CELEX: 62005CC0396
Language: et
Date: 2007-06-28
Title: Kohtujuristi ettepanek - Trstenjak - 28. juuni 2007. # Doris Habelt (C-396/05), Martha Möser (C-419/05) ja Peter Wachter (C-450/05) versus Deutsche Rentenversicherung Bund. # Eelotsusetaotlused: Sozialgericht Berlin ja Landessozialgericht Berlin-Brandenburg - Saksamaa. # Sotsiaalkindlustus - Määrus (EMÜ) nr 1408/71 - III ja VI lisa - Isikute vaba liikumine - EÜ artiklid 18, 39 ja 42 - Vanadushüvitised - Väljaspool Saksamaa Liitvabariigi territooriumi täitunud sissemakseperioodid - Mitte-eksporditavus. # Liidetud kohtuasjad C-396/05, C-419/05 ja C-450/05.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      VERICA TRSTENJAK
      esitatud 28. juunil 2007(1)
      
      Liidetud kohtuasjad C‑396/05, C‑419/05 ja C‑450/05
      Doris Habelt,
      Martha Möser,
      Peter Wachter
      versus
      Deutsche Rentenversicherung Bund
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Sozialgericht Berlin ja Landessozialgericht Berlin-Brandenburg (Saksamaa))
      Määrus (EMÜ) nr 1408/71 – Kohaldamisala – Vanaduspensionid – Hüvitiste liigitamine ja elukohanõude lubatavus – Töötajate liikumisvabadus – Sotsiaalkindlustushüvitiste üleviimine – Sõja või selle tagajärgede ohvrite hüvitisskeemid – Pommerist, Sudeedimaalt ja Rumeeniast ümber asunud saksa päritolu isikute pensioniõigusSisukord
      
      I.SissejuhatusI – 4
      II.Õiguslik raamistikI – 4
      A.Ühenduse õigusI – 4
      1.Määrus nr 1408/71I – 4
      2.22. detsembri 1966. aasta sotsiaalkindlustuskonventsioon Saksamaa Liitvabariigi ja Austria Vabariigi vahelI – 6
      B.Saksa õigusI – 6
      III.Põhikohtuasjad ja eelotsuse küsimusedI – 8
      1.Kohtuasi C‑396/05I – 8
      2.Kohtuasi C‑419/05I – 10
      3.Kohtuasi C‑450/05I – 11
      IV.Menetlus Euroopa KohtusI – 12
      V.Õiguslik hinnangI – 13
      A.Kohtuasjad C‑396/05 ja C‑419/05I – 13
      1.Sissejuhatavad märkusedI – 13
      2.Töötajate liikumisvabadust puudutavate sätete kohaldatavusI – 15
      a)Liigitamine sotsiaalkindlustushüvitiste hulkaI – 15
      i)Isikuline kaitsealaI – 15
      ii)Materiaalne kohaldamisalaI – 15
      –Eristamine mitteosamakselistest erihüvitistestI – 17
      –Eristamine sõja või selle tagajärgede ohvrite hüvitistestI – 18
      –Määruse nr 1408/71 artikli 5 kohaselt esitatud deklaratsiooni õigusmõjuI – 21
      3.Töötajate liikumisvabaduse piiramine elukohanõudegaI – 22
      4.Töötajate liikumisvabaduse piiramise õigustamineI – 23
      a)Poolte argumendidI – 24
      b)Õiguslik hinnangI – 24
      B.Kohtuasi C‑450/05I – 27
      1.Küsimuse esimene osaI – 27
      a)Sissejuhatavad märkusedI – 27
      b)Määruse nr 1408/71 kohaldatavusI – 29
      i)Isikuline kohaldamisala ja piiriülene seosI – 29
      ii)Ajaline kohaldamisalaI – 29
      iii)Materiaalne kohaldamisalaI – 30
      –Poolte argumendidI – 30
      –Õiguslik hinnangI – 31
      c)ErandI – 34
      i)Üleminekusätted 1995. aasta kahepoolses konventsioonis ja määruse nr 1408/71 III lisasI – 34
      ii)Töötajate liikumisvabaduse piiramineI – 35
      –Sotsiaalse soodustuse kaotamineI – 35
      –Töötajate liikumisvabaduse põhimõtte rikkumineI – 36
      2.Küsimuse teine osaI – 39
      VI.EttepanekI – 40
      
      I.      Sissejuhatus
      1.        Käesolevate liidetud kohtuasjade aluseks on Sozialgericht Berlini (kohtuasjad C‑396/05 ja C‑419/05) ning Landessozialgericht
         Berlin-Brandenburgi (kohtuasi C‑450/05) esitatud kolm eelotsuse küsimust, millega nad taotlevad EÜ artikli 234 lõike 1 alusel
         Euroopa Kohtult nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse
         piires liikuvate töötajate ja nende pereliikmete suhtes(2) (edaspidi „määrus nr 1408/71”) III ja VI lisa teatavate sätete tõlgendamist ja hierarhiliselt kõrgemal asuvate ühenduse õiguse
         normidega kooskõlas olemise kontrollimist.
      
      2.        Vaidluse esemeks olevate määruse nr 1408/71 III ja VI lisa sätete eesmärk on võimaldada Saksamaa Liitvabariigil sõlmida rahvusvahelisi
         kokkuleppeid Austria Vabariigiga ja/või kehtestada siseriiklikke õigusnorme saksa päritolu ümberasustatud ja hilisümberasunud
         isikute vanaduspensionide valdkonnas, mida ei puuduta määruse nr 1408/71 sätted, eelkõige pensionide üleviidavust käsitlev
         artikkel 10. Hoolimata kõnealuste normide üksikutest seadustehnilistest erinevustest, näevad need peamiselt ette, et juhul,
         kui pensioni saamiseks õigustatud isik asub püsivalt elama väljapoole Saksamaa Liitvabariiki, peab ta arvestama pensioni vähenemise
         või koguni kaotamisega.
      
      3.        Põhikohtuasja hagejaid, kes kõik on Saksa õigusnormide alusel tunnistatud saksa päritolu ümberasustatud isikuteks, puudutavad
         kõnealused normid isiklikult, kuna nad on otsustanud asuda elama teistesse Euroopa Liidu liikmesriikidesse. Hagejad on seisukohal,
         et määruse nr 1408/71 III ja VI lisas igakordselt sätestatud erandid riivavad EÜ artiklites 18, 39 ja 42 sätestatud vaba liikumise
         õigust ja eelkõige EÜ artiklis 42 sätestatud hüvitiste üleviidavuse põhimõtet ning on seetõttu vastuolus hierarhiliselt kõrgemal
         asuvate ühenduse õiguse normidega ja seega õigustühised.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigus
      1.      Määrus nr 1408/71
      4.        Määruse nr 1408/71 artikkel 4 sätestab:
      
      „1.       Käesolevat määrust kohaldatakse kõigi õigusaktide suhtes, mis reguleerivad järgmisi sotsiaalkindlustusliike:
      […];
      c)      vanadushüvitised;
      […]
      2.      Käesolevat määrust kohaldatakse kõigi sotsiaalkindlustuse üld- ja eriskeemide suhtes, olenemata sellest, kas need on osamakselised
         või mitteosamakselised, samuti kindlustusskeemide suhtes, mis on seotud tööandja või laevaomaniku vastutusega lõikes 1 osutatud
         hüvitiste suhtes.
      
      […]
      4. Käesolevat määrust ei kohaldata sotsiaalabi ja arstiabi suhtes, sõja või selle tagajärgede ohvrite hüvitisskeemide suhtes
         ega avalike teenistujate ja nendega võrdsustatud isikute eriskeemide suhtes.”
      
      5.        Määruse nr 1408/71 artikli 6 kohaselt:
      
      „Artiklite 7 ja 8 ning artikli 46 lõike 4 sätteid arvestades asendab käesolev määrus reguleerimisalasse kuuluvate isikute
         ja küsimuste suhtes nende sotsiaalkindlustuskonventsioonide sätteid, mis on siduvad:
      
      a)      üksnes kahe või enama liikmesriigi suhtes või
      b)      vähemalt kahe liikmesriigi ja ühe või mitme kolmanda riigi suhtes, kui asjakohaste lahenduste tegemisel ei ole vaja kaasata
         ühtegi kolmanda riigi asutust.”
      
      6.        Määruse artikkel 7 rahvusvahelistest sätetest, mida kõnealune määrus ei mõjuta, nimetab lõike 2 punktis c:
      
      „III lisas loetletud sotsiaalkindlustuskonventsioonide sätteid”.
      7.        Määruse nr 1408/71 III lisa A ja B osad loetlevad konventsioonide tingimused, mis on endiselt kehtivad ja kohaldatavad, märkides
         muu hulgas punkti 35 Saksamaa-Austria alapunktis e:
      
      „[22. detsembri 1966. aasta sotsiaalkindlustus]konventsiooni artikli 4 lõige 1 Saksamaa seaduste suhtes, mille alusel väljaspool
         Saksamaa Liitvabariigi territooriumi toimunud õnnetusi (ja kutsehaigusi) ning väljaspool nimetatud territooriumi täitunud
         perioode ei võeta arvesse hüvitiste maksmisel või võetakse arvesse ainult teatavatel tingimustel, kui hüvitisi saama õigustatud
         isikud elavad väljaspool Saksamaa Liitvabariigi territooriumi, juhul kui:
      
      i)      hüvitis on juba makstud või tuleb maksta 1. jaanuaril 1994;
      ii)      hüvitisele õigust omav isik on asunud elama Austriasse enne 1. jaanuari 1994 ning pensionide maksmine pensioni- ja õnnetusjuhtumikindlustuse
         alusel algab enne 31. detsembrit 1994;
      
      sama kohaldatakse perioodide suhtes, mille jooksul saadi muud pensioni, sealhulgas toitjakaotuspensioni, ning mis asendas
         algse pensioni, kui pensioni saamise perioodid on üksteisele katkematult järgnenud.”
      
      8.        Määruse nr 1408/71 artikli 10 lõike 1 punkti 1 kohaselt:
      
      „Välja arvatud juhul, kui käesolevas määruses on sätestatud teisiti, ei tohi ühe või mitme liikmesriigi õigusaktide alusel
         saadavaid rahalisi invaliidsus-, vanadus- või toitjakaotushüvitisi, tööõnnetus- ja kutsehaiguspensione ning matusetoetusi
         mingil viisil vähendada, muuta, peatada, tühistada või konfiskeerida seetõttu, et nende saaja elab liikmesriigi territooriumil,
         mis ei ole see liikmesriik, kus asub hüvitiste maksmise eest vastutav asutus.”
      
      9.        Määruse artikkel 89 sätestab:
      
      „Teatavate liikmesriikide õigusaktide rakendamise erikord on sätestatud VI lisas.”
      10.      Määruse nr 1408/71 lisa VI osa C, Saksamaa, punkt 1 sätestab:
      
      „Käesoleva määruse artikli 10 sätted ei piira selliste sätete kohaldamist, mille järgi õnnetused (ja kutsehaigused), mis leiavad
         aset väljaspool Saksamaa Liitvabariigi territooriumi, ja väljaspool seda territooriumi täitunud perioodid ei anna alust hüvitise
         maksmiseks või annavad alust hüvitiste maksmiseks üksnes teatud tingimustel, juhul kui asjaomased isikud elavad väljaspool
         Saksamaa Liitvabariigi territooriumi.”
      
      2.       22. detsembri 1966. aasta sotsiaalkindlustuskonventsioon Saksamaa Liitvabariigi ja Austria Vabariigi vahel
      11.       Saksamaa Liitvabariigi ja Austria Vabariigi vahelise sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 4 lõike 1 esimene lause sätestab:
      
      „Kui käesolev konventsioon ei sätesta teisiti, siis ei kehti osalisriigi õigusaktid, mille kohaselt hüvitiste saamise õiguse
         tekkimine, hüvitiste andmine või rahaliste hüvitiste maksmine sõltub elukohast samas osalisriigis, artiklis 3 nimetatud isikute
         suhtes, kelle elukoht on teise osalisriigi territooriumil”. 
      
      B.      Saksa õigus
      12.      Sozialgesetzbuch’i (Saksamaa sotsiaalkindlustuskoodeks) VI raamatu – Gesetzliche Rentenversicherung (riiklik pensionikindlustusskeem)
         – (edaspidi „SGB VI raamat”) § 110 näeb ette:
      
      „(1)      Ajutiselt välisriiki elama asunud isikutel on õigus samasugustele hüvitistele nagu isikutel, kelle alaline elukoht on riigi
         territooriumil.
      
      (2)      Isikud, kelle alaline elukoht on välisriigis, saavad hüvitisi niivõrd, kuivõrd järgnevalt ei sätestata välisriigis elavate
         isikute hüvitiste kohta teisiti.
      
      (3)      Käesoleva jao sätteid kohaldatakse üksnes juhul, kui rahvusvahelistest või riikidevahelistest kokkulepetest ei tulene teisiti.”
      13.      SGB VI raamatu § 113 kohaselt:
      
      „(1)      Isikute isikustatud kindlustusosakud leitakse järgmiselt:
      1.      kindlustusosakud Saksamaa Liitvabariigis tehtud sissemaksete perioodide eest, [...]
      Saksamaa Liitvabariigis tehtud sissemaksete perioodid on sissemaksete perioodid, mille jooksul on tehtud sissemakseid Saksamaa
         Liitvabariigi õiguse alusel pärast 8. maid 1945, ja viienda peatüki kohaselt nendega samaväärseks loetavad perioodid.
      
      (2)      Isikustatud kindlustusosakutele arvestatakse orvupensioni lisa ainult Saksamaa Liitvabariigis tehtud sissemaksete perioodide
         eest.
      
      (3)      Isikute puhul, kes ei ole sellise riigi kodanikud, kus on kohaldatav määrus nr 1408/71, arvestatakse isikustatud kindlustusosakuid
         70% ulatuses.”
      
      14.      SGB VI raamatu § 271 sätestab:
      
      „Saksamaa Liitvabariigis tehtud sissemaksete perioodid on ka perioodid, mille kestel tasuti enne 9. maid 1945 kehtinud riiklike
         kindlustusseaduste kohaselt:
      
      1.      kohustusliku kindlustuse makseid töötasult või ettevõtluselt riigi territooriumil või
      2.      vabatahtliku kindlustuse makseid riigi territooriumil alalise elamise perioodil või väljaspool riiklike kindlustusseaduste
         igakordset kohaldamisala.
      
      Lapsehoolduspuhkuse periood on Saksamaa Liitvabariigis tehtud sissemaksete periood juhul, kui lapse kasvatamine toimus Saksamaa
         Liitvabariigi territooriumil.”
      
      15.      SGB VI raamatu § 272 sätestab:
      
      „(1)      Isikute puhul, kes on sellise riigi kodanikud, kus on kohaldatav määrus nr 1408/71, ja kes on sündinud enne 19. maid 1950
         ja kelle alaline elukoht enne 19. maid 1990 oli välisriigis, võetakse isikustatud kindlustusosakute arvestamisel täiendavalt
         arvesse
      
      1.      kindlustusosakuid Fremdrentengesetz’i kohaste sissemakseperioodide eest, mille summa on piiratud Saksamaa Liitvabariigis tehtud
         sissemaksete perioodide eest arvestatud kindlustusosakute summaga,
      
      2.      lisahüvitist Fremdrentengesetz’i kohaste sissemakseperioodide eest, mille summa on piiratud lisahüvitise summaga Saksamaa
         Liitvabariigis tehtud sissemaksete perioodide eest,
      
      3.      mahaarvatud kindlustusosakuid abielulahutusega kaasnevast sotsiaalkindlustuslikust tasaarvestusest või pensioniosakute jagamisest,
         kui mahaarvamine toimus Fremdrentengesetz’i kohaste sissemakseperioodide ajal, sellises suhtes, mis tuleneb punktis 1 Fremdrentengesetz’i
         kohaste sissemakseperioodide alusel arvestatavate kindlustusosakute ja samade perioodide kõigi kindlustusosakute vahekorrast,
         ning
      
      4.      isikustatud kindlustusosakute lisa tulenevalt orvupensionist Fremdrentengesetz’i kohaste sissemakseperioodide eest punkti 3
         alusel leitavas suhtes.
      
      (2)      Kindlustusosakud Fremdrentengesetz’i kohaste sissemakseperioodide eest, mida tuleb lõike 1 kohaselt Ida-Saksa kindlustusosakute
         alusel täiendavalt arvestada, kehtivad nagu Ida-Saksa kindlustusosakud.
      
      (3)      Õigustatud isiku kindlustusosakute hulka lõike 1 tähenduses, mille arvesse võetav summa on piiratud Saksamaa Liitvabariigis
         tehtud sissemaksete perioodide kindlustusosakutega, kuuluvad ka Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodid.
         Kindlustusosakute arvutamisel lisahüvitise, abielulahutusega kaasnevast sotsiaalkindlustuslikust tasaarvestusest või pensioniosakute
         jagamisest tulenevate mahaarvamiste ja orvupensioni lisa alusel võetakse Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodid
         arvesse samamoodi nagu Fremdrentengesetz’i kohased sissemakseperioodid.”
      
      16.      Fremdrentengesetz’i (pagulaspensionide seadus, edaspidi „FRG”) § 14 sätestab:
      
      „Kui järgnevatest sätetest ei tulene teisiti, siis kohaldatakse käesolevas peatükis nimetatud isikute õiguste ja kohustuste
         suhtes Saksamaa Liitvabariigis kehtivaid üldnorme.”
      
      III. Põhikohtuasjad ja eelotsuse küsimused
      1.      Kohtuasi C‑396/05
      17.      Põhikohtuasja hageja, 30. jaanuaril 1923. aastal Jilovés Sudeedimaal (endine Tšehhoslovakkia, praegu Tšehhi Vabariik) sündinud
         Saksa kodanik D. Habelt töötas 1939. aasta jaanuarist kuni 1946. aasta maikuuni Jilovés. Alates 1. jaanuarist 1939 kuni 30. aprillini
         1945 tasus ta Saksa pensionikindlustuse kohustuslikke osamakseid Reichsversicherungsanstalt für Angestelltele, kes oli pärast
         Sudeedimaa annekteerimist Saksa Riigi poolt pädev kindlustusasutus. Alates 5. maist 1945 kuni 13. maini 1946 tasus ta sotsiaalkindlustusmakseid
         toonases Tšehhoslovakkias. Pärast väljasaatmist elas hageja praeguse Saksamaa Liitvabariigi territooriumil.
      
