CELEX: 62007CC0370
Language: ro
Date: 2009-04-23
Title: Concluziile avocatului general Kokott prezentate la data de23 aprilie 2009. # Comisia Comunităților Europene împotriva Consiliului Uniunii Europene. # Acțiune în anulare - Stabilire a pozițiilor care urmează a fi adoptate în numele Comunității într-un organism creat printr-un acord - Obligația de motivare - Indicarea temeiului juridic - A 14-a sesiune a Conferinței Părților la Convenția privind comerțul internațional cu specii sălbatice de faună și floră pe cale de dispariție (CITES). # Cauza C-370/07.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      JULIANE KOKOTT
      prezentate la 23 aprilie 20091(1)
      
      Cauza C‑370/07
      Comisia Comunităților Europene
      împotriva
      Consiliului Uniunii Europene
      „Decizie – Decizie sui generis – Stabilire a pozițiilor care urmează a fi adoptate în numele Comunității într‑un organism creat printr‑un acord – Obligația de motivare – Indicarea temeiului juridic – A 14-a sesiune a Conferinței Părților la Convenția privind comerțul internațional cu specii sălbatice de faună și floră pe
         cale de dispariție (CITES)”
      I –    Introducere
      1.        Prezenta acțiune privește stabilirea cazurilor în care actele juridice ale Comunității trebuie să indice temeiul juridic și
         a consecințelor lipsei unei mențiuni obligatorii.
      
      2.        Obiectul acțiunii este reprezentat de Decizia Consiliului Uniunii Europene din 24 mai 2007 de stabilire a poziției care urmează
         a fi adoptată în numele Comunității Europene în legătură cu anumite propuneri discutate între 3 și 15 iunie 2007 cu ocazia
         celei de a 14-a sesiuni a Conferinței Părților la Convenția de la Washington privind protecția speciilor (Convenția privind
         comerțul internațional cu specii sălbatice de faună și floră pe cale de dispariție – CITES(2)) (denumită în continuare „decizia atacată”). Comisia Comunităților Europene solicită anularea acestei decizii pentru motivul
         că, în cuprinsul său, Consiliul a omis indicarea temeiului juridic.
      
      II – Cadrul juridic
      3.        Articolul 253 prevede:
      
      „Regulamentele, directivele și deciziile adoptate împreună de Parlamentul European și de Consiliu, precum și cele adoptate
         de Consiliu sau de Comisie sunt motivate și se referă la propunerile sau avizele a căror obținere este obligatorie în executarea
         prezentului tratat.”
      
      4.        Articolul 300 alineatul (2) CE stabilește, printre altele, procedura de urmat pentru determinarea poziției care urmează a
         fi adoptată în cadrul organismelor organizațiilor internaționale:
      
      „Sub rezerva competențelor recunoscute Comisiei în acest domeniu, semnarea, care poate fi însoțită de o decizie de aplicare
         provizorie înainte de intrarea în vigoare, precum și încheierea acordurilor sunt decise de către Consiliu, hotărând cu majoritate
         calificată la propunerea Comisiei. Consiliul hotărăște în unanimitate în cazul în care acordul se referă la un domeniu pentru
         care este necesară unanimitatea în vederea adoptării unor reguli interne, precum și în cazul acordurilor prevăzute la articolul
         310.
      
      Prin derogare de la regulile stabilite la alineatul (3), se aplică aceleași proceduri pentru a decide suspendarea aplicării
         unui acord, precum și pentru a stabili poziția care urmează să se adopte în numele Comunității într‑un organism creat printr‑un
         acord, în cazul în care acest organism este chemat să adopte decizii cu efecte juridice, cu excepția deciziilor de completare
         sau de modificare a cadrului instituțional al acordului.
      
      Parlamentul European este imediat și pe deplin informat cu privire la oricare decizie adoptată în temeiul prezentului alineat
         și care privește aplicarea provizorie sau suspendarea acordurilor sau stabilirea poziției Comunității într‑un organism creat
         printr‑un acord.”
      
      5.        Decizia atacată prevede la punctele 2-4 din expunerea de motive rațiunea stabilirii unei poziții comune:
      
      „(2)      Modificările anexelor la convenție și anumite rezoluții ale Conferinței Părților pot avea, în majoritatea cazurilor, repercusiuni
         asupra legislației comunitare vizate și pot impune adaptări corespunzătoare.
      
      (3)      Întrucât «Amendamentele de la Gaborone» la CITES nu au intrat încă în vigoare, Comunitatea nu este încă parte contractantă
         la convenție.
      
      (4)      Prin urmare, în cazul în care au fost adoptate norme comunitare în vederea realizării obiectivelor tratatului, statele membre
         nu sunt abilitate, în afara cadrului instituțiilor comunitare, să își asume obligații care ar putea avea efecte asupra acestor
         norme sau ar putea modifica întinderea lor.”
      
      6.        În cuprinsul celor două articole, decizia prevede următoarele:
      
      „Articolul 1
      Poziția Comunității cu privire la domeniile care intră în competența sa, care va fi exprimată de statele membre acționând
         împreună în interesul Comunității cu ocazia celei de a 14-a sesiuni a Conferinței Părților la CITES, este conformă anexelor
         la prezenta decizie.
      
      Articolul 2
      În cazul în care informații științifice și tehnice noi, prezentate după adoptarea prezentei decizii și înainte sau în timpul
         celei de a 14-a sesiuni a Conferinței Părților, pot avea repercusiuni asupra poziției menționate la articolul 1 sau în cazul
         în care sunt făcute propuneri noi în cadrul acestei sesiuni asupra unor puncte care nu au făcut încă obiectul unei poziții
         comunitare, poziția comunitară cu privire la domeniile care intră în competența Comunității este stabilită prin intermediul
         unei coordonări ad‑hoc înaintea votului Conferinței Părților asupra acestor propuneri.”
      
      III – Istoricul cauzei
      7.        Decizia atacată are ca obiect pregătirea la nivel comunitar intern a poziției care urma a fi adoptată de statele membre cu
         ocazia celei de a 14-a sesiuni a Conferinței Părților la CITES.
      
      8.        CITES este o convenție internațională. Obiectivul acesteia este protecția speciilor pe cale de dispariție ale faunei și florei
         prin controlul comerțului internațional cu exemplare din speciile respective(3).
      
