CELEX: 31981R2877
Language: da
Date: 1981-10-05 00:00:00
Title: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2877/81 af 5. oktober 1981 om levering af korn og/eller ris som fødevarehjælp

Nr. L 285/ 6                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       7 . 10 . 81
                                 KOMMISSIONENS FORORDNING ( EØF) Nr. 2877/81
                                                         af 5 . oktober 1981
                                   om levering af korn og/eller ris som fødevarehjælp
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE                                        relse af visse fødevarehjælpeaktioner i form af korn og
FÆLLESSKABER HAR —                                                    ris (s) ; med henblik på den påtænkte fællesskabsaktion
                                                                      må både egenskaberne ved de produkter, der skal leve­
                                                                      res, og leveringsbetingelserne fastlægges ;
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det
europæiske økonomiske Fællesskab,
                                                                      den metode, der anvendes ved sammenligning af
                                                                      budene, må som følge af Grækenlands tiltrædelse
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr.                      præciseres, da det drejer sig om et produkt, for hvilket
2727/ 75 af 29 . oktober 1975 om den fælles markeds­                  der i samhandelen mellem Grækenland og de øvrige
ordning for korn ('), senest ændret ved forordning                    medlemsstater anvendes et tiltrædelsesudlignings­
(EØF) nr. 1949 / 81 (J), særlig artikel 28 ,                          beløb ;
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr                       de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i
 1418 /76 af 21 . juni 1976 om den fælles markedsord­                 overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomi­
ning for ris ('), senest ændret ved akten vedrørende                  teen for Korn —
Grækenlands tiltrædelse (4), særlig artikel 25 ,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr.
2750 / 75 af 29 . oktober 1975 om fastsættelse af kriterier           UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
for tilvejebringelse af korn til fødevarehjælp ( c), særlig
artikel 6 ,
                                                                                                   Artikel 1
under henvisning til Rådets forordning nr. 129 af 23 .
oktober 1962 om regningsenhedens værdi og de
vekselkurser, der skal anvendes inden for den fælles                  De i bilagene anførte interventionsorganer iværksætter
 landbrugspolitiks rammer (6), senest ændret ved forord­              procedurerne for tilvejebringelse og levering efter
 ning ( EØF) nr. 2543 /73 , Q, særlig artikel 3 ,                     bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1974/80 på de
                                                                       i bilagene anførte betingelser.
 under henvisning til udtalelse fra Det monetære
 Udvalg, og
                                                                                                   Artikel 2
 ud fra følgende betragtninger :
                                                                       Med henblik på sammenligning af budene justeres
                                                                       hvert bud i givet fald med et tiltrædelsesudlignings­
 den 28 . maj 1980 har Rådet for De europæiske Fælles­                 beløb , som anvendes i samhandelen mellem Græken­
 skaber givet udtrykt for, at det har til hensigt inden tor            land og de øvrige medlemsstater, jf. dog artikel 8 , stk .
 rammerne af en fællesskabsaktion at yde visse                          1 , i forordning (EØF) nr. 1974/ 80 .
 mængder korn til visse tredjelande og velgørenhedsor­
 ganisationer ;                                                        Justeringen foretages ved at forhøje de bud, hvori
                                                                       Grækenland er anført i henhold til ovennævnte forord­
 gennemførelsen af disse foranstaltninger bør ske i                     nings artikel 4, stk . 3 , andet afsnit, med tiltrædelsesud­
 overensstemmelse med de regler, der er fastsat i                       ligningsbeløbet.
 Kommissionens forordning ( EØF) nr. 1974/ 80 af 22 .
 juli 1980 om almindelige bestemmelser for gennemfø­
                                                                                                   Artikel 3
  ') EFT  nr. L 282  at 1 . 1 1 . 1975, s . 1 .
  2) EFT  nr. L 198  af 20 . 7 . 1981 , s . 2.
  ') EFT nr.  L 166  af 25 . 6 . 1976 , s . 1 .                         Denne forordning træder i kraft dagen efter offentlig­
  4) EFT nr . L 291  af 19 . 11 . 1979 , s . 17 .                       gørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
  0  EFT nr.  L 281  af 1 . 11 . 1975 , s . 89 .
  *) EFT nr . 106 af 30 . 10 . 1962 , s . 2553 / 62.
  1 EFT nr. L 263 af 19 . 9 . 1973 , s . 1 .                            (») EFT nr. L 192 af 26 . 7 . 1980 , s . 1 1 .
 ---pagebreak--- 7 . 10 . 81                         De Europæiske Fællesskabers Tidende                  Nr. L 285/7
            Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
            medlemsstat.
