CELEX: 62001CJ0495
Language: cs
Date: 2004-07-15 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (druhého senátu) ze dne 15. července 2004.#Komise Evropských společenství proti Finské republice.#Nesplnění povinnosti státem - Směrnice 77/388/EHS - DPH - Článek 11 odst. A pododstavec 1 písm. a) - Základ daně - Dotace přímo vázaná na cenu - Nařízení (ES) č. 603/95 - Podpory poskytnuté v odvětví sušených krmiv.#Věc C-495/01.

Věc C-495/01Komise Evropských společenstvív.Finská republika 
            «Nesplnění povinnosti státem  –  Směrnice 77/388/EHS  –  DPH  –  Článek 11 odst. A pododstavec 1 písm. a)  –  Základ daně  –  Dotace přímo vázaná na cenu  –  Nařízení (ES) č. 603/95  –  Podpory poskytnuté v odvětví sušených krmiv»
            
               
                  Stanovisko generální advokáta L. A. Geelhoeda přednesené dne 27. listopadu 2003
                     
               
               
            
                   
               
               
            
               
                  Rozsudek Soudního dvora (druhého senátu) ze dne 15. července 2004
                     
               
               
            
                   
               
               
            
            Shrnutí rozsudku 
         
         
                  
                  Daňová ustanovení  –  Harmonizace právních předpisů  –  Daně z obratu  –  Společný systém daně z přidané hodnoty  –  Základ daně  –  Dodání zboží a poskytování služeb  –  Dotace přímo vázané na cenu  –  Pojem  –  Podpory poskytnuté v odvětví sušených krmiv  –  Vyloučení  –  Vnitrostátní režim, který neuplatňuje daň z přidané hodnoty z částek těchto podpor   –  Přípustnost(Směrnice Rady 77/388, čl. 11 odst. A pododstavec 1 písm. a))Účelem čl. 11 odst. 1 pododstavce 1 písm. a) šesté směrnice 77/388 o harmonizace právních předpisů členských států týkajících
         se daní z obratu je učinit předmětem DPH veškeré hodnoty zboží nebo poskytování služeb vzhledem k tomu, že základ daně zahrnuje
         dotace přímo vázané na cenu předmětného plnění, vyplacené osobám povinným k dani. Členský stát, který neuplatní daň z částek
         podpor poskytnutých na základě nařízení č. 603/95 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy, neporušuje povinnosti, které
         pro něj vyplývají z tohoto ustanovení.   
          Pojem „dotace přímo vázané na cenu“ totiž zahrnuje pouze dotace, které představují celková nebo částečná protiplnění dodání
         zboží nebo poskytnutí služeb a které jsou vypláceny třetími osobami prodávajícímu nebo poskytovateli. 
          Podmínky pro zdanění těchto podpor však nejsou splněny, pokud jde o prodej krmiv koupených u producentů zelených krmiv, prováděný
         zpracovatelským podnikem po jejich sušení, protože v tomto případě není podpora specificky vyplácena zpracovatelskému podniku,
         aby dodával sušené krmivo kupujícímu za cenu nižší než cenu na světovém trhu. Nejsou rovněž splněny, pokud jde o smlouvu o
         dílo uzavřenou mezi takovým podnikem a producentem zelených krmiv, vzhledem k tomu, že podpora obdržená zpracovatelským podnikem
         není v tomto případě vyplácena v jeho prospěch a tento podnik zajišťuje pouze zprostředkovatelskou roli mezi poskytujícím
         orgánem a producentem krmiv.      
         
         
               (viz body 27–28, 32–33, 37, 39, 43, 46)
      

      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
            
            ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (druhého senátu)15. července 2004(1)
         
         
               Nesplnění povinnosti státem  –  Směrnice 77/388/EHS  –  DPH  –  Článek 11 odst. A pododstavec 1 písm. a)  –  Základ daně  –  Dotace přímo vázaná na cenu  –  Nařízení (ES) č. 603/95  –  Podpory poskytnuté v odvětví sušených krmiv
               
             Ve věci C-495/01, 
            
            
            Komise Evropských společenství, zastoupená E. Traversou a I. Koskinenem, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
            
            
            žalobkyně, 
            
            proti
            Finské republice, zastoupené T. Pynnä, jako zmocněnkyní, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
            
