CELEX: 62006CJ0003
Language: et
Date: 2007-02-08
Title: Euroopa Kohtu otsus (teine koda), 8. veebruar 2007. # Groupe Danone versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Apellatsioonkaebus - Konkurents - Kartellikokkulepe - Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta - Koostööteatis. # Kohtuasi C-3/06 P.

Kohtuasi C‑3/06 P
      Groupe Danone
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Apellatsioonkaebus – Konkurents – Kartellikokkulepe – Trahvid – Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta – Koostööteatis
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskusaste
      (EÜ artiklid 81 ja 82; nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      2.        Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Komisjoni kaalutlusõigus
      (Nõukogu määrus nr 17; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      3.        Apellatsioonkaebus – Väited – Ebapiisav või vastuoluline põhjendus – Vastuvõetavus
      4.        Konkurents – Trahvid – Summa – Komisjoni kaalutlusõigus – Kohtulik kontroll – Täielik pädevus
      (EÜ artikkel 229; nõukogu määrus nr 17, artikkel 17)
      5.        Apellatsioonkaebus – Euroopa Kohtu pädevus
      (EÜ artiklid 81 ja 82; nõukogu määrus nr 17, artikkel 15; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      6.        Ühenduse õigus – Põhimõtted – Õiguspärase ootuse kaitse
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2; komisjoni teatis 98/C 9/03)
      1.        Ühenduse konkurentsieeskirjade rikkumise raskus, mida tuleb arvesse võtta trahvisumma kindlaksmääramisel, tehakse kindlaks
         mitmete muude asjaolude põhjal, millega seoses komisjonil on lai kaalutlusõigus. Raskendavate asjaolude arvessevõtmine trahvi
         kindlaksmääramisel on kooskõlas komisjoni ülesandega tagada, et ettevõtjad tegutseksid kooskõlas konkurentsieeskirjadega.
      
      Kõnealuse rikkumise raskusastme analüüsil tuleb muu hulgas arvesse võtta võimalikku korduvust.
      Seetõttu väide, et enne suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate
         trahvide arvutamise meetodi kohta jõustumist ei olnud komisjoni praktika konkurentsiõiguse alal selge ega ootuspärane, jätab
         tähelepanuta ühelt poolt vaidlusaluse otsuse õiguslikuks aluseks oleva määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ning teiselt poolt
         suuniste vahel oleva õigusliku seose.
      
      Seega ei kujuta suunised trahvisumma kindlaksmääramisel endast õiguslikku alust, vaid täpsustavad üksnes määruse nr 17 artikli 15
         lõike 2 rakendamist. Selles kontekstis oli ettevõtjatel isegi suuniste puudumisel võimalik näha ette oma käitumise õiguslikke
         tagajärgi.
      
      Järelikult võib komisjon oma kaalutlusõiguse teostamisel lähtuda sellest, et toimepandud rikkumise raskusaste on seotud korduvuses
         seisneva asjaoluga, ning lugeda selle korduvuse raskendavaks asjaoluks, rikkumata nulla      poena sine lege põhimõtet.
      
      (vt punktid 25–30)
      2.        Kuna ei määruses nr 17 ega suunistes määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt
         määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta ei ole sätestatud maksimaalset tähtaega korduvuse tuvastamiseks, ei saa korduvuse
         tuvastamist õiguskindluse põhimõtte kohaselt välistada.
      
      Trahvisumma kindlaksmääramisel arvessevõetavate asjaolude osas on komisjonil kaalutlusõigus, kusjuures sellisteks asjaoludeks
         võivad olla näiteks uuritavale asjale omased erilised asjaolud, asja kontekst ning trahvide hoiatav mõju; samuti puudub vajadus
         järgida kohustuslikult arvesse võetavate tingimuste mingit siduvat või ammendavat loetelu.
      
      Komisjoni kõnealuse kaalutlusõiguse hulka kuuluvad korduvuse tuvastamine ja selle eripära hindamine, nagu rikkumise kordumine,
         kus iga kord oli rikkumiste vahel suhteliselt lühike ajavahemik, ning komisjon ei saa kõnealusel tuvastamisel olla seotud
         võimaliku aegumistähtajaga.
      
      Nimelt kujutab korduvus endast olulist asjaolu, millega komisjon peab arvestama, kuna see kutsub neid ettevõtjaid üles muutma
         oma käitumist, kellel on kalduvus rikkuda konkurentsieeskirju. Komisjon võib seega iga kord võtta arvesse asjaolusid, mis
         kinnitavad selliseid kõrvalekaldumisi, sh näiteks kõnealuste rikkumiste vahelist aega.
      
      (vt punktid 36–40)
      3.        Küsimus, kas Esimese Astme Kohtu otsuse põhjendus on vastuoluline või ebapiisav, kujutab endast õiguslikku küsimust, mida
         võib sellisena esitada apellatsioonkaebuse raames.
      
      Esimese Astme Kohus ei pea oma põhjendamiskohustuse täitmiseks esitama kohtuotsuses ammendavat ning üksikasjalikku ülevaadet
         menetluse poolte kõikidest arutluskäikudest. Põhjendus võib seega olla tuletatav tingimusel, et huvitatud isikud teavad põhjusi,
         miks kõnealused meetmed on võetud, ning et pädeval kohtul on piisavalt tõendeid oma kohtuliku kontrolli teostamiseks.
      
      Raskendavate asjaolude arvesse võtmisel ei ole korduvus pelgalt asjakohane asjaolu, vaid samuti väga oluline asjaolu ning
         rikkumise raskusastme väga tähtis tunnus trahvisumma hindamisel tegeliku hoiatamise vaatenurgast. Korduvus tõendab tegelikult,
         et varem hagejale määratud karistus ei ole piisavalt hoiatav.
      
      Rikkumise raskusastme hindamisel võib Esimese Astme Kohus seega kasutada korduvuse mõistet, ilma et tema kohtuotsuse põhjendused
         muutuksid vastuoluliseks.
      
       (vt punktid 43, 45–48)
      4.        Vastavalt EÜ artiklile 229 võivad nimetatud lepingu alusel Euroopa Parlamendi ja Euroopa Liidu Nõukogu poolt ühiselt vastuvõetud
         määrused anda Euroopa Kohtule täieliku pädevuse selliste määrustega ettenähtud karistuste määramisel.
      
      Selline pädevus on ühenduse kohtule antud määruse nr 17 artikliga 17. Seega on nimetatud kohtul lisaks karistuse õiguspärasuse
         lihtsale kontrollimisele õigus asendada komisjoni hinnang enda omaga ja järelikult määratud trahv või karistusmakse tühistada,
         seda vähendada või suurendada.
      
      Sellest tuleneb, et ühenduse kohtul on õigus teostada oma täielikku pädevust, kui ta peab lahendama trahvisumma küsimust ning
         kui seda pädevust võib teostada nii selle summa vähendamiseks kui suurendamiseks.
      
      (vt punktid 60–62)
      5.        Igas menetluses, mis võib kaasa tuua karistuse määramise, eriti trahvi või karistusmakse määramise, on kaitseõigus ühenduse
         õiguse põhiprintsiip, mida on Euroopa Kohtu praktikas mitmeid kordi rõhutatud.
      
