CELEX: 62006TJ0363
Language: cs
Date: 2008-09-09
Title: Rozsudek Soudu prvního stupně (čtvrtého senátu) ze dne 9. září 2008. # Honda Motor Europe Ltd proti Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (OHIM). # Ochranná známka Společenství - Námitkové řízení - Přihláška slovní ochranné známky Společenství MAGIC SEAT - Starší národní obrazová ochranná známka SEAT - Relativní důvod pro zamítnutí - Nebezpečí záměny - Článek 8 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 40/94. # Věc T-363/06.

ROZSUDEK SOUDU (čtvrtého senátu)
      9. září 2008(*)
      
      „Ochranná známka Společenství – Námitkové řízení – Přihláška slovní ochranné známky Společenství MAGIC SEAT – Starší národní obrazová ochranná známka SEAT – Relativní důvod pro zamítnutí – Nebezpečí záměny – Článek 8 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 40/94“
      Ve věci T‑363/06,
      Honda Motor Europe Ltd, se sídlem ve Slough, Berkshire (Spojené království), zastoupená S. Malyniczem, barrister, a N. Cordellem, solicitor,
      
      žalobkyně,
      proti
      Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (OHIM), zastoupenému S. Laitinen a A. Folliard-Monguiralem, jako zmocněnci,
      
      žalovanému,
      přičemž další účastnicí řízení před odvolacím senátem OHIM byla
      Seat, SA, se sídlem v Barceloně (Španělsko),
      
      jejímž předmětem je žaloba podaná proti rozhodnutí prvního odvolacího senátu OHIM ze dne 7. září 2006 (věc R 960/2005-1),
         týkajícímu se námitkového řízení mezi společnostmi Seat, SA a Honda Motor Europe Ltd,
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚ EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (čtvrtý senát),
      ve složení O. Czúcz (zpravodaj), předseda, J. D. Cooke a I. Labucka, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: C. Kantza, rada,
      s přihlédnutím k žalobě došlé kanceláři Soudu dne 5. prosince 2006,
      s přihlédnutím k vyjádření k žalobě došlému kanceláři Soudu dne 5. dubna 2007,
      po jednání konaném dne 11. března 2008,
      vydává tento
      Rozsudek
       Skutečnosti předcházející sporu
      1        Dne 10. prosince 2001 podala žalobkyně, Honda Motor Europe Ltd, přihlášku k zápisu ochranné známky Společenství u Úřadu pro
         harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (OHIM) na základě nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993
         o ochranné známce Společenství (Úř. věst. 1994, L 11, s. 1; Zvl. vyd. 17/01, s. 146), ve znění pozdějších předpisů.
      
      2        Ochrannou známkou, jejíž zápis byl požadován, je slovní označení MAGIC SEAT.
      
      3        Výrobky, pro které byl zápis požadován, spadají do třídy 12 ve smyslu Niceské dohody o mezinárodním třídění výrobků a služeb
         pro účely zápisu známek ze dne 15. června 1957, ve znění změn a doplňků, a odpovídají následujícímu popisu: „Sedadla motorových
         vozidel a mechanismy sedadel motorových vozidel, součástky, zařízení a příslušenství těchto výrobků“.
      
      4        Přihláška byla zveřejněna ve Věstníku ochranných známek Společenství č. 70/2002 ze dne 2. září 2002.
      
      5        Dne 7. října 2002 podala společnost Seat, SA na základě článku 42 nařízení č. 40/94 námitky proti zápisu přihlášené ochranné
         známky Společenství pro veškeré výrobky uvedené v přihlášce.
      
      6        Námitky spočívaly zejména na španělské obrazové ochranné známce č. 2189822 zapsané dne 3. března 1999 pro výrobky „pozemní
         vozidla, [jiná něž kolejová], spojky a převodovky, jakož i jiné části a náhradní díly pozemních vozidel nespadající do jiných
         tříd; dopravní prostředky pozemní, vzdušné nebo vodní“, spadající do třídy 12, vyobrazené zde:
      
      
      7        Jedním z důvodů uplatňovaných na podporu námitek bylo nebezpečí záměny ve smyslu čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 40/94
         mezi přihlašovanou ochrannou známkou a starší ochrannou známkou. Na podporu svých námitek uváděla společnost Seat rovněž dobré
         jméno své ochranné známky, zejména ve Španělsku.
      
      8        Rozhodnutím ze dne 10. června 2005 vyhovělo námitkové oddělení uvedeným námitkám z toho důvodu, že existovalo nebezpečí záměny
         mezi přihlašovanou ochrannou známkou a starší ochrannou známkou vzhledem k totožnosti výrobků a podobnosti dotčených ochranných
         známek. Krom toho upřesnilo, že vzhledem k tomuto závěru není nutno zkoumat zvýšenou rozlišovací způsobilost starší ochranné
         známky.
      
