CELEX: 62006CJ0250
Language: et
Date: 2007-12-13
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 13. detsember 2007.#United Pan-Europe Communications Belgium SA ja teised versus Belgia riik.#Eelotsusetaotlus: Conseil d’État - Belgia.#EÜ artikkel 49 - Teenuste osutamise vabadus - Liikmesriigi õigusnormid, mis kehtestavad kaabellevioperaatoritele teatavate eraõiguslike ringhäälinguorganisatsioonide edastatavate programmide edastamiskohustuse ("must carry") - Piirang - Ülekaalukas üldine huvi - Mitmekesisuse säilitamine kakskeelses piirkonnas.#Kohtuasi C-250/06.

Kohtuasi C‑250/06
      United Pan-Europe Communications Belgium SA jt
      versus
      Belgia riik
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Conseil d’État (Belgia))
      EÜ artikkel 49 – Teenuste osutamise vabadus – Liikmesriigi õigusnormid, mis kehtestavad kaabellevi operaatoritele teatavate eraõiguslike ringhäälinguorganisatsioonide
         edastatavate programmide edastamiskohustuse (must carry) – Piirang – Ülekaalukas üldine huvi – Mitmekesisuse säilitamine kakskeelses piirkonnas
      
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Eelotsuse küsimused – Vastuvõetavus – Vajadus esitada Euroopa Kohtule faktilise ja õigusliku raamistiku kohta piisavaid täpsustusi
            – Kohustuse ulatus konkurentsi valdkonnas
      (EÜ artikkel 234)
      2.        Teenuste osutamise vabadus – Piirangud
      (EÜ artikkel 49)
      1.        Selleks et Euroopa Kohus saaks anda talle esitatud küsimustele tarviliku vastuse, on vaja, et siseriiklik kohus määratleks
         esitatud küsimuste faktilise raamistiku või vähemalt selgitaks küsimuste aluseks olevat faktilist olukorda.
      
      Selline faktilise raamistiku täpsuse nõue on iseäranis oluline konkurentsi valdkonnas, mida iseloomustavad keerulised faktilised
         ja õiguslikud olukorrad.
      
      Mis puudutab EÜ artiklite 82 ja 86 tõlgendamist käsitlevate eelotsuse küsimustega seotud faktilist raamistikku, siis peavad
         Euroopa Kohtu käsutuses olema faktilised ja õiguslikud asjaolud, mis võimaldavad teha kindlaks, kas on täidetud turgu valitseva
         seisundi olemasolu või kuritarvitamisega seonduvad tingimused EÜ artikli 82 mõttes, ja mis puudutavad eriti asjassepuutuvat
         turgu ja seda, mil viisil kuulub kõnealustele organisatsioonidele ühine või individuaalne turgu valitsev seisund.
      
      (vt punktid 19–21)
      2.        EÜ artiklit 49 tuleb tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus liikmesriigi õigusnormid, mis kohustavad vastava liikmesriigi
         territooriumil tegutsevaid kaabellevi operaatoreid edastamiskohustusest tulenevalt edastama vastava liikmesriigi poolt määratud,
         avaliku võimu ülesandeid täitvate eraõiguslike ringhäälinguorganisatsioonide televisiooniprogramme, tingimusel et need õigusnormid:
      
      –      järgivad üldisest huvist tulenevat eesmärki, näiteks eesmärki tagada vastava liikmesriigi kultuuripoliitika raames kõnealusel
         territooriumil televisiooniprogrammide valiku mitmekesisus, ning
      
      –      on nimetatud eesmärgiga proportsionaalsed, mis tähendab, et nende rakendusmeetmed peavad olema läbipaistvad ning tuginema
         objektiivsetel ja mittediskrimineerivatel kriteeriumidel, mis on eelnevalt teada.
      
      Kõigil ringhäälinguorganisatsioonidel peab olema võimalik eelnevalt kindlaks teha edastamiskohustusega seotud staatuse saamiseks
         täidetavate tingimuste sisu ja ulatus ning võetavad avaliku teenuse osutamise kohustused. Selles osas ei saa lugeda piisavaks
         põhimõtteliste deklaratsioonide ja üldiste tegevussuundade äratoomist liikmesriigi õigusaktide põhistuses.
      
      Edastamiskohustusega seotud staatuse omistamine peab tuginema objektiivsetele kriteeriumidele, mis sobivad mitmekesisuse tagamiseks,
         võimaldades avaliku teenuse osutamise kohustuse abil kindlustada kõnesoleval territooriumil juurdepääsu riiklikule ja kohalikule
         teabele. Seega ei või sellist staatust omistada automaatselt kõigi sama eraõigusliku ringhäälinguorganisatsiooni poolt edastatavate
         telekanalite kohta; seda tuleb rangelt piirata nende kanalitega, mille programmide sisu on suuteline tagama eelkäsitletud
         eesmärki. Lisaks ei tohi edastamiskohustusega seotud staatusega eraõiguslikele ringhäälinguorganisatsioonidele reserveeritud
         kanalite hulk ilmselgelt ületada eesmärgi saavutamiseks vajalikku.
      
      Lõpuks ei tohi edastamiskohustusega seotud staatuse omistamine olla ei õiguslikult ega faktiliselt seotud asukoha nõudega
         liikmesriigi territooriumil. Kui sellise staatuse omistamise eeldused – vaatamata sellele, et neid kohaldatakse vahet tegemata
         – on eelkõige edastatavate programmide sisu tõttu lihtsamini täidetavad kõnealuse liikmesriigi territooriumil asuvate ringhäälinguorganisatsioonide
         jaoks, peavad need olema hädavajalikud üldistes huvides taotletava legitiimse eesmärgi saavutamiseks.
      