            žalované,  podporovanéSpolkovou republikou Německo, zastoupenou W.-D. Plessingem a M. Lummou, jako zmocněnci, aŠvédským královstvím, zastoupeným A. Krusem a A. Falk, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
            
             jejímž předmětem je určení, že Finská republika tím, že neuplatnila daň z přidané hodnoty z částek podpor poskytnutých na
            základě nařízení Rady (ES) č. 603/95 ze dne 21. února 1995 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy (Úř. věst. L 63,
            s. 1), nesplnila povinnosti, které pro ni vyplývají z článku 11 šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci
            právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně
            (Úř. věst. L 145, s. 1),
            
            
            SOUDNÍ DVŮR (druhý senát),,
            
             ve složení C. W. A. Timmermans, předseda senátu,  C. Gulmann (zpravodaj), J.-P. Puissochet, J. N. Cunha Rodrigues a N. Colneric,
            soudci,
            
             generální advokát: L. A. Geelhoed,vedoucí soudní kanceláře: L. Hewlett, vrchní rada,
            
            
             po vyslechnutí řečí účastníků řízení na jednání konaném dne 16. října 2003, během kterého byla Komise zastoupena E. Traversou,
            I. Koskinenem, K. Grossem a K. Simonssonem, jako zmocněnci, Finská republika T. Pynnä, Spolková republika Německo M. Lummou
            a Švédské království A. Krusem,
            
            po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne  27. listopadu 2003,
         vydává tento
         
         
         Rozsudek
         1
            
          Návrhem doručeným kanceláři Soudního dvora dne 21. prosince 2001 Komise Evropských společenství podala na základě článku 226
         ES žalobu, kterou se domáhá, aby bylo určeno, že Finská republika tím, že neuplatnila daň z přidané hodnoty (dále jen „DPH“)
         z částek podpor poskytnutých na základě nařízení Rady (ES) č. 603/95 ze dne 21. února 1995 o společné organizaci trhu se sušenými
         krmivy (Úř. věst. L 63, s. 1), nesplnila povinnosti, které pro ni vyplývají z článku 11 šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze
         dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané
         hodnoty: jednotný základ daně (Úř. věst. L 145, s. 1, dále jen „šestá směrnice“).
         
         
            
               Právní rámec
            Právní úprava Společenství v oblasti DPH
         
         2
            
          Podle čl. 2 odst. 1 šesté směrnice jsou předmětem DPH „dodání zboží nebo poskytování služeb za protiplnění uskutečněné v tuzemsku
         osobou povinnou k dani, která jedná jako taková“.
         
         
         
         3
            
         Článek 11 odst. A pododstavec 1 písm. a) téže směrnice stanoví:
         
         „Základem daně je:
         
         
         a) 
            při dodání zboží a poskytování služeb [...] vše, co představuje protiplnění, které dodavatel nebo poskytovatel získal nebo
               má získat od kupujícího, zákazníka nebo třetí strany za takové dodání zboží nebo poskytnutí služby včetně dotací přímo vázaných
               na cenu takového dodání zboží nebo poskytnutí služby“.
            
         
         
         Právní úprava Společenství v oblasti podpor odvětví sušených krmiv 
         
         4
            
         Článek 3 nařízení č. 603/95 stanoví, že podpora činí 68,83 EUR za tunu krmiv sušených umělým teplem a 38,64 EUR za tunu krmiv
         sušených na slunci.
         
         
         
         5
            
         Článek 4, změněný nařízením Rady (ES) č. 1347/95 ze dne 9. června 1995 (Úř. věst. L 131, s. 1) stanoví pro každý hospodářský
         rok maximální zaručené množství sušených krmiv, na které může být podpora poskytnuta. Tento článek mimoto rozděluje tato množství
         mezi členské státy.
         
         
         
         6
            
         Článek 5 stanoví:
         „Pokud množství sušeného krmiva, pro které je požadována podpora [...] přesáhne v určitém hospodářském roce maximální zaručené
         množství uvedené v čl. 4 [...], vypočte se podpora, jež má být vyplacena v daném hospodářském roce, takto:
         
         
         
          
         –
            u prvních 5 % nad zaručené maximální množství je podpora snížena ve všech členských státech o částku úměrnou tomuto překročení,
         
         
         
         
          
         –
            u překročení o více než 5 % je provedeno další snížení podpory v těch členských státech, ve kterých produkce překročila národní
               zaručené množství zvýšené o 5 %, úměrně tomuto překročení.
            