      9        Dne 5. srpna 2005 podala žalobkyně k OHIM odvolání proti tomuto rozhodnutí.
      
      10      Rozhodnutím ze dne 7. září 2006 (dále jen „napadené rozhodnutí“) zamítl první odvolací senát toto odvolání v plném rozsahu.
         Své rozhodnutí odůvodnil poukazem na to, že existovalo nebezpečí záměny mezi přihlašovanou ochrannou známkou a starší ochrannou
         známkou, protože dotčené výrobky byly totožné a kolidující označení si byla podobná. Odvolací senát založil naposled uvedený
         závěr na zjištění, že kolidující označení byla do určité míry podobná, co se týče vzhledu, že byla podobná z fonetického hlediska
         a že existovalo nebezpečí, že budou vnímána jako podobná z hlediska pojmového. Uvedl rovněž, že starší ochranná známka má
         ve Španělsku z důvodu svého dobrého jména vysokou rozlišovací způsobilost. Odvolací senát dodal, že i kdyby spotřebitelé vzájemně
         nezaměňovali uvedená označení a povšimli si rozdílů mezi nimi, existovalo by přesto nebezpečí, že si mezi nimi vytvoří spojitost
         a budou se domnívat, že mají stejný obchodní původ. 
      
       Návrhová žádání účastníků řízení
      11      Žalobkyně navrhuje, aby Soud:
      
      –        zrušil napadené rozhodnutí;
      –        uložil OHIM náhradu nákladů řízení.
      12      OHIM navrhuje, aby Soud:
      
      –        zamítl žalobu;
      –        uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
       Právní otázky
      13      Na podporu své žaloby se žalobkyně v podstatě dovolává jediného žalobního důvodu vycházejícího z porušení čl. 8 odst. 1 písm. b)
         nařízení č. 40/94.
      
       Argumenty účastníků řízení
      14      Co se týče vzhledového srovnání dotčených označení, žalobkyně tvrdí, že odvolací senát podcenil význam loga „S“ starší ochranné
         známky, domnívaje se, že toto logo bude vnímáno jako dekorativní prvek anebo počáteční písmeno slova „seat“. Tento závěr ostatně
         odporuje tvrzení obsaženému v napadeném rozhodnutí, podle nějž se obě ochranné známky vzhledově liší tím, že starší ochranná
         známka obsahuje zmíněné logo, zatímco přihlašovaná ochranná známka obsahuje slovo „magic“. Logo „S“ představuje dominantní
         vzhledový prvek starší ochranné známky, zatímco slovo „magic“ v přihlašované ochranné známce okamžitě upoutá pozornost. Odvolací
         senát měl tudíž rozhodnout, že mezi kolidujícími označeními existuje globálně velmi nízká vzhledová podobnost. Krom toho logo
         „S“ představuje velmi známé a rozlišující označení, podobně jako loga značek Citroën, Peugeot, Audi, Mercedes, Toyota a Honda.
         Opominutí této skutečnosti by se rovnalo poskytnutí čistě slovní ochrany obrazové nebo kombinované ochranné známce, což není
         v systematice ochranné známky Společenství přijatelné, neboť ochranným známkám je často poskytována ochrana pouze kvůli jejich
         znakovému prvku. Konečně skutečnost, že v projednávané věci nebylo přihlédnuto ke znakovému prvku, představuje nepřijatelný
         akt „radikálního rozložení“ kombinované ochranné známky [rozsudek Soudu ze dne 28. června 2005, Canali Ireland v. OHIM – Canal
         Jean (CANAL JEAN CO. NEW YORK), T‑301/03, Sb. rozh. s. II‑2479, bod 48]. Na jednání se žalobkyně na podporu tohoto argumentu
         dovolávala též rozsudku Soudního dvora ze dne 20. září 2007, Nestlé v. OHIM (C‑193/06 P, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí).
         
      
      15      Co se týče fonetického srovnání dotčených ochranných známek, odvolací senát dospěl k nesprávnému závěru, že jsou si daná označení
         podobná. Jednak španělský spotřebitel nevysloví výraz „magic“ jako slovo španělské, jelikož toto slovo ve španělštině neexistuje,
         a proto se ani přihlašovaná ochranná známka ve svém celku nebude vyslovovat jako španělský výraz. Krom toho odvolací senát
         nezohlednil ani skutečnost, že výraz „magic“ je prvním slovem ochranné známky MAGIC SEAT, takže fonetické rozdíly oproti starší
         ochranné známce SEAT vykazuje počáteční část přihlašované ochranné známky. 
      
      16      Co se týče pojmového srovnání, žalobkyně vytýká odvolacímu senátu jeho závěr, že slovo „seat“ jako takové nenese ve španělštině
         žádný význam, a to, že neposoudil jako celek starší ochrannou známku, která se skládá ze slova „seat“ a loga „S“ a která je
         pro španělského spotřebitele bezprostředně a jasně srozumitelná jako označení známé španělské automobilky Seat. Co se týče
         přihlašované ochranné známky MAGIC SEAT, výraz „magic“, třebaže vykazuje podobnost se španělským slovem „mágico“, bude chápán
         tak, že má určitý význam v angličtině, nebo přinejmenším v jiném jazyce než ve španělštině, ale v žádném případě nebude považován
         za odkaz na španělskou automobilku Seat. Pojmový rozdíl mezi ochrannými známkami tudíž neutralizuje případnou vzhledovou nebo
         fonetickou podobnost. Odvolací senát krom toho nezohlednil důkazy předložené žalobkyní ohledně způsobu, jímž mohou španělští
         spotřebitelé vnímat ochrannou známku MAGIC SEAT, konkrétně zprávu M. S., podle níž španělští spotřebitelé, kteří ovládají
         angličtinu, rozpoznají ve výrazu „magic“ anglické slovo, zatímco ti z nich, kteří anglicky neumějí, jej mohou považovat za
         slovo podobné španělskému slovu „mágico“, takže by ochranná známka MAGIC SEAT byla ve svém celku vnímána jako výraz anglický,
         anebo přinejmenším cizí.
      
