CELEX: 52010PC0268
Language: sk
Date: 2010-05-21
Title: Návrh rozhodnutie Rady o podpise Dohody medzi Európskou úniou a vládou Brazílskej federatívnej republiky o bezpečnosti civilného letectva

|

52010PC0268

 Návrh rozhodnutie Rady o podpise Dohody medzi Európskou úniou a vládou Brazílskej federatívnej republiky o bezpečnosti civilného letectva  /* KOM/2010/0268 v konečnom znení - NLE 2010/0144 */  

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 21.5.2010KOM(2010)268 v konečnom znení2010/0144 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo podpise Dohody medzi Európskou úniou a vládou Brazílskej federatívnej republiky o bezpečnosti civilného letectvaDÔVODOVÁ SPRÁVA1. Úvod1.1. Komisia požiadala 4. augusta 2009 Radu o splnomocnenie viesť rokovania s Brazílskou federatívnou republikou o vzájomnom uznávaní zistení týkajúcich sa osvedčovania v oblasti bezpečnosti civilného letectva a environmentálnej kompatibility[1].1.2. Rada udelila toto splnomocnenie 9. októbra 2009 a dala Komisii pokyn, aby uskutočnila tieto rokovania v súlade so súborom rokovacích smerníc a ustanovila osobitný výbor, aby jej v tejto úlohe pomáhal.1.3. V splnomocnení, ktoré Komisia dostala, sa počítalo s dohodou o vzájomnom uznávaní zistení, ktorá by sa zameriavala v prvom rade na osvedčovanie výrobkov, častí a zariadení leteckej techniky. Týmto splnomocnením sa tiež potvrdilo, že na základe procesu budovania dôvery sa táto dohoda môže vzťahovať aj na schvaľovanie a dohľad nad organizáciami a pracovníkmi zapojenými do údržby takýchto výrobkov, častí a zariadení leteckej techniky. Dohoda medzi EÚ a Brazílskou federatívnou republikou by preto mala zabezpečovať, aby:1.  výrobkom vyvinutým, vyrobeným, upraveným alebo opraveným na základe regulačnej kontroly jednej strany dohody sa bez problémov vydali potrebné schválenia na účely ich registrácie alebo prevádzky v rámci regulačnej kontroly druhej strany dohody;2.  údržbu lietadla, ktoré je registrované alebo je v prevádzke na základe regulačnej kontroly jednej strany dohody, vykonávali organizácie v rámci regulačnej kontroly druhej strany dohody.1.4. Hlavné ciele takej dohody by zahŕňali uľahčenie obchodu s tovarom a službami, na ktoré sa vzťahuje dohoda, obmedzenie duplicity hodnotení, testov a kontrol v čo najväčšej možnej miere na významné regulačné rozdiely a spoliehanie sa na certifikačný systém jednej strany dohody na účely overovania zhody s požiadavkami druhej strany dohody.1.5. Na dosiahnutie týchto cieľov sa v rokovacích smerniciach ustanovujú tieto prostriedky:-  postupne zbližovať požiadavky a normotvorné procesy oboch strán dohody;-  udržiavať dôveru v certifikačné systémy obidvoch strán dohody vychádzajúc zo skúseností získaných zo spolupráce Úradu civilného letectva (ANAC) Brazílskej federatívnej republiky s Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva s cieľom umožniť príslušným orgánom všetkých členských štátov splniť v mene úradu ANAC úlohy, ktoré musia splniť na účely implementácie nariadenia (ES) č. 216/2008;-  umožniť každej zo strán dohody, aby sa presvedčila, že orgány zapojené do regulačného procesu druhej strany dohody sú schopné vyhovujúcim spôsobom vykonávať posudzovanie zhody a regulačný dohľad podľa potreby na účely vydávania vlastných schválení;-  posilniť spoluprácu zabezpečovaním pravidelných konzultácií medzi stranami dohody s cieľom zabezpečiť uspokojivé uplatňovanie dohody, najmä prostredníctvom zavedenia vhodných mechanizmov spolupráce na vzájomné overovanie stálej spôsobilosti a schopnosti regulačných orgánov zapojených do implementácie dohody;-  vytvoriť systém trvalého monitorovania plnenia tejto dohody, a najmä jej príloh, ktoré sú jej