CELEX: 61982CJ0264
Language: el
Date: 1985-03-20 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου της 20ής Μαρτίου 1985. # Timex Corporation κατά Συμβουλίου και Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. # Δασμός αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χεριού. # Υπόθεση 264/82.

Avis juridique important

|

61982J0264

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΤΗΣ 20ΗΣ ΜΑΡΤΙΟΥ 1985.  -  TIMEX CORPORATION ΚΑΤΑ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ.  -  ΔΑΣΜΟΣ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ ΣΤΑ ΜΗΧΑΝΙΚΑ ΡΟΛΟΓΙΑ ΧΕΡΙΟΥ.  -  ΥΠΟΘΕΣΗ 264/82.  

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1985 σελίδα 00849 Ισπανική ειδική έκδοση σελίδα 00395 Σουηδική ειδική έκδοση σελίδα 00117 Φινλανδική ειδική έκδοση σελίδα 00121

ΠερίληψηΔιάδικοιΑντικείμενο της υπόθεσηςΣκεπτικό της απόφασηςΑπόφαση για τα δικαστικά έξοδαΔιατακτικό
Λέξεις κλειδιά

1 . Προσφυγή ακυρώσεως — Φυσικά και νομικά πρόσωπα — Πράξεις που τα αφορούν άμεσα και ατομικά — Κανονισμός περί επιβολής δασμών αντιντάμπινγκ — Επιχείρηση εγκατεστημένη στην Κοινότητα και κατασκευάστρια του επίδικου προϊόντος — Δικαίωμα προσφυγής — Αντικείμενο του δικαστικού ελέγχου  ( Συνθήκη EOK , άρθρο 173 , δεύτερη παράγραφος· Κανονισμοί 3017/79 και 1882/82 του Συμβουλίου )   2 . Κοινή εμπορική πολιτική — Άμυνα κατά των πρακτικών ντάμπινγκ — Διεξαγωγή της έρευνας — Πληροφορίες που συνέλεξε η Επιτροπή — Υποχρέωση ανακοινώσεως — Έκταση   ( Κανονισμός 3017/79 του Συμβουλίου , άρθρο 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ) )   3 . Κοινή εμπορική πολιτική — Άμυνα κατά των πρακτικών ντάμπινγκ — Διεξαγωγή της έρευνας — Πληροφορίες που συνέλεξε η Επιτροπή — Εχεμύθεια — Υποχρέωση της Επιτροπής — Έκταση   ( Συνθήκη EOK , άρθρο 214· κανονισμός 3017/79 του Συμβουλίου , άρθρο 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), και άρθρο 8 )    

Περίληψη

1 . Ένας κανονισμός περί επιβολής δασμού αντιντάμπινγκ αποτελεί , ως προς ορισμένη επιχείρηση , απόφαση η οποία την αφορά άμεσα και ατομικά , κατά την έννοια του άρθρου 173 , δεύτερη παράγραφος , της Συνθήκης , όταν αποδεικνύεται ότι αφορμή για την υποβολή της καταγγελίας εκ μέρους επαγγελματικού σωματείου , μέλος του οποίου είναι η εν λόγω επιχείρηση , με την οποία καταγγελία κινήθηκε η διαδικασία έρευνας , υπήρξαν οι αιτιάσεις της επιχείρησης αυτής , μόνου κατασκευαστή του επίμαχου προϊόντος σε κράτος μέλος και πρώτου κατασκευαστή στην Κοινότητα , ότι η επιχείρηση αυτή υπέβαλε παρατηρήσεις κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής και ότι ο δασμός αντιντάμπινγκ θεσπίστηκε βάσει της ζημίας που υπέστη η επιχείρηση αυτή .    / I/H επιχείρηση αυτή έχει για το λόγο αυτό το δικαίωμα να υποβάλει στο Δικαστήριο όλα τα στοιχεία που επιτρέπουν να εξακριβωθεί αν η Επιτροπή τήρησε τις διαδικαστικές εγγυήσεις που χορηγεί στους καταγγέλλοντες ο κανονισμός 3017/79 και αν διέπραξε προφανή σφάλματα κατά την εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών , παρέλειψε να λάβει υπόψη ουσιώδη στοιχεία , ή αν υπεισήλθαν στην αιτιολογία της στοιχεία συνιστώντα κατάχρηση εξουσίας . Σχετικά , χωρίς να είναι δυνατό να επέμβει στην εκτίμηση που επιφυλάσσεται στις κοινοτικές αρχές από τον προαναφερθέντα κανονισμό , ο δικαστής καλείται να ασκήσει τον έλεγχο για τον οποίο είναι αρμόδιος ενόψει της διακριτικής εξουσίας που απονέμεται στη δημόσια αρχή .   2 . Το άρθρο 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), του κανονισμού 3017/79 που αφορά την ανακοίνωση των πληροφοριών που συλλέγει η Επιτροπή κατά τη διαδικασία έρευνας σε θέματα ντάμπινγκ έχει ως στόχο να εξασφαλίσει στους ενδιαφερόμενους επιχειρηματίες τη δυνατότητα να μπορούν να υποστηρίξουν αποτελεσματικά τις απόψεις τους .   Γι’ αυτό ακριβώς η φράση « εμπλεκόμενα στην έρευνα μέρη » , που περιέχεται στη διάταξη αυτή , έχει την έννοια ότι περιλαμβάνει όχι μόνο τα μέρη κατά των οποίων στρέφεται η έρευνα , αλλά επίσης και τα μέρη των οποίων οι πληροφορίες χρησίμευσαν για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας των εν λόγω προϊόντων , δεδομένου ότι οι πληροφορίες αυτές αφορούν επίσης την υπεράσπιση των συμφερόντων των καταγγελλόντων , όπως και οι πληροφορίες που προέρχονται από τις επιχειρήσεις που εφαρμόζουν το ντάμπινγκ . Κατά συνέπεια , όλες οι μη εμπιστευτικές πληροφορίες , είτε έχουν παρασχεθεί από κοινοτικό επιχειρηματία είτε από επιχείρηση τρίτης χώρας , οι οποίες χρησιμοποιήθηκαν από την Επιτροπή και είχαν καθοριστική σημασία για την απόφασή της όσον αφορά το δασμό αντιντάμπινγκ , πρέπει να τίθενται στη διάθεση του καταγγέλλοντος , όταν το ζητήσει .   3 . Τα όργανα της Κοινότητας υποχρεούνται , δυνάμει του άρθρου 214 της Συνθήκης , να τηρούν την αρχή της εχεμύθειας σχετικά με τις πληροφορίες που αφορούν τις επιχειρήσεις , κυρίως δε τις επιχειρήσεις τρίτων χωρών οι οποίες έχουν εκδηλώσει διάθεση συνεργασίας με την Κοινότητα στο πλαίσιο ερευνών σε θέματα ντάμπινγκ , και τούτο έστω και αν δεν έχουν υποβάλει ρητά σχετική αίτηση κατά το άρθρο 8 του κανονισμού 3017/79 . Εντούτοις , η υποχρέωση αυτή πρέπει να ερμηνεύεται κατά τρόπον ώστε να μην καθίστανται κενά περιεχομένου τα δικαιώματα που απορρέουν από το άρθρο 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), του ίδιου κανονισμού .    