      9.        Comunitatea nu este încă parte la această convenție(4). Aderarea acesteia este condiționată de o modificare a CITES care nu a intrat încă în vigoare. Așadar, Comunitatea are în
         prezent un statut de observator în cadrul Conferinței Părților la CITES. Cu toate acestea, din anul 1982, Comunitatea adoptă
         în mod autonom măsuri în vederea executării, în cadrul Comunității, a obligațiilor statelor membre care rezultă din CITES,
         ca și cum Comunitatea însăși ar fi parte la convenție(5).
      
      10.      Cea mai recentă măsură de punere în aplicare a CITES este Regulamentul (CE) nr. 338/97 al Consiliului din 9 decembrie 1996
         privind protecția speciilor faunei și florei sălbatice prin controlul comerțului cu acestea(6). Regulamentul menționat a fost adoptat în temeiul articolului 130 S alineatul (1) din Tratatul CE [devenit, după modificare,
         articolul 175 alineatul (1) CE].
      
      11.      Între 3 și 14 iunie 2007, a avut loc la Haga cea de a 14-a sesiune a Conferinței Părților la CITES. Această conferință urmărea,
         printre altele, votarea unor modificări ale anexelor la Convenție în care erau enumerate speciile protejate(7).
      
      12.      La 4 aprilie 2007, Comisia a adoptat o propunere de decizie a Consiliului de stabilire a poziției care urma a fi adoptată
         în numele Comunității Europene în legătură cu anumite propuneri care trebuiau examinate și supuse votului cu ocazia acestei
         conferințe(8). Comisa a fondat această propunere de decizie, pe de o parte, pe articolul 175 alineatul (1) CE (mediu) și pe articolul 133
         CE (politică comercială) și, pe de altă parte, pe articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE.
      
      13.      În continuare, Consiliul a adoptat în unanimitate, la 24 mai 2007, actul juridic atacat, intitulat „Decizia Consiliului”(9), fără a menționa temeiul juridic pe care este fondat(10).
      
      14.      Potrivit afirmațiilor necontestate ale Comisiei, Consiliul a renunțat la menționarea temeiului juridic în lipsa unui acord
         în acest sens. Anumiți reprezentanți s‑ar fi opus indicării unui dublu temei juridic material, constituit din articolul 175
         alineatul (1) CE și din articolul 133 CE, și s‑ar fi pronunțat în favoarea indicării numai a articolului 175 alineatul (1)
         CE. Alții ar fi respins menționarea temeiului juridic formal întemeiat pe articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE.
      
      15.      Comisia a considerat că se impune indicarea unui temei juridic și a insistat, înainte de adoptarea deciziei Consiliului, ca
         articolul 175 alineatul (1) CE, articolul 133 CE și articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE să fie citate în mod
         expres.
      
      IV – Procedura în fața Curții
      16.      Prin cererea din 1 august 2007, Comisia a formulat, în temeiul articolului 230 CE, o acțiune împotriva „Deciziei Consiliului
         de stabilire a poziției care urmează a fi adoptată în numele Comunității în legătură cu anumite propuneri prezentate cu ocazia
         celei de a 14-a sesiuni a Conferinței Părților la Convenția privind comerțul internațional cu specii sălbatice de faună și
         floră pe cale de dispariție (CITES), organizată la Haga, Țările de Jos, între 3 și 15 iunie 2007”.
      
      17.      Comisia solicită Curții:
      
      –        anularea deciziei și
      –        obligarea Consiliului la plata cheltuielilor de judecată.
      18.      Consiliul solicită Curții:
      
      –        respingerea acțiunii;
      –        în subsidiar și în măsura în care Curtea ar anula decizia atacată, declararea efectelor acesteia ca fiind definitive și
      –        obligarea reclamantei la plata cheltuielilor de judecată.
      19.      Prin Ordonanța președintelui Curții din 20 noiembrie 2007, Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord i s‑a permis
         să intervină în susținerea concluziilor Consiliului.
      
      20.      În fața Curții, acțiunea Comisiei a determinat mai întâi prezentarea de memorii scrise și ulterior desfășurarea unei ședințe
         la data de 4 martie 2009.
      
      V –    Apreciere juridică
      A –    Admisibilitate
      21.      În primul rând, trebuie stabilit dacă, în general, decizia în litigiu este un act supus căilor de atac în sensul articolului
         230 CE. Acest aspect trebuie examinat din oficiu de către Curte.
      
      22.      O decizie adoptată de Consiliu în vederea stabilirii poziției Comunității este în mod incontestabil un act supus căilor de
         atac în sensul articolului 230 CE. Astfel, în aplicarea articolului 230 CE, actele Consiliului sunt supuse controlului Curții
         și, potrivit unei jurisprudențe constante, acțiunea în anulare poate fi formulată în raport cu orice dispoziție adoptată de
         instituții, indiferent de natura sau de forma acesteia, care urmărește să producă efecte juridice obligatorii(11).
      
      23.      Alta este soluția în ceea ce privește o decizie a reprezentanților statelor membre reuniți în cadrul Consiliului, prin care
         statele membre își coordonează politica externă. Acesta nu este un act supus căilor de atac în aplicarea articolului 230 primul
         paragraf CE(12). De fapt, nu este vorba despre un act al Consiliului, ci despre un act colectiv al reprezentanților statelor membre.
      
      24.      Obiectul prezentului litigiu nu este cazul clasic al stabilirii unei poziții a Comunității în cadrul unui acord la care Comunitatea
         este parte. Dimpotrivă, Comunitatea nu este parte la CITES. Dat fiind că aceasta nu poate, așadar, să participe la Conferința
         CITES în calitate de parte contractantă, actul atacat nu stabilește poziția pe care Comunitatea trebuie să o adopte, ci pe
         cea pe care statele membre trebuie să o adopte cu ocazia conferinței în calitate de părți contractante.
      
      25.      În acest context, trebuie examinat dacă în speță este vorba despre un act al Consiliului sau despre o decizie a reprezentanților
         statelor membre reuniți în cadrul Consiliului.
      
      26.      Modul de redactare a deciziei indică faptul că este vorba despre un act al Consiliului. Astfel, acest act menționează cu claritate
         că, efectiv, Consiliul Uniunii Europene decide. După cum reiese din cuprinsul punctului 2 din expunerea de motive a actului
         atacat, modificările la CITES pot avea consecințe asupra reglementării comunitare vizate. Prin urmare, decizia stabilește
         poziția pe care statele membre trebuie să o adopte cu ocazia conferinței. Articolul 1 din decizie menționează „[p]oziția Comunității
         […] care va fi exprimată de statele membre acționând împreună în interesul Comunității”.
      
