CELEX: 51987PC0656
Language: da
Date: 1987-12-14
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for spiritus fremstillet af blommer, benævnt "Sljivovica", henhørende under KN-kode ex 2208 90 33, med oprindelse i Jugoslavien (1988)#Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for visse tobakker, henhørende under KN-kode ex 2401 10 60 og ex 2401 20 60, med oprindelse i Jugoslavien (1988)#(forelagt af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 656
Vol. 1987/0308
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                               KOM ( 87 ) 656 endelig udg .
                                                               Bruxelles , den 14 . december 1987
                                           Forslag til
                                     RÅDETS FORORDNING ( EØF )
         om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for
         spiritus fremstillet af blommer , benævnt "Sljivovica ", henhørende under
                KN-kode ex 2208 90 33 .                          / med oprindelse i
                                       Jugoslavien ( 1988 )
                                           Forslag til
                                     RÅDETS FORORDNING ( EØF )
         om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for
       visse tobakker , henhørende under KN-kode ex 2401 10 60 og ex 2401 20 60 ,
                             med oprindelse i Jugoslavien ( 1988 )
                                  ( forelagt af Kommissionen )
                                        V0'
                                        fc/ <1         v-
                                                              ji 3 ^3
                                                               3
                                        P- w                 O
                                                           i-O
                                                                      M
                                             ^y Mloi
                                                   oi I1 60
                                                         60
K0M ( 87 ) 656  endelig udg .
 ---pagebreak---                               BEGRUNDELSE
I Samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
Den Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien , suppleret ved
protokollen til denne aftale om fastsættelse af en ny handelsord¬
ning , er det i artikel 21 og 23 bestemt , at der skal åbnes årlige
fællesskabstoldkontingenter med henblik på indførsel i Fællesskabet
af :
5 420 hl spiritus fremstillet af blommer og forhandlet under benævn¬
elsen " Si jivovica” , henhørende under KN-kode ex 2208 90 33 , til en
toldsats på 0,3 ECU pr . hl pr . % vol alkohol plus 3 ECU pr . hl , og
1 500 tons tobak af typen " Prilep " , henhørende under KN-kode ex 2401
10 60 og 2401 20 60 , til en toldsats på 7% med en minimumsopkrævning
på 13 ECU pr . 100 kg og en maksimumsopkrævning på 45 ECU pr . 100 kg .
Beskrivelsen af tobak af typen " Prilep " med oprindelse i Jugoslavien
samt modellen til det ægthedscertifikat , der skal udstedes af de ju¬
goslaviske myndigheder , er specificeret i brevvekslingen af 11 . juli
1980 .
Inden for rammerne af dette toldkontingent afskaffes tolden gradvis
i de samme perioder og i samme tempi som dem , der er fastsat i arti ¬
kel 75 og 243 i Akten vedrørende Spaniens og Portugals Tiltrædelse .
Inden for rammerne af disse toldkontingenter anvender Spanien og
Portugal toldsatser , der er beregnet i henhold til protokollen til
aftalen EØF/Jugoslavien som følge af Spaniens og Portugals tiltræ¬
delse .
Disse toldkontingenter bør åbnes for 1988 .
 ---pagebreak---                                      2
2. I den foreslåede toldordning er der taget hensyn til anvendelsen fra
   den 1 . januar 1988 af :
   - tillægsprotokollen     til Samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske
     Økonomiske Fællesskab og Den Socialistiske Føderative Republik Ju¬
     goslavien om fastsættelse af en ny handelsordning , og
   - den kombinerede nomenklatur , der er baseret på Den Internationale
     Konvention om Det Harmoniserede Varebeskrivelses- og Varenomenkla-
     tursystem .
   Hvis dette ikke bliver tilfældet , forbeholder Kommissionen sig mu¬
   lighed for at trække sit forslag tilbage eller ændre det under ved¬
   tagelsesproceduren for at afpasse det efter omstændighederne .
3. I forslagene til forordninger om åbning af disse toldkontingente er
   det fastsat - som det er reglen på dette område - at hvert af kon¬
   tingenterne deles i to dele , hvoraf den første del fordeles i kvoter
   mellem medlemsstaterne , og den anden del udgør reserven .
   Hvad angår fordelingen af mængderne i den første del af hvert kon¬
   tingent , er der taget hensyn til , at visse medlemsstater ikke har
   haft indførsler eller kun lejlighedsvise indførsler i løbet af de
   seneste år .   Derfor er der kun blevet tildelt indledende kvoter til
   de indførende medlemsstater , medens der er sikret de øvrige medlems¬
   stater adgang til toldkontingenterne , når der foretages indførsler i
   sidstnævnte medlemsstater .
