CELEX: 52012PC0362
Language: et
Date: 2012-07-16
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ülemeremaade ja -territooriumide Euroopa Liiduga assotsieerimise kohta (ÜMTde assotsieerimise otsus)

|
			
		
		
		52012PC0362
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ülemeremaade ja -territooriumide Euroopa Liiduga assotsieerimise kohta (ÜMTde assotsieerimise otsus) /* COM/2012/0362 final - 2012/0195 (CNS) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
1.1.        Üldine
taust  
Ülemeremaad ja -territooriumid (edaspidi
„ÜMTd”) on olnud Euroopa Liiduga assotsieeritud alates Rooma lepingu
jõustumisest 1958. aastal. Tegemist on Atlandi, Antarktika, Arktika, Kariibi
mere, India ookeani ning Vaikse ookeani piirkonnas asuvate saartega. Kõnealused
saared ei ole suveräänsed riigid, vaid sõltuvad neljast ELi liikmesriigist,
milleks on: Taani, Prantsusmaa, Madalmaad ja Ühendkuningriik. ÜMTde liiduga
assotsieerimine tuleneb põhiseaduslikest suhetest, mida kõnealused piirkonnad
nelja liikmesriigiga omavad.
ÜMTdel on üldiselt laiaulatuslik autonoomia,
mis hõlmab selliseid valdkondi nagu majandusküsimused, tööturg, rahvatervis
ning sise- ja tolliküsimused. Kaitse- ja välispoliitika jääb tavaliselt
liikmesriikide pädevusse. ÜMTd ei ole liidu tolliterritooriumi osa ning jäävad
väljapoole siseturu piire. Seetõttu ei kohaldata liidu õigusakte.
Kuna ÜMTde elanikud on põhiseadusliku seose
alusel ELi liikmesriigi kodanikud, on neil sellest tulenevalt ELi kodakondsus.
ÜMTde kogurahvastik moodustab ainult 0,02 % (1,2 miljonit) kogu maailma
rahvastikust. Nende maismaapindala on kokku ainult 80 000 ruutkilomeetrit[1].
Alates praeguse ülemeremaade ja
-territooriumide assotsieerimise otsuse vastuvõtmisest 2001. aastal, on
piirkondlik ja rahvusvaheline keskkond, milles ÜMTd tegutsevad,
märkimisväärselt muutunud. Euroopa ja rahvusvahelisel tasandil on esile
kerkinud uued poliitilised prioriteedid (nt keskkond, kliimamuutused,
loodusvarade jätkusuutlik majandamine) ning muutunud on ka maailmakaubanduse
struktuur. Euroopa Komisjon esitas Euroopa 2020. aasta strateegiaga ettepaneku
strateegia[2]
kohta, mis hõlmas kolme prioriteeti: arukas, jätkusuutlik ja kaasav
majanduskasv kui lahendus majandus- ja finantskriisile.
ÜMTsid kimbutavad jätkuvalt majanduslikud ja
sotsiaalsed probleemid ja/või neil on raskusi majanduse jätkusuutlikule
tasemele viimisel. ÜMTde ees seisavad mitmed probleemid, mis on seotud nende
haavatava keskkonnaga ning vajadusega tagada jätkusuutliku arengu
keskkonnaalaste nõuete järgimine.
Peamine ÜMTde ees seisev probleem kujutab
endast majanduse ja ühiskonna seadmist jätkusuutliku arengu teele, tugevdades
selleks konkurentsivõimet, vähendades haavatavust, suurendades keskkonnaalast
kohanemisvõimet ning tehes koostööd naabritega ja integreerudes võimalusel
piirkondlikku ja/või maailmamajandusse. Liidu jaoks peitub väljakutse ÜMTde
aitamises nimetatud eesmärkide saavutamisel ning Euroopa Liidu toimimise
lepingu artiklis 198 sätestatud assotsieerimises, milleks kasutatakse ÜMTde
vajaduste, hetkeolukorra, eripärade ja mitmekesisuse alusel kohandatud
raamistikku.
1.2.        Kehtivad
sätted
ELi-ÜMTde assotsieerimist käsitlevad kehtivad
eeskirjad ja menetlused on sätestatud nõukogu 27. novembri
2001. aasta otsuses 2001/822/EÜ ülemeremaade ja -territooriumide
assotsieerimise kohta Euroopa Ühendusega (EÜT L 314/1, 30.11.2001), mida on
muudetud otsusega 2007/249/EÜ (ELT L 109/33, 26.4.2007) ning XXXXXXX
(Saint-Barthélemy´d käsitlev otsus).
1.3.        Kooskõla
muude ELi tegevuspõhimõtetega
Euroopa 2020.
aasta strateegias sätestatakse võrdlusalus, mille alusel tuleb kontrollida ELi
poliitika sidusust ja ELi väärtuste, normide ja huvide edendamist[3]. Sidusust Euroopa 2020. aasta
strateegiaga tuleb otsida aruka majanduskasvu ja jätkusuutlike prioriteetide
raames, edendades toetust teadusuuringutele, innovatsioonile, samuti info- ja
kommunikatsioonitehnoloogiale ning jätkusuutliku majanduskasvu suutlikkusele
kui sotsiaalmajandusliku arengu katalüsaatorile.
Aastaid 2014–2020
hõlmav ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimist käsitlev otsus täidab
selles suhtes olulist rolli. Idee luua kogemuste ja teadmiste jagamise keskused
võiks tõepoolest siduda kõrgemate normide rakendamise ja edendamisega, hõlmates
seejuures ka rahvusvahelisi norme näiteks keskkonna, toiduohutuse ja tarbija
tervishoiu valdkonnas. ÜMTsid iseloomustab rikkalik bioloogiline mitmekesisus.
Kõnealuse bioloogilise mitmekesisuse jätkusuutlikule kasutamisele ning kaitsele
aitaks kaasa parem teaduslik dokumentatsioon ja juurdepääs teadustegevuse ja
innovatsiooni tulemustele. ÜMTde ja nende kaubanduspartnerite, sealhulgas ELi
liikmesriikide, vahelist kaubandust võivad lihtsustada ka toiduohutust ning
loomade ja taimede tervist käsitlevate rahvusvaheliste normide rakendamine.
Liidu pühendumus keskkonnaalaste normide täitmisele ning tema roll üleilmse
partnerina kliimamuutuste vastases võitluses võib nii liidu kui ka ÜMTde jaoks
olla suure tähtsusega. Komisjon on arvamusel, et bioloogiline mitmekesisus ja
ÜMTde muud loodusvarad võiksid olla aluseks teadus-, looduskaitse- ning
innovatsioonialasele tõhustatud koostööle. Keskkonnaalane partnerlus võib
vastastikust huvi pakkuda mõlemale osapoolele.
2.           HUVITATUD ISIKUTEGA
TOIMUNUD KONSULTEERIMISE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED
Ülemeremaade ja -territooriumide
assotsieerimise otsuse läbivaatamise raames toimus ajavahemikus 2008–2011
erinevate sidusrühmadega mitmeid konsultatsioone. Need hõlmasid üldsusega
konsulteerimisi, kuid ka korrapäraseid ÜMTde, nendega põhiseaduslikult seotud
liikmesriikide ja Euroopa Komisjoni vahelisi ad hoc kohtumisi ning ka
kehtiva ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsuse artiklis 7
ettenähtud organite raames peetud dialooge: keskkonna- ja kaubandusküsimustele,
ÜMTde piirkondlikule integratsioonile, ÜMTde finantsteenustele ning tulevastele
ELi-ÜMTde suhetele pühendatud iga-aastased foorumid, korrapärased kolmepoolsed
kohtumised ning partnerlustöörühmad.
2.1.
Konsultatsioonid
Sidusrühmadega peetud konsultatsioonide
tulemuste raames tõsteti esile järgmised küsimused:
Vastustes 2008. aasta rohelisele raamatule[4] soovisid sidusrühmad suunata
assotsieerimise fookust praeguselt vaesuse vähendamiselt ja arengukoostöölt
rohkem vastastikusele partnerlussuhtele, mis keskenduks ÜMTde jätkusuutlikule
arengule (st arengumudelile, milles on ühendatud majandustegevus ja pikaajaline
sotsiaalne heaolu ning mille raames on tagatud loodusvarade ja ökosüsteemide
säilimine tulevaste põlvkondade jaoks), mis toetaks samal ajal liidu väärtuste
ja normide edendamist maailmas. 
Kõnealust mõtet rõhutati 2008. aasta oktoobris
toimunud sidusrühmade konverentsil, kus osales üle 100 osapoole, kes esindasid
ÜMTde ametiasutusi, seotud liikmesriike, ELi institutsioone ja asutusi ning
kodanikuühiskonda laiemalt. 
Ka Euroopa Liidu Nõukogu[5] pooldas paradigma muutust ning
avaldas sellele toetust.
2011. aasta veebruaris vastu võetud ühist
seisukohta käsitlevas dokumendis[6]
kutsusid ÜMTd ja nendega seotud liikmesriigid üles senisest enam tunnustama
ÜMTsid Euroopa osana. Sellise assotsieerimise aluseks oleksid liidu ja ÜMTde
ühised huvid ning see keskenduks potentsiaalile ja ÜMTde haavatavusele.
Dokumendis pööratakse tähelepanu ka vajadusele tunnustada ja võtta arvesse
ÜMTde huve järgmistes valdkondades: soodustuste vähendamine ja kaubandusega seotud
küsimused ning suutlikkuse suurendamine. 
Samuti toonitati, et järgmised keskkonna,
kliimamuutuste ja katastroofiohu vähendamisega seotud küsimused peaksid kuuluma
tulevase ELi-ÜMTde suhete prioriteetide hulka: ÜMTde bioloogilise mitmekesisuse
ja loodusvarade jätkusuutlik kasutamine ja kaitse, keskkonnaohutus, energia ja
taastuvenergia, ökosüsteemide säilitamine, kliimamuutuste mõjude vastane
võitlus ja nende leevendamine, õnnetustele reageerimiseks valmisolek,
invasiivsed võõrliigid, jätkusuutlik kalandus. Sidusrühmad[7] kutsusid üles edendama liidu ja
ÜMTde ning äärepoolseimate piirkondade vahelist koostööd bioloogilise
mitmekesisuse säilitamise ja ökosüsteemi teenuste valdkonnas.
Liidu ja ÜMTde vahelise solidaarsuse aluseks
peaks olema asjaolu, et ÜMTde elanikud on seotud liikmesriikide kodanikena ka
ELi kodanikud. Rõhutati, et aidates ÜMTdel tugevdada oma konkurentsivõimet ja
vastupidavust, vähendada haavatavust ning osaledes piirkondlikus keskkonnas,
investeeriks liit tegelikult strateegilistesse tugipunktidesse, mille abil
edendada maailmas liidu väärtusi. 
2.2.
Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine
ELi ja ÜMTde vahelist assotsieerimist on
analüüsitud mitmetes komisjoni või ÜMTde tellitud uuringutes. Kõnealused
uuringud hõlmasid teemasid nagu ülemeremaade ja -territooriumide
assotsieerimist käsitlevas otsuses sisalduv kauplemiskord, ÜMTde
keskkonnaprofiilid, ÜMTde statistilised süsteemid ja suutlikkus, ÜMTde
katastroofideks valmisolek ning liidu koostöö ÜMTdega ajavahemikus 1999–2009[8]. Viimati nimetatud uuring
esitati ja seda arutati sidusrühmadega 2011. aasta märtsis toimunud
iga-aastasel ÜMTde-ELi foorumil. Liidu finantsabi ÜMTdele käsitlenud erinevate
uuringute peamised soovitused olid järgmised:
(1)                   
inkorporeerida ELi ja ÜMTde vahelise koostöö kavandamisse
viimase kümnendi jooksul esile kerkinud poliitilised prioriteedid;
(2)                   
kohandada finantsabi kavandamise eeskirju ja
menetlusi selliselt, et reageerimise aeg oleks võimalikult lühike;
(3)                   
edendada ÜMTde ja nende naaberriikide vahelist
koostööd, muu hulgas ÜMTde, AKV riikide ja äärepoolseimate piirkondade jaoks
kättesaadavate finantsinstrumentide parema koordineerimise kaudu;
(4)                   
lihtsustada juurdepääsu liidu horisontaalsetele
programmidele, millest ÜMTd abi võiksid saada.
Ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise
otsuse kaubandusaspekte ja sellega seonduvat käsitlenud erinevate uuringute
peamised soovitused olid järgmised:
(1)                   
kohandada kaupadega kauplemist käsitlevat korda
selliselt, et see arvestaks paremini struktuuriliste raskustega, muu hulgas
liitu suunduvale ÜMTde ekspordile paindlikumate päritolureeglite kehtestamise
kaudu;
(2)                   
võimaldada ÜMTdel saada osa soodsamatest
kaubandussuhetest teiste ÜMTde ja arenguriikidega, et peegeldada
teenuskaubanduse üha kasvavat tähtsust maailma- ja piirkondlikus majanduses viimase
kümnendi jooksul ning lihtsustada piirkondlikku integratsiooni kõnealuses
valdkonnas;
(3)                   
näha ette toetust ja suutlikkuse suurendamist ÜMTde
kaubandusega seotud poliitika arendamisele ning toetada ÜMTde õigusliku
reguleerimise reformi; 
(4)                   
toetada ELi turule juurdepääsu käsitlevate
tingimustega seotud teabe levitamist;
(5)                   
säilitada Euroopa Komisjoni ja ÜMTde vahel nt
kaubandust ja kaubandusega seotud küsimusi hõlmav otsene dialoog ning tagada,
et ELi kaubandusläbirääkimistel võetakse arvesse ÜMTde huvisid.
Keskkonnaalaste küsimustega seoses soovitati
erinevates uuringutes, et liit ja ÜMTd teeksid rohkem koostööd järgmistes
valdkondades:
(1)                   
kliimamuutused;
(2)                   
loodusõnnetused;
(3)                   
ohud elusloodusele ja bioloogilisele
mitmekesisusele, elupaikade hävimine;
(4)                   
ebaseaduslik, teatamata ja reguleerimata kalapüük;
(5)                   
jäätmekäitlus;
(6)                   
veevarustus ja kanalisatsioon.
2.3. Mõjuhinnang
Mõju hindamise käigus uuriti üksikasjalikumalt
kolme valikuvõimalust. 
1. valikuvõimalus: kehtiva ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsuse status quo muutusteta uuendamine
1. valikuvõimaluse alusel säilitatakse praegu
kehtiva assotsieerimise otsuse struktuur ja sisu ka ajavahemikuks 2014–2020.
Status quo
säilitamist võiks tulevase ELi ja ÜMTde vahelise assotsieerimise otsuse puhul
õiguspäraselt kaaluda ühe võimaliku lahendusena, kuna praegune kehtiv kord on
osutunud ÜMTde sotsiaalset ja majanduslikku arengut soosivaks, võimaldades muu
hulgas vaba juurdepääsu suurele ELi turule ning toetust sellest tulenevate
ekspordivõimaluste ärakasutamisele. Ajavahemikus 1999–2009 toimunud ELi ja
ÜMTde vahelist koostööd peetakse välisuuringute põhjal sidusaks nii
assotsieerimise eesmärkide kui ka ÜMTde poliitiliste prioriteetide osas ning
ELi ja ÜMTde ja liidu muude strateegiate vahel ei täheldatud märgatavaid vastuolusid
ega puudusi. Kuigi 1. valikuvõimalus on kooskõlas Euroopa Liidu toimimise
lepingu neljanda osa ja selle preambuliga, ei võimalda see saavutada ÜMTde,
liikmesriikide ja komisjoni jagatud eesmärki ümber kujundada ning ajakohastada
ELi ja ÜMTde vahelisi suhteid vastastikkuse alusel. Selle asemel, et
ajakohastada suhteid ning võtta kasutusele senisest vastastikusem
partnerlusvorm, milles ühiseid huvisid paremini arvesse võetakse, säilitatakse
abiandja/abisaaja vahelisel suhtel põhinev lähenemisviis, mis on
traditsiooniliselt ELi ja ÜMTde vahelisi suhteid iseloomustanud.
ÜMTde kaupade ja teenuste juurdepääs liitu
jääks jätkuvalt sõltuma kehtivatest eeskirjadest ning selle tulemusena
kaotaksid ÜMTd juurdepääsu turule (soodustuste vähenemine). See mõjutaks
negatiivselt ÜMTde sotsiaalset ja majanduslikku olukorda.
2. valikuvõimalus: ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsuse ajakohastamine
ja ELi poliitilise raamistikuga vastavusseviimine
2. valikuvõimaluse abil ajakohastataks
ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsust ning viidaks see liidu
poliitilise raamistikuga vastavusse. Ülemeremaade ja -territooriumide
assotsieerimise otsuse eesmärgid ja põhimõtted vaadatakse läbi, võttes arvesse
ELi nõukogu poliitilisi suundumusi, ÜMTde ja nendega seotud liikmesriikide
erinevaid taotlusi ning välisuuringute tulemusi.
2. valikuvõimalus tõhustaks kogu
konsultatsiooniprotsessi vältel sidusrühmade kindlaks tehtud ühistel huvidel
põhinevat ELi ja ÜMTde vahelist koostööd. Sellega edendataks ka tõhusamat
koostööd, võttes liidu, ÜMTde ja nendega seotud liikmesriikide vahel
keskendunumaid ja koordineeritumaid meetmeid. ÜMTde poolt prioriteetseteks
koostööaladeks peetavad valdkonnad saaksid liidu poolt suuremat toetust (nt:
bioloogilise mitmekesisuse ja ökosüsteemi teenuste säilitamine, teadusuuringud
ja innovatsioon).
2. valikuvõimaluse raames toetaks liit ÜMTsid
lahenduse leidmisel tundlikele küsimustele, mis kahjustavad nende
jätkusuutlikku arengut (nt kliimamuutuste küsimus, mille lahendamiseks ÜMTde
pingutustest üksi ei piisa). Selliste probleemide lahendamiseks ei suuda
saarepiirkonnad üksi edukaid lahendusi välja töötada, vaid nad peavad leidma
partnerid ning integreeruma üleilmsetesse meetmetesse.
2. valikuvõimalus võimaldaks ÜMTdel
ajakohastada kauplemiskorda liiduga, mis 1) tooks kaasa tõhustatud
päritolureeglid ning 2) tagaks teenuskaubanduse ja asutamisõiguse raames
kohtlemise, mille tingimused oleksid sama soodsad, kui kohtlemise puhul, mida
liit kohaldab muude kolmandatest osapooltest partnerite suhtes. Praegu kehtiva
raamistiku alusel on ÜMTd ebasoodsamas olukorras. 
2. valikuvõimalus oleks kooskõlas Euroopa
Liidu toimimise lepingu neljanda osa ja selle preambuliga. 2. valikuvõimalus
hõlmaks ka ELi nõukogu poliitilisi suundumusi kolme eesmärgi osas, mis
käsitlevad konkurentsivõimet, kohanemisvõimet ja koostööd. 2. valikuvõimaluse
raames võetaks assotsieerimisraamistikus arvesse hiljutisi poliitilisi arenguid
ning samuti viimase kümnendi jooksul esile kerkinud arutelusid. Kõnealuse
valikuvõimaluse puhul oleks tagatud poliitika sidusus ning seda tõhustataks.
Sotsiaalsed, majanduslikud ja keskkonnaalased mõjud oleksid positiivsemad kui
1. valikuvõimaluse puhul.
2. valikuvõimaluse puhul oleks praegusest
paremini arvestatud ühiste huvidega. 2. valikuvõimalus võimaldaks integreerida
liidu poliitika raamistiku prioriteedid liidu ja ÜMTde vahelistesse suhetesse
ning samal ajal edendataks ELi lisaväärtust üleilmse partnerina uute üleilmsete
probleemide lahendamisel. Selliselt edendaksid ÜMTd laiemas maailmas paremini
liidu väärtusi ja norme.
3. valikuvõimalus: mitmete partnerluslepingute sõlmimine
3. valikuvõimalusega soovitakse mitmekesistada
ELi ja ÜMTde vahelisi suhteid. Kaubandus- ja majanduskoostöö valdkonnas
kohaldatakse kahte lähenemisviisi. Teatavad ÜMTd võivad vajadusel ja võimalusel
ühineda ELi muude kahepoolsete kaubanduslepingutega (majanduspartnerluslepingud
või vabakaubandusleping). Ülejäänud ÜMTde jaoks nähakse
assotsieerimisraamistiku raames ette 1. ja 2. valikuvõimalusega võrdne ÜMT kaubanduskord.
See ei hõlmaks kaubandus- ja majanduskoostööd nende ÜMTdega, mis oleksid
ühinenud teiste kaubanduslepingutega, kuid see sisaldaks koostööd kõigi ÜMTdega
kõigis teistes valdkondades. Alternatiivne valikuvõimalus oleks selline, kus
kogu ÜMTsid hõlmav koostöö, mis toimuks majanduspartnerluslepingute või
vabakaubanduslepingute raames, leiaks aset nende lepingute kontekstis. Selle
kohaselt toimuks finantsabi andmine ka väljaspool assotsieerimisraamistikku.
Mõned ELi-ÜMT assotsieerimisega seotud eesmärgid
on võimalik täita ÜMTsid muudesse kaubanduslepingutesse integreerides või
assotsieerides. See toimuks siiski väljaspool assotsieerimist. Lisaks sellele
ei ole 3. valikuvõimalust võimalik kohaldada enamiku või isegi kõigi ÜMTde
vajaduste ja olukorra suhtes. Negatiivset mõju võib tekkida ka liidule, kui
ÜMTde kehtivatesse lepingutesse inkorporeerimisega kaasneb märkimisväärses
koguses hüvitisi. ÜMTde teistesse kaubanduslepingutesse integreerimise kaudu ei
ole liikmesriikidega põhiseaduslikke seoseid omavad assotsieeritud riigid ja
territooriumid seaduslikult enam ÜMTd. Kuna 3. valikuvõimaluse rakendamise
tulemuseks võib olla see, et liit peab leidma lahendused iga ÜMTga erinevat
tüüpi suhete loomiseks, oleks õiguslik menetlus väga keeruline ning seda tuleks
iga ÜMT puhul korrata. Suure tõenäosusega suurendaks see segadust nende
staatuse kohta ja samuti nende elanike jaoks. Erinevates lepingutes praegu
kehtivaid või tulevikus kavandatavaid teatavaid eeskirju ei saa ÜMTde elanike
suhtes kohaldada, kuna nad on ELi kodanikud. Seega võib 3. valikuvõimaluse
rakendamine suurendada Euroopa Liidu toimimise lepingu territoriaalse ja
isikulise kohaldamisala vahel eksisteerivat pinget. Segadust võib veelgi
suurendada erinevat liiki koostöö tegemine erinevate raamistike raames.
3.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK
KÜLG
3.1.        Õiguslik
alus
ELi-ÜMT assotsieerimise aluseks on Euroopa
Liidu toimimise lepingu neljas osa. ÜMT-ELi assotsieerimise üksikasjalikud
eeskirjad ja menetlused on sätestatud Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli
203 alusel nõukogu otsuses, millega nähakse ette, et sellised õigusaktid
võetakse vastu spetsiaalse seadusandliku menetluse kaudu.
3.2.        Subsidiaarsus
Euroopa Liidu toimimise lepingu neljanda osa
sätetes esitatud üksikasjalikud tingimused tuleb tingimata täita liidu
tasandil, kuna ÜMTde ja liidu vahelise assotsieerimise, sotsiaalse ja
majandusliku arengu ning tihedate majandussidemete eesmärki ei ole võimalik
saavutada liikmesriigi tasandi meetmete abil. Lisaks sellele ei oleks ÜMT
kaubanduskorraga seotud liikmesriikide meetmed teostatavad, kuna ühine
kaubanduspoliitika kuulub liidu ainupädevusse (Euroopa Liidu toimimise lepingu
viies osa, II jaotis).
Euroopa Komisjoni õigusakti ettepanekus
sisalduv ÜMTdega tehtava koostöö suhtes võetav lähenemisviis järgib partnerluse,
vastastikuse täiendavuse ja subsidiaarsuse põhimõtteid. Selle kohaselt peaks
ÜMTdele antava liidu finantsabi aluseks olema programmidokumendid, mille eest
vastutavad ühiselt ÜMTde pädevad ametiasutused ja komisjon ning milles
määratletakse liidu ja ÜMTde vahelised koostööstrateegiad. Kõnealuste
koostööstrateegiate aluseks on ÜMTde pädevate asutuste vastu võetud
arengueesmärgid, strateegiad ja prioriteedid. Meetmed määratakse kindlaks
komisjoni, ÜMTde ja nendega seotud liikmesriikide vahelise tiheda konsulteerimise
käigus, järgides täielikult iga partneri vastavaid institutsionaalseid,
õiguslikke ja finantspädevusi.
Ilma et see piiraks komisjoni pädevust,
vastutavad koostööstrateegia raames kokku lepitud meetmete rakendamise eest
esmaselt ÜMTde ametiasutused. Komisjon vastutab kõnealuste programmide ja
projektide üldeeskirjade ja tingimuste kehtestamise eest.
3.3.        Proportsionaalsuse
põhimõte
Assotsieerimise eesmärk eeldab vastavalt
artiklitele 198 ja 199 kõikehõlmavat partnerlust, mis hõlmab institutsioonilist
raamistikku ja kaubanduslepinguid ning sisaldab mitmeid koostöövaldkondi ning
aluspõhimõtteid, mis käsitlevad ÜMTdele antavat liidu finantsabi. Selleks on
vaja ulatusliku kohaldamisalaga õigusakti.
Lepingus esitatud eesmärgid vaatavad
tulevikku. Seetõttu on vaja piisavalt pika kestusega otsust. Kuna aastaid
2014–2020 käsitleva mitmeaastase finantsraamistiku vältel saavad ÜMTd abi nii
11. Euroopa Arengufondist kui ka liidu üldeelarvest, on sobilik viia otsuse
kestus vastavusse mitmeaastase finantsraamistiku kestusega.
Komisjoni ettepanekus esitatakse
lähenemisviis, mis on paindlik ning milles arvestatakse iga ÜMT olukorda.
Tehakse ettepanek jälgida ELi-ÜMT koostöö tõhusust auditite ning eel-, vahe- ja
järelhindamiste kaudu. 
4.           MÕJU EELARVELE
Komisjoni teatises[9] „Aafrika, Kariibi mere ja
Vaikse ookeani piirkonna riikide ning ülemeremaade ja -territooriumidega
ajavahemikus 2014–2020 tehtava liidu koostöö rahastamist (11. Euroopa
Arengufond) käsitleva mitmeaastase finantsraamistiku ettevalmistamine” nähakse
ÜMTdega koostööks ette 343,4 miljonit eurot.
343,4 miljonit eurot eraldatakse enne
31. detsembrit 2013 vastu võetud nõukogu otsuse alusel ÜMTde
assotsieerimise rakendamiseks; nimetatud summast eraldatakse
338,4 miljonit eurot territoriaalsete ja piirkondlike programmide
rahastamiseks ning 5 miljonit eurot EIPle intressitoetuste ja tehnilise
abi rahastamiseks vastavalt ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise
otsusele.
2012/0195 (CNS)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
ülemeremaade ja
-territooriumide Euroopa Liiduga assotsieerimise kohta 
(ÜMTde assotsieerimise otsus)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artiklit 203,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
olles edastanud seadusandliku akti eelnõu
liikmesriikide parlamentidele,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust,
toimides seadusandliku erimenetluse kohaselt
ning arvestades järgmist:
(1)       Nõukogu 27. novembri
2001. aasta otsus 2001/822/EMÜ ülemeremaade ja ‑territooriumide
assotsieerimise kohta Euroopa Ühendusega[10]
kehtib 31. detsembrini 2013. Vastavalt otsuse artikli 62 lõikele 4 kehtestab
nõukogu Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklites 198–202 esitatud põhimõtete
hilisemaks kohaldamiseks vajalikud sätted.
(2)       22. detsembri 2009.
aasta järeldustes ELi suhete kohta ülemeremaade ja ‑territooriumidega
(ÜMTdega)[11]
esitas nõukogu komisjonile üleskutse teha 2012. aasta juuliks seadusandlik
ettepanek ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsuse
läbivaatamiseks. Nõukogu kiitis heaks komisjoni ettepaneku rajada ELi ja ÜMTde
tulevane partnerlus kolmele sambale – konkurentsivõime edendamine,
vastupanuvõime parandamine ja haavatavuse vähendamine, samuti ÜMTde ja teiste
partnerite ning naaberpiirkondade vahelise koostöö ja integratsiooni
süvendamine.
(3)       Komisjon viis läbi avaliku
konsultatsiooni, mis kestis 2008. aasta juunist oktoobrini, ja esitas
ettepaneku uue assotsieerimise otsuse põhisuundade kohta. Konsulteerimise
tulemuste kokkuvõte esitati komisjoni teatises „ELi ning ülemeremaade ja ‑territooriumide
vahelise uue partnerluse põhijooned”[12].

