäran av någon av parterna i tvisten sammanträda inom trettio dagar efter mottagandet av sådan begäran för att utreda frågan i syfte att underlätta en ömsesidigt godtagbar lösning.2. Vid utredning av ärendet och vid val av procedur skall kommittén ta hänsyn till om de omtvistade problemen hänför sig till handelspolitiska överväganden eller till frågor som fordrar detaljerade tekniska överväganden. Kommittén kan på eget initiativ anmoda tekniska kommittén att företa sådan undersökning, som avses i moment 4 nedan, av fråga som kräver tekniska överväganden. På begäran av part i tvisten, som anser att ärendet hänför sig till frågor av teknisk karaktär, skall kommittén anmoda tekniska kommittén att företa sådan undersökning.3. Under varje skede av en procedur för biläggande av tvister kan sakkunniga organ och experter på frågor som är under övervägande konsulteras; erforderliga upplysningar och hjälp kan begäras från sådana organ och experter. Kommittén skall ta hänsyn till resultatet av arbete som utförts av tekniska kommittén och som berör den omtvistade frågan.Tekniska problem4. Efter anmodan enligt bestämmelserna i moment 2 ovan skall tekniska kommittén utreda ärendet och rapportera till kommittén inom tre månader efter det att det tekniska problemet överlämnades till den, såvida inte denna tid förlängs genom ömsesidig överenskommelse mellan parterna i tvisten.Panelförfarande5. Om ärendet inte överlämnats till tekniska kommittén och om en ömsesidigt godtagbar lösning inte har uppnåtts inom tre månader efter begäran om undersökning av kommittén skall kommittén på begäran av någon av parterna i tvisten upprätta en panel. Har ärendet överlämnats till tekniska kommittén och har en ömsesidigt godtagbar lösning inte uppnåtts inom en månad från den dag då tekniska kommittén lämnade sin rapport till kommittén skall en panel på begäran av någon av parterna i tvisten upprättas av kommittén.6. a) När en panel har upprättats skall den verka enligt de procedurregler som anges i bilaga 3.b) Om tekniska kommittén har lämnat en rapport om de tekniska aspekterna på den omtvistade frågan, skall panelen använda rapporten som underlag för sin bedömning av de tekniska aspekterna på frågan.Kommitténs åtgärder7. När undersökningen har avslutats eller tekniska kommitténs eller panelens rapport har lagts fram för kommittén skall kommittén omedelbart behandla frågan. Vad gäller panelrapporter skall kommittén som regel inom trettio dagar från mottagandet av rapporten vidta lämpliga åtgärder. Åtgärderna skall bestå avi) en redogörelse för sakförhållanden, ochii) rekommendationer till en eller flera parter eller annat utlåtande som kommittén finner lämpligt.8. Om någon part, till vilken rekommendationer riktats, inte anser sig kunna följa dessa bör den omedelbart skriftligen informera kommittén om skälen till detta. I sådant fall skall kommittén överväga vilken ytterligare åtgärd som kan vara lämplig.9. Om kommittén anser att omständigheterna är tillräckligt allvarliga för att berättiga till en sådan åtgärd kan den bemyndiga en eller flera parter att gentemot annan part eller andra parter upphäva tillämpningen av sådana förpliktelser enligt denna överenskommelse, som kommittén under föreliggande förhållanden anser lämpliga.10. Kommittén skall övervaka frågor beträffande vilka den har lämnat rekommendationer eller avgivit utlåtanden.11. Om tvister som rör rättigheter och förpliktelser enligt denna överenskommelse uppstår mellan parter, bör parterna slutföra procedurerna för biläggande av tvister enligt denna överenskommelse innan de utnyttjar sina rättigheter enligt GATT inklusive åberopandet av artikel XXIII.DEL IIISÄRSKILD OCH DIFFERENTIERAD BEHANDLINGArtikel 211. Part som är utvecklingsland får uppskjuta tillämpningen av överenskommelsens bestämmelser under en tidrymd av högst fem år från den tidpunkt då överenskommelsen träder i kraft för landet ifråga. Part som är utvecklingsland och som väljer att uppskjuta tillämpningen av överenskommelsen skall meddela generaldirektören hos de Avtalsslutande Parterna i GATT härom.2. Förutom vad som anges i moment 1 ovan får part, som är utvecklingsland, uppskjuta tillämpningen av artikel 1.2 b) iii) och artikel 6 under en tidrymd av högst tre år efter det att den börjat tillämpa alla övriga bestämmelser i denna överenskommelse. Part som är utvecklingsland och som väljer att uppskjuta tillämpningen av de bestämmelser som angivits i detta moment skall meddela generaldirektören hos de Avtalsslutande Parterna i GATT härom.3. Part som är industriland skall, på ömesidigt överenskomna villkor, tillhandahålla tekniskt bistånd till part som är utvecklingsland och som så begär. På denna grundval skall part, som är industriland, göra upp program för tekniskt bistånd som bland annat kan omfatta utbildning av personal, hjälp med att utarbeta tillämpningsbestämmelser, tillgång till information om metodik för beräkning av tullvärde och råd om tillämpningen av bestämmelserna i denna överenskommelse.DEL IVSLUTBESTÄMMELSERGodkännande och anslutningArtikel 221. Denna överenskommelse skall vara öppen för godkännande genom undertecknande eller på annat sätt av regeringar som är Avtalsslutande Parter i GATT samt av Europeiska ekonomiska gemenskapen.2. Denna överenskommelse skall vara öppen för godkännande genom undertecknande eller på annat sätt av regeringar som provisoriskt har anslutit sig till GATT, på sådana villkor i fråga om den faktiska tillämpningen av rättigheter och förpliktelser enligt denna överenskommelse som fastställts under hänsynstagande till rättigheter och förpliktelser enligt de legala handlingar som reglerar dessa regeringars provisoriska anslutning.3. Denna överenskommelse skall vara öppen före anslutning av varje annan regering på villkor i fråga om den faktiska tillämpningen av rättigheter och förpliktelser enligt denna överenskommelse varom denna regering och parterna skall enas, genom deposition hos generaldirektören hos de Avtalsslutande Parterna i GATT av en anslutningshandling vari anges de sålunda överenskomna villkoren.4. Vad beträffar godkännande gäller bestämmelserna i artiklarna XXVI.5 a) och b) i GATT.FörbehållArtikel 23Förbehåll får inte göras för någon av bestämmelserna i denna överenskommelse utan övriga parters medgivande.IkraftträdandeArtikel 24Denna överenskommelse skall träda i kraft den 1 januari 1981 för de regeringar(1) som har godkänt eller anslutit sig till den senast denna dag. För varje annan regering skall den träda i kraft den trettionde dagen efter den dag då denna regering godkänt eller anslutit sig till överenskommelsen.Nationell lagstiftningArtikel 251. Varje regering som godkänt eller anslutit sig till denna överenskommelse skall senast dagen för denna överenskommelses ikraftträdande för denna regering säkerställa att dess lagar, förordningar och administrativa förfaranden överensstämmer med bestämmelserna i överenskommelsen, så som dessa är tillämpliga på parten i fråga.2. Varje part skall underrätta kommittén om ändringar i sina lagar och förordningar som har samband med denna överenskommelse samt om ändringar i tillämpningen av dessa lagar och förordningar.