CELEX: 52013PC0410
Language: sk
Date: 2013-06-11
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o implementácii jednotného európskeho neba (Prepracované znenie)

|
			
		
		
		52013PC0410
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o implementácii jednotného európskeho neba (Prepracované znenie) /* COM/2013/0410 final - 2013/0186 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT
NÁVRHU
Cieľom iniciatívy Jednotné európske nebo
(SES) je zvýšiť celkovú efektívnosť spôsobu organizácie a riadenia
európskeho vzdušného priestoru prostredníctvom reformy odvetvia, ktoré
poskytuje letecké navigačné služby (ANS). Počas jej vývoja vznikli
dva komplexné balíky právnych predpisov (SES I a SES II), ktoré tvoria štyri
nariadenia[1],
a viac ako 20 vykonávacích predpisov a rozhodnutí Komisie[2]. Rámec pre tieto štyri
nariadenia o SES je prepojený s prípravou právnych predpisov o bezpečnosti
letectva v Európe[3],
v ktorých je zahrnutých niekoľko úloh zverených Európskej agentúre pre
bezpečnosť letectva (EASA)[4],
a so spustením komplexného projektu modernizácie zariadení a systémov na
poskytovanie leteckých navigačných služieb pod názvom SESAR[5]. Existujúce predpisy sa týkajú
piatich vzájomne súvisiacich pilierov, ktorými sú výkonnosť,
bezpečnosť, technológia, ľudský faktor a letiská.
Zo skúseností získaných od roku 2004 so SES I
a od roku 2009 so SES II vyplýva, že zásady a smerovanie SES sú opodstatnené a
oprávňujú na pokračovanie v ich implementácii. Pri zavádzaní tejto
iniciatívy však dochádza k značnému meškaniu, najmä v dosahovaní
výkonnostných cieľov a zavádzaní jej základných prvkov (napríklad funkčných
blokov vzdušného priestoru alebo národných dozorných orgánov) do praxe.
V roku 2009 pri prijímaní balíka ustanovení o
SES II sa zákonodarca rozhodol, že SES II sa bude realizovať v dvoch
fázach a vyzval Komisiu, aby sa k nim vrátila a zosúladila nariadenia o SES a
EASA potom, čo bola do praxe uvedená pôvodná zostava vykonávacích
nariadení pre EASA, ako aj skúsenosti získané na základe auditu ANS[6]. Z tohto dôvodu sa už
počítalo s prepracovaním legislatívneho balíka, ktorého cieľom bolo v
prvom rade zjednodušiť a objasniť deliacu čiaru medzi právnymi
rámcami EASA a SES.
Proces prepracovania je zároveň
príležitosťou na posúdenie účinnosti platných právnych ustanovení
vzhľadom na meškajúcu implementáciu iniciatívy SES. Zámerom tohto procesu
revízie právneho rámca SES známeho pod skratkou SES 2+ je zrýchliť
realizáciu reformy leteckých navigačných služieb bez toho, aby sa
odklonila od svojich pôvodných cieľov a princípov. SES 2+ je takisto
súčasťou iniciatívy Akt o jednotnom trhu II[7], a preto sa zameriava na
zlepšenie konkurencieschopnosti a rastu ekonomiky EÚ vo všeobecnosti,
a teda nielen na ich zlepšenie v súvislosti so systémom manažmentu letovej
prevádzky. 
Účelom balíka ustanovení SES 2+ je
zaviesť zlepšenia, pokiaľ ide o dohľad nad pravidlami, systém
výkonnosti, orientáciu poskytovateľov služieb na zákazníkov a celkovú
výkonnosť. 
Balíkom ustanovení SES 2+ sa okrem toho
zjednoduší legislatíva odstránením niektorých prekrývajúcich sa ustanovení v
súčasnom právnom rámci. Znepokojenie vyvoláva niekoľko prekrývajúcich
sa oblastí, ktoré sa nachádzajú v právnom rámci SES, pričom je tiež
potrebné objasniť úlohu jednotlivých aktérov na úrovni EÚ. Toto
zosúladenie medzi štyrmi nariadeniami o SES a základným nariadením o EASA[8] je adaptačné opatrenie
čisto technického charakteru, ktoré sa už vyžaduje v právnych predpisoch.
Logickým následkom tohto prispôsobenia je prepracovanie zvyšných častí
štyroch nariadení o SES tak, aby tvorili jeden predpis z dôvodu
rozsiahlosti prekrývajúcich sa ustanovení týchto nariadení. 
Riešené problémy
Prvou problémovou oblasťou riešenou v SES
2+ je nedostatočná efektívnosť leteckých navigačných služieb.
Poskytovanie leteckých navigačných služieb je stále pomerne
neefektívne vzhľadom nákladovú a letovú efektívnosť, ako aj na
ponúkanú kapacitu. Táto skutočnosť je zdôraznená pri porovnaní
so Spojenými štátmi, ktorých vzdušný priestor má podobnú
veľkosť. V USA je traťový vzdušný priestor riadený jediným
poskytovateľom služieb na rozdiel od 38 poskytovateľov traťových
služieb v Európe. Poskytovateľ služieb v USA riadi takmer o 70 % viac
letov s počtom zamestnancov nižším o 38 %. Hlavnými príčinami týchto
rozdielov v produktivite sú nedostatky Európy, pokiaľ ide o zriadenie a
presadzovanie systému výkonnosti, neúčinné dozorné orgány a neprimerane vysoký
počet pomocných zamestnancov pracujúcich pre poskytovateľov služieb.
Druhým kľúčovým problémom, ktorý je
predmetom riešenia, je rozdrobený systém ATM. Európsky systém ATM
zahŕňa 27 národných orgánov vykonávajúcich dohľad nad vyše sto
poskytovateľmi leteckých navigačných služieb (ANSP), medzi ktorými
existujú súvisiace rozdiely v systémoch, pravidlách a postupoch. Existuje
veľa dodatočných nákladov, ktoré sú spôsobené tým, že v Európe
funguje veľký počet poskytovateľov služieb, pričom všetci
majú svoj vlastný systém, väčšinou si školia vlastný personál, vytvárajú
vlastné prevádzkové postupy a poskytujú služby v rámci malého
vzdušného priestoru na obmedzenom území, Na odstránenie rozdrobenosti sa
v rámci SES zaviedla myšlienka cezhraničných funkčných blokov
vzdušného priestoru (FAB) a centralizovaného manažéra siete, ktorý
vykonáva niektoré služby na úrovni siete. FAB však ešte nie sú výkonnostne
orientované a manažér siete má naďalej príliš slabé postavenie.
Všeobecný
cieľ:
Zvýšiť
konkurencieschopnosť európskeho systému leteckej dopravy voči iným
porovnateľným regiónom a najmä ďalej rozvíjať iniciatívu
jednotného európskeho neba.
Konkrétne
ciele:
·      Zvýšiť výkonnosť letových prevádzkových služieb, pokiaľ
ide o efektívnosť.
·      Zvýšiť využitie kapacity manažmentu letovej prevádzky.
Prevádzkové
ciele:
·      Zabezpečiť, aby poskytovanie leteckých navigačných
služieb bolo transparentné, založené na trhových zásadách a hodnote pre
zákazníka.
·      Posilniť úlohu národných dozorných orgánov.
·      Posilniť proces stanovovania cieľov a presadzovania
systému výkonnosti [vrátane posilnenia orgánu pre preskúmanie
výkonnosti/oddelenia pre preskúmanie výkonnosti (PSB/PRU)].
·      Realizovať strategickú zmenu smerovania funkčných blokov
vzdušného priestoru.
·      Posilniť riadiacu štruktúru a prevádzkový rozsah pôsobnosti
manažéra siete.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Od septembra do decembra 2012 prebiehali
trojmesačné verejné konzultácie na webovej stránke GR MOVE. Na podporu
prípravy tejto iniciatívy sa okrem toho uskutočnili dve podujatia na
vysokej úrovni – konferencia v Limassole a vypočutie v Bruseli, ako aj
niekoľko dvojstranných rokovaní so všetkými dotknutými zainteresovanými
stranami.
GR MOVE vypracovalo posúdenie vplyvu na
podporu legislatívnych návrhov na zvýšenie efektívnosti, bezpečnosti a
konkurencieschopnosti jednotného európskeho neba. V rámci balíka predpisov sa
navrhuje revízia štyroch nariadení o SES [nariadenia (ES) č. 549/2004 až
552/2004 zmenené nariadením (ES) č. 1070/2009] a základného nariadenia o EASA
[nariadenie (ES) č. 216/2008 zmenené nariadením (ES) č. 1108/2009][9]. Táto iniciatíva sa týka
čísla plánovania programu (EÚ) č. 2014/MOVE/001. Plán posúdenia
vplyvu bol zverejnený aj na webovej stránke Komisie[10].
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
3.1.        Prepracovanie (celého
nariadenia)
Štyri nariadenia o SES sa zlúčili do
jedného nariadenia, čo si vyžiadalo niekoľko zmien. Štruktúra nového
predpisu pozostáva z piatich kapitol na základe dotknutých subjektov:
- Kapitola I: Všeobecné ustanovenia
- Kapitola II: Národné orgány
- Kapitola III: Poskytovanie služieb
- Kapitola IV: Vzdušný priestor
- Kapitola V: Záverečné ustanovenia
Okrem toho sa z nariadení o SES
vyňali niektoré ustanovenia, ktoré sa prekrývali s existujúcim nariadením
(ES) č. 216/2008, a niektoré malé prvky z týchto vyňatých oddielov sa
na účely kontinuity prístupu zopakovali v nariadení (ES) č. 216/2008.
Väčšina ustanovení bola odstránená z nariadenia (ES) č. 552/2004,
ktoré je teraz vypustené v celom rozsahu okrem niektorých podrobností
týkajúcich sa prílohy I o notifikovaných orgánoch, ktoré sú zlúčené s
prílohou o oprávnených subjektoch, ako aj niektorých opisných odsekov v
prílohe II, ktoré sú zopakované v prílohe Vb k nariadeniu (ES) č. 216/2008
s cieľom zdôrazniť potrebu pokračovania v existujúcich
politikách.
V súlade s názorom, že Komisia by sa mala
zameriavať na ekonomickú reguláciu a najmä na systém výkonnosti a SESAR,
pričom EASA (teraz už EAA na základe dohody o štandardizácii agentúr)
poskytuje podporu procesu koordináciou pri príprave všetkých technických predpisov,
sa dopĺňa nový článok 28, v ktorom sa opisuje spôsob, akým možno
zabezpečiť konzistenciu medzi politikami SESAR a novými technickými
predpismi.
V rámci celého nariadenia sú nakoniec
zahrnuté nové predpisy o vykonávacích a delegovaných aktoch
z Lisabonskej zmluvy.
3.2.        Národné orgány (články
3, 4 a 5 a článok 2 vymedzenie pojmu 36)
Jednou z hlavných potrieb prijatia opatrení,
ktorá vyplýva z posúdenia vplyvu, je potreba posilniť národné orgány,
pokiaľ ide o ich nezávislosť, ako aj odbornosť a zdroje. Na
tieto účely sa v článku 3 opisuje potrebná úroveň nezávislosti
orgánov voči poskytovateľom služieb, nad ktorými majú vykonávať
dohľad. Z dôvodu potreby administratívnej reorganizácie v niektorých
členských štátoch sa počíta aj s prechodným obdobím do roku 2020. V
článku 14 sa ďalej určujú konkrétnejšie požiadavky súvisiace s
kompetenciami a nezávislosťou prijímaných pracovníkov a posilňuje sa
nezávislé financovanie orgánov prostredníctvom schémy traťových odplát.
Na skvalitnenie odbornosti orgánov sa v
článku 5 počíta so sieťou národných orgánov, pričom je
zahrnutá aj možnosť zoskupovania expertov, aby štáty mohli využívať
znalosti expertov pochádzajúcich z iných členských štátov.
Nakoniec sa doplnilo vymedzenie pojmu národný
dozorný orgán, pričom je jasne uvedené, že na účely tohto nariadenia
sa príslušné orgány podľa nariadenia (ES) č. 216/2008 považujú za
národné dozorné orgány, takže nie je potrebná druhá úroveň správnych
orgánov.
3.3.        Systémy výkonnosti
a spoplatňovania (články 11, 12, 13 a 14)
Článok 11 o systéme výkonnosti bol
zmenený, aby sa zracionalizoval proces stanovovania cieľov a aby sa
umožnilo pri stanovovaní cieľov väčšie zameranie na miestnu
úroveň. Tým sa umožní informovanejšie a individuálne stanovovanie cieľov.

Na podporu toho sa vykonali aj malé úpravy
článkov 12 a 13 o spoplatňovaní a ich text sa takisto
aktualizoval, aby sa ustanovenia o financovaní úloh orgánov týkali aj
rozšírenia EASA podľa nariadenia (ES) č. 1108/2009 tak, aby táto
agentúra vykonávala niektoré z uvedených úloh.
3.4.        Funkčné bloky vzdušného
priestoru (článok 16)
Článok bol už zmenený nariadením (ES)
č. 1070/2009, aby sa funkčné bloky vzdušného priestoru zamerali viac
na výkonnosť a tento proces pokračuje touto revíziou. Funkčné
bloky vzdušného priestoru by nemali byť považované za statické bloky
vzdušného priestoru, ale za iniciatívy pod vedením priemyselného odvetvia so
snahou o zlepšenie poskytovania celkových služieb. Aby to bolo možné,
priemyselné odvetvie potrebuje viac flexibility na vyvinutie funkčných
blokov vzdušného priestoru či na prípravu rôznych druhov funkčných
blokov vzdušného priestoru v závislosti od toho, kde očakáva
najväčšie synergie. Preto je článok teraz zameraný na flexibilné
„partnerstvo s priemyselným odvetvím“ a meradlom úspechu bude
úroveň dosiahnutého zlepšenia výkonnosti.
3.5.        Podporné služby (článok
10 a článok 2 vymedzenie pojmu 37)
Keďže z analýzy vyplynulo, že
najväčší potenciál na zlepšenie existuje v službách poskytovaných na
podporu základných služieb letovej prevádzky a keďže tieto služby sa na
základe svojej povahy môžu poskytovať aj za trhových podmienok, pôvodný
článok 9 nariadenia (ES) č. 552/2004 bol odstránený a nahradený
článkom o poskytovaní podporných služieb podľa bežných pravidiel
verejného obstarávania. Na základné služby letovej prevádzky, ktoré sa považujú
za prirodzené monopoly, sa naďalej vzťahuje požiadavka na ich
určenie, ale podporné služby by mali mať možnosť voľne sa
rozvíjať s využitím úplného potenciálu odborných znalostí takisto z iných
odvetví. Na základe vzoru článku 4 nariadenia (ES) č. 1008/2008 bola
zavedená ochranná doložka zabraňujúca ohrozeniu rozhodujúcich záujmov
bezpečnostnej ochrany a hospodárskych záujmov. Prechodné obdobie sa
predpokladá do roku 2020.
Nakoniec sa v článku 2 vymedzení 37
zavádza vymedzenie podporných služieb, v ktorom sa vysvetľuje, na ktoré
služby je zamerané toto ustanovenie.
3.6.        Riadenie siete (článok
17 a článok 2 vymedzenie pojmov 7, 9 a 10)
Článok 17 o manažmente siete je
aktualizovaný dvoma spôsobmi. Po prvé, predtým nekonzistentný článok bol
reorganizovaný a zoznam všetkých služieb, ktoré poskytuje manažér siete, bol
vložený do odseku 2 a prvky, ktoré sa týkali predpisov o technickej realizácii
manažmentu toku letovej prevádzky a teda nie samotného manažéra siete, boli
presunuté do prílohy Vb k nariadeniu (ES) č. 216/2008, ktoré už obsahuje
príslušné ustanovenia týkajúce sa pravidiel manažmentu toku. V súvislosti s tým
sa v odseku 2 dopĺňa odkaz na portál leteckých informácií, keďže
táto služba je už do istej miery integrovaná v manažérovi siete, ale nie je
výslovne uvedená v nariadení.
Po druhé, článok bol revidovaný, aby sa
zosúladil s jazykom používaným v nariadení (ES) č. 1108/2009, pričom
„funkcie“ nazýva „služby“ a k manažérovi siete pristupuje dôsledne rovnakým
spôsobom ako k ostatným poskytovateľom služieb, pokiaľ ide o
požiadavky na osvedčovanie, dohľad a bezpečnosť. Jazyk
použitý v príslušných vymedzeniach bol takisto zodpovedajúcim spôsobom
aktualizovaný.
Nakoniec sa do článku 17 zahrnulo
ustanovenie, ktoré sa týka ďalšieho vývoja manažéra siete smerom
k partnerstvu s priemyselným odvetvím do roku 2020.
3.7.        Zapojenie používateľov
vzdušného priestoru (článok 19)
Jednou z oblastí, v ktorej je podľa
posúdenia vplyvu potrebné zlepšenie, je väčšia orientácia na zákazníka zo
strany poskytovateľov leteckých navigačných služieb. Vznikol nový
článok 19, aby sa zabezpečilo, že s používateľmi vzdušného
priestoru sa budú viesť konzultácie a že budú zapojení do
schvaľovania investičných plánov.
4.           VOLITEĽNÉ PRVKY
Bola vytvorená kratšia dôvodová správa, ktorá
bude sprievodným dokumentom k navrhovaným zmenám základného nariadenia o EASA,
t. j. nariadenia (ES) č. 216/2008.
Tento návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet
EÚ, keďže všetky funkcie v ňom uvedené, už dnes existujú.
ê549/2004
(prispôsobené)
2013/0186 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie Ö o implementácii Õ jednotného
európskeho neba
(Prepracované znenie)
(Text s významom pre EHP)
ê549/2004
(prispôsobené)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu Ö o fungovaní
Európskej únie Õ o založení
Európskeho spoločenstva, a najmä na
jej článok 80 ods. 2 Ö 100 ods.
2 Õ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie[11],
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[12],
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[13],
konajúc v súlade s riadnym
legislatívnym postupom,
keďže:
ònový
(1)       Nariadenie
(ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na
vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie)[14], nariadenie (ES) č.
550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v
jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb)[15], nariadenie (ES) č.
551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru
v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore)[16] a nariadenie (ES) č.
552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky
v Európe (nariadenie o interoperabilite)[17]
boli podstatným spôsobom zmenené. Pri príležitosti ďalších zmien je z dôvodu prehľadnosti
vhodné tieto nariadenia prepracovať.
ê 549/2004
odôvodnenie 1
(2)       Vykonávanie spoločnej
dopravnej politiky si vyžaduje výkonný systém leteckej dopravy, ktorý
umožňuje bezpečnú a pravidelnú prevádzku leteckých dopravných
služieb, a tým uľahčenie voľného pohybu tovaru, osôb
a služieb.
ê 549/2004
odôvodnenie 2 (prispôsobené)
Na svojom mimoriadnom zasadaní v Lisabone 23.
a 24. marca 2000, Európska Rada vyzvala Komisiu, aby predložila návrhy na
riadenie vzdušného priestoru, kontrolu letovej prevádzky a riadenie toku
letovej prevádzky, založené na práci skupiny na vládnej úrovni o jednotnom
európskom nebi, ustanovenej Komisiou; táto skupina vytvorená hlavne zo
zástupcov vojenských a civilných orgánov členských štátov, predložila
svoju správu v novembri 2000.
ê 1070/2009
odôvodnenie 2 
(3)       Prijatím prvého balíka
právnych predpisov o jednotnom európskom nebi Európskym parlamentom
a Radou, a to nariadenia (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie
jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie), nariadenia (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných
služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb), nariadenia (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru
v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore) a nariadenia (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej
prevádzky v Európe (nariadenie o interoperabilite), sa položil pevný právny základ pre plynulý, interoperabilný a
bezpečný systém manažmenturiadenia letovej
prevádzky (ATM– Air Traffic Management). 
ònový
Prijatím
druhého balíka právnych predpisov, najmä nariadenia (ES) č. 1070/2009 sa
ďalej posilnila iniciatíva jednotného európskeho neba tým, že sa zaviedli
koncepcie systému výkonnosti a manažéra siete s cieľom
ďalej zlepšiť výkonnosť európskeho systému manažmentu letovej
prevádzky.
ê 550/2004
odôvodnenie 3 (prispôsobené)
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 549/2004 z 10. marca 2004, ustanovuje rámec pre vytvorenie
jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie)[18];
ê 551/2004
odôvodnenie 4 (prispôsobené)
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 549/2004 z 10. marca 2004, ustanovuje rámec pre vytvorenie
jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie)[19]; 
ê551/2004
(prispôsobené)
(4)       V článku 1
Chicagského dohovoru o civilnom letectve z roku 1944 zmluvné strany
uznávajú, že „každý štát má úplnú a výlučnú suverenitu nad vzdušným
priestorom nad svojím územím“. Je v rámci tejto suverenity, aby
členské štáty spoločenstva Ö Únie Õ, podľa platných medzinárodných dohovorov, vykonávali
právomoci verejného orgánu pri riadení letovej prevádzky. 
ê 552/2004
odôvodnenie 3 (prispôsobené)
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 549/2004 z 10. marca 2004, ustanovuje rámec pre vytvorenie
jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie)[20];
ê 1070/2009
odôvodnenie 1
(5)       Vykonávanie spoločnej
dopravnej politiky si vyžaduje výkonný systém leteckej dopravy, ktorý
umožňuje bezpečnú, pravidelnú a udržateľnú prevádzku
služieb leteckej dopravy, optimalizuje kapacitu a uľahčuje voľný
pohybu tovaru, osôb a služieb.
ê 1070/2009 odôvodnenie
37
(6)       Plnenie cieľov v oblasti
rozširovania bezpečnostných noriem v leteckej doprave a zároveň
zlepšovanie celkového fungovania ATM a ANS vo všeobecnej letovej prevádzke si
vyžaduje zohľadnenie aj ľudského faktora. Členské štáty by preto
mali zvážiť zavedenie zásad „kultúry spravodlivosti(just-culture)“. 
ê 549/2004
odôvodnenie 6 (prispôsobené)
(7)       Členské štáty prijali
všeobecné vyhlásenie o vojenských otázkach, ktoré sa týkajú jednotného
európskeho neba[21]; Ppodľa tohto
vyhlásenia by členské štáty mali najmä zvýšiť spoluprácu medzi
civilnými a vojenskými orgánmi, a pokiaľ a do akej miery to
všetky členské štáty považujú za nevyhnutné, uľahčiť
spoluprácu medzi ich ozbrojenými silami vo všetkých záležitostiach manažmenturiadenia letovej
prevádzky. 
ê 549/2004
odôvodnenie 3
Plynulá prevádzka
systému leteckej dopravy vyžaduje jednotnú, vysokú úroveň bezpečnosti
letových navigačných služieb, ktoré umožňujú optimálne využívanie
európskeho vzdušného priestoru a jednotnú, vysokú úroveň
bezpečnosti v leteckej preprave, pri dodržiavaní záväzkov všeobecného
záujmu letových navigačných služieb vrátane záväzkov služieb vo verejnom
záujme; mala by sa preto uskutočňovať podľa najvyšších
štandardov zodpovednosti a kompetentnosti.
ê 549/2004
odôvodnenie 4 
Iniciatíva na
vytvorenie jednotného európskeho neba by sa mala rozvíjať v súlade so
záväzkami vyplývajúcimi z členstva spoločenstva a jeho
členských štátov v Eurocontrole, a v súlade
s princípmi stanovenými Chicagskym dohovorom o Medzinárodnom
civilnom letectve z roku 1944.
ê 549/2004
odôvodnenie 5 (prispôsobené)
(8)       Rozhodnutia, ktoré sa týkajú
obsahu, pôsobnosti alebo vykonávania vojenskej prevádzky a výcviku,
nespadajú do oblasti právomocikompetencie spoločenstva Ö Únie podľa
článku 100 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Õ.
ê 549/2004
odôvodnenie 23 (prispôsobené)
Dňa 2. decembra 1987 boli v Londýne
v Spoločnom vyhlásení ministrov zahraničných vecí Španielskeho
kráľovstva a Spojeného kráľovstva prijaté dojednania
o väčšej spolupráci oboch štátov pri využívaní letiska Gibraltár;
tieto dojednania ešte nevstúpili do platnosti.
ê 550/2004
odôvodnenie 1 (prispôsobené)
ðnový
(9)       Ččlenské štáty uskutočnili v prípade
svojich národných poskytovateľov reštrukturovali v rôznom rozsahu svojich národných
poskytovateľov leteckýchovej navigačnýchej služieby reštrukturalizáciu v rôznom
rozsahu zvýšením úrovne ich samostatnosti
a slobody poskytovania služieb. Je stále naliehavejšia potrebané,
aby ð existoval dobre fungujúci spoločný trh
pre tie služby, ktoré možno poskytovať za trhových podmienok a aby
boli za aktuálnych technologických podmienok ï v tomto novom prostredí
uspokojené minimálne požiadavky verejného záujmu ð v prípade tých služieb, ktoré sa
považujú za prirodzené monopoly ï.
ê 550/2004
odôvodnenie 4
na vytvorenie
jednotného európskeho neba by sa mali prijať opatrenia zaručujúce
bezpečné a efektívne poskytovanie letových navigačných služieb
zodpovedajúcich organizácii a využívaniu vzdušného priestoru podľa
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004
z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi
(nariadenie o vzdušnom priestore)[22]. Stanovenie zosúladenej organizácie pre
poskytovanie týchto služieb je dôležité, aby sa primerane reagovalo na
požiadavky užívateľov vzdušného priestoru a letová prevádzka bola
riadená bezpečne a efektívne;
ê 551/2004
odôvodnenie 1
Vytvorenie
jednotného európskeho neba si vyžaduje harmonizovaný prístup k regulácii
organizácie a využitia vzdušného priestoru.
ê 551/2004
odôvodnenie 2 (prispôsobené)
V správe skupiny na vládnej úrovni
o jednotnom európskom nebi z novembra 2000 bol vyjadrený názor, že
vzdušný priestor by mal byť navrhnutý, regulovaný a strategicky
riadený na európskom základe.
ê 551/2004
odôvodnenie 3 (prispôsobené)
Oznámenie Komisie o vytvorení jednotného
európskeho neba z 30. novembra 2001 vyzýva na štrukturálnu reformu, ktorá
umožní vytvoriť jednotné európske nebo prostredníctvom postupne
integrovanejšieho spravovania vzdušného priestoru a vývoja nových koncepcií
a postupov riadenia letovej prevádzky.
ê 551/2004
odôvodnenie 6
Vzdušný priestor
je spoločným zdrojom pre všetky kategórie užívateľov a všetci ho
musia využívať pružne pri zaručení spravodlivosti
a transparentnosti, pričom sa zohľadnia potreby ochrany
a obrany členských štátov a ich záväzky v rámci
medzinárodných organizácií.
ê 551/2004
odôvodnenie 7
Efektívne riadenie
vzdušného priestoru je základom pre zvýšenie kapacity systému letových
prevádzkových služieb pre optimálne uspokojovanie požiadaviek rôznych
užívateľov a dosahovanie najpružnejšieho využívania vzdušného
priestoru.
ê 552/2004
odôvodnenie 1
na vytvorenie
jednotného európskeho neba by sa mali prijať opatrenia vo vzťahu
k systémom, komponentom a prislúchajúcim postupom s cieľom
zabezpečiť interoperabilitu siete manažmentu letovej prevádzky
v Európe (EATMN) zhodnú s poskytovaním letových navigačných
služieb podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových
navigačných služieb v jednotnom
európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb)[23] a organizáciou a využívaním vzdušného
priestoru podľa nariadenia (ES) č. 551/2004 Európskeho
parlamentu a Rady z 10. marca 2004 o organizácii
a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi
(nariadenie o vzdušnom priestore)[24];
ê 552/2004
odôvodnenie 2 (prispôsobené)
správa skupiny na vládnej úrovni o jednotnom
európskom nebi potvrdila potrebu vytvorenia technického predpisu na základe
„nového prístupu“, v súlade s rezolúciou Rady zo 7. mája 1985
o novom prístupe k technickému zosúladeniu a normám[25],
v ktorom budú základné požiadavky, pravidlá a normy vzájomne sa
doplňujúce a konzistentné;
ê 552/2004
odôvodnenie 4 (prispôsobené)
správa skupiny na vládnej úrovni potvrdila, že
hoci sa v priebehu posledných rokov dosiahol pokrok v homogénnej
prevádzke EATMN, situácia zostáva neuspokojivá, pretože integrácia medzi
národnými systémami manažmentu letovej prevádzky je na nízkej úrovni
a nové koncepcie prevádzky
a technológie, potrebné na doplnenie dodatočne požadovanej kapacity,
sa zavádzajú pomaly;
ê 552/2004
odôvodnenie 5 
výsledkom zvýšenia
úrovne integrácie na úrovni spoločenstva by bola lepšia efektívnosť
a nižšie náklady systému obstarávania a údržby a zlepšená
prevádzková koordinácia;
ê 552/2004
odôvodnenie 6 
prevaha národných
technických špecifikácií používaných pri obstarávaní viedla k fragmentácii
trhu systémov a neuľahčila priemyselnú spoluprácu na úrovni
spoločenstva; keďže tým je obzvlášť postihnutý priemysel,
pretože musí značne prispôsobovať svoje výrobky každému národnému
trhu; keďže táto prax zbytočne sťažuje vývoj a realizáciu
nových technológií a spomaľuje zavádzanie nových prevádzkových
koncepcií, ktoré sa vyžadujú na zvýšenie
kapacity;
ê 549/2004
odôvodnenie 8
Z týchto
všetkých dôvodov a vzhľadom na rozšírenie jednotného európskeho
neba o značný počet európskych štátov, spoločenstvo by malo
pri zohľadnení vývoja v Eurocontrole, stanoviť spoločné ciele
a akčný program na mobilizáciu úsilia spoločenstva,
členských štátov a rôznych hospodárskych účastníkov, aby sa
vytvoril integrovanejšie prevádzkovaný vzdušný priestor: jednotné európske
nebo.
