CELEX: 52015PC0084
Language: lv
Date: 2015-03-02
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Eiropas Padomes Konvenciju pret manipulācijām ar sporta sacensībām attiecībā uz lietām, kas nav saistītas ar materiālajām krimināltiesībām un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās

|
			
		
		
		52015PC0084
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Eiropas Padomes Konvenciju pret manipulācijām ar sporta sacensībām attiecībā uz lietām, kas nav saistītas ar materiālajām krimināltiesībām un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās /* COM/2015/084 final - 2015/0042 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Par vienu no lielākajiem draudiem
mūsdienu sportā tiek uzskatīta spēļu rezultātu
sarunāšana. Tā grauj tādas vērtības sportā
kā godīgums, spēlēšana pēc noteikumiem un
savstarpēja cieņa.  Spēļu rezultātu sarunāšana
draud atsvešināt līdzjutējus no organizētā sporta.
Turklāt tajā bieži iesaistīti organizēti noziedzīgi
tīkli, kas darbojas pasaules mērogā.  Šī problēma
patlaban ir kļuvusi par vienu no publisko iestāžu, sporta
kustības un tiesībaizsardzības iestāžu
prioritātēm visā pasaulē.  Lai reaģētu uz
šīm problēmām, Eiropas Padome aicināja Eiropas
Kultūras konvencijas dalībniekus 2012. gada vasarā uzsākt
sarunas par Eiropas Padomes Konvenciju pret manipulācijām ar sporta
rezultātiem.  Sarunas sākās 2012. gada oktobrī, kad notika
Eiropas Padomes dokumentu izstrādes grupas pirmā sanāksme.
2012. gada 13. novembrī Komisija
pieņēma "Ieteikumu Padomes lēmumam, ar ko Eiropas
Komisiju pilnvaro ES vārdā piedalīties sarunās par Eiropas
Padomes 
starptautisku konvenciju pret manipulācijām ar sporta
rezultātiem"[1]. 
Komisijas ieteikums 2012. gada 15. novembrī tika nosūtīta
Padomes Sporta jautājumu darba grupai.  Pēc diskusijām Padomes
darba grupā Padome sadalīja Padomes lēmuma projektu divos
lēmumos, ņemot vērā Padomes pievienoto materiālo
juridisko pamatu, tostarp juridisko pamatu, kas izriet no LESD
V sadaļas 3. daļas[2]. 
Vienu lēmumu par jautājumiem, kas saistīti ar derībām
un sportu, Padome pieņēma 2013. gada 10. jūnijā[3].  Otru lēmumu
Padome pieņēma 2013. gada 23. septembrī, un tas
attiecās uz jautājumiem, kas saistīti ar sadarbību
krimināllietās un policijas sadarbību[4].
Komisija
saskaņā ar attiecīgajiem Padomes lēmumiem
piedalījās sarunās, kas beidzās 2014. gada
9. jūlijā, kad ministru vietnieki pieņēma Eiropas
Padomes Konvenciju pret manipulācijām ar sporta sacensībām[5].  Pēcāk
2014. gada 18. septembrī Eiropas Padomes par sportu
atbildīgo ministru konferencē Konvencija tika atvērta
parakstīšanai. Saskaņā ar tās 32. panta 3. punktu
Konvencija Eiropas Savienībai ir pieejama parakstīšanai.  Kopš
tā laika vairākas puses, tostarp dažas dalībvalstis, ir
parakstījušas Konvenciju.
Ņemot vērā spēļu
rezultātu sarunāšanas starptautisko dimensiju, Konvencija ir pieejama
valstīm, kas ir ārpus Eiropas. Šim aspektam ir būtiska
nozīme, jo sadarbība pasaules mērogā, jo īpaši ar
valstīm, kurās sporta derības ir plaši izplatītas,
piemēram, ar Dienvidaustrumāzijas valstīm, ir uzskatāma par
būtisku elementu, lai efektīvi apkarotu starptautiskās
organizētās noziedzības tīklu, kas iesaistīts
spēļu rezultātu sarunāšanā un kas darbojas
dažādos kontinentos.  Komisija uzskata, ka Konvencija var būt
efektīvs instruments cīņā pret spēļu
rezultātu sarunāšanu.
LESD 165. pantā ir noteikts, ka
Savienības rīcības mērķis ir attīstīt
Eiropas dimensiju sportā, inter alia, veicinot taisnīgumu un
atklātību sporta sacensībās un sadarbību starp
struktūrām, kas ir atbildīgas par sportu.  Turklāt LESD
165. pantā Eiropas Savienība un dalībvalstis ir aicinātas
sekmēt sadarbību ar starptautiskajām organizācijām
sporta jomā, jo īpaši ar Eiropas Padomi.   ES rīcība var
palīdzēt risināt starptautiskas Eiropas sporta problēmas,
piemēram, spēļu rezultātu sarunāšanu, kuru
risināšanai nepieciešama saskaņota rīcība un cieši
koordinēta pieeja.  
Viens no galvenajiem Konvencijas
mērķiem ir veicināt valstu un starptautisko sadarbību,
III nodaļā izklāstot vairākus noteikumus
informācijas apmaiņas atvieglošanai starp visām
ieinteresētajām personām.  Cīņa pret spēļu
rezultātu sarunāšanu prasa ciešu sadarbību starp sporta
kustību, valdībām, derību operatoriem,
tiesībaizsardzības iestādēm un starptautiskām
organizācijām.  Šādam plašam ieinteresēto personu lokam ir
arī savas problēmas; ES var palīdzēt satuvināt un nodrošināt
saskaņotu pieeju.
Cīņā pret spēļu
rezultātu sarunāšanu dalībvalstis ir sasniegušas dažādus
attīstības posmus.  Spēļu rezultātu sarunāšanas
starptautiskā būtība, visticamāk, paredz darbu ar
dalībvalstīm ar atšķirīgu pieredzi, radot nepieciešamību
pēc labas prakses apmaiņas un kompetenču attīstības. 
Šeit ES ir svarīga nozīme – veidojot spēju, sekmējot
sadarbību un tādējādi palīdzot īstenot
Konvenciju.
Šīs Konvencijas parakstīšana ir
daļa no Komisijas centieniem piedalīties cīņā pret
spēļu rezultātu sarunāšanu kopā ar citiem
instrumentiem, piemēram, gaidāmo Komisijas iniciatīvu
attiecībā uz spēļu rezultātu sarunāšanu
saistībā ar derībām saskaņā ar Komisijas 2012.
gada paziņojumu par tiešsaistes azartspēlēm[6], ES ekspertu grupas
darbu attiecībā uz spēļu rezultātu sarunāšanu un
sagatavošanas darbībām un projektiem, kas veltīti spēļu
rezultātu sarunāšanai[7].
Saskaņā ar Padomes lēmumiem, ar
ko atļauj sākt sarunas, pirms Savienības pievienošanās ir
jāveic kompetences analīze, norādot, ka “konvencijas
juridiskā būtība un pilnvaru sadalījums starp
dalībvalstīm un Savienību tiks noteikts atsevišķi sarunu
beigās, pamatojoties uz analīzi par atsevišķu noteikumu
precīzu piemērošanas jomu”.
Minētā kompetences analīze ir šāda. 
Savienības
kompetences būtība un darbības joma
Saskaņā ar Konvencijas 1. pantu
tās mērķis ir “apkarot manipulācijas ar sporta
sacensībām, lai aizsargātu godīgumu sportā un sporta
ētiku, ievērojot sporta autonomijas principu”.  Galvenais
uzdevums šī mērķa sasniegšanai ir “aizsargāt
godīgumu sportā un sporta ētiku”.  Tas tiek panākts,
veicot vairākus pasākumus, kuru mērķis ir novērst,
atklāt un sodīt manipulācijas ar sporta sacensībām.
Ņemot vērā šo mērķi, Konvencijā tiek arī
veicināta starptautiskā sadarbība un izveidots uzraudzības
mehānisms, lai nodrošinātu Konvencijā paredzēto noteikumu
ievērošanu.
Tādējādi Konvencijā ietverta
daudzšķautņaina pieeja, kas paredzēta, lai novērstu
manipulācijas ar sporta sacensībām.  Attiecīgi
pieņemamie pasākumi atšķiras pēc būtības un skar
dažādas tiesību aktu jomas, saglabājot novēršanas aspekta
prevalējošo lomu[8]. 
Citas attiecīgās tiesību jomas ir materiālo
krimināltiesību joma, tiesu iestāžu sadarbība
krimināllietās, datu aizsardzība, kā arī noteikumi par
derību slēgšanu.
Novēršana
(II-III nodaļa, 4.-14. pants)
Uz lielāko daļu noteikumu par
novēršanu Konvencijā varētu attiekties LESD 165. panta
4. punkta pirmais ievilkums attiecībā uz atbalsta
pasākumiem sporta jomā[9]. 
Tomēr šim kompetences veidam ir ierobežota darbības joma, jo tā
izslēdz jebkādu dalībvalstu tiesību un normatīvo aktu
saskaņošanu.  LESD 165. pantā ir atsauce uz "veicināšanas",
"sadarbības" vai "stimulēšanas" pasākumiem.
Tā rezultātā Savienības kompetence neaizstāj
dalībvalstu kompetenci šajā jomā[10]. 
Savukārt pasākumi saistībā
ar derību pakalpojumiem var skart iekšējā tirgus
brīvības attiecībā uz tiesībām veikt
uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvību,
ciktāl derību operatori veic saimniecisko darbību.
Attiecībā uz 3. panta 5. punkta a) apakšpunktu un jo īpaši
11. pantu jēdziena “nelikumīgas sporta derības”
definīcija attiecas uz jebkādām sporta derībām, kuru
veids vai operators nav atļauts saskaņā ar piemērojamiem
tiesību aktiem Puses jurisdikcijā, kurā atrodas azarta
spēļu spēlētājs. Termins “piemērojamie
tiesību akti” ietver ES tiesību aktus.  Tas nozīmē, ka
visas tiesības, kas piešķirtas ar ES tiesību aktiem, arī ir
jāņem vērā, un dalībvalstu tiesību aktiem ir
jābūt saskaņā ar ES tiesību aktiem, jo īpaši ar
iekšējā tirgus noteikumiem.
No 9. līdz 11. pantam paredzēti
pasākumi, ar kuriem varētu panākt konkrētu tiesību
aktu saskaņošanas līmeni.  Piemēram, Konvencijas 9. pantā
ir ierosināts orientējošs saraksts ar pasākumiem, ko
varētu piemērot attiecīgā derības
reglamentējošā iestāde “vajadzības gadījumā”,
lai apkarotu manipulācijas ar sporta sacensībām
saistībā ar sporta derībām.  Konvencijas 10. panta 1.
punktā ir noteikts, ka „Puses veic tādus leģislatīvus
vai citus pasākumus, kas var būt vajadzīgi, lai
novērstu interešu konfliktus un iekšējās informācijas
ļaunprātīgu izmantošanu, ko veic fiziskas vai juridiskas
personas, kas iesaistītas sporta derību produktu nodrošināšanā
(...)” (izcēlums pievienots).  Konvencijas 10. panta 3. punkta
nolūks ir noteikt pienākumu ziņot, nosakot, ka: "Puses
pieņem tādus leģislatīvus vai citus pasākumus, kas
var būt vajadzīgi, lai sporta derību operatoriem uzliktu
pienākumu bez kavēšanās ziņot derības
reglamentējošajai iestādei (..) par nestandarta vai aizdomīgu
derību noslēgšanu" (izcēlums pievienots).  Visbeidzot
11. pants Konvencijā par nelikumīgām sporta derībām
sniedz Pusēm vēl lielāku rīcības brīvību.