      Eelotsusetaotluse esitanud kohus peab tegema kindlaks, kas need tingimused on täidetud.
      (vt punktid 46–52 ja resolutsioon)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      13. detsember 2007(*)
      
      EÜ artikkel 49 – Teenuste osutamise vabadus – Liikmesriigi õigusnormid, mis kehtestavad kaabellevi operaatoritele teatavate eraõiguslike ringhäälinguorganisatsioonide
         edastatavate programmide edastamiskohustuse (must carry) – Piirang – Ülekaalukas üldine huvi – Mitmekesisuse säilitamine kakskeelses piirkonnas
      
      Kohtuasjas C‑250/06,
      mille ese on Conseil d’État (Belgia) 17. mai 2006. aasta otsusega EÜ artikli 234 alusel esitatud eelotsusetaotlus, mis saabus
         Euroopa Kohtusse 6. juunil 2006, menetluses
      
      United Pan‑Europe Communications Belgium SA,
      
      Coditel Brabant SPRL,
      
      Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (Brutélé),
      
      Wolu TV ASBL
      versus
      Belgia riik,
      
      menetluses osalesid:
      BeTV SA,
      
      Tvi SA,
      
      Télé Bruxelles ASBL,
      
      Belgian Business Television SA,
      
      Media ad Infinitum SA,
      
      TV5‑Monde,
      
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: koja esimees A. Rosas, kohtunikud U. Lõhmus, J. N. Cunha Rodrigues, A. Ó Caoimh (ettekandja) ja A. Arabadjiev,
      kohtujurist: M. Poiares Maduro,
      kohtusekretär: ametnik B. Fülöp,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 18. aprilli 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        United Pan‑Europe Communications Belgium SA, Coditel Brabant SPRL ja Wolu TV ASBL, esindajad: advokaadid F. de Visscher ja
         E. Cornu,
      
      –        Belgian Business Television SA, esindaja: advokaat F. Van Elsen,
      –        TV5‑Monde ja Media ad Infinitum SA, esindajad: advokaadid A. Berenboom ja A. Joachimowicz,
      –        Télé Bruxelles ASBL, esindajad: advokaadid C. Doutrelepont ja V. Chapoulaud,
      –        Belgia valitsus, esindaja: A. Hubert, keda abistasid advokaadid A. Berenboom ja A. Joachimowicz,
      –        Austria valitsus, esindaja: C. Pesendorfer,
      –        Portugali valitsus, esindajad: L. Fernandes ja J. Marques Lopes,
      –        Ühendkuningriigi valitsus, esindaja: T. Harris, keda abistas barrister G. Peretz,
      
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: F. Arbault ja M. Shotter,
      olles 25. oktoobri 2007. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus puudutab EÜ artikli 49 tõlgendamist ja EÜ artikli 86 tõlgendamist koosmõjus EÜ artikliga 82.
      
      2        Kõnesolev eelotsusetaotlus esitati ühelt poolt United Pan‑Europe Communications Belgium SA (edaspidi „UPC”), Coditel Brabant
         SPRL, Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (Brutélé) ja Wolu TV ASBL ning teiselt poolt Belgia riigi
         vahelises kohtuvaidluses, mille esemeks on viimase poolt eelnimetatud ettevõtjatele kehtestatud kohustus edastada selle liikmesriigi
         ametiasutuste poolt määratud eraõiguslike ringhäälinguorganisatsioonide televisiooniprogramme kakskeelses Pealinna Brüsseli
         piirkonnas.
      
       Siseriiklik õigus
      3        30. märtsi 1995. aasta seaduse ringhäälingusaatjate võrkude ja ringhäälingutegevuse kohta kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas
         (Moniteur belge, 22.2.1996, lk 3797, edaspidi „1995. aasta seadus”) artikkel 13 sätestab:
      
      „Kaabellevi operaatorid, kellel on luba kasutada kaabellevivõrku kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas, on kohustatud üle
         kandma samaaegselt ja tervikuna järgmisi programme:
      
      –        televisiooniprogrammid, mida edastavad vastavalt prantsuse ja flaami kogukondade pädevusalasse kuuluvad avalik‑õiguslikud
         ringhäälinguorganisatsioonid;
      
      –        televisiooniprogrammid, mida edastavad pädeva ministri määratud, vastavalt prantsuse ja flaami kogukondade pädevusalasse kuuluvad
         muud ringhäälinguorganisatsioonid.”
      
      4        Eelnimetatud sätte rakendamiseks võeti vastu ministri 17. jaanuari 2001. aasta määrus, millega määratakse kindlaks 30. märtsi
         1995. aasta seaduse ringhäälingusaatjate võrkude ja ringhäälingutegevuse kohta kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas artikli 13
         teises taandes käsitletud ringhäälinguorganisatsioonid (Moniteur belge, 2.2.2001, lk 2781, edaspidi „17. jaanuari 2001. aasta määrus”), mis on sõnastatud järgmiselt:
      
      „[...]
      Võttes arvesse, et edastamiskohustuse kord on audiovisuaalpoliitika osa, mille eesmärk on võimaldada televaatajatele juurdepääs
         nii avalik‑õiguslikele ringhäälinguorganisatsioonidele kui ka eraõiguslikele ringhäälinguorganisatsioonidele, kellel lasuvad
         avalike teenuste osutamise kohustused;
      
      võttes arvesse, et edastamiskohustuse korra eesmärk on kaitsta kaabellevivõrkude kaudu edastatavate programmide valiku mitmekesisust
         ja kultuurilist ulatust ning tagada kõikide televaatajate juurdepääs sellele mitmekesisusele;
      
      võttes arvesse, et edastamiskohustuse kord on üldisest huvist lähtuvalt vaieldamatult põhjendatud;
      võttes arvesse, et edastamiskohustusega seotud staatusega erajaamade valik lähtub Belgia audiovisuaalvaldkonna ühtlustamise
         huvist;
      
      võttes arvesse toimunud konsulteerimist prantsuse ja flaami kogukondadega;
      võttes arvesse, et edastamiskohustusega seotud staatus omistatakse määratud ringhäälinguorganisatsioonidele vastutasuks viimastele
         nende nõusolekul asetatud oluliste kohustuste eest;
      
      võttes arvesse, et teatavatel määratud ringhäälinguorganisatsioonidel on avalike teenuste osutamise kohustus;
      võttes arvesse, et edastamiskohustusega seotud staatus tuleb omistada äriühingutele asbl Télé Bruxelles [edaspidi „Télé Bruxelles”]
         ja vzw TV Brussel, eesmärgiga edendada kohaliku televisiooni arengut, mis edastab kohalikule üldsusele kohaliku elu uudiseid;
      
      võttes arvesse, et edastamiskohustusega seotud staatuse tühistamine seaks ohtu nende teleringhäälinguorganisatsioonide olemasolu,
         kellel ei ole võimalik kanda kõrgeid programmide edastamise kulusid,
      
      on andnud järgmise määruse:
      Artikkel 1 Kaabellevi operaator, kellel on luba kasutada televisioonivõrku kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas, on kohustatud
         üle kandma samaaegselt ja tervikuna järgmiste ringhäälinguorganisatsioonide televisiooniprogramme:
      