      18.      Alates 1. veebruarist 1988 maksab põhikohtuasja kostja D. Habeltile vanaduspensioni. Pensioni arvestamise aluseks olid lisaks
         lapsehoolduspuhkuse ajale ja vabatahtlikele sissemaksetele veel ka kohustuslikud sissemaksed, mida D. Habelt tasus seoses
         töötamisega praeguse Tšehhi Vabariigi territooriumil ajavahemikul 1939. aasta jaanuarist kuni 1945. aasta 30. aprillini, samuti
         aga FRG kohaselt välisriigis tehtud sissemaksete perioodid tulenevalt D. Habelti tööalasest tegevusest toonases Tšehhoslovakkias
         5. maist 1945 kuni 13. maini 1946, mille eest tasuti sotsiaalkindlustusmakseid.
      
      19.      Pärast seda, kui D. Habelt asus 1. augustil 2001 elama Belgiasse, arvutas põhikohtuasja kostja hageja pensioni ümber ja määras
         talle alates 1. detsembrist 2001 igakuise pensioni brutosummas 204,50 Saksa marka (l04,56 eurot). Sellega vähenes senine pension
         438,05 Saksa marga (223,96 euro) võrra kuus.
      
      20.      Sotsiaalkindlustusasutuse väitel tuleb alaliselt välismaal elava pensionäri puhul järgida riikliku pensionikindlustuse väljamaksete
         tegemisel erinorme – käesoleval juhul SGB VI raamatu §‑i 113. Nimetatud sätte kohaselt arvutatakse (pensioni saamiseks) õigustatud
         isiku isikustatud kindlustusosakud Saksamaa Liitvabariigis tehtud sissemaksete perioodide kindlustusosakute alusel. Nimetatud
         sissemakseperioodideks on perioodid, mil sissemaksed tehti Saksamaa Liitvabariigi õiguse kohaselt pärast 1945. aastat ja viimastega
         SGB VI raamatu viienda peatüki kohaselt samaväärsena käsitatavad perioodid. Seega ei ole hageja poolt ajavahemikul 1939. aasta
         jaanuarist kuni 1945. aasta aprillini Sudeedimaal töötasult tehtud sissemaksed tasutud pärast 1945. aastat kehtinud Saksamaa
         Liitvabariigi õiguse kohaselt.
      
      21.      SGB VI raamatu § 271 sätestab, milliseid enne 9. maid 1945 tasutud sissemakseid tuleb käsitada Saksamaa Liitvabariigis tehtud
         sissemaksete perioodidena SGB VI raamatu § 113 lõike 1 punkti 1 tähenduses. Nimetatud sätte kohaselt on Saksamaa Liitvabariigis
         tehtud sissemaksete perioodid ka perioodid, mille kestel enne 9. maid 1945 kehtinud Saksa Riigi kindlustusseaduste kohaselt
         tasuti kohustusliku kindlustuse makseid töötasult või ettevõtluselt riigi territooriumil. Mõistega „riigi territoorium” ei
         ole silmas peetud kogu territooriumi, kus Saksa Riigi kindlustusseadused kehtisid, vaid üksnes praeguse Saksamaa Liitvabariigi
         territooriumi. Toodud põhjusel ei käsitata Saksamaa Liitvabariigis tehtud sissemaksetena kohustuslikke osamakseid, mida tasuti
         küll Saksa Riigi kindlustusseaduste kohaselt töötasult või ettevõtluselt toonase Saksa Riigi territooriumil, kuid väljaspool
         praeguse Saksamaa Liitvabariigi territooriumi. Sissemakseid, mida D. Habelt tasus Saksa Riigi õigusaktide kohaselt ajavahemikul
         1939. aasta jaanuarist kuni 1945. aasta aprillini, ei käsitata SGB VI raamatu § 271 kohaselt Saksamaa Liitvabariigis tehtud
         sissemaksete perioodidena, sest Sudeedimaa ei asu praeguse Saksamaa Liitvabariigi territooriumil.
      
      22.      Tšehhi Vabariigi ühinemine Euroopa Liiduga ei too kaasa mingit muudatust. Määruse nr 1408/71 VI lisa D osa (varasem C osa),
         Saksamaa, punkti 1 kohaselt ei ole võimalik maksta teises liikmesriigis hüvitist Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete
         perioodide ja FRG kohaste sissemakseperioodide alusel arvutatud kindlustusosakute alusel.
      
      23.      D. Habelt esitas 23. märtsil 2002. aastal hagi eelotsusetaotluse esitanud kohtule. Siseriikliku kohtu hinnangul on määrus nr 1408/71
         põhikohtuasjas nii isikuliselt, materiaalselt kui ka ajaliselt kohaldatav. Siseriiklik kohus ei leidnud määruse VI lisa D osa
         punktist 1 tuleneva pensionihüvitiste üleviidavuse põhimõtte vaidlusalusele piirangule mingit õigustust ning otsustas menetluse
         peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmise eelotsuse küsimuse:
      
      „Kas määruse nr 1408/71 VI lisa D osa (varem C osa) sätted on kooskõlas hierarhiliselt kõrgemal asuvate ühenduse õiguse normidega,
         eelkõige liikumisvabaduse põhimõttega – käesolevas asjas EÜ artiklis 42 sätestatud teenuste üleviidavuse nõudega –, kuivõrd
         need välistavad pensionihüvitise Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodide alusel?”
      
      2.      Kohtuasi C‑419/05
      24.      Põhikohtuasja hageja Saksamaa Liitvabariigi kodanik M. Möser sündis 2. jaanuaril 1923. aastal Pniewos (Poola), põgenes 1946. aastal
         endisest nõukogude okupatsioonitsoonist ja asus elama praeguse Saksamaa Liitvabariigi territooriumile. Põhikohtuasja kostja
         maksab alates 1. veebruarist 1988 hagejale vanaduspensioni, mille arvutamise aluseks oli muu hulgas ajavahemik 1. aprillist
         1937 kuni 1. veebruarini 1945, kui hageja tasus kohustuslikke sissemakseid tööalase tegevuse eest Pommeris Saksa Riigi territooriumil
         1937. aasta riigipiirides (praegune Poola).
      
      25.      Pärast seda, kui hageja asus 1. juulil 2001 elama Hispaaniasse, arvutati tema pension ümber ja see hakkas kehtima alates 1. septembrist
         2001. Igakuise pensioni vähenemist 143,15 euro võrra põhjendati sellega, et väljaspool praeguse Saksamaa Liitvabariigi territooriumi
         tehtud sissemaksete perioode ei saa arvesse võtta, sest hageja elab välismaal. Alates 1. juunist 2004 elab M. Möser Ühendkuningriigis.
      
      26.      Pärast korduvaid taotlusi vaidele vastuse saamiseks esitas M. Möser 17. mail 2002 tegevusetushagi eelotsusetaotluse esitanud
         kohtule. 14. juuli 2003. aasta vaideotsusega jättis põhikohtuasja kostja hageja vaide rahuldamata.
      
      27.      9. augustil 2003 esitas põhikohtuasja hageja eelotsusetaotluse esitanud kohtule 14. juuli 2003. aasta vaideotsuse tühistamise
         nõude. Siseriiklik kohus tuvastas, et hagejal ei ole õigust saada vanaduspensioni Poola pensionikindlustussüsteemi alusel
         ning otsustas kohtuasjas C‑396/05 esile toodud põhjendustel menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule sama küsimuse nagu
         kohtuasjas C‑396/05.
      
      3.      Kohtuasi C‑450/05
      28.      Põhikohtuasja hageja P. Wachter sündis 1936. aastal Rumeenias. Ta on Austria kodanik ja on tunnistatud ümberasustatud isikuks
         Bundesvertriebenengesetz’i tähenduses. 1970. aastal kolis ta Rumeeniast Austriasse, kus ta sellest ajast alates elab. 1995. aasta
         novembris tunnistas põhikohtuasja kostja P. Wachteri poolt ajavahemikus 1953. aasta septembrist kuni 1970. aasta oktoobrini
         Rumeenias töötatud sissemakse- ja töötamisperioodid FRG kohasteks kohustuslike sissemaksete perioodideks.
      
      29.      1999. aasta juunis taotles P. Wachter talle alates 1. augustist 1999 vanaduspensioni maksmist seoses 63. eluaasta täitumisega.
         P. Wachteri taotlus lükati tagasi põhjendusega, et välisriigis tehtud sissemaksete perioodide alusel ei ole võimalik maksta
         pensioni välisriigis. Teistsugust tulemust ei anna ka ühenduse õigusaktid, millega tunnistati kehtetuks Austria ja Saksamaa
         vaheline sotsiaalkindlustuskonventsioon.
      
      30.      Sozialgericht Berlin jättis nimetatud otsuse peale esitatud hagi rahuldamata, mispeale hageja esitas apellatsioonkaebuse ja
         märkis, et tulenevalt 1966. aasta Saksamaa ja Austria vahelisest kahepoolsest sotsiaalkindlustuskonventsioonist tuli hagejat
         kuni 31. detsembrini 1993 kui Austrias elavat austerlast kohelda samamoodi nagu Saksamaal elavat sakslast. Määrusega nr 1408/71
         tunnistati nimetatud konventsioon 1. jaanuarist 1994 kehtetuks, mistõttu konventsioonis sätestatud territoriaalse võrdsuse
         põhimõte kehtib edaspidi üksnes seoses määruse nr 1408/71 III lisa A ja B osa punkti 35, Saksamaa-Austria, alapunktis e ja
         määruse VI lisa C osa, Saksamaa, punktis 1 ette nähtud piirangutega, mille tulemusel ei kohelda hagejat võrdselt, rikkudes
         isikute liikumisvabaduse põhimõtet.
      
      31.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus selgitab, et Saksamaa ja Austria vahelise 1996. aasta kahepoolse konventsiooni artikli 4
         lõike 1 esimene lause nägi ette FRG kohaste sissemakseperioodide alusel määratud hüvitiste maksmise välismaal. Sellega oli
         tagatud piiramatu territoriaalne võrdsus, kuna nimetatud konventsioon välistas hüvitiste üleviimist takistavate Saksa õiguse
         sätete (SGB VI raamatu § 110 lõige 2, § 113 lõige 1 ja § 272) kohaldamise. Eelotsusetaotluse esitanud kohus kahtleb, kas määrusega nr 1408/71
         kõigi kahepoolsete konventsioonide põhimõtteline kehtetuks tunnistamine Austria suhtes alates 1. jaanuarist 1994 on kooskõlas
         EÜ artiklitest 39 ja 42 tuleneva isikute liikumisvabaduse põhimõttega.
      
      32.      Määruse nr 1408/71 artikkel 10 sisaldab küll territoriaalse võrdsuse põhimõtet. Siiski ei kehti nimetatud põhimõte Saksa Riigi
         territooriumil tehtud sissemaksete perioodide ja/või FRG kohaste sissemakseperioodide osas tulenevalt VI lisa C osa (praegune
         D osa), Saksamaa, punktist 1. Eeltoodust kehtib just Saksamaa ja Austria vahelise 1996. aasta konventsiooni artikli 4 lõike 1
         esimese lause suhtes erand: III lisa A ja B osades on nimetatud sotsiaalkindlustuskonventsioonide sätted, mis on hoolimata
         määruse artiklist 6 (A osa) jätkuvalt kehtivad, ja/või teised konventsiooni endiselt kehtivad sätted, mille kohaldamisala
         ei hõlma kõiki määruse kohaldamisalasse kuuluvaid isikuid (B osa). Hageja puhul ei ole konventsioonile tuginemise eeldused
         siiski täidetud.
      
      33.      Seega võivad kõnealused sätted vähemalt põhikohtuasja asjaoludel olla vastuolus isikute liikumisvabaduse põhimõttega (EÜ artiklid 18,
         39 ja 42) ja eelkõige EÜ artiklist 42 tuleneva sotsiaalkindlustushüvitiste üleviidavuse põhimõttega, sest need tõid hageja
         puhul kaasa tagajärje, et vanaduspensioni ei saanud teises liikmesriigis maksta, sest see põhines üksnes FRG kohastel sissemakseperioodidel.
      
      34.      Eeltoodud asjaoludel otsustas eelotsusetaotluse esitanud kohus menetluse peatada ja küsida Euroopa Kohtult eelotsust järgmises
         küsimuses:
      
      „Kas määruse nr 1408/71 III lisa A ja B osa punkti 35, Saksamaa–Austria, alapunkt e ja määruse VI lisa C osa, Saksamaa, punkt 1
         on kooskõlas hierarhiliselt kõrgemal asuvate ühenduse õiguse normidega, eelkõige EÜ artiklis 39 koosmõjus artikliga 42 sätestatud
         liikumisvabaduse põhimõttega?”
      
      35.      2. veebruaril 2006 Euroopa Kohtusse saabunud kirjas andis siseriiklik kohus eelotsuse küsimuse kohta järgmise selgituse.
      
      1. Määruse nr 1408/71 III lisa A ja B osa vastava punkti 35, Saksamaa–Austria, alapunkti e – pärast 1. mail 2004. aastal toimunud
         Euroopa Liidu laienemist Ida-Euroopa riikidesse muudetud lisade numeratsiooni järgi punkt 83 – on silmas peetud kuni määruse
         (EÜ) nr 647/2005 jõustumiseni 5. mail 2005. aastal kehtinud redaktsioonis. Lisade regulatsioon vastab Saksamaa ja Austria
         vahelise 4. oktoobri 1995. aasta konventsiooni (Bundesgesetzblatt (BGBl.) 1998 II, lk 313; jõustunud 1. oktoobril 1998. aastal, avaldamine BGBl. 1998 II, lk 2544) artikli 14 lõike 2 punktile b, millega on eelotsuse küsimus asjakohast õiguslikku olukorda 1999. aastal arvesse
         võttes (kindlustusjuhtum 63. eluaasta täitumisel) samuti seotud.
      
      2. Määruse nr 1408/71 VI lisa C osa, Saksamaa, punktile 1 vastab pärast uut numeratsiooni, mis tulenes Euroopa Liidu laienemisest
         Ida‑Euroopa riikidesse 1. mail 2004. aastal, määruse 1408/71 VI lisa D osa, Saksamaa, punkt 1.
      
      IV.    Menetlus Euroopa Kohtus
      36.      Euroopa Kohtu president liitis 6. detsembri 2005. aasta määrusega kohtuasjad C‑396/05 ja C‑419/05 ühte menetlusse ning liitis
         27. jaanuari 2006. aasta määrusega samasse menetlusse ka kohtuasja C‑450/05.
      
      37.      Kooskõlas Euroopa Kohtu põhikirja artikliga 23 esitasid kohtuasja C‑419/05 hageja, põhikohtuasjade kostja, Saksamaa ja Itaalia
         valitsus ning komisjon kirjalikud märkused.
      
      38.      6. märtsi 2007. aasta kohtuistungil esitasid kohtuasja C‑419/05 hageja, põhikohtuasjade kostja, Saksamaa valitsuse ja komisjoni
         esindajad suulisi märkusi.
      
      V.      Õiguslik hinnang
      A.      Kohtuasjad C‑396/05 ja C‑419/05
      1.      Sissejuhatavad märkused
      39.      Sozialgericht Berlin küsib Euroopa Kohtult mõlema kohtuasja eelotsusetaotluses samasisuliste küsimustega, kas määruse nr 1408/71
         VI lisa D osa, Saksamaa, punkt 1 on kooskõlas hierarhiliselt kõrgemal asuvate ühenduse õiguse normidega.
      
      40.      Nagu sissejuhatavalt märgitud, on kõnealuse ühenduse teisese õiguse sätte eesmärk võimaldada Saksamaa Liitvabariigil järgida
         SGB VI raamatus sätestatud siseriiklikke õigusnorme, mille kohaselt võivad vanaduspensioni maksmise nõude esitada Bundesvertriebenengesetz’i
         (ümberasustatud isikute seadus, edaspidi „BVFG”) § 1 tähenduses ümberasustatud isikuteks tunnistatud saksa päritolu isikud,
         kes elasid endise Saksa Riigi idapoolsetel aladel, mis praegu ei asu Saksamaa Liitvabariigi territooriumil. Käesoleva eelotsusemenetluse
         osalised on ühel meelel selles, et teisese õiguse kõnealune säte kehtib ka SGB VI raamatu nendele normidele, mille kohaselt
         sama seaduse alusel arvestatud pensioni ei saa maksta välismaal. Määruse nr 1408/71 VI lisa D osa, Saksamaa, punkti 1 tuleb
         seega õiguslikult hinnata kui sätet, mis eraldab määruse materiaalsest kohaldamisalast täpselt piiritletud reguleerimisala
         ja jätab selle Saksamaa Liitvabariigi pädevusse.
      
      41.      Seega ei ole kohaldatav määruse nr 1408/71 artikli 10 lõikes 1 sätestatud elukohanõudest loobumine,(3) mille kohaselt liikmesriigid ei tohi ühe liikmesriigi õigusaktide alusel saadavaid rahalisi vanadushüvitisi vähendada ega
         tühistada seetõttu, et saaja elab liikmesriigi territooriumil, mis ei ole see liikmesriik, kus asub hüvitiste maksmise eest
         vastutav asutus.(4)
      
      42.      Sotsiaalkindlustushüvitiste üleviimine ei ole kaugeltki üksnes teisese õiguse põhimõte. Pigem täidab artikli 10 lõige 1 EÜ artikli 42
         punktis b sätestatud kooskõlastamise ülesannet, mille kohaselt tuleb tagada ühe või mitme liikmesriigi sotsiaalkindlustussüsteemide
         alusel määratavate hüvitiste maksmine isikutele, kes elavad teise liikmesriigi territooriumil. EÜ artikli 42 punktis b ja
         seega esmases õiguses sätestatud õiguslikust alusest tuleneva rahaliste sotsiaalkindlustushüvitiste üleviidavuse põhimõtte
         eesmärk on keelata vastandlike siseriiklike õigusnormide kohaldamine ja sellega välistada oht, et teise liikmesriiki elama
         asumisega kaoks õigus rahalisele hüvitisele, ning seeläbi võimaldada töötajatel kasutada ühenduse õigusest tulenevat liikumisvabadust.(5)
      
      43.      Pidades silmas EÜ artikli 42 punkti b tähendust töötajate liikumisvabaduse põhimõtte elluviimisel, tuleb nõustuda komisjoni
         hinnanguga, et Sozialgericht Berlini eelotsuse küsimus on üldjoontes küsimus selle kohta, kas VI lisa D osa, Saksamaa, punkt 1
         on kooskõlas esmase õiguse sätetega töötajate liikumisvabaduse kohta, sealhulgas EÜ artiklitega 42 ja 39, kuigi minu arvates
         on eelotsuse küsimusele vastamisel kesksel kohal hüvitiste üleviidavuse põhimõte.
      
