CELEX: 62009CC0447
Language: sk
Date: 2011-05-19 00:00:00
Title: Návrhy generálneho advokáta - Cruz Villalón - 19. mája 2011. # Reinhard Prigge a iní proti Deutsche Lufthansa AG. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Bundesarbeitsgericht - Nemecko. # Smernica 2000/78/ES - Článok 2 ods. 5, článok 4 ods. 1 a článok 6 ods. 1 - Zákaz diskriminácie na základe veku - Dopravní piloti - Kolektívna zmluva - Ustanovenie o automatickom zániku pracovných zmlúv po dovŕšení veku 60 rokov. # Vec C-447/09.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      PEDRO CRUZ VILLALÓN
      prednesené 19. mája 2011 (1)
      
      Vec C‑447/09
      Reinhard Prigge,
      Michael Fromm,
      Volker Lambach
      proti
      Deutsche Lufthansa AG
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Bundesarbeitsgericht (Nemecko)]
      „Rovnosť zaobchádzania v zamestnaní a povolaní – Smernica 2000/78/ES – Zákaz diskriminácie na základe veku – Článok 2 ods. 5 – Článok 4 ods. 1 – Článok 6 ods. 1 – Články 21 a 28 Charty základných práv – Kolektívna zmluva upravujúca zánik pracovného pomeru (‚nútený odchod do dôchodku‘) pilotov leteckej spoločnosti po dovŕšení
         veku 60 rokov – Bezpečnosť letovej prevádzky – Autonómia kolektívneho vyjednávania – Skutočné a rozhodujúce požiadavky na zamestnanie – Sociálna politika – Proporcionalita“
      I –    Úvod
      1.        Svojou prejudiciálnou otázkou sa Bundesarbeitsgericht (Nemecko) pýta Súdneho dvora v podstate to, či kolektívna zmluva, ktorá
         vyžaduje zánik pracovného pomeru pilotov leteckej spoločnosti po dovŕšení veku 60 rokov s cieľom garantovať bezpečnosť letovej
         prevádzky porušuje smernicu Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie
         v zamestnaní a povolaní(2), alebo všeobecnú zásadu zákazu diskriminácie na základe veku.
      
      2.        Prejednávaná vec tak ponúka Súdnemu dvoru príležitosť posunúť ďalej svoju judikatúru týkajúcu sa zásady zákazu diskriminácie
         na základe veku v kontexte pracovnoprávnych vzťahov(3), a to znovu vo vzťahu k ustanoveniu kolektívnej zmluvy, ktoré upravuje zánik pracovného pomeru ešte pred odchodom do dôchodku,
         keď pracovník dosiahne určitý vek(4). Súdny dvor je konkrétne vyzvaný, aby túto judikatúru posunul ďalej zo stavu, v ktorom ustálil svoju doktrínu v nedávnom
         už citovanom rozsudku Rosenbladt. Prejednávanú vec charakterizujú v podstate dva faktory. Po prvé zánik pracovného pomeru
         nie je upravený po dovŕšení veku 65 rokov (čo je okamih, o ktorom sa Súdny dvor vyjadril vcelku priaznivo, pričom na tomto
         mieste nie je potrebné zachádzať do podrobností), ale v oveľa skoršom okamihu, po dovŕšení veku 60 rokov; po druhé vec predložená
         Súdnemu dvoru v tomto prípade sa týka povolania pilota(5), ktorého vykonávanie má, ako sa hovorí, „obmedzenú dobu trvanlivosti“ (65 rokov podľa medzinárodnej právnej úpravy). Vychádzajúc
         z tejto poslednej uvedenej osobitosti vykonávania povolania pilota, vyzývam Súdny dvor, aby garanciu kolektívneho vyjednávania
         považoval za súčasť oprávnených cieľov sociálnej politiky v zmysle článku 6 ods. 1 smernice 2000/78. Napriek tomu ma preskúmanie
         časovej pôsobnosti konkrétneho ustanovenia, ktoré je sporné, z hľadiska jeho proporcionality vedie k záveru, že je nezlučiteľné
         s právom Únie.
      
      II – Právny rámec
      A –    Medzinárodná právna úprava
      3.        Dňa 15. apríla 2003 Spojené letecké úrady(6) prijali jednotné letecké predpisy – licenciovanie letovej posádky (Joint Aviation Requirements – Flight Crew Licensing 1.060a,
         ďalej len „JAR-FCL 1.060a“) obsahujúce konkrétne ustanovenia o obmedzeniach, ktoré platia pre držiteľov preukazov spôsobilosti
         pilota po dovŕšení veku 60 rokov. Tieto predpisy predovšetkým stanovujú, že držiteľ preukazu spôsobilosti pilota vo veku od
         60 do 64 rokov môže vykonávať funkciu pilota lietadla v komerčnej leteckej doprave iba v prípade, keď je členom viacpilotnej
         posádky, a za predpokladu, že ostatní piloti sú mladší ako 60 rokov. Držiteľ preukazu spôsobilosti pilota starší ako 65 rokov
         nemôže vykonávať funkciu pilota na palube lietadla v komerčnej leteckej doprave.
      
      4.        Dňa 29. apríla 2003 tieto predpisy uverejnilo Spolkové ministerstvo dopravy, výstavby a bývania v Bundesanzeiger č. 80a.
      
      B –    Právo Únie
      1.      Charta základných práv Európskej únie
      5.        Článok 21 ods. 1 tejto charty stanovuje, že sa „zakazuje akákoľvek diskriminácia najmä z dôvodu… veku“.
      
      6.        Článok 28 Charty stanovuje: „Pracovníci a zamestnávatelia alebo ich príslušné organizácie majú v súlade s právom Únie a vnútroštátnymi
         právnymi predpismi a praxou právo vyjednávať a uzatvárať kolektívne zmluvy…“.
      
      2.      Smernica 2000/78
      7.        Podľa znenia článku 1 smernice 2000/78 je jej účelom „ustanovenie všeobecného rámca pre boj proti diskriminácii v zamestnaní
         a povolaní na základe náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie, s cieľom zaviesť
         v členských štátoch uplatňovanie zásady rovnakého [rovnosti – neoficiálny preklad] zaobchádzania“.
      
      8.        Článok 2 ods. 5 tejto smernice stanovuje, že táto smernica „nebude mať žiadny vplyv na opatrenia stanovené vnútroštátnymi
         právnymi predpismi, ktoré sú v demokratickej spoločnosti potrebné pre verejnú bezpečnosť, na udržanie verejného poriadku a predchádzanie
         trestnej činnosti, na ochranu zdravia a ochranu práv a slobôd iných“.
      
      9.        Článok 4 ods. 1 smernice uvádza, že bez ohľadu na článok 2 ods. 1 a 2 (ktorý definuje zásadu rovnosti zaobchádzania a priamu
         a nepriamu diskrimináciu) „môžu členské štáty stanoviť, že rozdiel v zaobchádzaní, ktorý je založený na charakteristike súvisiacej
         s niektorým z dôvodov podľa článku 1, nie je diskrimináciou, keď pre povahu určitých dotknutých pracovných činností alebo
         kontext, v ktorom sa vykonávajú, táto charakteristika tvorí skutočnú a rozhodujúcu požiadavku na zamestnanie[,] pod podmienkou,
         že cieľ je oprávnený a požiadavka je primeraná“.
      
      10.      Napokon článok 6, ktorý sa konkrétne venuje odôvodneniu rozdielov v zaobchádzaní na základe veku, v odseku 1 stanovuje:
      
      „Bez ohľadu na článok 2 ods. 2 členské štáty môžu stanoviť, že rozdiely v zaobchádzaní z dôvodu veku nie sú diskrimináciou,
         ak v kontexte vnútroštátnych právnych predpisov sú objektívne a primerane odôvodnené oprávneným cieľom, vrátane zákonnej politiky
         zamestnanosti, trhu práce a cieľov odbornej prípravy, a ak prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa sú primerané a nevyhnutné.
      
      Takéto rozdiely v zaobchádzaní môžu okrem iného zahrňovať:
      a)      stanovenie osobitných podmienok prístupu k zamestnaniu a odbornej príprave, zamestnaniu a povolaniu [osobitných podmienok
         zamestnania a povolania – neoficiálny preklad] vrátane podmienok prepúšťania a odmeňovania pre mladých a starších pracovníkov a osoby s opatrovateľskými [vyživovacími
         – neoficiálny preklad] povinnosťami, aby sa podporila ich profesionálna integrácia alebo aby sa zabezpečila ich ochrana;
      
      b)      stanovenie podmienok minimálneho veku, odbornej praxe alebo rokov služby [odpracovaných rokov – neoficiálny preklad] pre prístup k zamestnaniu alebo k určitým výhodám, ktoré so zamestnaním súvisia;
      
      c)      stanovenie hornej vekovej hranice uchádzačov, ktorá vyplýva z osobitných požiadaviek odbornej prípravy pre obsadzované miesto
         alebo z nutnosti primeranej doby zamestnania pred odchodom do dôchodku.“
      
      C –    Nemecké právo
      1.      Zákon o práci na čiastočný úväzok a o pracovných zmluvách na dobu určitú
      11.      § 14 nemeckého zákona o práci na čiastočný úväzok a o pracovných zmluvách na dobu určitú (Gesetz über Teilzeitarbeit und befristete
         Arbeitsverträge, ďalej len „TzBfG“) z 21. decembra 2000(7) stanovuje, že je dovolené uzavrieť pracovnú zmluvu na dobu určitú, keď na to existuje objektívny dôvod.
      
      2.      Všeobecný zákon o rovnosti zaobchádzania
      12.      Smernica 2000/78 bola do nemeckého práva prebratá prijatím všeobecného zákona o rovnosti zaobchádzania zo 14. augusta 2006
         (Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz, ďalej len „AGG“)(8). § 8 a § 10 tohto zákona dosť verne reprodukujú znenie článku 4 ods. 1 a článku 6 ods. 1 smernice 2000/78.
      
      3.      Ustanovenia o časovom obmedzení preukazov spôsobilosti pilota
      13.      Na jednej strane § 20 ods. 2 dekrétu o pravidlách povoľovania leteckej dopravy (Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung, ďalej len
         „LuftVZO“)(9) odkazuje, pokiaľ ide o úpravu všetkých podmienok týkajúcich sa preukazu spôsobilosti pilota, na nariadenie o zamestnancoch
         leteckej dopravy (Verordnung über Luftfahrtpersonal) a zároveň vyhlasuje, že už citované JAR‑FCL 1.060a sa uplatňujú na súkromných
         pilotov, komerčných pilotov a dopravných pilotov vo viacčlenných posádkach.
      
      14.      Na druhej strane § 4 prvého nariadenia, ktorým sa vykonáva nariadenie o zamestnancoch leteckej dopravy (Erste Durchführungsverordnung
         zur Verordnung über Luftfahrtpersonal, ďalej len „DV LuftPersV“) z 15. apríla 2003(10), uvádza, že držiteľ preukazu spôsobilosti komerčného alebo dopravného pilota vystaveného v Spolkovej republike Nemecko alebo
         preukazu spôsobilosti získaného v súlade s § 46 ods. 5 LuftPersV smie po dosiahnutí veku 60 rokov až do 65 rokov vykonávať
         práva vyplývajúce z tohto preukazu v lietadlách, ktorých posádku tvorí aspoň jeden pilot, vyhradených na komerčnú prepravu
         cestujúcich, poštových zásielok a/alebo nákladu, iba na území Spolkovej republiky Nemecko.
      
