CELEX: 52012PC0043
Language: sk
Date: 2012-02-10
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má prijať Európska únia v Spoločnom výbore EHPv súvislosti so zmenou a doplnením prílohy XIII (Doprava)

|
			
		
		
		52012PC0043
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má prijať Európska únia v Spoločnom výbore EHPv súvislosti so zmenou a doplnením prílohy XIII (Doprava) /* COM/2012/043 final - 2012/0009 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
S cieľom zabezpečiť
potrebnú právnu istotu a homogénnosť vnútorného trhu má Spoločný
výbor EHP začleniť všetky príslušné právne predpisy Únie čo
najskôr po ich prijatí do Dohody o EHP.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Cieľom návrhu rozhodnutia Spoločného
výboru EHP (priloženého k navrhovanému rozhodnutiu Rady) je zmeniť a
doplniť prílohu XIII (Doprava) pridaním nového acquis Únie v tejto
oblasti. Ide o: 
(a)                   
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné
pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať
pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy;
(b)                   
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu
nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh (prepracované znenie); a
(c)                   
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu
na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy;
ktoré sa majú začleniť do dohody. 
Na účel vykonania týchto právnych aktov
boli navrhnuté určité úpravy, napr. čo sa týka vzájomného uznávania
osvedčení a licencií a k návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP sú
pripojené vzorové formuláre.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Podľa článku 1 ods. 3 nariadenia
Rady (ES) č. 2894/94 o opatreniach na vykonávanie Dohody o EHP Rada na
základe návrhu Komisie prijíma v mene Únie pozíciu k takýmto rozhodnutiam.
Komisia predkladá Rade návrh rozhodnutia Spoločného
výboru EHP, aby ho Rada prijala ako pozíciu Únie. Komisia dúfa, že tento návrh
bude môcť Spoločnému výboru EHP predložiť pri najbližšej možnej
príležitosti.
2012/0009 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o pozícii, ktorú má prijať Európska únia
v Spoločnom výbore EHP
v súvislosti so zmenou a doplnením prílohy XIII (Doprava)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1 a článok 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)                   
Príloha XIII k Dohode o Európskom hospodárskom
priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) obsahuje osobitné ustanovenia a
opatrenia týkajúce sa dopravy.
(2)                   
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné
pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone
povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica
Rady 96/26/ES[1],
by malo byť začlenené do dohody.
(3)                   
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu
nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh (prepracované znenie)[2], by malo
byť začlenené do dohody.
(4)                   
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu
na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy a o zmene a doplnení
nariadenia (ES) č. 561/2006[3],
by malo byť začlenené do dohody.
(5)                   
Nariadením (ES) 1071/2009 sa zrušuje smernica Rady
č. 96/26/ES[4]
ktorá je začlenená do dohody, pričom by sa mala naďalej
uplatňovať až do následného zrušenia na základe dohody s
účinnosťou od 4. decembra 2011, kedy nadobudne účinnosť
nariadenie (ES) č. 1071/2009.
(6)                   
Nariadenia Rady č. 881/92[5] a 3118/93[6] a
smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 2006/94/ES[7], ktoré sú
začlenené do dohody, sa rušia nariadením (ES) č. 1072/2009,
pričom by sa mali naďalej uplatňovať až do následného
zrušenia na základe dohody s účinnosťou od 4. decembra 2011,
kedy nadobudne plnú účinnosť nariadenie (ES) č. 1072/2009.
(7)                   
Nariadenia Rady (EHS) č. 684/92[8] a (ES)
č. 12/98[9],
ktoré sú začlenené do dohody, sa rušia nariadením (ES) č. 1073/2009,
pričom by sa mali naďalej uplatňovať až do následného
zrušenia na základe dohody s účinnosťou od 4. decembra 2011, kedy
nadobudne plnú účinnosť nariadenie (ES) č. 1073/2009.
(8)                   
Príloha XIII k Dohode o EHP by sa preto mala
zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(9)                   
Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala
byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Pozícia, ktorú
má Európska únia zaujať v Spoločnom výbore EHP k navrhnutej zmene
a doplneniu prílohy XIII k Dohode o EHP, je založená na návrhu rozhodnutia
Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia.
V Bruseli 
                                                                       Za
Radu
                                                                       Predseda
PRÍLOHA 
Návrh
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP 
č. ..., 
z …, 
ktorým
sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom
hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda
o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej
článok 98,
keďže:
(10)               
Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená
rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. …/... z ... [10]. 
(11)               
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné
pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone
povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica
Rady 96/26/ES[11],
má byť začlenené do dohody.
(12)               
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu
nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh (prepracované znenie)[12] sa má
začleniť do dohody.
(13)               
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu
na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy a o zmene a doplnení
nariadenia (ES) č. 561/2006[13]
sa má začleniť do dohody.