      Apellatsioonkaebuse raames, mis on esitatud Esimese Astme Kohtu otsuse peale, millega määrati ühenduse konkurentsieeskirju
         rikkunud ettevõtjale trahvisumma, on Euroopa Kohtu kontrolli esemeks kontrollida esiteks, kas Esimese Astme Kohus võttis õiguslikult
         korrektselt arvesse kõiki olulisi tegureid EÜ artiklite 81 ja 82 ning määruse nr 17 artikli 15 alusel kindlaks tehtud käitumise
         raskuse hindamiseks, ning teiseks, kas Esimese Astme Kohus vastas õiguslikult ammendavalt kõigile hageja argumentidele trahvi
         tühistamise või vähendamise kohta.
      
      Kuna Esimese Astme Kohus tugines oma täieliku pädevuse teostamisel eranditult suuniste määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja
         ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta sätetele, arvestamata muid
         selliseid fakte, asjaolusid või kriteeriume, mille arvesse võtmist kõnealusel ettevõtjal ei oleks olnud võimalik ette näha,
         ei ole tulemuslik ettevõtja etteheide, et rikutud on tema kaitseõigust.
      
       (vt punktid 68, 69, 82 ja 83)
      6.        Karistusseaduse tagasiulatuva jõu puudumine on kõigi liikmesriikide õiguskordadele ühine põhimõte ning on lahutamatu osa õiguse
         üldpõhimõtetest, mille järgimist tagab ühenduse kohus.
      
      Roomas 4. novembril 1950 allkirjastatud Euroopa inimõiguste konventsiooni artikli 7 lõikega 1, milles on kinnitatud kuritegude
         ja karistuste seaduses sätestatuse põhimõte (nullum crimen, nulla poena sine lege), võib siiski olla vastuolus rikkumist ette näinud normi uue tõlgenduse tagasiulatuv kohaldamine.
      
      Sellise juhtumiga on tegemist kohtuliku tõlgenduse puhul, mille tulemus ei ole mõistlikult ettenähtav rikkumise toimepanemise
         hetkel, pidades eelkõige silmas sellel ajal kohtupraktikas levinud asjaomase sätte tõlgendust.
      
      Siiski ei saa asjaolu, et komisjon on minevikus kohaldanud teatava suurusega trahve teatavat tüüpi rikkumistele, temalt veel
         võtta võimalust seda taset tõsta määruses nr 17 märgitud piirides, kui see on vajalik ühenduse konkurentsipoliitika elluviimise
         tagamiseks. Vastupidi, ühenduse konkurentsieeskirjade tõhus kohaldamine eeldab seda, et komisjon saaks igal hetkel kohandada
         trahvide taset vastavalt selle poliitika vajadustele.
      
      Trahviga lõppeda võiva haldusmenetlusega seotud ettevõtjatel ei saa tekkida õiguspärast ootust, et kasutatakse sellist trahvide
         arvutamise meetodit, mida kohaldati minevikus.
      
      (vt punktid 87–91)
EUROOPA KOHTU OTSUS (teine koda)
      8. veebruar 2007(*)
      
      Apellatsioonkaebus – Konkurents – Kartellikokkulepe – Suunised trahvide arvutamise meetodi kohta – Koostööteatis
      Kohtuasjas C‑3/06 P,
      mille ese on Euroopa Kohtu põhikirja artikli 56 alusel 3. jaanuaril 2006 esitatud apellatsioonkaebus,
      Groupe Danone, aktsiaselts, asukoht Pariis (Prantsusmaa), esindajad: advokaadid A. Winckler ja S. Sorinas Jimeno,
      
      hageja,
      teine menetlusosaline:
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: A. Bouquet ja W. Wils, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja Esimese Astme Kohtus
      EUROOPA KOHUS (teine koda),
      koosseisus: koja esimees C. W. A. Timmermans, kohtunikud J. Klučka, R. Silva de Lapuerta (ettekandja), J. Makarczyk ja L. Bay Larsen,
      kohtujurist: M. Poiares Maduro,
      kohtusekretär: ametnik K. Sztranc‑Sławiczek,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 13. septembri 2006. aasta kohtuistungil esitatut,
      olles 16. novembri 2006. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Oma apellatsioonkaebusega palub Groupe Danone tühistada Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 25. oktoobri 2005. aasta otsus
         kohtuasjas T‑38/02: Groupe Danone vs. komisjon (EKL 2005, lk II‑4407, edaspidi „vaidlustatud kohtuotsus”) osas, millega Esimese Astme Kohus jättis osaliselt rahuldamata
         Groupe Danone’i hagi komisjoni 5. detsembri 2001. aasta otsuse 2003/569/EÜ EÜ artikli 81 kohaldamise menetluses (juhtum IV/37.614/F3PO/Interbrew
         ja Alken Maes) (EÜT 2003, L 200, lk 1, edaspidi „vaidlusalune otsus”) tühistamiseks ning nimetatud otsuse artikliga 2 talle
         määratud trahvi vähendamiseks.
      
       Õiguslik raamistik
      2        Nõukogu 6. veebruari 1962. aasta määruse nr 17, esimese määruse asutamislepingu artiklite [81] ja [82] rakendamise kohta (EÜT 1962,
         13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01, lk 3; edaspidi „määrus nr 17”), artikkel 15 sätestab:
      
      „1.      Komisjon võib otsusega määrata ettevõtjatele või ettevõtjate ühendustele trahvi 100–5000 arvestusühikut, kui need tahtlikult
         või hooletusest:
      
      […]
      b)      annavad ebaõiget informatsiooni vastuses nõudele, mis on esitatud vastavalt artikli 11 lõigetele 3 või 5 […].
      2.      Komisjon võib otsusega määrata ettevõtjatele või ettevõtjate ühendustele trahvi 1 000–1 000 000 arvestusühikut või sellest
         suurema summa ulatuses, mis ei ületa 10% iga rikkumises osalenud ettevõtte eelneva aasta käibest, kui need tahtlikult või
         hooletusest:
      
      a)      rikuvad EMÜ asutamislepingu artikli [81] lõiget 1 või artiklit [82], […]
      […]
      Trahvisummat määrates võetakse arvesse nii rikkumise raskusastet kui ka kestust.”
      3        Määruse nr 17 artikkel 17 sätestab:
      
      „Ühenduse kohtul on [EÜ] artikli [229] tähenduses täielik pädevus vaadata läbi otsused, millega komisjon on määranud trahvid
         või karistusmaksed; ühenduse kohus võib määratud trahvi või karistusmakse tühistada, seda vähendada või suurendada.”
      
      4        Komisjoni teatise pealkirjaga „Suunised määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt
         määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta” (EÜT 1998, C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01, lk 171, edaspidi „suunised”)
         preambulis on sätestatud:
      
      „[S]uunistes kirjeldatud põhimõtted peaksid tagama komisjoni otsuste läbipaistvuse ja erapooletuse nii ettevõtjate kui ka
         Euroopa Ühenduste Kohtu silmis, samas säilitades kaalutlusõiguse, mis asjakohaste õigusaktide alusel on komisjonile antud
         trahvide määramiseks 10% piires kogukäibest. Seda kaalutlusõigust tuleb siiski kasutada ühtse ja mittediskrimineeriva poliitika
         kohaselt, mis on kooskõlas konkurentsieeskirjade rikkumise eest karistamise eesmärkidega.
      
