CELEX: 62003TJ0351
Language: sl
Date: 2007-07-11
Title: Sodba Sodišča prve stopnje (četrti razširjeni senat) z dne 11. julija 2007. # Schneider Electric SA proti Komisiji Evropskih skupnosti. # Nepogodbena odgovornost Skupnosti - Škoda, ki jo je podjetje utrpelo zaradi dovolj resne kršitve prava Skupnosti v postopku nadzora združljivosti koncentracije s skupnim trgom. # Zadeva T-351/03.

Zadeva T-351/03
      Schneider Electric SA
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti
      „Nepogodbena odgovornost Skupnosti – Podjetju nastala škoda zaradi dovolj resne kršitve prava Skupnosti v postopku nadzora združljivosti koncentracije s skupnim
         trgom“
      
      Sodba Sodišča prve stopnje (četrti razširjeni senat) z dne 11. julija 2007 
      Povzetek sodbe
      1.     Postopek – Tožba – Obličnostne zahteve
      (Statut Sodišča, člena 21, prvi odstavek, in 53, prvi odstavek; Poslovnik Sodišča prve stopnje, člen 44(1)(c))
      2.     Nepogodbena odgovornost – Pogoji – Dovolj resna kršitev prava Skupnosti
      (člen 288, drugi odstavek, ES)
      3.     Nepogodbena odgovornost – Pogoji – Dovolj resna kršitev prava Skupnosti
      (člen 288, drugi odstavek, ES)
      4.     Nepogodbena odgovornost – Pogoji – Dovolj resna kršitev prava Skupnosti
      (člen 288, drugi odstavek, ES)
      5.     Nepogodbena odgovornost – Pogoji – Odločba o razglasitvi nezdružljivosti postopka koncentracije s skupnim trgom
      (člen 288, drugi odstavek, ES)
      6.     Konkurenca – Koncentracije – Upravni postopek – Obvestilo o ugotovitvah o možnih kršitvah – Nujna vsebina – Spoštovanje pravic
            obrambe
      (Uredba Sveta št. 4064/89, člen 18(1) in (3))
      7.     Konkurenca – Koncentracije – Istovetnost skupine uradnikov, katerim so naložene različne faze nadzora postopka koncentracije
            med podjetji ne glede na ničnost, ki je bila razglašena med temi različnimi fazami
      (Uredba Sveta št. 4064/89, člen 18(3) in (4))
      8.     Konkurenca – Koncentracije – Dovolj resna kršitev prava Skupnosti
      (Uredba Sveta št. 4064/89, člen 8(4))
      9.     Konkurenca – Koncentracije – Presoja združljivosti s skupim trgom – Upoštevanje, s strani Komisije, konvencij, dopustnih v
            skladu z veljavnim nacionalnim pravom, ki zavezujejo podjetja, ki so stranke koncentracije
      (Uredba Sveta št. 4064/89, člen 2)
      10.   Konkurenca – Koncentracije – Pregled Komisije – Odločba, da je treba  začeti podroben postopek nadzora – Pogoji 
      (Uredba Sveta št. 4064/89, členi 2(3), 6(1) in 8(3))
      11.   Konkurenca – Koncentracije – Upravni postopek – Odločba, da je treba začeti podroben postopek nadzora
      (Uredba Sveta št. 4064/89, člen 6(1)(c))
      12.   Nepogodbena odgovornost – Pogoji – Protipravnost – Škoda – Vzročna zveza
      (člen 288, drugi odstavek, ES)
      13.   Konkurenca – Koncentracije – Presoja združljivosti s skupim trgom – Odsotnost domneve
      (Uredba Sveta št. 4064/89, člena 2 in 10)
      14.   Nepogodbena odgovornost – Pogoji – Protipravnost – Škoda – Vzročna zveza
      (člen 288, drugi odstavek, ES)
      15.   Nepogodbena odgovornost – Pogoji – Protipravnost – Škoda – Vzročna zveza
      (člen 288, drugi odstavek, ES)
      16.   Nepogodbena odgovornost – Pogoji – Protipravnost – Škoda – Vzročna zveza
      (člen 288, drugi odstavek, ES; Uredba Sveta št. 4064/89, člen 7(3))
      17.   Nepogodbena odgovornost – Škoda – Povračilo
      (člen 288, drugi odstavek, ES)
      1.     V skladu s členom 21, prvi odstavek, Statuta Sodišča, ki se v skladu s členom 53, prvi odstavek, tega statuta in členom 44(1)(c)
         Poslovnika Sodišča prve stopnje uporablja za postopek pred Sodiščem prve stopnje, mora vsaka tožba obsegati predmet spora
         in kratek povzetek tožbenih razlogov. Ta navedba mora biti dovolj jasna in natančna, da toženi stranki omogoči pripravo obrambe
         in Sodišču prve stopnje, da glede na okoliščine primera odloči o tožbi brez dodatnih podatkov. Da bi se zagotovila pravna
         varnost in dober potek sojenja, je treba v besedilu tožbe, da bi bila ta dopustna, navesti bistvene pravne in dejanske elemente,
         na katerih ta temelji, vsaj v obliki povzetka, vendar povezano in razumljivo.
      
      Za izpolnjevanje teh zahtev mora odškodninska tožba za povračilo škode, ki jo povzroči institucija Skupnosti, obsegati elemente,
         ki omogočajo ugotavljanje ravnanja, ki ga tožeča stranka očita instituciji, razloge, zaradi katerih meni, da med ravnanjem
         in škodo, za katero zatrjuje, da jo je utrpela, obstaja vzročna zveza, ter naravo in obseg te škode.
      
      (Glej točke od 92 do 94.)
      2.     Nepogodbena odgovornost Skupnosti za nezakonito ravnanje njenih organov v smislu člena 288, drugi odstavek, ES je podana ob
         izpolnitvi vseh pogojev, in sicer nezakonitosti ravnanja, ki se očita institucijam, resničnosti škode in vzročne zveze med
         očitanim ravnanjem in zatrjevano škodo.
      
      Če se kot temelj za odškodninsko tožbo navaja nezakonitost pravnega akta, mora biti ta, da bi lahko povzročila nepogodbeno
         odgovornost Skupnosti, taka, da pomeni dovolj resno kršitev določenega pravnega pravila, ki posameznikom daje pravice. Odločilno
         merilo v zvezi s tem je to, da institucija Skupnosti očitno in hudo prekorači meje diskrecijske pravice.
      
      Ureditev nepogodbene odgovornosti Skupnosti upošteva zlasti zapletenost položajev, ki jih je treba urediti, težave pri uporabi
         ali razlagi besedil in še zlasti obseg diskrecijske pravice, ki jo ima tisti, ki sprejme zadevni akt.
      
      Če je diskrecijska pravica te institucije bistveno omejena ali če je celo ni, potem lahko za dovolj resno kršitev zadošča
         navadna kršitev prava Skupnosti.
      
      Enako velja, če tožena institucija ne izpolni splošne dolžnosti skrbnega ravnanja ali če nepravilno uporabi upoštevne materialne
         ali postopkovne določbe.
      
      (Glej točke od 113 do 118.)
      3.     Če bi bil pojem resne kršitve prava Skupnosti razumljen tako, da zajema vse napake ali krivde, ki so, čeprav pomenijo določeno
         stopnjo resnosti, zaradi svoje narave ali obsega prisotne pri normalnem ravnanju institucije, ki ima dolžnost zagotoviti uporabo
         pravil o konkurenci, ki so kompleksna, zahtevna in podvržena veliki stopnji proste presoje, bi to lahko ogrozilo polno izvrševanje
         naloge regulatorja konkurence, v nasprotju s splošnim interesom Skupnosti.
      
      Neizpolnitev zakonske obveznosti, ki se lahko, pa naj bo to še tako obžalovanja vredno, obrazloži z objektivnimi pritiski
         zaradi določb o nadzoru koncentracij na institucijo in njene uradnike, ne more pomeniti dovolj resne kršitve prava Skupnosti
         za uveljavljanje njene nepogodbene obveznosti.
      
      Nasprotno pa je mogoče uveljavljati pravico do povrnitve škode, ki izhaja iz ravnanja institucije, pri katerem pride do akta,
         ki je očitno v nasprotju s pravnim pravilom in zelo škodi interesom tretjih oseb glede na institucijo ter se ga ne da ne utemeljiti
         ne obrazložiti z objektivnimi pritiski pri normalnem poteku dela.
      
      Taka definicija praga uveljavljanja nepogodbene odgovornosti Skupnosti služi varstvu diskrecijske pravice, ki mora v splošnem
         interesu imeti Skupnostni regulator konkurence pri svojih oportunitetnih odločitvah ter svoji razlagi in uporabi upoštevnih
         določb primarnega in izvedenega prava Skupnosti, ne da bi pri tem breme posledic očitnih in neupravičljivih kršitev prepustili
         tretjim osebam.
      
      (Glej točke od 121 do 125.)
      4.     Načeloma ne more biti izključeno, da lahko očitne in resne napake pri ekonomski analizi, ki je podlaga za odločbe, sprejete
         zaradi politike konkurence, pomenijo dovolj resno kršitev pravnega pravila za uveljavljanje nepogodbene odškodninske odgovornosti
         Skupnosti.
      
      Vendar pa ta trditev nalaga najprej, da se preveri, ali je namen pravila, ki se ga je z napačno analizo kršilo, da posameznikom
         dodeljuje pravice. Čeprav imajo določena načela in pravila, ki jih mora upoštevati analiza konkurence, dejansko naravo pravil,
         katerih namen je, da posameznikom dodelijo pravice, pa se vsa pravila, primarnega ali sekundarnega prava ali tista, ki izhajajo
         iz sodne prakse, ki jih mora Komisija upoštevati pri svojih ekonomskih presojah, ne morejo takoj šteti za taka.
      
      Nato je treba upoštevati, da so ekonomske analize, ki so nujne za označitev določenega položaja ali določenega postopka v
         pravu konkurence, na splošno, na ravni dejstev in na ravni sklepanja, do katerega je prišlo na podlagi njihovega opisa, zapleteni
         in težavni intelektualni zaključki, v katerih se lahko znajdejo določene pomanjkljivosti, kot na primer približki, neskladnosti
         ali celo določena neupoštevanja, upoštevajoč pritiske rokov, ki so naloženi institucijam. To velja še toliko bolj, če analiza
         vsebuje prihodnje vidike, kot je to pri nadzoru nad koncentracijami. V takšnih okoliščinah resnost določene pomanjkljivosti
         dejstev ali doslednosti ne pomeni vedno zadostne okoliščine za odgovornost Skupnosti.
      
      Na koncu je treba spomniti, da ima Komisija diskrecijsko pravico za ohranjanje obvladovanja politike konkurence Skupnosti,
         kar zajema, da se od nje ne more pričakovati strogo stalne in nespremenljive prakse pri uveljavitvi upoštevnih pravil ter,
         soodnosno, da uživa določeno svobodo pri izbiri razpoložljivih ekonometričnih inštrumentov in primernih zornih kotov za preučitev
         določenega pojava, če te izbire niso očitno v nasprotju s pravili, ki jih dopušča ekonomska znanost, in če se ta pravila dosledno
         izpolnjuje.
      
      (Glej točke od 129 do 132.)
      5.     Napake odločbe o razglasitvi nezdružljivosti koncentracije s skupnim trgom, ki niso povzročile posledic po postopku in ki
         predvsem niso odvzele podjetjem, ki so stranke koncentracije, možnosti, da bi prišla do ugodne odločbe za izvedbo koncentracij,
         so same po sebi neprimerne, da bi povzročile posebno škodo strankam in posledično za uveljavljanje nepogodbene odškodninske
         odgovornosti Skupnosti.
      
      (Glej točke 134, 138 in 139.)
      6.     Podjetjem, ki so stranke koncentracije na ravni Skupnosti, mora biti kot naslovnikom odločb javnega organa, ki občutno vplivajo
         na njihove interese, omogočeno, da učinkovito predstavijo stališča ter da so v ta namen jasno in pravočasno obveščena o bistvenih
         ugovorih, ki jih ima Komisija zoper njihove priglašene koncentracije.
      
      Obvestilo o ugotovitvah o možnih kršitvah je glede na to zelo pomembno, ker je namenjeno posebej za to, da omogoči zadevnemu
         podjetju, da se odzove na pomisleke, ki jih je izrazila institucija, ki regulira konkurenco, prvič tako, da predstavi svoje
         stališče v zvezi s tem, in drugič tako, da načrtuje predložitev ukrepov Komisiji, katerih namen je odprava negativnega vpliva
         priglašene koncentracije.
      
      To jamstvo, ki je del temeljnih jamstev in je v upravnih postopkih zagotovljeno s pravnim redom Skupnosti, je posebej pomembno
         za nadzor koncentracij podjetij.
      
      V takem primeru dejstvo, da Komisija sestavi obvestilo o ugotovitvah o možnih kršitvah tako, da podjetje ne more vedeti, zaradi
         tega, ker ni predstavila primernih popravnih ukrepov, da nima nobene možnosti, da bi bila koncentracija ugotovljena za združljivo
         s skupnim trgom, predstavlja očitno in resno kršitev člena 18(1) in (3) Uredbe št. 4064/89 o nadzoru koncentracij podjetij.
         Ta kršitev pravic obrambe ne more biti ne upravičena ne obrazložena s posebnimi objektivnimi pritiski na službe Komisije.
      
      (Glej točke od 147 do 149, 152, 154 in 170.)
      7.     Iz tega sledi, da popolna ali delna istovetnost skupine uradnikov, ki so ji naložene različne faze nadzora koncentracije med
         podjetji, ne pomeni, da je Komisija zagrešila dovolj resno kršitev pravnega pravila, katerega cilj je podelitev pravic posameznikom.
      
      Po eni strani, čeprav je res, da je spoštovanje pravice posameznikov, da njihov spor obravnava neodvisno in nepristransko
         sodišče, zajamčeno s členom 6(1) Evropske konvencije o človekovih pravicah, na katerega napotuje člen 6(2) Pogodbe o Evropski
         uniji in ki je bil ponovno potrjen s členom 47, drugi odstavek, Listine o temeljnih pravicah Evropske unije, in da je pravica
         do poštenega sojenja očitno pravilo, katerega cilj je podelitev pravic posameznikom, člen 6(1) Konvencije ne prepoveduje predhodnega
         posredovanja upravnih organov, ki v vseh pogledih ne izpolnjujejo določil, ki se uporabljajo za postopek pred sodišči, če
         je zagotovljena pravica do nepristranskega sodišča.
      
      Na področju nadzora koncentracij je ničnostna tožba iz člena 230 ES proti odločbam, ki jih sprejme Komisija v skladu s členom
         8(3) in (4) Uredbe št. 4064/89, pravna pot, ki predstavlja jamstva, ki so zahtevana s členom 6(1) Konvencije.
      
      Poleg tega nobeno pravilo niti nobeno načelo ne nasprotuje temu, da Komisija ponovno preučitev koncentracije, ki je sprožena
         za izvršitev sodbe, s katero je bila odločba, ki je to koncentracijo razglasila za nezdružljivo s skupnim trgom, razglašena
         za nično, zaupa istim uradnikom. 
      
      Končno, dolžnosti upravnega ali sodnega organa, da po razglasitvi ničnosti prve odločbe dodeli zadevo drugemu organu ali drugače
         sestavljenemu telesu tega organa, ne smemo postaviti kot splošnega načela, ki izhaja iz dolžnosti nepristranskosti.
      
      (Glej točke od 181 do 186 in 188.)
      8.     Če je bila koncentracija, kot v tem primeru, že izvedena v trenutku, ko je Komisija ugotovila njeno nezdružljivost s skupnim
         trgom, ji člen 8(4) Uredbe omogoča, da zahteva kakršen koli ustrezen ukrep za ponovno vzpostavitev pogojev učinkovite konkurence.
      
      Da bi se ugotovilo, če je Komisija, ko je zahtevala, da dve podjetji, stranki koncentracije, opravita razdružitev, ki ohranja
         obseg ciljnega podjetja in ko je prepovedala vse naknadne prodaje dejavnosti, očitno in resno kršila to določbo, je treba
         preučiti način razdružitve, ob upoštevanju predvsem položajev podjetij, ki sta priglasili koncentracijo, na zadevnih trgih,
         razliko, ki je ločevala njuna deleža trga od deležev trga njunih neposrednih konkurentov, ter sloves njunih znamk na trgih
         in preveriti, ali rok za izvedbo odločbe o razdružitvi ni bil očitno prekratek.
      
      (Glej točke od 199 do 203 in 209.)
      9.     Pri izvajanju pristojnosti nadzora, ki jo ima Komisija za odločanje o združljivosti koncentracij na ravni Skupnosti s skupnim
         trgom, mora Komisija upoštevati sporazume, ki zavezujejo priglasitelje, če so njihovi dogovori v skladu z veljavnim nacionalnim
         pravom dopustni.
      
      (Glej točko 221.)
      10.   Poleg tega je treba omeniti, da zadoščajo resni dvomi glede združljivosti koncentracije s skupnim trgom za začetek faze podrobnega
         postopka nadzora v skladu s členom 6(1)(c) Uredbe št. 4064/89 o nadzoru koncentracij podjetij, medtem ko se v skladu s členom
         2(3) te uredbe od Komisije zahteva dokaz o ustvarjanju ali krepitvi prevladujočega položaja, če ugotovi nezdružljivost koncentracije
         s skupnim trgom na podlagi člena 8(3).
      
      (Glej točke 235, 249 in 250.)
      11.   Čeprav je pri nadzoru koncentracij podjetij treba spoštovati pravice obrambe pred sprejetjem vsake določbe, s katero bi se
         lahko zadevnemu podjetju kar koli očitalo, pa odločba o začetku podrobnega postopka nadzora ni akt, s katerim bi se kar koli
         očitalo in katerega zakonitost bi bila odvisna od spoštovanja teh pravic.
      
      (Glej točko 240.)
      12.   V okviru nepogodbene odgovornosti Skupnosti pa je treba za določitev škode, ki se jo lahko pripiše določenemu krivdnemu ravnanju
         institucije Skupnosti, upoštevati učinke kršitve za uveljavljanje odgovornosti in ne tistih učinkov akta, iz katerega izhaja,
         ker bi sicer institucija lahko sprejela akt z istim učinkom, ne da bi kršila pravno pravilo.
      
      Z drugimi besedami, analiza vzročne zveze ne sme temeljiti na napačni premisi, v skladu s katero naj bi se institucija, če
         ne bi bilo nezakonitega akta, vzdržala ravnanja ali sprejetja nasprotnega akta, kar bi lahko prav tako pomenilo nezakonito
         ravnanje z njene strani, ampak mora začeti s primerjavo med položajem, ki za tretjo zadevno osebo izvira iz krivdnega ravnanja,
         in položajem, ki bi zanjo nastal iz ravnanja institucije, ki je v skladu s pravnim pravilom.
      
      Če je krivdna okoliščina, ki je podlaga za odškodninski zahtevek, v določeni odločbi, ki ima tak učinek, da predlagatelju
         zavrne dovoljenje ali drug ugoden ukrep, se za analizo vplivov krivde in primerjave med dejanskim položajem in vzpostavljenim
         zakonitim položajem ne da sklepati, da bi pri neobstoju identificirane napake predlagatelj nujno dobil odobritev ali drug
         ugoden ukrep, ki ga želi.
      
      Na enak način je treba pri kršitvi pravic obrambe, ki vplivajo na odločbo o razglasitvi nezdružljivosti koncentracije podjetij
         s skupnim trgom, oceniti vplive, ki jih je identificirana napaka lahko imela v smislu odločbe, ne pa sklepati, da bi bila
         priglašena koncentracija pri neobstoju te kršitve razglašena za združljivo na izrecen način ali z molkom.
      
      Tako v tem primeru škoda, ki jo lahko pripišemo Skupnosti, ne more izvirati iz primerjave med položajem, ki izvira iz odločbe
         o nezdružljivosti koncentracije med podjetji, in položajem, pri katerem bi bila koncentracija dovoljena na izrecen način ali
         z molkom, razen če bi sodišče Skupnosti ugotovilo, da je Komisija nezdružljivost razglasila zaradi ugotovljene neposredne
         in gotove kršitve zakonskih dolžnosti.
      
      Med drugim, čeprav se ne more izključiti, da brez pravice do priznanja združljivosti koncentracije stranke izgubijo resno
         možnost pridobitve ugodne odločbe, je ta možnost mogoče vezana na preveč negotove parametre, da bi lahko bila predmet prepričljive
         kvantifikacije in povrnitve škode.
      
      Ni dovolj tesne vzročne zveze med povzročeno kršitvijo pravic obrambe podjetja, ki je stranka koncentracije, in odvzemom morebitne
         odločbe o združljivosti koncentracije, da bi lahko uveljavljali odgovornost Skupnosti zaradi naloženih obveznosti podjetju,
         da proda svoje premoženje v ciljnem podjetju, niti posledično, da bi Skupnosti lahko bila naložena škoda, ki je enaka celotni
         izgubi vrednosti, ki jo je utrpelo to premoženje med dnem, ko je bilo kupljeno, in njegovo poznejšo prodajo.
      
      (Glej točke od 263 do 267, 278, 280, 282, 283, 286 in 292.)
      13.   Uredba št. 4064/89 o nadzoru koncentracij podjetij ne ustvarja nobene domneve v zvezi z združljivostjo priglašene koncentracije
         s skupnim trgom in v vsakem primeru je v pristojnosti Komisije, da si o tej združljivosti izoblikuje jasno stališče in da
         posledično odloči.
      
      Koncentracija se gotovo molče šteje za združljivo s skupnim trgom, zlasti če Komisija ni sprejela odločbe o začetku podrobnega
         nadzora v enem mesecu, kot je določeno v členu 10(1) Uredbe, in če ni odločala o združljivosti koncentracije s skupnim trgom
         v štirih mesecih, kot je določeno v členu 10(3).
      
      (Glej točki 275 in 276.)
      14.   Stroškov posvetovanja s pravnimi, finančnimi in z bančnimi svetovalci ter drugih upravnih stroškov, ki so nastali podjetju
         zaradi izvedbe odločbe Komisije, ki je naložila razdružitev dveh podjetij strank koncentracije, ki je nezdružljiva s skupnim
         trgom, se tudi ne more šteti kot posledico nezakonitosti, ki jo je zagrešila Komisija s sprejetjem odločbe o nezdružljivosti.
      
      Dejansko, nezakonitost odločbe o nezdružljivosti in posledično nezakonitost odločbe o razdružitvi ne pomeni, da bi morala
         biti koncentracija ugotovljena za združljivo, niti da bi podjetja lahko še naprej sestavljala združeno enoto. Tako se torej
         ne da domnevati, da podjetje ne bi imelo upravnih stroškov za izvršitev razdružitve premoženja, če bi institucija sprejela
         zakonito odločbo. 
      
      Nasprotno so stroški za posvetovanje in honorarje ter različni upravni stroški, ki jih je imelo podjetje zaradi udeležbe pri
         ponovnem postopku nadzora koncentracije, ki je moral biti začet zaradi razveljavitve odločbe Komisije, ki je razglasila koncentracijo
         za nezdružljivo s skupnim trgom, povezani s krivdnim ravnanjem institucije z zadostno vzročno zvezo za pridobitev pravice
         za povrnitev škode.
      
      Končno, stroški, ki so nastali zaradi postopka sodnega nadzora, ki ga je opravilo sodišče Skupnosti, se morajo šteti za zajete
         z odločbami o stroških, na podlagi posebnih postopkovnih pravil, ki se uporabljajo za to vrsto stroškov, v odločbah, s katerimi
         se konča sodni postopek, in odločbah na koncu posebnih postopkov, ki so predvideni pri izpodbijanju višine stroškov. Ti postopki
         izključujejo zahtevke za enake zneske ali zneske, ki so nastali iz enakih razlogov, v okviru tožbe za uveljavljanje nepogodbene
         odgovornosti Skupnosti, vključno s tistimi, ki so jih imele osebe, ki niso uspele s tožbami in so jim bili naloženi stroški.
      
      (Glej točke 293, 294 in od 297 do 302.)
      15.   Ko je resna kršitev prava Skupnosti glede odločbe, ki je razglasila koncentracijo za nezdružljivo s skupnim trgom, povezana
         z zmanjšanjem prodajne cene premoženja, ki ga ima prenosnik v kapitalu prenesene družbe, zaradi dovolj neposredne vzročne
         zveze, mora Skupnost povrniti škodo, ki jo je utrpel prenosnik. Škoda je lahko enaka razliki med dogovorjeno prodajno ceno
         in tisto, ki bi jo prenosnik lahko dosegel od kupca, če bi po koncu prvega postopka nadzora koncentracije imel zakonito odločbo,
         ki bi odločila o združljivosti koncentracije.
      
