CELEX: 32011D0110
Language: bg
Date: 2010-09-15 00:00:00
Title: 2011/110/ЕС: Решение на Комисията от 15 септември 2010 година относно държавна помощ C 8/09 (ex N 357/08), която Италия планира да предостави на Fri-El Acerra S.r.l. (нотифицирано под номер C(2010) 6159)  Текст от значение за ЕИП

19.2.2011   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 46/28
            
         РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
   от 15 септември 2010 година
   относно държавна помощ C 8/09 (ex N 357/08), която Италия планира да предостави на Fri-El Acerra S.r.l.
   (нотифицирано под номер C(2010) 6159)
   (само текстът на италиански език е автентичен)
   (текст от значение за ЕИП)
   (2011/110/ЕС)
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,
   като взе предвид Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,
   като прикани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочените по-горе разпоредби (1) и като взе предвид техните мнения,
   като има предвид, че:
   1.   ПРОЦЕДУРА
   
   
               (1)
            
            
               На 22 май 2008 г. се проведе среща преди уведомяването между отделите на Комисията и италианските власти.
            
         
               (2)
            
            
               С електронно уведомление от 16 юли 2008 г., заведено като получено от Комисията на същата дата, италианските власти, в съответствие с член 108, параграф 3 от ДФЕС, уведомиха Комисията за намерението си да предоставят ad hoc помощ на Fri-El Acerra S.r.l.
            
         
               (3)
            
            
               С писма от 2 септември 2008 г. (D/53398) и 12 декември 2008 г. (D/54895) Комисията поиска допълнителна информация, която италианските власти предоставиха с писма от 1 октомври 2008 г. (A/20101), 22 октомври 2008 г. (A/22018) и 19 януари 2009 г., като последната е заведена като получена от Комисията на 21 януари 2009 г. (A/1460).
            
         
               (4)
            
            
               На 10 март 2009 г. Комисията реши да открие процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от ДФЕС, по отношение на помощта. Решението за откриване на процедурата беше публикувано в Официален вестник на 24 април 2009 г. (2) Комисията прикани заинтересованите страни да представят своите мнения.
            
         
               (5)
            
            
               На 15 май 2009 г. получателят на помощта, Fri-El Acerra S.r.l., представи своите становища относно решението за откриване на процедурата (A/11823). На 9 юни 2009 г. тези становища бяха изпратени на Италия за мнение (D/52516). На 7 юли 2009 г. италианските власти поискаха удължаване с три месеца на срока за представяне на мнения (A/16162). На 20 август 2009 г. службите на Комисията отговориха, че удължават с един месец срока за представяне на мнения (D/53581). На 10 септември 2009 г. италианските власти поискаха спешно свикване на среща за обсъждане на случая със службите на Комисията (A/19513). На 18 септември 2009 г. италианските власти представиха мнения, които да бъдат обсъдени на срещата (A/20172); срещата се проведе в Брюксел на 24 септември 2009 г. в присъствието на адвокати, представляващи органа, който предоставя помощта (регион Campania), и получателя (Fri-El Acerra S.r.l.).
            
         
               (6)
            
            
               С писмо от 21 октомври 2009 г. (D/54421) службите на Комисията напомниха на италианските власти, че на срещата те са се съгласили да предоставят допълнителни документи и информация. В крайна сметка италианските власти предоставиха тези материали на 2 ноември 2009 г., като пратката беше заведена като получена от Комисията на същата дата (A/23266). С писмо от 23 декември 2009 г. (D/55541) службите на Комисията поискаха от италианските власти да предоставят допълнителни документи, ако разполагат с такива. С писмо от 1 февруари 2010 г. (A/1892) италианските власти предоставиха различни документи с произход главно от получателя на помощта. Италия предостави допълнителни пояснения с електронно съобщение от 5 май 2010 г.
            
         2.   ПОДРОБНО ОПИСАНИЕ НА МЯРКАТА ЗА ПОМОЩ
   
   
               (7)
            
            
               Италианските власти уведомиха за намерението си да предоставят ad hoc регионална помощ на Fri-El Acerra S.r.l. в съответствие с Насоките за национална регионална помощ за 2007—2013 г. (3) (наричани по-долу „Насоките от 2007 г.“) за преустройването на закритата топлоелектрическа централа, намираща се в град Acerra, регион Campania, в електроцентрала, захранвана с растително масло (течни горива от биомаса). Campania е регион по NUTS II, който отговаря на условията за регионална помощ съгласно член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС и който съгласно Картата на регионалните държавни помощи на Италия за 2007—2013 г. (4) има стандартен таван на регионална помощ за големи предприятия в размер на 30 % от брутния еквивалент на помощта (БЕП). Според италианските власти помощта е предназначена за насърчаване на регионалното развитие.
            
         2.1.   Получател на помощта
   
   
               (8)
            
            
               Получателят на помощта е дружеството Fri-El Acerra S.r.l.(наричано по-долу „Friеl Acerra“). Friеl Acerra е създадено на 20 декември 2005 г. под формата на дружество с ограничена отговорност, в което 95 % от дяловете се притежават от Fri-El Acerra Holding S.r.l., а останалите 5 % — от NGP S.p.A (наричано по-долу „NGP“), което е собственикът на закритата топлоелектрическа централа. На 9 февруари 2006 г. NGP временно увеличи своето дялово участие във Friеl Acerra от 5 % на 90,5 % в замяна на прехвърлянето към Friеl Acerra на своя клон, чиято дейност е свързана с електроцентралата. Няколко дни по-късно, на 20 февруари 2006 г., участието на NGP в капитала беше намалено до 49 %, а няколко месеца след това — на 10 октомври 2006 г., неговият размер от 5 % беше възстановен.
            
         
               (9)
            
            
               Към момента на постъпване на уведомлението за мярката 95 % от дяловете на дружеството Friеl Acerra се притежават от Fri-El Acerra Holding, а останалите 5 % принадлежат на NGP. През януари 2009 г. италианските власти осведомиха Комисията, че на 11 декември 2008 г. NGP е решило да се откаже от собствеността върху Friеl Acerra. Поради това понастоящем Friеl е дружество, което се притежава изцяло от Fri-El Acerra Holding S.r.l., което от своя страна е под контрола на Fri-El Group Green Power S.p.A.
            
         
               (10)
            
            
               Fri-El Green Power S.p.A. (наричано по-долу „Fri-El Group“) е създадено в провинция Bolzano през 1994 г. от тримата братя Gostner: то произвежда и продава електроенергия от възобновяеми енергийни източници. Основният предмет на дейност на Fri-El Group е производството на вятърна енергия, която се произвежда в 19 вятърни енергийни паркове в Италия. Инвестиционният проект в Acerra е първият проект, в рамките на който групата, към която принадлежи получателят, ще произвежда енергия от течна биомаса, като същевременно са в процес на разработване и други електроцентрали, използващи биомаса и биогаз (5).
            
         
               (11)
            
            
               Дружеството NGP е създадено през 2003 г. вследствие на продажбата на производството на полиестерен полимер в Acerra от страна на Montefibre, производител на акрилни и полиестерни влакна. NGP е изпада в затруднение и е получава помощ за преструктуриране, възлизаща общо на 20,87 млн. EUR, за която Комисията е уведомена (NN 15/2007, C 14/2007). Комисията одобри помощта за NGP на 16 юли 2008 г. (6) Част от представения от италианските власти план за преструктуриране е продажбата на закритата топлоелектрическа централа.
            
         
               (12)
            
            
               Италианските власти предоставиха данни, които потвърждават, че през 2006 г. както получателят на помощта, така и Fri-El Group са били МСП.
            
         
               (13)
            
            
               В хода на оценката италианските власти предоставиха информация относно промените в структурата на собствеността на получателя на помощта. Тази информация показа, че при прехвърлянето на собствеността върху закритата топлоелектрическа централа през февруари 2006 г. бившият собственик на активите NGP е притежавал 90,5 % от дяловете във Friеl Acerra. Впоследствие, в течение на 2006 г., делът на NGP във Friеl Acerra е намалял до 5 %
            
         2.2.   Инвестиционният проект
   
   
               (14)
            
            
               Инвестиционният проект, за който е изпратено уведомление, е бил осъществен в регион Campania, в промишлената зона на град Acerra. Проектът предвижда закупуването на закритата топлоелектрическа централа, собственост на NGP, и преустройството ѝ в електроцентрала, захранвана с растително масло, предимно палмово масло.
            
         
               (15)
            
            
               Новата електроцентрала е оборудвана с четири двигателя с вътрешно горене Wärtsilä 18V46, всеки от които е с мощност 17,2 MW, и една парна турбина с мощност 6 MW. Общото производство на електроенергия и топлоенергия възлиза на 74,8 MW.
            
         
               (16)
            
            
               Италианските власти осведомиха Комисията, че работата по проекта е започнала през юли 2007 г. и се е очаквало да бъде завършена през 2009 г. При все това закупуването на старата електроцентрала в действителност е започнало през февруари 2006 г. Според публично достъпна информация използващата биогорива електроцентрала функционира от 2009 г. насам (7).
            
         
               (17)
            
            
               Италианските власти предоставиха на Комисията разрешителни и лицензии с оглед на съответствието на инвестиционния проект с националната и европейската нормативна уредба за опазване на околната среда.
            
         2.3.   Приемливи разходи за проекта
   
   
               (18)
            
            
               Общите приемливи разходи за проекта възлизат на 80 635 000 EUR в номинална стойност (8), които включват 3 300 000 EUR за проектиране и проучвания за осъществимост, 60 920 000 EUR за ново оборудване и машини (новата централа, използваща биогорива), а останалата част от разходите са за съществуващата инфраструктура и строителни работи. Разходите за закупуване на съществуващата инфраструктура включват разходи за закупуване на закритата топлоелектрическа централа (8296000 EUR) и стоманените резервоари за гориво (4200000 EUR), които преди това са принадлежали на NGP.
            
         
               (19)
            
            
               Италианските власти предоставиха на Комисията подробности относно покупката от страна на Friel Acerra на закритата електроцентрала на NGP, като поясниха, че когато NGP е записало свои дялове при увеличаването на капитала на Friеl Acerra, то е прехвърлило на Friеl Acerra клона на своето предприятие, чийто предмет на дейност е свързан с електроцентралата, на обща стойност 8 296 520 EUR; от които 3 771 043 EUR са задължения към трети страни, а разликата, закръглена до 4 525 000 EUR, е разпределена за резерви. Италианските власти предоставиха външна оценка, която потвърждава стойността на електроцентралата.
            