      17      Co se týče nebezpečí záměny, svědčí proti jeho existenci v projednávaném případě čtyři okolnosti. Zaprvé jsou automobilová
         sedadla v některých případech dost drahá, a kupující jim proto věnují poměrně vysokou pozornost. Zadruhé se obvykle kupují
         s pomocí odborníka. Zatřetí i tehdy, jsou-li tyto výrobky zakoupeny bez pomoci odborníků, spotřebitelé, pravděpodobně automobiloví
         nadšenci nebo členové automotoklubů, jsou přece jen dobře informovaní. Konečně každý, odborník i neodborník, věnuje velkou
         pozornost tomu, aby zakoupil sedadlo, které lze skutečně použít pro dané vozidlo. Krom toho odvolací senát nevzal na zřetel
         posudek znalce M. G., z něhož vyplývá, že automobilová sedadla jsou obvykle nabízena ke koupi prostřednictvím autorizovaných
         prodejců a prodávají se jako originální výbava anebo jako zboží druhotného trhu náhradních dílů, že jsou obecně zakupována
         znalci a že i automobilová sedadla druhotného trhu náhradních dílů vyžadují použití montážní soupravy odpovídající danému
         modelu vozidla.
      
      18      OHIM popírá argumenty žalobkyně. 
      
       Závěry Soudu
      19      Podle čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 40/94 se na základě námitek majitele starší ochranné známky přihlášená ochranná známka
         nezapíše, pokud z důvodu totožnosti nebo podobnosti se starší ochrannou známkou a totožnosti nebo podobnosti výrobků nebo
         služeb, na které se ochranná známka vztahuje, existuje nebezpečí záměny u veřejnosti na území, na kterém je starší ochranná
         známka chráněna; nebezpečí záměny zahrnuje nebezpečí asociace se starší ochrannou známkou. Krom toho se na základě čl. 8 odst. 2
         písm. a) ii) nařízení č. 40/94 staršími ochrannými známkami rozumí ochranné známky zapsané v členském státě s dřívějším datem
         podání přihlášky, než je datum podání přihlášky ochranné známky Společenství. 
      
      20      Podle ustálené judikatury představuje nebezpečí záměny takové nebezpečí, kdy se veřejnost může domnívat, že dotčené výrobky
         nebo služby pocházejí od stejného podniku, případně od podniků hospodářsky propojených. Podle téže judikatury musí být nebezpečí
         záměny posuzováno celkově s přihlédnutím ke všem relevantním faktorům projednávaného případu, zejména vzájemné závislosti
         mezi podobností označení a podobností výrobků nebo služeb, na které se označení vztahují [viz rozsudek Soudu ze dne 9. července
         2003, Laboratorios RTB v. OHIM − Giorgio Beverly Hills (GIORGIO BEVERLY HILLS), T‑162/01, Recueil, s. II‑2821, body 30 až
         33 a citovaná judikatura].
      
      21      V projednávané věci je starší ochrannou známkou, na které jsou založeny námitky, španělská obrazová ochranná známka SEAT.
         Jak konstatoval odvolací senát v napadeném rozhodnutí, je relevantním územím pro účely uplatnění čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení
         č. 40/94 území Španělska. Mimoto vzhledem k povaze výrobků sestává relevantní veřejnost jednak z prodejců automobilů, majitelů
         autoservisů a automechaniků, a jednak z průměrných spotřebitelů, jimž je při výměně nebo opravě veškerých součástek souvisejících
         s automobilovým sedadlem pravděpodobně nápomocen automechanik nebo jiní kompetentní odborníci. Tato definice relevantní veřejnosti
         není ostatně žalobkyní napadána.
      
      22      Co se týče srovnání dotčených výrobků, odvolací senát správně shledal, aniž by se v tomto bodě rozcházel s názorem žalobkyně,
         že dotčené výrobky jsou totožné, neboť výrobky uvedené v přihlášce, a sice „sedadla vozidel a mechanismy těchto sedadel, jejich
         díly, základní části a příslušenství“, spadají do širší definice určitých výrobků označených starší ochrannou známkou, která
         zní „části a náhradní díly pozemních vozidel“.
      
       Ke srovnání označení
      23      Jak vyplývá z ustálené judikatury, celkové posouzení nebezpečí záměny, co se týče vzhledové, fonetické nebo pojmové podobnosti
         kolidujících označení, musí být založeno na celkovém dojmu, kterým tato označení působí, s přihlédnutím zejména k jejich rozlišovacím
         a dominantním prvkům [viz rozsudek Soudu ze dne 14. října 2003, Philips-Van Heusen v. OHIM – Pash Textilvertrieb und Einzelhandel
         (BASS), T‑292/01, Recueil, s. II‑4335, bod 47 a citovaná judikatura]. 
      
