CELEX: 62014CC0421
Language: lt
Date: 2016-02-02
Title: Generalinio advokato M. Szpunar išvada, pateikta 2016 m. vasario 2 d.#Banco Primus SA prieš Jesús Gutiérrez García.#Juzgado de Primera Instancia n° 2 de Santander prašymas priimti prejudicinį sprendimą.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Direktyva 93/13/EEB – Pardavėjo ar tiekėjo su vartotoju sudaromos sutartys – Nesąžiningos sąlygos – Hipoteka užtikrintos paskolos sutartys – Išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūra – Naikinamasis terminas – Nacionalinių teismų pareigos – Res judicata galia.#Byla C-421/14.

GENERALINIO ADVOKATO
      MACIEJ SZPUNAR IŠVADA,
      pateikta 2016 m. vasario 2 d. (
            1
         )
      
         Byla C‑421/14
      
      
         Banco Primus SA
      
      
         prieš
      
      
         Jesús Gutiérrez García
      
      
         (Juzgado de Primera Instancia no 2 de Santander (Santandero pirmosios instancijos teismas Nr. 2, Ispanija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Nesąžiningos sąlygos sutartyse su vartotojais — Direktyva 93/13/EEB — Hipoteka užtikrinta paskolos sutartis — Nacionalinė pereinamojo laikotarpio nuostata, kurioje numatytas naikinamasis sąlygos nesąžiningumu grindžiamo prieštaravimo dėl vykdymo pateikimo terminas — Veiksmingumo principas — Paskolos grąžinimo prieš terminą sąlyga — Su paprastųjų palūkanų apskaičiavimu susijusi sąlyga — Nacionalinio teismo pareigos“
      
         I – Įžanga
      
      
               1.
            
            
               Šioje byloje Teisingumo Teismui dar kartą pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą dėl Direktyvos 93/13/EEB (
                     2
                  ) išaiškinimo, kalbant apie hipoteka užtikrintą paskolos sutartį.
            
         
               2.
            
            
               Byloje, susijusioje su specialiuoju prieštaravimu dėl išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūros (toliau – išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūra), kurioje skolininkas remiasi sutarties sąlygos nesąžiningumu, keliami prejudiciniai klausimai, kuriuos Juzgado de Primera Instancia no 2 de Santander (Santandero pirmosios instancijos teismas Nr. 2) pateikė Teisingumo Teismui, susiję su nesąžiningų kai kurių sutarčių sąlygų įvertinimo kriterijais ir su nacionalinio teismo pareigų apimtimi atliekant šį vertinimą. Taigi Teisingumo Teismui iškelta problema yra susijusi su jau itin gausia teismo praktika, tačiau pateikiama nauju aspektu, nes nagrinėjamas prieštaravimas suteikia prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui galimybę savo iniciatyva tikrinti kitas sutarties sąlygas, dėl kurių neprieštaraujama.
            
         
               3.
            
            
               Šiomis aplinkybėmis Teisingumo Teismas visų pirma turi nustatyti, ar pagal Direktyvos 93/13 6 ir 7 straipsnius užtikrinama apsauga reiškia, kad pirmą kartą patikrinus vieną ar kelias sutarties sąlygas apribojama nacionalinio teismo pareiga savo iniciatyva tikrinti kitų sutarties sąlygų sąžiningumą vėlesniame proceso etape.
            
         
         II – Teisinis pagrindas
      
      A – Sąjungos teisė
      
      
               4.
            
            
               Direktyvos 93/13 devynioliktoje konstatuojamojoje dalyje nustatyta:
               „[K]adangi šioje direktyvoje nei tos sąlygos, kurios apibūdina pagrindinį sutarties dalyką, nei tos, kurios apibūdina prekių ar teikiamų paslaugų kokybės [ir] kainos santykį nėra vertinamos nesąžiningumo atžvilgiu; kadangi visgi į pagrindinį sutarties dalyką bei kainos / kokybės santykį galima atsižvelgti vertinant kitų sąlygų sąžiningumą; <…>“
            
         
               5.
            
            
               Šios direktyvos 4 straipsnyje nustatyta:
               „1.   Nepažeidžiant 7 straipsnio, sutarties sąlygos nesąžiningumas vertinamas, atsižvelgiant į prekių ar paslaugų, dėl kurių buvo sudaryta sutartis, pobūdį, ir sutarties sudarymo metu nurodant visas sutarties sudarymo aplinkybes ir visas kitas tos sutarties arba kitos sutarties, nuo kurios ji priklauso, sąlygas.
               2.   Sąlygų nesąžiningumo vertinimas nėra susijęs nei su pagrindinio sutarties dalyko apibrėžimu, nei su kainos ir atlygio adekvatumu mainais suteiktoms paslaugoms ar prekėms, jei šios sąlygos pateikiamos aiškia, suprantama kalba.“
            
         
               6.
            
            
               Minėtos direktyvos 6 straipsnio 1 dalyje numatyta:
               „Valstybės narės nustato, kad nesąžiningos sąlygos naudojamos sutartyje, kurią pardavėjas ar tiekėjas sudaro su vartotoju taip, kaip numatyta jų nacionalinės teisės aktuose, nebūtų privalomos vartotojui, ir kad sutartis ir toliau būtų šalims privaloma tomis sąlygomis, jei ji gali išlikti be nesąžiningų nuostatų.“
            
         
               7.
            
            
               Pagal šios direktyvos 7 straipsnio 1 dalį:
               „Valstybės narės užtikrina, kad vartotojų ir konkurentų naudai egzistuotų pakankamos ir veiksmingos priemonės, užkertančios kelią nuolatiniam nesąžiningų sąlygų naudojimui sutartyse, pardavėjų ar tiekėjų sudaromose su vartotojais.“
            
         B – Ispanijos teisė
      
      
               8.
            
            
               2013 m. gegužės 14 d. Įstatymu Nr. 1/2013 dėl priemonių, skirtų sustiprinti hipotekos skolininkų apsaugai, skolos restruktūrizavimo ir socialinio būsto nuomos (Ley 1/2013 de medidas para reforzar la protección a los deudores hipotecarios, reestructuración de deuda y alquiler social) (
                     3
                  ) pakeistas 2000 m. sausio 7 d. Civilinio proceso kodeksas (
                     4
                  ) (Ley de enjuiciamiento civil, toliau – Civilinio proceso kodeksas).
            
         
               9.
            
            
               Išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūra reglamentuojama Civilinio proceso kodekso 681–698 straipsniuose. Civilinio proceso kodekso 695 straipsnyje (redakcija po Įstatymu Nr. 1/2013 padarytų pakeitimų) nustatyta:
               „1.   Vykstant šiame skyriuje nurodytoms procedūroms skolininkas gali pareikšti prieštaravimą dėl išieškojimo tik remdamasis tokiais pagrindais:
               <…>
               
                        4)
                     
                     
                        nesąžininga sutarties sąlyga, kuria remiantis išieškoma arba apskaičiuojama mokėtina suma.
                     
                  <…>
               4.   Dėl sprendimo nutraukti išieškojimą arba netaikyti nesąžiningos sąlygos galima paduoti apeliacinį skundą.
               Kitais atvejais sprendimai dėl šiame straipsnyje nurodyto prieštaravimo neskundžiami ir turi padarinių tik per išieškojimo procedūrą, per kurią jie priimti.“
            
         
               10.
            
            
               Pagal Civilinio proceso kodekso 556 straipsnio 1 dalį prieštaravimas, kai vadovaujamasi Civilinio proceso kodekso 695 straipsniu (taip pat pagal jo redakciją po Įstatymo Nr. 1/2013 padarytų pakeitimų), turi būti pareikštas per dešimt dienų nuo nurodymo pradėti išieškojimą pranešimo. Šis terminas taikomas išieškojimams iš hipoteka įkeisto turto, nes nuoroda į šį terminą yra Civilinio proceso kodekso 557 straipsnyje, kuris taip pat buvo iš dalies pakeistas Įstatymu Nr. 1/2013, susijusiame su prieštaravimo dėl išieškojimo, pagrįsto kitais dokumentais nei teismo ar arbitražo sprendimai (tai apima, be kita ko, autentiškus dokumentus dėl hipoteka užtikrintos paskolos, kurie yra išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto pagrindas), procedūra.
            
         
               11.
            
            
               Pagal Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalį, kaip ji suformuluota Įstatyme Nr. 1/2013, susijusią su dalimis mokėtinų skolų grąžinimu prieš terminą:
               „2.   Gali būti pareikalauta grąžinti visą dėl pagrindinės sumos ir palūkanų susidariusią skolą, jeigu sutartyje numatyta, kad visa paskolos suma grąžinama tuo atveju, kai ne trumpiau kaip tris mėnesius skolininkas nevykdo savo mokėjimo pareigos arba nesumoka kelių įmokų ir tuo remiantis galima laikyti, kad skolininkas nesumokėjo skolos dalies ne mažiau kaip už tris mėnesius, ir toks susitarimas įtvirtintas paskolos sutartyje.“
            
         
               12.
            
            
               Įstatymo Nr. 1/2013 pirmojoje pereinamojo laikotarpio nuostatoje nurodyta:
               „Šis įstatymas taikomas teismo ar ne teismo tvarka vykdomoms išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūroms, kurios pradėtos iki jam įsigaliojant, tačiau kuriose išieškojimas dar nepradėtas.“
            
         
               13.
            
            
               Įstatymo Nr. 1/2013 ketvirtoji pereinamojo laikotarpio nuostata (toliau – ketvirtoji pereinamojo laikotarpio nuostata) susijusi su vykdymo procedūromis, pradėtomis iki Įstatymo Nr. 1/2013 įsigaliojimo, bet dar nebaigtomis. Ši nuostata suformuluota taip:
               
                        „1.
                     