neoddeliteľnou súčasťou, a umožniť, aby dohodu efektívne spravoval spoločný výbor zložený zo zástupcov oboch strán dohody a poverený hľadaním a navrhovaním včasných riešení každého problému vyplývajúceho z implementácie dohody.2. Proces rokovaní2.1. Rokovania s Brazíliou sa zameriavali na to, ako umožniť vzájomné uznávanie schválení osvedčujúcich letovú spôsobilosť lietadla, v ňom nainštalovaných komponentov a zariadení, ako aj schválení s cieľom osvedčovať organizácie zapojené do ich vývoja, výroby a údržby. Tieto schválenia by vydávala jedna alebo druhá strana dohody pri uplatňovaní určitých postupov týkajúcich sa letovej spôsobilosti a údržby. Počas rokovaní sa obidve strany dohody rozhodli stanoviť podrobnosti týchto postupov v samostatných prílohách k dohode.2.2. EASA uskutočnila v rámci rokovaní, ktoré sa začali v Bruseli 14. a 15. decembra 2009, a ako súčasť procesu budovania dôvery, hodnotiacu návštevu úradu ANAC a brazílskeho leteckého priemyslu od 22. do 26. februára 2010. Hlavnými bezpečnostnými oblasťami, na ktoré sa vzťahovala táto návšteva, sú schválenia konštrukčných riešení, osvedčovanie a výrobné schválenia. Návšteva okrem toho zahŕňala aj všeobecné posúdenie systému schvaľovania údržby, ktorý sa uplatňuje v Brazílskej federatívnej republike. Súčasťou hodnotiacej návštevy bol aj brazílsky letecký priemysel, kde sa posudzoval spôsob, akým ANAC vykonáva činnosti dohľadu. Návšteva splnila svoj cieľ, pretože umožnila lepšie pochopiť organizáciu a fungovanie úradu ANAC, ako aj brazílskeho regulačného rámca, pokiaľ ide o bezpečnosť civilného letectva vrátane osvedčovania konštrukčného riešenia výrobkov, výroby, údržby a schválenia organizácie. Návšteva ukázala, že brazílsky systém umožňuje rovnakú úroveň nezávislosti overovania súladu, akú poskytuje aj európska legislatíva (nariadenia 216/2008 a 1702/2003) prostredníctvom priameho zapojenia úradu ANAC a využívania systému „povereného subjektu“ (obdobne ako systém USA) pre konštrukčné riešenie a výrobu. V oblasti údržby návšteva ukázala, že prax a postupy v oblasti osvedčovania poskytujú dôkaz o súlade s regulačnými požiadavkami, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami európskej legislatívy (nariadenie 2042/2003). Návšteva však ukázala aj to, že ďalšie budovanie dôvery umožní lepšie pochopenie dohľadu nad organizáciami údržby, ktoré schvaľuje ANAC.2.3. Znenie návrhu dohody a dvoch príloh o osvedčovaní letovej spôsobilosti a o údržbe bolo schválené ad referendum v Riu de Janeiro 2. marca 2010.3. Právny základ dohody3.1. Podľa judikatúry Súdneho dvora odstránenie technických prekážok obchodu patrí do rozsahu pôsobnosti spoločnej obchodnej politiky, ako je uvedené v článku 207 ods. 1 ZFEÚ, a teda do výhradnej právomoci Európskej únie[2].3.2. Okrem toho nadobudnutím účinnosti nariadenia (ES) č. 1592/2002 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (EASA) v septembri 2002 Európska únia dosiahla vnútornú harmonizáciu v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, to znamená: prvotná letová spôsobilosť a zachovanie letovej spôsobilosti (vrátane údržby) a environmentálna kompatibilita výrobkov leteckej techniky. Tieto predpisy sú nahradené nariadením (ES) č. 216/2008[3]. Toto nariadenie bolo doplnené súborom vykonávacích opatrení (nariadenia Komisie č. 1702/2003 a č. 2042/2003), ktorými sa stanovujú požiadavky a postupy, ktoré majú dodržiavať uchádzači, držitelia osvedčení a orgány s cieľom zabezpečiť, aby sa vždy dodržiavali základné požiadavky a ciele základného nariadenia. Navrhovaná dohoda má vplyv na právne predpisy Európskej únie v zmysle judikatúry ERTA.3.3. Podľa názoru Komisie má Európska únia výlučnú právomoc uzavrieť