CELEX: 61988CJ0143
Language: lv
Date: 1991-02-21
Title: Tiesas spriedums 1991. gada 21. februārī. # Zuckerfabrik Süderdithmarschen AG pret Hauptzollamt Itzehoe un Zuckerfabrik Soest GmbH pret Hauptzollamt Paderborn. # Lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu: Finanzgericht Hamburg un Finanzgericht Düsseldorf - Vācija. # Valsts tiesu jurisdikcija pagaidu noregulējuma tiesvedībā, lemjot par tāda valsts tiesību akta izpildes apturēšanu, kura pamatā ir Kopienas regula - Īpašas zaudējumu samazināšanas nodevas cukura nozarē spēkā esamība. # Apvienotās lietas C-143/88 un C-92/89.

TIESAS SPRIEDUMS1991. gada 21. februārī (*)Valsts
 tiesu jurisdikcija pagaidu noregulējuma tiesvedībā, lemjot par tāda 
valsts tiesību akta izpildes apturēšanu, kura pamatā ir Kopienas regula –
 Īpašas zaudējumu samazināšanas nodevas cukura nozarē spēkā esamībaApvienotās lietas C‑143/88 un C‑92/89,par lūgumiem, ko Tiesai atbilstoši EEK līguma 177. pantam iesniedza Finanzgericht Hamburg (Vācijas Federatīvā Republika) un Finanzgericht Düsseldorf (Vācijas Federatīvā Republika), lai prāvās, kuras iztiesā šīs tiesas, starp Zuckerfabrik Süderdithmarschen AGun Hauptzollamt Itzehoeun starp Zuckerfabrik Soest GmbHun Hauptzollamt Paderbornsaņemtu
 prejudiciālu nolēmumu par to, kā interpretēt Līguma 189. pantu 
(lieta C‑143/88), un par Padomes 1987. gada 2. jūlija Regulas 
(EEK) Nr. 1914/87, ar ko ievieš īpašu zaudējumu samazināšanas 
nodevu cukura nozarē 1986./1987. tirdzniecības gadam 
(OV L 183, 5. lpp.), spēkā esamību (lietas C‑143/88 un 
C‑92/89).TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs O. Dūe [O. Due], palātu priekšsēdētāji Dž. F. Mančīni [G. F. Mancini], Ž. K. Muitiņju de Almeida [J. C. Moitinho de Almeida], G. K. Rodrigess Iglesiass [G. C. Rodríguez Iglesias] un M. Diess de Velasko [M. Díez de Velasco], tiesneši sers Gordons Slinns [Gordon Slynn], K. N. Kakuris [C. N. Kakouris], R. Žolijē [R. Joliet], F. Šokveilers [F. A. Schockweiler], F. Greviss [F. Grévisse] un M. Culēgs [M. Zuleeg],ģenerāladvokāts K. O. Lencs [C. O. Lenz],sekretārs H. A. Rīls [H. A. Rühl], galvenais administrators,izvērtējusi rakstveida apsvērumus, ko iesniedza:–        Zuckerfabrik Süderdithmarschen un Zuckerfabrik Soest vārdā – D. Ēle [D. Ehle], advokāts no Ķelnes advokātu biroja “Šillers [Schiller] un partneri”,–        Itālijas valdības vārdā – profesors L. Ferrāri Bravo [L. Ferrari Bravo], Ārlietu ministrijas Diplomātisko strīdu izskatīšanas dienesta vadītājs, pārstāvis, kam palīdz I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], valsts pārstāvis [avoccato dello Stato],–        Apvienotās Karalistes valdības vārdā – J. A. Gensmantela [J. A. Gensmantel], Valsts kases juriskonsulte [Treasury Solicitor], pārstāve,–        Eiropas Kopienu Padomes vārdā – A. Brautigems [A. Brautigam], Juridiskā dienesta loceklis, pārstāvis,–        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – D. Boss [D. Booß] un G. Curhauzens [G. zur Hausen], juriskonsulti, pārstāvji,ņemot vērā ziņojumu tiesas sēdē,noklausījusies mutvārdu apsvērumus, kurus 1990. gada 20. marta tiesas sēdē sniedza Zuckerfabrik Süderdithmarschen un Zuckerfabrik Soest, ko pārstāv Ķelnes Advokātu kolēģijas advokāti D. Ēle un J. Zēdemunds [J. Sedemund], kā arī Itālijas valdība, Apvienotās Karalistes valdība, ko pārstāv K. Belamī [C. Bellamy], pārstāvis, kā arī Padome un Komisija,noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus 1990. gada 8. novembra tiesas sēdē,pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 1988. gada 31. marta rīkojumu, kas Tiesas kancelejā saņemts 
1988. gada 20. maijā, Finanzgericht Hamburg [Hamburgas 
Finanšu tiesa] saskaņā ar EEK līguma 177. pantu iesniedza Tiesai 
divus jautājumus, kas attiecas, no vienas puses, uz valsts tiesu 
jurisdikciju pagaidu noregulējuma tiesvedībā, lemjot par tāda valsts 
tiesību akta izpildes apturēšanu, kura pamatā ir Kopienas regula, un, no
 otras puses, uz Padomes 1987. gada 2. jūlija Regulas (EEK) 
Nr. 1914/87, ar ko ievieš īpašu zaudējumu samazināšanas nodevu 
cukura nozarē 1986./1987. tirdzniecības gadam (OV L 183, 
5. lpp.) spēkā esamību.2        Šie jautājumi tika uzdoti tiesvedībā starp uzņēmumu Zuckerfabrik Süderdithmarschen, kas ražo cukuru, un Hauptzollamt Itzehoe (Icehes Galvenā muitas iestāde). Ar 1987. gada 19. oktobra lēmumu Hauptzollamt Itzehoe pieprasīja Zuckerfabrik Süderdithmarschen
 samaksāt naudas summu DM 1 982 942,66 kā īpašu zaudējumu
 samazināšanas nodevu par 1986./1987. cukura tirdzniecības gadu.3        Ar
 iepriekš minēto Regulu Nr. 1914/87, kas pieņemta, pamatojoties uz 
Līguma 43. pantu, ieviestās nodevas mērķis ir samazināt zaudējumus,
 kas radušies Kopienas cukura nozarē laika posmā no 1986. gada 
1. jūlija līdz 1987. gada 30. jūnijam. Minētie zaudējumi 
