CELEX: C2000/047/03
Language: es
Date: 2000-02-19 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Sexta) de 11 de noviembre de 1999 en el asunto C-48/98 (petición de decisión prejudicial planteada por el Finanzgericht Bremen): Söhl & Söhlke contra Hauptzollamt Bremen ("Código Aduanero Comunitario y Reglamento de aplicación — Superación de los plazos de despacho aduanero de las mercancías no comunitarias en depósito temporal — Concepto de infracción que no ha tenido consecuencias reales para el correcto funcionamiento del depósito temporal o del régimen aduanero considerado — Prórroga del plazo — Concepto de negligencia manifiesta")

C 47/2                    ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                              19.2.2000
virtud del Tratado CE, al no haber establecido, con arreglo al              ante dicho órgano jurisdiccional entre Söhl & Söhlke y
artı́culo 7 de la Directiva 76/464/CEE del Consejo, de 4 de                 Hauptzollamt Bremen, una decisión prejudicial sobre la inter-
mayo de 1976, relativa a la contaminación causada por                      pretación de los artı́culos 49, 204 y 239 del Reglamento (CEE)
determinadas sustancias peligrosas vertidas en el medio acuá-              no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que
tico de la Comunidad (DO L 129, p. 23; EE 15/01, p. 165),                   se aprueba el Código Aduanero Comunitario (DO L 302, p. 1),
programas que incluyeran objetivos de calidad con el fin de                 y del artı́culo 212bis del Reglamento no 2913/92, modificado
reducir la contaminación causada por las sustancias compre-                por el Reglamento (CE) no 82/97 del Parlamento Europeo y
ndidas en la lista II del Anexo de dicha Directiva, el Tribunal             del Consejo, de 19 de diciembre de 1996 (DO 1997, L 17,
de Justicia (Sala Sexta), integrado por los Sres.: R. Schintgen,            p. 1), ası́ como sobre la validez y la interpretación del
Presidente de la Sala Segunda, en funciones de Presidente de                artı́culo 859 y sobre la interpretación de los artı́culos 900 y
la Sala Sexta (Ponente); G. Hirsch y H. Ragnemalm, Jueces;                  905 del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión, de 2
Abogado General: Sr. J. Mischo; Secretaria: Sra. D. Louterman-              de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones
Hubeau, administradora principal, ha dictado el 11 de noviem-               de aplicación del Reglamento no 2913/92 (DO L 253, p. 1),
bre de 1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                       modificado por el artı́culo 1, número 29, del Reglamento (CE)
                                                                            no 3254/94 de la Comisión, de 19 de diciembre de 1994 (DO
1. Se declara que la República Federal de Alemania ha incumplido           L 346, p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala Sexta), integrado por
     las obligaciones que le incumben en virtud de la Directiva             los Sres.: R. Schintgen (Ponente), Presidente de la Sala Segunda,
     76/464/CEE del Consejo, de 4 de mayo de 1976, relativa a la            en funciones de Presidente de la Sala Sexta; P.J.G. Kapteyn
     contaminación causada por determinadas sustancias peligrosas          y H. Ragnemalm, Jueces; Abogado General: Sr. F.G. Jacobs;
     vertidas en el medio acuático de la Comunidad al no haber             Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dictado
     establecido, conforme al artı́culo 7 de esta Directiva, programas      el 11 de noviembre de 1999 una sentencia cuyo fallo es el
     que incluyeran objetivos de calidad con el fin de reducir la           siguiente:
     contaminación causada por las 99 sustancias comprendidas en
     la lista I del Anexo de la referida Directiva y que según el primer
     guión de la lista II, deben considerarse como sustancias de esta      1) El artı́culo 859 del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la
     última lista.                                                              Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas
                                                                                  disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2913/92
2. Se condena en costas a la República Federal de Alemania.                     del Consejo por el que se establece el Código Aduanero
                                                                                 Comunitario, establece válidamente un régimen que regula con
(1) DO C 212, de 12.7.1977.                                                      carácter exhaustivo las infracciones, en el sentido del artı́culo 204,
                                                                                 apartado 1, letra a), del Reglamento (CEE) no 2913/92 del
                                                                                 Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el
                                                                                 Código Aduanero Comunitario, que «no han tenido consecuencias
                                                                                 reales para el correcto funcionamiento del depósito temporal o
                                                                                 del régimen aduanero considerado».
