CELEX: 52011PC0671
Language: sk
Date: 2011-10-24
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má prijať Európska únia v spoločnom výbore zriadenom na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb, pokiaľ ide o nahradenie prílohy II k tejto dohode o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia

|
			
		
		
		52011PC0671
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má prijať Európska únia v spoločnom výbore zriadenom na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb, pokiaľ ide o nahradenie prílohy II k tejto dohode o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia /* KOM/2011/0671 v konečnom znení - 2011/0291 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Dňa 1. júna 2002 nadobudla platnosť
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na
jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej
o voľnom pohybe osôb. V prílohe II k tejto dohode sa stanovuje
koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia.
Podľa článku 18 dohody môže
Spoločný výbor EÚ a Švajčiarska pre voľný pohyb osôb
schváliť zmeny a doplnenia prílohy II k dohode. V článku 2
rozhodnutia Rady a Komisie 2002/309/ES, Euratom o dohode o vedeckej
a technologickej spolupráci zo 4. apríla 2002 o uzavretí
siedmich dohôd so Švajčiarskou konfederáciou sa stanovuje, že Rada na
návrh Komisie predloží stanovisko, ktoré má Únia zaujať k takýmto
rozhodnutiam spoločného výboru.
Aby sa zabezpečilo jednotné a správne
uplatňovanie právnych predpisov EÚ a zabránilo sa administratívnym
a možným právnym ťažkostiam, príloha II k dohode by sa mala
odvolávať na všetky príslušné právne predpisy EÚ a rozhodnutia
Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia.
Preto sa príloha II k dohode musí aktualizovať, najmä aby
zahŕňala modernizovaný systém na koordináciu systémov sociálneho
zabezpečenia, ktorý sa stal účinným v rámci EÚ od 1. mája 2010,
t. j. nariadenie č. 883/2004 zmenené a doplnené nariadením č.
988/2009, jeho vykonávacie nariadenie č. 987/2009 a rozhodnutia
a odporúčania správnej komisie. V nariadeniach č. 883/2004,
988/2009 a 987/2009 sa uvádza, že majú význam pre Švajčiarsko.
Komisia na tento účel predložila návrh
rozhodnutia Rady o pozícii, ktorú má Únia prijať v spoločnom výbore
založenom na základe dohody z 28. júna 2010. Návrh Komisie bol následne zmenený
a doplnený, aby odkazoval na článok 48 ZFEÚ (koordinácia systémov
sociálneho zabezpečenia) v spojení s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ ako na právny
základ.
Rada prijala svoje rozhodnutie 6. decembra
2010. Rozhodnutie rady bolo prijaté na základe článku 79 ZFEÚ v spojení s
článkom 218 ods. 9 ZFEÚ. Komisia vydala vyhlásenie, v ktorom článok
48 ZFEÚ označila za správny právny základ. Komisia najmä uviedla, že
článok 48 ZFEÚ umožňuje rozšírenie uplatňovania acquis EÚ
v oblasti sociálneho zabezpečenia na štátnych príslušníkov tretích krajín
a že ciele a ustanovenia dohody o voľnom pohybe osôb sú zamerané na
rozšírenie pôsobnosti právnych predpisov EÚ, najmä predpisov o voľnom
pohybe pracovníkov, na štátnych príslušníkov Švajčiarska v EÚ.
Článok 79 ZFEÚ patrí do hlavy V (priestor
slobody, bezpečnosti a spravodlivosti) a zahŕňa
uplatniteľnosť protokolov č. 21 a 22. V dôsledku toho nie sú
Spojené kráľovstvo, Írsko alebo Dánsko rozhodnutím Rady viazané. 
Írsko a Dánsko sa ale následne pripojili k
pozícii Únie, nie však Spojené kráľovstvo. Zástupca EÚ v spoločnom
výbore navrhol Švajčiarsku prijatie návrhu rozhodnutia spoločného
výboru na základe pozície prijatej Radou v mene EÚ a jej členských štátov
vrátane Írska a Dánska (ktoré sa pripojili k pozícii Únie), avšak s výnimkou
Spojeného kráľovstva. Spojené kráľovstvo predložilo svoju vlastnú
pozíciu. Spojené kráľovstvo v prípade vzťahov medzi Švajčiarskom
a Spojeným kráľovstvom navrhlo neuplatňovať pravidlá o
koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia na tie ekonomicky neaktívne
osoby, na ktoré sa od nadobudnutia účinnosti nariadenia č. 883/2004
vzťahujú koordinačné pravidlá EÚ.
Listom z 2. septembra 2011 Švajčiarsko
informovalo zástupcu EÚ v spoločnom výbore, že navrhované rozhodnutie
spoločného výboru a návrh Spojeného kráľovstva nie sú pre
Švajčiarsko v tejto podobe akceptovateľné. Po prvé, Švajčiarsko
ľutuje, že EÚ neschválila znenie, ktoré už v marci 2011 schválila
švajčiarska vláda. Toto znenie zodpovedá originálu návrhu Komisie. Po
druhé, Švajčiarsko uvádza, že by takúto výhradu Spojeného kráľovstva
mohlo akceptovať len vtedy, ak by boli prijaté ďalšie výnimky
týkajúce sa neaktívnych osôb, ktoré by sa uplatňovali vo vzťahu ku
všetkým členským štátom EÚ. 
Odmietnutie švajčiarskej vlády znamená,
že je potrebné prijať nové rozhodnutie Rady o pozícii, ktorú má
prijať EÚ v spoločnom výbore, o revízii prílohy II. Tento návrh
nového rozhodnutia Rady vychádza z článku 48 ZFEÚ v spojení s článkom
218 ods. 9 ZFEÚ, keďže Komisia naďalej zastáva názor, že toto je ten
správny právny základ. Tento návrh okrem toho zohľadňuje znenie
návrhu rozhodnutia spoločného výboru, ktoré schválila švajčiarska
vláda v marci 2011 a ktoré môže takisto najlepšie zabezpečiť splnenie
cieľa homogénneho a jednotného uplatňovania právnych predpisov EÚ o
koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia vo vzťahoch medzi EÚ a
Švajčiarskom.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIA VPLYVU
Pripojený návrh aktualizovanej verzie prílohy
II je výsledkom technických diskusií, do ktorých sa zapojili odborníci
v oblasti sociálneho zabezpečenia, najmä zo švajčiarskej správy
sociálneho zabezpečenia a z Európskej únie. Výsledok diskusií
bol prednesený na informačné účely na 318. zasadnutí Správnej
komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia 16. decembra
2009, na ktorom delegácie tento návrh uvítali. Aktualizácia prílohy II
k dohode prispeje k zjednodušeniu a zmodernizovaniu koordinácie
systémov sociálneho zabezpečenia medzi Švajčiarskom
a členskými štátmi EÚ, najmä prostredníctvom zavedenia nového
nariadenia č. 883/2004, ktoré bolo zmenené a doplnené nariadením
č. 988/2009 a nariadením č. 987/2009. Bude to mať
pozitívny vplyv v porovnaní s existujúcimi právnymi predpismi
a bude to viesť k zlepšeniu administratívnych postupov
v prípade všetkých používateľov nariadení, vrátane vnútroštátnych
orgánov sociálneho zabezpečenia, zamestnávateľov (najmä malých
a stredných podnikov) a jednotlivých občanov. 
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
ODDIEL A:   AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE
Pokiaľ ide o nariadenie
č. 883/2004, dôvody na záznamy do príloh,
ktoré sa týkajú Švajčiarska, sú tieto:
–     
Pokiaľ ide o časť I prílohy
I k nariadeniu č. 883/2004 („Preddavky na výživné“),
Švajčiarsko využíva možnosť vyňať preddavky na výživné z
pôsobnosti nariadenia č. 883/04 prostredníctvom osobitého záznamu. 
–     
Pokiaľ ide o časť II prílohy
I k nariadeniu č. 883/2004 („Osobitné prídavky pri narodení
a osvojení dieťaťa“), nedošlo k žiadnej podstatnej zmene
a tento zápis zodpovedá súčasnému záznamu uvedenému v prílohe II
oddielu II nariadenia č. 1408/71. 
–     
Pokiaľ ide o prílohu II k nariadeniu
č. 883/2004 („Ustanovenia dohovorov, ktoré zostávajú v platnosti
…“):
Tie záznamy, ktoré zodpovedajú časti
A a časti B prílohy III k nariadeniu č. 1408/71 a ktoré sa
týkajú platby peňažných dávok osobám s bydliskom v tretej krajine, sa
v tejto prílohe už viac neuvádzajú. Štátni príslušníci EÚ s bydliskom
v tretej krajine sa môžu opierať o článok 4 nariadenia
č. 883/2004, pretože toto ustanovenie o rovnakom zaobchádzaní sa už
viac netýka „bydliska v EÚ“ (ktoré zodpovedá článku 3 ods. 1 upravenému
nariadením č. 647/2005).
Švajčiarsko bude musieť
vyplácať dôchodky do zahraničia na základe článku 4 nariadenia
č. 883/2004 (rovnosť zaobchádzania), pretože jeho vnútroštátne právne
predpisy zaručujú vyplatenie švajčiarskych dôchodkov
švajčiarskym štátnym príslušníkom na celom svete.
Nastane zlepšenie, pokiaľ ide o práva
štátnych príslušníkov EÚ, na ktorých sa v súčasnosti nevzťahuje
dvojstranná dohoda, medzi ktorých patria štátni príslušníci Estónska, Litvy,
Lotyšska, Maďarska, Malty, Poľska, Rumunska a Slovenska, pretože
Švajčiarsko bude teraz musieť vyplácať dôchodky do
zahraničia štátnym príslušníkom všetkých členských štátov EÚ
v tretích krajinách rovnako, ako to robí v prípade švajčiarskych
štátnych príslušníkov.
