CELEX: 31982D0505
Language: el
Date: 1982-07-12 00:00:00
Title: 82/505/EOK: Απόφαση του Συμβουλίου της 12ης Ιουλίου 1982 για τη σύναψη της συμφωνίας σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές που εκτελούνται με πούλμαν και λεωφορεία (ASOR)

Avis juridique important

|

31982D0505

82/505/EOK: Απόφαση του Συμβουλίου της 12ης Ιουλίου 1982 για τη σύναψη της συμφωνίας σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές που εκτελούνται με πούλμαν και λεωφορεία (ASOR)  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 230 της 05/08/1982 σ. 0038 - 0038 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 3 σ. 0003  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 07 τόμος 3 σ. 0042  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 3 σ. 0003  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 07 τόμος 3 σ. 0042 

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 12ης Ιουλίου 1982 περί συνάψεως της συμφωνίας σχετικά με τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές που εκτελούνται με πούλμαν και λεωφορεία (ASOR)ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 75,  την πρόταση της Επιτροπής(1),  τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου(2),  τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(3),  Εκτιμώντας:  ότι η συμφωνία περί των έκτακτων διεθνών επιβατικών οδικών γραμμών που εκτελούνται με πούλμαν και λεωφορεία (ASOR) υπήρξε αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ της Επιτροπής, για λογαριασμό της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και της Αυστρίας, της  Ισπανίας, της Φινλανδίας, της Νορβηγίας, της Πορτογαλίας, της Σουηδίας, της Ελβετίας και της Τουρκίας, σύμφωνα με τις οδηγίες διαπραγματεύσεων που έθεσε το Συμβούλιο- ότι η ASOR θα συμβάλει στη διευκόλυνση της διεξαγωγής των έκτακτων γραμμών και ότι θα προωθήσει τον τουρισμό στη Δυτική Ευρώπη,  ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:   Άρθρο 1  Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος η συμφωνία περί των εκτάκτων διεθνών επιβατικών οδικών γραμμών που εκτελούνται με πούλμαν και λεωφορεία (ASOR), καθώς και οι προσαρτημένες στην τελική πράξη δηλώσεις.  Τα κείμενα που αναφέρονται στο προηγούμενο εδάφιο επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση.   Άρθρο 2  Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει στην κατάθεση των πράξεων που προβλέπεται στο άρθρο 18 της συμφωνίας(4).  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 12 Ιουλίου 1982.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος J. NΌRGAARD  (1) ΕΕ αριθ. C 31 της 8. 2. 1982, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. C 182 της 19. 7. 1982, σ. 27.  (3) Γνώμη που διατυπώθηκε στις 26 Μαΐου 1982 (δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα).  (4) Η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας θα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με τη φροντίδα της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου.     ΣΥΜΦΩΝΙΑ περί των έκτακτων διεθνών επιβατικών οδικών γραμμών που εκτελούνται με πούλμαν ή λεωφορεία (ASOR)  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,  Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,  Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,  Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,  Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,  Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,  ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ,  Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,  ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν την ανάπτυξη των διεθνών μεταφορών και, ειδικότερα, να διευκολύνουν την οργάνωση και τη διεξαγωγή τους,  ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι ορισμένες έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές εκτελούμενες με πούλμαν και λεωφορεία έχουν ελευθερωθεί, ως προς την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, βάσει του κανονισμού αριθ. 117/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουλίου 1966 περί  θεσπίσεως κοινών κανόνων για τις διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία(1) και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1016/68 της Επιτροπής της 9ης Ιουλίου 1968 περί