CELEX: C2002/323/30
Language: it
Date: 2002-12-21 00:00:00
Title: Sentenza della Corte (Seconda Sezione) 7 novembre 2002 nelle cause riunite C-228/01 e C-289/01 (domanda di pronuncia pregiudiziale del Tribunal de grande instance de Dax): Jacques Bourrasse e Jean-Marie Perchicot ("Trasporti — Direttiva 84/647/CEE — Utilizzazione di veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di merci su strada — Immatricolazione dei veicoli noleggiati — Licenza comunitaria per la circolazione dei veicoli noleggiati — Regolamento (CEE) n. 881/92 — Gestione dei dischi cronotachigrafici dei veicoli noleggiati — Regolamento (CEE) n. 3821/85")

C 323/22                   IT                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                               21.12.2002
composta dai sigg. C.W.A. Timmermans (relatore), presidente                      membri in materia di marchi d’impresa, in cui un terzo faccia uso,
di sezione, D.A.O. Edward e S. von Bahr, giudici, avvocato                       nel commercio, di un segno identico a un marchio d’impresa
generale: F.G. Jacobs, cancelliere: R. Grass, ha pronunciato il                  validamente registrato su prodotti identici a quelli per i quali è stato
7 novembre 2002 una sentenza il cui dispositivo è del seguente                   registrato, il titolare del marchio, in una fattispecie come quella
tenore:                                                                          controversa nella causa principale, può opporsi a tale uso conforme-
                                                                                 mente all’art. 5, n. 1, lett. a), della suddetta direttiva. Tale conclusione
1)     Il ricorso è respinto.                                                    non può essere rimessa in discussione per il fatto che il detto segno,
                                                                                 nel contesto di tale uso, venga percepito come una dimostrazione di
                                                                                 sostegno, fedeltà o appartenenza nei confronti del titolare del marchio.
2)     Il sig. Hirschfeldt è condannato alle spese.
                                                                                 (1 ) GU C 212 del 28.7.2001.
( 1) GU C 200 del 14.7.2001.
                     SENTENZA DELLA CORTE                                                           SENTENZA DELLA CORTE
                          12 novembre 2002                                                                 (Seconda Sezione)
nella causa C-206/01 (domanda di pronuncia pregiudiziale                                                    7 novembre 2002
della High Court of Justice (England & Wales), Chancery
Division): Arsenal Football Club plc contro Matthew                              nelle cause riunite C-228/01 e C-289/01 (domanda di
                                 Reed ( 1)                                       pronuncia pregiudiziale del Tribunal de grande instance
                                                                                      de Dax): Jacques Bourrasse e Jean-Marie Perchicot ( 1)
(«Ravvicinamento delle legislazioni — Marchi — Direttiva
89/104/CEE — Art. 5, n. 1, lett. a) — Portata del diritto                        («Trasporti — Direttiva 84/647/CEE — Utilizzazione di
                  esclusivo del titolare del marchio»)                           veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di merci
                                                                                 su strada — Immatricolazione dei veicoli noleggiati —
                            (2002/C 323/29)                                      Licenza comunitaria per la circolazione dei veicoli noleggiati
                                                                                 — Regolamento (CEE) n. 881/92 — Gestione dei dischi
                                                                                 cronotachigrafici dei veicoli noleggiati — Regolamento
                       (Lingua processuale: l’inglese)                                                     (CEE) n. 3821/85»)
(Traduzione provvisoria; la traduzione definitiva sarà pubblicata nella
                                                                                                             (2002/C 323/30)
               «Raccolta della giurisprudenza della Corte»)
                                                                                                      (Lingua processuale: il francese)
Nel procedimento C-206/01, avente ad oggetto la domanda
                                                                                 (Traduzione provvisoria; la traduzione definitiva sarà pubblicata nella
di pronuncia pregiudiziale proposta alla Corte, a norma
                                                                                               «Raccolta della giurisprudenza della Corte»)
dell’art. 234 CE, dalla High Court of Justice (England & Wales),
Chancery Division (Regno Unito), nella causa dinanzi ad essa
pendente tra Arsenal Football Club plc e Matthew Reed,
domanda vertente sull’interpretazione dell’art. 5, n. 1, lett. a),
                                                                                 Nei procedimenti riuniti C-228/01 e C-289/01, aventi ad