dohodu na základe článku 207 ods. 4 a článku 100 ods. 2 ZFEÚ.4. členenie dohody4.1. Prerokúvaná dohoda ako celok odráža členenie „klasickej“ dohody v oblasti bezpečnosti letectva „BASA“, ako sa nazývajú existujúce bilaterálne dohody o bezpečnosti letectva medzi členskými štátmi a tretími krajinami. Tak ako v prípade dohôd BASA, táto dohoda je založená na vzájomnej dôvere v systémy druhej strany dohody a na porovnaní regulačných rozdielov. Z toho dôvodu ustanovuje povinnosti a metódy spolupráce medzi vyvážajúcim a dovážajúcim orgánom tak, aby dovážajúci orgán mohol vydať svoje vlastné osvedčenie výrobku, časti alebo zariadenia leteckej techniky bez opakovania všetkých posudzovaní vykonaných vyvážajúcim orgánom, ako aj postupy riešenia sporov v prípade zmeny a doplnenia dohody.4.2. Prostriedky, ako to uskutočňovať, to znamená, ako spolupracovať a vzájomne uznávať zistenia týkajúce sa osvedčovania v oblasti letovej spôsobilosti a údržby (metódy, rozsah pôsobnosti z hľadiska výrobkov alebo služieb, regulačné rozdiely nazývané tiež v ich žargóne „osobitné podmienky“) sa ustanovujú v prílohách k dohode. Od začiatku rokovaní sa obidve strany dohodli, že osobitné postupy, ktoré obom stranám dohody umožnia vzájomne uznávať zistenia týkajúce sa osvedčovania v dvoch oblastiach – osvedčovaní konštrukčného riešenia a výroby a schvaľovaní organizácií údržby – budú stanovené v prílohách, ktoré budú rovnako záväzné pre obidve strany dohody a stanú sa neoddeliteľnou súčasťou dohody.4.3. Návrh dohody umožňuje stranám dohody zvážiť, ako lepšie uplatňovať dohodu, a prostredníctvom spoločného výboru vydať odporúčania na vykonanie zmien vrátane pridania nových príloh k dohode. Stranám dohody ponecháva voľnosť výberu v tom, ako dohodu a jej prílohy zmeniť podľa toho istého postupu na vykonávanie zmien a doplnení, ktorý sa končí posledným oznámením jednej strany dohody druhej, že jej vlastné postupy týkajúce sa nadobudnutia platnosti dohodnutej zmeny a doplnenia sa dokončili. Najmä tam, kde predmetom zmeny sú zmeny a doplnenia existujúcich príloh alebo pridanie nových, strany dohody sa môžu dohodnúť, že dohodu pozmenia len výmenou diplomatických nót medzi stranami dohody.4.4. Okrem toho je návrh dohody pre Európsku úniu zjavne výhodný vzhľadom na to, že ustanoví vzájomné uznávanie zistení týkajúcich sa osvedčovania vo všetkých oblastiach letovej spôsobilosti pre všetky členské štáty. Je potrebné si uvedomiť, že v súčasnosti má bilaterálnu dohodu s Brazíliou týkajúcu sa osvedčovania výrobkov len 6 členských štátov. K dnešnému dňu Transport Brazil uznal aj rozhodnutia európskych správnych orgánov, že budú vydávať svoje vlastné schválenia, najmä ak sa prijali pod záštitou JAA. JAA recipročne vykonala audit brazílskeho systému a s brazílskymi správnymi orgánmi sa dohodla na uzavretí „subdodávateľských zmlúv“, pričom sa presne stanovili procesy, ktorými sa treba riadiť, aby JAA mohla odporučiť uznanie svojich zistení členskými orgánmi JAA. Ten istý prístup sa uprednostňuje pri schvaľovaní organizácií údržby, kde existuje len 6 formálnych dohôd. Aj v tejto oblasti bola uzavretá „subdodávateľská“ zmluva medzi Transport Brazil a JAA, ktorá umožňuje, aby jej členské orgány uznali brazílske opravárenské stanice (organizácie údržby), ktoré sú pod dohľadom brazílskych správnych orgánov. V súčasnosti neexistujú žiadne zmluvy týkajúce sa environmentálneho osvedčovania výrobkov leteckej techniky.5. Obsah dohody5.1. Jasné práva a povinnosti pre strany dohody5.1.1. V dohode sa nenavrhuje odchýliť sa od toho, čo je prípustné v uplatniteľných právnych predpisoch jednej alebo druhej strany dohody. Uplatniteľným právnym predpisom pre Európsku úniu je