καθορισμού των υποδειγμάτων των εγγράφων ελέγχου που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 9  του κανονισμού του Συμβουλίου αριθ. 117/66/ΕΟΚ(2)- ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, εξάλλου, η Ευρωπαϊκή Διάσκεψη Υπουργών Μεταφορών (CEMT) εξέδωσε, στις 16 Δεκεμβρίου 1969, το ψήφισμα αριθ. 20 σχετικά με τη θέσπιση γενικών κανόνων για τις διεθνείς μεταφορές με πούλμαν και λεωφορεία(3), που προβλέπει επίσης την  ελευθέρωση ορισμένων έκτακτων διεθνών οδικών επιβατικών γραμμών- ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι θα ήταν σκόπιμο να υπάρξουν εναρμονισμένες διατάξεις για την ελευθέρωση των έκτακτων διεθνών οδικών επιβατικών γραμμμών και την απλούστευση των διατυπώσεων ελέγχου με τη χρήση εννιαίου εντύπου- ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι ενδείκνυται η ανάθεση ορισμένων διοικητικών καθηκόντων που προβλέπει η συμφωνία στη Γραμματεία της Ευρωπαϊκής Διασκέψεως Υπουργών Μεταφορών,  ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να θεσπίσουν ομοιόμορφους κανόνες που θα ισχύουν για τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές οι οποίες εκτελούνται με πούλμαν και λεωφορεία,  ΚΑΙ ΟΡΙΣΑΝ προς το σκοπό αυτόν ως πληρεξουσίους:  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ:  M. Herman DE CROO,  Ministre des Communications du Royaume de Belgique,  President en exercice du Conseil des Communautes europeennes- M. G. CONTOGEORGIS,  Membre de la Commission des Communautes europeennes- Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ:  M. Karl LAUSECKER,  Ministre federal des transports Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ:  Don Emilio PAN DE SORALUCE,  Ambassadeur- Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ:  M. Jarmo WAHLSTROEM,  Ministre des Transports- Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ:  M. Erik RIBU,  Secretaire general au Ministre des Transports et Communications- Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:  M. Jose Carlos VIANA BAPTISTA,  Ministre du Logement, des Travaux publics et des Transports- Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ:  M. Nils Erik BRAMSVIK,  Sous-secretaire d'Etat au Ministre des Communications- ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ:  M. Leon SCHLUMPF,  Conseiller federal,  Chef du departement federal des Transports, des Communications et de l'Energie- Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:  Dr Mustafa A. AYSAN,  Ministre des Transports,  ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους τα οποία ευρέθησαν εντάξει,  ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:   ΤΜΗΜΑ I Πεδίο εφαρμογής και ορισμοί   Άρθρο 1  1. Η παρούσα συμφωνία καλύπτει:  α) τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές οδικές γραμμές που εκτελούνται - ανάμεσα σε δύο συμβαλλόμενα μέρη, ή - με σημείο αφετηρίας και προορισμού στο έδαφος του ίδιου συμβαλλόμενου μέρους,  και ενδεχομένως, στο πλαίσιο των γραμμών αυτών, κατά τη διέλευση είτε από το έδαφος άλλου συμβαλλόμενου μέρους είτε από το έδαφος μη συμβαλλόμενου κράτους, και - με οχήματα που είναι εγγεγραμένα σε συμβαλλόμενο μέρος και τα οποία, από απόψεως κατασκευής και εξοπλισμού, είναι κατάλληλα να μεταφέρουν πάνω από εννέα άτομα, συμπεριλαμβανομένου συμπεριλαμβανομένου του οδηγού, και που προορίζονται για το σκοπό  αυτόν- β) τις μετακινήσεις οχημάτων χωρίς επιβάτες στο πλαίσιο των γραμμών αυτών.  2. Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, ως διεθνή δρομολόγια χαρακτηρίζονται τα δρομολόγια που εκτείνονται στο έδαφος τουλάχιστον δύο συμβαλλομένωυ μερών.  3. Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, ο όρος "έδαφος συμβαλλόμενου μέρους" καλύπτει, προκειμένου για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, τα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη ιδρύσεως της Κοινότητος και σύμφωνα με τους όρους της συνθήκης αυτής.    Άρθρο 2  1. Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, έκτακτες γραμμές είναι εκείνες που δεν ανταποκρίνονται ούτε στον ορισμό των τακτικών γραμμών που περιέχεται στο άρθρο 3, ούτε στον ορισμό των γραμμών τύπου σαΐτας που αναφέρεται στο άρθρο 4 κατωτέρω.  