CELEX: 62008CJ0386
Language: et
Date: 2010-02-25
Title: Euroopa Kohtu otsus (neljas koda), 25. veebruar 2010.#Firma Brita GmbH versus Hauptzollamt Hamburg-Hafen.#Eelotsusetaotlus: Finanzgericht Hamburg - Saksamaa.#EÜ-Iisraeli assotsiatsioonileping - Territoriaalne kohaldamisala - EÜ-PVO assotsiatsioonileping - Jordani Läänekaldalt pärit kaupadele Iisraelist pärit kaupade tariifse sooduskohtlemise kohaldamisest keeldumine - Kahtlus kauba päritolu suhtes - Heakskiidetud eksportija - Arvedeklaratsioonide järelkontroll impordiriigi tolli poolt - Rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini konventsioon - Rahvusvaheliste lepingute suhtelise toime põhimõte.#Kohtuasi C-386/08.

Kohtuasi C‑386/08
      Firma Brita GmbH
      versus
      Hauptzollamt Hamburg-Hafen
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Finanzgericht Hamburg)
      EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonileping – Territoriaalne kohaldamisala – EÜ‑PVO assotsiatsioonileping – Jordani Läänekaldalt pärit kaupadele Iisraelist pärit kaupade tariifse sooduskohtlemise kohaldamisest keeldumine – Kahtlus kauba päritolu suhtes – Heakskiidetud eksportija – Arvedeklaratsioonide järelkontroll impordiriigi tolli poolt – Rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini konventsioon – Rahvusvaheliste lepingute suhtelise toime põhimõte
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Rahvusvahelised lepingud – EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonileping – Iisraelist pärit kaupade tariifse sooduskohtlemise kohaldamine
      (EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonileping, artikkel 83; EÜ‑PVO assotsiatsioonilepingu protokoll nr 3, artikli 16 lõige 4)
      2.        Rahvusvahelised lepingud – EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonileping – Iisraelist pärit kaupade tariifse sooduskohtlemise kohaldamine
      (EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu protokoll nr 4, artikli 32 lõige 6 ja artikkel 39)
      1.        Impordiliikmesriigi toll võib EÜ-Iisraeli assotsiatsioonilepingus kehtestatud sooduskohtlemise võimaldamisest keelduda, kui
         asjaomased kaubad on pärit Jordani Läänekaldalt.
      
      Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni
         (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa-Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu protokolli nr 3
         artikli 16 lõige 4 sätestab, et üksnes Jordani Läänekalda ja Gaza sektori toll võib välja anda kaupade liikumissertifikaadi
         EUR.1, kui asjaomaseid tooteid võib lugeda Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärinevateks toodeteks. Kui EÜ‑Iisraeli
         assotsiatsioonilepingu artiklit 83 tõlgendada nii, et Iisraeli ametiasutustel on Jordani Läänekaldalt pärit kaupade suhtes
         tollipädevus, paneks see Palestiina tollile kohustuse hoiduda kasutamast pädevust, mis on neile antud eespool nimetatud protokolli
         sätete alusel. Niisugune tõlgendus, millega loodaks kohustus kolmandale isikule ilma tema nõusolekuta, läheb seega vastuollu
         üldise rahvusvahelise õiguse põhimõttega pacta tertiis nec nocent nec prosunt, mis on kodifitseeritud lepingute õiguse Viini konventsiooni artiklis 34.
      
      Lisaks ei või impordiliikmesriigi toll õiguslikke kvalifikatsioone kumuleerida, jättes lahtiseks küsimuse, kumba assotsiatsioonilepingut,
         see tähendab kas EÜ-Iisraeli assotsiatsioonilepingut või EÜ PVO assotsiatsioonilepingut tuleb käesoleval juhul kohaldada ja
         kas päritolutõendi peab väljastama Iisraeli või Palestiina ametiasutus.
      
      (vt punktid 50, 52, 58, resolutsiooni punkt 1)
      2.        Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning
         teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel) protokolli nr 4 artiklis 32 ette nähtud menetluse raames ei ole impordiriigi toll seotud
         neile esitatud päritolutõendi ja eksportiva riigi tolli vastusega, kui nimetatud vastus ei sisalda piisavat teavet selle protokolli
         artikli 32 lõike 6 tähenduses, et määrata toodete tegelik päritolu.
      
      Lisaks ei ole impordiriigi tollil kohustust suunata nimetatud protokolli artikli 39 alusel asutatud tollikoostöökomiteele
         vaidlust, mis puudutab nimetatud assotsiatsioonilepingu territoriaalse kohaldamisala tõlgendamist.
      
      (vt punkt 73, resolutsiooni punkt 2)
EUROOPA KOHTU OTSUS (neljas koda)
      25. veebruar 2010(*)
      
      EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonileping – Territoriaalne kohaldamisala – EÜ‑PVO assotsiatsioonileping – Jordani Läänekaldalt pärit kaupadele Iisraelist pärit kaupade tariifse sooduskohtlemise kohaldamisest keeldumine – Kahtlus kauba päritolu suhtes – Heakskiidetud eksportija – Arvedeklaratsioonide järelkontroll impordiriigi tolli poolt – Rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini konventsioon – Rahvusvaheliste lepingute suhtelise toime põhimõte
      Kohtuasjas C‑386/08,
      mille ese on EÜ artikli 234 alusel Finanzgericht Hamburgi (Saksamaa) 30. juuli 2008. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus,
         mis saabus Euroopa Kohtusse 1. septembril 2008, menetluses
      
      Firma Brita GmbH
      versus
      Hauptzollamt Hamburg-Hafen,
      
      EUROOPA KOHUS (neljas koda),
      koosseisus: kolmanda koja esimees K. Lenaerts neljanda koja esimehe ülesannetes, kohtunikud R. Silva de Lapuerta, E. Juhász,
         J. Malenovský (ettekandja) ja T. von Danwitz,
      
      kohtujurist: Y. Bot,
      kohtusekretär: ametnik B. Fülöp,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 3. septembri 2009. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Firma Brita GmbH, esindaja: Rechtsanwalt D. Ehle,
      
      –        Euroopa Komisjon, esindajad: C. Tufvesson, F. Hoffmeister ja L. Bouyon,
      olles 29. oktoobri 2009. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus puudutab seda, kuidas tõlgendada Euroopa-Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt
         poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel ja millele kirjutati alla 20. novembril
         1995 Brüsselis (EÜT 2000, L 147, lk 3; ELT eriväljaanne 11/55, lk 167; edaspidi „EÜ-Iisraeli assotsiatsioonileping”), võttes
         arvesse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni
         (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa-Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut, millele kirjutati
         alla 24. veebruaril 1997 Brüsselis (EÜT 1997, L 187, lk 3; ELT eriväljaanne 11/ 26, lk 124; edaspidi „EÜ-PVO assotsiatsioonileping”).
      