         
         
         [...]“.
         
         
         
         7
            
         Článek 6 odst. 2 stanoví, že záloha může být vyplacena jen v případě, že sušená krmiva opustila zpracovatelský podnik.
         
         
         
         8
            
         Článek 8 stanoví:
         „Podpora uvedená v článku 3 se poskytuje na žádost dotyčné strany na sušená krmiva, která opustila zpracovatelský podnik a
         splňují tyto podmínky:
          a)        maximální obsah vlhkosti musí být v rozmezí mezi 11 a 14 % a v závislosti na způsobu obchodní úpravy produktu se může lišit;
         
          b)        minimální obsah hrubých proteinů v sušině nesmí být nižší než:
         
         
         
          
         
            
               –
                  15 % u výrobků uvedených v čl. 1 písm. a) a písm. b) druhé odrážce,
               
         
         
         
         
          
         
            
               –
                  45 % u výrobků uvedených v čl. 1 písm. b) první odrážce; 
               
         
         
          c)       sušená krmiva musejí být nezávadná a v přiměřené tržní jakosti.
          Další podmínky, zejména pokud jde o obsah karotenu a vláknin, mohou být stanoveny [...]“.
         
         
         
         9
            
         Článek 9 písm. c) stanoví:
         „Podpora uvedená v článku 3 je poskytována pouze podnikům zpracovávajícím [...], které:
         [...]
         
         c) 
            patří alespoň do jedné z následujících kategorií:
         
         
         
          
         
            
               –
                  podniky, které uzavřely smlouvy s producenty krmiv na sušení,
               
         
         
         
         
          
         
            
               –
                  podniky, které zpracovávají svou vlastní produkci anebo, v případě skupiny podniků, produkci členů této skupiny,
               
         
         
         
         
          
         
            
               –
                  podniky, které odebraly krmivo od fyzických nebo právnických osob poskytujících určité záruky, jež musejí být stanoveny, a
                     uzavřely smlouvy s producenty krmiv na sušení; tyto fyzické nebo právnické osoby musejí být nákupčími schválenými příslušnými
                     orgány členských států, v nichž bylo krmivo sklizeno [...].“
                  
               
         
         
         
         
         
         
         10
            
         Článek 11 odst. 2 upřesňuje:
         „Pokud smlouvy uvedené v čl. 9 písm. c) první odrážce jsou smlouvami o dílo týkajícími se zpracování krmiv dodaných producenty,
         musí v nich být upřesněna alespoň plocha, ze které má být dodána sklizeň, a musí obsahovat ustanovení o povinnosti zpracovatelských
         podniků převést na producenta podporu uvedenou v článku 3, kterou obdrží za množství zpracované v rámci těchto smluv.“
         
         Postup před zahájením soudního řízení a žaloba
         
         11
            
          Poté, co Komise konstatovala, že Finská republika neuplatnila DPH u podpor vyplacených v rámci nařízení č. 603/95, a domnívala
         se, že tento stav byl v rozporu s čl. 11 odst. A pododstavcem 1 písm. a) šesté směrnice, zaslala dne 18. listopadu 1998 Finské
         republice v souladu s postupem upraveným v článku 169 ES (nyní po změně 226 ES) dopisem výzvu k předložení jejích připomínek
         ve lhůtě dvou měsíců.
         
         
         
         12
            
          Finská vláda odpověděla dopisem ze dne 8. ledna 1999, že podpora odvětví sušeného krmiva představuje dotaci produkce, která
         nemá žádný dopad na protiplnění poskytnuté kupujícím sušeného krmiva. Za těchto podmínek neporušila článek 11 šesté směrnice
         tím, že nevybrala DPH z této podpory.
         
         
         
         13
            
          Komise zaslala dne 19. července 1999 Finské republice odůvodněné stanovisko, ve kterém ji vyzvala k přijetí opatření nezbytných
         k dosažení souladu se stanoviskem ve lhůtě dvou měsíců. Komise uplatnila, že cílem dotčené podpory je umožnit zpracovatelskému
         podniku dát sušené krmivo na trh sušeného krmiva za cenu nižší, než je jeho pořizovací cena, nebo jinými slovy to, že sušené
         krmivo by bylo dodáváno za vyšší cenu, pokud by taková podpora neexistovala.
         