      24      Zaprvé, co se týče vzhledového srovnání kolidujících označení, je třeba připomenout, že nic nebrání tomu, aby byla ověřena
         existence vzhledové podobnosti mezi slovní ochrannou známkou a obrazovou ochrannou známkou, jelikož tyto dva druhy ochranných
         známek vykazují grafickou konfiguraci, která může vyvolat vzhledový dojem [rozsudek Soudu ze dne 12. prosince 2002, Vedial
         v. OHIM – France Distribution (HUBERT), T‑110/01, Recueil, s. II‑5275, bod 51, a ze dne 4. května 2005, Chum v. OHIM – Star
         TV (STAR TV), T‑359/02, Sb. rozh. s. II‑1515, bod 43]. 
      
      25      V tomto ohledu je třeba mít za to, že kombinovaná ochranná známka – složená zároveň ze slovních a obrazových prvků – může
         být považována za podobnou jiné ochranné známce, totožné nebo podobné s jednou ze složek kombinované ochranné známky, pouze
         tehdy, jestliže je tato složka dominantním prvkem celkového dojmu, který kombinovaná ochranná známka vyvolává. Tak je tomu
         v případě, kdy je tato složka sama způsobilá dominovat představě této ochranné známky, kterou si relevantní veřejnost uchovává
         v paměti tak, že všechny ostatní složky ochranné známky jsou v celkovém dojmu vyvolávaném touto ochrannou známkou zanedbatelné
         [rozsudek Soudu ze dne 23. října 2002, Matratzen Concord v. OHIM – Hukla Germany (MATRATZEN), T‑6/01, Recueil, s. II‑4335,
         bod 33, a výše citovaný rozsudek STAR TV, bod 44]. 
      
      26      Tento přístup neznamená zohlednění pouze jedné složky kombinované ochranné známky a její srovnání s jinou ochrannou známkou.
         Naopak je takové srovnání třeba provést přezkumem dotčených ochranných známek, kdy každá z nich je posuzována jako celek.
         Toto nicméně nevylučuje, že v celkovém dojmu, který kombinovaná ochranná známka vyvolává v paměti relevantní veřejnosti, může
         za určitých okolností převládat jedna nebo více jejích složek [výše citovaný rozsudek MATRATZEN, bod 34; rozsudek Soudu ze
         dne 11. května 2005, Grupo Sada v. OHIM – Sadia (GRUPO SADA), T‑31/03, Sb. rozh. s. II‑1667, bod 49]. 
      
      27      Pokud jde o posouzení dominantní povahy jedné nebo více určitých složek kombinované ochranné známky, je třeba zohlednit zejména
         vnitřní vlastnosti každé z těchto složek jejich porovnáním s vlastnostmi ostatních složek (výše citované rozsudky MATRATZEN,
         bod 35, a GRUPO SADA, bod 49). 
      
      28      V projednávané věci je třeba konstatovat, že oběma porovnávaným označením je společné slovo „seat“, k němuž je ve starší ochranné
         známce připojeno logo ve formě stylizovaného „S“ a v přihlašované ochranné známce slovo „magic“. 
      
      29      Odvolací senát měl za to, že výraz „seat“ tvoří dominantní prvek starší ochranné známky, a sice prvek, který budou španělští
         spotřebitelé uvádět, jakmile se pokusí popsat ochrannou známku v jejím celku. 
      
      30      V tomto ohledu je třeba připomenout, že podle judikatury je v případě, kdy se ochranná známka skládá ze slovních a obrazových
         prvků, slovním prvkům v zásadě přiznávána větší rozlišovací způsobilost než prvkům obrazovým, jelikož průměrný spotřebitel
         snáze odkáže na dotčený výrobek uvedením názvu, než popisem obrazového prvku ochranné známky [v tomto smyslu viz rozsudky
         Soudu ze dne 23. října 2002, Oberhauser v. OHIM – Petit Liberto (Fifties), T‑104/01, Recueil, s. II‑4359, bod 47, a ze dne
         14. července 2005, Wassen International v. OHIM – Stroschein Gesundkost (SELENIUM-ACE), T‑312/03, Sb. rozh. s. II‑2897, bod 37].
         
      
      31      V projednávané věci je nutno konstatovat, že logo „S“ starší ochranné známky je mírně stylizované, ale nejeví se jako originální
         ani jako značně propracované. Představuje totiž první písmeno slovního prvku „seat“, který, třebaže je umístěn pod logem S
         a vytištěn menším písmem než zmíněné logo, je nicméně napsán robustními velkými písmeny, je širší než zmíněné logo a dokonale
         čitelný. Navíc, jak oprávněně tvrdí OHIM, a navzdory prvkům, které uvádí žalobkyně, jako je vyobrazení loga „S“ na předsádce
         výroční zprávy společnosti Seat nebo na přídi automobilů prodávaných touto společností, nemá uvedené logo vlastní sémantický
         obsah, který by starší ochranné známce propůjčoval její rozlišovací způsobilost, ale jeho účelem je především zvýraznění počátečního
         písmene slova „seat“. 
      
      32      Odvolací senát proto v bodě 25 napadeného rozhodnutí správně shledal, že ačkoli je toto logo bezpochyby identifikovatelné
         sebou samým, je zároveň neoddělitelně spjato se slovním prvkem „seat“, jenž má ve Španělsku díky svému dobrému jménu vysokou
         rozlišovací způsobilost. Existuje tudíž nebezpečí, že starší ochranná známka posuzovaná ve svém celku bude identifikována
         prostřednictvím slovního prvku „seat“, zatímco logo bude vnímáno jako dekorativní prvek nebo počáteční písmeno slova „seat“.
         Je tedy nutno potvrdit závěr odvolacího senátu, podle něhož je slovní prvek „seat“ dominantní ve starší ochranné známce. 
      
