CELEX: 22004A0429(06)
Language: hr
Date: 2003-10-14 00:00:00
Title: Dodatni Protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške nakon pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

11/Sv. 131
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               105
            
         22004A0429(06)
   
               L 130/89
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         DODATNI PROTOKOL
   uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške nakon pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
   EUROPSKA ZAJEDNICA
   i
   KRALJEVINA NORVEŠKA
   uzimajući u obzir Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške, potpisan 14. svibnja 1973., dalje u tekstu „Sporazum”, kao i postojeće dogovore o trgovini ribom i proizvodima ribarstva između Norveške i Zajednice,
   uzimajući u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji,
   uzimajući u obzir Sporazum o sudjelovanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike u Europskom gospodarskom prostoru, dalje u tekstu „Sporazum o proširenju EGP-a”
   uzimajući u obzir postojeće režime za trgovinu ribom i proizvodima ribarstva između Norveške i država pristupnica,
   ODLUČILE SU obostranom suglasnošću odrediti prilagodbe Sporazuma nakon pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji,
   I SKLOPITI OVAJ PROTOKOL,
   Članak 1.
   Tekst Sporazuma, Priloga i Protokola, koji su njegov sastavni dio, Završni akt i deklaracije koje su mu priložene izrađuju se na češkom, estonskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan kao i izvorni tekstovi. Zajednički odbor odobrava češki, estonski, latvijski, litavski, mađarski, malteški, poljski, slovački i slovenski tekst.
   Članak 2.
   Posebne odredbe koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu nekih riba i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Norveške predviđene su ovim Protokolom i njegovim Prilogom.
   Godišnje bescarinske kvote predviđene Prilogom ovog Protokola primjenjuju se u razdoblju od 1. svibnja 2004. do 30. travnja 2009. Razine kvota preispitat će se krajem tog razdoblja, uzimajući u obzir mjerodavne interese.
   Dodatna kvota za smrznute kozice bez ljušture (oznaka KN 1605 20 10) otvorit će se po rješavanju pitanja dozvole provoza ribe i proizvoda ribarstva koje plovila Zajednice iskrcavaju u Norveškoj, kroz Norvešku do Zajednice.
   Članak 3.
   TARIC potpodjela oznake KN 0304 90 22 vrši se za file od smrznute haringe s kožom i bez leđne kosti (buterflies), kojem se dodjeljuje ista povlaštena tarifna mjera kao što je predviđena za proizvode oznake KN 0304 20 75, kako bi se od 1. svibnja 2004. fileu od smrznute haringe s kožom i bez leđne kosti dodijelio isti povlašteni tretman kao i smrznutim filetima.
   Članak 4.
   Ovaj Protokol ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju u skladu sa svojim vlastitim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili odobrenja polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.
   Protokol stupa na snagu na isti dan kao i Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji od 16. travnja 2003., uz uvjet da su položene isprave o ratifikaciji ili odobrenju sljedećih povezanih sporazuma i protokola:
   
               (a)
            
            
               Sporazum o sudjelovanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskom gospodarskom prostoru;
            
         
               (b)
            
            
               Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske zajednice o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2004.-2009.;
            
         
               (c)
            
            
               Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda nakon pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji; i
            
         
               (d)
            
            
               Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Kraljevine Norveške o nekim poljoprivrednim proizvodima.
            
         Članak 5.
   Ovaj je Protokol sastavljan u po dva primjerka na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, malteškom, mađarskom, nizozemskom, norveškom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   
      Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres.
      V Lucemburku dne čtrnáctého října dva tisíce tři.
      Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre.
      Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei.
      Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis.
      Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία.
      Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three.
      Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois.
      Gjört í Lúxemborg fjórtánda dag októbermánaðar árið tvö þúsund og þrjú.
      Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre.
      Luksemburgā, divtūkstoš trešā gada četrpadsmitajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai trečių metų spalio keturioliktą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén.
      Magħmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta.
      Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie.
      Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre.
      Sporządzono w Luksemburgu dnia czternastego października dwa tysiące trzeciego roku.
      Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três.
      V Luxemburgu štrnásteho októbra dvetisíctri.
      V Luxembourgu, dne štirinajstega oktobra leta dva tisoč tri.
      Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme.
      Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         For Kongeriket Norge
         
