CELEX: 22001A0418(02)
Language: da
Date: 2000-07-12 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om bestemte betingelser for vejgodstransport og om fremme af kombineret transport

Avis juridique important

|

22001A0418(02)

Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om bestemte betingelser for vejgodstransport og om fremme af kombineret transport  

EF-Tidende nr. L 108 af 18/04/2001 s. 0028 - 0047

Aftalemellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om bestemte betingelser for vejgodstransport og om fremme af kombineret transportDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet",på den ene side, ogREPUBLIKKEN UNGARN, i det følgende benævnt "Ungarn",på den anden side,i det følgende benævnt "de kontraherende parter",SOM HENVISER TIL Europaaftalen af 16. december 1991 om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side, særlig artikel 56, nr. 3, og brevvekslingen mellem Fællesskabet og Ungarn om landtransportinfrastruktur;SOM FINDER, at det i forbindelse med oprettelsen af det indre marked og gennemførelsen af den fælles transportpolitik er vigtigt for Fællesskabet at sikre, at transitgods fra Fællesskabet kan transporteres gennem Ungarn så hurtigt og effektivt som muligt, og at det sker uhindret og uden forskelsbehandling;SOM FINDER, at det er i Ungarns interesse sammen med Fællesskabet at videreudvikle de fælles rettigheder og forpligtelser, der allerede findes i forbindelse med transit og adgang til transportmarkedet, som det første skridt til indgåelse af en aftale om landtransport, således som fastsat i nævnte Europaaftale;SOM desuden FINDER, at transporten gennem de kontraherende parters territorium må sikres en samordnet udvikling, især ved at udarbejde og indføre en række samordnede foranstaltninger for vejtransport og kombineret transport, der bygger på konkurrencevilkår, og som fremmer brugen af miljøvenlige køretøjer og følger princippet om bæredygtig mobilitet,ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:AFSNIT IFORMÅL, ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONERArtikel 1FormålFormålet med denne aftale er at fremme de kontraherende parters samarbejde om godstransport, især om transittrafik ad landevej, og at sikre, at der sker en samordnet udvikling af transporten mellem og gennem de kontraherende parters territorier.Artikel 2Anvendelsesområde1. Samarbejdet omfatter vejgodstransport og kombineret transport.2. I denne sammenhæng omfatter denne aftale navnlig:- markedsadgang for transittrafik, som består af vejgodstransport- lovgivningsmæssige og administrative støtteforanstaltninger, herunder handelsmæssige, afgiftsmæssige, sociale og tekniske foranstaltninger- samarbejde om udvikling af et transportsystem, der bl.a. opfylder miljøhensyn- regelmæssig udveksling af oplysninger om, hvordan de kontraherende parters transportpolitik udvikler sig.Artikel 3DefinitionerI denne aftale forstås ved:a) transittrafik: transport ad landevej gennem en eller flere af Fællesskabets medlemsstaters territorium eller gennem Ungarns territorium med lastet eller ulastet køretøj uden af- eller pålæsning på disse territorierb) kombineret transport: transport af varer mellem medlemsstaterne, hvorunder en lastvogn, påhængsvogn, sættevogn med eller uden trækkende køretøj, et veksellad eller en container på 20 fod og derover anvender vej til den indledende eller den afsluttende strækning og til den resterende strækning anvender jernbane, indre vandveje eller søvejen, når denne strækning er over 100 km i lige linje, og den indledende eller den afsluttende vejstrækning tilbagelægges:- enten mellem det sted, hvor godset læsses, og den indladningsbanegård, der ligger nærmest, for så vidt angår den indledende strækning, og mellem