      33      Na rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně, odvolací senát správně uplatnil judikaturu, podle níž v celkovém dojmu, který kombinovaná
         ochranná známka vyvolává v paměti relevantní veřejnosti, může za určitých okolností převládat jedna nebo více jejích složek
         (výše citovaný rozsudek Nestlé v. OHIM, bod 42). 
      
      34      Z výše uvedeného rovněž plyne, že odvolací senát v bodě 28 napadeného rozhodnutí dospěl ke správnému závěru, že z hlediska
         vzhledu si byla dotčená označení do jisté míry podobná vzhledem k výskytu společného prvku „seat“, ale že se vzájemně lišila
         z důvodu obrazového prvku obsaženého ve starší ochranné známce a slova „magic“, které bude v přihlašované ochranné známce
         pro svou podobnost se španělským ekvivalentem „mágico“ chápáno jako bližší určení výrazu „seat“. 
      
      35      Konečně je třeba odmítnout i argument žalobkyně, podle nějž jsou body 25 a 28 napadeného rozhodnutí vzájemně neslučitelné,
         jelikož z bodu 25 vyplývá, že logo starší ochranné známky je bez významu, zatímco z bodu 28 plyne, že obě označení se vzájemně
         liší svým vzhledem z důvodu přítomnosti zmíněného loga ve starší ochranné známce a slova „magic“ v přihlašované ochranné známce.
         Jak již bylo uvedeno výše, odvolací senát totiž neopominul logo „S“ v bodě 25 napadeného rozhodnutí, ale dospěl k závěru,
         že zmíněné ochranné známce posuzované v jejím celku dominuje slovní prvek „seat“ a že zmíněné logo je vnímáno jako dekorativní
         prvek nebo počáteční písmeno výrazu „seat“. Dále dospěl k názoru – třebaže odvolací senát v bodě 28 napadeného rozhodnutí
         nade vší pochybnost uznal, že dotčené ochranné známky se co do vzhledu liší z důvodu doplňkového obrazového prvku starší ochranné
         známky a slova „magic“, uvedeného v přihlášce ochranné známky – že zmíněné ochranné známky jsou si do určité míry podobné,
         jelikož je v obou označeních přítomen prvek „seat“, který představuje dominantní prvek starší ochranné známky. 
      
      36      Zadruhé, co se týče fonetického srovnání obou dotčených označení, není popíráno, že obrazový prvek starší ochranné známky,
         jenž má podobu „S“, není určen k vyslovování. Navíc je třeba konstatovat – jak správně uvedl odvolací senát, aniž by mu v tom
         žalobkyně odporovala – že slovní prvek starší ochranné známky „seat“ je relevantní veřejností vyslovován dvojslabičně, jako
         „se-at“. 
      
      37      Co se týče přihlašované ochranné známky, je třeba konstatovat existenci nebezpečí, že výraz „seat“ obsažený ve slovní ochranné
         známce MAGIC SEAT nebude relevantní veřejností vnímán jako anglický překlad výrazu „sedadlo“, a to ani spotřebitelem, který
         rozumí anglicky, jelikož toto slovo bezprostředně vyvolá asociaci s názvem známé španělské automobilky Seat. Na rozdíl od
         toho, co tvrdí žalobkyně, existuje proto nebezpečí, že tento výraz bude vyslovován dvojslabičně jako slovo španělské, a nikoli
         jednoslabičně jako v anglickém jazyce. 
      
      38      Co se týče argumentu žalobkyně, že analýza odvolacího senátu odporuje judikatuře, podle níž si spotřebitelé zpravidla zapamatují
         spíše počáteční část určitého označení než jeho koncovou část, je třeba připomenout, že tento názor neplatí ve všech případech
         [viz rozsudek Soudu ze dne 16. května 2007, Trek Bicycle v. OHIM – Audi (ALLTREK), T‑158/05, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí,
         bod 70 a citovaná judikatura], a v každém případě nemůže zpochybnit zásadu, podle níž přezkum podobnosti ochranných známek
         musí zohlednit celkový dojem, kterým tyto ochranné známky působí, neboť průměrný spotřebitel obvykle vnímá ochrannou známku
         jako celek a nezkoumá její různé detaily. 
      
      39      Jak bylo totiž uvedeno výše, bude výraz „magic“ relevantní veřejností vnímán pouze jako určující přívlastek slova „seat“,
         a to z důvodu jeho podobnosti se španělským slovem „mágico“, jež má funkci čistě pochvalnou. V tomto ohledu je třeba uvést,
         že podle ustálené judikatury veřejnost obecně nepovažuje popisný prvek tvořící součást kombinované ochranné známky za rozlišovací
         a dominantní prvek celkového dojmu, který tato známka vyvolává [rozsudky Soudu ze dne 3. července 2003, Alejandro v. OHIM
         – Anheuser-Busch (BUDMEN), T‑129/01, Recueil, s. II‑2251, bod 53, a ze dne 6. října 2004, New Look v. OHIM – Naulover (NLSPORT,
         NLJEANS, NLACTIVE a NLCollection), T‑117/03 až T‑119/03 a T‑171/03, Sb. rozh. s. II‑3471, bod 34]. Argument, že relevantní
         veřejnost nevysloví výraz „magic seat“ jako španělský výraz, jelikož slovo „magic“ v tomto jazyce neexistuje, je třeba odmítnout
         z týchž důvodů. 
      
