CELEX: 32005D0492
Language: et
Date: 2005-01-31 00:00:00
Title: 2005/492/EÜ: Nõukogu otsus, 31. jaanuar 2005, Euroopa Ühenduse ja Egiptuse Araabia Vabariigi vahelise teadus- ja tehnikaalase koostöölepingu sõlmimise kohta

13.7.2005   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 182/11
            
         NÕUKOGU OTSUS,
   31. jaanuar 2005,
   Euroopa Ühenduse ja Egiptuse Araabia Vabariigi vahelise teadus- ja tehnikaalase koostöölepingu sõlmimise kohta
   (2005/492/EÜ)
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 170 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
   ning arvestades järgmist:
   
               (1)
            
            
               Komisjon pidas Egiptusega ühenduse nimel läbirääkimisi teadus- ja tehnikaalase koostöölepingu sõlmimise üle.
            
         
               (2)
            
            
               4. märtsil 2004. aastal parafeeritud lepingule tuleks alla kirjutada võimalusega sõlmida see hilisemal kuupäeval,
            
         ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
   Ainus artikkel
   Käesolevaga volitatakse nõukogu eesistujat määrama isiku, kellel on õigus Euroopa Ühenduse ja Egiptuse Araabia Vabariigi vahelise teadus- ja tehnikaalasele koostöölepingule Euroopa Ühenduse nimel alla kirjutada võimalusega sõlmida see hilisemal kuupäeval.
   Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
   
      Brüssel, 31. jaanuar 2005
      
         
            Nõukogu nimel
         
         
            eesistuja
         
         J. ASSELBORN
      
   
   TÕLGE
   LEPING
   Euroopa Ühenduse ja Egiptuse Araabia Vabariigi vahel teadus- ja tehnikaalase koostöö kohta
   EUROOPA ÜHENDUS (edaspidi “ühendus”)
   ühelt poolt
   ja
   EGIPTUSE ARAABIA VABARIIK (edaspidi “Egiptus”)
   teiselt poolt,
   edaspidi “lepinguosalised”,
   VÕTTES ARVESSE Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 170 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lausega ja lõike 3 esimese lõiguga;
   VÕTTES ARVESSE Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. juuni 2002. aasta otsust nr 1513/2002/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse kuuendat raamprogrammi, mille eesmärk on aidata kaasa Euroopa teadusruumi loomisele ja innovaatika edendamisele (2002–2006); (1)
   
   VÕTTES ARVESSE teaduse ja tehnoloogia tähtsust majanduslikule ja sotsiaalsele arengule ning sellele viitamist 25. juunil 2001 ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi vahel sõlmitud Euroopa-Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepingu artiklis 43;
   ARVESTADES, et ühendus ja Egiptus on mitmetes ühist huvi pakkuvates valdkondades alustanud ühist uurimis-, tehnoloogiaarendus- ja tutvustamistegevust ning et mõlema huvides oleks osaleda teise poole uurimis- ja arendustegevuses vastastikkuse alusel;
   SOOVIDES panna teadus- ja tehnikauuringute alase koostöö tegemisele ametlikku alust, et laiendada ja tugevdada koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades ning edendada sellise koostöö tulemuste rakendamist oma sotsiaalse ja majandusliku kasu huvides;
   SOOVIDES avada Euroopa teadusruumi ka mitteliikmesriikidele ning eelkõige Vahemere piirkonna partnerriikidele,
   ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
   Artikkel 1
   Reguleerimisala ja põhimõtted
   1.   Lepinguosalised soodustavad, arendavad ja hõlbustavad ühenduse ja Egiptuse vahelist koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades, milles tegeldakse teaduse ja tehnoloogiaga seotud uurimis- ja arendustegevusega.
   2.   Koostöö toimub järgmiste põhimõtete alusel:
   
               —
            
            
               teadmistepõhise ühiskonna edendamine eesmärgiga soosida lepinguosaliste sotsiaalset ja majanduslikku arengut,
            
         
               —
            
            
               soodustuste võrdsel jaotumisel põhinev vastastikune kasu,
            
         
               —
            
            
               vastastikune juurdepääs kummagi lepinguosalise uurimisprogrammidele ja -projektidele,
            
         
               —
            
            
               koostöös osalejate tegevust mõjutava teabe õigeaegne vahetamine,
            
         
               —
            
            
               intellektuaalomandi tõhus kaitse ja intellektuaalomandi õiguste asjakohane vahetamine.
            