      1.      Vlaamse Media Maatschappij n.v.
      2.      TV Brussel v.z.w.
      3.      Belgian business television n.v.
      4.      Media ad infinitum n.v.
      5.      TVi s.a.
      6.      [Télé Bruxelles]
      7.      Canal+ Belgique s.a. [nüüd BeTV SA]
      8.       Satellimages s.a. [nüüd TV5‑Monde SA (edaspidi „TV5‑Monde”)]
      [...]”.
      5        Ministri 24. jaanuari 2002. aasta määrus, millega muudeti ministri 17. jaanuari 2001. aasta määrust, millega määratakse kindlaks
         30. märtsi 1995. aasta seaduse ringhäälingusaatjate võrkude ja ringhäälingutegevuse kohta kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas
         artikli 13 teises taandes käsitletud ringhäälinguorganisatsioonid (Moniteur belge, 16.2.2002, lk 6066, edaspidi „24. jaanuari 2002. aasta määrus”), täiendas 17. jaanuari 2001. aasta määrust järgmiselt:
      
      „9.      Event TV Vlaanderen n.v.
      10.      YTV s.a.”
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      6        Põhikohtuasja hagejad on kaabellevi operaatorid, kes tagavad oma kaabellevivõrkude vahendusel mitmete ringhäälinguorganisatsioonide
         programmide edastamise kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas. Eelotsusetaotlusest nähtub, et sel viisil on analoogsüsteemis
         kättesaadavad umbes 40 kanalit.
      
      7        Kõnealused kaabellevi operaatorid esitasid 2. aprillil 2001, igaüks neid puudutavas osas, Conseil d’Ètat’le hagi nõudega tühistada
         ministri 17. jaanuari 2001. aasta määrus. 17. aprillil 2002 esitasid nad samale kohtule ühise hagi 24. jaanuari 2002. aasta
         määruse tühistamiseks.
      
      8        Conseil d’Ètat, kes ühendas eelnimetatud hagid, jättis 17. mai 2006. aasta otsuses Société Intercommunale pour la Diffusion
         de la Télévision (Brutélé) hagid vastuvõetamatuse tõttu läbi vaatamata, kuna need ei vastanud vorminõuetele. Mis puutub kolme
         ülejäänud kaabellevi operaatorisse, siis jättis eelotsustaotluse esitanud kohus enamiku nende nõuetest rahuldamata. Nimetatud
         kohus tühistas siiski 17. jaanuari 2001. aasta määruse osas, milles see näeb ette edastamiskohustuse kohaldamise TV5‑Monde’ile,
         põhjusel et viimane on – Prantsuse õiguse alusel Prantsusmaal asutatud äriühinguna – rahvusvaheline prantsuskeelne kanal,
         mille side Belgia prantsuskeelse kogukonnaga on vaatamata viimase pädevusalasse kuuluva institutsiooni piiratud osalusele
         kõnealuses kanalis liiga nõrk selleks, et pidada seda kanalit 1995. aasta seaduse artikli 13 mõttes kogukonna „pädevusalasse
         kuuluvaks”, kusjuures miski ei viita ka sellele, et TV5‑Monde oleks võtnud kõnesoleva kogukonna ees kohustusi, mille vastutasuks
         võiks olla edastamiskohustus.
      
      9        Conseil d’État leidis, et ülejäänud osas on tema menetluses oleva hagi lahendamiseks vajalik ühenduse õiguse tõlgendamine.
      
      10      Esiteks väidavad kõnealused kaabellevi operaatorid, et vaidlustatud meetmed annavad edastamiskohustusega seotud staatusega
         eraõiguslikele ringhäälinguorganisatsioonidele eriõiguse, mis – olles vastuolus EÜ artikli 3 lõike 1 punktiga g, EÜ artiklitega 10,
         82 ja 86 – moonutab ringhäälinguorganisatsioonide vahelist konkurentsi ja seab ebasoodsamasse olukorda teistes liikmesriikides
         kui Belgia Kuningriigis asutatud ringhäälinguorganisatsioonid, samas kui BeTV SA on prantsuskeelses Belgias tasulise televisiooni
         turgu valitsevas seisundis. Eelotsusetaotluse esitanud kohus leiab selle kohta, et Euroopa Kohus ei ole defineerinud mõistet
         „eriõigus” EÜ artikli 86 tähenduses.
      
      11      Teiseks leiavad kõnealused kaabellevi operaatorid, et vaidlustatud meetmed piiravad – õigustamatult ning rikkudes EÜ artikli 3
         lõike 1 punkti g, EÜ artiklit 49 ja EÜ artiklit 86 – teenuste osutamise vabadust, seades piirangud kättesaadavate kanalite
         hulgale ja muutes nende kasutamise kulukamaks, samas kui edastamiskohustusega seotud staatusega eraõiguslikud ringhäälinguorganisatsioonid
         saavad kaabellevi operaatoritele kehtestatud edastamiskohustusest kasu viimastega juurdepääsuhinna üle läbi rääkides. Selles
         osas leiab eelotsusetaotluse esitanud kohus, et juhul, kui kõnealuste kaabellevi operaatorite poolt kasutatav infrastruktuur
         ei osutu üleekspluateerituks, on võimalik, et vaidlustatud meetmed asetavad mujalt pärit ringhäälinguorganisatsioonid, kes
         soovivad kasutada kaabellevi kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas, läbirääkimistel edastamiskohustusega seotud staatusega
         eraõiguslike ringhäälinguorganisatsioonidega võrreldes ebasoodsamasse olukorda.
      
