CELEX: 
Language: hr
Date: 2021-06-02 00:00:00
Title: DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) …/... o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 određivanjem uvjeta pod kojima se komercijalni uvjeti za usluge poravnanja OTC izvedenica smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima

OBRAZLOŽENJE
            
            
               1.KONTEKST DELEGIRANOG AKTA
            
            
               Uredba (EU) br. 648/2012 o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju
                  1
                („EMIR”) izmijenjena je 20. svibnja 2019. Uredbom (EU) 2019/834 („Uredba EMIR revidirana u okviru Programa za primjerenost i učinkovitost propisa” – EMIR Refit)
                  2
               . 
            
            
               Uredbom EMIR Refit uvedena je obveza da članovi sustava poravnanja i klijenti koji izravno ili neizravno pružaju usluge poravnanja („pružatelji usluga poravnanja”) te usluge pružaju pod poštenim, razumnim, nediskriminirajućim i transparentnim komercijalnim uvjetima
                  3
               . Cilj je da se drugim ugovornim stranama pomogne da dobiju pristup uslugama poravnanja, posebno onima koje imaju ograničen obujam poslovanja na tržištu OTC izvedenica i koje se suočavaju s otežanim pristupom središnjem poravnanju, bilo kao klijent člana sustava poravnanja bilo neizravnim dogovorima o poravnanju. Zahtjevi za primjenu poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta ne bi trebali dovesti do regulacije cijena ili obveze sklapanja ugovora, a pružatelji usluga poravnanja trebali bi moći kontrolirati rizike povezane s ponuđenim uslugama poravnanja, kao što su rizici drugih ugovornih strana
                  4
               . Zahtjev za primjenu poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta primjenjivat će se od 18. lipnja 2021.
                  5
                
            
            
               Uredbom EMIR Refit Komisija je ovlaštena
                  6
                za donošenje delegiranog akta kojim se određuju uvjeti pod kojima se komercijalni uvjeti za usluge poravnanja pružatelja usluga poravnanja smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima, na temelju sljedećega: (a) zahtjeva poštenja i transparentnosti u pogledu naknada, cijena, politika popusta i drugih općih ugovornih uvjeta u vezi s cjenikom, ne dovodeći u pitanje povjerljivost ugovornih aranžmana s pojedinačnim drugim ugovornim stranama; (b) čimbenika razumnih komercijalnih uvjeta kojima se osiguravaju nepristrani i racionalni ugovorni aranžmani; (c) zahtjeva kojima se olakšavaju usluge poravnanja na poštenoj i nediskriminirajućoj osnovi, uzimajući u obzir povezane troškove i rizike, tako da svaka razlika u naplaćenim cijenama bude proporcionalna troškovima, rizicima i koristima; i (d) kriterija koji se primjenjuju na člana sustava poravnanja ili klijenta u pogledu kontrole rizika povezanih s ponuđenim uslugama poravnanja.
            
            
               Delegirani akt donosi se u skladu s člankom 82. EMIR-a i člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
            
            
               2.SAVJETOVANJA PRIJE DONOŠENJA AKTA
            
            
               Postupovni aspekti
            
            
               Komisija je 26. lipnja 2019. od Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) zatražila stajalište („tehnički savjet”) o delegiranom aktu Komisije kojim se određuju uvjeti pod kojima se komercijalni uvjeti za usluge poravnanja pružatelja usluga poravnanja smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima i koji će se donijeti u skladu s člankom 4. stavkom 3.a trećim postavkom EMIR-a. 
            
            
               ESMA je od 3 listopada do 2. prosinca 2019. provela javno savjetovanje o svojem nacrtu tehničkog savjeta. ESMA je primila 19 odgovora, od kojih su tri povjerljiva. Odgovori koji nisu povjerljivi objavljeni su na internetskim stranicama ESMA-e
                  7
               . ESMA je svoj konačni tehnički savjet donijela 2. lipnja 2020. 
            
            
               Komisija se od 26. listopada do 9. studenoga 2020. pisanim postupkom savjetovala sa stručnom skupinom Europskog odbora za vrijednosne papire („EGESC”) o privremenom sadržaju ovog delegiranog akta. Komisija je primila osam odgovora država članica.
            
            
               Nacrt delegiranog akta bio je objavljen od 10.ožujka do 7. travnja 2021. kako bi se javnost o njemu mogla očitovati. Komisija je primila povratne informacije od trinaest dionika. 
            
            
               Stajališta dionika
            
            
               Dionici su općenito podržali osnovni cilj zahtjeva za primjenu poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta, tj. poboljšanje pristupa poravnanju OTC izvedenica. Međutim, kad je riječ o uvjetima pod kojima bi trebalo smatrati da su komercijalni uvjeti pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni, dionici se mogu podijeliti u dvije skupine. 
            
            
               S jedne strane, dionici u jednoj skupini (uglavnom klijenti) općenito su podržali delegirani akt koji sadržava sveobuhvatne i detaljne zahtjeve kojima se osigurava usklađena primjena pravila na pružatelje usluga poravnanja, osobito one koji usluge pružaju manjim klijentima. S druge strane, neki su dionici (uglavnom pružatelji usluga poravnanja) općenito smatrali da bi zbog tolike detaljnosti delegiranog akta pružanje usluga poravnanja moglo postati neprofitabilno, da takav akt ne bi bio prikladan za sve moguće slučajeve u kojima se takve usluge pružaju i da bi onemogućio upravljanje rizicima. To bi moglo rezultirati povećanjem koncentracije i ograničenjem ponude, što bi manjim klijentima otežalo pristup uslugama poravnanja.
            
            
               Države članice koje su sudjelovale u savjetovanju EGESC-a općenito su podržale pristup koji je predložila Komisija. 
            
            
               Područje primjene
            
            
               Neki su dionici zagovarali obvezu primjene poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta na transakcije koje se u skladu s EMIR-om obvezno poravnavaju. Drugi su smatrali da bi se širom primjenom izbjegla umjetna podjela usluga i potaknulo dobrovoljno poravnanje. Neki su dionici ustvrdili da bi obvezu primjene poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta trebalo ograničiti na poravnanje kod središnjih drugih ugovornih strana u EU-u i da ju ne bi trebalo primjenjivati na priznate središnje druge ugovorne strane izvan EU-a.
            
            
               Sukob interesa
            
         
         
            
               Neki su dionici naveli da bi delegiranim aktom trebalo dodatno utvrditi pravila o sukobu interesa iz članka 4. stavka 3.a EMIR-a, pogotovo da osoblje koje radi u jedinici za trgovanje pružatelja usluga poravnanja ne bi smjelo intervenirati u odluke koje donosi jedinica za poravnanje te način na koji bi pružatelji usluga poravnanja trebali dokumentirati usklađenost s tim pravilima. 
            
            
               Transparentnost komercijalnih uvjeta i postupak pristupanja sustavu poravnanja
            
            
               Neki su dionici podržali obvezu pružatelja usluga poravnanja da javno objave raspon različitih naknada na temelju kategorija klijenta radi povećanja transparentnosti i usporedivosti ponuda pružatelja usluga poravnanja. Drugi su ustvrdili da takva javna objava ne bi bilo korisna jer se u praksi naknade za svakog klijenta utvrđuju na pojedinačnoj osnovi. Nekoliko je dionika naglasilo da je EMIR-om i Direktivom 2014/65/EU
                  8
                (MIFID II”) za neke pružatelje usluga već propisana obveza javne objave troškova i naknada. Ustvrdili su da bi se delegirani akt trebao temeljiti na tim zahtjevima i dati im dodanu vrijednost. 
            
            
               Što se tiče postupka koji prethodi dogovoru o komercijalnim uvjetima i utvrđivanja operativnih postupaka za usluge poravnanja („postupak pristupanja sustavu poravnanja”), neki su se dionici usprotivili obvezi izrade posebne internetske stranice na kojoj bi se detaljno opisao postupak pristupanja sustavu poravnanja, no većina se dionika složila da bi detaljan opis na postojećoj internetskoj stranici pružatelja usluga poravnanja mogao biti koristan i povećati transparentnost. 
            
