CELEX: 52007PC0751
Language: bg
Date: 2007-11-27
Title: Предложение за решение на Съвета относно сключването на споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Нова Зеландия по силата на член XXVIII от ГATT 1994 г. във връзка с изменението на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, предвидена в приложения към ГАТТ 1994 г. списък CXL на ЕО (представенo от Комисията)

Важна правна забележка

|

52007PC0751

Предложение за решение на Съвета относно сключването на споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Нова Зеландия по силата на член XXVIII от ГATT 1994 г. във връзка с изменението на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, предвидена в приложения към ГАТТ 1994 г. списък CXL на ЕО (представенo от Комисията)  /* COM/2007/0751 окончателен - ACC 2007/0263 */  

	[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |Брюксел, 27.11.2007COM(2007) 751 окончателен2007/0263 (ACC)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАотносно сключването на споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Нова Зеландия по силата на член XXVIII от ГATT 1994 г. във връзка с изменението на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, предвидена в приложения към ГАТТ 1994 г. списък CXL на ЕО(представенo от Комисията)ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ1. При консултациите си с Нова Зеландия относно новата система за управление на вноса Общността посочи, че се стреми както да въведе намаление на ставката в рамките на тарифната квота и изменение на спецификациите на мазнините на маслото в списъка CXL на ЕО за селскостопански продукти, така и да договори тези изменения в съответствие с параграф 6 от договореностите относно тълкуването на член XXVIII от ГATT 1994 г.2. На 14 май 2007 г. Съветът упълномощи Комисията да уведоми СТО, че Европейската общност има намерение да измени тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия за тарифните позиции 0405 10 11, 0405 10 19 и 0405 10 30, включена в приложения към ГАТТ списък CXL на Европейската общност. На 3 август 2007 г. Европейската общност уведоми съответно СТО за намерението си да измени тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия в списъка CXL на ЕО.3. Преговорите се водеха от Комисията, която се консултираше с комитета, учреден по силата на член 133 от Договора, и като вземаше под внимание приетите от Съвета насоки за водене на преговорите.4. Комисията договори споразумение под формата на размяна на писма с Нова Зеландия.Размяната на писма бе парафирана от Комисията на ….. ноември 2007 г.5. С настоящото предложение се приканва Съветът да одобри споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Нова Зеландия. След като Съветът приеме настоящото решение, Комисията ще съобщи на СТО измененията, които трябва да бъдат направени в списъка CXL на Европейската общност.2007/0263 (ACC)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАотносно сключването на споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Нова Зеландия по силата на член XXVIII от ГATT 1994 г. във връзка с изменението на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, предвидена в приложения към ГАТТ 1994 г. списък CXL на ЕОСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2, алинея първа, първо изречение от него,като взе предвид предложението на Комисията,като има предвид че:1.  На 14 май 2007 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори по силата на член ХХVIII от ГАТТ 1994 г. с оглед на изменение на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия. На 3 август 2007 г. Европейската общност уведоми съответно СТО за намерението си да измени тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия в списъка CXL на ЕО.2.  Преговорите се водеха от Комисията, която се консултираше с комитета, учреден по силата на член 133 от Договора, и като вземаше под внимание приетите от Съвета насоки за водене на преговорите.3.  Комисията постигна споразумение с Нова Зеландия. Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Нова Зеландия следва да бъде одобрено,РЕШИ:Член 1Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Нова Зеландия по силата на член XXVIII от ГATT 1994 г. във връзка с изменението на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, предвидена в приложения към ГАТТ 1994 г. списък CXL на ЕО, се одобрява от името на Общността.Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.Член 2Председателят на Съвета е оправомощен да определи лицето, упълномощено да подпише споразумението с оглед на това Общността да изрази съгласието си да бъде правно обвързана със същото споразумение[1].Член 3Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз .Съставено в Брюксел,За СъветаПредседателПРИЛОЖЕНИЕСПОРАЗУМЕНИЕпод формата на размяна на писма между Европейската общност и Нова Зеландия по силата на член XXVIII от ГATT 1994 г. във връзка с изменението на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, предвидена в приложения към ГАТТ 1994 г. списък CXL на ЕОПисмо № 1 Писмо от Европейската общностБрюксел,..