nariadenie (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacie opatrenia vrátane akýchkoľvek zmien. Systém Európskej únie sa v plnom rozsahu odráža v znení návrhu, v ktorom sa jasne vymedzujú úlohy so zreteľom na osvedčovanie výrobkov a komponentov leteckej techniky a so zreteľom na organizácie zapojené do vývoja a výroby takýchto výrobkov a komponentov.5.1.2. Pokiaľ ide o údržbu, kvalifikačný proces personálu úradu ANAC sa síce považuje za komplexný, no určité procesy týkajúce sa odbornej prípravy ešte neboli úplne implementované. Rovnako dohľad nad organizáciami údržby sa vykonáva prostredníctvom rozsiahleho ročného auditu vykonávaného dvoma audítormi ANAC s využitím podrobných kontrolných zoznamov. Keďže ANAC a EASA začali spolupracovať v oblasti údržby len nedávno, v dohode sa navrhuje, s cieľom poskytnúť plné ubezpečenie týkajúce sa brazílskeho systému dohľadu a zachovať dôveru v tento systém, aby sa osvedčovanie a dohľad vykonávané úradom ANAC úplne uznávali až potom, keď sa preukáže schopnosť zabezpečiť dohľad nad organizáciami údržby. Po preukázaní takejto schopnosti sa navrhuje, aby rovnako ako v prípade bilaterálnej dohody medzi Európskou úniou a Kanadou o bezpečnosti civilného letectva, ANAC mohol vydávať schválenia v mene agentúry EASA organizáciám údržby sídliacim v Brazílii a vykonávajúcim údržbu lietadiel a častí vyvinutých v ES, bez toho, aby agentúra musela vydávať svoje vlastné osvedčenia/schválenia na základe osvedčení/schválení, ktoré vydal úrad ANAC. Je to v súlade s európskymi právnymi požiadavkami ustanovenými v článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008, v ktorom sa uvádza, že v rámci medzinárodnej dohody „smie“ osvedčenia vydávať EASA alebo orgány členských štátov na základe osvedčení, ktoré vydali orgány tretích krajín.5.1.3. Komisia sa nazdáva, že ustanovenia článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 Európskej únii nebránia uzavrieť medzinárodnú dohodu, v rámci ktorej osvedčenia vydané príslušným orgánom tretej krajiny sú automaticky platné v Európskej únii. Majúc na zreteli uvedené, dohoda ustanovuje v oblasti údržby prechodné opatrenia na budovanie dôvery:-  Strany dohody sa dohodli, že na účely postupu údržby je zhoda s uplatniteľnou legislatívou jednej strany dohody, pokiaľ ide o údržbu, a s regulačnými požiadavkami uvedenými v dodatku B1 tohto postupu rovnocenná so zhodou s uplatniteľnou legislatívou druhej strany dohody.-  Strany dohody sa dohodli, že na účely postupu údržby prax a postupy príslušných orgánov každej zo strán dohody v oblasti osvedčovania predstavujú rovnocenný dôkaz o zhode s požiadavkami uvedenými v predchádzajúcom odseku.-  Strany dohody sa dohodli, že na účely postupu údržby príslušné normy strán dohody týkajúce sa udeľovania licencií personálu údržby sa považujú za rovnocenné.5.2. Jasné prostriedky na dosiahnutie cieľov mandátu5.2.1. V návrhu sa stanovuje, že každá zo strán dohody uznáva zistenia o zhode, ktoré sú výsledkom osobitných postupov druhej strany dohody, ak sú vykonané v súlade s ustanoveniami príloh – článok 3 ods. 1.5.2.2. V znení návrhu sa uznáva právo regulačného orgánu jednej aj druhej strany dohody vydávať osvedčenia o zhode so systémom druhej strany dohody v mene tejto druhej strany dohody – článok 3 ods. 1.5.2.3. V návrhu dohody sa zabezpečuje zachovanie vzájomnej dôvery pomocou vhodného mechanizmu – ustanovuje sa systém nepretržitej spolupráce a konzultácií prostredníctvom zvýšenej spolupráce v rámci auditov, kontrol, včasných oznámení a konzultácií o všetkých záležitostiach, ktoré patria do rozsahu jej pôsobnosti – článok 8 o vzájomnej spolupráci, pomoci a transparentnosti.5.3. Zvýšená spolupráca v oblasti