CELEX: 32007D0798
Language: pl
Date: 2007-11-22 00:00:00
Title: 2007/798/WE: Decyzja Rady z dnia 22 listopada 2007 r. w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku

17.12.2007   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 331/31
            
         DECYZJA RADY
   z dnia 22 listopada 2007 r.
   w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku
   (2007/798/WE)
   RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
   uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 300 ust. 2 w związku z art. 37,
   uwzględniając wniosek Komisji,
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               Wspólnota wynegocjowała z Republiką Mozambiku Umowę o partnerstwie w sprawie połowów, która przyznaje statkom wspólnotowym wielkości dopuszczalnych połowów w obszarze połowowym Mozambiku.
            
         
               (2)
            
            
               W wyniku negocjacji dnia 21 grudnia 2006 r. parafowano nową Umowę o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku (zwaną dalej „umową o partnerstwie”).
            
         
               (3)
            
            
               Umowa w sprawie połowów zawarta między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku, zatwierdzona rozporządzeniem Rady (WE) nr 2329/2003 (1), zostanie zastąpiona umową o partnerstwie.
            
         
               (4)
            
            
               Aby statki Wspólnoty mogły kontynuować działalność połowową, zasadnicze znaczenie ma możliwie jak najszybsze rozpoczęcie stosowania umowy o partnerstwie. W związku z tym strony parafowały porozumienie w formie wymiany listów przewidujące tymczasowe stosowanie umowy o partnerstwie ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2007 r.
            
         
               (5)
            
            
               W interesie Wspólnoty leży zatwierdzenie porozumienia w formie wymiany listów.
            
         
               (6)
            
            
               Należy określić metodę przydzielania wielkości dopuszczalnych połowów poszczególnym państwom członkowskim,
            
         STANOWI, CO NASTĘPUJE:
   Artykuł 1
   Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku (zwane dalej „porozumieniem w formie wymiany listów”).
   Teksty porozumienia w formie wymiany listów oraz umowy o partnerstwie są dołączone do niniejszej decyzji.
   Artykuł 2
   Wielkości dopuszczalnych połowów określone w protokole do umowy o partnerstwie zostają tymczasowo podzielone między państwa członkowskie w sposób następujący:
   
               Kategoria połowów
            
            
               Rodzaj statku
            
            
               Państwo członkowskie
            
            
               Licencje
            
         
               Połowy tuńczyka
            
            
               Sejnery z okrężnicą
            
            
               Hiszpania:
            
            
               23
            
         
               Francja:
            
            
               20
            
         
               Włochy:
            
            
               1
            
         
               Połowy tuńczyka
            
            
               Taklowce
            
            
               Hiszpania:
            
            
               23
            
         
               Francja:
            
            
               11
            
         
               Portugalia:
            
            
               9
            
         
               Zjednoczone Królestwo
            
            
               2
            
         Jeżeli wnioski o licencje połowowe z tych państw członkowskich nie wyczerpią wszystkich wielkości dopuszczalnych połowów ustalonych w protokole do umowy o partnerstwie, Komisja może rozpatrzyć wnioski o licencje połowowe z innych państw członkowskich.
   Artykuł 3
   Państwa członkowskie, których statki dokonują połowów na mocy porozumienia w formie wymiany listów, powiadamiają Komisję o ilościach zasobów każdego rodzaju, złowionych na obszarze połowowym Mozambiku zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 500/2001 z dnia 14 marca 2001 r. w sprawie ustanowienia szczegółowych zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2847/93 w odniesieniu do monitorowania połowów wspólnotowych statków rybackich na wodach państw trzecich i na pełnym morzu (2).
   Artykuł 4
   Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych o podpisania porozumienia w formie wymiany listów, aby stało się wiążące dla Wspólnoty.
   
      Sporządzono w Brukseli dnia 22 listopada 2007 r.
      
         
            W imieniu Rady
         
         M. PINHO
         
            Przewodniczący
         
      
   
   
      (1)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 2329/2003 z dnia 22 grudnia 2003 r. w sprawie zawarcia Umowy w sprawie rybołówstwa między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku (Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 43).
   