ê 549/2004
odôvodnenie 24 
Nakoľko ciele
tohto nariadenia, najmä vytvorenie jednotného európskeho neba, nemôžu
byť dostatočne dosiahnuté členskými štátmi z dôvodu
nadnárodného charakteru tohoto snaženia, a preto môžu byť lepšie
dosiahnuté na úrovni spoločenstva, pričom umožnia použitie podrobných
vykonávacích predpisov, ktoré budú
zohľadňovať špecifické miestne podmienky, spoločenstvo môže
prijať opatrenia v súlade s princípom subsidiarity stanoveným
v článku 5 zmluvy; v súlade s princípom proporcionality
stanoveným v uvedenom článku neprekračuje toto nariadenie
rámec, ktorý je nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.
ê 549/2004
odôvodnenie 9 
Keď
členské štáty prijmú opatrenie na zabezpečenie splnenia požiadaviek
spoločenstva, orgány vykonávajúce overovanie ich splnenia by mali byť
dostatočne nezávislé od poskytovateľov letových navigačných
služieb.
ê 549/2004
odôvodnenie 10 
Letové
navigačné služby, najmä letové prevádzkové služby, ktoré sú
porovnateľné s verejnými orgánmi, si vyžadujú funkčné
a štrukturálne oddelenie a sú organizované podľa veľmi
odlišných právnych foriem v rôznych členských štátoch.
ê 549/2004
odôvodnenie 11 
Keď sa
vyžadujú nezávislé audity, ktoré sa týkajú poskytovateľov letových
navigačných služieb, inšpekcie vykonávané oficiálnymi audítorskými
orgánmi členských štátov, v ktorých sú také služby poskytované
správnymi orgánmi alebo verejným orgánom, za predpokladu dozoru vyššie
uvedených orgánov, by sa mali uznávať ako nezávislé audity bez ohľadu
na to, či sa vypracované auditné správy uverejnia alebo nie.
ê 1070/2009
odôvodnenie 9
(10)     Aby sa zaistil konzistentný a
dôkladný dohľad nad poskytovaním služieb v celej Európe, národné dozorné
orgány by mali mať zaručenú dostatočnú nezávislosť a
zdroje. Táto nezávislosť by uvedeným orgánom nemala brániť
v tom, aby vykonávali svoje úlohy v administratívnom rámci.
ê 1070/2009
odôvodnenie 10
(11)     Národné dozorné orgány
zohrávajú kľúčovú úlohu pri implementáciivykonávaní jednotného európskeho neba, a preto by Komisia mala uľahčovať
ich vzájomnú spoluprácu s cieľom umožniť výmenu najlepších postupov a
rozvoj spoločného prístupu, a to aj prostredníctvom posilnenej spolupráce
na regionálnej úrovni. Táto spolupráca by sa mala uskutočňovať
na pravidelnom základe.
ê 550/2004
odôvodnenie 6 
členské štáty
sú zodpovedné za monitorovanie bezpečného a efektívneho poskytovania
letových navigačných služieb a za kontrolu zhody poskytovateľov
letových navigačných služieb so spoločnými požiadavkami ustanovenými
na úrovni spoločenstva;
ê 550/2004
odôvodnenie 7 
členským
štátom by malo byť povolené, aby poverili uznané organizácie, ktoré majú
technické skúsenosti, overovaním plnenia spoločných požiadaviek
ustanovených na území spoločenstva poskytovateľmi letových navigačných
služieb;
ê 549/2004
odôvodnenie 20 
Sankcie ustanovené
pri porušeniach tohto nariadenia a opatrení uvedených v článku 3
by mali byť účinné, primerané a odradzujúce bez toho, aby bola
znížená bezpečnosť.
ê 549/2004 odôvodnenie
17 
Sociálni partneri
by mali byť vhodným spôsobom informovaní a mali by sa s nimi
konzultovať všetky opatrenia, ktoré majú závažné sociálne dosahy; malo by
sa konzultovať aj s výborom pre medziodvetvový dialóg zriadeným podľa
rozhodnutia Komisie 1998/500/ES z 20. mája 1998 o zriadení Výborov
pre medziodvetvový dialóg na podporu dialógu medzi sociálnymi partnermi na
európskej úrovni[26].
ê 1070/2009
odôvodnenie 11 (prispôsobené)
(12)     Sociálni partneri by mali
byť lepšie informovaní a všetky opatrenia, ktoré majú podstatné
sociálne dôsledky, by sa s nimi mali prekonzultovať. Na úrovni Spoločenstva Ö Únie Õ by sa malo
konzultovať aj s výborom pre medziodvetvový dialóg zriadeným podľa
rozhodnutia Komisie 98/500/ES[27].
ê 550/2004
odôvodnenie 11 
podmienky
pripojené k osvedčeniam by mali mať objektívne opodstatnenie
a mali by byť nediskriminačné, primerané, transparentné
a zlučiteľné s príslušnými medzinárodnými normami;
ê 550/2004 odôvodnenie
2 (prispôsobené)
správa skupiny na vládnej úrovni o jednotnom
európskom nebi z novembra 2000 potvrdila potrebu pravidiel na úrovni
spoločenstva na rozlíšenie medzi reguláciou a poskytovaním služby
a na zavedenie systému osvedčovania zameraného na ochranu
požiadaviek verejného záujmu, najmä pokiaľ ide o bezpečnosť
a na zlepšenie mechanizmu spoplatňovania;
ê 550/2004
odôvodnenie 10 
pri súčasnej
záruke kontinuity poskytovania služby by sa mal vytvoriť spoločný
systém osvedčovania poskytovateľov letových navigačných
služieb, ktorý vytvára prostriedky pre definovanie práv a povinností
týchto poskytovateľov a pre pravidelné monitorovanie plnenia týchto
požiadaviek;
ê 550/2004
odôvodnenie 12 
členské štáty
by si mali vzájomne uznávať osvedčenia, aby poskytovatelia
letových navigačných služieb mohli poskytovať služby
v členskom štáte inom ako je krajina, v ktorej získali svoje
osvedčenia, v rozsahu požiadaviek bezpečnosti;
ê 550/2004
odôvodnenie 14 
na
uľahčenie bezpečného vykonávania letovej prevádzky cez
hranice členských štátov, v záujme užívateľov vzdušného
priestoru a ich cestujúcich, by mal systém osvedčovania
zabezpečiť rámec, ktorý členským štátom umožní určiť
poskytovateľov letových prevádzkových služieb bez ohľadu na to, kde dostali osvedčenie; 
ê 550/2004
odôvodnenie 5 
poskytovanie
letových prevádzkových služieb podľa tohto nariadenia je spojené
s výkonom právomocí verejného orgánu, ktorý nemá hospodársky charakter
oprávňujúci uplatňovanie pravidiel zmluvy o hospodárskej
súťaži;
ê 550/2004
odôvodnenie 13
ðnový
(13)     Pposkytovanie
spojovacích, navigačných a prehľadovýchsledovacích služieb, ako aj ð meteorologických a ï leteckých informačných služieb by malo byť organizované podľa trhových podmienok,
pričom sa zohľadnia špecifické črty sa malo
organizovať podľa trhových podmienok pri zohľadnení špecifických
čŕt takýchto služieb a zachovaníie vysokej úrovne
bezpečnosti.;
ê 550/2004
odôvodnenie 15 
na základe svojej
analýzy úvah o bezpečnosti, by členské štáty mali mať
možnosť určiť jedného alebo niekoľkých poskytovateľov
meteorologických služieb vzťahujúcich sa na celý vzdušný priestor alebo na
jeho časť, za ktorý sú zodpovedné, bez potreby vypísania verejnej
súťaže;
ê 550/2004
odôvodnenie 19 
podmienky
spoplatnenia užívateľov vzdušného priestoru by mali byť spravodlivé
a transparentné;
ê 550/2004
odôvodnenie 20 
užívateľské
poplatky by mali slúžiť na úhradu zariadení a služieb
zabezpečovaných poskytovateľmi letových navigačných služieb
a členskými štátmi. Úroveň užívateľských poplatkov by mala
byť primeraná nákladom, s ohľadom na ciele bezpečnosti
a hospodárskej efektívnosti;
ê 550/2004
odôvodnenie 21
(14)     Ppri poskytovaní
rovnocenných leteckových
navigačných služieb by nemali byť používatelia
vzdušného priestoru diskriminovaní;
ê 550/2004
odôvodnenie 22 
poskytovatelia
letovej navigačnej služby ponúkajú určité zariadenia a služby
priamo sa vzťahujúce k prevádzke lietadla, náklady ktorých by mali
byť hradené podľa princípu „platí užívateľ“, takže užívatelia
vzdušného priestoru by mali hradiť náklady, ktoré generujú na mieste
použitia alebo čo možno najbližšie k nemu;
ê 550/2004
odôvodnenie 23 
je dôležité
zabezpečiť transparentnosť nákladov, ktoré vznikajú
v súvislosti s týmito zariadeniami a službami. Preto
akákoľvek zmena systému alebo úrovne poplatkov by mala byť
užívateľom vzdušného priestoru vysvetlená. Tieto poplatky alebo
investície navrhnuté poskytovateľmi letových navigačných služieb by
mali byť vysvetlené ako časť výmeny informácií medzi ich
riadiacimi orgánmi a užívateľmi vzdušného priestoru;
ê 550/2004
odôvodnenie 24 
by mala existovať
možnosť prispôsobovania poplatkov, ktorá prispeje k maximalizácii
kapacity celého systému; finančné stimuly môžu byť užitočnou
cestou na zrýchlenie zavedenia pozemného alebo palubného vybavenia, ktoré
zvyšuje kapacitu, na náhradu za vysoký výkon a na kompenzáciu nepohodlia pri voľbe nevýhodnejšej trate;
ê 550/2004
odôvodnenie 25 
v súvislosti
s týmito príjmami, ktoré sú potrebné na dosiahnutie primeranej návratnosti
investícií a v priamom vzájomnom vzťahu s úsporami
vyplývajúcimi zo zvýšenia efektívnosti, by Komisia mala preskúmať
možnosť vytvorenia rezervy zameranej na zníženie dopadu nepredvídaného
zvýšenia poplatkov pre užívateľov vzdušného priestoru v čase
zníženia prevádzky;
ê 550/2004
odôvodnenie 26 
Komisia by mala preskúmať
uskutočniteľnosť zriadenia dočasnej finančnej pomoci
pre opatrenia na zvýšenie kapacity európskeho systému riadenia letovej
prevádzky ako celku;
ê 1070/2009
odôvodnenie 7 (prispôsobené)
(15)     Koncepcia spoločných
projektov zameraných na pomoc používateľom vzdušného priestoru a/alebo
poskytovateľom letových navigačných služieb v záujme zlepšovania
spoločnej infraštruktúry letovej navigácie, poskytovania letových
navigačných služieb a využívania vzdušného priestoru, najmä projektov, ktoré
by mohli byť potrebné na vykonávanie základného plánu ATM Ö schváleného
rozhodnutím Komisie 2009/320/ES[28]
v súlade s článkom 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 219/2007Õ , by nemala
ohroziť už skôr jestvujúce projekty, o ktorých rozhodol jeden alebo
viaceré členské štáty s podobnými cieľmi. Ustanovenia o financovaní
realizácie spoločných projektov by nemali stanovovať spôsob, akým sa
tieto spoločné projekty zostavia. Komisia môže navrhnúť, aby sa na
podporu spoločných projektov, najmä na urýchlenie realizácie programu
SESAR, mohli v rámci viacročného finančného rámca použiť
finančné zdroje, ako sú prostriedky určené na transeurópske siete alebo na financovanie
Európskej investičnej banky. Bez toho, aby bol dotknutý prístup k uvedeným
zdrojom, členské štáty by mali mať možnosť slobodne
rozhodnúť, ako sa majú použiť príjmy z obchodovania
s emisnými kvótami v sektore leteckej dopravy formou aukcie
v rámci schémy obchodovania s emisiami, a v tejto
súvislosti zvážiť, či by sa časť takýchto príjmov nemohla
využiť na financovanie spoločných projektov na úrovni funkčných
blokov vzdušného priestoru.
ê 550/2004
odôvodnenie 27 
zavedenie
a uloženie poplatkov užívateľom vzdušného priestoru by mala Komisia
pravidelne preverovať v spolupráci s Eurocontrolom, národnými
dozornými orgánmi a užívateľmi vzdušného priestoru;
ê 551/2004
odôvodnenie 8 
Aktivity
Eurocontrolu dokazujú, že sieť tratí a štruktúra vzdušného priestoru
sa nemôže skutočne rozvíjať v izolácii, pretože každý
jednotlivý členský štát je integrálnym prvkom siete usporiadania letovej
prevádzky v Európe (EATMN) vo vnútri, ako aj mimo spoločenstva.
ê 551/2004
odôvodnenie 13 
Je dôležité
dosiahnuť spoločnú, harmonizovanú štruktúru vzdušného priestoru vo
vzťahu k tratiam a sektorom, aby bola súčasná a budúca
organizácia vzdušného priestoru založená na spoločných princípoch
a aby bol vzdušný priestor navrhnutý a spravovaný v súlade
s harmonizovanými pravidlami.
ònový
(16)     Koncepcia
manažéra siete predstavuje ústredný prvok zlepšenia výkonnosti manažmentu
letovej prevádzky na úrovni siete prostredníctvom centralizácie poskytovania
niektorých služieb, ktoré sa najlepšie realizujú na úrovni siete.
S cieľom uľahčiť riešenie krízy v leteckej
doprave by mal manažér siete zabezpečovať koordináciu takejto
krízy.  
(17)     Komisia
je presvedčená o tom, že bezpečné a efektívne využívanie vzdušného
priestoru možno dosiahnuť iba úzkou spoluprácou medzi civilnými a
vojenskými používateľmi vzdušného priestoru, predovšetkým na základe
koncepcie flexibilného využívania vzdušného priestoru a účinnej
civilno-vojenskej koordinácie zriadenej ICAO. Zdôrazňuje význam posilnenia
civilno-vojenskej spolupráce medzi civilnými a vojenskými používateľmi
vzdušného priestoru.
(18)     Presné
informácie o stave vzdušného priestoru a o konkrétnych
situáciách letovej prevádzky, ako aj včasná distribúcia týchto informácií
riadiacim v odvetví civilného a vojenského letectva majú priamy vplyv
na bezpečnosť a efektívnosť prevádzkových činností.
Včasný prístup k aktualizovaným informáciám o stave vzdušného
priestoru má zásadný význam pre všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem
na využívaní štruktúr vzdušného priestoru sprístupnených pri podávaní alebo
opätovnom podávaní svojich letových plánov.
ê 550/2004
odôvodnenie 16 
poskytovatelia
letových navigačných služieb by mali vhodnými dohodami zaviesť
a udržiavať úzku spoluprácu s vojenskými orgánmi zodpovednými za
činnosti, ktoré môžu mať vplyv na všeobecnú letovú prevádzku;
ê 550/2004
odôvodnenie 17 
účty všetkých
poskytovateľov letových navigačných služieb by mali byť
maximálne transparentné;
ê 550/2004
odôvodnenie 18 
zavedenie
zosúladených princípov a podmienok pre prístup k prevádzkovým
údajom by malo uľahčiť poskytovanie letových navigačných
služieb a prevádzku užívateľov vzdušného priestoru a letísk
v novom prostredí;
ê 551/2004
odôvodnenie 9 
Pre všeobecnú
letovú prevádzku na trati v hornom vzdušnom priestore by sa mal
vytvoriť postupne viac integrovaný prevádzkový vzdušný priestor
a podľa toho by sa malo určiť rozhranie medzi horným
a spodným vzdušným priestorom.
ê 551/2004
odôvodnenie 10 
Európska horná
letová informačná oblasť [European upper flight information region
(EUIR)], zahrňujúca horný vzdušný priestor, za ktorý sú zodpovedané
členské štáty v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, by mala
uľahčiť spoločné plánovanie a uverejňovanie
leteckých informácií, aby boli prekonané regionálne miesta zahltenia letovou prevádzkou.
ê 1070/2009
odôvodnenie 30 (prispôsobené)
(19)     Poskytovanie moderných,
úplných, vysokokvalitných a včasných leteckých informácií má významný
vplyv na bezpečnosť a na uľahčenie prístupu do
vzdušného priestoru Spoločenstva Ö Únie Õ a zvyšuje
v ňom slobodu pohybu. Spoločenstvo Ö Únia Õ by maloa zohľadniť základný plán ATM
a prevziať iniciatívu pri modernizácii tohto odvetvia v spolupráci s Eurocontrolom Ö manažérom
siete Õ a
zabezpečiť, aby mali používatelia k týmto údajom prístup
prostredníctvom jedného verejného prístupového bodu, ktorý bude poskytovať
overené a integrované informácie modernou a pre používateľa zrozumiteľnouoptimálnou
formou.
ê 551/2004
odôvodnenie 11 
Užívatelia
vzdušného priestoru čelia nerovným podmienkam prístupu do vzdušného
priestoru spoločenstva a slobody pohybu v ňom. Je to kvôli
chýbajúcej harmonizácii v klasifikácii vzdušného priestoru.
ê 551/2004
odôvodnenie 12 
Reštrukturalizácia
vzdušného priestoru by mala byť založená na prevádzkových požiadavkách bez
ohľadu na existujúce hranice. Spoločné všeobecné princípy pre
vytvorenie jednotných funkčných blokov vzdušného priestoru by sa mali
vyvíjať v dohode s Eurocontrolom a na základe jeho
technického poradenstva.
ê 551/2004
odôvodnenie 14 
Mala by sa
efektívne uplatňovať koncepcia pružného využívania vzdušného
priestoru. Je nevyhnutné optimalizovať využitie sektorov vzdušného
priestoru, hlavne počas špičky pre všeobecnú letovú prevádzku
a vo vzdušnom priestore s vysokou premávkou, spoluprácou medzi
členskými štátmi, pokiaľ ide o využitie týchto sektorov pre
vojenské operácie a výcvik. Na tento účel je nevyhnutné rozdeliť vhodné zdroje na účinnú
realizáciu koncepcie pružného využívania vzdušného priestoru pri
zohľadnení civilné aj vojenské požiadavky.
ê 551/2004
odôvodnenie 15 
Členské štáty
by sa mali snažiť o spoluprácu so susednými členskými štátmi
z hľadiska uplatňovania koncepcie pružného využívania vzdušného
priestoru cez národné hranice.
ê 551/2004
odôvodnenie 16 
Rozdiely
v organizácii civilno-vojenskej spolupráce v spoločenstve bránia
jednotnému a včasnému riadeniu vzdušného priestoru
a zavádzaniu zmien. Úspech jednotného európskeho neba závisí na
účinnej spolupráci medzi civilnými a vojenskými orgánmi bez toho, aby
boli dotknuté výsadné práva a zodpovednosti členských štátov
v oblasti obrany.
ê 551/2004
odôvodnenie 17 
Uplatňovaním
spoločných princípov a kritérií by mali byť chránené vojenské
operácie a výcvik, kedykoľvek je ohrozené ich bezpečné
a efektívne vykonávanie.
ê 551/2004
odôvodnenie 18 
Mali by sa
zaviesť primerané opatrenia na zlepšenie účinnosti riadenia toku
letovej prevádzky s cieľom pomôcť existujúcim prevádzkovým
stanovištiam vrátane Centrálneho strediska usporiadania toku Eurocontrolu
zabezpečiť účinné letové operácie.
ê 552/2004
odôvodnenie 10 
na doplnenie alebo
ďalšie spresnenie základných požiadaviek by sa mali pre systémy
vypracovať vykonávacie pravidlá pre interoperabilitu; tieto pravidlá by sa
mali vypracovať vždy, keď je to nevyhnutné na uľahčenie
koordinovaného zavádzania nových, dohodnutých a schválených koncepcií prevádzky alebo technológií; keďže by sa
malo neustále dbať na plnenie týchto pravidiel; keďže tieto pravidlá
by mali spočívať na pravidlách a normách vypracovaných
medzinárodnými organizáciami ako sú Eurocontrol alebo ICAO;
ê 552/2004 odôvodnenie
7 
je preto
v záujme všetkých, ktorí sú zapojení do manažmentu letovej prevádzky, aby
rozvíjali nový partnerský prístup umožňujúci vyvážené zapojenie všetkých
strán a stimulujúci tvorivosť a výmenu znalostí, skúseností
a preberanie rizík; keďže také partnerstvo by sa malo
v spolupráci s priemyslom zamerať na vypracovanie jednotného
súboru špecifikácií spoločenstva, ktoré môžu plniť čo najširší
rozsah potrieb;
ê 552/2004
odôvodnenie 11 
vypracovanie
a prijatie špecifikácií spoločenstva týkajúcich sa EATMN, jej
systémov a komponentov a príslušných postupov je vhodným prostriedkom
na stanovenie technických a prevádzkových podmienok potrebných na splnenie
základných požiadaviek a relevantných vykonávacích pravidiel pre
interoperabilitu; dodržiavanie zverejnených
špecifikácií spoločenstva, ktoré ostáva nepovinné, tvorí predpoklad zhody
so základnými požiadavkami a relevantnými vykonávacími pravidlami pre
interoperabilitu;
ê 552/2004
odôvodnenie 12 
špecifikácie
spoločenstva by mali vypracovať európske normalizačné orgány
v spojení s Európskou organizáciou pre zariadenia civilného letectva
(Eurocae) a Eurocontrolom, v súlade so všeobecnými
normalizačnými postupmi spoločenstva;
ê 552/2004
odôvodnenie 13 
postupy,
ktorými sa riadi posudzovanie zhody alebo vhodnosti na používanie komponentov
by mali byť založené na používaní modulov podľa rozhodnutia Rady
93/465/EHS z 22. júla 1993 o moduloch používaných v technických
zosúladených smerniciach pre rozličné fázy postupov posudzovania zhody a pravidlá pre umiestňovanie
a používanie označenia CE — zhody[29]; keďže pokiaľ je to nevyhnutné, mali by
sa tieto moduly rozšíriť tak, aby pokrývali špecifické požiadavky
príslušných priemyselných odvetví;
ê 552/2004 odôvodnenie
14 
príslušný trh je
malý a pozostáva zo systémov a komponentov používaných skoro
výlučne na účely manažmentu letovej prevádzky, a nie sú
určené pre širšiu verejnosť; keďže umiestnenie značky CE na
komponenty by bolo preto neprimerané, pretože vyhlásenie výrobcov
o zhode na základe posúdenia zhody a/alebo vhodnosti na používanie je
dostatočné; to by nemalo mať vplyv na povinnosť výrobcov
pripevniť značku CE na určité časti, aby osvedčili ich
zhodu s inými právnymi predpismi spoločenstva, ktoré sa na ne vzťahujú;
ê 552/2004
odôvodnenie 15 
uvedenie systémov
manažmentu letovej prevádzky do poskytovania služieb by malo podliehať
overeniu zhody so základnými požiadavkami a relevantnými vykonávacími
pravidlami pre interoperabilitu; keďže použitie špecifikácií
spoločenstva tvorí predpoklad zhody so základnými požiadavkami
a relevantnými vykonávacími pravidlami pre interoperabilitu;
ê 552/2004
odôvodnenie 16 
plné uplatnenie
tohto nariadenia by malo byť sprevádzané prechodnou stratégiou
určenou na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia, pričom by sa
nemali vytvárať žiadne neoprávnené prekážky zachovania existujúcej
infraštruktúry z hľadiska nákladov a prínosov;
ê 549/2004
odôvodnenie 7 
Vzdušný priestor
predstavuje limitovaný zdroj, ktorého optimálne a efektívne využívanie
bude možné len vtedy, keď sa zohľadnia požiadavky všetkých
užívateľov, a keď sa bude rešpektovať v celom procese
vývoja zodpovedajúci rozhodovací proces a realizácia jednotného európskeho
neba, vrátane Výboru pre jednotné nebo.
ê 549/2004
odôvodnenie 25 
Opatrenia potrebné
na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím
Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon
vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[30].
ê 549/2004
odôvodnenie 26 (prispôsobené)
Článok 8 ods. 2 štandardného
rokovacieho poriadku pre výbory[31] zriadené
na základe uplatňovania článku 7 ods. 1 rozhodnutia 1999/468/ES
poskytuje štandardnú úpravu, podľa ktorej sa predseda výboru môže
rozhodnúť, že vyzve tretie strany, aby sa zúčastnili zasadania daného
výboru; v prípade potreby predseda výboru pre jednotné európske nebo by
mal vyzvať zástupcov Eurocontrolu, aby sa zúčastnili zasadaní ako
pozorovatelia alebo experti,
ê 549/2004
odôvodnenie 18 
Zúčastnení,
ako poskytovatelia letovej navigačnej služby, užívatelia vzdušného
priestoru, letiská, výrobný priemysel a zastupiteľské orgány
odborných pracovníkov by mali mať možnosť radiť Komisii pri technických
aspektoch zavádzania jednotného európskeho neba.
ê 549/2004
odôvodnenie 12 
Je žiaduce
rozšíriť jednotné európske nebo na tretie krajiny v Európe buď
v rámci účasti spoločenstva na práci Eurocontrolu po pristúpení
spoločenstva k Eurocontrolu, alebo prostredníctvom dohôd
spoločenstva uzavretých s týmito tretími štátmi.
ê 549/2004
odôvodnenie 13 
Pristúpenie
spoločenstva k Eurocontrolu je významným prvkom pri vytváraní
paneurópskeho vzdušného priestoru.
ê 549/2004
odôvodnenie 14 
V procese
vytvárania jednotného európskeho neba by spoločenstvo malo, tam kde je to
vhodné, rozvíjať v najvyššej miere spoluprácu s Eurocontrolom,
aby boli zabezpečené regulačné súčinné efekty a jednotné
prístupy, a aby sa zabránilo akejkoľvek duplicite medzi oboma
stranami.
ê 549/2004
odôvodnenie 15 (prispôsobené)
V súlade so závermi skupiny na vládnej úrovni
je Eurocontrol orgán, ktorý má primeranú odbornosť na podporovanie
spoločenstva v jeho úlohe regulátora; podľa toho by sa mali
vypracovať vykonávacie pravidlá pre záležitosti, ktoré spadajú do rozsahu
úloh Eurocontrolu na základe mandátov pridelených tejto organizácii,
s výhradou dodržania podmienok, ktoré treba zahrnúť do rámca
spolupráce medzi Komisiou a Eurocontrolom.
ê 549/2004
odôvodnenie 16 
Vypracovanie
opatrení potrebných na vytvorenie jednotného európskeho neba vyžaduje rozsiahle
konzultácie hospodárskych a sociálnych účastníkov.
ê 550/2004
odôvodnenie 8 
homogénna prevádzka
systému leteckej dopravy si tiež vyžaduje jednotné bezpečnostné normy na
vysokej úrovni pre poskytovateľov letových navigačných služieb;
ê 550/2004
odôvodnenie 9 
by sa mali
zaviesť opatrenia na zosúladenie systémov osvedčovania riadiacich
letovej prevádzky, aby sa zvýšila ich dostupnosť a podporilo sa
vzájomné uznávanie preukazov spôsobilosti;
ê 550/2004
odôvodnenie 28 
vzhľadom
k osobitnej citlivosti informácií týkajúcich sa poskytovateľov
letových navigačných služieb, by národné dozorné orgány nemali
sprístupniť informácie patriace pod záväzky profesionálneho tajomstva, aby
to nepoškodilo organizáciu systému monitorovania a zverejňovania
výkonov týchto poskytovateľov,
ê 549/2004
odôvodnenie 19 
Výkon systému
letových navigačných služieb ako celku na európskej úrovni by sa mal
pravidelne posudzovať s patričným zreteľom na udržanie
vysokej úrovne bezpečnosti, kontrolu účinnosti prijatých opatrení
a návrhy ďalších opatrení.
ê 549/2004
odôvodnenie 21 
Dosah opatrení
prijatých na účely uplatňovania tohto nariadenia by sa mal
hodnotiť na základe správ, ktoré ma pravidelne predkladať Komisia.
ê 551/2004
odôvodnenie 19 
Je žiaduce
uvažovať o rozšírení koncepcií platných pre horný vzdušný priestor
na spodný vzdušný priestor, v súlade s časovým plánom
a príslušnými štúdiami,
ê 549/2004
odôvodnenie 22 
Toto nariadenie
nemá vplyv na právomoci členských štátov, ktoré sa týkajú prijatia
ustanovení vo vzťahu k organizácii ich ozbrojených síl; na základe
týchto právomocí môžu členské štáty prijať opatrenia na
zabezpečenie dostatočného vzdušného priestoru na účely
vzdelávania a výcviku svojich ozbrojených síl; preto by sa mala
ustanoviť ochranná doložka, ktorá by umožnila uplatňovanie takých právomocí.
