CELEX: 
Language: bg
Date: 2007-12-17 00:00:00
Title: 2007/798/ЕО: Решение на Съвета от 22 ноември 2007 година за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик# Споразумение под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик# Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

17.12.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 331/31
            
         
      РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   
   от 22 ноември 2007 година
   за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик
   (2007/798/ЕО)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 300, параграф 2, във връзка с член 37 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Общността договори с Република Мозамбик Споразумение за партньорство в областта на рибарството, с което се предоставят на корабите на Общността възможности за риболов в риболовната зона на Мозамбик.
            
         
               (2)
            
            
               Като резултат от тези преговори новото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик (наричано по-долу „споразумението за партньорство“) бе парафирано на 21 декември 2006 г.
            
         
               (3)
            
            
               Споразумението за риболов между Европейската общност и Република Мозамбик, одобрено с Регламент (ЕО) № 2329/2003 на Съвета (1), се заменя с новото споразумение за партньорство.
            
         
               (4)
            
            
               От основно значение е споразумението за партньорство да започне да се прилага възможно най-бързо, за да не се прекъсват риболовните дейности на корабите на Общността. Поради това двете страни парафираха Споразумение под формата на размяна на писма, което предвижда временното прилагане на споразумението за партньорство от 1 януари 2007 г.
            
         
               (5)
            
            
               Общността има интерес да одобри Споразумението под формата на размяна на писма.
            
         
               (6)
            
            
               Следва да се определи схемата за разпределянето на възможностите за риболов между държавите-членки,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Споразумението под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик (наричано по-долу „споразумението под формата на размяна на писма“) се одобрява от името на Общността.
   Текстовете на споразумението под формата на размяна на писма и на споразумението за партньорство са приложени към настоящото решение.
   Член 2
   Възможностите за риболов, определени в протокола към споразумението за партньорство, се разпределят временно между държавите-членки, както следва:
   
               Риболовна категория
            
            
               Вид на кораба:
            
            
               Държава-членка
            
            
               Лицензи
            
         
               Риболов на риба тон
            
            
               сейнери за риболов с кош
            
            
               Испания:
            
            
               23
            
         
               Франция:
            
            
               20
            
         
               Италия:
            
            
               1
            
         
               Риболов на риба тон
            
            
               съдове за риболов с въже майка:
            
            
               Испания:
            
            
               23
            
         
               Франция:
            
            
               11
            
         
               Португалия:
            
            
               9
            
         
               Обединено кралство:
            
            
               2
            
         Ако заявленията за издаване на лиценз за риболов от посочените държави-членки не изчерпват определените от протокола към споразумението за партньорство възможности за риболов, Комисията може да разгледа заявления за издаване на лиценз за риболов от другите държави-членки.
   Член 3
   Държавите-членки, чиито кораби извършват риболов по споразумението под формата на размяна на писма, уведомяват Комисията за количествата от всеки запас, уловен в рамките на риболовната зона на Мозамбик, в съответствие с Регламент (ЕО) № 500/2001 на Комисията от 14 март 2001 г. за установяването на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета по отношение контрола на улова на риболовните кораби на Общността в териториалните води на трети страни и в открито море (2).
   Член 4
   Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице(а), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението под формата на размяна на писма, с което да обвърже Общността.
   
      Съставено в Брюксел на 22 ноември 2007 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         M. PINHO
         
      
   
   
      (1)  Регламент (ЕО) № 2329/2003 на Съвета от 22 декември 2003 г. относно сключването на Споразумение за риболов между Европейската общност и Република Мозамбик (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 43).
   
      (2)  ОВ L 73, 15.3.2001 г., стр. 8.
   
      
         СПОРАЗУМЕНИЕ
      
      под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик
      Уважаеми господине,
      Във връзка със Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Мозамбик, от друга страна, парафирано на 21 декември 2006 г., което включва протокол, приложение и допълнения, за възможностите за риболов и финансовите средства за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г., имам честта да Ви информирам, че правителството на Мозамбик желае да пристъпи към временното прилагане на посоченото споразумение от 1 януари 2007 г., докато последното влезе в сила в съответствие с член 17 от него, при условие че Европейската общност има готовност да направи същото.
      При това условие първата част от финансовите средства, определени в член 2 от протокола, трябва да бъде изплатена най-късно до 31 октомври 2007 г.
      Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Европейската общност приема такова временно прилагане.
      Приемете, уважаеми господине, израза на моето дълбоко уважение.
      
         За правителството на Мозамбик
      
      Уважаеми господине,
      Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което гласи:
      
         „Във връзка със Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Мозамбик, от друга страна, парафирано на 21 декември 2006 г., което включва протокол, приложение и допълнения, за възможностите за риболов и финансовите средства за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г., имам честта да Ви информирам, че правителството на Мозамбик желае да пристъпи към временното прилагане на посоченото споразумение от 1 януари 2007 г., докато последното влезе в сила в съответствие с член 17 от него, при условие че Европейската общност има готовност да направи същото.
         При това условие първата част от финансовите средства, определени в член 2 от протокола, трябва да бъде изплатена най-късно до 31 октомври 2007 г.
         Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Европейската общност приема такова временно прилагане.“.
      
      Имам удоволствието да потвърдя съгласието на Европейската общност с временното прилагане.
      Приемете, уважаеми господине, израза на моето дълбоко уважение.
      
         За Европейската общност
      
   
   
      
         СПОРАЗУМЕНИЕ
      
      за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик
      ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,
      и
      РЕПУБЛИКА МОЗАМБИК, наричана по-долу „Мозамбик“,
      наричани по-долу „страните“,
      КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД близките отношения на сътрудничество между Общността и Мозамбик, по-специално в контекста на Споразумението от Котону и взаимното си желание да задълбочат тези отношения,
      КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД желанието на двете страни да насърчават устойчивото използване на рибните ресурси посредством сътрудничество,
      КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ Конвенцията на ООН по морско право,
      КАТО ПРИЗНАВАТ, че Мозамбик упражнява своите суверенни права или юрисдикция върху зона, простираща се до 200 морски мили от изходните линии в съответствие с Конвенцията на ООН по морско право,
      РЕШЕНИ да прилагат решенията и препоръките, приети от съответните регионални организации, на които страните са членове,
      КАТО ОСЪЗНАВАТ значението на принципите, установени от приетия на конференцията на ФАО през 1995 г. Кодекс за поведение за отговорно рибарство,
      РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес за насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство, за да се осигури дългосрочното опазване и устойчивото използване на морските биологични ресурси,
      УБЕДЕНИ, че такова сътрудничество трябва да бъде под формата на инициативи и мерки, които, независимо дали са предприети съвместно или поотделно, са взаимно допълващи се и осигуряват последователността на политиките и съгласуването на усилията,
      РЕШЕНИ, за осъществяване на целите на посоченото по-горе сътрудничество, да установят диалога, необходим за изпълнението на политиката на Мозамбик в областта на рибарството, с участието на представители на гражданското общество,
      КАТО ЖЕЛАЯТ да установяват условията, регулиращи риболовните дейности на корабите на Общността във водите на Мозамбик и подкрепата от страна на Общността за отговорен риболов в тези води,
      ТВЪРДО РЕШЕНИ да развиват по-тясно икономическо сътрудничество в риболовната промишленост и свързаните дейности чрез насърчаване на сътрудничеството между предприятия от двете страни,
      СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
      Член 1
      Приложно поле
      Настоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, които регулират:
      