Περιλαμβάνουν:  α) τα ταξίδια κλειστών θυρών, δηλαδή γραμμές κατά τις οποίες το ίδιο όχημα μεταφέρει, καθ' όλο το μήκος της διαδρομής, την ίδια ομάδα επιβατών και την επαναφέρει στην αφετηρία- β) τις γραμμές που περιλαμβάνουν τη διαδρομή μεταβάσεως με επιβάτες και τη διαδρομή επιστροφής χωρίς επιβάτες- γ) όλες τις υπόλοιπες γραμμές.  2. Εκτός από τις εξαιρέσεις που επιτρέπονται από τις αρμόδιες αρχές του ενδιαφερομένου συμβαλλόμενου μέρους, κανένας επιβάτης δεν μπορεί να επιβιβασθεί ή να αποβιβασθεί στη διάρκεια της διαδρομής. Οι γραμμές αυτές μπορούν να εκτελούνται με κάποια  συχνότητα, χωρίς όμως να παύουν για το λόγο αυτόν να είναι έκτακτες γραμμές.   Άρθρο 3  1. Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, τακτικές γραμμές είναι εκείνες που εξασφαλίζουν τη μεταφορά επιβατών σε καθορισμένα χρονικά διαστήματα και σε καθορισμένες διαδρομές, κατά τις οποίες οι επιβάτες δύνανται να επιβιβάζονται και  αποβιβάζονται σε προκαθορισμένες στάσεις. Οι τακτικές γραμμές μπορούν να υποβληθούν στην υποχρέωση να τηρούν προκαθορισμένα ωράρια και τιμολόγια.  2. Θεωρούνται επίσης ως τακτικές γραμμές, κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, γραμμές που, από οποιονδήποτε και αν οργανώνονται, εξασφαλίζουν τη μεταφορά καθορισμένων κατηγοριών επιβατών αποκλειομένων άλλων επιβατών, κατά το μέτρο που οι γραμμές  αυτές λειτουργούν βάσει των όρων που καθορίζονται στην παράγραφο 1. Οι γραμμές αυτού του είδους - και ιδίως εκείνες που εξασφαλίζουν τη μεταφορά των εργαζομένων προς και από τον τόπο εργασίας τους ή των μαθητών προς τα σχολεία τους - καλούνται "ειδικές  τακτικές γραμμές".  3. Το γεγονός ότι μία γραμμή είναι δυνατόν να προσαρμόζεται στις μεταβαλλόμενες ανάγκες των ενδιαφερομένων, δεν επηρεάζει το χαρακτηρισμό της σαν τακτικής γραμμής.   Άρθρο 4  1. Κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, γραμμές τύπου σαΐτας οργανώνονται για τη μεταφορά με πολλαπλές μεταβάσεις και επιστροφές, από την ίδια αφετηρία στο ίδιο τέρμα, ομάδων επιβατών που έχουν συγκροτηθεί εκ των προτέρων. Κάθε ομάδα  επιβατών, που επραγματοποίησαν από κοινού τη διαδρομή μεταβάσεως, μεταφέρεται εν συνεχεία πάλι στον τόπο αναχωρήσεως με μεταγενέστερη διαδρομή.  Ως αφετηρία και τέρμα νοούνται, αντίστοιχα, ο τόπος αναχωρήσεως και ο τόπος προορισμού, μαζί με τα περίχωρά τους.  2. Κανένας επιβάτης δεν μπορεί να επιβιβασθεί ή να αποβιβασθεί στη διάρκεια των γραμμών τύπου σαΐτας.  3. Η πρώτη διαδρομή επιστροφής και η τελευταία διαδρομή μεταβάσεως της γραμμής τύπου σαΐτας εκτελούνται χωρίς επιβάτες.  4. Ωστόσο, η υπαγωγή μιας γραμμής στην κατηγορία των γραμμών τύπου σαΐτας δεν επηρεάζεται από το γεγονός ότι, με την έγκριση των αρμοδίων αρχών του ή των ενδιαφερομένων συμβαλλομένων μερών:  - επιβάτες, κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, πραγματοποιούν τη διαδρομή επιστροφής με άλλη ομάδα επιβατών,  - επιβάτες, κατά παρέκκλιση της παράγραφου 2, επιβιβάζονται ή αποβιβάζονται στη διάρκεια της διαδρομής,  - η πρώτη διαδρομή μεταβάσεως και η τελευταία διαδρομή επιστροφής, στις γραμμές τύπου σαΐτας, γίνονται χωρίς επιβάτες, κατά παρέκκλιση της παραγράφου 3.   ΤΜΗΜΑ II Μέτρα ελευθερώσεως   Άρθρο 5  1. Εξαιρούνται από κάθε άδεια μεταφοράς στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών, άλλων από εκείνα στα οποία είναι εγγεγραμένα τα οχήματα, τα έκτακτα δρομολόγια που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 εδάφια α και β.  2. Εξαιρούνται από κάθε άδεια μεταφοράς στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών, άλλων από εκείνα στα οποία είναι εγγεγραμένο το όχημα, τα έκτακτα δρομολόγια που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 εδάφιο γ και χαρακτηρίζονται από το γεγονός ότι:  - η διαδρομή μεταβάσεως γίνεται χωρίς επιβάτες και όλοι οι επιβάτες παραλαμβάνονται από τον ίδιο τόπο,  - οι επιβάτες:  α) - συνιστούν ομάδες στο έδαφος ενός μη συμβαλλόμενου κράτους ή ενός συμβαλλόμενου μέρους άλλου από εκείνο στο οποίο είναι εγγεγραμένο το όχημα και από εκείνο στο έδαφος του οποίου θα γίνει η επιβίβαση, βάσει συμβάσεων μεταφοράς που συνάπτονται πριν  από την άφιξή τους στο έδαφος του συμβαλλόμενου αυτού μέρους, και - μεταφέρονται στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο είναι εγγεγραμένο το όχημα- ή β) - έχουν ήδη μεταφερθεί, από τον ίδιο μεταφορέα, σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 2 παράγραφους 1 εδάφιο β, στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου παραλαμβάνονται και μεταφέρονται στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι εγγεγραμένο το όχημα-  ή γ) - προσκλήθηκαν να ταξιδέψουν σε άλλο συμβαλλόμενο μέρος, τα δε έξοδα μεταφοράς καλύπτονται από τον προσκαλούντα. Οι επιβάτες πρέπει να αποτελούν ομοιογενή ομάδα, που δεν πρέπει να έχει σχηματισθεί ειδικά για το ταξίδι αυτό και που μεταφέρεται στο  έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο είναι εγγεγραμένο το όχημα.  