ê 552/2004
odôvodnenie 19 (prispôsobené)
z dôvodov právnej istoty je dôležité
zabezpečiť, aby zostal v platnosti nezmenený obsah určitých
ustanovení právnych predpisov spoločenstva prijatých na základe smernice
93/65/EHS. Prijatie vykonávacích pravidiel zodpovedajúcich týmto
ustanoveniam, si bude vyžadovať určitý čas,
ê 552/2004
odôvodnenie 18 (prispôsobené)
smernica Rady 93/65/EHS z 19. júla 1993
o definovaní a používaní kompatibilných technických špecifikácií
pri obstarávaní zariadení a systémov manažmentu letovej prevádzky[32] sa
obmedzuje na povinnosti obstarávateľských subjektov; keďže toto
nariadenie je rozsiahlejšie v tom, že adresuje povinnosti pre všetkých
zúčastnených, vrátane poskytovateľov letových navigačných
služieb, užívateľov vzdušného priestoru, priemyslu a letísk
a zabezpečuje predpisy použiteľné pre všetkých, ako aj pre
prijatie špecifikácií spoločenstva, ktoré aj keď sú nepovinné, tvoria
predpoklad zhody so základnými požiadavkami. Preto smernica 93/65/EHS, smernica Komisie 97/15/ES z 25.
marca 1997 prijímajúca normy Eurocontrol, ktorou sa mení
a dopĺňa smernica Rady 93/65/EHS o definovaní
a používaní zlučiteľných technických špecifikácií pri
obstarávaní zariadení a systémov manažmentu letovej prevádzky[33]
a nariadenie Komisie (ES) č. 2082/2000 zo 6. septembra 2000,
ktorým sa prijímajú technické normy Eurocontrolu a mení
a dopĺňa smernica 97/15/ES[34]
a (ES) 980/2002 zo 4. júna 2002, ktorými sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 2082/2000 by sa mali po prechodnom období
zrušiť;
ê 552/2004
odôvodnenie 8 
cieľom
spoločenstva je vnútorný trh, a preto opatrenia prijaté v rámci
tohto nariadenia by mali prispieť k jeho postupnému rozvoju
v tomto sektore;
ê 552/2004
odôvodnenie 9 
je preto vhodné
určiť základné požiadavky, ktoré by sa mali uplatňovať na
sieť manažmentu letovej prevádzky v Európe, jej systémy, prvky
a príslušné postupy;
ê 552/2004
odôvodnenie 17 
v rámci
príslušných právnych predpisov spoločenstva by sa mala
zohľadniť potreba zabezpečenia:
–              
zosúladených
podmienok z hľadiska dostupnosti a účinného využívania
rádiového spektra potrebného na realizáciu jednotného európskeho neba, vrátane
aspektov elektromagnetickej kompatibility,
–              
ochrany služieb
kritických z hľadiska bezpečnosti života pred škodlivým
vplyvom,
–              
účinného
a primeraného využívania frekvencií pridelených a spravovaných
výlučne sektorom letectva;
ònový
(20)     S
cieľom zohľadniť zmeny zavedené v nariadeniach (ES) č.
1108/2009 a (ES) č. 1070/2009 je nevyhnutné, aby sa v súlade s
článkom 65a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a
o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva[35] zosúladil obsah tohto
nariadenia s obsahom nariadenia (ES) č. 216/2008. 
(21)     Ďalej
by sa technické podrobnosti v nariadeniach (ES) č. 549/2004, (ES) č.
550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 schválené v rokoch 2004
a 2009, ako aj realizované technické opravy mali aktualizovať s
cieľom zohľadniť pokrok.
(22)     Geografický
rozsah pôsobnosti tohto nariadenia vzťahujúci sa na región ICAO NAT by sa
mal zmeniť, aby sa zohľadnili existujúce a plánované dohody o
poskytovaní služieb, ako aj potreba zabezpečiť konzistentné uplatňovanie
pravidiel na poskytovateľov leteckých navigačných služieb a
používateľov vzdušného priestoru vykonávajúcich činnosť v danej
oblasti.
(23)     Funkcia
manažéra siete by sa mala ďalej rozvíjať smerom k partnerstvu pod
vedením odvetvia, v súlade s jeho úlohami prevádzkovej organizácie
a vzhľadom na pokračujúcu reformu Eurocontrolu.
(24)     Koncepcia
funkčných blokov vzdušného priestoru určených na zlepšenie spolupráce
medzi poskytovateľmi letových prevádzkových služieb predstavuje významný
nástroj na zvýšenie výkonnosti európskeho systému ATM. Na ďalšie
zlepšovanie tohto nástroja by sa funkčné bloky vzdušného priestoru mali
viac zameriavať na výkonnosť na základe partnerstiev s odvetvím,
pričom odvetviu by sa malo poskytnúť viac slobody na ich úpravu
v záujme dosiahnutia a podľa možnosti aj prekonania cieľov
výkonnosti.
(25)     Funkčné
bloky vzdušného priestoru by sa mali prevádzkovať flexibilne a mali by
spájať poskytovateľov služieb v celej Európe, aby mohli navzájom
využívať svoje silné stránky. Táto flexibilita by mala umožniť
hľadanie synergií medzi poskytovateľmi bez ohľadu na ich
geografickú pozíciu alebo štátnu príslušnosť a podnietiť vznik
rôznych formátov poskytovania služieb pri hľadaní zlepšení výkonnosti.
(26)     Na
zvýšenie orientácie poskytovateľov leteckých navigačných služieb na
zákazníka a na zvýšenie možnosti používateľov vzdušného priestoru
ovplyvňovať rozhodnutia, ktoré sa ich dotýkajú, by sa mala
zefektívniť konzultácia so zainteresovanými stranami a ich účasť
na hlavných rozhodnutiach o prevádzke poskytovateľov leteckých
navigačných služieb.
(27)     Systém
výkonnosti predstavuje ústredný nástroj ekonomickej regulácie ATM, a preto by
sa mala zachovávať a podľa možnosti aj zvyšovať kvalita a
nezávislosť jeho rozhodnutí.
(28)     S
cieľom vziať do úvahy technický alebo prevádzkový vývoj, najmä
prostredníctvom zmeny príloh alebo doplnením ustanovení o manažmente siete a
systéme výkonnosti, by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať
akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Obsah a
rozsah pôsobnosti každého takéhoto delegovania je podrobne stanovený v
príslušných článkoch. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas
svojej prípravnej práce realizovala primerané konzultácie, a to aj na úrovni
expertov. Komisia by pri príprave a vypracovaní delegovaných aktov mala
zabezpečiť súčasné, včasné a náležité postúpenie
príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. 
(29)     Komisia
by pri dopĺňaní zoznamu služieb manažmentu siete mala
uskutočniť riadne konzultácie so zainteresovanými subjektmi odvetvia.
(30)     S
cieľom zabezpečiť jednotné podmienky implementácie tohto
nariadenia by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, najmä so
zreteľom na výkon právomocí zo strany národných dozorných orgánov,
poskytovanie podporných služieb na výlučnom základe zo strany
poskytovateľa služieb alebo ich zoskupeniami, nápravné opatrenia na
zabezpečenie súladu s cieľmi výkonnosti na úrovni Únie a súvisiacimi
miestnymi cieľmi, preskúmanie súladu vo vzťahu k systému spoplatňovania,
riadiacu štruktúru a schvaľovanie spoločných projektov pre
sieťové funkcie, funkčné bloky vzdušného priestoru, spôsoby
účasti zainteresovaných strán na hlavných rozhodnutiach o prevádzke
poskytovateľov leteckých navigačných služieb, prístup k údajom a ich
ochranu, elektronické letecké informácie či na technický rozvoj a
interoperabilitu manažmentu letovej prevádzky. Tieto právomoci by sa mali
vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady
mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie[36].
(31)     V
súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011 by sa v prípade vykonávacích aktov
prijatých na základe tohto nariadenia mal použiť postup preskúmania pre
prijímanie vykonávacích aktov so všeobecným rozsahom pôsobnosti.
(32)     Konzultačný
postup by sa mal použiť pri prijímaní vykonávacích aktov s individuálnym
rozsahom pôsobnosti.
ê 549/2004
odôvodnenie 20 (prispôsobené)
(33)     Sankcie ustanovené pri
porušeniach tohto nariadenia a opatrení uvedených v článku 3 by mali byť účinné, primerané a odradzujúce bez toho,
aby bola znížená bezpečnosť.
ònový
(34)     Obstarávanie
podporných služieb by sa malo realizovať podľa potreby v súlade so
smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004 o
koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných
zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby[37] a smernicou Európskeho
parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov
obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva,
energetiky, dopravy a poštových služieb[38].
Zohľadniť by sa mali aj usmernenia stanovené vo výkladovom oznámení
Komisie 2006/C179/02 o právnych predpisoch Spoločenstva
uplatniteľných na zadávanie zákaziek, na ktoré sa nevzťahujú
ustanovenia smerníc o verejnom obstarávaní[39] alebo sa na ne nevzťahujú
v plnom rozsahu. 
ê 1070/2009
odôvodnenie 42
(35)     Ministerským vyhlásením
o letisku Gibraltár, ktoré vzišlo z prvého stretnutia ministrov fóra pre
dialóg o Gibraltári, ktoré sa konalo 18. septembra 2006 v Cordóbe (ďalej
len „ministerské vyhlásenie“), sa nahradí spoločné vyhlásenie o letisku
Gibraltár z 2. decembra 1987 z Londýna, pričom splnenie všetkých
požiadaviek uvedeného vyhlásenia sa bude považovať za splnenie požiadaviek
vyhlásenia z roku 1987.
ê 1070/2009
odôvodnenie 43
(36)     Toto nariadenie sa v rámci
ministerského vyhlásenia a na jeho základe v plnom rozsahu uplatňuje na
letisko Gibraltár. Bez toho, aby tým bolo dotknuté ministerské vyhlásenie dotknuté, jeho uplatnenie na letisko Gibraltár a všetky opatrenia
súvisiace s jeho uplatňovaním musia byť v plnom súlade
s uvedeným vyhlásením a s opatreniami, ktoré sú v ňom
uvedené. 
ê 549/2004
odôvodnenie 24 (prispôsobené)
(37)     KeďžeNakoľko ciele
tohto nariadenia, najmä vytvorenie Ö implementácia Õ jednotného
európskeho neba, nemôžu byť dostatočne dosiahnuté členskými
štátmi z dôvodu nadnárodného charakteru tohoto snaženia,
a preto môžu byť lepšie dosiahnuté na úrovni spoločenstva Ö Únie Õ , pričom umožnia použitie podrobných
vykonávacích predpisov, ktoré budú zohľadňovať špecifické
miestne podmienky spoločenstvo Ö Únia Õ môže prijať
opatrenia v súlade so zásadouprincípom
subsidiarity stanovenouým
v článku 5 Zzmluvy Ö o Európskej
únii Õ.; Vv súlade
so zásadouprincípom
proporcionality stanovenouým v uvedenom
článku neprekračuje toto nariadenie rámec, ktorý je nevyhnutný na
dosiahnutie tohto cieľa,.
ê 552/2004
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
ê 1070/2009
článok 1 ods. 1 (prispôsobené)
ðnový
Článok 1
Cieľ Ö Predmet Õ a rozsah
pôsobnosti
1. ðTýmto nariadením sa stanovujú pravidlá pre
vytvorenie a riadne fungovanie ï Cieľom iniciatívy jednotného
európskeho neba je posilniť Ö s cieľom
zabezpečiť Õ súčasné
bezpečnostné normy v letovej prevádzke, prispieť
k udržateľnému rozvoju systému leteckej dopravy a zlepšiť
celkovú výkonnosť systému manažmenturiadenia letovej prevádzky (ATM – Air Traffic Management) a leteckových
navigačných služieb (ANS – Air Navigation Services) pre všeobecnú letovú prevádzku v Európe s cieľom
splniť požiadavky všetkých používateľov vzdušného priestoru. Toto jJednotné európske nebo zahŕňa
súvislú celoeurópsku sieť tratí, ð integrovaný prevádzkový vzdušný
priestor, ï systémy riadenia siete a manažmenturiadenia letovej prevádzky, ktoré sú založené len na bezpečnosti, efektívnostiúčinnosti
a technických aspektoch ð interoperabilite ï v prospech všetkých používateľov vzdušného priestoru. Na tento
cieľ stanovuje toto nariadenie harmonizovaný regulačný rámec na
vytvorenie jednotného európskeho neba.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 2 (prispôsobené)
2. Uplatňovanie tohto nariadenia a opatrení
uvedených v článku 3
nemá vplyv na suverenitu členských štátov nad ich vzdušným priestorom
a na požiadavky členských štátov, ktoré sa týkajú verejného poriadku,
verejnej bezpečnostnej ochrany a záležitostí obrany, ako je stanovené
v článku 35 13. Toto nariadenie a opatrenia uvedené v článku 3
sa nevzťahujú Ö sa
nevzťahuje Õ na vojenské operácie
a výcvik.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 3 (prispôsobené)
3. Uplatňovaním tohto nariadenia a opatrení
uvedených v článku 3 nie
sú dotknuté práva a povinnosti členských štátov podľa Chicagskeého dohovoru o medzinárodnom
civilnom letectve z roku 1944 (ďalej len „Chicagskyý dohovor“). V tomto kontexte je ďalším
cieľom Ö cieľom Õ tohto nariadenia  Ö pomáhať Õ  v oblastiach svojej pôsobnosti pomáhať členským štátom pri plnení ich záväzkov vyplývajúcich
z Chicagskeého
dohovoru tým, že sa vytvorí základ pre spoločný výklad a jednotné
vykonávanie jeho ustanovení a zabezpečí sa, aby sa tieto ustanovenia
náležite zohľadnili v tomto nariadení a v jeho vykonávacích
predpisoch. 
ê 550/2004 
KAPITOLA I
VŠEOBECNE
Článok 1
Pôsobnosť
a cieľ
1. V rozsahu
pôsobnosti rámcového nariadenia sa toto nariadenie vzťahuje na
poskytovanie letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi.
Cieľom tohto nariadenia je ustanoviť spoločné požiadavky pre
bezpečné a efektívne poskytovanie letových navigačných služieb
v spoločenstve.
2. Toto nariadenie
sa vzťahuje na poskytovanie letových navigačných služieb pre
všeobecnú letovú prevádzku v súlade a v rozsahu rámcového
nariadenia. 
ê 551/2004 
KAPITOLA I
VŠEOBECNE
Článok 1
Cieľ
a pôsobnosť
1. V rozsahu
pôsobnosti rámcového nariadenia sa toto nariadenie vzťahuje na
organizáciu a využívanie vzdušného priestoru v jednotnom európskom
nebi. Cieľom tohto nariadenia je podporiť koncepciu postupne
integrovanejšieho prevádzkového vzdušného priestoru v rámci spoločnej
dopravnej politiky a vytvoriť spoločné postupy pre návrh, plánovanie a riadenie, ktoré zabezpečia
účinné a bezpečné vykonávanie riadenia letovej prevádzky.
2. Využívanie
vzdušného priestoru bude podporovať prevádzku letových navigačných
služieb ako súdržného a jednotného celku v súlade s nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10.
marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb
v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb)[40].
ê551/2004
(prispôsobené)
ðnový
43. Bez toho
aby bol dotknutý článok 10, tToto
nariadenie sa vzťahuje na vzdušný priestor v oblastiach ICAO EUR, a AFI ð a NAT ï, v ktorom sú členské štáty zodpovedné za poskytovanie
letových prevádzkových služieb v súlade s Ö týmto Õ nariadenímo poskytovanie
služieb. Členské štáty môžu toto
nariadenie uplatňovať aj na vzdušný priestor, za ktorý sú zodpovedné
v iných oblastiach ICAO pod podmienkou, že o tom informujú Komisiu
a ostatné členské štáty.
ê 551/2004
4. Letové informačné
oblasti, ktoré sa nachádzajú vo vzdušnom priestore, na ktorý sa vzťahuje
toto nariadenie, sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie. 
ê 1070/2009
článok 1 ods. 1
54. Rozumie sa, že
uplatňovaním tohto nariadenia na letisko Gibraltár nie je dotknuté
príslušné právne postavenie Španielskeho kráľovstva a Spojeného
kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska vzhľadom na
spor týkajúci sa suverenity nad územím, nav ktorom sa letisko nachádza.
ê 552/2004 
Článok 1
Cieľ
a pôsobnosť
1. V rozsahu
pôsobnosti rámcového nariadenia sa toto nariadenie vzťahuje na
interoperabilitu EATMN.
2. Toto nariadenie
sa vzťahuje na systémy, ich komponenty a príslušné postupy uvedené
v prílohe I.
3. Cieľom
toho nariadenia je dosiahnuť interoperabilitu medzi rôznymi systémami,
časťami a príslušnými postupmi EATMN, s patričným
zreteľom na relevantné medzinárodné pravidlá. Toto nariadenie sa zameriava
aj na zabezpečenie koordinovaného a rýchleho zavedenia nových,
dohodnutých a schválených koncepcií prevádzok
alebo technológií v manažmente letovej prevádzky.
ê549/2004
(prispôsobené)
Článok 2
DefinícieVymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia a opatrení
uvedených v článku 3 sa uplatňujeíia toieto vymedzenie pojmovdefinície:
ê 549/2004
ðnový
              1. „služba riadenia letovej
prevádzky (ATC)“ jeznamená službau poskytovanáú na účely:
         a) zabránenia zrážke:
–              
medzi lietadlami a
–              
nav prevádzkovejom plochepriestore medzi
lietadlom a prekážkami; a
         b) urýchlenia a zachovania riadneho
toku letovej prevádzky;
              2. „letisková služba riadenia“ jeznamená službau ATC pre letiskovú
prevádzku;
              3. „letecká informačná služba“
jeznamená službau zriadenáú
v určenej oblasti pokrytia, zodpovednáú za poskytovanie
leteckých informácií a údajov, potrebných pre bezpečnosť, pravidelnosť
a efektívnosť leteckej navigácie;
              4. „leteckové navigačné
služby“ súznamenajú letové
prevádzkové služby, spojovacie, navigačné a prehľadovévyhľadávacie
služby, meteorologické služby pre leteckú navigáciu a letecké
informačné služby;
              5. „poskytovatelia leteckovýchej navigačnýchej služieby“ súznamenajú
akýkoľvek verejný alebo súkromný subjekt poskytujúci leteckové navigačné
služby pre všeobecnú letovú prevádzku;
              6. „blok vzdušného priestoru“ jeznamená vzdušný priestor
stanovených rozmerov v priestore a čase, v ktorom sú
poskytované letecké navigačné služby;
              7. „riadenie vzdušného priestoru“ jeznamená plánovaciau funkciu ð služba ï s primárnym cieľom maximalizácie využitia dostupného vzdušného
priestoru dynamickým prideľovaním času a v určitom
čase rozdelenie vzdušného priestoru medzi rôzne kategórie používateľov
vzdušného priestoru na základe krátkodobých potrieb;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 2 písm. a)
              8. „používatelia vzdušného
priestoru“ sú prevádzkovatelia lietadiel prevádzkovaných vo všeobecnej letovej
prevádzke;
ê 549/2004
ðnový
              9. „manažmentriadenie toku
letovej prevádzky“ jeznamená funkciu ð služba ï zriadenáú s cieľom
prispieť k bezpečnému, usporiadanému a rýchlemu toku
letovej prevádzky tým, že sa zabezpečí využitie kapacity ATC na maximálne
možnú mieru, a že objem prepravy bude zodpovedať kapacitám vyhláseným
príslušnými poskytovateľmi služieb letovej prevádzky;
ê 1070/2009 článok
1 ods. 2 písm. b)
ð nový
              10. „manažmentriadenie letovej
prevádzky (ATM Air Traffic Management)“ je zoskupenie vzdušných a pozemných funkcí
ð služeb ï (letové prevádzkové služby, riadenie vzdušného priestoru a manažmentriadenie toku
letovej prevádzky) požadovaných na zaručenie bezpečného
a efektívneho pohybu lietadla počas všetkých fáz prevádzky;
ê 549/2004
              11. „letové prevádzkové služby“ súznamenajú rôzne letové
informačné služby, pohotovostné služby, letové poradenské služby
a služby ATC (oblastná, približovacia a letisková služba riadenia);
              12. „oblastná služba riadenia“ jeznamená službau ATC pre riadené
lety v bloku vzdušného priestoru;
              13. „približovacia služba riadenia“
jeznamená službau ATC pre riadené
lety prilietavajúcich a odlietavajúcich lietadiel;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 2 písm. c)
              1413a. „základný plán
ATM“ je plán schválený rozhodnutím Rady 2009/320/ES[41] v súlade
s článkom 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES)
č. 219/2007 z 27. februára 2007 o založení
spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia
letovej prevádzky (SESAR)[42];
ònový
15. „krízová
situácia v leteckej doprave“ sú okolnosti, za ktorých je kapacita
vzdušného priestoru neobvykle obmedzená v dôsledku významných
nepriaznivých poveternostných podmienok alebo nedostupnosti veľkých
častí vzdušného priestoru buď z prírodných alebo politických
dôvodov; 
ê 549/2004
              1614. „balík služieb“ súznamená dve alebo
viac leteckových
navigačných služieb;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 2 písm. d)
              1715.
„osvedčenie“ je dokument vydaný národným dozorným orgánom
v akejkoľvek forme zodpovedajúcej vnútroštátnemu právu, ktorý
potvrdzuje, že poskytovateľ leteckovej navigačnej služby spĺňa požiadavky na poskytovanie
špecifickej služby;
ê 549/2004
              1816. „spojovacie
služby“ súznamenajú letecké
pevné a mobilné služby umožňujúce spojenie zem-zem, vzduch-zem,
a vzduch-vzduch na účely ATC;
              17. „sieť
riadenia letovej prevádzky v Európe“ (EATMN) znamená súbor systémov
uvedených v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004
o interoperabilite Európskej siete riadenia letovej prevádzky (nariadenie
o interoperabilite)[43], ktoré umožňujú poskytovanie letových
navigačných služieb v spoločenstve, vrátane rozhraní na
hraniciach s tretími krajinami;
              18. „koncepcia
prevádzky“ znamená kritériá pre prevádzkové využitie EATMN alebo jej
časti;
              19. „komponentyprvky“ súznamená hmotné
objekty ako napr.je hardvér
a nehmotné objekty ako napr.je softvér, odna ktorých závisí
interoperabilita európskej
siete manažmentu letovej prevádzky (EATMN);
ònový
20. „vyhlásenie“ je na
účely ATM/NS akékoľvek písomné vyjadrenie:
-             o súlade
alebo vhodnosti na používanie systémov a komponentov, ktoré vydáva organizácia
zapojená do konštrukčného návrhu, výroby a údržby systémov a komponentov
ATM/ANS;
-             o
dodržiavaní príslušných požiadaviek služby alebo systému uvádzaných do
prevádzky, ktoré vydáva poskytovateľ služby;
- o schopnosti
a spôsoboch vykonávania úloh spojených s niektorými letovými
informačnými službami
ê549/2004
(prispôsobené)
              20. „Eurocontrol“ znamená Európsku
organizáciu pre bezpečnosť leteckej navigácie založenú
Medzinárodným dohovorom týkajúcim sa spolupráce v záujme bezpečnosti
letovej navigácie z 13. decembra 1960[44];
ê 1070/2009
článok 1 ods. 2 písm. f) (prispôsobené)
              2122. „pružné
využívanie vzdušného priestoru“ je koncepcia riadenia vzdušného priestoru
uplatňovaná v oblasti Európskej konferencie civilného letectva na
základe Príručky riadenia vzdušného priestoru na uplatňovanie
koncepcie pružného využívania vzdušného priestoru (Airspace Management Handbook
for the application of the Concept of the Flexible Use of Airspace) vydanej Ö Európskou
organizáciou pre bezpečnosť leteckej prevádzky Õ (Eurocontrol) Ö [45] Õ;
ê 549/2004
              23. „letová
informačná oblasť“ znamená vzdušný priestor stanovených rozmerov,
v ktorom sú poskytované letové informačné služby a pohotovostné
služby;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 2 písm. g)
              2223a. „letová
informačná služba“ je služba poskytovaná na odovzdávanie rád a informácií
užitočných na bezpečné a efektívne vykonanie letov;
              2323b. „pohotovostná
služba“ je služba slúžiaca na informovanie príslušných organizácií
o lietadle, v prípade ktorého treba použiť pátracie
a záchranné prostriedky, a podľa potreby aj na zabezpečenie
pomoci takýmto organizáciám;
ê 549/2004
              24. „letová
hladina“ znamená plochu stáleho atmosférického tlaku, ktorá sa vzťahuje
k stanovenému tlakovému údaju 1013,2 hPa a je oddelená od ostatných
takých hladín stanovenými tlakovými intervalmi;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 2 písm. h)
              2425. „funkčný
blok vzdušného priestoru“ je blok vzdušného priestoru založený na prevádzkových
požiadavkách a vytvorený bez ohľadu na štátne hranice, kde je
poskytovanie leteckových
navigačných služieb a príslušných funkcií určené na základe
výkonnosti a optimalizované s cieľom zaviesť v každom
funkčnom bloku vzdušného priestoru posilnenú spoluprácu medzi
poskytovateľmi leteckových
navigačných služieb, alebo v prípade potreby zriadiť
integrovaného poskytovateľa;
ê549/2004
(prispôsobené)
              2526. „všeobecná
letová prevádzka“ súznamená všetky
pohyby civilných lietadiel, ako aj všetky pohyby štátnych lietadiel (vrátane
vojenských, colných a policajných lietadiel), keď sa tieto pohyby
uskutočňujú v súlade s postupmi Ö Medzinárodnej
organizácie civilného letectva (ICAO) zriadenej Chicagským dohovorom
o medzinárodnom civilnom letectve z roku 1944 Õ ICAO;
              27. „ICAO“ znamená Medzinárodnú
organizáciu civilného letectva založenú Chicagským dohovorom
o medzinárodnom civilnom letectve z roku 1944;
              2628.
„interoperabilita“ jeznamená súhrn
požadovaných funkčných, technických a prevádzkových vlastností
systémov a komponentovprvkov EATMN
a postupov pre ich prevádzku, aby bola možná ich
bezpečná, plynulá a efektívna prevádzkas cieľom umožniť ich
bezpečnú, plynulú a efektívnu prevádzku. Interoperabilita sa dosiahne tým, že systémy a komponentyprvky budú
spĺňať základné požiadavky;
              2729. „meteorologické
služby“ súznamenajú tie zariadenia
a služby, ktoré poskytujú lietadlu predpovede počasia, hlásenia
o počasí a pozorovania, ako aj iné meteorologické informácie
a údaje poskytované štátmi na letecké účely;
              2830. „navigačné
služby“ súznamenajú tie
zariadenia a služby, ktoré poskytujú lietadlu informácie o polohe
a čase;
              2931. „prevádzkové
údaje“ súznamenajú informácie
týkajúce sa všetkých letových fáz, ktoré sú potrebné na prijatie prevádzkových
rozhodnutí poskytovateľmi leteckových navigačných služieb, používateľmi vzdušného priestoru,
prevádzkovateľmi letísk a inými zainteresovanými účastníkmi;
              32. „postup“
používaný v súvislosti s nariadením o interoperabilite, znamená
štandardnú metódu pre technické alebo prevádzkové použitie systémov,
v súvislosti s dohodnutými a platnými koncepciami prevádzky,
ktoré si vyžadujú jednotné vykonávanie v EATMN;
              3033. „uvedenie do
prevádzky“ jeznamená prvé
prevádzkové použitie po prvej inštalácii alebo modernizáciivylepšení systému;
              3134. „sieť
tratí“ jeznamená sieť
určených tratí na smerovanie toku všeobecnej letovej prevádzky, ktorá je
potrebná pre poskytovanie služieb ATC;
              35. „smerovanie“
znamená zvolená trať lietadla, ktorá má byť lietadlom dodržaná
počas jeho prevádzky;
              36. „plynulá
prevádzka“ znamená prevádzku EATMN takým spôsobom, že z hľadiska
užívateľa siete funguje tak, ako by bola jedným celkom;
ê 549/2004
              3238. „prehľadovésledovacie služby“ súznamenajú tie
zariadenia a služby, ktoré sa používajú na stanovenie príslušných polôh
lietadiel, aby umožnili ich bezpečné rozostupy;
              3339. „systém“ jeznamená súbor
palubných a pozemných komponentovprvkov, ako aj kozmické zariadenia, ktoré poskytujú podporu leteckovým navigačným
službám vo všetkých fázach letu;
              3440. „modernizáciavylepšenie“ jeznamená každáú úpravau, ktorá mení prevádzkové
charakteristiky systému;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 2 písm. j) 
              3541.
„cezhraničné služby“ znamenajú každú situáciu, keď leteckové navigačné
služby v jednom členskom štáte poskytuje poskytovateľ služieb, ktorému bolo udelené osvedčenie osvedčený v inom členskom štáte. ;
ònový
36. „národný dozorný
orgán“ znamená vnútroštátny subjekt alebo subjekty, ktoré členský štát
poveril úlohami dozoru v súlade s týmto nariadením, a národné príslušné orgány
poverené úlohami uvedenými v článku 8b nariadenia (ES) č. 216/2008; 
37. „podporné služby“
sú letecké navigačné služby iné ako letové prevádzkové služby, ako aj
ďalšie služby a činnosti spojené s poskytovaním leteckých
navigačných služieb a slúžiace na ich podporu;
38. „miestne výkonnostné
ciele“ sú ciele výkonnosti stanovené členskými štátmi na miestnej úrovni,
teda na úrovni funkčného bloku vzdušného priestoru, vnútroštátnej úrovni,
na úrovni zóny spoplatňovania alebo na úrovni letiska.
ê 549/2004
Článok 3
Oblasti činnosti
spoločenstva
1. Toto nariadenie
stanovuje harmonizovaný regulačný rámec pre vytvorenie jednotného
európskeho neba v spojení s:
              a) nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca
2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru
v Jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore)[46];
              b) nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca
2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v Jednotnom
európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb)[47] a a
              c) nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca
2004 o interoperabilite siete riadenia letovej prevádzky v Európe
(nariadenie o interoperabilite)[48]
a vykonávacími
pravidlami prijatými Komisiou na základe tohto nariadenia a nariadení uvedených
vyššie.
2. Opatrenia
uvedené v odseku 1 platia s výhradou ustanovení tohto nariadenia.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 3 (prispôsobené)
ðnový
KAPITOLA II
Ö NÁRODNÉ
ORGÁNY Õ
Článok 34
Národné dozorné orgány
1. Členské štáty spoločne alebo
jednotlivo buď vymenujú, alebo ustanovia orgán alebo orgány zaako svoj národný
dozorný orgán, ktorý prevezme úlohy pridelené takémuto orgánu podľa tohto
nariadenia a podľa opatrení uvedených
v článku 3.