(14)               
Nariadením (ES) 1071/2009 sa zrušuje smernica Rady
č. 96/26/ES[14]
ktorá je začlenená do dohody, pričom by sa mala naďalej
uplatňovať až do následného zrušenia na základe dohody s
účinnosťou od 4. decembra 2011, kedy nadobudne účinnosť
nariadenie (ES) č. 1071/2009.
(15)               
Nariadenia Rady č. 881/92[15] a
3118/93[16]
a smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 2006/94/ES[17], ktoré
sú začlenené do dohody, sa rušia nariadením (ES) č. 1072/2009,
pričom by sa mali naďalej uplatňovať až do následného
zrušenia na základe dohody s účinnosťou od 4. decembra 2011,
kedy nadobudne plnú účinnosť nariadenie (ES) č. 1072/2009.
(16)               
Nariadenia Rady (EHS) č. 684/92[18] a (ES)
č. 12/98[19],
ktoré sú začlenené do dohody, sa rušia nariadením (ES) č. 1073/2009,
pričom by sa mali naďalej uplatňovať až do následného
zrušenia na základe dohody s účinnosťou od 4. decembra 2011, kedy
nadobudne plnú účinnosť nariadenie (ES) č. 1073/2009.
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha XIII k dohode sa mení
a dopĺňa takto:
1.           Za bod 19 (smernica Rady 96/26/ES)
sa vkladá tento bod:
„19a. 32009 R 1071: Nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa
ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné
dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a
ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/26/ES (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51).
Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto
dohody vykladajú s týmito úpravami:
a)       V článku 7 ods. 1 vo vzťahu k
štátom EZVO, sa slová „v menách členských štátov, ktoré nie sú
účastníkmi tretej etapy hospodárskej a menovej únie“, nahrádzajú
slovami „v menách štátov EZVO“ a slová „uverejnený v Úradnom
vestníku Európskej únie“ sa nahrádzajú slovami „oficiálne uverejnený
v každom štáte EZVO“.
b)      Štáty EZVO uznávajú osvedčenia
vydané členskými štátmi EÚ v súlade s článkom 21 nariadenia. Na
účely takéhoto uznávania v ustanoveniach o osvedčeniach
zahrnutých v prílohe III k nariadeniu odkazy na „členský(-é) štát(-y)“ sa
nahrádzajú slovami „členský(-é) štát(-y), Island, Lichtenštajnsko a
Nórsko“.
c)       Európska únia a členské štáty EÚ
uznávajú osvedčenia vydané Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom v súlade
s nariadením, ako je upravené v dodatku 7 k tejto prílohe.
d)      Ak je Osvedčenie vydané Islandom,
Lichtenštajnskom a Nórskom, zhoduje sa so vzorom uvedeným v dodatku č. 7 k
tejto prílohe.
e)       V prílohe I, odkaz na rozhodnutie
Rady č. 85/368/EHS by sa mal nahradiť odkazom k odporúčaniu
č. 2008/C 111/01 z 23. apríla 2008 o vytvorení Európskeho
kvalifikačného rámca pre celoživotné vzdelávanie.“
2.           Do bodu 24e [nariadenie (ES) č.
561/2006 Európskeho parlamentu a Rady] sa dopĺňa nasledovné:
„, zmenené a doplnené týmito právnymi predpismi:
-        32009 R 1073: 32005 R 1073:
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 zo 21. októbra
2009 (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88).
Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto
dohody vykladajú s touto úpravou:
Odsek 6a článku 8 platí pre vodičov
pôsobiacich v jednotlivej príležitostnej autokarovej doprave na území Islandu.“
3.           Za bod 25 (smernica Európskeho
parlamentu a Rady č. 2006/94/ES) sa vkladá tento bod:
„25a. 32009 R 1072: nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o
spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný
trh (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 72).
Prechodné opatrenia ustanovené v prílohách
k Aktu o pristúpení z 25. apríla 2005, prípadne k Protokolu o
pristúpení z 25. apríla 2005 pre Bulharsko (príloha VI, kapitola 5, bod 1)
a Rumunsko (príloha VII, kapitola 6, bod 1) týkajúce sa nariadenia Rady
(EHP) č. 3118/93 sa uplatňujú primerane.
Pokiaľ ide o ochranné mechanizmy
v prechodných opatreniach, na ktoré odkazujú predchádzajúce odseky,
uplatňuje sa PROTOKOL 44 O OCHRANNÝCH MECHANIZMOCH V DÔSLEDKU
ROZŠÍRENIA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU.
Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto
dohody vykladajú s týmito úpravami:
a)       V článku 1 sa odsek 2 nahrádza
takto:
„V prípade prepravy zo zmluvnej strany do tretej
krajiny a naopak sa toto nariadenie neuplatňuje na tú časť cesty
uskutočnenú v rámci územia zmluvnej strany pri nakladaní a vykladaní,
pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.“
b)      V článku 1 sa odsek 3 nahrádza
takto:
„Toto nariadenie neovplyvňuje ustanovenia,
ktoré sa týkajú prepravy zo štátu EZVO do tretej krajiny uvedenej v odseku 2,
stanovené v dvojstranných dohodách uzatvorených medzi štátom EZVO a treťou
krajinou, ktoré buď na základe dvojstranných povolení alebo na základe
liberalizačných dohôd umožňujú nakladanie a vykladanie v zmluvnej
strane dopravcami usadenými v inej zmluvnej strane za predpokladu, že sú
dodržané nediskriminačné zásady medzi dopravcami zo spoločenstva a
dopravcami zo štátu EZVO.“
c)       Odseky 5 a 6 článku 1 sa
uplatňujú iba pri preprave na vlastné náklady,
d)      Štáty EZVO uznávajú licencie
Spoločenstva a osvedčenia vodiča vydané členskými štátmi EÚ
v súlade s nariadením. Na účely tohto uznania sa vo všeobecných
ustanoveniach licencie Spoločenstva uvedených v prílohe II k tomuto
nariadeniu, a osvedčenia vodiča, uvedeného v prílohe III
k tomuto nariadeniu, odkazy na „spoločenstvo“ nahrádzajú slovami „Spoločenstvo
a Island, Lichtenštajnsko a Nórsko“ a odkazy na „členské štáty“ sa
nahrádzajú slovami „členský(-é) štát(-y) EÚ a (alebo) Island,
Lichtenštajnsko a Nórsko.“
e)       Spoločenstvo a členské štáty
EÚ uznajú licencie a osvedčenia vodiča vydané štátmi EZVO v súlade s
týmto nariadením, ako je upravené v časti b) prílohy II a III v
dodatku 2 k tejto prílohe.
f)       Licencie a osvedčenia vodiča
vydané štátom EZVO sa zhodujú so vzormi uvedenými v dodatku 2 k tejto prílohe.
g)       V článku 5 ods. 1 písm. b)
a článku 5 ods. 2 sa slová „v zmysle smernice Rady č.
2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych príslušníkov
tretích krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom“ a „v zmysle
smernice 2003/109/ES“ neuplatňujú.
h)       znenie písm. e) ods. 1 článku 9 sa
nahrádza takto:
„DPH (daň z pridanej hodnoty) alebo daň
z obratu z dopravných služieb.“
i)        V situáciách uvedených v článku
10:
–        vzhľadom na štáty EZVO sa „Komisia“
číta ako „Dozorný orgán EZVO“ a „Rada“ sa číta ako „Stály výbor
EZVO“,
–        ak členský štát EÚ požiada Komisiu
alebo Island, Lichtenštajnsko a Nórsko požiadajú Dozorný orgán EZVO, aby
sa prijali bezpečnostné opatrenia, Spoločnému výboru EHP sa to
bezodkladne oznámi a poskytnú sa mu všetky príslušné informácie.
Na žiadosť zmluvnej strany sa uskutočnia
porady v Spoločnom výbore EHP. O takéto konzultácie sa môže
požiadať aj pri predĺžení bezpečnostných opatrení.
Keď Európska komisia alebo Dozorný orgán EZVO
prijme rozhodnutie, Spoločný výbor EHP je okamžite informovaný o prijatých
opatreniach.
Pokiaľ ktorákoľvek z dotknutých
zmluvných strán usúdi, že bezpečnostné opatrenia by vytvorili nerovnováhu
medzi právami a povinnosťami zmluvných strán, článok 114 dohody sa
primerane uplatní.“
4.           Za bod 32 [nariadenie Rady (EHS)
č. 684/92] sa vkladá tento bod:
„32a. 32009 R 1073: nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o
spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a
autobusovej dopravy a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 561/2006
(Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88).
Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto
dohody vykladajú s týmito úpravami:
a)       V článku 1 sa odsek 2 nahrádza
takto:
„V prípade prepravy zo zmluvnej strany do tretej
krajiny a naopak sa toto nariadenie neuplatňuje na tú časť cesty
uskutočnenú v rámci územia zmluvnej strany, kde nastupovali alebo
vystupovali cestujúci, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.“
b)      Článok 1 ods. 3 sa
neuplatňuje.
c)       Štáty EZVO uznávajú licencie
spoločenstva vydané členskými štátmi EÚ v súlade s nariadením. Na
účely takéhoto uznania sa odkazy na „členský(-é) štát(-y)“ v
ustanoveniach licencie spoločenstva uvedených v prílohe II k
nariadeniu nahrádzajú slovami „členský(-é) štát(-y) EÚ, Island,
Lichtenštajnsko a/alebo Nórsko.“
d)      Spoločenstvo a členské štáty EÚ
uznávajú licencie vydané Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom v súlade
s nariadením, ako je uvedené v dodatku 4 k tejto prílohe.
e)       Keď sú licencie vydané Islandom,
Lichtenštajnskom a Nórskom, zhoduje sa so vzorom uvedeným v dodatku č. 4
tejto dohody.
f)       Znenie písm. e) ods. 1 článku 16 sa
nahrádza takto:
„DPH (daň z pridanej hodnoty) alebo daň
z obratu z dopravných služieb.“‘
5.           Text v bodoch 19 (nariadenie Rady
č. 96/26/ES), 25 (smernica Európskeho parlamentu a Rady č.