      27.      Rezultă că actul atacat este un act al Consiliului.
      
      28.      De asemenea, o decizie a Consiliului în temeiul articolului 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE nu este un simplu act
         pregătitor, ci marchează încheierea procesului decizional la nivel comunitar intern. Poziția Comunității, astfel cum va trebui
         exprimată în cadrul organismelor internaționale, este stabilită în cuprinsul acesteia în mod definitiv și obligatoriu(13). Dat fiind că decizia dictează statelor membre pozițiile pe care acestea trebuie să le adopte cu ocazia celei de a 14-a sesiuni
         a Conferinței CITES, aceasta produce, așadar, și efecte juridice obligatorii. Prin urmare, decizia constituie un act supus
         căilor de atac în sensul articolului 230 CE.
      
      29.      În sfârșit, trebuie să se revină asupra afirmației Consiliului potrivit căreia acțiunea este inadmisibilă pentru motivul că
         actul atacat a produs deja toate efectele juridice, lipsind astfel acțiunea de obiect.
      
      30.      În această privință, trebuie să se observe mai întâi că exercitarea dreptului la acțiune al unui reclamant privilegiat nu
         este condiționată de justificarea unui interes de a exercita acțiunea(14).
      
      31.      Chiar dacă ar fi necesar un interes de a exercita acțiunea, acesta există în speță. Astfel, în ceea ce privește acțiunile
         formulate de particulari împotriva Comisiei, Curtea a stabilit deja că interesul de a acționa al reclamantei nu poate fi negat
         pentru motivul că o decizie atacată a fost deja executată la momentul introducerii acțiunii(15) sau că actul juridic nu mai este aplicabil(16). Într‑o astfel de situație, Curtea deduce interesul de a exercita acțiunea din împrejurarea că o acțiune permite să se evite
         repetarea neregulii reproșate.
      
      32.      Comisia a arătat în prezenta cauză că, prin formularea acestei acțiuni, a urmărit să se evite adoptarea de către Consiliu
         pe viitor a unor decizii care nu indică temeiul lor juridic. Aceasta a invocat, așadar, în mod convingător riscul repetării
         neregularității.
      
      33.      În consecință, acțiunea Comisiei este admisibilă.
      
      B –    Temeinicia
      34.      Acțiunea Comisiei se întemeiază pe un singur motiv de anulare. Aceasta reproșează lipsa mențiunii temeiului juridic al deciziei
         atacate. Această omisiune ar constitui o încălcare a normelor fundamentale de procedură, în special a obligației de motivare
         prevăzute la articolul 253 CE, și ar determina nulitatea actului juridic.
      
      1.      Obligația de a indica temeiul juridic
      35.      Articolul 253 CE prevede că regulamentele, directivele și deciziile sunt motivate. Obligația de a indica temeiul juridic face
         parte din obligația de motivare(17).
      
      36.      Articolul 249 CE enumeră actele juridice pe care instituțiile comunitare le pot utiliza pentru îndeplinirea misiunii lor.
         Acesta menționează astfel regulamentele, directivele, deciziile, recomandările și avizele.
      
      37.      În speță, obiectul litigiului este aspectul dacă actul atacat, intitulat „Beschluss” în versiunea germană, reprezintă o decizie
         sui generis sau o decizie în sensul articolului 249 CE care, potrivit articolului 249 CE, este supusă obligației de motivare.
      
      38.      Comisia consideră că o decizie de stabilire a unei poziții a Comunității potrivit articolului 300 alineatul (2) al doilea
         paragraf CE reprezintă o decizie în sensul articolului 249 CE și că, prin urmare, este supusă și obligației de motivare prevăzute
         la articolul 253 CE.
      
      39.      În schimb, Consiliul consideră că articolul 253 CE nu este aplicabil unui act precum cel în speță. Stabilirea unei poziții
         potrivit articolului 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE ar reprezenta o decizie sui generis, care nu este o decizie în sensul articolului 249 CE și nu ar intra, așadar, în domeniul de aplicare al articolului 253 CE.
         Prin urmare, decizia atacată nu ar fi supusă obligației de motivare.
      
      40.      Pentru a‑și justifica punctul de vedere, Comisia se întemeiază în esență pe faptul că, în majoritatea versiunilor lingvistice
         ale tratatului, termenul utilizat la articolul 300 alineatul (2) al doilea și al treilea paragraf CE pentru a desemna actul
         se regăsește printre actele supuse obligației de motivare enumerate la articolul 253 CE. Astfel, versiunea franceză utilizează,
         în cuprinsul celor două dispoziții, termenul de „décision”, iar versiunea engleză pe cel de „decision”.
      
      41.      În schimb, Consiliul invocă diferența terminologică rezultată din patru versiuni lingvistice ale tratatului. În limba germană,
         articolul 253 CE utilizează termenul „Entscheidung” în timp ce articolul 300 alineatul (2) al doilea și al treilea paragraf
         CE se referă la „Beschluss”. Versiunea daneză face distincția între „beslutning” și „afgørelse”, cea olandeză între „beschikking”
         și „besluit” și, în sfârșit, cea slovenă între „odločba” și „sklep”. Consiliul consideră că diferența terminologică din cele
         patru versiuni lingvistice este o dovadă a faptului că stabilirea unei poziții în temeiul articolului 300 alineatul (2) al
         doilea paragraf CE reprezintă o decizie sui generis și, prin urmare, nu una în sensul articolelor 249 CE și 253 CE.
      
      42.      Guvernul Regatului Unit evocă lucrările pregătitoare ale articolului 300 alineatul (2) CE în susținerea poziției Consiliului.
         Înainte de modificările introduse prin Tratatul de la Nisa, Consiliul ar fi adoptat, ca decizii sui generis, acte precum cel atacat de stabilire a poziției Comunității. Prin aceste modificări, statele membre nu ar fi dorit să înlocuiască
         adoptarea deciziilor sui generis cu decizii în sensul articolului 249 CE.
      
      43.      Părțile dezbat mai ales pe planul pur terminologic, examinând diferitele versiuni lingvistice ale articolului 300 alineatul
         (2) CE.
      
      44.      Cu toate acestea, faptul că majoritatea versiunilor lingvistice ale articolului 300 alineatul (2) CE utilizează aceeași denumire
         a actului ca aceea care reiese și din articolele 249 CE și 253 CE constituie cel mult un prim indiciu în favoarea opiniei
         Comisiei(18). Or, acest element nu poate fi hotărâtor, întrucât, în principiu, trebuie să se acorde aceeași importanță tuturor versiunilor
         lingvistice(19). Necesitatea unei interpretări uniforme a diferitelor versiuni lingvistice impune, în cazul unei divergențe între acestea,
         interpretarea conținutului semantic în funcție de considerații de economie generală și de ordin teleologic(20).
      