         
         
         14
            
          Finská vláda v odpovědi na odůvodněné stanovisko dne 9. září 1999 zpochybnila, že podpora a prodejní cena sušeného krmiva
         jsou přímo vázány. Cena získaná za zpracované krmivo se mění v závislosti na trhu, zatímco výše podpory vyplácená za tunu
         zůstává nezměněna.
         
         
         
         15
            
          Za těchto podmínek se Komise rozhodla podat tuto žalobu.
         
         
         
         16
            
          Usnesením předsedy Soudního dvora ze dne 29. května 2002 byla Spolková republika Německo a Švédské království připuštěny jako
         vedlejší účastníci na podporu návrhů žalované. 
         
         K věci saméArgumentace účastníků řízení
         
         17
            
          Komise má za to, že DPH podléhají plnění prováděná zpracovatelskými podniky s krmivy ve dvou ze tří možných způsobů výkonu
         jejich činností, tedy:
         
         
         
          
         –
            nákup zelených krmiv u producentů a následný prodej zpracovaného produktu třetím osobám;
         
         
         
         –
            uzavírání smluv o dílo s producenty ohledně zelených krmiv, aniž by bylo převáděno jejich vlastnictví, a následné navrácení
               zpracovaného produktu těmto producentům.
            
         
         
         
         
         18
            
          V případě zpracovatelských podniků, které nakupují krmiva u producentů, aby je následně prodaly třetím osobám, jde o uzavírání
         kupních smluv a následný prodej zboží, tedy o plnění, která musejí být zjevně považována za dodání zboží ve smyslu šesté směrnice,
         a musejí být tedy zdanitelná.
         
         
         
         19
            
          V případě smluv o dílo, jejichž předmětem je navrácení dehydratovaného krmiva producentům zelených krmiv, musí být toto plnění
         rovněž považováno za poskytování služby sušení krmiva. Toto poskytování služeb je tedy jako takové zdanitelné na základě šesté
         směrnice.
         
         
         
         20
            
          Zdanitelná plnění musejí zakládat uplatnění DPH u podpor poskytnutých v rámci nařízení č. 603/95 v souladu s čl. 11 odst.
         A pododstavcem 1 písm. a) šesté směrnice.
         
         
         
         21
            
          Komise uvádí, že podle článku 9 nařízení č. 603/95 „podpora uvedená v článku 3 je poskytována pouze zpracovatelským podnikům
         [...]“. Tyto podniky jsou tak příjemci dotací v právním slova smyslu, které zákonodárce Společenství zamýšlel vymezit odkazem
         na čl. 11 odst. A pododstavec 1 písm. a) šesté směrnice na „protiplnění, které má získat dodavatel nebo poskytovatel“. Nařízení
         č. 603/95 nezmiňuje v právním slova smyslu žádného jiného příjemce podpory pro uvádění sušených krmiv na trh.
         
         
         
         22
            
          Komise připouští, že dotace poskytnutá určité kategorii podniků může mít příznivé hospodářské účinky pro subjekty nacházející
         se v procesu produkce jak na straně dodavatelů podniků, které dotaci obdržely (v projednávaném případě producenti zelených
         krmiv), tak na straně odběratelů těchto podniků (v projednávaném případě chovatelé dobytka). Poznamenává, že zákonodárce Společenství
         sám požaduje v čl. 11 odst. 2 nařízení č. 603/95 v případě smluv o dílo, aby zpracovatelský podnik převedl na producenta podporu
         obdrženou od intervenční agentury.
         
         
         
         23
            
          Nicméně možnost, že dotace má příznivé účinky pro jiné subjekty nebo povinnost převést celou dotaci nebo její část na jiné
         subjekty nic nemění na právních faktech problému. Příjemce podpory v právním slova smyslu, tedy zpracovatelský podnik, musí
         být totiž odlišován od přímého příjemce dotace v hospodářském slova smyslu.
         
