CELEX: 
Language: el
Date: 2008-08-14 00:00:00
Title: Απόφαση 2008/669/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2008 , για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γουινέας Μπισσάου σχετικά με το καθεστώς της αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσον αφορά την υποστήριξη της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στη Δημοκρατία της Γουινέας Μπισσάου#Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γουινέας Μπισσάου σχετικά με το καθεστώς της αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς στήριξη της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στη Γουινέα Μπισσάου

14.8.2008   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 219/65
            
         
      ΑΠΌΦΑΣΗ 2008/669/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
   
   της 16ης Ιουνίου 2008
   για τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γουινέας Μπισσάου σχετικά με το καθεστώς της αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσον αφορά την υποστήριξη της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στη Δημοκρατία της Γουινέας Μπισσάου
   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
   Έχοντας υπόψη:
   τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 24,
   τη σύσταση της προεδρίας,
   Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Στις 19 Νοεμβρίου 2007, το Συμβούλιο έκρινε ότι θα ήταν σκόπιμη η ανάληψη δράσης στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Ασφάλειας και Άμυνας (ΕΠΑΑ) σχετικά με τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας (ΜΤΓ) στη Γουινέα Μπισσάου, σε συνοχή και συμπληρωματικά προς το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης και άλλες κοινοτικές δραστηριότητες.
            
         
               (2)
            
            
               Μετά τη διεξαγωγή δεύτερης διερευνητικής αποστολής της ΕΕ, η οποία αναπτύχθηκε τον Οκτώβριο του 2007, το Συμβούλιο ενέκρινε, στις 10 Δεκεμβρίου 2007, τη γενική ιδέα δυνητικής δράσης ΕΠΑΑ προς υποστήριξη της ΜΤΑ στη Γουινέα Μπισσάου.
            
         
               (3)
            
            
               Στις 12 Φεβρουαρίου 2008, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2008/112/ΚΕΠΠΑ σχετικά με τη συγκρότηση αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την παροχή στήριξης όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Δημοκρατία της Γουινέας Μπισσάου (1) (EU SSR Guinea-Bissau).
            
         
               (4)
            
            
               Διενεργήθηκαν διαπραγματεύσεις για συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γουινέας Μπισσάου σχετικά με το καθεστώς της αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσον αφορά την υποστήριξη της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στη Δημοκρατία της Γουινέας Μπισσάου.
            
         
               (5)
            
            
               Η συμφωνία θα πρέπει να εγκριθεί,
            
         ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
   Άρθρο 1
   Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γουινέας Μπισσάου σχετικά με το καθεστώς της αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσον αφορά την υποστήριξη της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στη Δημοκρατία της Γουινέας Μπισσάου εγκρίνεται εξ ονόματος της Ένωσης.
   Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση (2).
   Άρθρο 2
   Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία δεσμεύοντας την Ένωση (3).
   Άρθρο 3
   Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της υιοθέτησής της.
   Άρθρο 4
   Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
   
      Βρυξέλλες, 16 Ιουνίου 2008.
      
         
            Για το Συμβούλιο
         
         
            Ο Πρόεδρος
         
         D. RUPEL
         
      
   
   
      (1)  ΕΕ L 40 της 14.2.2008, σ. 11.
   
      (2)  Βλέπε σελίδα 66 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
   
      (3)  Η ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τη μέριμνα της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου.
   
      ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
      
         ΣΥΜΦΩΝΊΑ
      
      μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Γουινέας Μπισσάου σχετικά με το καθεστώς της αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς στήριξη της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στη Γουινέα Μπισσάου
      Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ, εφεξής αναφερόμενη ως «ΕΕ»,
      αφενός, και
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΟΥΙΝΕΑΣ ΜΠΙΣΣΑΟΥ, εφεξής αναφερόμενη ως «η χώρα υποδοχής»,
      αφετέρου,
      από κοινού εφεξής καλούμενες ως «τα μέρη»,
      ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ:
      την ανταλλαγή επιστολών μεταξύ του Γενικού Γραμματέα/Ύπατου Εκπροσώπου για την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφαλείας κ. Javier Solana και της Αυτού Εξοχότητας του Προέδρου της Δημοκρατίας της Γουινέας Μπισσάου κ. João Bernardo Vieira σχετικά με μια ενδεχόμενη αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς στήριξη της μεταρρύθμισης του τομέα της ασφάλειας στη Δημοκρατία της Γουινέας Μπισσάου,
      την κοινή δράση 2008/112/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με τη συγκρότηση αποστολής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την παροχή στήριξης όσον αφορά τη μεταρρύθμιση του τομέα της ασφάλειας στη Δημοκρατία της Γουινέας Μπισσάου (EU SSR Guinea-Bissau) (1),
      ότι η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών δυνάμει διεθνών συμφωνιών και άλλων πράξεων για τη σύσταση διεθνών δικαστηρίων, συμπεριλαμβανομένου του καταστατικού του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου,
      ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:
      Άρθρο 1
      Πεδίο εφαρμογής και ορισμοί
      1.   Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στην αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο προσωπικό της.
      2.   Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μόνο στο έδαφος της χώρας υποδοχής.
      3.   Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:
      
