CELEX: 21990A1023(01)
Language: el
Date: 1989-12-19 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την καθιέρωση διαδιακασίας για την ανταλλαγή πληροφοριών στον τομέα των τεχνικών κανόνων

Avis juridique important

|

21990A1023(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την καθιέρωση διαδιακασίας για την ανταλλαγή πληροφοριών στον τομέα των τεχνικών κανόνων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 291 της 23/10/1990 σ. 0002 - 0007

ΣΥΜΦΩΝΙΑ για την καθιέρωση διαδικασίας για την ανταλλαγή πληροφοριών στον τομέα των τεχνικών κανόνωνΗ ΕΥΡΩΠΑ¨ΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αφενός,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ, Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ ΚΑΙ Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,που στο εξής καλούνται «κράτη μέλη της ΕΖΕΣ»,αφετέρου,στο εξής αναφερόμενα όλα μαζί ως «συμβαλλόμενα μέρη»,Έχοντας υπόψη:τις συμφωνίες ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και των κρατών μελών της ΕΖΕΣ, και ιδίως τους στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 1 των συμφωνιών αυτών,τις διαδικασίες πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών κανόνων που ισχύουν στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, αφενός, και εντός της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών (ΕΖΕΣ), αφετέρου,Εκτιμώντας:τη δέσμευση των κρατών μελών της ΕΖΕΣ και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας να δημιουργήσουν ένα δυναμικό ευρωπαϊκό οικονομικό χώρο 7τη συνεχιζόμενη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών στον τομέα των τεχνικών εμποδίων στις συναλλαγές και την κοινή πρόθεση που εκδηλώθηκε, στα πλαίσια της συνεργασίας αυτής, να συνδεθούν οι δύο διαδικασίες πληροφόρησης 7ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:Άρθρο 1Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:- «τεχνικές προδιαγραφές»: οι προδιαγραφές που περιέχονται σε έγγραφο με το οποίο ορίζονται τα απαιτούμενα χαρακτηριστικά ενός προϊόντος, όπως η ποιοτική στάθμη, η απόδοση, η ασφάλεια ή οι διαστάσεις, συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων που ισχύουν για ένα προϊόν όσον αφορά την ορολογία, τα σύμβολα, τις δοκιμές και τις μεθόδους δοκιμής, τη συσκευασία, το μαρκάρισμα ή το ετικετάρισμα,- «τεχνικοί κανόνες»: οι τεχνικές προδιαγραφές, συμπεριλαμβανομένων των σχετικών διοικητικών διατάξεων, η τήρηση των οποίων είναι υποχρεωτική, de jure ή de facto, για την εμπορία ή τη χρησιμοποίηση σε ένα κράτος μέλος ή σε ένα μεγάλο τμήμα του κράτους αυτού, με εξαίρεση όσες ορίζονται από τις τοπικές αρχές,- «σχέδιο τεχνικού κανόνα»: το κείμενο τεχνικών προδιαγραφών, συμπεριλαμβανομένων των διοικητικών διατάξεων, που καταρτίζεται για να καθιερώσει ή για να συμβάλει στην τελική καθιέρωση των προδιαγραφών αυτών ως τεχνικών κανόνων, και το οποίο βρίσκεται σε προπαρασκευαστικό στάδιο, κατά το οποίο μπορούν ακόμη να επέλθουν ουσιαστικές τροποποιήσεις,- «προϊόν»: κάθε προϊόν βιομηχανικής κατασκευής και όλα τα γεωργικά προϊόντα, συμπεριλαμβανομένων των αλιευτικών προϊόντων.Άρθρο 2Η Κοινότητα κοινοποιεί στα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ, μέσω του συμβουλίου της ΕΖΕΣ, τα σχέδια τεχνικών κανόνων που της κοινοποιούν τα κράτη μέλη της, σύμφωνα με τη σχετική κοινοτική νομοθεσία.Άρθρο 3Τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ κοινοποιούν επίσης, μέσω του συμβουλίου της ΕΖΕΣ, στην Κοινότητα, τα σχέδια τεχνικών κανόνων που κοινοποιούνται εντός της ΕΖΕΣ, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της ΕΖΕΣ.Άρθρο 4Το πλήρες κείμενο του κοινοποιούμενου σχεδίου τεχνικού κανόνα γνωστοποιείται στη γλώσσα του πρωτοτύπου, καθώς και σε πλήρη μετάφραση σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.Άρθρο 5Εφόσον είναι σκόπιμο, γνωστοποιείται επίσης το πλήρες κείμενο, στη γλώσσα του πρωτοτύπου, των βασικών νομοθετικών ή κανονιστικών διατάξεων, που αφορούν κύρια και άμεσα το θέμα, σε περίπτωση που η γνώση αυτού του κειμένου απαιτείται για να εκτιμηθεί η σημασία του σχεδίου τεχνικού κανόνα που έχει κοινοποιηθεί.