         
         
         24
            
          Komise uplatňuje, že použitím pojmu „dotací přímo vázaných na cenu“ v čl. 11 odst. A pododstavci 1 písm. a) šesté směrnice
         chtěl zákonodárce Společenství zahrnout do základu DPH veškeré podpory, které mají přímý dopad na výši protiplnění získanou
         od dodavatele nebo poskytovatele. Tyto dotace musejí vykazovat přímou vázanost, nebo dokonce příčinnou souvislost s dodávkou
         přesně určených nebo určitelných zboží nebo služeb: podpora je vyplacena v rozsahu, v němž jsou zboží nebo služby skutečně
         na trhu prodány. Tak tomu je v projednávaném případě.
         
         
         
         25
            
          Finská vláda tvrdí, že s ohledem na svůj účel, své základy pro výpočet a své účinky je podpora vyplácená zpracovatelským podnikům
         poskytována za účelem snížení produkčních nákladů a že nepředstavuje přímou vázanost s prodejní cenou sušeného krmiva. Jejím
         účelem je podpora zemědělců a zajištění produkce krmiva vysoké kvality v rámci Společenství. Podmínky uplatnění čl. 11 odst.
         A pododstavce 1 písm. a) šesté směrnice tak nejsou splněny.
         
         
         
         26
            
          Německá a švédská vláda podporují návrhy finské vlády.
         
         Závěry Soudního dvora
         
         27
            
          Vzhledem k tomu, že základ DPH zahrnuje za podmínek uvedených v čl. 11 odst. A pododstavci 1 písm. a) šesté směrnice dotace
         vyplácené osobám povinným k dani, je účelem tohoto článku učinit předmětem DPH veškeré hodnoty zboží nebo poskytování služeb,
         a zabránit tak tomu, aby výplata dotace způsobila nižší výnos daně.
         
         
         
         28
            
          Toto ustanovení se použije v souladu s jeho zněním v případě, že je dotace přímo vázaná na cenu předmětného plnění.
         
         
         
         29
            
          Aby toto ustanovení mohlo být použito, musí být dotace nejdříve specificky vyplacena subjektu, aby dodal určité zboží nebo
         poskytl určitou službu. Pouze v takovém případě může být dotace považována za protiplnění dodání zboží nebo poskytnutí služby,
         a v návaznosti na to je zdanitelná. Musí být zejména konstatováno, že nárok na obdržení dotace je přiznán příjemci tehdy,
         pokud bylo tímto příjemcem provedeno zdanitelné plnění (rozsudek ze dne 22. listopadu 2001, Office des produits wallons, C-184/00,
         Recueil, s. I-9115, body 12 a 13).
         
         
         
         30
            
          Musí být mimoto ověřeno, zda kupující zboží nebo příjemci služby mají prospěch z dotace poskytnuté jejímu příjemci. Je totiž
         nezbytné, aby cena, kterou má zaplatit kupující nebo příjemce, byla snížena poměrně podle dotace poskytnuté prodávajícímu
         zboží nebo poskytovateli služby, přičemž tato dotace tedy představuje jeden z prvků stanovení ceny, požadované prodávajícím
         zboží nebo poskytovatelem služby. Musí tudíž být ověřeno, zda skutečnost, že je dotace vyplacena prodávajícímu nebo poskytovateli,
         objektivně umožňuje tomuto prodávajícímu nebo poskytovateli prodat zboží nebo poskytnout službu za cenu nižší než za cenu,
         kterou by musel požadovat v případě, že by dotaci neobdržel (výše uvedený rozsudek Office des produits wallons, bod 14).
         
         
         
         31
            
          Protiplnění představované dotací musí být přinejmenším určitelné. Není nezbytné, aby výše dotace přesně odpovídala snížení
         ceny dodaného zboží nebo poskytnuté služby. Stačí, aby vztah mezi snížením ceny a touto dotací, která může být paušální, byl
         zřejmý (viz výše uvedený rozsudek Office des produits wallons, bod 17).
         
         
         
         32
            
          Pojem „dotací přímo vázaných na cenu“ ve smyslu čl. 11 odst. A pododstavce 1 písm. a) šesté směrnice konečně zahrnuje pouze
         dotace, které představují celková nebo částečná protiplnění dodání zboží nebo poskytnutí služeb a které jsou vypláceny třetími
         osobami prodávajícímu nebo poskytovateli (výše uvedený rozsudek Office des produits wallons, bod 18).
         