ÖversynArtikel 26Kommittén skall årligen se över denna överenskommelses tillämpning och funktion under beaktande av dess syften. Kommittén skall årligen underrätta de Avtalsslutande Parterna i GATT om utvecklingen under den tid som översynen avsett.ÄndringarArtikel 27Parterna kan ändra denna överenskommelse med hänsyn till bland annat de erfarenheter som vunnits vid dess til lämpning. Sedan parterna enats om en sådan ändring i enlighet med av kommittén fastställda procedurer, skall den träda i kraft för en part först när den har godkänts av denna part.FrånträdandeArtikel 28Varje part kan frånträda denna överenskommelse. Frånträdandet skall gälla efter utgången av sextio dagar från den dag då skriftligt meddelande om frånträdande mottagits av generaldirektören hos de Avtalsslutande Parterna i GATT. Varje part kan efter sådant meddelande begära att kommittén omedelbart sammanträder.SekretariatArtikel 29Sekretariatsgöromål beträffande denna överenskommelse skall handhas av GATT-sekretariatet utom vad gäller sådana uppgifter som särskilt har tilldelats tekniska kommittén, vilka skall handhas av tullsamarbetsrådets sekretariat.DepositionArtikel 30Denna överenskommelse skall deponeras hos generaldirektören hos de Avtalsslutande Parterna i GATT vilken omedelbart skall tillställa varje part och varje avtalsslutande part i GATT en bestyrkt kopia därav och av varje ändring däri enligt artikel 27 samt en notifikation om varje godkännande därav eller anslutning därtill enligt artikel 22 och om varje frånträdande enligt artikel 28.RegistreringArtikel 31Denna överenskommelse skall registreras enligt bestämmelserna i artikel 102 i Förenta nationernas stadga.Upprättat i Genève den 12 april 1979 i ett enda exemplar på engelska, franska och spanska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.(1) Utrycket "regeringar" avses innefatta Europeiska ekonomiska gemenskapens behöriga myndigheter.BILAGA 1 FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGAR ALLMÄN ANMÄRKNINGOrdningsföljd vid tillämpning av värderingsmetoder1. Artikel 1-7 anger hur tullvärdet för importerad vara skall fastställas enligt bestämmelserna i denna överenskommelse. Värderingsmetoderna är angivna i den ordningsföljd som de skall tillämpas. Den grundläggande metoden för tullvärdeberäkning beskrivs i artikel 1, och importerad vara skall värderas enligt bestämmelserna i denna artikel om däri föreskrivna villkor är uppfyllda.2. I de fall tullvärdet inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artikel 1 skall man fastställa tullvärdet genom att i tur och ordning gå igenom de efterföljande artiklarna fram till den första av dessa artiklar enligt vilken tullvärdet kan fastställas. Med det undantag som anges i artikel 4, är det endast när tullvärdet inte kan fastställas enligt bestämmelserna i en viss artikel, som bestämmelserna i nästföljande artikel får användas.3. Om importören inte begär att ordningsföljden av artiklarna 5 och 6 skall kastas om skall den normala ordningsföljden til lämpas. Om importören begär omkastad ordningsföljd men det sedan visar sig omöjligt att fastställa tullvärdet enligt bestämmelserna i artikel 6, skall tullvärdet fastställas enligt bestämmelserna i artikel 5, om detta är möjligt.4. Om tullvärdet inte kan fastställas enligt bestämmelserna i artikel 1-6 skall det fastställas enligt bestämmelserna i artikel 7.Användning av allmänt antagna bokföringsprinciper1. "Allmänt antagna bokföringsprinciper" syftar på erkänd praxis eller vad som auktoriserats av vederbörande myndigheter inom ett land vid en viss tidpunkt beträffande vilka ekonomiska resurser och åtaganden som skall bokföras som tillgångar och skulder, vilka ändringar i tillgångar och skulder som skall bokföras, hur tillgångarna och skulderna och förändringar av dem skall beräknas, vilka uppgifter som skall lämnas och hur detta skall ske samt vilka räkenskapshandlingar som skall upprättas. Dessa normer kan avse allmänt tillämpliga riktlinjer lika väl som användning och tillvägagångssätt i detalj.2. För de ändamål som avses i denna överenskommelse skall parternas tullmyndigheter använda uppgifter som framtagits i enlighet med allmänt antagna bokföringsprinciper i det land som avses med föreskrifter i den aktuella artikeln. Vinst och allmänna omkostnader enligt bestämmelserna i artikel 5 skall exempelvis fastställas med användande av uppgifter som framtagits enligt allmänt antagna bokföringsprinciper i importlandet. Å andra sidan skall vinst och allmänna omkostnader enligt bestämmelserna i artikel 6 fastställas med användande av uppgifter som framtagits enligt allmänt antagna bokföringsprinciper i produktionslandet. Ett annat exempel är att ett sådant kostnadselement, som avses i artikel 8.1 b) ii) och som uppkommit i importlandet, skall fastställas med användande av uppgifter enligt allmänt antagna bokföringsprinciper i det landet.Anmärkning till artikel 1Pris som har betalats eller skall betalasDet pris som har betalats eller skall betalas avser hela det belopp som köparen har erlagt eller skall erlägga för den importerade varan till säljaren eller till säljarens förmån. Betalningen behöver inte nödvändigtvis ske genom överföring av pengar. Betalning kan ske genom remburser eller dokument som kan överlåtas. Betalning kan göras direkt eller indirekt. Indirekt betalning kan exempelvis innebära att köparen helt eller delvis reglerar en skuld som säljaren har.