CELEX: 62002CJ0186
Language: lt
Date: 2004-11-11
Title: Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas 2004 m. lapkričio 11 d.#Ramondín SA ir Ramondín Cápsulas SA (C-186/02 P) ir Territorio Histórico de Álava - Diputación Foral de Álava (C-188/02 P) prieš Europos Bendrijų Komisiją.#Apeliacinis skundas - Valstybės pagalba - Fiskalinės priemonės - Piktnaudžiavimas įgaliojimais - Motyvavimas - Nauji teisiniai pagrindai.#Sujungtos bylos C-186/02 P ir C-188/02 P.

Sujungtos bylos C-186/02 P ir C-188/02 P
      Ramondín SA ir kt. ir Territorio Histórico de Álava - Diputación Foral de Álava
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją
      „Apeliacinis skundas – Valstybės pagalba – Fiskalinės priemonės – Piktnaudžiavimas įgaliojimais – Motyvavimas – Nauji pagrindai“
      Sprendimo santrauka
      1.        Ieškinys dėl panaikinimo – Pagrindai – Piktnaudžiavimas įgaliojimais – Sąvoka
      2.        Apeliacinis skundas – Pagrindai – Klaidingas faktinių aplinkybių vertinimas – Nepriimtinumas – Teisingumo Teismo atliekama
            įrodymų vertinimo kontrolė – Netaikymas, išskyrus įrodymų iškraipymo atvejį 
      (EB 225 str.; Teisingumo Teismo statuto 58 str. pirmoji pastraipa)
      3.        Apeliacinis skundas – Pagrindai – Apeliaciniame procese pirmą kartą pateiktas pagrindas – Nepriimtinumas
      (Teisingumo Teismo statuto 58 str.)
      1.        Aktas gali būti laikomas priimtu piktnaudžiaujant įgaliojimais tik tuomet, jei remiantis objektyviais, svarbiais ir nuosekliais
         įrodymais, matyti, kad jis buvo priimtas tik ar bent jau daugiausia siekiant kitų, nei nurodyta, tikslų.
      
       (žr. 44 punktą)
      2.        Faktinių aplinkybių vertinimas, jeigu nėra iškraipomi Pirmosios instancijos teisme pateikti įrodymai, nėra teisės klausimas,
         dėl kurio gali būti vykdoma Teisingumo Teismo kontrolė apeliaciniame procese. 
      
      (žr. 46 punktą)
      3.        Leidimas šaliai Teisingumo Teisme pirmą kartą nurodyti pagrindą, kuris nebuvo nurodytas Pirmosios instancijos teisme, reikštų
         suteikti jai leidimą pateikti Teisingumo Teismui, kurio kompetencija apeliaciniame procese yra ribota, nagrinėti platesnės
         apimties ginčą nei tas, kurį nagrinėjo Pirmosios instancijos teismas. Apeliaciniame procese Teisingumo Teismo kompetencija
         apsiriboja pirmoje instancijoje priimto teisinio sprendimo dėl nagrinėtų pagrindų vertinimu.
      
      (žr. 60 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (antroji kolegija) SPRENDIMAS
      2004 m. lapkričio 11 d.(*)
      
      „Apeliacinis skundas – Valstybės pagalba – Fiskalinės priemonės – Piktnaudžiavimas įgaliojimais – Motyvavimas – Nauji pagrindai“
      Sujungtose bylose C-186/02 P ir C-188/02 P,
      dėl 2002 m. gegužės 15 d. ir 16 d. pagal Europos Bendrijų Teisingumo Teismo statuto 49 straipsnį pateiktų dviejų apeliacinių
         skundų
      
      Ramondín SA, įsteigta Logroño (Ispanija),
      
      ir
      Ramondín Cápsulas SA, įsteigta Laguardia (Ispanija),
      
      atstovaujamos abogado  J. Lazcano-Iturburu Ayestaran,
      
      apeliantės byloje C‑186/02 P,
      Territorio Histórico de Álava – Diputación Foral de Álava, atstovaujama abogados  A. Creus Carreras, B. Uriarte Valiente ir Bravo-Ferrer Delgado, 
      
      apeliantė byloje C‑188/02 P,
      dalyvaujant kitoms proceso šalims:
      Europos Bendrijų Komisijai,  atstovaujamai F. Santaolalla Gadea ir J. L. Buendía Sierra, nurodžiusių adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      atsakovei pirmoje instancijoje,
      palaikomai
      Comunidad Autónoma de La Rioja, atstovaujamos abogado J. M. Criado Gámez,
      
      į apeliacinę bylą įstojusios šalies,
      TEISINGUMO TEISMAS (antroji kolegija), 
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas C. W. A. Timmermans, teisėjai C. Gulmann (pranešėjas) ir N. Colneric,
      generalinė advokatė J. Kokott, 
      posėdžio sekretorė M. Múgica Arzamendi, vyriausioji administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir byloje C‑188/02 P įvykus 2004 m. kovo 11 d. posėdžiui, 
      susipažinęs su 2004 m. gegužės 6 d. posėdyje pateikta generalinės advokatės išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Apeliaciniais skundais Ramondín SA, Ramondín Cápsulas SA  ir Territorio Histórico de Álava – Diputación Foral de Álava (toliau – Territorio Histórico de Álava) prašo panaikinti 2002 m. kovo 6 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo sprendimą Diputacíon Foral de Álava ir kt. prieš Komisiją (T‑92/00 ir T‑103/00, Rink.  p. II‑1385, toliau – skundžiamas sprendimas), kuriuo buvo atmesti jų ieškiniai dėl 1999 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimo
         2000/795/EB dėl Ispanijos suteiktos valstybės pagalbos Ramondín SA ir Ramondín Cápsulas SA (OL L 138, 2000, p. 36, toliau – ginčijamas sprendimas), panaikinimo.
      