radās īpaši lielo eksporta kompensāciju dēļ, kuras Kopienai bija 
jāizmaksā minētā tirdzniecības gada laikā, lai nodrošinātu to, ka 
Kopienas cukura produkcijas pārpalikums netiktu izmantots trešās 
valstīs.4        Zuckerfabrik Süderdithmarschen iesniedza sūdzību par Hauptzollamt Itzehoe lēmumu, bet tā tika noraidīta. Tādēļ Zuckerfabrik Süderdithmarschen iesniedza Finanzgericht Hamburg prasību apturēt šā lēmuma izpildi. Tai pašai tiesai uzņēmums iesniedza arī prasību atcelt šo lēmumu. Zuckerfabrik Süderdithmarschen pamatojums bija tāds, ka Regula Nr. 1914/87, ar kuru pamatots Hauptzollamt Itzehoe lēmums, nav spēkā.5        Finanzgericht Hamburg apmierināja prasību par Hauptzollamt Itzehoe lēmuma izpildes apturēšanu un iesniedza Tiesai šādus prejudiciālos jautājumus:“1)      a)     Vai
 EEK līguma 189. panta otrā daļa jāinterpretē tā, ka regulu 
vispārpiemērojamība dalībvalstīs neliedz attiecīgo valstu tiesām, 
izmantojot pagaidu tiesiskās aizsardzības pasākumus, apturēt kāda ar 
regulu pamatota administratīva akta darbību, līdz pamata prāvā tiek 
pieņemts lēmums?         b)     Ja
 atbilde uz 1. jautājuma a) punktu ir apstiprinoša – kādos 
apstākļos attiecīgo valstu tiesas var noteikt pagaidu tiesiskās 
aizsardzības pasākumus? Vai Kopienu tiesībās ir nosacījumi, kas būtu 
piemērojami šādā gadījumā, un kādi tie ir? Vai arī pagaidu tiesiskā 
aizsardzība ir atkarīga no attiecīgās valsts tiesību aktiem?2)      Vai
 Padomes 1987. gada 2. jūlija Regula Nr. 1914/87, ar ko 
ievieš īpašu zaudējumu samazināšanas nodevu cukura nozarē 
1986./1987. tirdzniecības gadam, ir spēkā? Proti – vai minētā 
regula ir spēkā neesoša tāpēc, ka tā pārkāpj principu, kas noteic, ka 
regulas, ar kurām uzliek nodevas, netiek piemērotas ar atpakaļejošu 
datumu?”6        Ar otru rīkojumu Finanzgericht Hamburg apturēja tiesvedību līdz laikam, kad tiks saņemts Tiesas prejudiciālais nolēmums par šiem diviem jautājumiem.7        Turklāt
 ar 1988. gada 19. oktobra rīkojumu, ko Tiesa saņēma 
1989. gada 20. martā, Finanzgericht Düsseldorf 
[Diseldorfas Finanšu tiesa] saskaņā ar EEK līguma 177. pantu 
iesniedza Tiesai piecus jautājumus, kas arī attiecas uz Padomes Regulas 
Nr. 1914/87 spēkā esamību.8        Minētie pieci jautājumi tika uzdoti tiesvedībā starp Zuckerfabrik Soest GmbH, kas arī ražo cukuru, un HauptzollamtPaderborn (Pāderbornas Galvenā muitas iestāde). Ar 1987. gada 20. oktobra lēmumu HauptzollamtPaderborn pieprasīja ZuckerfabrikSoest samaksāt summu DM 1 675 013,71 kā minēto zaudējumu samazināšanas nodevu.9        Zuckerfabrik Soest iesniedza sūdzību par šo lēmumu, bet tā tika noraidīta. Pēc tam Zuckerfabrik Soest iesniedza Finanzgericht Düsseldorf prasību apturēt HauptzollamtPaderborn lēmuma izpildi. Tai pašai tiesai Zuckerfabrik Soest iesniedza arī prasību atcelt šo lēmumu. Pamatojot savu prasību, Zuckerfabrik Soest tāpat kā ZuckerfabrikSüderdithmarschen apgalvoja, ka regula, ar kuru ievieš īpašo zaudējumu samazināšanas nodevu un uz kuru balstīts HauptzollamtPaderborn lēmums, nav spēkā.10      Ar 1988. gada 10. februāra rīkojumu Finanzgericht Düsseldorf, lemjot par pagaidu pasākumu piemērošanu, apmierināja prasību par HauptzollamtPaderborn
 pieņemtā lēmuma izpildes apturēšanu, pamatojot to ar nopietnām šaubām 
par regulas, ar kuru ievieš īpašo zaudējumu samazināšanas nodevu, spēkā 
esamību.11      Ar 1988. gada 19. oktobra rīkojumu arī Finanzgericht Düsseldorf apturēja pamata tiesvedību un lūdza Tiesu sniegt prejudiciālu nolēmumu par šādiem jautājumiem:“1)      Vai
 Regula Nr. 1914/87, ar ko ievieš īpašu zaudējumu samazināšanas 
nodevu cukura nozarē 1986./1987. tirdzniecības gadam 
(OV L 183, 03.07.1987., 5. lpp.), ir spēkā neesoša tādēļ,
 ka īpašā zaudējumu samazināšanas nodeva ir uzskatāma par finansējuma 
nodevu, kuru var ieviest, pamatojoties vienīgi uz EEK līguma 
201. pantu?Pakārtoti –2)      Vai
 Padomes Regulā Nr. 1914/87 noteiktās īpašās zaudējumu 
samazināšanas nodevas ieviešana 1986./1987. tirdzniecības gadam ir 
saderīga ar Regulas Nr. 1785/81 28. pantā noteikto 
pašfinansēšanās ierobežojumu un principu par neiejaukšanos Kopienu 
likumdošanas sistēmā?Pakārtoti –3)      Vai
 īpašas zaudējumu samazināšanas nodevas ieviešana cukura nozarē 
1986./1987. tirdzniecības gadam ir saderīga ar aizliegumu pakļaut 
ekonomikas nozari riskam, kas ir svešs konkrētajai tirgus organizācijai,
 kā arī ar principu, kas aizliedz pārmērīgu finansiālo slogu?Pakārtoti –4)      Vai
 1. pants Regulā Nr. 1914/87, ar ko ievieš īpašu zaudējumu 
samazināšanas nodevu cukura nozarē 1986./1987. tirdzniecības gadam,
 pārkāpj diskriminācijas aizliegumu (40. panta 3. punkta otrā 
daļa), tāpēc ka B cukuram piemērotā nodeva ir ievērojami lielāka 
par nodevu, kas piemērota A cukuram?Pakārtoti –5)      Vai