      (2)  Dz.U. L 73 z 15.3.2001, str. 8.
   POROZUMIENIE
   w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku
   Szanowny Panie,
   W nawiązaniu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Mozambiku z drugiej strony, parafowanej w dniu 21 grudnia 2006 r. oraz do Protokołu, załącznika i dodatków do niego, określającej, na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową, mam zaszczyt poinformować Pana, że rząd Mozambiku jest gotów stosować tymczasowo wyżej wymienioną umowę począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. do czasu jej wejścia w życie zgodnie z jej art. 17, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.
   W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustanowionej w art. 2 Protokołu musi nastąpić nie później niż w dniu 31 października 2007 r.
   Byłbym zobowiązany, gdyby potwierdził Pan zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.
   Z wyrazami szacunku,
   
      W imieniu rządu Mozambiku
   
   Szanowny Panie,
   Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, o następującej treści:
   
      „W nawiązaniu do Umowy w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Mozambiku z drugiej strony, parafowanej w dniu 21 grudnia 2006 r. oraz do Protokołu, załącznika i dodatków do niego, określającej, na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową, mam zaszczyt poinformować Pana, że rząd Mozambiku jest gotów stosować tymczasowo wyżej wymienioną umowę począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. do czasu jej wejścia w życie zgodnie z jej art. 17, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.
      W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustanowionej w art. 2 Protokołu musi nastąpić nie później niż w dniu 31 października 2007 r.
      Byłbym zobowiązany, gdyby potwierdził Pan zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie”.
   
   Mam zaszczyt potwierdzić zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.
   Z wyrazami szacunku,
   
      W imieniu Wspólnoty Europejskiej
   
   UMOWA
   o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Mozambikiem
   WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,
   oraz
   REPUBLIKA MOZAMBIKU, zwana dalej „Mozambikiem”,
   zwane dalej „Stronami”,
   UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę między Wspólnotą a Mozambikiem, w szczególności w kontekście umowy z Kotonu, oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków,
   UWZGLĘDNIAJĄC pragnienie Stron wspierania racjonalnej eksploatacji zasobów rybnych w drodze współpracy,
   BIORĄC POD UWAGĘ Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza,
   UZNAJĄC, że Mozambik wykonuje władzę suwerenną lub jurysdykcję w strefie rozciągającej się do 200 mil morskich, licząc od linii podstawowej zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza,
   ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia wydane przez odnośne organizacje regionalne, których Strony są członkami,
   MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętego na konferencji FAO w 1995 r.,
   ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morskich,
   PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, zapewniając spójność polityk i synergię podejmowanych starań,
   ZDECYDOWANE nawiązać do celów takiej współpracy dialog niezbędny do wdrożenia polityki rybackiej Mozambiku poprzez zaangażowanie podmiotów społeczeństwa obywatelskiego,
   PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków wspólnotowych na wodach Mozambiku oraz wsparcie Wspólnoty dla odpowiedzialnego rybołówstwa na tych wodach,
   ZDECYDOWANE nawiązać bardziej ścisłą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych, poprzez promowanie współpracy między przedsiębiorstwami obu Stron,
   UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
   Artykuł 1
   Zakres
   Niniejsza Umowa ustanawia zasady, przepisy i procedury regulujące:
   
               —
            
            
               gospodarczą, finansową, techniczną i naukową współpracę w dziedzinie rybołówstwa, mającą na celu promowanie odpowiedzialnego rybołówstwa na obszarach połowowych Mozambiku, w celu ochrony i zrównoważonego wykorzystywania zasobów rybnych oraz rozwoju sektora rybołówstwa w Mozambiku,
            
         
               —
            
            
               warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do obszaru połowowego Mozambiku,
            
         
               —
            
            
               współpracę dotyczącą rozwiązań w zakresie kontroli połowów w obszarach połowowych Mozambiku, mających gwarantować spełnienie wyżej opisanych warunków, skuteczność środków gwarantujących ochronę zasobów rybnych i zarządzanie nimi oraz zwalczanie nielegalnych, niezgłoszonych i nieuregulowanych połowów,
            
         
               —
            
            
               współpracę między przedsiębiorstwami w celu rozwoju działalności gospodarczej w sektorze rybołówstwa i działań pokrewnych, we wspólnym interesie Stron.
            