       Teisinis pagrindas
      2        Pagal Komisijos pasiūlytą Ispanijos žemėlapį regioninei pagalbai (OL C 25, 1996, p. 3) tokiai pagalbai Ispanijos Baskų krašte
         (toliau – Baskų kraštas) taikomas didžiausias 25 % neto subsidijų ekvivalentas (NSE).
      
      3        Baskų krašte galiojanti fiskalinė sistema grindžiama ekonominiu susitarimu, įtvirtintu 1981 m. gegužės 13 d. Ispanijos įstatymu
         Nr. 12/1981, paskutinį kartą iš dalies pakeistu 1997 m. rugpjūčio 4 d. Įstatymu Nr. 38/1997.
      
      4        Remdamasi šiais teisės aktais, Diputación Foral de Álava tam tikromis sąlygomis gali pati priimti jos teritorijoje taikomus teisės aktus mokesčių srityje.
      
      5        Tuo pagrindu ji nustatė įvairias fiskalinės pagalbos priemones, pavyzdžiui, 45 % investicijų sumos mokesčių kreditą (toliau
         – 45 % mokesčių kreditas) ir sumažintą pelno mokesčio apmokestinamąją bazę.
      
       45 % mokesčių kreditas
      6        Šeštoji papildoma 1994 m. gruodžio 20 d. Regioninio įstatymo Norma Foral  Nr. 22/1994 dėl Territorio Histórico de Álava 1995 m. biudžeto vykdymo (1995 m. sausio 13 d. Boletín Oficial del Territorio Histórico de Álava, Nr. 5) nuostata numato: 
      
      „Nuo 1995 m. sausio 1 d. iki gruodžio 31 d. įvykdytoms investicijoms į naują ilgalaikį turtą, viršijančioms 2,5 milijardo ESP,
         pagal Diputación Foral de Álava  susitarimą suteikiamas 45 % Diputación Foral de Álava nustatytos investicijų sumos mokesčių kreditas, taikytinas galutiniam mokėtino mokesčio dydžiui.
      
      Dėl nepakankamo mokesčio netaikytas mokesčių atskaitymas gali būti atliktas per devynerius metus, skaičiuojant nuo metų, kuriais
         buvo priimtas Diputación Foral de Álava susitarimas. 
      
      Šiuo Diputación Foral de Álava  susitarimu taip pat nustatomi kiekvienu konkrečiu atveju taikytini terminai ir apribojimai. 
      
      Pagal šias nuostatas suteiktos lengvatos yra nesuderinamos su jokiomis kitomis mokesčių lengvatomis, susijusiomis su tomis
         pačiomis investicijomis. 
      
      Diputación Foral de Álava  taip pat nustato investavimo trukmę, kuri gali apimti investicijas, padarytas rengiant investicijų projektą.“
      
      7        Šios nuostatos galiojimas buvo pratęstas 1996 ir 1997 metams, o vėliau, remiantis vėlesnėmis Normas Forales, iš dalies pakeistos formos 45 % mokesčių kreditas buvo toliau taikomas 1998 ir 1999 metais.
      
       Pelno mokesčio apmokestinamosios bazės sumažinimas
      8        1996 m. liepos 5 d. Norma Foral  Nr. 24/1996 (1996 m. rugpjūčio 9 d. Boletín Oficial del Territorio Histórico de Álava  Nr. 90) 26 straipsnis nustato: 
      
      „1.      Veiklą pradedančioms įmonėms suteikiama teisė atitinkamai 99, 75, 50 ir 25 % sumažinti pozityvią jų ekonominės veiklos apmokestinamąją
         bazę, kol bus kompensuota negatyvi jų apmokestinimo bazė ankstesniais laikotarpiais, keturiais iš eilės mokestiniais laikotarpiais,
         pradedant pirmuoju, kuriuo per ketverius metus nuo ekonominės veiklos pradžios jos deklaruoja pozityvią apmokestinamąją bazę.
      
      <...>
      2.      Kad galėtų pasinaudoti šia lengvata, mokesčių mokėtojai turi atitikti tokias sąlygas:
      a)      pradėti savo veiklą, turėdami mažiausiai 20 milijonų ESP apmokėto kapitalo;
      <...>
      d)      neturi būti tiesiogiai ar netiesiogiai arba kitokiu pavadinimu anksčiau vykdę naują veiklą; 
      e)      vykdyti naują veiklą patalpose ar pastate, kuriuose kiti fiziniai ar juridiniai asmenys nevykdo jokios veiklos; 
      f)      per pirmuosius dvejus metus investuoti į ilgalaikį turtą mažiausiai 80 milijonų ESP, atsižvelgiant į tai, kad visos šios lėšos
         turi būti investuotos į veiklai vykdyti reikalingą turtą, kuris negali būti išnuomojamas ar perleidžiamas tretiesiems asmenims.
         Šiuo atveju finansinės išperkamosios nuomos sąlygomis įgytas turtas taip pat bus laikomas investicijomis į ilgalaikį turtą,
         jeigu turto įgijėjas prisiima įsipareigojimą pasinaudoti pirmumo teise pirkti;
      
      g)      per pirmuosius šešis mėnesius nuo ekonominės veiklos pradžios sukurti mažiausiai dešimt darbo vietų ir išlaikyti šį metinį
         personalo vidurkį nuo šio momento iki tų metų, kai išnyksta jų teisė sumažinti apmokestinamąją bazę;
      