      12      Neil asjaoludel otsustas Conseil d’État kaebuste eelkäsitletud osas menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised
         eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas televisiooniprogramme kaabellevivõrgu kaudu edastavale ettevõtjale kehtestatud kohustust [edastada] teatud kindlaksmääratud
         programme tuleb tõlgendada nii, et see annab nende programmide tootjatele „eriõiguse” [EÜ] artikli 86 tähenduses?
      
      2.      Kui vastus esimesele küsimusele on jaatav, kas [EÜ] artikli 86 lõike 1 lõpus viidatud eeskirju (nimelt „käesoleva lepingu
         eeskirj[u], eelkõige ne[id], mis on sätestatud [EÜ] artiklis 12 ja artiklites 81–89”) tuleb tõlgendada nii, et liikmesriikidel
         ei ole lubatud kehtestada televisiooniprogramme kaabellevivõrgu kaudu edastavale ettevõtjale selliste eraringhäälinguorganisatsioonide
         teatavate programmide edastamiskohustust, mis „kuuluvad” ([1995. aasta seaduse] ringhäälinguvõrkude ja ringhäälingutegevuse
         kohta kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas tähenduses) selle riigi poolt määratud avaliku võimu organite „pädevusalasse”,
         kui selle tulemusel väheneb võrreldes kohustuslike programmidega nende programmide arv, mida edastatakse teistest liikmesriikidest
         või riikidest, mis ei ole Euroopa Liidu liikmesriigid, ja nende organisatsioonide poolt edastavate programmide arv, mis ei
         kuulu nende avaliku võimu organite pädevusalasse?
      
      3.      Kas [EÜ] artiklit 49 tuleb tõlgendada nii, et teenuste osutamise vabaduse keelatud piirang on olemas hetkest, mil ühe liikmesriigi
         võetud meede – antud juhul kohustus taasedastada kaabellevivõrgu kaudu televisiooniprogramme – võib otse või kaudselt, tegelikult
         või tõenäoliselt piirata teenuste osutamist mõnest teisest liikmesriigist esimesena nimetatud liikmesriigi teenusesaajatele,
         mis toimub juhul, kui kõnealuse meetme tõttu satub teenuse osutaja samadele võrkudele juurdepääsu taotlemisel ebasoodsasse
         läbirääkimiste positsiooni?
      
      4.      Kas [EÜ] artiklit 49 tuleb tõlgendada nii, et teenuste osutamise vabaduse keelatud piiranguga on tegemist seetõttu, et ühe
         liikmesriigi võetud meede – antud juhul kohustus taasedastada kaabellevivõrgu kaudu televisiooniprogramme – on enamikul juhtudel
         antud ainult selles liikmesriigis asutatud ettevõtjatele kas meetmest kasusaajate asutamiskoha tõttu või tulenevalt asjaolust,
         et nad on selle liikmesriigiga muul moel seotud, samas kui nimetatud piirangul puudub ülekaalukast üldisest huvist tulenev
         põhjendus, mis järgiks proportsionaalsuse põhimõtet?”
      
       Eelotsuse küsimused
       Kahe esimese, EÜ artikli 86 lõiget 1 puudutava eelotsuse küsimuse vastuvõetavus
      13      Kahe esimese eelotsuse küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas EÜ artiklit 86 tuleb tõlgendada
         nii, et sellega on vastuolus liikmesriigi sellised õigusnormid, nagu on kõne all põhikohtuasjas ja mille kohaselt vastava
         liikmesriigi poolt määratud, avaliku võimu ülesandeid täitvatel eraõiguslikel ringhäälinguorganisatsioonidel on õigus sellele,
         et vastava liikmesriigi territooriumil tegutsevad kaabellevi operaatorid edastavad edastamiskohustusest tulenevalt nende televisiooniprogramme
         tervikuna.
      
      14      Tuleb meenutada, et EÜ artikli 86 lõike 1 kohaselt riigi osalusega äriühingute ja nende ettevõtjate puhul, kellele liikmesriigid
         annavad eri- või ainuõigused, ei jõusta ega säilita liikmesriigid mingeid meetmeid, mis on vastuolus asutamislepingu eeskirjadega,
         eelkõige nendega, mis on sätestatud EÜ artiklis 12 ja artiklites 81–89.
      
      15      EÜ artikli 86 lõike 1 selgest sõnastusest tuleneb, et sellel artiklil ei ole iseseisvat kohaldamisala, mis tähendab, et seda
         tuleb tõlgendada koosmõjus asutamislepingu teiste asjakohaste sätetega (19. aprilli 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑295/05:
         Asemfo, EKL 2007, lk I‑2999, punkt 40).
      
      16      Eelotsusetaotlusest selgub, et Conseil d’État pidas muu asjakohase sätte all silmas EÜ artiklit 82, mille kohaselt on keelatud
         ühisturus või selle olulises osas turgu valitseva seisundi kuritarvitamine ühe või mitme ettevõtja poolt.
      
      17      Vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale ei ole ainuüksi valitseva seisundi tekitamise asjaolu ainu- või eriõiguste
         andmise teel EÜ artikli 86 lõike 1 tähenduses iseenesest vastuolus EÜ artikliga 82. Liikmesriik rikub neis kahes sättes kehtestatud
         keelde ainult juhul, kui kõnealust ettevõtjat ajendatakse temale antud eri- või ainuõiguste pelga kasutamisega oma valitsevat
         seisundit kuritarvitama või juhul, kui need õigused võivad tekitada olukorra, kus ettevõtja sellise kuritarvituse toime paneb
         (23. mai 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑209/98: Sydhavnens Sten & Grus, EKL 2000, lk I‑3743, punkt 66; 25. oktoobri 2001. aasta
         otsus kohtuasjas C‑475/99: Ambulanz Glöckner, EKL 2001, lk I‑8089, punkt 39, ja 30. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑451/03:
         Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, EKL 2006, lk I‑2941, punkt 23).
      
