CELEX: 61991CJ0267
Language: sk
Date: 1993-11-24
Title: Rozsudok Súdneho dvora z 24. novembra 1993. # Trestné konanie proti Bernard Keck a Daniel Mithouard. # Návrhy na začatie prejudiciálneho konania Tribunal de grande instance de Strasbourg - Francúzsko. # Voľný pohyb tovaru. # Spojené veci C-267/91 a C-268/91.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORAz 24. novembra 1993 (*)„Voľný pohyb tovaru – Zákaz predaja so stratou“V spojených veciach C‑267/91 a C‑268/91,ktorých
 predmetom je návrh podaný podľa článku 177 Zmluvy EHS, ktorým Tribunal 
de grande instance de Strasbourg (Francúzsko) navrhuje, aby 
v súvislosti s trestnými konaniami pred týmto vnútroštátnym 
súdom protiBernard KeckaDaniel MithouardSúdny
 dvor vydal prejudiciálne rozhodnutie o výklade ustanovení Zmluvy 
EHS týkajúcich sa hospodárskej súťaže a voľného pohybu 
v Spoločenstve,SÚDNY DVOR,v zložení:
 predseda O. Due, predsedovia komôr G. F. Mancini, 
J. C. Moitinho de Almeida, M. Diez de Velasco 
a D. A. O. Edward, sudcovia 
C. N. Kakouris, R. Joliet, F. A. Schockweiler, 
G. C. Rodríguez Iglesias, F. Grévisse, M. Zuleeg, 
P. J. G. Kapteyn a J. L. Murray,generálny advokát: W. Van Gerven,tajomník: D. Louterman-Hubeau, hlavná referentka,so zreteľom na písomné pripomienky, ktoré predložili:–        B. Keck,
 v zastúpení: J.-P. Wachsmann, avocat zapísaný v komore 
v Štrasburgu,–        francúzska
 vláda, v zastúpení: Ph. Pouzoulet, zástupca riaditeľa na 
riaditeľstve právnych vecí ministerstva zahraničných vecí, a H. 
Duchêne, tajomníčka zahraničných vecí na právnom riaditeľstve toho 
istého ministerstva, splnomocnení zástupcovia,–        helénska
 vláda, v zastúpení: F. P. Georgakopoulos, zástupca štátneho 
právneho poradcu, splnomocnený zástupca,–        Komisia
 Európskych spoločenstiev, v zastúpení: R. Wainwright, právny 
poradca, a V. Melgar, vnútroštátna úradníčka pridelená právnemu 
servisu, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci H. Lehman, avocat 
zapísaný v komore v Paríži,so zreteľom na správu pre pojednávanie,po
 vypočutí ústnych pripomienok, ktoré predniesli D. Mithouard, 
v zastúpení: Meyer a Huet, avocats zapísaní v komore 
v Štrasburgu, francúzska vláda a Komisia na pojednávaní 
9. marca 1993,po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 28. apríla 1993,vyhlásil tentoRozsudok1        Dvoma
 rozhodnutiami z 27. júna 1991, doručenými Súdnemu dvoru 
16. októbra 1991, Tribunal de grande instance de Strasbourg 
predložil na základe článku 177 Zmluvy EHS dve prejudiciálne otázky 
týkajúce sa výkladu ustanovení tejto Zmluvy vzťahujúcich sa na 
hospodársku súťaž a voľný pohyb v Spoločenstve.2        Tieto
 otázky boli predložené v rámci trestných konaní proti pánovi 
Keckovi a pánovi Mithouardovi, ktorí sú stíhaní za to, že porušili 
ustanovenia článku 1 francúzskeho zákona č. 63‑628 
z 2. júla 1963 v znení článku 32 nariadenia 
č. 86‑1243 z 1. decembra 1986 tým, že ďalej predávali 
v danom stave výrobky za nižšie ceny, ako boli skutočné nákupné 
ceny.3        Pán
 Keck a pán Mithouard na svoju obhajobu uvádzali, že všeobecný 
zákaz predaja so stratou, ako ho upravujú uvedené ustanovenia, je 
nezlučiteľný s článkom 30 Zmluvy a so zásadami voľného pohybu 
osôb, služieb, kapitálu a slobodnej hospodárskej súťaže 
v Spoločenstve.4        Keďže
 Tribunal de grande instance de Strasbourg usúdil, že potrebuje výklad 