         
               (20)
            
            
               Италианските власти също така предоставиха копие от споразумението между Friеl Acerra и NGP за продажбата на резервоарите за гориво. Договорената цена е била 4 200 000 EUR. Въпреки искането на Комисията по време на етапа на предварителната оценка италианските власти не представиха никаква външна оценка, която да потвърди стойността на тези резервоари за гориво.
            
         
               (21)
            
            
               Италианските власти заявиха, че направените от получателя на помощта разходи са възлизали на 35 000 000 EUR през 2007 г. и на 45 635 000 EUR през 2008 г.
            
         2.4.   Финансиране на инвестицията
   
   
               (22)
            
            
               Италианските власти заявиха, че сумата от 21 000 000 EUR, равняваща се на 25 % от общите разходи за инвестицията, които възлизат на 80 635 000 ЕUR (номинална стойност), ще бъде финансирана със собствени средства от Friеl Acerra; помощта ще възлиза на 19 500 000 EUR, а останалата част ще бъде осигурена чрез краткосрочни и средносрочни/дългосрочни банкови заеми.
            
         2.5.   Правно основание за ad hoc мярката за помощ
   
   
               (23)
            
            
               Италианските власти заявиха, че Friеl Acerra е започнало инвестиционния проект за преустройване на електроцентралата в Acerra през 2006 г. (на датата на закупуване на закритата електроцентрала) въз основа на ангажимент, поет от италианските власти по програмното споразумение за координирани действия в зоната на град Acerra, засегната от индустриалната криза, в която NGP S.p.A. осъществява дейност (Accordo di programma per l’attuazione coordinata dell’intervento nell’area di crisi industriale della NGP Spa di Acerra). Според италианските власти стимулиращият ефект е виден от програмното споразумение, което е имало обвързваща правна сила.
            
         
               (24)
            
            
               Програмното споразумение е сключено на 15 юли 2005 г. между националните, регионалните и местните власти и NGP, Montefibre и Edison S.p.A. и се отнася за дейностите, осъществявани в обекта на NGP и другите дейности, осъществявани в зоната на град Acerra. В споразумението обаче не се споменава помощта за преустройване на закритата електроцентрала. В него се изброяват инвестициите, които да бъдат осъществени, и мерките, които да бъдат предприети с цел преструктуриране на NGP. Енергийното дружество Edison S.p.A., което не е свързано с Friеl Acerra, е посочено към този момент като бъдещ инвеститор в съществуващата електроцентрала, но в крайна сметка то се оттегля от сделката. Впоследствие програмното споразумение е изменено с протокол от 6 април 2006 (9) г. и протокол от 8 април 2008 г.
            
         
               (25)
            
            
               Решението на регион Campania да предостави ad hoc регионална помощ на Friеl Acerra за преустройването на електроцентралата в Acerra е взето на 26 октомври 2007 г.
            
         
               (26)
            
            
               В първоначалното уведомление италианските власти предоставят хронология на събитията и заявяват, че правното основание за помощта е посочено в следните документи:
               
                           —
                        
                        
                           протоколът от 8 април 2008 г. за изменение на програмното споразумение и
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Резолюция № 1857 на изпълнителната власт на регион Campania, 26 октомври 2007 г. (10).
                        
                     
         2.6.   Помощта
   
   
               (27)
            
            
               Мярката, за която е изпратено уведомление, се отнася за помощ за придобиването и преустройването на съществуващ обект, който е бил закрит. Помощта ще бъде под формата на преки безвъзмездни средства, възлизащи общо на 19,5 млн. EUR в номинална стойност.
            
         3.   ОСНОВАНИЯ ЗА ОТКРИВАНЕ НА ОФИЦИАЛНАТА ПРОЦЕДУРА ПО РАЗСЛЕДВАНЕ
   
   
               (28)
            
            
               След предварителна оценка на мярката Комисията изрази съмнения дали помощта, за която е изпратено уведомление, може да бъде счетена за съвместима с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС в светлината на Насоките от 2007 г. и реши да открие процедурата, предвидена в член 108, параграф 2 от ДФЕС. Съмненията, изразени от Комисията в това решение, са разяснени по-долу.
            
         
               (29)
            
            
               Комисията изрази съмнения дали помощта ще има стимулиращия ефект, който се изисква съгласно параграф 38 от Насоките от 2007 г.: „Що се отнася до ad hoc помощи, преди започване на работа по проекта компетентният орган издава писмо, с което обявява намерението си да предостави помощта, при условие че мярката бъде одобрена от Комисията“. Документът, който италианските власти посочиха като писмо за намерение — програмното споразумение от 15 юли 2005 г. — изглежда не изпълнява тези условия, тъй като в него нито се предоставя помощ за проекта, нито се посочват получателят, проектът или размерът на помощта. Получателят на помощта е официално определен впоследствие на 20 декември 2005 г. Според информацията, с която разполага Комисията, проектът е започнал през февруари 2006 г. с придобиването на закритата топлоелектрическа централа, което представлява първият приемлив разход за целите на мярката за помощ, за която е изпратено уведомление, докато първият документ, който може да бъде счетен за писмо за намерение по смисъла на параграф 38 от Насоките от 2007 г., е бил издаден от регион Campania много по-късно — на 26 октомври 2007 г.
            
         
               (30)
            
            
               Комисията също така изрази съмнения дали част от съществуващите активи, и по-специално закритата топлоелектрическа централа, са били закупени от независим инвеститор по смисъла на параграфи 34 и 35 от Насоките от 2007 г., в които се предвижда: „При придобиване на обект се вземат предвид само разходите за закупуване на активи от трети страни“ и „Придобиването на активи, непосредствено свързани с даден обект, също може да бъде счетено за първоначална инвестиция, при условие че обектът … е закупен от независим инвеститор“. Към момента на сделката получателят на помощта Friеl Acerra е дружество, контролирано от собственика на продаваните активи NGP. По-конкретно, към момента на прехвърляне на активите NGP притежава 90,5 % от дяловете във Friеl Acerra: на 9 февруари 2006 г. капиталът на Friеl Acerra е увеличен от 10 000 EUR на 100 000 EUR, като това увеличение на капитала е било подписано единствено от NGP. По този начин NGP временно е увеличило своето дялово участие във Friеl Acerra от 5 % на 90,5 %. След прехвърлянето от 9 февруари 2006 г. процесът, който води до оттеглянето на NGP като мажоритарен акционер във Friеl Acerra, протича почти незабавно. Както вече бе посочено в съображение 8, само няколко дни по-късно, на 20 февруари 2006 г., делът на NGP в капитала е намален до 49 %, а няколко месеца по-късно, на 10 октомври 2006 г., той е сведен до 5 %.
            
         
               (31)
            
            
               Не е ясно дали последващото закупуване от NGP на другите съществуващи активи — резервоарите за гориво — е било осъществено „при пазарни условия“, както се изисква в параграфи 34 и 52 от Насоките от 2007 г. Италианските власти не предоставиха оценка от независим експерт, в която ясно да се посочва пазарната цена на резервоарите за гориво.
            
         
               (32)
            
            
               Регионалният принос на ad hoc помощта за Friеl Acerra не е доказан, както се изисква в параграф 10 от Насоките от 2007 г.: „Ако по изключение се предвижда предоставянето на ad hoc индивидуална помощ за отделно дружество […], държавата-членка е длъжна да докаже, че проектът способства за изпълнението на една последователна стратегия за регионално развитие“. Създаването (или запазването) на 25 работни места срещу помощ в размер на 19,5 млн. EUR и приносът на захранваната с биогорива електроцентрала с мощност 75 MW към регионалния енергиен дефицит от 2 489 MW не изглеждат достатъчни, а помощта изглежда непропорционална на въздействието на проекта. Освен това не е ясно доказано, че проектът ще допринесе за съживяването на промишлената зона Acerra.
            
         
               (33)
            
            
               Комисията поиска от италианските власти и от трети страни да представят становищата си по въпроса дали новата електроцентрала, захранвана с палмово масло, в действителност ще допринесе за развитието на зоната Acerra и на регион Campania.
            
         
               (34)
            
            
               В решението Комисията също така поиска от италианските власти да предоставят становища във връзка с прилагането на Насоките на Общността относно държавната помощ за защита на околната среда (11) (наричани по-долу „Насоките за опазване на околната среда от 2008 г.“).
            
         4.   СТАНОВИЩА, ПОЛУЧЕНИ ОТ ТРЕТИ СТРАНИ, И МНЕНИЯ НА ДЪРЖАВАТА-ЧЛЕНКА
   
   
               (35)
            
            
               Както беше посочено по-горе, Комисията получи становища от получателя на помощта Friеl Acerra на 15 май 2009 г. Италианските власти изразиха мнението си относно тези становища с писма от 18 септември и 2 ноември 2009 г. На 1 февруари 2010 г., след допълнително искане от Комисията, италианските власти предадоха на Комисията документите на получателя.
            
         4.1.   Резюме на становищата на получателя Friеl Acerra
   
   
               (36)
            
            
               По отношение на стимулиращия ефект Friеl Acerra се позовава на различни документи, подписани от италианските власти в периода между 2004 г. и 2008 г. с цел съживяване на промишлената зона Acerra. По-конкретно, Friеl Acerra се позовава на меморандума за разбирателство от 12 май 2004 г. (12), програмното споразумение от 15 юли 2005 г. (13), протоколът от 6 април 2006 г. към програмното споразумение (14), Резолюция № 1857 на изпълнителната власт на регион Campania (15) и протоколът от 8 април 2008 г. към програмното споразумение (16). Friеl Acerra твърди по същество, че при изразяване на своите съмнения в решението за откриване на процедурата Комисията не е отчела надлежно тези документи, и по-специално подписаното на 15 юли 2005 г. програмно споразумение, което според тях е инструмент с обвързваща правна сила по отношение на помощта за всички мерки, които то е предприело впоследствие.
            
         
               (37)
            
            
               Комисията за надзор на изпълнението на програмното споразумение е провела две заседания — на 29 септември и 6 октомври 2005 г., протоколите от които Италия е предоставила на Комисията; на второто от тези заседания представителят на NGP е посочил Friеl Acerra като потенциален инвеститор, който е проявил интерес към придобиването на старата електроцентрала при условие че инвестиционният проект може да получи регионална помощ.
            