      18      Järelikult tõusetub põhikohtuasjas esiteks küsimus sellest, kas kõne all olevad õigusnormid – 1995. aasta seadus ja 17. jaanuari
         2001. aasta määrus ning 24. jaanuari 2002. aasta määrus – annavad nende aktidega kindlaksmääratud eraõiguslikele ringhäälinguorganisatsioonidele
         eri- või ainuõiguse EÜ artikli 86 lõike 1 mõttes ning viivad turgu valitseva seisundi kuritarvitamiseni EÜ artikli 82 tähenduses.
      
      19      Selleks et Euroopa Kohus saaks anda talle esitatud küsimustele tarviliku vastuse, on vaja, et siseriiklik kohus määratleks
         esitatud küsimuste faktilise raamistiku või vähemalt selgitaks küsimuste aluseks olevat faktilist olukorda (vt selle kohta
         8. oktoobri 2002. aasta määrus kohtuasjas C‑190/02: Viacom, EKL 2002, lk I‑8287, punkt 15 ja viidatud kohtupraktika, ning
         17. veebruari 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑134/03: Viacom Outdoor, EKL 2005, lk I‑1167, punkt 22).
      
      20      Vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale on faktilise raamistiku täpsuse nõue iseäranis oluline konkurentsi valdkonnas,
         mida iseloomustavad keerulised faktilised ja õiguslikud olukorrad (vt 13. aprilli 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑176/96: Lehtonen
         ja Castors Braine, EKL 2000, lk I‑2681, punkt 22; eespool viidatud kohtuotsus Viacom Outdoor, punkt 23, ja 23. novembri 2006. aasta
         otsus kohtuasjas C‑238/05: Asnef‑Equifax ja Administratión del Estado, EKL 2006, lk I‑11125, punkt 23).
      
      21      Sõltumata küsimusest, kas 17. jaanuari 2001. aasta määruses ja 24. jaanuari 2002. aasta määruses silmas peetud eraõiguslikele
         ringhäälinguorganisatsioonidele on antud eri- või ainuõigused, ei anna eelotsusetaotlus, kirjalikud märkused ega ka kohtuistungil
         antud suulised selgitused Euroopa Kohtu käsutusse faktilisi ja õiguslikke asjaolusid, mis võimaldaksid teha kindlaks, kas
         on täidetud turgu valitseva seisundi olemasolu või kuritarvitamisega seonduvad tingimused EÜ artikli 82 mõttes. Täpsemalt
         ei ole eelotsusetaotluse esitanud kohus näidanud, millisel asjassepuutuval turul ja mil viisil kuulub eraõiguslikele ringhäälinguorganisatsioonidele
         ühine või individuaalne turgu valitsev seisund.
      
      22      Neil asjaoludel – nagu märgivad ka Belgian Business Television SA, Media ad infinitum SA, TV5‑Monde, Belgia valitsus ja Euroopa
         Ühenduste Komisjon – ei saa Euroopa Kohus anda esimesele küsimusele tarvilikku vastust.
      
      23      Eeltoodust tuleneb, et eelotsusetaotluse esitanud kohtu kaks esimest küsimust tuleb tunnistada vastuvõetamatuks.
      
       Kolmanda ja neljanda, EÜ artiklit 49 puudutava eelotsuse küsimuse vastuvõetavus
      24      Kolmanda ja neljanda küsimusega, mida tuleb uurida koos, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas EÜ artiklit 49
         tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus liikmesriigi sellised õigusnormid, nagu on kõne all põhikohtuasjas, mis kohustavad
         vastava liikmesriigi territooriumil tegutsevaid kaabellevi operaatoreid edastamiskohustusest tulenevalt edastama vastava liikmesriigi
         poolt määratud, avaliku võimu ülesandeid täitvate eraõiguslike ringhäälinguorganisatsioonide televisiooniprogramme.
      
      25      Tuleb märkida, et vastupidi mitme menetlusosalise kirjalikes seisukohtades esitatud väidetele ei tule selle küsimuse käsitlemisel
         arvestada Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/22/EÜ universaalteenuse ning kasutajate õiguste
         kohta elektrooniliste sidevõrkude ja ‑teenuste puhul (universaalteenuse direktiiv) (EÜT L 108, lk 51; ELT eriväljaanne 13/29,
         lk 367), mille artikkel 31 lubab liikmesriikidel teatud tingimustel kehtestada edastamiskohustuse just nimelt televisiooniprogrammide
         edastamiseks.
      
      26      Nagu selgub eelotsusetaotlusest, ei ole selle direktiivi – mis ei ole ka Conseil d’État esitatud küsimuste esemeks – käsitlemine
         põhikohtuasja lahendamise seisukohalt tarvilik, kuna – nagu märkis ka UPC kohtuistungil – see ei olnud jõus kuupäevadel, mil
         võeti vastu ministri 17. jaanuari 2001. aasta määrus ja 24. jaanuari 2002. aasta määrus, mille õiguspärasuse kontrolli taotleti
         eelnimetatud kohtult kõnesoleva menetluse raames.
      
      27      Eeltoodust tuleneb, et kolmandat ja neljandat küsimust tuleb käsitleda ainult EÜ artiklit 49 arvestades.
      
      28      Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt on teabe edastamine televisiooni teel, sh ringhäälingu vahendusel, iseenesest
         teenuse osutamine EÜ artikli 49 tähenduses (vt selle kohta 30. aprilli 1974. aasta otsus kohtuasjas 155/73: Sacchi, EKL 1974,
         lk 409, punkt 6; 18. märtsi 1980. aasta otsus kohtuasjas 52/79: Debauve jt, EKL 1980, lk 833, punkt 8; 5. oktoobri 1994. aasta
         otsus kohtuasjas C‑23/93: TV10, EKL 1994, lk I‑4795, punkt 13, ja 29. novembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑17/00: De Coster,
         EKL 2001, lk I‑9445, punkt 28).
      