2006/94/ES), 26a [nariadenie Rady (EHS) č. 881/92], 26c [nariadenie Rady
(EHS) č. 3118/93], 32 [nariadenie Rady (EHS) č. 684/92] a 33b
[nariadenie Rady (ES) č. 12/98] sa vypúšťa
s účinnosťou od 4. decembra 2011.
Článok 2
Dodatky 2,
4 a 7 k prílohe XIII k dohode sa menia a dopĺňajú tak, ako
je uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Znenie nariadení (ES) č. 1071/2009,
1072/2009 a 1073/2009 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa
uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je
autentické.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
[…], pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky
oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody[20].
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP
Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku
Európskej únie.
V Bruseli
            Za
Spoločný výbor EHP
            predseda
            
            
            
            tajomníci
            Spoločného výboru EHP
            
PRÍLOHA
k
rozhodnutiu Spoločného výboru EHP č. […] 
Dodatky 2, 4 a 7 k Prílohe XIII
k dohode sa menia a dopĺňajú takto:
1.         Dodatok č. 2 k prílohe XIII k
dohode sa nahrádza takto:
„DODATOK
2
DOKUMENTY
UVEDENÉ V PRÍLOHE K ROZHODNUTIU EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) Č.
1072/2009, PRISPôsobeného NA
ÚČELY DOHODY O EHP
(pozri
prispôsobenie f) v bode 25 prílohy XIII k dohode)
PRÍLOHA II
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
a)
(Svetlomodrá farba Pantone – formát DIN A4, papier
z buničiny, 100g/m2 alebo viac)
(Prvá strana licencie)
[Text v úradnom(-ých) jazyku(-och) štátu EZVO
vydávajúceho licenciu]
 Rozlišujúci znak štátu[21] vydávajúceho licenciu ||   || Názov príslušného orgánu alebo úradu 
LICENCIA č. …
(alebo)
OVERENÁ KÓPIA č.
pre medzinárodnú prepravu tovaru po ceste v prenájme
alebo za úhradu
Táto licencia oprávňuje[22]................................................................................................................................................................ 
....................................................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
uskutočňovať medzinárodnú prepravu tovaru po ceste v
prenájme alebo za úhradu a použiť akúkoľvek trasu na cesty alebo
časti ciest vykonané v prenájme alebo za úhradu v rámci územia
Spoločenstva a Islandu, Lichtenštajnska a Nórska[23],
podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21.
októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na
medzinárodný trh, prispôsobeného na účely Dohody o Európskom
hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) a v súlade so
všeobecnými ustanoveniami tejto licencie.
 Osobitné poznámky:...................................................................................................................................................................... 
 ........................................................................................................................................................................................................ 
 Táto licencia platí od............................................................... || do............................................................................................. 
 Vydané v................................................................................. , || dňa........................................................................................... 
 ................................................................................................ [24] 
b)
(Druhá strana licencie)
[Text v úradnom(-ých) jazyku(-och) štátu EZVO
vydávajúceho licenciu]
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Táto licencia sa
vydáva na základe nariadenia (ES) č. 1072/2009 prispôsobeného na
účely Dohody o EHP.
Táto licencia
oprávňuje držiteľa pôsobiť v medzinárodnej preprave tovaru po
ceste v prenájme alebo za úhradu a použiť akúkoľvek trasu na cesty
alebo časti ciest vykonaných v prenájme alebo za úhradu v rámci územia
Spoločenstva a štátov EZVO a, ak je to vhodné, za týchto podmienok:
-                  ak sa
miesto odchodu a cieľové miesto nachádzajú v dvoch rôznych štátoch, ktoré
nie sú ani členskými štátmi EÚ, ani štátmi EZVO, pričom nezáleží na
tom, či sa uskutočnil, alebo neuskutočnil tranzit cez územie
jedného alebo viacerých členských štátov EÚ, štátov EZVO alebo tretích
krajín,
-                  z
členského štátu EÚ alebo štátu EZVO do tretej krajiny alebo naopak,
pričom nezáleží na tom, či bol, alebo nebol uskutočnený tranzit
cez územie jedného alebo viacerých členských štátov EÚ, štátov EZVO alebo
tretích krajín,
-                  medzi
tretími štátmi s tranzitom cez územie jedného alebo viacerých
členských štátov EÚ alebo štátov EZVO,
a jazdy prázdneho vozidla
spojené s takouto prepravou.
V prípade, že ide o
prepravu z členského štátu EÚ alebo štátu EZVO do tretej krajiny alebo
naopak, táto licencia neplatí pre tú časť cesty, ktorá sa uskutoční
v členskom štáte EÚ alebo štáte EZVO, v ktorom sa nakladá alebo vykladá
tovar.
Táto licencia sa
vystaví na meno držiteľa a nie je prenosná.