         
               (38)
            
            
               Friеl Acerra счита, че правните очаквания са били подсилени от първото изменение към програмното споразумение, подписано от италианските власти на 6 април 2006 г., в член 3 от което ясно се посочва задължението на регион Campania да предостави финансова подкрепа за проекта за новата електроцентрала, захранвана с биогорива. Поради това Friеl Acerra счита, че регион Campania е поел правно задължение да предостави помощ за инвестицията много преди 7 юни 2006 г., когато Friеl Acerra е подало официално първото заявление за предоставяне на помощ. Мерките, предприети впоследствие от регион Campania на 26 октомври 2007 г. и на 8 април 2008 г., само са потвърдили това задължение.
            
         
               (39)
            
            
               По въпроса за приемливите разходи Friеl Acerra изразява съгласие с Комисията, че към момента на прехвърлянето на активите (закритата електроцентрала) двете дружества NGP и Friеl Acerra не са били независими едно от друго, тъй като NGP е упражнявало контрол върху Friеl Acerra с 90,5 % от дяловете. При все това Friеl Acerra подчертава, че сделката е била сключена при пазарни условия, тъй като покупната цена е била определена по стойност, установена от независим експерт. Friel Acerra добавя, че в течение на 2006 г. делът на NGP във Friеl Acerra е намалял до 5 %. За да премахне каквото и да било евентуално съмнение, че би могло да съществува предимство, предоставено на NGP, Fri-El Group е придобило останалите 5 % от NGP на 11 декември 2008 г. Поради това Friеl Acerra счита, че временният контрол от NGP не отразява средносрочна до дългосрочна икономическа обосновка, а е резултат от избрания специфичен механизъм за прехвърлянето на активите (закритата електроцентрала).
            
         
               (40)
            
            
               Цената, платена за другите активи, които Friеl Acerra е закупило от NGP (резервоарите за гориво), е определена в предварителния договор за покупка от 8 март 2006 г. и Friеl Acerra потвърждава, че тя е отразявала пазарната стойност на активите. Като доказателство за това Friеl Acerra е предоставило нов документ за оценка на стойността на резервоарите за гориво, изготвен от същия независим експерт, който е оценил стойността на закритата електроцентрала. В този нов експертен доклад, изготвен ex post през 2009 г. по време на етапа на официалното разследване, се посочват изрично пазарните цени на тези използвани активи към ноември 2008 г. и се потвърждава цената, платена на NGP от получателя на помощта.
            
         
               (41)
            
            
               Що се отнася до приноса на проекта за регионалното развитие, на първо място Friеl Acerra обръща внимание на създадените 25 работни места. Friеl Acerra също така подчертава, че захранваната с биогорива електроцентрала представлява част от новата стратегия за развитие на промишлената зона на град Acerra. Тази стратегия за развитие отчита необходимостта от нови инвестиции с ниска степен на въздействие върху околната среда, каквато е захранваната с биогорива електроцентрала на Friеl Acerra. С изключение на частта, заемана преди това от Montefibre, Агенцията за развитие на промишлеността на провинция Неапол (17) възнамерява да превърне зоната в притегателен център за иновации в авиационната промишленост. Всичко това би оказало значително въздействие върху заетостта, околната среда и социалните и икономически условия в региона, а захранваната с биогорива електроцентрала на Friеl Acerra има положителен принос към стратегията.
            
         
               (42)
            
            
               Накрая, по отношение на екологичните аспекти Friеl Acerra се позовава на същите програмни документи на регион Campania, които са посочени по-рано от италианските власти: насоките от 2002 г. за устойчиво развитие в енергийния сектор, в които се определят целите на регионалната енергийна политика; планът за действие за регионално икономическо развитие от 2006 г. и регионалния план за природосъобразна енергия от 2008 г. Friеl Acerra счита, че във всички тези документи ясно се посочва нуждата от захранвана от възобновяеми енергийни източници електроцентрала в регион Campania.
            
         4.2.   Резюме на мненията на държавата-членка
   
   
               (43)
            
            
               В писмото си от 18 септември 2009 г. италианските власти предоставиха подробни аргументи във връзка с изискването за стимулиращ ефект, предвидено в параграф 38 от Насоките от 2007 г. По-специално те считат, че в Насоките от 2007 г. не се посочва ясно формата на изискваното писмо за намерение.
            
         
               (44)
            
            
               Те повтарят, че подписаното на 15 юли 2005 г. програмно споразумение е имало обвързващ характер и потвърждават отново, че административното производство е започнало не по-късно от меморандума за разбирателство от 2004 г., който включва ангажимент от страна на публичните органи за предоставяне на стимули за съживяване на промишлената зона на град Acerra. Те отбелязват, че в първото изменение към програмното споразумение с дата 6 април 2006 г. изрично се посочва Friеl Acerra, както и че в него се заявява, че регион Campania възнамерява да предостави стимули за инвестицията в новата електроцентрала.
            
         
               (45)
            
            
               Италианските власти твърдят, че идентичността на частните субекти, които ще осъществяват проекта, няма никакво значение, дотолкова доколкото проектът остава в рамките на договорения обхват и договорените социално-икономически и промишлени цели. Те подчертават накрая, че ако не са съществували стимули, инвеститорът не би разположил своето предприятие във въпросната зона, което е видно от протокола от проведеното на 6 октомври 2005 г. заседание на Комисията за надзор на изпълнението на програмното споразумение.
            
         
               (46)
            
            
               Италианските власти потвърждават позицията на Friеl Acerra по отношение на взаимната независимост на Friеl Acerra и NGP: единственият и изключителен собственик на проекта и получател на помощта е Friеl Acerra — дружество, което е напълно независимо от NGP. Те посочват, че NGP временно е притежавало дял във Friеl Acerra за кратък период от време (18) като последица от механизма, избран от страните за прехвърляне на електроцентралата. В своето писмо от 2 ноември 2009 г. италианските власти разясняват причините, поради които електроцентралата е прехвърлена от NGP на Friеl Acerra не чрез продажба на активите, а най-напред чрез прехвърляне на част от предприятието на Friеl Acerra и след това чрез прехвърляне на дяловото участие на NGP на Fri-El Group; това по същество се дължи на a) данъчни съображения; б) възможността за плащане на вноски; и в) въпроси, свързани с издаването на разрешителни.
            
         
               (47)
            
            
               Що се отнася до определянето на стойността на активите, италианските власти отбелязват, че Friеl Acerra е платило за закритата електроцентрала сума, равностойна на определената от независим експерт цена и поради тази причина не изглежда, че има място за каквото и да било евентуално съмнение за това дали прехвърлянето на електроцентралата е било осъществено между независими страни, както и за това, че при всички случаи то е било осъществено при пазарни условия.
            
         
               (48)
            
            
               Същите съображения във връзка с независимостта между NGP и Friеl Acerra естествено са приложими и по отношение на придобиването на резервоарите за гориво. От което следва, че продажбата на резервоарите също е била осъществена между независими страни. Освен това и при придобиването на резервоарите за гориво страните са определили стойността на активите при строго съблюдаване на пазарните условия и чрез прилагане на същите критерии и параметри, които са били приложени от независимия експерт в доклада за оценка на електроцентралата.
            
         
               (49)
            
            
               Що се отнася до регионалния принос, в своите становища италианските власти потвърждават отново, че инвестиционният проект ще:
               
                           —
                        
                        
                           увеличи заетостта чрез пряко създаване на 25 работни места;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           има умножаващ ефект в резултат на концентрацията на значителни промишлени инициативи в зоната на Acerra, като създаде поне 10 допълнителни работни места, свързани с доставката и складирането на палмово масло и съдействието при транспортирането му;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           изиграе съществена роля в стратегията за развитие на промишлената зона Acerra чрез съживяването на зоната в социален и промишлен план, както и по отношение на заетостта, и чрез създаването в зоната на електроцентрала с ниска степен на въздействие върху околната среда;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           спомогне за преодоляване на енергийния дефицит в региона по отношение на качеството на електроенергията, която ще се произвежда от възобновяеми енергийни източници (течни горива от биомаса); със своята производствена мощност от 75 MW централата ще играе важна роля за постигане на регионалната цел за производство на 200 MW електроенергия от биомаса до 2013 г., определена в регионалния план за природосъобразна енергия (PEAR) от 2008 г.
                        
                     
         
               (50)
            
            
               Към писмото си от 2 ноември 2009 г. италианските власти прилагат и меморандум от Министерството на икономическото развитие от 21 октомври 2009 г., който има за цел да потвърди приноса на проекта за регионалното развитие. С меморандума министерството потвърждава, че:
               
                           —
                        
                        
                           програмното споразумение от 15 юли 2005 г. се фокусира върху: „изготвянето на пакет от инвестиции за диверсификация на промишлените дейности в зоната […]; модернизирането на основната спомагателна инфраструктура — електроцентралата и пречиствателните инсталации — с цел, наред с друго, повторно наемане на уволнени работници; и комбинирането на финансиране от централното правителство и от регион Campania с цел финансиране на стимулите, необходими за привличане на нови инвестиции.“
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ще бъдат преследвани три основни икономически и промишлени цели: a) да се предотврати закриването на най-новата част от производствените помещения на SIMPE (преди NGP); б) да се започне процес на диверсификация на промишлените дейности в зона, която в миналото е била доминирана от една голяма икономическа група и по този начин да се намали рискът от повтарящи се кризи в стопанската дейност; и в) да се използва потенциалът на промишлена агломерация като Acerra, която е особено тежко засегната от безработица и социални затруднения.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           положени са големи усилия във всички сфери за насърчаване на нови инвестиции, които имат за цел оформянето на „промишления парк“ в Acerra, предложен от регион Campania в програмното споразумение.
                        
                     
         
               (51)
            
            
               В писмото си от 2 ноември 2009 г. италианските власти изразяват мнението си относно съответствието на електроцентралата със законовите изисквания, регулиращи възобновяемите енергийни източници, и снабдяването ѝ с гориво, с което показват, че използваната технология позволява електроцентралата да бъде захранвана не само с палмово масло, но също така и с кокосово масло, масло от копра или рапицово семе или други подобни биогорива на растителна основа, без да се засяга нормалното ѝ функциониране или производителност.
            
         4.3.   Допълнителни документи от получателя на помощта, предоставени от държавата-членка
   
   
               (52)
            
            
               За да разберат напълно процеса на вземане на решения, на 23 декември 2009 г. службите на Комисията поискаха от италианските власти да предоставят всякакви налични допълнителни документи с дата от преди момента, в който Friеl Acerra е започнало инвестиционния проект, които биха могли да послужат за обосноваване на решението за инвестиране.
            
         
               (53)
            
            
               Италианските власти отговориха на 1 февруари 2010 г., като повториха, че в протокола от заседанието от 6 октомври 2005 г. Fri-El Group ясно се посочва като алтернативен инвеститор след оттеглянето на Edison. В този протокол представителят на NGP заявява, че Fri-El Group очаква регионална помощ.
            