      29      Mis puudutab küsimust, kas selline liikmesriigi õigusnorm, nagu on kõne all põhikohtuasjas, sisaldab EÜ artikli 49 alusel
         keelatud piirangut, siis tuleb meelde tuletada, et vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale ei nõua teenuste osutamise
         vabadus mitte ainult kogu kodakondsusel põhineva diskrimineerimise keelamist teises liikmesriigis asuva teenuste osutaja suhtes,
         vaid ka kõigi piirangute kaotamist – isegi juhul, kui neid kohaldatakse vahet tegemata nii selle riigi kui ka teiste liikmesriikide
         teenuste osutajatele –, kui need võivad keelata, takistada või muuta vähem atraktiivseks teenuste osutaja tegevuse, kelle
         asukoht on teises liikmesriigis, kus ta seaduslikult sarnaseid teenuseid osutab (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus De
         Coster, punkt 29; 8. septembri 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑544/03 ja C‑545/03: Mobistar ja Belgacom Mobile,
         EKL 2005, lk I‑7723, punkt 29; 5. detsembri 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑94/04 ja C‑202/04: Cipolla jt, EKL 2006,
         lk I‑11421, punkt 56, ja 11. jaanuari 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑208/05: ITC, EKL 2007, lk I‑181, punkt 55).
      
      30      Lisaks on Euroopa Kohus sedastanud, et EÜ artikliga 49 on vastuolus mis tahes siseriikliku õigusakti kohaldamine, mille toimel
         muutub liikmesriikidevaheline teenuste osutamine raskemaks võrreldes teenuste osutamisega ainult ühe liikmesriigi piires (vt
         eespool viidatud kohtuotsused De Coster, punkt 30; Mobistar ja Belgacom Mobile, punkt 30; Cipolla jt, punkt 57, ja 11. septembri
         2007. aasta otsus kohtuasjas C‑76/05: Schwartz ja Gootjes‑Schwartz, EKL 2007, lk I-6849, punkt 67).
      
      31      Nende õigusnormide kohaldamisel võib ettevõtja tugineda oma asukohariigi vastu õigusele teenuseid vabalt osutada, juhul kui
         teenuseid osutatakse teises liikmesriigis asuvatele teenuste tarbijatele, ning üldisemalt kõikidel juhtudel, mil teenuste
         osutaja pakub teenuseid mõnes teises kui oma asukoha liikmesriigis (vt eelkõige 5. oktoobri 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑381/93:
         komisjon vs. Prantsusmaa, EKL 1994, lk I‑5145, punkt 14, ja eespool viidatud otsus kohtuasjas ITC, punkt 56).
      
      32      Käesolevas asjas tuleb märkida – nagu väidab õigesti UPC –, et teistes liikmesriikides kui Belgia Kuningriigis asuvad eraõiguslikud
         ringhäälinguorganisatsioonid peavad üksnes seetõttu, et neile pole põhikohtuasjas kõne all olevate siseriiklike õigusnormidega
         omistatud edastamiskohustusega seotud staatust kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas – ning seega pole neile erinevalt
         sellist staatust omavatest ringhäälinguorganisatsioonidest tingimusteta tagatud juurdepääsu selle piirkonna kaabellevivõrgule
         –, pidama vastavate operaatoritega läbirääkimisi selle juurdepääsu tingimuste üle, konkureerides sealjuures teiste Belgia
         Kuningriigis või teistes liikmesriikides asuvate ringhäälinguorganisatsioonidega, kellel samuti puudub kõnealune staatus.
         Télé Bruxelles’i ja Belgia valitsuse poolt kohtuistungi käigus esitatud väide, et ükski teises liikmesriigis asuv ringhäälinguorganisatsioon
         ei olnud edastamiskohustusega seotud staatust taotlenud, ei ole siinkohal oluline.
      
      33      Põhikohtuasjas kõne all olevad liikmesriigi õigusnormid määravad seega otseselt kindlaks kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas
         teenuste turule pääsemise tingimused, koormates teistes liikmesriikides kui Belgia Kuningriigis asuvaid ning kõnesolevates
         määrustes märkimata teenusepakkujaid kohustusega, mida ei ole määruses loetletud teenusepakkujatel. Sellised õigusnormid võivad
         seega takistada teenuste osutamist liikmesriikide vahel (vt selle kohta 10. mai 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑384/93: Alpine
         Investments, EKL 1995, lk I‑1141, punkt 38, ja eespool viidatud kohtuotsus De Coster, punkt 33).
      
      34      Toimikust ei selgu, kas 1995. aasta seaduse artikkel 13 nõuab edastamiskohustusega seotud staatuse omistamise eeldusena, et
         ringhäälinguorganisatsioonid asuksid Belgias. Isegi juhul, kui seda sätet tuleb mõista nii, et see ei piira sellise staatuse
         omistamise võimalust otseselt Belgias asuvate ringhäälinguorganisatsioonidega, on kõnesolev staatus– nagu märkis Belgia valitsus
         isegi – kultuuripoliitika hoob, mille eesmärk on ennekõike tagada Belgia kodanikele juurdepääs kohalikule ja riiklikule teabele
         ja kultuurile ning mis antakse seega pigem Belgia Kuningriigis kui teistes liikmesriikides asuvatele ringhäälinguorganisatsioonidele.
         
      
      35      Conseil d’État tunnistas kõnesolevas asjas tehtud otsuses kehtetuks edastamiskohustusega seotud staatuse omistamise ainsale
         muus liikmesriigis kui Belgia Kuningriigis asuvale ringhäälinguorganisatsioonile põhjusel, et seda organisatsiooni ei saa
         pidada prantsuse kogukonna pädevusalasse kuuluvaks 1995. aasta seaduse artikli 13 tähenduses. Seega asusid selle otsuse järel
         kõik ministri 17. jaanuari 2001. aasta määruse ja ministri 24. jaanuari 2002. aasta määruse alusel edastamiskohustusega seotud
         staatusega ringhäälinguorganisatsioonid Belgias. Kohtuistungil viitas Belgia valitsus ise sellele, et asjaolu, et üks edastamiskohustusega
         seotud staatusega eraõiguslik ringhäälinguorganisatsioon otsustas hiljuti viia oma asukoha üle teise liikmesriiki, võetakse
         selle staatuse säilitamise vajadust hinnates arvesse ka juhul, kui selle organisatsiooni edastatavate programmide sisu ei
         ole muutunud.
      
