CELEX: 52010XX1123(04)
Language: da
Date: 2010-11-23
Title: Udkast — Afgørelse nr. …/… truffet af Associeringsrådet nedsat i henhold til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Staten Israel på den anden side af … om bestemmelserne om koordinering af sociale sikringsordninger i Euro-Middelhavs-aftalen

|

52010XX1123(04)

Udkast — Afgørelse nr. …/… truffet af Associeringsrådet nedsat i henhold til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Staten Israel på den anden side af … om bestemmelserne om koordinering af sociale sikringsordninger i Euro-Middelhavs-aftalen  

EU-Tidende nr. L 306 af 23/11/2010 s. 22 - 27

		UdkastAfgørelse nr. …/… truffet af Associeringsrådetnedsat i henhold til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Staten Israel på den anden sideaf …om bestemmelserne om koordinering af sociale sikringsordninger i Euro-Middelhavs-aftalenASSOCIERINGSRÅDET HAR —under henvisning til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Staten Israel på den anden side [1], særlig artikel 65, ogud fra følgende i betragtninger:(1) Artikel 64 i Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Staten Israel på den anden side ("aftalen") indeholder bestemmelser om koordinering mellem henholdsvis Israels og medlemsstaternes sociale sikringsordninger og fastsætter principperne for denne koordinering.(2) Artikel 65 i aftalen fastsætter at associeringsrådet træffer afgørelse med henblik på virkeliggørelse af målene i artikel 64.(3) Mål 2.3.3, første led, i handlingsplanen EU-Israel, som associeringsrådet vedtog den 11. april 2005 inden for rammerne af den europæiske naboskabspolitik, opfordrer til, at der vedtages en afgørelse om gennemførelse af aftalens artikel 65.(4) Med hensyn til anvendelsen af princippet om ikke-forskelsbehandling bør denne afgørelse ikke tillægge nogen yderligere rettigheder i medfør af visse forhold eller begivenheder på den anden kontraherende parts område, hvis der ikke er taget hensyn til disse forhold eller begivenheder ifølge lovgivningen i den første kontraherende part, bortset fra retten til at eksportere visse ydelser.(5) Ved anvendelsen af denne afgørelse bør israelske arbejdstageres ret til familieydelser være betinget af, at medlemmerne af deres familie er lovligt bosiddende sammen med disse arbejdstagere i den medlemsstat, hvor arbejdstagerne er beskæftiget. Denne afgørelse bør ikke give ret til familieydelser for medlemmer af deres familie, som er bosiddende i et andet land, f.eks. Israel.(6) Rådets forordning (EF) nr. 859/2003 [2] udvider allerede bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1408/71 og forordning (EØF) nr. 574/72 til at omfatte tredjelandsstatsborgere, der ikke allerede er omfattet af nævnte bestemmelser udelukkende på grund af deres nationalitet. Forordning (EF) nr. 859/2003 dækker allerede princippet om sammenlægning af forsikringsperioder, som israelske arbejdstagere har fuldført i de forskellige medlemsstater, for så vidt angår retten til visse ydelser, som fastsat i artikel 64, stk. 1, første led, i aftalen.(7) Det kan være nødvendigt at fastsætte særlige bestemmelser, som svarer til de specifikke karaktertræk ved den israelske lovgivning, for at gøre det nemmere at anvende koordineringsreglerne.(8) For at sikre en smidig koordinering af henholdsvis medlemsstaternes og Israels sociale sikringsordninger er det nødvendigt at fastsætte specifikke bestemmelser for samarbejdet mellem medlemsstaterne og Israel samt mellem den berørte person og institutionen i den kompetente stat.(9) Der bør vedtages overgangsbestemmelser for at beskytte de personer, som er omfattet af denne afgørelse, og sikre at de ikke mister rettigheder som følge af afgørelsens ikrafttræden —VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:DEL IALMINDELIGE BESTEMMELSERArtikel 1Definitioner1. I denne afgørelse forstås ved:a) "aftale" : Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Staten Israel på den anden sideb) "forordning" : Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 883/2004 af 29. april 2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger [3], i den udgave, der er gældende for Den Europæiske Unions medlemsstaterc) "gennemførelsesforordning" : Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 987/2009 af 16. september 2009 om de nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de sociale sikringsordninger [4]d) "medlemsstat" : en af Den Europæiske Unions