CELEX: 22003A0221(01)
Language: et
Date: 1996-10-19 00:00:00
Title: Convention on jurisdiction, applicable law, recognition, enforcement and cooperation in respect of parental responsibility and measures for the protection of children

11.6.2008              ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                      L 151/39
                                                                          TÕLGE
              VANEMLIKU VASTUTUSE JA LASTEKAITSEMEETMETEGA SEOTUD KOHTUALLUVUST,
              KOHALDATAVAT SEADUST, TUNNUSTAMIST, KOHTUOTSUSTE TÄITMIST JA KOOSTÖÖD
                                                           KÄSITLEV KONVENTSIOON
                                                     (Sõlmitud 19. oktoobril 1996)
              Käesolevale konventsioonile allakirjutanud riigid,
              arvestades vajadust parandada lastekaitset teatavates rahvusvahelistes olukordades,
              soovides vältida konflikti oma õigussüsteemide vahel lastekaitsemeetmetega seotud pädevuse, kohaldatava õiguse, tunnus-
              tamise ja meetmete rakendamise suhtes,
              tuletades meelde lastekaitsealase rahvusvahelise koostöö olulisust,
              kinnitades, et lapse parimad huvid tuleb seada esikohale,
              märkides, et alaealiste kaitse suhtes ametiasutuste volitusi ja kohaldatavat õigust käsitlev 5. oktoobri 1961. aasta konvent-
              sioon tuleks uuesti läbi vaadata,
              soovides kehtestada sel eesmärgil üldsätted, võttes arvesse Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 20. novembri 1989. aasta
              lapse õiguste konventsiooni,
              on kokku leppinud järgmises:
                              I PEATÜKK                                           2.    Käesolevas konventsioonis hõlmab „vanemlik vastutus”
                                                                                  vanema õigusi või muud analoogilist õigussuhet, millega määra-
             KONVENTSIOONI REGULEERIMISALA                                        takse kindlaks vanemate, eestkostjate või teiste seaduslike esin-
                                                                                  dajate õigused, volitused ja vastutus lapse isiku või vara suhtes.
                               Artikkel 1
1.    Käesoleva konventsiooni eesmärgid on järgmised:
                                                                                                                  Artikkel 2
a) määrata kindlaks riik, kelle ametiasutused on pädevad võtma                    Konventsioon kehtib laste suhtes nende sünnihetkest kuni
   meetmeid lapse isiku või vara kaitseks;                                        nende 18aastaseks saamiseni.
b) määrata kindlaks, millist õigust peavad need ametiasutused                                                     Artikkel 3
   oma pädevuse kasutamisel kohaldama;
                                                                                  Artiklis 1 nimetatud meetmed võivad käsitleda eelkõige järg-
                                                                                  mist:
c) määrata kindlaks vanemliku vastutuse suhtes kohaldatav
   õigus;
                                                                                  a) vanemliku vastutuse tekkimine, teostamine, äravõtmine või
d) näha ette selliste kaitsemeetmete tunnustamine ja rakenda-                        piiramine ning selle delegeerimine;
   mine kõikides osalisriikides;
                                                                                  b) eestkosteõigused, sealhulgas lapse hooldamisega seotud
e) seada sisse osalisriikide ametiasutuste vaheline koostöö, mis                     õigused, eelkõige õigus määrata kindlaks lapse elukoht, ja
   on vajalik käesoleva konventsiooni eesmärkide saavutami-                          lapsega suhtlemise õigused, sealhulgas õigus viia laps piiratud
   seks.                                                                             ajaks mujale kui tema alaline elukoht;
 ---pagebreak--- L 151/40               ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                  11.6.2008
c) eestkoste, hooldus ja samalaadsed instituudid;                       2.     Vastavalt artiklile 7 on lapse alalise elukoha muutumisel
                                                                        see pädevus uue alalise elukoha riigi asutustel.
d) iga sellise isiku või organi määramine ja ülesanded, kes
   vastutab lapse isiku või tema vara eest või esindab või
   abistab last;
                                                                                                       Artikkel 6
                                                                        1.     Pagulaslaste ja nende laste puhul, kes on oma riigis esine-
e) lapse paigutamine kasuperekonda või hooldeasutusse või               vate rahutuste tõttu rahvusvaheliselt ümber asustatud, on artikli
   lapse hooldamine kafalah või samalaadse institutsiooni poolt;        5 lõikes 1 sätestatud pädevus selle osalisriigi asutustel, kelle
                                                                        territooriumil need lapsed ümberasustamise tõttu on.
f) ametiasutuste järelevalve lapse hooldamise üle isiku poolt,
   kes on lapse eest vastutav;
                                                                        2.     Eelmise lõike sätteid kohaldatakse ka laste suhtes, kelle
g) lapse vara haldamine, säilitamine või käsutamine.                    alalist elukohta ei ole võimalik kindlaks teha.
                             Artikkel 4
Käesolevat konventsiooni ei kohaldata järgmise suhtes:                                                 Artikkel 7
                                                                        1.     Lapse ebaseadusliku äraviimise või kinnipidamise korral
a) põlvnemise tuvastamine või vaidlustamine;                            säilitavad selle osalisriigi asutused, kus oli lapse alaline elukoht
                                                                        vahetult enne äraviimist või kinnipidamist, oma pädevuse kuni
                                                                        laps on saanud alalise elukoha teises riigis, ja kui:
b) lapsendamisotsused, lapsendamisega seotud ettevalmistavad
   meetmed ning lapsendamise kehtetuks tunnistamine või
   tühistamine;
                                                                        a) iga isik, institutsioon või muu organ, kellel on eestkos-
                                                                            teõigus, on nõustunud äraviimise või kinnipidamisega, või
c) lapse nimi ja eesnimed;
d) emantsipatsioon;
                                                                        b) laps on elanud teises riigis vähemalt ühe aasta pärast seda,
                                                                            kui isik, institutsioon või muu organ, kellel on eestkos-
e) ülalpidamiskohustused;                                                   teõigus, teab või oleks pidanud teadma lapse asukohta,
                                                                            ükski sel ajavahemikul esitatud tagasisaatmise taotlus ei ole
                                                                            pooleli ja laps on end uues keskkonnas sisse seadnud.