(4)       Aluslepingu ja teiseste
õigusaktide üldsätteid ei kohaldata ÜMTde suhtes automaatselt, välja arvatud
mõned sätted, mille puhul see on selgesõnaliselt sätestatud. Kuigi ÜMTd ei
kuulu kolmandate riikide hulka, ei moodusta need ka osa ühtest turust ning
peavad kaubanduse valdkonnas täitma kolmandatele riikidele pandud kohustusi,
eelkõige päritolureegleid, tervishoiu- ja taimetervisenorme ning
kaitsemeetmeid.
(5)       ÜMTde jätkusuutliku arengu
toetamiseks tuleks ELi ja ÜMTde vahelist erisuhet edasi arendada ning asendada
tavapärane arengukoostööalane lähenemisviis vastastikuse partnerlusega. ELi ja
ÜMTde vaheline solidaarsus peaks põhinema ka nende ainulaadsel suhtel ja
tõsiasjal, et kuulutakse samasse Euroopa perre.
(6)       Kodanikuühiskonna panust
ÜMTde arengusse saab suurendada kodanikuühiskonna organisatsioonide tugevdamise
kaudu kõikides koostöövaldkondades.
(7)       Kuigi igas geograafilises
piirkonnas on osalejate ja liidu õiguse suhe erinev, lähtub ÜMTde ja nende naabrite
vaheline koostöö kõigi osapoolte huvidest, võttes arvesse ÜMTde geograafilist
asukohta ning keskendudes eelkõige ühist huvi pakkuvatele valdkondadele ning
liidu väärtuste ja standardite edendamisele.
(8)       Euroopa Liit toetab ÜMT
poliitikat ja strateegiaid vastastikust huvi pakkuvates valdkondades ÜMT
vajaduste, võimaluste ning valikute alusel.
(9)       Assotsieerimise eesmärk peaks
olema bioloogilise mitmekesisuse ja ökosüsteemi teenuste säilitamine,
taastamine ja jätkusuutlik kasutamine, kuna need on jätkusuutliku arengu
oluline eeltingimus. 
(10)     ÜMTde maismaa ja mere
bioloogiline mitmekesisus on suur. Kliimamuutused võivad mõjutada ÜMTde
looduskeskkonda ja ohustavad nende jätkusuutlikku arengut. Meetmete võtmine
bioloogilise mitmekesisuse ja ökosüsteemi teenuste säilitamise, suurõnnetuste
ohu vähendamise, loodusvarade jätkusuutliku kasutamise ja jätkusuutliku energia
valdkonnas võimaldab ÜMTdel kohaneda kliimamuutuste mõjuga ja seda leevendada.
(11)     Liidu ja ÜMTde vahelistes
suhetes tuleks arvesse võtta, et ÜMTd võivad mängida olulist rolli
mitmepoolsete keskkonnakokkulepete raames võetud liidu kohustuste täitmisel.
(12)     Selleks et suurendada ÜMTde
majanduse vastupanuvõimet välistele vapustustele, tuleb ÜMTdel aidata vähendada
sõltuvust fossiilkütustest, et vähendada nende mõjutatavust kütusele
juurdepääsust ja hindade kõikumisest.
(13)     Liit võib aidata vähendada
ÜMTde vastupidavust suurõnnetuste suhtes ning toetada nende meetmeid selles
valdkonnas.
(14)     ÜMTde geograafiline kaugus
kahjustab nende konkurentsivõimet, mistõttu tuleb parandada
juurdepääsuvõimalusi.
(15)     EL ja ÜMTd tunnustavad
hariduse tähtsust ÜMTde jätkusuutliku arengut võimendava tegurina. 
(16)     ÜMTde majanduslik ja
sotsiaalne areng peaksid teineteist toetama, et tugevdada ÜMTde konkurentsivõimet
ning täita eelkõige kaitsetute elanikkonnarühmade ja puuetega isikute
sotsiaalse heaolu ja kaasatuse eesmärgid. Seepärast peaks ELi ja ÜMTde vaheline
koostöö hõlmama ka teabe ja hea tava vahetamist muu hulgas oskuste arendamise
ja sotsiaalkaitse valdkonnas, samuti puuetega inimeste õiguste edendamist,
lähtudes ÜRO puuetega isikute õiguste konventsioonist. Lisaks peaks liidu ja
ÜMTde assotsieerimine aitama edendada inimväärset tööd ja sotsiaalse dialoogi
häid tavasid, aga ka tööõiguse põhireeglite järgimist, võrdseid võimalusi,
mittediskrimineerimist ja juurdepääsu nii ÜMTdes kui ka piirkondades, kus nad
asuvad.
(17)     ÜMTde majandust ja elanike
tervist võivad kahjustada nakkushaigused, näiteks denguepalavik Kariibi mere ja
Vaikse ookeani piirkonna riikides ning Chikungunya viirus India ookeani
piirkonna riikides. Epideemiad vähendavad ÜMTde rahvastiku tootlikkust ja
tõenäoliselt mõjuvad kahjulikult ka turismile, mis on paljude ÜMTde majanduse
alustala. ÜMTdesse reisib palju turiste ja mujalt pärit töötajaid, seetõttu
võivad neid ohustada sissetoodud haigused, ning vastupidi, kuna ÜMTdest reisib
tagasi suur hulk inimesi, võib see põhjustada nakkushaiguste levikut Euroopas.
Kuna ÜMTde majanduse jätkusuutlikkus sõltub suurel määral turismist, on eriti
oluline tagada turismi ohutus.
(18)     Liidu ja ÜMTde assotsieerimise
puhul tuleks võtta arvesse ja säilitada ÜMTde kultuurilist mitmekesisust ja
identiteeti.
(19)     Euroopa Liit tunnistab, et
partnerlust ÜMTdega tuleb elavdada hea valitsemistava ning organiseeritud kuritegevuse,
inimkaubanduse, terrorismi ja korruptsiooni vastase võitluse valdkonnas.
(20)     Liidu ja ÜMTde koostöö peaks
aitama saavutada jätkusuutliku arengu eesmärke majandus-, sotsiaal- ja
keskkonnaarengu raames. 
(21)     Üleilmsed muutused, mis
kajastuvad jätkuvas kaubanduse liberaliseerimise protsessis, mõjutavad suurel
määral liitu, mis on ÜMTde peamine kaubanduspartner, ÜMTde AKV riikidest
naabreid ja teisi majanduspartnereid. 
(22)     ÜMTd on saarepiirkonnad, mille
keskkond on kergesti mõjutatav ja vajab piisavat kaitset muu hulgas
jäätmekäitluse valdkonnas. Seoses radioaktiivsete jäätmetega pakuvad sellist
kaitset Euratomi asutamislepingu artikkel 198 ja sellest tulenevad teisesed
õigusaktid, välja arvatud Gröönimaa puhul, mille suhtes Euratomi asutamisleping
ei kehti. Muid jäätmeid silmas pidades tuleks täpsustada, millised liidu
eeskirjad ÜMTdes kehtima hakkavad.
(23)     Käesoleva otsusega tuleks
suurendada päritolureeglite paindlikkust, muu hulgas nähes ette uusi päritolu
kumulatsiooni võimalusi. Kumulatsioon peaks hõlmama mitte ainult ÜMTsid ja
majanduspartnerluse lepingutes osalevaid riike, vaid teatud tingimustel ka
tooteid, mis pärinevad riikidest, kelle suhtes liit kohaldab
vabakaubanduslepingut, ning teatavatel tingimustel ka selliseid tooteid, mis
pääsevad liitu tollimaksu ja kvoodivabalt liidu üldise soodustuste süsteemi[13] raames. Need tingimused on
vajalikud, et vältida kaubandussätete eiramist ja tagada kumulatsioonireeglite
nõuetekohane täitmine.
(24)     ÜMTde asjaomaste ettevõtjate
ja ametkondade huvides tuleks ajakohastada menetlusi, mille alusel tõendatakse
pärinemist ÜMTdest. Seetõttu tuleks ajakohastada ka liidu ja ÜMTde vahelist
halduskoostööd käsitlevaid sätteid. 
(25)     Ette tuleb näha halduskoostöö
meetodid ning sätestada võimalus pettuse, eeskirjade eiramise, toodete päritolu
käsitlevate reeglite süstemaatilise täitmatajätmise ja halduskoostöö puudumise
puhul ajutiselt peatada kõigi või teatavate ÜMTst pärit toodete suhtes
kehtestatud sooduskord. Ette tuleks näha ka piisavalt üksikasjalikud kaitse- ja
järelevalvemeetmed. See annaks ÜMTdele, liidu pädevatele asutustele ning
ettevõtjatele selged ja läbipaistvad eeskirjad ja menetlused. Lisaks on ühistes
huvides nõuetekohaselt rakendada menetlusi ja korda, mille alusel ÜMTde kaupu
saab eksportida ELi tollimaksu- ja kvoodivabalt. Seepärast on asjakohane lisada
säte, millega selgitatakse selliste meenetluste ja korra kohaldamisel tehtavate
haldusvigade tagajärgi, millega kahjustatakse imporditollimaksu laekumist liidu
eelarvesse. Selles sättes tuleks selgesõnaliselt kinnitada, et sellisest
kahjust põhjustatud finantskoormust ei kaeta liidu eelarvest, vaid selle katab
liikmesriik, kellel on erisuhted ÜMTga, ja kelle ametiasutused vea tegid.
Sättes ei tohiks eristada ÜMTdest pärit kaupu ja kolmandatest riikidest pärit
kaupu ning see peaks hõlmama mõlemat olukorda.
(26)     Võttes arvesse üleilmse
teenuskaubanduse ja asutamisõiguse arengut ning vajadust ÜMTd sellesse
integreerida, tuleb toetada teenusteturu arengut ja investeerimisvõimalusi,
parandades ÜMTde teenuste ja neist lähtuvate investeeringute pääsu liidu
turule. Sellega seoses peaks liit kõiki enamsoodustusrežiimi klausleid
kasutades ÜMTdele võimaldama sama soodsat kohtlemist, kui on soodsaim mis tahes
teisele kaubanduspartnerile võimaldatud kohtlemine, jättes ÜMTdele siiski
võimaluse paindlikult kujundada oma kaubandussuhteid, nähes ette, et ÜMTd
võimaldavad liidule sellist kohtlemist, mis vastab kohtlemisele, mida ÜMTd
võimaldavad muudele suurtele kaubanduspartneritele.
(27)     Intellektuaalomandiõigused on
tähtis innovatsiooni ergutamise tegur ning majandusliku ja sotsiaalse arengu
edendamise vahend. Nende abil kaitstakse intellektuaalset loomingut ja see on
kasulik ka riikidele. Intellektuaalomandiõiguste kaitse ja jõustamine aitab
edendada kaubandust, majanduskasvu ja välisinvesteeringuid ning võidelda
võltsitud toodete põhjustatud tervise- ja turvalisuseohtudega. ÜMTdele on
kasulik intellektuaalomandiõiguste poliitika välja töötada eelkõige
bioloogilise mitmekesisuse säilitamise ja tehnoloogia arengu valdkonnas.
(28)     Sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmed ning kaubanduse ees seisvad tehnilised takistused võivad
avaldada mõju kaubandusele ja nõuavad koostöö tegemist. Kaubandus- ja
kaubandusega seotud koostöö peaks hõlmama ka konkurentsipoliitikat ja
intellektuaalomandiõigusi, mis on olulised kaubandusest saadava tulu õiglaseks
jaotamiseks.
(29)     Selleks et ÜMTd saaksid
parimatel tingimustel osaleda liidu siseturul ning piirkondlikul,
allpiirkondlikul ja rahvusvahelisel turul, tuleb arendada ÜMTde suutlikkust
asjakohastes valdkondades. Nii näiteks tuleb arendada inimressursse ja nende
oskusi ning väikese ja keskmise suurusega ettevõtteid, mitmekesistada
majandussektoreid ja rakendada investeerimiskliimat parandavat
õigusraamistikku. 
(30)     Euroopa Liit ja ÜMTd peaksid tegema
koostööd finantsteenuste valdkonnas, et muuta finantssüsteem turvalisemaks,
usaldusväärsemaks ja läbipaistvamaks ning seega toetada ülemaailmset
finantsstabiilsust ja jätkusuutlikku majanduskasvu. Jõupingutused selles
valdkonnas tuleks suunata rahvusvaheliselt kokkulepitud standardite
kasutuselevõtmisele ja ÜMTde õigusaktide ühtlustamisele liidu finantsteenuste
õigustikuga. Piisavat tähelepanu tuleks pöörata ÜMTde ametiasutuste (sealhulgas
järelevalveasutuste) haldussuutlikkuse tugevdamisele.
(31)     ÜMTdele antav finantsabi peaks
põhinema ühtsetel, läbipaistvatel ja tõhusatel kriteeriumidel ning arvesse
tuleks võtta ka ÜMTde vajadusi ja saavutusi. Kriteeriumid peaksid sisaldama
elanike arvu, sisemajanduse koguprodukti taset, eelmistest Euroopa Arengufondidest
eraldatud summasid ja ÜMTde geograafilisest eraldatusest tulenevaid probleeme.
(32)     ÜMTde ametiasutuste
juhtimissuutlikkuse tõhususe, lihtsustamise ja tunnustamise huvides tuleks
ÜMTdele eraldatud rahalisi vahendeid hallata vastastikuse partnerluse alusel.
Lisaks peaksid ÜMTde ametiasutused võtma eesmärgiks välja töötada ja rakendada
sellist poliitikat, mis vastab poolte vahel kokkulepitud koostööstrateegiatele.
(33)     Artiklites 9 ja 82 sätestatud
rahalise abi andmise korraga on peavastutus 11. EAFi programmitöö ja
rakendamise alase koostöö eest delegeeritud eelkõige ÜMTdele. Koostöö toimub
valdavalt kooskõlas ÜMTde õigusnormidega ning tugevdab toetust programmis
ettenähtud toimingute järelevalvele, hindamisele ja auditeerimisele. Lisaks
tuleb selgelt sõnastada, et ÜMTdel on õigus rahastamisele erinevatest
rahastamisallikatest, nagu on sätestatud artiklis 76.
(34)     Selleks et võtta vastu
üksikasjalikud eeskirjad programmitöö dokumentide ettevalmistamise,
järelmeetmete võtmise, auditeerimise, hindamise, läbivaatamise ja rakendamise
ning aruannete esitamise ja finantskorrektsioonide kohta, tuleks komisjonile
käesoleva otsuse IV osa suhtes anda pädevus võtta vastu õigusakte vastavalt
Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 290. Selleks et võtta arvesse tehnoloogia
arengut ja tollialastes õigusaktides tehtud muudatusi, tuleks komisjonile anda
ka pädevus vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 290 võtta vastu
õigusakte, millega muudetakse VI lisa liiteid. Eriti oluline on, et komisjon
peaks ettevalmistustöö käigus vajalikke konsultatsioone, sealhulgas ekspertide
tasandil. Delegeeritud õigusaktide ettevalmistamisel ja koostamisel peaks
komisjon tagama asjaomaste dokumentide sama- ja õigeaegse ning nõuetekohase
edastamise nõukogule. 
(35)     [Vastavalt Bermuda valitsuse
soovile ei kohaldata käesolevas otsuses sätestatud assotsieerimiskorda Bermuda
suhtes.]
(36)     Käesolev otsus annab
komisjonile võimaluse leida uuenduslikke, järjekindlaid ja erinevatest
olukordadest lähtuvaid lahendusi, võttes arvesse eespool nimetatud tegureid. 
(37)     Käesolev otsus peaks asendama
otsuse 2001/822/EÜ,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Esimene osa
Ülemeremaade ja -territooriumide Euroopa Liiduga assotsieerimist käsitlevad
üldsätted
1. peatükk
Üldsätted
Artikkel 1
Eesmärk
1.           Ülemeremaade ja
-territooriumide (edaspidi „ÜMTd”) assotsieerimine Euroopa Liiduga (edaspidi
„liit”) on Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklil 198 põhinev partnerlus,
millega toetatakse ÜMTde jätkusuutlikku arengut ja edendatakse ELi väärtusi ja
standardeid kogu maailmas. 
2.           Assotsieerimises osalevad
partnerid on liit, ÜMTd ja liikmesriigid, kellega ÜMTd on seotud (edaspidi
„seotud liikmesriigid”).
Artikkel 2
Eesmärgid,
põhimõtted ja väärtused
1.           Liidu ja ÜMTde
assotsieerimine põhineb ÜMTde, seotud liikmesriikide ja liidu ühistel
eesmärkidel.
2.           Assotsieerimisega taotletakse
alusepingu artiklis 199 sätestatud üldeesmärkide täitmist, parandades ÜMTde
konkurentsivõimet, tugevdades nende vastupanuvõimet, vähendades nende
haavatavust ja edendades nende koostööd teiste partneritega.
3.           Nende eesmärkide täitmiseks
järgitakse assotsieerimisel vabaduse, demokraatia, inimõiguste ja
põhivabadustest kinnipidamise, õigusriigi, hea valitsemistava ja jätkusuutliku
arengu aluspõhimõtteid, mida tunnustavad nii ÜMTd kui ka seotud liikmesriigid.
4.           Käesolevas otsuses viidatud
koostöövaldkondades ei diskrimineerita soo, rassilise või etnilise päritolu,
usutunnistuse või veendumuste, puuete, vanuse või seksuaalse sättumuse alusel.
5.           Partnerid tunnustavad
üksteise õigust kehtestada oma jätkusuutliku arengu poliitika ja prioriteedid,
määrata kindlaks oma keskkonna- ja töötajate kaitse nõuded ning kehtestada ja
muuta asjaomaseid õigusakte ja poliitikat kooskõlas rahvusvaheliselt
tunnustatud standardite ja kokkulepetega. Seejuures seavad nad eesmärgiks
rangete keskkonna ja töötajate kaitse nõuete kehtestamise.
6.           Käesoleva otsuse rakendamisel
lähtuvad partnerid läbipaistvuse, subsidiaarsuse ja tõhususe juhtpõhimõtetest
ning jätkusuutliku arengu kolmest põhitahust – majandus- ja sotsiaalareng ning
keskkonnakaitse.
Artikkel 3
Assotsieerimise
juhtimine
Assotsieerimist juhivad komisjon ja ÜMT
ametiasutused ning vajadusel ka seotud liikmesriik vastavalt nende
institutsioonilisele, seaduslikule ja finantsilisele pädevusele
Artikkel 4
Territoriaalne
kohaldatavus
Assotsieerimist kohaldatakse kõikide
aluslepingu II lisas loetletud ÜMTde suhtes[, välja arvatud Bermuda].
Artikkel 5
Ühishuvid,
vastastikune täiendavus ja prioriteedid
1.           Assotsieerimine moodustab
ühist huvi pakkuvates küsimustes peetava poliitilise dialoogi ja koostöö
raamistiku.
2.           Esmatähtsaks peetakse
koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades, nagu näiteks:
(a)         
ÜMTde majanduse mitmekesistamine, sealhulgas nende
edasine integreerimine maailma- ja piirkondliku majandusega;
(b)         
keskkonda säästva majanduskasvu edendamine;
(c)         
loodusvarade jätkusuutlik majandamine, sealhulgas
bioloogilise mitmekesisuse ja ökosüsteemi teenuste säilitamine ja nende
jätkusuutlik kasutamine;
(d)         
kliimamuutuste mõjuga kohanemine ja nende
leevendamine;
(e)         
suurõnnetuste ohu vähendamine;
(f)           
teaduse, innovatsiooni ja teaduskoostöö edendamine;
(g)         
ÜMTde ning nende naabrite ja teiste partnerite
vaheliste sotsiaalsete, kultuurialaste ja majandussidemete edendamine.
3.           Ühist huvi pakkuvates
valdkondades tehtava koostöö eesmärk on edendada ÜMTde võimet toimida
iseseisvalt ning arendada nende suutlikkust töötada välja, rakendada ja
kontrollida lõikes 2 osutatud strateegiaid ja poliitikat.
Artikkel 6
Assotsieerimisest
teavitamine
1.           Omavaheliste suhete
tugevdamiseks teavitavad EL ja ÜMTd kodanikke assotsieerimisest, eelkõige
edendades ÜMTde ja nende liidusiseste partnerite ametiasutuste,
teadusringkondade, kodanikuühiskonna organisatsioonide ja ettevõtjate vahelisi
sidemeid ja koostööd.
2.           Liikmesriigid aitavad ÜMTdel
tugevdada ja edendada suhteid kogu liiduga.
Artikkel 7
Piirkondlik
koostöö ja integratsioon ning koostöö teiste partneritega
1.           Võttes arvesse käesoleva
otsuse artiklit 3, on assotsieerimise eesmärk toetada ÜMTde osalemist
asjaomastes rahvusvahelistes, piirkondlikes ja/või allpiirkondlikes
koostööalgatustes ning ÜMTde piirkondlikku ja allpiirkondlikku integratsiooni
vastavalt nende endi püüdlustele ning kooskõlas nende pädevate ametiasutuste
kindlaks määratud eesmärkide ja prioriteetidega.
2.           Sel eesmärgil ja võttes
arvesse ÜMTde osalemist piirkondlikes ja rahvusvahelistes organisatsioonides,
võivad liit ja ÜMTd teiste partneritega vahetada teavet ja head tava, teha
nendega muud laadi tihedat koostööd ning koordineerida oma tegevust nendega,
kui see on asjakohane vastavalt rahvusvahelistele lepingutele.
3.           Assotsieerimisega toetatakse
liidu ning ÜMTde ja teiste partnerite vahelist koostööd käesoleva otsuse teises
ja kolmandas osas sätestatud koostöövaldkondades. Seda arvese võttes on
assotsieerimise eesmärk edendada ÜMTde koostööd aluslepingu artiklis 349
osutatud äärepoolseimate piirkondadega, samuti Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse
ookeani piirkonna (AKV) riikide hulka kuulvate ja AKV riikide hulka
mittekuuluvate naaberriikidega. Selle eesmärgi saavutamiseks parandab liit ELi
rahastamisvahenditest rahastatavate koostööprogrammide koordineerimist ja
nendevahelist sünergiat.
4.           Toetus, mida antakse ÜMTde
osalemiseks asjaomastes piirkondliku integratsiooni organisatsioonides, nähakse
ette eelkõige järgmisele:
(a)         
nende asjakohaste piirkondlike organisatsioonide ja
institutsioonide suutlikkuse suurendamine, mille liikmeteks on ÜMTd;
(b)         
piirkondlikud ja allpiirkondlikud algatused, nagu
sektoripõhiste reformide poliitika eluviimine koostöövaldkondades, mis on
kindlaks määratud käesoleva otsuse teises ja kolmandas osas;
(c)         
ÜMTde teadlikkuse suurendamine mõjust, mida
piirkondlik integratsioon avaldab eri valdkondades;
(d)         
ÜMTde osalemine piirkondliku integratsiooni
organisatsioonide raames piirkondlike turgude arendamises;
(e)         
ÜMTde ja nende naabrite vahelised piiriülesed
investeeringud.
Artikkel 8
Erirežiim
1.           Assotsieerimisel võetakse
arvesse, et ÜMTde majanduslik areng on ebaühtlane ja nad ei suuda ühtviisi ära
kasutada kõiki artiklis 7 osutatud piirkondliku koostöö ja integratsiooni
pakutavaid võimalusi.
2.           Isoleeritud ÜMTde suhtes
kehtestatakse erirežiim.
3.           Selleks et isoleeritud ÜMTd
saaksid ületada struktuurseid ja muid arengutakistusi, võetakse erirežiimi
kehtestamisel, muu hulgas rahalise abi suuruse ja tingimuste
kindlaksmääramisel, arvesse nende konkreetseid probleeme. 
4.           Isoleeritud ÜMTdena
käsitatavate ÜMTde loetelu on esitatud I lisas.
2. peatükk
Koostöös osalejad 
Artikkel 9
Üldpõhimõtted
1.           Assotsieerimine rajaneb
ÜMTde, seotud liikmesriikide, komisjoni ning vajaduse korral ka Euroopa
Investeerimispanga vahelisel laiapõhjalisel dialoogil ja konsulteerimisel ühist
huvi pakkuvates küsimustes. 
2.           Vajaduse korral peavad ÜMTd
dialoogi ja konsulteerivad asutuste ja organitega, nagu:
(a)         
pädevad kohalikud ja muud avaliku sektori asutused;
(b)         
majandus- ja sotsiaalpartnerid;
(c)         
muud asjakohased organid, kes esindavad
kodanikuühiskonda, keskkonnapartnereid ja valitsusväliseid organisatsioone,
ning meeste ja naiste võrdõiguslikkust edendavad organid.
Artikkel 10
Koostöös
osalejad
1.           ÜMTde poolt osalevad
koostöös:
(a)         
ÜMTde valitsusasutused;
(b)         
ÜMTde kohalikud ametiasutused;
(c)         
avalike teenuste osutajad ja kodanikuühiskonna
organisatsioonid, nagu sotsiaal‑, ettevõtlus-, tööandjate ja
ametiühingute liidud ning kohalikud, riiklikud ja rahvusvahelised
valitsusvälised organisatsioonid;
(d)         
piirkondlikud ja allpiirkondlikud organisatsioonid.
2.           Seotud liikmesriigid teevad
komisjonile lõike 1 punktides a ja b osutatud valitsusasutused ja kohalikud
ametiasutused teatavaks kolme kuu jooksul pärast käesoleva otsuse jõustumist.
Artikkel 11
Valitsusväliste
osalejate ülesanded
1.           Valitsusvälised osalejad
võivad osaleda koostööga seotud teabevahetuses ja konsulteerimises, eelkõige
koostöö raames abi andmise ning projektide ja programmide ettevalmistamises ja
rakendamises. Neile võib delegeerida kohalikke arengualgatusi toetavate
projektide ja programmide finantsjuhtimise volitusi.
2.           Valitsusvälised osalejad,
kellel on õigus osaleda projektide ja programmide eelarve detsentraliseeritud
täitmises, määratakse kindlaks ÜMT ametiasutuste, komisjoni ja seotud
liikmesriigi vahelise kokkuleppega, arvestades asjaomast valdkonda ning
osalejate erioskusi ja tegevusala. Kindlaksmääramine toimub igas ÜMTs artiklis
9 osutatud laiapõhjalise dialoogi ja konsulteerimise käigus.
3.           Assotsieerimise eesmärk on
aidata ÜMTdel tugevdada kodanikuühiskonna organisatsioone, eelkõige nende
asutamist ja arendamist, ning luua tingimused nende osalemiseks
arengustrateegiate ja -programmide kujundamises, rakendamises ja hindamises. 
3. peatükk
Assotsieerimise institutsiooniline raamistik
Artikkel 12
Dialoogi
juhtpõhimõtted
1.           Liit, ÜMTd ja seotud
liikmesriigid peavad korrapäraselt dialoogi, mis on igakülgne ja poliitiline.
2.           Dialoogi peetakse ranges
kooskõlas liidu, ÜMTde ja seotud liikmesriikide institutsioonilise, õigusliku
ja finantspädevusega. Dialoog on paindlik, võib olla ametlik või mitteametlik
ning seda peetakse asjakohasel tasemel ja vormis artiklis 13 osutatud
dialoogifoorumite kaudu.
3.           Dialoog võimaldab ÜMTdel
täielikult osaleda assotsieerimise rakendamises.
4.           Dialoog keskendub muu hulgas
assotsieerimise eesmärkide täitmise seisukohalt olulistele ühist või üldist
huvi pakkuvatele konkreetsetele poliitilistele küsimustele.
Artikkel 13
Assotsieerimisfoorumid
1.           Assotsieerimisega luuakse
järgmised dialoogifoorumid:
(a)         
ÜMTde ametiasutuste, liikmesriikide ja komisjoni
esindajad kohtuvad igal aastal ÜMTde ja ühenduse vahelisel dialoogifoorumil
(edaspidi „foorum”). Vajaduse korral kaasatakse ÜMT ja ELi foorumile Euroopa
Parlamendi liikmed ning Euroopa Investeerimispanga ja äärepoolseimates
piirkondade esindajad;
(b)         
komisjon, ÜMTd ja seotud liikmesriigid korraldavad
korrapäraselt kolmepoolseid konsultatsioone. Neid konsultatsioone korraldatakse
reeglina neli korda aastas komisjoni algatusel või ÜMTde ja seotud
liikmesriikide taotlusel; 
(c)         
assotsieerimise rakendamiseks moodustatakse ÜMTde
ja seotud liikmesriikide ning komisjoni kokkuleppel nõuandvaid töörühmi, mille
laad oleneb käsitletavatest küsimustest. Töörühmad täiendavad ÜMT ja ELi
foorumi ja/või kolmepoolsetel konsultatsioonidel tehtavat tööd ning neis
peetakse tehnilisi arutelusid küsimustes, mis on ÜMTde ja seotud liikmesriikide
jaoks eriti olulised.
2.           Komisjon on ÜMTde ja ELi
foorumi, kolmepoolsete konsultatsioonide ja töörühmade eesistuja ning tagab
neile sekretariaaditeenuste osutamise.
Teine osa
Assotsieerimise raames jätkusuutliku arengu edendamiseks tehtava koostöö
valdkonnad
1. peatükk
Keskkonnaprobleemid, kliimamuutused ja suurõnnetuste ohu vähendamine
Artikkel 14
Üldeesmärgid ja põhimõtted
Assotsieerimise raames võib teha koostööd
keskkonna-, kliimamuutuste ja suurõnnetuste ohu vähendamise valdkonnas selleks,
et: 
(a)                   
toetada ÜMTde jõupingutusi töötada välja ja
rakendada poliitikat, strateegiaid, tegevuskavasid ja meetmeid;
(b)                   
toetada ÜMTde jõupingutusi ühineda piirkondlike võrgustike
ja algatustega;
(c)                   
edendada loodusvarade jätkusuutlikku kasutamist ja
ressursitõhusust ning katkestada seos majanduskasvu ja keskkonnaseisundi
halvenemise vahel. 
Artikkel 15
Bioloogilise mitmekesisuse ja ökosüsteemi teenuste jätkusuutlik majandamine ja
säilitamine
Assotsieerimise raames võib teha koostööd
bioloogilise mitmekesisuse ja ökosüsteemi teenuste jätkusuutliku majandamise ja
säilitamise valdkonnas selleks, et:
(a)                   
edendada uute mere- ja maismaakaitsealade loomist
ja tõhustada nende majandamist, samuti selleks, et parandada olemasolevate
kaitsealade majandamist;
(b)                   
edendada mere- ja maismaaressursside jätkusuutlikku
majandamist eesmärgiga kaitsta olulisi liike ja nende elupaiku ning
ökosüsteemide toimimist väljaspool kaitsealasid;
(c)                   
tugevdada bioloogilise mitmekesisuse ja ökosüsteemi
teenuste säilitamist ja jätkusuutlikku kasutamist,
i) lahendades ökosüsteemi üldisi probleeme, nagu
kliimamuutused, säilitades toimivaid ja vastupidavaid ökosüsteeme ning
edendades kliimamuutustega kohanemisel ja nende leevendamisel keskkonda
säästvat infrastruktuuri ja ökosüsteemidel põhinevaid lähenemisviise, mis
paljudel juhtudel võimaldavad täita mitut eesmärki korraga;
ii) tugevdades kohalikul, piirkondlikul ja/või
rahvusvahelisel tasandil suutlikkust sidusrühmade (avaliku sektori asutused,
maaomanikud, erasektor, teadlased ja kodanikuühiskonna organisatsioonid)
vahelise teabe-, teadmiste ja hea tava vahetuse kaudu;
iii) tugevdades kaitsealade ja muude alade
looduskaitseprogramme ja nendega seotud tegevust;
iv) laiendades teadmistebaasi ning täiendades muu
hulgas ökosüsteemi funktsioonide ja teenuste väärtuse mõõtmise alaseid
teadmisi;
(d)                   
edendada ja toetada piirkondlikku koostööd
eemärgiga lahendada probleeme, mis on seotud näiteks invasiivsete võõrliikide
ja kliimamuutuste mõjuga;
(e)                   
töötada välja ressursside tugevdamise mehhanismid,
sealhulgas nähes ette tasu ökosüsteemi teenuste osutamise eest.
Artikkel 16
Metsa jätkusuutlik majandamine
Assotsieerimise raames metsa jätkusuutliku
majandamise valdkonnas tehtav koostöö võib hõlmata metsa kasutamise edendamist,
säilitamist ja jätkusuutlikku majandamist, seahulgas metsastamist keskkonna
säilitamiseks ning erosiooni ja kõrbestumise vältimiseks, ning puiduekspordi
haldamist.
Artikkel 17
Rannikualade integreeritud majandamine
Assotsieerimise raames võib teha koostööd
rannikualade integreeritud majandamise valdkonnas selleks, et:
(a)                   
toetada jõupingutusi, mida ÜMTd teevad mere- ja
rannikualade jätkusuutliku majandamise tõhustamiseks, töötades välja
strateegilise ja tervikliku lähenemisviisi mere- ja rannikualade planeerimisele
ja majandamisele; 
(b)                   
kalapüügi ja vesiviljeluse, turismi, meretranspordi
ning muude majanduslike ja sotsiaalsete tegevusalade puhul kasutada ära
võimalused, mida mere- ja rannikualad pakuvad taastuvenergia ja tooraine
valdkonnas, võttes samal ajal arvesse kliimamuutuste ja inimtegevuse mõju.
Artikkel 18
Merendus
Assotsieerimise raames võib teha koostööd
merenduse valdkonnas selleks, et:
(a)                   
süvendada dialoogi valdkonnas ühist huvi pakkuvates
küsimustes;
(b)                   
edendada merendusteadmisi ja biotehnoloogiat ning
ookeanienergiat, mereseiret, rannikualade majandamist ja ökosüsteemil põhinevat
majandamist;
(c)                   
edendada terviklikke lähenemisviise rahvusvahelisel
tasandil.
Artikkel 19
Kalavarude jätkusuutlik majandamine
1.           Assotsieerimise raames
kalavarude jätkusuutliku majandamise valdkonnas tehtav koostöö rajaneb
järgmistel põhimõtetel:
(a)         
kalavarude vastutustundlik majandamine ja
vastutustundlikud püügitavad;
(b)         
hoidutakse meetmetest ja tegevusest, mis on
vastuolus kalavarude jätkusuutliku kasutamise põhimõtetega;
(c)         
ilma et see piiraks liidu ja ÜMTde vaheliste
kehtivate või tulevaste kahepoolsete kalandusalaste partnerluslepingute
kohaldamist, peavad liit ja ÜMTd omavahel korrapäraselt nõu mere
elusressursside kaitse ja majandamise küsimustes ning vahetavad asjakohastes
artiklis 13 sätestatud dialoogifoorumite kaudu teavet ressursside olukorra
kohta.
2.           Lõikes 1 osutatud valdkonnas
tehtav koostöö võib hõlmata järgmist: 
(a)         
hea tava, hea valitsemistava ja püügipiirkondade
vastutustundliku majandamise aktiivne edendamine kalavarude kaitseks ja nende
jätkusuutlikuks majandamiseks; see hõlmab ka ühist huvi pakkuvaid kalavarusid
ja kalavarusid, mida majandavad piirkondlikud kalavarude majandamise
organisatsioonid;
(b)         
kalavarude kaitse alane dialoog ja koostöö muu
hulgas ebaseadusliku, teatamata jäetud ja reguleerimata kalapüügi vastu
võitlemisel piirkondlike kalavarusid majandavate organisatsioonidega ja nende
organisatsioonide raames tehtava koostöö tõhustamine. Dialoog ja koostöö hõlmab
kontrolli ja järelevalvekavu ning stiimuleid ja kohustust pikemas perspektiivis
tõhustada kalavarude ja rannikukeskkonna majandamist.
Artikkel 20
Jätkusuutlik veemajandus
1.           Liit ja ÜMTd võivad
assotsieerimise raames jätkusuutliku veemajanduse valdkonnas teha koostööd, mis
hõlmab veepoliitikat ja institutsioonide väljaarendamist, veeressursside
kaitset, olme-, tööstus- ja põllumajanduskasutuseks ettenähtud veevarustust
maa- ja linnapiirkondades, veevarude loomist, jaotamist ja majandamist ning
reovee käitlemist.
2.           Veevarustuse ja
kanalisatsiooni valdkonnas pööratakse erilist tähelepanu joogiveega
varustamisele ja kanalisatsiooniteenustele piirkondades, kus need teenused ei
ole piisavalt välja arendatud, et aidata parandada rahvastiku tervislikku
seisundit ja tõsta tootlikkust ning seega otseselt arendada inimressursse. 
3.           Koostöö tegemisel nendes
valdkondades lähtutakse põhimõttest, et linna- ja maapiirkondades põhiliste
vee- ja kanalisatsiooniteenuste laiendamine ei tohi kahjustada keskkonda.
Artikkel 21
Jäätmekäitlus
Assotsieerimise raames jäätmekäitluse
valdkonnas tehtav koostöö võib hõlmata kõikides jäätmekäitlusega seotud
toimingutes hea keskkonnatava kasutamise edendamist, sealhulgas jäätmete hulga
vähendamist, ringlussevõttu ning muul viisil teisese tooraine saamist ja jäätmete
kõrvaldamist. 
Artikkel 22
Jätkusuutlik energia
Assotsieerimise raames jätkusuutliku energia
valdkonnas tehtav koostöö võib hõlmata: 
(a)                   
energia tootmist, eelkõige selliste jätkusuutlike
energialiikide nagu päikese-, hüdroelektri-, biomassi, maasoojus-, laine-,
mere- ja tuuleenergia arendamist, edendamist, kasutamist ja salvestamist;
(b)                   
energiapoliitikat ja -regulatsiooni, eelkõige
poliitika ja eeskirjade väljatöötamist, et muuta energiatariifid taskukohaseks
ja jätkusuutlikuks;
(c)                   
energiatõhusust, eelkõige energiatõhususe
standardite väljatöötamist ja rakendamist ning energiatõhususe meetmete
rakendamist eri sektorites (tööstus, kaubandus, avalik sektor ja
kodumajapidamised) ning nendega kaasnevaid haridus- ja teavitamismeetmeid;
(d)                   
transporti, eelkõige keskkonda säästvamate
ühiskondlike ja isiklikuks kasutamiseks mõeldud transpordivahendite (hübriid-,
elekter- ja vesinikkütusega sõidukid, samuti autode ühiskasutuse ja
jalgrattalaenutuse kavad) arendamist, edendamist ja kasutamist;
(e)                   
linnaplaneerimist ja -ehitust, eelkõige rangete
keskkonnakvaliteedi standardite ning linnaplaneerimise ja -ehituse
energiatõhususnõuete edendamist ja rakendamist;
(f)                     
turismi, eelkõige ise end energiaga varustava
(taastuvenergiapõhise) ja/või „rohelise” turismi infrastruktuuri edendamist.
Artikkel 23
Kliimamuutused
Assotsieerimise raames kliimamuutuste
valdkonnas tehtava koostöö eesmärk on toetada ÜMTde kliimamuutustega kohanemise
ja nende leevendamine alaseid algatusi ning see võib hõlmata:
(a)                   
kliimamuutustega kohanemiseks vajalike territoriaalsete,
piirkondlike ja/või rahvusvaheliste meetmete ja kavade väljatöötamist;
(b)                   
kliimamuutustega kohanemise ja nende leevendamise
eesmärkide hõlmamist avaliku sektori poliitikasse ja strateegiatesse;
(c)                   
poliitika kujundamise ja rakendamise seisukohalt
eriti oluliste statistiliste andmete ja näitajate väljatöötamist ja
kindlaksmääramist;
(d)                   
teadmiste ja kogemuste vahetamise soodustamiseks
ÜMTde piirkondlikus ja rahvusvahelises dialoogis osalemise toetamist.
Artikkel 24
Suurõnnetuste ohu vähendamine
Assotsieerimise raames võib teha koostööd
suurõnnetuste ohu vähendamise valdkonnas selleks, et:
(a)                   
töötada välja ja täiustada suurõnnetuste vältimise
ja nendeks valmisoleku süsteeme, sealhulgas suurõnnetuste tagajärgede
leevendamiseks vajalikke ennustus- ja eelhoiatussüsteeme;
(b)                   
teha põhjalikke uuringuid ÜMTsid ja ÜMTde piirkondi
ähvardava suurõnnetuste ohu ning ÜMTdes ja ÜMTde piirkondades olemasoleva
suurõnnetustele reageerimise suutlikkuse kohta;
(c)                   
tugevdada kohalikul, riiklikul ja piirkondlikul
tasandil suurõnnetuste vältimise ja nendeks valmisoleku meetmeid;
(d)                   
parandada asjaomaste osalejate reageerimisvõimet
ning nende tegevuse koordineerimist, tõhusust ja tulemuslikkust;
(e)                   
parandada elanike teavitamist suurõnnetuse ohust ja
selle ennetamisest ning suurõnnetuste vältimist, nendeks valmisolekut ning
neile reageerimist, pöörates erilist tähelepanu puudega inimeste
erivajadustele;
(f)                     
tugevdada peamiste kodanikukaitses osalejate
koostööd;
(g)                   
edendada ÜMTde osalemist piirkondliku, Euroopa
ja/või rahvusvahelise tasandi foorumitel, et tagada partneritevaheline
korrapärasem teabevahetus ja tihedam koostöö suurõnnetuse korral.
2. peatükk
Juurdepääs
Artikkel 25
Üldeesmärgid
1.           Assotsieerimise raames
juurdepääsu valdkonnas tehtava koostöö eesmärk on:
(a)         
tagada ÜMTdele parem juurdepääs ülemaailmsete
transpordivõrkudele;
(b)         
tagada ÜMTdele parem juurdepääs info- ja
sidetehnoloogiale ja -teenustele.
2.           Lõikes 1 osutatud raamistikus
tehtav koostöö võib hõlmata:
(a)         
tegevuspõhimõtteid ja institutsioonide
väljaarendamist;
(b)         
maantee-, raudtee-, õhu-, mere- ja siseveetransporti;
(c)         
sadamate ja lennujaamade laorajatisi.
Artikkel 26
Meretransport
1.           Assotsieerimise raames
meretranspordi valdkonnas tehtava koostöö eesmärk on arendada ja edendada
säästlike ja tõhusate meretransporditeenuste osutamist ÜMTdes ja see võib hõlmata:
(a)         
majanduslikult ja kaubanduslikult tasuva hinnaga
tõhusa kaubaveo edendamist;
(b)         
ÜMTde ettevõtjate rahvusvahelistes mereveoteenustes
osalemise suurendamist;
(c)         
piirkondlike programmide edendamist;
(d)         
kohaliku erasektori suuremat kaasamist
mereveondusse.
2.           Liit ja ÜMTd edendavad
meresõiduohutust, laevaperede turvalisust ja saastamise vältimist.
Artikkel 27
Lennutransport
Assotsieerimise raames lennutranspordi
valdkonnas tehtav koostöö võib hõlmata:
(a)                   
ÜMTde õhutranspordi ümberkorraldamist ja
moderniseerimist;
(b)                   
nende ettevõtlusalase elujõulisuse ja
konkurentsivõime toetamist;
(c)                   
erasektori investeeringute ja osalemise edendamist;
(d)                   
teadmiste ja hea ettevõtlustava vahetamise
edendamist.
Artikkel 28
Lennutranspordi ohutus
Assotsieerimise raames lennutranspordi ohutuse
valdkonnas tehtava koostöö eesmärk on aidata ÜMTdel täita asjaomaseid
rahvusvahelisi standardeid ja see võib muu hulgas hõlmata:
(a)                   
lennuliikluse ohutussüsteemide rakendamist;
(b)                   
lennujaamades turvameetmete rakendamist ja
tsiviillennundusasutuste suutlikkuse suurendamist nende vastutusalas toimuva
tegevuse ohutuse tagamisel;
(c)                 
infrastruktuuri ja inimressursside arendamist.
Artikkel 29
Info- ja kommunikatsioonitehnoloogiateenused
Assotsieerimise raames info- ja
kommunikatsioonitehnoloogiateenuste valdkonnas tehtava koostöö eesmärk on
stimuleerida ÜMTdes innovatsiooni ja majanduskasvu ning parandada kodanike
igapäevaelu ja ettevõtete olukorda, sealhulgas puuetega inimeste
juurdepääsuvõimalusi. Koostöö eesmärk on parandada ÜMTde regulatiivset
suutlikkust ja selle raames võib toetada info- ja
kommunikatsioonitehnoloogiavõrkude ja -teenuste osutamise laiendamist järgmiste
meetmetega:
(a)                   
prognoositava regulatiivse keskkonna loomine, et
pidada sammu tehnoloogia arenguga, soodustada majanduskasvu ja innovatsiooni
ning edendada konkurentsi ja tarbijakaitset;
(b)                   
dialoog infoühiskonna edendamise ja
järelevalvealaste küsimuste valdkonnas;
(c)                   
teabevahetus standardite ja koostalitlusvõime
küsimustes;
(d)                   
info- ja sidetehnoloogia alase teaduskoostöö ning
info- ja sidetehnoloogial põhineva teadusinfrastruktuuri edendamine;
(e)                   
teenuste ja rakenduste arendamine olulise
ühiskondliku mõjuga valdkondades.
3. peatükk
Teadus ja innovatsioon
Artikkel 30
Teadus- ja innovatsioonikoostöö
Assotsieerimise raames teaduse ja
innovatsiooni valdkonnas tehtav koostöö võib hõlmata teadust, tehnoloogiat,
sealhulgas info- ja kommunikatsioonitehnoloogiat eesmärgiga toetada ÜMTde
jätkusuutlikku arengut ning edendada nende tipptasemel teadmisi ja tööstuse
konkurentsivõimet. Eelkõige võib koostöö hõlmata:
(a)                   
teadus-, tehnoloogia- ja innovatsioonidialoogi ning
ÜMT ja ELi poliitika ja algatuste kooskõlastamist ja nendevahelise sünergia
loomist kõnealuses valdkonnas;
(b)                   
ÜMTde poliitika ja institutsioonide arendamist ning
tegevuse koordineerimist kohalikul, riiklikul ja piirkondlikul tasandil, et
edendada teadus-, tehnoloogia- ja innovatsioonitegevust ning nende tulemuste
kasutamist;
(c)                   
ÜMTde, liidu, liikmesriikide ja kolmandate riikide
juriidiliste isikute vahelist koostööd;
(d)                   
ÜMTde teadlaste, teadusasutuste ja juriidiliste
isikute osalemist liidu teadus- ja innovatsiooniprogrammidega seotud tegevuses;
(e)                   
ÜMTde teadlaste koolitust ning nende rahvusvahelist
liikuvust ja vahetust.
4. peatükk
Noorsoo-, haridus-, koolitus-, tervishoiu-, tööhõive- ja sotsiaalpoliitika
Artikkel 31
Noored
1.           Liit tagab, et artiklis 49
määratletud ÜMTdest pärit füüsilised isikud võivad osaleda liidu
noortealgatustes samadel alustel kui liikmesriikide kodanikud. 
2.           Assotsieerimise eesmärk on
tugevdada ÜMTde ja liidu noorte vahelisi sidemeid, muu hulgas edendades ÜMTde
noorte koolitusalast liikuvust ning noorte vastastikust üksteisemõistmist.
Artikkel 32
Haridus ja koolitus
1.           Assotsieerimise raames
hariduse ja koolituse valdkonnas tehtav koostöö võib hõlmata:
(a)         
kvaliteetse kaasava alg-, kesk- ja kõrghariduse
andmist ning kutseharidust ja ‑koolitust; 
(b)         
abi ÜMTdele hariduspoliitika väljatöötamisel ja
rakendamisel. 
2.           Liit tagab, et ÜMTde artiklis
49 määratletud füüsilised isikud võivad osaleda liidu haridusalgatustes samadel
alustel kui liikmesriikide kodanikud. 
3.           Liit tagab, et ÜMTde
haridusasutused ja instituudid võivad osaleda liidu hariduskoostöö algatustes
samadel alustel kui liikmesriikide haridusasutused ja instituudid.
Artikkel 33
Sotsiaalpoliitika ja tööhõive
1.           Liit ja ÜMTd peavad dialoogi
tööhõive ja sotsiaalpoliitika valdkonnas, et toetada ÜMTde majanduslikku ja
sotsiaalset arengut ning edendada inimväärset tööd ÜMTdes ja piirkondades, kus
nad asuvad. Lisaks on dialoogi eesmärk aidata ÜMTde ametiasutustel töötada
välja valdkonna poliitika ja õigusaktid.
2.           Dialoogi raames vahetatakse
eelkõige teavet ja head tava sellistes tööhõive ja sotsiaalpoliitika valdkonna
tegevuspõhimõtete ja õigusaktide küsimustes, mis pakuvad huvi nii liidule kui
ka ÜMTdele. Eelkõige kaalutakse dialoogi pidamist oskuste arendamise, sotsiaalkaitse,
ühiskondliku dialoogi, võrdsete võimaluste, mittediskrimineerimise, puuetega
inimeste juurdepääsuvõimaluste, töötervishoiu ja ‑turvalisuse ning muude
tööõiguse reeglite ülevõtmise valdkonnas.
Artikkel 34
Rahvatervis
Assotsieerimise raames tehtava koostöö eesmärk
on tugevdada ÜMTde suutlikkust jälgida ja avastada nakkushaigusi ning võidelda
nakkushaiguste puhangutega, võttes meetmeid, et:
(a)                   
olemasolevatele struktuuridele tuginedes suurendada
valmisolekut ning suutlikkust reageerida piiriülestele terviseohtudele, näiteks
nakkushaigustele, eelkõige erakorralistele sündmustele;
(b)                   
suurendada ÜMTde suutlikkust, tugevdades
piirkondlikke rahvatervisevõrgustikke, edendades ekspertidevahelist
teabevahetust ning parandades koolitust;
(c)                   
töötada välja vahendid ja sideplatvormid ning õppe-
ja e-õppe kavad, lähtudes ÜMTde konkreetsetest vajadustest.
5. peatükk
Kultuur
Artikkel 35
Kultuurivahetus ja -dialoog
1.           Assotsieerimise raames võib
teha koostööd kultuurivahetuse ja -dialoogi valdkonnas selleks, et:
(a)         
aidata kaasa ÜMTde iseseisvale, inimkesksele
arenguprotsessile, mille juured on iga rahva omas kultuuris;
(b)         
toetada ÜMTde pädevate ametiasutuste vastuvõetud
tegevuspõhimõtteid ja meetmeid, mille eesmärk on ÜMTde inimressursi arendamine,
loova potentsiaali suurendamine ja kultuurilise eripära edendamine;
(c)         
toetada elanikkonna osalemist arenguprotsessis;
(d)         
pidada dialoogi ühise seisukoha kujundamiseks ning
teabevahetuse tihendamiseks kultuuri- ja audiovisuaalsetes küsimustes. 
2.           Liit ja ÜMTd teevad
üksteisega koostööd kultuurivahetuse edendamiseks,
(a)         
edendades kõikide partnerite kultuuri- ja
loomesektorite vahelist koostööd;
(b)         
edendades kultuuriliste ja loominguliste teoste
ringlust ning selles valdkonnas tegutsejate vahelisi kontakte;
(c)         
tehes tegevuspõhimõtete alast koostööd poliitika
kujundamise ja innovatsiooni, vaatajaskonna kujundamise ja uute
ettevõtlusmudelite väljatöötamise valdkonnas.
Artikkel 36
Koostöö audiovisuaalvaldkonnas
1.           Assotsieerimise raames
audiovisuaalvaldkonnas tehtava koostöö eesmärk on edendada osalejate audiovisuaalset
toodangut ja see võib hõlmata järgmisi meetmeid:
(a)         
 ringhäälingutööstuste vahelise koostöö ja vahetuse
toetamine; 
(b)         
audiovisuaalteoste vahetuse toetamine; 
(c)         
pädevate asutuste, samuti audiovisuaal- ja
ringhäälingupoliitika ning õigusliku raamistiku alaste seisukohtade vahetamine;

(d)         
üksteise territooriumil ja kolmandates riikides
korraldatavate rahvusvaheliste ürituste külastamise ja neil osalemise
toetamine.
2.           Audiovisuaalsete teoste
ühisele tootmisele võib anda toetust kohaliku ja piirkondliku kultuurilise sisu
edendamise kavadest, mis on loodud liidus, ÜMTdes ja seotud liikmesriikides.
Artikkel 37
Lavakunst 
Assotsieerimise raames võib teha koostööd
lavakunsti valdkonnas selleks, et:
(a)                   
lavakunsti viljelejate vahelisi kontaktide
süvendamiseks edendada nende vahetust ja koolitust, sealhulgas võimaldades neil
osaleda prooviesinemistel ning arendada ja edendada võrgustikke; 
(b)                   
soodustada ühe või mitme liidu liikmesriigi ja ühe
või mitme ÜMT tootjate ühistoodangut; 
(c)                   
soodustada rahvusvaheliste teatritehnoloogiaalaste
standardite väljatöötamist ja teatrilaval kasutatavate märkide kasutamist,
sealhulgas standardimisasutuste kaudu. 
Artikkel 38
Kultuuripärandi ja ajaloomälestiste kaitse 
Assotsieerimise raames kultuuripärandi ja
ajaloomälestiste kaitse valdkonnas tehtava koostöö eesmärk on edendada teadmisi
ja head tava, 
(a)                   
soodustades teabevahetust;
(b)                   
edendades koostööd kutsealase koolituse valdkonnas;
(c)                   
tõstes kohaliku üldsuse teadlikkust;
(d)                   
pakkudes ajaloomälestiste, kaitsealuste kohtade ja
kultuuripärandiga seotud õigusaktide ja meetmete rakendamise, eelkõige aga
pärandi kohalikku ellu sulandamise alast nõustamist.
6. peatükk
Võitlus organiseeritud kuritegevusega
Artikkel 39
Võitlus organiseeritud kuritegevuse, inimkaubanduse, laste seksuaalse
kuritarvitamise ja seksuaalse ekspluateerimise, terrorismi ja korruptsiooniga
1.           Assotsieerimise raames võib
teha koostööd organiseeritud kuritegevuse vastase võitluse valdkonnas selleks,
et:
(a)         
töötada välja uuenduslikke ja tõhusaid vahendeid,
et edendada politsei- ja õigusalast koostööd, sealhulgas kodanikuühiskonna
organisatsioonide ja muude sidusrühmadega tehtavat koostööd organiseeritud
kuritegevuse, inimkaubanduse, laste seksuaalse kuritarvitamise ja seksuaalse
ekspluateerimise, terrorismi ja korruptsiooni vastases võitluses;
(b)         
võttes arvesse rahvusvaheliste organite tegevust
sellel alal, aidata ÜMTdel parandada organiseeritud kuritegevuse,
inimkaubanduse, laste seksuaalse kuritarvitamise ja seksuaalse
ekspluateerimise, terrorismi ja korruptsiooni vastase võitluse, samuti igasuguste
narkootiliste ja psühhotroopsete ainete valmistamise, levitamise ja
ebaseadusliku kauplemise vastase võitluse poliitika tõhusust, ennetades
uimastite kuritarvitamist ja vähendades uimastite põhjustatud kahju muu hulgas
järgmiste meetmete abil:
i) koolitus ning organiseeritud kuritegevuse,
inimkaubanduse, laste seksuaalse kuritarvitamise ja seksuaalse
ekspluateerimise, terrorismi ja korruptsiooni vastu võitlemise suutlikkuse
suurendamine;
ii) ennetustöö, sealhulgas uimastisõltlaste
koolitus, teavitamine, tervishoid, ravi ja taastusabi, kaasa arvatud
uimastisõltlaste töökeskkonda ja ühiskonda taasintegreerimise projektid;
iii) tõhusate jõustamismeetmete väljatöötamine;
iv) tehnilise, finants- ja haldusabi andmine, et
töötada välja tõhus inimkaubanduse vastase võitluse poliitika ja võtta vastu
selle valdkonna õigusaktid, eelkõige teadlikkuse tõstmise kampaaniate
korraldamise ning suunamismehhanismide ja ohvrikaitse süsteemide loomise kaudu,
kaasates asjaomased sidusrühmad ja kodanikuühiskonna organisatsioonid;
v) tehnilise, finants- ja haldusabi andmine
uimastite tarvitamisest tekkiva kahju ennetamisele, ravimisele ja
vähendamisele;
vi) tehnilise abi andmine laste seksuaalse
kuritarvitamise ja seksuaalse ekspluateerimise vastaste õigusaktide ja
poliitika väljatöötamiseks;
vii) tehnilise abi andmine ja koolitus, et toetada
suutlikkuse suurendamist ja edendada rahvusvaheliste korruptsioonivastase
võitluse miinimumnormide täitmist lähtudes eelkõige ÜRO korruptsioonivastane
konventsiooni nõuetest.
2.           Assotsieerimise raames teevad
ÜMTd liiduga koostööd rahapesu vastase võitluse valdkonnas kooskõlas
artiklitega 69 ja 70.
Kolmas osa
Kaubandus- ja kaubandusega seotud koostöö
I jaotis
Üldsätted
Artikkel 40
Üldeesmärgid
Liidu ja ÜMTde vahelise kaubandus- ja kaubandusega
seotud koostöö üldised eesmärgid on:
(a)                   
edendada ÜMTde sotsiaalset ja majanduslikku
arengut, seades sisse tihedad majandussidemed nende ja terve liidu vahel;
(b)                   
soodustada ÜMTde integratsiooni piirkondliku ja
maailmamajandusega ning edendada kaupade ja teenustega kauplemist;
(c)                   
aidata ÜMTdel luua soodne investeerimiskliima, et
toetada nende sotsiaalset ja majanduslikku arengut;
(d)                   
edendada üleilmse finantssüsteemi stabiilsust,
terviklikkust ja läbipaistvust ning head juhtimistava maksuvaldkonnas;
(e)                   
toetada ÜMTde majanduse mitmekesistamist;
(f)                     
toetada ÜMTde suutlikkust töötada välja ja
rakendada poliitikat, mis aitab arendada nende kaupade ja teenustega
kauplemist;
(g)                   
toetada ÜMTde ekspordi- ja kauplemisvõime
suurenemist;
(h)                   
toetada ÜMTde jõupingutusi, viia oma õigusaktid vastavusse
liidu õigusaktidega, kui see on asjakohane;
(i)                     
luua võimalusi liiduga sihipärase koostöö
tegemiseks ja dialoogi pidamiseks kaubanduse valdkonnas ja sellega seotud
valdkondades.
II jaotis
Kaupade ja teenustega kauplemise ning asutamisõiguse suhtes rakendatav kord
1. peatükk
Kaubavahetuse/kaupadega kauplemise kord
Artikkel 41
Päritolustaatusega toodete vaba sissepääs
1.           ÜMTdest pärit tooted
imporditakse liitu imporditollimaksuvabalt.
2.           Päritolustaatusega toodete
määratlus ja sellega seonduva halduskoostöö meetodid on sätestatud käesoleva
otsuse VI lisas.
Artikkel 42
Koguselised piirangud ja samaväärse toimega meetmed
1.           Liit ei kohalda ÜMTdest
pärinevate toodete importimisel koguselisi piiranguid ega samaväärse toimega
meetmeid.
2.           Esimese lõikega ei välistata
kaupade impordi-, ekspordi- või transiidikeeldude või ‑piirangute
kohaldamist, kui see on õigustatud kõlbluse või avaliku korra seisukohast või
seotud inimeste, loomade ja taimede elu ja tervise, rahvuslike, kunsti-,
ajaloo- ja muinsusväärtuste kaitsmise, taastumatute loodusvarade säilitamise
või tööstus- ja kaubandusomandi kaitsmisega.
Sellised keelud ega piirangud ei tohi endast
kujutada meelevaldse või põhjendamatu diskrimineerimise vahendit ega üldist
varjatud kaubanduspiirangut.
Artikkel 43
ÜMTde võetavad meetmed
1.           Arvestades ÜMTde praegusi
arenguvajadusi, võivad ÜMTde ametiasutused liidust pärit toodete impordi suhtes
säilitada või kehtestada nende meelest vajalikke tollimakse ja koguselisi
piiranguid.
2.           Käesolevas peatükis
käsitletud valdkondades võimaldavad ÜMTd liidule kohtlemist, mis on vähemalt
sama soodus, kui kõige soodsam kohtlemine, mida nad kohaldavad lõikes 4
sätestatud teiste suurte kaubanduspartnerite suhtes.
3.           Lõikega 2 ei keelata ÜMT-l
kohelda teisi ÜMTsid või muid arenguriike soodsamalt kui liitu.
4.           Käesolevas jaotises
mõistetakse „suure kaubanduspartneri” all mis tahes arenenud riiki või mis
tahes riiki, mille osakaal maailma kaupade ekspordis on üle 1 %, või, ilma et
see piiraks lõike 3 kohaldamist, iseseisvalt, ühiselt või
majandusintegratsioonilepingu alusel tegutsevat riikide rühma, mille osakaal
maailma kaupade ekspordis on kokku üle 1,5 %. Osakaalu arvutuseks kasutatakse
Maailma Kaubandusorganisatsiooni uusimaid ametlikke andmeid maailma juhtivate
kaubaeksportijate kohta (ELi sisene kaubandus välja arvatud). 
5.           ÜMTde ametiasutused edastavad
komisjonile kolme kuu jooksul pärast käesoleva otsuse jõustumist teabe nende
kohaldatavate tollitariifide kohta ja vastavalt käesolevale otsusele
kohaldatavate koguseliste piirangute loetelud.
ÜMTde ametiasutused teavitavad komisjoni ka
nimetatud meetmete muudatustest, kui need vastu võetakse.
Artikkel 44
Mittediskrimineerimine
1.           Liit ei diskrimineeri ühtegi
ÜMTd võrreldes teistega ja ÜMTd ei diskrimineeri ühtegi liidu liikmesriiki
võrreldes teistega.
2.           Vastavalt artiklile 64 ei
loeta diskrimineerimiseks käesoleva otsuse erisätete, eelkõige artikli 42 lõike
2, artiklite 43, 46, 48, 50 ning artikli 58 lõike 3 kohaldamist.
Artikkel 45
Jäätmete veo tingimused
1.           Jäätmete vedu liikmesriikide
ja ÜMTde vahel kontrollitakse rahvusvaheliste ja liidu õigusaktide kohaselt.
Liit toetab selles valdkonnas tõhusa rahvusvahelise koostöö sisseseadmist ja
arendamist, pidades silmas keskkonna ja rahvatervise kaitset.
2.           Liit keelustab jäätmete otsese
ja kaudse ekspordi ÜMTdesse, välja arvatud tavajäätmete eksport taaskasutamise
eesmärgil, ning ÜMTde ametiasutused keelustavad selliste jäätmete igasuguse
otsese või kaudse impordi liidust ja kolmandatest riikidest nende
territooriumile, piiramata nimetatud valdkondades pädevates rahvusvahelistes
organisatsioonides võetud või tulevikus võetavaid konkreetseid rahvusvahelisi
kohustusi.
3.           Oma põhiseadusliku seisundi
tõttu Baseli konventsiooniga ühinemata ÜMTde pädevad ametiasutused kiirendavad
neis ÜMTdes Baseli konventsiooni[14]
rakendamiseks vajalike siseriiklike õigus- ja haldusnormide vastuvõtmist.
4.           Lisaks sellele aitavad seotud
liikmesriigid kaasa sellele, et ÜMTd võtaksid vastu järgmiste õigusaktide
rakendamiseks vajalikud siseriiklikud õigus- ja haldusnormid: 
(a)         
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr
1013/2006,[15]
täpsemalt:
–              
artikkel 40, mis käsitleb jäätmete väljavedu
ülemeremaadesse ja –territooriumidele,
–                              
artikkel 46, mis käsitleb jäätmete importi
ülemeremaadest ja ‑territooriumidelt;
(b)                     
nõukogu määrus (EÜ) nr 1420/1999[16];
(c)                      
komisjoni määrus (EÜ) nr 1547/1999[17];
(d)                     
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/59/EÜ,[18] kohaldades direktiivi artiklis
16 sätestatud siseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtaegu.
5.           Üks või mitu ÜMTd ja seotud
liikmesriigid võivad kohaldada siseriikliku korda jäätmete eksportimisel
ÜMTdest nimetatud liikmesriiki.
6.           Sellisel juhul teavitab
asjaomane seotud liikmesriik komisjoni kohaldatavatest õigusaktidest kuue kuu
jooksul pärast käesoleva otsuse või tulevikus vastu võetava asjakohase
siseriikliku õigusakti või selle muudatuse jõustumist.
Artikkel 46
Soodustuste ajutine tühistamine
Käesoleva otsuse nõuetekohaseks rakendamiseks
võib liit ajutiselt tühistada ÜMT soodustused kooskõlas VII lisaga.
Artikkel 47
Haldusvigade käsitlemine
Juhul kui ÜMT pädevad asutused teevad vea
sertifikaatide väljastamisel või halduskoostöö meetodite rakendamisel ja kui
selle veaga kahjustatakse liidu imporditollimaksu laekumist, hüvitab liidu
eelarvele tehtud kahju see liikmesriik, kellega vea teinud ÜMT-l on erisuhe. 
Artikkel 48
Kaitse- ja järelevalvemeetmed
Käesoleva otsuse nõuetekohaseks rakendamiseks
võib liit võtta VIII lisas sätestatud kaitse- ja järelevalvemeetmeid.
2. peatükk
Teenustega kauplemise ning asutamisõiguse valdkonnas rakendatav kord
Artikkel 49
Mõisted
Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi
mõisteid: 
(a)                   
„ÜMT füüsiline isik” – isik, kes tavaliselt elab
ÜMTs ja kes on mõne liikmesriigi kodanik või kellele on selles ÜMTs antud
spetsiaalne õiguslik seisund. Selle määratlusega ei piirata liidu
kodakondsusest tulenevaid õigusi asutamislepingu tähenduses;
(b)                   
„ÜMT juriidiline isik” – juriidiline isik, kes on
asutatud asjaomase ÜMT õigusaktide alusel ja kelle registrijärgne asukoht,
juhatuse asukoht või põhitegevuskoht on selle ÜMT territooriumil; juriidilist
isikut, kellel on ÜMT territooriumil üksnes registrijärgne asukoht või juhatuse
asukoht, ei käsitata ÜMT juriidilise isikuna, kui tema tegevus ei ole
tegelikult ja pidevalt seotud selle riigi või territooriumi majandusega;
(c)                   
liidu ja ÜMTde vahel sõlmitud lepingute kohase
kohtlemise suhtes kohaldatakse määratlusi, mis on sätestatud artikli 50 lõikes
1 osutatud majandusliku integratsiooni lepingutes.
Artikkel 50
Kõige soodsam kohtlemine
1.           Pidades silmas
majandustegevuse raames teenuskaubandust ja asutamist mõjutavaid meetmeid:
(a)         
liit võimaldab ÜMTde füüsilistele ja juriidilistele
isikutele kohtlemist, mis on vähemalt sama soodus, kui kõige soodsam
kohtlemine, mida nad kohaldavad mis tahes sellise kolmanda riigi füüsiliste ja
juriidiliste isikute suhtes, kellega liit sõlmib või on sõlminud majandusliku
integratsiooni lepingu;
(b)         
ÜMT võimaldab liidu füüsilistele ja juriidilistele
isikutele kohtlemist, mis on vähemalt sama soodus, kui kõige soodsam
kohtlemine, mida nad kohaldavad mis tahes sellise suure kaubanduspartneri
füüsiliste ja juriidiliste isikute suhtes, kellega ÜMT sõlmib majandusliku
integratsiooni lepingu pärast käesoleva otsuse jõustumist.
2.           Lõikes 1 sätestatud
kohustused ei kehti kohtlemise suhtes, mida võimaldatakse: 
(a)         
siseturu raamistikus, mille kohaselt siseturu
osalistel tuleb märkimisväärselt ühtlustada oma õigusakte, et kõrvaldada
mittediskrimineerivad takistused asutamisõiguse ja teenuskaubanduse valdkonnas;