4. For så vidt angår den forvaltningsmetode , der skal anvendes af alle
   medlemsstaterne , foreslår Kommissionen , at denne foregår efter " møl ¬
   le-metoden " .
5. Det er formålet med vedlagte forslag .
 ---pagebreak---                                    Forslag til
                            RÅDETS FORORDNING ( EØF )
  om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for
  spiritus fremstillet af blommer , benævnt " Si jivovica" , henhørende under
         KN-kode ex 2208 90 33 , med oprindelse i Jugoslavien ( 1988 )
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under    henvisning    til  Traktaten    om Oprettelse   af   Det  Europæiske
Økonomiske Fællesskab , særlig artikel 113 ,
under henvisning til forslag fra Kommissionen , og
ud fra følgende betragtninger :
I Samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den
Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien vedrørende samhandel og
handelsmæssigt samarbejde ( 1 ), suppleret ved tillægsprotokollen til den¬
ne aftale om fastsættelse af en ny handelsordning ( 2 ), er det i artikel
21 bestemt , at spiritus fremstillet af blommer , forhandlet under benævn¬
elsen " Si jivovica" , henhørende under KN-kode ex 2208 90 33 og med oprin¬
delse i Jugoslavien , kan indføres i Fællesskabet til en toldsats på 0,3
ECU pr . hl pr . % vol alkohol plus 3 ECU pr . hl inden for rammerne af et
årligt fællesskabstoldkontingent på 5 420 hl ; disse varer skal være led¬
saget af et ægthedscertifikat ; det pågældende toldkontingent bør åbnes
for 1988 ;
inden for rammerne af dette toldkontingent afskaffes tolden gradvis i
samme perioder og samme tempi som dem , der er fastsat i artikel 75 og
243 i tiltrædelsesakten ;
inden for rammerne af dette toldkontingent anvender Spanien og Portugal
toldsatser , der er beregnet i henhold til protokollen til aftalen EØF/
Jugoslavien som følge af Spaniens og Portugals tiltrædelse ( 3 );
fra datoen for åbningen af nævnte kontingent vil den nomenklatur , der
anvendes i den fælles toldtarif , blive erstattet af den kombinerede no¬
menklatur , som er baseret på Den Internationale Konvention om Det Harmo¬
niserede Varebeskrivelses - og Varenomenklatursystem ; i dette forslag bør
der tages hensyn hertil ved anførelse af de KN-koder og i givet fald de
TARIC-koder , som de pågældende varer henhører under ;
( 1 ) EFT nr . L 41 af 14.02.1983 , s . 2 .
( 2 ) EFT nr . L     af       1987 , s .
( 3 ) EFT nr . L     af       1987 , s .
 ---pagebreak---                                       2
det bør navnlig sikres , at alle Fællesskabets importerer har lige og
kontinuerlig adgang til nævnte kontingent , samt at der , indtil dette er
opbrugt , anvendes de for dette kontingent fastsatte satser ved enhver
indførsel af de pågældende varer i medlemsstaterne ; et system for udnyt¬
telse af fællesskabstoldkontingentet på grundlag af en fordeling mellem
visse medlemsstater synes at stemme med nævnte kontingents fællesskabs ¬
karakter med hensyn til de ovenfor fremførte principper ; for bedst mu¬
ligt at afspejle den faktiske udvikling på markedet skal denne fordeling
foretages i forhold til medlemsstaternes behov , der beregnes dels på
grundlag af de statistiske oplysninger vedrørende indførsler fra Jugo¬
slavien af de pågældende varer i en repræsentativ referenceperiode , dels
på grundlag af de økonomiske udsigter for den pågældende kontingentperi ¬
ode ;
i de seneste tre år , for hvilke der foreligger statistiske oplysninger ,
har medlemsstaternes indførsler udviklet sig som følger :
                                                            ( hl )
Medlemsstat                      1984          1985         1986
Benelux                           39            71            20
Danmark                            5            20,13          9
Tyskland                       2 911         3 205          758
Grækenland                         -             -             -
Spanien                     ikke opgivet  ikke opgivet         6
Frankrig                          35            38            36
Irland                             -             -             -
Italien                            -             -             -
Portugal                    ikke opgivet  ikke opgivet         -
Det Forenede Kongerige             3             –
                                                              10
i løbet af de seneste tre år er de pågældende varer kun blevet indført
regelmæssigt i visse medlemsstater , mens der ikke har været indførsel
eller kun lejlighedsvis indførsel i de øvrige medlemsstater ; under disse
omstændigheder bør der i en første fase på den ene side tildeles de re¬
elt indførende medlemsstater indledende kvoter , og på den anden side må
der skabes garanti for , at de øvrige medlemsstater får kontingentbehand¬
ling , hvis indførsel finder sted i sidstnævnte stater ; dette fordelings ¬