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                            2) a) Los términos empleados en la versión en lengua alemana de
                               (Sala Sexta)
                                                                                      los artı́culos 212bis del Reglamento no 2913/92, modifi-
                                                                                      cado por el Reglamento (CE) no 82/97 del Parlamento
                     de 11 de noviembre de 1999
                                                                                      Europeo y del Consejo, de 19 de diciembre de 1996,
                                                                                      239 del Reglamento no 2913/92 y 859 del Reglamento
en el asunto C-48/98 (petición de decisión prejudicial
                                                                                      no 2454/93 para calificar la negligencia tienen un único
planteada por el Finanzgericht Bremen): Söhl & Söhlke
                                                                                      significado. En la versión alemana debe interpretarse que
                  contra Hauptzollamt Bremen (1)
                                                                                      dichos términos se refieren a la «offensichtliche Fahrlässigkeit»
(«Código Aduanero Comunitario y Reglamento de aplicación                            (negligencia manifiesta).
— Superación de los plazos de despacho aduanero de
las mercancı́as no comunitarias en depósito temporal —                           b) Es imposible concluir que no existe negligencia manifiesta en
Concepto de infracción que no ha tenido consecuencias reales                         el sentido del artı́culo 239, apartado 1, segundo guión, del
para el correcto funcionamiento del depósito temporal o del                          Reglamento no 2913/92 cuando la deuda aduanera se ha
régimen aduanero considerado — Prórroga del plazo —                                  originado con arreglo al artı́culo 204, apartado 1, letra a),
                Concepto de negligencia manifiesta»)                                  del Reglamento no 2913/92 debido a un comportamiento
                                                                                      que constituye una negligencia manifiesta en el sentido del
                             (2000/C 47/03)                                           artı́culo 859, segundo guión, del Reglamento no 2454/93.
                    (Lengua de procedimiento: alemán)                           c) Para apreciar si existe «negligencia manifiesta», en el
                                                                                      sentido del artı́culo 239, apartado 1, segundo guión, del
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la               Reglamento no 2913/92, debe tenerse en cuenta, en parti-
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»                   cular, la complejidad de las disposiciones cuyo incumpli-
                                                                                      miento ha originado la deuda aduanera, la experiencia
En el asunto C-48/98, que tiene por objeto una petición                              profesional y la diligencia del operador. Corresponde al
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del                    órgano jurisdiccional nacional apreciar si, conforme a estos
Tratado CE (actualmente, artı́culo 234 CE), por el Finanzgericht                      criterios, existe o no negligencia manifiesta por parte de un
Bremen (Alemania), destinada a obtener, en el litigio pendiente                       operador económico.
 ---pagebreak--- 19.2.2000                ES                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               C 47/3
3) El Derecho comunitario no impide que un órgano jurisdiccional               con negligencia manifiesta por el mero hecho de que éste se
   nacional aprecie con total autonomı́a si se cumple el requisito              encuentre en la situación prevista en el artı́culo 900, apartado 1,
   establecido en el artı́culo 859, número 1, del Reglamento                   letra o), del Reglamento no 2454/93, modificado por el artı́-
   no 2454/93, es decir, que deberı́a haberse concedido una                     culo 1, número 29, del Reglamento no 3254/94.
   prórroga del plazo, cuando las autoridades aduaneras hayan
   denegado, mediante una decisión que ya no es recurrible, una            (1) DO C 137, de 2.5.1998.
   solicitud de prórroga de plazo presentada a su debido tiempo.