                  —
               
               
                  икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в отрасъла на рибарството с оглед насърчаване на отговорния риболов в риболовната зона на Мозамбик за осигуряване на опазването и устойчивото използване на рибните ресурси и на развитието на отрасъла на рибарството на Мозамбик;
               
            
                  —
               
               
                  условията, уреждащи достъпа на риболовните кораби на Общността до риболовната зона на Мозамбик;
               
            
                  —
               
               
                  сътрудничеството за мерките за контрол върху риболова в риболовната зона на Мозамбик, с оглед осигуряване на спазването на посочените правила и условия, на ефективността на мерките за опазване и управление на рибните ресурси и на предотвратяването на незаконния, недекларирания и нерегламентиран риболов;
               
            
                  —
               
               
                  партньорството между операторите, което има за цел да развива икономически дейности в отрасъла на рибарството и свързаните дейности от взаимен интерес.
               
            Член 2
      Определения
      За целите на настоящото споразумение:
      
                  а)
               
               
                  „органите на Мозамбик“ означава Министерството на рибарството на Република Мозамбик;
               
            
                  б)
               
               
                  „органите на Общността“ означава Европейската комисия;
               
            
                  в)
               
               
                  „риболовната зона на Мозамбик“ означава морските води на Мозамбик, където риболовът е разрешен;
               
            
                  г)
               
               
                  „риболовен кораб“ означава всеки кораб, който е използван за риболов в съответствие със законодателството на Мозамбик;
               
            
                  д)
               
               
                  „кораб на Общността“ означава риболовен кораб, плаващ под флага на държава-членка на Общността и регистриран в Общността;
               
            
                  е)
               
               
                  „съвместен комитет“ означава комитет, съставен от представители на Общността и Мозамбик, чиито функции са определени в член 9 от настоящото споразумение;
               
            
                  ж)
               
               
                  „претоварване“ означава преместването на целия улов или на част от него от един риболовен кораб на друг в зоната на пристанище;
               
            
                  з)
               
               
                  „корабособственик“ означава лицето, което носи юридическата отговорност за риболовен кораб, осъществява дейност с него и го контролира;
               
            
                  и)
               
               
                  „моряци от държави от АКТБ (Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн)“ означава моряци, които са граждани на държава, която не е европейска и е страна по Споразумението от Котону.
               
            Член 3
      Принципи и цели, залегнали в основата на изпълнението на настоящото споразумение
      1.   Страните по настоящото споразумение се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Мозамбик въз основа на принципите, заложени в Кодекса за поведение на ФАО за отговорно рибарство и принципа на недискриминация между различните флоти, извършващи риболов в тези води.
      2.   Страните си сътрудничат с оглед мониторинга на резултатите от изпълнението на приетата от правителството на Мозамбик отраслова политика по рибарство и оценка на мерките, програмите и действията, осъществявани въз основа на споразумението, като за целта установят политически диалог в областта на рибарството. Резултатите от оценките се анализират от предвидения в член 9 от настоящото споразумение съвместен комитет.
      3.   Страните се задължават да осигурят изпълнението на настоящото споразумение в съответствие с принципите за добро икономическо и социално управление, опазвайки състоянието на рибните ресурси.
      4.   Наемането на моряци от Мозамбик на борда на кораби на Общността се регулира от приетата от Международната организация на труда (МОТ) Декларация за основните принципи и права на труд, която се прилага по право за съответните договори и общи условия за наемане на работа. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професия. Моряците от АКТБ, които не са граждани на Мозамбик, се ползват от същите условия.
      5.   Страните се консултират взаимно преди приемането на каквото е да е решение, което може да има последици за дейността на корабите на Общността в рамките на настоящото споразумение.
      Член 4
      Научно сътрудничество
      1.   По време на срока на действие на настоящото споразумение Общността и органите на Мозамбик следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на Мозамбик.
      2.   Страните се задължават да се консултират взаимно в рамките на съвместна научна работна група или съответните международни организации с оглед осигуряване на управлението и съхранението на биологичните ресурси в Индийския океан и сътрудничество в научните изследвания в тази област.
      3.   В рамките на предвидения в член 9 съвместен комитет и въз основа на посоченото в параграф 2 консултиране, страните приемат мерки за съхранение и устойчиво управление на рибните ресурси, предмет на дейността на корабите на Общността.
      Член 5
      Достъп на риболовните кораби на Общността до водите на Мозамбик
      1.   Мозамбик се задължава да разреши на корабите на Общността да упражняват риболовни дейности в своята риболовна зона в съответствие с настоящото споразумение, включително протокола и приложението към него.
      2.   Регулираните с настоящото споразумение риболовни дейности подлежат на действащата законова и подзаконова нормативна уредба в Мозамбик. Органите на Мозамбик уведомяват Комисията за всяко изменение в посочената уредба.
      3.   Мозамбик се задължава да предприеме всички подходящи мерки, необходими за ефективното прилагане на разпоредбите от протокола във връзка с наблюдението на рибарството. Корабите на Общността оказват съдействие на натоварените за това наблюдение органите на Мозамбик.
      4.   Общността се задължава да предприеме всички подходящи мерки, необходими за осигуряване на спазването от страна на нейните кораби на настоящото споразумение и на законодателството, което регулира риболова в риболовната зона на Мозамбик.
      Член 6
      Лицензи
      1.   Корабите на Общността могат да извършват риболов в риболовната зона на Мозамбик, само ако притежават на борда си лиценз за риболов, издаден по настоящото споразумение и протокола към него, или копие от него.
      2.   Процедурата за получаване на лиценз за риболов за определен кораб, приложимите такси и начина на плащане, които трябва да се спазват от корабособствениците, са определени в приложението към протокола.
      Член 7
      Финансови средства
      1.   Общността предоставя финансови средства на Мозамбик в съответствие с условията, изложени в протокола и приложенията. Този общ финансов пакет се състои от два свързани елемента, а именно:
      
                  а)
               
               
                  достъп до водите на Мозамбик и неговите рибни ресурси от страна на кораби на Общността, и
               
            
                  б)
               
               
                  финансова подкрепа на Общността за насърчаване на отговорния риболов и устойчивото използване на рибните ресурси във водите на Мозамбик.
               
            2.   Посочените в параграф 1, буква б) финансови средства се определят от гледна точка на установените по взаимно съгласие между страните в съответствие с протокола цели, които трябва да бъдат постигнати в отрасловата политика по рибарство, разработена от правителството на Мозамбик, и годишната и многогодишната програма за нейното изпълнение.
      3.   Предоставените от Общността финансови средства се заплащат всяка година в съответствие с протокола и при спазване на условията на настоящото споразумение и протокола по отношение на промяна на размера им в резултат на:
      
                  а)
               
               
                  сериозни обстоятелства, различни от природни явления, които възпрепятстват риболовната дейност във водите на Мозамбик;
               
            
                  б)
               
               
                  намаляване на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Общността, осъществено по взаимно съгласие за целите на управлението на съответните ресурси, когато това се счита за необходимо за опазването и устойчивото използване на ресурсите на основата на най-добрите съществуващи научни становища;
               
            
                  в)
               
               
                  увеличаване на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Общността, направено по взаимно съгласие между страните, когато според най-добрите съществуващи научни становища състоянието на ресурсите го позволява;
               
            
                  г)
               
               
                  преоценка на условията на финансовата подкрепа от Общността за изпълнението на отрасловата политика за рибарство в Мозамбик, когато това е обусловено от резултатите на годишната и многогодишната програма, установени от двете страни;
               
            
                  д)
               
               
                  прекратяване на настоящото споразумение по член 12;
               
            
                  е)
               
               
                  временно спиране на прилагането на настоящото споразумение по член 13.
               