            
               Neki su dionici pozdravili ideju strukturiranog postupka pristupanja sustavu poravnanja, u tri standardizirana koraka (i. zahtjev za ponudu; ii. ponuda; i iii. sporazum) koji bi po njima povećali transparentnost i predvidljivost. Drugi su prigovorili da takvi strukturirani koraci ne odražavaju realnost pregovora i da bi doveli do neučinkovitosti. Iako su se složili da bi standardizirani zahtjev za ponudu mogao pomoći manjim klijentima, ustvrdili su da njegova primjena ne bi smjela biti obvezna jer neki klijenti prednost daju vlastitim zahtjevima za ponudu koji su prilagođeni njihovim potrebama. Za takve bi klijente obveza strukturiranog postupka pristupanja sustavu poravnanja rezultirala dodatnim regulatornim opterećenjem.
            
            
               Kriteriji procjene rizika
            
            
               Neki su dionici izrazili zabrinutost da bi se objavom pojedinosti o procjeni rizika klijentima mogao ograničiti kapacitet pružatelja usluga poravnanja za kontrolu rizika. Drugi su dionici podržali zahtjev za detaljnu objavu kako bi se klijentima omogućilo da bolje razumiju kako se procjena rizika na njih primjenjuje. Neki su dionici istaknuli da je Direktivom MiFID II za neke pružatelje usluga poravnanja već propisana obveza procjene rizika klijenata i ustvrdili da bi se ovaj delegirani akt trebao temeljiti na tom zahtjevu. Neki su pak istaknuli da bi pružatelji usluga poravnanja mogli biti spriječeni u objavljivanju pojedinosti o ishodu procjene iz regulatornih razloga ili razloga povjerljivosti. 
            
            
               Naknade i prijenos troškova
            
            
               Neki su dionici ustvrdili da pružateljima usluga poravnanja ne bi trebalo dopustiti da uplate u jamstveni fond ili negativne posljedice primjene instrumenata sanacije prenose na klijente jer to ugrožava ulogu člana sustava poravnanja kao nositelja rizika. Neki su dionici ustvrdili i da klijenti nepravedno nemaju pravo podnijeti zahtjev za odštetu od pružatelja usluga poravnanja zbog njihova neispunjavanja obveza i da su ta prava obično ograničena uvjetima sporazuma. 
            
            
               Struktura sporazuma
            
            
               Nekoliko je dionika ustvrdilo da ne postoje standardni ugovori i istovremeno se usprotivilo javnoj objavi standardne dokumentacije koju su izradila trgovinska udruženja kao što su Udruženje za trgovanje budućnosnicama ili Međunarodno udruženje za ugovore o razmjeni i izvedenicama. Drugi su dionici ustvrdili da bi prelazak na korištenje standardnih ugovora koji se mijenjaju dodacima ili prilozima (slične strukture kao trgovinski sporazumi) i koje bi trebala razraditi udruženja za trgovanje bio koristan i da bi mogao pridonijeti skraćivanju trenutačno dugih, prilagođenih i složenih pregovora te olakšati usporedivost. Istovremeno su neki dionici spomenuli da se standardni ugovori sastavljaju uglavnom za subjekte u bankarskom sektoru i da se u njima ne uzimaju u obzir značajke drugih klijenata, kao što su upravitelji imovine. 
            
            
               Ugovorni uvjeti
            
            
               Neki dionici smatrali su da bi preskriptivni zahtjevi za ugovorne uvjete smanjili kapacitet pružatelja usluga poravnanja za upravljanje rizicima, a da se pritom ne bi učinkovito olakšao pristup uslugama poravnanja. Drugi su identificirali brojne ugovorne uvjete koje bi trebalo razmotriti u delegiranom aktu. Neki su dionici istaknuli da se ne može predvidjeti hoće li pružatelji usluga poravnanja prihvatiti zahtjev za poravnanje transakcije („nalozi za poravnanje”). Napomenuli su i da pružatelji usluga poravnanja obično imaju diskrecijsko pravo suspenzije poravnanja, likvidacije, otkaza ili zatvaranja pozicije klijenta te da to pravo nije ograničeno na scenarije nastanka statusa neispunjavanja obveza, neovisno o potrebi klijenata za kontinuitetom. 
            
            
               Otkazni rokovi
            
            
               Neki su se dionici snažno usprotivili minimalnom otkaznom roku od šest mjeseci i ustvrdili su da bi to ozbiljno ugrozilo kapacitet pružatelja usluga poravnanja za upravljanje rizicima. Ustvrdili su i da bi takvi minimalni otkazni rokovi bili protivni načelu da obveza primjene poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta ne bi smjela značiti obvezu sklapanja ugovora. Drugi su ustvrdili da bi posebno mali klijenti s ograničenim obujmom poravnanja u slučaju otkaza ugovora mogli imati poteškoća u pronalasku i sklapanju sporazuma s novim pružateljem usluga poravnanja. Otkazni rok od šest mjeseci stoga bi bio dobrodošao jer bi povećao predvidljivost i spriječilo bi se da klijenti ostanu bez pružatelja usluge poravnanja. 
            
            
               Informatički zahtjevi i format podataka
            
            
               Neki su dionici od početka osporavali ideju da bi informatički zahtjevi bili prepreka pristupu uslugama poravnanja. Ustvrdili su, naprotiv, da su pojednostavnjena informatička rješenja dio konkurentne ponude pružatelja usluga poravnanja i da klijenti često traže posebna informatička rješenja (npr. povezana sa sustavima klijenta). Drugi su dionici prednost dali zahtjevu za javnu objavu informatičkih zahtjeva, napominjući da različita informatička rješenja pružatelja usluga poravnanja (i središnjih drugih ugovornih strana) često zahtijevaju skupu ručnu obradu ili razvoj vlastitih informatičkih rješenja za usklađivanje podataka koje dostave pružatelji usluga poravnanja i središnje druge ugovorne strane. 
            
            
               3.PROCJENA UČINKA
            
            
               U skladu s člankom 4. stavkom 3.a trećim podstavkom EMIR-a Komisija je ovlaštena odrediti uvjete pod kojima se komercijalni uvjeti za usluge poravnanja pružatelja usluga poravnanja smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima.
            
            
               Komisija je detaljno razmotrila sva primljena stajališta, uključujući tehnički savjet ESMA-e, odgovore na javno savjetovanje koje je provela ESMA, povratne informacije EGESC-a i povratne informacije o nacrtu delegiranog akta koji je objavila Komisija, kao i informacije koje su dionici izravno dostavili Komisiji. Na temelju toga Komisija predlaže donošenje ovog delegiranog akta.
            
         
         
            
               Razmatranja Komisije
            
            
               Tehnički savjet ESMA-e uključuje analizu troškova i koristi različitih opcija koje je razmatrala. Ovaj delegirani akt ciljano odstupa od tehničkog savjeta ESMA-e samo radi povećanja proporcionalnosti. Odstupanja Komisije od tehničkog savjeta ESMA-e trebala bi ograničiti regulatorno opterećenje i smanjiti troškove za pružatelje usluga poravnanja te stoga i troškove poravnanja za njihove klijente, istodobno osiguravajući pravnu sigurnost i pružanje usluga poravnanja po poštenim, razumnim, nediskriminirajućim i transparentnim uvjetima kako bi se takvim klijentima olakšao pristup uslugama poravnanja. 
            
            
               Komisija nije pripremila zasebnu procjenu učinka. No, u ovom se odjeljku iznose odabiri politika koje je Komisija razmotrila. 
            
            
               Područje primjene
            
            
               Područje primjene članka 4. stavka 3.a EMIR-a pitanje je pravnog tumačenja koje nadilazi mandat Komisije za ovaj delegirani akt. S jedne strane, odredba se odnosi na usluge izravnog ili neizravnog poravnanja, bez ograničenja. S druge strane, uvrštena je u članak 4. koji se odnosi na obvezu poravnanja. Ovaj delegirani akt trebao bi radi pravne sigurnosti imati jasno područje primjene, koje ni u kojem slučaju ne bi smjelo biti šire od članka 4. stavka 3.a EMIR-a.
            