            Udfærdiget i Bruxelles, den 5 . oktober 1981 .
                                                              På Kommissionens vegne
                                                                   Poul DALSAGER
                                                             Medlem af Kommissionen
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 8                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        7 . 10 . 81
             ANNEX I — ANNEXE I — ANHANG / — ALLEGATO I — BIJLAGE / — BILAG / —
                                                         ΠAPAPTHMA I
              1 . Programme / Programm / Programma             Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
                   International Committee of the Red Cross (ICRC)
                   Comité international de la Croix-Rouge ( CICR)
                   Internationales Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)
                   Comitato internazionale della Croce Rossa ( CICR)
                   Internationaal Comité van het Rode Kruis ( ICRK)
                   Den internationale Røde Kors Komite ( IRKK)
                   Διεθνής Επιτροπή ' Ερυθρού Σταυροί ( CICR/ΔΕΕΣ )
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder - land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller - land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμού :
                   Gaza ; Sinai
                   ΓΓάζα · Σινά
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mel af blød hvede
                   άλευρον έκ υαλακού σίτου
              5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   824 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τονοι
                   (1 244 tonnes of cereals / tonnes de cereales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                   / t . korn / τόνοι σιτηρών)
              6 . Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan , der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                   'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ τήν εφαρμογή τής διαδικασίας :
                   Verkoop - en Inkoopbureau (VIB), Kouvenderstraat 229 , NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                    Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                   Måden , hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τ»0 προϊόντος :
                    Community market
                    marché de la Communauté
                   Markt der Gemeinschaft
                    mercato della Comunità
                    markt van de Gemeenschap
                    Fællesskabets marked
                    κοινοτική άγορά
               9 . Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                    ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τού
                    Εμπορεύματος :
 ---pagebreak--- 7 . 10 . 81                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     Nr. L 285 / 9
                — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                    — moisture : 14 % maximum
                     — protein content : 105 /o minimum (N x 6-25 on dry matter)
                     — ash content : 0 52 % maximum referred to dry matter
                — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                     — humidité : 14 % maximum
                     — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                     — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
                — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                     Schädlingen
                     — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                     — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                     — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                 — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti
                     — umidità : massimo 14 %
                     — tenore in proteine : minimo 10,5% (N x 6,25 sulla sostanza secca)
                     — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                 — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                     — vochtgehalte : maximum 14%
                     — proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof)
                     — asgehalte : maximum 0,52 % in verhouding tot de droge stof
                 — mel skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr
                     — fugtighed : højst 14 %
                     — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                     — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet.
                 — ύγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης μέ τά συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυ­
                     νήΟεις όσμές καί έντομα
                     — ύγρασία : 1 4 0 O KOT ' άνώτατο όριο
                     — περιεκτικότητα σε πρωτεΐνες : 10,5 0 c κατ' ανώτατο όριο (N x 6,25 έπί ξηρών
                        ουσιών )
                     — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,52 % κατ άνώτατο όριο πού αναφέρεται σέ ξηρές
                         ούσίες
            10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                 Συσκευασία :
                 — in new bags (! ) : (in containers of 20 ft)
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                     — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs (') : (en conteneurs de 20 pieds),
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/ polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                     — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                  — in neuen Säcken (') : (in Containern von 20 ft)
                      — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                      — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                         335 g
                      — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
            (') Since the goods may be rebagged , the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
            (') En vue d un éventuel réensachage, 1 adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
            (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                schrift auch ein großes R tragen .
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 10                                  De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        7 . 10 . 81
                    — in sacchi nuovi (') : (in containers di 20 piedi)
                         — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi, o
                         — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                         — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                     — in nieuwe zakken (') : (in containers van 20 ft)
                         — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                         — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                         — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                     — i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                         — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                          — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g
                          — sækkenes nettovægt : 50 kg
                     — σέ σάκους καινουργεìς ('): ( σέ containers 20 ποδών)
                          — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                          — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                          — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ.
                     — marking of the bags : a red cross 15 X 15 cm followed by
                          (letters at least 5 cm high) :
                     — inscription sur les sacs : une croix rouge de 15 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                          (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                     — Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 15 x 15 cm sowie der Aufschrift
                          ( Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                     — iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 15 x 15 e la dicitura seguente
                          ( iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza):
                     — vermelding op de zakken : een rood kruis van 15 cm bij 15 cm en de volgende tekst
                          (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                     — påskrift på sække : et rødt kors 15 x 15 cm , fulgt af følgende tekst
                          (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                     — επιγραφή στους σάκους : ένας κοκκινος σταυρός 1 5 x 15 cm καί ή άκόλουθη ένδειξη
                          ( μέ γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο ):
                           ISR-9 /G.S. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                          ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR FREE
                           DISTRIBUTION .