Διάδικοι

Στην υπόθεση 264/82 , Timex Corporation , Harrison Road , Dundee , Σκωτία , εκπροσωπούμενη από τους δικηγόρους Βρυξελλών Ivo Van Bael και Jean-Francois Bellis , με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τους δικηγόρους Elvinger και Hoss , 15 , Cote d’Eich ,   προσφεύγουσα ,   υπέρ της οποίας παρενέβησαν  Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας , εκπροσωπούμενη από τον Martin Seidel και το δικηγόρο Κολωνίας Dietrich Ehle , με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο την πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας , 20-22 , avenue Emile-Reuter ,   και  Chambre francaise de l’horlogerie , 34 , avenue de Messine , 75008 Παρίσι ,   και  Pforzheimer Uhren-Rohwerke Porta GmbH & Co . Maximilianstrasse 46 , 7530 Pforzheim ,   εκπροσωπούμενες από το δικηγόρο Παρισιού Dominique Borde της αστικής επαγγελματικής εταιρίας Simeon Moquet , Borde & associes , με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τους δικηγόρους Elvinger και Hoss , 15 , Cote d’Eich ,   παρεμβαίνουσες ,   κατά  Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων , εκπροσωπούμενου από το νομικό του σύμβουλο Gijs Peeters , με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον Oreste Montalto , κτίριο Jean Monnet , Kirchberg ,   και  Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων , εκπροσωπούμενης από το νομικό της σύμβουλο John Temple Lang , επικουρούμενο από τον Pieter Jan Kuyper , μέλος της νομικής της υπηρεσίας , με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον Manfred Beschel , κτίριο Jean Monnet , Kirchberg ,   καθών ,    

Αντικείμενο της υπόθεσης

που έχει ως αντικείμενο προσφυγή , η οποία ασκήθηκε δυνάμει του άρθρου 173 , δεύτερη παράγραφος , της Συνθήκης EOK , και με την οποία ζητείται η μερική ακύρωση του άρθρου 1 του κανονισμού 1882/82 του Συμβουλίου , της 12ης Ιουλίου 1982 , για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χεριού καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης ( EE L 207 , σ . 1 ),  