      Trahvisumma kindlaksmääramise uus meetod põhineb järgmistel eeskirjadel, kusjuures lähtutakse põhisummast, mida suurendatakse
         raskendavate või vähendatakse kergendavate asjaolude arvessevõtmiseks.”
      
      5        Suuniste punkti 1 kohaselt „[p]õhisumma määratakse kindlaks rikkumise raskusastme ja kestuse põhjal, mis on ainsad määruse
         nr 17 artikli 15 lõikes 2 osutatud kriteeriumid”. Suuniste punkti 2 kohaselt suurendatakse põhisummat, kui ilmnevad raskendavad
         asjaolud, näiteks sama ettevõtja või samad ettevõtjad panevad uuesti toime sama laadi rikkumise. Suuniste punkti 3 kohaselt
         vähendatakse põhisummat, kui ilmnevad kergendavad asjaolud.
      
      6        Trahvide määramatajätmist või vähendamist kartellikokkulepete puhul käsitlev komisjoni teatis (EÜT 1996, C 207, lk 4, „edaspidi
         „koostööteatis”) määratleb, millistel tingimustel võib komisjoni poolt kartellikokkuleppe suhtes läbiviidava uurimise käigus
         temaga koostööd tegevaid ettevõtjaid neil muidu tasumisele kuuluvast trahvist vabastada või seda vähendada.
      
      7        Koostööteatise punkt D on sõnastatud järgnevalt:
      
      „D. Trahvisumma oluline vähendamine
      1.      Kui ettevõtja teeb koostööd ilma, et oleks täidetud kõik [punktides] B ja C nimetatud tingimused, vähendatakse trahvisummat,
         mis talle oleks ilma koostööta määratud, 10–50% võrra.
      
      2.      Selline olukord esineb eelkõige, kui:
      –        ettevõtja esitab komisjonile enne vastuväiteteatise saatmist informatsiooni, dokumente või teisi tõendeid, mis aitavad toimunud
         rikkumise olemasolu kinnitada,
      
      –        ettevõtja teatab komisjonile pärast vastuväiteteatise saamist, et ta ei vaidle vastu komisjoni süüdistuste aluseks olevate
         faktide sisulisele õigsusele.”
      
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      8        Vaidlustatud kohtuotsuses on Esimese Astme Kohus võtnud tema menetluses oleva vaidluse asjaolud kokku alljärgnevalt:
      
      „[…]
      5      Asjaolude toimumise ajal olid Interbrew NV (edaspidi „Interbrew”) ja Brouwerijen Alken‑Maes NV (edaspidi „Alken‑Maes”) vastavalt
         esimesel ja teisel kohal Belgia õlleturul. Alken-Maes oli tütarettevõtjaks Groupe Danone[’ile] [...], kes tegutses ka Prantsuse
         õlleturul teise tütarettevõtja, Brasseries Kronenbourg SA (edaspidi „Kronenbourg”) kaudu. [Groupe Danone] lõpetas oma tegevuse
         õlle valdkonnas 2000. aastal.
      
      6      Komisjon alustas juhtumi IV/37.614/F3 uurimist, millega püüti välja selgitada võimalikud ühenduse konkurentsieeskirjade rikkumised
         Belgia õlletootmise sektoris.
      
      7      Komisjon algatas 29. septembril 2000 nimetatud uurimise raames menetluse ning koostas [Groupe Danone’i] ja ettevõtjate Interbrew’,
         Alken-Maesi, NV Brouwerij Haachti (edaspidi „Haacht”) ja NV Brouwerij Martensi (edaspidi „Martens”) suhtes vastuväiteteatise.
         [Groupe Danone’i] suhtes algatatud menetlus ja talle saadetud vastuväiteteatis käsitlevad vaid tema oletatavat osavõttu Belgia
         õlleturgu puudutavas kartellikokkuleppes nimega „Interbrew/Alken-Maes”.
      
      8      Komisjon võttis 5. detsembril 2001 vastu [vaidlusaluse otsuse], mis puudutab [Groupe Danone’i] ja ettevõtjaid Interbrew, Alken-Maes,
         Haacht ja Martens [...].
      
      9      [Vaidlusaluses otsuses] tuvastati kaks eraldiseisvat konkurentsieeskirjade rikkumist – esiteks keeruline kokkulepete kogum
         ja/või kooskõlastatud tegevus Belgias müüdava õlle valdkonnas (edaspidi „Interbrew’/Alken-Maesi kartellikokkulepe”) ja teiseks
         kooskõlastatud tegevus turustaja kaubamärgi all müüdava õlle valdkonnas. [Vaidlusaluses otsuses] tõdetakse, et [Groupe Danone],
         Interbrew ja Alken-Maes osalesid esimeses ning Interbrew, Alken-Maes, Haacht ja Martens teises rikkumises.
      
      10      Kuigi [Groupe Danone] oli asjaolude toimumise ajal Alken-Maesi emaettevõtja, tuvastatakse [vaidlusaluses otsuses] üksnes üks
         [Groupe Danone’i] rikkumise toimepanemine. Arvestades [Groupe Danone’i] aktiivset tegevust Interbrew’/Alken-Maesi kartellikokkuleppes,
         võeti ta tegelikult vastutusele nii tema vastava osalemise kui ka Alken-Maesi osalemise eest nimetatud kartellis. Seevastu
         leidis komisjon, et [Groupe Danone] ei vastuta oma tütarettevõtja osalemise eest kooskõlastatud tegevuses turustaja kaubamärgi
         all müüdava õlle valdkonnas, võttes arvesse, et [Groupe Danone] ise ei olnud seotud selle kartellikokkuleppega.
      
      11      [Groupe Danone’ile] ette heidetud rikkumine seisneb nii tema vahetult kui ka oma tütarettevõtja Alken-Maesi kaudu osalemises
         keerulises kokkulepete kogumis ja/või kooskõlastatud tegevuses, mis puudutasid mittekallaletungi üldpakti, hindasid ja sooduskampaaniaid
         jaekaubanduses, klientide, s.h nn „siseriiklike” klientide jagamist sektoris „hotellid, restoranid, kohvikud” (edaspidi „horeko”),
         horeko turul investeeringute ja reklaami piiramist, horeko sektoris ja jaekaubanduses kohaldatavat uut hinnastruktuuri ning
         müügiinformatsiooni vahetamist horeko sektoris ning jaekaubanduses.
      
      12      [Vaidlusaluses otsuses] leitakse, et kõnealune rikkumine kestis ajavahemikus 28. jaanuarist 1993 kuni 28. jaanuarini 1998.
      13      Järeldades asjaolude kogumi alusel, et rikkumine on lõppenud, ei pidanud komisjon vajalikuks määruse nr 17 artikli 3 alusel
         nõuda asjaomastelt ettevõtjatelt rikkumise lõpetamist.
      
      14      Samas leidis komisjon, et määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 kohaselt tuleb Interbrew’le ja hagejale määrata trahv Interbrew’/Alken-Maesi
         kartellikokkuleppes osalemise eest.
      
      15      Siinkohal märkis komisjon vaidlustatud otsuses, et kõik Interbrew’/Alken-Maesi kartellikokkuleppes osalejad panid toime tahtliku
         rikkumise.
      
