CELEX: 
Language: da
Date: 2008-08-07
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Fællesskabets vegne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring og foreløbig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

DA
DA    DA
 ---pagebreak---                     KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                      Bruxelles, den 7.8.2008
                                                      KOM(2008) 509 endelig
                                                      2008/0163 (AVC)
                                          Forslag til
                                  RÅDETS AFGØRELSE
   om undertegnelse på Fællesskabets vegne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab
   og Det Schweiziske Forbund om ændring og foreløbig anvendelse af aftalen mellem Det
            Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med
                                    landbrugsprodukter
                                          Forslag til
                                  RÅDETS AFGØRELSE
   om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund
   om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund
                            om handel med landbrugsprodukter
                                 (forelagt af Kommissionen)
DA                                                                                     DA
 ---pagebreak---                                          BEGRUNDELSE
   1.  Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel
       med landbrugsprodukter (i det følgende benævnt "aftalen") trådte i kraft den 1. juni
       20021. Ved artikel 5 i afgørelse truffet af Rådet og Kommissionen for så vidt angår
       aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde, den 4. april 2002 om indgåelse
       af syv aftaler med det Schweiziske Forbund2 fastsættes EF-procedurerne for EF's
       repræsentation og vedtagelsen af fælles holdninger i de to komitéer, som blev nedsat
       ved aftalen, nemlig Den Blandede Landbrugskomité og Den Blandede
       Veterinærkomité.
   2.  Aftalens bilag 1 til 3 omhandler nogle gensidige toldindrømmelser for
       landbrugsprodukter og bilag 4 til 11 afskaffelse af en række tekniske
       handelshindringer. Den Blandede Landbrugskomité er ansvarlig for at administrere
       aftalen. Den Blandede Veterinærkomité behandler spørgsmål, der opstår i forbindelse
       med bilag 11 om sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen
       med levende dyr og animalske produkter. I henhold til artikel 11 i aftalen kan Den
       Blandede Landbrugskomité ændre bilag 1 og 2 og appendikserne til andre bilag end
       bilag 11. Ifølge artikel 19 i bilag 11 til aftalen har Den Blandede Veterinærkomité
       beføjelse til at ændre appendikserne til bilag 11.
   3.  Siden 2002 er aftalen blevet ændret flere gange ved beslutninger truffet af Den
       Blandede Landbrugskomité og Den Blandede Veterinærkomité for at tilpasse den
       som følge af udviklingen i gældende EU-ret og schweizisk ret, udvidelsen af EU og
       uddybelsen af de bilaterale forbindelser i overensstemmelse med aftalen. Som følge
       af udviklingen i EF-lovgivningen og den schweiziske lovgivning og uddybelsen af de
       bilaterale forbindelser i overensstemmelse med aftalen og følgerne af EU's udvidelse
       skal der foretages yderligere ændringer i aftalen, som ligger uden for komitéernes
       beføjelser. Den 25. oktober 2004 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede
       forhandlinger med Det Schweiziske Forbund om at ændre aftalen både ved
       ajourføring og tilpasning af dens bestemmelser.
   4.  Nogle af ændringerne har været under udarbejdelse siden 2005 med hjælp fra
       komitéerne og de bilaterale arbejdsgrupper, komitéerne har nedsat. Repræsentanter
       for Kommissionen og de schweiziske forbundsmyndigheder paraferede den 2. maj
       2007 et godkendt protokollat. Drøftelserne fortsætter dog for så vidt angår
       ændringerne af bilag 11 til aftalen. For øjeblikket planlægges det at ændre artikel 11 i
       aftalen og dens bilag 4, 6, 7, 8 og 9.
       a)      Aftalens artikel 11 erstattes for at udvide Komitéens beslutningsbeføjelser til at
               foretage ændringer i alle bilag undtagen bilag 11; spørgsmål vedrørende bilag
               11 hører under Den Blandede Veterinærkomité, jf. artikel 19 i bilag 11 og
               aftalens artikel 5, stk. 2.
       b)      Artikel 1 i bilag 4 ændres, så den kommer til at omfatte produkter, der ikke er
               omfattet af aftalens anvendelsesområde som defineret i artikel 1.
   1
      EFT L 114 af 30.4.2002, s. 132, senest ændret ved Den Blandede Landbrugskomités afgørelse
      nr. 1/2007 (EUT L 173 af 3.7.2007, s. 31).
   2
      EFT L 114 af 30.4.2002, s. 1.
DA                                               2                                                DA
 ---pagebreak---       c)    Artikel 2 i og appendiks 3 til bilag 4 om plantesundhed ændres således, at der
            kan tages hensyn til, at listen over myndigheder, der er ansvarlige for
            plantepasset, regelmæssigt ændres.
      d)    Artikel 1 i bilag 5 ændres, så den kommer til at omfatte produkter, der ikke er
            omfattet af aftalens anvendelsesområde som defineret i artikel 1.
      e)    Artikel 5 og 6 i bilag 6 om udsæd nyaffattes med henblik på udarbejdelsen af
            den fælles sortsliste over landbrugsplantearter.
      f)    Artikel 2, 5, 6, 7 og 16 i og appendiks 1, 2, 3 og 4 til bilag 7 om handel med
            vinprodukter skal ændres eller indsættes som følge af udviklingen i parternes
            lovgivning, forbedring af kontrolsamarbejdet og EU's udvidelse.
      g)    Artikel 2 og 4 i og appendiks 1, 2 og 5 til bilag 8 om gensidig anerkendelse og
            beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer
            skal ændres eller indsættes som følge af udviklingen i parternes lovgivning og
            EU's udvidelse.
      h)    Artikel 3 i bilag 9 om økologisk producerede landbrugsprodukter og
            levnedsmidler skal ændres, for at kravet om, at parterne skal fremlæge
            kontrolattester for produkter med oprindelse på deres område eller fra
            tredjelande, kan ophæves på grundlag af, at kontrolordningerne anerkendes
            som ækvivalente.
   5. Med forslaget til afgørelse om undertegnelse og foreløbig anvendelse gennemføres
      ændringerne af aftalen fra den første dag i den anden måned efter
      undertegnelsesdatoen. Den foreløbige anvendelse åbner mulighed for øjeblikkeligt at
      tage hensyn til ændringerne i aftalen, bl.a. ændringer som følge af udvidelsen af Den
      Europæiske Union.
   6. Derfor forelægger Kommissionen Rådet forslag til to afgørelser om henholdsvis
      undertegnelse med foreløbig anvendelse og om indgåelse af aftalen mellem Det
      Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem
      Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med
      landbrugsprodukter, jf. bilaget.
   7. Budgetmæssige virkninger: Ingen.
DA                                           3                                               DA
 ---pagebreak---                                                   Forslag til
                                        RÅDETS AFGØRELSE
    om undertegnelse på Fællesskabets vegne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab
     og Det Schweiziske Forbund om ændring og foreløbig anvendelse af aftalen mellem Det
               Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med
                                           landbrugsprodukter
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133
   sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første punktum,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen3, og
   ud fra følgende betragtninger:
   (1)     Den 25. oktober 20044 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Fællesskabets vegne
           at forhandle en aftale med Det Schweiziske Forbund om en ændring af aftalen mellem
           Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med
           landbrugsprodukter med henblik på at ajourføre og tilpasse bestemmelserne heri.
   (2)     Resultaterne af forhandlingerne følger Rådets forhandlingsdirektiver og øger Den
           Blandede Landbrugskomités beføjelser med hensyn til forvaltningen af aftalen om
           handel med landbrugsprodukter.
   (3)     Denne aftale anvendes foreløbigt fra den første dag i den anden måned efter
           undertegnelsesdatoen.
   (4)     Med forbehold af senere indgåelse bør den vedlagte aftale undertegnes -
   TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                                   Artikel 1
   Undertegnelsen på Fællesskabets vegne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det
   Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det
   Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter godkendes herved med forbehold af
   indgåelse deraf på et senere tidspunkt.
   Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
   3
           KOM(2008)... endelig.
   4
           Rådets dokument nr. 11901/04 af 7. oktober 2004. Restreint.
DA                                                      4                                        DA
 ---pagebreak---                                              Artikel 2
   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, som er beføjet til at
   undertegne aftalen på Fællesskabets vegne med forbehold af dens indgåelse.
                                             Artikel 3
   Aftalen anvendes foreløbigt i overensstemmelse med artikel 4, stk. 3, i den vedlagte aftale, fra
   den første dag i den anden måned efter undertegnelsesdatoen.
                                             Artikel 4
   Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
   Udfærdiget i Bruxelles, den
                                              På Rådets vegne
                                              Formand
DA                                               5                                                  DA
 ---pagebreak---                                                             2008/0163 (AVC)
                                                Forslag til
                                      RÅDETS AFGØRELSE
   om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund
    om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund
                                om handel med landbrugsprodukter
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133
   sammenholdt med artikel 300, stk. 3, andet afsnit,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen,
   under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
   ud fra følgende betragtninger:
   (1)     Kommissionen har på Det Europæiske Fællesskabs vegne forhandlet en aftale om at
           ændre aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om
           handel med landbrugsprodukter.
   (2)     Aftalen blev ifølge Rådets afgørelse xx/xxx/EF af xx.xx. 2008 underskrevet på Det
           Europæiske Fællesskabs vegne den xx.xx.20085 med forbehold af dens senere
           indgåelse.
   (3)     Aftalen bør godkendes —
   TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                                 Artikel 1
   Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af
   aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med
   landbrugsprodukter godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
   Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne afgørelse.
                                                 Artikel 2
   Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
   5
           EUT L
DA                                                   6                                           DA
 ---pagebreak---    Udfærdiget i Bruxelles, den
                               På Rådets vegne
                               Formand
DA                               7             DA
 ---pagebreak---                                                   BILAG
                                                AFTALEN
    mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen
        mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med
                                           landbrugsprodukter
   DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet", og
   DET SCHWEIZISKE FORBUND, i det følgende benævnt "Schweiz",
   under ét i det følgende benævnt "parterne",
   Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med
   landbrugsprodukter (i det følgende benævnt "landbrugsaftalen") trådte i kraft den 1. juni 2002.
   Ved aftalens artikel 6 nedsættes Den Blandede Landbrugskomité, der er ansvarlig for at
   administrere aftalen og sørge for, at den anvendes korrekt, i det følgende benævnt "Komitéen".
   Ifølge artikel 11 sammenholdt med artikel 5, stk. 2, kan komitéen beslutte at ændre bilag 1 og
   2 og appendikserne til de andre bilag undtagen bilag 11. Siden aftalen trådte i kraft, har
   komitéen truffet beslutning om en række ændringer med henblik på at administrere bilagene til
   aftalen og appendikserne hertil, især for at tage hensyn til de ajourføringer og tilpasninger, der
   kræves for at uddybe de bilaterale forbindelser i overensstemmelse med aftalen.
   Nogle af de ajourføringer og tilpasninger, der kræves for at tage hensyn til udviklingen i
   Fællesskabets og schweizisk ret, falder uden for komitéens beføjelser. Derfor bør bilagene til
   aftalen ændres og komitéens beføjelser udvides, ved at artikel 11 erstattes for at gøre det
   lettere at foretage yderligere ajourføringer og tilpasninger af bilagene til aftalen.
   Tilpasninger, der skyldes udvidelsen af EU, især tilpasninger af listerne over beskyttede
   betegnelser for vin og spiritus er også omfattet. Samtidig bør de bilaterale forbindelser
   uddybes på følgende områder: fastlæggelse af anvendelsesområdet for bilag 4 og 5, udbygning
   af samarbejdet inden for vinkontrol (bilag 7), ligestilling mellem de respektive
   kontrolordninger for økologisk produktion (bilag 9) og udarbejdelse af den fælles sortsliste
   over landbrugsplantearter (bilag 6) —
   BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                                 Artikel 1
   I overenskomsten foretages følgende ændringer:
   1.        Artikel 11 affattes således:
                                                "Artikel 11
                                                Ændringer
             Komitéen kan træffe beslutning om at ændre bilagene og appendikserne til bilagene
             til aftalen."
   8.        I artikel 1 i bilag 4 indsættes som stk. 2:
DA                                                    8                                               DA
 ---pagebreak---        "2.    Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle planter, planteprodukter og
              andre objekter i appendiks 1, jf. stk. 1."
   9.  Artikel 2, stk. 3, i bilag 4 affattes således:
       "3.    Parterne anerkender hinandens plantepas udstedt af de organer, som de
              respektive myndigheder har godkendt. En liste over disse organer, som
              ajourføres regelmæssigt, kan fås ved henvendelse til de myndigheder, der er
              nævnt i appendiks 3. Disse plantepas bekræfter, at de pågældende planter,
              planteprodukter og andre objekter er i overensstemmelse med parternes
              respektive retsforskrifter som anført i det i stk. 2 omhandlede appendiks 2 og
              anses for at opfylde dokumentkravene i disse retsforskrifter for omsætning på
              parternes område af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført
              i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1."
   10. Appendiks 3 til bilag 4 affattes som vist i bilag I.
   11. I artikel 1 i bilag 5 indsættes som stk. 2a:
       "2a    Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle produkter, der er omfattet af
              retsforskrifterne i appendiks 1, jf. stk. 2."
   12. Artikel 5 og 6 i bilag 6 affattes således:
                                             "Artikel 5
                                               Sorter
       1.     Schweiz tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er
              godkendt i EF, for de arter, der er nævnt i lovgivningen i appendiks 1, første
              sektion, jf. dog stk. 3.
       2.     EF tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i
              Schweiz, for de arter, der er nævnt i lovgivningen i appendiks 1, første sektion,
              jf. dog stk. 3.
       3.     Parterne udarbejder i fællesskab en sortsliste for de arter, der er nævnt i
              lovgivningen i appendiks 1, første sektion, hvis de er nævnt i en fælles EF-
              sortsliste. Parterne tillader markedsføring på deres område af udsæd af sorter,
              der er anført i den sortsliste, som de har udarbejdet i fællesskab.
       4.     Stk. 1, 2 og 3 gælder ikke for genetisk modificerede sorter.
       5.     Parterne oplyser hinanden om ansøgninger eller om tilbagetrækninger af
              ansøgninger om optagelse af nye sorter på en national liste samt enhver ændring
              af denne. De sender efter anmodning hinanden en kort beskrivelse af de
              vigtigste kendetegn vedrørende hver ny sort og de kendetegn, der gør det muligt
              at skelne en sort fra andre kendte sorter. De giver den anden part adgang til de
              dossierer, som for hver tilladt sort indeholder en beskrivelse af sorten og et klart
              resumé af alle de forhold, som tilladelsen er baseret på. De meddeler hinanden
              resultaterne af vurderingerne af risiciene ved udsætning af genetisk
              modificerede sorter i miljøet.
DA                                               9                                                 DA
 ---pagebreak---        6.    Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere de forhold, som en af
             parternes optagelse af en sort er baseret på. Arbejdsgruppen "Udsæd"
             informeres eventuelt om resultaterne af disse rådslagninger.
       7.    For at lette udvekslingen af de i stk. 5 omhandlede oplysninger anvender
             parterne bestående eller nyudviklede edb-systemer til udveksling af
             oplysninger.
                                              Artikel 6
                                             Undtagelser
       1.    EF's og Schweiz' undtagelser i appendiks 3 accepteres henholdsvis af Schweiz
             og EF i forbindelse med handelen med udsæd af arter, der er omfattet af
             lovgivningen i appendiks 1, første sektion.
       2.    Parterne oplyser hinanden om enhver undtagelse for markedsføring af udsæd,
             de agter at indføre på deres område eller en del af deres område. I tilfælde af
             undtagelser af kort varighed eller undtagelser, der kræver en umiddelbar
             ikrafttrædelse, er en efterfølgende oplysning tilstrækkelig.
       3.    Uanset artikel 5, stk. 1 og 3, kan Schweiz beslutte på sit område at forbyde
             markedsføring af udsæd af sorter, der er optaget på EF's fælles sortsliste.
       4.    Uanset artikel 5, stk. 2 og 3, kan EF beslutte på sit område at forbyde
             markedsføring af udsæd af sorter, der er optaget på Schweiz' nationale
             sortsliste.
       5.    Stk. 3 og 4 anvendes i de tilfælde, der er fastsat i parternes lovgivning som
             anført i appendiks 1, første sektion.
       6.    Begge parter kan anvende stk. 3 og 4:
             –        i tre år efter ikrafttrædelsen af dette bilag for de sorter, der er godkendt i
                      EF eller Schweiz inden dette bilags ikrafttrædelse
             –        i tre år efter modtagelsen af de i artikel 5, stk. 5, omhandlede
                      informationer for sorter, der er godkendt i EF eller Schweiz efter dette
                      bilags ikrafttrædelse.
       7.    Stk. 6 anvendes analogt på sorter af arter, der er omfattet af bestemmelser, der
             efter artikel 4 kan figurere i appendiks 1, første sektion, efter dette bilags
             ikrafttrædelse.
       8.    Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere rækkevidden af de i
             stk. 1 til 4 omhandlede undtagelser for dette bilag.