      45.      Faptul că nu este în niciun caz evident că o situație precum cea în speță intră în general în domeniul de aplicare al articolului
         300 alineatul (2) al doilea paragraf CE pledează de asemenea împotriva unei argumentații întemeiate doar pe terminologia acestei
         dispoziții. Astfel, articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE nu se aplică a priori decât acordurilor la care Comunitatea însăși este parte. Or, tocmai, Comunitatea nu este parte la CITES. Dacă această dispoziție
         nu ar reprezenta efectiv temeiul juridic pertinent, o argumentație întemeiată numai pe termenul utilizat la articolul 300
         alineatul (2) al doilea paragraf CE pentru instituirea unei obligații de motivare nu poate fi primită.
      
      46.      Pentru a stabili dacă decizia atacată ar fi trebuit motivată, nu ne putem întemeia numai pe terminologia articolului 300 alineatul
         (2) CE. Dimpotrivă, criteriile materiale pe care actele trebuie să le îndeplinească pentru a fi calificate drept decizii supuse
         obligației de motivare în sensul articolelor 249 CE și 253 CE sunt hotărâtoare.
      
      47.      Din punct de vedere material, o „decizie” în sensul articolului 249 CE se caracterizează prin faptul că produce efecte juridice
         obligatorii și directe și că desemnează un destinatar.
      
      48.      Cazul clasic avut în vedere de articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE este cel al stabilirii unei poziții a Comunității
         pe care Comisia trebuie să o adopte în cadrul unui organism al unei organizații internaționale al cărei membru este Comunitatea.
         Un astfel de act nu are, așadar, un destinatar direct, întrucât stabilește numai la nivelul intern al Comunității acțiunea
         unei alte instituții. Acest aspect ar putea corobora teza potrivit căreia acest act nu constituie o decizie în sensul articolului
         249 CE, ci o decizie sui generis.
      
      49.      În schimb, prezenta cauză se caracterizează prin faptul că actul este adresat statelor membre. Acesta stabilește poziția pe
         care trebuie să o adopte statele membre întrucât, tocmai, Comunitatea nu este membru al organizației internaționale, deși
         Consiliul și Comisia consideră că este competentă pe planul intern al Comunității să adere la acest acord. Astfel cum a recunoscut
         și Consiliul, actul atacat se adresează statelor membre. Prin urmare, acesta se apropie mai mult de o decizie în sensul articolului
         249 CE decât de cazul clasic avut în vedere de articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE.
      
      50.      Cu toate acestea, calificarea drept decizie în sensul articolului 249 CE sau drept decizie sui generis prezintă puțină importanță în definitiv.
      
      51.      Astfel, chiar dacă actul în cauză ar fi calificat drept decizie sui generis, acesta ar fi supus unei obligații de motivare. Aceasta rezultă, potrivit doctrinei, fie dintr‑o interpretare largă a noțiunii
         „decizie” avute în vedere de articolul 253 CE, fie din aplicarea sa prin analogie. Trebuie făcută diferența între întinderea
         obligației de motivare (care constă în simpla indicare a temeiului juridic sau chiar în justificări mai detaliate), asupra
         căreia vom reveni în continuare, și obligația de motivare ca principiu.
      
      52.      Obligația de motivare consacrată de articolul 253 CE impune ca toate actele juridice menționate la acest articol să conțină
         o expunere a motivelor care au determinat adoptarea lor de către instituția respectivă. Curtea explică în esență obligația
         de motivare consacrată de articolul 253 CE prin faptul că aceasta urmărește să permită Curții exercitarea controlului său
         jurisdicțional(21). Aceasta mai are ca obiect informarea atât a statelor membre, cât și a persoanelor interesate cu privire la condițiile în
         care instituțiile comunitare au aplicat tratatul(22).
      
      53.      Rațiunea de a exista a obligației de motivare, și anume realizarea unui control juridic cât mai extins posibil, nu este valabilă
         numai pentru deciziile în sensul articolului 249 CE, ci se aplică în același mod unui act precum cel atacat, care produce
         efecte juridice obligatorii.
      
      54.      Curtea a interpretat articolul 230 CE în sensul că acțiunea în anulare este disponibilă în raport cu toate dispozițiile adoptate
         de instituții, indiferent de natura și de forma acestora, care urmăresc să producă efecte juridice(23). Este, așadar, logic ca aceste acte juridice să fie supuse în paralel unei obligații de motivare pentru a permite Curții
         să își exercite controlul jurisdicțional. Astfel, articolul 253 CE exclude numai actele menționate la articolul 249 CE care
         nu produc efecte juridice obligatorii, și anume recomandările și avizele. Putem concluziona că aplicarea articolului 253 CE,
         precum și a articolului 230 CE ar putea depinde de aspectul dacă o dispoziție produce efecte juridice obligatorii. Așadar,
         deciziile sui generis care produc efecte juridice trebuie de asemenea motivate.
      
      55.      Indicarea unui temei juridic drept condiție minimă a unei motivări se impune și în raport cu principiul atribuirii competențelor
         consacrat la articolul 5 primul paragraf CE. Conform acestui principiu, Comunitatea nu acționează decât în limitele competențelor
         care i‑au fost atribuite de statele membre și ale obiectivelor stabilite; acesta se impune atât cu privire la acțiunea internă,
         cât și cu privire la acțiunea internațională a Comunității(24). În caz contrar, Comunitatea ar risca, în prezența unui temei juridic neclar, să își acorde competențe care revin de fapt
         statelor membre. Obligația de motivare îndeplinește, așadar, și o funcție de avertisment. Aceasta obligă instituțiile competente
         să verifice, înainte de adoptarea unui act, dacă efectiv Comunitatea este competentă.
      
      56.      Indicarea temeiului juridic este de asemenea necesară protecției procesului decizional în cadrul Consiliului. Articolul 300
         alineatul (2) primul paragraf CE prevede să se hotărască cu majoritate calificată, cu excepția cazului în care acordul privește
         un domeniu pentru care este necesară unanimitatea pentru adoptarea regulilor interne. Modalitățile de votare depind, așadar,
         de temeiul juridic pertinent. Prin urmare, obligația de a‑l desemna în mod expres permite să se garanteze că, înainte de adoptarea
         deciziei, Consiliul hotărăște temeiul juridic și modalitățile de votare. Acest lucru este cu atât mai important cu cât modalitățile
         de votare pot de asemenea influența conținutul deciziei. O unanimitate instituită din precauție poate conduce la adoptarea
         unui simplu consens minimal și, prin urmare, la un alt rezultat decât cel la care ar fi condus o hotărâre cu majoritate calificată.
      