      (Glej točke 316, 317 in 322.)
      16.   Ko podjetje pridobi nadzor nad drugim podjetjem na podlagi javne ponudbe za zamenjavo vrednostnih papirjev, pri čemer uveljavlja
         odstopanje iz člena 7(3) Uredbe št. 4064/89 od načela suspenzivnega učinka koncentracij, tako glede na nacionalno kot na skupnostno
         pravo konkurence, kljub temu sprejme tveganje, da se bo nadzor koncentracije po rokih, določenih z Uredbo, končal z odločbo
         o nezdružljivosti s skupnim trgom in z obveznostjo, da se izvede soodnosen postopek razdružitve premoženja podjetij, ki so
         že združena. Čeprav bi, po drugi strani, glede na značilnosti koncentracije moralo vedeti, da lahko zaradi izvršene združitve
         pride vsaj do ustvarjanja ali krepitve prevladujočega položaja na velikem delu skupnega trga in da bo koncentracijo Komisija
         na podlagi člena 2(3) omenjene uredbe zaradi tega prepovedala, kljub temu izhaja, da je samo prispevalo k povzročitvi svoje
         škode, s tem ko je sprejelo dejansko tveganje aposteriorne ugotovitve nezdružljivosti pravno brezhibne koncentracije in, posledično,
         morebitne prisilne prodaje pridobljenega premoženja.
      
      V teh okoliščinah je podjetje lahko odgovorno v višini ene tretjine škode, ki se jo mora povrniti, zaradi zmanjšanja prodajne
         cene, odobrene prenosniku.
      
      (Glej točke od 328 do 330, 332 in 334.)
      17.   Kot izhaja iz načel, ki so skupna pravnim ureditvam držav članic in na katera napotuje člen 288, drugi odstavek, ES, je zahtevek
         za obresti v okviru odškodninskega postopka na splošno dopusten.
      
      Dejansko, namen povrnitve škode, ki jo utrpi posameznik zaradi nezakonitega ravnanja organov Skupnosti, je, da se v največji
         mogoči meri ponovno vzpostavi premoženje žrtve.
      
      Posledično mora sodišče Skupnosti, če so, kot v tem primeru, izpolnjeni pogoji za nepogodbeno odgovornost Skupnosti, upoštevati
         neugodne posledice, ki izhajajo iz časovnega obdobja, ki je poteklo med dnem nastanka škode in dnem plačila odškodnine, če
         je treba upoštevati ugotovljeno izgubo vrednosti valute.
      
      Konec obdobja za revalorizacijo mora načeloma sovpadati z dnem razglasitve sodbe, s katero je ugotovljena obveznost povračila
         škode, ki je bila povzročena tožeči stranki.
      
      Vendar pa, če odškodninska terjatev na dan razglasitve te sodbe ni niti gotova glede svoje višine niti določljiva na temelju
         objektivnih dokazov, zamudne obresti ne smejo teči od tega dne, ampak le pri zamudi in do popolnega plačila šele od dneva
         razglasitve sodbe, ki bo vsebovala nadomestilo utrpljene škode. 
      
      Iz tega izhaja, da mora biti znesek odškodnine, dolgovan tožeči stranki, ponovno ocenjen do dneva razglasitve sodbe, s katero
         je nadomeščena škoda, zamudne obresti pa se obračunajo od tega dneva do dneva celotnega plačila.
      
      Obrestna mera, ki jo je treba uporabiti, se izračuna na podlagi obrestne mere, ki je bila za zadevni obdobji določena s strani
         Evropske centralne banke za operacije glavnega refinanciranja, in poveča za dve točki, pri tem pa ne preseže tiste, ki jo
         predlaga tožeča stranka.
      
      (Glej točke od 340 do 346.)
SODBA SODIŠČA PRVE STOPNJE (četrti razširjeni senat)
      z dne 11. julija 2007(*)
      
      „Nepogodbena odgovornost Skupnosti – Škoda, ki jo je podjetje utrpelo zaradi dovolj resne kršitve prava Skupnosti v postopku nadzora združljivosti koncentracije
         s skupnim trgom“
      
      V zadevi T-351/03,
      Schneider Electric SA, s sedežem v Rueil-Malmöison (Francija), ki jo zastopata A. Winckler in M. Pittie, odvetnika,
      
      tožeča stranka,
      ob intervenciji
      Francoske republike, ki jo zastopa G. de Bergues, zastopnik,
      
      intervenientka,
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti, ki so jo najprej zastopali P. Oliver, É. Gippini Fournier in C. Ingen-Housz, nato P. Oliver, O. Beyne in R. Lyal ter nazadnje
         P. Oliver, R. Lyal in F. Arbault, zastopniki, 
      
      tožena stranka,
      ob intervenciji 
      Zvezne republike Nemčije, ki jo zastopata W.-D. Plessing in M. Lumma, zastopnika,
      
      intervenientka,
      zaradi tožbe za povračilo škode, ki naj bi jo domnevno utrpela tožeča stranka zaradi nezakonitosti pri postopku nadzora združljivosti
         koncentracije družb Schneider Electric SA in Legrand SA s skupnim trgom,
      
      SODIŠČE PRVE STOPNJE EVROPSKIH SKUPNOSTI (četrti razširjeni senat),
      v sestavi H. Legal, sodnik, I. Wiszniewska-Białecka, sodnica, V. Vadapalas, E. Moavero Milanesi in N. Wahl, sodniki,
      sodna tajnica: K. Pocheć, administratorka,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 25. aprila 2007
      izreka naslednjo
      Sodbo
       Pravni okvir
      1       Uredba Sveta (EGS) št. 4064/89 z dne 21. decembra 1989 o nadzoru koncentracij podjetij v različici, ki je veljala v obravnavanem
         sporu (UL L 395, str. 1, kot je bila popravljena (UL 1990, L 257, str. 13) in spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1310/97
         z dne 30. junija 1997 (UL L 180, str. 1, v nadaljevanju: Uredba)), v členu 2(3) določa, da se priglašena koncentracija, ki
         ustvari ali krepi prevladujoči položaj, katerega posledica bi bilo resno oviranje učinkovite konkurence na skupnem trgu ali
         na njegovem precejšnjem delu, razglasi za nezdružljivo s skupnim trgom.
      
      2       Člen 3(1)(b) Uredbe določa, da se razume, da koncentracija nastopi, kadar eno podjetje zlasti z nakupom vrednostnih papirjev
         ali premoženja pridobi neposredni ali posredni nadzor nad drugim podjetjem.
      
      3       Člen 6(1)(b) Uredbe določa, da Komisija koncentracije, ki so ji priglašene v skladu z Uredbo in pri katerih, čeprav sodijo
         na področje uporabe te uredbe, ne obstaja resen dvom glede njihovih združljivosti s skupnim trgom, razglasi za združljive
         s skupnim trgom.
      
      4       V nasprotnem primeru Komisija odloči, da se v skladu s členom 6(1)(c) uvede podroben postopek nadzora (odločba o začetku faze
         II).
      
      5       Člen 10(1) določa, da je te odločbe treba sprejeti v enem mesecu od naslednjega dne po prejemu priglasitve koncentracije ali
         od naslednjega dne po prejemu popolnih podatkov.
      
      6       Člen 8(2) in (3) omogoča Komisiji, da v okviru faze II nadzora izda ali odločbo o združljivosti, če je to potrebno po spremembah,
         ki jih zadevno podjetje opravi na priglašenem načrtu združitve, ali odločbo o nezdružljivosti.
      
      7       Člen 10(3) določa, da se mora odločbo, s katero se razglasi koncentracijo za nezdružljivo s skupnim trgom, sprejeti najpozneje
         v štirih mesecih od dne, ko se začne faza II.
      
      8       V skladu s členom 8(4) lahko Komisija, če je koncentracija, ki je razglašena za nezdružljivo, že izvedena, z odločbo v skladu
         z odstavkom 3 ali s posebno odločbo zahteva, da se združena podjetja ali premoženje razdružijo ali kakršen koli drug ustrezen
         ukrep za ponovno vzpostavitev pogojev učinkovite konkurence.
      
      9       V skladu s členom 10(6) se priglašena koncentracija razume za združljivo s skupnim trgom, če Komisija ni sprejela ali odločbe
         o začetku faze II po izteku največ enega meseca od naslednjega dne po prejemu priglasitve koncentracije oziroma od naslednjega
         dne po prejemu popolnih podatkov ali odločbe o ugotovitvi združljivosti koncentracije v štirih mesecih od začetka faze II.
      
      10     V skladu s členom 10(5) začnejo roki, določeni z Uredbo, če sodišče Skupnosti razglasi odločbo Komisije za nično, ponovno
         teči od dneva razglasitve sodbe.
      
      11     Člen 7(1) določa, da se koncentracija ne sme izvajati, dokler ni priglašena, ali v prvih treh tednih po priglasitvi.
      12     Člen 7(3) določa, da odstavek 1 tega člena ne ovira izvedbe javne ponudbe, ki je bila priglašena Komisiji, če pridobitelj
         ne uveljavlja glasovalnih pravic, ki izhajajo iz zadevnih vrednostnih papirjev, ali če to naredi le zato, da bi ohranil polno
         vrednost teh naložb, in na podlagi odstopanja, ki ga Komisija odobri v skladu z odstavkom 4.
      
      13     V skladu s to zadnjo določbo lahko Komisija na zahtevo odobri odstopanje od obveznosti, predpisanih v členu 7(1) in (3), da
         bi preprečila resno škodo za eno podjetje ali več teh, udeleženih v koncentraciji. Da bi Komisija zagotovila pogoje za učinkovito
         konkurenco, lahko za to odstopanje določi pogoje in obveznosti. Za odstopanje se lahko zaprosi in je lahko odobreno kadar
         koli, tudi pred priglasitvijo ali po transakciji.
      
      14     Na koncu, člen 18(1) Uredbe določa, da pred sprejetjem kakršne koli odločbe, predvidene zlasti v členu 8(3), Komisija dá zadevnim
         podjetjem možnost, da v vsaki fazi postopka vse do posvetovanja s svetovalnim odborom predstavijo svoje poglede na očitke,
         ki jih zadevajo.
      
      15     Isti člen v odstavku 3 določa, da temelji odločba Komisije le na ugovorih, o katerih so lahko zainteresirana podjetja predstavila
         stališča, in da se njihove pravice do obrambe v postopku povsem spoštujejo.
      
       Dejansko stanje
      16     Družba Schneider Electric SA (v nadaljevanju: družba Schneider) in družba Legrand SA sta francoski družbi, ki sta dejavni
         v proizvodnji in prodaji, prva, proizvodov in sistemov v sektorju distribucije električne energije, industrijskega nadzora
         in avtomacije, druga, nizkonapetostnih inštalacijskih električnih naprav.
      
      17     Sektor proizvodov za distribucijo električne energije je razdeljen na segmente glede na naslednje trge proizvodov:
      
               Segment 
            
            
               Poimenovanje
            
            
               Proizvod
            
         
               Segment 1 
            
            
               Glavni stikalni vodi
            
            
               deli omaric, močnostna stikala, varovalke itd.
            
         
               Segment 2 
            
            
               Razdelilne omarice
            
            
               deli omaric, močnostna stikala, varovalke itd.
            
         
               Segment 3 
            
            
               Prefabricirani nosilci kablov in kabelski kanali
            
            
               prefabricirani nosilci kablov in kabelski kanali
            
         
               Segment 4 
            
            
               Končne razdelilne omarice
            
            
               deli omaric, močnostna stikala, varovalke, zaščitna stikala kvarnega toka itd.
            
         
               Segment 5A 
            
            
               Električna oprema, ki je priključena na končne razdelilne omarice
            
            
               sistemi končnih elementov,
               nadzorni sistemi,
               varnostni in zaščitni sistemi,
               sestavni deli za sisteme komunikacijskih mrež
            
         
               Segment 5B
            
            
               Inštalacijski pripomočki 
            
            
               razdelilne doze, oprema za pritrditev in povezavo kablov med končno razdelilno omarico in končnimi elementi
            
         
               Segment 5C 
            
            
               Vgradnja nadometnih kablov
            
            
               talne doze, kabelske police, kabelski nosilci itd.
            
         
               Industrijski sestavni deli
            
            
               Transformatorji in napajalniki
               Nadzorne in signalizacijske naprave
            
            
               oprema za preskrbo industrijske opreme z električno energijo z izmeničnim ali enosmernim tokom,
               stikalne naprave za upravljanje industrijske opreme
            
         18     Trgovci na debelo, lokalni distributerji, kupujejo pri industrijskih skupinah proizvajalkah več vrst opreme, ki jih uporabljajo
         profesionalci iz tega sektorja, kot so inštalaterji in monterji elektroomaric. Ti povezujejo različne elemente omaric za distribucijo
         električne energije.
      
      19     Družbi Schneider in Legrand sta obvestili Komisijo o načrtu, da družba Schneider v smislu člena 3(1)(b) Uredbe pridobi nadzor
         nad vsem podjetjem Legrand prek javne ponudbe za zamenjavo vrednostnih papirjev (v nadaljevanju: JPZ).
      
      20     V dopisu z dne 12. januarja 2001, ki sta si ga izmenjala predsednika uprave dveh podjetij, je bilo določeno, da naj bi predsednik
         upravnega odbora družbe Legrand osebno sodeloval pri pripravi kakršne koli rešitve, predlagane Komisiji, in nobena od družb
         naj ne bi smela predlagati ali odobriti kakršne koli zaveze v zvezi z družbo Legrand brez predhodne odobritve predsednikov
         uprav družb Schneider in Legrand.
      
      21     Družbi sta 15. januarja 2001 priglasili odobritvi za nameravano koncentracijo in družba Schneider je na Conseil des marchés
         financiers de Paris vložila predlog JPZ za vrednostne papirje družbe Legrand.
      
      22     JPZ je potekala od 1. februarja do 7. marca 2001 in je bila 16. februarja 2001 uradno priglašena Komisiji.
      23     Priglasitelja sta v obrazcih za priglasitev CO zlasti opozorila, da v zvezi z učinki koncentracije na ponudbo med segmentoma
         4 in 5 zadevnih sektorskih trgov ni verjetno, da bi po dejanju prišlo do morebitnih konglomeratnih učinkov.
      
      24     Ker je Komisija presodila, da pri koncentraciji obstajajo resni dvomi glede njene združljivosti s skupnim trgom, je 30. marca
         2001 v skladu s členom 6(1)(c) Uredbe začela fazo II nadzora.
      
      25     Komisija je z dopisom 6. aprila 2001 na družbi Schneider in Legrand na podlagi člena 11(1) Uredbe naslovila zahtevo za predložitev
         podatkov.
      
      26     Tej zahtevi je na podlagi člena 11(5) Uredbe sledila uradna odločba z dne 27. aprila 2001, zaradi katere se je v skladu s
         členom 10(4) štirimesečni rok Komisije za odločitev o združljivosti koncentracije, ki se začne z začetkom faze II, zaključil.
      
      27     Družba Schneider je 7. junija 2001, potem ko je Cour d’appel de Paris (Francija) na podlagi tožbe zaradi nedopustnosti JPZ,
         ki so jo vložili manjšinski delničarji družbe Legrand, razveljavilo JPZ, predložil pogoje spremenjene JPZ, ki je bila ugotovljena
         za dopustno ter se je začela 21. junija in končala 25. julija 2001.
      
      28     Komisija je 3. avgusta 2001 na družbo Schneider naslovila obvestilo o ugotovitvah o možnih kršitvah, v katerem je ugotovila
         nastanek oziroma krepitev prevladujočega položaja zaradi koncentracije na določenem številu nacionalnih sektorskih trgov.
         
      
      29     Commission des opérations de bourse je 6. avgusta 2001 izdala obvestilo o končnem izidu JPZ družbe Schneider, ki je tako zbrala
         98,7 % vrednostnih papirjev družbe Legrand.
      
      30     Stranki koncentracije sta v odgovorih z dne 16. avgusta 2001 na obvestilo o ugotovitvah o možnih kršitvah izpodbijali opredelitev
         trgov Komisije in njeno analizo vpliva koncentracije na te trge.
      
      31     Prijavitelja in Komisija so 29. avgusta 2001 imeli skupni sestanek, da bi opredelili morebitne spremembe koncentracije, ki
         bi lahko rešile težave v zvezi s konkurenco, na katere je opozorila Komisija.
      
      32     V ta namen je družba Schneider Komisiji večkrat predlagala popravne ukrepe.
      33     Družbi Schneider in Legrand sta z dopisom z dne 25. septembra 2001, naslovljenim na komisarja za vprašanja v zvezi s konkurenco,
         izrazili popolno presenečenje zaradi odklonilnega odziva Komisije na njune zadnje predloge, čeprav je bilo v njih predvideno,
         da se družba Legrand umakne iz trgov sestavnih delov za elektroomarice iz vsega Evropskega gospodarskega prostora (v nadaljevanju:
         EGP).
      
      34     Komisija je 10. oktobra 2001 v skladu s členom 8(3) Uredbe sprejela Odločbo 2004/275/ES (zadeva COMP/M.2283 ‑ Schneider-Legrand)
         o nezdružljivosti koncentracije s skupnim trgom (UL 2004, L 101, str. 1, v nadaljevanju: odločba o nezdružljivosti).
      
      35     Komisija je v uvodni izjavi 782 odločbe o nezdružljivosti navedla, da naj bi koncentracija ustvarila prevladujoč položaj,
         ki naj bi izrazito omejeval učinkovito konkurenco na naslednjih nacionalnih sektorskih trgih:
      
      –       trgih kompaktnih močnostnih stikal, majhnih močnostnih stikal in ohišij za razdelilne omarice za distribucijo električne energije
         v Italiji;
      
      –       trgih majhnih močnostnih stikal, zaščitnih stikal kvarnega toka in ohišij za končne razdelilne omarice za distribucijo električne
         energije na Danskem, v Španiji, Italiji in na Portugalskem;
      
      –       trgih priklopnih zaščitnih stikal v Franciji in na Portugalskem;
      –       trgu kabelskih nosilcev v Združenem kraljestvu;
      –       trgu vtičnic in stikal v Grčiji;
      –       trgu vodotesnih naprav v Španiji;
      –       trgu nosilne in razvodne opreme v Franciji;
      –       trgu električnih transformatorjev v Franciji;
      –       trgu nadzornih in signalizacijskih naprav v Franciji.
      36     Komisija je v uvodni izjavi 783 odločbe o nezdružljivosti tudi presodila, da naj bi koncentracija okrepila prevladujoč položaj,
         ki naj bi izrazito omejeval učinkovito konkurenco na naslednjih francoskih sektorskih trgih:
      
      –       trgih kompaktnih močnostnih stikal, majhnih močnostnih stikal in ohišij za razdelilne omarice za distribucijo električne energije;
      –       trgih majhnih močnostnih stikal, zaščitnih stikal kvarnega toka in ohišje za končne razdelilne omarice za distribucijo električne
         energije; 
      
      –       trgu vtičnic in stikal;
      –       trgu vodotesnih naprav;
      –       trgu sistemov varnostne razsvetljave oziroma varnostnih svetil z lastnim napajanjem.
      37     Komisija je tudi ugotovila, da naj popravni ukrepi, ki jih je predlagala družba Schneider, ne bi omogočali rešitve težav v
         zvezi s konkurenco, ugotovljenih v odločbi o nezdružljivosti. 
      
      38     Ker je družba Schneider, ki je zato, ker je imela 98,1 % osnovnega kapitala družbe Legrand, izvedla koncentracijo, ki je bila
         a posteriori ugotovljena za nezdružljivo s skupnim trgom, je Komisija 24. oktobra 2001 sprejela drugo obvestilo o ugotovitvah o možnih
         kršitvah, da bi se družbi Schneider in Legrand razdružili. 
      
      39     V tem dokumentu je Komisija nameravala družbi Schneider v skladu s členom 8(4) Uredbe naložiti prenos njenega premoženja v
         družbi Legrand, ki presega pomemben delež, da bi obnovila učinkovito konkurenco z zadostno stopnjo gotovosti in v dovolj kratkih
         rokih. Komisija je tudi štela za nujno, da upravljanje deleža družbe Schneider v družbi Legrand takoj zaupa izkušenemu in
         samostojnemu zastopniku.
      
      40     Komisija je 4. decembra 2001 na podlagi člena 7(4) Uredbe družbi Schneider na njen predlog dovolila izvajati glasovalne pravice,
         ki so vezane na njen delež v družbi Legrand, prek zastopnika, ki ga imenuje družba Schneider pod pogoji, določenimi z mandatno
         pogodbo, ki jo potrdi Komisija.
      
      41     Družbi Schneider in Salustro Reydel Management, zastopnica, sta 10. decembra 2001 podpisali mandatno pogodbo.
      42     Družba Schneider je 13. decembra 2001 pri Sodišču prve stopnje vložila ničnostno tožbo proti odločbi o nezdružljivosti (zadeva
         T-310/01), z ločeno vlogo pa predlog, naj Sodišče prve stopnje v skladu s členom 76a Poslovnika o tožbi odloči po hitrem postopku.
      
      43     Sodišče prve stopnje je 23. januarja 2002 zavrnilo ta predlog zaradi narave spisa in zlasti zaradi obsežnosti tožbe in njenih
         prilog.
      
      44     Komisija je 30. januarja 2002 v skladu s členom 8(4) Uredbe sprejela odločbo (v nadaljevanju: odločba o razdružitvi), da se
         mora družba Schneider od družbe Legrand razdružiti v roku devetih mesecev, ki se izteče 5. novembra 2002.
      
      45     Z odločbo o razdružitvi je bilo družbi Schneider prepovedano, da izvede ločeno razdružitev določenih dejavnosti družbe Legrand,
         kupec oziroma kupci družbe Legrand so morali pridobiti predhodno soglasje Komisije, prepovedan pa je bil tudi vsak kasnejši
         povratni prenos določenih dejavnosti družbe Legrand na družbo Schneider.
      
      46     Družba Schneider je 18. marca 2002 vložila ničnostno tožbo proti odločbi o razdružitvi (zadeva T-77/02), predlog, da se o
         tožbi odloči po hitrem postopku, in predlog za odložitev izvršitve odločbe o razdružitvi (zadeva T-77/02 R).
      
      47     Sodišče prve stopnje je predlogu za odločanje po hitrem postopku v zadevi T-77/02 ugodilo s sklepom, ki je bil strankam vročen
         25. marca 2002.
      
      48     Predstavniki strank v zadevi T-310/01 so se 5. aprila 2002 zbrali na neuradnem sestanku s predsednikom prvega senata in sodnikom
         poročevalcem.
      
      49     Komisija je po obravnavi z dne 23. aprila 2002 v zvezi s predlogom za izdajo začasne odredbe v zadevi T-77/02 z dopisom z
         dne 8. maja 2002 rok, ki je bil naložen družbi Schneider za razdružitev od družbe Legrand, podaljšala do 5. februarja 2003,
         brez vplivanja na izvedbo faz postopka razdružitve v podaljšanem roku.
      
      50     Sodišče prve stopnje (prvi senat) je 3. maja 2002 po opredelitvi Komisije odločilo, da ugodi predlogu družbe Schneider, da
         se v zadevi T-310/01 odloči po hitrem postopku, upoštevajoč potrditev družbe Schneider, da vztraja pri skrajšani različici
         tožbe, ki jo je posredovala 12. aprila 2002.
      
      51     Glede na podaljšanje roka za razdružitev, ki ga je odobrila Komisija v dopisu z dne 8. maja 2002, je družba Schneider z dopisom,
         ki je bil vročen 14. maja 2002, umaknila predlog za odložitev izvršitve v zadevi T-77/02 R. 
      
      52     Predsednik Sodišča prve stopnje je s sklepom z dne 28. maja 2002 razglasil izbris zadeve T-77/02 R in pridržal stroške pritožbe
         v zvezi s predlogom za izdajo začasne odredbe do odločitve o tožbi v postopku v glavni stvari v zadevi T-77/02. 
      
      53     Predsednik prvega senata Sodišča prve stopnje je s sklepom z dne 6. junija 2002 družbi Legrand, glavnemu odboru podjetja SA
         Legrand in evropskemu odboru skupine Legrand dovolil intervencijo v zadevah T-310/01 in T-77/02 v podporo predlogom Komisije,
         zaradi interesa rešitve sporov, ki jih je imela družba Legrand, na položaj katere je neposredno vplivala veljavnost ali razglasitev
         ničnosti sprejetih odločb.
      