         Artykuł 2
   Definicje
   Na użytek niniejszej Umowy:
   
               a)
            
            
               „organy Mozambiku” oznaczają Ministerstwo Rybołówstwa Republiki Mozambiku;
            
         
               b)
            
            
               „organy Wspólnoty” oznaczają Komisję Europejską;
            
         
               c)
            
            
               „obszar połowowy Mozambiku” oznacza wody morskie Mozambiku, na których dozwolone jest rybołówstwo;
            
         
               d)
            
            
               „statek rybacki” oznacza każdy statek używany do celów połowowych zgodnie z prawem Mozambiku;
            
         
               e)
            
            
               „statek wspólnotowy” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie;
            
         
               f)
            
            
               „Wspólny Komitet” oznacza komitet złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Mozambiku, o którym mowa w art. 9 niniejszej Umowy;
            
         
               g)
            
            
               „przeładunek” oznacza transfer na obszarze portowym części lub całości ładunku ryb ze statku rybackiego na inny statek rybacki;
            
         
               h)
            
            
               „armator” oznacza osobę prawnie odpowiedzialną za statek rybacki, zarządzającą nim i kontrolującą go;
            
         
               i)
            
            
               „marynarze AKP” oznaczają marynarzy będących obywatelami państwa spoza Europy, które jest sygnatariuszem umowy z Kotonu.
            
         Artykuł 3
   Zasady i cele związane z wprowadzeniem w życie niniejszej Umowy
   1.   Strony niniejszym zobowiązują się do wspierania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Mozambiku w oparciu o zasady określone w kodeksie odpowiedzialnego rybołówstwa FAO oraz zasadę niedyskryminacji żadnej z flot łowiących na tych wodach.
   2.   Strony podejmują współpracę mającą na celu monitorowanie wyników realizacji polityki rybackiej przyjętej przez rząd Mozambiku oraz ocenę środków, programów i działań podjętych na podstawie niniejszej Umowy oraz podejmują w tym celu dialog polityczny dotyczący sektora rybołówstwa. Wyniki ocen będą analizowane przez Wspólny Komitet, o którym mowa w art. 9 niniejszej Umowy.
   3.   Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postanowienia niniejszej Umowy zostaną wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego oraz przy poszanowaniu stanu zasobów rybnych.
   4.   Zatrudnienie marynarzy z Mozambiku na statkach wspólnotowych reguluje Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) w sprawie podstawowych zasad i praw w pracy, której przepisy stosuje się z mocy prawa do umów o pracę oraz ogólnych warunków zatrudnienia. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu. Zatrudnionych na statkach wspólnotowych marynarzy AKP z krajów innych niż Mozambik dotyczą te same warunki.
   5.   Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji mogącej wpływać na działalność statków wspólnotowych zgodnie z niniejszą Umową.
   Artykuł 4
   Współpraca naukowa
   1.   W okresie obowiązywania niniejszej Umowy Wspólnota i organy Mozambiku podejmują działania mające na celu monitorowanie zmian stanu zasobów w obszarze połowowym Mozambiku.
   2.   Strony zobowiązują się do wzajemnych konsultacji, poprzez wspólną naukową grupę roboczą lub w ramach właściwych organizacji międzynarodowych, w celu zapewnienia zarządzania żywymi zasobami na Oceanie Indyjskim i ich ochrony oraz współpracy w zakresie związanych z nimi badań naukowych.
   3.   Obie Strony, na podstawie konsultacji, o których mowa w ust. 2, przeprowadzają wzajemne konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu, przewidzianego w art. 9 i wspólnie podejmują środki ochronne zapewniające zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi, wpływające na działalność statków wspólnotowych.
   Artykuł 5
   Dostęp statków wspólnotowych do łowisk na wodach Mozambiku
   1.   Mozambik zobowiązuje się zezwolić statkom wspólnotowym na prowadzenie działalności połowowej na jego obszarze połowowym zgodnie z niniejszą Umową oraz protokołem i załącznikiem.
   2.   Działalność połowowa regulowana postanowieniami niniejszej Umowy podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Mozambiku. Organy Mozambiku powiadamiają Wspólnotę o wszelkich zmianach wprowadzanych do wspomnianego ustawodawstwa.
   3.   Mozambik zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia skutecznego stosowania postanowień dotyczących kontroli połowów przewidzianych w protokole. Statki wspólnotowe współpracują z organami Mozambiku odpowiedzialnymi za przeprowadzenie takich kontroli.
   4.   Wspólnota zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez jej statki postanowień niniejszej Umowy, jak i ustawodawstwa dotyczącego połowów na obszarze połowowym Mozambiku.
   Artykuł 6
   Licencje
   1.   Statki wspólnotowe mogą prowadzić działalność połowową na obszarze połowowym Mozambiku jedynie, jeżeli posiadają na pokładzie ważną licencję połowową wydaną na mocy niniejszej Umowy i dołączonego do niej protokołu lub kopię takiej licencji.
   2.   Procedura otrzymywania licencji połowowej dla statku, stosowane opłaty i metoda płatności mające zastosowanie do armatora określone są w załączniku do protokołu.
   Artykuł 7
   Rekompensata finansowa
   1.   Wspólnota, zgodnie z warunkami określonymi w protokole i załącznikach do niniejszej Umowy, przekazuje rekompensatę finansową na rzecz Mozambiku. Wspomniana jednorazowa rekompensata określana jest na podstawie dwóch elementów, dotyczących odpowiednio:
   