      2.      Töötajate liikumisvabadust puudutavate sätete kohaldatavus
      a)      Liigitamine sotsiaalkindlustushüvitiste hulka
      44.      Ühenduse seadusandja on määrusega nr 1408/71 konkretiseerinud ja piiritlenud EÜ artikli 42 punktist b tuleneva sotsiaalkindlustushüvitiste
         üleviimise põhimõtte materiaalset kohaldamisala nii, et üle kanda tuleb ja saab mitte kõiki sotsiaalkindlustushüvitisi, vaid
         üksnes neid, mis on nimetatud määruse nr 1408/71 artikli 10 lõikes 1 ja artikli 4 lõike 1 keskses sättes.(6) Artikli 4 lõike 1 punkti c kohaselt kuuluvad vanadushüvitised määruse materiaalsesse kohaldamisalasse. Artikli 4 lõikest 2a
         tuleneb hüvitiste üleviimise piirang mitteosamakseliste erihüvitiste osas. Kooskõlas artikli 4 lõikega 4 ei kohaldata määrust
         sõja või selle tagajärgede ohvrite hüvitisskeemide suhtes.
      
      i)      Isikuline kaitseala
      45.      Hagejad kuuluvad määruse isikulisse kohaldamisalasse niivõrd, kuivõrd nad esitavad Sozialgericht Berlinis toimuvas põhikohtuasjas
         kostja vastu pensioninõudeid. Määruse nr 1408/71 artikli 2 lõike 1 alusel on kaitstud isikuteks mitte üksnes töötajad kitsas
         tähenduses, vaid ka pensionärid, st endised töötajad eeldusel, et neid hõlmab riiklik sotsiaalkindlustusskeem.(7) Nimetatud eeldus on täidetud, sest hagejateks on pensioniikka jõudnud endised töötajad, kelle kuulumist Saksa sotsiaalkindlustusskeemi
         alla ei ole vaidlustanud ükski menetlusosaline. Seevastu tekitab küsitavusi vaidlusaluste rahaliste hüvitiste liigitamine
         artikli 4 lõike 1 hüvitiste loetelu alusel. 
      
      ii)    Materiaalne kohaldamisala
      46.      Artikli 4 lõige 1 piirdub sotsiaalkindlustushüvitiste teatud liikide loetlemisega, kuid vastavast legaaldefinitsioonist on
         täielikult loobutud. Euroopa Kohus on senises praktikas nimetatud liike täpsemalt määratlenud ja sealjuures rõhutanud, et
         kõnealust loetelu ei saa tõlgendada siseriikliku õiguse kriteeriumidest lähtudes, vaid pigem tuleb liigid määratleda ühenduse
         õiguse alusel. Sellekohaselt sõltub hüvitise liigitamine sotsiaalkindlustuse valdkonda vaadeldava hüvitise otsesest seosest
         liikmesriigi sotsiaalkindlustusskeemiga, mida tuleb hinnata lähtudes selle eesmärkidest ja hüvitiste määramise eeldustest.(8) Teisisõnu sõltub liikmesriigi antud rahalise hüvitise liigitamine sotsiaalkindlustushüvitiste hulka määruse nr 1408/71 artikli 4
         lõike 1 tähenduses peamiselt hüvitise eesmärgist ja igakordse hüvitise arvutamise alusest.(9)
      
      47.      Saksamaa valitsus ja põhikohtuasja kostja on seisukohal, et vaidlusalused hüvitised tuleb liigitada sõjaohvrite hüvitisskeemide
         alla, mis ei kuulu määruse nr 1408/71 kohaldamisalasse. Nad viitavad seejuures eelkõige otsustele kohtuasjades Fossi(10) ja Tinelli(11), milles Euroopa Kohus sedastas, et 1945. aastale eelneval kindlustusperioodil väljaspool Saksamaa Liitvabariigi territooriumi
         põhinev õnnetusjuhtumi- ja invaliidsuspension ei kuulu sotsiaalkindlustuse valdkonda. Selle järelduse puhul lähtus Euroopa
         Kohus järgmistest kaalutlustest: esiteks ei eksisteeri enam toonased sotsiaalkindlustusasutused; teiseks leevendab Saksa õigus
         vaid natsionaalsotsialistliku ülemvõimu ja Teise maailmasõjaga seotud ebaõigluse ilminguid ning kolmandaks kuulub hüvitise
         maksmine välismaal elavale kodanikule riigi kaalutlusõiguse alla.
      
      48.      Saksamaa valitsuse ja kostja arvates on SGB VI raamatu siseriiklike sätete eesmärk ületada ebaõigluse ilmingud, mis tulenevad
         tõsiasjast, et Teise maailmasõja ajal ja pärast seda toimunud territoriaalsete muudatuste ja rahvastiku ümberpaigutamise tagajärjel
         suleti pädevad sotsiaalkindlustusasutused ja nõudeid nende vastu ei saanud enam rahuldada. Reichsversicherungsanstalt für
         Angestellte tegevus peatati pärast Saksa Riigi lõppu ja asutus suleti 1953. aastal. Seetõttu ei ole praegu enam võimalik esitada
         nõudeid nimetatud sotsiaalkindlustusasutuse vastu.
      
      49.      Komisjon, Itaalia valitsus, kohtuasja C‑419/05 hageja ja eelotsusetaotluse esitanud kohus on seevastu seisukohal, et vaidlusalused
         pensionihüvitised ei ole mitteosamakselised erihüvitised määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 2a tähenduses ega sõjaohvrite
         hüvitised määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 4 tähenduses, vaid artikli 4 lõike 1 punkti 1 alapunktides c ja d nimetatud vanadushüvitiste
         ja toitjakaotushüvitiste alla liigitatavad ning seega sotsiaalkindlustuse valdkonda kuuluvad hüvitised.
      
      50.      Minu arvates tuleb nõustuda viimase seisukohaga. SGB VI raamatu alusel määratavad vaidlusalused pensionihüvitised ei ole mitteosamakselised
         erihüvitised määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 2a tähenduses ega sõjaohvrite hüvitised määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 4
         tähenduses.
      
      –       Eristamine mitteosamakselistest erihüvitistest
      51.      Kohtupraktika määratleb erihüvitise artikli 4 lõike 2a tähenduses hüvitise eesmärgi kaudu. Kõnealune hüvitis peab asendama
         või täiendama sotsiaalkindlustushüvitist ja vastama oma olemuselt sotsiaalabile, mis on majanduslikel ja sotsiaalsetel põhjustel
         õigustatud, ning selle määramine peab toimuma objektiivseid kriteeriume sisaldava õigusakti alusel.(12) Mitteosamakselise hüvitise otsustavaks tunnuseks peab Euroopa Kohus hüvitise tegeliku rahastamise viisi. Euroopa Kohus uurib,
         kas rahastamine toimub otseselt või kaudselt sotsiaalkindlustusmaksetest või riigi eelarvest.(13)
      
      52.      Nagu komisjon ja eelotsusetaotluse esitanud kohus kohtuasjades C‑395/05 ja C‑419/05 tabavalt märgivad, ei saa Saksa Riigi
         territooriumil tehtud sissemaksete perioodidel põhinevaid hüvitisi käsitleda üleviimise nõudega hõlmamata mitteosamakseliste
         erihüvitistena artikli 4 lõike 2a tähenduses põhjusel, et Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodidel põhineva
         hüvitise aluseks on just varasemad sissemaksed Saksa pensionikindlustusskeemi kohaselt. See on kooskõlas põhikohtuasjade õigusliku
         ja faktilise olukorraga, sest eelotsusetaotlustest kohtuasjades C‑395/05 ja C‑419/05 tuleneb üheselt, et mõlemad hagejad on
         tõendanud sissemakseid kunagisele sotsiaalkindlustusasutusele, mistõttu siseriikliku kohtu tuvastatud asjaolud on Euroopa
         Kohtu jaoks siduvad.
      
      53.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu selgitustest kohtuasjades C‑395/05 ja C‑419/05 ilmneb, et varem sooritatud sissemaksete tunnustamine
         oli põhjus, miks 25. veebruari 1960. aasta Fremdrenten- und Auslandsrenten-Neuregelungsgesetz’iga viidi Saksa Riigi territooriumil
         tehtud sissemaksete perioodid pagulaspensionit reguleerivast õigusest üle üldnormidesse, täpsemalt toonastesse Reichsversicherungsordnung’isse
         (RVO § 1250) ja Angestelltenversicherungsgesetz’i (AVG § 27), mille tulemusel on need ka praegu üldnormides ehk SGB VI raamatus.
      
      54.      Täiendav argument, mis räägib kõnealuste hüvitiste määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 1 kohaste sotsiaalkindlustushüvitiste
         hulka liigitamise kasuks ja samas määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 2a kohaste mitteosamakseliste erihüvitiste hulka liigitamise
         vastu, tuleneb hüvitise rahastamise viisist. Nagu märgivad komisjon ja eelotsusetaotluse esitanud kohus, ei rahastata Saksa
         Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodidel põhinevaid hüvitisi, nagu ka praeguse Saksamaa Liitvabariigi territooriumil
         tehtud sissemaksete perioodidel põhinevaid pensione, SGB VI raamatu § 213 kohaselt riigikassast,(14) vaid SGB VI raamatu § 153 kohaselt ümberjaotamise teel.(15) See tähendab, et praegu töötavad kindlustatud isikud rahastavad oma sissemaksetega nende isikute pensione, kes sooritasid
         sissemakseid varem.
      
      55.      Eeltoodud argumendid kõnelevad selle kasuks, et Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodide alusel arvestatud
         hüvitisi tuleb käsitada Saksa pensioniskeemi osana. Seega on välistatud kõnealuste hüvitiste liigitamine määruse nr 1408/71
         artikli 4 lõike 2a kohaste mitteosamakseliste erihüvitiste hulka.
      
      –       Eristamine sõja või selle tagajärgede ohvrite hüvitistest
      56.      Pidades silmas Saksamaa valitsuse ja kostja soovitatud Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodidel põhinevate
         hüvitiste liigitamist sõja või selle tagajärgede ohvrite hüvitisskeemide osaks vastavalt määruse nr 1408/71 artikli 4 lõikele 4,
         tuleb märkida, et sarnaselt artikli 4 lõikega 2a on kõnealune säte erand, mida kooskõlas väljakujunenud kohtupraktikaga tuleb
         tõlgendada, lähtudes EÜ artiklist 42, mille eesmärk on võõrtöötajate võimalikult ulatusliku liikumisvabaduse tagamine.(16) EÜ artiklite 39, 40 ja 42 eesmärki ei saavutata, kui liikumisvabaduse kasutamise tõttu kaotavad töötajad neile liikmesriigi
         õigusaktidega tagatud sotsiaalkindlustusalased eelised,(17) iseäranis juhul, kui need eelised on vastutasuks töötajate tasutud osamaksetele.(18) Selles kontekstis on ühenduse seadusandjal õigus võtta vastu sätteid, mis näevad ette erandi põhimõttest, et sotsiaalkindlustushüvitised
         on üleviidavad, kuid selliseid erandsätteid nagu määruse nr 1408/71 artikli 4 lõikes 4 tuleb tõlgendada kitsalt.(19)
      
      57.      Euroopa Kohus on järjekindlalt tunnistanud liikmesriigi makstavaid hüvitisi sõja või selle tagajärgede ohvrite hüvitisskeemina
         üksnes väga erandlikel asjaoludel. Lisaks eelnimetatud kohtuotsustele Fossi(20) ja Tinelli(21) tuleb mainida kohtuotsuseid Gillard(22) ja Baldinger(23), milles käsitleti hüvitisi, mida maksid Belgia ja Prantsusmaa oma riikide kodanikele, kes olid sattunud sõjavangi, tunnustusena
         kodumaale osutatud teenete ja talutud katsumuste eest. Tulenevalt tihedast seotusest sõjasündmustega tuli mõlemas kohtuasjas
         esile maksete hüvitav olemus. Käesolevates põhikohtuasjades ei saa seevastu niisugust järeldust niisama teha, sest vaidlusalused
         hüvitised ei ole mitte tüüpilised sõjahüvitised, vaid tavapärased vanaduspensionid.
      
      58.      Kõigepealt tahan mainida, et erinevalt Saksamaa valitsuse seisukohast ei ole minu arvates käesolevates kohtuasjades alust
         kohaldada kohtuotsustes Fossi ja Tinelli esitatud põhimõtteid, sest nagu põhjendatult märgib eelotsusetaotluse esitanud kohus,
         käsitles Euroopa Kohus nimetatud kohtuasjades FRG kohaseid pagulaspensione, mitte aga praeguse SGB VI raamatu kohaseid hüvitisi,
         mis on kohtuasja lahendamise seisukohalt oluline asjaolu. Minu arvates tuleks eristada välisriigis, st muu kui Saksa sotsiaalkindlustusskeemi
         alusel tehtud sissemaksete perioode ja Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioode, mille puhul tehti sissemaksed
         Saksa sotsiaalkindlustusasutusele. Käesoleval juhul esineb teine alternatiiv, seega tuleb minu arvates põhjalikult uurida
         määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 4 eeldusi.
      
      59.      Saksamaa valitsuse ja kostja tuginemine Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodidel põhinevate hüvitiste võimalikule
         hüvitavale olemusele ei ole veenev, sest sissemakseperioodide tunnustamine ei tulene tõsiasjast, et toimus sõda, vaid – nagu
         juba tuvastatud – sellest, et varem tehti sissemakseid Saksa sotsiaalkindlustusasutusele. Vanadushüvitiste maksmise aluseks
         ei saa seega olla Saksamaa Liitvabariigi kaalutlusotsus kanda riigi ajaloolist vastutust natsionaalsotsialistliku ülemvõimu
         ohvrite eest, vaid seda tuleb näha Saksa pensioniõiguses, täpsemalt SGB VI raamatus kirjeldatud olukorra teostumises.
      
      60.      Samuti ei saa nõustuda Saksamaa valitsuse ja kostja põhjendusega, mille kohaselt vaidlusalused pensionimaksed on hüvitised
         sissemaksete tegijatele tulenevalt Saksa Riigi idapoolsete alade sotsiaalkindlustusasutuse sulgemisest sõja tõttu. Kuivõrd
         kõnealuse põhjenduse kohaselt oli toona pädevaks sotsiaalkindlustusasutuseks Reichsversicherungsanstalt, saab sellele vastu
         väita, et see ei muuda käesolevas kohtuasjas vaidlustamata asjaolu, nimelt sissemaksete sooritamist riiklikule sotsiaalkindlustusasutusele.
         Itaalia valitsusega tuleb nõustada selles osas, et hagejate elukohad Saksa Riigi territooriumil (Pommeri) või annekteeritud
         territooriumil (Sudeedimaa) ei anna alust erinevaks käsitluseks. Otsustavaks kujuneb üksnes asjaolu, et hagejad tegid sissemakseid
         Reichsversicherungsanstalt’ile.
      
      61.      Pommeri ja Sudeedimaa Saksa Riigist lahutamise tagajärjel sotsiaalkindlustusasutusega seotud infrastruktuuri ja asutuste sulgemine
         ei oma minu arvates käesolevate kohtuasjade lahendamisel tähtsust, sest asutuse varade ja töötajate koosseisu muutustel, olgugi
         et sõja tõttu, ei ole mingit mõju asutuse õiguslikule staatusele.(24) Samuti tuleb nõustuda kohtuasjades C‑396/05 ja C‑419/05 eelotsusetaotluse esitanud kohtuga, et otsus ei saa sõltuda asjaoludest,
         millise kapitali kogus toonane sotsiaalkindlustusasutus ja kas nimetatud kapital võis sõja tõttu kaotsi minna. Minu hinnangul
         on määrav pigem küsimus, kas Reichsversicherungsanstalt’i kui haldusüksuse tegevus pärast sõja lõppu jätkus.
      
      62.      Saksamaa valitsus ja hageja väidavad oma kirjalikes märkustes, et Rentenversicherung Bund täidab küll Reichsversicherungsanstalti
         ülesandeid, kuid ei ole selle õigusjärglane. Vastuseks Euroopa Kohtu küsimusele täpsustas Saksamaa valitsus hiljem suulises
         menetluses oma väidet, selgitades, et erinevalt õigusjärglusest ei toimu ülesannete üleminekul kohustuste ülevõtmist. Vaatamata
         ebaselgusele, mis kaasneb ülesannete ülevõtmise mõistega, leian, et kõnealune väide ei ole kooskõlas eelotsusetaotluse esitanud
         kohtu tuvastatud asjaoludega. Kohtuasjade C‑396/05 ja C‑419/05 eelotsusetaotlustest johtub nimelt, et Reichsversicherungsanstalti
         küll enam ei eksisteeri, kuid selle asukoht oli Berliinis, seega praeguse Saksamaa Liitvabariigi territooriumil ja asutuse
         vara (nt kinnisasjad ja haldushoone) on läinud kostja omandisse. Seega ei saa nõustuda Saksamaa valitsuse ja kostja väidetega
         Reichsversicherungsanstalti osalisest kadumisest Saksa Riigi endistel idapoolsetel aladel. Kui nõustuda Saksamaa valitsuse
         õigusliku arusaamaga Reichsversicherungsanstalti väidetavast kadumisest, siis tuleks kooskõlas Itaalia valitsuse tabava märkusega
         lähtuda sellest, et sotsiaalkindlustusasutus kadus tervikuna, st mitte üksnes nende kindlustatute osas, kes elasid endistel
         idapoolsetel aladel, vaid ka nende osas, kes olid kindlustusasutuses kindlustatud ja kelle elukoht jäi praeguse Saksamaa Liitvabariigi
         territooriumile. Siiski ei puuduta käesolevas asjas vaadeldav siseriiklik regulatsioon viimati nimetatud isikuid, kuigi sissemakseid
         tehti mõlemal juhul.
      
      63.      Järelikult tuleb Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodide alusel makstava pensioni hüvitavat olemust täielikult
         eitada. Seega ei ole tegemist artikli 4 lõike 4 kohase sõjaohvrite hüvitisskeemi alusel makstava hüvitisega, vaid vastavalt
         hüvitise eesmärgile, rahastamisele ja maksmise eeldustele on tegemist määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 1 kohase sotsiaalkindlustushüvitisega.
      
      –       Määruse nr 1408/71 artikli 5 kohaselt esitatud deklaratsiooni õigusmõju
      64.      Saadud tulemust toetab määruse nr 1408/71 artikli 5 kohaselt esitatud Saksamaa Liitvabariigi deklaratsioon, mille punkt I. 3. a
         nimetab 18. detsembri 1989. aasta Sozialgesetzbuch’i kuuendat raamatut õigusaktideks ja skeemideks määruse nr 1408/71 artikli
         4 lõike 1 tähenduses.(25) Pensioni arvutamisel Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodide arvestamine tuleneb nimetatud seadusest, täpsemalt
         SGB VI raamatu § 247 lõike 3 esimesest lausest, mille kohaselt on sissemakseperioodideks ka need perioodid, mil Saksa Riigi
         sotsiaalkindlustusseaduste alusel tehti kohustuslikke (kohustuslike sissemaksete perioodid) ja vabatahtlikke sissemakseid.
      