         
               (54)
            
            
               Към своя отговор италианските власти приложиха допълнително писмо от получателя на помощта, към което са приложени вътрешни документи на Fri-El Group: меморандум от консултант, в който се посочва възможността за придобиване на електроцентралата на NGP в Acerra след оттеглянето на Edison; два последователни договора със същия консултант и вътрешен доклад от 26 януари 2006 г., в който се прави преглед на финансовата осъществимост на проекта със и без регионална помощ.
            
         5.   ОЦЕНКА НА МЯРКАТА ЗА ПОМОЩ
   
   5.1.   Държавна помощ
   
   
               (55)
            
            
               В член 107, параграф 1 от ДФЕС се предвижда, че освен когато е предвидено друго в договорите, всяка помощ, предоставена от държава-членка или чрез ресурси на държава-членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите-членки, е несъвместима с вътрешния пазар.
            
         
               (56)
            
            
               Помощта се предоставя от италианските власти под формата на преки безвъзмездни средства. Поради това помощта може да се счита за предоставена от държавата-членка и чрез ресурси на държава-членка по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС.
            
         
               (57)
            
            
               Помощта се предоставя на едно дружество, Friеl Acerra, и поради това тя е избирателна.
            
         
               (58)
            
            
               Помощта се предоставя за инвестиция, свързана с производството на електроенергия. Пазарът на електроенергия постепенно започна да се отваря за конкуренцията, по-специално с влизането в сила на Директива 96/92/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 1996 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия (ОВ L 27, 30.1.1997 г., стр. 20) — процес, довел до пълната либерализация на сектора на 1 юли 2007 г. (19) Освен това в този сектор в Италия е имало известна конкуренция дори преди влизането в сила на законодателството на Общността (20). Тъй като продуктът се търгува между държави-членки, вероятно е мярката да засегне търговията между държавите-членки.
            
         
               (59)
            
            
               Предоставената на Friеl Acerra помощ ще освободи дружеството от разходи, които по правило то е трябвало да поеме само, ако трябваше да изгради подобна електроцентрала, и по този начин помощта му предоставя икономическо предимство пред неговите конкуренти.
            
         
               (60)
            
            
               Мярката нарушава или заплашва да наруши конкуренцията, тъй като поставя Friеl Acerra и неговия продукт в по-благоприятно положение спрямо конкурентите му.
            
         
               (61)
            
            
               Поради това Комисията счита, че мярката, за която е изпратено уведомление, представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС.
            
         
               (62)
            
            
               След като установи, че мярката, за която е изпратено уведомление, представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС, Комисията трябва да проучи дали тя може да бъде счетена за съвместима с вътрешния пазар.
            
         5.2.   Законосъобразност на мярката за помощ
   
   
               (63)
            
            
               Италия е спазила изискването за отделно уведомление, предвидено в член 108, параграф 3 от ДФЕС, като е изпратила уведомление за помощта за Friеl Acerra преди да я приведе в действие.
            
         5.3.   Правно основание за оценката
   
   
               (64)
            
            
               След като установи, че мярката, за която е изпратено уведомление, представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС, Комисията трябва да проучи дали тя може да бъде счетена за съвместима с вътрешния пазар съгласно едно от изключенията в член 107, параграфи 2 и 3 от ДФЕС.
            
         5.3.1.   Член 107, параграф 2 от ДФЕС
   
   
               (65)
            
            
               Изключенията в член 107, параграф 2 от ДФЕС се отнасят за помощи със социален характер, предоставени на отделни потребители, помощи за отстраняване на щети, причинени от природни бедствия или други извънредни събития, и помощи, предоставени за отделни региони във Федерална република Германия, и не са приложими в настоящия случай.
            
         5.3.2.   Член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС
   
   
               (66)
            
            
               В член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС се предвижда разрешаване на помощите за насърчаване на икономическото развитие на региони, където жизненото равнище е необичайно ниско или където има високо равнище на непълна заетост. Както беше разяснено в раздел 2 от настоящото решение, регион Campania отговаря на условията за отпускане на помощ съгласно това изключение.
            
         
               (67)
            
            
               Комисията отбелязва, че целта на помощта е насърчаване на регионалното развитие и мярката представлява регионална помощ ad hoc за инвестиции. Комисията посочва, че инвестиционният проект, който италианските власти възнамеряват да подпомогнат, е започнал през 2006 г. Поради това възниква въпросът дали мярката трябва да бъде оценена съгласно Насоките от 2007 г. или съгласно насоките за национална регионална помощ, които обхващат периода 2000—2006 г. (наричани по-долу „Насоките от 1998 г.“ (21).
            
         
               (68)
            
            
               Правилата за прилагането ratione temporis на двата документа с насоки са определени в параграф 105 от Насоките от 2007 г.: Насоките от 2007 г. се прилагат за всички регионални помощи, предоставяни след 31 декември 2006 г., а Насоките от 1998 г. се прилагат за всички регионални помощи, които са отпуснати или предстои да бъдат предоставени преди 2007 г. В настоящия случай помощта не е била разрешена преди 2007 г., въпреки че проектът е започнал през 2006 г. Първият акт, за който може да се счита, че с него се отпуска помощ на получателя, е решението на регион Campania от 26 октомври 2007 г. (вж. раздел 5.4.1.5) (22). Следователно съвместимостта на помощта с вътрешния пазар съгласно член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС трябва да бъде оценена въз основа на Насоките от 2007 г.
            
         5.3.3.   Член 107, параграф 3, букви б), в) и г) от ДФЕС
   
   
               (69)
            
            
               Мярката не може да бъде счетена за помощ за важен проект от общоевропейски интерес или за преодоляването на сериозни затруднения в икономиката на Италия съгласно предвиденото в член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС. Тя не е помощ за насърчаване на културата и опазване на наследството съгласно предвиденото в член 107, параграф 3, буква г) от ДФЕС.
            
         
               (70)
            
            
               Изключението в член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС позволява разрешаването на помощи, които имат за цел да улеснят развитието на някои икономически дейности, доколкото тези помощи не засягат по неблагоприятен начин условията на търговия до степен, която противоречи на общия интерес: Комисията отбелязва, че помощта за опазване на околната среда може да бъде обявена за съвместима на това основание, при условие че тя изпълнява условията на Насоките на Общността относно държавната помощ за защита на околната среда (23) („Насоките за опазване на околната среда от 2008 г.“).
            
         
               (71)
            
            
               Италианските власти не са изложили никакви аргументи, с които да предположат, че въпросната помощ би могла да бъде съвместима с други разпоредби на Договора или с други правила, рамки или насоки за държавни помощи.
            
         5.4.   Съвместимост съгласно член 107, параграф 3, буква а) в светлината на Насоките от 2007 г.
   
   
               (72)
            
            
               В Насоките от 2007 г. са определени условията за одобряване на регионална инвестиционна помощ в раздели 2 („Обхват“) и 4 („Регионална инвестиционна помощ“). В настоящия случай трябва да се спазват разпоредбите на параграф 10 по отношение на приноса, който следва да имат ad hoc мерките към стратегията за регионално развитие, както и разпоредбите на точки 4.1 („Форма и тавани на помощта“) и 4.2 („Приемливи разходи“), в които се установяват следните изисквания:
               —   Стимулиращ ефект: за да се гарантира, че регионалната помощ реално стимулира осъществяването на инвестиции, които без нея не биха се реализирали в подпомаганите региони, параграф 38 от Насоките от 2007 г. гласи, че: „Що се отнася до ad hoc помощи, преди започване на работа по проекта компетентният орган издава писмо, с което обявява намерението си да предостави помощта, при условие че мярката бъде одобрена от Комисията“.
               —   Принос за последователна стратегия за регионално развитие: параграф 10 от Насоките от 2007 г. гласи, че: „Ако по изключение се предвижда предоставянето на ad hoc индивидуална помощ за отделно дружество […], държавата-членка е длъжна да докаже, че проектът способства за изпълнението на една последователна стратегия за регионално развитие“.
               —   Приемливи разходи: точното определение за приемливи разходи е дадено в параграфи 34, 35 и 36 и 50—56 от Насоките от 2007 г.
               —   Собствен принос на получателя: в параграф 39 от Насоките от 2007 г. се изисква получателят да участва финансово с 25 %.
               —   Запазване на инвестицията в региона: в параграф 40 от Насоките от 2007 г. се изисква инвестицията да бъде запазена в региона минимум пет години (или три години за МСП).
               —   Тавани на помощта: таваните на помощта са определени в параграфи 42—49 от Насоките от 2007 г.
            
         
               (73)
            
            
               Комисията вече направи оценка съответствието на предложената мярка за помощ в параграф 34, раздел 3.3 от решението за откриване на официалната процедура по разследване (24). В параграф 34, подточка i) тя разясни, че мярката за помощ засяга един проект за първоначална инвестиция, а именно за създаването на нов промишлен обект. Придобиването на активи, пряко свързани с даден промишлен обект, в настоящия случай закритата топлоелектрическа централа и използваните резервоари за гориво, може също да бъде счетено за първоначална инвестиция, при условие че активите са закупени от независим инвеститор (вж. параграфи 34—35 от Насоките от 2007 г.): този аспект ще бъде оценен в раздел 5.4.3 по-долу. Параграф 34, подточка vi) от решението за откриване на процедурата гласи, че получателят трябва да участва финансово с минимум 25 % от приемливите разходи със средства, в които няма нито един елемент на публична помощ (вж. параграф 39 от Насоките от 2007 г.). Параграф 34, подточка vii) от решението за откриване на процедурата гласи, че помощта се предоставя при поемане на задължение за запазване на инвестицията минимум пет години след осъществяването ѝ (вж. параграф 40 от Насоките от 2007 г.). В параграф 34, подточки ii) и iii) се посочва, че интензитет на помощта, за който е изпратено уведомление, е под приложимия регионален таван от 30 % БЕП, коригиран в съответствие с параграф 67 от Насоките от 2007 г. (вж. параграфи 42—49 от Насоките от 2007 г.). В параграф 34, подточка iv) се посочва, че помощта за разходите по предварителни проучвания и консултации е под прага от 50 %, разрешен за МСП (вж. параграф 51 от Насоките от 2007 г.).
            
         
               (74)
            
            
               По-долу Комисията ще оцени изпълнението на условията, свързани със стимулиращия ефект, приноса за регионално развитие и приемливите инвестиционни разходи.
            
         5.4.1.   Стимулиращ ефект (параграф 38 от Насоките от 2007 г.)
   