                     
                        Šiuo įstatymu padaryti Civilinio proceso kodekso pakeitimai taikomi per iki šio įstatymo įsigaliojimo pradėtas išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūras tik tiems vykdymo veiksmams, kurie dar neatlikti.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Bet kuriuo atveju per šio įstatymo įsigaliojimo dieną vykstančias vykdymo procedūras, kuriose pasibaigė Civilinio proceso kodekso 556 straipsnio 1 dalyje numatytas 10 dienų prieštaravimo terminas, skolininkai gali per naikinamąjį vieno mėnesio terminą pateikti specialųjį atskirąjį prieštaravimą, remdamiesi naujais Civilinio proceso kodekso 557 straipsnio 1 dalies 7 punkte ir 695 straipsnio 1 dalies 4 punkte numatytais prieštaravimo pagrindais.
                        Naikinamasis vieno mėnesio terminas skaičiuojamas nuo kitos dienos, kai įsigalioja šis įstatymas, o šalių prieštaravimo pareiškimas sustabdo procedūros eigą, kol bus išspręstas šis klausimas, kaip numatyta Civilinio proceso kodekso 558, paskesniuose ir 695 straipsniuose.
                        Ši pereinamojo laikotarpio nuostata taikoma visoms vykdymo procedūroms, kurios nėra pasiekusios to etapo, kai įgijėjui perduodamas nekilnojamasis turtas, kaip numatyta Civilinio proceso kodekso 675 straipsnyje.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Be to, per tas vykdymo procedūras, kuriose įsigaliojus šiam įstatymui jau buvo prasidėjęs Civilinio proceso kodekso 556 straipsnio 1 dalyje numatytas 10 dienų terminas prieštaravimui pareikšti, skolininkams suteikiamas toks pats naikinamasis vieno mėnesio terminas pareikšti prieštaravimui, pagrįstam kuriuo nors iš Civilinio proceso kodekso 557 ir 695 straipsniuose numatytų prieštaravimo pagrindų.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Pranešimo ir šio straipsnio 2 ir 3 dalyse numatytų terminų skaičiavimo tikslais šios nuostatos paskelbimas prilygsta visiškam ir tinkamam pranešimui, ir jokiu atveju nėra būtina tuo tikslu priimti formalaus sprendimo.
                        <…>“
                     
                  
         
               14.
            
            
               Be to, Civilinio proceso kodekso 136 straipsnyje numatyta:
               „Pasibaigus terminui tam tikram šalies procesiniam veiksmui atlikti, terminas laikomas praleistu ir nebetenkama galimybės atlikti šį veiksmą. Teismo kancleris fiksuos termino pabaigą, nurodys imtis reikiamų priemonių arba informuos teismą, kad jis priimtų deramą sprendimą.“
            
         
               15.
            
            
               Civilinio proceso kodekso 207 straipsnyje nustatyta:
               „<…>
               3.   Galutiniai sprendimai įsiteisėja, o teismas, nagrinėjęs bylą, kurioje jie priimti, bet kuriuo atveju privalo jais vadovautis.
               4.   Pasibaigus terminams apskųsti teismo sprendimą ir jo neapskundus, sprendimas tampa galutinis ir įsiteisėja, o teismas, nagrinėjęs bylą, kurioje jis priimtas, bet kuriuo atveju privalo juo vadovautis.“
            
         
               16.
            
            
               Civilinio proceso kodekso 222 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad „[g]alutiniams sprendimams įsiteisėjus ir neatsižvelgiant į tai, ar jais tenkinamas, ar atmetamas ieškinys, pagal įstatymą negalima jokia vėlesnė procedūra, kuria būtų siekiama tikslo, identiško tam, kurio siekiama taikant procedūrą, per kurią ji buvo pradėta“.
            
         
         III – Faktinės pagrindinės bylos aplinkybės, prejudiciniais klausimai ir procesas Teisingumo Teisme
      
      
               17.
            
            
               2008 m. birželio 12 d.Banco Primus SA (toliau – Banco Primus) suteikė Jesús Gutiérrez García hipoteka užtikrintą paskolą – hipoteka įkeistas jo gyvenamasis būstas. Ši paskola suteikta 47 metams, ji grąžinama sumokėjus 564 mėnesines įmokas.
            
         
               18.
            
            
               Po to, kai ieškovas pagrindinėje byloje neįvykdė įsipareigojimo paeiliui sumokėti septynias mėnesines šios paskolos grąžinimo įmokas, 2010 m. kovo 23 d. bankas, vadovaudamasis paskolos sutartyje numatyta paskolos grąžinimo prieš terminą sąlyga, paprašė sumokėti visą pagrindinę sumą ir paprastąsias palūkanas, palūkanas už praleistą terminą ir įvairius mokesčius, taip pat varžytinėse parduoti hipoteka įkeistą turtą.
            
         
               19.
            
            
               2011 m. sausio 11 d. minėtos varžytinės įvyko, tačiau neatvyko nė vienas pirkėjas. Todėl prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas 2011 m. kovo 21 d. vykdomuoju sprendimu priteisė turtą Banco Primus už 78482,34 EUR sumą, o tai sudarė 50 % jo nustatytos vertės. 2011 m. balandžio 6 d.Banco Primus paprašė, kad būtų leista perimti šio turto valdymą, iki tol atidėtą dėl trijų paeiliui pateiktų prieštaravimų, kurių paskutinis buvo išnagrinėtas 2014 m. balandžio 8 d. sprendimu ir juo užbaigtas priešpriešinis procesas dėl iškeldinimo sustabdymo.
            
         
               20.
            
            
               2014 m. birželio 11 d. J. Gutiérrez García, vadovaudamasis Civilinio proceso kodekso 695 straipsniu, pareiškė specialųjį prieštaravimą dėl išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūros, jį motyvuodamas paskolos sutarties sąlygos, susijusios su palūkanomis už praleistą terminą, nesąžiningumu. Vis dėlto ji jau buvo patikrinta teismo iniciatyva ir 2013 m. birželio 12 d. nutartimi nuspręsta, kad šių palūkanų mokėti nereikia (
                     5
                  ).
            
         
               21.
            
            
               2014 m. birželio 16 d. sprendimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas priėmė nagrinėti pareikštą prieštaravimą ir sustabdė išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūrą; apie tai jis 2014 m. rugsėjo 29 d. informavo Teisingumo Teismą.
            
         
               22.
            
            
               Nagrinėdamas prieštaravimą šis teismas pažymėjo, kad pagal Direktyvą 93/13 nesąžiningomis gali būti laikomos ne tik su palūkanomis už praleistą terminą susijusios paskolos sutarties sąlygos; viena vertus, tai gali būti su paskolos grąžinimu prieš terminą susijusi sąlyga, kuria vadovaudamasis Banco Primus gali reikalauti nedelsiant grąžinti paskolą, sumokėti palūkanas ir įvairius mokesčius, jeigu sutartu laiku nesumokama visa pagrindinė suma, palūkanos arba avansas, ir, kita vertus, tai – su paprastosiomis palūkanomis susijusi sąlyga, pagal kurią numatyta, kad jos skaičiuojamos vadovaujantis formule, pagal kurią likusi paskolos dalis ir mokėtinos palūkanos dalijamos iš komercinių metų dienų skaičiaus, t. y. 360 dienų.
            
         
               23.
            
            
               Vis dėlto prieštaravimas pateiktas tik praėjus apytiksliai vieniems metams nuo ketvirtąja pereinamojo laikotarpio nuostata nustatyto naikinamojo termino pabaigos. Taigi šiuo atveju ši nuostata neleidžia prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui nagrinėti kai kurių paskolos sutarties sąlygų, kurios pagal Direktyvą 93/13 galėtų būti laikomos nesąžiningomis. Tačiau prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui kyla abejonių dėl minėtos nuostatos atitikties Direktyvai 93/13. Jis taip pat nori, kad būtų išaiškinti kai kurių sąlygų nesąžiningumo vertinimo kriterijai ir nacionalinio teismo pareigos, kai jis konstatuoja nesąžiningą sąlygą.
            
         
               24.
            
            
               Šiomis aplinkybėmis Juzgado de Primera Instancia no 2 de Santander (Santandero pirmosios instancijos teismas Nr. 2) 2014 m. rugsėjo 10 d. sprendimu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo tą pačią dieną, nusprendė neatnaujinti proceso ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
               
                        „1.
                     
                     
                        a) Ar <…> ketvirtąją pereinamojo laikotarpio nuostatą reikia aiškinti taip, kad ji negali sudaryti kliūčių vartotojo apsaugai?
                        
                                 b)
                              
                              
                                 Ar pagal Direktyvą [93/13], ypač jos 6 straipsnio 1 dalį ir 7 straipsnio 1 dalį, siekiant užtikrinti vartotojų ir naudotojų apsaugą remiantis lygiavertiškumo ir veiksmingumo principais, vartotojas gali pranešti apie nesąžiningas sutarties sąlygas jau praėjus nacionalinės teisės nuostatoje tam numatytam terminui, todėl nacionalinis teismas turėtų išnagrinėti šias sąlygas?
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 Ar pagal Direktyvą [93/13], ypač jos 6 straipsnio 1 dalį ir 7 straipsnio 1 dalį, siekiant užtikrinti vartotojų ir naudotojų apsaugą remiantis lygiavertiškumo ir veiksmingumo principais, nacionalinis teismas privalo savo iniciatyva įvertinti, ar nėra nesąžiningos sąlygos, ir padaryti reikiamas išvadas, net jeigu anksčiau pagal nacionalinę proceso teisę priimtame galutiniame sprendime buvo nusprendęs priešingai arba buvo atsisakęs atlikti šį vertinimą?
                              
                           
                  
                        2.
                     
                     
                        Remiantis kokiais kriterijais galima atsižvelgti į kainos ir kokybės santykį, tikrinant neesminių sutarties sąlygų nesąžiningumą? Ar atliekant tokio pobūdžio veiksnių netiesioginę kontrolę svarbu atsižvelgti į teisėtus nacionalinės teisės aktuose nustatytus kainų apribojimus? Ar gali būti, kad apskritai galiojančios sutarties sąlygos būtų pripažintos negaliojančiomis, įvertinus, kad sandorio kaina yra daug didesnė už įprastą rinkos kainą?
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Ar taikant Direktyvos [93/13] 4 straipsnį galima atsižvelgti į aplinkybes, atsiradusias po sutarties sudarymo, jeigu to reikalaujama pagal nacionalinę teisę?
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        a) Ar Įstatymu Nr. 1/2013 iš dalies pakeistą Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalį reikia aiškinti taip, kad ji negali sudaryti kliūčių vartotojo interesų apsaugai?
                        