               a)
            
            
               dostępu statków wspólnotowych do wód i zasobów rybnych Mozambiku; oraz
            
         
               b)
            
            
               wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz promowania odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach Mozambiku.
            
         2.   Część rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1 lit. b), ustala się, mając na uwadze cele związane z sektorową polityką rybacką określoną przez rząd Mozambiku, ustalone za obopólną zgodą Stron zgodnie z postanowieniami protokołu oraz zgodnie z rocznym i wieloletnim programem realizacji tej polityki.
   3.   Rekompensata finansowa wpłacana jest przez Wspólnotę raz na rok zgodnie z zasadami określonymi w protokole, z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy i protokołu dotyczących ewentualnej zmiany jej wysokości z powodu:
   
               a)
            
            
               poważnych okoliczności, innych niż zjawiska naturalne, w wyniku których działalność połowowa na wodach Mozambiku jest niemożliwa;
            
         
               b)
            
            
               zmniejszenia wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym za obopólną zgodą w celach związanych z zarządzaniem zasobami, w przypadku gdy w świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych jest ono niezbędne dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;
            
         
               c)
            
            
               zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, ustanowionego za obopólną zgodą, jeżeli z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;
            
         
               d)
            
            
               ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybackiej w Mozambiku, jeżeli uzasadniają to stwierdzone przez obie Strony wyniki planu rocznego i wieloletniego;
            
         
               e)
            
            
               rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z jej art. 12;
            
         
               f)
            
            
               zawieszenia stosowania niniejszej Umowy zgodnie z jej art. 13.
            
         Artykuł 8
   Promowanie współpracy na poziomie podmiotów gospodarczych i w ramach społeczeństwa obywatelskiego
   1.   Strony promują współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze rybołówstwa i sektorach pokrewnych. Strony konsultują się nawzajem, aby koordynować różne działania, które mogą być podejmowane w tym zakresie.
   2.   Strony zobowiązują się do promowania wymiany informacji w zakresie technik i sprzętu połowowego, metod konserwacji i przetwarzania przemysłowego produktów rybołówstwa.
   3.   Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków do promowania gospodarczych, handlowych i technicznych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron, poprzez sprzyjanie powstawaniu klimatu przyjaznego dla rozwoju przedsiębiorczości i inwestycji.
   4.   Strony zobowiązują się do wdrożenia planu i działań między podmiotami z Mozambiku i podmiotami wspólnotowymi, mających na celu promowanie wyładunków ze statków wspólnotowych w Mozambiku.
   5.   W szczególności Strony zachęcają do zakładania wspólnych przedsiębiorstw w ich wspólnym interesie zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawodawstwa Mozambiku i obowiązującym prawodawstwem wspólnotowym.
   Artykuł 9
   Wspólny Komitet
   1.   Stosowanie niniejszej Umowy nadzoruje utworzony w tym celu Wspólny Komitet. Wspólny Komitet pełni następujące funkcje:
   
               a)
            