      4.      Kolektívna zmluva
      15.      Napokon vnútroštátnym ustanovením, ktoré je priamo napadnuté v tejto veci, je článok 19 ods. 1 všeobecnej kolektívnej zmluvy
         č. 5a vzťahujúcej sa na letecký personál Deutsche Lufthansa (ďalej len „kolektívna zmluva č. 5a“), ktorou sa riadia pracovné
         pomery účastníkov sporu vo veci samej. Tento článok 19 v znení zo 14. januára 2005 stanovoval: „Pracovný pomer zaniká – bez
         toho, aby bolo potrebné vypovedať zmluvu – uplynutím mesiaca, v ktorom dôjde k dovŕšeniu veku 60 rokov…“. Od tohto okamihu
         piloti, ktorých sa toto ustanovenie týka, poberajú prechodné dávky zaopatrenia.(11)
      
      16.      Z uznesenia vnútroštátneho súdu vyplýva, že v ostatných leteckých spoločnostiach skupiny Lufthansa sú piloti zamestnávaní
         až do veku 65 rokov.
      
      III – Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka
      17.      R. Prigge, M. Fromm a V. Lambach napadli na Arbeitsgericht Frankfurt am Main leteckú spoločnosť Deutsche Lufthansa AG (ďalej
         len „Deutsche Lufthansa“), pre ktorú pracovali ako piloti a kapitáni lietadiel, pretože táto spoločnosť rozhodla, že ich pracovné
         pomery zanikli, keď dosiahli vekovú hranicu 60 rokov stanovenú v kolektívnej zmluve č. 5a, ktorá sa na nich vzťahovala. Žalobcovia
         sa domnievajú, že uvedené rozhodnutie predstavuje diskrimináciu na základe veku, ktorá je v rozpore so smernicou 2000/78 a s AGG.
      
      18.      Arbeitsgericht ich žalobu zamietol a následne Landesarbeitsgericht Hessen zamietol ich odvolanie. Žalobcovia proti tomuto
         rozsudku vydanému v odvolacom konaní podali kasačný opravný prostriedok na Bundesarbeitsgericht.
      
      19.      Bundesarbeitsgericht, ktorý sa domnieval, že rozhodnutie o tomto opravnom prostriedku závisí od výkladu viacerých článkov
         smernice 2000/78, ako aj všeobecnej zásady zákazu diskriminácie na základe veku, položil Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu
         otázku:
      
      „Majú sa článok 2 ods. 5, článok 4 ods. 1 a/alebo článok 6 ods. 1 prvá veta smernice Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000,
         ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní, a/alebo všeobecná zásada práva Spoločenstva
         zakazujúca diskrimináciu na základe veku vykladať tak, že im odporujú vnútroštátne právne predpisy, ktoré pripúšťajú ustanovenie
         kolektívnej zmluvy, ktoré pre pilotov stanovuje vekovú hranicu 60 rokov s cieľom zaistiť bezpečnosť letovej prevádzky?“
      
      IV – Konanie pred Súdnym dvorom
      20.      Návrh na začatie prejudiciálneho konania bol podaný do kancelárie Súdneho dvora 18. novembra 2009.
      
      21.      Písomné pripomienky podala Spolková republika Nemecko, Írsko, Komisia a v spoločnom podaní traja žalobcovia vo veci samej
         (R. Prigge, M. Fromm a V. Lambach).
      
      22.      Na pojednávaní, ktoré sa konalo 8. marca 2011, sa na účely prednesu ústnych pripomienok zúčastnili zástupca R. Priggeho, M. Fromma
         a V. Lambacha, Komisia, Spolková republika Nemecko a Írsko.
      
      V –    Úvodné pripomienky
      23.      Než prikročím k odpovedi na prejudiciálnu otázku, ktorú položil Bundesarbeitsgericht, zdá sa mi vhodné venovať pozornosť najskôr
         formulácii samotnej otázky a následne zákazu diskriminácie, ktorým sa zaoberám, a zároveň úlohe, ktorú má v tomto prípade
         právo na kolektívne vyjednávanie.
      
      A –    O formulácii otázky
      24.      V prvom rade treba urobiť poznámku k dvom pravidlám práva Únie, o ktorých výklad som požiadaný so zreteľom na ustanovenie
         vnútroštátneho práva: týmito pravidlami – v tomto poradí – sú norma sekundárneho práva, smernica 2000/78 a všeobecná zásada
         práva Únie, zásada zákazu diskriminácie na základe veku, ktorá je základom tejto normy a ktorej konkretizáciou je zase táto
         smernica.
      
      25.      Ak začnem pravidlom vyššej právnej sily, treba predovšetkým uviesť, že zákaz diskriminácie na základe veku, zvlášť v oblasti
         pracovnoprávnych vzťahov, je skutočne všeobecnou zásadou práva Únie. To je jasné prinajmenšom od roku 2005, keď takto Súdny
         dvor rozhodol v už citovanom rozsudku Mangold, pričom to v tomto prípade nie je nijako spochybňované. Od tej doby totiž judikatúra
         či už výslovne, alebo mlčky uplatňovala túto zásadu, a to prakticky vždy v kontexte smernice 2000/78.
      
      26.      Hoci v čase vyhlásenia rozsudku Mangold už Charta základných práv Európskej únie bola slávnostne vyhlásená a obsahovala výslovný
         zákaz diskriminácie na základe veku (článok 21), až od nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy získala svoju plnú právnu
         povahu so silou primárneho práva a spolu s ňou aj uvádzaný dôvod diskriminácie ako predposledný z výslovných zákazov diskriminácie,
         ktoré sa nachádzajú v tomto článku. To podľa môjho názoru znamená, že v dôsledku zmeny tohto zákazu na „písanú ústavu“ je
         základom tejto zásady zákazu diskriminácie v práve Únie v pravom zmysle slova článok 21 Charty. Toto tvrdenie treba chápať
         bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia druhého (oblasť právomoci Únie) a tretieho pododseku (hlava VII Charty a vysvetlivky)
         článku 6 ods. 1 EÚ (čo nás odkazuje predovšetkým na článok 13 ES, teraz článok 19 ZFEÚ, na jednej strane a na článok 52 Charty
         na druhej strane). Inak povedané, hoci naďalej v celom rozsahu platí tvrdenie obsiahnuté v rozsudku Mangold (zopakované v rozsudku
         Kücükdeveci(12)), podľa ktorého je zákaz diskriminácie na základe veku všeobecnou zásadou práva Únie, ktorá „má svoj pôvod… v rôznych medzinárodných
         nástrojoch a ústavných tradíciách spoločných členským štátom“(13), zároveň je isté, že táto zásada bola konkretizovaná v „Lisabonskej charte“, takže možnosti a obmedzenia svojich účinkov
         musí rozvinúť práve na tomto základe.(14)
      
      27.      Pokiaľ ide o normu sekundárneho práva, smernicu 2000/78, v tomto štádiu netreba povedať veľa. Stačí po prvé poznamenať, že
         smernica sa javí ako norma, ktorá „spúšťa“ právomoc Únie v danej oblasti a ktorá sa v tomto zmysle stáva predpokladom jej
         realizácie v rámci Únie. Po druhé treba uviesť, že – ako rozhodol Súdny dvor – smernica vo svojej oblasti „konkretizuje“ všeobecnú
         zásadu zákazu diskriminácie na základe veku.(15)
      
      28.      Poslednou osobitosťou formulácie otázky je, že obsahuje znenie, podľa ktorého je dôvodom napadnutého zmluvného ustanovenia
         „garantovať bezpečnosť letovej prevádzky“. Treba uviesť, že napadnuté ustanovenie neobsahuje v tomto ohľade žiadne spresnenie,
         že ide skôr o vsuvku, ktorú možno vysvetliť tým, že ide o odôvodnenie, ktoré Bundesarbeitsgericht akceptoval ako objektívny
         dôvod sporného ustanovenia a že vnútroštátny súd zaujíma, či je táto judikatúra pochádzajúca z obdobia pred nadobudnutím účinnosti
         AGG zlučiteľná s právom Únie.
      
      29.      Je však možné, že odpoveď Súdneho dvora, ktorá sa obmedzí na tieto prísne hranice, ako to napokon navrhuje Komisia, nesplní
         cieľ, ktorým je ponúknuť užitočnú odpoveď pre Bundesarbeitsgericht. Domnievam sa totiž, vnútroštátny súd zaujíma to, či je
         ustanovenia predčasne končiace pracovnoprávny vzťah zlučiteľné s právom Únie, či je to už z dôvodov, ktoré vnútroštátna judikatúra
         pripísala tomuto typu ustanovení, alebo z iných dôvodov.
      
      30.      Na základe toho, čo som práve uviedol, sa domnievam, že otázku treba preformulovať takto:
      
      „Majú sa článok 2 ods. 5, článok 4 ods. 1 a článok 6 ods. 1 prvý pododsek smernice 2000/78 s prihliadnutím na článok 21 Charty
         vykladať v tom zmysle, že im odporuje zavedenie vekovej hranice 60 rokov pre pilotov v kolektívnej zmluve?“
      
      B –    O veku ako o dôvode diskriminácie predovšetkým v rámci pracovnoprávnych vzťahov
      31.      Výslovné zákazy diskriminácie majú v ústavných tradíciách členských štátov dlhú históriu. Členovia politického spoločenstva,
         ešte všeobecnejšie ľudské bytosti, sú si rovné v osobnej dôstojnosti a táto ľudská dôstojnosť sa prejavuje v množstve pôvodne
         obmedzených špecifických zákazov diskriminácie, ktorých formulácia úzko súvisí so stavom a s vývojom našej ústavnej kultúry.(16) V súčasnosti článok 21 Charty v priamej nadväznosti na všeobecnú zásadu rovnosti zakotvenú v jej článku 20 vymenúva pätnásť
         zakázaných dôvodov diskriminácie, z ktorých predposledný je zákaz diskriminácie na základe veku.
      
      32.      Už toto postavenie „veku“ vo výpočte jasne ukazuje, že nejde práve o najstarší alebo „klasický“ zo zákazov diskriminácie.
         To však predsa len neznamená, že by bol jeho význam menší ako význam ostatných dôvodov. Napriek tomu to však umožňuje domnievať
         sa, že jeho nepopierateľná modernosť z neho robí kritérium zákazu diskriminácie v procese konsolidácie, ktoré je v niektorých
         svojich dimenziách predmetom vytvárania sociálneho a politického konsenzu.
      
      33.      V každom prípade uvedený článok sám osebe neobsahuje žiadny „rozdiel v zaobchádzaní“ s rôznymi kritériami diskriminácie: v prípade
         každého z nich sa rovnako zakazuje „akákoľvek“ diskriminácia. V závislosti od ich väčšieho alebo menšieho výskytu rozdiely
         napokon vyplynú zo súčasného stavu práva Únie. Nad to všetko je dôležité, že medzi rôznymi „skutočnosťami“, na ktoré sa vzťahujú
         formulácie vyjadrujúce rôzne pravidlá zákazu diskriminácie, vládne rôznorodosť.
      