3. Εφόσον δεν τηρούνται οι όροι που προβλέπονται στην παράγραφο 2, τα έκτακτα δρομολόγια που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 εδάφιο γ μπορούν να υπόκεινται, στο έδαφος του ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους, σε άδεια μεταφοράς.   ΤΜΗΜΑ III Έγγραφο ελέγχου   Άρθρο 6  Οι μεταφορείς που εκμεταλλεύονται έκτακτες γραμμές, κατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, είναι υποχρεωμένοι, εφόσον ζητείται από τα όργανα που είναι υπεύθυνα για τον έλεγχο, να επιδεικνύουν το φύλλο κυκλοφορίας που αποτελεί τμήμα του  εγγράφου ελέγχου το οποίο έχουν εκδώσει οι αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο είναι εγγεγραμένο το όχημα, ή οιοσδήποτε εξουσιοδοτημένος οργανισμός για το σκοπό αυτόν. Αυτό το έγγραφο ελέγχου αντικαθιστά τα υπάρχοντα έντυπα ελέγχου.   Άρθρο 7  1. Το έγγραφο έλεγχου που αναφέρεται στο άρθρο 6 έχει τη μορφή φύλλων κυκλοφορίας που περιέχονται σε βιβλίο 25 φύλλων εις διπλούν που μπορούν να αποκοπούν. Το έγγραφο ελέγχου πρέπει να συμφωνεί με τον τύπο που είναι προσαρτημένος στην παρούσα  συμφωνία. Το παράρτημα αυτό αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.  2. Κάθε βιβλίο με τα φύλλα κυκλοφορίας είναι αριθμημένο. Τα φύλλα κυκλοφορίας φέρουν συμπληρωματική αρίθμηση από 1 μέχρι 25.  3. Το κείμενο του εξώφυλλου του βιβλίου και των φύλλων κυκλοφορίας είναι τυπωμένο στην ή στις επίσημες γλώσσες του Κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος ή άλλου συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο είναι εγγεγραμένο το χρησιμοποιούμενο όχημα.   Άρθρο 8  1. Το βιβλίο που αναφέρεται στο άρθρο 7 εκδίδεται επ' ονόματι του μεταφορέα και δεν μπορεί να μεταβιβασθεί.  2. Το πρωτότυπο του φύλλου κυκλοφορίας πρέπει να βρίσκεται μέσα στο όχημα για όλη τη διάρκεια της διαδρομής που καλύπτει.  3. Ο μεταφορέας είναι υπεύθυνος για τη σωστή τήρηση των φύλλων κυκλοφορίας.   Άρθρο 9  1. Η συμπλήρωση του φύλλου κυκλοφορίας γίνεται από το μεταφορέα, εις διπλούν, πριν από την έναρξη κάθε ταξιδιού.  2. Ο μεταφορέας έχει τη δυνατότητα να παράσχει τις απαιτούμενες ενδείξεις σχετικά με τα ονόματα των επιβατών, χρησιμοποιώντας κατάλογο που έχει ετοιμασθεί προηγουμένως και που επικολλάται στο χώρο που προβλέπεται στο σημείο 6 του φύλλου κυκλοφορίας. Η  σφραγίδα του μεταφορέα ή, ενδεχομένως, η υπογραφή του μεταφορέα ή οδηγού του χρησιμοποιούμενου οχήματος, πρέπει να τεθεί έτσι ώστε να καλύπτει τον κατάλογο και το φύλλο κυκλοφορίας.  3. Για τις γραμμές διαδρομής μεταβάσεως χωρίς επιβάτες, που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας, ο κατάλογος των επιβατών μπορεί να ετοιμασθεί, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 2, τη στιγμή της παραλαβής των  επιβατών.   Άρθρο 10  Οι αρμόδιες αρχές, σε ένα ή περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη, μπορούν να συμφωνήσουν, σε διμερές ή πολυμερές επίπεδο, την κατάργηση του καταλόγου των επιβατών που προβλέπεται στο σημείο 6 του φύλλου κυκλοφορίας. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να  αναφέρεται ο αριθμός των επιβατών.   Άρθρο 11  1. Μέσα σε κάθε όχημα πρέπει να υπάρχει αντίγραφο, σε χαρτόνι χρώματος πρασίνου, του κειμένου που περιέχεται στις δύο πλευρές του εξώφυλλου του εγγράφου ελέγχου που είναι προσαρτημένο στην παρούσα συμφωνία, στις επίσημες γλώσσες όλων των  συμβαλλομένων μερών.  2. Στο εξώφυλλο του εντύπου αυτού αναγράφεται, με τυπογραφικά στοιχεία και στην επίσημη γλώσσα ή τις επίσημες γλώσσες του Κράτους στο οποίο είναι εγγεγραμένο το χρησιμοποιούμενο όχημα, η ακόλουθη ένδειξη:  "Κείμενο του τύπου του εγγράφου ελέγχου στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, νορβηγική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, τουρκική και φινλανδική γλώσσα." 