CELEX: 62007CC0222
Language: fi
Date: 2008-09-04 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Kokott 4 päivänä syyskuuta 2008. # Unión de Televisiones Comerciales Asociadas (UTECA) vastaan Administración General del Estado. # Ennakkoratkaisupyyntö: Tribunal Supremo - Espanja. # Ennakkoratkaisupyyntö - EY 12 artikla - Kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kielto - EY 39, EY 43, EY 49 ja EY 56 artikla - EY:n perustamissopimuksessa taatut perusvapaudet - EY 87 artikla - Valtiontuki - Direktiivi 89/552/ETY - Televisiolähetystoiminnan harjoittaminen - Televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettu velvoite, jonka mukaan niiden on osoitettava osuus liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen ja tästä määrästä 60 prosenttia on osoitettava teoksille, joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan kuningaskunnan virallisista kielistä ja joita lähinnä Espanjan elokuvateollisuus tuottaa. # Asia C-222/07.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      JULIANE KOKOTT
      4 päivänä syyskuuta 2008 1(1)
      
      Asia C-222/07
      Unión de Televisiones Comerciales Asociadas (UTECA)
      (Tribunal Supremon (Espanja) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Direktiivi 89/552/ETY (televisio ilman rajoja) – Eurooppalaiset teokset – Televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettu velvoite osallistua eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen
         – Kielikiintiö – Vähimmäistason yhdenmukaistaminen – EY:n perustamissopimuksessa taatut perusvapaudet – Kilpailu – Valtiontuet – Valtiontuen käsite (EY 87 artiklan 1 kohta)
      I       Johdanto
      1.        Onko kansallisessa lainsäädännössä sallittua velvoittaa televisiolähetystoiminnan harjoittajat osoittamaan tietty prosenttiosuus
         liiketoimintansa tuloista sellaisten eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen, joiden alkuperäiskielen
         on oltava jokin kyseisen jäsenvaltion virallisista kielistä? Tämä kysymys on keskeinen nyt esillä olevassa ennakkoratkaisupyynnössä,
         jonka Tribunal Supremo(2) (Espanja) on esittänyt Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelle.
      
      2.        Unión de Televisiones Comerciales Asociadas (jäljempänä UTECA), joka on espanjalaisten kaupallisen televisiolähetystoiminnan
         harjoittajien yhdistys, on pääasiassa riitauttanut Espanjan lainsäädäntöön sisältyvän velvoitteen, jonka mukaan televisiolähetystoiminnan
         harjoittajien on osoitettava vuosittain 5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien
         ennakkorahoitukseen, ja 60 prosenttia tästä rahoituksesta on varattu sellaisia teoksia varten, joiden alkuperäiskieli on jokin
         Espanjan virallisista kielistä.(3)
      
      3.        Yhteisöjen tuomioistuinta pyydetään ratkaisemaan, onko tällainen kansallinen sääntely niin sanotun televisio ilman rajoja
         -direktiivin säännösten, EY:n perustamissopimuksessa taattujen perusvapauksien ja yhteisön valtiontukilainsäädännön mukainen.
      
      4.        Ei ole tarpeen korostaa erityisesti, että tähän kysymykseen annettavan vastauksen merkitystä useiden jäsenvaltioiden kulttuuripolitiikalle
         ja myös koko yhteisölle ei pidä aliarvioida ja että vastauksella on lisäksi huomattavia taloudellisia vaikutuksia. Jo lukuisten
         kansallisten hallitusten aktiivinen osallistuminen menettelyyn yhteisöjen tuomioistuimessa osoittaa, millainen mielenkiinto
         tähän asiaan kohdistuu.
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Yhteisön oikeus
      5.        Nyt esillä olevaa asiaa koskevat yhteisön oikeussäännöt sisältyvät EY:n perustamissopimuksen eri määräysten lisäksi direktiiviin
         89/552/ETY(4) – josta käytetään myös nimitystä televisio ilman rajoja -direktiivi – sellaisena kuin se on(5) muutettuna direktiivillä 97/36/EY.(6)
      
      6.        Direktiivin 89/552 II luvun yleisiin säännöksiin kuuluu 3 artiklan 1 kohta, jossa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltiot voivat vaatia, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat televisiolähetystoiminnan harjoittajat noudattavat yksityiskohtaisempia
         tai tiukempia sääntöjä tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvissa asioissa.”
      
      7.        Direktiivin 89/552 III lukuun, jonka otsikkona on ”Televisio-ohjelmien jakelun ja tuotannon edistäminen”, sisältyvät muun
         muassa 4, 5 ja 6 artikla.
      
      8.        Direktiivin 89/552 4 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltioiden on varmistettava mahdollisuuksien mukaan ja tarkoituksenmukaisin keinoin, että televisiolähetystoiminnan
         harjoittajat varaavat 6 artiklassa tarkoitetuille eurooppalaisille teoksille suurimman osan lähetysajastaan – –. Tämä osuus
         olisi saavutettava asteittain noudattaen tarkoituksenmukaisia perusteita ottaen huomioon televisiolähetystoiminnan harjoittajien
         tiedonvälityksellisen, kasvatuksellisen, kulttuurisen ja viihteen välitykseen liittyvän vastuun katsojia kohtaan.”
      
      9.        Direktiivin 89/552 5 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltioiden on varmistettava mahdollisuuksien mukaan ja aiheellisin keinoin, että televisiolähetystoiminnan harjoittajat
         varaavat vähintään 10 prosenttia lähetysajastaan – – tai vaihtoehtoisesti, jäsenvaltion harkinnan mukaan, vähintään 10 prosenttia
         ohjelmistobudjetistaan eurooppalaisille, televisiolähetystoiminnan harjoittajista riippumattomien tuottajien valmistamille
         teoksille. Tämä osuus olisi saavutettava asteittain noudattaen tarkoituksenmukaisia perusteita ottaen huomioon televisiolähetystoiminnan
         harjoittajien tiedonvälityksellisen, kasvatuksellisen, kulttuurisen ja viihteen välitykseen liittyvän vastuun katsojia kohtaan;
         se on saavutettava varaamalla asianmukainen osuus uusille ohjelmille eli ohjelmille, jotka lähetetään viiden vuoden kuluessa
         niiden valmistumisesta lukien.”
      
      10.      Direktiivin 89/552 6 artiklaan sisältyvät seuraavat käsitemääritelmät:
      
      ”1.      Tässä luvussa ’eurooppalaisilla teoksilla’ tarkoitetaan:
      a)      jäsenvaltioista peräisin olevia teoksia,
      – –
      2.      Teokset ovat 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuja teoksia, jos ne on pääosin tehty yhdessä tai useammassa 1 kohdan a
         ja b alakohdassa tarkoitetussa valtiossa asuvien tekijöiden ja työntekijöiden myötävaikutuksella ja jos teokset täyttävät
         jonkin seuraavista kolmesta edellytyksestä:
      
      a)      teosten yksi tai useampi tuottaja on sijoittautunut yhteen tai useampaan edellä tarkoitetuista valtioista;
      b)      teosten tuotantoa johtaa ja todellisuudessa valvoo yksi tai useampi tuottaja, joka on sijoittautunut yhteen tai useampaan
         edellä tarkoitetuista valtioista; tai
      
      c)      näistä valtioista olevien yhteistuottajien osuus on yli puolet yhteistuotannon kokonaiskustannuksista ja yhteistuotantoa ei
         valvo yksi tai useampi näiden valtioiden ulkopuolelle sijoittautunut tuottaja.
      
      – –”
      11.      Direktiivin 89/552 johdanto-osan 13., 19., 22., 23. ja 26. perustelukappaleessa selvennetään lisäksi seuraavaa:
      
      ”[13] tässä direktiivissä säädetään vähimmäissäännöt televisio-ohjelmien lähettämisen vapauden takaamiseksi; direktiivi ei sen vuoksi
         vaikuta jäsenvaltioiden eikä jäsenvaltioiden viranomaisten vastuuseen lähetys- ja ohjelmatoiminnan organisoinnin – mukaan
         luettuna toimiluvat, hallinnolliset luvat ja verotus – rahoituksen ja sisällön osalta; sen vuoksi jäsenvaltioiden kulttuurin
         kehityksen itsenäisyys ja kulttuurin monipuolisuus säilytetään yhteisössä,
      
      – –
      [19]      kaikkia yhteisön julkisia ja yksityisiä televisio-ohjelmia koskevat vähimmäisvaatimukset eurooppalaisesta audiovisuaalisesta
         tuotannosta ovat keino edistää mainituilla aloilla tuotantoa, riippumatonta tuotantoa ja jakelua, ja näillä vähimmäisvaatimuksilla
         täydennetään samaa tavoitetta edistäviä muita asiakirjoja, joista ehdotuksia on jo tehty tai tehdään,
      
      – –
      [22]      on tärkeää löytää sekä sopivat että yhteisön oikeuden mukaiset keinot ja menettelyt, jotta edistettäisiin näiden tavoitteiden
         toteutumista tarkoituksena päättää sopivista toimenpiteistä eurooppalaisten audiovisuaalisten teosten tuotanto- ja jakelutoiminnan
         ja kehityksen edistämiseksi erityisesti maissa, joissa on alhainen tuotantokapasiteetti tai suppea kielialue,
      
      [23]      kansallisia tukijärjestelyjä eurooppalaisen tuotannon kehittämiseksi voidaan soveltaa siinä määrin kuin ne ovat yhteisön oikeuden
         mukaiset,
      
      – –
      [26]      jäsenvaltiot voivat antaa tarkempia tai tiukempia sääntöjä erityisesti kieliperustein, jotta tiettyjä kieliä voitaisiin suosia
         aktiivisesti, jos kyseiset säännöt ovat yhteisön oikeuden mukaiset, erityisesti jos niitä ei sovelleta muista jäsenvaltioista
         lähtöisin olevien televisiolähetysten edelleenlähettämiseen.”
      
      12.      Lisäksi on syytä viitata direktiivin 97/36 johdanto-osan 44 ja 45 perustelukappaleeseen, joissa todetaan seuraavaa:
      
      ”44)      direktiivin 89/552/ETY ja tämän direktiivin lähestymistapa on valittu sellaisen olennaisen yhdenmukaisuuden saavuttamiseksi,
         joka on tarpeen ja riittävä turvaamaan televisiolähetysten vapaan liikkuvuuden yhteisössä; jäsenvaltiot voivat edelleen vapaasti
         soveltaa lainkäyttövaltaansa kuuluviin lähetystoiminnan harjoittajiin yksityiskohtaisempia tai tiukempia sääntöjä tässä direktiivissä
         yhteensovitetuilla aloilla, mukaan lukien muun muassa säännöt, jotka koskevat kielipoliittisten tavoitteiden saavuttamista,
         yleisen edun suojelun toteutumista sen liittyessä television tehtävään tiedon, koulutuksen, kulttuurin ja viihteen tarjoajana,
         tarvetta turvata tietoyhteiskunnan ja tiedotusvälineiden monimuotoisuus ja kilpailun ylläpitämistä määräävän markkina-aseman
         väärinkäytön ja/tai määräävään markkina-asemaan pääsemisen tai sen lujittamisen estämiseksi yhteensulautumien, sopimusten,
         yritysostojen tai muiden vastaavien toimien avulla; näiden sääntöjen on oltava sopusoinnussa yhteisön oikeuden kanssa,
      
      45)      Euroopan audiovisuaalisen tuotannon tukemista koskevan tavoitteen saavuttamista voidaan jäsenvaltioissa edistää lähetystoimintaa
         harjoittavien palvelujen järjestelmän puitteissa muun muassa asettamalla eräille lähetystoiminnan harjoittajille yleisen edun
         mukaisia tehtäviä, mukaan lukien velvollisuus tukea huomattavasti investointeja eurooppalaiseen tuotantoon – –.”
      
      B       Kansainvälinen oikeus
      13.      Yhdistyneiden Kansakuntien kasvatus-, tiede- ja kulttuurijärjestö (Unesco) hyväksyi Pariisissa 20.10.2005 kulttuuri-ilmaisujen
         moninaisuuden suojelemista ja edistämistä koskevan yleissopimuksen,(7) jonka sopimuspuolia ovat Euroopan yhteisön ohella useimmat sen jäsenvaltiot.(8) Unescon yleissopimus tuli voimaan 18.3.2007.
      
      14.      Unescon yleissopimuksen johdanto-osassa muun muassa vakuutetaan, että kulttuurinen moninaisuus ”on ihmiskunnalle ominainen
         piirre”(9) ja ”ihmiskunnan yhteistä perintöä ja että sitä tulisi kunnioittaa ja se tulisi säilyttää kaikkien hyväksi”.(10) Lisäksi siinä ylistetään ”kulttuurisen moninaisuuden merkitystä ihmisoikeuksien julistukseen ja muihin yleismaailmallisesti
         tunnustettuihin oikeusvälineisiin juhlallisesti kirjattujen ihmisoikeuksien ja perusvapauksien täydelle toteutumiselle”.(11) Johdanto-osassa myös korostetaan, ”että kielten moninaisuus on kulttuurisen moninaisuuden perustekijä”.(12)
      
      15.      Unescon yleissopimuksen tavoitteena on sen 1 artiklan mukaan
      
      ”a)      suojella ja edistää kulttuuri-ilmaisujen moninaisuutta,
      – –
      h)       vahvistaa valtioiden täysivaltaista oikeutta ylläpitää ja toteuttaa asianmukaisiksi katsomiaan politiikkoja ja toimenpiteitä
         kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemiseksi ja edistämiseksi alueellaan,
      
      – –”.
      16.      Unescon yleissopimuksen johtaviin periaatteisiin kuuluu täysivaltaisuusperiaate, jota kuvataan sen 2 artiklan 2 kohdassa seuraavasti:
      
      ”Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan ja kansainvälisen oikeuden periaatteiden mukaisesti valtioilla on täysivaltainen oikeus
         omaksua toimenpiteitä ja politiikkoja kulttuuri-ilmaisujen suojelemiseksi ja edistämiseksi alueellaan.”
      
      17.      Unescon yleissopimuksen 5 artiklan 1 kohdassa sopimuspuolet vahvistavat
      
      ”– – Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan, kansainvälisen oikeuden periaatteiden ja ihmisoikeuksia koskevien yleismaailmallisesti
         tunnustettujen asiakirjojen mukaisesti, että niillä on täysivaltainen oikeus muotoilla ja panna täytäntöön kulttuuripolitiikkansa
         ja toteuttaa toimenpiteitä kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemiseksi ja edistämiseksi – –”.
      
      18.      Unescon yleissopimuksen 6 artiklassa määrätään muun muassa seuraavaa:
      
      ”1.      Kukin sopimuspuoli voi – – kulttuuripolitiikkojensa ja -toimiensa yhteydessä – – hyväksyä toimenpiteitä, joiden tarkoituksena
         on suojella ja edistää kulttuuri-ilmaisujen moninaisuutta kyseisen sopimuspuolen alueella.
      
      2.      Kyseisiin toimenpiteisiin voi kuulua:
      a)      sääntelytoimenpiteitä, joiden tarkoituksena on suojella ja edistää kulttuuri-ilmaisujen moninaisuutta,
      b)      toimenpiteitä, joilla asianmukaisella tavalla tarjotaan kansallisille kulttuuritoiminnoille, hyödykkeille ja ‑palveluille
         mahdollisuus löytää paikkansa kyseisen maan alueella saatavissa olevien kulttuuritoimintojen, -hyödykkeiden ja -palvelujen
         joukosta niitä luotaessa, tuotettaessa, levitettäessä ja käytettäessä, ja myös säännöksiä, jotka koskevat sanotuissa toiminnoissa,
         hyödykkeissä ja palveluissa käytettävää kieltä,
      
      – –.”
      19.      Unescon yleissopimuksen 20 artiklassa määrätään yleissopimuksen suhteesta ”muihin sopimuksiin” seuraavaa:
      
      ”1.      Sopimuspuolet toteavat, että niiden on täytettävä vilpittömässä mielessä velvoitteensa, jotka aiheutuvat tästä yleissopimuksesta
         ja kaikista muista sopimuksista, joissa ne ovat sopimuspuolina. Täten sopimuspuolet, saattamatta tätä yleissopimusta alistussuhteeseen
         mihinkään muuhun sopimukseen nähden,
      
      a)      kannustavat tämän yleissopimuksen ja muiden sopimusten, joissa ne ovat sopimuspuolina, välistä keskinäistä tukea,
      b)      ottavat huomioon tämän yleissopimuksen asianmukaiset määräykset tulkitessaan ja soveltaessaan muita sopimuksia, joissa ovat
         sopimuspuolina, tai kun [ne] sitoutuvat muihin kansainvälisiin velvoitteisiin.
      
      2.      Mitään tässä yleissopimuksessa ei voida tulkita siten, että se muuttaisi niitä oikeuksia ja velvollisuuksia, jotka aiheutuvat
         muista sopimuksista, joissa tämän sopimuksen sopimuspuolet ovat sopimuspuolina.”
      