                  α)
               
               
                  «EU SSR Guinea-Bissau» η αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη χώρα υποδοχής, που θεσπίστηκε με την κοινή δράση 2008/112/ΚΕΠΠΑ, συμπεριλαμβανομένων των κλιμακίων, των δυνάμεων, των μονάδων, των αρχηγείων και του προσωπικού που έχουν αναπτυχθεί στο έδαφος της χώρας υποδοχής και έχουν παραχωρηθεί στην EU SSR Guinea-Bissau·
               
            
                  β)
               
               
                  «αρχηγός αποστολής», ο αρχηγός αποστολής της EU SSR Guinea-Bissau, ο οποίος διορίζεται από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης·
               
            
                  γ)
               
               
                  «προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau», ο αρχηγός αποστολής, το προσωπικό που αποσπάται από κράτη μέλη της ΕΕ και τα όργανα της ΕΕ και κράτη μη μέλη της ΕΕ που έχουν κληθεί από την ΕΕ να συμμετάσχουν στην EU SSR Guinea-Bissau, το διεθνές προσωπικό που προσλαμβάνεται με σύμβαση εργασίας από την EU SSR Guinea-Bissau για την προετοιμασία, υποστήριξη και εφαρμογή της αποστολής, καθώς και το προσωπικό που στέλνεται σε αποστολή για λογαριασμό αποστέλλοντος κράτους ή οργάνου της ΕΕ στα πλαίσια της αποστολής. Δεν περιλαμβάνεται το προσωπικό των αναδόχων επιχειρήσεων και το τοπικό προσωπικό·
               
            
                  δ)
               
               
                  «αρχηγείο», το κύριο αρχηγείο της EU SSR Guinea-Bissau στη Γουινέα Μπισσάου·
               
            
                  ε)
               
               
                  «αποστέλλον κράτος», κάθε κράτος μέλος της ΕΕ ή κράτος μη μέλος της ΕΕ που έχει αποσπάσει προσωπικό στην EU SSR Guinea-Bissau·
               
            
                  στ)
               
               
                  «εγκαταστάσεις», όλα τα κτίρια, οι χώροι και οι εκτάσεις που απαιτούνται για τη διεξαγωγή των δραστηριοτήτων της EU SSR Guinea-Bissau, καθώς και για τη στέγαση του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau·
               
            
                  ζ)
               
               
                  «τοπικό προσωπικό», το προσωπικό που είναι υπήκοοι της χώρας υποδοχής ή μονίμως διαμένοντες στη χώρα υποδοχής.
               