system gør det endvidere muligt at sikre en ensartet anvendelse af den
kombinerede nomenklatur ;
 ---pagebreak---                                           3
for at tage hensyn til udviklingen i indførslerne af de pågældende varer
i de forskellige medlemsstater bør toldkontingentet deles i to dele ,
idet den første del fordeles mellem visse medlemsstater , og den anden
del udgør en reserve , der senere skal dække behovet i de medlemsstater ,
som har opbrugt deres indledende kvote , samt de behov , der kunne opstå i
de øvrige medlemsstater ; for at yde importørerne en vis sikkerhed bør
den første del af fællesskabskontingentet fastsættes på et niveau , der i
det foreliggende tilfælde kunne ligge på 67% af kontingentmængden ;
medlemsstaternes indledende kvoter kan opbruges mere eller mindre hur¬
tigt ; for at tage hensyn til dette og for at undgå enhver afbrydelse er
det vigtigt , at hver medlemsstat , der næsten fuldstændigt har opbrugt
sin indledende kvote , trækker en tillægskvote på reserven ; hver medlems¬
stat skal trække på reserven , når dens tillægskvote næsten er fuldstæn¬
digt opbrugt , og dette så mange gange , som reserven tillader det ; de
indledende kvoter og tillægskvoterne skal være gyldige indtil udløbet af
kontingentperioden ; denne forvaltningsmetode kræver et snævert samarbej ¬
de mellem medlemsstaterne og Kommissionen ,           idet denne især skal kunne
følge udviklingen i kontingentets udnyttelse og underrette medlemssta¬
terne herom ;
såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden findes en betydelig
rest af den indledende kvote i en af medlemsstaterne ,               skal denne med¬
lemsstat tilbageføre en væsentlig procentdel heraf til reserven for at
undgå , at en del af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i en
medlemsstat , mens den kunne udnyttes i andre ;
da Kongeriget Belgien , Kongeriget Nederlandene og Storhertugdømmet Lux¬
embourg er forenet i og repræsenteres af den økonomiske union Benelux ,
kan enhver disposition vedrørende forvaltningen af de kvoter , der tilde¬
les nævnte økonomiske union , træffes af et af dens medlemmer -
UDSTEDT FØLGENDE FORODNING :
                                     Artikel 1
 1.    Fra den 1 . januar til den 31 . december 1988 suspenderes toldsatsen
       ved indførsel i Kellesskabet af nedennævnte varer til det niveau og
       inden for rammerne af det fællesskabstoldkontingent , som er anført
       nedenfor :
Løbenr .      KN-kode            Varebeskrivelse            Kbntingent-      Kontingent-
                                                              nængde            told
                                                               ( bons )
           ex 2208 90 33 - Spiritus fremstillet af blcm-
                           mer, pærer eller kirsebær
09 . 1503                  - spiritus fremstillet af blom¬     5 420     0,3 ECU pr. hl
                             mer, forhandlet under benae/n-              pr . % vol alko¬
                             elsen Sljivovica , i beholdere              hol + 3 ECU pr.
                             med indhold af 2 liter og                   hl
                             derunder, med oprindelse i
                             Jugoslavien
 ---pagebreak---                                       4
   Inden for rammerne af dette toldkontingent anvender Spanien og Por ¬
   tugal toldsatser , der er beregnet i henhold til de relevante for¬
   skrifter herom i protokollen til Samarbejdsaftalen mellem Det Euro¬
   pæiske Økonomiske Fællesskab og Jugoslavien som følge af Spaniens og
   Portugals tiltrædelse .
2. Disse varer skal ved indførsel være ledsaget af et ægthedscertifi¬
   kat , der er udstedt af den kompetente jugoslaviske myndighed , og som
   er i overensstemmelse med den model , der er knyttet som bilag til
   denne forordning .
                                  Artikel 2
1. En første del på 3 630 hl af det i artikel 1 nævnte fællesskabskon¬
   tingent fordeles mellem visse medlemsstater ; kvoterne , som med for¬
   behold af artikel 5 gælder indtil den 31 . december 1988 , udgør føl­
   gende mængder :
                                             ( hl )
   Benelux                                      65
   Danmark                                      15
   Tyskland                                 3 530
   Frankrig                                       5
   Det Forenede Kongerige                         5
2. Den anden del på 1 790 hl udgør reserven .
3. Såfremt en importør giver meddelelse om forestående indførsler i de
   øvrige medlemsstater af de pågældende varer og anmoder om kontin¬
   gentbehandling ,  trækker den pågældende medlemsstat ved meddelelse
   til Kommissionen en rtængde svarende til behovet , forudsat ,   at den
   resterende kontingentmængde giver mulighed herfor .
