CELEX: C2004/071/03
Language: es
Date: 2004-03-20 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 15 de enero de 2004 en el asunto C-433/01, (petición de decisión prejudicial planteada por el Bundesgerichtshof: Freistaat Bayern contra Jan Blĳdenstein (Convenio de Bruselas — Competencias especiales — Artículo 5, punto 2 — Obligación de alimentos — Acción de repetición ejercitada por un organismo público que se subroga en los derechos del acreedor de alimentos)

C 71/2                  ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                              20.3.2004
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                            SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                             (Sala Sexta)                                                                 (Sala Quinta)
                      de 22 de enero de 2004
                                                                                                   de 15 de enero de 2004
            en el asunto C-353/01 P: Olli Mattila (1)
                                                                              en el asunto C-433/01, (petición de decisión prejudicial
                                                                              planteada por el Bundesgerichtshof: Freistaat Bayern con-
(Recurso de casación — Acceso a los documentos — Decisio-
                                                                                                    tra Jan Blijdenstein (1)
nes 93/731/CE y 94/90/CECA, CE, Euratom — Excepción
relativa a la protección del interés público en materia de
          relaciones internacionales — Acceso parcial)                        (Convenio de Bruselas — Competencias especiales — Ar-
                                                                              tículo 5, punto 2 — Obligación de alimentos — Acción de
                           (2004/C 71/02)                                     repetición ejercitada por un organismo público que se
                                                                                     subroga en los derechos del acreedor de alimentos)
                   (Lengua de procedimiento: inglés)
                                                                                                         (2004/C 71/03)
(Traducción provisional: la traducción definitiva se publicará en la
«Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia y del                              (Lengua de procedimiento: alemán)
                    Tribunal de Primera Instancia»)
                                                                              (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                                                                                   «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
En el asunto C-353/01 P, Olli Mattila (abogado:
Sr. Z. Sundström), que designa domicilio en Luxemburgo, que
tiene por objeto un recurso de casación interpuesto contra la
sentencia dictada por el Tribunal de Primera Instancia de las
Comunidades Europeas (Sala Quinta) el 12 de julio de 2001,                    En el asunto C-433/01, que tiene por objeto una petición
Mattila/Consejo y Comisión (T-204/99, Rec. p. II-2265), por                   dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de 3 de
el que se solicita que se anule dicha sentencia, y en el que las              junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de
otras partes en el procedimiento son: Consejo de la Unión                     Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 relativo a
Europea (agentes: Sra. J. Aussant y Sr. M. Bauer), que designa                la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones
domicilio en Luxemburgo, y Comisión de las Comunidades                        judiciales en materia civil y mercantil, por el Bundesgerichtshof
Europeas (agentes: Sres. C. Docksey y U. Wölker), que designa                 (Alemania), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante
domicilio en Luxemburgo, el Tribunal de Justicia (Sala Sexta),                dicho órgano jurisdiccional entre Freistaat Bayern y Jan
integrado por el Sr. C. Gulmann, en funciones de Presidente de                Blijdenstein, una decisión prejudicial sobre la interpretación
la Sala Sexta, y los Sres. J.N. Cunha Rodrigues (Ponente),                    del artículo 5, punto 2, del Convenio de 27 de septiembre de
J.-P. Puissochet y R. Schintgen y la Sra. F. Macken, Jueces;                  1968, antes citado (DO 1972, L 299, p. 32; texto codificado
Abogado General: Sr. P. Léger; Secretario: Sr. H. von Holstein,               en español en DO 1990, C 189, p. 2), en su versión modificada
Secretario adjunto, ha dictado el 22 de enero de 2004 una                     por el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión
sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                         del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran
                                                                              Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 304, p. 1, y —texto
                                                                              modificado— p. 77; texto en español en DO 1989, L 285,
1)    Anular la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de las            p. 41), por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a la
      Comunidades Europezas de 12 de julio de 2001, Mattila/                  adhesión de la República Helénica (DO L 388, p. 1; texto en
      Consejo y Comisión (T-204/99), en la medida en que desestimó            español en DO 1989, L 285, p. 54) y por el Convenio de 26 de
      las pretensiones del Sr. Mattila de que se anularan las decisiones      mayo de 1989 relativo a la adhesión del Reino de España y de
      de la Comisión de las Comunidades Europeas y del Consejo de             la República Portuguesa (DO L 285, p. 1), el Tribunal de
      la Unión Europea de fechas 5 y 12 de julio de 1999,                     Justicia (Sala Quinta), integrado por el Sr. P. Jann (Ponente), en
      respectivamente, por las que se deniega al recurrente el acceso a       funciones de Presidente de la Sala Quinta, los Sres. C.W.A. Tim-
      determinados documentos.                                                mermans y A. Rosas, Jueces, Abogado General: Sr. A. Tizzano,
                                                                              Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 15 de enero de 2004 una
2)    Anular dichas decisiones.                                               sentencia cuyo fallo es el siguiente:
3)    Desestimar el recurso de casación en todo lo demás.