      C       Kansallinen oikeus
      20.      Televisio- ja elokuva-alaa koskevaan Espanjan lainsäädäntöön kuuluu 12.7.1994 annettu laki 25/1994,(13) jolla direktiivi 89/552 saatettiin osaksi Espanjan lainsäädäntöä. Tämän lain 5 §:n otsikkona on ”Eurooppalaiset teokset”,
         ja sitä on muutettu useaan otteeseen. Nyt esillä olevan asian kannalta merkityksellinen tämä säännös on sellaisena kuin se
         on muutettuna 7.6.1999 annetulla lailla 22/1999(14) ja 9.7.2001 annetun lain 15/2001(15) toisella lisäsäännöksellä.
      
      21.      Lain 25/1994 5 §:n 1 momentin nyt esillä olevan asian kannalta merkityksellisessä muodossa säädetään seuraavaa:
      
      ”Televisiolähetystoiminnan harjoittajien on varattava vuosittain 51 prosenttia lähetysajastaan eurooppalaisten audiovisuaalisten
         teosten lähettämiseen.
      
      Televisiolähetystoiminnan harjoittajien, jotka vastaavat ohjelmatoimituksesta sellaisten televisiokanavien osalta, joiden
         ohjelmistoon kuuluu ajankohtaisen tuotannon elokuvia eli elokuvia, joiden tuotantopäivästä on kulunut alle seitsemän vuotta,
         on osoitettava vuosittain edellisenä toimintavuotena saamiensa tilinpäätöksen mukaisten tulojen kokonaismäärästä vähintään
         5 prosenttia eurooppalaisten elokuvien, lyhytelokuvien ja tv-elokuvien tuotannon ennakkorahoittamiseen, mukaan lukien elokuva-alan
         ja audiovisuaalisen alan kehittämisestä ja edistämisestä 9.7.2001 annetun lain 15/2001 5 §:n 1 momentissa tarkoitetut tapaukset.
         Tästä rahoituksesta 60 prosenttia on osoitettava tuotantoon, jonka alkuperäiskieli on jokin Espanjan virallisista kielistä.
      
      Tv-elokuvilla tarkoitetaan tässä yhteydessä audiovisuaalisia teoksia, jotka vastaavat ominaisuuksiltaan elokuvia, eli yksittäisiä,
         loppuratkaisun sisältäviä teoksia, joiden kesto on yli 60 minuuttia ja joille on ominaista, että niiden kaupalliseen hyödyntämiseen
         ei sisälly esittäminen elokuvateattereissa; liiketoiminnan tuloilla tarkoitetaan velvollisuuden taustalla olevan televisiokanavan
         tai televisiokanavien ohjelma- ja toimintatuottoja, jotka ilmenevät sen tarkastetuista tileistä.
      
      Hallitus voi kuultuaan kaikkia asianomaisia aloja vahvistaa asetuksella, miten pitkä audiovisuaalisen teoksen on kestoltaan
         oltava, jotta sitä voitaisiin pitää tv-elokuvana.”
      
      22.      Kuninkaan asetuksella 1652/2004, joka annettiin 9.7.2004, hyväksyttiin ”asetus pakollista osallistumista eurooppalaisten ja
         espanjalaisten elokuvien ja lyhytelokuvien sekä tv-elokuvien ennakkorahoitukseen koskevasta sääntelystä”.(16) Siihen sisältyy lain 25/1994 5 §:n 1 momentin eurooppalaisten elokuvatuotantojen rahoittamista koskevien säännösten soveltamissäännöksiä,
         joissa säädetään erityisesti televisiolähetystoiminnan harjoittajien liikevaihdon laskemisesta ja eurooppalaisten elokuvatuotantojen
         hankkimiseen tarkoitetun kiintiön laskemisesta. Asetuksen 7 §:n 1 momentin nojalla ennakkorahoitusta koskevan velvoitteen
         osalta voidaan ottaa huomioon kaikki kulut, joita televisiolähetystoiminnan harjoittajalle on aiheutunut omasta tuotannosta,
         tuotantoa koskevista toimeksiannoista, yhteistuotannoista ja audiovisuaaliteoksia koskevien edelleenlähettämisoikeuksien hankinnasta.
      
      23.      Prosessioikeuden osalta ennakkoratkaisupyyntöön sisältyvät seuraavat täydentävät tiedot: Espanjassa yksityisoikeudellisilla
         oikeushenkilöillä, joiden etuihin asetuksen yleiset säännökset vaikuttavat, on riittävä asiavaltuus riitauttaa nämä säännökset
         ja vaatia niiden kumoamista. Kun ministerineuvosto antaa tällaisia yleisiä säännöksiä, Tribunal Supremon hallintoriitoja käsittelevällä
         jaostolla on ainoana instanssina toimivalta tutkia niitä; sen tehtävänä on valvoa hallituksen toimien laillisuutta.
      
      III  Tosiseikat ja pääasian käsittelyn vaiheet
      24.      UTECA nosti 16.9.2004 Tribunal Supremossa (jäljempänä myös kansallinen tuomioistuin) kanteen, jossa se vaati kuninkaallisen
         asetuksen 1652/2004 kumoamista.
      
      25.      Kanteella pyrittiin estämään sekä riidanalaisen kuninkaan asetuksen että sen perustana olevien säännösten soveltaminen, koska
         ne ovat UTECA:n mukaan tiettyjen Espanjan perustuslain säännösten ja yhteisön oikeuden vastaisia.
      
      26.      UTECA:n vaatimusta vastustivat Administración General del Estado,(17) Federación de Asociaciones de Productores Audiovisuales Españoles (jäljempänä FAPAE), joka on espanjalaisten audiovisuaalialan
         tuottajien yhdistys, ja Entidad de Gestión de Derechos de los Productores Audiovisuales (jäljempänä EGEDA), joka on audiovisuaalialan
         tuottajien oikeuksia hallinnoiva järjestö.
      
      IV     Ennakkoratkaisupyyntö ja menettely yhteisöjen tuomioistuimessa
      27.      Tribunal Supremo on 18.4.2007 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 3.5.2007, lykännyt asian
         käsittelyä ja esittänyt yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat kolme ennakkoratkaisukysymystä:
      
      ”1)      Onko televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun
         neuvoston direktiivin 89/552, sellaisena kuin se on muutettuna 30.6.1997 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä
         97/36/EY, 3 artiklan mukaan sallittua se, että jäsenvaltiot velvoittavat televisiolähetystoiminnan harjoittajat osoittamaan
         tietyn prosenttiosuuden liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja tv-elokuvien ennakkorahoitukseen?
      
      2)      Mikäli ensimmäiseen kysymykseen vastataan myöntävästi, onko sellainen kansallinen säännös, johon sisältyy edellä esitetty
         ennakkorahoitusta koskeva velvoite ja jossa lisäksi varataan 60 prosenttia kyseisestä pakollisesta rahoituksesta alkuperäisiä
         espanjankielisiä teoksia varten, kyseisen direktiivin ja EY 12 artiklan mukainen, kun niitä tulkitaan yhdessä niiden muiden
         erityismääräysten kanssa, joihin kyseisessä artiklassa viitataan?
      
      3)      Merkitseekö kansallisessa säännöksessä televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettu velvoite, jonka mukaan niiden on
         osoitettava tietty prosenttiosuus liiketoimintansa tuloista elokuvien ennakkorahoitukseen ja jonka mukaan tästä määrästä 60
         prosenttia on osoitettava erityisesti alkuperäisille espanjankielisille teoksille, joita lähinnä Espanjan elokuvateollisuus
         tuottaa, kyseiselle teollisuudenalalle annettavaa EY 87 artiklassa tarkoitettua valtiontukea?”
      
      28.      Euroopan yhteisöjen komission lisäksi UTECA, FAPAE ja EGEDA sekä Kreikan, Espanjan ja Ranskan hallitukset ovat esittäneet
         kirjallisia ja suullisia huomautuksia yhteisöjen tuomioistuimessa vireillä olevassa menettelyssä. Lisäksi Belgian, Italian,
         Itävallan ja Puolan hallitukset ovat esittäneet kirjallisia huomautuksia.
      
      V       Asian arviointi
      A       Ensimmäinen kysymys: eurooppalaisten teosten ennakkorahoitusta koskevan velvoitteen yhteensopivuus televisio ilman rajoja
            ‑direktiivin kanssa
      29.      Ensimmäisellä ennakkoratkaisukysymyksellään Tribunal Supremo pyytää yhteisöjen tuomioistuinta tulkitsemaan direktiivin 89/552
         3 artiklaa. Tarkoitus on lähinnä selventää, voiko jäsenvaltio velvoittaa televisiolähetystoiminnan harjoittajat – kyseisen
         direktiivin 4 ja 5 artiklaan sisältyvän kiintiösääntelyn lisäksi – osoittamaan vuosittain tietyn prosenttiosuuden liiketoimintansa
         tuloista eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen. Toisin sanoen on selvitettävä sääntelytoimivalta,
         joka jäsenvaltioille on annettu televisio ilman rajoja -direktiivissä eurooppalaisten teosten rahoituksen tai ennakkorahoituksen
         osalta.
      
      1.       Alustava huomautus
      30.      Direktiivin 89/552 3 artiklan 1 kohdan nojalla jäsenvaltiot voivat vaatia, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat televisiolähetystoiminnan
         harjoittajat noudattavat yksityiskohtaisempia tai tiukempia sääntöjä tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvissa asioissa.
      
      31.      Tästä säännöksestä ilmenee, ettei televisio ilman rajoja ‑direktiivillä yhdenmukaisteta täydellisesti televisiolähetystoiminnan
         harjoittajiin sovellettavia säännöksiä, vaan siinä säädetään ainoastaan vähimmäissäännöistä heidän lähettämilleen televisiolähetyksille.(18)
      
      32.      Tämä säännös ymmärretään kuitenkin väärin, jos oletetaan, että jäsenvaltiot saavat asettaa televisiolähetystoiminnan harjoittajille
         yksityiskohtaisempia tai tiukempia sääntöjä ainoastaan televisio ilman rajoja -direktiivin soveltamisalalla. Tällainen väärinkäsitys
         voi syntyä direktiivin 89/552 3 artiklan 1 kohdan sanamuodosta, jossa viitataan direktiivin ”soveltamisalaan kuuluviin asioihin”.
         Todellisuudessa tällä muotoilulla pyritään kuitenkin ainoastaan selventämään, että jäsenvaltiot saavat asettaa yhteisön lainsäätäjän
         määrittämiä vähimmäissääntöjä yksityiskohtaisempia tai tiukempia sääntöjä jopa direktiivin soveltamisalaan kuuluvissa asioissa.
         Lisäksi on itsestään selvää, että televisiolähetystoiminnan harjoittajien toimintaan vaikuttavia kansallisia säännöksiä voidaan
         antaa myös muissa asioissa, jotka eivät ylipäätään kuulu televisio ilman rajoja ‑direktiivin soveltamisalaan.(19)
      
      33.      Ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen vastaamisen kannalta on siten merkityksetöntä, koskeeko Espanjassa annetun kaltainen
         kansallinen sääntely, johon sisältyy tiettyjen eurooppalaisten elokuvien ennakkorahoitusta koskevia säännöksiä, televisio
         ilman rajoja -direktiivin soveltamisalaan kuuluvaa asiaa, vai jääkö se kokonaan direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle. Joka
         tapauksessa on nimittäin selvää, että jäsenvaltiot voivat säätää direktiiviin sisältyviä vähimmäissääntöjä yksityiskohtaisempia
         tai tiukempia sääntöjä.
      
      34.      Jäsenvaltioiden antamien ”yksityiskohtaisempien tai tiukempien sääntöjen” on kuitenkin oltava sopusoinnussa direktiivin sisällön
         ja tavoitteiden sekä muun yhteisön oikeuden kanssa.(20) Tarkastelen seuraavaksi näitä jäsenvaltioiden sääntelytoimivallan mahdollisia rajoja.
      
      2.       Ennakkorahoitusta koskevaa kansallista sääntelyä ei ole kielletty yleisesti
      35.      Televisio ilman rajoja -direktiivissä ei aseteta jäsenvaltioille eurooppalaisten teosten rahoitusta tai ennakkorahoitusta
         koskevia konkreettisia sääntöjä.(21)
      
      36.      Käänteisesti direktiivissä ei myöskään kielletä jäsenvaltioita sääntelemästä tätä aihetta kansallisessa lainsäädännössään.
         Siitä, ettei direktiiviin sisälly nimenomaista säännöstä tai mainintaa, ei nimittäin voida päätellä, että jäsenvaltioita olisi
         estetty antamasta tällaisia säännöksiä. Päinvastoin, televisio ilman rajoja ‑direktiivi ei johdanto-osansa mukaan vaikuta
         jäsenvaltioiden vastuuseen lähetys- ja ohjelmatoiminnan organisoinnin rahoituksen ja sisällön osalta.(22)
      
      37.      Toisin kuin UTECA ja Puolan hallitus katsovat, direktiivin 89/552 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu jäsenvaltioiden sääntelytoimivalta
         ei näin ollen rajoitu kiintiöiden määrittämiseen eurooppalaisten teosten lähettämiselle televisiossa ja näiden sääntelemiseen
         enemmän tai vähemmän tiukasti tai yksityiskohtaisesti kansallisessa lainsäädännössä. Jäsenvaltiot voivat nimittäin edistää
         eurooppalaisten teosten jakelua ja tuotantoa myös muilla kuin direktiivin 89/552 4 ja 5 artiklassa säädetyillä välineillä.
      
      38.      Käsite ”yksityiskohtaisemmat tai tiukemmat säännöt”, joita jäsenvaltiot saavat antaa direktiivin 89/552 3 artiklan 1 kohdan
         nojalla, käsittää pikemminkin mahdollisimman laajan kansallisten toimenpiteiden kirjon. Yhteisön lainsäätäjä on itse selventänyt
         tätä televisio ilman rajoja -direktiivin vuonna 1997 tehdyn muuttamisen yhteydessä ja maininnut muutosdirektiivin 97/36 johdanto-osan
         44 perustelukappaleessa mitä erilaisimpia sääntelyn kohteita. Perustelukappaleen ilmauksesta ”muun muassa” käy selvästi ilmi,
         ettei kyseessä ole tyhjentävä luettelo.(23) Direktiivin 97/36 johdanto-osan 45 perustelukappaleessa mainitaan jopa nimenomaisesti tuki ”investoinneille eurooppalaiseen
         tuotantoon”.
      
      39.      Kokonaisuutena ottaen televisio ilman rajoja ‑direktiivistä ei siis voida päätellä, että Espanjassa annetun kaltaiset ennakkorahoitusta
         koskevat kansalliset sääntelyt olisi yleisesti kielletty.(24)
      
      3.       Yksityisten televisiolähetystoiminnan harjoittajien sisällyttämistä ennakkorahoitusta koskevaan kansalliseen sääntelyyn ei
         ole kielletty
      
      40.      UTECA katsoo, että jäsenvaltiot voivat direktiivin 89/552 3 artiklan 1 kohdan nojalla ottaa käyttöön tiukempia sääntöjä ainoastaan
         tietyille lähetystoiminnan harjoittajille, joille ne ovat asettaneet yleisen edun mukaisia tehtäviä. Säännöstä on UTECA:n
         mukaan tarkasteltava jäsenvaltioiden julkisen palvelun yleisradiotoiminnasta tehdyn pöytäkirjan yhteydessä.(25)
      
      41.      En yhdy tähän näkemykseen. Yleisesti ottaen televisio ilman rajoja -direktiivissä ei eroteta yksityisiä ja julkisoikeudellisia
         tai sellaisia lähetystoiminnan harjoittajia, joille on asetettu yleisen edun mukaisia tehtäviä. Erityisesti nyt tarkasteltavana
         olevan direktiivin 89/552 3 artiklan 1 kohdan sanamuodossa ei ole viitteitä tällaisesta erottelusta.
      
      42.      Yhteisön lainsäätäjä on direktiivin vuonna 1997 tehdyn muuttamisen johdosta tosin selventänyt, että tietyille lähetystoiminnan
         harjoittajille voidaan asettaa yleisen edun mukaisia tehtäviä, joihin voi sisältyä velvollisuus tukea investointeja eurooppalaiseen
         tuotantoon.(26)
      
      43.      Tästä ei kuitenkaan voida päätellä, että ainoastaan televisiolähetystoiminnan harjoittajat, joille on asetettu tällaisia yleisen
         edun mukaisia tehtäviä, voidaan ylipäätään velvoittaa lakisääteisesti osallistumaan eurooppalaisten teosten ennakkorahoitukseen.
         Jäsenvaltiot voivat myös päättää velvoittaa kaikki lainkäyttövaltaansa kuuluvat televisiolähetystoiminnan harjoittajat osallistumaan
         tällaiseen ennakkorahoitukseen, millä pyritään edistämään eurooppalaisten teosten jakelua varten käyttöön otetun kiintiösääntelyn
         mahdollisimman tehokasta toteutumista (ks. direktiivin 89/552 4 ja 5 artikla).(27)
      
      44.      Televisio ilman rajoja -direktiivistä ei siis voida päätellä, että yksityisten televisiolähetystoiminnan harjoittajien sisällyttäminen
         Espanjassa annetun kaltaisen, ennakkorahoitusta koskevan kansallisen sääntelyn soveltamisalaan olisi kielletty.
      