Σκεπτικό της απόφασης

1 Με δικόγραφο που κατέθεσε στη γραμματεία του Δικαστηρίου στις 27 Σεπτεμβρίου 1982 , η εταιρία Timex Corporation με έδρα το Dundee της Σκωτίας άσκησε , δυνάμει του άρθρου 173 , δεύτερη παράγραφος , της Συνθήκης EOK , προσφυγή με την οποία ζητεί τη μερική ακύρωση του άρθρου 1 του κανονισμού 1882/82 του Συμβουλίου , της 12ης Ιουλίου 1982 , για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χεριού καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης ( EE L 207 , σ . 1 ).    2 Από τη δικογραφία προκύπτει ότι τον Ιούνιο 1980 η British Clock & Watch Manufacturers’ Association Ltd υπέβαλε , εξ ονόματος γάλλων και βρετανών κατασκευαστών μηχανικών ρολογιών , καταγγελία σχετικά με πρακτικές αντιντάμπινγκ στον τομέα των ρολογιών και των μηχανικών ωρολογιακών μηχανισμών καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης . H διαδικασία αντιντάμπινγκ που κινήθηκε με αφορμή την καταγγελία αυτή κατέληξε , στις 14 Ιανουαρίου 1982 , στη θέσπιση του κανονισμού 84/82 της Επιτροπής περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χειρός καταγωγής ΕΣΣΔ ( EE L 11 , σ . 14 ). O προσωρινός αυτός δασμός παρατάθηκε με τον κανονισμό 1072/82 του Συμβουλίου , της 4ης Μα ΐου 1982 ( EE L 125 , σ . 1 ).    3 Στις 12 Ιουλίου 1982 , το Συμβούλιο θέσπισε τον προαναφερθέντα κανονισμό 1882/82 . Με το επίδικο άρθρο 1 του κανονισμού αυτού επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χεριού καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης , το ποσό του οποίου αντιστοιχεί στο διαπιστωθέν περιθώριο ντάμπινγκ και ανέρχεται σε 12,6 % για ρολόγια χωρίς επένδυση ή με επένδυση πάχους μέχρι και 5 microns και σε 26,4 % για ρολόγια με επένδυση χρυσού , πάχους που υπερβαίνει τα 5 microns .    4 Για τους μηχανισμούς των ρολογιών αυτών δεν θεσπίστηκε πάντως κανένας προσωρινός ή οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ . Στις αιτιολογικές σκέψεις του κανονισμού 84/82 της Επιτροπής αναφέρεται σχετικά ότι « όσον αφορά τους ωρολογιακούς μηχανισμούς , η Επιτροπή έκρινε ότι , ενώ υπάρχουν σημαντικά περιθώρια ντάμπινγκ , το χαμηλό επίπεδο διεισδύσεως στην αγορά και το αποτέλεσμα των ποσοτικών περιορισμών που ισχύουν στη Γαλλία είναι τέτοια ώστε ούτε προκαλείται σημαντική ζημία ούτε υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί » . Στις αιτιολογικές σκέψεις του κανονισμού 1882/82 του Συμβουλίου δεν αναφέρονται οι μηχανισμοί μηχανικών ρολογιών .    5 Οι προαναφερθείσες πράξεις στηρίζονται στον κανονισμό 3017/79 του Συμβουλίου , της 20ής Δεκεμβρίου 1979 , περί της προστασίας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ( EE ειδ . έκδ . 11/017 , σ . 67 ). O κανονισμός αυτός καθορίζει τις προϋποθέσεις θεσπίσεως των δασμών αντιντάμπινγκ ή των αντισταθμιστικών δασμών δίδοντας , μεταξύ άλλων , τον ορισμό του ντάμπινγκ και της ζημίας , επιπλέον δε θεσπίζει διαδικαστικούς κανόνες , κυρίως όσον αφορά την καταγγελία , την έναρξη και διεξαγωγή της έρευνας , την εχεμύθεια όσον αφορά τις παρεχόμενες πληροφορίες και την περάτωση της διαδικασίας όταν δεν είναι αναγκαία η λήψη μέτρων προστασίας .    6 H προσφεύγουσα είναι ο κυριότερος κατασκευαστής ρολογιών και ωρολογιακών μηχανισμών στην Κοινότητα και ο μόνος κατασκευαστής των προϊόντων αυτών στο Ηνωμένο Βασίλειο . Με την προκειμένη προσφυγή ακυρώσεως υποστηρίζει ότι ο κανονισμός 1882/82 θεσπίστηκε κατά παράβαση των ουσιαστικών και διαδικαστικών κανόνων τόσο του βασικού κανονισμού 3017/79 όσο και της Συνθήκης , καθόσον , αφενός , το ποσό του δασμού αντιντάμπινγκ στα εν λόγω ρολόγια είναι ανεπαρκές και , αφετέρου , δεν επιβάλλεται κανένας δασμός αντιντάμπινγκ στους μηχανισμούς των ρολογιών αυτών .    