f) usaldusomand või pärimine;
g) sotsiaalkindlustus;                                                  2.     Lapse äraviimine või kinnipidamine on ebaseaduslik, kui:
h) üldist laadi meetmed haridus- ja tervishoiuküsimustes;
                                                                        a) sellega rikutakse isikule, institutsioonile või muule organile
i) laste poolt toime pandud kriminaalkuritegude tulemusel                   ühiselt või üksi antud eestkosteõigusi selle riigi seaduste
   võetud meetmed;                                                          alusel, kus oli lapse alaline elukoht enne äraviimist või kinni-
                                                                            pidamist; ning
j) otsused varjupaigaõiguse ja immigratsiooni kohta.
                                                                        b) äraviimise või kinnipidamise ajal neid õigusi üksi või koos
                            II PEATÜKK                                      teistega teostati või oleks teostatud, kui äraviimist või kinni-
                                                                            pidamist ei oleks toimunud.
                          KOHTUALLUVUS
                             Artikkel 5
1.    Lapse alalise elukoha osalisriigi haldus- ja kohtuorganid on      Punktis a nimetatud eestkosteõigus võib tekkida eelkõige seadu-
pädevad võtma meetmeid, mis on ette nähtud lapse isiku või              sest tulenevalt, kohtu või haldusotsuse alusel või selles riigis
vara kaitseks.                                                          õigusliku toimega lepingu alusel.
 ---pagebreak--- 11.6.2008              ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                   L 151/41
3.    Kuni lõikes 1 nimetatud asutused säilitavad oma pädevuse,          — kutsuda lepinguosalisi üles esitama sellise taotluse lapse
võivad selle osalisriigi asutused, kuhu laps on viidud või kus                alalise elukoha osalisriigi asutusele.
teda kinni peetakse, võtta artikli 11 alusel üksnes selliseid kiire-
loomulisi meetmeid, mis on vajalikud lapse isiku või vara kait-
seks.
                                                                         2.     Asjaomased asutused võivad alustada arutelu.
                             Artikkel 8
1.    Erandina võib artikli 5 või 6 alusel pädev osalisriigi asutus,     3.     Taotluse esitanud asutus võib teostada pädevust lapse
kui ta arvab, et teise osalisriigi asutus saaks konkreetsel juhul        alalise elukoha osalisriigi asutuse asemel üksnes juhul, kui see
lapse parimaid huve paremini hinnata:                                    asutus on taotluse rahuldanud.
— taotleda, et teine asutus võtaks otse või oma riigi keskasu-
    tuse abil endale pädevuse selliste kaitsemeetmete võtmiseks,                                       Artikkel 10
    mida ta peab vajalikuks, või
                                                                         1.     Ilma et see piiraks artiklite 5–9 kohaldamist, võtavad
                                                                         osalisriigi asutused, kes teostavad pädevust, et teha otsust teises
                                                                         osalisriigis alalist elukohta omava lapse vanemate abielulahutuse
— peatada juhtumi käsitlemine ja kutsuda lepinguosalisi üles             või lahuselu või nende abielu kehtetuks tunnistamise taotluse
    esitama sellise taotluse teise riigi asutusele.                      kohta, kui see on sätestatud osalisriigi õiguses, meetmeid, mis
                                                                         on vajalikud selle lapse isiku või vara kaitseks, kui:
2.    Osalisriigid, kelle asutuste poole pöördutakse vastavalt
eelmises lõikes sätestatule, on järgmised:
                                                                         a) menetluse alustamisel elab üks lapse vanematest alaliselt
                                                                             selles riigis ja ühel abikaasadest on vanemlik vastutus lapse
                                                                             eest, ja
a) riik, mille kodanik laps on;
b) riik, kus asub lapse vara;                                            b) vanemad ja teised isikud, kellel on vanemlik vastutus lapse
                                                                             eest, on nõustunud nende asutuste pädevusega võtta selliseid
                                                                             meetmeid ja see on lapse parimates huvides.
c) riik, mille asutustele on esitatud abielulahutuse, lapse vane-
    mate lahuselu või abielu kehtetuks tunnistamise taotlus;
                                                                         2.     Lõikes 1 sätestatud pädevus võtta meetmeid lapse kaitseks
                                                                         lõpeb niipea, kui abielulahutuse, lahuselu või abielu kehtetuks
d) riik, millega laps on märkimisväärselt seotud.                        tunnistamise taotluse rahuldamise või rahuldamatajätmise otsus
                                                                         on jõustunud või kui menetlus on lõppenud mõnel muul
                                                                         põhjusel.
3.    Asjaomased asutused võivad alustada arutelu.
                                                                                                       Artikkel 11
4.    Asutus, kelle poole pöördutakse vastavalt lõikes 1 sätesta-
                                                                         1.     Edasilükkamatutel juhtudel on selle osalisriigi asutustel,
tule, võib saada pädevuse artikli 5 või 6 alusel pädeva asutuse
                                                                         kelle territooriumil laps või lapsele kuuluv vara asub, pädevus
asemel, kui ta arvab, et see on lapse parimates huvides.
                                                                         võtta mis tahes kaitsemeetmeid.
