CELEX: 51995PC0033
Language: sv
Date: 1995-02-17
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION on the signature, without reservation of ratification, of the Convention on Customs Treatment of Pool Containers used in International Transport - (Geneva, 21 January 1994)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION
                                                    KOM (95) 33 slutliga
                                                    Bryssel, den 17.02.1995

                                                    95/0030 (ACC)

                           Förslag till

                       RÅDETS BESLUT

        om undertecknande utan ratifikationsförbehåll av
       Konventionen om tullbehandling av poolcontainrar
                   i internationell trafik
               (Genève, den 21 januari 1994).

                   (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- ÖVERVÄGANDE

1.   Detförslagtill Rådets beslut, somfinnsi bilagan, innehåller bestämmelser om att
     Rådet utan ratifikationsförbehåll undertecknar Konventionen om tullbehandling av
     poolcontainrar, (Poolcontainerkonventionen), som är utfärdad av Förenta
     Nationerna den 21 januari 1994 i Genève. Konventionens ordalydelsefinnsi bilaga
     I tillförslagettill Rådets beslut.

2.   Syfte med denna konvention är attfrämjaett effektivt utnyttjande av containrar i
     internationell trafik genom en förenkling av administrativa procedurer, som först
     och främst tar sikte på att reducera transporten av tomma enheter. Detta mål nås
     genom införande av begreppet "Motsvarande kompensation", som innebär att att
     en container, som tidigare införts , inte nödvändigtvis skall återutföras efter en viss
     tid, och att en container av samme typ kan återutföras i stället för den andra, det
     samma gäller för en container, som tidigare är utförd och som återinförs. Samma
     undantag gäller iförhållandetill konventionen för containrar, som ingår i en pool,
     vilka används gemensamt iförhållandetill de villkor, som medlemmarna i poolen
     har avtalat. Etableringen av pooler gör det möjligt att undvika alla tullrestriktioner
     vid poolcontainerns införsel, utförsel och inrikes trafik genom uppfyllande av vissa
     villkor, som uttryckligt är behandlade i konventionen.

3.   Konventionen innehåller en territoriell bestämmelse, som öppnar möjlighet för att
     de territorier, som tillhör kontraherande parter, som utgör en regional organisation
     för ekonomisk integration betraktas som ett territorium. Den innehåller också
     bestämmelser, som ger Gemenskapen möjlighet att bli fördragsslutande part för de
     frågor som innefattas under dess kompetens. I detta hänseende besitter
     Gemenskapen som sådan ensamkompetens för deflestafrågor, som behandlas i
     konventionen, medan medlemsstaterna har kompetens i andra frågor. Denna
     kompetensfördelning skall, efter Gemenskapens undertecknande av konventionen
     efter föregående samråd med medlemsstaterna, av kommissionen meddelas
     Förenta Nationernas generalsekreterare. Vid omrösning i förvaltningskommittén
     har Gemenskapen lika många röster som dess medlemsländer skulle ha haft
     sammanlagt som fördragsslutande parter till konventionen.

4.   Kommissionen har påbörjat en djupgående jämförande undersökning av
     konventionen och gemenskapsrätten. I detta sammanhang är det nödvändigt att
     beakta vissa särskilda omständigheter beträffande tullunionen and den nuvarande
     harmoniseringsfasen för såvitt gäller införsel och utförsel av reservdelar för
     reparation, och av tillbehör till containrar, för vilka gemenskapsrätten under vissa
     omständigheter kräver utfärdande av tulldokument och garantier.

                                       ?/
 ---pagebreak--- 5.   Vid betraktande av konventionens målsättning, som går ut på att underlätta
     internationella containertransporter, berör konventionens direkt tullunionenens
     funktion och därmed genomförandet av Gemenskapens handelspolitik. Som följd
     av konventionenens stora praktiska betydelse fär Gemenskapens företag är det
     növändigt att den träder i kraft i Gemenskapen inom en så kort tidsfrist som
     möjligt. Detföreslåsdärför att den undertecknas utan ratifikationsförbehåll.

6.   Eftersom, på grund av artikel 113, Gemenskapen ensam har kompetens
     beträffande de i konventionen behandladefrågornamedan andra faller under den
     nationella kompetensen, bör Gemenskapen och dess medlemsstater bli
     kontrakterande parter till konventionen för de områden, som faller under deras
     respektive kompetens.