      16      Määratud trahvisummade arvutamisel järgis komisjon [vaidlusaluses otsuses] suunistes ja koostööteatises sätestatud meetodit.
      17      [Vaidlusaluse otsuse] resolutiivosa on sõnastatud järgmiselt:
      „Artikkel 1
      [Interbrew], [Alken-Maes] ja [Groupe Danone] rikkusid [EÜ] artikli 81 lõiget 1, osaledes keerulises kokkulepete kogumis ja/või
         kooskõlastatud tegevuses, mis puudutasid mittekallaletungi üldpakti, hindasid ja sooduskampaaniaid jaekaubanduses, klientuuri
         jagamist horeko sektoris (sisaldades „klassikalist” horekot ning siseriiklikke kliente), horeko turul investeeringute ja reklaami
         piiramist, horeko sektoris ja jaekaubanduses kohaldatavat uut hinnastruktuuri ning müügiinformatsiooni vahetamist horeko sektoris
         ning jaekaubanduses, ning seda ajavahemikus 28. jaanuarist 1993 kuni 28. jaanuarini 1998.
      
      Artikkel 2
      […] määratakse artiklis 1 tuvastatud rikkumiste eest järgmised trahvid:
      […]
      b)      [Groupe Danone’ile]: trahv 44,043 miljonit eurot.
      […]”
       Menetlus Esimese Astme Kohtus ja vaidlustatud kohtuotsus
      9        Hageja esitatud hagiavaldus vaidlusaluse otsuse tühistamiseks saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 22. veebruaril 2002.
         Teise võimalusena palus hageja Esimese Astme Kohtul vähendada nimetatud otsuse artikliga 2 hagejale määratud trahvi.
      
      10      Vaidlustatud kohtuotsusega otsustas Esimese Astme Kohus lükata tagasi kõik Groupe Danone’i esitatud väited, v.a viies väide.
         Nimetatud väite uurimise käigus tuvastas Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 284–290, et Groupe Danone
         oli ähvardanud, ja selle kohtuotsuse punktides 291–294, et koostööd oli laiendatud, ning täpsustas kohtuotsuse punktides 295–310,
         et kõnealusel ähvardusel ei olnud määravat mõju kartelli laienemisele. Seetõttu sedastas Esimese Astme Kohus vaidlustatud
         kohtuotsuse punktis 311, et vaidlusaluses otsuses tuvastatud raskendavat asjaolu ei saa selles osas arvesse võtta. Samuti
         vähendas Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 313 ja 519 trahvi suurendamist raskendavate asjaolude tõttu
         50%‑lt 40%‑le.
      
      11      Mis puudutab trahvi lõppsumma arvutamist, siis märkis Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 520, et Groupe
         Danone’ile määratud trahvi arvutamisel kaldus komisjon suunistes sätestatud meetodist kõrvale. Seega sedastas Esimese Astme
         Kohus, et ta peab oma täieliku pädevuse alusel kohaldama korduvusega seotud raskendava asjaolust lähtuvat 40‑protsendilist
         suurendamist hagejale määratud trahvi põhisumma suhtes.
      
      12      Esimese Astme Kohus arvutas seega vaidlustatud kohtuotsuse punktis 525 hagejale määratud trahvisummat järgmiselt:
      
      „[T]rahvi põhisummale (36,25 miljonit eurot) lisatakse kõigepealt 40% sellest põhisummast (14,5 miljonit eurot) ja lahutatakse
         nimetatud summast 10% (3,625 miljonit eurot), mis annab tulemuseks 47,125 miljoni euro suuruse summa. Seejärel vähendatakse
         seda summat koostöö alusel 10% võrra, mis annab tulemuseks 42,4125 miljoni euro suuruse trahvi lõppsumma.”
      
      13      Vaidlustatud kohtuotsuses otsustas Esimese Astme Kohus:
      
      „1)      Määrata [Groupe Danone’i] trahvi summa suuruseks 42,4125 miljonit eurot.
      2)      Jätta ülejäänud osas hagi rahuldamata.
      3)      Jätta [Groupe Danone’i] kanda tema enda kohtukulud ja kolm neljandikku komisjoni kohtukuludest. Jätta komisjoni kanda üks
         neljandik tema kohtukuludest.”
      
       Poolte esitatud nõuded apellatsioonimenetluses
      14      Groupe Danone palub Euroopa Kohtul:
      
      –        tühistada osaliselt vaidlustatud kohtuotsus selles osas, milles lükati tagasi väide, mis puudutab apellatsioonkaebuse esitaja
         suhtes korduvuse raskendava asjaoluna põhjendamatut arvestamist, ning milles muudeti komisjoni kasutatud trahvi arvutamise
         viisi;
      
      –        rahuldada Groupe Danone’i esimeses astmes esitatud nõuded, mille toetuseks oli esitatud väide, mis puudutab korduvuse raskendava
         asjaoluna põhjendamatut arvestamist, ning vähendada seejärel komisjoni määratud trahvi;
      
      –        vähendada trahvisummat vastavalt Esimese Astme Kohtu poolt kergendavate asjaolude alusel otsustatud vähendamise piiramisele,
         ja
      
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      15      Groupe Danone palub Euroopa Kohtul trahvi valdkonnas oma täielikku pädevust kasutades teha kohtuasjas lõplik otsus ning vähendada
         Esimese Astme Kohtu määratud trahvi lõppsummat 1,3025 miljoni euro võrra.
      
      16      Komisjon palub Euroopa Kohtul:
      
      –        jätta apellatsioonkaebus rahuldamata, ja
      –        mõista kohtukulud välja hagejalt.
       Apellatsioonkaebus
      17      Vaidlustatud kohtuotsuse osalist tühistamist puudutavate nõuete toetuseks esitab Groupe Danone esimesena neli väidet ning
         teise võimalusena viienda väite. Need väited puudutavad peamiselt korduvuse mõiste tõlgendamist Esimese Astme Kohtu poolt
         ning viimase poolt trahvisumma arvutamise meetodi rakendamist.
      
       Esimene väide, mis puudutab seaduslikkuse põhimõtte rikkumist, kuna korduvust võeti raskendava asjaoluna arvesse (nulla poena sine lege)
       Poolte argumendid
      18      Groupe Danone väidab, et korduvuse süsteemi ei saa EÜ artiklite 81 ja 82 raames õigusliku aluseta kohaldada. Seega on Esimese
         Astme Kohtu hinnang korduvuse kui raskendava asjaolu kohaldamise õiguspärasuse kohta vastuolus seaduslikkuse põhimõtte ning
         karistusseaduste tagasiulatuva jõu puudumise põhimõttega.
      
      19      Groupe Danone leiab, et komisjoni võimalus suurendada korduvuse puhul trahvi summat ei ole sõnaselgelt sätestatud määruses
         nr 17, vaid see tuleneb üksnes suunistest. Suunised kujutavad endast üksnes suunavat metodoloogiat, millel puudub piisav õiguslik
         tähendus sellise suurendamise kohaldamiseks.
      
      20      Groupe Danone meenutab, et isegi kui Euroopa Kohus peaks sedastama, et viimase rikkumise toimepanemisel ei ole vajalik õigusnormi
         olemasolu selleks, et võiks konkurentsiõiguses arvesse võtta korduvust, ei olnud suunised veel vastu võetud, nii et korduvusel
         raskendava asjaoluna puudus ühenduse õiguses igasugune alus.
      