   
               (75)
            
            
               Параграф 38 от Насоките от 2007 г. гласи следното:
               
                           —
                        
                        
                           
                              „Важно е да се гарантира, че регионалната помощ реално стимулира направата на инвестиции, които без нея не биха се реализирали в подпомаганите региони. Следователно подпомагане по схеми за помощ се допуска само при условие че бенефициерът е подал молба за отпускане на помощ и след това органът, отговарящ за администрирането на помощта е потвърдил писмено, че запазвайки си правото на обстойна проверка, по принцип счита проекта за отговарящ на изискванията по схемата преди започване на работа по проекта. Трябва да бъде включено изрично позоваване на двете условия във всички схеми за помощ. Що се отнася до ad hoc помощи, преди започване на работа по проекта компетентният орган издава писмо, с което обявява намерението си да предостави помощта, при условие че мярката бъде одобрена от Комисията. Ако работата започне, преди да са изпълнени условията, установени в настоящия параграф, проектът става изцяло неприемлив за подпомагане.“
                           
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Бележка под линия 39 гласи: „Ако помощта подлежи на индивидуално уведомяване и одобряване от Комисията, потвърждението за съответствие задължително се дава под условие, че Комисията постанови решение, с което одобрява помощта.“
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Бележка под линия 40 гласи: „Започване на работа“ означава започване на строителните работи или поемане на първия твърд ангажимент за поръчване на оборудване, изключвайки предварителните проучвания за осъществимост.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Бележка под линия 41 гласи: „Единственото изключение от тези правила са случаите на одобрени данъчни схеми за помощ, при които данъчното облекчение или намаление за съответните разходи се предоставя автоматически, без субективна преценка от страна на властите.“
                        
                     
         
               (76)
            
            
               Според установената съдебна практика:
               Комисията може да обяви дадена мярка за помощ за съвместима с член 87, параграф 3 от Договора за ЕО единствено ако тя констатира, че помощта допринася за постигането на една от изброените цели и че предприятието получател не може да постигне тази цел само със собствени средства при нормални пазарни условия. С други думи, за да може дадена помощ да се ползва от една от дерогациите, съдържащи се в член 87, параграф 3 от Договора за ЕО, тя трябва не само да изпълнява една от целите, посочени в член 87, параграф 3, букви а), б), в) или г) от Договора за ЕО, но освен това тя трябва да бъде необходима за постигането на тези цели (Решение на Първоинстанционния съд по дело T187/99 Agrana Zucker und Stärke/Комисията, Сборник 2001 г., стр. II1587, точка 74).
               Помощ, която подобрява финансовото състояние на предприятието получател без да е необходима за постигането на целите, посочени в член 87, параграф 3 от Договора за ЕО, не може да бъде счетена за съвместима с общия пазар (Решение на Съда на Европейските общности от 15 април 2008 г. по дело C-390/06 Nuova Agricast, Сборник 2008 г., стр. I - 2577, точка 68; вж. в същия смисъл Решение на Съда на Европейските общности от 24 февруари 1987 г. по дело 310/85 Deufil/Комисия, Сборник 1987 г., стр. 901, точка 18, и от 5 октомври 1994 г. по дело C-400/92 Германия/Комисия, Сборник 1994 г., стр. I – 4701, точки 12, 20 и 21) (25).
               Първоинстанционният съд е възприел същия подход по дело (26), включващо ad hoc мярка съгласно предишните насоки за национална регионална помощ (27), където пояснява, че разпоредбите относно стимулиращия ефект са приложими също така и за ad hoc мерки. Той потвърди, че Комисията може да основава своята оценка на стимулиращия ефект на обстоятелство с хронологичен характер (28).
            
         
               (77)
            
            
               Установена практика на Комисията в нейните решения във връзка с ad hoc мерки за помощ (29), които подлежат на одобрение съгласно Насоките от 2007 г. е, че за да бъде счетено за доказателство за стимулиращ ефект по смисъла на параграф 38 от Насоките от 2007 г., в предоставеното от отговорния орган писмено потвърждение трябва да бъдат посочени поне инвестиционният проект, за който ще бъде осигурена подкрепа, размерът на приемливите разходи и размерът на помощта, като то трябва да включва условна клауза.
            
         
               (78)
            
            
               Италианските власти и получателят са предоставили редица документи, които според тях представляват писмено потвърждение по смисъла на параграф 38 от Насоките от 2007 г. Комисията ще анализира всеки един от тях, за да провери дали той изпълнява условията, предвидени в параграф 38 от Насоките от 2007 г. Преди това Комисията трябва да определи датата, на която е започнало осъществяването на проекта.
            
         5.4.1.1.   Дата, на която е започнало осъществяването на проекта
   
   
               (79)
            
            
               Италианските власти осведомиха Комисията, че работата по проекта е започнала през юли 2007 г. Комисията обаче посочва, че закупуването на закритата топлоелектрическа централа е започнало на 9 февруари 2006 г. с прехвърлянето към Friel Acerra на клон от предприятието NGP, чийто предмет на дейност е свързан с електроцентралата. Тъй като придобиването на активи, пряко свързани с даден промишлен обект (в този случай закритата електроцентрала) се счита за първоначална инвестиция, датата, на която е започнало осъществяването на проекта, е датата на закупуване на закритата топлоелектрическа централа. Поради това Комисията счита, че датата, на която е започнало осъществяването на проекта, е 9 февруари 2006 г. При все това Комисията отбелязва, че нейните констатации във връзка със стимулиращия ефект са щели да останат непроменени, ако е било счетено, че съответната дата е 4 август 2006 г., на която Friеl Acerra е направила поръчка до Wärtsilä за доставката на новата електростанция или дори 23—30 юли 2007 г., когато Friеl Acerra е започнало работа по изграждането на новата централа, използваща биогорива.
            
         5.4.1.2.   Програмното споразумение от 15 юли 2005 г.
   
   
               (80)
            
            
               Комисията счита, че описаният в съображения 23 и 24 документ не може да бъде счетен за писмено потвърждение по смисъла на член 38 от Насоките от 2007 г., тъй като той се отнася основно за плана за оздравяване и преструктуриране за NGP (30). Предмет на документа е изграждането на нова електроцентрала, но в него се посочва друго дружество (Edison) и друг проект (нова топлоелектрическа централа с мощност 400 MW) и не се посочва какъвто и да било план за предоставяне на помощ за този проект. В програмното споразумение се посочва единствено, че NGP, Edison и италианските власти следва да сключат допълнително споразумение в срок от 60 дни, което в действителност не е било направено. Както беше разяснено в съображение 24, Edison е дружество, което не е свързано по никакъв начин с Friеl Acerra.
            
         
               (81)
            
            
               Италианските власти заявиха, че в Насоките от 2007 г. не се посочва точната форма на изискваното писмено потвърждение, но Комисията счита, че това твърдение не оправдава твърдението, че изискванията на параграф 38 от Насоките от 2007 г. са спазени от който и да било документ, в който се прави неясно позоваване на евентуален проект за помощ. В тази връзка Комисията посочва, че е в програмното споразумение не се споменава нито инвестиционният проект, който ще бъде подпомогнат (използващата биогорива електроцентрала), нито размерът на приемливите разходи, нито пък размерът на помощта. В него дори не се посочва, че се планира предоставянето на някаква помощ за преустройването на закритата електроцентрала. В изискванията за представяне на доказателство за стимулиращ ефект, посочени в параграф 38 от Насоките от 2007 г., ясно се посочват инвестиционен проект, помощ, получател и необходимост от одобрение на Комисията. Поради това даден документ, с който се установява наличието на стимулиращ ефект, трябва да съдържа цялата тази информация.
            
         
               (82)
            
            
               Комисията не може да приеме твърдението на италианските власти, че програмното споразумение от 15 юли 2005 г. е породило правни очаквания, че ще бъдат налични субсидии за всеки един проект, свързан с производството на електроенергия в промишлената зона на град Acerra, тъй като в програмното споразумение не се посочва, че ще бъде предоставена помощ за тази цел.
            
         
               (83)
            
            
               Комисията заключава, че програмното споразумение от 15 юли 2005 г. не отговаря на изискванията на параграф 38 от Насоките от 2007 г.
            
         5.4.1.3.   Изменението от 6 април 2006 г. към програмното споразумение
   
   
               (84)
            
            
               Програмното споразумение е изменено на 6 април 2006 г. от регион Campania и NGP (вж. съображение 36 по-горе). Комисията отчита, че изменението се позовава на алтернативен план за електроцентралата, съгласно който тя ще бъде преустроена с цел използване на биогорива, като в него се предвижда помощ за проект по схема за групово освобождаване, и по-специално мярка 1.12 от оперативната програма за регион Campania (31).
            
         
               (85)
            
            
               Комисията посочва обаче, че схемата не би могла да обхване цялата държавна помощ, планирана за проекта на Friеl Acerra, тъй като от нея са изключени проекти, при които размерът на помощта е щял да бъде значителен, т.е. проекти с приемливи разходи, възлизащи на над 25 млн. EUR и интензитет на помощта над 17,5 % БЕП, както и проекти, за които общият размер на помощта е превишавал 15 млн. EUR. Освен това в освободената схема придобиването на използвани машини и оборудване е изключено от приемливите разходи (32).
            
         
               (86)
            
            
               Дори ако Комисията счете, че изменението от 6 април 2006 г. е представлява писмо за отпускане на помощ (каквото то не е), писмото не би отговаряло на изискванията на параграф 38 от Насоките от 2007 г., тъй като, първо, изменението е било направено след започване на работата (9 февруари 2006 г.) и, второ, изменението, подобно на първоначалното програмно споразумение, не включва цялата информация, която се изисква да се съдържа в дадено писмо за намерение, и по-специално в него не се посочва размерът на приемливите разходи или размерът на помощта, която ще бъде предоставена, и не се съдържа условна клауза. Трето, в писмото изрично се посочва регионална схема, чийто срок на действие е изтекъл на 31 декември 2006 г. (33) Комисията вече взе решение, че стимулиращият ефект не може да прехвърлян от една схема за помощ към друга, тъй като всяка схема е самостоятелна и има свои собствени условия за приемливост (34); това важи с още по-голяма сила за случаите, в които националните органи са се позовали на възможността за подпомагане, предоставяно по специфична схема, съгласно която в действителност не би било разрешено предоставянето на помощ в размер като този на разглежданата в настоящия документ помощ, или за проект от този мащаб.
            