                                  Artikel 3
1. Såfremt en medlemsstats indledende kvote , således som denne er fast¬
   sat i artikel 2 , stk . 1 , eller samme kvote nedsat med den del , der
   er tilbageført til reserven - såfremt artikel 5 har fundet anvendel¬
   se - er udnyttet med 90% eller derover , trækker denne medlemsstat
   straks ved meddelelse til Kommissionen , i det omfang reservemængden
   tillader det , en anden kvote på 15% af den indledende kvote , eventu¬
   elt afrundet opad .
2. Såfremt den anden kvote ,    der trækkes af en medlemsstat ,  efter at
   dens indledende kvoter er opbrugt , er udnyttet med 90% eller der¬
   over , trækker denne medlemsstat på de i stk . 1 fastsatte betingel ¬
   ser , i det omfang reservemængden tillader det , en tredje kvote på
   7,5 % af sin indledende kvote , eventuelt afrundet opad .
 ---pagebreak---                                        5
3.   Såfremt den tredje kvote , der trækkes af en medlemsstat , efter at
     den anden kvote er opbrugt , er udnyttet med 90% eller derover , træk¬
     ker denne medlemsstat på de samme betingelser en fjerde kvote , der
     er lig med den tredje .
     Denne fremgangsmåde anvendes , indtil reserven er opbrugt .
4.   Uanset stk .  1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne trække mindre kvoter end
     dem , der er fastsat i disse stykker , såfremt der er grund til at an¬
     tage , at disse ikke vil blive opbrugt . De underretter Kommissionen
     om de grunde , der har foranlediget dem til at anvende dette stykke .
                                   Artikel 4
De tillægskvoter , der trækkes i medfør af artikel 3 , gælder indtil den
31 . december 1988 .
                                   Artikel 5
Medlemsstaterne tilbagef jarer senest den 1 . oktober 1988 til reserven den
ikke udnyttede del af deres indledende kvote , som den 15 . september 1988
overstiger 20% af den oprindelige mængde . De kan tilbageføre en større
mængde , såfremt der er grund til at antage , at denne ikke vil blive ud¬
nyttet .
Medlemsstaterne underretter senest den     1.  oktober 1988 Kommissionen om
de samlede indførsler af de pågældende varer , som har fundet sted til og
med den 15 . september 1988 , og som er afskrevet på fællesskabskontingen¬
tet , samt eventuelt om den del af deres indledende kvote , som de tilba¬
gefører til reserven .
                                   Artikel 6
Kommissionen fører regnskab over størrelsen af de kvoter , der åbnes af
medlemsstaterne i henhold til artikel 2 og 3 , og underretter hver enkelt
af disse om udviklingen i udnyttelsen af reserven , så snart den har mod¬
taget meddelelserne .
Den underretter senest den 5 . oktober    1988 medlemsstaterne om reservens
størrelse efter de tilbageførsler , der er foretaget i henhold til arti¬
kel 5 .
Den drager omsorg for , at det træk , ved hvilket reserven opbruges , be¬
grænses til den disponible rest og angiver med henblik herpå dennes nøj ¬
agtige størrelse til den medlemsstat , der foretager dette sidste træk .
 ---pagebreak---                                  Artikel 7
1.  Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til , at åb¬
    ningen af de tillægskvoter , som bliver trukket i henhold til artikel
    3 , uden afbrydelse kan afskrives på deres samlede andel af fælles ¬
    skabskontingentet .
2.  Medlemsstaterne sikrer importørerne af de pågældende varer fri ad¬
    gang til de kvoter , som tildeles dem .
3.  Medlemsstaterne afskriver de indførte mængder af de pågældende varer
    på deres kvoter , efterhånden som disse varer f rembydes for toldvæ¬
    senet med angivelse til fri omsætning .
4.  Udviklingen i udnyttelsen af medlemsstaternes kvoter konstateres på
    grundlag af de indførsler , der afskrives på de i stk . 3 opstillede
    betingelser .
                                 Artikel 8
På anmodning fra Kommissionen underretter medlemsstaterne denne om de
indførsler , som faktisk er afskrevet på deres kvoter .
                                 Artikel 9
Medlemsstaterne og Kommissionen arbejder snævert sammen for at sikre , at
denne forordning overholdes .
                                Artikel 10
Denne forordning træder i kraft den 1 . januar 1988 .
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i
hver medlemsstat .