            
               Uvrštenje svih transakcija OTC izvedenicama u područje primjene delegiranog akta moglo bi potaknuti dobrovoljno poravnanje i olakšati pristup poravnanju u širem smislu. Istovremeno se zahtjevom za primjenu poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta ograničava ugovorna sloboda pružatelja usluga poravnanja, što bi mogao biti argument u prilog restriktivnijeg područja primjene. Ograničenjem područja primjene na transakcije koje podliježu obveznom poravnanju postiglo bi se i da druge ugovorne strane dobiju pristup uslugama poravnanja po poštenim, razumnim, nediskriminirajućim i transparentnim uvjetima ako imaju zakonsku obvezu poravnanja. Na temelju toga, bilo bi razmjerno da se ovaj delegirani akt primjenjuje samo ako je poravnanje obvezno, tj. ako i ugovor o OTC izvedenicama i druge ugovorne strane tog ugovora podliježu obvezi poravnanja. Jasno je da bi to područje primjene bilo obuhvaćeno područjem primjene članka 4. stavka 3.a EMIR-a. Činjenica da je područje primjene delegiranog akta ograničeno na obvezno poravnanje ne sprečava pružatelje usluga poravnanja da ga primjenjuju na sve usluge poravnanja koje nude ako to žele. Ograničeno područje primjene stoga ne bi nužno dovelo do umjetne podjele usluga poravnanja koje nudi isti pružatelj usluge poravnanja.
            
            
               Komisija smatra da je s obzirom na globalnu prirodu usluga poravnanja važno osigurati poštene i jednake uvjete za pružatelje usluga poravnanja iz EU-a i njihove međunarodne konkurente ako se natječu na jedinstvenom tržištu ili ako su ugovori obuhvaćeni opsegom obveze poravnanja. Obveza poravnanja može se ispuniti putem drugih središnjih ugovornih strana iz EU-a i izvan EU-a koje su priznate u EU-u izravnim ili neizravnim poravnanjem klijenata koji koriste pružatelje usluga poravnanja iz EU-a i izvan EU-a. Stoga je opravdano da se ovaj delegirani akt primjenjuje – u mjeri u kojoj transakcija podliježe obvezi poravnanja – na usluge poravnanja koje se pružaju u EU-u. 
            
            
               Predloženo područje primjene podržale su države članice koje su sudjelovale u savjetovanju EGESC-a.
            
            
               Sukobi interesa 
            
            
               Sukobi interesa obuhvaćeni su člankom 4. stavkom 3.a EMIR-a, u kojem se navodi da pružatelji usluga poravnanja moraju poduzeti sve razumne mjere za utvrđivanje, sprečavanje i nadziranje sukoba interesa te upravljanje njima, osobito između jedinice za trgovanje i jedinice za poravnanje, koji bi mogli negativno utjecati na pošteno, razumno, nediskriminirajuće i transparentno pružanje usluga poravnanja... Ta se obveza primjenjuje i kada usluge trgovanja i poravnanja pružaju različiti pravni subjekti koji pripadaju istoj grupi. Stoga je u EMIR-u već riješen glavni problem koji su dionici naveli, da osoblje koje radi u jedinicama za trgovanje ne bi smjelo utjecati na odluke koje se donose u jedinicama za poravnanje. U skladu s EMIR-om pružatelji usluga poravnanja obvezni su poduzeti mjere za izbjegavanje sukoba interesa, no to se može organizirati na različite načine. Komisija smatra da bi bilo pretjerano preskriptivno i nepotrebno u delegiranom aktu odrediti koje bi procedure pružatelji usluga poravnanja trebali donijeti, uzimajući u obzir odnos različitih pravnih subjekata koji pripadaju istoj grupi, i način na koji bi trebali dokumentirati usklađenost s pravilima o sukobu interesa. 
            
            
               Transparentnost 
            
            
               U skladu s člankom 4. stavkom 3.a trećim podstavkom točkom (a) EMIR-a, delegiranim aktom bi trebalo odrediti uvjete pod kojima su komercijalni uvjeti pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni na temelju zahtjeva poštenja i transparentnosti naknada, cijena, politika popusta i drugih općih ugovornih uvjeta u vezi s cjenikom, ne dovodeći u pitanje povjerljivost ugovornih aranžmana s pojedinačnim drugim ugovornim stranama. Osim toga, u skladu s točkom (c) tog podstavka, delegiranim aktom bi trebalo odrediti uvjete pod kojima su komercijalni uvjeti pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni na temelju zahtjeva kojima se olakšavaju usluge poravnanja na poštenoj i nediskriminirajućoj osnovi, uzimajući u obzir povezane troškove i rizike, tako da svaka razlika u naplaćenim cijenama bude proporcionalna troškovima, rizicima i koristima.
            
            
               Jasna pravila o informacijama koje bi pružatelji usluga poravnanja trebali dati klijentima o komercijalnim uvjetima, uključujući troškove, naknade i popuste i postupku pristupanja sustavu poravnanja trebala bi osigurati transparentnost i olakšati usluge poravnanja na poštenoj i nediskriminirajućoj osnovi.
            
            
               Komercijalni uvjeti 
            
            
               Da bi bili pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni, komercijalni uvjeti trebali bi biti transparentni. Na prvi se pogled čini da opsežna obveza objave detaljnog cjenika i popisa naknada i primjena posebne i usklađene strukture, kako je predložila ESMA u svojem tehničkom savjetu, povećava transparentnost i usporedivost ponuda različitih pružatelja usluga poravnanja. Međutim, koristi možda nisu tako velike kako bi se isprva pomislilo. Takvi su popisi po prirodi indikativni jer konačna cijena ovisi o čimbenicima koji su specifični za klijenta, njegov profil poravnanja i OTC izvedenice koje će poravnati. Osim toga, pružatelji usluga poravnanja ne primjenjuju i ne bi trebali biti obvezni primjenjivati istu strukturu cijena i naknada (npr. neki, ali ne svi pružatelji usluga poravnanja naplaćuju posebnu naknadu za pristupanje sustavu poravnanja). Ovisno o pružatelju usluga poravnanja, neke stavke s tako usklađenog cjenika i popisa naknada stoga bi bile prazne jer nisu primjenjive. Stoga je dvojbeno bi li se povećala usporedivost cijena i naknada. U tom kontekstu i s obzirom na to da bi obveza objave popisa detaljnih cjenika i naknada primjenom posebne i usklađene strukture donijela i određene troškove pružateljima usluga poravnanja, takav preskriptivan zahtjev ne bi bio proporcionalan. 
            
            
               Uzimajući to u obzir, povećana transparentnost komercijalnih uvjeta, uključujući cijene, naknade, popuste i troškove, kao i prihvaćene kolaterale, primjenjive korektivne faktore, informatičke zahtjeve itd. osigurala bi klijentima mogućnost za bolju usporedbu ponuda različitih pružatelja usluga poravnanja i olakšala pristup uslugama poravnanja po poštenim, razumnim i nediskriminirajućim uvjetima. Stoga je važno da se delegiranim aktom utvrde određeni minimalni elementi u pogledu informacija koje pružatelji usluga poravnanja informacija moraju dati klijentima, a da se pritom u potpunosti ne usklađuju opseg i struktura tih informacija. Neki dionici istaknuli su da su određeni pružatelji usluga poravnanja, ali ne svi, već sad obvezni javno objaviti uvjete, cijene, naknade, popuste i troškove za usluge poravnanja u skladu s EMIR-om i MiFID-om II te su ustvrdili da bi se ovaj delegirani akt mogao temeljiti na tome. Komisija smatra da je važno izbjeći dvostruke ili proturječne zahtjeve u različitim pravnim aktima. Kad bi se, kako je ESMA predložila u svojem tehničkom savjetu, obveza objave utvrđena u EMIR-u proširila na sve pružatelje usluga poravnanja, zadržalo bi se minimalno regulatorno opterećenje i osigurali jednaki uvjeti. Osiguralo bi se i da se klijentima jamči transparentnost u pogledu određenih minimalnih informacija neovisno o pravnom statusu pružatelja usluga poravnanja i zahtjevima za objavu koji se na njih primjenjuju na temelju drugih zakonodavnih akata. S obzirom na to da zahtjevi za objavu na temelju EMIR-a i MiFID-a II uglavnom obuhvaćaju iste informacije o uvjetima, cijenama, naknadama, popustima i troškovima, dovoljno je u tom pogledu navesti upućivanje na EMIR.
            