niektorých ustanovení práva Spoločenstva, prerušil obe konania 
a položil Súdnemu dvoru túto otázku:„Je
 zákaz predaja so stratou vo Francúzsku, upravený článkom 32 nariadenia 
č. 86‑1243 z 1. decembra 1986, zlučiteľný so zásadami 
voľného pohybu osôb, služieb, kapitálu, usadenia sa, slobodnej 
hospodárskej súťaže na spoločnom trhu a nediskriminácie na základe 
štátnej príslušnosti, ktoré stanovila Zmluva z 25. marca 1957 
o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä 
v článkoch 3 a 7, keďže francúzska právna úprava môže spôsobiť
 narušenie hospodárskej súťaže:a)      na
 jednej strane tým, že postihuje len predaj so stratou 
a z rozsahu pôsobnosti zákazu vylučuje výrobcu, ktorý môže na 
trhu slobodne predávať výrobok, ktorý vyrába, spracováva alebo zlepšuje,
 hoci aj nepatrným spôsobom, a to za cenu nižšiu, ako je 
obstarávacia cena;b)      na
 druhej strane tým, že narúša konkurenčné ceny najmä v pohraničnej 
oblasti medzi rôznymi hospodárskymi subjektmi na základe ich štátnej 
príslušnosti a ich miesta usadenia?“5        Pokiaľ
 ide o rozsiahlejší opis skutkového stavu sporov vo veciach samých,
 priebeh konania a písomné pripomienky predložené Súdnemu dvoru, 
odkazuje sa na správu pre pojednávanie. Tieto náležitosti spisu sa 
nižšie uvádzajú len v miere potrebnej pre úvahu Súdneho dvora.6        Na
 úvod treba uviesť, že ustanovenia Zmluvy o voľnom pohybe osôb, 
služieb a kapitálu v Spoločenstve nie sú relevantné vo vzťahu 
k všeobecnému zákazu predaja so stratou, ktorý sa týka obchodovania
 s tovarom, a preto nesúvisia s predmetom sporov vo 
veciach samých.7        Pokiaľ
 ide o zásadu nediskriminácie stanovenú v článku 7 Zmluvy, 
z rozhodnutí o vnútroštátneho súdu vyplýva, že tento súd má 
pochybnosti o zlučiteľnosti zákazu predaja so stratou s týmto 
ustanovením, keďže tento zákaz môže znevýhodniť podniky, na ktoré sa 
vzťahuje, v porovnaní s konkurenčnými podnikmi pôsobiacimi 
v členských štátoch, kde sa predaj so stratou toleruje.8        V tejto
 súvislosti treba usúdiť, že skutočnosť, že podniky zaoberajúce sa 
predajom v rôznych členských štátoch podliehajú rôznym právnym 
predpisom, pričom niektoré predaj so stratou zakazujú a iné ho 
tolerujú, nezakladá diskrimináciu v zmysle článku 7 Zmluvy, pokiaľ 
sa vnútroštátne právne predpisy, o ktoré ide v sporoch vo 
veciach samých, vzťahujú na všetky činnosti predaja uskutočňované na 
vnútroštátnom území, bez ohľadu na štátnu príslušnosť osôb, ktoré túto 
činnosť vykonávajú (pozri rozsudok zo 14. júla 1988, Ministère 
Public/Lambert, C‑308/86, Zb. s. 4369).9        Z prejudiciálnej
 otázky napokon vyplýva, že vnútroštátny súd hľadá objasnenie 
v súvislosti s prípadnými protisúťažnými účinkami predmetnej 
právnej úpravy, pričom poukazuje na základné zásady Spoločenstva opísané
 v článku 3 Zmluvy, ale bez toho, aby sa odvolával na osobitné 
ustanovenia Zmluvy, ktorými sa tieto zásady vykonávajú v oblasti 
hospodárskej súťaže.10      Za
 týchto okolností so zreteľom na vzájomné tvrdenia, ako aj na vzájomné 
ústne vyjadrenia pred Súdnym dvorom a s cieľom poskytnúť 
vnútroštátnemu súdu užitočnú odpoveď je potrebné skúmať zákaz predaja so
 stratou z pohľadu voľného pohybu tovaru.11      Podľa
 článku 30 Zmluvy sú množstevné obmedzenia dovozu a všetky 
opatrenia s rovnocenným účinkom medzi členskými štátmi zakázané. 