 Regula Nr. 1914/87, ar ko ievieš īpašu zaudējumu samazināšanas 
nodevu cukura nozarē 1986./1987. tirdzniecības gadam, šādā gadījumā
 pārkāpj Kopienu tiesībās piemērotos principus – īpašumtiesību 
aizsardzību un tiesības brīvi veikt saimniecisko darbību, ja minēto 
saimniecisko darbību vairs nevar finansēt no iegūtās peļņas, bet tikai 
no rezervēm, tādējādi apdraudot attiecīgo uzņēmumu pastāvēšanu?”12      Pilnīgāka
 informācija par abu pamata lietu faktiem, attiecīgiem Kopienu tiesību 
noteikumiem, kā arī abu tiesvedību gaitu un Tiesai iesniegtajiem 
rakstveida apsvērumiem ir izklāstīta ziņojumos tiesas sēdē un turpmāk 
šajā spriedumā tiks pieminēta vai iztirzāta tikai tik daudz, cik tas 
nepieciešams Tiesas argumentācijai.13      Ņemot
 vērā abu lietu tematikas līdzību un to savstarpējo saistību, ko 
apliecina Tiesai sniegtie mutvārdu paskaidrojumi, saskaņā ar Tiesas 
Reglamenta 43. pantu sprieduma pieņemšanas nolūkā abas lietas ir 
jāapvieno. Jautājums par tāda valsts tiesību akta izpildes apturēšanu, kas pieņemts, pamatojoties uz Kopienas regulu Par principu14      Finanzgericht Hamburg,
 pirmkārt, vēlas pēc būtības noskaidrot, vai EEK līguma 189. panta 
otrā daļa interpretējama tā, ka tā nedod valsts tiesām pilnvaras apturēt
 tāda valsts administratīvā akta izpildi, kas pieņemts, pamatojoties uz 
Kopienas regulu.15      Atbalstot šādu pilnvaru esamību, Finanzgericht Hamburg apgalvo,
 ka ar šādu apturēšanu tiek tikai atlikta valsts lēmuma iespējamā 
izpilde, bet netiek apšaubīta Kopienas regulas spēkā esamība. Tomēr, 
skaidrojot iemeslus, kas mudinājuši to uzdot savu jautājumu, Finanzgericht Hamburg
 pret to, ka valstu tiesām ir šāda jurisdikcija, norāda, ka pagaidu 
pasākumu noteikšana, kam var būt tālejošas sekas, var radīt šķēršļus 
regulu pilnīgai efektivitātei visās dalībvalstīs, tādējādi radot Līguma 
189. panta otrās daļas pārkāpumu.16      Vispirms
 jāuzsver, ka Līguma 189. panta otrās daļas noteikumi nevar radīt 
šķēršļus tiesiskajai aizsardzībai, ko Kopienas tiesību akti piešķir 
indivīdiem. Ja par Kopienas regulu administratīvo ieviešanu atbild 
valsts iestādes, Kopienu tiesību garantētā tiesiskā aizsardzība ietver 
indivīdu tiesības prejudiciālā kārtā apstrīdēt šo regulu likumību valsts
 tiesā un rosināt šo tiesu iesniegt Kopienu Tiesai prejudiciālus 
jautājumus.17      Minētās
 tiesības būtu apdraudētas, ja, gaidot Tiesas spriedumu, kurai 
vienīgajai ir kompetence atzīt Kopienas regulu par spēkā neesošu (skat. 
1987. gada 22. oktobra spriedumu lietā 314/85 Foto‑Frost, Recueil,
 4199. lpp., 20. punkts), indivīdi – ievērojot konkrētus 
nosacījumus – nevarētu panākt, lai tiek pieņemts lēmums par apturēšanu, 
lai pārtrauktu apstrīdētās regulas iedarbību, tiktāl, ciktāl tā attiecas
 uz šo indivīdu.18      Kā Tiesa norādījusi iepriekš minētajā 1987. gada 22. oktobra spriedumā lietā Foto‑Frost
 (16. punkts), lūgumi sniegt prejudiciālus nolēmumus, kuros lūgts 
noskaidrot tiesību akta spēkā esamību, tāpat kā prasības atcelt tiesību 
aktu, ir veids, kā pārbaudīt Kopienas iestāžu pieņemto aktu likumību. 
Attiecībā uz prasībām atcelt tiesību aktu EEK līguma 185. pants dod
 prasītājam tiesības lūgt apturēt apstrīdētā tiesību akta izpildi un 
piešķir Tiesai pilnvaras apturēt akta izpildi. Tātad, lai pagaidu 
tiesiskās aizsardzības sistēma būtu saskaņota, arī valsts tiesām jābūt 
tiesīgām apturēt tāda valsts administratīvā akta izpildi, kas pieņemts, 
pamatojoties uz Kopienas regulu, kuras likumība tiek apstrīdēta.19      Turklāt 1990. gada 19. jūnija spriedumā lietā C‑213/89 Factortame (Recueil,
 I‑2433. lpp.), ko Tiesa pasludināja lietā par valsts tiesību aktu 
atbilstību Kopienu tiesībām, Tiesa, atsaucoties uz 177. panta 
lietderīgo iedarbību, norādīja, ka valsts tiesai, kas tai bija 
iesniegusi prejudiciālos jautājumus par interpretāciju, lai varētu 
pieņemt lēmumu attiecībā uz minēto atbilstību, bija jābūt pilnvarotai 
noteikt pagaidu pasākumus un apturēt apstrīdētā tiesību akta piemērošanu
 līdz laikam, kad tā var pieņemt spriedumu, pamatojoties uz 
interpretāciju, kas sniegta saskaņā ar 177. pantu.20      Pagaidu
 tiesiskai aizsardzībai, ko Kopienu tiesības nodrošina indivīdiem valsts
 tiesās, jābūt vienādai neatkarīgi no tā, vai indivīdi apstrīd valsts 
tiesību normu atbilstību Kopienu tiesībām vai arī sekundāra Kopienas 
tiesību akta spēkā esamību, ņemot vērā faktu, ka abos gadījumos strīda 
pamatā ir Kopienu tiesības.21      No
 iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka atbilde uz pirmā jautājuma 
pirmo daļu ir šāda – Līguma 189. pants jāinterpretē tā, ka tas 
neliedz valsts tiesām apturēt tāda valsts administratīvā akta izpildi, 
kas pieņemts, pamatojoties uz Kopienas regulu. Par apturēšanas nosacījumiem22      Finanzgericht Hamburg
 jautā, ar kādiem nosacījumiem valsts tiesas var noteikt tāda valsts 