2. Národné dozorné orgány sú ð právne oddelené a ï nezávislé, ð najmä v zmysle organizácie,
hierarchie a rozhodovania, od akýchkoľvek ï poskytovateľov leteckových navigačných služieb  ð alebo akéhokoľvek súkromného alebo
verejného subjektu, ktorý má podiel na činnostiach takýchto
poskytovateľov ï . Táto
nezávislosť sa dosiahne primeraným oddelením národných dozorných orgánov
a týchto poskytovateľov, ktoré sa vykoná aspoň na
funkčnej úrovni.
ònový
3. Bez toho, aby bol
dotknutý odsek 2, národné dozorné orgány môžu byť z organizačného
hľadiska spojené s inými regulačnými orgánmi a/alebo
bezpečnostnými orgánmi.
4. Národné dozorné
orgány, ktoré v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia nie
sú právne oddelené od akýchkoľvek poskytovateľov leteckých
navigačných služieb alebo akéhokoľvek súkromného alebo verejného
subjektu, ktorý má podiel na činnostiach takýchto poskytovateľov, ako
sa stanovuje v odseku 2, musia splniť túto požiadavky najneskôr do 1.
januára 2020.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 3 
ð nový
35.
Národné dozorné orgány vykonávajú svoje právomoci nestranne, nezávisle a
transparentne To sa dosiahne uplatňovaním náležitých
riadiacich a kontrolných mechanizmov ð Predovšetkým ich organizácia,
personálne vybavenie, riadenie a financovanie im musia umožňovať
vykonávanie právomocí týmto spôsobom. ï , a to i v rámci správy členského štátu.
Nesmie to však brániť národným dozorným orgánom v plnení ich úloh v
rámci pravidiel pre organizáciu vnútroštátnych orgánov civilného letectva
či akýchkoľvek iných verejných orgánov.
ònový
6. Zamestnanci
národných dozorných orgánov: 
a) musia byť
prijímaní podľa jasných a transparentných pravidiel, ktoré zaručujú
ich nezávislosť, a ak ide o osoby zodpovedné za strategické rozhodnutia,
byť menovaní vládnym kabinetom alebo radou ministrov alebo iným verejným
orgánom, ktorý priamo nekontroluje poskytovateľov leteckých
navigačných služieb, ani ich nevyužíva vo svoj prospech;
b) musia byť
vyberaní transparentným postupom na základe ich konkrétnych kvalifikácií
vrátane primeranej spôsobilosti a príslušných skúseností okrem iného v oblasti
auditu, leteckých navigačných služieb a systémov; 
c) musia konať
nezávisle, a to najmä od akýchkoľvek záujmov týkajúcich sa
poskytovateľov leteckých navigačných služieb a nesmú žiadať ani
prijímať pokyny od vládnych alebo iných verejných či súkromných
orgánov pri vykonávaní funkcií národného dozorného orgánu; 
d) v prípade, že ide
o osoby zodpovedné za strategické rozhodnutia, musia každý rok podávať
vyhlásenie o záväzkoch a vyhlásenie o záujmoch s uvedením všetkých priamych
alebo nepriamych záujmov, ktoré sa môžu považovať za záujmy
ovplyvňujúce ich nezávislosť a ktoré môžu ovplyvniť vykonávanie
ich funkcií a
e) v prípade, že ide
o osoby zodpovedné za strategické rozhodnutia, audity alebo iné funkcie priamo
spojené s dohľadom nad poskytovateľmi leteckých navigačných
služieb alebo s ich výkonnostnými cieľmi, nesmú po pôsobení
v národnom dozornom orgáne mať u poskytovateľa leteckých
navigačných služieb žiadnu profesijnú pozíciu ani zodpovednosť,
a to najmenej počas jedného roka. 
ê 1070/2009
článok 1 ods. 3 
ðnový
74. Členské
štáty zabezpečia, aby národné dozorné orgány mali potrebné zdroje
a schopnosti na efektívneúčinné
a včasné plnenie úloh, ktoré sú im pridelené na základe tohto
nariadenia. ðNárodné dozorné orgány majú úplnú právomoc nad
prijímaním a riadením zamestnancov na základe vlastných rozpočtových
prostriedkov vychádzajúcich okrem iného z traťových odplát stanovených v
pomere k úlohám, ktoré má plniť orgán v súlade s článkom 4. ï
85. Členské
štáty oznámia Komisii názvy a adresy národných dozorných orgánov, ako aj
zmeny týchto údajov a opatrenia prijaté na zabezpečenie zhody s ð týmto článkom ï odsekmi 2, 3 a 4.
ònový
9. Komisia stanoví
podrobné pravidlá upravujúce spôsoby prijímania a postupov výberu zamestnancov
na účely uplatňovania článku 6 ods. a) a b). Uvedené vykonávacie
akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 27 ods. 3.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 1 (prispôsobené)
Článok 42
Úlohy národných dozorných orgánov
1. Národné dozorné orgány uvedené v
článku 3 4 rámcového nariadenia Ö sú poverené
najmä týmito úlohami: Õ 
a) zabezpečia Ö zabezpečenie Õ náležitý dozoru nad uplatňovaním tohto nariadenia, najmä z hľadiska
bezpečnej a efektívnej prevádzky poskytovateľov leteckových
navigačných služieb, ktorí poskytujú služby vzťahujúce sa na vzdušný
priestor, za ktorý je zodpovedný členský štát, ktorý menoval alebo
ustanovil príslušný orgán.;
ònový
b) udeľovanie
osvedčení poskytovateľom leteckých navigačných služieb v súlade
s článkom 8b nariadenia (ES) č. 216/2008 a dohľad nad
uplatňovaním podmienok, za ktorých boli udelené;
c) vydávanie
preukazov spôsobilosti, kvalifikačných kategórií, doložiek
a osvedčení riadiacim letovej prevádzky v súlade s článkom 8c
nariadenia (ES) č. 216/2008 a dohľad nad uplatňovaním podmienok,
za ktorých boli vydané;
d) vypracovanie
plánov výkonnosti a monitorovanie ich plnenia v súlade s článkom 11; 
e) monitorovanie
vykonávania systému spoplatňovania v súlade s článkami 12 a 13; 
f) schvaľovanie
podmienok prístupu k prevádzkovým údajom v súlade s článkom 22; a
g) vykonávanie
dozoru nad vyhláseniami a uvádzaním systémov do prevádzky. 
ê 1070/2009
článok 2 ods. 1 (prispôsobené)
ðnový
2. Na tento účel kKaždý
národný dozorný orgán organizuje náležité kontroly a preskúmavanie
s cieľom overiť súlad s požiadavkami tohto nariadenia vrátane požiadaviek na ľudské zdroje pri
poskytovaní letových navigačných služieb.
Príslušný poskytovateľ leteckových navigačných služieb uľahčí túto prácu.
ònový
Článok 5
Spolupráca medzi národnými dozornými orgánmi
1. Národné dozorné
orgány si vymieňajú informácie o svojej činnosti, zásadách
rozhodovania, praktikách a postupoch, ako aj o implementácii právnych
predpisov Únie. Spolupracujú na účely koordinácie prijímania rozhodnutí v
rámci celej Únie. Národné dozorné orgány sa zúčastňujú spolupráce v
rámci siete, ktorej zasadnutia sa konajú v pravidelných intervaloch. Komisia a
Agentúra Európskej únie pre letectvo (ďalej len „EAA“) sú členmi
tejto siete a koordinujú a podporujú prácu siete, a v prípade potreby jej
poskytujú odporúčania. Komisia a EAA uľahčujú aktívnu spoluprácu
národných dozorných orgánov a výmenu a využívanie zamestnancov medzi národnými
dozornými orgánmi na základe zoskupenia expertov, ktoré zriadi EAA v súlade s
článkom 17 ods. 2 písm. f) nariadenia (ES) č. 216/2008.
Za dodržiavania
predpisov o ochrane údajov uvedených v článku 22 tohto nariadenia a v
nariadení (ES) č. 45/2001 Komisia podporuje výmenu informácií uvedených v
prvom a druhom pododseku tohto odseku medzi členmi siete, pokiaľ
možno elektronickými prostriedkami, pri zachovávaní dôvernosti obchodného
tajomstva poskytovateľov leteckých navigačných služieb.
2. Na účely
vzájomnej pomoci národné dozorné orgány úzko spolupracujú na úlohách
monitorovania a pri vykonávaní vyšetrovania a preskúmavania, a to aj
prostredníctvom pracovných dojednaní.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 1
ðnový
3. V prípade funkčných blokov
vzdušného priestoru, ktoré presahujú vzdušný priestor, za ktorý je zodpovedný
viac ako jeden členský štát, príslušné členské štáty uzavrú dohodu
o dozore uvedenom v tomto článku vzhľadom na
poskytovateľov leteckových
navigačných služieb poskytujúcich služby v týchto blokoch. ðPríslušné národné dozorné orgány vypracujú
plán s konkrétnymi spôsobmi spolupráce s cieľom uviesť danú
dohodu do účinnosti. ï
ê 1070/2009
článok 2 ods. 1 (prispôsobené)
4. Národné dozorné orgány úzko spolupracujú
s cieľom zabezpečiť primeraný dozor nad poskytovateľmi
leteckových
navigačných služieb, ktorí sú držiteľmi platného osvedčenia
jedného členského štátu a ktorí poskytujú aj služby týkajúce sa
vzdušného priestoru, za ktorý je zodpovedný iný členský štát. Táto
spolupráca zahŕňa dojednaniapravidlá o postupeu v prípadoch
neplnenia Ö tohto
nariadenia a Õ platných
spoločných požiadaviek ustanovených Ö prijatých Õ v článku
6 alebo podmienok ustanovených v prílohe II Ö súlade s Õ článkom Ö 8b ods. 1
nariadenia (ES) č. 216/2008 Õ.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 1 (prispôsobené)
ðnový
5. V prípade cezhraničného
poskytovania leteckových
navigačných služieb ð vo vzdušnom priestore, za ktorý je
zodpovedný iný členský štát ï, zahŕňajú tieto dojednaniapravidlá ð uvedené v odsekoch 2 a 4 ï dohodu o vzájomnom uznávaní dozorných úloh stanovených v článku 4 ods. 1 a 2 a výsledkov týchto úloh. Takéto vzájomné uznávanie sa uplatňuje
aj pri pravidlách vzájomného uznávania vytvorených pre postup osvedčovania
poskytovateľov služieb národnými dozornými orgánmi.
6. Ak to umožňuje vnútroštátne právo
a so zreteľom na regionálnu spoluprácu, môžu národné dozorné orgány
uzatvárať aj dohody o rozdelení zodpovednosti pri dozorných úlohách.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 1 (prispôsobené)
Článok 63
Oprávnené subjekty
1. Národné dozorné orgány môžu rozhodnúť
o tom, že poveria oprávnené subjekty, ktoré spĺňajú požiadavky
stanovené v prílohe I, úplným alebo čiastočným vykonaním
kontrol a preskúmavania uvedených v článku 4 2ods. 2.
2. Takéto poverenie udelené národným dozorným
orgánom je platné v rámci Spoločenstva Ö Únie Õ na obdobie troch
rokov, ktoré sa môže opätovne predĺžiť. Národné dozorné orgány môžu
dať oprávneným subjektom so sídlom v Spoločenstve Ö Únii Õ pokyn na vykonanie
týchto kontrol a preskúmavania.
ê552/2004
(prispôsobené)
ðnový
Článok 8
Notifikované orgány
1.3 Členské štáty oznámia Komisii, ð EAA ï a ostatným členským štátom orgány Ö oprávnené
subjekty, ktoré poverili úlohami v súlade s odsekom 1 Õ , ktoré
menovali na plnenie úloh prislúchajúcich posudzovaniu zhody alebo vhodnosti
používania uvedených v článku 5 a/alebo overovaniu uvedenému
v článku 6, vrátane
oblasti zodpovednosti každého Ö subjektu Õ orgánu a jehoj
identifikačného čísla Ö , ako aj všetky
zmeny v tejto súvislosti Õ získaného
od Komisie. Komisia uverejní v Úradnom
vestníku Európskej únie zoznam Ö oprávnených
subjektov Õ orgánov, ich identifikačné čísla a oblasti zodpovednosti
a vedie aktualizovaný tento zoznam aktualizuje.
2. Pri posudzovaní orgánov, ktoré majú byť notifikované,
uplatnia členské štáty kritériá uvedené v prílohe V. Orgány
spĺňajúce kritériá uvedené v príslušných európskych normách sa
považujú za orgány, ktoré spĺňajú uvedené kritériá.
34.
Členské štáty zrušia notifikáciu notifikovaného orgánu Ö poverenie Õ Ö oprávneného
subjektu Õ, ktorý už viacnaďalej
nespĺňa Ö požiadavky
stanovené Õ kritériá
ustanovené v prílohe IV. Bezodkladne o tom
informujú Komisiu, ð EAA ï a ostatné členské štáty.
4. Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uvedené
v odsekoch 1, 2 a 3, môžu členské štáty rozhodnúť
o menovaní organizácií uznaných v súlade s článkom 3
nariadenia o poskytovaní služieb, za notifikované orgány.
ònový
5. Orgány menované
pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia za notifikované orgány
v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 552/2004 sa
považujú za oprávnené subjekty na účely tohto článku.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5
ðnový
Článok 710
Konzultácia so zúčastnenýmizainteresovanými stranami
1. Členské štáty
ðNárodné dozorné orgány ï zriadia v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi
konzultačný mechanizmus na vhodné zapojenie zúčastnenýchzainteresovaných strán vrátane zastupiteľských orgánov odborného personálu ð na vykonávanie svojich úloh ï do implementácievykonávania
jednotného európskeho neba.
ònový
2. K zainteresovaným
stranám môžu patriť:
–                        
poskytovatelia leteckých
navigačných služieb,
–                        
prevádzkovatelia letísk,
–                        
príslušní používatelia
vzdušného priestoru alebo príslušné skupiny zastupujúce používateľov
vzdušného priestoru,
–                        
vojenské orgány,
–                        
výrobný priemysel,
–                        
zastupiteľské orgány
odborného personálu.
ê550/2004
(prispôsobené)
KAPITOLA III
PRAVIDLÁ
POSKYTOVANIAE SLUŽIEB
ê550/2004
(prispôsobené)
ðnový
Článok 6
Spoločné
požiadavky
Spoločné
požiadavky na poskytovanie letových navigačných služieb budú ustanovené
v súlade s postupom uvedeným v článku 5 ods. 3
rámcového nariadenia. Spoločné požiadavky budú obsahovať:
–                        
technickú
a prevádzkovú spôsobilosť a schopnosť,
–                        
systémy
a procesy riadenia bezpečnosti a kvality;
–                        
systémy hlásenia,
–                        
kvalitu služieb,
–                        
finančné
postavenie,
–                        
zodpovednosť
a poistné krytie,
–                        
vlastnícku
a organizačnú štruktúru vrátane prevencie konfliktu záujmov,
–                        
ľudské zdroje
vrátane primeraných zamestnaneckých plánov,
–                        
ochranu.
Článok 87
Osvedčovanie poskytovateľov
leteckových
navigačných služieb
1. Poskytovanie všetkých leteckových
navigačných služieb v spoločenstve Ö Únii Õ podlieha
osvedčovaniu členským štátom ð národnými dozornými orgánmi alebo EAA v
súlade s článkom 8b nariadenia (ES) č. 216/2008 ï ðalebo predloženiu vyhlásenia týmto
orgánom ï.
ê 550/2004 
2. Žiadosti
o osvedčovanie sú predkladané národnému dozornému orgánu
členského štátu, v ktorom má žiadateľ svoje hlavné miesto
prevádzky a svoje registrované sídlo, pokiaľ existuje. 
ònový
2. Procesom
osvedčovania sa musí takisto zabezpečiť, aby žiadatelia
preukázali dostatočnú finančnú stabilitu, krytie zodpovednosti
a poistné krytie v prípade, že za to neručí príslušný členský
štát.
ê550/2004
(prispôsobené)
ðnový
3. Národné dozorné
orgány vydajú poskytovateľom letových navigačných služieb
osvedčenia, ak títo spĺňajú spoločné požiadavky uvedené
v článku 6. Osvedčenia môžu byť vydané jednotlivo pre
každý typ letovej navigačnej služby uvedenej v článku 2
rámcového nariadenia, alebo pre skupinu týchto služieb ak, medzi iným,
poskytovateľ letových prevádzkových služieb, bez ohľadu na jeho
právne postavenie, prevádzkuje a udržiava svoje vlastné spojovacie, navigačné a sledovacie systémy.
Osvedčenia sú pravidelne kontrolované.
43. V osvedčeniach sú ustanovené práva
a povinnosti poskytovateľov letových navigačných služieb,
vrátane ðOsvedčenia zabezpečujú ï nediskriminačnýého prístupu používateľov vzdušného priestoru k službám, s osobitným
zreteľom na bezpečnosť. Osvedčenia môžu Ö musia Õ podliehať len podmienkam ustanoveným v prílohe II. Tieto
podmienky musia byť vecne opodstatnené, nediskriminačné, primerané
a transparentné. 
5. Bez ohľadu
na odsek 1 môžu členské štáty bez osvedčovania povoliť
poskytovanie letových navigačných služieb v celom alebo
v časti vzdušného priestoru, za ktorý sú zodpovedné v prípadoch,
ak ich poskytovateľ týchto služieb ponúka predovšetkým pre pohyby
lietadiel iných ako vo všeobecnej letovej prevádzke. V týchto prípadoch
príslušný členský štát informuje Komisiu a ostatné členské štáty
o svojom rozhodnutí a o opatreniach prijatých na zaručenie
maximálneho plnenia spoločných
požiadaviek.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 3 (prispôsobené)
ðnový
46. Bez toho,
aby boli dotknuté články 8 a 9, vVydanie
osvedčení otvára poskytovateľom leteckových
navigačných služieb možnosť ponúkať svoje služby členským štátom,
iným poskytovateľom leteckých navigačných služieb, používateľom
vzdušného priestoru a letiskám v Spoločenstve Ö Únii Õ . ðPokiaľ ide o podporné služby, podmienkou
tejto možnosti je súlad s článkom 10 ods. 2. ï
7. Národné dozorné
orgány monitorujú plnenie spoločných požiadaviek a podmienok
priložených k osvedčeniam. Podrobnosti takéhoto monitorovania sú
zahrnuté do výročných správ, ktoré členské štáty predkladajú
podľa článku 12 ods. 1 rámcového nariadenia. Ak národný
dozorný orgán zistí, že držiteľ osvedčenia už naďalej
nespĺňa tieto požiadavky alebo podmienky, prijme vhodné opatrenia,
pričom zabezpečí kontinuitu služieb pod podmienkou, že nie je
ohrozená bezpečnosť. Takéto opatrenia môžu zahŕňať odobratie osvedčenia.
ê 550/2004
8. Členský
štát uzná každé osvedčenie vydané v inom členskom štáte
v súlade s týmto článkom.
9. Za
výnimočných okolností môžu členské štáty predĺžiť lehotu
splnenia podmienok tohto článku po dátume vyplývajúcom
z článku 19 ods. 2 o šesť mesiacov. Členské štáty
oznámia Komisii takéto predĺženie s uvedením dôvodov, ktoré
k nemu viedli.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 4 (prispôsobené)
ðnový
Článok 98
Poverenie poskytovateľov letových
prevádzkových služieb
1. Členské štáty zabezpečia
poskytovanie letových prevádzkových služieb výlučne v rámci
špecifických blokov vzdušného priestoru vzťahujúcich sa na vzdušný
priestor, za ktorý sú zodpovedné. Na tento účel členské štáty poveria
poskytovateľa letových prevádzkových služieb, ktorý je držiteľom
platného osvedčenia ð alebo vyhlásenia ï v Spoločenstve Ö Únii Õ .
2. Na účely poskytovania
cezhraničných služieb členské štáty zabezpečia, aby plneniu
tohto článku a článku 18 10 ods.ek 3 nebránili
ich vnútroštátne právne systémy, ktoré vypožadujú, aby poskytovatelia letových prevádzkových služieb poskytujúci
služby vo vzdušnom priestore, za ktoré je zodpovedný daný členský štát ð, spĺňali jednu z týchto
podmienok ï :
              a) bolibyť vo vlastníctve priamo alebo formou väčšinového podielu
členského štátu alebo jeho štátnych príslušníkov;
              b) maťli hlavné miesto prevádzky alebo registrované sídlo na území daného
členského štátu;, alebo
              c) využívaťli výlučne
zariadenia v danom členskom štáte.
3. Členské štáty stanovia práva
a povinnosti, ktoré musia poverení poskytovatelia letových prevádzkových
služieb spĺňať. Povinnosti môžu zahŕňať podmienky
včasného dodávania príslušných informácií umožňujúcich identifikáciu
všetkých pohybov lietadiel vo vzdušnom priestore, za ktorý sú zodpovedné. 
ê 1070/2009
článok 2 ods. 4
ðnový
4. Členské štáty majú možnosť
vybrať si podľa uváženia poskytovateľa letových prevádzkových
služieb za podmienky, že tento spĺňa požiadavky a podmienky
uvedené v článkoch 6 a 7 ð získal osvedčenie alebo podal
vyhlásenie v súlade s nariadením (ES) č. 216/2008 ï . 
ê 1070/2009
článok 2 ods. 4
5. Vo vzťahu k funkčným blokom
vzdušného priestoru stanoveným v súlade s článkom 16 9a, ktoré zasahujú
do vzdušného priestoru, za ktorý sú zodpovedné viaceré členské štáty,
príslušné členské štáty spoločne poveria v súlade
s odsekom 1 tohto článku jedného alebo niekoľkých
poskytovateľov letových prevádzkových služieb najmenej jeden mesiac pred
implementáciou bloku vzdušného priestoru.
6. Členské štáty okamžite informujú
Komisiu a ostatné členské štáty o akomkoľvek rozhodnutí
prijatom v rámci tohto článku, ktoré sa týka poverenia
poskytovateľov letových prevádzkových služieb v špecifických blokoch
vzdušného priestoru vo vzťahu k vzdušnému priestoru, za ktorý sú
zodpovedné.
ònový
Článok
10
Poskytovanie
podporných služieb
1. Členské
štáty prijmú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, aby sa v súlade s
týmto článkom poskytovatelia podporných služieb mohli
zúčastňovať na hospodárskej súťaži v rámci Únie na základe
rovnocenných, nediskriminačných a transparentných podmienok na účely
poskytovania týchto služieb.
Požiadavky stanovené
v tomto článku musia byť splnené najneskôr 1. januára 2020. 
2. Členské
štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že poskytovanie
letových prevádzkových služieb bude oddelené od poskytovania podporných
služieb. Súčasťou tohto oddelenia je požiadavka, aby letové
prevádzkové služby a podporné služby poskytovali rôzne podniky.
3. Subjekt, ktorý
obstaráva tieto služby, zohľadňuje pri výbere poskytovateľa
podporných služieb najmä nákladovú efektívnosť, celkovú kvalitu a
bezpečnosť služieb.
4. Poskytovateľ
podporných služieb môže byť vybraný na poskytovanie služieb
vo vzdušnom priestore, iba ak:
              a) je
držiteľom osvedčenia v súlade s článkom 8b) nariadenia (ES)
č. 216/2008;
              b) sa
jeho hlavné miesto podnikania nachádza na území členského štátu; 
              c)
členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov vlastnia
viac ako 50 % poskytovateľa služieb a vykonávajú nad ním účinnú
kontrolu, či už priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo
viacerých sprostredkovateľských podnikov, pokiaľ nie je stanovené
inak v dohode s treťou krajinou, ktorej je Únia zmluvnou stranou; a
              d)
poskytovateľ služieb spĺňa vnútroštátne požiadavky na
bezpečnostnú ochranu a obranu.
5. Podporné služby
týkajúce sa prevádzky EATMN môže poskytovať manažér siete centralizovaným
spôsobom, a to doplnením služieb uvedených v článku 17 ods. 2 v súlade s
článkom 17 ods. 3 o tieto služby. Poskytovateľ leteckých
navigačných služieb alebo ich zoskupenie môžu tieto služby poskytovať
aj na výlučnom základe, najmä služby týkajúce sa poskytovania
infraštruktúry ATM. Komisia určí spôsoby výberu poskytovateľov alebo
ich zoskupení na základe odbornej spôsobilosti a schopnosti poskytovať
služby nestranným a nákladovo efektívnym spôsobom a vypracuje celkové
posúdenie odhadovaných nákladov a prínosov poskytovania podporných služieb
centralizovaným spôsobom. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 ods. 3.
Komisia určí poskytovateľov alebo ich zoskupenia v súlade
s týmito vykonávacími aktmi. 
ê 550/2004
Článok 9
Určenie
poskytovateľov meteorologických služieb
1. Členské
štáty môžu určiť poskytovateľa meteorologických služieb, aby
dodával všetky alebo časť meteorologických údajov na základe
exkluzivity v celom vzdušnom priestore alebo v jeho časti, za
ktorý sú zodpovedné s ohľadom na bezpečnostné hľadiská.
2. Členské
štáty bezodkladne informujú Komisiu a ostatné členské štáty
o akomkoľvek rozhodnutí prijatom v rámci tohto článku,
ktoré sa týka určenia poskytovateľa meteorologických služieb.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
Článok 11
Systém výkonnosti
1. Na zlepšenie výkonnosti leteckových
navigačných služieb a sieťových ð služieb ï funkcií v rámci jednotného európskeho neba sa
stanoví systém výkonnosti leteckových navigačných služieb a sieťových ð služieb ï funkcií. Systém
zahŕňa:
              a) ciele pre celéú Ö Úniu Õ Spoločenstvo ð a súvisiace miestne ciele ï v kľúčových oblastiach výkonnosti vrátane
bezpečnosti, životného prostredia, kapacity a nákladovej
efektívnosti;
              b) národné plány alebo plány
funkčných blokov vzdušného priestoru vrátane výkonnostných cieľov,
ktorými sa zabezpečí súlad s výkonnostnými cieľmi pre celéú Spoločenstvo Ö Úniu Õ ð a súvisiacimi miestnymi
cieľmi ï; a
              c) pravidelné preskúmanie,
monitorovanie a porovnávanie výkonnosti leteckových
navigačných služieb a funkcií sieteťových ð služieb ï .
2. Komisia môže v súlade s regulačným
postupom uvedeným v článku 5 ods. 3 určiť ð určí ï Eurocontrol alebo iný
nezávislý, ð nestranný ï a kompetentný orgán, aby konal ako „orgán na preskúmanie
výkonnosti“. Úlohou orgánu na preskúmanie výkonnosti jebude pomáhať
Komisii v koordinácii s národnými dozornými orgánmi a na
požiadanie aj národným dozorným orgánom pri vykonávaní systému výkonnosti
uvedeného v odseku 1. ðOrgánu na preskúmanie výkonnosti môže
technickú pomoc poskytovať EAA a Eurocontrol alebo iný spôsobilý
subjekt ï . Komisia zabezpečí, aby orgán na preskúmanie
výkonnosti konal pri vykonávaní úloh, ktoré mu Komisia zverila, nezávisle.
3.           a) Komisia prijme
výkonnostné ciele pre sieť riadenia letovej prevádzky pre celé
Spoločenstvo v súlade s regulačným postupom uvedeným
v článku 5 ods. 3 po tom, čo zohľadní relevantné
pripomienky národných dozorných orgánov na národnej úrovni alebo na úrovni
funkčných blokov vzdušného priestoru.
b)           Národné plány alebo plány funkčných blokov vzdušného
priestoru uvedené v odseku 1 písm. b) vypracujú národné dozorné
orgány a prijme ich členský štát/ (členské štáty).
Súčasťou týchto plánov súbudú záväzné národné ð miestne ï ciele alebo ciele na úrovni funkčných blokov
vzdušného priestoru a vhodný systém stimulov, tak
ako ho prijme členský štát/(členské
štáty). Plány sa vypracujú na základe konzultácií s poskytovateľmi
leteckových
navigačných služieb, zástupcami používateľov vzdušného priestoru
a v prípade potreby prevádzkovateľmi letísk a koordinátormi
letísk.
4.c)        Súlad
národných ð plánov alebo plánov ï pre funkčné bloky vzdušného priestoru ð a miestnych ï výkonnostných cieľov s cieľmi platnými pre celéú Spoločenstvo Ö Úniu Õ posúdi Komisia ð v spolupráci s orgánom na preskúmanie
výkonnosti ï na základe kritérií posudzovania uvedených
v odseku 6 písm. d).
              V prípade, že Komisia zistí, že ð národné plány alebo plány ï pre funkčné bloky vzdušného priestoru ð alebo miestne ï jeden alebo viacero národných
výkonnostnéých cieleľov alebo
výkonnostných cieľov nespĺňa ð nie sú v súlade s ï ð cieľmi pre celú Úniu ï kritériá posudzovania, môže v súlade s
konzultačným postupom uvedeným v článku 5 ods. 2 rozhodnúť ð od príslušného členského štátu
požadovať, aby prijal potrebné nápravné opatrenia. Tieto vykonávacie akty
prijíma v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 27 ods. 2.
ï že vydá odporúčanie, aby príslušné národné
dozorné orgány navrhli revidovaný výkonnostný cieľ/ciele. Príslušný
členský štát alebo štáty prijmú revidované výkonnostné ciele a vhodné
opatrenia, ktoré včas oznámia Komisii.
              Ak Komisia zistí,
že revidované výkonnostné ciele a vhodné opatrenia nie sú adekvátne,
môže v súlade s regulačným postupom uvedeným
v článku 5 ods. 3 rozhodnúť, aby dotknuté členské
štáty prijali nápravné opatrenia.
              Inak môže Komisia
na základe príslušných podporných dôkazov rozhodnúť, že zreviduje
výkonnostné ciele pre celé Spoločenstvo v súlade
s regulačným postupom uvedeným v článku 5 ods. 3.