      34.      V prípade veku teda jeho špecifickosť zdôraznil už generálny advokát Jacobs v návrhoch vo veci Lindorfer/Rada slovami, ktoré
         nevyžadujú ďalší komentár: „myšlienka rovnosti zaobchádzania bez ohľadu na vek je predmetom mnohých obmedzení a výnimiek,
         akými sú vekové hranice rôzneho druhu, často právne záväzné, ktoré sa považujú nielen za prijateľné, ale tiež za skutočne
         výhodné a niekedy aj podstatné“(17). Uvedené platí bezpochyby aj pre takú špecifickú oblasť, akou je oblasť pracovnoprávnych vzťahov. To nás privádza k odlišnej
         perspektíve.
      
      35.      Zohľadnenie základných práv a všeobecných zásad v oblasti pracovnoprávnych vzťahov sa totiž spája s relatívnou novosťou „horizontálnej
         dimenzie“ týchto práv a zásad, t. j. vo vzťahoch medzi jednotlivcami, ktorými sú vo väčšine prípadov zamestnávatelia.(18)
      
      36.      Zákazy diskriminácie v oblasti pracovnoprávnych vzťahov majú istú tradíciu v práve Únie, a to tak v primárnom, ako aj v sekundárnom
         práve.(19) Zákaz týkajúci sa „veku“ sa vyvíjal a bol konkretizovaný jeho vložením do smernice 78/2000 spolu s tromi ďalšími kritériami
         zákazu diskriminácie (náboženské presvedčenie alebo viera, zdravotné postihnutie a sexuálna orientácia).(20)
      
      37.      Smernica zaobchádza s týmito štyrmi kritériami v zásade rovnako. Uvidíme však, že v prípade veku zavádza kategóriu „odôvodnení“
         niektorých prípadov rozdielov v zaobchádzaní (článok 6 ods. 1 smernice), ktorá neexistuje v prípade ostatných kritérií, dokonca
         ani v dvoch ďalších smerniciach.
      
      38.      Práve tento rozdiel umožňuje rozdeliť do dvoch skupín tri ustanovenia smernice 2000/78, ktoré vnútroštátny súd výslovne spomenul
         vo svojom návrhu na začatie prejudiciálneho konania. Všetky tieto ustanovenia istým spôsobom negatívne vymedzujú oblasť alebo
         účinnosť zásady zákazu diskriminácie vo svete pracovnoprávnych vzťahov a možno sa na ne odvolať na účely odôvodnenia sporného
         opatrenia. Ich pôsobnosť je však veľmi odlišná.
      
      39.      Prvá skupina ustanovení, ktorá zahŕňa článok 2 ods. 5 a článok 4 ods. 1, sa premieta do štyroch kategórií zákazov diskriminácie
         v zamestnaní a povolaní, ktoré sú špecifickým predmetom tejto smernice. Tieto ustanovenia teda umožňujú relativizovať platnosť
         zákazu nielen diskriminácie na základe veku, ale aj diskriminácie na základe náboženského vyznania alebo viery, zdravotného
         postihnutia alebo sexuálnej orientácie.(21) Dôvody uplatnené v týchto prvých dvoch prípadoch musia byť preto významné. Článok 2 ods. 5 teda používa výrazy, ktoré trochu
         pripomínajú znenie obmedzení základných práv (článok 52 Charty) a článok 4 ods. 1 používa kumulatívne dve mierne nejednoznačné
         prídavné mená: „skutočná a rozhodujúca“.
      
      40.      Naopak článok 6 ods. 1, ktorý tvorí druhú z uvedených skupín, je ustanovením špecificky venovaným „odôvodneniu“ diskriminácie
         – vrátane priamej diskriminácie – na základe veku. Článok 6 ods. 1 týmto spôsobom rozširuje možnosti odchýlky – ktorá musí
         byť vždy presná, primeraná a odôvodnená – zo zákazu diskriminácie v prípade, keď je jej dôvodom vek. Tento článok smernice
         spolu s jej odôvodnením č. 25 umožňujú použiť v prípade tohto dôvodu terminológiu („odôvodnené“ rozdiely v zaobchádzaní),
         ktorá by bola ťažšie akceptovateľná v prípade, keď ide napríklad o diskrimináciu na základe sexuálnej orientácie alebo etnického
         pôvodu.
      
      C –    Právo na kolektívne vyjednávanie
      41.      Skutočnosť, že napadnuté ustanovenie je obsiahnuté v kolektívnej zmluve, a teda vyplýva z výkonu práva na kolektívne vyjednávanie
         sociálnymi partnermi (článok 28 Charty), má určitý vplyv na otázku, ako to možno vyvodiť už zo skoršej judikatúry.(22) To spolu s ďalšími osobitosťami tohto prípadu vyžaduje, aby boli zohľadnené všetky dôsledky tejto skutočnosti, a to v každom
         prípade vo väčšej miere, než vyžadovali skutkové okolnosti sprevádzajúce ostatné veci, v ktorých Súdny dvor v minulosti rozhodoval.
         V tejto súvislosti sa mi zdá vhodné uviesť už na tomto mieste prvú poznámku k významu práva na kolektívne vyjednávanie s tým,
         že preskúmanie jeho konkrétnych dôsledkov v tomto prípade si vyhradzujem na neskôr.
      
      42.      Právo nachádzajúce sa v súčasnosti v článku 28 Charty sa sústreďuje na pojem „autonómia kolektívneho vyjednávania“. Táto autonómia
         je kľúčovým faktorom na pochopenie vývoja európskeho pracovného práva, okolo ktorého sa vytvárajú pravidlá demokratických
         systémov zastúpenia a vymedzujú sa hranice zákona voči slobode odborového združovania.(23) Popri rozdieloch, ktoré pojem kolektívna zmluva vykazuje v jednotlivých členských štátoch(24), sa autonómia kolektívneho vyjednávania teší osobitnému uznaniu v ich právnej tradícii(25).
      
      43.      Garancia kolektívneho vyjednávania teda predpokladá uznanie centrálnej úlohy zmlúv v úprave pracovnoprávnych vzťahov, ktoré
         predstavujú prirodzenú oblasť ich pôsobenia, pri súčasnom zabezpečení primeranej rovnováhy medzi týmito zmluvami a zákonom,
         a predovšetkým právom Únie. Štúdium judikatúry potvrdzuje, že Súdny dvor sa venuje zabezpečeniu tejto krehkej rovnováhy.
      
      44.      Súdny dvor teda rozhodol, že členským štátom je dovolené, „aby prenechali realizáciu zásady rovnosti odmeňovania v prvom rade
         sociálnym partnerom“, ale spresnil, že „táto možnosť ich však nezbavuje povinnosti zabezpečiť prostredníctvom vhodných legislatívnych,
         regulačných alebo správnych opatrení, aby všetci pracovníci Spoločenstva mohli v plnom rozsahu požívať ochranu, ktorú poskytuje
         smernica“.(26)
      
      45.      Súdny dvor bol tiež konfrontovaný s množstvom prípadov, v ktorých bolo právo na kolektívne vyjednávanie vykonávané „v súlade…
         s vnútroštátnymi právnymi úpravami a praxou“(27) uplatňované ako obmedzenie pôsobnosti práva Únie. V rozsudku Albany(28) Súdny dvor rozhodol, že na kolektívne zmluvy, ktoré majú zlepšiť podmienky zamestnávania a pracovné podmienky, sa nevzťahujú
         pravidlá hospodárskej súťaže obsiahnuté v článku 101 ods. 1 ZFEÚ (pôvodne článok 81 ES). Početná judikatúra zasa potvrdzuje,
         že kolektívne zmluvy naopak nie sú vyňaté z pôsobnosti ustanovení týkajúcich sa slobôd zakotvených Zmluvou(29), konkrétnejšie, že zásada zákazu diskriminácie pri odmeňovaní pracovníkov mužského a ženského pohlavia, tak ako je obsiahnutá
         v zmluvách (postupne články 119 ES a 141 ES, súčasný článok 157 ZFEÚ) a v sekundárnom práve, sa uplatňuje na kolektívne zmluvy,
         keďže ide o kogentné pravidlo.(30) Článok 19 ZFEÚ nie je na rozdiel od článku 157 ZFEÚ pravidlom, ktoré sa vzťahuje na členské štáty (ide o pravidlo, ktoré
         priznáva právomoc Rade), ale tak smernica 2000/78, ako zjavne aj článok 21 Charty majú túto „kogentnú povahu“, ktorú vyžaduje
         judikatúra.
      
      46.      Vzhľadom na uvedené treba dospieť k záveru, že hoci kolektívne zmluvy nepredstavujú oblasť, ktorá je vylúčená z uplatňovania
         práva Únie (rovnako ako z pohľadu vnútroštátneho práva nie sú oblasťou absolútne oslobodenou od rešpektovania zákona), autonómia
         kolektívneho vyjednávania si v rámci Únie zaslúži primeranú ochranu.
      
      VI – Analýza prejudiciálnej otázky
      47.      Otázka, ktorú položil Bundesarbeitsgericht, v preformulovanom znení vyžaduje postupné posúdenie možnosti, že sa na sporné
         ustanovenie vzťahujú článok 2 ods. 5, článok 4 ods. 1 a článok 6 ods. 1 smernice 2000/78, vykladané s prihliadnutím na článok
         21 Charty.
      
      A –    O článku 2 ods. 5 smernice: Vylúčenie opatrení prípadne stanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi ako potrebných pre verejnú
            bezpečnosť a ochranu zdravia z pôsobnosti smernice
      48.      Smernica 2000/78 podľa svojho článku 2 ods. 5 „nebude mať žiadny vplyv na opatrenia stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi,
         ktoré sú v demokratickej spoločnosti potrebné pre verejnú bezpečnosť, na udržanie verejného poriadku a predchádzanie trestnej
         činnosti, na ochranu zdravia a ochranu práv a slobôd iných“. Týmto ustanovením, ktoré sa uplatňuje na všetky dôvody diskriminácie
         obsiahnuté v smernici, zákonodarca Spoločenstva uznáva, že môže existovať rozpor medzi ochranou všeobecnej zásady rovnosti
         zaobchádzania v zamestnaní a nástrojmi, ktoré garantujú iné základné práva a hodnoty, pričom výnimočne uprednostňuje tieto
         iné práva a hodnoty.
      
      49.      Článok 2 predvída predovšetkým tri typy opatrení potrebných v demokratickej spoločnosti: opatrenia potrebné pre verejnú bezpečnosť
         (medzi ktorými uvádza predovšetkým ochranu verejného poriadku a predchádzanie trestnej činnosti), opatrenia na ochranu zdravia
         a napokon opatrenia na ochranu práv a slobôd občanov vo všeobecnosti.
      
      50.      Vnútroštátny súd sa pýta, či ochrana bezpečnosti letovej prevádzky, ktorá súvisí s týmto ustanovením, môže odôvodniť sporné
         opatrenie. Je ťažké poprieť, že na ochranu bezpečnosti letovej prevádzky možno nazerať práve tak z pohľadu verejnej bezpečnosti,
         ako aj ako na opatrenie na ochranu zdravia občanov (či už ide o členov posádky, cestujúcich v lietadle alebo obyvateľov prelietavaných
         oblastí), ako to navrhuje nemecká vláda. V zásade sa domnievam, že opatrenie, ktoré má zabezpečiť bezpečnosť leteckej dopravy,
         má možný prirodzený základ práve v tomto článku 2 ods. 5.
      