      4.       Sääntely ei ole ristiriidassa televisio ilman rajoja ‑direktiivin tavoitteiden kanssa
      45.      Mitä tulee televisio ilman rajoja -direktiivin tavoitteisiin, direktiivin johdanto-osan tarkastelusta ilmenee, että yhteisön
         lainsäätäjä on pitänyt erityisen tärkeänä eurooppalaisten televisio-ohjelmien ja eurooppalaisten audiovisuaalisten teosten
         tuotannon edistämistä.(28) Tämä on nähtävissä myös direktiivin III luvussa, jonka kohteena on sen otsikon mukaan paitsi televisio-ohjelmien jakelun myös niiden tuotannon edistäminen.
      
      46.      Kansallisella sääntelyllä, jonka nojalla televisiolähetystoiminnan harjoittajat ovat velvollisia osallistumaan tiettyjen eurooppalaisten
         elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen, edistetään eurooppalaisten televisio-ohjelmien ja audiovisuaalisten
         teosten tuotantoa, ja se on näin ollen sopusoinnussa televisio ilman rajoja ‑direktiivin tavoitteiden kanssa.(29) Sääntely on lisäksi perusteltu yhteisöjen tuomioistuimen perusvapauksia koskevassa oikeuskäytännössä tarkoitetusta yleistä
         etua koskevasta pakottavasta syystä.(30)
      
      47.      Lisäksi televisio ilman rajoja -direktiivin 4 ja 5 artiklassa vahvistettujen, eurooppalaisten teosten lähettämistä televisiossa
         koskevien vähimmäiskiintiöiden toteutuminen olisi näennäistä, jos eurooppalaisia teoksia ei asianmukaisen rahoituksen puuttuessa
         voitaisi tuottaa riittävästi. Mikäli jäsenvaltiot toteuttavat kansallisessa lainsäädännössään toimenpiteitä eurooppalaisten
         tuotantojen rahoituksen parantamiseksi, ne myös edistävät välillisesti mainitun kiintiösääntelyn toteutumista.
      
      48.      Näin ollen kansallinen sääntely, jossa televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan osallistumaan tiettyjen eurooppalaisten
         elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen, ei ole ristiriidassa direktiivin erityistavoitteen eli eurooppalaisten
         teosten jakelun ja tuotannon edistämisen kanssa.(31)
      
      49.      Tällainen ennakkorahoitusta koskeva sääntely ei ole myöskään ristiriidassa direktiivin ensisijaisen tarkoituksen eli eurooppalaisen
         televisiolähetystoiminnan vapauden turvaamisen kanssa.(32)
      
      50.      Yleisesti ottaen tiukempien kansallisten sääntöjen soveltaminen ei välttämättä vaaranna direktiivin tavoitetta eli televisiolähetystoiminnan
         vapauden turvaamista.(33)
      
      51.      Erityisesti nyt esillä olevassa asiassa tämän tavoitteen vaarantuminen on hyvin epätodennäköistä, koska ulkomaiset televisiolähetystoiminnan
         harjoittajat, joiden lähetyksiä on määrä lähettää Espanjassa, eivät muutenkaan kuulu siellä sovellettavan ennakkorahoitusta
         koskevan sääntelyn piiriin.
      
      52.      Espanjaan sijoittautuneet televisiolähetystoiminnan harjoittajat ovat velvollisia osallistumaan eurooppalaisten teosten ennakkorahoitukseen,
         millä ei kuitenkaan puututa suoraan niiden ohjelmistoon. Sillä pikemminkin pyritään ainoastaan toteuttamaan tehokkaammin direktiivin
         89/552 4 ja 5 artiklaan sisältyvä eurooppalaisten teosten jakelua koskeva kiintiösääntely, jota sovelletaan kaikkiin yhteisöön
         sijoittautuneisiin televisiolähetystoiminnan harjoittajiin.
      
      53.      Ennakkorahoitusta koskeva velvoite vaikuttaa televisiolähetystoiminnan harjoittajan talousarvioon, minkä vuoksi se voitaisiin
         katsoa välilliseksi puuttumiseksi lähetystoiminnan harjoittajan ohjelmistoon. Ennakkorahoitusta koskeva velvoite, joka käsittää
         5 prosenttia liiketoiminnan tuloista, koskee kuitenkin ainoastaan verrattain pientä osaa televisiolähetystoiminnan harjoittajan
         kokonaistalousarviosta, joten sen vaikutukset vaikuttavat niin vähäisiltä ja satunnaisilta,(34) ettei niiden voida katsoa vaarantavan vakavasti lähetystoiminnan harjoittajan ohjelmistoa koskevaa vapautta ja siten haittaavan
         tämän valitsemien televisiolähetysten direktiivissä tarkoitettua vapaata lähettämistä.
      
      54.      Espanjassa annetun kaltainen kansallinen sääntely, jossa televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan osallistumaan
         tiettyjen eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen, ei siten ole ristiriidassa televisio ilman
         rajoja ‑direktiivin tavoitteiden kanssa.
      
      5.       Muita seikkoja
      55.      Täydellisyyden vuoksi tarkastelen vielä lopuksi kahta erityistä ongelmaa, jotka Tribunal Supremo on tuonut esille ensimmäisen
         ennakkoratkaisukysymyksen yhteydessä ja jotka ovat saaneet sen epäilemään Espanjassa annetun kaltaisen ennakkorahoitusta koskevan
         sääntelyn yhteensopivuutta televisio ilman rajoja ‑direktiivin kanssa.
      
      a)       Voidaanko eurooppalaisten teosten tietyt luokat jättää ennakkorahoitusta koskevan kansallisen sääntelyn ulkopuolelle?
      56.      Tribunal Supremo on korostanut ennakkoratkaisupyynnössään erityisesti ensinnäkin sitä, että espanjalaisille televisiolähetystoiminnan
         harjoittajille asetettu ennakkorahoitusta koskeva velvoite ei koske kaikkia televisio ilman rajoja -direktiivin 6 artiklassa
         tarkoitettuja eurooppalaisia teoksia vaan ainoastaan tiettyjä teoksia, nimittäin elokuvia ja televisio-ohjelmia, joiden kesto
         ylittää 60 minuuttia ja jotka eivät ole sarjoja.
      
      57.      Kuten edellä on esitetty,(35) televisio ilman rajoja ‑direktiivissä ei velvoiteta jäsenvaltioita sääntelemään eurooppalaisten teosten rahoitusta tai ennakkorahoitusta
         kansallisessa lainsäädännössään. Siinä ei näin ollen myöskään säädetä, mitä eurooppalaisia teoksia tällainen ennakkorahoitusta
         koskeva kansallinen sääntely voi koskea tai sen on koskettava. Jäsenvaltioilla on siis lähtökohtaisesti vapaus päättää, miten
         ne haluavat muotoilla ennakkorahoitusta koskevan sääntelynsä yksityiskohdat ja minkä teosten on määrä hyötyä velvoitteen mukaisesta
         ennakkorahoituksesta.
      
      58.      Rajoituksia tälle jäsenvaltioiden vapaudelle voi asettaa yhteisön oikeudessa yhdenvertaisen kohtelun tai syrjintäkiellon periaate,
         joka on yhteisön yleinen oikeusperiaate(36) ja joka jäsenvaltioiden on otettava huomioon yhteisön oikeuden soveltamisalalla.(37) Kuten on jo mainittu, Espanjan lainsäädäntöön sisältyvällä ennakkorahoitusta koskevalla sääntelyllä pyritään edistämään eurooppalaisten
         teosten tuotantoa, joten se kuuluu televisio ilman rajoja -direktiivin soveltamisalaan.(38)
      
      59.      Yhdenvertaisen kohtelun tai syrjintäkiellon periaate edellyttää, että toisiinsa rinnastettavia tilanteita ei kohdella eri
         tavalla ja että erilaisia tilanteita ei kohdella samalla tavalla, ellei tällaista eroa voida objektiivisesti perustella.(39)
      
      60.      Espanjan ennakkorahoitusta koskevassa sääntelyssä kohdellaan kiistatta eri tavalla yli 60 minuuttia kestäviä elokuvia ja televisio-ohjelmia
         sekä muita teoksia, tv-sarjat mukaan lukien. Se, ovatko kyseessä kuitenkin toisiinsa rinnastettavat tai erilaiset tilanteet
         ja onko ennakkorahoitusta koskeva sääntely mahdollisesti objektiivisesti perusteltu, riippuu useista tekijöistä, joiden arvioinnissa
         kansalliselle lainsäätäjälle on lisäksi annettu tietty harkintavalta.(40)
      
      61.      Televisio ilman rajoja -direktiivissä korostetaan esimerkiksi riippumattomien tuottajien toiminnan edistämisen tarpeellisuutta.(41) Lisäksi voi olla tarkoituksenmukaista taata, että ennakkorahoitusta koskevasta sääntelystä hyötyvät teokset, joiden tuotantokustannukset
         ovat verrattain korkeat ja joiden tuottamiseen liittyy erityisiä vaikeuksia. Molempien näkökohtien perusteella voidaan päätellä,
         etteivät yli 60 minuuttia kestävät elokuvat ja televisio-ohjelmat ole rinnastettavissa muihin teoksiin, erityisesti tv-sarjoihin,
         tai että niiden erilainen kohtelu on joka tapauksessa objektiivisesti perusteltu.
      
      62.      Lopullista arviointia ei kuitenkaan ole mahdollista tehdä yhteisöjen tuomioistuimen käytettävissä olevien vähäisten tietojen
         perusteella. Joka tapauksessa on yksinomaan kansallisen tuomioistuimen asia arvioida pääasian tosiseikkoja ja soveltaa siihen
         yhteisön oikeutta.(42)
      
      b)       Voidaanko televisiolähetystoiminnan harjoittajat, joiden ajankohtaisen tuotannon elokuvatarjonta on erittäin vähäinen, velvoittaa
         osallistumaan eurooppalaisten teosten ennakkorahoitukseen?
      
      63.      Tribunal Supremo on lisäksi viitannut ennakkoratkaisupyynnössään siihen, että ennakkorahoitusta koskeva velvoite asetetaan
         kaikille televisiolähetystoiminnan harjoittajille, jotka sisällyttävät ohjelmistoonsa ajankohtaisen tuotannon elokuvia,(43) siinäkin tapauksessa, että lähetystoiminnan harjoittajan elokuvatarjonta on erittäin vähäinen tai hyvin merkityksetön sen
         ohjelmistossa.
      
      64.      Kuten edellä on todettu,(44) jäsenvaltioilla on lähtökohtaisesti vapaus päättää, miten ne haluavat muotoilla ennakkorahoitusta koskevan kansallisen sääntelynsä
         yksityiskohdat. Ne voivat näin ollen myös määrittää, mitkä televisiolähetystoiminnan harjoittajat kuuluvat ennakkorahoitusta
         koskevan velvoitteen piiriin.
      
      65.      Rajoituksia tälle jäsenvaltioiden vapaudelle voivat asettaa yhteisön oikeudessa jo mainittu yhdenvertaisen kohtelun periaate(45) ja lisäksi suhteellisuusperiaate.(46)
      
      66.      Näyttää siltä, että yhdenvertaisen kohtelun periaatteen osalta riidanalaisessa Espanjan sääntelyssä velvoitetaan kaikki televisiolähetystoiminnan
         harjoittajat samalla tavalla osallistumaan eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen. Kansallisen
         tuomioistuimen on tutkittava, onko sellaisten televisiolähetystoiminnan harjoittajien, joiden elokuvatarjonta on erittäin
         vähäinen, tilanne tosiasiallisesti rinnastettavissa muiden televisiolähetystoiminnan harjoittajien tilanteeseen. Mikäli näin
         ei ole, on tutkittava, voiko televisiolähetystoiminnan harjoittajien samanlainen kohtelu ennakkorahoitusta koskevan velvoitteen
         osalta olla kuitenkin objektiivisesti perusteltu. Myös tässä suhteessa kansalliselle lainsäätäjälle on annettava tietty harkintavalta.(47)
      
      67.      Suhteellisuusperiaate puolestaan edellyttää, että säädöksillä, päätöksillä ja muilla toimenpiteillä ei saa ylittää niitä rajoja,
         jotka johtuvat siitä, mikä on tarpeellista niillä lainmukaisesti tavoiteltujen päämäärien toteuttamiseksi ja tähän soveltuvaa,
         koska silloin, kun on mahdollista valita usean tarkoituksenmukaisen toimenpiteen välillä, on valittava vähiten rajoittava
         ja koska toimenpiteistä aiheutuvat haitat eivät saa olla liian suuria tavoiteltuihin päämääriin nähden.(48) Nämä seikat huomioon ottaen kansallisen tuomioistuimen on erityisesti tutkittava, voiko eurooppalaisten teosten ennakkorahoitusta
         koskeva velvoite muodostua kohtuuttomaksi rasitteeksi sellaisille televisiolähetystoiminnan harjoittajille, joiden elokuvatarjonta
         on erittäin vähäinen, vaikka tämä velvoite, joka käsittää 5 prosenttia liiketoiminnan tuloista, koskeekin ainoastaan verrattain
         pientä osaa kyseisen televisiolähetystoiminnan harjoittajan kokonaistalousarviosta.
      
      68.      Kaikkia näitä seikkoja ei voida arvioida lopullisesti yhteisöjen tuomioistuimen käytettävissä olevien tietojen perusteella.
         Kuten edellä on jo mainittu,(49) yksinomaan kansallisen tuomioistuimen asia on kuitenkin arvioida pääasian tosiseikkoja ja soveltaa siihen yhteisön oikeutta.
      
      6.       Välipäätelmä
      69.      Yhteenvetona on todettava seuraavaa:
      
      Kansallinen sääntely, jossa televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan osoittamaan vuosittain tietyn prosenttiosuuden
         liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen, ei ole ristiriidassa direktiivin
         89/552 eikä erityisesti sen 3 artiklan kanssa. Tällaisen kansallisen sääntelyn on oltava sopusoinnussa muun yhteisön oikeuden
         kanssa.
      
      B       Toinen kysymys: tietynkielisten eurooppalaisten teosten ennakkorahoitusta koskevan velvoitteen arviointi perusvapauksien kannalta
      70.      Jos ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen vastataan ehdottamallani tavalla, myös toista ennakkoratkaisukysymystä on tarkasteltava.
         Sillä kansallinen tuomioistuin tiedustelee lähinnä, voiko jäsenvaltio velvoittaa lakisääteisesti televisiolähetystoiminnan
         harjoittajat osoittamaan 60 prosenttia pakollisesta vuosittaisesta ennakkorahoituksesta eurooppalaisille elokuville ja televisio-ohjelmille,
         joiden alkuperäiskieli on kyseisen jäsenvaltion virallinen kieli.(50)
      
      1.       Alustava huomautus
      71.      Toinen ennakkoratkaisukysymys käsittelee sanamuotonsa perusteella direktiivin 89/552 ja yhteisön oikeuteen sisältyvän syrjintäkiellon
         tulkintaa.
      
      72.      Direktiivistä 89/552 olen todennut jo ensimmäisen ennakkoratkaisukysymyksen yhteydessä,(51) ettei siinä säädetä elokuvien ja televisio-ohjelmien rahoitusta tai ennakkorahoitusta koskevista kansallisista säännöistä.
         Tällaisten sääntöjen on kuitenkin oltava sopusoinnussa muun yhteisön oikeuden ja erityisesti EY:n perustamissopimuksessa taattujen
         perusvapauksien kanssa.(52) Tarkastelen seuraavaksi toista ennakkoratkaisukysymystä siis ainoastaan tästä näkökulmasta.
      
      73.      Siltä osin kuin toinen kysymys koskee EY 12 artiklassa määrättyä yleistä syrjintäkieltoa on lisäksi muistutettava, että tätä
         määräystä voidaan soveltaa itsenäisesti ainoastaan sellaisiin yhteisön oikeuden sääntelemiin tilanteisiin, joita varten perustamissopimuksessa
         ei ole erityisiä syrjinnän kieltäviä sääntöjä.(53) Kuten jäljempänä havaitaan, nyt esillä oleva asia koskee kuitenkin useampia EY:n perustamissopimuksessa taattuja perusvapauksia,
         joten EY 12 artiklaa ei ole tarpeen tarkastella tässä yhteydessä.
      
