CELEX: 52004PC0569(02)
Language: cs
Date: 2004-08-23
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím o stanovení opatření, která jsou rovnocenná s opatřeními stanovenými ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru

Avis juridique important

|

52004PC0569(02)

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím o stanovení opatření, která jsou rovnocenná s opatřeními stanovenými ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru  /* KOM/2004/0569 konecném znení - CNS 2004/0191 */  

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím o stanovení opatření, která jsou rovnocenná s opatřeními stanovenými ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru(předlozeno Komisí)ODŮVODNĚNÍSvým rozhodnutím ze dne 16. října 2001 Rada pověřila Komisi, aby vyjednala vhodné dohody se Švýcarskem, Spojenými státy americkými, Andorou, Lichtenstejnskem, Monakem a San Marinem, aby se zajistilo, ze tyto země přijmou opatření, která jsou rovnocenná opatřením pouzívaným v rámci Společenství pro zajistění efektivního zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru. Komisi byl dán pokyn, aby tato jednání vedla v úzkém spojení s předsednictvím Rady a s úzkými pravidelnými konzultacemi s pracovní skupinou na vyssí úrovni, zalozenou na základě rozhodnutí Výboru stálých zástupců členských zemí ze dne 13. června 2001 [1] a jmenovanou Radou jako zvlástní výbor s cílem pomáhat Komisi v tomto úkolu.[1]  Úř. věst. C 183, 29.6.2001, s. 1Po rozhodnutí ze dne 16. října 2001 Komise napsala výse uvedeným třetím zemím zádost o zahájení jednání, ačkoli tato jednání skutečně započala az poté, co Rada ECOFIN dne 13. prosince 2001 schválila znění návrhu směrnice. Od té doby se uskutečnilo mnoho schůzek na politické i technické úrovni. V souladu s rozhodnutím Rady ze dne 16. října 2001, Komise vedla tato jednání v úzkém spojení s následnými předsednictvími Rady. Podávala Radě a Parlamentu pravidelné ústní zprávy o postupu jednání a dne 3. prosince 2002 [2] předlozila Radě ECOFIN sdělení o jednáních s třetími zeměmi o zdanění výnosů z úspor .[2]  SEC (2002) 1287 v konečném znění, 27.11.2002Dne 3. června 2003 Rada prohlásila, ze návrh dohody se Švýcarskem, který Komise předlozila dne 28. května 2003, představuje konečnou nabídku dohody mezi EU a Švýcarskem. Zápis Rady dále uvádí:,Čtyři body této dohody, které se týkají zdanění úspor, tvoří také základ pro dohody mezi Evropskou unií a Lichtenstejnskem, Andorou, Monakem a San Marinem ..."Dne 21. ledna 2003, Rada odsouhlasila tyto čtyři body:- Zadrzení a srázky: Švýcarsko bude pouzívat stejné sazby zadrzení a srázek jako Belgie, Lucembursko a Rakousko...- Sdílení výnosů: Švýcarsko bude sdílet výnosy ze srázkové daně a přijme rozdělení 75/25 pouzívané v rámci Společenství...- Dobrovolné poskytování informacíUstanovení o přehodnocení, které uvádí, ze ,,Smluvní strany budou navzájem konzultovat minimálně kazdé tři roky nebo na zádost jedné ze smluvních stran s cílem přezkoumat a - pokud to bude smluvními stranami povazováno za nezbytné - zlepsit technické fungování dohody. V kazdém případě, pokud Belgie, Lucembursko a Rakousko provedou změny od srázkové daně k automatické výměně informací, v souladu se směrnicí, smluvní strany navzájem prokonzultují, zda jsou nutné změny dohody s ohledem na mezinárodní vývoj.Švýcarsko zaručuje výměnu informací na pozádání pro trestní případy a občanské spory v souvislosti s podvody nebo podobnými činy na straně plátců daně ...."Dohoda s Lichtenstejnskem, která obsahuje tyto čtyři body, se nyní předkládá Radě k podepsání a uzavření. Dohoda je doprovázena Memorandem o porozumění mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Lichtenstejnským knízectvím na straně druhé. V souladu se závěry Rady ECOFIN ze dne 21. ledna 2003, Memorandum o porozumění potvrzuje, ze v průběhu přechodného období, které je stanoveno směrnicí Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 [3], Evropské společenství zahájí diskuse s ostatními důlezitými finančními centry s cílem podpořit přijetí opatření těmito jurisdikcemi, která budou rovnocenná opatřením pouzívaným Společenstvím. Memorandum o porozumění také stanoví, ze dohodnutá opatření budou zavedena v dobré víře a ze strany nebudou jednat jednostranně k podkopání tohoto uspořádání bez řádného důvodu. Pokud budou odhaleny nějaké závazné rozdíly mezi oblastí působnosti směrnice Rady 2003/48/ES a dohody, zejména, pokud se jedná o článek 6 této Dohody, potom smluvní strany ihned zahájí jednání s cílem zajistit, ze bude dodrzena rovnocennost opatření dohody. Pokud se jedná o výměnu informací, Memorandum o porozumění stanoví, ze se Lichtenstejnské knízectví zavazuje vyvinout své nejvyssí úsilí, aby bezodkladně určilo přijatelnost řádně oprávněného pozadavku v souladu se svým procesním právem. Memorandum o porozumění dále stanoví, ze Evropská unie a její členské státy vezmou v úvahu rozhodnutí Lichtenstejnska pro stanovení opatření rovnocenných se směrnicí pro jejich spolupráci s Lichtenstejnskem včetně spolupráce v daňových zálezitostech. Podepisující se strany se dohodly, ze s ohledem na předpokládaná jednání, pokud jde o výměnu informací, jak stanoví čl. 10 odst. 4 dohody, můze kterákoli strana soubězně s tímto vznést dalsí daňové spory, včetně problémů týkajících se vyloučení dvojího zdanění příjmu.