            Член 8
      Насърчаване на сътрудничеството между икономическите оператори и гражданското общество
      1.   Страните насърчават икономическото, научното и техническото сътрудничество в областта на рибарството и свързаните отрасли. Те се консултират взаимно с оглед координиране на различните мерки, които могат да бъдат предприети за целта.
      2.   Страните се задължават да насърчават обмена на информация за риболовната техника и съоръжения, методите за съхранение и промишлена преработка на продуктите на рибарството.
      3.   Страните се стремят да създават условия, благоприятни за укрепване на взаимоотношенията между своите предприятия в техническата, икономическата и търговската област, чрез насърчаване на създаването на подходяща за развитието на стопанска дейност и инвестиции среда.
      4.   Страните се задължават да прилагат план и действия между икономическите оператори на Мозамбик и Общността, с цел насърчаване на операциите по разтоварване на суша в Мозамбик от страна на кораби на Общността.
      5.   Страните насърчават, по-специално, създаването на съвместни предприятия във взаимен интерес при неизменно спазване на законодателството на Мозамбик и Общността.
      Член 9
      Съвместен комитет
      1.   Създава се съвместен комитет за мониторинг на прилагането на настоящото споразумение. Съвместният комитет изпълнява следните функции:
      
                  а)
               
               
                  мониторинг на изпълнението, тълкуване и прилагане на настоящото споразумение и, в частност, определяне на посочената в член 7, параграф 2 годишна и многогодишна програма и оценяване на нейното изпълнение;
               
            
                  б)
               
               
                  осигуряване на необходимата координация по въпроси от взаимен интерес във връзка с рибарството;
               
            
                  в)
               
               
                  служи за средище за уреждане по взаимно съгласие на всякакви спорове относно тълкуването или прилагането на споразумението;
               
            
                  г)
               
               
                  преоценка, когато е необходимо, на нивото на възможностите за риболов и впоследствие на финансовите средства;
               
            
                  д)
               
               
                  всяка друга функция, която страните определят по взаимно съгласие.
               
            2.   Съвместният комитет упражнява функции, свързани с резултатите от научните консултации, предвидени в член 4 от споразумението.
      3.   Съвместният комитет заседава най-малко веднъж годишно, в Мозамбик или в Общността, и е председателстван от страната домакин на срещата. Комитетът се събира на извънредно заседание по искане на една от страните.
      Член 10
      Териториално прилагане на споразумението
      Настоящото споразумение се прилага, от една страна, за териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, при предвидените в последния условия, а от друга страна — на територията на Мозамбик.
      Член 11
      Срок
      Настоящото споразумение се сключва за срок от пет години, считано от датата на влизането му в сила. То може да бъде подновявано с мълчаливо съгласие за допълнителни периоди от по пет години, освен ако не бъде денонсирано в съответствие с член 12.
      Член 12
      Денонсиране
      1.   Споразумението може да бъде денонсирано от една от страните при сериозни обстоятелства, различни от природни явления, за които не може да се предполага разумно, че е възможно да бъдат контролирани от страните и които пречат на риболовните дейности във водите на Мозамбик. Настоящото споразумение може да бъде прекратено от всяка една от страните при намаляване на съответните ресурси, констатиране на понижено ниво на използване на предоставените на корабите на Общността възможности за риболов или неспазване на задълженията, поети от страните по отношение на борбата с незаконния, недекларирания и нерегламентирания риболов.
      2.   Засегнатата страна уведомява в писмен вид другата за своето намерение да денонсира споразумението най-малко шест месеца преди датата на изтичане на първоначалния му срок или на всеки допълнителен период.
      3.   Изпращането на посоченото в предходния параграф уведомление поставя началото на консултации между страните.
      4.   Плащането на финансовите средства, посочени в член 7, за годината, през която влиза в сила денонсирането, се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis.
      Член 13
      Спиране
      1.   Прилагането на настоящото споразумение може да бъде спряно по инициатива на една от страните при сериозно несъгласие относно прилагането на разпоредбите на споразумението. Спирането на прилагането на споразумението изисква заинтересованата страна да изпрати уведомление за намерението си в писмена форма най-малко три месеца преди датата, на която то следва да влезе в сила. При получаване на това уведомление страните започват консултации с оглед решаване на различията си по взаимно съгласие.
      2.   Плащането на посочените в член 7 финансови средства се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis, според периода на спирането на прилагането на споразумението.
      Член 14
      Протокол и приложение
      Протоколът, приложението и допълненията към него представляват неразделна част от настоящото споразумение.
      Член 15
      Приложимо национално законодателство
      Дейностите на корабите на Общността, които осъществяват дейност във водите на Мозамбик, се уреждат от приложимото в Мозамбик законодателство, освен ако не е предвидено друго в споразумението или в протокола, приложението и допълненията към него.
      Член 16
      Отмяна
      На датата на влизането си в сила настоящото споразумение отменя и заменя Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Мозамбик за риболова в крайбрежните води на Мозамбик, което влезе в сила на 31 декември 2003 г.
      Член 17
      Влизане в сила
      Настоящото споразумение е изготвено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични. То влиза в сила на 1 януари 2007 г.
      
         
            ПРОТОКОЛ
         
         за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик относно риболова в крайбрежните води на Мозамбик, за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г.
         Член 1
         Срок на прилагане и възможности за риболов
         1.   За период от пет години, считано от 1 януари 2007 г., предоставените по член 5 от споразумението възможности за риболов са следните:
         далекомигриращи видове (изброените в приложение 1 към Конвенцията на Организацията на обединените нации от 1982 г. видове):
         
                     —
                  
                  
                     сейнери за риболов на риба тон с дълбоко замразяване: 44 риболовни кораба,
                  
               
                     —
                  
                  
                     съдове за риболов с въже майка на повърхността: 45 риболовни кораба.
                  