7 Με Διατάξεις της 9ης Μαρτίου και της 28ης Απριλίου 1983 αντίστοιχα , κρίθηκαν παραδεκτές οι παρεμβάσεις της Chambre francaise de l’horlogerie , της Pforzheimer Uhren-Rohwerke Porta GmbH & Co . καθώς και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας που περιορίστηκε να υποβάλει παρατηρήσεις ως προς το παραδεκτό της προσφυγής , προς στήριξη των αιτημάτων της προσφεύγουσας , κατ’ εφαρμογή του άρθρου 93 του κανονισμού διαδικασίας .   Επί του παραδεκτού   8 Το Συμβούλιο και η Επιτροπή προέβαλαν ένσταση απαραδέκτου , δυνάμει του άρθρου 91 , παράγραφος 1 , του κανονισμού διαδικασίας . Το Δικαστήριο , με Διάταξη της 21ης Σεπτεμβρίου 1983 , επιφυλάχθηκε να αποφανθεί επί της ενστάσεως με την απόφαση επί της ουσίας της υπόθεσης , σύμφωνα με το άρθρο 91 , παράγραφος 4 , του κανονισμού διαδικασίας .    9 Για να υποστηρίξουν την προβληθείσα ένσταση , οι καθών προβάλλουν ότι η προσβαλλόμενη πράξη , η οποία δεν απευθύνεται στην Timex Corporation , δεν την αναφέρει ονομαστικώς στις διατάξεις της , ούτε την αφορά άμεσα και ατομικά , αλλά αφορά εξίσου όλους τους κατασκευαστές μηχανικών ρολογιών χεριού της Κοινότητας . Την κατάσταση αυτή δεν μεταβάλλει το γεγονός ότι η Timex Corporation είχε ενδεχομένως το δικαίωμα να ζητήσει την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ , καθόσον , υπό το φως της νομολογίας του Δικαστηρίου , η διάκριση μεταξύ κανονισμού και αποφάσεως δεν μπορεί να βασίζεται παρά μόνο στη φύση της ίδιας της πράξης και στα έννομα αποτελέσματα που παράγει .    10 Αντίθετα , η Timex Corporation και οι παρεμβαίνουσες υπέρ αυτής υποστηρίζουν το παραδεκτό της προσφυγής , με την αιτιολογία ότι ο προσβαλλόμενος κανονισμός αποτελεί , στην πραγματικότητα , για την Timex Corporation , απόφαση η οποία την αφορά άμεσα και ατομικά υπό την έννοια του άρθρου 173 , δεύτερη παράγραφος , της Συνθήκης . Πράγματι , η επίδικη πράξη θεσπίστηκε κατόπιν καταγγελίας που υποβλήθηκε εξ ονόματος , μεταξύ άλλων , και της Timex Corporation , εμφανίζεται δε ως η κατάληξη διοικητικής διαδικασίας που κινήθηκε κατόπιν αιτήσεως της τελευταίας . Το έννομο συμφέρον της προσφεύγουσας καθίσταται ακόμη περισσότερο προφανές αν ληφθεί υπόψη ότι η Timex Corporation είναι ο μόνος εναπομένων κατασκευαστής μηχανικών ρολογιών χεριού στη βρετανική αγορά και ότι ο εν λόγω δασμός αντιντάμπινγκ καθορίστηκε αποκλειστικά σε σχέση με την οικονομική της κατάσταση .    11 Τα ζητήματα ως προς το παραδεκτό που προβάλλουν το Συμβούλιο και η Επιτροπή πρέπει να επιλυθούν υπό το φως του συστήματος που έχει θεσπίσει ο κανονισμός 3017/79 και , ειδικότερα , της φύσης των μέτρων αντιντάμπινγκ που προβλέπονται από αυτόν , σε σχέση με τις διατάξεις του άρθρου 173 , δεύτερη παράγραφος , της Συνθήκης .    12 Κατά το άρθρο 13 , παράγραφος 1 , του κανονισμού 2017/79 , « οι δασμοί αντιντάμπινγκ ή οι αντισταθμιστικοί δασμοί , ανεξάρτητα αν εφαρμόζονται προσωρινά ή οριστικά , θεσπίζονται διά κανονισμού » . Αν και είναι αλήθεια ότι , ενόψει των κριτηρίων του άρθρου 173 , δεύτερη παράγραφος , της Συνθήκης , τα μέτρα αυτά έχουν πράγματι , από τη φύση τους και το πεδίο εφαρμογής τους , κανονιστικό χαρακτήρα καθόσον εφαρμόζονται στο σύνολο των ενδιαφερομένων επιχειρηματιών , δεν αποκλείεται , εντούτοις , οι διατάξεις τους να αφορούν ορισμένους από τους επιχειρηματίες αυτούς άμεσα και ατομικά . Ως προς το θέμα αυτό , πρέπει ιδίως να εξεταστεί ο ρόλος της προσφεύγουσας στο πλαίσιο της διαδικασίας αντιντάμπινγκ και η θέση που κατέχει στην αγορά την οποία αφορά η προσβαλλόμενη κανονιστική ρύθμιση .    