CELEX: 21982A0513(02)
Language: el
Date: 1982-06-08 00:00:00
Title: Πρόσθετο πρωτόκολλο τής συμφωνίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας καί τής Δημοκρατίας τής Γουατεμάλας γιά τό εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, συνεπεία τής προσχωρήσεως τής Ελληνικής Δημοκρατίας στήν Κοινότητα

Άριθ . L 204/ 12                   Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                    12 . 7 . 82
                                               ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
             τής συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας καί τής Δημοκρατίας τής
             Γουατεμάλας γιά τό εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων , συνεπεία τής προσχωρήσεως
                                       τής Ελληνικής Δημοκρατίας στήν Κοινότητα
             ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
              άφενός , καί
              H ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΟΥΑΤΕΜΑΛΑΣ ,
              αφετέρου ,
             ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τήν προσχώρηση τής Ελληνικής Δημοκρατίας στίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες τήν 1η ' Ια­
             νουαρίου 1981 ,
             ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τή συμφωνία μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας καί τής Δημοκρατί­
             ας τής Γουατεμάλας γιά τό εμπόριο τών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων πού υπογράφηκε στίς
             7 Νοεμβρίου 1979 , καλούμενη έφεξής « συμφωνία »,
              ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ νά καθορίσουν άπό κοινού τίς προσαρμογές καί τά μεταβατικά μέτρα πού επιφέρονται
              στή συμφωνία συνεπεία τής προσχωρήσεως τής Ελληνικής Δημοκρατίας στήν Ευρωπαϊκή Οικονομική
              Κοινότητα καί νά συνάψουν τό παρόν πρωτόκολλο , καί όρισαν ώς πληρεξούσιους γιά τό σκοπό αύτό :
             ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ :
                 τόν Horst G. KRENZLER ,
                 διευθυντή στή Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων τής Επιτροπής τών Εύρωπαϊκών Κοινοτή­
                 των ,
             H ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΟΥΑΤΕΜΑΛΑΣ :
                 τόν Arturo FATARDO MALDONADO ,
                 πρέσβη ,
                 έπικεφαλής τής 'Αποστολής τής Γουατεμάλας στίς Ευρωπαϊκές Κοινότητες ,
                                        ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ :
                           "Αρθρο 1                                  « 2 . " Αν η Κοινότητα διαπιστώσει ότι, στά πλαίσια
                                                                     του υφιστάμενου συστήματος διοικητικού ελέγχου,
Τό κείμενο τής συμφωνίας όπως εχει τροποποιηθεί,                     τό επίπεδο τών εισαγωγών προϊόντων καταγωγής
συμπεριλαμβανομένων του παραρτήματος της, τών                        Γουατεμάλας πού ανήκουν σέ κατηγορία άπαριθμού­
πρωτοκόλλων καί τής ανταλλαγής επιστολών, πού άπο­                   μενη στό παράρτημα είναι άνώτερο, άν συγκριθεί μέ
τελοΰν αναπόσπαστο μέρος τής συμφωνίας, συντάσσε­                    τό 102 % τοΰ συνολικού όγκου τών κατά τή διάρκεια
ται στήν έλληνική γλώσσα καί είναι εξίσου αυθεντικό μέ               τού προηγουμένου έτους εισαγωγών προϊόντων τής
τά πρωτότυπα κείμενα .                                               κατηγορίας αύτής, στίς περιοχές όπου ίσχυε στίς 31
                                                                     Δεκεμβρίου 1980 ή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Ευρω­
                                                                     παϊκής     Οικονομικής   Κοινότητος ,    τά άκόλουθα
                           "Αρθρο 2                                  ποσοστά :
1 . Ή συμφωνία τροποποιείται ως εξής:
α) Ή παράγραφος 2 τού πρωτοκόλλου B αντικαθίστα­                     — γιά τίς κατηγορίες προϊόντων τής ομάδας I :
    ται άπό τίς ακόλουθες διατάξεις :                                     0,2 % ,
 ---pagebreak--- 12 . 7 . 82                     Επίσημη 'Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         'Αριθ . L 204/ 13
    — γιά τίς κατηγορίες προϊόντων της ομάδας II :       2 . Γιά νά υπολογισθεί «ό συνολικός όγκος των κατά τή
         1,5 % ,                                         διάρκεια τοϋ προηγουμένου έτους εισαγωγών», πού ανα­
                                                         φέρεται στην παράγραφο 1 ύπό α παραπάνω, τόσο όσον
    — γιά τίς κατηγορίες προϊόντων τών όμάδων III , IV
                                                         άφορα τό 1980 όσο καί τό 1981 , οί εισαγωγές προελεύσε­
         ή V: 4 %,
                                                         ως Ελλάδος πού λαμβάνονται υπόψη είναι εκείνες πού
    μπορεί νά ζητήσει τή διεξαγωγή διαβουλεύσεων         καταχωρούνται τό 1980 .