      51.      Je však pravda, že článok 2 ods. 5 vyžaduje, aby bolo opatrenie stanovené prostredníctvom „vnútroštátnych právnych predpisov“,
         čo je výraz zámerne reštriktívnejší ako všeobecnejšia formulácia „členské štáty môžu stanoviť“, ktorú používajú, ako to uvidíme
         neskôr, článok 4 ods. 1 a článok 6 ods. 1 smernice 2000/78. Hoci treba skutočne uznať, že použitá terminológia nie je celkom
         jednoznačná, jej čítanie spolu so zvyškom vety umožňuje pochopiť, že dôvody, ktoré môžu viesť k odchýleniu sa od smernice,
         musia v každom prípade prinajmenšom pochádzať od verejných orgánov.(31) Zdá sa, že ak to tak nie je, potom autonómne prijatie opatrenia s takýmito charakteristikami sociálnymi partnermi nijako
         nezodpovedá požiadavkám článku 2 ods. 5 smernice.
      
      52.      Na druhej strane, hoci sociálni partneri, samozrejme, môžu v rámci kolektívneho vyjednávania zohľadniť ciele, ktoré sa v zásade
         nachádzajú mimo oblasti ich pôsobenia, článok 2 ods. 5 výslovne odkazuje na opatrenia, ktoré sú „potrebné“ na dosiahnutie
         uvádzaných cieľov. Podľa môjho názoru toto prídavné meno neodkazuje len na potrebu urobiť kontrolu proporcionality sporného
         opatrenia vo vzťahu k uvádzanému cieľu, ale tiež zdôrazňuje zásadnú povahu, ktorú musí mať opatrenie pre dosiahnutie tohto
         cieľa. Z výnimočnej povahy každej odchýlky zo zásady zákazu diskriminácie (ktorá je, a na to netreba zabúdať, predmetom článku
         2) vyplýva, že nemôže ísť o opatrenia, ktoré prispievajú k bezpečnosti alebo k verejnému zdraviu iba druhotne, ale len o ustanovenia
         špeciálne prijaté na tieto účely, ktoré si zaslúžia špeciálnu ochranu.
      
      53.      Napokon sa domnievam, že prijatie rozhodnutí v oblasti poriadku, bezpečnosti alebo verejného zdravia je právomocou, ktorá
         je svojou povahou spätá s vnútroštátnymi orgánmi a ktorá sa podstatne vymyká z vlastnej oblasti pôsobnosti kolektívneho vyjednávania
         s výnimkou možnosti určitého nepriameho a v každom prípade sekundárneho vplyvu. V konečnom dôsledku nejde o záležitosti, ktoré
         by mohli podliehať slobodnej dispozícii účastníkov a preto prekračujú legitímnu oblasť intervencie zo strany sociálnych partnerov.(32) Ciele článku 2 ods. 5 vyžadujú postup, ktorý je prakticky absolútne jednotný a v tomto nezlučiteľný s kolektívnym vyjednávaním,
         ktoré vedie k úprave, ktorá má pojmovo rôznorodú povahu.(33)
      
      54.      Vzhľadom na uvedené sa teda domnievam, že článok 2 ods. 5 smernice 2000/78 neumožňuje odôvodniť ustanovenie kolektívnej zmluvy,
         ktoré upravuje zánik pracovného pomeru pilotov dovŕšením veku 60 rokov s cieľom zabezpečiť bezpečnosť letovej prevádzky.
      
      B –    O článku 4 ods. 1 smernice: Osobitná úprava skutočných a rozhodujúcich požiadaviek na zamestnanie
      55.      Článok 4 ods. 1 smernice 2000/78 umožňuje členským štátom „stanoviť, že rozdiel v zaobchádzaní, ktorý je založený na charakteristike
         súvisiacej s niektorým z dôvodov podľa článku 1, nie je diskrimináciou, keď pre povahu určitých dotknutých pracovných činnosti
         alebo kontext, v ktorom sa vykonávajú, táto charakteristika tvorí skutočnú a rozhodujúcu požiadavku na zamestnanie[,] pod
         podmienkou, že cieľ je oprávnený a požiadavka je primeraná“.
      
      56.      Pravidlo stanovené v tomto ustanovení (ktoré bolo prebraté do nemeckého práva prostredníctvom § 8 AGG a potenciálne sa tiež
         uplatňuje na všetky dôvody diskriminácie obsiahnuté v smernici) podlieha splneniu veľmi prísnych podmienok: diskriminačné
         opatrenie musí po prvé sledovať „oprávnený cieľ“, po druhé musí byť založené na „charakteristike súvisiacej“ s dôvodom diskriminácie,
         po tretie táto diskriminačná charakteristika musí byť „skutočnou a rozhodujúcou“ a navyše primeranou požiadavkou na zamestnanie.
      
      1.      Oprávnený cieľ
      57.      Pokiaľ ide v prvom rade o uvádzaný cieľ, a to bezpečnosť letovej prevádzky, treba jednoducho uviesť, že ak necháme stranou
         úvahy o možnosti odvolávať sa na tento cieľ v rámci kolektívneho vyjednávania, tento účel by skutočne mohol predstavovať oprávnený
         cieľ v zmysle tohto článku.
      
      2.      Rozdiel v zaobchádzaní založený na „charakteristike súvisiacej“ s dôvodom diskriminácie
      58.      Ďalej treba pripomenúť, že článok 4 ods. 1 umožňuje odôvodniť rozdiel v zaobchádzaní „založený na charakteristike súvisiacej
         s niektorým z dôvodov podľa článku 1“. Táto formulácia vyžaduje rozlišovať medzi dôvodom diskriminácie vo vlastnom zmysle
         slova a charakteristikou, ktorá s ním súvisí. Práve táto charakteristika, a nie samotný dôvod diskriminácie, musí predstavovať
         „skutočnú a rozhodujúcu požiadavku na zamestnanie“ na účely odôvodnenia rozdielu v zaobchádzaní.(34)
      
      59.      V tomto prípade je dôvodom diskriminácie očividne vek, zatiaľ čo „charakteristika súvisiaca“ s vekom je v tomto prípade predstavovaná
         určitými fyzickými alebo psychickými možnosťami, ktorých strata sa spája s vekom, čo sa v tomto prípade prejavuje rozhodnutím
         o vopred stanovenej vekovej hranici.
      
      3.      „Skutočná a rozhodujúca“ požiadavka na zamestnanie
      60.      Pokiaľ ide o podmienku „skutočnej a rozhodujúcej“ požiadavky na zamestnanie, článok 4 ods. 1 je úplne jednoznačný: dvojité
         prídavné meno „skutočná a rozhodujúca“ jasne prikazuje doslovný výklad možností poskytovaných týmto ustanovením, „ktoré je
         výnimkou z individuálneho práva zakotveného smernicou“.(35) To vyplýva aj z odôvodnenia č. 23 smernice 2000/78, podľa ktorého možno odôvodnenie článku 4 ods. 1 uplatniť iba „za veľmi
         obmedzených okolností“, ktoré v každom prípade musia „byť uvedené v informácii, ktorú členské štáty predložia Komisii“.
      
      61.      Judikatúra preukázala zdržanlivé využívanie tejto výnimky a vôľu vykladať ju doslovne, pričom súčasne uznala, že táto výnimka
         sa vzťahuje aj na prípady, v ktorých vzhľadom na osobitnú povahu dotknutej pracovnej činnosti, prítomnosť charakteristiky
         súvisiacej s vekom alebo s iným z dôvodov diskriminácie citeľne (alebo parafrázujúc ustanovenie, skutočne a rozhodujúcim spôsobom)
         znižuje schopnosť osoby vykonávať túto činnosť správne a efektívne.
      
      62.      Už citovaný rozsudok Wolf je k dnešnému dňu jediným prípadom, v ktorom Súdny dvor preskúmal existenciu tejto výnimočnej podmienky
         článku 4 ods. 1 smernice 2000/78. Išlo práve o vec týkajúcu sa diskriminácie na základe veku, v ktorej sa Súdny dvor domnieval,
         že pravidlo možno použiť na odôvodnenie vnútroštátnej právnej úpravy, ktorá stanovuje maximálny vek na prijatie do zamestnania
         v rámci strednej technickej služby hasičov na 30 rokov. Odôvodnenie rozsudku Wolf obsahovalo výslovný odkaz na odôvodnenie
         č. 18 smernice 2000/78, ktoré spresňuje, že táto smernica nemôže mať za následok, „aby najmä ozbrojené sily a polícia, väzenská
         stráž alebo záchranné služby robili nábor alebo zamestnávali osoby, ktoré nemajú požadované schopnosti na výkon všetkých úloh,
         ktoré od nich možno vyžadovať s ohľadom na oprávnený cieľ zachovania operačnej pripravenosti takýchto služieb“(36). Podľa môjho názoru je pravdepodobné, že vzťah medzi vecou Wolf a ochranou verejnej bezpečnosti, ktorá je zjavným cieľom
         vyplývajúcim z tohto odôvodnenia smernice, mal určitý vplyv na rozhodnutie následne prijaté Súdnym dvorom, ktorý sa rozhodol
         odôvodniť opatrenie tým, že uplatnil – z úradnej moci – článok 4 ods. 1 namiesto toho, aby použil článok 6 ods. 1, na ktorý
         sa odvolávali účastníci konania.(37)
      
      63.      Vzhľadom na túto judikatúru by nič, prinajmenšom z principiálneho hľadiska, nemalo brániť tomu, aby sa článok 4 ods. 1 smernice
         2000/78 vzťahoval na podmienku vekovej hranice na vykonávanie povolania s takým cieľom, ako je bezpečnosť letovej prevádzky,
         a na povolanie s takými špecifickými charakteristikami, ako je povolanie pilota. Problémom však je, že to nie je presne zmysel
         ani pôsobnosť vnútroštátneho opatrenia sporného v tomto prípade.
      
      64.      Samozrejme, ťažko možno pochybovať o význame veku pre vykonávanie tejto činnosti.(38) Ba čo viac, skutočnosť, že taká medzinárodná právna úprava, aká je obsiahnutá v JAR-FCL 1.060a, ukladá pilotom vo veku od
         60 do 65 rokov určité obmedzenia (môžu lietať iba vtedy, ak je v posádke iný pilot mladší ako 60 rokov), môže byť ukazovateľom
         nielen toho, že povolanie pilota vyžaduje určité špecifické fyzické a psychické charakteristiky, ale aj toho, že dosiahnutie
         veku 60 rokov môže mať v tejto oblasti určité dôsledky.
      
      65.      Napriek tomu sa domnievam, že keďže tak vnútroštátna norma, ako aj medzinárodné pravidlá umožňujú lietať – samozrejme s určitými
         obmedzeniami – až do dovŕšenia veku 65 rokov, nemôže sa na vekovú hranicu, ktorá je nižšia ako tento vek, vzťahovať výnimka
         stanovená v článku 4 ods. 1 smernice 2000/78.
      
      66.      Vzhľadom na súčasný stav medzinárodnej právnej úpravy vykonávania povolania sa podľa môjho názoru požiadavka veku nižšieho
         ako 65 rokov javí ako skutočná a rozhodujúca požiadavka na vykonávanie povolania pilota v zmysle článku 4 ods. 1 smernice.
         Samotná skutočnosť, že taká medzinárodná právna úprava, ako je JAR-FCL 1.060a, upravuje túto vekovú hranicu absolútne a všeobecne,
         je dostatočným dôkazom podmienok vyžadovaných v uvedenom ustanovení smernice.
      
