CELEX: 21977A0312(01)
Language: da
Date: 1977-03-12 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og kongeriget Marokko vedrørende visse marokkanske vine med oprindelsesbetegnelse

Avis juridique important

|

21977A0312(01)

Aftale i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og kongeriget Marokko vedrørende visse marokkanske vine med oprindelsesbetegnelse  

EF-Tidende nr. L 065 af 11/03/1977 s. 0002 - 0003 den finske specialudgave: kapitel 3 bind 8 s. 0155  den svenske specialudgave: kapitel 3 bind 8 s. 0155  den græske specialudgave: Kapitel 03 bind 17 s. 0214  den spanske specialudgave: Kapitel 03 bind 12 s. 0041  den portugisiske specialudgave: Kapitel 03 bind 12 s. 0041 

++++  AFTALE  i form af en brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Marokko vedroerende visse marokkanske vine med oprindelsesbetegnelse  Hr . ambassadoer ,  Jeg skal herved meddele Dem , at de noedvendige forudsaetninger er opfyldt for at den indroemmelse , der med forbehold af overholdelse af referenceprisen er fastsat i artikel 21 , stk . 2 , i samarbejdsaftalen , undertegnet den 27 . april 1976 mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Marokko , og i artikel 14 , stk . 2 , i interimsaftalen , kan anvendes ved indfoersel i Faellesskabet af nedenstaaende vine med oprindelsesbetegnelse i henhold til marokkansk lovgivning , og for hvilke De har anmodet om at kunne drage fordel af ovenstaaende bestemmelser :   - BERKANE ,   - SAIS ,   - BENI M'TIR ,   - GUERROUANE ,   - ZEMMOUR ,   - ZENNATA .  Desuden tillader jeg mig med hensyn til anvendelsen af Faellesskabets erklaering vedroerende bestemmelserne i de naevnte artikler at understrege , at uaftappet vin - for at kunne drage fordel af den paagaeldende ordning - skal opfylde foelgende krav til emballeringen :  a ) beholderne skal vaere tilpasset til transport af vin og udelukkende vaere forbeholdt denne anvendelse ;  b ) beholderne skal vaere fyldt helt op ;  c ) beholdernes lukkeanordninger maa ikke kunne brydes op og skal sikre , at vinen under transporten eller oplagringen ikke har vaeret underkastet andre behandlinger end de behandlinger , der er blevet behoerigt kontrolleret af de marokkanske myndigheder eller af myndighederne i Faellesskabets medlemsstater ;  d ) hver beholder skal vaere forsynet med en etiket , der goer det muligt at identificere den kvalitetsvin , som den indeholder ;  e ) transporten af disse vine maa kun finde sted i beholdere med et maksimalt rumindhold paa 25 hl .  Denne aftale i form af brevveksling er en integrerende del af samarbejdsaftalen og interimsaftalen .  Faellesskabet traeffer de noedvendige foranstaltninger for at ovennaevnte ordning kan anvendes fra 1 . april 1977 .  Vi beder Dem venligst bekraefte , at Deres regering er indforstaaet med indholdet af dette brev .  Modtag , hr . ambassadoer , forsikringen om vor mest udmaerkede hoejagtelse .  Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers vegne  Hr . ...  Jeg har den aere at anerkende modtagelsen af Deres brev af i dag med foelgende ordlyd :   " Jeg skal herved meddele Dem , at de noedvendige forudsaetninger er opfyldt for at den indroemmelse , der med forbehold af overholdelse af referenceprisen er fastsat i artikel 21 , stk . 2 , i samarbejdsaftalen , undertegnet den 27 . april 1976 mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og kongeriget Marokko , og i artikel 14 , stk . 2 , i interimsaftalen , kan anvendes ved indfoersel i Faellesskabet af nedenstaaende vine med oprindelsesbetegnelse i henhold til marokkansk lovgivning , og for hvilke De har anmodet om at kunne drage fordel af ovenstaaende bestemmelser :   - BERKANE ,   - SAIS ,   - BENI M'TIR ,   - GUERROUANE ,   - ZEMMOUR ,   - ZENNATA .  Desuden tillader jeg mig med hensyn til anvendelsen af Faellesskabets erklaering vedroerende bestemmelserne i de naevnte artikler at understrege , at uaftappet vin - for at kunne drage fordel af den paagaeldende ordning - skal opfylde foelgende krav til emballeringen :  a ) beholderne skal vaere tilpasset til transport af vin og udelukkende vaere forbeholdt denne anvendelse ;  b ) beholderne skal vaere fyldt helt op ;  c ) beholdernes lukkeanordninger maa ikke kunne brydes op og skal sikre , at vinen under transporten eller oplagringen ikke nar vaeret underkastet andre behandlinger end de behandlinger , der er blevet behoerigt kontrolleret af de marokkanske myndigheder eller af myndighederne i Faellesskabets medlemsstater ;  d ) hver beholder skal vaere forsynet med en etiket , der goer det muligt at identificere den kvalitetsvin , som den indeholder ;  e ) transporten af disse vine maa kun finde sted i beholdere med et maksimalt rumindhold paa 25 hl .  Denne aftale i form af brevveksling er en integrerende del af samarbejdsaftalen og interimsaftalen .  Faellesskabet traeffer de noedvendige foranstaltninger for at ovennaevnte ordning kan anvendes fra 1 . april 1977 .  Vi beder Dem venligst bekraefte , at Deres regering er indforstaaet med indholdet af dette brev . "  Jeg kan bekraefte min regerings indforstaaelse med dets indhold .  Modtag , hr . ... , forsikringen om vor mest udmaerkede hoejagtelse .  For regeringen i kongeriget Marokko