Licenciu môže
odňať príslušný orgán štátu EZVO, ktorý ju vydal, a to ak
držiteľ:
-                  nesplnil
všetky podmienky používania licencie,
-                  poskytol
nesprávne informácie vzhľadom na údaje potrebné na vydanie licencie alebo
jej obnovenie.
Originál licencie musí
uchovať podnik nákladnej dopravy.
Overená kópia licencie
sa musí nachádzať vo vozidle[25].
V prípade vozidlovej súpravy musia byť v motorovom vozidle.
Licencia platí pre vozidlovú súpravu, aj keď príves alebo náves nie
je registrovaný alebo nemá oprávnenie používať cesty na meno držiteľa
licencie, alebo ak je registrovaný alebo oprávnený používať cesty v
členskom štáte EÚ alebo inom štáte EZVO.
Licencia sa musí
predložiť na požiadanie oprávnenej osobe, ktorá vykonáva kontrolu.
Na území každého
členského štátu EÚ a štátu EZVO musí držiteľ dodržiavať zákony,
iné právne predpisy a správne opatrenia platné v uvedenom štáte,
najmä pokiaľ ide o dopravu a prepravu.
PRÍLOHA III
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
a)
(Ružová farba Pantone – formát DIN A4, papier z
buničiny, 100 g/m2 alebo viac)
(Prvá strana osvedčenia)
[Text v úradnom(-ých) jazyku(-och) štátu EZVO
vydávajúceho osvedčenie]
 Rozlišujúci znak štátu[26] vydávajúceho licenciu ||   || Názov príslušného orgánu alebo úradu 
OSVEDČENIE VODIČA Č. …
pre cestnú prepravu tovaru v prenájme alebo za úhradu
podľa licencie Spoločenstva alebo licencie vydanej Islandom,
Lichtenštajnskom alebo Nórskom[27]
[nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu
medzinárodnej nákladnej cestnej dopravy na trh]
Toto osvedčenie
potvrdzuje, že na základe dokumentov predložených:
......................................................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... [28]
je tento vodič:
 Meno a priezvisko.......................................................................................................................................................................... 
 Dátum a miesto narodenia....................................................... || Národnosť................................................................................ 
 Druh a referenčné číslo dokladu o totožnosti................................................................................................................................. 
 Dátum vydania........................................................................ || Miesto vydania........................................................................ 
 Číslo vodičského preukazu............................................................................................................................................................. 
 Dátum vydania........................................................................ || Miesto vydania........................................................................ 
 Číslo sociálneho poistenia............................................................................................................................................................... 
je zamestnaný v súlade
so zákonmi, inými právnymi predpismi alebo správnymi opatreniami a prípadne
kolektívnymi zmluvami, v súlade s pravidlami platnými v tomto štáte EZVO,
týkajúcimi sa podmienok zamestnávania a odbornej prípravy vodičov platných
v uvedenom štáte EZVO, na vykonávanie cestnej dopravy v uvedenom štáte:
....................................................................................................................................................................................................... [29]
Osobitné poznámky....................................................................................................................................................................... .
......................................................................................................................................................................................................... 
 Toto osvedčenie platí od......................................................... || do............................................................................................. 
 Vydané v.................................................................................. || dňa........................................................................................... 
 ................................................................................................ [30] 
b)
(Druhá strana osvedčenia)
[Text v úradnom(-ých) jazyku(-och) štátu EZVO
vydávajúceho osvedčenie]
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Toto osvedčenie
sa vydáva na základe nariadenia (ES) č. 1072/2009 prispôsobeného na
účely Dohody o EHP.
Potvrdzuje, že
v ňom menovaný vodič je zamestnaný v súlade so zákonmi,
inými právnymi predpismi alebo správnymi opatreniami a prípadne
kolektívnymi zmluvami, v súlade s pravidlami platnými v štáte
EZVO uvedenom v osvedčení, týkajúcimi sa podmienok zamestnávania
a odbornej prípravy vodičov platných v uvedenom štáte EZVO, na
vykonávanie cestnej dopravy v uvedenom štáte.
Osvedčenie
vodiča patrí dopravcovi, ktorý ho dáva k dispozícii v ňom uvedenému
vodičovi, keď tento vodič riadi vozidlo[31] pri
preprave na základe licencie Spoločenstva alebo licencie vydanej uvedenému
dopravcovi štátom EZVO. Osvedčenie vodiča je neprenosné.
Osvedčenie vodiča je platné len vtedy, keď sú splnené podmienky,
za ktorých bolo vydané. Ak tieto podmienky už nie sú splnené, dopravca musí
bezodkladne vrátiť osvedčenie orgánom, ktoré ho vydali.
Príslušný orgán štátu
EZVO, ktorý osvedčenie vydal, môže toto osvedčenie odobrať,
najmä ak držiteľ:
-                  nesplnil
všetky podmienky stanovené na jeho používanie,
-                  poskytol
nesprávne informácie vzhľadom na údaje potrebné na vydanie alebo obnovenie
osvedčenia.
