CELEX: 52013PC0555
Language: hr
Date: 2013-07-30
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Francuske o primjeni zakonodavstva Unije o oporezivanju dohotka od štednje i administrativnoj suradnji u području oporezivanja na zajednicu Saint-Barthélemy

|
			
		
		
		52013PC0555
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Francuske o primjeni zakonodavstva Unije o oporezivanju dohotka od štednje i administrativnoj suradnji u području oporezivanja na zajednicu Saint-Barthélemy /* COM/2013/0555 final - 2013/0269 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
U skladu s Odlukom Europskog vijeća
2010/718/EU od 29. listopada 2010. teritorijalna zajednica otoka
Saint-Barthélemy od 1. siječnja 2012. prestala je imati status
najudaljenije regije Unije i dobila je status prekomorske zemlje i
područja.
U Odluci 2010/718/EU navodi se da se Francuska
obvezala sklopiti potrebne sporazume kako bi se osigurala zaštita interesa
Unije kad nastupi navedena promjena.
Kako bi se omogućilo napredovanje u tom
smjeru Vijeće je 24. listopada 2011. Komisiji dostavilo Odluku od 20.
listopada 2011. kojom se Komisiju ovlašćuje za vođenje pregovora o
uvjetima. Ovlaštenje se odnosi posebice na sporazum između Republike
Francuske, koja zastupa Saint-Barthélemy, i Europske unije kojim se za taj otok
omogućuje primjena zakonodavstva Unije koje se odnosi na oporezivanje
dohotka od štednje i administrativnu suradnju u području oporezivanja.
Pregovaračkim direktivama priloženima odluci
Vijeća posebice se utvrđuje sljedeće:
- cilj je pregovora sklopiti sporazum koji
omogućuje primjenu mehanizama utvrđenih Direktivom Vijeća
77/799/EEZ i Direktivom Vijeća 2011/16/EU o administrativnoj suradnji u
području oporezivanja te Direktivom Vijeća 2003/48/EZ koja se odnosi
na oporezivanje dohotka od štednje na zajednicu Saint-Barthélemy. Stoga treba
uzeti u obzir nove zakonodavne promjene u tom području kako bi mehanizmi
primjenjivi na Saint-Barthélemy bili istovrijedni onima koji se primjenjuju u
matičnom dijelu Francuske;
- Sporazumom se trebaju obuhvaćati mehanizmi
utvrđeni prethodno navedenim direktivama. U području oporezivanja
dohotka od štednje Sporazumom se trebaju obuhvaćati isplate kamata kako su
određene u članku 6. Direktive Vijeća 2003/48/EZ i mogućim
izmjenama, koje vrše platni agenti osnovani unutar područja Saint-Barthélemy
ovlaštenim korisnicima rezidentima na području EU-a;
- Sporazum se sklapa na neodređeno vrijeme.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA 
Na temelju ovlaštenja koje joj je dodijeljeno,
Europska komisija izradila je nacrt sporazuma o kojem je vodila pregovore s
Francuskom tijekom 2012. i prvih mjeseci 2013. godine.
Nacrt sporazuma bio je predmet rasprave i u okviru
radne skupine za porezna pitanja Vijeća Europske unije i nijedna država
članica nije izrazila rezervu.
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Pravni su temelj ovog prijedloga članci 113.
i 115. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u vezi s člankom 218.
stavkom 6. točkom (b) i stavkom 8. drugim podstavkom. Materijalni pravni
temelj utvrđen je člancima 113. i 115. UFEU-a. Cilj je mjere
proširiti mehanizme iz direktiva 2011/16/EU i 2003/48/EZ, utvrđene u
navedenim člancima, na odnose između država članica i zajednice
Saint-Barthélemy.
Cilj je Sporazuma, u skladu s člankom 1.,
osigurati da se na zajednicu Saint-Barthélemy primjenjuju odredbe u vezi s
oporezivanjem koje su obuhvaćene u:
- Direktivi Vijeća 2011/16/EU kojom je
stavljena izvan snage Direktiva Vijeća 77/799/EEZ s učinkom od 1.
siječnja 2013., 
- Direktivi Vijeća 2003/48/EZ,
- svim povezanim aktima.
Sporazum je s odredbama članka 1.
stavka 3. i članka 2. postao dinamičan jer na
taj način obuhvaća ne samo buduće izmjene dviju direktiva nego i
sve postojeće i buduće delegirane i provedbene akte[1]. To je potrebno radi osiguranja
da se sa svim situacijama koje nastaju unutar Europske unije i između
država članica i zajednice Saint-Barthélemy postupa jednako.