administratīva akta izpildes apturēšanu, kas pieņemts, pamatojoties uz 
Kopienas regulu, ņemot vērā tiesas šaubas par attiecīgās regulas spēkā 
esamību.23      Vispirms
 jāuzsver, ka apstrīdētā tiesību akta izpildes apturēšanas pasākumus var
 veikt tikai tad, ja prasītāju norādītie faktiskie un tiesiskie apstākļi
 ir tādi, kas pārliecina valsts tiesu par to, ka patiešām pastāv 
nopietnas šaubas par tās Kopienas regulas spēkā esamību, uz kuras pamata
 ir pieņemts apstrīdētais administratīvais akts. Apturēšanas pasākumu 
noteikšana ir attaisnojama tikai tad, ja pastāv iespēja, ka Tiesa, 
īstenojot savas pilnvaras, konstatē spēkā neesamību.24      Turklāt
 jānorāda, ka izpildes apturēšanai jābūt pagaidu pasākumam. Valsts 
tiesa, kurai jālemj par pagaidu pasākumu noteikšanu, tādējādi var 
apturēt tiesību akta izpildi tikai tik ilgi, līdz Tiesa pieņem nolēmumu 
jautājumā par spēkā esamību. Līdz ar to valsts tiesai pašai ir jānosūta 
šis jautājums izskatīšanai Tiesā, ja tas vēl nav izdarīts, un jāizklāsta
 iemesli, kāpēc tā uzskata, ka regula jāatzīst par spēkā neesošu.25      Attiecībā
 uz pārējiem nosacījumiem, kas saistīti ar administratīvo aktu izpildes 
apturēšanu, jānorāda, ka tiesu reglamentu nosaka attiecīgo valstu 
tiesību akti un ka šajos tiesību aktos ir sastopami atšķirīgi nosacījumi
 par apturēšanas pasākumu noteikšanu, un šīs atšķirības var nelabvēlīgi 
ietekmēt Kopienu tiesību vienveidīgu piemērošanu.26      Kopienu
 tiesību vienveidīga piemērošana ir Kopienas tiesiskās kārtības 
pamatprasība. Tādējādi tādu administratīvo aktu izpildes apturēšanai, 
kuru pamatā ir Kopienas regula, jānotiek saskaņā ar valstu procesuālajām
 tiesībām attiecībā uz pieteikuma iesniegšanu un izskatīšanu un visās 
dalībvalstīs jāpiemēro vienādi nosacījumi vismaz attiecībā uz atļauju 
apturēt attiecīgā akta izpildi.27      Tā
 kā valstu tiesu pilnvaras noteikt šādu apturēšanu atbilst Tiesas 
kompetencei, kas tai piešķirta ar 185. pantu saistībā ar prasībām, 
kuras iesniedz saskaņā ar 173. pantu, valstu tiesas var piemērot 
apturēšanu tikai ar tādiem nosacījumiem, kādiem jābūt ievērotiem, lai 
Tiesa pieņemtu pieteikumu par pagaidu pasākumiem.28      Šajā
 ziņā Tiesas pastāvīgā judikatūra apliecina, ka apstrīdētā tiesību akta 
izpildes apturēšanas pasākumus var noteikt tikai steidzamos gadījumos, 
proti, ja tie jāpieņem un ja tiem jāstājas spēkā, pirms tiek pieņemts 
lēmums par lietas būtību, lai nepieļautu, ka lietas dalībniekam, kas 
lūdz noteikt šos pasākumus, rodas nopietni un neatlīdzināmi zaudējumi.29      Attiecībā
 uz steidzamību jānorāda, ka prasītāja norādītajiem zaudējumiem jābūt 
tādiem, kas radīsies, pirms Tiesa būs lēmusi par apstrīdētā Kopienas 
tiesību akta spēkā esamību. Attiecībā uz zaudējumu veidu Tiesa jau 
vairākkārt ir norādījusi, ka tīri finansiālus zaudējumus nevar uzskatīt 
par neatlīdzināmiem. Tomēr valsts tiesai, kas izskata pieteikumu par 
pagaidu apturēšanu, ir pienākums izskatīt konkrētās lietas apstākļus. 
Tai šajā saistībā ir jāizvērtē apstākļi, kas ļauj noteikt, vai 
apturēšanas pieteikumā minētā tiesību akta tūlītēja izpilde prasītājam 
varētu radīt nenovēršamus zaudējumus, kurus nevarētu atlīdzināt, ja 
Kopienas tiesību aktu atzītu par spēkā neesošu.30      Jāpiebilst
 arī, ka valsts tiesai, kurai savas jurisdikcijas robežās jāpiemēro 
Kopienu tiesību noteikumi, ir pienākums nodrošināt Kopienu tiesību 
pilnīgu iedarbību un, ja rodas šaubas par Kopienas regulu spēkā esamību,
 tās pienākums ir ņemt vērā Kopienas intereses, neatliekot regulu 
ieviešanu, ja nav atbilstošu garantiju.31      Lai
 izpildītu šo pienākumu, valsts tiesai, kurai ir iesniegts apturēšanas 
pieteikums, vispirms jānoskaidro, vai tad, ja attiecīgais Kopienas 
tiesību akts netiek uzreiz ieviests, tas pilnībā nezaudē lietderīgo 
iedarbību.32      Ja
 izpildes apturēšana Kopienai var radīt finansiālu risku, valsts tiesai 
jāpieprasa arī, lai prasītājs nodrošinātu atbilstošas garantijas, 
piemēram, naudas depozītu vai citu nodrošinājumu.33      No iepriekš minētā jāsecina, ka atbilde uz pirmā jautājuma otro daļu, ko Finanzgericht Hamburg uzdevusi
 Tiesai, ir šāda – valsts tiesa var noteikt tāda valsts tiesību akta 
izpildes apturēšanu, kas pieņemts, īstenojot Kopienas regulu, tikai tad,
 ja:–        šai
 tiesai ir nopietnas šaubas par attiecīgā Kopienas tiesību akta spēkā 
esamību un tā nosūta šo jautājumu izskatīšanai Tiesā, ja tai vēl nav 
iesniegts jautājums par apstrīdētā tiesību akta spēkā esamību;–        tas ir steidzami un prasītājam var rasties nopietni un neatlīdzināmi zaudējumi;–        valsts tiesa pienācīgi ņem vērā Kopienas intereses. Par spēkā esamību34      Finanzgericht Hamburg
 apšauba iepriekš minētās Regulas Nr. 1914/87 spēkā esamību, 