                                                                              El artículo 5, punto 2, del Convenio de 27 de septiembre de 1968
4)    Condenar al Consejo y a la Comisión en costas en ambas                  relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones
      instancias.                                                             judiciales en materia civil y mercantil, en su versión modificada por
                                                                              el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión del Reino
                                                                              de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e
(1) DO C 317, de 10.11.2001.                                                  Irlanda del Norte, por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo
                                                                              a la adhesión de la República Helénica y por el Convenio de 26 de
                                                                              mayo de 1989 relativo a la adhesión del Reino de España y de la
 ---pagebreak--- 20.3.2004               ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                                   C 71/3
República Portuguesa, debe ser interpretado en el sentido de que no         y por el Convenio de 29 de noviembre de 1996 relativo a la
puede ser invocado por un organismo público que pretenda recuperar,         adhesión de la República de Austria, de la República de
mediante una acción de repetición, las cantidades abonadas en               Finlandia y del Reino de Suecia (DO 1997, C 15, p. 1), el
concepto de ayudas para la formación, con arreglo al Derecho público,       Tribunal de Justicia (Sala Sexta), integrado por el Sr. V. Skouris,
a un acreedor de alimentos en cuyos derechos se ha subrogado frente         en funciones de Presidente de la Sala Sexta, los Sres. J.N. Cunha
al deudor de alimentos.                                                     Rodrigues (Ponente), J.-P. Puissochet y R. Schintgen y la Sra.
                                                                            F. Macken, Jueces, Abogado General: Sr. F.G. Jacobs, Secretario:
                                                                            Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dictado el 5 de
(1) DO C 31 de 2.2.2002.                                                    febrero de 2004 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
                                                                            1.   a)    El artículo 5, número 3, del Convenio de 27 de septiembre
                                                                                       de 1968 relativo a la competencia judicial y a la ejecución
                                                                                       de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, en
        SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                             su versión modificada por el Convenio de 9 de octubre de
                                                                                       1978 relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca, de
                            (Sala Sexta)                                               Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del
                                                                                       Norte, por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo
                    de 5 de febrero de 2004                                            a la adhesión de la República Helénica, por el Convenio
                                                                                       de 26 de mayo de 1989 relativo a la adhesión del Reino
                                                                                       de España y de la República Portuguesa y por el Convenio
en el asunto C-18/02 (petición de decisión prejudicial                                 de 29 de noviembre de 1996 relativo a la adhesión de la
del Arbejdsret): Danmarks Rederiforening contra LO                                     República de Austria, de la República de Finlandia y del
               Landsorganisationen i Severige (1)                                      Reino de Suecia, debe interpretarse en el sentido de que
                                                                                       constituye «materia delictual o cuasi delictual» una acción
(Convenio de Bruselas — Artículo 5, número 3 — Competen-                               judicial sobre la legalidad de una acción colectiva cuya
cia en materia delictual o cuasi delictual — Lugar donde se                            competencia corresponde exclusivamente, conforme al
hubiere producido el hecho dañoso — Medida adoptada por                                Derecho del Estado contratante de que se trate, a un
un sindicato en un Estado contratante contra el armador de                             órgano jurisdiccional distinto al que es competente para
       un buque registrado en otro Estado contratante)                                 conocer de las demandas de indemnización de los daños y
                                                                                       perjuicios causados por dicha acción colectiva.
                          (2004/C 71/04)
                  (Lengua de procedimiento: danés)                               b)    Para aplicar el artículo 5, número 3, del citado Convenio
                                                                                       a una situación como la del litigio principal, basta con
                                                                                       que la acción colectiva sea una condición necesaria para
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la                   las acciones de solidaridad susceptibles de generar daños.
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                                 c)    La aplicación del artículo 5, número 3, del mismo
En el asunto C-18/02, que tiene por objeto una petición                                Convenio no se ve afectada por el hecho de que la parte
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de 3 de                     que notificó el preaviso suspenda la ejecución de la acción
junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de                          colectiva a la espera de la resolución judicial que ha de
Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la                             pronunciarse sobre la legalidad de dicha acción.
competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales
en materia civil y mercantil, por el Arbejdsret (Dinamarca),
destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano              2)   En circunstancias como las del litigio principal, el artículo 5,
jurisdiccional entre Danmarks Rederiforening, que actúa en                       número 3, del citado Convenio debe interpretarse en el sentido
nombre de DFDS Torline A/S, y LO Landsorganisationen i                           de que los daños que resulten de una acción colectiva emprendida
Sverige, que actúa en nombre de SEKO Sjöfolk Facket för                          por un sindicato en un Estado contratante en el que navega
Service och Kommunikation, una decisión prejudicial sobre la                     un buque registrado en otro Estado contratante no deben
interpretación del artículo 5, número 3, del Convenio de 27 de                   necesariamente ser considerados como acaecidos en el Estado
septiembre de 1968, antes citado (DO 1972, L 299, p. 32;                         del pabellón, de modo que el armador puede ejercitar una acción
texto consolidado en español en DO 1998, C 27, p. 1), en su                      de indemnización contra dicho sindicato en este último Estado.
versión modificada por el Convenio de 9 de octubre de 1978
relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 304,
p. 1, y —texto modificado– p. 77; texto en español en DO                    (1) DO C 109 de 4.5.2002.
1989, L 285, p. 41), por el Convenio de 25 de octubre de
1982 relativo a la adhesión de la República Helénica (DO
L 388, p. 1; texto en español en DO 1989, L 285, p. 54), por
el Convenio de 26 de mayo de 1989 relativo a la adhesión del
Reino de España y de la República Portuguesa (DO L 285, p. 1)