                             Artikkel 9
                                                                         2.     Eelmise lõike alusel osalisriigis alaliselt elava lapse suhtes
1.    Kui artikli 8 lõikes 2 osutatud osalisriigi asutused arvavad,      võetud meetmed aeguvad niipea, kui artiklite 5–10 alusel
et nad saavad lapse parimaid huvisid paremini hinnata, võivad            pädevad asutused on võtnud olukorrale vastavad meetmed.
nad:
— taotleda, et lapse alalise elukoha osalisriigi pädeval asutusel        3.     Lõike 1 alusel kolmandas riigis alaliselt elava lapse suhtes
    oleks otseselt või selle riigi keskasutuse abil õigus teostada       võetud meetmed aeguvad igas osalisriigis niipea, kui olukorrale
    pädevust, et võtta kaitsemeetmeid, mida nad peavad vajali-           vastavaid ja teise riigi asutuste poolt võetud meetmeid tunnustab
    kuks, või                                                            kõnealune osalisriik.
 ---pagebreak--- L 151/42                ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                 11.6.2008
                              Artikkel 12                                  3.     Kui lapse alaliseks elukohaks saab teine osalisriik, haka-
                                                                           takse endises elukohariigis võetud meetmete kohaldamistingi-
1.     Vastavalt artiklile 7 on nende osalisriikide asutustel, kelle       musi elukoha muutumise hetkest alates reguleerima nimetatud
territooriumil laps või tema vara asub, pädevus võtta lapse isiku          teise riigi õigusega.
või vara kaitseks ajutisi meetmeid, millel on kõnealuse riigiga
piirduv territoriaalne toime, kui sellised meetmed ei sobi kokku
artiklite 5–10 alusel pädevate asutuste poolt juba võetud meet-
metega.
                                                                                                       Artikkel 16
                                                                           1.     Vanemliku vastutuse tekkimist või lõppemist seadusest
                                                                           tulenevalt, ilma kohtu- või haldusasutuse sekkumiseta, regulee-
2.     Eelmise lõike alusel osalisriigis alaliselt elava lapse suhtes      ritakse lapse alalise elukohariigi õigusega.
võetud meetmed aeguvad niipea, kui artiklite 5–10 alusel
pädevad asutused on teinud otsuse olukorrale vastavate kaitse-
meetmete kohta.
                                                                           2.     Vanemliku vastutuse tekkimist või lõppemist lepingu või
                                                                           ühepoolse tehingu alusel, ilma kohtu- või haldusasutuse sekku-
                                                                           miseta, reguleeritakse lapse alalise elukohariigi õigusega lepingu
3.     Lõike 1 alusel kolmandas riigis alaliselt elava lapse suhtes        või ühepoolse tehingu jõustumise ajal.
võetud meetmed aeguvad osalisriigis, kus meetmed võeti, niipea,
kui olukorrale vastavaid ja teise riigi asutuste poolt võetud meet-
meid tunnustab kõnealune osalisriik.
                                                                           3.     Vanemlik vastutus lapse alalise elukohariigi õiguse alusel
                                                                           säilib ka pärast seda, kui alaliseks elukohaks saab teine riik.
                              Artikkel 13
1.     Osalisriigi asutused, kellel on artiklite 5–10 alusel pädevus
võtta meetmeid lapse isiku või vara kaitseks, peavad hoiduma               4.     Lapse alalise elukoha muutumisel reguleeritakse vanemliku
selle pädevuse teostamisest, kui menetluse alustamise ajal on              vastutuse tekkimist seadusest tulenevalt isikul, kellel ei ole sellist
vastavaid meetmeid taotletud teise osalisriigi asutustelt, kellel          vastutust, uue alalise elukohariigi õigusega.
on taotlemise hetkel pädevus artiklite 5–10 alusel, ja need on
endiselt otsustamisel.
                                                                                                       Artikkel 17
2.     Eelmise lõike sätteid ei kohaldata juhul, kui asutused,             Vanemliku vastutuse teostamist reguleeritakse lapse alalise
kellele meetmete taotlus algselt esitati, on pädevusest loobunud.          elukohariigi õigusega. Kui lapse alaline elukoht muutub, regu-
                                                                           leeritakse seda uue alalise elukohariigi õigusega.
                              Artikkel 14
                                                                                                       Artikkel 18
Artiklite 5–10 kohaldamisel võetud meetmed kehtivad vastavalt
nende tingimustele ka siis, kui asjaolude muutumise tõttu on               Artiklis 16 osutatud vanemliku vastutuse võib lõpetada või selle
kõrvaldatud alus, millel pädevus põhines, kuni konventsiooni               teostamise tingimusi muuta käesoleva konventsiooni alusel
alusel pädevad asutused ei ole neid meetmeid muutnud, asen-                võetud meetmetega.
danud ega lõpetanud.
                                                                                                       Artikkel 19
                             III PEATÜKK                                   1.     Kolmanda isiku ja selle isiku vahel, kellel oleks õigus
                                                                           tegutseda lapse seadusliku esindajana tehingu sõlmimiskoha
                       KOHALDATAV ÕIGUS
                                                                           riigi õiguse alusel, sõlmitud tehingu kehtivust ei saa vaidlustada
                              Artikkel 15                                  ja kolmas isik ei saa kanda vastutust üksnes seetõttu, et teisel
                                                                           isikul ei olnud käesoleva peatüki sätetes määratud õiguse alusel
1.     Osalisriigid kohaldavad oma pädevuse teostamisel II                 õigust tegutseda lapse seadusliku esindajana, välja arvatud juhul,
peatüki sätete alusel oma siseriiklikku õigust.                            kui kolmas isik teadis või pidanuks teadma, et vanemlikku
                                                                           vastutust reguleeritakse viimati nimetatud õigusega.