              1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                     / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                     a Community port
                     un port communautaire
                     ein Hafen der Gemeinschaft
                     uno dei porti della Comunità
                     een haven van de Gemeenschap
                     en af Fællesskabets havne
                      κοινοτικός λιμένας
              1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                      ringstrin / Στάδιο παραδόσεως :
                      cif i caf
               13 . Port of landing /' Port de débarquement      Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                      Λιμένας εκφορτώσεως :
                      Ashdod
              (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                    devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                    R maiuscola .
              (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te leve­
                    ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                    eveneens de vermelding voor te komen , gevolgd door een hoofdletter R.
              ( ! ) Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                    tra sække af samme kvalitet som de sække , hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                    påskriften .
              (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σε σάκους, ό υπερθεματιστής M πρέπει νά
                    προμηθεύσει 2 0 o των κενών σάκων, της "ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                    ρευα . μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεìται άπό ένα R κεφαλαίο .
 ---pagebreak--- 7. 10 . 81                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 Nr. L 285/ 1 1
           14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                 Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                 Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                 Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                 Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                 Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                 Διαδικασία που έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών εξόδων προμηθείας :
                 tendering
                 adjudication
                 Ausschreibung
                 gara
                 inschrijving
                 licitation
                 δημοπρασία
           1 5 . Deadline for the submission of tenders :
                 Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                 Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                 Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                 Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                 Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
                 'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας για τήν υποβολή τών προσφορών :
                 23 . 10 . 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                 ώρα 12.00
           16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepingster­
                  mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                  10 . — 30 . 11 . 1981
            17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                  Ποσό τής άσφαλείας :
                  12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton ! tons / τόνο
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 12                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        7. 10 . 81
             ANNEX II — ANNEXE II — ANHANG II — ALLEGATO II — BIJLAGE II —
                                                  BILAG II — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοχος
                   International Committee of the Red Cross ( ICRC)
                   Comité international de la Croix-Rouge (CICR)
                   Internationales Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)
                   Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR)
                   Internationaal Comité van het Rode Kruis ( ICRK)
                   Den internationale Røde Kors Komite ( IRKK)
                   Διεθνής Επιτροπή Ερυθροϋ Σταυρού (CICR/ΔΕΕΣ )
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder - land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμού :
                   Cis ordan
                   Cisjordanie
                    Cisjordanien
                    Cisgiordania
                   Cisjordanië
                   ' Ιορδανία
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                    litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                    farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                    farina di frumento tenero
                    meel van zachte tarwe
                    mel af blød hvede
                    άλευpov Lk Lia /μαλακού critou
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                    Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                    824 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τονοι
                    (1 244 tonnes of cereals / tonnes de cereales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton graan
                    / t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6 . Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                    partier /' 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                    Organisme d intervention chargé de la mise en oeuvre de la procédure :
                     Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                     Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                    Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                     Interventionsorgan , der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                    'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος με τήν εφαρμογή τής διαδικασίας :
                    Verkoop- en Inkoopbureau (VIB), Kouvenderstraat 229, NL-Hoensbroek, (telex : 56 396)
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                     Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                     Måden , hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος :
                     Community market
                     marché de la Communauté
                     Markt der Gemeinschaft
                     mercato della Comunità
                     markt van de Gemeenschap
                     Fællesskabets marked
                     κοινοτική άγορά
 ---pagebreak--- 7 . 10 . 81                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   Nr. L 285/ 13
             9 . Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                 ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τού
                  έμπορεύματος :
                  — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                      — moisture : 14% maximum
                      — protein content : 10-5% minimum (N x 6-25 on dry matter)
                      — ash content : 0-52 % maximum referred to dry matter
                  — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                      — humidité : 14% maximum
                      — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                      — teneur en cendres : 0,52 % maximum rapportée à la matière sèche
                  — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                      Schädlingen
                      — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v . H.
                      — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                      — Aschegehalt : höchstens 0,52 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                  — farina di qualità sana, leale e mercantile , priva di odore e di parassiti
                      — umidità : massimo 14%
                      — tenore in proteine : minimo 10,5% (N x 6,25 sulla sostanza secca)
                      — tenore in ceneri : massimo 0,52 % rapportato alla sostanza secca
                  — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte
                      — vochtgehalte : maximum 14%
                      — proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof)
                       — asgehalte : maximum 0,52 % in verhouding tot de droge stof
                  — mel skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr
                       — fugtighed : højst 1 4 %
                       — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                       — askeindhold : højst 0,52 % i forhold til tørstoffet.