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                                  På Rådets vegne
                                                      Formand
 ---pagebreak---                                                                       - 7 -
  ANEXO – BILAG – ANHANG – T1APAPTHMA – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – BIJLAGE – ANEXO
1   Exportar ( ñama , fu* addrama , country)                                   2    No                                ORIGINAL
    Exportateur (nom . adresse compléta , paya)
                                                                               3    Quote year                        4    Country of destination
                                                                                    Année contingentait·«                  Pays de destination
                                                                               6    Issuing authority
5   Conalgnaa ( nama . fui) addrama . eountry)                                      Organisms tmetieur
    Daatlnataira ( nom , adraasa compMte , pays )
                                                                               7
                                                                                             CERTIFICATE OF AUTHENTICITY
8   Placa and data of mhlpmant – Maana ot transport                                            CERTJFICAT DAUTHENTICITt
    Uau at data dambarquemant – Moyan da transport
                                                                                                    Plum spirrt ‘§liivovica^
                                                                                           Eau -de-vie de prunes « Sljivovica»
                                                                                ( CCT aubhaadlng ax 22 00 C (V a ))
                                                                                [ Sous -position du TDC : ax 22 08 C IV a )]
9   Marks and number* – Numbar and kind of packages                                                                   10 M> vol of       11  Litres
    Marques at num4roe – Nombrs at nature das coils                                                                         alcohol          Litres
                                                                                                                                vol
                                                                                                                            d' alcool
 12     vol of alcohol and lltres ( In words)
        vol d'atcooi et Ittrea ( an lettres )
 13 CERTIFICATS BYTHE ISSUING AUTHORITY – VISA DE L' ORGANISME ÉMETTEUR
     I hereby certify that the plum spirit ‘dljlvovlca' described In this certillcate corresponds with the definition given on the raverae.
     Je certlfle qua I'eau-de-vle de prunes -Sljlvovlcs- d4crlte dans ce certmeat correspond * Is definition figurant au verso .
    Plaça                                                      Data
    Uau                                                        Data
                                                                                                          ( Stamp and signature )
                                                                                                          (Cachat at aignatura )
 ---pagebreak---                                        - 8 -
                                       DEFINITION
Plum spirit with an alcoholic strength of 40 % vol or more , marketed under the name
SUIVOVICA, corresponding to the specifications laid down in the Regulation
relating to the quality of spirituous beverages, published in the Official Journal of the
Socialist Federal Republic of Yugoslavia on 7 October 1971 .
                                       DÉFINITION
Eau - de-vie de prunes ayant un titre alcoométrique égal ou supérieur à 40 % vol ,
commercialisée sous la dénomination SUIVOVICA correspondant à la spécification
reprise dans la réglementation relative à la qualité des boissons alcooliques publiée au
Journal officiel de la république socialiste fédérative de Yougoslavie le 7 octobre 1971 .
 ---pagebreak---                                     Forslag til
                            RÅDETS FORORDNING
  om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for
          visse tobakker , henhørende under KN-kode ex 2401 10 60 og
               ex 2401 20 60 med oprindelse i Jugoslavien ( 1988 )
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under    henvisning    til  Traktaten     om Oprettelse af   Det   Europæiske
Økonomiske Fællesskab , særlig artikel 113 ,
under henvisning til forslag fra Kommissionen , og
ud fra følgende betragtninger :
I Samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den
Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien vedrørende samhandel og
handelsmæssigt samarbejde ( 1 ), suppleret ved tillægsprotokollen til den¬
ne aftale om fastsættelse af en ny handelsordning ( 2 ), er det i artikel
21 bestemt , at tobak af typen " Prilep ", henhørende under KN-kode ex 2401
10 60 og ex 2401 20 60 , med oprindelse i og indført fra Jugoslavien , kan
indføres i Fællesskabet til en toldsats på 7% med en minimumsopkrævning
på 13 ECU/ 100 kg og en maksimumsopkrævning på 45 ECU/ 100 kg inden for
rammerne af et årligt fællesskabstoldkontingent på 1 500 tons ; disse to¬
bakker skal være ledsaget af et oprindelses- og ægthedscertifikat ; det
pågældende toldkontingent bør åbnes for 1988 ;
inden for rammerne af dette toldkontingent afskaffes tolden gradvis i
samme perioder og samme tempi som dem , der er fastsat i artikel 75 og
243 i tiltrædelsesakten ;
inden for rammerne af dette toldkontingent anvender Spanien og Portugal
toldsatser , der er beregnet i henhold til protokollen til aftalen EØF/
Jugoslavien som følge af Spaniens og Portugals tiltrædelse ( 3 );
fra datoen for åbningen af nævnte kontingent vil den nomenklatur , der
anvendes i den fælles toldtarif , blive erstattet af den kombinerede no¬
menklatur , som er baseret på Den Internationale Konvention om Det Harmo¬
niserede Varebeskrivelses - og Varenomenklatursystem ; i dette forslag bør
der tages hensyn hertil ved anførelse af de KN-koder og i givet fald de
TARIC-koder , som de pågældende varer henhører under ;
( 1 ) EFT nr . L  41 af 14.02.1983 , s . 2 .