Tajā noteikts, ka: "(..) Puses meklē vispiemērotāko
veidu nelikumīgu sporta derību operatoru apkarošanai un apsver
pieņemt pasākumus saskaņā ar attiecīgajā
jurisdikcijā piemērojamajām likuma normām, (..)".

Tas liecina, ka Konvencijas 9. pants, 10.
panta 1. un 3. punkts veido pamatu iespējamai saskaņošanai
atbilstīgi LESD 114. pantam, ciktāl derību operatori veic
saimniecisko darbību.  11. pantā, kurā ietverts vēl
brīvāks formulējums, joprojām paredzēta zināma
tādu noteikumu tuvināšana, uz kuriem var attiekties arī LESD
114. pants par iekšējā tirgus izveidi un darbību.
Turklāt Konvencijas 11. pants var
ietekmēt arī pakalpojumus, kas sniegti no kādas trešās
valsts.  Uz konkrētiem pasākumiem, kas attiecas uz tiešu
“piekļuvi” šādiem pakalpojumiem, attiektos Savienības
kopējās tirdzniecības politika atbilstoši LESD 207. pantam. 
Konvencijas 14. pants par datu
aizsardzību ir Savienības kompetencē saskaņā ar LESD
16. pantu.
Tiesībaizsardzība
(IV-VI nodaļa, 15.-25. pants)
IV nodaļa attiecas uz
krimināltiesībām un sadarbību attiecībā uz
izpildi (15.-18. pants).  Konvencijas 15. pants neparedz
vispārēju apsūdzību celšanu pret manipulācijām ar
sporta sacensībām, bet tikai pret atsevišķiem tās veidiem
(ja rīcība saistīta ar korupciju, spaidiem vai krāpšanu). 
Gadījumos, kad šajā rīcībā iesaistīta organizēta
noziedzība vai noziedzīga prakse, uz to varētu attiekties LESD
83. panta 1. punkts[11]. 
Tomēr 15. pants neattiecas vienīgi uz organizēto
noziedzību, un tajā ietverta arī piespiedu un krāpnieciska
prakse bez korumpētas rīcības.  Šajā kontekstā
attiecīgie ES acquis ir ierobežoti .
16. pants attiecas uz nelikumīgi
iegūtu līdzekļu legalizēšanu.  Savienības
līmenī to regulē ar Padomes Pamatlēmumu 2001/500/TI[12], kā arī ar
Direktīvu 2014/42/ES[13]. 
Konvencijas 16. panta 3. punkts ir ES kompetencē, un uz to attiecas
LESD 114. pants; Direktīva 2005/60/EK par to, lai nepieļautu finanšu
sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu
legalizēšanai un teroristu finansēšanai, ir balstīta uz LESD
114. pantu[14]. 
Tā kā direktīva neattiecas īpaši uz sporta
sacensībām, tā neskar Konvencijas 16. panta 3. punktu, kas
attiecas vienīgi uz “sporta derību operatoriem”.  Kompetence
attiecībā uz Konvencijas 17., 18., 22. un 23. pantu (IV un VI
nodaļā) ir saistīta ar kompetenci saskaņā ar
Konvencijas 15. un 16. pantu.
V nodaļā par jurisdikciju,
kriminālprocesu un izpildes pasākumiem un VI nodaļā par
sankcijām un pasākumiem ir ietverti noteikumi, kas papildina
materiālo krimināltiesību noteikumus, kas ietverti Konvencijas
15. līdz 18. pantā.  Konvencijas 19. pants (jurisdikcija) ir palīgnoteikums
krimināltiesību noteikumu noteikšanā.  Konvencijas 20., 21. un
25. pants (izmeklēšanas pasākumi, aizsardzības
pasākumi, izņemšana un konfiskācija) ir
kriminālprocesuāli pasākumi, uz kuriem var attiekties LESD 82.
panta 2. punkts a) un b) apakšpunkts).
Starptautiskā sadarbība (VII
nodaļa, 26.-28. pants)
VII nodaļa attiecas uz starptautisko
sadarbību tieslietās un citos jautājumos.  Ir svarīgi
norādīt, ka Konvencija nesatur nekādu tiesisko regulējumu,
kas varētu aizstāt spēkā esošos noteikumus, un
tādējādi tā neskar instrumentus, kas jau pastāv
attiecībā uz savstarpējo palīdzību
krimināllietās un attiecībā uz izdošanu[15].  Šajā
sakarā Eiropas līmenī ir visaptverošs instrumentu kopums, kas
paredzēts, lai atvieglotu tiesu iestāžu sadarbību
krimināllietās, kas varētu attiekties uz spēļu
rezultātu sarunāšanas citu modi operandi vai uz krimināli
sodāmu spēļu rezultātu sarunāšanu kā uz jaunu
pārkāpumu dalībvalstu iekšējā tiesiskajā
kārtībā[16]. 
Uz to attiektos Konvencijas 26. pants.
Konvencijas 27. un 28. pantā ir
vispārīgi noteikumi par sadarbību, uz ko attiecas LESD
165. pants.
Secinājumi
Patlaban uz dažiem nodarījumiem
neattiecas LESD 83. panta 1. punkts.  Pārējie ir Savienības
kompetencē, bet ekskluzīvi tikai attiecībā uz diviem
noteikumiem — 11. pants (ciktāl tas attiecas uz pakalpojumiem no
trešām valstīm un uz tām) un 14. pants par datu aizsardzību
(daļēji)[17]. 
Uz atlikušajiem attiecas dalīta vai “atbalsta” kompetence.
2.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ciktāl tas attiecas uz juridisko pamatu,
no iedibinātās judikatūras izriet, ka ES pasākuma
juridiskajam pamatam jābalstās uz objektīviem faktoriem, ko ir
iespējams pārbaudīt tiesā; šo faktoru vidū ir
pasākuma mērķis un saturs[18]. 
Ja Eiropas Savienības tiesību akta analīze parāda, ka tam
ir divi mērķi, vai ka tam ir divas sastāvdaļas, un ja vienu
no tām var atzīt par galveno vai dominējošo, bet otrai ir tikai
palīgraksturs, tad pasākums ir jābalsta tikai uz vienu juridisko
pamatu, proti, uz to, ar ko saistīts galvenais vai dominējošais
mērķis vai sastāvdaļa.  Ja izņēmuma
kārtā ir noteikts, ka pasākumam ir vairāki mērķi,
kas ir cieši saistīti, un neviens no tiem nav sekundārs un netiešs
attiecībā uz citiem, pasākumi ir jābalsta uz dažādiem
atbilstīgiem juridiskajiem pamatiem[19].

Potenciāli attiecināmie juridiskie
pamati ir: LESD 16. pants (datu aizsardzība), LESD 82. panta 1. un 2.
punkts (tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās), LESD 83.
panta 1. punkts (materiālās krimināltiesības), LESD 114.
pants (iekšējā tirgus izveide un darbība), LESD 165. pants
(sports) un LESD 207. pants (kopējās tirdzniecības politika). 
Kopumā mērķis apkarot
manipulācijas ar sporta sacensībām ietver novēršanas un
sadarbības elementus, uz kuriem attiecas galvenokārt LESD 165. pants,
un sadarbības un tiesību aktu tuvināšanas elementus, uz kuriem
attiecas 114. pants (ar krimināltiesībām nesaistītiem
noteikumiem), LESD 207. pants (ciktāl šie noteikumi attiecas uz trešo
valstu derību operatoru piekļuvi) un LESD  82. panta 1. punkts un
83. pants (krimināllietās).
Uz derību pakalpojumiem var
attiecināt LESD 114. un 207. pantu atkarībā no tā, vai
pakalpojumi ir “ES iekšienē” vai ne.  Šķiet, ka Konvencijā
kopumā lielāka nozīme ir iekšējā tirgus aspektam, bet
kopējās tirdzniecības politikas aspekts ir atspoguļots
tikai Konvencijas 11. pantā.  Tomēr, pat ja LESD 207. pants nav
minēts un tiek uzskatīts par papildinošu iekšējā tirgus
aspektiem, dalībvalstis nav kompetentas attiecīgajos aspektos, kuri
ietilpst kopējās tirdzniecības politikas jomā. 
Datu aizsardzība nav Konvencijas galvenais
mērķis, un tās noteikumiem ir tikai pakārtota nozīme. 
Mūsdienās daudzās Eiropas Padomes konvencijās tiek
atgādināts, ka datu aizsardzība ir jārespektē, pat ja
šādas saistības var izrietēt no citām konvencijām
(piemēram, Konvencija Nr. 108 par personu aizsardzību
attiecībā uz personas datu automātisko apstrādi),
ciktāl katras konvencijas puses var nebūt identiskas.
Tādējādi, lai ES
pilnībā izmantotu savu kompetenci attiecībā uz visu
Konvenciju (izņemot elementus, attiecībā uz kuriem tai
nebūtu kompetences), galvenais juridiskais pamats ir LESD 82. panta
1. punkts, 83. panta 1. punkts, 114. un 165. pants.
No Konvencijas cieši savstarpēji saistītās
būtības, kā arī no fakta, ka tajā ietvertas
kompetences, kas var būt ES ekskluzīvas kompetences, un kompetences,
kas ES nav piešķirtas, izriet, ka Savienībai vai
dalībvalstīm nav iespējams noslēgt Konvenciju vienām
pašām.  
2015/0042 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai Eiropas Savienības
vārdā parakstītu Eiropas Padomes Konvenciju pret
manipulācijām ar sporta sacensībām attiecībā uz
lietām, kas nav saistītas ar materiālajām
krimināltiesībām un tiesu iestāžu sadarbību
krimināllietās
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. un 165.
pantu saistībā ar tā 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Padome 2013. gada
10. jūnijā pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības
vārdā piedalīties sarunās par Eiropas Padomes starptautisku
konvenciju pret manipulācijām ar sporta sacensībām
(turpmāk "Konvencija"), izņemot lietas, kas saistītas
ar sadarbību krimināllietās un policijas sadarbību.
(2)       Padome 2013. gada 23.
septembrī pieņēma otro pilnvarojumu Komisijai Eiropas
Savienības vārdā piedalīties sarunās par konvenciju
attiecībā uz lietām, kas saistītas ar sadarbību
krimināllietās un policijas sadarbību. [20]
(3)       Sarunu sekmīgā
nobeigumā 2014. gada 9. jūlijā Eiropas Padomes Ministru komiteja
pieņēma Konvenciju.
(4)       Novēršanas noteikumi
galvenokārt ir noteikti Konvencijas II un III nodaļā[21]. Uz šiem noteikumiem
potenciāli pilnībā vai lielā mērā attiecas LESD
165. pants. Jānorāda, ka LESD 165. pants ir tikai atbalsta
kompetence, kas izslēdz jebkādus saskaņošanas pasākumus un
neaizstāj dalībvalstu kompetenci šajās jomās[22]. 
(5)       Citos pasākumos, jo
īpaši Konvencijas 9. pantā, 10. panta 1. un 3. punktā
un 11. pantā iekļauta ierobežota tiesību aktu
tuvināšana, uz ko var attiekties LESD 114. pants. 