13 Πρέπει , καταρχάς , να σημειωθεί ότι η καταγγελία υπό την έννοια του άρθρου 5 του κανονισμού 3017/79 , η οποία οδήγησε στη θέσπιση του κανονισμού 1882/82 , υποβλήθηκε από την British Clock & Watch Manufacturers’ Association Ltd εξ ονόματος των γάλλων και βρετανών κατασκευαστών μηχανικών ρολογιών , στους οποίους συμπεριλαμβάνεται και η Timex Corporation . Από τη δικογραφία προκύπτει ότι το επαγγελματικό αυτό σωματείο έλαβε την πρωτοβουλία αυτή λόγω του ότι η καταγγελία στην οποία είχε προβεί προηγουμένως , τον Απρίλιο 1979 , η ίδια η Timex Corporation , είχε απορριφθεί από την Επιτροπή με την αιτιολογία ότι προερχόταν από ένα μόνο κοινοτικό κατασκευαστή .    14 Επομένως , αφορμή για την υποβολή της καταγγελίας με την οποία κινήθηκε η διαδικασία έρευνας υπήρξαν οι αιτιάσεις της προσφεύγουσας , επιπλέον δε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής η Timex Corporation υπέβαλε παρατηρήσεις , όπως προκύπτει από τις αιτιολογικές σκέψεις τόσο του κανονισμού 84/82 της Επιτροπής , όσο και του κανονισμού 1882/82 του Συμβουλίου .    15 Υπενθυμίζεται εξάλλου ότι η προσφεύγουσα είναι ο κυριότερος κατασκευαστής ρολογιών και ωρολογιακών μηχανισμών της Κοινότητας και ο μόνος εναπομένων κατασκευαστής των προϊόντων αυτών στο Ηνωμένο Βασίλειο . Επιπλέον , όπως επίσης προκύπτει από τα προοίμια των κανονισμών 84/82 και 1882/82 , την εξέλιξη της διαδικασίας έρευνας καθόρισαν σε μεγάλο βαθμό οι παρατηρήσεις της Timex Corporation , ο δε δασμός αντιντάμπινγκ θεσπίστηκε βάσει των συνεπειών που είχε το διαπιστωθέν ντάμπινγκ ως προς αυτή . Ειδικότερα , με τις αιτιολογικές σκέψεις του κανονισμού 1882/82 διευκρινίζεται ότι το ύψος του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ καθορίστηκε στο επίπεδο του διαπιστωθέντος περιθωρίου ντάμπινγκ « λαμβανομένης υπόψη της έκτασης της ζημίας που προκαλείται στην Timex από τις εισαγωγές με τιμές που προκύπτουν από πρακτικές ντάμπινγκ » . Επομένως ο επίδικος κανονισμός στηρίζεται στην ατομική κατάσταση της προσφεύγουσας .    16 Από τα ανωτέρω έπεται ότι η προσβαλλόμενη πράξη αποτελεί ως προς την Timex Corporation απόφαση , η οποία την αφορά άμεσα και ατομικά υπό την έννοια του άρθρου 173 , δεύτερη παράγραφος , της Συνθήκης . Επομένως , η προσφεύγουσα έχει το δικαίωμα να υποβάλει στο Δικαστήριο , όπως το τελευταίο έκρινε με την απόφασή του της 4ης Οκτωβρίου 1983 ( FEDIOL , 191/82 , Συλλογή σ . 2913 ), όλα τα στοιχεία που επιτρέπουν να εξακριβωθεί αν η Επιτροπή τήρησε τις διαδικαστικές εγγυήσεις που χορηγεί στους καταγγέλλοντες ο κανονισμός 3017/79 και αν διέπραξε προφανή σφάλματα κατά την εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών , παρέλειψε να λάβει υπόψη ουσιώδη στοιχεία , ή αν υπεισήλθαν στην αιτιολογία της στοιχεία συνιστώντα κατάχρηση εξουσίας . Σχετικά , χωρίς να είναι δυνατό να επέμβει στην εκτίμηση που επιφυλάσσεται στις κοινοτικές αρχές από τον προαναφερθέντα κανονισμό , ο δικαστής καλείται να ασκήσει τον έλεγχο για τον οποίο είναι αρμόδιος , ενόψει της διακριτικής εξουσίας που απονέμεται στη δημόσια αρχή .    17 Επομένως , η προσφυγή είναι παραδεκτή , η δε ένσταση απαραδέκτου που προέβαλαν το Συμβούλιο και η Επιτροπή είναι απορριπτέα .   Επί της ουσίας   18 Για να στηρίξει το αίτημά της , η προσφεύγουσα επικαλείται τρεις λόγους ακυρώσεως , ήτοι μη ορθό καθορισμό της κανονικής αξίας των ρολογιών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ , κατά παράβαση του άρθρου 2 , παράγραφος 5 , του κανονισμού 3017/79 , άρνηση ανακοινώσεως προς αυτή ορισμένων πληροφοριών , κατά παράβαση του άρθρου 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), του ανωτέρω κανονισμού και ανεπαρκή αιτιολογία , κατά παράβαση του άρθρου 190 της Συνθήκης .    