( 2 ) EFT nr . L     af        1987 , s .
( 3 ) EFT nr . L     af       1987 , s .
 ---pagebreak---                                       2
det bør navnlig sikres , at alle Fællesskabets importerer har lige og
kontinuerlig adgang til nævnte kontingent , samt at der , indtil dette er
opbrugt , anvendes de for dette kontingent fastsatte satser ved enhver
indførsel af de pågældende varer i medlemsstaterne ; et system for udnyt¬
telse af fællesskabstoldkontingentet på grundlag af en fordeling mellem
visse medlemsstater synes at stemme med nævnte kontingents fællesskabs ¬
karakter med hensyn til de ovenfor fremførte principper ; for bedst mu¬
ligt at afspejle den faktiske udvikling på markedet skal denne fordeling
foretages i forhold til medlemsstaternes behov , der beregnes dels på
grundlag af de statistiske oplysninger vedrørende indførsler fra Jugo¬
slavien af de pågældende varer i en repræsentativ referenceperiode , dels
på grundlag af de økonomiske udsigter for den pågældende kontingentperi ¬
ode ;
i de seneste tre år , for hvilke der foreligger statistiske oplysninger ,
har medlemsstaternes indførsler udviklet sig som følger :
                                                           ( tons )
Medlemsstat                      1984          1985          1986
Benelux                             -             -
                                                               70
Danmark                             -             -             -
Tyskland                          534           138           269
Grækenland                          -             -             -
Spanien                        ikke opgivet  ikke opgivet     180
Frankrig                            -             -
                                                               30
Irland                              -             -             -
Italien                             -
                                                850           664
Portugal                       ikke opgivet  ikke opgivet       -
Det Forenede Kongerige
i løbet af de seneste tre år er de pågældende varer kun blevet indført
regelmæssigt i visse medlemsstater , mens der ike har været indførsel el¬
ler kun lejlighedsvis indførsel i de øvrige medlemsstater ; under disse
omstændigheder bør der i en første fase på den ene side tildeles de re ¬
elt indførende medlemsstater indledende kvoter , og på den anden side må
der skabes garanti for , at de øvrige medlemsstater får kontingentbehand¬
ling , hvis indførsel finder sted i sidstnævnte stater ; dette fordelings ¬
system gør det endvidere muligt at sikre en ensartet anvendelse af den
kombinerede nomenklatur ;
 ---pagebreak---                                               3
for at tage hensyn til udviklingen i indførslerne af de pågældende varer
i de forskellige medlemsstater bør toldkontingentet deles i to dele ,
idet den første del fordeles mellem visse medlemsstater , og den anden
del udgør en reserve , der senere skal dække behovet i de medlemsstater ,
som har opbrugt deres indledende kvote , samt de behov , der vil kunne op¬
stå i de øvrige medlemsstater ; for at yde importørerne en vis sikkerhed
bør den første del af fællesskabskontingentet fastsættes på et niveau ,
der i det foreliggende tilfælde kunne ligge på 67% af kontingentmængden ;
medlemsstaternes indledende kvoter kan opbruges mere eller mindre hur¬
tigt ; for at tage hensyn til dette og for at undgå enhver afbrydelse er
det vigtigt , at hver medlemsstat , der næsten fuldstændigt har opbrugt
sin indledende kvote , trækker en tillægskvote på reserven ; hver medlems¬
stat skal trække på reserven , når dens tillægskvote næsten er fuldstæn¬
digt opbrugt , og dette så mange gange , som reserven tillader det ; de
indledende kvoter og tillægskvoterne skal være gyldige indtil udløbet af
kontingentperioden ; denne forvaltningsmetode kræver et snævert samarbej ¬
de mellem medlemsstaterne og Kommissionen ,              idet denne især skal kunne
følge udviklingen i kontingenternes udnyttelse og underrette medlemssta¬
terne herom ;
såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden findes en betydelig
rest af den indledende kvote i en af medlemsstaterne ,                   skal denne med¬
lemsstat tilbageføre en væsentlig procentdel heraf til reserven for at
undgå , at en del af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i en
medlemsstat , mens den kunne udnyttes i andre ;
da Kongeriget Belgien , Kongeriget Nederlandene og Storhertugdømmet Lux¬
embourg er forenet i og repræsenteres af den økonomiske union Benelux ,
kan enhver disposition vedrørende forvaltningen af de kvoter , der tilde¬
les nævnte økonomiske union , træffes af et af dens medlemmer -