den udladningsbanegård, der ligger nærmest, og det sted, hvor godset losses, for så vidt angår den afsluttende strækning- eller inden for en radius på 150 km i lige linje fra laste- eller lossehavnenc) køretøj: et motorkøretøj, som er registreret i en medlemsstat, eller et sammenkoblet vogntog, hvoraf i det mindste motorkøretøjet er registreret i en medlemsstat, og som udelukkende er beregnet til godstransportd) brugerafgift: et særligt beløb, som uden forskelsbehandling betales for en lastvogns ret til at benytte en bestemt infrastruktur i et bestemt tidsrume) vejafgifter: et bestemt beløb, som betales for en lastvogns tilbagelæggelse af afstanden mellem to punkter på en infrastrukturstrækning; beløbet afhænger af den tilbagelagte afstand og køretøjets kategori.AFSNIT IIKOMBINERET TRANSPORTArtikel 4Almindelige bestemmelserDe kontraherende parter træffer de indbyrdes samordnede foranstaltninger, der kræves for at udvikle og fremme kombineret transport og derved sikre, at en stor del af deres internationale transport afvikles under mere miljøvenlige forhold.Artikel 5StøtteforanstaltningerDe kontraherende parter træffer alle nødvendige foranstaltninger for at forbedre kombineret transports konkurrenceevne, ikke mindst ved:a) at tilskynde brugere og godsekspeditører til at benytte kombineret transport ved at træffe foranstaltninger:- som forbedrer alle typer kombineret transports konkurrenceevne over for vejtransport ved hjælp af finansiel bistand til nye projekter for kombineret transport i Fællesskabet eller Ungarn- som fremmer brugen af uledsaget kombineret transport, og ikke mindst fremmer anvendelsen af veksellad, containere og sættevogne- som i de relevante bestemmelser fritager det indledende og/eller det afsluttende vejafsnit, der indgår i en kombineret transport, fra kvote- og licensordninger- som tager sigte på nedsatte motorkøretøjsafgifter for køretøjer, der benyttes som led i kombineret transport- som forbedrer kombineret transports hurtighed og pålidelighed, navnlig:i) ved at øge de kombinerede transporttjenesters hyppighed i overensstemmelse med brugernes og godsekspeditørernes behovii) ved at formindske ventetiden på terminalerne og øge deres produktivitetiii) ved at lette grænsekontrollen for kombineret transport og snarest muligt overlade kontrollen med alle varer undtagen dem, der er omfattet af veterinære og fytosanitære kontrolbestemmelser, til de kombinerede transportterminaler- som sikrer lige adgang til terminaler, der finansieres eller delvis finansieres ved hjælp af offentlige midler- som så vidt muligt lader de kontraherende parters kompetente myndigheder tildele de vejtransittilladelser, der er fastsat i artikel 6, stk. 2, til vejtransportselskaberne efter deres brug af kombineret transport, opgjort på grundlag af de statistiske data, de kontraherende parter hver især har til rådighed- som, når jernbanesporvidden kræver det, tager hensyn til specialiseret kombineret transportudstyrs vægt, dimensioner og tekniske karakteristika og tager sigte på en samordnet indsats, for at det udstyr, som trafikniveauet kræver, kan tages i brugb) at videregive oplysninger om nye foranstaltninger for kombineret transport efter anmodning, herunder oplysninger om teknologiske forskningsprojekter, der (med)finansieres af den pågældende kontraherende part, ved hjælp af redegørelser for foranstaltningernes eller teknologiprojekternes indhold, resultater og konsekvenserc) at skabe en hensigtsmæssig infrastruktur:- ved at indføre UIC C1-sporvidde på nye hovedlinjer og omlægge de nuværende hovedlinjer til i hvert fald B-sporvidde (således som fastsat i AGTC, den europæiske aftale om vigtige internationale forbindelser for kombineret transport og dertil knyttede anlæg af 1. februar 