         
               (87)
            
            
               Комисията заключава, че изменението от 6 април 2006 г. към програмното споразумение от 15 юли 2005 г. не отговоря на изискванията на параграф 38 от Насоките от 2007 г. и че във всеки случай то е с дата след датата, на която е започнало осъществяването на проекта.
            
         
               (88)
            
            
               В течение на 2006 г. преди изтичането на срока на действие на съществуващите схеми за помощ Friеl Acerra е кандидатствало за държавна помощ два пъти: на 7 юни 2006 г. то е кандидатствало за 30 000 000 EUR по мярка 1.12 от оперативната програма за регион Campania за периода 2000—–2006 г., а на 18 декември 2006 г. е кандидатствало за 43 396 000 EUR по национална схема № 488/1992, изменена и одобрена като мярка за държавна помощ N 715/99 (35). В Комисията няма сведения за каквато и да било положителна реакция спрямо тези искания от страна на италианските власти. Въпреки това през февруари 2006 г. Friеl Acerra вече е започнало работа чрез придобиване на активите от NGP, а на 4 август 2006 г. е направило поръчката до Wärtsilä за доставката на новата електроцентрала. Накрая, Friеl Acerra е започнало строителните работи по новата електроцентрала, захранвана с биогорива, в периода 23—30 юли 2007 г. Следователно тези заявления не могат да бъдат счетени за писмо за намерение по смисъла на параграф 38 от Насоките от 2007 г. и не доказват, че помощта има действителен стимулиращ ефект.
            
         5.4.1.4.   Разрешението на регион Campania от 9 октомври 2006 г.
   
   
               (89)
            
            
               Друг документ, който се посочва от италианските органи в техните мнения, а именно разрешението, предоставено от регион Campania на 9 октомври 2006 г. (36), се отнася до административните разрешения за техническото преустройване на съществуващата електроцентрала, а не за помощ, предоставяна от регионалните власти за тази цел. Поради това този документ не може да се счита за писмо за намерение по смисъла на параграф 38 от Насоките от 2007 г., а и е с дата след датата, на която е започнало осъществяването на проекта.
            
         5.4.1.5.   Решението на регион Campania от 26 октомври 2007 г.
   
   
               (90)
            
            
               Комисията счита, че резолюцията на изпълнителната власт на регион Campania от 26 октомври 2007 г., посочена в параграфи 25, 26, 29 и 68 по-горе (Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania № 1857) е първият документ, издаден от италианските власти, който има обвързваща правна сила за тях да предоставят помощта на Friеl Acerra и който отговаря на изискванията на параграф 38 от Насоките от 2007 г. В този документ ясно се определят инвестиционният проект (захранваната с биогорива електроцентрала) и размерът на помощта (максимум 19,5 млн. EUR) и се поставя условие за уведомление до Комисията и за нейното одобрение.
            
         
               (91)
            
            
               Тъй като работата по проекта e започнала през февруари 2006 г. — повече от година и половина преди датата на този документ, Комисията счита, че проектът, за който е изпратено уведомление, не отговаря на изискванията за стимулиращ ефект, предвидени в параграф 38 от Насоките от 2007 г. (37). Уведомлението за проекта е изпратено едва на 16 юли 2008 г. Прието през октомври 2007 г. решение на регионалните власти, което съдържа условен ангажимент за предоставяне на помощ, не може да се разглежда като решаващ фактор, предоставящ на Friеl Acerra стимул за осъществяване на инвестиционен проект, който всъщност е започнал със закупуването на централата през февруари 2006 г. Приетото през октомври 2007 г. решение на регионалните власти не може да бъде счетено за достатъчно за доказване на стимулиращия ефект на помощта, дори ако се приеме, че датата, на която е започнала работата по проекта, е датата на първите строителни работи, извършени от Friеl Acerra през юли 2007 г., тъй като тези работи също предхождат решението.
            
         5.4.1.6.   Протокол от проведено на 6 октомври 2005 г. заседание на комисията за надзор на изпълнението на програмното споразумение от 15 юли 2005 г.
   
   
               (92)
            
            
               Като доказателство за наличието на стимулиращ ефект за проекта на Friеl Acerra италианските власти допълнително се позовават и на протокола от провелото се на 6 октомври 2005 г. заседние на комисията за надзор на изпълнението на програмното споразумение от 15 юли 2005 г. Според протокола от това заседание представителят на NGP за първи път посочва Fri-El Group като потенциален инвеститор, който е проявил интерес към поемането на закритата електроцентрала. Посочено е, че интересът на Fri-El Group е мотивиран от наличието на регионална помощ за сектора, която би могла да намали финансовите разходи на промишления обект, който по това време не е бил твърде конкурентоспособен.
            
         
               (93)
            
            
               Комисията счита, че наличието на това изявление в протокола не предполага твърдо и обвързващо намерение от страна на италианските власти да предоставят помощ за инвестиционния проект, подлежаща освен това на одобрение от Комисията. Изявлението е направено от представител на NGP, дружество в затруднено положение, което търси купувач за закритата си електроцентрала. Комисията отбелязва също, че протоколът не съдържа никакви изявления от страна на италианските власти, които да потвърждават, че очакванията на Fri-El Group за регионална инвестиционна помощ ще бъдат изпълнени.
            
         
               (94)
            
            
               Комисията подчертава, че писмото за намерение несъмнено трябва да бъде писмен документ с произход от органа, компетентен да предостави помощта, а не от представителя на дружество, което не е получател на помощта и което има интерес от продажбата на въпросния актив (топлоелектрическата централа). Освен това този протокол не отговаря на минималните изисквания, предвидени в параграф 38 от Насоките от 2007 г. относно съдържанието на писмото за намерение.
            
         5.4.1.7.   Вътрешни документи на дружеството
   
   
               (95)
            
            
               Що се отнася до другите документи, предоставени от италианските власти (вж. съображение 54), Комисията счита, че в контекста на ясната формулировка на последното изречение на параграф 38 от Насоките от 2007 г. и факта, че писмото за намерение трябва да бъде с произход от органа, компетентен да предостави помощта, вътрешните документи на дружеството не могат да се считат за равностойни на писмо за намерение, което демонстрира намерението на властите да предоставят помощ за регионален инвестиционен проект.
            
         
               (96)
            
            
               При всички случаи тези документи всъщност по-скоро потвърждават, че решението за инвестиране е било взето без твърд и обвързващ ангажимент от италианските власти да предоставят помощта. По-специално, във вътрешен доклад от 26 януари 2006 г. е направена оценка на финансовата осъществимост на проекта със и без регионална помощ. Това показва, че са разглеждани и двете хипотези. В доклада се заключава, че ако Friеl Acerra не получи регионална инвестиционна помощ, проектът би бил по-нерентабилен и по-рисков. Въпреки това, само няколко седмици по-късно — на 9 февруари 2006 г., Friеl Acerra дава ход на инвестицията чрез придобиване на закритата електроцентрала на NGP. Нито италианските власти, нито получателят твърдят, че между 26 януари 2006 г. и 9 февруари 2006 г. е имало някакво събитие, което може да е указало или потвърдило намерението на италианските власти да предоставят помощ.
            
         5.4.1.8.   Заключение: няма стимулиращ ефект
   
   
               (97)
            
            
               Поради това Комисията счита, че проектът, за който е изпратено уведомление, не отговаря на условията по отношение на стимулиращия ефект на ad hoc помощ, посочени в параграф 38 от Насоките от 2007 г., в който се предвижда, че стимулиращият ефект трябва да се докаже преди започване на работата по проекта с писмо за намерение от компетентните органи, в което се посочва, че инвестиционният проект по принцип може да получи помощ, подлежаща на одобрение от Комисията.
            
         5.4.2.   Принос за една последователна стратегия за регионално развитие (параграф 10 от Насоките от 2007 г.)
   
   
               (98)
            
            
               Най-напред Комисията напомня, че съгласно параграф 10 от Насоките от 2007 г. ad hoc регионалната помощ трябва да се разглежда като допустима само по изключение. Поради това държавата-членка трябва да докаже, че ad hoc регионалната помощ способства за регионалното развитие чрез пораждането на положителни ефекти по отношение например на създаването на работни места (брой на работните места, създадени пряко и косвено от инвестицията), трансфера на обучение и знания, умножаване и разпростиране на положителни ефекти, които генерират допълнителни инвестиции от свързани доставчици на услуги и производители, като същевременно ограничава нарушаването на конкуренцията.
            
         
               (99)
            
            
               Комисията взема предвид факта, че прякото създаване (или запазване) на 25 работни места и косвеното разкриване на 10 работни места действително представляват принос за регионалното развитие. Комисията обаче счита, че броят на създадените работни места е очевидно непропорционален на сумата, която се предоставя като помощ — 19,5 млн. EUR, което означава, че ad hoc помощта за пряко създадено работно място е 780 000 EUR; непропорционалността е особено впечатляваща в сравнение с голям брой мерки за ad hoc регионална помощ, които Комисията е одобрила през последните години (38), при които средната помощ за запазено или създадено работно място е под 70 000 EUR. Това заключение остава в сила дори ако се има предвид фактът, че разходите за създаване или запазване на работни места могат да се различават между отделните държави-членки.
            
         
               (100)
            
            
               На второ място, Комисията счита, че формалните условия, определени за производството на електроенергия в различните документи за програмиране и планиране на регионалното развитие (39), по-специално целта за мощност от 200 MW за производство на електроенергия от биомаса до 2013 г., определена в регионалния план за природосъобразна енергия от 2008 г., не осигуряват съществен и значим аргумент за тази ad hoc регионална помощ. Приносът на електроцентралата на Friel Acerra, която е с мощност 74,8 MW и годишно производство от 600 GWh, е незначителен в сравнение с общия регионален дефицит на електроенергия от 15 000 GWh годишно. Комисията счита, че наличието на функциониращ енергиен пазар не оправдава нуждата от тази конкретна инвестиция. Комисията признава, че инвестиционният проект може да спомогне за постигане на други формални цели, поставени в различни документи за регионално програмиране, но смята, че приносът му по отношение на електроенергията, произведена от възобновяеми източници, едва ли е достатъчно оправдание за ad hoc регионална помощ за едно дружество.
            
         
               (101)
            
            
               По време на етапа на уведомление италианските власти многократно заявиха, че електроцентралата ще произвежда енергия за промишлената зона Acerra, като предпазва предприятията, които ще се установят там, от риска от сривове в електрозахранването. Този аргумент отпадна на етапа на официално разследване, тъй като Италия потвърди, че Friеl Acerra трябва да продава продукцията си на енергийния пазар, като се свърже с националната мрежа (40). Поради това отпада един от основните доводи, приведен за обосновка по време на уведомлението, тъй като произведената от Friеl Acerra електроенергия ще бъде продавана на националния енергиен пазар, а работещата с биогорива нова електроцентрала е пряко свързана с националната мрежа.
            