U članku 3. utvrđena su
nadležna tijela, središnji uredi, službe za vezu i nadležni službenici u svrhu
osiguravanja usklađenosti s nacionalnim mjerama prijenosa direktiva
Vijeća 2011/16/EU i 2003/48/EZ koje su donijele ili će donijeti
države članice.
Statističke podatke i informacije o primjeni
Sporazuma u zajednici Saint-Barthélemy Komisiji dostavlja Republika Francuska (članak
4.).
Za rješavanje sporova utvrđeni su sljedeći
elementi:
- postupak međusobnog dogovora među
nadležnim tijelima samo onih država članica o kojima je riječ u
slučaju poteškoća ili neslaganja s provedbom ili tumačenjem
Sporazuma među tim nadležnim tijelima (članak 5.).
Rezultati tog postupka usuglašavanja dostavljaju se Europskoj komisiji, koja
zatim obavještava države članice. Ako se spor odnosi na pitanje
tumačenja, Europska Komisija može sudjelovati u postupcima usuglašavanja
na zahtjev jednog od nadležnih tijela.
- u slučaju spora između ugovornih
stranaka koji se odnosi na tumačenje ili provedbu Sporazuma, stranke se
trebaju sastati s Europskom komisijom prije svakog upućivanja na Sud (članak
6.). Sud ima isključivu nadležnost za rješavanje takvih sporova.
Formalne odredbe za stupanje na snagu Sporazuma
utvrđene su u članku 7.
Nadalje, u članku 8. se u
skladu s pregovaračkim direktivama utvrđuje da se Sporazum sklapa na
neodređeno vrijeme, a da ga ugovorne stranke imaju mogućnost ukinuti
diplomatskim putem.
2013/0269 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Sporazuma između Europske
unije i Republike Francuske o primjeni zakonodavstva Unije o oporezivanju
dohotka od štednje i administrativnoj suradnji u području oporezivanja na
zajednicu Saint-Barthélemy
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegove članke 113. i 115. u vezi s člankom
218. stavkom 6. točkom (b) i stavkom 8. drugim podstavkom,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog
parlamenta,
budući da:
(1)       U skladu s Odlukom
Vijeća [XXX] od […][2],
Sporazum između Europske unije i Republike Francuske o primjeni
zakonodavstva Unije o oporezivanju dohotka od štednje i administrativnoj
suradnji u području oporezivanja na zajednicu Saint-Barthélemy, potpisan
je dana […]
podložno njegovu kasnijem sklapanju.
(2)       Svrha je ovog Sporazuma
osigurati da se mehanizmi koje omogućuju dvije navedene direktive, a
čiji je cilj posebice borba protiv prekograničnih prijevara i
prekogranične utaje poreza, primjenjuju na Saint-Barthélemy usprkos
promjeni njegova statusa.
(3)       Sporazum je potrebno odobriti
u ime Europske unije.
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sporazum između Europske unije i
Republike Francuske o primjeni zakonodavstva Unije o oporezivanju dohotka od
štednje i administrativnoj suradnji u području oporezivanja na zajednicu
Saint-Barthélemy odobrava se u ime Unije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik
Vijeća imenuje osobu ovlaštenu da u ime Europske unije dostavi obavijest
utvrđenu člankom 7. Sporazuma kojom se izražava suglasnost Europske
unije da bude vezana ovim Sporazumom.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja[3].
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
PRILOG
Sporazum između Europske unije i
Republike Francuske o primjeni zakonodavstva Unije o oporezivanju dohotka od
štednje i administrativnoj suradnji u području oporezivanja na zajednicu
Saint-Barthélemy
EUROPSKA UNIJA, koju zastupa Europska
komisija,
i
REPUBLIKA FRANCUSKA, u ime zajednice
Saint-Barthélemy,
budući da:
(1) Zajednica Saint-Barthélemy integralni je
dio Republike Francuske, ali na temelju odluke Europskog vijeća
2010/718/EU od 29. listopada 2010. o izmjeni statusa otoka Saint-Barthélemy u
odnosu na Europsku uniju[4],
od 1. siječnja 2012. više nije dio Europske unije;
(2) U svrhu daljnje zaštite interesa Unije, a
posebice borbe protiv prekograničnih prijevara i prekogranične utaje
poreza, potrebno je osigurati da se odredbe zakonodavstva Unije o
administrativnoj suradnji u području oporezivanja i o oporezivanju dohotka
od kamata na štednju i dalje primjenjuju na zajednicu Saint-Barthélemy.
Potrebno je također osigurati da se akti o izmjenama tog zakonodavstva
primjenjuju na zajednicu Saint-Barthélemy,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Primjena direktiva 2011/16/EU i 2003/48/EZ i s njima povezanih akata
1. Republika Francuska i sve ostale države
članice na zajednicu Saint-Barthélemy primjenjuju Direktivu 2011/16/EU i
sve mjere donesene s ciljem provedbe te direktive.