      36      Eeltoodud kaalutlustest tuleneb, et põhikohtuasjas kõne all olevate õigusnormide mõjul muutub liikmesriikidevaheline teenuste
         osutamine raskemaks võrreldes teenuste osutamisega ainult kõnealuse liikmesriigi piires.
      
      37      Selles osas on väheoluline – vastupidi Belgia valitsuse poolt kirjalikes märkustes ja kohtuistungil esitatud väitele –, et
         kõnesolevatel õigusnormidel on piirav mõju ka Belgias asuvatele eraõiguslikele ringhäälinguorganisatsioonidele, kellel puudub
         edastamiskohustusega seotud staatus kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas. Selleks et õigusnormid takistaksid liikmesriikidevahelist
         teenuste vaba liikumist, ei ole vajalik kõigi ühe liikmesriigi ettevõtjate seadmine soodsamasse olukorda võrreldes teistes
         liikmesriikides asuvate ettevõtjatega. Piisab, kui kõnealused õigusnormid soodustavad mõnda vastavas riigis asuvat ettevõtjat
         (vt selle kohta 25. juuli 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑353/89: komisjon vs. Madalmaad, punkt 25).
      
      38      Eeltoodut arvestades tuleb sedastada, et põhikohtuasjas kõne all olevad liikmesriigi õigusnormid piiravad teenuste vaba liikumist
         EÜ artikli 49 mõttes.
      
      39      Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale võib asutamislepinguga tagatud põhivabaduse piirang olla õigustatud ülekaaluka üldise huvi
         tõttu, niivõrd kui see piirang on sobiv taotletava eesmärgi saavutamiseks ega lähe kaugemale sellest, mis on eesmärgi saavutamiseks
         vajalik (vt eelkõige 5. juuni 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑398/95: SETTG, EKL 1997, lk I‑3091, punkt 21; 28. oktoobri 1999. aasta
         otsus kohtuasjas C‑6/98: ARD, EKL 1999, lk I‑7599, punktid 50 ja 51, ja eespool viidatud kohtuotsus Cipolla jt, punkt 61).
      
      40      Mis puudutab esiteks põhikohtuasjas kõne all olevate õigusnormidega taotletavat eesmärki, siis Belgia valitsus väidab, et
         nimetatud eesmärk on kaitsta kaabellevivõrkude kaudu edastatavate programmide mitmekesisust ja kultuurilist ulatust ning tagada
         kõikide televaatajate juurdepääs sellele mitmekesisusele, kindlustades iseäranis kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas
         elavatele Belgia kodanikele juurdepääsu kohalikule ja riiklikule teabele või nende rahvuskultuurile. Samuti on kõnesolevate
         õigusnormide eesmärk Belgia audiovisuaalvaldkonna ühtlustamine.
      
      41      Tuleb meenutada, et vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale võib kultuuripoliitika moodustada teenuste vaba liikumise
         piirangut õigustava ülekaaluka üldise huvi. Selle poliitika eesmärk –tagada mitmekesisuse säilimine – on seotud sõnavabadusega,
         mida kaitseb 4. novembril 1950 Roomas allkirjastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikkel 10,
         kusjuures sõnavabadus kuulub ka ühenduse õiguskorraga tagatud põhiõiguste hulka (vt 25. juuli 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑288/89:
         Collectieve Antennevoorziening Gouda, EKL 1991, lk I‑4007, punkt 23; eespool viidatud otsus kohtuasjas komisjon vs. Madalmaad, punkt 30; 3. veebruari 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑148/91: Veronica Omroep Organisatie, EKL 1993, lk I‑487,
         punkt 10, ja eespool viidatud kohtuotsus TV10, punkt 19).
      
      42      Tuleb tunnistada, et põhikohtuasjas kõne all olevad õigusnormid kannavad üldistes huvides olevat eesmärki, arvestades seda,
         et need on suunatud kakskeelses Pealinna Brüsseli piirkonnas kaabellevivõrkude kaudu edastatavate programmide mitmekesisuse
         tagamisele ning moodustavad osa kultuuripoliitikast, mille eesmärk on kaitsta audiovisuaalvaldkonnas sõnavabadust ning kõnesoleva
         piirkonna erinevaid sotsiaalseid, kultuurilisi, keelelisi, religioosseid ja filosoofilisi komponente.
      
      43      Mis puudutab teiseks küsimust, kas kõnesolevad õigusnormid on taotletava eesmärgi saavutamiseks sobivad, tuleb tunnistada
         – nagu õigesti märkis kohtujurist oma ettepaneku punktis 13 –, et arvestades Pealinna Brüsseli piirkonna kakskeelsust, on
         kõne all olevatega sarnanevad liikmesriigi õigusnormid kohaseks vahendiks silmas peetud kultuurialaste eesmärkide saavutamiseks,
         kuna need võimaldavad flaami keelt kõnelevatele televaatajatele selles piirkonnas juurdepääsu kaabellevivõrgule, mis kindlustab
         vastaval territooriumil flaami kogukonnaga kultuuriliselt ja keeleliselt seotud televisiooniprogrammide edastamise, võimaldades
         prantsuse keelt kõnelevale televaatajale samasuguse juurdepääsu prantsuse kogukonnaga kultuuriliselt ja keeleliselt seotud
         televisiooniprogrammidele. Sellised õigusnormid tagavad, et kõnesoleva piirkonna televaatajaid ei jäeta ilma juurdepääsust
         omakeelsele kohalikule ja riiklikule teabele ning vastavatele rahvuskultuuriprogrammidele.
      
      44      Kolmandaks, mis puudutab põhikohtuasjas kõne all olevate õigusnormide vajalikkust taotletava eesmärgi saavutamiseks, tuleb
         rõhutada, et hoolimata sellest, kas kultuuripoliitikaga tagatav mitmekesisuse kaitse on seotud põhiõigusega sõnavabadusele
         ning vaatamata sellest tulenevale liikmesriikide ulatuslikule kaalutlusõigusele vastavas valdkonnas, peavad nimetatud poliitika
         rakendamisel võetavad meetmed olema igal juhul proportsionaalsed silmas peetava eesmärgiga ega või diskrimineerida ega seada
         halvemasse olukorda teiste liikmesriikide kodanikke (vt selle kohta 28. novembri 1989. aasta otsus kohtuasjas C‑379/87: Groener,
         EKL 1989, lk 3967, punkt 19, ja 12. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑112/00: Schmidberger, EKL 2003, lk I‑5659, punkt 82).
      