3. Το έντυπο αυτό πρέπει να επιδεικνύεται μόλις ζητηθεί από τα υπεύθυνα όργανα ελέγχου.   Άρθρο 12  Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 6, τα έγγραφα ελέγχου που εχρησιμοποιούντοο για τις έκτακτες γραμμές, πριν από την έναρξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας, θα μπορούν να χρησιμοποιούνται για δύο χρόνια μετά την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας,  όπως προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2.   ΤΜΗΜΑ IV Γενικές και τελικές διατάξεις   Άρθρο 13  1. Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών θεσπίζουν τα αναγκαία μέτρα για την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας.  Τα μέτρα αυτά αναφέρονται, μεταξύ άλλων:  - στην οργάνωση, στις διαδικασίες και στα όργανα ελέγχου, καθώς και στις εφαρμοστέες κυρώσεις σε περίπτωση παραβάσεως,  - στη διάρκεια ισχύος του βιβλίου των φύλλων κυκλοφορίας,  - στη χρήση και φύλαξη του πρωτοτύπου και του αντιγράφου του φύλλου κυκλοφορίας,  - στον προσδιορισμό των αρμοδίων αρχών που αναφέρονται στα άρθρα 2, 6, 10 και 14, καθώς και στους οργανισμούς του άρθρου 6,  - στη θεώρηση που πρέπει, ενδεχομένως, να καταχωρείται πάνω στο φύλλο κυκλοφορίας από τα υπεύθυνα όργανα ελέγχου.  2. Τα μέτρα που θεσπίζονται, σύμφωνα με την παράγραφο 1, ανακοινώνονται στη Γραμματεία της Ευρωπαϊκής Διασκέψεως των Υπουργών Μεταφορών (CEMT), η οποία και ενημερώνει τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη.   Άρθρο 14  1. Οι αρμόδιες αρχές των συμβαλλομένων μερών μεριμνούν για την τήρηση των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας από τους μεταφορείς.  2. Προβαίνουν σε αμοιβαία ενημέρωση, σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία, για τις παραβάσεις που έχουν γίνει στο έδαφός τους από μεταφορέα του οποίου η έδρα βρίσκεται σε άλλο συμβαλλόμενο μέρος και, κατά περίπτωση, για τις κυρώσεις που επιβάλλουν.   Άρθρο 15  Οι διατάξεις των άρθρων 5 και 6 δεν εφαρμόζονται εφόσον συμφωνίες ή άλλες διευθετήσεις, που ισχύουν ήδη ή που μπορούν να συναφθούν ανάμεσα σε δύο ή περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη, προβλέπουν μια πιο φιλελεύθερη μεταχείριση. Οι όροι "συμφωνίες ή  άλλες διευθετήσεις που ισχύουν ήδη ανάμεσα σε δύο ή περισσότερα συμβαλλόμενα μέρη" καλύπτουν, προκειμένου για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, τις συμφωνίες ή άλλες διευθετήσεις που έχουν συναφθεί από τα Κράτη μέλη της Κοινότητος.   Άρθρο 16  1. Όταν απαιτείται από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ή από τα μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με το άρθρο 13, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη συγκληση συνεδριάσεως των μερών της συμφωνίας για την από κοινού εξέταση των  προβλημάτων που έχουν τεθεί και, κατά περίπτωση, τις προτεινόμενες λύσεις.  2. Η προεδρία των συνεδριάσεων, που προβλέπονται στην παράγραφο 1, αναλαμβάνεται εναλλάξ από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και ένα άλλο συμβαλλόμενο μέρος, που ορίζεται για το σκοπό αυτόν.  3. Οι αιτήσεις για τη σύγκληση των συνεδριάσεων της παραγράφου 1 υποβάλλονται στη Γραμματεία της CEMT.  4. Η Γραμματεία της CEMT ενημερώνει αμέσως τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη για την αίτηση που αναφέρεται στην παράγραφο 1. Αν δεν αποσυρθεί η αίτηση συγκλήσεως σε διάστημα τεσσάρων εβδομάδων, η Γραμματεία της CEMT καθορίζει την ημερομηνία και τον τόπο της  συνεδριάσεως, σε συμφωνία με την προεδρία που ασκεί καθήκοντα από την τελευταία συνεδρίαση ολομέλειας και συγκαλεί τη συνεδρίαση αυτή, το συντομότερο δυνατό.   Άρθρο 17  1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να δηλώσει, κατά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, με κοινοποίηση που διαβιβάζεται στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη, μέσω της Γραμματείας της CEMT, ότι δεν θεωρεί ότι δεσμεύεται από το άρθρο 5 παράγραφος 2 εδάφιο  β της συμφωνίας. Στην περίπτωση αυτή, τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη δεν δεσμεύονται από το άρθρο 5 παράγραφος 2 εδάφιο β απέναντι στο συμβαλλόμενο μέρος που διατύπωσε την επιφύλαξη αυτή.  2. Η δήλωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 μπορεί να αποσυρθεί, ανά πάσα στιγμή, με κοινοποίηση που διαβιβάζεται στα λοιπά συμβαλλόμενα μέρη, μέσω της Γραμματείας της CEMT.   