               2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 4 и 5 от настоящия протокол.
         3.   Плаващи под флага на държава-членка на Европейската общност кораби могат да извършват риболов в риболовната зона на Мозамбик само ако притежават лиценз за риболов, издаден съгласно настоящия протокол и в съответствие с условията на приложението му.
         Член 2
         Финансови средства — начини за плащане
         1.   Посочените в член 7 от споразумението финансови средства включват за посочения в член 1 период годишна сума от 650 000 EUR, която съответства на референтен тонаж от 10 000 тона годишно, и специална сума в размер на 250 000 EUR на година за подкрепа и изпълнение на отрасловата политика на Мозамбик в областта на рибарството. Тази специална сума е неразделна част от посочения в член 7 от споразумението общ финансов пакет.
         2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 4, 5, 6 и 7 от настоящия протокол.
         3.   Общността заплаща общата сума по параграф 1, а именно 900 000 EUR, ежегодно през периода на прилагане на настоящия протокол.
         4.   Ако общият размер на улова от страна на корабите на Общността в риболовната зона на Мозамбик надвиши референтния тонаж, размерът на годишните финансови средства се увеличава с 65 EUR за всеки допълнителен тон улов. Общата годишна сума, която заплаща Общността, няма да бъде обаче по-голяма от удвоения размер на сумата, съответстваща на референтния тонаж (1 300 000 EUR). Когато уловът от страна на кораби на Общността надвиши количеството, съответстващо на удвоената обща годишна сума, дължимата сума за превишаващото този лимит количество улов се заплаща на следващата година.
         5.   Плащането на посочените в параграф 1 финансови средства се извършва не по-късно от 31 октомври 2007 г. за първата година и не по-късно от 15 януари 2008 г., 2009 г., 2010 г. и 2011 г. — за следващите години.
         6.   При спазване на член 7 органите на Мозамбик разполагат с правото за вземане на решения относно използването на финансовите средства.
         7.   Финансовите средства се изплащат по сметка на Министерството на финансите, открита към посочена от властите на Мозамбик финансова институция.
         Член 3
         Сътрудничество за отговорен риболов — научно сътрудничество
         1.   Страните по настоящия протокол се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Мозамбик.
         2.   По време на обхванатия от настоящия протокол период Общността и органите на Мозамбик следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на Мозамбик.
         3.   Считано от датата на влизане в сила на настоящия протокол, страните уточняват по взаимно съгласие параметрите за научно консултиране, предвидено от член 4, параграф 2 от споразумението, с оглед подготовка на работата на посочения в член 9 от споразумението съвместен комитет.
         Член 4
         Преглед на възможностите за риболов по взаимно съгласие
         1.   Посочените в член 1 възможности за риболов могат да бъдат увеличени по взаимно съгласие, при условие че изводите на посочената в член 3, параграф 4 научна среща потвърдят, че това увеличение няма да окаже отрицателно влияние върху устойчивото управление на ресурсите на Мозамбик. В такъв случай посочените в член 2, параграф 1, финансови средства се увеличават пропорционално, на принципа pro rata temporis. Общият размер на финансовите средства няма да превишава обаче удвоения размер на посочената в член 2, параграф 1 сума. Когато уловът от страна на кораби на Общността превишава два пъти 10 000 тона, т.е. 20 000 тона, дължимата сума за количеството, което надвишава референтния тонаж, се заплаща на следващата година.
         2.   И обратното, ако страните се договорят за приемане на намаление на предвидените в член 1 възможности за риболов, финансовите средства се намаляват пропорционално, на принципа pro rata temporis.
         3.   Разпределението на възможностите за риболов между различните категории кораби може също да бъде преразгледано по взаимно съгласие и след консултации между страните, при условие че всички промени са в съответствие с препоръките на посочената в член 3 научна среща, относно управлението на ресурсите, които има вероятност да бъдат засегнати от такова преразпределение. Страните се договорят за съответно коригиране на финансовите средства, когато това се налага от преразпределението на възможностите за риболов.
         Член 5
         Нови възможности за риболов
         1.   Ако корабите на Общността проявяват интерес към риболовни дейности, които не са посочени в член 1, страните се консултират помежду си преди да бъде дадено каквото и да е разрешение за целта от органите на Мозамбик. Където е целесъобразно, страните се договарят относно условията, приложими по отношение на тези нови възможности за риболов и, ако е необходимо, изменят настоящия протокол и приложението му.
         2.   Страните насърчават проучвателния риболов във водите на Мозамбик. В тази връзка, при искане от една от тях, страните се консултират помежду си, за да определят за всеки отделен случай условията и останалите параметри за тези риболовни дейности.
         Двете страни провеждат проучвателен риболов в съответствие с приетите по взаимно съгласие параметри и с административните разпоредби в тази връзка. Разрешенията за проучвателен риболов могат да бъдат договорени за максимален период от шест месеца.
         Когато страните достигнат до заключението, че проучвателният риболов е довел до положителни резултати, правителството на Мозамбик може да предостави нови възможности за риболов на други видове риба до изтичането на срока на протокола. Посочените в член 2, параграф 1 финансови средства ще бъдат съответно увеличени.
         Член 6
         Спиране при настъпване на сериозни обстоятелства
         1.   Когато различни от природни явления сериозни обстоятелства възпрепятстват риболова във водите на Мозамбик, Европейската общност може да спре изплащането на финансовите средства по член 2, параграф 1. Решението за спиране се взема след консултации между страните в срок от два месеца, считано от искането на една от страните, и при условие че Общността е изплатила изцяло дължимите суми към момента на спирането.
         2.   Плащането на финансовите средства се подновява веднага щом страните установят, по взаимно съгласие след консултации, че възпрепятстващите риболовните дейности обстоятелства вече не съществуват и/или че условията позволяват възобновяване на риболовните дейности.
         3.   В края на спирането страните се споразумяват относно условията, при които корабите на Общността могат да възобновят риболова.
         Член 7
         Насърчаване на отговорния риболов във водите на Мозамбик
         1.   Целият размер на посочените в член 2 финансови средства се използва за подпомагане на изпълнението на отрасловата политика по рибарство, изготвена от правителството на Мозамбик.
         Мозамбик е отговорен за управлението на съответните средства въз основа на определени по взаимно съгласие цели от страните и в съответствие с годишната и многогодишната програма.
         2.   С оглед прилагането на параграф 1, веднага след влизането в сила на настоящия протокол и не по-късно от три месеца след тази дата, Общността и Мозамбик постигат съгласие в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет за многогодишна отраслова програма и за подробни правила за прилагането ѝ, обхващащи по-конкретно:
         
                     а)
                  
                  
                     годишни и многогодишни насоки за използване на посочената в параграф 1 част от финансовите средства и конкретните суми за инициативите, които трябва да бъдат осъществени през 2007 г.;
                  
               
                     б)
                  
                  
                     годишните и многогодишните цели, които трябва да бъдат изпълнени, с оглед насърчаване на отговорния риболов и устойчивото рибарство, като се вземат под внимание приоритетите, определени от Мозамбик в рамките на националната му политиката в областта на рибарството и в други политики, свързани или оказващи въздействие върху въвеждането на отговорен риболов и устойчиво рибарство, по-специално — подобряване на санитарните условия за производство на рибни продукти и увеличаване на възможностите за мониторинг от страна на органите на Мозамбик;
                  
               
                     в)
                  
                  
                     критерии и процедури за оценка на резултатите, които се постигат всяка година.
                  