      40      Z uvedeného plyne, že nelze vyloučit, že přihlašovaná ochranná známka bude přinejmenším částí relevantní veřejnosti vyslovována
         jako „ma‑gic se‑at“. Za těchto podmínek vložení jediného slovního prvku starší ochranné známky do dominantního prvku přihlašované
         ochranné známky umožňuje dospět k závěru o existenci významné fonetické podobnosti mezi dotčenými označeními, a tudíž je třeba
         souhlasit s posouzením odvolacího senátu ohledně tohoto bodu [v tomto smyslu viz výše citovaný rozsudek NLSPORT, NLJEANS,
         NLACTIVE a NLCollection, bod 37]. 
      
      41      Konečně, co se týče pojmového srovnání obou dotčených označení, je třeba přihlédnout k tomu, jak by mohla relevantní veřejnost
         chápat dotčená označení, konkrétněji pak dominantní prvek starší ochranné známky „seat“, který je oběma označením společný.
         
      
      42      Co se týče významu starší ochranné známky, je třeba jednak připomenout, že logo „S“ nemá vlastní sémantický obsah. 
      
      43      Krom toho odvolací senát v bodě 30 napadeného rozhodnutí shledal, že výraz „seat“ nenese jako takový ve španělštině žádný
         význam a představuje akronym názvu společnosti Sociedad Española de Automóviles de Turismo, která je majitelkou starší ochranné
         známky. Dodal k tomu, že z důvodu dobrého jména, které si tato společnost i starší ochranná známka získaly, se výraz „seat“
         stal identifikovatelným jakožto ochranná známka automobilů. 
      
      44      Tuto analýzu odvolacího senátu je třeba potvrdit. Výraz „seat“ totiž ve španělském jazyce neexistuje, avšak nabyl druhotného
         smyslu či významu, který je mu vlastní, neboť jasně označuje španělského výrobce automobilů Seat (viz v tomto smyslu a obdobně
         rozsudek Soudního dvora ze dne 12. února 2004, Koninklijke KPN Nederland, C‑363/99, Recueil, s. I‑1619, bod 104). Žalobkyně
         ostatně uznává, že starší ochranná známka skládající se z loga a výrazu „seat“ je relevantním spotřebitelem bezprostředně
         vnímána jako označení známého španělského výrobce automobilů Seat. 
      
      45      Co se týče přihlašované ochranné známky MAGIC SEAT, odvolací senát dále shledal existenci nebezpečí, že bude vnímána jako
         vykazující pojmové podobnosti se starší ochrannou známkou SEAT, jelikož sestává z ochranné známky s vysokou rozlišovací způsobilostí,
         k níž je připojen pochvalný přívlastek „magic“. 
      
      46      Tuto analýzu je rovněž třeba potvrdit, neboť nelze vyloučit, že relevantní veřejnost si při setkání s ochrannou známkou MAGIC
         SEAT, kterou budou označena sedadla vozidel prodávaná žalobkyní, tuto ochrannou známku spojí se starší ochrannou známkou SEAT,
         a tedy se španělským výrobcem automobilů, vzhledem k dobrému jménu, které má starší ochranná známka, a čistě pochvalné povaze
         přídavného jména „magic“. 
      
      47      V tomto ohledu je třeba odmítnout důkazy jazykovědné povahy, které odvolací senát podle názoru žalobkyně nezohlednil. Pouhé
         prohlášení znalce M. S., že většina španělských spotřebitelů rozpozná ve výrazu „magic“ anglické slovo – a třebaže jej může
         shledat podobným španělskému slovu „mágico“, bude nicméně ochrannou známku MAGIC SEAT v jejím celku vnímat jako anglický výraz
         – nepostačuje k prokázání, že takováto ochranná známka nebude přinejmenším částí relevantní veřejnosti chápána jako výraz
         španělský. 
      
      48      Jedná se totiž o stanovisko, které se neopírá o žádné statistické nebo vědecké údaje, jež by byly s to prokázat, že relevantní
         veřejnost rozumí angličtině. Jak bylo uvedeno výše, relevantní veřejnost sestává jednak z prodejců automobilů, majitelů autoservisů
         a automechaniků, a jednak z průměrných spotřebitelů, kterým je pravděpodobně nápomocen automechanik nebo jiný kompetentní
         odborník v oblasti výměny nebo opravy jakýchkoli součástí potenciálně souvisejících se sedadly automobilů. Za těchto okolností
         zmíněné prohlášení nepostačuje k vyloučení možnosti, že přinejmenším část zmiňované relevantní veřejnosti nebude přihlašovanou
         ochrannou známku chápat jako výraz, který se ve španělštině nevyskytuje, ale spojí si ji se španělským výrobcem automobilů
         Seat. 
      
      49      Jelikož tedy existuje nebezpečí, že obě dotčená označení budou přinejmenším částí relevantní veřejnosti chápána tak, že odkazují
         na výrobce automobilů Seat, odvolací senát měl právem za to, že jsou si pojmově podobná. 
      