                                 b)
                              
                              
                                 Ar pagal Direktyvą [93/13], ypač jos 6 straipsnio 1 dalį ir 7 straipsnio 1 dalį, siekiant užtikrinti vartotojų ir naudotojų apsaugą remiantis lygiavertiškumo ir veiksmingumo principais, kai nacionalinis teismas įvertina, kad sąlyga dėl paskolos grąžinimo prieš terminą yra nesąžininga, jis turi laikyti, kad dėl jos nesusitarta, ir padaryti atitinkamas išvadas, net jeigu verslininkas laikėsi nacionalinėje teisėje numatyto minimalaus laikotarpio?“
                              
                           
                  
         
               25.
            
            
               Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas prašė Teisingumo Teismo taikyti Teisingumo Teismo procedūros reglamento 105 straipsnio 1 dalį ir nagrinėti bylą pagal pagreitintą procedūrą. Šis prašymas atmestas 2014 m. lapkričio 11 d. nutartimi, motyvuojant visų pirma tuo, kad nacionalinis teismas 2014 m. rugsėjo 29 d. raštu informavo Teisingumo Teismą, jog 2014 m. birželio 16 d. sprendimu sustabdė vykdymo procedūrą ir J. Gutiérrez García nekyla didelis pavojus netekti gyvenamojo būsto.
            
         
               26.
            
            
               Rašytines pastabas pateikė Banco Primus, Ispanijos vyriausybė ir Europos Komisija.
            
         
               27.
            
            
               Ispanijos vyriausybė ir Komisija buvo išklausytos 2015 m. rugsėjo 24 d. įvykusiame teismo posėdyje.
            
         
         IV – Analizė
      
      A – Dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą priimtinumo
      
      
               28.
            
            
               Savo rašytinėse pastabose Ispanijos vyriausybė ginčija pateiktų klausimų priimtinumą, motyvuodama tuo, kad Teisingumo Teismo atsakymai nebūtų naudingi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui priimant sprendimą jo nagrinėjamoje byloje. Iš tiesų šis teismas nebeturi jurisdikcijos nuo tada, kai 2014 m. balandžio 8 d. nutartimi (kuri yra įsigaliojusi) užbaigė vykdymo procedūrą nurodydamas iškeldinti skolininką ir būste gyvenančius asmenis.
            
         
               29.
            
            
               
                  Banco Primus tiesiogiai nesiremia prašymo priimti prejudicinį sprendimą nepriimtinumu, tačiau pateikia analogiškus argumentus.
            
         
               30.
            
            
               Nemanau, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pateikti klausimai galėtų būti pripažinti nepriimtinais. Iš tiesų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pateiktas nacionalinės teisės aktų apibūdinimas leidžia aiškiai suprasti, kad išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūra neužbaigta. Ketvirtojoje pereinamojo laikotarpio nuostatoje nurodyta, kad šis įstatymas taikomas „visoms išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūroms, kurios nėra pasiekusios to etapo, kai įgijėjui perduodamas nekilnojamasis turtas“. Vykdymo procedūra nebaigta, jeigu nekilnojamojo turto valdymas neperduotas, o tai patvirtino pati Ispanijos vyriausybė savo rašytinėse pastabose (
                     6
                  ).
            
         
               31.
            
            
               Be to, ketvirtoji pereinamojo laikotarpio nuostata būtent ir leidžia ginčyti vykdomąjį sprendimą, kuris įsiteisėjo pasibaigus įprastam prieštaravimo pareiškimo terminui iki įsigaliojant šiam įstatymui.
            
         
               32.
            
            
               Todėl prašymams priimti prejudicinį sprendimą taikomos svarbumo prezumpcijos nepanaikina Ispanijos vyriausybės ir Banco Primus (
                     7
                  ) pateiktas prieštaravimas, taigi visi prejudiciniai klausimai yra priimtini.
            
         B – Dėl esmės
      
      1. Dėl pirmojo klausimo
      a) Dėl pirmojo klausimo a ir b punktų
      
               33.
            
            
               Savo pirmojo klausimo a ir b punktais prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar, atsižvelgiant į lygiavertiškumo ir veiksmingumo principus, Direktyvos 93/13 6 ir 7 straipsniai draudžia tokią nacionalinę pereinamojo laikotarpio procedūrinę nuostatą, kaip nagrinėjamoji pagrindinėje byloje, pagal kurią vartotojai, vykstant išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūrai, gali pareikšti prieštaravimą, grindžiamą tariamu sutarties sąlygų nesąžiningumu, per naikinamąjį vieno mėnesio terminą, skaičiuojamą nuo kitos dienos po įstatymo, kuriame yra ši nuostata, paskelbimo.
            
         
               34.
            
            
               Teisingumo Teismas neseniai nagrinėjo iš esmės tokį patį klausimą byloje BBVA (
                     8
                  ), kurioje 2015 m. gegužės 13 d. pateikiau išvadą (
                     9
                  ), kad Įstatymu Nr. 1/2013 nustatytas naikinamasis terminas yra neteisėtas. Laikydamasis šios nuomonės Teisingumo Teismas savo Sprendime BBVA (C‑8/14, EU:C:2015:731) nusprendė, kad „<…> [D]irektyvos 93/13 <…> 6 ir 7 straipsniai turi būti aiškinami taip, kad jie draudžia tokią nacionalinę pereinamojo laikotarpio nuostatą <…>, pagal kurią vartotojai, prieš kuriuos iki įstatymo, kuriame yra minėta nuostata, įsigaliojimo dienos buvo pradėta ir šią dieną dar neužbaigta išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūra, turi per naikinamąjį vieno mėnesio terminą, skaičiuojamą nuo kitos dienos po šio įstatymo paskelbimo, pareikšti prieštaravimą dėl priverstinio vykdymo, grindžiamą tariamu sutarties sąlygų nesąžiningumu“.
            
         
               35.
            
            
               Kadangi Teisingumo Teismas jau nagrinėjo klausimą dėl tokio termino teisėtumo, šioje išvadoje bus nagrinėjami tik byloje BBVA dar neišnagrinėti aspektai (
                     10
                  ). Dėl kitų aspektų reikia žiūrėti Teisingumo Teismo sprendimą ir mano išvadą šioje byloje.
            
         b) Dėl pirmojo klausimo c punkto
      i) Preliminarios pastabos
      
               36.
            
            
               Manau, kad prieš pradedant nagrinėti šį klausimą naudinga priminti, kad po Sprendimo Aziz (
                     11
                  ) Įstatymu Nr. 1/2013 buvo pakeisti Civilinio proceso kodekso straipsniai, susiję, be kita ko, su išieškojimo iš hipoteka arba kitaip įkeisto turto procedūra, kad išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūra būtų suderinta su šia teismo praktika. Konkrečiau kalbant, Ispanijos teisės aktų leidėjas pakeitė Civilinio proceso kodeksą – pirma, jis leido už vykdymą atsakingam teismui savo iniciatyva bet kuriuo procedūros metu tikrinti sutarties sąlygų nesąžiningumą (
                     12
                  ), ir, antra, nustatė naują prieštaravimo pagrindą, grindžiamą sutarties sąlygos, kuri yra vykdymo pagrindas arba pagal kurią galėjo būti nustatyta išieškotina suma, nesąžiningumu (
                     13
                  ).
            
         
               37.
            
            
               Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pateikto pirmojo klausimo c punktą reikia nagrinėti atsižvelgiant į šias aplinkybes.
            
         ii) Pirmojo klausimo c punkto performulavimas
      
               38.
            
            
               Iš esmės prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nori sužinoti, ar Direktyvos 93/13 6 ir 7 straipsniai nustato pareigą nacionaliniam teismui savo iniciatyva tikrinti nesąžiningas sąlygas net ir tuo atveju, kai jis anksčiau nėra to daręs arba buvo priėmęs pagal nacionalinę teisę įsiteisėjusį sprendimą, kad jos nėra nesąžiningos.
            
         
               39.
            
            
               Teikdamas šį klausimą prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas numato du atvejus – kai nacionalinis teismas nėra tikrinęs tokios sąlygos, ir kai įsiteisėjusia nacionalinio lygmens nutartimi jis pripažino, kad ši sąlyga nėra nesąžininga.
            
         
               40.
            
            
               Vis dėlto remdamasis Teisingumo Teismo kanceliarijai nacionalinio teismo pateikta bylos medžiaga pažymiu, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo cituotame nacionalinio lygmens sprendime, t. y. 2013 m. birželio 12 d. nutartyje, šis teismas savo iniciatyva tik konstatavo su palūkanomis už praleistą terminą susijusias nesąžiningas nuostatas, tačiau nepriėmė sprendimo ir neaptarė kitų sutarties sąlygų (
                     14
                  ). Taigi nenagrinėsiu antrojo atvejo, kuris minimas prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausime, nes, akivaizdu, jis yra hipotetinis.
            
         
               41.
            
            
               Todėl negaliu pritarti Ispanijos vyriausybės rašytinėse pastabose nurodytam argumentui, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas neva iš naujo ketina nagrinėti hipotekos dokumentą, kuriame, kaip nuspręsta įsiteisėjusioje nutartyje, nėra nesąžiningų sąlygų (
                     15
                  ).
            
         
               42.
            
            
               Siekiant naudingai atsakyti į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo klausimus ir, atsižvelgiant į bendradarbiavimo idėją, kurios Teisingumo Teismas turi laikytis nacionalinio teismo atžvilgiu, siūlau klausimą performuluoti taip, kad juo būtų siekiama nustatyti, ar pagal Direktyvos 93/13 6 ir 7 straipsnius užtikrinama apsauga reiškia, kad pirmojo tikrinimo, susijusio su viena ar keliomis sutarties sąlygomis, savo iniciatyva buvimas apriboja nacionalinio teismo pareigą vėlesniame proceso etape savo iniciatyva tikrinti, ar kitos sutarties sąlygos yra nesąžiningos.
            