2.     Kuivõrd lapse isiku või vara kaitse seda nõuab, võivad nad
siiski erandkorras kohaldada või võtta arvesse selle riigi õigust,         2.     Eelmist lõiget kohaldatakse üksnes juhul, kui tehingu
kes on antud olukorraga märkimisväärselt seotud.                           sõlmisid sama riigi territooriumil asuvad isikud.
 ---pagebreak--- 11.6.2008              ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                   L 151/43
                              Artikkel 20                               f) kui ei järgita artiklis 33 sätestatud menetlust.
Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse ka siis, kui nendes
määratud õigus on kolmanda riigi õigus.
                                                                                                       Artikkel 24
                                                                        Ilma et see piiraks artikli 23 lõike 1 kohaldamist, võib iga
                              Artikkel 21                               huvitatud isik taotleda osalisriigi pädevatelt asutustelt otsuse
1.     Käesolevas peatükis tähendab „õigus” muud osalisriigis           tegemist teises osalisriigis võetud meetme tunnustamise või
jõus olevat õigust kui tema kollisiooninormid.                          mittetunnustamise kohta. Menetlust reguleeritakse selle riigi
                                                                        õiguse alusel, kus tunnustust taotletakse.
2.     Kui vastavalt artiklile 16 kohaldatav õigus on kolmanda
riigi oma ja kui selle riigi kollisiooninormides määratakse muu                                        Artikkel 25
kolmanda riigi õigus, kes kohaldaks oma õigust, kohaldatakse
viimati nimetatud riigi õigust. Kui see kolmas riik ei kohalda          Selle riigi asutusele, kus tunnustust taotletakse, on siduvad need
oma õigust, kohaldatakse artiklis 16 määratud õigust.                   tõsiasjad, mis on meetme võtnud riigi asutuse pädevuse aluseks.
                              Artikkel 22                                                              Artikkel 26
Käesoleva peatüki sätetes määratud õiguse kohaldamisest võib            1.     Kui ühes osalisriigis võetud ja seal rakendatavate meetmete
keelduda üksnes siis, kui kohaldamine oleks oluliselt vastuolus         puhul on vaja neid rakendada teises osalisriigis, kuulutatakse
avaliku korraga, võttes arvesse lapse parimad huvid.                    need huvitatud poole taotluse korral rakendatavaks või registree-
                                                                        ritakse rakendamise eesmärgil teises osalisriigis selle riigi õiguses
                                                                        sätestatud korras.
                             IV PEATÜKK
                   TUNNUSTAMINE JA TÄITMINE                             2.     Iga osalisriik kohaldab rakendatavaks kuulutamise või
                                                                        registreerimise suhtes lihtsat ja kiiret menetlust.
                              Artikkel 23
1.     Osalisriikide poolt võetud meetmeid tunnustatakse seaduse
alusel kõikides teistes osalisriikides.                                 3.     Rakendatavaks kuulutamise või registreerimise taotluse
                                                                        võib tagasi lükata vaid ühel artikli 23 lõikes 2 sätestatud põhjus-
                                                                        test.
2.     Tunnustamisest võib siiski keelduda:
                                                                                                       Artikkel 27
a) kui meetme võttis asutus, kelle pädevus ei põhinenud ühel II
    peatükis sätestatud alusel;                                         Ilma et see piiraks eelmiste artiklite kohaldamiseks vajalikku
                                                                        kontrolli, ei tee selle riigi asutused, kus tunnustamist taotletakse,
                                                                        võetud meetmete sisulist kontrolli.
b) kui meede võeti, välja arvatud kiireloomulise olukorra puhul,
    kohtu- või haldusmenetluse kontekstis, andmata lapsele
    võimalust tema ärakuulamiseks, rikkudes selle riigi olulisi                                        Artikkel 28
    protsessiõiguspõhimõtteid, kus taotletakse tunnustamist;
                                                                        Ühes osalisriigis võetud või teises osalisriigis rakendatavaks
                                                                        kuulutatud või rakendamise eesmärgil registreeritud meetmeid
c) iga isiku taotluse alusel, kes väidab, et meede kahjustab tema       rakendatakse viimati nimetatud riigis nii, nagu need oleksid
    vanemlikku vastutust, kui see meede võeti, välja arvatud            võetud selle riigi asutuste poolt. Meetmete rakendamine toimub
    kiireloomulise olukorra puhul, andmata sellisele isikule            vastavalt selle riigi õigusele, kus tunnustamist taotletakse, sellises
    võimalust tema ärakuulamiseks;                                      õiguses sätestatud ulatuses, võttes arvesse lapse parimaid huve.
d) kui selline tunnustamine on oluliselt vastuolus selle riigi
    avaliku korraga, kus taotletakse tunnustamist, võttes arvesse                                      V PEATÜKK
    lapse parimad huvid;
                                                                                                       KOOSTÖÖ
                                                                                                       Artikkel 29
e) kui meede ei sobi kokku kolmandas lapse alalise elukoha
    riigis hiljem võetud meetmega, kui hilisem meede vastab             1.     Osalisriik määrab keskasutuse, kes täidab konventsiooniga
    selle riigi tunnustamisnõuetele, kus tunnustamist taotletakse;      sellistele asutustele pandud kohustusi.