bezpečnostnej politiky prostredníctvom transparentnosti a výmeny informácií o bezpečnosti5.3.1. V návrhu dohody sa pre strany dohody ustanovuje možnosť úzko spolupracovať na svojich bezpečnostných politikách uplatnením proaktívneho prístupu ku koordinácii ich bezpečnostných politík a iniciatív. Na tento účel sa navrhuje výmena informácií a údajov, ako aj vypracovanie spoločných programov, aby sa zvýšili schopnosti predpovedania a zabránenia potenciálnym rizikám pre civilné letectvo alebo ich zmiernenia s cieľom implementovať systém dohľadu pre všetky lietadlá prevádzkované na ich územiach.5.3.2. Zachovaním dôvernosti údajov a ochranou citlivých informácií (o priemyselnom vlastníctve) dáva dohoda (článok 8bis) obom stranám možnosť3.  poskytovať si na požiadanie a včas informácie a pomoc v súvislosti s nehodami, incidentmi alebo udalosťami, ktoré sa týkajú oblastí pôsobnosti tejto dohody a4.  vymieňať si ostatné informácie o bezpečnosti v súvislosti s prevádzkou lietadiel, ako aj výsledky činností dohľadu vrátane inšpekcií na ploche týkajúcich sa lietadiel, ktoré využívajú letiská každej zo strán dohody v súlade s postupmi, ktoré vypracovali ANAC a EASA.5.4. Pravidelné konzultácie a rýchle riešenie sporov5.4.1. Navrhnutá dohoda má bez problémov fungovať na dennom základe, aby umožnila čo najrýchlejšie vyriešiť technické problémy vyplývajúce z jej implementácie. Na tento účel sa vytvorí spoločný výbor strán dohody, ako aj podvýbory – spoločný odvetvový výbor pre osvedčovanie a spoločný odvetvový výbor pre údržbu – ktoré sa zodpovedajú spoločnému výboru strán dohody a monitorujú uplatňovanie príloh. Spoločný výbor ako aj podvýbory majú konzultačné a sprostredkovateľské funkcie, aby sa vytvorením fóra pre riešenie rozporov medzi stranami dohody zabezpečilo bezproblémové uplatňovanie dohody – článok 9 (spoločný výbor), ako aj bod 2.2 prílohy 1 týkajúcej sa osvedčovania a bod 4.2 prílohy 2 týkajúcej sa údržby.5.4.2. Spoločný výbor je poverený, aby rokoval a odporučil stranám dohody zmeny a doplnenia dohody a jej príloh a aby vypracoval pracovné postupy ohľadom regulačnej spolupráce a transparentnosti v súvislosti so všetkými činnosťami, ktoré nevykonávajú podvýbory. Rokovania v oblastiach, na ktoré sa spomínané dve prílohy nevzťahujú, ale na ktoré sa vzťahuje legislatíva Európskej únie (napr. prevádzka lietadiel, licencie alebo syntetické výcvikové zariadenia), možno viesť konštruktívne, aby sa pripravili podmienky pre prípadné budúce zmeny dohody.5.4.3. O konzultácie možno požiadať kedykoľvek - článok 15. Napriek tomu by sa strany dohody mali vynasnažiť, aby sa pokúsili vyriešiť technické problémy na najnižšej možnej úrovni skôr, ako prerastú do „sporov“.5.5. Zachovať vysoký stupeň dôvery v systém každej zmluvnej strany5.5.1. S cieľom zachovať vysoký stupeň dôvery v systém osvedčovania prvotnej letovej spôsobilosti a zachovania letovej spôsobilosti jednej aj druhej strany, Európska únia a Brazília preberajú určité povinnosti:- oznámiť druhej strane dohody identitu „príslušného orgánu“; v prípade Európskej únie to zahŕňa oznámenie brazílskej strane, že v národnom leteckom úrade bol úspešne vykonaný audit (agentúrou EASA) a že podľa tohto auditu spomínaný úrad vo všetkom vyhovuje legislatíve Európskej únie, že je oboznámený s požiadavkami brazílskej legislatívy v príslušných oblastiach a že je spôsobilý plniť povinnosti súvisiace s osvedčovaním a údržbou, ktoré vyplývajú z príloh – článok 5 ods. 2 a ods. 3;- vykonávaním pravidelných auditov zabezpečiť, aby si národné letecké úrady, ktoré boli druhej strane dohody oznámené ako „príslušné orgány“, zachovali spôsobilosť plniť svoje povinnosti vyplývajúce z dohody a jej