CELEX: 32009R0246
Language: sk
Date: 2009-02-26 00:00:00
Title: Nariadenie Rady (ES) č. 246/2009 z  26 februára 2009 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi spoločnosťami linkovej námornej dopravy (konzorciami) (kodifikované znenie)

25.3.2009   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 79/1
            
         
      NARIADENIE RADY (ES) č. 246/2009
   z 26 februára 2009
   o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi spoločnosťami linkovej námornej dopravy (konzorciami)
   (kodifikované znenie)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 83,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Nariadenie Rady (EHS) č. 479/92 z 25. februára 1992 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov medzi spoločnosťami lodnej dopravy (konzorciami) (2) bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.
            
         
               (2)
            
            
               Článok 81 ods. 1 zmluvy môže byť v súlade s jej článkom 81 ods. 3 vyhlásený za neuplatniteľný na kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 81 ods. 3 zmluvy.
            
         
               (3)
            
            
               V zmysle článku 83 zmluvy by sa mali ustanovenia o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy prijať formou nariadenia alebo smernice. Podľa článku 83 ods. 2 písm. b) zmluvy musia tieto ustanovenia stanoviť podrobné pravidlá uplatňovania článku 81 ods. 3 zmluvy s prihliadnutím na nevyhnutnosť zabezpečiť účinný dozor pri čo najjednoduchšej správnej kontrole. Podľa článku 83 ods. 2 písm. d) zmluvy musia takéto ustanovenia vymedziť príslušné úlohy Komisie a Súdneho dvora.
            
         
               (4)
            
            
               Linková námorná doprava je kapitálovo náročné odvetvie. Kontajnerizácia zvýšila tlak na kooperáciu a racionalizáciu. Námorná doprava Spoločenstva by mala dosiahnuť potrebné úspory z rozsahu, aby bola schopná úspešne konkurovať na svetovom trhu linkovej námornej dopravy.
            
         
               (5)
            
            
               Dohody o spoločnom poskytovaní služieb medzi spoločnosťami linkovej námornej dopravy, ktorých cieľom je zracionalizovať ich činnosti prostredníctvom technických, prevádzkových a/alebo obchodných dohôd (v lodiarskych kruhoch nazývaných konzorciá), môžu poskytnúť potrebné nástroje na zlepšenie produktivity služieb námornej dopravy a podporiť technický a ekonomický pokrok.
            
         
               (6)
            
            
               Námorná doprava je dôležitá pre rozvoj obchodu Spoločenstva a dohody konzorcií môžu v tomto smere zohrávať úlohu, berúc do úvahy špecifické charakteristiky medzinárodnej lodnej dopravy tovarov. Legalizácia týchto dohôd je opatrením, ktoré môže znamenať pozitívny príspevok k zlepšeniu konkurencieschopnosti lodiarstva v Spoločenstve.
            
         
               (7)
            
            
               Užívatelia služieb námornej dopravy, ktoré konzorciá ponúkajú, sa môžu podieľať na výhodách vyplývajúcich zo zvýšenia produktivity a zlepšenia služieb, okrem iného prostredníctvom pravidelnosti, zníženia nákladov odvodeného od vyššej úrovne využívania kapacít a lepšej kvality služieb vyplývajúcej z lepších plavidiel a zariadení.
            
         
               (8)
            
            
               Komisia by mala mať možnosť formou nariadenia vyhlásiť, že ustanovenia článku 81 ods. 1 zmluvy sa nevzťahujú na určité kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov konzorcií, aby podnikom uľahčila spolupracovať spôsobmi, ktoré sú hospodársky želateľné a nemajú nepriaznivý účinok z hľadiska politiky hospodárskej súťaže. Komisia by mala byť schopná v úzkom a stálom kontakte s príslušnými orgánmi členských štátov presne vymedziť rozsah týchto výnimiek, ako aj podmienky, ktoré s nimi súvisia.
            
         
               (9)
            
            
               Konzorciá v linkovej námornej doprave sú špecializovaným a zložitým typom spoločného podniku. Existuje široká škála rôznych dohôd konzorcií pôsobiacich v rôznych podmienkach. Rozsah, zmluvné strany, činnosti alebo podmienky konzorcií sa často menia. Komisia by preto mala byť zodpovedná za občasné vymedzenie konzorcií, na ktoré sa vzťahuje skupinová výnimka.
            