atsaucoties uz to, ka tā ir pretrunā ar principu par nepiemērošanu ar 
atpakaļejošu datumu un ka līdz ar to tā neatbilst tiesiskās drošības 
principam.35      Savukārt Finanzgericht Düsseldorf
 apšauba minētās regulas spēkā esamību, iesniedzot Tiesai piecus 
jautājumus, kuros izklāstīti vairāki iebildumi attiecībā uz atbilstošu 
tiesisko pamatu īpašas zaudējumu samazināšanas nodevas ieviešanai, kā 
arī minētās regulas atbilstību Padomes 1981. gada 30. jūnija 
Regulai (EEK) Nr. 1785/81 par tirgus kopējo organizāciju cukura 
nozarē (OV L 177, 4. lpp.) un tāda principa pārkāpšanu, 
kas noteic, ka ekonomikas nozari nedrīkst noslogot ar svešiem riskiem un
 nepamatotiem finansiāliem izdevumiem, kā arī īpašumtiesību aizsardzības
 principa pārkāpšanu un tiesību veikt saimniecisko darbību pārkāpšanu.36      Tā
 kā jautājumi, kas Tiesai iesniegti divās minētajās lietās, faktiski ir 
tikai viena un tā paša tiesību akta analīze dažādos aspektos, tie 
jāizskata kopā. Par iebildumu par EEK līguma 201. pantā noteiktās procedūras pārkāpumu37      Finanzgericht Düsseldorf
 uzskata, ka, lai kādu nodevu lauksaimniecības tirgus kopējā 
organizācijā varētu noteikt, pamatojoties uz EEK līguma 43. pantu, 
šīs nodevas mērķim jābūt attiecīgā tirgus regulēšanai. Tā var attiekties
 tikai uz tagadni vai nākotni. Tas tā nav īpašās zaudējumu samazināšanas
 nodevas gadījumā, jo nodevas mērķis ir samazināt zaudējumus, kas 
radušies iepriekšējā tirdzniecības gadā. Turklāt šī nodeva ir jāmaksā 
tikai cukura ražotājiem, turpretim pasākumam, kas paredzēts tirgus 
regulēšanai, vispirms būtu jāattiecas uz cukurbiešu audzētājiem. Tāpēc 
saskaņā ar Finanzgericht Düsseldorf viedokli apstrīdētā nodeva būtībā ir finansiāls maksājums, kuru var noteikt, tikai pamatojoties uz Līguma 201. pantu.38      Šajā
 ziņā jānorāda, ka 2. pants Padomes 1985. gada 7. maija 
Lēmumā 85/257/EEK par Kopienas pašas resursu sistēmu 
(OV L 128, 15. lpp.), kas bija spēkā, kad pieņēma 
apstrīdēto regulu, nošķir “iemaksas un citas nodevas, kas paredzētas 
cukura tirgus kopējās organizācijas ietvaros”, kas veido pašu resursus, 
un “ieņēmumus no citiem maksājumiem, kas ieviesti kopējās politikas 
ietvaros” saskaņā ar Līguma noteikumiem. Šie ieņēmumi veido pašu 
resursus tikai tiktāl, ciktāl ir izpildīta EEK līguma 201. pantā 
noteiktā procedūra un citu dibināšanas līgumu atbilstīgie noteikumi.39      Ņemot
 vērā neizbēgamās pārmaiņas cukura ražošanā un Kopienas cukura tirgū, 
minētā 1985. gada 7. maija lēmuma 2. panta pirmās daļas 
a) apakšpunktā nevarēja paredzēt, ka lēmumam jāattiecas tikai uz 
tām nodevām, kas jau bija paredzētas šā lēmuma pieņemšanas laikā, proti,
 nodevām, kas tolaik bija noteiktas ar Padomes Regulu Nr. 1785/81 
(turpmāk tekstā – “pamatregula”). Tā kā īpašā zaudējumu samazināšanas 
nodeva papildina tās nodevas, kuras jau bija, kad tika pieņemts 
1985. gada 7. maija lēmums, tā ir jāiekļauj starp “iemaksām un
 citām nodevām, kas paredzētas cukura tirgus kopējās organizācijas 
ietvaros” minētā lēmuma izpratnē.40      Katrā
 ziņā, kā Tiesa to jau noteikusi 1982. gada 30. septembra 
spriedumā lietā 108/81 Amylum (Recueil, 3107. lpp.) 
attiecībā uz Padomes 1970. gada 21. aprīļa Lēmumu par 
dalībvalstu finansiālo iemaksu aizstāšanu ar Kopienas pašas resursiem 
(OV L 94, 19. lpp.), 1985. gada 7. maija lēmuma
 kā budžeta tiesību akta mērķis ir definēt pašu resursus Kopienas 
budžetā, nevis precizēt Kopienas iestādes, kurām ir atļauts noteikt 
nodokļus, nodevas, iemaksas un citus ieņēmumu veidus.41      No
 tā izriet, ka nebija vajadzības izmantot 201. pantā noteikto 
procedūru, lai pieņemtu Regulā Nr. 1914/87 paredzēto īpašo 
zaudējumu samazināšanas nodevu, pat ja tā, ņemot vērā nodevas veidu, ir 
finansiāls maksājums.42      Jautājums
 par to, vai EEK līguma 43. pants var būt tiesiskais pamats tādas 
nodevas ieviešanai, ko paredzēts uzlikt jau pabeigtai saimnieciskai 
darbībai, ir idents jautājumam par to, vai nodevu var ieviest, nosakot 
tās piemērošanu ar atpakaļejošu datumu, pamatojoties uz 43. pantu. 
Tādējādi šis iebildums sakrīt ar iebildumu par to, ka netiek ievērots 
princips par nepiemērošanu ar atpakaļejošu datumu, kas iztirzāts 
turpmāk. Par iebildumu par Regulas Nr. 1914/87 saderību ar pamatregulu43      Atsaucoties uz Tiesas 1979. gada 29. marta spriedumu lietā 113/77 NTN Toyo Bearing Company (Recueil, 1185. lpp.), Finanzgericht Düsseldorf
 apgalvo, ka Padome, pamatregulas 28. pantā nosakot nodevu 
maksimālo procentuālo lielumu, ko cukura ražotājiem var pieprasīt 
maksāt, ir liegusi iespēju ar kādu citu regulu, kas tieši pamatota ar 
Līguma 43. pantu, ieviest nodevu, kas pārsniedz šo maksimālo 
lielumu.44      Šajā
 ziņā jāatgādina, ka gan pamatregula, gan apstrīdētā Regula 
Nr. 1914/87 tika pieņemta, pamatojoties uz Līguma 43. pantu. 