      2        Eelotsusetaotlus esitati Firma Brita GmbH (Saksa õiguse alusel tegutsev äriühing) ja Hauptzollamt Hamburg-Hafeni (Hamburgi
         sadama tolliasutus) vahelises tollivaidluses, mis puudutab nimetatud tolliasutuse otsust, milles keelduti põhikohtuasja hagejale
         lubamast Jordani Läänekaldal toodetud kaupade sooduskohtlemise alusel importimist.
      
       Õiguslik raamistik
       Viini konventsioon
      3        23. mai 1969. aasta rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini konventsiooni (Recueil des traités des Nations unies, 1155. kd, lk 331, edaspidi „Viini konventsioon”) artikli 1 „Konventsiooni kohaldamisala” kohaselt kohaldatakse seda riikidevaheliste
         lepingute suhtes.
      
      4        Viini konventsiooni artikkel 3 „Konventsiooni kohaldamisalast välja jäävad rahvusvahelised kokkulepped” sätestab:
      
      „Asjaolu, et konventsiooni ei kohaldata selliste rahvusvaheliste kokkulepete suhtes, mille on sõlminud riigid ja rahvusvahelise
         õiguse muud subjektid või rahvusvahelise õiguse muud subjektid omavahel, või mis ei ole sõlmitud kirjalikult, ei mõjuta:
      
      […]
      b)      konventsiooni selliste normide kohaldamist, mis kehtivad nende kokkulepete suhtes rahvusvahelise õiguse järgi konventsioonist
         olenemata;
      
      […]”
      5        Viini konventsiooni artikkel 31 „Tõlgendamise üldnorm” sätestab:
      
      „1.      Lepingut tõlgendatakse heas usus, andes lepingus kasutatud mõistetele konteksti arvestades tavatähenduse ning lähtudes lepingu
         mõttest ja eesmärgist.
      
      2.      Lepingu tõlgendamisel […]
      3.      Rööbiti kontekstiga võetakse arvesse:
      […]
      c)      rahvusvahelise õiguse asjaomaseid norme, mida kohaldatakse osalisriikide suhetes.
      […]”
      6        Selle konventsiooni artikkel 34 „Kolmandaid riike puudutav üldnorm” sätestab:
      
      „Leping ei too kolmandale riigile kohustusi ega õigusi ilma tema nõusolekuta.”
       EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonileping
      7        EÜ-Iisraeli assotsiatsioonileping, mis kiideti heaks nõukogu ja komisjoni 19. aprilli 2000. aasta otsusega 2000/384/EÜ, ESTÜ
         (EÜT L 147, lk 1; ELT eriväljaanne 11/33, lk 287), jõustus 1. juunil 2000.
      
      8        Selles lepingus kaupade vaba liikumist käsitlevas II jaotises asuva artikli 6 lõige 1 sätestab:
      
      „Ühenduse ja Iisraeli vahelist vabakaubanduspiirkonda tugevdatakse käesolevas lepingus sätestatud üksikasjalike eeskirjade
         kohaselt ning kooskõlas 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe ning muude selliste kaubavahetust käsitlevate mitmepoolsete
         kokkulepetega, mis on lisatud Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) asutamislepingule […]”
      
      9        Nimetatud lepingu artikkel 8 sätestab seoses tööstustoodetega selle lepingu mõttes, kui lepingus ei ole sätestatud teisiti,
         et „ühenduse ja Iisraeli vahel on keelatud impordi- ja eksporditollimaksud ja samaväärse toimega maksud. […]”
      
      10      EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu artikli 75 lõige 1 sätestab:
      
      „Kumbki lepinguosaline võib suunata assotsiatsiooninõukogule vaidlused, mis on seotud käesoleva lepingu kohaldamise või tõlgendamisega.”
      11      EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu territoriaalne kohaldamisala on määratletud lepingu artiklis 83 järgmiselt:
      
      „Käesolevat lepingut kohaldatakse nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse ning Euroopa Söe‑ja Teraseühenduse
         asutamislepingut nendes lepingutes sätestatud tingimustel, ning Iisraeli Riigi territooriumi suhtes.”
      
      12      EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingule lisatud protokoll nr 4 (edaspidi „EÜ‑Iisraeli protokoll”) kehtestab „päritolustaatusega
         toodete” määratluse ja halduskoostöö meetodite reeglid.
      
      13      Selle protokolli artikli 2 lõike 2 kohaselt käsitletakse Iisraelist pärinevate toodetena tooteid, mis on kõnealuse protokolli
         artikli 4 tähenduses täielikult Iisraelis saadud, ning samuti tooteid, mis on Iisraelis saadud ja mis sisaldavad materjale,
         mis ei ole täielikult seal saadud, aga mis on Iisraelis kõnealuse protokolli artikli 5 tähenduses läbinud piisava töö või
         töötluse.
      
      14      Selle protokolli artikli 17 lõige 1 sätestab:
      
      „1.      Käesoleva protokolli tähenduses päritolustaatusega toodete suhtes kohaldatakse lepinguosalise territooriumile importimisel
         lepingut, kui esitatakse kas:
      
      a)      liikumissertifikaat EUR.1 […], või
      b)      artikli 22 lõikes 1 piiritletud juhtudel deklaratsioon, […] mille eksportija esitab arvel, saatelehel või mõnel muul äridokumendil,
         milles kõnealuseid tooteid kirjeldatakse niivõrd täpselt, et neid on võimalik ära tunda (edaspidi „arvedeklaratsioon”).”
      