7.   Det är därför möjligt att utan ratifikationsförbehåll underteckna konventionen om
     tullbehandling av poolcontainrar, som inom ramen av en pool används i
     internationell trafik (Poolcontainerkonventionen).
 ---pagebreak--- Gemenskapen bör därför bli kontakterande part i denna konvention med ovannämnda
förbehåll

BESLUTAT FÖLJANDE

                                         Artikel 1

Konventionen om tullbehandling av poolcontainrar i internationell trafik, med tillhörande
förbehåll, godkänns på Gemenskapens vägnar.

Konventionens lydelse ochförbehållenbeträffande denna konvention finns i bilaga I och II
till detta beslut.

                                         Artikel 2

Ordföranden i Rådet bemyndigas till att utse den person, som är befullmäktigad att utan
ratifikationsförbehåll underteckna den i artikel 1 nämnda konvention och till att meddela
denna person den nödvändiga fullmakten för att underteckna konventionen med bindande
verkan för Gemenskapen.

Utfärdad i Bryssel den

                                             På Rådets vägnar

                                             Ordförande
 ---pagebreak---                                          Förslag till

                                    RÅDETS BESLUT

om undertecknande utan ratifikationsförbehåll av Konvention om tullbehandling av
poolcontainrar, i internationell trafik (Geneve, den 21 januari 1994)

RÅDET FÅR DEN EUROPEISKA UNIONEN HAR

med beaktande av Fördraget om upprättande av Europeiska gemenskaperna, särskilt
artikel 113 jämförd med artikel 228 (2) ,

med beaktande av kommissionensförslag,och

med beaktande av följande:

Konventionen om tullbehandling av poolcontainrar i internationell trafik, som förhandlats i
regi av Förenta Nationerna, och som utfärdades den 21 januari 1994 i Geneve, har till
syfte att främja en effektiv användning av containrar i internationell trafik genom lättnader
i de administrativa förfarandena för att minska transporter av tomma enheter;

i enlighet med konventionens artikel 14, moment 3, kan regionala organisationer för
ekonomisk Luigration underteckna konventionen;

eftersom konventionen har stor praktisk betydelse förföretag, bör Gemenskapen godkänna
och underteckna den utan ratifikationsförbehåll;

ett sådant godkännande bör dock kombineras med vissa förbehåll, med hänsyn till vissa
särskilda omständigheter hos tulllunionen och den nuvarande harmoniseringsfasen med
hänsyn till införsel och utförsel av reservdelar för reparation och av tillbehör och
utrustning till containrar;
 ---pagebreak---                                                                                      BILAGA I

        Konventionen om tullbehandling av poolcontainrar i internationell trafik.
                            (Poolcontainerkonventionen)

                                        INLEDNING

defördragsslutandeparterna

som är medvetna om den ökande betydelsen av att i internationell trafik transportera
varor i containrar,

som önskarfrämjaen effektiv användning av containrar i internationell trafik,

som beaktar behovet av att förenkla de administrativa förfarandena för att åstadkomma en
minskning i trafiken med tomma containrar,

har enats om följande:

                                        KAPITEL 1

                             ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                                           Artikel 1

                                         Definitioner

I denna konvention avses med :

(a)    "tullar och pålagor vid införsel": tullar, skatter, avgifter och andra pålagor , som
       kan utgå vid införsel eller i samband med införsel av varor, utom avgifter och
       pålagor, som i fråga om belopp ungefärligen motsvarar omkostnaderna för
       tillhandahållna tjänster;

(b)     "container": en transportanordning ( lift van,flyttbartank eller annan anordning
       av liknande konstruktion)

       (i) helt eller delvis tillsluten så att ett utrymme avsett för varor bildas

       ii) av varaktigt slag ochföljaktligentillräckligt hållbar för att lämpa sig för
       upprepad användning

       (iii) särskilt konstruerad för att underlätta transporter av varor med ett eller flera
       befordringssätt utan omlastning under vägen,

       (iv) utformad för att kunna hanteras enkelt, särskilt vid omlastning från ett
       transportsätt till ett annat,

