CELEX: 62010CJ0187
Language: sk
Date: 2011-09-29
Title: Rozsudok Súdneho dvora (druhá komora) z 29. septembra 2011.#Baris Unal proti Staatssecretaris van Justitie.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Raad van State - Holandsko.#Dohoda o pridružení medzi EHS a Tureckom - Rozhodnutie asociačnej rady č. 1/80 - Článok 6 ods. 1 prvá zarážka - Turecký štátny príslušník - Povolenie na pobyt - Spájanie rodín - Oddelenie partnerov - Odňatie povolenia na pobyt - Spätná účinnosť.#Vec C-187/10.

Vec C‑187/10
      Baris Unal
      proti
      Staatssecretaris van Justitie
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Raad van State)
      „Dohoda o pridružení medzi EHS a Tureckom – Rozhodnutie asociačnej rady č. 1/80 – Článok 6 ods. 1 prvá zarážka – Turecký štátny príslušník – Povolenie na pobyt – Spájanie rodín – Rozchod partnerov – Odňatie povolenia na pobyt – Spätná účinnosť“
      Abstrakt rozsudku
      Medzinárodné dohody – Dohoda o pridružení medzi EHS a Tureckom – Voľný pohyb osôb – Pracovníci – Prístup tureckých štátnych
            príslušníkov, ktorí sú súčasťou legálneho trhu práce v členskom štáte, k pracovnej činnosti v tomto členskom štáte a s tým
            spojené právo na pobyt
      (Rozhodnutie asociačnej rady EHS – Turecko č. 1/80, článok 6 ods. 1)
      Článok 6 ods. 1 prvá zarážka rozhodnutia asociačnej rady EHS – Turecko č. 1/80 sa má vykladať v tom zmysle, že odporuje tomu,
         aby príslušné vnútroštátne orgány odňali tureckému pracovníkovi povolenie na pobyt so spätnou účinnosťou ku dňu, keď zanikol
         dôvod, ktorým vnútroštátne právo podmieňovalo udelenie jeho povolenia, ak sa tento pracovník nedopustil nijakého podvodného
         konania a k tomuto odňatiu došlo po uplynutí obdobia jedného roka legálneho zamestnania upraveného v tomto článku 6 ods. 1
         prvej zarážke.
      
      Na jednej strane totiž toto ustanovenie nemožno vykladať spôsobom, ktorý umožní členskému štátu jednostranne zmeniť dosah
         systému postupnej integrácie tureckých štátnych príslušníkov na pracovnom trhu hostiteľského členského štátu. Na druhej strane
         neuznať, že takýto pracovník vykonával v hostiteľskom členskom štáte legálne zamestnanie dlhšie ako jeden rok, odporuje všeobecnej
         zásade dodržiavania nadobudnutých práv, podľa ktorej, keď sa turecký štátny príslušník môže účinne odvolávať na práva na základe
         ustanovenia rozhodnutia č. 1/80, tieto práva už nezávisia od relevantnosti okolností, za ktorých vznikli, lebo podmienka takejto
         povahy nebola týmto rozhodnutím stanovená.
      
      (pozri body 42, 50, 53 a výrok)
      
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (druhá komora)
      z 29. septembra 2011 (*)
      
      „Dohoda o pridružení medzi EHS a Tureckom – Rozhodnutie asociačnej rady č. 1/80 – Článok 6 ods. 1 prvá zarážka – Turecký štátny príslušník – Povolenie na pobyt – Spájanie rodín – Rozchod partnerov – Odňatie povolenia na pobyt – Spätná účinnosť“
      Vo veci C‑187/10,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Raad van State (Holandsko)
         z 13. apríla 2010 a doručený Súdnemu dvoru 16. apríla 2010, ktorý súvisí s konaním:
      