               3.   Всяко предлагано изменение на многогодишната отраслова програма или във връзка с използването на конкретните суми за инициативи, които трябва да бъдат осъществени през 2007 г., трябва да бъде одобрено и от двете страни в рамките на съвместния комитет.
         4.   Всяка година Мозамбик заделя част, отговаряща на посочения в параграф 1 процент, с оглед изпълнение на многогодишната програма. За първата година от прилагането на протокола тази заделена сума трябва да бъде съобщена на Общността при одобряването на многогодишната отраслова програма в рамките на съвместния комитет. За всяка следваща година на прилагане на протокола Мозамбик уведомява Общността за заделената сума не по-късно от 1 септември на предходната година.
         5.   Когато годишната оценка за напредъка, постигнат при изпълнението на многогодишната отраслова програма, дава основания за това, Европейската общност може да формулира искане за корекция на посочените в член 2, параграф 1 от настоящия протокол финансови средства, с оглед привеждане на сумата на заделяните за изпълнение на програмата финансови ресурси в съответствие с наблюдаваните резултати.
         Член 8
         Спорове — спиране на прилагането на протокола
         1.   Всеки спор между страните относно тълкуването на настоящия протокол или относно неговото прилагане е предмет на консултации между страните в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет, ако е необходимо — на извънредно заседание, с оглед постигане на приятелско споразумение.
         2.   Когато не се достигне до посоченото в параграф 1 приятелско споразумение и без да се засяга член 9, прилагането на протокола може да бъде спряно по инициатива на една от страните, ако спорът между последните е сериозен.
         3.   При спирането на прилагането на протокола е необходимо заинтересованата страна да нотифицира своето намерение в писмена форма най-малко три месеца преди датата на влизане в сила на спирането.
         4.   При спиране страните продължават да се консултират с оглед уреждане на спора с приятелско споразумение. Когато бъде постигнато такова споразумение, прилагането на настоящия протокол се възобновява и размерът на финансовите средства се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis, в зависимост от периода, през който прилагането на настоящия протокол е било спряно.
         Член 9
         Спиране на прилагането на протокола при неплащане
         При спазване на разпоредбите на член 6, ако Общността не извърши предвидените в член 2 плащания, прилагането на настоящия протокол може да бъде спряно при следните условия:
         
                     а)
                  
                  
                     ако не е извършено плащане в срока, посочен в член 2, параграф 5 от настоящия протокол, компетентните органи на Мозамбик нотифицират липсата на плащане на Европейската комисия. Последната провежда необходимите проверки и, където е необходимо, извършва плащането в рамките на максимален срок от 60 работни дни от датата на получаване на нотификацията;
                  
               
                     б)
                  
                  
                     aко липсата на плащане се потвърди или не бъде разумно обоснована в срока по буква а), компетентните органи на Мозамбик имат правото да спрат прилагането на протокола. Те незабавно информират Европейската комисия за подобно действие;
                  
               
                     в)
                  
                  
                     прилагането на протокола се възобновява веднага след като бъде извършено съответното плащане.
                  
               Член 10
         Национално законодателство
         Без да се засягат разпоредбите на споразумението, както и на настоящия протокол, приложението и допълненията към него, дейността на корабите на Общността, осъществявана в рамките на протокола, приложението и допълненията към него, се урежда от приложимите разпоредби на законодателството в Мозамбик.
         Член 11
         Отмяна
         Приложението към Споразумението за рибарство между Европейската общност и правителството на Република Мозамбик относно риболова в крайбрежните води на Мозамбик се отменя и се заменя с приложението към настоящия протокол.
         Член 12
         Влизане в сила
         1.   Настоящият протокол, заедно с приложението към него, влиза в сила на датата, на която страните си нотифицират приключването на необходимите за целта процедури.
         2.   Протоколът, приложението и допълненията към него се прилагат от 1 януари 2007 г.
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            УСЛОВИЯ, УРЕЖДАЩИ ДЕЙНОСТТА НА КОРАБИТЕ НА ОБЩНОСТТА В РИБОЛОВНАТА ЗОНА НА МОЗАМБИК
            ГЛАВА I
            Заявления и издаване на лицензи за риболов
            
               РАЗДЕЛ 1
            
            
               
                  Издаване на лицензи
               
            
            1.   Само отговарящи на изискванията кораби могат да получат лиценз за риболов в риболовната зона на Мозамбик в рамките на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик, за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г.
            2.   За да отговаря на изискванията един кораб, нито на собственика, нито на капитана или на самия кораб не трябва да им е забранено да извършват риболов във водите на Мозамбик. Те трябва да са изправни по отношение на отговарящите за управлението на риболова в Мозамбик административни органи, като трябва да са изпълнили всички предходни задължения, произтичащи от риболовната им дейност във водите на Мозамбик по сключени с Общността споразумения в областта на рибарството.
            3.   Корабите на Общността, които подават заявление за лиценз за риболов, могат да бъдат представлявани от лице, което пребивава в Мозамбик. Името и адресът на представителя се посочват в заявлението за лиценз за риболов.
            4.   Компетентните органи на Общността представят пред министерството, което отговаря за рибарството в Мозамбик, заявление за всеки кораб, желаещ да извършва риболов по споразумението, най-малко 15 дни преди началната дата на срока на валидност, за който се кандидатства.
            5.   Заявленията се представят пред отговорното за рибарството министерство в съответствие с образеца в допълнение 1.
            6.   Всички заявления за издаване на лиценз за риболов се придружават от следните документи:
            
                        —
                     
                     
                        документ, доказващ плащането на таксата за периода на валидност на лиценза,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ако става въпрос за първо заявление по протокола — актуална цветна снимка на единия борд на кораба, отразяваща неговото състояние към дадения момент; снимката трябва да бъде с минимални размери от 15 cm на 10 cm,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        разрещително за плаване на кораба, удостоверяващо неговата годност за плаване,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        удостоверение за регистрация на кораба,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        удостоверение за съответствие на кораба със санитарните норми, което е издадено от компетентните органи на Общността.
                     
                  7.   Таксата се заплаща по определена от органите на Мозамбик сметка в съответствие с член 2, параграф 7 от протокола.
            8.   Тя включва всички национални и местни такси, с изключение на пристанищни такси, такси за претоварване и за обслужване.
            9.   Лицензите за риболов за всички кораби се издават на корабособствениците или техните представители чрез Делегацията на Европейската комисия в Мозамбик в срок от 15 дни от получаването на всички посочени в точка 6 документи от отговарящото за рибарството в Мозамбик министерство. Веднага след издаване на лиценза за риболов органите на Мозамбик изпращат копие от него на корабособственика или представителя му по подходящ начин (факс, електронна поща или др.). Копието от лиценза за риболов се съхранява на борда на кораба като доказателство за наличието на разрешение за извършване на риболов по споразумението. Натоварените с осъществяване на контрол органи незабавно се информират за издаването на лиценза за риболов.
            10.   Ако при подписване на лиценза за риболов Делегацията на Европейската комисия не работи, той може да бъде предаден на представителя на кораба, като се изпрати копие до Делегацията.
            11.   Лицензите се издават за определен кораб и не могат да бъдат прехвърляни. По искане на Европейската общност и където бъде доказано наличието на изключителни обстоятелства лицензът за риболов за определен кораб може да бъде заменен с нов лиценз за риболов за друг кораб от същата категория като първия, без да е дължима допълнителна такса. В такъв случай при изчисляването на нивата на улова за целите на определяне на евентуално допълнително плащане се взема предвид сборът от общия улов и на двата кораба.
            12.   Собственикът на първия кораб или негов представител връща стария лиценз за риболов на отговорното за рибарството министерство в Мозамбик чрез Делегацията на Европейската комисия.
            13.   Датата на влизане в сила на новия лиценз е съответно тази, която е посочена в него. Делегацията на Европейската комисия в Мозамбик се информира за прехвърлянето на лиценза за риболов.
            14.   Лицензът за риболов трябва да се съхранява на борда на кораба във всеки един момент, без да се засягат разпоредбите на глава VIII, точка 2 от настоящото приложение.
            