         
               43.
            
            
               Dabar nagrinėsiu šį klausimą, tačiau pirmiausia priminsiu Teisingumo Teismo praktiką.
            
         iii) Trumpas reikšmingos teismo praktikos priminimas
      
               44.
            
            
               Man atrodo, visų pirma svarbu priminti, jog pagal nusistovėjusią teismo praktiką Direktyvoje 93/13 nustatyta apsaugos sistema paremta tuo, kad vartotojas yra mažiau palankioje padėtyje nei pardavėjas ar tiekėjas, kiek tai susiję su galimybe derėtis ir turimos informacijos kiekiu (
                     16
                  ).
            
         
               45.
            
            
               Teisingumo Teismas ne kartą pripažino, jog atsižvelgiant į tokią mažiau palankią padėtį minėtos Direktyvos 93/13 6 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad nesąžiningos sąlygos vartotojui nėra privalomos. Tai yra imperatyvi nuostata, formalią pusiausvyrą, kurią ji nustato tarp sutarties šalių teisių ir pareigų, siekianti pakeisti realia pusiausvyra, galinčia atkurti pastarųjų lygybę (
                     17
                  ).
            
         
               46.
            
            
               Dėl pareigos savo iniciatyva tikrinti nesąžiningas sąlygas (
                     18
                  ) Teisingumo Teismas pirmiausiai pripažino, kad nacionalinis teismas turi galimybę tai daryti (
                     19
                  ), tada nusprendė, kad nacionalinis teismas privalo savo iniciatyva vertinti sutarties sąlygos, patenkančios į Direktyvos 93/13 taikymo sritį, nesąžiningumą, ir taip kompensuoti disbalansą tarp sutarties šalių, jeigu jam žinomos šiuo klausimu reikalingos teisinės ir faktinės aplinkybės (
                     20
                  ). Taigi nacionalinio teismo galimybę savo iniciatyva tikrinti sutarties sąlygų nesąžiningumą Teisingumo Teismas pavertė jo pareiga. Šie pokyčiai reiškia, kad taip vaidmuo, kuris Sąjungos teisėje suteikiamas nacionaliniam teismui vartotojų apsaugos srityje, „neapribojamas tik teise priimti sprendimą dėl galimo sutarties sąlygos nesąžiningumo, bet jis apima pareigą <…> ex officio išnagrinėti šį klausimą“ (
                     21
                  ).
            
         
               47.
            
            
               Taip pat reikia priminti, kad tokios pareigos motyvas yra grindžiamas viešojo intereso, kuriuo remiasi apsauga, Direktyvoje 93/13 užtikrinama vartotojams, pobūdžiu ir svarba (
                     22
                  ). Todėl bylą nagrinėjantis teismas turi užtikrinti šios direktyvos nuostatomis siekiamos apsaugos veiksmingumą.
            
         
               48.
            
            
               Todėl manau, kad pagal Direktyvą 93/13 tai, kad nacionalinis teismas, į kurį kreiptasi pagrįstai, netikrino sutarties sąlygos tam tikrame proceso etape, nėra kliūtis patikrinti kitas sąlygas vėlesniame proceso etape (
                     23
                  ).
            
         
               49.
            
            
               Atsižvelgdamas į visa tai, siūlau į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pirmo prejudicinio klausimo c punktą atsakyti taip, kad pagal Direktyvos 93/13 6 ir 7 straipsnius užtikrinama apsauga reiškia, kad pirmojo tikrinimo, susijusio su viena ar keliomis sutarties sąlygomis, savo iniciatyva buvimas negali apriboti nacionalinio teismo pareigos tikrinti kitų sutarties sąlygų sąžiningumą vėlesniame proceso etape.
            
         2. Dėl antrojo ir trečiojo klausimų
      
               50.
            
            
               Šiais dviem klausimais, kuriuos reikia nagrinėti kartu, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia Teisingumo Teismo dėl sąlygų, susijusių su paprastųjų palūkanų apskaičiavimu ir paskolos grąžinimu prieš terminą, kaip antai numatytų pagrindinėje byloje nagrinėjamoje sutartyje, nesąžiningumo vertinimo kriterijų ir dėl nacionalinio teismo pareigų pagal Direktyvos 93/13 4 straipsnį, kad išsiaiškintų, ar nagrinėdamas tokias sutarties sąlygas jis turėtų atsižvelgti į prekių arba teikiamų paslaugų kokybės ir kainos santykį, kuris įvertinamas atsižvelgiant į visą paskolos sutartį, nacionalinės teisės aktuose nustatytas kainų ribas ir po sutarties sudarymo susiklosčiusias aplinkybes.
            
         
               51.
            
            
               Tam, kad atsakyčiau į šiuos klausimus, pirmiausia priminsiu bendrus sutarties sąlygų nesąžiningumo vertinimo kriterijus, nustatytus Teisingumo Teismo praktikoje. Vėliau, atsižvelgdamas į šią teismo praktiką, nagrinėsiu, pirma, su paprastosiomis palūkanomis susijusią sąlygą remdamasis Direktyvos 93/13 4 straipsnio 2 dalimi ir, antra, paskolos grąžinimo prieš terminą sąlygą pagal šios direktyvos 4 straipsnio 1 dalį.
            
         a) Su sutarties sąlygų nesąžiningumo vertinimo kriterijais susijusios teismų praktikos priminimas
      
               52.
            
            
               Pirma, Teisingumo Teismas daug kartų pažymėjo, kad, viena vertus, jis turi kompetenciją aiškinti Direktyvos 93/13 3 straipsnio 1 dalyje ir jos priede numatytą „nesąžiningos sąlygos“ apibrėžtį ir, kita vertus, nustatyti kriterijus, kuriuos nacionalinis teismas gali arba privalo taikyti nagrinėdamas sutarties sąlygą šios direktyvos požiūriu. Tačiau Teisingumo Teismas nusprendė, kad būtent nacionalinis teismas, remdamasis šiais kriterijais ir atsižvelgdamas į pagrindinės bylos aplinkybes, turi priimti sprendimą, kaip būtent reikia kvalifikuoti konkrečią sutarties sąlygą (
                     24
                  ). Siekiant išsamiai įvertinti padarinius, kurių atitinkama sąlyga gali turėti taikant sutarčiai taikytiną teisę, turi būti įvertinta ir nacionalinės teisės sistema, o tai padaryti gali tik nacionalinis teismas (
                     25
                  ). Jis taip pat privalo priimti sprendimą dėl ginčijamų sąlygų nesąžiningumo (
                     26
                  ), o Teisingumo Teismas prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui turi tik nurodyti gaires, į kurias šis turi atsižvelgti vertindamas atitinkamos sąlygos nesąžiningumą (
                     27
                  ).
            
         
               53.
            
            
               Antra, Teisingumo Teismas pažymėjo, kad, pateikiant nuorodas į „sąžiningumo“ ir „ryškaus neatitikimo“ tarp iš sutarties kylančių šalių teisių ir pareigų vartotojo nenaudai sąvokas, Direktyvos 93/13 3 straipsnio 1 dalyje tik abstrakčiai apibrėžiamos aplinkybės, dėl kurių sutarties sąlyga, dėl kurios nebuvo atskirai derėtasi, yra nesąžininga (
                     28
                  ).
            
         
               54.
            
            
               Šiuo klausimu, kaip savo išvadoje byloje Aziz (
                     29
                  ) pažymėjo generalinė advokatė J. Kokott, Teisingumo Teismas pabrėžė, kad norint sužinoti, ar dėl sąlygos atsiranda „ryškus“ iš sutarties kylančių šalių teisių ir pareigų „neatitikimas“ vartotojo nenaudai, visų pirma reikia atsižvelgti į nacionalinės teisės nuostatas, taikytinas [panašiu] atveju, kai nėra susitarimo tarp šalių. Teisingumo Teismo nuomone, atlikdamas tokią lyginamąją analizę nacionalinis teismas galės įvertinti, ar (o jei reikia, kiek) dėl sutarties vartotojas patenka į nepalankesnę teisinę padėtį, palyginti su numatytąja galiojančioje nacionalinėje teisėje. Be to, jis nurodo, kad šiuo tikslu gali pasirodyti svarbu įvertinti teisinę situaciją, kurioje yra minėtas vartotojas, atsižvelgiant į pagal nacionalinės teisės nuostatas turimas priemones užkirsti kelią tolesniam nesąžiningų sąlygų naudojimui (
                     30
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Trečia, kalbant apie tai, kokiomis aplinkybėmis atsiranda toks neatitikimas, „nepaisant sąžiningumo reikalavimo“, Teisingumo Teismas nusprendė, kad svarbu konstatuoti, kad pagal Direktyvos 93/13 16 konstatuojamąją dalį nacionalinis teismas šiuo tikslu turi patikrinti, ar pardavėjas arba tiekėjas, dorai ir teisingai veikdamas vartotojo atžvilgiu, galėjo pagrįstai tikėtis, kad vartotojas būtų sutikęs su tokia sąlyga, jei dėl jos būtų derėtasi atskirai (
                     31
                  ).
            
         
               56.
            
            
               Be to, Teisingumo Teismas priminė, kad priede, į kurį daroma nuoroda Direktyvos 93/13 3 straipsnio 3 dalyje, pateikiamas tik orientacinis ir neišsamus sąlygų, kurias galima laikyti nesąžiningomis, sąrašas (
                     32
                  ). Jis pažymėjo, kad Direktyvos 93/13 4 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad vertinant sutarties sąlygos nesąžiningumą reikia atsižvelgti į prekių arba paslaugų, dėl kurių buvo sudaryta sutartis, pobūdį ir visas sutarties sudarymo aplinkybes, kurios buvo susiklosčiusios sutarties sudarymo metu. Iš to matyti, kad šiuo požiūriu taip pat turi būti įvertintos pasekmės, kurių gali sukelti minėta sąlyga pagal sutarčiai taikytiną teisę, o tam reikia įvertinti nacionalinės teisės sistemą (
                     33
                  ).
            
         
               57.
            