            
               kontrola wykonania, interpretacji i stosowania niniejszej Umowy, w szczególności określanie rocznego i wieloletniego planu, o którym mowa w art. 7 ust. 2, i ocena jego wdrożenia;
            
         
               b)
            
            
               zapewnianie koniecznej współpracy w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron, związanych z rybołówstwem;
            
         
               c)
            
            
               działanie w charakterze forum polubownego rozwiązywania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszej Umowy;
            
         
               d)
            
            
               w razie konieczności, ponowna ocena poziomu wielkości dopuszczalnych połowów i związanej z nimi rekompensaty finansowej;
            
         
               e)
            
            
               wszelkie inne funkcje ustalone przez Strony za obopólną zgodą.
            
         2.   Wspólny Komitet sprawuje swoje funkcje w odniesieniu do wyników konsultacji na poziomie naukowym, o których mowa w art. 4 niniejszej Umowy.
   3.   Wspólny Komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, przemiennie we Wspólnocie i w Mozambiku, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek jednej ze Stron Komitet zbiera się na posiedzeniu specjalnym.
   Artykuł 10
   Obszar geograficzny obowiązywania Umowy
   Niniejsza Umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Mozambiku.
   Artykuł 11
   Okres obowiązywania
   Niniejsza Umowa obowiązuje przez pięć lat począwszy od daty jej wejścia w życie; jeżeli żadna ze Stron nie wypowie Umowy zgodnie z jej art. 12, jest ona przedłużana automatycznie na kolejne pięcioletnie okresy.
   Artykuł 12
   Wypowiedzenie
   1.   Stosowanie niniejszej Umowy może zostać wypowiedziane przez jedną ze Stron w razie wystąpienia poważnych okoliczności innych niż zjawiska naturalne, będących poza kontrolą jednej ze Stron, które uniemożliwiają połowy na wodach Mozambiku. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w przypadku degradacji zasobów, których dotyczy Umowa, stwierdzenia zmniejszonego poziomu wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym lub niedotrzymania podjętych przez Strony zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów.
   2.   Strona wypowiadająca Umowę powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze rozwiązania Umowy na piśmie co najmniej sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia pierwszego lub każdego kolejnego okresu obowiązywania Umowy.
   3.   Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w ust. 2, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
   4.   Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, za rok, w którym Umowa została wypowiedziana, zostanie zmniejszona proporcjonalnie pro rata temporis.
   Artykuł 13
   Zawieszenie
   1.   Stosowanie niniejszej Umowy może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron w przypadku zaistnienia poważnych sporów dotyczących stosowania postanowień Umowy. Zawieszenie to wymaga powiadomienia w formie pisemnej przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą to zawieszenie ma wejść w życie. Po otrzymaniu takiego powiadomienia Strony przystępują do rozmów mających na celu polubowne rozstrzygnięcie sporu.
   2.   Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od czasu trwania zawieszenia.
   Artykuł 14
   Protokół i załącznik
   Protokół, załącznik oraz dodatki stanowią integralną część niniejszej Umowy.
   Artykuł 15
   Obowiązujące przepisy prawa krajowego
   Działalność wspólnotowych statków rybackich, dokonujących połowów na wodach Mozambiku, podlega przepisom obowiązującym w Mozambiku, chyba że niniejsza Umowa, protokół do niej, załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.
   Artykuł 16
   Uchylenie
   Z dniem jej wejścia w życie niniejsza Umowa uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku, która weszła w życie dnia 31 grudnia 2003 r.
   Artykuł 17
   Wejście w życie
   Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny. Wchodzi ona w życie z dniem 1 stycznia 2007 r.
   PROTOKÓŁ
   określający wielkości dopuszczalnych połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.
   Artykuł 1
   Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów
   1.   Począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. i na okres pięciu lat, wielkości dopuszczalne połowów przyznane na mocy art. 5 Umowy są następujące:
   gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r.):
   
               —
            
            
               sejnery-zamrażalnie do połowu tuńczyków: 44 statki,
            
         
               —
            
            
               taklowce powierzchniowe: 45 statków.
            