      50      Jelikož mezi oběma kolidujícími označeními není pojmový rozdíl, který by mohl neutralizovat jejich vzhledové a fonetické podobnosti,
         argument žalobkyně vycházející z toho, že odvolací senát neuplatnil pravidlo neutralizace, musí být odmítnut. 
      
      51      Z předchozích úvah vyplývá, že se kolidující označení jeví jako celkově podobná, přičemž tato podobnost vyplývá zejména z reprodukce
         dominantního prvku „seat“ starší ochranné známky v ochranné známce přihlašované. 
      
       K nebezpečí záměny 
      52      Je třeba připomenout, že podle judikatury se ochranné známky, které mají vysokou rozlišovací způsobilost – ať již z důvodu
         jejich samotné podstaty, anebo známosti na trhu – těší širší ochraně než ochranné známky, jejichž rozlišovací způsobilost
         je nižší, jelikož nebezpečí záměny je tím vyšší, čím významnější je rozlišovací způsobilost starší ochranné známky (viz obdobně
         rozsudek Soudního dvora ze dne 22. června 1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer, C‑342/97, Recueil, s. I‑3819, bod 20 a citovaná judikatura).
         
      
      53      Krom toho se pro účely celkového posouzení nebezpečí záměny považuje průměrný spotřebitel dané kategorie výrobků za běžně
         informovaného, přiměřeně pozorného a obezřetného. Je však nutno přihlédnout k tomu, že průměrný spotřebitel má jen zřídka
         možnost provést přímé srovnání různých ochranných známek, ale musí se spolehnout na jejich nedokonalý obraz, který si uchoval
         v paměti. Rovněž je třeba vzít v úvahu skutečnost, že úroveň pozornosti průměrného spotřebitele se může měnit v závislosti
         na kategorii daných výrobků (viz obdobně výše citovaný rozsudek Lloyd Schuhfabrik Meyer, bod 26), jakož i skutečnost, že odborná
         veřejnost specializovaná na oblast dotčených výrobků může při výběru těchto výrobků vykazovat vysokou úroveň pozornosti [viz
         rozsudek Soudu ze dne 14. července 2005, Reckitt Benckiser (España) v. OHIM – Aladin (ALADIN), T‑126/03, Sb. rozh. s. II‑2861,
         bod 96 a citovaná judikatura]. 
      
      54      V projednávané věci dospěl odvolací senát k závěru o existenci nebezpečí záměny, jelikož dotčené ochranné známky jsou si podobné,
         starší ochranná známka má ve Španělsku z důvodu svého dobrého jména vysokou rozlišovací způsobilost a dotčené výrobky jsou
         totožné. Zejména upřesnil, že i kdyby relevantní veřejnost dané ochranné známky vzájemně nezaměňovala a vnímala jejich rozdílnost,
         existovalo by nicméně nebezpečí, že si vzájemně spojí obě označení a bude mít za to, že jimi označené výrobky mají stejný
         obchodní původ. 
      
      55      Z výše uvedené analýzy vyplývá, že výrobky označené oběma označeními jsou totožné a že obě ochranné známky jsou si celkově
         podobné. 
      
      56      Krom toho není popíráno, že starší ochranná známka má ve Španělsku vysokou rozlišovací způsobilost z důvodu svého dobrého
         jména, takže se těší širší ochraně než ochranné známky, jejichž rozlišovací způsobilost je nižší. 
      
      57      Z toho plyne, že existuje nebezpečí, že by se relevantní veřejnost mohla domnívat, že dotčené výrobky pocházejí od stejného
         podniku, případně od podniků hospodářsky propojených. Odvolací senát se tudíž nedopustil nesprávného posouzení, když dospěl
         k závěru, že v očích relevantní veřejnosti existuje nebezpečí záměny nebo asociace. 
      
      58      Tento závěr nelze zpochybnit argumenty žalobkyně. 
      
      59      Co se týče argumentu, že slovo „seat“ obsažené v přihlášce ochranné známky Společenství ztrácí z důvodu své asociace s anglickým
         výrazem „magic“ druhotný smysl indikátoru obchodního původu, stačí připomenout, že vzhledem k dobrému jménu ochranné známky
         SEAT a popisné povaze výrazu „magic“ existuje nebezpečí, že naposled uvedený výraz bude relevantní veřejností vnímán jako
         určující přívlastek slova „seat“, zejména ve výrazu „magic seat !“, jak to uvedl odvolací senát v bodě 27 napadeného rozhodnutí.
         Krom toho je tento závěr potvrzen skutečností, že – jak zdůraznil OHIM ve svých písemných vyjádřeních – se v členských státech,
         kde se nehovoří anglicky, čím dále tím častěji vyskytuje užití anglických výrazů při propagaci ochranných známek s cílem zvýšit
         jejich mezinárodní image a že se užívání anglického slova „magic“ jakožto pochvalného přívlastku stalo populárním. 
      
      60      Co se týče argumentu vycházejícího ze čtyř faktorů, jež měly vést odvolací senát k závěru o neexistenci nebezpečí záměny,
         a to poměrně vysoké ceny sedadel vozidel, pomoci obvykle poskytované prodejcem při koupi těchto výrobků, dobré znalosti, kterou
         má spotřebitel těchto výrobků, a skutečnosti, že se všichni spotřebitelé, ať již jsou odborníky, či nikoli, ubezpečí o kompatibilnosti
         sedadla s daným modelem automobilu, musí být rovněž odmítnut. 
      