      45      Kõnealused õigusnormid ei saa muuta õiguspäraseks siseriiklike võimude diskretsioonilisi otsustusi, mis jätavad ühenduse põhivabadusega
         seonduvad sätted ilma nende kasulikust mõjust (vt selle kohta 20. veebruari 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑205/99: Analir
         jt, EKL 2001, lk I‑1271, punkt 37, ja 22. jaanuari 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑390/99: Canal Satélite Digital, EKL 2002,
         lk I‑607, punkt 35).
      
      46      Järelikult peab edastamiskohustusega seotud staatuse omistamise menetlus esiteks – nagu väidab komisjon – olema läbipaistev
         ja põhinema ringhäälinguorganisatsioonidele eelnevalt teada olevatel kriteeriumidel, et vältida omavoli liikmesriikide kaalutlusõiguse
         teostamisel. Kõigil ringhäälinguorganisatsioonidel peab olema võimalik eelnevalt kindlaks teha vastava staatuse saamiseks
         täidetavate tingimuste sisu ja ulatus ning võetavad avaliku teenuse osutamise kohustused. Selles osas ei saa lugeda piisavaks
         põhimõtteliste deklaratsioonide ja üldiste tegevussuundade äratoomist liikmesriigi õigusaktide põhistuses.
      
      47      Edastamiskohustusega seotud staatuse omistamine peab tuginema objektiivsetele kriteeriumidele, mis sobivad mitmekesisuse tagamiseks,
         võimaldades avaliku teenuse osutamise kohustuse abil kindlustada kõnesoleval territooriumil juurdepääsu riiklikule ja kohalikule
         teabele. Seega ei või sellist staatust omistada automaatselt kõigi sama eraõigusliku ringhäälinguorganisatsiooni poolt edastatavate
         telekanalite kohta; seda tuleb rangelt piirata nende kanalitega, mille programmide sisu on suuteline tagama eelkäsitletud
         eesmärki. Lisaks ei tohi edastamiskohustusega seotud staatusega eraõiguslikele ringhäälinguorganisatsioonidele reserveeritud
         kanalite hulk ilmselgelt ületada eesmärgi saavutamiseks vajalikku.
      
      48      Lõpuks ei tohi edastamiskohustusega seotud staatuse omistamise alustingimused olla diskrimineerivad. Täpsemalt ei või sellise
         staatuse omistamine olla ei õiguslikult ega faktiliselt seotud asukoha nõudega liikmesriigi territooriumil (vt selle kohta
         16. detsembri 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑211/91: komisjon vs. Belgia, EKL 1992, lk I‑6757, lk 12).
      
      49      Kui edastamiskohustusega seotud staatuse omistamise eeldused – vaatamata sellele, et neid kohaldatakse vahet tegemata – on
         eelkõige edastatavate programmide sisu tõttu lihtsamini täidetavad kõnealuse liikmesriigi territooriumil asuvate ringhäälinguorganisatsioonide
         jaoks, peavad need olema hädavajalikud üldistes huvides taotletava legitiimse eesmärgi saavutamiseks.
      
      50      Eelotsusetaotluse esitanud kohus peab toimiku üksikasju arvestades uurima, kas põhikohtuasjas kõne all olevad õigusnormid
         täidavad eelkäsitletud tingimused.
      
      51      Järelikult tuleb kolmandale ja neljandale küsimusele vastata, et EÜ artiklit 49 tuleb tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus
         liikmesriigi sellised õigusnormid, nagu on kõne all põhikohtuasjas ja mis kohustavad vastava liikmesriigi territooriumil tegutsevaid
         kaabellevi operaatoreid edastamiskohustusest tulenevalt edastama vastava liikmesriigi poolt määratud, avaliku võimu ülesandeid
         täitvate eraõiguslike ringhäälinguorganisatsioonide televisiooniprogramme, tingimusel et need õigusnormid:
      
      –        järgivad üldisest huvist tulenevat eesmärki, näiteks eesmärki tagada vastava liikmesriigi kultuuripoliitika raames kõnealusel
         territooriumil televisiooniprogrammide valiku mitmekesisus, ning
      
      –        on nimetatud eesmärgiga proportsionaalsed, mis tähendab, et nende rakendusmeetmed peavad olema läbipaistvad ning tuginema
         objektiivsetel ja mittediskrimineerivatel kriteeriumidel, mis on eelnevalt teada.
      
      52      Eelotsusetaotluse esitanud kohus peab tegema kindlaks, kas need tingimused on täidetud.
      
       Kohtukulud
      53      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      EÜ artiklit 49 tuleb tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus liikmesriigi sellised õigusnormid, nagu on kõne all põhikohtuasjas
            ja mis kohustavad vastava liikmesriigi territooriumil tegutsevaid kaabellevi operaatoreid edastamiskohustusest tulenevalt
            edastama vastava liikmesriigi poolt määratud, avaliku võimu ülesandeid täitvate eraõiguslike ringhäälinguorganisatsioonide
            televisiooniprogramme, tingimusel et need õigusnormid:
      –        järgivad üldisest huvist tulenevat eesmärki, näiteks eesmärki tagada vastava liikmesriigi kultuuripoliitika raames kõnealusel
            territooriumil televisiooniprogrammide valiku mitmekesisus, ning
      –        on nimetatud eesmärgiga proportsionaalsed, mis tähendab, et nende rakendusmeetmed peavad olema läbipaistvad ning tuginema
            objektiivsetel ja mittediskrimineerivatel kriteeriumidel, mis on eelnevalt teada.
      Eelotsusetaotluse esitanud kohus peab tegema kindlaks, kas need tingimused on täidetud.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: prantsuse.