            Άρθρο 2
      Γενικές διατάξεις
      1.   Η EU SSR Guinea-Bissau και το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau τηρούν τους νόμους και τους κανονισμούς της χώρας υποδοχής και απέχουν από κάθε ενέργεια ή δραστηριότητα ασυμβίβαστη προς τους στόχους της αποστολής.
      2.   Η EU SSR Guinea-Bissau διαθέτει αυτονομία ως προς την εκτέλεση των καθηκόντων της βάσει της παρούσας συμφωνίας. Η χώρα υποδοχής σέβεται τον ενιαίο και διεθνή χαρακτήρα της EU SSR Guinea-Bissau.
      3.   Ο αρχηγός αποστολής γνωστοποιεί τακτικά στην κυβέρνηση της χώρας υποδοχής τον αριθμό των μελών του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau που ευρίσκονται στο έδαφός της.
      Άρθρο 3
      Αναγνώριση ταυτότητας
      1.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau λαμβάνει δελτίο ταυτότητας της EU SSR Guinea-Bissau, με το οποίο αναγνωρίζεται, και το οποίο υποχρεούται να φέρει ανά πάσα στιγμή. Οι αρμόδιες αρχές της χώρας υποδοχής διαθέτουν υπόδειγμα του δελτίου ταυτότητας της EU SSR Guinea-Bissau.
      2.   Τα οχήματα και τα λοιπά μεταφορικά μέσα της EU SSR Guinea-Bissau φέρουν διακριτικά σήματα ή/και πινακίδες της EU SSR Guinea-Bissau, τα οποία κοινοποιούνται στις αρμόδιες αρχές της χώρας υποδοχής.
      3.   Η EU SSR Guinea-Bissau έχει το δικαίωμα να αναρτά τη σημαία της ΕΕ στο κύριο αρχηγείο της και αλλού, ενδεχομένως μαζί με τη σημαία της χώρας υποδοχής, σύμφωνα με απόφαση του αρχηγού αποστολής. Εθνικές σημαίες ή διακριτικά σήματα των εθνικών στοιχείων που συναποτελούν την EU SSR Guinea-Bissau μπορούν να επιδεικνύονται στους χώρους, στα οχήματα και στις στολές της EU SSR Guinea-Bissau, σύμφωνα με απόφαση του αρχηγού αποστολής.
      Άρθρο 4
      Διάβαση συνόρων και μετακινήσεις στο έδαφος της χώρας υποδοχής
      1.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau και τα περιουσιακά στοιχεία και μεταφορικά μέσα της EU SSR Guinea-Bissau διασχίζουν τα σύνορα της χώρας υποδοχής στα επίσημα σημεία διάβασης των συνόρων, στα λιμάνια και μέσω των διεθνών αεροδιαδρόμων.
      2.   Η χώρα υποδοχής διευκολύνει την EU SSR Guinea-Bissau και το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau για την είσοδο προς και την αναχώρηση από το έδαφος της χώρας υποδοχής. Εκτός από έλεγχο διαβατηρίων κατά την είσοδο προς και την αναχώρηση από το έδαφος της χώρας υποδοχής, το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau που διαθέτει αποδεικτικό συμμετοχής στην αποστολή απαλλάσσεται από τους κανονισμούς περί διαβατηρίων, τελωνειακών ελέγχων, θεώρησης, μετανάστευσης και από οποιαδήποτε μορφή ελέγχου της μετανάστευσης εντός του εδάφους της χώρας υποδοχής.
      3.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau απαλλάσσεται από τους κανονισμούς της χώρας υποδοχής που διέπουν την εγγραφή και τον έλεγχο των αλλοδαπών, δεν θεωρείται όμως ότι αποκτά οιοδήποτε δικαίωμα μόνιμης διαμονής ή κατοικίας στο έδαφος της χώρας υποδοχής.
      4.   Τα περιουσιακά στοιχεία και τα μεταφορικά μέσα της που χρησιμοποιούνται προς υποστήριξη της EU SSR Guinea-Bissau και τα οποία εισέρχονται, διέρχονται ή εξέρχονται από το έδαφος της χώρας υποδοχής και προορίζονται για τη στήριξη της EU SSR Guinea-Bissau, απαλλάσσονται από την υποβολή καταλόγων ή άλλων τελωνειακών εγγράφων, καθώς και από οιαδήποτε επιθεώρηση.
      5.   Τα οχήματα και αεροσκάφη που χρησιμοποιούνται προς υποστήριξη της αποστολής δεν υπόκεινται στις τοπικές απαιτήσεις έκδοσης άδειας ή καταχώρισης. Τα συναφή διεθνή πρότυπα και κανονισμοί εξακολουθούν να εφαρμόζονται. Εφόσον χρειάζεται, συνάπτονται συμπληρωματικές ρυθμίσεις, όπως αναφέρει στο άρθρο 19.
      6.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau δύναται να οδηγεί μηχανοκίνητα οχήματα και να χειρίζεται πλοία και αεροσκάφη στο έδαφος της χώρας υποδοχής, υπό τον όρο ότι έχει ισχύουσα εθνική, ή διεθνή άδεια οδήγησης, πιστοποιητικό πλοιάρχου ή άδεια πιλότου, ανάλογα με την περίπτωση. Η χώρα υποδοχής αποδέχεται ως έγκυρες, χωρίς φόρο ή τέλος, τις άδειες οδήγησης που διαθέτει το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau.
      7.   Η EU SSR Guinea-Bissau και το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau, καθώς και τα οχήματα, αεροσκάφη ή άλλα μεταφορικά μέσα, ο εξοπλισμός και οι προμήθειές τους, μπορούν να κυκλοφορούν ελεύθερα και απεριόριστα σε ολόκληρο το έδαφος της χώρας υποδοχής, συμπεριλαμβανομένου του θαλάσσιου και του εναέριου χώρου της. Εφόσον χρειάζεται, μπορούν να συναφθούν συμπληρωματικές ρυθμίσεις όπως αναφέρει το άρθρο 19.
      8.   Για τους σκοπούς της αποστολής, το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau και το τοπικό της προσωπικό, όταν ταξιδεύει στο πλαίσιο των επίσημων καθηκόντων του, μπορεί να χρησιμοποιεί οδούς, γέφυρες, πορθμεία, αερολιμένες και λιμένες χωρίς καταβολή δασμών, τελών, διοδίων, φόρων ή άλλων επιβαρύνσεων. Η EU SSR Guinea-Bissau δεν απαλλάσσεται από τις εύλογες επιβαρύνσεις για ζητούμενες και παρεχόμενες υπηρεσίες, υπό τους ιδίους όρους με εκείνους που προβλέπονται για το προσωπικό της χώρας υποδοχής.