Άρθρο 6Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητάει συμπληρωματικές πληροφορίες για το σχέδιο τεχνικού κανόνα που κοινοποιείται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.Άρθρο 7Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ μπορούν να σχολιάζουν τα γνωστοποιούμενα σχέδια. Το συμβούλιο της ΕΖΕΣ διαβιβάζει τα σχόλια των κρατών μελών της ΕΖΕΣ στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινότητων (στο εξής ονομαζόμενη «Επιτροπή»), υπό μορφή μιας και μόνης συντονισμένης κοινοποίησης, ενώ τα σχόλια της Κοινότητας διαβιβάζονται από την Επιτροπή στο Συμβούλιο της ΕΖΕΣ.Τα συμβαλλόμενα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία με παρόμοιο τροπο, σε περίπτωση επίκλησης εξάμηνης περιόδου παγιοποίησης (standstill), σύμφωνα με τους κανόνες των αντίστοιχων εσωτερικών συστημάτων τους ανταλλαγής πληροφοριών.Άρθρο 8Οι αρμόδιες αρχές αναβάλλουν την έγκριση των κοινοποιούμενων σχεδίων τεχνικών κανόνον για τρεις μήνες από την ημερομηνία παραλαβής του κειμένου του σχεδίου κανόνα:- από την Επιτροπή, όσον αφορά τα σχέδια που κοινοποιούν τα κράτη μέλη της Κοινότητας,- από το συμβούλιο της ΕΖΕΣ, όσον αφορά τα σχέδια που κοινοποιούν τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ.Άρθρο 9Ωστόσο, αυτή η τρίμηνη περίοδος παγιοποίησης δεν ισχύει για τις περιπτώσεις εκείνες κατά τις οποίες, για επείγοντες λόγους που συνδέονται με την προστασία της δημόσιας υγείας ή ασφάλειας ή της προστασίας της υγείας και ζωής φυτών ή ζώων, οι αρμόδιες αρχές υποχρεώνονται να καταρτίζουν τεχνικούς κανόνες, σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα, προκειμένου να τους εγκρίνουν και να τους εφαρμόσουν αμέσως, χωρίς τη δυνατότητα διαβουλεύσεων. Πρέπει να αναφέρονται οι λόγοι που δικαιολογούν τον επείγοντα χαρακτήρα των μέτρων αυτών. Η αιτιολόγηση των επειγόντων μέτρων πρέπει να είναι σαφής και λεπτομερής και να υπογραμμίζεται ιδιαίτερα ο απρόβλεπτος χαρακτήρας και η σοβαρότητα του κινδύνου που αντιμετωπίζουν οι αρμόδιες αρχές καθώς και η απόλυτη αναγκαιότητα αναλήψεως άμεσης δράσης για την αντιμετώπισή του.Άρθρο 10Γνωστοποιείται επίσης το τελικό κείμενο στη γλώσσα του πρωτοτύπου του τεχνικού κανόνα.Άρθρο 11Οι διοικητικές ρυθμίσεις που αφορούν τις προαναφερόμενες κοινοποιήσεις προσδιορίζονται λεπτομερώς στο παράρτημα, το οποίο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 12Οι πληροφορίες που παρέχονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία θεωρούνται, κατόπιν αιτήσεως, εμπιστευτικές. Ωστόσο, τόσο η Κοινότητα όσο και τα κράτη μέλη της ΕΖΕΣ μπορούν, εφόσον ληφθούν τα αναγκαία μέτρα, να ζητούντη γνώμη εμπειρογνώμονα από φυσικά ή νομικά πρόσωπα, περιλαμβανομένων και προσώπων από τον ιδιωτικό τομέα.Άρθρο 13Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις σε τακτικά διαστήματα, στα πλαίσια της καθιερωμένης συνεργασίας μεταξύ εμπειρογνωμόνων της Κοινότητας και των κρατών μελών της ΕΖΕΣ στον τομέα των τεχνικών εμποδίων στις συναλλαγές, τόσο για να εξασφαλίζεται η ικανοποιητική λειτουργία της διαδικασίας που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, όσο και για να γίνεται ανταλλαγή απόψεων για τα σχόλια που υποβάλλουν τα συμβαλλόμενα μέρη σχετικά με ένα σχέδιο τεχνικού κανόνα που κοινοποιείται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία. Επιπλέον, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να πραγματοποιούν, με κοινή συμφωνία, πρόσθετες ad hoc συνεδριάσεις, για να αντιμετωπίζουν ειδικές περιπτώσεις που παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για κάποιο από τα συμβαλλόμενα μέρη.Άρθρο 14Η παρούσα συμφωνία θα επεκταθεί και στην κοινοποίηση των σχεδίων τεχνικών κανόνων που αφορούν διαδικασίες και μεθόδους παραγωγής, μόλις τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιήσουν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.Άρθρο 15Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για αρχική δοκιμαστική περίοδο δύο ετών. Στο τέλος της περιόδου αυτής, η συμφωνία είτε αναθεωρείται από κοινού είτε παρατείνεται για περίοδο η οποία θα καθοριστεί.