      <...>
      i)      turėti mažiausiai penkerių metų verslo planą.
      <...>
      4.      Šio straipsnio 2 dalies f punkte nurodyta mažiausia investicijų suma ir 2 dalies g punkte numatytas minimalus naujai sukurtų
         darbo vietų skaičius yra nesuderinami su jokioms kitoms mokestinėms lengvatomis toms pačioms investicijoms arba darbo vietų
         kūrimui.
      
      5.      Dėl šiame straipsnyje įtvirtinto mokesčio sumažinimo turi būti pateikiamas prašymas mokesčių administracijai, kuri patikrinusi,
         ar pirmiau nurodytos sąlygos yra įvykdytos, suteikia prašymą pateikusiai bendrovei laikiną leidimą, kuris turi būti patvirtintas
         Diputación Foral de Álava sprendimu. 
      
      <...>“
       Faktinės bylos aplinkybės
      9        Ramondín SA – pagal Ispanijos teisę įsteigta bendrovė, gaminanti vyno, putojančio vyno ir kitų aukštos kokybės gėrimų kamščių apvalkalus.
         Nuo 1971 m. jos būstinė buvo Logroño, Comunidad Autónoma de La Rioja (La Rioja autonominė sritis) teritorijoje.
      
      10      1997 m. Ramondín SA nusprendė perkelti savo gamybos įrenginius iš Logroño į Laguardia miestą, esantį Álava istorinėje teritorijoje Baskų krašte.
         Tuo tikslu 1997 m. gruodžio 15 d. Ramondín SA įkūrė naują bendrovę Ramondín Cápsulas SA, kurios 99,8 % kapitalo priklauso Ramondín SA. Buvo numatyta, kad Ramondín Cápsulas SA perims visą Ramondín SA veiklą.
      
      11      1997 m. spalio 21 d. Diputación Foral de Álava sprendimu Nr. 738/1997 Ramondín SA gavo šeštoje papildomoje Norma Foral  Nr. 22/1994 nuostatoje numatytą 45 % mokesčių kreditą. Ramondín Cápsulas SA kaip naujai įkurta įmonė pasinaudojo galimybe sumažinti pelno mokesčio apmokestinamąją bazę, numatytą Norma Foral Nr. 24/1996 26 straipsnyje.
      
      12      1997 m. spalio 2 d. laišku Comunidad Autónoma de La Rioja pirmininkas išsiuntė Europos Bendrijų Komisijai skundą dėl valstybės pagalbos, suteiktos Ramondín SA dėl jos veiklos perkėlimo į Baskų kraštą.
      
      13      1999 m. balandžio 30 d. laišku (OL C 194, p. 18) Komisija informavo Ispanijos valdžios institucijas apie sprendimą pradėti
         EB sutarties 93 straipsnio 2 dalyje (po pakeitimo – EB 88 straipsnio 2 dalis) numatytą procedūrą dėl Baskų krašto valdžios
         institucijų Ramondín SA ir Ramondín Cápsulas SA suteiktos fiskalinės pagalbos.
      
      14      Pasibaigus šiai procedūrai Komisija priėmė ginčijamą sprendimą.
      
      15      Šio sprendimo 2 straipsnio a punkte Ramondín Cápsulas SA suteiktas pelno mokesčio apmokestinamosios bazės sumažinimas kvalifikuojamas kaip su bendrąja rinka nesuderinama valstybės
         pagalba. Sprendimo 2 straipsnio b punkte Ramondín SA suteiktas 45 % mokesčių kreditas taip pat kvalifikuojamas kaip su bendrąja rinka nesuderinama valstybės pagalba tiek, kiek
         ši pagalba viršija remiantis pagalbos sumavimo taisyklėmis Baskų kraštui nustatytą maksimalų 25 % NSE regioninės pagalbos
         dydį.
      
      16      Ginčijamo sprendimo 3 straipsnyje Komisija nurodo Ispanijos Karalystei imtis visų reikalingų priemonių susigrąžinti iš ginčijamos
         pagalbos gautą pelną ir prireikus išieškoti šią pagalbą iš jos gavėjų.
      
       Pirmosios instancijos teisme pareikšti ieškiniai ir skundžiamas sprendimas
      17      2000 m. balandžio 19 d. ir 26 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijoje buvo pareikšti atitinkamai Territorio Histórico de Álava (byla T‑92/00) bei Ramondín SA ir Ramondín Cápsulas SA (toliau kartu – Ramondín,  byla T‑103/00) ieškiniai Komisijai.
      
      18      Ieškovai prašė panaikinti ginčijamą sprendimą ta dalimi, kuria jis nustato, kad Normas Forales Nr. 22/1994 ir Nr. 24/1996 numatytos ginčijamos fiskalinės priemonės yra nesuderinamos su bendrąja rinka, ir nurodo Ispanijos
         Karalystei susigrąžinti atitinkamas pagalbos sumas.
      