Tāpēc Regulu Nr. 1914/87 nevar uzskatīt par tādu regulu, ar kuru 
īsteno pamatregulu, kā tas bija gadījumā, kad tika apstrīdēta regula, 
Tiesas 1987. gada 16. jūnija spriedumā lietā 46/86 Romkes (Recueil, 2671. lpp.).45      Padome
 var grozīt, papildināt vai atcelt pamatregulu, kas pieņemta saskaņā ar 
Līguma 43. pantu, ja noteikumus, ar kuriem groza, papildina vai 
atceļ šo regulu, pieņem saskaņā ar to pašu procedūru, neiekļaujot šos 
noteikumus pamatregulā.46      Šī
 situācija ir atšķirīga no tās, kāda bija pamatā iepriekš minētajam 
1979. gada 29. marta spriedumam lietā NTN Toyo Bearing Company.
 Toreiz Padome pieņēma vispārēju regulu, lai īstenotu vienu no Līguma 
113. pantā minētajiem mērķiem, un pēc tam izdarīja izņēmumu 
attiecībā uz šīs regulas noteikumiem, pieņemot regulu, kas bija 
paredzēta šim konkrētajam gadījumam.47      Šādos
 apstākļos jāuzskata, ka pamatregula neliedza Padomei pieņemt Regulu 
Nr. 1914/87, jo tā atbilda Līguma 43. pantā noteiktajai 
procedūrai. Par iebildumu par pārkāpumu attiecībā uz principu par nepiemērošanu ar atpakaļejošu datumu48      Finanzgericht Hamburg, tāpat kā Finanzgericht Düsseldorf,
 uzskata, ka Regula Nr. 1914/87 ir pretrunā ar principu par 
nepiemērošanu ar atpakaļejošu datumu, jo to pieņēma 1987. gada 
2. jūlijā, t.i., pēc tam, kad 1987. gada 30. jūnijā bija 
beidzies 1986./1987. tirdzniecības gads, kura laikā radušos 
zaudējumus šī regula paredz samazināt. Tādējādi šī regula sasaista 
nodevas maksāšanu ar pagātnes notikumiem, proti, ar cukura ražošanu 
iepriekš minētajā tirdzniecības gadā. Turklāt šajā gadījumā netika 
ievērota cukura ražotāju tiesiskā paļāvība, jo viņiem bija tiesības 
paļauties uz to, ka saskaņā ar pamatregulu paredzētās nodevas netiks 
palielinātas un, ja tās tiks palielinātas, tās pilnībā attieksies tikai 
uz cukurbiešu audzētājiem.49      Tiesa jau ir atzinusi, proti, 1979. gada 25. janvāra spriedumā lietā 98/78 Racke (Recueil, 69. lpp.) un lietā 99/78 Decker (Recueil, 101. lpp.), un iepriekš minētajā spriedumā lietā 108/81 Amylum,
 ka, lai gan parasti tiesiskās drošības princips neļauj Kopienas tiesību
 aktam stāties spēkā ar atpakaļejošu datumu pirms tā publicēšanas, ir 
iespējami izņēmumi, ja tas nepieciešams konkrēta mērķa sasniegšanai un 
ja tiek pienācīgi ņemta vērā ieinteresēto personu tiesiskā paļāvība.50      Attiecībā
 uz pirmo no diviem nosacījumiem jāatceras atsevišķi faktiski un 
tiesiski jautājumi. Kopienā saražotā un patērētā cukura pārpalikums ir 
jāpārdod trešo valstu tirgos. Pasaules tirgus likmju un cenu un Kopienas
 tirgus cenu starpība tiek segta ar eksporta kompensācijām. Pamatregula 
noteica, ka finansiālos izdevumus pilnībā sedz paši ražotāji.51      Lai,
 cik vien iespējams, tuvinātos patiesajai ekonomiskajai situācijai un 
tādējādi varētu stabilizēt tirgu, kas ir viens no Līguma 39. panta 
mērķiem, pamatregulas 28. pantā noteikts, ka nodevas ir jāsamaksā 
līdz kārtējā tirdzniecības gada beigām un tās aprēķina, pamatojoties uz 
paredzamajiem zaudējumiem eksporta saistību izpildē kārtējā 
tirdzniecības gadā.52      Tomēr
 tad, kad ieviesa nodevas, nevarēja pietiekami precīzi paredzēt 
atsevišķu ārkārtēju notikumu ietekmi, piemēram, kā šajā gadījumā, 
strauju ASV dolāra vērtības krišanos un pasaules cukura cenu kritumu 
minētajā tirdzniecības gadā. Šādā gadījumā jāatzīst par likumīgu, ka 
ražotāju finansējamos izdevumus var noteikt tikai pēc tam, kad ir 
izvērtētas visas minēto notikumu sekas, un, ja nepieciešams, to dara pēc
 tā tirdzniecības gada beigām, kura laikā šie notikumi ir risinājušies.53      Ja
 Padome pēc visu 1986./1987. tirdzniecības gada zaudējumu 
izvērtēšanas neparedzēja nekādus pasākumus, lai papildinātu nodevas, kas
 ražotājiem jau jāmaksā, Padomes izvirzīto mērķi, proti, cukura tirgus 
stabilizāciju kopējo interešu labad, it īpaši izmantojot eksporta 
kompensācijas, varētu sasniegt, tikai noslogojot Kopienas budžetu, 
savukārt ražotāju nodrošināts pilnīgs finansējums ir cukura tirgus 
kopējās organizācijas princips.54      Tādējādi
 Padomei bija tiesības uzskatīt, ka, lai kopējo interešu labad sasniegtu
 mērķi, proti, nostabilizētu Kopienas cukura tirgu, apstrīdētajai 
regulai jāattiecas uz 1986./1987. tirdzniecības gadu. Tātad var 
uzskatīt, ka ir ievērots pirmais nosacījums, kas attiecas uz Kopienas 
tiesību akta piemērošanu ar atpakaļejošu datumu pirms tā publicēšanas.55      Lai