(b)         
vastavalt meetmetele, millega nähakse ette
kvalifikatsioonide, litsentside ja ettevaatusmeetmete tunnustamine vastavalt
teenuskaubanduse üldlepingu (GATS) VII artiklile või GATSi lisale
finantsteenuste kohta. See ei piira käesoleva artikli kohaste erimeetmete
võtmist ÜMTde suhtes;
(c)         
tulenevalt rahvusvahelistest lepingutest või
kokkulepetest, mis on täielikult või peamiselt seotud maksustamisega;
(d)         
tulenevalt meetmetest, mis kuuluvad GATSi II
artikli lõike 2 kohaste enamsoodustusrežiimi erandite alla.
3.           ÜMTde ametiasutused võivad
kohaliku tööhõive edendamise või soodustamise eesmärgil vastu võtta õigusakte,
et toetada ÜMTde füüsilisi isikuid ja kohalikku majandustegevust. Sellisel
juhul teavitavad ÜMTde ametiasutused komisjoni vastuvõetud õigusaktidest, et
komisjon saaks teavitada liikmesriike.
Artikkel 51
Kutsekvalifikatsioon
Nõukogu võtab komisjoni ettepanekul
ühehäälselt vastu ÜMTde arsti, hambaarsti, ämmaemanda, üldõenduse, apteekri ja
veterinaararsti kutsekvalifikatsiooni tõendavate dokumentide nimekirja, mida
liikmesriikides tuleb tunnustada.
III jaotis
Kaubandusega seotud valdkonnad
1. peatükk
Kaubandus ja jätkusuutlik areng
Artikkel 52
Üldpõhimõtted
Kaubandus- ja kaubandusega seotud koostöö
eesmärk on toetada jätkusuutlikku majandus-, sotsiaal- ja keskkonnaarengut. 
ÜMTd ei muuda leebemaks oma keskkonna- ega
tööalaseid õigus- ega haldusnorme kaubanduse ja investeeringute soodustamise
eesmärgil. 
Artikkel 53
Kaubanduse suhtes kohaldatavad keskkonna- ja kliimamuutuste valdkonna
standardid
1.           Assotsieerimise raames
tehtava kaubandus- ja kaubandusega seotud koostöö eesmärk on suurendada
kaubandus- ja keskkonnapoliitika ja -kohustuste vastastikust kooskõla.
Assotsieerimise raames tehtava kaubandus- ja kaubandusega seotud koostöös
võetakse arvesse põhimõtteid, millest lähtutakse rahvusvahelises
keskkonnajuhtimises ning mis on sätestatud mitmepoolsetes keskkonnalepingutes.
2.           Taotletakse ÜRO
kliimamuutuste raamkonventsiooni ja selle Kyoto protokolli lõppeesmärkide
saavutamist. Koostöö alus on tulevane rahvusvaheline kliimamuutuste raamistik,
mida töötatakse välja vastavalt Bali tegevuskavale, ning üleilmsed
temperatuuri- ja heitkoguste vähendamise eesmärgid vastavalt ÜRO kliimamuutuste
raamkonventsiooni osaliste konverentside otsustele.
3.           Mitmepoolsete
keskkonnalepingute rakendusmeetmeid ei tohi kasutada partnerite meelevaldse või
põhjendamatu diskrimineerimise vahendina ega varjatud kaubanduspiiranguna. 
Artikkel 54
Kaubanduse valdkonna tööõiguse reeglid
1.           Assotsieerimise eesmärk on
edendada kaubandust, et saavutada täielik ja produktiivne tööhõive ning tagada
kõigile inimväärne töö.
2.           Õiguses ja praktikas
austatakse ja rakendatakse rahvusvaheliselt tunnustatud tööõiguse põhireegleid,
mis on määratletud Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni asjakohastes
konventsioonides. Selliste põhireeglitega nõutakse muu hulgas ühinemisvabaduse
ja kollektiivläbirääkimiste õigusest kinnipidamist, mis tahes sunni- ja
kohustusliku töö ning halvimate laste töö vormide keelamist, töölevõtmise
vanuse alammäära kehtestamist ning mittediskrimineerimist töösuhetes. 
3.           Tööõiguse põhireeglite
rikkumist ei saa rakendada ega ära kasutada õiguspärase suhtelise eelisena.
Neid ei kasutata protektsionistlikel eesmärkidel.
Artikkel 55
Jätkusuutlik kauplemine kalandustoodetega
Selleks et edendada kalavarude jätkusuutlikku
majandamist, võib assotsieerimisel teha koostööd ebaseadusliku, teatamata
jäetud ja reguleerimata kalapüügi ning sellega seotud kaubanduse vastase
võitluse valdkonnas. Selles valdkonnas tehakse koostööd, et:
(a)                   
edendada ÜMTdes ebaseadusliku, teatamata jäetud ja
reguleerimata kalapüügi ja sellega seotud kaubanduse vastase võitluse meetmete
rakendamist;
(b)                   
toetada ÜMTde ja piirkondlike kalavarude
majandamise organisatsioonide koostööd kalanduse ja mereökosüsteemide
pikaajalist tõhusat majandamist võimaldavate kontrolli- ja
järelevalvesüsteemide, stiimulite ja meetmete väljatöötamisel ja rakendamisel.
Artikkel 56
Jätkusuutlik puidukaubandus
Assotsieerimise raames puidukaubanduse
valdkonnas tehtava koostöö eesmärk on edendada kauplemist seaduslikest
allikatest pärit puiduga. Koostöö võib hõlmata reguleerivate meetmete alast
dialoogi ning teabevahetust selliste turupõhiste ja vabatahtlike meetmete kohta
nagu metsade sertifitseerimine ja keskkonnahoidlikud riigihanked.
Artikkel 57
Kaubanduse jätkusuutlik areng
1.           Assotsieerimise raames
jätkusuutliku arengu valdkonnas tehtava koostööga võib:
(a)         
toetada ja edendada kauplemist keskkonnakaupade ja
-teenustega ning teenuste ja kaupadega, mis aitavad kaasa ÜMTde sotsiaalsete
tingimuste parandamisele, ning toetada ja edendada vastavaid välismaised
otseinvesteeringuid;
(b)         
toetada jätkusuutliku taastuvenergia,
energiatõhusate toodete ja teenuste ning muude kliimamuutuste leevendamise
seisukohalt eriti oluliste kaupade ja teenustega kauplemise ja neisse
investeerimise valdkonnas esinevate takistuste kõrvaldamist, sealhulgas võttes
vastu poliitikaraamistiku, mis soodustab parima kättesaadava tehnoloogia
kasutamist, ning võttes kasutusele standardid, mis vastavad keskkonna ja
majanduse vajadustele ning aitavad vähendada tehnilisi kaubandustõkkeid;
(c)         
edendades kaubandust selliste kaupadega, mis
aitavad parandada sotsiaalseid tingimusi ja edendada keskkonnasõbralikku tava,
sealhulgas kaupadega, mille suhtes kohaldatakse sealseid vabatahtliku
jätkusuutlikkuse tagamise kavasid nagu õiglane ja eetiline kaubandus,
ökomärgised ning loodusressurssidepõhiste toodete sertifitseerimiskavad;
(d)         
edendades ettevõtete sotsiaalse vastutuse
rahvusvaheliselt tunnustatud põhimõtteid ja suuniseid ning ergutades ÜMTdes
tegutsevaid äriühinguid neid rakendama;
(e)         
vahetades ettevõtete sotsiaalse vastutuse alast
teavet ja head tava.
2.           Kui liit ja ÜMTd kavandavad
ja rakendavad keskkonnatingimuste ja töötajate olukorra parandamiseks selliseid
kaitsemeetmeid, mis võivad mõjutada kaubandust ja investeeringuid, võivad liit
ja ÜMTd võtta arvesse olemasolevat teadus- ja tehnikateavet ning asjakohaseid
rahvusvahelisi standardeid, suuniseid ja soovitusi, kaasa arvatud
ettevaatuspõhimõtet.
3.           Liit ja ÜMTd kohaldavad
täielikku läbipaistvust selliste keskkonnatingimuste ja töötajate olukorra
parandamiseks võetavate kaitsemeetmete väljatöötamisel, juurutamisel ja
rakendamisel, mis võivad mõjutada kaubandust. 
2. peatükk
Kaubandusega seotud muud valdkonnad
Artikkel 58
Jooksvad maksed ja kapitali liikumine
1.           Liidu ja ÜMTde residentide
vahelistele maksebilansi jooksevkonto kohastele vabalt vahetatavas vääringus
tehtavatele maksetele ei kehtestata piiranguid.
2.           Liikmesriigid ja ÜMTde
ametiasutused kohustuvad maksebilansi kapitalikonto kohaste tehingute puhul
mitte kehtestama piiranguid kapitali vabale liikumisele vastuvõtva
liikmesriigi, riigi või territooriumi õigusaktide kohaselt asutatud
äriühingutesse otse investeerimisel ning tagama, et selliste investeeringute
tulemusena omandatud vara ja nendest tulenevat kasumit on võimalik rahaks muuta
ja kodumaale tagasi viia.
3.           Liidul ja ÜMTdel on õigus
võtta Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklites 64, 65, 66, 75 ja 215
ettenähtud meetmeid mutatis mutandis neis artiklites sätestatud
tingimustel.
4.           ÜMT ametiasutused, asjaomane
liikmesriik ja liit teavitavad üksteist sellistest meetmetest viivitamata ning
esitavad üksteisele kõnealuste meetmete lõpetamise ajakava niipea kui võimalik.
Artikkel 59
Konkurentsipoliitika
Konkurentsimoonutuste kõrvaldamisel võetakse
asjakohaselt arvesse ÜMTde erinevat arengutaset ja majanduslikke vajadusi ning
rakendatakse kohalikke, riiklikke ja piirkondlikke eeskirju ja poliitikat, mis
näevad ette ettevõtjatevaheliste kokkulepete, ettevõtjate ühenduste otsuste ja
kooskõlastatud tegevuse kontrollimise, ja kui nende eesmärgiks või tagajärjeks
on konkurentsi vältimine, piiramine või moonutamine, siis teatavatel
tingimustel ka nende keelamise. Nimetatud keeld kehtib ka ühe või mitme
ettevõtja liidu või ÜMT territooriumil turgu valitseva seisundi kuritarvitamise
kohta.
Artikkel 60
Intellektuaalomandi õiguste kaitse
1.           Intellektuaalomandi õiguste,
kaasa arvatud selliste õiguste teostamise vahendite piisav ja tõhus kaitse
tagatakse kooskõlas kõige rangemate rahvusvaheliste normidega, et vähendada
moonutusi ja takistusi kahepoolses kaubanduses.
2.           Assotsieerimise raames võib selles
valdkonnas teha koostööd, et töötada välja intellektuaalomandi õiguste kaitse
ja jõustamise alaseid õigusakte ja määrusi, vältida õiguste kuritarvitamist
nende valdajate poolt, takistada õiguste rikkumist konkurentide poolt ning
toetada riiklikke ja piirkondlikke intellektuaalomandi jõustamise ja kaitse
organisatsioone, sealhulgas töötajate koolitamist. 
Artikkel 61
Tehnilised kaubandustõkked
Assotsieerimise raames võib teha koostööd
kaupade tehniliste normide, standardimise, vastavushindamise, akrediteerimise,
turu järelevalve ja kvaliteedi tagamise valdkonnas, et kõrvaldada tarbetud
tehnilised tõkked liidu ja ÜMTde vahelises kaubanduses ja vähendada valdkondade
vahelisi erinevusi.
Artikkel 62
Tarbijapoliitika, tarbijate tervise kaitse ja kaubandus
Assotsieerimise raames tarbijapoliitika,
tarbijate tervise kaitse ja kaubanduse valdkonnas tehtav koostöö võib hõlmata
tarbijapoliitika ja tarbijate tervise kaitse alaste õigusaktide väljatöötamist,
et vältida põhjendamatuid kaubandustõkkeid.
Artikkel 63
Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed
Assotsieerimise raames sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmete valdkonnas tehtava koostöö eesmärk on:
(a)                   
soodustada liidu ja ÜMTde vahelist ning ÜMTde ja
kolmandate riikide vahelist kaubandust, tagades inimeste, loomade ja taimede tervise
ning elu kaitse kooskõlas Maailma Kaubandusorganisatsiooni sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmete rakendamise lepinguga;
(b)                   
lahendada sanitaar- ja fütosanitaarmeetmetest
tulenevaid probleeme;
(c)                   
tagada liidu ja ÜMTde vahelises kaubanduses
kohaldatavate sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete läbipaistvus;
(d)                   
edendada meetmete vastavusseviimist rahvusvaheliste
standarditega kooskõlas Maailma Kaubandusorganisatsiooni sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmete rakendamise lepinguga;
(e)                   
toetada ÜMTde osalemist organisatsioonides, kes töötavad
välja rahvusvahelisi sanitaar- ja fütosanitaarnorme;
(f)                     
edendada ÜMTde ja Euroopa uurimisinstituutide ja
laborite vahelist teabevahetust ja suhtlemist;
(g)                   
luua ja arendada ÜMTde tehnilist suutlikkust
rakendada ja kontrollida sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid;
(h)                   
edendada tehnosiiret sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmete valdkonnas.
Artikkel 64
Protektsionistlike meetmete keelustamine 
1. ja 2. peatüki sätteid ei tohi kasutada
suvaliseks diskrimineerimiseks ega kaubanduse varjatud piiramiseks.
3. peatükk
Raha- ja maksustamisküsimused
Artikkel 65
Maksuerand
1.           Ilma et see piiraks artikli
66 kohaldamist, ei kohaldata käesoleva otsuse sätete kohaselt võimaldatavat
enamsoodustusrežiimi maksusoodustuste suhtes, mida liikmesriigid või ÜMTde
ametiasutused annavad või võivad edaspidi anda topeltmaksustamise vältimise
lepingute või muude maksukokkulepete või siseriikliku maksuõiguse alusel.
2.           Ühtki käesoleva otsuse sätet
ei tõlgendata selliselt, et see takistaks vastu võtmast või rakendamast
meetmeid, mille eesmärk on ennetada maksupettust või takistada
topeltmaksustamise vältimiseks sõlmitud lepingute maksustamissätete või muude
maksukokkulepete või riigisisese maksuseadusega ettenähtud maksudest
kõrvalehoidmist või maksustamise vältimist.
3.           Ühtki käesoleva otsuse sätet
ei tõlgendata selliselt, et see takistaks asjaomastel pädevatel ametiasutusi
eristamast oma asjakohaste maksusätete kohaldamisel maksumaksjaid, kes ei ole
ühesuguses olukorras, eeskätt oma elu- või asukoha poolest või selle koha
poolest, kuhu nad oma kapitali on investeerinud.
Artikkel 66
Liidu rahastatavate lepingute suhtes kohaldatav maksu- ja tollikord
1.           ÜMTd kohaldavad liidu
rahastatavate lepingute suhtes vähemalt sama soodsat maksu- ja tollikorda kui
on kõige soodsam kohtlemine, mida nad võimaldavad seotud liikmesriikidele või
sellistele riikidele, kelle suhtes kohaldatakse enamsoodustusrežiimi, või
rahvusvaheliste arenguorganisatsioonidele, kellega neil on sidemeid.
2.           Kui lõikest 1 ei tulene
teisiti, kohaldatakse liidu rahastatavate lepingute suhtes järgmist korda:
(a)         
abi saavas ÜMTs ei kohaldata lepingu suhtes
tempelmakse ega registreerimislõive ega samaväärse toimega makse, olenemata
sellest, kas need maksud on juba olemas või kehtestatakse need edaspidi;
sellised lepingud registreeritakse siiski ÜMTs kehtivate õigusaktide kohaselt
ja selle eest võib võtta osutatud teenusele vastavat tasu;
(b)         
lepingute täitmisest tulenev kasum ja/või tulu
maksustatakse tulu saava ÜMT maksustamiskorra kohaselt, tingimusel et sellist
kasumit ja/või tulu teenivate füüsiliste või juriidiliste isikute alaline
tegutsemiskoht asub selles ÜMTs või lepingu täitmine kestab kauem kui kuus
kuud;
(c)         
kui ettevõtjad peavad importima töövahendeid
ehituslepingute täitmiseks, kohaldatakse nende taotluse korral kõnealuste
töövahendite suhtes ajutise impordi korda, mis on sätestatud abi saava ÜMT
õigusaktides;
(d)         
teenuslepingus piiritletud ülesannete täitmiseks
vajalikke erialaseid töövahendeid võib ajutiselt importida abi saavasse ÜMTsse
ja nende suhtes ei kohaldata mingeid impordi- ja tollimakse ega teisi
samaväärse toimega makse, kui need maksud ei ole tasu osutatud teenuste eest;
(e)         
abi saavas ÜMTs ei kohaldata tarnelepingute kohase
impordi suhtes impordi- ja tollimakse ega teisi samaväärse toimega makse.
Asjaomasest ÜMTst pärinevate toodete tarnimise leping sõlmitakse tarnitavate
toodete tehasehinna põhjal, millele võib lisada selliseid siseriiklikke makse,
mida kohaldatakse nende tarnete suhtes selles ÜMTs;
(f)           
kütuseid, määrdeid ja süsivesinik-sideaineid ning
üldiselt kõiki ehituslepingute täitmiseks kasutatavaid materjale käsitletakse
kohalikult turult ostetuna ja nende suhtes kohaldatakse abi saavas ÜMTs
kehtivaid maksueeskirju;
(g)         
isiklikud asjad ja majatarbed, mis imporditakse
teenuslepingus piiritletud ülesannete täitmiseks muude kui kohalike seast
töölevõetud füüsiliste isikute ja nende pereliikmete tarbeks, vabastatakse
impordi- ja tollimaksudest ja muudest samaväärse toimega maksudest abi saavas
ÜMTs kehtivate õigusaktidega ettenähtud ulatuses.
3.           Kõikides lepingutega seotud
küsimustes, mis ei ole hõlmatud lõigetega 1 ja 2, kohaldatakse asjaomase ÜMT
õigusakte. 
4. peatükk
Kaubandussuutlikkuse arendamine
Artikkel 67
Üldpõhimõtted
Selleks et tagada, et ÜMTd saaksid käesolevast
otsusest võimalikult suurt kasu ja et nad saaksid liidu siseturul ning
piirkondlikul, allpiirkondlikul ning rahvusvahelisel turul osaleda võimalikult
headel tingimustel, aitab assotsieerimine arendada ÜMTde kaubandussuutlikkust, 
(a)                   
suurendades ÜMTde konkurentsivõimet, võimet toimida
iseseisvalt ja majanduslikku vastupanuvõimet, suurendades ÜMTde kaubanduse ja
teenuskaubanduse väärtust ja mahtu ning tugevdades ÜMTde võimet meelitada
erasektorit tegema investeeringuid eri majandussektoritesse;
(b)                   
parandades ÜMTde ja naaberriikide vahelist koostööd
kaubanduse, teenuskaubanduse ja asutamisõiguse valdkonnas.
Artikkel 68
Kaubandusdialoog, koostöö ja suutlikkuse suurendamine
Assotsieerimise raames võib pidada dialoogi,
teha koostööd ja toetada suutlikkuse suurendamise algatusi selleks, et:
(a)                   
tugevdada ÜMTde suutlikkust töötada välja ja
rakendada poliitikat, mis aitavad arendada kaupade ja teenustega kauplemist;
(b)                   
julgustada ÜMTsid tegema jõupingutusi õigusliku,
reguleeriva ja institutsioonilise raamistiku ning vajaliku halduskorra
kehtestamiseks;
(c)                   
edendada erasektori, eelkõige väikeste ja keskmise
suurusega ettevõtete arengut;
(d)                   
toetada turgude arengut ja toodete väljatöötamist
ning muu hulgas toodete kvaliteedi parandamist;
(e)                   
aidata kaasa kaubanduse ja teenuskaubanduse
seisukohalt oluliste inimressursside ja kutseoskuste arengule;
(f)                     
parandada ettevõtlusvahendajate suutlikkust osutada
ÜMTde ettevõtetele ekspordi seisukohalt olulisi teenuseid, näiteks
turu-uuringud;
(g)                   
aidata luua investeerimist soodustavat
ettevõtluskliimat.
5. peatükk
Koostöö finantsteenuste ja maksunduse valdkonnas
Artikkel 69
Koostöö rahvusvaheliste finantsteenuste valdkonnas
Assotsieerimise raames võib teha koostööd
üleilmse finantssüsteemi stabiilsuse, terviklikkuse ja läbipaistvuse
edendamiseks. Koostöö võib hõlmata:
(a)                   
investoritele ja muude finantsteenuste tarbijatele
tõhusa ja piisava kaitse pakkumist;
(b)                   
rahapesu ja terrorismi rahastamise vältimist ja
selle vastu võitlemist;
(c)                   
eri osalejate, sealhulgas reguleerivate asutuste ja
järelevalveasutuste vahelise koostöö edendamist;
(d)                   
sõltumatute ja tõhusate finantsteenuste järelevalve
mehhanismide loomist.
Artikkel 70
Finantsteenuseid reguleerivate õigusnormide ühtlustamine
Liit ja ÜMTd viivad oma õigusnorme vastavusse
tunnustatud rahvusvaheliste õigusnormide ja järelevalve standarditega, mille
hulka kuuluvad: Baseli Pangajärelevalve Komitee „Tõhusa pangajärelevalve
põhialused” („Core Principles for Effective Banking Supervision”),
Rahvusvahelise Kindlustusjärelevalve Assotsiatsiooni „Kindlustuse põhialused ja
meetodid” („Insurance Core Principles”), Rahvusvahelise Väärtpaberijärelevalve
Organisatsiooni „Väärtpaberijärelevalve eesmärgid ja põhimõtted” („Objectives
and Principles of Securities Regulation”), Majanduskoostöö ja Arengu
Organisatsiooni (edaspidi „OECD”) „Maksundusalase teabevahetuse leping”
(„Agreement on Exchange of Information on Tax Matters”), G20 avaldus „Avaldus
läbipaistvuse ja teabevahetuse kohta maksustamise eesmärgil” („Statement on
Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes”), finantsstabiilsuse
nõukogu „Finantsinstitutsioonide tulemusliku kriisilahenduse korra
põhielemendid” („Key Attributes of Effective Resolution Regimes for Financial
Institutions”) ning rahapesuvastase töökonna soovitused „Nelikümmend soovitust
seoses terrorismi rahastamise ja rahapesuga” („Forty Recommendations on Money
Laundering and Terrorist Financing”).
Liit ja ÜMTd edendavad ÜMTde õigusaktide
vastavusseviimist liidu finantsteenuste valdkonna õigusaktidega.
Artikkel 71
Reguleerivate ja järelevalveasutuste vaheline koostöö
Liit ja ÜMTd soodustavad oma reguleerivate ja
järelevalveasutuste vahelist koostööd, sealhulgas teabevahetust,
finantsturgusid käsitlevate teadmiste vahetust ja muid asjakohaseid meetmeid. Erilist
tähelepanu pööratakse reguleerivate ja järelevalveasutuste haldussuutlikkuse
arendamisele, muu hulgas personali vahetamise ja ühiskoolituste abil.
Artikkel
72
Maksundusalane koostöö
Liit ja ÜMTd edendavad koostööd maksunduse
valdkonnas, et parandada õiguspäraste maksutulude kogumist ning töötada välja
meetmed hea valitsemistava põhimõtete tõhusaks rakendamiseks maksunduse,
sealhulgas läbipaistvuse, teabevahetuse ja õiglase maksukonkurentsi valdkonnas.
Neljas osa
Jätkusuutliku arengu vahendid
1. peatükk
Üldsätted
Artikkel 73
Üldeesmärgid
Liit aitab saavutada assotsieerimise
üldeesmärke, pakkudes:
(a)                   
piisavalt rahalisi vahendeid ja vajalikku tehnilist
abi, et tugevdada ÜMTde suutlikkust välja töötada ja rakendada strateegilisi ja
regulatiivseid raamistikke;
(b)                   
pikaajalist rahastamist erasektori tugevdamiseks.
Artikkel 74
Mõisted
Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi
mõisteid:
„programmikohane abi” – Euroopa Arengufondist
ÜMTdele antav tagastamatu abi, millega rahastatakse programmidokumentides
ettenähtud territoriaalseid ja piirkondlikke strateegiaid ja esmatähtsate
ülesannete täitmist;
„programmitöö” – ÜMTde jätkusuutliku arengu
tagamiseks assotsieerimise raames käesoleva otsuse teises osas osutatud
valdkonna meetmete mitmeaastaseks rakendamiseks ettenähtud soovituslike
rahaliste vahenditega seotud organiseerimise ja otsuste tegemise ning selliste
vahendite eraldamise protsess;
„programmidokument” – dokument, milles on
esitatud ÜMT strateegia, prioriteedid ja meetmed ÜMT jätkusuutliku arengu
eesmärkide tõhusaks ja tulemuslikuks täitmiseks vastavalt assotsieerimise
eesmärkidele;
käesoleva otsuse artiklis 82 osutatud
„arengukavad” – sidus tegevus, mille ÜMTd määravad kindlaks ja mida nad
rahastavad vastavalt omaenda arengupoliitikale ja -strateegiale või ÜMTde ja
seotud liikmesriikide vahelisel kokkuleppel põhinevale arengupoliitikale ja
-strateegiale;
„vahendite territoriaalne jaotus” – ÜMT-le
Euroopa Arengufondist ettenähtud programmikohane abi, millega rahastatakse
programmidokumentides ettenähtud territoriaalsete strateegiate ja
prioriteetsete eesmärkide täitmist;
„vahendite piirkondlik jaotus” – Euroopa
Arengufondist ettenähtud programmikohane abi, millega rahastatakse
programmidokumentides ettenähtud piirkondlike koostööstrateegiate ja mitut ÜMTd
hõlmavate prioriteetsete temaatiliste eesmärkide täitmist;
„rahastamisotsus” – komisjoni vastuvõetud
dokument, millega määratakse üksikasjalikult kindlaks liidu rahaline toetus ja
lubatakse anda rahalist abi Euroopa Arengufondist.
Artikkel 75
Finantskoostöö põhimõtted
1.           Liidu rahaline abi põhineb
partnerluse, omavastutuse, territoriaalsete süsteemidega kohandamise,
vastastikuse täiendavuse ja subsidiaarsuse põhimõtetel.
2.           Käesoleva otsuse raames võib
rahastamist pakkuda programmikohase ja programmivälise abina. 
3.           Liidu finantsabi
rakendamisel:
(a)         
võetakse arvesse ÜMTde geograafilisi, sotsiaalseid
ja kultuurilisi erijooni ning nende erivõimalusi;
(b)         
tagatakse vahendite prognoositav ja korrapärane
liikumine;
(c)         
lähtutakse paindlikult iga ÜMT olukorrast;
(d)         
järgitakse täielikult kõikide partnerite
institutsioonilisi, seaduslikke ja finantsilisi volitusi.
4.           Asjaomase ÜMT ametiasutused
vastutavad meetmete elluviimise eest, ilma et see piiraks komisjoni pädevust
kindlustada usaldusväärne finantsjuhtimine liidu vahendite kasutamisel.
2. peatükk
Rahalised vahendid 
Artikkel 76
Rahastamisallikad
ÜMTsid võib rahastada järgmistest allikatest:
(a)                   
vahendid, mis eraldatakse ÜMTdele vastavalt liidu
liikmesriikide vahelisele sisekokkuleppele, millega kehtestatakse 11. Euroopa
Arengufond (EAF);
(b)                   
liidu üldeelarves ettenähtud programmid ja
vahendid;
(c)                   
Euroopa Investeerimispanga hallatavatel Euroopa
Investeerimispanga omavahenditel põhinevad vahendid ja vahendid, mis on
eraldatud EAFi investeerimisrahastule vastavalt liidu liikmesriikide vahelisele
sisekokkuleppele, millega kehtestatakse 11. EAF.
3. peatükk
Erisätted 11. EAFist rahalise abi andmise kohta
Artikkel 77
Reguleerimisese ja -ala
Asjaomase ÜMT kehtestatud kohalike ja piirkondlike
tegevuskavade ja prioriteetide raames võib, ilma et see piiraks humanitaar- ja
hädaabi andmist, rahaliselt toetada järgmisi meetmeid, mis aitavad kaasa
käesolevas otsuses sätestatud eesmärkide saavutamisele:
(a)         
valdkondlikud põhimõtted ja reformid ning
projektid, mis on kooskõlas selliste põhimõtete ja reformidega;
(b)         
institutsioonide arendamine, suutlikkuse tõstmine
ja keskkonnaaspektide hõlmamine;
(c)         
tehniline koostöö;
(d)         
lisatoetus artiklis 81 osutatud kaupade ja teenuste
eksportimisest saadava eksporditulu kõikumise korral.
Artikkel 78
Humanitaar- ja hädaabi
1.           Humanitaar- ja hädaabi
antakse ÜMTdes, kes on suurtes ja erandlikes majanduslikes ning sotsiaalsetes
raskustes, mis tulenevad loodusõnnetustest või samalaadse mõjuga
erakorralistest asjaoludest. Humanitaar- ja hädaabi antakse niikaua, kui see on
vajalik kõnealusest olukorrast tulenevate kiireloomuliste probleemide
lahendamiseks. 
Humanitaar- ja hädaabi antakse üksnes õnnetuste
ohvrite vajaduste ja huvide kohaselt.
2.           Humanitaar- ja hädaabi
antakse järgmisel eesmärgil:
(a)         
päästa inimelusid kriisi ajal ja kriisijärgses
olukorras;
(b)         
aidata kõikide kättesaadavate logistiliste
vahenditega kaasa humanitaarabi rahastamisele ja kohaletoimetamisele ning
võimaldada abisaajatele vahetu juurdepääs abile;
(c)         
teha lühiajalisi taastus- ja ülesehitustöid, et
tagada kannatanute minimaalne integreeritus ühiskonda ja majandusellu ning luua
võimalikult ruttu tingimused arengu jätkumiseks pikaajaliste eesmärkide
kohaselt;
(d)         
tegelda looduse või inimese põhjustatud õnnetuste
tagajärjel ümberasunud isikute (pagulased, ümberasustatud isikud ja tagasipöördujad)
probleemidega, rahuldades ükskõik kus asuvate pagulaste ja ümberasustatud
isikute vajadusi niikaua, kui see on vajalik, ja hõlbustada nende vabatahtlikku
naasmist ning taasintegreerumist oma päritoluriiki;
(e)         
toetada ÜMTsid suurõnnetuste vältimise ja nendeks
valmisoleku mehhanismide, sealhulgas ennustus- ja eelhoiatussüsteemide
loomisel, et leevendada õnnetuste tagajärgi.
3.           Samasugust abi võib anda
ÜMTdele, kes võtavad vastu pagulasi või tagasipöördujaid, et rahuldada neid
esmavajadusi, mida hädaabi ei hõlma.
4.           Käesolevas artiklis
sätestatud abi rahastatakse liidu eelarvest. Nimetatud abi võib lisaks
asjaomase eelarvejao vahenditele siiski erandkorras rahastada käesoleva otsuse
II lisas ettenähtud eraldistest.
5.           Humanitaar- ja hädaabi
antakse hädaolukorrast mõjutatud ÜMT, komisjoni, seotud liikmesriigi,
rahvusvaheliste organisatsioonide või kohalike või rahvusvaheliste
valitsusväliste organisatsioonide taotlusel. Seda abi hallatakse ja
rakendatakse sellise korra kohaselt, mis võimaldab tegutseda kiiresti,
paindlikult ja tulemuslikult.
Artikkel 79
Suutlikkuse arendamine
1.           Rahalist abi kasutatakse
selleks, et aidata arendada ÜMTde suutlikkust töötada välja ja rakendada
käesoleva otsuse teises ja kolmandas osas nimetatud koostöövaldkondade
üldistele eesmärkidele vastavaid territoriaalseid ja/või piirkondlikke
strateegiaid ja meetmeid ning korraldada nende järelevalvet.
2.           Liit toetab ÜMTde tegevust
neid valdkondi kajastava statistika saamiseks.
Artikkel 80
Tehniline abi
1.           Komisjoni algatusel võib rahastada
uuringuid ja tehnilise abi meetmeid, millega tagatakse käesoleva otsuse
rakendamiseks vajalikud ettevalmistused, seire, hindamine ja järelevalve, ning
rakendamise üldine hindamine. Kohapealne tehniline abi rakendatakse kõigil
juhtudel vastavalt eelarve detsentraliseeritud finantsjuhtimise eeskirjadele.
2.           ÜMT algatusel võib rahastada
programmidokumentides nimetatud meetmete rakendamiseks vajalikke uuringuid või
tehnilise abi meetmeid. Komisjon võib otsustada rahastada selliseid meetmeid
kas programmikohase abi või tehnilise koostöö meetmete vahenditest.
Artikkel 81
Lisatoetus eksporditulu kõikumise korral
1.           Käesoleva otsuse II lisas
osutatud rahastamise raames seatakse sisse lisatoetussüsteem, et leevendada
eksporditulu lühiajalistest kõikumistest tulenevat kahjulikku mõju, eelkõige
põllumajanduses ja mäetööstuses, mis võib kahjustada asjaomase ÜMT
arengueesmärkide saavutamist.
2.           Eksporditulu lühiajaliste
kõikumiste korral antava abi eesmärk on kaitsta makromajanduse ja valdkondade
ümberkujundamist ning tegevuspõhimõtteid, mis on tulu vähenemise korral ohus,
ja leevendada eelkõige põllumajandus- ning mäetööstustoodete eksporditulu
ebakindlusest tulenevat kahjulikku mõju.
V lisas osutatud vahendite eraldamisel võetakse
arvesse ÜMTde majanduse sõltuvust eelkõige põllumajandus- ja mäetööstustoodete
ekspordist. Sellega seoses tehakse I lisas loetletud isoleeritud ÜMTdele
soodustusi V lisas loetletud kriteeriumide alusel.
3.           Lisavahendeid antakse
käesoleva otsuse V lisas sätestatud toetusmehhanismi eeskirjade kohaselt.
4.           Liit annab toetust ka
turumajanduslikele kindlustuskavadele, mis on ette nähtud ÜMTde kaitsmiseks
eksporditulu kõikumiste eest.
Artikkel 82
Programmitöö
1.           Käesolevas otsuses sätestatud
programmikohast abi antakse vastavalt programmidokumendile.
2.           Programmidokumendis võib
arvesse võtta territoriaalseid arengukavasid ja kavasid, mis põhinevad ÜMTde ja
seotud liikmesriikide kokkuleppel.
3.           Artikli 9 kohaselt vastutavad
strateegia, prioriteetide ja korra väljatöötamise eest eelkõige asjaomase ÜMT
ametiasutused, kes töötavad programmidokumendid välja koostöös komisjoni ja
seotud liikmesriigiga.
4.           ÜMT ametiasutuste ülesanne
on:
(a)         
koostöökava aluseks olevate prioriteetide
kindlaksmääramine;
(b)         
projektide ja programmide ettepanekute
väljatöötamine ja nende esitamine komisjonile läbivaatamiseks.
5.           ÜMT ametiasutused ja komisjon
vastutavad ühiselt programmidokumendi heakskiitmise eest.
6.           Komisjon võtab vastu
programmidokumendi kohase rahastamisotsuse artiklis 84 sätestatud korras.
7.           Artikli 84 sätestatud korda
kohaldatakse ka juhul, kui programmidokumenti muudetakse niivõrd, et
programmitööd ja sellekohast rahastamisotsust tuleb oluliselt muuta. See ei
kehti väheoluliste muudatuste suhtes nagu tehnilised kohandused või esialgse
rahaeraldise suuruse muutmine vähem kui 20 % võrra, tingimusel et muudatused ei
mõjuta programmidokumendis sätestatud prioriteetseid valdkondi ja eesmärke.
Artiklis 84 sätestatud komiteed teavitatakse sellistest väheolulistest
muudatustest ühe kuu jooksul pärast muudatuse tegemist.
Artikkel 83
Rakendamine
1.           Komisjon rakendab 11. EAFist
ÜMT-le ettenähtud vahendeid mis tahes viisil, mis on sätestatud 11. EAFi
käsitlevas finantsmääruses, ning vastavalt käesolevas otsuses ja selle
rakendusmeetmetes sätestatud tingimustele. Sel eesmärgil sõlmib komisjon
rahastamislepingud ÜMTde asjaomaste ametiasutustega.
2.           ÜMT ametiasutuste ülesanne
on:
(a)         
lepingute ettevalmistamine, läbirääkimine ja
sõlmimine;
(b)         
projektide ja programmide rakendamine ja juhtimine;
(c)         
projektide ja programmide haldamine ning nende
jätkusuutlikkuse tagamine.
3.           ÜMT asjaomased ametiasutused
ja komisjon vastutavad ühiselt järgmiste ülesannete eest:
(a)         
pakkumistes ja lepingute sõlmimises osalemise
tingimuste võrdsuse tagamine;
(b)         
projektide ja programmide mõju ja tulemuste
jälgimine ja hindamine;
(c)         
projektide ja programmide nõuetekohase, kiire ja
tõhusa täitmise tagamine.
Artikkel 84
EAF-ÜMT komitee
1.           Komisjoni abistab vajadusel
11. EAFi käsitleva sisekokkuleppega moodustatud komitee.
2.           Käesoleva otsusega talle
antud volituste kasutamisel nimetatakse komiteed „EAF–ÜMT komiteeks”. EAF–ÜMT
komitee suhtes kehtib sisekokkuleppes ettenähtud komitee töökord.
3.           Komitee keskendab oma töö
ÜMTde ja piirkondliku koostöö sisulistele probleemidele. Komitee jälgib
programmidokumentide rakendamise sidusust, koordineerimist ja vastastikust
täiendavust.
4.           Komitee esitab oma arvamuse:
(a)         
programmidokumentide eelnõude ja nende muudatuste
kohta;
(b)         
otsuse käesoleva osa rakendamiseks vastuvõetud
rahastamisotsuste kohta.
5.           Komisjoni esindaja esitab
komiteele võetavate meetmete eelnõu. Komitee esitab oma arvamuse eelnõu kohta
eesistuja määratud tähtaja jooksul. Arvamus esitatakse sellise häälteenamusega,
nagu on sätestatud sisekokkuleppe artiklis 8. Liikmesriikide esindajate hääli
komitees arvestatakse kõnealuse artikli lõikes 2 sätestatud viisil. Esimees ei
hääleta.
6.           Komisjon võtab meetmed vastu
ning neid kohaldatakse viivitamata. Kui aga need meetmed ei ole komitee
arvamusega kooskõlas, teatab komisjon sellest viivitamata nõukogule. Sellisel
juhul lükkab komisjon vastuvõetud meetmete kohaldamise edasi kuni kolme kuu
võrra alates kõnealusest teatamisest.
7.           Nõukogu võib häälteenamusega,
arvestades hääli lõikes 5 osutatud viisil, teha lõikes 6 osutatud tähtaja
jooksul teistsuguse otsuse.
8.           Komisjon teavitab komiteed
programmidokumentide kontrollist, hindamisest ja auditeerimisest.
9.           11. EAFi rakendamisel
kohaldatakse 11. EAFi loomist käsitleva sisekokkuleppe asjakohaseid sätteid.
Artikkel 85
Liidu
finantshuvide kaitse ja finantskontroll
1.           Komisjon astub vajalikke
samme tagamaks, et käesoleva otsuse alusel rahastatavate meetmete rakendamisel
kaitstakse liidu finantshuve pettuse, korruptsiooni ja muu ebaseadusliku
tegevuse vastu ennetustegevuse, tõhusa kontrolli ja alusetult väljamakstud
summade sissenõudmisega ning vajaduse korral tõhusate, proportsionaalsete ja
hoiatavate karistustega. 
2.           Komisjonil ja kontrollikojal
on õigus auditeerida dokumentide põhjal ja kohapeal kõiki toetusesaajaid,
töövõtjaid ja alltöövõtjaid, keda on rahastatud liidu vahenditest. 
Euroopa Pettustevastane Amet (OLAF) võib
korraldada sellise rahastamisega otseselt või kaudselt seotud ettevõtjate
tööruumides kohapealseid kontrolle, mis peavad toimuma nõukogu määruses
(Euratom, EÜ) nr 2185/96[19]
sätestatud korras ning mille eesmärk on teha kindlaks, kas toetuslepingu,
toetuse andmise otsuse või liidu eelarvest rahastamise lepinguga seoses esineb
pettust, korruptsiooni või mis tahes muud liidu finantshuve kahjustavat
ebaseaduslikku tegevust.
Ilma et see piiraks esimese ja teise lõike
kohaldamist, antakse kolmandate riikide ja rahvusvaheliste organisatsioonidega
sõlmitud lepingutega, toetuslepingutega ja toetuse määramise otsustega, samuti
käesoleva otsuse rakendamisest tulenevate lepingutega komisjonile,
kontrollikojale ja OLAFile kooskõlas asjakohase EAFi finantsmäärusega
selgesõnaliselt õigus selliseks auditeerimiseks ja kohapealseks kontrolliks.
3.           Asjaomasel ÜMT-l lasub
peavastutus liidu vahendite finantsjärelevalve eest. Finantsjärelevalve
kooskõlastatakse vajadusel seotud liikmesriigiga, ning see toimub kooskõlas
asjakohaste siseriiklike õigusaktidega. 
4.           Komisjoni ülesanne on: 
(a)         
tagada, et asjaomasel ÜMT-l on haldus- ja
kontrollsüsteemid, mis kindlustavad liidu vahendite nõuetekohase ja tõhusa
kasutamise, ning et need süsteemid toimivad nõuetekohaselt;
(b)         
eeskirjade eiramise korral esitada soovitused või
nõudmised võtta parandusmeetmeid, et eiramine lõpetada ja kõrvaldada juhtimises
avastatud puudujäägid.
5.           Komisjon, ÜMT ja vajadusel ka
seotud liikmesriik kohtuvad halduskorra kohaselt igal aastal või korra kahe
aasta jooksul kavade, meetodite ja kontrolli rakendamise koordineerimiseks.
6.           Finantskorrektsioonide puhul:
(a)         
vastutab finantsrikkumiste avastamise ja
kõrvaldamise eest kõigepealt ÜMT;
(b)         
võtab komisjon meetmed, et vähendada või tühistada
programmidokumendi rahastamisotsusele vastava ülderaldise järelejäänud osa, kui
asjaomase ÜMT tegevuses esineb puudusi, mida ÜMT ei suuda parandada ja kui
lepituskatsed ei anna tulemusi.
4 . peatükk
Rahastamiskõlblikkuse põhimõtted
Artikkel 86
Territoriaalse rahastamise tingimused
1.           ÜMTde ametiasutused võivad
saada käesolevas otsuses sätestatud rahalist abi.
2.           Asjaomase ÜMT ametiasutuste
nõusolekul võib käesolevas otsuses sätestatud rahalist abi anda ka järgmistele
üksustele ja organitele:
(a)         
ÜMTde, nende piirkondade ja/või kohalikud
avalik-õiguslikud või avaliku sektori osalusega asutused, ministeeriumid või
kohalikud asutused ja eelkõige nende finantsasutused ja arengupangad;
(b)         
ÜMTde ja piirkondlike rühmade ettevõtjad;
(c)         
liikmesriigi ettevõtjad, et nad saaksid lisaks oma
panusele tegelda tootmisega mõne ÜMT territooriumil;
(d)         
ÜMT ja liidu finantsvahendajad, kes soodustavad ja
rahastavad erainvesteeringuid ÜMTdes;
(e)         
ÜMTdest või liidust pärinevad detsentraliseeritud
koostöös osalejad ja muud valitsusvälised osalejad, et võimaldada neil ÜMTdes
detsentraliseeritud koostöö raames ellu viia majandus-, kultuuri-, sotsiaal- ja
haridusprojekte ja ‑kavasid artikli 11 kohaselt.
Artikkel 87
Piirkondliku rahastamise tingimused
1.           Piirkondlikke eraldisi
nähakse ette meetmetele, millest saab kasu ja millesse on kaasatud: 
(a)         
kaks või enam ÜMTd;
(b)         
üks või mitu ÜMTd ja üks või mitu aluslepingu
artiklis 349 osutatud äärepoolseimat piirkonda;
(c)         
üks või mitu ÜMTd ja üks või mitu naaberriiki, mis
võivad, kuid ei tarvitse olla AKV riigid;
(d)         
üks või mitu ÜMTd ja äärepoolseimat piirkonda ning
üks või mitu AKV riiki või muud riiki;
(e)         
kaks või enam piirkondlikku organit, mille
liikmeteks on ÜMTd;
(f)           
üks või mitu ÜMTd ja piirkondlikku organit, mille
liikmeteks on ÜMTd, AKV riigid või üks või mitu äärepoolseimat piirkonda;
(g)         
ÜMTd ja liit tervikuna.
2.           AKV riikide, äärepoolseimate
piirkondade ja muude riikide osalemist rahastatakse lisaks vahenditele, mis on
ÜMTdele ette nähtud käesoleva otsuse alusel. 
3.           AKV riikide, äärepoolseimate
piirkondade ja muude riikide osalemine käesoleva otsuse alusel toimuvates
programmides nähakse ette ainult niivõrd, kuivõrd: 
(a)         
projektid ja kavad, mida rahastatakse vastavalt
koostöö mitmeaastasele finantsraamistikule, keskenduvad ÜMT-le;
(b)         
liidu rahastamisvahendite raames kehtivad samaväärsed
eeskirjad;
(c)         
järgitakse proportsionaalsuse põhimõtet.
4.           Asjakohased meetmed, eelkõige
lihtsustatud mehhanismide kasutamine selliste projektide ühisjuhtimisel,
võimaldavad EAFist ja liidu eelarvest ette näha võrdses ulatuses vahendeid
ÜMTde, AKV riikide, äärepoolseimate piirkondade ja muude riikide vaheliste
koostööprojektide rahastamiseks.
Artikkel 88
Liidu programmidest rahastamise tingimused
1.           Artiklis 49 määratletud ÜMTde
füüsilised isikud ja asjakohastel juhtudel ka ÜMTde asjaomased riiklikud ja/või
eraõiguslikud organid ja institutsioonid võivad osaleda liidu programmides ja
kasutada nende programmide pakutavat rahastamist vastavalt programmi
eeskirjadele ja eesmärkidele ning vajaduse korral ka seotud liikmesriigi suhtes
kohaldatavale korrale.
2.           ÜMT võivad abi saada ka liidu
ja teiste riikide vahelise koostöö programmidest, eelkõige arengumaadega
tehtava koostöö programmidest vastavalt programmide eeskirjadele, eesmärkidele
ja korrale. 
Viies osa 
Lõppsätted
Artikkel 89
Volituste delegeerimine komisjonile
1.           Komisjonile antakse volitus
võtta 12 kuu jooksul pärast käesoleva otsuse jõustumist artiklis 90 ettenähtud
korras vastu delegeeritud õigusakte, millega täiendatakse käesolevas otsuses
sätestatud eeskirju ning muudetakse VI lisa liiteid vastavalt tehnoloogia
arengule ja tollialastes õigusaktides tehtud muudatustele. 
2.           Täiendavates sätetes nähakse
ette:
(a)         
programmitöö kord;
(b)         
käesoleva otsuse programmitöö järelmeetmete
võtmise, auditeerimise, hindamise, läbivaatamise ja rakendamise, sealhulgas perioodiliste
ja muude aruannete esitamise kord ja kriteeriumid;
(c)         
üksikasjalikud eeskirjad artiklis 85 osutatud
finantskorrektsioonide rakendamiseks.
Artikkel 90
Delegeeritud volituste rakendamine
1.           Komisjonile antakse õigus
võtta vastu delegeeritud õigusakte käesolevas artiklis sätestatud tingimustel.
2.           Artiklis 89 osutatud
volitused antakse komisjonile määramata ajaks alates käesoleva otsuse
jõustumise kuupäevast. 
3.           Nõukogu võib artiklis 89
osutatud volituste delegeerimise igal ajal tagasi võtta. Tagasivõtmise otsusega
lõpetatakse otsuses nimetatud volituste delegeerimine. Otsus jõustub järgmisel
päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas või otsuses
nimetatud hilisemal kuupäeval. Otsus ei mõjuta juba jõustunud delegeeritud
õigusaktide kehtivust.
4.           Niipea kui komisjon on
delegeeritud õigusakti vastu võtnud, teeb ta selle nõukogule teatavaks.
5.           Artikli 89 alusel vastu
võetud delegeeritud õigusakt jõustub üksnes juhul, kui nõukogu ei ole kahe kuu
jooksul pärast õigusakti teatavakstegemist nõukogule esitanud selle suhtes
vastuväiteid või kui nõukogu on enne selle tähtaja möödumist komisjonile
teatanud, et ta ei esita vastuväiteid. Nõukogu algatusel pikendatakse seda
tähtaega kahe kuu võrra.
Artikkel 91
Staatuse muutumine
Nõukogu, toimides vastavalt aluslepingule,
otsustab teha käesolevasse otsusesse vajalikud muudatused, kui: 
(a)                   
ÜMT iseseisvub:
(b)                   
ÜMT lõpetab assotsieerimise;
(c)                   
ÜMT muutub äärepoolseimaks piirkonnaks;
(d)                   
äärepoolseim piirkond muutub ÜMTks.
Artikkel 92
Kehtetuks tunnistamine
Nõukogu otsus 2001/822/EÜ tunnistatakse
kehtetuks. Viiteid kehtetuks tunnistatud otsusele käsitatakse viidetena
käesolevale otsusele.
Artikkel 93
Jõustumine
Käesolev otsus jõustub 1. jaanuaril 2014. 
VI lisa kohaldatakse vastavalt VI lisa
artiklile 65. 
Artikkel 94
Avaldamine
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu
Teatajas.
Brüssel,
                                                                       nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
I LISA
ISOLEERITUD ÜMTde LOETELU