(6)       Konvencijas 11. pants var
ietekmēt arī pakalpojumus, kas sniegti no trešās valsts. Uz
konkrētiem pasākumiem, kas attiecas uz tiešu “piekļuvi”
šādiem pakalpojumiem, attiecas kopējās tirdzniecības
politika (LESD 207. pants). Dalībvalstīm nav kompetences
attiecīgajos aspektos, uz kuriem attiecas kopējās
tirdzniecības politika. 
(7)       Konvencijas 14. pants par
datu aizsardzību ir Savienības kompetencē saskaņā ar
LESD 16. pantu, un tā ir ekskluzīva kompetence. 
(8)       Eiropas Savienība
veicina to, lai parakstītu Eiropas Padomes Konvenciju pret
manipulācijām ar sporta sacensībām kā ieguldījumu
Eiropas Savienības centienos apkarot manipulācijas ar sporta
sacensībām nolūkā aizsargāt godīgumu sportā
un sporta ētiku, ievērojot sporta autonomijas principu.
(9)       Tādēļ
Konvencija būtu jāparaksta Eiropas Savienības vārdā,
paredzot tās noslēgšanu vēlāk,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek
apstiprināta Eiropas Padomes Konvencijas pret manipulācijām ar
sporta sacensībām parakstīšana, paredzot minētās
Konvencijas noslēgšanu.
Parakstāmās Konvencijas teksts ir
pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes Ģenerālsekretariāts
sagatavo instrumentu, ar ko personu vai personas, ko izraudzījies
Konvencijas sarunu vadītājs, pilnvaro parakstīt Konvenciju,
paredzot tās noslēgšanu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā  
dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
[1]       COM(2012) 655 final. 
[2]       Komisija sniedza paziņojumu attiecībā uz Padomes
protokolu, kurā tā nepiekrita materiālā juridiskā
pamata iekļaušanai, skatīt Padomes dokumentu Nr. 10509/13. 
[3]       Padomes 2013. gada 10. jūnija Lēmums 2013/304/ES,
ar ko Eiropas Komisiju pilnvaro ES vārdā piedalīties
sarunās par Eiropas Padomes starptautisku konvenciju pret
manipulācijām ar sporta rezultātiem, izņemot lietas, kas
saistītas ar sadarbību krimināllietās un policijas sadarbību,
OV L 170, 22.6.2013., 62. lpp. 
[4]       Padomes lēmums, ar ko Eiropas Komisiju pilnvaro ES
vārdā piedalīties sarunās par Eiropas Padomes starptautisku
konvenciju pret manipulācijām ar sporta rezultātiem
attiecībā uz lietām, kas saistītas ar sadarbību krimināllietās
un policijas sadarbību, Padomes dokuments Nr. 10180/13.
[5]       Malta balsoja pret Konvenciju un 2014. gada
11. jūlijā iesniedza Eiropas Savienības Tiesā
lūgumu sagatavot atzinumu par Konvenciju saskaņā ar LESD
218. panta 11. punktu (Atzinums 1/14).
[6]       http://ec.europa.eu/internal_market/gambling/communication/index_en.htm.
[7]       Nesens piemērs:
http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/financing/fundings/security-and-safeguarding-liberties/other-programmes/cooperation-between-public-private/index_en.htm.
[8]       Novēršana tiek apskatīta II un III nodaļā,
kā arī Konvencijas 27. un 28. pantā. 
[9]       Jo īpaši Konvencijas 4. pants, 5. panta
1. punkts, 6., 7. pants par sporta organizāciju noteiktu darbību
veicināšanu un Konvencijas 8. pants, kā arī daži Konvencijas
9. panta, 10. panta 2. punkta, 12. un 13. panta aspekti.
[10]      Skatīt LESD 2. panta 5. punktu: "Dažās
jomās un apstākļos, kas noteikti Līgumos, Savienības
kompetencē ir veikt darbības, lai atbalstītu, saskaņotu vai
papildinātu dalībvalstu darbības, vienlaikus neaizstājot to
kompetenci šajās jomās." 
[11]      Padomes pamatlēmums 2003/568/TI par korupcijas apkarošanu
privātajā sektorā, OV L 192, 31.7.2003., 54. lpp.
[12]      Padomes pamatlēmums 2001/500/TI par noziedzīgi
iegūtu līdzekļu legalizēšanu un nozieguma rīku un
noziedzīgi iegūto līdzekļu identifikāciju,
meklēšanu, iesaldēšanu, arestēšanu un konfiskāciju, OV L
182, 5.7.2001., 1. lpp.
[13]      Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 3. aprīļa
Direktīva 2014/42/ES par nozieguma rīku un noziedzīgi
iegūtu līdzekļu iesaldēšanu un konfiskāciju Eiropas
Savienībā.
[14]      Direktīvā ir noteikta sistēma, kas
izstrādāta, lai aizsargātu kredītiestāžu un finanšu
iestāžu drošību, integritāti un stabilitāti, kā
arī uzticēšanos finanšu sistēmai kopumā, pret riskiem, kas
saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu
un teroristu finansēšanu.
[15]      Paskaidrojuma ziņojuma 21. punkts.
[16]      Padomes 2000. gada 29. maija Akts, ar ko izstrādā
Konvenciju par Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpēju
palīdzību krimināllietās, OV C 197, 12.7.2000., 1. lpp.;
Padomes pamatlēmums 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un
par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm, OV L 190,
18.7.2002., 20. lpp.; Padomes pamatlēmums 2003/577/TI par to, kā
Eiropas Savienībā izpilda īpašuma vai pierādījumu
iesaldēšanas rīkojumus, OV L 196, 2.8.2003., 45. lpp.;
Padomes pamatlēmums 2006/783/TI par savstarpējas atzīšanas
principa piemērošanu konfiskācijas rīkojumiem; Padomes
Pamatlēmums 2008/978/TI par Eiropas pierādījumu iegūšanas rīkojumu
nolūkā iegūt priekšmetus, dokumentus un datus, ko izmantot
tiesvedībai krimināllietās, OV L 350, 30.12.2008.; Padomes
Pamatlēmums 2009/948/TI par jurisdikcijas īstenošanas konfliktu
novēršanu un atrisināšanu kriminālprocesā, OV L 328,
15.12.2009., 42. lpp.; Direktīva 2014/41/ES par Eiropas
izmeklēšanas rīkojumu krimināllietās, OV L 130,
1.5.2014., 1. lpp.; Direktīva 2014/42/ES par nozieguma rīku un
noziedzīgi iegūtu līdzekļu iesaldēšanu un
konfiskāciju Eiropas Savienībā, OV L 127, 29.4.2014.,
39. lpp. 
[17]      Attiecīgajos leģislatīvajos aktos var ietvert
Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz
personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281,
23.11.1995., 31. lpp.), Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu
aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas
iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu
apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.) un Padomes Pamatlēmumu
2008/977/TI par tādu personas datu aizsardzību, ko
apstrādā, policijas un tiesu iestādēm sadarbojoties krimināllietās
(OV L 350, 30.12.2008., 60. lpp.).
[18]      Lieta C-377/12, Komisija/Padome, 34. punkts.
[19]      Turpat, Nolēmuma 34. punkts. 
[20]             Padomes dokuments Nr. 10180/13. 
[21]             Taču skatīt arī 27. un 28. pantu par
sadarbību ar krimināltiesībām nesaistītās
lietās. 
[22]             Skatīt LESD 2. panta 5. punktu.      
                                                                        
Eiropas
Padomes līgumu sērija, Nr. 215.
Eiropas Padomes Konvencija
pret manipulācijām
ar sporta sacensībām
Magglingen/Macolin, 18.IX 2014.
              Preambula
              Eiropas
Padomes dalībvalstis un pārējās Konvencijas
parakstītājas Puses,
              ņemot
vērā, ka Eiropas Padomes mērķis ir panākt ciešāku
vienotību tās dalībvalstu starpā,
              ņemot
vērā Eiropas Padomes Valstu un valdību vadītāju
trešajā samitā (Varšavā 2005. gada 16.–17. maijā)
pieņemto rīcības plānu, kurā ieteikts turpināt
Eiropas Padomes darbības, kas kalpo par atsaucēm sporta jomā,
              ņemot
vērā nepieciešamību turpināt izstrādāt
kopēju Eiropas un pasaules mēroga satvaru sporta
attīstībai, pamatojoties uz plurālistisku demokrātiju,
tiesiskumu, cilvēktiesībām un sporta ētiku,
              apzinoties,
ka katru valsti un katru sporta veidu pasaulē potenciāli var skart
manipulācijas ar sporta sacensībām, un uzsverot, ka šai
parādībai kā pasaules mēroga draudiem godīgumam
sportā vajadzīga pasaules mēroga rīcība, kas
jāatbalsta arī valstīm, kuras nav Eiropas Padomes
dalībvalstis,
              paužot
bažas par noziedzīgu darbību un jo īpaši organizētās
noziedzības iesaistīšanos manipulācijās ar sporta
sacensībām, kā arī par to starptautisko raksturu,
              atgādinot
Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvenciju
(1950, ETS Nr. 5) un tās protokolus, Eiropas Konvenciju par
skatītāju pārkāpumiem un rupju uzvedību sporta
pasākumos un īpaši futbola sacensību laikā (1985, ETS
Nr. 120), Antidopinga konvenciju (1989, ETS Nr. 135),
Krimināltiesību pretkorupcijas konvenciju (1999., ETS
Nr. 173) un Eiropas Padomes Konvenciju par noziedzīgi iegūtu
līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas
novēršanu, kā arī šo līdzekļu meklēšanu,
izņemšanu un konfiskāciju (2005, CETS Nr. 198),
              atgādinot
Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju pret transnacionālo
organizēto noziedzību (2000) un tās protokolus,
              atgādinot
arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Pretkorupcijas konvenciju
(2003),
              atgādinot,
cik svarīgi ir efektīvi, bez liekas kavēšanās izmeklēt
noziedzīgu nodarījumu tā jurisdikcijā,
              atgādinot
Starptautiskās Kriminālpolicijas organizācijas (Interpol)
būtisko nozīmi efektīvas sadarbības sekmēšanā
starp tiesībaizsardzības iestādēm papildus tiesu
iestāžu sadarbībai,
              uzsverot,
ka sporta organizācijas ir atbildīgas par to, lai konstatētu
manipulācijas ar sporta sacensībām un sodītu to
pakļautībā esošās personas par to veikšanu,
              atzīstot
panākumus, kas jau gūti cīņā pret
manipulācijām ar sporta sacensībām,
              pārliecībā,
ka efektīvai cīņai pret manipulācijām ar sporta
sacensībām ir vajadzīga uzlabota, ātra,
ilgtspējīga un pienācīgi darboties spējīga
sadarbība valsts un starptautiskā mērogā,
              ņemot vērā Ministru komitejas
ieteikumus dalībvalstīm Nr. Rec (92) 13. rev par
pārskatīto Eiropas Sporta hartu, CM/Rec (2010) 9 par Sporta
ētikas kodeksu, Rec (2005) 8 par labas pārvaldības
principiem sportā un CM/Rec (2011) 10 par godīguma
veicināšanu sportā, lai apkarotu manipulācijas ar
rezultātiem, jo īpaši spēļu rezultātu sarunāšanu,
              ņemot vērā šādās
konferencēs paveikto darbu un secinājumus:
              –     Eiropas
Padomes Par sportu atbildīgo ministru 11. konference, kas notika
Atēnās 2008. gada 11. un 12. decembrī,
              -      Eiropas
Padomes Par sportu atbildīgo ministru 18. neoficiālā
konference (Baku 2010. gada 22. septembrī) par godīguma
veicināšanu sportā pret manipulācijām ar sporta
rezultātiem (spēļu rezultātu sarunāšana),
              –       Eiropas Padomes Par sportu atbildīgo
ministru 12. konference (Belgradā 2012. gada 15. martā), jo
īpaši attiecībā uz jaunu starptautisko juridisko instrumentu
izstrādi pret manipulācijām ar sporta rezultātiem,
              –       UNESCO Par fizisko audzināšanu un
sportu atbildīgo ministru un augstākā līmeņa
amatpersonu (MINEPS V) 5. starptautiskā konference,
              paužot pārliecību, ka, lai meklētu
efektīvus kopējus risinājumus problēmām, ko rada
manipulācijas ar sporta sacensībām, ir būtiski veidot
dialogu un sadarbību starp publiskajām iestādēm, sporta
organizācijām un sporta pasākumu organizētājiem,
sporta derību operatoriem valsts un starptautiskā līmenī,
pamatojoties uz abpusēju cieņu un uzticību,
              atzīstot, ka, pamatojoties uz godīgu un
vienlīdzīgu konkurenci, sports pēc dabas nav prognozējams
un šo argumentu apgāzt ir iespējams tikai ar neētisku
rīcību, pret ko sportā būtu jāvēršas asi un
efektīvi,
              uzsverot pārliecību, ka konsekventa
labas pārvaldības un ētikas principu piemērošana
sportā ir būtisks faktors, lai palīdzētu izskaust
korupciju, manipulācijas ar sporta sacensībām un cita veida
nelikumīgu darbību sportā,
              atzīstot, ka saskaņā ar sporta
autonomijas principu sporta organizācijas ir atbildīgas par sportu un
pašregulāciju tajā, un tām ir disciplinārā
atbildība cīņā pret manipulācijām ar sporta
sacensībām, bet publiskās  iestādes vajadzības
gadījumā aizsargā godīgumu sportā,
              atzīstot, ka sporta derību attīstība,
jo īpaši nelikumīgo sporta derību attīstība, palielina
šādu manipulāciju risku,
              ņemot vērā, ka manipulācijas
ar sporta sacensībām var būt saistītas vai nesaistītas
ar sporta derībām, un saistītas vai nesaistītas ar
noziedzīgiem nodarījumiem, un ka šī problēma būtu
jārisina visos gadījumos,
              ņemot vērā dalībvalstu
rīcības brīvību piemērojamo tiesību aktu
ietvaros, lemjot par sporta derību politiku,
              ir vienojušās par šo:
              I nodaļa —
Mērķis, pamatprincipi, definīcijas
              1. pants — Mērķis un
galvenie uzdevumi
       1      Šīs
Konvencijas mērķis ir apkarot manipulācijas ar sporta
sacensībām, lai aizsargātu godīgumu sportā un sporta
ētiku, ievērojot sporta autonomijas principu.