      Άρθρο 5
      Προνόμια και ασυλίες που παρέχει η χώρα υποδοχής στην EU SSR Guinea-Bissau
      1.   Οι εγκαταστάσεις της EU SSR Guinea-Bissau είναι απαραβίαστες. Πρόσωπα ενεργούντα εκ μέρους της χώρας υποδοχής δεν εισέρχονται σε αυτές χωρίς τη συγκατάθεση του αρχηγού αποστολής.
      2.   Οι εγκαταστάσεις της EU SSR Guinea-Bissau, η επίπλωσή τους και τα λοιπά είδη που βρίσκονται σε αυτές, καθώς και τα μεταφορικά τους μέσα, δεν μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο έρευνας, επίταξης, κατάσχεσης ή εκτελεστικών μέτρων.
      3.   Η EU SSR Guinea-Bissau και τα περιουσιακά της στοιχεία, ανεξαρτήτως του τόπου όπου βρίσκονται και του κατόχου τους, χαίρουν ασυλίας από κάθε μορφής νομική διαδικασία.
      4.   Τα αρχεία και τα έγγραφα της EU SSR Guinea-Bissau είναι απαραβίαστα εν παντί χρόνω και οπουδήποτε βρίσκονται.
      5.   Η επίσημη αλληλογραφία της EU SSR Guinea-Bissau είναι απαραβίαστη. Ως «επίσημη αλληλογραφία» νοείται όλη η αλληλογραφία που σχετίζεται με την αποστολή και τις λειτουργίες της.
      6.   Όσον αφορά τα εμπορεύματα που η EU SSR Guinea-Bissau αγοράζει ή εισάγει, τις υπηρεσίες που της παρέχονται και τις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιεί για τους σκοπούς της αποστολής, η EU SSR Guinea-Bissau, απαλλάσσονται από κάθε εθνικό, περιφερειακό και δημοτικό τέλος, φόρο και συναφή επιβάρυνση. Η EU SSR Guinea-Bissau δεν απαλλάσσεται από τέλη, φόρους, ή επιβαρύνσεις που συνιστούν πληρωμή έναντι παρασχεθεισών υπηρεσιών.
      7.   Η χώρα υποδοχής επιτρέπει την είσοδο ειδών για την αποστολή και χορηγεί απαλλαγή από όλους τους τελωνειακούς δασμούς, τέλη, διόδια, φόρους και συναφείς επιβαρύνσεις, εκτός από τα τέλη αποθήκευσης, μεταφοράς και λοιπών παρεχόμενων υπηρεσιών.
      Άρθρο 6
      Προνόμια και ασυλίες που παρέχει η χώρα υποδοχής στο προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau
      1.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau δεν υπόκειται σε καμιάς μορφής σύλληψη ή κράτηση.
      2.   Τα έγγραφα, η αλληλογραφία και η περιουσία του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau είναι απαραβίαστα, εκτός από την περίπτωση των εκτελεστικών μέτρων τα οποία επιτρέπονται δυνάμει της παραγράφου 6.
      3.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau χαίρει ασυλίας όσον αφορά την ποινική δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής υπό οιεσδήποτε συνθήκες. Η ασυλία του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau όσον αφορά την ποινική δικαιοδοσία μπορεί να αρθεί από το αποστέλλον κράτος ή από το οικείο όργανο της ΕΕ, ανάλογα με την περίπτωση. Η εν λόγω άρση της ασυλίας θα είναι πάντοτε ρητή.
      4.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau χαίρει ασυλίας όσον αφορά την αστική και διοικητική δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής προκειμένου περί προφορικών ή έγγραφων δηλώσεων και οιωνδήποτε πράξεων στις οποίες προέβη κατά την άσκηση των επίσημων καθηκόντων του. Σε περίπτωση που εγείρεται αγωγή για αστική υπόθεση κατά μέλους του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau ενώπιον δικαστηρίου της χώρας υποδοχής, ενημερώνονται πάραυτα ο αρχηγός αποστολής και η αρμόδια αρχή του αποστέλλοντος κράτους ή του οργάνου της ΕΕ. Πριν από την κίνηση της διαδικασίας ενώπιον του δικαστηρίου, ο αρχηγός αποστολής και η αρμόδια αρχή του αποστέλλοντος κράτους ή του οργάνου της ΕΕ πιστοποιούν στο δικαστήριο αν το συγκεκριμένο αδίκημα διαπράχθηκε από το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau κατά την άσκηση των επίσημων καθηκόντων του. Εάν το αδίκημα διαπράχθηκε κατά την άσκηση επίσημων καθηκόντων, δεν κινείται η διαδικασία και εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 16. Εάν το αδίκημα δεν διαπράχθηκε κατά την άσκηση επίσημων καθηκόντων, η διαδικασία μπορεί να συνεχισθεί. Η πιστοποίηση από τον αρχηγό αποστολής και την αρμόδια αρχή του αποστέλλοντος κράτους ή του οργάνου της ΕΕ είναι δεσμευτική για τη δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής, η οποία δεν μπορεί να την αμφισβητήσει.
      Μέλος του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau που έχει εγείρει αγωγή δεν δικαιούται να επικαλεσθεί ασυλία σχετικά με τυχόν ανταγωγή άμεσα συνδεόμενη με την κύρια αγωγή.
      5.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau δεν υποχρεούται να καταθέτει ως μάρτυρας.