      54     Družba Schneider je pripravila prodajo družbe Legrand, ki bi jo uresničila pri zavrnitvi njenih dveh ničnostnih tožb, in je
         v ta namen 26. julija 2002 s konzorcijem Wendel-KKR sklenila prodajno pogodbo, ki bi morala biti izpolnjena najpozneje do
         10. decembra 2002 in je vsebovala določilo, ki je družbi Schneider pri morebitni razglasitvi ničnosti odločbe o nezdružljivosti
         omogočala, da lahko v zameno za plačilo nadomestila za odpoved odpove pogodbo do 5. decembra 2002.
      
      55     Sodišče prve stopnje je s sodbo z dne 22. oktobra 2002 v zadevi Schneider Electric proti Komisiji (T-310/01, Recueil, str.
         II-4071, v nadaljevanju: sodba Schneider I) zaradi napačne analize in presoje vpliva koncentracije na nacionalne sektorske
         trge zunaj Francije ter kršitev pravic obrambe, ki sta škodovali analizi vpliva koncentracije na francoske sektorske trge
         in vpliva popravnih ukrepov, ki jih je predlagala družba Schneider, odločbo o nezdružljivosti razglasilo za nično.
      
      56     Glede prvega dela je bilo v sodbi Schneider I ugotovljeno naslednje:
      „256      […] Komisija je […] precenila gospodarsko moč nove enote na nacionalnih sektorskih trgih iz uvodnih izjav 782 in 783 s tem,
         ko je v analizo vpliva koncentracije na te trge vključila več proizvodov, ki niso odsevali dejanskega položaja konkurence,
         ki bo na teh trgih prevladala po izvedbi koncentracije […] 
      
      257      Na enak način je treba presoditi vrsto znamk enote, ki je nastala z združitvijo, katere neprimerljiv značaj izhaja tudi iz
         abstraktnega nakopičenja znamk, ki jih imajo priglasitelji na vsem ozemlju EGP.
      
      […]
      296      […] Komisija je z zavrnitvijo obračunanja v deleže trga skupin ABB in Siemens vključenih prodaj delov za elektroomarice, ki
         sta jih realizirali ti skupini, podcenila gospodarsko moč […] dveh pomembnih konkurentk enote, ki je nastala z združitvijo,
         recipročno pa precenila moč te enote na francoskem in italijanskem trgu delov za razdelilne elektroomarice ter na danskem,
         španskem, francoskem, italijanskem in portugalskem trgu delov za končne razdelilne elektroomarice.
      
      […]
      404      Sodišče prve stopnje ugotavlja, da imajo napake, opustitve in protislovja, ugotovljeni zgoraj v analizi vpliva koncentracije,
         ki jo je opravila Komisija […], pomemben značaj.
      
      405      Komisija je s tem, ko se je oprla na povečan obseg dejavnosti enote, ki je nastala z združitvijo, na vsem EGP, vključila pokazatelje
         gospodarske moči, ki ne izhajajo iz nacionalnih sektorskih trgov, na katere vpliva koncentracija, in katerih posledica je
         neupravičeno povečanje vpliva koncentracije na te trge.
      
      406      Glede na to je treba poudariti, da nobeno dejstvo, navedeno v Odločbi, ne dopušča ugotovitve, da bi lahko predlagana transakcija
         povzročila težave v zvezi s konkurenco še na drugih trgih kot na sektorskih trgih v Franciji in v šestih drugih državah, ki
         so v uvodnih izjavah 782 in 783 Odločbe označeni kot trgi, na katere vpliva koncentracija.
      
      407      Odločba zlasti ne vsebuje nobene analize konkurenčne strukture nacionalnih sektorskih trgov, na katere ne vpliva sporna koncentracija
         […] 
      
      408      Komisija zaradi vrzeli in protislovij v analizi struktur distribucije ni mogla ugotoviti občutne konkurenčne koristi enote,
         ki je nastala z združitvijo, niti njenega domnevnega privilegiranega dostopa do distribucije, ki izhaja iz njegovih položajev
         na vseh trgih nizkonapetostne električne opreme na ravni distribucije, niti nezmožnosti trgovcev na debelo, da bi izvajali
         konkurenčni pritisk nad novo enoto.
      
      409      Indici v zvezi z gospodarsko močjo, ki izhaja iz več brezkonkurenčnih proizvodov, in v zvezi z neprimerljivo vrsto znamk skupine
         Schneider Legrand so s svojim abstraktnim značajem in z ločenostjo od upoštevnih nacionalnih sektorskih trgov napeljali Komisijo,
         da je še bolj precenila vpliv koncentracije […] na nacionalne sektorske trge, na katere ta vpliva.
      
      410      Enako velja, prvič, za zavrnitev Komisije, da bi upoštevala vključene prodaje, ki sta jih realizirali skupini ABB in Siemens
         na nacionalnih trgih elektroomaric, na katere je vplivala koncentracija, in drugič, vrzeli zlasti v zvezi z analizo vpliva
         te koncentracije na danske trge sestavnih delov za končne razdelilne omarice in italijanske trge sestavnih delov za razdelilne
         in končne razdelilne omarice.
      
      411      Napake pri analizi in presoji, navedene zgoraj, so torej take, da ekonomski presoji vpliva koncentracije […], na kateri temelji
         izpodbijana odločba o nezdružljivosti, odvzamejo dokazilno vrednost.
      
      412      Ne glede na to, kakršen koli že je obseg vrzeli, ki jih lahko ima odločba Komisije, s katero je ugotovljena nezdružljivost
         koncentracije s skupnim trgom, te ne morejo povzročiti ničnosti, če in kolikor vsi ostali elementi te odločbe omogočajo Sodišču
         prve stopnje, da ugotovi, kot je dokazano, da bo v vsakem primeru izvedba koncentracije privedla do krepitve prevladujočega
         položaja, katerega učinek je resno oviranje učinkovite konkurence v smislu člena 2(3) Uredbe […] 
      
      413      Glede na to ugotovljene napake ne morejo zadoščati za izpodbitje očitkov, ki jih je Komisija navedla v zvezi z vsemi francoskimi
         sektorskimi trgi, naštetimi v uvodnih izjavah 782 in 783.
      
      414      Sodišče prve stopnje v zvezi s tem dodaja, da družba Schneider ni prerekala analize vpliva koncentracije […] na te trge. Nasprotno,
         prizadevala si je očitati Komisiji, da je prenesla podatke položaja konkurence na francoskih trgih po koncentraciji na druge
         prizadete nacionalne sektorske trge […]
      
      415      Glede na dejstva, ki jih vsebuje Odločba, se je dejansko treba strinjati z ugotovitvijo Komisije, v skladu s katero bo predlagana
         transakcija na francoskih trgih, kjer je bil vsak izmed priglasiteljev že zelo močan, ustvarila oziroma okrepila prevladujoč
         položaj, katerega posledica bo, v skladu s členom 2(3) Uredbe […], resno oviranje učinkovite konkurence na skupnem trgu ali
         na njegovem precejšnjem delu […]
      
      416      Iz Odločbe dejansko izhaja, da je skupina Schneider/Legrand na vseh prizadetih francoskih trgih imela deleže trgov, ki so
         kazali na prevlado oziroma okrepljen prevladujoč položaj, upoštevajoč šibko prisotnost in razpršenost deležev trga glavnih
         konkurentov združene enote […]
      
      417      Poleg tega je Komisija ugotovila […], ne da bi ji družba Schneider v tem delu ugovarjala, in sicer izhaja tudi […] iz Odločbe,
         da so bile cene nizkonapetostne električne opreme, ki so jih plačali trgovci na debelo, pred izvedbo koncentracije v Franciji
         povprečno bistveno dražje kot na ostalih prizadetih nacionalnih trgih. 
      
      418      […] ni sporno, da je bila konkurenca med priglasitelji prevladujoča na sektorskih trgih, na katere so se nanašali očitki in
         da naj bi koncentracija […] s tega trga odstranila bistveni dejavnik konkurence. 
      
      […]
      419      Ekonomska analiza, ki je podlaga Odločbi, se lahko torej šteje za nezadostno samo za vse ostale prizadete nacionalne sektorske
         trge, ne pa za francoske trge, saj ti nedvomno predstavljajo bistveni del skupnega trga v smislu člena 2(3) Uredbe […]“
      
      57     V zvezi s kršitvijo pravic obrambe družbe Schneider, ki je škodovala analizi vpliva koncentracije na francoske sektorske trge,
         in s popravnimi ukrepi, ki jih je predlagala tožeča stranka, je v sodbi Schneider I navedeno: 
      
      „444      Komisija je bila […] zavezana pojasniti težave v zvezi s konkurenco, ki jo je povzročila predlagana transakcija, še toliko
         bolj, tako da bi omogočila priglasiteljem učinkovito in v določenem roku predstaviti predloge za prodajo premoženja, s katerim
         bi lahko, če bi bilo to potrebno, prilagodili koncentracijo, da bi bila združljiva s skupnim trgom.
      
      445      […] iz njenega besedila pa ne izhaja, da bi bila v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah [z dne 3. avgusta 2001] z zadostno
         jasnostjo in natančnostjo obravnavana okrepitev položaja družbe Schneider proti francoskim distributerjem nizkonapetostne
         električne opreme, ki je izhajala ne samo iz dodatnih prodaj družbe Legrand na trgih sestavnih delov elektroomaric, ampak
         tudi vodilnega položaja družbe Legrand na segmentih trga končnih električnih elementov. Treba je zlasti opozoriti, da so v
         splošnem sklepu obvestila o ugotovitvah o možnih kršitvah našteti različni nacionalni sektorski trgi, na katere vpliva koncentracija
         […], ne da bi bilo pojasnjeno kakršno koli opiranje položaja, ki ga ima eden izmed dveh priglasiteljev na določenem trgu proizvodov
         na položaj drugega priglasitelja na drugem sektorskem trgu.
      
      […]
      453      […] obvestilo o ugotovitvah o možnih kršitvah družbi Schneider ni omogočalo v celoti oceniti težav v zvezi s konkurenco zaradi
         koncentracije, ki jih je opredelila Komisija, […] na francoskem trgu nizkonapetostne električne opreme na stopnji distribucije.
      
      454      Iz tega izhaja, da so bile pravice obrambe družbe Schneider kršene v več pogledih.
      455      Družbi Schneider je bila najprej odvzeta možnost, da bi učinkovito v temelju izpodbijala tezo Komisije, ki je zatrjevala krepitev
         prevladujočega položaja v Franciji družbe Schneider v sektorju sestavnih delov za razdelilne in končne razdelilne omarice
         zaradi vodilnega položaja družbe Legrand na trgu končnih naprav.
      
      456      Družbi Schneider se tako ni ponudila priložnost, da bi učinkovito uveljavljala pripombe v zvezi s tem v odgovoru na obvestilo
         o ugotovitvah o možnih kršitvah in tudi na obravnavi 21. avgusta 2001.
      
      457      Če ne bi bilo tako, bi lahko Komisija odstopila od svojega stališča oziroma, nasprotno, izboljšala prikaz svoje teze z novimi
         elementi, tako da bi bila lahko Odločba v vsakem primeru drugačna.
      
      458      Za družbo Schneider se mora, dalje, šteti, da ni mogla koristiti možnosti učinkovitega in pravočasnega uveljavljanja predlogov
         o prenosu premoženja v takem obsegu, ki bi zadoščal za rešitev težav v zvezi s konkurenco na zadevnih francoskih sektorskih
         trgih, ki jih je opredelila Komisija.
      
      459      Sodišče prve stopnje v zvezi s tem poudarja, da je družba Schneider na obravnavi poudarila, da dejansko ni mogla pravočasno
         predlagati rešitev za težave v zvezi s konkurenco, zaradi katerih ni izpodbijala Odločbe.
      
      460      Družbi Schneider je bila lahko tako posredno odvzeta možnost, da pridobi odobritev, ki bi ji jo lahko dala Komisija za predlagane
         popravne ukrepe, če bi lahko priglasitelja pravočasno uveljavljala predloge o opustitvi obveznosti v zadostnem obsegu za rešitev
         vseh težav v zvezi s konkurenco, ki jih je opredelila Komisija na stopnji distribucije v Franciji.
      
      461      Posledica teh nepravilnosti je toliko resnejša, ker popravni ukrepi, kot je na obravnavi večkrat poudarila Komisija, pomenijo
         edino sredstvo za to, da se koncentracija, ki pade v člen 2(3) Uredbe, zaščiti pred odločbo o nezdružljivosti.
      
      462      Ker je Odločba posledično kršila pravice obrambe, je treba tožbenemu razlogu ugoditi.
      463      V teh okoliščinah mora biti Odločba razglašena za nično, ne da bi bilo treba odločati o drugih tožbenih razlogih in trditvah,
         ki jih je podala družba Schneider v utemeljitev tožbe in so zlasti naperjeni proti Komisijini presoji predlogov te družbe
         o prenosu premoženja, da bi se koncentracija preoblikovala tako, da bi bila združljiva s skupnim trgom.
      
      464      V skladu s členom 233 ES je dolžnost Komisije, da sprejme ukrepe za izvršitev te sodbe, s katero je razglašena ničnost.
      465      Ti izvršitveni ukrepi morajo upoštevati razloge, ki utemeljujejo izrek sodbe (glej sodbo Sodišča z dne 26. aprila 1988 v zadevi
         Asteris in drugi proti Komisiji, 97/86, 99/86, 193/86 in 215/86, Recueil, str. 2181, točka 27). Zadevni razlogi za to sodbo
         pomenijo zlasti, da je treba družbi Schneider pri ponovnem preizkusu združljivosti priglašene koncentracije omogočiti, da
         se lahko v zvezi z zadevnimi nacionalnimi sektorskimi trgi, za katere s to sodbo ni bila zavrnjena ekonomska analiza iz Odločbe,
         in sicer francoskimi sektorskimi trgi, ustrezno brani in po potrebi predlaga popravne ukrepe, ki odpravljajo prej navedene
         očitke Komisije.“
      
      58     Sodišče prve stopnje je posledično s sodbo z dne 22. oktobra 2002 v zadevi Schneider Electric proti Komisiji (T-77/02, Recueil,
         str. II-4201, v nadaljevanju: sodba Schneider II) odločbo o razdružitvi razglasilo za nično, ker je pomenila ukrep za izvršitev
         odločbe o nezdružljivosti, ki je bila razglašena za nično, ne da bi bilo treba preučiti druge tožbene razloge v zvezi z nezakonitostjo,
         ki se jih je neodvisno uveljavljalo proti odločbi o razdružitvi. 
      
      59     Komisija se ni pritožila zoper sodbi Schneider I in Schneider II, ki sta tako postali pravnomočni.
      60     Družba Schneider je z dopisom z dne 29. oktobra 2002 poudarila pomembnost in resne finančne posledice rokov postopka ter poudarila,
         da so njeni popravni ukrepi za Francijo z dne 24. septembra 2001 do opredelitve morebitnih očitkov lahko služili kot začasna
         osnova za ponovno preučitev združljivosti koncentracije.
      
      61     Komisija je v Uradnem listu Evropskih skupnosti z dne 15. novembra 2002 (UL C 279, str. 22) objavila obvestilo o ponovnem
         prevzemu nadzora nad koncentracijo, pri čemer je pojasnila, da naj bi se roki za preizkus v skladu s členom 10(5) Uredbe začeli
         23. oktobra 2002, naslednji dan od razglasitve sodbe Schneider I. Komisija je dodala, da za koncentracijo v prvi analizi faze
         I in brez vplivanja na končno odločbo velja Uredba ter je povabila tretje osebe, naj ji posredujejo morebitne pripombe.
      
      62     Komisija je z obvestilom o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne 13. novembra 2002 obvestila družbo Schneider, da bi lahko koncentracija
         ovirala konkurenco na francoskih sektorskih trgih zaradi precejšnjega pokrivanja deležev trga družb Schneider in Legrand,
         zaradi prenehanja tradicionalne konkurence med njima, zaradi pomembnosti znamk, ki jih ima enota Schneider/Legrand, zaradi
         njene moči nad trgovci na debelo in nezmožnosti vseh konkurentov, da bi nadomestili konkurenčni pritisk, ki ga je izvajala
         družba Legrand pred izvedbo koncentracije.
      
      63     Komisija je zlasti poudarila:
      „Tako koncentracija na vsakem izmed prizadetih trgov, na katerih je imela ena ali druga stranka prevladujoč položaj pred koncentracijo,
         privede do odstranitve neposrednega konkurenta, ki je bil edini zmožen izvajati konkurenčni pritisk na podjetje, ki je imelo
         prevladujoč položaj, s pomočjo svojega opiranja na zelo pomembne položaje iste skupine v drugih segmentih istega sektorja,
         zlasti v zvezi s slovesom svojih znamk in gospodarskih povezav s trgovci na debelo.“
      
      64     Družba Schneider je 14. novembra 2002 Komisiji predlagala popravne ukrepe za odpravo prekrivanja dejavnosti družb Schneider
         in Legrand na francoskih sektorskih trgih, na katere je vplivala koncentracija.
      
      65     V dopisu z dne 25. novembra 2002 je družba Schneider Komisijo opozorila, da so trditve iz obvestila o ugotovitvah o možnih
         kršitvah z dne 13. novembra 2002 ostale, ker ni prišlo do preučitve vplivov koncentracije med trgi, še vedno nenatančne in
         nenatančnega obsega ter ne izkazujejo, da je na prizadetih trgih podan protikonkurenčni učinek, in da naj bi dejansko stanje
         ovrglo splošne ugotovitve Komisije. 
      
      66     Komisija je z dopisom z dne 29. novembra 2002 družbo Schneider obvestila, da popravni ukrepi, ki jih je zaporedno predlagala,
         ne zadoščajo za odpravo vsega omejevanja konkurence zaradi koncentracije, ker še vedno obstajajo dvomi o sposobnosti preživetja
         in avtonomiji odtujenih dejavnosti ter o nezmožnosti predlaganih ukrepov, da bi ustvarili protiutež moči enote Schneider/Legrand.
      
      67     Cour d'appel de Versailles (Francija) je v sodbi z dne 29. novembra 2002, v kateri je odločalo o predlogu za izdajo začasne
         odredbe, ugotovilo, da predlogi v zvezi s popravnimi ukrepi družbe Schneider niso bili predloženi v predhodno soglasje predsedniku
         uprave družbe Legrand, s čimer so bila kršena določila zgoraj navedenega dopisa z dne 12. januarja 2001, in je zato odredilo,
         da mora družba Schneider umakniti „predloge za prodajo premoženja družbe Legrand, ki jih slednja ni odobrila“.
      
      68     Družba Schneider je v dopisu z dne 2. decembra 2002 očitala Komisiji, da izpodbija sposobnost preživetja in zmožnost popravnih
         ukrepov, da lahko zagotovijo ohranitev konkurence na prizadetih francoskih trgih, ter je izrazila, da položaj Komisije v tako
         pozni fazi postopka pomeni, da nadaljevanje razprave ni več realno. Da bi končala negotovost, ki je trajala več kot eno leto,
         je družba Schneider obvestila Komisijo o svoji odločitvi, da proda družbo Legrand konzorciju Wendel-KKR. 
      
      69     Družba Schneider je Komisiji s telefaksom z dne 3. decembra 2002 potrdila svojo odločitev, pri čemer je pojasnila, da v skladu
         z določili prodajne pogodbe z dne 26. julija 2002 izvedba prodaje družbe Legrand konzorciju Wendel-KKR ne vključuje več nobene
         njene pobude in da mora do prodaje priti 10. decembra 2002.
      
      70     Komisija je z odločbo z dne 4. decembra 2002 začela fazo II nadzora koncentracije, pri čemer je ugotovila, da popravni ukrepi,
         ki jih je predlagala družba Schneider, na stopnji preiskave ne omogočajo odprave hudih dvomov o združljivosti koncentracije
         glede na njene učinke na francoskih sektorskih trgih, ki so bili opredeljeni v točkah 782 in 783 odločbe o nezdružljivosti.
      
      71     Komisija je zlasti navedla, da so predlagani ukrepi pri prenosu zadevali premoženje družbe Legrand in so bili v nasprotju
         s sodbo Cour d’appel de Versailles, ter je podredno zavrnila predlagane ukrepe zaradi sposobnosti preživetja in avtonomije
         zadevnih enot.
      
      72     Družba Schneider je 10. decembra 2002 svoje deleže v družbi Legrand prodala konzorciju Wendel-KKR in o tem naslednji dan obvestila
         službe Komisije. 
      
      73     Komisija je z dopisom z dne 13. decembra 2002 obvestila družbo Schneider o ustavitvi postopka preizkusa, ker je ta postal
         brezpredmeten, saj navedena družba ni več obvladovala družbe Legrand.
      
      74     Družba Schneider je 10. februarja 2003 vložila ničnostno tožbo proti odločbi o začetku faze II z dne 4. decembra 2002 in odločbi
         o ustavitvi z dne 13. decembra 2002 (zadeva T-48/03).
      
      75     Sodišče prve stopnje je s sklepom z dne 29. oktobra 2004 v zadevi Schneider Electric proti Komisiji (T-310/01 DEP in T-77/02
         DEP, neobjavljena v ZOdl.) odmerilo stroške, ki jih mora Komisija povrniti družbi Schneider, na 419.595,32 eura v zadevi T-310/01,
         in na 426.275,06 eura v zadevah T-77/02 in T-77/02 R.
      
      76     Sodišče prve stopnje je s sklepom z dne 31. januarja 2006 v zadevi Schneider Electric proti Komisiji (T-48/03, ZOdl., str.
         II-111) zavrglo ničnostno tožbo v zadevi T-48/03 kot nedopustno, ker sporni odločbi o začetku faze II in o ustavitvi ne posegata
         v položaj družbe Schneider. 
      
      77     Proti temu sklepu je družba Schneider v sodnem tajništvu Sodišča 12. aprila 2006 vložila pritožbo.
      78     Ta pritožba je bila zavrnjena s sklepom Sodišča z dne 9. marca 2007 (Schneider Electric proti Komisiji, C-188/06 P, ZOdl.,
         str. I-35). V točki 48 tega sklepa je Sodišče navedlo, da je Komisija z odločitvijo za ponovitev faze I postopka nadzora koncentracije
         hotela upoštevati posledice sodbe Schneider I, s tem da je sprejela vse potrebne ukrepe, da bi se izognila morebitni kršitvi
         pravic obrambe družbe Schneider.
      
       Postopek in predlogi strank
      79     Družba Schneider je 10. oktobra 2003 vložila to odškodninsko tožbo.
      80     Predsednik Sodišča prve stopnje je s sklepom z dne 2. decembra 2003 zadevo dodelil četrtemu senatu.
      81     Sodišče prve stopnje (četrti senat) je 11. decembra 2003 sprejelo ukrep procesnega vodstva, pri čemer je razpravo omejilo
         na načelo uveljavljanja nepogodbene odgovornosti Skupnosti in na metodologijo ocene škode.
      
      82     S sklepoma z dne 20. aprila 2004 in 6. decembra 2004 je bila dovoljena intervencija Zvezne republike Nemčije v podporo predlogom
         Komisije in Francoske republike v podporo predlogom družbe Schneider. 
      
      83     Na predlog Komisije je Sodišče prve stopnje 13. oktobra 2004 odločilo, da se zadeva dodeli četrtemu razširjenemu senatu.
      84     Sodišče prve stopnje (četrti razširjeni senat) je na podlagi poročila sodnika poročevalca odločilo začeti ustni postopek in
         glavnima strankama postaviti pisna vprašanja, na katera sta ti odgovorili v določenih rokih.
      
      85     Stranki sta na obravnavi 25. aprila 2007 podali ustne navedbe in odgovorili na vprašanja, ki jima jih je postavilo Sodišče
         prve stopnje.
      