      67.      Úplne odlišný je prípad, ktorým sa zaoberám teraz, v ktorom je stanovené, že pracovný pomer pilotov určitej spoločnosti automaticky
         zaniká, keď dovŕšia 60 rokov. Keďže medzinárodné pravidlá povoľujú pilotom starším ako 60 rokov lietať, aj keď za určitých
         podmienok, nezdá sa z tohto pohľadu logické považovať požiadavku, aby boli piloti mladší ako 60 rokov, za „skutočnú a rozhodujúcu“
         požiadavku na zamestnanie v zmysle článku 4 ods. 1 smernice. Podmienky zavedené pre osoby, ktoré prekročili tento vek, nemôžu
         mať iný následok, ako ten, ktorý vyplýva z ustanovení, v ktorých sú formulované. V rámci takto stanovených podmienok vykonávanie
         tohto povolania neporušuje inú požiadavku, na ktorú by bolo možné sa odvolávať, takže je namieste dospieť k záveru, že spochybňované
         ustanovenie sa nemôže zakladať na článku 4 ods. 1 smernice.
      
      68.      Na záver celej tejto časti sa domnievam, že žiadne z dvoch ustanovení smernice, ktoré majú relativizovať pôsobnosť ktoréhokoľvek
         zo zákazov diskriminácie zavedených touto smernicou, konkrétne článok 2 ods. 5 a článok 4 ods. 1, neumožňuje dospieť k záveru,
         že ustanovenie kolektívnej zmluvy, o ktoré ide, je zlučiteľné s právom Únie. Zostáva ešte preskúmať toto ustanovenie s ohľadom
         na článok, ktorý má špecificky zmierniť uplatňovanie zásady zákazu diskriminácie na základe veku: článok 6. Odpoveď, ktorú
         treba poskytnúť vo vzťahu k tomuto ustanoveniu smernice, bude podstatne zložitejšia.
      
      C –    O článku 6 ods. 1 smernice: Odôvodnenie rozdielov v zaobchádzaní na základe veku
      69.      Podľa článku 6 ods. 1 smernice 2000/78 môžu členské štáty stanoviť, že „rozdiely v zaobchádzaní z dôvodu veku nie sú diskrimináciou,
         ak v kontexte vnútroštátnych právnych predpisov sú objektívne a primerane odôvodnené oprávneným cieľom, vrátane zákonnej politiky
         zamestnanosti, trhu práce a cieľov odbornej prípravy, a ak prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa sú primerané a nevyhnutné“.
         Článok 6 ods. 1 smernice teda stanovuje dve podmienky na to, aby bol ktorýkoľvek z týchto rozdielov odôvodnený: vyžaduje sa
         po prvé existencia oprávneného cieľa alebo účelu a po druhé „primeranosť a nevyhnutnosť“ opatrenia, teda jeho proporcionalita.
      
      1.      Oprávnený cieľ alebo účel
      70.      Prvá z týchto dvoch požiadaviek odkazuje konkrétnejšie na odôvodnenie „oprávneným cieľom, vrátane zákonnej politiky zamestnanosti,
         trhu práce a cieľov odbornej prípravy“.
      
      71.      Odvolávať sa na bezpečnosť letovej prevádzky ako na cieľ opatrenia, ktoré je spochybňované v tomto prípade, vyžaduje v prvom
         rade určiť, či cieľ tejto povahy patrí do pôsobnosti článku 6 ods. 1. Napriek tomu však následne pripomeniem možnosť formulovať
         ochranu autonómie kolektívneho vyjednávania ako oprávnený cieľ sociálnej politiky v takom špecifickom kontexte, ako je kontext
         tejto veci.
      
      a)      Cieľ spočívajúci v bezpečnosti letovej prevádzky
      72.      Doslovný výklad článku 6 ods. 1 by mohol podľa potreby obsiahnuť akýkoľvek typ oprávneného cieľa alebo účelu: zdá sa, že výraz
         „vrátane“, ktorý používa toto ustanovenie(39), naznačuje, že zoznam, ktorý nasleduje, je demonštratívny a nie je ani vyčerpávajúci, ani výlučný, tak ako je demonštratívny
         aj výpočet podmienok v tom istom ustanovení uvádzajúci typy rozdielov v zaobchádzaní, ktoré môžu využiť tento spôsob odôvodnenia(40). Typ príkladov, ktoré poskytuje smernica, však do určitej miery umožňuje zistiť, aká je povaha týchto odôvodnení.
      
      73.      To vysvetľuje, že judikatúra zastáva skôr doslovný výklad ustanovenia a v konečnom dôsledku ho obmedzuje na ciele sociálnej
         politiky vo všeobecnosti. Už citovaný rozsudok Age Concern England výslovne stanovuje, že „z článku 6 ods. 1 smernice 2000/78
         vyplýva, že cieľmi, ktoré možno považovať za ‚oprávnené‘ v zmysle tohto ustanovenia, a teda za spôsobilé odôvodniť výnimku
         zo zásady zákazu diskriminácie na základe veku, sú sociálno‑politické ciele, ako napríklad ciele v oblastiach politiky zamestnanosti,
         trhu práce alebo odbornej prípravy“ (bod 46).(41)
      
      74.      Podľa môjho názoru z týchto slov vyplýva myšlienka, že hoci zoznam nachádzajúci sa v článku 6 ods. 1 sám osebe nie je vyčerpávajúci,
         takže sa neobmedzuje na ciele „politiky zamestnanosti, trhu práce a ciele odbornej prípravy“ (ktoré sú ako jediné uvedené
         výslovne), napriek tomu jeho pôsobnosť nemožno ani rozširovať nad rámec cieľov sociálnej politiky chápanej v širšom alebo
         všeobecnom zmysle, ktorej sú uvádzané ciele iba ukážkou alebo príkladom.
      
      75.      Tento výklad je úplne zlučiteľný s judikatúrou, ktorá umožňuje intervenciu sociálnych partnerov v špecifickom kontexte článku
         6 ods. 1.(42) Keďže toto ustanovenie je formulované tak, aby sa týkalo opatrení založených na hľadiskách sociálnej politiky alebo politiky
         zamestnanosti, čo je vlastná oblasť kolektívneho vyjednávania, je logické, že jeho uplatňovanie možno zveriť sociálnym partnerom.(43)
      
      76.      Vzhľadom na uvedené si myslím, že taký cieľ, akým je bezpečnosť letovej prevádzky, nemožno s ohľadom na zjavnú neexistenciu
         súvislosti s oblasťou sociálnej politiky a pracovnoprávnych vzťahov považovať za „oprávnený cieľ alebo účel“ na účely článku
         6 ods. 1 smernice 2000/78 v zmysle, v akom chápe tento pojem judikatúra. Ako som už uviedol, prirodzeným základom takého účelu,
         akým je bezpečnosť letovej prevádzky, je článok 2 ods. 5.
      
      77.      Keďže Bundesarbeitsgericht výslovne označuje bezpečnosť letovej prevádzky za cieľ napadnutého opatrenia, môžem v tomto bode
         pokojne skončiť analýzu otázky s ohľadom na článok 6 ods. 1. Koniec koncov, prináleží samozrejme vnútroštátnemu súdu, „ktorý
         má ako jediný právomoc posúdiť skutkové okolnosti sporu, ktorý mu bol predložený, a vykladať uplatniteľnú vnútroštátnu právnu
         úpravu, aby hľadal dôvod zachovania dotknutého opatrenia a identifikoval tak cieľ, ktorý toto opatrenie sleduje“.(44) Napriek tomu sa domnievam, ako som už uviedol, bez toho, aby som chcel spochybniť túto konečnú právomoc vnútroštátneho súdu,
         že na to, aby bolo možné poskytnúť tomuto súdu užitočnú odpoveď, ktorá mu umožní rozhodnúť vo vnútroštátnom spore, sa preskúmanie
         otázky položenej Súdnemu dvoru prinajmenšom v oblasti článku 6 ods. 1 nesmie obmedziť na predpoklad, že cieľom, ktorý sleduje
         sporné opatrenie, je bezpečnosť letovej prevádzky, ale musí sa otvoriť aj ďalším možnostiam.
      
      b)      Zachovanie autonómie kolektívneho vyjednávania ako oprávnený cieľ sociálnej politiky v zmysle článku 6 ods. 1 smernice 2000/78
      78.      „Predčasný“ zánik pracovného pomeru, ktorým sa zaoberám, tak ako v iných podobných prípadoch, ktoré preskúmal Súdny dvor,
         nebol do vnútroštátneho právneho poriadku zavedený hocijakým typom normy, ale práve kolektívnou zmluvou. Táto okolnosť podľa
         môjho názoru umožňuje preskúmať iné spôsoby hľadania oprávneného cieľa, ktorý by mohlo sledovať napadnuté opatrenie.(45) Toto hľadanie môže vychádzať z niektorých rozsudkov, ktoré už vyhlásil Súdny dvor v tejto oblasti, a sledovať „prirodzeným
         vývoj“ týchto rozsudkov.
      
      79.      V prvom rade treba na začiatok pripomenúť, že kolektívne zmluvy majú ako súčasť právneho poriadku členských štátov vlastnú
         uznanú funkciu smerujúcu k dosiahnutiu cieľov smernice (odôvodnenie č. 36 a článok 18 smernice). O to však nejde. V skutočnosti
         je otázne, či nad rámec tejto nespornej funkcie nemôže mať cieľ, ktorým je zachovať priestor na kolektívne vyjednávanie v tejto
         oblasti (a to určenie konkrétneho okamihu zániku pracovného pomeru v kontexte získania nároku na starobný dôchodok), povahu
         oprávneného cieľa sociálnej politiky v zmysle smernice.
      
      80.      Podotýkam, že takto položená otázka nie je novou obdobou diskusie o rovnováhe medzi, ak to chceme takto vyjadriť, „základnými
         právami“ a „základnými slobodami“. Otázka položená na tomto mieste je skromnejšia v tom zmysle, že chce iba definovať kolektívne
         vyjednávanie ako „oprávnený cieľ“ sociálnej politiky, ktorý môže presne relativizovať pôsobnosť všeobecnej zásady zákazu diskriminácie
         na základe veku. Domnievam sa, že najnovšia judikatúra, ale aj okolnosti samotnej veci, nabádajú k akceptácii tohto návrhu.
         Pokiaľ ide v prvom rade o judikatúru, od rozsudku Palacios de la Villa až po rozsudok Rosenbladt, ktoré už boli oba citované,
         sa zdá, že z judikatúry Súdneho dvora vyplýva tendencia, podľa ktorej sú ustanovenia o zániku pracovného pomeru súčasne so
         vznikom nároku na starobný dôchodok prijaté v kolektívnej zmluve z pohľadu smernice akceptovateľné, pokiaľ nepriamo sledujú
         oprávnený cieľ, ktorým je, stručne zhrnuté, uvoľniť prístup k právu na prácu ďalším generáciám(46). Sprevádza to úvaha o funkcii kolektívneho vyjednávania, ktorá je dnes garantovaná Chartou, ako aj o „flexibilite“, ktorú
         prináša zmluva(47).
      
      81.      V už citovanom rozsudku Rosenbladt Súdny dvor totiž rozhodol, že kolektívna zmluva môže upravovať automatický zánik pracovných
         zmlúv dokonca aj v okamihu, keď je úplne jasné, že sú naďalej splnené podmienky na vykonávanie dotknutej práce, keď zároveň
         vzniká možnosť začať poberať dôchodok. Domnieval sa, že toto ustanovenie sleduje oprávnený cieľ, ktorým je umožniť mladým
         generáciám vstup na trh práce.
      