      2.       Asiaa koskevat perusvapaudet ja niiden rajoittaminen
      74.      Ennakkorahoitusta koskevassa Espanjan sääntelyssä asetetaan televisiolähetystoiminnan harjoittajille velvoite osoittaa tietty
         prosenttiosuus liiketoimintansa tuloista sellaisten eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen,
         joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan virallisista kielistä.
      
      75.      Teoriassa tällaisia elokuvia voitaisiin tuottaa kaikissa jäsenvaltioissa. Käytännössä kyse on kuitenkin, kuten kansallinen
         tuomioistuin toteaa, suureksi osaksi Espanjassa tuotetuista elokuvista.(54) Jotta elokuvan alkuperäiskieli voi olla jokin Espanjan virallisista kielistä, sekä näyttelijöiden että ohjaajan, kuvaajien,
         assistenttien ja mahdollisten avustajien on osattava tätä kieltä riittävästi. Normaalitapauksessa heidän – joka tapauksessa
         näyttelijöiden – kielitaitonsa on oltava niin hyvä, että se vastaa kyseistä kieltä äidinkielenään puhuvan kielitaitoa.(55) Tällaiset edellytykset täyttyvät yhteisössä lähinnä Espanjassa tai espanjalaisten kohdalla.
      
      76.      Kun otetaan huomioon edellä esitetty, ennakkorahoitusta koskevan Espanjan sääntelyn vaikutuksia voitaisiin tarkastella erityisesti
         kansalaisuuteen perustuvan välillisen syrjinnän näkökulmasta, mihin myös Tribunal Supremon ja joidenkin asianosaisten ja muiden
         osapuolten huomautuksissa viitataan. Tällainen tarkastelutapa houkuttelisi kuitenkin rajaamaan tarkastelun ainoastaan Espanjan
         sääntelyn erityisen ilmeiseen vaikutukseen, nimittäin siihen, että televisiolähetystoiminnan harjoittajia tietyssä määrin
         kannustetaan investoimaan kotimaisiin elokuvahankkeisiin ja samanaikaisesti estetään investoimasta ulkomaisiin elokuvahankkeisiin.
         Välillisen syrjinnän käsitettä pitäisi sitä vastoin tulkita hyvin laajasti, jotta arvioidaan kattavasti myös kaikkia muita
         Espanjan sääntelyn vaikutuksia, erityisesti sen vaikutuksia sellaisten henkilöiden vapaaseen liikkuvuuteen, jotka tuottavat
         elokuvia tai osallistuvat elokuvantekoon Euroopassa.
      
      77.      Kaikkia Espanjan sääntelyn vaikutuksia olisi tästä syystä tarkasteltava perusvapauksien, nimittäin palvelujen tarjoamisen
         vapauden (EY 49 ja EY 50 artikla), sijoittautumisvapauden (EY 43 artikla), pääomien vapaan liikkuvuuden (EY 56 artiklan 1
         kohta) ja työntekijöiden vapaan liikkuvuuden (EY 39 artikla) rajoittamisen näkökulmasta. Kaikkiin näihin perusvapauksiin sisältyy
         tunnetusti sekä syrjintäkielto että rajoituksia koskeva kielto.(56) Välillisen syrjinnän ja rajoitusten välinen raja on liukuva. Välillinen syrjintä on toistaiseksi katsottu joka tapauksessa
         ainoastaan asianomaisen perusvapauden rajoittamisen erityistapaukseksi.(57) Tätä puoltaa etenkin se seikka, että kyseisistä neljästä perusvapaudesta kolmen sanamuoto ei perustu lainkaan syrjinnän käsitteeseen
         vaan pikemminkin rajoittamisen käsitteeseen (EY 43 artikla, EY 49 artikla ja EY 56 artiklan 1 kohta). Myös rajoitusten ja
         välillisen syrjinnän perusteluja arvioidaan oikeuskäytännössä pääosin samojen kriteerien perusteella.(58)
      
      a)       Palvelujen tarjoamisen vapaus (EY 49 ja EY 50 artikla)
      78.      Nyt esillä oleva asia koskee palvelujen tarjoamisen vapautta (EY 49 ja EY 50 artikla) ensinnäkin siksi, että espanjalaiset
         televisiolähetystoiminnan harjoittajat haluavat hankkia edelleenlähettämisoikeuksia muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden
         tuottajien elokuviin ja televisio-ohjelmiin.(59) Espanjan ennakkorahoitusta koskeva sääntely, jossa espanjalaiset televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan rahoittamaan
         jollakin Espanjan virallisella kielellä tehtyjä elokuvia ja televisio-ohjelmia, tekee nimittäin sellaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien,
         joiden alkuperäiskieli ei ole Espanjan virallinen kieli, edelleenlähettämisoikeuksien hankkimisen vähemmän houkuttelevaksi
         näille televisiolähetystoiminnan harjoittajille; muunkielisten elokuvien ja ohjelmien edelleenlähettämisoikeuksien hankintaa
         ei näet otettaisi huomioon ennakkorahoitusta koskevan velvoitteen yhteydessä. Tästä kärsivät lähinnä ulkomaisten tuottajien
         elokuvat ja ohjelmat. Samanaikaisesti edelleenlähettämisoikeuksien markkinointi Espanjassa ei ole enää yhtä houkuttelevaa
         ulkomaisten tuottajien kannalta, koska niiden elokuvien ja ohjelmien alkuperäiskieli ei yleensä ole jokin Espanjan virallisista
         kielistä.
      
      79.      Kuten komissio on perustellusti huomauttanut, nyt esillä oleva asia koskee palvelujen tarjoamisen vapautta myös toisessa suhteessa:
         sikäli kuin näyttelijöillä, ohjaajilla ja muilla elokuvan- tai ohjelmantekoon osallistuvilla henkilöillä ei ole työntekijän
         asemaa, he tarjoavat tuottajille EY 49 artiklassa tarkoitettuja palveluja. Ennakkorahoitusta koskeva Espanjan sääntely muodostaa
         espanjalaisille tuottajille kannustimen tehdä ensisijaisesti elokuvia ja ohjelmia, joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan
         virallisista kielistä. Espanjalaisten tuottajien kannalta on siten vähemmän houkuttelevaa käyttää elokuvan- ja ohjelmanteossa
         ulkomaisia näyttelijöitä, ohjaajia ja muuta henkilöstöä, koska nämä henkilöt eivät yleensä hallitse Espanjan virallisia kieliä
         yhtä hyvin kuin espanjalaiset. Samanaikaisesti näiden henkilöiden on vaikeampi tarjota asianomaisia palvelujaan espanjalaisille
         tuottajille.
      
      80.      Edellä esitetyn perusteella Espanjassa annetun kaltaisella ennakkorahoitusta koskevalla sääntelyllä rajoitetaan siten palvelujen
         tarjoamisen vapautta.
      
      b)       Sijoittautumisvapaus (EY 43 artikla)
      81.      Espanjassa annetun kaltainen ennakkorahoitusta koskeva sääntely voi vaikuttaa myös sijoittautumisvapauteen (EY 43 artikla)
         kahdessa suhteessa.
      
      82.      Ensinnäkin espanjalaisten televisiolähetystoiminnan harjoittajien kannalta voi olla vähemmän houkuttelevaa käyttää muihin
         jäsenvaltioihin sijoittautuneita tuotantoyhtiöitä tai – esimerkiksi yhteistuotantojen osalta – hankkia merkittäviä omistusosuuksia
         tällaisista yhtiöistä.(60) Sikäli kuin nämä ulkomaiset tuottajat eivät nimittäin tee elokuvia tai televisio-ohjelmia, joiden alkuperäiskieli on jokin
         Espanjan virallisista kielistä, niiden toimintaa ei voida ottaa huomioon ennakkorahoitusta koskevassa sääntelyssä espanjalaisille
         televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettujen velvoitteiden täyttämisen osalta.(61)
      
      83.      Toiseksi ulkomaisten tuottajien ja ohjaajien kannalta voi olla vähemmän houkuttelevaa sijoittautua Espanjaan tai perustaa
         sinne sivuliikkeitä tai tytäryhtiöitä. Jos niiden elokuvat tai televisio-ohjelmat nimittäin tehdään muilla kuin Espanjan virallisilla
         kielillä, ne eivät voi hyötyä ennakkorahoitusta koskevasta Espanjan sääntelystä.
      
      84.      Kun otetaan huomioon nämä molemmat näkökohdat, Espanjassa annetun kaltaisella ennakkorahoitusta koskevalla sääntelyllä rajoitetaan
         siten sijoittautumisvapautta.
      
      c)       Pääomien vapaa liikkuvuus (EY 56 artiklan 1 kohta)
      85.      Sikäli kuin televisiolähetystoiminnan harjoittajat ainoastaan antavat pääomaa ulkomaisten tuotantoyhtiöiden käyttöön – esimerkiksi
         yhteistuotantojen yhteydessä – tai hankkivat pelkästään niiden osakkeita tai osuuksia, mutta eivät saa vaikutusvaltaa yhtiön
         päätöksiin ja toimintaan,(62) nyt esillä oleva asia koskee pääomien vapaata liikkuvuutta (EY 56 artiklan 1 kohta).
      
      86.      Espanjassa annetun kaltainen ennakkorahoitusta koskeva sääntely voi tehdä mainitut investoinnit ulkomaisiin yhtiöihin vähemmän
         houkutteleviksi espanjalaisille televisioyhtiöille. Sikäli kuin nämä ulkomaiset tuottajat eivät nimittäin tee elokuvia tai
         televisio-ohjelmia, joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan virallisista kielistä, niiden toimintaa ei voida ottaa huomioon
         ennakkorahoitusta koskevassa Espanjan sääntelyssä televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettujen velvoitteiden täyttämisen
         osalta. Tällä sääntelyllä rajoitetaan näin ollen pääomien vapaata liikkuvuutta.(63)
      
      d)       Työntekijöiden vapaa liikkuvuus (EY 39 artikla)
      87.      Jos näyttelijät, ohjaajat ja muut elokuvan- tai ohjelmantekoon osallistuvat henkilöt ovat tuottajan palveluksessa olevia henkilöitä,
         jotka tarjoavat tälle palvelujaan korvausta vastaan ja jotka eivät ole itsenäisiä ammatinharjoittajia, he ovat EY 39 artiklassa
         tarkoitettuja työntekijöitä. Heihin pätevät vastaavasti edellä palvelujen tarjoamisen vapaudesta esitetyt toteamukset:(64) Ennakkorahoitusta koskeva sääntely luo espanjalaisille tuottajille kannustimen tehdä ensisijaisesti elokuvia tai televisio-ohjelmia,
         joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan virallisista kielistä. Espanjalaisten tuottajien kannalta on siten vähemmän houkuttelevaa
         palkata ulkomaisia työntekijöitä, koska nämä eivät yleensä hallitse Espanjan virallisia kieliä yhtä hyvin kuin espanjalaiset.
         Ulkomaalaisten on puolestaan vaikeampaa hakea espanjalaisten tuottajien avoimia työpaikkoja. Tällä tavoin estetään ulkomaisten
         työntekijöiden vapaata liikkuvuutta.
      
      3.       Perusteltavuus
      88.      Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön(65) mukaan toimenpide, joka johtaa EY:n perustamissopimuksessa taatun perusvapauden rajoittamiseen, voi olla perusteltu vain,
         jos sillä pyritään perustamissopimuksen mukaiseen oikeutettuun tavoitteeseen ja sitä voidaan pitää perusteltuna yleistä etua
         koskevista pakottavista syistä. Tällaisessa tapauksessa rajoituksen on lisäksi oltava omiaan takaamaan sillä tavoiteltavan
         päämäärän toteutumisen, eikä sillä saa ylittää sitä, mikä on tarpeen tämän tavoitteen saavuttamiseksi.
      
      89.      Yksinkertaistaen perusvapauden rajoituksella on siis pyrittävä oikeutettuun tavoitteeseen, ja sen on osoittauduttava oikeasuhteiseksi.(66)
      
      a)       Oikeutettu tavoite
      90.      Ennakkorahoitusta koskevalla Espanjan sääntelyllä on määrä edistää sellaisten eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien
         tuotantoa, joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan virallisista kielistä.
      
      91.      Erityisesti televisio ilman rajoja -direktiivistä seuraa, että kyseessä on hyväksyttävä tavoite. Direktiivin johdanto-osan
         mukaan jäsenvaltiot voivat nimittäin antaa tarkempia tai tiukempia sääntöjä ”erityisesti kieliperustein, jotta tiettyjä kieliä
         voitaisiin suosia aktiivisesti”.(67) Direktiivin vuonna 1997 tehdyn muuttamisen yhteydessä yhteisön lainsäätäjä on jälleen korostanut, että jäsenvaltiot voivat
         soveltaa yksityiskohtaisempia tai tiukempia sääntöjä, ”jotka koskevat kielipoliittisten tavoitteiden saavuttamista”.(68)
      
      92.      Tämä televisio ilman rajoja -direktiivin myötämielisyys tiettyjen kielten edistämistä kohtaan liittyy kiinteästi pyrkimykseen
         säilyttää jatkossakin jäsenvaltioiden kulttuurin kehityksen itsenäisyys – myös ja juuri niissä jäsenvaltioissa, joissa on
         alhainen tuotantokapasiteetti tai suppea kielialue – ja siten kulttuurin monipuolisuus yhteisössä.(69)
      
      93.      Kulttuurin arvostus on lisääntynyt merkittävästi Maastrichtin sopimuksen(70) myötä, ja se sisältyy nykyisin myös yhteisön primaarioikeuteen. Sen nojalla yhteisö myötävaikuttaa siihen, että jäsenvaltioiden
         kulttuurit kehittyvät kukoistaviksi pitäen arvossa niiden kansallista ja alueellista monimuotoisuutta ja korostaen samalla
         niiden yhteistä kulttuuriperintöä (EY 151 artiklan 1 kohta). Se tukee jäsenvaltioiden toimintaa muun muassa Euroopan kansojen
         kulttuurin ja historian tuntemuksen ja sitä koskevan tiedon levityksen parantamisessa sekä audiovisuaalisen alan taiteellisessa
         ja kirjallisessa luovassa toiminnassa (EY 151 artiklan 2 kohta). Yhteisön on otettava kulttuuriensa monimuotoisuuden vaaliminen
         ja edistäminen huomioon kaikessa toiminnassaan (EY 151 artiklan 4 kohta), siis myös audiovisuaalisia palveluja koskevassa
         lainsäädännössään. Tämä lainsäädäntö ilmentää viime kädessä sitä, että Euroopan unioni pitää arvossa jäsenvaltioidensa kansallista
         ominaislaatua (EU 6 artiklan 3 kohta).
      
      94.      Kulttuurisen monimuotoisuuden vaaliminen ja edistäminen on niin tärkeää Euroopan unionille myös siksi, että juuri tämä monimuotoisuus
         on niin tunnusomaista Euroopalle ja eurooppalaiselle kulttuurille. Euroopan unioni perustuukin moninaisuudessaan yhtenäinen
         ‑periaatteelle,(71) ja Euroopan unionin perusoikeuskirjan 22 artiklassa(72) määrätään, että unioni kunnioittaa kulttuurista, uskonnollista ja kielellistä monimuotoisuutta.
      
      95.      Kulttuurisen monimuotoisuuden merkitystä korostettiin myös kansainvälisellä tasolla kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta
         ja edistämisestä(73) tehdyssä yleissopimuksessa (jäljempänä Unescon yleissopimus). Unescon yleissopimuksessa tähdennetään erityisesti, että kielten
         moninaisuus on kulttuurisen moninaisuuden perustekijä.(74)
      
      96.      Vastaavasti Euroopan komissio katsoo, että kielellisen monimuotoisuuden kunnioittaminen on Euroopan unionin perusarvo.(75) Vasta äskettäin myös Euroopan unionin neuvosto on todennut, että Euroopan kielellinen monimuotoisuus on säilytettävä.(76)
      
      97.      Kielen kulttuurinen ulottuvuus ei rajoitu pelkästään kirjallisen ilmaisun alaan. Myös ja nimenomaan audiovisuaalisella alalla
         sillä on ratkaiseva merkitys kulttuurien säilymisen ja kehittymisen sekä niitä koskevan tiedon asianmukaisen levityksen kannalta.
         Jos audiovisuaalisia teoksia, kuten elokuvia ja televisio-ohjelmia, tuotettaisiin – esimerkiksi taloudellisista syistä – ainoastaan
         yhdellä kielellä tai muutamilla harvoilla maailmanlaajuisesti erityisen laajalle levinneillä kielillä, tämä merkitsisi väistämättä
         kulttuurisen monimuotoisuuden menettämistä. Elokuvan myöhempi jälkiäänitys muille kielille saattaa nimittäin parantaa sen
         ymmärrettävyyttä laajemman yleisön keskuudessa, mutta se ei vaikuta kulttuuritaustaan eikä arvoihin, joihin elokuva perustuu
         ja joita sillä välitetään.
      