Άρθρο 16Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να αποσυρθεί από την παρούσα συμφωνία με την προϋπόθεση ότι θα ειδοποιήσει γραπτώς τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη έξι μήνες πριν.Άρθρο 171.  Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου 1990, με την προϋπόθεση ότι τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν καταθέσει πριν από την ημερομηνία αυτή πράξεις αποδοχής στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που είναι θεματοφύλακας.2.  Εάν η παρούσα συμφωνία δεν αρχίσει να ισχύει την1η Ιουλίου 1990, τότε η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύειτην πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την κατάθεση της τελευταίας πράξης αποδοχής.3.  Ο θεματοφύλακας κοινοποιεί την ημερομηνία κατάθεσης της πράξης αποδοχής καθενός από τα συμβαλλόμεναμέρη καθώς και την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 18Η παρούσα σύμβαση συντάσσεται σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, ισλανδική, νορβηγική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά κατατίθεται στο αρχείο της Γραμματείας του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που διαβιβάζει κυρωμένο αντίγραφο σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.Ηεψηο εν Βρθσελασ, ελ διεψινθεωε δε διψιεμβρε δε μιλ νοωεψιεντοσ οψηεντα ζ νθεωε.Θδφρδιγετ ι Βρθχελλεσ, δεν νιττενδε δεψεμβερ νιττεν ηθνδρεδε ογ νιογφιρσ.Γεσψηεηεν υθ Βρθσσελ αμ νεθνυεηντεν Δευεμβερ νεθνυεηνηθνδερτνεθνθνδαψητυιγ.ιΕγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait ΰ Bruxelles, le dix-neuf dιcembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addμ diciannove dicembre millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e nove.Tehty Brysselissδ yhdeksδntenδtoista pδivδnδ joulukuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataa kahdeksankymmentδ yhdeksδn.Gjφrt ν Brussel, hinn nνtjαnda dag desembermαnaφar nνtjαn hundruφ αttatνu og nνu.Utferdiget i Brussel, den nittende desember nittenhundreogεttini.Som skedde i Bryssel den nittonde december nittonhundraεttionio.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Fόr die Republik Φsterreich>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Suomen tasavallan puolesta>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Fyrir L´yυveldiυ Νsland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For Kongeriket Norge>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Fφr Konungariket Sverige>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Fόr die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confιdιration suissePer la Confederazione svizzera>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Στα πλαίσια της συμφωνίας, οι ακόλουθες γνωστοποιήσεις θεωρούνται ότι πρέπει να γίνονται με ηλεκτρονικά μέσα: 1.  Δελτία κοινοποίησης. Μπορούν να γνωστοποιούνται πριν ή μαζί με τη διαβίβαση του πλήρους κειμένου. 2.  Βεβαίωση παραλαβής του σχεδίου κειμένου, που περιέχει, μεταξύ άλλων, τη σχετική ημερομηνία λήξης της παγιοποίησης, που καθορίζεται σύμφωνα με τους κανόνες κάθε συστήματος. 3.  Μηνύματα που ζητούν συμπληρωματικές πληροφορίες. 4.  Απαντήσεις σε αιτήσεις για συμπληρωματικές πληροφορίες. 5.  Σχόλια. 6.  Αιτήσεις για ad hoc συνεδριάσεις. 7.  Απαντήσεις σε αιτήσεις για ad hoc συνεδριάσεις. 8.  Αιτήσεις για τελικά κείμενα. 9.  Πληροφορία για το ό,τι έχει ζητηθεί παγιοποίηση έξι μηνών.Οι ακόλουθες γνωστοποιήσεις μπορούν, προς το παρόν, να διαβιβάζονται με κανονικό ταχυδρομείο:10.  Το πλήρες κείμενο του κοινοποιουμένου σχεδίου.11.  Το βασικό νομοθετικό κείμενο ή οι βασικές κανονιστικές διατάξεις.12.  Το τελικό κείμενο.Οι γνωστοποιήσεις υπ' αριθ. 1 έως 9 γίνονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.Οι διοικητικές ρυθμίσεις για τις γνωστοποιήσεις, και ιδίως ο ακριβής καθορισμός των αριθμών και κωδικών της κοινοποίησης, καθώς επίσης και οι λεπτομέρειες για άλλες γνωστοποιήσεις, θα συμφωνηθούν, με κοινή συμφωνία από τα συμβαλλόμενα μέρη.