[3]  Úř. věst. L 157, 26.6.2003, s. 38Komise je názoru, ze znění dohody je v souladu se směrnicemi pro vyjednávání, přijatými Radou dne 16. října 2001. Rada udělila svůj politický souhlas se zněním dne 2. června tohoto roku a pracovní skupina Rady na vyssí úrovni, která je uvedena výse, dne 9. června potvrdila, ze souhlasí s podrobnostmi dohody a průvodního Memoranda o porozumění.Komise navrhuje, aby Rada schválila přilozené návrhy:- návrh rozhodnutí o podpisu dohody o stanovení opatření, která jsou rovnocenná s opatřeními stanovenými ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru a schválení a podpisu průvodního memoranda o porozumění, a- návrh rozhodnutí o uzavření výse uvedené dohody v souladu s postupy stanovenými článkem 300 Smlouvy o zalození Evropského společenství.Čl. 300 odst. 2 Smlouvy o zalození Evropského společenství stanoví, ze Rada rozhoduje jednomyslně, dotýká-li se dohoda oblasti, v níz je pro přijetí vnitřních předpisů pozadována jednomyslnost. Protoze vnitřní předpisy v oblasti, na níz se vztahuje tato dohoda, byly přijaty na základě článku 94 Smlouvy, Komise zastává názor, ze Rada by měla jednat při schvalování návrhu rozhodnutí jednomyslně. V souladu se závěry Rady ECOFIN ze dne 21. ledna 2003 Rada souhlasí, ze dohoda s Lichtenstejnským knízectvím by měla být přijata na základě jednomyslnosti.2004/0191(CNS)Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím o stanovení opatření, která jsou rovnocenná s opatřeními stanovenými ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteruRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o zalození Evropského společenství a zejména na článek 94 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem, odst. 3 prvním pododstavcem a odstavcem 4 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise [4],[4]  Úř. věst. C [...] [...] s. [...]s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [5],[5]  Úř. věst. C [...] [...] s. [...]vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne 16. října 2001 Rada pověřila Komisi vyjednáním vhodné dohody s Lichtenstejnským knízectvím, aby se zajistilo, ze toto knízectví přijme opatření, která jsou rovnocenná opatřením, která budou pouzívána v rámci Společenství pro zajistění efektivního zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru.(2) Znění dohody, které je výsledkem jednání, řádně odrází směrnice pro vyjednávání, které vydala Rada. Je provázeno Memorandem o porozumění mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Lichtenstejnským knízectvím na straně druhé, jehoz znění je připojeno k rozhodnutí Rady .../.../ES ze dne ... ... ... 2004.(3) Pouzívání směrnice Rady 2003/48/ES ze 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru závisí na tom, jak Lichtenstejnské knízectví pouzije opatření, která jsou rovnocenná s opatřeními podle uvedené směrnici, v souladu s dohodou uzavřenou mezi Lichtenstejnským knízectvím a Evropským společenstvím.(4) V souladu s rozhodnutím Rady .../.../ES ze dne ... ... 2004 a s výhradou pozdějsího přijetí rozhodnutí o uzavření dohody, byla dohoda podepsána jménem Evropského společenství dne ... ... 2004.(5) Tato dohoda by měla být jménem Společenství schválena.(6) Je nezbytné stanovit jednoduchý a rychlý postup pro mozné úpravy příloh I a II dohody,ROZHODLA TAKTO:Článek 1Dohoda mezi Evropským společenstvím a Lichtenstejnským knízectvím o stanovení opatření, která jsou rovnocenná s opatřeními stanovenými ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru se za Evropské společenství schvaluje.Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.Článek 2Komise se tímto pověřuje schválit za Společenství změny příloh dohody, které jsou nezbytné, aby tyto přílohy odpovídaly údajům, které se týkají příslusných orgánů oznámených podle čl. 5 písm. a) směrnice 2003/48/ES a údajům v příloze uvedené směrnice.Článek 3Za Společenství provede oznámení, které je stanoveno v prvním odstavci článku 16 dohody, předseda Rady. [6][6]  Datum vstoupení dohody v platnost bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropského společenství generálním sekretariátem Rady.Článek 4Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.V Bruselu dneZa RadupředsedaPřílohaDohodameziEvropským společenstvímaLichtenstejnským knízectvímo stanovení opatření, která jsou rovnocenná s opatřeními stanovenými ve směrnici Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru [7].