5. d)       Referenčné
obdobie pre systém výkonnosti uvedený v odseku 1 trvá minimálne tri
a maximálne päť rokov. V prípade, že sa tieto ð miestne ï národné ciele alebo ciele pre funkčné bloky vzdušného priestoru nepodarí splniť, ð príslušné ï členské štáty a/alebo národné
dozorné orgány ð vymedzia a ï uplatnia počas tohto obdobia opatrenia ð určené na nápravu situácie ï , ktoré určili. ðAk Komisia zistí, že tieto opatrenia
nepostačujú na nápravu situácie, môže rozhodnúť, aby príslušné
členské štáty prijali potrebné nápravné opatrenia alebo sankcie. Tieto
vykonávacie akty prijíma v súlade s konzultačným postupom uvedeným v
článku 27 ods. 2. ï Prvé referenčné obdobie sú prvé tri roky po
prijatí vykonávacích predpisov uvedených v odseku 6.
6. e)       Komisia
pravidelne hodnotí plnenie výkonnostných cieľov ð pre celú Úniu a súvisiacich
miestnych cieľov ï. a výsledky prekladá Výboru pre jednotné nebo.
74.         Na sSystém výkonnosti uvedený
v odseku 1 Ö je založený
na Õ sa
uplatňujú tieto postupy:
a) zbere, validáciia, preskúmaniíe, hodnoteníie a rozširovaníie príslušných
údajov týkajúcich sa výkonnosti leteckových navigačných služieb a sieťových ð služieb ï funkcií od všetkých príslušných strán vrátane poskytovateľov
leteckových
navigačných služieb, používateľov vzdušného priestoru,
prevádzkovateľov letísk, národných dozorných orgánov, členských
štátov a Eurocontrolu;
b) výbere príslušných kľúčových
oblastí výkonnosti na základe dokumentu ICAO č. 9854 Prevádzková
koncepcia celosvetového riadenia letovej prevádzky (Global Air Traffic
Management Operational Concept), ktoré sú v súlade
s kľúčovými oblasťami stanovenými vo výkonnostnom rámci
základného plánu ATM vrátane bezpečnosti, životného prostredia, kapacity
a nákladovej efektívnosti, ktoré sa v prípade potreby upravia tak,
aby zohľadňovali osobitné potreby jednotného európskeho neba
a príslušné ciele pre tieto oblasti, ako aj vymedzenie ohraničeného
súboru kľúčových ukazovateľov výkonnosti na meranie výkonnosti;
c) stanoveníie ð a revízii ï výkonnostných cieľov na úrovni celejého Ö Únie Õ Spoločenstva ð a súvisiacich miestnych
cieľov ï, ktoré sa vymedzia po zohľadnení informácií zistených na národnej
úrovni alebo na úrovni funkčných blokov vzdušného priestoru;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
6. Na účely
podrobného vymedzenia fungovania systému výkonnosti prijme Komisia najneskôr do
4. decembra 2011 a v primeranom časovom rámci so
zreteľom na dodržanie lehôt stanovených v tomto nariadení vykonávacie
pravidlá v súlade s regulačným postupom uvedeným
v článku 5 ods. 3. Tieto vykonávacie predpisy
zahŕňajú:
d) kritériách na vytvorenie národných plánov
výkonnosti alebo plánov výkonnosti funkčných blokov vzdušného priestoru zo
strany národných dozorných orgánov, ktoré obsahujú národné ð miestne ï výkonnostné ciele alebo výkonnostné
ciele pre funkčné bloky vzdušného priestoru
a systém stimulov. Plány výkonnosti:
          i) vychádzajú z obchodných plánov
poskytovateľov leteckových
navigačných služieb;
          ii) sa zaoberajú všetkými nákladovými
položkami na národnej úrovni alebo na úrovni funkčných blokov vzdušného
priestoru;
          iii) zahŕňajú záväzné ð miestne ï výkonnostné ciele, ktoré sú v súlade s výkonnostnými cieľmi pre
celúé Ö Úniu Õ Spoločenstvo;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
ed) hodnoteníie ð miestnych ï národných výkonnostných
cieľov alebo výkonnostných cieľov pre funkčné
bloky vzdušného priestoru na základe národných plánov
alebo plánov funkčných blokov vzdušného priestoru; a
fe) monitorovaníie národných plánov
výkonnosti alebo plánov výkonnosti funkčných blokov vzdušného priestoru
vrátane príslušných mechanizmov varovania.;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
gd) kritériách na posúdenie skutočnosti, či sú
národné ciele alebo ciele pre funkčné bloky vzdušného priestoru
v súlade ð na uloženie sankcií za nesúlad ï s výkonnostnými cieľmi pre celúé Spoločenstvo Ö Úniu Õ ð a súvisiacimi miestnymi
cieľmi ï počas referenčného obdobia a na podporu mechanizmov
varovania;
h)e) všeobecnýché zásadáchy na vytváranie
systému stimulov členskými štátmi;
if) zásadáchy uplatňovania
prechodného mechanizmu potrebného na prispôsobenie sa fungovaniu systému
výkonnosti, ktorý neprekročí 12 mesiacov od prijatia ð delegovaných aktov uvedených v tomto
odseku ï vykonávacích predpisov;.
j) b) ð príslušných ï referenčnýché obdobiachie a intervalochy posudzovania
plnenia výkonnostných cieľov a stanovovania nových cieľov;
k) a) obsah a ð potrebných súvisiacich ï harmonogramoch postupov uvedených v odseku 4;
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5
ðnový
Komisia ð má právomoc prijímať delegované
akty v súlade s článkom 26 na účely stanovenia podrobných
pravidiel riadneho fungovania systému výkonnosti v súlade s bodmi
uvedenými ï môže doplniť zoznam postupov uvedený v tomto odseku. Tieto opatrenia
zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa
prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným
v článku 5 ods. 4.
85. Vytvorenie systémov výkonnosti zohľadňuje
skutočnosť, že traťové služby, terminálové služby
a sieťové funkcie sú rôzne a že by sa
podľa toho malo s nimi nakladať v prípade potreby aj na
účely hodnotenia výkonnosti Pri
zriaďovaní systémov výkonnosti sa zohľadňuje rôznorodý charakter
traťových, terminálových a sieťových ð služieb ï, a preto by sa s nimi malo zaobchádzať zodpovedajúcim spôsobom, v
prípade potreby aj na účely hodnotenia výkonnosti.
ê550/2004
(prispôsobené)
KAPITOLA
III
PRAVIDLÁ
SPOPLATNENIA
ê 1070/2009
článok 2 ods. 8 (prispôsobené)
Článok 1214
Všeobecnée Ö ustanovenia
o systéme spoplatňovania Õ 
V súlade s požiadavkami článkov
1315 a 1416 pravidlá spoplatnenia leteckových navigačných služieb prispejú k dosiahnutiu väčšej
transparentnosti z hľadiska stanovenia, ukladania a vynucovania odplátpoplatkov pre
používateľov vzdušného priestoru a prispejú k nákladovej
efektívnosti poskytovania leteckových navigačných služieb a k efektívnosti letov pri
udržiavaní optimálnej úrovne bezpečnosti. Tieto Ö Tento Õ systémpravidlá musíia byť zároveň v súlade s článkom 15 Chicagskéeho dohovoru
o medzinárodnom civilnom letectve z roku 1944 a systémom
traťových odplátpoplatkov, ktorý
používa Eurocontrol.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 9 (prispôsobené)
ðnový
Článok 1315
ZásadyPrincípy Ö systému
spoplatňovania Õ
1. Systém spoplatňovania je založený na
účtovných nákladoch na leteckové navigačné služby vynaložených poskytovateľmi služieb
v prospech používateľov vzdušného priestoru. Systém rozdelí tieto
náklady medzi rôzne kategórie používateľov.
2. Pri stanovení nákladovej základne odplátpoplatkov sa
uplatňujú tieto zásadyprincípy Ö stanovené v
odsekoch 3 až 8 Õ.:
              3a) Nnáklady, ktoré majú
byť rozdelené medzi používateľov vzdušného priestoru, sú stanovené
ako náklady za poskytovanie leteckových navigačných služieb vrátane príslušných súm úrokov
z kapitálových investícií a odpisov majetku, ako aj náklady na
údržbu, prevádzku, riadenie a správu ð vrátane nákladov, ktoré EAA vynaložila
na príslušné úlohy súvisiace s jej právomocami ï . Stanovené náklady sú náklady stanovené členským štátom na
vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni funkčných blokov vzdušného priestoru
buď na začiatku referenčného obdobia na každý kalendárny rok
referenčného obdobia podľa článku 11 ods. 511
rámcového nariadenia, alebo počas
referenčného obdobia po príslušných úpravách, pri ktorých sa
uplatňujú mechanizmy varovania stanovené v článku 1111
rámcového nariadenia.;
              4b) Nnáklady, ktoré sa
majú v tejto súvislosti zohľadniť, zahŕňajú náklady
stanovené na zariadenia a služby poskytované a vykonávané podľa
Regionálneho navigačného plánu ICAO pre európsky región. Môžu zahŕňať
ð Zahŕňajú ï aj náklady vynaložené národnými dozornými orgánmi a/alebo oprávnenými
subjektmi, ako aj iné náklady vynaložené príslušným členským štátom
a poskytovateľom služieb vo vzťahu k poskytovaniu leteckových
navigačných služieb. Nezahŕňajú náklady na sankcie uložené
členskými štátmi Ö uvedenými
v Õ podľa článku 339 rámcového nariadenia, ani náklady
na nápravné opatrenia ð alebo sankcie ï uložené členskými štátmi
Ö uvedené v Õ podľa článku 11 Ö ods. 5 Õ 11
rámcového nariadenia.;
              5c) Ss ohľadom
na funkčné bloky vzdušného priestoru a v rámci plnenia svojich
príslušných rámcových dohôd vyvinú členské štáty primerané úsilie
s cieľom dohodnúť sa na spoločných zásadách politiky spoplatňovaniaúčtovania poplatkov.;
              6d) Nnáklady na rôzne leteckové navigačné
služby sa vykazujú oddelene podľa článku 2112 ods. 3.;
              7e) Mmedzi traťovými
a terminálovými službami nie sú povolené krížové dotácie. Náklady týkajúce
sa terminálových, ako aj traťových služieb sa pomerným spôsobom rozdelia
medzi traťové a terminálové služby na základe transparentnej
metodiky. Krížové dotácie sú povolené medzi rôznymi letovými ð prevádzkovými ï navigačnými službami
v ktorejkoľvek z týchto dvoch kategórií, len ak existujú
objektívne dôvody a ak sú jednoznačne preukázané.; ðKrížové dotácie nie sú povolené medzi
letovými prevádzkovými službami a podpornými službami. ï
              8f) Jje zaručená
transparentnosť nákladovej základne odplátpoplatkov. Prijmú sa vykonávacie predpisypravidlá na poskytovaniea informácií zo
strany poskytovateľov služieb, aby mohli byť
overené prognózy, skutočné náklady a výnosy poskytovateľov. s cieľom umožniť preskúmanie prognóz, skutočných
nákladov a výnosov poskytovateľov. Národné dozorné orgány,
poskytovatelia služieb, používatelia vzdušného priestoru, Komisia
a Eurocontrol sa o nich pravidelne navzájom informujú.
93. Členské
štáty musia pri stanovovaní odplátpoplatkov podľa odsekovu Ö 3 až 8 Õ 2 dodržiavať tieto zásadyprincípy:
              a) odplatypoplatky sa
nediskriminačným spôsobom stanovia za dostupnosť leteckových
navigačných služieb. pPri ukladaní odplátpoplatkov
rôznym používateľom vzdušného priestoru za použitie tej istej služby sa
nesmie robiť žiadny rozdiel z hľadiska štátnej príslušnosti
alebo kategórie používateľa;
              b) môže byť povolená výnimka
pre určitých používateľov, najmä prevádzkovateľov ľahkých
lietadiel a štátnych lietadiel za predpokladu, že náklady v prípade
takejto výnimky nie sú prenášané na ostatných používateľov;
              c) odplatypoplatky sa
stanovujú za kalendárny rok na základe stanovených nákladov alebo sa
môžu stanoviť na základe podmienok stanovených členskými štátmi na
účely určenia maximálnej výšky jednotkovej sadzby alebo príjmu za
každý rok za obdobie nepresahujúce päť rokov;
              d) leteckové navigačné
služby môžu vyprodukovať dostatočné výnosy, ktoré zabezpečia
primeranú návratnosť aktív, čo prispeje k potrebnému zhodnoteniu
kapitálu;
              e) v odplatáchpoplatky sa
odrážajú náklady leteckových
navigačných služieb a zariadení sprístupnenýchdostupných
používateľom vzdušného priestoru ð vrátane nákladov, ktoré vynaložila EAA
na príslušné úlohy súvisiace s jej právomocami, ï s ohľadom na relatívne produktívne kapacity rôznych dotknutýchuvažovaných typov
lietadiel;
              f) odplatypoplatky podporujú
bezpečné, efektívne, účinné a udržateľné poskytovanie leteckových
navigačných služieb z hľadiska dosiahnutia vysokej úrovne
bezpečnosti a nákladovej efektívnosti nákladov a plnenia výkonnostných cieľov a stimulujú integrované
poskytovanie služieb, pričom zároveň obmedzujú vplyvy letectva na
životné prostredie. Na tento účel Ö Na účely
bodu f) Õ a vo
vzťahu k vnútroštátnym plánom výkonnosti alebo plánom výkonnosti pre
funkčné bloky vzdušného priestoru môžu národné dozorné orgány
stanoviť mechanizmy vrátane stimulov pozostávajúcich
z finančných výhod a nevýhod na motiváciu poskytovateľov
leteckových
navigačných služieb a/alebo používateľov vzdušného priestoru
s cieľom podporiť kvalitnejšie poskytovanie leteckových
navigačných služieb, napríklad zvýšením kapacity, znížením meškaní
a podporou udržateľného rozvoja, pri súčasnom zachovaní
optimálnej úrovne bezpečnosti.
104. Komisia prijme ð opatrenia stanovujúce podrobnosti o
postupe, ktorý sa má dodržiavať pri uplatňovaní odsekov 1 až 9.ï ð Uvedené ï k tomuto článku vykonávacie predpisy ð akty sa prijímajú ï v súlade s regulačným postupom ð preskúmania ï uvedeným v článku 275 ods. 3 rámcového nariadenia. 
ê 1070/2009
článok 2 ods. 11 (prispôsobené)
ðnový
Článok 1416
Kontrola dodržiavania Ö článkov 12
a 13 Õ
1. Komisia v spolupráci
s členskými štátmi zabezpečuje priebežnúý kontroluprieskum
dodržiavania zásadprincípov
a pravidiel uvedených v článkoch 1214 a 1315. Komisia sa snaží
o to, aby vytvorila potrebné mechanizmy na využívanie odborných znalostí
Eurocontrolu a výsledky kontrolypreskúmania oznámi členským štátom, Eurocontrolu a zástupcom
používateľov vzdušného priestoru.
2. Na žiadosť jedného alebo viacerých
členských štátov, ktoré usúdia, že princípy a pravidlá uvedené
v článkoch 14 a 15 neboli správne uplatnené,
alebo zo svojej vlastnej iniciatívy Komisia ð preskúma konkrétne opatrenia prijaté
národnými orgánmi vo vzťahu k uplatňovaniu článkov 12 a 13,
pokiaľ ide o stanovenie nákladov a odplát ï vykoná vyšetrenie akéhokoľvek údajného
nedodržiavania alebo neuplatňovania príslušných princípov a/alebo
pravidiel. Bez toho, aby tým bol dotknutý
článok 3218 ods. 1,
Komisia výsledky vyšetrovania oznámi členským štátom, Eurocontrolu
a zástupcom používateľov vzdušného priestoru. Do dvoch mesiacov od
prijatia žiadosti, po vypočutí príslušného členského štátu Ö Komisia
rozhodne, či sú dodržané články 12 a 13 a či možno pokračovať
v uplatňovaní opatrenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú Õ a po porade s Výborom pre jednotné nebo
v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 275 ods. 2 rámcového
nariadenia Komisia prijme
rozhodnutie o uplatnení článkov 14 a 15 tohto nariadenia a o tom,
či v príslušnom postupe môže pokračovať.
3. Komisia
adresuje svoje rozhodnutie členským štátom a informuje
o ňom poskytovateľa služieb, ak sa ho to právne dotýka.
Ktorýkoľvek členský štát môže Rade do jedného mesiaca postúpiť
rozhodnutie Komisie. Rada môže kvalifikovanou väčšinou prijať do
jedného mesiaca iné rozhodnutie.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 10 (prispôsobené)
ðnový
Článok 1515a
Spoločné projekty
1. Úspešnému Vvykonávanieu základného plánu
ATM môžu Ö podporovať Õ pomôcť
spoločné projekty. Takéto Ö Tieto Õ projekty podporujúia ciele tohto
nariadenia, t. j. zlepšenie fungovania európskeho systému leteckej dopravy
v kľúčových oblastiach, ako sú kapacita, letová a nákladová
efektívnosť, ako aj trvalá udržateľnosť životného prostredia, v rámci prvoradých
cieľov bezpečnosti. ðCieľom spoločných projektov je
včasným, koordinovaným a synchronizovaným spôsobom uviesť do praxe
funkcie ATM na dosiahnutie základných prevádzkových zmien určených v
základom pláne ATM ï.
2. Komisia môže ð prijať opatrenia, ktorými sa
stanovuje riadiaca štruktúra spoločných projektov a vymedzujú stimuly na
ich zavedenie. Uvedené vykonávajúce akty sa prijímajú ï v súlade s regulačným postupom ð preskúmania ï uvedeným v článku 275 ods. 3rámcového nariadenia. Ö Tieto
opatrenia Õ vypracovať poradný materiál obsahujúci
možné spôsoby, ktorými môžu takéto projekty podporiť vykonávanie
základného plánu ATM. Takýto poradný materiál nemajúá vplyv na
mechanizmy uvádzania takýchto
projektov týkajúcich sa funkčných blokov vzdušného priestoru do praxe
podľa dohody strán v týchto blokoch.
3. Komisia môže ð prijať spoločné projekty pre
sieťové funkcie, ktoré majú osobitný význam pre zlepšenie celkovej
výkonnosti manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb v
Európe a ktoré určujú funkcie ATM pripravené na zavedenie, spolu s
časovým plánom a geografickým rozsahom pôsobnosti zavádzania. Uvedené
vykonávacie akty sa prijímajú ï v súlade s regulačným postupom ð preskúmania ï uvedeným v článku 275 ods. 3 rámcového nariadenia tiež rozhodnúť vytvoriť spoločné
projekty pre funkcie súvisiace so sieťami, ktoré majú obzvlášť
veľký význam pre zlepšenie celkového výkonu riadenia letovej prevádzky
a letových navigačných služieb v Európe. Takéto Sspoločné
projekty sa môžu považovať za oprávnené na finančnú podporu zo
zdrojov Spoločenstva Ö Únie Õ v rámci
viacročného finančného rámca. S týmto cieľom a bez
toho, aby tým bola dotknutá právomoc členských štátov rozhodovať
o využití svojich finančných zdrojov, vypracuje Komisia nezávislú
analýzu nákladov a výnosov a uskutoční príslušné konzultácie
s členskými štátmi a so zainteresovanými stranami v súlade
s článkom 2810 rámcového nariadenia, pričom
preskúma všetky vhodné možnosti financovania ich zavádzaniarealizácie.
Oprávnené náklady zavedeniarealizácie
spoločných projektov sa hradia v súlade so zásadami transparentnosti
a nediskriminácie.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
Článok 169a
Funkčné bloky vzdušného priestoru
1. Členské štáty prijmú do
4. decembra 2012 všetky potrebné
opatrenia, aby zaistili Ö zriadenie aÕ implementáciuvykonanie
funkčných blokov vzdušného priestoru ð na základe integrovaného poskytovania
letových prevádzkových služieb ï s cieľom dosiahnuť požadovanú kapacitu
a efektívnosť siete manažmenturiadenia letovej prevádzky v rámci jednotného európskeho neba,
udržiavať vysokú úroveň bezpečnosti a prispievať tak
k celkovej výkonnosti systému leteckej dopravy a znižovaniuenvironmentálneho
vplyvu na životné
prostredie.
ònový
2. Pokiaľ je to
možné, funkčné bloky vzdušného priestoru musia byť zriadené na
základe kooperatívneho odvetvového partnerstva poskytovateľov leteckých
navigačných služieb, najmä vo vzťahu k poskytovaniu podporných
služieb v súlade s článkom 10. Partnerstvami s odvetvím možno na
účely maximalizácie výkonnosti podporovať jeden alebo viac
funkčných blokov vzdušného priestoru alebo jeho časti.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
3. Členské štáty, ð ako aj poskytovatelia letových
prevádzkových služieb ï , a to najmä členské štáty vytvárajúce
susediace funkčné bloky vzdušného priestoru,
vzájomne spolupracujú v najväčšom možnom rozsahu, aby
zabezpečili súlad s týmto ustanovením Ö článkom Õ . Spolupráca môže
v prípade potreby zahŕňať aj ð poskytovateľov letových
prevádzkových služieb z ï tretíchie krajíniny, ktoré sa
podieľajú na vytváraní funkčných blokov vzdušného priestoru.
24.
Funkčné bloky vzdušného priestoru predovšetkým:
              a) sú podporované
bezpečnostnou dokumentáciou;
ònový
              b)
sú určené na vytváranie maximálnych synergií na základe partnerstiev
s odvetvím s cieľom splniť a pokiaľ možno
prekonať výkonnostné ciele stanovené v súlade s článkom 11;
ê 1070/2009
článok 2 ods. 5 (prispôsobené)
bc)
umožňujú optimálne využívanie vzdušného priestoru pri zohľadnení
tokov letovej prevádzky;
              dc) zabezpečujú
súlad s európskou sieťou tratí zriadenou v súlade
s článkom 176 nariadenia o vzdušnom priestore;
              ed) sú odôvodnené
svojou celkovou pridanou hodnotou vrátane optimálneho využívania technických
a ľudských zdrojov na základe analýzy nákladov a výnosov;
ê 1070/2009
článok 2 ods. 5
ðnový
              fe) ð ak je to vhodné, ï zabezpečujú plynulý a pružný prenos zodpovednosti za
riadenie letovej prevádzky medzi stanovišťami letových prevádzkových
služieb;
              gf) zabezpečujú
zlučiteľnosť medzi rôznymi usporiadaniami vzdušného priestoru pričom optimalizujú, okrem iného,
súčasné letové informačné oblasti;
ê 1070/2009
článok 2 ods. 5 (prispôsobené)
              hg) spĺňajú
podmienky, ktoré vyplývajú z regionálnych dohôd uzavretých v rámci
ICAO;
ih) dodržiavajú
regionálne dohody existujúce ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto
nariadenia, najmä dohody, ktoré sa týkajú európskych tretích krajín., a
ê 1070/2009
článok 2 ods. 5
              i)
uľahčujú dosahovanie súladu s výkonnostnými cieľmi
Spoločenstva.
ònový
Požiadavky odseku 4
písm. c), d) a g) musia byť splnené v súlade s optimalizáciou usporiadania
vzdušného priestoru, ktorú uskutočňuje manažér siete podľa
článku 17.
5. Požiadavky
stanovené v tomto článku možno splniť účasťou
poskytovateľov leteckých navigačných služieb v jednom alebo
viacerých funkčných blokoch vzdušného priestoru. 
ê 1070/2009
článok 2 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
36. Funkčný
blok vzdušného priestoru ð, ktorý sa rozprestiera vo vzdušnom
priestore, za ktorý je zodpovedný viac ako jeden členský štát, ï sa vytvára len na
základe ð spoločného určenia ï vzájomnej dohody medzi všetkými
členskými štátmi a prípadnými tretími krajinami, ktoré sú zodpovedné za
ktorúkoľvek časť vzdušného priestoru zahrnutúého do
funkčného bloku vzdušného priestoru. ð Spoločné určenie, ktorým sa
vytvára funkčný blok vzdušného priestoru, obsahuje potrebné ustanovenia o
spôsobe, ktorým možno blok meniť, a o spôsobe, na základe ktorého môže
členský štát alebo prípadne tretia krajina vystúpiť z bloku, ako aj
prechodné ustanovenia. ï
ð 7. Členské štáty oznámia Komisii
vytvorenie funkčných blokov vzdušného priestoru.ï Predtým než príslušné členské štáty oznámia Komisii
vytvorenie funkčného bloku vzdušného priestoru, poskytnú Komisii, iným
členským štátom a ďalším zainteresovaným stranám adekvátne
informácie s cieľom dať im príležitosť predložiť svoje
pripomienky.
4. V prípade,
keď sa funkčný blok vzdušného priestoru vzťahuje na vzdušný
priestor, za ktorý sú úplne alebo čiastočne zodpovedné dva alebo
viaceré členské štáty, dohoda, ktorou je funkčný blok vzdušného
priestoru zriadený, obsahuje nevyhnutné ustanovenia týkajúce sa spôsobu, akým
sa blok môže meniť a spôsobu, akým môže členský štát
vystúpiť z bloku, vrátane prechodných ustanovení.
58. Ak
vzniknú problémy medzi dvoma alebo viacerými členským štátmi týkajúce sa
cezhraničného funkčného bloku vzdušného priestoru, za ktorý sú
zodpovedné, príslušné členské štáty môžu spoločne predniesť
záležitosť Výboru pre jednotné nebo, ktorý k nej zaujme stanovisko.
Stanovisko je určené príslušným členským štátom. Bez toho, aby boli
dotknuté ustanovenia odseku 63, členské štáty toto stanovisko zohľadnia pri hľadaní
riešenia.
69.
Komisia po prijatí oznámení členských štátov o dohodách a vyhláseniach uvedených v odsekoch 63 a ð 7 ï 4 posúdi, ako každý
funkčný blok vzdušného priestoru plní požiadavky stanovené
v odseku 42 a výsledky
predloží na prediskutovanie ð členským štátom ï Výboru pre jednotné nebo.
Ak Komisia zistí, že jeden alebo viacero funkčných blokov vzdušného
priestoru nespĺňa požiadavky, nadviaže dialóg s príslušnými
členskými štátmi s cieľom dosiahnuť dohodu
o opatreniach potrebných na nápravu situácie.
7. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 6, sa dohody
a vyhlásenia uvedené v odsekoch 3 a 4 oznamujú Komisii
na účely uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V tomto uverejnení sa určí dátum
nadobudnutia účinnosti príslušného rozhodnutia.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
810. ðKomisia môže prijať ï ð podrobné opatrenia týkajúce sa
spoločného určenia poskytovateľa (poskytovateľov) letových
prevádzkových služieb uvedeného v odseku 6, v ktorých konkretizuje spôsoby
výberu poskytovateľa (poskytovateľov) služieb, obdobie určenia,
dojednania o dozore, dostupnosť poskytovaných služieb a dojednania
týkajúce sa zodpovednosti. ï ð Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú ï vV súlade s konzultačným postupom ð preskúmania ï uvedeným v článku 275 ods. 32 rámcového
nariadenia sa do 4. decembra 2010 vypracuje poradný materiál týkajúci sa vytvárania a zmien funkčných blokov
vzdušného priestoru. 
911.
Komisia ð môže ï vykonávacie predpisy Öprijať opatrenia
týkajúce sa informácií podľa odseku 6, ktoré majú poskytovať
členské štáty. Õ Komisia do
4. decembra 2011 Ö Uvedené
vykonávacie akty sa prijímajú Õ  a v súlade s regulačným postupom  preskúmania  uvedeným v článku 275 ods. 3 rámcového nariadenia prijme vykonávacie predpisy týkajúce sa informácií, ktoré má príslušný
členský štát alebo členské štáty poskytnúť pred vytvorením a
zmenou funkčného bloku vzdušného priestoru v súlade s odsekom 3 tohto
článku.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 5
Článok 9b
Koordinátor
systému funkčných blokov vzdušného priestoru
1.
S cieľom uľahčiť vytváranie funkčných blokov
vzdušného priestoru môže Komisia vymenovať fyzickú osobu za
koordinátora systému funkčných blokov vzdušného priestoru (ďalej len
„koordinátor“). Komisia koná v súlade s regulačným postupom
uvedeným v článku 5 ods. 3 rámcového nariadenia.
2. Bez toho, aby
bol dotknutý článok 9a ods. 5, koordinátor na žiadosť
všetkých dotknutých členských štátov a prípadných tretích krajín
podieľajúcich sa na vytvorení spoločného funkčného bloku
vzdušného priestoru pomáha pri prekonávaní ťažkostí v procese
rokovaní s cieľom urýchliť vytváranie funkčných blokov
vzdušného priestoru. Koordinátor koná na
základe poverenia všetkých dotknutých členských štátov a prípadných
tretích krajín podieľajúcich sa na vytvorení spoločného
funkčného bloku vzdušného priestoru.
3. Koordinátor
koná nestranne, najmä s ohľadom na členské štáty, tretie
krajiny, Komisiu a zainteresované strany.
4. Koordinátor
neposkytne žiadne informácie získané pri vykonávaní svojej funkcie okrem
prípadov, keď ho k tomu splnomocnia dotknuté členské štáty
a prípadné tretie krajiny.
5. Koordinátor
podáva každé tri mesiace po svojom vymenovaní správy Komisii, Výboru pre
jednotné nebo a Európskemu parlamentu. Správa obsahuje súhrn rokovaní
a ich výsledkov.
6. Právomoci
koordinátora sa skončia po podpísaní poslednej dohody o funkčnom
bloku vzdušného priestoru, nie však neskôr ako 4. decembra 2012.
ê 1070/2009
článok 3 ods. 6 
ðnový
Článok 176
Riadenie a koncepcia siete
1. Funkcie
ð Služby ï siete manažmenturiadenia letovej
prevádzky (ATM) umožňujúnia optimálne
využívanie vzdušného priestoru a zabezpečujúia, aby používatelia
vzdušného priestoru mohli prevádzkovať uprednostňované trajektórie,
pričom sa zaistí maximálny prístup k vzdušnému priestoru a leteckovým navigačným
službám. Tieto sieťové funkcie
ð služby ï sú zamerané na podporu iniciatív na národnej úrovni a na úrovni
funkčných blokov vzdušného priestoru a realizujú sa spôsobom, ktorý
rešpektuje oddelenie regulačných a prevádzkových úloh.