Pokiaľ ide o záznam Nemecko –
Švajčiarsko, existujú dva dohovory, ktoré sú už uvedené
v súčasnej prílohe III k nariadeniu č. 1408/71: 
Dohovor podľa bodu a) poskytuje
ekonomicky neaktívnym obyvateľom Büsingenu, ktorí nie sú inak poistení
v Nemecku, možnosť zapojiť sa do švajčiarskeho systému
zdravotného poistenia [bod i)] a uľahčuje prístup pracovníkom vracajúcim
sa do Nemecka k nemeckému systému nemocenského poistenia [bod ii)].
Dohovor podľa bodu b) sa týka poistenia
pre prípad nezamestnanosti a umožňuje cezhraničným
pracovníkom z Büsingenu dostávať za určitých podmienok dávky
v nezamestnanosti, ako keby mali bydlisko vo Švajčiarsku. V
článku 8 ods. 5 tohto dohovoru sa stanovuje, že Nemecko (okres Büsingen)
prispieva sumou, ktorá sa rovná kantonálnemu príspevku poskytovanému podľa
švajčiarskeho práva, na náklady spojené s podporou zamestnanosti
vynakladané v súvislosti s pracovnými miestami skutočne obsadenými
pracovníkmi, na ktorých sa vzťahuje toto ustanovenie. Záznam Španielsko
– Švajčiarsko zodpovedá súčasnému záznamu v prílohe III k
nariadeniu č. 1408/71. Záznam sa odvoláva na španielsky „Convenio
especial“, t. j. zahraniční pracovníci vracajúci sa do Španielska sa môžu
zapojiť do španielskeho systému nemocenského poistenia, a preto už
nemajú viac povinnosť byť poistení ako dôchodcovia v rámci
švajčiarskeho systému nemocenského poistenia.
Záznam Taliansko – Švajčiarsko sa
týka sčítania poistných období dovŕšených v tretích krajinách
a umožňuje zohľadniť poistné obdobia švajčiarskych
alebo talianskych štátnych príslušníkov v tretích krajinách, aby splnili
podmienky nároku na talianske dôchodky (jednostranné ustanovenie). Tento
záznam je nevyhnutný, keďže Švajčiarsko nemôže uplatňovať
odporúčanie P1 týkajúce sa rozsudku vo veci Gottardo, pretože sa opiera
priamo o ZFEÚ (predtým Zmluva o ES).
–     
Pokiaľ ide o prílohu III k nariadeniu
č. 883/2004 („Obmedzenia oprávnenia na vecné dávky rodinných príslušníkov
cezhraničného pracovníka“), nerealizuje sa žiadny záznam týkajúci sa
Švajčiarska.
–     
Pokiaľ ide o prílohu IV k nariadeniu
č. 883/2004 („Viac práv pre dôchodcov, ktorí sa vrátia do príslušného
členského štátu“), Švajčiarsko sa pridá do tohto zoznamu.
–     
Pokiaľ ide o prílohy V, VI a VII k
nariadeniu č. 883/2004, nerealizuje sa žiadny záznam týkajúci sa
Švajčiarska.
–     
Pokiaľ ide o časť 1 prílohy VIII
k nariadeniu č. 883/2004 („Prípady, v ktorých sa
od paušálneho výpočtu odstupuje podľa článku 52 ods. 4“),
Švajčiarsko sa uvádza so zreteľom na jeho systém, ktorý je už
uvedený v prílohe IV C k nariadeniu 1408/71, t. j. výpočet
dôchodkov podľa švajčiarskeho práva v súlade s článkom 52
ods. 1 písm. a) vedie k dávke, ktorá sa rovná alebo je vyššia ako paušálna
dávka vypočítaná v súlade s článkom 52 ods. 1 písm. b). 
–     
Pokiaľ ide o časť 2 prílohy VIII
k nariadeniu č. 883/2004 („Prípady, v ktorých sa uplatňuje
článok 52 ods. 5“), uvádzajú sa švajčiarske starobné, pozostalostné
a invalidné dôchodky podľa zákonom stanovených plánov zamestnaneckých
dávok. Tento systém sa v súčasnosti uvádza v prílohe IV C k
nariadeniu 1408/71. Tento systém sa uvádza v časti 2 prílohy VIII k
nariadeniu 883/2004, keďže tieto dôchodky sa vypočítavajú
z akumulovaných a kapitalizovaných individuálnych úspor, t. j.
časové obdobia nie sú pre výpočet relevantné.
–     
Pokiaľ ide o časť II prílohy IX k
nariadeniu č. 883/2004 („Dávky uvedené v článku 54 ods. 2
písm. b) nariadenia, ktorých výška je určená s odkazom na priznanú dobu,
ktorá sa považuje za dosiahnutú medzi dátumom, kedy nastala poistná
udalosť a neskorším dátumom”), existuje záznam týkajúci sa
švajčiarskych pozostalostných a invalidných dôchodkov podľa
zákonom stanovených plánov zamestnaneckých dávok. Tento záznam zodpovedá súčasnému
záznamu v časti 2 prílohy IV.D k nariadeniu č. 1408/71.
–     
Pokiaľ ide o prílohu X k nariadeniu č.
883/2004 („Osobitné nepríspevkové peňažné dávky“), záznamy č. 1,
2 a 3 zodpovedajú záznamom v súčasnej prílohe IIa. Ak sa však
zohľadní skutočnosť, že tieto záznamy sa vložili pred zavedením
prísnejších kritérií podľa prílohy IIa k nariadeniu č. 1408/71
prostredníctvom nariadenia č. 647/2005 (ktoré zodpovedajú kritériám
prílohy X k nariadeniu č. 883/2004), zachovanie záznamov v prílohe X si
vyžaduje, aby tieto záznamy boli v súlade s požiadavkami stanovenými
v prílohe X. 
Pokiaľ ide o záznam č. 1
týkajúci sa doplnkových dávok (federálny zákon o doplnkových dávkach z 19.
marca 1965) a podobných dávok poskytovaných na základe kantonálnych
právnych predpisov:
Vzhľadom na
nariadenie č. 883/2004 švajčiarska delegácia požiadala, aby sa v
zozname osobitných nepríspevkových peňažných dávok zachovali doplnkové
dávky, ktoré sú uvedené v súčasnej prílohe IIa k nariadeniu 1408/71,
pričom uviedla toto odôvodnenie:
1. Opis dávky
Pokiaľ ide
o federálne dávky, tieto dávky sa poskytujú v prípade, že starobný,
invalidný alebo pozostalostný dôchodok nepokrýva základné potreby. Podmienky na
poskytovanie dávok sú tieto. Žiadateľ musí mať:
–     
nižší, ako minimálny príjem stanovený na pokrytie
základných potrieb (ubytovanie, zdravotné poistenie, potraviny),
–     
nárok na starobný, invalidný alebo pozostalostný
dôchodok,
–     
trvalé bydlisko a pobyt vo Švajčiarsku.
Dávky dosahujú výšku rozdielu medzi minimálnym
stanoveným príjmom a skutočným príjmom príslušnej osoby (dôchodky,
príjem partnera, majetok). Dávky sa financujú výlučne zo všeobecných
daní konfederácie a kantónov.
Súčasná stanovená výška minimálneho
príjmu:
–     
jedna osoba: 18 720 CHF/rok
–     
pár: 28 080 CHF /rok
Pokiaľ ide
o kantonálne dávky, kantóny môžu poskytnúť podobné ďalšie
doplnkové dávky k starobným, invalidným alebo pozostalostným dôchodkom,
ktoré dopĺňajú federálne doplnkové dávky. 
V súčasnosti
má takýto paralelný systém doplnkových dávok k starobnému, invalidnému
alebo pozostalostnému dôchodku osem kantónov. Aby osoba mala nárok na
kantonálne dávky, musí spravidla dostávať federálne doplnkové dávky.
2.
Označenie za osobitnú nepríspevkovú dávku
Federálne
a kantonálne doplnkové dávky spĺňajú všetky potrebné kritériá,
aby sa mohli považovať za osobitné nepríspevkové dávky podľa
článku 70 ods. 2 nariadenia č. 883/2004, pri zohľadnení celej
príslušnej judikatúry Európskeho súdneho dvora týkajúcej sa osobitných
nepríspevkových dávok:
a)           Ide o osobitné
(zmiešané) dávky: Na jednej strane majú znaky sociálneho zabezpečenia,
pretože príslušné osoby majú na ne jasne vymedzený právny nárok. Sú určené
na to, aby dopĺňali dôchodky s cieľom zaručiť
príjem na úrovni životného minima, a sú preto spojené so základnými
dôchodkami a rizikami staroby alebo invalidity. Na druhej strane majú
znaky sociálnej pomoci, keďže sa poskytujú iba dôchodcom, ktorých celkový
príjem nedosahuje minimum stanovené právnymi predpismi. Sú úzko spojené so
sociálno-hospodárskou situáciou vo Švajčiarsku, pretože zodpovedajú
minimálnym základným potrebám vo Švajčiarsku. Nezávisia od dôb
trvania zamestnania ani prispievania;
b)           Sú nepríspevkové:
Financujú sa výlučne z daní a nezávisia od žiadnych príspevkov.