         
               (10)
            
            
               V záujme zabezpečenia splnenia všetkých podmienok článku 81 ods. 3 zmluvy, ku skupinovým výnimkám by sa mali pripojiť podmienky, ktorými sa zabezpečí spravodlivý podiel odosielateľov na výhodách a nevylúči sa hospodárska súťaž,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   1.   Komisia môže formou nariadenia a v súlade s článkom 81 ods. 3 zmluvy vyhlásiť, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa nevzťahuje na určité kategórie dohôd medzi podnikmi, rozhodnutí združení podnikov a zosúladených postupov, ktorých účelom je podpora alebo zavedenie spolupráce pri spoločnej prevádzke služieb námornej dopravy medzi spoločnosťami linkovej námornej dopravy, s cieľom racionalizovať ich činnosti prostredníctvom technických, prevádzkových alebo obchodných dohôd, s výnimkou stanovovania cien (konzorciá).
   2.   Nariadenie prijaté podľa odseku 1 tohto článku definuje kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov, na ktoré sa vzťahuje, a špecifikuje podmienky a povinnosti, pri splnení ktorých budú v zmysle článku 81 ods. 3 zmluvy považované za vyňaté z uplatnenia článku 81 ods. 1 zmluvy.
   Článok 2
   1.   Nariadenie prijaté podľa článku 1 platí na obdobie piatich rokov odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti.
   2.   Nariadenie prijaté podľa článku 1 môže byť zrušené alebo zmenené a doplnené, ak sa zmenia okolnosti vzhľadom na skutočnosti, na základe ktorých bolo prijaté.
   Článok 3
   Nariadenie prijaté podľa článku 1 môže obsahovať ustanovenie o tom, že sa so spätnou pôsobnosťou vzťahuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré existovali k dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, avšak za predpokladu, že spĺňajú podmienky v ňom uvedené.
   Článok 4
   Nariadenie prijaté podľa článku 1 môže stanoviť, že zákaz obsiahnutý v článku 81 ods. 1 zmluvy sa počas obdobia určeného týmto nariadením nebude vzťahovať na tie dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy existujúce už k 1. januáru 1995, na ktoré sa vzťahuje článok 81 ods. 1 na základe pristúpenia Rakúska, Fínska a Švédska a ktoré nespĺňajú podmienky článku 81 ods. 3. Tento článok sa však nevzťahuje na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy, ktoré k 1. januáru 1995 už spadali pod článok 53 ods. 1 dohody o EHP.
   Článok 5
   Pred prijatím nariadenia podľa článku 1 Komisia uverejní jeho navrhované znenie, aby umožnila dotknutým osobám a organizáciám predložiť pripomienky v primeranej lehote stanovenej Komisiou, pričom táto lehota nemôže byť kratšia ako jeden mesiac.
   Článok 6
   Komisia pred uverejnením návrhu nariadenia a pred prijatím nariadenia podľa článku 1 konzultuje s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie uvedeným v článku 14 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy (4).
   Článok 7
   Nariadenie (EHS) č. 479/92, zmenené a doplnené aktami uvedenými v prílohe I, sa zrušuje.
   Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.
   Článok 8
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 26. februára 2009
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         I. LANGER
         
      
   
   
      (1)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 23. apríla 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
   
      (2)  Ú. v. ES L 55, 29.2.1992, s. 3.
   
      (3)  Pozri prílohu I.
   
      (4)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1.
   
      PRÍLOHA I
      Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení
      (v zmysle článku 7)
      
                  Nariadenie Rady (EHS) č. 479/92
                  (Ú. v. ES L 55, 29.2.1992, s. 3)
               
               
                   
               
            
                  Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003
                  (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1)
               
               
                  iba článok 42
               
            
                  Akt o pristúpení z roku 1994 článok 29 a príloha I, bod IIIA.4
                  (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 56)
               
               
                   
               
            
   
      PRÍLOHA II
      TABUĽKA ZHODY
      
                  Nariadenie (EHS) č. 479/92
               
               
                  Toto nariadenie
               
            
                  články 1, 2 a 3
               
               
                  články 1, 2 a 3
               
            
                  článok 3a
               
               
                  článok 4
               
            
                  článok 4
               
               
                  článok 5
               
            
                  článok 5
               
               
                  článok 6
               
            
                  —
               
               
                  článok 7
               
            
                  článok 7
               
               
                  článok 8
               
            
                  —
               
               
                  príloha I
               
            
                  —
               
               
                  príloha II