Overenú kópiu
osvedčenia musí uchovávať dopravný podnik.
Originál
osvedčenia sa musí nachádzať vo vozidle a vodič ho musí
predložiť vždy, keď to požaduje oprávnená osoba, ktorá vykonáva
kontrolu.“
2.         Dodatok č. 4 k prílohe XIII k
dohode sa nahrádza takto:
„DODATOK
4
DOKUMENTY
UVEDENÉ V PRÍLOHE K ROZHODNUTIU EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) Č.
1073/2009, PRISPôsobeného NA ÚČELY
DOHODY O EHP
(pozri
prispôsobenie e) v bode 32 prílohy XIII k dohode)
PRÍLOHA II
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
a)
(Svetlomodrá farba Pantone – formát DIN A4, papier
z buničiny, 100g/m2 alebo viac)
(Prvá strana licencie)
[Text v úradnom(-ých) jazyku(-och) alebo v jednom z
úradných jazykov štátu EZVO vydávajúceho licenciu]
 Rozlišujúci znak štátu[32] vydávajúceho licenciu ||   || Názov príslušného orgánu alebo úradu 
LICENCIA č. …
(alebo)
OVERENÁ KÓPIA č.
na medzinárodnú osobnú prepravu autokarmi a autobusmi
vykonávanú v prenájme alebo za odplatu
Držiteľ tejto licencie[33]..................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
je oprávnený
vykonávať medzinárodnú cestnú prepravu osôb vykonávanú v prenájme alebo za
odplatu na území Spoločenstva a Islandu, Lichtenštajnska
a Nórska[34],
podľa podmienok ustanovených nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu
na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy, prispôsobeným na
účely Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len
„Dohoda o EHP“) a v súlade so všeobecnými ustanoveniami tejto licencie.
 Poznámky:...................................................................................................................................................................................... 
 ........................................................................................................................................................................................................ 
 Táto licencia je platná od......................................................... || do............................................................................................. 
 Vydané v.................................................................................. || dňa........................................................................................... 
 ................................................................................................ [35] 
b)
(Druhá strana licencie)
[Text v úradnom(-ých) jazyku(-och) alebo v jednom
z úradných jazykov štátu EZVO vydávajúceho licenciu]
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1.                Táto
licencia sa vydáva na základe nariadenia (ES) č. 1073/2009 prispôsobeného
na účely Dohody o EHP.
2.                Túto
licenciu vydávajú príslušné orgány štátu EZVO, v ktorom je dopravca
vykonávajúci dopravu v prenájme alebo za úhradu usadený, a tento dopravca:
a)         je oprávnený v
štáte EZVO, v ktorom je usadený, vykonávať prepravu prostredníctvom
pravidelnej dopravy vrátane osobitnej pravidelnej dopravy alebo príležitostnej
dopravy autokarmi a autobusmi,
b)         spĺňa
podmienky ustanovené v súlade s predpismi Spoločenstva prispôsobenými na
účely Dohody o EHP o prístupe k povolaniu prevádzkovateľa
osobnej cestnej dopravy v oblasti vnútroštátnej a medzinárodnej prepravy,
c)         spĺňa
právne požiadavky s ohľadom na normy týkajúce sa vodičov
a vozidiel.
3.                Táto licencia
povoľuje vykonávanie medzinárodnej osobnej prepravy autokarmi
a autobusmi v prenájme alebo za úhradu na všetkých dopravných spojoch
na území Spoločenstva a štátov EZVO:
a)         ak sa miesto
odchodu a cieľové miesto nachádzajú v dvoch rôznych štátoch, ktoré nie sú
ani členskými štátmi EÚ, ani štátmi EZVO, pričom nezáleží na tom,
či sa uskutočnil, alebo neuskutočnil tranzit cez územie jedného
alebo viacerých členských štátov EÚ, štátov EZVO alebo tretích krajín,
b)         z miesta
odchodu do cieľového miesta, pričom tieto miesta sú v tom istom
členskom štáte EÚ alebo štáte EZVO, zatiaľ čo nastúpenie a
vystúpenie cestujúcich sa uskutočňuje v inom členskom štáte EÚ,
v štáte EZVO alebo v tretej krajine,
c)         z
členského štátu EÚ alebo štátu EZVO do tretej krajiny alebo naopak,
pričom nezáleží na tom, či bol, alebo nebol uskutočnený tranzit
cez územie jedného alebo viacerých členských štátov EÚ, štátov EZVO alebo
tretích krajín,
d)         medzi
tretími krajinami s tranzitom cez územie jedného alebo viacerých
členských štátov EÚ alebo tranzitných štátov EZVO,
a jazdy vozidlami bez
cestujúcich v súvislosti s dopravou podľa podmienok stanovených
nariadením (ES) č. 1073/2009 prispôsobeným na účely Dohody o
EHP.