      Baris Unal
      proti
      Staatssecretaris van Justitie,
      SÚDNY DVOR (druhá komora),
      v zložení: predseda druhej komory J. N. Cunha Rodrigues (spravodajca), sudcovia A. Arabadžiev, A. Rosas, M. Lõhmus a P. Lindh,
      generálna advokátka: E. Sharpston,
      tajomník: A. Calot Escobar,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        B. Unal, v zastúpení: A. H. Hekman a B. Mor‑Yazir, advocaten,
      –        holandská vláda, v zastúpení: C. Wissels a M. de Ree, splnomocnené zástupkyne,
      –        Európska komisia, v zastúpení: G. Rozet a M. van Beek, splnomocnení zástupcovia,
      po vypočutí návrhov generálnej advokátky na pojednávaní 21. júla 2011,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 6 ods. 1 prvej zarážky rozhodnutia asociačnej rady č. 1/80
         z 19. septembra 1980 o rozvoji asociácie (ďalej len „rozhodnutie č. 1/80“). Asociačná rada bola zriadená Dohodou o pridružení
         medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, ktorá bola podpísaná 12. septembra 1963 v Ankare Tureckou republikou
         na jednej strane a členskými štátmi EHS a Spoločenstvom na druhej strane a ktorá bola uzavretá, schválená a potvrdená v mene
         Spoločenstva rozhodnutím Rady 64/732/EHS z 23. decembra 1963 (Ú. v. ES 1964, 217, s. 3685; Mim. vyd. 11/011, s. 10, ďalej
         len „asociačná dohoda“).
      
      2        Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi Barisom Unalom, tureckým štátnym príslušníkom, a Staatssecretaris van Justitie
         (ministerstvo spravodlivosti, ďalej len „Staatssecretaris“) vo veci jeho rozhodnutí, ktoré zamietajú žiadosť B. Unala o zmenu
         obmedzenia, ktoré bolo spojené s jeho povolením na prechodný pobyt, a odnímajú mu toto povolenie.
      
       Právny rámec
       Právna úprava Únie
       Asociačná dohoda
      3        Cieľom dohody o pridružení je v súlade s jej článkom 2 ods. 1 podporovať pretrvávajúce a vyrovnané posilňovanie obchodných
         a hospodárskych vzťahov medzi zmluvnými stranami, zahŕňajúc aj oblasť pracovnej sily, najmä postupnou realizáciou voľného
         pohybu pracovníkov, ako aj odstránením prekážok slobody usadiť sa a slobodného poskytovania služieb s cieľom zlepšiť životnú
         úroveň tureckého ľudu a uľahčiť neskoršie prijatie Tureckej republiky do Európskeho spoločenstva.
      
      4        Článok 6 ods. 1 rozhodnutia č. 1/80 znie:
      
      „S výhradou ustanovení článku 7 o slobodnom prístupe rodinných príslušníkov k zamestnaniu turecký pracovník, ktorý patrí do
         legálneho trhu práce v členskom štáte:
      
      –        má právo v tomto členskom štáte, po roku legálneho zamestnania, na obnovu svojho pracovného povolenia u toho istého zamestnávateľa,
         ak má voľné pracovné miesto,
      
      –        má právo v tomto členskom štáte, po troch rokoch legálneho zamestnania a s výhradou prednosti poskytovanej pracovníkom z členských
         štátov Spoločenstva, odpovedať na pracovnú ponuku v rovnakej profesii u zamestnávateľa podľa svojho výberu, urobenú za normálnych
         podmienok, zaregistrovanú na úrade práce v tomto členskom štáte,
      
      –        požíva v tomto členskom štáte, po štyroch rokoch legálneho zamestnania, výhodu slobodného prístupu ku každej pracovnej činnosti
         podľa svojho výberu.“ [neoficiálny preklad]
      
      5        Článok 7 ods. 1 prvá zarážka rozhodnutia č. 1/80 stanovuje, že rodinní príslušníci tureckého pracovníka, ktorý patrí do legálneho
         trhu práce v tomto členskom štáte, ktorí získali povolenie sa k nemu pripojiť, majú právo odpovedať, s výhradou prednosti
         poskytovanej pracovníkom z členských štátov Spoločenstva, na akúkoľvek pracovnú ponuku, ak tam majú legálny pobyt aspoň tri
         roky.
      