         
         
         33
            
          Je nutné konstatovat, že podmínky pro zdanění sporných podpor DPH nejsou v projednávaném případě splněny ani u jedné ze dvou
         kategorií plnění uváděných Komisí, tedy ani u prodeje krmiv koupených u producentů zelených krmiv, prováděného zpracovatelským
         podnikem po jejich sušení, ani u smluv o dílo uzavřených mezi zpracovatelským podnikem a producentem zelených krmiv.
         
          Prodej krmiv koupených u producentů po jejich sušení
         
         
         34
            
          Jak tvrdí Komise, prodej sušených krmiv zpracovatelským podnikem po získání surovin u producentů zelených krmiv představuje
         dodání zboží ve smyslu šesté směrnice.
         
         
         
         35
            
          Podpora je vyplácena zpracovatelskému podniku, který s ní může disponovat.
         
         
         
         36
            
          Tato podpora však není přímo vázána na cenu zdanitelného plnění ve smyslu čl. 11 odst. A pododstavce 1 písm. a) šesté směrnice.
         
         
         
         37
            
          Tato podpora totiž není specificky vyplácena, aby zpracovatelský podnik dodával sušené krmivo kupujícímu.
         
         
         
         38
            
          V projednávaném případě jsou účastníci řízení zajedno v tom, že neexistuje nedostatek sušených krmiv na světovém trhu. Je
         rovněž nesporné, že cílem režimu podpory je jednak pobídka produkce uvnitř Společenství i přes vyšší produkční náklady než
         náklady na světovém trhu, za účelem zajištění vnitřního zdroje zásobování, a na druhé straně produkce kvalitních sušených
         krmiv. V tomto ohledu jedenáctý bod odůvodnění nařízení č. 603/95 zdůrazňuje „cíl podpořit pravidelné zásobování zpracovatelských
         podniků zelenými krmivy a zajistit prospěch producentů z režimu podpor“ a desátý bod odůvodnění konstatuje potřebu určit kritéria,
         upřesněná v článku 8 tohoto nařízení, pro minimální kvalitu sušených krmiv, na které vzniká nárok na podporu.
         
         
         
         39
            
          V této souvislosti se nezdá, že by režim podpory byl režimem podpory spotřeby. Nesměřuje k pobídce třetích osob k nákupu sušeného
         krmiva z důvodu ceny, která je díky podpoře nižší než cena na světovém trhu; situace, kdy základ DPH omezený na uhrazenou
         cenu neodpovídá celkové hodnotě dodaného zboží. Jeho účelem je umožnit těmto třetím osobám zásobit se v rámci Společenství
         za cenu srovnatelnou s kurzem na světovém trhu, kurzem, za kterého by se mohly v každém případě zásobit mimo Společenství,
         pokud by neexistovala nabídka uvnitř Společenství v případě neexistence podpory nebo by se tato nabídka ukázala jako nedostatečná.
         DPH uplatněná na tuto cenu tedy zahrnuje celkovou hodnotu zboží na trhu.
         
         
         
         40
            
          Pouze z těchto důvodů a aniž je namístě přezkoumat, zda jsou splněny ostatní podmínky zahrnutí podpory do základu DPH, musí
         být konstatováno, že žalobní důvod uvedený Komisí, pokud jde o prodej krmiv koupených u producentů po jejich sušení, je neopodstatněný.
         
          Smlouva o dílo
         
         
         41
            
          Jak poznamenává Komise, předmětem smlouvy o dílo je poskytování sušení, tedy poskytování služby, prováděné zpracovatelským
         podnikem na účet producenta zelených krmiv.
         
         
         
         42
            
         Článek 11 odst. A pododstavec 1 písm. a) šesté směrnice nicméně předpokládá, že proto, aby mohla být dotace zdanitelná, musí
         být vyplacena dodavateli zboží nebo poskytovali služby tak, aby s ní posledně uvedení mohli disponovat.
         
         
         
         43
            
          V případě smluv o dílo není podpora obdržená zpracovatelským podnikem vyplácena v jeho prospěch.
         
         
         
         44
            
         Článek 9 nařízení č. 603/95 zajisté stanoví, že „podpora [...] je poskytována pouze zpracovatelským podnikům [...]“.
         