Άρθρο 18  1. Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται ή κυρώνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στο καθένα. Τα έγγραφα εγκρίσεως ή κυρώσεως κατατίθενται από τα συμβαλλόμενα μέρη στη Γραμματεία της CEMT.  2. Η παρούσα συμφωνία θα αρχίσει να ισχύει, μετά την έγκριση ή κύρωση από πέντε συμβαλλόμενα μέρη, στα οποία περιλαμβάνεται και η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης, την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα μετά την ημερομηνία καταθέσεως του πέμπτου εγγράφου  εγκρίσεως ή κυρώσεως.  3. Για κάθε συμβαλλόμενο μέρος που εγκρίνει ή κυρώνει την παρούσα συμφωνία μετά την έναρξη ισχύος όπως προβλέπεται στην παράγραφο 2, η συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα μετά την ημερομηνία καταθέσεως, από το εν λόγω συμβαλλόμενο  μέρος, των εγγράφων εγκρίσεως ή κυρώσεως στη Γραμματεία της CEMT.  4. Οι διατάξεις που προβλέπονται στα τμήματα II και III της παρούσας συμφωνίας αρχίζουν να εφαρμόζονται μετά την παρέλευση επτά μηνών από την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας όπως προβλέπεται, αντίστοιχα, στις παραγράφους 2 και 3.   Άρθρο 19  1. Μετά τη συμπλήρωση τριών ετών ισχύος της συμφωνίας, κατά τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη σύγκληση διασκέψεως με σκοπό την αναθεώρησή της, υποβάλλοντας τη σχετική  κοινοποίηση στη Γραμματεία της CEMT. Η Γραμματεία ενημερώνει αμέσως τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη για την αίτηση, καθορίζει την ημερομηνία και τον τόπο της διασκέψεως, σε συνεννόηση με την προεδρία που ασκεί καθήκοντα από την τελευταία συνεδρίαση ολομέλειας  και συγκαλεί τη διάσκεψη το συντομότερο δυνατό. Για την προεδρία των διασκέψεων αυτών, ισχύουν, κατ' αναλογία, οι διατάξεις του άρθρου 16 παράγραφος 2.  2. Σχετικά με την έγκριση ή την κύρωση της αναθεωρήσεως της συμφωνίας που έχει συμφωνηθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη, καθώς και την έναρξη της ισχύος της αναθεωρήσεως, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 18.   Άρθρο 20  1. Η παρούσα συμφωνία συνομολογείται για διάρκεια πέντε ετών από την έναρξη ισχύος της.  2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, για λογαριασμό του και με προειδοποίηση ενός έτους, να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου, με κοινοποίηση που διαβιβάζεται ταυτόχρονα στα άλλα συμβαλλόμενα μέρη μέσω της Γραμματείας της  CEMT. Ωστόσο, δεν μπορεί να γίνει καταγγελία της συμφωνίας στο διάστημα των τεσσάρων πρώτων ετών από την έναρξη της ισχύος που προβλέπεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2.  3. Αν δεν υπάρξει καταγγελία εκ μέρους πέντε συμβαλλομένων μερών, στα οποία περιλαμβάνεται η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης, η διάρκεια της παρούσας συμφωνίας παρατείνεται αυτόματα για διαδοχικές περιόδους πέντε ετών, μετά τη λήξη της αρχικής πενταετούς  περιόδου που προβλέπεται στην παράγραφο 1.   Άρθρο 21  Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε ένα μόνο αντίτυπο στη γαλλική γλώσσα, το οποίο είναι το μόνο αυθεντικό και κατατίθεται στο αρχείο της Γραμματείας της CEMT, η οποία διαβιβάζει κεκυρωμένο αντίγραφο σε κάθε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.  Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.  Έγινε στο Δουβλίνο, την εικοστή έκτη Μαΐου του χιλιοστού εννεακοσιοστού ογδοηκοστού δευτέρου έτους.  Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  Για τον Πρόεδρο της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Αυστρίας  Για την Κυβέρνηση της Ισπανίας  Για τον Πρόεδρο της Φινλανδικής Δημοκρατίας  Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας  Για την Κυβέρνηση της Πορτογαλικής Δημοκρατίας  Για την Κυβέρνηση της Σουηδίας  Για το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο της Ελβετίας  Για τον Πρόεδρο της Τουρκικής Δημοκρατίας   (1) ΕΕ αριθ. 147 της 9. 8. 1966, σ. 2688/66.  (2) ΕΕ αριθ. L 173 της 22. 7. 1968, σ. 8.  (3) Τεύχoς ψηφισμάτων της CEMT, έτος 1969, σ. 67.  Τεύχος ψηφισμάτων της CEMT, έτος 1971, σ. 133.      