      6.   Δεν είναι δυνατή η λήψη εκτελεστικών μέτρων κατά μελών του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau, εκτός από την περίπτωση που ασκείται αγωγή εναντίον του για αστική υπόθεση η οποία δεν συνδέεται με τα επίσημα καθήκοντά του. Τα περιουσιακά στοιχεία του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau, για τα οποία ο αρχηγός αποστολής παρέχει πιστοποίηση ότι είναι αναγκαία για την εκπλήρωση των επίσημων καθηκόντων του, δεν μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο κατάσχεσης για την εκτέλεση δικαστικής αποφάσεως ή εντολής. Σε αστικές διαδικασίες, το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau δεν υπόκειται σε περιορισμούς της προσωπικής του ελευθερίας ή σε άλλα καταναγκαστικά μέτρα.
      7.   Η ασυλία του μέλους του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau από τη δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής δεν το απαλλάσσει από τη δικαιοδοσία του αντίστοιχου αποστέλλοντος κράτους.
      8.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau, όσον αφορά τις υπηρεσίες που παρέχονται για την EU SSR Guinea-Bissau, εξαιρείται από τις διατάξεις περί κοινωνικής ασφάλισης που ενδέχεται να ισχύουν στη χώρα υποδοχής.
      9.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau εξαιρείται από οιαδήποτε μορφή φορολόγησης, στη χώρα υποδοχής, του μισθού και των αποζημιώσεων που λαμβάνει από την EU SSR Guinea-Bissau ή από τα αποστέλλοντα κράτη, καθώς και των τυχόν προερχόμενων από πηγές εκτός της χώρας υποδοχής εσόδων του.
      10.   Η χώρα υποδοχής επιτρέπει, σύμφωνα με όποιους νόμους ή κανονισμούς θεσπίσει, την είσοδο και χορηγεί απαλλαγή από όλους τους τελωνειακούς δασμούς, τέλη, φόρους και συναφείς επιβαρύνσεις εκτός από τα τέλη αποθήκευσης, μεταφοράς και συναφών υπηρεσιών, για είδη που προορίζονται για προσωπική χρήση του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau. Η χώρα υποδοχής επιτρέπει επίσης την εξαγωγή των ειδών αυτών. Προκειμένου για εμπορεύματα και υπηρεσίες που αγοράζονται στην εγχώρια αγορά, το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau απαλλάσσεται από το φόρο προστιθεμένης αξίας και τους φόρους σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής.
      11.   Οι προσωπικές αποσκευές του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau δεν υπόκεινται σε ελέγχους, εκτός εάν υπάρχουν σοβαρές υπόνοιες ότι περιέχουν είδη τα οποία δεν προορίζονται για προσωπική χρήση από το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau, ή είδη των οποίων η εισαγωγή ή η εξαγωγή απαγορεύεται από τη νομοθεσία ή τα οποία υπόκεινται στους κανονισμούς της χώρας υποδοχής περί καραντίνας. Στην περίπτωση αυτή, οι έλεγχοι διεξάγονται μόνο παρουσία του ενδιαφερομένου ή εξουσιοδοτημένου εκπροσώπου της EU SSR Guinea-Bissau.
      Άρθρο 7
      Τοπικό προσωπικό
      Το τοπικό προσωπικό απολαύει μόνο των προνομίων και των ασυλιών που αποφασίζει η χώρα υποδοχής. Εντούτοις, η χώρα υποδοχής ασκεί τη δικαιοδοσία της επί του εν λόγω τοπικού προσωπικού κατά τρόπον ώστε να μην παρεμβαίνει αδικαιολόγητα στην εκτέλεση των καθηκόντων της αποστολής.
      Άρθρο 8
      Ποινική δικαιοδοσία
      Οι αρμόδιες αρχές του αποστέλλοντος κράτους έχουν το δικαίωμα να ασκούν στο έδαφος της χώρας υποδοχής τις εξουσίες ποινικής και πειθαρχικής δικαιοδοσίας που τους παρέχει η νομοθεσία του αποστέλλοντος κράτους επί του συνόλου του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau που υπόκειται στο ισχύον δίκαιο του αποστέλλοντος κράτους.
      Άρθρο 9
      Ασφάλεια
      1.   Η χώρα υποδοχής, μέσω των ιδίων δυνατοτήτων της, αναλαμβάνει πλήρη ευθύνη για την ασφάλεια του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau.
      2.   Προς το σκοπό αυτό, η χώρα υποδοχής λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία και την ασφάλεια της EU SSR Guinea-Bissau και του προσωπικού της. Οποιεσδήποτε ειδικές διατάξεις που προτείνει η χώρα υποδοχής, αποτελούν αντικείμενο συμφωνίας με τον αρχηγό αποστολής πριν εφαρμοσθούν. Η χώρα υποδοχής επιτρέπει και υποστηρίζει δωρεάν τις δραστηριότητες που αφορούν την υγειονομική εκκένωση του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau. Εφόσον χρειάζεται, συνάπτονται συμπληρωματικές ρυθμίσεις όπως αναφέρει το άρθρο 19.
      Άρθρο 10
      Στολές
      1.   Το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau φέρει εθνική στολή ή πολιτική περιβολή με ειδικό διακριτικό σήμα της EU SSR Guinea-Bissau.
      2.   Η χρήση της στολής υπόκειται σε κανόνες τους οποίους εκδίδει ο αρχηγός της αποστολής.
      Άρθρο 11
      Συνεργασία και πρόσβαση σε πληροφορίες
      1.   Η χώρα υποδοχής παρέχει πλήρη συνεργασία και υποστήριξη στην EU SSR Guinea-Bissau και στο προσωπικό της.
      2.   Εφόσον ζητηθεί και είναι απαραίτητο για την εκπλήρωση της αποστολής της EU SSR Guinea-Bissau, η χώρα υποδοχής παρέχει στο προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau πραγματική πρόσβαση:
      