      86     Družba Schneider ob intervenciji Francoske republike Sodišču prve stopnje predlaga, naj:
      –       primarno:
      –       Skupnosti naloži, da ji plača znesek 1.663.734.716,76 eura, z upoštevanjem znižanja do višine stroškov, ki se jih lahko povrne,
         ki je določen s sklepoma o odmeri, ki sta bila izdana v zadevah T-310/01 DEP in T-77/02 DEP, in povišanja zaradi, prvič, zapadlih
         obresti od 4. decembra 2002 do celotnega plačila, z letno obrestno mero v višini 4 %, in drugič, zneska davka, ki ga bo družba
         Schneider dolžna plačati na znesek odobrene odškodnine v trenutku prejema plačila;
      
      –       podredno:
      –       razglasi tožbo za dopustno;
      –       ugotovi nepogodbeno odgovornost Skupnosti;
      –       vzpostavi postopek za določitev višine škode, ki jo je dejansko utrpela družba Schneider in za katero je upravičena do odškodnine;
      –       Komisiji v vsakem primeru naloži plačilo vseh stroškov postopka.
      87     Komisija ob intervenciji Zvezne republike Nemčije Sodišču prve stopnje predlaga, naj:
      –       tožbo zavrne kot delno nedopustno in v celoti neutemeljeno;
      –       družbi Schneider naloži plačilo stroškov.
       Dopustnost
       Trditve strank
      88     Komisija v obrambo navaja, ne da bi podala ugovor nedopustnosti na podlagi člena 114 Poslovnika, da obrazložitev določenih
         zahtev družbe Schneider vsebuje celotne napotitve na tožbene razloge, ki so navedeni v utemeljitev njenih treh ničnostnih
         tožb v zadevah T-310/01, T-77/02 in T-48/03 in naj bi se razlikovali po predmetu oziroma po naslovih argumentacije te odškodninske
         tožbe. Take celotne napotitve naj ne bi izpolnjevale zahtev člena 21, prvi odstavek, Statuta Sodišča in člena 41(1)(c) Poslovnika
         Sodišča prve stopnje.
      
      89     Komisija se tako omejuje na izpodbijanje utemeljenosti edine argumentacije, navedene v tožbi, in posledično meni, da ni zavezana
         odgovoriti na argumentacijo, ki je bila dana v utemeljitev tožbenih razlogov za razglasitev ničnosti, ki so navedeni v treh
         ničnostnih tožbah, ker ta ni povzeta v tej tožbi, ampak nanjo le napotuje.
      
      90     Poleg tega Komisija poudarja, da v tožbi ni bil storjen noben poskus za opredelitev, utemeljitev in označitev narave zatrjevane
         povezave med ravnanjem, ki se ji očita, ter vsako od navedenih postavk škode.
      
      91     Družba Schneider v bistvu odgovarja, da celotna argumentacija, ki jo je navedla v tožbi, ustreza pogojem dopustnosti, določenim
         s postopkovnimi določbami, ki se uporabljajo in so jasno opredeljene s sodno prakso.
      
       Presoja Sodišča prve stopnje
      92     Treba je poudariti, da mora v skladu s členom 21, prvi odstavek, Statuta Sodišča, ki se v skladu s členom 53, prvi odstavek,
         tega statuta in členom 44(1)(c) Poslovnika Sodišča prve stopnje uporablja za postopek pred Sodiščem prve stopnje vsaka tožba
         obsegati predmet spora in kratek povzetek tožbenih razlogov.
      
      93     Ta navedba mora biti dovolj jasna in natančna, da toženi stranki omogoči pripravo obrambe in Sodišču prve stopnje, da glede
         na okoliščine primera odloči o tožbi brez dodatnih podatkov. Da bi se zagotovila pravna varnost in dober potek sojenja, je
         treba v besedilu tožbe, da bi bila ta dopustna, navesti bistvene pravne in dejanske elemente, na katerih ta temelji, vsaj
         v obliki povzetka, vendar povezano in razumljivo (sklep Sodišča prve stopnje z dne 11. julija 2005 v zadevi Internationaler
         Hilfsfonds proti Komisiji, T-294/04, ZOdl., str. II-2719, točka 23). 
      
      94     Za izpolnjevanje teh zahtev mora odškodninska tožba za povračilo škode, ki jo povzroči institucija Skupnosti, obsegati elemente,
         ki omogočajo ugotavljanje ravnanja, ki ga tožeča stranka očita instituciji, razloge, zaradi katerih meni, da med ravnanjem
         in škodo, za katero zatrjuje, da jo je utrpela, obstaja vzročna zveza, ter naravo in obseg te škode (sodba Sodišča prve stopnje
         z dne 11. januarja 2002 v zadevi Biret in Cie proti Svetu, T-210/00, Recueil, str. II-47, točka 34, ki je bila v pritožbenem
         postopku potrjena s sodbo Sodišča z dne 30. septembra 2003 v zadevi Biret in Cie proti Svetu, C-94/02 P, Recueil, str. I-10565).
      
      95     V tem primeru je treba napotitve tožbe na argumentacijo, ki je bila dana v utemeljitev tožbenih razlogov za razglasitev ničnosti
         tožb T-310/01, T-77/02 in T-48/03 kljub njihovi pomembnosti in njihovemu številu šteti za navaden prepis kršitev, navedenih
         v tožbi, za katere naj bi šlo pri ravnanju, ki se očita Komisiji, dopustnosti oblike katere Komisija ne izpodbija.
      
      96     Glede na to, da so stranki in pravni temelj isti, in sicer nezakonitosti, do katerih naj bi prišlo pri ravnanju Komisije,
         ki naj bi obstajala med tremi ničnostnimi tožbami in to odškodninsko tožbo, je treba priznati dopustnost napotitev, ki jih
         vsebuje obrazložitev tožbe, ki je dopustna, na tožbene razloge za utemeljitev treh ničnostnih tožb.
      
      97     Treba je tudi zavrniti argumentacijo Komisije v zvezi z nedopustnostjo tožbe, ker naj ne bi veljavno obrazložila zatrjevane
         vzročne zveze med utrpljeno škodo in ravnanjem, ki se očita Komisiji.
      
      98     Sodišču prve stopnje se zdi očitno, da obrazložitev vzročne zveze v tožbi ustreza minimalnim formalnim pogojem za dopustnost,
         ki jih od tožb zahtevajo določbe in sodna praksa. Dejansko je družba Schneider dovolj jasno in natančno navedla odškodninske
         zahtevke, ki jih podpira, in sicer da sta ji dve nezakonitosti pri odločbi o nezdružljivosti neposredno povzročili škodo in
         da je celotno ravnanje Komisije med postopkom nadzora koncentracije onemogočilo tožeči stranki, da bi zmanjšala to škodo pod
         znesek zahtevane odškodnine, kar bi moralo omogočiti Komisiji pripravo obrambe in Sodišču prve stopnje, da učinkovito odloči.
      
      99     Treba je torej zavrniti stališča, ki jih je v zvezi s tem podala Komisija, in priznati dopustnost te odškodninske tožbe ter
         vse navedene argumentacije v njeno utemeljitev.
      
       Temelj
       Splošna argumentacija strank
      100   Družba Schneider trdi, da sta nezakonitosti v odločbi o nezdružljivosti, ki sta bili ugotovljeni s sodbo Schneider I, in sicer,
         prvič, da je Komisija opravila nezadostno analizo vpliva koncentracije na nacionalne sektorske trge zunaj Francije, in drugič,
         kršitev pravic obrambe tožeče stranke glede na nezadostno navedbo ugovora v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne
         3. avgusta 2001 v zvezi z opiranjem prevladujočega položaja družbe Schneider v sektorju sestavnih delov za razdelilne in končne
         omarice na vodilni položaj družbe Legrand v segmentih končnih naprav na francoskih trgih nizkonapetostne električne opreme
         na stopnji distribucije na debelo, dovolj resni kršitvi pravnih pravil, katerih predmet je dodelitev pravic posameznikom.
      
      101   Do izvedbe koncentacije naj ne bi prišlo le zaradi nezakonitega ravnanja Komisije. Iz tega naj bi sledilo, da je bila neposredna
         posledica dveh resnih nezakonitosti v odločbi o nezdružljivosti najprej zmanjšanje vrednosti premoženja tožeče stranke, ki
         se je izražalo, prvič, z vpisano računovodsko izgubo na premoženju družbe Legrand, drugič, z izgubljenim dobičkom zaradi nezmožnosti
         uresničitve sinergij, pričakovanih od koncentracije in zaradi posledičnega propada industrijske strategije skupine, ter tretjič,
         z zelo negativnim učinkom na sloves tožeče stranke.
      
      102   Odločba o nezdružljivosti naj bi nato neposredno prisilila družbo Schneider, da je imela, prvič, stroške v zvezi s honorarjem
         zastopnika ad hoc, ki so nastali v okviru upravnega postopka razdružitve družb Schneider in Legrand in v okviru ponovne preučitve koncentracije
         po razglasitvi sodb Schneider I in Schneider II, ter drugič, stroške, ki jih je imela zaradi tožb v zadevah T-310/01, T-77/02
         in T-77/02 R pred Sodiščem prve stopnje, pri čemer je treba odšteti od tega zneska povrnitvene stroške, ki so družbi Schneider
         že bili odobreni s sklepoma o odmeri stroškov z dne 29. oktobra 2004 v zgoraj navedenih zadevah Schneider Electric proti Komisiji
         (T-310/01 DEP in T-77/02 DEP).
      
      103   Sovražno ravnanje Komisije proti družbi Schneider v postopku nadzora koncentracije naj bi se nadaljevalo in zaostrilo po sprejetju
         odločbe o nezdružljivosti, kar naj bi, ne da bi bilo začetni razlog za škodo, vsaj prispevalo k določitvi njenega končnega
         obsega.
      
      104   Komisija je dejansko s svojim ravnanjem, prvič, povečala v začetku utrpljeno škodo zaradi odločbe o nezdružljivosti, in drugič,
         povzročila tožeči stranki dodatno škodo v obliki določenih stroškov, ki jih je morala nositi od 10. oktobra 2001.
      
      105   Prvič, Komisija naj od začetka postopka nadzora ne bi bila lojalna do družbe Schneider, dalje, po odločbi o nezdružljivosti
         naj bi kršila pravico tožeče stranke, da jo zasliši neodvisni organ, in resno kršila izključno odgovornost nadzora, ki je
         z uredbo pridržana instituciji. Med ponovno preučitvijo koncentracije naj Komisija ne bi v dobri veri izvršila sodbe Schneider I,
         ponovno naj bi kršila pravice obrambe tožeče stranke, nazadnje pa naj ne bi izvedla pravilne, lojalne in nediskriminatorne
         analize njenih popravnih ukrepov.
      
      106   Drugič, nepopustljivost, ki jo je Komisija izkazala pri določitvi pogojev in roka za razdružitev družb Schneider in Legrand,
         naj bi privedla družbo Schneider do tega, da je imela različne stroške za honorarje za pravne, bančne in finančne svetovalce
         za preučitev različnih mogočih načinov za razdružitev. Na koncu, Komisija naj bi s tem, da je izrabila napetosti, do katerih
         je prišlo med družbama Schneider in Legrand po odločbi o nezdružljivosti, pripravila družbo Legrand, da je novembra 2002 v
         Franciji zoper družbo Schneider vložila tožbo, nato pa je z odločitvijo nacionalnega sodišča nasprotovala poskusom tožeče
         stranke, da pridobi potrditev o združljivosti koncentracije s skupnim trgom. Iz tega naj bi izhajali novi stroški, s katerimi
         se družbi Schneider sicer ne bi bilo treba soočiti.
      
      107   Komisija v bistvu odgovarja, da nobena izmed nezakonitosti v odločbi o nezdružljivosti, ki sta bili ugotovljeni s sodbo Schneider I,
         ni dovolj resna, da bi lahko vzpostavili krivdo, ki bi pomenila nepogodbeno odgovornost Skupnosti do družbe Schneider. 
      
      108   Druga zatrjevana krivdna ravnanja naj sploh ne bi bila dokazana, v vsakem primeru pa naj se iz njih ne bi dalo razbrati dovolj
         resne kršitve prava Skupnosti, da bi lahko vzpostavili krivdo, ki bi pomenila odgovornost Skupnosti.
      
      109   V zvezi z višino škode družba Schneider trdi, da naj bi bila izguba vpisane vrednosti njenega premoženja na dan nezakonite
         odločbe o nezdružljivosti, 10. oktobra 2001, med 2483 in 3326 milijarde eurov. Ta škoda naj bi nato nihala in se dokončno
         ustavila na 1.663.734.716,76 eura, kar vključuje stroške, ki so bili tožeči stranki povzročeni s celotnim krivdnim ravnanjem
         Komisije.
      
      110   Odločba o nezdružljivosti naj bi družbi Schneider povzročila izgubo vrednosti premoženja med dnem objave JPZ vrednostnih papirjev
         družbe Legrand januarja 2001 in dnem izvršitve prodajne pogodbe decembra 2002. Ta izguba naj bi zajemala ugotovljeno računovodsko
         izgubo premoženja družbe Legrand, izgubljeni dobiček zaradi nezmožnosti uresničitve sinergij, pričakovanih od koncentracije,
         nadaljnje oviranje industrijske strategije družbe Schneider in hud udarec ugledu.
      
      111   Komisija odgovarja, da ni bila dokazana nobena škoda. V zvezi s tem izpodbija resničnost in gotovost zatrjevane izgube vrednosti
         premoženja in metodo, ki jo predlaga družba Schneider, za oceno te postavke škode. Poleg tega naj bi bila tožeča stranka odgovorna
         za to, da po odločbi o nezdružljivosti ne bi imela previsokih stroškov za honorarje. Komisija si pridružuje pravico natančno
         analizirati račune v utemeljitev teh zahtev in možnost, da se dopolni in prilagodi metodologija za oceno škode. 
      
      112   V vsakem primeru Komisija zanika obstoj vzročne zveze med ravnanjem, ki se ji očita, in različnimi zatrjevanimi postavkami
         škode. V zvezi s tem Komisija poudarja veliko hipotetičnost osnovne trditve družbe Schneider, v skladu s katero bi bila pri
         neobstoju nezakonitosti, očitanih Komisiji, koncentracija dovoljena in izpeljana do konca.
      
       Uvodna presoja Sodišča prve stopnje
      113   Najprej je treba spomniti, kot izhaja iz ustaljene sodne prakse, da je nepogodbena odgovornost Skupnosti za nezakonito ravnanje
         njenih organov v smislu člena 288, drugi odstavek, ES podana ob izpolnitvi vseh pogojev, in sicer nezakonitosti ravnanja,
         ki se očita institucijam, resničnosti škode in vzročne zveze med očitanim ravnanjem in zatrjevano škodo (sodba Sodišča z dne
         29. septembra 1982 v zadevi Oleifici Mediterranei proti EGS, 26/81, Recueil, str. 3057, točka 16, in sodba Sodišča prve stopnje
         z dne 14. decembra 2005 v zadevi Beamglow proti Parlamentu in drugi, T-383/00, ZOdl., str. II-5459, točka 95).
      
      114   Če se, kot v tem primeru, kot temelj za odškodninsko tožbo navaja nezakonitost pravnega akta, mora biti ta, da bi lahko povzročila
         nepogodbeno odgovornost Skupnosti, taka, da pomeni dovolj resno kršitev določenega pravnega pravila, ki posameznikom daje
         pravice.
      
      115   Odločilno merilo v zvezi s tem je to, da institucija Skupnosti očitno in hudo prekorači meje diskrecijske pravice (sodba Sodišča
         z dne 19. aprila 2007 v zadevi Holcim (Deutschland) proti Komisiji, C-282/05 P, ZOdl., str. I-0000, točka 47).
      
      116   Ureditev, ki jo je Sodišče izoblikovalo na področju nepogodbene odgovornosti Skupnosti, upošteva zlasti zapletenost položajev,
         ki jih je treba urediti, težave pri uporabi ali razlagi besedil in še zlasti obseg diskrecijske pravice, ki ga ima tisti,
         ki sprejme zadevni akt (sodba Holcim (Deutschland) proti Komisiji, točka 50).
      
      117   Če je diskrecijska pravica te institucije bistveno omejena ali če je celo ni, potem lahko za dovolj resno kršitev zadošča
         navadna kršitev prava Skupnosti (sodba Holcim (Deutschland) proti Komisiji, točka 47).
      
      118   Prav tako velja, če tožena institucija ni izpolnila splošne dolžnosti skrbnega ravnanja (glej v tem smislu sodbo Sodišča z
         dne 27. marca 1990 v zadevi Grifoni proti ESAE, C-308/87, Recueil, str. I-1203, točki 13 in 14) ali če nepravilno uporabi
         upoštevne materialne ali postopkovne določbe (sodba Sodišča z dne 14. julija 1967 v zadevi Kampffmeyer in drugi proti Komisiji,
         5/66, 7/66 in od 13/66 do 24/66, Recueil, str. 317, 339 in 340).
      
      119   Poleg tega mora stranka, ki uveljavlja odgovornost Skupnosti, predložiti dokaze, ki dokazujejo obstoj oziroma obseg škode,
         na katero se sklicuje, ter med škodo in očitanim ravnanjem te institucije dokazati dovolj neposredno vzročno zvezo (sodba
         Sodišča z dne 4. oktobra 1979 v zadevi Dumortier Frères in drugi proti Svetu, 64/76, 113/76, 167/78, 239/78, 27/79, 28/79
         in 45/79, Recueil, str. 3091, točka 21; sodba Sodišča prve stopnje z dne 24. oktobra 2000 v zadevi Fresh Marine proti Komisiji,
         T-178/98, Recueil, str. II-3331, točka 118, ki je bila v pritožbenem postopku potrjena s sodbo Sodišča z dne 10. julija 2003
         v zadevi Komisija proti Fresh Marine, C-472/00 P, Recueil, str. I-7541).
      
      120   Odškodninski zahtevki morajo biti zavrnjeni, če eden izmed treh pogojev za uveljavljanje nepogodbene odgovornosti Skupnosti
         ni izpolnjen, ne da bi bilo treba preučiti druga dva pogoja (sodba Sodišča z dne 15. septembra 1994 v zadevi KYDEP proti Svetu
         in Komisiji, C-146/91, Recueil, str. I-4199, točka 81, in sodba Sodišča prve stopnje z dne 20. februarja 2002 v zadevi Förde-Reederei
         proti Svetu in Komisiji, T-170/00, Recueil, str. II-515, točka 37), pri čemer sodišče Skupnosti ni dolžno slediti določenemu
         vrstnemu redu preizkusa (sodba Sodišča z dne 9. septembra 1999 v zadevi Lucaccioni proti Komisiji, C-257/98 P, Recueil, str.
         I-5251, točka 13).
      
      121   V tem okviru Komisija zatrjuje, da če bi se v takih okoliščinah, kot v tem primeru, uveljavljala njena finančna odgovornost,
         bi bila njena sposobnost, da v celoti izvršuje nalogo regulatorja konkurence, ki ji je naložena s Pogodbo ES, oslabljena,
         zaradi zaviralnega učinka na nadzor koncentracij, ki bi lahko ustvaril tveganje, da se ji naloži plačilo škode, ki jo zatrjujejo
         zadevna podjetja.
      
      122   Treba je priznati, da bi do takšnega učinka, ki je v nasprotju s splošnim interesom Skupnosti, lahko prišlo, če bi bil pojem
         resne kršitve prava Skupnosti razumljen tako, da zajema vse napake ali krivde, ki so, čeprav pomenijo določeno stopnjo resnosti,
         zaradi svoje narave ali obsega prisotne pri normalnem ravnanju institucije, ki ima dolžnost zagotoviti uporabo pravil o konkurenci,
         ki so kompleksna, zahtevna in podvržena veliki stopnji proste presoje.
      
      123   Tako torej neizpolnitev zakonske obveznosti, ki se lahko, pa naj bo to še tako obžalovanja vredno, obrazloži z objektivnimi
         pritiski zaradi določb o nadzoru koncentracij na institucijo in njene uradnike, ne more pomeniti dovolj resne kršitve prava
         Skupnosti za uveljavljanje njene nepogodbene obveznosti.
      
      124   Nasprotno pa je mogoče uveljavljati pravico do povrnitve škode, ki izhaja iz ravnanja institucije, pri katerem pride do akta,
         ki je očitno v nasprotju s pravnim pravilom in zelo škodi interesom tretjih oseb glede na institucijo ter se ga ne da ne utemeljiti
         ne obrazložiti z objektivnimi pritiski pri normalnem poteku dela.
      
      125   Taka definicija praga uveljavljanja nepogodbene odgovornosti Skupnosti služi varstvu diskrecijske pravice, ki mora v splošnem
         interesu imeti Skupnostni regulator konkurence pri svojih oportunitetnih odločitvah ter svoji razlagi in uporabi upoštevnih
         določb primarnega in izvedenega prava Skupnosti, ne da bi pri tem breme posledic očitnih in neupravičljivih kršitev prepustili
         tretjim osebam.
      
      126   Pred obravnavanjem elementov škode, ki so jo povečali in izvirajo iz celotnega ravnanja institucije med postopkom nadzora
         koncentracije, je treba glede na ta načela preučiti, ali je Komisija s tem, ko je sprejela odločbo o nezdružljivosti, ki je
         bila s sodbo Schneider I razglašena za nično, zagrešila dovolj resne kršitve pravnih pravil.
      
       Nezakonitosti v odločbi o nezdružljivosti
       Ugotovljena pomanjkljivost analize o vplivu koncentracije
      –        Trditve strank
      127   Družba Schneider trdi, da napake, opustitve in protislovja, ki so bili ugotovljeni s sodbo Schneider I v odločbi o nezdružljivosti,
         na stopnji presoje vpliva koncentracije na nacionalne sektorske trge zunaj Francije pomenijo dovolj resne nezakonitosti, ki
         jih ne more upravičiti niti zapletenost nadzora koncentracije niti morebitni časovni pritiski, upoštevajoč dejstvo, da je
         bilo Komisiji odobreno, da štirimesečni rok ni potekal, da je lahko odločila o združljivosti koncentracije.
      
      128   Komisija odgovarja, da če ni dokaza o očitnem in resnem prekoračenju njene obsežne diskrecijske pravice, te nezakonitosti
         niso dovolj resne glede na zapletenost preučenih položajev, prihodnji značaj analiz trgov in nujnost, da se postopek nadzora
         hitro odvija. V vsakem primeru naj bi Sodišče prve stopnje v točki 412 sodbe Schneider I pojasnilo, da te napake niso take,
         da bi lahko povzročile razglasitev ničnosti izpodbijane odločbe.
      
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      129   Načeloma ne more biti izključeno, da lahko očitne in resne napake pri ekonomski analizi, ki je podlaga za odločbe, sprejete
         zaradi politike konkurence, pomenijo dovolj resno kršitev pravnega pravila za uveljavljanje nepogodbene odškodninske odgovornosti
         Skupnosti.
      
      130   Vendar pa ta trditev nalaga najprej, da se preveri, ali je namen pravila, ki se ga je z napačno analizo kršilo, da posameznikom
         dodeljuje pravice. Čeprav imajo določena načela in pravila, ki jih mora upoštevati analiza konkurence, dejansko naravo pravil,
         katerih namen je, da posameznikom dodelijo pravice, pa se vsa pravila, primarnega ali sekundarnega prava ali tista, ki izhajajo
         iz sodne prakse, ki jih mora Komisija upoštevati pri svojih ekonomskih presojah, ne morejo takoj šteti za taka.
      
      131   Nato je treba upoštevati, da so ekonomske analize, ki so nujne za označitev določenega položaja ali določenega postopka v
         pravu konkurence, na splošno, na ravni dejstev in na ravni sklepanja, do katerega je prišlo na podlagi njihovega opisa, zapleteni
         in težavni intelektualni zaključki, v katerih se lahko znajdejo določene pomanjkljivosti, kot na primer približki, neskladnosti
         ali celo določena neupoštevanja, upoštevaje pritiske rokov, ki so naloženi institucijam. To velja še toliko bolj, če analiza
         vsebuje prihodnje vidike, kot je to pri nadzoru nad koncentracijami. V takšnih okoliščinah resnost določene pomanjkljivosti
         dejstev ali doslednosti ne pomeni vedno zadostne okoliščine za odgovornost Skupnosti.
      
      132   Na koncu je treba spomniti, da ima Komisija diskrecijsko pravico za ohranjanje obvladovanja politike konkurence Skupnosti,
         kar zajema, da se od nje ne more pričakovati strogo stalne in nespremenljive prakse pri uveljavitvi upoštevnih pravil ter,
         soodnosno, da uživa določeno svobodo pri izbiri razpoložljivih ekonometričnih inštrumentov in primernih zornih kotov za preučitev
         določenega pojava (za opredelitev upoštevnega trga glej na primer sodbo Sodišča prve stopnje z dne 17. decembra 2003 v zadevi
         British Airways proti Komisiji, T-219/99, Recueil, str. II-5917, točka 89 in naslednje, ki je bila v pritožbenem postopku
         potrjena s sodbo Sodišča z dne 15. marca 2007 v zadevi British Airways proti Komisiji, C-95/04 P, ZOdl., str. I-0000), če
         te izbire niso očitno v nasprotju s pravili, ki jih dopušča ekonomska znanost, in če se ta pravila dosledno izpolnjuje.
      
