CELEX: 42005A0708(01)
Language: el
Date: 2005-04-14 00:00:00
Title: Σύμβαση για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη Ρώμη στις 19 Ιουνίου 1980 , καθώς και στο πρώτο και δεύτερο πρωτόκολλο όσον αφορά την ερμηνεία της από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων -  Δηλώσεις

8.7.2005   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               C 169/1
            
         
      ΣΫΜΒΑΣΗ
   
   
      ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΧΏΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΣΕΧΙΚΉΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΊΑΣ, ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΉΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΊΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΊΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ ΤΗΣ ΟΥΓΓΑΡΊΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ ΤΗΣ ΜΆΛΤΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΊΑΣ, ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΊΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΛΟΒΑΚΙΚΉΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑΣ ΣΤΗ ΣΫΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΕΦΑΡΜΟΣΤΈΟ ΔΊΚΑΙΟ ΣΤΙΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΈΣ ΕΝΟΧΈΣ, Η ΟΠΟΊΑ ΆΝΟΙΞΕ ΠΡΟΣ ΥΠΟΓΡΑΦΉ ΣΤΗ ΡΏΜΗ ΣΤΙΣ 19 ΙΟΥΝΊΟΥ 1980, ΚΑΘΏΣ ΚΑΙ ΣΤΟ ΠΡΏΤΟ ΚΑΙ ΔΕΫΤΕΡΟ ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ ΌΣΟΝ ΑΦΟΡΆ ΤΗΝ ΕΡΜΗΝΕΊΑ ΤΗΣ ΑΠΌ ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΉΡΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΏΝ ΚΟΙΝΟΤΉΤΩΝ
   
   (2005/C 169/01)
   TΑ ΥΨΗΛΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ THΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΔΡΥΣΗ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ,
   ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ την πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 2,
   ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι τα νέα κράτη μέλη, όταν κατέστησαν μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεσμεύτηκαν να προσχωρήσουν στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη Ρώμη στις 19 Ιουνίου 1980, καθώς και στο πρώτο και δεύτερο πρωτόκολλο όσον αφορά την ερμηνεία της από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, όπως τροποποιήθηκε από τη σύμβαση περί προσχωρήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας που υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 10 Απριλίου 1984, από τη σύμβαση περί προσχωρήσεως του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας που υπεγράφη στο Funchal στις 18 Μαΐου 1992, και από τη σύμβαση περί προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 29 Νοεμβρίου 1996,
   ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:
   TITΛΟΣ I
   ΓΕΝΙΚEΣ ΔΙΑΤAΞΕΙΣ
   Άρθρο 1
   Η Τσεχική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Εσθονίας, η Κυπριακή Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Λετονίας, η Δημοκρατία της Λιθουανίας, η Δημοκρατία της Ουγγαρίας, η Δημοκρατία της Μάλτας, η Δημοκρατία της Πολωνίας, η Δημοκρατία της Σλοβενίας και η Σλοβακική Δημοκρατία προσχωρούν:
   
               α)
            
            
               στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη Ρώμη στις 19 Ιουνίου 1980, στο εξής αναφερόμενη ως «σύμβαση του 1980», όπως προκύπτει μετά την ενσωμάτωση των προσαρμογών και των τροποποιήσεων που επήλθαν από:
               
                           —
                        
                        
                           τη σύμβαση που υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 10 Απριλίου 1984, στο εξής αναφερόμενη ως «σύμβαση του 1984», περί προσχωρήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           τη σύμβαση που υπεγράφη στο Funchal στις 18 Μαΐου 1992, στο εξής αναφερόμενη ως «σύμβαση του 1992», περί προσχωρήσεως του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           τη σύμβαση που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 29 Νοεμβρίου 1996, στο εξής αναφερόμενη ως «σύμβαση του 1996», περί προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές·
                        
                     
         
               β)
            