      19      2001 m. birželio 5 d. nutartimi dvi bylos buvo sujungtos, kad būtų bendrai vykdoma žodinė proceso dalis ir priimtas galutinis
         sprendimas.
      
      20      Skundžiamu sprendimu Pirmosios instancijos teismas:
      
      –        atmetė ieškinius,
      –        priteisė iš ieškovių bylinėjimosi išlaidas.
       Apeliaciniai skundai
      21      2003 m. kovo 6 d. bylose C‑186/02 P ir C‑188/02 P priimtomis nutartimis Teisingumo Teismo pirmininkas:
      
      –        leido Comunidad Autónoma de La Rioja įstoti į bylą Komisijos pusėje,
      
      –        atmetė Gobierno Foral de Navarra (Navaros vyriausybės) prašymą leisti įstoti į bylą apeliančių pusėje.
      
      22      Ramondín Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        panaikinti skundžiamą sprendimą,
      –        panaikinti ginčijamą sprendimą ta dalimi, kuria jis nustato, kad Normas Forales Nr. 22/1994 ir Nr. 24/1996 numatyta fiskalinė pagalba yra nesuderinama su bendrąja rinka, ir nurodo Ispanijos Karalystei
         susigrąžinti suteiktą pagalbą,
      
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      23      Territorio Histórico de Álava Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        panaikinti skundžiamą sprendimą,
      –        panaikinti ginčijamą sprendimą ta dalimi, kuria jis susijęs su 45 % mokesčių kreditu ir pelno mokesčio apmokestinamosios bazės
         sumažinimu priimant sprendimą dėl bylos esmės,
      
      –        nepatenkinus pirmojo reikalavimo, grąžinti bylą Pirmosios instancijos teismui,
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas pirmoje instancijoje ir apeliaciniame procese.
      24      Žodinės proceso dalies metu atsiėmusi savo prieštaravimą dėl Territorio Histórico de Álava apeliacinio skundo priimtinumo, bylose C‑186/02 P ir C‑188/02 P Komisija Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        atmesti apeliacinius skundus,
      –        priteisti iš apeliančių bylinėjimosi išlaidas.
      25      Palaikydama Komisiją, Comunidad Autónoma de La Rioja bylose C‑186/02 P ir C‑188/02 P Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        atmesti apeliacinius skundus,
      –        priteisti iš apeliančių bylinėjimosi išlaidas.
       Skundžiamo sprendimo panaikinimo pagrindai
      26      Apeliaciniame skunde Ramondín nurodo keturis skundžiamo sprendimo panaikinimo pagrindus, susijusius su:
      
      –        Comunidad Autónoma de La Rioja teisės pateikti skundą Komisijai neturėjimu,
      
      –        klaidingu ginčijamų fiskalinių priemonių kaip su bendrąja rinka nesuderinamos valstybės pagalbos kvalifikavimu,
      –        Pirmosios instancijos teismo padaryta teisės klaida dėl to, kad jis nepripažino, jog Komisija piktnaudžiavo įgaliojimais,
      –        Pirmosios instancijos teismo padaryta teisės klaida dėl to, kad jis nepripažino, jog buvo pažeistas vienodo požiūrio principas.
      27      2004 m. vasario 18 d. pareiškimu Ramondín informavo Teisingumo Teismą, kad ji toliau palaiko pagrindus, susijusius su piktnaudžiavimu įgaliojimais ir skundžiamo sprendimo
         nemotyvavimu šiuo klausimu, ir atsisako kitų savo nurodytų apeliacinio skundo pagrindų.
      
      28      Apeliaciniame skunde Territorio Histórico de Álava nurodo šešis skundžiamo sprendimo panaikinimo pagrindus, susijusius su:
      
      –        klaidingu ginčijamų fiskalinių priemonių kaip su bendrąja rinka nesuderinamos valstybės pagalbos kvalifikavimu,
      –        skundžiamo sprendimo nemotyvavimu šiuo klausimu,
      –        Pirmosios instancijos teismo padaryta teisės klaida dėl to, kad jis nusprendė, jog ginčijamos priemonės nėra egzistuojanti
         valstybės pagalba,
      
      –        skundžiamo sprendimo nemotyvavimu šiuo klausimu,
      –        Pirmosios instancijos teismo padaryta teisės klaida dėl to, kad jis nepripažino, jog Komisija piktnaudžiavo įgaliojimais,
      –        skundžiamo sprendimo nemotyvavimu šiuo klausimu.
      29      2004 m. vasario 20 d. pareiškimu Territorio Histórico de Álava informavo Teisingumo Teismą, kad:
      
      –        toliau iš dalies palaiko pirmuosius du apeliacinio skundo pagrindus, susijusius su klaidingu ginčijamų fiskalinių priemonių
         kaip su bendrąja rinka nesuderinamos valstybės pagalbos kvalifikavimu ir su skundžiamo sprendimo nemotyvavimu šiuo klausimu,
      
      –        toliau palaiko penktą ir šeštą apeliacinio skundo pagrindus, susijusius su piktnaudžiavimu įgaliojimais ir su skundžiamo sprendimo
         nemotyvavimu šiuo klausimu,
      
      –        atsisako kitų pagrindų.
       Dėl apeliacinių skundų
      30      Šiuo klausimu išklausius šalis ir generalinę advokatę, nagrinėjamas bylas reikia sujungti pagal Teisingumo Teismo procedūros
         reglamento 43 straipsnį, kad būtų priimtas galutinis sprendimas.
      