19 Λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία της δικογραφίας , πρέπει , καταρχάς , να εξεταστεί ο λόγος ακυρώσεως περί παραβάσεως του άρθρου 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), του κανονισμού 3017/79 . Σύμφωνα με τη διάταξη αυτή ,   « O καταγγέλλων ... ( μπορεί ) να ( λάβει ) γνώση όλων των πληροφοριών που έχουν παρασχεθεί στην Επιτροπή ..., από τα εμπλεκόμενα στην έρευνα μέρη εφόσον οι πληροφορίες αυτές είναι συναφείς προς την υπεράσπιση των συμφερόντων του , δεν είναι εμπιστευτικές κατά την έννοια του άρθρου 8 και χρησιμοποιούνται από την Επιτροπή στην έρευνα . Τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα απευθύνουν για το σκοπό αυτό μια έγγραφη αίτηση προς την Κοινότητα , αναφέροντας τις ζητούμενες πληροφορίες . »   20 Το άρθρο 8 , στο οποίο παραπέμπει η προαναφερθείσα διάταξη , προβλέπει , μεταξύ άλλων , ότι :   « 2 ) α ) Το Συμβούλιο , η Επιτροπή και τα κράτη μέλη , καθώς και οι υπάλληλοί τους , δεν κοινολογούν , εκτός αν υπάρχει ρητή εξουσιοδότηση εκ μέρους αυτού που τις έχει παράσχει , τις πληροφορίες εμπιστευτικού χαρακτήρος , που έχουν συλλέξει κατ’ εφαρμογή του παρόντος κανονισμού ή τις πληροφορίες που έχουν παρασχεθεί εμπιστευτικά από ένα μέρος σε έρευνα αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστική .   β)Κάθε αίτηση για εμπιστευτική μεταχείριση αναφέρει τους λόγους για τους οποίους η πληροφορία είναι εμπιστευτική και συνοδεύεται από μια μη εμπιστευτική περίληψη της πληροφορίας ή μια έκθεση των λόγων , για τους οποίους η πληροφορία δεν μπορεί να δοθεί περιληπτικά .   3 ) Πληροφορία θα θεωρείται συνήθως σαν εμπιστευτική αν η κοινολόγησή της είναι δυνατό να επιφέρει σημαντικές δυσμενείς συνέπειες γι’ αυτόν που την έχει παράσχει ή που ευρίσκεται στην πηγή της πληροφορίας αυτής . »   21 H προσφεύγουσα προσάπτει στην Επιτροπή ότι αρνήθηκε να της παράσχει ορισμένες πληροφορίες που είχε συλλέξει από επιχειρήσεις του Χονγκ-Κονγκ τις οποίες είχε επιλέξει ως επιχειρήσεις αναφοράς , και τούτο από δύο απόψεις . Υποστηρίζει ότι η Επιτροπή , αφενός , δεν επέτρεψε στην προσφεύγουσα να διαπιστώσει αν οι θήκες μηχανισμού και οι δίσκοι ρολογιών καταγωγής Χονγκ-Κονγκ συγκρίνονται με τα αντίστοιχα σοβιετικά είδη , αφετέρου δε , δεν παρέσχε στην Timex Corporation καμία διευκρίνιση ως προς τις τιμές ή το κόστος των αντικειμένων που συναρμολογούνται στο Χονγκ-Κονγκ . H άρνηση αυτή αντίκειται στις επιταγές του άρθρου 7 , παράγραφος 4 , του κανονισμού 3017/79 , δεδομένου ότι τα εν λόγω στοιχεία , τα οποία χρησιμεύουν ως βάση για τον καθορισμό της κανονικής αξίας κατά την έννοια του άρθρου 2 του κανονισμού , αφορούν την υπεράσπιση των συμφερόντων της Timex Corporation και δεν είναι εμπιστευτικά κατά την έννοια του άρθρου 8 του κανονισμού . Ειδικότερα , όσον αφορά τις τιμές των ειδών που συναρμολογούνται στο Χονγκ-Κονγκ , η προσφεύγουσα προσθέτει ότι υπάρχουν διάφοροι τρόποι με τους οποίους θα μπορούσαν να της ανακοινωθούν οι πληροφορίες που έχουν συλλεγεί από τις επιχειρήσεις του Χονγκ-Κονγκ χωρίς να θιγεί ο ενδεχόμενος εμπιστευτικός χαρακτήρας τους . H Επιτροπή μπορούσε ιδίως να ανακοινώσει είτε το μέσο όρο των αριθμών που αφορούσαν τις επιχειρήσεις που είχε ελέγξει , είτε έναν πίνακα του κόστους και των σχετικών τιμών , είτε αριθμούς κατά προσέγγιση που να περιλαμβάνονται σ’ ορισμένο περιθώριο πραγματικών τιμών .    22 Τα καθών όργανα αναγνωρίζουν ότι δεν παρασχέθηκε στην Timex Corporation καμία πληροφορία όσον αφορά τις θήκες μηχανισμού και τους δίσκους καθώς και τις τιμές των εν λόγω ειδών . Δεν αμφισβητούν ότι η Επιτροπή είχε , καταρχήν , υποχρέωση να ανακοινώσει στην προσφεύγουσα τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), του κανονισμού 3017/79 , αλλά υποστηρίζουν ότι οι πληροφορίες που ζητήθηκαν στην προκειμένη περίπτωση δεν καλύπτονται από τη διάταξη αυτή . Ως προς το θέμα αυτό , ισχυρίζονται , πρώτον , ότι η εν λόγω διάταξη παρέχει δικαίωμα γνώσεως μόνο των πληροφοριών που έχουν παρασχεθεί από τα « εμπλεκόμενα στην έρευνα μέρη » , πράγμα το οποίο αποκλείει αφεαυτού τις επιχειρήσεις τρίτης χώρας . Όσον αφορά τις θήκες μηχανισμού και τους δίσκους των εν λόγω ρολογιών , προσθέτουν ότι οι επιχειρήσεις του Χονγκ-Κονγκ δεν παρέχουν περιγραφικά στοιχεία τα οποία να μπορούν να χρησιμεύσουν στην Timex Corporation και ότι η Επιτροπή δεν ήταν υποχρεωμένη να κρατήσει δείγματα .    