            
               στο πρώτο πρωτόκολλο, που υπεγράφη στις 19 Δεκεμβρίου 1988, στο εξής αναφερόμενο ως «πρώτο πρωτόκολλο του 1988», όσον αφορά την ερμηνεία της σύμβασης για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, όπως προκύπτει μετά την ενσωμάτωση των προσαρμογών και των τροποποιήσεων που επήλθαν από τη σύμβαση του 1992 και τη σύμβαση του 1996·
            
         
               γ)
            
            
               στο δεύτερο πρωτόκολλο, που υπεγράφη στις 19 Δεκεμβρίου 1988, στο εξής αναφερόμενο ως «δεύτερο πρωτόκολλο του 1988», που αναθέτει στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ορισμένες αρμοδιότητες όσον αφορά την ερμηνεία της σύμβασης για το εφαρμοστέο στις συμβατικές ενοχές δίκαιο.
            
         TITΛΟΣ II
   ΠΡΟΣΑΡΜΟΓEΣ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΟΥ 1988
   Άρθρο 2
   Στο άρθρο 2 στοιχείο α) παρεμβάλλονται οι ακόλουθες περιπτώσεις:
   
               α)
            
            
               μεταξύ πρώτου και δευτέρου εδαφίου:
               
                           «—
                        
                        
                           στην Τσεχική Δημοκρατία:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Nejvyšší soud České republiky
                                    
                                 
                                        
                                    
                                    
                                       Nejvyšší správní soud»·
                                    
                                 
                     
         
               β)
            
            
               μεταξύ τρίτου και τετάρτου εδαφίου:
               
                           «—
                        
                        
                           στην Εσθονία:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Riigikohus»·
                                    
                                 
                     
         
               γ)
            
            
               μεταξύ όγδοου και ενάτου εδαφίου:
               
                           «—
                        
                        
                           στην Κύπρο:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Ανώτατο Δικαστήριο·
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           στη Λετονία:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Augstākās Tiesas Senāts·
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           στη Λιθουανία:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Lietuvos Aukščiausiasis Teismas
                                    
                                 
                                        
                                    
                                    
                                       Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas»·
                                    
                                 
                     
         
               δ)
            
            
               μεταξύ ενάτου και δεκάτου εδαφίου:
               
                           «—
                        
                        
                           στην Ουγγαρία:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Legfelsõbb Bíróság·
                                    
                                 
                     
                           –
                        
                        
                           στη Μάλτα:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Qorti ta' l-Appell»·
                                    
                                 
                     
         
               ε)
            
            
               μεταξύ ενδεκάτου και δωδεκάτου εδαφίου:
               
                           «—
                        
                        
                           στην Πολωνία:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Sąd Najwyższy
                                    
                                 
                                        
                                    
                                    
                                       Naczelny Sąd Administracyjny»·
                                    
                                 
                     
         
               στ)
            
            
               μεταξύ δωδεκάτου και δεκάτου τρίτου εδαφίου:
               
                           «—
                        
                        
                           στη Σλοβενία:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Ustavno sodišče Republike Slovenije
                                    
                                 
                                        
                                    
                                    
                                       Vrhovno sodišče Republike Slovenije
                                    
                                 
                     
                           –
                        
                        
                           στη Σλοβακία:
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Najvyšší súd Slovenskej republiky»
                                    
                                 
                     .
            