               РАЗДЕЛ 2
            
            
               
                  Условия на лиценза — такси и авансови плащания
               
            
            1.   Лицензите за риболов са валидни за срок не по-дълъг от една година, от 1 януари до 31 декември най-късно. Те могат да бъдат подновявани.
            2.   Таксата е 35 EUR за тон улов в риболовната зона на Мозамбик.
            3.   Лицензите се издават веднага след като се платят на компетентните национални органи следните фиксирани суми:
            
                        —
                     
                     
                        4 200 EUR за всеки сейнер за риболов на риба тон, равняващи се на таксите, дължими за 120 тона далекомигриращи и приравнени към тях видове, уловени в рамките на една година,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        3 500 EUR за всеки съд за риболов с въже майка на повърхността с по-голям от 250 тона брутен тонаж, равняващи се на таксите, които се дължат за 100 тона далекомигриращи и приравнени към тях видове, уловени в рамките на една година,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        1 680 EUR за всеки съд за риболов с въже майка на повърхността с по-малък от 250 тона брутен тонаж, равняващи се на таксите, които се дължат за 48 тона далекомигриращи и приравнени към тях видове, уловени в рамките на една година;
                     
                  4.   Окончателният отчет за дължимите за година n такси се изготвя от Европейската комисия най-късно до 31 юли на годината n + 1 въз основа на декларациите за улова, подадени от всеки корабособственик и потвърдени от научните институти, отговарящи за проверяването на данните за улова в държавите-членки, като например IRD (Institut de recherche pour le développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía), IPIMAR (Instituto Português de Investigação Marítima), чрез Делегацията на Европейската комисия.
            5.   Отчетът се изпраща както на отговарящото за рибарството министерство в Мозамбик, така и на корабособствениците.
            6.   Допълнителни плащания се извършват от корабособствениците на съответните компетентни национални органи в Мозамбик до 30 август от следващата година по банковата сметка, която е посочена в раздел 1, точка 7 от настоящата глава.
            7.   Ако сумата по окончателния протокол обаче е по-ниска от авансово платената сума, посочена в точка 3 от настоящия раздел, разликата не се възстановява на корабособственика.
            ГЛАВА II
            Риболовни зони
            Корабите на Общността могат да извършват риболов само в зоната извън 12 морски мили от изходните линии в съответствие с определената в допълнение 4 риболовна зона.
            ГЛАВА III
            Мерки за докладване на улова
            1.   За целите на настоящото приложение времетраенето на един рейс на кораб на Общността се определя, както следва:
            
                        —
                     
                     
                        периодът между момента на влизане и напускане на риболовната зона на Мозамбик, или
                     
                  
                        —
                     
                     
                        периодът между влизането в риболовната зона на Мозамбик и претоварването в пристанище и/или разтоварването на суша в Мозамбик.
                     
                  Всички кораби, на които е разрешено да извършват риболов във водите на Мозамбик по споразумението, са длъжни да съобщават улова си на отговарящото за рибарството в Мозамбик министерство, така че последното да може да проверява количеството улов, което ще бъде потвърдено от компетентните научни институти в съответствие с процедурата, посочена в глава I, раздел 2, точка 4 от настоящото приложение. Уловът се съобщава, както следва:
            2.1.   в рамките на едногодишния период на валидност на лиценза по смисъла на глава I, раздел 2, точка 1 от настоящото приложение декларациите посочват количеството на улова на кораба при всеки рейс. Оригиналът на декларацията се предава на материален носител на отговарящото за рибарството министерство в Мозамбик в рамките на 30 дни след края на последния рейс за периода. В същото време копие от него се изпраща по факс или електронна поща на държавата-членка под чийто флаг плава корабът и на отговарящото за рибарството в Мозамбик министерство;
            2.2.   корабите декларират улова си чрез предвидения за целта в бордовия дневник формуляр, чийто образец е даден в допълнение 2. Изразът „Извън риболовната зона на Мозамбик“ се записва в бордовия дневник за периодите, през които корабът не е бил в риболовната зона на Мозамбик;
            2.3.   формулярите се попълват четливо с печатни букви и се подписват от капитана на кораба или от негов законен представител.
            3.   Когато не се спазват предвидените в настоящата глава разпоредби, правителството на Мозамбик си запазва правото да спре действието на лиценза на съответния кораб до приключването на формалностите и да наложи санкцията, предвидена в действащото законодателство на Мозамбик. Европейската комисия и държавата-членка, под чийто флаг плава корабът, се информират за това.
            ГЛАВА IV
            Претоварване и разтоварване на суша
            Страните си сътрудничат с оглед подобряване на възможностите за претоварване и разтоварване на суша в пристанищата в Мозамбик.
            ГЛАВА V
            Наемане на моряци
            1.   В рамките на сезона за риболов на риба тон в риболовната зона на Мозамбик корабособствениците се задължават да наемат най-малко 20 % от моряците си с произход от АКТБ, като при възможност поне 40 % от последните са от Мозамбик.
            2.   Корабособствениците се стремят да наемат допълнително моряци с произход от АКТБ.
            3.   Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права на труд се прилага по право за моряците, наети на кораби на Общността. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професията.
            4.   Трудовите договори на моряците от Мозамбик се изготвят в съответствие с точка 1 от настоящата глава между представителя(ите) на корабособствениците и моряците и/или техните представители или професионални съюзи. Копие от договора се предоставя на подписалите го страни. Тези договори гарантират на моряците възможността да се ползват от приложимия за тях режим на социална сигурност, включително застраховка „Живот“ и застраховка за болест и злополука.
            5.   Заплатите на моряците се плащат от корабособствениците. Те се договорят по взаимно съгласие между корабособствениците или техните представители и властите на съответната страна от АКТБ преди издаването на лицензите за риболов. Условията на заплащане на моряците от Мозамбик не могат да бъдат по-лоши от тези, прилагани за екипажи от Мозамбик, и при никакви обстоятелства няма да бъдат под стандартите на МОТ.
            ГЛАВА VI
            Технически мерки
            Корабите спазват мерките и препоръките, които са приети или ще бъдат приети от регионалните риболовни организации, на които страните по настоящия протокол са членове, относно методите за риболов, техните технически спецификации и други приложими към риболовната им дейност технически мерки.
            ГЛАВА VII
            Наблюдатели
            1.   Корабите, на които съгласно споразумението е разрешено да извършват риболов във водите на Мозамбик, вземат на борда си наблюдатели, назначени от IOTC (Комисията за риба тон в Индийския океан), след като уведомят за това органите на Мозамбик.
            2.   Условията, при които наблюдателите се вземат на борда, се договарят между корабособствениците или техните представители и компетентните органи.
            3.   В края на периода на наблюдението и преди да напуснат кораба наблюдателят изготвя доклад със заключенията си, който се изпраща на компетентните органи, с копие до органите, отговарящи за управлението на рибарството в Мозамбик, и до капитана на кораба.
            ГЛАВА VIII
            Мониторинг
            1.   Влизане и излизане от зоната
            