      98.      Esimerkiksi Unescon yleissopimuksessa korostetaan täten valtioiden täysivaltaista oikeutta toteuttaa toimenpiteitä kulttuuri-ilmaisujen
         moninaisuuden suojelemiseksi ja edistämiseksi, myös kulttuuripalvelujen alalla.(77) Unescon yleissopimuksessa nimenomaisesti annetaan sopimusvaltioille mahdollisuus ottaa käyttöön säännöksiä, jotka koskevat
         tällaisissa palveluissa käytettävää kieltä.(78)
      
      99.      Yhteisö ja ne jäsenvaltiot, jotka ovat Unescon yleissopimuksen sopimuspuolia, ovat sitoutuneet ottamaan tämän yleissopimuksen
         huomioon tulkitessaan ja soveltaessaan muita sopimuksia, siis myös tulkitessaan ja soveltaessaan EY:n perustamissopimusta.(79)
      
      100. Yhteisöjen tuomioistuimen laajan oikeuskäytännön tarkastelu osoittaa, että Unescon yleissopimus on täysin mahdollista ottaa
         huomioon EY:n perustamissopimuksen yhteydessä. Tässä oikeuskäytännössä yleisen edun mukaisiksi pakottaviksi syiksi on tunnustettu
         ”tietyt kulttuurin edistämiseen liittyvät kansallisen tason tavoitteet”,(80) esimerkiksi historiallisen ja taiteellisen perinnön säilyttäminen(81) sekä yleinen etu, joka liittyy historian rikkauksien arvoon saattamiseen sekä maan taiteellista ja kulttuuriperintöä koskevien
         tietojen mahdollisimman laajaan levittämiseen.(82)
      
      101. Nyt esillä olevan asian osalta on lisäksi syytä korostaa erityisesti, että yhteisöjen tuomioistuin on hyväksynyt perusvapauksien
         rajoittamisen oikeuttamisperusteiksi elokuvateosten luomisen kannustamisen,(83) moniarvoisen yleisradiojärjestelmän luomisen ja ylläpitämisen(84) sekä radio-ohjelmien tietynasteisen laadun turvaamisen.(85) Lisäksi yhteisöjen tuomioistuin on lähtökohtaisesti tunnustanut jäsenvaltioiden oikeuden edistää kansalliskieliään ja virallisia
         kieliään.(86)
      
      102. Tätä taustaa vasten katson, että Espanjan lainsäätäjä pyrkii oikeutettuun tavoitteeseen, kun se haluaa edistää eurooppalaisten
         teosten tuotannon tukemiseen tähtäävien toimenpiteidensä yhteydessä erityisesti niitä elokuvia ja televisio-ohjelmia, joiden
         alkuperäiskieli on jokin Espanjan virallisista kielistä.
      
      b)       Suhteellisuusperiaate
      103. On vielä tutkittava, pyritäänkö ennakkorahoitusta koskevan Espanjan sääntelyn oikeutettuun tavoitteeseen suhteellisuusperiaatteen
         mukaisin keinoin. Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetetun velvoitteen
         on oltava omiaan takaamaan sillä tavoiteltavan päämäärän toteutuminen, eikä sillä saa ylittää sitä, mikä on tarpeen tämän
         tavoitteen saavuttamiseksi.(87)
      
      104. Televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettu velvoite osoittaa vuosittain tietty prosenttiosuus liiketoimintansa tuloista
         sellaisten eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen, joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan
         virallisista kielistä, on kiistatta omiaan edistämään asianomaisen kielen ja sitä kautta myös Espanjan ja sen eri osien kulttuurin
         säilymistä, kehittymistä ja levittämistä elokuvien ja television välityksellä.(88)
      
      105. Totean lisäksi, että tällaisilla toimilla, joilla pyritään säilyttämään ja edistämään jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion
         tai alueen kieltä ja kulttuuria, myötävaikutetaan aina myös koko eurooppalaisen kulttuurin edistämiseen.
      
      106. Lähemmin on sen sijaan tarkasteltava sitä, onko Espanjan sääntely konkreettisessa muodossaan tarpeen sillä tavoiteltavan päämäärän
         saavuttamiseksi tai ylitetäänkö sillä se, mikä on tarpeen tämän tavoitteen saavuttamiseksi.
      
      107. Komissio katsoo, että Espanjan sääntely on liian yleinen ja epämääräinen. Komissio moittiikin sellaisten objektiivisten ja
         tarkastettavissa olevien kriteerien puuttumista, joiden avulla voidaan varmistaa, että ennakkorahoitusta koskevan sääntelyn
         piiriin kuuluvat ainoastaan ne elokuvat ja televisio-ohjelmat, jotka voidaan luokitella ”kulttuurituotteiksi”.
      
      108. Yhteisöjen tuomioistuin on tosin jo aiemmin – asiassa Distribuidores Cinematográficos – katsonut, ettei elokuvatuotannon edistämistä
         koskeva Espanjan sääntely ollut perusteltu, muun muassa sillä perusteella, että sääntelyllä suositaan ”[kotimaisten] elokuvien
         levittämistä niiden sisällöstä tai laadusta riippumatta”.(89) Julkisasiamies Van Gerven oli vastaavasti huomauttanut kaikenlaisen ”laadunvalvonnan” puuttumisesta silloisesta Espanjan
         sääntelystä.(90)
      
      109. Asiassa Distribuidores Cinematográficos annettua tuomiota ei mielestäni pitäisi kuitenkaan soveltaa nyt esillä olevaan asiaan.
      
      110. Nyt esillä oleva asia ei nähdäkseni ole täysin verrattavissa asiaan Distribuidores Cinematográficos. Viimeksi mainittu koski
         nimittäin sääntelyä, jossa otettiin ”espanjalaisiin elokuviin” viittaamalla liittymäkohdaksi pelkästään jäsenvaltio, jossa
         elokuva on tuotettu. Nyt esillä olevassa asiassa liittymäkohdaksi on sitä vastoin otettu kielellinen kriteeri. Tämän kielellisen
         kriteerin yhteyttä kulttuuriin ei voida sulkea suoralta kädeltä pois, kun otetaan huomioon jo mainittu kielen merkitys kulttuurien
         säilymisen ja kehittymisen sekä kulttuureja koskevan tiedon asianmukaisen levityksen kannalta.(91) Toisin kuin asiassa Distribuidores Cinematográficos, nyt esillä olevassa asiassa kiistanalaista ennakkorahoitusta koskevaa
         sääntelyä ei täten voida suoralta kädeltä pitää protektionistisena, pelkästään taloudellisista syistä toteutettuna toimenpiteenä.
      
      111. Täysin riippumatta siitä, voidaanko nyt esillä olevaa asiaa verrata asiaan Distribuidores Cinematográficos, on lisäksi tarkasteltava
         – kielelliseen kriteeriin kuulumattoman – sisällön- ja laadunvalvonnan kielteisiä vaikutuksia kulttuurin ja tiedotusvälineiden
         alalla.
      
      112. Kulttuurin käsite on hyvin laaja avoimessa ja moniarvoisessa yhteiskunnassa. Kulttuurilla on tästä syystä lukuisia ilmenemismuotoja,
         myös audiovisuaalisella alalla. Lukuun ottamatta muutamia harvinaisia ääritapauksia,(92) jotka eivät ole kiistanalaisia nyt esillä olevassa asiassa, minusta on käytännössä mahdotonta määritellä objektiivisia ja
         ennen kaikkea oikeudenmukaisia kriteerejä sille, mitä kulttuuri on, ja vielä vähemmän sille, mitä tukeen oikeuttavat ”kulttuurituotteet”
         ovat. Tällaisissa pyrkimyksissä piilee väistämättä se vaara, että jäädään perinteisten ajatusmallien vangiksi ja ennen kaikkea
         jätetään huomiotta uudempien kulttuurivirtausten dynamiikka ja yhteiskunnallisten vähemmistöjen kulttuuritoiminta.
      
      113. Vaikka uskaltauduttaisiinkin määrittelemään objektiiviset kriteerit sille, voidaanko elokuva tai televisio-ohjelma katsoa
         ”kulttuurituotteeksi”(93) tai ”laatuelokuvaksi”,(94) näiden kriteerien soveltaminen käytännössä aiheuttaisi kaiketi huomattavia byrokratiasta johtuvia kuluja. Vähimmäisvaatimukset
         täyttävän oikeusvarmuuden takaamiseksi voisi olla välttämätöntä, että valtion perustama asiantuntijaelin tai valtuuttama laitos
         tutkii viime kädessä, tulevatko elokuvahankkeet kyseeseen televisiolähetystoiminnan harjoittajien osoittaman ennakkorahoituksen
         osalta vai eivät. Tästä voisi syntyä asianomaisille tuottajille ja taiteilijoille se vaikutelma, että heidän elokuva- tai
         ohjelmahankkeensa alistetaan valtiolliselle ennakkosensuurille.
      
      114. Edellä esitetyt seikat eivät sulje pois sitä, että jäsenvaltio pyrkii harkintavaltansa(95) rajoissa määrittämään elokuva- ja ohjelmatuotannon edistämistoimilleen sisällöllisiä kriteerejä tai laatukriteerejä. Yhteisön
         oikeudesta ja erityisesti perusvapauksista ei ymmärtääkseni kuitenkaan seuraa jäsenvaltioille velvoitetta tukeutua kulttuurin
         edistämisessä sisällöllisiin kriteereihin tai laatukriteereihin.
      
      115. Vastaavasti komissio voi laajaa harkintavaltaansa(96) käyttäessään omaksua rajoittavan suhtautumistavan kulttuurin ja kulttuuriperinnön edistämiseen tarkoitettuun valtiontukeen
         (EY 87 artiklan 3 kohdan d alakohta) ja hyväksyä ainoastaan toimenpiteitä, jotka koskevat tarkemmin määriteltyä ”kulttuurituotetta”.(97) Tällainen valtiontukia koskeva komission hyväksymiskäytäntö ei kuitenkaan ohjaa EY:n perustamissopimuksen muiden määräysten,
         erityisesti perusvapauksien, tulkintaa. Mikään ei estä jäsenvaltioita luopumasta valtiontukien alan ulkopuolella sisällöllisistä
         tai laadullisista kriteereistä ja edistämästä kulttuuria mahdollisimman laaja-alaisesti.
      
      116. Espanjassa annetun kaltaisen ennakkorahoitusta koskevan sääntelyn perusteleminen ei täten edellytä yhteisön oikeuden kannalta
         välttämättä sitä, että sääntelyn soveltamisala rajataan objektiivisten ja tarkastettavissa olevien kriteerien avulla koskemaan
         elokuvia ja televisio-ohjelmia, jotka ”kulttuurituotteina” tai ”laatuelokuvina” vaikuttavat olevan erityisen oikeutettuja
         tukeen.
      
      117. Lopuksi huomautettakoon vielä, että taloudelliset rasitteet, joita televisiolähetystoiminnan harjoittajille sälytetään ennakkorahoitusta
         koskevassa Espanjan sääntelyssä, eivät ole käytettävissä olevien tietojen perusteella täysin suhteettomia tavoiteltuun päämäärään
         nähden. Prosenttiosuus, joka espanjalaisten televisiolähetystoiminnan harjoittajien on vuosittain osoitettava liiketoimintansa
         tuloista jollakin Espanjan virallisella kielellä tehtyjen elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen, nimittäin
         3 prosenttia,(98) vaikuttaa suhteellisen pieneltä. Lisäksi Espanjan sääntelyssä ei edellytetä, että televisiolähetystoiminnan harjoittajat
         osallistuvat yksinomaan Espanjan virallisilla kielillä tehtyjen elokuvien ennakkorahoitukseen. Sääntelyyn sisältyvä kiintiö
         60:40 pikemminkin antaa televisiolähetystoiminnan harjoittajille huomattavasti liikkumavaraa investoida muunkielisiin eurooppalaisiin
         elokuva- ja ohjelmahankkeisiin. Joidenkin asianosaisten ja muiden osapuolten yhteisöjen tuomioistuimessa pidetyssä suullisessa
         käsittelyssä antamien tietojen mukaan televisiolähetystoiminnan harjoittajien on lisäksi mahdollista investoida yhteistuotantoihin,
         joiden lopputuotteella on useita samanarvoisia alkuperäiskieliä.(99)
      
      118. Tämän perusteella katson, että Espanjassa annetun kaltainen ennakkorahoitusta koskeva sääntely on omiaan takaamaan sillä tavoiteltavan
         kieli- ja kulttuuripoliittisen päämäärän toteutumisen eikä sillä myöskään ylitetä sitä, mikä on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi.
         Sääntelyä ei voida lisäksi pitää kohtuuttomana rasitteena televisiolähetystoiminnan harjoittajille.
      
      4.       Välipäätelmä
      119. Näin ollen voidaan tiivistäen todeta seuraavaa:
      
      EY:n perustamissopimuksessa taatut perusvapaudet eivät estä jäsenvaltiota velvoittamasta lakisääteisesti televisiolähetystoiminnan
         harjoittajia osoittamaan 60 prosenttia pakollisesta vuosittaisesta ennakkorahoituksesta eurooppalaisille elokuville ja televisio-ohjelmille,
         joiden alkuperäiskieli on tämän jäsenvaltion virallinen kieli.
      
      C       Kolmas kysymys: valtiontuen käsite
      120. Tribunal Supremon kolmas ennakkoratkaisukysymys koskee EY 87 artiklassa tarkoitetun jäsenvaltion myöntämän taikka valtion
         varoista muodossa tai toisessa myönnetyn tuen käsitettä. Kansallinen tuomioistuin tiedustelee lähinnä, onko valtiontueksi
         katsottava jäsenvaltion lainsäädännössä televisiolähetystoiminnan harjoittajille asetettu velvoite osoittaa vuosittain tietty
         prosenttisosuus liiketoimintansa tuloista sellaisten eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen,
         joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan virallisista kielistä. Tämä kysymys perustuu Tribunal Supremon oletukseen siitä,
         että lain 25/1994(100) nojalla ennakkorahoitettavia elokuvia tuottaa lähinnä Espanjan elokuvateollisuus.(101)
      
      121. UTECA:ta lukuun ottamatta kaikki asianosaiset ja muut osapuolet lähtevät siitä, ettei nyt esillä olevassa asiassa ole kyseessä
         EY 87 artiklassa tarkoitettu tuki. Yhdyn tähän näkemykseen.
      
      122. Toimenpiteen luokitteleminen EY:n perustamissopimuksessa tarkoitetuksi tueksi edellyttää, että kaikki EY 87 artiklan 1 kohdan
         perustana olevat neljä kumulatiivista edellytystä täyttyvät.(102) Näissä edellytyksissä on kyse siitä, että valtio rahoittaa tällaisen toimenpiteen tai se on myönnetty valtion varoista (ensimmäinen
         edellytys), että yrityksellä on olemassa etu (toinen edellytys), että mainittu toimenpide on valikoiva (kolmas edellytys)
         ja että toimenpide vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja vääristää kilpailua (neljäs edellytys).(103)
      
      123. Nyt esillä olevassa asiassa erityistä huomiota on syytä kiinnittää ensimmäiseen edellytykseen eli siihen, rahoittaako valtio
         toimenpiteen vai onko se myönnetty valtion varoista.
      
      124. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan valtiontueksi luokittelemisen kannalta ei ole lähtökohtaisesti merkitystä sillä, myöntääkö
         valtio tuen suoraan vai myöntävätkö tuen valtion tätä tarkoitusta varten perustamat tai valitsemat julkiset tai yksityiset
         elimet. Muutoin EY 87 ja EY 88 artiklaa voitaisiin nimittäin kiertää pelkästään sillä, että luodaan sellaisia riippumattomia
         toimielimiä, joiden tehtävänä on tukien jakaminen.(104)
      
      125. Etua voidaan kuitenkin pitää valtiontukena vain, jos sitä yhtäältä rahoitetaan suoraan tai välillisesti valtion varoista ja
         jos se on toisaalta seurausta valtion toiminnasta.(105)
      
      126. Toisin kuin UTECA väittää, tätä ei ole muuttanut myöskään uudempi oikeuskäytäntö, erityisesti asioissa GEMO, Pearle ym., Belgia
         ja Forum 187 vastaan komissio sekä Laboratoires Boiron annetut tuomiot. Esimerkiksi asiassa Pearle ym. antamassaan tuomiossa
         yhteisöjen tuomioistuin katsoi, ettei kyseessä ollut EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu valtiontuki juuri siitä syystä,
         ettei sitä rahoitettu valtion varoista.(106) Asiassa GEMO tiettyjä palveluja tuettiin viranomaisten perimästä ja hallinnoimasta maksusta saatavilla tuloilla, joten oli
         selvää, että palvelut rahoitetaan valtion varoista, eikä tätä ollut tarpeen tarkastella lähemmin.(107) Vastaavanlainen tilanne oli asiassa Belgia ja Forum 187 vastaan komissio ja asiassa Laboratoires Boiron, joissa myönnetyt
         edut perustuivat verovelvollisuuden ulkopuolelle jättämiseen.(108) Kyseisissä tapauksissa valtio ei myöntänyt rahallista tukea, mutta luopui konkreettisesti sille kuuluvista tuloista.
      