della prima direttiva del Consiglio 21 dicembre 1988, 89/104/                    oggetto le domande di pronuncia pregiudiziale proposte alla
CEE, sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri                    Corte, a norma dell’art. 234 CE, dalla Cour d’appel de Pau
in materia di marchi d’impresa (GU 1989, L 40, pag. 1), la                       (C-228/01) e dal Tribunal de grande instance de Dax (C-289/
Corte, composta dai sigg. G.C. Rodríguez Iglesias, presidente,                   01) (Francia) nei procedimenti penali dinanzi ad essi pendenti
J.-P. Puissochet, M. Wathelet e C.W.A. Timmermans (relatore),
                                                                                 a carico di Jacques Bourrasse (C-228/01) e Jean-Marie Perchicot
presidenti di sezione, C. Gulmann, D.A.O. Edward, P. Jann e                      (C-289/01), intervenienti Union régionale syndicale des petits
V. Skouris, dalle sig.re F. Macken e N. Colneric, e dal sig. S. von              et moyens transporteurs du Sud-Ouest (Unostra Aquitaine)
Bahr, giudici, avvocato generale: D. Ruiz-Jarabo Colomer
                                                                                 (C-228/01), Fédération générale des transports et de l’équipe-
cancelliere: sig.ra L. Hewlett, amministratore principale, ha                    ment CFDT (FGTE-CFDT) (C-289/01) e Inspection du travail
pronunciato il 12 novembre 2002 una sentenza il cui dispositi-                   des transports (C-228/01 e C-289/01), e domanda vertente
vo è del seguente tenore:                                                        sull’interpretazione dell’art. 2 della direttiva del Consiglio
                                                                                 19 dicembre 1984, 84/647/CEE, relativa all’utilizzazione di
In una situazione non rientrante nell’ambito di applicazione del-                veicoli noleggiati senza conducente per il trasporto di merci su
l’art. 6, n. 1, della prima direttiva del Consiglio 21 dicembre                  strada (GU L 335, pag. 72), come modificata dalla direttiva del
1988, 89/104/CEE, sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati              Consiglio 24 luglio 1990, 90/398/CEE (GU L 202, pag. 46), la
 ---pagebreak--- 21.12.2002                IT                         Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                              C 323/23
Corte (Seconda Sezione), composta dai sigg. C. Gulmann,                        adottato tutte le disposizioni legislative, regolamentari ed
facente funzioni di presidente della Seconda Sezione, V. Skouris               amministrative necessarie per conformarsi alla direttiva del
e dalla sig.ra N. Colneric (relatore), giudici, avvocato generale:             Consiglio 3 marzo 1997, 97/11/CE, che modifica la direttiva
A. Tizzano cancelliere: H. von Holstein, cancelliere aggiunto,                 85/337/CEE concernente la valutazione dell’impatto ambienta-
ha pronunciato il 7 novembre 2002 una sentenza il cui                          le di determinati progetti pubblici e privati (GU L 37, pag. 5)
dispositivo è del seguente tenore:                                             o, non avendone informato la Commissione, è venuta meno
                                                                               agli obblighi che le incombono in forza della detta direttiva, la
1)    Gli artt. 3 e 5 del regolamento (CEE) del Consiglio 26 marzo             Corte (Sesta Sezione), composta dai sigg. J.-P. Puissochet,
      1992, n. 881/92, relativo all’accesso al mercato dei trasporti           presidente di sezione, R. Schintgen, C. Gulmann (relatore),
      di merci su strada nella Comunità effettuati in partenza dal             V. Skouris e J.N. Cunha Rodrigues, giudici, avvocato generale:
      territorio di uno Stato membro o a destinazione di questo, o in          A. Tizzano, cancelliere: sig.ra M.-F. Contet, amministratrice, ha
      transito sul territorio di uno o più Stati membri, e l’art. 14 del       pronunciato il 7 novembre 2002 una sentenza il cui dispositi-
      regolamento (CEE) del Consiglio 20 dicembre 1985, n. 3821/               vo è del seguente tenore:
      85, relativo all’apparecchio di controllo nel settore dei trasporti
      su strada, sia nella sua versione iniziale sia in quella risultante      1)    La Repubblica francese, non avendo adottato, entro il termine
      dal regolamento (CE) del Consiglio 24 settembre 1998,                          prescritto, tutte le disposizioni legislative, regolamentari ed
      n. 2135, non consentono che una società di trasporti su strada                 amministrative necessarie per conformarsi all’art. 1, punti 7)
      con sede in uno Stato membro, la quale dà a noleggio veicoli                   e 11), della direttiva del Consiglio 3 marzo 1997, 97/11/
      senza conducente ad una società di trasporti su strada con sede                CE, che modifica la direttiva 85/337/CEE concernente la
      in un altro Stato membro, faccia beneficiare il noleggiatore                   valutazione dell’impatto ambientale di determinati progetti
      della propria licenza comunitaria né che mantenga la gestione                  pubblici e privati, è venuta meno agli obblighi che le incombono
      dei dischi cronotachigrafici dei veicoli dati a noleggio.                      in forza di tale direttiva.
