CELEX: 61994CJ0055
Language: et
Date: 1995-11-30
Title: Euroopa Kohtu otsus, 30. november 1995. # Reinhard Gebhard versus Consiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano. # Eelotsusetaotlus: Consiglio Nazionale Forense - Itaalia. # Direktiiv 77/249/EMÜ - Teenuste osutamise vabadus - Advokaadid - Võimalus avada advokaadibüroo. # Kohtuasi C-55/94.

EUROOPA KOHTU OTSUS30. november 1995(*)Direktiiv 77/249/EMÜ – Teenuste osutamise vabadus – Advokaadid – Võimalus avada büroo – EÜ asutamislepingu artiklid 52 ja 59Kohtuasjas C-55/94,mille
 esemeks on EÜ asutamislepingu artikli 177 alusel Consiglio Nazionale 
Forense (Itaalia) poolt esitatud taotlus nimetatud kohtus pooleliolevas 
menetluses järgmiste poolte vahel:Reinhard GebhardversusConsiglio dell’Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano,eelotsuse
 tegemiseks nõukogu 22. märtsi 1977. aasta direktiivi 77/249/EMÜ 
õigusteenuste osutamise vabaduse tulemuslikuma elluviimise kohta (EÜT 
L 78, lk 17) tõlgendamise küsimuses,EUROOPA KOHUS,koosseisus:
 president G. C. Rodríguez Iglesias, kodade esimehed 
C. N. Kakouris, D. A. O. Edward (ettekandja) ja
 G. Hirsch, kohtunikud G. F. Mancini, 
F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de Almeida, 
P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann, J. L. Murray, 
P. Jann, H. Ragnemalm ja L. Sevón,kohtujurist: P. Léger,kohtusekretär: vanemametnik H. A. Rühl,arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:–        Reinhard Gebhard, esindajad: Rechtsanwalt
 Reinhard Gebhard, advokaat Massimo Burghignoli, Milano, advokaat Jim 
Penning, Luxembourg, ja advokaat Fabrizio Massoni, Brüssel,–        Consiglio
 dell’Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano, esindaja: advokaat 
professor Bruno Nascimbene, –        Kreeka
 valitsus, esindajad: välisministeeriumi Euroopa õiguse asjade 
eritalituse juriidiline nõustaja Evi Skandalou ja sama ministeeriumi 
Euroopa õiguse asjade eritalituse teaduslik nõustaja, jurist Stamatina 
Vodina, –        Hispaania
 valitsus, esindajad: välisministeeriumi ühenduse õiguse ja 
asutustevahelise koordineerimise peadirektor Alberto José Navarro 
González ja riiklik esindaja Euroopa õiguse asjade talitusest Miguel 
Bravo-Ferrer Delgado, –        Prantsuse
 valitsus, esindajad: välisministeeriumi õigusosakonna välisasjade 
sekretär Philippe Martinet ja sama osakonna talitusejuhataja Catherine 
de Salins, –        Ühendkuningriigi
 valitsus, esindajad: Treasury Solicitor’s Department’i ametnik Stephen 
Braviner ja barrister Daniel Bethlehem,–        Euroopa
 Ühenduste Komisjon, esindajad: õigusnõunik Marie-José Jonczy ja 
õigustalituse ametnik Enrico Traversa,arvestades kohtuistungi ettekannet,olles
 10. mai 1995. aasta kohtuistungil ära kuulanud suulised 
märkused, mille esitasid Reinhard Gebhard (esindaja: Massimo 
Burghignoli), Consiglio dell’ Ordine degli Avvocati e Procuratori di 
Milano (esindaja: Bruno Nascimbene), Kreeka valitsus (esindajad: Evi 
Skandalou ja Stamatina Vodina), Hispaania valitsus (esindaja: Miguel 
Bravo-Ferrer Delgado), Prantsuse valitsus (esindajad: välisministeeriumi
 õigusosakonna juhataja Marc Perrin de Brichambaut ja Philippe 
Martinet), Itaalia valitsus (esindaja: avvocato dello Stato Pier 
Giorgio Ferri), Ühendkuningriigi valitsus (esindajad: Stephen Braviner 
ja Daniel Bethlehem) ning Euroopa Ühenduste Komisjon (esindajad: 
Marie-José Jonczy ja Enrico Traversa), olles 20. juuni 1995. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,on teinud järgmiseotsuse1        16.