    σύμφωνα μέ τή διαδικασία του άρθρου 5 της συμφω­
    νίας , μέ σκοπό νά καθορισθεί σέ Ικανοποιητικά
    επίπεδα ό περιορισμός γιά τά προϊόντα της κατηγο­                              Αρθρο 3
     ρίας αύτη ς .»'
                                                         Τό παρόν πρωτόκολλο άποτελεΐ άναπόσπαστο μέρος
β) ή παράγραφος 6 τοϋ πρωτοκόλλου B της συμφωνίας        της συμφωνίας.
     άντικαθίσταται ώς έξης:
     «6 . Ποσοτικά όρια σέ περιφερειακό επίπεδο μπο­
     ρούν νά καθοριστούν μόνο άν οί εισαγωγές συγκεκρι­                            Αρθρο 4
     μένου προϊόντος σέ μιά περιοχή της Κοινότητας,
     υπερβαίνουν, σέ σύγκριση μέ τίς ποσότητες πού       Τό παρόν πρωτόκολλο έγκρίνεται άπό τά συμβαλλόμε­
     προκύπτουν άπό τήν εφαρμογή του κλάσματος           να μέρη σύμφωνα μέ τίς διαδικασίες πού καθορίζουν
     (έκατό έκατοστά δεύτερα) έπί τών ποσοτήτων πού      αύτά τά ίδια . 'Αρχίζει νά Ισχύει τήν 1η ' Ιανουαρίου 1981 ,
     καθορίζονται σύμφωνα μέ τήν παράγραφο 2 , τά άκό­   ύπό τήν προϋπόθεση ότι πρίν τήν ημερομηνία αυτή τά
     λουθα περιφερειακά ποσοστά :                        συμβαλλόμενα μέρη θά Εχουν προβεί αμοιβαία στήν
     Γερμανία                                  28,5 %    κοινοποίηση δτι έχουν όλοκληρώσει τίς προβλεπόμενες
                                                         διαδικασίες. Μετά τήν ήμερομηνία αυτή , ή έναρξη
     Μπενελούξ                                 10,5 %    Ισχύος τοποθετείται τήν πρώτη ήμέρα τού δεύτερου μήνα
                                                         πού άκολουθεΐ τήν ώς άνω κοινοποίηση .
     Γαλλία                                    18,5 %
     ' Ιταλία                                  15   %
     Δανία                                      3   %                             Άρθρο 5
     ' Ιρλανδία                                 1   %    Τό παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σέ δύο άντίτυπα
     ' Ηνωμένο Βασίλειο                        23,5 %    στήν άγγλική , γαλλική , γερμανική , δανική , έλληνική ,
                                                         ιταλική , όλλανδική καί ισπανική γλώσσα καί όλα τά
     Ελλάδα                                     2   % .» κείμενα αύτά είναι έξίσου αυθεντικά .
 ---pagebreak--- 'Αριθ . L 204/ 14                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                12 . 7 . 82
             Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol .
             Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
             dieses Protokoll gesetzt .
             Εις πίστωση των ανωτέρω , οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι εθεσαν τίς υπογραφές τους
             στό παρόν πρωτόκολλο .
             In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol .
             En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
             protocole .
             In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
             protocollo .
             Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit
             Protocol hebben gesteld .
             En fe de lo cual los Plenipotenciarios abajo firmantes han suscrito este Protocolo .
             Udfærdiget i Bruxelles , den tredje juni nitten hundrede og toogfirs .
             Geschehen zu Brüssel am dritten Juni neunzehnhundertzweiundachtzig.
             "Εγινε στίς Βρυξέλλες, στίς τρεις ' Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα δύο .
             Done at Brussels on the third day of June in the year one thousand nine hundred and
             eighty-two .
             Fait à Bruxelles , le trois juin mil neuf cent quatre-vingt-deux .
             Fatto a Bruxelles , addì tre giugno millenovecentottantadue.
             Gedaan te Brussel , de derde juni negentienhonderd tweeëntachtig .
             Hecho en Bruselas , el tres de junio de mil novecientos ochenta y dos .
 ---pagebreak--- 12 . 7 . 82                     Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 'Αριθ . L 204/ 15
            For Rådet for De europæiske Fællesskaber
            Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
            Γιά τό Συμβούλιο των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
            For the Council of the European Communities
            Pour le Conseil des Communautés européennes
            Per il Consiglio delle Comunità europee
            Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
            En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas
            For regeringen for republikken Guatemala
            Für die Regierung der Republik Guatemala
            Γιά τήν κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Γουατεμάλας
            For the Government of the Republic of Guatemala
            Pour le gouvernement de la république populaire du Guatemala
            Per il governo della Repubblica del Guatemala
            Voor de Regering van de Republiek Guatemala
            En nombre del Gobierno de la República de Guatemala