            
               Komisija se međutim slaže s ESMA-om da, za razliku od EMIR-a, ne bi bilo potrebno ni proporcionalno obvezati pružatelje usluge poravnanja na javnu objavu informacija. Bilateralna objava bila bi korisna za zaštitu povjerljivosti informacija i smanjenje troškova, a u isto bi vrijeme osigurala transparentnost i pristup klijenta informacijama koje su mu potrebne i relevantne za njegov profil.
            
            
               Zaključno, Komisija smatra da je proporcionalno i primjereno od svih pružatelja usluga poravnanja zahtijevati da poštuju zahtjeve za objavu utvrđene u EMIR-u koji se odnose na opće uvjete, uključujući cijene, naknade, popuste i troškove. Osim toga, trebali bi objaviti informacije o drugim ključnim komercijalnim uvjetima, kao što su prihvaćeni kolateral, primijenjeni korektivni faktori, prihvaćanje naloga i suspenzija usluga poravnanja, likvidacija i zatvaranje pozicija klijenata, otkazni rokovi i informatički zahtjevi. Informacije bi klijentima trebalo objavljivati na bilateralnoj osnovi i trebale bi biti jasne i potpune. Taj su pristup podržale države članice koje su sudjelovale u savjetovanju EGESC-a.
            
            
               U svojem tehničkom savjetu ESMA je predložila i da bi pružatelji usluge poravnanja trebali biti obvezni nacionalnim nadležnim tijelima objaviti, ex post i na zahtjev, stvarne naknade koje su naplatili. Komisija, međutim, smatra da je nadzor pružatelja usluga poravnanja koji provode nacionalna nadležna tijela u nadležnosti i odgovornost država članica te se stoga ne odnosi na uvjete pod kojima se komercijalni uvjeti za usluge poravnanja pružatelja usluga poravnanja smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima. Ovaj delegirani akt stoga ne uključuje takvu obvezu objave za pružatelje usluga poravnanja. Međutim, nacionalna nadležna tijela mogu takve informacije zatražiti u skladu sa svojim nadzornim ovlastima.
            
            
               Postupak pristupanja sustavu poravnanja
            
         
         
            
               U pogledu postupka pristupanja sustavu poravnanja, Komisija smatra da bi bilo pretjerano preskriptivno obvezati pružatelje usluga poravnanja i klijente da primjenjuju postupak pristupanja sustavu poravnanja od tri fiksna koraka, kako je ESMA predložila u svojem tehničkom savjetu. Takav postupak od tri koraka ne bi nužno točno odrazio prirodu pregovora, mogao bi smanjiti fleksibilnost i dovesti do neučinkovitosti u postupku pregovora. Osim toga, budući da zahtjev za primjenu poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta ne bi smio postati obveza sklapanja ugovora, pružatelji usluga poravnanja ne bi trebali biti obvezni dostaviti ponudu kao odgovor na zahtjev klijenta za ponudu, a ponude ne bi trebale biti obvezujuće. Komisija ipak smatra da bi bilo važno i proporcionalno obvezati pružatelje usluge poravnanja da klijente jasno i pravovremeno obavijeste o tome namjeravaju li dostaviti ponudu ili ne.
            
            
               Danas se postupak pristupanja sustavu poravnanja može smatrati netransparentnim i teškim za nadzor, posebno za manje druge ugovorne strane koje nemaju iskustva u pregovorima o ugovorima za usluge poravnanja. Stoga je važna povećana transparentnost postupka pristupanja sustavu poravnanja. To bi posebno moglo pomoći manjim drugim ugovornim stranama da se pripreme i olakšati im pregovore i pristup uslugama poravnanja. Troškovi objave opisa postupka pristupanja sustavu poravnanja na postojećim stranicama pružatelja usluga poravnanja ne bi trebali biti visoki. Komisija se stoga slaže s ESMA-om da bi bilo proporcionalno obvezati pružatelje usluga poravnanja da na svojim internetskim stranicama objave detaljan opis postupka pristupanja sustavu poravnanja, uključujući glavne korake i najvažnije dokumente koje bi klijent trebao dostaviti pružatelju usluga poravnanja uz zahtjev za ponudu. 
            
            
               Komisija smatra da bi radi povećanja transparentnosti postupka pristupanja sustavu poravnanja obrazac zahtjeva za ponudu dostupan na internetskim stranicama pružatelja usluge poravnanja mogao posebno pomoći manjim ili neiskusnim klijentima i osigurati učinkovitije pregovore jer bi klijentima pomogao da podnesu bolje pripremljene i potpune zahtjeve za ponudu. Trošak tog zahtjeva bio bi ograničen za pružatelje usluge poravnanja, koji bi također imali koristi od takve mjere, jer bi bolje pripremljeni zahtjevi za ponude vjerojatno smanjili troškove pristupanja sustavu poravnanja i za pružatelje usluge poravnanja. Kako bi se ostvarile očekivane prednosti takvi obrasci trebali bi biti potpuni, a delegiranim aktom bi trebalo odrediti njihove minimalne elemente. Ipak, čini se da bi bilo pretjerano preskripitivno nametnuti određenu usklađenu strukturu ili jezik, kako je ESMA predložila u svojem tehničkom savjetu. Osim toga, ne bi bilo primjereno obvezati sve klijente da koriste takav obrazac za zahtjev za ponudu, jer bi to moglo dovesti do neučinkovitosti u slučajevima kad su klijenti već u poslovnom odnosu s pružateljem usluge poravnanja ili žele koristiti zahtjev za ponudu prilagođen svojim specifičnim potrebama. Umjesto toga, važno je osigurati da klijenti mogu odabrati takve obrasce ako smatraju da su im korisni i da olakšavaju pristup središnjem poravnanju. Ako klijenti ne utvrde takve koristi, trebali bi moći slobodno koristiti druge obrasce zahtjeva za ponudu ili na drugi način pristupiti pružatelju usluga poravnanja. Ta bi se rješenja također trebala smatrati poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima. 
            
            
               Države članice koje su sudjelovale u savjetovanju EGESC-a podržale su predloženi pristup transparentnosti postupka pristupanja sustavu poravnanja i obrazac za zahtjev za ponudu.
            
            
               Procjena rizika
            
            
               U skladu s člankom 4. stavkom 3.a trećim podstavkom točkama (c) i (d) EMIR-a, delegiranim aktom trebalo bi utvrditi uvjete pod kojima su komercijalni uvjeti pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni na temelju kriterija koji se primjenjuju na pružatelja usluga poravnanja u pogledu kontrole rizika usluga poravnanja te zahtjeva kojima se olakšavaju usluge poravnanja na poštenoj i nediskriminirajućoj osnovi, uzimajući u obzir povezane troškove i rizike, tako da svaka razlika u naplaćenim cijenama bude proporcionalna troškovima, rizicima i koristima. 
            
            
               Obveza pružatelja usluga poravnanja da provedu procjenu rizika klijenata u skladu s određenim unaprijed utvrđenim kriterijima mogla bi pridonijeti tome da uvjeti budu pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni. Kako bi se zajamčila transparentnost moglo bi se zahtijevati da objave pojedinosti o svojim kriterijima za procjenu rizika. Međutim, neki su dionici istaknuli da određeni pružatelji usluga poravnanja već imaju obvezu procjene rizika klijenata i potencijalnih klijenata u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2017/589
                  9
                („RTS 6”). Komisija smatra da je važno izbjeći dvostruke ili proturječne zahtjeve u različitim pravnim aktima. Kad bi se, kako je ESMA predložila u svojem tehničkom savjetu, obveza utvrđena u RTS-u 6 o procjeni rizika klijenata i potencijalnih klijenata proširila na sve pružatelje usluga poravnanja, zadržalo bi se minimalno regulatorno opterećenje i osigurali jednaki uvjeti. U određenoj mjeri osigurao bi se i usklađen pristup procjeni rizika klijenta kod svih pružatelja usluga poravnanja. Moglo bi se očekivati da bi povećan fokus na profil rizičnosti klijenta olakšao komercijalne uvjete na temelju poštenih i nediskriminirajućih kriterija za kontrolu rizika, uzimajući u obzir povezane troškove i rizike. 
            