       Vnútroštátna právna úprava
      6        Podľa § 8 písm. a) zákona, ktorým sa vykonáva všeobecná revízia zákona o cudzincoch (Wet tot algehele herziening van de Vreemdelingenwet)
         z 23. novembra 2000 (Stb. 2000, č. 495, ďalej len „Vw 2000“) môže mať cudzinec legálny pobyt v Holandsku na základe časovo
         obmedzeného povolenia na pobyt, ktoré mu bolo udelené podľa ustanovenia § 14 tohto zákona.
      
      7        Ustanovenie § 14 ods. 2 Vw 2000 stanovuje:
      
      „Časovo obmedzené povolenie na pobyt sa vydáva so stanovením podmienok súvisiacich s účelom, na ktorý sa pobyt povoľuje. Povolenie
         môže byť spojené s určitými povinnosťami. …“
      
      8        Ustanovenie § 16 ods. 1 písm. g) tohto zákona umožňuje holandským orgánom zamietnuť žiadosť o udelenie časovo obmedzeného
         povolenia na pobyt, ak cudzinec nesplní povinnosti vyplývajúce z obmedzenia, ktoré sa týka účelu jeho pobytu v Holandsku.
      
      9        Ustanovenie § 16a ods. 1 Vw 2000 stanovuje, že žiadosť o zmenu časovo obmedzeného povolenia na pobyt možno zamietnuť z dôvodov
         uvedených v ustanovení § 16 ods. 1 písm. b) až g) tohto zákona.
      
      10      Podľa znenia § 18 ods. 1 Vw 2000:
      
      „Žiadosť o predĺženie platnosti časovo obmedzeného povolenia na pobyt v zmysle ustanovenia § 14 možno zamietnuť, keď:
      …
      f)      nebola splnená podmienka, pod ktorou bolo povolenie udelené, alebo iná podmienka spojená s jeho vydaním;
      …“
      11      Podľa § 19 Vw 2000 možno časovo obmedzené povolenie na pobyt odňať z dôvodu uvedeného v ustanovení § 18 ods. 1 písm. f) toho
         istého zákona.
      
      12      Ustanovenie § 3.51 ods. 1 nariadenia o cudzincoch z roku 2000 (Vreemdelingenbesluit 2000, Stb. 2000, č. 497, ďalej len „Vb
         2000“) stanovuje:
      
      „Povolenie na prechodný pobyt možno podľa ustanovenia § 14 [Vw 2000] cudzincovi udeliť pod podmienkou súvisiacou s predlžením
         pobytu, keď sa zdržiava v Holandsku počas troch rokov ako držiteľ povolenia na pobyt, v týchto prípadoch:
      
      a)      zlúčenie rodiny alebo vytvorenie rodiny s osobou, ktorá má časovo neobmedzené právo na pobyt;
      …“
      13      Ustanovenie § 3.51 ods. 2 Vb 2000 stanovuje, že povolenie na pobyt možno udeliť, ak sú počas obdobia uvedeného v odseku 1
         toho istého ustanovenia splnené podmienky predĺženia pôvodného povolenia na pobyt.
      
      14      Ustanovenie § 4.43 ods. 1 Vb 2000 stanovuje:
      
      „Cudzinec, ktorý sa legálne zdržiava na území štátu v zmysle ustanovenia § 8 písm. a) [Vw 2000] a už nedodržuje obmedzenie,
         ktorým bolo podmienené udelenie povolenia na pobyt, túto skutočnosť bezodkladne oznámi náčelníkovi regionálneho policajného
         útvaru, v ktorého územnej príslušnosti leží obec, kde sa cudzinec zdržiava.“
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka
      15      B. Unal pricestoval do Holandska 24. februára 2004, pričom disponoval dočasným povolením na pobyt. Rozhodnutím z 2. septembra
         2004 mu s účinnosťou od 29. marca 2004 bolo udelené časovo obmedzené povolenie na pobyt, aby mohol bývať „u svojej partnerky
         A. M. De Sousovej van der Molenovej“. Na tomto povolení bola uvedená tiež poznámka „práca povolená bez obmedzenia, pracovné
         povolenie nie je potrebné“.
      