       (v) så konstruerad att den är lätt att fylla och tömma; samt
 ---pagebreak---        (vi) med en inre volym av minst en kubikmeter eller mer med undantag för
       flygfraktcontainrar,

Utbytbara karosserier och växelflak skall också behandlas som containrar;

Uttrycket "container" skall inbegripa vanliga flygfraktcontainrar med en inre volym av
mindre än en kubikmeter förutsatt att de uppfyller kraven i moment (i) till (v)

uttrycket "container" skall innefatta normala tillbehör och normal utrustning som införs
med containerna. Uttrycket "container" omfattar varken fordon, tillbehör eller reservdelar
till fordon eller vanligt emballage,

(c)     uttrycket "delvis tillsluten", tillämpad på containrar i artikel 1, moment (b)(i),
       avser transportanordning, som vanligen består av ett golv och en överbyggnad
       som avgränsar ett lastutrymme motsvarande utrymmet i en sluten container.
       Överbyggnaden består vanligen av element av metall som bildar stommen till en
       container. En container av denna typ kan också ha en eller flera väggar på sidorna
       eller gavlarna. I vissa fall utgörs containern endast av ett tak som förbindes med
       golvet medelst stolpar. Denna typ av containrar används särskilt för transport av
       skrymmande gods (t. ex. bilar).

(d)     uttrycket " utbytbara karosserier" avser ett lastutrymme som ej är försett med
       någon egen anordning för förflyttning och som främst är konstruerat för att
       befordras på ett vägfordon vars chassi jämte det utbytbara karosseriets underdel är
       speciellt utformat för detta ändamål. Detta omfattar även ett "växelflak" som är ett
       lastutrymme särskilt konstruerat för kombinerad väg- och järnvägstransport.

(e)     uttrycket "lastflak" avser ett flak som kan lastas men som saknar eller har en
       ofullständig överbyggnad men som har samma längd och bredd som en container
       och som är utrustad med beslag i hörnorna för att samma fästanordningar och
       lyftanordningar skall kunna användas;

(f)     uttrycket "reparation" avser enbart mindre reparationer och rutin underhåll;

(g)     uttrycket "containerns tillbehör och utrustningsartiklar " skall särskilt avse
       följande anordningar även om de är löstagbara:

       i) utrustning för kontroll, ändring eller bibehållande av temperaturen inuti
       containern;

       ii) mindre anordningar, såsom instrument konstruerade för att indikera eller
       registrera antingen variationer i förhållandena i omgivningen som temperatur eller
       stötar;

       iii) inre skiljeväggar, lastpallar, hyllor, stöttor, krokar, pressenningar, säckar
        och andra liknande anordningar som används för stuvning av gods;

(h)     uttrycket "pool" avser gemensamt utnyttjande av containrar i förhållande till ett
       avtal;
 ---pagebreak--- (i)    uttrycket "pooldeltagare" avser containeroperatör, som är deltagare i poolavtalet;

(j)     uttrycket "operatör" av en container avser den person som oavsett om han äger
       containern, har den faktiska kontrollen över dess användande;

(k)    uttrycket person avser såväl fysisk som juridisk person;

(1)     uttrycket "motsvarande kompensation" avser en ordning som tillåter återutförsel
       eller återinförsel av en container samma typ som en annan container, som tidigare
       är införd eller utförd;

(m)    uttrycket "inrikes trafik" avser transport av gods, som lastas i en kontraktsparts
       territorium och därefter lastas av inom samma territorium,

(n)     uttrycket "fördragsslutande part" avser en stat eller en regional organisation för
       ekonomisk integration som är ansluten till konventionen;

(o)     uttrycket "regional organisation för ekonomisk integration" avser en organisation
       som har upprättats och består av stater som behandlas i artikel 14, stycke 1 och 2,
       i denna konvention, och som har befogenheter att besluta om egna föreskrifter,
       som är bindande för medlemsstaterna på de områden, som omfattas av denna
       konvention, och till att fatta beslut efter en intern procedur om att underteckna,
       ratificera eller tillträda denna konvention;

(p)     uttrycket "ratifikation" avser ratifikation, accept eller godkännande.

                                         Artikel 2

                                        Målsättning

Denna konvention tar sikte på att underlätta pooldeltagarnas gemensamma användning av
containrar på grundval av motsvarande kompensation.