         TITΛΟΣ III
   ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
   Άρθρο 3
   1.   Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης διαβιβάζει επικυρωμένο αντίγραφο της σύμβασης του 1980, της σύμβασης του 1984, του πρώτου πρωτοκόλλου του 1988, του δευτέρου πρωτοκόλλου του 1988, της σύμβασης του 1992 και της σύμβασης του 1996 στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, στις κυβερνήσεις της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Σλοβακικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας.
   2.   Το κείμενο της σύμβασης του 1980, της σύμβασης του 1984, του πρώτου πρωτοκόλλου του 1988, του δευτέρου πρωτοκόλλου του 1988, της σύμβασης του 1992 και της σύμβασης του 1996 στην εσθονική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ουγγρική, πολωνική, σλοβακική, σλοβενική και τσεχική γλώσσα, είναι εξ ίσου αυθεντικό με τα άλλα κείμενα της σύμβασης του 1980, της σύμβασης του 1984, του πρώτου πρωτοκόλλου του 1988, του δευτέρου πρωτοκόλλου του 1988, της σύμβασης του 1992 και της σύμβασης του 1996.
   Άρθρο 4
   Η παρούσα σύμβαση κυρώνεται από τα υπογράφοντα κράτη. Τα έγγραφα επικύρωσης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
   Άρθρο 5
   1.   Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει μεταξύ των κρατών τα οποία την έχουν κυρώσει την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του δευτέρου εγγράφου επικύρωσης.
   2.   Στη συνέχεια, για κάθε υπογράφον κράτος που θα την επικυρώσει μεταγενέστερα, η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί την κατάθεση του εγγράφου του επικύρωσης.
   Άρθρο 6
   Ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης κοινοποιεί στα υπογράφοντα κράτη:
   
               α)
            
            
               την κατάθεση κάθε εγγράφου επικύρωσης·
            
         
               β)
            
            
               τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της παρούσας σύμβασης για τα συμβαλλόμενα κράτη.
            
         Άρθρο 7
   Η παρούσα σύμβαση συντάσσεται σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα, και τα είκοσι ένα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Η παρούσα Σύμβαση κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Γενικός Γραμματέας διαβιβάζει κυρωμένο αντίγραφο στη κυβέρνηση κάθε υπογράφοντος κράτους.
   
      
         Hecho en Luxemburgo, el catorce de abril de dos mil cinco.
         V Lucemburku dne čtrnáctého dubna dva tisíce pět.
         Udfærdiget i Luxembourg den fjortende april to tusind og fem.
         Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten April zweitausendfünf.
         Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu neljateistkümnendal päeval Luxembourgis.
         Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
         Done at Luxembourg on the fourteenth day of April in the year two thousand and five.
         Fait à Luxembourg, le quatorze avril deux mille cinq.
         Arna déanamh i Lucsamburg, an ceathrú lá déag d’Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.
         Fatto a Lussemburgo, addì quattordici aprile duemilacinque.
         Luksemburgā, divi tūkstoši piektā gada četrpadsmitajā aprīlī.
         Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio keturioliktą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer-ötödik év április tizennegyedik napján.
         Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbatax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u ħamsa.
         Gedaan te Luxemburg, de veertiende april tweeduizend vijf.
         Sporządzono w Luksemburgu dnia czternastego kwietnia roku dwa tysiące piątego.
         Feito no Luxemburgo, em catorze de Abril de dois mil e cinco.
         V Luxembourgu, štirinajstega aprila leta dva tisoč pet.
         V Luxemburgu dňa štrnásteho apríla dvetisícpäť.
         Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.
         Som skedde i Luxemburg den fjortonde april tjugohundrafem.
         Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
         Voor de regering van het Koninkrijk België
         Für die Regierung des Königreichs Belgien
         
            
         Za vládu České republiky
         
            
         For regeringen for Kongeriget Danmark
         
            
         Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
         
            
         
            
         Eesti Vabariigi valitsuse nimel
         
            
         Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
         
            
         Por el Gobierno del Reino de España
         
            
         Pour le gouvernement de la République française
         
            
         Thar ceann Rialtas na hÉireann
         For the Government of Ireland
         
            
         Per il governo della Repubblica italiana
         
            
         Για την κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας
         
            
         Latvijas Republikas valdības vārdā
         
            
         Lietuvos Respublikos Vyriausybès vardu
         
            
         Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg
         
            
         A Magyar Köztársaság kormánya részéről
         
            
         Għall-Gvern tar-Repubblika ta’ Malta
         
            
         Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
         Für die Regierung der Republik Österreich
         