         2.   Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem przepisów art. 4 i 5 niniejszego Protokołu.
   3.   Statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową na obszarze połowowym Mozambiku, pod warunkiem posiadania licencji połowowej wydanej na podstawie Protokołu i zgodnie z załącznikiem do niego.
   Artykuł 2
   Rekompensata finansowa — Warunki płatności
   1.   Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 Umowy, obejmuje z jednej strony, w odniesieniu do okresu określonego w art. 1, kwotę w wysokości 650 000 EUR rocznie stanowiącą równoważność tonażu referencyjnego w wysokości 10 000 ton rocznie, a z drugiej strony specjalną kwotę w wysokości 250 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie oraz na realizację sektorowej polityki rybackiej Mozambiku. Ta kwota specjalna stanowi integralną część jednorazowej rekompensaty finansowej określonej w art. 7 Umowy.
   2.   Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem przepisów art. 4, 5, 6 i 7 niniejszego Protokołu.
   3.   Łączna suma kwot, o których mowa w ust. 1, czyli 900 000 EUR, jest wypłacana raz do roku przez Wspólnotę przez okres stosowania niniejszego Protokołu.
   4.   Jeżeli całkowita ilość połowów statków wspólnotowych na wodach Mozambiku przekroczy tonaż referencyjny, całkowita kwota rocznej rekompensaty finansowej zostanie zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową złowioną tonę. Jednakże całkowita kwota roczna wypłacana przez Wspólnotę nie może przekroczyć podwójnej kwoty stanowiącej równoważność tonażu referencyjnego (1 300 000 EUR). Jeżeli ilość złowiona przez statki wspólnotowe przekroczy ilość odpowiadającą podwojonej całkowitej kwocie rocznej, kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostanie wypłacona w roku następnym.
   5.   Wypłacenie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, następuje najpóźniej do dnia 31 października 2007 r. w odniesieniu do pierwszego roku i najpóźniej do dnia 15 stycznia odpowiednio 2008, 2009, 2010 i 2011 r., w odniesieniu do kolejnych lat.
   6.   Z zastrzeżeniem postanowień art. 7 przeznaczenie rekompensaty finansowej podlega wyłącznej kompetencji organów Mozambiku.
   7.   Rekompensata finansowa jest wpłacana na konto Skarbu Państwa otwarte w instytucji finansowej wskazanej przez organy Mozambiku.
   Artykuł 3
   Współpraca na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa — Współpraca naukowa
   1.   Niniejszym Strony zobowiązują się do wspierania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Mozambiku.
   2.   W okresie obowiązywania niniejszego Protokołu Wspólnota i organy Mozambiku monitorują zmiany stanu zasobów na obszarze połowowym Mozambiku.
   3.   W dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu Strony, za obopólną zgodą, ustanawiają mechanizm konsultacji naukowych, o których mowa w art. 4 ust. 2 Umowy, w celu przygotowania podstaw dla prac Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 9 Umowy.
   Artykuł 4
   Przegląd wielkości dopuszczalnych połowów za obopólną zgodą
   1.   Wielkości dopuszczalne połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą, jeżeli na podstawie wniosków zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3 ust. 4, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Mozambiku. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, zostanie zwiększona proporcjonalnie i pro rata temporis. Całkowita kwota rekompensaty finansowej wypłacana przez Wspólnotę Europejską nie może przekroczyć dwukrotności kwoty, o której mowa w art. 2 ust. 1. Jeżeli ilość złowiona przez statki wspólnotowe przekroczy dwukrotnie tonaż referencyjny 10 000 ton (czyli wyniesie 20 000 ton), kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostanie wypłacona w roku następnym.