            
               Su paprastųjų palūkanų apskaičiavimu ir paskolos grąžinimo prieš terminą susijusių sąlygų, kurias nurodo prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, nesąžiningumą šis teismas turi vertinti atsižvelgdamas į šiuos bendruosius kriterijus.
            
         b) Dėl su paprastosiomis palūkanomis susijusios sąlygos
      
               58.
            
            
               Ginčijamos sutarties 3 sąlygoje numatyta, kad „[m]atematinė formulė, skirta apskaičiuoti kiekvieną laikotarpį mokėtinai sumai pagal nominalią metinę palūkanų normą, yra ši: C x d x r / 360 x 100, kur C = skaičiavimo laikotarpio pradžioje likusi negrąžinta paskolos suma, d = skaičiavimo laikotarpio dienų skaičius, r = nominali metinė palūkanų norma. <…> Skaičiuojant palūkanas laikoma, kad metai turi 360 dienų“.
            
         
               59.
            
            
               Ginčijama sąlyga priklauso Direktyvos 93/13 4 straipsnio 2 dalyje numatytai sąlygų kategorijai, kurių, atsižvelgdamas į tai nacionalinis teismas nenagrinėja. Vis dėlto šis straipsnis leidžia tikrinti sutarties sąlygas tik tuo atveju, jeigu jos suformuluotos neaiškiai ir nesuprantamai, kaip tai yra pagrindinėje byloje nagrinėjamu atveju.
            
         
               60.
            
            
               Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas ir Komisija abejoja, kad ginčijama sąlyga atitinka Direktyvos 93/13 4 straipsnio 2 dalyje nustatytus formulavimo ir aiškumo reikalavimus, nes ji grindžiama sudėtinga matematine formule, kurios reikšmės vidutinis vartotojas greičiausiai nesupranta. Visų pirma Komisija pažymi, kad šias palūkanas skaičiuojant pagal komercinius metus, kurie turi 360 dienų, palūkanų norma yra didesnė, nei būtų, jeigu būtų skaičiuojama pagal kalendorinius metus, kuriuos sudaro 365 dienos (
                     34
                  ).
            
         
               61.
            
            
               Todėl jeigu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nusprendžia, kad ši sąlyga suformuluota neaiškiai ir nesuprantamai, dėl to ji patenka į Direktyvos 93/13 4 straipsnio 2 dalies taikymo sritį, jis privalės ją išnagrinėti bendrųjų vertinimo kriterijų, kurie buvo priminti šios išvados 52–56 punktuose, požiūriu, tiksliau tariant, patikrinti, ar, atsižvelgiant į šiuos kriterijus, dėl ginčijamos sąlygos atsiranda ryškus iš sutarties kylančių šalių teisių ir pareigų neatitikimas vartotojo nenaudai. Taigi šis vertinimas turi būti atliktas atsižvelgiant į nacionalines taisykles, kurios taikomos nesant šalių susitarimo, ir pagal nacionalinės teisės nuostatas vartotojo turimas priemones užkirsti kelią tokio pobūdžio sąlygų naudojimui.
            
         
               62.
            
            
               Atlikdamas šį vertinimą nacionalinis teismas turi atsižvelgti į visus Direktyvos 93/13 4 straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus, t. y. į prekių ar paslaugų, dėl kurių buvo sudaryta sutartis, pobūdį, ir sutarties sudarymo metu nurodant visas sutarties sudarymo aplinkybes ir visas kitas tos sutarties arba kitos sutarties, nuo kurios ji priklauso, sąlygas. Šiuo požiūriu gali būti svarbu visų pirma atsižvelgti į nacionalinės teisės aktuose nustatytas kainų ribas ir išsiaiškinti, ar ši apskaičiavimo formulė yra suderinama su kita dispozityviąja Ispanijos teisės norma, ar ne.
            
         
               63.
            
            
               Be to, atlikdamas vertinimą prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi siekti išsiaiškinti, kokiomis aplinkybėmis sukuriamas galimas neatitikimas „pažeidžiant sąžiningumo reikalavimą“. Šiuo klausimu reikia priminti, kad iš nusistovėjusios teismo praktikos matyti, kad sąžiningumo reikalavimas reiškia, kad pardavėjas arba tiekėjas, dorai ir teisingai veikdamas vartotojo atžvilgiu, gali pagrįstai tikėtis, kad vartotojas būtų sutikęs su atitinkama sąlyga, jei dėl jos būtų derėtasi atskirai (
                     35
                  ).
            
         
               64.
            
            
               Bet kuriuo atveju iš Teisingumo Teismo turimos bylos medžiagos matyti, kad nacionalinis įstatymų leidėjas į nacionalinę teisę neperkėlė Direktyvos 93/13 4 straipsnio 2 dalies. Jeigu taip iš tikrųjų yra, reikia priminti, kad nuostatos neperkėlimas į nacionalinę teisę reiškia, kad numatydami galimybę teismui visiškai vertinti sutarties tarp pardavėjo arba tiekėjo ir vartotojo sąlygų, numatytų Direktyvos 93/13 4 straipsnio 2 dalyje, nesąžiningumą, pagrindinėje byloje nagrinėjami Ispanijos teisės aktai leidžia, vadovaujantis Direktyvos 93/13 8 straipsniu (
                     36
                  ), užtikrinti didesnę, nei numatytą direktyvoje vartotojo apsaugą (
                     37
                  ), ir tai galioja net ir tuo atveju, kai ši sąlyga susijusi su pagrindiniu sutarties dalyku arba paslaugos kainos ir kokybės santykiu.
            
         c) Dėl su paskolos grąžinimu prieš terminą susijusios sąlygos
      
               65.
            
            
               Ginčijamos sutarties 6a sąlyga (
                     38
                  ) leidžia bankui reikalauti grąžinti paskolą prieš terminą ir sumokėti palūkanas ir įvairius mokesčius tuo atveju, jeigu nebus sumokėta kokia nors paskolos arba palūkanų dalis (
                     39
                  ).
            
         
               66.
            
            
               Kaip Teisingumo Teismas nusprendė Sprendime Aziz (
                     40
                  ), ši sąlyga turi būti išnagrinėta atsižvelgiant į tam tikrus kriterijus. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi patikrinti, pirma, ar pardavėjo arba tiekėjo teisė reikalauti grąžinti visą paskolą priklauso nuo to, kad vartotojas neįvykdo pareigos, kuri nagrinėjamuose sutartiniuose santykiuose yra esminė, antra, ar ši teisė numatyta tais atvejais, kai toks neįvykdymas yra pakankamai svarbus, palyginti su paskolos trukme ir suma, trečia, ar tokia teise nukrypstama nuo šioje srityje taikytinų nuostatų, ir, ketvirta, ar nacionalinėje teisėje numatyta atitinkamų ir veiksmingų priemonių, leidžiančių vartotojui, kuriam taikoma tokia sąlyga, pašalinti minėto reikalavimo grąžinti visą paskolą pasekmes (
                     41
                  ).
            
         
               67.
            
            
               Tikrinant pirmesniame punkte nurodytus kriterijus prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui kyla abejonių dėl galimybės remtis įsipareigojimų nevykdymo numatomumu arba nenumatomumu Direktyvos 93/13 4 straipsnio 1 dalies požiūriu. Konkrečiau kalbant, jis pažymi, kad dėl nagrinėjamo įsipareigojimų nevykdymo nereikšmingumo jam kilo klausimas, susijęs su trečiu nurodytu kriterijumi, dėl galimybės atsižvelgti – siekiant įvertinti, ar dėl ginčijamos sąlygos vartotojas atsiranda nepalankesnėje padėtyje, palyginti su dispozityviosiose nuostatose numatyta padėtimi, – į po sutarties sudarymo susiklosčiusias aplinkybes, taigi kelti klausimą dėl įsipareigojimų nevykdymo numatomumo arba nenumatomumo, nors Direktyvos 93/13 4 straipsnio 1 dalyje kalbama apie sutarties sudarymo aplinkybes „sutarties sudarymo metu“.
            
         
               68.
            
            
               Kaip nurodo šis teismas, pagal Ispanijos teisę, jeigu nėra tam prieštaraujančios sąlygos, leidžiama nutraukti sutartį anksčiau su sąlyga, kad būtų buvusi galimybė numatyti (po sutarties sudarymo paaiškėjusi aplinkybė), kad vartotojas nevykdys svarbios pareigos (
                     42
                  ). Nors, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nuomone, septynių mėnesinių įmokų iš 564 nesumokėjimas nėra pakankamai svarbus pareigos nevykdymas, dėl šio pažeidimo toks pareigos neįvykdymas galėjo tapti numatomas (
                     43
                  ).
            
         
               69.
            
            
               Dėl dispozityviųjų normų, leidžiančių įvertinti, ar yra ryškus neatitikimas tarp šalių, kaip to reikalaujama pagal teismo praktiką, manau, kad nacionalinis teismas gali atsižvelgti į sutarties sudarymo metu galiojančius teisės aktus kaip į jos sudarymo aplinkybę. Iš tiesų manau, kad pagal Direktyvos 93/13 4 straipsnio 1 dalį leidžiama atsižvelgti į po sutarties sudarymo susiklosčiusias aplinkybes su sąlyga, kad remtis tokiomis būsimomis aplinkybėmis reikalaujama pagal dispozityviąsias nacionalinės teisės aktų nuostatas sutarties sudarymo metu.
            
         
               70.
            
            
               Vis dėlto reikia pažymėti, kad, kaip pagrįstai tvirtino Komisija, sutarties sudarymo aplinkybės taip pat apima būsimas lengvai prognozuojamas ir jau susiklosčiusias aplinkybes, apie kurias žino tik viena iš šalių. Šiuo požiūriu nagrinėjant ginčijamą nesąžiningą sąlygą reikia atsižvelgti į rinkos raidos prognozes, kurių vartotojas nežino, tačiau kurios gali būti puikiai žinomos verslininkui.
            
         d) Dėl galimybės nacionaliniam teismui atsižvelgti į kokybės ir kainos santykį tikrinant sutarties sąlygų nesąžiningumą
      
               71.
            