      127. Nyt esillä olevassa asiassa lain 25/1994 uudelleen laadittu 5 §:n 1 momentti, josta espanjalaisille televisiolähetystoiminnan
         harjoittajille asetettu elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitusta koskeva velvoite ilmenee, on kiistatta Espanjan
         kuningaskunnan valtiona toteuttama toimi. Niiden etujen, joita tuottajat mahdollisesti saavat tästä sääntelystä, voidaan siis
         katsoa olevan seurausta Espanjan valtion toiminnasta.(109)
      
      128. Tämän sääntelyn yhteydessä ei kuitenkaan siirretä valtion varoja tuottajille suoraan eikä välillisesti. Valtion varojen siirto
         ei tosin välttämättä edellytä valtion varoista tehtävää rahasuoritusta.(110) Elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen käytettävien varojen olisi kuitenkin ainakin oltava ennen asianomaisille
         tuottajille maksamista valtion käytettävissä(111) tai muutoin aiheutettava valtiolle lisäkustannuksia jossakin muodossa.(112) Näin ei ole nyt esillä olevassa asiassa.
      
      129. Ensinnäkin elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen käytetään riidanalaisen sääntelyn nojalla pelkästään asianomaisten
         televisiolähetystoiminnan harjoittajien varoja riippumatta siitä, ovatko kyseessä niiden omaan tuotantoon kuuluvat vai muiden
         tuottamat elokuvat ja ohjelmat. Sikäli kuin on havaittavissa, Espanjan valtio ei valvo mitenkään näitä varoja eikä voi myöskään
         vaikuttaa niiden tosiasialliseen käyttöön; ei siis voida olettaa, että nämä varat olisivat sen käytettävissä.
      
      130. Toiseksi elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitusjärjestelmästä ei aiheudu Espanjan valtiolle myöskään lisäkustannuksia.
         Valtiolle ei aiheudu lisäkustannuksia erityisesti siksi, että eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitusta
         koskevan lakisääteisen velvoitteensa vuoksi televisioyhtiöt tekisivät mahdollisesti vähemmän voittoa, minkä seurauksena Espanjan
         valtion verotulot vähenisivät.(113) Ennakkorahoituksen ja mahdollisen verotulojen vähenemisen välinen syy-yhteys on liian sattumanvarainen ja välillinen, jotta
         voitaisiin puhua sellaisen edun myöntämisestä tuottajille, josta aiheutuu valtiolle kustannuksia. Nyt esillä oleva asia eroaa
         tältä osin perustavasti asioista, joissa valtio on myöntänyt edun tiettyjä yrityksiä koskevina konkreettisina verohelpotuksina
         tai -vapautuksina, jolloin valtion verotulojen väheneminen on riittävästi ennakoitavissa ja vastaa myönnetyn edun määrää.(114)
      
      131. Ennakkorahoitusjärjestelmällä Espanjan valtio velvoittaa lakisääteisesti ainoastaan tietyt yritykset – televisiolähetystoiminnan
         harjoittajat – käyttämään osan varoistaan tiettyyn tarkoitukseen, nimittäin tietynkielisten eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien
         ennakkorahoitukseen. Eräät tuottajat saattavat saada taloudellista etua tähän liittyvistä, televisiolähetystoiminnan harjoittajien
         yksityisautonomiaan kohdistuvista valtion toimenpiteistä. Näitä etuja ei kuitenkaan rahoiteta valtion varoista, vaan pelkästään
         kyseisten televisiolähetystoiminnan harjoittajien varoista.(115)
      
      132. Tätä ei estä se, että espanjalaisiin televisiolähetystoiminnan harjoittajiin, jotka on velvoitettu osallistumaan elokuvien
         ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen, kuuluu muutamien yksityisten yritysten ohella myös julkisoikeudellisia yleisradiolaitoksia.(116) Julkisten yhtiöiden tai julkisoikeudellisten laitosten hallinnoimat varat voidaan yksittäistapauksessa katsoa valtion varoiksi.(117) Näin ei kuitenkaan tapahdu aina eikä automaattisesti,(118) vaan ainoastaan siinä tapauksessa, että niiden varat ovat jatkuvasti valtion valvonnassa ja siis toimivaltaisten kansallisten
         viranomaisten käytettävissä.(119)
      
      133. Julkisoikeudellisilla yleisradiolaitoksilla on useimmissa tapauksissa valtioon nähden erityinen itsemääräämisoikeus, joka
         suojaa niitä valtion toteuttamilta toimenpiteiltä paitsi ohjelmiston myös sen osalta, mihin ne käyttävät varojaan. Sikäli
         kuin myös espanjalaisille julkisoikeudellisille televisiolähetystoiminnan harjoittajille on annettu tällainen itsemääräämisoikeus
         valtioon nähden – tämän toteaminen on kansallisen tuomioistuimen asia – niiden varoja ei pitäisi katsoa EY 87 artiklan 1 kohdassa
         tarkoitetuiksi valtion varoiksi.(120)
      
      134. Vaikka kansallinen tuomioistuin tulisikin siihen tulokseen, että valtio voi vaikuttaa siihen, mihin espanjalaiset julkisoikeudelliset
         yleisradiolaitokset käyttävät varojaan, on pidettävä mielessä, että nyt kyseessä olevat, elokuvien ja televisio-ohjelmien
         ennakkorahoitukseen osoitettavat varat eivät joka tapauksessa ole seurausta sellaisesta valtion nimenomaisesta vaikuttamisesta
         julkisoikeudellisten yleisradiolaitosten toimintaan, josta voitaisiin päätellä, että kyseessä on peitelty tuki. Kyseiset varat
         perustuvat pikemminkin yleiseen lainsäädäntöön, jonka soveltamisalaan ei kuulu ainoastaan julkisoikeudellisia yleisradiolaitoksia
         vaan myös huomattava määrä yksityisiä televisiolähetystoiminnan harjoittajia.
      
      135. Lain 25/1994 uudelleen laaditussa 5 §:n 1 momentissa ei eroteta mitenkään yksityisiä ja julkisoikeudellisia televisiolähetystoiminnan
         harjoittajia. Tämä säännös on siten rinnastettavissa muihin yleisiin kansallisiin säännöksiin, joilla pyritään yleisen edun
         mukaiseen tavoitteeseen – esimerkiksi terveydensuojelu, ympäristönsuojelu tai tieliikenteen turvallisuus – ja joiden soveltamisalaan
         kuuluu sekä julkisia että yksityisiä laitoksia.
      
      136. Siten esimerkiksi säännös, jonka nojalla moottoripyöräilijöiden on käytettävä kypärää, ei vielä sinänsä muodosta sellaisia
         yrityksiä hyödyttävää tukisääntelyä, jotka valmistavat ja myyvät tällaisia kypäriä, vaikka valtio hankkisikin kyseisiä kypäriä
         poliisejaan varten. Vaikka jäsenvaltio säätäisi kotimaisten valmistajien kypärien käyttöpakon, tämä ei olisi valtiontukia
         koskevaan oikeuteen liittyvä ongelma, vaan pikemminkin ongelma, joka on ratkaistava sisämarkkinoiden perusvapauksien puitteissa,
         erityisesti ottamalla huomioon tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevat määräykset.
      
      137. Sama pätee kyseessä olevan kaltaiseen, espanjalaisia televisiolähetystoiminnan harjoittajia koskevaan velvoitteeseen osoittaa
         yleisen edun nimissä osa varoista eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen. Pelkästään se seikka,
         että oikeussubjektien on lainsäädännön nojalla osoitettava varoja tiettyyn tarkoitukseen ja että kolmannet osapuolet hyötyvät
         tästä, ei vielä tee tällaisesta sääntelystä EY 87 ja EY 88 artiklassa tarkoitettua valtion rahoittamaa tukisääntelyä. Tällaisen
         sääntelyn vaikutuksia yhteisön oikeuteen on pikemminkin arvioitava sisämarkkinoiden perusvapauksien kannalta.(121)
      
      138. Näin ollen on todettava, ettei Espanjassa annetun kaltainen ennakkorahoitusta koskeva sääntely ole EY 87 artiklan 1 kohdassa
         tarkoitettua jäsenvaltion myöntämää taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnettyä tukea.
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      139. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Tribunal Supremon esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      1)      Kansallinen sääntely, jossa televisiolähetystoiminnan harjoittajat velvoitetaan osoittamaan vuosittain tietty prosenttiosuus
         liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien ennakkorahoitukseen, ei ole ristiriidassa direktiivin
         89/552/ETY eikä erityisesti sen 3 artiklan kanssa. Tällaisen kansallisen sääntelyn on oltava sopusoinnussa muun yhteisön oikeuden
         kanssa.
      
      2)      EY:n perustamissopimuksessa taatut perusvapaudet eivät estä jäsenvaltiota velvoittamasta lakisääteisesti televisiolähetystoiminnan
         harjoittajia osoittamaan 60 prosenttia edellä 1 kohdassa mainitusta vuosittaisesta ennakkorahoituksesta eurooppalaisille elokuville
         ja televisio-ohjelmille, joiden alkuperäiskieli on tämän jäsenvaltion virallinen kieli.
      
      3)      Edellä 1 ja 2 kohdassa kuvatun kaltainen sääntely ei myöskään ole EY 87 artiklassa tarkoitettua jäsenvaltion myöntämää taikka
         valtion varoista muodossa tai toisessa myönnettyä tukea.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2 –	Ylimmän oikeusasteen tuomioistuin.
      
      3 –	Tämä velvoite koskee televisiolähetystoiminnan harjoittajia, joiden ohjelmistoon kuuluu ajankohtaisen tuotannon elokuvia
         eli elokuvia, joiden valmistumisesta on kulunut alle seitsemän vuotta.
      
      4 –	Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3.10.1989annettu neuvoston direktiivi 89/552/ETY (EYVL L 298, s. 23 ja oikaisu EYVL L 331, s. 51; jäljempänä direktiivi 89/552).
      
      5 –	Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun
            neuvoston direktiivin 89/552/ETY muuttamisesta30.6.1997 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/36/EY (EYVL L 202, s. 60; jäljempänä direktiivi 97/36 tai muutosdirektiivi 97/36).
      
      6 –	Direktiiviä 89/552 muutettiin olennaisilta osin jälleen vuonna 2007 (ks. televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien,
         asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY muuttamisesta 11.12.2007
         annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/65/EY; EUVL L 332, s. 27). Koska viimeksi mainitut muutokset on
         kuitenkin saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä vasta viimeistään 19.12.2009 (ks. direktiivin 2007/65 3 artikla), niillä
         ei ole merkitystä nyt esillä olevan asian kannalta.
      
      7 –	Jäljempänä Unescon yleissopimus. Sen teksti sisältyy kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemista ja edistämistä koskevan
         yleissopimuksen tekemisestä 18.5.2006 tehdyn neuvoston päätöksen 2006/515/EY (EUVL L 201, s. 15) liitteeseen 1.a.
      
      8 –	Bulgaria, Espanja, Irlanti, Italia, Itävalta, Kreikka, Kypros, Latvia, Liettua, Luxemburg, Malta, Portugali, Puola, Ranska,
         Romania, Ruotsi, Saksa, Slovakia, Slovenia, Suomi, Tanska, Unkari, Viro ja Yhdistynyt kuningaskunta (ks. sopimusvaltioiden
         luettelo, joka on saatavilla Unescon internetsivulla osoitteessa < http://portal.unesco.org/la/convention.asp?KO=31038&language=E&order=alpha#1 >,
         8.7.2008).
      
      9 –	Unescon yleissopimuksen johdanto-osan ensimmäinen kappale.
      
      10 –	Unescon yleissopimuksen johdanto-osan toinen kappale.
      
      11 –	Unescon yleissopimuksen johdanto-osan viides kappale.
      
      12 –	Unescon yleissopimuksen johdanto-osan 14. kappale.
      
      13 –	Ley 25/1994, de 12 de julio, por la que se incorpora al Ordenamiento Jurídico Español la Directiva 89/552/CEE, sobre la
         coordinación de Disposiciones Legales, Reglamentarias y Administrativas de los Estados Miembros relativas al ejercicio de
         actividades de Radiodifusión Televisiva (BOE nro 166, 13.7.1994, s. 22342).
      
      14 –	Ley 22/1999, de 7 de junio, de Modificación de la Ley 25/1994 por la que se incorpora al Ordenamiento Jurídico Español
         la Directiva 89/552/CEE, sobre la coordinación de disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros,
         relativas al ejercicio de actividades de radiodifusión televisiva (BOE nro 136, 8.6.1999, s. 21765).
      
      15 –	Ley 15/2001, de 9 de julio, de fomento y promoción de la cinematografía y el sector audiovisual (BOE nro 164, 10.7.2001,
         s. 24904).
      
      16 –	Real Decreto 1652/2004, de 9 de julio, por el que se aprueba el Reglamento que regula la inversión obligatoria para la
         financiación anticipada de largometrajes y cortometrajes cinematográficos y películas para televisión, europeos y españoles
         (BOE nro 174, 20.7.2004, s. 26264).
      
      17 –	Espanjan valtionhallinto.
      
      18 –	Ks. tästä direktiivin 89/552 johdanto-osan 13. perustelukappale sekä asia C‑412/93, Leclerc-Siplec, tuomio 9.2.1995 (Kok.
         1995, s. I‑179, 29 ja 44 kohta) ja yhdistetyt asiat C‑34/95–C‑36/95, De Agostini ja TV-Shop, tuomio 9.7.1997 (Kok. 1997, s.
         I‑3843, 3 kohta).
      
      19 –	Kuten direktiivin 89/552 johdanto-osan 13. perustelukappaleessa selvennetään, direktiivi ei vaikuta esimerkiksi jäsenvaltioiden
         eikä jäsenvaltioiden viranomaisten vastuuseen lähetys- ja ohjelmatoiminnan organisoinnin rahoituksen ja sisällön osalta. Vastaavasti
         muutosdirektiivin 97/36 johdanto-osan 44 perustelukappaleessa täsmennetään, että jäsenvaltiot voivat soveltaa televisiolähetystoiminnan
         harjoittajiin esimerkiksi kilpailulainsäädäntöään.
      
      20 –	Ks. tästä direktiivin 97/36 johdanto-osan 44 perustelukappaleen viimeinen virke. Vastaavasti jo edellä alaviitteessä 18
         mainitut yhdistetyt asiat De Agostini ja TV-Shop, erityisesti tuomion 50 ja 51 kohta ja asia C‑6/98, ARD, tuomio 28.10.1999
         (Kok. 1999, s. I‑7599, erityisesti 49 ja 50 kohta), joissa yhteisöjen tuomioistuin on arvioinut direktiivin 89/552 3 artiklan
         1 kohdassa tarkoitettuja tiukempia kansallisia sääntöjä palvelujen tarjoamisen vapautta koskevien määräysten perusteella (ks.
         erityisesti asia C-500/06, Corporación Dermoestética, tuomio 17.7.2008, 31 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      21 –	Myöskään direktiivin 89/552 5 artiklaan sisältyvä viittaus televisiolähetystoiminnan harjoittajien budjettiin ei koske
         eurooppalaisten teosten tuotannon rahoittamista, vaan ainoastaan niiden lähettämistä televisiossa.
      
      22 –	Direktiivin 89/552 johdanto-osan 13. perustelukappale.
      
      23 –	Vastaavasti direktiivin 89/552 3 artiklan 1 kohdan ja 19 artiklan suhteesta ks. jo edellä alaviitteessä 18 mainittu asia
         Leclerc-Siplec, tuomion 40, 41 ja 47 kohta.
      
      24 –	Vastaavasti, tulevia tapauksia silmällä pitäen, televisio ilman rajoja -direktiiviin lisätty 3 i artiklan 1 kohta, luettuna
         yhdessä direktiivin 2007/65 johdanto-osan 48 perustelukappaleen kanssa.
      
      25 –	Pöytäkirja jäsenvaltioiden julkisen palvelun yleisradiotoiminnasta (EYVL 1997, C 340, s. 109) liitettiin EY:n perustamissopimukseen
         2.10.1997 allekirjoitetulla Amsterdamin sopimuksella.
      
      26 –	Direktiivin 97/36 johdanto-osan 45 perustelukappale.
      
      27 –	Tämä myös vahvistetaan tulevia tapauksia varten nimenomaisesti televisio ilman rajoja ‑direktiiviin lisätyn 3 i artiklan
         1 kohdassa, luettuna yhdessä direktiivin 2007/65 johdanto-osan 48 perustelukappaleen kanssa, jossa – tilattavien audiovisuaalisten
         mediapalvelujen yhteydessä – palveluntarjoajien antama rahoitus mainitaan nimenomaisesti välineenä eurooppalaisten teosten
         tuotannon edistämiseen.
      