–              
Falklandi saared
–              
Saint Helena, Ascension, Tristan da Cunha
–              
Saint-Pierre ja Miquelon
II LISA
LIIDU rahaline ABI: 11. EAF
Artikkel 1
Jaotumine eri rahastamisvahendite vahel
1.           Käesoleva otsuse kohaldamisel
eraldatakse seitsmeaastaseks ajavahemikuks (1. jaanuarist 2014 kuni 31.
detsembrini 2020) ELi rahalise abi üldsumma, milleks on 11. EAFi loomise
sisekokkuleppega kindlaks määratud [343,4 miljonit] eurot, järgmiselt:
(a)         
[330,4 miljonit] eurot toetustena pikaajaliseks
arenguks, humanitaarabiks, hädaabiks, abiks pagulastele ja lisatoetustena
eksporditulu kõikumise korral ning toetustena piirkondlikule koostööle ja
integratsioonile;
(b)         
[5 miljonit] eurot intressitoetuste ja
tehnilise abi rahastamiseks IV lisas osutatud ÜMPde investeerimisrahastust;
(c)         
[8 miljonit] eurot uuringuteks või tehnilise abi
meetmetele vastavalt käesoleva otsuse artiklile 79 ja käesoleva otsuse
üldhindamise läbiviimiseks hiljemalt neli aastat enne selle kehtivuse
lõppemist.
2.           11. EAFi vahendeid ei saa
pärast 31. detsembrit 2020 kulukohustustega siduda, välja arvatud juhul, kui
nõukogu otsustab komisjoni ettepaneku põhjal ühehäälselt teisiti.
3.           Juhul kui lõikes 1 sätestatud
vahendid lõpevad enne käesoleva otsuse kehtivusaja lõppu, võtab nõukogu
vajalikud meetmed.
Artikkel 2
Vahendite haldamine
Euroopa Investeerimispank haldab III lisas
osutatud omavahenditest antud laene ja IV lisas osutatud ÜMT
investeerimisrahastust rahastatavaid meetmeid. Kõiki muid käesoleva otsusega
sätestatud rahalisi vahendeid haldab komisjon.
Artikkel 3
Jaotumine ÜMTde vahel
Artikli 1 lõike 1 punktis a nimetatud [330,4
miljoni] euro suurune summa jaotatakse ÜMTde vahel vastavalt nende vajadustele
ja tulemustele järgmiste kriteeriumide kohaselt:
1.           Eelkõige programmidokumendis
osutatud algatuste rahastamiseks eraldatakse ÜMTdele [v.a Gröönimaa [ja
Bermuda]) [205,3 miljoni] euro suurune summa A. Programmidokumendis juhitakse
vajadusel erilist tähelepanu abisaavate ÜMTde valitsemise ja institutsionaalse
suutlikkuse tugevdamisele suunatud meetmetele ning asjakohastel juhtudel
kavandatavate meetmete tõenäolisele ajakavale.
Summa A eraldamisel võetakse arvesse elanike arvu,
sisemajanduse koguprodukti (SKP) taset, eelmistest EAFidest eraldatud summasid
ja käesoleva otsuse artiklis 8 osutatud ÜMTde geograafilisest eraldatusest
tulenevaid probleeme. Eraldatavaid vahendeid peab saama tõhusalt kasutada.
Vahendite eraldamine peab olema kooskõlas subsidiaarsuse põhimõttega.
2.           [105 miljonit] eurot
eraldatakse selleks, et toetada vastavalt käesoleva otsuse artiklile 7
piirkondlikku koostööd ja integratsiooni, eelkõige pidades silmas artiklis 5
nimetatud prioriteete ja vastastikust huvi pakkuvaid valdkondi, konsulteerides
üksteisega artiklis 13 nimetatud ELi ja ÜMTde dialoogifoorumite kaudu.
Seejuures seatakse eesmärgiks koordineerida summa kasutamist muude liidu
rahastamisvahenditega ning edendada ÜMTde ja aluslepingu artiklis 349 nimetatud
äärepoolseimate piirkondade vahelist koostööd.
3.           Eraldamata vahenditest
moodustatakse [20 miljoni] euro suurune reserv B, et:
(a)         
rahastada ÜMTdele antavat humanitaarabi ja hädaabi
ning eksporditulu kõikumisest tuleneva vajaduse korral ka lisatoetusi vastavalt
IV lisale;
(b)         
eraldada uusi vahendeid vastavalt lõikes 1 osutatud
ÜMTde vajaduste ja tulemuste muutumisele.
Tulemuslikkust hinnatakse objektiivselt ja
läbipaistvalt, pidades muu hulgas silmas eraldatud vahendite kasutamist,
käsilolevate meetmete rakendamise tõhusust ja vastuvõetud jätkusuutliku arengu
meetmeid.
4.           Komisjon võib pärast
vahekokkuvõtte tegemist otsustada jaotada käesolevas artiklis nimetatud
eraldamata vahendid. Selle kokkuvõtte tegemise kord ja teistsuguse jaotuse üle
otsustamise kord võetakse vastu käesoleva otsuse artikli 84 kohaselt.
III LISA
LIIDU rahaline ABI: LAENUD EUROOPA
INVESTEERIMISPANGA OMAVAHENDITEST
Artikkel 1
Summa
Omavahenditest rahastamiseks eraldab EIP kuni
[100 miljonit] eurot vastavalt oma eeskirjadele ja korrale ning oma põhikirjas
ja käesolevas lisas sätestatud tingimustele.
Artikkel 2
Euroopa Investeerimispank
1.           EIP:
(a)         
aitab oma hallatavate vahendite kaudu kaasa ÜMTde
majanduse ja tööstuse arengule nii territooriumide kui ka piirkondade tasandil,
rahastades eeskätt tootmisprojekte ja -kavasid või muid investeeringuid,
millega püütakse edendada eraettevõtlust kõikides majandusvaldkondades;
(b)         
loob tihedad koostöösidemed kõikide riiklike ja
piirkondlike arengupankade ning ÜMTde ja liidu pankade ja rahaasutustega;
(c)         
kohandab koostöös asjaomase ÜMTga käesolevas
otsuses ettenähtud arengu rahastamise koostöö rakenduskorda ja menetlusi, kui
see on vajalik, et võtta arvesse projektide laadi ning tegutseda kooskõlas
otsuse eesmärkidega, järgides seejuures oma põhikirjas sätestatud korda.
2.           EIP omavahenditest
rahastamine toimub järgmistel tingimustel:
(a)         
viiteintressimäär on määr, mida EIP kohaldab
lepingu allakirjutamise päeval või väljamaksekuupäeval vääringu,
tagasimaksetähtaja ja tagatiste poolest samasuguste tingimustega laenude
suhtes;
(b)         
kuid:
–              
avaliku sektori projektid on põhimõtteliselt
kõlblikud saama 3 % suurust intressitoetust;
–              
erasektori projektidele, mis hõlmavad erastamisega
seotud ümberkorraldusmeetmeid, või projektidele, millest ühiskond või keskkond
saab märkimisväärset ja selgelt tõestatavat kasu, võib laenu anda
intressitoetusega, mille suurus ja vorm otsustatakse projekti eripära silmas
pidades. Intressitoetus ei või siiski olla suurem kui 3 %.
–              
Lõplik intressimäär ei või mingil juhul kunagi olla
väiksem kui 50 % viitemäärast.
(c)         
intressitoetus, mille summa arvutatakse laenu
väljamaksetähtpäevadel, võetakse IV lisa artikli 2 lõikes 11 sätestatud
intressitoetusest ja makstakse otse EIP-le.
Intressitoetusi võib muuta kapitaliks või kasutada
projektidega seotud tagastamatuks tehniliseks abiks, eelkõige ÜMTde
rahaasutuste abistamiseks;
(d)         
EIP omavahenditest antud laenude tagasimaksetähtaeg
määratakse projekti majanduslike ja rahaliste omaduste põhjal, kuid see ei või
ületada 25 aastat. Tavaliselt kaasneb nende laenudega ajapikendus, mis
määratakse projektikohase töö kestuse põhjal.
3.           EIP omavahenditest avaliku
sektori äriühingutesse investeerimise puhul võib asjaomaselt ÜMT-lt nõuda
projektidega seotud eritagatisi või -kohustusi.
Artikkel 3
Valuutaülekandeid käsitlevad sätted
1.           Käesoleva otsuse kohaste meetmete
puhul, mille ÜMTd on kirjalikult heaks kiitnud, asjaomased ÜMTd:
(a)         
vabastavad laenude intressid, vahendustasud ja
tagasimaksed kõikidest asjaomase ÜMT õigusest tulenevatest riiklikest ja
kohalikest maksudest;
(b)         
võimaldavad laenusaajatel laenude intresside ja
vahendustasude maksmiseks ning laenude tagasimakseteks kasutada vääringut, mida
on vaja rahastamislepingute kohaselt, mis on sõlmitud projektide rakendamiseks
nende territooriumil;
(c)         
võimaldavad EIP-l kasutada kõigi omavääringus
saadud summade ülekandmiseks vajalikku välisvääringut vahetuskursiga, mida
ülekandepäeval kohaldatakse euro või muude ülekandevääringute ja omavääringu
vahel. See kehtib kõikide nende territooriumil projektide rakendamiseks
sõlmitud rahastamislepingute tasuvormide kohta, nagu intressid, dividendid,
vahendus- ja teenustasud ning laenude tagasimaksed ja aktsiate või osade
müügist saadud tulud.
2.           Käesoleva artikli tähenduses
asjaomane ÜMT on meetmest kasu saav ÜMT.
IV LISA
LIIDU rahaline ABI: EIP Investeerimisrahastu
Artikkel 1
Eesmärk
Nõukogu 27. novembri 2001. aasta otsusega
2001/822/EÜ EAFi vahenditest majanduslikult tasuva ettevõtluse edendamiseks
asutatud ÜMT investeerimisrahastu (edaspidi „rahastu”) säilitatakse.
Rahastu tegevuse ja EIP omavahenditest
antavate laenude suhtes kohaldatavad rahastamistingimused on sätestatud 11.
EAFi loomise sisekokkuleppes, 3. lisas ja käesolevas lisas.
Neid vahendeid võib suunata abikõlblikele
ettevõtetele otse või kõlblike investeerimisfondide ja/või finantsvahendajate
kaudu.
Artikkel 2
Rahastu vahendid
1.           Rahastu vahendeid võib
kasutada muu hulgas:
(a)         
riskikapitali moodustamiseks järgmisel kujul:
–              
kapitaliosaluse omandamiseks ÜMT territooriumil või
mujal asuvates ÜMTde ettevõtetes, sealhulgas rahaasutustes; 
–              
kapitaliosalusega sarnane toetus ÜMTde
ettevõtetele, sealhulgas rahaasutustele;
–              
nii välismaistele kui ka kohalikele investoritele
või laenuandjatele mõeldud tagatised ja muud laenuvõime suurendajad, mida võib
kasutada poliitiliste ja muude investeerimisriskide katmiseks;
(b)         
tavaliste laenude andmiseks.
2.           Kapitaliosalus on üldiselt
kontrolli mittevõimaldav vähemusosalus ja selle eest tasutakse asjakohase
projekti tulemuste põhjal.
3.           Kapitaliosalusega sarnaseks
toetuseks võivad olla aktsionäride ettemaksed, vahetusvõlakirjad,
tingimuslikud, allutatud ja osaluslaenud või muu samalaadses vormis abi.
Selline abi võib koosneda eelkõige:
(a)         
tingimuslikest laenudest, mille teenindamine ja/või
tähtaeg on seotud teatavate projekti teostamise tingimuste täitmisega; kui
tingimuslikku laenu antakse erandjuhul investeerimiseelseks uuringuks või muuks
projektiga seotud tehniliseks abiks, võib teenindamisest vabastada, kui
investeeringut ei toimu;
(b)         
osaluslaenudest, mille teenindamine ja/või tähtaeg
on seotud projekti tulususega;
(c)         
allutatud laenudest, mis makstakse tagasi alles
pärast muude nõuete rahuldamist.
4.           Iga meetme eest tasumine
täpsustatakse laenu andmisel.
5.           Kuid:
(a)         
tingimuslike või osaluslaenude puhul koosneb tasu
tavaliselt kindlast intressimäärast, mis on kõige rohkem 3 %, ja muutuvast
osast, mis on seotud projekti tulemustega;
(b)         
allutatud laenude puhul on intressimäär seotud
turuga.
6.           Tagatisi hinnatakse nii, et
need kajastaksid kindlustatavaid riske ja meetme eripära.
7.           Tavaliste laenude
intressimäär koosneb viitemäärast, mida EIP kohaldab võrreldavate laenude
suhtes, mille tingimused ajapikenduse ja tagasimaksetähtaja poolest on samad,
ja EIP kehtestatavast lisamäärast.
8.           Järgmistel juhtudel võib
tavalisi laene anda soodustingimustel:
(a)         
erasektori arengu eelduseks olevateks
infrastruktuuriprojektideks vähim arenenud ÜMTdes, konfliktijärgses olukorras
olevates ÜMTdes või looduskatastroofijärgsetes ÜMTdes. Sellistel juhtudel
vähendatakse laenu intressimäära 3 % võrra;
(b)         
projektidele, mis hõlmavad erastamisega seotud
ümberkorraldusmeetmeid, või projektidele, millest ühiskond või keskkond saab
märkimisväärset ja selgelt tõestatavat kasu. Sel juhul võib laenu anda
intressitoetusega, mille suurus ja vorm otsustatakse projekti eripära silmas
pidades. Intressitoetus ei või siiski olla suurem kui 3 %.
9.           Punkti a või punkti b alusel
antavate laenude lõplik intressimäär ei tohi mingil juhul olla väiksem kui 50 %
viitemäärast.
10.         Soodustingimustel pakutavad
vahendid tehakse kättesaadavaks rahastust ja nende summa ei tohi olla suurem
kui rahastust ja EIP omavahenditest investeeringute rahastamiseks ettenähtud
assigneeringute üldsumma.
11.         Intressitoetusi võib muuta
kapitaliks või kasutada projektidega seotud tagastamatuks tehniliseks abiks,
eelkõige ÜMTde rahaasutuste abistamiseks.
Artikkel 3
Rahastu tegevus
1.           Rahastu tegutseb kõikides
majandusvaldkondades ja toetab eraõiguslike ning kaubanduslikult tegutsevate
avalik-õiguslike üksuste investeeringuid, sealhulgas erasektorile hädavajalikku
tulutoovat majandus- ja tehnoloogiainfrastruktuuri. Rahastu:
(a)         
juhtimine toimub käibefondi põhimõttel ja selle
eesmärk on olla majanduslikult püsiv. Rahastu tegutseb turutingimustel ning
väldib kohalike turgude moonutamist ja erarahastajate kõrvaletõrjumist;
(b)         
toetab ÜMTde rahandussektorit ja püüab arengut
kiirendada, soodustades pikaajaliste kohalike vahendite kasutamist ning
välismaiste erainvestorite ja laenuandjate kaasamist ÜMTde projektidesse;
(c)         
kannab osa riski oma rahastatud projektides ning
selle rahaline jätkusuutlikkus on tervikuna tagatud portfelli kaudu ja mitte
üksikmeetmetest
(d)         
püüab kanaliseerida vahendeid ÜMTde
institutsioonide ning programmide kaudu, mis edendavad väikese ja keskmise
suurusega ettevõtjate (VKEde) arengut.
2.           EIP-le tasutakse rahastu
juhtimisega seonduvad kulud. EIP tasu sisaldab kindlasummalist komponenti 0,5 %
aastas esialgsest toetusest ning muutuvat komponenti summas kuni 1,5 % aastas
rahastu portfellist, mis investeeritakse ÜMTde projektidesse. See tasu
rahastatakse rahastust.
3.           Kui käesoleva otsuse
kehtivusaeg möödub ja nõukogu ei ole teinud eriotsust, kantakse
investeerimisrahastule tehtud akumuleeritud netotagasimaksed järgmisesse ÜMT
rahastamisvahendisse.
Artikkel 4
Kursiriski käsitlevad sätted
Selleks et võimalikult palju vähendada
vahetuskursi kõikumise mõju, lahendatakse kursiriski küsimus järgmiselt:
(a)                   
ettevõtja omavahendite kindlustamiseks mõeldud
kapitaliosaluse puhul kannab kursiriski tavaliselt rahastu;
(b)                   
VKEde riskikapitali rahastamise puhul jagatakse
kursirisk tavaliselt liidu ja muude asjaosaliste vahel. Üldiselt jaotatakse
kursirisk võrdselt;
(c)                   
võimaluse ja vajaduse korral, eelkõige stabiilse
makromajanduse ja rahandusega riikides, püüab rahastu anda laene ÜMTde
omavääringus, võttes seega kursiriski tegelikult endale.
Artikkel 5
Finantskontroll
1.           Investeerimisrahastust
rahastatavate meetmete kontrollimisel ja nendele heakskiidu andmisel
kohaldatakse EIP põhikirjaga kehtestatud korda, millest EIP lähtub kogu oma
tegevuses.
2.           Kontrollikoda teostab
järelevalvet investeerimisrahastu tegevuse üle komisjoni, kontrollikoja ja
panga vahel kokkulepitud korras, eelkõige vastavalt nende 27. oktoobril
2003 sõlmitud ning hiljem täiendatud ja muudetud kolmepoolsele kokkuleppele.
Artikkel 6
Privileegid ja immuniteedid
1.           ÜMT võimaldab käesolevast
otsusest tuleneva tegevuse ja otsuse rakendamisega seotud EIP esindajatele
tavapäraseid privileege, immuniteeti ja soodustusi ülesannete täitmise ajal
ning ülesannete täitmise kohta ja sealt tagasi reisimisel.
2.           EIP-le võimaldatakse
rahvusvahelistele organisatsioonidele ettenähtud kohtlemist ÜMT territooriumil
toimuva ametliku teabevahetuse ja dokumentide edastamise suhtes.
3.           EIP ametlikku kirjavahetust
ja muud ametlikku teabevahetust ei tsenseerita.
V LISA
LIIDU
RAHALINE ABI: LISAABI EKSPORDITULU LÜHIAJALISTE KÕIKUMISTE KORRAL
Artikkel 1
Põhimõtted
1.           Pikaajaliseks arenguks
eraldatavate vahendite määramise üheks aluseks on ÜMT majanduse sõltuvus
kaupade, eelkõige põllumajandus- ja mäetööstustoodete ekspordist.
2.           Selleks et vähendada
eksporditulu ebapüsivuse kahjulikku mõju ja kaitsta tulu vähenemise tõttu
ohustatud arengukava, võib artiklite 2 ja 3 põhjal anda täiendavat rahalist
toetust riigi pikaajaliseks arenguks ettenähtud vahenditest.
Artikkel 2
Tingimustele vastavuse kriteeriumid
1.           Lisavahendite saamise
eeldused on järgmised:
(a)         
tulu kaupade ekspordist väheneb 10 % (või I lisas
loetletud isoleeritud ÜMTde puhul 2 %) võrreldes kohaldamisaastale eelnenud
nelja-aastase ajavahemiku esimese kolme aasta tulu aritmeetilise keskmisega või
(b)         
tulu kõikide põllumajandus- või mäetööstustoodete
ekspordist väheneb 10 % (või I lisas loetletud isoleeritud ÜMTde puhul 2 %)
võrreldes kohaldamisaastale eelnenud nelja-aastase ajavahemiku esimese kolme
aasta tulu aritmeetilise keskmisega nende riikide puhul, kus põllumajandus- või
mäetööstustoodete eksporditulu moodustab üle 40 % kaupade ekspordist saadavast
kogutulust.
2.           Lisatoetust on õigus saada
kõige rohkem neli aastat järjest.
3.           Lisavahendeid kajastatakse
asjaomase riigi avaliku sektori raamatupidamises. Neid kasutatakse kooskõlas
rakendussätetega, mis kehtestatakse käesoleva otsuse artikli 83 kohaselt.
Lepinguosaliste kokkuleppel võib vahendeid kasutada riigieelarves ettenähtud
kavade rahastamiseks. Osa lisavahenditest võib siiski hoida teatavatele
valdkondadele.
Artikkel 3
Ettemaksed
Lisavahendite eraldamise süsteem näeb ette
ettemakseid, et kaitsta viivituste eest kaubanduse koondstatistika saamisel ja
tagada kõnealuste vahendite lülitamine kohaldamisaastale järgneva aasta
eelarvesse. Ettemaksed tehakse ÜMTde ametiasutuste koostatud esialgse
ekspordistatistika põhjal, mis esitatakse komisjonile enne ametliku ja lõpliku
koondstatistika valmimist. Ettemakse ülemmäär on 80 % kohaldamisaastaks
arvestatud lisavahenditest. Sel viisil kasutatavaid summasid kohandatakse
komisjoni ja ÜMT ametiasutuste ühisel kokkuleppel, pidades silmas lõplikku
ekspordi koondstatistikat ja eelarvepuudujäägi lõplikku suurust.
Artikkel 4
Läbivaatamine
Käesoleva lisa sätted vaadatakse läbi
hiljemalt kahe aasta möödudes käesoleva otsuse artiklis 84 osutatud
rakendussätete jõustumisest ja seejärel komisjoni, mõne liikmesriigi või ÜMT
nõudel.
VI LISA
[
mõiste „päritolustaatusega tooted” määratlus
ja halduskoostöö VIISID
SISUJUHT
SISUKORD
I jaotis Üldsätted......................................................................................................................... 61
II jaotis Päritolustaatusega toodete mõiste
määratlus.................................................................... 61
III jaotis Territoriaalsed nõuded................................................................................................... 61
IV jaotis Päritolutõendid.............................................................................................................. 61
V jaotis Halduskoostöö kord...................................................................................................... 61
VI jaotis Ceuta ja Melilla............................................................................................................. 61
VII jaotis Lõppsätted.................................................................................................................. 61
Liited I-XIII................................................................................................................................ 61
I jaotis
Üldsätted
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas lisas kasutatakse järgmisi
mõisteid:
(a)                   
„majanduspartnerluslepinguga ühinenud riigid” –
Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna (AKV) riikide rühma
piirkonnad ja riigid, kes on sõlminud lepingu, millega või mille tulemusel
sõlmitakse majanduspartnerlusleping, kui majanduspartnerluslepingut
kohaldatakse ajutiselt või kui majanduspartnerlusleping jõustub, olenevalt
sellest, kumb toimub varem; 
(b)                   
„valmistamine” – iga liiki töö või töötlemine,
kaasa arvatud komplekteerimine;
(c)                   
„materjal” – koostisosa, toormaterjal, komponent
või osa jne, mida on toote valmistamisel kasutatud;
(d)                   
„toode” – valmistatav toode, isegi kui see on ette
nähtud hiljem mõnes teises valmistamistoimingus kasutamiseks;
(e)                   
„kaup” – nii materjalid kui ka tooted;
(f)                     
„samaväärsed materjalid” – sama liiki ja sama
kaubandusliku kvaliteediga materjalid, millel on samad tehnilised ja füüsilised
omadused ja mida ei ole võimalik üksteisest eristada, kui neid on valmistootes
kasutatud;
(g)                   
„tolliväärtus” – kooskõlas 1994. aasta üldise
tolli- ja kaubanduskokkuleppe VII artikli rakendamise lepinguga (WTO leping
tolliväärtuse määramise kohta) määratud tolliväärtus;
(h)                   
„materjalide väärtus” – II liites kasutatud
päritolustaatuseta materjalide tolliväärtus importimise ajal või kui see
väärtus ei ole teada ja seda ei ole võimalik kindlaks teha, siis esimene
tuvastatav hind, mida nende materjalide eest makstakse ÜMT territooriumil. Kui
on vaja kindlaks määrata valmistamiseks kasutatavate päritolustaatusega
materjalide väärtus, kohaldatakse käesolevat punkti mutatis mutandis;
(i)                     
„tehasehind” – hind, mida makstakse tehases toote
eest tootjale, kelle ettevõttes toimub viimane töö või töötlus, tingimusel et
hind sisaldab kõikide kasutatud materjalide väärtust ja kõiki selle tootmisega
seotud kulusid ning sellest on maha arvatud kõik siseriiklikud maksud, mis
makstakse tagasi või mida võib tagasi maksta saadud toote ekspordil;
Kui tegelikult makstud hind ei kajasta kõiki ÜMTs
toote tootmisega seotud kulusid, sisaldab teheasehind kõiki kõnealuseid
kulusid, millest on maha arvatud siseriiklikud maksud, mis makstakse tagasi või
mida võib tagasi maksta saadud toote eksportimisel;
Käesolevas dokumendis võib käesoleva lõike
esimeses lõigus osutatud mõiste „valmistaja” tähendada alltöövõtja palganud
ettevõtjat, kui viimase töö või töötluse on valmistaja teinud alltöövõtuna;
(j)                     
„päritolustaatuseta materjalide suurim lubatud
sisaldus” – päritolustaatuseta materjalide suurim sisaldus tootes, mis
võimaldab valmistamist käsitada piisava töö või töötlemisena, mis annab tootele
päritolustaatuse. Seda võib väljendada toote tehasehinna protsendina või
konkreetsetesse gruppidesse, gruppi, rubriiki või alamrubriiki kuuluvate
kasutatud materjalide netomassi protsendina;
(k)                   
„netomass” – kauba enda mass ilma pakkematerjalita
ja mis tahes pakenditeta;
(l)                     
„grupid”, „rubriigid” ja „alamrubriigid” – grupid,
rubriigid ja alamrubriigid (nelja- või kuuekohalised koodid), mida on kasutatud
harmoneeritud süsteemi nomenklatuuris ja mida on muudetud vastavalt
Tollikoostöö Nõukogu 26. juuni 2004. aasta soovitusele;
(m)                 
„klassifitseeritud” – osutab toote või materjali
klassifitseerimisele harmoneeritud süsteemi teatavasse rubriiki või
alamrubriiki;
(n)                   
„kaubasaadetis” – tooted, mis
–              
saadetakse samaaegselt ühelt eksportijalt ühele
kaubasaajale või
–              
saadetakse eksportijalt kaubasaajale üheainsa
veodokumendi alusel või selle dokumendi puudumisel üheainsa kaubaarve alusel.
(o)                   
„eksportija” – isik, kes ekspordib kaubad liitu või
ÜMTsse ja kes suudab kaupade päritolu tõendada, olenemata sellest, kas ta on
need valmistanud või täidab ise ekspordi tolliformaalsusi;
(p)                   
„registreeritud eksportija” – eksportija, kes on
registreeritud asjaomase ÜMT pädevate asutuste juures, et koostada käesoleva
otsuse alusel eksportimiseks vajalikke päritolukinnitusi;
(q)                   
„päritolukinnitus” – eksportija koostatud kinnitus,
mis näitab, et sellega hõlmatud tooted vastavad käesolevas lisas sätestatud
päritolureeglitele, et kaupade liidus vabasse ringlusse lubamise deklaratsiooni
esitav isik saaks taotleda tariifset sooduskohtlemist või et ÜMT ettevõtja, kes
impordib materjale edasiseks töötlemiseks kumulatsioonieeskirjade alusel, saaks
tõendada kõnealuste kaupade päritolustaatust.
II jaotis
Päritolustaatusega toodete mõiste määratlus
Artikkel 2
Üldnõuded
1.           Järgmisi tooteid käsitatakse
ÜMTst pärit toodetena:
(a)         
artikli 3 tähenduses täielikult ÜMTst saadud
tooted;
(b)         
ÜMTst saadud tooted, milles on kasutatud materjale,
mis ei ole täielikult saadud ÜMTst, tingimusel et need on läbinud piisava töö
või töötluse artikli 4 tähenduses.
2.           Kui päritolustaatusega tooted
on valmistatud materjalist, mis on täielikult saadud või läbinud piisava töö
või töötluse vähemalt kahest ÜMTst või on vähemalt kahes ÜMTs läbinud piisava
töö või töötluse, loetakse nende toodete päritoluriigiks see ÜMT, kus toimus
viimane töö või töötlus.
Artikkel 3
Täielikult teatavast riigist saadud tooted
1.           Täielikult ÜMTst saaduks
loetakse:
(a)         
tema pinnasest või merepõhjast kaevandatud
mineraalsed maavarad;
(b)         
seal kasvatatud või koristatud taimed ning taimsed
tooted;
(c)         
seal sündinud ja kasvatatud elusloomad;
(d)         
seal kasvatatud elusloomadelt saadud tooted;
(e)         
seal sündinud ja kasvatatud, tapetud loomadest
saadud tooted;
(f)           
sealse jahi ja kalapüügi käigus saadud tooted;
(g)         
vesiviljelustooted, kui kalad, koorikloomad ja
limused on seal sündinud ja kasvanud;
(h)         
merekalapüügisaadused ja muud selle riigi laevade
poolt väljaspool territoriaalmerd merest püütud saadused;
(i)           
selle riigi kalatöötlemislaevade pardal ainult
punktis h osutatud saadustest valmistatud tooted;
(j)           
seal kogutud kasutatud esemed, mis sobivad ainult
tooraine saamiseks;
(k)         
sealse tootmistegevuse jäätmed ja jäägid;
(l)           
väljaspool selle riigi territoriaalvett merepõhjast
või selle aluspinnasest välja toodud saadused, tingimusel et tal on merepõhja
või aluspinnase kasutamise ainuõigus;
(m)       
kõik punktides a–l nimetatud toodetest seal
valmistatud tooted.
2.           Lõike 1 punktides h ja i
nimetatud mõisteid „selle riigi laevad” ja „selle riigi kalatöötlemislaevad”
kohaldatakse üksnes laevade ja kalatöötlemislaevade suhtes, mis:
(a)         
on registreeritud ÜMTs või liikmesriigis;
(b)         
sõidavad ÜMT või liikmesriigi lipu all;
(c)         
 vastavad ühele järgmistest tingimustest:
–              
nad kuuluvad vähemalt 50 % ulatuses ÜMT või
liikmesriikide kodanikele või
–              
nad kuuluvad äriühingule,
i) kelle peakontor ja peamine tegevuskoht on ÜMTs
või liikmesriigis ja
ii) millest vähemalt 50 % kuulub ÜMT-le või selle
riigi avalik-õiguslikule isikule või selle riigi või liikmesriigi kodanikule.
3.           Lõike 2 tingimused võivad
olla täidetud liikmesriikides või eri ÜMTdes. Sel juhul käsitatakse tooteid
sellest ÜMTst pärit tootena, kus laev või kalatöötlemislaev on registreeritud
vastavalt lõike 2 punktile a.
Artikkel 4
Piisava töö või töötluse läbinud tooted
1.           Ilma et see piiraks artiklite
5 ja 6 kohaldamist, käsitatakse tooteid, mis artikli 3 tähenduses ei ole
täielikult saadud ÜMTst, sealt pärit toodetena, kui asjaomased tooted vastavad
II liites esitatud loendis nimetatud tingimustele.
2.           Kui toode on päritolustaatuse
saanud ÜMTs kooskõlas lõikega 1 ja seda töödeldakse seal edasi ning kasutatakse
teise toote valmistamiseks vajaliku materjalina, ei võeta arvesse selle
valmistamisel kasutatavaid päritolustaatuseta materjale.
3.           Iga toote puhul tehakse
kindlaks, kas lõikes 1 nimetatud tingimused on täidetud.
Kui asjakohane reegel põhineb päritolustaatuseta
materjalide suurimal lubatud sisaldusel, võib siiski arvutada
päritolustaatuseta materjalide väärtuse lõikes 4 sätestatud keskmise alusel, et
võtta arvesse kulude ja valuutakursi kõikumisi.
4.           Lõike 3 teises lõigus
osutatud juhul arvutatakse toote keskmine tehasehind ja kasutatud
päritolustaatuseta materjalide keskmine väärtus vastavalt eelmisel
majandusaastal kõigi toodete eest saadud tehasehinnale ja eelmisel
majandusaastal toodete valmistamiseks kasutatud kõigi päritolustaatuseta
materjalide koguväärtusele, kusjuures majandusaasta on ekspordiriigi majandusaasta
ning kui ei ole andmeid terve majanadusaasta kohta, siis võetakse aluseks lühem
ajavahemik, mis ei ole lühem kui kolm kuud.
5.           Eksportijad, kes otsustavad
teha arvutused keskmise näitaja alusel, kasutavad seda meetodit järjepidevalt
võrdlusmajandusaastale järgneva aasta jooksul või vajaduse korral lühemale
võrdlusajavahemikule järgneva aasta jooksul. Nad võivad lõpetada selle meetodi
kasutamise, kui antud majandusaasta või lühema võrdusajavahemiku (mis ei ole
lühem kui kolm kuud) jooksul ilmneb, et kulude või valuutakursi kõikumine, mis
õigustas sellise meetodi kasutamist, ei ole enam asjakohane.
6.           Lõikes 4 osutatud keskmisi
näitajaid kasutatakse vastavalt tehasehinnana ja päritolustaatuseta materjalide
väärtusena, et teha kindlaks, kas päritolustaatuseta materjalide suurima
lubatud sisalduse nõue on täidetud.
Artikkel 5
Ebapiisav töö või töötlus
1.           Ilma et see piiraks
lõike 3 kohaldamist, käsitatakse järgmisi toiminguid päritolustaatuse
omandamiseks ebapiisava töö või töötlusena, olenemata sellest, kas artikli 4
tingimused on täidetud või mitte:
(a)         
toimingud, mis tagavad toodete seisundi säilimise
nende transportimisel ja ladustamisel;
(b)         
pakkeüksuste osadeks jagamine ja koondamine;
(c)         
pesemine, puhastamine; tolmu, oksiidi, õli, värvi
ja muude katete eemaldamine;
(d)         
tekstiili ja tekstiiltoodete triikimine või
pressimine;
(e)         
lihtsad värvimis- ja poleerimistööd;
(f)           
riisi koorimine ja osaline või täielik jahvatamine;
teravilja ja riisi poleerimine ja glaseerimine;
(g)         
suhkru toonimine või maitsestamine või
tükkipressimine; kristallsuhkru osaline või täielik jahvatamine;
(h)         
puuviljade, pähklite ja köögiviljade koorimine ja
kividest puhastamine;
(i)           
teritamine, lihtlihvimine või lihtlõikamine;
(j)           
tuulamine, uhtmine, sortimine, klassifitseerimine,
kokkupanemine (kaasa arvatud kaupade komplekteerimine);
(k)         
lihtne klaas- või plastpudelitesse,
plekkpurkidesse, kottidesse, karpidesse, kastidesse pakkimine, alustele jms
kinnitamine ning kogu muu lihtne pakendamine;
(l)           
märkide, etikettide, logode ja muude eristusmärkide
kinnitamine või trükkimine tootele või selle pakendile;
(m)       
üht või mitut sorti toodete segamine; suhkru
segamine mis tahes materjaliga;
(n)         
lihtne toodetele vee lisamine või toote
lahjendamine või dehüdreerimine või denatureerimine;
(o)         
toote osade lihtne kokkupanemine terviktoote
saamiseks või toodete osadeks lammutamine;
(p)         
kaks või rohkem punktides a–o loetletud toimingut
üheskoos;
(q)         
loomade tapmine.
2.           Lõikes 1 käsitatakse
toiminguid lihtsatena, kui selliste toimingute tegemiseks ei ole vaja erioskusi
ega spetsiaalselt valmistada või paigaldada masinaid, aparaate või tööriistu.
3.           Kui määratakse kindlaks, kas
tootega tehtud töö või töötlus loetakse lõike 1 tähenduses ebapiisavaks,
võetakse arvesse kõiki konkreetse tootega ÜMTs tehtud toiminguid.
Artikkel 6
Tolerantsid
1.           Erandina artiklist 4 ning
vastavalt käesoleva artikli lõigetele 2 ja 3 võib päritolustaatuseta materjale,
mida II lisas esitatud loendis nimetatud tingimuste kohaselt ei tohi antud
toote valmistamiseks kasutada, siiski kasutada, kui toote jaoks vajalik
hinnatud koguväärtus või netomass ei ületa:
(a)         
15 % toote massist toodete puhul, mis kuuluvad
gruppidesse 2 ja 4–24, v.a gruppi 16 kuuluvad töödeldud kalandustooted;
(b)         
15 % toote tehasehinnast muude toodete puhul, v.a
harmoneeritud süsteemi gruppidesse 50–63 kuuluvad tooted, mille puhul
kohaldatakse I lisa märkustes 6 ja 7 nimetatud lubatud hälbeid.
2.           Lõikega 1 ei ole lubatud
ületada päritolustaatuseta materjalide suurimat lubatud sisaldust protsentides,
mis on ette nähtud II lisas esitatud loendis nimetatud reeglitega.
3.           Lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata
artikli 3 tähenduses täielikult ÜMTst saadud toodete suhtes. Ilma et see
piiraks artikli 5 ja artikli 11 lõike 2 kohaldamist, kohaldatakse kõnealuste
lõigetega ettenähtud lubatud hälbeid siiski kõigi selliste materjalide summa
suhtes, mida kasutatakse toote valmistamiseks ja mille puhul I lisas esitatud
loendi kohaste reeglitega on antud toote puhul ette nähtud, et materjalid
peaksid olema täielikult saadud ÜMTst.
Artikkel 7
Kahepoolne kumulatsioon
1.           Ilma et see piiraks artikli 2 kohaldamist, käsitatakse liidust pärit
materjale ÜMTst pärinevana, kui need sisalduvad sealt pärit tootes, tingimusel
et need on läbinud artikli 5 lõikes 1 nimetatud toimingutest ulatuslikuma töö
või töötluse
2.           Ilma et
see piiraks artikli 2 kohaldamist, käsitatakse liidus tehtud tööd või töötlust
ÜMTs tehtuna, kui materjalid läbivad hiljem selles ÜMTs töö või töötluse.
3.           Käesolevas
artiklis sätestatud kumulatsiooni silmas pidades tehakse materjalide päritolu
kindlaks vastavalt käesolevale lisale. 
Artikkel 8
Kumulatsioon majanduspartnerluslepinguga ühinenud riikidega
1.           Ilma et
see piiraks artikli 2 kohaldamist, käsitatakse majanduspartnerluslepinguga
ühinenud riikidest pärit materjale ÜMTst pärinevana, kui need sisalduvad sealt
pärit tootes, tingimusel et need on läbinud artikli 5 lõikes 1 nimetatud
toimingutest ulatuslikuma töö või töötluse.
2.           Ilma et
see piiraks artikli 2 kohaldamist, käsitatakse majanduspartnerluslepinguga
ühinenud riikides tehtud tööd või töötlust ÜMTs tehtuna, kui materjalid läbivad
hiljem selles ÜMTs töö või töötluse.
3.           Käesoleva
artikli lõike 1 kohaldamisel tehakse majanduspartnerluslepinguga ühinenud
riigist pärit materjalide päritolu kindlaks asjaomaste
majanduspartnerluslepinguga ühinenud riigi suhtes kohaldatavatele
päritolureeglite ning asjakohaste päritolutõendeid ja halduskoostööd
käsitlevate sätete alusel.
Käesolevas artiklis sätestatud kumulatsiooni ei
kohaldata järgmiste materjalide suhtes: 
(a)         
Lõuna-Aafrika Vabariigist pärit materjalide suhtes,
mis ei ole imporditud otse liitu tollimaksu- ja kvoodivabalt liidu ja
Lõuna-Aafrika Arenguühenduse (SADC) vahelise majanduspartnerluslepingu alusel; 
(b)         
liites XIII loetletud materjalid. 
4.           Käesolevas artiklis
sätestatud päritolu kumulatsiooni võib kohaldada üksnes tingimusel, et:
(a)         
majanduspartnerluslepinguga ühinenud riik, kust on
tarnitud materjalid, ja ÜMT, kus on valmistatud lõpptoode, on kohustunud:
–              
täitma käesolevat lisa või tagama selle täitmise ja
–              
tegema halduskoostööd, et tagada käesoleva lisa
korrektne rakendamine nii seoses liiduga kui ka isekeskis;
(b)         
asjaomane ÜMT on teavitanud komisjoni punktis a
osutatud kohustuste võtmisest.
5.           Riikidel, kes on täitnud
lõike 4 nõuded täitnud enne käesoleva otsuse jõustumist, ei ole uut kohustust
vaja võtta.
Artikkel 9
Kumulatsioon teiste riikidega, kellel on tollmaksu- ja kvoodivaba juurdepääs
liidu turule üldiste tariifsete soodustuste kava kohaselt
1.           Ilma et see piiraks artikli 2
kohaldamist, käsitatakse käesoleva artikli lõikes 2 osutatud riikidest pärit
materjale ÜMTst pärinevana, kui need sisalduvad sealt pärit tootes, tingimusel
et need on läbinud artikli 5 lõikes 1 nimetatud toimingutest ulatuslikuma töö
või töötluse. 
2.           Lõike 1 tähenduses pärinevad
materjalid::
(a)         
riigist või territooriumilt kes saab kasu üldiste
tariifsete soodustuste kava[20]
kohaselt vähim arenenud riikide suhtes kohaldatavast erikorrast; 
(b)         
kes saavad kasu tollimaksu- ja kvoodivabast
juurdepääsust liidu turgudele harmoneeritud süsteemi kuuekohalise koodi tasemel
vastavalt üldiste tariifsete soodustuste kava üldsätetele[21]. 
3.           See, kas materjalid pärinevad
asjaomasest riigist või territooriumilt, tehakse kindlaks vastavalt
päritolureeglitele, mis on kehtestatud vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr
732/2008 artikli 5 lõikeke 2 ning artiklitele 32 ja 41.
4.           Käesolevas lõikes sätestatud
kumulatsiooni ei kohaldata järgmiste materjalide suhtes:
(a)         
sellised materjalid, mille importimisel liitu
kohaldatakse dumpinguvastaseid või tasakaalustavaid tollimakse, kui materjalid
on pärit riigist, mille suhtes on kehtestatud nimetatud dumpinguvastaseid ja
tasakaalustavaid tollimakse;
(b)         
harmoneeritud süsteemi 3. ja 16. gruppi
klassifitseeritud tuunikalatooted, mille suhtes kohaldatakse nõukogu 22. juuli
2008. aasta määruse (EÜ) nr 732/2008 (millega kohaldatakse üldiste tariifsete
soodustuste kava ajavahemikus 1. jaanuar 2009 kuni 31. detsember 2011)
artikleid 3 ja 16, samuti hilisemaid muutmis- jm akte.
(c)         
 materjalid, mille suhtes kohaldatakse nõukogu
määruse (EÜ) nr 732/2008[22]
artikleid 13, 20 ja 21, samuti hilisemaid muutmis- jm akte.
ÜMTde pädevad asutused teevad vajaduse korral igal
aastal komisjonile teatavaks materjalid, mille kohaldatakse kumulatsiooni
vastavalt lõikele 1.
5.           Käesoleva artikli lõikes 1
sätestatud kumulatsiooni võib kohaldada üksnes järgmistel tingimustel:
(a)         
kumulatsioonis osalevad riigid ja territooriumid on
võtnud kohustuse täita käesoleva lisa nõudeid või tagada nende täitmine ja teha
halduskoostööd, et tagada käesoleva lisa sätete korrektne rakendamine nii
seoses liiduga kui ka omavahel; 
(b)         
asjaomane soodustatud riik on teavitanud komisjoni
punktis a osutatud kohustusest.
6.           Komisjon avaldab Euroopa
Liidu Teataja C-seerias kuupäeva, millal käesolevas artiklis ettenähtud
kumuleerumist võib kohaldada nende käesolevas artiklis osutatud territooriumide
suhtes, kes on vajalikud nõuded täitnud.
Artikkel 10
Laiendatud kumulatsioon
1.           Soodustatud ÜMT taotlusel
võib komisjon lubada kasutada kumulatsiooni ÜMT ja sellise riigi vahel, kellega
liidul on sõlmitud vabakaubandusleping kooskõlas kehtiva üldise tolli- ja
kaubanduskokkuleppe (GATT) artikliga XXIV, kui on täidetud järgmised
tingimused:
(a)         
kumulatsioonis osalevad riigid ja territooriumid on
võtnud kohustuse täita käesoleva lisa nõudeid või tagada nende täitmine ja teha
halduskoostööd, et tagada käesoleva lisa sätete korrektne rakendamine nii
seoses liiduga kui ka omavahel; 
(b)         
asjaomane soodustatud riik on teavitanud komisjoni
punktis a osutatud kohustusest.
2.           Esimeses lõigus osutatud
taotlus esitatakse komisjonile kirjalikult. Taotluses nimetatakse asjaomane
kolmas riik või asjaomased kolmandad riigid ja esitatakse kumulatsiooniga
hõlmatud materjalide loend ning sellele lisatakse tõendid käesoleva artikli
lõike 1 punktides a ja b osutatud tingimuste täitmise kohta.
3.           Kasutatud materjali päritolu
ja päritolu tõendamiseks esitatavad dokumendid kindlaks kooskõlas asjakohases
vabakaubanduslepingus sätestatud reeglitega. Liitu eksporditavate toodete
päritolu määratakse kooskõlas käesolevas lisas sätestatud päritolureeglitega.
4.           Kui ÜMTs toimuv töö või
töötlemine on artikli 5 lõikes 1 kirjeldatust ulatuslikum, siis saadud tootele
päritolustaatuse andmiseks ei ole nõutav, et kolmandast riigist pärit ja ÜMTs
liitu eksporditava toote valmistamiseks kasutatavad materjalid oleksid läbinud
piisava töö või töötlemise.
5.           Komisjon avaldab Euroopa
Liidu Teataja C-seerias kuupäeva, mil kumuleerumine jõustub,
kumuleerumisega hõlmatud liidu vabakaubanduslepingupartneri nime, kohaldatavad
tingimused ja kumuleerumisega hõlmatud materjalide loetelu.
6.           Komisjon võtab
rakendusaktidega meetme, millega lubatakse lõikes 1 osutatud kumulatsiooni.
Rakendusaktid võetakse vastu artikli 64 lõikes 2 osutatud nõuandemenetluse
kohaselt.
Artikkel 11
Kvalifikatsiooniühik
1.           Käesoleva lisa sätete
kohaldamisel on kvalifikatsiooniühik see toode, mida loetakse harmoneeritud
süsteemi alusel klassifitseerimisel baasüksuseks.
2.           Kui kaubasaadetis koosneb
mitmest identsest tootest, mis on klassifitseeritud samasse harmoneeritud
süsteemi rubriiki, võetakse käesoleva lisa sätete kohaldamisel iga toodet
arvesse.
3.           Kui harmoneeritud süsteemi
üldreegli 5 kohaselt loetakse klassifitseerimisel pakkeüksus toote juurde
kuuluvaks, tuleb see ka päritolu kindlaksmääramisel lugeda toote juurde
kuuluvaks.
Artikkel 12
Tarvikud, varuosad ja tööriistad
Seadme, masina, aparaadi või sõidukiga kaasas
olevaid manuseid, varuosi ja tööriistu, mis on tavalise varustuse osaks ja mis
kuuluvad tehasehinna sisse, käsitatakse kõnealuse seadme, masina, aparaadi või
sõiduki lahutamatu osana.
Artikkel 13
Komplektid
Harmoneeritud süsteemi üldreegliga 3
määratletud komplektil on päritolustaatus, kui komplekti kuuluvad tooted on
päritolustaatusega.
Kui komplekt koosneb päritolustaatusega ja
päritolustaatuseta toodetest, on komplekt tervikuna siiski päritolustaatusega,
kui päritolustaatuseta toodete väärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast.
Artikkel 14
Kõrvalised tegurid
Toote päritolustaatuse määramisel ei võeta
arvesse toote valmistamisel kasutatavate järgmiste toodete päritolu:
(a)                   
energia ja kütus;
(b)                   
sisseseade ja varustus;
(c)                   
masinad ja tööriistad;
(d)                   
muu kaup, mis ei kuulu või ei tohiks kuuluda toote
lõppkoostisesse.
Artikkel 15
Arvestuslik eraldamine
1.           Kui toote puhul on töö või
töötluse käigus kasutatud päritolustaatusega ja päritolustaatuseta samaväärseid
materjale, võivad liikmesriigi tolliasutused ettevõtja kirjalikul taotlusel
lubada hallata materjale liidus arvestusliku eraldamise meetodi alusel
eesmärgiga eksportida need seejärel kahepoolse kumulatsiooni raames ÜMTsse nii,
et materjalide varusid ei hoita eraldi. 
2.           Liikmesriikide tolliasutused
võivad lõikes 1 osutatud loa andmiseks esitada tingimusi, mida nad peavad
vajalikuks.
Luba antakse üksnes siis, kui lõike 3 kohase
meetodi kasutamisel tagatakse, et saadud selliste toodete hulk, mida võib
käsitada liidu päritolustaatusega toodetena, on igal ajal sama suur, kui oleks
saadud kaubavarude füüsilise eraldamise meetodi kasutamisel.
Meetodit rakendatakse loa andmise korral ja selle
rakendamine registreeritakse liidus kohaldatavate üldiste
raamatupidamispõhimõtete alusel.
3.           Isik, kes saab lõikes 2
osutatud meetodist kasu, koostab päritolutõendi või kuni registreeritud
eksportijate süsteemi kohaldamiseni taotleb päritolutõendit toodete kogusele,
mida võib käsitada liidust pärit toodetena. Liikmesriikide tolliasutuste
taotlusel deklareerib kõnealune kasusaaja, kuidas neid koguseid on hallatud.
4.           Liikmesriikide tolliasutused
jälgivad lõikes 1 osutatud loa kasutamist.
Nad võivad loa tühistada järgmistel juhtudel:
(a)         
kasusaaja kasutab luba mittenõuetekohaselt;
(b)         
kasusaaja ei täida mis tahes muid käesolevas lisas
esitatud tingimusi.
Artikkel 16
Erandid
1.           Komisjoni algatusel või
liikmesriigi või ÜMT taotlusel võidakse ÜMT-le järgmistel juhtudel teha ajutine
erand käesoleva lisa sätetest:
(a)         
sisemised või välised asjaolud ei lase soodustatud
riigil ajutiselt täita artikliga 2 ette nähtud päritolustaatuse saamise
reegleid, mida ta varem täitis, 
(b)         
ÜMT vajab artikliga 2 ette nähtud päritolustaatuse
saamise reeglite täitmiseks ettevalmistusaega 
(c)         
seda tingib olemasolevate majandusharude areng või
uute tööstusharude loomine.
2.           Esimeses lõigus osutatud
taotlus esitatakse komisjonile kirjalikult X lisas sätestatud vormi kohaselt.
Selles esitatakse taotluse põhjused ja vajaduse korral lisatakse tõendavad
dokumendid.
3.           Taotluste läbivaatamisel
võetakse eelkõige arvesse järgmist:
(a)         
ÜMT arengutaset või geograafilist asendit, pidades
eriti silmas otsuse majanduslikku ja sotsiaalset mõju eelkõige tööhõivele;
(b)         
juhtumeid, kus olemasolevate päritolureeglite
kohaldamine kahjustaks oluliselt asjaomase ÜMT olemasoleva majandusharu
võimalusi jätkata eksporti liitu, ja iseäranis neid juhtumeid, mis võivad
põhjustada tegevuse lõppemise selles harus;
(c)         
erijuhtumeid, mille puhul on ilmne, et
päritolureeglid võivad takistada olulisi investeeringuid mõnesse
majandusharusse, ja mille puhul investeerimiskava rakendamist soodustav erand
võimaldaks täita nimetatud reegleid järk-järgult.
4.           Komisjon kiidab heaks kõik
taotlused, mis on käesoleva artikli kohaselt nõuetekohaselt põhjendatud ja
millest ei saa mõnele liidu väljakujunenud majandusharule tuleneda suurt kahju.

5.           Komisjon võtab vajalikke meetmeid
tagamaks, et otsus tehakse võimalikult kiiresti ja seavad eesmärgiks kujundada
oma seisukoht 75 tööpäeva jooksul pärast taotluse laekumist.
6.           Ajutine erand kehtib nii
kaua, kui eksisteerib erandi aluseks olnud sisemiste või väliste asjaolude mõju,
või seni, kui soodustatud riik täidab eeskirjad või erandi kehtestamise
eesmärgid, võttes arvesse asjaomase ÜMT olukorda ja probleeme.
7.           Erandi saamiseks tuleb täita
mis tahes nõuded, millega nähakse ette komisjonile esitatav teave erandi
kasutamise ja erandiga hõlmatud koguste haldamise kohta.
8.           Komisjon võtab
rakendusaktidega meetme, millega lubatakse lõikes 1 osutatud ajutist erandit.
Rakendusaktid võetakse vastu artikli 64 lõikes 2 osutatud nõuandemenetluse
kohaselt.
III jaotis
Territoriaalsed nõuded
Artikkel 17
Territoriaalsuspõhimõte
1.           Kui artiklites 7–10 ei ole
sätestatud teisiti, peavad käesolevas lisas sätestatud päritolustaatuse saamise
tingimused olema ÜMTs pidevalt täidetud.
2.           ÜMTst mõnda teise riiki
eksporditavad päritolustaatusega tooted saadetakse tagasi, käsitatakse neid
päritolustaatuseta toodetena, välja arvatud juhul, kui pädevatele asutustele
tõendatakse, et:
(a)         
tagasisaadetud tooted on samad tooted, mis
eksporditi ja
(b)         
need ei ole kõnealuses riigis või eksportimise ajal
läbinud ühtegi muud toimingut peale nende, mis on vajalikud kaupade seisundi
säilitamiseks.
Artikkel 18
Puutumatusklausel
1.           Liitu vabasse ringlusse
lubamiseks deklareeritud tooted on needsamad tooted, mis eksporditi sellest
ÜMTst, kust nad pärinevad. Tooteid ei ole enne nende vabasse ringlusse
lubamiseks deklareerimist muudetud ega muundatud ning nad ei ole läbinud ühtegi
muud toimingut kui need, mida on vaja nende seisundi säilitamiseks. Toodete või
kaubasaadetiste ladustamine ja osadeks jagamine on lubatud, kui selle eest
vastutab eksportija või kaupade järgmine valdaja ning tooted jäävad
transiidiriigis või -riikides tollijärelevalve alla.
2.           Lõike 1 tingimused loetakse
täidetuks, kui tolliasutustel ei ole alust selles kahelda; sel juhul võivad
tolliasutused paluda deklarandil nõuete täitmist mis tahes viisil tõendada,
sealhulgas selliste lepinguliste veodokumentidega nagu veokiri või konkreetsete
tõenditega, mis põhinevad pakendite märgistamisel või nummerdamisel, või
kaupadega seotud mis tahes muude tõenditega.
3.           Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse mutatis
mutandis, kui kohaldatakse artiklite 7–10 kohast kumulatsiooni.
Artikkel 19
Näitused
1.           Päritolustaatusega toodete
suhtes, mis saadetakse ÜMTst näitusele muusse riiki kui ÜMTsse,
majanduspartnerluslepinguga ühinenud riiki või liikmesriiki ja müüakse pärast
näitust liitu importimiseks, kohaldatakse importimisel käesoleva otsuse
sätteid, kui tolliasutustele tõendatakse, et:
(a)         
eksportija on toimetanud need tooted ÜMTst
näituseriiki ja need seal näitusel välja pannud; 
(b)         
kõnealune eksportija on tooted müünud või muul
viisil võõrandanud liidu territooriumil asuvale isikule;
(c)         
tooted on näituse ajal või vahetult pärast näitust
samal kujul tagasi toimetatud, nagu need näitusele saadeti;
(d)         
alates näitusele saatmisest ei ole tooteid kasutatud
muuks otstarbeks kui seal väljapanekuks.
2.           Päritolutõend tuleb välja
anda või koostada IV jaotise sätete kohaselt ja esitada importiva riigi tollile
tavapärasel viisil. Sellele märgitakse näituse nimi ja aadress. Vajaduse korral
võidakse nõuda lisatõendeid väljapanekutingimuste kohta.
3.           Lõiget 1 kohaldatakse kõikide
kaubandus-, tööstus-, põllumajandus- ja käsitöönäituste, -messide ja muude
samalaadsete avalike ürituste ja väljapanekute suhtes, mille jooksul kõnealused
tooted jäävad tollikontrolli alla, välja arvatud kauplustes või äripindadel
korraldatavad eraviisilised üritused, mille eesmärk on välismaiste toodete
müük.
IV jaotis
Päritolutõendid 