         Artikkel 2
   Koostööviisid
   1.   Egiptuses tegutsevad I lisas määratletud juriidilised üksused, sealhulgas nii füüsilised isikud kui ka eraõiguslikud ja avalik-õiguslikud juriidilised isikud osalevad ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarengu ja tutvustamistegevuse raamprogrammi (edaspidi “EÜ raamprogramm”) kaudsetes meetmetes samadel tingimustel, mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide juriidiliste üksuste suhtes, vastavalt I ja II lisas sätestatud või osutatud tingimustele.
   2.   Ühenduse liikmesriikides tegutsevad juriidilised isikud osalevad Egiptuse teadusprogrammides ja -projektides EÜ raamprogrammi ainevaldkondadele vastavates valdkondades samadel tingimustel, mida kohaldatakse Egiptuse juriidiliste isikute suhtes, vastavalt I ja II lisas sätestatud tingimustele.
   3.   Koostöö võib hõlmata ka järgmist:
   
               —
            
            
               korrapärased arutelud Egiptuse ja ühenduse teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise suuniste ja prioriteetide üle,
            
         
               —
            
            
               arutelud koostöö väljavaadete ja arengu üle,
            
         
               —
            
            
               Egiptuse ja ühenduse programmide ja teadusprojektide rakendamist ning käesoleva lepingu raames tehtud teadustöö tulemusi käsitleva teabe õigeaegne edastamine,
            
         
               —
            
            
               ühisnõupidamised,
            
         
               —
            
            
               teadustöötajate, inseneride ja tehnikute külastused ja vahetus, sealhulgas koolituse eesmärgil,
            
         
               —
            
            
               seadmete ja materjalide vahetus ning jagamine,
            
         
               —
            
            
               korrapärane ja pidev suhtlus Egiptuse ja ühenduse programmi- ja projektijuhtide vahel,
            
         
               —
            
            
               ekspertide osalemine seminaridel, sümpoosionidel ja töörühmades,
            
         
               —
            
            
               käesoleva lepingu raames tehtava koostööga seotud tavasid, õigus- ja haldusnorme ning programme puudutava teabe vahetus,
            
         
               —
            
            
               teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse alane koolitus,
            
         
               —
            
            
               vastastikune juurdepääs sellise koostööga seotud teaduse ja tehnoloogia alasele teabele,
            
         
               —
            
            
               mis tahes muud koostööviisid, mille suhtes võtab vastava otsuse vastu artiklis 4 määratletud EÜ-Egiptuse ühise teadus- ja tehnikaalase koostöö komitee ning mille puhul leitakse, et see on kooskõlas mõlema lepinguosalise kohaldatavate tegevuspõhimõtete ja korraga.
            
         Artikkel 3
   Koostöö tõhustamine
   1.   Lepinguosalised teevad oma kohaldatavate õigusaktide raames jõupingutusi, et soodustada käesolevas lepingus käsitletud tegevuses osalevate teadustöötajate vaba liikumist ja elamist ning soodustada selles tegevuses kasutatavate kaupade piiriülest liikumist.
   2.   Kui ühendus annab kooskõlas oma eeskirjadega ühepoolselt toetust ühenduse kaudses meetmes osalevale Egiptuse juriidilisele isikule, tagab Egiptus, et tehingu suhtes ei kohaldata ühtegi maksu ega lõivu.
   Artikkel 4
   Lepingu rakendamine
   EÜ-Egiptuse teadus- ja tehnikaalase koostöö ühiskomitee
   1.   Käesoleva lepinguga reguleeritud tegevuste koordineerimise ja soodustamise tagavad Egiptuse poolt Teadusuuringute ja Tehnoloogia Akadeemia ning ühenduse poolt Euroopa Ühenduste Komisjoni raamprogrammi eest vastutavad teenistused, kes tegutsevad rakendusasutustena (edaspidi “rakendusasutused”).
   2.   Rakendusasutused loovad ühiskomitee (edaspidi “ühiskomitee”), mille ülesanneteks on:
   