                                         Artikel 3

                                    Tillämpningsområde

Denna konvention tillämpas vid utväxling mellan de kontraherande parterna av containrar,
som används i en Pool, vars medlemmar är etablerade inom de kontraktsslutande
parternas territorier.
 ---pagebreak---                                           Artikel 4

                                         Lättnader

Var och en av de kontraherande parterna skall tillåta införsel av de i artikel 3 i denna
konvention nämnda containrarna utan tull, skatter eller avgifter, utan tillämpning av
importförbud eller begränsningar av ekonomiskt slag, utan begränsning av användningen i
inrikes trafik och utan krav på tulldokument eller garantibelopp vid deras införsel och
utförsel, såvida villkoren i artikel 5 i denna konvention är uppfyllda.

                                          Artikel 5

                                           Villkor

1. Varje fördragslutand part skall tillämpa lättnaderna i artikel 4 i denna konvention för
containrar använda i en Pool under förutsättning att:

        (a) de tidigare har blivit utförda eller senare kommer att utföras eller att ett
motsvarande antal containrar av samma typ tidigare har blivit utförda eller senare kommer
att återutföras,

        (b) att pooldeltagarna i förhållande till avtalen om upprättande av poolen:
                 (i) inbördes utbyte av containrar för bruk i internationelltrafik,
                 (ii) för varje containertyp föra räkenskaper som visar vart containrarna
                 transporterats;
                 (iii) förpliktiga sig att leverera det antal containrar av var typ, som är
nödvändigt för utjämning av containerräkenskaperna äver en period på tolv månader för
att säkra en balans för varje pooldeltagare mellan det antal containrar av samma typ, som
en deltagare ställer till förfogande för poolen, och det antal containrar från poolen av
samma typ, som deltagaren far till förfogande i den fördragslutande partens territorium,
där denne är etablerad. Perioden på tolv månader kan förlängas av de nämnda
fördragsslutande parternas behöriga tullmyndigher.

2 Var och en av de fördragsslutande parterna kan besluta, huruvida de containrar, som
pooldeltagarna ställer till förfogande i deras territorium , har uppfyllt villkoren i den
beslutande partens egen lagstiftning om införsel och fri rörlighet i dess territorium.

3. Reglerna i stycke 1 skall endast vara tillämpliga om:

       a) containrarna är försedda med varaktiga och och individuell märkning, som gör
det möjligt att identifiera containern;

       b) de fördragsslutande parternas tullmyndigheter har underrättats om avtalen om
gemensamt utnyttjande, och dessa myndigheter har godkänt avtalen som varande i
överensstämmelse med bestämmelserna i denna konvention. De behöriga myndigheterna
meddelar exekutivsekreteraren för Den ekonomiska kommssionen för Europa såväl deras
godkännande som namnet på de kontraktsslutande parterna. Exekutivsekreteraren
vidarebefordrar denna upplysning till de berörda kontraktsslutande parterna.

                                              10
 ---pagebreak---                                             Artikel 6

                                   Reservdelar för reparation

1. När avtalen om gemensamt användning omfattar upprättande av en pool för
identifierbara reservdelar med hänsyn till reparation av poolens containrar, tillämpas
bestämmelserna, efter vederbörliga ändringar, i artikel 4 och 5, stycket 1,2 och 3, littra b)
samt artikel 9 i denna konvention för sådanan reservdelar.

2 När avtalen om gemensam användning inte omfattar upprättande av en pool för
reservdelar för reparation av poolens containrar, beviljas temporär införsel av sådana
reservdelar med befrielse från tull och avgifter vid införseln, utan tillämpning av
importförbud eller importrestriktioner av ekonomisk karaktär, och utan krav på
tulldokument och garantier vid reservdelarnas införsel och utförsel.

Såvida bestämmelserna iförstaavsnittet inte kan användas, kan det i stället för ett
tulldokument och en garanti krävas att den person, som beviljas temporär tullflrihet vid
införseln, skriftligen utfäster sig till:

          a) ge tullmyndigheten en lista över reservdelarna tillsammans med en förklaring om
          att de skall återutföras, och

          b) att betala den tull och de avgifter vid införseln, som kan krävas, om
          förutsättningarna för den temporära tullfriheten inte uppfylls.