      65.      Kui liikmesriik nimetab määruse nr 1408/71 artikli 5 kohaselt esitatud deklaratsioonis teatud õigusnormi, siis tuleneb sellest
         paratamatult, et vastavas õigusnormis käsitletavad hüvitised on sotsiaalkindlustushüvitised määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 1
         tähenduses.(26) Kõnealused hüvitised kuuluvad sellisel juhul määruse materiaalsesse kohaldamisalasse.(27) Deklaratsioonis tehtud avaldusega kohustub liikmesriik olema sellega õiguslikult ka edaspidi seotud.(28)
      
      3.      Töötajate liikumisvabaduse piiramine elukohanõudega
      66.      Määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 1 asjaolude esinemine toob kaasa artikli 10 lõikes 1 ette nähtud õigusliku tagajärje, mis
         keelab liikmesriikidel rakendada siseriiklikke õigusnorme eesmärgiga vähendada rahalist vanadushüvitist juhul, kui hüvitise
         saaja asub elama mõnda teise liikmesriiki. Tulenevalt kõnealuse sätte sõnastusest ja Euroopa Kohtu senisest praktikast(29) kehtib eeltoodud nn elukohanõudest loobumine teatud piirangutega, täpsemalt eeldusel, et samas määruses ei ole sätestatud
         teisiti. Määruse nr 1408/71 VI lisa D osa, Saksamaa, punkt 1 sätestab sõnaselgelt erandi.
      
      67.      Kuivõrd mõlemad teisese õiguse eelviidatud sätted on õiguslikult samaväärsed, siis ei ole võimalik kontrollida VI lisa D osa,
         Saksamaa, punkti 1 kehtivust vahetult artikli 10 lõike 1 alusel. Tuleb arvestada, et artikli 10 lõike 1 eesmärk on EÜ artiklis 42
         sätestatud kooskõlastava ülesande täitmisega kehtestada sotsiaalkindlustuse valdkonnas ühenduse õigusnormid, mis aitavad tagada
         EÜ artiklis 39 sätestatud põhivabadust – töötajate vaba liikumist.(30) Käesolevaga tuvastatud määruse nr 1408/71 kohaldatavus põhikohtuasja asjaoludele annab seega võimaluse kontrollida kõnealuse
         Saksa sätte kooskõla hierarhiliselt kõrgemal asuvate ühenduse õiguse normidega. Sellesse kuuluvad EÜ artiklid 39 ja 42 kui
         töötajate liikumisvabadust sätestavad kesksed sätted ja Euroopa kodakondsust käsitlev EÜ artikkel 18.
      
      68.      EÜ artikli 39 lõike 1 alusel on ühenduse piires tagatud töötajate liikumisvabadus. Nimetatud säte keelab diskrimineerimise
         kõrval ka mis tahes muu liikumisvabaduse õiguse riive.(31) Peale selle on Euroopa Kohus korduvalt märkinud, et EÜ artikkel 39 arendab edasi EÜ artikli 3 punktis c sätestatud ühenduse
         õiguse olulist põhimõtet, mille kohaselt hõlmab ühenduse tegevus liikmesriikide vahel isikute liikumisvabadusele tehtavate
         takistuste kõrvaldamise.(32) Põhikohtuasjade hagejatele tõi teise liikmesriiki elama asumine kaasa pensionide ümberarvutamise ja nende vähenemise vastavalt
         ligikaudu 60% või 25% võrra. Õiguspäraselt saadud pensioniõiguste niisugune vähenemine on piisav, et takistada hagejatel vaba
         liikumise õiguse teostamist, ja seega tuleb seda käsitleda põhiõiguse riivena. Öeldu kehtib ka hagejate õiguse kohta kasutada
         liikumisvabadust Euroopa Liidu kodanikena EÜ artikli 18 lõike 1 alusel.
      
      4.      Töötajate liikumisvabaduse piiramise õigustamine
      69.      Kuivõrd Saksa seadusandja väidab end olevat pädev võtma vastu erinorme isikute kohta, kes on teinud sissemakseid Saksa Riigi
         territooriumil, mis jääb väljapoole Saksamaa Liitvabariigi territooriumi, peab ta kaalutlema, et välisriigis tehtud sissemaksete
         perioodidel põhinevast hüvitistest elukoha puhul väljaspool Saksamaad tehtavate mahaarvamistega ei rikutaks isikute vaba liikumise
         õigust.
      
      70.      Pööramata tähelepanu VI lisa D osa sätete kehtivusele, sedastas Euroopa Kohus kohtuasjas Elsen(33), et liikmesriigid peavad sotsiaalkindlustusskeemide väljatöötamisel eelkõige arvestama „asutamislepingu sätteid töötajate
         liikumisvabaduse kohta ja samuti Euroopa Liidu iga kodaniku õigust liikmesriikide territooriumil vabalt liikuda ja viibida”.
      
      a)      Poolte argumendid
      71.      Saksamaa valitsus märgib töötajate liikumisvabaduse piiramise õigustusena Saksa seadusandja püüdlust integreerida Saksa Riigi
         endistelt idapoolsetelt aladelt ümberasustatud isikud Saksamaa Liitvabariigi ühiskonda.
      
      72.      Lisaks toob Saksamaa valitsus esile, et SGB VI raamatu elukohanõue on seotud asjaoluga, et Saksamaa Liitvabariigi pädevad
         sotsiaalkindlustusasutused võtsid üle kadunud Reichsversicherungsanstalti ülesanded, kuid ei ole viimase õigusjärglased. Ülesannete
         ülevõtmisega saab arvestada ja peab arvestama üksnes territoriaalse pädevuse küsimustes. Vastasel juhul tekiks tulenevalt
         Teise maailmasõja sündmustest, mil suur osa Ida‑Euroopast oli Saksa ülemvõimu all, massiliselt hüvitise saamiseks õigustatud
         isikuid. Nimetatud isikute ringi ei saa mõistlikult piiritleda ka teiste objektiivsete kriteeriumide alusel peale elukoha.
      
      73.      Saksamaa valitsus väidab, et nii Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioode kui ka FRG kohaseid sissemakseperioode
         puudutavate õigusnormide eesmärk on seega ka muidu praktiliselt vältimatute finantsriskide ärahoidmine. Nimetatud riskid ei
         koorma üksnes Saksa riigikassat pensionifondidele makstavate hüvitiste näol, vaid seavad küsimärgi alla ka Saksa pensionikindlustusskeemi
         tervikuna, kuna seda rahastatakse praegu peamiselt kindlustatud isikute sissemaksete kaudu.
      
      74.      Komisjon on seevastu seisukohal, et elukohanõue Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodidel põhineva hüvitise
         maksmisel on EÜ artiklites 39 ja 42 sätestatud töötajate vaba liikumise õiguse ebaproportsionaalne riive, mida kooskõlas Euroopa
         Kohtu praktikaga EÜ artiklis 18 sätestatud Euroopa Liidu kodakondsusest ei saa pidada õigustatuks.
      
      b)      Õiguslik hinnang
      75.      Pidades silmas vaidlusaluse siseriikliku õiguse integratsiooniülesannet, tuleb ühelt poolt nõustuda Saksamaa valitsuse seisukohaga,
         et tulenevalt ühenduse õiguse praegusest olukorrast ja sotsiaalkindlustuse valdkonna vähesest ühtlustatusest on liikmesriigid
         endiselt pädevad määrama kindlaks sotsiaalkindlustushüvitiste andmise eeldusi(34) ja seetõttu on neil lai kaalutlusõigus riigi ühiskonnaga seotuse hindamise kriteeriumide määramisel.(35) Ühenduse seadusandja on teadlikult jätnud kõnealuse kaalutlusõiguse seoses elukohanõudega mitteosamakseliste erihüvitiste
         osas piiramata. Pigem tunnistab määruse nr 1408/71 artikkel 10a elukohanõude sõnaselgelt lubatavaks.(36)
      
      76.      Teiselt poolt võib vastu väita, et kõnealuseid põhimõtteid saab rakendada üksnes mitteosamakselistele erihüvitistele artikli 10a
         tähenduses.(37) Seevastu käesolevates põhikohtuasjades välistab analoogse kohaldamise määruse nr 1408/71 artikli 10 lõike 1 sõnastuses selgelt
         avalduv ühenduse seadusandja tahe keelata elukohanõue rahaliste vanadushüvitiste maksmisel.
      
      77.      Saksamaa valitsuse argumendid tuginevad eespool juba kummutatud arusaamale, et vaidlusalused hüvitised on sotsiaalhüvitised,
         mis ei ole seotud sissemaksetega mõnele praegu veel olemasolevale siseriiklikule või välismaisele sotsiaalkindlustusasutusele.
         Ühenduse õiguse vaatenurgast ei saa olla oluline, kas Rentenversicherung Bund võttis üle Reichsversicherungsanstalti ülesanded
         või on viimase õigusjärglane, sest on piisavalt tõendeid teatud järjepidevusest Rentenversicherung Bundi näol. Samuti on selge,
         et kõnealused hüvitised ei ole seotud eriliste sõjatagajärgedega, vaid on sotsiaalkindlustushüvitised määruse nr 1408/71 artikli 4
         lõike 1 tähenduses.
      
      78.      Seoses Saksamaa valitsuse viidatud oletatavate praktiliselt vältimatute finantsriskidega tuleb märkida, et Saksamaa valitsus
         ei ole järginud põhistamis- ega tõendamiskohustust. Eelkõige puuduvad tõendid asjaomaste isikute täpse arvu ja neile kärpimata
         vanadushüvitise maksmisega Saksamaa Liitvabariigile kaasnevate kulude kohta. Vaatamata eeltoodule, ei saa Saksamaa valitsuse
         põhjendustega nõustuda, sest asjaomaste isikute jäämisel Saksamaa Liitvabariigi territooriumile tulnuks neile hüvitist maksta
         ikkagi täies ulatuses. SGB VI raamatu sätete eesmärk saab seega olla üksnes hüvitise saajate teise liikmesriiki elama asumise
         takistamine.
      
      79.      Järgnevalt tuleb kontrollida, kas Saksamaa valitsuse väitel SGB VI raamatu sätete aluseks olev „integreerimissoov” on kooskõlas
         EÜ artiklites 17 ja 18 sätestatud Euroopa Liidu kodakondsuse kontseptsiooniga. EÜ artikkel 18 annab Euroopa Liidu kodanikele
         õiguse vabalt liikuda ja elada liikmesriikide territooriumil, kui kõnealuse lepinguga ja selle rakendamiseks võetud meetmetega
         kehtestatud piirangutest ja tingimustest ei tulene teisiti.
      
      80.      Kõnealust sätet arvestades arenes töötajate liikumisvabaduse põhimõttest täisväärtuslik isikute liikumisvabaduse põhimõte.(38) Käsitledes kohtuasjas Martínez Sala(39) nõude uurimisel eranditult Euroopa Liidu kodakondsuse mõju, tunnustas Euroopa Kohus esmakordselt Euroopa Liidu kodakondsuse
         otsest mõju sotsiaalkindlustuse valdkonnas. Otsuses Elsen(40) sedastas Euroopa Kohus, et määruse nr 1408/71 õiguslik alus on ka EÜ artikkel 18, märkides, et määruse sätete eesmärk ei
         ole üksnes EÜ artiklis 39 sätestatud töötajate liikumisvabaduse tagamine, vaid ka EÜ artiklis 18 sätestatud isikute liikumisvabaduse
         tagamine.
      
      81.      Sarnaselt liikumisvabaduse põhimõttega on ka Euroopa sotsiaalkindlustuse valdkonnas peamine eesmärk töötajate ja samuti Euroopa
         Liidu kodanike integreerimine liikmesriigi sotsiaalsesse ja ühiskondlikku ellu.(41) Käesolevas kohtuasjas vaadeldav siseriiklik õigus on ilmselgelt vastuolus EÜ artikliga 39 ja artikli 18 lõikega 1, sest see
         näeb ette teatud isikute integreerimise kodumaa ühiskonda, kuid on samal ajal suunatud nende isikute teiste liikmesriikide
         ühiskonda integreerimise vastu.
      
      82.      Kui liikmesriik kohtleb teatud kodanikke ilma nähtava põhjuseta erinevalt ja enamusega võrreldes ebasoodsamalt, raskendades
         hüvitise vähendamisega nende vaba liikumist, siis takistab ta Euroopa Liidu kodanike integreerimise eesmärgi täitmist, rikkudes
         sellega EÜ artikli 18 lõiget 1.
      
      83.      Jääb arusaamatuks, miks ei võiks integreerimine Saksamaa Liitvabariigi ühiskonda olla seotud samaaegse integreerimisega rahvaste
         ühendusse Euroopa Liidus, seda enam, et kooskõlas preambuli esimese lõiguga on asutamislepingu eesmärk panna alus üha tihedamale
         liidule Euroopa rahvaste vahel.
      
      84.      Järelikult ei saa pidada õigeks Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodidel põhinevate hüvitiste osas SGB VI raamatu
         eesmärki integreerida ümberasustatud sakslased Saksamaa Liitvabariigi ühiskonda, kuivõrd sellega on takistatud nimetatud isikute
         integratsioon vastuvõtva riigi ühiskonda.
      
      85.      EÜ artikli 234 lõike 1 punkti b alusel toimuvates eelotsusemenetlustes asjakohaseks osutunud määruse nr 1408/71 VI lisa D osa
         punkti 1 sätted vaid toetavad siseriiklikus õiguses sisalduvat elukohanõuet, seda nõrgendamata või leevendamata, ja ei ole
         seetõttu kooskõlas hierarhiliselt kõrgemal asuvate ühenduse õiguse normidega.
      
      B.      Kohtuasi C‑450/05
      86.      Landessozialgericht Berlin-Brandenburgi esitatud eelotsuse küsimus koosneb teatud mõttes kahest osast. Tuleb uurida, kas hierarhiliselt
         kõrgemal asuvate ühenduse õiguse normidega on kooskõlas üleminekusätted määruse nr 1408/71 III lisa A ja B osa vastava punkti 35,
         Saksamaa‑Austria, alapunktis e (pärast Euroopa Liidu laienemist alates 1. maist 2004 nii A kui ka B osas vastavalt punkti 83
         alapunkt e) ning VI lisa C osa, Saksamaa, punktis 1.
      
      1.      Küsimuse esimene osa
      a)      Sissejuhatavad märkused
      87.      Põhikohtuasja hageja rajab oma nõude asjaolule, et Saksamaa ja Austria vahelise 4. oktoobri 1995. aasta konventsiooniga kehtestatud
         territoriaalse võrdsuse piirang kitsendas tema õigusi võrreldes varasema Saksamaa ja Austria vahelise 22. detsembri 1966. aasta
         sotsiaalkindlustuskonventsiooniga.(42) Hilisem konventsioon võtab üleminekusätetes arvesse, et seoses Austria ühinemisega Euroopa Majanduspiirkonnaga (EMP) ja Euroopa
         Liiduga jõustus määrus nr 1408/71 ka Austria suhtes ja määruse artikli 6 kohaselt kaotas senine konventsioon kehtivuse.
      
      88.      Saksamaa ja Austria vahelise 4. oktoobri 1995. aasta konventsiooni artikli 14 lõike 2 punkti b üleminekusätted näevad ette
         territoriaalse võrdsuse põhimõtte edasikehtimise, kuid piiratuna juhtudel, mil i) hüvitiste maksmise kohustus tekkis hiljemalt
         1. jaanuaril 1994 või ii) hüvitise saaja oli Austriasse alaliselt elama asunud enne 1. jaanuari 1994 ning pensioni- ja õnnetusjuhtumikindlustuse
         hüvitise maksmine algas hiljemalt 31. detsembril 1994.(43) Hageja ei vasta nimetatud nõuetele, sest kuigi ta elab Austrias alates 1970. aastast, tekkis tal õigus vanaduspensionile
         alles 63. eluaasta täitumisel 1. augustil 1999.
      
      89.      Kõnealuseid üleminekusätteid toetab III lisa A ja B osa vastava punkti 35, Saksamaa–Austria, alapunkt e, mis on sõnastuselt
         nendega identne. Kooskõlas EÜ artikli 234 lõike 1 punktiga b on Euroopa Kohtu pädevus eelotsusetaotluse menetlemisel piiratud
         nimetatud alapunkti sisu kui ühenduse teisese õiguse sätte kehtivuse kontrollimisega. Seevastu ei ole Saksamaa ja Austria
         vahelised sotsiaalkindlustuskonventsioonid kohaseks uurimise esemeks, sest kooskõlas Euroopa Kohtu praktikaga kuuluvad kahepoolsed
         konventsioonid nende osapoolteks olevate riikide siseriiklikku õigusse.(44) Siiski tuleb nendega arvestada, lahendades küsimust määruse nr 1408/71 sätete mõjust konventsioonidele. Hagejal ei ole seetõttu
         õigust saada hüvitist FRG kohaste sissemakseperioodide alusel seni, kuni ta ei ela Saksamaa Liitvabariigis, eeldusel et hüvitis
         kuulub määruse nr 1408/71 kohaldamisalasse ja ei kehti ükski erand hageja kasuks.
      
      b)      Määruse nr 1408/71 kohaldatavus
      i)      Isikuline kohaldamisala ja piiriülene seos
      90.      Endise töötajana Austrias ja praeguse pensionärina artikli 2 lõike 1 kohaselt kuulub hageja määruse isikulisse kohaldamisalasse.
      