         
               (102)
            
            
               С оглед на информацията, предоставена от италианските власти по време на официалното разследване, Комисията взема под внимание аргумента, че развитието на промишлената зона Acerra може да бъде засегнато по неблагоприятен начин, ако инвестиционният проект Friеl Acerra бъде прекратен, тъй като това би дало още един негативен сигнал на потенциалните инвеститори в региона, който вече е силно засегнат от социални и икономически затруднения. Другите предприятия, които са проявили интерес към установяване на територията на промишлената зона, може да се оттеглят, което би оказало допълнително негативно влияние върху западнал градски район, който вече е в криза. Трябва обаче да се отбележи, че ако дадена мярка за помощ няма предварителен стимулиращ ефект, фактът, че Комисията я обявява за несъвместима не може да попречи на други инвеститори да се установят на територията на същия промишлен обект или да лиши други мерки за помощ от собствения им стимулиращ ефект.
            
         
               (103)
            
            
               Накрая Комисията отбелязва, че италианските власти не са представили конкретни данни, които доказват, че инвестицията би довела до трансфер на обучение или знания, до умножаване или разпростиране на положителни ефекти, подобни на ефектите, демонстрирани в повечето случаи на ad hoc регионална помощ, одобрени от Комисията през последните години (41).
            
         
               (104)
            
            
               Поради посочените тук причини и като се имат предвид следваната в миналото практика, както и всички възможни приложими фактори (ограниченият брой на работните места, създадени пряко и косвено от проекта; незначителният принос за регионалната енергийна политика; липсата на пряка доставка на енергия за промишлената зона липсата на ефект на разпростиране, и най-вече че посоченият по-горе цялостен размер на помощта за създадено или запазено работно място очевидно е бъде прекомерен), Комисията заключава, че инвестицията не допринася за постигане на една последователна стратегия за регионално развитие съгласно изискванията на параграф 10 от Насоките от 2007 г.
            
         5.4.3.   Приемливи разходи (параграфи 34, 35 и 36 и 50—56 от Насоките от 2007 г.)
   
   
               (105)
            
            
               Независимо от икономическата обосновка, предоставена от италианските власти, прехвърлянето на активите (електроцентралата) от NGP на Friеl Acerra не е осъществено в пълно съответствие с правилата. Купувачът Friеl Acerra потвърждава, че към момента на прехвърлянето NGP e упражнявало контрол върху него с 90,5 % от дяловете.
            
         
               (106)
            
            
               Въпреки това, временното дялово участие на NGP във Friеl Acerra изглежда е свързано с избрания метод на прехвърляне на съществуващата централа между две официално независими страни, при който клон на предприятие на една от страните е бил прехвърлен на другата страна под формата на непарична вноска в капитала. Клонът на предприятието на NGP е станал вноска в съвместното предприятие, след което дяловете са били продадени на Friеl Group; след приключването на сделката двете дружества отново са станали независими. Изискването цената на закритата топлоелектрическа централа да бъде оценена от независим експерт е било изпълнено в съответствие с принципите и целта на параграф 35 от Насоките от 2007 г.
            
         
               (107)
            
            
               Комисията заключава, че формално прехвърлянето на закритата топлоелектрическа централа не съответства напълно на параграф 35 от Насоките от 2007 г., съгласно който даден обект трябва да бъде „закупен от независим инвеститор“, но че във всички случаи той е бил спазен по същество. Платената от Friеl цена за закритата електроцентрала е била стойността, оценена от независим експерт, и скоро след приключване на прехвърлянето на активите купувачът е станал независим от продавача NGP.
            
         
               (108)
            
            
               По отношение на другите използвани активи, включени в приемливите разходи, Комисията приема представената от италианските власти и от Friеl Acerra обосновка, че дори да не е имало никаква официална ex ante оценка от независим експерт, прехвърлянето на използваните резервоари за гориво е било осъществено между две независими страни при пазарни условия. Платената за тези активи цена съответства на пазарната цена, както е потвърдено в новия документ, изготвен от същия независим експерт, който преди това е оценил стойността на закритата електроцентрала.
            
         
               (109)
            
            
               Следователно придобиването на активите, пряко свързани с обекта, т.е. закритата топлоелектрическа централа и използваните резервоари за гориво, може да бъде счетено за първоначална инвестиция по смисъла на параграф 35 от Насоките от 2007 г.
            
         5.4.4.   Съвместимост с Насоките от 2007 г.
   
   
               (110)
            
            
               Въпреки че някои от предвидените в Насоките от 2007 г. изисквания за регионална инвестиционна помощ са изпълнени, Комисията заключава, че не са изпълнени споменатите по-горе задължения за регионална ad hoc помощ за инвестиционен проект по отношение на стимулиращия ефект и регионалния принос. Поради това Комисията заключава, че мярката не може да бъде обявена за съвместима в съответствие с член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС и с Насоките от 2007 г.
            
         5.5.   Съвместимост с Насоките за опазване на околната среда от 2008 г.
   
   
               (111)
            
            
               Нито на етапа на предварителната оценка, нито на етапа на официалното разследване италианските власти не са предоставили отговор по отношение на становището на Комисията, че Насоките за опазване на околната среда изглеждат по-целесъобразни за оценката на мерки от този вид, при които целите и инвестициите са свързани с енергетиката и околната среда (използваща биогорива електроцентрала).
            
         
               (112)
            
            
               В раздел 1.3.4 от Насоките за опазване на околната среда от 2008 г. се изисква мерките да имат стимулиращ ефект. Поради това в точка 27 се предвижда, че „трябва да се провери дали въпросната инвестиция не би била предприета без държавна помощ.“
            
         
               (113)
            
            
               Както е разяснено в раздел 5.4.1 по-горе, в настоящия случай инвестицията е предприета преди органът, който е бил компетентен за предоставянето на помощта, изрично да е изразил каквото и да било твърдо намерение действително да направи това. Следователно помощта, за която е изпратено уведомление, не може да има какъвто и да било стимулиращ ефект и дори само поради тази причина изискванията на Насоките за опазване на околната среда от 2008 г. не са спазени.
            
         
               (114)
            
            
               Освен това Комисията отбелязва, че въпреки отправената за тази цел изрична покана Италия не е предоставила информацията, необходима с цел да се докаже, че мярката изпълнява условията за предоставяне на инвестиционна помощ за възобновяема енергия, посочени в Насоките за опазване на околната среда от 2008 г. (точки 102—106).
            
         
               (115)
            
            
               Комисията посочва, че държавата-членка е тази, която трябва да докаже, че дадена мярка за помощ е съвместима (42). Тъй като Италия не е предоставила информация по този въпрос, Комисията не разполага с достатъчно информация, въз основа на която да направи заключение за спазването на останалите критерии от Насоките за опазване на околната среда от 2008 г.
            
         
               (116)
            
            
               Комисията заключава, че мярката за помощ не може да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар, нито с член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС, с Насоките за опазване на околната среда от 2008 г. или с която и да било от другите клаузи за изключения по ДФЕС. Поради това мярката следва да бъде забранена.
            
         6.   ЗАКЛЮЧЕНИЯ
   
   
               (117)
            
            
               В решението си за откриване на официална процедура по разследване Комисията разяснява защо има съмнения, че разглежданата мярка може да се ползва от изключението по член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС; причините са представени в обобщен вид в раздел 3 от настоящото решение. Тези съмнения не бяха разсеяни напълно от информацията и твърденията, съдържащи се в становищата, предоставени от италианските власти и от получателя на помощта.
            
         
               (118)
            
            
               Комисията заключава, че ad hoc регионалната помощ в полза на Friеl Acerra, за която италианските власти са изпратили уведомление и която е описана в раздел 2 от настоящото решение, не изпълнява всички изисквания, предвидени в Насоките от 2007 г. за съвместимост с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС, нито всички изисквания, предвидени в Насоките за опазване на околната среда от 2008 г. за съвместимост с вътрешния пазар по смисъла на член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС. Няма други основания за съвместимост, които могат да бъдат приложени.
            
         
               (119)
            
            
               Тъй като не може да се ползва от нито едно от другите изключения, предвидени в ДФЕС, мярката за помощ не може да бъде приведена в действие. Според италианските власти помощта все още не е предоставена; поради това не е необходимо да се разпорежда нейното възстановяване.
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   Държавната помощ в размер на 19,5 млн. EUR, която Италия планира да предостави на Fri-El Acerra S.r.l., е несъвместима с вътрешния пазар.
   Поради това не се разрешава привеждането в действие на помощта.
   Член 2
   Италия уведомява Комисията в срок от два месеца от датата на уведомлението за настоящото решение за мерките, предприети за неговото спазване.
   Член 3
   Адресат на настоящото решение е Италианската република.
   
      Съставено в Брюксел на 15 септември 2010 година.
      
         
            За Комисията
         
         Joaquín ALMUNIA
         
            Заместник-председател
         
      
   
   
      (1)  ОВ C 95, 24.4.2009 г., стр. 20.
   
      (2)  ОВ C 95, 24.4.2009 г., стр. 20.
   
      (3)  ОВ C 54, 4.3.2006 г., стр. 13.
   
      (4)  Решение на Комисията от 28 ноември 2007 г. относно дело за държавна помощ № 324/2007 Италия: Карта на регионалните държавни помощи за 2007—2013 г., C(2007) 5618 окончателен (ОВ C 90, 11.4.2008 г., стр. 4).
   
      (5)  Информация от интернет страницата на Fri-El Group: www.fri-el.it
   
      (6)  Решение на Комисията от 16 юли 2008 г. относно държавна помощ C 14/07 (ex NN 15/07), приведена в действие от Италия в полза на NGP/SIMPE (ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 14).
   
      (7)  Информация от интернет страницата на Fri-El Group: www.fri-el.it
   
      (8)  Всички стойности са номинални, освен ако е посочено друго.
   
      (9)  Самият протокол е с дата 6 април 2006 г., въпреки че приложенията към него са подписани на 4 април 2006 г.
   
      (10)  Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania n. 1857, публикувано в Официален бюлетин на регион Campania (BURC), № 63 от 3 декември 2007 г.
   
      (11)  ОВ C 82, 1.4.2008 г., стр. 1.
   
      (12)  Меморандумът за разбирателство има за цел да осигури решение на индустриалната криза в NGP и е подписан на 12 май 2004 г. от, наред с другите, национални, регионални и местни власти, „Sviluppo Italia“, „Montefibre“ S.p.A., „NGP“ S.p.A., „Edison“ S.p.A. и профсъюзите.
   