 detsembri 1993. aasta määrusega, mis saabus Euroopa Kohtusse 
8. veebruaril 1994, esitas Consiglio Nazionale Forense Euroopa 
Kohtule EÜ asutamislepingu artikli 177 alusel kaks eelotsuse küsimust 
nõukogu 22. märtsi 1977. aasta direktiivi 77/249/EMÜ õigusteenuste 
osutamise vabaduse tulemuslikuma elluviimise kohta (EÜT L 78, lk 17) 
tõlgendamiseks.2        Nimetatud
 küsimused kerkisid üles distsiplinaarmenetluse käigus, mille Consiglio 
dell’Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano (Milano advokatuuri 
juhatus) algatas Reinhard Gebhardi suhtes, keda süüdistati selles, et 
tegutsedes Itaalias püsivalt enda loodud büroos ja kasutades 
kutsenimetust avvocato, ei täitnud ta kohustusi, mis tulenevad 
9. veebruari 1982. aasta seadusest nr 31 õigusteenuste osutamise 
vabaduse kohta Euroopa Ühenduse liikmesriigi kodakondsust omavate 
advokaatide poolt (GURI nr 42, 12.2.1982).3        Kohtuasja
 toimikust ning Euroopa Kohtu kirjalikele küsimustele vastamiseks 
esitatud teabest selgub, et Saksamaa kodanik Reinhard Gebhard on 
omandanud õiguse tegutseda Saksamaal Rechtsanwalt’ina alates 3. augustist 1977. Ta kuulub Stuttgarti advokatuuri, mille raames ta on ühe büroo (Bürogemeinschaft) „vabakutseline kaastöötaja”, kuid oma bürood tal Saksamaal ei ole.4        R. Gebhard
 elab alates 1978. aasta märtsist Itaalias koos oma Itaalia kodanikust 
abikaasa ja kolme lapsega. R. Gebhardi tulu kuulub täielikult 
maksustamisele Itaalias, mis on tema elukohariik.5        R. Gebhard
 on Itaalias töötanud alates 1. märtsist 1978, alguses 
kaastöötajana („con un rapporto di libera collaborazione”) ühes Milano 
advokaadibüroos ning hiljem, alates 1. jaanuarist 1980 kuni 1989. aasta 
alguseni, sama büroo partnerina (associato). Selles büroos tegutsemise kohta ei ole talle tehtud mingeid etteheiteid.6        30.
 juulil 1989. aastal avas R. Gebhard Milanos oma büroo, milles 
temaga koos tegutsevad Itaalia avvocato’d ja procuratore’d.
 Vastuseks Euroopa Kohtu kirjalikule küsimusele osutas R. Gebhard, 
et ta andis neile selliste kohtuasjade ajamise, mis puudutasid Itaalia 
kodanikest kliente Itaalias.7        R. Gebhard
 väidab, et ta tegutseb põhiliselt saksa keelt kõnelevate isikute 
esindajana kohtuvälistes asjades Itaalias (nimetatud tegevus moodustab 
65% tema büroo käibest) ning itaalia keelt kõnelevate isikute esindajana
 Saksamaal ja Austrias (nimetatud tegevus moodustab 30% tema büroo 
käibest). Ülejäänud 5% on seotud Itaalia advokaatide nõustamisega Saksa 
õiguse küsimustes, kui neil on seda vaja oma klientide esindamisel.8        Mõned Itaalias tegutsevad juristid, sealhulgas avvocato’d,
 kellega R. Gebhard tegi koostööd kuni 1989. aastani, esitasid 
Milano advokatuuri juhatusele kaebuse. Nad heidavad talle ette, et ta on
 kasutanud oma büroo dokumendiblankettidel kutsenimetust avvocato, tegutsenud avvocato kutsenimetust kasutades Pretura ja Tribunale di Milano ees ning osutanud õigusteenuseid büroo „Studio legale Gebhard” kaudu.9        Milano advokatuuri juhatus keelas R. Gebhardil kasutada avvocato
 kutsenimetust ning otsustas 19. septembril 1991 algatada 
R. Gebhardi suhtes distsiplinaarmenetluse, süüdistades teda 
seadusest nr  31/82 tulenevate kohustuste täitmata jätmises, mis seisnes
 selles, et ta tegutses Itaalias püsivalt enda loodud büroos ja kasutas 
kutsenimetust avvocato.10      14.