V prípade, že ide
o prevádzkovanie dopravy z členského štátu EÚ alebo štátu EZVO do
tretej krajiny a naopak, táto licencia neplatí pre tú časť cesty,
ktorá sa uskutoční cez členský štát EÚ alebo štát EZVO, v ktorom
nastupujú alebo vystupujú cestujúci.
4.                Táto
licencia sa vystaví na meno držiteľa a nie je prenosná.
5.                Táto
licencia môže byť odňatá príslušným úradom štátu EZVO, ktorý ju
vydal, najmä ak dopravca:
a)         nespĺňa
podmienky ustanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1073/2009,
b)         poskytol
nepresné informácie týkajúce sa údajov, ktoré sa požadujú na vydanie alebo obnovenie
licencie,
c)         sa dopustil
závažného porušenia alebo porušení právnych predpisov Spoločenstva v
oblasti cestnej dopravy, prispôsobených na účely Dohody o EHP, v
ktoromkoľvek členskom štáte EÚ alebo štáte EZVO, najmä s ohľadom
na pravidlá uplatniteľné na vozidlá, čas jazdy a odpočinku
vodičov a na poskytovanie súbežnej alebo dočasnej prepravy bez
povolenia, ako je uvedené v článku 5 ods. 1 piatom pododseku nariadenia
(ES) č. 1073/2009. Príslušné orgány štátu EZVO, v ktorom je dopravca,
ktorý sa dopustil porušenia, usadený, môžu okrem iného odňať licenciu
alebo dočasne alebo trvalo odňať niektoré alebo všetky overené
kópie licencie.
Tieto sankcie sa stanovia
podľa závažnosti porušenia, ktorého sa dopustil držiteľ licencie a
podľa celkového počtu overených kópií, ktoré vlastní a ktoré sa
týkajú jeho medzinárodných prepravných služieb.
6.                Originál
licencie sa musí nachádzať u dopravcu. Overená kópia licencie sa musí
nachádzať vo vozidle vykonávajúcom medzinárodnú prepravu.
7.                Táto
licencia sa musí na požiadanie predložiť oprávnenej osobe, ktorá vykonáva
kontrolu.
8.                Držiteľ
musí na území každého členského štátu EÚ alebo štátu EZVO dodržiavať
zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia platné v uvedenom
štáte, najmä v súvislosti s dopravou a premávkou.
9.                „Pravidelná
doprava“ je doprava, ktorou sa zabezpečuje preprava cestujúcich
v presne určených intervaloch po presne určených trasách,
pričom cestujúci nastupujú a vystupujú na vopred určených
zastávkach, a ktorá je prístupná pre všetkých a v prípade potreby
sa vyžaduje rezervácia.
Pravidelný charakter
dopravy nesmie byť ovplyvnený nijakým zasahovaním do prevádzkových
podmienok.
Pravidelná doprava
podlieha povoleniu.
„Osobitná pravidelná
doprava“ je pravidelná doprava bez ohľadu na to, kto ju organizuje, ktorou
sa zabezpečuje preprava osobitných kategórií cestujúcich
s vylúčením ostatných cestujúcich v určených intervaloch po
určených trasách, pričom k nastupovaniu a vystupovaniu
cestujúcich dochádza na vopred určených zastávkach.
Osobitná pravidelná
doprava zahŕňa:
a)         prepravu
pracovníkov medzi bydliskom a miestom výkonu práce,
b)         prepravu
žiakov a študentov medzi bydliskom a vzdelávacími zariadeniami.
Skutočnosť, že
sa osobitná doprava môže meniť podľa potrieb používateľov, nemá
vplyv na jej zaradenie do kategórie pravidelnej dopravy.
Osobitná pravidelná
doprava nepodlieha povoleniu, ak sa vykonáva na základe zmluvy medzi
organizátorom a dopravcom.
Organizovanie súbežnej
alebo dočasnej prepravy slúžiacej tej istej cieľovej skupine ako
existujúca pravidelná doprava podlieha povoleniu.
„Príležitostná doprava“ je
doprava, ktorá nespadá do definície pravidelnej dopravy vrátane osobitnej
pravidelnej dopravy a ktorej hlavnou vlastnosťou je, že sa prepravuje
skupina cestujúcich vytvorená na podnet zákazníka alebo samotného dopravcu.
Organizovanie súbežnej alebo dočasnej prepravy porovnateľnej s
existujúcou pravidelnou dopravou a slúžiacou tej istej cieľovej skupine
ako pravidelná doprava podlieha povoleniu v súlade s postupom stanoveným v
kapitole III nariadenia (ES) č. 1073/2009. Táto doprava neprestáva
byť príležitostnou dopravou len na základe toho, že sa vykonáva
v určitých intervaloch.