Pokiaľ ide o záznam č. 2
týkajúci sa dôchodkov v núdzi v rámci invalidného poistenia
(článok 28 pododsek 1a federálneho zákona o invalidnom poistení z 19.
júna 1959, ktorý bol zmenený a doplnený 7. októbra 1994), švajčiarska
delegácia požiadala o zachovanie tohto zápisu, ktorý je uvedený
v súčasnej prílohe IIa k nariadeniu č. 1408/7, a to
z týchto dôvodov:
1. Opis dávky
Dôchodok
v prípade núdze bol zrušený 1. januára 2004. Nahradili ho doplnkové dávky,
v niektorých prípadoch sa však stále poskytuje na základe prechodných
pravidiel (v súčasnosti približne 500 príjemcom), a preto sa
musí uviesť v prílohe X k nariadeniu č. 883/04. 
Dôchodok v prípade núdze je doplnková
suma poskytovaná osobám s nárokom na štvrtinu invalidného dôchodku
(stupeň invalidity medzi 40 % a 49 %), ktorých osobné pomery sú ťažké
a ktorí nemajú primeraný príjem na úrovni životného minima („prípady
núdze“). Doplnková suma v núdzi zodpovedá štvrtine dôchodku.
V dôsledku toho príjemca dostane sumu rovnú polovici dôchodku. Dôchodok
v núdzi sa vypláca iba vo Švajčiarsku.
Podmienky na
poskytnutie dávok sú tieto. Žiadatelia musia mať:
–     
nárok na invalidný dôchodok,
–     
nedostatočné prostriedky,
–     
trvalé bydlisko a pobyt vo Švajčiarsku.
2.
Označenie za osobitnú nepríspevkovú dávku
Invalidný dôchodok
v prípade núdze spĺňa všetky kritériá, aby sa považoval za
osobitnú nepríspevkovú dávku podľa článku 70 ods. 2 nariadenia
č. 883/2004, pri zohľadnení celej príslušnej judikatúry Európskeho
súdneho dvora týkajúcej sa osobitných nepríspevkových dávok, pričom sa
uvádza odkaz na rozsudok ESD z 29. apríla 2004 vo veci C-160/02, Skalka:
a)           Ide o osobitnú (zmiešanú)
dávku: Na jednej strane má znaky sociálneho zabezpečenia, pretože
príslušné osoby majú na ňu jasne vymedzený právny nárok. Jej účelom
je dopĺňať bežné dôchodky s cieľom zaručiť
príjem na úrovni životného minima. Je spojená so základnými invalidnými
dôchodkami a rizikom invalidity. Na druhej strane má znaky sociálnej
pomoci, pretože sa poskytuje iba dôchodcom v ťažkej hospodárskej
situácii. Je úzko spojená so sociálno-hospodárskou situáciou vo
Švajčiarsku, pretože jej výška sa odvíja od bežného dôchodku. Táto
dávka nezávisí od dôb trvania zamestnania ani prispievania;
b)           Dávka má nepríspevkovú
povahu, pretože sa financuje z daní a nezávisí od príspevkov.
Pokiaľ ide o záznam č. 3
týkajúci sa nepríspevkových zmiešaných dávok v prípade nezamestnanosti,
ako sú stanovené v kantonálnych právnych predpisoch, odôvodnenie je
takéto:
1. Opis dávky
Takéto dávky
zaviedlo osem kantónov: Bazilej-mesto, Ženeva, Jura, Neuchâtel, Schaffhausen,
Tessin, Uri, Zug. Tieto dávky sa poskytujú uchádzačom o zamestnanie,
ktorí už nemajú nárok na vyplácanie federálnych dávok
v nezamestnanosti, aby sa opätovne začlenili do pracovného
života a aby sa predišlo závislosti na sociálnej pomoci a sociálnemu
vylúčeniu.
Nárok na túto dávku
má len ten žiadateľ, ktorý: 
–     
má príjem nižší ako minimálny príjem stanovený
kantónom,
–     
nemá žiadny ďalší nárok na federálne dávky
v nezamestnanosti,
–     
si hľadá prácu a je pripravený
nastúpiť do práce,
–     
má trvalé bydlisko a pobyt v danom kantóne.
Medzi takéto dávky patria: diéty a/alebo
náhrady za rôzne opatrenia spojené s opätovným začlenením (školiace
kurzy, atď.).
Sú financované výlučne z daní.
2.
Označenie za osobitnú nepríspevkovú dávku
Táto kantonálna
podpora pre uchádzačov o zamestnanie spĺňa všetky potrebné
kritériá, aby sa označila za osobitnú nepríspevkovú dávku podľa
článku 70 ods. 2 nariadenia 883/2004, pri zohľadnení celej
príslušnej judikatúry Európskeho súdneho dvora týkajúcej sa osobitných
nepríspevkových dávok:
a)           Ide o osobitné
(zmiešané) dávky: Na jednej strane majú znaky sociálneho zabezpečenia,
pretože príslušné osoby majú na ne jasne vymedzený právny nárok. Sú určené
na to, aby dopĺňali federálne dávky v nezamestnanosti
s cieľom zaručiť minimálny príjem a sú jasne spojené
s rizikom nezamestnanosti. Na druhej strane majú znaky sociálnej pomoci,
pretože sa poskytujú iba uchádzačom o zamestnanie, ktorých celkový
príjem nedosahuje minimum stanovené právnymi predpismi. Sú úzko spojené so
sociálno-hospodárskou situáciou vo Švajčiarsku, pretože sa odvolávajú na
minimálny príjem v kantóne bydliska a súvisia s miestnym trhom
práce. Nezávisia od dôb trvania zamestnania ani prispievania;
b)           Sú nepríspevkové:
Financujú sa výlučne z daní a nezávisia od žiadnych príspevkov.
Pokiaľ ide o záznam č. 4
týkajúci sa nepríspevkových mimoriadnych invalidných dôchodkov pre mladých so
zdravotným postihnutím (článok 39 federálneho zákona o invalidnom
poistení z 19. júna 1959), Švajčiarsko ho odôvodnilo takto: 
Vzhľadom na nariadenie č. 883/2004,
ktoré sa bude vzťahovať aj na ekonomicky neaktívne osoby,
švajčiarska delegácia požiadala o začlenenie mimoriadnych
dôchodkov pre zdravotne postihnuté ekonomicky neaktívne osoby do zoznamu
osobitných nepríspevkových peňažných dávok, a to z týchto dôvodov:
1. Opis dávky
Aby poistené osoby mali nárok na pravidelný
švajčiarsky invalidný dôchodok, musia mať v čase
práceneschopnosti (invalidity) zaplatené príspevky počas minimálne troch
rokov. Osoby postihnuté od narodenia alebo detstva nemôžu splniť túto
podmienku, pretože nemôžu pracovať už pred dosiahnutím veku, od ktorého sa
tieto príspevky vyberajú. 
Tieto osoby majú nárok na osobitnú dávku
zodpovedajúcu sume minimálneho pravidelného invalidného dôchodku. Dávka sa
poskytuje osobám starším ako 18 rokov a pokiaľ žijú
vo Švajčiarsku.
Keďže táto dávka sa nevypočítava na
základe príspevkov, nazýva sa „mimoriadnym invalidným dôchodkom“.
2. Označenie za osobitnú nepríspevkovú
dávku
Mimoriadny invalidný dôchodok spĺňa
všetky potrebné kritériá, aby sa považoval za osobitnú nepríspevkovú dávku
podľa článku 4 ods. 2a nariadenia č. 1408/71, pri zohľadnení
celej príslušnej judikatúry Európskeho súdneho dvora týkajúcej sa osobitných
nepríspevkových dávok:
a)           Je to hybridná (zmiešaná)
dávka: Na jednej strane má znaky sociálneho zabezpečenia, pretože
príslušné osoby majú na ňu jasne vymedzený právny nárok a pokrýva
riziko invalidity. Na druhej strane sa približuje sociálnej pomoci v tom
zmysle, že nezávisí od dôb trvania zamestnania ani prispievania a je
určená na zmiernenie núdze zaručením príjmu na úrovni životného
minima pre sociálne znevýhodnenú skupinu ľudí (zdravotne postihnutých
mladých ľudí);
b)           Je to osobitná dávka:
Je to náhradný prídavok určený pre tých, ktorí nespĺňajú
podmienky poistenia na získanie pravidelného invalidného dôchodku. Je úzko
spojená so sociálno-hospodárskou situáciou vo Švajčiarsku, pretože
zodpovedá minimálnemu dôchodku vo Švajčiarsku;
c)           Je to nepríspevková dávka:
Nefinancuje sa z príspevkov. Všetky náklady na túto dávku znáša
švajčiarsky štát.
Vo veci C-154/05 Kersbergen-Lap a
Dams-Schipper bol Európsky súdny dvor (ESD) toho názoru, že holandská dávka na
základe tzv. „Wajong“ zákona je osobitnou nepríspevkovou dávkou. ESD potvrdil
tento rozsudok vo veci C-287/05 Hendrix. Rovnako ako v prípade
švajčiarskeho mimoriadneho invalidného dôchodku sa v holandskom zákone Wajong
stanovuje vyplácanie dávky mladým ľuďom, ktorí trpia dlhodobou
práceneschopnosťou, ale nespĺňajú podmienky na získanie
pravidelného invalidného dôchodku. 
Aby nevznikla menej priaznivá situácia
v porovnaní so súčasným stavom, záznam navrhnutý Švajčiarskom sa
obmedzí na osoby, na ktoré sa pred ich práceneschopnosťou z dôvodu ich
pôsobenia ako zamestnancov (napríklad, ako učňov) alebo samostatne
zárobkovo činných osôb nevzťahovali švajčiarske právne predpisy.