 ---pagebreak--- L 151/44                ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                   11.6.2008
2.     Liitriigid ning riigid, kellel on rohkem kui üks õigussüs-                                          Artikkel 33
teem, ja riigid, kellel on autonoomsed territoriaalüksused, võivad
määrata mitu keskasutust ning täpsustada nende ülesannete                    1.     Kui artiklite 5–10 alusel pädev asutus kavandab lapse
territoriaalse või individuaalse ulatuse. Kui riik on määranud               paigutamist kasuperekonda või hooldeasutusse või lapse hool-
mitu keskasutust, määrab ta keskasutuse, kellele võib saata                  damist kafalah või samalaadse institutsiooni poolt ja kui see
kõik teated selle riigi piires olevale asjakohasele keskasutusele            paigutamine või hooldamine toimub teises osalisriigis, peab
edastamiseks.                                                                nimetatud asutus kõigepealt konsulteerima viimati nimetatud
                                                                             riigi keskasutuse või muu pädeva asutusega. Sel eesmärgil
                                                                             edastab ta aruande lapse kohta koos kavandatava paigutamise
                                                                             või hooldamise põhjendustega.
                              Artikkel 30
1.     Keskasutused teevad omavahelist koostööd ja edendavad
koostööd oma riikide pädevate asutuste vahel, et saavutada
käesoleva konventsiooni eesmärgid.                                           2.     Paigutamise või hooldamise otsuse võib teha taotluse
                                                                             esitanud riigis üksnes siis, kui keskasutus või muu taotletava
                                                                             riigi pädev asutus on paigutamise või hooldamisega nõus, võttes
                                                                             arvesse lapse parimad huvid.
2.     Nad võtavad konventsiooni kohaldamisega seoses asjako-
haseid meetmeid, et anda teavet lastekaitsega seotud seaduste ja
teenuste kohta nendes riikides.
                                                                                                           Artikkel 34
                                                                             1.     Kui kavandatakse kaitsemeedet, võib pädev asutus käesole-
                              Artikkel 31
                                                                             va konventsiooni alusel, kui lapse olukord seda nõuab, taotleda
Osalisriigi keskasutus võtab otseselt või riigiasutuste või teiste           teise osalisriigi asutuselt, kellel on lapse kaitse seisukohalt olulist
organite abil asjakohaseid meetmeid, et:                                     teavet, sellise teabe edastamist.
a) hõlbustada teabevahetust ja anda käesoleva peatüki artiklites
    8 ja 9 nimetatud abi;                                                    2.     Osalisriik võib teatada, et lõike 1 alusel tehtavad taotlused
                                                                             tuleb edastada tema asutustele üksnes keskasutuse kaudu.
b) hõlbustada vahenduse, lepitamise või samalaadsete vahendite
    abil kokkulepitud lahendusi lapse isiku või vara kaitseks
    olukordade puhul, mille suhtes kohaldatakse käesolevat                                                 Artikkel 35
    konventsiooni;
                                                                             1.     Osalisriigi pädevad asutused võivad paluda teise osalisriigi
                                                                             asutustel abistada käesoleva konventsiooni alusel võetud kaitse-
                                                                             meetmete rakendamisel, eelkõige tagades lapsega suhtlemise
                                                                             õiguse ja regulaarsete otsekontaktide õiguse tõhusa teostamise.
c) anda teise osalisriigi pädeva asutuse taotluse korral abi lapse
    asukoha kindlakstegemisel, kui on ilmne, et laps asub selle
    riigi territooriumil, kellele taotlus esitati, ja vajab kaitset.
                                                                             2.     Selle osalisriigi asutused, kus laps alaliselt ei ela, koguvad
                                                                             selles riigis elava vanema taotlusel, kes püüab saada või säilitada
                              Artikkel 32                                    lapsega suhtlemise õigust, teavet või tõendeid ning teevad otsuse
                                                                             selle kohta, kas vanem on sobiv kasutama lapsega suhtlemise
Keskasutuse või mis tahes osalisriigi, kellega lapsel on märki-              õigust, ja lapsega suhtlemise tingimuste kohta. Asutus, kellel on
misväärne seos, muu pädeva asutuse taotluse korral võib selle                artiklite 5–10 alusel pädevus lahendada lapsega suhtlemise õigu-
osalisriigi keskasutus, kus on lapse alaline elukoht ja kus laps             sega seotud avaldus, võtab enne otsuse tegemist sellise teabe,
asub, otseselt või riigiasutuse või teise organi abil:                       tõendid ja järelduse vastu ning arvestab seda.
a) esitada aruande lapse olukorra kohta;
                                                                             3.     Asutus, kellel on artiklite 5–10 alusel pädevus otsustada
                                                                             lapsega suhtlemise õiguse üle, võib peatada menetluse lõike 2
                                                                             alusel esitatud taotluse tulemuste selgumiseni, eelkõige juhul, kui
b) paluda oma riigi pädeval asutusel kaaluda vajadust võtta                  ta kaalub avaldust piirata või võtta ära lapsega suhtlemise
    meetmeid lapse isiku või vara kaitseks.                                  õigused, mis anti lapse endises alalises elukohariigis.
 ---pagebreak--- 11.6.2008               ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                     L 151/45
4.     Mitte miski käesolevas artiklis ei takista artiklite 5–10                                         Artikkel 41
alusel pädeval asutusel võtta ajutisi meetmeid kuni lõike 2 alusel
esitatud taotluse tulemuste selgumiseni.                                   Konventsiooni alusel kogutud või edastatud isikuandmeid kasu-
                                                                           tatakse üksnes eesmärkidel, milleks need koguti või edastati.
                              Artikkel 36
                                                                                                         Artikkel 42
Kui last ähvardab tõsine oht ja kui selle osalisriigi pädevatele
asutustele, kus on võetud või kaalumisel meetmed lapse kait-               Asutused, kellele teave edastatakse, tagavad selle konfidentsiaal-
seks, on teatatud, et lapse elukoht on muutunud või et laps asub           suse vastavalt oma riigi seadustele.
teises riigis, teavitavad nimetatud asutused selle teise riigi asutusi
seonduvast ohust ning võetud või kaalumisel olevatest meetme-
test.