      15      Nimetatud protokolli artikli 22 „Arvedeklaratsiooni koostamise tingimused” lõike 1 punkti a kohaselt võib kõnealuse protokolli
         artikli 17 lõike 1 punktis b nimetatud arvedeklaratsiooni koostada sama protokolli artiklis 23 määratletud heakskiidetud eksportija.
      
      16      Nimetatud artikli 23 alusel võib ekspordiriigi toll igal „heakskiidetud eksportijal”, kes veab lepinguga hõlmatud tooteid
         sageli ja annab tolli rahuldaval viisil kõik tagatised, mida on vaja nende toodete päritolustaatuse ja käesoleva protokolli
         muude nõuete täitmise kindlakstegemiseks, lubada arvedeklaratsioonid ise koostada. Niisugune deklaratsioon kinnitab asjaomaste
         toodete päritolustaatust ja võimaldab importijal seega saada EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingus ette nähtud sooduskohtlemist.
      
      17      EÜ‑Iisraeli protokolli artikkel 32 kehtestab päritolutõendite kontrollimise korra järgmiselt:
      
      „1.      Liikumissertifikaate EUR.1 ja arvedeklaratsioone kontrollitakse tagantjärele pisteliselt või siis, kui impordiriigi tollil
         tekib põhjendatud kahtlus nende dokumentide ehtsuses, kõnealuste toodete päritolustaatuses või käesoleva protokolli muude
         nõuete täitmises.
      
      2.      Lõike 1 rakendamisel tagastab impordiriigi toll ekspordiriigi tollile liikumissertifikaadi EUR.1 ja arve, kui see on esitatud,
         või arvedeklaratsiooni või nende dokumentide koopiad, põhjendades vajaduse korral kontrollimise sisulisi või vormilisi põhjusi.
      
      Kontrolli põhjendamiseks edastab ta kõik saadud dokumendid ja kogu teabe, mille põhjal võib oletada, et liikumissertifikaadil
         EUR.1 või arvedeklaratsioonil esitatud andmed on valed.
      
      3.      Kontrolli viib läbi ekspordiriigi toll. Selleks on tollil õigus nõuda igasuguseid tõendeid ja vaadata üle eksportija raamatupidamine
         või teha mis tahes järelevaatusi, mida ta vajalikuks peab.
      
      4.      […]
      5.      Järelepärimise teinud tollile kontrolli tulemustest teatamiseks on aega kõige rohkem 10 kuud. Tulemustest peab selguma, kas
         dokumendid on ehtsad, kas asjakohaseid tooteid võib käsitleda päritolustaatusega toodetena ja kas need vastavad käesoleva
         protokolli muudele nõuetele.
      
      […]
      6.      Kui põhjendatud kahtluse korral 10 kuu jooksul vastust ei saada või kui vastus ei sisalda piisavalt teavet, et otsustada,
         kas asjakohane dokument on ehtne, või määrata toodete tegelik päritolu, keeldub järelepärimise teinud toll soodustuste andmisest,
         välja arvatud vääramatu jõu või erandlike asjaolude korral.”
      
      18      Vaidluste lahendamise osas näeb EÜ‑Iisraeli protokolli artikkel 33 ette:
      
      „Artikli 32 kohasest kontrollimisest tulenevad vaidlused, mida järelepärimise teinud toll ja kontrollimise eest vastutav toll
         ei suuda omavahel lahendada või mis tõstatavad käesoleva protokolli tõlgendamisega seotud küsimusi, suunatakse tollikoostöökomiteele.
      
      […]”
      19      Protokolli artikkel 39 „Tollikoostöökomitee” sätestab:
      
      „1.      Asutatakse tollikoostöökomitee, kes teeb halduskoostööd käesoleva protokolli õigeks ja ühtseks kohaldamiseks ning täidab kõiki
         muid talle antavaid tollialaseid ülesandeid.
      
      2.      Komiteesse kuuluvad ühelt poolt liikmesriikide asjatundjad ja tolliküsimuste eest vastutavad Euroopa Ühenduste Komisjoni talituste
         ametnikud ning teiselt poolt Iisraeli määratud asjatundjad.”
      
       EÜ‑PVO assotsiatsioonileping
      20      EÜ‑PVO assotsiatsioonileping, mis kiideti heaks nõukogu 2. juuni 1997. aasta otsusega 97/430/EÜ (EÜT L 187, lk 1; ELT eriväljaanne
         11/26, lk 122), jõustus 1. juulil 1997.
      
      21      Selle lepingu artikkel 3 sätestab:
      
      „Ühendus ja Palestiina omavalitsus loovad […] järk-järgult vabakaubanduspiirkonna käesolevas jaotises sätestatud korra kohaselt
         ning 1994. aasta ühise tolli- ja kaubanduskokkuleppe ja Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) asutamislepingule lisatud muude
         mitmepoolsete kaubanduslepingute […] alusel”
      
      22      Nimetatud lepingu artiklid 5 ja 6 sätestavad:
      
      „Artikkel 5
      Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori kaubavahetuses ei võeta kasutusele uusi imporditollimakse ega muid samaväärse
         toimega makse.
      
      Artikkel 6
      Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärinevate toodete ühendusse importimisel ei pea maksma tollimakse ega muid samaväärse
         toimega makse ning nende suhtes ei kohaldata koguselisi piiranguid ega muid samaväärse toimega meetmeid.”
      
      23      Kõnealuse lepingu territoriaalse kohaldatavuse osas näeb artikkel 73 ette:
      
      „Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut
         selles asutamislepingus sätestatud tingimustel, ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori territooriumi suhtes.”
      
      24      EÜ-PVO assotsiatsioonilepingule lisatud protokoll nr 3 (edaspidi „EÜ‑PVO protokoll”) kehtestab reeglid päritolustaatusega
         toodete mõiste määratluse ja halduskoostöö meetodite kohta.
      
      25      Selle protokolli artikli 2 lõike 2 kohaselt loetakse Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärinevateks toodeteks täielikult
         Jordani Läänekaldal ja Gaza sektoris saadud või toodetud tooteid ning seal saadud või toodetud tooteid, milles on kasutatud
         materjale, mis ei ole täielikult seal saadud või toodetud, tingimusel et need on nimetatud territooriumidel läbinud piisava
         töö või töötluse.
      