2)    L’art. 2, n. 1, della direttiva del Consiglio 19 dicembre 1984,          2)    La Repubblica francese è condannata alle spese.
      84/647/CEE, relativa all’utilizzazione di veicoli noleggiati
      senza conducente per il trasporto di merci su strada, come
      modificata dalla direttiva del Consiglio 24 luglio 1990, 90/             (1 ) GU C 331 del 24.11.2001.
      398/CEE, deve essere interpretato nel senso che, fatta salva
      l’eventuale applicazione dell’art. 4 di tale direttiva, i veicoli
      noleggiati senza conducente devono essere immatricolati nello
      Stato membro in cui ha sede l’impresa di trasporti su strada
      noleggiatrice.
                                                                                                  SENTENZA DELLA CORTE
( 1) GU C 227 dell’11.8.2001.
                                                                                                           (Prima Sezione)
                                                                                                         7 novembre 2002
                                                                               nella causa C-352/01: Commissione delle Comunità euro-
                    SENTENZA DELLA CORTE                                                        pee contro Regno di Spagna ( 1)
                             (Sesta Sezione)                                   («Inadempimento di uno Stato — Mancata trasposizione
                                                                                                     della direttiva 98/8/CE»)
                           7 novembre 2002
                                                                                                           (2002/C 323/32)
nella causa C-348/01: Commissione delle Comunità euro-
                pee contro Repubblica francese ( 1)
                                                                                                  (Lingua processuale: lo spagnolo)
(«Inadempimento di uno Stato — Direttiva 97/11/CE —
Valutazione dell’impatto ambientale di determinati progetti                    (Traduzione provvisoria; la traduzione definitiva sarà pubblicata nella
        pubblici e privati — Trasposizione incompleta»)                                      «Raccolta della giurisprudenza della Corte»)
                            (2002/C 323/31)
                                                                               Nella causa C-352/01, Commissione delle Comunità europee
                     (Lingua processuale: il francese)                         (agente: signor G. Valero Jordana) contro Regno di Spagna
                                                                               (agente: signora L. Fraguas Gadea), avente ad oggetto il ricorso
(Traduzione provvisoria; la traduzione definitiva sarà pubblicata nella        diretto a far constatare che il Regno di Spagna, non avendo
              «Raccolta della giurisprudenza della Corte»)                     adottato le disposizioni legislative, regolamentari ed ammini-
                                                                               strative necessarie per conformarsi alla direttiva del Parlamento
                                                                               europeo e del Consiglio 16 febbraio 1998, 98/8/CE, relativa
Nella causa C-348/01, Commissione delle Comunità europee                       all’immissione sul mercato dei biocidi (GU L 123, pag. 1), o,
(agenti: signor G. zur Hausen e signora J. Adda) contro                        comunque, non avendo comunicato alla Commissione le dette
Repubblica francese (agenti: signori G. de Bergues e D. Colas                  disposizioni, è venuto meno agli obblighi che gli incombono
nonché dalla signora C. Isidoro), avente ad oggetto un ricorso                 in forza di tale direttiva, la Corte (Prima Sezione), composta
diretto a far dichiarare che la Repubblica francese, non avendo                dai sigg. M. Wathelet (relatore), presidente di sezione, P. Jann e