       Dėl pagrindų, susijusių, pirma, su Pirmosios instancijos teismo padaryta teisės klaida nepripažinus piktnaudžiavimo įgaliojimais
            ir, antra, su skundžiamo sprendimo nemotyvavimu šiuo klausimu
       Šalių argumentai
      31      Ramondín kaltina Pirmosios instancijos teismą tuo, kad skundžiamo sprendimo 82–88 punktuose jis atmetė jos nurodytą pagrindą, susijusį
         su Komisijos piktnaudžiavimu įgaliojimais. Komisija pasinaudojo įgaliojimais valstybės pagalbos srityje, kurioje ji turi išimtinę
         kompetenciją ir didelius įgaliojimus, tam, kad suderintų fiskalinės teisės normas. Tačiau iš tiesų šiam derinimui turi būti
         taikoma EB sutarties 101 straipsnyje (po pakeitimo – EB 96 straipsnis) ir 102 straipsnyje (dabar – EB 97 straipsnis) numatyta
         procedūra, pagal kurią kompetencija suteikiama Europos Sąjungos Tarybai.
      
      32      Komisija pirmiausia ėmėsi veiksmų mažų sričių ar mažų valstybių narių atžvilgiu, kurių sprendimo priėmimo galimybės ir veiksmų
         laisvė yra ribotos. Ji taip veikė dėl teisės aktų derinimo sunkumų mokesčių srityje, didelėms valstybėms narėms atsisakant
         prarasti savo kompetenciją šioje srityje.
      
      33      Ramondín nuomone, kadangi vienintelė reali objektyvi aplinkybė šioje byloje yra ta, kad nėra konkurento skundo, reikėjo daryti prielaidą,
         jog buvo siekiama kitų, nei nurodyta, tikslų. Todėl pradėta procedūra nuo pat pradžių turėjo trūkumų.
      
      34      Territorio Histórico de Álava teigia, kad Pirmosios instancijos teismas turėjo nustatyti, kad buvo piktnaudžiaujama įgaliojimais. Kyla klausimas, kokios
         priežastys paskatino Komisiją pradėti tiek daug procedūrų dėl Baskų krašto Normas Forales. Be to, kyla klausimas, kodėl daugybė fiskalinių priemonių buvo išbraukta iš sąrašo, kurį sudarė „Primarolo“ grupė, Tarybos įpareigota nustatyti naikintinas fiskalines priemones, siekiant suderinti teisės aktus mokesčių srityje,
         kad vėliau jas būtų galima ginčyti pagal valstybės pagalbos procedūrą.
      
      35      Territorio Histórico de Álava  nuomone, dėl daugelio valstybių narių pozicijos Taryboje visiškai neįmanoma susitarti dėl teisės aktų mokesčių srityje derinimo.
         Todėl Komisija pasirinko greičiausią ir paprasčiausią valstybės pagalbos procedūros kelią.
      
      36      Territorio Histórico de Álava taip pat kaltina Pirmosios instancijos teismą nemotyvavus savo išvadų dėl pagrindo, susijusio su piktnaudžiavimu įgaliojimais.
         Pirmosios instancijos teismas pateikė paviršutinišką atsakymą, nenagrinėdamas priežasčių, dėl kurių Komisija pradėjo daugybę
         procedūrų dėl Baskų krašto Normas Foralel,  ir neištirdamas, kodėl daugybė fiskalinių priemonių buvo išbraukta iš Primarolo grupės sudaryto sąrašo, kad vėliau jas būtų galima ginčyti pagal valstybės pagalbos procedūrą.
      
      37      Komisija, atsakydama į Ramondín argumentus, pažymi, kad savo sprendimo 82–87 punktuose Pirmosios instancijos teismas teisingai konstatavo, jog nėra įvykdytos
         sąlygos, kurioms esant, vadovaujantis Bendrijos teismų praktika, konstatuojamas piktnaudžiavimas įgaliojimais. Šiuo atveju
         kaltinimas dėl piktnaudžiavimo įgaliojimais grindžiamas subjektyviu Ramondín Komisijos elgesio vertinimu. Šis vertinimas nepagrįstas jokia objektyvia aplinkybe. Jis grindžiamas ne svarbiais įrodymais,
         kaip reikalauja teismų praktika, o tik subjektyviais teiginiais, susijusias su tariamais Komisijos ketinimais.
      
      38      Iš tikrųjų Ramondín, nurodydama savo pagrindą, apsiriboja pakartodama savo labai siaurą valstybės pagalbos ir atrankos kriterijaus sąvokų aiškinimą.
         Tariamą piktnaudžiavimą įgaliojimais sudaro tik kitoks, nei siūlo Ramondín, valstybės pagalbos sąvokos aiškinimas.
      
      39      Atsakydama į Territorio Histórico de Álava argumentus, Komisija teigia, kad ši šalis nenurodė su piktnaudžiavimu įgaliojimais susijusio pagrindo Pirmosios instancijos
         teisme. Todėl šis pagrindas yra akivaizdžiai nepriimtinas. Be to, bet kuriuo atveju jis nepagrįstas dėl tų pačių priežasčių
         kaip ir Ramondín nurodytas pagrindas. Galiausiai Pirmosios instancijos teismas pakankamai motyvavo skundžiamą sprendimą atmesti šį pagrindą.
      