      21      Komisjon märgib, et määruse nr 17 artikkel 15 sätestab, et trahve määrates võetakse arvesse rikkumise raskusastet ja kestust,
         mis viitab asjaolule, et iga ettevõtja rolli ja suurust ning erinevaid raskendavaid ja kergendavaid asjaolusid võib võtta
         arvesse, ilma et nende asjaolude puhul oleks vajalik erilist õiguslikku alust.
      
      22      Komisjon rõhutab, et võimalus võtta korduvust raskendava asjaoluna arvesse sisaldub tema kaalutlusõiguses trahvisumma kindlaksmääramisel.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      23      Esiteks tuleb märkida, et kuigi on tõsi, et Euroopa Kohus otsustas, et suunised ei kujuta endast komisjoni poolt asjaomases
         valdkonnas vastu võetud otsuste õiguslikku alust (vt Euroopa Kohtu 28. juuni 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑189/02 P,
         C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ja C‑213/02 P: Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5425, punkt 209, ning 21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑167/04 P: JCB Service vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 207), on Euroopa Kohus samuti märkinud, et suunised tagavad ettevõtjate
         õiguskindluse, arvestades et suunised määravad metodoloogia, mille kehtestas enda jaoks komisjon trahvide summa määramiseks
         (vt eespool viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 213, ning eespool viidatud kohtuotsus JCB Service vs. komisjon, punkt 209).
      
      24      Tegelikult on asjaomaseks õiguslikuks aluseks määruse nr 17 artikli 15 lõige 2, mille alusel võib komisjon määrata ettevõtjatele
         või ettevõtjate ühendustele trahvi EÜ artiklite 81 ja 82 rikkumiste eest. Selle sätte alusel trahvisumma kindlaksmääramiseks
         võib arvesse võtta asjaomase rikkumise kestust ja raskusastet.
      
      25      Euroopa Kohtu praktikast tuleneb, et kui trahvi põhisumma määratakse kindlaks rikkumisest lähtuvalt, siis rikkumise raskus
         tehakse kindlaks mitmete muude asjaolude põhjal, millega seoses komisjonil on lai kaalutlusõigus. Euroopa Kohtu praktika kohaselt
         on raskendavate asjaolude arvessevõtmine trahvi kindlaksmääramisel kooskõlas komisjoni ülesandega tagada konkurentsieeskirjade
         järgimine (vt Euroopa Kohtu 29. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑308/04 P: SGL Carbon vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 71).
      
      26      Tuleb lisada, et Euroopa Kohus täpsustas 7. jaanuari 2004. aasta otsuses liidetud kohtuasjades C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P,
         C‑213/00 P, C‑217/00 P ja C‑219/00 P: Aalborg Portland jt vs. komisjon (EKL 2004, lk I‑123, punkt 91), et kõnealuse rikkumise raskusastme analüüsil tuleb muu hulgas arvesse võtta võimalikku
         korduvust.
      
      27      Seetõttu jätavad Groupe Danone’i argumendid, mille kohaselt ei olnud komisjoni praktika konkurentsiõiguse alal enne suuniste
         jõustumist selge ega ootuspärane, tähelepanuta ühelt poolt vaidlusaluse otsuse õiguslikuks aluseks oleva määruse nr 17 artikli 15
         lõike 2 ning teiselt poolt suuniste vahel oleva õigusliku seose.
      
      28      Seega ei kujuta suunised trahvisumma kindlaksmääramisel endast õiguslikku alust, vaid täpsustavad üksnes määruse nr 17 artikli 15
         lõike 2 rakendamist (vt samuti eespool viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punktid 211, 213 ja 214). Selles kontekstis ning nagu kohtujurist märkis oma ettepaneku punktis 24, oli hagejal
         isegi suuniste puudumisel võimalik näha ette oma käitumise õiguslikke tagajärgi.
      
      29      Järelikult võis komisjon oma kaalutlusõiguse teostamisel lähtuda sellest, et Groupe Danone’i toimepandud rikkumise raskusaste
         on seotud korduvuses seisneva asjaoluga.
      
      30      Sellest tuleneb, et kiites vaidlustatud kohtuotsuse punktis 351 heaks komisjoni poolt Groupe Danone’i käitumise korduvuse
         olemasolu tuvastamise ja selle korduvuse raskendavaks asjaoluks lugemise, ei ole Esimese Astme Kohus rikkunud nullapoena sine lege põhimõtet.
      
      31      Groupe Danone’i esitatud esimene väide tuleb seega tagasi lükata.
      
       Teine väide, mis puudutab õiguskindluse põhimõtte rikkumist
       Poolte argumendid
      32      Groupe Danone väidab, et isegi aegumistähtaega kehtestavate erisätete puudumisel rikub kahest eelnevast käitumisest tulenevas
         korduvuses seisnev raskendav asjaolu õiguskindluse põhimõtet, arvestades seda, et komisjoni varasemad otsused olid tehtud
         teistsuguses kontekstis.
      
      33      Groupe Danone leiab, et „igavene” ähvardus võtta korduvust raskendava asjaoluna arvesse on vastuolus ühiste üldpõhimõtetega
         liikmesriikide õiguses.
      
      34      Komisjon väidab, et see väide põhineb osaliselt vaidlustatud kohtuotsuse ekslikul tõlgendamisel, kuna Esimese Astme Kohus
         võttis arvesse korduvust, mis oli piisavalt tõendatud tuvastatud faktide alusel 1984. aastast, s.o vähem kui kümme aastat
         enne kõnealuse 1993. aastal toime pandud rikkumise algust. Lisaks sellele ei tähenda korduvuse arvesse võtmise õigusliku aegumise
         puudumine seda, et komisjon võtaks ilma igasuguse piirita arvesse korduvusega seotud raskendavat asjaolu.
      
      35      Komisjon lisab, et käesolevas asjas kohaldati korduvusega seotud raskendavat asjaolu igal juhul mõõdukalt.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      36      Tuleb märkida, et Esimese Astme Kohus lükkas vaidlustatud kohtuotsuse punktis 353 tagasi õiguskindluse põhimõtte igasuguse
         rikkumise seoses asjaoluga, et määruses nr 17 ega suunistes ei ole sätestatud maksimaalset tähtaega korduvuse tuvastamiseks.
      
      37      Esimese Astme Kohtu kõnealune hinnang on seadusega kooskõlas. Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale on trahvisumma kindlaksmääramisel
         arvessevõetavate asjaolude osas komisjonil kaalutlusõigus, kusjuures sellisteks asjaoludeks võivad olla näiteks uuritavale
         asjale omased erilised asjaolud, asja kontekst ning trahvide hoiatav mõju; puudub vajadus järgida kohustuslikult arvesse võetavate
         tingimuste mingit siduvat või ammendavat loetelu (vt eelkõige Euroopa Kohtu 25. märtsi 1996. aasta määrus kohtuasjas C‑137/95 P:
         SPO jt vs. komisjon, EKL 1996, lk I‑1611, punkt 54, ning 17. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑219/95 P: Ferriere Nord vs. komisjon, EKL 1997, lk I‑4411, punkt 33).
      
      38      Tuleb rõhutada, et korduvuse tuvastamine ja selle eripära hindamine kuulub komisjoni kaalutlusõiguse hulka ning et komisjon
         ei saa olla kõnealusel tuvastamisel seotud võimaliku aegumistähtajaga.
      