medlemsstatere) "arbejdstager" : i) i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, en person, der udøver lønnet beskæftigelse i den i forordningens artikel 1, litra a), omhandlede forstandii) i forbindelse med anvendelse af Israels lovgivning, en person, der udøver lønnet beskæftigelse i henhold til den pågældende lovgivningf) "familiemedlem" : i) i forbindelse med anvendelse af en medlemsstats lovgivning, et familiemedlem i den i forordningens artikel 1, litra i), omhandlede forstandii) i forbindelse med anvendelse af Israels lovgivning, et familiemedlem i henhold til den pågældende lovgivningg) "lovgivning" : i) for så vidt angår medlemsstaterne, lovgivning i den i forordningens artikel 1, litra l), omhandlede forstand, som er gældende for de ydelser, der er omfattet af denne afgørelseii) for så vidt angår Israel, den relevante lovgivning i Israel, som er gældende for de ydelser, der er omfattet af denne afgørelseh) "ydelser" : - alderspensioner- efterladtepensioner- pensioner ved arbejdsulykker og erhvervssygdomme- invalidepensioner- familieydelseri) "ydelser, der kan eksporteres" : i) for så vidt angår medlemsstaterne:- alderspensioner- efterladtepensioner- pensioner ved arbejdsulykker og erhvervssygdomme- invalidepensioneri den i forordningen omhandlede forstand med undtagelse af visse særlige ikke-bidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag X til forordningenii) for så vidt angår Israel, de tilsvarende ydelser udbetalt i henhold til den israelske lovgivning med undtagelse af visse særlige ikke-bidragspligtige kontantydelser, der er opført i bilag I til denne afgørelse.2. De øvrige udtryk, der anvendes i denne afgørelse, har samme betydninga) for så vidt angår medlemsstaterne som i forordningen og gennemførelsesforordningenb) for så vidt angår Israel som i den relevante gældende lovgivning i Israel.Artikel 2PersonkredsDenne afgørelse anvendes på:a) arbejdstagere, som er israelske statsborgere, og som er eller har været lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, og som er eller har været underlagt lovgivningen i en eller flere medlemsstater, og deres efterladteb) medlemmerne af de i litra a) omhandlede arbejdstageres familie, under forudsætning af at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens arbejdstageren er beskæftiget i en medlemsstatc) arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, som er eller har været lovligt beskæftiget på Israels område, og som er eller har været underlagt lovgivningen i Israel, og deres efterladte, samtd) medlemmerne af de i litra c) omhandlede arbejdstageres familie, under forudsætning af at disse familiemedlemmer er eller har været lovligt bosiddende sammen med den pågældende arbejdstager, mens arbejdstageren er beskæftiget i Israel.Artikel 3Ligebehandling1. Arbejdstagere, som er israelske statsborgere og er lovligt beskæftiget i en medlemsstat, og ethvert familiemedlem, der er lovligt bosiddende sammen med dem, behandles med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), på en måde, der udelukker enhver forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til statsborgere i de medlemsstater, hvor de pågældende arbejdstagere er beskæftiget.2. Arbejdstagere, der er statsborgere i en medlemsstat og er lovligt beskæftiget i Israel, og ethvert familiemedlem, der er lovligt bosiddende sammen med dem, behandles med hensyn til ydelser i henhold til artikel 1, stk. 1, litra h), på en måde, der udelukker enhver forskelsbehandling begrundet i nationalitet i forhold til israelske statsborgere.DEL IIFORHOLD MELLEM MEDLEMSSTATERNE OG ISRAELArtikel 4Ophævelse af bopælsbestemmelser1. De ydelser, der kan eksporteres i den i artikel 1, stk. 1, litra i), omhandlede forstand, som de i artikel 2, litra a) og c), nævnte personer har ret til, kan ikke nedsættes, ændres, stilles i bero, inddrages eller beslaglægges som følge af, at den berettigede er bosati) for så vidt angår en ydelse omfattet af en medlemsstats lovgivning, på Israels område, ellerii) for så vidt angår en ydelse omfattet af israelsk lovgivning, på en medlemsstats område.2. Familiemedlemmer til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra b), har ret til ydelser, der kan eksporteres i den i artikel 1, stk. 1, litra i), omhandlede forstand, på samme måde som familiemedlemmer til en arbejdstager, der er statsborger i den berørte medlemsstat, når disse familiemedlemmer er bosiddende på Israels område.3. Familiemedlemmer til en arbejdstager som