      40      Comunidad Autónoma de La Rioja pažymi, kad Territorio Histórico de Álava neturi teisės nurodyti pagrindo, susijusio su piktnaudžiavimu įgaliojimais, nes ji jo nebuvo nurodžiusi Pirmosios instancijos
         teisme.
      
      41      Bet kuriuo atveju ji mano, jog Ramondín  ir Territorio Histórico de Álava nepateikė jokių objektyvių, svarbių ir nuoseklių įrodymų, leidžiančių daryti išvadą, kad Komisija, priimdama ginčijamą sprendimą,
         siekė suderinti teisės aktus mokesčių srityje.
      
       Teisingumo Teismo vertinimas
      42      Priešingai, nei teigia Komisija ir Comunidad Autónoma de La Rioja, Territorio Histórico de Álava Pirmosios instancijos teisme pirmojo ieškinio 71 ir kituose punktuose nurodė pagrindą, susijusį su Komisijos piktnaudžiavimu
         įgaliojimais.
      
      43      Ramondín ir Territorio Histórico de Álava atžvilgiu šis pagrindas buvo nagrinėjamas skundžiamo sprendimo 82–88 punktuose.
      
      44      Pirmosios instancijos teismas konkrečiai priminė, kad aktas gali būti laikomas priimtu piktnaudžiaujant įgaliojimais tik tuomet,
         jei remiantis objektyviais, svarbiais ir nuosekliais įrodymais, matyti, kad jis buvo priimtas tik ar bent jau daugiausia siekiant
         kitų, nei nurodyta, tikslų (žr. būtent 2001 m. lapkričio 22 d. Sprendimo Nyderlandai prieš Tarybą, C‑110/97, Rink. p. I‑8763, 137 punktą ir nurodytą teismų praktiką).
      
      45      85–87 punktuose Pirmosios instancijos teismas nagrinėjo ir vertino ieškovių teiginius ir argumentus. Jis nusprendė, kad jos
         nepateikė jokio objektyvaus įrodymo, leidžiančio daryti išvadą, kad ginčijamu sprendimu Komisija iš tikrųjų siekė suderinti
         teisės aktus mokesčių srityje. 
      
      46      Taip Pirmosios instancijos teismas atliko faktinių aplinkybių vertinimą, kuris, jeigu nėra iškraipomi jam pateikti įrodymai,
         nėra teisės klausimas, dėl kurio gali būti vykdoma Teisingumo Teismo kontrolė (žr. būtent 2001 m. birželio 21 d. Sprendimo
         Moccia Irme ir kt. prieš Komisiją, C‑280/99 P–C‑282/99 P, Rink. p. I‑4717, 78 punktą ir 2002 m. spalio 15 d. Sprendimo Limburgse Vinyl Maatschappij ir kt. prieš Komisiją,  C‑238/99  P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ir C‑254/99 P, Rink. p. I‑8375, 285 punktą).
      
      47      Apeliantės apsiriboja savo teiginiais ginčydamos šį faktinių aplinkybių vertinimą. Jos nepateikia jokių faktų, patvirtinančių,
         kad Pirmosios instancijos teismas iškraipė jam pateiktus įrodymus. Bet kuriuo atveju negalima teigti, kad dėl to, jog nebuvo
         pateiktas konkuruojančios įmonės skundas, Pirmosios instancijos teismas turėjo padaryti išvadą, kad Komisija siekė kitų, nei
         nurodė, tikslų. Vien tik aplinkybė, kad tokio skundo nebuvo, neleidžia daryti tokios išvados.
      
      48      Todėl piktnaudžiavimu įgaliojimais grindžiamas pagrindas atmestinas.
      
      49      Kalbant apie pagrindą, kad skundžiamas sprendimas šiuo klausimu nebuvo motyvuotas, konstatuotina, kad Ramondín savo apeliaciniame skunde šio pagrindo nepaminėjo.
      
      50      2004 m. vasario 18 d. pareiškime Ramondín, nurodydama, kad toliau palaiko pagrindą, susijusį su skundžiamo sprendimo nemotyvavimu piktnaudžiavimo įgaliojimais klausimu,
         iš tikrųjų pateikia naują pagrindą. Šis pagrindas, remiantis Teisingumo Teismo procedūros reglamento 42 straipsnio 2 dalimi
         ir 118 straipsniu, yra nepriimtinas.
      
      51      O dėl Territorio Histórico de Álava. kuri pateikė apeliacinio skundo pagrindą, susijusį su skundžiamo sprendimo nemotyvavimu, ir patvirtino jį 2004 m. vasario
         20 d. pareiškimu, pažymėtina, kad skundžiamo sprendimo:
      
      –        85 punkte nustatyta, kad ieškovų argumentai paremti spekuliacijomis apie toliau nurodytus skundžiamo sprendimo motyvus ir
         kad jos netgi neįrodė, jog ginčijamas sprendimas kokiu nors būdu Bendrijos lygmeniu suderino teisės aktus mokesčių srityje,
      
      –        86 punkte pažymėta, kad Territorio Histórico de Álava daro nuorodą į bylas, kuriose buvo priimta Pirmosios instancijos teismo pirmininko 2000 m. vasario 16 d. Nutartis Juntas Generales de Guipúzcoa ir kt. (C‑400/97–C‑402/97, Rink. p. I‑1073), t. y. į bylas, kuriose, apeliantės teigimu, Komisija, nurodydama, kad Normas Forales įtvirtina valstybės pagalbą, nes taikomi tik tam tikroje vienos valstybės narės teritorijoje, suabejojo Baskų krašto valdžios
         institucijų įgaliojimais priimti teisės aktus mokesčių srityje,
      
      –        87 punkte nurodyta, kad pastarasis argumentas atmestinas, nes Komisija, siekdama ginčijamame sprendime įrodyti, jog Ramondín suteiktos fiskalinės lengvatos yra valstybės pagalba, patenkanti į EB sutarties 92 straipsnio (po pakeitimo – EB 87 straipsnis)
         taikymo sritį, nesirėmė regioninės atrankos kriterijumi.
      
      52      Šie motyvai atrodo pakankami, atsižvelgiant į Pirmosios instancijos teismui ieškinyje ir atsiliepime į ieškinį pateiktus argumentus,
         tarp kurių nebuvo jokios nuorodos į tai, kad iš sąrašo, parengto Tarybos sudarytos grupės, buvo išbraukta daugelis fiskalinių
         priemonių.
      
      53      Iš to išplaukia, kad Territorio Histórico de Álava nurodytas apeliacinio skundo pagrindas dėl skundžiamo sprendimo nemotyvavimo, susijusio su tariamu Komisijos piktnaudžiavimu
         įgaliojimais, yra atmestinas.
      
       Dėl Territorio Histórico de Álava nurodytų pagrindų, susijusių, pirma, su klaidingu ginčijamų fiskalinių priemonių kaip su
            bendrąja rinka nesuderinamos valstybės pagalbos kvalifikavimu ir, antra, su skundžiamo sprendimo nemotyvavimu šiuo klausimu
            
       Šalių argumentai
      54      Pirmosios instancijos teisme Territorio Histórico de Álava tvirtino, kad Komisija, konstatuodama, kad 45 % mokesčių kreditas ir pelno mokesčio apmokestinamosios bazės sumažinimas yra
         nesuderinama su bendrąja rinka valstybės pagalba, nes Normas Forales  Nr. 22/1994 ir Nr. 24/1996 yra specialiosios priemonės, palaikančios „tam tikras įmones“, pažeidė EB sutarties 92 straipsnį.
         Ji tvirtina, kad bet kuriuo atveju galimas atrankinis šių priemonių pobūdis yra pateisinamas fiskalinės sistemos pobūdžiu
         ir struktūra.
      
      55      Territorio Histórico de Álava kaltina Pirmosios instancijos teismą tuo, kad jis skundžiamo sprendimo 23–65 punktuose atmetė šiuos argumentus ir tokiu būdu
         teisiškai klaidingai taikė EB sutarties 92 straipsnį.
      
      56      2004 m. vasario 20 d. pateiktame pareiškime Territorio Histórico de Álava  nurodo, kad palaiko savo pagrindą dėl panaikinimo, tačiau tik ankstesnėje stadijoje, kai ginčijamos fiskalinės priemonės dar
         nebuvo kvalifikuotos kaip valstybės pagalba. Ji tvirtina proceso pirmoje instancijoje metu teigusi, kad 45 % mokesčių kreditas
         nepatenka į Sutarties 92 straipsnio taikymo sritį, nes jis yra pateisinamas kaip fiskalinė priemonė, skirta pasiekti ekonominės
         politikos tikslą. Pirmosios instancijos teismas pažymėjo, kad tai netrukdo kvalifikuoti šių priemonių kaip su Sutartimi nesuderinamos
         valstybės pagalbos. Ši išvada yra klaidinga, nes ji padaryta netinkamoje aiškinimo proceso stadijoje. Iš tikrųjų prieš sprendžiant
         valstybės pagalbos kvalifikavimo klausimą reikėjo atsižvelgti į tai, kad fiskalinėms priemonėms, priimtoms iki 1997 m. gruodžio
         1 d. ECOFIN Tarybos išvadų dėl fiskalinės politikos (OL C 2, 1998, p. 1) ir 1998 m. gruodžio 10 d. Komisijos pranešimo dėl
         valstybės pagalbos taisyklių taikymo su tiesioginiu verslo apmokestinimu susijusioms priemonėms (OL C 384 p. 3), nebuvo taikoma
         valstybės pagalbos kontrolės procedūra. Kai tokios priemonės patekdavo į atitinkamos valstybės narės įgyvendinamos pramonės
         politikos sritį, joms ab initio nebuvo taikomas Sutarties 92 straipsnis. 
      
      57      Tame pačiame pareiškime Territorio Histórico de Álava pridūrė, kad ji taip pat palaiko savo pagrindą dėl skundžiamo sprendimo nemotyvavimo šiuo iškeltu teisės klausimu.
      