            
               Kako bi se osigurala dodatna transparentnost i klijentima omogućilo da razumiju kako se na njih primjenjuju kriteriji procjene rizika, pružatelje usluga poravnanja moglo bi se obvezati da klijentima objave pojedinosti procjene rizika, kako je ESMA predložila u svojem tehničkom savjetu. U tom je pogledu relevantno napomenuti da RTS-om 6 nije propisana objava detaljnih informacija o procjeni rizika klijentima. Osim toga, takva bi objava podrazumijevala određeno opterećenje i trošak za pružatelje usluge poravnanja. Prisutan je i potencijalni rizik da bi se takvim detaljnim objavama klijentima omogućilo zaobilaženje kriterija za procjenu rizika tako što bi informacije prezentirali na različit način ili bi uskratili određene podatke. Istovremeno nema dokaza da bi se takvom detaljnom objavom olakšala primjena poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta, osobito zato što bi klijenti saznali samo pojedinosti procjene koja se na njih odnosi i ne bi se mogli usporediti s drugim klijentima. Stoga ne bi bilo proporcionalno uvesti takav zahtjev za detaljnu objavu. Neovisno o tome, važno je i proporcionalno da pružatelji usluga poravnanja, posebno ako je rezultat procjene negativan, ukratko obrazlože procjenu i navedu koje kriterije za procjenu rizika utvrđene u RTS-u 6 klijent nije ispunio. Takva objava ne bi trebala biti pretjerano opterećenje ni veliki trošak za pružatelja usluga poravnanja, a klijentu bi ukazala na njegove slabe strane. Ta obveza ne bi trebala utjecati na pravo pružatelja usluga na zaštitu poslovnih tajni i povjerljivih informacija ili na pravnu obvezu neotkrivanja određenih informacija.
            
            
               Predloženi pristup procjeni rizika podržale su države članice koje su sudjelovale u savjetovanju EGESC-a.
            
            
               Naknade i prijenos troškova
            
            
               S obzirom na to da je EMIR-om propisano da zahtjevi za primjenu poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih uvjeta ne bi trebali dovesti do regulacije cijena, ovim delegiranim aktom ne bi trebalo regulirati razinu ili vrstu naknada koje bi pružatelji usluge poravnanja smjeli naplaćivati klijentima. Ipak, kako bi cijene, naknade i popusti bili pošteni, razumni i nediskriminirajući, trebali bi se temeljiti na objektivnim kriterijima. Takvi objektivni kriteriji mogu ovisiti o potražnji i potrebama, obujmu ili profilu poravnanja pojedinačnog klijenta. Države članice koje su sudjelovale u savjetovanju EGESC-a općenito su se složile da bi cijene i naknade trebale biti transparentne i utemeljene na objektivnim kriterijima. 
            
            
               Osim toga, važno je da informacije o cijenama, naknadama, popustima i troškovima budu transparentne. Jasni i potpuni cjenici i popisi naknada trebali bi povećati transparentnost u fazi pregovora. Kako bi se takva transparentnost osigurala u cijelom ugovornom odnosu bilo bi proporcionalno i primjereno da se delegiranim aktom pružatelje usluga poravnanja obveže da u pisanom ugovoru s klijentom navedu jasne informacije o cijenama, naknadama, popustima i naknadama kojima se troškovi prenose na klijente („preneseni troškovi”). 
            
            
               Kako bi se osigurali pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni uvjeti bilo bi važno i da pružatelji usluga daju jasne informacije o naknadama za prenesene troškove koje su povezane s pružanjem usluga poravnanja dotičnom klijentu ili uslugama poravnanja općenito (npr. za informatičke troškove, godišnje fiksne naknade, godišnje naknade za licencu, naknade za različite vrste odvajanja računa, naknade za upravljanje kolateralom). 
            
            
               Neki su dionici ustvrdili da pružateljima usluga poravnanja ne bi trebalo dopustiti da na klijente prenose uplate u jamstveni fond ili negativne posljedice primjene instrumenata sanacije ili potraživanja povezanih s nastankom statusa neispunjavanja obveza pružatelja usluga poravnanja. Komisija, međutim, ne smatra da je ovaj delegirani akt pravi instrument za rješavanje tog pitanja jer su prava i obveze u vezi s nastankom statusa neispunjavanja obveza središnjih drugih ugovornih strana uređeni uredbom o oporavku i sanaciji središnjih drugih ugovornih strana
                  10
               . Osim toga, propisima država članica kojima se prenose Direktiva o oporavku i sanaciji banaka (BRRD)
                  11
                i propisima država članica o insolventnosti uređuju se moguća potraživanja od pružatelja usluga poravnanja zbog njihova statusa neispunjavanja obveza.
            
            
               Struktura ugovora
            
            
               Komisija smatra da bi zahtjev za određenu strukturu ugovora o poravnanju, kako ESMA predlaže u svojem tehničkom savjetu, bio pretjerano preskriptivan bez jasnih koristi. Standardni ugovori i sporazumi vrlo su rašireni u financijskom sektoru, no nisu potrebni kako bi se zajamčili pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni uvjeti. Uvođenjem dodataka i priloga za izmjenu standardnih ugovora mogla bi se povećati transparentnost, ali bi se time dokumenti produljili jer bi se izmijenjeni dijelovi ugovora morali ponavljati u prilozima i dodacima. Osim toga, trebalo bi biti moguće da druge ugovorne strane uključene u poravnanje OTC izvedenica i udruženja za trgovanje dodatno razviju takve standardne ugovore i sporazume, vodeći računa o građanskom pravu koje se na njih primjenjuju. Komisija stoga ne namjerava uvesti posebnu strukturu za ugovore o poravnanju. Međutim, nedostatak takve obveze ne bi trebao spriječiti pružatelje usluga poravnanja i klijente da dobrovoljno primjene takvu praksu ako to obje strane smatraju korisnim. 
            
            
               Države članice u EGESC-u općenito su se složile da ne bi trebalo uvoditi obvezu korištenja standardnih ugovora. 
            
            
               Ugovorni uvjeti
                     
            
            
               U skladu s člankom 4. stavkom 3.a trećim podstavkom točkom (b) EMIR-a, delegiranim aktom trebalo bi utvrditi uvjete pod kojima su komercijalni uvjeti pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni, na temelju čimbenika razumnih komercijalnih uvjeta kojima se osiguravaju nepristrani i racionalni ugovorni aranžmani. 
            
            
               Zato u skladu s EMIR-om, središnje druge ugovorne strane i članovi sustavi poravnanja moraju nuditi usluge odvajanja računa po prihvatljivim komercijalnim uvjetima
                  12
               . Slično tome, u skladu s MIFID-om II, usluge poravnanja koje pružaju članovi sustava poravnanja i klirinška društva te usluge odvajanja računa koje pružaju članovi sustava poravnanja moraju se nuditi pod razumnim uvjetima
                  13
               . Delegiranim uredbama Komisije (EU) 149/2013
                  14
                i (EU) 2017/2154
                  15
                već je propisano da članovi sustava poravnanja i klijenti koji pružaju usluge posrednog poravnanja te usluge pružaju po razumnim komercijalnim uvjetima. Obveza da pružatelji usluga poravnanja svoje usluge pružaju pod poštenim, razumnim, nediskriminirajućim i transparentnim uvjetima dodatak je tim pravilima. 
            
         
         
            
               Jedan od načina da se osigura da su ugovorne odredbe poštene, razumne, nediskriminirajuće i transparentne bio bi da se navede koje su vrste ugovornih odredbi dopuštene, a koje nisu. Međutim, takav preskriptivan pristup bio bi iznimno strog i ne bi bilo moguće sastaviti odredbe koje odgovaraju svim mogućim situacijama koje bi ugovorne strane trebale regulirati u skladu sa svim mogućim nacionalnim propisima. Umjesto toga, Komisija smatra da je povećana transparentnost koja proizlazi od potpunih i cjelovitih informacijama o uvjetima prikladniji način za postizanje i osiguranje razumnih komercijalnih uvjeta te nepristranih i racionalnih ugovornih aranžmana prilagođenih klijentu. Bude li klijent imao pitanja o usklađenosti određenih uvjeta s poštenim, razumnim, nediskriminirajućim i transparentnim uvjetima, može se obratiti nacionalnim nadležnim tijelima ili pokrenuti postupak privatnopravne provedbe. Kako bi se osiguralo da uvjeti budu jasni i potpuni, delegiranim aktom obvezalo bi se pružatelja usluga poravnanja i klijenta da u pisanom obliku utvrde komercijalne uvjete za usluge poravnanja. Trošak takve obveze trebao bi biti minimalan, jer su pisani komercijalni uvjeti danas uobičajeni. 
            