omhandlet i artikel 2, litra d), har ret til ydelser, der kan eksporteres i den i artikel 1, stk. 1, litra i), omhandlede forstand, på samme måde som familiemedlemmer til en arbejdstager, der er statsborger i Israel, når disse familiemedlemmer er bosiddende på en medlemsstats område.DEL IIIDIVERSE BESTEMMELSERArtikel 5Samarbejde1. Medlemsstaterne og Israel underretter hinanden om ændringer i deres lovgivning, som kan berøre gennemførelsen af denne afgørelse.2. Medlemsstaternes og Israels myndigheder og institutioner yder med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse hinanden bistand, som om det drejede sig om gennemførelsen af deres egen lovgivning. Den gensidige administrative bistand ydes i princippet vederlagsfrit af de nævnte myndigheder og institutioner. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne og Israel kan dog aftale, at visse udgifter skal være genstand for refusion.3. Medlemsstaternes og Israels myndigheder og institutioner kan med henblik på gennemførelsen af denne afgørelse forhandle direkte med hinanden samt med de involverede personer eller deres repræsentanter.4. De institutioner og personer, der er omfattet af denne afgørelse, har en gensidig forpligtelse til oplysning og samarbejde med henblik på at sikre, at denne afgørelse gennemføres efter hensigten.5. De pågældende personer underretter hurtigst muligt institutionerne i den kompetente medlemsstat eller Israel, hvis sidstnævnte er den kompetente stat, og bopælsmedlemsstaten eller Israel, hvis sidstnævnte er bopælsstaten, om enhver ændring i deres personlige forhold eller familiemæssige situation, der har betydning for deres ret til ydelser ifølge denne afgørelse.6. Manglende opfyldelse af den i stk. 5 omhandlede oplysningspligt kan give anledning til foranstaltninger i henhold til den nationale lovgivning, som står i et rimeligt forhold til overtrædelsen. Disse foranstaltninger skal ikke desto mindre svare til dem, der finder anvendelse i lignende situationer, der henhører under national lovgivning, ligesom de ikke i praksis må gøre det umuligt eller uforholdsmæssigt vanskeligt at udøve de rettigheder, der er tillagt de berørte ved denne afgørelse.7. Medlemsstaterne og Israel kan udstede nationale bestemmelser, der fastsætter betingelser for kontrollen af ret til ydelser, for at tage hensyn til det forhold, at modtagerne opholder sig eller er bosat uden for den stats område, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Sådanne bestemmelser skal være forholdsmæssige, udelukke enhver forskelsbehandling begrundet i nationalitet og være i overensstemmelse med principperne i denne afgørelse. Sådanne bestemmelser skal meddeles associeringsrådet.Artikel 6Administrativ og lægelig kontrol1. Denne artikel finder anvendelse på de i artikel 2 nævnte personer, som modtager ydelser, der kan eksporteres, som omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra i), samt på de institutioner, der er ansvarlige for gennemførelsen af denne afgørelse.2. Hvis en person, der modtager eller ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældendes familie opholder sig eller er bosat på en medlemsstats område, når debitorinstitutionen er beliggende i Israel, eller i Israel, når debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages lægeundersøgelsen efter denne institutions anmodning af institutionen på ydelsesmodtagerens opholds- eller bopælssted i overensstemmelse med de regler, der er fastlagt i den lovgivning, som gælder for denne institution.Debitorinstitutionen meddeler opholds- eller bopælsstedets institution, hvilke eventuelle særlige krav der om nødvendigt skal overholdes, og hvilke punkter lægeundersøgelsen skal omfatte.Opholds- eller bopælsstedets institution sender en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om lægeundersøgelsen.Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtageren undersøge af en af den udpeget læge enten på det område, hvor personen, der modtager eller ansøger om ydelser, opholder sig eller er bosat, eller i det land, hvor debitorinstitutionen er beliggende. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, hvis vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og hvis debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.3. Hvis en person, der modtager eller ansøger om ydelser, eller et medlem af den pågældendes familie opholder sig eller er bosat på en medlemsstats område, når debitorinstitutionen er beliggende i Israel, eller i Israel, når debitorinstitutionen er beliggende i en medlemsstat, foretages den administrative kontrol efter debitorinstitutionens anmodning af institutionen på ydelsesmodtagerens opholds- eller bopælssted.Opholds- eller bopælsstedets institution sender en rapport til den debitorinstitution, som har anmodet om, at der foretages administrativ kontrol.Debitorinstitutionen bevarer retten til at lade ydelsesmodtagerens situation undersøge af en af den udpeget sagkyndig. Ydelsesmodtageren kan dog kun anmodes om at rejse til debitorinstitutionens stat, hvis vedkommende er i stand til at foretage rejsen, uden at det går ud over helbredet, og hvis debitorinstitutionen afholder de dertil hørende rejse- og opholdsudgifter.4. En eller flere medlemsstater og Israel kan vedtage andre administrative bestemmelser, forudsat at de underretter associeringsrådet herom.5. Som en undtagelse fra princippet om, at gensidig administrativ bistand ydes vederlagsfrit, jf. artikel 5, stk. 2, i denne afgørelse, refunderes de reelle udgifter i forbindelse med kontrollen, jf. nærværende artikels stk. 2 og 3, til den institution, som blev anmodet om at udføre den, af den debitorinstitution, som anmodede herom.Artikel 7Anvendelse af artikel 79 i aftalenArtikel 79 i aftalen finder anvendelse i tilfælde af, at den ene part mener, at den anden part ikke har opfyldt forpligtelserne i artikel 5 og 6.Artikel 8Særregler for anvendelsen af Israels lovgivningAssocieringsrådet kan om nødvendigt fastsætte særregler for anvendelsen af Israels lovgivning i bilag II.Artikel 9Administrative procedurer i gældende bilaterale aftalerAdministrative procedurer i gældende bilaterale aftaler mellem en medlemsstat og Israel kan fortsat anvendes, for så vidt disse procedurer ikke forringer de berørte personers rettigheder og forpligtelser som fastlagt ved denne afgørelse.Artikel 10Aftaler, der supplerer procedurerne for gennemførelse af denne afgørelseEn eller flere medlemsstater og Israel kan indgå aftaler, der tager sigte på at supplere de administrative procedurer for denne afgørelses gennemførelse, navnlig med hensyn til at forebygge og bekæmpe svig og fejl.DEL IVOVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 11Overgangsbestemmelser1. Denne afgørelse giver ikke ret til ydelser for noget tidsrum, der ligger forud for datoen for dens ikrafttræden.2. Rettigheder erhverves i medfør af denne afgørelse, selv om de vedrører en begivenhed, der er indtruffet forud for datoen for denne afgørelses ikrafttræden, jf. dog stk. 1.3. Enhver ydelse, som på grund af den pågældendes nationalitet eller bopæl ikke er blevet tildelt eller er blevet stillet i bero, skal efter den pågældendes anmodning tildeles eller udbetales på ny fra datoen for denne afgørelses ikrafttræden, medmindre tidligere anerkendte rettigheder til ydelser har givet anledning til udbetaling af et engangsbeløb.4. Såfremt en anmodning som omhandlet i stk. 3 fremsættes inden udløbet af to år efter datoen for denne afgørelses ikrafttrædelse, erhverves rettighederne i medfør af denne afgørelse med virkning fra datoen for denne afgørelses ikrafttræden, uden at nogen medlemsstats lovbestemmelser eller lovbestemmelser i Israel om fortabelse eller forældelse af rettigheder kan gøres gældende over for de pågældende personer.5. Såfremt en anmodning som omhandlet i stk. 3 fremsættes efter udløbet af to år efter datoen for denne afgørelses ikrafttræden, erhverves rettigheder, som ikke er fortabt eller forældet, med virkning fra datoen for anmodningens fremsættelse, medmindre der efter en medlemsstats lovgivning eller efter lovgivningen i Israel gælder mere fordelagtige regler.Artikel 12Bilag til denne afgørelse1. Bilagene til denne afgørelse udgør en integrerende del heraf.2. Efter anmodning fra Israel kan bilagene ændres ved en afgørelse, der træffes af associeringsrådet.Artikel 13IkrafttrædenDenne afgørelse træder i kraft den første dag i den første måned, der følger efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.Udfærdiget i …På associeringsrådets vegneFormand[1] EFT L 147 af 21.6.2000, s. 3.[2] EUT L 124 af 20.5.2003, s. 1.[3] EUT L 166 af 30.4.2004, s. 1.[4] EUT L 284 af 30.10.2009, s. 1.--------------------------------------------------BILAG ILISTE OVER SÆRLIGE IKKE-BIDRAGSPLIGTIGE ISRAELSKE KONTANTYDELSER…--------------------------------------------------BILAG IISÆRREGLER FOR ANVENDELSEN AF ISRAELS LOVGIVNING…--------------------------------------------------