Príležitostná doprava
nepodlieha povoleniu.“
3.         Dodatok č. 7 k prílohe XIII k
dohode sa nahrádza takto:
„DODATOK
7
OSVEDČENIE
UVEDENÉ V PRÍLOHE III K ROZHODNUTIU EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES)
Č. 1071/2009, PRISPôsobeného NA
ÚČELY DOHODY O EHP
(pozri úpravu písm. d) v bode 19 prílohy XIII
dohody)
PRÍLOHA III
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
(Papier tmavobéžovej farby Pantone – formát DIN A4,
papier z buničiny, 100 g/m2 alebo viac)
[Text v úradnom(-ých) jazyku(-och)
alebo v jednom z úradných jazykov štátu EZVO vydávajúceho
osvedčenie]
 Rozlišovací znak príslušného štátu EZVO[36] || Názov oprávneného orgánu alebo úradu[37] 
osvedčenie o
odbornej spôsobilosti v oblasti cestnej nákladnej/osobnej dopravy[38]
č..................................................................................................................................................................................................... 
Orgán/úrad..................................................................................................................................................................................... 
týmto osvedčuje, že[39]..................................................................................................................................................................... 
narodený(-á)................................................................................ v............................................................................................... 
zložil(-a) testy skúšky (rok: ….., dátum skúšky: …..)[40]) potrebné
na získanie osvedčenia o odbornej spôsobilosti v oblasti cestnej
nákladnej/osobnej dopravy[41]
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21.
októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa
podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania
prevádzkovateľa cestnej dopravy a ktoré sú prispôsobené na účely
Dohody o EHP.
Toto osvedčenie je postačujúcim dôkazom odbornej spôsobilosti
uvedenej v článku 21 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1071/2009.
Vydané v................................................................................ ,
dňa........................................................................................... [42])“
[1]               Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51.
[2]               Ú. v. EÚ L 300,
14.11.2009, s. 72.
[3]               Ú. v. EÚ L 300,
14.11.2009, s. 88.
[4]               Ú. v. ES L 124, 23.5.1996, s. 1.
[5]               Ú. v. ES L 95, 9.4.1992, s. 1.
[6]               Ú. v. ES L 279, 12.11.1993, s. 1.
[7]               Ú. v. EÚ L 374, 27.12.2006, s. 5.
[8]               Ú. v. ES L 74, 2.3.1992, s. 1.
[9]               Ú. v. ES L 4, 8.1.1998, s. 10.
[10]               ...
[11]               Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51.
[12]               Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 72.
[13]               Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88.
[14]               Ú. v. ES L 124, 23.5.1996, s. 1.
[15]               Ú. v. ES L 95, 9.4.1992, s. 1.
[16]               Ú. v. ES L 279, 12.11.1993, s. 1.
[17]               Ú. v. EÚ L 374, 27.12.2006, s. 5.
[18]               Ú. v. ES L 74, 2.3.1992, s. 1.
[19]             Ú. v. ES L 4,
8.1.1998, s. 10.
[20]             [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.].
[21]                      Rozlišovacie
znaky sú IS (Island), FL (Lichtenštajnsko), N (Nórsko).
[22]                      Názov
alebo obchodný názov a úplná adresa dopravcu.
[23]                      Ďalej
len „štáty EZVO“.
[24]                      Podpis
a odtlačok pečiatky príslušného vydávajúceho orgánu alebo úradu.
[25]                      „Vozidlo“
je motorové vozidlo evidované v štáte EZVO alebo súprava vozidiel,
z ktorej je aspoň jedno motorové vozidlo evidované v štáte EZVO,
ktoré sa používajú výhradne na prepravu tovaru.
[26]                      Rozlišovacie
znaky sú IS (Island), FL (Lichtenštajnsko), N (Nórsko).
[27]                      Ďalej
len „štáty EZVO“.
[28]                      Názov
alebo obchodný názov a úplná adresa dopravcu.
[29]                      Názov štátu, v ktorom je dopravca usadený.
[30]                      Podpis
a odtlačok pečiatky príslušného vydávajúceho orgánu alebo úradu.
[31]                      „Vozidlo“
je motorové vozidlo evidované v štáte EZVO alebo súprava vozidiel,
z ktorej je aspoň jedno motorové vozidlo evidované.
[32]                      Rozlišovacie
znaky sú IS (Island), FL (Lichtenštajnsko), N (Nórsko).
[33]                      Názov
alebo obchodný názov a úplná adresa dopravcu.
[34]                      Ďalej
len „štáty EZVO“.
[35]                      Podpis
a odtlačok pečiatky príslušného vydávajúceho orgánu alebo úradu.
[36]                      Rozlišovacie
znaky sú IS (Island), FL (Lichtenštajnsko), N (Nórsko).
[37]                      Úrad
alebo orgán, ktorý každý štát EZVO vopred určil na vydávanie tohto
osvedčenia.
[38]                      Nehodiace sa prečiarknite.
[39]                      Priezvisko a meno, miesto a
dátum narodenia.
[40]                      Identifikácia
skúšky.
[41]                      Ú. v. EÚ L 300,
14.11.2009, s. 51.
[42]                      Odtlačok
pečiatky a podpis oprávneného orgánu alebo úradu vydávajúceho
osvedčenie.