Åtgärder som köparen vidtar för egen räkning, andra än sådana för vilka justering föreskrivs i artikel 8, anses inte utgöra indirekt betalning till säljaren även om de kunde anses vara till förmån för denne. Kostnaderna för sådana åtgärder skall därför, vid fast ställande av tullvärdet inte läggas till det pris som har betalats eller skall betalas.Tullvärdet skall inte omfatta följande kostnader om de kan särskiljas från det pris som har betalats eller skall betalas för den importerade varan:a) kostnader för konstruktion, uppförande, montering, underhåll och teknisk assistans som efter införsel vidtas på sådana importerade varor som industriella anläggningar, maskiner eller utrustningar,b) kostnad för transport efter införseln,c) tullar och skatter i importlandet.Med det pris som har betalats eller skall betalas avses priset för den importerade varan. Överföring av sådan utdelning eller annan betalning från köparen till säljaren som inte avser den importerade varan skall således inte ingå i tullvärdet.Moment 1 a) iii)Till de begränsningar som inte medför att det pris som betalats eller skall betalas underkänns hör sådana begränsningar som endast obetydligt påverkar varans värde. Ett exempel på sådan begränsning är då en säljare kräver att en köpare av bilar inte säljer eller ställer ut dem före en bestämd dag då det nya modellåret börjar.Moment 1 b)Om försäljningen eller priset beror på villkor eller vederlag vars värde inte kan fastställas med avseende på den vara som skall värderas skall transaktionsvärdet inte godtas för tulländamål. Exempel på detta är atta) säljaren fastställer priset för den importerade varan med förbehåll för att köparen även köper andra varor i angiven mängd,b) priset för den importerade varan är beroende av det pris eller de priser till vilket eller vilka köparen av den importerade varan säljer annan vara till säljaren av den importerade varan,c) priset har fastställts med utgångspunkt från betalning som inte har samband med den importerade varan, till exempel om den importerade varan utgör halvfabrikat som säljaren tillhandahållit mot att han erhåller en bestämd mängd av den färdigbearbetade varan.Villkor eller vederlag, som hänför sig till produktion eller marknadsföring av den importerade varan, skall dock inte medföra att transaktionsvärdet underkänns. Den omständigheten att köparen tillhandahåller säljaren konstruktionsarbete och ritningar som görs i importlandet skall exempelvis inte medföra att transaktionsvärdet enligt artikel 1 underkänns. Om köparen för egen räkning vidtar åtgärder, som har att göra med marknadsföring av den importerade varan, skall, även om detta sker enligt överenskommelse med säljaren, värdet av dessa åtgärder inte ingå i tullvärdet och åtgärderna skall inte medföra att transaktionsvärdet underkänns.Moment 21. Momenten 2 a) och 2 b) anger olika sätt att fastställa om ett transaktionsvärde kan godtas.2. Moment 2 a) föreskriver att i de fall köpare och säljare är sinsemellan beroende skall omständigheterna kring försäljningen undersökas och transaktionsvärdet godtas som tullvärde om beroendeförhållandet inte har påverkat priset. Avsikten är inte att en undersökning av omständigheterna alltid skall göras när köparen och säljaren är sinsemellan beroende. Sådan undersökning behöver endast göras om det råder tvivel om priset kan godtas. I de fall tullmyndigheten inte tvekar om att priset är godtagbart skall det godtas utan att ytterligare uppgifter infordras från importören. Tullmyndigheten kan exempelvis tidigare ha undersökt beroendeförhållandet eller redan ha ingående kännedom om köpare och säljare och kan på grund därav ha fastställt att beroendeförhållandet inte har påverkat priset.3. I de fall tullmyndigheten inte kan godta transaktionsvärdet utan ytterligare utredning skall importören ges möjlighet att inkomma med de ytterligare uppgifter som kan anses nödvändiga för att tullmyndigheten skall kunna undersöka omständigheterna kring försäljningen. För att fastställa om beroendeförhållandet har påverkat priset skall tullmyndigheten vara beredd att granska transaktionen ur de synvinklar som kan vara av betydelse, inbegripet det sätt på vilket köpare och säljare reglerar sina affärsförhållanden och det sätt på vilket man har kommit fram till priset i fråga. I de fall det kan visas att köpare och säljare, trots att de är sinsemellan beroende enligt bestämmelserna i artikel 15, köper från och säljer till varandra som om de var sinsemellan oberoende, får detta anses utvisa att priset inte har påverkats av beroendeförhållandet. Ett exempel på detta är att om priset har fastställts i överensstämmelse med den normala prissättning som branschen ifråga tillämpar eller i överensstämmelse med säljarens priser vid försäljning till oberoende köpare, får detta anses utvisa att priset inte har påverkats av beroendeförhållandet. Ett annat exempel på detta är att om det visas att priset är tillräckligt för att täcka alla kostnader med tillägg av en vinst som motsvarar företagets hela vinst uppnådd under en representativ tidsperiod (t.ex. under ett år) vid försäljning av vara av samma kategori eller slag, får detta anses utvisa att priset inte har påverkats.4. Moment 2 b) ger möjlighet för importören att bevisa att transaktionsvärdet nära överensstämmer med ett jämförelsevärde som tidigare har godtagits av tullmyndigheten och att det därför kan godtas enligt bestämmelserna i artikel 1. Om ett av kriterierna i moment 2 b) är uppfyllt behöver frågan om påverkan enligt moment 2 a) inte undersökas. Om tullmyndigheten redan har tillräcklig kännedom för att utan ytterligare utredning fastställa att ett av de kriterier som anges i moment 2 b) är uppfyllt, finns inte anledning begära att importören skall visa att kriteriet är uppfyllt. I moment 2 b) skall med "oberoende köpare" avses köpare som inte står i beroendeförhållande till säljaren i något särskilt avseende.Moment 2 b)Vid fastställande av om ett värde "nära överensstämmer med" ett annat värde måste hänsyn tas till flera faktorer. Dessa faktorer omfattar den importerade varans slag, typen av bransch, tid på året när varan importeras och om skillnaderna i värdet har väsentlig ekonomisk betydelse. Eftersom dessa faktorer kan variera från fall till fall är det inte möjligt att för varje fall tillämpa en enhetlig norm, exempelvis en fast procentsats. En mindre skillnad i värdet kan till exempel i ett fall, som avser ett slags vara, inte godtas, medan en större skillnad i ett fall, som omfattar ett annat slags vara, kan godtas vid fastställande av om transaktionsvärdet nära överensstämmer med de "jämförelsevärden" som anges i artikel 1.2 b).Anmärkning till artikel 21. Vid tillämpning av artikel 2 skall tullmyndigheten, i de fall det är möjligt, använda en försäljning av identisk vara i samma handelsled och av i stort sett samma kvantitet som den vara som skall värderas. Om ingen sådan försäljning påträffas kan en försäljning av identisk vara som äger rum under någon av nedanstående tre förutsättningar användas:a) försäljning i samma handelsled men av annan kvantitet,b) försäljning i annat handelsled men av i stort sett samma kvantitet, ellerc) försäljning i annat handelsled och av annan kvantitet.2. Om försäljning under någon av de tre förutsättningarna påträffas skall justering, allt efter omständigheterna, göras