Återutförseln av de reservdelar som införts med temporär tullfrihet och som inte använts
för reparation skall äga rum senast sex månader räknat från datum för införseln, dock att
tidsfristen kanförlängasav behöriga tullmyndigheter.
     •%

3) Icke återutförda utbytta delar skall i enlighet med vederbörande lands föreskrifter och
enligt vad detta lands tullmyndigheter bestämmer:
       (a) beläggas med de tullar och andra importavgifter som beläper på dem vid den
tidpunkt då de uppvisas och i då befintligt skick;
          (b) utan kostnad överlåtas till detta lands behöriga myndigheter; eller

          (c) förstöras på vederbörandes bekostnad under offentlig kontroll

                                            Artikel 7
                             Tillbehör och utrustning till containrar

1. När avtalen om gemensamt utnyttjande omfattar upprättande av en pool för
identifierbara contlainertillbehör och containerutrustning, som antingen införs tillsammans
med en av poolens containrar för att därefter återutföras särskilt eller tillsammans med en
annan av poolens containrar, eller införas särskilt för att återutföras med en annan av
poolens containrar, efter vederbörliga ändringar, äger bestämmelserna i artikel 4 och 5,
stycket 1.2 och 3, littra b) samt artikel 9 i denna konvention motsvarande tillämpning på
sådana tillbehör och utrustning.

                                                11
 ---pagebreak--- 2. När avtalen om gemensamt utnyttjande icke omfattar upprättande av en pool för
containertillbehör och containerutrustning, som antingen införs tillsammans med en av
poolens containrar för att därefter återutföras särskilt eller tillsammans med en annan av
poolens containrar, eller införas särskilt för att därefter bli återutförd tillsammans med en
av poolens containrar,

        a) gäller artikel 6, moment 2 för sådana tillbehör och utrustning;

        b) förbehåller de kontraktsslutande parterna sig rätten till att inte bevilja temporär
införsel för tillbehör och utrustning, som omfattas av ett köpkontakt, hyra eller liknande
som ingåtts av en person, som är bosatt eller etablerat i dess territorium,

         c) om det inte, oavsett den i artikel 6 moment 2 , nämnda återutförselfristen, som
gäller tillbehör och utrustning som avses i punkten a), krävs återutförsel av tillbehör och
utrustning, som är svårt skadad, förutsatt att sådana tillbehör och utrustning i
överensstämmelse med det aktuella landetsföreskrifteroch allt efter vad de behöriga
tullmyndigheterna tillåter:

                 i) antingen påförs den tull och de avgifter vid införsel som med hänsyn till
dess tillstånd är skyldigt vid tidpunkten för dess uppvisande,

                ii) avstås utan kostnad för den behöriga myndigheten i landet,

               iii) under offentlig kontrollförstörsförden tullskyldiges räkning, varvid
avfall och begagnade delar beläggs med den tull och de avgifter vid införsel, som bör
erläggas med hänsyn till deras tillstånd vid tidpunkten för deras uppvisande.

                                           Artikel 8

                    Regionala organisationer för ekonomisk integration

1. Vid tillämpning av denna konvention kan de territorier, som tillhör de fördragsslutande
parter, som tillhör en regional organisation för ekonomisk integration, betraktas som ett
territorium.

2. Ingen bestämmelse i denna konvention utesluter att en regional organisation för
ekonomisk integration ', som är kontraktsslutlande part i denna konvention, kan besluta
om särskilda regler, som gäller för användande av poolens containrar på organisationens
territorium, förutsatt att sådana regler inte inskränker de lättnader som är bestämda i
denna konvention

                                               12
 ---pagebreak---                                           Artikel 9

                                         Kontroller

1. Varje fördragsslutande part kan besluta om åtgärder för att kontrollera om
konventionen tillämpas korrekt.

2. Pooldeltagare, som är etablerade i de fördragsslutande parternas territorier, skall efter
anmaning ge dessa fördragsslutande parters tullmyndigheter en lista över nummer på de
containrar som ställs till förfogande för poolen, samt lämna uppgift om vilket antal av
containrar av varje typ, som finns på de fördragsslutande parternasterritorium.