Podľa ustálenej judikatúry je opatrením s rovnocenným účinkom každé
 opatrenie spôsobilé priamo alebo nepriamo, skutočne alebo potencionálne
 zasahovať do obchodu v rámci Spoločenstva.12      Treba
 konštatovať, že predmetom vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré vo 
všeobecnosti zakazujú predaj so stratou, nie je úprava pohybu tovaru 
medzi členskými štátmi.13      Je
 pravdou, že takéto vnútroštátne právne predpisy môžu obmedziť objem 
predaja, a tým aj objem predaja výrobkov pochádzajúcich 
z iných členských štátov, keďže hospodárskym subjektom odnímajú 
možnosť použiť metódu podpory predaja. Treba si však položiť otázku, či 
táto možnosť postačuje na to, aby sa sporné právne predpisy posúdili ako
 opatrenie s rovnocenným účinkom ako množstevné obmedzenie dovozu.14      Vzhľadom
 na to, že hospodárske subjekty sa čoraz viac odvolávajú na článok 30 
Zmluvy s cieľom vyjadriť nesúhlas s akoukoľvek právnou 
úpravou, ktorej účinkom je obmedzenie ich obchodnej slobody, a to 
aj napriek tomu, že sa nevzťahuje priamo na výrobky pochádzajúce 
z iných členských štátov, Súdny dvor pokladá za potrebné znovu 
preskúmať a upresniť judikatúru v tejto oblasti.15      V tejto
 súvislosti treba pripomenúť, že v súlade s judikatúrou 
„Cassis de Dijon“ (rozsudok z 20. februára 1979, Rewe-Zentral,
 C‑120/78, Zb. s. 649) sú opatreniami s rovnocenným účinkom, 
zakázanými článkom 30, prekážky voľného pohybu tovaru, ktoré pri 
neexistencii zosúladenia právnych predpisov vyplývajú z toho, že sa
 na tovar pochádzajúci z iných členských štátov, v ktorých sa 
tento tovar legálne vyrába a uvádza na trh, uplatňujú pravidlá 
týkajúce sa podmienok, ktoré tento tovar musí spĺňať (ako sú podmienky 
jeho názvu, tvaru, rozmerov, hmotnosti, zloženia, vzhľadu, označovania, 
balenia), a to aj vtedy, ak sa tieto pravidlá uplatňujú bez 
rozlíšenia na všetky výrobky, pokiaľ sa toto uplatňovanie nemôže 
odôvodniť účelom všeobecného záujmu, ktorý by bol takej povahy, že by 
mohol mať prednosť pred požiadavkami voľného pohybu tovaru.16      Na
 rozdiel od toho, ako sa rozhodovalo doteraz, je však potrebné usúdiť, 
že uplatnenie vnútroštátnych predpisov, ktoré obmedzujú alebo zakazujú 
niektoré spôsoby predaja, na výrobky pochádzajúce z iných členských
 štátov, nie je spôsobilé priamo alebo nepriamo, skutočne alebo 
potenciálne tvoriť prekážku obchodu v zmysle judikatúry Dassonville
 (rozsudok z 11. júla 1974, C‑8/74, Zb. s. 837), pokiaľ 
sa tieto ustanovenia uplatňujú voči všetkým dotknutým subjektom 
vykonávajúcim svoju činnosť na vnútroštátnom území a pokiaľ sa 
dotýkajú rovnakým spôsobom, právne aj skutkovo, obchodovania 
s domácimi výrobkami a s výrobkami pochádzajúcimi 
z iných členských štátov.17      Ak
 sú tieto podmienky splnené, uplatnenie predpisov tohto typu na predaj 
výrobkov, ktoré pochádzajú z iného členského štátu 
a zodpovedajú pravidlám tohto štátu, nie je takej povahy, aby 
bránilo prístupu týchto výrobkov na trh alebo mu v tom bránilo viac
 ako prístupu domácich výrobkov. Na tieto predpisy sa teda nevzťahuje 
pôsobnosť článku 30 Zmluvy.18      Vnútroštátnemu
 súdu teda treba odpovedať, že článok 30 Zmluvy EHS sa musí vykladať 
v tom zmysle, že sa neuplatňuje na právne predpisy členského štátu 
zakazujúce vo všeobecnosti predaj so stratou. O trovách19      Francúzska
 vláda a helénska vláda, ako ani Komisia nemajú právo na náhradu 
trov konania, ktoré im vznikli v súvislosti s pripomienkami, 
ktoré podali Súdnemu dvoru. Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym 
dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný 
charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu 
v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne 
tento vnútroštátny súd.Z týchto
 dôvodov Súdny dvor rozhodol o otázkach položených dvoma 
rozhodnutiami Tribunal de grande instance de Strasbourg 
z 27. júna 1991 takto:Článok
 30 Zmluvy EHS sa musí vykladať v tom zmysle, že sa neuplatňuje na 
právne predpisy členského štátu zakazujúce vo všeobecnosti predaj so 
stratou.DueMancini            Moitinho de AlmeidaDíez de VelascoEdwardKakouris      JolietSchockweilerRodríguez IglesiasGrévisse            Zuleeg      KapteynMurrayRozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 24. novembra 1993.Tajomník       PredsedaJ.-G. Giraud       O. Due* Jazyk konania: francúzština.