 oktoobril 1991 esitas R. Gebhard Milano advokatuuri juhatusele 
advokatuuri liikmeks astumise avalduse. Avalduses tugines 
R. Gebhard nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivile 
89/48/EMÜ vähemalt kolmeaastase kutseõppe läbimisel antavate 
kõrgharidusdiplomite tunnustamise üldsüsteemi kohta (EÜT 1989, 
L 19, lk 16) ning asjaolule, et ta on Itaalias praktiseerinud üle 
kümne aasta. Ilmneb, et advokatuuri juhatus ei ole nimetatud avalduse 
suhtes ametlikku otsust teinud.11      19.
 septembril 1991 algatatud distsiplinaarmenetluse tulemusel võttis 
Milano advokatuuri juhatus 30. novembril 1992 vastu otsuse, millega 
R. Gebhardile määrati karistuseks kuueks kuuks kutsetegevuse keeld 
(„sospensione dell’esercizio dell’attività professionale”).12      R. Gebhard
 esitas Consiglio Nazionale Forense’le selle otsuse peale kaebuse, 
täpsustades samas, et kaebus on seotud ka tema advokatuuri liikmeks 
saamise avalduse vaikimisi tagasilükkamisega. Oma kaebuses rõhutab ta 
eelkõige, et direktiivi 77/249 kohaselt on tal õigus tegutseda Milanos 
omaenda büroo kaudu.13      Direktiivi
 77/249 kohaldatakse advokaatide tegevuse suhtes, mis seisneb 
õigusteenuste osutamises. Selles nähakse ette, et advokaat, kes osutab 
õigusteenuseid, peab kasutama ametinimetust, mis käibib selles riigis, 
kust ta on tulnud, väljendatuna selle riigi keeles või keeltes, viitega 
kutseorganisatsioonile, kuhu ta kuulub, või kohtule, kus ta selle riigi 
seaduste kohaselt võib klienti esindada (artikkel 3).14      Direktiivis
 eristatakse selgelt ühelt poolt kliendi esindamist kohtumenetluses või 
suhtlemisel avaliku võimu organitega ning teiselt poolt mis tahes muud 
tegevust.15      Advokaat,
 kes esindab klienti kohtumenetluses või suhtlemisel avaliku võimu 
organitega, peab järgima vastuvõtvas liikmesriigis kehtivaid kutsealase 
käitumise reegleid, sealjuures vastuollu minemata kohustustega selles 
liikmesriigis, kust ta on tulnud (artikli 4 lõige 2). Advokaat, kes 
tegeleb lõikes 1 nimetatust erineva tegevusega, peab järgima kutsealase 
käitumise tingimusi ja reegleid, mis kehtivad selles riigis, kust ta on 
tulnud, sealjuures vastuollu minemata nende reeglitega, mis reguleerivad
 vastavat elukutset vastuvõtvas liikmesriigis, eriti reeglitega, mis 
käsitlevad advokaadi tegevuse ühildamatust teiste tegevustega kõnealuses
 riigis, ametisaladust, suhteid teiste advokaatidega, keeldu esindada 
vastandlike huvidega pooli ja avalikustamist (artikli 4 lõige 4).16      Direktiivi
 77/249 artikli 4 lõige 1 sätestab: „Kliendi esindamine kohtumenetluses 
või suhtlemisel avaliku võimu organitega peab toimuma vastuvõtvas 
liikmesriigis sealsetele advokaatidele kehtestatud tingimuste kohaselt, 
välja arvatud nõue elukoha või kutseorganisatsiooni kuulumise kohta 
vastuvõtvas liikmesriigis.”17      Direktiiv
 77/249 on Itaalia siseriiklikku õigusse üle võetud seadusega nr  31/82,
 mille artikkel 2 sätestab:„(Liikmesriikide
 kodanikud, kellel on õigus selles liikmesriigis, kust ta on tulnud, 
advokaadina tegutseda) võivad nii kohtumenetluses kui ka väljaspool seda
 advokaadina tegutseda ajutiselt („con carattere di temporaneità”) ning 
käesolevas jaotises sätestatud tingimustel.Eelmises
 lõigus osutatud tegevusalal tegutsemiseks ei ole Itaalia Vabariigi 
territooriumil lubatud asutada ei bürood, põhitegevuskohta ega teisest 
tegevuskohta.”18      Neil