                                         Artikel 10

                                       Överträdelser

1. Vid varje överträdelse av bestämmelserna i denna konvention utsätter sig överträdaren
för att träffas av de rättsligt gällande sanktionerna i den fördragsslutande partens
territorium, i vilket överträdelsen har begåtts.

2. Om det inte är möjligt att avgöra, i vilket territorium en oregelmässighet har begåtts
skall den anses ha begåtts i territoriet hos den fördragsslutande part i vilket den
upptäcktes.

                                         Artikel 11

                                   Utbyte av information

De fördragsslutande parterna skall på begäran och så långt som deras lagstiftning tillåter,
sända varandra upplysningar som är nödvändiga för tillämpningav denna konvention

                                         Artikel 12

                                       Större lättnader

Denna konvention skall ej utgöra något hinder för tillämpning av de större lättnader som
fördragsslutande parter medger eller kan vilja medge antingen på grund av unilaterala
bestämmelser eller i kraft av bilaterala eller multilaterala överensskommelser, förutsatt att
dessa lättnader ej hindrar tillämpningen av bestämmelserna i denna konvention.

                                          Artikel 13

                                        Skvddsklausul

Denna konvention gäller inte konkurrensbestämmelser som gäller i en eller flera av de
fördragsslutande parternas territorier.
                                              13
 ---pagebreak---                                       KAPITEL H

                              AVSLUTANDE BESTÄMMELSER

                                        Artikel 14

                       Undertecknande, ratifikation och tillträdelse

Varje medlem i Förenta Nationerna eller Förenta Nationernas organisationer kan bli
fördragsslutande parter i konventionen genom:

       a) att underteckna den utan ratifikationsförbehåll,

       b) att deponera ett instrument om ratifikation efter att ha undertecknat det,

       c) att deponera ett anslutningsinstrument.

2. Denna konvention skall vara öppen för anslutning även för varje annnan stat än de som
nämns i moment 1 i denna artikel till vilka en inbjudan om anslutning har översänts av
depositarien på begäran av den administrativa kommittéen sedan konventionen trätt i
kraft.

3. Varje regional organisation för ekonomisk integration kan bli, i överensstämmelse med
reglerna i moment 1 i denna paragraf, en fördragsslutande part till denna konvention. En
sådan organisation, kontraktsslutande part till denna konvention., skall informera
depositarien om dess kompetens och varje följande förändring därav, med hänsyn till de
frågor som regleras av denna konvention. Den berörda organisationen skall, beträffande
frågorna inom dess kompetens, utöva rättigheter och uppfylla de skyldigheter, som denna
konvention ger de stater, som är fördragsslutande parter i konventionen. Vad gäller de
frågor som faller under organisationens kompetens, och om vilka depositarien är
underrättad, är organisationens medlemsstater, som är fördragsslutande parter i denna
konvention, inte bemyndigade till individuellt utövande av deras rättigheter, liksom deras
rösträtt.

4. Denna konvention är öppen för undertecknande från den 15 april 1994 till och med den
14 april 1995 hos Förenta Nationernas kontor i Geneve. Den är därefter öppen för
anslutning.

                                             14
 ---pagebreak---                                          Artikel 15

                                         Förbehåll

Varje fördragsslutande part kan förklara att den inte anser sig bunden av artikel 6 moment
2 och artikel 7 moment 2 beträffande kravet på utfärdande av tulldokument och ställande
av garantier. Varje fördagsslutande part som anmält förbehåll kan när som helst återkalla
detsamma genom notifikation till depositarien med angivande av det datum från vilket en
sådant återkallande träder i kraft

                                         Artikel 16

                                      Ikraftträdande.

1. Denna konvention träder i kraft sex månader efter den dag då fem av de i artikel 14
moment 1 och 3 stater eller regionala organisationer för ekonomisk integration har
undertecknat denna konvention utan ratifikationsförbehåll eller har deponerat deras
ratifikations- eller tillträdesinstrument. I detta sammanhang medräknas inte i det antal
medlemsstater det antal medlemsstater av organisationen som har gjort ett sådant
undertecknande eller deponering, en sådan regional organisation, som har gjort
undertecknandet utan ratifikationsförbehåll eller deponering av instrument

2. För varje annan stat eller regional organisation för ekonomisk integration nämnd i
artikel 14 moment 1,2 och 3 träder denna konversion i kraft sex månader efter sådant
undertecknande utan ratifikationsförbehåll eller deponering av ratifikations- eller
anslutningsinstrument.

3 Varje ratifikations- eller anslutningsinstrument, som deponeras efter det datum, då en
ändring av denna konvention enligt artikel 21 har trätt i kraft, anses gälla konventionens
ändrade lydelse.

4. Varje sådant instrument, som deponeras efter att ändringen har godtagits men före den
träder i kraft anses gälla konventionens ändrade text från den tidpunkten då ändringen
träder i kraft.

5. Denna konvention blir giltig för en bestämd pool när alla stater och regionala
organisationer för ekonomisk integration som är berörda av den ifrågavarande poolen, har
blivit fördragsslutande parter i denna konvention.

                                         Artikel 17

                                        Uppsägning

1. Varje fördragsslutande part kan säga upp denna konvention genom notifikation till
depositarien.

2. Uppsägningen träder i kraft sex månader efter den dag då depositarien mottagit
notifikationen om uppsägning.
                                             15
 ---pagebreak---                                          Artikel 18

                                        Upphävande

Om antalet stater, som är fördragsslutande parter, understiger fem under en tid av tolv på
varandra följande månader efter det att denna konvention trätt i kraft, skall konventionen
upphöra att gälla efter dessa tolv månader. Vid tillämpning av denna artikel medräknas
inte regional organisation i antalet av organisationens medlemsstater.

                                         Artikel 19

                                  Administrativ kommitté

1. Det skall inrättas en administrativ kommittée, fortsättningsvis benämnd "kommittéen",
som skall övervaka tillämpningen av denna konvention, föreslå ändringar av den samt
vidta åtgärder för att främja en likartad tillämpning och använding av konventionen.

2. De fördragsslutande parterna är medlemmar av kommittén. Kommittén kan besluta att
de behöriga myndigheterna för varje stat eller regional organisation för ekonomisk
integration, som inte är en fördragsslutande part, eller representant för internationella
organisationer, för såvitt gäller frågor med betydelse för dem, kan delta i kommittéens
möten med observatörsstatus.

3. Exekutivsekreteraren för Förenta Nationernas ekonomiska kommission för Europa
(fortsättningsvis kallad exekutivsekreteraren) vidtar de för kommittéen nödvändiga
kansligöromålen.

4. Kommittén väljer för varje mötesperiod ordförande och vice ordförande.

5. De fördragsslutande parternas behöriga myndigheter meddelat exekutivsekreteraren
förslag till ändringar av konventionen och anledningen därtill samt förslag till frågor på
dagordningen för kommittéens möten. Exekutivsekreteraren förelägger dessa
meddelanden för de fördragsslutanden parternas kompetenta myndigheter och för
depositarien.

6. Exekutivsekreteraren inkallar kommittéen

        a) två år efter konventionens i kraftträdande,

        b) och därefter vid en tidpunkt som bestäms av kommittéen, dock minst vart
        femte år,

        c) samt efter begäran från minst två fördragsslutande parters behöriga
        myndigheter

Han sänder senast sex veckor före kommittéens möte ut ett förslag till dagordning till de
behöriga myndigheterna hos de fördragsslutande parterna och till de observatörer, som
nämns i stycke 2.
                                              16
 ---pagebreak--- 7. Efter beslut av kommittéen enligt moment 2 inbjuder generalssekreteraren de behöriga
myndigheterna för de stater och organisationer, som nämns i moment 2, till att låta sig
representeras av observatörer vid kommittéens möte.

8. Kommittéen är beslutsför, när minst en tredjedel av de fördragsslutande parterna är
närvarande. Vid tillämpning av detta moment medräknas inte närvaron av regionala
administrationer för ekonomisk integration i antalet av organisationens medlemsstater.

9. Över framlagda förslag skall omröstning hållas. Med undantag för de i moment 10
angivna bestämmelserna har varje fördragsslutande part som är representerat vid mötet en
röst. Andra förslag än ändringsförslag beslutas av kommittéen med röstmajoritet av de
medlemmar som är närvarande och avger röst. Ändringsförslag beslutas med tvåtredjedels
majoritet av de medlemmar som är närvarande och avger röster.