                                                                                                         Artikkel 43
                                                                           Kõik käesoleva konventsiooni alusel saadetud või edastatud
                              Artikkel 37                                  dokumendid vabastatakse legaliseerimisest või muust samalaad-
                                                                           sest formaalsusest.
Asutus ei taotle ega edasta teavet käesoleva peatüki alusel, kui
see võib tema arvates seada ohtu lapse või tema vara või kuju-
tada tõsist ohtu lapse perekonnaliikme vabadusele või elule.
                                                                                                         Artikkel 44
                                                                           Iga osalisriik võib määrata asutused, kellele tuleb taotlused ar-
                              Artikkel 38                                  tiklite 8, 9 ja 33 alusel adresseerida.
1.     Ilma et see piiraks võimalust kehtestada mõistlikud tasud
teenuste osutamise eest, kannavad osalisriikide keskasutused ja
teised riigiasutused käesoleva peatüki sätteid kohaldades oma                                            Artikkel 45
kulud ise.                                                                 1.      Artiklites 29 ja 44 osutatud kindlaksmääramised tehakse
                                                                           teatavaks Haagi Rahvusvahelise Eraõiguse Konverentsi alalisele
                                                                           büroole.
2.     Iga osalisriik võib tasude jaotamise suhtes sõlmida kokku-
leppe ühe või enama osalisriigiga.
                                                                           2.      Artikli 34 lõikes 2 osutatud teade esitatakse konventsiooni
                                                                           hoiulevõtjale.
                              Artikkel 39
Iga osalisriik võib sõlmida kokkuleppe ühe või enama osalisrii-
giga, et parandada käesoleva peatüki kohaldamist nende omava-                                            Artikkel 46
helistes suhetes. Riigid, kes on sõlminud sellise kokkuleppe,
edastavad selle koopia konventsiooni hoiulevõtjale.                        Osalisriik, kus lapse isiku või vara kaitse suhtes kohaldatakse eri
                                                                           õigussüsteeme või -normistikke, ei ole kohustatud kohaldama
                                                                           konventsiooni eeskirju üksnes selliste eri süsteemide või õigus-
                                                                           normistike konfliktide suhtes.
                             VI PEATÜKK
                             ÜLDSÄTTED                                                                   Artikkel 47
                              Artikkel 40                                  Sellises riigis, kus käesoleva konventsiooniga reguleeritud küsi-
                                                                           muste suhtes kohaldatakse erinevates territoriaalüksustes kahte
1.     Lapse alalise elukoha osalisriigi asutused või selle osalisriigi    või enamat õigussüsteemi või -normistikku, tähendab viide:
asutused, kus võeti kaitsemeede, võivad edastada isikule, kellel
on vanemlik vastutus, või isikule, kellele on usaldatud lapse või
tema vara kaitse, tema taotluse korral tõendi, milles on
märgitud, millises pädevuses sellel isikul on õigus tegutseda ja             1. alalisele elukohale selles riigis viidet alalisele elukohale terri-
talle antud volitused.                                                           toriaalüksuses;
2.     Tõendil märgitud pädevuse ja volituste kuulumist sellele              2. lapse asumisele selles riigis viidet lapse asumisele territo-
isikule eeldatakse, kui ole tõestatud vastupidist.                               riaalüksuses;
3.     Iga osalisriik määrab tõendi koostamiseks pädeva ameti-               3. lapse vara asukohale selles riigis viidet lapse vara asukohale
asutuse.                                                                         territoriaalüksuses;
 ---pagebreak--- L 151/46                ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                               11.6.2008
  4. riigile, mille kodanikuks laps on, viidet selle riigi õiguses       a) kui sellises riigis on jõus eeskirjad, millega saab kindlaks
      määratud territoriaalüksusele või asjakohaste eeskirjade               teha, milline õigus on kohaldatav, siis kohaldatakse seda
      puudumisel viidet territoriaalüksusele, millega lapsel on              õigust;
      kõige tihedam seos;
  5. riigile, mille asutustele on esitatud abielulahutuse, lapse         b) selliste eeskirjade puudumisel kohaldatakse õigussüsteemi või
      vanemate lahuselu või abielu kehtetuks tunnistamise                    õigusnormistikku, millega lapsel on tihedam seos.
      taotlus, viidet territoriaalüksusele, mille asutustele on
      esitatud selline taotlus;
                                                                                                      Artikkel 50
  6. riigile, millega lapsel on märkimisväärne seos, viidet terri-
      toriaalüksusele, millega lapsel on nimetatud seos;                 Käesolev konventsioon ei mõjuta 25. oktoobri 1980. aasta
                                                                         rahvusvahelise lapseröövi tsiviilõiguslike küsimuste konvent-
                                                                         siooni kohaldamist mõlema konventsiooni poolte vahel. Miski
                                                                         ei piira siiski käesoleva konventsiooni sätetele tuginemist
  7. riigile, kuhu laps on viidud või kus teda on hoitud, viidet
                                                                         ebaseaduslikult äraviidud või kinnipeetud lapse tagasisaamise
      asjakohasele territoriaalüksusele, kuhu laps on viidud või
                                                                         või lapsega suhtlemise õiguse saamise eesmärgil.
      kus teda on hoitud;
  8. selle riigi organitele või asutustele, välja arvatud keskasu-
      tused, viidet nendele organitele või asutustele, kellel on                                      Artikkel 51
      lubatud tegutseda territoriaalüksuses;
                                                                         Osalisriikide vahelistes suhetes asendab käesolev konventsioon
                                                                         alaealiste kaitse suhtes ametiasutuste volitusi ja kohaldatavat
                                                                         õigust käsitleva 5. oktoobri 1961. aasta Haagi konventsiooni
  9. selle riigi õigusele, menetlusele või asutusele, kus meede          ja 12. juunil 1902. aastal Haagis allakirjutatud alaealiste eest-
      võeti, viidet selle territoriaalüksuse õigusele, menetlusele       kostet reguleeriva konventsiooni, ilma et see piiraks eespool
      või asutusele, kus meede võeti;                                    nimetatud 5. oktoobri 1961. aasta konventsiooni alusel võetud
                                                                         meetmete tunnustamist.