            
         W imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
         Pelo Governo da República Portuguesa
         
            
         Za vlado Republike Slovenije
         
            
         Za vládu Slovenskej republiky
         
            
         Suomen hallituksen puolesta
         På finska regeringens vägnar
         
            
         På svenska regeringens vägnar
         
            
         For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
   
   
      Κοινή δήλωση των υψηλών συμβαλλομένων μερών όσον αφορά τις προθεσμίες που προβλέπονται για την επικύρωση της σύμβασης προσχώρησης
      Τα υψηλά συμβαλλόμενα μέρη, συνερχόμενα στο πλαίσιο του Συμβουλίου κατά την υπογραφή της σύμβασης για την προσχώρηση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας στη σύμβαση της Ρώμης του 1980 για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, δηλώνουν ότι θα λάβουν τα αναγκαία μέτρα για την επικύρωση της σύμβασης αυτής το συντομότερο δυνατόν και, ει δυνατόν, πριν από τον Δεκέμβριο του 2005.
   
   
      Δήλωση των κρατών μελών όσον αφορά το χρόνο υποβολής πρότασης κανονισμού για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές
      Τα κράτη μέλη ζητούν από την Επιτροπή να υποβάλει το συντομότερο δυνατό και, το αργότερο έως το τέλος του 2005, πρόταση κανονισμού για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές.
   
   
      Κοινή δήλωση των κρατών μελών όσον αφορά την ανταλλαγή πληροφοριών
      Οι κυβερνήσεις του Βασιλείου του Βελγίου, της Τσεχικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λεττονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, της Σλοβακικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας,
      κατά την υπογραφή της σύμβασης προσχώρησης του 2005 στη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, η οποία άνοιξε προς υπογραφή στη Ρώμη το 1980, καθώς και του πρώτου και δευτέρου πρωτοκόλλου για την ερμηνεία από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, όπως τροποποιήθηκαν μεταγενέστερα,
      επιθυμώντας να διασφαλίσουν την όσο το δυνατόν αποτελεσματικότερη και ομοιόμορφη εφαρμογή των διατάξεων του προαναφερόμενου πρώτου πρωτοκόλλου,
      δηλώνουν ότι είναι έτοιμες να οργανώσουν, σε συνεργασία με το Δικαστήριο, ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις αποφάσεις που έχουν ισχύ δεδικασμένου και τις οποίες εκδίδουν τα δικαστήρια που αναφέρονται στο άρθρο 2 του εν λόγω πρωτοκόλλου κατ’ εφαρμογή της συμβάσεως για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές. Η ανταλλαγή πληροφοριών συμπεριλαμβάνει:
      
                  —
               
               
                  τη διαβίβαση στο Δικαστήριο, εκ μέρους των αρμοδίων εθνικών αρχών, των αποφάσεων τις οποίες εκδίδουν τα δικαστήρια που αναφέρονται στο άρθρο 2 στοιχείο α) του πρώτου πρωτοκόλλου, καθώς και των σημαντικών αποφάσεων τις οποίες εκδίδουν τα δικαστήρια που αναφέρονται στο άρθρο 2 στοιχείο β) του ίδιου πρωτοκόλλου,
               
            
                  —
               
               
                  την ταξινόμηση και την αρχειοθέτηση των αποφάσεων αυτών από το Δικαστήριο, καθώς επίσης, εάν είναι αναγκαίο, την εκπόνηση επιτόμων αποφάσεων και μεταφράσεων καθώς και την περαιτέρω δημοσίευση των ιδιαίτερα σημαντικών αποφάσεων,
               
            
                  —
               
               
                  την κοινοποίηση από το Δικαστήριο όλου του υλικού τεκμηρίωσης στις εθνικές αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων στο πρωτόκολλο κρατών καθώς και στην Επιτροπή και στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.