1. jagu
Üldnõuded
Artikkel 20
Eurodes väljendatud summad
1.           Juhuks kui toodete kohta
esitatakse arve muus vääringus peale euro, määratavad asjaomased riigid artikli
26, 31 43 ja 44 sätete kohaldamiseks igal aastal kindlaks eurodes väljendatud
summadega samaväärsed summad liidu liikmesriikide omavääringus.
2.           Kaubasaadetise suhtes
kohaldatakse artikleid 26, 31, 43 ja 44 selle vääringu põhjal, milles arve on
koostatud.
3.           Omavääringus kasutatavad
summad on võrdväärsed eurodes väljendatud summadega oktoobri esimese tööpäeva
kursi alusel. Summad teatatakse komisjonile 15. oktoobriks ja neid
hakatakse kohaldama alates järgmise aasta 1. jaanuarist. Komisjon teatab
vastavad summad kõikidele asjaomastele riikidele.
4.           Liidu liikmesriik võib
eurodes väljendatud summa omavääringusse konverteerimise tulemusena saadud
summa ümardada suuremaks või väiksemaks. Ümardatud summa ei tohi
konverteerimise tulemusena saadud summast erineda rohkem kui 5 % võrra. Liidu
liikmesriik võib eurodes väljendatud summa väärtuse omavääringus muutmata
jätta, kui lõikes 3 sätestatud iga-aastase korrigeerimise ajal saadakse selle
summa konverteerimise tulemusena enne ümardamist summa, mis on omavääringus
väljendatud summast vähem kui 15 % suurem. Omavääringus väljendatud summa võib
jätta muutmata, kui see summa konverteerimise tulemusena väheneks.
5.           Komisjon vaatab omal
algatusel või liikmesriigi või ÜMT taotlusel eurodes ja neile vastavad
teatavate liikmesriikide vääringus esitatud väljendatud summad üle. Kõnealusel
ülevaatamisel kaalub komisjon asjaomaste piiride mõju tegeliku väärtuse
säilitamise kasulikkust. Selleks võib ta otsustada muuta eurodes väljendatud
summasid.
2. jagu
Registreeritud eksportijate
süsteemi kohaldamisele eelnevad protseduurid
Artikkel 21
Päritolu tõendamine
ÜMT päritolustaatusega toodete suhtes
kohaldatakse liitu importimisel käesolevat otsust, kui esitatakse kas:
(a)                   
kaupade liikumissertifikaat EUR.1, mille näidis on
esitatud III liites või
(b)                   
artiklis 26 osutatud juhtudel deklaratsioon, mille
tekst on esitatud VI liites ja mille eksportija esitab arvel, saatelehel või
mõnel muul äridokumendil, milles kõnealuseid tooteid kirjeldatakse nii täpselt,
et neid on võimalik identifitseerida (edaspidi „arvedeklaratsioon”).
Artikkel 22
Liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmise kord
1.           Eksportiva ÜMT toll annab
kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 välja eksportija või tema vastutusel tegutseva
volitatud esindaja kirjaliku taotluse alusel.
2.           Selleks täidab eksportija või
tema volitatud esindaja kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 ja taotluse vormi,
mille näidised on esitatud III ja IV lisas. Need vormid tuleb täita kooskõlas
käesoleva lisa sätetega. Käsitsi kirjutamisel tuleb kasutada tinti ja
trükitähti. Toodete kirjeldus tuleb kanda selleks ettenähtud lahtrisse tühje
ridu jätmata. Kui lahtrisse jääb tühja ruumi, tuleb kirjelduse viimase rea alla
tõmmata rõhtjoon ja tühi ruum läbi kriipsutada.
3.           Eksportija, kes taotleb
kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmist, peab olema valmis igal ajal
esitama kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 välja andnud eksportiva ÜMT tolli
taotlusel kõik vajalikud dokumendid, mis tõestavad asjaomaste toodete päritolustaatust
ja kinnitavad, et muud käesoleva lisa nõuded on täidetud.
4.           Eksportiva ÜMT toll annab
kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 välja, kui asjaomaseid tooteid võib pidada
ÜMTst, liidust või majanduspartnerluslepinguga ühinenud riigist pärinevateks
toodeteks ja kui nad vastavad käesolevas lisas sätestatud nõuetele.
5.           Sertifikaadi väljastanud
tolliasutus võtab vajalikud meetmed, et kontrollida toodete päritolustaatust ja
muude käesoleva lisa nõuete täitmist. Selleks on tal õigus nõuda ükskõik milliseid
tõendeid ja kontrollida eksportija raamatupidamisdokumente ning teha muid
kontrollimisi, mida ta peab asjakohaseks. Samuti tagab sertifikaati välja andev
toll lõikes 2 nimetatud vormide nõuetekohase täitmise. Eelkõige kontrollib ta,
kas toodete kirjeldamiseks ettenähtud lahter on täidetud nii, et sinna ei ole
võimalik pettuse eesmärgil midagi lisada.
6.           Kaupade liikumissertifikaadi
EUR.1 väljaandmise kuupäev märgitakse sertifikaadi lahtrisse 11.
7.           Tolliasutus annab
liikumissertifikaadi EUR.1 eksportijale välja niipea, kui tegelik eksport on
toimunud või tagatud.
Artikkel 23
Tagantjärele välja antud kaupade liikumissertifikaat EUR.1
1.           Olenemata artiklist 22 võib
liikumissertifikaadi EUR.1 erandkorras välja anda pärast asjakohaste toodete
eksportimist, kui:
(a)         
seda ei antud ekspordi ajal välja eksimuse,
tahtmatu tegevusetuse või muude eriliste asjaolude tõttu, või
(b)         
tollile on tõendatud, et liikumissertifikaat EUR.1
anti välja, kuid importimisel ei aktsepteeritud seda tehnilistel põhjustel. 
2.           Lõike 1 rakendamisel peab
eksportija oma taotluses märkima kaupade liikumissertifikaadiga EUR.1 hõlmatud
kaupade ekspordikoha ja -kuupäeva ning taotluse põhjused.
3.           Toll võib
liikumissertifikaadi EUR.1 välja anda tagantjärele alles siis, kui on
veendunud, et eksportija taotluses esitatud teave on kooskõlas vastavate
dokumentide andmetega.
4.           Tagasiulatuvalt väljaantud
kaupade liikumissertifikaati EUR.1 tuleb lahtrisse „Märkused” (lahter 7) teha
järgmine märkus:
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’ 
5.           Lõikes 4 osutatud märge
tehakse liikumissertifikaadi EUR.1 lahtrisse „Märkused”.
Artikkel 24
Liikumissertifikaadi EUR.1 duplikaadi väljaandmine 
1.           Liikumissertifikaadi EUR.1
varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda sertifikaadi
väljaandnud tollilt duplikaati nende valduses olevate ekspordidokumentide
põhjal.
2.           Liikumissertifikaadi EUR.1
duplikaadi lahtrisse „Märkused” (lahter 7) kantakse järgmine sõna:
‘DUPLICATE’.
3.           Lõikes 2 osutatud märge
tehakse liikumissertifikaadi EUR.1 duplikaadi lahtrisse „Märkused”. 
4.           Duplikaat, millele peab olema
märgitud liikumissertifikaadi EUR.1 originaali väljaandmise kuupäev, hakkab
kehtima alates nimetatud kuupäevast.
Artikkel 25
Kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmine eelnevalt väljaantud või
vormistatud päritolutõendi alusel
Kui päritolustaatusega tooted suunatakse liidu
või mõne ÜMT tolliasutuse kontrolli alla, võib originaalpäritolutõendi asendada
ühe või mitme kaupade liikumissertifikaadiga EUR.1, kui kõik tooted või osa
neist saadetakse mujale liitu või mujale nimetatud ÜMTs. Liikumissertifikaadi
EUR.1 (liikumissertifikaatide) asendussertifikaadi(d) annab välja tolliasutus,
kelle järelevalve alla tooted paigutatakse.
Artikkel 26
Arvedeklaratsiooni koostamise tingimused
1.           Artikli 21 punktis b
nimetatud arvedeklaratsiooni võib koostada:
(a)         
artiklis 27 määratletud heakskiidetud eksportija
või
(b)         
iga eksportija iga kaubasaadetise kohta, mis
koosneb ühest või mitmest päritolustaatusega tooteid sisaldavast pakendist,
mille koguväärtus ei ületa 10 000 eurot.
2.           Arvedeklaratsiooni võib
koostada, kui asjaomaseid tooteid saab käsitada ÜMTst,
majanduspartnerluslepinguga ühinenud riigist või liidust pärinevatena ja need
vastavad muudele käesolevas lisas sätestatud nõuetele.
3.           Eksportija, kes koostab
kaubaarve deklaratsiooni, peab olema valmis igal ajal esitama eksportiva riigi
või territooriumi tolli taotlusel kõik vajalikud dokumendid, mis tõestavad
asjaomaste toodete päritolustaatust ja kinnitavad, et käesoleva lisa muud
nõuded on täidetud.
4.           Eksportija koostab kaubaarve
deklaratsiooni, trükkides trükimasinal, tembeldades või välja trükkides arvele,
saatelehele või mõnele muule äridokumendile deklaratsiooni, mille tekst on
esitatud VI liites, kasutades üht nimetatud lisas esitatud keelelist versiooni
kooskõlas eksportiva riigi või territooriumi siseriiklike õigusaktidega. Kui
deklaratsioon täidetakse käsitsi, tuleb seda teha tindiga ja kasutada
suurtähti.
5.           Kaubaarve deklaratsioonile
kirjutab eksportija oma originaalallkirja käsitsi. Artiklis 27 määratletud
heakskiidetud eksportijalt ei nõuta siiski sellistele deklaratsioonidele
allakirjutamist, kui ta kinnitab ekspordiriigi tollile kirjalikult, et võtab
endale iga tema andmeid sisaldava arvedeklaratsiooni eest täisvastutuse nii,
nagu oleks ta nendele käsitsi alla kirjutanud.
6.           Eksportija võib koostada
arvedeklaratsiooni sellega hõlmatud toodete eksportimisel või pärast
eksportimist, kui see esitatakse importivas riigis hiljemalt kahe aasta jooksul
pärast sellega seotud toodete importimist.
Artikkel 27
Heakskiidetud eksportija
1.           Ekspordiriigi toll võib
lubada igal eksportijal arvedeklaratsioonid ise koostada, olenemata asjakohaste
toodete väärtusest. Eksportija, kes taotleb sellist luba, peab tolliasutusele
esitama kõik tagatised, mis on vajalikud toodete päritolustaatuse ja muude käesolevas
lisas ettenähtud nõuete täitmise kontrollimiseks.
2.           Tolliasutused võivad anda
heakskiidetud eksportija staatuse ükskõik mis tingimustel, mida nad peavad
asjakohaseks.
3.           Tolliasutused annavad
heakskiidetud eksportijale tolliloa numbri, mis märgitakse kaubaarve
deklaratsioonile.
4.           Tolliasutused jälgivad,
kuidas heakskiidetud eksportija luba kasutab.
5.           Tolliasutused võivad loa igal
ajal tühistada. Ta peab tegema seda siis, kui heakskiidetud eksportija ei esita
enam lõikes 1 nimetatud tagatisi, ei täida lõikes 2 nimetatud
tingimusi või kasutab luba muul viisil vääriti.
Artikkel 28
Päritolutõendi kehtivus
1.           Päritolutõend kehtib kümme
kuud alates selle väljaandmise kuupäevast eksportivas riigis ja see tuleb
nimetatud aja jooksul esitada importiva riigi tollile.
2.           Päritolutõendeid, mis
esitatakse impordiriigi tollile pärast lõikes 1 sätestatud esitamistähtaja
möödumist, võib sooduskohtlemise kohaldamiseks aktsepteerida, kui need
dokumendid jäid tähtaja jooksul esitamata erandlike asjaolude tõttu.
3.           Kui esitamisega jäädakse
hiljaks muudel põhjustel, võib importiva riigi toll päritolutõendeid
aktsepteerida juhul, kui tooted on neile esitatud enne kõnealuse tähtaja
möödumist.
Artikkel 29
Päritolutõendi esitamine
Päritolutõend esitatakse importiva riigi
tollile selles riigis kohaldatavas korras. Nimetatud tolliasutus võib nõuda
päritolutõendi tõlget ja samuti võib ta nõuda, et koos impordideklaratsiooniga
esitatakse ka importija kinnitus selle kohta, et tooted vastavad käesoleva
otsuse rakendamiseks ettenähtud tingimustele.
Artikkel 30
Importimine osasaadetistena
Kui importija taotlusel ja importiva riigi
tolli poolt ettenähtud tingimustel imporditakse harmoneeritud süsteemi XVI ja
XVII jaotise või rubriikide 7308 ja 9406 alla kuuluvaid harmoneeritud süsteemi
2. tõlgendamisreegli punkti a tähenduses lahtivõetud või kokkupanemata tooteid
eraldi saadetistena, esitatakse tollile selle toote kohta üksainus
päritolutõend esimese kaubasaadetise importimisel.
Artikkel 31
Päritolutõendist vabastamine
1.           Tooteid, mida üks eraisik
saadab teisele eraisikule väikepakendis või mis kuuluvad reisija isikliku
pagasi hulka, käsitatakse päritolustaatusega toodetena ning päritolutõendit ei
ole vaja esitada, kui nimetatud toodete import ei ole kaubanduslikku laadi ning
tooted on deklareeritud käesoleva lisa nõuete kohaselt ja kui ei teki kahtlust
nimetatud deklaratsiooni õigsuses. Kui tooted saadetakse posti teel, võib selle
deklaratsiooni teha tollideklaratsioonil CN22/CN23 või sellele dokumendile
lisatud paberilehel.
2.           Juhuimporti, mis koosneb
eranditult toodetest, mis on ette nähtud vastuvõtjate või reisijate või nende
perekonnaliikmete isiklikuks kasutamiseks, ei käsitata kaubandusliku impordina,
kui toodete laadi ja koguse põhjal on ilmne, et neid ei impordita kaubanduslikel
eesmärkidel.
3.           Lisaks sellele ei tohi
väikepakendite puhul selliste toodete koguväärtus ületada 500 eurot ja
reisijate isikliku pagasi hulka kuuluvate toodete puhul 1 200 eurot.
Artikkel 32
Päritolu kumulatsiooni käsitlev teatamiskord
1.           Artikli 2 lõike 2 ja artikli
7 lõike 1 kohaldamiseks tõendatakse teistest ÜMTdest või liidust lähtuvate
materjalide käesoleva lisa kohast päritolustaatust liikumissertifikaadiga EUR.1
või tarnija deklaratsiooniga, mille eksportija esitab selles riigis, kust materjalid
tulevad. Tarnija deklaratsiooni näidis on esitatud VII liites.
2.           Artikli 2 lõike 2 ja artikli
7 lõike 2 kohaldamiseks tõendatakse teises ÜMTs või liidus tehtud tööd või
töötlust tarnija deklaratsiooniga, mille eksportija esitab selles riigis, kust
materjalid tulevad. Tarnija deklaratsiooni näidis on esitatud VIII liites.
3.           Lõike 1 ja 2 kohaldamiseks
esitab tarnija iga materjalisaadetise kohta eraldi deklaratsiooni seda
saadetist käsitleval kaubaarvel või selle lisas või saatelehel või mõne muul
seda saadetist käsitleval äridokumendil, milles kõnealuseid materjale
kirjeldatakse nii täpselt, et neid on võimalik identifitseerida.
Tarnija deklaratsiooni võib koostada
valmistrükitud vormil.
Tarnija deklaratsioonile antakse allkiri
käsitsi. Kui arve ja tarnija deklaratsioon koostatakse arvuti abil, ei pea
deklaratsiooni siiski käsitsi allkirjastama, kui tarniva äriühingu vastutav
isik on kindlaks määratud viisil, mis rahuldab tolli selles riigis või sellel
territooriumil, kus deklaratsioon on koostatud. Kõnealuse riigi toll võib
kehtestada käesoleva lõike rakendamise tingimused.
Tarnija deklaratsioonid esitatakse sellele
eksportiva ÜMT pädevale tolliasutusele, kellel paluti välja anda
liikumissertifikaat EUR.1.
4.           Artiklite 8 ja 10 kohaldamise
korral tõendatakse päritolustaatust vastavalt liidu ja asjaomase riigi
vahelisele vabakaubanduslepingule selles vabakaubanduslepingus sätestatud
päritolutõendiga. 
5.           Artikli 9 kohaldamise korral
tõendatakse komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93[23]
kohaselt kindlaks tehtud päritolustaatust selles määruses sätestatud
päritolutõendiga.
6.           Esimese lõigu esimeses,
teises, neljandas ja viiendas lõikes nimetatud juhtudel märgitakse
liikumissertifikaadi EUR.1 lahtrisse 7 kas „OCT cumulation”, „EU cumulation”,
„EPA cumulation”, „cumulation with GSP country” või „extended cumulation with
country x” või „Cumul PTOM”, „Cumul UE”, „cumul avec pays APE”, „cumul avec
pays SPG” või „cumul étendu avec le pays x”.
Artikkel 33
Tõendavad dokumendid
Artikli 22 lõikes 3 ja artikli 26 lõikes 3
nimetatud dokumendid, millega tõendatakse, et kaupade liikumissertifikaadiga
EUR.1 või arvedeklaratsiooniga hõlmatud tooteid võib lugeda ÜMTst või liidust
või majanduspartnerluslepinguga ühinenud riigist pärinevateks toodeteks ning
need vastavad käesoleva lisa muudele tingimustele, võivad olla muu hulgas
järgmised: 
(a)                   
otsesed tõendid toimingute kohta, mida eksportija
või tarnija on teinud kõnealuste kaupade saamiseks ja mis sisalduvad näiteks
tema raamatupidamisaruannetes või asutusesiseses raamatupidamises;
(b)                   
dokumendid, mis tõendavad kasutatud materjalide
päritolustaatust ja mis on välja antud või koostatud selles ÜMTs, liidus või
majanduspartnerluslepinguga ühinenud riigis, kus neid dokumente kasutatakse
siseriiklike õigusaktide kohaselt;
(c)                   
dokumendid, mis tõendavad materjalide tööd või
töötlust ÜMTs, liidus või majanduspartnerluslepinguga ühinenud riigis ja on
välja antud või koostatud selles ÜMTs, liidus või majanduspartnerluslepinguga
ühinenud riigis, kus neid dokumente kasutatakse siseriikliku õiguse kohaselt;
(d)                   
kaupade liikumissertifikaadid EUR.1 või kaubaarve
deklaratsioonid, mis tõendavad kasutatud materjalide päritolustaatust ja mis on
välja antud või koostatud ÜMTs, liidus või majanduspartnerluslepinguga ühinenud
riigis käesoleva lisa kohaselt.
Artikkel 34
Päritolutõendite ja tõendavate dokumentide säilitamine
1.           Liikumissertifikaadi EUR.1
väljaandmist taotlev eksportija säilitab artikli 22 lõikes 3 kirjeldatud
dokumente vähemalt kolm aastat.
2.           Arvedeklaratsiooni koostanud
eksportija säilitab arvedeklaratsiooni koopiat ja artikli 26 lõikes 3
kirjeldatud dokumente vähemalt kolm aastat.
3.           Eksportiva ÜMT toll, kes
annab välja liikumissertifikaadi EUR.1, säilitab artikli 22 lõikes 2
kirjeldatud taotlust vähemalt kolm aastat.
4.           Impordiriigi toll säilitab
neile esitatud liikumissertifikaate EUR.1 ja arvedeklaratsioone vähemalt kolm
aastat.
Artikkel 35
Lahknevused ja vormistusvead
1.           Kui päritolutõendil ja
tolliasutusele toodete impordiga seotud formaalsuste täitmiseks esitatud
dokumentides olevate andmete vahel avastatakse väikseid erinevusi, ei muuda see
asjaolu päritolutõendit iseenesest tühiseks, kui nõuetekohaselt tõendatakse, et
see dokument vastab esitatud toodetele.
2.           Päritolutõendit ei tohiks
tagasi lükata ilmsete vormistusvigade, näiteks trükivigade tõttu, kui need vead
ei sea kahtluse alla selles dokumendis esitatud andmete õigsust.
3. jagu
Registreeritud eksportijate
süsteemi protseduurid
1. alajagu
ÜMTsse eksportimise kord
Artikkel 36
Üldised nõuded
Käesolevat otsust kohaldatakse järgmistel
juhtudel:
(a)                   
kui käesoleva isa nõuetele vastavaid kaupu
ekspordib artikli 38 kohane registreeritud eksportija;
(b)                   
kui mis tahes eksportija ekspordib mis tahes
kaubasaadetise, mis koosneb ühest või mitmest päritolustaatusega tooteid
sisaldavast pakendist, kui päritolustaatusega toodete koguväärtus ei ületa
10 000 eurot.
Artikkel 37
Registreeritud eksportijate register 
1.           ÜMT pädevad asutused loovad
asjaomases riigis asuvate registreeritud eksportijate elektroonilise registri
ja ajakohastavad seda pidevalt. Registrit ajakohastatakse kohe, kui eksportija
eemaldatakse registrist kooskõlas artikli 41 lõikega 2.
2.           Register sisaldab järgmist
teavet:
(a)         
registreeritud eksportija nimi ja täielik aadress,
kus eksportija on registreeritud või asub, sealhulgas riigi või territooriumi
identifikaator (ISO kahetäheline riigikood);
(b)         
registreeritud eksportija number;
(c)         
käesoleva otsuse alusel eksportimiseks ettenähtud
tooted (harmoneeritud süsteemi gruppide või rubriikide indikatiivne loend, nagu
taotleja seda asjakohaseks peab);
(d)         
eksportija registreerimise alguse ja lõpu
kuupäevad;
(e)         
andmebaasist eemaldamise põhjus (registreeritud
ettevõtja taotlusel / eemaldamine pädeva asutuse poolt). Need andmed tehakse
kättesaadavaks üksnes pädevatele asutustele.
3.           ÜMTde pädevad asutused
teavitavad komisjoni registreeritud eksportijate tähistamiseks kasutatavast
siseriiklikust nummerdamissüsteemist. Number peab algama ISO kahetähelise
riigikoodiga.
Artikkel 38
Registreerimistaotlus
Eksportijad esitavad registreerimiseks
taotluse artikli 57 lõike 1 kohastele ÜMTde pädevatele asutustele, kasutades XI
liites esitatud näidisvormi. Vormi täitmisega annavad eksportijad nõusoleku
esitatud teabe hoidmiseks komisjoni andmebaasis ja mittekonfidentsiaalse teabe
avaldamiseks internetis.
Pädevad asutused aktsepteerivad taotluse
üksnes siis, kui see on täielik.
Artikkel 39
Registreerimise tühistamine
1.           Registreeritud eksportijad,
kes enam ei täida käesoleva otsuse alusel kaupade eksportimiseks vajalikke
tingimusi või kes enam ei kavatse selliseid kaupu eksportida, teavitavad
sellest ÜMT pädevaid asutusi, kes eemaldavad nad kohe kõnealuse ÜMT
registreeritud eksportijate registrist.
2.           Ilma et see piiraks
karistuste ja sanktsioonide süsteemi kohaldamist ÜMTs, eemaldavad ÜMT pädevad
asutused registreeritud eksportija asjaomase ÜMT registreeritud eksportijate
registrist, kui registreeritud eksportija tahtlikult või tahtmata koostab või
laseb koostada päritolukinnituse või muud tõendavad dokumendid, mis sisaldavad
valeandmeid ja mille alusel saadakse soodustus või tariifne sooduskohtlemine
mittenõuetekohaselt või pettuse teel.
3.           Ilma et see piiraks
kontrollide käigus ilmnevate eeskirjade eiramise võimalikku mõju, jõustub
eksportija registreeritud eksportijate registrist eemaldamine tulevikus, st
pärast registrist eemaldamise kuupäeva koostatud kinnituste puhul.
4.           Eksportijad, kelle pädevad
asutused on registreeritud eksportijate registrist eemaldanud kooskõlas teise
lõiguga, võib registreeritud eksportijate registrisse uuesti sisestada üksnes
siis, kui nad on esitanud ÜMT pädevatele asutustele tõendid, et nad on
lahendanud olukorra, mis tingis nende eemaldamise.
Artikkel 40
Tõendavad dokumendid
1.           Eksportijad, olenemata
sellest, kas nad on registreeritud või mitte, täidavad järgmised kohustused:
(a)         
nad säilitavad sooduskohtlemise saamiseks vastavate
toodete tootmise ja tarnimise kohta nõuetekohased kaubandusliku raamatupidamise
dokumendid;
(b)         
nad hoiavad kättesaadavana kõik tõendid, mis on
seotud toote valmistamisel kasutatava materjaliga;
(c)         
nad hoiavad alles kõik tollidokumendid, mis on seotud
toote valmistamisel kasutatud materjaliga;
(d)         
nad säilitavad järgmised dokumendid vähemalt kolm
aastat alates selle aasta lõpust, mil päritolukinnitus koostati, või kauem, kui
see on siseriikliku õigusega nõutav:
–              
enda koostatud päritolukinnitused ja
–              
päritolustaatusega ja päritolustaatuseta
materjalide, tootmise ja varude arvestuse.
2.           Lõike 1 punktis d osutatud
dokumendid võivad olla elektroonilised, kuid nende alusel peab olema võimalik
jälgida eksporditud toodete valmistamiseks kasutatud materjale ja kinnitada
nende päritolustaatust.
3.           Lõigetega 1 ja 2 ette nähtud
kohustusi kohaldatakse ka selliste tarnijate suhtes, kes esitavad
eksportijatele tarnija deklaratsioone, milles nad kinnitavad nende poolt
tarnitavate toodete päritolustaatust.
Artikkel 41
Päritolu tõendamine
1.           Eksportija koostab
päritolukinnituse selliste eksporditavate toodete kohta, mida saab käsitada
ÜMTst pärinevate kaupadena.
2.           Erandina lõikest 1 võib
erandjuhul päritolukinnituse koostada pärast eksporti (tagasiulatuv kinnitus),
tingimusel et see esitatakse liikmesriigile, kus kaubad vabasse ringlusse
lubamiseks deklareeritakse, mitte hiljem kui kaks aastat pärast eksporti.
3.           Eksportija esitab
päritolukinnituse liidus asuvale kliendile ning see sisaldab XII liites
esitatud üksikasju. Päritolukinnitus koostatakse kas inglise või prantsuse
keeles.
Selle võib esitada mis tahes äridokumendil, mis
võimaldab identifitseerida asjaomase eksportija ja hõlmatud kaubad.
4.           Kui kohaldatakse artikli 2
või artikli 7 kohast kumulatsiooni, tugineb eksportija, kes ekspordib tooteid,
mille valmistamisel on kasutatud materjale, mis on pärit ÜMTst või EList,
päritolukinnitusele, mille esitab tarnija. 
5.           Sel juhul on eksportija
koostatud päritolukinnitusel märge „EU cumulation”, „OCT cumulation” või „Cumul
UE”, „cumul PTOM”.
6.           Kui kohaldatakse artikli 8 ja
10 kohast kumulatsiooni, tugineb eksportija, kes ekspordib tooteid, mille
valmistamisel on kasutatud materjale, mis on pärit laiendatud kumulatsiooniga
hõlmatud riigist, sellisele päritolutõendile, mille esitab tarnija ja mis on
väljastatud kooskõlas liidu ja vastava riigi vahelise asjakohase
vabakaubanduslepingu sätetega.
Sel juhul sisaldab eksportija koostatud
päritolukinnitus märget „cumulation with EPA country”, „extended cumulation
with country x”, „cumul avec pays APE” või „cumul étendu avec le pays x”.
7.           Artiklis 9 sätestatud
kumuleerumise kohaldamise korral tõendatakse määruse (EMÜ) nr 2454/93
kohaselt kindlaks tehtud päritolustaatust selles määruses sätestatud
päritolutõendiga.
Sel juhul sisaldab eksportija koostatud
päritolukinnitus märget „cumulation with GSP country” või „cumul avec pays
SPG”.
Artikkel 42
Päritolutõendi esitamine
1.           Iga kaubasaadetise kohta
koostatakse päritolukinnitus.
2.           Päritolukinnitus kehtib
kaksteist kuud alates kuupäevast, mil eksportija selle koostab.
3.           Üks päritolukinnitus võib
hõlmata mitu kaubasaadetist, kui kaubad vastavad järgmistele tingimustele:
(a)         
nad on lahtivõetud või kokkupanemata tooted
harmoneeritud süsteemi üldreegli 2 punkti a tähenduses;
(b)         
nad kuuluvad harmoneeritud süsteemi XVI või XVII
jaotise alla või rubriikidesse 7308 või 9406 ja
(c)         
 nad on ette nähtud importimiseks eraldi
saadetistena.
2.
alajagu
Liidus vabasse ringlusse lubamise protseduurid
Artikkel 43
Päritolutõendi esitamine
1.           Vabasse ringlusse lubamise
tollideklaratsioonil osutatakse päritolukinnitusele. Päritolukinnitus peab
olema tolliasutustele kättesaadav, kuna nad võivad paluda selle esitamist
deklaratsiooni kontrollimiseks. Kõnealused asutused võivad nõuda
päritolukinnituse tõlget asjaomase liikmesriigi ametlikku keelde või ühte
ametlikest keeltest.
2.           Kui deklarant taotleb
käesoleva otsuse kohaldamist ning ta ei ole vabasse ringlusse lubamise
tollideklaratsiooni aktsepteerimise ajaks päritolukinnitust saanud, ei ole
deklaratsioon määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikli 253 lõike 1 tähenduses terviklik
ja seda käideldakse vastavalt.
3.           Enne kaupade vabasse
ringlusse lubamiseks deklareerimist tagab deklarant nõuetekohaselt, et kaubad
vastavad käesoleva lisa eeskirjadele, ja ta kontrollib eelkõige
(a)         
artiklis 58 osutatud andmebaasist, kas eksportija
on päritolukinnituste koostamiseks registreeritud, v.a juhul, kui
kaubasaadetises sisalduvate päritolustaatusega toodete koguväärtus ei ületa
10 000 eurot ja
(b)         
kas päritolukinnitus on koostatud kooskõlas XII
liitega.
Artikkel 44
Päritolu tõendamise kohustusest vabastamine
1.           Järgmiste toodete puhul ei
ole kohustust koostada ja esitada päritolukinnitus:
(a)         
eraisiku poolt teisele eraisikule väikepakendites
saadetavad tooted, mille koguväärtus on väiksem kui 500 eurot;
(b)         
reisija pagasis olevad tooted, mille koguväärus ei
ületa 1 200 eurot.
2.           Lõikes 1 osutatud tooted
vastavad järgmistele tingimustele:
(a)         
neid ei impordita kauplemise eesmärgil;
(b)         
nende puhul on deklareeritud, et nad vastavad
käesoleva otsuse kohaldamise tingimustele;
(c)         
punktis b osutatud deklaratsiooni õigsuses ei ole
põhjust kahelda.
3.           Lõike 2 punkti a puhul ei
käsitata importi kauplemise eesmärgil toimuva impordina, kui on täidetud kõik
järgmised tingimused:
(a)         
import on juhutine;
(b)         
import hõlmab eranditult tooteid, mis on ette
nähtud vastuvõtjate või reisijate või nende perekonnaliikmete isiklikuks
kasutamiseks; 
(c)         
toodete laadi ja koguse põhjal on ilmne, et neid ei
impordita kaubanduslikel eesmärkidel.
Artikkel 45
Lahknevused ja vormistusvead
1.           Kui päritolukinnitusel ja
tolliasutusele toodete impordiga seotud formaalsuste täitmiseks esitatud
dokumentides olevate andmete vahel avastatakse väikseid erinevusi, ei muuda see
päritolukinnitust iseenesest tühiseks, kui tõendatakse nõuetekohaselt, et see
dokument vastab asjaomastele toodetele.
2.           Päritolukinnituse ilmsed
vormilised vead, nagu näiteks trükivead, ei tohi põhjustada dokumendi
tagasilükkamist, kui need vead ei tekita põhjendatud kahtlusi dokumendis
esitatud kannete õigsuses.
Artikkel 46
Päritolutõendi kehtivus
Päritolukinnitused, mis esitatakse
impordiriigi tolliasutustele pärast artikli 41 lõikes 2 nimetatud kehtivusaja
möödumist, võib tariifsete soodustuste kohaldamiseks aktsepteerida, kui need
dokumendid jäid tähtaja jooksul esitamata erandlike asjaolude tõttu. Kui
esitamisega jäädakse hiljaks muudel põhjustel, võivad impordiriigi
tolliasutused päritolukinnitused aktsepteerida juhul, kui tooted on neile
esitatud enne kõnealuse tähtaja möödumist.
Artikkel 47
Osasaadetistena importimise kord
1.           Artikli 42 lõikes 3 osutatud
protseduuri kohaldatakse liikmesriigi tolliasutuste määratava aja jooksul.
2.           Impordiliikmesriigi
tolliasutused, kelle järelevalvel järkjärguline vabasse ringlusse lubamine
toimub, kontrollivad, et järjestikused kaubasaadetised kuuluvad nende lahtivõetud
või kokkupanemata toodete hulka, mille kohta päritolukinnitus on koostatud.
Artikkel 48
Päritolukinnituse asendamine
1.           Kui tooteid ei ole veel
vabasse ringlusse lubatud, võib päritolukinnituse asendada ühe või mitme
asenduspäritolukinnitusega, mille on koostanud kaupade valdaja selleks, et
saata osa või kõik tooted liidu tolliterritooriumil asuvasse muusse kohta.
Asenduspäritolukinnituse koostamiseks ei pea kaupade valdajad ise
registreeritud eksportijad olema.
2.           Päritolukinnituse asendamisel
tuleb originaalpäritolukinnitusel esitada järgmine:
(a)         
asenduspäritolukinnitus(t)e üksikasjad;
(b)         
saatjate nimed ja aadressid;
(c)         
liidus asuv(ad) saaja(d).
Originaalpäritolukinnitusele märgitakse vastavalt
„Replaced” või „Remplacée”.
3.           Asenduspäritolukinnitusele
märgitakse järgmine:
(a)         
kõik uuesti saadetud toodete üksikasjad;
(b)         
 kuupäev, mil originaalpäritolukinnitus koostati;
(c)         
kogu vajalik teave, mis on täpsustatud XII liites;
(d)         
 liidus asuva toodete saatja nimi ja aadress;
(e)         
 liidus asuva kaubasaaja nimi ja aadress,
(f)           
 asendamise kuupäev ja koht.
Isik, kes koostab asenduspäritolukinnituse, võib
asenduspäritolukinnitusele lisada originaalpäritolukinnituse koopia.
4.           Lõikeid 1, 2 ja 3
kohaldatakse mutatis mutandis selliste päritolukinnituste suhtes, millega
asendatakse päritolukinnitusi, mis ise on asenduspäritolukinnitused. 
5.           Lõikeid 1, 2 ja 3
kohaldatakse mutatis mutandis selliste kinnituste suhtes, millega asendatakse
päritolukinnitused selleks, et jagada kaubasaadetisi täiendavateks osadeks
kooskõlas artikliga 18.
Artikkel 49
Päritolukinnituse õigsuse kontroll
1.           Kui tolliasutustel on
kahtlusi seoses toodete päritolustaatusega, võivad nad nõuda, et deklarant
esitaks nende poolt nimetatud mõistliku aja jooksul mis tahes olemasolevad
tõendid, et kontrollida deklaratsioonil märgitud päritoluandmete korrektsust
või artikli 18 kohaste tingimuste täitmist.
2.           Tolliasutused võivad peatada
soodustariifi kohaldamise artikli 64 kohase kontrollimise ajaks, kui.
(a)         
deklarandi esitatud teave ei ole piisav, et
kinnitada toodete päritolustaatust või artikli 17 lõikes 2 ja artiklis 18
esitatud tingimuste täitmist;
(b)         
deklarant ei vasta teabe esitamiseks antud lõikes 1
osutatud ajavahemiku jooksul.
3.           Ajal, mil oodatakse kas
deklarandilt nõutud lõike 1 kohast teavet või lõike 2 kohase kontrolli tulemusi,
pakutakse importijale võimalust, et tooted vabastatakse, kui eelnevalt on
kasutusele võetud kõik vajalikud ettevaatusabinõud.
Artikkel 50
Soodustuste andmisest keeldumine
1.           Impordiliikmesriigi
tolliasutused keelduvad käesoleva otsuse kohaldamisest, ilma et neil oleks
kohustus nõuda lisatõendeid või saata ÜMT-le kontrollitaotlus, kui:
(a)         
kaubad ei ole needsamad, mis on esitatud
päritolukinnitusel;
(b)         
deklarant ei esita asjaomaste toodete kohta
nõutavat päritolukinnitust;
(c)         
ilma et see piiraks artikli 36 punkti b ja artikli
44 lõike 1 kohaldamist, ei ole deklarandi valduses olev päritolukinnitus
koostatud ÜMTs registreeritud eksportija poolt;
(d)         
 päritolukinnitus ei ole koostatud kooskõlas XII
liitega;
(e)         
artikli 18 tingimused ei ole täidetud.
2.           Impordiliikmesriigi tolliasutused
keelduvad käesoleva otsuse kohaldamisest pärast ÜMT pädevatele asutustele
artikli 60 kohase kontrollitaotluse saatmist, kui importiva liikmesriigi
tolliasutused:
(a)         
on saanud vastuse, et eksportijal ei olnud õigust
päritolukinnitust koostada;
(b)         
on saanud vastuse, et asjaomased tooted ei ole
pärit OCTst või et artikli 17 lõike 2 tingimused ei ole täidetud;
(c)         
kahtlesid põhjendatult päritolukinnituse kehtivuses
või selles, kas deklarandi esitatud teave asjaomaste toodete tõelise päritolu
kohta on tõene, ning esitasid kontrollitaotluse ja
–              
ei ole saanud vastust artikli 60 kohase ettenähtud
ajavahemiku jooksul
või
–              
on saanud vastuse, mis ei sisalda asjakohaseid
vastuseid taotluses tõstatatud küsimustele.
V
jaotis
Halduskoostöö kord
1. JAGU
ÜLDIST 
Artikkel 51
Üldpõhimõtted
1.           Selleks et tagada soodustuste
nõuetekohane kohaldamine, ÜMTd:
(a)         
loovad oma riigis käesolevas lisas sätestatud
reeglite ja menetluse rakendamiseks ja haldamiseks vajalikud haldusstruktuurid
ja -süsteemid, sealhulgas vajaduse korral kumulatsiooni kohaldamiseks vajaliku
korra, ning haldavad neid;
(b)         
teevad oma pädevate asutuste kaudu koostööd
komisjoniga ja liikmesriikide tolliasutustega.
2.           Lõike 1 punktis b osutatud
koostöö hõlmab järgmist: 
(a)         
komisjoni taotlusel tema igakülgne toetamine, et komisjon
saaks jälgida, kas käesolevat lisa rakendatakse asjaomases riigis
nõuetekohaselt, mis hõlmab ka komisjoni või liikmesriikide tolliasutuste
kohapealsed kontrollkäike;
(b)         
 ilma et see piiraks artiklite 49, 50, 55 ja 56
kohaldamist, toodete päritolustaatuse ja muude käesolevas lisas sätestatud
tingimuste täitmise kontrollimine, mis hõlmab ka kohapealseid kontrollkäike,
kui komisjon või liikmesriikide tolliasutused seda päritoluga seotud uurimiste
käigus taotlevad;
(c)         
kui kontroll või mis tahes olemasolev teave tundub
osutavat, et käesoleva lisa sätteid on rikutud, teostab või korraldab ÜMT omal
algatusel või komisjoni või liikmesriikide tolliasutuste nõudmisel asjakohase
kiirusega uurimise selliste rikkumiste väljaselgitamiseks ja ärahoidmiseks.
Komisjon ja liikmesriikide tolliasutused võivad kõnealustes uurimistes osaleda.
3.           ÜMTd esitavad enne 1.
jaanuari 2015 komisjonile ametliku kohustuse selle kohta, et nad täidavad
lõikes 1 osutatud nõuded.
Artikkel 52
Avaldamisnõue ja tingimuste täitmine
1.           Komisjon avaldab Euroopa
Liidu Teatajas (C-seerias) ÜMTde loendi ja kuupäeva alates millest nad
vastavad artiklites 51 ja 54 või artiklis 57 nimetatud tingimustele. Komisjon
ajakohastab seda loendit, kui uus ÜMT täidab kõnealused tingimused.
2.           Käesoleva jao tähenduses
ÜMTst pärit toodete puhul on võimalik saada liidus vabasse ringlusse lubamisel
tariifset soodustust üksnes tingimusel, et tooted eksporditi lõikes 1 osutatud
loendis nimetatud kuupäeval või pärast seda.
3.           ÜMT käsitatakse artiklite 51
ja 54 või artikli 57 kohastele tingimustele vastavana: 
(a)         
kuupäeval, mil ta esitab artikli 54 lõikes 1 või
artikli 57 lõikes 1 ja vajadusel artikli 54 lõikes 2 osutatud teatise;
(b)         
kuupäeval, mil ta esitab artikli 51 lõikes 1
osutatud kohustuse.
4.           IV jaotise 3. jao ja V
jaotise 3. jao rakendamiseks esitavad ÜMTd komisjonile artikli 57 lõike 1
punktis b osutatud teabe vähemalt kolm kuud enne seda, kui registreeritud
eksportijate süsteemi hakatakse nende territooriumil tegelikult kohaldama. 
Artikkel 53
Sanktsioonid
Sanktsioon määratakse isikule, kes toodete
sooduskohtlemise saavutamiseks koostab või laseb koostada valeandmeid sisaldava
dokumendi.
2. JAGU
ENNE REGISTREERITUD EKSPORTIJATE SÜSTEEMI KOHALDAMISE ALGUST TEHTAVA
HALDUSKOOSTÖÖ VIISID
Artikkel 54
Pitserite ja aadresside teatamine
1.           ÜMTd teatavad komisjonile oma
riigi territooriumil asuvate selliste ametiasutuste nimed ja aadressid,
(a)         
kes kuuluvad asjaomase riigi valitsusasutuste alla
ning kellel on õigus toetada komisjoni ja liikmesriikide tolliasutusi
halduskoostöö tegemisel, nagu on ette nähtud käesolevas jaotises;
(b)         
kes on pädevad väljastama liikumissertifikaate
EUR.1 ning neid sertifikaate ja arvedeklaratsioone hiljem kontrollima;
2.           ÜMTd saadavad komisjonile
kasutatavate pitserite näidised.
3.           ÜMTd teatavad komisjonile kohe
lõigete 1 ja 2 kohaselt esitatava teabe muutumisest.
4.           Komisjon edastab selle teabe
iga liikmesriigi tollile.
Artikkel 55
Päritolutõendi õigsuse kontroll
1.           Järelkontrolli
päritolutõendite üle tehakse pisteliselt või siis, kui importiva riigi tolliasutusel
tekib põhjendatud kahtlus dokumentide ehtsuses, kõnealuste toodete
päritolustaatuses või käesoleva lisa muude nõuete täitmises.
2.           Lõike 2 rakendamisel tagastab
impordiriigi toll ekspordiriigi tollile liikumissertifikaadi EUR.1, arve, kui
see on esitatud, ja arvedeklaratsiooni või nende dokumentide koopiad, esitades
vajaduse korral järelkontrolli põhjused. Järelkontrollitaotluse põhjendusena
edastatakse kõik dokumendid ja teave, mille põhjal võib oletada, et
päritolutõendis esitatud andmed on valed.
3.           Kontrolli viib läbi
ekspordiriigi toll. Selleks on tal õigus nõuda ükskõik milliseid tõendeid ja
kontrollida eksportija raamatupidamisdokumente ning teha muid kontrollimisi,
mida ta peab asjakohaseks.
4.           Kui impordiriigi toll
otsustab kontrollitulemuste saamiseni asjakohaste toodete sooduskohtlemise
peatada, pakub ta importijale võimalust, et tooted vabastatakse, kui eelnevalt
on kasutusele võetud vajalikud ettevaatusabinõud.
5.           Kontrolli taotlevatele
tollivõimudele teatatakse selle kontrolli tulemused niipea kui võimalik.
Tulemuste põhjal peab olema võimalik otsustada, kas dokumendid on ehtsad, kas
asjaomaseid tooteid võib lugeda ÜMTst, liidust või majanduspartnerluslepinguga
ühinenud riigist pärinevateks toodeteks ja kas need vastavad muudele käesoleva
lisa nõuetele.
6.           Kui põhjendatud kahtluse
korral ei saada vastust kümne kuu jooksul kontrollitaotluse esitamise
kuupäevast arvates või kui vastus ei sisalda piisavalt teavet, et otsustada,
kas kõnealune dokument on ehtne, või määrata toodete tegelikku päritolu,
keeldub kontrolli taotlenud tolliasutus soodustuste andmisest, välja arvatud
erandlikel asjaoludel. 
Artikkel 56
Veendumine tarnija deklaratsiooni õigsuses
1.           Tarnija deklaratsioone võib
kontrollida pisteliselt või siis, kui impordiriigi tollil on põhjust kahelda
nende dokumentide ehtsuses või asjakohaste materjalide tegelikku päritolu
käsitleva teabe õigsuses või terviklikkuses.
2.           Tolliasutus, kellele tarnija
deklaratsioon esitatakse, võib nõuda, et deklaratsiooni koostamisriigi toll
annaks välja teabesertifikaadi, mille näidis on esitatud IX liites. Teise
võimalusena võib tolliasutus, kellele tarnija deklaratsioon esitatakse, nõuda,
et deklaratsiooni koostamisriigi tolli väljaantud teabesertifikaadi esitaks
eksportija.
Teabesertifikaadi välja andnud tolliasutus
säilitab selle koopiat vähemalt kolm aastat. 
3.           Kontrolli tulemustest
teatatakse kontrolli taotlenud tolliasutusele niipea kui võimalik. Tulemustest
peab selguma, kas materjalide staatust käsitlev deklaratsioon on õige.
4.           Kontrollimiseks säilitavad
tarnijad nii deklaratsiooni sisaldava dokumendi koopiat kui ka kõiki vajalikke
tõendeid materjalide tegeliku staatuse kohta vähemalt kolm aastat.
5.           Tarnija deklaratsiooni
koostamisriigi tollil on õigus nõuda mis tahes tõendeid või teha mis tahes
kontrollimisi, mida nad peavad vajalikuks, et veenduda tarnija deklaratsiooni
õigsuses.
6.           Kõik liikumissertifikaadid
EUR.1, mis on välja antud või koostatud tarnija ebaõige deklaratsiooni põhjal,
loetakse tühiseks.
3. JAGU
REGISTREERITUD
EKSPORTIJATE SÜSTEEMI RAAMES KOHALDATAVAD HALDUSKOOSTÖÖ VIISID
Artikkel 57
Pitserite ja aadresside teatamine
1.           ÜMTd teatavad komisjonile oma
riigi territooriumil asuvate selliste ametiasutuste nimed ja aadressid,
(a)         
kes on asjaomase riigi valitsusasutused ning kellel
on õigus toetada komisjoni ja liikmesriikide tolliasutusi halduskoostöö
tegemisel, nagu on ette nähtud käesolevas jaotises;
(b)         
kes on asjaomase riigi valitsusasutused või
tegutsevad valitsuse volitusel ning kellel on õigus eksportijaid registreerida
ja neid registreeritud eksportijate registrist kõrvaldada.
2.           ÜMTd teatavad komisjonile
kohe lõigete 1 ja 2 kohaselt esitatava teabe muutumisest.
3.           Komisjon edastab selle teabe
iga liikmesriigi tollile.
Artikkel 58
Registreeritud eksportijate andmebaasi loomine
1.           Komisjon loob registreeritud
eksportijate elektroonilise andmebaasi, mis põhineb ÜMTde valitsusasutuste ja
liikmesriikide tolliasutuste esitatud teabel.
2.           Üksnes komisjonil on
juurdepääs kõnealusele andmebaasile ja selles sisalduvale teabele. Lõikes 1
nimetatud ametiasutused tagavad, et komisjonile esitatakse ajakohastatud,
terviklikku ja täpset teavet.
3.           Lõikes 1 osutatud andmebaasis
hoitavad andmed avalikustatakse internetis, v.a artikli 28 kohase
registreeritud eksportijaks saamise taotluse lahtris 2 ja 3 sisalduv
konfidentsiaalne teave.
4.           Isikuandmed, mida töödeldakse
lõikes 1 osutatud andmebaasis, edastatakse või tehakse kolmandatele riikidele
või rahvusvahelistele organisatsioonidele kättesaadavaks üksnes kooskõlas
määruse (EÜ) nr 45/2001 artikliga 9.
5.           Käesolev otsus ei mõjuta
liidu ja siseriiklike õigusaktidega ette nähtud üksikisikute kaitset
isikuandmete töötlemisel ning eelkõige ei muuda see liikmesriikide kohustusi
seoses isikuandmete töötlemisega direktiivi 95/46/EÜ alusel ega liidu
institutsioonide ja asutuste kohustusi seoses isikuandmete töötlemisega määruse
(EÜ) nr 45/2001 alusel.
6.           Eksportijate
identifitseerimis- ja registreerimisandmeid, mis on sätestatud liite XI
punktides 1, 3 (tegevuse kirjeldus), 4 ja 5, võib komisjon internetis avaldada
ainult juhul, kui asjaomased eksportijad on vabatahtlikult andnud selleks
konkreetse ja teadliku kirjaliku nõusoleku.
7.           Eksportijatele esitatakse
määruse (EÜ) nr 45/2001 artiklis 11 sätestatud teave. 
8.           Isikute õigusi seoses liites
XI loetletud selliste registreerimisandmetega, mida töödeldakse riikide
andmesüsteemides, kasutatakse vastavalt selle liikmesriigi seadusele, kes need
isikuandmed talletas vastavalt direktiivi 95/46/EÜ rakendamiseks vastu võetud
õigusaktidele.
9.           Isikute õigusi seoses isikuandmete
töötlemisega lõigetes 1–4 osutatud keskandmebaasis kasutatakse kooskõlas
määrusega (EÜ) nr 45/2001.
10.         Isikuandmete kaitsega
tegelevad liikmesriikide järelevalveasutused ja Euroopa Andmekaitseinspektor
teevad oma pädevuse piirides aktiivset koostööd ning tagavad lõigetes 1–4
osutatud andmebaasi koordineeritud järelevalve.
Artikkel 59
Päritolu kontrollimine
1.           Selleks et tagada toodetele
päritolustaatust andvate reeglite täitmine, viivad ÜMT pädevad asutused läbi
järgmise:
(a)         
toodete päritolustaatuse kontrollimine
liikmesriikide tolliasutuste taotlusel;
(b)         
eksportijate korrapärane omaalgatuslik
kontrollimine.
Laiendatud kumulatsioon on lubatud üksnes artikli
10 kohaselt, kui riik, kellega liidul on kehtiv vabakaubandusleping, on
nõustunud toetama ÜMTsid halduskoostöö tegemisel nii, nagu ta toetaks
liikmesriikide tolliasutusi kooskõlas vabakaubanduslepingu asjakohaste
sätetega.
2.           Lõike 1 punktis b osutatud
kontrollidega tagatakse, et eksportijad täidavad oma kohustusi pidevalt.
Kontrolle korraldatakse riskianalüüsi asjakohaste kriteeriumide alusel
määratavate ajavahemike järel. Selleks nõuavad ÜMTde pädevad asutused, et
eksportijad esitaksid enda koostatud päritolukinnituste koopiad või selliste
kinnituste loendi.
3.           ÜMTde pädevatel asutustel on
õigus taotleda mis tahes tõendeid või eksportija raamatupidamise ja vajaduse
korral eksportijat varustavate tootjate raamatupidamise kontrollimist,
sealhulgas korraldada kohapealseid või mis tahes muid asjakohaseid kontrolle.
Artikkel 60
Päritolutõendite õigsuse kontroll
1.           Järelkontrolli
päritolukinnituste üle tehakse pisteliselt või siis, kui liikmesriikide
tolliasutustel tekib põhjendatud kahtlus, kas kinnitused on ehtsad ja
asjaomaste toodete päritolustaatus on õige või kas käesoleva lisa muud nõuded
on täidetud.
Kui liikmesriikide tolliasutused esitavad ÜMT
pädevatele asutustele koostöötaotluse, et kontrollida päritolukinnituste
kehtivust, toodete päritolustaatust või mõlemat, põhjendavad nad taotlusel,
miks neil on põhjendatud kahtlus päritolukinnituse kehtivuses või toodete
päritolustaatuses.
Kontrollitaotlusele võib lisada päritolukinnituse
koopia ja mis tahes lisateabe või dokumendid, mis osutavad, et kinnituses
esitatud teave ei ole korrektne.
Taotluse esitav liikmesriik kehtestab
kontrollitulemuste teatamiseks kuue kuu pikkuse esialgse tähtaja alates
kontrollitaotluse esitamisest.
2.           Kui põhjendatud kahtluse
korral lõikes 1 ettenähtud ajavahemiku jooksul vastust ei saada või kui vastus
ei sisalda piisavalt teavet, et määrata toodete tegelik päritolu, saadetakse
pädevatele asutustele teine teade. Selle teatega nähakse ette uus tähtaeg, mis
ei ole pikem kui kuus kuud.
Artikkel 61
Muud sätted
1.           V jaotise III jao ja VI
jaotise III jao sätteid kohaldatakse mutatis mutandis järgmise suhtes:
(a)         
kahepoolse kumulatsiooni raames liidust ÜMTsse
toimuv eksport;
(b)         
ÜMTde kumulatsiooni raames ühest ÜMTst teise toimuv
eksport, nagu on ette nähtud artikli 2 lõigetega 2 ja 5.
2.           Liikmesriigi tolliasutused
käsitavad liidu eksportija taotlusel teda käesoleva otsuse tingimustele vastava
registreeritud eksportijana, kui ta vastab järgmistele tingimustele:
(a)         
tal on EORI number kooskõlas määruse (EMÜ) nr
2454/93 artiklitega 4k–4t;
(b)         
tal on sooduskorra raames heakskiidetud eksportija
staatus;
(c)         
ta esitab liikmesriigi tolliasutusele adresseeritud
taotlusel liites XI esitatud näidisvormi kohaselt teabe:
–              
lahtrites 1–4 esitatud üksikasjade kohta;
–              
lahtris 5 esitatud kohustuse täitmise kohta.
VI
jaotis
Ceuta ja Melilla
Artikkel 62
1.           Käesoleva lisa sätted, mis
käsitlevad päritolutõendite väljaandmist, kasutamist ja sellele järgnevat
kontrollimist, kohaldatakse mutatis mutandis kahepoolse kumulatsiooni
raames ÜMTdest Ceutasse ja Melillasse eksporditavatele toodete suhtes ning
Ceutast ja Melillast ÜMTsse eksporditavate toodete suhtes.
2.           Ceutat ja Melillat
käsitatakse ühtse territooriumina.
3.           Hispaania toll vastutab
käesoleva lisa kohaldamise eest Ceutas ja Melillas.
VII
jaotis
Lõppsätted
Artikkel 63
Registreeritud eksportijate süsteemi erand
1.           Erandina võib komisjon võtta
vastu otsuseid, millega lubatakse kohaldada artikleid 21–35 ja 54–56 ühest või
mitmest ÜMTst lähtuva ekspordi suhtes pärast 1. jaanuari 2017. 
Erand kehtib seni, kui asjaomane ÜMT suudab hakata
kohaldama artikleid 38–50 ja 57–61.
2.           ÜMTd, kes soovivad kasutada
lõikes 1 sätestatud erandit, esitavad komisjonile taotluse. Taotluses
märgitakse tähtaeg, mida ÜMT vajab artiklite 38–50 ja 57–61 kohaldamise
ettevalmistamiseks. 
3.           Komisjon võtab
rakendusaktidega meetme, millega lubatakse lõikes 1 osutatud ajutist erandit.
Rakendusaktid võetakse vastu artikli 64 lõikes 2 osutatud nõuandemenetluse
kohaselt.
Artikkel 64
Komiteemenetlus
1.           Komisjoni abistab määruse
(EMÜ) nr 2913/92 artikliga 247a loodud tolliseadustiku komitee.
2.           Kui on viidatud käesolevale
lõikele, kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5.
Artikkel 65
Kohaldamine
1.           Käesolevat lisa kohaldatakse
alates käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast. 
2.           Artikli 52 lõike 3 punkti b
kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2015. 
3.           Artikli 8 lõike 3 punkti b
kohaldatakse alates 30. septembrist 2015. 
4.           Artikleid 21–35 ja artikleid
54–56 kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2016.
5.           Artikleid 38–50 ja artikleid
57–61 kohaldatakse kuni 1. jaanuarini 2017.
I LIIDE
SISSEJUHATAVAD
MÄRKUSED 
1. märkus. Üldine sissejuhatus
Käesolevas lisas on esitatud artikli 4 kohased
tingimused, mille kohaselt tooteid käsitatakse asjaomasest ÜMTst pärit
toodetena. Olenevalt tootest on nelja tüüpi reegleid:
(a)                   
töö või töötlemisega ei ületata päritolustaatuseta
materjalide suurimat lubatud sisaldust;
(b)                   
töö või töötlemise tulemusel ei kuulu valmistatud
toode või valmistatud materjalid enam harmoneeritud süsteemi samasse
neljakohalisse rubriiki või harmoneeritud süsteemi samasse kuuekohalisse
alamrubriiki;
(c)                   
toimub konkreetne töö- või töötlemistoiming;
(d)                   
töö või töötlemine hõlmab teatavaid täielikult
saadud materjale.
2. märkus. Loetelu struktuur
2.1.        Esimeses ja teises veerus
kirjeldatakse saadud toodet. Esimeses veerus on esitatud vastavalt vajadusele
harmoneeritud süsteemi grupi, neljakohalise rubriigi või kuuekohalise alamrubriigi
number. Teises veerus kirjeldatakse kõnealuse süsteemi asjaomasesse rubriiki
või gruppi kuuluvaid tooteid. Esimese ja teise veeru iga kande jaoks on
sõltuvalt märkusest 2.4 nähtud kolmandas veerus ette üks või mitu reeglit
(„päritolustaatust andvad toimingud”). Kõnealused päritolustaatust andvad
toimingud kehtivad üksnes päritolustaatuseta materjalide suhtes. Kui mõnel
juhul on esimese veeru kande ees „ex”, tähendab see, et kolmanda veeru reegel
kehtib üksnes teises veerus kirjeldatud rubriigi osa suhtes.
2.2.        Kui esimesse veergu on koondatud mitu
harmoneeritud süsteemi rubriigi või alamrubriigi numbrit või on esitatud grupi
number ning teises veerus on toodet seetõttu kirjeldatud üldiselt, kohaldatakse
kolmanda veeru vastavat reeglit kõikide nende toodete suhtes, mis harmoneeritud
süsteemis on klassifitseeritud kõnealuse grupi rubriikidesse või esimesse
veergu koondatud mis tahes rubriiki või alamrubriiki.
2.3.        Kui loetelu sisaldab erinevaid
reegleid, mida kohaldatakse ühe rubriigi eri toodete suhtes, sisaldab iga taane
kõnealuse rubriigi selle osa kirjeldust, mis on hõlmatud kolmanda veeru vastava
reegliga.
2.4         Kui kolmandas veerus on esitatud kaks
alternatiivset reeglit, mis on eraldatud sidesõnaga „või”, võib eksportija
valida, millist reeglit kasutada.
3. märkus. Näited reeglite kohaldamise
kohta
3.1.        Artikli 4 lõike 2 sätteid, mis
hõlmavad tooteid, mis on saanud päritolustaatuse ja mida kasutatakse muude
toodete valmistamisel, kohaldatakse hoolimata sellest, kas päritolustaatus on
saadud tehases, kus neid tooteid kasutatakse, või mõnes muus ÜMT või liidu
tehases.
3.2.        Artiklis 5 on sätestatud, et töö või
töötlemine peab olema kõnealuses artiklis loetletud toimingutest ulatuslikum.
Vastasel juhul ei saa kaubad kasu tariifsest sooduskohtlemisest isegi siis, kui
allpool esitatud loendi tingimused on täidetud.
Esimese lõigu kohaldamisel nähakse loendi
reeglitega ette päritolustaatuse saamiseks vajalik minimaalne töö või töötlus
ning sellest ulatuslikum töö või töötlemine annab samuti päritolustaatuse;
väiksem töö või töötlus päritolustaatust ei anna. Kui reegliga nähakse ette, et
teatavas valmistamisetapis võib päritolustaatuseta materjali kasutada, on
kõnealuse materjali kasutamine lubatud ka varasemas valmistamisetapis, kuid
hilisemas etapis enam mitte.
3.3.        Ilma et see piiraks märkuse 3.2
kohaldamist, tähendab reegli sõnastuses kasutatav väljend „valmistamine mis
tahes rubriigi materjalidest”, et kasutada võib kõikide rubriikide materjale
(ka kaubaga sama rubriigi ja kirjelduse alla kuuluvaid materjale), kui
nimetatud reeglis sisalduvatest eripiirangutest ei tulene teisiti.
Väljend „valmistamine mis tahes rubriigi
materjalidest, sealhulgas muud rubriiki ... kuuluvad materjalid” või
„valmistamine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, sealhulgas tootega
samasse rubriiki kuuluvatest teistest materjalidest” tähendab aga, et kasutada
võib kõikidesse rubriikidesse klassifitseeritud materjale, välja arvatud neid,
mille kirjeldus kuulub loendi teises veerus toodud kirjelduse alla.
3.4.        Kui loendi reegel näeb ette, et
toodet võib valmistada mitmest materjalist, tähendab see, et kasutada võib üht
või mitut materjali. Kõiki nimetatud materjale kasutama ei pea.
3.5.        Kui loendi reegel näeb ette, et toode
peab olema valmistatud teatavast materjalist, ei takista nimetatud tingimus
kasutamast ka muid materjale, mis oma iseloomulike omaduste tõttu reeglile ei
vasta.
4. märkus. Teatavaid põllumajandustooteid
käsitlevad üldised sätted
4.1.        Gruppide 6, 7, 8, 9, 10 ja 12 ning
rubriigi 2401 alla kuluvaid põllumajandustooteid, mis on kasvatatud või
koristatud ÜMT territooriumil, käsitatakse kõnealuselt territooriumilt pärit
toodetena isegi siis, kui need on kasvatatud mõnest teisest riigist imporditud
seemnetest, taimesibulatest, pookealustest, pistikutest, pookeokstest,
võsudest, pungadest või muudest elusate taimede osadest.
4.2.        Kui päritolustaatuseta suhkru
sisaldus on teatava toote puhul piiratud, võetakse selliste piirmäärade
arvutamisel arvesse lõpptoote valmistamisel kasutatud rubriiki 1701 (sahharoos)
ja rubriiki 1702 kuuluvate suhkrute (nt fruktoos, glükoos, laktoos, maltoos,
isoglükoos või invertsuhkur) massi ja ka selliste suhkrute massi, mida on
kasutatud lõpptootes kasutatud päritolustaatuseta toodete valmistamisel.
5. märkus. Teatavate tekstiiltoodete puhul
kasutatav terminoloogia
5.1.        Loendis kasutatud termin „looduslikud
kiud” osutab muudele kiududele kui tehis- ja sünteeskiud. See piirdub
ketruseelse etapiga ja hõlmab sealhulgas jäätmeid, ning kui ei ole määratud
teisiti, ka kraasitud, kammitud või muul viisil töödeldud, kuid ketramata
kiudusid.
5.2.        Termin „looduslikud kiud” hõlmab
rubriiki 0503 kuuluvat hobusejõhvi, rubriikidesse 5002 ja 5003 kuuluvat siidi
ning rubriikidesse 5101–5105 kuuluvaid villakiudusid, loomavilla ja -karva,
rubriikidesse 5201–5203 kuuluvaid puuvillakiudusid ning rubriikidesse 5301–5305
kuuluvaid muid taimseid kiudusid.
5.3.        Loendis kasutatud terminitega
„tekstiilimass”, „keemilised materjalid” ja „paberi valmistamiseks kasutatavad
materjalid” kirjeldatakse neid materjale, mis ei kuulu gruppidesse 50–63 ning
mida saab kasutada tehis-, süntees- või paberkiudude ja ‑lõngade
valmistamiseks.
5.4.        Loendis kasutatud termin „keemilised
staapelkiud” tähendab rubriikidesse 5501–5507 kuuluvaid süntees- või
tehisfilamentköisikuid, -staapelkiudusid või kiujäätmeid.
6. märkus. Tekstiilmaterjalide segust
tehtud toodete suhtes kohaldatavad lubatud hälbed
6.1.        Kui loetelus esitatud toote puhul on
viidatud käesolevale märkusele, ei kohaldata kolmandas veerus olevaid tingimusi
ühegi nende valmistamiseks kasutatud põhitekstiilmaterjali suhtes, kui nende
mass kokku on kuni 10 % kõikide kasutatud põhitekstiilmaterjalide kogumassist.
(vt ka märkusi 6.3 ja 6.4.)
6.2.        Märkuses 6.1 nimetatud piirmäära võib
kohaldada siiski üksnes nende segatoodete suhtes, mis on valmistatud mitmest
põhitekstiilmaterjalist.
Põhitekstiilmaterjalid on järgmised:
–              
siid,
–              
vill,
–              
loomakarvad;
–              
loomavill;
–              
hobusejõhv,
–              
puuvill,
–              
paberi valmistamiseks kasutatavad materjalid ja
paber,
–              
lina,
–              
kanep,
–              
džuut ja muud niinekiud,
–              
sisal ja muud perekonna Agave taimede tekstiilkiud,
–              
kookoskiud, manilla, ramjee ja muud taimsed
tekstiilkiud,
–              
sünteesfilamentkiud,
–              
tehisfilamentkiud,
–              
elektrit juhtivad filamentkiud,
–              
polüpropüleenist valmistatud sünteesstaapelkiud,
–              
polüestrist valmistatud sünteesstaapelkiud,
–              
polüamiidist valmistatud sünteesstaapelkiud,
–              
polüakrüülnitriilist valmistatud
sünteesstaapelkiud,
–              
polüimiidist valmistatud sünteesstaapelkiud,
–              
polütetrafluoroetüleenist valmistatud
sünteesstaapelkiud,
–              
polü(fenüleensulfiidist) valmistatud
sünteesstaapelkiud,
–              
polü(vinüülkloriidist) valmistatud
sünteesstaapelkiud,
–              
muud sünteesstaapelkiud,
–              
viskoosist valmistatud tehisstaapelkiud,
–              
muud tehisstaapelkiud,
–              
mähitud või mähkimata lõng, mis koosneb elastsete
polüeetriosadega polüuretaanist,
–              
mähitud või mähkimata lõng, mis koosneb elastsete
polüestriosadega polüuretaanist,
–              
rubriigi 5605 tooted (metalliseeritud lõng), mis
sisaldavad kahe kile vahele liimitud kuni 5 mm laiuseid ribasid, mis koosnevad
alumiiniumpulbriga kaetud või katmata alumiiniumfoolium- või kilesüdamikust,
–              
muud rubriiki 5605 kuuluvad tooted;
–              
klaaskiud;
–              
metallkiud.
Näide
Rubriiki 5203 kuuluvast puuvillakiust ja rubriiki
5506 kuuluvast sünteesstaapelkiust valmistatud lõng, mis kuulub rubriiki 5205,
on segalõng. Seetõttu võib päritolustaatuseta sünteesstaapelkiudu, mis ei vasta
päritolureeglitele, kasutada tingimusel, et selle kogumass ei ületa 10 % lõnga
massist.
Näide
Rubriiki 5112 kuuluv villane riie, mis on
valmistatud rubriiki 5107 kuuluvast villasest lõngast ja rubriiki 5509
kuuluvast sünteesstaapellõngast, on segariie. Seetõttu võib kasutada
päritolureeglitele mittevastavat sünteeslõnga või villast lõnga või neid
mõlemaid, tingimusel et nende kogumass ei ületa 10 % riide massist.
Näide
Rubriiki 5205 kuuluvast puuvillasest lõngast ja
rubriiki 5210 kuuluvast puuvillasest riidest valmistatud rubriiki 5802 kuuluv
taftingriie on segatoode üksnes siis, kui puuvillane riie ise on kahte eri
rubriiki klassifitseeritud lõngast valmistatud segariie või kui puuvillane lõng
on segatoode.
Näide
Kui kõnealune taftingriie on valmistatud rubriiki
5205 kuuluvast puuvillasest lõngast ja rubriiki 5407 kuuluvast sünteesriidest,
kujutavad kasutatud lõngad endast kahte eri põhitekstiilmaterjali ning
kõnealune taftingriie on seega segatoode.
6.3.        Toodete puhul, mis sisaldavad „mähitud
või mähkimata lõnga, mis koosneb elastsete polüeetriosadega polüuretaanist”, on
lubatud hälve sellise lõnga puhul 20 %.
6.4.        Toodete puhul, mis sisaldavad „kahe
kile vahele läbipaistva või värvilise liimiga liimitud kuni 5 mm laiuseid
ribasid, mis koosnevad alumiiniumipulbriga kaetud või katmata
alumiiniumfoolium- või kilesüdamikust”, on lubatud hälve sellise riba kohta 30
%. 
7. märkus. Teatavate tekstiiltoodete suhtes
kohaldatavad muud lubatud hälbed
7.1.        Kui loendis on tekstiiltoodete juures
viide käesolevale märkusele, võib kasutada selliseid tekstiilmaterjale, mis ei
vasta asjaomaste valmistoodete puhul loendi kolmanda veeru reeglile, tingimusel
et need materjalid on klassifitseeritud mõnda teise rubriiki kui kõnealune
toode ning nende väärtus ei ületa 8 % toote tehasehinnast.
7.2.        Ilma et see piiraks märkuse 7.3
kohaldamist, võib tekstiiltoodete tootmiseks vabalt kasutada materjale, mis ei
ole klassifitseeritud gruppidesse 50–63, hoolimata sellest, kas need sisaldavad
tekstiili või mitte.
Näide
Kui loendi reegel näeb ette, et teatava
tekstiilmaterjalist kaubaartikli (näiteks pükste) valmistamiseks tuleb kasutada
lõnga, ei takista see metallist kaubaartiklite, näiteks nööpide kasutamist,
kuna nööpe ei klassifitseerita gruppidesse 50–63. Samal põhjusel ei takista see
tõmblukkude kasutamist, isegi kui tõmblukud sisaldavad tavaliselt tekstiili.
7.3.        Kui kohaldatakse protsendireeglit,
tuleb gruppidesse 50–63 klassifitseerimata materjalide väärtus võtta arvesse
kaubas sisalduvate päritolustaatuseta materjalide väärtuse arvutamisel.
8. märkus. Teatavate gruppi 27 kuuluvate
toodetega teostatavate eritöötluste ja lihttoimingute määrtalus
8.1.        Rubriikides ex 2710 ja 2712 nimetatud
eritöötlused on järgmised:
(a)         
vaakumdestilleerimine;
(b)         
põhjalik fraktsioneeriv redestilleerimine[24];
(c)         
krakkimine;
(d)         
reformimine;
(e)         
ekstraheerimine selektiivlahustite abil;
(f)           
kõikidest järgmistest toimingutest koosnev töötlus:
töötlemine kontsentreeritud väävelhappe, ooleumi või vääveltrioksiidiga;
neutraliseerimine aluseliste toimeainetega; värvitustamine ja puhastamine
looduslike aktiivmuldade, aktiveeritud muldade, aktiivsöe või boksiidiga;
(g)         
polümeerimine;
(h)         
alküülimine;
(i)           
isomeerimine.
8.2.        Rubriikides 2710, 2711 ja 2712
nimetatud eritöötlused on järgmised:
(a)         
vaakumdestilleerimine;
(b)         
põhjalik fraktsioneeriv redestilleerimine[25];
(c)         
krakkimine;
(d)         
reformimine;
(e)         
ekstraheerimine selektiivlahustite abil;
(f)           
kõikidest järgmistest toimingutest koosnev töötlus:
töötlemine kontsentreeritud väävelhappe, ooleumi või vääveltrioksiidiga;
neutraliseerimine aluseliste toimeainetega; värvitustamine ja puhastamine
looduslike aktiivmuldade, aktiveeritud muldade, aktiivsöe või boksiidiga;
(g)         
polümeerimine;
(h)         
alküülimine;
(i)           
 isomeerimine;
(j)           
üksnes rubriiki ex 2710 kuuluvate raskete õlide
puhul väävlitustamine vesiniku abil, mille tulemusena väheneb töödeldavate
toodete väävlisisaldus vähemalt 85 % (ASTM D 1266-59 T meetod);
(k)         
üksnes rubriigi 2710 kaupade puhul
parafiinitustamine, v.a filtrimine;
(l)           
üksnes rubriiki ex 2710 kuuluvate raskete õlide
puhul vesinikuga töötlemine rõhu juures, mis on suurem kui 20 baari, ja
temperatuuril, mis on vähemalt 250 °C, kasutades katalüsaatoreid (välja
arvatud väävlitustavad katalüsaatorid), kusjuures vesinik on keemilise
reaktsiooni aktiivne komponent. m) üksnes rubriiki ex 2710 kuuluvate kütteõlide
puhul atmosfäärirõhul destilleerimine, tingimusel et tootest (kaasa arvatud
kaod) destilleerub 300 °C juures vähem kui 30 % ASTM D 86 meetodi järgi;
(m)       
üksnes rubriiki ex 2710 kuuluvate kütteõlide puhul
atmosfäärirõhul destilleerimine, tingimusel et tootest (kaasa arvatud kaod)
destilleerub 300 °C juures vähem kui 30 % ASTM D 86 meetodi järgi;
(n)         
üksnes rubriiki ex 2710 kuuluvate raskete õlide
puhul, välja arvatud gaasi- ja kütteõlid, töötlemine kõrgsagedusliku
elektrilise harilahendusega;
(o)         
(üksnes rubriiki ex 2712 kuuluvate toorsaaduste
puhul, v.a vaseliin, mäevaha, ligniitvaha, turbavaha ja parafiin õlisisaldusega
alla 0,75 % massist) õlitustamine fraktsioneeriva kristallisatsiooni abil.
8.3.        Rubriikides ex 2707 ja 2713 märgitud
lihttoimingud, nagu puhastamine, villimine, soolatustamine, vee eemaldamine,
filtrimine, värvimine, markeerimine, väävlisisalduse reguleerimine erineva
väävlisisaldusega kaupade segamise teel, või nimetatud toimingute ühendamine
või nendega sarnased toimingud ei anna päritolustaatust.
II LIIDE
LOETELU
TOODETEST NING TÖÖ- JA TÖÖTLEMISTOIMINGUTEST, MIS ANNAVAD PÄRITOLUSTAATUSE
 HS rubriik || Toote kirjeldus || Päritolustaatuseta materjalidega tehtav töö- või töötlemistoiming, mis annab päritolustaatuse 
 (1)  (2) || (3) 
 Grupp 1 || Elusloomad || Kõik gruppi 1 kuuluvad loomad on täielikult saadud või toodetud 
 Grupp 2 || Liha ja söödav rups || Tootmine, mille puhul kogu liha ja söödav rups on täielikult saadud või toodetud 
 ex-grupp 3 || Kalad ja vähid, limused ja muud veeselgrootud, v.a || Kõik kalad ja vähid, limused ja muud veeselgrootud on täielikult saadud või toodetud 