 asjaoludel otsustas Consiglio Nazionale Forense menetluse peatada ja 
taotles Euroopa Kohtult eelotsust järgmistes küsimustes:„a)      Kas
 9. veebruari 1982. aasta seaduse nr 13, milles käsitletakse Euroopa 
Ühenduse liikmesriikide kodanike õigusteenuste osutamise vabadust (EMÜ 
22. märtsi 1977. aasta direktiivi rakendamise seaduse) artikkel 2, mille
 kohaselt ei ole lubatud „Itaalia Vabariigi territooriumil asutada ei 
bürood, põhi- ega teist tegevuskohta”, on kooskõlas eespool nimetatud 
direktiivi sätetega, võttes arvesse, et kõnealune direktiiv ei sisalda 
ühtki viidet sellele, et büroo avamist võiks asjaomase advokaadi puhul 
tõlgendada sellisena, et ta soovib tegutseda mitte ajutiselt ega 
juhuslikult, vaid pidevalt?b)      Milliseid
 (eespool nimetatud direktiivis sätestatud süsteemi raames tegutseva 
advokaadi poolt osutatavate teenuste kestusel või osutamise sagedusel 
põhinevaid) kriteeriume tuleks nimetatud tegevuse ajutise või alalise 
iseloomu hindamisel rakendada?”19      Seoses
 eelotsuse küsimuste sõnastusega tuleb nentida, et väljakujunenud 
kohtupraktika kohaselt ei ole Euroopa Kohus pädev tegema otsuseid selle 
kohta, kas siseriiklik meede on kooskõlas ühenduse õigusega. Euroopa 
Kohtu pädevuses on siiski anda siseriiklikule kohtule kõik vajalikud 
ühenduse õiguse tõlgendamise kriteeriumid, mis võimaldavad viimasel 
hinnata kooskõla ühenduse õigusega tema menetluses oleva kohtuasja 
lahendamisel (vt eelkõige 11. augusti 1995. aasta otsus kohtuasjas 
C-63/94: Belgapom, EKL 1995, lk I-2467, punkt 7).20      Esiteks
 tuleb märkida, et sellise ühenduse liikmesriigi kodaniku olukorda, kes 
siirdub ühenduse teise liikmesriiki, et seal majandustegevusega tegelda,
 reguleerib asutamislepingu töötajate vaba liikumist käsitlev peatükk 
või asutamisõigust käsitlev peatükk või teenuseid käsitlev peatükk, mis 
on üksteise suhtes välistavad.21      Kuna
 töötajaid käsitlev peatükk ei ole käesoleval juhul asjakohane, võib 
selle esitatud küsimustele vastamisel kohe kõrvale jätta, kuna küsimused
 puudutavad põhiliselt „asutamist” ja „teenuste osutamist”.22      Teiseks
 tuleb osutada, et teenuseid käsitleva peatüki sätted täiendavad 
asutamisvabadust käsitleva peatüki sätteid selles mõttes, et esiteks 
eeldab artikli 59 esimese lõigu sõnastus, et teenuse osutaja ja 
teenuse saaja elavad või tegutsevad eri liikmesriikides ja teiseks 
täpsustab artikli 60 esimene lõik, et teenustega seotud sätteid 
kohaldatakse üksnes juhul, kui asutamisvabadust reguleerivaid sätteid ei
 kohaldata. Seega on vaja uurida mõiste „asutamine” kohaldamisala.23      Asutamislepingu
 artiklites 52–58 ette nähtud asutamisvabadus on nii juriidilistel 
isikutel artikli 58 tähenduses kui ka füüsilistel isikutel, kes on 
ühenduse liikmesriikide kodanikud. Kui ette nähtud erandid ja 
eritingimused välja arvata, hõlmab asutamisvabadus õigust tegutseda 
kõigi liikmesriikide territooriumil füüsilisest isikust ettevõtjana, 
asutada ja juhtida ettevõtjaid ning luua esindusi, filiaale ja 
tütarettevõtjaid.24      Sellest
 tulenevalt võib üks ja seesama isik olla asutamislepingu tähenduses 
asutatud rohkem kui ühes liikmesriigis, ettevõtjate puhul eelkõige 
esinduste, filiaalide ja tütarettevõtjate loomise kaudu (artikkel 52) 
ning, nagu Euroopa Kohus on otsustanud vabade elukutsete puhul, teise 
tegevuskoha loomise kaudu (vt 12. juuli 1984. aasta otsus kohtuasjas 