       9.    Stk. 8 anvendes ikke, når kompetencen for beslutning om undtagelser henhører
             under EF-medlemsstaternes ressort efter lovgivningsbestemmelserne i
             appendiks 1, første sektion. Samme stk. 8 anvendes ikke for de undtagelser,
             som Schweiz vedtager i lignende tilfælde."
   13. Artikel 2 i bilag 7 affattes således:
DA                                              10                                                   DA
 ---pagebreak---                                             "Artikel 2
       Bilaget gælder for vinprodukter som defineret i lovgivningen i appendiks 4."
   14. Artikel 5, 6 og 7 i bilag 7 affattes således:
                                            "Artikel 5
       1.    Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med dette
             bilag for gensidigt at beskytte de i artikel 6 omhandlede betegnelser, der
             anvendes til betegnelse og præsentation af vinprodukter som nævnt i artikel 2
             med oprindelse i parternes område. Med henblik herpå sørger hver part for
             retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anvendelsen af en geografisk
             betegnelse eller et traditionelt udtryk til at betegne et vinprodukt, som ikke er
             omfattet af denne betegnelse eller dette udtryk.
       2.    En parts beskyttede betegnelser er udelukkende forbeholdt de produkter med
             oprindelse i den parts område, som de gælder for, og må kun anvendes på de
             betingelser, som er fastsat i denne parts love og administrative bestemmelser, jf.
             dog stk. 3 til 8.
       3.    Den beskyttelse, der er nævnt i stk. 1 og 2, udelukker bl.a., at en beskyttet
             betegnelse anvendes til andre vinprodukter, jf. artikel 2, end dem, som
             betegnelsen er forbeholdt, selv om:
             –      produktets virkelige oprindelse er angivet
             –        den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse
             –        denne betegnelse ledsages af udtryk som "art", "type", "måde",
                    "efterligning", "metode" eller lignende.
       4.    I tilfælde af enslydende geografiske betegnelser gælder følgende:
       a)    hvis to betegnelser, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er enslydende, skal
             begge betegnelser beskyttes, forudsat at forbrugerne ikke vildledes om
             vinproduktets virkelige oprindelse
       b)    hvis en betegnelse, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er identisk med
             navnet på et geografisk område uden for parternes områder, må sidstnævnte
             navn kun anvendes til at betegne og præsentere en vin, der er produceret i det
             geografiske område, som navnet henviser til, hvis det er blevet anvendt
             traditionelt og varigt, hvis oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for
             anvendelsen af det, og hvis forbrugerne ikke fejlagtigt forledes til at tro, at
             vinen har oprindelse i den pågældende parts område.
       5.    Beskyttelsen af et traditionelt udtryk gælder kun for det eller de sprog, hvorpå
             det er anført i appendiks 2.
       6.    Beskyttelsen af et traditionelt udtryk gælder kun for anvendelsen af det til den
             eller de vinkategorier, som det er knyttet til i appendiks 2.
       7.    I tilfælde af enslydende traditionelle udtryk gælder følgende:
DA                                             11                                               DA
 ---pagebreak---         a)    hvis to udtryk, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er enslydende, skal
              begge udtryk beskyttes, forudsat at forbrugerne ikke vildledes om
              vinproduktets virkelige oprindelse
        b)    hvis et udtryk, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er identisk med en
              betegnelse for et vinprodukt, der ikke har oprindelse i parternes områder,
              må sidstnævnte betegnelse kun anvendes til at betegne og præsentere et
              vinprodukt, hvis den er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis
              oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af den, og
              hvis forbrugerne ikke fejlagtigt forledes til at tro, at produktet har
              oprindelse i den pågældende parts område.
   8.   Komitéen kan om nødvendigt fastsætte praktiske regler, der gør det muligt at
        skelne de enslydende betegnelser og udtryk, der er nævnt i stk. 4 og 7, fra
        hinanden, samtidig med at der tages hensyn til behovet for, at de berørte
        producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.
   9.   Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og
        7, i TRIPs-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse.
   10.  Den eksklusive beskyttelse, der er nævnt i denne artikels stk. 1, 2 og 3, gælder
        for betegnelsen "Champagne", der står på EF's liste i appendiks 2 til dette bilag.
        Denne eksklusive beskyttelse er dog ikke til hinder for, at ordet "Champagne" i
        en overgangsperiode på to år fra aftalens ikrafttrædelse den 1. juni 2002
        anvendes til betegnelse og præsentation af visse vine med oprindelse i canton
        de Vaud i Schweiz, hvis disse vine ikke afsættes på EF's område og forbrugerne
        ikke vildledes om vinens virkelige oprindelse.
                                      Artikel 6
   Følgende betegnelser er beskyttede:
   a)   for så vidt angår vinprodukter med oprindelse i EF:
        –     henvisninger til den medlemsstat, hvor vinproduktet har oprindelse
        –     særlige udtryk som anført i appendiks 2
        –     geografiske betegnelser som anført i appendiks 2
        –     traditionelle udtryk som anført i appendiks 2.
   b)   for så vidt angår vinprodukter med oprindelse i Schweiz:
        –     betegnelsen "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" eller andre
              betegnelser, der henviser til dette land
        –     særlige udtryk som anført i appendiks 2
        –     geografiske betegnelser som anført i appendiks 2
        –     traditionelle udtryk som anført i appendiks 2.
DA                                       12                                                 DA
 ---pagebreak---                                                    Artikel 7
         1.     Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der
                indeholder eller består af en geografisk betegnelse eller et traditionelt udtryk,
                som er beskyttet i medfør af dette bilag, afvises, hvis det pågældende produkt
                ikke har oprindelse:
                –         det sted, der fremgår af den geografiske betegnelse, eller
                –         det sted, hvor det traditionelle udtryk anvendes legitimt.
         Varemærker, der er registreret i modstrid med første afsnit, annulleres efter
         anmodning fra en interesseret part.
         2.     Varemærker, som benyttes på en måde, der svarer til en af de i stk. 1
                omhandlede situationer, og som er ansøgt om, registreret eller indarbejdet i
                handelen i en part i god tro (herunder i Fællesskabets medlemsstater) forud for
                datoen for beskyttelse af den anden parts geografiske betegnelse eller et
                traditionelt udtryk i medfør af denne aftale, må fortsat benyttes uanset den
                beskyttelse, der ydes den geografiske betegnelse eller det traditionelle udtryk,
                som må benyttes side om side med det berørte varemærke."
   15.   I artikel 16 i bilag 7 indsættes som stk. 7:
         "7.    Oplysningerne i hver enkelt parts analytiske database, som indeholder data, der
                er opnået ved analysering af deres respektive vinprodukter, stilles til rådighed
                for de laboratorier, som parterne har udpeget til dette formål, hvis de ønsker det.
                Der videregives kun analysedata, der er relevante for fortolkningen af en
                analyse af en prøve med lignende kendetegn og oprindelse."
   16.   Appendiks 1 til bilag 7 affattes som vist i bilag II.
   17.   I del A.I. i appendiks 2 til bilag 7 ændres henvisningerne til Rådets forordning (EØF)
         nr. 823/87 og Rådets forordning (EØF) nr. 4252/88 til: Rådets forordning (EF) nr.
         1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af
         14.7.1999, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 af 20. november
         2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
   18.   Del A.II. i appendiks 2 til bilag 7 ændres som vist i bilag III6.
   19.   Del B i appendiks 2 til bilag 7 affattes som vist i bilag IV.
   20.   Appendiks 3 til bilag 7 affattes som vist i bilag V7.
   21.   Appendiks 4, jf. bilag VI, indsættes i bilag 7.
   6
       I overensstemmelse dels med artikel 14, stk. 1, litra c), artikel 24, 28 og 29 i forordning (EF) nr.
       753/2002 vedrørende traditionelle EF-udtryk, dels med artikel 28, litra a), og artikel 31 om geografiske
       enheder.
   7
       N.B.: Del II i det tidligere appendiks 3 ophæves.
DA                                                   13                                                         DA
 ---pagebreak---    22. Artikel 2 i bilag 8 affattes således:
                                             "Artikel 2
       Dette bilag gælder for spiritus og aromatiserede drikkevarer (aromatiseret vin,
       aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter)
       som defineret i lovgivningen i appendiks 5."
   23. Artikel 4, stk. 2, i bilag 8 affattes således:
       "2.    Betegnelsen "marc" eller "brændevin af presserester af druer" kan erstattes af
              betegnelsen "Grappa" for spiritus, der i de italiensktalende områder af Schweiz
              er fremstillet af druer fra disse områder, og som er nævnt i appendiks 2, i
              overensstemmelse med den forordning, som er nævnt i appendiks 5, litra a),
              første led."
   24. Artikel 5, stk. 4, i bilag 8 affattes således:
       “4.    Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og
              7, i TRIPs-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse."
   25. Appendiks 1 til bilag 8 affattes som vist i bilag VII.
   26. Appendiks 2 til bilag 8 affattes som vist i bilag VIII.
   27. Appendiks 5, jf. bilag IX, indsættes i bilag 8.
   28. I artikel 3 i bilag 9 indsættes som stk. 3:
       "3.    Ved import mellem parterne af økologiske produkter, der har oprindelse i eller
              er overgået til fri omsætning hos en af parterne, og som er omfattet af
              ækvivalensordninger som nævnt i stk. 1, skal der ikke fremlægges
              kontrolattester."
                                             Artikel 2
   1.  Denne aftales bilag I til IX og protokoller udgør en integrerende del af aftalen.
   2.  Denne aftale udgør en integrerende del af aftalen. Den er gældende i samme tidsrum
       og i henhold til samme retningslinjer som aftalen.
                                             Artikel 3
   1.  Den bulgarske, estiske, lettiske, litauiske, maltesiske, polske, rumænske, slovakiske,
       slovenske, tjekkiske og ungarske udgave af aftalen og samtlige bilag og protokoller
       og slutakten hertil, har samme gyldighed.
   2.  Den blandede komité, der er nedsat ved aftalens artikel 6, godkender de autentiske
       tekster til aftalen på de nye sprog.
DA                                               14                                              DA
 ---pagebreak---                                                Artikel 4
   1.        Denne aftale ratificeres eller godkendes          af  de   kontraherende      parter  i
             overensstemmelse med deres egne procedurer.
   2.        De kontraherende parter giver hinanden notifikation om afslutningen af disse
             procedurer.
   3.        Aftalen træder i kraft den første dag efter datoen for den sidste notifikation om
             godkendelse. Denne aftale anvendes foreløbigt fra den første dag i den anden måned
             efter undertegnelsesdatoen.
                                               Artikel 5
   Aftalen er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk,
   italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk,
   slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme
   gyldighed.
   Udfærdiget i …. den …..totusindogotte.
                                                På vegne af Det Europæiske Fællesskab
                                                På vegne af Det Schweiziske Forbund
DA                                                15                                                 DA
 ---pagebreak---                                                     BILAG I
                                       APPENDIKS 3 TIL BILAG 4
        MYNDIGHEDER, DER EFTER ANMODNING SKAL UDLEVERE EN LISTE OVER
            OFFICIELLE ORGANER MED ANSVAR FOR AT UDSTEDE PLANTEPAS
   A.       DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB:
   Den centrale myndighed for hver medlemsstat, som er nævnt i artikel 1, stk. 4, i Rådets
   direktiv 2000/29/EF af 8. maj 20008.
   Belgien:              Service public fédéral Santé publique
                         Sécurité de la chaîne alimentaire et Environnement
                         DG Animaux, végétaux et alimentation
                         Service Politique sanitaire animaux et végétaux
                         Division Protection des végétaux
                         Euro station II (7e étage)
                         Place Victor Horta 40 boîte 10
                         B-1060 BRUXELLES
   Bulgarien:            NSPP National Service for Plant Protection
                         17, Hristo Botev, blvd., floor 5
                         BG - SOFIA 1040
   Tjekkiet:             State Phytosanitary Administration
                         Bubenská 1477/1
                         CZ - 170 00 PRAHA 7
   Danmark:              Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
                         Plantedirektoratet
                         Skovbrynet 20
                         DK - 2800 Kgs. LYNGBY
   Tyskland:             Bundesministerium             für     Verbraucherschutz,        Ernährung          und
                         Landwirtschaft
                         Rochusstraße 1
                         D - 53123 BONN 1
   Estland:              Plant Production Inspectorate
                         Teaduse 2
                         EE - 75501 SAKU HARJU MAAKOND
   Irland:               Department of Agriculture and Food
                         Maynooth Business Campus
                         Co. Kildare
                         IRL
   Grækenland:           Ministry of Agriculture
                         General Directorate of Plant Produce
   8
           EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2007/41/EF (EUT L 169 af 29.6.2007, s. 51).
DA                                                      16                                                      DA
 ---pagebreak---                  Directorate of Plant Produce Protection
                 Division of Phytosanitary Control
                 150 Sygrou Avenue
                 GR – 176 71 ATHENS
   Spanien:      Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                 Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
                 Dirección General de Agricultura
                 Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                 c/ Alfonso XII, n° 62 – 2a planta
                 E - 28071 MADRID
   Frankrig:     Ministère de l'Agriculture et la Pêche
                 Sous Direction de la Protection des Végétaux
                 251, rue de Vaugirard
                 F - 75732 PARIS CEDEX 15
   Italien:      Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)
                 Servizio Fitosanitario
                 Via XX Settembre 20
                 I – 00187 ROMA
   Cypern:       Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment
                 Department of Agriculture
                 Loukis Akritas Ave.
                 CY - 1412 LEFKOSIA
   Letland:      State Plant Protection Service
                 Republikas laukums 2
                 LV – 1981 RIGA
   Litauen:      State Plant Protection Service
                 Kalvariju str. 62
                 LT – 2005 VILNIUS
   Luxembourg:   Ministère de l'Agriculture
                 Adm. des Services Techniques de l'Agriculture
                 Service de la Protection des Végétaux
                 16, route d'Esch - BP 1904
                 L - 1019 LUXEMBOURG
   Ungarn:       Ministry of Agriculture and Rural Development
                 Department for Plant Protection and Soil Conservation
                 Kossuth tér 11
                 HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
   Malta:        Plant Health Section
                 Plant Biotechnology Center
                 Annibale Preca Street
                 MT - LIJA, BZN 10
   Nederlandene: Plantenziektenkundige Dienst
                 Geertjesweg 15/Postbus 9102
                 NL – 6700 HC WAGENINGEN
DA                                         17                                    DA
 ---pagebreak---    Østrig:            Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
                      Wasserwirtschaft
                      Referat III 9 a
                      Stubenring 1
                      A - 1012 WIEN
   Polen:             The State Plant Health and Seed Inspection Service
                      30, Wspólna Street
                      PL – 00-930 WARSAW
   Portugal:          Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)
                      Avenida Afonso Costa, 3
                      PT – 1949-002 LISBOA
   Rumænien:          Phytosanitary Direction
                      Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development
                      24th Carol I Blvd.
                      Sector 3
                      RO – BUCHAREST
   Slovenien:         MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia
                      Plant Health Division
                      Einspielerjeva 6
                      SI – 1000 LJUBLJANA
   Slovakiet:         Ministry of Agriculture
                      Department of plant commodities
                      Dobrovicova 12
                      SK - 812 66 BRATISLAVA
   Finland:           Ministry of Agriculture and Forestry
                      Unit for Plant Production and Animal Nutrition
                      Department of Food and health
                      Mariankatu 23
                      P.O. Box 30
                      FI - 00023 GOVERNMENT FINLAND
   Sverige:           Jordbruks Verket
                      Swedish Board of Agriculture
                      Plant Protection Service
                      S - 55182 JÖNKÖPING
   Det Forenede Kongerige:     Department for Environment, Food and Rural Affairs
                      Plant Health Division
                      Foss House
                      King's Pool
                      Peasholme Green
                      UK - YORK YO1 7PX
   B.       SCHWEIZ:
                Office fédéral de l'agriculture
                CH-3003 BERNE
DA                                              18                                    DA
 ---pagebreak---                                            BILAG II
                                  APPENDIKS 1 TIL BILAG 7
                Liste over retsakter vedrørende vinprodukter9, jf. artikel 4
   A.   Retsakter om import til og afsætning i Schweiz af vinprodukter med oprindelse
        i EF
        Retsakter, som der henvises til:
   1.   Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om tilnærmelse af
        medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte
        volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved direktiv
        89/676/EØF (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18).
   2.   Rådets direktiv 89/107/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af
        medlemsstaternes lovgivning om tilsætningsstoffer, som må anvendes i
        levnedsmidler (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 27), berigtiget i EFT L 100 af 1.4.1998, s.
        72 og senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
        1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).
   3.   Rådets direktiv 89/396/EØF af 14. juni 1989 om angivelser af eller mærker til
        identifikation af et bestemt levnedsmiddelparti (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21),
        senest ændret ved direktiv 92/11/EØF (EFT L 65 af 11.3.1992, s. 32).
   4.   Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/36/EF af 30. juni 1994 om farvestoffer til
        brug i levnedsmidler (EFT L 237 af 10.9.1994, s. 13), berigtiget i EFT L 259 af
        7.10.1994, s. 33, EFT L 252 af 4.10.1996, s. 23 og EFT L 124 af 25.5.2000, s. 66.