            
               Što se tiče prihvaćanja naloga za poravnanje, suspenzije poravnanja ili likvidacije ili zatvaranja pozicije klijenta, neki dionici smatraju da nedostaje transparentnosti i predvidljivosti. Iako se u EMIR-u priznaje da bi pružateljima usluga poravnanja trebalo biti dopušteno kontrolirati rizike povezane s pružanjem usluga poravnanja i bez reguliranja uvjeta kao takvih, bilo bi primjereno i proporcionalno da se ovim delegiranim aktom pružatelje usluga poravnanja ipak obveže da u pisanom ugovoru jasno navedu uvjete i kriterije. Ugovorni uvjeti kojima se pružateljima usluga poravnanja daje diskrecijsko pravo odstupanja od tih uvjeta i kriterija ne bi se smjeli smatrati poštenim, razumnim, nediskriminirajućim i transparentnim uvjetima. Odstupanje od dogovorenih uvjeta i kriterija trebalo bi ipak biti moguće ako je razumno i propisno opravdano, primjerice da se pružateljima usluga poravnanja omogući da kontroliraju rizike povezane s pružanjem usluga poravnanja ili reagiraju na događaje koji su izvan njihove kontrole. To bi, primjerice, moglo biti zbog nastanka statusa neispunjavanja obveza klijenta, povećanih kreditnih rizika ili previranja na tržištu.
            
            
               Otkazni rokovi
            
            
               Neki dionici smatraju da pružatelji usluga poravnanja nisu dovoljno transparentni ni predvidljivi kad je riječ o prekidu i značajnim izmjenama ugovora. Prekid ili suspenzija usluga poravnanja i značajne izmjene ugovora trebali bi biti uređeni uvjetima ugovora i pažljivo sastavljeni kako bi se osiguralo da budu pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni. Bilo bi važno da otkazni rokovi klijentima omoguće dovoljno vremena da pronađu alternativnu uslugu poravnanja ili da procijene značajne izmjene ugovora. U tom kontekstu, zahtjev da pružatelji usluga poravnanja primjenjuju otkazni rok od najmanje šest mjeseci ne bi smio biti preveliko opterećenje. Izuzeća bi ipak trebala biti moguća ako je potrebno kontrolirati rizike ili reagirati na događaje koji su izvan njihove kontrole. To bi, primjerice, moglo biti zbog nastanka statusa neispunjavanja obveza klijenta, povećanih kreditnih rizika ili u slučaju prekida ili suspenzije usluga poravnanja središnje druge ugovorne strane koje koristi pružatelj usluge poravnanja. Takav pristup, koji je ESMA predložila u svojem tehničkom savjetu, čini se uravnoteženim i stoga pravednim za obje druge ugovorne strane. I EGESC je podržao minimalne otkazne rokove, pod uvjetom da je izuzeće moguće ako je razumno i propisno opravdano. 
            
            
               Informatički zahtjevi 
            
            
               Usklađenim i standardiziranim IT rješenjima i formatima podataka mogli bi se smanjiti operativni rizici i troškovi. Međutim, Komisija na temelju svojeg mandata ovim delegiranim aktom može ipak samo odrediti uvjete pod kojima se komercijalni uvjeti kojima se usklađuju i standardiziraju informatička rješenja i formati podataka smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima, ali ne može i uskladiti ili standardizirati takva rješenja ili formate. Dionici imaju suprotna stajališta o tome tko bi trebao snositi troškove neusklađenih informatičkih sustava i formata podataka. Ovaj je delegirani akt stoga usmjeren na transparentnost informatičkih zahtjeva i njihovih troškova, umjesto na reguliranje takvih zahtjeva ili propisivanje određene raspodjele troškova. Komisija se stoga slaže s ESMA-om da bi se aspekti informatičke tehnologije i formata podataka mogli bolje riješiti tržišno utemeljenom inicijativom. 
            
            
               3.PRAVNI ELEMENTI DELEGIRANOG AKTA
            
            
               Člankom 1. utvrđuje se područje primjene delegiranog akta.
            
            
               Člankom 2. utvrđuju se komercijalni uvjeti koji se smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima ako ispunjavaju određene zahtjeve navedene u Prilogu. 
            
            
               Članak 3. sadržava prijelazne odredbe za postojeće klijente. 
            
            
               U članku 4. određuje se kada će delegirani akt stupiti na snagu i od kada će se primjenjivati. 
            
            
               U Prilogu se utvrđuju zahtjevi koje ugovorni uvjeti moraju ispuniti da se smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima: 
            
            
               – transparentnost postupka pristupanja sustavu poravnanja, 
            
            
               – obrazac zahtjeva za ponudu, 
            
            
               – objava komercijalnih uvjeta, 
            
            
               – procjena kontrole rizika, 
            
            
               – obveza koja se u ugovornim uvjetima utvrđuje u pisanom obliku, 
            
            
               – naknade, cijene, preneseni troškovi; 
            
            
               – odbijanje naloga za poravnanje, suspenzija usluga poravnanja, likvidacija ili zatvaranje pozicija klijenta i prekid ugovora.
            
            
         
         
            
               DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) …/...
            
            
               оd 2.6.2021.
            
            
               o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 određivanjem uvjeta pod kojima se komercijalni uvjeti za usluge poravnanja OTC izvedenica smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima
            
            
               (Tekst značajan za EGP)
            
            
               EUROPSKA KOMISIJA,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
            
            
               uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju
                  16
               , a posebno njezin članak 4. stavak 3.a treći podstavak,
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Uredba (EU) br. 648/2012 izmijenjena je Uredbom (EU) 2019/834 Europskog parlamenta i Vijeća
                  17
               . Tim je izmjenama, među ostalim, uvedena obveza da članovi sustava poravnanja i klijenti koji izravno ili neizravno pružaju usluge poravnanja („pružatelji usluga poravnanja”) te usluge pružaju pod poštenim, razumnim, nediskriminirajućim i transparentnim komercijalnim uvjetima. Kako bi se pružateljima usluga poravnanja i njihovim potencijalnim ili postojećim klijentima osigurala pravna sigurnost potrebno je odrediti uvjete pod kojima se komercijalni uvjeti smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima.
            
            
               (2)Uzimajući u obzir da je cilj članka 4. stavka 3.a Uredbe (EU) br. 648/2012 olakšati pristup poravnanju klijentima ograničenog obujma poslovanja na tržištu OTC izvedenica i koji otežano pristupaju središnjem poravnanju te s obzirom na važnost pristupa središnjem poravnanju za druge ugovorne strane koje podliježu obvezi poravnanja, ova Uredba trebala bi se primjenjivati na pružanje usluga poravnanja u vezi s ugovorima o OTC izvedenicama koji podliježu obvezi poravnanja u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 648/2012. Kako bi se zajamčili jednaki uvjeti i kako bi klijenti u Uniji imali koristi od poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih komercijalnih uvjeta, ova Uredba trebala bi se primjenjivati ako se te usluge poravnanja pružaju u Uniji.
            
            
               (3)Kako bi se zajamčila transparentnost, pružatelji usluga poravnanja trebali bi opisati postupak dogovora o ugovornim uvjetima i uspostave operativnih postupaka za usluge poravnanja („postupak pristupanja sustavu poravnanja”) i ponuditi obrazac zahtjeva za ponudu na svojim internetskim stranicama. Iz istog razloga svi pružatelji usluga poravnanja trebali bi potencijalnim klijentima objaviti informacije o ključnim komercijalnim uvjetima. 
            