1991), hvis der ikke kan skabes interoperabilitet mellem nettene ved hjælp af andre midler- ved at fjerne eventuelle flaskehalse fra adgangsvejene til de kombinerede transportterminaler for at øge brugen af kombineret transportd) at overveje følgende foranstaltninger:- undersøge muligheden for at tillade køretøjer på 44 tons med seks aksler på det indledende og det afsluttende vejafsnit i kombineret transport- fritage det indledende og det afsluttende vejafsnit i kombineret transport for kørselsrestriktioner i weekender og på helligdage- give virksomheder, som udfører kombineret transport, adgang til hinandens jernbaner på grundlag af en ny aftale.AFSNIT IIIVEJTRANSPORTArtikel 6Almindelige bestemmelser1. Hvad angår gensidig adgang til transportmarkederne, er de kontraherende parter enige om, at eksisterende rettigheder, der skyldes bilaterale aftaler eller andre bilaterale ordninger, som Fællesskabets enkelte medlemsstater og Ungarn har indgået, foreløbig skal bevares, jf. dog stk. 2.Indtil der er indgået en aftale mellem de kontraherende parter om adgang til markedet for vejtransport, således som fastsat i artikel 7, samarbejder Ungarn med Fællesskabets medlemsstater om at ændre disse bilaterale aftaler og/eller ordninger for at tilpasse dem til denne aftale.2. Foruden tilladelserne i de ordninger, der er omtalt i stk. 1, er parterne enige om for hvert kalenderår at give godstransportkøretøjer adgang til transit gennem Fællesskabets medlemsstaters og Ungarns territorium med virkning fra datoen for denne aftales ikrafttrædelse ved hjælp af følgende tilladelser:a) Fællesskabet modtager:12500 tilladelser med gyldighed i Ungarn.b) Ungarn modtager:6000 tilladelser med gyldighed i de af Fællesskabets medlemsstater, de påklæbede mærkater angiver.c) Ungarn modtager:3000 mærkater for hver af Fællesskabets medlemsstater.d) Tilladelserne i litra a) og b) skal svare til modellen i henholdsvis bilag 1a og bilag 1b.e) De i litra c) omtalte mærkater skal svare til modellen i bilag 1c.f) De tilladelser, der er omtalt i litra a) og b), leveres af Kommissionen til Ungarns kompetente myndigheder eller for Fællesskabets vedkommende til medlemsstaternes kompetente myndigheder. De kompetente myndigheder udfylder tilladelserne, undtagen rubrikkerne "Motorkøretøjets registreringsnr.", "Udtur" og "Tilbagetur", og overlader dem til transportvirksomhederne mod en afgift, som kun dækker rimelige administrationsomkostninger.g) Kommissionen leverer de i litra c) omtalte mærkater til Ungarns kompetente myndigheder. Mærkaterne anbringes på tilladelsen, inden den benyttes, for at angive, hvilken eller hvilke af Fællesskabets medlemsstater den gælder for.h) De kontraherende parter er enige om ikke at opkræve afgifter for benyttelse af de tilladelser, der er omtalt i litra a) og b).i) Tilladelserne og mærkaterne gælder et kalenderår, dvs. indtil den 31. januar året efter, og kan kun benyttes til én udtur og én tilbagetur.3. De tilladelser, der er omtalt i stk. 2, kan kun benyttes af køretøjer, der mindst opfylder EURO 1-standarderne eller bestemmelserne i "det grønne lastbilcertifikat", som er gengivet i bilag 4. Beviset på, at denne bestemmelse er overholdt, skal opbevares i køretøjet under hele turen.4. Hvis den dato, hvor aftalen træder i kraft i overensstemmelse med artikel 19, ikke er den 1. januar, nedsættes det antal tilladelser og mærkater, som er angivet i stk. 2, forholdsvis for det kalenderår, hvor aftalen træder i kraft.5. De kontraherende parters kompetente myndigheder udsteder kun transporttilladelser på grundlag af denne aftale til transportselskaber, som ifølge de kontraherende parters lovgivning har tilladelse til at udføre international vejtransport. Tilladelsen skal opbevares i køretøjet. Hvis