–     
Pokiaľ ide o prílohu XI k nariadeniu
č. 883/2004 („Osobitné ustanovenia na uplatňovanie právnych
predpisov členských štátov“):
–     
pokiaľ ide o záznamy č. 1 a 2,
Švajčiarsko odôvodnilo svoje návrhy takto:
Švajčiarsko navrhuje zachovať tieto
dva záznamy v prílohe VI k nariadeniu 1408/71 týkajúce sa prístupu
k švajčiarskemu dobrovoľnému dôchodkovému poisteniu (bod 1)
a dobrovoľnému nepretržitému poisteniu (bod 2) v prípade osôb
žijúcich mimo územného rozsahu pôsobnosti Dohody medzi Švajčiarskom
a EÚ o voľnom pohybe osôb. Tieto záznamy sa vkladajú
do prílohy XI k nariadeniu 883/2004. Dôvodom na zápis týchto záznamov
je:
Pokiaľ ide o záznam č. 1
(Dobrovoľné poistenie):
Štátni príslušníci Švajčiarska
a členských štátov EÚ môžu dobrovoľne požiadať
o členstvo vo švajčiarskych systémoch starobného,
pozostalostného a invalidného poistenia.
Keďže dobrovoľné poistenie je
čiastočne financované zo švajčiarskych štátnych príjmov,
členmi tohto poistného systému sa môžu stať iba osoby, ktoré majú
úzke spojenie so Švajčiarskom. Pred požiadaním o členstvo
preto museli byť poistení vo švajčiarskom systéme starobného,
pozostalostného a invalidného poistenia počas piatich rokov. Táto
požiadavka sa vzťahuje rovnako na štátnych príslušníkov Švajčiarska
aj EÚ s bydliskom mimo územného rozsahu pôsobnosti dohody o voľnom
pohybe osôb.
Pokiaľ ide o záznam č. 2
(Nepretržité postenie v prípade práce pre švajčiarskeho
zamestnávateľa v zahraničí):
Osoby pracujúce pre švajčiarskeho
zamestnávateľa v zahraničí môžu naďalej platiť poistné
príspevky v rámci systémov starobného, pozostalostného a invalidného
poistenia. S tým však musí súhlasiť zamestnávateľ, ktorý bude
platiť polovicu príspevkov. Keďže nepretržité poistenie je
čiastočne financované zo švajčiarskych štátnych príjmov,
členmi tohto systému poistenia sa môžu stať iba osoby, ktoré majú
úzke spojenie so Švajčiarskom. Pred požiadaním o členstvo
preto museli byť poistení vo švajčiarskom systéme starobného,
pozostalostného a invalidného poistenia počas piatich rokov. Táto
požiadavka sa vzťahuje rovnako na štátnych príslušníkov Švajčiarska
aj EÚ s bydliskom mimo územného rozsahu pôsobnosti dohody
o voľnom pohybe osôb.
Záznam č. 3
zodpovedá existujúcemu záznamu č. 3 v prílohe VI k nariadeniu č.
1408/71. Toto voliteľné právo poskytuje viac práv migrujúcim pracovníkom
a ich rodinným príslušníkom. O toto právo požiadali migrujúci
pracovníci, pretože prostredníctvom neho môžu predísť plateniu vyšších
príspevkov na zdravotnú starostlivosť vo Švajčiarsku, než by platili
vo svojom príslušnom členskom štáte.
Pokiaľ ide o záznam č. 4,
Švajčiarsko navrhuje zachovať tento záznam, ktorý zodpovedá bodu 3a
prílohy VI k nariadeniu č. 1408/71, pokiaľ ide o mimopracovné
úrazy. Tento záznam sa vkladá do prílohy XI k nariadeniu č. 883/2004.
Osoby, ktoré pracujú vo Švajčiarsku
a žijú v Rakúsku, Nemecku, Francúzsku alebo Taliansku, si môžu
vybrať, či budú radšej nemocensky poistení vo svojom štáte bydliska
ako vo Švajčiarsku [možnosť nezúčastniť sa; bod 3 písm. b)
prílohy VI k nariadeniu č. 1408/71]. 
V takýchto prípadoch by mohla
vzniknúť paralelná zodpovednosť v prípade úrazov nesúvisiacich
s prácou medzi švajčiarskou inštitúciou úrazového poistenia
a inštitúciou nemocenského poistenia štátu bydliska. Mimopracovné úrazy sa
podľa švajčiarskych právnych predpisov riešia ako pracovné úrazy
a choroby z povolania, zatiaľ čo na základe právnych
predpisov dotknutých členských štátov EÚ sa riešia formou poskytovania
vecných nemocenských dávok. 
Je potrebné jasné ustanovenie o rozdelení
nákladov. 
Záznam č. 5
zodpovedá existujúcemu záznamu č. 3b prílohy VI k nariadeniu č.
1408/71. Týka sa situácie, keď sa osoba, ktorá pracuje vo Švajčiarsku
a má bydlisko v inom členskom štáte, rozhodla, že bude poistená
v krajine bydliska. V tejto situácii tento záznam zabezpečuje
uplatňovanie článku 19 nariadenia č. 883/2004, aby príslušná
osoba dostávala počas pobytu vo Švajčiarsku (ktoré nie je
z finančného hľadiska príslušným štátom) nevyhnutnú zdravotnú
starostlivosť. 
Znenie sa zlepšilo s cieľom
zabezpečiť, aby sa tento záznam vzťahoval aj na rodinných
príslušníkov.
Záznamy č. 4 a 6 prílohy VI k nariadeniu
1408/71 už nie sú potrebné, pretože na tieto prípady
sa vzťahujú články 18 a 27 ods. 2 nariadenia č. 883/2004.
Záznam č. 6
zodpovedá súčasnému záznamu č. 5 prílohy VI k nariadeniu č.
1408/71. V súlade s článkom 62 ods. 1 nového vykonávacieho nariadenia
č. 987/2009 sa v nej stanovuje, že príslušná inštitúcia uhradí
inštitúcii, ktorá poskytla dávky vo Švajčiarsku, skutočnú sumu
vykázanú v účtoch uvedenej inštitúcie. To isté sa vzťahuje aj na
dávky poskytnuté vo Švajčiarsku osobám, ktoré sa rozhodli, že budú
poistené v krajine bydliska podľa záznamu č. 3 písm. a) prílohy
XI.
Záznam č. 7
zodpovedá súčasnému záznamu č. 7 prílohy VI nariadenia č.
1408/71 a Švajčiarsko navrhuje zachovať bod 7 prílohy VI k nariadeniu
č. 1408/71, pokiaľ ide o peňažné nemocenské dávky. 
Vo Švajčiarsku je poistenie za
účelom peňažných nemocenských dávok dobrovoľné. Každý, kto je
poistený vo Švajčiarsku, pokiaľ ide o vecné nemocenské dávky, má
nárok zapojiť sa do tohto systému doplnkového poistenia. 
Poistené osoby môžu kedykoľvek
zmeniť svoju poisťovňu. V tomto prípade môže nový
poisťovateľ vylúčiť platbu v prípade rizík a chorôb,
ktoré už v prípade danej osoby existovali pred uzavretím tohto nového
poistenia.
Ak však príslušná osoba bola nútená
zmeniť poisťovateľa, pretože prijala nové zamestnanie alebo sa
presťahovala na miesto, kde predchádzajúci poisťovateľ
nevykonáva činnosť, nový poisťovateľ ju musí prijať
bez akéhokoľvek ďalšieho obmedzenia. V takýchto prípadoch musí predchádzajúci
poisťovateľ vydať osvedčenie preukazujúce, že zmena
inštitúcie bola nedobrovoľná. Nový poisťovateľ je viazaný týmto
dokumentom, ktorý je platný počas obdobia troch mesiacov. Kým
predchádzajúci poisťovateľ nevydá poistenej osobe osvedčenie,
zostáva zodpovedný za akékoľvek peňažné dávky nepokryté novým
poisťovateľom.
Ak bola osoba predtým poistená inštitúciou v
niektorom členskom štáte EÚ, nemôže získať osvedčenie
preukazujúce, že sú splnené podmienky na prijatie bez výhrady. Aby sa takéto
osoby chránili, zohľadňujú sa predchádzajúce obdobia zdravotného
poistenia v inom členskom štáte a vylúčenie pokrytia predtým
existujúcich chorôb alebo rizík sa neuplatňuje Rovnako ako v rámci
Švajčiarska sa zmena inštitúcie musí uzavrieť do troch mesiacov.
Bod 8 prílohy VI k nariadeniu č.
1408/71 sa nepreberá do prílohy XI k nariadeniu
č. 883/2004. Krytie invalidného poistenia vo Švajčiarsku závisí
od bydliska alebo zárobkovej činnosti vo Švajčiarsku. Osoby žijúce
mimo Švajčiarska (napríklad, cezhraniční pracovníci), ktoré zanechajú
svojej zárobkovej činnosti v dôsledku choroby alebo úrazu, už viac
nie sú poistené a nemôžu platiť príspevky. Ak takéto osoby pracovali
vo Švajčiarsku menej ako jeden rok, nemajú nárok na invalidný dôchodok,
keďže nespĺňajú požiadavku týkajúcu sa minimálneho obdobia
platenia príspevku. Až do konca roka 2007 bolo minimálne obdobie platenia
príspevku iba jeden rok. Aby bývalí cezhraniční pracovníci mohli
dokončiť toto minimálne obdobie platenia príspevkov, bod 8 prílohy VI
ich zaväzuje zaplatiť príspevky do švajčiarskeho systému dôchodkového
poistenia za jeden rok od začiatku práceneschopnosti, pokiaľ
nepodliehajú právnym predpisom iného členského štátu z dôvodu výkonu
novej činnosti.