 0304 || Kalafileed ja muu kalaliha (k.a kalahakkliha), värske, jahutatud või külmutatud || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 0305 || Kuivatatud, soolatud või soolvees kala; külm- või kuumsuitsukala; inimtoiduks kõlblik kalajahu, -pulber ja -graanulid || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 ex 0306 || Vähid, puhastatud või puhastamata, kuivatatud, soolatud või soolvees; vees või aurus keedetud vähid (puhastamata), olenemata sellest, kas jahutatud või jahutamata, külmutatud, kuivatatud või soolatud või mitte; inimtoiduks kõlblik jahu ja graanulid vähkidest || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 ex 0307 || Limused, karbis või karbita, kuivatatud, soolvees või soolatud; muud veeselgrootud (v.a vähid ja limused), kuivatatud, soolatud või soolvees; inimtoiduks kõlblik jahu ja graanulid vähkidest || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 Grupp 4 || Piim ja piimatooted; linnumunad; naturaalne mesi; mujal nimetamata loomse päritoluga toiduained; || Tootmine, mille puhul: –                         kõik kasutatavad gruppi 4 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud, ning –                         kasutatava suhkru[26] mass ei ületa 40 % lõpptoote massist 
 ex-grupp 5 || Mujal nimetamata loomsed tooted, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 ex 0511 91 || Mittesöödav kalamari ja niisk || Kogu kalamari ja niisk on täielikult saadud või toodetud 
 Grupp 6 || Eluspuud ja muud taimed; taimesibulad, -juured jms; lõikelilled ja dekoratiivne taimmaterjal || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 6 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 Grupp 7 || Köögivili ning söödavad juured ja mugulad || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 7 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 Grupp 8 || Söödavad puuviljad, marjad ja pähklid; tsitrusviljade ja melonite koor || Tootmine, mille puhul: –                          kõik kasutatavad gruppi 8 kuuluvad puuviljad, marjad, pähklid ning melonite ja tsitrusviljade koor on täielikult saadud või toodetud ja –                         kasutatava suhkru[27] mass ei ületa 40 % lõpptoote massist 
 Grupp 9 || Kohv, tee, mate ja vürtsid; || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 Grupp 10 || Teravili || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 10 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 ex-grupp 11 || Jahvatustööstuse tooted; linnased; tärklis; inuliin; nisugluteen; välja arvatud: || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 10 ja 11, rubriikidesse 0701 ja 2303 ning alamrubriiki 0710 10 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 ex 1106 || Rubriigi 0713 kuivatatud poetatud kaunviljadest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber || Rubriiki 0708 kuuluvate kaunviljade kuivatamine ja jahvatamine 
 Grupp 12 || Õliseemned ja õliviljad; mitmesugused terad, seemned ja viljad; tööstuses kasutatavad taimed ja ravimtaimed; õled ja sööt || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 Grupp 13 || Šellak; kummivaigud, vaigud ja muud taimemahlad ja -ekstraktid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, mille puhul kasutatava suhkru[28] mass ei ületa 40 % lõpptoote massist 
 Grupp 14 || Taimne punumismaterjal; mujal nimetamata taimsed tooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 ex-grupp 15 || Loomsed ja taimsed rasvad ja õlid ning nende lõhustamissaadused; töödeldud toidurasvad; loomsed ja taimsed vahad; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 1501 kuni 1504 || Sea-, kodulinnu-, veise-, lamba- või kitserasv, kalade rasvad jne || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 1505, 1506 ja 1520 || Villarasv ja sellest saadud rasvained (k.a lanoliin). Muud loomsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata. Toorglütserool; glütserooliveed ja glütseroolleelised || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 1509 ja 1510 || Oliiviõli ja selle fraktsioonid || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad taimsed materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 1516 ja 1517 || Loomsed või taimsed rasvad või õlid ja nende fraktsioonid, osaliselt või täielikult hüdrogeenitud, esterdatud, ümberesterdatud või elaidiseeritud, rafineeritud või rafineerimata, kuid edasi töötlemata Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 Grupp 16 || Tooted lihast, kalast, vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest || Tootmine: –                         mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, välja arvatud gruppi 2 kuuluv liha ja söödav rups ja 16 gruppi kuuluvad materjalid, mis on saadud 2 gruppi kuuluvast lihast ja söödavast rupsist, ja –                         mille puhul 3 gruppi kuuluvad materjalid ja gruppi 16 kuuluvad materjalid, mis on saadud 3 gruppi kuuluvatest kaladest ja vähkidest, limustest ja muudest veeselgrootutest, on täielikult saadud või toodetud 
 ex-grupp 17 || Suhkur ja suhkrukondiitritooted; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 1702 || ex 1702 Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos ja glükoos, tahkel kujul; suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, mille puhul kõigi kasutatavate rubriikidesse 1101 kuni 1108, 1701 ja 1703 kuuluvate materjalide mass ei ületa 30 % lõpptoote massist ex 1702 
 1704 || Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, mille puhul –                          suhkru[29] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide individuaalne mass ei ületa 40 % lõpptoote massist ja –                         suhkru[30] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide mass koos ei ületa 60 % lõpptoote massist 
 Grupp 18 || Kakao ja kakaotooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, mille puhul –                          suhkru[31] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide individuaalne mass ei ületa 40 % lõpptoote massist ja –                         suhkru[32] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide mass koos ei ületa 60 % lõpptoote massist 
 Grupp 19 || Tooted teraviljast, jahust, tärklisest või piimast; valikpagaritooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, mille puhul –                          kasutatavate gruppidesse 2, 3 ja 16 kuuluvate materjalide mass ei ületa 20 % lõpptoote massist ja –                          kasutatavate rubriikidesse 1006 ja 1101 kuni 1108 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ja –                          suhkru[33] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide individuaalne mass ei ületa 40 % lõpptoote massist ja –                         suhkru[34] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide mass koos ei ületa 60 % lõpptoote massist 
 ex-grupp 20 || Tooted köögi- ja puuviljadest, marjadest, pähklitest või muudest taimeosadest; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, mille puhul kasutatud suhkru[35] mass ei ületa 40 % lõpptoote massist 
 2002 ja 2003 || Tomatid, seened ja trühvlid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta || Tootmine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 10 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud 
 Grupp 21 || Mitmesugused toiduvalmistised; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, mille puhul –                          suhkru[36] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide individuaalne mass ei ületa 40 % lõpptoote massist ja –                         suhkru[37] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide mass koos ei ületa 60 % lõpptoote massist 
 Grupp 22 || Joogid, alkohol ja äädikas || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriikidesse 2207 ja 2208 kuuluv materjal, mille puhul –                         kõik alamrubriikidesse 0806 10, 2009 61, 2009 69 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud ja 
   ||   || –                          suhkru[38] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide individuaalne mass ei ületa 40 % lõpptoote massist ja –                         suhkru[39] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide mass koos ei ületa 60 % lõpptoote massist 
 ex-grupp 23 || Toiduainetetööstuse jäägid ja jäätmed; tööstuslikult toodetud loomasöödad; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 ex 2302 ex 2303 || ex 2303 Tärklise tootmisjäägid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, mille puhul kasutatavate gruppi 10 kuuluvate materjalide mass ei ületa 20 % lõpptoote massist 
 2309 || Loomasöödana kasutatavad tooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, mille puhul –                          kõik kasutatavad gruppidesse 2 ja 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud või toodetud ja –                          kasutatavate gruppidesse 10 ja 11 ning rubriikidesse 2302 ja 2303 kuuluvate materjalide mass ei ületa 20 % lõpptoote massist ja –                          suhkru[40] ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide individuaalne mass ei ületa 40 % lõpptoote massist ja –                         - suhkru ja teiste kasutatavate gruppi 4 kuuluvate materjalide mass koos ei ületa 60 % lõpptoote massist 
 ex-grupp 24 || Tubakas ja tööstuslikud tubakaasendajad; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, mille puhul kasutatavate gruppi 24 kuuluvate materjalide mass ei ületa 30 % kasutatavate grupi 24 materjalide kogumassist 
 2401   2402 || Töötlemata tubakas; tubakajäätmed Sigarid, manilla sigarid, sigarillod ja sigaretid, tubakast või tubaka asendajatest || Kogu gruppi 24 kuuluv töötlemata tubakas ja tubakajäätmed on täielikult saadud või toodetud.   Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a rubriiki 2403 kuuluv materjal, mille puhul kasutatavate rubriiki 2401 kuuluvate materjalide mass ei ületa 50 % kasutatavate rubriigi 2401 materjalide kogumassist 
 ex-grupp 25 || Sool; väävel; mullad ja kivimid; krohvimismaterjalid, lubi ja tsement; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex 2519 || Purustatud looduslik magneesiumkarbonaat (magnesiit) hermeetiliselt suletud mahutites ja puhas või lisanditega magneesiumoksiid, v.a sulatatud magneesia ja ülepõletatud (paagutatud) magneesia || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Looduslikku magneesiumkarbonaati (magnesiiti) võib siiski kasutada. 
 Grupp 26 || Maagid, räbu ja tuhk || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 ex-grupp 27 || Mineraalkütused; mineraalõlid ja nende destilleerimissaadused; bituumenained; mineraalvahad, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex 2707 || Õlid, mis sarnanevad kõrgel temperatuuril kivisöetõrva destilleerimise teel saadud mineraalõlidega, milles aromaatsete komponentide mass ületab mittearomaatsete komponentide massi ja mille mahust üle 65 % destilleerub temperatuuril 250 °C (sh lakibensiini ja benseeni segud), mootorikütuse või kütteainena kasutamiseks || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust[41] või tootmine, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 2710 || Naftaõlid ja bituminoossetest mineraalidest saadud õlid (v.a toorõlid); mujal nimetamata preparaadid, mis sisaldavad põhikomponendina 70 % massist ja rohkem naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid, mis on nende preparaatide põhikoostisosadeks; õlijäätmed || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust[42] või tootmine, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 2711 || Naftagaasid jm gaasilised süsivesinikud || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust[43] või tootmine, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 2712 || Vaseliin; parafiin, mikrokristalne naftavaha, toorparafiin, osokeriit, ligniidivaha, turbavaha, muud mineraalsed vahad jms sünteesil või muudel menetlustel saadud tooted, värvitud või värvimata || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust[44] või tootmine, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 2713 || Naftakoks, naftabituumen jm nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlide tootmisjäägid || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlust[45] või tootmine, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 28 || Anorgaanilised kemikaalid; väärismetallide, haruldaste muldmetallide, radioaktiivsete elementide ja isotoopide orgaanilised ja anorgaanilised ühendid; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 29 || Orgaanilised kemikaalid; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex 2905 || Metallalkoholaadid nii käesoleva rubriigi alkoholist kui ka etanoolist, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, sh teistest rubriiki 2905 kuuluvatest materjalidest. Käesolevasse rubriiki kuuluvaid metallalkoholaate võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast. või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 2905 43;  2905 44;  2905 45 || Mannitool; D-glütsitool (sorbitool); Glütserool || Tootmine mis tahes alamrubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse alarubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 Grupp 30 || Farmaatsiatooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 Grupp 31 || Väetised || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 Grupp 32 || Park- ja värvaineekstraktid; tanniinid ja nende derivaadid; värvained ja pigmendid; värvid ja lakid; kitt ja muud mastiksid; tint || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 Grupp 33 || Eeterlikud õlid ja resinoidid; parfümeeria- ja kosmeetikatooted ning hügieenivahendid; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 3302? ||   ||   
 ex-grupp 34 || Seep, orgaanilised pindaktiivsed ained, pesemisvahendid, määrdeained, tehisvahad, vahavalmistised, poleerimis- ja puhastusvahendid, küünlad jms tooted; voolimispastad, stomatoloogiline vaha ja hambaravis kasutatavad kipsisegud, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex 3404 || ex 3404 Tehisvaha ja vahavalmistised: – mis põhinevad parafiinil, naftavahal, bituminoossetest mineraalidest saadud vahal, toorparafiinil või õlivabal parafiinil || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 Grupp 35 || Valkained; modifitseeritud tärklis; liimid; ensüümid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 Grupp 36 || Lõhkeained; pürotehnilised tooted; tuletikud; pürofoorsed sulamid; teatavad kergsüttivad valmistised || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 Grupp 37 || Foto- ja kinokaubad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 38 || Mitmesugused keemiatooted; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 3824 60 || Sorbitool, v.a alamrubriiki 2905 44 kuuluv || Tootmine mis tahes alamrubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki ja alamrubriiki 2905 44 kuuluv materjal. Tootega samasse alarubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 39 || Plastid ja plasttooted; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex 3907 || - Polükarbonaadist ja akrüülnitriilbutadieenstüreeni kopolümeerist (ABS) valmistatud kopolümeer || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast[46] või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
   || – Polüester || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või tootmine tetrabroom (bisfenoolA) polükarbonaadist või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 40 || Kautšuk ja kummitooted; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 4012 || Protekteeritud või kasutatud kummist õhkrehvid; kummist täis- või padjandrehvid, vahetatavad kummist protektorid ja pöiavööd: ||   
   || – kummist protekteeritud õhk-, täis- või padjandrehvid || Kasutatud rehvide protekteerimine 
   || – muud || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a rubriikidesse 4011 ja 4012 kuuluvad materjalid või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 41 || Toornahad (v.a karusnahad) ja nahk; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal   
 4101 kuni 4103 || Veiste (k.a pühvlite) ja hobuslaste toornahad (värsked või soolatud, kuivatatud, painitud, pikeldatud või muul viisil konserveeritud, ent parkimata, pärgamentimata jm viisil edasi töötlemata), karvaga või karvata, laustetud või laustmata; lamba ja talle toornahad (värsked, soolatud, kuivatatud, painitud, pikeldatud või muul viisil konserveeritud, ent parkimata, pärgamentimata jm viisil edasi töötlemata), villaga või villata, laustmata või laustetud, v.a grupi 41 märkuses 1.c nimetatud; muud toornahad (värsked või soolatud, kuivatatud, painitud, pikeldatud, soolvees või muul viisil konserveeritud, ent parkimata, pärgamentimata jm viisil töötlemata), karvadega või ilma, laustetud või laustmata, v.a grupi 41 märkuses 1.b ja 1.c nimetatud || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 4104 kuni 4106 || Pargitud või enne kuivatamist järelpargitud, villata või karvata, laustetud või laustmata, kuid edasi töötlemata || Alamrubriiki 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 või 4106 91 kuuluvate pargitud või eelpargitud nahkade järelparkimine   või Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 4107, 4112, 4113 || Pärast parkimist või kuivatamiseelset järelparkimist muul viisil töödeldud nahad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Alamrubriiki 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 ja 4106 92 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui pargitud või toornaha järelparkimine toimub kuivalt 
 Grupp 42 || Nahktooted; sadulsepatooted ja rakmed; reisitarbed, käekotid jms tooted; tooted loomasooltest (v.a jämesiidist) || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 43 || Karusnahk ja tehiskarusnahk; nendest valmistatud tooted; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 4301 || Toorkarusnahad (sh pead, sabad, käpad jm köösneritööks sobivad tükid ning lõiked), v.a rubriikides 4101, 4102 või 4103 nimetatud toornahad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 ex 4302 || ex 4302 Pargitud või töödeldud ühendatud karusnahad: ||   
   || – nelinurksete tükkide, ristide vm kujunditena || Pleegitamine või värvimine lisaks kokkuühendamata pargitud või töödeldud karusnaha lõikamisele ja kokkuühendamisele 
   || – muud || Tootmine ühendamata pargitud või töödeldud karusnahast 
 4303 || Karusnahast rõivad, rõivamanused jm karusnahatooted || Tootmine rubriiki 4302 kuuluvast pargitud või töödeldud ühendamata karusnahast 
 ex-grupp 44 || Puit ja puittooted; puusüsi; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex 4407 || Pikikiudu saetud või lõhestatud ja spooni hööveldatud või kooritud puit paksusega üle 6 mm, hööveldatud, lihvitud või pikijätkatud || Hööveldamine, lihvimine või pikijätkamine ex 4408 
 ex 4408 || Kuni 6 mm paksusega jätkatud spoon vineerimiseks (k.a spoonihööveldatud kihtpuitmaterjal) ja vineeri valmistamiseks ja muu pikikiudu saetud, spoonihööveldatud või kooritud puit paksusega kuni 6 mm, mida on hööveldatud, lihvitud või pikijätkatud || Servjätkamine, hööveldamine, lihvimine või pikijätkamine 
 ex 4410 – ex 4413 || Profileeritud liistud, sh profileeritud põrandaliistud jm profileeritud lauad || Profileerimine ex 4421 
 ex 4415 || Puidust pakk-kastid, karbid, salved, trumlid jms puitpakendid || Tootmine mõõtu lõikamata laudadest ex 4418 
 ex 4418 || – Puidust tisleri- ja puusepatooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Puidust kärgpaneele, katusesindleid ja -laaste võib siiski kasutada 
   || – Profileeritud liistud || Profileerimine ex 4421 
 ex 4421 || Tuletikutoorikud; puidust jalatsinaelad ja -tihvtid || Valmistamine mis tahes rubriiki kuuluvast puidust, v.a rubriiki 4409 kuuluvast pidevprofiiliga puidust 
 Grupp 45 || Kork ja korgist tooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 Grupp 46 || Õlgedest, espartost ja muudest punumismaterjalidest tooted; korv- ja vitspunutised || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 Grupp 47 || Kiumass puidust vm kiulisest tselluloosmaterjalist; ringlusse võetud paberi- või papijäätmed ja -jäägid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 Grupp 48 || Paber ja papp; paberimassist, paberist või papist tooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 Grupp 49 || Raamatud, ajalehed, pildid jm trükitooted; käsikirjad, masinakirjatekstid ning plaanid ja joonised || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 50 || Siid; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 ex 5003 || Kraasitud või kammitud siidijäägid (sh lahtihaspeldamiseks sobimatud kookonid, lõngajäätmed ja kohestatud jäätmed) || Siidijääkide kraasimine või kammimine 
 5004 – ex 5006 || Siidlõng ja siidijääkidest kedratud lõng || Looduslike kiudude ketramine või keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine ja korrutamine[47] 
 5007 || Siidriie või siidijääkidest riie: || Looduslike ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest kiududest filamentlõnga ekstrusioon või korrutamine, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või Kudumine, millega kaasneb värvimine või lõnga värvimine, millega kaasneb kudumine või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[48] 
 ex-grupp 51 || Lambavill ja muude loomade vill ning loomakarvad; hobusejõhvist lõng ja riie; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 5106 kuni 5110 || Lambavillast ja muude loomade villast, loomakarvadest või hobusejõhvist lõng || Looduslike kiudude ketramine või keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine[49] 
 5111 kuni 5113 || Lambavillast, muude loomade villast, loomakarvadest või hobusejõhvist riie: || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või Kudumine, millega kaasneb värvimine või lõnga värvimine, millega kaasneb kudumine või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[50] 
 ex-grupp 52 || Puuvill; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 5204 kuni 5207 || Puuvillane lõng ja niit || Looduslike kiudude ketramine või keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine[51] 
 5208 kuni 5212 || Puuvillane riie: || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine või lõnga värvimine, millega kaasneb kudumine või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[52] 
 ex-grupp 53 || Muud taimsed tekstiilkiud; paberlõng ja paberlõngast riie; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 5306 kuni 5308 || Muudest taimsetest tekstiilkiududest lõng; paberlõng || Looduslike kiudude ketramine või keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine[53] 
 5309 kuni 5311 || Muudest taimsetest tekstiilkiududest riie; paberlõngast riie: || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine või lõnga värvimine, millega kaasneb kudumine või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[54] 
 5401 kuni 5406 || Lõng, monofilament ja keemilistest filamentkiududest niit || Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine VÕI looduslike kiudude ketramine[55] 
 5407 ja 5408 || Keemilisest filamentlõngast riie: || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine või korrutamine ja tekstureerimine, millega kaasneb kudumine, kui kasutatava korrutamata/tekstureerimata lõnga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[56] 
 5501 kuni 5507 || Keemilised staapelkiud || Keemiliste kiudude ekstrusioon 
 5508 kuni 5511 || Keemilistest staapelkiududest lõng ja õmblusniit || Looduslike kiudude ketramine või keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine[57] 
 5512 kuni 5516 || Keemilistest staapelkiududest riie: || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine või lõnga värvimine, millega kaasneb kudumine või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[58] 
 ex grupp 56 || Vatt, vilt ja lausriie; erilõngad; nöörid, paelad, köied ja trossid ning tooted nendest; välja arvatud: || Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine või looduslike kiudude ketramine või flokeerimine, millega kaasneb värvimine või trükkimine[59] 
 5602 || Vilt, impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud või mitte: ||   
   || - nõeltöödeldud vilt || Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb kanga moodustumine Kuid: –                          rubriiki 5402 kuuluvat polüpropüleenfilamenti, –                          rubriiki 5503 või 5506 kuuluvaid polüpropüleenkiudusid või –                          rubriiki 5501 kuuluvaid polüpropüleenfilamentköisikuid, milles iga filamendi või kiu joontihedus on alla 9 detsiteksi võib kasutada, kui nende väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast või looduslikest kiududest vildi puhul ainult kanga valmistamine[60] 
   || - muud || Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb kanga moodustumine või muu looduslikest kiududest vildi puhul ainult kanga valmistamine[61] 
 5603 || Lausriie, impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud või mitte || Keemiliste kiudude ekstrusioon või looduslike kiudude kasutamine, millega kaasneb lausriide valmistamine, sealhulgas nõeltorkemeetodil 
 5604 || Tekstiiliga kaetud kumminiit ja -pael; tekstiillõng ning rubriigi 5404 või 5405 ribad jms, impregneeritud, pealistatud, kaetud või ümbritsetud kummi või plastiga: ||   
   || - tekstiiliga kaetud kumminiit ja -pael || Tootmine tekstiiliga katmata kumminiidist või -paelast 
   || - muud || Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine või looduslike kiudude ketramine[62] 
 5605 || Metalliseeritud lõng, mähitud või mähkimata, mis koosneb metallniidi, -riba või -pulbriga kombineeritud või metalliga kaetud tekstiillõngast või rubriigi 5404 või 5405 ribast vms || Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine või looduslike ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine[63] 
 5606 || Mähitud lõng, rubriigi 5404 või 5405 mähitud ribad jms (v.a rubriiki 5605 kuuluv lõng ja mähitud lõng hobusejõhvist); šenill-lõng (k.a šenill-lõng flokist); bukleelõng || Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb ketramine või looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või ketramine, millega kaasneb flokeerimine või flokeerimine, millega kaasneb värvimine[64] 
 Grupp 57 || Vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või tootmine kookos-, sisal- või džuutlõngast või flokeerimine, millega kaasneb värvimine või trükkimine või taftingtöötlus, millega kaasneb värvimine või trükkimine Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb lausriide valmistamine, sealhulgas nõeltorkemeetodil[65] Kuid: –                          rubriiki 5402 kuuluvat polüpropüleenfilamenti, –                          rubriiki 5503 või 5506 kuuluvaid polüpropüleenkiudusid või –                          rubriiki 5501 kuuluvaid polüpropüleenfilamentköisikuid, milles iga filamendi või kiu joontihedus on alla 9 detsiteksi, kui nende koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast Aluskihina võib kasutada džuutriiet 
 ex grupp 58 || Eririie; taftingriie; pits; seinavaibad; posamendid; tikandid; välja arvatud: || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või kudumine, millega kaasneb flokeerimine või pealistamine või flokeerimine, millega kaasneb värvimine või trükkimine või lõnga värvimine, millega kaasneb kudumine või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[66] 
 5805 || Gobeläänid, Flandria, Aubussoni, Beauvais’ jms tüüpi käsitelgedel valmistatud seinavaibad ning käsitsi väljaõmmeldud (näiteks vars- või ristpistes) seinavaibad, valmistoodetena või mitte || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 5810 || Tikandid meetrikaubana, ribade või motiividena || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 5901 || Kummi või tärklisainetega pealistatud tekstiilriie raamatute väliskaanteks jms otstarbeks; pausriie; ettevalmistatud maalimislõuend; vaheriie jms jäik kübara-alusriie || Kudumine, millega kaasneb flokeerimine või pealistamine või flokeerimine, millega kaasneb värvimine või trükkimine 
 5902 || Rehvikoortriie eriti tugevast nailonlõngast või muust eriti tugevast polüamiid-, polüester- või viskooslõngast: ||   
   || - mis sisaldab kuni 90 % massist tekstiilmaterjale || Kudumine 
   || - muud || Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb kudumine 
 5903 || Plastiga impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud riie (v.a rubriiki 5902 kuuluv) || kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast 
 5904 || Linoleum, mõõtu lõigatud või lõikamata; põrandakatted tekstiilalusel, mõõtu lõigatud või lõikamata || Kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine[67] 
 5905 || Tekstiilseinakatted: ||   
   || - kummi, plasti vm ainetega impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud || kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine 
   || - muud || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[68] 
 5906 || Kummeeritud tekstiilriie, v.a rubriiki 5902 kuuluv: ||   
   || - Silmkoelised ja heegeldatud kangad (trikookangad) || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel silmuskudumine või silmuskudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine või looduslikest kiududest lõnga värvimine, millega kaasneb silmuskudumine[69] 
   || - muu sünteesfilamentlõngast kangas tekstiilmaterjalisisaldusega üle 90 % massist || Keemiliste kiudude ekstrusioon, millega kaasneb kudumine 
   || - muud || kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine või looduslikest kiududest lõnga värvimine, millega kaasneb kudumine 
 5907 || Tekstiilriie, mujal nimetamata viisil impregneeritud, pealistatud või kaetud; maalitud lõuend teatridekoratsioonideks, stuudio fooniks jms || Kudumine, millega kaasneb flokeerimine või pealistamine või flokeerimine, millega kaasneb värvimine või trükkimine või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast 
 5908 || Tekstiiltahid lampidele, ahjudele, välgumihklitele, küünaldele vms, telgedel kootud, punutud või silmkoelised; hõõgsukad ja ringkootud hõõgsukakangas selleks otstarbeks, impregneeritud või impregneerimata: ||   
   || - impregneeritud hõõgsukad || Tootmine ringkootud hõõgsukakangast 
   || - muud || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 5909 kuni 5911 || Tehnilise otstarbega tekstiiltooted: ||   
   || - poleerimiskettad ja -rõngad, v.a rubriiki 5911 kuuluvast vildist || Kudumine 
   || - tavaliselt paberivalmistuses vm tehnilisel otstarbel kasutatav rubriiki 5911 kuuluv riie, vanutatud, impregneeritud, pealistatud või mitte, ringkootud või lõputu lindina, ühe- või mitmekordse lõime ja/või koelõngaga või siledakoeline mitmekordse lõime ja/või koelõngaga || Keemiliste kiudude ekstrusioon või looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine, millega kaasneb kõigil juhtumitel kudumine või kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine Kasutada tohib ainult järgmisi kiude: – – kookoslõng, – – polütetrafluoroetüleenlõng[70], – – mitmekordne polüamiidlõng, mis on immutatud või kaetud fenoolvaikudega, – – m-fenüleendiamiini ja isoftaalhappe polükondenseerimisel saadud aromaatsest polüamiidist valmistatud sünteeskiududest lõng, – – polütetra–fluoroetüleenist valmistatud monofilament[71], – – polü-p-fenüleentereftalamiidist valmistatud sünteeskiududest lõng, – – fenoolvaiguga pealistatud ja akrüüllõngaga mähitud klaaskiudlõng, lõng[72] – – kopolüester monofilamendid polüestrist ja tereftaalhappe vaikudest ja 1,4‑tsükloheksaandietanoolhappest ja isoftaalhappest 
   || - muud || Keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon VÕI looduslike kiudude või keemiliste staapelkiudude ketramine, millega kaasneb kudumine[73] või kudumine, millega kaasneb värvimine või pealistamine 
 Grupp 60 || Silmkoelised ja heegeldatud kangad (trikookangad) || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel silmuskudumine või silmuskudumine, millega kaasneb flokeerimine või pealistamine või flokeerimine, millega kaasneb värvimine või trükkimine või looduslikest kiududest lõnga värvimine, millega kaasneb silmuskudumine või korrutamine ja tekstureerimine, millega kaasneb silmuskudumine, kui kasutatava korrutamata/tekstureerimata lõnga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast 
 Grupp 61 || Silmkoelised ja heegeldatud rõivad ning rõivamanused (trikootooted): ||   
   || - saadud mitme kindlakujuliseks lõigatud trikookangast detaili või kindlakujuliseks silmkootud või heegeldatud detaili kokkuõmblemisel vm viisil ühendamisel || Silmuskudumine ja valmistamine (sealhulgas väljalõikamine)[74] [75] 
   || - muud || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel silmuskudumine (kudumine tootele kuju andmiseks) või looduslikest kiududest lõnga värvimine, millega kaasneb silmuskudumine (kudumine tootele kuju andmiseks)[76] 
 ex grupp 62 || Rõivad ning rõivamanused, v.a silmkoelised või heegeldatud; välja arvatud: || Kudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine) või valmistamine, millele eelneb trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[77] [78] 
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ja ex 6211 || Tikitud naiste-, tüdrukute- ja imikurõivad ning imikute rõivamanused || Kudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine) või tootmine tikkimata kangast, kui selle väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast[79] 
 ex 6210 ja ex 6216 || Tulekaitsevahendid aluminiseeritud polüestrist fooliumiga kaetud kangast || Kudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine) või pealistamine, kui kasutatud pealistamata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast, millega kaasneb kokkuõmblemine (sealhulgas väljalõikamine)[80]   
 ex 6212 || Rinnahoidjad, sukahoidjad, korsetid, traksid, sukapaelad jms tooted ning nende osad, silmkoelised või heegeldatud ||   
   || - saadud mitme kindlakujuliseks lõigatud trikookangast detaili või kindlakujuliseks silmkootud või heegeldatud detaili kokkuõmblemisel vm viisil ühendamisel || Silmuskudumine ja valmistamine (sealhulgas väljalõikamine)[81] [82]   
   || - muud || Looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine või keemilistest filamentkiududest lõnga ekstrusioon, millega kaasneb kõigil juhtumitel silmuskudumine (kudumine tootele kuju andmiseks) või looduslikest kiududest lõnga värvimine, millega kaasneb silmuskudumine (kudumine tootele kuju andmiseks)[83] 
 6213 ja 6214 || Taskurätikud, suurrätikud, pea- ja kaelarätikud, sallid, mantiljad, loorid jms: ||   
   || - tikitud || Kudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine) või tootmine tikkimata kangast, kui selle väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast[84] või valmistamine, millele eelneb trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[85] [86] 
   || - muud || Kudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine) või valmistamine, millele järgneb trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast[87] [88] 
 6217 || Muud valmis rõivamanused; rõivaste ja rõivamanuste osad, v.a rubriigis 6212 nimetatud toodete osad: ||   
   || - tikitud || Kudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine) või tootmine tikkimata kangast, kui selle väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast[89] 
   || - Tulekaitsevahendid aluminiseeritud polüestrist fooliumiga kaetud kangast || Kudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine) või pealistamine, kui kasutatud pealistamata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast, millega kaasneb kokkuõmblemine (sealhulgas väljalõikamine)[90] 
   || - vaheriie kraedeks ja kätisteks, valmis lõigatud || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
   || - muud || Kudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine)[91] 
 ex grupp 63 || Muud tekstiilist valmistooted; komplektid; kantud rõivad ja kasutatud tekstiiltooted; kaltsud; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 6301 kuni 6304 || Tekid, reisivaibad, voodipesu jms; kardinad jms; muud sisustustarbed: ||   
   || - vildist, lausriidest || Keemiliste kiudude ekstrusioon või looduslike kiudude kasutamine, millega igal juhul kaasneb lausriide valmistamine, kaasa arvatud nõeltorkemeetodil, ja valmistamine (sealhulgas väljalõikamine)[92] 
   || - muud: ||   
   || --  Tikitud || Kudumine või silmuskudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine)[93] või tootmine tikkimata kangast, kui selle väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast[94]   
   || --  muud || Kudumine või silmuskudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine) 
 6305 || Kotid kaupade pakendamiseks || Keemiliste kiudude ekstrusioon või looduslike kiudude ja/või keemiliste staapelkiudude ketramine, millega kaasneb kudumine või silmuskudumine ja valmistamine (sealhulgas väljalõikamine)[95] 
 6306 || Presentkatted, markiisid ja päikesekatted; telgid; paatide, purjelaudade või maismaasõidukite purjed; matkatarbed: ||   
   || - lausriidest || Keemiliste või looduslike kiudude ekstrusioon, millega igal juhtumil kaasneb lausriide valmistamine, sealhulgas nõeltorkemeetodil 
   || - muud || Kudumine, millega kaasneb valmistamine (sealhulgas väljalõikamine)[96] [97] või pealistamine, kui kasutatud pealistamata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast, millega kaasneb kokkuõmblemine (sealhulgas väljalõikamine) 
 6307 || Muud valmistooted, k.a rõivalõiked (šabloonid) || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 6308 || Komplektid riidest ja lõngast, lisanditega või ilma, vaipade, seinavaipade, tikitud laudlinade, salvrätikute vms tekstiiltoodete valmistamiseks, jaemüügiks pakendatud || Komplekti iga ese peab vastama reeglile, mida kohaldataks eseme suhtes juhul, kui see ei kuuluks komplekti. Komplektis võib siiski olla päritolustaatuseta esemeid, kui nende koguväärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast 
 ex grupp 64 || Jalatsid, kedrid jms tooted; nende osad; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a sisetalla vm tallaosa külge kinnitatud, rubriiki 6406 kuuluvad kokkupandud pealsed 
 6406 || Jalatsite osad (k.a pealsed, ka muude tallaosade kui välistalla külge kinnitatud); eemaldatavad sisetallad, kannapehmendused jms; kedrid, säärised jms tooted, nende osad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 Grupp 65 || Peakatted ja nende osad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 Grupp 66 || Vihma- ja päevavarjud, jalutuskepid, istmega jalutuskepid, piitsad, ratsapiitsad ja nende osad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 Grupp 67 || Töödeldud suled ja udusuled ning tooted nendest; tehislilled; tooted juustest || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 ex-grupp 68 || Kivist, kipsist, tsemendist, asbestist, vilgust jms materjalist tooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex 6803 || Tooted looduslikust või aglomeeritud kiltkivist || Tootmine töödeldud kiltkivist 
 ex 6812 || ex 6812 Asbesttooted; asbestil põhinevatest või asbestil ja magneesiumkarbonaadil põhinevatest segudest tooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 ex 6814 || ex 6814 Vilgust, sh paagutatud või regenereeritud vilgust tooted, paberist, papist või muust materjalist alusel || Tootmine töödeldud vilgust (sh paagutatud või regenereeritud vilgust) 
 Grupp 69 || Keraamikatooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 70 || Klaas ja klaastooted, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 7006 || Rubriikide 7003, 7004 või 7005 klaas, painutatud, töödeldud servadega, graveeritud, puuritud, ||   
   || - dielektrilise kilega kaetud klaasplaatalused, SEMII[98] standardite kohased pooljuhid || Tootmine rubriiki 7006 kuuluvatest katmata klaasplaatalustest 
   || – muud || Tootmine rubriiki 7001 kuuluvast materjalist 
 7010 || Korvpudelid, pudelid, kolvid, purgid, kannud, rohupudelid, ampullid jm klaasanumad kaupade säilitamiseks, pakendamiseks või transpordiks; klaasist konservipurgid; klaaskorgid, klaaskaaned jm klaasist sulgemisvahendid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või klaasesemete lihvimine, kui lihvimata klaasesemete koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 7013 || Klaaskaubad, mis on ette nähtud laua katmiseks, köögis kasutamiseks, tualett- ja kontoritarvetena, ruumide kaunistamiseks vms otstarbeks (v.a rubriikide 7010 ja 7018 tooted) || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või klaasesemete lihvimine, kui lihvimata klaasesemete koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast või käsitsi puhutud klaasesemete käsitsi kaunistamine (v.a siiditrükk), kui käsitsi puhutud klaasesemete koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 71 || Looduslikud ja kultiveeritud pärlid, vääris- ja poolvääriskivid, väärismetallid, väärismetalliga plakeeritud metallid, nendest valmistatud tooted; juveeltoodete imitatsioonid; mündid, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 7106, 7108 ja 7110 || Väärismetallid: ||   
   || - survetöötlemata || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a rubriiki 7106, 7108 ja 7110 kuuluvad materjalid või rubriiki 7106, 7108 või 7110 kuuluvate väärismetallide elektrolüütiline, termiline või keemiline eraldamine või rubriiki 7106, 7108 või 7110 kuuluvate väärismetallide sulatamine ja/või legeerimine omavahel või mitteväärismetallidega 
   || - pooltöödeldud või pulbrina || Tootmine survetöötlemata väärismetallidest 
 ex 7107, ex 7109 ja ex 7111 || Väärismetallidega plakeeritud metallid, pooltöödeldud || Tootmine väärismetalliga plakeeritud survetöötlemata metallist 
 7115 || Muud tooted väärismetallist või väärismetalliga plakeeritud metallist || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 7117 || Juveeltoodete imitatsioonid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või tootmine väärismetalliga pindamata või katmata mitteväärismetallosadest, kui kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 72 || Raud ja teras; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 7207 || Pooltooted rauast või legeerimata terasest || Tootmine rubriiki 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 või 7206 kuuluvast materjalist 
 7208 kuni 7216 || Rauast või legeerimata terasest lehtvaltstooted, vardad ja latid, kujuprofiilid || Tootmine rubriiki 7206 või 7207 kuuluvatest valuplokkidest vm esmasvormidest või pooltoodetest 
 7217 || Traat rauast või legeerimata terasest || Tootmine rubriiki 7207 kuuluvatest pooltoodetest 
 7218 91 ja 7218 99 || Pooltooted || Tootmine rubriiki 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 või alamrubriiki 7218 10 kuuluvast materjalist 
 7219 kuni 7222 || Lehtvaltstooted roostevabast terasest, vardad ja latid, kujuprofiilid || Tootmine rubriigi 7218 valuplokkidest vm esmasvormidest või pooltoodetest 
 7223 || Roostevabast terasest traat || Tootmine rubriiki 7218 kuuluvatest pooltoodetest 
 7224 90 || Pooltooted || Tootmine rubriiki 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 või alamrubriiki 7224 10 kuuluvast materjalist 
 7225 kuni 7228 || Lehtvaltstooted, kuumvaltsitud vardad ja latid, korrapäratult kokku keritud; muust legeerterasest kujuprofiilid; legeeritud või legeerimata terasest õõnsad puurvardad || Tootmine rubriigi 7206, 7207, 7218 või 7224 valuplokkidest vm esmasvormidest või pooltoodetest 
 7229 || Legeerterasest traat || Tootmine rubriiki 7224 kuuluvatest pooltoodetest 
 ex-grupp 73 || Raud- või terastooted; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 ex 7301 || Sulundkonstruktsioonid || Tootmine rubriiki 7207 kuuluvast materjalist 
 7302 || Raudteede ja trammiteede rauast või terasest konstruktsioonielemendid: rööpad, hammas- ja kontrarööpad, pöörmed, riströöpad, pöörmekangid jm ristühendused, liiprid, lukuliiprid, aluslapid, sidelapid, kiilud, tugiplaadid, tugipadjad, tõmmitsad, kandurid, rööpapoldid jm detailid rööbaste ühendamiseks või kinnitamiseks || Tootmine rubriiki 7206 kuuluvast materjalist 
 7304, 7305 ja 7306 || Rauast (v.a malmist) või terasest torud ja õõnesprofiilid || Tootmine rubriiki 7201, 7207, 7208, 7209, 7210 või 7211 kuuluvast materjalist ex 7307 
 ex 7307 || Roostevabast terasest toruliitmikud || Selliste sepistatud toorikute treimine, puurimine, hõõritsemine, väliskeermestamine, kraatide eemaldamine ja liivjugameetodil puhastamine, mille väärtus ei ületa 35 % toote tehasehinnast 
 7308 || Rauast või terasest metallkonstruktsioonid (v.a rubriigi 9406 kokkupandavad ehitised) ja nende osad (näiteks sillad, sillasektsioonid, lüüsiväravad, tornid, sõrestikmastid, katusekatted, katusefermid, uksed, aknad, nende raamid, lävepakud, aknaluugid, balustraadid, piilarid ja sambad); tahvlid, vardad, kujuprofiilid, torud jms tarindites kasutatavad raud- või terastooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriiki 7301 kuuluvaid keevitatud kujuprofiile ei tohi siiski kasutada ex 7315 
 ex 7315 || Rehviketid || Tootmine, mille puhul kasutatavate rubriiki 7315 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 74 || Vask ja vasktooted; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 7403 || Rafineeritud vask ja vasesulamid, survetöötlemata || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 Grupp 75 || Nikkel ja nikkeltooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 ex-grupp 76 || Alumiinium ja alumiiniumtooted; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 7601 || Survetöötlemata alumiinium || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 7607 || Alumiiniumfoolium (trükiga kaetud või mitte, paberist, papist, plastist vms materjalidest aluskihiga või ilma), paksusega kuni 0,2 mm (aluskihti arvestamata) || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriiki 7606 kuuluv materjal 
 Grupp 77 || (Reserveeritud võimalikuks tulevaseks kasutamiseks kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemis) ||   
 ex-grupp 78 || Plii ja pliitooted, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 7801 || Survetöötlemata plii: ||   
   || - rafineeritud plii || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
   || - muud || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriiki 7802 kuuluvaid jäätmeid ja jääke ei tohi siiski kasutada 
 Grupp 79 || Tsink ja tsinktooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 Grupp 80 || Tina ja tinatooted || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 Grupp 81 || Muud mitteväärismetallid; metallkeraamika; tooted nendest || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 ex-grupp 82 || Mitteväärismetallist tööriistad, terariistad, lusikad ja kahvlid; nende mitteväärismetallist osad; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 8206 || Jaemüügiks pakendatud komplektid kahest või enamast rubriikidesse 8202–8205 kuuluvast tööriistast || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a rubriikidesse 8202–8205 kuuluvad materjalid. Komplektis võib siiski olla rubriikidesse 8202–8205 kuuluvaid tööriistu, kui nende koguväärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast 
 8211 || Lõiketeradega noad, hammastatud või mitte (sh aianoad), v.a rubriigi 8208 noad, nende lõiketerad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Mitteväärismetallist noateri ja noapäid võib siiski kasutada 
 8214 || Muud lõikeriistad (näiteks juukselõikusmasinad, lihuniku- ja köögikirved, raiumis- ja hakkimisnoad, paberinoad); maniküüri- ja pediküürikomplektid ja ‑tarbed (sh küüneviilid) || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Mitteväärismetallist käepidemeid võib siiski kasutada 
 8215 || Lusikad, kahvlid, kulbid, vahukulbid, tordilabidad, kala- ja võinoad, suhkrutangid jms köögi- ja lauatarbed || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Mitteväärismetallist käepidemeid võib siiski kasutada   
 ex-grupp 83 || Mitmesugused mitteväärismetallist tooted; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex 8302 || ex 8302 Muud kinnitusdetailid, furnituurid jms tooted ehitiste jaoks ning uste automaatsulgurid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Muid rubriiki 8302 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast 
 ex 8306 || Mitteväärismetallist kujukesed jm kaunistused || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Muid rubriiki 8306 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 84 || Tuumareaktorid, katlad, masinad ja mehaanilised seadmed; nende osad; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 8401 || Tuumareaktorid; tuumareaktorite kütteelemendid (kassetid), kiiritamata; seadmed ja aparaadid isotoopide eraldamiseks || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 8407 || Sädesüütega sisepõlemis-kolbmootorid ja rootormootorid || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8408 || Survesüütega sisepõlemis-kolbmootorid (diiselmootorid või pooldiiselmootorid) || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8427 || Kahvellaadurid; muud tõste- või teisaldusmehhanismiga varustatud veokid || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 8482 || Veerelaagrid || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 85 || Elektrimasinad ja -seadmed, nende osad; helisalvestus- ja taasesitusseadmed, telepildi ja -heli salvestus- ja taasesitusseadmed, nende osad ja tarvikud; välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 8501, 8502 || Elektrimootorid ja -generaatorid; voolugeneraatorseadmed ja pöörlevad muundurid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriiki 8503 kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8513 || Kantavad elektrivalgustid oma vooluallikaga (näiteks patarei, aku, magneeto), v.a rubriiki 8512 kuuluvad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8519 || Helisalvestus- ja -taasesitusseadmed   || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriiki 8522 kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8521 || Videosignaalide salvestus- või taasesitusaparatuur, sisaldab või ei sisalda videotuunerit || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriiki 8522 kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8523 || Salvestuseta heli- jms infokandjad, v.a grupi 37 tooted || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8525 || Ringhäälingu ja televisiooni saateaparaadid, vastuvõtuseadmetega või vastuvõtuseadmeteta, helisalvestus või -taasesitusaparatuuriga või ilma; telekaamerad, digitaalkaamerad ja muud salvestavad videokaamerad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriiki 8529 kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8526 || Radarseadmed (raadiolokatsiooniseadmed), raadionavigatsiooni abiseadmed ja raadiokaugjuhtimisseadmed || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriiki 8529 kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8527 || Ringhäälingu vastuvõtuaparaadid, samasse korpusesse paigaldatud helisalvestus või -taasesitusseadmetega või ajanäitajaga või ilma nendeta || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriiki 8529 kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8528 || Monitorid ja projektorid ilma televisiooni vastuvõtuseadmeta; televisiooni vastuvõtuseadmed, mis võivad sisaldada ka ringhäälingu raadiovastuvõtjat, heli- või videosalvestusseadmeid või heli- või videotaasesitusseadmeid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriiki 8529 kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8535 kuni 8537 || Elektrilised lülitusseadmed vooluahelatele, elektrikatkestid ja kaitseseadmed vooluahelatele; optiliste kiudude, optiliste kiudude kimpude ja kiudoptiliste kaablite pistikühendused; puldid, paneelid, konsoolid, alused, jaotuskilbid jms, voolulülitus- ja jaotusseadme jaoks || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki ja rubriiki 8538 kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8540 11 ja 8540 12 || Kineskoobid, sh videomonitoridele || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8542 31 kuni 8542 33 ja 8542 39 || Monoliitsed integraallülitused || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast või difusioonitoiming (mille puhul integraallülitusi toodetakse pooljuhtmaterjalist alusel vastava dopandi valikulise lisamise teel) isegi juhul, kui kokkupanek ja/või testimine toimub muudes riikides kui lepinguosalistes riikides 
 8544 || Isoleeritud traat (sh emailtraat ja anooditud traat), kaablid (sh koaksiaalkaabel) jm isoleeritud elektrijuhtmed, pistikutega või pistikuteta; individuaalvarjestusega kiududest koosnevad kiudoptilised kaablid (komplektis elektrijuhtmete või pistikutega või ilma nendeta) || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8545 || Süsielektroodid, süsiharjad, kaarlambi- ja primaarelemendisöed jms elektrotehnikatooted grafiidist vm süsiniku erimist, metallosadega või metallosadeta || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 8546 || Elektriisolaatorid, kõikvõimalikest materjalidest ||   Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8547 || Elektrimasinate, -aparaatide ja -seadmete isolatsioonivahendid, valmistatud täielikult isoleermaterjalist peale mõne väiksema metallosa (näiteks keermestatud kruvipesa), mis on sisse pandud vormimise käigus üksnes montaaži otstarbel, v.a rubriigi 8546 isolaatorid; mitteväärismetallist, isoleermaterjalidega vooderdatud torud juhtmetele ning nende ühendusdetailid || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8548 || Primaarelementide, -patareide ja akude jäätmed ja jäägid; kasutatud primaarelemendid, -patareid ja akud; mujal selles grupis nimetamata elektrilised osad ja manused seadmetele ja aparaatidele || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 Grupp 86 || Raudtee- või trammivedurid, -veerem ning nende osad; raudtee- või trammiteeseadmed ja -tarvikud ning nende osad; mitmesugused mehaanilised (sh elektromehaanilised) liikluskorraldusseadmed || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 87 || Sõidukid, v.a raudtee- ja trammiteeveerem, ning nende osad ja tarvikud; välja arvatud: || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 8711 || Mootorrattad (k.a mopeedid) ja abimootoriga jalgrattad, külgkorviga või ilma; külgkorvid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 88 || Õhusõidukid, kosmoseaparaadid ja nende osad, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex 8804 || Rotovarjud || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, sh muust rubriiki 8804 kuuluvast materjalist või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 Grupp 89 || Laevad, paadid ja ujuvkonstruktsioonid || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 90 || Optika-, foto-, kino-, mõõte-, kontroll-, täppis-, meditsiini- ja kirurgiainstrumendid ning -aparatuur; nende osad ja tarvikud, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 9002 || Mis tahes materjalist läätsed, prismad, peeglid jm optikatooted instrumentide või seadmete osade või tarvikutena, kokku monteeritud (v.a samalaadsed tooted optiliselt töötlemata klaasist) || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 9033 || Grupi 90 masinate, seadmete, instrumentide ja aparaatide osad ja tarvikud (mujal käesolevas grupis nimetamata) || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 Grupp 91 || Kellad ja nende osad || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 Grupp 92 || Muusikariistad; nende osad ja tarvikud || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 Grupp 93 || Relvad ja laskemoon; nende osad ja tarvikud || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 Grupp 94 || Mööbel; madratsid, madratsialused, padjad ja muud täistopitud mööblilisandid; mujal nimetamata lambid ja valgustid; sisevalgustusega sildid, valgustablood jms; kokkupandavad ehitised || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex-grupp 95 || Mänguasjad, mängud ja spordiinventar; nende osad ja tarvikud, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 ex 9506 || Golfikepid ja nende osad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Golfikepipeade valmistamiseks mõeldud toorikuid võib siiski kasutada 
 ex-grupp 96 || Mitmesugused tööstustooted, välja arvatud: || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal või Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 9601 ja 9602 || Töödeldud elevandiluu, luu, kilpkonnaluu, sarv, hirvesarv, korallid, pärlmutter jms loomse päritoluga nikerdusmaterjalid, tooted nendest materjalidest (sh voolitud tooted) Töödeldud taimsed või mineraalsed nikerdusmaterjalid, tooted nendest materjalidest; vahast, steariinist, kautšukist, looduslikest vaikudest ja modelleerimispastadest voolitud või nikerdatud tooted, mujal nimetamata voolitud või nikerdatud tooted; töödeldud želatiin, kõvastumata (v.a želatiin rubriigist 3503), tooted sellest || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 9603 || Luuad, pintslid, harjad (k.a harjad seadmete, mehhanismide ja sõidukite osadena), mehaanilised motoriseerimata põrandapuhastajad, mopid ja sulgedest tolmupühkijad; eeltöödeldud köitesõlmed ja harjasekimbud luudade ja harjade valmistamiseks; maalrirullid ja -tampoonid, kuivatuskaabitsad (v.a kuivatusrullid) || Tootmine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 9605 || Tualett- või õmblustarvete, jalatsi- või riidepuhastusvahendite reisikomplektid || Komplekti iga ese peab vastama reeglile, mida kohaldataks eseme suhtes juhul, kui see ei kuuluks komplekti. Komplektis võib siiski olla päritolustaatuseta esemeid, kui nende koguväärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast 
 9606 || Nööbid, rõhknööbid, nööbivormid, nende osad; nööbitoorikud || Tootmine: mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 9608 || Pastapliiatsid; vildist vms urbsest materjalist otstega pliiatsid ja markerid; täitesulepead, stilograafid jm sulepead; kopeersuled; liikuva või vintsüdamikuga pliiatsid; sulepea-, pliiatsi- jms hoidikud; eelnimetatud kirjatarvete osad (sh otsikud ja klambrid), v.a rubriiki 9609 kuuluvad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid sulgi või suleotsikuid võib siiski kasutada 
 9612 || Kirjutusmasinalindid jms trükilindid, tindiga immutatud või muul viisil trükimärkide jätmiseks ette valmistatud, poolidel või kassettides või mitte; templipadjad, tindiga immutatud või mitte, ümbrisega või ümbriseta || Tootmine: mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 70 % toote tehasehinnast 
 9613 20 || Korduvtäidetavad gaaskütusel taskuvälgumihklid || Tootmine, mille puhul kasutatavate rubriiki 9613 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9614 || Piibud (k.a piibukahad) ja sigari- või sigaretipitsid, nende osad || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist 
 Grupp 97 || Kunstiteosed, kollektsiooniobjektid ja antiikesemed || Tootmine mis tahes rubriiki kuuluvast materjalist, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
III LIIDE
Liikumissertifikaadi
EUR.1 vorm 
1.           Liikumissertifikaat EUR.1
koostatakse vormil, mille näidis on esitatud käesolevas liites. Vorm trükitakse
ühes või mitmes sellises keeles, milles käesolev otsus on koostatud.
Sertifikaadid koostatakse ühes neist keeltest ja kooskõlas eksportiva riigi
riigisiseste õigusnormidega ning käsitsi kirjutamisel kasutatakse tinti ja
trükitähti.
2.           Sertifikaadi suurus on 210 x
297 mm, kusjuures pikkuse lubatud hälve on vahemikus +8 kuni -5 mm. Kasutatav
paber peab olema valge liimitatud kirjapaber, mis ei sisalda puidumassi ja
kaalub vähemalt 25 g/m2. Paberile peab olema taustaks trükitud
roheline giljošš, mis muudab igasuguse mehaaniliste või keemiliste vahenditega
tekitatud võltsingu silmale nähtavaks.
3.           Eksportivad riigid võivad
jätta endale õiguse trükkida sertifikaadid ise või lasta need trükkida selleks
volitatud trükikodadel. Sel juhul peab igal sertifikaadil olema viide sellisele
volitusele. Igal sertifikaadil peab olema trükikoja nimi ja aadress või tunnus,
mille abil saab trükikoda identifitseerida. Vormile peab olema trükitud või
muul viisil kantud seerianumber, mille järgi saab seda identifitseerida.
 || 1. Eksportija (nimetus, täielik aadress, riik) || EUR.1    Nr A     000.000 
 ||   || Enne vormi täitmist vaata märkusi tagaküljel || 
 ||   || 2. Sertifikaat, mida kasutatakse järgmiste riikide vahelises sooduskaubanduses:     || 
 || 3. Kaubasaaja (nimetus, täielik aadress, riik) (Täitmine vabatahtlik) ||                                      ja                                        (märkida asjaomased riigid, riikide rühmad või territooriumid) || 
 ||   || 4. Riik, riikide rühm või territoorium, kust pärinevana tooteid käsitletakse   || 5. Sihtriik, riikide rühm või territoorium   || 
 || 6. Veo üksikasjad (täitmine vabatahtlik)   || 7. Märkused   || 
 || 8. Kaubaartikli number; märgistused ja numbrid; pakendite arv ja liik(1); kauba kirjeldus       || 9.  Brutokaal (kg) või muu mõõtühik (liitrid, m3 jne)       || 10.  Arved   (täitmine vabatahtlik)       || 
 11.  TOLLI KINNITUS    Deklaratsioon kinnitatud    Ekspordidokument (2)    Vorm.............................................. nr:..................     Tolliasutus.............................................................     Väljaandnud riik või territoorium     .. Pitser     Kuupäev.................................................................     ..      (Allkiri) || 12... EKSPORTIJA DEKLARATSIOON     Mina, allakirjutanu, kinnitan, et eespool kirjeldatud kaubad vastavad käesoleva sertifikaadi väljaandmiseks ettenähtud tingimustele.           Koht ja kuupäev.........................................       ..      (Allkiri) || 
(1)
Pakkimata kaupade puhul märkida vastavalt asjaoludele esemete arv või sõna
„lahtine”.
(2) Täidetakse üksnes juhul, kui eksportiva riigi või
territooriumi õigusnormid seda nõuavad.
 13.   Kontrolli taotlus (kellele): || 14.   Kontrolli tulemused 
         || Teostatud kontroll näitab, et käesolev sertifikaat (*)      on nimetatud tolliasutuse poolt välja antud ja selles sisalduv teave on õige.      ei vasta ehtsuse ja õigsuse nõuetele (vt lisatud märkused).   
 Käesoleva sertifikaadi ehtsust ja õigsust tuleb kontrollida   ...........................................................................................................                                         (Koht ja kuupäev)   Pitser   ………………………………………………………………………… (Allkiri) ||     ........................................................................................ (Koht ja kuupäev)   Pitser   .......................... ……………….. (Allkiri) ________________________ (*) Asjakohasesse lahtrisse teha X 
MÄRKUSED
1.             Sertifikaadil ei tohi olla kustutusi ega ülekirjutusi.
Paranduse korral kriipsutatakse valed andmed läbi ja lisatakse vajaduse korral
uued andmed. Selliseid muudatusi tohib teha üksnes sertifikaadi täitnud isik
ning need peab heaks kiitma väljaandjariigi või -territooriumi tolliasutus.
2.             Sertifikaadile kantavate andmete vahele ei tohi jätta
tühikuid ning igale kaubaartiklile peab eelnema järjekorranumber. Viimase
kaubanimetuse järele tuleb tõmmata horisontaaljoon. Kasutamata ruum tuleb läbi
kriipsutada nii, et hiljem ei oleks võimalik midagi lisada.
3.             Kaupu tuleb kirjeldada kooskõlas kaubandustavadega ja
piisavalt üksikasjalikult, et neid oleks võimalik identifitseerida.
IV LIIDE
Kaupade liikumissertifikaadi taotlus EUR.1
 1. Eksportija (nimetus, täielik aadress, riik) || EUR.1 Nr A 000.000 
   || Enne vormi täitmist vaata märkusi tagaküljel 
   || 2. Järgmiste riikide vahelises sooduskaubanduses kasutatava sertifikaadi taotlus: …………………………………………………………….. 
 3. Kaubasaaja (nimetus, täielik aadress, riik) (Täitmine vabatahtlik) || ja   ……………………………………………………………………. ning (märkida asjaomased riigid, riikide rühmad või territooriumid)   
   || 4. Riik, riikide rühm või territoorium, kust pärinevana tooteid käsitletakse || 5. Sihtriik, riikide rühm või territoorium 
 6. Veo üksikasjad (täitmine vabatahtlik)   || 7. Märkused 
 8. Kaubaartikli number; märgistus ja number; pakendite arv ja liik1; kauba kirjeldus   || 9. Brutokaal (kg) või muu mõõt-ühik (liitrid, m³, jne.) || 10. Arve (täitmine vabatahtlik)           
(1) Pakkimata kaupade puhul märkida
vastavalt asjaoludele esemete arv või sõna „lahtine”
V LIIDE
Eksportija
deklaratsioon
Mina, allakirjutanu, pöördel kirjeldatud kauba eksportija,
KINNITAN,          et kõnealune kaup vastab lisatud sertifikaadi
väljastamiseks nõutavatele tingimustele;
NIMETAN            järgnevalt asjaolud, millest tulenevalt võib lugeda
need kaubad eespool nimetatud tingimustele vastavaks:
                