      57.      În plus, principiul transparenței pledează în favoarea unei obligații de motivare. Acesta figurează la articolul 1 al doilea
         paragraf din Tratatul privind Uniunea Europeană, din care reiese că deciziile sunt adoptate cu respectarea deplină a principiului
         transparenței. Astfel cum a constatat Curtea în legătură cu Regulamentul (CE) nr. 1049/2001(25), principiul transparenței prezintă o pertinență deosebită atunci când Consiliul acționează în calitatea sa de legiuitor(26). Transparența, în această privință, contribuie la consolidarea democrației prin faptul că permite cetățenilor să controleze
         totalitatea informațiilor care au constituit fundamentul actului legislativ(27).
      
      58.      Adoptarea unei decizii cât mai transparente posibil presupune ca actul juridic să menționeze temeiul său juridic. Principiul
         transparenței poate fi invocat și în speță, deși acte precum cel în cauză nu sunt întotdeauna publicate. Este posibil ca inițial
         Consiliul să nu aibă în vedere publicarea pentru a nu fragiliza poziția de negociere a Comunității făcând publică poziția
         sa. Astfel cum a precizat Consiliul în cadrul ședinței, acest lucru nu înseamnă însă că actul nu poate fi comunicat părților
         la cerere. În definitiv, pentru a proteja poziția de negociere a Comunității, ar fi suficient ca aceste acte să nu fie publicate
         decât după încheierea conferințelor.
      
      59.      Consiliul invocă împotriva obligației de motivare a actelor juridice sui generis Hotărârea AETR, citată anterior. Comisia consideră că această hotărâre nu este pertinentă, întrucât în această cauză era
         vorba numai despre „proceduri specifice” în cadrul Consiliului, și nu despre un act comparabil actului în litigiu.
      
      60.      Hotărârea AETR, citată anterior, privea o acțiune formulată de Comisie împotriva unei decizii a Consiliului. Aceasta se referea
         la negocierea și încheierea de către statele membre ale Comunității a Acordului european privind munca echipajelor vehiculelor
         care efectuează transporturi rutiere internaționale. Prin intermediul acestei decizii, Consiliul, în urma „unui schimb de
         opinii între membrii săi și reprezentantul Comisiei, a adoptat un ansamblu de «concluzii» în legătură cu atitudinea care trebuie
         adoptată de guvernele statelor membre în cadrul negocierilor decisive privind AETR”(28). Așadar, a priori există o oarecare asemănare între situația de fapt din cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea AETR, citată anterior, și cea
         aflată la originea prezentului litigiu.
      
      61.      Însă în legătură cu formularea hotărârii cu privire la acest punct trebuie remarcată grija deosebită a Curții de a nu face
         o declarație de principiu pronunțându‑se numai în acest caz particular. Această cauză era caracterizată de prezența unui reprezentant
         al Comisiei în negocierile din cadrul Consiliului și de faptul că, în calitate de unic terț interesat(29), Comisia era, așadar, deja pe deplin informată cu privire la constituirea actului juridic.
      
      62.      Dacă articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE ar constitui totuși temeiul juridic al actului în cauză, ar exista
         un terț care nu ar fi participat la constituirea actului și care ar avea, așadar, un interes ca actul să fie motivat sau,
         cel puțin, ca temeiul său juridic să fie indicat.
      
      63.      Astfel, articolul 300 alineatul (2) al treilea paragraf CE obligă Consiliul să informeze imediat și pe deplin Parlamentul
         European cu privire la orice decizie adoptată. Decizia atacată ar fi trebuit să fie imediat transmisă acestuia. În această
         privință, menționarea temeiului juridic ar fi deopotrivă necesară pentru a evidenția cu claritate drepturile de informare
         ale Parlamentului European și pentru a permite astfel un control eficient al respectării acestor drepturi. Dat fiind că, în
         prezenta cauză, Consiliul a transmis actul Parlamentului European numai la șase săptămâni după adoptarea acestuia și numai
         la momentul deschiderii Conferinței CITES, cerința informării imediate prevăzută la articolul 300 alineatul (2) al treilea
         paragraf CE nu a fost respectată.
      
      64.      Contrar opiniei Consiliului, statele membre nu sunt, așadar, singurele vizate de actul atacat.
      
      65.      Pe de altă parte, în cadrul unei hotărâri ulterioare privind o comunicare a Comisiei care obligă statele membre să transmită
         anual Comisiei, în mod general și sistematic, date privind raporturile financiare ale unei anumite categorii de întreprinderi,
         Curtea a precizat sfera obligației de motivare. Potrivit acestei hotărâri, imperativul de securitate juridică impune ca orice
         act care urmărește să creeze efecte juridice să își întemeieze forța obligatorie pe o dispoziție de drept comunitar care trebuie
         să fie menționată expres drept temei legal și care indică forma juridică pe care trebuie să o ia acel act(30).
      
      66.      În continuare, trebuie discutată o obiecție a Regatului Unit privind aspectul practic al punerii în aplicare a unei obligații
         de motivare. Regatul Unit arată că impunerea unei obligații de motivare pentru acte precum acesta ar îngreuna constituirea
         lor. Astfel, Consiliul arată că, între propunerea Comisiei și desfășurarea conferinței, nu dispunea decât de două luni pentru
         a adopta actul atacat.
      
      67.      În această privință, este cert că flexibilitatea mijloacelor de acțiune are efectiv o mare importanță în cadrul schimburilor
         internaționale. Dificultățile care pot surveni în acest context pot fi însă reglate prin aplicarea unor cerințe flexibile
         legate de întinderea obligației de motivare. În funcție de natura actului și de contextul său, poate fi necesară o motivare
         mai mult sau mai puțin detaliată(31). Totuși, indicarea temeiului juridic trebuie întotdeauna impusă drept condiție minimă a unei motivări. Aceasta nu ar trebui
         să determine vreodată un efort de motivare excesiv.
      