            
               (4)Dok bi pružatelji usluga poravnanja trebali moći kontrolirati rizike pružanja usluga poravnanja, usklađenom procjenom rizika potencijalnih i postojećih klijenata trebalo bi osigurati poštene i nediskriminirajuće komercijalne uvjete, uzimajući u obzir troškove i rizike. Neki pružatelji usluga poravnanja već imaju obvezu procjene rizika klijenata u skladu s kriterijima utvrđenima u članku 25. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/589
                  18
               . Kako bi se zajamčila usklađena procjena rizika klijenata, smanjujući pritom regulatorno opterećenje pružatelja usluga poravnanja i izbjegavajući dvostruke i proturječne zahtjeve, svi pružatelji usluga poravnanja trebali bi procijeniti klijente na temelju kriterija utvrđenih u članku 25. te delegirane uredbe. 
            
            
               (5)Kako bi se zajamčilo da komercijalni uvjeti budu razumni, osiguravajući nepristrane i racionalne ugovorne aranžmane, naknade, cijene i popusti trebali bi se temeljiti na objektivnim kriterijima, među ostalim obujmu poravnanja, obrascima poravnanja ili potrebama i zahtjevima klijenta. U cilju izbjegavanja neuravnoteženih struktura određivanja cijena i sukoba interesa, trebalo bi pažljivo odrediti naknade, cijene i popuste. U naknadama kojima se troškovi prenose na klijente trebali bi se jasno razlikovati izravni troškovi usluga poravnanja dotičnom klijentu i troškovi usluga poravnanja općenito, posebno za svaku stavku troškova, uključujući informatičke troškove, troškove licenciranja i troškove upravljanja kolateralom.
            
            
               (6)Ugovornim uvjetima trebalo bi odrediti uvjete i kriterije za prihvaćanje transakcija koje klijenti podnose za poravnanje i pravo pružatelja usluga poravnanja da suspendira usluge poravnanja i likvidira ili zatvori pozicije klijenta. Odstupanje od tih uvjeta i kriterija trebalo bi biti moguće ako je razumno i propisno opravdano, uključujući radi kontrole rizika povezanih s pružanjem usluga poravnanja.
            
            
               (7)Kako bi se zajamčili predvidljivost i kontinuitet usluga poravnanja, pružatelji usluga poravnanja trebali bi primjenjivati otkazni rok od najmanje šest mjeseci za prekid ugovora ili za promjene koje značajno utječu na dogovorene uvjete. Kraće razdoblje za prekid trebalo bi biti moguće ako je razumno i propisno opravdano, uključujući radi kontrole rizika povezanih s pružanjem usluga poravnanja. 
            
            
               (8)I budući i postojeći klijenti trebali bi imati koristi od poštenih, razumnih, nediskriminirajućih i transparentnih komercijalnih uvjeta. Budući da će potencijalni klijenti imati koristi od novih uvjeta od datuma primjene ove Uredbe, pružateljima usluga poravnanja i postojećim klijentima trebalo bi dati dovoljno vremena da preispitaju i prema potrebi prilagode komercijalne uvjete dogovorene prije stupanja na snagu ove Uredbe.
            
            
               (9)Članak 4. stavak 3.a Uredbe (EU) br. 648/2012 već je stupio na snagu i primjenjuje se od 18. lipnja 2021. Kako bi se zajamčila pravna sigurnost u pogledu uvjeta pod kojima se komercijalni uvjeti smatraju poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima, ova bi Uredba trebala hitno stupiti na snagu. Međutim, da bi se pružateljima usluga poravnanja dalo dovoljno vremena da se pripreme za primjenu ove Uredbe, njezinu bi primjenu trebalo odgoditi, 
            
            
               DONIJELA JE OVU UREDBU:
            
            
               Članak 1. 
            
            
               Područje primjene
            
         
         
            
               Ova Uredba primjenjuje se na članove sustava poravnanja i klijente koji izravno ili neizravno pružaju usluge poravnanja u Uniji („pružatelji usluga poravnanja”), ako se te usluge pružaju u vezi s ugovorima o OTC izvedenicama koji podliježu obvezi poravnanja u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 648/2012.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Pošteni, razumni, nediskriminirajući i transparentni komercijalni uvjeti
            
            
               Komercijalni uvjeti za usluge poravnanja koje pružaju pružatelji usluga poravnanja smatraju se poštenima, razumnima, nediskriminirajućima i transparentnima ako ispunjavaju zahtjeve utvrđene u Prilogu.
            
            
               Članak 3.
            
            
               Prijelazna odredba 
            
            
               Komercijalni uvjeti za usluge poravnanja dogovoreni prije .... [the date of entry into force of this Regulation] preispituju se i, prema potrebi radi ispunjenja zahtjeva utvrđenih u Prilogu, mijenjaju do … [12 months after the date of entry into force of this Regulation].
            
            
               Članak 4.
            
            
               Stupanje na snagu i primjena
            
            
               Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
            
            
               Primjenjuje se od [6 mjeseci nakon stupanja na snagu]. 
            
            
               Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu 2.6.2021.
            
            
               
                     Za Komisiju
               
               
                     Predsjednica
                     Ursula VON DER LEYEN
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        
                  
                     SL L 201, 27.7.2012., str. 1.
                  
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Uredba (EU) 2019/834 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 u pogledu obveze poravnanja, suspenzije obveze poravnanja, zahtjevâ za izvješćivanje, tehnika smanjenja rizika za ugovore o OTC izvedenicama čije se poravnanje ne obavlja posredstvom središnje druge ugovorne strane, registracije i nadzora trgovinskih repozitorija te zahtjevâ za trgovinske repozitorije (SL L 141, 28.5.2019., str. 42.).
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Članak 4. stavak 3.a EMIR-a, kako je izmijenjen.
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Vidjeti uvodnu izjavu 11. Uredbe EMIR Refit.
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Članak 2. stavak 2. točka (c) Uredbe EMIR Refit.
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Članak 4. stavak 3.a treći podstavak EMIR-a, kako je izmijenjen.
               
               
                  
                     (7)
                  
                        
                  https://www.esma.europa.eu/press-news/consultations/consultation-draft-technical-advice-commercial-terms-providing-clearing
                   
               
               
                  
                     (8)
                  
                        Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).
               
               
                  
                     (9)
                  
                        Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/589 оd 19. srpnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuju organizacijski zahtjevi za investicijska društva koja se bave algoritamskim trgovanjem (SL L 87, 31.3.2017., str. 417.).
               
               
                  
                     (10)
                  
                        Uredba (EU) 2021/23 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o okviru za oporavak i sanaciju središnjih drugih ugovornih strana i o izmjeni uredbi (EU) br. 1095/2010, (EU) br. 648/2012, (EU) br. 600/2014, (EU) br. 806/2014 i (EU) 2015/2365 i direktiva 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2007/36/EZ, 2014/59/EU i (EU) 2017/1132 (SL L 22, 22.1.2021., str. 1.).
               
               
                  
                     (11)
                  
                        Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014, str. 190.).
               
               
                  
                     (12)
                  
                        Članak 39. stavak 7. EMIR-a.
               
               
                  
                     (13)
                  
                        Članak 17. stavak 6. MiFID-a II; članak 25. RTS-a 6.
               
               
                  
                     (14)
                  
                        Delegirana uredba Komisije (EU) br. 149/2013 od 19. prosinca 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća vezano uz regulatorne tehničke standarde o dogovorima o posrednom poravnanju, obvezi poravnanja, javnom registru, pristupu mjestu trgovanja, nefinancijskim drugim ugovornim strankama i tehnikama smanjenja rizika za ugovore o OTC izvedenicama čije se poravnanje ne obavlja posredstvom središnje druge ugovorne stranke (SL L 52, 23.2.2013., str. 11.), vidjeti članak 2. stavak 1. i članak 4. stavak 1., kako je izmijenjena Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2017/2155 od 22. rujna 2017. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) br. 149/2013 u pogledu regulatornih tehničkih standarda o dogovorima o posrednom poravnanju  (OJL 304, 21.11.2017, p. 13).
               
               
                  
                     (15)
                  
                        (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda o dogovorima o posrednom poravnanju (SL L 304, 21.11.2017., str. 6.).
               
               
                  
                     (16)
                  
                        SL L 201, 27.7.2012., str. 1.
               