10. selle riigi õigusele, menetlusele või asutusele, kellele taotlus
      esitati, viidet selle territoriaalüksuse õigusele, menetlusele
      või asutusele, kellelt taotletakse tunnustamist või täitmist.                                   Artikkel 52
                                                                         1.     Käesolev konventsioon ei mõjuta rahvusvahelisi õigusakte,
                                                                         mille poolteks osalisriigid on ja mis sisaldavad sätteid konvent-
                              Artikkel 48                                siooniga reguleeritavate küsimuste kohta, kui selliste õigusaktide
                                                                         poolteks olevad riigid ei esita vastupidist avaldust.
III peatüki alusel kohaldatava õiguse kindlakstegemisel riigi
suhtes, mis koosneb kahest või enamast territoriaalüksusest,
millest igaühel on käesoleva konventsiooniga hõlmatud küsi-
muste suhtes oma õigussüsteem või -normistik, kohaldatakse
järgmisi eeskirju:                                                       2.     Käesolev konventsioon ei mõjuta ühe või enama osalisriigi
                                                                         võimalust sõlmida kokkuleppeid, mis sisaldavad laste suhtes,
                                                                         kelle alaliseks elukohaks on selliste kokkulepete poolteks olevad
                                                                         riigid, sätteid käesoleva konventsiooniga reguleeritavate küsi-
a) kui sellises riigis on jõus eeskirjad, millega saab kindlaks          muste kohta.
    teha, millise territoriaalüksuse õigus on kohaldatav, siis
    kohaldatakse selle üksuse õigust;
b) selliste eeskirjade puudumisel kohaldatakse asjakohase terri-         3.     Ühe või enama osalisriigi poolt sõlmitavad kokkulepped
    toriaalüksuse õigust, nagu on sätestatud artiklis 47.                käesoleva konventsiooni reguleerimisalasse jäävates küsimustes
                                                                         ei mõjuta käesoleva konventsiooni kohaldamist selliste riikide
                                                                         suhetes teiste osalisriikidega.
                              Artikkel 49
III peatüki alusel kohaldatava õiguse kindlakstegemisel riigi
suhtes, kus on kaks või enam õigussüsteemi või -normistikku,             4.     Eelmisi lõikeid kohaldatakse ka ühtsete õigusaktide suhtes,
mis kehtivad isikute eri kategooriate suhtes käesoleva konvent-          mis põhinevad asjaomaste riikide piirkondlikel või muud laadi
siooniga hõlmatud küsimustes, kohaldatakse järgmisi eeskirju:            erisidemetel.
 ---pagebreak--- 11.6.2008               ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                                  L 151/47
                                Artikkel 53                                 2.     Konventsioon ratifitseeritakse, võetakse vastu ja kiidetakse
                                                                            heaks ning ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskiri
1.      Konventsiooni kohaldatakse meetmete suhtes üksnes siis,             antakse hoiule Madalmaade Kuningriigi välisministeeriumile,
kui need on võetud riigis pärast konventsiooni jõustumist selles            kes on konventsiooni hoiulevõtja.
riigis.
                                                                                                         Artikkel 58
2.      Konventsiooni kohaldatakse nende meetmete tunnusta-
mise ja täitmise suhtes, mis on võetud pärast konventsiooni                 1.     Iga riik võib konventsiooniga ühineda pärast seda, kui
jõustumist meetme võtmise riigi ja selle riigi vahel, kellele               konventsioon on jõustunud vastavalt artikli 61 lõikele 1.
taotlus esitati.
                                                                            2.     Ühinemiskiri antakse hoiule hoiulevõtjale.
                                Artikkel 54
1.      Iga keskasutusele või muule osalisriigi asutusele saadetud
teade peab olema algkeeles ja sellele lisatakse tõlge teise riigi           3.     Selline ühinemine mõjutab üksnes ühineva riigi ja nende
ametlikku keelde või ühte ametlikest keeltest või kui see ei ole            osalisriikide vahelisi suhteid, kes ei ole esitanud vastuväiteid
võimalik, siis tõlge prantsuse või inglise keelde.                          tema ühinemise suhtes kuue kuu jooksul pärast artikli 63
                                                                            punktis b osutatud teate kättesaamist. Sellise vastuväite võivad
                                                                            esitada riigid ka konventsiooni ratifitseerimise, vastuvõtmise või
                                                                            heakskiitmise hetkel pärast ühinemist. Igast sellisest vastuväitest
2.      Osalisriik võib siiski, esitades reservatsiooni vastavalt artik-
                                                                            tuleb teatada hoiulevõtjale.
lile 60, protestida kas prantsuse või inglise keele kasutamise
vastu.