      68.      Nici constrângerile legate de timp nu pot justifica o derogare de la această regulă. Cu cât materia este mai complexă și temeiurile
         juridice sunt mai hotărâtoare, cu atât este mai important și mai urgent să se precizeze temeiurile juridice pertinente și
         să se aprofundeze examinarea acestei probleme. Astfel, din principiul competențelor atribuite rezultă că acțiunea Comunității
         poate interveni numai dacă Tratatul CE îi conferă acesteia competența respectivă. Din acest motiv, înainte de a acționa, Comunitatea
         trebuie să precizeze temeiul juridic care îi conferă această competență. Includerea ulterioară a acestuia în cuprinsul actului
         juridic nu poate reprezenta un efort excesiv. Nu este suficient, astfel cum susține Consiliul, nici ca un temei juridic să
         fie menționat ulterior într‑un act eventual de punere în aplicare la nivel comunitar a modificărilor la CITES. Astfel, acest
         lucru nu schimbă cu nimic faptul că, pentru a stabili o poziție care trebuie adoptată de statele membre cu ocazia Conferinței
         CITES, Comunitatea are nevoie și de o competență, care trebuie indicată de asemenea în cuprinsul actului însuși(32).
      
      69.      În final, trebuie să revenim asupra argumentului Consiliului potrivit căruia, în trecut, nici alte decizii comparabile nu
         ar fi menționat temeiul juridic. La acest argument întemeiat pe practica anterioară trebuie să se răspundă în sensul că o
         simplă practică a Consiliului nu poate deroga de la normele tratatului și, prin urmare, nu poate crea un precedent(33).
      
      70.      Pentru a rezuma, trebuie reținut faptul că actul atacat era supus obligației de indicare a temeiului juridic.
      
      2.      Consecințele omiterii indicării temeiului juridic
      71.      În continuare, trebuie examinate consecințele omiterii indicării unui temei juridic asupra valabilității actului juridic.
      
      a)      Temeiul juridic poate fi stabilit prin intermediul altor elemente ale actului juridic?
      72.      Omisiunea trimiterii la o dispoziție precisă din tratat nu constituie în mod necesar o încălcare a obligației de motivare
         prevăzute la articolul 253 CE care determină nulitatea. În cazul în care temeiul juridic al unui act poate fi stabilit cu
         ajutorul altor elemente ale acestuia, nu suntem în prezența unui viciu de formă esențial(34).
      
      73.      Totuși, în speță, temeiul juridic nu poate fi stabilit în mod clar cu ajutorul altor elemente ale actului. Aceasta în primul
         rând din cauza polemicii intense suscitate cu ocazia negocierilor purtate de Consiliu de alegerea temeiului juridic pertinent
         și a propunerilor foarte diverse care au fost puse în discuție. În această privință, Comisia susține, fără a fi contrazisă,
         că au fost puse în discuție indicarea numai a articolului 300 alineatul (2) CE, ca temei juridic procedural, indicarea numai
         a unui temei juridic material, precum și combinarea celor două. Temeiul de competență material, și anume numai articolul 175
         CE sau dispozițiile combinate ale articolelor 175 CE și 133 CE, a fost de asemenea pus în discuție fără a se obține vreun
         rezultat.
      
      74.      În memoriile scrise prezentate în cadrul procedurii în fața Curții, Consiliul și Comisia par să pornească de la principiul
         că articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE constituie temeiul juridic procedural al actului atacat. Această dispoziție
         stabilește procedura aplicabilă pentru stabilirea pozițiilor „care urmează să se adopte în numele Comunității într‑un organism
         creat printr‑un acord, în cazul în care acest organism este chemat să adopte decizii cu efecte juridice”.
      
      75.      În acest context, se pune de asemenea problema dacă articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE se aplică numai situațiilor
         în care Comunitatea este membră a acordului internațional. Acest punct de vedere ar fi confirmat în special de o interpretare
         sistematică, întrucât obiectul alineatului (1) al acestui articol este în mod incontestabil limitat la încheierea de acorduri
         internaționale de către Comunitate. Or, nu Comunitatea însăși este parte la CITES, ci numai statele membre.
      
      76.      În schimb, o interpretare teleologică ar putea conduce la concluzia că articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE se
         aplică și acordurilor al căror obiect intră în domeniul de competență al Comunității și la care aceasta nu poate totuși încă
         să adere potrivit dispozițiilor acordului internațional.
      
      77.      Tocmai din cauza acestei dificultăți de interpretare nu se poate considera că temeiul juridic pertinent rezultă cu claritate
         din actul atacat.
      
      78.      Chiar dacă s‑ar considera că articolul 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE constituie temeiul juridic corespunzător, simpla
         menționare a acestei dispoziții procedurale ca temei juridic nu este suficientă. Dimpotrivă, actul necesită și indicarea unui
         temei juridic material care să determine întinderea competențelor, și anume, în definitiv, marja de manevră de care dispune
         Comunitatea în temeiul Tratatului CE(35).
      
      79.      Cu toate acestea, nici temeiul juridic material nu reiese cu claritate din actul atacat, întrucât mai mult temeiuri juridice
         sunt puse în discuție. Acestea ar putea fi politica comercială, politica de mediu sau o combinație între cele două(36).
      
      80.      Temeiul juridic reținut nu poate fi, așadar, dedus din actul juridic.
      
      b)      Este vorba numai despre un viciu pur formal?
      81.      Consiliul consideră că, presupunând că există o obligație de motivare, aceasta nu ar putea determina nulitatea, întrucât este
         vorba despre un viciu pur formal al actului.
      
      82.      Curtea a considerat, în cauze referitoare la recurgerea la un temei juridic greșit în afara temeiului juridic efectiv aplicabil,
         că acest lucru determină nulitatea actului în litigiu numai atunci când este vorba despre mai mult decât un viciu pur formal,
         și anume despre un viciu care a putut avea consecințe asupra procedurii aplicabile și, prin urmare, în definitiv, asupra conținutului
         actului(37).
      
      83.      Această jurisprudență este dificil de transpus într‑o cauză care nu cuprinde absolut nicio indicație a temeiului juridic.
         În lipsa indicației unui temei juridic, este deja dificil să se stabilească procedura aplicată și, așadar, dacă omiterea temeiului
         juridic a putut avea consecințe asupra procedurii aplicabile. În realitate, trebuie în orice caz să considerăm că, în cazul
         în care nemotivarea constă în omiterea totală a indicării temeiului juridic, viciul este atât de substanțial încât trebuie
         să determine întotdeauna anularea deciziei. Astfel, după cum s‑a arătat mai sus, indicarea temeiului juridic constituie o
         cerință de motivare indispensabilă.
      