      28 –	Direktiivin 89/552 johdanto-osan 19. ja 22. perustelukappale.
      
      29 –	Ks. myös direktiivin 89/552 johdanto-osan 23. perustelukappale, jossa sallitaan nimenomaisesti kansallisten tukijärjestelyjen
         soveltaminen eurooppalaisen tuotannon kehittämiseksi siinä määrin kuin ne ovat yhteisön oikeuden mukaiset.
      
      30 –	Yhdistetyt asiat 60/84 ja 61/84, Cinéthèque ym., tuomio 11.7.1985 (Kok. 1985, s. 2605, Kok. Ep. VIII, s. 305, 23 kohta).
      
      31 –	Vastaavasti myös direktiivin 97/36 johdanto-osan 45 perustelukappale sekä televisio ilman rajoja -direktiiviin tulevia
         tapauksia silmällä pitäen lisätyn 3 i artiklan 1 kohta, luettuna yhdessä direktiivin 2007/65 johdanto-osan 48. perustelukappaleen
         kanssa.
      
      32 –	Se, että televisio ilman rajoja -direktiivin ensisijainen tarkoitus on turvata televisiolähetystoiminnan vapaus, ilmenee
         mm. edellä alaviitteessä 18 mainituista asiasta Leclerc-Siplec, tuomion 28 kohta ja yhdistetyistä asioista De Agostini ja
         TV-Shop, tuomion 3 kohta sekä edellä alaviitteessä 20 mainitusta asiasta ARD, tuomion 28 kohta.
      
      33 –	Edellä alaviitteessä 18 mainittu asia Leclerc-Siplec, tuomion 44 kohta.
      
      34 –	Vastaavasti – joskin toisessa yhteydessä – asia C‑134/03, Viacom Outdoor, tuomio 17.2.2005 (Kok. 2005, s. I‑1167, 38 kohta)
         ja asia C‑20/03, Burmanjer ym., tuomio 26.5.2005 (Kok. 2005, s. I‑4133, 31 kohdan viimeinen virke).
      
      35 –	Ks. edellä tämän ratkaisuehdotuksen 35 kohta.
      
      36 –	Asia C‑334/03, komissio v. Portugali, tuomio 20.10.2005 (Kok. 2005, s. I‑8911, 24 kohta) ja asia C‑300/04, Eman ja Sevinger,
         tuomio 12.9.2006 (Kok. 2006, s. I‑8055, 57 kohta).
      
      37 –	Asia C‑13/05, Chacón Navas, tuomio 11.7.2006 (Kok. 2006, s. I‑6467, 56 kohta) ja asia C‑81/05, Cordero Alonso, tuomio 7.9.2006
         (Kok. 2006, s. I‑7569, 35 ja 41 kohta).
      
      38 –	Ks. direktiivin 89/552 johdanto-osan 19. ja 22. perustelukappale sekä III luvun otsikko ”Televisio-ohjelmien jakelun ja
         tuotannon edistäminen”.
      
      39 –	Asia C‑344/04, IATA ja ELFAA, tuomio 10.1.2006 (Kok. 2006, s. I‑403, 95 kohta); edellä alaviitteessä 36 mainittu asia Eman
         ja Sevinger, tuomion 57 kohta ja asia C‑227/04 P, Lindorfer v. neuvosto, tuomio 11.9.2007 (Kok. 2007, s. I‑6767, 63 kohta).
      
      40 –	Vastaavasti esim. asia C‑292/97, Karlsson ym., tuomio 13.4.2000 (Kok. 2000, s. I‑2737, 35 ja 49 kohta); asia C‑77/02, Steinicke,
         tuomio 11.9.2003 (Kok. 2003, s. I‑9027, 61 kohta) ja asia C‑144/04, Mangold, tuomio 22.11.2005 (Kok. 2005, s. I‑9981, 63 kohta),
         joissa yhteisöjen tuomioistuin on antanut syrjintäkiellon tutkimisen yhteydessä jäsenvaltioille harkintavaltaa tiettyjen maatalous-
         ja sosiaalipoliittisten tavoitteiden osalta. Vastaavasti yhteisöjen tuomioistuin on antanut jäsenvaltioille harkintavaltaa
         perusvapauksien suhteen sellaisilla aloilla, joita ei ole yhdenmukaistettu; ks. esim. kansanterveyden suojelusta asia C‑429/02,
         Bacardi France, tuomio 13.7.2004 (Kok. 2004, s. I‑6613, 33 kohta) ja kulttuuripolitiikasta asia C‑250/06, United Pan-Europe
         Communications Belgium ym., tuomio 13.12.2007 (44 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      41 –	Direktiivin 89/552 5 artikla; ks. myös direktiivin 89/552 johdanto-osan 19. ja 24. perustelukappale sekä direktiivin 97/36
         johdanto-osan 31 perustelukappale.
      
      42 –	Asia C‑253/03, CLT-UFA, tuomio 23.2.2006 (Kok. 2006, s. I‑1831, 35 ja 36 kohta) ja asia C-54/07, Feryn, tuomio 10.7.2008
         (19 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      43 –	Tällä tarkoitetaan Espanjan sääntelyn mukaan elokuvia, joiden valmistumisesta on kulunut alle seitsemän vuotta (ks. lain
         25/1994, sellaisena kuin se on muutettuna, 5 §:n 1 momentin 2 kohta).
      
      44 –	Ks. tästä edellä tämän ratkaisuehdotuksen 57 kohta.
      
      45 –	Ks. tästä edellä tämän ratkaisuehdotuksen 58–61 kohta.
      
      46 –	Jäsenvaltioiden velvoitteesta noudattaa suhteellisuusperiaatetta toimivaltaansa käyttäessään ks. edellä alaviitteessä 40
         mainittu asia Karlsson ym., tuomion 45 ja 58 kohta; yhdistetyt asiat C‑96/03 ja C‑97/03, Tempelman ja van Schaijk, tuomio
         10.3.2005 (Kok. 2005, s. I‑1895, 46 kohta) ja asia C‑184/05, Twoh International, tuomio 27.9.2007 (Kok. 2007, s. I‑7897, 25
         kohta).
      
      47 –	Ks. tästä edellä alaviitteessä 40 mainittu oikeuskäytäntö.
      
      48 –	Ks. esim. asia C‑189/01, Jippes ym., tuomio 12.7.2001 (Kok. 2001, s. I‑5689, 81 kohta) ja edellä alaviitteessä 46 mainitut
         yhdistetyt asiat Tempelman ja van Schaijk, tuomion 47 kohta.
      
      49 –	Ks. tästä edellä tämän ratkaisuehdotuksen 62 kohta.
      
      50 –	Toisen ennakkoratkaisukysymyksen sanamuodossa viitataan ainoastaan ”alkuperäisiin espanjankielisiin teoksiin” (”obras en
         lengua original española”). Lain 25/1994, sellaisena kuin se on muutettuna lailla 15/2001, 5 §:n 1 momentin 2 kohdan tarkastelusta
         kuitenkin ilmenee, ettei riidanalainen Espanjan sääntely rajoitu koskemaan ainoastaan yhtä kieltä, vaan siinä viitataan ”tuotantoihin,
         joiden alkuperäiskieli on jokin Espanjan virallisista kielistä” (”producciones cuya lengua original sea cualquiera de las
         oficiales en España”). Kuten Espanjan hallitus on selventänyt yhteisöjen tuomioistuimessa pidetyssä suullisessa käsittelyssä,
         tämä muotoilu käsittää myös Espanjan alueelliset viralliset kielet, kuten katalaanin, galician ja baskin.
      
      51 –	Ks. erityisesti edellä tämän ratkaisuehdotuksen 35–54 kohta.
      
      52 –	Ks. tästä direktiivin 97/36 johdanto-osan 44 perustelukappaleen viimeinen virke ja edellä alaviitteessä 20 mainittu oikeuskäytäntö.
      
      53 –	Asia C‑100/01, Oteiza Olazabal, tuomio 26.11.2002 (Kok. 2002, s. I‑10981, 25 kohta); asia C‑289/02, AMOK, tuomio 11.12.2003
         (Kok. 2003, s. I‑15059, 25 kohta); asia C‑222/04, Cassa di Risparmio di Firenze ym., tuomio 10.1.2006 (Kok. 2006, s. I‑289,
         99 kohta) ja asia C‑40/05, Lyyski, tuomio 11.1.2007 (Kok. 2007, s. I‑99, 33 kohta).
      
      54 –	FAPAE ja osittain myös EGEDA kyseenalaistivat tämän toteamuksen yhteisöjen tuomioistuimessa vireillä olevassa menettelyssä
         ja viittasivat erityisesti erilaisiin rajat ylittäviin yhteistuotantoihin. Tältä osin on huomautettava, että ennakkoratkaisumenettelyssä
         ei ole yhteisöjen tuomioistuimen vaan kansallisen tuomioistuimen asiana selvittää oikeusriidan perustana olevat tosiseikat
         sekä tehdä näistä ne päätelmät, joita tämän annettavana oleva päätös edellyttää; ks. asia 17/81, Pabst & Richarz, tuomio 29.4.1982
         (Kok. 1982, s. 1331, 12 kohta); asia C‑291/05, Eind, tuomio 11.12.2007 (18 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa)
         ja asia C-49/07, MOTOE, tuomio 1.7.2008 (30 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      55 –	Asia voi olla toisin, jos elokuvarooliin tarvitaan nimenomaisesti henkilö, joka puhuu vieraalla korostuksella.
      
      56 –	Vakiintunut oikeuskäytäntö; ks. työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta asia C‑415/93, Bosman, tuomio 15.12.1995 (Kok. 1995,
         s. I‑4921, 92, 103 ja 104 kohta); asia C‑190/98, Graf, tuomio 27.1.2000 (Kok. 2000, s. I‑493, 21–23 kohta) ja asia C‑464/02,
         komissio v. Tanska, tuomio 15.9.2005 (Kok. 2005, s. I‑7929, 45 kohta); sijoittautumisvapaudesta asia C-55/94, Gebhard, tuomio
         30.11.1995 (Kok. 1995, s. I-4165, 37 kohta) ja asia C-442/02, CaixaBank France, tuomio 5.10.2004 (Kok. 2004, s. I-8961, 11
         kohta); palvelujen tarjoamisen vapaudesta asia C-76/90, Säger, tuomio 25.7.1991 (Kok. 1991, s. I-4221, 12 kohta) ja asia C‑490/04,
         komissio v. Saksa, tuomio 18.7.2007 (Kok. 2007, s. I‑6095, 63 kohta); pääomien vapaasta liikkuvuudesta etuoikeutettuja osakkeita
         käsittelevät asia C‑367/98, komissio v. Portugali, tuomio 4.6.2002 (Kok. 2002, s. I‑4731, 44 kohta); asia C-483/99, komissio
         v. Ranska, tuomio 4.6.2002 (Kok. 2002, s. I-4781, 40 kohta); yhdistetyt asiat C‑463/04 ja C‑464/04, Federconsumatori ym.,
         tuomio 6.12.2007 (19 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) ja 14.7.2005 esittämäni ratkaisuehdotus asiassa C-265/04,
         Bouanich, tuomio 19.1.2006 (Kok. 2006, s. I-923, ratkaisuehdotuksen 31 kohta).
      
      57 –	Ks. esim. asia C‑411/03, SEVIC Systems, tuomio 13.12.2005 (Kok. 2005, s. I‑10805, 23 kohta); asia C-170/05, Denkavit Internationaal
         ja Denkavit France, tuomio 14.12.2006 (Kok. 2006, I-11949, 29 ja 30 kohta) ja asia C‑231/05, Oy AA, tuomio 18.7.2007 (Kok.
         2007, s. I‑6373, 39 kohta), joissa ”erilainen kohtelu” katsottiin perusvapauden rajoitukseksi. Vastaavasti asian C‑318/05,
         komissio v. Saksa, tuomio 11.9.2007 (Kok. 2007, s. I‑6957, 117 kohta) mukaan erilainen kohtelu on omiaan ”tekemään” asianosaisille
         ”vaikeammaksi” käyttää oikeuksiaan, mikä vastaa tavanomaista rajoituksen määritelmää.
      
      58 –	Välillisen syrjinnän perusteluista ks. esim. edellä alaviitteessä 40 mainittu asia Karlsson ym., tuomion 44 ja 45 kohta
         ja asia C‑446/04, Test Claimants in the FII Group Litigation, tuomio 12.12.2006 (Kok. 2006, s. I‑11753, 46 kohta).
      
      59 –	Asia C‑17/92, Distribuidores Cinematográficos, tuomio 4.5.1993 (Kok. 1993, s. I‑2239, Kok. Ep. XIV, s. I-191, 10 kohta).
         Kuten julkisasiamies Van Gerven on todennut edellä mainitussa asiassa 18.2.1993 esittämänsä ratkaisuehdotuksen 9 kohdassa,
         olennaista elokuvan hyödyntämisessä on se, että tuottaja myöntää oikeudet levittää elokuvaa tietyllä markkina-alueella ja
         luovuttaa tilapäisesti oikeudet esittää elokuvaa julkisesti tällä markkina-alueella. Elokuvan fyysinen (rajat ylittävä) lähettäminen
         on ainoastaan tämän menettelyn looginen seuraus, joten kyseessä ei voi olla E(T)Y:n perustamissopimuksessa tarkoitettu tavaroiden
         liikkuvuus.
      
      60 –	Osuus yhtiöstä kuuluu vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan sijoittautumisvapauden soveltamisalaan vain, kun osakas omistaa
         yhtiöstä ”sellaisen osuuden tai määrän osakkeita, joka antaa hänelle vaikutusvaltaa yhtiön päätöksiin ja toimintaan”; ks.
         asia C-251/98, Baars, tuomio 13.4.2000 (Kok. 2000, s. I-2787, 22 kohta); asia C‑208/00, Überseering, tuomio 5.11.2002 (Kok.
         2002, s. I‑9919, 77 kohta); edellä alaviitteessä 57 mainittu asia Oy AA, tuomion 20 kohta ja asia C-298/05, Columbus Container
         Services, tuomio 6.12.2007 (30 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      61 –	Yhteisöjen tuomioistuimessa pidetyssä suullisessa käsittelyssä viitattiin siihen, että on myös yhteistuotantoja, joiden
         lopputuote esitetään useammalla alkuperäiskielellä. Jos tämä väite osoittautuu oikeaksi – sen tutkiminen on ennakkoratkaisua
         pyytäneen tuomioistuimen asia – ennakkorahoitusta koskevan Espanjan sääntelyn rajoittava vaikutus sijoittautumisvapauteen
         saattaa lieventyä.
      
      62 –	Jos osuus yhtiöstä antaa kyseiselle osakkaalle vaikutusvaltaa yhtiön päätöksiin ja toimintaan, se kuuluu pääomien vapaan
         liikkuvuuden soveltamisalan sijasta sijoittautumisvapauden soveltamisalaan; ks. tästä edellä alaviitteessä 60 mainittu oikeuskäytäntö.
      
      63 –	Kuten on jo mainittu, suullisessa käsittelyssä viitattiin sellaisiin yhteistuotantoihin, joiden lopputuote esitetään useammalla
         alkuperäiskielellä. Jos tämä väite osoittautuu oikeaksi – sen tutkiminen on kansallisen tuomioistuimen asia – ennakkorahoitusta
         koskevan Espanjan sääntelyn rajoittava vaikutus pääomien vapaaseen liikkuvuuteen saattaa lieventyä.
      
      64 –	Tämän ratkaisuehdotuksen 79 kohta.
      
      65 –	Edellä alaviitteessä 56 mainitut asia Bosman, tuomion 104 kohta ja asia komissio v. Portugali, tuomion 49 kohta; yhdistetyt
         asiat C‑92/04 ja C‑202/04, Cipolla ym., tuomio 5.12.2006 (Kok. 2006, s. I‑11421, 61 kohta); asia C‑438/05, International Transport
         Workers’ Federation ja Finnish Seamen’s Union, tuomio 11.12.2007 (75 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa, ns.
         Viking Line -tapaus) ja asia C‑341/05, Laval un Partneri, tuomio 18.12.2007 (101 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      66 –	Vastaavasti esim. edellä alaviitteessä 40 mainittu asia Bacardi France, tuomion 33 kohta ja yhdistetyt asiat C‑338/04,
         C‑359/04 ja C‑360/04, Placanica ym., tuomio 6.3.2007 (Kok. 2007, s. I‑1891, 48 kohta).
      
      67 –	Direktiivin 89/552 johdanto-osan 26. perustelukappale.
      
      68 –	Direktiivin 97/36 johdanto-osan 44 perustelukappale.
      
      69 –	Direktiivin 89/552 johdanto-osan 13. ja 22. perustelukappale.
      
      70 –	Sopimus Euroopan unionista, allekirjoitettu Maastrichtissa 7.2.1992, tullut voimaan 1.11.1993 (EYVL C 191, s. 1).
      