      91.      Lisaks sellele on olemas määruse kohaldamiseks vajalik seos ühendusega.(45) Nimetatud seos eeldab, et isikud, asjaolud või nõue oleksid õiguslikult seotud mõne teise liikmesriigiga. Seos võib olemas
         olla ka juhul, kui isiku kohta kehtisid ainult ühe liikmesriigi õigusnormid, mitte aga siis, kui pole seost ühenduse õiguse
         reguleerimisalasse jääva asjaolu ja piiriülese olulise elemendiga.(46) Eeltoodust järeldub, et rahvusvahelise seosega õigussuhe esineb siis, kui töötajale saab kohaldada mõne teise liikmesriigi
         õigust peale hüvitise saaja elukohariigi õiguse. Näiteks juhul, kui kõnealustest õigusnormidest tuleneb töötaja õigus pensionile.(47) Nimetatud tingimused on hageja puhul täidetud. Tõsi küll, hageja töötas ja elas pärast Rumeeniast lahkumist ainult Austrias.
         Kuna Saksa pensionikindlustusasutus tunnistab tema FRG sätete kohaseid Saksa sissemakseperioode, on alates Austria ühinemisest
         Euroopa Liiduga olemas õiguslik seos teise liikmesriigiga.
      
      ii)    Ajaline kohaldamisala
      92.      Määrus nr 1408/71 on Austria Vabariigi suhtes kohaldatav 2. mai 1992. aasta Euroopa Majanduspiirkonna lepingu (edaspidi „EMP
         leping”)(48) alusel alates 1. jaanuarist 1994. Alates 1. jaanuarist 1995 on määrus kohaldatav Austria Vabariigi kui Euroopa Liidu liikmesriigi
         suhtes.(49) Eeltoodu ei takista siiski määruse kohaldamist enne nimetatud kuupäeva täitunud hageja kindlustus- ja töötamisperioodidele.
         Määruse nr 1408/71 artikli 94 lõige 2 näeb nimelt ette kindlustus-, töötamis- ja elamisperioodide kokkuarvutamise, kusjuures
         arvesse lähevad ka määruse jõustumisele eelnenud perioodid. Kõnealuse määruse artikli 94 lõike 3 kohaselt tekib määruse alusel
         õigus hüvitisele ka juhul, kui see on seotud juhtumiga, mis toimus enne määruse jõustumise kuupäeva.
      
      93.      Määruse nr 1408/71 artikli 94 lõikes 1 sisalduv tagasiulatuva kohaldamise keeld, mille kohaselt ei teki määruse alusel õigusi
         liikmesriigis määruse jõustumisele eelneva aja suhtes, ei ole käesolevas asjas asjakohane, sest hageja õigus hüvitise saamisele
         tekkis alles 63. eluaasta täitumisel 1. augustil 1999 ja seega pärast määruse jõustumist Austrias.
      
      iii) Materiaalne kohaldamisala
      94.      Käesoleva kohtuasja õiguslikku olukorda tuleb hinnata teistmoodi kui liidetud kohtuasjade Habelt ja Möser aluseks olnud asjaolusid.
         FRG kohased välisriigis tehtud sissemaksete perioodid erinevad SGB VI raamatu kohastest Saksa Riigi territooriumil tehtud
         sissemaksete perioodidest eelkõige selle poolest, et aluseks võetakse välisriigi, st muu kui Saksa pensioniskeemi alusel tehtud
         sissemaksete perioodid. Teisisõnu, pagulaspensioni puhul ei ole riigi makstav hüvitis seotud hüvitise saaja varasemate sissemaksetega.
         Lisaks tuleb arvestada, et FRG alusel hüvitist saavaid isikuid on rohkem, sest hõlmatud on sakslased, kelle elukoht oli ümberasustamise
         aladel väljaspool Saksa Riigi territooriumi.
      
      95.      Eeltoodud kaalutlustel tuleb uurida FRG alusel makstavate hüvitiste liigitamist määruse nr 1408/71 artikli 4 hüvitiste loetelus,
         lähtuvalt nende hüvitiste eesmärgist. Sealjuures tuleb selles sisalduvaid erandeid, sh sõjatagajärgede hüvitisskeeme, töötajate
         liikumisvabaduse põhimõtte ulatusliku elluviimise huvides tõlgendada kitsalt.(50)
      
      –       Poolte argumendid
      96.      Saksamaa valitsus ja kostja on seisukohal, et FRG alusel sätestatud normide käsitlemisel tuleb silmas pidada Ida-Euroopas
         ja Kesk-Aasias elanud saksa rahvusvähemuste eriti rasket saatust Teise maailmasõja ajal ja pärast sõda. Saksamaa võtab endale
         vastutuse nimetatud isikute saatuse eest, jättes nende endi otsustada, kas nad soovivad oma edasist elu korraldada senisel
         kodumaal või soovivad nad kooskõlas seadusest tulenevate sisserändenormidega ümber asuda Saksamaale, samuti toetades Saksamaale
         ümberasunud isikute sotsiaalset integratsiooni. Niisuguste meetmete osaks on ka FRG, kusjuures asjaomaseid isikuid koheldakse
         viisil, nagu oleksid nad töötanud Saksamaal. Välismaa pensionikindlustusasutusele tehtud sissemaksed võetakse üle Saksa pensioniõigusesse
         ja nende alusel makstakse hüvitist vastavalt Saksa pensionide tasemele.
      
      97.      Välisriigis tehtud sissemaksete perioodide ülevõtmine Saksa pensioniskeemi on vajalik, sest asjaomaste riikide pädevad kindlustusasutused
         kas ei kanna hüvitisi üle või ei taga välismaine ülekantav hüvitis asjaomasele isikule Saksamaal eluga toimetulekuks piisavalt
         vahendeid. Kokkuvõtvalt on FRG kohastel sissemakseperioodidel põhinevate hüvitiste eesmärk pakkuda lisa-, asendavat või täiendavat
         tagatist vananemise puhul, mis on seotud Saksamaa majandusliku ja sotsiaalse keskkonnaga.
      
      98.      Saksamaa valitsus väidab, et FRG kohastel sissemakseperioodil põhinevate hüvitiste maksmine Saksamaal ei sõltu sellest, et
         hüvitiste saaja on teinud sissemakseid ka Saksa pensionikindlustusasutusele.
      
      99.      Komisjon on seevastu seisukohal, et kõnealused hüvitised tuleb liigitada vanadushüvitisteks artikli 4 lõike 1 punkti c tähenduses,
         seega sotsiaalkindlustushüvitisteks. Komisjon märgib täiendavalt, et FRG-l põhinevate hüvitiste saamiseks ei ole tõesti tehtud
         sissemakseid Saksa pensioniskeemi, kuid see ei tee neist veel mitteosamakselisi erihüvitisi.
      
      100. Komisjon märgib lisaks, et pärast külma sõja lõppu pole enam õige väide, nagu ei saaks ümberasujad esitada päritoluriigis
         tekkinud hüvitisnõudeid põhjusel, et pädevad asutused asuvad väljaspool Saksamaad. Suurel osal BVFG-s nimetatud territooriumidest
         kohaldatakse praegu ühenduse õigust ja seega ka määrust nr 1408/71. Asjaomaste liikmesriikide suhtes pole seega väitel hüvitisnõuete
         esitamise võimatuse kohta enam alust.
      
      –       Õiguslik hinnang
      Eristamine sõja või selle tagajärgede ohvrite hüvitisskeemidest
      101. Ühelt poolt tuleb nõustuda Saksamaa valitsuse seisukohaga, et algselt loodi FRG koosmõjus BVFG-ga eesmärgil integreerida Saksamaa
         Liitvabariigi ühiskonda sakslased, kes seoses Teise maailmasõja sündmustega ümberasustamise, eelkõige väljasaatmise tagajärjel
         kaotasid välismaal oma elukoha. Saksamaa valitsus põhjendab oma õiguslikku seisukohta otsusega kohtuasjas Tinelli, mille kohaselt
         on FRG eesmärk „integreerida pärast natsionaalsotsialistliku ülemvõimu ja Teise maailmasõjaga seotud sündmusi põgenikud ja
         ümberasustatud isikud, kes on oma tööga aidanud kaasa Saksamaa Liitvabariigi ülesehitamisele.”(51)
      
      102. Teiselt poolt tuleb nõustuda komisjoni ja eelotsusetaotluse esitanud kohtu arvamusega, et praeguses olukorras tuleb kõnealust
         väidet hinnata teisiti. Pidades eelkõige silmas nn hilisümberasujaid, kes ei ole aidanud kaasa Saksamaa Liitvabariigi ülesehitamisele,
         ei peaks FRG taolised õigusnormid tänapäeval enam nimetatud eesmärki täitma, vaid olema pigem suunatud välisriigis tehtud
         sissemaksete perioodidega kindlustatud isikute integreerimisele Saksa pensionikindlustusskeemi.(52)
      
      103. Lisaks ei tundu ajakohane Saksamaa valitsuse käesolevas kohtuasjas esitatud väide, mille kohaselt FRG-l põhinevad hüvitised
         on mõeldud hüvitistena ümberasujatele, kes ei saa esitada päritoluriigis tekkinud hüvitisnõudeid põhjusel, et pädevad asutused
         asuvad väljaspool Saksamaad. Nagu komisjon õigustatult märgib, ei ole kõnealune väide, mis oli aluseks kohtuasjades Fossi
         ja Tinelli, pärast külma sõja lõppu ja Euroopa Liidu kahte viimast laienemist enam õige. Suurel osal Bundesvertriebenengesetz’is
         nimetatud Ida‑Euroopa territooriumidest kohaldatakse nüüdseks ühenduse õigust ja seega ka määrust nr 1408/71. Kooskõlas määrusega nr 1408/71
         maksab iga liikmesriik riigi õigusaktide kohaselt tehtud sissemaksete perioodide alusel osahüvitist, mis on määruse artikli 10
         kohaselt üleviidav teistesse liikmesriikidesse. Määruse artiklis 94 sisalduvate üleminekusätete järgi kehtib eelöeldu ka perioodide
         ja asjaolude kohta, mis täitusid või toimusid enne asjaomase riigi ühinemist Euroopa Liiduga. Hiljemalt alates Rumeenia ühinemisest
         Euroopa Liiduga 1. jaanuaril 2007 oleks hagejal õigus saada Rumeenialt hüvitist Rumeenias tehtud sissemaksete perioodide alusel.
         Kõnealuse liikmesriigi suhtes pole väitel hüvitisnõude esitamise võimatuse kohta seega enam alust.
      
      104. Seega ei kuulu FRG kohaselt välisriigis tehtud sissemaksete perioodidel põhinevad hüvitised sõja või selle tagajärgede ohvrite
         hüvitisskeemidesse määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 4 tähenduses.
      
      Eristamine mitteosamakselistest erihüvitistest
      105. Seevastu tuleb kaaluda FRG kohaste välisriigis tehtud sissemaksete perioodidel põhinevate hüvitiste liigitamist määruse nr 1408/71
         artikli 4 lõikes 2a nimetatud mitteosamakseliste erihüvitiste hulka. Selleks on vaja, et vastav hüvitis oleks nimetatud IIa lisas
         ja et esineksid mitteosamakselise erihüvitise materiaalsed koosseisutunnused määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 2a tähenduses.(53)
      
      106. Siinkohal vaadeldava liigitamise kasuks kõneleb hüvitise rahastamise viis, sest hüvitiste maksmine FRG kohaste välisriigis
         tehtud sissemaksete perioodide alusel ei sõltu hüvitiste saaja sissemaksetest Saksa pensionikindlustusasutusele. Kõnealune
         hüvitis rahastatakse riigieelarvest, kusjuures SGB VI raamatu § 291b kohaselt tasub riik pensionikindlustusasutustele FRG
         alusel määratud hüvitiste summad.(54) Siiski ei ole vaadeldud tunnus üksinda piisav kõnealuste hüvitiste selgeks eristamiseks artikli 4 lõikes 1 nimetatud sotsiaalkindlustushüvitistest,
         liiatigi kuna määruse nr 1408/71 artikli 4 lõikest 2 tuleneb, et määrus on kohaldatav nii osamakselistele kui ka mitteosamakselistele
         sotsiaalkindlustusskeemidele.
      
      107. Hüvitise liigitamine mitteosamakseliseks erihüvitiseks määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 2a tähenduses sõltub täiendavalt
         sellest, kas hüvitis on olemuselt erihüvitis. Lisaks peab kõnealune hüvitis asendama või täiendama sotsiaalkindlustushüvitist
         ja vastama oma olemuselt sotsiaalabile, mis on majanduslikel ja sotsiaalsetel põhjustel õigustatud. Peale selle on nõutav,
         et hüvitise määramine otsustatakse objektiivseid kriteeriume sisaldava õigusakti alusel.(55) FRG kohaste välisriigis tehtud sissemaksete perioodide alusel makstavad hüvitised on kujundatud vanaduspensionina ja need
         on seega sotsiaalkindlustushüvitiseks määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 1 punkti c tähenduses. Hüvitiste eesmärk on majanduslikust
         vaatekohast muu hulgas ka hüvitise saajate ühiskondlik integratsioon, siiski puuduvad neil vastupidiselt Saksa valitsuse arvamusele
         sotsiaalabile omased tunnused.(56) Öeldu kehtib näiteks vajaduse tunnuse osas, sest FRG kohaselt makstakse välisriigis tehtud sissemaksete perioodide alusel
         hüvitist ilma vastava isiku või isikuteringi vajadusi kontrollimata. Lisaks sellele lähtutakse hüvitise määramisel isiku töötamisperioodist
         tema päritoluriigis, mis näitab seda, et sarnasus sotsiaalabiga puudub.
      
      108. FRG kohast välisriigis tehtud sissemaksete perioodide alusel määratud hüvitist ei saa liigitada mitteosamakseliste erihüvitiste
         hulka määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 2a tähenduses, sest see ei sisaldu IIa lisa loetelus. Sotsiaalhüvitise saab arvata
         nimetatud kategooriasse vaid siis, kui on täidetud materiaalsed eeldused ja asjaomane hüvitis on kantud IIa lisasse.(57)
      
      109. Eeltoodust järeldub, et FRG kohased välisriigis tehtud sissemaksete perioodide alusel määratud hüvitised tuleb liigitada sotsiaalkindlustushüvitiste
         hulka määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 1 punkti c tähenduses.
      
      110. Järelikult on määrus nr 1408/71 käesoleval juhul põhimõtteliselt kohaldatav.
      
      c)      Erand
      i)      Üleminekusätted 1995. aasta kahepoolses konventsioonis ja määruse nr 1408/71 III lisas
      111. Kooskõlas määruse nr 1408/71 artikli 6 punktiga a asendas sama määrus Austrias jõustudes 1966. aasta kahepoolse [sotsiaalkindlustus]konventsiooni.
         Riikidevahelisel tasandil tunnistati eelnimetatud konventsioon kehtetuks alles 4. oktoobri 1995. aasta konventsiooniga, mis
         jõustus 1. oktoobril 1998. Õiguspärase ootuse kaitse põhimõttest lähtudes lisati konventsiooni artikli 2 punkti b üleminekusäte
         kohaldamiseks varasemate juhtumite suhtes.
      
      112. Ühenduse tasandil toetavad kõnealuseid üleminekusätteid sõnastuselt identsed sätted määruse nr 1408/71 III lisa A ja B osa
         vastava punkti 53, Saksamaa‑Austria, alapunktis e (pärast Euroopa Liidu laienemist alates 1. maist 2004 III lisa A ja B osa
         vastava punkti 83 alapunkt e). III lisa sätete õigusliku alusena tuleb siiski kõne alla ainult artikli 7 lõike 2 punkt c.
         Kõnealuse sätte kohaselt on vaatamata artiklile 6 kohaldatavad III lisas loetletud sotsiaalkindlustuskonventsioonid. Järelikult
         kehtib artikli 7 lõike 2 punkt c ainult nende konventsioonide osas, mis sõlmiti enne määruse nr 1408/71 jõustumist, kusjuures
         liikmesriikidele jääb artikli 8 kohaselt õigus sõlmida uusi konventsioone ka pärast määruse jõustumist.(58) III lisas loetletud konventsioonide suhtes artikkel 8 seevastu ei kehti. Arvestades, et Austria Vabariigi ja Saksamaa Liitvabariigi
         vaheline 4. oktoobri 1995. aasta sotsiaalkindlustuskonventsioon allkirjastati pärast määruse nr 1408/71 jõustumist, saab see
         komisjoni sõnul olla üksnes uus konventsioon ja seda ei tohiks kanda III lisasse. Komisjoni seisukohta toetab ühelt poolt
         asjaolu, et konventsiooni preambul viitab sõnaselgelt määruse nr 1408/71 artiklile 8 ja kõneleb osalisriikide soovist „sõlmida
         uus sotsiaalkindlustuskonventsioon, mis asendab 22. detsembri 1966. aasta konventsiooni”.
      
      113. Teiselt poolt puudutavad artikli 14 lõike 2 punkt b ja III lisa üksnes 1966. aasta konventsiooni tingimusi, mille sisu jääb
         suures osas muutmata ja millele sätestatakse üksnes tähtajad hüvitiste andmiseks isikutele, kelle elukoht on väljaspool Saksamaa
         Liitvabariigi territooriumi. Konventsiooni artikli 14 lõikest 1 tuleneb, et konventsiooni jõustumisel kaotab Austria Vabariigi
         ja Saksamaa Liitvabariigi vaheline 22. detsembri 1966. aasta sotsiaalkindlustuskonventsioon, v.a lõikes 2 nimetatud sätted,
         kehtivuse. Selles mõttes võib 1995. aasta konventsiooni artikli 14 lõike 2 punkti b käsitleda senise regulatsiooni teatud
         tähtajaks kehtima jäämisena. Järelikult ei ole konventsiooni kandmine III lisasse taunitav.
      
      ii)    Töötajate liikumisvabaduse piiramine
      –       Sotsiaalse soodustuse kaotamine
      114. Tuleb uurida, kas esineb ühenduse materiaalõiguse rikkumist. Põhikohtuasja hageja väidab, et territoriaalse võrdsuse põhimõtte
         piirang kitsendas tema õigusi, ja rajab oma nõude liikumisvabaduse põhimõtte väidetavale rikkumisele.
      
      115. 1966. aasta konventsiooni artikli 4 lõige 1 sätestas Austria ja Saksamaa territoriaalse võrdsuse, mida määrus nr 1408/71 ette
         ei näe. Hoolimata sellest, et territoriaalse võrdsuse põhimõte on sätestatud määruse artiklis 10, muutub see käesolevas asjas
         vaadeldavate hüvitiste suhtes VI lisa D osa, Saksamaa, punkti 1 sätete tõttu kehtetuks. Kuna 1966. aasta konventsioonis sätestatud
         territoriaalse võrdsuse põhimõte oleks suunanud FRG kohase välisriigis tehtud sissemaksete perioodidel põhineva hüvitise Austriasse,
         siis kujutab hüvitis endast määrusega sätestamata sotsiaalset soodustust.
      