      82.      Domnievam sa, že túto judikatúru nemožno pochopiť správne a úplne bez zohľadnenia toho, že ide o opatrenie vyplývajúce z kolektívneho
         vyjednávania, čo prispieva k posilneniu jeho legitimity.(48) Preto na základe tejto judikatúry vyzývam Súdny dvor, aby za určitých okolností uznal ako možný oprávnený cieľ sociálnej
         politiky zachovanie vymedzeného priestoru na kolektívne vyjednávanie.(49)
      
      83.      Vychádzajúc z uvedeného treba v druhom rade zohľadniť okolnosti veci, teda podmienky na vykonávanie povolania pilota. Vyhovieť
         tvrdeniam žalobcov vo veci samej, teda tomu, aby im bolo povolené naďalej lietať za podmienok stanovených pre pilotov starších
         ako 60 rokov až do okamihu, keď podľa JAR-FCL 1.060a ich povolenie lietať stratí platnosť, totiž predpokladá vylúčenie akéhokoľvek
         oprávneného priestoru vo vyjednávaní sociálnych partnerov o tejto konkrétnej otázke. Charakteristikou, ktorá skutočne odlišuje
         prejednávanú vec od vecí, v ktorých Súdny dvor rozhodoval predtým, totiž je, že vykonávanie povolania pilota podlieha vo všeobecnosti
         a na základe medzinárodnej právnej úpravy vekovému limitu, po ktorého dosiahnutí sa mu už nemožno venovať. Či sa teda prikloníme
         k tej alebo k onej argumentácii uvádzanej počas tohto konania, kolektívne zmluvy vyjednané pilotmi na rozdiel od kolektívnych
         zmlúv iných povolaní môžu iba načasovať dátum automatického zániku pracovného pomeru tak, že sa zhoduje s okamihom, keď stráca
         platnosť preukaz spôsobilosti pilota.
      
      84.      Bez toho, aby bolo potrebné klásť si otázku, či týmto spôsobom nemožno vytvoriť faktor neodôvodnenej diskriminácie medzi povolaním
         pilota a väčšinou ostatných povolení, ani otázku týkajúcu sa rovnováhy medzi dvomi právami, sa zdá prinajmenšom jasné, že
         zachovanie operačného priestoru na kolektívne vyjednávanie v tejto oblasti môže z principiálneho hľadiska ašpirovať na to,
         aby bolo uznané ako oprávnený cieľ sociálnej politiky v zmysle článku 6 ods. 1 prvého pododseku smernice.
      
      85.      Preto sa bez toho, aby boli potrebné ďalšie spresnenia, domnievam, že existuje vlastná oblasť pôsobenia kolektívnych zmlúv,
         špeciálny priestor, v ktorom môžu legitímne fungovať, a že pravidlá týkajúce sa zániku pracovnoprávnych vzťahov prirodzene
         patria do tejto vlastnej oblasti alebo vlastného priestoru kolektívneho vyjednávania. Samotná skutočnosť, že kolektívne zmluvy
         zasahujú do tejto oblasti, do týchto otázok, predstavuje významný krok na účely legitimizácie ich rozhodnutí, ale dokonca
         ani v tejto oblasti nemôžu konať úplne slobodne, pretože hneď ako sa zistí oprávnenosť cieľa, ktorá umožňuje uplatnenie článku
         6 ods. 1, treba ešte opatrenie podrobiť testu proporcionality, ktorú vyžaduje toto ustanovenie. Znamená to, že v prípade povolania
         pilota predpoklad, že určitý časový úsek pred dovŕšením veku 65 rokov je prístupný kolektívnemu vyjednávaniu, v zásade nie
         je nezlučiteľný so smernicou 2000/78, samozrejme, ak zodpovedá požiadavke proporcionality.
      
      2.      Proporcionalita opatrenia
      86.      Pred analýzou proporcionality opatrenia však treba odmietnuť obvinenie z nedostatku jeho koherencie založené na tom, že sa
         toto opatrenie neuplatňuje na všetkých nemeckých pilotov(50), dokonca ani na všetkých pilotov skupiny Lufthansa, ale výlučne na pilotov spoločnosti Deutsche Lufthansa. Keďže s kolektívnym
         vyjednávaním je nerozlučne spätá autonómia, je podľa môjho názoru požiadavka koherencie medzi určitými kolektívnymi zmluvami
         a inými kolektívnymi zmluvami problematická. Nie náhodou je to z veľkej časti dôvod, pre ktorý som sa domnieval, že zmluvná
         úprava sa nehodí na riešenie cieľov verejnej bezpečnosti. Sporné však je, že sa tvrdí, že účastníci vyjednávania rôznych dotknutých
         zmlúv boli tí istí a rozsudok Enderby už preukázal, že v rámci toho istého podniku a s tou istou odborovou organizáciou autonómia
         kolektívneho vyjednávania nestačí na to, aby bolo možné obísť požiadavku koherencie medzi dvomi rôznymi zmluvami.(51) Nezdá sa však, že účastníci sú v tomto prípade totožní: na jednej strane, hoci bolo správne uvedené, že odborová organizácia
         „Cockpit“ vyjednala všetky zmluvy relevantné v prípade skupiny Lufthansa, nevylučuje to, že účastníci, ktorí ich vyjednávali,
         boli rôzni v závislosti od spoločnosti dotknutej každou zmluvou; na druhej strane si myslím, že pokiaľ ide o podnik, skutočnosť,
         že Deutsche Lufthansa patrí spolu s ďalšími leteckými spoločnosťami do skupiny Lufthansa, neznamená, že zmluvy vyjednala skupina
         podnikov ako taká, ale skôr to bol každý z podnikov, ktorý je jej členom.
      
      87.      Keďže obvinenie z nedostatku koherencie bolo takto zamietnuté, je potrebné posúdiť proporcionalitu opatrenia. Na tento účel
         treba zohľadniť rôzne faktory, ktoré ho charakterizujú.
      
      88.      V prvom rade treba pripomenúť, že dotknutí piloti poberajú od leteckej spoločnosti počas obdobia od „predčasného“ zániku ich
         pracovného pomeru vo veku 60 rokov až do dňa, keď im vznikne nárok na starobný dôchodok vyplácaný vo veku 63 rokov, prechodnú
         dávku kompenzačnej povahy zodpovedajúcu približne 60 % príspevkov do dôchodkového systému.(52)
      
      89.      Ďalej treba zohľadniť trvanie opatrenia, ktoré je päť rokov, keďže v inej leteckej spoločnosti by dotknutý pilot mohol naďalej
         vykonávať svoju činnosť (hoci s určitými obmedzeniami) až do veku 65 rokov. To je podľa môjho názoru hlavná námietka z hľadiska
         proporcionality proti spornému opatreniu, ktoré nielen hýbalo s časovým úsekom pred vekom, po ktorom už nie je povolené ďalej
         lietať (65 rokov), ale tiež upravilo predčasný automatický zánik zmluvy pri dovŕšení veku 60 rokov.
      
      90.      Samozrejme, nemožno tvrdiť, že ide o ľubovoľne zvolený okamih. Od 60 rokov sa vyžadovalo istá opatrnosť (prítomnosť ďalšieho
         pilota), ktorej úlohou bolo prinajmenšom upozorniť na proces starnutia ľudského organizmu. Ako sme už mali príležitosť vidieť,
         tomuto typu preventívneho opatrenia však nemožno prikladať rozhodujúci význam.
      
      91.      Pretože verejná bezpečnosť nie je „tým pravým“ dôvodom, ktorý viedol sociálnych partnerov k dohode na tomto opatrení (aj keď
         je prítomná v jeho racionalite alebo v logike, ktorá je v jeho pozadí), treba teraz posúdiť, či predčasnosť týkajúca sa takého
         dlhého obdobia – obdobia piatich rokov – v profesionálnom živote osoby je proporcionálna vo vzťahu k oprávnenému cieľu, ktorým
         je zachovanie operačného priestoru na kolektívne vyjednávanie.
      
      92.      V tomto bode si myslím, že ide o neproporcionálne pravidlo, prinajmenšom v kontexte vykonávania povolania pilota. Prvým faktorom,
         ktorý treba uviesť, je znevýhodňujúca povaha časového úseku piatich rokov v celej profesionálnej kariére, ktorá sa musí skončiť
         po dovŕšení veku 65 rokov. Navyše zásada zákazu diskriminácie na základe veku má dnes v práve Únie dostatočne pevné miesto,
         aby v tomto konkrétnom bode čelila z výhodnej pozície významu kolektívneho vyjednávania. Tým chcem povedať iba to, že požiadavky
         zásady zákazu diskriminácie na základe veku nemajú ustúpiť viac, než v miere striktne vyžadovanej konkrétnymi okolnosťami
         veci. Napokon, hoci tento aspekt nebol predmetom posudzovania v tejto veci, iniciatívy týkajúce sa predčasného zániku pracovného
         pomeru majú vplyv na právo na prácu, a to najmä vo vekových kategóriách skúmaných v tomto prípade.
      
      93.      To všetko ma vedie k názoru, že stanovením predčasného zániku pracovnej zmluvy na vek 60 rokov kolektívna zmluva prekročila
         operačný priestor, ktorý jej v zásade patrí. To tiež zabraňuje oprávnenosti sporného opatrenia podľa článku 6 ods. 1 smernice
         2000/78.
      
      VII – Zhrnutie
      94.      Keďže také vnútroštátne ustanovenie, akým je ustanovenie napadnuté v tomto prípade, povoľuje automatický zánik pracovného
         pomeru pilotov leteckej spoločnosti, keď dovŕšia vek 60 rokov, a keďže toto ustanovenie bolo prijaté v kolektívnej zmluve,
         nemá povahu opatrenia stanoveného vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktoré je v demokratickej spoločnosti potrebné pre verejnú
         bezpečnosť alebo na ochranu zdravia v zmysle článku 2 ods. 5 smernice 2000/78.
      
      95.      Za konkrétnych okolností sa automatický zánik pracovného pomeru pilotov z dôvodu, že dovŕšili vek 60 rokov, nemôže zakladať
         ani na článku 4 ods. 1 smernice 2000/78, a to predovšetkým preto, že podmienkam vyžadovaným na vykonávanie tohto povolania
         po dovŕšení tohto veku nemožno priznať následok, ktorý presahuje následok vyjadrený v týchto podmienkach. Treba naopak zdôrazniť,
         že obmedzenie vykonávania povolania pilota týkajúce sa osôb, ktoré dosiahli vekovú hranicu 65 rokov, treba za súčasného stavu
         medzinárodnej právnej úpravy chápať ako výraz a dôsledok skutočnej a rozhodujúcej požiadavky na zamestnanie v zmysle uvedeného
         ustanovenia.
      
      96.      V prípade takého povolania, akým je povolanie komerčného pilota, v ktorom existuje podmienka vekovej hranice, ktorá je výrazom
         skutočnej a rozhodujúcej požiadavky na zamestnanie, smernici 2000/78 a predovšetkým jej článku 6 ods. 1 neodporuje, aby bolo
         v kolektívnej zmluve dovolené s cieľom sociálnej politiky, ktorým je zachovanie priestoru pre kolektívne vyjednávanie, a v súlade
         so zásadou proporcionality upraviť automatický zánik pracovného pomeru z dôvodu, že pracovník dovŕši vek, ktorý je nižší ako
         určený vek, ktorý má povahu skutočnej a rozhodujúcej požiadavky na zamestnanie. V podobnom prípade je nevyhnutným predpokladom,
         aby pracovník v tomto okamihu získal nárok poberať starobný dôchodok alebo aby mu v opačnom prípade bola priznaná po dobu,
         kým mu vznikne tento nárok, prechodná dávka zaopatrenia. Prináleží vnútroštátnemu súdu, aby určil, či je sporné zmluvné ustanovenie
         proporcionálne s ohľadom na uvedený cieľ, a to tak pokiaľ ide o časový úsek, o ktorý pracovný pomer zanikne skôr, ako aj o výšku
         prechodnej dávky zaopatrenia.
      