[7]  Dále jen směrniceEvropské společenství, dále jen Společenství,aLichtenstejnské knízectví, dále jen Lichtenstejnsko,nebo "smluvní strana" nebo "smluvní strany" podle kontextu,znovu potvrzujíce společný zájem na dalsím rozvíjení výsadního vztahu mezi Společenstvím a Lichtenstejnskem, se dohodly na uzavření následující dohody:Článek 1Zadrzení prováděné lichtenstejnskými platebními zprostředkovateli(1) Výplaty úroků, které jsou vypláceny skutečným vlastníkům ve smyslu článku 4, kteří mají bydlistě v členském státu Evropské unie, dále jen členském státu, platebními zprostředkovateli se sídlem na území Lichtenstejnska, budou, s výhradou článku 2, podléhat zadrzení z částky vyplácených úroků. Sazba zadrzení se stanoví na 15 % během prvních tří let od data pouzití této dohody, 20 % pro následující tři roky a poté 35 %.(2) Lichtenstejnsko provede nezbytná opatření pro zajistění toho, aby platební zprostředkovatelé se sídlem na území Lichtenstejnska prováděli úkoly vyzadované pro provádění této dohody, a zvlástě se postará o opatření týkající se postupů a pokut.Článek 2Dobrovolné poskytování informací(1) Lichtenstejnsko zajistí postup, kterým bude skutečným vlastníkům definovaným v článku 4 umozněno vyhnout se zádrznému podle článku 1 výslovným pověřením jejich platebního zprostředkovatele v Lichtenstejnsku k oznámení výplat úroků příslusnému orgánu tohoto členského státu. Takovéto pověření bude zahrnovat vsechny výplaty úroků vyplacené skutečnému vlastníkovi platebním zprostředkovatelem.(2) Minimální objem informací, který je platební zprostředkovatel povinen oznámit v případě výslovného pověření skutečným vlastníkem, zahrnuje:a) totoznost a bydlistě skutečného vlastníka stanovené v souladu s článkem 5;b) název a adresu platebního zprostředkovatele;c) číslo účtu skutečného vlastníka nebo, pokud takové číslo neexistuje, označení pohledávky, která zakládá důvod k vyplacení úroku, ad) výsi výplaty úroků vypočtenou v souladu s článkem 3.(3) Příslusný orgán v Lichtenstejnsku sdělí informace uvedené v odstavci 2 příslusnému orgánu v členském státu, ve kterém má skutečný vlastník bydlistě. Takovéto sdělení bude probíhat automaticky a bude prováděno minimálně jednou ročně, do sesti měsíců od konce daňového roku v Lichtenstejnsku, pro vsechny výplaty úroků provedené v onom roce.(4) Tam, kde si skutečný vlastník zvolí tento postup dobrovolného poskytování informací nebo jinak deklaruje svůj úrokový příjem obdrzený od lichtenstejnského platebního zprostředkovatele daňovým orgánům v členském státě, kde má své bydlistě, bude příslusný úrokový příjem podléhat zdanění v tomto členském státě podle stejných sazeb jako ty, které se pouzívají pro podobný příjem v tomto státě.Článek 3Základ pro vyměření zadrzení(1) Platební zprostředkovatel uplatní zadrzení v souladu s čl. 1 odst. 1 takto:a) v případě výplaty úroků ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. a): na hrubou částku zaplaceného nebo připsaného úroku;b) v případě výplaty úroků ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. b) nebo d): na částku úroku nebo výnosu uvedeného v těchto pododstavcích;c) v případě výplaty úroků ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. c): na částku úroku uvedeného v tomto pododstavci.(2) Pro účely odstavce 1 bude zadrzení odečteno poměrným způsobem za období, za které vzniká skutečnému vlastníkovi pohledávka. Pokud platební zprostředkovatel nemůze určit toto období na základě informací, které jsou mu k dispozici, potom platební zprostředkovatel uzná, ze skutečnému vlastníkovi nálezí pohledávka za celé období jeho existence, pokud skutečný vlastník neposkytne důkaz o datu jeho nabytí.(3) Daně a zadrzení jiné, nez zadrzení ustanovené v této dohodě, uplatňované na stejné výplaty úroků, se započtou oproti částce zadrzení vypočteného v souladu s tímto článkem. To se zejména vztahuje na lichtenstejnskou daň Couponsteuer v sazbě 4 %.Článek 4Definice skutečného vlastníka(1) Pro účely této směrnice se ,skutečným vlastníkem" rozumí fyzická osoba, která přijme výplatu úroků, nebo fyzická osoba, které je výplata úroků zajisťována, pokud neprokáze, ze výplata úroků nebyla provedena či zajistěna v její vlastní prospěch. Fyzická osoba není povazován za skutečného vlastníka, pokud:a) tato osoba jedná jako platební zprostředkovatel ve smyslu článku 6 nebob) jedná v zastoupení právnické osoby, investičního fondu nebo srovnatelného nebo rovnocenného subjektu kolektivního investování do převoditelných cenných papírů neboc) jedná v zastoupení jiné fyzické osoby, která je skutečným vlastníkem a která oznámí platebnímu zprostředkovateli svou totoznost a uvede stát, ve kterém má bydlistě.(2) Pokud má platební zprostředkovatel informace naznačující, ze fyzická osoba, které je úrok vyplácen nebo zajisťován, mozná není skutečným vlastníkem, přijme platební zprostředkovatel přiměřená opatření, aby zjistil totoznost skutečného vlastníka. Není-li platební zprostředkovatel schopen zjistit totoznost skutečného vlastníka, povazuje za skutečného vlastníka danou fyzickou osobu.