Dňa 1. januára 2008 sa minimálne obdobie
platenia príspevkov v prípade švajčiarskych invalidných dôchodkov zvýšilo
na tri roky. Tým sa stáva tento záznam zbytočným. Zachovanie poistenia
osoby a jej nútenie, aby platila príspevky, už nie je viac odôvodnené,
pretože tento ďalší rok by v mnohých prípadoch nemal žiadny vplyv na
nárok a nie je zlučiteľný s pravidlami príslušnosti
stanovenými v prílohe II k nariadeniu č. 883/2004.
Záznam č. 8
zodpovedá záznamu č. 9 prílohy VI k nariadeniu č. 1408/71
a dôvody realizácie tohto záznamu sú tieto: Podľa švajčiarskych
právnych predpisov v oblasti invalidného poistenia sa rehabilitačné
opatrenia povoľujú iba vtedy, ak je príslušná osoba poistená. Poistné
krytie závisí buď od bydliska alebo zárobkovej činnosti
vo Švajčiarsku. Osoby žijúce mimo Švajčiarska (napríklad
cezhraniční pracovníci), ktoré zanechajú svojej zárobkovej činnosti
v dôsledku choroby alebo úrazu, už viac nie sú poistené. Záznam v prílohe
XI zaručuje, že tieto osoby môžu stále využívať rehabilitačné
opatrenia, hoci Švajčiarsko prestalo byť príslušným štátom. Týka sa
väčšinou opatrení v oblasti odbornej prípravy určených na
začlenenie osoby späť do pracovného života. Pokračovanie
poistenia počas celého trvania opatrení môže príslušnej osobe
v prípade potreby aj umožniť dosiahnuť minimálne obdobie
poistenia potrebné na získanie invalidného dôchodku. 
Existujúci záznam sa upravil, pretože
situácie, na ktoré sa toto ustanovenie vzťahuje, sa musia presnejšie
vymedziť. Bude sa vzťahovať iba na obdobie bezprostredne po
skončení zamestnania vo Švajčiarsku, preto sa vložilo znenie „až
do vyplácania invalidného dôchodku“, takže dôchodcovia nemajú nárok na
tieto dávky.
Pokiaľ ide o uplatňovanie
nariadenia č. 987/2009, záznamy
v prílohách týkajúce sa Švajčiarska sa odôvodňujú takto:
–     
pokiaľ ide o prílohu 1 k nariadeniu č.
987/2009 („Vykonávacie ustanovenia pre dvojstranné dohody…“), uvádzajú
sa dvojstranné dohody s Francúzskom a Talianskom stanovujúce osobitné
postupy vzťahujúce sa na náhradu dávok zdravotnej starostlivosti,
–     
pokiaľ ide o prílohy 3 a 5 k nariadeniu
č. 987/2009, neexistujú žiadne záznamy týkajúce sa Švajčiarska.
ODDIEL B:   AKTY, KTORÉ MUSIA ZMLUVNÉ
STRANY NÁLEŽITE ZOHĽADNIŤ
Tento oddiel obsahuje nový súbor rozhodnutí,
ktoré prijala Správna komisia pre koordináciu systémov sociálneho
zabezpečenia.
ODDIEL C:   AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ
STRANY NA VEDOMIE
Tento oddiel obsahuje súbor odporúčaní,
ktoré prijala Správna komisia pre koordináciu systémov sociálneho
zabezpečenia. 
PROTOKOL
Pokiaľ ide o protokol k prílohe II,
zaoberá sa 3 otázkami:
Po prvé, pokiaľ ide o poistenie v
nezamestnanosti týkajúce sa pracovníkov s povolením na pobyt vo
Švajčiarsku na obdobie menej ako jeden rok, tento bod sa aktualizoval
v súvislosti so štátnymi príslušníkmi EÚ-8 a EÚ-2, na ktorých sa
naďalej vzťahuje súčasný systém náhrad. Tento systém náhrad sa
vzťahuje na štátnych príslušníkov EÚ-8 do 30. apríla 2011, pozri
súčasný bod 4 protokolu k prílohe II dohody medzi EÚ a Švajčiarskom,
a na štátnych príslušníkov EÚ-2 do 31. mája 2016, pozri bod 5 prílohy II
k protokolu k dohode medzi EÚ a Švajčiarskom, pokiaľ
ide o účasť Bulharska a Rumunska. 
Po druhé, pokiaľ ide o švajčiarske
prídavky pre bezmocné osoby (federálny zákon z 19. júna 1959
o invalidnom poistení (LAI) a federálny zákon z 20. decembra 1946
o starobných a pozostalostných dôchodkoch (LAVS), ktorý bol zmenený
a doplnený 8. októbra 1999), tieto dávky sa nemôžu uviesť v
prílohe X k nariadeniu č. 883/2004, pretože nespĺňajú prísnejšie
podmienky stanovené v nariadení č. 647/2005. Vzhľadom na
skutočnosť, že už niekoľko rokov pred nadobudnutím účinnosti
nariadenia č. 647/2005 sa dohodlo, že sa táto dávka uvedie v rámci
prílohy IIa k nariadeniu č. 1408/71, a vzhľadom na to, že
Švajčiarsko požaduje zachovať súčasný stav týkajúci sa tejto
dávky prostredníctvom odkazu na statickú povahu dohody, ako aj vzhľadom na
to, že Švajčiarsko vo všeobecnosti akceptuje prísnejšie požiadavky
týkajúce sa prílohy X k nariadeniu č. 883/2004, nevyplácanie tejto dávky
do zahraničia sa bude riešiť v rámci samostatného bodu
v protokole k tejto dohode. 
Po tretie, pokiaľ ide o záznam
týkajúci sa dávok poskytovaných na základe plánov zamestnaneckých dávok,
ktoré sa týkajú starobných, pozostalostných a invalidných dôchodkov:
účinnosť tohto prechodného nariadenia sa skončila 31. mája 2007,
päť rokov po nadobudnutí platnosti dohody. Je však možné, že existujú
staré prípady, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie (osoby, ktoré opustili
Švajčiarsko pred 31. májom 2007, ešte však nepožiadali o dávku).
Z tohto dôvodu sa tento záznam zachováva.
V tejto súvislosti sa upravil článok
3 ods. 1 („štátni príslušníci určitých členských štátov“),
pretože prechodné opatrenia týkajúce sa poistenia v nezamestnanosti
v prípade osôb s povolením na pobyt vo Švajčiarsku platným menej
ako jeden rok sa vzťahujú iba na štátnych príslušníkov členských
štátov EÚ-8 a EÚ-2; pozri protokoly o rozšírení: protokol z 26.
októbra 2004 k dohode (Ú. v. EÚ L 89, 28.3.2006, s. 30) a protokol z 27.
mája 2008 (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2009, s. 53). 
Článok 3 ods. 1 bol tiež upravený na
účely úplnosti prostredníctvom zavedenia odkazu na body protokolu,
ktoré už boli uvedené v tomto protokole a ktoré sa týkajú
švajčiarskych prídavkov pre bezmocné osoby a dávok poskytovaných na
základe plánov zamestnaneckých dávok.
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Tento návrh nemá vplyv na rozpočet EÚ.
2011/0291 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o pozícii, ktorú má prijať Európska
únia v spoločnom výbore zriadenom na základe Dohody medzi Európskym
spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane
a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom
pohybe osôb, pokiaľ ide o nahradenie prílohy II k tejto dohode
o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na článok 48 v spojení s jej článkom 218 ods.
9
so zreteľom na rozhodnutie Rady
a Komisie 2002/309/ES, Euratom o dohode o vedeckej
a technologickej spolupráci zo 4. apríla 2002 o uzavretí siedmich
dohôd so Švajčiarskou konfederáciou[1],
a najmä na jeho článok 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)              
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom
a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou
konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb (ďalej len
„dohoda“) nadobudla platnosť 1. júna 2002.
(2)              
V článku 18 dohody sa stanovuje, že
spoločný výbor môže rozhodnutím prijať zmeny a doplnenia dohody
aj prílohy II k dohode, ktorá sa zaoberá koordináciou systémov sociálneho
zabezpečenia.
(3)              
Aby sa zabezpečilo jednotné a správne
uplatňovanie právnych predpisov EÚ a aby sa predišlo administratívnym
a možným právnym ťažkostiam, je potrebné zmeniť
a doplniť prílohu II k dohode s cieľom
začleniť nové právne akty EÚ, na ktoré sa dohoda
v súčasnosti neodvoláva.
(4)              
V záujme zrozumiteľnosti
a prehľadnosti by sa príloha II a protokol pripojený
k tejto prílohe mali kodifikovať, 
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorú má prijať Európska únia
v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 14 Dohody z 21.
júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi
na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej
o voľnom pohybe osôb, vychádza z návrhu rozhodnutia spoločného výboru
uvedeného v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Vyhlásenie uvedené v prílohe II
k tomuto rozhodnutiu sa schvaľuje a bude poskytnuté v mene
Európskej únie v spoločnom výbore v čase, keď spoločný
výbor bude prijímať rozhodnutie uvedené v článku 1.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA I
Návrh
ROZHODNUTIE
č. .../... SPOLOČNÉHO VÝBORU
zriadeného
na základe dohody medzi
Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane
a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej
o voľnom pohybe osôb
z ……..,
ktorým
sa nahrádza príloha II k tejto dohode o koordinácii systémov sociálneho
zabezpečenia
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom
na Dohodu z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho
členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou
na strane druhej o voľnom pohybe osôb (ďalej len „dohoda“),
a najmä na jej článok 18,
keďže:
(1)          Dohoda bola podpísaná 21.
júna 1999 a nadobudla platnosť 1. júna 2002.
(2)          Príloha II k dohode
o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia by sa mala aktualizovať,
aby zohľadňovala nové právne akty Európskej únie, najmä nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004
o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia[2] a opatrenia
prijaté na vykonávanie tohto nariadenia.