      26      EÜ-PVO protokolli artikli 15 lõige 1 sätestab, et Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärinevad tooted saavad ühendusse
         importimisel soodustusi EÜ-PVO lepingu kohaselt, kui nende kohta esitatakse kaupade liikumissertifikaat EUR.1, või selle protokolli
         artikli 20 lõikes 1 ette nähtud juhtudel deklaratsioon, mille eksportija esitab kaubaarves, kättetoimetamisteatises või muus
         äridokumendis, kus kõnealuseid tooteid piisavalt täpselt kirjeldatakse, et neid saaks hiljem identifitseerida. Seda deklaratsiooni
         nimetatakse kaubaarve deklaratsiooniks.
      
      27      EÜ-PVO protokolli artikli 16 lõige 1 sätestab, et kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 annab välja eksportiva riigi toll. Sama
         artikli lõike 4 kohaselt annab niisuguse sertifikaadi välja Jordani Läänekalda ja Gaza sektori toll, kui asjaomaseid tooteid
         võib lugeda Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärinevateks toodeteks ja kui need vastavad nimetatud protokolli muudele
         nõuetele.
      
      28      EÜ-PVO protokolli artikli 20 kaubaarve deklaratsiooni koostamise tingimuste kohta lõike 1 punkti a kohaselt võib niisuguse
         deklaratsiooni koostada heakskiidetud eksportija selle protokolli artikli 21 tähenduses. Nimetatud artikli 20 lõike 2 kohaselt
         võib kaubaarve deklaratsiooni koostada, kui asjaomaseid tooteid võib lugeda ühendusest, Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist
         pärinevateks toodeteks ja kui need vastavad nimetatud protokolli muudele nõuetele.
      
      29      EÜ-PVO protokolli artikkel 21 heakskiidetud eksportija kohta sätestab lõikes 1, et eksportiva riigi toll võib anda igale eksportijale,
         kes tegeleb EÜ-PVO assotsiatsioonilepingu kohaselt pidevalt ühenduse kauba veoga ja kes esitab tollile kõik tagatised, mis
         on vajalikud toodete päritolustaatuse ja muude selles protokollis ette nähtud nõuete täitmise kontrollimiseks, loa täita ise
         kaubaarve deklaratsioone.
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      30      Põhikohtuasja hageja, Firma Brita GmbH on asutatud Saksamaal. Ta impordib gaseerimismasinaid, samuti tarvikuid ja joogisiirupeid,
         mille tootjaks on Iisraeli tarnija Soda-Club Ltd, mille asukoht on Mishor Adumin Jordani Läänekaldal, Ida‑Jeruusalemmas. Soda-Club
         Ltd on heakskiidetud eksportija EÜ-Iisraeli protokolli artikli 23 tähenduses.
      
      31      2002. aasta esimese poolaasta jooksul taotles põhikohtuasja hageja tarnitud kaupade lubamist vabasse ringlusse, esitades kokku
         üle 60 tollideklaratsiooni. Ta märkis, et kõnealuste kaupade päritolumaa on Iisrael ja taotles EÜ-Iisraeli assotsiatsioonilepingus
         ette nähtud tariifse sooduskohtlemise kohaldamist arvedeklaratsiooni alusel, mille esitab tarnija ja kus on kinnitatud, et
         tegemist on Iisraeli päritolu toodetega.
      
      32      Saksamaa tolli rahuldas esialgu tariifse sooduskohtlemise taotluse, kuid viis läbi järelkontrolli. Saksamaa tolli järelepärimisele
         vastas Iisraeli toll, et „[nende] teostatud kontrollist nähtub, et asjaomased kaubad pärinevad Iisraeli tollipiirkonnast.
         Seega on kõnealused kaubad vastavalt EÜ-Iisraeli assotsiatsioonilepingule päritolustaatusega tooted ning nendele kohaldatakse
         sooduskohtlemist kõnealuse lepingu alusel”.
      
      33      Saksamaa toll palus 6. veebruari 2003. aasta kirjaga Iisraeli tollilt täiendavat teavet selle kohta, kas asjaomased kaubad
         on toodetud Iisraeli asundustes Jordani Läänekaldal, Gaza sektoris, Ida-Jeruusalemmas või Golani kõrgendikul. Sellele kirjale
         ei vastatud.
      
      34      Seetõttu keeldus Saksamaa tolli 25. septembri 2003. aasta otsuses eelnevalt antud soodustuse andmisest põhjendusega, et ei
         ole võimalik selgelt kindlaks teha, kas imporditud kaupadele kohaldatakse EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingut. Selle tulemusena
         otsustati tagantjärele sisse nõuda 19 155,46 euro suurune tollimaks.
      
      35      Kuna põhikohtuasja hageja esitatud vaie jäeti rahuldamata, esitas ta Finanzgericht Hamburgile (Hamburgi maksukohus) kaebuse,
         paludes see otsus tühistada. Eelotsusetaotluse esitanud kohus leiab, et vaidluse lahendamine sõltub EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu,
         EÜ‑Iisraeli protokolli ja EÜ‑PVO assotsiatsioonilepingu tõlgendamisest.
      
      36      Neis tingimustes otsustas Finanzgericht Hamburg menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas isegi juhul, kui Jordani Läänekaldalt pärineva kauba importija esitab üksnes formaalse Iisraeli päritolutunnistuse, tuleks
         talle soovitud sooduskohtlemist igal juhul võimaldada, arvestades, et sooduskohtlemine on vastavalt Iisraeli Riigist või Jordani
         Läänekaldalt pärinevatele kaupadele ette nähtud kahes kõne alla tulevas lepingus – nimelt [EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingus
         ja EÜ-PVO assotsiatsioonilepingus]?
      