Článek 5Totoznost a bydlistě skutečných vlastníkůPro stanovení totoznosti a bydlistě skutečného vlastníka definovaného v článku 4, zaznamená platební zprostředkovatel příjmení, jméno, adresu a podrobnosti o bydlisti v souladu s lichtenstejnskými právními opatřeními proti legalizaci výnosů z trestné činnosti. Pro uzavírané smluvní vztahy, nebo transakce prováděné bez vzniku smluvních vztahů, k nebo po 1. lednu 2004, pro fyzické osoby, které předlozí pas nebo úřední průkaz totoznosti vydaný členským státem a které prohlásí, ze mají bydlistě v jiném státě, nez ve členském státě nebo Lichtenstejnsku, bude bydlistě stanoveno na základě osvědčení o registraci k dani v místě bydlistě, vydaného příslusným orgánem státu, ve kterém fyzická osoba uvádí své bydlistě. Pokud fyzická osoba toto osvědčení nepředlozí, bude za stát, ve kterém má fyzická osoba bydlistě, povazován členský stát, který vydal pas nebo jiný úřední průkaz totoznosti.Článek 6Definice platebního zprostředkovatelePro účely této dohody se ,,platebním zprostředkovatelem" v Lichtenstejnsku rozumí banka podle lichtenstejnského zákona o bankách, obchodníci s cennými papíry, fyzické nebo právnické osoby se sídlem v Lichtenstejnsku nebo v něm zřízené včetně hospodářských subjektů spadajících pod lichtenstejnský zákon o fyzických osobách a společnostech (PGR), partnerství a stálé pobočky zahraničních společností, které v rámci své činnosti i jen přílezitostně přijímají, drzí, investují nebo převádějí aktiva třetích stran nebo pouze vyplácejí nebo zajisťují výplaty úroků.Článek 7Definice výplaty úroků(1) Pro účely této dohody se ,výplatou úroků" rozumí:a) vyplacené nebo na účet připsané úroky, které souvisejí s pohledávkami jakéhokoliv druhu, včetně úroků zaplacených na svěřených vkladech lichtenstejnskými platebními zprostředkovateli ve prospěch skutečných vlastníků definovaných v článku 4 ať zajistěných či nezajistěných zástavním právem na nemovitosti a majících či nemajících právo účasti na zisku dluzníka, a zvlástě příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vázou k těmto cenným papírům, obligacím nebo dluhopisům; ale mimo úroků z půjček mezi soukromými fyzickými osobami které nejednají v rámci své podnikatelské činnosti. Penále ukládané za pozdní platbu se za výplatu úroků nepovazujeb) úroky vzniklé nebo kapitalizované při prodeji, splacení nebo zpětném odkupu pohledávek uvedených v písmeni a);c) příjmy plynoucí z výplaty úroků prováděné přímo či prostřednictvím subjektu uvedeného v čl. 4 odst. 2 směrnice Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, dále jen ,,směrnice", rozdělovaný:(i) subjekty kolektivního investování se sídlem v členském státě nebo Lichtenstejnsku,(ii) subjekty se sídlem v členském státě, které vyuzijí moznosti podle čl. 4 odst. 3 směrnice a které o této skutečnosti informují platebního zprostředkovatele,(iii) subjekty kolektivního investování se sídlem mimo území smluvních stran,d) příjmy z prodeje, splacení nebo zpětného odkupu akcií či podílů v následujících podnicích a subjektech, pokud tyto podniky a subjekty investují přímo či nepřímo, prostřednictvím jiných subjektů kolektivního investování nebo subjektů uvedených níze, více nez 40 % svých aktiv do pohledávek uvedených v písmeni a):(i) subjekty kolektivního investování se sídlem v členském státě nebo Lichtenstejnsku,(ii) subjekty se sídlem v členském státě, které vyuzijí moznosti podle čl. 4 odst. 3 směrnice a které o této skutečnosti informují platebního zprostředkovatele,(iii) subjekty kolektivního investování se sídlem mimo území smluvních stran.(2) Pokud jde o odst. 1 písm. c), nemá-li platební zprostředkovatel zádné informace o podílu příjmů, který plyne z výplat úroků, je za výplatu úroků povazována celková částka příjmu.(3) Pokud jde o odst. 1 písm. d), nemá-li platební zprostředkovatel zádné informace o podílu aktiv investovaných do pohledávek nebo do akcií či podílů vymezených v uvedeném pododstavci, je tento podíl povazován za vyssí nez 40 %. V případě, ze platební zprostředkovatel nemůze zjistit výsi příjmů realizovaných skutečným vlastníkem, má se za to, ze tyto příjmy odpovídají výnosům z prodeje, splacení nebo zpětného odkupu akcií či podílů.(4) Příjem týkající se podniků nebo subjektů, které investovaly nejvýse 15 % svých aktiv do pohledávek ve smyslu odst. 1 písm. a), se nepovazuje za výplatu úroků podle odst. 1 písm. c) a d).(5) Procento uvedené v odst. písm. d) a odstavci 3 je, s platností od 1. ledna 2011, 25 %.(6) Procenta uvedená v odst. 1 písm. d) a odstavci 4 se určí na základě investiční politiky vymezené v předpisech či v zakládacích dokumentech těchto podniků či subjektů; v případě neexistence těchto údajů se tento podíl stanoví na základě skutečného slození aktiv těchto podniků či subjektů.Článek 8Sdílení výnosů(1) Lichtenstejnsko si ponechá 25 % z výnosů ze zadrzení podle této dohody a převede 75 % těchto výnosů členskému státu, ve kterém má skutečný vlastník bydlistě.(2) Takovýto převod bude uskutečněn za kazdý rok v jedné splátce pro kazdý členský stát nejpozději do sesti měsíců od konce daňového roku v Lichtenstejnsku.Článek 9Zamezení dvojího zdanění(1) Pokud úroky přijaté skutečným vlastníkem podléhají zadrzení provedenému platebním zprostředkovatelem v Lichtenstejnsku, započte členský stát, jehoz je skutečný vlastník daňovým rezidentem, skutečnému vlastníkovi daň ve výsi zadrzení. Pokud tato výse přesáhne částku daně splatnou z celkové výse úroků podléhajících zadrzení v souladu s vnitrostátními předpisy, vyplatí členský stát, jehoz je skutečný vlastník daňovým rezidentem, rozdíl mezi částkou srazené a splatné daně skutečnému vlastníkovi.(2) Pokud úrok obdrzený skutečným vlastníkem podléhal daním a zádrzným jiným nez těm, které jsou stanoveny v této dohodě a členský stát, ve kterém má skutečný vlastník bydlistě pro daňové účely, poskytuje daňový odpočet na takovéto daně a zadrzení v souladu s vnitrostátními předpisy nebo úmluvami o zamezení dvojímu zdanění, potom se takovéto daně a zadrzení započtou před pouzitím postupu stanoveného v odstavci 1. Členský stát, ve kterém má skutečný vlastník bydlistě pro daňové účely, uzná osvědčení vydaná lichtenstejnskými platebními zprostředkovateli jako řádný důkaz uplatnění daně nebo zadrzení s tím, ze příslusný orgán členského státu, ve kterém má skutečný vlastník bydlistě pro daňové účely, bude schopen obdrzet od lichtenstejnského příslusného orgánu ověření informací obsazených v osvědčeních vydaných lichtenstejnskými platebními zprostředkovateli.(3) Členský stát, ve kterém má skutečný vlastník bydlistě pro daňové účely, můze nahradit mechanismus zápočtu daně uvedený v odstavcích 1 a 2 náhradou zadrzení podle článku 1.Článek 10Výměna informací(1) Příslusné orgány Lichtenstejnska a jakéhokoli členského státu si budou vyměňovat informace o činnostech představujících daňový podvod podle práva dozádaného státu, nebo podobný čin s ohledem na příjmy zahrnuté do této dohody. ,,Podobným činem" se rozumí pouze přečiny na stejné úrovni nezákonnosti jako je daňový podvod podle práva dozádaného státu. V odpovědi na řádně odůvodněnou zádost dozádaný stát poskytne, v souladu se svým procesním právem, informace s ohledem na zálezitosti, které dozadující stát vysetřuje, nebo můze vysetřovat na občanském či trestním základě. Jakékoli informace obdrzené Lichtenstejnskem nebo členským státem budou povazované za důvěrné stejným způsobem jako informace obdrzené podle domácího práva státu a poskytnou se pouze takovým osobám nebo orgánům (včetně soudů a správních orgánů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním, vymáháním nebo stíháním, nebo rozhodováním o odvoláních souvisejících s daněmi z příjmů, na něz se vztahuje tato dohoda. Tyto osoby nebo orgány budou pouzívat tyto informace pouze pro stanovené účely. Mohou tyto informace poskytnout ve veřejném soudním řízení nebo v soudních rozhodnutích.(2) Při určování, zda mohou být informace na základě zádosti poskytnuty, pouzije dozádaný stát zákonné lhůty podle práva dozadujícího státu, namísto zákonných lhůt dozádaného státu.(3) Dozádaný stát poskytne informace tam, kde má dozadující stát odůvodněné podezření, ze určité chování představuje daňový podvod nebo podobný čin. Podezření dozadujícího státu na daňový podvod nebo podobný čin bude podlozeno následujícím:a) dokumenty, ať uz ověřenými nebo ne, a mimo jiné obchodními záznamy, účetními knihami nebo informacemi o bankových účtech;b) výpovědí plátce daně;c) informacemi získanými od informátora nebo jiné třetí osoby, která byla v tvrzeních nezávisle podepřena, nebo u které je jiným způsobem pravděpodobné, ze jde o osobu důvěryhodnou; nebod) nepřímými důkazy.(4) Pokud to bude pozadováno jakýmkoli členským státem, Lichtenstejnsko zahájí s tímto státem dvoustranná jednání za účelem určení jednotlivých kategorií případů, spadajících pod pojem ,,podobný čin" v souladu se zdaňovacím postupem v tomto státě.Článek 11Příslusné orgányPro účely této dohody se příslusnými orgány rozumí orgány, které jsou uvedeny v seznamu v příloze I.Článek 12KonzultacePokud dojde k jakékoli neshodě mezi příslusnými orgány Lichtenstejnska a jedním nebo více příslusnými orgány uvedenými v článku 11 ve výkladu nebo pouzívání této dohody, budou tyto orgány usilovat o řesení na základě vzájemné dohody. Ihned informují Komisi Evropských společenství a příslusné orgány jiných členských států o výsledcích jejich konzultace. V souvislosti s problémy výkladu se můze Komise zúčastnit těchto konzultací na zádost jakéhokoli příslusného orgánu.Článek 13Přezkum(1) Smluvní strany budou navzájem konzultovat minimálně kazdé tři roky nebo na zádost jedné ze smluvních stran s cílem přezkoumat a - pokud to bude smluvními stranami povazováno za nezbytné - zlepsit technické fungování dohody a zhodnotit mezinárodní vývoj. Tyto konzultace se uskuteční do jednoho měsíce od podání zádosti nebo v naléhavých případech jakmile to bude mozné.(2) Na základě takovéhoto hodnocení smluvní strany navzájem prokonzultují, zda jsou nutné změny ve smlouvě, pokud se vezme do úvahy mezinárodní vývoj.(3) Jakmile bude k dispozici dostatečná zkusenost s pouzíváním čl. 1 odst. 1, smluvní strany navzájem prokonzultují, zda jsou nutné změny dohody s ohledem na mezinárodní vývoj.