            
      
   
   PRILOG
   POSEBNE ODREDBE IZ ČLANKA 2. DODATNOG PROTOKOLA
   Uz postojeće kvote, Zajednica otvara sljedeće godišnje bescarinske kvote za proizvode podrijetlom iz Norveške:
   
      
   
               oznaka KN
            
            
               Opis proizvoda
            
            
               Godišnji opseg kvote
            
         
               ex 0303 50 00
            
            
               Haringa (sleđ) vrste Clupea harengus i Clupea pallasti, smrznuta, isključujući jetru i ikru, za industrijsku proizvodnju (1)
               
            
            
               44 000 tona
            
         
               ex 0303 74 30
            
            
               Skuša vrste Scomber scombrus i Scomber japonicus, smrznuta, cijela, bez jetra i ikre, za industrijsku preradu (2)
               
            
            
               30 500 tona (3)
               
            
         
               0304 20 75
               ex 0304 90 22 (treba uvesti potpodjelu za file od smrznute haringe s kožom i bez leđne kosti, kojem će se odobriti isti povlašteni tretman kao i proizvodima pod brojem 0304 20 75)
            
            
               Smrznuti fileti haringe (sleđa), file od smrznute haringe s kožom i bez leđne kosti (butterflies) za industrijsku preradu (4)
               
            
            
               67 000 tona
            
         
               1605 20 10
            
            
               Kozice, smrznute i bez ljušture (5)
               
            
            
               2 500 tona
            
         
      (1)  Pogodnost carinske kvote ne odobrava se za robu deklariranu kao roba za puštanje u slobodni promet tijekom razdoblja od 15. veljače do 15. lipnja.
   
      (2)  Pogodnost carinske kvote ne odobrava se za robu deklariranu kao roba za puštanje u slobodni promet tijekom razdoblja od 15. veljačke do 15. lipnja.
   
      (3)  U skladu sa sadašnjim sporazumom koji stupa na snagu 1. svibnja 2004., kvota za 24 800 tona skuše za 2004. primjenjuje se u samo jednom razdoblju, tj. od 15. lipnja 2004. do 31. prosinca 2004.
   Od 2005. do travnja 2009. ta je carinska kvota na raspolaganju u podrazdobljima u skladu sa sljedećom raspodjelom:
   
                
            
            
               Od 1. siječnja – 14. veljače: 7 500 tona,
            
         
                
            
            
               Od 15. lipnja – 30. rujna: 7 500 tona, i
            
         
                
            
            
               Od 1. listopada – 31. prosinca: 15 500 tona.
            
         Od 2005. nadalje, 15. listopada svake godine zaustavlja se povlačenje prve dvije podkvote za kalendarsku godinu. Sljedećeg radnog dana utvrdit će se neiskorišteni dio svake od tih kvota i dati na raspolaganje u okviru posljednje podkvote u godini. Od tog datuma nadalje svako povlačenje podkvota iz te kalendarske godine koje su naknadno vraćene jer nisu iskorištene daje se na raspolaganje u okviru zadnje podkvote u godini. Kvota od 1. siječnja 2009. do 14. veljače 2009. iznosi 5 700 tona.
   Kada je to potrebno, režimi upravljanja kvotama mogu se preispitati uzajamnim dogovorom.
   
      (4)  Pogodnost carinske kvote ne odobrava se za robu deklariranu kao roba za puštanje u slobodni promet tijekom razdoblja od 15. veljače do 15. lipnja.
   
      (5)  Dodatna kvota za smrznute kozice bez ljušture (oznaka KN 1605 20 10) otvara se po rješavanju pitanja dozvole provoza ribe i proizvoda ribarstva, iskrcanih u Norveškoj, kroz Norvešku u Zajednicu.