      71 –	Komission tiedonanto neuvostolle, Euroopan parlamentille, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle sekä alueiden komitealle
         – Uusi monikielisyyden puitestrategia, 22.11.2005, KOM(2005) 596 lopullinen, I.1 kohta.
      
      72 –	Euroopan unionin perusoikeuskirja julistettiin juhlallisesti ensin 7.12.2000 Nizzassa (EYVL C 364, s. 1) ja toisen kerran
         12.12.2007 Strasbourgissa (EUVL C 303, s. 1). Vaikka perusoikeuskirjalla ei vielä ole mitään primaarioikeuteen verrattavissa
         olevia sitovia oikeusvaikutuksia, se antaa kuitenkin oikeuslähteenä tietoa yhteisön oikeusjärjestyksessä taatuista perusoikeuksista;
         ks. tästä myös asia C‑540/03, parlamentti v. neuvosto, tuomio 27.6.2006 (Kok. 2006, s. I‑5769, 38 kohta, ns. perheenyhdistämistapaus);
         samassa asiassa 8.9.2005 esittämäni ratkaisuehdotuksen 108 kohta ja asia C‑432/05, Unibet, tuomio 13.3.2007 (Kok. 2007, s.
         I-2271, 37 kohta).
      
      73 –	Ks. erityisesti Unescon yleissopimuksen johdanto-osan ensimmäinen, toinen ja viides kappale sekä 1 artiklan a alakohta
         ja 6 artiklan 2 kohdan a alakohta.
      
      74 –	Unescon yleissopimuksen johdanto-osan 14. kappale.
      
      75 –	Edellä alaviitteessä 71 mainitun komission tiedonannon I.1 kohta.
      
      76 –	Monikielisyydestä 22.5.2008 annetut neuvoston päätelmät (EUVL C 140, s. 14), toinen toteamus, 2 kohta.
      
      77 –	Unescon yleissopimuksen 1 artiklan h alakohta, 2 artiklan 2 kohta, 5 artikla sekä 6 artiklan 1 kohta ja 2 kohdan a alakohta.
      
      78 –	Unescon yleissopimuksen 6 artiklan 2 kohdan b alakohta.
      
      79 –	Unescon yleissopimuksen 20 artikla ja erityisesti sen 1 kohdan b alakohta.
      
      80 –	Asia C‑386/04, Centro di Musicologia Walter Stauffer, tuomio 14.9.2006 (Kok. 2006, s. I‑8203, 45 kohta); vastaavasti edellä
         alaviitteessä 40 mainittu asia United Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomion 42 kohta. Toisin vielä edellä alaviitteessä
         59 mainittu asia Distribuidores Cinematográficos, tuomion 20 kohta, jossa yhteisöjen tuomioistuin katsoi, ettei ”kulttuuripolitiikka”
         ole ETY:n perustamissopimuksen 56 artiklan 1 kohdassa (nykyisin EY 46 artiklan 1 kohta) tarkoitettu oikeuttamisperuste, mainitsematta
         sanallakaan sen mahdollista tunnustamista yleisen edun mukaiseksi pakottavaksi syyksi.
      
      81 –	Asia C‑180/89, komissio v. Italia, tuomio 26.2.1991 (Kok. 1991, s. I‑709, 20 kohta).
      
      82 –	Asia C‑154/89, komissio v. Ranska, tuomio 26.2.1991 (Kok. 1991, s. I‑659, Kok. Ep. XI, s. I-55, 17 kohta).
      
      83 –	Edellä alaviitteessä 30 mainitut yhdistetyt asiat Cinéthèque ym., tuomion 23 kohta.
      
      84 –	Asia C‑288/89, Collectieve Antennevoorziening Gouda, tuomio 25.7.1991 (Kok. 1991, s. I‑4007, Kok. Ep. XI, s. I-343, 23
         kohta); asia C‑353/89, komissio v. Alankomaat, tuomio 25.7.1991 (Kok. 1991, s. I‑4069, Kok. Ep. XI, s. I-367, 30 kohta); asia
         C‑148/91, Veronica Omroep Organisatie, tuomio 3.2.1993 (Kok. 1993, s. I‑487, Kok. Ep. XIV, s. I-17, 9 ja 10 kohta); asia C‑23/93,
         TV10, tuomio 5.10.1994 (Kok. 1994, s. I‑4795, Kok. Ep. XVI, s. I-161, 18 ja 19 kohta) ja edellä alaviitteessä 40 mainittu
         asia United Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomion 41 ja 42 kohta.
      
      85 –	Edellä alaviitteessä 84 mainitut asia Collectieve Antennevoorziening Gouda, tuomion 27 kohta ja asia komissio v. Alankomaat,
         tuomion 45 kohta sekä edellä alaviitteessä 20 mainittu asia ARD, tuomion 50 kohta.
      
      86 –	Asia C‑379/87, Groener, tuomio 28.11.1989 (Kok. 1989, s. 3967, Kok. Ep. X, s. 275, 19 kohta); vastaavasti edellä alaviitteessä
         40 mainittu asia United Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomion 43 kohta.
      
      87 –	Ks. edellä tämän ratkaisuehdotuksen 88 kohta.
      
      88 –	Ks. myös edellä alaviitteessä 40 mainittu asia United Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomion 43 kohta.
      
      89 –	Edellä alaviitteessä 59 mainittu asia Distribuidores Cinematográficos, tuomion 20 kohta.
      
      90 –	Edellä alaviitteessä 59 mainitussa asiassa Distribuidores Cinematográficos 18.2.1993 esitetty ratkaisuehdotus, 28 kohta.
      
      91 –	Ks. edellä tämän ratkaisuehdotuksen 97 ja 98 kohta.
      
      92 –	Näihin ääritapauksiin luen taiteen varjolla tehtävät rikokset.
      
      93 –	Komission ehdotus.
      
      94 –	Julkisasiamies Van Gervenin 18.2.1993 esittämä ratkaisuehdotus edellä alaviitteessä 59 mainitussa asiassa Distribuidores
         Cinematográficos, ratkaisuehdotuksen 28 kohta.
      
      95 –	Ks. tästä vielä edellä alaviitteessä 40 mainittu asia United Pan-Europe Communications Belgium ym., tuomion 44 kohta, jossa
         viitataan kansallisten viranomaisten laajaan harkintavaltaan.
      
      96 –	Asia 74/76, Iannelli & Volpi, tuomio 22.3.1977 (Kok. 1977, s. 557, Kok. Ep. III, s. 327, 11 kohta) ja asia 78/76, Steinike
         & Weinlig, tuomio 22.3.1977 (Kok. 1977, s. 595, Kok. Ep. III, s. 341, 8 kohta); ks. lisäksi asia C‑456/00, Ranska v. komissio,
         tuomio 12.12.2002 (Kok. 2002, s. I‑11949, 41 kohta) ja yhdistetyt asiat C-346/03 ja C-529/03, Atzeni ym., tuomio 23.2.2006
         (Kok. 2006, s. I-1875, 84 kohta).
      
      97 –	Ks. komission tiedonanto neuvostolle, Euroopan parlamentille, talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle tietyistä
         elokuviin ja muihin audiovisuaalisiin teoksiin liittyvistä oikeudellisista näkökohdista, KOM(2001) 534 lopullinen (EYVL 2002,
         C 43, s. 6; käytetään myös nimitystä elokuvatiedonanto), 2.3 luvun b kohdan 1 alakohta. Siihen sisältyvien valtiontukia koskevien
         hyväksymiskriteerien soveltamista on sittemmin jatkettu kahdesti, nimittäin ensin tietyistä elokuviin ja muihin audiovisuaalisiin
         teoksiin liittyvistä oikeudellisista näkökohdista 26.9.2001 annetun komission tiedonannon (elokuvatiedonanto) seurannasta
         neuvostolle, Euroopan parlamentille, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle sekä alueiden komitealle annetun komission tiedonannon,
         KOM(2004) 171 lopullinen (EUVL 2004, C 123, s. 1), 2 luvun 9 kohdalla ja sitten tietyistä elokuviin ja muihin audiovisuaalisiin
         teoksiin liittyvistä oikeudellisista näkökohdista 26.9.2001 annetun komission tiedonannon (elokuvatiedonanto) seurannasta
         annetun tiedonannon soveltamisen jatkamisesta annetulla komission tiedonannolla (EUVL 2007, C 134, s. 5). Viimeksi mainitun
         tiedonannon mukaan näiden kriteerien soveltamista jatketaan enintään 31.12.2009 saakka.
      
      98 –	Lain 25/1994, sellaisena kuin se on muutettuna, 5 §:n 1 momentin 2 kohdan nojalla televisiolähetystoiminnan harjoittajan
         on osoitettava vuosittain vähintään 5 prosenttia liiketoimintansa tuloista eurooppalaisten elokuvien ja televisio-ohjelmien
         ennakkorahoitukseen, ja 60 prosenttia tästä rahoituksesta on puolestaan varattava sellaisia teoksia varten, joiden alkuperäiskieli
         on jokin Espanjan virallisista kielistä.
      
      99 –	Kansallisen tuomioistuimen asiana on tarkistaa näiden tietojen oikeellisuus.
      
      100 –	Lain 25/1994, sellaisena kuin se on muutettuna lailla 15/2001, 5 §:n 1 momentti.
      
      101 –	Kuten on jo mainittu, FAPAE ja osittain myös EGEDA kyseenalaistivat tämän olettamuksen yhteisöjen tuomioistuimessa vireillä
         olevassa menettelyssä. Tältä osin on kuitenkin palautettava mieliin, että ennakkoratkaisumenettelyssä ei ole yhteisöjen tuomioistuimen
         vaan kansallisen tuomioistuimen asiana selvittää oikeusriidan perustana olevat tosiseikat sekä tehdä näistä ne päätelmät,
         joita tämän annettavana oleva päätös edellyttää; ks. tästä edellä alaviitteessä 54 mainittu oikeuskäytäntö.
      
      102 –	Asia C‑280/00, Altmark Trans und Regierungspräsidium Magdeburg, tuomio 24.7.2003 (Kok. 2003, s. I‑7747, 74 kohta, ns. Altmark
         Trans -tapaus); asia C‑237/04, Enirisorse, tuomio 23.3.2006 (Kok. 2006, s. I‑2843, 38 kohta); asia C‑451/03, Servizi Ausiliari
         Dottori Commercialisti, tuomio 30.3.2006 (Kok. 2006, s. I‑2941, 55 kohta) ja yhdistetyt asiat C‑182/03 ja C‑217/03, Belgia
         ja Forum 187 v. komissio, tuomio 22.6.2006 (Kok. 2006, s. I‑5479, 84 kohta); vastaavasti jo asia C‑142/87, Belgia v. komissio,
         tuomio 21.3.1990 (Kok. 1990, s. I‑959, Kok. Ep. X, s. 387, 25 kohta, ns. Tubemeuse-tapaus).
      
      103 –	Yhdistetyt asiat C‑393/04 ja C‑41/05, Air Liquide Industries Belgium, tuomio 15.6.2006 (Kok. 2006, s. I‑5293, 28 kohta);
         vastaavasti jo, vaikkakin hieman eri tavalla muotoiltuna, edellä alaviitteessä 102 mainitut asia Altmark Trans, tuomion 75
         kohta ja asia Enirisorse, tuomion 39 kohta sekä asia C‑172/03, Heiser, tuomio 3.3.2005 (Kok. 2005, s. I‑1627, 27 kohta).
      
      104 –	Asia C‑482/99, Ranska v. komissio, tuomio 16.5.2002 (Kok. 2002, s. I‑4397, 23 kohta, ns. Stardust Marine -tapaus) ja asia
         C‑126/01, GEMO, tuomio 20.11.2003 (Kok. 2003, s. I‑13769, 23 kohta); ks. myös edellä alaviitteessä 96 mainittu asia Steinike
         & Weinlig, tuomion 21 kohta ja yhdistetyt asiat 67/85, 68/85 ja 70/85, van der Kooy v. komissio, tuomio 2.2.1988 (Kok. 1988,
         s. 219, Kok. Ep. IX, s. 307, 35 kohta).
      
      105 –	Edellä alaviitteessä 104 mainitut asia Ranska v. komissio, tuomion 24 kohta ja asia GEMO, tuomion 24 kohta; asia C‑345/02,
         Pearle ym., tuomio 15.7.2004 (Kok. 2004, s. I‑7139, 35 kohta) ja edellä alaviitteessä 102 mainittu asia Belgia ja Forum 187
         v. komissio, tuomion 127 kohta.
      
      106 –	Edellä alaviitteessä 105 mainittu asia Pearle ym., tuomion 35–39 kohta.
      
      107 –	Edellä alaviitteessä 104 mainittu asia GEMO, tuomion 7 ja 27 kohta.
      
      108 –	Edellä alaviitteessä 102 mainittu asia Belgia ja Forum 187 v. komissio, tuomion 87 kohta ja asia C‑526/04, Laboratoires
         Boiron, tuomio 7.9.2006 (Kok. 2006, s. I‑7529, 33–35 kohta); vastaavasti jo asia C‑387/92, Banco Exterior de España, tuomio
         15.3.1994 (Kok. 1994, s. I‑877, 14 kohta).
      
      109 –	Vastaavasti edellä alaviitteessä 104 mainittu asia GEMO, tuomion 26 kohta.
      
      110 –	Edellä alaviitteessä 104 mainittu asia Ranska v. komissio, tuomion 36 ja 37 kohta.
      
      111 –	Edellä alaviitteessä 104 mainittu asia Ranska v. komissio, tuomion 37 kohta ja edellä alaviitteessä 105 mainittu asia Pearle
         ym., tuomion 36 kohta ja 41 kohdan loppu.
      
      112 –	Yhdistetyt asiat C‑72/91 ja C‑73/91, Sloman Neptun, tuomio 17.3.1993 (Kok. 1993, s. I‑887, Kok. Ep. XIV, s. I-47, 21 kohta);
         asia C‑200/97, Ecotrade, tuomio 1.12.1998 (Kok. 1998, s. I‑7907, 35 kohta); asia C‑295/97, Piaggio, tuomio 17.6.1999 (Kok.
         1999, s. I‑3735, 35 kohta) ja edellä alaviitteessä 105 mainittu asia Pearle ym., tuomion 36 kohta.
      
      113 –	Edellä alaviitteessä 112 mainitut yhdistetyt asiart Sloman Neptun, tuomion 21 kohta ja asia Ecotrade, tuomion 36 kohta
         sekä asia C‑379/98, PreussenElektra, tuomio 13.3.2001 (Kok. 2001, s. I‑2099, 62 kohta).
      
      114 –	Näin oli esimerkiksi UTECA:n mainitsemassa ”epäsymmetrisen verottamisen” tapauksessa (edellä alaviitteessä 108 mainittu
         asia Laboratoires Boiron, tuomion 34 kohta) ja edellä alaviitteessä 102 mainitussa asiassa Belgia ja Forum 187 v. komissio,
         tuomion 87 kohta.
      
      115 –	Vastaavasti asia 82/77, van Tiggele, tuomio 24.1.1978 (Kok. 1978, s. 25, Kok. Ep. IV, s. 1, 24 ja 25 kohta); edellä alaviitteessä
         113 mainittu asia PreussenElektra, tuomion 60 ja 61 kohta ja edellä alaviitteessä 105 mainittu asia Pearle ym., tuomion 36
         kohta.
      
      116 –	Vastaavasti edellä alaviitteessä 113 mainitussa asiassa PreussenElektra, tuomion 55 kohta, yhteisöjen tuomioistuin on pitänyt
         merkityksettömänä sitä, että Saksan sääntelyn piiriin kuuluvien sähköä tuottavien yritysten joukossa oli sekä yksityisiä että
         julkisia yrityksiä.
      
      117 –	Edellä alaviitteessä 96 mainittu asia Steinike & Weinlig, tuomion 1 ja 22 kohta sekä edellä alaviitteessä 104 mainitut
         yhdistetyt asiat van der Kooy v. komissio, tuomion 35–38 kohta; asia Ranska v. komissio, tuomion 34, 37 ja 38 kohta ja asia
         GEMO, tuomion 7 ja 27 kohta.
      
      118 –	Ks. vastaavasti edellä alaviitteessä 105 mainittu asia Pearle ym., tuomion 36 ja 41 kohta.
      
      119 –	Edellä alaviitteessä 104 mainittu asia Ranska v. komissio, tuomion 34 ja 37 kohta. 
      
      120 –	Myös edellä alaviitteessä 104 mainituissa yhdistetyissä asioissa van der Kooy v. komissio, tuomion 37 ja 38 kohta, Gasunie-nimisen
         yrityksen itsenäisyys oli keskeinen tekijä tutkittaessa sitä, voiko kyseessä olla jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista
         muodossa tai toisessa myönnetty tuki.
      
      121 –	Ks. tästä toista ennakkoratkaisukysymystä koskevat toteamukseni (tämän ratkaisuehdotuksen 74–119 kohta).