      16      B. Unal sa nasťahoval k A. M. De Sousovej van der Molenovej bývajúcej v obci ’t Zandt (Holandsko).
      
      17      Platnosť povolenia na pobyt B. Unala bola 26. júla 2005 predĺžená do 21. apríla 2006 a 4. mája 2006 až do 1. marca 2009. V nových
         povoleniach sa naďalej nachádzala podmienka pobytu u jeho priateľky a poznámka „práca povolená bez obmedzenia, pracovné povolenie
         nie je potrebné“.
      
      18      Dňa 8. mája 2006 B. Unal uzavrel zmluvu o dočasnom zamestnaní na účely práce vo výrobnom podniku v Nunspeete (Holandsko) nachádzajúcom
         sa približne 150 km od jeho bydliska v ’t Zandt. Dňa 21. novembra 2007 uzavrel s tou istou sprostredkovateľskou spoločnosťou
         novú zmluvu platnú až do 21. novembra 2008. Na základe tejto zmluvy B. Unal naďalej pracoval pre rovnaký podnik v Nunspeete.
      
      19      Dňa 4. júna 2007 požiadal B. Unal o zmenu obmedzenia „na účely pobytu u partnerky A. M. De Sousovej van der Molenovej“, uvedeného
         v jeho povolení, na poznámku „na pokračovanie pobytu“.
      
      20      Dňa 28. decembra 2007 Staatssecretaris zamietlo túto žiadosť z dôvodu, že od 2. apríla 2007 B. Unal už nespĺňal podmienky
         vyplývajúce z obmedzenia, ktoré bolo spojené s jeho časovo obmedzeným povolením na pobyt. Staatssecretaris dospelo k záveru,
         že vzťah medzi B. Unalom a A. M. De Sousovou van der Molenovou sa skončil 2. apríla 2007, lebo k tomuto dňu sa B. Unal nasťahoval
         do bytu v Lelystade (Holandsko), zatiaľ čo A. M. De Sousa van der Molen bola aj naďalej zapísaná v evidencii obyvateľstva
         obce ’t Zandt.
      
      21      V inom rozhodnutí vydanom 7. februára 2008 Staatssecretaris konštatovalo, že vzhľadom na to, že 2. apríla 2007 bol B. Unal
         riadne zamestnaný menej ako jeden rok u toho istého zamestnávateľa, nemohol využiť predĺžené povolenie na pobyt na základe
         rozhodnutia č. 1/80. V dôsledku toho mu bolo jeho povolenie na pobyt odňaté so spätnou účinnosťou k 2. aprílu 2007.
      
      22      Rozhodnutím z 31. júla 2008 Staatssecretaris zamietlo sťažnosti B. Unala proti rozhodnutiam z 28. decembra 2007 a 7. februára
         2008. Najmä uviedlo, že vzhľadom na to, že neboli predložené objektívne overiteľné dôkazy, bol opis skutočností B. Unalom,
         podľa ktorých sa on sám, ako aj jeho bývalá partnerka presťahovali do mesta Lelystad, odmietnutý, keďže A. M. De Sousa van
         der Molen si ponechala svoj byt v ’t Zandt pre prípad, že by nebola spokojná v Lelystade. Písomné vyhlásenie predložené B. Unalom
         a spísané jeho bývalou partnerkou, potvrdzujúce, že ich vzťah sa skončil až neskôr, nebolo považované za dostatočný dôkaz.
      
      23      Rozsudkom zo 6. júla 2009 Rechtbank ’s-Gravenhage (Okresný súd v Haagu) vyhlásil žalobu, ktorú B. Unal podal proti rozhodnutiu
         zamietajúcemu jeho sťažnosť, za nedôvodnú. B. Unal preto podal odvolanie proti tomuto rozsudku na Raad van State.
      
      24      Vnútroštátny súd uvádza, že si nie je istý, či môže vyriešiť spor vo veci samej na základe rozsudku z 18. decembra 2008, Altun
         (C‑337/07, Zb. s. I‑10323). V tomto rozsudku Súdny dvor rozhodol, že odňatie práva na pobyt nemalo nijaký vplyv na právo rodinných
         príslušníkov daného pracovníka na pobyt na účely uplatnenia článku 7 ods. 1 prvej zarážky rozhodnutia č. 1/80, ak títo rodinní
         príslušníci už mali v čase tohto odňatia toto právo na pobyt. Akýkoľvek iný výklad by bol v rozpore so zásadou právnej istoty.
      