       2        Galvenie uzdevumi šī
mērķa sasniegšanai ir:
              a      novērst,
atklāt un sodīt valsts vai starpvalstu manipulācijas ar valsts
un starptautiskām sporta sacensībām;
              b      veicināt
valsts un starptautisku sadarbību starp attiecīgām
publiskajām iestādēm cīņā pret
manipulācijām ar sporta sacensībām, kā arī
sadarbību ar organizācijām, kas ir iesaistītas sportā
un sporta derībās.
              2. pants — Pamatprincipi
       1        Cīņa pret
manipulācijām ar sporta sacensībām  nodrošina, inter
alia, šādu principu ievērošanu:
              a        cilvēktiesības,
              b       likumīgums,
              c      samērīgums,
              d      privātās
dzīves un personas datu aizsardzība.
              3. pants — Definīcijas
              Šajā Konvencijā izmanto šādas
definīcijas:
       1        “Sporta sacensības” ir jebkurš
sporta pasākums, ko organizē saskaņā ar noteikumiem, kurus
noteikusi sporta organizācija, kas saskaņā ar 31. panta
2. punktu minēta Konvencijas koordinācijas komitejā un ko
atzinusi starptautiska sporta organizācija vai attiecīgā
gadījumā cita kompetenta sporta organizācija. 
 
       2        “Sporta organizācija” ir
organizācija, kura reglamentē sportu vai kādu konkrētu
sporta veidu un kura ir iekļauta sarakstā, ko saskaņā ar
31. panta 2. punktu pieņēmusi Konvencijas koordinācijas
komiteja, kā arī vajadzības gadījumā tās
saistītās kontinentālās un valsts organizācijas. 
       3        “Sacensību
organizētāji” ir jebkura tāda sporta organizācija vai
jebkura cita tāda persona neatkarīgi no tās juridiskās
formas, kura organizē sporta sacensības.
       4        “Manipulācijas ar sporta
sacensībām” ir tīša vienošanās, darbība vai
bezdarbība, kuras mērķis ir nelikumīgas izmaiņas
sporta sacensību rezultātos vai to gaitā, lai pilnībā
vai daļēji novērstu iepriekšminēto sporta sacensību
neparedzamību nolūkā gūt nepamatotas priekšrocības sev
vai citiem.
       5        “Sporta derības” ir
jebkāda naudas izteiksmes likmes likšana nolūkā iegūt
balvas naudas izteiksmē, ņemot vērā kādu tikai
nākotnē paredzamu un iespējamu notikumu saistībā ar
sporta sacensībām. Konkrētāk:
              a        “nelikumīgas sporta
derības” ir jebkāda veida sporta derību darbība, kas nav
atļauta vai kuras operators nav atļauts saskaņā ar
piemērojamiem tiesību aktiem jurisdikcijā, kurā atrodas
patērētājs; 
              b       “nestandarta sporta
derības” ir jebkāda veida sporta derību darbība, kas
neatbilst parastajiem vai paredzamajiem attiecīgā tirgus
modeļiem vai ir saistīta ar derībām par sporta
sacensībām, kuru gaitai ir neparastas iezīmes;
              c        “aizdomīgas sporta
derības” ir jebkāda veida sporta derību darbība, kas,
atsaucoties uz uzticamiem un konsekventiem pierādījumiem,
šķietami ir saistīta ar manipulācijām ar sporta
sacensībām, attiecībā uz kuru tā tiek rīkota.
       6        “Sacensībās
ieinteresētā persona” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas
pieder pie vienas no šādām kategorijām:
              a        “sportists” ir jebkurš
cilvēks vai cilvēku grupa, kas piedalās sporta
sacensībās;
              b       “sportistu atbalsta
personāls” ir jebkurš treneris, instruktors, menedžeris, aģents,
komandas personāls, medicīniskais vai neatliekamās
palīdzības personāls, kas strādā vai aprūpē
sportistus, kuri piedalās sporta sacensībās vai gatavojas
tām, un visas pārējās personas, kas strādā ar
sportistiem;
              c        “amatpersona” ir jebkura
persona, kas ir sporta sacensības organizējošās un
veicinošās struktūras īpašnieks, akcionārs,
vadītājs vai darbinieks, kā arī tiesneši, žūrijas
locekļi un jebkuras citas akreditētas personas. Termins attiecas
arī uz starptautisku sporta organizāciju vai attiecīgos
gadījumos citu kompetento sporta organizāciju, kas atzīst
sacensības, vadītājiem un darbiniekiem.
 
       7        “Iekšējā
informācija” ir informācija, kas attiecas uz sacensībām un
ir personas rīcībā atbilstoši šīs personas statusam
attiecībā uz sportu vai sacensībām, izņemot jau
publicētu vai vispārēji zināmu informāciju, kas ir
viegli pieejama sabiedrības ieinteresētajiem pārstāvjiem
vai kura atklāta saskaņā ar attiecīgās sacensības
reglamentējošajiem normatīvajiem aktiem.
II nodaļa 
— Novēršana, sadarbība un citi pasākumi
              4. pants —
Iekšējā sadarbība
       1        Puses koordinē visu
attiecīgo publisko iestāžu, kas saistītas ar cīņu pret
manipulācijām ar sporta sacensībām, politiku un
rīcību.
       2        Puses savā jurisdikcijā
mudina sporta organizācijas, sacensību organizētājus un
sporta derību operatorus sadarboties cīņā pret
manipulācijām ar sporta sacensībām un attiecīgā
gadījumā uztic tiem īstenot attiecīgos šīs Konvencijas
noteikumus. 
              5. pants — Riska
novērtēšana un pārvadība
       1        Puses vajadzības
gadījumā sadarbībā ar sporta organizācijām,
sporta derību operatoriem, sacensību organizētājiem un
citām attiecīgām organizācijām nosaka, analizē un
novērtē riskus, kas saistīti ar manipulācijām ar
sporta sacensībām.
       2        Puses mudina sporta
organizācijas, sporta derību operatorus, sacensību
organizētājus un citas attiecīgās organizācijas
izstrādāt procedūras un noteikumus, lai apkarotu
manipulācijas ar sporta sacensībām, un attiecīgā
gadījumā pieņem šim nolūkam vajadzīgos
leģislatīvos vai citus pasākumus.
              6. pants — Izglītība un
izpratnes veicināšana
       1        Puses veicina izpratnes veidošanas
pasākumus, izglītību, apmācību un
pētniecību, lai stiprinātu cīņu pret
manipulācijām ar sporta sacensībām.
              7. pants — Sporta
organizācijas un sacensību organizētāji
       1        Puses mudina sporta
organizācijas un sacensību organizētājus pieņemt un
īstenot noteikumus, lai apkarotu manipulācijas ar sporta
sacensībām, kā arī īstenot labas pārvaldības
principus, kas, inter alia, saistīti ar:
              a        interešu konfliktu
novēršanu, tostarp:
                     –
aizliedz sacensībās ieinteresētajām personām
noslēgt derības par sporta sacensībām, kurās tās
iesaistītas;
                     –
aizliedz iekšējās informācijas ļaunprātīgu
izmantošanu vai izplatīšanu;
              b       sporta organizāciju un
to saistīto dalībnieku atbilstību visām
līgumiskajām vai citām saistībām;
              c        prasību
sacensībās ieinteresētajām personām nekavējoties
ziņot par jebkuru aizdomīgu darbību, stimulu vai pieeju, kuru
varētu uzskatīt par tādu noteikumu, kas vērsti pret
manipulācijām ar sporta sacensībām, pārkāpumu.
       2        Puses mudina sporta
organizācijas pieņemt un īstenot attiecīgus pasākumus,
lai nodrošinātu:
              a        uzlabotu un efektīvu
tādu sporta sacensību gaitas uzraudzību, kas ir pakļautas
manipulāciju riskam;
              b       kārtību, kas
paredz bez kavēšanās ziņot attiecīgajām
publiskajām iestādēm vai valsts platformai par aizdomīgu
darbību, kas saistīta ar manipulācijām ar sporta
sacensībām;
              c        efektīvu
mehānismu, lai veicinātu jebkādas informācijas izpaušanu
par potenciāliem vai faktiskiem manipulāciju gadījumiem ar
sporta sacensībām, tostarp pienācīgu aizsardzību
ziņotājiem;
              d       izpratni
sacensībās ieinteresēto personu, tostarp jaunu sportistu,
vidū par manipulāciju risku ar sporta sacensībām un
centieniem to apkarot, izmantojot izglītību, apmācību un
informācijas izplatīšanu;
              e      attiecīgo
sporta sacensību amatpersonu, īpaši tiesnešu un arbitru, iecelšanu
pēc iespējas vēlāk.