      61      Je totiž nutné konstatovat, že se žalobkyně uvedením těchto čtyř faktorů snaží podpořit názor, že úroveň pozornosti relevantní
         veřejnosti, ať již se jedná o odborníky, či nikoli, je vysoká, což by jí zabránilo v záměně obou dotčených ochranných známek.
         V tomto ohledu je nutno potvrdit posouzení odvolacího senátu uvedené v bodě 35 napadeného rozhodnutí, podle nějž existence
         nebezpečí záměny mezi oběma dotčenými ochrannými známkami není nijak ovlivněna skutečností, že se daná veřejnost v zásadě
         skládá z odborníků. Jak totiž uvedl odvolací senát, obchod s automobilovými součástkami a náhradními díly se neomezuje na
         autorizované prodejce automobilů jedné značky, takže nelze vyloučit, že určití španělští prodejci automobilů nebo mechanici,
         kteří nakupují součástky a náhradní díly pocházející od různých výrobců, budou předpokládat, že výrobky uváděné na trh pod
         přihlašovanou ochrannou známkou pocházejí od společnosti Seat nebo od výrobce, který je se společností Seat hospodářsky propojen.
         
      
      62      Krom toho, pokud vysoká úroveň pozornosti relevantního spotřebitele může s jistotou vést k tomu, že se tento spotřebitel obeznámí
         s technickými vlastnostmi sedadel automobilů v tom smyslu, že se ujistí o jejich kompatibilitě s dotčeným modelem automobilu,
         je třeba uvést, že vzhledem k totožnosti daných výrobků, podobnosti kolidujících označení a vysoké rozlišovací způsobilosti
         starší ochranné známky nepostačuje okolnost, že se relevantní veřejnost skládá z odborníků, k vyloučení toho, že by se tato
         veřejnost mohla domnívat, že tyto výrobky pocházejí od stejného podniku, případně od podniků hospodářky propojených (v tomto
         smyslu viz výše citovaný rozsudek ALADIN, bod 100). Jakkoli totiž vysoká úroveň pozornosti relevantní veřejnosti implikuje,
         že se tato veřejnost bude informovat o daných sedadlech automobilů, a tudíž se nedopustí omylů ohledně jejich kompatibility
         s dotčeným modelem automobilu, nemůže zabránit tomu, že se zmíněná veřejnost bude domnívat, že sedadla nesoucí značku MAGIC
         SEAT jsou součástí nového sortimentu výrobků vyvinutých známým španělským výrobcem automobilů Seat. 
      
      63      Co se konečně týče argumentu vycházejícího z toho, že odvolací senát údajně nevzal na zřetel prohlášení znalce M. G., z něhož
         podle žalobkyně vyplývá, že sedadla automobilů jsou obvykle prodávána prostřednictvím autorizovaných prodejců, a to buď jako
         originální výbava, anebo náhradní díly, je třeba mít za to, že je bezpředmětný, neboť vzhledem k tomu, že se zvláštní způsoby
         uvádění výrobků označených ochrannými známkami na trh mohou v čase a podle vůle majitelů těchto ochranných známek měnit, prospektivní
         analýza nebezpečí záměny mezi dvěma ochrannými známkami nemůže záviset na obchodních záměrech, uskutečněných, či nikoliv a svojí
         povahou subjektivních, majitelů ochranných známek [rozsudek Soudního dvora ze dne 15. března 2007, T.I.M.E. ART v. OHIM, C‑171/06 P,
         nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 59]. 
      
      64      Krom toho v rozsahu, v němž žalobkyně tvrdí, že odvolací senát nevzal na zřetel prohlášení znalce M. G., podle něhož jsou
         sedadla automobilů obecně zakupována osobami znalými, u kterých nehrozí, že by se staly obětí záměny, a v němž uvádí, že i náhradní
         sedadla vyžadují užití montážní soupravy odpovídající modelu daného automobilu, její argument musí být odmítnut, jelikož již
         bylo výše doloženo, že jakkoli může vysoká úroveň pozornosti relevantní veřejnosti uchránit tuto veřejnost od omylů ohledně
         kompatibility sedadel s dotčeným modelem automobilu, nemůže vyloučit nebezpečí záměny nebo asociace, co se týče obchodního
         původu těchto sedadel. 
      
      65      Z toho plyne, že jediný žalobní důvod uplatněný žalobkyní není opodstatněný. Je proto nutné tuto žalobu zamítnout. 
      
       K nákladům řízení
      66      Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to
         účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že OHIM požadoval náhradu nákladů řízení a žalobkyně
         neměla ve věci úspěch, je důvodné posledně uvedené uložit náhradu nákladů řízení. 
      
      Z těchto důvodů
      SOUD (čtvrtý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Honda Motor Europe Ltd se ukládá náhrada nákladů řízení.
      
               Czúcz 
            
            
                Cooke 
            
            
                Labucka
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 9. září 2008.
      
               Vedoucí soudní kanceláře 
            
             
            
                      Předseda
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                      O. Czúcz
            
         * Jednací jazyk: angličtina.
      
      
      
    ---documentbreak--- unsupported format