   2.   Natomiast jeśli Strony uzgodnią przyjęcie środków zmierzających do zmniejszenia wielkości dopuszczalnych połowów, o których mowa w art. 1, wówczas rekompensata finansowa zostanie obniżona proporcjonalnie i pro rata temporis.
   3.   Przydzielenie wielkości dopuszczalnych połowów różnym kategoriom statków może również podlegać przeglądowi po przeprowadzeniu konsultacji i za zgodą Stron, z poszanowaniem wszystkich ewentualnych zaleceń ustalonych na zebraniu naukowym, o którym mowa w art. 3, w odniesieniu do zarządzania zasobami, na które taki ponowny przydział mógłby mieć wpływ. Strony uzgadniają odpowiednie dostosowanie rekompensaty finansowej, jeżeli będzie ono uzasadnione ponownym podziałem wielkości dopuszczalnych połowów.
   Artykuł 5
   Nowe wielkości dopuszczalne połowów
   1.   Jeżeli statki wspólnotowe są zainteresowane działalnością połowową, która nie została wymieniona w art. 1, Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje przed wydaniem przez organy Mozambiku zezwolenia dotyczącego takiej nowej działalności. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, Strony uzgadniają warunki stosowane w odniesieniu do wspomnianych nowych wielkości dopuszczalnych połowów i, w razie konieczności, nanoszą poprawki w Protokole i jego załączniku.
   2.   Strony promują prowadzenie zwiadu rybackiego na wodach Mozambiku. W związku z tym Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje na wniosek jednej z nich oraz określają, oddzielnie dla każdego przypadku, warunki i inne parametry takiego zwiadu.
   Obie Strony prowadzą zwiad rybacki zgodnie z parametrami przyjętymi za obopólną zgodą oraz z przepisami administracyjnymi wprowadzonymi w tym celu. Pozwolenia na zwiad rybacki są przyznawane maksymalnie na sześć miesięcy.
   Jeżeli Strony uznają, że zwiad rybacki przyniósł pozytywne wyniki, rząd Mozambiku może przydzielić nowe wielkości dopuszczalne połowów nowych gatunków do czasu wygaśnięcia niniejszego Protokołu. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, jest odpowiednio zwiększana.
   Artykuł 6
   Zawieszenie w razie wystąpienia poważnych okoliczności
   1.   W razie zaistnienia poważnych okoliczności innych niż zjawiska naturalne, uniemożliwiających prowadzenie działalności połowowej na wodach Mozambiku, Wspólnota Europejska może zawiesić wypłacanie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1. Decyzja o zawieszeniu zostanie podjęta po przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy Stronami w terminie dwóch miesięcy od przedstawienia wniosku przez jedną ze Stron i pod warunkiem że Wspólnota Europejska wypłaciła wszystkie należne kwoty w momencie zawieszenia płatności.
   2.   Płatność rekompensaty finansowej wznawia się w chwili, gdy Strony stwierdzą za obopólną zgodą, po wspólnych konsultacjach, że okoliczności, które uniemożliwiały prowadzenie działalności połowowej, już nie występują i/lub gdy okoliczności pozwalają na wznowienie działalności połowowej.
   3.   Z chwilą zakończenia okresu zawieszenia Strony uzgadniają, w jakich okolicznościach statki wspólnotowe mogą wznowić połowy.
   Artykuł 7
   Wspieranie odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Mozambiku
   1.   Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2, zostanie w 100 % wykorzystana do wsparcia realizacji sektorowej polityki rybackiej opracowanej przez rząd Mozambiku.
   Mozambik odpowiada za zarządzanie daną kwotą, w oparciu o cele określone za obopólną zgodą przez Strony i zgodnie z planem rocznym i wieloletnim.
   2.   Do celów wdrożenia przepisów ust. 1 w chwili wejścia w życie Protokołu, a nie później niż w trzy miesiące po tej dacie, Wspólnota i Mozambik ustalą w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 9 Umowy wieloletni program sektorowy oraz szczegółowe zasady wprowadzania go w życie obejmujące w szczególności:
   