            1.1.   Корабите на Общността нотифицират най-малко 3 часа по-рано компетентните органи на Мозамбик, отговорни за мониторинга върху риболова, за намерението си да влязат или напуснат риболовната зона на Мозамбик и декларират общото количество улов и видове риба на борда.
            1.2.   Когато се нотифицира напускането на даден кораб, се съобщава също така и неговата позиция. Тази информация се предава за предпочитане по факса, или за кораби, които не са оборудвани с факс, по радиото или по електронната поща.
            1.3.   Кораби, които извършват риболов, без да са нотифицирали влизането си или са напуснали, а не са нотифицирали органите, отговарящи за управлението на рибарството в Мозамбик, се считат за кораби, които нарушават закона.
            1.4.   Номерата на факса и телефона и адреса на електронната поща се съобщават на корабите при издаването на лиценза за риболов.
            2.   Процедури за проверка
            
            2.1.   Органите на Мозамбик могат да оправомощят служител да инспектира риболовните дейности на борда.
            2.2.   Капитанът на кораба предоставя наличните средства за комуникация на служителя, осъществяващ мониторинга, позволява достъпа до различните части на кораба и събирането на доказателства.
            2.3.   Капитанът на кораба осигурява храна, условия за пренощуване и медицинско обслужване при същите условия, както за офицерите на кораба.
            2.4.   Длъжностните лица не остават на борда по-дълго, отколкото е необходимо за изпълнението на задълженията им.
            2.5.   След като инспекцията е завършена, служителят изготвя доклад, от който дава копие на капитана на кораба.
            3.   Сателитно наблюдение
            
            3.1.   Всички кораби на Общността, които извършват риболов по настоящото споразумение, се наблюдават със сателит в съответствие с допълнение 3 (Протокол VMS).
            4.   Проверка на кораб
            
            4.1.   Компетентните органи на Мозамбик информират държавата, под чийто флаг плава корабът, и Европейската комисия, в срок до 24 часа, за всички проверки и санкциите, наложени на кораби на Общността в риболовната зона на Мозамбик.
            4.2.   При проверка на кораб последният може да бъде незабавно освободен при отправено за целта искане, ако в срок от 72 часа капитанът на кораба или собственикът му платят гаранция, чийто размер следва да се установи въз основа на приложимото законодателство на Мозамбик.
            4.3.   В случаите на производство във връзка с нарушение съответната нотификация се изпраща на Делегацията на Европейската комисия, държавата, под чийто флаг плава корабът, и собственика на кораба с кратък доклад относно обстоятелствата и причините, довели до проверката.
            5.   Известие
            
            5.1.   Капитанът на кораба подписва изготвеното за компетентния орган в Мозамбик известие.
            5.2.   Подписването не засяга правата на капитана нито средствата за защита, които може да използва във връзка с нарушението; ако капитанът откаже да подпише документа, той посочва причините за това в писмена форма и инспекторът отбелязва „Отказ за подпис“ върху документа.
            5.3.   Ако нарушението се счита за сериозно в законодателството на Мозамбик, капитанът отвежда кораба до пристанището, което е посочено от органите на Мозамбик.
            6.   Протокол
            
            6.1.   След съставяне на известието и протокола за проверката компетентните органи назначават разследващ служител, който уведомява предполагаемия нарушител, Европейската комисия и представителя на държавата, под чийто флаг плава корабът, за възможността да изразят становището си или да представят доказателства в своя защита във време и на място, което последните посочат.
            7.   Уреждане на спора
            
            7.1.   Решение за започването на производство във връзка с нарушението се взема в срок от не повече на 35 дни, считано от датата, на която е назначен съответният разследващ служител. Ако сложността на производството във връзка с нарушението го налага, посоченият в предходната точка срок може да бъде удължен еднократно за период от 30 работни дни.
            8.   Претоварване
            
            8.1.   Всички кораби на Общността, които искат да осъществяват операции по претоварване на улов в пристанище на Мозамбик или в района на пристанище, уведомяват компетентния орган в Мозамбик най-малко 24 часа по-рано и изчакват разрешение от последния за започване на операцията.
            8.2.   За целите на разглеждането на молбата за претоварване корабособствениците посочват, както следва:
            
                        —
                     
                     
                        пристанище, в което ще се извърши претоварването,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        място, на което ще се извърши операцията, дата и час на претоварването,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        име на риболовния кораб или на друг кораб, който участва в претоварването,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        количество и разбивка по видове на улова, който ще бъде претоварен.
                     
                  8.3.   Претоварването се счита за напускане на Мозамбик. Корабите предават декларациите си за улов на компетентните органи в Мозамбик и заявяват желанието си да продължат да извършват риболов или да напуснат риболовната зона на Мозамбик.
            8.4.   Забранява се всяко претоварване, което не спазва посочената по-горе процедура, в риболовната зона на Мозамбик. Всяко лице, което нарушава тази разпоредба, подлежи на санкциите, предвидени от действащата в Мозамбик правна уредба.
            8.5.   Капитаните на корабите на Общността, които извършват операции по разтоварване на суша или претоварване в пристанище на Мозамбик, позволяват и улесняват инспектирането на тези операции от инспекторите на Мозамбик. След като инспекцията и проверката са завършени се съставя доклад за извършената инспекция и копие от последния се предава на капитана на кораба.
            
               Допълнения
               
                           1.
                        
                        
                           Образец на заявление за лиценз за риболов
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Бордови дневник за улов на риба тон
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Протокол VMS (система за наблюдение на риболовните кораби)
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Координати на риболовната зона на Мозамбик
                        
                     
                  ДОПЪЛНЕНИЕ 1
                  ОБРАЗЕЦ НА ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ЛИЦЕНЗ ЗА РИБОЛОВ ЗА ПРОМИШЛЕН, ПОЛУПРОМИШЛЕН РИБОЛОВ И СВЪРЗАНИ С РИБОЛОВА ДЕЙНОСТИ
                  (СЪГЛАСНО ЧЛЕН 139)
                  Първа страница на формуляра
                  
                     
                  На гърба на първа страница
                  
                     
               
               
                  ДОПЪЛНЕНИЕ 2
                  Бордови дневник за улов на риба тон
                  
                     
               
               
                  ДОПЪЛНЕНИЕ 3
                  ПРОТОКОЛ VMS
                  относно разпоредбите за сателитно наблюдение на корабите за риболов на Общността, опериращи в риболовната зона на Мозамбик
                  
                              1.
                           
                           
                              Разпоредбите на настоящия протокол допълват Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик, за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г., и се прилагат в съответствие с точка 5 от глава VIII („Мониторинг“) на приложението към него.
                           
                        
                              2.
                           
                           
                              Всички риболовни кораби с обща дължина, надвишаваща 15 метра, които осъществяват дейност съгласно Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност и Мозамбик, се следят от сателит, когато извършват риболов в риболовната зона на Мозамбик.
                              За целите на сателитното наблюдение координатите (географската дължина и ширина) на риболовната зона на Мозамбик са дадени в допълнение 4.
                              Органите на Мозамбик предават тази информация в електронен вид, изразена в десетични градуси по WGS 84.
                           
                        
                              3.
                           