      Juhul kui esimesele küsimusele tuleb vastata eitavalt:
      2.      Kas liikmesriigi toll on importija suhtes, kes soovib ühenduse territooriumile imporditud kaubale sooduskohtlemise võimaldamist,
         EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu järgi seotud Iisraeli ametiasutuse väljastatud päritolutõendiga – ning [EÜ‑Iisraeli] protokolli
         artikli 32 kohast kontrollimenetlust ei ole alustatud – seni, kuni selle liikmesriigi tollil pole kauba päritolustaatuse osas
         muud kahtlust kui see, et kaup pärineb piirkonnast, mis on kõigest Iisraeli kontrolli all – nimelt 1995. aasta Iisraeli-Palestiina
         kokkuleppe järgi – ja kuni pole läbi viidud [EÜ‑Iisraeli] protokolli artiklis 33 sätestatud menetlust?
      
      Juhul kui teisele küsimusele tuleb vastata eitavalt:
      3.      Kas impordiriigi toll tohib siis, kui [EÜ‑Iisraeli] protokolli artikli 32 lõike 2 järgi esitatud kontrollitaotluse peale on
         Iisraeli ametiasutus kindlaks teinud (üksnes) selle, et kaubad on toodetud piirkonnas, mis asub Iisraeli tollipiirkonnas,
         ja on seega Iisraeli päritolu, ning kui Iisraeli ametiasutus ei ole vastanud impordiriigi tolli seepeale esitatud taotlusele
         täpsemate selgituste saamiseks, juba sel põhjusel sooduskohtlemisest kohe keelduda, eelkõige sõltumata sellest, milline on
         kauba päritolu tegelikult?
      
      Juhul kui kolmandale küsimusele tuleb vastata eitavalt:
      4.      Kas [impordiliikmesriigi] toll võib sooduskohtlemisest EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu järgi ilma pikemata keelduda, kui
         – nagu vahepeal kindlaks on tehtud – kaup pärineb Jordani Läänekaldalt, või tuleks sooduskohtlemist selle lepingu kohaselt
         ka sellise päritoluga kaupadele võimaldada, vähemalt seni, kuni [EÜ‑Iisraeli] protokolli artikli 33 järgi pole läbi viidud
         vaidluse lahendamise menetlust lepingu mõiste „Iisraeli Riigi territoorium” tõlgendamiseks?”
      
       Eelotsuse küsimused
       Esimene ja neljas küsimus
      37      Esimese ja neljanda küsimusega, mida tuleb uurida koos, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas impordiliikmesriigi
         toll võib EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingus kehtestatud sooduskohtlemise võimaldamisest keelduda, kui asjaomased kaubad
         on pärit Jordani Läänekaldalt.
      
      38      Kõigepealt tuleb märkida, et neile küsimustele antav vastus sõltub suuresti tõlgendusest, mis tuleb anda EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu
         artiklile 83, mis määratleb selle lepingu territoriaalse kohaldatavuse.
      
      39      Selles osas tuleb meenutada, et Euroopa Liidu Nõukogu poolt vastavalt ELTL artiklitele 217 ja 218 sõlmitud leping kolmanda
         riigiga kujutab endast Euroopa Liidu jaoks liidu institutsiooni õigusakti ELTL artikli 267 lõike 1 punkti b tähenduses, et
         alates hetkest, kui sarnane leping jõustub, moodustavad selle sätted liidu õiguskorra osa ja et selle õiguskorra raames on
         Euroopa Kohus pädev eelotsusemenetluses seda lepingut tõlgendama (vt selle kohta 30. septembri 1987. aasta otsus kohtuasjas
         12/86: Demirel, EKL 1987, lk 3719, punkt 7, ja 16. juuni 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑162/96: Racke, EKL 1998, lk I‑3655,
         punkt 41). EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingut, mis on sõlmitud kahe rahvusvahelise avaliku õiguse subjekti vahel, reguleerib
         lisaks rahvusvaheline õigus ja tõlgendamise seisukohalt täpsemalt rahvusvaheline lepinguõigus.
      
      40      Rahvusvaheline lepinguõigus on sisuliselt kodifitseeritud Viini konventsioonis. Nimetatud konventsiooni artikli 1 kohaselt
         kohaldatakse seda riikidevaheliste lepingute suhtes. Sellegipoolest ei mõjuta nimetatud konventsiooni artikli 3 punkti b kohaselt
         asjaolu, et konventsiooni ei kohaldata selliste rahvusvaheliste kokkulepete suhtes, mille on sõlminud riigid ja rahvusvahelise
         õiguse muud subjektid, konventsiooni selliste normide kohaldamist, mis kehtivad nende kokkulepete suhtes rahvusvahelise õiguse
         järgi konventsioonist olenemata.
      
      41      Siit järeldub, et Viini konventsioonis sisalduvaid eeskirju kohaldatakse riigi ja rahvusvahelise organisatsiooni vahelise
         lepingu suhtes, nagu EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonileping, kuivõrd need eeskirjad on üldise rahvusvahelise tavaõiguse väljendus.
         EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingut tuleb järelikult tõlgendada neist reeglitest lähtuvalt.
      
      42      Lisaks on Euroopa Kohus juba sedastanud, et kuigi Viini konventsioon ei ole ühendusele ega kõigile liikmesriikidele siduv,
         peegeldavad mitmed selle konventsiooni sätted rahvusvahelise tavaõiguse reegleid, mis iseenesest on ühenduse institutsioonidele
         siduvad ja moodustavad osa ühenduse õiguskorrast (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Racke, punktid 24, 45 ja 46;
         vt Euroopa ühenduste sõlmitud assotsiatsioonilepingute raames Viini konventsiooni tõlgendamist puudutava viite osas ka 2. märtsi
         1999. aasta otsus kohtuasjas C‑416/96: El-Yassini, EKL 1999, lk I‑1209, punkt 47, ja 20. novembri 2001. aasta otsus kohtuasjas
         C‑268/99: Jany jt, EKL 2001, lk I‑8615, punkt 35 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      43      Viini konventsiooni artikli 31 kohaselt tõlgendatakse lepingut heas usus, andes lepingus kasutatud mõistetele konteksti arvestades
         tavatähenduse ning lähtudes lepingu mõttest ja eesmärgist. Selles osas tuleb rööbiti kontekstiga arvesse võtta ka rahvusvahelise
         õiguse asjaomaseid norme, mida kohaldatakse osalisriikide suhetes.
      