       3        Puses mudina sporta
organizācijas un ar to starpniecību starptautiskās sporta
organizācijas piemērot konkrētas, efektīvas,
samērīgas un preventīvas disciplinārās sankcijas un
pasākumus iekšējo noteikumu pārkāpumiem pret
manipulācijām ar sporta sacensībām, it īpaši tos, kas
minēti šā panta 1. punktā, kā arī nodrošināt
citu sporta organizāciju, īpaši citās valstīs, uzlikto
sankciju savstarpēju atzīšanu un izpildi.
       4        Sporta organizāciju
disciplinārā atbildība neizslēdz krimināltiesisko,
civiltiesisko vai administratīvo atbildību.
              8. pants — Pasākumi
saistībā ar sporta organizāciju finansēšanu
       1        Puses pieņem tādus
leģislatīvus vai citus pasākumus, kas var būt vajadzīgi,
lai nodrošinātu pienācīgu pārredzamību
attiecībā uz tādu sporta organizāciju finansēšanu, ko
Puse finansiāli atbalsta.
       2        Puses apsver iespēju
palīdzēt sporta organizācijām apkarot manipulācijas ar
sporta sacensībām, tostarp finansējot atbilstīgus mehānismus.
       3        Puses vajadzības
gadījumā apsver uz sankciju laiku apturēt finanšu atbalstu vai
aicināt sporta organizācijas apturēt finanšu atbalstu no
sacensībās ieinteresētajām personām, kurām
noteiktas sankcijas par manipulācijām ar sporta sacensībām.
       4        Vajadzības gadījumā
Puses veic pasākumus, lai daļēji vai pilnībā
apturētu finanšu vai citu ar sportu saistītu atbalstu no jebkuras
sporta organizācijas, kas neefektīvi piemēro noteikumus manipulāciju
ar sporta sacensībām  apkarošanai.
              9. pants —    Pasākumi
saistībā ar derības reglamentējošo iestādi vai citu
atbildīgo iestādi vai iestādēm
       1        Puses norāda vienu vai
vairākas atbildīgās iestādes, kurām saskaņā
ar Puses tiesisko kārtību ir uzticēts īstenot sporta
derību reglamentēšanu un piemērot attiecīgus
pasākumus, lai apkarotu manipulācijas ar sporta sacensībām
saistībā ar sporta derībām, tostarp vajadzības
gadījumā:
              a        informācijas
savlaicīga apmaiņa ar citām attiecīgām
iestādēm vai valsts platformu par nelikumīgām, nestandarta
vai aizdomīgām sporta derībām, kā arī šajā
Konvencijā minēto noteikumu vai saskaņā ar šo Konvenciju
noteikto noteikumu pārkāpumiem;
              b       sporta derību
piedāvājumu ierobežojumi pēc apspriešanās ar valsts sporta
organizācijām un sporta derību operatoriem, jo īpaši
izņemot sporta sacensības:
                     –kuras ir paredzētas tiem, kas
jaunāki par 18 gadiem, vai 
                     –ja organizatoriski nosacījumi
un/vai likmes sporta izpratnē ir neadekvātas;
              c        informācijas
iepriekšēja sniegšana sacensību organizētājiem par sporta
derību produktu veidiem un objektiem, atbalstot viņu centienus
identificēt un pārvaldīt sporta manipulāciju riskus
šajās sacensībās;
              d       sistemātiska tādu
maksāšanas līdzekļu izmantošana  sporta derībām, kas
ļauj izsekot tādas finanšu plūsmas, kas pārsniedz Pušu
noteiktu robežvērtību, jo īpaši nosūtītājus,
saņēmējus un summas;
              e        mehānismi
sadarbībā ar un starp sporta organizācijām un
vajadzības gadījumā sporta derību operatoriem, lai
atturētu sacensībās ieinteresētās personas no
dalības derībās par sporta sacensībām, kas
pārkāpj attiecīgos sporta noteikumus vai piemērojamos
tiesību aktus;
              f      derību
apturēšana saskaņā ar valsts iekšējiem tiesību aktiem
par sacensībām, attiecībā uz kurām ir izdots
attiecīgs brīdinājums.
       2        Puses paziņo Eiropas Padomes
ģenerālsekretāram saskaņā ar šā panta 1. punktu
noteiktās iestādes vai iestāžu nosaukumu un adresi.
              10. pants — Sporta derību
operatori 
       1        Puses veic tādus
leģislatīvus vai citus pasākumus, kas var būt
vajadzīgi, lai novērstu interešu konfliktus un iekšējās
informācijas ļaunprātīgu izmantošanu, ko veic fiziskas vai
juridiskas personas, kas iesaistītas sporta derību produktu
nodrošināšanā, jo īpaši piemērojot ierobežojumus
attiecībā uz:
              a        fiziskām vai
juridiskām personām, kas iesaistītas sporta derību produktu
sniegšanā, noslēdzot derības par saviem produktiem; 
              b       sponsora vai sporta
organizācijas daļēja īpašnieka stāvokļa
ļaunprātīgu izmantošanu, lai veicinātu manipulācijas
ar sporta sacensībām vai ļaunprātīgi izmantotu
iekšējo informāciju;
              c        sacensībās
ieinteresēto personu iesaisti derību izredžu
sastādīšanā attiecībā uz sacensībām,
kurās tie iesaistīti;
              d       jebkuru sporta derību
operatoru, kurš kontrolē sacensību organizatoru vai ieinteresēto
personu, kā arī sporta derību operatoru, kuru kontrolē
šāds sacensību organizators vai ieinteresētā persona,
piedāvājot slēgt derības par sacensībām,
kurās šis sacensību organizators vai ieinteresētā persona
ir iesaistīta.  
       2        Puses mudina sporta derību
operatorus un ar to starpniecību sporta derību operatoru
starptautiskās organizācijas vairot izpratni to īpašnieku un
darbinieku vidū par sekām un cīņu pret
manipulācijām ar sporta sacensībām, izmantojot
izglītību, apmācību un informācijas izplatīšanu.
       3        Puses pieņem tādus
leģislatīvus vai citus pasākumus, kas var būt
vajadzīgi, lai sporta derību operatoriem uzliktu pienākumu bez
kavēšanās ziņot derības reglamentējošajai
iestādei, citai atbildīgajai iestādei vai iestādēm vai
valsts platformai par nestandarta vai aizdomīgu derību
noslēgšanu.
              11. pants — Cīņa pret
nelikumīgām sporta derībām
       1        Nolūkā apkarot
manipulācijas ar sporta sacensībām Puses meklē
vispiemērotāko veidu nelikumīgu sporta derību operatoru
apkarošanai un apsver pieņemt pasākumus saskaņā ar
attiecīgajā jurisdikcijā piemērojamajām likuma
normām, piemēram:
              a        piekļuves slēgšanu
vai tiešu un netiešu piekļuves ierobežošanu nelikumīgiem
attālinātiem sporta derību operatoriem un nelikumīgu
sauszemes sporta derību operatoru slēgšanu Puses jurisdikcijā;
              b       finanšu plūsmu
bloķēšanu starp nelikumīgiem sporta derību operatoriem un patērētājiem;
              c        reklāmas aizliegumiem
nelikumīgiem sporta derību operatoriem;
              d       patērētāju
informētības palielināšanu par riskiem, kas saistīti ar
nelikumīgām sporta derībām.
III
nodaļa — Informācijas apmaiņa
              12. pants —  Informācijas apmaiņa starp kompetentajām
publiskajām iestādēm, sporta organizācijām un sporta
derību operatoriem
       1        Neskarot 14. pantu, Puses gan
valsts, gan starptautiskā līmenī un saskaņā ar valsts
iekšējiem tiesību aktiem veicina informācijas apmaiņu starp
attiecīgajām publiskajām iestādēm, sporta
organizācijām, sporta sacensību organizētājiem, sporta
derību operatoriem un valstu platformām. Jo īpaši Puses
apņemas izveidot mehānismus attiecīgās informācijas
apmaiņai, ja šāda informācija varētu palīdzēt
veikt 5. pantā minēto riska novērtējumu, un, proti,
uzlabotu informācijas iepriekšēju sniegšanu sacensību
organizētājiem par derību produktu veidiem un objektiem, kā
arī izmeklēšanas vai tiesvedības par manipulācijām ar
sporta sacensībām ierosināšanu vai veikšanu.
       2        Šādas informācijas
saņēmējs pēc pieprasījuma saskaņā ar valsts
iekšējiem tiesību aktiem un bez kavēšanās informē
organizāciju vai iestādi, kas dalās ar informāciju par
pasākumiem, kas veikti saistībā ar šo paziņojumu.
       3        Puses meklē iespējas
izstrādāt vai uzlabot sadarbību un informācijas
apmaiņu saistībā ar cīņu pret nelikumīgām
sporta derībām, kā noteikts šīs Konvencijas 11. pantā.
              13. pants — Valsts
platforma
       1        Puses izraugās valsts
platformu, kas attiecas uz manipulācijām ar sporta
sacensībām. Valsts platforma saskaņā ar valsts
iekšējiem tiesību aktiem, inter alia:
              a        kalpo par informācijas
centru, vācot un izplatot attiecīgajām organizācijām
un iestādēm informāciju saistībā ar cīņu
pret manipulācijām ar sporta sacensībām;
              b       koordinē cīņu
pret manipulācijām ar sporta sacensībām;
              c        saņem, centralizē
un analizē informāciju par nestandarta un aizdomīgām
derībām, kas noslēgtas par sporta sacensībām, kuras
notiek tās Puses teritorijā, un vajadzības gadījumā
izdod brīdinājumus;
              d       pārsūta
publiskajām iestādēm vai sporta organizācijām un/ vai
sporta derību operatoriem informāciju par šajā Konvencijā
minēto sporta tiesību aktu un noteikumu iespējamiem
pārkāpumiem;
              e        sadarbojas ar visām
organizācijām un attiecīgajām iestādēm valsts un
starptautiskā līmenī, tostarp citu valstu valsts
platformām.
       2        Puses paziņo Eiropas Padomes
ģenerālsekretāram valsts platformas nosaukumu un adresi. 
              14. pants —Personas datu
aizsardzība
       1        Puses pieņem tādus
leģislatīvus vai citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai
nodrošinātu visu pret manipulācijām ar sporta
sacensībām vērsto darbību atbilstību
attiecīgajiem valsts un starptautiskiem personas datu aizsardzības
tiesību aktiem un standartiem, jo īpaši attiecībā uz šajā
Konvencijā ietverto informācijas apmaiņu.
       2        Puses pieņem tādus leģislatīvus
vai citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka
publiskās iestādes un organizācijas, uz kurām attiecas
šī Konvencija, veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu,
ka gadījumos, kad personas dati tiek vākti, apstrādāti vai
apmainīti, neatkarīgi no apmaiņas veida tiek pievērsta
pienācīga uzmanība tiesiskuma principiem, atbilstībai,
piemērotībai un precizitātei, kā arī datu
drošībai un datu subjektu tiesībām.