                  α)
               
               
                  σε κτίρια, εγκαταστάσεις, χώρους και επίσημα οχήματα υπό τον έλεγχο της χώρας υποδοχής·
               
            
                  β)
               
               
                  σε έγγραφα, υλικά και πληροφορίες υπό τον έλεγχό της που αφορούν την εντολή της EU SSR Guinea-Bissau.
               
            Εφόσον χρειάζεται, συνάπτονται συμπληρωματικές ρυθμίσεις, όπως αναφέρει το άρθρο 19.
      3.   Ο αρχηγός αποστολής και η χώρα υποδοχής πραγματοποιούν τακτικές διαβουλεύσεις και λαμβάνουν κατάλληλα μέτρα για την εξασφάλιση στενών και αμοιβαίων επαφών σε όλα τα κατάλληλα επίπεδα. Η χώρα υποδοχής μπορεί να διορίζει αξιωματικό σύνδεσμο στην EU SSR Guinea-Bissau.
      Άρθρο 12
      Υποστήριξη της χώρας υποδοχής και συμβάσεις
      1.   Η χώρα υποδοχής συμφωνεί, εφόσον της ζητηθεί, να επικουρήσει την EU SSR Guinea-Bissau στην εξεύρεση κατάλληλων εγκαταστάσεων.
      2.   Η χώρα υποδοχής παρέχει δωρεάν, εφόσον ζητηθούν και είναι διαθέσιμες, ιδιόκτητες εγκαταστάσεις της χώρας υποδοχής και εγκαταστάσεις ιδιοκτησίας νομικών προσώπων ιδιωτικού δικαίου, εφόσον αυτές είναι απαραίτητες για τη διεξαγωγή των διοικητικών και επιχειρησιακών δραστηριοτήτων της EU SSR Guinea-Bissau.
      3.   Στα πλαίσια των μέσων και των δυνατοτήτων της, η χώρα υποδοχής συμβάλλει στην προετοιμασία, την εγκατάσταση, την εκτέλεση και την υποστήριξη της αποστολής, συμπεριλαμβανομένων συστεγαζόμενων εγκαταστάσεων και εξοπλισμού για εμπειρογνώμονες της EU SSR Guinea-Bissau.
      4.   Η βοήθεια και η υποστήριξη της αποστολής από τη χώρα υποδοχής παρέχεται υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για τη βοήθεια και την υποστήριξη στο προσωπικό της χώρας υποδοχής.
      5.   Το δίκαιο που διέπει τις συμβάσεις που έχουν συναφθεί από την EU SSR Guinea-Bissau στη χώρα υποδοχής καθορίζεται στην εκάστοτε σύμβαση.
      6.   Η σύμβαση μπορεί να ορίζει ότι η διαδικασία διευθέτησης διαφορών η οποία αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφοι 3 και 4 ισχύει για διαφορές που προκύπτουν από την εφαρμογή της σύμβασης.
      Άρθρο 13
      Αλλαγές στις εγκαταστάσεις
      Η EU SSR Guinea-Bissau εξουσιοδοτείται να κατασκευάζει, να μετατρέπει ή να τροποποιεί άλλως τις εγκαταστάσεις ανάλογα με τις επιχειρησιακές της ανάγκες.
      Η χώρα υποδοχής δεν ζητά αποζημίωση από την EU SSR Guinea-Bissau για τις εν λόγω κατασκευές, μετατροπές ή τροποποιήσεις.
      Άρθρο 14
      Θάνατοι μελών του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau
      1.   Ο αρχηγός αποστολής έχει το δικαίωμα να αναλαμβάνει και να διενεργεί τα προσήκοντα για τον επαναπατρισμό θανόντων μελών του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau, καθώς και των προσωπικών τους περιουσιακών στοιχείων.
      2.   Δεν διενεργείται νεκροψία επί των θανόντων μελών της EU SSR Guinea-Bissau χωρίς τη συγκατάθεση του αποστέλλοντος κράτους και την παρουσία εκπροσώπου της EU SSR Guinea-Bissau ή/και του οικείου κράτους.
      3.   Η χώρα υποδοχής και η EU SSR Guinea-Bissau συνεργάζονται στον μέγιστο βαθμό με σκοπό τον έγκαιρο επαναπατρισμό των θανόντων μελών του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau.