                  — ύγιή και άνόθευτα άλευρα , σύμφωνης μέ τα συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυ­
                       νήθεις όσμές καί έντομα
                       — ύγpασία : 14% Kat' άνώτατο όριο
                       — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες : 10.5 0/ο κατ' άνώτατο όριο (N x 6.25 έπί ξηρών
                          ούσιών )
                       — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,52 % κατ άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές
                          ουσίες
            10 . Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                   Συσκευασία :
                   — in new bags (') : (in containers of 20 ft)
                       — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                       — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                       — net weight of the bags : 50 kg
                   — en sacs neufs (') : (en conteneurs de 20 pieds),
                       — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                       — sacs mixtes jute/ polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                       — poids net des sacs : 50 kilogrammes
            (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                 same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
            (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                 lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
 ---pagebreak--- Nr. L 285/ 14                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      7. 10 . 81
                    — in neuen Säcken (') : (in Containern von 20 ft)
                        — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                        — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von mindestens
                             335 g
                        — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                    —   in sacchi nuovi ( l ) : (in containers di 20 piedi)
                        — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 grammi, o
                        — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 grammi
                        — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi
                    —   in nieuwe zakken (') : (in containers van 20 ft)
                        — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g of
                        — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g
                        — nettogewicht van de zakken : 50 kg
                    —   i nye sække ('), (i containers 20 ft),
                        — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                        — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g
                        — sækkenes nettovægt : 50 kg
                    —   σέ σάκους καινουργεìς ('): (σέ containers 20 ποδών)
                        — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                        — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                        — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                    —    marking of the bags : a red cross 15 x 15 cm followed by
                        (letters at least 5 cm high) :
                    —   inscription sur les sacs : une croix rouge de 1 5 x 15 centimètres et 1 inscription suivante
                        (inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale) :
                    —    Beschriftung der Säcke : ein rotes Kreuz in der Größe von 15 x 15 cm sowie der Aufschrift
                        (Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe) :
                     —   iscrizione sui sacchi : una croce rossa di cm 1 5 x 1 5 e la dicitura seguente
                        (iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza) :
                    —   vermelding op de zakken : een rood kruis van 1 5 cm bij 1 5 cm en de volgende tekst
                        (de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog) :
                    — påskrift på sække : et rødt kors 15 x 15 cm, fulgt af følgende tekst
                        (afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde) :
                    — έπιγραφή στούς σάκους : ένας κόκκινος σταυρός 15 x 15 cm καί ή άκόλουθη ένδειξη
                        ( μέ γράμματα ύψους 5 cm τό λιγότερο ):
                         ISR-9/W.B. / WHEAT FLOUR / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY
                         / ACTION OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS / FOR
                         FREE DISTRIBUTION .
              1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                     / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                     a Community port
                     un port communautaire
                     ein Hafen der Gemeinschaft
                     uno dei porti della Comunità
                     een haven van de Gemeenschap
                     en af Fællesskabets havne
                     κοινοτικός λιμένας
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                   ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                   schrift auch ein großes R tragen .
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                   devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
                   R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te leve­
                   ren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                   eveneens de vermelding voor te komen , gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                   tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                   påskriften .
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ό ύπερθεματιστής θά πρέπει νά
                   προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων, τής "ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
                   ρευμα, μέ τήν έπιγραφή πού άκολουθεìται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 7 . 10 . 81                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     Nr. L 285/ 15
            12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                 ringstrin / Στάδιο παραδόσεως :
                 cif / caf
            13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                 Λιμένας έκφορτώσεως :
                 Ashdod
            14 . Procedure to be applied to determine supply costs :
                 Procedure à appliquer pour determiner les frais de fourniture :
                 Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                 Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                 Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                 Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                 Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τον καθορισμό τών εξόδων προμηθείας :
                 tendering
                 adjudication
                 Ausschreibung
                 gara
                 inschrijving
                 licitation
                 δημοπρασία
            15 . Deadline for the submission of tenders :
                  Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                 Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                 Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                 Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                  Dato for udløb af fristen for indgivelse af bud :
                  Ημερομηνία /.λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποδολή τών προσφορών :
                  23 . 10 . 1981 at 12 noon / a 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                  ώρα 12.00
             16. Shipment period / Periode d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepingster­
                  mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                  10 . — 30 . 11 . 1981
             17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                  Ποσό τής άσφαλείας :
                  12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / tons / τόνο