der er tale om et sammenkoblet vogntog, skal den ledsage motorkøretøjet. Den gælder sammenkoblede vogntog, selv om påhængsvognen eller sættevognen ikke er registreret i tilladelsesindehaverens navn, og selv om den er registreret i et andet land.6. De kontraherende parter afholder sig fra alle ensidige foranstaltninger, som indebærer forskelsbehandling mellem Fællesskabets og Ungarns transportvirksomheder eller køretøjer. De kontraherende parter træffer hver især alle nødvendige foranstaltninger, som kan lette vejtransporten til eller gennem deres territorium.Artikel 7MarkedsadgangIdet de kontraherende parter tager hensyn til Ungarns indførelse af Fællesskabets afgiftsmæssige, sociale og tekniske regler, forpligter de sig især til at samarbejde om en fælles ordning for regulering af den fremtidige adgang til markedet for vejtransport mellem de kontraherende parter.Artikel 8Afgiftsmæssige bestemmelserTransport, som udføres efter denne aftale, omfattes af følgende bestemmelser:1) De kontraherende parter sikrer, at forskelsbehandling på grundlag af nationalitet eller hjemsted ikke finder sted i forbindelse med køretøjsafgifter, statsafgifter, vejafgifter eller andre brugerafgifter, der opkræves for benyttelse af vejtransportinfrastruktur.2) Køretøjer, som er registreret hos en af de kontraherende parter, fritages for alle køretøjsafgifter og andre afgifter, der opkræves for anvendelse eller besiddelse af køretøjer, samt for alle særlige skatter eller afgifter, der opkræves i forbindelse med transport, på den anden kontraherende parts territorium.Køretøjer fritages ikke for skatter og afgifter på motorbrændstof, jf. dog nr. 4, for vejafgifter og for brugerafgifter, der opkræves for benyttelse af infrastruktur.3) De kontraherende parter sikrer, at vejafgifter og andre brugerafgifter ikke pålægges samtidig for benyttelse af en enkelt vejstrækning. De kontraherende parter kan dog pålægge vejafgifter for vejnet, hvor der opkræves brugerafgifter, og for benyttelse af broer og tunneller og for passage gennem bjergpas.4) Følgende fritages for told og for andre skatter og afgifter på tidspunktet for indkørsel på den anden kontraherende parts territorium:a) brændstof, som befinder sig i køretøjets tanke på tidspunktet for indkørsel på den anden kontraherende parts territorium, hvis de faste tanke er de samme, som fabrikanten har konstrueret til den pågældende lastvognstypeb) brændstof, som befinder sig i de faste tanke på påhængsvogne og sættevogne og benyttes til kølesystemer, hvis tankene er de samme, som fabrikanten har konstrueret til den pågældende lastvognstypec) smøremidler i de mængder, turen kræverd) reservedele og værktøj, som kræves til reparation af køretøjer, der lider havari under udførelsen af international vejtransport. Udskiftede reservedele bør tilbagesendes eller tilintetgøres under tilsyn af den anden kontraherende parts kompetente toldmyndigheder.5) Hvis et køretøjs vægt, dimensioner eller akseltryk overstiger de gældende maksimale grænser, der gælder på Ungarns territorium, men er i overensstemmelse med bestemmelserne i Rådets direktiv 96/53/EF om vægt og dimensioner, pålægges køretøjet ikke særafgifter, forudsat at det holder sig til de hovedtransitruter i Ungarn, som er angivet i bilag 5, jf. dog nr. 2, andet afsnit.Artikel 9Sociale bestemmelserDe kontraherende parter i denne aftale overholder den europæiske overenskomst om arbejde, der udføres af det kørende personale i international vejtransport (AETR) af 1. juli 1970, fra denne aftales ikrafttrædelse eller benytter regler, som svarer til Rådets forordning (EØF) nr. 3820/85 og (EØF) nr. 3821/85, med senere ændringer.Artikel 10Tekniske bestemmelser1. Ungarn indfører foranstaltninger, som svarer til dem, der