UDSTEDT FØLGENDE F0R0DN1NG :
                                         Artikel   1
 1.    Fra den 1 . januar til den 31 . december 1988 suspenderes toldsatsen
       ved indførsel i Fællesskabet af nedennævnte varer til det niveau og
       inden for rammerne af det fællesskabstoldkontingent , som er anført
       nedenfor :
Løbenr .      KN-koda               Varebeskrivelse            Kbntingent-       Kontingent-
                                                                 raengde            told
                                                                   ( tons )
                         Tobak,    rå    eller    ufabrikeret;
                         tobaksaffald :
                         - Tobak, ikke strippet :
                         – indre varer :                                     7% ad valorem
09 . 1505  ex 2401 10 60 - "Sun cured" Orient :                              med en minimums-
                             - Tobak af typen "Prilep"                       opkrævning på 13
                                                                   1 500     EHJ/100 kg netto
                         - Tobak, delvis eller helt strippet :               og en maksinuns-
                         – Andre varer :                                     apkraeming på 45
           ex 2401 20 60 - "Sun cured" Orient :                              EXXI/100 kg netto
                             - Tobak af typen "Prilep"
                         ræd oprindelse i og indført fra
                         Jugoslavien
 ---pagebreak---                                      4
   Inden for rammerne af dette toldkontingent anvender Spanien og Por ¬
   tugal toldsatser , der er beregnet i henhold til de relevante for ¬
   skrifter herom i protokollen til Samarbejdsaftalen mellem Det Euro¬
   pæiske Økonomiske Fællesskab og Jugoslavien som følge af Spaniens og
   Portugals tiltrædelse .
2. Disse varer skal ved indførsel være ledsaget af et ægthedscertifi ¬
   kat , der er udstedt af den kompetente jugoslaviske myndighed , og som
   er i overensstemmelse med den model , der er knyttet som bilag til
   denne forordning .
                                 Artikel 2
1. En første del på 1 000 tons af det i artikel 1 nævnte fællesskabs¬
   kontingent fordeles mellem visse medlemsstater ; kvoterne ,     som med
   forbehold af artikel 5 gælder indtil den 31 .    december 1988 , udgør
   følgende mængder :
                                           ( tons )
   Benelux                                     25
   Tyskland                                   345
   Spanien                                     65
   Frankrig                                    10
   Italien                                    555
2. Den anden del på 500 tons udgør reserven .
3. Såfremt en importør giver meddelelse om forestående indførsler i de
   øvrige medlemsstater af de pågældende varer og anmoder om kontin¬
   gentbehandling , trækker den pågældende medlemsstat ved meddelelse
   til Kommissionen en mængde svarende til behovet ,    forudsat ,  at den
   resterende kontingentmængde giver mulighed herfor .
                                 Artikel 3
1. Såfremt en medlemsstats indledende kvote , således som denne er fast¬
   sat i artikel 2 , stk . 1 , eller samme kvote nedsat med den del , der
   er tilbageført til reserven - såfremt artikel 5 har fundet anvendel¬
   se - er udnyttet med 90% eller derover , trækker denne medlemsstat
   straks ved meddelelse til Kommissionen , i det omfang reservemængden
   tillader det , en anden kvote på 15% af den indledende kvote , eventu¬
   elt afrundet opad .
2. Såfremt den anden kvote , der trækkes af en medlemsstat , efter at
   dens indledende kvoter er opbrugt , er udnyttet med 90% eller der¬
   over , trækker denne medlemsstat på de i stk . 1 fastsatte betingel ¬
   ser , i det omfang reservemængden tillader det , en tredje kvote på
   7,5 % af sin indledende kvote , eventuelt afrundet opad .
 ---pagebreak---                                        5
3.   Såfremt den tredje kvote , der trækkes af en medlemsstat , efter at
     den anden kvote er opbrugt , er udnyttet med 90% eller derover , træk¬
     ker denne medlemsstat på de samme betingelser en fjerde kvote , der
     er lig med den tredje .
     Denne fremgangsmåde anvendes , indtil reserven er opbrugt .
4.   Uanset stk .  1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne trække mindre kvoter end
     dem , der er fastsat i disse stykker , såfremt der er grund til at an¬
     tage , at disse ikke vil blive opbrugt . De underretter Kommissionen
     om de grunde , der har foranlediget dem til at anvende dette stykke .