      25      Raad van State sa pýta na uplatniteľnosť tejto judikatúry na dôsledky odňatia povolenia na pobyt tureckého pracovníka so spätnou
         účinnosťou, s prihliadnutím tiež na skutočnosť, že tento pracovník sa v predmetnej veci nedopustil nijakého podvodného konania.
      
      26      Za týchto okolností Raad van State rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
      
      „Odporuje článku 6 ods. 1 prvej zarážke rozhodnutia č. 1/80…, predovšetkým pri zohľadnení zásady právnej istoty, aby príslušné
         vnútroštátne orgány v prípade, ak nedošlo k podvodnému konaniu, odňali tureckému pracovníkovi po uplynutí ročnej lehoty podľa
         článku 6 ods. 1 prvej zarážky povolenie na pobyt so spätnou účinnosťou ku dňu, od ktorého už neexistoval dôvod stanovený vnútroštátnym
         právom na udelenie povolenia na pobyt?“
      
       O prejudiciálnej otázke
      27      Svojou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa článok 6 ods. 1 prvá zarážka rozhodnutia č. 1/80 má vykladať v tom
         zmysle, že bráni tomu, aby príslušné vnútroštátne orgány odňali povolenie na pobyt tureckému pracovníkovi so spätnou účinnosťou
         ku dňu, od ktorého už neexistoval dôvod stanovený vnútroštátnym právom na udelenie povolenia na pobyt, ak sa tento pracovník
         nedopustil nijakého podvodného konania a ak k tomuto odňatiu dôjde po uplynutí obdobia jedného roka legálneho zamestnania
         podľa uvedeného článku 6 ods. 1 prvej zarážky.
      
      28      Práva, ktoré tureckým pracovníkom priznávajú ustanovenia uvedené v článku 6 ods. 1 rozhodnutia č. 1/80, sa postupne rozširujú
         primerane k trvaniu výkonu legálnej zamestnaneckej činnosti a ich cieľom je postupne ustáliť situáciu dotknutých osôb v hostiteľskom
         členskom štáte (pozri najmä rozsudok z 10. januára 2006, Sedef, C‑230/03, Zb. s. I‑157, bod 34).
      
      29      Ako vyplýva z článku 6 ods. 1 prvej zarážky rozhodnutia č. 1/80, turecký pracovník má po roku legálneho zamestnania právo
         naďalej vykonávať zamestnaneckú činnosť u toho istého zamestnávateľa.
      
      30      Podľa judikatúry Súdneho dvora potrebný účinok tohto práva nutne zahŕňa existenciu súvisiaceho práva na pobyt v prospech dotknutej
         osoby (pozri najmä rozsudok zo 7. júla 2005, Dogan, C‑383/03, Zb. s. I‑6237, bod 14).
      
      31      Legálne zamestnanie tureckého pracovníka v hostiteľskom členskom štáte v zmysle článku 6 ods. 1 prvej zarážky rozhodnutia
         č. 1/80 predpokladá stabilnú a nie dočasnú situáciu na trhu práce v uvedenom členskom štáte a udeľuje na základe toho nepopierateľné
         právo na pobyt (rozsudky zo 16. decembra 1992, Kus, C‑237/91, Zb. s. I‑6781, bod 22, a Altun, už citovaný, bod 53).
      
      32      V predmetnej veci je nepochybné, že obdobie jedného roka legálneho zamestnania upravené v článku 6 ods. 1 prvej zarážke rozhodnutia
         č. 1/80 začalo plynúť 8. mája 2006, keď B. Unal začal pracovať ako zamestnanec. Rozhodnutie Staatssecretaris, ktorým sa mu
         zamietla zmena obmedzenia uvedeného v jeho povolení „na účely pobytu u partnerky A. M. De Sousovej van der Molenovej“, bolo
         prijaté 28. decembra 2007, teda viac ako rok a pol po začatí pracovnej činnosti B. Unala u toho istého zamestnávateľa. Toto
         zamietnutie však bolo založené na skutočnosti, že vzhľadom na to, že vzťah medzi B. Unalom a A. M. De Sousovou van der Molenovou
         sa skončil 2. apríla 2007, žalobca vo veci samej už od tohto dňa nespĺňal podmienky, ktoré boli spojené s jeho povolením na
         pobyt.
      