107/83: Klopp, EKL 1984, lk 2971, punkt 19).25      Asutamise
 mõiste asutamislepingu tähenduses on niisiis väga lai mõiste, mis 
hõlmab ühenduse kodaniku võimalust stabiilselt ja pidevalt osaleda 
sellise liikmesriigi majanduselus, mis ei ole tema päritoluriik, ning 
sellest kasu saada, aidates nõnda kaasa majanduslikule ja sotsiaalsele 
läbipõimumisele ühenduses füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise 
vallas (vt selle kohta 21. juuni 1974. aasta otsus kohtuasjas 
2/74: Reyners, EKL 1974, lk 631, punkt 21).26      Seevastu
 teenuste osutamise vabadust käsitleva peatüki sätted ning eriti artikli
 60 kolmas lõik näevad ette, et kui teenuseosutaja siirdub teise 
liikmesriiki, tohib ta seal tegutseda ajutiselt.27      Nagu
 kohtujurist osutas, tuleb tegevuse ajutise iseloomu hindamisel arvesse 
võtta mitte ainult teenuste osutamise ajalist kestust, vaid ka sagedust,
 perioodilisust ja pidevust. Teenuste osutamise ajutine iseloom ei keela
 teenuse osutajal asutamislepingu tähenduses luua teises liikmesriigis 
teatavat infrastruktuuri (sealhulgas bürood, kabinetti või 
vastuvõturuume), kui see infrastruktuur on asjakohase teenuse 
osutamiseks vajalik.28      Kirjeldatud
 olukord on aga siiski R. Gebhardi omast erinev, sest 
R. Gebhard kui ühe liikmesriigi kodanik tegutseb stabiilselt ja 
pidevalt teises liikmesriigis, kus ta osutab oma tegevuskohas teenuseid 
muu hulgas ka selle liikmesriigi kodanikele. Sellise kodaniku suhtes 
kehtivad asutamisõigust käsitleva peatüki sätted, mitte teenuste 
osutamise vabadust käsitlev peatükk.29      Milano
 advokatuuri juhatus väidab, et sellist isikut nagu R. Gebhard saab
 asutamislepingu tähenduses liikmesriigis, käesoleval juhul Itaalias, 
„asutatuks” pidada üksnes juhul, kui isik kuulub selle riigi vastavasse 
kutseliitu või tegutseb oma kutsealal vähemalt koostöös või ühenduses 
sellisesse liitu kuuluvate isikutega.30      Selle argumendiga ei saa nõustuda.31      Asutamisvabadust
 käsitlevad sätted hõlmavad kutsetegevuse alustamist ja jätkamist (vt 
eelkõige eespool nimetatud Reynersi kohtuotsus, punktid 46 ja 47). 
Kuulumine kutseliitu on kutsetegevuse alustamise ja jätkamise tingimus, 
mistõttu seda ei saa käsitleda kui asutamise koostisosa.32      Sellest
 tulenevalt peab liikmesriigi kodaniku võimalust teostada 
asutamisvabadust ja selle teostamise tingimusi hindama vastavalt 
kutsealale, millel ta kavatseb teise liikmesriigi territooriumil 
tegutseda.33      Artikli
 52 teise lõigu kohaselt saab asutamisvabadust teostada neil 
tingimustel, mida oma kodanike jaoks sätestab selle riigi õigus, kus 
niisugune asutamine toimub.34      Juhul
 kui konkreetset kutsetegevust ei reguleeri asjaomases liikmesriigis 
mitte ükski õigusnorm, mis tähendab, et selle liikmesriigi kodanikul ei 
pea vastaval kutsealal tegutsemiseks olema mingit erikvalifikatsiooni, 
on ka mis tahes teise liikmesriigi kodanikul õigus kõnealuse 
liikmesriigi territooriumile asuda ja seal samal kutsealal tegutseda.35      Mõningatel
 kutsealadel füüsilisest isikust ettevõtjana tegevuse alustamist ja 
jätkamist võidakse üldistes huvides siiski reguleerida teatavate õigus- 
või haldusnormidega, näiteks kutseala korralduse, kvalifikatsiooni, 
kutse-eetika, järelevalve ja vastutusega seotud reeglid (vt 
28. aprilli 1977. aasta otsus kohtuasjas 71/76: Thieffry, EKL 
1977, lk 765, punkt 12). Sellised normid võivad eelkõige ette näha, et 