      133   Vendar v tem primeru ni treba odločati o tem, ali trije prej navedeni sklepi dopuščajo ugotovitev, da napake pri ekonomski
         analizi pričakovanih vplivov koncentracije na upoštevne sektorske trge zunaj Francije tako presegajo prag, da je treba uveljaviti
         nepogodbeno odgovornost Skupnosti.
      
      134   Pomanjkljivosti v analizi vpliva koncentracije na nacionalne sektorske trge zunaj Francije, ki so bile ugotovljene s sodbo
         Schneider I, dejansko niso mogle vplivati na ugotovitev o nezdružljivosti koncentracije s skupnim trgom, do katere je Komisija
         dokončno prišla v odločbi o nezdružljivosti.
      
      135   Tudi če ne bi prišlo do te kršitve prava Skupnosti, Komisija ne bi mogla dovoliti koncentracije v takem stanju, ker samo ugotovljene
         napake v skladu s točko 413 sodbe Schneider I niso mogle zadoščati, da bi se izpodbili ugotovljeni očitki, ki jih je Komisija
         navedla v zvezi z vsemi francoskimi sektorskimi trgi, ki so našteti v uvodnih izjavah 782 in 783 odločbe o nezdružljivosti.
         Glede na dejstva iz odločbe o nezdružljivosti, v skladu s točko 415 iste sodbe, se je treba pridružiti ugotovitvi Komisije,
         v skladu s katero naj bi koncentracija na francoskih sektorskih trgih nizkonapetostne električne opreme, na katerih sta bili
         že obe stranki zelo močni, ustvarjala ali krepila prevladujoč položaj, katerega posledica bi bila, v skladu s členom 2(3)
         Uredbe, resno oviranje učinkovite konkurence na skupnem trgu ali na njegovem bistvenem delu.
      
      136   Če je ostra kritika ekonomske analize v odločbi o nezdružljivosti brez vpliva na označbo koncentracije glede na francoske
         sektorske trge, pa zato ni odveč v sodbi Schneider I, saj je njena posledica razveljavitev presoje o združljivosti v zvezi
         z drugimi trgi in posledično omejitev preizkusa spoštovanja pravic obrambe le v delu odločbe o nezdružljivosti, ki ostaja
         veljaven, in sicer v delu, ki se nanaša na francoske sektorske trge.
      
      137   Za dosego te ugotovitve je zadoščalo, da je bila ekonomska analiza vpliva koncentracije razglašena za analizo, ki nima dokazne
         vrednosti, kot je bilo to storjeno v točki 411 sodbe Schneider I, ker vprašanje, ali je ta napaka poleg tega podlaga za dovolj
         resno kršitev prava Skupnosti, glede na to ni bilo bistveno.
      
      138   Očitek v zvezi z napačno ekonomsko analizo, ki jo vsebuje odločba o nezdružljivosti, po zgradbi ni primeren, da bi lahko povzročil
         kakršne koli posledice po postopku niti da bi družbi Schneider posledično povzročil še dodatno škodo poleg te, ki bi jo morda
         povzročila kršitev njenih pravic obrambe.
      
      139   Edina napaka odločbe o nezdružljivosti, ki bi lahko v skladu s sodbo Schneider I tožeči stranki odvzela možnost, da bi prišla
         do ugodne odločbe za izvedbo koncentracije, je torej ugotovljena neskladnost med obvestilom o ugotovitvah o možnih kršitvah
         z dne 3. avgusta 2001 in odločbo o nezdružljivosti v zvezi očitkom glede opiranja položajev strank koncentracije. Tako je
         treba za določitev, ali je bil prag za uveljavitev odgovornosti Skupnosti z odločbo o nezdružljivosti prekoračen, preučiti
         naravo in resnost te edine napake iz navedene odločbe o nezdružljivosti.
      
       Kršitev pravic obrambe družbe Schneider
      –        Trditve strank
      140   Družba Schneider poudarja, da Komisija v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne 3. avgusta 2001 ni dovolj jasno in
         natančno navedla ugovora združljivosti koncentracije zaradi opiranja, na francoskih sektorskih trgih nizkonapetostne električne
         opreme na stopnji distribucije na debelo, prevladujočega položaja družbe Schneider v sektorju sestavnih delov za razdelilne
         in končne razdelilne omarice na vodilni položaj družbe Legrand pri segmentih končnih elementov, pri čemer je tožeči stranki
         tako odvzela možnost izpodbijanja utemeljenosti tega očitka med upravnim postopkom nadzora in učinkovitega uveljavljanja popravnih
         ukrepov.
      
      141   Od priglasitve koncentracije naj bi družba Schneider Komisiji kljub temu posredovala informacije o povezavah, ki naj bi obstajale
         med upoštevnimi segmenti trga 4 in 5 ter položaji strank koncentracije pri teh segmentih v Franciji, pri čemer je takoj poudarila,
         da ni učinkov portfelja. Komisija naj bi vseeno navedla ta očitek šele 24. septembra 2001, ko je že potekel splošni rok za
         predložitev popravnih ukrepov, in samo kakšen dan pred koncem postopka nadzora koncentracije.
      
      142   Komisija odgovarja, da neskladnost med obvestilom o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne 3. avgusta 2001 in odločbo o nezdružljivosti
         ne izhaja iz popolnega neobstoja, temveč le iz pomanjkanja jasnosti in natančnosti očitka opiranja, saj naj bi bila ta težava
         navedena v več uvodnih izjavah obvestila o ugotovitvah o možnih kršitvah.
      
      143   Kršitev pravic obrambe družbe Schneider naj ne bi bila dovolj resna glede na izdelavo obvestila o ugotovitvah o možnih kršitvah
         v kratkem roku, na zapleteno presojo vseh vsebinskih trditev, izmed katerih je trditev o opiranju le ena izmed številnih upoštevnih
         elementov, in popravnih ukrepov, ki jih je predlagala družba Schneider.
      
      144   Okoliščina, da je tožeča stranka Komisiji posredovala informacije, ki kažejo na to, da koncentracija ne predstavlja nobenih
         težav v zvezi z opiranjem, naj bi še bolj zmanjševala resnost storjene napake v postopku.
      
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      145   Poudariti je treba, da mora Komisija v skladu s členom 18(1) Uredbe pred sprejetjem odločbe, s katero ugotovi, da določena
         koncentracija ni združljiva s skupnim trgom, dati podjetjem, ki priglasijo koncentracijo, možnost, da v vsaki fazi postopka
         vse do posvetovanja s svetovalnim odborom predstavijo svoje poglede na očitke, ki jih zadevajo.
      
      146   Poleg tega izhaja iz člena 18(3) Uredbe, da temelji odločba Komisije le na ugovorih, o katerih so lahko stranke predstavile
         stališča.
      
      147   Podjetjem, ki so stranke koncentracije na ravni Skupnosti, mora biti kot naslovnikom odločb javnega organa, ki občutno vplivajo
         na njihove interese, omogočeno, da učinkovito predstavijo stališča ter da so v ta namen jasno in pravočasno obveščena o bistvenih
         ugovorih, ki jih ima Komisija zoper njihove priglašene koncentracije (glej v tem smislu sodbo Sodišča z dne 23. oktobra 1974
         v zadevi Transocean Marine Paint proti Komisiji, 17/74, Recueil, str. 1063, točka 15, in sodbo Sodišča prve stopnje z dne
         4. marca 1999 v zadevi Assicurazioni Generali in Unicredito proti Komisiji, T-87/96, Recueil, str. II-203, točka 88).
      
      148   Obvestilo o ugotovitvah o možnih kršitvah je glede na to zelo pomembno, ker je namenjeno posebej za to, da omogoči zadevnemu
         podjetju, da se odzove na pomisleke, ki jih je izrazila institucija, ki regulira konkurenco, prvič, tako da predstavi svoje
         stališče v zvezi s tem, in drugič, da načrtuje predložitev ukrepov Komisiji, katerih namen je odprava negativnega vpliva priglašene
         koncentracije.
      
      149   To jamstvo, ki je del temeljnih jamstev in je v upravnih postopkih zagotovljeno s pravnim redom Skupnosti, je posebej pomembno
         za nadzor koncentracij podjetij (glej v tem smislu sodbo Sodišča z dne 21. novembra 1991 v zadevi Technische Universität München,
         C-269/90, Recueil, str. I-5469, točka 14).
      
      150   Dejansko je v zvezi s tem treba upoštevati pomembnost finančnih interesov in industrijskih vložkov, ki so del koncentracije
         na ravni Skupnosti, ter velik obseg pristojnosti za nadzor, ki jo ima Komisija za reguliranje konkurence na skupnem trgu.
      
      151   Iz tega izhaja, da se družba Schneider sklicuje na kršitev pravila, ki dodeljuje pravice posameznikom.
      152   V takem primeru dejstvo, da Komisija sestavi, kot v tem primeru, obvestilo o ugotovitvah o možnih kršitvah tako, da tožeča
         stranka zaradi tega, ker ni predstavila primernih popravnih ukrepov za zmanjšanje ali izničenje položajev opiranj med svojimi
         položaji in položaji družbe Legrand na francoskih sektorskih trgih, ne more vedeti, kot izhaja iz sodbe Schneider I, da nima
         nobene možnosti, da bi bila koncentracija ugotovljena za združljivo s skupnim trgom, pomeni očitno in resno kršitev člena
         18(1) in (3) Uredbe.
      
      153   Tako popravni ukrepi, ki jih je septembra 2001 predlagala družba Schneider, do umika družbe Legrand s trgov sestavnih delov
         za elekroomarice na celotnem EGP in vključno z njim, objektivno niso bili taki, da bi lahko rešili posebno težavo opiranja
         družbe Schneider v sektorju sestavnih delov za razdelilne in končne omarice, na francoskih sektorskih trgih nizkonapetostne
         električne opreme na stopnji distribucije na debelo, na vodilni položaj družbe Legrand na segmentih končnih elementov.
      
      154   Ta kršitev pravic obrambe ne more biti ne upravičena ne obrazložena s posebnimi objektivnimi pritiski na službe Komisije.
         Posledica zadevne napake, katere obstoja in konsistence institucija ne izpodbija, je torej dolžnost Skupnosti, da odpravi
         njene škodljive posledice.
      
      155   Trditev tožene stranke v zvezi s težavnostjo pri izvedbi zapletene analize trgov pod zelo velikim časovnim pritiskom dejansko
         ni upoštevna, ker dejstvo, ki je bilo povod za tukaj navedeno škodo, ni analiza upoštevnih trgov v obvestilu o ugotovitvah
         o možnih kršitvah ali v določbi o nezdružljivosti, ampak izpustitev navedbe v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah v
         delu, kjer se obravnavajo posledice, in v izreku odločbe o nezdružljivosti, ki ni posebno težavna in ne potrebuje nobene posebne
         dodatne preučitve, ki ne bi mogla biti izvedena zaradi časovnega pritiska, tako da to, da ni bila navedena, ne more biti pripisano
         nepredvidljivi ali slučajni težavi pri izdelavi, ki bi jo lahko nadomestilo celotno besedilo obvestila o ugotovitvah o možnih
         kršitvah.
      
      156   Iz tega izhaja, da je treba kršitev pravic obrambe družbe Schneider v tem primeru šteti za očitno in resno kršitev mej, ki
         so postavljene Komisiji, ter pomeni dovolj resno kršitev pravnega pravila, ki posameznikom dodeljuje pravice. 
      
      157   Kršitev pravic obrambe družbe Schneider pomeni torej napako, ki jo je zagrešila Komisija in katere posledica je nepogodbena
         odgovornost Skupnosti, če je poleg tega še dokazan obstoj resnične in gotove škode ter dovolj neposredne vzročne zveze med
         to škodo in dovolj resno kršitvijo prava Skupnosti, ki je podlaga za napako.
      
      158   Pred preučitvijo, ali sta ta zadnja pogoja izpolnjena, mora Sodišče prve stopnje še preučiti, ali Komisija v zvezi s tožečo
         stranko med postopkom nadzora koncentracije ni ravnala v celoti nezakonito, zaradi česar bi, kot to trdi družba Schneider,
         ali povečala škodo, ki je bila storjena z nezakonito odločbo o nezdružljivosti, ali storila dodatno škodo zaradi dodatnih
         stroškov, ki so bili povzročeni tožeči stranki.
      
      159   Če se izkaže, da očitki, ki jih tožeča stranka očita Komisiji, poleg tistih, ki so bili ugotovljeni s sodbo Schneider I, dopolnjujejo
         slednje in torej eventualno pomenijo okoliščine, ki so privedle do dodatne škode poleg glavnih nezakonitosti, morajo biti
         analizirani glede na splošna merila uveljavljanja nepogodbene odgovornosti Skupnosti, ki predvidevajo, kot je bilo navedeno
         v zgoraj navedenih točkah od 113 do 126, da institucija Skupnosti dovolj resno krši pravno pravilo.
      
       Druge nezakonitosti ravnanja Komisije, ki naj bi povečale domnevno utrpljeno škodo zaradi odločbe o nezdružljivosti ali povzročile
            dodatno škodo 
       Nelojalnost
      –        Trditve strank
      160   Družba Schneider meni, da Komisija ni ravnala lojalno s tem, ko jo je nezakonito zavajala, da namerava sprejeti odločbo o
         združljivosti, ker je ni dovolj zgodaj obvestila, da namerava preprečiti koncentracijo, in ker je ni opozorila na obstoj ovir,
         ki preprečujejo odobritev koncentracije.
      
      161   Dejansko naj Komisija pred 24. septembrom 2001 ne bi obvestila družbe Schneider o očitku opiranja, čeprav je imela elemente,
         da je to ugotovila, precej pred izdelavo obvestila o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne 3. avgusta 2001. Komisija naj bi
         vodilne položaje strank koncentracije na zadevnih sektorskih trgih in pomembnost distribucijskih smeri v obrazcu CO že dolgo
         obravnavala ter naj bi jih že zelo hitro identificirana.
      
      162   Od maja 2001 naj bi Komisija imela elemente, ki naj bi jo oktobra 2001 privedli do potrditve, da naj bi opiranje položajev
         priglasiteljev pomenilo oviro za koncentracijo.
      
      163   Ta nelojalnost naj bi se potrdila z izjavo komisarja za vprašanja v zvezi s konkurenco, ki je bila objavljena v Le Mondu z
         dne 8. novembra 2001 in s katero je bilo navedeno, da „[…] če je moč podjetij še pred njihovo združitvijo taka, da se zanjo
         ne da poiskati nobenega ‚popravnega ukrepa‘, Komisija nima druge izbire, kot da prepove združitev […]“
      
      164   Komisija odgovarja, da maja 2001 ni imela vseh potrebnih elementov, da bi zaključila analizo konkurence in da bi identificirala
         morebitne težave v zvezi s konkurenco. V tem obdobju naj bi bilo prezgodaj, da bi Komisija izrazila načelno nestrinjanje s
         koncentracijo, razen če bi kršila svojo dolžnost varovanja zaupnosti in načelo dobrega upravljanja.
      
      165   Izjava komisarja naj ne bi bila upoštevna, ker naj bi bila podana po sprejetju odločbe o nezdružljivosti in naj bi se a posteriori omejila na predstavitev ugotovitev Komisije.
      
      166   V vsakem primeru bi lahko družba Schneider kot povprečno preudaren gospodarski subjekt ocenila različna tveganja, ki jih vsebuje
         koncentracija v francoskem in Skupnostnem pravu konkurence zaradi velike moči strank v Franciji.
      
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      167   Treba je ugotoviti, da trditve družbe Schneider niso take, da bi se očitek o nelojalnosti lahko štel za dovolj dokazanega.
      168   Družba Schneider se zlasti ni mogla sklicevati na resne, natančne in skladne indice, da bi dokazala, kot je trdila tožeča
         stranka v tožbi v zadevi T-310/01, da je Komisija želela, precej pred razpravo o popravnih ukrepih, ki jih je predlagala družba
         Schneider, takoj prepovedati koncentracijo zaradi načelnih razlogov, ki so vnaprej izključevali vsako rešitev za nezdružljivost
         koncentracije s skupnim trgom.
      
      169   Navedba dejanskega stanja ne more izključiti, da je lahko Komisija objektivno in strokovno presodila vpliv koncentracije na
         različne prizadete nacionalne sektorske trge šele na stopnji izdelave obvestila o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne 3. avgusta
         2001, potem ko je preučila in izčrpala veliko količino informacij, ki sta ji jih predložili družbi Schneider in Legrand ob
         izteku večtedenskega roka za odgovor ter katerih obsežnost in zapletenost je tožeča stranka poudarila v tožbi v zadevi T-310/01.
      
      170   V zvezi s tem je treba opozoriti, da je predmet obvestila o ugotovitvah o možnih kršitvah natančno to, da posreduje podjetjem
         vse nujne elemente, ki jim omogočijo, da učinkovito navedejo svoj pogled o ugovorih, ki jih je podala Komisija, po izčrpanju
         informacij, ki so ji jih zainteresirane osebe predhodno predložile, proti združljivosti priglašene koncentracije, da se nato
         Komisiji omogoči, da se ob popolnem poznavanju zadeve izreče s končno odločbo.
      
      171   Če nepojasnjeni očitek v zvezi z opiranjem v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne 3. avgusta 2001 pomeni resno
         kršitev pravic obrambe družbe Schneider, pa nasprotno iz spisa očitno ne izhaja, da bi morala biti ta nezakonitost razumljena
         kot posledica nelojalnosti Komisije.
      
      172   Kritizirana izjava komisarja za vprašanja v zvezi s konkurenco, navedena zgoraj v točki 163, se ne sklada nujno z analizo
         družbe Schneider. Ni namreč izključeno, da je komisar z uporabo povednega naklona sedanjika želel izraziti splošno pravilo,
         ki naj se ne bi uporabljalo le za koncentracijo, saj ta ni bila edina navedena zadeva v kritizirani izjavi.
      
      173   Zadevne izjave se v tem primeru torej ne da razlagati kot aposteriornega izkaza zavestne volje Komisije, da od začetka v načelu
         nasprotuje koncentraciji.
      
      174   V teh okoliščinah nelojalnosti ne moremo šteti za dokazane.
      175   Torej je treba zahteve družbe Schneider zavrniti.
       Kršitev pravice družbe Schneider do izjave pred neodvisnim organom
      –        Trditve strank
      176   Družba Schneider trdi, da morajo biti odločbe organa – ki v skladu z jamstvi iz člena 6(1) Evropske konvencije o človekovih
         pravicah (v nadaljevanju: Konvencija), ki posameznikom zagotavlja pravico do poštenega sojenja, niso podvržene tožbi v sporu
         polne jurisdikcije, kot to velja za odločbe Komisije na področju nadzora nad koncentracijami – skladne s to določbo od faze
         upravnega postopka nadzora dalje.
      
      177   Določitev iste skupine uradnikov za pripravo odločbe o nezdružljivosti in odločbe o razdružitvi pa naj bi bila v nasprotju
         z načelom nepristranskosti, ki mu je namenjena ta določba.
      
      178   Poleg tega naj bi bilo mogoče dvomiti v nepristranskost in nevtralnost ponovne preučitve koncentracije, do katere je prišlo
         po razglasitvi sodb Schneider I in Schneider II, zaradi vsaj delno enake sestave skupin, ki so zaporedno opravljale preiskavo
         koncentracije med celotnim postopkom nadzora.
      
      179   Komisija ugovarja, da kršitev njene dolžnosti do nepristranskosti ni bila dokazana in da sama ni „sodišče“ v smislu člena
         6(1) Konvencije. V vsakem primeru naj bi bilo spoštovanje te določbe zagotovljeno v celoti, upoštevajoč pravico podjetij,
         da predlagajo sodišču Skupnosti razglasitev ničnosti odločb, sprejetih v skladu z določbami Uredbe.
      
      180   Poleg tega naj nobeno pravno ali deontološko pravilo ne bi nasprotovalo temu, da se ponovna preučitev koncentracije zaupa
         skupini uradnikov, ki je že zagotovila začetni nadzor.
      
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      181   Spoštovanje pravice posameznikov, da njihov spor obravnava neodvisno in nepristransko sodišče, je zajamčeno s členom 6(1)
         Konvencije, na katerega napotuje člen 6(2) Pogodbe o Evropski uniji in ki je bil ponovno potrjen s členom 47, drugi odstavek,
         Listine o temeljnih pravicah Evropske unije.
      
      182   Pravica do poštenega sojenja je očitno kot sestavni del temeljnih pravic, ki so varovane v pravnem redu Skupnosti in katerih
         spoštovanje Komisije pri vodenju njenih postopkov nadzora koncentracij zagotavlja sodišče Skupnosti, pravilo, katerega cilj
         je podelitev pravic posameznikom (sodba Sodišča prve stopnje z dne 6. aprila 2006 v zadevi Camós Grau proti Komisiji, T-309/03,
         ZOdl., str. II-1173, točki 102 in 103).
      
      183   Vseeno pa s členom 6(1) Konvencije, če je zagotovljena pravica do nepristranskega sodišča, ni prepovedano predhodno posredovanje
         upravnih organov, ki v vseh pogledih ne izpolnjuje določil, ki se uporabljajo za postopek pred sodišči (glej sodbo ESČP v
         zadevi Le Compte proti Belgiji z dne 23. junija 1981, série A št. 43(51)).
      
      184   V tem primeru pomeni ničnostna tožba iz člena 230 ES proti odločbam, ki jih sprejme Komisija v skladu s členom 8(3) in (4)
         Uredbe, pravno pot, ki predstavlja jamstva, ki so zahtevana s členom 6(1) Konvencije.
      
      185   Poleg tega nobeno pravilo niti nobeno načelo ne nasprotuje temu, da Komisija ponovno preučitev koncentracije, ki je sprožena
         za izvršitev sodbe, s katero je bila odločba, ki je to koncentracijo razglasila za nezdružljivo s skupnim trgom, razglašena
         za nično, zaupa istim uradnikom.
      
      186   Dolžnosti upravnega ali sodnega organa, da dodeli zadevo drugemu organu ali drugače sestavljenemu telesu tega organa, ne smemo
         postaviti kot splošnega načela, ki izhaja iz dolžnosti nepristranskosti (glej sodbo ESČP v zadevi Ringeisen proti Avstriji
         z dne 16. julija 1971, série A št. 13, točka 97).
      
      187   V zvezi z disciplinskim razsodiščem sveta določenega poklicnega združenja je Evropsko sodišče za človekove pravice priznalo,
         da v dejstvu, da so trije od sedmih članov tega razsodišča sodelovali pri sprejetju odločbe, ki je bila sprejeta na podlagi
         ponovnega odločanja po razveljavitvi prejšnje odločbe, pri sprejetju katere so že sodelovali, ne moremo videti legitimnega
         vzroka za sum (glej sodbo ESČP v zadevi Diennet proti Franciji z dne 26. septembra 1995, série A št. 325-A, točka 38).
      
      188   Iz tega sledi, da popolna ali delna istovetnost skupine uradnikov, ki so ji naložene različne faze nadzora koncentracije,
         ne pomeni, da je Komisija zagrešila dovolj resno kršitev pravnega pravila, katerega cilj je podelitev pravic posameznikom.
      
      189   V teh okoliščinah argumentacije družbe Schneider ni mogoče sprejeti.
       Očitna nepopustljivost, ki jo je Komisija izkazala pri določitvi možnosti razdružitve družb Schneider in Legrand
      –        Trditve strank
      190   Družba Schneider očita Komisiji, da je bila neupravičeno nepopustljiva glede načinov razdružitve od družbe Legrand. Zavrnitev
         Komisije, da bi dovolila družbi Schneider preučitev drugačnega prenosa njenega premoženja v družbi Legrand kot čisto in navadno
         razdružitev, naj bi odvrnila vse industrijske subjekte, katerih zvišanje vrednosti premoženja družbe Legrand, ki bi izhajalo
         iz industrijskih in tržnih sinergij, naj bi bilo neizpodbitno višje, kot zvišanje finančnih investitorjev, ki so lahko edini
         sodelovali v postopku prodaje pod pogoji razdružitve, ki jih je postavila Komisija.
      
      191   Načelna prepoved družbi Schneider, da ohrani ali odkupi določeno premoženje družbe Legrand, naj bi ovirala tožečo stranko,
         da bi nadzirala deleže, ki bi ji omogočali izvedbo dela nameravanih sinergij, in preprečila njeno pogajalsko moč pri morebitnih
         kupcih.
      
      192   Izbira med delitvijo, odprodajo ali ponudbo delnic na borzi ter možnostjo, da ohrani del kapitala v družbi Legrand in začasno
         ohrani terjatev do družbe Legrand ali do njegovega kupca, bi morala biti ocenjena glede na vse druge zahteve Komisije.
      
      193   Kljub podaljšanju roka za razdružitev naj bi stalni pritiski in dosledno negativna drža Komisije prisilili družbo Schneider,
         da ne prekine ali upočasni priprave razdružitve. To podaljšanje naj bi bilo dejansko le navidezno, ker naj ne bi predvidelo
         „izvedbe nujnih stopenj pri postopku razdružitve v takem podaljšanem roku“.
      
      194   Komisija nasprotno meni, da je dokazala veliko prilagodljivost. Medtem ko je bilo v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah
         z dne 24. oktobra 2001 predvidena razdružitev z razdelitvijo delnic družbe Legrand imetnikom delnic sorazmerno z njihovim
         deležem, naj bi odločba o razdružitvi na predlog zainteresiranih oseb tem omogočala, da izberejo med delitvijo, prodajo ali
         ponudbo delnic na borzi, ohranitvijo deleža v kapitalu družbe Legrand oziroma da zaprosijo za predhodno dovoljenje Komisije,
         da začasno ohrani terjatev do družbe Legrand ali do njenega kupca.
      
      195   Odločba o razdružitvi je bila le ena možnost izvršitve odločbe o nezdružljivosti, saj razdružitve družb Schneider in Legrand,
         ki bi ohranila obseg slednje, naj ne bi štela kot indic nepopustljivosti.
      
      196   Rešitvi v zvezi s kupci s finančnimi interesi naj bi bila najbolj naklonjena tudi družba Schneider. Poleg tega naj kupci z
         industrijskimi interesi ne bi sprejeli previsoke cene, ki jo je družba Schneider zahtevala od njih, glede na ceno kupcev s
         finančnimi interesi.
      
      197   Na predlog bančnega svetovalca družbe Schneider naj bi Komisija odobrila podaljšanje roka za razdružitev iz šestih na devet
         mesecev. Komisija naj bi dovolila dodatno podaljšanje roka za tri mesece, in sicer do 5. februarja 2003, pri čemer je ohranila
         možnost novega podaljšanja. Poleg tega naj bi odločba o razdružitvi na predlog družbe Schneider dopuščala podaljšanje tega
         roka pri izjemnih okoliščinah.
      
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      198   Pri izpodbijanju načinov razdružitve postavlja družba Schneider pod vprašaj zakonitost, glede na člen 8(4) Uredbe, odločbe
         o razdružitvi, ki jo je Sodišče prve stopnje posledično razglasilo za nično, ker je pomenila le ukrep za izvršitev nezakonite
         odločbe o razdružitvi (glej zgoraj navedeni točki 44 in 58) in ne da bi bilo torej treba preučiti njene učinke. 
      
      199   Če je bila koncentracija, kot v tem primeru, že izvedena v trenutku, ko je Komisija ugotovila njeno nezdružljivost s skupnim
         trgom, ji člen 8(4) Uredbe omogoča, da zahteva kakršen koli ustrezen ukrep za ponovno vzpostavitev pogojev učinkovite konkurence.
      
      200   Ne da bi bilo treba ugotoviti, ali ta določba pomeni pravno pravilo, katerega cilj je dodelitev pravic posameznikom, ni mogoče
         šteti za dokazano, da jo je Komisija s tem, ko je zahtevala razdružitev strank koncentracije, ki ohranja obseg družbe Legrand,
         in ko je družbi Schneider prepovedala vse naknadne prodaje dejavnosti družbe Legrand, očitno in resno kršila.
      
      201   Dejansko je treba zlasti upoštevati vodilne položaje podjetij, ki sta priglasili koncentracijo, na francoskih sektorskih trgih
         nizkonapetostne električne opreme, na katere je vplivala koncentracija, razliko, ki je ločevala njuna deleža trga od deležev
         trga njunih neposrednih konkurentov, sloves njunih znamk v Franciji in prenehanje tradicionalne konkurence med zainteresiranima
         osebama.
      
      202   Poleg tega je bila izbira pravnih načinov razdružitve, kot to izhaja iz točke 105 odločbe o razdružitvi, prepuščena družbi
         Schneider, če ti izključujejo pomemben delež tožeče stranke v kapitalu družbe Legrand in zagotavljajo prodajo skupine Legrand
         brez jasne razdružitve določenih dejavnosti družbe Legrand.
      
      203   Poleg tega družba Schneider ni dokazala, da je bil rok za izvršitev odločbe o razdružitvi očitno prekratek. V izpodbijani
         odločbi je Komisija za tri mesece podaljšala rok, ki je bil najprej v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne 21.
         oktobra 2001 določen na šest mesecev. 
      
      204   V uvodni izjavi 122 odločbe je Komisija izjavila, da je pripravljena, prvič, odobriti dodaten trimesečni rok, v katerem bo
         zastopniku podeljeno nepreklicno in izključno pooblastilo za prodajo, zato da se da družbi Schneider nujen manevrski prostor
         za pogajanja s potencialnimi kupci ali investitorji, in drugič, na predlog podaljšati te roke, če bosta družba Schneider ali
         zastopnik lahko dokazala, da sta naredila vse, da bi spoštovala rok.
      
      205   Po obravnavi, ki je potekala 23. aprila 2002 pred sodnikom, ki je izdal začasno odredbo v zadevi T-77/02 R, je Komisija družbi
         Schneider 26. aprila 2002 odobrila podaljšanje roka za tri mesece, tako da je iztek roka za razdružitev prenesla na 5. februar
         2003, kar je eno leto po vročitvi odločbe o razdružitvi, ne da bi vplivala na možnost družbe Schneider, da pri izjemnih okoliščinah
         predlaga dodatno podaljšanje roka.
      
      206   Čeprav bi se strinjali, da se podjetja, ki so tako velika kot družba Legrand, na splošno razdružujejo v daljših rokih od enega
         leta, kot bi lahko sklepali iz navedb v zvezi z družbo Schneider v točki 110 odločbe o nezdružljivosti, bi morala tožeča stranka
         predlagati novo podaljšanje roka. Iz spisa pa ne izhaja, da je do tega prišlo.
      
      207   Sicer pa je, kot se da sklepati iz odgovora z dne 7. novembra 2001 na obvestilo Komisije o ugotovitvah o možnih kršitvah z
         dne 24. oktobra 2001, družba Schneider že pred odločbo o razdružitvi navezala stik z mogočimi kupci.
      
      208   Na koncu, tako kot izhaja iz točke 5 priloge II k odločbi o razdružitvi, je bilo z njo izmed izbranih načinov naloženo le
         sprejetje nepreklicnega pravnega akta, ki bi moral biti izvršen v treh mesecih po sprejetju. 
      
      209   Tako torej ne moremo šteti za dokazano, da naj bi Komisija družbi Schneider za razdružitev od družbe Legrand naložila načine
         in rok razdružitve, ki bi pomenili očitno in resno kršitev mej njene diskrecijske pravice.
      
      210   Tako se torej ne more pritrditi argumentaciji družbe Schneider.
       Izraba napetosti med strankama koncentracije
      –        Trditve strank
      211   Družba Schneider trdi, da je Komisija po sprejetju odločbe o nezdružljivosti spodbujala napetosti med strankama koncentracije,
         zlasti ker ji ni omogočila, da se pravočasno seznani z dokumenti, ki jih je predložila družba Legrand med pogajanji, ki so
         privedla do sprejetja odločbe o razdružitvi.
      
      212   Komisija naj bi enako ravnala po sprejetju odločbe o razdružitvi. Družbo Legrand naj bi napeljala, naj novembra 2002 proti
         družbi Schneider v Franciji vloži tožbo, nato pa naj bi podredila svojo presojo o usklajenosti novih popravnih ukrepov družbe
         Schneider zgoraj navedeni sodbi Cour d’appel de Versailles.
      
      213   Komisija odgovarja, da sprememba ravnanja družbe Legrand prej izhaja iz morebitnega konflikta interesov med strankama koncentracije.
      214   Zlasti pa družba Schneider naj ne bi predložila nobenega konkretnega dokaza, ki bi dokazoval, da ni imela dostopa do dokumentov
         iz spisa, ki jih je predložila družba Legrand. Po prejemu različic zadevnih dokumentov januarja 2002, ki niso bile zaupne
         narave, naj družba Schneider sploh ne bi podala posebne zahteve za dostop do njihove zaupne različice.
      
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      215   Trditve družbe Schneider ne omogočajo, da bi lahko šteli očitek, da je Komisija izrabljala napetosti, ki naj bi nastopile
         med strankama koncentracije, za zadostno dokazan.
      
      216   Treba je zlasti poudariti, da je Komisija v točki 88 odgovora na tožbo navedla, ne da bi družba Schneider to prerekala, da
         je tožeči stranki januarja 2002 posredovala različice dokumentov v zvezi z družbo Legrand, ki niso bile zaupne narave, in
         seznam s povzetkom nedostopnih informacij, ki tudi ni bil zaupen. Iz spisa pa ne izhaja, da bi družba Schneider podala posebno
         zahtevo za dostop do zaupne različice katerega od teh dokumentov.
      
      217   Poleg tega niti skrb Komisije, da bi ohranila obseg družbe Legrand, v odločbi o razdružitvi, niti upoštevanje odločb nacionalnih
         sodišč pri oceni popravnih ukrepov, ki jih je predlagala družba Schneider, niti noben drug akt, ki ga je izvršila Komisija
         v okviru postopka nadzora koncentracije, ne more biti objektivno zagotovo označen kot tak, da ga je vodila želja po prispevanju
         k poslabšanju odnosov med strankama koncentracije.
      
      218   Zahteve družbe Schneider morajo biti torej zavrnjene.
       Očitek, da je Komisija kršila svojo izključno pristojnost
      –        Trditve strank
      219   Družba Schneider meni, da je Komisija resno in očitno kršila izključno pristojnost, ki ji je dodeljena z Uredbo, s tem ko
         je podredila svojo presojo glede veljavnosti popravnih ukrepov, ki jih je predlagala tožeča stranka med ponovno preučitvijo
         koncentracije, izreku sodbe Cour d’appel de Versailles z dne 29. novembra 2002, s katero je bilo začasno odločeno le o vprašanju,
         ki se nanaša na nacionalno pogodbeno pravo.
      
      220   Komisija trdi, da se ni nikoli odpovedala svoji izključni pristojnosti, še manj pa ni zagrešila dovolj resne nezakonitosti.
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      221   Pri izvajanju pristojnosti nadzora, ki jo ima Komisija za odločanje o združljivosti koncentracij na ravni Skupnosti s skupnim
         trgom, mora Komisija upoštevati sporazume, ki zavezujejo priglasitelje, če so njihovi dogovori v skladu z veljavnim nacionalnim
         pravom dopustni.
      
      222   Družba Schneider napačno trdi, da je Komisija podredila izvajanje svoje pristojnosti za presojanje veljavnosti njenih popravnih
         ukrepov v zgoraj navedenem izreku sodbe Cour d’appel de Versailles. V zvezi s tem dejansko ni pod vprašajem primarnost pravil
         prava Skupnosti, ki se glede na pravila nacionalnega prava nanašajo na konkurenco, temveč določitev učinkov, ki jih nacionalno
         pravo, ki se ga ureja v skladu s pravom Skupnosti, veže na sporazum zasebnega prava.
      
      223   Torej ni res, da je Komisija zagrešila dovolj resno kršitev prava Skupnosti s tem, ko je sklepala, da so predlogi prodaje
         dejavnosti družbe Legrand, ki jih je podala družba Schneider, problematični zaradi tega, ker niso v skladu z dogovorom zasebnega
         prava, ki zakonito izhaja iz nacionalnega prava in je v skladu z ugotovitvami pristojnega nacionalnega sodišča zavezoval stranke
         koncentracije v skladu z določbami tega prava.
      
      224   V teh okoliščinah argumentacija družbe Schneider ne more uspeti.
       Neizvršitev sodbe Schneider I v dobri veri
      –        Trditve strank
      225   Tožeča stranka poudarja, da je bila s sodbo Schneider I razveljavljena analiza Komisije za vse trge razen za francoske sektorske
         trge. Komisija torej ni imela nobenega razloga, da začne svojo ponovno preučitev koncentracije v fazi I, čeprav je med drugim
         vedela, da bo od 5. decembra 2002 dalje, s koncem roka za družbo Schneider, ki je bil določen s prodajno pogodbo za uveljavljanje
         razvezne klavzule za prodajo družbe Legrand, tožeča stranka izgubila korist od naporov, ki jih je vložila za zmanjšanje svoje
         škode.
      
      226   Družba Schneider naj bi tudi logično vztrajala, da se postopek nadzora po razglasitvi sodbe Schneider I ponovno začne s šesttedenskim
         rokom faze I. Ta rok bi moral Komisiji omogočiti, da v dobri veri izvrši sodbo Schneider I, ob tem pa dal tožeči stranki možnost,
         da eventualno predstavi primerne popravne ukrepe.
      
      227   Odločba o začetku faze II z dne 4. decembra 2002 naj bi poleg tega vsebovala številne očitne napake pri presoji in naj bi
         se oddaljila od analitične sheme, ki je bila zasnovana s sodbo Schneider I. Konkurenčna analiza zadevnih trgov, ki jo je na
         koncu obdržala Komisija, naj bi pomenila isto vrsto resnih opustitev, napak in protislovij, kot so bile tiste, ki so privedle
         do razglasitve ničnosti odločbe o nezdružljivosti.
      
      228   Komisija izključuje, da bi se lahko ponovni začetek postopka nadzora v fazi I štel za indic slabe vere. Na predlog družbe
         Schneider sprejeta rešitev naj bi bila edina taka, ki bi omogočala sprejetje končne pozitivne odločbe o koncentraciji pred
         5. decembrom 2002.
      
      229   Ekonomska analiza, ki jo je izvedla Komisija na temelju podatkov, ki jih je osvežila družba Schneider, naj bi bila v vseh
         delih skladna s tisto, ki je bila vsebinsko potrjena s sodbo Schneider I, potem ko je Komisija natančneje pojasnila očitek
         o opiranju.
      
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      230   Iz točke 48 zgoraj navedenega sklepa z dne 9. marca 2007 k zadevi Schneider Electric proti Komisiji izhaja, da se je lahko
         Komisija, nasprotno kot to trdi družba Schneider, zakonito opredelila za ponovni začetek postopka nadzora koncentracije v
         fazi I, da bi izvršila zgoraj navedeno sodbo Schneider I, s tem ko je z vso potrebno pazljivostjo zagotovila, da ne bi prišlo
         do morebitne kršitve pravic obrambe družbe Schneider.
      
      231   Poleg tega trditve tožeče stranke ne zadoščajo, da bi se dokazalo, da je imela konkurenčna analiza upoštevnih francoskih sektorskih
         trgov, ki jo je vsebovala odločba o začetku faze II, iste pomanjkljivosti, kot so tiste, ki so vplivale na presojo vpliva
         konkurence na nacionalnih sektorskih trgih zunaj Francije, ki jih je vsebovala odločba o nezdružljivosti in so bile ugotovljene
         s sodbo Schneider I.
      
      232   Napake v analizi, ki jih je odpravila sodba Schneider I, zaradi specifičnosti francoskih sektorskih trgov niso mogle vplivati
         na presojo vpliva konkurence na te.
      
      233   Iz točke 413 v zvezi s točko 415 sodbe Schneider I izhaja, da ni mogoče ovreči ugotovitve, da naj bi predlagana transakcija
         na francoskih sektorskih trgih nizkonapetostne električne opreme, kjer sta bila že oba priglasitelja zelo močna, ustvarila
         ali okrepila prevladujoč položaj, katerega posledica bi v skladu s členom 2(3) Uredbe bilo resno oviranje učinkovite konkurence
         na skupnem trgu ali vsaj na njegovem precejšnjem delu.
      
      234   V tem pogledu se je štelo za upoštevne deleže trgov, ki so kazali na prevlado oziroma okrepljen prevladujoč položaj združene
         enote, višje cene nizkonapetostne električne opreme na stopnji distribucije na debelo, prenehanje tradicionalne konkurence
         med dvema prejšnjima glavnima subjektoma in sloves znamk dveh partnerjev.
      
      235   Poleg tega je treba omeniti, da zadoščajo resni dvomi glede združljivosti koncentracije s skupnim trgom za začetek faze II
         v skladu s členom 6(1)(c) Uredbe, medtem ko se v skladu s členom 2(3) te uredbe od Komisije zahteva dokaz o ustvarjanju ali
         krepitvi prevladujočega položaja, če ugotovi nezdružljivost koncentracije s skupnim trgom na podlagi člena 8(3).
      
      236   Ne zdi se torej, da bi Komisija za izvršitev sodbe Schneider I pri presojanju težav v zvezi s konkurenco, ki so ostale in
         izhajajo iz koncentracije samo na francoskih sektorskih trgih, ki se še štejejo za upoštevne, očitno in resno kršila meje
         svoje diskrecijske pravice. 
      
      237   V teh okoliščinah Sodišče prve stopnje ne more pritrditi argumentaciji tožeče stranke. 
       Kršitev pravice obrambe
      –        Trditve strank
      238   Družba Schneider trdi, da je Komisija pri ponovni preučitvi koncentracije kršila njene pravice obrambe, ker ji ni bilo omogočeno,
         da bi se seznanila z rezultati tržnih testov, ki jih je opravila Komisija, in da bi se ustrezno odzvala na težave, ki bi lahko
         nastale.
      
      239   Komisija odgovarja, da dostop strank koncentracije do rezultatov takih tržnih raziskav, kot so bile tiste, ki so bile začete
         novembra 2002, v fazi nadzora, ki se je končala z odločbo o začetku faze II, ni predviden in da tak dostop ne more izhajati
         iz načela spoštovanja pravic obrambe zainteresiranih oseb.
      
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      240   Čeprav je treba spoštovati pravice obrambe pred sprejetjem vsake določbe, s katero bi se lahko zadevnemu podjetju kar koli
         očitalo, pa odločba o začetku faze II, ki je bila sprejeta po testih zadevnih trgov, ni akt, s katerim bi se družbi Schneider
         kar koli očitalo (zgoraj navedeni sklep z dne 31. januarja 2006 k zadevi Schneider Electric proti Komisiji, točka 76, potrjen
         z zgoraj navedenim sklepom z dne 9. marca 2007 k zadevi Schneider Electric proti Komisiji, točka 72) in katerega zakonitost
         bi bila odvisna od spoštovanja teh pravic.
      
      241   Komisija torej s tem, ko družbi Schneider ni posredovala tržnih testov od začetka faze I postopka nadzora koncentracije, ki
         jo je ponovno začela po razglasitvi sodb Schneider I in Schneider II, ni zagrešila dovolj resne kršitve pravnega pravila,
         katerega cilj je podelitev pravic posameznikom.
      
      242   Zahteve družbe Schneider morajo biti torej zavrnjene.
       Napačna, nelojalna in diskriminatorna analiza popravnih ukrepov, ki jih je predlagala družba Schneider novembra 2002
      –        Trditve strank
      243   Družba Schneider očita Komisiji, da je ugotovila obstoj resnih dvomov glede združljivosti koncentracije s skupnim trgom v
         smislu člena 6(1)(c) Uredbe, namesto da bi uporabila merilo ustvarjanja ali krepitve prevladujočega položaja iz člena 2(3),
         s katero mora biti na podlagi člena 8(3) utemeljena odločba o nezdružljivosti. 
      
      244   Družba Schneider prav tako očita Komisiji, da je ocenila, da njeni popravni ukrepi iz novembra 2002 niso zadostni, čeprav
         naj bi bila z njimi – s pomočjo odprodaje samostojnih podjetij in takih, ki lahko preživijo, enemu kupcu – na prizadetih trgih
         odpravljena vsa križanja dejavnosti družb Schneider in Legrand, ponujen nja bi bil pomemben obseg proizvodov in znamk ter
         poenostavljen dostop do distribucije zaradi obveznosti v zvezi z ravnanjem družbe Schneider, odpravljena naj bi bila vsa tveganja
         v zvezi z opiranjem družbe Schneider in oblikovan bi bil seznam mogočih kupcev iz industrijskih subjektov, ki bi lahko razvijali
         prodane enote.
      
      245   Strukturne obveznosti družbe Schneider naj bi bile dobro dopolnjene z obveznostmi v zvezi z ravnanjem, ki ga je Komisija v
         drugih zadevah – ki so se nanašale na koncentracije, ki so poenostavile dostop do distribucije in ki so odpravile vsa tveganja
         opiranja – sprejela.
      
      246   Komisija potrjuje, da je ugotovila, da popravni ukrepi, ki jih je predlagala družba Schneider, niso omogočali odprave vseh
         identificiranih težav v zvezi s konkurenco na francoskih trgih nizkonapetostne električne opreme in da je od pravne negotovosti
         dalje, ki je izhajala iz sodbe Cour d’appel de Versailles, opozorila na številne težave v zvezi z možnostjo preživetja, samostojnosti
         in zmožnostjo prodanih enot, da ponovno vzpostavijo učinkovito konkurenco. Komisija naj bi ocenila vpliv popravnih ukrepov
         na prizadetih trgih s tržnimi deleži, odpravo križanja, močjo znamk za prodajo in močjo pogajanja subjekta Schneider/Legrand
         s trgovci na debelo.
      
      247   Poleg dejstva, da vsaka zadeva koncentracije sproža posebne težave v zvezi s konkurenco, naj bi predlagani ukrepi v zvezi
         z ravnanjem imeli le zelo omejen vpliv, nadzor njihove uporabe pa naj bi povzročil resne težave, upoštevajoč veliko število
         proizvodov in distributerjev, na katere naj bi se te obveznosti nanašale.
      
      –        Presoja Sodišča prve stopnje
      248   Sodišče prve stopnje poudarja, da je lahko Komisija, kot to izhaja iz točke 48 zgoraj navedenega sklepa Sodišča z dne 9. marca
         2007 k zadevi Schneider Electric proti Komisiji, po razglasitvi sodbe Schneider I ponovno zakonito začela fazo I ponovne preučitve
         koncentracije.
      
      249   Ker se je Komisija odločila, da bo ponovno začela postopek nadzora koncentracije v tej fazi, je lahko uporabila, glede na
         začetek faze II nadzora koncentracije z odločbo z dne 4. decembra 2002, le merilo obstoja resnih dvomov glede združljivosti
         koncentracije s skupnim trgom iz člena 6(1)(c) Uredbe.
      
      250   Družba Schneider torej napačno očita Komisiji, da ni upoštevala merila ustvarjanja ali krepitve prevladujočega položaja v
         smislu člena 2(3) Uredbe, na katero se mora Komisija opreti, ko sprejme odločbo o razglasitvi nezdružljivosti koncentracije
         s skupnim trgom v skladu s členom 8(3).
      
      251   V zvezi z zmožnostjo popravnih ukrepov družbe Schneider za odpravo težav v zvezi s konkurenco, ki jih je Komisija ugotovila
         na francoskih sektorskih trgih nizkonapetostnih naprav, je jasno, da so prodaje dejavnosti družbe Legrand, ki jih je predlagala
         družba Schneider, predstavljale osrednji element predlaganih popravnih ukrepov.
      
      252   Iz tega sledi, da je umik predlogov družbe Schneider, ki ga je tej naložilo Cour d’appel de Versailles v zvezi s prodajo deležev
         v družbi Legrand, ki jih je podala brez njenega soglasja, prispeval k utemeljitvi dvomov, ki jih je Komisija še vedno imela
         v zvezi z združljivostjo koncentracije s skupnim trgom.
      
      253   Poleg tega, zlasti glede na moč, ki jo je imela skupina Schneider/Legrand v Franciji zaradi svoje velike prisotnosti na vseh
         različnih segmentih dodatnih proizvodov za distribucijo nizkonapetostne električne energije, prenehanje tradicionalne konkurence
         med strankama koncentracije in dejstvo, da imata zainteresirani družbi znane znamke, se ne zdi, da bi Komisija resno in očitno
         prestopila meje svoje proste presoje s tem, ko je presodila, da popravni ukrepi družbe Schneider ne zadoščajo za odpravo vseh
         resnih dvomov v zvezi z združljivostjo koncentracije s skupnim trgom.
      
      254   Tako torej ni dokazano, da zavrnitev Komisije, da bi potrdila, da ti ukrepi lahko razpršijo resne dvome, ki jih je še vedno
         imela v zvezi z združljivostjo koncentracije s skupnim trgom, izhaja iz napačne, nelojalne in diskriminatorne analize teh
         ukrepov, kot trdi družba Schneider.
      
