CELEX: 21995A1230(05)
Language: sl
Date: 1995-06-30 00:00:00
Title: Dodatni protokol k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani

Pomembno pravno obvestilo

|

21995A1230(05)

Uradni list L 317 , 30/12/1995 str. 0040 - 0043

		Dodatni protokolk Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi straniEVROPSKA SKUPNOST IN EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO, v nadaljnjem besedilu "Skupnost"na eni strani inROMUNIJAna drugi straniKER je bil v Bruslju 1. februarja 1993 podpisan Evropski sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami in Romunijo (v nadaljnjem besedilu "Evropski sporazum");KER je med cilji iz člena 1 Evropskega sporazuma zagotovitev primernega okvira za postopno vključitev Romunije v Skupnost;KER sta se Skupnost in Romunija v naslovih VI in VII Evropskega sporazuma dogovorili, da bosta pospeševali ekonomsko in kulturno sodelovanje;KER je Evropski svet na srečanju v Kopenhagnu 21. in 22. junija 1993 pozdravil možnost, da se pridruženim članicam ponudi sodelovanje v programih Skupnosti na podlagi Evropskih sporazumov;KER sklepi Predsedstva Evropskega sveta iz Kopenhagna 21. in 22. junija 1993 omogočajo, da se prihodnje sodelovanje s pridruženimi članicami usmeri v cilj članstva, ki je zdaj vzpostavljeno ter da to sodelovanje vključuje sodelovanje pridruženih držav v programih Skupnosti z namenom spodbujanja vključevanja,STA SE ODLOČILI skleniti ta protokol in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:EVROPSKA SKUPNOST:Pierre de BOISSIEUveleposlanik,stalni predstavnik Francoske republike,predsednik odbora stalnih predstavnikovEVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO:Günther BURGHARDTgeneralni direktor generalnega direktorata za zunanje politične odnose Komisije Evropskih skupnostiROMUNIJAConstantin ENEizredni in pooblaščeni veleposlanik,vodja romunske misije pri Evropski unijiKI so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikiDOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Romunija lahko sodeluje v okvirnih programih, posebnih programih, projektih ali drugih akcijah Skupnosti na področju:- raziskav in tehnološkega razvoja,- informacijskih storitev,- okolja,- izobraževanja, usposabljanja in mladih,- socialne politike in zdravja,- varstva potrošnikov,- malih in srednje velikih podjetij,- turizma,- kulture,- avdiovizualnega sektorja,- civilne zaščite,- pospeševanja trgovine,- energetike,- prevoza, in- boja proti drogam in odvisnosti od drog.Pogodbenice se lahko dogovorijo, da zgoraj naštetim aktivnostim Skupnosti dodajo še druga področja, kjer bi to bilo v medsebojnem interesu ali bi prispevalo k doseganju ciljev Evropskega sporazuma.Člen 2Brez poseganja v sedanje sodelovanje Romunije v dejavnostih iz člena 1 Pridružitveni svet iz Evropskega sporazuma določi pravila in pogoje za sodelovanje Romunije v dejavnostih iz člena 1.Člen 3Finančni prispevek Romunije za dejavnosti iz člena 1 temelji na načelu, da Romunija krije stroške svojega sodelovanja.Po potrebi lahko Skupnost za vsak primer posebej in skladno s pravili o splošnem proračunu Evropskih skupnosti sklene, da plača dodatek k romunskemu prispevku.Pogodbenice se lahko dogovorijo, da se uporabljajo relevantne določbe naslova VIII Evropskega sporazuma o finančnem sodelovanju.Člen 4Ta protokol začne veljati prvega dne drugega meseca po datumu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki, potrebni za ta namen.Člen 5Ta protokol velja kot dodatek k Evropskemu sporazumu med Skupnostjo in Romunijo. Od začetka veljavnosti tega protokola se ustrezno uporabljajo vse splošne, institucionalne in končne določbe.Člen 6Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem in romunskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Utfärdat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittiofem.Făcut la Bruxelles la treizeci iunie una mie nouă sute nouăzeci şi cinci. V Bruslju, desetega junija tisoč devetsto petindevetdeset.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar Za Evropsko skupnost+++++ TIFF +++++Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνεργείαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaPå Europeiska atomenergigemenskapens vägnar Za Evropsko skupnost za atomsko energijo+++++ TIFF +++++Pentru Guvernul României+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------