 noteiktu, vai ir ievērots arī otrais nosacījums, jāizvērtē, vai Padome 
ir pārkāpusi ieinteresēto personu tiesisko paļāvību attiecībā uz 
pamatregulā noteikto maksimālo nodevu apjomu, 1987. gada 
2. jūlijā publicējot Regulu Nr. 1914/87.56      Prasītājiem
 pamata lietās tomēr nav tiesību atsaukties uz tiesisko paļāvību, kas 
būtu aizsargājama.57      Pirmkārt,
 pamatregulas preambulas vienpadsmitajā apsvērumā cukura ražotāji tiek 
informēti, ka viņiem būs pilnībā jāsedz izdevumi, kas saistīti ar cukura
 pārpalikuma pārdošanu, kas radies Kopienā saražotā un patērētā cukura 
starpības dēļ.58      Otrkārt,
 1986. gada 9. septembrī Komisija publicēja tāmi 
Nr. VI PC 2 – 408, kurā skaidri bija norādīts uz 
iespējamo deficītu 1986./1987. tirdzniecības gadā.59      Treškārt,
 cukura ražotāji no “Oficiālā Vēstneša” 1987. gada 3. aprīļa 
numurā (OV C 89, 18. lpp.) publicētā priekšlikuma, t.i., 
pirms tirdzniecības gada beigām, uzzināja, ka Komisija ir iesniegusi 
Padomei priekšlikumu pieņemt regulu, ar ko ievieš īpašu zaudējumu 
samazināšanas nodevu cukura nozarē 1986./1987. tirdzniecības gadam,
 kuru pēc tam iekļāva apstrīdētajā Regulā Nr. 1914/87.60      No
 tā izriet, ka iebildums par to, ka nav ievērots princips par 
nepiemērošanu ar atpakaļejošu datumu, nav atbalstāms. Par
 iebildumu par aizliegumu noslogot kādu ekonomikas nozari ar šīs nozares
 tirgus organizācijai svešiem riskiem vai nepamatotiem finansiāliem 
slogiem 61      Finanzgericht Düsseldorf uzskata,
 ka tirgus traucējumi, kurus var novērst, veicot pasākumus tirgus 
kopējās organizācijas kontekstā, ir tādi traucējumi, kurus var saistīt 
ar šā tirgus iekšējiem cēloņiem. Citu tirgu organizācijā, izņemot cukura
 tirgu, ar pasaules tirgus cenu kritumu un ASV dolāra vērtības 
samazināšanos saistītos riskus finansē tikai ELVGF (Eiropas 
Lauksaimniecības virzības un garantiju fonds). Tas pierāda, ka Kopienas 
likumdevējs uzskata, ka šie riski ir ārpus tirgotāju kontroles, un tādēļ
 tas nevar likt viņiem uzņemties šos riskus.62      Vispirms
 jānorāda, ka visbiežāk šos riskus finansē ELVGF. Tomēr tas nav 
paredzēts Līgumā, kura 40. panta 4. punktā tiek atļauta šāda 
fonda izveide, nepieprasot šā fonda iesaistīšanos visos tirgus 
organizācijas pasākumos. Ja cukura nozare ir vienīgā, uz ko attiecas 
pašfinansēšanās princips, tad tas ir tādēļ, kā jau Padome to norādīja 
atbildē uz Tiesas jautājumu, ka ražotājiem citās lauksaimniecības 
nozarēs ir zemākas garantētās cenas, kas izskaidro, kādēļ tiem nav 
jāuzņemas minētā finansēšana.63      Vēl
 jānorāda, ka Kopienas cukura ražotājiem, izmantojot eksporta 
kompensāciju sistēmu, ir pieejams pasaules tirgus, lai tajā pārdotu daļu
 no savas produkcijas. Ražotāju risks jānovērtē, ņemot vērā pasaules 
tirgu. Tādi faktori kā cukura pārprodukcija vai Eiropas valstu valūtu un
 ASV dolāra maiņas kursa svārstības var ietekmēt piedāvājumu un 
pieprasījumu un līdz ar to arī produkta cenu. Tāpēc ar šiem faktoriem 
saistītos riskus nevar uzskatīt par svešiem šim tirgum.64      Turklāt
 īpašā zaudējumu samazināšanas nodeva nekādi neuzliek nepamatotu 
finansiālu slogu cukura ražotājiem. Pirmkārt, tā ir ekvivalenta 
priekšrocībām, ko cukura ražotājiem nodrošināja eksporta kompensāciju 
izmantošanas iespēja, lai pārdotu cukuru, ko tie saražojuši, pārsniedzot
 patēriņu Kopienā. Otrkārt, saskaņā ar Regulas Nr. 1914/87 
1. panta 3. punktu cukura ražotāji var prasīt, lai Kopienā 
izaudzēto cukurbiešu vai cukurniedru pārdevēji atlīdzina lielāko minētās
 nodevas daļu.65      Minēto iemeslu dēļ valsts tiesas izteiktais iebildums nav atbalstāms. Par iebildumu par diskrimināciju66      Finanzgericht Düsseldorf uzskata,
 ka fakts, ka īpašā zaudējumu samazināšanas nodeva vairāk ietekmē 
B cukura ražotājus nekā A cukura ražotājus, kaut arī produkts 
ir viens un tas pats, ir diskriminācija, kas aizliegta saskaņā ar Līguma
 40. panta 3. punkta otro daļu.67      Šajā
 ziņā jānorāda, ka pamatregula nosaka A cukura un B cukura 
pamatdaudzumu katram cukura tirdzniecības gadam un katram ražošanas 
apgabalam. Dalībvalstis piešķir A pamatdaudzumu uzņēmumiem 
A kvotu veidā un B pamatdaudzumu – B kvotu veidā. Visas 
A kvotas, kas piešķirtas konkrētajam tirdzniecības gadam, aptuveni 
atbilst cukura patēriņam pārtikā Kopienā šajā konkrētajā gadā. A un
 B kvotu ietvaros saražoto cukuru (A un B cukuru) var 
brīvi pārdot Kopienā – cenas un pārdošanu garantē intervences sistēma. 