Уважаеми господине,Вследствие на преговорите, проведени между Европейската общност (ЕО) и Нова Зеландия по силата на член XXVIII от ГATT 1994 г. за изменение на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, предвидена в приложения към Общото споразумение за митата и търговията 1994 г. (ГАТТ 1994 г.) списък CXL на ЕО, Европейската общност одобрява следните заключения:Окончателни разпоредби за тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова ЗеландияТарифната квота се прилага за масло с произход от Нова Зеландия за следните тарифни позиции:Код по КН | Описание |ex 0405 10 11 ex 0405 10 19 | Масло, най-малко на шест седмици, с тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 80 %, но по-малко от 85 %, получено директно от мляко или сметана, без да се използват складирани суровини, по единен, независим и непрекъснат процес на производство |ex 0405 10 30 | Масло, най-малко на шест седмици, с тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 80 %, но по-малко от 85 %, получено директно от мляко или сметана, без да се използват складирани суровини, по единен, независим и непрекъснат процес на производство, който може да налага сметаната да минава през етап на концентриране на млечни мазнини и/или на фракциониране на тази мазнина (процесите на производство, наречени „амикс“, или „за мазане“) |Ставката в рамките на квотата е 70 EUR на 100 kg.Количеството по квотата е 74 693 тона.Допускането до ползване на тази квота подлежи на условията, установени в съответните разпоредби на Общността.Общи положенияРазпоредбите на настоящото споразумение се прилагат от 1 януари 2008 г.Ще съм Ви признателен, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство с горе изложеното.Приемете, господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Европейската общностПисмо № 2 Писмо от Нова ЗеландияБрюксел,..Уважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което има следното съдържание:„Вследствие на преговорите, проведени между Европейската общност (ЕО) и Нова Зеландия по силата на член XXVIII от ГATT 1994 г. за изменение на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, предвидена в приложения към Общото споразумение за митата и търговията 1994 г. (ГАТТ 1994 г.) списък CXL на ЕО, Европейската общност одобрява следните заключения:Окончателни разпоредби за тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова ЗеландияТарифната квота се прилага за масло с произход от Нова Зеландия за следните тарифни позиции:Код по КН | Описание |ex 0405 10 11 ex 0405 10 19 | Масло, най-малко на шест седмици, с тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 80 %, но по-малко от 85 %, получено директно от мляко или сметана, без да се използват складирани суровини, по единен, независим и непрекъснат процес на производство |ex 0405 10 30 | Масло, най-малко на шест седмици, с тегловно съдържание на мазнини, равно или по-голямо от 80 %, но по-малко от 85 %, получено директно от мляко или сметана, без да се използват складирани суровини, по единен, независим и непрекъснат процес на производство, който може да налага сметаната да минава през етап на концентриране на млечни мазнини и/или на фракциониране на тази мазнина (процесите на производство, наречени „амикс“, или „за мазане“) |Ставката в рамките на квотата е 70 EUR на 100 kg.Количеството по квотата е 74 693 тона.Допускането до ползване на тази квота подлежи на условията, установени в съответните разпоредби на Общността.Общи положенияРазпоредбите на настоящото споразумение се прилагат от 1 януари 2008 г.Ще съм Ви признателен, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство с горе изложеното.“Нова Зеландия има честта да потвърди съгласието си по отношение на съдържанието на това писмо.Приемете, господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Нова ЗеландияФИНАНСОВА ОБОСНОВКА |1. | БЮДЖЕТЕН РЕД: 05 02 12 — мляко и млечни продукти Глава 10 — статия 1000: селскостопански мита | ППБ 2008 г.: 406,0 млн. EUR 1 683,2 млн. EUR |2. | НАИМЕНОВАНИЕ: Предложение за Решение на Съвета относно сключването на споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Нова Зеландия по силата на член XXVIII от ГATT 1994 г. във връзка с изменението на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, предвидена в приложения към ГАТТ 1994 г. списък CXL на ЕО |3. | ПРАВНО ОСНОВАНИЕ: Член 133 от Договора |4. | ЦЕЛИ: Изменение на тарифната квота в рамките на СТО за масло от Нова Зеландия, като се въвежда намаление на ставката по тарифната квота и изменение на спецификациите на мазнините на маслото в списъка CXL на ЕО за селскостопански продукти. |5. | ФИНАНСОВИ ПОСЛЕДИЦИ | 12-МЕСЕЧЕН ПЕРИОД (млн. EUR) | ТЕКУЩА ФИНАНСОВА ГОДИНА (млн. EUR) | СЛЕДВАЩА ФИНАНСОВА ГОДИНА (млн. EUR) |5.0 | РАЗХОДИ – ЗА СМЕТКА НА БЮДЖЕТА НА ЕО (ВЪЗСТАНОВЯВАНИЯ/ИНТЕРВЕНЦИИ) – ЗА СМЕТКА НА НАЦИОНАЛНИТЕ БЮДЖЕТИ – ДРУГИ | – | – | – |5.1 | ПРИХОДИ – СОБСТВЕНИ РЕСУРСИ НА ЕО (НАЛОЗИ/МИТА) – НАЦИОНАЛНИ | -11,2 млн. EUR считано от 2008 г. | – |5.0.1 | ОЧАКВАНИ РАЗХОДИ | – | – | – |5.1.1 | ОЧАКВАНИ ПРИХОДИ |5.2 | МЕТОД НА ИЗЧИСЛЕНИЕ: (1) |6.0 | МОЖЕ ЛИ ПРОЕКТЪТ ДА БЪДЕ ФИНАНСИРАН ОТ БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ, ВПИСАНИ В СЪОТВЕТНАТА ГЛАВА НА ТЕКУЩИЯ БЮДЖЕТ? | ДАНЕ |6.1 | МОЖЕ ЛИ ПРОЕКТЪТ ДА БЪДЕ ФИНАНСИРАН ЧРЕЗ ПРЕХВЪРЛЯНЕ МЕЖДУ ГЛАВИ ОТ ТЕКУЩИЯ БЮДЖЕТ? | ДАНЕ |6.2 | ЩЕ БЪДЕ ЛИ НЕОБХОДИМ ДОПЪЛНИТЕЛЕН БЮДЖЕТ? | ДА НЕ |6.3 | ЩЕ БЪДЕ ЛИ НЕОБХОДИМО ВПИСВАНЕТО НА БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ В БЪДЕЩИ БЮДЖЕТИ? | ДА НЕ |КОМЕНТАР: Мярката би могла да доведе до нереализирани приходи в нетен размер от приблизително 11,2 млн. EUR. (1) Настоящо положение: 77 402 t x 86,88 EUR/100 kg = 67,25 млн. EUR Предложение за решение на Съвета: 74 693 t x 70,0 EUR/100 kg = 52,29 млн. EUR Нереализирани приходи: 14,96 EUR* 75 % = 11,22 млн. EUR (нетен размер след приспадане на разходите по събирането, равняващи се на 25 %). |[1] Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз .