CELEX: 22006A0224(02)
Language: bg
Date: 2006-04-24 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили относно измененията в Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

Важна правна забележка

|

22006A0224(02)

Официален вестник n° L 054 , 24/02/2006 стр. 0029 - 0031 Официален вестник n° L 270 , 29/09/2006 стр. 0253 - 0255

		20060224Споразумение под формата на размяна на писмамежду Европейската общност и Република Чили относно измененията в Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга странаА. Писмо от Европейската общностБрюкселУважаеми господине,Имам честта да се позова на срещите на Съвместния комитет, създаден в съответствие с член 17 от приложение VI към Споразумението за асоцииране (Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки).Съвместният комитет препоръча в Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки да се внесат изменения (оттук нататък наричано за краткост "приложение VI") с цел взимане под внимание актуализацията на законодателството, настъпила след приемането му.По време на неотдавнашното заседание на Съвместния комитет, проведено в Мадрид на 13— 14 юни 2005 г., се стигна до споразумение относно необходимостта да се изменят не само допълненията, но също и текстът на споразумението с цел актуализирането му. Във връзка с това имам честта да предложа в приложение VI да бъдат внесени съответните изменения съгласно допълнението към настоящото споразумение, считано от датата на подписване.Бих Ви била признателна, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.Уважаеми господине, моля приемете моите най-дълбоки почитанияОт името на Европейската общност20060224ДопълнениеПриложение VI се изменя, както следва:1. В член 5 параграф 2 се заменя със следния текст:"2. Наименованията, упоменати в член 6, се запазват изключително само за продукти с произход от страната, за която се прилагат."2. Член 7 се изменя, както следва:a) параграф 2 се заменя със следното:"2. Въз основа на Чилийския регистър на търговските марки, създаден на 10 юни 2002 г., търговските марки, изброени в допълнение II А, се отменят в срок от 12 години за използване на вътрешния пазар и пет години за износ, считано от датата на влизане в сила на настоящото споразумение.";б) след параграф 2 се добавя следният параграф:"2a. Въз основа на Чилийския регистър на търговските марки, създаден на 10 юни 2002 г., търговските марки, изброени в допълнение II Б, са разрешени при условията, формулирани в настоящото приложение, изключително за използване на вътрешния пазар и се отменят в срок от 12 години, считано от датата на влизане в сила на настоящото споразумение."3. Член 8 се изменя, както следва:a) параграф 1 се заменя със следното:"1. Въз основа на Чилийския регистър на търговските марки, създаден на 10 юни 2002 г., на страните не са известни никакви други търговски марки, освен тези, които са изброени в член 7, параграфи 2 и 2а, които са идентични, сходни или съдържат защитено обозначение, упоменато в член 6.";б) параграф 2 се заменя със следния текст:"2. Съгласно параграф 1 страните не отказват да използват дадена търговска марка, включена в Чилийския регистър на търговските марки към 10 юни 2002 г., различна от тези, които са изброени в член 7, параграфи 2 и 2а, въз основа на това, че такава търговска марка е идентична, сходна или съдържа защитено обозначение, упоменато в допълнение I."4. Член 17, параграф 3 се заменя със следния текст:"3. По-специално, Съвместният комитет може да прави препоръки в подкрепа на целите от настоящото споразумение. Съвместната комисия се ръководи от процедурните правила на специалните комитети."Б. Писмо от Република ЧилиСантяго де Чили/Брюксел,Уважаема госпожо,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата и със следното съдържание:"Имам честта да се позова на срещите на Съвместния комитет, създаден в съответствие с член 17 от приложение VI към Споразумението за асоцииране (Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки).Съвместният комитет препоръча в Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки да се внесат изменения (оттук нататък наричано за краткост "приложение VI") с цел взимане под внимание актуализацията на законодателството, настъпила след приемането му.По време на неотдавнашното заседание на Съвместния комитет, проведено в Мадрид на 13— 14 юни 2005 г., се стигна до споразумение относно необходимостта да се изменят не само допълненията, но също и текстът на споразумението с цел актуализирането му. Във връзка с това имам честта да предложа в приложение VI да бъдат внесени съответните изменения съгласно допълнението към настоящото споразумение, считано от датата на подписване.Бих Ви бил признателен, ако потвърдите, че Вашето правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо."Имам честта да Ви информирам, че Република Чили е съгласна със съдържанието на това писмо.Уважаема госпожо, моля приемете моите най-дълбоки почитания.За Република Чили--------------------------------------------------