föra) kvantitetsfaktorer enbart,b) handelsledsfaktorer enbart, ellerc) både handelsleds- och kvantitetsfaktorer.3. Uttrycket "och/eller" ger möjlighet att utgå från försäljningarna och göra nödvändiga justeringar enligt någon av ovannämnda tre förutsättningar.4. Vid tillämpning av artikel 2 skall med transaktionsvärdet för identisk importerad vara avses ett tullvärde, justerat enligt momenten 1 b) och 2 i denna artikel, som redan har godtagits enligt artikel 1.5. Ett villkor för justering på grund av annat handelsled eller annan kvantitet är att justeringen, oavsett om den innebär höjning eller sänkning av värdet, görs enbart med stöd av uppgifter av vilka skäligheten och riktigheten av justeringen klart framgår, till exempel gällande prislistor som innehåller priser som avser olika handelsled eller olika kvantiteter. Ett exempel härpå är att om den importerade vara som skall värderas utgör en sändning av tio enheter och den enda identiska importerade vara för vilken ett transaktionsvärde föreligger utgör en försäljning av 500 enheter och det är känt att säljaren lämnar kvantitetsrabatter så kan erforderlig justering verkställas genom att tillämpa det pris i säljarens prislista som avser en försäljning av tio enheter. Detta kräver inte att försäljning har skett i kvantiteter om tio om det genom försäljningar i andra kvantiteter kan fastställas att prislistan är regelrätt upprättad. Om emellertid sådan objektiv mätmetod saknas är bestämmelserna i artikel 2 inte tillämpliga för fastställande av tullvärde.Anmärkning till artikel 31. Vid tillämpning av artikel 3 skall tullmyndigheten, i de fall det är möjligt, använda en försäljning av liknande vara i samma handelsled och av i stort sett samma kvantitet som den vara som skall värderas. Om ingen sådan försäljning påträffas kan en försäljning av liknande vara som äger rum under någon av nedanstående tre förutsättningar användas:a) Försäljning i samma handelsled men av annan kvantitet.b) Försäljning i annat handelsled men av i stort sett samma kvantitet.c) Försäljning i annat handelsled och av annan kvantitet.2. Om försäljning under någon av de tre förutsättningarna påträffas skall justering allt efter omständigheterna, göras föra) kvantitetsfaktorer enbart,b) handelsledsfaktorer enbart, ellerc) både handelsleds och kvantitetsfaktorer.3. Uttrycket "och/eller" ger möjlighet att utgå från försäljningarna och göra nödvändiga justeringar enligt någon av ovannämnda tre förutsättningar.4. Vid tillämpning av artikel 3 skall med transaktionsvärdet för liknande importerad vara avses ett tullvärde, justerat enligt momenten l b) och 2 i denna artikel, som redan har godtagits enligt artikel 1.5. Ett villkor för justering på grund av annat handelsled eller annan kvantitet är att justeringen, oavsett om den innebär höjning eller sänkning av värdet, görs enbart med stöd av uppgifter av vilka skäligheten och riktigheten av justeringen klart framgår, till exempel gällande prislistor som innehåller priser som avser olika handelsled eller olika kvantiteter. Ett exempel härpå är att om den importerade vara som skall värderas utgör en sändning av tio enheter och den enda liknande importerade vara för vilken ett transaktionsvärde föreligger utgör en försäljning av femhundra enheter och det är känt att säljaren lämnar kvantitetsrabatter så kan erforderlig justering verkställas genom att tillämpa det pris i säljarens prislista som avser en försäljning av tio enheter. Detta kräver inte att försäljning har skett i kvantiteter om tio om det genom försäljningar i andra kvantiteter kan fastställas att prislistan är regelrätt upprättad. Om emellertid sådan objektiv mätmetod saknas är bestämmelserna i artikel 3 inte til lämpliga för fastställande av tullvärde.Anmärkning till artikel 51. Med uttrycket "pris per enhet till vilket . . . vara säljs i största sammanlagd kvantitet" avses det pris till vilket det största antalet enheter säljs vid försäljning till personer, som inte står i beroendeförhållande till de personer som de köper varan av i det första handelsledet efter importen i vilket sådan försäljning äger rum.2. Exempel härpå är att vara försäljs enligt en prislista som erbjuder förmånligt pris per enhet vid köp i större kvantiteter.>Plats för tabell>Det största antalet enheter som har sålts till ett visst pris är 80; priset per enhet i största sammanlagd kvantitet är därför 90.3. Ett annat exempel härpå är om två försäljningar föreligger. Vid den första försäljningen har 500 enheter sålts till ett enhetspris av 95. Vid den andra försäljningen har 400 enheter sålts till ett enhetspris av 90. I detta exempel är det största antalet enheter som har sålts till ett visst pris 500, varför priset per enhet i största sammanlagd kvantitet är 95.4. Ett tredje exempel är följande, där olika kvantiteter säljs till varierande priser.a) Försäljningar>Plats för tabell>b) Summa>Plats för tabell>I detta exempel är det största antalet enheter som har sålts till ett visst pris 65, varför priset per enhet i största sammanlagd kvantitet är 90.5. Vid fastställande av priset per enhet enligt artikel 5 skall hänsyn inte tas till sådan försäljning i importlandet, som beskrivits i moment 1 ovan och som sker till person som direkt eller indirekt tillhandahåller varor eller tjänster som avses i artikel 8.1 b) gratis eller till reducerat pris för att användas i samband med produktion eller försäljning för export av den importerade varan.6. Det bör observeras att "vinst och allmänna omkostnader" som anges i artikel 5.1 skall bedömas som en helhet. Avdraget skall fastställas på grundval av uppgifter, som tillhandahållits av importören eller för hans räkning, såvida uppgifterna inte avviker från vad som gäller vid försäljning i importlandet av importerad vara av samma kategori och slag. Om importörens uppgifter inte överensstämmer med sistnämnda uppgifter får beloppet för vinst och allmänna omkostnader baseras på andra uppgifter av betydelse än de som tillhandahållits av importören eller för hans räkning.7. "Allmänna omkostnader" omfattar direkta och indirekta kostnader för marknadsföring av varan i fråga.8. Inhemska skatter, som skall betalas på grund av försäljning av vara och för vilka avdrag inte gjorts enligt bestämmelserna i artikel 5.1 a) i).9. Vid fastställande av såväl provisioner som normala vinster och allmänna omkostnader enligt bestämmelserna i artikel 5.1, skall frågan huruvida en viss vara är "av samma kategori eller slag" som en annan vara bedömas från fall till fall med hänsyn till föreliggande omständigheter. Försäljningar i importlandet av den minsta gruppen eller klassen av importerade varor