      33      Tak rozhodnutie z 28. decembra 2007, ako aj rozhodnutie zo 7. februára 2008, ktoré mu odňalo povolenie na pobyt, mali preto
         spätnú účinnosť k 2. aprílu 2007, to znamená predtým, ako B. Unal dosiahol v Holandsku jeden rok legálneho zamestnania.
      
      34      Holandská vláda tvrdí, že na B. Unala sa nemôžu uplatniť práva, ktoré vyplývajú z článku 6 ods. 1 prvej zarážky rozhodnutia
         č. 1/80.
      
      35      Podľa tejto vlády, ak turecký pracovník už nespĺňa v priebehu prvého roka zamestnania podmienky, ktorým podlieha jeho povolenie
         na pobyt, jeho právo na pobyt stráca svoju povahu nepopierateľného práva. V dôsledku toho od tohto okamihu nemožno pracovné
         obdobia odpracované týmto pracovníkom zohľadniť na účely nadobudnutia práv uvedených v článku 6 ods. 1 prvej zarážke rozhodnutia
         č. 1/80. B. Unal preto nespĺňa podmienku jedného roka legálneho zamestnania v zmysle judikatúry Súdneho dvora.
      
      36      Takéto tvrdenie nemožno prijať.
      
      37      Treba pripomenúť, že vo veci, ktorá viedla k už citovanému rozsudku Kus, sa mal Súdny dvor vyjadriť k otázke, či turecký štátny
         príslušník, ktorý získal povolenie na pobyt na území členského štátu, aby tam uzavrel manželstvo so štátnou príslušníčkou
         tohto členského štátu, a ktorý tam už dlhšie ako rok pracoval u toho istého zamestnávateľa na základe platného pracovného
         povolenia, mal právo na obnovenie svojho pracovného povolenia podľa článku 6 ods. 1 prvej zarážky rozhodnutia č. 1/80, hoci
         v čase, keď sa rozhodovalo o žiadosti o obnovenie, už bolo jeho manželstvo rozvedené.
      
      38      V tomto rozsudku Súdny dvor predovšetkým konštatoval, že podľa tohto článku 6 ods. 1 prvej zarážky stačí na to, aby mal turecký
         pracovník nárok na obnovenie svojho pracovného povolenia u toho istého zamestnávateľa, ak bol legálne zamestnaný dlhšie ako
         jeden rok, pretože toto ustanovenie nepodmieňuje uznanie tohto práva nijakou inou podmienkou, ako sú napríklad okolnosti,
         za ktorých bolo nadobudnuté právo na vstup alebo pobyt (rozsudok Kus, už citovaný, bod 21).
      
      39      Na základe tohto zistenia Súdny dvor rozhodol, že turecký pracovník, ktorý vykonával zamestnanie trvajúce dlhšie ako jeden
         rok na základe platného povolenia na pobyt, sa musí považovať za spĺňajúceho podmienky podľa článku 6 ods. 1 prvej zarážky,
         aj keď mu bolo toto povolenie na pobyt na začiatku udelené na iné účely, ako je vykonávanie zamestnaneckej činnosti (rozsudok
         Kus, už citovaný, bod 23).
      
      40      Je teda potrebné preskúmať, či obdobie odpracované B. Unalom od 8. mája 2006 do 7. mája 2007 umožňuje dospieť k záveru, že
         spĺňa podmienku jedného roka zamestnania podľa článku 6 ods. 1 prvej zarážky rozhodnutia č. 1/80, hoci vzťah medzi B. Unalom
         a A. M. De Sousovou van der Molenovou sa údajne skončil 2. apríla 2007.
      
      41      Podľa súčasného právneho stavu Únie sa rozhodnutie č. 1/80 nijako netýka právomoci členských štátov zamietnuť tureckému pracovníkovi
         právo vstúpiť na ich územie a prvýkrát sa tam zamestnať. Toto rozhodnutie v zásade nebráni ani tomu, aby tieto štáty upravili
         podmienky jeho zamestnania až do uplynutia jedného roka podľa článku 6 ods. 1 prvej zarážky rozhodnutia č. 1/80 (pozri rozsudok
         z 30. septembra 1997, Günaydin, C‑36/96, Zb. s. I‑5143, bod 36).
      