 10 Vid tillämpning av artikel 14 moment 3 har regionala organisationer för ekonomisk
integration som är fördragsslutande parter i denna konvention vid omröstning enbart rätt
till ett gemensat antal röster, som är lika med de röster, som kan tilldelas deras
medlemsstater, som är fördagsslutande parter till denna konvention.

11. Före avslutning av kommittéens möte skall den godkänna en rapport om det.

12. Om denna artikel inte innehåller relevanta bestämmelser skall mötesbestämmelserna
för Förenta Nationernas ekonomiska kommission för Europa tillämpas såvida inte
kommittéen bestämmer annat.

                                           Artikel 20

                                     Biläggande av tvister

1. Varje tvist mellan två eller flera fördragsslutande parter om tolkningen eller
tillämpningen av denna konvention skall i möjligaste mån lösas genom direkta
förhandlingar mellan dem.

2. Varje tvist, som inte kan biläggas genom direkta förhandlingar, skall av de
fördragsslutande parterna i tvisten hänskjutas till kommittéen, som undersöker saken och
föreslår lösningar av den.

3. De fördragsslutande parterna i tvisten kan på förhand avtala att godta kommittéens
beslut som bindande.

                                           Artikel 21

                                      Ändringsförfarande

1. Kommittéen kan enligt artikel 19 föreslå ändringar av konventionen.

2. Texten till varje förslag till ändring skall översändas av depositarien till alla
fördragsslutande parter till denna konvention och till andra signatarer.
                                                17
 ---pagebreak--- 3. Förslag till ändring som är meddelat i överensstämmelse med moment 2 träder i kraft
för allafördragsslutandeparter inom en tidrymd av tre månader räknat från slutet av den
artonmånadersperiod, som följer efter tidpunkten för meddelande av förslaget till
ändringen, såvida inte någon fördragsslutande part inom den föreskrivna tiden har
meddelat depositarien invändingar mot den ifrågavarandeföreslagnaändringen,

4. Om enfördragsslutandepart har meddelat invändingar mot denföreslagnaändringen
före slutet av den i moment 3 behandlade artonmanadersperioden, anses ändringen inte ha
blivit godtagen och far ingen verkan.

                                        Artikel 22

                                       Depositarien

1. Förenta Nationernas generalsekreterare utses härigenom till depositarie för denna
konvention.

2. Generalsekreteraren för Förenta Nationerna uppgifter som depositarie motsvarar dem
som ärföreskrivnai avdelning VII i Wienkonventionen om traktaträtten sluten i Wien den
23 maj 1969.

3. Uppstår det oenighet mellan de fördragsslutande parterna och depositarien om
utförandet av sistnämnda uppgifter skall depositarien eller den berörda parten underrätta
de övru fbrdragsslutande parterna och signatarerna eller, om så är lämpligt, kommittéen
om detta.

                                        Artikel 23

                            Registrering och autentiska texter

I överensstämmelse med artikel 102 i Förenta Nationernas fördrag skall denna konvention
registreras hos Förenta Nationernas sekreteriat.

TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har undertecknade, vederbörligt befullmäktigade
ombud, undertecknat denna konvention.

UTFÄRDAD i Geneve, den 21 januari 1994 i ett exemplar på arabiska,franska,kinesiska,
ryska och spanska, vilka sex texter har samma giltighet

                                            18
 ---pagebreak---                                                             BILAGA II

                      FÖRBEHÅLL

Gemenskapen godkänner konventionen om tullbehandling av poolcontainrar i
internationell trafik ( Poolcontainerkonventionen) underföljandeförbehåll:

Vid tillämpning av artikel 6 och 7 kräver gemenskapslagstiftningen att det under vissa
omständigheter presenteras ett tulldokument och ställs garanti för reservdelar för
reparation samt för tillbehör och utrustning till containrar.

                                             19
 ---pagebreak---                                                           KOM(95) 33 slutlig

                                              DOKUMENT

SV                                                                       02 07

                                     Katalogmimmer : OB-CO-95-042-SV-C

                                                              ISBN 92-77-85490-1

Byrån för Europeiska gemenskapernas offidclla publikationer
L-2985 Luxemburg

                                               /
                                                   Ï* y