príloh – článok 5 ods. 4 a ods. 5;- spolupracovať v oblasti zabezpečovania kvality a vzájomne si umožniť účasť na štandardizačných kontrolách a hodnoteniach zhody vykonávaných druhou stranou (orgány a podniky) – článok 5 ods. 6 a článok 8 ods. 5;- vymieňať si údaje o bezpečnosti – dostupné informácie o nehodách, incidentoch alebo udalostiach – článok 8 ods. 4 a zabezpečiť primeranú dôvernosť pri výmene informácií – článok 11;- navzájom sa informovať o všetkých uplatniteľných požiadavkách a už v počiatočnej fáze pristúpiť k vzájomným konzultáciám o regulačných a organizačných zmenách – článok 8.5.6. Prísne bezpečnostné opatrenia5.6.1. Znenie návrhu dohody je zostavené tak, aby poskytlo stranám dohody potrebnú pružnosť, aby mohli okamžite reagovať na problémy bezpečnosti alebo zaviesť vyššiu úroveň ochrany, ktorú považujú za potrebnú z hľadiska bezpečnosti – článok 6. S cieľom umožniť, aby obidve strany riešili takéto situácie bez ohrozenia platnosti dohody, stanovujú sa osobitné postupy.5.6.2. Ak by však strany dohody neboli schopné uspokojivým spôsobom napraviť konkrétnu situáciu, v znení návrhu dohody sa, po prvé, ustanovuje možnosť pozastaviť uznávanie zistení spochybneného príslušného orgánu – článok 6 a článok 10 a, po druhé, prostriedky a postupy, ktoré sa majú dodržiavať v prípade ukončenia platnosti časti dohody alebo dohody v celom jej rozsahu – článok 16 ods. 3.  2010/0144 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo podpise Dohody medzi Európskou úniou a vládou Brazílskej federatívnej republiky o bezpečnosti civilného letectvaRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 100 ods. 2 a 207 ods. 4 v spojení s článkom 218 ods. 5 a ods. 6 písm. a) a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom,so zreteľom na návrh Komisie[4],keďže:(1) Komisia rokovala v mene Európskej únie o dohode o bezpečnosti civilného letectva s Brazílskou federatívnou republikou v súlade s rozhodnutím Rady č. 13850/09 z 9. októbra 2009, ktorým sa Komisia splnomocňuje začať rokovania.(2) Dohoda, o ktorej rokovala Komisia, by sa mala podpísať s výhradou jej možného uzavretia v neskoršom termíne.(3) Členské štáty by mali prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa ich bilaterálne dohody s Brazíliou týkajúce sa toho istého predmetu úpravy ukončili dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody,ROZHODLA TAKTO:Jediný článokTýmto sa v mene Únie schvaľuje podpísanie dohody medzi Európskou úniou a Brazílskou federatívnou republikou o bezpečnosti civilného letectva (ďalej len „dohoda“) s výhradou rozhodnutia Rady týkajúceho sa uzavretia dohody.Predseda Rady sa týmto poveruje, aby určil osobu (osoby) oprávnenú (oprávnené) podpísať dohodu v mene Únie, s výhradou jej uzavretia.Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.V BruseliZa Radupredseda [1] Odporúčanie na rozhodnutie Rady, ktorým sa Komisia splnomocňuje rokovať o bilaterálnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a Brazíliou o vzájomnom uznávaní zistení týkajúcich sa osvedčovania v oblasti bezpečnosti civilného letectva a environmentálnej kompatibility, SEK(2009) 1097 v konečnom znení z 3.8.2009.[2] Stanovisko 1/94, WTO (Svetová obchodná organizácia, Zb. 1994, s. I-5267, bod 33 v súlade s touto judikatúrou, dohody o vzájomnom uznávaní výrobkov sa vo všeobecnosti uzatvárajú na základe článku 133 Zmluvy o ES. Pozri napr. rozhodnutie Rady 1999/78/ES z 22. júna 1998 o uzatvorení Dohody o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, Ú. v. ES L 31 zo 4.2.1999.[3] Nariadenie (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES, Ú. v. EÚ L79, 19.3.2008, s. 1.[4] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].