      42      Článok 6 ods. 1 rozhodnutia č. 1/80 však nemožno vykladať spôsobom, ktorý umožní členskému štátu jednostranne zmeniť dosah
         systému postupnej integrácie tureckých štátnych príslušníkov na pracovnom trhu hostiteľského členského štátu tým, že zbaví
         pracovníka, ktorému sa povolil vstup na jeho územie a ktorý tak legálne vykonával skutočnú a efektívnu hospodársku činnosť
         nepretržite počas viac ako jedného roka u toho istého zamestnávateľa, výhody práv, ktoré mu tri zarážky tohto ustanovenia
         postupne priznávajú v závislosti od trvania výkonu pracovnej činnosti (pozri rozsudok z 26. novembra 1998, Birden, C‑1/97,
         Zb. s. I‑7747, bod 37).
      
      43      Takýmto výkladom by bolo rozhodnutie č. 1/80 zbavené svojej podstaty a tým aj akéhokoľvek potrebného účinku (pozri rozsudok
         z 19. novembra 2002, Kurz, C‑188/00, Zb. s. I‑10691, bod 55).
      
      44      Znenie článku 6 ods. 1 rozhodnutia č. 1/80 je všeobecné a nepodmienené v rozsahu, v akom neupravuje možnosť členských štátov
         obmedziť práva, ktoré toto ustanovenie priamo priznáva tureckým pracovníkom (pozri najmä rozsudok Birden, už citovaný, bod
         38).
      
      45      Súdny dvor v tejto súvislosti už rozhodol, že doby výkonu zamestnania tureckým pracovníkom na základe povolenia na pobyt,
         ktoré mu bolo vydané len vďaka jeho podvodnému konaniu, za ktoré bol odsúdený, sa nezakladajú na stabilnej situácii a musia
         byť považované za splnené len dočasne, lebo počas dotknutých období žiadateľ nemal legálne právo na pobyt (pozri najmä rozsudky
         z 5. júna 1997, Kol, C‑285/95, Zb. s. I‑3069, bod 27, a z 11. mája 2000, Savas, C‑37/98, Zb. s. I‑2927, bod 61).
      
      46      Turecký pracovník rovnako nespĺňa podmienku obsadenia legálneho zamestnania v hostiteľskom členskom štáte, ak vykonával toto
         zamestnanie na základe práva na pobyt, ktoré mu bolo udelené iba na základe uplatnenia vnútroštátnej právnej úpravy, ktorá
         umožňuje dočasne sa zdržiavať v tomto štáte počas konania o udelení povolenia na pobyt (pozri v tomto zmysle rozsudky z 20. septembra
         1990, Sevince, C‑192/89, Zb. s. I‑3461, bod 31, a Kus, už citovaný, bod 18).
      
      47      Z bodov 45 a 46 tohto rozsudku vyplýva, že výkon zamestnania tureckým štátnym príslušníkom na základe povolenia na pobyt,
         ktoré mu bolo vydané vďaka podvodnému konaniu, ktoré viedlo k odsúdeniu, alebo na základe dočasného povolenia na pobyt, ktoré
         je platné iba do konečného rozhodnutia o jeho práve na pobyt, nemôže založiť práva v prospech tohto štátneho príslušníka podľa
         článku 6 ods. 1 rozhodnutia č. 1/80.
      
      48      Vo veci samej však z rozhodnutia vnútroštátneho súdu a zo samotného znenia prejudiciálnej otázky vyplýva, že B. Unal sa nedopustil
         nijakého podvodného konania.
      
      49      Okrem toho v Holandsku nebol držiteľom dočasného povolenia na pobyt, ale povolenia na pobyt, ktoré mu umožňovalo slobodne
         vykonávať pracovnú činnosť. Je totiž nepochybné, že B. Unal splnil zákonné a právne požiadavky hostiteľského členského štátu
         v oblasti vstupu na jeho územie, ako aj v oblasti zamestnania.
      