er anført i bilag 2, på tidspunktet for denne aftales ikrafttrædelse, og til dem, der er anført i bilag 3, senest to år efter denne aftales ikrafttrædelse.2. De kontraherende parter i denne aftale overholder den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad vej (ADR) af 30. september 1957 fra denne aftales ikrafttrædelse.3. Ungarn søger at tilpasse sin lovgivning for transport af letfordærvelige varer, levende dyr og farligt gods efter Fællesskabets bestemmelser.4. De kontraherende parter deler hinandens erfaringer og udveksler oplysninger om deres lovgivning for at forbedre trafikkens afvikling og sikkerheden i spidsbelastningsperioder (weekender, helligdage, turistsæsonen).5. De kontraherende parter samarbejder om at fremme indførelse, udvikling og samordning af samvirkende informationssystemer for vejtrafik.6. De kontraherende parter søger også at harmonisere den tekniske bistand til chauffører, formidlingen af vigtige trafikoplysninger, nødhjælpstjenesterne, herunder ambulancetjeneste, og andre forhold, som har betydning for chaufførerne.AFSNIT IVFORENKLING AF FORMALITETERNEArtikel 11Forenkling af formaliteterne1. Parterne er enige om at forenkle formaliteterne i forbindelse med gods, der transporteres i overensstemmelse med denne aftale.2. De kontraherende parter er enige om at indlede forhandlinger med henblik på at indgå en aftale om at lette kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransporten.3. De kontraherende parter er enige om i fællesskab at fremme indførelsen af yderligere forenklingsforanstaltninger i det nødvendige omfang.AFSNIT VAFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 12Udvidelse af anvendelsesområdetHvis den ene af de kontraherende parter på grundlag af erfaringerne med denne aftale konkluderer, at andre foranstaltninger, som ikke indgår i aftalen, er i en samordnet europæisk transportpolitiks interesse, og ikke mindst, at de kan bidrage til at løse transittrafikkens problemer, fremlægger den forslag herom for den anden kontraherende part.Artikel 13Det blandede udvalgSamarbejdsorganet udgøres af et blandet udvalg benævnt "Transportudvalget for Fællesskabet/Ungarn". Dette udvalg:- består af repræsentanter for Fællesskabet og for Ungarn- mødes skiftevis på de enkelte kontraherende parters territorium efter anmodning fra én af parterne- fastsætter selv sin forretningsorden- optræder efter fælles overenskomst- sikrer korrekt anvendelse af denne aftale og skal især:a) undersøge, hvorledes der kan samarbejdes om fremme af kombineret transport, og mindst en gang hvert andet år bedømme, i hvilken udstrækning disse mål er nåetb) genbehandle bilagene til denne aftale mindst en gang hvert andet årc) løse eventuelle uoverensstemmelser i forbindelse med denne aftales anvendelse og fortolkning. I tilfælde af uoverensstemmelse henvises afgørelsen til et senere møde i det blandede udvalg, som skal afholdes senest to måneder efter henvisningstidspunktet på de vilkår, der fastsættes i forretningsordenend) samordne overvågning, prognoser og andet statistisk arbejde i forbindelse med international vejtransport og kombineret transport, især transittrafik ad landeveje) vedtage eventuelle nødvendige foranstaltninger i forbindelse med den tekniske tilpasning af denne aftales bestemmelserf) fremsætte henstillinger om eventuel forøgelse af antallet af tilladelser/mærkaterg) drøfte alle andre emner, som er relevante for denne aftales gennemførelse.Artikel 14Krænkelser1. Hvis et køretøj eller dets fører overtræder denne aftales bestemmelser kan de kompetente myndigheder på den kontraherende parts territorium, hvor overtrædelsen finder sted, anmelde overtrædelsen til de kompetente myndigheder i den anden kontraherende part, som derpå kan træffe de