      255   Glede na to je treba posledično zahteve družbe Schneider zavrniti.
      256   Iz zgoraj navedene presoje izhaja, da noben očitek v zvezi s celotnim ravnanjem Komisije med postopkom nadzora koncentracije
         ne razkriva dovolj resne kršitve pravnega pravila, ki posameznikom podeljuje pravice.
      
      257   V teh okoliščinah je treba izključiti, da bi se lahko Komisiji zaradi tega splošnega ravnanja pripisalo ali povečanje škode,
         za katero družba Schneider trdi, da jo je utrpela zaradi dovolj resnih kršitev prava Skupnosti v odločbi o nezdružljivosti,
         ali stroške, ki naj bi jih imela v postopku razdružitve oziroma pred francoskimi sodišči.
      
      258   Posledično je samo okoliščina, da družbi Schneider zaradi neskladnosti med obvestilom o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne
         3. avgusta 2001 in odločbo o nezdružljivosti ni bilo omogočeno, da predstavi popravne ukrepe, ki bi lahko rešili težave v
         zvezi z opiranjem njenih deležev na deleže družbe Legrand na upoštevnih francoskih trgih, taka, ki za tožečo stranko ustvarja
         pravico, da se ji povrne škoda, ki jo je utrpela zaradi tega krivdnega ravnanja.
      
      259   Sodišče prve stopnje je tako pristojno za presojo, ali se lahko šteje, da je zaradi vzročne zveze z dovolj neposrednim učinkom
         taka napaka, ki jo vsebuje odločba o nezdružljivosti in lahko ima za posledico uveljavljanje nepogodbene odgovornosti Skupnosti,
         povezana z navedenimi postavkami škode.
      
       Zatrjevana vzročna zveza med dovolj resno kršitvijo prava Skupnosti iz odločbe o nezdružljivosti in navedenimi postavkami
            škode 
       Izguba vrednosti premoženja, ki ga je imela družba Schneider v družbi Legrand 
      260   Škoda, na katero se družba Schneider najprej sklicuje, izvira iz finančne izgube, ki jo je tožeči stranki povzročila obveznost,
         da proda premoženje družbe Legrand po nižji ceni od tiste, po kateri ga je kupila.
      
      261   Odločba o razdružitvi, ki kot ukrep za izvršitev nezakonite odločbe o nezdružljivosti ni zakonita, je družbi Schneider dejansko
         določila rok za prodajo premoženja družbe Legrand, pri čemer ji je prepovedala vse ločene prodaje določenega premoženja.
      
      262   Posledično, če družba Schneider ni mogla v roku, ki ji ga je določila Komisija z odločbo brez pravne podlage, prodati premoženja,
         ki ga je morala razdružiti, ne da bi utrpela izgube zaradi zmanjšanja vrednosti tega premoženja med dnem njegovega nakupa
         in dnem njegove odrejene prodaje, je mogoče ugotoviti, da te izgube neposredno izvirajo iz obveznosti izvršitve nezakonite
         odločbe, kljub razlogom, zaradi katerih je zadevno premoženje izgubilo vrednost v tem časovnem obdobju.
      
      263   Vseeno pa je treba za določitev škode, ki se jo lahko pripiše določenemu krivdnemu ravnanju institucije Skupnosti, upoštevati
         učinke kršitve za uveljavljanje odgovornosti in ne tistih učinkov akta, iz katerega izhaja, ker bi sicer institucija lahko
         sprejela akt z istim učinkom, ne da bi kršila pravno pravilo.
      
      264   Z drugimi besedami, analiza vzročne zveze ne sme temeljiti na napačni premisi, v skladu s katero naj bi se institucija, če
         ne bi bilo nezakonitega akta, vzdržala ravnanja ali sprejetja nasprotnega akta, kar bi lahko prav tako pomenilo nezakonito
         ravnanje z njene strani, ampak mora začeti s primerjavo med položajem, ki za tretjo zadevno osebo izvira iz krivdnega ravnanja,
         in položajem, ki bi zanjo nastal iz ravnanja institucije, ki je v skladu s pravnim pravilom.
      
      265   Če je krivdna okoliščina, ki je podlaga za odškodninski zahtevek, v določeni odločbi, ki ima tak učinek, da predlagatelju
         zavrne dovoljenje ali drug ugoden ukrep, se za analizo vplivov krivde in primerjave med dejanskim položajem in vzpostavljenim
         zakonitim položajem ne da sklepati, da bi pri neobstoju identificirane napake predlagatelj nujno dobil odobritev ali drug
         ugoden ukrep, ki ga želi.
      
      266   Na enak način je treba pri kršitvi pravic obrambe, ki vplivajo na odločbo o razglasitvi nezdružljivosti združitve podjetij
         s skupnim trgom, oceniti vplive, ki jih je identificirana napaka lahko imela v smislu odločbe, ne pa sklepati, da bi bila
         priglašena koncentracija pri neobstoju te kršitve razglašena za združljivo na izrecen način ali z molkom.
      
      267   Tako v tem primeru škoda, ki jo lahko pripišemo Skupnosti, ne more izvirati iz primerjave med položajem, ki izvira iz odločbe
         o nezdružljivosti, in položajem, pri katerem bi bila koncentracija dovoljena na izrecen način ali z molkom, razen če bi sodišče
         Skupnosti ugotovilo, da je Komisija nezdružljivost razglasila zaradi ugotovljene neposredne in gotove kršitve zakonskih dolžnosti.
      
      268   Za odločitev o obstoju zadostne vzročne zveze med identificiramo kršitvijo in zatrjevano škodo je treba torej oceniti vpliv
         napake, ugotovljene s sodbo Schneider I, na nadaljnji potek postopka nadzora koncentracije.
      
      269   Glede na to, čeprav iz sodbe Schneider I izhaja, da je dovolj resna kršitev pravic obrambe družbe Schneider vplivala tako,
         da je povzročila ničnost odločbe o nezdružljivosti, pa kljub temu ne pomeni, da bi bila koncentracija pri neobstoju take kršitve
         ugotovljena za združljivo s skupnim trgom.
      
      270   S sodbo Schneider I je bilo v točki 465 dejansko ugotovljeno, da mora Komisija zaradi izvršilnih ukrepov, ki so bili v skladu
         s členom 233 ES razlog razglasitve ničnosti odločbe o nezdružljivosti zaradi te nezakonitosti (glej sodbo Schneider I, točki
         462 in 463), družbi Schneider omogočiti, da učinkovito uveljavi svojo obrambo proti očitkom, ki jih je Komisija ugotovila
         v zvezi z vsemi francoskimi sektorskimi trgi nizkonapetostne električne opreme, na katere je vplivala koncentracija, in eventualno,
         da predlaga popravne ukrepe, ki bi ponudili rešitev, tako da bi eventualno po koncu ponovne preučitve koncentracije pridobila
         odločbo o njeni združljivosti.
      
      271   Kot je družba Schneider priznala v repliki, ekonomska analiza vpliva koncentracije na francoskih sektorskih trgih iz odločbe
         o nezdružljivosti s sodbo Schneider I ni bila razveljavljena.
      
      272   Zaradi ukrepov za izvršitev sodbe Schneider I je morala Komisija torej ponovno začeti z nadzorom koncentracije, ne da bi izključila,
         da je lahko razglašena za združljivo s skupnim trgom, in v ta namen zaslišala tožečo stranko glede očitka v zvezi z opiranjem
         ter upoštevala morebitne popravne ukrepe, ki bi jih lahko predstavili družbi Schneider in Legrand za rešitev težav v zvezi
         z združljivostjo zaradi svojih položajev na upoštevnih francoskih sektorskih trgih.
      
      273   Komisija torej pri izvršitvi sodbe Schneider I ni bila zavezana z nobeno postopkovno obveznostjo, da razglasi koncentracijo
         za združljivo s skupnim trgom.
      
      274   Poleg tega je treba zavrniti tezo, ki jo je na obravnavi razvila tožeča stranka, da naj bi obstajala domneva združljivosti
         priglašene koncentracije s skupnim trgom. 
      
      275   V skladu s sodno prakso Skupnosti uredba ne ustvarja nobene domneve v zvezi z združljivostjo priglašene koncentracije s skupnim
         trgom in v vsakem primeru je v pristojnosti Komisije, da si o tej združljivosti izoblikuje jasno stališče in da posledično
         odloči (sodba Sodišča prve stopnje z dne 14. decembra 2005 v zadevi General Electric proti Komisiji, T-210/01, ZOdl., str.
         II-5575, točka 61).
      
      276   Koncentracija se gotovo molče šteje za združljivo s skupnim trgom, zlasti če Komisija ni sprejela odločbe o začetku faze II
         v enem mesecu, kot je določeno v členu 10(1) Uredbe, in če ni odločala o združljivosti koncentracije s skupnim trgom v štirih
         mesecih, kot je določeno v členu 10(3).
      
      277   Vseeno, ni sporno, da v tem primeru ni prišlo do nobenega izmed navedenih primerov, saj je Komisija pravilno, v rokih, zaključila
         obe fazi nadzora združljivosti koncentracije s sprejetjem aktov, ki so določeni z upoštevnimi določbami Uredbe.
      
      278   Zato identificirana napaka v odločbi o nezdružljivosti družbi Schneider ni odvzela nobene pravice do odločbe o združljivosti
         koncentracije, izrecne ali implicitne, ki bi upravičevala, da bi se vse finančne posledice zaradi odvzema te pravice in zlasti
         tiste, ki izhajajo iz obveznosti prodaje premoženja družbe Legrand, štele za škodo, ki se jo lahko pripiše Skupnosti.
      
      279   Iz tega izhaja, da družba Schneider ne more utemeljeno trditi, da je utrpela škodo zaradi napake v odločbi o nezdružljivosti,
         ki je enaka celotni izgubi vrednosti premoženja družbe Legrand, ki ga je imela 10. oktobra 2001, in sicer znesku med 2483
         in 3326 milijard eurov, ker ni dovolj neposredne vzročne zveze med to škodo in kršitvijo, ki vzpostavlja odgovornost Skupnosti.
      
      280   Glede na to, da tožeča stranka nima pravice do priznanja združljivosti koncentracije, pa bi lahko gotovo imela resno možnost,
         da pridobi ugodno določbo, možnost, katere odvzetje bi pomenilo škodo, ki je gotova in jo je mogoče povrniti.
      
      281   Dejansko ne more biti izključeno, da bi tožeča stranka s svojimi opažanji glede očitka v zvezi z opiranjem in s predlogi za
         prodajo za zmanjšanje ali izravnavo, glede na ta očitek, protikonkurenčnega učinka nameravane koncentracije, lahko vplivala
         na Komisijo, da bi ugotovila združljivost koncentracije s skupnim trgom, pri čemer bi v nasprotnem primeru lahko prišlo do
         ugotovitve napačne presoje.
      
      282   Vseeno pa je, kot je sicer poudarjeno tudi v izvedenskem mnenju o določitvi zatrjevane škode, ki ga je predložila družba Schneider,
         težko določiti naravo in višino prodaj, ki naj bi bile nujne za uskladitev koncentracije s skupnim trgom in pridobitev Komisijinega
         dovoljenja za njegovo izvedbo. Še težje pa je določiti vpliv na celotno vrednost premoženja, ki ga je imela tožeča stranka
         in je bilo zajeto s prodajami in transakcijami, ki naj bi jih vsebovali ti popravni ukrepi.
      
      283   Iz tega izhaja, da bi bila presoja ekonomskih parametrov, ki bi nujno spremljala morebitno odločbo o združljivosti, preveč
         negotova, da bi lahko bila predmet učinkovite primerjave s položajem, ki izhaja iz odločbe o nezdružljivosti. Če vzamemo,
         da je družba Schneider izgubila realno možnost, da pridobi odločbo o združljivosti, pa je ta možnost vezana na preveč negotove
         parametre, da bi lahko bila predmet prepričljive kvantifikacije.
      
      284   Glede na to je treba opozoriti, da bi se lahko, prvič, prodaja premoženja družbe Legrand pokazala za neizvedljivo zaradi notranje
         pravnih razlogov, in drugič, da ni mogoče odločiti, ali prodaja premoženja družbe Schneider, v zadostnem obsegu za izravnavo
         učinka opiranja njenih položajev na položaje družbe Legrand, tožeči stranki ne bi odvzela vsega interesa za koncentracijo.
      
      285   Zato ne moremo upoštevati odškodnine za škodo, ki jo je utrpela družba Schneider zaradi odvzema resne možnosti, da bi ohranila
         premoženje družbe Legrand.
      
      286   Lahko torej presodimo, da ni dovolj tesne vzročne zveze med povzročeno nezakonitostjo in odvzemom morebitne odločbe o združljivosti
         koncentracije, da bi lahko uveljavljali odgovornost Skupnosti zaradi naloženih obveznosti družbi Schneider, da proda svoje
         premoženje v družbi Legrand, niti posledično, da bi Skupnosti lahko bila naložena škoda, ki je enaka celotni izgubi vrednosti,
         ki jo je utrpelo to premoženje med dnem, ko ga je družba Schneider kupila, in njegovo kasnejšo prodajo.
      
      287   Iz enakih razlogov družba Schneider ne more dalje utemeljeno trditi, da naj bi nezakonita odločba o nezdružljivosti onemogočila
         izvedbo sinergij, ki se jih je pričakovalo na podlagi koncentracije, in da naj bi posledično uničila industrijsko strategijo
         skupine, kot tudi ne more trditi, da naj bi ta odločba povzročila škodo zaradi negativnega učinka, ki ga je imela na sloves
         tožeče stranke.
      
      288   Nasprotno pa obstaja dovolj tesna vzročna zveza med povzročeno nezakonitostjo in dvema postavkama škode, ki jih je utrpela
         tožeča stranka, za ugotovitev pravice do odškodnine. Prva ustreza stroškom, ki so podjetju nastali zaradi ponovnega začetka
         postopka nadzora koncentracije po razglasitvah ničnosti Sodišča prve stopnje 22. oktobra 2002. Druga pa ustreza zmanjšanju
         prodajne cene, ki jo je morala družba Schneider odobriti kupcu premoženja družbe Legrand za pridobitev odloga učinkov te prodaje
         na takšen datum, da sodni postopki, ki so takrat potekali pred sodiščem Skupnosti, ne bi postali brezpredmetni.
      
       Stroški za honorarje, upravni stroški in sodni stroški, ki jih je imela družba Schneider
      289   V zvezi s stroški, ki jih je imela družba Schneider zaradi honorarja zastopniku ad hoc, je treba opozoriti, da ima imenovanje zastopnika pravno podlago v določbah člena 7 Uredbe, ki nalaga podjetju, ki je postalo,
         kot v tem primeru, preden Komisija ne odloči o združljivosti priglašene koncentracije, lastnik premoženja drugega podjetja
         prek JPZ, skladno z odstopanjem iz člena 7(3), da izvršuje svoje glasovalne pravice, ki so vezane na te deleže, ki izhajajo
         iz JPZ, le pod pogojem dovoljenja, ki ga odobri Komisija na podlagi člena 7(4).
      
      290   Tako je Komisija v skladu s to določbo 4. decembra 2001 družbi Schneider na njen predlog dala dovoljenje za izvrševanje njenih
         glasovalnih pravic, ki so vezane na njen delež v družbi Legrand, prek zastopnika, ki ga je imenovala družba Schneider pod
         pogoji, določenimi z mandatno pogodbo, ki jo je odobrila Komisija.
      
      291   Družba Schneider torej v točki 149 tožbe neutemeljeno trdi, da naj bi do posredovanja zastopnika prišlo zaradi sprejetja odločbe
         o nezdružljivosti, v točki 252 replike pa, da če koncentracija 10. oktobra 2001 ne bi bila neupravičeno prepovedana, potem
         družba Schneider ne bi nikoli potrebovala zastopnika, da bi izvrševal njene pravice na skupščini družbe Legrand decembra 2001,
         zato, ker bi na ta dan sama neposredno izvrševala izključni nadzor.
      
      292   Kot je bilo že ugotovljeno, razglasitev ničnosti odločbe o nezdružljivosti dejansko ne pomeni avtomatično odločbe o združljivosti
         koncentracije s skupnim trgom, glede na to, da so na francoskih sektorskih trgih nizkonapetostne električne opreme zaradi
         koncentracije ostale težave v zvezi s konkurenco.
      
      293   V zvezi s stroški posvetovanja s pravnimi, finančnimi in z bančnimi svetovalci ter z drugimi upravnimi stroški, ki so nastali
         zaradi izvedbe razdružitve v skladu z načini, ki jih je določila Komisija, se jih tudi ne more šteti kot posledico nezakonitosti,
         ki jo je zagrešila Komisija s sprejetjem odločbe o nezdružljivosti.
      
      294   Prvič, nezakonitost odločbe o nezdružljivosti in posledično nezakonitost odločbe o razdružitvi ne pomeni, kot je bilo že ugotovljeno,
         da bi morala biti koncentracija ugotovljena za združljivo, niti da bi podjetja lahko še naprej sestavljala združeno enoto.
         Tako se torej ne da domnevati, da družba Schneider ne bi imela upravnih stroškov za izvršitev razdružitve premoženja, če bi
         institucija sprejela zakonito odločbo.
      
      295   Drugič, kolikor družba Schneider trdi, da je imela nadpovprečne stroške zaradi neupravičenih načinov razdružitve, ki so ji
         bili naloženi z odločbo o razdružitvi, in zaradi očitne nepopustljivosti Komisije v zvezi s tem, ta del zatrjevane škode ni
         vezan na kršitev pravic obrambe, ki je bila ugotovljena s sodbo Schneider I, temveč na samostojne očitke, ki v tej sodbi niso
         bili ugotovljeni kot dovolj resne kršitve za uveljavljanje pravice do odškodnine.
      
      296   V zvezi s stroški, ki so nastali zaradi nacionalnega sodnega postopka, ki ga je sprožila družba Legrand, zadošča ugotovitev,
         da sama tožeča stranka meni, da ti ne izvirajo iz nezakonite odločbe o nezdružljivosti, ampak iz ravnanja Komisije – da bi
         izrabila napetost med strankama koncentracije, za katero pa v tej sodbi ni bilo ugotovljeno, da bi pomenilo očitek –, na podlagi
         katerega bi morala biti uveljavljena odgovornost Skupnosti.
      
      297   Stroški, ki so nastali zaradi postopka sodnega nadzora, ki ga je opravilo sodišče Skupnosti, se morajo šteti za zajete z odločbami
         o stroških, na podlagi posebnih postopkovnih pravil, ki se uporabljajo za to vrsto stroškov, v odločbah, s katerimi se konča
         sodni postopek, in odločbah na koncu posebnih postopkov, ki so predvideni pri izpodbijanju višine stroškov (glej v tem primeru
         zgoraj navedena sklepa z dne 29. oktobra 2004 k zadevi Schneider Electric proti Komisiji, T-310/01 DEP in T-77/02 DEP). Ti
         postopki izključujejo zahtevke za enake zneske ali zneske, ki so nastali iz enakih razlogov, v okviru tožbe za uveljavljanje
         nepogodbene odgovornosti Skupnosti, vključno s tistimi, ki so jih imele osebe, ki niso uspele s tožbami in so jim bili naloženi
         stroški, kot v primeru družbe Schneider v zadevah T-48/03 in C-188/06 P.
      
      298   Na koncu, v zvezi s stroški za posvetovanje in honorarje ter z različnimi upravnimi stroški, ki jih je imela družba Schneider
         zaradi udeležbe pri ponovnem postopku nadzora koncentracije, ki je moral biti začet zaradi sodb Schneider I in Schneider II,
         je nasprotno treba priznati, da so povezani z krivdnim ravnanjem institucije z neposredno in gotovo vzročno zvezo.
      
      299   Okoliščina, ki je dejansko razlog za razglasitev ničnosti, je to, da tožeča stranka ni imela možnosti, da se izjavi in ponudi
         primerne protiukrepe, ker Komisija v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne 3. avgusta 2001 ni navedla težave v zvezi
         s konkurenco, na kateri temelji odločba o nezdružljivosti. Ta razveljavitev ničnosti je imela za nujno obveznost ponovni začetek
         postopka, ki je bil namenjen natanko temu, da se tožeča stranka izjavi o spornih očitkih in eventualno predstavi predloge
         ukrepov, ki so namenjeni odpravi vplivov koncentracije v zvezi s tem, medtem ko bi ji moralo biti omogočeno, da to stori,
         preden Komisija odloči o združljivosti koncentracije s skupnim trgom.
      
      300   Strošek, ki ga je tožeča stranka imela zaradi udeležbe pri ponovljenem upravnem postopku nadzora po sodbah Schneider I in
         Schneider II, ne bi nastal, če bi Komisija takoj sprejela odločbo, ki bi spoštovala pravice obrambe in ki je ne bi bilo treba
         iz teh razlogov razglasiti za nično ter s katero bi bil lahko zaključen postopek nadzora z ugotovitvijo združljivosti ali
         z ugotovitvijo nezdružljivosti.
      
      301   Seveda, če bi bil očitek v zvezi z opiranjem naveden v obvestilu o ugotovitvah o možnih kršitvah z dne 3. avgusta 2001, bi
         se družba Schneider glede tega lahko izjavila in bi eventualno pripravila primerne popravne ukrepe pred sprejetjem odločbe
         Komisije o združljivosti koncentracije, kot je to morala storiti po razglasitvi ničnosti te odločbe in po ponovitvi postopka
         nadzora koncentracije, ki je sledila. Vendar bi se težko izpodbilo, da je ponovitev upravnega postopka, ki je bil prekinjen
         dvanajst mesecev, na novih pravnih temeljih za nasprotno stranko institucije, ki regulira konkurenco, nujno pomenila obremenitev,
         neprimerljivo višjo od te, ki bi jo pomenil odgovor na isti očitek v prvem postopku nadzora s strani podjetja in njegovih
         svetovalcev, ki so že bili v celoti udeleženi pri sestankih in izmenjavah s pristojnimi službami Komisije.
      
      302   Iz tega izhaja, da so stroški, ki so nastali družbi Schneider zaradi njene udeležbe pri ponovljenem postopku nadzora koncentracije
         po sodbah Schneider I in Schneider II, povezani s krivdnim ravnanjem institucije z zadostno vzročno zvezo za uveljavljanje
         pravice do odškodnine.
      
       Znižanje prodajne cene družbe Legrand, ki je bila odobrena konzorciju Wendel-KKR, da se omogoči odlog datuma učinka prodaje
      303   Preučitev, ali nezakonitost v odločbi o nezdružljivosti ni imela za posledico znižanje vrednosti, na katero je bilo ocenjeno
         premoženje, ki ga je imela družba Schneider v kapitalu družbe Legrand, v prodajni pogodbi, ki je bila sklenjena s konzorcijem
         Wendel-KKR, je v pristojnosti Sodišča prve stopnje.
      
      304   Ni sporno, da sta dolžnost pogajanj zaradi prodaje družbe Legrand in sklenitev prodajne pogodbe med družbo Schneider in konzorcijem
         Wendel-KKR, do katere je prišlo 26. julija 2002, neposredno izvirali iz odločbe o nezakonitosti z dne 10. oktobra 2001, ki
         je, čeprav ni bila zakonita, imela popolno pravno veljavnost do svoje razglasitve ničnosti 22. oktobra 2002 s sodbo Schneider I.
      
      305   Družba Schneider je zaradi te odločbe morala začeti in zaključiti pogajanja s konzorcijem Wendel-KKR za prodajo svojih deležev
         v družbi Legrand še pred razglasitvijo sodbe, s katero je bilo odločeno o njeni ničnostni tožbi zoper to odločbo, razen če
         bi se kasneje izpostavila obveznosti, da bi pri zavrnilni sodbi začela in končala pogajanja v zvezi s prodajo v očitno neugodnih
         okoliščinah za obrambo svojih interesov, ker bi se morala končati v zelo kratkem roku, upoštevajoč iztek roka za razdružitev,
         ki je bil določen za 5. februar 2003, in negotovost, da bi Komisija odobrila novo podaljšanje tega roka.
      
      306   Iz tega izhaja, da je morala družba Schneider sočasno zaradi odločbe o nezdružljivosti v prodajni pogodbi, sklenjeni 26. julija
         2002, določiti prodajno ceno družbe Legrand in si poleg tega zagotoviti možnost odloga dejanske izvršitve te prodaje do 10.
         decembra 2002.
      