   5.   Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/2/EF af 20. februar 1995 om andre
        tilsætningsstoffer til levnedsmidler end farvestoffer og sødestoffer (EFT L 61 af
        18.3.1995, s. 1), berigtiget i EFT L 248 af 14.10.1995, s. 60 og senest ændret ved
        forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).
   6.   Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes
        tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder
        for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler (EFT L 109 af
        6.5.2000, s. 29), ændret ved direktiv 2003/89/EF (EUT L 308 af 25.11.2003, s. 1).
   7.   Kommissionens direktiv 2002/63/EF af 11. juli 2002 om EF-metoder til
        prøveudtagning til officiel kontrol af pesticidrester i og på vegetabilske og animalske
        produkter og om ophævelse af direktiv 79/700/EØF (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 30).
   8.   Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 af 27. oktober 2004
        om materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer og om ophævelse af
        direktiv 80/590/EØF og 89/109/EØF (EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4).
   9
      For EF-rettens vedkommende situationen pr. 5. september 2006. For schweizisk rets vedkommende
      situationen pr. 31. december 2006.
DA                                             19                                                   DA
 ---pagebreak---    9.  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 af 23. februar 2005 om
       maksimalgrænseværdier for pesticidrester i eller på vegetabilske og animalske
       fødevarer og foderstoffer og om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF (EUT L 70
       af 16.3.2005, s. 1).
   10. Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for
       forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1), senest ændret ved
       Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af
       31.10.2003, s. 1).
   11. Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles
       markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved forordning
       (EF) nr. 1791/2006 af 20. november 2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
   12. Kommissionens forordning (EØF) nr. 1907/85 af 10. juli 1985 om listen over
       vinstoksorter og områder med produktion af vin, der kan indføres og anvendes til
       fremstilling af mousserende vin i Fællesskabet (EFT L 179 af 11.7.1985, s. 21).
   13. Kommissionens forordning (EØF) nr. 2676/90 af 17. september 1990 om fastsættelse
       af fælles analysemetoder for vin (EFT L 272 af 3.10.1990, s. 1), senest ændret ved
       forordning (EF) nr. 1293/2005 (EUT L 205 af 6.8.2005, s. 12).
   14. Kommissionens forordning (EF) nr. 1227/2000 af 31. maj 2000 om
       gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles
       markedsordning for vin for så vidt angår produktionskapacitet (EFT L 143 af
       16.6.2000, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1216/2005 (EUT L 199 af
       29.7.2005, s. 32).
   15. Kommissionens forordning (EF) nr. 1607/2000 af 24. juli 2000 om
       gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles
       markedsordning for vin, især for afsnittet om kvalitetsvine fra bestemte
       dyrkningsområder (EFT L 185 af 25.7.2000, s. 17).
   16. Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse
       gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles
       markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og
       behandlingsmetoder (EFT L 194 af 31.7.2000, s. 1), senest ændret ved forordning
       (EF) nr. 1507/2006 (EUT L 280 af 12.10.2006, s. 9).
   17. Kommissionens forordning (EF) nr. 884/2001 af 24. april 2001 om
       gennemførelsesbestemmelser for dokumenter, der ledsager vinprodukter ved
       transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 32),
       senest ændret ved forordning (EF) nr. 1507/2006 (EUT L 280 af 12.10.2006, s. 9).
       Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:
       a)    hvis dokumentet attesterer rigtigheden af oprindelsesbetegnelsen som nævnt i
             forordningens artikel 7, bekræftes angivelserne for så vidt angår artikel 7, stk.
             1, litra c), første led:
             –      på eksemplar 1, 2 og 4 af det dokument, der er nævnt i forordning (EØF)
                    nr. 2719/92 eller
DA                                           20                                                DA
 ---pagebreak---              –     på eksemplar 1 og 2 af det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr.
                   3649/92
       b)    ved transport som nævnt i artikel 8, stk. 2, gælder følgende bestemmelser:
             i)    for det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 2719/92:
                   –      ledsager eksemplar 2 produktet fra indladningsstedet til
                          aflæsningsstedet i Schweiz, hvor det afleveres til modtageren eller
                          dennes repræsentant
                   –      afleverer modtageren eksemplar 4 eller en bekræftet kopi heraf til
                          de schweiziske myndigheder.
             ii)   for det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 3649/92:
                   –      ledsager eksemplar 2 produktet fra indladningsstedet til
                          aflæsningsstedet i Schweiz, hvor det afleveres til modtageren eller
                          dennes repræsentant
                   –      afleverer modtageren en bekræftet kopi af eksemplar 2 til de
                          schweiziske myndigheder.
       c)    ud over angivelserne i artikel 3 indeholder dokumentet en angivelse til
             identifikation af det parti, som vinproduktet tilhører, jf. Rådets direktiv
             89/396/EØF (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21).
   18. Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse
       gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles
       markedsordning for vin, især kapitlet om beskrivelse, betegnelse, præsentation og
       beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118 af 4.5.2002, s. 1), senest ændret ved
       forordning (EF) nr. 1951/2006 (EUT L 367 af 22.12.2006, s. 46).
   B.  Retsakter om import til og afsætning i EF af vinprodukter med oprindelse i
       Schweiz
       Retsakter, som der henvises til:
   1.  Loi fédérale om landbrug af 29. april 1998, senest ændret den 24. marts 2006 (RO
       [Recueil officiel] 2006 3861).
   2.  Ordonnance om vindyrkning og import af vin af 7. december 1988 (RO 2005 2159).
   3.  Ordonnance udstedt af OFAG (Office Fédéral de l'Agriculture) af 7. december 1998
       om forbundssortimentet af druesorter og om sortsundersøgelse (RO 1999 535).
   4.  Ordonnance af 28. maj 1997 om kontrol med handelen med vin, senest ændret den 8.
       november 2006 (RO 2006 4705).
   5.  Loi fédérale af 9. oktober 1992 om levnedsmidler og konventionelle varer (lov om
       levnedsmidler, LDA1), senest ændret den 16. december 2005 (RO 2006 2363).
DA                                           21                                               DA
 ---pagebreak---    6. Ordonnance af 23. november 2005 om levnedsmidler og konventionelle varer
      (ODAlOUs), senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4909).
   7. Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer,
      senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967).
      Uanset artikel 10 i denne ordonnance er reglerne for betegnelse og præsentation dem,
      der gælder for produkter, der importeres fra tredjelande, jf. følgende forordninger:
      1)    Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 2003 om den fælles
            markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), kapitel II i afsnit V og
            bilag VII og VIII, senest ændret ved forordning (EF) nr. 1795/2003 (EUT L
            262 af 14.10.2003, s. 1).
      Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:
            aa)   uanset del A, punkt 2, litra a) og b), i bilag VII kan udtrykkene "vin de
                  table" og "vin de pays" samt oversættelserne heraf anvendes til
                  schweiziske vine (klasse 2-vine) på de betingelser, der er fastsat i den
                  schweiziske lovgivning
            bb)   når den schweiziske vin er påfyldt beholdere med et nominelt rumfang på
                  højst 60 liter i Schweiz, kan importøren som omhandlet i del A, punkt 3,
                  litra b), andet led, i bilag VII, erstattes af navnet på den schweiziske
                  producent, "encaveur" (kælderfirma), forhandler eller tapper
      2)    Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse
            gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så
            vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse
            vinprodukter (EFT L 118 af 4.5.2002, s. 1), senest ændret ved forordning (EF)
            nr. 316/2004 af 20. februar 2004 (EUT L 55 af 24.2.2004, s. 16).
      Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:
            aa)   uanset forordningens artikel 12, stk. 4, kan det virkelige alkoholindhold
                  angives med tiendedele % vol enheder
            bb)   uanset artikel 16, stk. 1, kan udtrykkene "demi-sec" og "moelleux"
                  erstattes af henholdsvis "légèrement doux" og "demi-doux"
            cc)   uanset forordningens artikel 18 er det tilladt at angive høståret for en vin i
                  klasse 1 eller 2, hvis mindst 85 % af de druer, som vinen er fremstillet af,
                  er høstet det år
            dd)   uanset forordningens artikel 19 er det tilladt at anføre en eller flere
                  vinstoksorter, hvis mindst 85 % af den schweiziske vin er fremstillet af
                  den eller de nævnte sorter. Er der anvendt flere sorter, anføres de efter
                  anvendt mængde med den største mængde først.
      Henvisninger i forordningen til "producentmedlemsstat(er)" betragtes også som
      henvisninger til Schweiz.
DA                                           22                                                  DA
 ---pagebreak---    8.  Ordonnance udstedt af DFI af 23. november 2005 om mærkning af og reklame for
       fødevarer (OEDAI), senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4981).
   9.  Ordonnance udstedt af DFI af 23. november 2005 om tilladte tilsætningsstoffer i
       fødevarer (Ordonnance om tilsætningsstoffer, Oadd) (RO 2005 6191).
   10. Ordonnance af 26. juni 1995 om fremmede stoffer og ingredienser i fødevarer
       (Ordonnance om fremmede stoffer og ingredienser, OSEC), senest ændret den 29.
       september 2006 (RO 2006 4099).
   11. Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om tilnærmelse af
       medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte
       volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved direktiv
       89/676/EØF (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18).
   12. Kommissionens forordning (EF) nr. 884/2001 af 24. april 2001 om
       gennemførelsesbestemmelser for dokumenter, der ledsager vinprodukter ved
       transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 32),
       senest ændret ved forordning (EF) nr. 908/2004 (EUT L 163 af 30.4.2004, s. 56).
       Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:
             a)    Ved import til EF af vinprodukter med oprindelse i Schweiz skal der
                   forelægges et ledsagedokument, som er udstedt i henhold til
                   Kommissionens afgørelse 2005/9/EF af 29. december 2004 (EUT L 4 af
                   6.1.2005, s. 12).
             b)    Dette ledsagedokument erstatter dokument VI1 som nævnt i
                   Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 af 24 april 2001 om visse
                   gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999
                   for så vidt angår samhandelen med vin med tredjelande (EFT L 128 af
                   10.5.2001, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 908/2004 (EUT L
                   163 af 30.4.2004, s. 56).
             c)    Henvisninger i forordningen til "medlemsstat(er)" eller "nationale
                   bestemmelser eller EF-retsforskrifter" gælder også som henvisninger til
                   Schweiz eller schweizisk lovgivning.
DA                                           23                                             DA
 ---pagebreak---                                                 BILAG III
                                     APPENDIKS 2(A)II TIL BILAG 7
                               Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 6
   A.         Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i EF
   II.        Geografiske betegnelser og traditionelle udtryk opdelt efter medlemsstat
              Der foretages følgende ændringer:
   1)         Der indsættes følgende overskrifter:
              X.            Vin med oprindelse i Tjekkiet
              XI.           Vin med oprindelse på Cypern
              XII.          Vin med oprindelse i Ungarn
              XIII.         Vin med oprindelse på Malta
              XIV.          Vin med oprindelse i Slovakiet
              XV.           Produkter med oprindelse i Slovenien
              XVI.          Vin med oprindelse i Belgien
              XVII.         Vin med oprindelse i Bulgarien
              XVIII.        Vin med oprindelse i Rumænien
   2)         I afsnit I (vin med oprindelse i Tyskland) foretages følgende ændringer:
              –      I del A udgår punkt 1.2.14.
              –      Del B affattes således:
              B.     Traditionelle udtryk
                 Traditionelle udtryk                     Produktkategori               Sprog
   Qualitätswein                                 kvbd                              tysk
   Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U    kvbd                              tysk
   Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr or     kvbd                              tysk
   Prädikatswein
   Qualitätsschaumwein garantierten              mkvbd                             tysk
   Ursprungs/Q.g.U
   Auslese                                       kvbd                              tysk
   Beerenauslese                                 kvbd                              tysk
   Eiswein                                       kvbd                              tysk
   Kabinett                                      kvbd                              tysk
   Spätlese                                      kvbd                              tysk
   Trockenbeerenauslese                          kvbd                              tysk
   Landwein                                      Bordvin med geografisk betegnelse tysk
   Affentaler                                    kvbd                              tysk
DA                                                  24                                        DA
 ---pagebreak---    Badisch Rotgold                                 kvbd                              tysk
   Ehrentrudis                                     kvbd                              tysk
   Hock                                            Bordvin med geografisk betegnelse tysk
                                                   kvbd
   Klassik or Classic                              kvbd                              tysk
   Liebfrau(en)milch                               kvbd                              tysk
   Moseltaler                                      kvbd                              tysk
   Riesling-Hochgewächs                            kvbd                              tysk
   Schillerwein                                    kvbd                              tysk
   Weissherbt                                      kvbd                              tysk
   Winzersekt                                      mkvbd                             tysk
   3)         Afsnit II, del B (vin med oprindelse i Frankrig) affattes således:
              B.      Traditionelle udtryk
               Traditionelle udtryk                         Produktkategori                 Sprog
   Appellation d'origine contrôlée               kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd         fransk
   Appellation contrôlée                         kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd         fransk
   Appellation d'origine vin délimité de qualité kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd         fransk
   supérieure
   Vin doux naturel                              khvbd                               fransk
   Vin de pays                                   Bordvin med geografisk betegnelse   fransk
   Ambré                                         khvbd                               fransk
                                                 Bordvin med geografisk betegnelse
   Château                                       kvbd, mkvbd og khvbd                fransk
   Cinquième cru classé                          kvbd                                fransk
   Clairet                                       kvbd                                fransk
   Claret                                        kvbd                                fransk
   Clos                                          kvbd                                fransk
   Cru artisan                                   kvbd                                fransk
   Cru bourgeois                                 kvbd                                fransk
   Cru classé                                    kvbd                                fransk
   Deuxième cru classé                           kvbd                                fransk
   Edelzwicker                                   kvbd                                German
   Grand cru                                     kvbd                                fransk
   Grand cru classé                              kvbd                                fransk
   Hors d’âge                                    khvbd                               fransk
   Passe-tout-grains                             kvbd                                fransk
   Premier cru                                   kvbd                                fransk
   Premier cru classé                            kvbd                                fransk
   Premier grand cru classé                      kvbd                                fransk
DA                                                      25                                        DA
 ---pagebreak---    Primeur                                    kvbd, bordvin med geografisk betegnelse fransk
   Quatrième cru classé                       kvbd                                    fransk
   Rancio                                     khvbd                                   fransk
   Schillerwein                               kvbd                                    German
   Sélection de grains nobles                 kvbd                                    fransk
   Sur lie                                    kvbd, bordvin med geografisk betegnelse fransk
   Troisième cru classé                       kvbd                                    fransk
   Tuilé                                      khvbd                                   fransk
   Vendange tardive                           kvbd                                    fransk
   Villages                                   kvbd                                    fransk
   Vin de paille                              kvbd                                    fransk
   Vin jaune                                  kvbd                                    fransk
   4)         Afsnit III (vin med oprindelse i Spanien) affattes således:
              A.     geografiske betegnelser
   1.         Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
   1.1.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Abona
   1.2.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Alella
   1.3.1.     Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Alicante
   1.3.2.     Navne på underområder:
              Marina Alta
   1.4.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Almansa
   1.5.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Ampurdán-Costa Brava
   1.6.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava
   1.7.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Arlanza
   1.8.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Arribes
DA                                                   26                                      DA
 ---pagebreak---    1.9.    Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Bierzo
   1.10.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Binissalem-Mallorca
   1.11.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Bullas
   1.12.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Calatayud
   1.13.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Campo de Borja
   1.14.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Cariñena
   1.15.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Catalonien
   1.16.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Cava
   1.17.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
   1.18.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
   1.19.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Cigales
   1.20.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Conca de Barberá
   1.21.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Condado de Huelva
   1.22.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Costers del Segre
   1.22.2. Navne på underområder:
           Raimat
           Artesa
           Valls de Riu Corb
           Les Garrigues
   1.23.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Dominio de Valdepusa
DA                                              27      DA
 ---pagebreak---    1.24.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           El Hierro
   1.25.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Guijoso
   1.26.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry
   1.27.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Jumilla
   1.28.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           La Mancha
   1.29.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           La Palma
   1.29.2. Navne på underområder:
           Hoyo de Mazo
           Fuencaliente
           Norte de la Palma
   1.30.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Lanzarote
   1.31.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Málaga
   1.32.:  Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Manchuela
   1.33.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Manzanilla
   1.34.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
   1.35.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Méntrida
   1.36.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Mondéjar
   1.37.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Monterrei
   1.37.2. Navne på underområder:
           Ladera de Monterrei
           Val de Monterrei
DA                                               28                DA
 ---pagebreak---    1.37.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Montilla-Moriles
   1.38.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Montsant
   1.39.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Navarra
   1.39.2. Navne på underområder:
           Baja Montaña
           Ribera Alta
           Ribera Baja
           Tierra Estella
           Valdizarbe
   1.40.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Penedés
   1.41.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Pla de Bages
   1.42.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Pla i Llevant
   1.43.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Priorato
   1.44.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Rías Baixas
   1.44.2. Navne på underområder:
           Condado do Tea
           O Rosal
           Ribera do Ulla
           Soutomaior
           Val do Salnés
   1.45.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Ribeira Sacra
   1.45.2. Navne på underområder:
           Amandi
           Chantada
           Quiroga-Bibei
           Ribeiras do Miño
           Ribeiras do Sil
   1.46.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Ribeiro
DA                                              29      DA
 ---pagebreak---    1.47.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Ribera del Duero
   1.48.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Ribera del Guardiana
   1.48.2. Navne på underområder:
           Cañamero
           Matanegra
           Montánchez
           Ribera Alta