               —
            
            
               käesoleva lepingu rakendamise tagamine, hindamine ja läbivaatamine ning lepingu lisade muutmine või uute lisade vastuvõtmine lepinguosaliste teaduspoliitika arengute arvessevõtmiseks, tingimusel et mõlemad lepinguosalised täidavad selleks vajalikud siseriiklikud menetlused,
            
         
               —
            
            
               igal aastal selliste valdkondade tuvastamine, milles koostööd tuleks arendada ja parandada, ning selleks vajalike meetmete kaalumine,
            
         
               —
            
            
               Egiptuse ja ühenduse teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise edasiste suundumuste ja prioriteetide ning edasise koostöö väljavaadete korrapärane arutamine.
            
         3.   Ühiskomitee, kuhu kuuluvad rakendusasutuste esindajad, võtab vastu oma töökorra.
   4.   Ühiskomitee tuleb kokku vähemalt kord aastas vaheldumisi ühenduses ja Egiptuses. Kummagi lepinguosalise taotlusel võib korraldada erakorralisi koosolekuid. Ühiskomitee istungi kokkuvõte ja soovitused edastatakse Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning Egiptuse Araabia Vabariigi vahel sõlmitud Euroopa-Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepinguga moodustatud komiteele.
   Artikkel 5
   Rahastamine
   Käesoleva lepingu raames toimub vastastikune osalemine teadusuuringutes vastavalt I lisas määratletud tingimustele ning need peavad olema kooskõlas kummagi lepinguosalise territooriumil kehtivate õigus- ja haldusnormide, tegevuspõhimõtete ja programmide rakendamise tingimustega.
   Artikkel 6
   Tulemuste ja teabe levitamine ja kasutamine
   Saavutatud ja/või vahetatud tulemuste levitamine ja kasutamine ning käesoleva lepingu raames toimuva uurimistegevusega seotud intellektuaalomandi õigustest teavitamine, nende haldamine, jagamine ja kasutamine toimub II lisas sätestatud tingimustel.
   Artikkel 7
   Lõppsätted
   1.   I ja II lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.
   Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud küsimused või vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel.
   2.   Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele oma lepingu jõustumiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest. Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allakirjutamisest kuni selle sõlmimiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimiseni.
   Kui üks lepinguosaline teatab, et ta lepingut ei sõlmi, lepitakse kokku, et ajutise kohaldamise ajal algatatud projektid ja tegevused, mis on nimetatud teatamise hetkel veel lõpetamata, jätkuvad kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.
   3.   Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu kaheteistkuulise etteteatamisajaga igal ajal lõpetada.
   Käesoleva lepingu lõpetamise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevust jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.
   4.   Kui üks lepinguosalistest otsustab oma artikli 1 lõikes 1 osutatud programme ja projekte muuta, teatab selle lepinguosalise rakendusasutus teise lepinguosalise rakendusasutusele asjaomaste muudatuste täpse sisu.
   Erandina lõike 2 teisest lõigust võib lepingu lõpetada vastastikusel kokkuleppel, kui üks lepinguosalistest teatab teisele oma kavatsusest käesolev leping lõpetada kuu aja jooksul pärast esimeses lõigus osutatud muudatuste vastuvõtmist.
   5.   Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Egiptuse Araabia Vabariigi territooriumi suhtes. See ei takista koostöö tegemist avamerel, kosmoses või kolmandate riikide territooriumil kooskõlas rahvusvahelise õigusega.
   6.   Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani ning araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
   
      Cairo, 21. juuni 2005
      
         
            Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
         
      
      
         
            Euroopa Ühenduse nimel
         
      
   
   
      (1)  EÜT L 232, 29.8.2002, lk 1. Otsust on muudetud otsusega nr 786/2004/EÜ (ELT L 138, 30.4.2004, lk 7).
   I LISA
   Euroopa Liidu liikmesriikide ja Egiptuse juriidiliste üksuste osalemise tingimused
   Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab “juriidiline üksus” füüsilist isikut või tegevuskoha siseriikliku õiguse või ühenduse õiguse kohaselt asutatud juriidilist isikut, kellel on iseseisev õigusvõime ja kellel on õigus omada enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi.
   I.   TINGIMUSED, mida kohaldatakse EGIPTUSE JURIIDILISTE ÜKSUSTE OSALEMISE suhtes EÜ raamprogrammi kaudsetes meetmetes.
   