2. Republika Francuska i sve ostale države
članice na zajednicu Saint-Barthélemy primjenjuju Direktivu 2003/48/EU i
sve mjere donesene s ciljem provedbe te direktive.
3. Republika Francuska i sve ostale države
članice na zajednicu Saint-Barthélemy primjenjuju sve primjenjive akte
Europske unije donesene na temelju direktiva navedenih u stavcima 1. i 2.
4. Ugovorne stranke ovog Sporazuma izjavljuju
da u odnosu na zajednicu Saint-Barthélemy Europska komisija ima iste zadatke
kao one utvrđene direktivama 2011/16/EU i 2003/48/EZ i ostalim povezanim
pravnim instrumentima koje je donijelo Vijeće kako bi se olakšala
administrativna suradnja među nadležnim organima država članica.
Članak 2.
Primjenjive verzije akata Unije koje se navode u ovom Sporazumu
Podrazumijeva se da upućivanja ovog
Sporazuma na direktive 2011/16/EU i 2003/48/EZ i druge akte Unije navedene u
članku 1. stavcima 3. i 4. upućuju na te direktive i povezane akte u
verzijama koje su na snazi u odgovarajućem trenutku, po potrebi
uključujući buduće akte o izmjenama.
Članak 3.
Nadležna tijela, središnji uredi za vezu, 
službe za vezu i nadležni službenici
Ugovorne stranke ovog Sporazuma izjavljuju da
nadležna tijela imenovana u skladu s Direktivom 2003/48/EZ te nadležna tijela,
središnji uredi za vezu, službe za vezu i nadležni službenici koje imenuju
države članice u skladu s direktivom 2011/16/EU imaju iste funkcije i
nadležnosti u svrhu primjene odredaba tih direktiva u odnosu na zajednicu
Saint-Barthélemy, u skladu s člankom 1. ovog Sporazuma.
Članak 4.
Nadzor
Republika Francuska dostavlja Europskoj
komisiji statističke podatke i informacije o primjeni ovog Sporazuma na
zajednicu Saint-Barthélemy u istoj mjeri, istom obliku i s istim vremenskim
ograničenjima kao one koje se dostavljaju u pogledu djelovanja direktiva
2011/16/EU i 2003/48/EZ u odnosu na francuska područja na kojima se te
direktive primjenjuju.
Članak 5.
Postupak međusobnog dogovora između nadležnih tijela
1. U slučaju poteškoća ili
neslaganja s provedbom ili tumačenjem Sporazuma između tijela
nadležnog za zajednicu Saint-Barthélemy i jednog ili više nadležnih tijela
država članica, ta tijela nastoje riješiti spor postupkom međusobnog
dogovora. Rezultate tog usuglašavanja dostavljaju Europskoj komisiji, koja
zatim obavještava ostale države članice.
2. Na zahtjev bilo kojeg nadležnog tijela
navedenog u stavku 1., Komisija može sudjelovati u savjetovanju u pogledu
pitanja o tumačenju.
Članak 6.
Rješavanje sporova između ugovornih stranaka ovog Sporazuma
1. U slučaju
spora između ugovornih stranaka u pogledu tumačenja ili provedbe ovog
Sporazuma, stranke se trebaju sastati prije svakog upućivanja na Sud
Europske unije u skladu sa stavkom 2.
2. Rješavanje
sporova između ugovornih stranaka ovog Sporazuma o njegovoj primjeni ili
njegovu tumačenju isključiva je nadležnost Suda Europske unije.
Zahtjev Sudu podnosi jedna od ugovornih stranaka.
Članak 7.
Stupanje na snagu
Ugovorne stranke međusobno se
obavještavaju o zaključivanju postupaka potrebnih za stupanje na snagu
ovog Sporazuma. Sporazum stupa na snagu dan nakon primitka druge obavijesti.
Članak 8.
Trajanje i prestanak važenja
Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno
vrijeme podložno pismenom otkazu jedne od ugovornih stranaka naslovljenom
drugoj ugovornoj stranci diplomatskim putem. Sporazum prestaje valjati dvanaest
mjeseci od primitka te pismene obavijesti.
Članak 9.
Jezici
Ovaj je Sporazum
sastavljen u dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom,
estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom,
mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom,
rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom
jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Sastavljeno u
Bruxellesu
Za Europsku uniju         Za Republiku
Francusku
[1]               Time se ni na koji način ne prejudiciraju
stajališta država članica u Vijeću pri odlučivanju o dodjeli
delegiranih ili provedbenih ovlasti Komisiji.
[2]               SL […], […], str. […].
[3]               Datum stupanja na snagu Sporazuma objavljuje Glavno
tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.
[4]               SL L 325, 9.12.2010., str. 4.