      Άρθρο 15
      Επικοινωνίες
      1.   Η EU SSR Guinea-Bissau μπορεί να εγκαθιστά και να χρησιμοποιεί ραδιοσταθμούς μετάδοσης και λήψης, καθώς και δορυφορικά συστήματα. Συνεργάζεται με τις αρμόδιες αρχές της χώρας υποδοχής σχετικά με τη χρησιμοποίηση των κατάλληλων συχνοτήτων προκειμένου να αποφευχθούν διενέξεις. Η πρόσβαση στο φάσμα συχνοτήτων παρέχεται δωρεάν από τη χώρα υποδοχής.
      2.   Η EU SSR Guinea-Bissau έχει το δικαίωμα της άνευ περιορισμών επικοινωνίας μέσω ασυρμάτου (συμπεριλαμβανομένης της δορυφορικής, κινητής και ραδιοτηλεφωνικής τηλεπικοινωνίας), τηλεφώνου, τηλέγραφου, τηλεομοιοτυπικής συσκευής και κάθε άλλου μέσου, καθώς και το δικαίωμα να εγκαταστήσει τον εξοπλισμό που απαιτείται για τη διατήρηση των επικοινωνιών εντός και μεταξύ των εγκαταστάσεων της EU SSR Guinea-Bissau, συμπεριλαμβανομένης της τοποθέτησης καλωδίων και επίγειων γραμμών για το σκοπό διεξαγωγής της επιχείρησης.
      3.   Η EU SSR Guinea-Bissau μπορεί να λαμβάνει, στις εγκαταστάσεις της, τα απαιτούμενα μέτρα για να εξασφαλίζει τη διαβίβαση του ταχυδρομείου που αποστέλλεται ή απευθύνεται στην EU SSR Guinea-Bissau ή/και στο προσωπικό της.
      Άρθρο 16
      Αξιώσεις αποζημίωσης για θάνατο, τραυματισμό, ζημία ή απώλεια
      1.   Η EU SSR Guinea-Bissau και το προσωπικό της EU SSR Guinea-Bissau δεν θεωρούνται υπεύθυνοι για τυχόν ζημιές ή απώλειες δημόσιων ή ιδιωτικών περιουσιακών στοιχείων που απορρέουν από επιχειρησιακές ανάγκες ή προκαλούνται από δραστηριότητες που συνδέονται με ταραχές ή με την προστασία της EU SSR Guinea-Bissau.
      2.   Με σκοπό την επίτευξη φιλικού διακανονισμού, οι αξιώσεις αποζημίωσης για ζημιές ή απώλειες δημόσιων ή ιδιωτικών περιουσιακών στοιχείων που δεν καλύπτονται από την παράγραφο 1, καθώς και οι αξιώσεις αποζημίωσης για το θάνατο ή τον τραυματισμό προσώπων και για ζημιές ή απώλειες περιουσιακών στοιχείων της EU SSR Guinea-Bissau, διαβιβάζονται στην EU SSR Guinea-Bissau μέσω των αρμόδιων αρχών της χώρας υποδοχής, όσον αφορά αξιώσεις αποζημίωσης που εγείρονται από νομικά ή φυσικά πρόσωπα της εκάστοτε χώρας υποδοχής, ή στις αρμόδιες αρχές της χώρας υποδοχής, όσον αφορά αξιώσεις αποζημίωσης της EU SSR Guinea-Bissau.
      3.   Εφόσον δεν μπορεί να ευρεθεί φιλικός διακανονισμός, η αξίωση αποζημίωσης υποβάλλεται σε επιτροπή αποζημιώσεων αποτελούμενη από εκπροσώπους της EU SSR Guinea-Bissau και από ισάριθμους εκπροσώπους της χώρας υποδοχής. Η απόφαση σχετικά με αξίωση αποζημίωσης επιτυγχάνεται με κοινή συμφωνία.
      4.   Εφόσον δεν μπορεί να επιτευχθεί διακανονισμός στο πλαίσιο της επιτροπής αποζημιώσεων, η διαφορά:
      
                  α)
               
               
                  για αξιώσεις αποζημίωσης έως και 40 000 ευρώ, διευθετείται με διπλωματικά μέσα μεταξύ της χώρας υποδοχής και των εκπροσώπων της ΕΕ·
               
            
                  β)
               
               
                  για αξιώσεις αποζημίωσης που υπερβαίνουν το ποσό που αναφέρεται στο στοιχείο α), υποβάλλεται σε διαιτητικό δικαστήριο, οι αποφάσεις του οποίου είναι δεσμευτικές.
               