            
               Dėl galimybės nacionaliniam teismui atsižvelgti į kokybės ir kainos santykį tikrinant sutarties sąlygų nesąžiningumą Ispanijos vyriausybė savo rašytinėse pastabose tvirtino, kad kai tikrinama, ar sutarties sąlyga yra nesąžininga, pagal Direktyvos 93/13 4 straipsnio 2 dalį kokybės ir kainos santykis gali būti nagrinėjamas tik tuo atveju, jeigu ši sąlyga suformuluota neaiškiai ir nesuprantamai, o tai turi įvertinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas.
            
         
               72.
            
            
               Nepritariu šiam argumentui. Pirmiausia reikia priminti, kad šiuo atveju kalbama ne apie su kokybės ir kainos santykiu susijusios sąlygos nagrinėjimą, o apie galimybę nacionaliniam teismui bendrai atsižvelgti į kokybės ir kainos santykį tikrinant, ar sutarties sąlygos nesąžiningos. Šiuo klausimu reikia priminti, kad Direktyvos 93/13 19 konstatuojamoje dalyje nustatyta, kad nors nei tos sąlygos, kurios apibūdina pagrindinį sutarties dalyką, nei tos, kurios apibūdina prekių ar teikiamų paslaugų kokybės ir kainos santykį, nėra vertinamos nesąžiningumo atžvilgiu, vis dėlto į pagrindinį sutarties dalyką bei kainos ir kokybės santykį galima atsižvelgti vertinant kitų sąlygų sąžiningumą. Taigi niekas netrukdo nacionaliniam teismui atsižvelgti į tokį veiksnį.
            
         e) Tarpinė išvada
      
               73.
            
            
               Reikia daryti išvadą, kad vertindamas su paskolos grąžinimu prieš terminą susijusios sąlygos, kaip antai nurodytos pagrindinėje byloje nagrinėjamoje sutartyje, galimą nesąžiningumą, nacionalinis teismas turi įvertinti, pirma, ar rėmimasis šia sąlyga priklauso nuo to, kad vartotojas neįvykdo esminės sutartyje numatytos pareigos, antra, ar šis neįvykdymas yra pakankamai svarbus, palyginti su paskolos trukme ir suma, trečia, ar juo nukrypstama nuo šioje srityje taikytinų dispozityviųjų nacionalinių nuostatų, ir, ketvirta, ar nacionalinėje teisėje numatyta tinkamų ir veiksmingų priemonių, leidžiančių vartotojui pašalinti tokios sąlygos pasekmes.
            
         
               74.
            
            
               Be to, Direktyvos 93/13 4 straipsnį reikia aiškinti taip, kad nacionalinis teismas, nagrinėdamas sutarties sąlygas, turi atsižvelgti į prekių ar teikiamų paslaugų kokybės ir kainos santykį, kuris įvertinamas pagal visą paskolos sutartį, nacionalinės teisės aktuose nustatytas kainų ribas, būsimas lengvai prognozuojamas ir jau susiklosčiusias aplinkybes, apie kurias sutarties sudarymo metu žino tik viena iš šalių, taip pat į po sutarties sudarymo susiklosčiusias aplinkybes su sąlyga, kad remtis tokiomis būsimomis aplinkybėmis reikalaujama pagal dispozityviąsias nacionalinės teisės aktų nuostatas sutarties sudarymo metu.
            
         3. Dėl ketvirtojo klausimo
      
               75.
            
            
               Ketvirtuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismo iš esmės klausia, pirma, ar Direktyvą 93/13 reikia aiškinti taip, kad ji draudžia tokią nacionalinę nuostatą, kokia yra Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalis, kuri susijusi su paskolos grąžinimu prieš terminą pagal hipoteka užtikrintą paskolos sutartį, ir, antra, dėl klausimo, susijusio su nacionalinio teismo pareiga negaliojančia pripažinti sąlygą, susijusią su paskolos grąžinimu prieš terminą, nustačius, kad ji nesąžininga, neatsižvelgiant net į tai, kad paskolos teikėjas realiai laikėsi šioje nacionalinėje nuostatoje nustatytų sąlygų.
            
         
               76.
            
            
               Pirmiausia dėl Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalies atitikties Direktyvai 93/13 iš karto primenu, kad pagal šios direktyvos 1 straipsnio 2 dalį „[s]utarčių sąlygoms, atspindinčioms įstatymų ar kitų teisės aktų privalomąsias nuostatas <…> šios direktyvos nuostatos nėra taikomos“. Be to, pagal tos pačios direktyvos 13 konstatuojamąją dalį Direktyvos 93/13 1 straipsnio 2 dalis „numato ir normas, kurios pagal [nacionalinį] įstatymą yra taikomos susitariančioms šalims, jei nebuvo susitarta kitaip“.
            
         
               77.
            
            
               Šiomis aplinkybėmis pirmiausia kyla klausimas, ar Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalis patenka į Direktyvos 93/13 taikymo sritį.
            
         
               78.
            
            
               Šiuo klausimu iš sprendimo, kuriuo prašoma priimti prejudicinį sprendimą, matyti, kad, pirma, ginčijama sąlyga, kurioje pakartojama ankstesnės redakcijos Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalis, neatspindi įstatymo ar kito teisės akto „privalomosios“ nuostatos. Antra, iš sprendimo, kuriuo prašoma priimti prejudicinį sprendimą, ir Ispanijos vyriausybės bei Komisijos rašytinių pastabų matyti, kad ši nuostata taip pat nėra dispozityvioji nuostata, nes ji negali būti taikoma be verslininko ir vartotojo susitarimo. Atvirkščiai, šiame straipsnyje nurodyta, kad jo galiojimui būtinas aiškus šalių susitarimas (
                     44
                  ). Pagal jo redakciją po Įstatymu Nr. 1/2013 atliktų pakeitimų šis straipsnis leidžia bankui pasinaudoti išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūra, siekiant pareikalauti grąžinti visą dėl pagrindinės sumos ir palūkanų susidariusią skolą, kai nesumokamos bent trys mėnesinės įmokos, jeigu ši sąlyga numatyta hipotekos lakšte, kuris yra vykdomasis dokumentas.
            
         
               79.
            
            
               Todėl nors iš tiesų Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalis (iki Įstatymo Nr. 1/2013 galiojusi redakcija (
                     45
                  )) yra pakartota pagrindinėje byloje nagrinėjamoje sutartyje, tiksliau – ginčijamoje sąlygoje dėl paskolos grąžinimo prieš terminą, reikia konstatuoti, kad, nepaisant to, kad ji yra įstatymo ar kito teisės akto pobūdžio, ši nacionalinė nuostata nėra nei „privaloma“, nei dispozityvioji. Taigi matyti, kad pagal Direktyvos 93/13 13 konstatuojamąją dalį šiai nuostatai netaikoma šios direktyvos 1 straipsnio 2 dalis, kuri vis dėlto yra taikytina (
                     46
                  ).
            
         
               80.
            
            
               Reikia pripažinti, kad tiek, kiek Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalis netrukdo nacionaliniam teismui, nustačiusiam nesąžiningą sąlygą, atlikti savo funkcijas ir pašalinti tokią sąlygą, Direktyva 93/13 netrukdo taikyti tokios nacionalinės teisės nuostatos (
                     47
                  ). Vis dėlto atsižvelgiant į tai, kad šiai nuostatai taikyti reikalingas aiškus šalių susitarimas, iš jos formuluotės, atrodo, galima daryti išvadą, kad ji netaikoma, jeigu nėra tokio susitarimo.
            
         
               81.
            
            
               Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, manau, kad Direktyvą 93/13 reikia aiškinti taip, kad ji nedraudžia nacionalinės nuostatos, susijusios su paskolos grąžinimu prieš terminą pagal hipoteka užtikrintą paskolos sutartį, nes, pirma, ši nuostata nėra nei privaloma, nei dispozityvioji, antra, ji taikoma tik esant šalių susitarimui, trečia, ji neturi įtakos nacionalinio teismo, kuriame vyksta išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūra pagal šią sutartį, vertinimui, jam vertinant su paskolos grąžinimu prieš terminą susijusios nuostatos nesąžiningumą, ir, ketvirta, netrukdo teismui netaikyti šios sąlygos, jeigu jis nustato, kad ji yra nesąžininga, kaip tai suprantama pagal šios direktyvos 3 straipsnio 1 dalį (
                     48
                  ).
            
         
               82.
            
            
               Antra, kalbant apie tai, ar dėl to, kad kai pirmą kartą nesumokėjus mėnesinės įmokos bankas netaiko sąlygos, kurią nacionalinis teismas pripažino nesąžininga, šios sąlygos teisminė priežiūra tampa nebereikalinga, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas mano, kad pagrindinėje byloje nagrinėjamos paskolos sutarties 6a sąlyga, kurioje numatytas hipoteka užtikrintos paskolos grąžinimas prieš terminą, jeigu vėluojama atlikti mokėjimus, yra nesąžininga sąlyga.
            
         
               83.
            
            
               Šis teismas remiasi tuo, kad ši sutarties sąlyga leidžia bankui sukurti didelį neatitikimą vartotojo nenaudai, nes joje nustatyta, kad bankas gali reikalauti nedelsiant grąžinti paskolą, sumokėti palūkanas ir įvairius mokesčius, jeigu sutartu laiku nesumokama visa pagrindinė suma, palūkanos arba avansas. Šiuo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pažymi, kad bankas 564 kartus turi galimybę taikyti įvairius sąžiningumo principui prieštaraujančius teisinius padarinius. Kitaip tariant, ši sąlyga leidžia bankui ne tik reikalauti sumokėti visą mokėtiną skolą, kartu taikant įvairius mokesčius, bet taip pat pradėti specialią teisminę ir sumarinę procedūrą, apribojant apskundimo galimybes.
            
         
               84.
            
            
               Reikia pažymėti, kad, kaip pabrėžta šios išvados 44 punkte, Direktyvoje 93/13 nustatyta apsaugos sistema paremta tuo, kad vartotojo padėtis ne tokia palanki nei pardavėjo ar tiekėjo, kiek tai susiję su galimybe derėtis ir turimos informacijos kiekiu (
                     49
                  ). Todėl siekiant užtikrinti atgrasomąjį Direktyvos 93/13 7 straipsnio poveikį nacionalinio teismo, kuris konstatuoja, kad egzistuoja nesąžininga sąlyga, kaip ji suprantama pagal šios direktyvos 3 straipsnio 1 dalį, įgaliojimai negali priklausyti nuo faktinio šios sąlygos taikymo arba netaikymo (
                     50
                  ).
            