23 Όσον αφορά τις πληροφορίες ως προς τις τιμές των αντικειμένων που συναρμολογούνται στο Χονγκ-Κονγκ , οι καθών ισχυρίζονται , επιπλέον , ότι ο εμπιστευτικός χαρακτήρας τους , κατά το άρθρο 8 του κανονισμού 3017/79 , απαγορεύει την ανακοίνωσή τους . Οι εναλλακτικοί τρόποι παροχής πληροφοριών ως προς τις τιμές , τις οποίες , άλλωστε , δεν ζήτησε η Timex Corporation κατά τη διάρκεια της έρευνας , ήταν ανεφάρμοστοι , κυρίως λόγω της συμπτώσεως των τιμών των επιχειρήσεων αναφοράς .    24 Παρατηρείται σχετικά ότι το άρθρο 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), του κανονισμού 3017/79 έχει ως στόχο να εξασφαλίσει στους ενδιαφερόμενους επιχειρηματίες τη δυνατότητα να λάβουν γνώση των πληροφοριών που έχει συλλέξει η Επιτροπή κατά τη διαδικασία της έρευνας , ώστε να μπορούν να υποστηρίξουν αποτελεσματικά τις απόψεις τους . Εντούτοις , η προστασία των δικαιωμάτων που εγγυάται η διάταξη αυτή πρέπει , εν πάση περιπτώσει , να συμβιβάζεται με την τήρηση της αρχής της προστασίας της εχεμύθειας , αρχής η οποία αναγνωρίζεται κατά τρόπο γενικό στο άρθρο 214 της Συνθήκης και συγκεκριμενοποιείται , όσον αφορά τη διαδικασία του κανονισμού 3017/79 , στο άρθρο 8 του κανονισμού αυτού .    25 Από τις ανωτέρω σκέψεις έπεται ότι το επιχείρημα των καθών που στηρίζεται στην προέλευση των συλλεγομένων πληροφοριών δεν μπορεί να γίνει δεκτό . Πράγματι , η φράση « εμπλεκόμενα στην έρευνα μέρη » που περιέχεται στο άρθρο 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), του κανονισμού 3017/79 έχει την έννοια ότι περιλαμβάνει όχι μόνο τα μέρη κατά των οποίων στρέφεται η έρευνα , αλλά επίσης και τα μέρη των οποίων οι πληροφορίες χρησίμευσαν , όπως στην υπό κρίση περίπτωση , για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας των εν λόγω προϊόντων , δεδομένου ότι οι πληροφορίες αυτές αφορούν επίσης την υπεράσπιση των συμφερόντων των καταγγελλόντων , όπως και οι πληροφορίες που προέρχονται από τις επιχειρήσεις που εφαρμόζουν το ντάμπινγκ . Κατά συνέπεια , όλες οι μη εμπιστευτικές πληροφορίες , είτε έχουν παρασχεθεί από κοινοτικό επιχειρηματία είτε από επιχείρηση τρίτης χώρας , οι οποίες χρησιμοποιήθηκαν από την Επιτροπή και είχαν καθοριστική σημασία για την απόφασή της όσον αφορά το δασμό αντιντάμπινγκ , πρέπει να τίθενται στη διάθεση του καταγγέλλοντος , όταν το ζητήσει .    26 Όσον αφορά τις θήκες μηχανισμού και τους δίσκους των ρολογιών καταγωγής Χονγκ-Κονγκ , οι καθών παραδέχονται ότι η επιλογή του ομοειδούς προϊόντος , που συντέλεσε αποφασιστικά στην έκδοση της προσβαλλόμενης αποφάσεως , έγινε βάσει της εξωτερικής εμφανίσεως των επιλεγέντων ειδών και ότι τα είδη αυτά διατίθενται ελεύθερα στην αγορά .    27 Υπό τις συνθήκες αυτές , η Επιτροπή ήταν υποχρεωμένη είτε να θέσει στη διάθεση της προσφεύγουσας δείγματα , είτε , ελλείψει αυτών , να παράσχει τουλάχιστον κάθε χρήσιμη ένδειξη που θα της επέτρεπε να εξατομικεύσει τα εν λόγω είδη , ώστε να μπορέσει να κρίνει αν τα κοινοτικά όργανα είχαν εκτιμήσει σωστά τα πραγματικά περιστατικά .    28 Όσον αφορά , εξάλλου , τις τιμές των ειδών που συναρμολογούνται στο Χονγκ-Κονγκ , πρέπει να σημειωθεί ότι η Επιτροπή διαβίβασε στην προσφεύγουσα , κατόπιν αιτήσεώς της , μόνο έναν κατάλογο μηχανισμών ρολογιών που είχε επιλέξει στη Γαλλία και θεωρούσε συγκρίσιμους με τους σοβιετικούς μηχανισμούς , καθώς και έναν « πίνακα περί ... των λεπτομερειών του τρόπου υπολογισμού της κανονικής αξίας » , ο οποίος δεν αποτελούσε , εντούτοις , παρά κατάλογο των συστατικών μερών ενός μηχανικού ρολογιού και των άλλων στοιχείων που καθορίζουν τις τιμές , χωρίς καμία αντίστοιχη αριθμητική ένδειξη , και ο οποίος , επομένως , δεν είχε καμία χρησιμότητα για την προσφεύγουσα .    