      39      Nagu kohtujurist märkis oma ettepaneku punktis 30, kujutab korduvus endast olulist asjaolu, millega komisjon peab arvestama,
         kuna see kutsub neid ettevõtjaid üles muutma oma käitumist, kellel on kalduvus rikkuda konkurentsieeskirju. Komisjon võib
         seega iga kord võtta arvesse asjaolusid, mis kinnitavad selliseid kõrvalekaldumisi, sh näiteks kõnealuste rikkumiste vahelist
         aega.
      
      40      Esimese Astme Kohus tõi vaidlustatud kohtuotsuse punktides 354 ja 355 välja konkurentsieeskirjade Groupe Danone’i poolsete
         rikkumiste ajaloo, täpsustades, et iga kord oli rikkumiste vahel suhteliselt lühike ajavahemik, s.t vähem kui kümme aastat.
         Neil asjaoludel võis Esimese Astme Kohus õigesti sedastada, et õigusvastase teo kordamine Groupe Danone’i poolt annab tunnistust
         tema kalduvusest mitte teha kohaseid järeldusi sellest, kui tuvastatakse ühenduse konkurentsieeskirjade rikkumine tema poolt.
      
      41      Lisaks sellele märkis Esimese Astme Kohus varasemate käitumiste laadi osas vaidlustatud kohtuotsuse punktis 363 õigesti, et
         korduvuse mõiste ei hõlma ilmtingimata varasema rahalise karistuse määramist, vaid üksnes ühenduse konkurentsiõiguse rikkumise
         tuvastamist.
      
      42      Seega ei saa nõustuda Groupe Danone’i esitatud teise väitega.
      
       Kolmas väide, mis puudutab põhjendamiskohustuse rikkumist
       Poolte argumendid
      43      Groupe Danone väidab, et tema sellele väitele vastamiseks, mis puudutab määruse nr 17 rikkumist, sidus Esimese Astme Kohus
         hoiatamise mõiste korduvuse mõistega. Esimese Astme Kohus põhjendas korduvuse mõiste kasutamist vajadusega tagada hoiatav
         mõju. Arvestades seda, et Esimese Astme Kohtu arvamuse kohaselt tuleb rikkumise raskusastme hindamisel eristada hoiatamise
         mõistet korduvuse mõistest, on kohtuotsuse põhjendused vastuolulised.
      
      44      Komisjon leiab, et selle väitega ajab Groupe Danone segamini rikkumise raskusastme hindamise erinevad etapid. Hindamise hulka
         kuuluvad nii kartellikokkuleppes osalenud kõikidele ettevõtjatele kohaldatavad asjaolud kui ka sellele hindamisele iseloomulikud
         asjaolud. Toimepandud rikkumise raskusastme alusel trahvide määramise eesmärk on alati olnud tõhus hoiatamine.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      45      Esiteks tuleb meenutada, et küsimus, kas Esimese Astme Kohtu otsuse põhjendus on vastuoluline või ebapiisav, kujutab endast
         õiguslikku küsimust, mida võib sellisena esitada apellatsioonkaebuse raames (vt Euroopa Kohtu 7. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑401/96 P:
         Somaco vs. komisjon, EKL 1998, lk I‑2587, punkt 53, ning 13. detsembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑446/00 P: Cubero Vermurie vs. komisjon, EKL 2001, lk I‑10315, punkt 20).
      
      46      Esimese Astme Kohtu põhjendamiskohustuse osas nähtub väljakujunenud kohtupraktikast, et Esimese Astme Kohus ei pea esitama
         ammendavat ning üksikasjalikku ülevaadet menetluse poolte kõikidest arutluskäikudest. Põhjendus võib seega olla tuletatav
         tingimusel, et huvitatud isikud teavad põhjusi, miks kõnealused meetmed on võetud, ning et pädeval kohtul on piisavalt tõendeid
         oma kohtuliku kontrolli teostamiseks (vt eelkõige Euroopa Kohtu 21. septembri 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑105/04 P: Nederlandse
         Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 72).
      
      47      Mis puudutab vaidlustatud kohtuotsuse põhjenduse sisu raskendavate asjaolude hindamise osas, siis otsustas Esimese Astme Kohus
         kõnealuse otsuse punktides 348–350 õigesti, et nende asjaolude arvesse võtmisel ei olnud korduvus pelgalt asjakohane asjaolu,
         vaid samuti väga oluline asjaolu ning rikkumise raskusastme väga tähtis tunnus trahvisumma hindamisel tegeliku hoiatamise
         vaatenurgast. Esimese Astme Kohus rõhutas siinkohal, et korduvus tõendab tegelikult, et varem hagejale määratud karistus ei
         olnud piisavalt hoiatav.
      
      48      Eespool toodust tuleneb, et Esimese Astme Kohtu otsuse põhjendused ei ole vastuolulised.
      
      49      Järelikult tuleb Groupe Danone’i esitatud kolmas väide tagasi lükata.
      
       Neljas väide, mis puudutab pädevuse ületamist
       Väite esimene osa, mis puudutab Esimese Astme Kohtu pädevuse piiride ületamist
      
       Poolte argumendid
      50      Groupe Danone väidab, et vaidlusaluse otsuse muutmisega ületas Esimese Astme Kohus oma pädevust. Tehes oma täieliku pädevuse
         raames nimetatud otsuse ebaseaduslikkuse kohta järeldusi – käesoleval juhul seoses trahvi arvutamise meetodiga – tegutses
         Esimese Astme Kohus seega ultra vires.
      
      51      Groupe Danone leiab, et Esimese Astme Kohus, olles tuvastanud, et komisjon kaldus kõrvale suunistest, määras kindlaks trahvisumma,
         asendades komisjoni vastava arvutamise meetodi enda omaga.
      
      52      Komisjon märgib, et Groupe Danone ei sea kahtluse alla Esimese Astme Kohtu kasutatud arvutamismeetodi põhjendust, vaid piirdub
         menetlusnormi rikkumise etteheite esitamisega. Seevastu palub ta oma apellatsioonkaebuses, et Euroopa Kohus asendaks Esimese
         Astme Kohtu analüüsi tema hinnangu ja tema trahvi arvutamisega.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      53      Tuleb märkida, et määrates kindlaks uue trahvisumma, ei tegutsenud Esimese Astme Kohus mitte EÜ artikli 230 raames, vaid teostas
         oma täielikku pädevust vastavalt EÜ artiklile 229 ning määruse nr 17 artiklile 17.
      
      54      Järelikult ei ole asjakohane Groupe Danone’i argument, et trahvi arvutamise viisi muutes ületas Esimese Astme Kohus EÜ artiklist
         230 tuleneva pädevuse piire.
      
      55      Seega ei ole neljanda väite esimene osa vastuvõetav.
      
       Väite teine osa, mis puudutab seda, et Esimese Astme Kohus muutis koefitsiendi kergendavatel asjaoludel kohaldamise viisi,
         kuigi seda ei olnud nõutud
      
      
       Poolte argumendid
      56      Groupe Danone leiab, et sõltumata lahendatavast vaidlusest, ei ole Esimese Astme Kohtul õigust teha otsus ultra petita. Selle puhul on tegu kohtumenetluse aluspõhimõttega, mis tagab pooltele selle, et nad võivad suunata vaidlust, milles nad
         osalevad. Sama kehtib Esimese Astme Kohtu täieliku pädevuse teostamisel.
      