           Ribera Baja
           Tierra de Barros
   1.49.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Ribera del Júcar
   1.50.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Rioja
   1.50.2. Navne på underområder:
           Alavesa
           Alta
           Baja
   1.51.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Rueda
   1.52.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Sierras de Málaga
   1.52.2. Navne på underområder:
           Serranía de Ronda
   1.53.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Somontano
   1.54.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Tacoronte-Acentejo
   1.54.2. Navne på underområder:
           Anaga
   1.55.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Tarragona
   1.56.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Terra Alta
   1.57.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Tierra de León
DA                                              30      DA
 ---pagebreak---    1.58.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Tierra del Vino de Zamora
   1.59.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Toro
   1.60.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Uclés
   1.61.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Utiel-Requena
   1.62.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Valdeorras
   1.63.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Valdepeñas
   1.64.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Valencia
   1.64.2. Navne på underområder:
           Alto Turia
           Clariano
           Moscatel de Valencia
           Valentino
   1.65.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Valle de Güímar
   1.66.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Valle de la Orotava
   1.67.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Valles de Benavente (Los)
   1.68.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Vinos de Madrid
   1.68.2. Navne på underområder:
           Arganda
           Navalcarnero
           San Martín de Valdeiglesias
   1.69.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Ycoden-Daute-Isora
   1.70.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Yecla
   2.      Bordvin med geografiske betegnelser:
           Vino de la Tierra de Abanilla
DA                                              31      DA
 ---pagebreak---               Vino de la Tierra de Bailén
              Vino de la Tierra de Bajo Aragón
              Vino de la Tierra de Betanzos
              Vino de la Tierra de Cádiz
              Vino de la Tierra de Campo de Belchite
              Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
              Vino de la Tierra de Cangas
              Vino de la Terra de Castelló
              Vino de la Tierra de Castilla
              Vino de la Tierra de Castilla y León
              Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
              Vino de la Tierra de Córdoba
              Vino de la Tierra de Desierto de Almería
              Vino de la Tierra de Extremadura
              Vino de la Tierra Formentera
              Vino de la Tierra de Gálvez
              Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
              Vino de la Tierra de Ibiza
              Vino de la Tierra de Illes Balears
              Vino de la Tierra de Isla de Menorca
              Vino de la Tierra de La Gomera
              Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
              Vino de la Tierra de Los Palacios
              Vino de la Tierra de Norte de Granada
              Vino de la Tierra Norte de Sevilla
              Vino de la Tierra de Pozohondo
              Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
              Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
              Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
              Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
              Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
              Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
              Vino de la Tierra de Valdejalón
              Vino de la Tierra de Valle del Cinca
              Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
              Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
              Vino de la Tierra Valles de Sadacia
              B.     Traditionelle udtryk
          Traditionelle udtryk                      Produktkategori         Sprog
   Denominación de origen (DO)     kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd       spansk
   Denominacion de origen          kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd       spansk
   calificada (DOCa)
   Vino dulce natural              khvbd                             spansk
   Vino generoso                   khvbd                             spansk
   Vino generoso de licor          khvbd                             spansk
   Vino de la Tierra               Bordvin med geografisk betegnelse spansk
   Aloque                          kvbd                              spansk
DA                                                  32                            DA
 ---pagebreak---    Amontillado                    khvbd                                     spansk
   Añejo                          kvbd                                      spansk
                                  Bordvin med geografisk betegnelse
   Chacoli/Txakolina              kvbd                                      spansk
   Clásico                        kvbd                                      spansk
   Cream                          khvbd                                     engelsk
   Criadera                       khvbd                                     spansk
   Criaderas y Soleras            khvbd                                     spansk
   Crianza                        kvbd                                      spansk
   Dorado                         khvbd                                     spansk
   Fino                           khvbd                                     spansk
   Fondillon                      kvbd                                      spansk
   Gran Reserva                   kvbd                                      spansk
                                  mkvbd
   Lágrima                        khvbd                                     spansk
   Noble                          kvbd                                      spansk
                                  Bordvin med geografisk betegnelse
   Oloroso                        khvbd                                     spansk
   Pajarete                       khvbd                                     spansk
   Pálido                         khvbd                                     spansk
   Palo Cortado                   khvbd                                     spansk
   Primero de cosecha             kvbd                                      spansk
   Rancio                         khvbd                                     spansk
                                  kvbd
   Raya                           khvbd                                     spansk
   Reserva                        kvbd                                      spansk
   Sobremadre                     kvbd                                      spansk
   Solera                         khvbd                                     spansk
   Superior                       kvbd                                      spansk
   Trasañejo                      khvbd                                     spansk
   Vino Maestro                   khvbd                                     spansk
   Vendimia inicial               kvbd                                      spansk
   Viejo                          Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse spansk
                                  khvbd
   Vino de tea                    kvbd                                      spansk
   5)        Afsnit IV (vin med oprindelse i Grækenland) affattes således:
   A.       A Geografiske betegnelser
   1.       Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
   Σάµος                                              Samos
   Μοσχάτος Πατρών                                    Patras Muscatel
   Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                             Rio Patron Muscatel
DA                                                 33                               DA
 ---pagebreak---    Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                    Cephalonia Muscatel
   Μοσχάτος Λήµνου                                         Lemnos Muscatel
   Μοσχάτος Ρόδου                                          Rhodes Muscatel
   Μαυροδάφνη Πατρών                                       Mavrodaphne of Patras
   Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                                  Mavrodaphne of Cephalonia
   Σητεία                                                  Sitia
   Νεµέα                                                   Nemea
   Σαντορίνη                                               Santorini
   ∆αφνές                                                  Dafnes
   Ρόδος                                                   Rhodos
   Νάουσα                                                  Naoussa
   Ροµπόλα Κεφαλληνίας                                     Robola of Cephalonia
   Ραψάνη                                                  Rapsani
   Μαντινεία                                               Mantinia
   Μεσενικόλα                                              Messenikola
   Πεζά                                                    Peza
   Αρχάνες                                                 Archanes
   Πάτρα                                                   Patra
   Ζίτσα                                                   Zitsa
   Αµύνταιο                                                Amynteo
   Γουµένισσα                                              Goumenissa
   Πάρος                                                   Paros
   Λήµνος                                                  Lemnos
   Αγχίαλος                                                Anchialos
   Πλαγιές Μελίτωνα                                        Cotes de Melitone
   2.       Bordvin med geografiske betegnelser:
   Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής   Retsina of Mesogia, også efterfulgt af Attika
   Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not     Retsina of Kropia eller Retsina Koropi, også efterfulgt af
   followed by Αττικής                                     Attika
   Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by         Retsina of Markopoulou, også efterfulgt af Attika
   Αττικής
   Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής     Retsina of Megara, også efterfulgt af Attika
   Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not   Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, også efterfulgt af
   followed by Αττικής                                     Attika
   Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής    Retsina of Pallini, også efterfulgt af Attika
   Ρετσίνα Πικερµίου, whether or not followed by Αττικής   Retsina of Pikermi, også efterfulgt af Attika
   Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής      Retsina of Spata, også efterfulgt af Attika
   Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας      Retsina of Thebes, også efterfulgt af Viotias
   Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας    Retsina of Gialtra, også efterfulgt af Evvia
   Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας    Retsina of Karystos, også efterfulgt af Evvia
   Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας    Retsina of Halkida, også efterfulgt af Evvia
   Βερντεα Ζακύνθου                                        Verntea Zakynthou
   Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                              Regional wine of Mount Athos Agioritikos
   Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                                 Regional wine of Anavyssos
   Αττικός Τοπικός Οίνος                                   Regional wine of Attiki-Attikos
   Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                                  Regional wine of Martino
   Τοπικός Οίνος Γρεβενών                                  Regional wine of Grevena
DA                                                       34                                                          DA
 ---pagebreak---    Τοπικός Οίνος ∆ράµας               Regional wine of Drama
   ∆ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος       Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
   Τοπικός Οίνος Επανοµής             Regional wine of Epanomi
   Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος        Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
   Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος           Regional wine of Thessalia - Thessalikos
   Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος             Regional wine of Thebes - Thivaikos
   Τοπικός Οίνος Κισσάµου             Regional wine of Kissamos
   Τοπικός Οίνος Κρανιάς              Regional wine of Krania
   Κρητικός Τοπικός Οίνος             Regional wine of Crete - Kritikos
   Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος         Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
   Μακεδονικός Τοπικός Οίνος          Regional wine of Macedonia - Macedonikos
   Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήµβριας      Regional wine of Nea Messimvria
   Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος          Regional wine of Messinia - Messiniakos
   Παιανίτικος Τοπικός Οίνος          Regional wine of Peanea
   Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος        Regional wine of Pallini - Palliniotikos
   Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος      Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αµπέλου      Regional wine of Slopes of Ambelos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου    Regional wine of Slopes of Vertiskos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα    Regional wine of Slopes of Kitherona
   Κορινθιακός Τοπικός Οίνος          Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας     Regional wine of Slopes of Parnitha
   Τοπικός Οίνος Πυλίας               Regional wine of Pylia
   Τοπικός Οίνος Τριφυλίας            Regional wine of Trifilia
   Τοπικός Οίνος Τυρνάβου             Regional wine of Tyrnavos
   ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας             Regional wine of Siatista
   Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας     Regional wine of Ritsona Avlidas
   Τοπικός Οίνος Λετρίνων             Regional wine of Letrines
   Τοπικός Οίνος Σπάτων               Regional wine of Spata
   Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού   Regional wine of Slopes of Pendeliko
   Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος    Regional wine of Aegean Sea
   Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου     Regional wine of Lilantio Pedio
   Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου          Regional wine of Markopoulo
   Τοπικός Οίνος Τεγέας               Regional wine of Tegea
   Τοπικός Οίνος Αδριανής             Regional wine of Adriani
   Τοπικός Οίνος Χαλικούνας           Regional wine of Halikouna
   Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής           Regional wine of Halkidiki
   Καρυστινός Τοπικός Οίνος           Regional wine of Karystos - Karystinos
   Τοπικός Οίνος Πέλλας               Regional wine of Pella
   Τοπικός Οίνος Σερρών               Regional wine of Serres
   Συριανός Τοπικός Οίνος             Regional wine of Syros - Syrianos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού     Regional wine of Slopes of Petroto
   Τοπικός Οίνος Γερανείων            Regional wine of Gerania
   Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος   Regional wine of Opountia Lokridos
   Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας      Regional wine of Sterea Ellada
   Τοπικός Οίνος Αγοράς               Regional wine of Agora
   Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης   Regional wine of Valley of Atalanti
   Τοπικός Οίνος Αρκαδίας             Regional wine of Arkadia
   Τοπικός Οίνος Παγγαίου             Regional wine of Pangeon
DA                                  35                                               DA
 ---pagebreak---    Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                           Regional wine of Metaxata
   Τοπικός Οίνος Ηµαθίας                             Regional wine of Imathia
   Τοπικός Οίνος Κληµέντι                            Regional wine of Klimenti
   Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                            Regional wine of Corfu
   Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                            Regional wine of Sithonia
   Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                       Regional wine of Mantzavinata
   Ισµαρικός Τοπικός Οίνος                           Regional wine of Ismaros - Ismarikos
   Τοπικός Οίνος Αβδήρων                             Regional wine of Avdira
   Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                           Regional wine of Ioannina
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                  Regional wine of Slopes of Egialia
   Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου                       Regional wine of Slopes of Enos
   Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης    Regional wine of Thrace - Thrakikos eller Regional wine of
                                                     Thrakis
   Τοπικός Οίνος Ιλίου                               Regional wine of Ilion
   Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                        Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
   Τοπικός Οίνος Κορωπίου                            Regional wine of Koropi
   Τοπικός Οίνος Φλώρινας                            Regional wine of Florina
   Τοπικός Οίνος Θαψανών                             Regional wine of Thapsana
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνηµίδος                    Regional wine of Slopes of Knimida
   Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                         Regional wine of Epirus - Epirotikos
   Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                           Regional wine of Pisatis
   Τοπικός Οίνος Λευκάδας                            Regional wine of Lefkada
   Μονεµβάσιος Τοπικός Οίνος                         Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
   Τοπικός Οίνος Βελβεντού                           Regional wine of Velvendos
   Λακωνικός Τοπικός Οίνος                           Regional wine of Lakonia – Lakonikos
   Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                            Regional wine of Martino
   Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                             Regional wine of Achaia
   Τοπικός Οίνος Ηλιείας                             Regional wine of Ilia
   Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                        Regional wine of Thessaloniki
   Τοπικός Οίνος Κραννώνος                           Regional wine of Krannona
   Τοπικός Οίνος Παρνασσού                           Regional wine of Parnassos
   Τοπικός Οίνος Μετεώρων                            Regional wine of Meteora
   Τοπικός Οίνος Ικαρίας                             Regional wine of Ikaria
   Τοπικός Οίνος Καστοριάς                           Regional wine of Kastoria
   B.       Traditionelle udtryk
                  Traditionelle udtryk                         Produktkategori                       Sprog
   Ονοµασια Προελεύσεως Ελεγχόµενη (ΟΠΕ)         kvbd                                           græsk
   (appellation d’origine controlée)
   Ονοµασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος       kvbd                                           græsk
   (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité
   supérieure)
   Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)       khvbd                                          græsk
   Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) kvbd                                           græsk
   Ονοµασία κατά παράδοση (Onomasia kata         bordvin med geografisk betegnelse              græsk
   paradosi)
   Τοπικός Οίνος (vin de pays)                   bordvin med geografisk betegnelse              græsk
DA                                                36                                                        DA
 ---pagebreak---    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                                 kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Αµπέλι (Ampeli)                                        kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Αµπελώνας (ες) (Ampelonas ès)                          kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Aρχοντικό (Archontiko)                                 kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
        10
   Κάβα (Cava)                                            bordvin med geografisk betegnelse                græsk
   Από διαλεκτούς αµπελώνες (Grand Cru)                   khvbd                                            græsk
   Ειδικά Επιλεγµένος (Grand réserve)                     kvbd og khvbd                                    græsk
   Κάστρο (Kastro)                                        kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Κτήµα (Ktima)                                          kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Λιαστός (Liastos)                                      kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Μετόχι (Metochi)                                       kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Μοναστήρι (Monastiri)                                  kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Νάµα (Nama)                                            kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Νυχτέρι (Nychteri)                                     kvbd                                             græsk
   Ορεινό κτήµα (Orino Ktima)                             kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Ορεινός αµπελώνας (Orinos Ampelonas)                   kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Πύργος (Pyrgos)                                        kvbd og bordvin med geografisk betegnelse        græsk
   Επιλογή ή Επιλεγµένος (Réserve)                        kvbd og khvbd                                    græsk
   Παλαιωθείς επιλεγµένος (Vieille réserve)               khvbd                                            græsk
   Βερντέα (Verntea)                                      bordvin med geografisk betegnelse                græsk
   Vinsanto                                               khvbd og kvbd                                    græsk11
   6)          Afsnit V, del B, (vin med oprindelse i Italien) affattes således:
   B.        Traditionelle udtryk
              Traditionelle udtryk                                Produktkategori                             Sprog
   Denominazione di origine controllata        kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og druemost i gæring          italiensk
                                               med geografisk betegnelse
   Denominazione di origine controllata e      kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og druemost i gæring          italiensk
   garantita                                   med geografisk betegnelse
   Vino dolce naturale                         kvbd og khvbd                                           italiensk
   Indicazione geografica tipica (IGT)         bordvin, landvin, vin af overmodne druer og druemost    italiensk
                                               i gæring med geografisk betegnelse
   Landwein                                    bordvin, landvin, vin af overmodne druer og druemost    tysk
                                               i gæring med geografisk betegnelse
   Vin de pays                                 bordvin, landvin, vin af overmodne druer og druemost    fransk
                                               i gæring med geografisk betegnelse
   Alberata o vigneti ad alberata              kvbd og mkvbd                                           italiensk
   10
             Beskyttelsen af "cava", der er fastsat i denne forordning, berører ikke beskyttelsen af de geografiske
             betegnelser for mkvbd "cava".
   11
             Navnet "vinsanto" er beskyttet med latinske bogstaver.
DA                                                         37                                                       DA
 ---pagebreak---    Amarone                           kvbd                                             italiensk
   Ambra                             khvbd                                            italiensk
   Ambrato                           kvbd og khvbd                                    italiensk
   Annoso                            kvbd                                             italiensk
   Apianum                           kvbd                                             latin
   Auslese                           kvbd                                             tysk
   Barco Reale                       kvbd                                             italiensk
   Brunello                          kvbd                                             italiensk
   Buttafuoco                        kvbd og kpvbd                                    italiensk
   Cacc’e mitte                      kvbd                                             italiensk
   Cagnina                           kvbd                                             italiensk
   Cannellino                        kvbd                                             italiensk
   Cerasuolo                         kvbd                                             italiensk
   Chiaretto                         kvbd, mkvbd, kpvbd og bordvin med geografisk     italiensk
                                     betegnelse
   Ciaret                            kvbd                                             italiensk
   Château                           kvbd, khvbd, mkvbd og kpvbd                      fransk
   Classico                          kvbd, khvbd og kpvbd                             italiensk
   Dunkel                            kvbd                                             tysk
   Est !Est ! !Est ! ! !             kvbd og mkvbd                                    latin
   Falerno                           kvbd                                             italiensk
   Fine                              khvbd                                            italiensk
   Fior d’Arancio                    kvbd, mkvbd og bordvin med geografisk betegnelse italiensk
   Falerio                           kvbd                                             italiensk
   Flétri                            kvbd                                             italiensk
   Garibaldi Dolce (or GD)           khvbd                                            italiensk
   Governo all’uso toscano           kvbd                                             italiensk
                                     bordvin med geografisk betegnelse
   Gutturnio                         kvbd og kpvbd                                    italiensk
   Italia Particolare (or IP)        khvbd                                            italiensk
   Klassisch eller Klassisches       kvbd                                             tysk
   Ursprungsgebiet
   Kretzer                           kvbd                                             tysk
   Lacrima                           kvbd                                             italiensk
   Lacryma Christi                   kvbd og khvbd                                    italiensk
   Lambiccato                        kvbd                                             italiensk
   London Particolar (eller LP eller khvbd                                            italiensk
   Inghilterra)
   Morellino                         kvbd                                             italiensk
   Occhio di Pernice                 kvbd                                             italiensk
   Oro                               khvbd                                            italiensk
DA                                              38                                              DA
 ---pagebreak---    Pagadebit                               kvbd og kpvbd                                     italiensk
   Passito                                 khvbd, kvbd og bordvin med geografisk betegnelse  italiensk
   Ramie                                   kvbd                                              italiensk
   Rebola                                  kvbd                                              italiensk
   Recioto                                 kvbd                                              italiensk
                                           mkvbd
   Riserva                                 kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd                       italiensk
   Rubino                                  kvbd og khvbd                                     italiensk
   Sangue di Giuda                         kvbd og kpvbd                                     italiensk
   Scelto                                  kvbd                                              italiensk
   Sciacchetrà (eller Sciac-trà)           kvbd                                              italiensk
   Sforzato, Sfurzat                       kvbd                                              italiensk
   Spätlese                                kvbd og bordvin med geografisk betegnelse         tysk
   Soleras                                 khvbd                                             italiensk
   Stravecchio                             khvbd                                             italiensk
   Strohwein                               kvbd og bordvin med geografisk betegnelse         tysk
   Superiore                               kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd                       italiensk
   Superiore Old Marsala (eller SOM)       khvbd                                             italiensk
   Torchiato                               kvbd                                              italiensk
   Torcolato                               kvbd                                              italiensk
   Vecchio                                 kvbd og khvbd                                     italiensk
   Vendemmia Tardiva                       kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse  italiensk
   Verdolino                               kvbd og bordvin med geografisk betegnelse         italiensk
   Vergine                                 kvbd og khvbd                                     italiensk
   Vermiglio                               khvbd                                             italiensk
   Vino Fiore                              kvbd                                              italiensk
   Vino Nobile                             kvbd                                              italiensk
   Vino Novello o Novello                  kvbd og bordvin med geografisk betegnelse         italiensk
   Vin santo/Vino Santo/Vinsanto           kvbd                                              italiensk
   Vivace                                  kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse  italiensk
   7)         Afsnit VI, del B (vin med oprindelse i Luxembourg) affattes således:
   B.       Traditionelle udtryk
         Traditionelle udtryk                      Produktkategori                          Sprog
   Marque nationale                 kvbd og mkvbd                                   fransk
   Appellation contrôlée            kvbd og mkvbd                                   fransk
   Appellation d’origine contrôlée  kvbd og mkvbd                                   fransk
   Vin de pays                      bordvin med geografisk betegnelse               fransk
   Grand premier cru                kvbd                                            fransk
   Premier cru                      kvbd                                            fransk
DA                                                    39                                               DA
 ---pagebreak---    Vin classé                       kvbd                                   fransk
   Château                          kvbd og mkvbd                          fransk
   8)         Afsnit VII (vin med oprindelse i Portugal) affattes således:
   A.         Geografiske betegnelser
   1.         Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
   1.1.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Alenquer
   1.2.1.     Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Alentejo
   1.2.2.     Navne på underområder
              Borba
              Évora
              Granja-Amareleja
              Moura
              Portalegre
              Redondo
              Reguengos
              Vidigueira
   1.3.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Arruda
   1.4.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Bairrada
   1.5.1.     Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Beira Interior
   1.5.2.     Navne på underområder
              Castelo Rodrigo
              Cova da Beira
              Pinhel
   1.6.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Biscoitos
   1.7.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Bucelas
   1.8.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Carcavelos
   1.9.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Colares
DA                                                 40                             DA
 ---pagebreak---    1.10.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Dão
   1.10.2. Navne på underområder
           Alva
           Besteiros
           Castendo
           Serra da Estrela
           Silgueiros
           Terras de Azurara
           Terras de Senhorim
   1.11.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Douro
   1.11.2. Navne på underområder
           Baixo Corgo
           Cima Corgo
           Douro Superior
   1.12.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Encostas d’Aire
   1.12.2. Navne på underområder
           Alcobaça
           Ourém
   1.13.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Graciosa
   1.14.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Lafões
   1.15.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Lagoa
   1.16.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Lagos
   1.17.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Lourinhã
   1.18.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller
           Madeira Wine eller Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madeira Wijn
   1.19.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Madeirense
   1.20.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Óbidos
DA                                              41                                            DA
 ---pagebreak---    1.21.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Palmela
   1.22.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Pico
   1.23.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Portimão
   1.24.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de
           Porto eller Port Wine eller Vinho do Porto
   1.25.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Ribatejo
   1.25.2. Navne på underområder
           Almeirim
           Cartaxo
           Chamusca
           Coruche
           Santarém
           Tomar
   1.26.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Setúbal
   1.27.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Tavira
   1.28.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Távora-Varosa
   1.29.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Torres Vedras
   1.30.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Trás-os-Montes
   1.30.2. Navne på underområder
           Chaves
           Planalto Mirandês
           Valpaços
   1.33.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Vinho Verde
   1.33.2. Navne på underområder
           Amarante
           Ave
           Baião
           Basto
DA                                              42                                                DA
 ---pagebreak---           Cávado
          Lima
          Monção
          Paiva
          Sousa
   2.     Bordvin med en geografisk betegnelse
   2.1.   Område:
          Azores
   2.2.   Område:
          Alentejano
   2.3.   Område:
          Algarve
   2.4.1. Område:
          Beiras
   2.4.2. Underområde:
          Beira Alta
          Beira Litoral
          Terras de Sicó
   2.5.   Område:
          Duriense
   2.6.1. Område:
          Estremadura
   2.6.2. Underområde:
          Alta Estremadura
   2.7.   Område:
          Minho
   2.8.   Område:
          Ribatejano
   2.9.   Område:
          Terras Madeirenses
   2.10.  Område:
          Terras do Sado
   2.11.  Område:
          Transmontano
DA                                         43  DA
 ---pagebreak---    B.       Traditionelle udtryk
           Traditionelle udtryk                           Produktkategori                        Sprog
   Denominação de origem (DO)           kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd                         portugisisk
   Denominação de origem controlada     kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd                         portugisisk
   (DOC)
   Indicação de proveniencia            kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd                         portugisisk
   regulamentada (IPR)
   Vinho doce natural                   khvbd                                               portugisisk
   Vinho generoso                       khvbd                                               portugisisk
   Vinho regional                       bordvin med geografisk betegnelse                   portugisisk
   Canteiro                             khvbd                                               portugisisk
   Colheita Seleccionada                kvbd og bordvin med geografisk betegnelse           portugisisk
   Crusted/Crusting                     khvbd                                               engelsk
   Escolha                              kvbd og bordvin med geografisk betegnelse           portugisisk
   Escuro                               khvbd                                               portugisisk
   Fino                                 khvbd                                               portugisisk
   Frasqueira                           khvbd                                               portugisisk
   Garrafeira                           kvbd og bordvin med geografisk betegnelse           portugisisk
                                        khvbd
   Lágrima                              khvbd                                               portugisisk
   Leve                                 bordvin med geografisk betegnelse                   portugisisk
                                        khvbd
   Nobre                                kvbd                                                portugisisk
   Reserva                              kvbd, mkvbd, khvbd og bordvin med geografisk        portugisisk
                                        betegnelse
   Reserva velha (eller grande reserva) mkvbd                                               portugisisk
                                        khvbd
   Ruby                                 khvbd                                               engelsk
   Solera                               khvbd                                               portugisisk
   Super reserva                        mkvbd                                               portugisisk
   Superior                             kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse    portugisisk
   Tawny                                khvbd                                               engelsk
   Vintage, evt. suppleret med Late     khvbd                                               engelsk
   Bottle (LBV) eller Character
   9)         Afsnit VIII, del B, (vin med oprindelse i Det Forenede Kongerige) affattes således:
   B.       Traditionelle udtryk
           Traditionelle udtryk                         Produktkategori                         Sprog
   Regional wine                        bordvin med geografisk betegnelse                engelsk
   10)        Afsnit IX, del B, (vin med oprindelse i Østrig) affattes således:
DA                                                   44                                                 DA
 ---pagebreak---    B.       Traditionelle udtryk
           Traditionelle udtryk                        Produktkategori                  Sprog
   Qualitätswein                       kvbd                                        tysk
   Qualitätswein besonderer Reife und  kvbd                                        tysk
   Leseart eller Prädikatswein
   Qualitätswein mit staatlicher       kvbd                                        tysk
   Prüfnummer
   Ausbruch eller Ausbruchwein         kvbd                                        tysk
   Auslese eller Auslesewein           kvbd                                        tysk
   Beerenauslese (wein)                kvbd                                        tysk
   Eiswein                             kvbd                                        tysk
   Kabinett eller Kabinettwein         kvbd                                        tysk
   Schilfwein                          kvbd                                        tysk
   Spätlese eller Spätlesewein         kvbd                                        tysk
   Strohwein                           kvbd                                        tysk
   Trockenbeerenauslese                kvbd                                        tysk
   Landwein                            bordvin med geografisk betegnelse           tysk
   Ausstich                            kvbd og bordvin med geografisk betegnelse   tysk
   Auswahl                             kvbd og bordvin med geografisk betegnelse   tysk
   Bergwein                            kvbd og bordvin med geografisk betegnelse   tysk
   Klassik eller Classic               kvbd                                        tysk
   Erste Wahl                          kvbd og bordvin med geografisk betegnelse   tysk
   Hausmarke                           kvbd og bordvin med geografisk betegnelse   tysk
   Heuriger                            kvbd og bordvin med geografisk betegnelse   tysk
   Jubiläumswein                       kvbd og bordvin med geografisk betegnelse   tysk
   Reserve                             kvbd                                        tysk
   Schilcher                           kvbd og bordvin med geografisk betegnelse   tysk
   Sturm                               Druemost i gæring med geografisk betegnelse tysk
   11)        Følgende afsnit "X. VIN MED OPRINDELSE I TJEKKIET" indsættes:
   A.         Geografiske betegnelser
   1.1.       Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
              Morava
   1.1.1.     Navne på underområder:
              Mikulovská, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet
              på et vinbrug
              Slovácká, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et
              vinbrug
              Velkopavlovická, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller
              navnet på et vinbrug
DA                                                  45                                            DA
 ---pagebreak---               Znojemská, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på
              et vinbrug
   1.2.       Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
              Čechy
   1.2.1.     Navne på underområder:
              Mělnická, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på
              et vinbrug
              Litoměřická, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet
              på et vinbrug
   2.1.       Bordvin med en geografisk betegnelse
              české zemské víno
              moravské zemské víno
   B.         Traditionelle udtryk
          Traditionelle udtryk                        Produktkategori                 Sprog
   pozdní sběr                       kvbd                                       tjekkisk
   archivní víno                     kvbd                                       tjekkisk
   panenské víno                     kvbd                                       tjekkisk
   12)        Følgende afsnit "XI. VIN MED OPRINDELSE PÅ CYPERN" indsættes:
   A.         Geografiske betegnelser
   1.1.       Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
              Κουµανδαρία (Commandaria)
              Λαόνα Ακάµα (Laona Akama)
              Βουνί Παναγιάς – Αµπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)
              Πιτσιλιά (Pitsilia)
              Κρασοχώρια Λεµεσού (Krasohoria Lemesou), også efterfulgt af navnet på
              underområdet: Αφάµης (Afames)
              Λαόνα (Laona)
   2.1.       Bordvin med en geografisk betegnelse
              Λεµεσός (Lemesos)
              Πάφος (Pafos)
              Λευκωσία (Lefkosia)
              Λάρνακα (Larnaka)
   B.         Traditionelle udtryk
              Traditionelle udtryk                         Produktkategori               Sprog
   Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας              kvbd                                    græsk
   Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
   Τοπικός Οίνος (Regional Wine)            bordvin med geografisk betegnelse       græsk
DA                                                  46                                          DA
 ---pagebreak---    Μοναστήρι (Monastiri)                  kvbd og bordvin med geografisk betegnelse græsk
   Κτήµα (Ktima)                          kvbd og bordvin med geografisk betegnelse græsk
   Αµπελώνας (-ες),                       kvbd og bordvin med geografisk betegnelse græsk
   (Ampelonas (-es))
   Μονή (Moni)                            kvbd og bordvin med geografisk betegnelse græsk
   13)      Følgende afsnit "XII. VIN MED OPRINDELSE I UNGARN" indsættes:
   A.       Geografiske betegnelser
   1.1.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Csongrád(-i)
   1.1.1.   Navne på underområder:
            Kistelek(-i)
            Pusztamérges(-i)
            Mórahalom (Mórahalmi)
   1.2.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Hajós-Baja(-i)
   1.3.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Kunság(-i)
   1.3.1.   Navne på underområder:
            Bácska(-i)
            Cegléd(-i)
            Jászság(-i)
            Monor(-i)
            Duna mente (Duna menti)
            Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)
            Kiskőrös(-i)
            Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
            Tisza mente (Tisza menti)
            Izsák(-i)
   1.4.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Ászár-Neszmély(-i)
   1.4.1.   Navne på underområder:
            Ászár(-i)
            Neszmély(-i)
   1.5.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Badacsony(-i)
   1.6.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Balatonfüred-Csopak(-i)
DA                                                47                                      DA
 ---pagebreak---    1.6.1.   Navne på underområder:
            Zánka(-i)
   1.6.1.1. Navne på kommuner:
            Tihany(-i)
   1.7.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Balatonfelvidék(-i)
   1.7.1.   Navne på underområder:
            Kál(-i)
            Balatonederics-Lesence(-i)
            Cserszeg(-i)
   1.8.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Etyek-Buda(-i)
   1.8.1.   Navne på underområder:
            Etyek(-i)
            Buda(-i)
            Velence(-i)
   1.9.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Mór(-i)
   1.10.    Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Pannonhalma (Pannonhalmi)
   1.11.    Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Somló(-i)
   1.11.1. Navne på underområder:
            Kissomlyó-Sághegyi
   1.12.    Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Sopron(-i)
   1.12.1. Navne på underområder:
            Kőszegi
   1.13.    Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Balatonboglár(-i)
   1.13.1. Navne på underområder:
            Balatonlelle(-i)
            Marcali
   1.14.    Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
            Pécs(-i)
   1.14.1. Navne på underområder:
            Versend(-i)
DA                                              48      DA
 ---pagebreak---              Szigetvár(-i)
             Kapos(-i)
   1.15.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Villány(-i)
   1.15.1. Navne på underområder:
             Siklós(-i)
   1.15.1.1. Navne på kommuner:
             Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i),
             Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i),
             Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)
   1.16.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Bükkalja(-i)
   1.17.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Eger (Egri)
   1.17.1. Navne på underområder:
             Debrő(-i)
   1.17.1.1. Navne på kommuner:
             Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i),
             Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i),
             Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i),
             Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)
   1.18.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Mátra(-i)
   1.18.1. Navne på underområder:
             Síkvidéki
   1.19.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Tokaj(-i)
   1.19.1. Navne på kommuner:
             Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi,
             Erdőbénye(-i),     Erdőhorváti,        Golop(-i),    Hercegkút(-i),    Legyesbénye(-i),
             Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i),
             Sárazsadány(-i),     Sárospatak(-i),     Sátoraljaújhely(-i),   Szegi,   Szegilong(-i),
             Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)
   1.20.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Balatonmelléke (Balatonmelléki)
   1.20.1. Navne på underområder:
             Muravidéki
DA                                                   49                                              DA
 ---pagebreak---    1.21.       Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
              Tolna(-i)
   1.21.1. Navne på underområder:
              Völgység(-i)
              Tamási
   B.          Traditionelle udtryk
             Traditionelle udtryk                       Produktkategori                  Sprog
   minőségi bor                          kvbd                                      ungarsk
   különleges minőségű bor               kvbd                                      ungarsk
   fordítás                              kvbd                                      ungarsk
   máslás                                kvbd                                      ungarsk
   szamorodni                            kvbd                                      ungarsk
   aszú … puttonyos, suppleret med       kvbd                                      ungarsk
   tallene 3-6
   aszúeszencia                          kvbd                                      ungarsk
   eszencia                              kvbd                                      ungarsk
   tájbor                                bordvin med geografisk betegnelse         ungarsk
   bikavér                               kvbd                                      ungarsk
   késői szüretelésű bor                 kvbd                                      ungarsk
   válogatott szüretelésű bor            kvbd                                      ungarsk
   muzeális bor                          kvbd                                      ungarsk
   siller                                kvbd og bordvin med geografisk betegnelse ungarsk
   14)        Følgende afsnit "XIII. VIN MED OPRINDELSE PÅ MALTA" indsættes:
   A.       Geografiske betegnelser
   1.1.       Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
              Malta
   1.1.1.      Navne på underområder:
              Rabat
              Mdina (Medina)
              Marsaxlokk
              Marnisi
              Mgarr
              Ta' Qali
              Siggiewi
   1.2.       Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
              Gozo
DA                                                   50                                        DA
 ---pagebreak---    1.2.1. Navne på underområder:
          Ramla
          Marsalforn
          Nadur
          Victoria Heights
   2.1.   Bordvin med en geografisk betegnelse:
          Maltese Islands - Gzejjer Maltin
   15)    Følgende afsnit "XIV. VIN MED OPRINDELSE I SLOVAKIET" indsættes:
   A.     Geografiske betegnelser
   1.1.   Kvalitetsvin fra bestemte        dyrkningsområder,       efterfulgt  af  udtrykket
          "vinohradnícka oblast":
          Malokarpatská
   1.1.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":
          Skalický
          Záhorský
          Stupavský
          Bratislavský
          Pezinský
          Modranský
          Doľanský
          Orešanský
          Senecký
          Trnavský
          Hlohovecký
          Vrbovský
   1.2.   Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka
          oblast":
          Južnoslovenská
   1.2.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":
          Šamorínsky
          Dunajskostredský
          Galantský
          Palárikovský
          Komárňanský
          Hrubanovský
          Strekovský
          Štúrovský
   1.3.   Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka
          oblast":
          Stredoslovenská
DA                                            51                                             DA
 ---pagebreak---    1.3.1.   Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":
            Ipeľský
            Hontiansky
            Vinický
            Modrokamenský
            Fiľakovský
            Gemerský
            Tornaľský
   1.4.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka
            oblast":
            Nitrianska
   1.4.1.   Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":
            Šintavský
            Nitriansky
            Radošinský
            Zlatomoravský
            Vrábeľský
            Žitavský
            Želiezovský
            Tekovský
            Pukanecký
   1.5.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka
            oblast":
            Východoslovenská
   1.5.1.   Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":
            Moldavský
            Sobranský
            Michalovský
            Kráľovskochlmecký
   1.6.     Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícka
            oblast":
            Tokaj/-ská/-ský/-ské
   1.6.1.   Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket "vinohradnícky rajón":
            Malá Tŕňa
            Veľká Tŕňa
            Čerhov
            Slovenské Nové Mesto
            Viničky
            Veľká Bara
            Černochov
   B.       Traditionelle udtryk
             Traditionelle udtryk                    Produktkategori                Sprog
   forditáš                              kvbd                                   slovakisk
DA                                              52                                             DA
 ---pagebreak---    mášláš                                     kvbd                                   slovakisk
   samorodné                                  kvbd                                   slovakisk
   výber … putňový, suppleret med tallene 3-  kvbd                                   slovakisk
   6
   výberová esencia                           kvbd                                   slovakisk
   esencia                                    kvbd                                   slovakisk
   16)        Følgende afsnit "XV. VIN MED OPRINDELSE I SLOVENIEN" indsættes:
   A.       Geografiske betegnelser
   1.1.       Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
              Maribor eller Mariborčan, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet
              på et vinbrug
              Radgona – Kapela eller Kapela Radgona, også efterfulgt af navnet på en kommune
              og/eller navnet på et vinbrug
              Ljutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer, også efterfulgt af navnet på en kommune
              og/eller navnet på et vinbrug
              Haloze eller Haložan, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et
              vinbrug
              Srednje Slovenske gorice, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet
              på et vinbrug
              Prekmurje eller Prekmurčan, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller
              navnet på et vinbrug
              Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje, også efterfulgt af navnet på en kommune
              og/eller navnet på et vinbrug
              Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko, også efterfulgt af navnet på en kommune
              og/eller navnet på et vinbrug
              Dolenjska, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrug
              Dolenjska, cviček, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et
              vinbrug
              Bela krajina eller Belokranjec, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller
              navnet på et vinbrug
              Goriška Brda eller Brda, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på
              et vinbrug
              Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan, også efterfulgt af navnet på en
              kommune og/eller navnet på et vinbrug
              Koper eller Koprčan, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et
              vinbrug
   B.       Traditionelle udtryk
           Traditionelle udtryk                   Produktkategori               Sprog
   Penina                                kvbd                            slovensk
   pozna trgatev                         kvbd                            slovensk
   izbor                                 kvbd                            slovensk
   jagodni izbor                         kvbd                            slovensk
DA                                                   53                                           DA
 ---pagebreak---    suhi jagodni izbor                 kvbd                   slovensk
   ledeno vino                        kvbd                   slovensk
   Arhivsko vino                      kvbd                   slovensk
   mlado vino                         kvbd                   slovensk
   Cviček                             kvbd                   slovensk
   Teran                              kvbd                   slovensk
   17)       Følgende afsnit "XVI. VIN MED OPRINDELSE I BELGIEN" indsættes:
   A.        Geografiske betegnelser
   1.1.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Côtes de Sambre et Meuse
             Hagelandse Wijn
             Haspengouwse Wijn
             Heuvellandse wijn
             Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
   1.2.      Bordvin med en geografisk betegnelse
             Vin de pays des jardins de Wallonie
             Vlaamse landwijn
   18)       Som afsnit "XVII. VIN MED OPRINDELSE I BULGARIEN" indsættes:
   A.        Geografiske betegnelser
   1.1.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Асеновград (Asenovgrad)
   1.2.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Черноморски район (Sortehavsområdet)
   1.3.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Брестник (Brestnik)
   1.4.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Драгоево (Dragoevo)
   1.5.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Евксиноград (Evksinograd)
   1.6.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Хан Крум (Han Krum)
   1.7.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Хърсово (Harsovo)
   1.8.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
             Хасково (Haskovo)
DA                                               54                         DA
 ---pagebreak---    1.9.  Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Хисаря (Hisarya)
   1.10. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Ивайловград (Ivaylovgrad)
   1.11. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Карлово (Karlovo)
   1.12. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Карнобат (Karnobat)
   1.13. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Ловеч (Lovech)
   1.14. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Лозица (Lozitsa)
   1.15. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Лом (Lom)
   1.16. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Любимец (Lyubimets)
   1.17. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Лясковец (Lyaskovets)
   1.18. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Мелник (Melnik)
   1.19. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Монтана (Montana)
   1.20. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Нова Загора (Nova Zagora)
   1.21. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Нови Пазар (Novi Pazar)
   1.22. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Ново село (Novo Selo)
   1.23. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Оряховица (Oryahovitsa)
   1.24. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Павликени (Pavlikeni)
   1.25. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Пазарджик (Pazardjik)
DA                                           55      DA
 ---pagebreak---    1.26. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Перущица (Perushtitsa)
   1.27. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Плевен (Pleven)
   1.29. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Пловдив (Plovdiv)
   1.30. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Поморие (Pomorie)
   1.31. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Русе (Ruse)
   1.32. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Сакар (Sakar)
   1.33. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Сандански (Sandanski)
   1.34. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Септември (Septemvri)
   1.35. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Шивачево (Shivachevo)
   1.36. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Шумен (Shumen)
   1.37. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Славянци (Slavyantsi)
   1.38. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Сливен (Sliven)
   1.39. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Южно Черноморие (Sortehavets sydkyst)
   1.40. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Стамболово (Stambolovo)
   1.41. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Стара Загора (Stara Zagora)
   1.42. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Сухиндол (Suhindol)
   1.43. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
         Сунгурларе (Sungurlare)
DA                                           56      DA
 ---pagebreak---         1.44.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
                  Свищов (Svishtov)
        1.45.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
                  Долината на Струма (Strumadalen)
        1.46.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
                  Търговище (Targovishte)
        1.47.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
                  Върбица (Varbitsa)
        1.48.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
                  Варна (Varna)
        1.49.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
                  Велики Преслав (Veliki Preslav)
        1.50.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
                  Видин (Vidin)
        1.51.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
                  Враца (Vratsa)
        1.52.      Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
                  Ямбол (Yambol)
        2.        Bordvin med en geografisk betegnelse:
                  Дунавска равнина (Donausletten)
                  Тракийска низина (Thrakiens lavland)
        B.      Traditionelle udtryk
               Traditionelle udtryk                             Produktkategori    Sprog
 Гарантирано наименование за произход          kvbd, kpvbd, mkvbd og khvbd       bulgarsk
 (ГНП) (guaranteed appellation of origin)
 Гарантирано и контролирано наименование       kvbd, kpvbd, mkvbd og khvbd       bulgarsk
 за произход (ГКНП) (guaranteed and
 controlled appellation of origin)
 Благородно сладко вино (БСВ)                  khvbd                             bulgarsk
 (noble sweet wine)
 регионално вино                               bordvin med geografisk betegnelse bulgarsk
 (Regional wine)
 Ново (young)                                  kvbd                              bulgarsk
                                               bordvin med geografisk betegnelse
 Премиум (premium)                             bordvin med geografisk betegnelse bulgarsk
 Резерва (reserve)                             bordvin med geografisk betegnelse bulgarsk
                                               kvbd
 Премиум резерва                               bordvin med geografisk betegnelse bulgarsk
 (premium reserve)
DA                                                      57                                DA
 ---pagebreak---  Специална резерва                              kvbd                              bulgarsk
 (special reserve)
 Специална селекция (special selection)         kvbd                              bulgarsk
 Колекционно (collection)                       kvbd                              bulgarsk
 Премиум оук, или първо зареждане в бъчва       kvbd                              bulgarsk
 (premium oak)
 Беритба на презряло грозде                     kvbd                              bulgarsk
 (vintage of overripe grapes)
 Розенталер (Rosenthaler)                       kvbd                              bulgarsk
        19)        Følgende afsnit "XVIII. VIN MED OPRINDELSE I RUMÆNIEN" indsættes:
        A.       Geografiske betegnelser
        1.         Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:
        1.1.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Aiud
        1.2.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Alba Iulia
        1.3.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Babadag
        1.4.1.     Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Banat
        1.4.2.     Navne på underområder:
                   Dealurile Tirolului
                   Moldova Nouă
                   Silagiu
        1.5.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Banu Mărăcine
        1.6.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Bohotin
        1.7.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Cernăteşti - Podgoria
        1.8.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Coteşti
        1.9.       Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Cotnari
        1.10.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
                   Crişana
DA                                                      58                                 DA
 ---pagebreak---    1.10.2. Navne på underområder:
           Biharia
           Diosig
           Şimleu Silvaniei
   1.11.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Dealu Bujorului
   1.12.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Dealu Mare
   1.12.2. Navne på underområder:
           Boldeşti
           Breaza
           Ceptura
           Merei
           Tohani
           Urlaţi
           Valea Călugărească
           Zoreşti
   1.13.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Drăgăşani
   1.14.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Huşi
   1.14.2. Navne på underområder:
           Vutcani
   1.15.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Iana
   1.16.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Iaşi
   1.16.2. Navne på underområder:
           Bucium
           Copou
           Uricani
   1.17.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Lechinţa
   1.18.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Mehedinţi
   1.18.2. Navne på underområder:
           Corcova
           Golul Drâncei
           Oreviţa
DA                                              59      DA
 ---pagebreak---            Severin
           Vânju Mare
   1.19.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Miniş
   1.20.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Murfatlar
   1.20.2. Navne på underområder:
           Cernavodă
           Medgidia
   1.21.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Nicoreşti
   1.22.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Odobeşti
   1.23.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Oltina
   1.24.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Panciu
   1.25.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Pietroasa
   1.26.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Recaş
   1.27.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Sâmbureşti
   1.28.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Sarica Niculiţel
   1.28.2. Navne på underområder:
           Tulcea
   1.29.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Sebeş – Apold
   1.30.   Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Segarcea
   1.31.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
           Ştefăneşti
   1.31.2. Navne på underområder:
           Costeşti
DA                                              60      DA
 ---pagebreak---    1.32.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:
              Târnave
   1.32.2. Navne på underområder:
              Blaj
              Jidvei
              Mediaş
   2.         Bordvin med geografiske betegnelser:
              Colinele Dobrogei
              Dealurile Crişanei
              Dealurile Moldove, eller Dealurile Covurluiului eller Dealurile Hârlăului eller
              Dealurile Huşilor eller Dealurile laşilor eller Dealurile Tutovei eller Terasele
              Siretului
              Dealurile Munteniei
              Dealurile Olteniei
              Dealurile Sătmarului
              Dealurile Transilvaniei
              Dealurile Vrancei
              Dealurile Zarandului
              Terasele Dunării
              Viile Caraşului
              Viile Timişului
   B.       Traditionelle udtryk
                Traditionelle udtryk                  Produktkategori                 Sprog
      Vin cu denumire de origine controlată
                                             kvbd                              rumænsk
      (D.O.C.)