2. Aby sa dosiahli ciele uvedené
v odseku 1 a bez toho, aby boli dotknuté povinnosti
členských štátov vo vzťahu k národným tratiam a štruktúram
vzdušného priestoru, Komisia zabezpečí vykonávanie týchto funkcií ð služieb v rámci zodpovednosti manažéra
siete ï :
              a) plánovanie európskej siete
tratí;
              b) koordináciu obmedzených zdrojov
v rámci leteckých frekvenčných pásiem využívaných všeobecnou letovou
prevádzkou, obzvlášť rádiových frekvencií, ako aj koordináciu kódov
odpovedača radaru. ;
ònový
c) ústrednú funkciu pre
manažment toku letovej prevádzky;
d) poskytnutie portálu
leteckých informácií v súlade s článkom 23; 
e) optimalizáciu
plánovania vzdušného priestoru v spolupráci s poskytovateľmi leteckých
navigačných služieb a funkčnými blokmi vzdušného priestoru uvedenými
v článku 16;
f) ústrednú funkciu pre
koordináciu krízových situácií v letectve. 
ê 1070/2009
článok 3 ods. 6
ðnový
              Funkcie
ð Služby ï uvedené v tomtoprvom pod odseku
nezahŕňajú prijatie záväzných opatrení so
všeobecnouej pôsobnosťouti alebo vykonávanie
rozhodovacej politickej právomoci. Zohľadňujú návrhy vypracované na
národnej úrovni a na úrovni funkčných blokov vzdušného priestoru.
Vykonávajú sa v koordinácii s vojenskými orgánmi v súlade
s dohodnutými postupmi týkajúcimi sa pružného využívania vzdušného
priestoru.
ê 1070/2009
článok 3 ods. 6 (prispôsobené)
ðnový
              Komisia môže po konzultácii s Výborom pre jednotné nebo
a v súlade s vykonávacími predpismi uvedenými
v odseku 4 zveriť
Ö poveriť Õ Eurocontrolu alebo inýému nezávislýému
a kompetentnýému orgánu ð vykonávaním ï úlohy potrebné na vykonávanie funkcií uvedených
v prvom pododseku ð manažéra siete ï . Tieto úlohy sa vykonávajú nestrannýmzávislým
a nákladovo efektívnym spôsobom v mene členskýchm
štátov a zainteresovaných strán. Podliehajú vhodnej správe, ktorá uznáva
oddelenú zodpovednosť za poskytovanie služieb a reguláciu s prihliadnutím
na potreby celej siete ATM a s plným zapojením používateľov vzdušného
priestoru a poskytovateľov leteckových navigačných služieb. ðDo 1. januára 2020 Komisia určí manažéra
siete za samostatného poskytovateľa služieb, ktorý je, pokiaľ je to
možné, zriadený ako partnerstvo s odvetvím. ï 
ê 1070/2009
článok 3 ods. 6
ðnový
3. Komisia môže
ð je splnomocnená na prijímanie
delegovaných aktov v súlade s článkom 26 s cieľom ï pridať ďalšie doplniť zoznamu funkcie ð služieb stanovenýchï do funkcií uvedených v odseku 2, ðaby ho prispôsobila technickému a
prevádzkovému pokroku vzhľadom na centralizované poskytovanie podporných
služieb ï po riadnej konzultácii zainteresovaných strán z
odvetvia. Tieto opatrenia
zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa
prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným
v článku 5 ods. 4 rámcového nariadenia.
4. ðKomisia prijme ï pPodrobné predpisy na vykonávanie opatrení uvedených v tomto
článku, s výnimkou opatrení uvedených v odsekoch 6 až 9, sa prijmú v
súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 5 ods. 3 rámcového nariadenia.
Uvedené vykonávacie predpisy sa týkajú najmä ð týkajúce sa ï :
              a) koordinácie a harmonizácie
procesov a postupov na zlepšenie efektívnosti správy leteckých frekvencií
vrátane rozvoja zásad a kritérií;
              b) ústrednej funkcie
koordinovať včasnú identifikáciu a riešenie potrieb frekvencií
v pásmach pridelených európskej všeobecnej letovej prevádzke
s cieľom podporiť plánovanie a prevádzku európskej siete
leteckej dopravy;
              c) dodatočných funkcií sieťových ð služieb ï siete stanovených v základnom pláne ATM;
d) podrobných dojednaníúprav o
kooperatívnomeho rozhodovaníia medzi
členskými štátmi, poskytovateľmi leteckých navigačných služieb
a funkcie riadenia siete pre úlohy uvedené v odseku 2;
ònový
e) podrobných dojednaní
o riadení manažéra siete so zapojením všetkých dotknutých zainteresovaných
strán;
ê 1070/2009
článok 3 ods. 6
ðnový
              
              fe) mechanizmov
konzultácie príslušných zainteresovaných strán v procese rozhodovania na
národnej i európskej úrovni; a
              gf) v rámci
rádiového spektra prideleného všeobecnej letovej prevádzke Medzinárodnou
telekomunikačnou úniou rozdelenia úloh a povinností medzi funkciu
riadenia siete a národné orgány pre správu frekvencií, pričom sa
zabezpečí, aby národné funkcie
ð služby ï správy frekvencií naďalej plnili tie úlohy frekvencií, ktoré
nemajú vplyv na sieť. V prípadoch, ktoré majú vplyv na sieť,
spolupracujú národné orgány pre správu frekvencií s orgánmi zodpovednými
za funkciu riadenia siete s cieľom optimalizovať využívanie
frekvencií.
ònový
Uvedené vykonávacie
akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 27 ods. 3.
ê 1070/2009
článok 3 ods. 6 (prispôsobené)
ðnový
5. Aspekty koncepcie vzdušného priestoru iné
ako tie, ktoré sú uvedené v odsekochu 2 ð a 4 písm. c) ï , sa riešia na národnej úrovni alebo na úrovni funkčných blokov
vzdušného priestoru. V procese tvorby koncepcie sa zohľadnia
požiadavky a zložitosť leteckej dopravy, národnévnútroštátne plány
výkonnosti alebo plány výkonnosti funkčných blokov vzdušného priestoru,
pričom jeho súčasťou je aj úplná konzultácia, a to
podľa potreby s príslušnými používateľmi vzdušného priestoru
alebo príslušnými skupinami zastupujúcimi používateľov vzdušného priestoru
a vojenskými orgánmi.
6. Členské štáty zveria
Eurocontrolu alebo inému nezávislému a kompetentnému orgánu vykonávanie
riadenia toku letovej prevádzky pod podmienkou, že bude podliehať
príslušným opatreniam dohľadu.
7. Vykonávacie
predpisy pre riadenie toku letovej prevádzky vrátane príslušných opatrení
dohľadu sa vypracujú v súlade s konzultačným postupom
uvedeným v článku 5 ods. 2 rámcového nariadenia a prijmú
sa v súlade s regulačným postupom uvedeným
v článku 5 ods. 3 rámcového nariadenia s cieľom
optimalizovať dostupnú kapacitu pri využívaní vzdušného priestoru
a zlepšovať procesy riadenia toku letovej prevádzky. Tieto pravidlá
sú založené na transparentnosti
a efektívnosti, pričom zaručujú, že kapacita sa poskytuje pružne
a včas v súlade s odporúčaniami Regionálneho
navigačného plánu ICAO pre európsky región.
ê 1070/2009
článok 3 ods. 6
8. Vykonávacie
predpisy pre riadenie toku letovej prevádzky podporujú operatívne
rozhodnutia poskytovateľov letových navigačných služieb,
prevádzkovateľov letísk a používateľov vzdušného priestoru
a týkajú sa týchto oblastí:
              a) plánovanie letov;
              b) využívanie
dostupnej kapacity vzdušného priestoru počas všetkých fáz letu vrátane
prideľovania letiskových prevádzkových intervalov a
              c) používanie
smerovania tratí pre všeobecnú letovú prevádzku, vrátane:
–              
vytvorenia jednej
publikácie pre organizáciu tratí a letovej prevádzky,
–              
možností
odklonenia všeobecnej letovej prevádzky od preťažených oblastí a
–              
pravidiel
prednosti týkajúcich sa prístupu všeobecnej letovej prevádzky k vzdušnému
priestoru, a to najmä v obdobiach preťaženia a krízovej
situácie.
9. Komisia pri
vypracúvaní a prijímaní vykonávacích predpisov podľa potreby
a bez toho, aby to malo vplyv na bezpečnosť, zohľadní súlad
letových plánov a letiskových prevádzkových intervalov a potrebnú
koordináciu s priľahlými regiónmi.
ê550/2004
(prispôsobené)
ðnový
Článok 1810
Vzťahy medzi poskytovateľmi
služieb
1. Poskytovatelia leteckových
navigačných služieb môžu sami využívať služby iných
poskytovateľov služieb, ktorí získaliboli osvedčenieí ð alebo ktorí podali vyhlásenie ï v spoločenstve Ö Únii Õ .
2. Poskytovatelia leteckových
navigačných služieb formálne upravia svoje pracovné vzťahy
prostredníctvom písomných dohôdzmlúv alebo rovnocenných právnych doujednaní stanovujúcich špecifické povinnosti a funkcie, ktoré
preberá každý poskytovateľ, a umožňujúcich výmenu prevádzkových
údajov medzi všetkými poskytovateľmi služieb, pokiaľ ide o všeobecnú letovú prevádzku. Tieto doujednania sa oznámia
dotknutémuým národnému
dozornému orgánu alebo orgánom.
3. V prípadoch, ktoré sa týkajú
poskytovania letových prevádzkových služieb, sa vyžaduje povolenie príslušných
členských štátov. V prípadoch, ktoré sa týkajú
poskytovania meteorologických služieb sa vyžaduje povolenie príslušných
členských štátov, ak určili poskytovateľa na výlučnom
základe v súlade s článkom 9 ods. 1.
ònový
Článok 19
Vzťahy so zainteresovanými stranami
Poskytovatelia
leteckých navigačných služieb zriadia konzultačné mechanizmy na
účely konzultácie s príslušnými skupinami používateľov vzdušného
priestoru a prevádzkovateľmi letísk o všetkých významných otázkach
týkajúcich sa poskytovaných služieb alebo o príslušných zmenách usporiadania
vzdušného priestoru. Používatelia vzdušného priestoru sa zapájajú aj do procesu
schvaľovania strategických investičných plánov. Komisia prijme
opatrenia konkretizujúce spôsoby konzultácií a zapojenia používateľov
vzdušného priestoru do schvaľovania investičných plánov. Uvedené
vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 27 ods. 3.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 6
Článok 2011
Vzťahy s vojenskými orgánmi
Členské štáty v súvislosti so
spoločnou dopravnou politikou podniknú potrebné kroky na zabezpečenie
uzavretia alebo obnovenia písomných zmlúv alebo rovnocenných právnych dohôd
medzi príslušnými civilnými a vojenskými orgánmi, pokiaľ ide
o správu špecifických blokov vzdušného priestoru.
ê550/2004
(prispôsobené)
Článok 2112
Transparentnosť účtov
1. Poskytovatelia leteckových
navigačných služieb bez ohľadu na ich vlastnícke pomery alebo právnu
formu, zostavia, predložia na audit a uverejnia svoje finančné
účty. Tieto účty musia spĺňať medzinárodné
účtovné štandardynormy prijaté spoločenstvom Ö Úniou Õ . Tam, kde kvôli
právnemu postaveniu poskytovateľa služby nie je možná úplná zhoda
s medzinárodnými účtovnými štandardminormami, sa poskytovateľ bude snažíiť
o dosiahnutie takej zhody v maximálne možnej miere.
2. V každom prípade poskytovatelia leteckových
navigačných služieb uverejnia výročnú správu a pravidelne sa
podrobujúia nezávislému
auditu. 
ê 1070/2009
článok 2 ods. 7
3. Pri poskytovaní balíka služieb
poskytovatelia leteckových
navigačných služieb vykazujú a zverejňujú náklady a príjmy
vyplývajúce z leteckových
navigačných služieb rozdelené v súlade so systémompravidlami
spoplatnenia leteckových
navigačných služieb uvedenými v článku 1214 a v prípade potreby vedú konsolidované účty pre iné
služby než leteckové navigačné
služby, ako by to od nich bolo požadované, ak by príslušné služby poskytovali rôznesamostatné podniky.
ê550/2004
(prispôsobené)
ðnový
4. Členské štáty určia príslušné
orgány, ktoré majúbudú mať právo
prístupu k účtom poskytovateľov služieb poskytujúcichm služby vo vzdušnom
priestore, za ktorý sú zodpovedné.
5. Členské štáty môžu uplatniť
prechodné ustanovenia článku 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 Európskeho parlamentu
a Rady z 19. júla 2002
o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem[49] na poskytovateľov leteckových navigačných
služieb, ktorí spadajú do rozsahu pôsobnosti uvedeného
nariadenia.
Článok 2213
Prístup k údajom a ochrana
údajov
1. Pokiaľ ide o všeobecnú letovú
prevádzku, medzi všetkými poskytovateľmi leteckových
navigačných služieb, používateľmi vzdušného priestoru
a letiskami sa budú v reálnom čase vymieňajúť príslušné
prevádzkové údaje, aby im boli umožnené ich prevádzkové potreby. Údaje sa
použijú len na prevádzkové účely.
2. Prístup k relevantným prevádzkovým
údajom sa udelíbude udelený príslušným
orgánom, osvedčeným poskytovateľom leteckových navigačných služieb, ktorí majú osvedčenie ð alebo predložili vyhlásenie ï , používateľom vzdušného priestoru a letiskám na
nediskriminačnom základe.
3. Osvedčení Pposkytovatelia
služieb, ktorí majú
osvedčenie ð alebo predložili vyhlásenie ï , používatelia vzdušného priestoru a letiská stanovia štandardné
podmienky prístupu k svojim relevantným prevádzkovým údajom okrem údajov
uvedených v odseku 1. Národné dozorné orgány schvaľujúália tieto
štandardné podmienky. ðKomisia môže stanoviťï Podrobné pravidlá ð opatrenia týkajúce sa postupov, ktoré
sa majú dodržiavať pri výmene údajov a typu príslušných údajov vo
vzťahu k týmto podmienkam prístupu a ich schváleniu. ï týkajúce sa týchto podmienok sa prípadne stanovia
ð Uvedené vykonávacie akty sa prijímajúï v súlade s postupom ð preskúmania ï uvedeným v článku 275 ods. 3 rámcového nariadenia.
ê551/2004
(prispôsobené)
KAPITOLA II IV
ARCHITEKTÚRA VZDUŠNÝÉHO
PRIESTORU
ê 1070/2009
článok 3 ods. 2
Článok 3
Európska horná
letová informačná oblasť (EUIR)
1.
Spoločenstvo a jeho členské štáty sa snažia o zriadenie
a zo strany ICAO uznanie jediného EUIR. Na tento účel
v záležitostiach, ktoré spadajú do právomoci Spoločenstva, predloží
Komisia najneskôr do 4. decembra 2011 odporúčanie Rade v súlade
s článkom 300 zmluvy.
2. EUIR bude
usporiadaná tak, aby zahŕňala vzdušný priestor, za ktorý sú
zodpovedné členské štáty v súlade s článkom 1
ods. 3, a môže zahŕňať aj vzdušný priestor európskych
tretích krajín.
3. Zriadenie EUIR
sa nedotýka zodpovednosti členských štátov za poverenie
poskytovateľov letových prevádzkových služieb pre vzdušný priestor
v ich právomoci v súlade s článkom 8 ods. 1
nariadenia o poskytovaní služieb.
4. Členské
štáty si ponechajú svoju zodpovednosť voči ICAO v rámci
geografických ohraničení horných letových informačných oblastí
a letových informačných oblastí, ktoré im zverilo ICAO ku dňu
nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
ê 1070/2009
článok 3 ods. 3 (prispôsobené)
ðnový
Článok 233a
Elektronické letecké informácie
1. Bez toho, aby bolo dotknuté zverejňovanie
leteckých informácií členskými štátmi, a spôsobom konzistentným
s týmto zverejňovaním Komisia v spolupráci s Eurocontrolom ð manažérom siete ï zabezpečí dostupnosť vysokokvalitnýchvysoko kvalitných elektronických leteckých informácií, ktoré sú prezentované
harmonizovaným spôsobom a vyhovujú požiadavkám všetkých príslušných
používateľov, pokiaľ ide o kvalitu údajov a ich aktuálnosťvčasnosť.
2. Na účel odseku 1 Komisia:
              a) zabezpečuje
rozvoj infraštruktúry leteckých informácií v rámci celejého Spoločenstva Ö Únie Õ formou portálu
elektronických integrovaných informácií s neobmedzeným prístupom pre
zainteresované strany. Uvedená infraštruktúra zjednotí prístup
k požadovaným údajom a poskytovanie požadovaných údajov, ktoré
zahŕňajú, ale neobmedzujú sa na letecké informácie, informácie
ohlasovní letových prevádzkových služieb (ARO), meteorologické informácie
a informácie o manažmenteriadení toku prevádzky;
              b) podporí
modernizáciu a harmonizáciu poskytovania leteckých informácií
v najširšom zmysle v úzkej spolupráci s Eurocontrolom
a ICAO.
3. Komisia prijme k tomuto článku podrobné vykonávacie predpisy
ð opatrenia na zriadenie
a realizáciu portálu elektronických integrovaných informácií. Uvedené
vykonávacie akty sa prijímajúï v súlade s regulačným
postupom ð preskúmania ï uvedeným v článku 275 ods. 3 rámcového nariadenia.
ê 1070/2009
článok 3 ods. 4
Článok 4
Pravidlá lietania
a klasifikácia vzdušného priestoru
Komisia
v súlade s regulačným postupom uvedeným
v článku 5 ods. 3 rámcového nariadenia prijme vykonávacie
predpisy s cieľom:
              a) prijať
príslušné ustanovenia o pravidlách lietania založené na ICAO štandardoch
a odporúčaných postupoch;
              b) harmonizovať
uplatňovanie klasifikácie vzdušného priestoru ICAO s príslušnými
úpravami s cieľom zabezpečiť plynulé poskytovanie
bezpečných a efektívnych letových prevádzkových služieb v rámci
jednotného európskeho neba.
ê551/2004
(prispôsobené)
KAPITOLA
III
PRUŽNÉ
VYUŽÍVANIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU V JEDNOTNOM EURÓPSKOM NEBI
ê551/2004
(prispôsobené)
ðnový
Článok 7
Pružné využívanie
vzdušného priestoru
1. Pri
zohľadnení organizácie vojenských hľadísk, za ktoré sú zodpovedné,
členské štáty zabezpečujú v jednotnom európskom nebi jednotnú
koncepciu využívania pružného vzdušného priestoru opísaného organizáciou ICAO
a rozvinutého Eurocontrolom, aby bolo uľahčené riadenie
vzdušného priestoru a riadenie letovej prevádzky v rámci spoločnej dopravnej politiky.
2. Členské
štáty každý rok podávajú Komisii správu o uplatňovaní koncepcie
pružného využívania vzdušného priestoru v kontexte spoločnej
dopravnej politiky, z hľadiska vzdušného priestoru, za ktorý sú
zodpovedné. 
3. Keď sa
najmä na základe správy predloženej členskými štátmi ukáže, že je potrebné
posilniť a harmonizovať uplatňovanie koncepcie pružného
využívanie vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi, prijmú sa
v rámci spoločnej dopravnej politiky vykonávacie pravidlá
v súlade s postupom podľa článku 8 rámcového nariadenia. 
Článok 8
Dočasné
prerušenie
1.
V prípadoch, keď uplatňovanie článku 7 vyvolá vážne
prevádzkové ťažkosti, môžu členské štáty dočasne prerušiť
takéto uplatňovanie pod podmienkou, že o tom bez meškania
informujú Komisiu a ostatné členské štáty.
2. Po zavedení
dočasného prerušenia sa môžu vykonať úpravy pravidiel prijatých
podľa článku 7 ods. 3 pre vzdušný priestor, za ktorý je (sú)
zodpovedný(-é) príslušný(-é) členský(-é) štát(-y), v súlade
s s postupom podľa článku 8 rámcového nariadenia. 
ònový
Článok 24
Technologický rozvoj a interoperabilita manažmentu letovej prevádzky
1. Komisia prijíma
podrobné pravidlá týkajúce sa podpory technologického rozvoja a
interoperability manažmentu letovej prevádzky v súvislosti s prípravou a
zavedením základného plánu ATM. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27
ods. 3.
2. Vo vzťahu k
pravidlám uvedeným v odseku 1 sa uplatňuje článok 17 ods. 2 písm. b)
nariadenia (ES) č. 216/2008. Komisia v prípade potreby požiada EAA,
aby zaradila tieto pravidlá do ročného programu práce uvedeného
v článku 56 daného nariadenia. 
ê 552/2004 
ðnový
3. Vykonávacie
pravidlá pre interoperabilitu najmä:
(a)         
 stanovia akékoľvek
špecifické požiadavky, ktoré dopĺňajú alebo upresňujú základné
požiadavky, hlavne z hľadiska bezpečnosti, homogénnej prevádzky
a výkonu; a/alebo
(b)         
popíšu v prípade potreby
akékoľvek špecifické požiadavky, ktoré dopĺňajú alebo
upresňujú základné požiadavky hlavne z hľadiska koordinovaného
zavádzania nových, dohodnutých a schválených koncepcií prevádzky alebo
technológií; a/alebo
(c)         
v prípade, že sa vzťahujú
na systémy, určia komponenty; a/alebo
(d)         
popíšu špecifické postupy posudzovania
zhody v prípade potreby, vrátane notifikovaných orgánov podľa
článku 8, založené na moduloch určených v rozhodnutí 93/465/EHS,
ktoré sa použijú na posúdenie ich zhody alebo vhodnosti na používanie, ako aj
overovanie systémov; a/alebo
(e)         
špecifikujú podmienky
vykonávania, v prípade potreby, vrátane termínov, v ktorých musia
všetci príslušní účastníci podmienky vykonávania spĺňať.
ê 552/2004
KAPITOLA II V
ZÁKLADNÉ POŽIADAVKY, VYKONÁVACIE PRAVIDLÁ PRE
INTEROPERABILITU A ŠPECIFIKÁCIE SPOLOČENSTVA
Článok 2
Základné
požiadavky
EATMN, jej systémy
a ich komponenty a príslušné postupy musia spĺňať
základné požiadavky. Základné požiadavky sú stanovené v prílohe II.
Článok 3
Vykonávacie
pravidlá pre interoperabilitu
1. Vykonávacie
pravidlá pre interoperabilitu sa vypracujú vždy, ak to bude potrebné na
koherentné dosiahnutie cieľov tohto nariadenia.
2. Systémy,
komponenty a príslušné postupy musia počas svojej životnosti
spĺňať relevantné vykonávacie pravidlá pre interoperabilitu.
4. Pri
vypracovaní, prijímaní a revízii vykonávacích pravidiel pre
interoperabilitu sa zohľadnia odhadované náklady a prínosy
technických riešení, pomocou ktorých môžu byť splnené z hľadiska
stanovenia najvhodnejšieho riešenia, pričom sa berie patričný
zreteľ na zachovanie dohodnutej vysokej
úrovne bezpečnosti. Posúdenie nákladov a prínosov týchto riešení sa
pre všetkých príslušných účastníkov priloží ku každému návrhu
vykonávacieho pravidla pre interoperabilitu.
5. Vykonávacie
pravidlá pre interoperabilitu sa stanovia v súlade s postupom
podľa článku 8 rámcového nariadenia.
Článok 4
Špecifikácie
spoločenstva
1.
Z hľadiska dosiahnutia cieľa tohto nariadenia sa môžu
ustanoviť špecifikácie spoločenstva. Takými špecifikáciami môžu
byť:
              a) Európske normy pre
systémy alebo komponenty, spolu s príslušnými postupmi, vypracované
európskymi normalizačnými orgánmi v spolupráci s Eurocae na
základe mandátu Komisie v súlade s článkom 6 ods. 4
smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998
o postupe pri poskytovaní informácií
v oblasti technických noriem a predpisov[50] a podľa všeobecných usmernení
o spolupráci medzi Komisiou a normalizačnými orgánmi podpísanými
13. novembra 1984
              alebo
              b) špecifikácie
vypracované Eurocontrolom na žiadosť Komisie podľa postupu uvedeného
v článku 5 ods. 2 rámcového nariadenia, ktoré sa týkajú
záležitostí prevádzkovej koordinácie medzi poskytovateľmi letovej
navigačnej služby.
2. Splnenie
základných požiadaviek a/alebo vykonávacích pravidiel pre interoperabilitu sa
predpokladá u systémov, spolu s príslušnými postupmi alebo
časťami, ktoré spĺňajú príslušné špecifikácie
spoločenstva a ktorých referenčné čísla boli uverejnené
v Úradnom
vestníku Európskej únie.
3. Komisia
uverejní odkazy na Európske normy uvedené v odseku 1 písmeno a) v Úradnom vestníku Európskej únie.
4. Saskaņā ar pamatregulas 5. panta
2. punktā minēto procedūru atsauces uz 1. punkta
b) apakšpunktā minētajām Eurocontrol
specifikācijām Komisija publicē Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
5. Ak členský
štát alebo Komisia usúdi, že zhoda s uverejnenou špecifikáciou
spoločenstva nezabezpečuje splnenie základných požiadaviek a/alebo
vykonávacích pravidiel pre interoperabilitu, ktoré má uvedená špecifikácia
spoločenstva pokrývať, použije sa postup uvedený v článku 5
ods. 2 rámcového nariadenia.
6. V prípade
nedostatkov uverejnených Európskych noriem, čiastočného alebo úplného
stiahnutia príslušných noriem z publikácií, ktoré ich obsahujú, alebo ich
zmien a doplnkov, sa môže rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným
v článku 5 ods. 2 rámcového nariadenia, po porade
s výborom ustanoveným podľa článku 5 smernice 98/34/ES.
7. V prípade
nedostatkov uverejnených špecifikácií Eurocontrolu, čiastočného alebo
úplného stiahnutia príslušných špecifikácií z publikácií, ktoré ich
obsahujú, alebo ich zmien a doplnkov, sa môže rozhodnúť
v súlade s postupom uvedeným v článku 5 ods. 2
rámcového nariadenia, po porade s výborom ustanoveným podľa
článku 5 ods. 2 rámcového nariadenia.
KAPITOLA III
OVEROVANIE ZHODY
Článok 5
ES vyhlásenie
o zhode alebo vhodnosti používania komponentov
1. Ku komponentom
sa priloží ES vyhlásenie o zhode alebo vhodnosti používania. Časti
tohto vyhlásenia sú stanovené v prílohe III.
2. Výrobca alebo
jeho splnomocnený zástupca so sídlom v spoločenstve prostredníctvom
ES vyhlásenia o zhode alebo vhodnosti používania zabezpečí
a vyhlási, že použil ustanovenia uvedené v základných požiadavkách
a v príslušných vykonávacích pravidlách pre interoperabilitu.
3. Zhoda so
základnými požiadavkami a príslušnými vykonávacími pravidlami pre
interoperabilitu sa predpokladá pri tých komponentov, ku ktorým je priložené
ES vyhlásenie zhody alebo vhodnosti používania.
4. Príslušné
vykonávacie pravidlá pre interoperabilitu v prípade potreby určia
úlohy prislúchajúce posudzovaniu zhody alebo vhodnosti používania
komponentov, ktoré majú plniť notifikované orgány uvedené
v článku 8.
Článok 6
ES vyhlásenie
o overení systémov
1. V súlade
s príslušnými vykonávacími pravidlami pre interoperabilitu podrobí
poskytovateľ letových navigačných služieb systémy ES overeniu, aby
bolo zabezpečené, že spĺňajú základné požiadavky tohto
nariadenia a vykonávacích pravidiel pre interoperabilitu, pri ich
integrácii do EATMN.
2. Predtým, ako je
systém uvedený do prevádzky, príslušný poskytovateľ letových služieb
vystaví ES vyhlásenie o overení, potvrdzujúc zhodu a predloží ho
národnému dozornému orgánu spolu s technickými podkladmi. Časti tohto
vyhlásenia a technických podkladov sú ustanovené v prílohe IV.
Národný dozorný orgán môže požadovať akékoľvek doplňujúce
informácie potrebné na dozor nad zhodou.
3. Príslušné
vykonávacie pravidlá pre interoperabilitu v prípade potreby určia
úlohy prislúchajúce overovaniu systémov, ktoré majú plniť notifikované
orgány uvedené v článku 8.
4. ES vyhlásenie
o overení systémov sa nedotýka akéhokoľvek posudzovania, ktoré
musí národný dozorný orgán vykonať z iných dôvodov než je
interoperabilita.
ê 1070/2009
článok 4 ods. 1
Článok 6a
Alternatívny
spôsob overenia zhody
Osvedčenie
vydané v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných
pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej
agentúry pre bezpečnosť letectva[51], či už sa vzťahuje na komponenty alebo
systémy, na účely článkov 5 a 6 tohto nariadenia sa považuje za
vyhlásenie ES o zhode alebo vhodnosti na používanie, alebo za
vyhlásenie ES o overení, ak obsahuje preukázanie zhody so základnými
požiadavkami tohto nariadenia a príslušnými vykonávacími pravidlami pre
interoperabilitu.
ê 552/2004
Článok 7
Ochranné
opatrenia
1. Ak národný
dozorný orgán zistí, že:
              a) časť, ku
ktorej je priložené ES vyhlásenie o zhode alebo vhodnosti používania,
alebo
              b) systém, ku ktorému
je priložené ES vyhlásenie o overení,
nespĺňa
základné požiadavky a/alebo vykonávacie pravidlá pre interoperabilitu,
s patričným zreteľom na potrebu zaručenia bezpečnosti
a plynulosti prevádzky, prijme všetky opatrenia potrebné na obmedzenie
oblasti používania príslušnej časti alebo systému, alebo na zákaz jej používania
subjektami, ktoré patria do pôsobnosti
orgánu.