         
               85.
            
            
               Šiuo atveju tai, kad išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūrą bankas pradėjo tik po to, kai nebuvo sumokėtos septynios mėnesinės įmokos paeiliui, yra faktinė aplinkybė, į kurią neturi būti atsižvelgta vertinant sutarties sąlygą, pagal kurią iš tikrųjų siekta leisti bankui pradėti išieškojimą iš hipoteka įkeisto turto, kai nesumokama bent viena mėnesinė įmoka. Reikia pažymėti, kad šiuo požiūriu vartotojų apsaugos srityje sąlyga netampa sąžininga dėl protingo elgesio vykdant nesąžiningą sutartį.
            
         
               86.
            
            
               Be to, iš nusistovėjusios teismo praktikos matyti, kad Direktyvos 93/13 6 straipsnio 1 dalis negali būti suprantama kaip nacionaliniam teismui suteikianti galimybę tokiu atveju, kai jis pripažįsta, kad pardavėjo ar tiekėjo ir vartotojo sudarytoje sutartyje yra nesąžininga sąlyga, pakeisti šios sąlygos turinį, o ne tiesiog jos netaikyti vartotojui (
                     51
                  ). Tokią galimybę Teisingumo Teismas pripažino tik tuo atveju, jei panaikinama visa sutartis, siekiant išvengti ypač neigiamų padarinių, kurių gali atsirasti vartotojui (
                     52
                  ), o pagrindinėje byloje nagrinėjamu atveju taip nėra, nes ginčijama sąlyga yra papildoma ir gali būti atskirta nuo likusios sutarties dalies.
            
         
               87.
            
            
               Todėl manau, kad Direktyvą 93/13 reikia aiškinti taip, kad nacionalinė nuostata, susijusi su paskolos grąžinimu prieš terminą, kaip antai nagrinėjama pagrindinėje byloje, netrukdo nacionaliniam teismui vykdyti pareigos niekine pripažinti sąlygą, nustačius, kad ji nesąžininga, neatsižvelgiant net į tai, kad paskolos teikėjas realiai laikėsi nacionalinėje nuostatoje nustatytų sąlygų.
            
         
         V – Išvada
      
      
               88.
            
            
               Atsižvelgdamas į visa tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui taip atsakyti į Juzgado de Primera Instancia no 2 de Santander (Santandero pirmosios instancijos teismas Nr. 2) pateiktus prejudicinius klausimus:
               
                        1.
                     
                     
                        Pagal 1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyvos 93/13/EEB dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais 6 ir 7 straipsnius vartotojams užtikrinama apsauga reiškia, kad pirmojo tikrinimo, susijusio su viena ar keliomis sutarties sąlygomis, savo iniciatyva buvimas negali apriboti nacionalinio teismo pareigos tikrinti kitų sutarties sąlygų sąžiningumą vėlesniame proceso etape.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Vertindamas su paskolos grąžinimu prieš terminą susijusios sąlygos, kaip antai nurodytos pagrindinėje byloje nagrinėjamoje sutartyje, galimą nesąžiningumą nacionalinis teismas turi įvertinti, pirma, ar rėmimasis šia sąlyga priklauso nuo to, kad vartotojas neįvykdo sutartyje numatytos esminės pareigos, antra, ar šis neįvykdymas yra pakankamai svarbus, palyginti su paskolos trukme ir suma, trečia, ar juo nukrypstama nuo šioje srityje taikytinų dispozityviųjų nacionalinių nuostatų, ir, ketvirta, ar nacionalinė teisėje numatyta tinkamų ir veiksmingų priemonių, leidžiančių vartotojams pašalinti tokios sąlygos pasekmes.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Direktyvos 93/13 4 straipsnį reikia aiškinti taip, kad nacionalinis teismas, nagrinėdamas sutarties sąlygas, turi atsižvelgti į prekių ar teikiamų paslaugų kokybės ir kainos santykį, kuris įvertinamas pagal visą paskolos sutartį, nacionalinės teisės aktuose nustatytas kainų ribas, būsimas lengvai prognozuojamas ir jau susiklosčiusias aplinkybes, apie kurias sutarties sudarymo metu žino tik viena iš šalių, taip pat į po sutarties sudarymo susiklosčiusias aplinkybes su sąlyga, kad remtis tokiomis būsimomis aplinkybėmis reikalaujama pagal dispozityviąsias nacionalinės teisės aktų nuostatas sutarties sudarymo metu.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Direktyvą 93/13 reikia aiškinti taip, kad:
                     
                  
                        —
                     
                     
                        viena vertus, ji nedraudžia nacionalinės nuostatos, susijusios su paskolos grąžinimu prieš terminą pagal hipoteka užtikrintą paskolos sutartį, kaip antai pagrindinėje byloje nagrinėjamą sutartį, nes, pirma, ši nuostata nėra nei privaloma, nei dispozityvioji, antra, ji taikoma tik esant šalių susitarimui, trečia, ji neturi įtakos nacionalinio teismo, kuriame vyksta išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūra pagal šią sutartį, vertinimui, jam vertinant su paskolos grąžinimu prieš terminą susijusios nuostatos nesąžiningumą, ir, ketvirta, netrukdo teismui netaikyti šios sąlygos, jeigu jis nustato, kad ji yra nesąžininga, kaip tai suprantama pagal šios direktyvos 3 straipsnio 1 dalį, ir
                     
                  
                        —
                     
                     
                        kita vertus, ta pati nuostata netrukdo nacionaliniam teismui vykdyti pareigos niekine pripažinti sąlygą, nustačius, kad ji nesąžininga, neatsižvelgiant net į tai, kad paskolos teikėjas realiai laikėsi nacionalinėje nuostatoje nustatytų sąlygų.
                     