               1.
            
            
               Egiptuse juriidiliste üksuste osalemine EÜ raamprogrammi kaudsetes meetmetes toimub tingimustel, mille on sätestanud Euroopa Parlament ja nõukogu vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklile 167.
               Lisaks võivad Egiptuse juriidilised üksused osaleda EÜ raamprogrammi kaudsetes meetmetes Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 164 alusel.
            
         
               2.
            
            
               Ühendus võib eraldada lõikes 1 osutatud kaudsetes meetmetes osalevatele Egiptuses tegutsevatele juriidilistele üksustele toetusi tingimustel, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 167 alusel vastuvõetud otsusega ning kooskõlas Euroopa Ühenduse finantsmäärustega ja muude kehtivate ühenduse õigusaktidega.
            
         
               3.
            
            
               Lepingutes, mille ühendus sõlmib Egiptuse mis tahes juriidilise üksusega kaudse meetme elluviimiseks, sätestatakse kontroll ja audit, mille korraldavad või mille korraldamise loa annavad komisjon kontrollikoda.
               Koostöö vaimus ja vastastikuseid huve silmas pidades annavad Egiptuse asjaomased ametiasutused mõistlikkuse ja võimaluste piires igakülgset abi, mis võib vastavas olukorras olla selliste kontrollide ja auditite korraldamiseks vajalik või aitab nendele kaasa.
            
         II.   TINGIMUSED, mida kohaldatakse EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE JURIIDILISTE ÜKSUSTE OSALEMISE suhtes egiptuse uurimisprogrammides ja -projektides
   
               1.
            
            
               Mõne Euroopa Liidu liikmesriigi siseriikliku õiguse või ühenduse õiguse alusel loodud ja ühenduses asuvatel juriidilistel üksustel on õigus osaleda Egiptuse uurimis- ja arendusprogrammide projektides koos Egiptuse juriidiliste üksustega.
            
         
               2.
            
            
               Kui punktis 1 ja II lisas ei ole ette nähtud teisiti, kohaldatakse Egiptuse uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate ühenduse juriidiliste üksuste õiguste ja kohustuste suhtes ning ettepanekute esitamise ja hindamise ning selliseid projekte käsitlevate lepingute määramise ja sõlmimise tingimuste suhtes uurimis- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Egiptuse õigus- ja haldusnorme ning valitsuse juhiseid, mis kehtivad Egiptuse juriidiliste isikute suhtes, et tagada võrdne kohtlemine, võttes arvesse Egiptuse ja ühenduse vahelise koostöö laadi selles valdkonnas.
               Egiptuse uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate ühenduse juriidiliste üksuste rahastamise suhtes kohaldatakse uurimis- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Egiptuse õigus- ja haldusnorme ning valitsuse juhiseid, mis kehtivad väljaspool Egiptust asuvate ning Egiptuse uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate juriidiliste üksuste suhtes.
            
         
               3.
            
            
               Egiptus teavitab ühenduse ja Egiptuse juriidilisi isikuid korrapäraselt Egiptuse programmidest ja ühenduse juriidiliste üksuste nendes osalemise võimalustest.
            
         II LISA
   Intellektuaalomandi õiguste jagamise põhimõtted
   I.   KOHALDAMINE
   Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab “intellektuaalomand” Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomandit.
   Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendavad “teadmised” tulemusi, sealhulgas teavet, olenemata sellest, kas neid saab kaitsta, samuti autoriõigusi või kõnealuse teabega seotud õigusi, mis tulenevad patendi, disainilahenduse, sordiaretuse või neid täiendava kaitse tunnistuse väljaandmise taotlustest või väljaandmisest või muust samalaadsest kaitsest.
   II.   LEPINGUOSALISTE JURIIDILISTE ISIKUTE INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED
   
               1.
            