2. Príslušné
členské štáty bezodkladne oznámia Komisii každé také opatrenie
s uvedením dôvodov a uvedú najmä, či je taká nezhoda so
základnými požiadavkami spôsobená:
              a) nesplnením
základných požiadaviek;
              b) nesprávnym použitím
vykonávacích pravidiel pre interoperabilitu a/alebo špecifikácií
spoločenstva;
              c) nedostatkami vo
vykonávacích pravidlách pre interoperabilitu a/alebo v špecifikáciách
spoločenstva.
3. Komisia sa
poradí so zainteresovanými stranami v čo možno najkratšom čase.
Po takých poradách Komisia oznámi členským štátom svoje zistenia
a svoje stanovisko k tomu, či sú opatrenia prijaté národným
dozorným orgánom oprávnené.
4. Ak Komisia
dospeje k názoru, že opatrenia prijaté národným dozorným orgánom nie sú
oprávnené, požiada príslušný členský štát, aby bez meškania
zabezpečil zrušenie opatrení. Bezodkladne o tom informuje výrobcu
alebo jeho splnomocneného zástupcu so sídlom v spoločenstve.
5. Ak Komisia
zistí, že nezhoda so základnými požiadavkami je spôsobená nesprávnym použitím
vykonávacích pravidiel pre interoperabilitu a/alebo špecifikácií
spoločenstva, príslušný členský štát prijme opatrenia voči
pôvodcovi vyhlásenia o zhode alebo vhodnosti používania, alebo ES
vyhlásenia o overení a oznámi to Komisii a ostatným
členským štátom.
6. Ak Komisia
dospeje k názoru, že nezhoda so základnými požiadavkami je spôsobená
nedostatkami v špecifikáciách spoločenstva, použije sa postup uvedený
v článku 4 ods. 6 alebo 7.
KAPITOLA IV V
záverečné ustanovenia
ê 1070/2009
článok 2 ods. 11 (prispôsobené)
Článok 2517
Revízia Ö Prispôsobenie Õ príloh
Opatrenia zamerané
na zmenu nepodstatných prvkov príloh s cieľom zohľadniť
technický alebo prevádzkový vývoj sa prijmú v súlade
s regulačným postupom s kontrolou uvedeným
v článku 5 ods. 4 rámcového nariadenia.
Z dôvodu
naliehavosti môže Komisia použiť postup pre naliehavé prípady, ktorý sa
uvádza v článku 5 ods. 5 rámcového nariadenia.
ònový
Komisia je
splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26 s
cieľom doplniť alebo zmeniť požiadavky na oprávnené subjekty
uvedené v prílohe I a podmienky, ktoré sa majú pripojiť k osvedčeniam
udeľovaným poskytovateľom leteckých navigačných služieb uvedených
v prílohe II s cieľom zohľadniť skúsenosti národných dozorných
orgánov získané pri uplatňovaní týchto požiadaviek a podmienok alebo vývoj
systému manažmentu letovej prevádzky vzhľadom na interoperabilitu a
integrované poskytovanie leteckých navigačných služieb.
ònový
Článok 26
Vykonávanie
delegovania
1. Právomoc
prijímať delegované akty sa zveruje Komisii na základe podmienok
stanovených v tomto článku. 
2. Delegovanie
právomoci uvedenej v článku 11 ods. 7, článku 17. ods 3 a článku
25 sa Komisii zveruje na dobu neurčitú.
3. Delegovanie
právomoci uvedenej v článku 11 ods. 7, článku 17 ods. 3
a článku 25 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek
odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie
právomoci v ňom uvedenej. Nadobúda účinnosť dňom
nasledujúcim po uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie
alebo k neskoršiemu dátumu v ňom uvedenému. Nie je ním dotknutá
platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 
4. Ihneď po
prijatí delegovaného aktu oznámi Komisia túto skutočnosť súčasne
Európskemu parlamentu a Rade. 
5. Delegovaný akt
prijatý podľa článku 11 ods. 7, článku 17 ods. 3 a
článku 25 nadobúda účinnosť len vtedy, ak Európsky parlament
alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote 2 mesiacov odo
dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak
pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu
o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho
parlamentu alebo Rady sa uvedená lehota predĺži o 2 mesiace.
ê 549/2004
ðnový
Článok 275
Postup výboru
1. Komisii bude pomáhať Výbor pre
jednotné nebo, ďalej len „výbor“, zložený
z dvoch zástupcov každého členského štátu, a ktorému predsedá
zástupca Komisie. Výbor zabezpečí primerané zohľadnenie záujmov
všetkých kategórií užívateľov. ðTento výbor je výborom v zmysle nariadenia
(EÚ) č. 182/2011. ï
2. AkTam, kde sa odkazuje na tento odsek, uplatňujeú sa článokky 3 a 7 ð 4 ï rozhodnutia 1999/468/ES ð nariadenia (EÚ) č. 182/2011 ï so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
3. AkTam, kde sa odkazuje na tento odsek, uplatňujeú sa článokky 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES ðnariadenia (EÚ) č. 182/2011ï so zreteľom na ustanovenia jeho
článku 8.
Obdobie uvedené
v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na jeden
mesiac.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 4
4. Ak sa odkazuje
na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7
rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
5. Ak sa odkazuje
na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4
a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na
jeho článok 8.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
Článok 2810
ÖKonzultácie
zainteresovaných strán s Komisiou Õ
12. Komisia zriadi
konzultačný mechanizmus na úrovni Spoločenstva Ö Únie Õ ð na účely konzultácií o otázkach
týkajúcich sa implementácie tohto nariadenia, ak je to vhodné. ï Do konzultácie zapojí špecifický výbor pre medziodvetvový dialóg
zriadený na základe rozhodnutia Ö Komisie Õ č. 98/500/ES.
3. Konzultácie so
zúčastnenými stranami sa týkajú najmä rozvoja a zavádzania nových
koncepcií a technológií v EATMN.
2. K zainteresovaúčastneným
stranám môžu patriť:
–                        
poskytovatelia leteckých navigačných služieb,
–                        
prevádzkovatelia letísk,
–                        
príslušní používatelia vzdušného priestoru alebo
príslušné skupiny zastupujúce používateľov vzdušného priestoru,
–                        
vojenské orgány,
–                        
výrobný priemysel a
–                        
zastupiteľské orgány odborného personálu.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5 (prispôsobené)
Článok 296
Odvetvový konzultačný orgán
Bez toho, aby bola dotknutá úloha výboru
a Eurocontrolu, Komisia ustanoví „odvetvový konzultačný orgán“, do
ktorého patria poskytovatelia leteckových navigačných služieb, združenia používateľov vzdušného
priestoru, prevádzkovatelia letísk, výrobný priemysel a zastupiteľské
orgány odborného personálu. Jedinou úÚlohou tohto orgánu je iba radiť Komisii pri implementáciivytváraní jednotného európskeho neba.
Článok 307
Vzťahy s európskymi tretími krajinami
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
Spoločenstvo Ö Únia Õ a jejho členské
štáty sa zameriavajú na rozšírenie jednotného európskeho neba ona štáty, ktoré nie
sú členmi Európskej únie, a budú podporu tohto rozšíreniaepodporovať. Na
tento účel sa budú snažiť buď v rámci dohôd uzavretých so
susednými tretími krajinami alebo v rámci dohôd týkajúcich sa funkčných blokov
vzdušného priestoru ð spoločných určení
funkčných blokov vzdušného priestoru alebo dohôd o sieťových
funkciách ï o to, aby sa dona týchtotieto krajíniny rozšírilo ð rozšírili ciele ï uplatňovanie tohto nariadeniaa opatrení uvedených
v článku 3.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
Článok 318 
ÖPodpora od
externých orgánov Õ Vykonávacie
predpisy
1. Na vypracovanie
vykonávacích predpisov Komisia môže ð žiadať o podporu od ï udeliť Eurocontrolu alebo v prípade potreby
inej ð externého ï orgánuinštitúcii právomoci, v ktorých stanoví úlohy s časovým
plánom ich realizácie, pričom zohľadní príslušné konečné termíny
stanovené v tomto nariadení ð na plnenie svojich úloh na základe
tohto nariadeniaï Komisia koná v súlade
s konzultačným postupom uvedeným v článku 5
ods. 2.
2. Keď
Komisia zamýšľa udeliť právomoci v súlade s odsekom 1,
snaží sa čo najlepšie využiť platné dojednania na zapojenie
a konzultáciu všetkých zainteresovaných strán, ak tieto dojednania zodpovedajú
praktikám Komisie týkajúcim sa transparentnosti a konzultačných
postupov a nie sú v rozpore s jej inštitucionálnymi záväzkami.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 1 
Článok 4
Požiadavky na
bezpečnosť
Komisia prijme
v súlade s regulačným postupom uvedeným
v článku 5 ods. 3 rámcového nariadenia vykonávacie
predpisy, ktoré zahŕňajú príslušné ustanovenia regulačných
požiadaviek Eurocontrolu na bezpečnosť (ESARR) a následné zmeny
a doplnenia týchto požiadaviek v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia,
v prípade potreby s príslušnými
úpravami.
ê550/2004
(prispôsobené)
KAPITOLA
IV
ZÁVEREČNÉ
USTANOVENIA
ê 1070/2009
článok 4 ods. 2 
Článok 9
Revízia príloh
Opatrenia zamerané
na zmenu nepodstatných prvkov príloh s cieľom zohľadniť
technický alebo prevádzkový vývoj sa prijmú v súlade
s regulačným postupom s kontrolou uvedeným
v článku 5 ods. 4 rámcového nariadenia.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 11 
Článok 3218
Dôvernosť
1. Ani národné dozorné orgány konajúce
v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi, ani Komisia nesmú zverejniťprezradiť
informácie dôverného charakteru, najmä informácie o poskytovateľoch
leteckových
navigačných služieb, ich obchodných vzťahoch alebo položkáchnákladových položkách.
2. Odsekom 1 nie je dotknuté právo
národných dozorných orgánov alebo Komisie na zverejnenie, ak je to nevyhnutné
na účely plnenia ich povinností, a v takom prípade toto
zverejnenie musí byť primerané a musí brať do úvahy legitímne
záujmy poskytovateľov leteckových navigačných služieb, používateľov vzdušného priestoru,
letísk alebo iných relevantných zainteresovaných strán pri ochrane ich
obchodných tajomstiev.
3. Informácie a údaje poskytnuté na
základe systémupravidiel spoplatňovanianenia uvedenéhoých
v článku 1214 sa zverejňujú. 
ê 1070/2009
článok 1 ods. 5 (prispôsobené)
ðnový
Článok 339
Sankcie
Sankcie, ktoré Ččlenské štáty stanoviauložia Ö pravidlá o
sankciách uplatniteľných Õ nza porušenie tohto
nariadeniaa opatrení uvedených v článku 3, najmä používateľmi vzdušného priestoru a poskytovateľmi
služieb ð a prijmú všetky potrebné opatrenia na
zabezpečenie ich vykonania. Uplatnené sankcie ï musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
ê549/2004
(prispôsobené)
Článok 3412
Ö Preskúmanie Õ Dozor,
sledovanie a metódy posúdeudzovania vplyvuúčinkov
1. Dozor,
sledovanie a metódy posudzovania účinkov sú založené na
výročných správach predložených členskými štátmi o vykonávaní
opatrení prijatých podľa tohto nariadenia a opatrení uvedených
v článku 3.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 6 písm. a) (prispôsobené)
ðnový
12. Komisia
pravidelne preskúmava uplatňovanie tohto nariadenia a opatrení uvedených
v článku 3
a podáva prvú správu Európskemu parlamentu
a Rade do 4. júna 2011 a potom na konci každého referenčného obdobia uvedeného
v článku 11 ods. 53 písm. d). Ak je to odôvodnené, na tento účel môže Komisia
požadovať od členských štátov informácie doplňujúce k informáciám obsiahnutým
v správach, ktoré predložili podľa odseku 1 tohto článku
ð týkajúce sa uplatňovania tohto
nariadeniaï .
ê 549/2004
3. Na účely
vyhotovenia správ uvedených v odseku 2 si Komisia vyžiada stanovisko
výboru.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 6 písm. b)
24. Vzhľadom na
pôvodné ciele a budúce potreby obsahujú správy obsahujú hodnotenie
výsledkov dosiahnutých opatreniami prijatými podľa tohto nariadenia
vrátane vhodných informácií o vývoji v sektore týkajúcich sa najmä
ekonomických, sociálnych a environmentálnych aspektov, aspektov
zamestnanosti a technológií, ako aj informácií o kvalite služby.
ê 1070/2009
článok 2 ods. 12 (prispôsobené)
Článok 18a
Preskúmanie
Komisia najneskôr do 4. decembra 2012
predloží Európskemu parlamentu a Rade štúdiu, v ktorej posúdi právne,
bezpečnostné, priemyselné, hospodárske a sociálne vplyvy
uplatňovania trhových princípov na poskytovanie komunikačných,
navigačných, prehľadových a leteckých informačných
služieb, v porovnaní s platnými alebo alternatívnymi
organizačnými zásadami a pri zohľadnení vývoja v oblasti
funkčných blokov vzdušného priestoru a dostupných technológií.
ê551/2004
(prispôsobené)
KAPITOLA
IV
ZÁVEREČNÉ
USTANOVENIA
Článok 10
Preskúmanie
V rámci pravidelného preskúmania uvedeného
v článku 12 ods. 2 rámcového nariadenia Komisia zhotoví
výhľadovú štúdiu o podmienkach budúceho uplatňovania koncepcií
uvedených v článkoch 3, 5 a 6 na spodný vzdušný priestor.
Na základe záverov štúdie a na základe
dosiahnutého pokroku Komisia najneskôr do 31. decembra 2006 predloží Európskemu
parlamentu a Rade správu, doplnenú podľa potreby návrhom na
rozšírenie uplatňovania týchto koncepcií na spodný vzdušný priestor, alebo
na stanovenie ďalších krokov. V prípade, že sa predpokladá také
rozšírenie, príslušné rozhodnutia by sa mali prednostne prijať pred 31.
decembrom 2009.
ê549/2004
Článok 3513
Ochranné opatrenia
Toto nariadenie nebráni uplatňovaniu
opatrení zo strany členských štátov v rozsahu, v akom sú
potrebnomé na ochranu
základných bezpečnostných politických záujmov politiky bezpečnostnej
ochrany alebo obranyných. Medzi uvedenéTaké opatrenia patriasú najmä tieto, ktoré sú
nevyhnutné potrebné opatrenia:
a)           na dohľad nad vzdušným priestorom, za ktorý sú
zodpovedné v súlade s regionálnymi dohodami ICAO o leteckovej navigácii, vrátane schopnosti
odhaliť, identifikovať a hodnotiť všetky lietadlá
používajúce taký vzdušný priestor, na účely zaručenia bezpečnosti letov
a prijatia opatrení na zaistenie potrieb bezpečnostnej ochrany a obrany,
b)           v prípade vážnych vnútorných nepokojov, ktoré ohrozujú
zachovanie verejného poriadku,
c)           v prípade vojny alebo vážneho medzinárodného napätia, predstavujúceho
hrozbu vojny,
d)           na plnenie medzinárodných záväzkov členských štátov vo
vzťahu k udržaniu mieru a medzinárodnej bezpečnostnej
ochrany,
e)           na vykonanie vojenských operácií a výcviku, vrátane
nevyhnutných možností na cvičenia.
ê 1070/2009
článok 1 ods. 7 (prispôsobené)
ðnový
Článok 3613a
Európska Aagentúra ð Európskej únie ï pre bezpečnosť
letectvoa ð (EAA) ï
Komisia a členské štáty pri
vykonávaní tohto nariadenia a nariadení (ES) č. 550/2004,
(ES) č. 551/2004, (ES) č. 552/2004 a nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti
civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre
bezpečnosť letectva[52] v súlade so svojimi úlohami stanovenými v tomto nariadení
podľa potreby koordinujú svoju činnosť s ð EAA ï Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva s cieľom zaručiť, aby sa
riadne zohľadnili všetky aspekty bezpečnosti.
ê552/2004 (prispôsobené)
Článok 10
Prechodné ustanovenia
1. Od 20. októbra 2005 sa uplatňujú základné
požiadavky na uvedenie do prevádzky systémov a komponentov EATMN, ak nie
je stanovené inak príslušnými vykonávacími pravidlami pre interoperabilitu.
2. Zhoda so základnými požiadavkami sa
k 20. aprílu 2011 vyžaduje pri všetkých systémoch a komponentoch
EATMN, ktoré sú v súčasnosti v prevádzke, ak nie je stanovené
inak príslušnými vykonávacími pravidlami pre interoperabilitu.
ê 1070/2009
článok 4 ods. 3 (prispôsobené)
2a. Na účely odseku 2 tohto článku
môžu členské štáty vyhlásiť, že systémy a súčasti EATMN
spĺňajú základné požiadavky a sú vyňaté z ustanovení
článkov 5 a 6.
ê552/2004
(prispôsobené)
3. Ak boli systémy EATMN objednané alebo ak boli
na tento účel uzavreté záväzné zmluvy
–                        
pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia alebo prípadne
–                        
pred dátumom nadobudnutia účinnosti jedného alebo viacerých
vykonávacích pravidiel pre interoperabilitu,
takže zhoda so základnými požiadavkami a/alebo
príslušnými vykonávacími pravidlami pre interoperabilitu nemôže byť
zaručená v lehote uvedenej v odseku 1, príslušný členský
štát oznámi Komisii podrobné informácie o základných požiadavkách a/alebo
vykonávacích pravidlách pre interoperabilitu, vo vzťahu ku ktorým bola stanovená pochybnosť
z hľadiska dodržania zhody.
Komisia sa poradí s príslušnými stranami
a po poradách prijme rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným
v článku 5 ods. 3 rámcového nariadenia. 
ê552/2004
(prispôsobené)
Článok 3711
Zrušenie
Smernice 93/65/EHS a 97/15/ES a Nnariadenia (ES)
č. 2082/2000 Ö 549/2004,
550/2004, 551/2004 Õ a 980/2002 Ö 552/2004 Õ sa zrušujú k 20.
októbru 2005.
ÖOdkazy na zrušené nariadenia
sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou
zhody uvedenou v prílohe III. Õ
ê550/2004
(prispôsobené)
Článok 3819
Nadobudnutie účinnosti
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom odo dňa
jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. 
ê550/2004
(prispôsobené)
2. Články 7 a 8 však nadobúdajú
účinnosť jeden rok po uverejnení spoločných požiadaviek
uvedených v článku 6 v Úradnom vestníku Európskej únie.
ê 550/2004
Toto
nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých
členských štátoch.
V Štrasburgu
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
ê 550/2004
è1 1070/2009
článok 2 ods. 13 písm. a)
è2 1070/2009
článok 2 ods. 13 písm. b)
PRÍLOHA I
è1 POŽIADAVKY NA OPRÁVNENÉ SUBJEKTY ç
è2
Oprávnené subjekty musia: ç
–                        
musia byť schopné preukázať rozsiahle
skúsenosti v posudzovaní verejných a súkromných subjektov
v sektore leteckej dopravy, najmä poskytovateľov leteckových
navigačných služieb, a v iných podobných sektoroch v jednej
alebo niekoľkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie;,
–                        
musia mať k dispozícii komplexnérozsiahle pravidlá
a predpisy pre pravidelné
preskúmavanie uvedených subjektovpravidelný dohľad nad uvedenými subjektami, ktoré sú zverejňované a pravidelne aktualizované
a zdokonaľované prostredníctvom výskumných a vývojových
programov;,
ê 1070/2009
článok 2 ods. 13 písm. b)
–                        
nesmú byť ovládané poskytovateľmi leteckových
navigačných služieb, riadiacimi orgánmi letísk alebo inými subjektami, ktoré sú
obchodne zainteresované nav poskytovaní
leteckových
navigačných alebo dopravných služieb;, 
–                        
musia byť vybavené dostatočným
technickým, riadiacim, podporným a výskumným personálom primeraným úlohám,
ktoré sa majú vykonávať;,
ê 552/2004
- 6. Orgán musí musia
uzavrieť poistenie zodpovednosti, pokiaľ ichjeho záväzky
nepreberie členský štát v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpisminárodným právom,
alebo pokiaľ za kontrolyinšpekcie nie je
zodpovedný samotný členský štát.
7. Personál orgánu
musí zachovávať mlčanlivosť vzhľadom na všetky informácie
získané pri vykonávaní svojich úloh podľa tohto nariadenia.
ê552/2004
(prispôsobené)
ðnový
PRÍLOHA V
NOTIFIKOVANÉ ORGÁNY
1. Orgán ð Oprávnený subjekt ï, jeho riaditeľ a personál zodpovedný za vykonávanie kontrol,
sa nesmú podieľať či už priamo alebo ako splnomocnení
zástupcovia na projektovaní, výrobe, marketingu alebo údržbe komponentov alebo
systémov, alebo na ich používaní. To nevylučuje možnosť výmeny
technických informácií medzi výrobcom alebo konštruktérom a uvedeným orgánom.
2. Orgán a personál zodpovedný za kontroly
ð Oprávnený subjekt ï musíia vykonávať
kontroly s čo najvyššou profesionálnou bezúhonnosťou
a najvyššou možnou technickou spôsobilosťou, pričom nesmie
podliehať akémukoľvek tlaku alebo stimulu, najmä finančného
charakteru, pochádzajúceho najmä od osôb alebo skupín osôb dotknutých
výsledkami kontrol, ktorý by mohol mať vplyv na jeho úsudok alebo výsledky
jeho kontroly.vykonávať kontroly s čo
najvyššou profesionálnou čestnosťou a najvyššou možnou
technickou spôsobilosťou a nesmú podliehať akémukoľvek
tlaku alebo stimulu najmä finančnému, ktoré by mohlo mať vplyv na
jeho posudok alebo výsledky jeho inšpekcie, najmä osobami alebo skupinami osôb,
ktoré sú výsledkami kontrol dotknuté.
3. Orgán musí
zamestnávať personál a mať k dispozícii prostriedky
potrebné na primerané vykonávanie technických a administratívnych úloh
spojených s kontrolami, musí mať aj prístup k vybaveniu
potrebnému pre výnimočné kontroly.
ê552/2004
(prispôsobené)
ðnový
4. Zamestnanci ð oprávneného subjektu ï zodpovedný za inšpekciu
musiaí mať:
–                        
dôkladný technický a odborný výcvik,
–                        
uspokojivé znalosti požiadaviek týkajúce sa vykonávaných inšpekcií a primerané skúsenosti sz takýmichto činnosťamití,
–                        
spôsobilosť potrebnú na vyhotovenie vyhlásení,
záznamov a správ, ktorými preukážue vykonanie inšpekcií.
- 5. Musí byť zaručená
ð zaručenú ï nestrannosť inšpekčného
personálu. Jeho Odmeňovanieodmeny Ö zamestnancov Õ nesmieú závisieť odna počtue vykonaných
inšpekcií alebo odna výsledkovch takýchto
inšpekcií. 
ê 1070/2009
článok 2 ods. 13 písm. b)
ðnový
–                        
musia byť
riadené a spravované tak, aby bola zabezpečená dôvernosť informácií
požadovaných správou,;
–                        
musia byť
pripravené poskytnúť rozhodujúce informácie príslušnému národnému
dozornému orgánu,;
–                        
musia mať
určenú a zdokumentovanú svoju politiku a ciele, ako aj záväzky
vo vzťahu ku kvalite a zabezpečiť, aby táto politika bola pochopená,
uplatňovaná a zachovávaná na všetkých úrovniach organizácie,;
–                        
musia
rozvíjať, uplatňovať a udržiavať účinný vnútorný
systém kvality, založený na vhodných častiach medzinárodne uznávaných
noriem kvality a v zhode s EN 45004 (inšpekčné orgány)
a s EN 29001, podľa požiadaviek Programu IACS na
osvedčovanie systémov zabezpečenia kvality,;
–                        
musia podliehať
osvedčovaniu svojho systému kvality nezávislým orgánom audítorov, uznaným
orgánmi členského štátu, v ktorom majú svoje sídlo.; 
ê 550/2004
ðnový
PRÍLOHA II
PODMIENKYŽIADAVKY,
KTORÉ MAJÚ BYŤ PRIPOJENÉ K OSVEDČENIAM
1. V osvedčeniach sa uvedienasledovné:
              a) národný dozorný orgán vydávajúci
osvedčenie,
              b) žiadateľ (meno
a adresa),
              c) osvedčované služby,
              d) vyhlásenie o zhode
žiadateľa so spoločnými požiadavkami podľa článku 6 ð 8b ï tohto nariadenia ð (ES) č. 216/2008 ï,
              e) dátum vydania a obdobie
platnosti osvedčenia.
2. Doplňujúce podmienky pripojené
k osvedčeniam sa môžu prípadne týkať:
              a) nediskriminačného prístupu
k službám pre užívateľov vzdušného priestoru a požadovanej
úrovne týchto služieb, vrátane úrovne bezpečnosti a interoperability,
              b) prevádzkových špecifikácií pre
jednotlivé služby,
              c) času, dokedyza ktorý by
sa mali služby poskytnúťposkytované,
              d) rôzneho prevádzkového vybavenia
používaného v rámci jednotlivýchej služiebby,
              e) oddelenia alebo obmedzenia
vykonávania služieb, ktoré sa netýkajú poskytovania leteckových
navigačných služieb,
              f) zmlúv, dohôd alebo iných doujednaní medzi
poskytovateľom služieb a treťou stranou, ktoré sa týkajú
služieb,
              g) poskytovania informácií
odôvodnene potrebných na overenie zhody služieb so spoločnými
požiadavkami, vrátane plánov, finančných a prevádzkových údajov a väčších
zmien druhu a/alebo rozsahu poskytovaných leteckových navigačných služieb,
              h) akýchkoľvek iných právnych
podmienok, ktoré nie sú špecifické pre leteckové navigačné
služby, ako sú podmienky týkajúce sa pozastavenia platnosti alebo odobratia
osvedčenia.
ê 552/2004
PRÍLOHA
I
ZOZNAM SYTÉMOV PRE
LETOVÉ NAVIGAČNÉ SLUŽBY
Na účely
tohto nariadenia je EATMN rozdelená do ôsmich systémov.
              1. Systémy
a postupy pre spravovanie vzdušného priestoru.
              2. Systémy
a postupy pre manažment toku letovej prevádzky.
              3. Systémy
a postupy pre letové prevádzkové služby, najmä systémy spracovania
letových dát, systémy spracovania sledovacích dát a systémy rozhrania
človek-stroj.
              4. Komunikačné
systémy a postupy pre spojenia zem-zem, vzduch-zem a vzduch-vzduch.
              5. Navigačné
systémy a postupy.
              6. Systémy
a postupy sledovania.
              7. Systémy
a postupy leteckých informačných služieb.
              8. Systems and
procedures for the use of meteorological information.
PRÍLOHA
II
ZÁKLADNÉ
POŽIADAVKY
Časť
A: Všeobecné požiadavky
Ide
o celosieťové požiadavky, ktoré sú všeobecne použiteľné pre
každý zo systémov uvedených v prílohe I.
1. Homogénna prevádzka
Systémy manažmentu
letovej prevádzky a ich komponenty musia byť projektované,
skonštruované, udržiavané a prevádzkované s použitím schválených
postupov tak, aby bola vždy a počas všetkých etáp letu zaručená
homogénna prevádzka EATMN. Homogénna prevádzka môže byť vyjadrená najmä vo
forme zdieľania informácií, vrátane príslušných informácií o stave
prevádzky, jednotného chápania informácií,
porovnateľných spracovávacích výkonov a prislúchajúcich postupov
umožňujúcich spoločné prevádzkové výkony dohodnuté pre celú alebo
časti EATMN.
2. Podpora nových koncepcií prevádzky
ê 1070/2009
článok 4 ods. 4 písm. a)
EATMN, jej systémy
a ich komponenty na koordinovanom základe podporujú nové dohodnuté
a schválené koncepcie prevádzky, ktoré zvýšia kvalitu,
udržateľnosť a účinnosť letových navigačných
služieb, najmä z hľadiska bezpečnosti a kapacity.
ê 552/2004
Potenciál
nových koncepcií, ako je kooperatívne rozhodovanie, zvýšenie automatizácie
a alternatívne metódy prenášania oddelenej zodpovednosti, sa preskúma
s patričným zreteľom na technologický vývoj a ich
bezpečnú realizáciu, nasledujúc ich schválenie.
3. Bezpečnosť
Systémy
a prevádzky EATMN musia dosahovať dohodnutú vysokú úroveň
bezpečnosti. Na tento účel sa vypracujú dohodnuté metódy riadenia
bezpečnosti a hlásenia.
Vo vzťahu k
vhodným pozemným systémom alebo ich časti, sa táto vysoká úroveň
bezpečnosti ďalej zlepší prostredníctvom bezpečnostných
sietí, pre ktoré sa ustanovia dohodnuté spoločné výkonnostné vlastnosti.
Zosúladený súbor
bezpečnostných požiadaviek na projektovanie, realizáciu, udržiavanie
a prevádzku systémov a ich komponentov pre normálne, ako aj zhoršené
podmienky prevádzky sa ustanoví z hľadiska dosiahnutia dohodnutej
úrovne bezpečnosti pre všetky etapy letu a pre celú EATMN.
Systémy musia
byť projektované, konštruované, udržiavané a prevádzkované
s využitím vhodných a schválených postupov tak, aby úlohy
pridelené riadiacemu personálu boli zlúčiteľné s ľudskými
schopnosťami v normálnych, ako aj zhoršených podmienkach prevádzky,
a aby zodpovedali požadovaným úrovniam bezpečnosti.
Systémy musia
byť projektované, konštruované, udržiavané a prevádzkované
s využitím vhodných a schválených postupov tak, aby boli
v normálnom prevádzkovom prostredí chránené pred škodlivým rušením.