      97.      Smernici 2000/78 v každom prípade odporuje také ustanovenie, akým je ustanovenie skúmané v tomto prípade, ktoré povoľuje,
         aby pracovný pomer zanikol o päť rokov skôr, než je veková hranica určená ako výraz skutočnej a rozhodujúcej požiadavky na
         zamestnanie pre pilotov leteckých spoločností, pretože toto ustanovenie je v rozpore so zásadou proporcionality predovšetkým
         so zreteľom na časové obmedzenie stanovené na vykonávanie povolania.
      
      VIII – Návrh
      98.      Na záver navrhujem, aby Súdny dvor na otázku, ktorú položil Bundesarbeitsgericht (Nemecko), odpovedal takto:
      
      Smernici Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní,
         a predovšetkým jej článku 2 ods. 5, článku 4 ods. 1 a článku 6 ods. 1, vykladaným s prihliadnutím na článok 21 Charty základných
         práv Európskej únie, odporuje, aby bol v kolektívnej zmluve upravený automatický zánik pracovného pomeru pilotov komerčnej
         leteckej spoločnosti, keď dovŕšia vek 60 rokov.
      
      1 –	Jazyk prednesu: španielčina.
      
      2 –      Ú. v. ES L 303, s. 16; Mim. vyd. 05/004, s. 79.
      
      3 –      Na tomto mieste stačí uviesť, že táto judikatúra, ktorá siaha k rozsudku z 22. novembra 2005, Mangold (C‑144/04, Zb. s. I‑9981),
         a ktorú potvrdilo množstvo neskorších rozsudkov, dala silný impulz k tomuto prípadu zákazu diskriminácie, pričom zdôraznila
         jeho špecifickosť. Na štúdium diskriminácie na základe veku v tomto rámci uvádzam medzi veľmi početnou bibliografiou SPRENGER,
         M.: Das arbeitsrechtliche Verbot der Alterdiskriminierung nach der Richtlinie 2000/78/EG. Konstanz : Hartung-Gorre Verlag, 2006; TEMMING, F.: Altersdiskriminierung im Arbeitsleben. Verlag C. H. Beck : München 2008; TEN BOKUM, N., FLANAGAM, T., SANDS, R., VON STEINAU-STEINRÜCK, R. (ed.): Age Discrimination Law in Europe. Wolters Kluwer, 2009; SARGEANT, M. (ed.): The Law on Age Discrimination in the EU. Kluwer Law International, 2008; SCHIEK, D., WADDINGTON, L., BELL, M. (ed.): Non discrimination Law. Hart Publishing, 2007. Pozri tiež NOGUEIRA GUSTAVINO, M.: Extinción del contrato de trabajo y discriminación por razón de
         edad. In: Tratado de jubilación. Homenaje al Profesor Luis Enrique de la Villa Gil con motivo de su jubilación. López Cumbre (koord.), Iustel, 2007.
      
      4 –      Výraz „dôchodkový vek“ budem ďalej používať ako odkaz na vek, v ktorom pracovník obvykle končí svoju zárobkovú činnosť a ktorý
         sa časovo zhoduje so vznikom nároku na poberanie dôchodku. V rovnakom kontexte blížiaceho sa dôchodku pozri rozsudky zo 16. októbra
         2007, Palacios de la Villa, C‑411/05, Zb. s. I‑8531; z 5. marca 2009, Age Concern England, C‑388/07, Zb. s. I‑1569; z 12. januára
         2010, Petersen, C‑341/08, Zb. s. I‑47; z 12. októbra 2010, Rosenbladt, C‑45/09, Zb. s. I‑9391, a z 18. novembra 2010, Georgiev,
         C‑250/09 a 268/09, Zb. s. I‑11869.
      
      5 –      Aby som bol presný, ide o pilotov komerčných leteckých spojení, ale pre úspornejšie vyjadrovanie budem ďalej hovoriť o „pilotoch“.
      
      6 –      Orgán Európskej konferencie európskeho civilného letectva, ktorý reprezentuje regulačné úrady civilného letectva niektorých
         európskych štátov, vrátane Nemecka.
      
      7 –      BGBl. I 2000, s. 1966.
      
      8 –      BGBl. I 2006, s. 1897.
      
      9 –      BGBl. I 2008, s. 1229.
      
      10 –      Bundesanzeiger č. 82b z 3. mája 2003.
      
      11 –      Podľa informácií poskytnutých na pojednávaní podnik tento kompenzačný dôchodok vypláca iba do veku 63 rokov, čo je vek, keď
         pilotom vzniká nárok na starobný dôchodok.
      
      12 –      Rozsudok z 19. januára 2010, C‑555/07, Zb. s. I‑365.
      
      13 –      Už citované rozsudky Mangold, bod 74, a Kücükdeveci, bod 21.
      
      14 –      Už citovaný rozsudok Kücükdeveci, bod 22, obsahuje krátky odkaz na článok 21 Charty.
      
      15 –      Rozsudky Kücükdeveci, už citovaný, bod 27; zo 16. októbra 2007, Chacón Navas, C‑13/05, Zb. s. I‑8531, a z 30. apríla 1996,
         P./S., C‑13/94, Zb. s. I‑2143. Uplatniteľnosť smernice nie je v tejto veci sporná. K zániku pracovného pomeru troch žalobcov
         vo veci samej došlo v novembri 2006 a v júni a apríli 2007, teda po nadobudnutí účinnosti vnútroštátneho zákona preberajúceho
         smernicu (ktorý pochádza z 18. augusta 2006), takže vec sa už riadila právom Únie bez ohľadu na to, že lehota na prebratie
         uplynula až v decembri 2006. V súvislosti s týmto posledným bodom pozri rozsudky z 8. októbra 1987, Kolpinghuis Nijmegen,
         80/86, Zb. s. 3969, bod 15, a contrario z 23. septembra 2008, Bartsch, C‑427/06, Zb. s. I‑7245, bod 24, a z 10. mája 2011, Römer, C‑147/08, Zb. s. I‑3591, bod 63.
      
      16 –      Pozri STERN, K.: Die Idee der Menschen- und Grundrecht. In: Handbuch der Grundrechte in Deutschland und Europa, vol. I, Entwicklung und Grundlagen. Heidelberg : C. F. Müller Verlag, 2004, s. 3.
      
      17 –      Rozsudok z 11. septembra 2007, C‑227/04 P, Zb. s. I‑6767; návrhy prednesené 27. októbra 2005, bod 85.
      
      18 –      Pozri PAPIER, H.-J.: Drittwirkung der Grundrechte. In: Handbuch der Grundrechte in Deutschland und Europa, Band II, Grundrechte in Deutschland, Allgemeine Lehren I. Heidelberg : C. F. Müller Verlag, 2006, s. 1331.
      
      19 –      Na tomto mieste treba uviesť články 13 ES a 141 ES a smernicu Rady 76/207/EHS z 9. februára 1976 o vykonávaní zásady rovnakého
         zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, odbornej príprave a postupu v zamestnaní a o pracovné
         podmienky (Ú. v. ES L 39, s. 40; Mim. vyd. 05/001, s. 187).
      
      20 –      Rasový pôvod je všeobecným spôsobom upravený v smernici Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého
         zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod (Ú. v. ES L 180, s. 22; Mim. vyd. 20/001, s. 23).
      
      21 –      Článok 4 ods. 1 má navyše ekvivalent v texte smerníc 76/207 a 2000/43, ktoré sa týkajú diskriminácie na základe pohlavia,
         resp. etnického pôvodu.
      
      22 –      K článku 28 Charty pozri RIXEN, S.: Artikel 28 GRCh (Artikel II 88 VVE) Recht auf Kollektivverhandlungen und Kollektivmaßnahmen.
         In: Europäische Grundrechte-Charta. München : Verlag C. H. Beck, 2006, s. 540.
      
      23 –      SCIARRA, S.: La evolución de la negociación colectiva. Apuntes para un estudio comparado en los países de la Unión europea.
         In: Revista de derecho Social. 2007, č. 38, s. 196.
      
      24 –      Viac v tejto súvislosti pozri vo WEDDERBURN, lord: Inderogability, Collective Agreements and Community Law. In: The Industrial Law Journal. Oxford University Press, 1992, a VALDÉS DAL-RÉ, F.: Negociación colectiva y sistemas de relaciones laborales: modelos teóricos
         y objetos y métodos de investigación. In: Relaciones Laborales. Č. 21, dvojtýždenník z 1. až 15. novembra 2000, s. 83.
      
      25 –      K tejto okolnosti sa pridáva skutočnosť, ktorú zdôraznil generálny advokát Jacobs v návrhoch, ktoré predniesol v už citovaných
         veciach Albany, Brentjen’s a Drijvende Bokken, že „všeobecne sa uznáva, že kolektívne zmluvy uzavreté medzi sociálnymi partnermi
         môžu zabrániť nákladným pracovným sporom, znižujú transakčné náklady prostredníctvom vyjednávania, ktoré má kolektívnu povahu
         a vlastné pravidlá a podporuje predvídateľnosť a transparentnosť. Miera rovnováhy vo vyjednávacej sile na oboch stranách pomáha
         zabezpečiť výsledok, ktorý je vyvážený pre obe strany a pre spoločnosť ako celok“ (návrhy prednesené 28. januára 1999, bod
         181).
      
      26 –      Rozsudky z 30. januára 1985, Komisia/Dánsko, 143/83, Zb. s. 427, bod 8, a z 10. júla 1986, Komisia/Taliansko, 235/84, Zb.
         s. 2291, bod 20. Tieto rozhodnutia do určitej miery uprednostňujú účinnosť smernice pred podporou kolektívneho vyjednávania
         (v tomto zmysle DAVIES, P.: The European Court of Justice, Nacional Courts, and the Member States. In: European Community Labour Law. Principles And Perspectives. Liber Amicorum Lord Wedderburn. Oxford : Clarendon Press, 1996, s. 121), ale predpokladajú aj jasné uznanie miesta zmlúv v právnom rámci Spoločenstva.
      
      27 –      Článok 28 Charty.
      
      28 –      Rozsudok z 21. septembra 1999, C‑67/96, Zb. s. I‑5751. V tom istom zmysle rozsudky z rovnakého dňa, Brentjens’, C‑115/97 až
         C‑117/97, Zb. s. I‑6025; Drijvende Bokken, C‑219/97, Zb. s. I‑6121, a Van der Woude, C‑222/98, Zb. s. I‑7111. Pozri tiež rozsudok
         z 15. júla 2010, Komisia/Nemecko, C‑271/08, Zb. s. I‑7091, bod 45.
      