      Cules la maturitate deplină (C.M.D.)   kvbd                              rumænsk
      Cules târziu (C.T.)                    kvbd                              rumænsk
      Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) kvbd                              rumænsk
      Vin cu indicaţie geografică            bordvin med geografisk betegnelse rumænsk
      Rezervă                                kvbd                              rumænsk
      Vin de vinotecă                        kvbd                              rumænsk
DA                                                   61                                        DA
 ---pagebreak---                                         BILAG IV
                             APPENDIKS 2(B) TIL BILAG 7
                        Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 6
   B.     Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i Schweiz
   I.     Geografiske betegnelser
   Kantoner
          Zürich
          Bern/Berne
          Luzern
          Uri
          Schwyz
          Nidwalden
          Glarus
          Fribourg/Freiburg
          Basel-Landschaft
          Basel-Stadt
          Solothurn
          Schaffhausen
          Appenzell Innerrhoden
          Appenzell Ausserrhoden
          St. Gallen
          Graubünden
          Aargau
          Thurgau
          Ticino
          Vaud
          Valais/Wallis
          Neuchâtel
          Genève
          Jura
   1.     Zürich
   1.1.   Zürichsee
          Erlenbach
          – Mariahalde
          – Turmgut
          Herrliberg
          – Schipfgut
          Hombrechtikon
          – Feldbach
          – Rosenberg
          – Trüllisberg
          Küsnacht
          Kilchberg
DA                                          62                             DA
 ---pagebreak---         Männedorf
        Meilen
        – Appenhalde
        – Chorherren
        Richterswil
        Stäfa
        – Lattenberg
        – Sternenhalde
        – Uerikon
        Thalwil
        Uetikon am See
        Wädenswil
        Zollikon
   1.2. Limmattal
        Höngg
        Oberengstringen
        Oetwil an der Limmat
        Weiningen
   1.3. Züricher Unterland
        Bachenbülach
        Boppelsen
        Buchs
        Bülach
        Dielsdorf
        Eglisau
        Freienstein
        – Teufen
        – Schloss Teufen
        Glattfelden
        Hüntwangen
        Kloten
        Lufingen
        Niederhasli
        Niederwenigen
        Nürensdorf
        Oberembrach
        Otelfingen
        Rafz
        Regensberg
        Regensdorf
        Steinmaur
        Wasterkingen
        Weiach
        Wil
        Winkel
   1.4. Weinland
        Adlikon
        Andelfingen
DA                           63 DA
 ---pagebreak---       – Heiligberg
      Benken
      Berg am Irchel
      Buch am Irchel
      Dachsen
      Dättlikon
      Dinhard
      Dorf
      – Goldenberg
      – Schloss Goldenberg
      – Schwerzenberg
      Elgg
      Ellikon
      Elsau
      Flaach
      – Worrenberg
      Flurlingen
      Henggart
      Hettlingen
      Humlikon
      – Klosterberg
      Kleinandelfingen
      – Schiterberg
      Marthalen
      Neftenbach
      – Wartberg
      Ossingen
      Pfungen
      Rheinau
      Rickenbach
      Seuzach
      Stammheim
      Trüllikon
      – Rudolfingen
      – Wildensbuch
      Truttikon
      Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)
      Volken
      Waltalingen
      – Schloss Schwandegg
      – Schloss Giersberg
      Wiesendangen
      Wildensbuch
      Winterthur-Wülflingen
   2. Bern/Berne
      Biel/Bienne
      Erlach/Cerlier
      Gampelen/Champion
      Ins/Anet
DA                               64 DA
 ---pagebreak---       Neuenstadt/La Neuveville
      – Schafis/Chavannes
      Ligerz/Gléresse
      – Schernelz
      Oberhofen
      Sigriswil
      Spiez
      Tschugg
      Tüscherz/Daucher
      – Alfermée
      Twann/Douane
      – St. Petersinsel/Ile St-Pierre
      Vignelz/Vigneule
   3. Luzern
      Aesch
      Altwis
      Dagmersellen
      Ermensee
      Gelfingen
      Heidegg
      Hitzkirch
      Hohenrain
      Horw
      Meggen
      Weggis
   4. Uri
      Bürglen
      Flüelen
   5. Schwyz
      Altendorf
      Küssnacht am Rigi
      Leutschen
      Wangen
      Wollerau
   6. Nidwalden
      Stans
   7. Glarus
      Niederurnen
      Glarus
   8. Fribourg/Freiburg
      Vully
      – Nant
      – Praz
      – Sugiez
      – Môtier
DA                                    65 DA
 ---pagebreak---        – Mur
       Cheyres
       Font
   9.  Basel-Landschaft
       Aesch
       – Tschäpperli
       Arisdorf
       Arlesheim
       Balstahl
       – Klus
       Biel-Benken
       Binningen
       Bottmingen
       Buus
       Ettingen
       Itingen
       Liestal
       Maisprach
       Muttenz
       Oberdorf
       Pfeffingen
       Pratteln
       Reinach
       Sissach
       Tenniken
       Therwil
       Wintersingen
       Ziefen
       Zwingen
   10. Basel-Stadt
       Riehen
   11. Solothurn
       Buchegg
       Dornach
       Erlinsbach
       Flüh
       Hofstetten
       Rodersdorf
       Witterswil
   12. Schaffhausen
       Altdorf
       Beringen
       Buchberg
       Buchegg
       Dörflingen
       – Heerenberg
       Gächlingen
DA                      66 DA
 ---pagebreak---        Hallau
       Löhningen
       Oberhallau
       Osterfingen
       Rüdlingen
       Schaffhausen
       – Heerenberg
       – Munot
       – Rheinhalde
       Schleitheim
       Siblingen
       – Eisenhalde
       Stein am Rhein
       – Blaurock
       – Chäferstei
       Thayngen
       Trasadingen
       Wilchingen
   13. Appenzell Innerrhoden
       Oberegg
   14. Appenzell Ausserrhoden
       Lutzenberg
   15. St. Gallen
       Altstätten
       – Forst
       Amden
       Au
       – Monstein
       Ragaz
       – Freudenberg
       Balgach
       Berneck
       – Pfauenhalde
       – Rosenberg
       Bronchhofen
       Eischberg
       Flums
       Frümsen
       Grabs
       – Werdenberg
       Heerbrugg
       Jona
       Marbach
       Mels
       Oberriet
       Pfäfers
       Quinten
       Rapperswil
DA                            67 DA
 ---pagebreak---        Rebstein
       Rheineck
       Rorschacherberg
       Sargans
       Sax
       Sevelen
       St. Margrethen
       Thal
       – Buchberg
       Tscherlach
       Walenstadt
       Wartau
       Weesen
       Werdenberg
       Wil
   16. Graubünden
       Bonaduz
       Cama
       Chur
       Domat/Ems
       Felsberg
       Fläsch
       Grono
       Igis
       Jenins
       Leggia
       Maienfeld
       – St. Luzisteig
       Malans
       Mesolcina
       Monticello
       Roveredo
       San Vittore
       Verdabbio
       Zizers
   17. Aargau
       Auenstein
       Baden
       Bergdietikon
       – Herrenberg
       Biberstein
       Birmenstorf
       Böttstein
       Bözen
       Bremgarten
       – Stadtreben
       Döttingen
       Effingen
DA                     68 DA
 ---pagebreak---    Egliswil
   Elfingen
   Endingen
   Ennetbaden
   – Goldwand
   Erlinsbach
   Frick
   Gansingen
   Gebensdorf
   Gipf-Oberfrick
   Habsburg
   Herznach
   Hornussen
   – Stiftshalde
   Hottwil
   Kaisten
   Kirchdorf
   Klingnau
   Küttigen
   Lengnau
   Lenzburg
   – Goffersberg
   – Burghalden
   Magden
   Manndach
   Meisterschwanden
   Mettau
   Möriken
   Muri
   Niederrohrdorf
   Oberflachs
   Oberhof
   Oberhofen
   Obermumpf
   Oberrohrdorf
   Oeschgen
   Remigen
   Rüfnach
   – Bödeler
   – Rütiberg
   Schafisheim
   Schinznach
   Schneisingen
   Seengen
   – Berstenberg
   – Wessenberg
   Steinbruck
   Spreitenbach
   Sulz
   Tegerfelden
DA                  69 DA
 ---pagebreak---          Thalheim
         Ueken
         Unterlunkhofen
         Untersiggenthal
         Villigen
         – Schlossberg
         – Steinbrüchler
         Villnachern
         Wallenbach
         Wettingen
         Wil
         Wildegg
         Wittnau
         Würenlingen
         Würenlos
         Zeiningen
         Zufikon
   18.   Thurgau
   18.1. Produktionszone I
         Diessenhofen
         – St. Katharinental
         Frauenfeld
         – Guggenhürli
         – Holderberg
         Herdern
         – Kalchrain
         – Schloss Herdern
         Hüttwilen
         – Guggenhüsli
         – Stadtschryber
         Niederneuenforn
         – Trottenhalde
         – Landvogt
         – Chrachenfels
         Nussbaumen
         – St.Anna-Oelenberg
         – Chindsruet-Chardüsler
         Oberneuenforn
         – Farhof
         – Burghof
         Schlattingen
         – Herrenberg
         Stettfurt
         – Schloss Sonnenberg
         – Sonnenberg
         Uesslingen
         – Steigässli
         Warth
DA                               70 DA
 ---pagebreak---          – Karthause Ittingen
   18.2. Produktionszone II
         Amlikon
         Amriswil
         Buchackern
         Götighofen
         – Buchenhalde
         – Hohenfels
         Griesenberg
         Hessenreuti
         Märstetten
         – Ottenberg
         Sulgen
         –Schützenhalde
         Weinfelden
         – Bachtobel
         – Scherbengut
         – Schloss Bachtobel
         – Schmälzler
         – Straussberg
         – Sunnehalde
         – Thurgut
   18.3. Produktionszone III
         Berlingen
         Ermatingen
         Eschenz
         – Freudenfels
         Fruthwilen
         Mammern
         Mannenbach
         Salenstein
         – Arenenberg
         Steckborn
   19.   Ticino
   19.1. Bellinzona
         Arbedo-Castione
         Bellinzona
         Cadenazzo
         Camorino
         Giubiasco
         Gnosca
         Gorduno
         Gudo
         Lumino
         Medeglia
         Moleno
         Monte Carasso
DA                            71 DA
 ---pagebreak---          Pianezzo
         Preonzo
         Robasacco
         Sanantonino
         Sementina
   19.2. Blenio
         Corzoneso
         Dongio
         Malvaglia
         Ponte-Valentino
         Semione
   19.3. Leventina
         Anzonico
         Bodio
         Giornico
         Personico
         Pollegio
   19.4. Locarno
         Ascona
         Auressio
         Berzona
         Borgnone
         Brione s/Minusio
         Brissago
         Caviano
         Cavigliano
         Contone
         Corippo
         Cugnasco
         Gerra Gambarogno
         Gerra Verzasca
         Gordola
         Intragna
         Lavertezzo
         Locarno
         Loco
         Losone
         Magadino
         Mergoscia
         Minusio
         Mosogno
         Muralto
         Orselina
         Piazzogna
         Ronco s/Ascona
         San Nazzaro
         S. Abbondio
         Tegna
DA                        72 DA
 ---pagebreak---          Tenero-Contra
         Verscio
         Vira Gambarogno
         Vogorno
   19.5. Lugano
         Agno
         Agra
         Aranno
         Arogno
         Astano
         Barbengo
         Bedano
         Bedigliora
         Bioggio
         Bironico
         Bissone
         Busco Luganese
         Breganzona
         Brusion Arsizio
         Cademario
         Cadempino
         Cadro
         Cagiallo
         Camignolo
         Canobbio
         Carabbia
         Carabietta
         Carona
         Caslano
         Cimo
         Comano
         Croglio
         Cureggia
         Cureglia
         Curio
         Davesco Soragno
         Gentilino
         Grancia
         Gravesano
         Iseo
         Lamone
         Lopagno
         Lugaggia
         Lugano
         Magliaso
         Manno
         Maroggia
         Massagno
         Melano
DA                       73 DA
 ---pagebreak---          Melide
         Mezzovico-Vira
         Miglieglia
         Montagnola
         Monteggio
         Morcote
         Muzzano
         Neggio
         Novaggio
         Origlio
         Pambio-Noranco
         Paradiso
         Pazallo
         Ponte Capriasca
         Porza
         Pregassona
         Pura
         Rivera
         Roveredo
         Rovio
         Sala Capriasca
         Savosa
         Sessa
         Sorengo
         Sigirino
         Sonvico
         Tesserete
         Torricella-Taverne
         Vaglio
         Vernate
         Vezia
         Vico Morcote
         Viganello
         Villa Luganese
   19.6. Mendrisio
         Arzo
         Balerna
         Besazio
         Bruzella
         Caneggio
         Capolago
         Casima
         Castel San Pietro
         Chiasso
         Chiasso-Pedrinate
         Coldrerio
         Genestrerio
         Ligornetto
         Mendrisio
DA                          74 DA
 ---pagebreak---          Meride
         Monte
         Morbio Inferiore
         Morbio Superiore
         Novazzano
         Rancate
         Riva San Vitale
         Salorino
         Stabio
         Tremona
         Vacallo
   19.7. Riviera
         Biasca
         Claro
         Cresciano
         Iragna
         Lodrino
         Osogna
   19.8. Valle Maggia
         Aurigeno
         Avegno
         Cavergno
         Cevio
         Giumaglio
         Gordevio
         Lodano
         Maggia
         Moghegno
         Someo
   19.9. Andre geografiske betegnelser
         Nostrano
   20.   Vaud
   20.1. Région du Chablais
         Aigle
         Bex
         Chablais
         Corbeyrier
         Lavey-Morcles
         Ollon
         Roche
         Villeneuve
         Yvorne
   20.2. Région de Lavaux
         Belmont- sur-Lausanne
         Blonay
DA                                     75 DA
 ---pagebreak---          Calamin
         Chardonne
         – Cure d'Attalens
         Chexbres
         Corseaux
         Corsier-sur-Vevey
         Cully
         Dezaley
         Dezaley-Marsens
         Epesses
         Grandvaux
         Jongny
         Lavaux
         La Tour-de-Peilz
         Lutry
         – Savuit
         Montreux
         Paudex
         Puidoux
         Pully
         Riex
         Rivaz
         St-Légier-La Chiésaz
         St-Saphorin
         – Burignon
         – Faverges
         Treytorrens
         Vevey
         Veytaux
         Villette
         Châtelard
   20.3. Région de La Côte
         Aclens
         Allaman
         Arnex-sur-Nyon
         Arzier
         Aubonne
         Begnins
         Bogis-Bossey
         Borex
         Bougy-Villars
         Bremblens
         Buchillon
         Bursinel
         Bursins
         Bussigny-près-Lausanne
         Bussy-Chardonney
         Chigny
         Clarmont
DA                              76 DA
 ---pagebreak---    Coinsins
   Colombier
   Commugny
   Coppet
   Coteau de Vincy
   Crans-près-Céligny
   Crassier
   Crissier
   Denens
   Denges
   Duillier
   Dully
   Echandens
   Echichens
   Ecublens
   Essertines-sur-Rolle
   Etoy
   Eysins
   Féchy
   Founex
   Genolier
   Gilly
   Givrins
   Gollion
   Gland
   Grens
   La Côte
   Lavigny
   Lonay
   Luins
   – Château de Luins
   Lully
   Lussy-sur-Morges
   Mex
   Mies
   Monnaz
   Mont-sur-Rolle
   Morges ou La Côte-Morges
   Nyon ou La Côte-Nyon
   Perroy
   Prangins
   Préverenges
   Prilly
   Reverolle
   Rolle
   Romanel-sur-Morges
   Saint-Livres
   Saint-Prex
   Saint-Sulpice
   Signy-Avenex
DA                          77 DA
 ---pagebreak---          St-Saphorin-sur-Morges
         Tannay
         Tartegnin
         Tolochenaz
         Trélex
         Vaux-sur-Morges
         Vich
         Villars-Sainte-Croix
         Villars-sous-Yens
         Vinzel
         Vufflens-la-Ville
         Vufflens-le-Château
         Vullierens
         Yens
   20.4. Côtes-de-l’Orbe
         Agiez
         Arnex-sur-Orbe
         Baulmes
         Bavois
         Belmont-sur-Yverdon
         Chamblon
         Champvent
         Chavornay
         Corcelles-sur-Chavornay
         Côtes-de-l’Orbe
         Eclépens
         Essert-sous-Champvent
         La Sarraz
         Mathod
         Montcherand
         Orbe
         Orny
         Pompaples
         Rances
         Suscévaz
         Treycovagnes
         Valeyres-sous-Rances
         Villars-sous-Champvent
         Yvonand
   20.5. Région de Bonvillars
         Bonvillars
         Concise
         Corcelles-près-Concise
         Fiez
         Fontaines-sur-Grandson
         Grandson
         Montagny-près-Yverdon
         Novalles
DA                               78 DA
 ---pagebreak---          Onnens
         Valeyres-sous-Montagny
   20.6. Région du Vully
         Bellerive
         Chabrey
         Champmartin
         Constantine
         Montmagny
         Mur
         Vallamand
         Villars-le-Grand
         Vully
   20.7. Andre geografiske betegnelser
         Dorin
         Salvagnin
   21.   Valais/Wallis
   21.1. Valais/Wallis
         Agarn
         Ardon
         Ausserberg
         Ayent
         – Signèse
         Baltschieder
         Bovernier
         Bratsch
         Brig/Brigue
         Chablais
         Chalais
         Chamoson
         – Ravanay
         – Saint-Pierre-de-Clage
         – Trémazières
         Charrat
         Chermignon
         – Ollon
         Chippis
         Collombey-Muraz
         Collonges
         Conthey
         Dorénaz
         Eggerberg
         Embd
         Ergisch
         Evionnaz
         Fully
         – Beudon
         – Branson
DA                                     79 DA
 ---pagebreak---    – Châtaignier
   Gampel
   Grimisuat
   – Champlan
   – Molignon
   – Le Mont
   – Saint Raphaël
   Grône
   Hohtenn
   Lalden
   Lens
   – Flanthey
   – Saint-Clément
   – Vaas
   Leytron
   – Grand-Brûlé
   – Montagnon
   – Montibeux
   – Ravanay
   Leuk/Loèche
   – Lichten
   Martigny
   – Coquempey
   Martigny-Combe
   – Plan Cerisier
   Miège
   Montana
   – Corin
   Monthey
   Nax
   Nendaz
   Niedergesteln
   Port-Valais
   – Les Evouettes
   Randogne
   – Loc
   Raron/Rarogne
   Riddes
   Saillon
   Saint-Léonard
   Saint-Maurice
   Salgesch/Salquenen
   Salins
   Saxon
   Savièse
   – Diolly
   Sierre
   – Champsabé
   – Crétaplan
   – Géronde
DA                    80 DA
 ---pagebreak---          – Goubing
         – Granges
         – La Millière
         – Muraz
         – Noës
         Sion
         – Batassé
         – Bramois
         – Châteauneuf
         – Châtroz
         – Clavoz
         – Corbassière
         – La Folie
         – Lentine
         – Maragnenaz
         – Molignon
         – Le Mont
         – Mont d’Or
         – Montorge
         – Pagane
         – Uvrier
         Stalden
         Staldenried
         Steg
         Troistorrents
         Turtmann/Tourtemagne
         Varen/Varone
         Venthône
         – Anchette
         – Darnonaz
         Vernamiège
         Vétroz
         – Balavaud
         – Magnot
         Vex
         Veyras
         – Bernune
         – Muzot
         – Ravyre
         Vernayaz
         Vionnaz
         Visp/Viège
         Visperterminen
         Vollèges
         Vouvry
         Zeneggen
   21.2. Andre geografiske betegnelser
         Dôle
         Dôle blanche
DA                                     81 DA
 ---pagebreak---          Fendant
         Goron
         Rosé du Valais
   22.   Neuchâtel
   22.1. Neuchâtel
         Auvernier
         Bevaix
         Bôle
         Boudry
         Chez-le-Bart
         Colombier
         Corcelles
         Cormondrèche
         Cornaux
         Cortaillod
         Cressier
         Entre-deux-Lacs
         Fresens
         Gorgier
         Hauterive
         La Béroche
         Le Landeron
         Neuchâtel
         – Champréveyres
         – La Coudre
         – Ville de Neuchâtel
         Peseux
         Saint-Aubin
         Saint-Aubin-Sauges
         Saint-Blaise
         Vaumarcus
   22.2. Andre geografiske betegnelser
         Perdrix blanche
   23.   Genève
   23.1. Genève
         Aire-la-Ville
         Anières
         Avully
         Avusy
         Bardonnex
         – Charrot
         – Landecy
         Bellevue
         Bernex
         – Lully
         Cartigny
DA                                     82 DA
 ---pagebreak---          Céligny ou Côte Céligny
         Chancy
         Choulex
         Collex-Bossy
         Collonge-Bellerive
         Cologny
         Confignon
         Corsier
         Dardagny
         – Essertines
         Genthod
         Gy
         Hermance
         Jussy
         Laconnex
         Meinier
         – Le Carre
         Meyrin
         Perly-Certoux
         Plans-les-Ouates
         Presinge
         Puplinges
         Russin
         Satigny
         – Bourdigny
         – Choully
         – Peissy
         Soral
         Troinex
         Vandoeuvres
         Vernier
         Veyri
   23.2. Andre geografiske betegnelser
         Perlan
   24.   Jura
         Buix
         Soyhières
DA                                     83 DA
 ---pagebreak---    II.   Traditionelle schweiziske udtryk
         Auslese/Sélection/Selezione
         Appellation d'origine
         Appellation d'origine contrôlée
         Attestierter Winzerwy
         Beerenauslese/Sélection de grains nobles
         Beerli/Beerliwein
         Château/Schloss/Castello12
         Cru
         Denominazione di origine
         Denominazione di origine controllata
         Eiswein/vin de glace
         Federweiss/Weissherbst13
         Flétri/Flétri sur souche
         Gletscherwein/Vin des Glaciers
         Grand Cru
         Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
         La Gerle
         Landwein
         Œil-de-Perdrix14
         Passerillé/Strohwein/Sforzato15
         Premier Cru
         Pressé doux/Süssdruck
         Primeur/Vin nouveau/Novello
         Riserva
         Schiller
         Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva16
         Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
         Terravin
         Trockenbeerenauslese
         Ursprungsbezeichnung
         Village(s)
         Vin de pays
         Vin doux naturel17
         Vinatura
         VITI
         Winzerwy
   12
       Disse udtryk er kun beskyttet for kantoner, hvor de er præcist defineret, dvs. Vaud, Valais og Genève.