      57      Groupe Danone väidab, et trahvisumma paranduskoefitsiendi, mis tuleneb kergendavate asjaolude arvesse võtmisest, kohaldamise
         õiguspärasuse küsimust ei tõstatatud esimeses astmes. Muutes selle kohaldamise viise ning suurendades trahvisummat, selleks
         et arvutada komisjoni kasutatud metodoloogia alusel, tegi Esimese Astme Kohus otsuse ultra petita.
      
      58      Komisjon väidab, et sellega, et Esimese Astme Kohus tühistas osaliselt vaidlusaluse otsuse, ei võtnud ta vastu oma arvutamismeetodit.
         Vastupidi, oma täieliku pädevuse raames võttis Esimese Astme Kohus arvessevõetud kergendavale asjaolule hinnangu andmisel
         õigesti aluseks tuvastatud faktid.
      
      59      Komisjon meenutab, et nimetatud pädevuse teostamisel on Esimese Astme Kohtul lai kaalutlusõigus, mis võimaldab kohtul hinnata,
         kas trahv on kohane, s.t isegi tehtud otsuse tühistamata jätmisel suurendada, vähendada või kinnitada trahvi, võttes võimaluse
         korral arvesse täiendavaid asjaolusid.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      60      Tuleb meenutada, et vastavalt EÜ artiklile 229 võivad nimetatud lepingu alusel Euroopa Parlamendi ja Euroopa Liidu Nõukogu
         poolt ühiselt vastuvõetud määrused anda Euroopa Kohtule täieliku pädevuse selliste määrustega ettenähtud karistuste määramisel.
      
      61      Selline pädevus on ühenduse kohtule antud määruse nr 17 artikliga 17. Seega on nimetatud kohtul lisaks karistuse õiguspärasuse
         lihtsale kontrollimisele õigus asendada komisjoni hinnang enda omaga ja järelikult määratud trahv või karistusmakse tühistada,
         seda vähendada või suurendada (vt selle kohta Euroopa Kohtu 15. oktoobri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑238/99 P,
         C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ja C‑254/99 P: Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑8375, punkt 692).
      
      62      Sellest tuleneb, et ühenduse kohtul on õigus teostada oma täielikku pädevust, kui ta peab lahendama trahvisumma küsimust ning
         kui seda pädevust võib teostada nii selle summa vähendamiseks kui suurendamiseks.
      
      63      Seega oli selle pädevuse teostamine vaidlustatud kohtuotsuses Esimese Astme Kohtu poolt seadusega kooskõlas.
      
      64      Neljanda väite teine osa tuleb seega lugeda põhjendamatuks.
      
       Viies väide, mis esitati teise võimalusena ning mis puudutab kaitseõiguse ning rangema karistusseaduse tagasiulatuva jõu puudumise
            põhimõtte rikkumist
       Väite esimene osa, mis puudutab kaitseõiguse rikkumist
      
       Poolte argumendid
      65      Groupe Danone väidab, et isegi kui oletada, et Esimese Astme Kohus võis muuta trahvi arvutamise meetodit ning vähendada kergendavatel
         asjaoludel vähendamise summat, oleks Esimese Astme Kohus pidanud käsitlema sellise kohandamise teostamise kavatsust võistlevas
         menetluses. Võttes Groupe Danone’ilt võimaluse avaldada oma seisukohta kavatsetava muudatuse kohta, rikkus Esimese Astme Kohus
         kaitseõigust.
      
      66      Komisjon meenutab, et Esimese Astme Kohus ei suurendanud, vaid vähendas trahvi ning et trahvisumma kohasuse hindamisel kohaldas
         Esimese Astme Kohus kergendavatel asjaoludel vähendamist puudutavat arvutamise meetodit.
      
      67      Samuti leiab komisjon, et kuna Groupe Danone esitas tühistamisnõude ja trahvi vähendamise nõude Esimese Astme Kohtule hindamiseks,
         siis ei pöördunud ta Esimese Astme Kohtu poole mitte üksnes selleks, et kontrollitaks otsuse seaduslikkust, vaid ka selleks,
         et hinnataks trahvisumma kohasust. Seega võttis Groupe Danone teadlikult riski, et Esimese Astme Kohus suurendab määratud
         trahvisummat.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      68      Esiteks tuleb meenutada, et igas menetluses, mis võib kaasa tuua karistuse määramise, eriti trahvi või karistusmakse määramise,
         on kaitseõigus ühenduse õiguse põhiprintsiip, mida on Euroopa Kohtu praktikas mitmeid kordi rõhutatud (vt eelkõige Euroopa
         Kohtu 2. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑194/99 P: Thyssen Stahl vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑10821, punkt 30).
      
      69      Apellatsioonkaebuse raames on Euroopa Kohtu kontrolli esemeks kontrollida esiteks, kas Esimese Astme Kohus võttis õiguslikult
         korrektselt arvesse kõiki olulisi tegureid EÜ artiklite 81 ja 82 ning määruse nr 17 artikli 15 alusel kindlaks tehtud käitumise
         raskuse hindamiseks, ning teiseks, kas Esimese Astme Kohus vastas õiguslikult ammendavalt kõigile hageja argumentidele trahvi
         tühistamise või vähendamise kohta (vt eelkõige Euroopa Kohtu 17. detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑185/95 P: Baustahlgewebe
         vs. komisjon, EKL 1998, lk I‑8417, punkt 128).
      
      70      Ilma et oleks vajalik võtta seisukoht küsimuses, kas enne oma täieliku pädevuse teostamist palus ühenduse kohus Groupe Danone’il
         esitada oma märkused arvutamismeetodi võimaliku muutmise kohta, tuleb sedastada, et Groupe Danone’il oli võimalik tõhusalt
         avaldada oma seisukohta trahvisumma määramise kohta.
      
      71      See tuleneb esiteks Esimese Astme Kohtule esitatud Groupe Danone’i argumentidest, teiseks Esimese Astme Kohtus arutatust ning
         kolmandaks vaidlustatud otsuses asuvatest järeldustest.
      
      72      Esiteks tuleb sedastada, et Esimese Astme Kohtule Groupe Danone’i esitatud kaheksast väitest kuus olid seotud määratud trahvisumma
         vähendamisega. Nagu nähtub vaidlustatud kohtuotsuse punktist 25, tuginesid need väited nimelt proportsionaalsuse põhimõtte
         järgimisele ning komisjoni hinnangule raskendavate ja kergendavate asjaolude kohta.
      
      73      Nende väidete raames esitas hageja Esimese Astme Kohtule nimelt küsimuse, kas komisjon kohaldas õigesti suunistes soovitatud
         metodoloogiat (vt eelkõige vaidlustatud kohtuotsuse punktid 46–49), ning järelikult küsimuse trahvisumma kohasuse kohta.
      
      74      Teiseks tuleb märkida, et nagu tuleneb komisjoni vastuse apellatsioonkaebusele punktist 74, millele Groupe Danone vastu ei
         vaielnud, esitas Esimese Astme Kohus kohtuistungil komisjonile küsimuse, mis puudutas trahvide arvutamise meetodi puhul kergendavate
         asjaolude arvesse võtmist.
      