            5.   Το διαιτητικό δικαστήριο αποτελείται από τρεις διαιτητές, εκ των οποίων ένας διαιτητής ορίζεται από τη χώρα υποδοχής, ένας διαιτητής ορίζεται από την EU SSR Guinea-Bissau και ο τρίτος διαιτητής ορίζεται από κοινού από τη χώρα υποδοχής και την EU SSR Guinea-Bissau. Εάν ένα από τα μέρη δεν ορίσει διαιτητή εντός δύο μηνών ή εάν δεν μπορεί να υπάρξει συμφωνία μεταξύ της χώρας υποδοχής και της EU SSR Guinea-Bissau όσον αφορά το διορισμό του τρίτου διαιτητή, ο εν λόγω διαιτητής ορίζεται από τον πρόεδρο του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
      6.   Συνάπτεται διοικητική ρύθμιση μεταξύ της EU SSR Guinea-Bissau και των διοικητικών αρχών της χώρας υποδοχής με σκοπό τον καθορισμό της εντολής της επιτροπής αποζημιώσεων και του δικαστηρίου, της εφαρμοστέας διαδικασίας στο πλαίσιο αυτών των οργάνων και των όρων υποβολής των αξιώσεων αποζημίωσης.
      Άρθρο 17
      Σύνδεσμος και διαφορές
      1.   Κάθε ζήτημα που προκύπτει στο πλαίσιο της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας εξετάζεται από κοινού από εκπροσώπους της EU SSR Guinea-Bissau και των αρμόδιων αρχών της χώρας υποδοχής.
      2.   Εν απουσία πρότερης διευθέτησης, οι διαφορές επί της ερμηνείας ή της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας διευθετούνται αποκλειστικά με διπλωματικά μέσα μεταξύ της χώρας υποδοχής και των εκπροσώπων της ΕΕ.
      Άρθρο 18
      Άλλες διατάξεις
      1.   Στις περιπτώσεις που η παρούσα συμφωνία αναφέρεται στα προνόμια, στις ασυλίες και στα δικαιώματα της EU SSR Guinea-Bissau και του προσωπικού της, η κυβέρνηση της χώρας υποδοχής φέρει την ευθύνη για την εφαρμογή και τη συμμόρφωση προς τις εν λόγω ασυλίες, προνόμια και δικαιώματα από τις αρμόδιες τοπικές αρχές της χώρας υποδοχής.
      2.   Ουδεμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν προορίζεται ούτε δύναται να ερμηνευθεί ως παρέκκλιση από οιοδήποτε δικαίωμα που ενδέχεται να έχει κράτος μέλος της ΕΕ ή άλλο κράτος το οποίο συμβάλλει στην EU SSR Guinea-Bissau δυνάμει άλλων συμφωνιών.
      Άρθρο 19
      Διατάξεις εφαρμογής
      Για τους σκοπούς της εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα επιχειρησιακά, διοικητικά και τεχνικά θέματα μπορούν να αποτελούν αντικείμενο χωριστών ρυθμίσεων που συνάπτονται μεταξύ του αρχηγού αποστολής και των διοικητικών αρχών της χώρας υποδοχής.
      Άρθρο 20
      Έναρξη ισχύος και λήξη
      1.   Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνία της υπογραφής της και παραμένει εν ισχύι έως την ημερομηνία αναχώρησης του τελευταίου μέλους του προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau σύμφωνα με κοινοποίηση της EU SSR Guinea-Bissau.
      2.   Παρά την παράγραφο 1, οι διατάξεις που περιέχονται στο άρθρο 4 παράγραφος 8, στο άρθρο 5 παράγραφοι 1 έως 3, 6 και 7, στο άρθρο 6 παράγραφοι 1, 3, 4, 6 και 8 έως 10, και στα άρθρα 13 και 16 θεωρούνται εν ισχύι από την ημερομηνία της πρώτης ανάπτυξης προσωπικού της EU SSR Guinea-Bissau, εφόσον η ημερομηνία αυτή προηγείται της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
      3.   Η παρούσα συμφωνία δύναται να τροποποιηθεί με γραπτή συμφωνία των μερών.
      4.   Η λήξη της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας πριν από τη λήξη της.
      
         Έγινε στο Μπισσάου, στις 11 Ιουλίου 2008, σε δύο πρωτότυπα στην πορτογαλική γλώσσα.
         
            
               Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            
            J.-F. PAROT
            
         
         
            
               Για τη Δημοκρατία της Γουινέας Μπισσάου
            
            M.-C. NOBRE CABRAL
            
         
      
      
         (1)  ΕΕ L 40 της 14.2.2008, σ. 11.