      50      Neuznať za týchto podmienok, ako uviedla generálna advokátka v bode 52 svojich návrhov, že B. Unal vykonával v Holandsku legálne
         zamestnanie dlhšie ako jeden rok, odporuje všeobecnej zásade dodržiavania nadobudnutých práv prijatej judikatúrou Súdneho
         dvora. Podľa tejto zásady, keď sa turecký štátny príslušník môže účinne odvolávať na práva na základe ustanovenia rozhodnutia
         č. 1/80, tieto práva už nezávisia od relevantnosti okolností, za ktorých vznikli, lebo podmienka takejto povahy nebola týmto
         rozhodnutím stanovená (pozri rozsudok z 22. decembra 2010, Bozkurt, C‑303/08, Zb. s. I‑13445, bod 41).
      
      51      Okrem toho je tento záver podporený judikatúrou Súdneho dvora, ktorá bola rozvinutá v už citovanom rozsudku Altun. V tomto
         rozsudku Súdny dvor rozhodol, že vzhľadom na prepojenie, ktoré existuje medzi právami, ktoré požíva turecký pracovník na základe
         rozhodnutia č. 1/80, a právami, ktorých sa môžu dovolávať na základe článku 7 tohto rozhodnutia rodinní príslušníci, ktorým
         bolo povolené sa k nemu pripojiť, môže mať takéto podvodné konanie z právneho hľadiska vplyv na jeho rodinných príslušníkov.
         Súdny dvor však spresnil, že tieto účinky musia byť posúdené vzhľadom na deň prijatia rozhodnutia o odňatí povolenia na pobyt
         uvedenému pracovníkovi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi hostiteľského členského štátu (rozsudok Altun, už citovaný, body
         56 a 57). Ako vyplýva z bodu 59 tohto rozsudku, príslušné orgány musia preto preskúmať, či rodinní príslušníci nadobudli k tomuto
         dňu vlastné právo prístupu na pracovný trh v hostiteľskom členskom štáte a zároveň právo na pobyt v tomto štáte. Súdny dvor
         v bode 60 tohto rozsudku doplnil, že akékoľvek iné riešenie by bolo v rozpore so zásadou právnej istoty.
      
      52      V dôsledku toho obdobia zamestnania, ktoré boli odpracované žalobcom vo veci samej po získaní povolenia na pobyt, treba považovať
         za spĺňajúce podmienku jedného roka legálneho zamestnania v zmysle článku 6 ods. 1 prvej zarážky rozhodnutia č. 1/80.
      
      53      Vzhľadom na vyššie uvedené treba odpovedať na položenú otázku tak, že článok 6 ods. 1 prvá zarážka rozhodnutia č. 1/80 sa
         má vykladať v tom zmysle, že odporuje tomu, aby príslušné vnútroštátne orgány odňali tureckému pracovníkovi povolenie na pobyt
         so spätnou účinnosťou ku dňu, keď zanikol dôvod, ktorým vnútroštátne právo podmieňovalo udelenie jeho povolenia, ak sa tento
         pracovník nedopustil nijakého podvodného konania a k tomuto odňatiu dôjde po uplynutí obdobia jedného roka legálneho zamestnania
         upraveného v tomto článku 6 ods. 1 prvej zarážke.
      
       O trovách
      54      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (druhá komora) rozhodol takto:
      Článok 6 ods. 1 prvá zarážka rozhodnutia č. 1/80 z 19. septembra 1980 o rozvoji asociácie, prijatého Asociačnou radou zriadenou
            Dohodou o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, sa má vykladať v tom zmysle, že odporuje tomu,
            aby príslušné vnútroštátne orgány odňali tureckému pracovníkovi povolenie na pobyt so spätnou účinnosťou ku dňu, keď zanikol
            dôvod, ktorým vnútroštátne právo podmieňovalo udelenie jeho povolenia, ak sa tento pracovník nedopustil nijakého podvodného
            konania a k tomuto odňatiu dôjde po uplynutí obdobia jedného roka legálneho zamestnania upraveného v tomto článku 6 ods. 1
            prvej zarážke.
      Podpisy
      * Jazyk konania: holandčina.