4) a) Sólo las circunstancias que puedan colocar al solicitante en
         una situación excepcional con relación a los demás operadores            SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
         económicos que ejercen la misma actividad pueden justificar
         una prórroga del plazo fijado en el artı́culo 49, apartado 1,                                 (Sala Quinta)
         del Reglamento no 2913/92. Pueden constituir tales circuns-
         tancias las circunstancias extraordinarias que, aunque no                             de 11 de noviembre de 1999
         sean ajenas al operador económico, no forman parte de las
         situaciones a las que todo operador económico se enfrenta         en el asunto C-315/98: Comisión de las Comunidades
         normalmente en el ejercicio de su profesión. Corresponde a                     Europeas contra República Italiana (1)
         las autoridades aduaneras y a los órganos jurisdiccionales
         nacionales apreciar, en cada caso concreto, si existen tales           («Incumplimiento de Estado — Directiva 95/21/CE»)
         circunstancias.                                                                               (2000/C 47/04)
   b) El Derecho comunitario no se opone a que un operador                                    (Lengua de procedimiento: italiano)
         económico presente una sola solicitud de prórroga del plazo
         establecido para dar un destino aduanero a mercancı́as que         (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
         han sido objeto de varias declaraciones sumarias. No                    «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
         obstante, incluso en caso de una única solicitud, sólo podrá
         concederse una prórroga de plazo para las mercancı́as cuyo        En el asunto C-315/98, Comisión de las Comunidades Euro-
         plazo para recibir un destino aduanero aún no haya vencido.       peas (Agentes: Sr. B. Mongin y Sra. L. Pignataro) contra Repú-
                                                                            blica Italiana (Agente: Profesor U. Leanza, asistido por el
                                                                            Sr. D. Del Gaizo), que tiene por objeto que se declare que la
5) El artı́culo 900, apartado 1, letra o), del Reglamento                   República Italiana ha incumplido las obligaciones que le
   no 2454/93, modificado por el artı́culo 1, número 29, del               incumben en virtud de la Directiva 95/21/CE del Consejo, de
   Reglamento (CE) no 3254/94 de la Comisión, de 19 de diciem-             19 de junio de 1995, sobre el cumplimiento de las normas
   bre de 1994, se aplica a los casos en que las mercancı́as                internacionales de seguridad marı́tima, prevención de la conta-
   habrı́an podido beneficiarse del tratamiento comunitario o de un         minación y condiciones de vida y de trabajo a bordo, por parte
   tratamiento arancelario preferencial, pero no a los casos en que         de los buques que utilicen los puertos comunitarios o las
   las mercancı́as habrı́an podido beneficiarse de otros tratamientos       instalaciones situadas en aguas bajo jurisdicción de los Estados
   favorables.                                                              miembros (control del Estado del puerto) (DO L 157, p. 1), y
                                                                            del Tratado CE, al no haber adoptado las disposiciones
                                                                            legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar
6) La autoridad aduanera o el órgano jurisdiccional nacional que se        cumplimiento a la citada Directiva, el Tribunal de Justicia (Sala
   pronuncian sobre una solicitud de devolución basada en el               Quinta), integrado por los Sres.: D.A.O. Edward, Presidente de
   artı́culo 900, apartado 1, letra o), del Reglamento no 2454/93,          Sala; J.C. Moitinho de Almeida, L. Sevón (Ponente), C. Gul-
   modificado por el artı́culo 1, número 29, del Reglamento                mann y J.-P. Puissochet, Jueces; Abogado General: Sr. F.G. Ja-
   no 3254/94, cuando no puedan conceder en virtud de dicha                 cobs; Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 11 de noviembre de
   disposición la devolución solicitada, están obligados a examinar      1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
   de oficio su procedencia con arreglo a las demás disposiciones del
                                                                            1) Se declara que la República Italiana ha incumplido las obligacio-
   artı́culo 900 y de los artı́culos 901 a 904 del Reglamento
   no 2454/93. Cuando la autoridad de decisión no pueda, habida                nes que le incumben en virtud de la Directiva 95/21/CE del
   cuenta de los motivos invocados, tomar una decisión de devolución          Consejo, de 19 de junio de 1995, sobre el cumplimiento de las
                                                                                normas internacionales de seguridad marı́tima, prevención de la
   o de condonación basándose en el artı́culo 899 del Reglamento
   no 2454/93, está obligada a examinar de oficio si existen                   contaminación y condiciones de vida y de trabajo a bordo, por
   elementos «que justifiquen que se trata de una situación especial           parte de los buques que utilicen los puertos comunitarios o las
                                                                                instalaciones situadas en aguas bajo jurisdicción de los Estados
   resultante de circunstancias que no supongan negligencia mani-
   fiesta o intento de fraude por parte del interesado», en el sentido          miembros (control del Estado del puerto), al no haber adoptado,
   del artı́culo 905, apartado 1, del Reglamento no 2454/93, y                  dentro del plazo señalado, las disposiciones legales, reglamenta-
                                                                                rias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a dicha
   que implican que el expediente sea examinado por la Comisión.
                                                                                Directiva.
                                                                            2) Se condena en costas a la República Italiana.
7) La autoridad aduanera o el órgano jurisdiccional nacional que se
   pronuncian sobre una solicitud de devolución o de condonación          (1) DO C 327, de 24.10.1998.
   de derechos de importación o de derechos de exportación no
   pueden considerar que el interesado no ha actuado con culpa o