29 Οι καθών εσφαλμένα υποστηρίζουν ότι οι εν λόγω πληροφορίες έχουν εμπιστευτικό χαρακτήρα ο οποίος αποκλείει τη γνωστοποίησή τους στην καταγγέλλουσα . Πρέπει να γίνει δεκτό ότι τα όργανα της Κοινότητας υποχρεούνται , δυνάμει του άρθρου 214 της Συνθήκης , να τηρούν την αρχή της εχεμύθειας σχετικά με τις πληροφορίες που αφορούν τις επιχειρήσεις , κυρίως δε τις επιχειρήσεις τρίτων χωρών οι οποίες έχουν εκδηλώσει διάθεση συνεργασίας με την Κοινότητα , και τούτο έστω και αν δεν έχουν υποβάλει ρητά σχετική αίτηση κατά το άρθρο 8 του κανονισμού 3017/79 . Εντούτοις , η υποχρέωση αυτή πρέπει να ερμηνεύεται κατά τρόπον ώστε να μην καθίστανται κενά περιεχομένου τα δικαιώματα που απορρέουν από το άρθρο 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), του ίδιου κανονισμού .    30 Από αυτά έπεται ότι , εν προκειμένω , η Επιτροπή θα έπρεπε να είχε προσπαθήσει , κατά τρόπο όσο το δυνατό σύμφωνο με την τήρηση του επιχειρηματικού απορρήτου , να ανακοινώσει στην προσφεύγουσα πληροφορίες χρήσιμες για την υπεράσπιση των συμφερόντων της , επιλέγοντας , εν ανάγκη οίκοθεν , τους ενδεδειγμένους προς τούτο τρόπους , λαμβάνοντας υπόψη ότι η απλή ανακοίνωση των στοιχείων βάσει των οποίων γίνεται ο υπολογισμός , χωρίς καμία αριθμητική ένδειξη , δεν ικανοποιεί τις επιτακτικές αυτές απαιτήσεις . Αυτό ισχύει ακόμα περισσότερο λόγω του ότι η κανονική αξία καθορίστηκε βάσει της κοστολογηθείσης αξίας του ομοειδούς προϊόντος , υπό την έννοια του άρθρου 2 , παράγραφος 5 , στοιχείο β ), του κανονισμού 3017/79 και ότι , ως εκ τούτου , η υπεράσπιση των συμφερόντων της Timex Corporation εξαρτιόταν αποκλειστικά από τα στοιχεία υπολογισμού που είχε λάβει υπόψη της η Επιτροπή .    31 Επομένως , εφόσον η θέσπιση του δασμού αντιντάμπινγκ έγινε κατά παράβαση του ουσιώδους τύπου που προβλέπεται από το άρθρο 7 , παράγραφος 4 , στοιχείο α ), του κανονισμού 3017/79 , το άρθρο 1 του κανονισμού 1882/82 πρέπει να ακυρωθεί για το λόγο αυτό , χωρίς να είναι αναγκαίο να εξεταστούν οι άλλοι λόγοι ακυρώσεως που προβάλλει η προσφεύγουσα .    32 Εντούτοις , με την προσφυγή επιδιώκεται όχι η κατάργηση της επίδικης διάταξης , αλλά η αντικατάστασή της με μέτρο αυστηρότερου περιεχομένου το οποίο να περιλαμβάνει συγχρόνως και την επιβολή υψηλότερου δασμού αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια και τη θέσπιση δασμού αντιντάμπινγκ για τους μηχανισμούς των ρολογιών αυτών . Ενδείκνυται , συνεπώς , η διατήρηση του δασμού αντιντάμπινγκ που είχε θεσπιστεί με την ακυρούμενη διάταξη μέχρις ότου τα αρμόδια όργανα θεσπίσουν τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της παρούσας απόφασης , σύμφωνα με το άρθρο 174 , δεύτερη παράγραφος , της Συνθήκης .    

Απόφαση για τα δικαστικά έξοδα

Επί των δικαστικών εξόδων  33 Κατά το άρθρο 69 , παράγραφος 2 , του κανονισμού διαδικασίας , ο ηττηθείς διάδικος καταδικάζεται στο δικαστικά έξοδα , εφόσον υπήρχε σχετικό αίτημα του νικήσαντος διαδίκου .    34 Επειδή οι καθών ηττήθηκαν , πρέπει να καταδικαστούν , ενεχόμενοι εις ολόκληρον , στα δικαστικά έξοδα .    

Διατακτικό

Για τους λόγους αυτούς TO ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ  αποφασίζει :    1 ) Ακυρώνει το άρθρο 1 του κανονισμού 1882/82 του Συμβουλίου , της 12ης Ιουλίου 1982 .    2 ) O δασμός αντιντάμπινγκ που θεσπίζεται με την εν λόγω διάταξη διατηρείται μέχρις ότου τα αρμόδια όργανα θεσπίσουν τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της παρούσας απόφασης .    3 ) Το Συμβούλιο και η Επιτροπή φέρουν , ενεχόμενοι εις ολόκληρον , τα δικαστικά έξοδα της προσφεύγουσας και των παρεμβαινουσών .