      116. Kuni kehtivuse kaotamiseni 5. mail 2005 nägi määruse III lisa üleminekusäte ette erandi VI lisast, mis siiski ei olnud kohaldatav
         hüvitistele, mille maksmist alustati pärast 1. jaanuari 1995. Nimetatud tingimus on täidetud ka hageja puhul, kes saab hüvitist
         alates 1999. aastast. Hageja ei saa seetõttu tugineda 1966. aasta konventsiooni territoriaalse võrdsuse põhimõttele järgmistel
         põhjustel: tulenevalt määruse VI lisa sätetest ei näe määrus ette kõnealuste hüvitiste territoriaalset võrdsust, määruse III lisas
         ei sisaldu üleminekusätet käesoleva juhtumi jaoks ja asjaomaste riikide vahelises suhtes kaotas territoriaalse võrdsuse põhimõte
         uute juhtumite osas kehtivuse uue konventsiooni jõustumisel 1998. aasta oktoobris, sest konventsioon, nagu ka määruse nr 1408/71
         III lisa, eeldavad hüvitise maksmise alustamist hiljemalt 1994. aastal.
      
      117. Hageja saaks vaatamata määruse nr 1408/71 jõustumisele tugineda 1966. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni tingimuste jätkuvale
         kehtivusele, kui III ja VI lisa sätted oleksid vastuolus hierarhiliselt kõrgemal asuvate ühenduse õiguse normidega, eelkõige
         töötajate liikumisvabaduse põhimõttega.
      
      –       Töötajate liikumisvabaduse põhimõtte rikkumine
      118. Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt ei ole asutamislepingu liikumisvabadust puudutavate sätetega kooskõlas olukord,
         kui oma vaba liikumise õigust kasutavad töötajad kaotavad sotsiaalkindlustussoodustusi seetõttu, et siseriikliku õiguse osaks
         olevat kahepoolset konventsiooni ei saa pärast määruse jõustumist enam kohaldada.(59) Kõnealuse kohtupraktika aluseks on seisukoht, et töötajal kujuneb õiguspärane ootus, et ka pärast vaba liikumise õiguse kasutamist
         säilivad talle konventsiooniga ette nähtud soodustused. Euroopa Kohus tõi kohtuasjades Rönfeldt(60), Thévenon(61), Naranjo Arjona jt(62) ja Grajera Rodriguez(63) esile tingimused, mille korral on vaatamata määruse nr 1408/71 artiklis 6 sätestatud muutustele endiselt kohaldatavad varasemad
         kahepoolsed konventsioonid.
      
      119. 9. novembri 1995. aasta otsuses kohtuasjas Thévenon täpsustas Euroopa Kohus kohtuotsuses Rönfeldt kujundatud seisukohta, märkides,
         et õiguspärase ootuse kaitse põhimõte ei kehti töötajate suhtes, kelle kindlustusperioodid enne määruse nr 1408/71 jõustumist
         jäävad ainult ühe liikmesriigi piiridesse ja kes kasutasid vaba liikumise õigust alles pärast määruse jõustumist.(64)
      
      120. Kohtuasjades Naranjo Aronja ja Grajera Rodriguez sedastati, et asjaomased isikud töötasid Saksamaal juba enne seda, kui tulenevalt
         Hispaania ühinemisest Euroopa Liiduga 1. jaanuaril 1986. aastal jõustus Hispaanias määrus nr 1408/71 ja asendas vastavalt
         artiklile 6 põhimõtteliselt Saksamaa ja Hispaania vahelise konventsiooni tingimused. Kõnealusel asendamisel ei ole Euroopa
         Kohtu hinnangul õiguslikku mõju, sest asjaomased isikud kaotavad neile konventsiooniga ette nähtud õigused ja soodustused.(65)
      
      121. Viidatud kohtupraktikast võib järeldada, et põhimõtteliselt on kohustuslik liikmesriikidevaheliste sotsiaalkindlustuskonventsioonide
         tingimuste asendamine ühenduse õiguse sätetega(66) ja peale määrustes sõnaselgelt ette nähtud juhtude on erand lubatud vaid siis, kui määruse jõustumisel kaotaks vaba liikumise
         õigust kasutanud töötaja sotsiaalkindlustuse soodustused, millele tal on õigus siseriikliku õiguse osaks oleva kahe või enama
         liikmesriigi vahel sõlmitud konventsiooni alusel.
      
      122. Sellega seoses tuleb meenutada, et kõnealused põhimõtted tulenevad EÜ artiklite 39 ja 42 tõlgendusest ning vastava kohtupraktika
         eesmärk võib seega olla üksnes töötajate liikumisvabaduse tagamine.(67) Järelikult on eeltoodud seisukohtade rakendamise eelduseks nimetatud põhiõiguse kasutamine asjaomase isiku poolt. Erinevalt
         kohtuasjade C‑396/05 ja C‑419/05 asjaoludest elas ja töötas kohtuasja C‑450/03 hageja üksnes Rumeenias ja Austrias ega liikunud
         seega füüsilises tähenduses kahe EL‑i liikmesriigi vahel. Ühenduse õiguses sätestatud liikumisvabaduse põhimõtted on aga kohaldatavad
         ka juhul, kui asjaomane tegevus toimub väljaspool Euroopa Liitu, aga töösuhtel on siiski territoriaalne või muu piisavalt
         tihe seos ühe liikmesriigi õigusega ja seeläbi ühenduse õiguse asjaomaste sätetega. Nii tunnistas Euroopa Kohus kohtuasjas
         Boukhalfa(68) piisavalt tihedat seost muu hulgas olukorras, kus kolmandas riigis töötav töötaja kaasatakse liikmesriigi sotsiaalkindlustusskeemi.
         Viidatud kohtuasja asjaoludel oli hageja tunnistatud ümberasustatud isikuks BVFG asjaomaste sätete alusel, seega oli tal põhimõtteliselt
         õigus vanadushüvitisele, kusjuures FRG kohaselt tuli arvestada tema Rumeenias tehtud sissemaksete perioode.
      
      123. Ühenduse õiguses sisalduva isikute liikumisvabaduse põhimõtte kohaldamiseks piisab hüvitise piiriülesest maksmisest, põhivabaduse
         füüsiline kasutamine isiku poolt ei ole vajalik, sest vastasel juhul kaasneksid põhjendamatult erinevad tagajärjed. Euroopa
         Kohus pidas kohtuasjas Rundgren(69) kohaldatavaks määrust nr 1408/71 ja seega töötajate liikumisvabadust käsitlevaid sätteid isiku puhul, kes elas liikmesriigis,
         ilma et oleks seal töötanud, ja sai selle asemel ametnikupensioni teisest liikmesriigist. Viidatud kohtuasja asjaoludel oli
         tegemist piiriülese hüvitisega kahe liikmesriigi vahel. Austrias töötanud hagejal oli nimelt kuni uue konventsiooni jõustumiseni
         1998. aastal õigus vanadushüvitisele Saksa seaduste alusel, ilma et kõnealune soodustus olnuks seotud elukohanõudega.
      
      124. Põhikohtuasja hageja lahkus 1970. aastal Rumeeniast ja asus elama Austriasse, uskudes, et pensioniea saabumisel 1999. aastal
         makstakse talle kooskõlas 1966. aasta konventsiooniga Austrias vanadushüvitist Rumeenias tehtud sissemaksete perioodide alusel.
         Määruse ja selle III lisa jõustumisel kaotas hageja kõnealuse õiguse.
      
      125. Kooskõlas kohtuotsuses Rönfeldt kujundatud praktikaga kujutab eelkirjeldatud õiguse kaotamine endast EÜ artiklitega 18, 39
         ja 42 tagatud õiguste riivet, sest hüvitise saajad jäävad ilma soodustustest, millele neil oli õigus kahepoolse konventsiooni
         alusel, kui nad oleksid kasutanud vaba liikumise õigust enne konventsiooni kehtivuse lõppemist ja enne määruse nr 1408/71
         jõustumist. Tulenevalt 1966. aasta kahepoolsest konventsioonist oli hageja õiguslikus olukorras, kus ta ei saanud hinnata
         oma otsust elada ja töötada Saksamaa asemel Austrias kindlustusjuhtumi saabumisel välisriigis tehtud sissemaksete perioodidel
         põhinevate hüvitiste osas kahjulikuks.
      
      126. Määruse nr 1408/71 artiklid 6 ja 7 keelavad kahepoolse konventsiooni soodsamate tingimuste kohaldamise, mistõttu on hierarhiliselt
         kõrgemal asuvate ühenduse õiguse normidega, täpsemalt EÜ artiklitega 18, 39 ja 42 vastuolus, et hageja ei saa tugineda talle
         soodsamatele 1966. aasta kahepoolse konventsiooni tingimustele, tulenevalt üleminekusätetest III lisa A ja B osa punkti 35 (hilisem punkt 83) alapunktis e ja 1995. aasta kahepoolse konventsiooni artikli 14 lõike 2 punktist b.
      
      127. Järelikult on III lisa A ja B osa vastava punkti 35, Saksamaa–Austria, alapunkti e (pärast Euroopa Liidu laienemist alates 1. maist 2004 III lisa nii
         A kui ka B osa vastava punkti 83 alapunkt e) üleminekusätted vastuolus EÜ artiklitest 18, 39 ja 42 tulenevate töötajate liikumisvabadust
         ja Euroopa Liidu kodakondsust puudutavate ühenduse õiguse sätetega.
      
      2.      Küsimuse teine osa
      128. FRG kohased välisriigis tehtud sissemaksete perioodidel põhinevad hüvitised on sotsiaalkindlustushüvitised määruse nr 1408/71
         artikli 4 lõike 1 punkti c tähenduses ja need peavad täitma määruse artikli 10 lõikes 1 sätestatud kooskõlastavat ülesannet.
         Seega on liikmesriigid kohustatud tunnistama kehtetuks siseriiklike õigusnormide need sätted, mis seavad hüvitise maksmise
         sõltuvusse isiku elukohast vastavas liikmesriigis.
      
      129. Sarnaselt kohtuasjades C‑396/05 ja C‑419/05 esitatud märkustega tuleb ka käesoleval juhul uurida, kas määruse nr 1408/71 VI lisa
         D osa, Saksamaa, punkt 1 on kooskõlas EÜ artikliga 42 kui hierarhiliselt kõrgemal asuvate ühenduse õiguse normidega, kusjuures
         tuleb arvestada ühenduse eesmärgiga viia võimalikult ulatuslikult ellu töötajate liikumisvabaduse põhimõte.
      
      130. Erinevalt III lisa sätetest, mis võimaldavad üleminekuperioodil maksta hüvitisi välisriigis tehtud sissemaksete perioodide
         alusel Austrias elavatele isikutele, välistavad VI lisa D osa, Saksamaa, punkti 1 sätted koosmõjus Saksa õigusega (SGB VI raamatu
         § 110 lõige 2, § 113 lõige 1 ja § 272) põhimõtteliselt hüvitiste üleviimise Saksamaa Liitvabariigist teise liikmesriiki.
      
      131. Põhikohtuasja hagejale ei ole nimetatud erandil oluliselt teistsugust mõju kui kohtuasjade C‑396/05 ja C‑419/05 hagejatele.
         Vanadushüvitise vähendamine või äralangemine üksnes välismaale elama asumise tõttu on käsitletav vanaduskindlustuse rahalise
         kärpena, mis takistab asjaomasel isikul kasutada EÜ artiklite 39 ja 42 kohast vaba liikumise õigust, mistõttu tuleb kõnealust
         meedet pidada põhivabaduse piiranguks.
      
      132. Õigustamaks siseriiklikke õigusnorme, mis käsitlevad FRG kohaste välisriigis tehtud sissemaksete perioodidel põhinevate hüvitiste
         välismaal maksmata jätmist ja millele tugineb VI lisa D osa, Saksamaa, punktis 1 sätestatud erand, esitab Saksamaa valitsus
         peamiselt samad argumendid nagu Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodidel põhinevate hüvitiste osas, mida
         reguleerivad SGB VI raamatu sätted. Saksamaa valitsus viitab esiteks ümberasustatud isikute Saksamaa Liitvabariigi ühiskonda
         integreerimise vajadusele ja teiseks võimalike hüvitisesaajate mitteülevaatliku hulgaga seotud ohu vältimisele.
      
      133. Siinkohal tuleb samuti märkida, et liikmesriigid peavad sotsiaalkindlustusskeemide väljatöötamisel eelkõige arvestama asutamislepingu
         sätteid töötajate liikumisvabaduse kohta, samuti Euroopa Liidu iga kodaniku õigust liikmesriikide territooriumil vabalt liikuda
         ja viibida.(70) Saksa seadusandja ei tohi ümberasustatud sakslaste integreerimise eesmärki saavutada põhivabaduste piiramise arvel. Seda
         eriti juhul, kui asjaomased isikud kuuluvad Euroopa Liidu kodanikena EÜ artikli 18 kaitsealasse. Sarnaselt liikumisvabaduse
         põhimõttega on ka Euroopa sotsiaalkindlustuse valdkonnas peamiseks eesmärgiks töötajate ja samuti Euroopa Liidu kodanike integreerimine
         liikmesriigi sotsiaalsesse ja ühiskondlikku ellu. Käesolevas kohtuasjas vaadeldav siseriiklik õigus on vastuolus EÜ artikliga 39 ja artikli 18 lõikega 1,
         sest selle eesmärk on takistada teatud riikide kodanike integreerimist teiste liikmesriikide ühiskonda.
      
      134. Seoses Saksamaa valitsuse viidatud oletatavate praktiliselt vältimatute finantsriskidega tuleb märkida, et Saksamaa valitsus
         ei ole järginud põhistamis- ega tõendamiskohustust. Seetõttu ei ole Saksamaa valitsuse argumendid piisavalt tugevad ja need
         tuleb tagasi lükata.
      
      VI.    Ettepanek
      135. Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku:
      
      1)      vastata Sozialgericht Berlini eelotsuse küsimusele kohtuasjades C‑396/05 ja C‑419/05 järgmiselt:
      Määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate ja nende pereliikmete
         suhtes IV lisa D osa, Saksamaa, punkti 1 sätted on vastuolus EÜ artiklitega 18, 39 ja 42, kuivõrd need välistavad pensioni
         maksmise Saksa Riigi territooriumil tehtud sissemaksete perioodide alusel ja kuivõrd nendes sisalduv erand elukohanõudest
         loobumiseks võib asjaomasel isikul takistada vaba liikumise õiguse kasutamist;
      
      2)      vastata Landessozialgericht Berlin-Brandenburgi eelotsuse küsimustele kohtuasjas C‑450/05 järgmiselt:
      a)       määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate ja nende pereliikmete
         suhtes III lisa A ja B osa punkti 35 (hilisem punkt 83), Saksamaa–Austria, alapunktis e ette nähtud Saksamaa ja Austria vahelise
         22. detsembri 1966. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni edasikehtimise piiramine juhtudele, kui
      
      i)      hüvitisi on juba makstud või neid saab maksta 1. jaanuaril 1994,
      ii)      hüvitisele õigust omav isik on asunud alaliselt elama Austriasse enne 1. jaanuari 1994 ning pensionide maksmine pensioni-
         ja õnnetusjuhtumikindlustuse alusel algab enne 31. detsembrit 1994, on vastuolus EÜ artiklitega 18, 39 ja 42;
      
      b)      samasugune piirang Saksamaa ja Austria vahelise 4. oktoobri 1995. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 14 lõike 2
         punktis b on vastuolus EÜ artiklitega 18, 39 ja 42;
      
      c)      määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate ja nende pereliikmete
         suhtes IV lisa D osa, Saksamaa, punkt 1 on EÜ artiklitega 18, 39 ja 42 vastuolus niivõrd, kuivõrd Saksamaa Liitvabariik saab
         sellega õiguse jätta määramata Fremdrentengesetz’i kohased hüvitised õigustatud isikutele, kelle elukoht on väljaspool Saksamaa
         Liitvabariiki.
      
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –      Nõukogu 14. juuni 1971. aasta määrus (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate
         töötajate ja nende pereliikmete suhtes nõukogu 2. detsembri 1996. aasta määrusega (EÜ) nr 118/97 (EÜT 1997, L 28, lk 1; ELT
         eriväljaanne 05/03, lk 3) muudetud ja ajakohastatud redaktsioonis.
      
      3 –	Schuler, R., Europäisches Sozialrecht (väljaandja Maximilian Fuchs), 4. väljaanne, artikli 10 punkt 13 viitab sellele, et määruse nr 1408/71 VI lisa sisaldab erandeid
         hüvitiste üleviidavuse põhimõttest.
      
      4 –	Määruse nr 1408/71 artikli 10 lõige 1 välistab isiku õiguste mis tahes piiramise elukoha tõttu teises liikmesriigis. Määrus
         nimetab praktiliselt kõik keelatud võimalused õiguste piiramiseks siseriiklike õigusaktidega, millega kehtestatakse elukohanõue
         asjaomases liikmesriigis. Vt 20. juuni 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑356/89: Newton (EKL 1991, lk I-3017, punkt 23); 24. veebruari
         1987. aasta otsus liidetud kohtuasjades 379/85–381/85 ja 93/86: Giletti jt (EKL 1987, lk 955, punkt 17) ja 10. juuni 1982. aasta
         otsus kohtuasjas 92/81: Camera (EKL 1982, lk 2213, punkt 16). Elukohanõude sellise keelustamisega liikmesriikide õiguses saavutatakse
         lõpptulemusena liikmesriikide territoriaalne võrdsus hüvitiste saamise õiguse osas. Positiivselt sõnastades tähendab öeldu,
         et kõnealune säte kohustab liikmesriike kandma teistesse liikmesriikidesse üle kõik määruse nr 1408/71 artikli 10 lõikes 1
         nimetatud ja sama määruse materiaalsesse kohaldamisalasse kuuluvad hüvitised. Mõned autorid näevad selles sotsiaalõiguse traditsioonilisest
         territoriaalsuse põhimõttest loobumist. Vt eespool 3. joonealuses märkuses viidatud Schuler, R., artikkel 10, punkt 3; Louven, K./Louven, C.,
         „Das Territorialitätsprinzip im Internationalen Sozialrecht”, Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht, 1991, nr 13, lk 497; Eichenhofer, E.,
         „Export von Sozialleistungen nach Gemeinschaftsrecht”, Die Sozialgerichtsbarkeit, 1999, lk 57.
      