      (13)  Програмно споразумение от 15 юли 2005 г., вече посочено по-горе.
   
      (14)  Първото изменение към програмното споразумение (Протокол към програмното споразумение) има за цел да осигури решение на индустриалната криза в „ILMAS“ S.p.A. и е подписано на 6 април 2006 г. от, наред с другите, национални, регионални и местни власти, „Sviluppo Italia“, „Consorzio ASI“ в Неапол, „Exide Italia“ S.r.l., „ILMAS“ S.p.A. и профсъюзите.
   
      (15)  Резолюция № 1857 на изпълнителната власт на регион Campania от 26 октомври 2007 г., вече посочена по-горе.
   
      (16)  Второто изменение към програмното споразумение (Протокол към програмното споразумение) е подписано на 8 април 2008 г. от, наред с другите, национални, регионални и местни власти, NGP и Friеl Acerra и др.
   
      (17)  Consorzio per l’Area di Sviluppo Industriale della Provincia di Napoli.
   
      (18)  Комисията отбелязва, че NGP е притежавало дялове във Friеl Acerra от датата на създаването на Friеl Acerra — 20 декември 2005 г., до 11 декември 2008 г.
   
      (19)  Пазарът на електроенергия бе отворен напълно на 1 юли 2007 г. съгласно условията на Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за отмяна на Директива 96/92/ЕО („Втората директива за електроенергията“), ОВ L 17, 15.7.2003 г., стр. 37.
   
      (20)  Вж. решение на Първоинстанционния съд по дело T-297/02 ACEA/Комисия, Сборник 2009 г., стp. II-1683, точка 90, и дело T301/02 AEM/Комисия, Сборник 2009 г., стp. II-1757, точка 95.
   
      (21)  ОВ C 74, 10.3.1998 г., стр. 9.
   
      (22)  Първоинстанционният съд е счел, че за да бъде установено кога е предоставена дадена помощ, определящият критерий е „правнообвързващият акт, с който компетентните [национални] власти са се ангажирали да предоставят помощ“: вж. дело T-109/01 Fleuren Compost/Комисия, Сборник 2004 г., стр. II-127, точка 74, и съединени дела T-362/05 и T-363/05 Nuova Agricast/Комисията, Сборник 2008 г., стр. II-297*, точка 80. Вж. също неотдавнашното решение по дело T-62/08 Thyssenkrupp Acciai Speciali Terni/Комисия, 1 юли 2010 г., все още непубликувано в Сборника, точки 234—236.
   
      (23)  ОВ C 82, 1.4.2008 г., стр. 1.
   
      (24)  Решение относно дело за държавна помощ № 357/08, публикувано в ОВ C 95, 24.4.2009 г., стр. 20.
   
      (25)  Решение на Първоинстанционния съд по дело T-396/08 Freistaat Sachsen/Комисия, 8 юли 2010 г., все още непубликувано в Сборника, точки 46 и 47.
   
      (26)  Решение на Първоинстанционния съд по дело T-162/89 Kronoply/Комисия, 14 януари 2009 г., Сборник 2009 г., стр. II-1, точки 80 и 81.
   
      (27)  ОВ C 74, 10.3.1998 г., стр. 9.
   
      (28)  Решение на Първоинстанционния съд от 14 януари 2009 г. по дело T-162/06 Kronoply/Комисия, точка 80.
   
      (29)  Тези условия бяха изпълнени например в писмото за намерение (под формата на писмен документ, подписан от получателя и регион Piemonte) в друг неотдавнашен случай на предоставяне на ad hoc регионална помощ в Италия, дело № 381/2008 Pirelli Industrie Pneumatici S.r.l (ОВ C 284, 25.11.2009 г.), както и в дълъг списък на случаите на предоставяне на ad hoc регионална помощ в Полша: № 468/2009 Roche Polska Sp. z.o.o. (ОВ C 53, 5.3.2010 г.); № 448/2009 Crisil Irevna Poland Sp. z.o.o. (ОВ C 147, 5.6.2010 г.); № 447/2009 TietoEnator Sp z oo (ОВ C 25, 2.2.2010 г.); № 338/2009 Unicredit Processes & Administration SA (ОВ C 93, 13.4.2010 г.); № 293/2009 Samsung Electronics Polska Sp z oo (ОВ C 94, 14.4.2010 г.); № 433/2008 UPS Polska Sp z oo (ОВ C 1, 5.1.2010 г.) и № 67/2008 Google Poland Sp z oo (ОВ C 217, 26.8.2008 г.).
   
      (30)  Решение на Комисията от 16.7.2008 г. относно държавна помощ C 14/07 (ex NN 15/07), приведена в действие от Италия в полза на NGP/SIMPE, посочено по-горе.
   
      (31)  Мярка, попадаща в обхвата на схемата за МСП XS 67/05, публикувана в ОВ C 19, 26.1.2006 г., стр. 4. Срокът на действие на тази схема, освободена по силата на Регламент (ЕО) № 70/2001 (ОВ L 10, 13.1.2001 г., стр. 33) е изтекъл на 31 декември 2006 г.
   
      (32)  Резолюцията на изпълнителната власт на регион Campania (Deliberazione della Giunta Regionale della Regione Campania) № 168 от 15 февруари 2005 г., публикувана в Официален бюлетин на регион Campania (BURC), № 20 от 11 април 2005 г.
   
      (33)  Освободената схема за МСП XS 67/05, посочена по-горе.
   
      (34)  Както в решение C(2008) 2997 окончателен от 2 юли 2008 г. относно схема за държавна помощ C 1/04 (ex NN 158/03 и CP 15/2003): неправилно използване на мярка за регионална помощ № 272/98, в което Комисията е приела отрицателно решение и е разпоредила възстановяване. Първоинстанционният съд е подкрепил този подход: „Общият принцип, установен в член 87, параграф 1 от Договора за ЕО е, че се забранява предоставянето на държавна помощ. Съгласно съдебната практика изключенията от този принцип следва да бъдат предмет на стриктно тълкуване… От това следва, че решението да не се повдига възражение срещу дадена схема за помощ се отнася единствено за предоставянето на действителна помощ по тази схема, като съответните национални органи трябва да гарантират, че помощта ще бъде предоставена преди изтичане на срока на действие на това решение“; съединени дела T-362/05 и T-363/05 Nuova Agricast/Комисия, Сборник 2008 г., стр. II-297*, точка 80). Поради това фактът, че дадено дружество изпълнява условията за приемливост на една схема за помощ, не му дава право да получи помощ по друга схема или мярка за помощ.
   
      (35)  Решение на Комисията D/105754 от 2 август 2000 г.
   
      (36)  Decreto Dirigenziale № 416, публикуван в Официален бюлетин на регион Campania № 62, 26.11.2007 г.
   
      (37)  Насоките от 2007 г. са публикувани в Официален вестник на 4 март 2006 г., но държавите-членки са уведомени по-рано. Съобщението за пресата IP/05/1653 („Държавна помощ: Комисията приема нови насоки за регионална помощ за периода 2007—2013 г.“) е публикувано на 21 декември 2005 г.
   
      (38)  Като примери, вж. следните дела за държавна помощ: за Италия: № 381/2008, вече посочено; за Полша: № 468/2009, вече посочено; № 447/2009, вече посочено; № 649/2008 SWS Business Process Outsourcing Poland Sp z oo (ОВ C 122, 29.5.2009 г.); № 522/2008 Franklin Templeton Investments Poland Sp z oo (ОВ C 186, 8.8.2009 г.); № 406/2008 Robert Bosch Sp z oo (ОВ C 122, 29.5.2009 г.); № 360/2008 State Street Services (Poland) Limited Sp z oo (ОВ C 328, 31.12.2008 г.); № 67/2008, вече посочено; C 46/2008 Dell, Полша (ОВ L 22, 2.2.2010 г.); № 299/2007 Sharp Manufacturing Poland Sp z oo (ОВ C 20, 27.1.2009 г.); NN 4/2007 Delitissue Sp z oo (ОВ C 107, 11.5.2007 г.); N 904/2006 Funai Electric (Polska) Sp z oo (ОВ C 41, 15.2.2008 г.); № 828/2006 Bridgestone Stargard Sp z oo (ОВ C 278, 21.11.2007 г.); № 535/2006 Shell Polska Sp z oo (ОВ C 200, 28.8.2007 г.); № 256/2006 LG Electronics Wroclaw Sp z oo (ОВ C 276, 17.11.2007 г.); № 251/2006 LG Innotek Poland Sp z oo (ОВ C 270, 13.11.2007 г.); № 247/2006 Lucky SMT Sp z oo (ОВ C 282, 24.11.2007 г.); и № 630/2005 MAN Trucks Sp z oo (ОВ C 126, 30.5.2006 г.); за Румъния: № 767/2007 Ford Craiova (ОВ C 238, 17.9.2008 г.); за Латвия: № 730/2007 SIA Ekobriketes Karsava (ОВ C 210, 19.8.2008 г.); и № 729/2007 SIA Eko Osta Riga (ОВ C 80, 3.4.2009 г.); за Словакия: № 847/2006 Samsung Electronics Co. Ltd (ОВ C 195, 19.8.2009 г.); N 857/2006 Kia Motors Slovakia (ОВ C 214, 13.9.2007 г.); и № 651/2005 INA Kysuce a.s. (ОВ C 205, 5.9.2007 г.); и за Чешката република: № 661/2006 Hyundai Motor Manufacturing Czech s.r.o. (ОВ C 262, 1.11.2007 г.).
   
      (39)  Годишна актуализация на плана за действие за регионално развитие (PASER) съгласно член 27, параграф 1 от Регионален закон № 1 от 19 януари 2007 г., одобрен от изпълнителната власт на регион Campania на 30 май 2008 г., и регионалния план за природосъобразна енергия (PEAR) от 2008 г.
   
      (40)  Това се потвърждава от присъствието на Friеl Acerra в списъка на енергийните оператори, публикуван на интернет страницата http://www.mercatoelettrico.org/ от организацията Gestore del Mercato dell’Energia, която управлява енергийни пазари.
   
      (41)  Вж. бележка под линия 38.
   
      (42)  Вж. Решение на Съда на Европейските общности по съединени дела от C-278/92—C-280/92 Испания/Комисия, Сборник 1994 г., стр. 4103, точка 49, и Решение на Първоинстанционния съд по дело T-176/01 Ferriere Nord/ Комисия, Сборник 2004 г., стр. II-3931, точка 94.