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ  (Πράσινος χάρτης - DIN A 4, διαστάσεων 29,7 x 21 cm) (Εξώφυλλο - εμπρόσθια πλευρά) (Κείμενο στην επίσημη ή στις επίσημες γλώσσες του κράτους στο οποίο έχει εκδοθεί ή άδεια κυκλοφορίας του οχήματος) Κράτος στο οποίο εκδίδεται το έγγραφο ελέγχου -Διακριτικό σημείο της χώρας - Αρμόδια αρχή ή εξουσιοδοτημένος οργανισμός Βιβλίο αριθ......  ΒΙΒΛΙΟ ΦΥΛΛΩΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ για τις έκτακτες διεθνείς επιβατικές μεταφορές που εκτελούνται με πούλμαν ή λεωφορεία, το οποίο καταρτίζεται κατ'εφαρμογή της:  - ASOR (συμφωνία περί των έκτακτων διεθνών επιβατικών οδικών μεταφορών ταξιδιωτών με πούλμαν ή λεωφορεία), και - του κανονισμού αριθ.117/66/ΕΟΚ (κανονισμός του Συμβουλίου περί θεσπίσεως κοινών κανόνων για τις διεθνείς μεταφορές επιβατών με πούλμαν και λεωφορεία) Ονοματεπώνυμο του μεταφορέα ή εταιρικός τίτλος.....  .....  Διεύθυνση:.....  .....  .....  (Τόπος και ημερομηνία εκδόσεως του δελτίου) .....  (Υπογραφή και σφραγίδα της αρχής ή του οργανισμού που εκδίδει το δελτίο) (Πράσινος χάρτης - DIN A 4, διαστάσεων 29,7 x 21 cm) (Πρώτη σελίδα του βιβλίου - εμπρόσθια πλευρά) (Κείμενο στην επίσημη ή στις επίσημες γλώσσες του κράτους στο οποίο έχει εκδοθεί ή άδεια κυκλοφορίας του οχήματος)  ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ   I. ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΗΣ ASOR  Δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφοι 1 και 2 της ASOR, δεν απαιτείται γορήγηση αδείας μεταφοράς στο έδαφος οποιωνδήποτε των συμβαλλομένων μερών πλην εκείνου στο οποίο είναι εγγεγραμμένο το όχημα:  α) για ορισμένες διεθνείς έκτακτες γραμμμές που πραγματοποιούνται με όχημα εγγεγραμμένο σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη: - ανάμεσα σε δύο συμβαλλόμενα μέρη, ή - με σημείο αφετηρίας και προορισμού στο έδαφος του ίδιου συμβαλλομένου μέρους,  και ενδεχομένως στο πλαίσιο των γραμμών αυτών, κατά τη διέλευση είτε από το έδαφος άλλου συμβαλλόμενου μέρους, είτε από το έδαφος μη συμβαλλόμενου κράτους- β) για μετακινήσεις οχημάτων άνευ επιβατών στο πλαίσιο των μεταφορών αυτών.  Οι έκτακτες γραμμές που αναφέρονται στις προηγούμενες διατάξεις είναι οι εξής:  Α. τα ταξίδια κλειστών θυρών, δηλαδή γραμμές κατά τις οποίες το ίδιο όχημα μεταφέρει, καθ'όλο το μήκος της διαδρομής, την ίδια ομάδα επιβατών και την επαναφέρει στην αφετηρία, η οποία πρέπει να βρίσκεται στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου είναι  εγγεγραμμένο το όχημα,  Β. οι γραμμές που περιλαμβάνουν τη μετάβαση με επιβάτες και την επιστροφή χωρίς επιβάτες,  Γ. οι γραμμές που περιλαμβάνουν μετάβαση χωρίς επιβάτες και χαρακτηρίζονται από το γεγονός ότι:  - όλοι οι ταξιδιώτες επιβιβάζονται στο ίδιο σημείο προκειμένου να μεταφερθούν στο έδαφος της χώρας στο οποίο είναι εγγεγραμένο το όχημα,  - οι ταξιδιώτες:  Γ.1 συγκεντρώνονται στο έδαφος είτε ενός μη συμβαλλόμενου μέρους, είτε ενός συμβαλλόμενου μέρους πλην εκείνου στο οποίο είναι εγγεγραμένο το όχημα και εκείνου στο οποίο επιβιβάσθηκαν, βάσει συμβάσεων μεταφοράς που συνήφθησαν πριν από την άφιξή τους στο  έδαφος του τελευταίου συμβαλλόμενου μέρους, ή Γ.2 έχουν μεταφερθεί προηγουμένως, από τον ίδιο μεταφορέα, με γραμμή του τύπου που αναφέρεται στο σημείο Β, στο έδαφος του συμβαλλόμενου μέρους όπου επιβιβάζονται εκ νέου, ή Γ.3 έχουν προσκληθεί να μεταβούν στο έδαφος άλλου συμβαλλόμενου μέρους και τα έξοδα μεταφοράς βαρύνουν τον προσκαλούντα. Οι ταξιδιώτες πρέπει να απαρτίζουν ομοιογενές σύνολο το οποίο δεν πρέπει να έχει συσταθεί αποκλειστικά εν όψει του ταξιδιού αυτού.   II. ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ αριθ. 117/66/ΕΟΚ  Δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού αριθ. 117/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουλίου 1966, δεν απαιτείται χορήγηση αδείας μεταφοράς από άλλα Κράτη μέλη πλην εκείνου στο οποίο  είναι εγγεγραμμένο το όχημα για ορισμένες έκτακτες διεθνείς γραμμές που πραγματοποιούνται με αφετηρία και προορισμό το έδαφος αυτού ή άλλου Κράτους μέλους, με όχημα εγγεγραμμένο σε κάποιο Κράτος μέλος. Όσον αφορά τις γραμμές που διέρχοναι μέσω του  έδαφους συμβαλλόμενου μέρους της ASOR που δεν αποτελεί μέλος της ΕΟΚ εφαρμόζονται οι διατάξεις της ASOR.  