                  
         (
            1
         )	Originalo kalba: prancūzų.
      (
            2
         )	1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyva dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais (OL L 95, p. 29; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 2 t., p. 288).
      (
            3
         )	BOE, Nr. 116, 2013 m. gegužės 15 d., p. 36373.
      (
            4
         )	BOE, Nr. 7, 2000 m. sausio 8 d., p. 575.
      (
            5
         )	Palūkanos perskaičiuotos įsigaliojus Įstatymui Nr. 1/2013.
      (
            6
         )	Iš prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nurodytų teisės aktų matyti, kad ketvirtoji pereinamojo laikotarpio nuostata susijusi su iki Įstatymo Nr. 1/2013 įsigaliojimo pradėtomis, tačiau nebaigtomis vykdymo procedūromis.
      (
            7
         )	Žr., be kita ko, Sprendimo Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) 34 punktą.
      (
            8
         )	Sprendimas BBVA (C‑8/14, EU:C:2015:731).
      (
            9
         )	Žr. mano išvadą byloje BBVA (C‑8/14, EU:C:2015:321). Šioje byloje pateikiau išvadą, kad, „[a]tsižvelgiant į veiksmingumo principą, <…> [D]irektyvos 93/13 <…> 6 ir 7 straipsniai draudžia tokią nacionalinę pereinamojo laikotarpio nuostatą <…>, pagal kurią, vykstant išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūrai, vartotojai gali pareikšti prieštaravimą, grindžiamą sutarties sąlygų nesąžiningumu, per naikinamąjį vieno mėnesio terminą, skaičiuojamą nuo kitos dienos po įstatymo, kuriame yra ši nuostata, paskelbimo dienos“.
      (
            10
         )	Sprendimas BBVA (C‑8/14, EU:C:2015:731).
      (
            11
         )	C‑415/11, EU:C:2013:164. Šiuo klausimu žr. mano išvados byloje BBVA (C‑8/14, EU:C:2015:321) 30–33 punktus.
      (
            12
         )	Žr. Civilinio proceso kodekso 552 straipsnio 1 dalį. Šis straipsnis yra bendrųjų nuostatų, taikomų visoms vykdymo procedūroms, dalis. Todėl teismo iniciatyva vykdomas tikrinimas apima tiek bendrąsias vykdymo, tiek išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūras.
      (
            13
         )	Dėl išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūros žr. Civilinio proceso kodekso 695 straipsnio 1 dalies 4 punktą. Dėl bendrosios vykdymo procedūros žr. Civilinio proceso kodekso 557 straipsnio 1 dalies 7 punktą.
      (
            14
         )	Reikia pažymėti, kad, kaip matyti iš šios išvados 36 punkto ir mano išvados byloje BBVA (C‑8/14, EU:C:2015:321) 30–33 punktų, iki Įstatymo Nr. 1/2013 įsigaliojimo už vykdymą atsakingas teismas negalėjo savo iniciatyva vertinti paskolos sutarties sąlygų nesąžiningumo. Atsižvelgiant į tai, kad minėta nacionalinio lygmens nutartis priimta 2013 m. birželio 12 d., aišku, kad būtent Įstatymo Nr. 1/2013 įsigaliojimas 2013 m. gegužės 15 d. leido minėtam teismui savo iniciatyva atlikti tikrinimą, kurį atlikus nuspręsta panaikinti palūkanas už praleistą terminą. Taip pat reikia pažymėti, kad šioje nutartyje remiamasi sprendimais Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) ir Jőrös (C‑397/11, EU:C:2013:340).
      (
            15
         )	Konkrečiau kalbant, Ispanijos vyriausybė remiasi formaliu šios nutarties įsiteisėjimu ir šiuo požiūriu cituoja Civilinio proceso kodekso 207 straipsnį. Vis dėlto, kalbant apie šio kodekso 222 straipsnyje numatytą įsiteisėjimą materialine prasme, pirmiausia reikia pažymėti, kad dalis doktrinos autorių neigia nutarties, kuria išsprendžiamas prieštaravimas dėl vykdymo, įsiteisėjimo materialine prasme egzistavimą. Ši nuomonė grindžiama, viena vertus, Civilinio proceso kodekso 561 straipsnio 1 dalimi, susijusia su prieštaravimu remiantis su esme susijusiais pagrindais, kurioje nustatyta, kad „išklausęs šalis dėl neturinčio procedūrinių trūkumų prieštaravimo dėl išieškojimo ir po įvykusio galimo posėdžio teismas nutarties forma vien vykdymo tikslais priima vieną iš šių sprendimų“ (pasviruoju šriftu išskirta mano). Kita vertus, doktrinos autoriai mano, kad šis nutarties, kuria išsprendžiamas prieštaravimas dėl vykdymo, įsiteisėjimo materialine prasme egzistavimo neigimas yra grindžiamas tuo, kad galutiniai sprendimai, priimti po bylos nagrinėjimo pagal sumarinę bylos nagrinėjimo tvarką, nėra įsiteisėję materialine prasme. Šiuo klausimu žr. A. De la Oliva Santos Objeto del proceso y cosa juzgada en el proceso civil, Thomson-Civitas, 2005, p. 119–124.
      (
            16
         )	Žr., be kita ko, Sprendimo Océano Grupo Editorial ir Salvat Editores (C‑240/98–C‑244/98, EU:C:2000:346) 25 punktą; Sprendimo Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) 44 punktą; Nutarties Banco Popular Español ir Banco de Valencia (C‑537/12 ir C‑116/13, EU:C:2013:759) 39 punktą; taip pat Sprendimo Sánchez Morcillo ir Abril García (C‑169/14, EU:C:2014:2099) 22 punktą.
      (
            17
         )	Žr., be kita ko, Sprendimo Mostaza Claro (C‑168/05, EU:C:2006:675) 36 punktą ir Sprendimo AsturcomTelecomunicaciones (C‑40/08, EU:C:2009:615) 30 punktą.
      (
            18
         )	Reikia pažymėti, kad nagrinėjamas atvejis nėra tas, kai teismas jau yra konstatavęs, kad sutarties sąlygos yra nesąžiningos arba sąžiningos, t. y. kad tai nėra dvigubo patikrinimo teismo iniciatyva atvejis, kuriame Teisingumo Teismas nusprendė, kad pagal „veiksmingos teisminės gynybos princip[ą] siekiama tik suteikti teisę kreiptis į teismą, o ne teisę į dviejų instancijų teismus“ Žr. Sprendimo Sánchez Morcillo ir Abril García (C‑169/14, EU:C:2014:2099) 36 punktą. Atvirkščiai, kaip matyti iš nacionalinio teismo Teisingumo Teismui pateiktos bylos medžiagos, kalbama apie atskirus to paties teismo atliekamus nesąžiningų sąlygų patikrinimus dviejuose skirtinguose vykdymo procedūros etapuose. Šiuo klausimu žr. šios išvados 42 punktą.
      (
            19
         )	Sprendimo Océano Grupo Editorial ir Salvat Editores (C‑240/98–C‑244/98, EU:C:2000:346) 29 punktas.
      (
            20
         )	Sprendimo Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) 46 punktas ir jame nurodyta teismo praktika; taip pat Nutarties Banco Popular Español ir Banco de Valencia (C‑537/12 ir C‑116/13, EU:C:2013:759) 41 punktas.
      (
            21
         )	Išskirta mano. Sprendimo Pannon GSM (C‑243/08, EU:C:2009:350) 32 punktas; taip pat Sprendimo Banif Plus Bank (C‑472/11, EU:C:2013:88) 22 ir 23 punktai ir juose nurodyta teismo praktika.
      (
            22
         )	Sprendimo Mostaza Claro (C‑168/05, EU:C:2006:675) 38 punktas.
      (
            23
         )	Mokėjimo įsakymo procedūros klausimu žr. mano išvadą byloje Finanmadrid E.F.C. (C‑49/14, EU:C:2015:746, 72–74 punktai).
      (
            24
         )	Sprendimo Invitel (C‑472/10, EU:C:2012:242) 22 punktas ir Sprendimo Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) 66 punktas.
      (
            25
         )	Sprendimo Invitel (C‑472/10, EU:C:2012:242) 30 punktas. Taip pat žr. generalinės advokatės J. Kokott išvados byloje Aziz (C‑415/11, EU:C:2012:700) 66 punktą.
      (
            26
         )	Sprendimo Invitel (C‑472/10, EU:C:2012:242) 22 punktas ir Sprendimo Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) 66 punktas.
      (
            27
         )	Sprendimo Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) 66 punktas.
      (
            28
         )	Ten pat, 67 punktas ir jame nurodyta teismo praktika.
      (
            29
         )	C‑415/11, EU:C:2012:700, 71 punktas.
      (
            30
         )	Sprendimo Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) 68 punktas.
      (
            31
         )	Ten pat, 69 punktas ir generalinės advokatės J. Kokott išvados byloje Aziz (C‑415/11, EU:C:2012:700) 74 punktas.
      (
            32
         )	Sprendimai Invitel (C‑472/10, EU:C:2012:242, 25 punktas) ir Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164, 70 punktas).
      (
            33
         )	Sprendimas Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164, 71 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      (
            34
         )	Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas mano, kad „[d]alydamas iš 360, o daugindamas iš faktinių mėnesio dienų skaičiaus (365 arba net 366 keliamaisiais metais), [bankas] laimi 5 dienas kiekvienais paskolos metais“.
      (
            35
         )	Sprendimo Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) 69 punktas; taip pat Nutarties Banco Popular Español ir Banco de Valencia (C‑537/12 ir C‑116/13, EU:C:2013:759) 66 punktas.
      (
            36
         )	Direktyvos 93/13 8 straipsnyje nustatyta, kad „[v]alstybės narės gali priimti arba išlaikyti pačias griežčiausias Sutartį atitinkančias nuostatas šia direktyva reglamentuojamoje srityje, siekiant užtikrinti maksimalią vartotojo apsaugą“.
      (
            37
         )	Žr. Sprendimo Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid (C‑484/08, EU:C:2010:309) 42 ir 43 punktus; šiame sprendime nurodyta, kad „kaip tai pažymi ir Tribunal Supremo [Aukščiausiasis Teismas], Ispanijos teisės sistemoje nacionalinis teismas, spręsdamas ginčą dėl sutarties tarp pardavėjo ar tiekėjo ir vartotojo, gali bet kokiomis aplinkybėmis vertinti sąlygos, dėl kurios nebuvo atskirai derėtasi, susijusios, be kita ko, su šios sutarties pagrindiniu dalyku, nesąžiningumą net ir tuo atveju, kai ši sąlyga iš pradžių buvo pardavėjo ar tiekėjo suformuluota aiškiai ir suprantamai“.
      (
            38
         )	Komisija pagrįstai priminė, kad sąlygos dėl paskolos grąžinimo prieš terminą, jeigu tokia yra numatyta paskolos sutartyje, leidžia bankui pasinaudoti teise atimti teisę naudotis turtu, siekiant pareikalauti sumokėti visą skolą net ir tuo atveju, jeigu būtų nesumokėta vos viena mėnesinė įmoka. Vis dėlto po Sprendimo Aziz (C‑415/11, EU:C:2013:164) Ispanijos įstatymų leidėjas pakeitė Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalį ir nustatė, kad turi būti nesumokėtos ne mažiau kaip trys mėnesinės įmokos.
      (
            39
         )	Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas taip pat nurodo, kad ginčijama sąlyga yra nesuderinama su Civilinio proceso kodekso 693 straipsnio 2 dalimi, iš dalies pakeista Įstatymu Nr. 1/2013, nes pastarojoje leidžiama reikalauti sumokėti visą skolą tik tuo atveju, kai šalys susitarė dėl tokios sankcijos trijų mėnesinių įmokų nesumokėjimo arba kelių įmokų nesumokėjimo atveju ir tuo remiantis galima laikyti, kad skolininkas nesumokėjo skolos dalies ne mažiau kaip už tris mėnesius.
      (
            40
         )	C‑415/11, EU:C:2013:164.
      (
            41
         )	Ten pat, 73 punktas.
      (
            42
         )	Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas tvirtina, kad pagrindinėje byloje nagrinėjamoje sutartyje numatyta galimybė paskolą grąžinti prieš terminą pažeidžia dispozityviąsias normas, visų pirma Civilinio kodekso 1124, 1467 ir 1504 straipsnius, ir taip panaikina teises, kurias vartotojai turėtų, jeigu nebūtų ginčijamos sąlygos.
      (
            43
         )	Reikia pažymėti, kad, kaip nurodė Komisija, mažų mažiausiai galima abejoti, kad vienintelės mėnesinės įmokos iš 564 numatytų sutartyje, sudarytoje 47 metų laikotarpiui, nesumokėjimas yra pakankamai svarbus neįvykdymas. Šiuo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodo, kad 81600 EUR dydžio paskolos atveju 448,62 EUR mėnesinės įmokos nesumokėjimas negali būti laikomas svarbiu neįvykdymu.
      (
            44
         )	Teismo posėdyje Komisija paaiškino, kad ši nuostata leidžia paskolos teikėjui reikalauti grąžinti visą dėl pagrindinės sumos ir palūkanų susidariusią skolą pagal sumarinę bylos nagrinėjimo tvarką, kaip antai išieškojimo iš hipoteka įkeisto turto procedūrą.
      (
            45
         )	Būtent mėnesinės įmokos nesumokėjimo atveju.
      (
            46
         )	Žr. a contrario Sprendimo Barclays Bank (C‑280/13, EU:C:2014:279) 42 punktą.
      (
            47
         )	Šiuo klausimu žr. Nutarties Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (C‑602/13, EU:C:2015:397) 45 punktą.
      (
            48
         )	Ten pat, 46 punktas.
      (
            49
         )	Žr., be kita ko, Sprendimo Barclays Bank (C‑280/13, EU:C:2014:279, 32 punktą.
      (
            50
         )	Šiuo klausimu žr. Nutarties Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (C‑602/13, EU:C:2015:397) 50 punktą.
      (
            51
         )	Sprendimo Banco Español de Crédito (C‑618/10, EU:C:2012:349) 71 punktas.
      (
            52
         )	Sprendimo Kásler ir Káslerné Rábai (C‑26/13, EU:C:2014:282) 83 punktas.