      84.      În sfârșit, următoarea considerație indică faptul că nu este vorba despre un viciu pur formal. În ceea ce privește temeiul
         juridic material al actului atacat, aplicarea articolelor 133 CE și 175 CE, precum și a dispozițiilor coroborate ale acestora
         merită o atenție particulară. Articolul 133 CE atribuie o competență exclusivă Comunității, în timp ce articolul 175 CE prevede
         o competență comună a Comunității și a statelor membre. Alegerea între aceste două articole are, așadar, consecințe asupra
         repartizării competențelor între Comunitate și statele membre. Și din acest motiv nu se poate vorbi despre un viciu pur formal(38).
      
      3.      Concluzie intermediară
      85.      Pentru a rezuma, trebuie să se constate că actul atacat trebuie anulat din cauza lipsei mențiunii unui temei juridic.
      
      VI – Cu privire la limitarea efectelor unei eventuale anulări
      86.      Consiliul a solicitat, în cazul în care decizia atacată ar fi anulată, menținerea efectelor acesteia. Această cerere trebuie
         admisă.
      
      87.      În temeiul articolului 231 al doilea paragraf CE, Curtea poate, în cazul în care consideră că este necesar, să indice care
         sunt efectele care trebuie considerate irevocabile. Desigur, potrivit termenilor articolului respectiv, această dispoziție
         se aplică în principiu numai regulamentelor, însă Curtea a aplicat‑o deja prin analogie deciziilor(39).
      
      88.      În speță, menținerea efectelor deciziei atacate este justificată întrucât a 14-a conferință CITES a avut deja loc și în cadrul
         acesteia au fost adoptate decizii. Desigur, forța juridică obligatorie a acestor decizii pentru statele membre, pe planul
         dreptului internațional, nu ar fi modificată de anularea unei decizii prealabile de stabilire a poziției Comunității, din
         moment ce încălcările dispozițiilor de drept intern în cadrul elaborării unei poziții care urmează să fie adoptată în cadrul
         unei conferințe internaționale nu prezintă relevanță din perspectiva dreptului internațional. Cu toate acestea, pe planul
         intern comunitar, pot apărea incertitudini juridice în ceea ce privește punctele adoptate cu ocazia conferinței. Pentru a
         evita orice incertitudine juridică, se impune menținerea efectelor juridice ale deciziei atacate.
      
      89.      Consiliul nu trebuie însă să adopte o nouă decizie care să nu cuprindă eroarea de drept reproșată. Într‑adevăr, dat fiind
         că a 14-a conferință CITES a avut deja loc, ar fi lipsit de sens să se impună Consiliului stabilirea unei noi poziții pentru
         această conferință.
      
      VII – Cu privire la cheltuielile de judecată
      90.      Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere,
         la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât Consiliul a căzut în pretenții cu privire la toate capetele de cerere, se impune
         obligarea acestuia la plata cheltuielilor de judecată, conform concluziilor Comisiei.
      
      91.      În conformitate cu articolul 69 alineatul (4) din Regulamentul de procedură, Regatul Unit, în calitate de intervenient în
         litigiu, suportă propriile cheltuieli de judecată.
      
      VIII – Concluzie
      92.      În temeiul considerațiilor de mai sus, propunem Curții să dispună după cum urmează:
      
      „1)      Anulează Decizia Consiliului Uniunii Europene din 24 mai 2007 de stabilire a poziției care urmează a fi adoptată în numele
         Comunității Europene în legătură cu anumite propuneri prezentate cu ocazia celei de a 14-a sesiuni a Conferinței Părților
         la Convenția privind comerțul internațional cu specii sălbatice de faună și floră pe cale de dispariție (CITES), organizată
         la Haga între 3 și 15 iunie 2007.
      
      2)      Dispune menținerea efectelor deciziei citate la punctul 1 din acest dispozitiv.
      3)      Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord suportă propriile cheltuieli de judecată. Consiliul Uniunii Europene suportă
         cheltuielile de judecată aferente procedurii.”
      
      1 –	Limba originală: germana.
      
      2 –	Denumită în continuare CITES.
      
      3 –	A se vedea considerentul (1) al Regulamentului (CE) nr. 338/97 al Consiliului din 9 decembrie 1996 privind protecția speciilor
         faunei și florei sălbatice prin controlul comerțului cu acestea (JO L 61, p. 1, Ediție specială, 15/vol. 3, p. 239).
      
      4 –	Textul convenției a fost adoptat de 80 de state la 3 martie 1970. Convenția a intrat în vigoare la 1 iulie 1975.
      
      5 –	Regulamentul (CEE) nr. 3626/82 al Consiliului din 3 decembrie 1982 de punere în aplicare în cadrul Comunității a Convenției
         privind comerțul internațional cu specii sălbatice de faună și floră pe cale de dispariție (JO L 384, p. 1).
      
      6 –	Citat la nota de subsol 3.
      
      7 –	A se vedea punctul 2 din expunerea de motive a deciziei atacate.
      
      8 –	Propunere de decizie a Consiliului din 24 mai 2007 de stabilire a poziției care urmează a fi adoptată în numele Comunității
         Europene în legătură cu anumite propuneri prezentate cu ocazia celei de a 14-a sesiuni a Conferinței Părților la Convenția
         privind comerțul internațional cu specii sălbatice de faună și floră pe cale de dispariție (CITES), organizată la Haga (Țările
         de Jos) între 3 și 15 iunie 2007 [SEC(2007) 443 final].
      
      9 –	„Décision du Conseil” în franceză și „Council Decision” în engleză.
      
      10 –	Decizia nu este publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
      
      11 –	A se vedea Hotărârea din 31 martie 1971, Comisia/Consiliul, cunoscută sub numele „AETR”, (22/70, Rec., p. 263, punctele
         39 și 42), Hotărârea din 11 noiembrie 1981, IBM/Comisia (60/81, Rec., p. 2639, punctul 9), și Hotărârea din 17 iulie 2008
         Athinaïki Techniki/Comisia (C‑521/06 P, Rep., p. I‑5829, punctul 42).
      
      12 –	A se vedea în acest sens de asemenea concluziile pe care le‑am prezentat la 26 martie 2009 în cauza Comisia/Consiliul (C‑13/07,
         pendinte în fața Curții, punctul 33 și următoarele).
      
      13 –	A se vedea concluziile pe care le‑am prezentat la 26 martie 2009 în cauza Comisia/Consiliul (citată la nota de subsol 12,
         punctul 35).
      