               a)
            
            
               wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, zgodnie z którymi będzie wykorzystana część rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, oraz specjalne kwoty przeznaczone na realizację inicjatyw w 2007 r.;
            
         
               b)
            
            
               roczne i wieloletnie cele prowadzące do wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych połowów, z uwzględnieniem priorytetów określonych przez Mozambik w krajowej polityce rybackiej i innych politykach związanych z rozwojem odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych połowów oraz mających na nie wpływ, zwłaszcza pod względem poprawy warunków zdrowotnych wytwarzania produktów rybołówstwa oraz wzmacniania kompetencji właściwych organów Mozambiku w zakresie monitorowania;
            
         
               c)
            
            
               kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny wyników w skali rocznej.
            
         3.   Wszelkie propozycje zmian w wieloletnim programie sektorowym lub w odniesieniu do wykorzystania specjalnych kwot przeznaczonych na realizację inicjatyw w 2007 r. muszą zostać zatwierdzone przez obie Strony w ramach Wspólnego Komitetu.
   4.   Co roku Mozambik przeznacza kwotę odpowiadającą procentowi, o którym mowa w ust. 1, na cele realizacji wieloletniego programu sektorowego. W odniesieniu do pierwszego roku zastosowania Protokołu informacja o tym przeznaczeniu powinna zostać przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia przez Wspólny Komitet wieloletniego programu sektorowego. W każdym kolejnym roku informacja o tym przeznaczeniu będzie przekazywana Wspólnocie przez Mozambik najpóźniej do dnia 1 września roku poprzedniego.
   5.   W przypadku gdy roczna ocena wyników wprowadzania w życie wieloletniego programu sektorowego to uzasadnia, Wspólnota Europejska może wnieść o zmianę rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1 Protokołu, w celu dostosowania rzeczywistej kwoty środków przeznaczonych na wprowadzanie w życie programu do tych wyników.
   Artykuł 8
   Spory — zawieszenie stosowania Protokołu
   1.   Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego Protokołu lub jego stosowania powinny być przedmiotem konsultacji między Stronami w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 9 Umowy, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym w celu osiągnięcia polubownego rozstrzygnięcia.
   2.   W razie niemożności osiągnięcia polubownego rozstrzygnięcia, o którym mowa w ust. 1 i bez uszczerbku dla art. 9, stosowanie Protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, jeżeli spór między Stronami uważany jest za poważny.
   3.   Zawieszenie stosowania Protokołu podlega powiadomieniu przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą zawieszenie to wchodzi w życie.
   4.   W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsultacje, poszukując polubownego rozwiązania sporu, który je poróżnił. Z chwilą polubownego rozstrzygnięcia sporu wznawia się stosowanie niniejszego Protokołu, a kwota rekompensaty finansowej zmniejszana jest proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od czasu, w którym stosowanie niniejszego Protokołu było zawieszone.
   Artykuł 9
   Zawieszenie stosowania Protokołu ze względu na brak płatności
   Z zastrzeżeniem postanowień art. 6, w przypadku gdy Wspólnota nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, stosowanie niniejszego Protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:
   
               a)
            
            
               w przypadku braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 5 niniejszego Protokołu właściwe organy Mozambiku powiadamiają Komisję Europejską o braku płatności. Komisja we właściwy sposób sprawdza te informacje oraz, w razie konieczności, dokonuje płatności w maksymalnym terminie 60 dni roboczych, licząc od daty otrzymania powiadomienia;
            
         
               b)
            
            
               w przypadku potwierdzenia braku płatności lub braku odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w lit. a) właściwe organy Mozambiku mają prawo zawiesić stosowanie niniejszego Protokołu. O zawieszeniu niezwłocznie informują Komisję Europejską;
            
         
               c)
            
            
               stosowanie Protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności.
            
         Artykuł 10
   Obowiązujące przepisy prawa krajowego
   Bez uszczerbku dla postanowień Umowy, niniejszego Protokołu oraz załącznika i dodatków do niego działania wspólnotowych statków rybackich prowadzących działalność w ramach niniejszego Protokołu oraz załącznika i dodatków do niego podlega przepisom prawa obowiązującego w Mozambiku.
   Artykuł 11
   Uchylenie
   Załącznik do Umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Republiki Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku zostaje uchylony i zastąpiony załącznikiem do niniejszego Protokołu.
   Artykuł 12
   Wejście w życie
   1.   Niniejszy Protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.
   2.   Niniejszy Protokół wraz z załącznikiem i dodatkami do niego stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.