(4) Pro účely konzultací uvedených v odstavcích 1, 2 a 3 kazdá ze smluvních stran informuje druhou smluvní stranu o mozném vývoji, který by mohl ovlivnit řádné fungování této dohody. Toto bude zahrnovat také jakékoli relevantní dohody mezi jednou ze smluvních stran a třetím státem.Článek 14Souvislost s bilaterálními úmluvami o dvojím zdaněníÚmluvy o dvojím zdanění mezi Lichtenstejnskem a členskými státy nebrání uplatnění zadrzení stanoveného v této dohodě.Článek 15Přechodná opatření pro obchodovatelné dluhové cenné papíry [8][8]  Stejně jako ve směrnici, tato přechodná opatření také platí pro obchodovatelné dluhopisy drzené prostřednictvím investičních fondů.(1) Ode dne nabytí účinnosti této dohody az do doby, nez alespoň jeden členský stát pouzije podobná ustanovení, a nejpozději do 31. prosince 2010, nebudou domácí ani mezinárodní dluhopisy ani jiné obchodovatelné dluhové cenné papíry, které byly poprvé emitovány před 1. březnem 2001 nebo u kterých byl původní prospekt schválen před tímto datem příslusnými orgány vydávajícího státu, povazovány za pohledávky ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. a) této dohody, pokud k 1. březnu 2002 nebo později nedojde k zádné dalsí emisi těchto obchodovatelných dluhových cenných papírů.Nicméně, do doby, nez alespoň jeden členský stát také pouzije podobná ustanovení, zůstanou v platnosti ustanovení tohoto článku i po 31. prosinci 2010 s ohledem na tyto obchodovatelné dluhopisy:- které obsahují dolozku ,gross-up" nebo dolozku předčasného splacení a- kdy má platební zprostředkovatel, podle definice v článku 6, sídlo v Lichtenstejnsku a- kde tento platební zprostředkovatel platí úrok nebo zaručuje výplatu úroků přímo ve prospěch skutečného vlastníka, který má bydlistě v členském státě.Pokud a ve chvíli kdy vsechny členské státy přestanou pouzívat podobná ustanovení, zůstanou ustanovení tohoto článku v platnosti pouze s ohledem na tyto obchodovatelné dluhové cenné papíry:- které obsahují dolozku ,gross-up" nebo dolozku předčasného splacení a- kdy má platební zprostředkovatel emitenta sídlo v Lichtenstejnsku a- kde tento platební zprostředkovatel platí úrok nebo zaručuje výplatu úroků přímo ve prospěch skutečného vlastníka, který má bydlistě v členském státě.Pokud k 1. březnu 2002 nebo později dojde k dalsí emisi některého z výse uvedených obchodovatelných cenných papírů vydaného vládou či obdobným subjektem jednajícím jako orgán veřejné moci nebo subjektem, jehoz úloha je uznána mezinárodní smlouvou (uvedeným v seznamu v příloze II k této dohodě), celá emise takového cenného papíru skládající se z původní emise a ze vsech emisí pozdějsích je povazována za pohledávku ve smyslu čl. 7 odst. 1) písm. a).Pokud k 1. březnu 2002 nebo později dojde k dalsí emisi výse uvedeného obchodovatelného cenného papíru vydaného jiným emitentem, který není uveden ve čtvrtém pododstavci, povazuje se tato dalsí emise za pohledávku ve smyslu čl. 7 odst. 1 písm. a).(2) Tento článek nebrání Lichtenstejnsku a členským státům pokračovat v ukládání daně z výnosů odvozených z výse uvedených obchodovatelných dluhopisů uvedených v odstavci 1 v souladu s jejich vnitrostátními předpisy.Článek 16Podpis, vstup v platnost a doba platnosti(1) Tato dohoda vyzaduje ratifikaci nebo schválení smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy. Smluvní strany si navzájem oznámí dokončení těchto postupů. Tato smlouva vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po tomto posledním oznámení.(2) V závislosti na splnění ústavních předpisů Lichtenstejnska a předpisů práva Společenství týkajících se uzavírání mezinárodních dohod a aniz by byl dotčen článek 17, Lichtenstejnsko a případně Společenství budou tuto dohodu účinně provádět a pouzívat od 1. července 2005 a vzájemně si to oznámí(3) Tato dohoda zůstane v platnosti dokud nebude vypovězena některou smluvní stranou.(4) Kterákoli ze smluvních stran můze vypovědět tuto dohodu zasláním výpovědi druhé straně. V takovém případě pozbude tato dohoda platnosti dvanáct měsíců po předlození výpovědi.Článek 17Pouzívání a pozastavení pouzívání(1) Pouzívání této dohody bude podmíněno tím, zda závislá a přidruzená území členských států uvedená ve zprávě Rady (Hospodářské a finanční věci) Evropské radě ze Santa Maria de Feira z 19. a 20 června 2000, stejně jako Spojené státy americké, Švýcarsko, Andora, Monako a San Marino přijmou a provedou opatření, která odpovídají nebo jsou rovnocenná opatřením obsazeným ve směrnici nebo v této dohodě a která stanovují stejná data pro provádění.(2) Smluvní strany rozhodnou po vzájemné dohodě alespoň sest měsíců před datem uvedeným v čl. 16 odst. 2, zda budou splněny podmínky stanovené v odstavci 1 s ohledem na datum vstupu v platnost příslusných opatření ve třetích zemích a příslusných závislých nebo přidruzených územích. Pokud smluvní strany nerozhodnou, ze podmínky budou splněny, potom po vzájemné dohodě přijmou pro účely čl. 16 odst. 2 nové datum.(3) Pouzívání této dohody nebo její části můze být pozastaveno kteroukoli ze smluvních stran s okamzitou platností prostřednictvím oznámení druhé straně, pokud směrnice nebo část směrnice pozbude platnosti buď dočasně nebo trvale v souladu s právem Evropského společenství, nebo v případě, ze některý členský stát zastaví pouzívání svých prováděcích právních předpisů.(4) Kterákoli ze smluvních stran můze zastavit pouzívání této dohody prostřednictvím oznámení zaslaného druhé straně v případě, ze jeden ze třetích států nebo území uvedených v odstavci 1 následně přestane pouzívat opatření uvedená v tomto odstavci. Zastavení pouzívání nastane nejdříve dva měsíce od této výpovědi. Pouzívání této dohody bude pokračovat, jakmile budou opatření znovu zavedena.Článek 18Pohledávky a konečné vyrovnání(1) Pokud tato dohoda pozbude platnosti nebo pokud bude její pouzívání zcela nebo částečně pozastaveno, zůstanou pohledávky fyzických osob podle článku 9 neovlivněny.(2) Lichtenstejnsko v takovém případě sestaví do dne ukončení platnosti této dohody uzávěrku a provede konečnou platbu členským státům.Článek 19Územní platnostTato dohoda platí na jedné straně na územích, na nichz platí Smlouva o zalození Evropských společenství a za podmínek stanovených touto smlouvou, a na straně druhé na území Lichtenstejnska.Článek 20Přílohy(1) Přílohy tvoří součást této dohody.(2) Seznam příslusných orgánů, který je obsazen v příloze I můze být doplněn prostým oznámením druhé smluvní straně Knízectvím Lichtenstejnsko, pokud se jedná o orgán uvedený v bodu a) této přílohy, a Evropským společenstvím, pokud se jedná o ostatní orgány.Seznam obdobných subjektů obsazený v příloze II lze měnit oboustrannou dohodou.Článek 21(1) Tato dohoda se vypracuje v prvopisech v dánském, holandském, anglickém, finském, francouzském, německém, řeckém, italském, portugalském, spanělském a svédském jazyce, přičemz vsechna jazyková znění mají stejnou platnost.(2) Jazykové verze v čestině, estonstině, maďarstině, lotystině, litevstině, maltstině, polstině, slovenstině a slovinstině budou ověřeny smluvními stranami na základě výměny dopisů. Budou mít rovněz stejnou platnost, tak jako znění v jazycích uvedených v odstavci 1.NA DŮKAZ ČEHO připojili níze podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.Podepsáno v ........................ dne ........................ZaZaPříloha ISeznam příslusných orgánůNíze jsou uvedeny ,příslusné orgány" pro účely této dohody:a) v Knízectví Lichtenstejnsko: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein nebo zplnomocněný zástupceb) v Belgickém království: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances nebo pověřený zástupce,c) v České republice: Ministr financí nebo pověřený zástupce,d) v Dánském království: Skatteministeren nebo pověřený zástupce,e) ve Spolkové republice Německo: Der Bundesminister der Finanzen nebo pověřený zástupce,f) v Estonské republice: Rahandusminister nebo pověřený zástupce,g) v Řecké republice: ? ???v???? ?????????? ??? ??????????? nebo pověřený zástupce,h) ve Španělském království: El Ministro de Economía y Hacienda nebo pověřený zástupce,i) ve Francouzské republice: Le Ministre chargé du budget nebo pověřený zástupce,j) v Irsku: The Revenue Commissioners nebo jejich pověření zástupci,k) v Italské republice: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali nebo pověřený zástupce,l) v Kyperské republice: ???v???? ??????????? nebo pověřený zástupce,m) v Lotysské republice: Finansu ministrs nebo pověřený zástupce,n) v Litevské republice: Finans? ministras nebo pověřený zástupce,o) v Lucemburském velkovévodství: Le Ministre des Finances nebo pověřený zástupce; nicméně pro účely článku 10 bude příslusným orgánem "le Procureur Général d'Etat luxemburgeois",p) v Maďarské republice: A pénzügyminiszter nebo pověřený zástupce,q) v Maltské republice: Il-Ministru responsabbli g?all-Finanzi nebo pověřený zástupce,r) v Nizozemském království: De Minister van Financiën nebo pověřený zástupce,s) v Rakouské republice: Der Bundesminister für Finanzen nebo pověřený zástupce,t) v Polské republice: Minister Finansów nebo pověřený zástupce,u) v Portugalské republice: O Ministro das Finanças nebo pověřený zástupce,v) ve Slovinské republice: Minister za finance nebo pověřený zástupce,w) ve Slovenské republice: Minister financií nebo pověřený zástupce,x) ve Finské republice: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet nebo pověřený zástupce,y) ve Švédském království: Finansdepartementet nebo pověřený zástupce,z) ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska a na evropském území za jehoz vnějsí vztahy je zodpovědné Spojené království: the Commissioners of Inland Revenue nebo jejich pověření zástupci a příslusný orgán na Gibraltaru, který Spojené království určí v souladu s dohodnutými opatřeními o gibraltarských orgánech v kontextu s nástroji EU a ES a souvisejícími smlouvami poskytnutými členským státům a institucím Evropské unie dne 19. dubna 2000, jejichz kopie bude poskytnuta Lichtenstejnsku generálním tajemníkem Rady Evropské unie a které se budou vztahovat na tuto dohodu.Příloha IISeznam obdobných subjektůPro účely článku 15 budou za ,obdobný subjekt jednající jako orgán veřejné moci nebo subjekt, jehoz úloha je uznána mezinárodní smlouvou" povazovány následující subjekty:subjekty v rámci Evropské unie:Belgie- Vlaams Gewest (vlámský region)- Région wallonne (valonský region)- Région bruxelloise/Brussels Gewest (bruselský region)- Communauté française (francouzské společenství)- Vlaamse Gemeenschap (vlámské společenství)- Deutschsprachige Gemeinschaft (německy mluvící společenství)Španělsko- Xunta de Galicia (Regionální správa Galicie)- Junta de Andalucía (Regionální správa Andalusie)- Junta de Extremadura (Regionální správa Extremadury)- Junta de Castilla- La Mancha (Regionální správa v Castilla- La Mancha)- Junta de Castilla- León (Regionální správa v Castilla- León)- Gobierno Foral de Navarra (Regionální vláda v Navarre)- Govern de les Illes Balears (Vláda Baleárských ostrovů)- Generalitat de Catalunya (Autonomní vláda Katalánie)- Generalitat de Valencia (Autonomní vláda Valencie)- Diputación General de Aragón (Regionální rada Aragonu)- Gobierno de las Islas Canarias (Vláda Kanárských ostrovů)- Gobierno de Murcia (Vláda v Murcia)- Gobierno de Madrid (Madridská vláda)- Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Vláda autonomního společenství v Baskicku)- Diputación Foral de Guipúzcoa (Regionální rada v Guipúzcoa)- Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Regionální rada v Vizcaya)- Diputación Foral de Alava (Regionální rada v Alava)- Ayuntamiento de Madrid (Městská rada v Madridu)- Ayuntamiento de Barcelona (Městská rada v Barceloně)- Cabildo Insular de Gran Canaria (Ostrovní rada na Gran Canaria)- Cabildo Insular de Tenerife (Ostrovní rada na Tenerifé)- Instituto de Crédito Oficial (Veřejná kreditní instituce)- Instituto Catalán de Finanzas (Finanční instituce Katalánie)- Instituto Valenciano de Finanzas (Finanční instituce Valencie)Řecko- ?????????? ??????????????? ??????? (Národní telekomunikační organizace)- ?????????? ???????????? ??????? (Národní zelezniční organizace)- ??????? ?????????? ??????????? (Veřejná energetická společnost)Francie- La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Fond pro splácení sociálních dluhů)- L'Agence française de développement (AFD) (Francouzská agentura pro rozvoj)- Réseau Ferré de France (RFF)(Francouzská zelezniční síť)- Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Národní dálniční fond)- Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Veřejná pomoc pařízských nemocnic)- Charbonnages de France (CDF) (Francouzská uhelná komise )- Entreprise miničre et chimique (EMC) (Důlní a chemická společnost)Itálie- Regiony- Provincie- Města a obce- Cassa Depositi e Prestiti (Vkladový a výpůjční fond)Lotyssko- Pasvald?bas (místní vlády)Polsko- gminy (komuny)- powiaty (okresy)- województwa (provincie)- związki gmin (asociace komun)- zwiazki powiatów (asociace okresů)- zwiazki województw (asociace provincií)- miasto stołeczne Warszawa (hlavní město Varsava)- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agentura pro restrukturalizaci a modernizaci zemědělství)- Agencja Nieruchomości Rolnych (Agentura pro zemědělský majetek)Portugalsko- Regiăo Autónoma da Madeira (Autonomní region Madeira)- Regiăo Autónoma dos Açores (Autonomní region Azory)- Města a obceSlovensko- mestá a obce (města a obce)- eleznice Slovenskej republiky (eleznice Slovenské republiky)- Štátny fond cestného hospodárstva (Státní fond silniční správy)- Slovenské elektrárne (Slovenské elektrárny)- Vodohospodárska výstavba (Vodohospodářská výstavba)Mezinárodní subjekty:- Evropská banka pro obnovu a rozvoj- Evropská investiční banka- Asijská rozvojová banka- Africká rozvojová banka- Světová banka / IBRD / IMF- Mezinárodní finanční korporace- Meziamerická rozvojová banka- Rada Evropského fondu pro sociální rozvoj- EURATOM- Evropské společenství- Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andská rozvojová korporace)- Eurofima- Evropské společenství pro uhlí a ocel- Severská investiční banka- Karibská rozvojová bankaOpatření článku 15 platí aniz jsou dotčeny jakékoli mezinárodní povinnosti, ke kterým se mohly smluvní strany zavázat s ohledem na výse uvedené mezinárodní subjekty.subjekty ve třetích zemích :Subjekty, které splňují následující kritéria :1. subjekt je dle vnitrostátních kritérií zcela jednoznačně povazován za veřejnoprávní subjekt;2. tento veřejnoprávní subjekt je netrzním výrobcem, který spravuje a financuje soubor činností, zejména poskytování netrzního zbozí a sluzeb ve prospěch veřejnosti, při čemz uvedený soubor činností je fakticky řízen orgány veřejné správy;3. tento veřejnoprávní subjekt pravidelně emituje značný objem dluhových cenných papírů;4. stát, jehoz se zálezitost týká, je schopen zaručit, ze tento veřejnoprávní subjekt neuplatní v případě dolozky ,gross-up" moznost předčasného splacení.