                           
                              Страните обменят информация за спецификациите за електронното предаване на данни между своите контролни центрове в съответствие с точки 5 и 7. Тези данни включват, в рамките на възможното, имена, номера на телефон, телекс и факс и електронни адреси (интернет или X.400), които могат да бъдат използвани за обща комуникация между контролните центрове.
                           
                        
                              4.
                           
                           
                              Позицията на корабите се определя с допустима грешка по-малко от 500 метра и доверителен интервал от 99 %.
                           
                        
                              5.
                           
                           
                              Когато кораб, който извършва риболов съгласно споразумението и е обект на сателитно наблюдение в съответствие със законодателството на Общността, навлезе в риболовната зона на Мозамбик, последващите доклади за позицията (идентификация на кораба, географска дължина, географска ширина, курс и скорост) се предават веднага от контролния център на държавата, под чийто флаг плава корабът, на центъра за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР) на два часа. Тези съобщения се считат за доклади за позицията.
                           
                        
                              6.
                           
                           
                              Посочените в точка 5 съобщения се изпращат по електронната поща в съответствие с протокола за интернет сигурност или друг протокол за сигурност. Tе се предават в реално време във формата, определен в таблица II.
                           
                        
                              7.
                           
                           
                              Когато в оборудването за непрекъснато сателитно наблюдение, инсталирано на борда на риболовен кораб, се появи техническа повреда или се развали, капитанът на кораба предава своевременно посочената в точка 5 информация на контролния център на държавата по флаг и на центъра за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР). При тези обстоятелства е необходимо на всеки девет часа да се изпраща общ доклад за позицията. Този общ доклад за позицията на кораба съдържа докладите за позицията, както са записани от капитана на кораба на всеки три часа, в съответствие с предвидените в точка 5 изисквания.
                              Контролният център на държавата по флаг на кораба изпраща тези съобщения на центъра за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР). Повреденото оборудване се ремонтира или сменя в срок не по-дълъг от тридесет календарни дни, след изтичането на който корабът трябва да напусне риболовната зона на Мозамбик.
                           
                        
                              8.
                           
                           
                              Контролните центрове на държавите, под чийто флаг плават корабите, наблюдават движенията на своите кораби във водите на Мозамбик. Ако корабите не се наблюдават в съответствие с предвидените условия, центърът за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР) се информира незабавно, щом това бъде установено и се прилага посочената в точка 7 процедура.
                           
                        
                              9.
                           
                           
                              Ако центърът за мониторинг на рибарството на Мозамбик (ЦМР) установи, че държавата, под чийто флаг плава корабът, не предава посочената в точка 5 информация, незабавно се информират компетентните служби на Европейската комисия.
                           
                        
                              10.
                           
                           
                              Данните от мониторинга, съобщени на другата страна в съответствие с тези разпоредби, са предназначени единствено за целите на органите на Мозамбик при контрола и мониторинга на риболовния флот на Общността съгласно Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност и Мозамбик. При никакви обстоятелства тези данни не могат да се съобщават на други страни.
                           
                        
                              11.
                           
                           
                              Софтуерните и хардуерните компоненти на системата за сателитно наблюдение следва да бъдат надеждни и да не позволяват въвеждането или предаването на неверни данни за позицията или да имат възможност да се контролират ръчно.
                              Системата следва да бъде напълно автоматична и да може да функционира по всяко време, независимо от климатичните и природните условия. Унищожаването, повреждането, изключването или намесата в нормалното функциониране на системата за сателитно наблюдение са забранени.
                              Капитанът на кораба следи:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          данните да не се изменят по никакъв начин,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          да не се пречи по никакъв начин на антената или антените, свързана(и) към оборудването за сателитно наблюдение,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          да не се прекъсва захранването на оборудването за сателитно наблюдение, и
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          да не се отстранява от кораба оборудването за сателитно наблюдение.
                                       
                                    
                        
                              12.
                           
                           
                              Страните се споразумяват, при отправено искане от една от тях, да обменят информация относно използваното за сателитно наблюдение оборудване, за да се осигури пълната съвместимост на всяка част от него с изискванията на другата страна за целите на настоящите разпоредби.
                           
                        
                              13.
                           
                           
                              Всеки спор, възникнал във връзка с тълкуването или прилагането на тези разпоредби, е предмет на консултации между страните в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет.
                           
                        
                              14.
                           
                           
                              Страните се съгласяват при необходимост да преразглеждат настоящите разпоредби.
                           
                        Предаване на съобщения VMS на Мозамбик
                  Доклад за позицията
                  
                              Данни
                           
                           
                              Код
                           
                           
                              Задължителни/незадължителни
                           
                           
                              Забележки
                           
                        
                              Начало на записа
                           
                           
                              SR
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за системата — указва начало на записа
                           
                        
                              Получател
                           
                           
                              AD
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за съобщението — получател. Алфа 3 ISO код на държавата
                           
                        
                              Подател
                           
                           
                              EN
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за съобщението — подател. Алфа 3 ISO код на държавата
                           
                        
                              Държава по флаг
                           
                           
                              FS
                           
                           
                              Н
                           
                           
                               
                           
                        
                              Вид на съобщението
                           
                           
                              TM
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за съобщението — вид на съобщението „POS“
                           
                        
                              Радиопозивна
                           
                           
                              RC
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за кораба — международна радиопозивна на кораба
                           
                        
                              Вътрешен референтен № на договарящата страна
                           
                           
                              IR
                           
                           
                              Н
                           
                           
                              Уникален номер на договарящата страна (ISO-3 код на държавата по флаг на кораба, последван от №)
                           
                        
                              Външен регистрационен номер
                           
                           
                              XR
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за кораба — страничен номер на кораба
                           
                        
                              Географска ширина в десетично число
                           
                           
                              LT
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за позицията — позиция на кораба в градуси, минути и секунди N/S +/- ГГММ (WGS-84)
                           
                        
                              Географска дължина в десетично число
                           
                           
                              LG
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за позицията — позиция на кораба в градуси, минути и секунди Е/W +/- ГГММ (WGS-84)
                           
                        
                              Курс
                           
                           
                              CO
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Курс на кораба по 360° скала
                           
                        
                              Скорост
                           
                           
                              SP
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Скорост на кораба в десети от възела
                           
                        
                              Дата
                           
                           
                              DA
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за позицията на кораба — дата на регистриране на позицията в TUC (координирано универсално време) (ГГГГММДД)
                           
                        
                              Час
                           
                           
                              TI
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за позицията на кораба — TUC час на регистриране на позицията (ЧЧММ)
                           
                        
                              Край на записа
                           
                           
                              ER
                           
                           
                              З
                           
                           
                              Данни за системата — показва края на записа
                           
                        Набор от знаци: ISO 8859.1
                  Предаването на отделните данни е структурирано по следния начин:
                  
                              —
                           
                           
                              две наклонени черти (//) и кодов знак маркират началото на съобщението,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              една наклонена черта (/) маркира разделянето на кода от данните.
                           
                        Незадължителните данни трябва да бъдат вмъкнати между началото и края на записа.
                  
                     
               
               
                  ДОПЪЛНЕНИЕ 4
                  КООРДИНАТИ НА РИБОЛОВНАТА ЗОНА НА МОЗАМБИК