         
         
         45
            
          Patnáctý bod odůvodnění nařízení č. 603/95 nicméně stanoví, pokud jde o smlouvy o dílo, dopad podpory ve prospěch producenta
         a čl. 11 odst. 2 tohoto nařízení stanoví povinnost zpracovatelským podnikům převést na producenty podporu, kterou obdrží za
         množství zpracované v rámci uzavřených smluv.  
         
         
         
         46
            
          Zpracovatelský podnik tak nemůže s obdrženou podporou disponovat. Zajišťuje pouze zprostředkovatelskou roli mezi poskytujícím
         orgánem a producentem krmiv. V tomto ohledu nemůže být přijato kritérium navrhované Komisí vycházející z pojmu „právního příjemce“
         dotace nezávisle na hospodářském prospěchu této dotace.
         
         
         
         47
            
          Za těchto podmínek nemůže být považována podpora pro zpracovatelský podnik za protiplnění jím poskytnuté služby a neumožňuje
         mu poskytnout tuto službu za nižší cenu.
         
         
         
         48
            
          Cena za službu sušení tedy musí vzít v úvahu běžné náklady zpracování tak, aby DPH uplatněná na tuto cenu pokrývala celkovou
         hodnotu plnění.
         
         
         
         49
            
          Podpora poskytnutá producentovi mu snižuje náklady na sušené krmivo. K tomuto snížení však nedochází při placení ceny zdanitelného
         plnění. Dochází k němu až následně po zaplacení ceny odpovídající celkové hodnotě plnění.
         
         
         
         50
            
          Rovněž zahrnutí podpory poskytnuté s konečnou platností producentovi sušených krmiv do daňového základu by mělo za následek
         nadměrné zdanění plnění týkajícího se sušení v rozporu s cílem čl. 11 odst. A pododstavce 1 písm. a) šesté směrnice.
         
         
         
         51
            
          Pouze z těchto důvodů a aniž je namístě přezkoumat, zda jsou splněny ostatní podmínky zahrnutí podpory do daňového základu,
         musí být konstatováno, že žalobní důvod uvedený Komisí, pokud jde o smlouvy o dílo, je neopodstatněný.
         
         
         
         52
            
          Vzhledem k tomu, že žádný z obou žalobních důvodů dovolávaných Komisí není opodstatněný, musí být žaloba zamítnuta.
         
         
         K nákladům řízení
         53
            
          Podle čl. 69 odst. 2 jednacího řádu bude účastníku řízení, který byl ve sporu neúspěšný, uložena náhrada nákladů řízení, pokud
         účastník, který byl ve sporu úspěšný, náhradu nákladů řízení ve svém návrhu požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise byla ve
         sporu neúspěšná, je namístě uložit jí náhradu nákladů řízení v souladu s návrhy žalované.
         
         
         
         54
            
          Spolková republika Německo a Švédské království, které přistoupily k řízení jako vedlejší účastníci na podporu návrhů žalované,
         ponesou své náklady řízení v souladu s čl. 69 odst. 4 jednacího řádu.
         
         
         Z těchto důvodů
         
         
         
            
            SOUDNÍ DVŮR (druhý senát)
         
         
          rozhodl takto:
         
            
            
            
               1)
                  Žaloba se zamítá.
               
            
            
            
            
               2)
                  Komisi Evropských společenství se ukládá náhrada nákladů řízení.
               
            
            
            
            
               3)
                  Spolková republika Německo a Švédské království ponesou své náklady řízení.
               
            
            
                  Timmermans
               
               
                  Gulmann
               
               
                  Puissochet
               
            
                  
               
               
                  
               
               
                  
               
            
                  Cunha Rodrigues
               
               
                  
               
               
                  Colneric
               
            
                  
               
               
                  
               
               
                  
               
            
                  
               
               
                  
               
               
                  
               
            
            
            
            
            
            
            
            
         
         
          Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 15. července 2004.
         
         
         
         
                  Vedoucí soudní kanceláře
               
               
                  Předseda druhého senátu
               
            
         
         
         
                  R. Grass
               
               
                  C. W. A. Timmermans
               
            
      
      
          1 –
            
            Jednací jazyk: finština.