konkreetsel kutsealal võivad tegutseda üksnes isikud, kellel on teatav 
diplom, tunnistus või muu dokument, isikud, kes kuuluvad mingisse 
kutseliitu, või isikud, kes peavad alluma teatavat tüüpi eeskirjadele 
või järelevalvele. Need normid võivad reguleerida ka teatavate 
kutsenimetuste – näiteks avvocato – kasutamise tingimusi.36      Kui
 mingil kutsealal tegevuse alustamine või jätkamine on vastuvõtvas 
liikmesriigis allutatud sellistele tingimustele, peab teise liikmesriigi
 kodanik, kes tahab sellel alal tegutseda, need tingimused 
põhimõtteliselt täitma. Seetõttu nähakse artiklis 57 ette, et nõukogu 
võib vastu võtta direktiive, nagu eespool viidatud direktiiv 89/48, 
mille eesmärk on ühelt poolt diplomite, tunnistuste ja muude dokumentide
 vastastikune tunnustamine ning teiselt poolt kutsetegevuse alustamist 
ja jätkamist reguleerivate siseriiklike sätete kooskõlastamine.37      Euroopa
 Kohtu praktikast tulenevalt peavad asutamislepinguga tagatud 
põhivabadusi piiravad või nende teostamist raskendavad siseriiklikud 
sätted siiski täitma neli tingimust: neid ei tohi kohaldada 
diskrimineerivalt, nende kohaldamist peavad õigustama ülekaalukad 
üldised huvid, need peavad olema taotletava eesmärgi saavutamiseks 
sobivad ning need ei tohi minna kaugemale sellest, mis on eesmärgi 
saavutamiseks vajalik (vt 31. märtsi 1993. aasta otsus 
kohtuasjas C‑19/92: Kraus, EKL 1993, lk I-1663, punkt 32).38      Samuti
 ei või liikmesriigid siseriiklike sätete kohaldamisel jätta arvesse 
võtmata asjast huvitatud isiku teises liikmesriigis varem omandatud 
teadmisi ja kvalifikatsiooni (vt 7. mai 1991. aasta otsus kohtuasjas 
C‑340/89: Vlassopoulou, EKL 1991, lk I-2357, punkt 15). Seega peavad nad
 arvesse võtma diplomite võrdväärsust (vt eespool viidatud Thieffry 
kohtuotsus, punktid 19 ja 27) ning vajaduse korral võrdlema 
siseriiklikes sätetes ette nähtud teadmisi ja kvalifikatsiooni asjast 
huvitatud isiku poolt omandatutega (vt eespool viidatud Vlassopoulou 
kohtuotsus, punkt 16).39      Esitatud
 põhjendustest lähtudes tuleb Consiglio Nazionale Forense esitatud 
küsimustele vastata järgmiselt:–        EÜ
 asutamislepingu artikli 60 kolmandas lõigus ette nähtud teenuste 
osutamise ajutise iseloomu hindamisel tuleb arvesse võtta selle ajalist 
kestust, sagedust, perioodilisust ja pidevust;–        teenuseosutaja
 asutamislepingu tähenduses võib vastuvõtvas liikmesriigis luua 
infrastruktuuri, mis on teenuste osutamiseks vajalik;–        liikmesriigi
 kodaniku suhtes, kes tegutseb stabiilselt ja pidevalt teises 
liikmesriigis, kus ta osutab oma tegevuskohas teenuseid muu hulgas ka 
selle liikmesriigi kodanikele, kehtivad asutamisõigust käsitleva peatüki
 sätted, mitte teenuseid käsitlevad sätted;–        liikmesriigi
 kodaniku võimalust teostada asutamisõigust ja selle teostamise 
tingimusi tuleb hinnata vastavalt kutsealale, millel ta kavatseb 
vastuvõtva liikmesriigi territooriumil tegutseda;–        kui
 teataval kutsealal tegevuse alustamine või jätkamine ei ole vastuvõtvas
 liikmesriigis allutatud mingitele normidele, on teise liikmesriigi 
kodanikul õigus sellesse liikmesriiki asuda ja seal kõnealusel kutsealal
 tegutseda. Kui aga mingil kutsealal tegevuse alustamine või jätkamine 
on vastuvõtvas liikmesriigis allutatud teatavatele tingimustele, peab 
teise liikmesriigi kodanik, kes tahab sellel alal tegutseda, need 