       3        Puses savos tiesību aktos
nosaka, ka publiskās iestādes un organizācijas, uz kurām
attiecas šī Konvencija, nodrošina, ka datu apmaiņa šīs
Konvencijas vajadzībām nepārsniedz nepieciešamo minimumu, kas
vajadzīgs apmaiņai noteikto mērķu sasniegšanai. 
       4        Puses aicina dažādas
publiskās iestādes un organizācijas, uz kurām attiecas
šī Konvencija, sniegt vajadzīgos tehniskos līdzekļus, lai
nodrošinātu drošu datu apmaiņu un lai garantētu to
uzticamību un integritāti, kā arī datu apmaiņas
sistēmu pieejamību un integritāti un to lietotāju
identifikāciju.
IV nodaļa 
— Materiālās krimināltiesības un sadarbība
attiecībā uz izpildi
              15. pants —Noziedzīgi
nodarījumi saistībā ar manipulācijām ar sporta
sacensībām
       1        Puses nodrošina, ka to valsts
iekšējie tiesību akti ļauj krimināli sodīt
manipulācijas ar sporta sacensībām, ja tajās ietverta vai nu
piespiedu, korumpēta, vai krāpnieciska prakse, kā noteikts
valsts iekšējos tiesību aktos.
              16. pants —  Noziedzīgos nodarījumos saistībā ar
manipulācijām ar sporta sacensībām iegūtu
līdzekļu legalizēšana
       1        Puses pieņem tādus
leģislatīvus vai citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai to
iekšējos tiesību aktos kvalificētu kā noziedzīgus
nodarījumus tādas darbības, kas minētas Eiropas Padomes
Konvencijas par noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas
un terorisma finansēšanas novēršanu, kā arī šo
līdzekļu meklēšanu, izņemšanu un konfiskāciju (2005, CETS
Nr. 198) 9. panta 1. un 2. punktā, Apvienoto Nāciju
Organizācijas Konvencijas pret transnacionālo organizēto
noziedzību (2000) 6. panta 1. punktā vai Apvienoto Nāciju
Organizācijas Pretkorupcijas konvencijas (2003) 23. panta
1. punktā saskaņā ar tajā minētajiem
nosacījumiem, ja predikatīvs nodarījums, kura
rezultātā tiek iegūti noziedzīgi līdzekļi, ir
minēts šīs Konvencijas 15. un 17. pantā, un jebkurā
gadījumā, ja notikusi izspiešana, korupcija un krāpšana.
       2        Lemjot par nodarījumiem, ko
uzskatīt par 1. punktā minētajiem predikatīviem
nodarījumiem, Puses var lemt saskaņā ar savas valsts
iekšējiem tiesību aktiem, kā definēt šos nodarījumus
un visus tos konkrētos elementus, kas šos nodarījumus padara par
smagiem.
       3        Puses apsver iekļaut
manipulācijas ar sporta sacensībām savā nelikumīgi
iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas
sistēmā, pieprasot sporta derību operatoriem piemērot
klienta uzticamības pārbaudi, uzskaites un ziņošanas
prasības.
              17. pants —
Līdzdalība noziedzīgā nodarījumā
       1        Puses pieņem tādus
leģislatīvus vai citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai savos
iekšējos tiesību aktos kvalificētu kā noziedzīgu
nodarījumu ar nodomu izdarītu līdzdalību jebkura šīs
Konvencijas 15. pantā minētā noziedzīgā nodarījuma
pastrādāšanā.
              18. pants —
Uzņēmumu atbildība
       1        Puses pieņem tādus
leģislatīvus vai citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai
nodrošinātu, ka juridisku personu var saukt pie atbildības par
šīs Konvencijas 15.–17. pantā minētajiem nodarījumiem, ko viņas
labā izdarījusi fiziska persona, darbojoties individuāli vai
arī kā tāda juridiskās personas struktūras daļa,
kurai ir vadoša ietekme šajā juridiskajā personā, pamatojoties
uz kādu no šādiem faktoriem:
              a        pilnvaras
pārstāvēt juridisko personu; 
              b       pilnvaras pieņemt
lēmumus juridiskās personas vārdā; 
              c        pilnvaras veikt
juridiskās personas iekšējo kontroli.
       2        Ņemot vērā Puses
tiesību principus, juridiskas personas atbildība var būt
krimināltiesiska, civiltiesiska vai administratīvi tiesiska.
       3        Papildus 1. punktā
paredzētajiem gadījumiem Puses veic vajadzīgos pasākumus,
lai nodrošinātu, ka juridisku personu var saukt pie atbildības tad,
ja 1. punktā minētās fiziskās personas
pārraudzības vai kontroles trūkums darījis iespējamu
šīs Konvencijas 15.–17. pantā minēta nodarījuma veikšanu
šīs juridiskās personas labā, ko veikusi tai pakļauta
fiziska persona.
       4        Šāda atbildība neskar
tās fiziskās personas kriminālatbildību, kura ir
izdarījusi nodarījumu.
V
nodaļa — Jurisdikcija, kriminālprocess un izpildes pasākumi
              19. pants — Jurisdikcija
       1        Puses pieņem tādus
leģislatīvus vai citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai
noteiktu jurisdikciju attiecībā uz šīs Konvencijas 15.–17.
pantā minētajiem nodarījumiem, ja nodarījums ir
izdarīts:
              a        tās teritorijā;
vai
              b       uz kuģa, kas kuģo
ar tās karogu; vai
              c        gaisa kuģī, kas reģistrēts
saskaņā ar tās tiesību aktiem; vai
              d       to ir izdarījis
tās valstspiederīgais vai persona, kas pastāvīgi uzturas
tās teritorijā.
       2        Valstis vai Eiropas Savienība
var, parakstīšanas laikā vai iesniedzot tās ratifikācijas
pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu glabāšanai, ar
Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju
paziņot, ka tā patur tiesības nepiemērot vai piemērot
tikai īpašos gadījumos vai apstākļos šā panta 1.
punkta d) apakšpunktā noteiktos jurisdikcijas noteikumus.
       3        Puses veic leģislatīvus
vai citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai noteiktu jurisdikciju
attiecībā uz šīs Konvencijas 15.–17. pantā minētajiem
nodarījumiem gadījumos, kad iespējamais noziedzīgā
nodarījuma izdarītājs atrodas attiecīgās Puses
teritorijā un nevar tikt izdots citai Pusei, pamatojoties uz viņa vai
viņas valstspiederību.
       4        Ja vairāk nekā viena Puse
pieprasa jurisdikciju pār iespējamo nodarījumu, kas minēts
šīs Konvencijas 15.–17. pantā, iesaistītās Puses
vajadzības gadījumā savstarpēji apspriežas, lai noteiktu
vispiemērotāko jurisdikciju kriminālvajāšanas
nolūkā.
       5        Neskarot starptautisko tiesību
vispārīgos noteikumus, šī Konvencija neizslēdz
kriminālprocesa, civilo un administratīvo jurisdikciju, ko Puse
piemēro saskaņā ar savas valsts iekšējiem tiesību
aktiem.
              20. pants — Pasākumi
elektronisku pierādījumu nodrošināšanai
       1        Puses pieņem
leģislatīvus vai citus pasākumus, lai nodrošinātu
elektroniskus pierādījumus, inter alia, izmantojot datorā
saglabāto datu paātrinātu saglabāšanu, datu plūsmu paātrinātu
saglabāšanu un izpaušanu, ražošanas pasūtījumus, datorā
saglabātu datu kratīšanu un izņemšanu, reāllaikā
veiktu datu plūsmas datu vākšanu un satura datu pārtveršanu
saskaņā ar tās iekšējiem tiesību aktiem,
izmeklējot šīs Konvencijas 15.–17. pantā minētus
noziedzīgus nodarījumus.
              21. pants — Aizsardzības
pasākumi
       1        Puses apsver iespēju
pieņemt tādus tiesiskus pasākumus, kas var būt
vajadzīgi, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību:
              a        personām, kas
godprātīgi un balstoties uz saprātīgu pamatojumu, sniedz
informāciju par šīs Konvencijas 15.–17. pantā minētajiem
nodarījumiem vai citādi sadarbojas ar izmeklēšanas vai
kriminālvajāšanas iestādēm;
              b       lieciniekiem, kas ir
snieguši liecības saistībā ar šādiem nodarījumiem;
              c        ja vajadzīgs, a) un
b) apakšpunktā minēto personu ģimenes locekļiem.
VI nodaļa
— Sankcijas un pasākumi
              22. pants — Kriminālsods
fiziskām personām
       1        Puses pieņem
leģislatīvus vai citus pasākumus,  kas vajadzīgi, lai
nodrošinātu, ka gadījumā, ja šīs Konvencijas 15.–17.
pantā minētos nodarījumus ir izdarījušas fiziskas personas,
tās ir sodāmas, piemērojot efektīvas, samērīgas
un preventīvas sankcijas, tostarp naudas sodus, ņemot vērā
nodarījumu smagumu. Šīs sankcijas ietver brīvības
atņemšanu, kas var būt izdošanas iemesls, kā noteikts valsts
iekšējos tiesību aktos.
              23. pants — Sankcijas
juridiskām personām
       1        Puses pieņem
leģislatīvus vai citus pasākumus, lai nodrošinātu, ka
juridiskām personām, kuras sauc pie atbildības saskaņā
ar 18. pantu, piemēro efektīvas, samērīgas un preventīvas
sankcijas, tostarp naudas sodus un, iespējams, citus pasākumus,
piemēram:
              a        aizliegumu uz laiku vai
pastāvīgi veikt komercdarbību;
              b       pakļaušanu tiesas
uzraudzībai;
              c        likvidāciju ar tiesas
rīkojumu.
              24. pants —
Administratīvās sankcijas
       1        Puses attiecīgā
gadījumā pieņem tādus leģislatīvus vai citus
pasākumus attiecībā uz rīcību, kas ir sodāma
saskaņā ar valsts iekšējiem tiesību aktiem, kas var būt
vajadzīgi, lai sodītu par pārkāpumiem, kas noteikti
saskaņā ar šo Konvenciju, ar efektīvām,
samērīgām un preventīvām sankcijām un
pasākumiem pēc tiesvedības, ko ierosinājušas
administratīvas iestādes, ja uz lēmuma pamata var sākt
tiesvedību tiesā, kurai ir jurisdikcija.
       2        Puses nodrošina administratīvo
pasākumu piemērošanu. To var izdarīt derības
reglamentējošā iestāde vai cita atbildīgā iestāde
vai iestādes saskaņā ar valsts iekšējiem tiesību
aktiem.
              25. pants —
Izņemšana un konfiskācija
       1        Puses pieņem
leģislatīvus vai citus pasākumus saskaņā ar valsts
iekšējiem tiesību aktiem, lai ļautu izņemt un
konfiscēt:
              a        preces, dokumentus un citus
instrumentus, ko izmanto vai ko paredzēts izmantot, lai izdarītu
kādu no šīs Konvencijas 15.–17. pantā minētajiem
nodarījumiem;
              b       ieņēmumus no šiem
nodarījumiem vai īpašumu vērtībā, kas atbilst noziedzīgi
iegūtu līdzekļu summai.
VII
nodaļa — Starptautiska sadarbība tieslietās un citos
jautājumos
       26. pants — Pasākumi, lai nodrošinātu
starptautisku sadarbību krimināllietās
       1        Puses savstarpēji sadarbojas
saskaņā ar šīs Konvencijas noteikumiem un saskaņā ar
attiecīgajiem piemērojamiem starptautiskiem un reģionāliem
instrumentiem un kārtību, par kuru panākta vienošanās,
pamatojoties uz vienotiem vai savstarpējiem tiesību aktiem, un saskaņā
ar valsts iekšējiem tiesību aktiem pēc iespējas
plašākā izmeklēšanā, saukšanā pie atbildības un
tiesvedībā attiecībā uz šīs Konvencijas 15.–17.
pantā minētajiem nodarījumiem, tostarp paredzot izņemšanu
un konfiskāciju.
       2        Puses sadarbojas pēc
iespējas plašāk saskaņā ar attiecīgiem
piemērojamiem starptautiskiem, reģionāliem un divpusējiem
līgumiem par izdošanu un savstarpēju palīdzību
krimināllietās un saskaņā ar saviem valsts iekšējiem
tiesību aktiem attiecībā uz šīs Konvencijas 15.–17. pantā
minētajiem nodarījumiem.
       3        Ja dubultā sodāmība
ir uzskatāma par prasību, starptautiskās sadarbības
lietās tiek uzskatīts, ka tā ir izpildīta neatkarīgi
no tā, vai pieprasījuma saņēmējas valsts tiesību
aktos noziedzīgo nodarījumu klasificē tādā pašā
kategorijā, vai nodarījuma apzīmēšanai tiek izmantots tas
pats jēdziens kā pieprasījuma saņēmējā
valstī, ja rīcība, kas ir pamatā nodarījumam,
attiecībā uz kuru tiek pieprasīta savstarpēja tiesiskā
palīdzība vai izdošana, ir noziedzīgs nodarījums
saskaņā ar abu Pušu tiesību aktiem.
       4        Ja Puse, kura izdošanai vai
savstarpējai juridiskai palīdzībai krimināllietās
izvirza nosacījumu – tikai saskaņā ar spēkā esošu
līgumu –, saņem izdošanas pieprasījumu vai tiesiskās
palīdzības pieprasījumu krimināllietās no Puses, ar ko
tai nav šāda līguma, tā, pilnībā ievērojot savas
saistības saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem un
saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti tās valsts
iekšējos tiesību aktos, var uzskatīt šo Konvenciju par juridisko
pamatu izdošanai un savstarpējai tiesiskajai palīdzībai
krimināllietās attiecībā uz šīs Konvencijas 15.–17.
pantā minētajiem nodarījumiem.
              27. pants — Citi starptautiskas
sadarbības pasākumi attiecībā uz novēršanu
       1        Puses apņemas pielikt visas
pūles, lai attiecīgā gadījumā manipulāciju
novēršanu ar sporta sacensībām un cīņu pret
manipulācijām ar sporta sacensībām integrētu
palīdzības programmās trešo valstu labā.
              28. pants — Starptautiskā
sadarbība ar starptautiskām sporta organizācijām
       1        Puses saskaņā ar valsts
iekšējiem tiesību aktiem sadarbojas ar starptautiskām sporta
organizācijām cīņā pret manipulācijām ar
sporta sacensībām.
VIII
nodaļa — Turpmāki pasākumi
              29. pants — Informācijas
sniegšana
       1        Puses vienā no Eiropas Padomes
oficiālajām valodām nosūta Eiropas Padomes
ģenerālsekretāram visu attiecīgo informāciju par
leģislatīvajiem un citiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai
nodrošinātu atbilstību šīs Konvencijas noteikumiem.
              30. pants — Konvencijas
koordinācijas komiteja
       1        Šīs Konvencijā
nolūkā ar šo tiek izveidota Konvencijas koordinācijas komiteja.
       2Puses var tikt
pārstāvētas Konvencijas koordinācijas komitejā ar
vienu vai vairākiem delegātiem, tostarp par sportu atbildīgo,
tiesībaizsardzības vai derības reglamentējošo publisko
iestāžu pārstāvji. Katrai Pusei ir viena balss.
       3        Eiropas Padomes
Parlamentārā asambleja, kā arī citas attiecīgās
Eiropas Padomes starpvaldību komitejas katra ieceļ pārstāvi
Konvencijas koordinācijas komitejā, lai veicinātu daudznozaru un
daudzdisciplināru pieeju. Konvencijas koordinācijas komiteja var, ja
nepieciešams, ar vienprātīgu lēmumu uzaicināt jebkuru valsti,
kura nav Konvencijas Puse, jebkuru starptautisku organizāciju vai
struktūru ar novērotāja starpniecību būt
pārstāvētai tās sanāksmēs. Saskaņā ar
šo punktu ieceltie pārstāvji piedalās Konvencijas
koordinācijas komitejas sanāksmēs bez balsstiesībām.
       4        Konvencijas koordinācijas
komitejas sanāksmes sasauc Eiropas Padomes
ģenerālsekretārs. Tās pirmā sanāksme notiek,
tiklīdz tas ir praktiski iespējams un jebkurā gadījumā
ne vēlāk kā viena gada laikā no dienas, kad šī
Konvencija stājas spēkā. Pēc tam Konvencijas
koordinācijas komitejas sanāksmes tiks sasauktas pēc
sanāksmes pieprasījuma, ko izteikusi vismaz viena trešdaļa no
Pusēm vai ģenerālsekretārs.
       5        Saskaņā ar šīs
Konvencijas noteikumiem Konvencijas koordinācijas komiteja sagatavo un
vienprātīgi pieņem tās reglamentu.
       6        Konvencijas koordinācijas
komitejai uzdevumu izpildē palīdz Eiropas Padomes sekretariāts.
              31. pants — Konvencijas
koordinācijas komitejas funkcijas
       1        Konvencijas koordinācijas
komiteja ir atbildīga par šīs Konvencijas īstenošanas koordināciju.
       2        Konvencijas koordinācijas
komiteja pieņem un groza 3. panta 2. punktā minēto sporta
organizāciju sarakstu, vienlaikus nodrošinot, ka tas ir atbilstoši
publicēts.
       3        Konvencijas koordinācijas
komiteja jo īpaši var:
              a        sniegt Pusēm ieteikumus
par pasākumiem, kas veicami šīs Konvencijas nolūkā, jo
īpaši attiecībā uz starptautisko sadarbību;
              b       vajadzības
gadījumā sniegt Pusēm ieteikumus, pēc  paskaidrojuma
dokumentu publicēšanas un pēc iepriekšējas apspriešanās ar
sporta organizāciju un sporta derību operatoru pārstāvjiem,
jo īpaši attiecībā uz:
                     –kritērijiem,
kas sporta organizācijām un sporta derību operatoriem
jāievēro, lai gūtu labumu no informācijas apmaiņas,
kas minēta šīs Konvencijas 12. panta 1. punktā;
                     –citiem
viediem, kā uzlabot operatīvo sadarbību starp
attiecīgajām publiskajām iestādēm, sporta
organizācijām un derību operatoriem, kā minēts
šajā Konvencijā;
              c        informēt
attiecīgās starptautiskās organizācijas un sabiedrību
par šīs Konvencijas ietvaros veiktām darbībām;
              d       sagatavot atzinumu Ministru
komitejai par jebkuras Eiropas Padomes trešās valsts lūgumu tikt
uzaicinātai  Ministru komitejā parakstīt Konvenciju
saskaņā ar 32. panta 2. punktu.
       4        Lai izpildītu savas funkcijas,
Konvencijas koordinācijas komiteja pēc savas iniciatīvas var
organizēt ekspertu sanāksmes.
       5        Konvencijas koordinācijas
komiteja, saņemot iepriekšēju piekrišanu no attiecīgās
Puses, var organizēt vizīti pie Pusēm.
IX
nodaļa  — Nobeiguma noteikumi
              32. pants —
Parakstīšana un stāšanās spēkā
       1        Šī Konvencija ir pieejama
parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, citām
valstīm, kas ir Eiropas Kultūras konvencijas puses, Eiropas
Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm, kuras
piedalījušās tās izstrādē vai kurām Eiropas
Padomē ir novērotāja statuss. 
       2        Šī Konvencija ir pieejams
parakstīšanai arī jebkurai citai Eiropas Padomes trešai valstij
pēc Ministru komitejas uzaicinājuma. Lēmumu uzaicināt trešo
valsti parakstīt Konvenciju pieņem ar vairākumu, kas noteikts
Eiropas Padomes Statūtu 20. paragrāfa d) punktā, un ar
tādu līgumslēdzēju valstu pārstāvju
vienprātīgu balsojumu, kuriem ir tiesības piedalīties
Ministru komitejā, pēc apspriegšanās ar Konvencijas
koordinācijas komiteju, tiklīdz tā būs izveidota. 
       3        Šo Konvenciju ratificē,
pieņem vai apstiprina. Ratifikācijas, pieņemšanas vai
apstiprināšanas instrumentu iesniedz Eiropas Padomes
ģenerālsekretāram glabāšanai.
       4        Šī Konvencija stājas
spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad
pagājuši trīs mēneši no dienas, kurā piecas
parakstītājas valstis, tai skaitā vismaz trīs Eiropas
Padomes dalībvalstis, izteikušas piekrišanu atzīt šo Konvenciju par
saistošu saskaņā ar 1., 2. un 3. punkta nosacījumiem.
       5        Attiecībā uz visām
parakstītājām valstīm vai Eiropas Savienību, kas
piekrīt atzīt Konvenciju par saistošu, tā stājas
spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad
pagājuši trīs mēneši no dienas, kurā tās
saskaņā ar 1., 2. un 3. punkta noteikumiem izteikušas piekrišanu
atzīt Konvenciju par saistošu.
       6        Līgumslēdzēja puse,
kas nav Eiropas Padomes dalībvalsts, sniedz ieguldījumu Konvencijas
koordinācijas komitejas finansēšanā tādā veidā,
kā nolemj Ministru komiteja pēc apspriešanās ar minēto
Pusi.
              33. pants — Konvencijas ietekme un
attiecības ar citiem starptautiskiem instrumentiem
       1        Šī Konvencija neskar Pušu tiesības
un pienākumus, kas izriet no starptautiskām daudzpusējām
konvencijām attiecībā uz konkrētām tēmām. Jo
īpaši šī Konvencija nemaina Pušu tiesības un pienākumus,
kas izriet no citiem nolīgumiem, kas iepriekš noslēgti
attiecībā uz cīņu pret dopingu un ir saskaņā ar
šīs Konvencijas priekšmetu un mērķi.
       2        Šī Konvencija papildina, jo
īpaši, vajadzības gadījumā, piemērojamos
daudzpusējos vai divpusējos starp Pusēm noslēgtos
līgumus, tostarp šādu dokumentu noteikumus:
              a        Eiropas Konvencija par
izdošanu (1957, ETS Nr. 24);
              b       Eiropas Konvencija par
savstarpējo palīdzību krimināllietās (1959, ETS
Nr. 30); 
              c        Konvencija par
noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas
novēršanu, meklēšanu, izņemšanu un konfiskāciju (1990, ETS
Nr. 141);
              d       Eiropas Padomes Konvencija
par noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un
terorisma finansēšanas novēršanu, kā arī šo
līdzekļu meklēšanu, izņemšanu un konfiskāciju (2005, ETS
Nr. 198). 
       3        Konvencijas Puses var savā
starpā noslēgt divpusējus vai daudzpusējus līgumus par
jautājumiem, kurus reglamentē šī Konvencija, lai
papildinātu vai pastiprinātu šīs Konvencijas noteikumus vai
atvieglotu tajā izvirzīto principu piemērošanu.