      44      Asjakohaste reeglite hulgas, millele EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu poolte suhetes võib tugineda, on rahvusvahelise õiguse
         üldpõhimõte lepingute suhtelise toime kohta, mille kohaselt rahvusvahelised lepingud ei saa luua kohustusi ega õigusi kolmandatele
         riikidele (pacta tertiis nec nocent nec prosunt). Seda rahvusvahelise õiguse üldpõhimõtet on eriliselt väljendatud Viini konventsiooni artiklis 34, mille kohaselt leping
         ei too kolmandale riigile kohustusi ega õigusi ilma tema nõusolekuta.
      
      45      Nendest sissejuhatavatest kaalutlustest järeldub, et EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu artiklit 83, mis määratleb selle lepingu
         territoriaalse kohaldamisala, tuleb tõlgendada viisil, mis oleks kooskõlas põhimõttega pacta tertiis nec nocent nec prosunt.
      
      46      Selles osas on üldteada, et Euroopa ühendused sõlmisid järjestikku kaks Euroopa‑Vahemere piirkonna lepingut, esimese Iisraeli
         Riigiga ja teise Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooniga
         (PVO).
      
      47      Mõlemal assotsiatsioonilepingul on oma territoriaalne kohaldamisala: EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonileping sätestab, et seda kohaldatakse
         „Iisraeli Riigi territooriumi suhtes”, EÜ‑PVO assotsiatsioonilepingu artikkel 73 näeb ette, et seda kohaldatakse „Jordani
         Läänekalda ja Gaza sektori territooriumi suhtes”.
      
      48      Muus osas aga taotlevad need kaks assotsiatsioonilepingut sama eesmärki (millele viidatakse vastavalt EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu
         artikli 6 lõikes 1 ja EÜ‑PVO assotsiatsioonilepingu artiklis 3), nimelt luua ja/või tugevdada pooltevahelist vabakaubanduspiirkonda,
         ja neil on sama ese (mida tööstustoodete osas määratletakse vastavalt EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu artiklis 8 ja EÜ‑PVO
         assotsiatsioonilepingu artiklites 5 ja 6), nimelt kaotada impordi- ja eksporditollimaksud ja samaväärse toimega maksud kõnealuste
         lepingute osapoolte vahelises kaubavahetuses.
      
      49      Mis puudutab ühelt poolt EÜ-Iisraeli assotsiatsioonilepingut, siis seoses „halduskoostöö meetoditega” tuleneb EÜ‑Iisraeli
         protokolli artikli 22 lõike 1 punktist a ja artikli 23 lõikest 1, et ekspordi sooduskohtlemiseks vajaliku arvedeklaratsiooni
         koostab „eksportiva riigi tolli” poolt heakskiidetud eksportija.
      
      50      Mis puudutab teisalt EÜ‑PVO assotsiatsioonilepingut, siis tuleneb EÜ‑PVO protokolli artikli 20 lõike 1 punktist a ja artikli 21
         lõikest 1, et ekspordi sooduskohtlemiseks vajaliku arvedeklaratsiooni koostab „eksportiva riigi tolli” poolt heakskiidetud
         eksportija. Lisaks sätestab EÜ‑PVO protokolli artikli 16 lõige 4, et üksnes „Jordani Läänekalda ja Gaza sektori toll” võib
         välja anda kaupade liikumissertifikaadi EUR.1, kui asjaomaseid tooteid võib lugeda Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist
         pärinevateks toodeteks.
      
      51      Eeltoodust tuleneb, et „eksportiva riigi tollil” (eespool nimetatud kahe protokolli tähenduses) on oma territoriaalse jurisdiktsiooni
         piires ainupädevus väljastada liikumissertifikaate EUR.1 või kiita heaks nende haldusalas oleval territooriumil asuvad eksportijad.
      
      52      Seega, kui EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu artiklit 83 tõlgendada nii, et Iisraeli ametiasutustel on Jordani Läänekaldalt
         pärit kaupade suhtes tollipädevus, paneks see Palestiina tollile kohustuse hoiduda kasutamast pädevust, mis on neile antud
         eespool nimetatud EÜ‑PVO protokolli sätete alusel. Niisugune tõlgendus, millega loodaks kohustus kolmandale isikule ilma tema
         nõusolekuta, läheb seega vastuollu üldise rahvusvahelise õiguse põhimõttega pacta tertiis nec nocent nec prosunt, mis on kodifitseeritud Viini konventsiooni artiklis 34.
      
      53      Sellest järeldub, et EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu artiklit 82 tuleb tõlgendada nii, et Jordani Läänekaldalt pärit tooted
         ei kuulu selle lepingu territoriaalsesse kohaldamisalasse ning seega ei kohaldata nende suhtes selles lepingus kehtestatud
         sooduskohtlemist.
      
      54      Neis tingimustes võib Saksamaa toll keelduda kohaldamast EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingus ette nähtud sooduskohtlemist
         asjaomastele toodetele põhjendusel, et need on pärit Jordani Läänekaldalt.
      
      55      Oma esimeses küsimuses soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada ka seda, kas impordiriigi toll võib lubada
         sooduskohtlemist, kui niisugune käsitlus on ette nähtud neis kahes asjakohases lepingus, nimelt EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingus
         ja EÜ‑PVO assotsiatsioonilepingus, kui on selge, et asjaomased tooted on pärit Jordani Läänekaldalt ja kui on esitatud üksnes
         Iisraeli päritolutõend. Kohus küsib täpsemalt, millises ulatuses võib lubada õiguslike kvalifikatsioonide kumulatsiooni, jättes
         lahtiseks küsimuse, kumba assotsiatsioonilepingut tuleb kohaldada käesoleval juhul ja kas päritolutõendi peab väljastama Iisraeli
         või Palestiina ametiasutus.
      
      56      Niisuguse õiguslike kvalifikatsioonide kumulatsiooni lubamine üksnes selle alusel, et kõnealused kaks lepingut näevad ette
         sooduskohtlemise ja et toodete päritolu kohta on esitatud muid tõendeid kui need, mis on ette nähtud tegelikult kohaldatavas
         assotsiatsioonilepingus, viiks selleni, et üldisel viisil eitatakse vajadust esitada sooduskohtlemise saamiseks kehtiv päritolutõend,
         mille on väljastanud eksportiva riigi pädev ametiasutus.
      