               
                  
                     (17)
                  
                        Uredba (EU) 2019/834 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 u pogledu obveze poravnanja, suspenzije obveze poravnanja, zahtjevâ za izvješćivanje, tehnika smanjenja rizika za ugovore o OTC izvedenicama čije se poravnanje ne obavlja posredstvom središnje druge ugovorne strane, registracije i nadzora trgovinskih repozitorija te zahtjevâ za trgovinske repozitorije (SL L 141, 28.5.2019., str. 42.).
               
               
                  
                     (18)
                  
                        Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/589 оd 19. srpnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuju organizacijski zahtjevi za investicijska društva koja se bave algoritamskim trgovanjem (SL L 87, 31.3.2017., str. 417.).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
         
            
               PRILOG 
            
            
               1.Transparentnost postupka pristupanja sustavu poravnanja
            
            
               1.1.Pružatelji usluga poravnanja na svojim internetskim stranicama objavljuju opis postupka koji prethodi dogovoru o ugovornim uvjetima i utvrđivanja operativnih postupaka za usluge poravnanja („postupak pristupanja sustavu poravnanja”). Taj opis obuhvaća sljedeće:
            
            
               (a)faze tog postupka;
            
            
               (b)procijenjeni vremenski okvir za dovršetak različitih koraka tog postupka;
            
            
               (c)obrazac kojim se od pružatelja usluga poravnanja traži ponuda na temelju koje se može postati klijent („obrazac zahtjeva za ponudu”) kako je utvrđeno u točki 2.;
            
            
               (d)najvažnije dokumente koje potencijalni klijent treba dostaviti pružatelju usluge poravnanja zajedno s obrascem zahtjeva za ponudu.
            
            
               1.2.Potencijalni klijenti mogu odabrati obrazac zahtjeva za ponudu utvrđen u točki 2. ili neki drugi obrazac zahtjeva za ponudu.
            
            
               1.3.Ako pružatelj usluga poravnanja odluči da na zahtjev za ponudu neće odgovoriti ponudom o tome bez odgode obavješćuje potencijalnog klijenta.
            
            
               2.Obrazac zahtjeva za ponudu
            
            
               2.1.Obrazac zahtjeva za ponudu obuhvaća sljedeće:
            
            
               (a)informacije o potencijalnom klijentu: 
            
            
               i.pravni naziv 
            
            
               ii. identifikacijsku oznaku pravnog subjekta (LEI);
            
            
               iii.je li potencijalni klijent financijska ili nefinancijska druga ugovorna strana i podliježe li obvezi poravnanja u skladu s člancima 4.a ili 10. Uredbe (EU) br. 648/2012;
            
            
               iv.sektor poslovanja;
            
            
               (b)informacije o dokumentima koje potencijalni klijent treba dostaviti pružatelju usluga poravnanja u okviru postupka pristupanja sustavu poravnanja;
            
            
               (c)informacije o ugovorima o OTC izvedenicama, uključujući informacije o tome podliježu li ti ugovori obvezi poravnanja u skladu s člankom 4. Uredbe (EU) br. 648/2012;
            
            
               (d)sve informacije ili dokumente koje potencijalni klijent treba dostaviti pružatelju usluga poravnanja kako bi pružatelj mogao donijeti utemeljenu i detaljnu ponudu o sljedećem:
            
         
         
            
               i.opsegu usluge poravnanja u smislu ugovora o OTC izvedenicama;
            
            
               ii.naknadama, troškovima i popustima;
            
            
               iii.rezultatu procjene iz članka 25. Delegirane uredbe (EU) 2017/589;
            
            
               iv.ugovornim uvjetima;
            
            
               v.prihvaćenom kolateralu;
            
            
               vi.primjenjivim korektivnim faktorima;
            
            
               vii.kriterijima za prihvaćanje naloga;
            
            
               viii.uvjetima za suspenziju usluga poravnanja ili likvidaciju i zatvaranje pozicija;
            
            
               ix.uvjetima za prekid ugovora o pružanju usluga poravnanja;
            
            
               x.informatičkim zahtjevima.
            
            
               3.Objava komercijalnih uvjeta
            
            
               3.1.Ponuda koju pružatelj usluga poravnanja dostavi na zahtjev za ponudu jasno i strukturirano uključuje sljedeće:
            
            
               (a)informacije iz sljedećih odredbi: 
            
            
               i.članka 38. stavka 1. Uredbe (EU) br. 648/2012;
            
            
               ii.članka 39. stavka 7. Uredbe (EU) br. 648/2012;
            
            
               (b)uvjete pod kojima pružatelj usluga poravnanja nudi usluge poravnanja, uključujući uvjete koji su specifični za potencijalnog klijenta;
            
            
               (c)prihvaćeni kolateral;
            
            
               (d)primjenjive korektivne faktore; 
            
            
               (e)kriterije za prihvaćanje naloga; 
            
            
               (f)uvjete za suspenziju svih usluga poravnanja ili likvidaciju ili zatvaranje pozicija; 
            
         
         
            
               (g)uvjete za prekid ugovora o pružanju usluga poravnanja;
            
            
               (h)sva primjenjiva informatička rješenja i zahtjeve.
            
            
               4.Procjena kontrole rizika
            
            
               4.1.Pružatelj usluga poravnanja obavlja procjenu potencijalnog klijenta ili klijenta u skladu s člankom 25. Delegirane uredbe (EU) 2017/589.
            
            
               4.2.Pružatelj usluga poravnanja potencijalnog klijenta ili klijenta obavještava o rezultatu procjene iz točke 4.1. 
            
            
               Ako je taj rezultat negativan, pružatelj usluga poravnanja na zahtjev obavješćuje potencijalnog klijenta ili klijenta o glavnim razlozima negativne procjene i kriterijima iz članka 25. stavka 1. Delegirane uredbe (EU) 2017/589 koji nisu ispunjeni. 
            
            
               5.Komercijalni uvjeti
            
            
               5.1.Komercijalni uvjeti za pružanje usluga poravnanja dogovoreni između pružatelja usluga poravnanja i klijenta utvrđuju se u pisanom obliku, jasni su i potpuni i obuhvaćaju sve bitne uvjete za pružanje usluga poravnanja. 
            
            
               6.Naknade i preneseni troškovi
            
            
               6.1.Naknade, cijene i popusti su transparentni i temelje se na objektivnim kriterijima.
            
            
               6.2.U ugovornim uvjetima navode se informacije o naknadama koje se naplaćuju klijentu koje su preneseni troškovi povezani s pružanjem usluga poravnanja („preneseni troškovi”). 
            
            
               6.3.Sve naknade, cijene, popusti i preneseni troškovi dogovoreni između pružatelja usluga poravnanja i klijenta jasno se navode u komercijalnim uvjetima.
            
            
               7.Odbijanje naloga za poravnanje, suspenzija, likvidacija ili zatvaranje pozicija klijenta i otkazni rokovi
            
            
               7.1.Pružatelj usluga poravnanja ne smije odbiti klijentov zahtjev za poravnanje ugovora o OTC izvedenicama („nalog za poravnanje”) koji ispunjava dogovorene uvjete i kriterije za prihvaćanje takvih naloga, osim ako je takvo odbijanje razumno i propisno opravdano te u tom slučaju pružatelj usluga poravnanja klijentu na zahtjev dostavlja razloge za odbijanje u pisanom obliku.
            
            
               7.2.Pružatelj usluga poravnanja može samo suspendirati usluge poravnanja, likvidirati ili zatvoriti pozicije klijenta ako su dogovoreni uvjeti i kriteriji za takvu suspenziju, likvidaciju ili zatvaranje ispunjeni, osim ako su takva suspenzija, likvidacija ili zatvaranje razumno i propisno opravdani te u tom slučaju pružatelj usluga poravnanja klijentu na zahtjev dostavlja obrazloženje u pisanom obliku. 
            
            
               7.3.Klijent se najmanje šest mjeseci unaprijed, osim ako je kraći otkazni rok razuman i propisno opravdan, obavještava o sljedećem:
            
            
               (a)prekidu ugovora o pružanju usluga poravnanja;
            
            
               (b)svakoj značajnoj izmjeni uvjeta pružanja usluge poravnanja.