                                   Artikel 4
De tillægskvoter , der trækkes i medfør af artikel 3 , gælder indtil den
31 . december 1988 .
                                   Artikel 5
Medlemsstaterne tilbagefører senest den 1 . oktober 1988 til reserven den
ikke udnyttede del af deres indledende kvote , som den 15 . september 1988
overstiger 20% af den oprindelige mængde . De kan tilbageføre en større
mængde , såfremt der er grund til at antage , at denne ikke vil blive ud¬
nyttet .
Medlemsstaterne underretter senest den     1.  oktober 1988 Kommissionen om
de samlede indførsler af de pågældende varer , som har fundet sted til og
med den 15 . september 1988 , og som er afskrevet på fællesskabskontingen¬
tet , samt eventuelt om den del af deres indledende kvote , som de tilba¬
gefører til reserven .
                                   Artikel 6
Kommissionen fører regnskab over størrelsen af de kvoter , der åbnes af
medlemsstaterne i henhold til artikel 2 og 3 , og underretter hver enkelt
af disse om udviklingen i udnyttelsen af reserven , så snart den har mod¬
taget meddelelserne .
Den underretter senest den 5 .   oktober  1988 medlemsstaterne om reservens
størrelse efter de tilbageførsler , der er foretaget i henhold til arti¬
kel 5 .
Den drager omsorg for , at det træk , ved hvilket reserven opbruges , be¬
grænses til den disponible rest og angiver med henblik herpå dennes nøj ¬
agtige størrelse til den medlemsstat , der foretager dette sidste træk .
 ---pagebreak---                                      6
                                 Artikel 7
1.  Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til , at åb¬
    ningen af de tillægskvoter , som bliver trukket i henhold til artikel
    3 , uden afbrydelse kan afskrives på deres samlede andel af fælles ¬
    skabskontingentet .
2.  Medlemsstaterne sikrer importørerne af de pågældende varer fri ad¬
    gang til de kvoter , som tildeles dem .
3.  Medlemsstaterne afskriver de indførte mængder af de pågældende varer
    på deres kvoter , efterhånden som disse varer f rembydes for toldvæ¬
    senet med angivelse til fri omsætning .
4.  Udviklingen i udnyttelsen af medlemsstaternes kvoter konstateres på
    grundlag af de indførsler , der afskrives på de i stk . 3 opstillede
    betingelser .
                                 Artikel 8
På anmodning fra Kommissionen underretter medlemsstaterne denne om de
indførsler , som faktisk er afskrevet på deres kvoter .
                                 Artikel 9
Medlemsstaterne og Kommissionen arbejder snævert sammen for at sikre , at
denne forordning overholdes .
                                Artikel 10
Denne forordning træder i kraft den 1 . januar 1988 .
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i
hver medlemsstat .
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                                  På Rådets vegne
                                                      Formand
 ---pagebreak---                                                                         7
  ANEXO – BILAO – ANHANO – I7APAPTHMA – ANNEX – ANNEXE – /4£Z,£C/4 70 – B1JLACE – ANEXO
1   Exporter ( name . full address, country)                                    2   No                                ORIGINAL
    Exportateur ( nom . adresse complète , pays )
                                                                                3   Quote year                        4    Country of destination
                                                                                    Année contingentaire                   Pays de destination
                                                                                6   issulng authorlty
5   Consignée ( name . full address , country)                                      Organisme émetteur
    Destinataire ( nom . adresse complète , pays )
                                                                                             CERTIFICATE OF AUTHENTICITY
                                                                                              CERT1FICAT D'AUTHENTICrTE
6   Place and date of shipment – Meens of transport
    Lieu et date d' embarquement – Moyen de transport                                                 Tobacco – Tabac
                                                                                                               ■ Prilep’
                                                                                     ( CCT subheadlng ex 24.01 B )
                                                                                     ( Soua-position du TDC . ex 24.01 B )
9   Marks and numbers – Number and klnd of packages                                                                                      10 Net welght
    Marques et numéros – Nombre et nature des colla                                                                                         ( kg )
                                                                                                                                            Poids net
                                                                                                                                            ( kg )
 11 Net weight ( kg ) ( in words)
     Pokts net ( kg ) ( en lettres )
 12 CERTIFICATE BY THE ISSUING AUTHORITY – VISA DE L'ORGANISME EMETTEUR
    I hereby certify that the tobacco described in this certificate Is 'Prilep' tobacco within the meaning of the Agreement .
    Je cenlfle qua le tabac d6crlt dans ce certifies ! est le ( abac - Prilep - au sens de i'accord .
     Place                                                     Date
     Lieu                                                     Date
                                                                                                          ( Stamp and signature )
                                                                                                          ( Cachai al signature )