                
                
                
ESITAN järgmised tõendavad dokumendid1:
                
                
                
                
KOHUSTUN         esitama asjaomaste asutuste taotluse korral kõik
tõendid, mida kõnealused asutused võivad nõuda selleks, et välja anda lisatud
sertifikaat, ja vajadusel lubama, et kõnealused asutused kontrollivad minu
raamatupidamist ja eespool nimetatud kauba valmistamisprotsesse;
                TAOTLEN             lisatud sertifikaadi väljastamist
nimetatud kaupade kohta.
                
                (Koht
ja kuupäev)
                
                (Allkiri)
(1) Näiteks: impordidokumendid, liikumissertifikaadid, tootja
deklaratsioonid jne, mis viitavad valmistamisel kasutatud toodetele või samas
seisukorras reeksporditud kaupadele.
VI LIIDE
ARVEDEKLARATSIOON
Arvedeklaratsioon,
mille tekst on toodud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega.
Joonealuseid märkusi ei ole vaja uuesti esitada.
Hispaaniakeelne tekst 
El exportador de los productos incluidos en el presente documento
(autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en
sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).
Tšehhikeelne tekst
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2).
Taanikeelne tekst 
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument,
(toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Saksakeelne tekst
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1))
der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese
Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind.
Eestikeelne tekst
Käesoleva dokumendiga
hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreekakeelne tekst 
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Ingliskeelne tekst
The exporter of the products covered by this document (customs
authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Prantsuskeelne tekst
L'exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que,
sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle
... (2)).
Itaaliakeelne tekst
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento
(autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
Lätikeelne tekst
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā
dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot
tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību
izcelsme no …(2).
Leedukeelne tekst
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas
(muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip
nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.
Ungarikeelne tekst
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási
szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes
…(2) származásúak.
Maltakeelne tekst
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni
tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod
ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
Hollandikeelne tekst
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (2).
Poolakeelne tekst
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie
władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem
gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
preferencyjne pochodzenie.
Portugalikeelne tekst
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente
documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo
expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial
...(2).
Sloveenikeelne tekst
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če
ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2)
poreklo.
Slovakikeelne tekst
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v …(2).
Soomekeelne tekst
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Rootsikeelne tekst
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens
tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Bulgaariakeelne tekst
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1)) декларира,
че освен
кьдето е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Rumeeniakeelne tekst
Exportatorul
produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1))
declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
produse sunt de origine preferenţialā …(2).
                …………………………………............................................(3)

(Koht ja kuupäev)
……………………………………………..............................(4)

(Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb kirjutada
loetavalt allakirjutaja nimi)
1               Kui
arvedeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb siia kanda
heakskiidetud eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta
heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk
tühjaks.
2               Märkida
toodete päritolu. Kui liikumissertifikaat käsitleb täielikult või osaliselt
kaupu, mis pärinevad Ceutast või Melillast, peab eksportija need selgelt
tähistama märkega „CM” dokumendis, mille alusel sertifikaat koostatakse.
3               Kui
samad andmed sisalduvad dokumendis endas, võib need tähised märkimata jätta.
4              Kui eksportija allkirja
ei nõuta, jäetakse koos allkirjaga märkimata ka allakirjutaja nimi.
VII LIIDE
TARNIJA DEKLARATSIOON SOODUSPÄRITOLUSTAATUSEGA
TOODETE KOHTA
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et käesolevas arves loetletud kaubad
....................................................(1)
on toodetud ................................(2) ning
vastavad ÜMTde ja Euroopa Liidu sooduskaubandust reguleerivatele
päritolureeglitele.
Kohustun tolliasutustele täiendavalt esitama tõendavaid dokumente, kui
seda nõutakse.
.........................................................................…...............................(3)

............................................................................................................(4)
……………........................................................................................(5)
Märkus
Eespool esitatud tekst, mille lüngad on täidetud vastavalt joonealustes
märkustes esitatud juhisele, on tarnija deklaratsioon. Joonealuseid märkusi ei
ole vaja uuesti esitada.
(1) Kui tegemist on vaid mõnede arves loetletud toodetega,
tuleb need selgesti tähistada ning lisada deklaratsiooni järgmine märkus selle
tähistuse kohta: „… mis on loetletud käesolevas arves ja tähistatud … on
toodetud …”.
Kui kasutatakse muud
dokumenti kui arvet või arve lisa (vt artikli 32 lõige 3), kasutatakse sõna
„arve” asemel selle dokumendi nimetust.
(2) Euroopa Liit, liikmesriik,
majanduspartnerluslepinguga ühinenud riik või ÜMT. Kui nimetatud on
majanduspartnerluslepinguga ühinenud riik või ÜMT, tuleb nimetada ka Euroopa
Liidu tolliasutus, kus hoitakse asjaomast (asjaomaseid) EUR.1 sertifikaati
(sertifikaate), lisades selle sertifikaadi numbri ja võimaluse korral asjaomase
tollideklaratsiooni numbri.
(3) Koht ja kuupäev.
(4) Nimi ja ametikoht ettevõttes.
(5) Allkiri.
VIII LIIDE
TARNIJA DEKLARATSIOON SOODUSPÄRITOLUSTAATUSETA
TOODETE KOHTA
Mina, allakirjutanu, kinnitan, et käesolevas arves loetletud kaubad
....................................................(1) 
on toodetud
................................................................................................................................(2)

ja sisaldavad järgmisi osi või materjale, millel ei ole
majanduspartnerluslepinguga ühinenud riigi, ÜMT ega Euroopa Liidu
sooduspäritolustaatust:
.............................................(3)
...............................................(4)
................................................(5)
.....................................................................           ..........................................................................
.....................................................................           ...................…....................................................
.............................................................................................................................................................(6)
Kohustun tolliasutustele täiendavalt esitama tõendavaid dokumente, kui
seda nõutakse.
.................................................................(7)
.................................................................................(8)
                ……….....................................................................(9)
Märkus
Eespool esitatud tekst, mille lüngad on täidetud
vastavalt joonealustes märkustes esitatud juhisele, on tarnija deklaratsioon.
Joonealuseid märkusi ei ole vaja uuesti esitada.     
                
                
                
                

(1) Kui tegemist on vaid mõnede arves
loetletud toodetega, tuleb need selgesti tähistada ning lisada deklaratsiooni
järgmine märkus selle tähistuse kohta: „… mis on loetletud käesolevas arves ja
tähistatud … on toodetud …”.
                Kui kasutatakse muud dokumenti kui
arvet või arve lisa (vt artikli 32 lõige 3), kasutatakse sõna „arve” asemel
selle dokumendi nimetust.
(2) Euroopa Liit, liikmesriik,
majanduspartnerluslepinguga ühinenud riik või ÜMT.
(3) Igal juhul tuleb esitada toote
kirjeldus. Kirjeldus peab olema piisav ja nii üksikasjalik, et oleks võimalik
määrata kõnealuste toodete tariifset klassifikatsiooni.
(4) Tolliväärtus tuleb märkida üksnes juhul,
kui seda nõutakse.
(5) Päritoluriik tuleb märkida üksnes juhul,
kui seda nõutakse. Märkida tuleb sooduskohtlemist võimaldav päritolu, muu
päritolu korral tuleb märkida „kolmas riik”.
(6) „ja seda on töödeldud järgmisel viisil
[Euroopa Liidus], [liikmesriigis] [majanduspartnerluslepinguga ühinenud riigis]
[ÜMTs] [] …………………………”, ning lisatakse töötlemise kirjeldus, kui seda nõutakse.
(7) Koht ja kuupäev.
(8) Nimi ja ametikoht ettevõttes.
(9) Allkiri.
IX LIIDE
Teabesertifikaat
1.             Kasutada tuleb käesolevas lisas esitatud
teabesertifikaadi vormi ning see trükitakse ühes või mitmes sellises ametlikus
keeles, milles leping on koostatud, järgides seejuures eksportiva riigi
õigusnorme. Teabesertifikaadid koostatakse ühes neist keeltest; käsitsi
täitmisel kasutatakse tinti ja trükitähti. Teabesertifikaadile peab olema
trükitud või muul viisil kantud järjekorranumber, mille järgi saab selle
identifitseerida.
2.             Teabesertifikaadi suurus on 210 × 297 mm, kusjuures
kõrguse lubatud hälve on vahemikus + 8 kuni -5 mm. Kasutada tuleb valget
kirjapaberi mõõdus paberit, mis ei sisalda puidumassi ja mille kaal on vähemalt
25 g/m2.
3.             Riigi ametiasutused võivad jätta endale õiguse trükkida
vormid ise või lasta need trükkida selleks volitatud trükikodadel. Viimasel
juhul peab igal vormil olema viide sellisele volitusele. Igal vormil peab olema
trükikoja nimi ja aadress või tunnusmärk, mille abil saab trükikoja identifitseerida.
EUROOPA LIIT
 1. Tarnija (1)     ||   TEABESERTIFIKAAT, mis lihtsustab LIIKUMISSERTIFIKAADI väljaandmist sooduskaubanduses järgmiste partnerite vahel 
 2. Kaubasaaja (1)   ||   EUROOPA LIIT ja ÜMTd   
 3. Töötleja (1)   || 4. Riik, kus toimus töö või töötlemine   
 6. Imporditolliasutus (1) || 5. Ametkondlikuks kasutuseks 
 7. Impordidokument (2) Vorm ……………… nr ………………………. Seeria: …………………………………………………. Kuupäev ||   
 SIHTLIIKMESRIIKI SAADETAVAD KAUBAD 
 8. Märgistus, numbrid, kogused ja pakendi liik || 9. Kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteem rubriigi/alamrubriigi number (HS-i kood) || 10. Kogus (3) 
 11. Väärtus (4) 
 KASUTATUD IMPORTKAUBAD 
 12. Kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteem rubriigi/alamrubriigi number (HS-i kood) || 13. Päritoluriik || 14. Kogus (3) || 15. Väärtus (2) (5) 
 16. Töötluse või töö kirjeldus 
 17. Märkused 
   18. TOLLI KINNITUS Deklaratsioon kinnitatud: Dokument: ……………………………………………… Vorm: …………………………. nr ………………………. Tolliasutus ………………………………………….   Kuupäev:       Ametlik pitser       ………………………………………. (Allkiri)     ||   19. TARNIJA DEKLARATSIOON Mina, allakirjutanu, kinnitan, et käesolevas sertifikaadis esitatud teave on õige.           …………………………….. (Koht) (Kuupäev)               …………………………………………………………… (Allkiri) 
(1) (2) (3) (4)
(5) Vt joonealused märkused
pöördel.
 KONTROLLIMISE NÕUE || KONTROLLI MISE TULEMUS 
 Allakirjutanud tolliametnik nõuab käesoleva teabesertifikaadi ehtsuse ja õigsuse kontrollimist. || Tehtud kontroll näitab, et käesolev sertifikaat (1) a) on välja antud nimetatud tolliasutuse poolt ja selles sisalduv teave on õige (*)   b) ei vasta ehtsuse ja õigsuse nõuetele (vt lisatud märkused) (*) 
   …………………………………………………………… (Koht ja kuupäev)     Ametlik pitser       ............................................................................................. (Ametniku allkiri)     ||   ………………………………………………………… (Koht ja kuupäev)     Ametlik pitser       ........................................................................................... (Ametniku allkiri) _____________ (*) Mittevajalik maha tõmmata.   
RISTVIITED
(1)           Isiku või
äriühingu nimi ja aadress.
(2)           Vabatahtlik
teave.
(3)           Kg, hl, m³ või
muu mõõtühik.
(4)           Pakendit
loetakse selles sisalduvate kaupade juurde kuuluvaks osaks. Seda sätet ei
kohaldata siiski selliste        pakendite suhtes, mis ei ole kõnealuse
kaubaartikli pakendamisel tavapärased ja millel on eraldi võetuna praktiline        väärtus,
mis ei ole seotud selle kasutamisega pakendina.
(5)           Väärtus tuleb
märkida vastavalt päritolureegleid käsitlevatele sätetele.
X LIIDE
Erandi taotluse vorm
1.           Valmistoote
kaubanduslik kirjeldus
1.1
Tolliklassifikatsioon (HS-kood)
2.           Kasutatud
päritolustaatuseta materjali kaubanduslik kirjeldus
2.1
Tolliklassifikatsioon (HS-kood)
3.           Eeldatav aastane
ekspordikogus ühendusse (kaal või tükkide, meetrite vm ühikute arv)
4.           Lõpptoodete väärtus
5.           päritolustaatuseta
materjalide väärtus          
6.           päritolustaatuseta
materjalide päritolu
7.           Põhjused, miks
lõpptoode ei vasta päritolureeglile
8.           Erandi taotletav
kohaldamisaeg
 … pp/kk/aaaa kuni pp/kk/aaaa     
9.           Võimalikud arengusuunad,
mille puhul kaob vajadus erandi järele
10.         Teave ettevõtja kohta
 Ettevõtte kapitali struktuur / Tehtud või tehtavate investeeringute suurus / Tööle võetud või tööle võetavate töötajate arv       
XI LIIDE
REGISTREERITUD
EKSPORTIJAKS SAAMISE TAOTLUS