av samma kategori eller slag för vilka nödvändiga uppgifter kan erhållas, inklusive den vara som skall värderas, skall undersökas.10. Vid tillämpning av artikel 5.1 b) skall "tidigaste tidpunkt" utgöra den dag då den importerade varan eller identisk eller liknande importerad vara försålts i tillräcklig kvantitet för att priset per enhet skall kunna fastställas.11. Om den metod som beskrivs i artikel 5.2 används, skall avdrag som görs för värde som har tillförts genom vidare bearbetning, grundas på sakliga och mätbara uppgifter om kostnaderna för sådant arbete. Vedertagna industriella beskrivningar, recept, konstruktionsmetoder och annan industriell praxis skall utgöra grundval för beräkningarna.12. Givetvis kan den värderingsmetod som anges i artikel 5.2 som regel inte användas när den importerade varan genom vidare bearbetning förlorar sin karaktär. Det finns emellertid tillfällen när det värde som tillförts genom bearbetning utan större svårigheter kan fastställas exakt, trots att varan mist sin karaktär. Å andra sidan kan det också finnas tillfällen när den importerade varan har kvar sin karaktär men utgör en så liten del av den vara som försålts i importlandet, att användningen av denna värderingsmetod inte kan försvaras. Med anledning av vad som ovan angivits skall situationer av detta slag bedömas från fall till fall.Anmärkning till artikel 61. Som allmän regel gäller att tullvärde enligt denna överenskommelse skall fastställas på grundval av sådana uppgifter som finns lätt tillgängliga i importlandet. För att fastställa ett produktionsvärde kan det emellertid bli nödvändigt att undersöka produktionskostnader för den vara som skall värderas och andra uppgifter som måste erhållas från annat håll än importlandet. Dessutom befinner sig producenten av varan i de flesta fall utanför importlandets myndigheters jurisdiktion. Användning av metoden med produktionsvärde begränsas vanligtvis till sådana fall då köpare och säljare sinsemellan är beroende och då producenten är beredd att tillhandahålla importlandets myndigheter nödvändiga kostnadsberäkningar och ge möjlighet till sådan efterföljande kontroll som kan vara nödvändig.2. "Kostnaden" eller "värdet" som anges i artikel 6.1 a) skall fastställas på grundval av sådana uppgifter om produktionen av den vara som skall värderas, som tillhandahållits av producentens ekonomiska bokföring, förutsatt att bokföringen överensstämmer med de allmänt antagna bokföringsprinciper som til lämpas i det land där varan producerats.3. "Kostnaden" eller "värdet" skall omfatta de kostnadselement som anges i artikel 8.1 a) ii) och iii). Det skall också omfatta värdet, fördelat enligt bestämmelserna i tillämplig anmärkning till artikel 8, av de kostnadselement, som angivits i artikel 8.1 b) och som tillhandahållits direkt eller indirekt av köparen för att användas i samband med produktionen av den importerade varan. Värdet av i artikel 8.1 b) iv) angivna kostnadselement, som uppkommit i importlandet skall inräknas endast i den omfattning de debiteras producenten. Naturligtvis skall kostnaden för eller värdet av de kostnadselement som anges i detta moment inte medräknas två gånger vid fastställande av produktionsvärdet.4. Det "belopp för vinst och allmänna omkostnader" som anges i artikel 6.1 b) skall fastställas på grundval av uppgifter som tillhandahållits av producenten eller för hans räkning, såvida uppgifterna inte strider mot vad som normalt påförs vid försäljning av vara av samma kategori eller slag, som den vara som skall värderas och som görs av producenter i exportlandet vid export till importlandet.5. I detta sammanhang bör observeras att "belopp för vinst och allmänna omkostnader" skall bedömas som en helhet. Härav följer att, om i ett speciellt fall producentens vinst är låg och hans allmänna omkostnader höga, så kan de tillsammans ändå överensstämma med vad som normalt påförs vid försäljning av vara av samma kategori eller slag. Detta kan inträffa om till exempel en vara lanseras i importlandet och producenten inte har inräknat någon vinst eller endast en låg vinst i priset för att kompensera höga allmänna omkostnader i samband med lanseringen. Om producenten kan visa att han tar ut en låg vinst på sina försäljningar av den importerade varan på grund av särskilda kommersiella omständigheter, skall hänsyn tas till hans verkliga vinst, förutsatt att han har giltiga kommersiella skäl som bestyrker dem och hans prispolitik motsvarar normalprispolitik i den aktuella branschen. Detta kan till exempel inträffa om producenter har tvingats tillfälligt sänka priserna på grund av oförutsedd minskning i efterfrågan eller om de säljer varor för att komplettera en varugrupp som tillverkats i importlandet och accepterar en låg vinst för att bibehålla sin konkurrensförmåga. Om producentens uppgifter om vinst och allmänna omkostnader inte överensstämmer med vad som normalt beräknas av producenter i exportlandet vid försäljning av vara av samma kategori eller slag för export till importlandet, som den vara som skall värderas, får beloppet för vinst och allmänna omkostnader baseras på andra uppgifter av betydelse än de som tillhandahållits av producenten av varan eller för hans räkning.6. I de fall då andra uppgifter än sådana som tillhandahållits av producenten eller för dennes räkning används för att fastställa produktionsvärdet, skall myndigheterna i importlandet, med iakttagande av bestämmelserna i artikel 10, på importörens begäran meddela honom varifrån uppgifterna erhållits, vilka uppgifter som använts och vilka beräkningar som gjorts med stöd av dessa uppgifter.7. De "allmänna omkostnader" som anges i artikel 6.1 b) täcker de direkta och indirekta kostnader för produktion och försäljning av varan för produktion och försäljning av varan för export och som inte är upptagna i artikel 6.1 a).8. Huruvida en viss vara är "av samma kategori eller slag" som en annan vara måste fastställas från fall till fall beroende på föreliggande omständigheter. Vid fastställande av normala vinster och allmänna omkostnader enligt bestämmelserna i artikel 6, skall undersökning göras av försäljning för export till importlandet av minsta grupp eller klass av varor, som omfattar den vara som skall värderas och för vilka erforderliga uppgifter kan erhållas. Vid tillämpning av artikel 6 måste "vara av samma kategori eller slag" komma från samma land som den vara som skall värderas.Anmärkning till artikel 71. Tullvärden som fastställs enligt bestämmelserna i artikel 7 skall i största möjliga utsträckning grundas på tidigare fastställda tullvärden.2. Vid tillämpning av artikel 7 får de värderingsmetoder