      57      Nii EÜ‑Iisraeli protokolli artiklist 17 kui EÜ‑PVO protokolli artiklist 15 tuleneb, et osalisriikidest pärit toodete puhul
         on sooduskohtlemise saamiseks vajalik nende päritolutõend. Pädeva ametiasutuse väljastatud kehtiva päritolutõendi nõuet ei
         saa pidada lihtsalt formaalsuseks, millest võib mööda vaadata seni, kuni päritolukoht on kindlaks määratud muude tõenditega.
         Selles osas on Euroopa Kohus juba otsustanud, et sertifikaate, mille on väljastanud muud ametiasutused kui need, keda asjaomases
         assotsiatsioonilepingus on nimeliselt mainitud, ei saa pidada kehtivaks (vt selle kohta 5. juuli 1994. aasta otsus kohtuasjas
         C‑423/92: Anastasiou jt, EKL 1994, lk I‑3087, punktid 37–41).
      
      58      Eeltoodud kaalutlusi arvesse võttes tuleb esimesele ja neljandale esitatud küsimusele vastata, et impordiliikmesriigi toll
         võib EÜ-Iisraeli assotsiatsioonilepingus kehtestatud sooduskohtlemise võimaldamisest keelduda, kui asjaomased kaubad on pärit
         Jordani Läänekaldalt. Lisaks ei või impordiliikmesriigi toll õiguslikke kvalifikatsioone kumuleerida, jättes lahtiseks küsimuse,
         kumba assotsiatsioonilepingut, see tähendab kas EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingut või EÜ‑PVO assotsiatsioonilepingut tuleb
         käesoleval juhul kohaldada ja kas päritolutõendi peab väljastama Iisraeli või Palestiina ametiasutus.
      
       Teine ja kolmas küsimus
      59      Oma teise ja kolmanda küsimusega, mida tuleb uurida koos, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas EÜ‑Iisraeli
         protokolli artiklis 32 ette nähtud menetluse raames on impordiriigi toll seotud esitatud päritolutõendiga ja eksportiva riigi
         tolli vastusega. Kohus soovib ka teada, kas arvedeklaratsioonide kontrollimisel tekkinud vaidluse lahendamiseks peab impordiriigi
         toll enne ühepoolsete meetmete võtmist suunama vaidluse selle protokolli artikli 32 alusel tollikoostöökomiteele.
      
       Küsimus sellest, kas impordiriigi toll on seotud eksportiva riigi tolli vastusega
      60      EÜ‑Iisraeli protokolli artiklist 32 tuleneb, et arvedeklaratsioonidele tehakse järelkontroll iga kord, kui impordiriigi tollil
         tekib põhjendatud kahtlus nende dokumentide ehtsuses või kõnealuste toodete päritolustaatuses. Kontrolli viib läbi ekspordiriigi
         toll. Järelepärimise teinud tollile kontrolli tulemustest teatamiseks on aega kõige rohkem 10 kuud. Tulemustest peab selguma,
         kas dokumendid on ehtsad ja kas asjakohaseid tooteid võib käsitleda päritolustaatusega toodetena. Kui põhjendatud kahtluse
         korral 10 kuu jooksul vastust ei saada või kui vastus ei sisalda piisavalt teavet, et otsustada, kas asjakohane dokument on
         ehtne, või määrata toodete tegelik päritolu, keeldub impordiriigi toll soodustuste andmisest.
      
      61      Sarnases õiguslikus raamistikus on Euroopa Kohus juba sedastanud, et niisugustest sätetest tuleneb, et kauba päritolu kindlaksmääramine
         tugineb asjaomase vabakaubanduskokkuleppe osalisriikide tolliametite vahelisel pädevuse jagamisel, nii et päritolu määrab
         kindlaks eksportiva riigi toll. Seda süsteemi õigustab ka asjaolu, et viimane on paremas positsioonis kontrollimaks kõnealuse
         toote päritoluga seonduvaid andmeid vahetult (vt selle kohta 12. juuli 1984. aasta otsus kohtuasjas 218/83: Les Rapides Savoyards
         jt, EKL 1984, lk 3105, punkt 26).
      
      62      Niisugune mehhanism saab siiski toimida vaid juhul, kui impordiriigi toll kiidab heaks ekspordiriigi ametiasutuste õiguspäraselt
         antud hinnangud (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Les Rapides Savoyards jt, punkt 27, ja 9. veebruari 2006. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑23/04–C‑25/04: Sfakianakis, EKL 2006, lk I‑1265, punkt 23).
      
      63      Siit järeldub, et vastastikuse tunnustamise süsteemi raames ei või impordiriigi toll tunnistada ühepoolselt kehtetuks arvedeklaratsiooni,
         mille ekspordiriigi toll on õiguspäraselt välja andnud. Samuti on impordiriigi toll juhul, kui teostatakse tollivormistusjärgne
         kontroll, põhimõtteliselt seotud selle kontrolli tulemustega (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Sfakianakis, punkt 49).
      
      64      Sellegipoolest ei puudutanud põhikohtuasjas EÜ‑Iisraeli protokolli artikli 32 alusel läbi viidud järelkontroll küsimust, kas
         imporditud tooted on täielikult saadud teatavas piirkonnas või on nad seal läbinud piisava töö või töötluse, et neid saaks
         pidada EÜ‑Iisraeli protokolli kohaselt sellest piirkonnast pärit toodeteks. Järelkontrolli eesmärk oli määrata imporditud
         toodete tootmiskoht, et saaks hinnata, kas need tooted jäävad EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu kohaldamisalasse. Liit leiab,
         et toodetele, mis on saadud piirkondades, mis on Iisraeli haldusalas alates 1967. aastast, ei kohaldata selles lepingus määratletud
         sooduskohtlemist.
      
      65      Vastavalt EÜ‑Iisraeli protokolli artikli 32 lõikele 6, kui eksportiva riigi tolli vastus ei sisalda piisavalt teavet, et määrata
         toodete tegelik päritolu, keeldub järelepärimise teinud toll nimetatud toodetele soodustuste andmisest.
      