      307   Ta datum je bil dejansko dovolj oddaljen od predvidene razglasitve sodbe Schneider I, do katere bi moralo priti po skrajšanem
         postopku, ki bi družbi Schneider obenem omogočil, da pri morebitni zavrnitvi svoje ničnostne tožbe pridobi potrditev o zakonitosti
         sporne odločbe, v nasprotnem primeru, do katerega je kasneje prišlo, pa, da si zagotovi možnost, da pride do tega, da Komisija
         ponovno preuči koncentracijo s predstavitvijo novih popravnih ukrepov, z upanjem na sprejetje končne določbe, ki bo zakonito
         odločila o združljivosti koncentracije s skupnim trgom.
      
      308   Zaradi dveh nezakonitosti v odločbi o nezdružljivosti, ki se lahko zdita družbi Schneider očitni, in z legitimnim namenom
         priti do zakonite odločbe, ki bi odločila o združljivosti koncentracije, je bila družba Schneider sočasno prisiljena v pogajanja
         in sklenitev, 26. julija 2002, pogodbe o prodaji družbe Legrand ter prestavitev roka za dejansko izpolnitev te prodaje do
         10. decembra 2002.
      
      309   Poleg tega iz spisa ne izhaja, da bi prodajna pogodba lahko bila podpisana pred 26. julijem 2002, čeprav se družbi Schneider
         ni zdelo, da bi sporna odločba vsebovala očitne nezakonitosti, ki bi jih tožeča stranka nameravala odpraviti prek Sodišča
         prve stopnje.
      
      310   Od 10. oktobra 2001 je treba dejansko upoštevati neskrajšani rok, potreben za zasnovanje in izvedbo zapletenih finančnih mehanizmov,
         ki predpostavljajo prodajo premoženja družbe Legrand, kot je razvidno iz naporov, ki jih je vložila družba Schneider za pridobitev
         podaljšanja začetnega roka za razdružitev za šest mesecev od Komisije. 
      
      311   Ta obveznost v zvezi z odložitvijo dejanske izvršitve prodaje družbe Legrand zaradi legitimnega prizadevanja družbe Schneider
         za odločbo, s katero bi bilo zakonito odločeno o združljivosti koncentracije s skupnim trgom, ki je nujno vodilo tožečo stranko,
         da je konzorciju Wendel-KKR odobrila znižanje prodajne cene družbe Legrand glede na ceno, ki bi jo zainteresirana stranka
         dosegla pri definitivni prodaji, do katere bi prišlo brez odločbe o nezdružljivosti, za katero se je od začetka izkazalo,
         da vsebuje dve očitni nezakonitosti.
      
      312   Dejansko je treba sprejeti, da je odložitev dejanske prodaje premoženja družbe Legrand na 10. december 2002 zajemala odobritev
         plačila za tveganje konzorciju Wendel-KKR v zvezi z razvrednotenjem premoženja družbe Legrand, ki se mu je s pristankom na
         tako odložitev izpostavil konzorcij Wendel-KKR, pa čeprav le zaradi možnosti neugodnega nihanja tečajev vrednostnih papirjev
         med dnem podpisa prodajne pogodbe in zadnjim rokom za dejansko izvršitev prodaje, ki je bil dogovorjen med strankama pogodbe.
      
      313   V zvezi s tem je treba poudariti, da se izvedensko mnenje, navedeno v prilogi 29 k tožbi, sklicuje prav na izgubo možnosti
         družbe Schneider, da bi lahko izbrala dan prodaje družbe Legrand.
      
      314   Ta nasprotna dajatev v obliki znižanja prodajne cene ni odvisna od odškodnine za razdrtje, ki jo vsebuje prodajna pogodba
         in ustreza ceni, ki bi jo morala družba Schneider plačati pri odstopu od prodaje.
      
      315   V teh okoliščinah je treba kršitev pravic obrambe iz odločbe o nezdružljivosti zaradi vzročne zveze z dovolj neposrednim učinkom
         šteti za povezano z odložitvijo končnega datuma za dejansko izvedbo prodaje družbe Legrand na 10. december 2002 v prodajni
         pogodbi, ker je bila ta odložitev nujna, da je bilo družbi Schneider omogočeno učinkovito izvajanje pravice, ki pripada vsem
         posameznikom, da pridobijo zakonito odločbo, s katero je odločeno o združljivosti pravilno priglašene koncentracije s skupnim
         trgom, in da se eventualno lahko izjavijo v postopku, ki jim daje zahtevane garancije.
      
      316   Posledično je treba resno kršitev prava Skupnosti, ki jo je ugotovilo Sodišče prve stopnje, zaradi dovolj neposredne vzročne
         zveze šteti za povezano tudi s škodo, ki je nastala družbi Schneider zaradi znižanja prodajne cene družbe Legrand, ki je neločljivo
         povezana z odložitvijo dejanske izvedbe prodaje konzorciju Wendel-KKR.
      
      317   Iz vse zgoraj navedene presoje izhaja, da se mora šteti, da je zaradi dovolj neposredne vzročne zveze dovolj resna kršitev
         prava Skupnosti v odločbi o nezdružljivosti povezana, prvič, s povzročenimi stroški družbi Schneider zaradi njene udeležbe
         pri upravnem postopku nadzora koncentracije, ki se je začel znova po sodbah Schneider I in Schneider I, in drugič, z znižanjem
         prodajne cene premoženja družbe Legrand, ki je bilo odobreno konzorciju Wendel-KKR za pridobitev odložitve končnega datuma
         prodaje.
      
       Dve postavki škode in njuna ocena
      318   Treba je poudariti, da je Sodišče prve stopnje s sklepom z dne 11. decembra 2003 sprejelo ukrep procesnega vodstva, pri čemer
         je omejilo razpravo na načelo uveljavljanja nepogodbene odgovornosti Skupnosti in na metodologijo ocene škode.
      
      319   V zvezi s stroški, ki jih je imela družba Schneider zaradi udeležbe pri ponovitvi postopka nadzora koncentracije, je treba
         poudariti, da je imela tožeča stranka v zvezi z upravnim postopkom razdružitve, s tožbami v zadevah T-310/01, T-77/02 in T-77/02
         R ter nazadnje ponovitvijo postopka nadzora koncentracije stroške, v zvezi s katerimi je podala celotno oceno v točki 150
         svoje tožbe.
      
      320   Za določitev zneska, v višini katerega bo morala Komisija družbi Schneider plačati odškodnino zaradi stroškov ponovitve postopka
         nadzora, bo treba od vseh stroškov iz prejšnje točke odbiti vse stroške, ki jih je imela družba Schneider v zadevah T-310/01,
         T-77/02 in T-77/02 R, stroške iz zgoraj navedene točke 293 in nazadnje stroške, ki bi jih družba Schneider nujno imela zaradi
         popravnih ukrepov v zvezi z opiranjem, ki bi jih v vsakem primeru predlagala pred sprejetjem odločbe o nezdružljivosti, če
         bi bila ta sprejeta tako, da bi upoštevala njene pravice obrambe.
      
      321   Stranki bosta v roku treh mesecev od razglasitve te sodbe posredovali Sodišču prve stopnje znesek te postavke škode, ki bo
         izračunan sporazumno v skladu s pogoji izračuna, ki so navedeni v prejšnji točki, ali pa bosta Sodišču prve stopnje v istem
         roku predložili svoje predloge v zvezi z višino škode.
      
      322   Škoda, ki pomeni zmanjšanje prodajne cene družbe Legrand konzorciju Wendel-KKR zaradi odložitve dejanske izvršitve prodaje
         družbe Legrand kupcu do 10. decembra 2002, je enaka razliki med prodajno ceno družbe Legrand, ki je bila dogovorjena v tem
         primeru med pogodbenima strankama, in tisto, ki bi jo družba Schneider lahko dosegla od kupca, če bi po koncu prvega postopka
         nadzora koncentracije, 10. oktobra 2001, imela zakonito odločbo, ki bi odločila o združljivosti koncentracije.
      
      323   Zato je treba Skupnosti naložiti, da povrne škodo, ki je gotova in taka, da se jo da oceniti ter jo je iz tega naslova utrpela
         tožeča stranka.
      
      324   Za oceno zneska škode, ki jo je utrpela tožeča stranka v višini znižanja prodajne cene družbe Legrand, ki jo je tožeča stranka
         morala odobriti konzorciju Wendel-KKR kot nasprotno dajatev za odlog zapadlosti dejanske izvršitve prodaje družbe Legrand
         kupcu na 10. december 2002, je treba v skladu s členi 65(d), 66(1) in 70 Poslovnika odrediti izvedensko mnenje, pred tem pa
         morajo stranke podati svoja stališča in biti pozvane, da se izjavijo o izbiri izvedenca.
      
      325   V ta namen bo izvedencu izročena kopija prodajne pogodbe z dne 26. julija 2002 in izvedensko mnenje z dne 1. oktobra 2003,
         ki sta v prilogi 8 oziroma prilogi 29 k tožbi, v zvezi z določitvijo škode, ki jo zatrjuje družba Schneider.
      
       Prispevek družbe Schneider k nastanku škode
       Trditve strank
      326   Komisija meni, da je družba Schneider ubrala zelo tvegano pravno pot glede na nadzor koncentracij s strani Skupnosti, medtem
         ko ji francosko pravo daje možnosti zbliževanja z družbo Legrand, ki se jih lahko priglasi pri Komisiji, ne da bi bilo zato
         treba izvršiti obveznost, da se izvede JPZ.
      
      327   Družba Schneider odgovarja, da je bila izbrana pot edina mogoča, ki ne bi škodila ekonomskim vplivom in varnosti koncentracije,
         ter da ji nič ne bi moglo dati slutiti načelnega nasprotovanja, ki ga je izkazala Komisija, niti kršitve njenih pravic obrambe,
         ki je bila storjena.
      
       Presoja Sodišča prve stopnje
      328   Ni sporno da je družba Schneider kupila vrednostne papirje družbe Legrand prek JPZ, pri čemer je uveljavila odstopanje iz
         člena 7(3) Uredbe od načela suspenzivnega učinka koncentracij, ki izhajajo iz določb Uredbe.
      
      329   Pri popolnoma zakoniti pridobitvi nadzora nad družbo Legrand v smislu člena 3(1)(b) Uredbe, tako glede na francosko kot na
         skupnostno pravo konkurence, je družba Schneider vseeno sprejela tveganje, da se bo nadzor koncentracije po rokih, določenih
         z Uredbo, končal z odločbo o nezdružljivosti pravno brezhibne koncentracije s skupnim trgom in z obveznostjo, da se izvede
         soodnosen postopek razdružitve premoženja podjetij, ki so že združena.
      
      330   Družba Schneider pa je, upoštevajoč obseg izvršenega postopka združitve in velike okrepitve gospodarske moči, ki jo je v korist
         edinih dveh vodilnih subjektov na francoskih sektorskih trgih nizkonapetostne električne opreme povzročil ta postopek, morala
         vedeti, da lahko zaradi izvršene združitve pride vsaj do ustvarjanja ali krepitve prevladujočega položaja na velikem delu
         skupnega trga in da jo bo Komisija na podlagi člena 2(3) Uredbe zaradi tega prepovedala.
      
      331   Moč, ki sta jo imeli stranki pri koncentraciji na francoskih sektorskih trgih, in okrepitev položajev dveh partnerjev po združitvi
         sta dejansko izhajali iz prilog od 7 do 17 osnutka obrazca CO z dne 12. decembra 2000, ki niso več zaupne (sklep predsednika
         četrtega senata Sodišča prve stopnje z dne 21. februarja 2006, sprejet v tej zadevi, neobjavljen v ZOdl., točka 25) in v katerih
         sta priglasitelja, kot sledi, priložila deleže francoskih sektorskih trgov, izražene v odstotkih, ki so jih v poslovnem letu
         1999 zasedali glavni subjekti sektorja:
      
      
               Segmenti
            
            
               Schneider
            
            
               Cible
            
            
               Hager
            
            
               Siemens
            
            
               ABB
            
         
               Segment1
               Glavni stikalni bloki
            
            
               
               32
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               2
            
            
               
               2
            
         
               Segment 2 
               Razdelilne omarice
            
            
               
               30
            
            
               
               7
            
            
               
               2
            
            
               
               0
            
            
               
               1
            
         
               Segment 3
               Kabelska inštalacija
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               4
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
         
               Segment 4 
               Končne razdelilne omarice
            
            
               
               32
            
            
               
               15
            
            
               
               15
            
            
               
               0,1
            
            
               
               1
            
         
               Segment 5 
               Končni elementi
            
            
               
               9
            
            
               
               67
            
            
               
               3
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
         
               Segment 5.A.1
               Vtičnice in stikala
            
            
               
               6
            
            
               
               87
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
         
               Segment 5.A.2
               Nadzorni sistemi
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
         
               Segment 5.A.3 
               Varnostni sistemi
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
         
               Segment 5.A.4
               Komunikacijske mreže
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
         
               Segment 5.B
               Inštalacijski sistemi
            
            
               
               31
            
            
               
               66
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
         
               Segment 5.C
               Inštalacija
            
            
               
               –
            
            
               
               38
            
            
               
               10
            
            
               
               –
            
            
               
               –
            
         332   Iz tega izhaja, da je družba Schneider, s tem ko je sprejela dejansko tveganje aposteriorne ugotovitve nezdružljivosti pravno
         brezhibne koncentracije in, posledično, morebitne prisilne prodaje pridobljenega premoženja, sama prispevala k povzročitvi
         svoje škode (glej v tem smislu sodbo Sodišča z dne 7. novembra 1985 v zadevi Adams proti Komisiji, 145/83, Recueil, str. 3539,
         točka 54).
      
      333   Ta ugotovitev pa se vseeno ne more uporabiti za škodo, ki je bila povzročena družbi Schneider z njeno udeležbo pri ponovljenem
         upravnem postopku nadzora koncentracije, ker ta udeležba ni bila odvisna od datuma izvedbe koncentracije.
      
      334   V teh okoliščinah bo ugotovitev, da je tožeča stranka odgovorna v višini ene tretjine škode, ki se jo mora povrniti, zaradi
         zmanjšanja prodajne cene, odobrene konzorciju Wendel-KKR, omogočila primerno presojo podatkov zadeve.
      
      335   Iz vse zgoraj navedene presoje izhaja, da je treba Komisiji naložiti, naj v skladu s pogoji, določenimi zgoraj, povrne, prvič,
         stroške, povzročene družbi Schneider zaradi udeležbe v postopku nadzora koncentracije, ki je bil ponovljen po sodbah Schneider
         I in Schneider II, in drugič, dve tretjini škode, ki jo je utrpela družba Schneider zaradi zmanjšanja prodajne cene družbe
         Legrand, ki je bila odobrena konzorciju Wendel-KKR.
      
       Obresti
       Trditve strank
      336   Družba Schneider zahteva, da se ji dodelijo obresti v višini 4 % letne obrestne mere, kot obrestno nadomestilo za obresti,
         ki jih bo odobreni znesek odškodnine ustvaril od njenega nastanka, 4. decembra 2002, datuma odločbe o začetku faze II, do
         razglasitve sodbe, s katero se bo končal ta sodni postopek.
      
      337   Štiriodstotna obrestna mera bi se prav tako morala uporabiti za izračun zamudnih obresti za znesek odobrene odškodnine od
         razglasitve sodbe.
      
      338   Komisija trdi, da družba Schneider ni dokazala, da je bila žrtev izjemnih okoliščin, ki dajejo pravico za odobritev obrestnega
         nadomestila. Za znesek odškodnine bi bile lahko kvečjemu odobrene zamudne obresti od dneva razglasitve sodbe.
      
      339   Komisija si sicer pridržuje pravico izpodbijanja previsoke 4-odstotne obrestne mere, ki jo zahteva tožeča stranka.
       Presoja Sodišča prve stopnje
      340   Sodišče prve stopnje ugotavlja, da je, kot izhaja iz načel, ki so skupna pravnim ureditvam držav članic, na katera napotuje
         člen 288, drugi odstavek, ES, zahtevek za obresti v okviru odškodninskega postopka na splošno dopusten (zgoraj navedena sodba
         Dumortier Frères in drugi proti Svetu, točka 25).
      
      341   Namen povrnitve škode, ki jo utrpi posameznik zaradi nezakonitega ravnanja organov Skupnosti, je, da se v največji mogoči
         meri ponovno vzpostavi premoženje žrtve.
      
      342   Posledično mora sodišče Skupnosti, če so, kot v tem primeru, izpolnjeni pogoji za nepogodbeno odgovornost Skupnosti, upoštevati
         neugodne posledice, ki izhajajo iz časovnega obdobja, ki je poteklo med dnem nastanka škode, in sicer 10. decembrom 2002,
         dnem dejanske izvedbe prodaje družbe Legrand konzorciju Wendel KKR in dnem plačila odškodnine, če je treba upoštevati ugotovljeno
         izgubo vrednosti valute (sodba Sodišča z dne 3. februarja 1994 v zadevi Grifoni proti ESAE, C-308/87, Recueil, str. I-341,
         točka 40, in sodba Sodišča prve stopnje z dne 13. julija 2005 v zadevi Camar proti Svetu in Komisiji, T-260/97, ZOdl., str.
         II-2741, točka 138).
      
      343   Konec obdobja za revalorizacijo mora načeloma sovpadati z dnem razglasitve sodbe, s katero je ugotovljena obveznost povračila
         škode, ki je bila povzročena tožeči stranki (sodba Sodišča z dne 19. maja 1992 v zadevi Mulder in drugi proti Svetu in Komisiji,
         C-104/89 in C-37/90, Recueil, str. I-3061, točka 35, in zgoraj navedena sodba Camar proti Svetu in Komisiji, točki 142 in
         143).
      
      344   Vendar pa, če odškodninska terjatev na dan razglasitve te sodbe ni niti gotova glede svoje višine niti določljiva na temelju
         objektivnih dokazov, zamudne obresti ne smejo teči od tega dne, ampak le pri zamudi in do popolnega plačila šele od dneva
         razglasitve sodbe, ki bo vsebovala nadomestilo utrpljene škode.
      
      345   Iz tega izhaja, da mora biti znesek odškodnine, dolgovan tožeči stranki od 10. decembra 2002, ponovno ocenjen do dneva razglasitve
         sodbe, s katero je nadomeščena škoda, od katerega se obračunajo zamudne obresti od tega dneva do dneva celotnega plačila.
      
      346   Obrestna mera, ki jo je treba uporabiti, se izračuna na podlagi obrestne mere, ki je bila za zadevni obdobji določena s strani
         Evropske centralne banke za operacije glavnega refinanciranja, in poveča za dve točki, pri tem pa ne preseže 4 %, ki jih predlaga
         tožeča stranka (v točki 342 navedena sodba Mulder in drugi proti Svetu in Komisiji, točka 35).
      
       Zahteva za povečanje odškodnine v višini zneska nacionalnega davka 
       Trditve strank
      347   Družba Schneider zahteva, da se ji poveča odobrena odškodnina za davek, za plačilo katerega bo zavezana glede na znesek te
         odškodnine.
      
      348   Komisija odgovarja, da se zaradi neobstoja davčne osnove ne more določiti odškodnine zaradi davčnih stroškov, ki ne bi več
         izhajali iz metodologije meril izračuna škode, ampak iz njihove vsebinske preučitve.
      
       Presoja Sodišča prve stopnje
      349   Sodišče prve stopnje ugotavlja, da odobrena odškodnina ne more biti povečana za nacionalno obdavčitev, ki bi se jo v prihodnosti
         lahko obračunalo od nje.
      
      350   Treba je poudariti, da v skladu z izvedenskim mnenjem, ki ga je družba Schneider navedla v prilogi 29 tožbe, ni gotovo, da
         je odškodnina, ki jo je odobrilo Sodišče prve stopnje, predmet obdavčitve.
      
      351   V vsakem primeru je treba zahtevek za povečanje zaradi neobstoja navedbe tako v zvezi z zneskom odobrene odškodnine kot v
         zvezi z višino davčne stopnje, ki se bo eventualno uporabila pri obračunu s strani nacionalne davčne uprave, označiti za prezgodnji.
      
      352   V vsakem primeru je treba torej zavrniti predlog za zvišanje odškodnine zaradi zneska nacionalnega davka, za plačilo katerega
         bi lahko bila zavezana.
      
      Iz teh razlogov je 
      SODIŠČE PRVE STOPNJE (četrti razširjeni senat)
      pred izdajo sodbe
      razsodilo:
      1)      Evropski skupnosti se naloži povračilo, prvič, stroškov, ki jih je imela družba Schneider Electric SA zaradi udeležbe pri
            ponovljenem postopku nadzora koncentracije, do katerega je prišlo po razglasitvi sodb Sodišča prve stopnje z dne 22. oktobra
            2002 v zadevi Schneider Electric proti Komisiji (T-310/01 in T-77/02), in drugič, dveh tretjin škode, ki jo je utrpela družba
            Schneider Electric, v višini zneska znižanja prodajne cene družbe Legrand SA, ki jo je morala družba Schneider Electric odobriti
            kupcu kot nasprotno dajatev za odlog zapadlosti dejanske izvršitve prodaje družbe Legrand do 10. decembra 2002.
      2)      V preostalem se tožba zavrne.
      3)      Stranki bosta v treh mesecih od razglasitve te sodbe Sodišču prve stopnje posredovali znesek prve postavke škode, ki bo izračunan
            sporazumno v skladu s pogoji iz točke 320 te sodbe.
      4)      Če do takega sporazuma ne bo prišlo, bosta stranki Sodišču prve stopnje v istem roku posredovali predloge v zvezi z višino
            škode.
      5)      Izdelalo se bo izvedensko mnenje za oceno zneska druge postavke škode družbe Schneider Electric iz zgoraj navedene točke 1.
      6)      Družbo Schneider Electric in Komisijo se pozove, naj se izjavita o izbiri izvedenca ali naj Sodišču prve stopnje predložita
            seznam izvedencev, da bo to izbralo enega od njih.
      7)      Za izdelavo izvedenskega mnenja bo sodni tajnik Sodišča prve stopnje izvedencu posredoval kopije prilog 8 in 29 k tožbi.
      8)      Izvedenec bo izvedensko mnenje predstavil v roku, ki bo določen naknadno.
      9)      Sodni tajnik Sodišča prve stopnje bo strankama dostavil izvedensko mnenje.
      10)    Odškodnina bo ponovno ocenjena in se ji bodo prištele zamudne obresti v skladu z merili, opredeljenimi v točkah 345 in 346
            te sodbe.
      11)    Odločitev o stroških se pridrži.
      
               Legal 
            
            
                Wiszniewska-Białecka 
            
            
               Vadapalas
            
         
               Moavero Milanesi 
            
             
            
                     Wahl
            
         Razglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 11. julija 2007.
      
               Sodni tajnik 
            
             
            
                     Predsednik
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     H. Legal
            
         Stvarno kazalo
      
      Pravni okvir
      Dejansko stanje
      Postopek in predlogi strank
      Dopustnost
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      Temelj
      Splošna argumentacija strank
      Uvodna presoja Sodišča prve stopnje
      Nezakonitosti v odločbi o nezdružljivosti
      Ugotovljena pomanjkljivost analize o vplivu koncentracije
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Kršitev pravic obrambe družbe Schneider
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Druge nezakonitosti ravnanja Komisije, ki naj bi povečale domnevno utrpljeno škodo zaradi odločbe o nezdružljivosti ali povzročilo
         dodatno škodo
      
      Nelojalnost
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Kršitev pravice družbe Schneider do izjave pred neodvisnim organom
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Očitna nepopustljivost, ki jo je Komisija izkazala pri določitvi možnosti razdružitve družb Schneider in Legrand
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Izraba napetosti med strankama koncentracije
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Očitek, da je Komisija kršila svojo izključno pristojnost
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Neizvršitev sodbe Schneider I v dobri veri
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Kršitev pravice obrambe
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Napačna, nelojalna in diskriminatorna analiza popravnih ukrepov, ki jih je predlagala družba Schneider novembra 2002
      – Trditve strank
      – Presoja Sodišča prve stopnje
      Zatrjevana vzročna zveza med dovolj resno kršitvijo prava Skupnosti iz odločbe o nezdružljivosti in navedenimi postavkami
         škode
      
      Izguba vrednosti premoženja, ki ga je imela družba Schneider v družbi Legrand
      Stroški za honorarje, upravni stroški in sodni stroški, ki jih je imela družba Schneider
      Znižanje prodajne cene družbe Legrand, ki je bila odobrena konzorciju Wendel-KKR, da se omogoči odlog datuma učinka prodaje
      Dve postavki škode in njuna ocena
      Prispevek družbe Schneider k nastanku škode
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      Obresti
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      Zahteva za povečanje odškodnine v višini zneska nacionalnega davka
      Trditve strank
      Presoja Sodišča prve stopnje
      * Jezik postopka: francoščina.