            
               Kumbki lepinguosaline tagab, et käesoleva lepingu kohases tegevuses osaleva teise lepinguosalise juriidilise isiku intellektuaalomandi õigused ja osalemisest tulenevad või sellega seotud õigused ja kohustused on kooskõlas lepinguosaliste suhtes kohaldatavate asjakohaste rahvusvaheliste konventsioonidega, kaasa arvatud TRIPS-leping (Maailma Kaubandusorganisatsiooni hallatav intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide leping), Berni konventsioon (1971. aasta Pariisi akt) ja Pariisi konventsioon (1967. aasta Stockholmi akt).
            
         
               2.
            
            
               EÜ raamprogrammi kaudsetes meetmetes osalevatel Egiptuses tegutsevatel juriidilistel üksustel on samaväärsed intellektuaalomandi õigused ja kohustused nagu ühenduses tegutsevatel juriidilistel üksustel tingimustel, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 167 alusel vastuvõetud otsusega ja selle alusel ühendusega sõlmitud lepinguga ning need õigused ja kohustused on kooskõlas punktiga 1.
            
         
               3.
            
            
               Ühenduses tegutsevatel juriidilistel üksustel, kes osalevad Egiptuse teadusprogrammides ja -projektides, on samaväärsed intellektuaalomandi õigused ja kohustused nagu Egiptuses tegutsevatel juriidilistel üksustel, ning need õigused ja kohustused on kooskõlas punktiga 1.
            
         III.   LEPINGUOSALISTE INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSED
   
               1.
            
            
               Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse teadmiste suhtes, mille lepinguosalised on loonud käesoleva lepingu artikli 2 lõike 2 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju:
               
                           a)
                        
                        
                           teadmised loonud lepinguosaline on kõnealuste teadmiste omanik. Kui lepinguosaliste osa teadmisi loonud tegevuses ei ole võimalik kindlaks määrata, kuuluvad need teadmised neile ühiselt;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           lepinguosaline, kelle omandis asjakohased teadmised on, võimaldab teisel lepinguosalisel neid teadmisi kasutada käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 2 nimetatud tegevuses. Teadmiste kasutusõigused antakse ilma kasutustasuta.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste teaduskirjanduse suhtes järgmisi eeskirju:
               
                           a)
                        
                        
                           kui lepinguosaline avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid või nendega seotud teaduslikke ja tehnilisi andmeid, teavet ja tulemusi ajakirjade, artiklite, aruannete või raamatute, sealhulgas videolintide ja tarkvara kujul, on teisel lepinguosalisel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste teoste tõlkimiseks, paljundamiseks, taasesitamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           kõigile autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida levitatakse avalikult ja mis on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on selgesõnaliselt keelanud oma nime nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste mitteavaldatava teabe suhtes järgmisi eeskirju:
               
                           a)
                        
                        
                           edastades teisele lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teavet, määrab kumbki lepinguosaline konfidentsiaalsete sümbolite või legendiga kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           teavet vastuvõttev lepinguosaline võib omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele asutustele või isikutele käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsetel eesmärkidel;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           mitteavaldatavat teavet andva lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui on lubatud punktis 2. Lepinguosalised teevad sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra koostamiseks koostööd ning kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike tegevuspõhimõtete ja õigusaktidega lubatud ulatuses;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           käesoleva lepingu alusel lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel esitatud dokumenteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasutamisest või kaudsetest meetmetest tulenevat teavet käsitletakse konfidentsiaalse teabena, tingimusel et sellise mitteavaldatava või muu konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on edastamise ajal teavitatud edastatava teabe konfidentsiaalsusest vastavalt punktile a;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           kumbki lepinguosaline püüab tagada, et talle punktide a ja d kohaselt teatavaks saanud mitteavaldatava teabe suhtes kohaldatakse nimetatud punktides sätestatud järelevalvet. Kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt täita punktide a ja d sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised teineteisega asjakohaste meetmete võtmiseks.