      5 –	Ilma kindlustusperioodide liitmise ja rahaliste hüvitise üleviimiseta kaotaks liikumisvabaduse õigust kasutanud töötaja
         sotsiaalkindlustustagatised niivõrd, kuivõrd need põhinevad selle liikmesriigi õigusel, kus asjaomane isik varem töötas. Euroopa
         Kohus sedastas 7. novembri 1973. aasta otsuses kohtuasjas 51/73: Smieja (EKL 1973, lk 1213, punktid 14–17) järgmist: artikli 10
         lõikest 1 „tuleneb, et asjaomastel isikutel on õigus saada teatavaid pensione ja muid rahalisi hüvitisi piiramatult ka siis,
         kui vastav õigus on tekkinud ühe või mitme liikmesriigi õigusaktide alusel ja kui asjaomane isik elab liikmesriigi territooriumil,
         mis ei ole see liikmesriik, kus asub hüvitiste maksmise eest vastutav asutus. Kõnealuse sätte eesmärk on anda asjaomastele
         isikutele hüvitisi ka siis, kui isikud elavad teises liikmesriigis, näiteks päritoluriigis”. Euroopa Kohtu 10. juuni 1980. aasta
         otsuses kohtuasjas 92/81: Caracciolo (ELK 1982, lk 2213, punkt 14) väljendatud seisukoha kohaselt on rahaliste hüvitiste piiramatu
         üleviidavuse eesmärk „mitte üksnes tagada, et ühe või mitme liikmesriigi õigusaktide alusel tekkinud hüvitiste ja matusetoetuste
         nõudeõigus säilib isegi siis, kui asjaomane isik asub elama teise liikmesriiki, vaid ka hoida ära, et nimetatud nõude tekkimist
         takistaks üksnes asjaolu, et asjaomane isik ei ela selle liikmesriigi territooriumil, kus asub hüvitiste maksmise eest vastutav
         asutus. Artikli 10 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et päritoluriigi sotsiaalkindlustusasutus ei tohi invaliidsushüvitistele
         kohaldada siseriikliku kohtu nimetatud territoriaalsuspõhimõtet”. Borchardt, Handbuch des EU-Wirtschaftsrechts (väljaandja Dauses, M. A.), München 2004, 1. köide, D. II., punkti 64 järgi on töötajate sotsiaalkindlustust käsitlevad õigusnormid
         seetõttu liikumisvabaduse põhimõtte möödapääsmatuks täienduseks. Ruland, F., „Rentenversicherung”, teoses Schulze, B. / Zacher, H.
         (väljaandja), Wechselwirkungen zwischen dem Europäischen Sozialrecht und dem Sozialrecht der Bundesrepublik Deutschland, Schriftenreihe für Internationales und Vergleichendes Sozialrecht, 12. köide, Berlin 1991, lk 75, nimetab Euroopa sotsiaalkindlustusõigust „liikumisvabadust toetavaks”. Euroopa sotsiaalkindlustusõigus
         sisaldavat „ühendavaid sätteid”, mis on vajalikud selleks, et liita liikuvate töötajate üksikute liikmesriikide tööperioodid
         sotsiaalkindlustuse aspektist üheks terviklikuks perioodiks.
      
      6 –	Eichenhofer, E., „Export von Sozialleistungen nach Gemeinschaftsrecht”, Die Sozialgerichtsbarkeit, 1999, lk 58, viitab sellele, et määruse nr 1408/71 artikkel 10 ei sätesta kõikide hüvitiste üleviimise üldist kohustust,
         nagu näib nõudvat EÜ artikkel 42.
      
      7 –	Euroopa Kohus lisas 5. märtsi 1998. aasta otsuses kohtuasjas C‑194/96: Kulzer (EKL 1998, lk I‑895, punkt 24) ja 31. mai
         1979. aasta otsus kohtuasjas 182/78: Pierik (EKL 1979, lk 1977, punkt 4), et mõiste „töötaja” määruse nr 1408/71 artikli 2
         lõike 1 tähenduses on üldise iseloomuga ja laieneb olenemata töösuhte olemasolust kõikidele isikutele, kellel on kindlustatu
         staatus ühe või mitme liikmesriigi sotsiaalkindlustust käsitlevate õigusaktide alusel. Sellest tuleneb, et pensionärid, kellel
         on õigus saada pensioni ühe või mitme liikmesriigi õigusaktide alusel, kuuluvad – isegi juhul, kui nad ei tööta – määruses
         „töötajate” kohta käivate sätete kohaldamisalasse põhjusel, et nad kuuluvad sotsiaalkindlustussüsteemi, eeldusel et nende
         suhtes ei kohaldata erinorme.
      
      8 –	Euroopa Kohus on korduvalt leidnud, et määruse nr 1408/71 kohaldamisalast välja jäävate ja sinna kuuluvate hüvitiste eristamine
         sõltub sisuliselt iga hüvitise peamistest tunnustest, eriti eesmärgist ja määramise tingimustest, mitte aga sellest, kas hüvitist
         käsitatakse siseriiklikus õiguses sotsiaalkindlustushüvitisena. 5. juuli 1983. aasta otsuses kohtuasjas 171/82: Valentini
         (EKL 1983, lk 2157, punkt 13) eitas Euroopa Kohus näiteks kuuluvust vanadushüvitiste hulka määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 1
         punkti c tähenduses, sest hüvitis teenib tööhõive eesmärki, kui see aitab vabastada noorematele töötutele peatselt pensionile
         jäävate töötajate ametikohti. Vt ka 27. märtsi 1985. aasta otsus kohtuasjas 249/83: Hoeckx (EKL 1985, lk 973, punkt 11); 4. juuni
         1987. aasta otsus kohtuasjas 375/85: Campana (EKL 1987, lk 2387); 16. juuli 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑78/91: Hughes (EKL 1992,
         lk I‑4839, punkt 14) ja 10. oktoobri 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑245/94 ja C‑312/94: Hoever ja Zachow (EKL 1996,
         lk I‑4895, punkt 17).
      
      9 –	Fuchs, M., Europäisches Sozialrecht (väljaandja Fuchs, M.), 4. trükk, artikkel 4, punktid 13 ja 14; eespool 8. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas
         Valentini, punkt 13.
      
      10 –	31. märtsi 1977. aasta otsus kohtuasjas 79/76: Fossi (EKL 1977, lk 667).
      
      11 –	22. veebruari 1979. aasta otsus kohtuasjas 144/78: Tinelli (EKL 1979, lk 757).
      
      12 –	4. novembri 1997. aasta otsus kohtuasjas C-20/96: Snares (EKL 1997, lk I-6057, punktid 33, 42 ja 43); 11. juuni 1998. aasta
         otsus kohtuasjas C-297/96: Partridge (EKL 1998, lk I-3467, punkt 34); 31. mai 2001. aasta otsus kohtuasjas C-43/99: Leclere
         ja Deaconescu (EKL 2001, lk I-4265, punkt 32) ja 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C-160/02: Skalka (EKL 2004, lk I-5613,
         punkt 25).
      
      13 –	8. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑215/99: Jauch (EKL 2001, lk I‑1901, punktid 32 ja 33); eespool 12. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Skalka, punkt 28, ja 16. jaanuari 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑265/05: Pérez Naranjo (EKL 2007,
         lk I-347, punkt 36) käsitlesid vastavalt hooldustoetuse maksmist (osamakseline) ja pensioni kompensatsioonihüvitise määramist
         (mitteosamakseline) Austrias, samuti lisahüvitise maksmist solidaarsusfondist (põhimõtteliselt mitteosamakseline, täpsema
         hindamise otsustab siseriiklik kohus) Prantsusmaal.
      
      14 –	Kõnealune norm reguleerib Saksamaa Liitvabariigi osalemist üldise pensionikindlustuse rahastamisel. Sotsiaalriigi põhimõtte
         realiseerimiseks lõi Saksamaa Liitvabariik põhiliselt kohustuslikel osamaksetel rajaneva pensionikindlustusskeemi. Seetõttu
         on riigil kohustus kanda niisugusest skeemist tulenevad kulud. Riigieelarve vastava osa ülesanne on tagada pensionikindlustuse
         hüvitised ja vabastada osamaksete tegijad liigsest koormast. Riigieelarvel on niisiis teatud tagatis- ja kindlustamisfunktsioon.
         (Diel, U., Sozialgesetzbuch VI (väljaandja Hauck, K., Noftz, W., 2. köide, Berlin 2006, K § 213, punktid 8 ja 9, lk 4).
      
      15 –	Ümberjaotamine on sotsiaalkindlustuse rahastamise üks meetod, mis on kasutusel vanadushüvitiste, aga ka tervise- ja töötuskindlustuse
         puhul. Isikute osamakseid kasutatakse vahetult samal ajal makstavate hüvitiste rahastamiseks, kusjuures pädev asutus võib
         moodustada väheses ulatuses reserve (nt riikliku pensionikindlustusskeemi jätkusuutlikkuse reserv). Osamakse tegija saab osamakse
         eest nõudeõiguse hüvitisele vastava kindlustusjuhtumi saabumisel (töötus, haigus, vanadus). Nimetatud menetluse aluseks on
         nn põlvkondadevaheline pakt. Viimase mõistega kirjeldatakse olukorda, kus osamakse tegijad võtavad teatud perioodil enda peale
         pensionäride ülalpidamise kulud ja omandavad vastutasuks nõudeõiguse või pigem õiguspärase ootuse, et praeguste laste põlvkond
         neid hiljem samal viisil toetab (eespool 14. joonealuses märkuses viidatud allikas: Finke, H., Sozialgesetzbuch VI, 2. köide, Berlin 2006, K § 153, punkt 20, lk 7).
      
      16 –	Vt 22. oktoobri 1978. aasta otsus kohtuasjas 10/78: Belbouab (EKL 1978, lk 1915, punkt 5).
      
      17 –	21. oktoobri 1975. aasta otsus kohtuasjas 24/75: Petroni (EKL 1975, lk 1149, punkt 13); 3. veebruari 1977. aasta otsus
         kohtuasjas 62/76: Strehl (EKL 1977, lk 211); 10. jaanuari 1980. aasta otsus kohtuasjas 69/79: Jordan-Vosters (EKL 1980, lk 75);
         12. juuni 1980. aasta otsus kohtuasjas 733/79: CCAF/Laterza (EKL 1980, lk 1915); 23. veebruari 1986. aasta otsus kohtuasjas 254/84:
         De Jong (EKL 1986, lk 671, punkt 15) ja 14. detsembri 1989. aasta otsus kohtuasjas 168/88: Dammer (EKL 1989, lk 4553, punkt 21).
      
      18 –	Eespool 13. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Jauch, punkt 20, ja 25. veebruari 1986. aasta otsus kohtuasjas 284/84:
         Spruyt (EKL 1986, lk 685, punkt 18 jj).
      
      19 –	Eespool 13. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Jauch, punkt 21, ja 21. veebruari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑286/03:
         Hosse (EKL 2006, lk I-1771, punktid 24 ja 25).
      
      20 –	Eespool 10. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Fossi, lk 667.
      
      21 –	Eespool 11. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Tinelli, lk 757.
      
      22 –	6. juuli 1978. aasta otsus kohtuasjas 9/78: Gillard (EKL 1978, lk 1661).
      
      23 –	16. septembri 2004. aasta otsus kohtuasjas C-386/02: Baldinger (EKL 2004, lk I‑8411).
      
      24 –	Reichsversicherungsanstalt für Angestellte asutati 1912. aastal Berliinis kui teenistujate kohustusliku riikliku kindlustuse
         pädev asutus. Riigiasutusena oli see ametiasutus esialgu riigikantsleri kontrolli all, alates 1919. aastast kuulus asutus
         Reichsarbeitsministeriumi haldusalasse. 1934. aastal allutati Reichsversicherungsanstalt Reichsversicherungsamtile ja kõnealune
         asutus hakkas lisaks oma senistele ülesannetele teostama kontrolli ametnike hüvituskassade ja tervisekindlustuse üle. Riigiasutus
         on avalik-õiguslik juriidiline isik, kes korraldab ise oma asjaajamist ja peaks samal ajal vähendama riigihalduse koormust.
         Niisugune ühendus ei ole seotud elu- või asukoha piiranguga kindlal territooriumil, vaid käsitleb oma liikmeid lähtudes spetsiifilistest,
         nimelt tööalastest, majanduslikest, sotsiaalsetest, kultuurilistest jm aspektidest. Erinevalt omavalitsustest nimetatakse
         neid teatud tunnuse alusel moodustatud isikute ühenduseks. Sotsiaalkindlustuse valdkonnas kuuluvad nende hulka kohalikud haigekassad
         ja nendega samaväärsed hüvituskassad, kutseühingud, samuti teenistujate Landesversicherungsanstaltid ja Bundesversicherungsanstalt
         (Maurer, H., Allgemeines Verwaltungsrecht, 12. trükk, München 1999, § 23, punkt 30). Koja, F., Allgemeines Verwaltungsrecht, 3. trükk, Wien 1996, lk 322, viitab sellele, et sotsiaalkindlustusasutus on teatud tunnuse alusel moodustatud isikute ühenduse
         ja ühiste huvidega isikute ühenduse vahepealne ühendus, millel on ametiasutuse tunnused. Sarnaselt ametiasutustega ühendavad
         nad halduspersonali ja varalised vahendid (hooned, seadmed, tehnilised vahendid) iseseisvaks haldusüksuseks.
      
      25 –	Nõukogu 14. juuni 1971. aasta määrus (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate
         töötajate ja nende pereliikmete suhtes artikli 5 alusel teatatud Saksamaa Liitvabariigi deklaratsioon (ELT 2003, C 210, lk 1,
         punkt I. 3. a). Viimasest tuleneb, et 18. detsembri 1989. aasta Sozialgesetzbuch’i kuuendas raamatus sisalduvad vanaduskindlustusskeemi
         käsitlevad sätted on osa määruse artikli 4 lõigetes 1 ja 2 nimetatud õigusaktidest ja skeemidest.
      
      26 –	29. novembri 1977. aasta otsus kohtuasjas 35/77: Beerens (EKL 1977, lk 2249, punktid 9 ja 10).
      
      27 –	Brechmann, W., Kommentar zum EUV/EGV, 1. trükk (1999), art. 42, lk 647, punkt 11, viitab sellele, et deklaratsiooni teatamisega langevad asjaomased õigusaktid
         ja skeemid tervikuna paratamatult määruse kohaldamisalasse. Lisaks sellele sedastas Euroopa Kohus 5. mai 1977. aasta otsusega
         kohtuasjas 104/76: Jansen (EKL 1977, lk 829, punkt 7); 27. jaanuari 1981. aasta otsusega kohtuasjas 70/80: Vigier (EKL 1981,
         lk 229, punkt 12 jj) ja 18. mai 1995. aasta otsusega kohtuasjas C-327/92: Rheinhold ja Mahla (EKL 1995, lk I‑1223, punkt 15 jj),
         et määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 1 kohaldamisala on piiritletud viisil, millest ilmneb, et ühenduse õiguse sätted hõlmavad
         siseriiklikke sotsiaalkindlustusskeeme tervikuna.
      
      28 –	Vt eespool 12. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Partridge, punkt 35; 22. veebruari 1990. aasta otsused kohtuasjades C‑228/88:
         Bronzino (EKL 1990, lk I-531, punkt 11) ja C‑12/89: Gatto (EKL 1990, lk I‑557). Eespool 3. joonealuses märkuses viidatud allikas
         Fuchs, M., Europäisches Sozialrecht, artikkel 5, punkt 5; Brall, N., Der Export von Leistungen der sozialen Sicherheit in der Europäischen Union, Baden-Baden 2003, lk 153.
      
      29 –	Eespool 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Snares, punkt 39.
      
      30 –	Eespool 28. joonealuses märkuses viidatud Brall, N., lk 28. Kahil, B., Europäisches Sozialrecht und Subsidiarität, Baden-Baden 1996, lk 252, arvates tuleneb ühenduse seadusandja ülesanne kooskõlastamiseeskirjade vastuvõtmiseks lisaks EÜ artikli 42
         sõnastusele sama sätte teleoloogilisest tõlgendusest ja eesmärgipärasest koosmõjust EÜ artikliga 39.
      
      31 –	Eespool 3. joonealuses märkuses viidatud allikas Langer, R., Europäisches Sozialrecht, artikkel 39, punkt 1.
      
      32 –	Vt kohtujurist Saggio 13. aprilli 2000. aasta ettepanek kohtuasjas C‑135/99: Elsen (EKL 2000, lk I‑10409, punkt 25). 26. jaanuari
         1999. aasta otsus kohtuasjas C‑18/95: Terhoeve (EKL 1999, lk I-493, punkt 36).
      
      33 –	Eespool 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Elsen, punkt 33; analoogia alusel 28. aprilli 1998. aasta otsused
         kohtuasjades C‑120/95: Decker (EKL 1998, lk I‑1831, punkt 23) ja C‑158/96: Kohll (EKL 1998, lk I‑1931, punkt 19), 12. mai
         1998. aasta otsus kohtuasjas C‑85/96: Martínez Sala (EKL 1998, lk I‑2691, punkt 33) ja 7. veebruari 2002. aasta otsus kohtuasjas
         C‑28/00: Kauer (EKL 2002, lk I‑1343, punkt 45).
      
      34 –	Eespool 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Snares, punkt 45.
      
      35 –	30. märtsi 2006 ettepanekus kohtuasjas C‑192/05: Tas-Hagen ja Tas (EKL 2006, lk‑10451, punktid 61 ja 62) asus kohtujurist
         Kokott seisukohale, et kuivõrd liikmesriigil on põhimõtteliselt õigus määrata ühenduse õiguses reguleerimata sotsiaalhüvitiste
         andmise tingimused, on tal ka lai hindamis- ja kaalutlusruum määrata integreerituse ulatus, mida asjaomane isik peab tõendama.
         Hüvitist andva liikmesriigi ühiskonda integreerituse kriteerium võib põhimõtteliselt olla asjaomase isiku elukoht. Integratsiooni
         asjaomasesse ühiskonda võib lugeda tõendatuks, kui isik on teatud aja liikmesriigis elanud. Vt 15. märtsi 2005. aasta otsus
         kohtuasjas C‑209/03: Bidar (EKL 2005, lk I‑2119, punkt 57); vt ka 11. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑224/98: D’Hoop
         (EKL 2002, lk I-6191, punkt 38); 23. märtsi 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑138/02: Collins (EKL 2004, lk I‑2703, punkt 67)
         ja 15. septembri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑258/04: Ioannidis (EKL 2005, lk I‑8275, punkt 30). Vt lõpuks kohtujurist Kokotti
         29. märtsi 2007. aasta ettepanek kohtuasjas C‑287/05: Hendrix (kohtulahendite kogus veel avaldamata, punkt 72).
      
      36 –	Vt lõpuks kohtujurist Kokott’i 29. märtsi 2007. aasta ettepanek kohtuasjas C‑287/05: Hendrix (kohtulahendite kogumikus
         veel avaldamata, punkt 72).
      