   13
       Disse udtryk er beskyttet, idet det tyske traditionelle udtryk "Federweisser" dog kan anvendes til delvis
       gæret druemost til konsum i overensstemmelse med artikel 3, litra c), i den tyske vinlov og artikel 12,
       stk. 1, litra b), og artikel 14, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 som ændret.
   14
       Dette udtryk er beskyttet, jf. dog artikel 17 og 19 i Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002, som
       ændret.
   15
       Ved eksport til EF samlet alkoholindhold (virkeligt og potentielt) på 16 % vol.
   16
       Ved eksport til EF skal det naturlige sukkerindhold være mindst 1 % over gennemsnittet for året i
       forhold til andre vine.
   17
       For the purposes of exports to the Community this term means a liqueur wine with stricter
       characteristics as regards sugar yield and content (initial natural sugar content 252 g/l).
DA                                                       84                                                      DA
 ---pagebreak---                                           BILAG V
                   Appendiks 3 til bilag 7 vedrørende artikel 6 og 25
   I.  Beskyttelsen af de betegnelser, der er nævnt i bilagets artikel 6, er ikke til hinder for,
       at navnene på følgende vinstoksorter anvendes til vin med oprindelse i Schweiz, når
       blot de anvendes i overensstemmelse med schweizisk lovgivning og sammen med en
       geografisk betegnelse, som tydeligt angiver vinens oprindelse:
       – Ermitage/Hermitage;
       – Johannisberg.
   II. I henhold til artikel 25, litra b), og med forbehold af særlige bestemmelser for
       transportdokumentordningen gælder bilaget ikke for vinprodukter, der:
       a)    er indeholdt i rejsendes personlige bagage til privat forbrug
       b)    forsendes mellem privatpersoner til privat forbrug
       c)    indgår i privatpersoners personlige ejendele ved flytning eller arv
       d)    indføres til videnskabelige forsøg eller tekniske formål i mængder på højst 1 hl
       e)    er bestemt til diplomatiske repræsentationer, konsulater og lignende organer,
             og indføres med den told- og afgiftsfritagelse, der er indrømmet sådanne
             organer
       f)    indgår i internationale transportmidlers proviantering.
DA                                           85                                                   DA
 ---pagebreak---                                             BILAG VI
                            Appendiks 4 til bilag 7 vedrørende artikel 2
   Liste over retsakter vedrørende vinprodukter, jf. artikel 2
   For Det Europæiske Fællesskab:
   Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin
   (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22
   oktober 2007 (EUT L 299 af 20.12.2007, s. 1), for produkter henhørende under KN-kode
   2009 61, 2009 69 og 2204.
   For Schweiz:
   Kapitel 2 i Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer,
   senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967), for produkter henhørende under pos.
   2009.60 og 2204 i den schweiziske toldtarif.
DA                                               86                                          DA
 ---pagebreak---                                           BILAG VII
                                    Appendiks 1 til bilag 8
          Liste over beskyttede betegnelser på spiritus med oprindelse i EF
                  (jf. artikel 5, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 1576/89)
   1. Rom
      Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
      Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
      Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
      Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
      Ron de Málaga
      Ron de Granada
      Rum da Madeira
   2. (a)   Whisky
      Scotch Whisky
      Irish Whisky
      Whisky español
      (Disse betegnelser kan suppleres med angivelsen "malt" eller "grain")
      (b)   Whiskey
      Irish Whiskey
      Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
      (Disse betegnelser kan suppleres med angivelsen "Pot Still")
   3. Kornspiritus
      Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
      Korn
      Kornbrand
   4. Vinbrændevin
      Eau-de-vie de Cognac
      Eau-de-vie des Charentes
      Cognac
      (Betegnelsen "Cognac" kan suppleres med følgende angivelser:
      – Fine
      – Grande Fine Champagne
      – Grande Champagne
      – Petite Fine Champagne
      – Fine Champagne
      – Borderies
      – Fins Bois
      – Bons Bois)
      Fine Bordeaux
DA                                              87                          DA
 ---pagebreak---       Armagnac
      Bas-Armagnac
      Haut-Armagnac
      Ténarèse
      Eau-de-vie de vin de la Marne
      Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
      Eau-de-vie de vin de Bourgogne
      Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
      Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
      Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
      Eau-de-vie de vin de Savoie
      Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
      Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
      Eau-de-vie de vin originaire de Provence
      Eau-de-vie de Faugères/Faugères
      Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
      Aguardente do Minho
      Aguardente do Douro
      Aguardente da Beira Interior
      Aguardente da Bairrada
      Aguardente do Oeste
      Aguardente do Ribatejo
      Aguardente do Alentejo
      Aguardente do Algarve
      "Vinars Tärnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars
      Segarcea"
   5. Brandy
      Brandy de Jerez
      Brandy del Penedés
      Brandy italiano
      Brandy Αττικης/Brandy of Attica
      Brandy Πελλοπονησου/Brandy of the Peloponnese
      Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece
      Deutscher Weinbrand
      Wachauer Weinbrand
      Weinbrand Dürnstein
      Karpatské brandy špeciál
   6. Brændevin af presserester af druer
      Eau-de-vie de marc de Champagne
      Marc de Champagne
      Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
      Eau-de-vie de marc de Bourgogne
      Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
      Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
      Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
      Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
      Marc de Bourgogne
      Marc de Savoie
DA                                         88                                          DA
 ---pagebreak---    Marc d'Auvergne
   Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
   Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
   Eau-de-vie de marc originaire de Provence
   Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
   Marc d'Alsace Gewürztraminer
   Marc de Lorraine
   Bagaceira do Minho
   Bagaceira do Douro
   Bagaceira da Beira Interior
   Bagaceira da Bairrada
   Bagaceira do Oeste
   Bagaceira do Ribatejo
   Bagaceiro do Alentejo
   Bagaceira do Algarve
   Orujo gallego
   Grappa
   Grappa di Barolo
   Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
   Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
   Grappa trentina/Grappa del Trentino
   Grappa friulana/Grappa del Friuli
   Grappa veneta/Grappa del Veneto
   Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
   Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete
   Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia
   Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly
   Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos
   Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
   Zivania
   Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska
   grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra Sungurlare
   Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска
   перла)/Slivenska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra Sliven
   Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска
   мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya
   eller Grozdova rakiya fra Straldja
   Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova
   rakiya eller Grozdova rakiya fra Pomorie
   Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна
   гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra Ruse
   Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова
   ракия)/Burgaska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra Burgas
   Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска
   мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra
   Dobrudja
   Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska
   grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra Suhindol
   Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova
   rakiya eller Grozdova rakiya fra Karlovo
DA                                      89                                      DA
 ---pagebreak---    7. Frugtbrændevin
      Schwarzwälder Kirschwasser
      Schwarzwälder Himbeergeist
      Schwarzwälder Mirabellenwasser
      Schwarzwälder Williamsbirne
      Schwarzwälder Zwetschgenwasser
      Fränkisches Zwetschgenwasser
      Fränkisches Kirschwasser
      Fränkischer Obstler
      Mirabelle de Lorraine
      Kirsch d'Alsace
      Quetsch d'Alsace
      Framboise d'Alsace
      Mirabelle d'Alsace
      Kirsch de Fougerolles
      Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
      Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler
      Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille
      Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
      Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
      Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
      Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
      Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
      Williams friulano/Williams del Friuli
      Sliwovitz del Veneto
      Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
      Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
      Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
      Williams trentino/Williams del Trentino
      Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
      Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
      Medronheira do Algarve
      Medronheira do Buçaco
      Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
      Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
      Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
      Aguardente de pèra da Lousa
      Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
      Wachauer Marillenbrand
      Bošácka Slivovica
      Szatmári Szilvapálinka
      Kecskeméti Barackpálinka
      Békési Szilvapálinka
      Szabolcsi Almapálinka
DA                                            90                   DA
 ---pagebreak---        Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya
       eller Slivova rakiya fra Troyan
       Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska
       kaysieva rakiya eller Kaysieva rakiya fra Silistra
       Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva
       rakiya eller Kaysieva rakiya fra Tervel
       Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya
       eller Slivova rakiya fra Lovech
       "Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu",
       Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de
       Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", "
       Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"
   8.  Brændevin af æble- eller pærecider
       Calvados
       Calvados du Pays d'Auge
       Eau-de-vie de cidre de Bretagne
       Eau-de-vie de poiré de Bretagne
       Eau-de-vie de cidre de Normandie
       Eau-de-vie de poiré de Normandie
       Eau-de-vie de cidre du Maine
       Aguardiente de sidra de Asturias
       Eau-de-vie de poiré du Maine
   9.  Ensianbrændevin
       Bayerischer Gebirgsenzian
       Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
       Genziana trentina/Genziana del Trentino
   10. Frugtspiritus
       Pacharán
       Pacharán navarro
   11. Spiritus med enebærsmag
       Ostfriesischer Korngenever
       Genièvre Flandres Artois
       Hasseltse jenever
       Balegemse jenever
       Péket de Wallonie
       Steinhäger
       Plymouth Gin
       Gin de Mahón
       Vilniaus Džinas
       Spišská Borovička
       Slovenská Borovička Juniperus
       Slovenská Borovička
       Inovecká Borovička
       Liptovská Borovička
DA                                          91                                          DA
 ---pagebreak---    12. Spiritus med kommensmag
       Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
       Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
   13. Spiritus med anissmag
       Anis español
       Évoca anisada
       Cazalla
       Chinchón
       Ojén
       Rute
       Ouzo/Oύςο
   14. Likør
       Berliner Kümmel
       Hamburger Kümmel
       Münchener Kümmel
       Chiemseer Klosterlikör
       Bayerischer Kräuterlikör
       Cassis de Dijon
       Cassis de Beaufort
       Irish Cream
       Palo de Mallorca
       Ginjinha portuguesa
       Licor de Singeverga
       Benediktbeurer Klosterlikör
       Ettaler Klosterlikör
       Ratafia de Champagne
       Ratafia catalana
       Anis português
       Finnish berry/Finnish fruit liqueur
       Grossglockner Alpenbitter
       Mariazeller Magenlikör
       Mariazeller Jagasaftl
       Puchheimer Bitter
       Puchheimer Schlossgeist
       Steinfelder Magenbitter
       Wachauer Marillenlikör
       Jägertee/Jagertee/Jagatee
       Allažu Kimelis
       Čepkeliu
       Demänovka Bylinný Likér
       Polish Cherry
       Karlovarská Hořká
   15. Spiritus
       Pommeau de Bretagne
       Pommeau du Maine
       Pommeau de Normandie
DA                                         92        DA
 ---pagebreak---        Svensk Punsch/Swedish Punch
   16. Vodka
       Svensk Vodka/Swedish Vodka
       Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
       Polska Wódka/Polish Vodka
       Laugarício Vodka
       Originali Lietuviška degtiné
       Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison
       grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z
       trawy żubrowej
       Latvijas Dzidrais
       Rīgas Degvīns
   17. Spiritus med bitter smag
       Demänovka bylinná horká
DA                                       93                                             DA
 ---pagebreak---                                            Bilag VIII
                                     Appendiks 2 til bilag 8
   Beskyttede betegnelser på spiritus med oprindelse i Schweiz
   Vinbrændevin
   Eau-de-vie de vin du Valais
   Brandy du Valais
   Brændevin af presserester af druer
   Baselbieter Marc
   Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
   Grappa della Val Calanca
   Grappa della Val Bregaglia
   Grappa della Val Mesolcina
   Grappa della Valle di Poschiavo
   Marc d’Auvernier
   Marc de Dôle du Valais
   Frugtspiritus
   Aargauer Bure Kirsch
   Abricot du Valais
   Abricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)
   Baselbieterkirsch
   Baselbieter Mirabelle
   Baselbieter Pflümli
   Baselbieter Zwetschgenwasser
   Bernbieter Kirsch
   Bernbieter Mirabellen
   Bernbieter Zwetschgenwasser
   Bérudges de Cornaux
   Canada du Valais
   Coing d’Ajoie
   Coing du Valais
   Damassine d’Ajoie
   Damassine de la Baroche
   Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)
   Emmentaler Kirsch
   Framboise du Valais
   Freiämter Zwetschgenwasser
   Fricktaler Kirsch
   Golden du Valais
   Gravenstein du Valais
   Kirsch d’Ajoie
   Kirsch de la Béroche
   Kirsch du Valais
   Kirsch suisse
   Lauerzer Kirsch
DA                                              94             DA
 ---pagebreak---    Luzerner Kernobstbarnd
   Luzerner Kirsch
   Luzerner Pflümli
   Luzerner Williams
   Luzerner Zwetschgenwasser
   Mirabelle d’Ajoie
   Mirabelle du Valais
   Poire d’Ajoie
   Poire d’Orange de la Baroche
   Pomme d’Ajoie
   Pomme du Valais
   Prune d’Ajoie
   Prune du Valais
   Prune impériale de la Baroche
   Pruneau du Valais
   Rigi Kirsch
   Schwarzbuben Kirsch
   Seeländer Kirsch
   Seeländer Pflümliwasser
   Urschwyzerkirsch
   Williams du Valais
   Zuger Kirsch
   Brændevin af æble- eller pærecider
   Bernbieter Birnenbrand
   Freiämter Theilerbirnenbrand
   Luzerner Birnenträsch
   Luzerner Theilerbirnenbrand
   Ensianbrændevin
   Gentiane du Jura
   Spiritus med enebærsmag
   Genièvre du Jura
   Likør
   Basler Eierkirsch
   Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
   Bernbieter Griottes Liqueur
   Bernbieter Kirschen Liqueur
   Liqueur de poires Williams du Valais
   Liqueur d’abricot du Valais
   Liqueur de framboise du Valais
   Urtebrændevin (spiritus)
   Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
   Bernbieter Kräuterbitter
   Eau-de-vie d’herbes du Jura
   Eau-de-vie d’herbes du Valais
DA                                          95 DA
 ---pagebreak---    Genépi du Valais
   Gotthard Kräuterbrand
   Innerschwyzer Chrüter
   Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
   Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
   Andre
   Lie du Mandement
   Lie de Dôle du Valais
   Lie du Valais.
DA                                 96 DA
 ---pagebreak---                                                Bilag IX
                            Appendiks 5 til bilag 8 vedrørende artikel 2
   Liste over retsakter vedrørende spirtitus, aromatiseret vin og aromatiserede drikkevarer, jf.
   artikel 2.
   a)        Spiritus henhørende under position 2208 i den internationale konvention om det
             harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem
             For Det Europæiske Fællesskab:
             –     Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 (EFT L 160 af
                   12.6.1989, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284
                   af 31.10.2003, s. 1)
             For Schweiz:
             –     Kapitel 5 i Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om
                   alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006
                   4967).
   b)        Aromatiserede drikkevarer henhørende under position 2205 og ex 2206 i den
             internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og
             varenomenklatursystem
             For Det Europæiske Fællesskab:
             –     Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 (EFT L 149 af
                   14.6.1991, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284
                   af 31.10.2003, s. 1)
             For Schweiz:
             –     Kapitel 2, afdeling 3, i Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om
                   alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006
                   4967).
DA                                                 97                                            DA