4. Koordinácia medzi civilnými a vojenskými
službami
EATMN, jej systémy
a ich komponenty musia podporovať postupnú realizáciu koordinácie
medzi civilnými a vojenskými službami v rozsahu nevyhnutnom pre
účinné spravovanie vzdušného priestoru, manažment toku letovej prevádzky
a bezpečné a efektívne využitie vzdušného priestoru všetkými
užívateľmi, uplatňovaním koncepcie pružného využívania vzdušného priestoru.
Na dosiahnutie
týchto cieľov EATMN, jej systémy a ich komponenty musia
podporovať včasné spoločné využívanie správnych
a koherentných informácií civilnými a vojenskými službami pre všetky
fázy letu.
Zohľadniť
by sa mali národné požiadavky na ochranu.
5. Obmedzenia z hľadiska životného prostredia
Systémy prevádzky
EATMN musia brať na zreteľ potrebu minimalizácie dopadu na životné
prostredie v súlade s právnymi predpismi spoločenstva.
6. Princípy, ktorými sa riadi logická architektúra
systémov
Systémy musia
byť projektované a postupne integrované s cieľom
dosiahnuť súdržnú a v rastúcej miere zosúladenú, vývojaschopnú
a právoplatnú logickú architektúru v rámci EATMN.
7. Princípy, ktorými sa riadi konštrukcia systémov
Systémy musia byť
projektované, konštruované a udržiavané na základe vecne primeraných
technických princípov, a to najmä tých, ktoré sa týkajú modularity,
umožňujúc vzájomnú zameniteľnosť komponentov, vysoký stupeň
dostupnosti a nadbytku a odolnosť proti poruchám rozhodujúcich komponentov.
Časť
B: Špecifické požiadavky
Ide
o požiadavky, ktoré sú špecifické pre každý zo systémov a ktoré
dopĺňajú alebo ďalej spresňujú všeobecné požiadavky.
1. Systémy a postupy pre spravovanie
vzdušného priestoru
1.1. Homogénna
prevádzka
Informácie
týkajúce sa predtaktických a taktických aspektov dostupnosti vzdušného
priestoru sa poskytnú všetkým zainteresovaným stranám presne a včas
tak, aby bolo zaručené efektívne rozdelenie a využitie vzdušného
priestoru všetkými jeho užívateľmi. Pritom by sa mali zohľadniť národné požiadavky na ochranu.
2. Systémy a postupy pre manažment toku
letovej prevádzky
2.1. Homogénna
prevádzka
Systémy
a postupy pre manažment toku letovej prevádzky podporujú spoločné
využívanie správnych, koherentných a relevantných strategických,
predtaktických a taktických letových informácií, pokrývajúcich všetky fázy
letu a ponúkajú možnosti dialógu z hľadiska dosiahnutia
optimalizovaného využitia vzdušného priestoru.
3. Systémy a postupy pre letové prevádzkové
služby
3.1. Systémy
spracovania letových dát
3.1.1. Homogénna
prevádzka
Systémy
spracovania letových dát musia byť interoperabilné z hľadiska
včasného spoločného využívania správnych a jednotných informácií
a z hľadiska jednotného pochopenia týchto informácií, aby bol
zabezpečený koherentný a jednotný plánovací proces a zdrojovo
efektívna taktická koordinácia prostredníctvom EATMN počas všetkých fáz
letu.
Aby bolo
zaručené bezpečné, plynulé a rýchle spracovanie v EATMN,
výkony systémov spracovania letových dát musia byť ekvivalentné
a primerané pre dané prostredie (zemský povrch, koncová riadená
oblasť (TMA), trať) so známymi dopravno-prevádzkovými
charakteristikami a s využitím podľa dohodnutej
a schválenej koncepcie prevádzky, najmä z hľadiska presnosti
a tolerancie chyby výsledkov
spracovania.
3.1.2. Podpora
nových koncepcií prevádzky
ê 1070/2009
článok 4 ods. 4 písm. b)
Systémy
spracovania letových dát musia podporovať postupné zavádzanie vyspelých,
dohodnutých a schválených koncepcií prevádzky pre všetky fázy letu, ako
to konkrétne navrhuje základný plán ATM.
ê 552/2004
Charakteristiky
vysokoautomatizovaných nástrojov musia byť také, aby umožnili koherentné
a výkonné predtaktické a taktické spracovanie letových informácií
v častiach EATMN.
Palubné
a pozemné systémy a ich komponenty podporujúce nové, dohodnuté
a schválené koncepcie prevádzky musia byť projektované, konštruované,
udržiavané a prevádzkované s použitím platných postupov tak, aby boli
interoperabilné z hľadiska včasného spoločného využívania správnych a jednotných informácií
a jednotného pochopenia súčasnej a prognózovanej prevádzkovej
situácie.
3.2. Systémy
spracovania letových dát
3.2.1. Homogénna
prevádzka
Systémy
spracovania sledovacích dát musia byť projektované, konštruované, udržiavané
a prevádzkované používajúc príslušné schválené postupy tak, aby
poskytovali požadovaný výkon a kvalitu služby v danom prostredí
(zemský povrch, koncová riadená oblasť (TMA), trať) so známymi
dopravno-prevádzkovými charakteristikami najmä z hľadiska presnosti a spoľahlivosti
vypočítaných výsledkov, správnosti, celistvosti, dostupnosti, plynulosti
a včasnosti informácií na riadiacom mieste.
Systémy
spracovania sledovacích dát musia umožniť včasné spoločné
využitie relevantných, presných, jednotných a koherentných informácií
medzi nimi tak, aby boli zabezpečené optimalizované prevádzky rôznych
častí EATMN.
ê 1070/2009
článok 4 ods. 4 písm. b)
3.2.2. Podpora
nových koncepcií prevádzky
Systémy
spracovania prehľadových dát musia umožniť postupnú
dostupnosť nových zdrojov prehľadových informácií tak, aby sa zvýšila
celková kvalita služby, ako to konkrétne navrhuje základný plán ATM.
ê 552/2004
3.3. Systémy
rozhrania človek-stroj
3.3.1. Homogénna
prevádzka
Systémy rozhrania
človek-stroj manažmentu letovej prevádzky na zemi musia byť
projektované, konštruované, udržiavané a prevádzkované s použitím
vhodných a schválených postupov tak, aby ponúkli všetkému riadiacemu
personálu postupne zosúladené pracovné prostredie, vrátane funkcií a ergonomiky, spĺňajúc
požiadavky na výkon pre dané prostredie (zemský povrch, koncová riadená
oblasť (TMA), trať) so známymi dopravno-prevádzkovými
charakteristikami.
3.3.2. Podpora
nových koncepcií prevádzky
Systémy rozhrania
človek-stroj musia podporovať postupné zavádzanie nových,
dohodnutých a schválených koncepcií prevádzky a rastúcej
automatizácie tak, aby úlohy pridelené riadiacemu personálu zostali
zlúčiteľné s ľudskými schopnosťami v normálnych
ako aj zhoršených podmienkach prevádzky.
4. Komunikačné systémy a postupy pre
spojenia zem-zem, vzduch-zem a vzduch-vzduch
4.1. Homogénna
prevádzka
Komunikačné
systémy musia byť projektované, konštruované, udržiavané
a prevádzkované s použitím vhodných a schválených postupov tak,
aby sa dosiahli požadované výkony v danom úseku vzdušného priestoru
alebo pre špecifické využitie, najmä z hľadiska času
spracovania, celistvosti, dostupnosti a plynulosti funkcie.
Komunikačné
siete v rámci EATMN musia byť také, aby boli splnené požiadavky na
kvalitu služby, pokrytie a nadbytok.
ê 1070/2009
článok 4 ods. 4 písm. b)
4.2. Podpora
nových koncepcií prevádzky
Komunikačné
systémy musia podporovať zavádzanie vyspelých, dohodnutých
a schválených koncepcií prevádzky pre všetky fázy letu, ako to konkrétne
navrhuje základný plán ATM.
ê 552/2004
5. Navigačné systémy a postupy
5.1. Homogénna
prevádzka
Navigačné
systémy musia byť projektované, konštruované, udržiavané
a prevádzkované s použitím vhodných a schválených postupov tak,
aby sa dosiahol požadovaný horizontálny a vertikálny navigačný
výkon, najmä z hľadiska presnosti a funkčnosti pre dané
prostredie (zemský povrch, koncová riadená oblasť (TMA), trať) so
známymi dopravno-prevádzkovými charakteristikami a s využitím
podľa dohodnutej a schválenej
koncepcie prevádzky.
6. Systémy a postupy sledovania
6.1. Homogénna
prevádzka
Systémy sledovania
musia byť projektované, konštruované, udržiavané a prevádzkované
s použitím vhodných a schválených postupov tak, aby poskytovali
požadovaný výkon v danom prostredí (zemský povrch, koncová riadená
oblasť (TMA), trať) so známymi dopravno-prevádzkovými
charakteristikami a s využitím podľa dohodnutej
a schválenej koncepcie prevádzky, najmä z hľadiska presnosti,
pokrytia, rozsahu a kvality služby.
Sledovacia
sieť v rámci EATMN musí byť taká, aby boli splnené požiadavky
na presnosť, včasnosť, pokrytie a nadbytok. Sledovacia
sieť musí umožniť spoločné využívanie sledovacích dát,
v záujme posilnenia prevádzok v EATMN.
7. Systémy a postupy leteckých
informačných služieb
7.1. Homogénna
prevádzka
Presné,
včasné a jednotné letecké informácie musia byť postupne
poskytované v elektronickej forme na základe spoločne dohodnutého
a normalizovaného súboru dát.
Presné
a jednotné letecké informácie, najmä informácie týkajúce sa palubných
a pozemných komponentov alebo systémov, musia byť včas
k dispozícii.
7.2. Podpora
nových koncepcií prevádzky
Letecké informácie
s rastúcou presnosťou, úplnosťou a aktualizáciou musia
byť dostupné a použité včas, aby sa podporilo nepretržité
zvyšovanie efektívnosti využívania vzdušného priestoru a letiska.
8. Systémy a postupy pre využitie
meteorologických informácií
8.1. Homogénna
prevádzka
Systémy
a postupy pre využitie meteorologických informácií musia zlepšiť
súdržnosť a včasnosť ich poskytovania a kvalitu ich
zobrazovania, s využitím dohodnutého súboru dát.
8.2. Podpora
nových koncepcií prevádzky
Systémy
a postupy pre využitie meteorologických informácií musia zvýšiť
rýchlosť ich dostupnosti a rýchlosť, akou môžu byť využité,
aby bolo podporené nepretržité zvyšovanie efektívnosti využívania vzdušného
priestoru a letiska.
PRÍLOHA
III
KOMPONENTY
ES vyhlásenie
–                        
o zhode
–                        
o vhodnosti
používania
1.
Komponenty
Komponenty budú
uvedené vo vykonávacích pravidlách pre interoperabilitu v súlade
s ustanoveniami článku 3 tohto nariadenia.
2.
Pôsobnosť
ES vyhlásenie
o zhode sa týka:
–                        
posúdenia vlastnej
zhody komponentu, posudzovaného samostatne, podľa špecifikácií
spoločenstva, ktoré majú byť splnené alebo
–                        
posúdenia/hodnotenia
vhodnosti na používanie komponentu, uvažovaného v rámci jeho prostredia
manažmentu letovej prevádzky.
Postupy
posudzovania vykonávané notifikovanými orgánmi v etape vývoja
a výroby budú založené na moduloch určených v rozhodnutí
93/465/EHS, v súlade s podmienkami ustanovenými v príslušných
vykonávacích pravidlách pre interoperabilitu.
3.
Obsah ES vyhlásenia
ES vyhlásenie
o zhode alebo o vhodnosti na používanie a sprievodné dokumenty
musia byť datované a podpísané.
Uvedené vyhlásenie
musí byť napísané v rovnakom jazyku ako pokyny a musí
obsahovať:
–                        
odkazy na
nariadenie,
–                        
meno a adresu
výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu so sídlom v spoločenstve
(uviesť obchodné meno a úplnú adresu, v prípade oprávneného
zástupcu uviesť aj obchodné meno výrobcu),
–                        
opis komponentu,
–                        
opis postupu
použitého na vyhlásenie zhody alebo vhodnosti na používanie
(článok 5 tohto nariadenia),
–                        
všetky relevantné
ustanovenia splnené komponentom a najmä podmienky jeho používania,
–                        
v prípade
potreby meno a adresu notifikovaného orgánu alebo orgánov, zapojených do
postupu použitého z hľadiska zhody alebo vhodnosti používania
a dátum skúšobného osvedčenia, v prípade potreby spolu
s dobou a podmienkami platnosti osvedčenia,
–                        
v prípade
potreby odkaz na použité špecifikácie spoločenstva,
–                        
údaje
o osobe, ktorá je v mene výrobcu alebo splnomocneného zástupcu
výrobcu so sídlom v spoločenstve, splnomocnená podpisom prevziať
záväzky.
PRÍLOHA
IV
SYSTÉMY
ES vyhlásenie
o overení systémov
Overovací postup
pre systémy
1.
Obsah ES vyhlásenia o overení systémov
ES vyhlásenie
o overení systémov a sprievodné dokumenty musia obsahovať
dátum a podpis. Uvedené vyhlásenie musí byť napísané v rovnakom
jazyku ako technické podklady a musí obsahovať:
–                        
odkazy na
nariadenie,
–                        
meno a adresu
poskytovateľa letových navigačných služieb (obchodné meno
a úplnú adresu),
–                        
stručný popis
systému,
–                        
popis postupu
použitého na vyhlásenie zhody systému (článok 6 tohto nariadenia),
–                        
v prípade
potreby meno a adresu notifikovaného orgánu, ktorý vykonáva úlohy
prislúchajúce overovaciemu postupu,
–                        
odkazy na
dokumenty obsiahnuté v technických podkladoch,
–                        
v prípade
potreby odkaz na použité špecifikácie spoločenstva,
–                        
všetky relevantné
dočasné alebo definitívne ustanovenia, ktoré musí systém
spĺňať, najmä prípadné prevádzkové obmedzenia alebo podmienky,
–                        
ak je dočasné: dobu platnosti
ES vyhlásenia,
–                        
údaje o osobe
oprávnenej na podpis.
2.
Overovací postup pre systémy
Overenie systémov
je postup, pri ktorom poskytovateľ letových navigačných služieb
kontroluje a osvedčuje, že systém zodpovedá tomuto nariadeniu
a môže byť uvedený do prevádzky na základe tohto nariadenia.
Systém je
kontrolovaný z hľadiska každého z nasledovných aspektov:
–                        
celková
konštrukcia,
–                        
vývoj
a integrácia systému, najmä vrátane zostavy komponentov a celkového
usporiadania,
–                        
integrácia
prevádzkového systému,
–                        
v prípade
potreby špecifické ustanovenia pre údržbu systému.
Ak relevantné
vykonávacie pravidlá pre interoperabilitu požadujú účasť
notifikovaného orgánu, tento orgán po vykonaní úloh, ktoré mu vyplývajú
z pravidla, vystaví osvedčenie o zhode vo vzťahu
k vykonaným úlohám. Toto osvedčenie je určené pre
poskytovateľa letových služieb. Tento poskytovateľ potom vyhotoví ES
vyhlásenie o overení, určené pre národný dozorný orgán.
3.
Technické podklady
Technické podklady
priložené k ES vyhláseniu o overení musia obsahovať všetky
potrebné dokumenty týkajúce sa charakteristík systému, vrátane podmienok
a obmedzení používania, ako aj v prípade potreby, dokumenty
osvedčujúce zhodu komponentov.
Ako minimum musia
byť priložené tieto dokumenty:
–                        
údaje
o príslušných častiach technických špecifikácií použitých na
obstarávanie, ktoré zabezpečujú zhodu s príslušnými vykonávacími
pravidlami pre interoperabilitu a v prípade potreby so špecifikáciami
spoločenstva,
–                        
zoznam komponentov
podľa článku 3 tohto nariadenia,
–                        
kópie ES
vyhlásenia o zhode alebo vhodnosti používania, ktoré musia byť
priložené k uvedeným komponentom v súlade s článkom 5 tohto
nariadenia, v prípade potreby kópia záznamov o testoch
a skúškach vykonaných notifikovanými orgánmi,
–                        
keď sa na
overovaní systému(ov) podieľal notifikovaný orgán, ním podpísané
osvedčenie, že systém zodpovedá tomuto nariadeniu a s prípadnými
výhradami, ktoré boli zaznamenané počas výkonu činností a ktoré
neboli stiahnuté,
–                        
keď sa na
overovaní notifikovaný orgán nepodieľal, záznam o testoch
a inštalačnej konfigurácii, vykonaných z hľadiska
zabezpečenia zhody so základnými požiadavkami a akýmikoľvek
osobitnými požiadavkami obsiahnutými v príslušných vykonávacích pravidlách
pre interoperabilitu.
4.
Predloženie
Technické podklady
musia byť priložené k ES vyhláseniu o overení, ktoré
poskytovateľ letových navigačných služieb predkladá národnému
dozornému orgánu.
Kópiu technických
podkladov musí poskytovateľ uchovávať počas prevádzkovej
životnosti systému. Musia byť na požiadanie poslané ostatým členským
štátom.
PRÍLOHA III
TABUĽKA
ZHODY
 Nariadenie č. 549/2004 || Nariadenie č. 550/2004 || Nariadenie č. 551/2004 || Nariadenie č. 552/2004 || Toto nariadenie 
 Článok 1 ods. 1 až 3 ||   ||   ||   || Článok 1 ods. 1 až 3 
   ||   || Článok 1 ods. 3 ||   || Článok 1 ods. 4 
 Článok 1 ods. 4 ||   ||   ||   || Článok 1 ods. 5 
   || Článok 1 ||   ||   || -------------- 
   ||   || Článok 1 ods. 1, 2 a 4 ||   || -------------- 
   ||   ||   || Článok 1 || -------------- 
 Článok 2 body 1 až 35 ||   ||   ||   || Článok 2 body 1 až 35 
   ||   ||   ||   || Článok 2 body 36 až 38 
 Článok 2 body 17, 18, 23, 24, 32, 35, 36 ||   ||   ||   || --------------- 
 Článok 3 ||   ||   ||   || --------------- 
 Článok 4 ods. 1 a 2 ||   ||   ||   || Článok 3 ods. 1 a 2 
   ||   ||   ||   || Článok 3 ods. 3 a 4 
 Článok 4 ods. 3 ||   ||   ||   || Článok 3 ods. 5 
   ||   ||   ||   || Článok 3 ods. 6 
 Článok 3 ods. 4 až 5 ||   ||   ||   || Článok 3 ods. 7 a 8 
   ||   ||   ||   || Článok 3 ods. 9 
   || Článok 2 ods. 1 ||   ||   || Článok 4 ods. 1 písm. a) 
   ||   ||   ||   || Článok 4 ods. 1 písm. b) až g) 
   || Článok 2 ods. 2 ||   ||   || Článok 4 ods. 2 
   ||   ||   ||   || Článok 5 ods. 1 a 2 
   || Článok 2 ods. 3 až 6 ||   ||   || Článok 5 ods. 3 až 6 
   || Článok 3 ods. 1 a 2 ||   ||   || Článok 6 ods. 1 a 2 
   ||   ||   || Článok 8 ods. 1 a 3 || Článok 6 ods. 3 a 4 
   ||   ||   ||   || Článok 6 ods. 5 
   ||   ||   || Článok 8 ods. 2 a 4 || ------------- 
   || Článok 6 ||   ||   || ----------- - 
 Článok 10 ods. 1 ||   ||   ||   || Článok 7 ods. 1 
   ||   ||   ||   || Článok 7 ods. 2 
   || Článok 7 ods. 1 ||   ||   || Článok 8 ods. 1 
   ||   ||   ||   || Článok 8 ods. 2 
   || Článok 7 ods. 4 a 6 ||   ||   || Článok 8 ods. 3 a 4 
   || Článok 7 ods. 2, 3, 5, 7 až 9 ||   ||   || ------------- 
   || Článok 8 ||   ||   || Článok 9 
   ||   ||   ||   || Článok 10 
   || Článok 9 ||   ||   || ------------- 
 Článok 11 ||   ||   ||   || Článok 11 
   || Článok 14 ||   ||   || Článok 12 
   || Článok 15 ||   ||   || Článok 13 
   || Článok 16 ||   ||   || Článok 14 
   || Článok 15a ||   ||   || Článok 15 
   || Článok 9a ods. 1 ||   ||   || Článok 16 ods. 1 a 3 
   ||   ||   ||   || Článok 16 ods. 2 
   || Článok 9a ods. 2 písm. i) ||   ||   || ------------ 
   || Článok 9a ods. 2 ||   ||   || Článok 16 ods. 4 
   ||   ||   ||   || Článok 16 ods. 5 
   || Článok 9a ods. 3 až 9 ||   ||   || Článok 16 ods. 6 až 12 
   || Článok 9b ||   ||   || -------------- 
   ||   || Článok 6 ods. 1 až 2 písm. b) ||   || Článok 17 ods. 1 a 2 písm. b) 
   ||   ||   ||   || Článok 17 ods. 2 písm. c) až e) 
   ||   || Článok 6 ods. 3 až 4 písm. d) ||   || Článok 17 ods. 3 až 4 písm. d) 
   ||   ||   ||   || Článok 17 ods. 4 písm. e) 
   ||   || Článok 6 ods. 4 písm. e) a f) ||   || Článok 17 ods. 4 písm. f) a g) 
   ||   || Článok 6 ods. 5 a 7 ||   || Článok 17 ods. 5 a 6 
   ||   || Článok 6 ods. 8 a 9 ||   || ------------- 
   || Článok 10 ||   ||   || Článok 18 
   ||   ||   ||   || Článok 19 
   || Článok 11 ||   ||   || Článok 20 
   || Článok 12 ||   ||   || Článok 21 
   || Článok 13 ||   ||   || Článok 22 
   ||   || Článok 3 ||   || --------------- 
   ||   || Článok 3a ||   || Článok 23 
   ||   || Článok 4 ||   || ---------- ---- 
   ||   || Článok 7 ||   || ---------- ---- 
   ||   || Článok 8 ||   || ---------- ---- 
   ||   ||   ||   || Článok 24 ods. 1 a 2 
   ||   ||   || Článok 3 ods. 3 || ---------- ---- 
   ||   ||   || Článok 2 až článok 3 ods. 2 || ------------- 
   ||   ||   || Článok 3 ods. 4 až 7 || ------------- 
   || Článok 17 ods. 1 ||   ||   || Článok 25 
   ||   ||   ||   || Článok 26 
 Článok 5 ods. 1 až 3 ||   ||   ||   || Článok 27 ods. 1 až 3 
 Článok 5 ods. 4 a 5 ||   ||   ||   || ------------- 
 Článok 10 ods. 2 a 3 ||   ||   ||   || Článok 28 ods. 1 a 2 
 Článok 6 ||   ||   ||   || Článok 29 
 Článok 7 ||   ||   ||   || Článok 30 
 Článok 8 ||   ||   ||   || Článok 31 
   || Článok 4 ||   ||   || ------------- 
   ||   ||   || Článok 9 || ------------- 
   || Článok 18 ||   ||   || Článok 32 
 Článok 9 ||   ||   ||   || Článok 33 
 Článok 12 ods. 2 až 4 ||   ||   ||   || Článok 34 ods. 1 až 3 
 Článok 12 ods. 1 ||   ||   ||   || ------------- 
   || Článok 18a ||   ||   || ---- -------- 
   ||   || Článok 10 ||   || ----- ------- 
 Článok 13 ||   ||   ||   || Článok 35 
 Článok 13a ||   ||   ||   || Článok 36 
   ||   ||   || Článok 10 || ------------- 
   ||   ||   || Článok 11 || Článok 37 
   || Článok 19 ods. 1 ||   ||   || Článok 38 
   || Článok 19 ods. 2 ||   ||   || ------------- 
   || Príloha I ||   || Príloha V || Príloha I 
   ||   ||   || Príloha I || ----------- 
   || Príloha II ||   ||   || Príloha II 
   ||   ||   || Príloha II || ---------- 
   ||   ||   ||   || Príloha III 
   ||   ||   || Príloha III || ---------- 
   ||   ||   || Príloha IV || ----------- 
é
[1]               Rámcové
nariadenie [(ES) č. 549/2004], ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie
jednotného európskeho neba; nariadenie o poskytovaní služieb [(ES) č.
550/2004] – o poskytovaní letových navigačných služieb
v jednotnom európskom nebi; nariadenie o vzdušnom priestore [(ES) č.
551/2004] – o organizácii a využívaní vzdušného priestoru
v jednotnom európskom nebi; nariadenie o interoperabilite [(ES) č.
552/2004] – o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky
v Európe.
[2]               Prehľad
legislatívy o SES možno nájsť v prílohe III k dokumentu o
posúdení vplyvu SES 2+.
[3]                      Nariadenie (ES) č. 216/2008 zmenené nariadením (ES) č.
1108/2009.
[4]               Keďže
v pláne Komisie o implementácii spoločného vyhlásenia Európskeho
parlamentu, Rady EÚ a Európskej komisie o decentralizovaných agentúrach z júla
2012 sa vyžaduje, aby sa v rámci štandardizácie názvov všetkých agentúr EÚ
dodržiaval rovnaký formát, z dôvodov prehľadnosti sa v celom texte tejto
dôvodovej správy používa aktuálne existujúci názov Európska agentúra pre
bezpečnosť letectva (EASA). Samotný text legislatívneho návrhu bol
upravený v súlade s novým spoločným vyhlásením a plánom,
pričom sa v ňom používa štandardizovaný názov „Agentúra
Európskej únie pre letectvo (EAA)“
[5]               Nariadenie
Rady (ES) č. 219/2007; SESAR (Výskum manažmentu letovej prevádzky jednotného
európskeho neba) tvorí technický pilier SES – program zlepšenia ATM týkajúci sa
celého odvetvia letectva.
[6]               Článok
65a nariadenia (ES) č. 216/2008 zmeneného nariadením (ES) č.
1108/2009.
[7]               COM(2012)
573 final.
[8]               Nariadenie
(ES) č. 216/2008.
[9]               Ako
bolo uvedené, zmeny základného nariadenia o EASA budú technickej povahy,
a preto nebudú predmetom analýzy v kontexte posúdenia vplyvu.
[10]             http://ec.europa.eu/governance/impact/planned_ia/roadmaps_2013_en.htm#MOVE
.
[11]             Ú. v. ES C 103 E, 30.4.2002, s. 1.
[12]             Ú. v. ES C 241, 7.10.2002, s. 24.
[13]             Ú. v. ES C 278, 14.11.2002, s. 13.
[14]             Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004,
s. 1.
[15]             Ú. v. EÚ L 96,
31.3.2004, s. 10.
[16]             Ú. v. EÚ L 96,
31.3.2004, s. 20.
[17]             Ú. v. EÚ L 96,
31.3.2004, s. 26.
[18]             Pozri
stranu 1 tohto Úradného vestníka.
[19]             Pozri
stranu 1 tohto Úradného vestníka.
[20]             Pozri
stranu 1 tohto Úradného vestníka.
[21]             Pozri
stranu 9 tohto úradného vestníka.
[22]             Pozri stranu 20 tohto Úradného vestníka.
[23]             Pozri stranu 10 tohto Úradného vestníka.
[24]             Pozri stranu 20 tohto Úradného vestníka.
[25]             Ú. v. ES C 136,
4.6.1985, s. 1.
[26]             Ú. v. ES L 225, 12.8.1998,
s. 27.
[27]             Ú. v. ES L 225, 12.8.1998, s. 27.
[28]             Ú. v. EÚ L 95, 9.4.2009, s. 41.
[29]             Ú. v. ES L 220, 30.8.1993,
s. 23.
[30]             Ú. v. ES L 184, 17.7.1999,
s. 23.
[31]             Ú. v. ES C 38,
6.2.2001, s. 3.
[32]             Ú. v. ES L 187,
29.7.1993, s. 52. Smernica
naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003
Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
[33]             Ú. v. ES L 95,
10.4.1997, s. 16. Smernica
naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 2082/2000
(Ú. v. ES L 254, 9.10.2000, s. 1).
[34]             Ú. v. ES L 254,
9.10.2000, s. 1. Nariadenie
naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 980/2002
(Ú. v. ES L 150, 8.6.2002, s. 38).
[35]             Ú. v. EÚ L 79,
19.3.2008, s. 1.
[36]             Ú. v. EÚ L 55,
28.2.2011, s. 13.
[37]             Ú. v. EÚ L 134,
30.4.2004, s. 114. 
[38]             Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.
[39]             Ú. v. EÚ C 179,
1.8.2006, s. 2.
[40]             Pozri stranu 10 tohto Úradného vestníka.
[41]             Ú. v. EÚ L 95,
9.4.2009, s. 41.
[42]             Ú. v. EÚ L 64,
2.3.2007, s. 1.
[43]             Pozri stranu 33 tohto Úradného vestníka.
[44]             Dohovor
zmenený protokolom z 12. februára 1981 a revidovaný protokolom
z 27. júna 1997.
[45]             ÖOrganizácia
Eurocontrol bola zriadená Medzinárodným dohovorom z 13. decembra 1960
týkajúcim sa spolupráce v záujme bezpečnosti letovej prevádzky, zmeneným
protokolom z 12. februára 1981 a zrevidovaným protokolom z 27. júna 1997.Õ
[46]             Pozri stranu 20 tohto Úradného vestníka.
[47]             Pozri stranu 10 tohto Úradného vestníka.
[48]             Pozri stranu 26 tohto Úradného vestníka.
[49]             Ú. v. ES L 243,
11.9.2002, s. 1.
[50]             Ú. v. ES L 204, 21.7.1998,
s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES)
č. 98/48 (Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).
[51]             Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008,
s. 1.
[52]             Ú. v. EÚ L 79,
19.3.2008, s. 1.