      37 –	Vt eespool 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsused Leclere ja Deaconescu, punkt 32; eespool 12. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Snares, punkt 42, ja 27. septembri 1988. aasta otsus kohtuasjas 313/86: Lenoir (EKL 1988, lk 5391, punkt 16),
         milles Euroopa Kohus rõhutas, et mitteosamakseliste erihüvitiste osas on ühenduse seadusandjal EÜ artikli 42 rakendamisel
         õigus sätestada erandeid sotsiaalhüvitiste üleviidavuse põhimõttest. Kooskõlas Euroopa Kohtu varasema seisukohaga võib sotsiaalse
         keskkonnaga tihedalt seotud hüvitiste andmise seada sõltuvusse elukohast riigis, kus asub hüvitiste maksmise eest vastutav
         asutus. Määruse nr 1408/71 artikkel 10a võimaldab kaasata kooskõlastava ülesande täitmisse segalaadi hüvitisi, nagu neid määratleb
         artikli 4 lõige 2a, ilma et neile laieneks samaaegselt hüvitiste üleviimiskohustuse põhimõte. Kõnealuseid hüvitisi antakse
         isikutele eranditult selle liikmesriigi territooriumil, kus nad elavad, sama liikmesriigi õigusaktide alusel ja sama liikmesriigi
         kulul. Euroopa Kohtu praktika kohaselt on tegemist teatud tunnuste järgi sotsiaalabiga sarnanevate hüvitistega, sest nende
         andmise oluline kriteerium on vajadus ja arvutamise aluseks ei võeta töö- ega sissemakseperioode; teistes aspektides sarnanevad
         need samas sotsiaalkindlustushüvitistega, sest tegemist ei ole kaalutlusõiguse raames antava hüvitistega, vaid õigustatud
         isikul on seadusega määratud nõudeõigus; järelikult kuuluvad need hüvitised samal ajal nii sotsiaalkindlustuse kui ka sotsiaalabi
         valdkonda (vt eespool 3. joonealuses märkuses viidatud Schuler, R., artikkel 10a, punktid 1 ja 2, ja Van Raepenbusch, S.,
         La sécurité sociale des travailleurs européens – Principes directeurs et grands arrêts de la Cour de justice des Communautés
            européennes, Brüssel 2001, lk 28 jj).
      
      38 –	Eespool 27. joonealuses märkuses viidatud Brall, N., lk 30 jj.
      
      39 –	Eespool 33. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Martínez Sala.
      
      40 –	Eespool 32. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Elsen, punkt 35.
      
      41 –	Eespool 5. joonealuses märkuses viidatud Borchardt, punktid 81 ja 82.
      
      42 –	Saksamaa ja Austria vahelise 22. detsembri 1966. aasta sotsiaalkindlustuskonventsiooni artikli 4 lõige 1 nägi ette, et
         kui konventsioonist ei tulene teisiti, siis ei kehti osalisriigi õigusaktid, mille kohaselt hüvitisele õiguse tekkimine, hüvitiste andmine või maksmine sõltub elukohast samas osalisriigis, artiklis 3 nimetatud isikute suhtes, kelle elukoht on teise osalisriigi territooriumil. Artikli 3 punkt a sätestas, et ühe
         osalisriigi õigusaktide kohaldamisel koheldakse mõlema osalisriigi kodanikke võrdselt. Seega tuleb konventsiooni artikli 4 lõiget 1 koosmõjus artikli 3 punktiga a käsitleda elukohanõudest loobumisena mõlema
         osalisriigi kodanike suhtes. Praktikas ühendas kõnealune regulatsioon Saksamaa ja Austria territooriumid sotsiaalkindlustuse
         hüvitiste valdkonnas ühtseks tervikuks (territoriaalne võrdsus).
      
      43 –	Saksamaa Liitvabariigi ja Austria Vabariigi vahelise sotsiaalkindlustuskonventsiooni (Saksa BGBl. 1998 II lk 313; Austria BGBl. III nr 138/1998) artikli 14 lõike 2 punkt b näeb ette: „(2) Järgmised tingimused on jätkuvalt kohaldatavad: […] b) lõikes 1
         nimetatud konventsiooni artikli 4 lõige 1 Saksa õigusaktide suhtes, mille kohaselt väljaspool Saksamaa Liitvabariigi territooriumi
         aset leidnud õnnetusjuhtumid (kutsehaigused), nagu ka väljaspool sama territooriumil sooritatud sissemakseperioodid, ei anna
         alust hüvitisnõudele või annavad aluse hüvitisnõudele ainult teatud tingimustel, kui hüvitise saamiseks õigustatud isik elab
         väljaspool Saksamaa Liitvabariigi territooriumi ja kui i) määruse jõustumise päeval osalisriikidevahelises suhtes juba maksti
         hüvitisi või neid hüvitisi oli võimalik maksta; ii) asjaomane isik elas enne määruse jõustumist osalisriikidevahelises suhtes
         Austria Vabariigis ja pensioni- või õnnetusjuhtumikindlustuse hüvitise maksmine algab ühe aasta jooksul alates määruse jõustumisest
         osalisriikidevahelises suhtes; sama kehtib edasiste pensionide saamisel, sealhulgas toitjakaotuspensioni saamisel, kui pensioni
         saamise perioodid üksteisele vahetult järgnevad”.
      
      44 –	Euroopa Kohus räägib 7. veebruari 1991. aasta otsuses kohtuasjas C‑227/89: Rönfeldt (EKL 1991, lk I‑323, punkt 29) „siseriikliku
         õiguse osaks olevast konventsioonist kahe või enama liikmesriigi vahel”. Költzsch, M., „Eine Entscheidung des EuGH und ihre
         Folgen für das internationale Sozialrecht – Zum Rönfeldt-Urteil des EuGH”, Die Sozialgerichtsbarkeit, 1992, lk 593, järeldab nimetatud kohtuotsuse Rönfeldt põhiideest, et Euroopa Kohus liigitab sotsiaalkindlustuskonventsiooni
         mõlema riigi siseriikliku õiguse alla. Öeldu on kooskõlas Saksa õigussüsteemiga, kus põhiseaduse aluseks on rahvusvahelise
         õiguse ja siseriikliku õiguse vahelise seose dualistlik teooria.
      
      45 –	Eespool 3. joonealuses märkuses viidatud Eichenhoffer, E., Europäisches Sozialrecht, artikkel 2, punkt 6, märgib, et piiriülese asjaolu esinemine on määruse nr 1408/71 kohaldamise täiendav tingimus. Nimetatud
         tingimus väljendub artikli 2 lõike 2 sõnastuses, mille kohaselt seda kohaldatakse isikute suhtes, „kelle suhtes kehtivad või
         kehtisid ühe või mitme liikmesriigi õigusaktid”. Kõnealust tingimust tuleb mõista nii, et sotsiaalkindlustushüvitiste kooskõlastamist
         käsitlevate sätete kohaldamine on võimalik üksnes piiriüleste asjaolude esinemisel.
      
      46 –	11. oktoobri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑95/99: Khalil (EKL 2001, lk I‑7413, punktid 68 ja 69).
      
      47 –	Euroopa Kohus sedastas 10. mai 2001. aasta otsuses kohtuasjas C‑389/99: Rundgren (EKL 2001, lk I‑3731, punkt 35), et isik
         kuulub määruse nr 1408/71 kaitsealasse, kui ta elas liikmesriigis, ilma et oleks seal töötanud, kuid sai ametnikupensioni
         teiselt liikmesriigilt.
      
      48 –	EÜT 1994, L 1, lk 3.
      
      49 –	Vt eespool 33. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Kauer, punkt 3.
      
      50 –	Eespool 18. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Spruyt, punktid 18 jj; eespool 13. joonealuses märkuses viidatud
         otsus kohtuasjas Jauch, punkt 21, ja eespool 19. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Hosse, punktid 24 ja 25.
      
      51 –	Eespool 11. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Tinelli, punkt 7.
      
      52 –	Saksa ümberasujate pensioniõigust kohaldatakse pensioni- ja õnnetusjuhtumikindlustuse puhul. Kõnealuse õigusvaldkonna alused
         sätestab praegu FRG, mis asendas varasema Fremdrenten- und Auslandsrentengesetz’i (FAG) Eichenhoffer, E., Handbuch des Sozialversicherungsrechts (väljaandja Schulin, B.), 3. köide, München 1999, § 76, punkt 51, märgib, et kui FAG eesmärk oli hüvitada ümberasustatud
         isikutele saksa perioodide ja ooteõiguste kaudu sotsiaalkindlustusõiguslike tagatiste kaotamine teises riigis, siis FRG on
         kantud Saksa seadusandja soovist integreerida ümberasustatud isikud: vaatamata nende individuaalsetest ja päritoluriigi sotsiaalpoliitilistest
         asjaoludest sõltuvale sotsiaalkindlustusõiguslikule positsioonile ei tule ümberasustatud isikutele esmalt maksta toetust ümberasustamisest
         tingitud puuduste tagajärjel, vaid neid tuleb Saksa sotsiaalkindlustusõiguses kohelda nii, nagu nad oleksid ümberasustatud
         alade asemel olnud kindlustatud Saksamaal. Seetõttu tuleb ümberasustatud aladel veedetud aeg integreerida riiklikku pensionikindlustusskeemi
         kui sissemakseperioodid FRG § 15 alusel. Autor järeldab eeltoodust, et FRG tugineb küll hüvitamise põhimõttele, kuid täiendavalt
         ja domineerivalt ka integreerimise põhimõttele.
      
      53 –	Eespool 13. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Jauch, punktid 32 ja 33.
      
      54 –	SGB VI raamatu § 291b (osamaksetega katmata hüvitiste tasumine) kõlab: „Riik tasub töötajate ja teenistujate pensionikindlustuse
         asutustele ümberasujate pensioniõiguse alusel makstavate hüvitiste summad. Kõnealune norm puudutab ümberasujate pensioniõiguse
         alusel makstavaid pensionikindlustushüvitisi ja seega teatud osa osamaksetega katmata või olemuselt mittekindlustusmakselisi
         hüvitisi, mis jäävad pensionikindlustuse kanda (vt selle kohta Finke, H., SGB VI – Gesetzliche Rentenversicherung einschließlich Übergangsrecht für das Beitrittsgebiet, 3. köide, 4/06, § 291b, punkt 1).
      
      55 –	Eespool 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Snares, punktid 33, 42 ja 43; eespool 12. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Patridge, punkt 34; eespool 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Leclere ja Deaconescu, punkt 32, ja eespool
         12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Skalka, punkt 25.
      
      56 –	Euroopa Kohus pidas sotsiaalabi iseloomulikuks tunnuseks õigusaktiga ette nähtud hüvitise andmist, sõltumata töötamisperioodidest,
         kindlustatusest või osamaksete tasumisest. Vt eespool 4. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Newton, punkt 13.
      
      57 –	Kohtujurist Kokott märkis eespool 19. joonealuses märkuses viidatud kohtuasjas Hosse 20. oktoobril 2005. aastal tehtud
         ettepaneku punktis 30 viitega Euroopa Kohtu praktikale, et sotsiaalkindlustushüvitiste üleviimisest erandeid ettenägevaid
         sätteid tuleb tõlgendada kitsalt. Niisuguse tõlgendamise põhimõte kehtib eriti juhul, kui erandit ettenägev säte nagu määruse nr 1408/71
         artikli 4 lõige 2b toob kaasa koguni selle, et määrus tervikuna ei ole kohaldatav. Järelikult peavad selleks, et arvata teatud
         hüvitis artikli 4 lõike 2b alusel määruse kohaldamisalast välja, lisaks asjaomase hüvitise nimetamisele määruse II lisa III osas
         olema täidetud kõik järgmised materiaalsed eeldused: hüvitis tuleneb õigusaktidest, mille kehtivusala on piiratud liikmesriigi
         territooriumi ühe osaga, hüvitis antakse mitteosamakselisena ja sellel on erihüvitise olemus. Vt eespool 13. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Jauch, punkt 21, ja eespool 19. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Hosse, punkt 25. Eespool 9. joonealuses
         märkuses viidatud Fuchs, M, artikkel 4, punkt 27, viitab sellele, et artikli 4 lõikes 2a nimetatud mitteosamakselised rahalised
         erihüvitised antakse eranditult elukohariigis kooskõlas viimase õigusaktidega, eeldusel et nimetatud hüvitised on loetletud
         IIa lisas.	
      
      58 –	Nii määruse nr 1408/71 artiklitest 6, 7 ja 8 kui ka Euroopa Kohtu praktikast tuleneb, et artikkel 8 puudutab ainult pärast
         määruse nr 1408/71 jõustumist liikmesriikide vahel sõlmitud konventsioone. Vt 28. aprilli 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑305/92:
         Hoorn (EKL 1994, lk I‑1525, punkt 19) ja 2. augusti 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑23/92: Grana-Novoa (EKL 1993, lk I‑4505,
         punkt 22).
      
      59 –	Vt eespool 43. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Rönfeldt, punkt 23. Viidatud kohtuotsus on varasema kohtupraktika
         edasiarendus (eriti eespool 17. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Petroni, punkt 13, eespool 17. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus De Jong, punkt 15, ja eespool 17. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Dammer, punkt 21), mille kohaselt
         EMÜ‑lepingu artiklite 48–51 eesmärk ei oleks täidetud, kui vaba liikumise õigust kasutanud töötajad kaotaksid sotsiaalkindlustuse
         soodustused, millele neil on õigus ühe liikmesriigi õigusnormide alusel. Euroopa Kohus järeldas 9. juuli 1980. aasta otsusest
         kohtuasjas 807/7: Gravina (EKL 1980, lk 2205, punkt 7), et ühenduse õigusnormide kohaldamise tulemusena ei või väheneda liikmesriigi
         õiguse alusel antud hüvitised. Kessler, F., „Pensions d’invalidité de droit communautaire et conventions bilatérales de sécurité
         sociales – des précisions”, Revue de droit sanitaire social, Januar-März 1996, lk 148, on seisukohal, et Euroopa Kohus kasutab siinkohal määruse nr 1408/71 ühe sätte ja kahepoolse sotsiaalkindlustuskonventsiooni
         kollisiooni korral teatud mõttes „soodustatuse põhimõtet”.
      
      60 –	Eespool 44. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Rönfeldt.
      
      61 –	9. novembri 1995. aasta otsus kohtuasjas C‑475/93: Thévenon (EKL 1995, lk I-3813, punkt 26).	
      
      62 –	9. oktoobri 1997. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑31/96, C‑32/96 ja C‑33/96: Naranjo Arjona jt (EKL 1997, lk I-5501,
         punkt 27).
      
      63 –	17. detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑153/97: Grajera Rodriguez (EKL 1998, lk I-8645).
      
      64 –	Eespool 61. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Thévenon, punkt 26.
      
      65 –	Eespool 62. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Naranjo Arjona jt, punkt 29, ja eespool 63. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Grajera Rodriguez, punkt 29.
      
      66 –	7. juuni 1973. aasta otsus kohtuasjas 82/72: Walder (EKL 1973, lk 599, punktid 6 ja 7) ja eespool 63. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Thévenon, punkt 15.
      
      67 –	Viidatud kohtupraktika eesmärk ei saa olla töötajatele kõigi võimalike soodustuste andmine sotsiaalkindlustuskonventsioonide
         ja siseriiklike õigusnormide alusel. Van Raepenbusch, S., „Les rapports entre le règlement (C.E.E.) N° 1408/71 et les conventions
         internationales dans le domaine de la sécurité sociales des travailleurs circulant à l´intérieur de la Communauté”, Cahiers de droit européen, 1991, lk 466, märgib näiteks, et isegi kui nõustuda, et EÜ artikkel 42 ei anna nõukogule õigust seadusandliku tegevuse raames
         võtta töötajatelt ära neile varem antud õigusi, siis seisneb EÜ artikli 42 esmane eesmärk selles, et ühenduses töötajate liikumisvabaduse
         tagamiseks asendada siseriiklike sotsiaalkindlustusskeemide ühtlustamise teel senised skeemid. Ottevaere, A., „Le règlement
         1408/71 et les conventions de sécurité sociale: suite et fin des incertitudes – l’arrêt Thévenon”, Revue belge de sécurité sociale, 1996, lk 849, viitab ohule, et töötaja valib soovitud soodustuste saamiseks määruse nr 1408/71 ja kahepoolse sotsiaalkindlustuskonventsiooni
         kohaldamise vahel. Autor peab seetõttu õigks kohtuotsuse Rönfeldt täpsustamist kohtuotsuses Thévenon.
      
      68 –	30. aprilli 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑214/94: Boukhalfa (EKL 1996, lk I-2253, punkt 15). Viidatud kohtuasi puudutas
         Belgia kodanikku, kes töötas Saksamaa Alžeeria saatkonna passilauas kohaliku töötajana ja elas juba enne nimetatud töösuhte
         algust Alžeerias. Hageja nõudis enda ja sakslastest kohalike töötajate võrdset kohtlemist, millest Saksamaa Liitvabariik keeldus
         põhjendusega, et territoriaalse seose puudumise tõttu ei saa ühenduse õigust kohaldada. Euroopa Kohus aga märkis, et kohtupraktika
         kohaselt on ühenduse õigus kohaldatav ka töösuhtele väljaspool ühendust, kui töösuhtel on piisavalt tihe seos ühenduse territooriumiga.
         Nimetatud põhimõtet tuleb mõista nii, et see kehtib ka juhtudel, kus töösuhtel on piisavalt tihe seos liikmesriigi õigusega
         ja seeläbi ka ühenduse õiguse asjaomaste sätetega. Selle tulemusel sedastas Euroopa Kohus, et kõnealuse kohtuasja asjaoludel
         on ühenduse õigus ja sellega sätestatud kodakondsuse alusel diskrimineerimise keeld kohaldatav töösuhte kõikides aspektides,
         mida reguleerib liikmesriigi õigus.
      
      69 –	Eespool 47. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Rundgren, punkt 35. Viidatud kohtuasi puudutas Rootsi ametnikku, kes
         sai Rootsist pensioni ja asus elama Soome, enne kui määrus nr 1408/71 Soomes jõustus. Euroopa Kohus sedastas, et S. Rundgreni
         pensionile jäämine ja Rootsist Soome kolimine enne määruse nr 1408/71 Soomes jõustumist ei välista asjaomase isiku suhtes
         nimetatud määruse ajalist, isikulist ega materiaalset kohaldamist. Sealjuures oli ilmselt otsustav see, et asjaomane isik
         sai ametnikupensioni teisest liikmesriigist. Selle tulemusena kuulutas Euroopa Kohus kohaldatavaks määruse nr 1408/71.
      
      70 –	Eespool 32. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Elsen, punkt 33; analoogia alusel eespool 33. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Decker, punkt 23; eespool 33. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Kohll, punkt 19; eespool 33. joonealuses
         märkuses viidatud kohtuotsus Martínez Sala, punkt 33, ja eespool 32. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Kauer, punkt 45.