Vajadzības gadījumā cukuru var arī izvest uz trešām valstīm, izmantojot 
eksporta kompensācijas. Visbeidzot, visu cukuru, ko uzņēmums saražojis, 
pārsniedzot A un B kvotas (C cukurs), var tirgot tikai 
trešās valstīs, nesaņemot par to eksporta kompensācijas.68      No
 šīs sistēmas izriet, ka katrs uzņēmums, kas saražo cukuru virs 
A kvotas robežām, t.i., pārsniedzot uzņēmumam atvēlēto daļu Kopienā
 patērējamā cukura ražošanā, neizbēgami saražo pārpalikumu, ko var 
pārdot, vienīgi eksportējot uz trešām valstīm.69      Kā
 jau iepriekš tika norādīts, īpašās zaudējumu samazināšanas nodevas 
mērķis ir samazināt ārkārtas zaudējumus, ko izraisīja lielu eksporta 
kompensāciju piešķiršana, lai veicinātu Kopienas pārprodukcijas 
pārdošanu trešo valstu tirgū.70      Šā
 iemesla dēļ bija pamatoti noteikt proporcionāli lielākas nodevas par 
cukuru, ko ražo, pārsniedzot A kvotu.71      Šā
 iemesla dēļ jānoraida arī arguments, kura pamatā ir apgalvojums, ka ir 
pārkāpta Līguma 40. panta 3. punkta otrā daļa. Par iebildumu par īpašumtiesību un tiesību veikt saimniecisko darbību pārkāpumu72      Finanzgericht Düsseldorf
 uzskata, ka nelikumīgā veidā ir negatīvi ietekmētas pamattiesības – 
īpašumtiesības un tiesības veikt saimniecisko darbību, ja uzņēmums nevar
 no konkrētajā tirdzniecības gadā nopelnītās parastās peļņas samaksāt 
minētā gada laikā uzkrājušās nodevas un uzņēmumam šim nolūkam ir 
jāizmanto savas rezerves, t.i., tā ekonomiskais pamats.73      Šajā
 ziņā jāatgādina, ka Tiesa jau ir atzinusi (skat. it īpaši 
1989. gada 11. jūlija spriedumu lietā 265/87 Schräder, Recueil,
 2237. lpp., 15. punkts), ka īpašumtiesības un tiesības veikt 
saimniecisko darbību var ierobežot, īpaši tirgus kopējā organizācijā, ar
 noteikumu, ka šie ierobežojumi atbilst Kopienas vispārējām interesēm un
 nerada nesamērīgus un nepanesamus traucējumus, kas apdraud garantēto 
tiesību būtību.74      Kā
 pareizi norādījusi Apvienotā Karaliste, nevar uzskatīt, ka pienākums 
maksāt nodevu ierobežo īpašumtiesības.75      Tāpēc
 jāatzīst, ka īpašā zaudējumu samazināšanas nodeva negatīvi neietekmē 
cukura ražotāju īpašumtiesības.76      Attiecībā
 uz tiesībām veikt saimniecisko darbību jau ir norādīts, ka īpašā 
zaudējumu samazināšanas nodeva atbilst vispārējām interesēm, jo 
nodrošina, ka ekonomikas nozares zaudējumus nesedz Kopiena. Šādu 
iejaukšanos nevar uzskatīt par nesamērīgu. Nodeva, kas daļēji var 
attiekties uz cukurbiešu audzētājiem, tika ieviesta, lai “pirms noteiktā
 datuma nepārskatītu ražošanas kvotu sistēmu”, kā norādīts Regulas 
Nr. 1914/87 preambulas ceturtajā apsvērumā. Kā Komisija pareizi 
norādīja, jebkurš kvotu samazinājums, kas ilgtermiņā būtu varējis radīt 
Kopienas cukura ražošanas nozares tirgus daļas samazināšanos pasaules 
tirgū, daudz nopietnāk būtu skāris cukura ražotāju un cukurbiešu 
audzētāju intereses.77      Tāpēc
 iebildums par pārkāpumu, kas attiecas uz tiesībām veikt saimniecisko 
darbību, nav pieņemams.78      No visiem iepriekš minētajiem apsvērumiem jāsecina, ka atbilde uz Tiesai iesniegtajiem Finanzgericht Hamburg un Finanzgericht Düsseldorf
 jautājumiem ir tāda, ka minēto jautājumu izskatīšanā nav konstatēti 
tādi faktori, kas ietekmētu Padomes 1987. gada 2. jūlija 
Regulas (EEK) Nr. 1914/87, ar ko ievieš īpašu zaudējumu 
samazināšanas nodevu cukura nozarē 1986./1987. tirdzniecības gadam,
 spēkā esamību. Par tiesāšanās izdevumiem79      Tiesāšanās
 izdevumi, kas radušies Itālijas valdībai, Apvienotās Karalistes 
valdībai, Eiropas Kopienu Padomei un Eiropas Kopienu Komisijai, kuras 
iesniegušas Tiesai savus apsvērumus, nav atlīdzināmi. Attiecībā uz 
lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru 
izskata valsts tiesas, un tās lemj par tiesāšanās izdevumiem.Ar šādu pamatojumuTIESA,atbildot uz jautājumiem, ko tai ar 1988. gada 31. marta rīkojumu iesniegusi Finanzgericht Hamburg un ko ar 1988. gada 19. oktobra rīkojumu iesniegusi Finanzgericht Düsseldorf, nospriež:1)      Līguma
 189. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas neliedz valstu tiesām 
pilnvaras apturēt tāda administratīva akta izpildi, kas pieņemts, 
pamatojoties uz Kopienas regulu;2)      valsts
 tiesa var apturēt tāda valsts tiesību akta izpildi, kas pieņemts, lai 
īstenotu Kopienas tiesību aktu, tikai tad, ja šai tiesai ir nopietnas 
šaubas par Kopienas tiesību akta spēkā esamību un, ja jautājums par 
apstrīdētā tiesību akta spēkā esamību vēl nav iesniegts izskatīšanai 
Tiesā, šī valsts tiesa pati iesniedz to Tiesai, ja tas ir steidzami un 
ja prasītājam draud nopietni un neatlīdzināmi zaudējumi, un ja valsts 
tiesa ir pienācīgi ņēmusi vērā Kopienas intereses;3)      iesniegto
 jautājumu izskatīšanā nav konstatēti tādi faktori, kas ietekmētu 
Padomes 1987. gada 2. jūlija Regulas (EEK) Nr. 1914/87, 
ar ko ievieš īpašu zaudējumu samazināšanas nodevu cukura nozarē 
1986./1987. tirdzniecības gadam, spēkā esamību.DueManciniMoitinho de AlmeidaRodríguez IglesiasDíez de VelascoSlynnKakourisJolietSchockweilerGrévisse       ZuleegPasludināts atklātā tiesas sēdē 1991. gada 21. februārī Luksemburgā.Sekretārs       PriekšsēdētājsJ.‑G. Giraud       O. Due* Tiesvedības valoda – vācu.