foranstaltninger, dens nationale lovgivning påbyder.2. Den kompetente myndighed, der modtager en sådan anmeldelse, underretter snarest muligt den anden kontraherende parts kompetente myndigheder om de foranstaltninger, der træffes.3. Denne artikels bestemmelser berører ikke lovlige sanktioner, som Det Europæiske Fællesskabs medlemsstaters eller Ungarns domstole eller myndigheder iværksætter, når overtrædelsen har fundet sted på deres territorium.Artikel 15Aftalens varighedDenne aftale indgås for fem år. Hvis ingen af de kontraherende parter opsiger den med seks måneders varsel inden udløbet af dette tidsrum, forlænges den automatisk med endnu tre år.Artikel 16Opsigelse af aftalenParterne kan hver især opsige aftalen med seks måneders varsel til den anden part.Artikel 17BilagBilagene udgør en integrerende del af aftalen.Artikel 18SprogDenne aftaler, er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Artikel 19IkrafttrædelseDenne aftale indgås efter de kontraherende parters egne procedurer. Den træder i kraft på den første dag i den anden måned efter parternes notifikation til hinanden om, at disse procedurer er afsluttet.Hecho en Bruselas, el doce de julio del año dos mil./Udfærdiget i Bruxelles den tolvte juli to tusind./Geschehen zu Brüssel am zwölften Juli zweitausend./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Ιουλίου δύο χιλιάδες./Done at Brussels on the twelfth day of July in the year two thousand./Fait à Bruxelles, le douze juillet deux mille./Fatto a Bruxelles, addì dodici luglio duemila./Gedaan te Brussel, de twaalfde juli tweeduizend./Feito em Bruxelas, em doze de Julho de dois mil./Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhatta./Som skedde i Bryssel den tolfte juli tjugohundra./Kelt Brüsszelben, 2000. július 12.-én.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2001108DA.003301.EPS">A Magyar Köztársaság nevében>PIC FILE= "L_2001108DA.003302.EPS">BILAG 1a(Tilladelsens første side på ungarsk)>PIC FILE= "L_2001108DA.003502.EPS">(Tilladelsens anden side)>PIC FILE= "L_2001108DA.003601.EPS">BILAG 1b(Tilladelsens første side, på tysk og italiensk)>PIC FILE= "L_2001108DA.003702.EPS">(Tilladelsens anden side)>PIC FILE= "L_2001108DA.003801.EPS">BILAG 1c("Mærkater")>PIC FILE= "L_2001108DA.003902.EPS">BILAG 2Relevante bestemmelser i gældende fællesskabsret1. Rådets direktiv 88/77/EØF af 3. december 1987 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter fra dieselmotorer til fremdrift af køretøjer (EFT L 36 af 9.2.1988, s. 33), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/1/EF (EFT L 40 af 17.2.1996, s. 1).2. Rådets direktiv 70/157/EØF af 6. februar 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tilladt støjniveau og udstødningssystemer for motordrevne køretøjer (EFT L 42 af 23.2.1970, s. 16), senest ændret ved Kommissionens direktiv 96/20/EF (EFT L 92 af 13.4.1996, s. 23).BILAG 31. Rådets direktiv 92/6/EØF af 10. februar 1992 om montering og anvendelse af hastighedsbegrænsende anordninger i visse klasser af motorkøretøjer i Fællesskabet (EFT L 57 af 2.3.1992, s. 27).2. Rådets direktiv 96/96/EF af 20. december 1996 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om teknisk kontrol med motorkøretøjer og påhængsvogne dertil (EFT L 46 af 17.2.1997, s. 1).3. Rådets direktiv 71/320/EØF af 26. juli 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om bremseapparater for visse kategorier af motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 202 af 6.9.1971, s. 37), senest ændret ved Kommissionens direktiv 91/422/EØF (EFT L 233 af 22.8.1991, s. 21).BILAG 4>PIC FILE= "L_2001108DA.004102.EPS">>PIC FILE= "L_2001108DA.004301.EPS">>PIC FILE= "L_2001108DA.004501.EPS">BILAG 5Transitruter i Ungarn, som uden særlige afgifter kan