 1. Eksportija nimi, täielik aadress ja riik (mittekonfidentsiaalne)       
 2. Kontaktandmed, sh telefoni- ja faksinumber ning e-posti aadress (konfidentsiaalne)       
 3. Tegevuse kirjeldus: kas teie põhitegevus on kaupade tootmine või nendega kauplemine (mittekonfidentsiaalne) ja vajaduse korral kirjeldage tööstuslikku tootmisportsessi (konfidentsiaalne)           
 4. Sooduskohtlemise tingimustele vastavate toodete indikatiivne kirjeldus, sh harmoneeritud süsteemi neljakohaliste rubriikide (või gruppide, kui kaubad kuuluvad harmoneeritud süsteemi rohkem kui kahekümnesse rubriiki) indikatiivne loend     
 5. Eksportija kohustus   Allakirjutanu kinnitab käesolevaga, et kõik andmed on õiged ja: –                          tema varasemat luba ei ole tühistatud või juhul, kui see on tühistatud, on ta lahendanud probleemid, mille tõttu luba tühistati; –                          võtab kohustuse koostada päritolukinnitusi üksnes selliste kaupade puhul, mis vastavad sooduskohtlemise tingimustele ja mille puhul järgitakse käesolevas lisas esitatud päritolureegleid, millele kõnealused kaubad vastama peavad; –                          võtab kohustuse säilitada sooduskohtlemise saamiseks vastavate toodete tootmise ja tarnimise kohta nõuetekohased kaubandusliku raamatupidamise dokumendid ning säilitada neid vähemalt kolm aastat alates aastast, mil päritolukinnitus koostati; –                          võtab kohustuse nõustuda, et tema väljastatud päritolukinnitusi kontrollitakse, mis hõlmab raamatupidamisdokumentide kontrollimist ning komisjoni ja liikmesriikide ametiasutuste korraldatavaid kohapealseid kontrollkäike; –                          võtab kohustuse taotleda enda eemaldamist registreeritud eksportijate registrist, kui ta enam ei täida käesoleva otsuse raames kaupade eksportimise tingimusi või ei kavatse enam selliseid kaupu eksportida.       ____________________________________________________   Koht, kuupäev ja volitatud allakirjutaja allkiri, ametinimetus ja/või tiitel       
 6. Eksportija eelneval konkreetsel ja teadlikul nõusolekul, et tema isikuandmed avaldatakse internetis   Käesolevaga on allakirjutanu teadlik, et tema esitatud teavet võib säilitada komisjoni andmebaasis ja et selle üksikasju võib avalikustada internetis, v.a teave, mis on käesoleval taotlusel märgitud konfidentsiaalsena. Ta nõustub, et kõnealune teave avalikustatakse internetis. Allakirjutanu võib loobuda nõusolekust avaldada kõnealune teave internetis, saates e-kirja, faksi või tavakirja järgmisele aadressile:   ____________________________________________________   Koht, kuupäev ja volitatud allakirjutaja allkiri, ametinimetus ja/või tiitel   
 7. Lahter, mille täidab valitsusasutus   Taotlus on registreeritud järgmise numbri all:   Registreerimisnumber: ______________________________   Registreerimiskuupäev _______________________________   Kehtib alates_____________________________       Allkiri ja pitser_______________________________     Tähelepanuks taotlejale: Juhime Teie tähelepanu sellele, et andmed märkega „mittekonfidentsiaalne” kantakse üldkasutatavasse andmebaasi; andmed märkega „konfidentsiaalne” on kättesaadavad pädevatele valitsusasutustele ning liidu ja selle liikmesriikide pädevatele asutustele.   
XII LIIDE
PÄRITOLUKINNITUS 
Koostatakse mis tahes äridokumendil, millel on
näidatud eksportija ja kaubasaadetise vastuvõtja nimi ja täielik aadress ning
kaupade kirjeldus ja väljastamiskuupäev (1).
Prantsuskeelne tekst
L'exportateur (Numéro d’exportateur enregistré
– excepté lorsque la valeur des produits originaires contenus dans l’envoi est
inférieure à EUR 10.000 (2)) des produits couverts par le présent document
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle . . . (3) au sens des règles d'origine de la Décision
d'association des pays et territoires d'outre-mer et que le critère d’origine
satisfait est … …(4)
Ingliskeelne tekst
The exporter (Number of Registered Exporter –
unless the value of the consigned originating products does not exceed EUR
10,000 (2)) of the products covered by this document declares that, except
where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential
origin (3) according to rules of origin of the Decision on the association of
the overseas countries and territories and that the origin criterion met is …
…(4)
__________________________________
(1)          Kui päritolukinnitus asendab artikli
51 kohaselt mõnda teist päritolukinnitust, märgitakse see ära alati koos
originaalkinnituse väljastamiskuupäevaga.
(2)          Kui päritolukinnitus asendab teist
päritolukinnitust, kirjutab sellise kinnitusega hõlmatud kaupade järgmine
valdaja päritolukinnitusele oma nime ja täieliku aadressi ning seejärel märgib:
„acting on the basis of the statement on origin made out by [name and full
address of the exporter in the OCT], registered under the following number
[Number of Registered Exporter of the exporter in the OCT]”.
(3)          Tuleb märkida toodete päritoluriik.
Kui päritolukinnitus on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis
pärinevad Ceutast või Melillast artikli 67 tähenduses, peab eksportija need
selgelt eristama tähisega „CM” sellisel dokumendil, mille alusel kinnitus
koostatakse.
(4)          Täielikult saadud toodete puhul
tuleb märkida täht „P”; piisava töö või töötuse läbinud toodete puhul tuleb
märkida täht „W”, selle järele kaupade kirjeldamise ja kodeerimise
harmoneeritud süsteemi (harmoneeritud süsteemi) kohase eksporditava toote
rubriigi neljakohaline kood (nt „W” 9618); vajaduse korral asendatakse eespool
mainitud tähis ühe järgmise tähisega: „EU cumulation”, „OCT cumulation”,
„cumulation with EPA country”, „extended cumulation with country x” või „Cumul
UE”, „cumul OCT”, „cumul avec pays APE”, „cumul étendu avec le pays x”.
XIII LIIDE
TOOTED, MILLE SUHTES ARTIKLIS 8
OSUTATUD PÄRITOLU KUMULATSIOONI SÄTTEID EI KOHALDATA KUNI 1. OKTOOBRINI 2015
 HS-kood/ CN-kood || Kirjeldus 
 1701 || Roosuhkur ja peedisuhkur ning keemiliselt puhas sahharoos tahkel kujul 
 1702 || Muu suhkur, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse- ja värvainelisanditeta suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell. 
 Ex 1704 90, mis vastab koodile 1704 90 99 || Suhkrukondiitritooted, mis ei sisalda kakaod (v.a närimiskumm; lagritsaekstrakt sahharoosisisaldusega üle 10 % massist, kuid muude lisaaineteta; valge šokolaad; kondiitritootemass, k.a martsipan, kontaktpakendites netomassiga vähemalt 1 kg; kurgupastillid ja köhakompvekid; suhkrukattega (paneeritud) tooted; kummikompvekid, marmelaad, sefiir, pastilaa; keedetud maiustused; iirised, karamellid jms maiustused; pressitud tabletid) 
 Ex 1806 10, mis vastab koodile 1806 10 30 || Kakaopulber, mis sisaldab sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur) või sahharoosina väljendatud isoglükoosi vähemalt 65 %, kuid alla 80 % massist 
 Ex 1806 10, mis vastab koodile 1806 10 90 || Kakaopulber, mis sisaldab sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur) või sahharoosina väljendatud isoglükoosi vähemalt 80 % massist 
 Ex 1806 20, mis vastab koodile 1806 20 95 || Kakaod sisaldavad tooted plokkide, tahvlite või batoonidena massiga üle 2 kg või vedelal kujul, pastana, pulbrina, graanulitena või muul kujul, mahutis või kontaktpakendis massiga üle 2 kg (v.a kakaovõi, tooted, mis sisaldavad kakaovõid vähemalt 18 % massist või kakaovõid ja piimarasva kokku vähemalt 25 % massist; piimašokolaadi graanulid; šokolaadiglasuur; šokolaad ja šokolaaditooted: suhkrukondiitritooted ja suhkruasendajatega valmistatud asendustooted, mis sisaldavad kakaod; kakaovõided; kakaod sisaldavad tooted jookide valmistamiseks) 
 Ex 1901 90, mis vastab koodile 1901 90 99 || Jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist, arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist, arvestatuna täiesti rasvavabalt (v.a toiduained, mis ei sisalda piimarasva, sahharoosi (sh invertsuhkrut), isoglükoosi, glükoosi ega tärklist või sisaldavad piimarasva alla 1,5 %, sahharoosi (sh invertsuhkrut) või isoglükoosi alla 5 % ning glükoosi või tärklist alla 5 %; pulbrilised toiduained rubriikide 0401–0404 toodetest; jaemüügiks pakendatud imikutoidud; segud ja taignad rubriigi 1905 pagaritoodete valmistamiseks) 
 Ex 2101 12, mis vastab koodile 2101 12 98 || Kohvist valmistatud tooted (v.a kohviekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid ning nendest valmistatud tooted) 
 Ex 2101 20, mis vastab koodile 2101 20 98 || Teest või matest valmistatud tooted (v.a tee- või mateekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid ning nendest valmistatud tooted) 
 Ex 2106 90, mis vastab koodile 2106 90 59 || Lõhna- ja maitseainelisandiga või värvilisandiga suhkrusiirupid (v.a isoglükoosisiirup, laktoosisiirup, glükoosisiirup ja maltodekstriinisiirup) 
 Ex 2106 90, mis vastab koodile 2106 90 98 || Mujal nimetamata toiduvalmistised (v.a valgukontsentraadid ja tekstureeritud valkained; alkoholtoodete segud (v.a lõhnaainetel põhinevad), mida kasutatakse jookide valmistamiseks; lõhna- ja maitselisandiga või värvilisandiga suhkrusiirupid; valmistised, mis sisaldavad piimarasvu vähemalt 1,5 % või sahharoosi, isoglükoosi, glükoosi või tärklist vähemalt 5 %) 
 Ex 3302 10, mis vastab koodile 3302 10 29 || Lõhnaainete baasil valmistised, mis sisaldavad kõiki joogi aroomiaineid ja mille tegelik alkoholisisaldus ei ületa 0,5 % mahust, kasutamiseks jookide tootmisel (v.a valmistised, mis sisaldavad piimarasvu vähemalt 1,5 % või sahharoosi, isoglükoosi, glükoosi või tärklist vähemalt 5 %) 
VII LISA
Soodustuste ajutine TÜHISTAMINE
Artikkel 1
Soodustuste tühistamise põhimõtted
1.           Järgmistel põhjustel võidakse
ajutiselt tühistada käesoleva otsuse artiklis 41 sätestatud sooduskorra
kohaldamine teatavate või kõikide ÜMTst pärit toodete suhtes:
(a)         
pettus;
(b)         
eeskirjade eiramine või toodete päritolureeglite ja
nendega seoses kehtestatud korra pidev mittetäitmine või nende täitmise
mittetagamine;
(c)         
käesoleva otsuse artiklite 41–48 sätete
rakendamiseks ja nende täitmise kontrolliks lõikes 2 ning VI lisa V jaotises
osutatud halduskoostööst keeldumine.
2.           Lõikes 1 nimetatud
halduskoostöö tegemisel ÜMT muu hulgas: 
(a)         
teatab komisjonile ja ajakohastab päritolureeglite
rakendamiseks ja nende järgimise kontrolliks vajalikud andmed;
(b)         
abistab liitu, teostades liikmesriikide
tolliasutuste taotlusel kauba päritolutõendite järelkontrolli, ning teatab
tulemused õigeaegselt;
(c)         
teostab või korraldab asjakohaseid uurimisi
päritolureeglite rikkumise tuvastamiseks ja vältimiseks;
(d)         
abistab liitu, võimaldades komisjonil
kooskõlastatult ja tihedas koostöös liikmesriikide pädevate asutustega täita
oma territooriumil liidu uurimisi, et kontrollida dokumentide autentsust või
artiklis 41 osutatud korra lubamiseks vajalike andmete täpsust;
(e)         
täidab VI lisa artiklite 7–10 tähenduses päritolu
kumulatsiooni reegleid, või tagab nende täitmise;
(f)           
abistab liitu toimingute kontrollimisel, kui võib
eeldada päritoluga seotud pettust. Pettust võib eeldada juhul, kui nende
toodete import, millele on kehtestatud käesolevas otsuses sätestatud
sooduskord, oluliselt ületab ÜMT tavalist eksporditaset.
Artikkel 2
Sooduskorra tühistamine
1.           Kui komisjon leiab, et
käesoleva lisa artikli 1 lõigetes 1 ja 2 nimetatud põhjustel on ajutise peatamise
õigustamiseks piisavalt tõendeid, võib ta käesoleva otsusega kehtestatud
sooduskorra soodustatud riigist pärinevate kõigi või teatud toodete suhtes
tühistada, tingimusel et ta on eelnevalt: 
(a)         
artikli 3 lõikes 2 osutatud korras pidanud nõu VIII
lisa artiklis 10 osutatud komiteega;
(b)         
pöördunud liikmesriikide poole, et need võtaksid
tarvitusele ettevaatusabinõud, mis on vajalikud liidu finantshuvide kaitseks
ja/või selle tagamiseks, et soodustatud riik täidab oma kohustusi, ning
(c)         
avaldanud Euroopa Liidu Teatajas teadaande,
et esineb põhjendatud kahtlustusi selle kohta, kuidas asjaomane soodustatud
riik kohaldab sooduskorda ja/või täidab oma kohustusi, mis võib muuta
küsitavaks asjaomase riigi õiguse rakendada käesoleva otsusega kehtestatud
sooduskorda.
Komisjon teatab asjaomasele ÜMT-le igast käesoleva
lõikega kooskõlas tehtud otsusest enne selle jõustumist. Komisjon teavitab ka
VIII lisa artiklis 10 osutatud komiteed.
2.           Ajutine peatamine ei kesta
kauem kui kuus kuud. Tühistamisaja lõppedes otsustab komisjon pärast VIII lisa
artiklis 10 osutatud komitee teavitamist ajutise tühistamise lõpetada või
seda pikendada käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud korra kohaselt.
3.           Liikmesriigid edastavad
Euroopa Komisjonile kogu asjakohase teabe, mis võib õigustada soodustuste
tühistamist või tühistamise pikendamist.
Artikkel 3
Komiteemenetlus
1.           Artikli 2 rakendamisel
abistab komisjoni VIII lisa artiklis 10 osutatud komitee.
2.           Kui on viidatud käesolevale
lõikele, kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5.
VIII LISA
Kaitse ja järelevalve KORD
Artikkel 1
Järelevalve- ja kaitsemeetmete alased mõisted
Järelevalve- ja kaitsemeetmeid silmas pidades
on käesoleva lisa artiklites 2–10:
(a)                   
„samasugune toode” – toode, mis on vaatlusaluse
tootega identne, see tähendab täiesti sarnane, või sellise toote puudumisel
muud toodet, mis ei ole vaatlusaluse tootega küll täiesti sarnane, kuid on
omadustelt väga sarnane;
(b)                   
„huvitatud isikud” – isikuid, kes on seotud lõikes
1 nimetatud importtoote ning samasuguse või otseselt konkureeriva toote
tootmise, levitamise ja/või müügiga;
(c)                   
„tõsised raskused” – liidu tootjate majandusliku
ja/või rahalise olukorra halvenemine.
Artikkel 2
Kaitsemeetmete põhimõtted
1.           Kui käesoleva otsuse artiklis
41 osutatud mis tahes sooduskorra alusel ÜMTst pärit toodet imporditakse
kogustes ja/või hindadega, mis põhjustavad või ähvardavad põhjustada tõsiseid
raskusi samasuguste või otseselt konkureerivate toodete tootjatele liidus,
võidakse vastavalt käesoleva artikli lõigetele võtta vajalikke kaitsemeetmeid.
2.           Lõike 1 rakendamisel
eelistatakse selliseid meetmeid, mis häirivad assotsieerimist kõige vähem. Need
meetmed ei tohi olla ulatuslikumad, kui on tekkinud raskuste lahendamiseks
tingimata vaja. Meetmed ei tohi olla ulatuslikumad, kui käesoleva otsuse kohase
soodusrežiimi lõpetamine.
3.           Kaitsemeetmete võtmisel ja
muutmisel pööratakse erilist tähelepanu asjaomaste ÜMTde huvidele.
Artikkel 3
Menetluse algatamine
1.           Kui käesoleva lisa artiklis 2
sätestatud tingimuste täitmise kohta on piisavalt esmapilgul usutavaid tõendeid,
uurib komisjon, kas tuleks võtta kaitsemeetmeid. 
2.           Uurimine algatatakse
liikmesriigi, mis tahes juriidilise isiku, ELi tootjate huve esindava mis tahes
ühenduse, millel ei ole juriidilise isiku staatust, taotlusel või komisjoni
enda initsiatiivil, kui komisjon leiab, et uurimise algatamiseks on olemas
piisavad, käesoleva lisa artiklis 2 osutatud teguritel põhinevad esmapilgul
usutavad tõendid. Uurimise algatamise taotlus sisaldab tõendeid selle kohta, et
käesoleva lisa artiklis 2 nimetatud tingimused kaitsemeetmete
kasutuselevõtmiseks on täidetud. Taotlus esitatakse komisjonile. Komisjon uurib
võimalikult põhjalikult taotluses esitatud tõendite täpsust ja adekvaatsust, et
kindlaks määrata, kas uurimise algatamiseks on piisavalt esmapilgul usutavaid tõendeid.
3.           Kui selgub, et menetluse
algatamiseks on piisavalt esmapilgul usutavaid tõendeid, avaldab komisjon
Euroopa Liidu Teatajas sellekohase teate. Menetlus algatatakse ühe kuu jooksul
pärast taotluse saamist lõike 2 alusel. Kui uurimine algatatakse, esitatakse
teates kõik vajalikud üksikasjad menetluse ja tähtaegade, sh Euroopa Komisjoni
kaubanduse peadirektoraadi ärakuulamise eest vastutava ametniku poole
pöördumise võimaluse kohta.
4.           Uurimise läbiviimise
eeskirjad ja kord ette nähtud artikliga 4.
5.           ÜMTde ametiasutuste taotlusel
korraldatakse käesoleva otsuse artiklis 13 nimetatud kolmepoolne
konsulteerimine, ilma et see piiraks käesolevas artiklis esitatud tähtaegade
kohaldamist. Kolmepoolse konsulteerimise tulemused tehakse teatavaks
nõuandekomiteele.
Artikkel 4
Uurimine
1.           Pärast menetluse algatamist
alustab komisjon uurimist. Lõikes 3 sätestatud ajavahemik algab päevast, mil
otsus uurimise algatamise kohta avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
2.           Komisjon võib paluda
liikmesriikidel esitada teavet ja liikmesriigid teevad kõik vajaliku, et seda
palvet täita. Kui kõnealune teave pakub üldist huvi ja ei ole konfidentsiaalne
käesoleva lisa artikli 11 tähenduses, lisatakse see lõikega 8 ette nähtud
mittekonfidentsiaalsete dokumentide hulka.
3.           Uurimine viiakse lõpule
kaheteistkümne kuu jooksul alates selle algatamisest.
4.           Komisjon hangib kogu teabe,
mida ta peab vajalikuks, et teha vastavalt vajadusele otsus käesoleva lisa
artiklis 2 sätestatud tingimuste kohta, ja püüab seda teavet kontrollida, kui
ta seda asjakohaseks peab.
5.           Uurimise käigus hindab
komisjon objektiivseid ja koguseliselt mõõdetavaid tegureid, mis võivad
mõjutada liidu majandusvaldkonna olukorda, eelkõige turuosa, müügimahu
muutused, tootmismaht, tootmisvõimsus, tootlikkus, tootmisvõimsuse kasutamine,
kasum ja kahjum ning tööhõive. See loetelu ei ole ammendav ja komisjon võib
arvesse võtta ka muid tegureid.
6.           Endast Euroopa Liidu
Teatajas avaldatud teates sätestatud tähtaja jooksul teatanud huvitatud
isikud ja asjaomase ÜMT esindajad võivad kirjaliku taotluse alusel tutvuda kogu
teabega, mis on seoses uurimisega komisjoni valdusesse antud (välja arvatud
liidu või liikmesriikide ametivõimude koostatud asutusesisesed dokumendid),
juhul kui see teave on nende huvide kaitsmiseks oluline ega ole
konfidentsiaalne artikli 11 tähenduses ning kui komisjon seda uurimisel
kasutab. Endast teatanud huvitatud isikud võivad edastada komisjonile oma
seisukohad kõnealuse teabe kohta. Neid seisukohti arvestatakse juhul, kui need
on tõendatud piisavate esmapilgul usutavate tõenditega.
7.           Komisjon tagab, et kõik
uurimiseks vajalikud andmed ja kogu statistika on kättesaadav, mõistetav,
läbipaistev ja kontrollitav.
8.           Komisjon kuulab huvitatud
isikud ära eelkõige juhul, kui nad on Euroopa Liidu Teatajas avaldatud teates
ette nähtud aja jooksul ärakuulamist kirjalikult taotlenud ja tõestanud, et
uurimise tulemused tõenäoliselt mõjutavad neid ja et neil on suuliste
selgituste andmiseks erilised põhjused. Komisjon kuulab sellised isikud
täiendavalt ära, kui neil on uute selgituste andmiseks erilised põhjused.
9.           Kui teavet ei esitata
komisjoni kehtestatud tähtaja jooksul või kui uurimist oluliselt takistatakse,
võidakse järeldused teha kättesaadavate faktide põhjal. Kui komisjon leiab, et
mõni huvitatud isik või kolmas isik on talle esitanud väära või eksitava teabe,
jätab ta selle teabe arvesse võtmata ja võib kasutada kättesaadavaid fakte.
10.         Komisjon teatab asjaomasele
ÜMT-le kirjalikult uurimise algatamisest. 
Artikkel 5
Eelneva järelevalve meetmed
1.           Käesoleva otsuse artiklis 41
osutatud ÜMTdest pärit toodete suhtes võib teostada erijärelevalvet.
2.           Komisjon võtab eelneva
järelevalve meetmed vastu vastavalt käesoleva lisa artiklis 6 osutatud
nõuandemenetlusele.
3.           Eelneva järelevalve meetmed
on tähtajalised. Kui ei ole sätestatud teisiti, kaotavad need kehtivuse
meetmete kehtestamise esimesele kuuekuulisele ajavahemikule järgneva kuuekuuse
ajavahemiku järel.
4.           Komisjon ja ÜMTde pädevad
ametiasutused tagavad järelevalvemeetmete tõhususe, võttes kasutusele VI ja VII
lisas sätestatud halduskoostöö meetodid. 
Artikkel 6
Ajutiste kaitsemeetmete kehtestamine
1.           Nõuetekohaselt põhjendatud
kiireloomulistel juhtudel, kus liidu tootjate majandusliku ja/või
finantsolukorra halvenemist oleks raske heastada, võidakse kehtestada ajutisi
meetmeid. Ajutisi meetmeid ei kohaldata kauem kui 200 päeva. Komisjon võtab
ajutised meetmed vastu vastavalt käesoleva lisa artiklis 10 osutatud
nõuandemenetlusele. Hädavajaduse korral võtab komisjon koheselt rakendatavad
ajutised meetmed vastu vastavalt käesoleva lisa artiklis 10 osutatud
nõuandemenetlusele.
2.           Kui ajutised kaitsemeetmed
tunnistatakse kehtetuks, sest uurimise käigus selgub, et käesoleva lisa
artiklis 2 sätestatud tingimused on täitmata, makstakse kõik nende ajutiste
meetmete kohaselt sissenõutud tollimaksud automaatselt tagasi.
Artikkel 7
Lõplike meetmete kehtestamine
1.           Kui lõpptulemusena
väljaselgitatud faktide põhjal tehakse kindlaks, et käesoleva lisa artiklis 2
sätestatud tingimused ei ole täidetud, võtab komisjon vastavalt käesoleva lisa
artiklis 4 osutatud kontrollimenetlusele vastu otsuse uurimise ja menetluse
lõpetamise kohta. Kaitstes nõuetekohaselt konfidentsiaalset teavet käesoleva
lisa artikli 9 tähenduses, avalikustab komisjon aruande, milles ta esitab oma
uurimise tulemused ja põhjendatud järeldused, milleni on ta jõudnud kõigi
asjakohaste faktiliste ja õigusalaste küsimuste suhtes.
2.           Kui lõpptulemusena
väljaselgitatud faktide põhjal tehakse kindlaks, et käesoleva lisa artiklis 2
sätestatud tingimused on täidetud, võtab komisjon vastavalt artiklis 4 osutatud
kontrollimenetlusele vastu otsuse lõplike kaitsemeetmete kehtestamise kohta.
Kaitstes nõuetekohaselt konfidentsiaalset teavet käesoleva lisa artikli 9
tähenduses, avalikustab komisjon aruande, mis sisaldab kokkuvõtet otsustamisega
seotud olulistest faktidest ja kaalutlustest ning teavitab ÜMT ametiasutusi
viivitamatult otsusest võtta vajalikud kaitsemeetmed.
Artikkel 8
Kaitsemeetmete kestus ja läbivaatamine
1.           Kaitsemeede kehtib ainult
niikaua, kui vaja, et märgatavat kahju ära hoida või heastada ja kohanemisele
kaasa aidata. See tähtaeg ei tohi ületada kolme aastat, välja arvatud juhul,
kui seda pikendatakse lõike 2 kohaselt.
2.           Kaitsemeetme esialgse
kohaldamise tähtaega võib erandkorras pikendada kuni kahe aasta võrra, kui on
kindlaks tehtud, et kaitsemeedet on endiselt vaja tõsiste raskuste vältimiseks
või kõrvaldamiseks.
3.           Lõike 3 kohasele
pikendamisele peab eelnema uurimine, mida taotleb liikmesriik, liidu
tootmisharu esindav juriidiline isik või selline ühing, mis ei ole juriidiline
isik, või komisjon omal algatusel, kui on piisavalt esmapilgul usutavaid
tõendeid, et kaitsemeede on endiselt vajalik.
4.           Teade uurimise algatamise
kohta avaldatakse artikli 4 kohaselt ja kaitsemeede kehtib kuni uurimise tulemuste
selgumiseni. Uurimine korraldatakse ja lõike 2 kohane pikendamist käsitlev
otsus tehakse kooskõlas artiklitega 6 ja 7. 
Artikkel 9
Konfidentsiaalsus
1.           Käesoleva otsuse alusel
saadud teavet kasutatakse ainult selleks, milleks seda nõuti. Käesoleva otsuse
alusel saadud mis tahes teavet, mis on oma loomult konfidentsiaalne või mis on
esitatud konfidentsiaalsena, ei avalikustata ilma selle teabe andja loata.
2.           Igas
konfidentsiaalsustaotluses märgitakse põhjus, miks teave on konfidentsiaalne.
Kui teabe andja ei soovi teavet avalikustada ega luba seda üldises või
kokkuvõtlikus vormis avaldada ning kui ilmneb, et konfidentsiaalsustaotlus ei
ole põhjendatud, võib kõnealuse teabe jätta arvesse võtmata.
3.           Teavet peetakse igal juhul
konfidentsiaalseks, kui on tõenäoline, et selle avaldamisel on teabe andjale
või sellise teabe allikale märkimisväärselt ebasoodne mõju.
4.           Lõigete 1–4 kohaldamine ei
piira liidu asutusi osutamast üldisele teabele ja eelkõige käesoleva otsuse
alusel tehtud otsuste põhjustele. Need asutused peavad siiski arvesse võtma
asjaomaste füüsiliste ja juriidiliste isikute õigustatud huve, et nende
ärisaladusi ei avaldataks.
Artikkel 10
Komiteemenetlus
1.           Komisjoni abistab komitee,
mis on asutatud nõukogu 26. veebruari 2009. aasta määruse (EÜ) nr 260/2009
(impordi ühiste eeskirjade kohta)[99]
artikli 4 lõike 1 alusel. See komitee on komitee määruse (EL) nr
182/2011tähenduses.
2.           Kui on viidatud käesolevale
lõikele, kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 4.
3.           Kui on viidatud käesolevale
lõikele, kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5.
4.           Kui on viidatud käesolevale
lõikele, kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 8 koostoimes
nimetatud määruse artikliga 4.
FINANTSSELGITUS
1.           ETTEPANEKU/ALGATUSE
RAAMISTIK
              1.1.    Ettepaneku/algatuse
nimetus 
              1.2.    Asjaomased poliitikavaldkonnad vastavalt
tegevuspõhise juhtimise ja eelarvestamise struktuurile
              1.3.    Ettepaneku/algatuse liik
              1.4.    Eesmärgid
              1.5.    Ettepaneku/algatuse põhjendus
              1.6.    Meetme kestus ja finantsmõju
              1.7.    Ettenähtud eelarve täitmise viisid
2.           HALDUSMEETMED
              2.1.    Järelevalve ja aruandluse eeskirjad
              2.2.    Haldus- ja kontrollisüsteemid
              2.3.    Pettuse ja eeskirjade eiramise ärahoidmise meetmed
              2.4.    Kontrolli
kulude ja sellest saadava kasu hinnang
3.           ETTEPANEKU/ALGATUSE
HINNANGULINE FINANTSMÕJU
ETTEPANEKULE
LISATAV FINANTSSELGITUS
1.           ETTEPANEKU/ALGATUSE
RAAMISTIK
1.1.        Ettepaneku/algatuse
nimetus
Nõukogu
otsus ülemeremaade ja -territooriumide Euroopa Liiduga assotsieerimise kohta
(ÜMTde assotsieerimise otsus)
1.2.        Asjaomased
poliitikavaldkonnad vastavalt tegevuspõhise juhtimise ja eelarvestamise
(ABM/ABB)[100] struktuurile 
Jaotis
21: Areng ja suhted Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani (AKV) piirkonna
riikidega
21
04: Keskkond ja loodusvarade, sealhulgas energia jätkusuutlik majandamine
21
05: Inim- ja sotsiaalne areng
21
06: Piirkondlik koostöö Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna (AKV)
riikidega
21
07: Arengukoostöö meetmed ja sihtotstarbelised programmid
1.3.        Ettepaneku/algatuse
liik
¨ Ettepanek/algatus
käsitleb uut meedet
¨ Ettepanek/algatus
käsitleb uut meedet, mis tuleneb katseprojektist / ettevalmistavast meetmest[101] 
x Ettepanek/algatus käsitleb olemasoleva
meetme pikendamist
¨ Ettepanek/algatus
käsitleb ümbersuunatud meedet
1.4.        Eesmärgid
1.4.1.     Komisjoni
mitmeaastased strateegilised eesmärgid, mida ettepaneku/algatuse kaudu
täidetakse
Edendada
ÜMTde majanduslikku ja sotsiaalset arengut ning seada sisse tihedad
majandussidemed nende ja liidu kui terviku vahel.
Edendada
ÜMTde elanike huve ja jõukust, et nad saavutaksid majandusliku, sotsiaalse ja
kultuurilise arengu, mille poole nad püüdlevad.
Edendada
ÜMTde konkurentsivõimet, parandada nende vastupanuvõimet, vähendada nende
haavatavust ning süvendada koostööd ÜMTde ja teiste partnerite vahel.
1.4.2.     Erieesmärgid
ning asjaomased tegevusalad vastavalt tegevuspõhise juhtimise ja eelarvestamise
süsteemile
Eesmärgid:
a)
edendada ELi väärtusi ja standardeid kogu maailmas;
b)
rajada vastavalt ELi ja ÜMTde ühistele huvidele nende vahel võrdsematel alustel
põhinevad suhted;
c)
parandada ÜMTde konkurentsivõimet;
d)
suurendada ÜMTde vastupanuvõimet ning vähendada nende majanduslikku ja
keskkonnaalast haavatavust;
e)
edendada ÜMTde koostööd kolmandate riikidega;
f)
võtta arvesse ELi poliitilise tegevuskava prioriteete;
g)
võtta arvesse üleilmses kaubanduses toimunud muudatusi ning ELi ja kolmandate
riikide vahel sõlmitud kaubanduslepinguid.
Kavatsetakse:
a)
edendada ÜMTde sotsiaalset ja majanduslikku arengut, seades sisse tihedad
majandussidemed nende ja liidu kui terviku vahel;
b)
toetada ÜMTde suutlikkust välja töötada ja rakendada poliitikat, strateegiaid,
tegevuskavasid ja meetmeid osapoolte koostöövaldkondades; koordineerida
koostööd sellistes valdkondades nagu keskkond, kliimamuutus ja suurõnnetuste
ohu vähendamine, et toetada ÜMTde jätkusuutlikku arengut;
c)
edendada loodusvarade jätkusuutlikku kasutamist ja ressursitõhusust ning
katkestada majanduskasvu ja keskkonnaseisundi halvenemise vaheline seos;
d)
toetada ÜMTde majanduse mitmekesistamist;
e)
edendada ÜMTde jätkusuutlikku arengut, tipptasemel teadmisi ja tööstuse
konkurentsivõimet, tehes ja ÜMTdega koostööd teaduse, tehnoloogia (sealhulgas
info- ja kommunikatsioonitehnoloogia), teadusuuringute ja innovatsiooni
valdkonnas;
f)
toetada ÜMTde jõupingutusi, et viia oma õigusakte vastavusse Euroopa Liidu
õigusaktidega, kui see on asjakohane;
g)
tugevdada ÜMTde ja Euroopa Liidu noorte vahelisi sidemeid; parandada ÜMTde ja
tervete piirkondade hariduse kvaliteeti ning edendada inimväärset tööd;
tugevdada ÜMTde suutlikkust jälgida ja avastada nakkushaigusi ning võidelda
nakkushaiguste puhangutega;
h)
võtta arvesse ja säilitada ÜMTde kultuurilist mitmekesisust ja identiteeti;
i)
soodustada ÜMTde integratsiooni piirkondliku ja maailmamajandusega ning
edendada kaupade ja teenustega kauplemist;
j)
leevendada mõju, mida ÜMTde geograafiline kaugus avaldab nende
konkurentsivõimele;
k)
toetada ÜMTde suutlikkust töötada välja ja rakendada poliitikat, mis aitavad
arendada nende kaupade ja teenustega kauplemist;
l)
aidata ÜMTdel luua soodne investeerimiskliima, et toetada nende sotsiaalset ja
majanduslikku arengut;
m)
edendada finantssüsteemi stabiilsust, terviklikkust ja läbipaistvust ning head
juhtimistava maksuvaldkonnas;
n)
aidata ÜMTdel välja töötada uuenduslike ja tõhusad politsei- ja õigusalase
koostöö vahendeid ning toetada nende võitlust inimkaubanduse, terrorismi ja
muude organiseeritud kuritegevuse vormidega;
o)
toetada ÜMTde ekspordi- ja kauplemisvõime suurenemist;
p)
luua võimalusi sihipärase koostöö tegemiseks ja dialoogi pidamiseks kaubanduse
valdkonnas ja sellega seotud valdkondades.
Asjaomased tegevusalad vastavalt tegevuspõhise juhtimise ja
eelarvestamise süsteemile
Jaotis
21: Areng ja suhted Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani (AKV) piirkonna
riikidega
21
04: Keskkond ja loodusvarade, sealhulgas energia jätkusuutlik majandamine
21
05: Inim- ja sotsiaalne areng
21
06: Piirkondlik koostöö Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna (AKV)
riikidega
21
07: Arengukoostöö meetmed ja sihtotstarbelised programmid (vt punkt 1.2).
1.4.3.     Oodatavad
tulemused ja mõju
Täpsustage, milline
peaks olema ettepaneku/algatuse oodatav mõju abisaajatele/sihtrühmale.
Oodatav
mõju:
a)
ÜMTde ja ELi vaheliste majandussidemete tugevnemine;
b)
toetada ÜMTde suutlikkust välja töötada ja rakendada poliitikat, strateegiaid,
tegevuskavasid ja meetmeid osapoolte koostöövaldkondades;
c)
edendada loodusvarade jätkusuutlikku kasutamist ja ressursitõhusust;
d)
toetada ÜMTde majanduse mitmekesistamist;
e)       paremini
koordineerida koostööd teaduse, tehnoloogia (sealhulgas info- ja
kommunikatsioonitehnoloogia), teadusuuringute ja innovatsiooni ning keskkonna,
kliimamuutuste ja suurõnnetuste ohu vähendamise valdkonnas;
f)
lähendada üksteisele ELi ja ÜMTde õigusakte;
g)
tugevdada ELi ja ÜMTde noorte vahelisi sidemeid, parandada ÜMTde hariduse
kvaliteeti ja edendada inimväärset tööd ning tugevdada nende suutlikkust
võidelda nakkushaiguste puhangutega;
h)
parandada teadlikkust ÜMTde kultuurilist mitmekesisusest ja identiteedist;
i)
edendada ÜMTde integratsiooni piirkondliku ja maailmamajandusega;
j)
parandada juurdepääsu ÜMTdele;
k)
parandada ÜMTde suutlikkust töötada välja ja rakendada kaubanduse arendamist
toetavat poliitikat;
l)
parandada ÜMTde investeerimiskliimat;
m)
suurendada ÜMTde finantssüsteemi stabiilsust, usaldusväärsust ja läbipaistvust;
n)
töötada välja uuenduslikke ja tõhusaid politsei- ja õigusalase koostöö
vahendeid eelkõige inimkaubanduse, terrorismi ja muude organiseeritud
kuritegevuse vormidega võitlemise valdkonnas;
o)
parandada ÜMTde ekspordi- ja kauplemisvõimet;
p)
edendada dialoogi ja sihipärast koostööd kaubanduse valdkonnas ja sellega
seotud valdkondades.
1.4.4.     Tulemus-
ja mõjunäitajad
Täpsustage, milliste
näitajate alusel hinnatakse ettepaneku/algatuse elluviimist.
Ülemeremaade
ja -territooriumide assotsieerimise otsus on poliitiline dokument, milles on
ette nähtud ELi ja ÜMTde vahelise koostöö õigusraamistik vastavalt
aluslepingule.
Ülemeremaade
ja -territooriumide assotsieerimise otsust täiendab komisjoni rakendusmäärus ja
programmidokumendid, milles on sätestatud ELi ja ÜMTde vahelise koostöö
strateegiad (peamised koostöövaldkonnad) ja ühiselt kokku lepitud
rahaeraldised.
Programmidokumentides
ja nende alusel vastu võetavates komisjoni rahastamisotsustes nähakse ette
strateegia täitmise seireks kasutatavad näitajad. Olenevalt ÜMT eripärast ning
koostöösektorist võib olla tegemist sisend-, väljund-, tulemus- ja
mõjunäitajatega. Teatavatel juhtudel, kui rakendamise viisiks on ELi
eelarvetoetuse andmine, võidakse aastaeesmärgid kindlaks määrata ja ELi toetus
on välja maksta vastavalt eesmärkide täitmise tulemustele.
1.5.        Ettepaneku/algatuse
põhjendus 
1.5.1.     Lühi-
või pikaajalises perspektiivis täidetavad vajadused
Vastavalt
aluslepingule tuleb ÜMTde assotsieerimine ELiga üksikasjalikult sätestada.
Praeguse ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsus kehtib kuni 31.
detsembrini 2013. Selleks et ÜMTdele oleks kättesaadav asjakohane toetus ja
abi, on vaja õigusraamistikku.
1.5.2.     Euroopa
Liidu meetme lisaväärtus
Kuna
probleemid muutuvad aina keerulisemaks, ei suuda EL, kui ta tegutseb ülejäänud
maailmast eraldi, täita oma prioriteetseid eesmärke sellistes valdkondades nagu
turvalisus, arukas, kaasav ja jätkusuutlik majanduskasvu ja töökohtade loomine,
võitlus kliimamuutuste tagajärgedega, juurdepääs energiale, ressursitõhususe
suurendamine ja bioloogilise mitmekesisuse kaitse, veevarude majandamine,
jäätmekäitlus, tervishoid ja võitlus epideemiatega ning haridus.
Ainult
ELil, kelle 27 liikmesriiki tegutsevad ühise poliitika ja strateegiate raames,
on piisavalt kaalu, et tulla toime selliste üleilmsete probleemidega nagu
kliimamuutus. Üksikute liikmesriikide tegevus võib jääda lünklikuks ja olla
piiratud. Samuti annab ELi kaalukus talle eeliseid ÜMTde valitsustega
poliitilise dialoogi pidamisel.
Oma
välistegevuses juurutab EL oma standardeid ja jagab oma kogemusi. ÜMTdest
võivad saada ELi strateegilised tugipunktid maailmas. Kui ÜMTd viiksid oma
õigusaktid ja standardid vastavusse ELi omadega, võimaldaks see suurendada
ÜMTde ja seejärel ka ELi mõju vastavates piirkondades. 
1.5.3.     Samalaadsetest
kogemustest saadud õppetunnid 
Avalike
arutelude tulemusel on sõnastatud mitu probleemivaldkonda. Nii näiteks
soovitatakse arengukoostöös keskenduda vaesuse vähendamise asemel võrdsematel
alustel põhinevate suhete loomisele. See muutust pooldasid ÜMTd ja
liikmesriigid ühisdokumendis, milles väljendati seisukohta, et kuigi
assotsieerimisraamistik on andnud ÜMTde majanduslikku ja sotsiaalsesse
arengusse märkimisväärse panuse, tuleks ELil võtta ÜMTde suhtes teistsugune
lähenemisviis kui AKV riikide ja muude arengumaade suhtes. Ettepaneku kohaselt
tuleks lähtuda vastastikkuse põhimõttest, võttes arvesse ühiseid huve ja
väärtusi ning ÜMTde eripära, nende mitmekesisust ja haavatavust. Paradigma
nihutamisel tuleks arvesse võtta ka ÜMTdes ja ELis esile kerkinud poliitilisi
prioriteete. 
2011.
aastal toimunud välishindamise käigus leiti, et aastail 1999–2009 toimunud
ÜMTde ja ELi finantskoostöö raames ÜMTdele EAFi loodusõnnetuste ja
ettenägematute sündmuste tagajärgede kõrvaldamiseks ettenähtud vahenditest abi
andmisel oli reageerimisaeg liiga pikk.
Lisaks
osutati sellele, et tõhususe suurendamiseks tuleb edendada ÜMTde ja nende
naaberriikide koostööd. Uurimuses osutati, et EL ei ole ÜMTde ja nende naabrite
(kolmandad riigid, AKV riigid ja ELi äärepoolseimad piirkonnad) vahelist
koostööd piisavalt lihtsustanud, eelkõige kuna partneritel tuleb kasutada
vahendeid mitmest erinevast ELi rahastust.
ÜMTde
juurdepääs ELi programmidele ja horisontaalsetele eelarveridadele on keeruline
hoolimata sellest, et ÜMT vastab igati abi saamist tingimustele, kuna enamikul
ÜMTdel puudub osalemisis või edukate projektitaotluste esitamiseks vajalik
haldussuutlikkus. Kaubandusrežiimi valdkonnas tuvastati välisuuringute ja
sidusrühmadega konsulteerimise abil mitmeid probleeme. Probleemidele osutas ka
Euroopa Komisjon. ÜMTde, nende liikmesriikide ja välishindajad jõudsid ühisele
seisukohale, et ÜMTde ja ELi assotsieerimise raames toimunud kaubandus- ja
majanduskoostöö on suurendanud ÜMTde sotsiaalse ja majandusarengu
jätkusuutlikkust, kuna assotsieerimine on võimaldanud ÜMTdele turvalise pääsu
ELi suurele turule, avardanud nende ekspordivõimalusi ning toetanud kohalikku
majandust. Hoolimata nendest positiivsetest tulemustest rõhutasid välishindajad,
et ÜMTde laialdane pääs ELi turule ei ole alati loonud tegelikke
kaubandusvõimalusi, kuna ÜMTdel oli probleeme turulepääsu võimaluste
ärakasutamisega.
Välisuuringute
aruannetes soovitati läbi vaadata ÜMTde ja ELi assotsieerimise raames tehtav kaubandus-
ja majanduskoostöö. Eelkõige soovitati läbi vaadata teenuskaubanduse kord ja
päritolureeglid, piisavalt toetada ÜMTde kaubanduspoliitika arendamist,
suurendada nende suutlikust kaubanduspoliitika valdkonnas ning aidata neil läbi
viia regulatiivreform.
1.5.4.     Kooskõla
ja võimalik koostoime muude asjaomaste meetmetega
ELi
poliitikavaldkondade sidusust ning ELi väärtuste, standardite ja huvide
edendamist tuleb hinnata Euroopa 2020. aasta strateegia alusel. Aruka
majanduskasvu ja jätkusuutlike prioriteetide valdkonnas lähtutakse Euroopa
2020. aasta strateegiast, suurendades toetust sotsiaalmajandusliku arengu
mootoritele – teadusuuringutele, innovatsioonile, info- ja
kommunikatsioonitehnoloogiale ning jätkusuutliku majanduskasvu eelduste
loomisele.
2014.–2020.
aasta ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsus mängib seejuures
olulist rolli. Nõudlike keskkonna-, toiduohutuse ja tarbijate tervise alaste
standardite (sealhulgas rahvusvaheliste standardite) rakendamise ja edendamise
seisukohalt pakub huvi idee rajada nn kogemuste ja teadmiste jagamise
keskuseid. ÜMTd paistavad silma oma bioloogiline mitmekesisusega. Kõnealuse
bioloogilise mitmekesisuse jätkusuutlikule kasutamisele ning kaitsele aitaks
kaasa parem teaduslik dokumentatsioon ja juurdepääs teadusuuringute
tulemustele. Rahvusvaheliste toiduohutuse, looma- ja taimetervise alaste
standardite rakendamine võib soodustada kaubandust ÜMTde kaubandust
partneritega, sealhulgas ELi liikmesriikidega. Nii EL kui ka ÜMTd võivad saada
suurt kasu ELi püüdlustest täita keskkonnaalaseid nõudeid ning tema üleilmsest
rollist kliimamuutuste vastase võitluse valdkonnas. Euroopa Komisjon on
arvamusel, et bioloogiline mitmekesisus ja ÜMTde muud loodusvarad võiksid olla
aluseks teadus- ja looduskaitsealasele tõhustatud koostööle. Partnerlus
keskkonna valdkonnas võib pakkuda huvi kummalegi osapoolele.
1.6.        Meetme
kestus ja finantsmõju
x Piiratud kestusega
ettepanek/algatus
–     
x Ettepanek/algatus hõlmab ajavahemikku 1.1.2014–31.12.2020
–     
x Finantsmõju avaldub ajavahemikul 1.1.2014–31.12.2020
–     
¨ Piiramatu kestusega
ettepanek/algatus
–     
rakendamise käivitumisperiood hõlmab ajavahemikku
AAAA–AAAA,
–     
millele järgneb täieulatuslik rakendamine.
1.7.        Ettenähtud
eelarve täitmise viisid[102] 
x Otsene tsentraliseeritud eelarve täitmine komisjoni poolt
x Kaudne tsentraliseeritud eelarve täitmine, mille puhul eelarve täitmise ülesanded on delegeeritud:
–     
x rakendusametitele
–     
x ühenduste asutatud asutustele[103]
–     
x riigi avalik-õiguslikele asutustele või avalikke teenuseid osutavatele
asutustele
–     
¨  isikutele, kellele on delegeeritud konkreetsete meetmete rakendamine
Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt ja kes on kindlaks määratud
asjaomases alusaktis finantsmääruse artikli 49 tähenduses
x Eelarve täitmine koostöös
liikmesriikidega
xDetsentraliseeritud eelarve täitmine koostöös
kolmandate riikidega
¨ Eelarve täitmine ühiselt rahvusvaheliste organisatsioonidega (täpsustage)
Mitme eelarve täitmise
viisi valimise korral esitage üksikasjad rubriigis „Märkused”.
Märkused: 
Ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsus on ÜMTde ja ELi
vahelise koostöö raamistik. Selle rakendamise kord nähakse rahastamisotsustega
ette iga ÜMT jaoks eraldi, sõltuvalt kokkulepitud strateegiast ja asjaomase ÜMT
eripärast.
2.           HALDUSMEETMED 
2.1.        Järelevalve
ja aruandluse eeskirjad 
Täpsustage teostamise
tingimused ja sagedus.
Ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsusega kehtestatakse
ÜMTde ELiga assotsieerimise õigusraamistik. See on oma laadilt tekst, milles
määratakse kindlaks ELi välissuhted kõnealuste riikide ja territooriumitega
ning mille rakendamist ei ole võimalik hinnata põhinäitajate alusel. ELi ja
ÜMTde vahel kokkulepitud koostöö strateegiad, mille eesmärk on toetada ÜMTde
jätkusuutlikku arengut, hinnatakse vastavalt iga programmi raames kokkulepitud
sisendi- ja väljundinäitajatele.
2.2.        Haldus-
ja kontrollisüsteemid 
2.2.1.     Tuvastatud
ohud
Riskikeskkond
Käesoleva
otsuse alusel antava abi riskikeskkonna moodustavad ohud seonduvad eesmärkide
saavutamata jäämise, mitteoptimaalse finantsjuhtimise ja/või kehtivatest
eeskirjadest kõrvalekaldumisega (seaduslikkust ja korrektsust mõjutavad vead).
Need ohud on järgmised:
–              
majanduslik/poliitiline ebastabiilsus ja/või
loodusõnnetused võivad põhjustada raskusi ja viivitusi meetmete kavandamisel ja
elluviimisel, eelkõige ebakindla olukorraga riikides;
–              
partnerriikide institutsioonilise ja
haldussuutlikkuse puudumine võib põhjustada raskusi ja viivitusi meetmete
kavandamisel ja elluviimisel; 
–              
geograafiliselt hajutatud projektid ja programmid
(mis hõlmavad osaliselt mitut riiki/territooriumi/piirkonda) võivad põhjustada
järelevalvele logistilisi või ressursiprobleeme, seda eelkõige meetmete mis
tahes kohapealse järelevalve puhul;
–              
võimalike partnerite/abisaajate ja nende
sisekontrollistruktuuride ja -suutlikkuse erinevus võib killustada ning seega
vähendada meetmete rakendamise toetamiseks ja järelevalveks ette nähtud
komisjoni ressursside tõhusust ja tulemuslikkust;
–              
partnerriikides rakendatud välisabi / riiklike
arengukavade tulemuste ja mõju kohta saada olevate andmete halb kvaliteet ja
vähesus võib takistada komisjonil aruannete koostamist tulemuste kohta ja nende
eest vastutamist;
–              
halduskulude katmiseks ettenähtud vahendite
puudumine võib tähendada, et otsuse nõuetekohaseks täitmiseks ei jätku
ressursse.
Kohaldatavatest
eeskirjadest kõrvalekaldumise ohu eeldatav tase
Õigusakti
rakendamisel on võetud eesmärk mitte ületada eeskirjadest kõrvalekaldumise (vea
määra) taset, mida on täheldatud arengu ja koostöö peadirektoraadi EuropeAid
varasemate tehingute puhul, mil jääkvea kogutase on olnud alla 2 % (mitme aasta
arvestuses pärast kõigi kavas olevate kontrollide ja korrektsioonide
elluviimist suletud lepingute korral). See tähendab üldjuhul, et Euroopa
Kontrollikoja aastase kinnitava avalduse jaoks kontrollitud asjaomase aasta
tehingute juhuslikus valimis jääb hinnanguline viga vahemikku 2–5 %. EuropeAidi
hinnangul on see suure riskiga keskkonnast tulenevalt madalaim saavutatav
kõrvalekaldumise tase, võttes arvesse halduskoormust ja vastavuskontrollide
vajalikku kulutasuvust.
2.2.2.     Ettenähtud
kontrollimeetod(id) 
Arengu
ja koostöö peadirektoraadi EuropeAid sisekontrolli struktuur
Arengu
ja koostöö peadirektoraadi EuropeAid sisekontroll/juhtimise protsess on
kavandatud nii, et see annaks mõistliku kinnituse, et on tagatud tulemuste
saavutamine tegevuse tulemuslikkuse ja tõhususe seisukohast, finantsaruandluse
usaldusväärsus ja vastavus asjaomasele seadusandlikule ja menetlusraamistikule.
Tulemuslikkus
ja tõhusus
Lisaks
kõigile komisjoniülese strateegilise planeerimise ja programmitöö eeskirjadele,
siseauditi keskkonnale ja komisjoni sisekontrollistandardite muudele nõuetele
kasutab komisjon oma tegevuse tulemuslikkuse ja tõhususe tagamiseks (ning
välisabi andmise keskkonnast tuleneva suure ohutaseme leevendamiseks) ka edaspidi
sihtotstarbelist abi haldamise raamistikku, mida ta kohaldab kõigi oma
vahendite suhtes. Kõnealune raamistik hõlmab järgmist:
–              
suurema osa välisabi haldamise üleandmine ELi
kohapealsetele delegatsioonidele;
–              
selge ja ametlik finantsaruandluse kord (volitatud
eelarvevahendite käsutaja (peadirektor) volitab peakorteris edasi volitatud
eelarvevahendite käsutajat (direktor), kes volitab omakorda ELi delegatsiooni
juhti);
–              
ELi delegatsioonide korrapärane aruandlus
peakorterile (välisabi juhtimise aruanded), sh delegatsiooni juhi iga-aastane
kinnitav avaldus;
–              
 laiaulatusliku koolitusprogrammi pakkumine
peakorteri ja asjaomaste ELi delegatsioonide töötajatele;
–              
peakorteri/delegatsiooni märkimisväärne tugi ja
juhised (sealhulgas interneti kaudu);
–              
korrapärased kontrollkäigud iga kolme kuni kuue
aasta tagant delegatsioonidesse, kellele on välisabi haldamine üle antud;
–              
projekti- ja programmitsükli juhtimise metoodika,
mis hõlmab järgmist:
–              
kvaliteetsed abivahendid seoses meetmete
kavandamise, rakendamismeetodi, rahastamismehhanismi, haldamissüsteemi ning
rakendamises osalevate partnerite hindamise ja valimisega jms;
–              
programmi ja projekti juhtimise, järelevalve ja
aruandluse vahendid tõhusaks rakendamiseks, sh korrapäraseks kohapealseks
välisjärelevalveks;
–              
olulised hindamis- ja auditivahendid.
Finantsaruandlus
ja raamatupidamine
Komisjon
jätkab kõrgeimate raamatupidamis- ja finantsaruandlusstandardite järgimist,
kasutades komisjoni tekkepõhise raamatupidamisearvestuse süsteemi põhimõtteid
ning konkreetselt välisabivaldkonnaga seotud vahendeid, nagu ühtne RELEXi
teabesüsteem (CRIS).
Asjaomase
seadusandliku ja menetlusraamistiku järgimist käsitlevaid kontrollimeetodeid on
kirjeldatud punktis 2.2 (pettuste ja eeskirjade eiramise ärahoidmise
meetmed).
2.3.        Pettuse
ja eeskirjade eiramise ärahoidmise meetmed
Täpsustage
rakendatavad või kavandatud ennetus- ja kaitsemeetmed.
–              
Kuna EuropeAid tegutseb riskikeskkonnas, kus oht on
suur, peavad tema süsteemid olema valmis märkimisväärseks vigade (eeskirjade
eiramise) avaldumise võimaluseks ning hõlmama kõrget kontrolli taset, mis tagab
maksete tegemise protsessis võimalikult vara vigade ärahoidmise, avastamise ja
korrigeerimise. See tähendab praktikas, et EuropeAid keskendub
vastavuskontrolli valdkonnas kõige enam mahukatele eelkontrollidele, mida nii
välisaudiitorid kui ka komisjoni töötajad viivad kohapeal läbi mitme aasta
jooksul, enne kui tehakse projektide lõppmaksed (tehes samal ajal endiselt
mõningaid järelauditeid ja -kontrolle), ja mis on märgatavalt ulatuslikumad
finantsmäärusega nõutud finantskontrollist. EuropeAidi vastavuskontrolli
raamistik koosneb muu hulgas allpool esitatud olulistest komponentidest.
–              
Ennetavad meetmed:
–              
pettusega seotud küsimusi hõlmav kohustuslik
põhikoolitus abi haldamisega seotud töötajatele ja audiitoritele;
–              
juhiste andmine (sh interneti teel), mis hõlmab
lepingute sõlmimise praktilist juhendit, EuropeAidi käsiraamatut ja
finantsjuhtimise abimaterjale (rakendamises osalevatele partneritele);
–              
eelhindamine, et tagada ELi vahendite haldamisel
pettuse ärahoidmiseks ja avastamiseks vajalike asjakohaste pettusevastaste
meetmete kasutamine ühise ja detsentraliseeritud juhtimise alusel asjaomaseid
vahendeid haldavates riigiasutustes;
–              
partnerriigis kasutusel olevate pettusevastaste
mehhanismide eelsõelumine osana hinnangust sellele, kas riigi rahanduse
juhtimine vastab eelarvetoetuse saamise kriteeriumile (s.t aktiivne tegutsemine
pettuse ja korruptsiooni vastu võitlemiseks, nõuetekohased kontrolliasutused,
piisav õigussuutlikkus ning tõhusad reageerimise ja karistuste mehhanismid);
–              
komisjon allkirjastas 2008. aastal Accras
rahvusvahelise abi läbipaistvuse algatuse (IATI), leppides nii kokku abi
läbipaistvuse standardi osas, millega tagatakse abivoogude ja dokumentide
kiiremad, üksikasjalikumad ja korrapärasemad andmed;
–              
komisjon rakendab alates 14. oktoobrist 2011
rahvusvahelise abi läbipaistvuse algatuse standardi esimest etappi läbipaistva
abiteabe avaldamiseks enne Busanis 2011. aasta novembris toimuvat järgmist
abi tõhususe kõrgetasemelist foorumit. Lisaks töötab komisjon koostöös ELi
liikmesriikidega välja ühist veebipõhist IT-rakendust TR-AID, mis muudab
rahvusvahelise abi läbipaistvuse algatuse ja muude allikate kaudu esitatud ELi
abiandmed kasutajasõbralikuks abiteabeks;
–              
vigade avastamise ja korrigeerimise meetmed;
–              
välisauditid ja -kontrollid (nii kohustuslikud kui
ka riskipõhised), sealhulgas Euroopa Kontrollikoja auditid ja kontrollid;
–              
järelkontrollid (riskipõhised) ja sissenõuded;
–              
ELi rahastamise peatamine raske pettusjuhtumi,
sealhulgas laiaulatusliku korruptsiooni korral, kuni ametiasutused on võtnud
asjakohaseid meetmeid sellise pettuse tagajärgede korrigeerimiseks ning selle
vältimiseks tulevikus.
–              
EuropeAid arendab oma pettusevastast strateegiat
edasi kooskõlas 24. juunil 2011 vastu võetud komisjoni uue pettusevastase
võitluse strateegiaga, et tagada muu hulgas järgmist:
–              
komisjoni pettusevastased sisekontrollid on
komisjoni uue pettusevastase võitluse strateegiaga täielikult kooskõlas;
–              
komisjoni pettuste riskijuhtimise lähenemisviis on
suunatud pettusealdiste valdkondade kindlaksmääramisele ning neile
reageerimisele asjakohasel viisil;
–              
kolmandates riikides ELi vahendite kasutamiseks
ette nähtud süsteemid võimaldavad hankida asjakohaseid andmeid, mida saab
kasutada pettuste riskijuhtimises (näiteks topeltrahastamine);
–              
vajaduse korral võidakse luua välisabivaldkonnaga
seotud pettusejuhtumite analüüsimisele pühendatud võrgustikud ja sobivad
IT-vahendid.
2.4.        Kontrolli
kulude ja sellest saadava kasu hinnang
EuropeAidi
kulude sisekontrolli/juhtimise hinnangulisteks kogukuludeks on ajavahemikul
2014–2020 eelarves kavandatud aastas keskmiselt 658 miljonit eurot
kulukohustuste assigneeringutena. Kõnealune näitaja hõlmab EuropeAidi
juhtimisstruktuuriga lahutamatult seotud Euroopa Arengufondi juhtimist.
Kõnealused mittetegevuskulud moodustavad ligikaudu 6,4 % üldistest
kulukohustuste assigneeringutest (hinnangu kohaselt keskmiselt
10,2 miljardit eurot aastas), mis hõlmavad tegevust ja haldust ning on
EuropeAidi kuludeks ELi üldeelarvest ja Euroopa Arengufondist ajavahemikul 2014–2020
ette nähtud.
Kõnealustesse
juhtimiskuludesse on arvestatud kõik EuropeAidi peakorteri ja delegatsioonide
töötajad, infrastruktuur, reisikulud, koolitus, järelevalve, hindamine ja
auditilepingud (sealhulgas abisaajate algatusel sõlmitud lepingud).
EuropeAid
kavatseb aja jooksul parandada juhtimiskulude ja tegevuskulude suhet uutes
õigusaktides ette nähtud täiustatud ja lihtsustatud korra alusel, mis tugineb
finantsmääruse läbivaatamisest tõenäoliselt tulenevatele muudatustele.
Kõnealustest juhtimiskuludest saadav peamine kasu väljendub poliitikaeesmärkide
täitmises, tõhusas ja tulemuslikus ressursside kasutamises ning kulutasuvuse
saavutamiseks välja töötatud usaldusväärsete ennetusmeetmete ja muude selliste
kontrollide rakendamises, millega tagatakse rahaliste vahendite seaduslik ja
korrektne kasutamine.
Kuigi
kuludega seotud juhtimistegevuse ja vastavuskontrolli laadi parandamist ja
sihipärasemaks muutmist jätkatakse, on kõnealused kulud üldiselt vajalikud
õigusaktide eesmärkide tulemuslikuks ja tõhusaks saavutamiseks, nii et
eeskirjadest kõrvalekaldumise oht püsiks minimaalne (jääkviga alla 2 %). Need
kulud on oluliselt väiksemad, kui sisekontrollide kõrvaldamise või
vähendamisega seotud ohud sellises kõrge riskiga valdkonnas.
3.           ETTEPANEKU/ALGATUSE
HINNANGULINE FINANTSMÕJU 
Märkus:
Komisjoni teatises Euroopa Parlamendile ja
nõukogule „Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide ning
ülemeremaade ja -territooriumidega ajavahemikus 2014–2020 tehtava ELi koostöö
rahastamist (11. Euroopa Arengufond) käsitleva mitmeaastase finantsraamistiku
ettevalmistamine” esitati muu hulgas ÜMTdele 11. EAFist rahaliste vahendite
eraldamise ettepanek.
Sellega seoses
töötati välja lihtsustatud finantsselgitus 11. EAFi mõju kohta rubriigile V
(KOM(2011) 837 (lõplik), Brüssel, 7.detsember 2011).
[1]               Välja arvatud Gröönimaa (maailma suurim saar) ja Briti
Antarktise ala, mille pindala on vastavalt 2,2 miljonit ja 1,7 miljonit
ruutkilomeetrit.
[2]               Teatis KOM(2010) 2020, 3. märts 2010: Euroopa 2020.
aastal. Aruka, jätkusuutliku ja kaasava majanduskasvu strateegia.
[3]               KOM(2010) 2020, 3. märts 2010.
[4]               KOM(2008) 383, 25. juuni 2008.
[5]               22. detsembri 2009. aasta järeldused nr 17801/09.
[6]               Vt: http://www.octassociation.org/Visual %20Identity
%20and %20Publications/Reports/joint %20position %20280211.pdf
[7]               2008. aasta juulis La Réunioni saarel toimunud
konverentsil The European Union and its Overseas Entities: Strategies
to counter Climate Change and Biodiversity Loss kohtusid Euroopa Komisjoni,
Euroopa Parlamendi, ÜMTde ametiasutuste ja kodanikuühiskonna sidusrühmade, ELi
äärepoolseimate piirkondade ja ELi liikmesriikide esindajad.
[8]               ECO Consult et al., Region Level Evaluation: Overseas
Countries and Territories (OCT), contract N° EVA 2004/geo-acp, Final Report,
juuli 2011 (edaspidi „ECO conult et al. (2011”).
[9]               KOM(2011) 837, 7. detsember 2011.
[10]             EÜT L 314, 30.11.2001, lk 1.
[11]             Nõukogu dokument nr 17801/09.
[12]             KOM(2009) 623 (lõplik).
[13]             Nõukogu määrus (EÜ) nr 732/2008, 22. juuli 2008, millega
kohaldatakse üldiste tariifsete soodustuste kava ajavahemikus 1. jaanuar 2009
kuni 31. detsember 2011 ja millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 552/97, (EÜ) nr
1933/2006 ja komisjoni määrusi (EÜ) nr 1100/2006 ja (EÜ) nr 964/2007 (ELT L
211, 6.8.2008, lk 1).
[14]             EÜT L 39, 16.2.1993, lk 1.
[15]             ELT L 190, 12.7.2006, lk 1.
[16]             EÜT L 244, 14.9.2001, lk 19.
[17]             EÜT L 185, 17.7.1999, lk 1.
[18]             EÜT L 332, 28.12.2000, lk 81.
[19]             EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2.
[20]             Nõukogu määruse (EÜ) nr 732/2008, 22. juuli 2008, artiklid
11 ja 12 (ELT L 211, 6.8.2008, lk 1).
[21]             Määruse (EÜ) nr 732/2008 artikkel 6. Käesolev säte ei
hõlma materjale, mille suhtes kohaldatakse tollimaksuvabastust vastavalt sama
nõukogude määruse artiklites 7–10 sätestatud jätkusuutliku arengu ja hea
valitsemistava eristiimulina, mitte aga selle määruse artiklis 6 sätestatud
üldisele korrale. 
[22]             ELT L 211, 6.8.2008, lk 1.
[23]             ELT L 302, 19.10.1992,
lk 1.
[24]             Vt kombineeritud nomenklatuuri
grupi 27 selgitava lisamärkuse 4 punkt b.
[25]             Vt kombineeritud nomenklatuuri
grupi 27 selgitava lisamärkuse 4 punkt b.
[26]             Vt sissejuhatav
märkus 4.2. 
[27]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[28]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[29]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[30]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[31]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[32]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[33]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[34]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[35]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[36]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[37]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[38]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[39]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[40]             Vt
sissejuhatav märkus 4.2.
[41]             Eritöötluste
eritingimused on esitatud sissejuhatavates märkustes 8.1 ja 8.3.
[42]             Eritöötluste
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 8.2.
[43]             Eritöötluste
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 8.2.
[44]             Eritöötluste
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 8.2.
[45]             Eritöötluste
eritingimused on esitatud sissejuhatavates märkustes 8.1 ja 8.3.
[46]             Toodete
puhul, mis koosnevad nii rubriikidesse 3901–3906 kui ka rubriikidesse 3907–3911
kuuluvatest materjalidest, kohaldatakse seda piirangut ainult selle
materjalirühma suhtes, mis on tootes massilt ülekaalus.
[47]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[48]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[49]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[50]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[51]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[52]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[53]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[54]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[55]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[56]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[57]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[58]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[59]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[60]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[61]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[62]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[63]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[64]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[65]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[66]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[67]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[68]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[69]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[70]                    Seda materjali võib kasutada üksnes
paberimasinates kasutatava riide valmistamiseks.
[71]                    Seda materjali võib kasutada üksnes
paberimasinates kasutatava riide valmistamiseks.
[72]                    Seda materjali võib kasutada üksnes
paberimasinates kasutatava riide valmistamiseks.
[73]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[74]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[75]                    Vt sissejuhatav märkus 7.
[76]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[77]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[78]                    Vt sissejuhatav märkus 7.
[79]                    Vt sissejuhatav märkus 7.
[80]                    Vt sissejuhatav märkus 7.
[81]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[82]                    Vt sissejuhatav märkus 7.
[83]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[84]                    Vt sissejuhatav märkus 7.
[85]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[86]             Vt
sissejuhatav märkus 7.
[87]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[88]             Vt
sissejuhatav märkus 7.
[89]             Vt
sissejuhatav märkus 7.
[90]             Vt
sissejuhatav märkus 7.
[91]             Vt
sissejuhatav märkus 7.
[92]                    Tekstiilmaterjalide segust valmistatud toodete
eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[93]             Vt
sissejuhatav märkus 7.
[94]             Vt
sissejuhatav märkus 7.
[95]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[96]             Tekstiilmaterjalide
segust valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 6.
[97]             Vt
sissejuhatav märkus 7.
[98]             SEMII
(Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated) – Pooljuhtide
Tööstuse Seadmete ja Materjalide Instituut.
[99]             ELT L 84, 31.3.2009,
lk 1.
[100]            ABM – tegevuspõhine juhtimine; ABB – tegevuspõhine
eelarvestamine.
[101]            Vastavalt finantsmääruse artikli 49 lõike 6
punktile a või b.
[102]            Eelarve täitmise viise selgitatakse koos viidetega
finantsmäärusele veebisaidil BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[103]            Määratletud finantsmääruse artiklis 185.