      29 –      Rozsudky z 15. januára 1998, Schöning-Kougebetopoulou, C‑15/96, Zb. s. I‑47; z 24. septembra 1998, Komisia/Francúzsko, C‑35/97,
         Zb. s. I‑5325; zo 16. septembra 2004, Merida, C‑400/02, Zb. s. I‑8471; z 11. decembra 2007, International Transport Workers’
         Federation a Finnish Seamen’s Union, nazývaný „Viking Line“, C‑438/05, Zb. s. I‑10779, bod 54; z 18. decembra 2007, Laval
         un Partneri, C‑341/05, Zb. s. I‑11767, bod 98, a Komisia/Nemecko, už citovaný, body 42 až 47. Rozsudky Viking Line (bod 44)
         a Laval (bod 91) výslovne uvádzajú, že hoci právo viesť kolektívnu akciu, zakotvené aj v článku 28 Charty, musí „byť uznané
         ako základné právo, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou všeobecných zásad práva Spoločenstva, ktorých dodržiavanie Súdny dvor
         zabezpečuje, nič to nemení na tom, že výkon tohto práva možno podriadiť určitým obmedzeniam“.
      
      30 –      Rozsudky z 8. apríla 1976, Defrenne, 43/75, Zb. s. 455, bod 39; z 27. júna 1990, Kowalska, C‑33/89, Zb. s. I‑2591, bod 12;
         zo 7. februára 1991, Nimz, C‑184/89, Zb. s. I‑297, bod 11; z 21. októbra 1999, Lewen, C‑333/97, Zb. s. I‑7243, bod 26; z 18. novembra
         2004, Sass, C‑284/02, Zb. s. I‑11143, bod 25, a z 9. decembra 2004, Hlozek, C‑19/02, Zb. s. I‑11491, bod 43. Pozri tiež rozsudok
         z 8. novembra 1983, Komisia/Spojené kráľovstvo, 165/82, Zb. s. 3431, bod 11.
      
      31 –      Napríklad v už citovanej veci Petersen bolo dotknuté opatrenie (maximálna veková hranica pre zmluvných zubárov poskytujúcich
         starostlivosť na základe poistenia) prijaté normou s právnou silou zákona (pozri bod 11 rozsudku). Z tohto pohľadu, a keďže
         uvádzaným cieľom bola ochrana zdravia, mohol zavedený rozdiel v zaobchádzaní patriť do pôsobnosti článku 2 ods. 5. Nebolo
         to však tak, pretože opatrenie nebolo koherentné, keďže sa neuplatňovalo na nezmluvných zubárov.
      
      32 –      Rozsudok Laval un Partneri, už citovaný, odkázal, hoci v úplne odlišnom kontexte, na vzťah medzi kolektívnymi zmluvami a opatreniami
         verejného poriadku, pričom uviedol, že sociálni partneri, „ktorí nie sú subjektmi verejného práva“ sa nemôžu v rámci kolektívneho
         vyjednávania dovolávať článku 3 ods. 10 smernice 96/71/ES o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb „preto, aby
         uvádzali dôvody verejného poriadku s cieľom preukázať súlad takej kolektívnej akcie, akou je akcia vo veci samej, s právom
         Spoločenstva“ (bod 84). V analogickom zmysle pozri rozsudok z 19. júna 2008, Komisia/Luxembursko, C‑319/06, Zb. s. I‑4323.
      
      33 –      V tomto ohľade treba pripomenúť význam, ktorý už citovaný rozsudok Petersen prikladal koherencii opatrenia v rámci článku
         2 ods. 5 smernice (body 61 a 62 rozsudku).
      
      34 –      Rozsudok z 12. januára 2010, Wolf, C‑229/08, Zb. s. I‑1, bod 35.
      
      35 –      V tomto ohľade sa možno analogicky odvolať na rozsudky z 15. mája 1986, Johnston, 222/84, Zb. s. 1651, bod 36, a z 26. októbra
         1999, Sirdar, C‑273/97, Zb. s. I‑7403, bod 23, ktoré vyžadujú doslovný výklad pôvodného článku 2 ods. 2 smernice 76/207 (v jej
         pôvodnom znení), čo je ustanovenie analogické ustanoveniu, o ktoré ide v tejto veci, ktoré sa ale uplatňuje výlučne v oblasti
         diskriminácie na základe pohlavia (po zmene vykonanej smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/73 z 23. septembra 2002
         bolo ustanovenie prevzaté článkom 2 ods. 6 smernice 76/207 v znení, ktoré sa viac približuje zneniu článku 4 ods. 1 smernice
         2000/78).
      
      36 –      Rozsudok Wolf, už citovaný, bod 38.
      
      37 –      Obdobne nachádzame v judikatúre týkajúcej sa uvedeného článku 2 ods. 2 smernice 76/207 hlavne prípady súvisiace s verejnou
         bezpečnosťou. Súdny dvor tak po tom, ako poprel, „že existuje všeobecná výhrada, obsiahnutá v Zmluve, ktorá vylučuje z pôsobnosti
         práva Spoločenstva každé opatrenie prijaté z dôvodu verejnej bezpečnosti“ (a predovšetkým, „že neexistuje žiadna všeobecná
         výhrada voči uplatňovaniu zásady rovnosti zaobchádzania s mužmi a so ženami na organizačné opatrenia ozbrojených síl motivované
         ochranou verejnej bezpečnosti“), rozhodol, že už citovaný článok 2 ods. 2 smernice 76/207 môže umožňovať odôvodniť vylúčenie
         žien z vykonávania určitých činností, ako sú napríklad policajné úlohy vykonávané počas závažných vnútorných problémov (rozsudok
         Johnston, už citovaný, body 36 a 37), práca dozorcu vo väzení (rozsudok z 30. júna 1988, Komisia/Francúzsko, 318/86, Zb. s. 3559,
         body 11 až 18) alebo služba v bojových jednotkách, akými sú napríklad Royal Marines (rozsudok Sirdar, už citovaný, body 29
         až 31). Naopak ustanovenie, ktoré vylučuje ženy zo všetkých vojenských pracovných pozícií, ktorých súčasťou je používanie
         zbraní, nemôže byť odôvodnené (rozsudok z 11. januára 2000, Kreil, C‑285/98, Zb. s. I‑69, body 25 až 29).
      
      38 –      Sám Bundesarbeitsgericht uviedol, napríklad vo svojom rozsudku z 20. februára 2002, prípad pilotov vojenských lietadiel, pre
         ktorých bola zavedená zákonná veková hranica 41 rokov, ako nepriamy dôkaz toho, že zákonodarca sa domnieval, že niektoré fyzické
         a psychické schopnosti sa už tohto veku začínajú znižovať (BAG z 20.02.2002 AP Nr. 18 BGB § 620 Altersgrenze, § 611 Luftfahrt).
         V mnohých ďalších prípadoch rozhodovaných v minulosti Bundesarbeitsgericht vychádzal z „empirických lekárskych údajov, podľa
         ktorých je posádka v kabíne lietadiel vystavená zvlášť intenzívnemu fyzickému a psychickému vyčerpaniu, čo zvyšuje riziko
         zhoršenia schopností z dôvodu veku a nepredvídaných nesprávnych reakcií“.
      
      39 –      „Incluidos“ v španielskej, „notamment“ vo francúzskej, „including“ v anglickej verzii, „compresi“ v taliančine, „erityisesti“
         vo fínčine, „insbesondere“ v nemčine, pričom všetky výrazy majú rovnaký význam.
      
      40 –      V tomto zmysle sa vyjadrila napríklad generálna advokátka Sharpston v návrhoch v už citovanej veci Bartsch, bod 110.
      
      41 –      V rovnakom zmysle pozri rozsudok z 18. júna 2009, Hütter, C‑88/08, Zb. s. I‑5325, bod 41, a návrhy, ktoré predniesol generálny
         advokát Bot vo veciach Kücükdeveci, už citované, bod 37, a Petersen, návrhy z 3. septembra 2009, bod 55. Ďalšie skutočnosti,
         ktoré skôr nepriamo podporujú tento názor, možno nájsť v odôvodnení č. 25 smernice, ako aj v už citovaných rozsudkoch Mangold
         (bod 63), Palacios de la Villa (bod 68), alebo Petersen (body 48 až 50).
      
      42 –      Pozri rozsudky Palacios de la Villa, už citovaný, bod 68, a z 12. októbra 2010, Rosenbladt, C‑45/09, Zb. s. I‑9391, bod 41.
      
      43 –      Pozri odôvodnenie č. 36 smernice, ktoré výslovne odkazuje na túto možnosť, „pokiaľ ide o ustanovenia týkajúce sa kolektívnych
         zmlúv“.
      
      44 –      Rozsudok Petersen, už citovaný, bod 42.
      
      45 –      Možnosť, ktorá bola výslovne uvedená na pojednávaní.
      
      46 –      Rozsudok Rosenbladt, už citovaný, body 43 a 48.
      
      47 –      V bode 67 už citovaného rozsudku Rosenbladt sa uvádza, že „skutočnosť, že sa nechalo na sociálnych partneroch, aby definovali
         rovnováhu medzi vzájomnými záujmami, ponúka každej zo zmluvných strán nezanedbateľnú flexibilitu spočívajúcu v možnosti prípadného
         vypovedania zmluvy“.
      
      48 –      Vo všeobecnom rámci zakázaných rozdielov v zaobchádzaní Súdny dvor preskúmal význam, ktorý treba prikladať skutočnosti, že
         diskriminácia má pôvod v kolektívnom vyjednávaní. Možno uviesť predovšetkým rozsudok Royal Copenhagen, v ktorom Súdny dvor
         rozhodol, že hoci sa zásada rovnosti odmeňovania pracovníkov mužského a ženského pohlavia uplatňuje aj vtedy, keď je odmena
         stanovená v kolektívnej zmluve, môže vnútroštátny súd zohľadniť túto okolnosť na účely „posúdenia, či rozdiely medzi priemernými
         odmenami oboch skupín pracovníkov sú spôsobené objektívnymi faktormi, ktoré nemajú nič spoločné s akoukoľvek diskrimináciou
         na základe pohlavia“ (rozsudok z 31. mája 1995, C‑400/93, Zb. s. I‑1275, body 45 a 46).
      
      49 –      Pokiaľ ide o zaradenie tohto cieľa do kategórie „sociálnej politiky“, treba pripomenúť, že článok 151 ZFEÚ, ktorý je prvým
         článkom hlavy X Zmluvy venovanej práve „sociálnej politike“ Únie, uvádza medzi cieľmi tejto politiky „sociálny dialóg“ a článok
         155, ktorý je zaradený do tej istej hlavy, rovnako odkazuje na dialóg medzi sociálnymi partnermi na úrovni Únie.
      
      50 –      Podľa všeobecnej nemeckej normy môže pilot starší ako 60 rokov a mladší ako 65 rokov lietať v komerčnej doprave, ale s obmedzením
         na územie Spolkovej republiky Nemecko, a odchádza do dôchodku, keď dovŕši 65 rokov (§ 4 Durchführungsverordnung zur Verordnung
         über Luftfahrtpersonal).
      
      51 –      Rozsudok z 27. októbra 1993, C‑127/92, Zb. s. I‑5535. Podľa bodu 22, „ak by na odôvodnenie rozdielu v odmeňovaní stačilo,
         aby sa zamestnávateľ odvolal na to, že v žiadnom z týchto vyjednávaní zohľadňovanom individuálne nedošlo k diskriminácii,
         mohol by ľahko, ako to uvádza nemecká vláda, obísť zásadu rovnosti odmeňovania prostredníctvom oddelených vyjednávaní“ (bod
         22).
      
      52 –      Podľa informácií poskytnutých na pojednávaní.