      58      Komisija teigia, kad palaikant pagrindą, susijusį su klaidingu ginčijamų fiskalinių priemonių kaip su bendrąja rinka nesuderinamos
         valstybės pagalbos kvalifikavimu, nepaisant to, jog iš dalies pasikeitė jo pateikimo forma, Teisingumo Teismas vis dar turi
         išnagrinėti šių priemonių pagalbos pobūdį. Iš tikrųjų EB sutarties 92 straipsnis nenumato jokios išankstinės stadijos prieš
         nagrinėjant valstybės pagalbos kvalifikavimo klausimą, nes priemonės fiskalinis pobūdis neturi reikšmės nustatant, ar tai
         yra pagalba. Be to, 1997 m. gruodžio 1 d. ECOFIN Tarybos išvados dėl fiskalinės politikos ir jų priede esantis elgesio kodeksas
         negali pakeisti EB sutartimi numatyto įgaliojimų paskirstymo. Tokiomis aplinkybėmis Territorio Histórico de Álava, abejodama Komisijos kompetencija, primygtinai siekė užginčyti ginčijamų fiskalinių priemonių kaip valstybės pagalbos kvalifikavimą.
         
      
      59      Comunidad Autónoma de La Rioja teigia, kad iš tikrųjų Territorio Histórico de Álava  ir toliau tvirtina, jog ginčijamos fiskalinės priemonės nėra valstybės pagalba, nors dabar nurodo naujus pagrindus. Todėl
         Teisingumo Teismas neturėtų atmesti galimybės išnagrinėti ir kvalifikuoti šias priemones pagal EB sutarties 92 straipsnį.
      
       Teisingumo Teismo vertinimas
      60      Primintina, kad leidimas šaliai Teisingumo Teisme pirmą kartą nurodyti pagrindą, kuris nebuvo nurodytas Pirmosios instancijos
         teisme, reikštų suteikti jai leidimą pateikti Teisingumo Teismui, kurio kompetencija apeliaciniame procese yra ribota, nagrinėti
         platesnės apimties ginčą nei tas, kurį nagrinėjo Pirmosios instancijos teismas. Apeliaciniame procese Teisingumo Teismo kompetencija
         apsiriboja pirmoje instancijoje priimto teisinio sprendimo dėl nagrinėtų pagrindų vertinimu (žr., inter alia, 1994 m. birželio 1 d. Teisingumo Teismo sprendimo Komisija prieš Brazzelli Lualdi ir kt., C‑136/92 P, Rink. p. I‑1981, 59 punktą; 1998 m. gegužės 28 d. Sprendimo Deere prieš Komisiją, C‑7/95 P, Rink. p. I‑3111, 62 punktą ir 2003 m. balandžio 10 d. Sprendimo Hendrickx prieš Cedefop, C-217/01 P, Rink. p. I‑3701, 37 punktą).
      
      61      Šioje byloje Territorio Histórico de Álava pirmoje instancijoje neteigė, kad:
      
      –        ginčijamos fiskalinės priemonės pačios savaime nepatenka į valstybės pagalbos teisės taikymo sritį,
      –        EB sutarties 92 straipsnis fiskalinės teisės priemonėms taikomas tik nuo 1997 m. gruodžio 1 d. ECOFIN Tarybos išvadų dėl mokesčių
         politikos ir 1998 m. gruodžio 10 d. Komisijos pranešimo dėl valstybės pagalbos taisyklių taikymo su tiesioginiu verslo apmokestinimu
         susijusioms priemonėms priėmimo.
      
      62      Iš tikrųjų buvo remtasi priemonės, sumažinančios apmokestinamąją bazę, ekonominės politikos tikslais nagrinėjant jos atrankinį
         pobūdį, t. y. jos kaip su bendrąja rinka nesuderinamos valstybės pagalbos kvalifikavimo EB sutarties 92 straipsnio prasme
         stadijoje. 
      
      63      Pirmosios instancijos teismas išnagrinėjo šiuos argumentus skundžiamo sprendimo 51 punkte.
      
      64      Todėl šio apeliacinio skundo nagrinėjimo metu Teisingumo Teismui pateiktas argumentas, kuriame iš esmės teigiama, kad ginčijamai
         fiskalinei priemonei iki teisinio vertinimo stadijos EB sutarties 92 straipsnis netaikomas ab initio, ir dėl to jai netaikoma Komisijos kontrolė, yra apeliaciniame procese pirmą kartą nurodytas pagrindas.
      
      65      Šis naujas pagrindas, kaip ir tiesiogiai su juo susijęs pagrindas dėl skundžiamo sprendimo nemotyvavimo iškeltu teisiniu klausimu,
         pripažintinas nepriimtinu.
      
      66      Remiantis tuo, kas išdėstyta, apeliaciniai skundai atmestini.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      67      Remiantis Teisingumo Teismo procedūros reglamento 122 straipsnio pirmąja pastraipa, jeigu apeliacinis skundas yra nepagrįstas,
         bylinėjimosi išlaidų klausimą sprendžia Teisingumo Teismas.
      
      68      Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį, taikomą apeliacinėse bylose pagal šio reglamento 118 straipsnį,
         pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi šalis to prašė. Kadangi apeliantės pralaimėjo
         bylą, jos be savo išlaidų turi padengti Komisijos ir Comunidad Autónoma de La Rioja išlaidas pagal jų pateiktus reikalavimus.
      
      Remdamasis šiais motyvais Teisingumo Teismas (antroji kolegija) nusprendžia:
      1.      Sujungti bylas C‑186/02 P ir C‑188/02 P galutiniam sprendimui priimti.
      2.      Atmesti apeliacinius skundus.
      3.      Apeliantės be savo išlaidų turi padengti Europos Bendrijų Komisijos bei Comunidad Autónoma de La Rioja patirtas bylinėjimosi išlaidas pagal jų pateiktus reikalavimus.
      Parašai.
      * Proceso kalba: ispanų.