som angivits i artikel 1-6 användas. Syftet och bestämmelserna i artikel 7 medger emellertid en viss flexibilitet när dessa metoder används.3. Exempel på viss flexibilitet är följande:a) Indentisk vara - kravet på att identisk vara skall exporteras vid samma eller näraliggande tidpunkt som den vara som skall värderas kan ges en vid tolkning; identisk importerad vara producerad i annat land än exportlandet för den vara, som skall värderas, kan utgöra grundval för tullvärdeberäkning; tullvärde för identisk importerad vara som redan har fastställts enligt bestämmelserna i artiklarna 5 och 6 kan användas.b) Liknande vara - kravet på att liknande vara skall exporteras vid samma eller näraliggande tidpunkt som den vara som skall värderas kan ges en vid tolkning; liknande importerad vara producerad i annat land än exportlandet för den vara som skall värderas kan utgöra grundval för tullvärdeberäkning; tullvärden för liknande importerad vara som redan har fastställts enligt bestämmelserna i artiklarna 5 och 6 kan användas.c) Subtraktionsmetod - kravet att varan skall ha sålts i det "skick den importerats" som anges i artikel 5.1 a), kan ges en vid tolkning; "nittiodagarskravet" kan tillämpas flexibelt.Anmärkning till artikel 8Moment 1 a) i)Med "inköpsprovision" avses arvode som betalas av en importör till hans agent för arbetet med att representera honom utomlands vid inköpet av den vara som skall värderas.Moment 1 b) ii)1. Vid fördelning på den importerade varan av värdet på de artiklar som uppräknats i artikel 8.1 b) ii) skall hänsyn tas till två omständigheter, nämligen värdet av själva artikeln samt hur stor del härav som skall läggas till värdet på den importerade varan. Fördelningen av dessa kostnadselement skall göras på så sätt som är skäligt med hänsyn till omständigheterna och i överensstämmelse med allmänt antagna bokföringsprinciper.2. Ifråga om värdet av artikeln skall, om importören anskaffar den till en bestämd kostnad från en säljare, som inte står i beroendeförhållande till honom, kostnaden anses utgöra artikelns värde. Om artikeln producerats av importören eller av person som står i beroendeförhållande till honom skall produktionskostnaden anses utgöra artikelns värde. Om artikeln tidigare använts av importören, oavsett om den har anskaffats eller producerats av importören, skall den ursprungliga kostnaden för anskaffning eller produktion nedjusteras med hänsyn till dess användning.3. När ett värde på artikeln har fastställts, måste detta fördelas så att viss del faller på den importerade varan. Olika möjligheter föreligger. Värdet kan till exempel påföras den första sändningen om importören önskar betala tull på hela värdet på en gång. Importören kan också till exempel begära att värdet fördelas på det antal enheter som producerats fram till tidpunkten för den första sändningen. Ytterligare ett exempel är att han kan begära att värdet fördelas på hela den beräknade produktionen om kontrakt eller bestämda åtaganden föreligger för produktionen. Vilken fördelningsmetod som skall användas beror på vilka handlingar importören tillhandahållit.4. Ovanstående kan illustreras med ett fall då en importör tillhandahåller producenten en gjutform för att användas vid produktionen av den importerade varan och sluter kontrakt med honom om att köpa 10 000 enheter. När den första sändningen på 1 000 enheter ankommer har producenten redan producerat 4 000 enheter. Importören kan begära att tullmyndigheten fördelar formens värde på antingen 1 000 enheter, 4 000 enheter eller 10 000 enheter.Moment 1 b) iv)1. Tillägg för de kostnadselement som uppräknats i artikel 8.1 b) iv) skall grundas på objektiva och mätbara uppgifter. För att minska belastningen för både importör och tullmyndighet vid fastställande av vilka värden som skall läggas till, skall uppgifter som finns lätt tillgängliga i köparens affärsbokföring användas så långt möjligt.2. För de kostnadselement som tillhandahåIls av köparen och som köpts eller hyrts av köparen, skall tillägget utgöras av kostnaden för köpet eller hyran. För sådana kostnadselement som finns allmänt tillgängliga skall tillägg inte göras för annat än kostnaden för att erhålla kopia av dem.3. Möjligheterna att beräkna de värden som skall läggas till beror såväl på det aktuella företagets organisation och administration som dess bokföringsmetoder.4. Det inträffar till exempel att ett företag som importerar olika varor från flera länder, handhar bokföringen för sitt ritkontor, beläget i annat land än importlandet, på ett sådant sätt att det exakt framgår vilka kostnader som hänför sig till en viss vara. I sådant fall kan lämpligen en direkt justering enligt bestämmelserna i artikel 8 göras.5. Det kan även inträffa att ett företag bokför kostnaden för ett ritkontor som är beläget i annat land än importlandet som ett allmänt omkostnadspålägg, som inte fördelas på särskilda varor. I ett sådant fall kan värdet på den importerade varan lämpligen justeras enligt bestämmelserna i artikel 8 genom att alla ritkontorets kostnader fördelas på hela den produktion för vilken ritkontoret utnyttjas och genom att den sålunda fördelade kostnaden läggs på importvaran i förhållande till antalet enheter.6. Andra omständigheter kommer naturligtvis att göra det nödvändigt att hänsyn tas till andra faktorer vid fastställande av lämplig fördelningsmetod.7. I de fall då uppkomsten av kostnadselementet i fråga härrör från flera länder under en viss tidsperiod skall justeringen begränsas till att omfatta det värde som faktiskt tillförts kostnadselementet i annat land än importlandet.Moment 1 c)1. De royalties och licensavgifter som avses i artikel 8.1 c) kan bland annat omfatta betalning för patent, varumärke och copyright. Avgifter för rätten att reproducera den importerade varan i importlandet skall emellertid inte läggas till det pris som har betalats eller skall betalas för den importerade varan vid fastställande av tullvärde.2. Belopp som köparen betalat för rätten att distribuera eller återförsälja den importerade varan skall inte läggas till det pris som har betalats eller skall betalas för den importerade varan om beloppet inte utgör villkor för försäljning för export till importlandet av den importerade varan.Moment 3Om objektiva och mätbara uppgifter inte föreligger i fråga om de tillägg som skall göras enligt bestämmelserna i artikel 8, kan transaktionsvärdet inte fastställas enligt artikel 1. Detta kan illustreras av ett fall då en royalty har betalats på grundval av priset vid försäljning i importlandet för en liter av en viss produkt som införseldeklareras i kilogram och vidarebearbetas