      14 –	Hotărârea din 26 martie 1987, Comisia/Consiliul (45/86, Rec., p. 1493, punctul 3).
      
      15 –	Hotărârea din 24 iunie 1986, AKZO Chemie și AKZO Chemie UK/Comisia (53/85, Rec., p. 675, punctul 21).
      
      16 –	Hotărârea din 26 aprilie 1988, Apesco/Comisia (207/86, Rec., p. 2151, punctul 16).
      
      17 –	A se vedea Hotărârea Comisia/Consiliul (citată la nota de subsol 14, punctul 9) și Hotărârea din 20 septembrie 1988, Spania/Consiliul
         (203/86, Rec., p. 4563, punctul 36 și următoarele).
      
      18 –	Astfel, Curtea face trimitere la o majoritate de versiuni lingvistice uniforme numai pentru a confirma o interpretare;
         a se vedea Hotărârea din 15 octombrie 1996, Henke (C‑298/94, Rec., p. I‑4989, punctul 15).
      
      19 –	O altă abordare ar fi incompatibilă cu cerința aplicării uniforme a dreptului comunitar; a se vedea Hotărârea din 27 martie
         1990, Cricket St Thomas (C‑372/88, Rec., p. I‑1345, punctul 18).
      
      20 –	A se vedea în special Hotărârea din 27 octombrie 1977, Bouchereau (30/77, Rec., p. 1999, punctele 13 și 14), Hotărârea
         din 7 decembrie 1995, Rockfon (C‑449/93, Rec., p. I‑4291, punctul 28), și Hotărârea din 24 octombrie 1996, Kraaijeveld și
         alții (C‑72/95, Rec., p. I‑5403, punctul 28).
      
      21 –	Hotărârea AETR (citată la nota de subsol 11, punctul 11).
      
      22 –	A se vedea Hotărârea din 13 mai 1997, Germania/Parlamentul European și Consiliul (C‑233/94, Rec., p. I‑2405, punctul 25),
         care face trimitere la Hotărârea din 17 mai 1994, Franța/Comisia (C‑41/93, Rec., p. I‑1829, punctul 34).
      
      23 –	A se vedea Hotărârea AETR (citată la nota de subsol 11, punctele 38-42), Hotărârea IBM/Comisia (citată la nota de subsol
         11, punctul 9), și Hotărârea Athinaïki Techniki/Comisia (citată la nota de subsol 11, punctul 42).
      
      24 –	A se vedea Avizul 2/94 din 28 martie 1996, cunoscut sub numele „CEDO” (Rec., p. I‑1759, punctul 3).
      
      25 –	Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele
         Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, p. 43, Ediție specială, 01/vol. 3, p. 76).
      
      26 –	Hotărârea din 1 iulie 2008, Suedia și Turco/Consiliul (C‑39/05 P și C‑52/05 P, Rep., p. I‑4723, punctul 46).
      
      27 –	Hotărârea Suedia și Turco/Consiliul (citată la nota de subsol 26, punctul 46).
      
      28 –	Hotărârea AETR (citată la nota de subsol 11, punctele 44 și 45).
      
      29 –	Contrar dispozițiilor articolului 300 alineatul (2) al doilea paragraf CE, Parlamentul European nu avea atunci niciun drept
         la informare.
      
      30 –	A se vedea Hotărârea din 16 iunie 1993, Franța/Comisia (C‑325/91, Rec., p. I‑3283, punctul 26).
      
      31 –	A se vedea Hotărârea din 30 martie 2000, VBA/Florimex și alții (C‑265/97 P, Rec., p. I‑2061), Hotărârea din 10 iulie 2008,
         Bertelsmann și Sony Corporation of America/Impala (C‑413/06 P, Rec., p. I‑4951, punctul 166), și Hotărârea din 22 decembrie
         2008, Regie Networks (C‑333/07, nepublicată încă în Repertoriu, punctul 63).
      
      32 –	A se vedea în acest sens Hotărârea din 21 ianuarie 2003, Comisia/Parlamentul European și Consiliul (C‑378/00, Rec., p. I‑937,
         punctul 66), în care Curtea a constatat că motivarea unui act comunitar trebuie să figureze în acesta.
      
      33 –	A se vedea în acest sens Hotărârea din 23 februarie 1988, Regatul Unit/Consiliul (68/86, Rec., p. 855, punctul 24), și
         Hotărârea din 26 martie 1996, Parlamentul European/Consiliul (C‑271/94., Rec., p. I‑1689, punctul 24).
      
      34 –	Hotărârea Comisia/Consiliul (citată la nota de subsol 14, punctul 9).
      
      35 –	A se vedea în acest sens de asemenea concluziile pe care le‑am prezentat în cauza Comisia/Consiliul (citată la nota de
         subsol 12, punctul 47).
      
      36 –	Cu privire la posibilitatea combinării articolului 133 CE și a articolului 175 alineatul (1) CE, a se vedea Hotărârea din
         10 ianuarie 2006, Comisia/Parlamentul European și Consiliul (C‑178/03, Rec., p. I‑107, punctul 59), Hotărârea din 6 noiembrie
         2008, Parlamentul European/Consiliul (C‑155/07, nepublicată încă în Repertoriu, punctele 77-83), Hotărârea din 10 ianuarie
         2006, Comisia/Consiliul (C‑94/03, Rec., p. I‑1, punctele 52-55), și concluziile pe care le‑am prezentat în aceste cauze, precum
         și Concluziile avocatului general Poiares Maduro din 26 martie 2009 prezentate în cauza Comisia/Parlamentul European și Consiliul
         (C‑411/06, pendinte în fața Curții, punctul 6).
      
      37 –	A se vedea Hotărârea din 27 septembrie 1988, Comisia/Consiliul (165/87, Rec., p. 5545, punctul 19 și următoarele), și Hotărârea
         din 14 decembrie 2004, Swedish Match (C‑210/03, Rec., p. I‑11893, punctul 44 și jurisprudența citată).
      
      38 –	A se vedea în acest sens concluziile avocatului general Poiares Maduro prezentate în cauza Comisia/Parlamentul European
         și Consiliul (citate la nota de subsol 36, punctul 7).
      
      39 –	Hotărârea din 28 mai 1998, Parlamentul European/Consiliul (C‑22/96, Rec., p. I‑3231, punctul 42), și Hotărârea din 6 noiembrie
         2008, Parlamentul European/Consiliul (citată la nota de subsol 36, punctul 87).