      66      Toimikust nähtub, et järelkontrolli käigus ei ole Iisraeli tolli andnud mingit täpset vastust Saksamaa tolli kirjadele, millega
         sooviti kontrollida, kas asjaomased tooted on valmistatud Iisraeli asundustes Jordani Läänekaldal, Gaza sektoris, Ida‑Jeruusalemmas
         või Golani kõrgustikul. Saksamaa tolli 6. veebruari 2003. aasta kiri jäi samuti vastuseta.
      
      67      Neis tingimustes tuleb teha järeldus, et eksportiva riigi tolli vastus ei sisalda piisavalt teavet EÜ‑Iisraeli protokolli
         artikli 32 lõike 6 tähenduses, et määrata toodete tegelik päritolu, millest tulenevalt niisuguses kontekstis ei ole nimetatud
         ametiasutuse kinnitus, et asjaomastele toodetele kohaldatakse EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingus ette nähtud sooduskohtlemist,
         impordiliikmesriigi tollile siduv.
      
       Kohustus pöörduda tollikoostöökomitee poole
      68      EÜ‑Iisraeli protokolli artikli 33 lõige 1 näeb ette, et kui nimetatud protokolli artikli 32 kohasest kontrollimisest tulenevad
         vaidlused, mis tõstatavad käesoleva protokolli tõlgendamisega seotud küsimusi, siis suunatakse need vaidlused tollikoostöökomiteele.
      
      69      EÜ‑Iisraeli protokolli artikli 39 kohaselt on tollikoostöökomitee haldusorgan, kuhu kuuluvad liikmesriikide asjatundjad ja
         tolliküsimuste eest vastutavad komisjoni talituste, liikmesriikide ja Iisraeli Riigi tolliküsimuste asjatundjad ja ametnikud.
         Komitee täidab selle protokolli sätete raames kõiki tollialaseid tehnilisi ülesandeid. Seetõttu ei saa seda pidada pädevaks
         niisuguste õigusküsimusi puudutavate vaidluste lahendamisel nagu EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu enese tõlgendamist puudutavad
         vaidlused. Niisugused vaidlused saab seevastu EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu artikli 75 lõike 1 kohaselt suunata assotsiatsiooninõukogule.
      
      70      Niisugusel juhul nagu põhikohtuasjas ei saa eksportiva riigi tolli vastust, mis esitati EÜ‑Iisraeli protokolli artiklis 32
         ette nähtud järelkontrolli raames, pidada selle protokolli tõlgendamist puudutava lepingu osapoolte vahelise vaidluse põhjuseks.
         Esiteks ei sisalda see vastus nõutud teavet. Teiseks, kuigi põhikohtuasjas tekkis vaidlus impordiriigi tolli algatatud järelkontrolli
         käigus, ei puuduta see EÜ‑Iisraeli protokolli tõlgendamist, vaid EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu territoriaalse kohaldamisala
         määratlemist.
      
      71      Sellest järeldub, et niisugustes tingimustes nagu põhikohtuasjas on igal lepinguosalisel õigus suunata EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu
         territoriaalset kohaldamisala puudutavad tõlgendusküsimused assotsiatsiooninõukogule. Seevastu ei ole mingit kohustust pöörduda
         selles küsimuses tollikoostöökomitee poole, kuna tõlgendusküsimused ei ole tema pädevuses.
      
      72      Isegi kui assotsiatsiooninõukogu poole pöördumine oleks assotsiatsioonilepingu kui sellise tõlgendamist puudutava vaidluse
         korral olnud ettearvatav, tuleb igal juhul meenutada, et nagu Euroopa Kohus on juba sedastanud, ei saa assotsiatsiooninõukogule
         alluva assotsiatsioonikomitee poole pöördumata jätmisega õigustada seda, et kalduti kõrvale koostöökorrast ja pädevuse tunnustamisest,
         mis tuleneb assotsiatsioonilepingust (vt analoogia alusel eespool viidatud kohtuotsus Sfakianakis, punkt 52).
      
      73      Kõiki eeltoodud kaalutlusi arvesse võttes tuleb teisele ja kolmandale esitatud küsimusele vastata, et EÜ‑Iisraeli protokolli
         artiklis 32 ette nähtud menetluse raames ei ole impordiriigi toll seotud neile esitatud päritolutõendi ja eksportiva riigi
         tolli vastusega, kui nimetatud vastus ei sisalda piisavat teavet selle protokolli artikli 32 lõike 6 tähenduses, et määrata
         toodete tegelik päritolu. Lisaks ei ole impordiriigi tollil kohustust suunata nimetatud protokolli artikli 39 alusel asutatud
         tollikoostöökomiteele vaidlust, mis puudutab EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingu territoriaalse kohaldamisala tõlgendamist.
      
       Kohtukulud
      74      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus pooleli oleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (neljas koda) otsustab:
      1.      Impordiliikmesriigi toll võib EÜ‑Iisraeli assotsiatsioonilepingus kehtestatud sooduskohtlemise võimaldamisest keelduda, kui
            asjaomased kaubad on pärit Jordani Läänekaldalt. Lisaks ei või impordiliikmesriigi toll õiguslikke kvalifikatsioone kumuleerida,
            jättes lahtiseks küsimuse, kumba assotsiatsioonilepingut, see tähendab Euroopa-Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse
            assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel, või Euroopa
            Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni
            (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa-Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut, millele kirjutati
            alla 24. veebruaril 1997 Brüsselis, tuleb kohaldada käesoleval juhul ja kas päritolutõendi peab väljastama Iisraeli või Palestiina
            ametiasutus.
      2.      Euroopa-Vahemere piirkonna lepingule (millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide
            ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel) lisatud protokolli nr 4 artiklis 32 ette nähtud menetluse raames ei ole impordiriigi
            toll seotud neile esitatud päritolutõendi ja eksportiva riigi tolli vastusega, kui nimetatud vastus ei sisalda piisavat teavet
            selle protokolli artikli 32 lõike 6 tähenduses, et määrata toodete tegelik päritolu. Lisaks ei ole impordiriigi tollil kohustust
            suunata nimetatud protokolli artikli 39 alusel asutatud tollikoostöökomiteele vaidlust, mis puudutab nimetatud assotsiatsioonilepingu
            territoriaalse kohaldamisala tõlgendamist.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: saksa.