till en vätska efter införseln. Om royalty har grundats delvis på den importerade varan och delvis på andra faktorer som inte har med den importerade varan att göra (till exempel om den importerade varan har blandats med inhemskt material och inte längre kan identifieras eller om royalty inte kan särskiljas från särskilda ekonomiska uppgörelser mellan köparen och säljaren) skulle det vara oriktigt att göra tillägg för royalty. Om royaltybeloppet emellertid har grundats enbart på den importerade varan och lätt kan fastställas kan ett tillägg göras till det pris som har betalats eller skall betalas.Anmärkning till artikel 9Vid tillämpning av artikel 9 får "tiden för importen" anses innefatta tidpunkten för anmälan av varan hos tullmyndighet.Anmärkning till artikel 111. Artikel 11 ger importören rätt att överklaga värderingsbeslut som fattats av tullmyndigheten beträffande den vara som skall värderas. Besvärsinstans kan i första hand vara högre instans inom tullverket, men importören skall i sista instans ha rätt att överklaga hos rättslig instans.2. "Utan särskild påföljd" innebär att importören inte skall utsättas för böter eller hot om böter enbart av det skäl att han väljer att använda sig av sin rätt att överklaga. Betalning av normala rättegångskostnader och advokatarvoden skall inte anses utgöra böter.3. Ingenting i artikel 11 skall emellertid hindra part från att begära full betalning av fastställda tullavgifter före överklagande.Anmärkning till artikel 15Moment 4Vid tillämpning av denna artikel skall begreppet "personer" i tillämpliga delar omfatta även juridiska personer.Moment 4 e)Vid tillämpning av denna överenskommelse skall en person anses kontrollera en annan om den förre juridiskt eller praktiskt har möjlighet att hindra eller styra den senare.BILAGA 2 TEKNISK KOMMITTÉ FÖR TULLVÄRDE 1. I enlighet med artikel 18 i denna överenskommelse skall en teknisk kommitté upprättas under tullsamarbetsrådet för att på det tekniska planet åstadkomma likformighet vid tolkning och tillämpning av denna överenskommelse.2. Tekniska kommitténs uppgifter skall omfatta följande:a) Att undersöka sådana särskilda tekniska problem som uppstår i den dagliga tillämpningen av parternas tullvärdesystem samt att lämna rådgivande förslag till lämpliga lösningar på basis av framlagda fakta.b) Att på anmodan granska lagar, förfaranden och tillämpning i fråga om värdering i den mån de berör denna överenskommelse och att utarbeta redogörelser för resultat av sådan granskning.c) Att utarbeta och distribuera årliga redogörelser i fråga om de tekniska sidorna av överenskommelsen funktion och status.d) Att tillhandahålla sådana upplysningar och anvisningar i fråga om värdering av importerad vara för tulländamål som kan komma att begäras av någon part eller av kommittén. Sådana upplysningar och anvisningar kan utformas som råd, kommentarer eller förklarande anmärkningar.e) Att på begäran tillhandahålla tekniskt bistånd till parter för att främja det internationella godkännandet av denna överenskommelse.f) Att fullgöra de övriga uppgifter som kommittén kan tilldela den.Allmänt3. Tekniska kommittén skall söka slutföra arbetet med ett visst ärende inom skälig tid, särskilt om ärendet överlämnats av parter eller av kommittén.4. Tekniska kommittén skall på lämpligt sätt understödjas i sin verksamhet av tullsamarbetsrådets sekretariat.Representation5. Varje part skall ha rätt att vara representerad i tekniska kommittén. Varje part kan utse en delegat och en eller flera suppleanter att vara dess representanter i tekniska kommittén. Part som på detta satt är representerad i den tekniska kommittén anses därmed vara medlem av tekniska kommittén. Representanter för medlemmar i tekniska kommittén får assisteras av rådgivare. GATT-sekretariatet kan också delta i sådana sammanträden med observatörsstatus.6. Medlemmar i tullsamarbetsrådet som inte är parter får vid tekniska kommitténs sammanträden representeras av en delegat och en eller flera suppleanter. Dessa representanter skall delta som observatörer i tekniska kommitténs sammanträden.7. Efter medgivande av ordföranden i tekniska kommittén kan generalsekreteraren i tullsamarbetsrådet (här nedan benämnd "generalsekreteraren") inbjuda representanter för regeringar som varken är parter eller medlemmar i tullsamarbetsrådet samt representanter för mellanstatliga organisationer och internationella handelsorganisationer att delta som observatörer i tekniska kommitténs sammanträden.8. Utsedda delegater, suppleanter och rådgivare för den tekniska kommitténs sammanträden skall anmälas till generalsekreteraren.Tekniska kommitténs sammanträden9. Tekniska kommittén skall sammanträda när detta behövs, dock minst två gånger per år. Tidpunkt för sammanträde skall fastställas av tekniska kommittén vid dess närmast föregående möte. Sammanträdesdagen kan ändras antingen på begäran av någon medlem av tekniska kommittén med instämmande av en enkel majoritet av den tekniska kommitténs medlemmar eller i fall som kräver skyndsam behandling, på begäran av ordföranden.10. Tekniska kommitténs sammanträden skall hållas i tullsamarbetsrådets lokaler, såvida inte annat beslutas.11. Generalsekreteraren skall, utom i brådskande fall, informera samtliga medlemmar av tekniska kommittén och de som anges i momenten 6 och 7 minst trettio dagar i förväg om öppningsdagen för varje möte med den tekniska kommittén.Dagordning12. En provisorisk dagordning för varje möte skall upprättas av generalsekreteraren och, utom i brådskande fall, distribueras till tekniska kommitténs medlemmar och till dem som anges i momenten 6 och 7 senast 30 dagar före mötet. Denna dagordning skall uppta alla punkter vilkas upptagande godkändes vid närmast föregående möte av tekniska kommittén, alla punkter som medtagits av ordföranden på eget initiativ och alla punkter vars medtagande har begärts av generalsekreteraren, av kommittén eller av någon medlem av tekniska kommittén.13. Tekniska kommittén skall fastställa sin dagordning i början av varje möte. Under mötet får dagordningen när som helst ändras av tekniska kommittén.Tjänstemän och administration14. Tekniska kommittén skall bland sina medlemmars delegater utse en ordförande och en eller flera vice ordförande. Ordförande och vice ordförande skall var och en inneha sin post under ett år. Avgående ordförande och vice ordförande kan återväljas. Ordförande eller vice ordförande som inte längre representerar medlem i tekniska kommittén skall automatiskt förlora sitt mandat.15. Om ordföranden är frånvarande från sammanträde eller del därav skall en vice ordförande vara ordförande. I sådant fall skall