Οι έκτακτες μεταφορές που προβλέπονται από τη διάταξη αυτή είναι οι ακόλουθες:  Α. τα ταξίδια κλειστών θυρών, δηλαδή γραμμές κατά τις οποίες το ίδιο όχημα μεταφέρει, καθ'όλο το μήκος της διαδρομής, την ίδια ομάδα επιβατών και την επαναφέρει στην αφετηρία,  Β. οι γραμμές που περιλαμβάνουν τη διαδρομή μεταβάσεως με επιβάτες και τη διαδρομή επιστροφής χωρίς επιβάτες,  Γ. οι γραμμές που περιλαμβάνουν μετάβαση του οχήματος χωρίς επιβάτες, υπό τον όρο ότι όλοι οι ταξιδιώτες επιβιβάζονται στο ίδιο σημείο και ότι:  Γ.1 συνιστούν ομάδα βάσει συμβάσεως μεταφοράς η οποία έχει συναφθεί πριν από την άφιξή τους στη χώρα όπου επιβιβάζονται, ή Γ.2 έχουν μεταφερθεί προηγουμένως, από τον ίδιο μεταφορέα, με γραμμή του τύπου που αναφέρεται ανωτέρω στο σημείο Β, στη χώρα όπου επιβιβάζονται και ότι μεταφέροναι εκτός του εδάφους της χώρας αυτής, ή Γ.3 έχουν προσκληθεί να μεταβούν σε άλλο Κράτος μέλος και τα έξοδα μεταφοράς βαρύνουν τον προσκαλούντα. Οι ταξιδιώτες πρέπει να απαρτίζουν ομοιογενές σύνολο το οποίο δεν πρέπει να έχει συσταθεί αποκλειστικά εν όψει του ταξιδιού αυτού  III. ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΠΟΥ ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ASOR ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ αριθ. 117/66/ΕΟΚ  1.Ο μεταφορέας οφείλει να συμπληρώνει, πριν από την έναρξη κάθε διαδρομής έκτατων γραμμών, φύλλο κυκλοφορίας εις διπλούν.  Ο μεταφορέας έχει τη δυνατότητα να παράσχει τις απαιτούμενες ενδείξεις σχετικά με τα ονόματα των επιβατών χρησιμοποιώντας κατάλογο που έχει προετοιμασθεί προηγουμένως και που επικολλάται στο χώρο που προβλέπεται στο σημείο 6 του φύλλου κυκλοφορίας. Η  σφραγίδα του μεταφορέα, ή ενδεχομένως, η υπογραφή του μεταφορέα ή του οδηγού του χρησιμοποιουμένου οχήματος, πρέπει να τεθεί έτσι ώστε να καλύπτει τον κατάλογο και το φύλλο πορείας.  Για τις γραμμές διαδρομής μεταβάσεων χωρίς επιβάτες, ο κατάλογος των επιβατών μπορεί να ετοιμασθεί, σύμφωνα με τις προαναφερόμενες διατάξεις, τη στιγμή παραλαβής των επιβατών.  Το πρωτότυπο του φύλλου κυκλοφορίας πρέπει να βρίσκεται στο όχημα και να επιδεικνύεται σε κάθε αίτηση των εξουσιοδοτημένων σχετικά οργάνων.  2. Μέσα στο όχημα πρέπει να υπάρχει αντίγραφο, σε χαρτόνι χρώματος πρασίνου, του κειμένου που περιέχεται στις δύο πλευρές του εξωφύλλου του εγγράφου ελέγχου, στις επίσημες γλώσσες όλων των συμβαλλομένων στην ASOR μερών.  3. Όσον αφορά τις μεταφορές που περιλαμβάνουν τη διαδρομή μεταβάσεως άνευ επιβατών, που προβλέπεται στο σημείο Γ, ο μεταφορέας πρέπει να επισυνάπτει στο φύλλο κυκλοφορίας:  - στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο σημείο Γ.1: αντίγραφο της συμβάσεως μεταφοράς ή οποιοδήποτε άλλο αντίστοιχο έγγραφο από το οποίο προκύπτουν όλα τα βασικά στοιχεία αυτού του εγγράφου (ιδίως ο τόπος, η χώρα και η ημερομηνία συνάψεως της συμβάσεως,  ο τόπος, η χώρα και η ημερομηνία επιβιβάσεως, ο τόπος και η χώρα προορισμού), εφ'όσον ορισμένες χώρες το απαιτούν,  - στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο σημείο Γ.2: το φύλλο κυκλοφορίας που συνόδευσε το όχημα κατά την διάρκεια της μεταβάσεως με επιβάτες και επιστροφής χωρίς επιβάτες, που πραγματοποιήθηκαν από το μεταφορέα προκειμένου να μεταφέρει τους ταξιδιώτες  στο έδαφος αντίστοιχα του συμβαλλόμενου μέρους ή του Κράτους μέλους της ΕΟΚ όπου πρόκειται να γίνει η επανεπιβίβασή τους,  - στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο σημείο Γ.3: η επιστολή ή φωτοαντίγραφο της επιστολής του προσκαλούντος προσώπου.  4. Για τις έκτακτες γραμμές που δεν προβλέπονται ανωτέρω στα σημεία I και II είναι δυνατόν να απαιτείται άδεια μεταφοράς στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους ή Κράτους μέλους της ΕΟΚ. Όσον αφορά αυτές τις γραμμές πρέπει να τίθεται στο χώρο που  υπάρχει κάτω από το σημείο 4.Δ του φύλλου κυκλοφορίας ένας σταυρός, ανάλογα αν απαιτείται άδεια μεταφοράς ή όχι. Η άδεια αυτή πρέπει να επισυνάπτεται στο φύλλο κυκλοφορίας. Σε περίπτωση που δεν απαιτείται άδεια, πρέπει να παρέχεται σχετική αιτιολόγηση.   5. Κατά τις έκτακτες γραμμές κανένας ταξιδιώτης δεν είναι δυνατόν να αποβιβασθεί κατά τη διάρκεια της διαδρομής, εκτός αν δοθεί σχετική άδεια από τις αρμόδιες αρχές. Η άδεια αυτή πρέπει να επισυνάπτεται στο φύλλο κυκλοφορίας.  6. Ο μεταφορέας ευθύνεται για την κανονική τήρηση των φύλλων κυκλοφορίας. Τα φύλλα αυτά πρέπει να συμπληρώνονται με ανεξίτηλα τυπογραφικά στοιχεία.  7. Το φύλλο κυκλοφορίας δεν είναι δυνατόν να εκχωρηθεί.