(3)          Nariadenie (ES) č.
883/2004 nahradilo nariadenie Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971
o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov,
samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí
sa pohybujú v rámci Spoločenstva[3].

(4)          V záujme zrozumiteľnosti
a prehľadnosti by sa príloha II a protokol pripojený
k tejto prílohe mali konsolidovať do právne záväzného znenia.
(5)          Príloha II k dohode by sa
mala upraviť v súlade s vývojom príslušných právnych aktov
v Európskej únii, 
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok
1
Príloha II k
Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na
jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o
voľnom pohybe osôb (ďalej len „dohoda“) sa nahrádza prílohou k tomuto
rozhodnutiu.
Článok
2
Toto rozhodnutie
je vypracované v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom,
fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom,
maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom,
slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku,
pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
Článok
3
Rozhodnutie
nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí.
V …., ....
Za spoločný výbor
predseda
tajomníci
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
II
Koordinácia
systémov sociálneho zabezpečenia
Článok
1
(1)          Zmluvné strany sa dohodli, že
pokiaľ ide o koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia, budú
medzi sebou uplatňovať akty Európskej únie, na ktoré sa uvádza odkaz
v oddiele A tejto prílohy a ktoré sú zmenené a doplnené
týmto oddielom, alebo predpisy, ktoré sú rovnocenné takýmto aktom.
(2)          Pojem „členský
štát/členské štáty“ obsiahnutý v aktoch uvedených v oddiele
A tejto prílohy znamená okrem štátov, na ktoré sa vzťahujú príslušné
akty Európskej únie, aj Švajčiarsko.
Článok
2
(1)          Na účely
uplatňovania ustanovení tejto prílohy zmluvné strany náležite
zohľadňujú akty Európskej únie uvedené v oddiele B tejto
prílohy.
(2)          Na účely
uplatňovania ustanovení tejto prílohy zmluvné strany berú na vedomie akty
Európskej únie uvedené v oddiele C tejto prílohy.
Článok
3
(1)          Osobitné ustanovenia týkajúce
sa prechodných opatrení v súvislosti s poistením v nezamestnanosti
v prípade štátnych príslušníkov určitých členských štátov EÚ
s povolením na pobyt vo Švajčiarsku platným menej ako jeden rok, švajčiarskych
prídavkov pre bezmocné osoby a dávok poskytovaných na základe plánov
zamestnaneckých dávok, ktoré sa týkajú starobných, pozostalostných
a invalidných dôchodkov, sú uvedené v protokole k tejto prílohe.
(2)          Protokol tvorí
neoddeliteľnú súčasť tejto prílohy.
ODDIEL A:   AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE
1.           Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla
2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia[4] (Ú. v. EÚ L 166,
30.4.2004), zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 988/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa
mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 883/2004
o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a určuje sa
obsah jeho príloh[5].
Na účely tejto dohody sa nariadenie (ES)
č. 883/2004 upravuje takto:
a)         Do oddielu I prílohy I sa dopĺňa
tento text: 
„Švajčiarsko
Kantonálne právne predpisy týkajúce sa
preddavkov na platby výživného na základe článku 131 ods. 2
a článku 293 ods. 2 federálneho občianskeho zákona.“
b)         Do oddielu II prílohy I sa
dopĺňa tento text:
„Švajčiarsko
Príspevky pri narodení a osvojení
dieťaťa podľa príslušných kantonálnych právnych predpisov na
základe článku 3 ods. 2 federálneho zákona o rodinných prídavkoch.“
c)         Do prílohy II sa
dopĺňa tento text:
„Nemecko – Švajčiarsko
a)         Dohovor o sociálnom
zabezpečení z 25. februára 1964, zmenený a doplnený doplňujúcimi
dohovormi č. 1 z 9. septembra 1975 a č. 2 z 2. marca 1989:
i)        bod 9b, odsek 1, č. 1 – 4
záverečného protokolu (platné právne predpisy a nárok na vecné
nemocenské dávky pre obyvateľov nemeckej exklávy Büsingen);
ii)       bod 9e, odsek 1 písm. b), prvá, druhá
a štvrtá veta záverečného protokolu (prístup k dobrovoľnému
nemocenskému poisteniu v Nemecku v prípade presťahovania do Nemecka).
b)         Dohovor o poistení pre prípad
nezamestnanosti z 20. októbra 1982, zmenený a doplnený dodatočným
protokolom z 22. decembra 1992:
i)        článok 8 ods. 5, Nemecko (okres
Büsingen) prispieva sumou, ktorá sa rovná kantonálnemu príspevku poskytovanému
podľa švajčiarskeho práva, na náklady spojené s podporou
zamestnanosti vynakladané v súvislosti s pracovnými miestami skutočne
obsadenými pracovníkmi, na ktorých sa vzťahuje toto ustanovenie.
Španielsko – Švajčiarsko
Bod
17 záverečného protokolu k dohovoru o sociálnom zabezpečení
z 13. októbra 1969 v znení dodatkového dohovoru z 11. júna 1982; osoby
poistené v rámci španielskeho systému na základe tohto ustanovenia sú
oslobodené od podmienky zapojiť sa do švajčiarskeho systému
nemocenského poistenia.
Taliansko – Švajčiarsko
Článok 9 ods. 1 dohovoru o sociálnom
zabezpečení zo 14. decembra 1962 v znení dodatkového dohovoru č.
1 z 18. decembra 1963, dodatkovej dohody zo 4. júla 1969, doplňujúceho
protokolu z 25. februára 1974 a dodatkovej dohody č. 2 z 2. apríla
1980.“
d)         Do prílohy IV sa
dopĺňa tento text:
„Švajčiarsko“
e)         Do časti 1 prílohy VIII sa dopĺňa
tento text:
„Švajčiarsko
Všetky žiadosti o starobný, pozostalostný
a invalidný dôchodok na základe základného systému (federálny zákon
o starobnom dôchodkovom a pozostalostnom poistení a federálny
zákon o invalidnom poistení) a zákonné starobné dôchodky na základe
zákonom stanovených plánov zamestnaneckých dávok (federálny zákon
o plánoch zamestnaneckých dávok, ktoré sa týkajú starobného,
pozostalostného a invalidného poistenia).“
f)         Do časti 2 prílohy VIII sa
dopĺňa tento text:
„Švajčiarsko
Starobné, pozostalostné a invalidné
dôchodky na základe zákonom stanovených plánov zamestnaneckých dávok (federálny
zákon o plánoch zamestnaneckých dávok, ktoré sa týkajú starobného,
pozostalostného a invalidného poistenia).“
g)         Do časti II prílohy IX sa
dopĺňa tento text:
„Švajčiarsko
Pozostalostné a invalidné dôchodky na
základe zákonom stanovených plánov zamestnaneckých dávok (federálny zákon
o plánoch zamestnaneckých dávok, ktoré sa týkajú starobného,
pozostalostného a invalidného poistenia).“
h)         Do prílohy X sa dopĺňa
tento text:
„1. Doplnkové dávky (federálny zákon
o doplnkových dávkach z 19. marca 1965) a podobné dávky stanovené na
základe kantonálnych právnych predpisov.
2. Dôchodky v prípade núdze na základe
invalidného poistenia (článok 28 pododsek 1a federálneho zákona
o invalidnom poistení z 19. júna 1959, zmenený a doplnený 7. októbra
1994).
3. Nepríspevkové zmiešané dávky v prípade
nezamestnanosti stanovené v kantonálnych právnych predpisoch.
4. Nepríspevkové mimoriadne invalidné dôchodky
pre zdravotne postihnuté osoby (článok 39 federálneho zákona
o invalidnom poistení z 19. júna 1959), na ktoré sa pred ich
práceneschopnosťou z dôvodu ich pôsobenia ako zamestnancov alebo
samostatne zárobkovo činných osôb nevzťahovali švajčiarske
právne predpisy.“
i)          Do prílohy XI sa
dopĺňa tento text:
„Švajčiarsko
1.           Ustanovenia článku 2
federálneho zákona o starobnom a pozostalostnom poistení a
článku 1 federálneho zákona o invalidnom poistení, ktorými sa riadi
dobrovoľné poistenie v týchto poistných odvetviach v prípade švajčiarskych
štátnych príslušníkov s bydliskom v štátoch, ktoré nepodliehajú tejto
dohode, sa vzťahujú na osoby s bydliskom mimo Švajčiarska, ktoré
sú štátnymi príslušníkmi ostatných štátov, na ktoré sa vzťahuje táto
dohoda, a na utečencov a osoby bez štátnej príslušnosti
s bydliskom na území týchto štátov, v prípade, že tieto osoby sa
zapoja do systému dobrovoľného poistenia najneskôr jeden rok po dátume,
kedy sa na nich prestalo vzťahovať starobné, pozostalostné
a invalidné poistenie po nepretržitom období poistenia v trvaní minimálne
päť rokov.
2.           V prípade skončenia
poistenia osoby v rámci švajčiarskeho starobného dôchodkového,
pozostalostného a invalidného poistenia po nepretržitom období poistenia v
trvaní minimálne päť rokov, má táto osoba naďalej nárok byť
poistená so súhlasom zamestnávateľa, ak pracuje v štáte, na
ktorý sa táto dohoda nevzťahuje, pre zamestnávateľa vo
Švajčiarsku, a ak na tento účel predloží žiadosť
do šiestich mesiacov odo dňa skončenia jej poistenia.
3.           Povinné poistenie
v rámci švajčiarskeho nemocenského poistenia a možné výnimky:
a)      Švajčiarske právne ustanovenia,
ktorými sa riadi nemocenské poistenie, sa vzťahujú na tieto osoby, ktoré
nemajú bydlisko vo Švajčiarsku: 
i)       osoby podliehajúce švajčiarskym
právnym predpisom podľa hlavy II nariadenia;
ii)      osoby, za ktoré Švajčiarsko znáša
náklady na dávky podľa článkov 24, 25, 26 nariadenia; 
iii)     osoby poberajúce dávky zo
švajčiarskeho poistenia v nezamestnanosti;
iv)     rodinní príslušníci osôb uvedených
v zarážkach i) a iii) alebo zamestnanej osoby alebo samostatne zárobkovo
činnej osoby vo Švajčiarsku, ktorá je poistená v rámci
švajčiarskeho systému nemocenského poistenia, pokiaľ títo rodinní
príslušníci nemajú bydlisko v jednom z týchto štátov: Dánsko,
Španielsko, Maďarsko, Portugalsko, Švédsko alebo Spojené kráľovstvo;
v)      rodinní príslušníci osôb uvedených
v zarážke ii) alebo dôchodcu s bydliskom vo Švajčiarsku, ktorý
je poistený v rámci švajčiarskeho systému nemocenského poistenia,
pokiaľ títo rodinní príslušníci nemajú bydlisko v jednom
z týchto štátov: Dánsko, Portugalsko, Švédsko alebo Spojené
kráľovstvo.
Za rodinných príslušníkov sa považujú osoby, ktoré
sú označené za rodinných príslušníkov podľa právnych predpisov štátu
bydliska.
b)      Osoby uvedené v písmene a) môžu
byť na základe žiadosti oslobodené od povinného poistenia, ak majú
bydlisko v jednom z týchto štátov a počas obdobia trvania ich
bydliska v jednom z týchto štátov, a ak môžu preukázať, že majú nárok
na poistné krytie v prípade choroby: Nemecko, Francúzsko, Taliansko, Rakúsko,
a pokiaľ ide o osoby uvedené v písmene a) zarážky iv) a v) –
Fínsko, a pokiaľ ide o osoby uvedené v písmene a) zarážka ii) –
Portugalsko.
Táto žiadosť
aa)     sa musí predložiť do troch mesiacov
odo dňa, kedy vznikla povinnosť uzatvoriť poistenie vo Švajčiarsku;
v prípade, že sa žiadosť v odôvodnených prípadoch predloží po
tejto lehote, výnimka nadobudne účinnosť od začatia poistnej
povinnosti;
bb)    sa týka všetkých rodinných príslušníkov
s bydliskom v tom istom štáte.
4.           Ak
osoba podliehajúca švajčiarskym právnym ustanoveniam podľa hlavy II
nariadenia podlieha pri uplatňovaní bodu 3 písm. b) na účely
nemocenského poistenia právnym ustanoveniam iného štátu, na ktorý sa
vzťahuje táto dohoda, na nákladoch na tieto vecné dávky sa v prípade
mimopracovných úrazov podieľajú rovnakým dielom švajčiarsky
poisťovateľ pracovných a mimopracovných úrazov a chorôb
z povolania a príslušná nemocenská poisťovňa, ak existuje
nárok na vecné dávky od oboch orgánov. Švajčiarsky
poisťovateľ pracovných a mimopracovných úrazov a chorôb
z povolania uhrádza všetky náklady v prípade pracovných úrazov,
úrazov na ceste do práce alebo chorôb z povolania, a to aj vtedy, ak
existuje nárok na dávky od orgánu nemocenského poistenia v krajine
bydliska.
5.           Na osoby, ktoré pracujú vo
Švajčiarsku, ale nemajú v ňom bydlisko, a ktoré majú
zákonné poistné krytie v štáte bydliska v súlade s bodom 3 písm. b),
ako aj ich rodinní príslušníci, sa počas pobytu vo Švajčiarsku
uplatňujú ustanovenia článku 19 nariadenia.
6.           Na účely
uplatňovania článkov 18, 19, 20, 27 nariadenia vo Švajčiarsku
znáša všetky účtované náklady príslušný poisťovateľ.
7.           Obdobia
poistenia denných dávok dokončené v rámci poistného systému iného
štátu, na ktorý sa vzťahuje táto dohoda, sa zohľadňujú
v prípade zníženia alebo zrušenia možnej rezervy poistenia denných náhrad
v prípade materstva alebo choroby, keď sa osoba stáva poistenou
u švajčiarskeho poisťovateľa do troch mesiacov od
skončenia jej poistného krytia v inej krajine.
8.           Osoba, ktorá bola zárobkovo
činnou osobou alebo samostatne zárobkovo činnou osobou vo
Švajčiarsku a musela ukončiť svoju činnosť, z
ktorej si pokrývala svoje životné potreby, v dôsledku úrazu alebo choroby
a už nepodlieha švajčiarskym právnym predpisom o invalidnom
poistení, sa považuje za osobu, na ktorú sa vzťahuje uvedené poistenie na
účely oprávnenosti na rehabilitačné opatrenia až do vyplácania
invalidného dôchodku a počas celého obdobia, počas ktorého
využíva tieto opatrenia, za predpokladu, že nezačala vykonávať novú
činnosť mimo Švajčiarska. 
 
2.           Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo
16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES)
č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia[6]. 
Na účely tejto dohody sa nariadenie
(ES) č. 987/2009 upravuje takto:
a)         Do prílohy 1 sa
dopĺňa tento text:
„Dojednanie medzi Švajčiarskom
a Francúzskom z 26. októbra 2004 stanovujúce osobitné postupy na náhradu
dávok zdravotnej starostlivosti. 
Dojednanie medzi Švajčiarskom
a Talianskom zo 17. novembra 2005, ktorým sa stanovujú osobitné postupy na
náhradu dávok zdravotnej starostlivosti.“
3.           Nariadenie Rady (EHS)
č. 1408/71 zo 14. júna 1971
o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov,
samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí
sa pohybujú v rámci Spoločenstva, naposledy zmenené a doplnené
nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 592/2008 zo 17. júna
2008[7], pokiaľ sa
naň odkazuje v nariadeniach (ES) č. 883/2004 alebo č.
987/2009 alebo ak ide o prípady, ktoré nastali v minulosti.
4.           Nariadenie Rady (EHS)
č. 574/72 z 21. marca 1972, ktorým sa stanovuje
postup pri vykonávaní nariadenia (EHS) č. 1408/71
o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov,
samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí
sa pohybujú v rámci Spoločenstva, naposledy zmenené a doplnené
nariadením Komisie (ES) č. 120/2009 z 9. februára 2009[8], pokiaľ sa
naň odkazuje v nariadeniach (ES) č. 883/2004 alebo č.
987/2009 alebo ak ide o prípady, ktoré nastali v minulosti.
5.           398 L 49 smernica Rady
98/49/ES z 29. júna 1998[9] o zabezpečení
doplnkových dôchodkových práv zamestnaných a samostatne zárobkovo
činných osôb pohybujúcich sa v rámci Spoločenstva.
ODDIEL B:   AKTY, KTORÉ MUSIA ZMLUVNÉ
STRANY NÁLEŽITE ZOHĽADNIŤ
(1)          Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. A1 z 12.
júna 2009 o zavedení postupu dialógu a zmierovacieho postupu
týkajúceho sa platnosti dokumentov, určenia uplatniteľných právnych
predpisov a poskytovania dávok podľa nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 883/2004[10].
(2)          Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. A2 z 12.
júna 2009 týkajúce sa výkladu článku 12 nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 883/2004 o právnych predpisoch vzťahujúcich
sa na vyslaných pracovníkov a samostatne zárobkovo činné osoby
dočasne pracujúcich mimo príslušného štátu[11].
(3)          Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. A3 zo 17.
decembra 2009 o sčítaní neprerušených dôb vyslania dosiahnutých podľa
nariadení č. 1408/71 a 883/2004[12].
(4)          Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. E1 z 12.
júna 2009 o praktických opatreniach pre prechodné obdobie na výmenu údajov
elektronickými prostriedkami, ktoré sú uvedené v článku 4 nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009[13] .
(5)          Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. F1 z 12.
júna 2009 o výklade článku 68 nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 883/2004 týkajúceho sa pravidiel prednosti
v prípade súbehu rodinných dávok[14].
(6)          Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. H1 z 12.
júna 2009 o rámci pre prechod od nariadení Rady (EHS) č. 1408/71
a (EHS) č. 574/72 na nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009
a o uplatňovaní rozhodnutí a odporúčaní Správnej
komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia[15].
(7)          Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. H2 z 12.
júna 2009 o spôsobe práce a zložení technickej komisie pre
spracovanie údajov Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho
zabezpečenia[16].
(8)          Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. H 3 z 15.
októbra 2009 o dátume, ktorý sa má vziať do úvahy pri určovaní
prepočítacích kurzov uvedených v článku 90 nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009[17].

(9)          Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. H 4 z 22.
decembra 2009 o zložení a pracovných metódach rady audítorov Správnej
komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia[18].
(10)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. H 5 z 18.
marca 2010 o spolupráci v boji proti podvodom a omylom
v rámci nariadení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009
o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia[19].
(11)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. P1 z 12.
júna 2009 o výklade článku 50 ods. 4, článku 58
a článku 87 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 883/2004, pokiaľ ide o priznanie dávok v invalidite,
dávok v starobe a pozostalostných dávok[20].
(12)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S1 z 12.
júna 2009 o európskom preukaze zdravotného poistenia[21].
(13)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S2 z 12.
júna 2009 o technických špecifikáciách európskeho preukazu zdravotného
poistenia[22].
(14)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S3 z 12.
júna 2009, ktorým sa vymedzujú dávky, na ktoré sa vzťahuje článok 19
ods. 1 a článok 27 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 883/2004 a článok 25 písm. A ods. 3 nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009[23].
(15)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S4 z 2.
októbra 2009 o postupoch náhrady prostriedkov na účely vykonávania
článkov 35 a 41 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
883/2004[24].
(16)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S5 z 2.
októbra 2009 o výklade pojmu „vecné dávky“ definovaného v článku 1 písm.
va) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 v prípade
choroby alebo materstva podľa článkov 17, 19, 20, 22, článku 24
ods. 1, článkov 25, 26, článku 27 ods. 1, 3, 4 a 5, článkov 28,
34 a článku 36 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 883/2004 a o výpočte
súm, ktoré sa majú nahradiť podľa článkov 62, 63 a 64 nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009[25].
(17)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S6 z 22.
decembra 2009 o registrácii v členskom štáte bydliska podľa
článku 24 nariadenia (ES) č. 987/2009 a zostavovaní registrov
stanovených v článku 64 ods. 4 nariadenia (ES) č. 987/2009[26].
(18)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S7 z 22.
decembra 2009 o prechode z nariadení (EHS) č. 1408/71 a (EHS)
č. 574/72 na nariadenia (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009
a o uplatňovaní postupov náhrad[27].
(19)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U1 z 12.
júna 2009 týkajúce sa článku 54 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a
Rady (ES) č. 987/2009 týkajúceho sa zvýšenia dávok
v nezamestnanosti pre závislých rodinných príslušníkov[28].
(20)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U2 z 12.
júna 2009 o rozsahu pôsobnosti článku 65 ods. 2 nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 týkajúceho sa práv na dávky v
nezamestnanosti úplne nezamestnaných osôb, ktoré nie sú cezhraničnými
pracovníkmi a ktoré mali počas svojho posledného obdobia zamestnanosti
alebo samostatnej zárobkovej činnosti bydlisko na území iného
členského štátu, ako je príslušný členský štát[29].
(21)        Rozhodnutie Správnej komisie
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U3 z 12.
júna 2009 o rozsahu pojmu „čiastočná nezamestnanosť“
vzťahujúceho sa na nezamestnané osoby uvedené v článku 65 ods. 1
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004[30].
ODDIEL C:   AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ
STRANY NA VEDOMIE
1            Odporúčanie Správnej
komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U1 z
12. júna 2009 týkajúce sa právnych predpisov vzťahujúcich sa
na nezamestnané osoby, ktoré vykonávajú v inom členskom štáte, ako je
štát miesta bydliska, profesijnú alebo obchodnú činnosť na
čiastočný úväzok[31].
2            Odporúčanie Správnej
komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U2 z
12. júna 2009 týkajúce sa uplatňovania článku 64 ods. 1 písm. a)
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 na nezamestnané
osoby sprevádzajúce svojich manželov, resp. svoje manželky alebo partnerov,
resp. partnerky, ktorí vykonávajú profesijnú alebo obchodnú činnosť v
inom členskom štáte, ako je príslušný štát[32].
PROTOKOL
K PRÍLOHE II K DOHODE
I.          Poistenie v nezamestnanosti
Tieto opatrenia sa vzťahujú na
pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Českej republiky, Estónskej
republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky,
Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky, do
30. apríla 2011, a na pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi
Bulharskej republiky a Rumunska do 31. mája 2016.
1.         Na poistenie v nezamestnanosti
v prípade pracovníkov s povolením na pobyt s lehotou platnosti
kratšou ako jeden rok sa vzťahujú tieto pravidlá:
1.1       Na takúto dávku poskytovanú
z poistenia v nezamestnanosti za podmienok stanovených zákonom majú nárok
iba pracovníci, ktorí platili príspevky vo Švajčiarsku počas
minimálneho obdobia stanoveného federálnym zákonom o poistení v
nezamestnanosti a o prídavkoch v prípade platobnej neschopnosti
(loi fédérale sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas
d'insolvabilité - LACI)[33]
a ktorí spĺňajú aj ostatné podmienky oprávnenosti na dávku
v nezamestnanosti.
1.2       Časť príspevkov vyberaných
za pracovníkov, ktorých obdobie platenia príspevkov je príliš krátke na to, aby
im vznikol nárok na dávku v nezamestnanosti vo Švajčiarsku podľa
bodu 1.1, sa poukáže ich štátom pôvodu v súlade s ustanoveniami bodu
1.3. s cieľom prispieť k nákladom na dávky poskytované
týmto pracovníkom v prípade úplnej nezamestnanosti; títo pracovníci potom
nemajú nárok na dávku v prípade, že sú úplne nezamestnaní vo
Švajčiarsku. Majú však nárok na príspevky v prípade zlého
počasia a v prípade, že sa zamestnávateľ stane platobne
neschopným. Dávky v prípade úplnej nezamestnanosti vypláca štát pôvodu, za
predpokladu, že príslušní pracovníci sú pripravení nastúpiť do práce.
Obdobia poistenia vo Švajčiarsku sa zohľadňujú rovnakým
spôsobom, ako keby išlo o obdobia poistenia v štáte pôvodu.
1.3       Časť príspevkov vyberaných
za pracovníkov podľa bodu 1.2 sa poukazuje každý rok v súlade
s týmito ustanoveniami:
a)         Celkové príspevky týchto
pracovníkov sa vypočítajú pre každú krajinu na základe ročného
počtu zamestnaných pracovníkov a priemerných ročných príspevkov
zaplatených za každého pracovníka (príspevky zamestnávateľa
a príspevky zamestnanca).
b)         Z takto vypočítanej sumy sa
časť zodpovedajúca percentuálnemu podielu dávky
v nezamestnanosti v pomere ku všetkým príspevkom uvedenými v bode 1.2
poukáže štátu pôvodu týchto pracovníkov a časť z nej si
ponechá Švajčiarsko, ako rezervu pre následné dávky[34].
c)         Švajčiarsko predkladá každý
rok výkaz poukázaných príspevkov. Ak o to štáty pôvodu požiadajú, uvedie
v ňom základy na výpočet a poukázané sumy. Štáty pôvodu
každý rok informujú Švajčiarsko o počte príjemcov dávky
v nezamestnanosti podľa bodu 1.2.
2.         Ak má niektorý členský štát
dotknutý týmto dojednaním ťažkosti s ukončením opatrení
týkajúcich sa poukazovania príspevkov alebo ak má Švajčiarsko
ťažkosti s dojednaniami týkajúcimi sa sčitovania období, túto záležitosť
môže ktorákoľvek zo zmluvných strán postúpiť spoločnému výboru.
II.        Prídavky pre bezmocné osoby
Prídavky pre bezmocné osoby poskytované na
základe švajčiarskeho federálneho zákona z 19. júna 1959
o invalidnom poistení (LAI) a na základe federálneho zákona z 20.
decembra 1946 o starobných a pozostalostných dôchodkoch (LAVS), ktoré
boli zmenené a doplnené 8. októbra 1999, sa poskytujú výlučne
vtedy, ak má príslušná osoba bydlisko vo Švajčiarsku.
III.       Plány zamestnaneckých dávok,
ktoré sa týkajú starobných, pozostalostných a invalidných dôchodkov
Bez
ohľadu na článok 10 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 sa
priznaná dávka stanovená na základe federálneho zákona o voľnom
pohybe medzi plánmi zamestnaneckých dávok, ktoré sa týkajú starobných, pozostalostných
a invalidných dôchodkov (Loi fédérale sur le libre passage dans la
prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité),
zo 17. decembra 1993, vypláca na požiadanie zamestnanej osobe alebo
samostatne zárobkovo činnej osobe, ktorá chce navždy opustiť
Švajčiarsko a ktorá na základe hlavy II nariadenia už nebude
podliehať švajčiarskemu právu, za predpokladu, že opustí
Švajčiarsko do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.“
PRÍLOHA II
VYHLÁSENIE 
o vyhlásení o účasti Švajčiarska vo výboroch
Názov Správnej
komisie pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov uvedenej v
druhej zarážke vyhlásenia o účasti Švajčiarska vo výboroch (Ú.
v. ES L 114, 30.4.2002, s. 72) sa na základe článku 71 nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 zmenil na Správnu komisiu
pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia.
[1]               Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1.
[2]               Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
[3]               Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 2.
[4]               Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
[5]               Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 43.
[6]               Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.
[7]               Ú. v. EÚ L 177, 4.7.2008, s. 1.
[8]               Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 29.
[9]               Ú. v. ES L 209, 25.7.1998, s. 46.
[10]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 1. 
[11]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 5.
[12]             Ú. v. EÚ C 149, 8.6.2010, s. 3.
[13]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 9.
[14]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 11
[15]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 13.
[16]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s.
17.
[17]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 56.
[18]             Ú. v. EÚ C 107, 27.4.2010, s. 3.
[19]             Ú. v. EÚ C 149, 8.6.2010, s. 5.
[20]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 21.
[21]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 23.
[22]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s.
26.
[23]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 40.
[24]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 52.
[25]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 54.
[26]             Ú. v. EÚ C 107, 27.4.2010, s. 6.
[27]             Ú. v. EÚ C 107, 27.4.2010, s. 8.
[28]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 42.
[29]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 43.
[30]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 45.
[31]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 49.
[32]             Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 51.
[33]             V súčasnosti 12 mesiacov.
[34]             Poukázané príspevky za pracovníkov, ktorí uplatnia svoje
právo na dávku v nezamestnanosti vo Švajčiarsku po tom, čo
v rámci obdobia dvoch rokov – počas niekoľkých období pobytu –
platili príspevky minimálne 12 mesiacov.