benyttes af køretøjer fra Fællesskabet, der opfylder Fællesskabets bestemmelser for vægt og dimensioner1. Køretøjer fra Fællesskabet, som er i overensstemmelse med Rådets direktiv 96/53/EF af 25. juli 1996 om fastsættelse af de største tilladte dimensioner i national og international trafik og største tilladte vægt i international trafik for visse vejkøretøjer i brug i Fællesskabet (EFT L 235 af 17.9.1996, s. 59), fritages for særlige afgifter som følge af overskridelse af de ungarske bestemmelser for vægt og dimensioner, når de holder sig til følgende transitruter i Ungarn:- transitruten Hegyeshalom/Nagylak (fælles europæisk korridor IV): dvs. E60 fra den østrigske grænse til Hegyeshalom og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskuntelegyhaza og Szeged og E68 fra Szeged til Nagylak og den rumænske grænse- transitruten Rajka/Nagylak (fælles europæisk korridor IV): dvs. E65 fra den slovakiske grænse til Rajka og Hegyeshalom, E60 fra Hegyeshalom til Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskuntelegyhaza og Szeged og E68 fra Szeged til Nagylak og den rumænske grænse- transitruten Torniszentmiklos/Nagylak (fælles europæisk korridor V og IV): dvs. "den nye vej" fra den slovenske grænse til Torniszentmiklos og Becsehely, E71 fra Becsehely til Siofok og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskuntelegyhaza og Szeged og E68 fra Szeged til Nagylak og den rumænske grænse- transitruten Hegyeshalom/Röszke (fælles europæisk korridor IV og X): dvs. E60 fra den østrigske grænse til Hegyeshalom og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskuntelegyhaza, Szeged, Röszke og Forbundsrepublikken Jugoslaviens grænse- transitruten Rajka/Röszke (fælles europæisk korridor IV og X): dvs. E65 fra den slovakiske grænse til Rajka og Hegyeshalom, E60 fra Hegyeshalom og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskuntelegyhaza, Szeged, Röszke og Forbundsrepublikken Jugoslaviens grænse.2. Følgende afsnit af de transitruter, som er nævnt i punkt 1, undtages foreløbig fra dette bilags punkt 1 indtil den 31.12.2001, eller i al fald indtil det blandede udvalg har afgjort, at det pågældende afsnit er blevet forbedret (eller reguleret), så det svarer til de standarder, der kræves til køretøjer, som opfylder Fællesskabets bestemmelser for vægt og dimensioner:- E75, fra Kiskunfélegyhaza til Szeged.3. Følgende afsnit af de transitruter, som er nævnt i punkt 1, undtages foreløbig fra dette bilags punkt 1 indtil den 31.12.2003. Det blandede udvalg skal imidlertid i god tid undersøge den faktiske situation med hensyn til infrastruktur og trafikafvikling og senest den 31.12.2002 forelægge en rapport med anbefalinger vedrørende udløbet af fristen den 31.12.2003. De kontraherende parter tager på grundlag af rapporten denne dato op til fornyet overvejelse.- E68, Szeged til Nagylak og den rumænske grænse.4. Følgende afsnit af de transitruter, som er nævnt i punkt 1, undtages foreløbig fra dette bilags punkt 1, indtil det blandede udvalg har afgjort, at de pågældende afsnit er blevet forbedret (eller reguleret), så de svarer til de standarder, der kræves til køretøjer, som opfylder Fællesskabets bestemmelser for vægt og dimensioner:- E71, Becsehely til Siofok- E75, Szeged til Röszke og Forbundsrepublikken Jugoslaviens grænse- "ny vej" fra den slovenske grænse til Torniszentmiklos og Becsehely.5. Særlige afgifter, der skal betales for de afsnit, der er nævnt i punkt 2, 3 og 4, fastsættes i forhold til længden af de ikke-forbedrede dele af de transitruter, der er nævnt i punkt 1. De kompetente ungarske myndigheder træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at eventuelle yderligere administrative ordninger i denne forbindelse gennemføres enkelt og effektivt.