CELEX: 21993A0501(05)
Language: hr
Date: 1993-03-17 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda o privremenoj primjeni Sporazuma o određenim dogovorima u području poljoprivrede

02/Sv. 19
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               18
            
         21993A0501(05)
   
               L 109/32
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda o privremenoj primjeni Sporazuma o određenim dogovorima u području poljoprivrede
   Bruxelles, 17. ožujka 1993.
   Poštovani,
   čast mi je pozvati se na razgovore o privremenoj primjeni Sporazuma o određenim dogovorima u području poljoprivrede između Europske ekonomske zajednice i Islanda potpisanog u Portu 2. svibnja 1992., koji su se održali u okviru razgovora o Protokolu o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru.
   Ovim potvrđujem da su ti razgovori doveli do dogovora između Europske ekonomske zajednice i Islanda, a njegov je tekst naveden niže:
   
      
         „Dogovor između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda u području poljoprivrede
      
      
                  1.
               
               
                  Uzimajući u obzir odlučnost ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u da taj Sporazum stupi na snagu do 1. srpnja 1993. i s obzirom na članak 15. Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda, Europska ekonomska zajednica i Republika Island sporazumjele su se da se Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda o određenim dogovorima u području poljoprivrede, potpisan u Portu 2. svibnja 1992., privremeno primjenjuje od 15. travnja 1993. Ako Sporazum o EGP-u ne stupi na snagu do 1. siječnja 1994., ovaj se dogovor tada raskida, osim ako ugovorne stranke ne odluče drukčije.
               
            
                  2.
               
               
                  U smislu gore navedene privremene primjene i do stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u, odredbe točaka 3.2., 4. i 5. Priloga VI. o pravilima o podrijetlu Sporazuma potpisanog u Portu 2. svibnja 1992. zamjenjuju se niže navedenim:
                  
                              ‚3.2.
                           
                           
                              Dokaz da su uvjeti iz točke 3.1. ispunjeni dostavlja se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s člankom 12. stavkom 6. Protokola 3. uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda o definiciji pojma proizvoda s podrijetlom i metodama administrativne suradnje.
                           
                        
                              4.
                           
                           
                              Proizvodi s podrijetlom u smislu ovog Priloga, prilikom uvoza u Zajednicu ili na Island, koriste Sporazum nakon podnošenja dokaza o podrijetlu izdanog ili sastavljenog u skladu s odredbama glave II. Protokola 3. uz Sporazum o slobodnoj trgovini.
                           
                        
                              5.
                           
                           
                              Primjenjuju se odredbe Protokola 3. uz Sporazum o slobodnoj trgovini o povratu, dokazu o podrijetlu i organizaciji administrativne suradnje. U mjeri u kojoj se to tiče odredaba o povratu, podrazumijeva se da se zabrana povrata primjenjuje samo s obzirom na materijale vrsta na koje se primjenjuje Sporazum o slobodnoj trgovini.””
                           
                        
            
   Ovu razmjenu pisama odobravaju ugovorne stranke u skladu sa svojim postupcima.
   Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili je li Vlada Republike Islanda suglasna sa sadržajem ovog pisma.
   Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
   
      
         U ime Vijeća Europskih zajednica
      
      
         
   
   Bruxelles, 17. ožujka 1993.
   Poštovani,
   čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom, koje glasi:
   
      „Čast mi je pozvati se na razgovore o privremenoj primjeni Sporazuma o određenim dogovorima u području poljoprivrede između Europske ekonomske zajednice i Islanda potpisanog u Portu 2. svibnja 1992., koji su se održali u okviru razgovora o Protokolu o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru.
      Ovim potvrđujem da su ti razgovori doveli do dogovora između Europske ekonomske zajednice i Islanda, a njegov je tekst naveden niže:
      
         ‚Dogovor između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda u području poljoprivrede
         
         
                     1.
                  
                  
                     Uzimajući u obzir odlučnost ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u da taj Sporazum stupi na snagu do 1. srpnja 1993. i s obzirom na članak 15. Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda, Europska ekonomska zajednica i Republika Island sporazumjele su se da se Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda o određenim dogovorima u području poljoprivrede, potpisan u Portu 2. svibnja 1992., privremeno primjenjuje od 15. travnja 1993. Ako Sporazum o EGP-u ne stupi na snagu do 1. siječnja 1994., ovaj se dogovor tada raskida, osim ako ugovorne stranke ne odluče drukčije.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     U smislu gore navedene privremene primjene i do stupanja na snagu Sporazuma o EGP-u odredbe točaka 3.2., 4. i 5. Priloga VI. o pravilima o podrijetlu Sporazuma potpisanog u Portu 2. svibnja 1992. zamjenjuju se niže navedenima:
                     
                                 ‚3.2.
                              
                              
                                 Dokaz da su uvjeti iz točke 3.1. ispunjeni dostavlja se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s člankom 12. stavkom 6. Protokola 3. uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda o definiciji pojma proizvoda s podrijetlom i metodama administrativne suradnje.
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 Proizvodi s podrijetlom u smislu ovog Priloga, prilikom uvoza u Zajednicu ili na Island, koriste Sporazum nakon podnošenja dokaza o podrijetlu izdanog ili sastavljenog u skladu s odredbama glave II. Protokola 3. uz Sporazum o slobodnoj trgovini.
                              
                           
                                 5.
                              
                              
                                 Primjenjuju se odredbe Protokola 3. uz Sporazum o slobodnoj trgovini o povratu, dokazu o podrijetlu i organizaciji administrativne suradnje. U mjeri u kojoj se to tiče odredaba o povratu, podrazumijeva se da se zabrana povrata primjenjuje samo s obzirom na materijale vrsta na koje se primjenjuje Sporazum o slobodnoj trgovini.’’
                              
                           
               
      Ovu razmjenu pisama odobravaju ugovorne stranke u skladu sa svojim postupcima.
      Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili je li Vlada Republike Islanda suglasna sa sadržajem ovog pisma.”
   
   Čast mi je potvrditi da je moja Vlada suglasna sa sadržajem ovog pisma.
   Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Vladu Republike Islanda