       4        Ja divas vai vairākas Puses
jau ir noslēgušas līgumu par jautājumiem, kurus reglamentē
šī Konvencija, vai citādi nodibinājuši attiecības
attiecībā uz šādiem jautājumiem, tām arī ir
tiesības piemērot minēto līgumu vai attiecīgi
reglamentēt šīs attiecības. Tomēr, ja Puses nodibina
attiecības saistībā ar jautājumiem, kurus reglamentē
šī Konvencija, savādāk nekā Konvencijā paredzēts,
tās to dara tādā veidā, kas nav pretrunā Konvencijas
uzdevumiem un principiem.
       5        Nekas šajā Konvencijā
neietekmē citas Pušu tiesības, ierobežojumus, pienākumus un
atbildību.
              34. pants —
Nosacījumi un aizsardzības pasākumi 
       1        Puses nodrošina, ka II līdz
VII nodaļā paredzēto pilnvaru un procedūru noteikšana,
īstenošana un piemērošana ir saskaņā ar nosacījumiem
un aizsardzības pasākumiem, kas paredzēti tās valsts
iekšējos tiesību aktos, kas nodrošina cilvēktiesību un
brīvību pienācīgu aizsardzību, tostarp to
tiesību  aizsardzību, kas izriet no saistībām, ko tā
uzņēmusies saskaņā ar Cilvēktiesību un
pamatbrīvību aizsardzības konvenciju, Apvienoto Nāciju
Organizācijas 1966. gada Starptautisko paktu par pilsoniskajām
un politiskajām tiesībām, kā arī citiem
piemērojamiem starptautiskiem cilvēktiesību instrumentiem un kas
savā iekšējā tiesību sistēmā ietver
proporcionalitātes principu.
       2        Šādos nosacījumos un
aizsardzības pasākumos, vajadzības gadījumā ņemot
vērā attiecīgās procedūras vai pilnvaras
būtību, inter alia, iekļauj tiesas vai citu
neatkarīgu uzraudzību, pieteikumu pamatojumu, kā arī
tādu pilnvaru vai procedūru darbības jomas un ilguma
ierobežojumus.
       3        Ciktāl tas atbilst
sabiedrības interesēm, jo īpaši pareizas tiesvedības
nodrošināšanai, Puses apsver šo nodaļu pilnvaru un procedūru
ietekmi uz trešo personu tiesībām, atbildību un
likumīgajām interesēm.
              35. pants —
Teritoriālā piemērošana
       1        Valstis vai Eiropas Savienība
var, parakstīšanas laikā vai iesniedzot tās ratifikācijas
pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu glabāšanai, noteikt
teritoriju vai teritorijas, attiecībā uz kurām piemērojama
šī Konvencija.
       2        Puses var jebkurā
turpmākā brīdī ar Eiropas Padomes
ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju paziņot,
ka tās paplašina šīs Konvencijas piemērošanu jebkurai citai
teritorijai, kas norādīta deklarācijā un par kuras
starptautiskajām attiecībām tā ir atbildīga vai kuras
vārdā tā ir pilnvarota uzņemties atbildību.
Šādā teritorijā Konvencija stājas spēkā
mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši trīs
mēneši no dienas, kurā ģenerālsekretārs
saņēmis minēto deklarāciju.
       3        Jebkuru saskaņā ar abiem
iepriekšējiem punktiem sagatavotu deklarāciju attiecībā uz
jebkuru šādā deklarācijā minēto teritoriju var atsaukt
ar Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu
paziņojumu. Šāda atsaukšana stājas spēkā mēneša
pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši trīs mēneši
no dienas, kurā ģenerālsekretārs saņēmis
minēto paziņojumu.
              36. pants —
Federālā klauzula
       1        Pavalsts var paturēt
tiesības uzņemties saistības saskaņā ar šīs
Konvencijas II, IV, V un VI nodaļu atbilstoši pamatprincipiem, kas
reglamentē attiecības starp tās centrālo valdību un
pavalstīm vai citām līdzīgām teritoriālām
vienībām, ar nosacījumu, ka tā joprojām varēs
sadarboties saskaņā ar III un VII nodaļu.
       2        Nosakot 1. punktā minēto
atrunu, pavalsts nevar piemērot šādas atrunas nosacījumus, lai
izslēgtu vai būtiski samazinātu savas saistības
nodrošināt III un VII nodaļā izklāstītos pasākumus.
Kopumā tā nodrošina plašas un efektīvas izpildes spējas
attiecībā uz šiem pasākumiem.
       3        Attiecībā uz tādiem
šīs Konvencijas nosacījumiem, kuru piemērošana ir katras
pavalsts vai citas līdzīgas teritoriālās vienības
jurisdikcijā, kurām federācijas konstitucionālajā
sistēmā nav noteikts pienākums īstenot
leģislatīvus pasākumus, federālā valdība
informē šādu pavalstu kompetentās iestādes par
minētajiem noteikumiem ar labvēlīgu atzinumu, aicinot tās
veikt atbilstīgus pasākumus to īstenošanai.
              37. pants — Atrunas
       1        Valstis vai Eiropas Savienība
var ar Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu rakstisku
paziņojumu, parakstīšanas laikā vai iesniedzot tās
ratifikācijas pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu
glabāšanai, paziņot, ka tā izmanto 19. panta 
2. punktā un 36. panta 1. punktā noteiktās atrunas.
Nekādas citas atrunas noteikt nevar.
       2        Puse, kas noteikusi atrunu
saskaņā ar 1. punktu, var to pilnīgi vai daļēji
atsaukt ar Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu
paziņojumu. Šāda atsaukšana stājas spēkā dienā,
kurā ģenerālsekretārs saņēmis minēto
paziņojumu. Ja paziņojumā ir norādīts, ka atrunas
atsaukšana stājas spēkā paziņojumā
norādītajā datumā, un šāds datums ir vēlāks
par dienu, kurā ģenerālsekretārs ir saņēmis
minēto paziņojumu, atruna stājas spēkā
vēlākajā datumā.
              3Puse, kura noteikusi atrunu,
pilnībā vai daļēji atsauc šādu atrunu tiklīdz
apstākļi to atļauj.
       4        Eiropas Padomes
ģenerālsekretārs var periodiski pieprasīt Pusēm, kuras
ir noteikušas vienu vai vairākas atrunas, informāciju par šādas
atrunas vai atrunu atsaukšanas plāniem.
              38. pants —
Grozījumi
       1        Šīs Konvencijas noteikumu
grozījumus var ierosināt jebkura Puse, Konvencijas koordinācijas
komiteja vai Eiropas Padomes Ministru komiteja.
       2        Ierosināto grozījumu
nosūta Eiropas Padomes ģenerālsekretāram, kurš vismaz divus
mēnešus pirms sanāksmes, kurā to izskatīs, to
pārsūta Pusēm, Eiropas Padomes dalībvalstīm,
trešām valstīm, kas piedalījušās šīs Konvencijas
izstrādē vai kurām Eiropas Padomē ir novērotāja
statuss, Eiropas Savienībai, jebkurai valstij, kas tikusi aicināta
parakstīt šo Konvenciju, un Konvencijas koordinācijas komitejai.
Konvencijas koordinācijas komiteja iesniedz savu atzinumu par
ierosināto grozījumu Ministru komitejai.
       3        Ministru komiteja apsver
ierosināto grozījumu un Konvencijas koordinācijas komitejas
iesniegto  atzinumus un var pieņemt grozījumu ar vairākumu, kas
noteikts Eiropas Padomes Statūtu 20. paragrāfa d) punktā.
       4        Ministru komitejas grozījuma
redakciju, kas pieņemta saskaņā ar šā panta 3. punktu,
pārsūta Pusēm pieņemšanai.
       5        Jebkurš saskaņā ar
šā panta 3. punktu pieņemts grozījums stājas
spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc
tam, kad pagājis viens mēnesis no dienas, kad visas Puses
informējušas ģenerālsekretāru, ka tās šo labojumu
pieņem pēc to attiecīgās iekšējās
procedūras. 
       6        Ja Ministru komiteja grozījumu
apstiprinājusi, bet tas vēl nav stājies spēkā
saskaņā ar 5. punkta noteikumiem, valsts vai Eiropas
Savienība nevar izteikt piekrišanu atzīt šo Konvenciju par saistošu, tajā
pašā laikā nepieņemot arī šo grozījumu.
              39. pants — Strīdu
izšķiršana
       1        Konvencijas koordinācijas
komiteja ciešā sadarbībā ar attiecīgajām Eiropas
Padomes starpvaldību komitejām saņem informāciju par
jebkādām grūtībām, kas saistītas ar šīs Konvencijas
interpretāciju un piemērošanu.
       2        Ja starp Pusēm rodas
strīdi par šīs Konvencijas interpretāciju vai piemērošanu,
tās meklē domstarpību risinājumu sarunu ceļā,
samierināšanā vai šķīrējtiesā, vai ar jebkuriem
citiem miermīlīgiem līdzekļiem pēc savas izvēles.
       3        Eiropas Padomes Ministru komiteja
var noteikt strīdu izšķiršanas procedūras, ko var izmantot
strīdā iesaistītās Puses, ja tās devušas piekrišanu.
              40. pants — Denonsēšana
       1        Puses var jebkurā laikā
denonsēt šo Konvenciju ar Eiropas Padomes ģenerālsekretāram
adresētu paziņojumu.
       2        Šāda denonsēšana
stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam,
kad pagājuši trīs mēneši no dienas, kurā
ģenerālsekretārs saņēmis šo paziņojumu.
              41. pants —Paziņošana
       1        Eiropas Padomes
ģenerālsekretārs paziņo Pusēm, Eiropas Padomes
dalībvalstīm, citām valstīm, kas ir Eiropas Kultūras
konvencijas dalībvalstis, trešām valstīm, kuras
piedalījās šīs Konvencijas izstrādē vai kurām
Eiropas Padomē ir novērotāja statuss, Eiropas Savienībai un
jebkurai valstij, kas tikusi aicināta parakstīt šo Konvenciju
saskaņā ar 32. pants noteikumiem, par:
              a        katru parakstīšanu;
              b       katru glabāšanai
iesniegto ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas
paziņojumu;
              c        dienu, kad šī
Konvencija stājas spēkā saskaņā ar 32. pantu;
              d       jebkuru atrunu un atrunas
atsaukšanu saskaņā ar 37. pantu;
              e        jebkuru deklarāciju,
kas sagatavota saskaņā ar 9. un 13. pantu;
              f        jebkādu citu
darbību, paziņojumu vai informāciju saistībā ar šo
Konvenciju.
              To apliecinot, pilnvarotie ir parakstījuši šo
Konvenciju.
              Konvencija parakstīta 2014. gada 18. septembrī
Magglingen/Macolin angļu un franču valodā, abiem tekstiem
esot vienlīdz autentiskiem, vienā eksemplārā, ko nodod
glabāšanai Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes
ģenerālsekretārs nosūta apstiprinātas kopijas katrai
Eiropas Padomes dalībvalstij, trešām valstīm, kuras
piedalījušās šīs Konvencijas izstrādē vai kurām
Eiropas Padomē ir novērotāja statuss, Eiropas Savienībai un
jebkurai valstij, kas tikusi aicināta parakstīt šo Konvenciju.