han ha samma befogenheter och skyldigheter som ordföranden.16. Ordföranden för sammanträdet skall delta i tekniska kommitténs förhandlingar i sin egenskap av ordförande och inte som representant för medlem av tekniska kommittén.17. Förutom åligganden som ordföranden i övrigt har tilldelats enligt dessa bestämmelser skall han öppna och avsluta varje sammanträde, leda diskussionen, ge ordet och enligt dessa bestämmelser ha kontroll över förhandlingarna. Ordföranden kan också återkalla talare till ordningen om dennes yttranden är ovidkommande.18. Under det att en fråga diskuteras kan en delegation ställa en ordningsfråga. I sådant fall skall ordföranden omedelbart tillkännage sitt beslut. Om invändningar görs mot beslutet skall ordföranden hänskjuta det till sammanträdet för avgörande och beslutet skall stå fast om det inte upphävs.19. Generalsekreteraren eller tjänstemän på sekretariatet som han utser skall vara sekreterare vid tekniska kommitténs sammanträden.Beslutsförhet och omröstning20. För beslut krävs att representanter för en enkel majoritet av tekniska kommitténs medlemmar är närvarande.21. Varje medlem av tekniska kommittén skall ha en röst. Beslut av tekniska kommittén skall fattas av en majoritet bestående av minst två tredjedelar av antalet närvarande medlemmar. Oberoende av hur omröstningen utfallit i ett speciellt ärende skall det stå tekniska kommittén fritt att avge en fullständig rapport till kommittén och till tullsamarbetsrådet i ärendet varav framgår vilka olika synpunkter som framkommit vid diskussion av ärendet.Språk och protokoll22. Tekniska kommitténs officiella språk skall vara engelska, franska och spanska. Tal och redogörelser på ett av dessa tre språk skall omedelbart översättas till de andra officiella språken, såvida inte samtliga delegationer kommer överens om att översättning inte är nödvändig. Tal och redogörelser på något annat språk skall översättas till engelska, franska och spanska på samma villkor, men i sådant fall skall ifrågavarande delegation tillhandahålla översättningen till engelska, franska eller spanska. Endast engelska, franska och spanska skall användas för tekniska kommitténs officiella handlingar. Promemorior och brevväxling som föreläggs tekniska kommittén måste framläggas på ett av de officiella språken.23. Tekniska kommittén skall upprätta rapport om alla sina möten och, om ordföranden anser det nödvändigt, protokoll eller kortfattad redogörelse för sina sammanträden. Ordföranden eller den han utser skall rapportera om tekniska kommitténs arbete vid varje sammanträde med kommittén och vid varje sammanträde med tullsamarbetsrådet.BILAGA 3 TILLFÄLLIGA PANELER 1. Tillfälliga paneler som upprättas av kommittén enligt denna överenskommelse skall ha följande uppgifter:a) Att granska fråga som hänskjutits till dem av kommittén.b) Att konsultera med parterna i tvisten och ge dem alla möjligheter att komma fram till en ömsesidigt godtagbar lösning.c) Att lämna en redogörelse om sakförhållanden i den mån de berör tillämpningen av överenskommelsen och om bestämmelser samt dra sådana slutsatser som kan vara till hjälp för kommittén när den utfärdar rekommendationer eller avger utlåtanden i frågan.2. För att underlätta upprättandet av paneler skall kommitténs ordförande föra en informell lista med förslag över personer i offentlig tjänst med kunskaper på tullvärdeområdet och med erfarenhet av handelsfrågor och ekonomisk utveckling. Listan får även uppta personer som inte är i offentlig tjänst. I detta sammanhang skall varje part uppmanas att i början av varje år till kommitténs ordförande ange namn på den eller de två experter i offentlig tjänst som man skulle vara villig att ställa till förfogande för detta arbete. När en panel upprättas, skall ordföranden, efter att ha överlagt med berörda parter, inom sju dagar efter upprättandet föreslå panelens sammansättning. Den skall bestå av tre eller fem medlemmar, helst personer i offentlig tjänst. De direkt berörda parterna skall inom sju arbetsdagar reagera på ordförandens nominering av panelmedlemmar och skall inte motsätta sig nomineringar utom av tvingande skäl.Medborgare i länder, vars regeringar är parter i tvister, skall inte vara valbara till den panel som har att behandla tvisten i fråga. Panelmedlemmar skall verka i personlig kapacitet och inte som ombud för sina regeringar eller för någon organisation. Regeringar eller organisationer skall därför inte ge dem instruktioner i fråga som skall behandlas i panelen.3. Varje panel skall utforma sin egen arbetsordning. Samtliga parter som har ett väsentligt intresse i frågan och som har notifierat kommittén om detta skall ges tillfälle att bli hörda. Varje panel kan rådfråga och begära uppgifter och teknisk hjälp från de håll den bedömer lämpligt. Innan en panel begär uppgifter eller teknisk hjälp från instans inom en parts jurisdiktion skall den underrätta denna parts regering. Parterna skall utan dröjsmål och fullständigt besvara varje begäran från en panel om sådana uppgifter som panelen anser erforderliga och ändamålsenliga. Konfidentiella uppgifter som lämnas till panelen får inte utlämnas utan särskilt tillstånd från den person eller den regering som lämnat uppgifterna. Då sådana uppgifter begärs från panelen men panelens utlämnande av uppgifterna inte medges, skall en icke-konfidentiell sammanfattning, godkänd av den person eller den regering som lämnat uppgifterna, tillhandahållas.4. I de fall parterna i tvisten har misslyckats med att nå en godtagbar lösning skall panelen framlägga sina slutsatser skriftligt. Panelrapporter bör normalt redovisa skälen till de slutsatser som dras. Då en uppgörelse mellan parterna nåtts i frågan, kan panelens rapport inskränkas till en kortfattad beskrivning av tvisten och meddelande om att en lösning har nåtts.5. Som grundval för sina överväganden av problem som berör frågor av teknisk natur skall panel använda sådan rapport av tekniska kommittén, som kan ha utfärdats enligt artikel 20.4 i denna överenskommelse.6. Den tid som krävs för panelbehandlingen kommer att variera från fall till fall. En panel skall sträva efter att framlägga sina slutsatser och, när så är ändamålsenligt, rekommendationer för kommittén utan oskäligt dröjsmål, normalt inom tre månader från den dag då panelen upprättades.7. För att främja ömsesidigt godtagbara lösningar mellan parterna och i syfte att erhålla deras kommentarer bör varje panel först överlämna den beskrivande delen av sin rapport till de berörda parterna och bör sedan överlämna sina slutsatser eller en sammanfattning därav till parterna i tvisten i rimlig tid innan de delges parterna.