      75      Vastusena sellele küsimusele täpsustas komisjon, et vaidlusaluses otsuses kohaldatud meetod oli vastuolus suunistega, kuid
         see asjaolu tõi Groupe Danone’i jaoks kaasa rahaliselt soodsama olukorra.
      
      76      Neil asjaoludel oli Groupe Danone’il lubatud võtta oma seisukoht selles küsimuses, et tõhusalt avaldada oma arvamus.
      
      77      Kolmandaks kontrollis Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuses, võttes arvesse kõiki talle esitatud argumente, üksikasjalikult
         trahvi määramist puudutavaid asjakohaseid fakte.
      
      78      Nii kinnitas Esimese Astme Kohus kõigepealt kõnealuse kohtuotsuse punktis 521, et suuniste sõnastust silmas pidades tuleb
         raskendavatest või kergendavatest asjaoludest lähtuvatele suurendamistele või vähendamistele vastavaid protsendimäärasid kohaldada
         trahvi põhisummale, mis määratakse kindlaks rikkumise raskusastme ja kestuse põhjal, mitte aga esimese raskendavast või kergendavast
         asjaolust lähtuva suurendamise või vähendamise läbiviimise tulemusele.
      
      79      Esimese Astme Kohus sedastas vaidlustatud kohtuotsuse punktis 522, et kuigi komisjon kohandas trahvisummat esiteks kahte raskendavat
         ja teiseks ühte kergendavat asjaolu arvesse võttes, nähtub määratud trahvi lõppsummast, et komisjon kohaldas ühte nendest
         kahest kohandusest summale, mis tulenes esimese suurendamise või vähendamise läbiviimisest. Esimese Astme Kohus märkis seega,
         et sellise arvutamismeetodi tagajärjel muutub trahvi lõppsumma võrreldes sellega, mis tuleneks suunistes sätestatud meetodi
         kohaldamisest.
      
      80      Esimese Astme Kohus sedastas seetõttu nimetatud kohtuotsuse punktis 523, et komisjon kaldus trahvi lõppsumma arvutamise meetodi
         osas suunistest kõrvale ühtki põhjendust esitamata.
      
      81      Järelikult ja nagu nähtub kõnealuse kohtuotsuse punktist 524, kohaldas Esimese Astme Kohus oma täieliku pädevuse alusel korduvusega
         seotud raskendavast asjaolust lähtuvat 40-protsendilist suurendamist Groupe Danone’ile määratud trahvi põhisumma suhtes.
      
      82      Samuti tugines Esimese Astme Kohus oma täieliku pädevuse teostamisel eranditult suuniste sätetele, arvestamata muid selliseid
         fakte, asjaolusid või kriteeriume, mille arvesse võtmist Groupe Danone’il ei oleks olnud võimalik ette näha.
      
      83      Sellest tuleneb, et etteheide, mis puudutab Esimese Astme Kohtu poolt kaitseõiguse rikkumist, tuleb tagasi lükata.
      
      84      Viienda väite esimene osa tuleb seega tagasi lükata.
      
       Väite teine osa, mis puudutab rangema karistusseaduse tagasiulatuva jõu puudumise põhimõtte rikkumist
      
       Poolte argumendid
      85      Groupe Danone väidab, et muutes hagejale määratud trahvi arvutamise meetodit, tugines Esimese Astme Kohus oma arutluskäigus
         suuniste selgitustele, mille ta oli ise pärast vaidlusaluse otsuse tegemist vastuvõetud kohtuotsustes esitanud.
      
      86      Komisjon vaidleb vastu faktile, et Groupe Danone’il võis olla kahtlus kergendavate asjaolude, mida võib kohaldada trahvisumma
         arvutamisel, arvesse võtmise võimaluste suhtes. Nagu Esimese Astme Kohus leidis, tuleneb suunistest, et kergendavatel asjaoludel
         trahvi vähendamist tuleb arvutada põhisummast lähtudes. Olemata suunistega seotud, valis Esimese Astme Kohus trahvisumma kohasuse
         vastaval hindamisel selle meetodi.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      87      Esmalt tuleb meenutada, et karistusseaduse tagasiulatuva jõu puudumine on kõigi liikmesriikide õiguskordadele ühine põhimõte
         ning on lahutamatu osa õiguse üldpõhimõtetest, mille järgimist tagab ühenduse kohus (vt Euroopa Kohtu 10. juuli 1984. aasta
         otsus kohtuasjas 63/83: Kirk, EKL 1984, lk 2689, punkt 22).
      
      88      Roomas 4. novembril 1950 allkirjastatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikli 7 lõikega 1, milles
         on kinnitatud kuritegude ja karistuste seaduses sätestatuse põhimõte (nullum crimen, nulla poena sine lege), võib siiski olla vastuolus rikkumist ette näinud normi uue tõlgenduse tagasiulatuv kohaldamine (vt selle kohta eespool
         viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 217).
      
      89      Sellise juhtumiga on tegemist kohtuliku tõlgenduse puhul, mille tulemus ei ole mõistlikult ettenähtav rikkumise toimepanemise
         hetkel, pidades eelkõige silmas sellel ajal kohtupraktikas levinud asjaomase sätte tõlgendust (vt eespool viidatud kohtuotsus
         Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 218).
      
      90      Siiski tuleneb Euroopa Kohtu praktikast, et asjaolu, et komisjon on minevikus kohaldanud teatava suurusega trahve teatavat
         tüüpi rikkumistele, ei saa temalt veel võtta võimalust seda taset tõsta määruses nr 17 märgitud piirides, kui see on vajalik
         ühenduse konkurentsipoliitika elluviimise tagamiseks, vaid vastupidi – ühenduse konkurentsieeskirjade tõhus kohaldamine eeldab
         seda, et komisjon saaks igal hetkel kohandada trahvide taset vastavalt selle poliitika vajadustele (vt eespool viidatud kohtuotsus
         Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 227).
      
      91      Trahviga lõppeda võiva haldusmenetlusega seotud ettevõtjatel ei saa tekkida õiguspärast ootust, et kasutatakse sama trahvide
         arvutamise meetodit (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 228).
      
      92      Sellest tuleneb, et selline trahvide arvutamise meetod, nagu seda võttis arvesse Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuses,
         oli sellisele ettevõtjale nagu Groupe Danone mõistlikult ootuspärane asjaomaste rikkumiste toimepanemise hetkel (vt selle
         kohta kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 231).
      
      93      Järelikult ei ole Esimese Astme Kohus rikkunud tagasiulatuva jõu puudumise põhimõtet.
      
      94      Viienda väite teine osa tuleb seega lugeda põhjendamatuks.
      
      95      Eeltoodud kaalutlustest lähtudes tuleb jätta Groupe Danone’i apellatsioonkaebus täies ulatuses rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      96      Kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel, mida kohaldatakse kodukorra artikli 118 alusel ka apellatsioonimenetluse suhtes, on kohtuvaidluse
         kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda nõudnud. Kuna komisjon on kohtukulude hüvitamist nõudnud
         ja Groupe Danone on kohtuvaidluse kaotanud, tuleb kohtukulud mõista välja Groupe Danone’ilt.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (teine koda) otsustab:
      1.      Jätta apellatsioonkaebus rahuldamata.
      2.      Mõista kohtukuld välja Groupe Danone’ilt.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: prantsuse.