tingimused põhimõtteliselt täitma;–        asutamislepinguga
 tagatud põhivabadusi piiravad või nende teostamist raskendavad 
siseriiklikud sätted peavad siiski täitma neli tingimust: neid ei tohi 
kohaldada diskrimineerivalt, nende kohaldamist peavad õigustama 
ülekaalukad üldised huvid, need peavad olema taotletava eesmärgi 
saavutamiseks sobivad ning need ei tohi minna kaugemale sellest, mis on 
eesmärgi saavutamiseks vajalik;–        samuti
 peavad liikmesriigid arvesse võtma diplomite vastavust ning vajaduse 
korral võrdlema siseriiklikes sätetes ette nähtud teadmisi ja 
kvalifikatsiooni asjast huvitatud isiku poolt omandatutega. Kohtukulud40      Euroopa
 Kohtule märkusi esitanud Itaalia, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa ja 
Ühendkuningriigi valitsuse ning Euroopa Ühenduste Komisjoni kohtukulusid
 ei hüvitata. Et põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus 
siseriiklikus kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab 
kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus.Esitatud põhjendustest lähtudesEUROOPA KOHUS,vastuseks küsimusele, mis talle 16. detsembri 1993. aasta määrusega esitas Consiglio Nazionale Forense, otsustab:1.      EÜ
 asutamislepingu artikli 60 kolmandas lõigus ette nähtud teenuste 
osutamise ajutise iseloomu hindamisel tuleb arvesse võtta selle ajalist 
kestust, sagedust, perioodilisust ja pidevust.2.      Teenuseosutaja
 asutamislepingu tähenduses võib vastuvõtvas liikmesriigis luua 
infrastruktuuri, mis on teenuste osutamiseks vajalik.3.      Liikmesriigi
 kodaniku suhtes, kes tegutseb stabiilselt ja püsivalt teises 
liikmesriigis, kus ta osutab oma tegevuskohas teenuseid muu hulgas ka 
selle liikmesriigi kodanikele, kehtivad asutamisõigust käsitleva peatüki
 sätted, mitte teenuseid käsitlevad sätted.4.      Liikmesriigi
 kodaniku võimalust teostada asutamisõigust ja selle teostamise 
tingimusi tuleb hinnata vastavalt kutsealale, millel ta kavatseb 
vastuvõtva liikmesriigi territooriumil tegutseda.5.      Kui
 teataval kutsealal tegevuse alustamine või jätkamine ei ole vastuvõtvas
 liikmesriigis allutatud mingitele normidele, on teise liikmesriigi 
kodanikul õigus sellesse liikmesriiki asuda ja seal kõnealusel kutsealal
 tegutseda. Kui aga mingil kutsealal tegevuse alustamine või jätkamine 
on vastuvõtvas liikmesriigis allutatud teatavatele tingimustele, peab 
teise liikmesriigi kodanik, kes tahab sellel alal tegutseda, need 
tingimused põhimõtteliselt täitma.6.      Asutamislepinguga
 tagatud põhivabadusi piiravad või nende teostamist raskendavad 
siseriiklikud sätted peavad täitma neli tingimust: neid ei tohi 
kohaldada diskrimineerivalt, nende kohaldamist peavad õigustama 
ülekaalukad üldised huvid, need peavad olema taotletava eesmärgi 
saavutamiseks sobivad ning need ei tohi minna kaugemale sellest, mis on 
eesmärgi saavutamiseks vajalik.7.      Liikmesriigid
 peavad arvesse võtma diplomite võrdväärsust ning vajaduse korral 
võrdlema siseriiklikes sätetes ette nähtud teadmisi ja kvalifikatsiooni 
asjast huvitatud isiku poolt omandatutega.Rodríguez IglesiasKakourisEdwardHirschManciniSchockweilerMoitinho de AlmeidaKapteynGulmannMurrayJannRagnemalm       Sevón       Kuulutatud avalikul kohtuistungil 30. novembril 1995 Luxembourgis.Kohtusekretär        PresidentR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias* Kohtumenetluse keel: itaalia.