                                                                                                         Artikkel 59
                                Artikkel 55                                 1.     Kui riigis on kaks või enam territoriaalüksust, kus käes-
1.      Osalisriik võib vastavalt artiklile 60 teha järgmised reser-        olevas konventsioonis käsitletavate küsimuste suhtes kehtivad
vatsioonid:                                                                 erinevad õigussüsteemid, võib see riik käesoleva konventsiooni
                                                                            allakirjutamise, ratifitseerimise, vastuvõtmise, heakskiitmise või
                                                                            ühinemise hetkel deklareerida, et konventsioon laieneb kõigile
                                                                            tema territoriaalüksustele või üksnes ühele või enamale territo-
a) jätta oma asutustele pädevuse võtta meetmeid lapse vara                  riaalüksusele, ning seda deklaratsiooni muuta, esitades mis tahes
    kaitseks, mis asub tema territooriumil;                                 ajal teise deklaratsiooni.
b) jätta endale õiguse mitte tunnustada vanemlikku vastutust                2.     Igast sellisest deklaratsioonist teatatakse hoiulevõtjale ja
    või meedet, kui see ei sobi kokku tema asutuste poolt mis               täpsustatakse selgesõnaliselt territoriaalüksused, mille suhtes
    tahes selle varaga seoses võetud meetmega.                              konventsiooni kohaldatakse.
2.      Reservatsiooni puhul võib piirduda teatavate vara kategoo-          3.     Kui riik ei esita käesoleva artikli alusel deklaratsiooni,
riatega.                                                                    laieneb konventsioon kõigile selle riigi territoriaalüksustele.
                                Artikkel 56                                                              Artikkel 60
Haagi Rahvusvahelise Eraõiguse Konverentsi peasekretär kutsub               1.     Iga riik võib hiljemalt ratifitseerimise, vastuvõtmise, heaks-
korrapäraste ajavahemike järel kokku erikomisjoni, et kontrol-              kiitmise või ühinemise hetkel või deklaratsiooni esitamisel artik-
lida konventsiooni praktilist toimimist.                                    lis 59 nimetatud tingimuste alusel teha ühe või kaks artikli 54
                                                                            lõikes 2 ja artiklis 55 ettenähtud reservatsiooni. Muid reservat-
                                                                            sioone ei ole lubatud teha.
                              VII PEATÜKK
                             LÕPPSÄTTED                                     2.     Iga riik võib igal ajal enda tehtud reservatsiooni tagasi
                                                                            võtta. Tagasivõtmisest teatatakse hoiulevõtjale.
                                Artikkel 57
1.      Käesolev konventsioon on allakirjutamiseks avatud riiki-
dele, kes olid Haagi Rahvusvahelise Eraõiguse Konverentsi                   3.     Reservatsioon kaotab kehtivuse eelmises lõikes osutatud
liikmed selle kaheksateistkümnenda istungjärgu ajal.                        teatamisele järgneva kolmanda kalendrikuu esimesel päeval.
 ---pagebreak--- L 151/48               ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                 11.6.2008
                             Artikkel 61                                                               Artikkel 63
1.     Käesolev konventsioon jõustub selle kuu esimesel päeval,           Hoiulevõtja teatab Haagi Rahvusvahelise Eraõiguse Konverentsi
mis järgneb kolme kuu möödumisele kolmanda artiklis 57                    liikmesriikidele ja ühinenud riikidele vastavalt artiklile 58 järg-
osutatud ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskirja hoiu-       mist:
leandmisest.
                                                                          a) artiklis 57 osutatud allakirjutamisest, ratifitseerimisest, vastu-
2.     Seejärel jõustub konventsioon:                                         võtmisest ja heakskiitmisest;
a) iga riigi suhtes, kes ratifitseerib, võtab vastu või kiidab heaks      b) artiklis 58 osutatud ühinemistest ja ühinemiste suhtes
    käesoleva konventsiooni, selle kuu esimesel päeval, mis                   esitatud vastuväidetest;
    järgneb kolme kuu möödumisele ratifitseerimis-, vastu-
    võtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiuleandmisest;
                                                                          c) konventsiooni jõustumiskuupäeva vastavalt artiklile 61;
b) iga ühineva riigi suhtes selle kuu esimesel päeval, mis järgneb
    kolme kuu möödumisele artikli 58 lõikes 3 sätestatud kuue-            d) artikli 34 lõikes 2 ja artiklis 59 viidatud deklaratsioonidest;
    kuulisest ajavahemikust;
c) territoriaalüksuse suhtes, millele konventsiooni laiendati             e) artiklis 39 osutatud kokkulepetest;
    kooskõlas artikliga 59, selle kuu esimesel päeval, mis järgneb
    kolme kuu möödumisele nimetatud artiklis osutatud teata-
                                                                          f) artikli 54 lõikes 2 ja artiklis 55 osutatud reservatsioonidest;
    misest.
                             Artikkel 62                                  g) artiklis 62 osutatud denonsseerimistest.
1.     Käesoleva konventsiooniga ühinenud riik võib selle
denonsseerida, saates sellekohase kirjaliku teate hoiulevõtjale.          Selle tõenduseks on allakirjutanud, olles selleks täielikult voli-
Denonsseerimine võib piirduda teatavate territoriaalüksustega,            tatud, käesolevale konventsioonile alla kirjutanud.
mille suhtes käesolevat konventsiooni kohaldatakse.
                                                                          Koostatud 19. oktoobril 1996. aastal Haagis inglise ja prantsuse
2.     Denonsseerimine jõustub selle kuu esimesel päeval, mis             keeles, kusjuures mõlemad tekstid on võrdselt autentsed, ühes
järgneb kaheteistkümnekuulise ajavahemiku möödumisele teate               eksemplaris, mis antakse hoiule Madalmaade Kuningriigi valit-
kättesaamisest hoiulevõtja poolt. Kui teates on denonsseerimise           suse arhiivi ja mille tõestatud koopia saadetakse diplomaatiliste
jõustumiseks määratud pikem ajavahemik, jõustub denonsseeri-              kanalite kaudu igale Haagi Rahvusvahelise Eraõiguse Konverentsi
mine pärast nimetatud pikema ajavahemiku möödumist.                       liikmesriigile selle kaheksateistkümnenda istungjärgu kuupäeval.