CELEX: 52014PC0146
Language: et
Date: 2014-03-10
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa Liidu, Euroopa Aatomienergiaühenduse ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahelise assotsieerimislepingu sõlmimise kohta

|
			
		
		
		52014PC0146
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa Liidu, Euroopa Aatomienergiaühenduse ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahelise assotsieerimislepingu sõlmimise kohta /* COM/2014/0146 final - 2014/0083 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU
TAUST
Lisatud ettepanek on
õigusakt, millega antakse luba sõlmida ühelt poolt Euroopa Liidu, Euroopa
Aatomienergiaühenduse ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova
Vabariigi vaheline assotsieerimisleping (edaspidi „leping”).
Komisjon teeb eraldi
otsuse assotsieerimislepingu sõlmimiseks Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel. 
ELi ja Moldova Vabariigi
praegused suhted rajanevad 1998. aastal jõustunud partnerlus- ja
koostöölepingul. 
Läbirääkimised ELi ja
Moldova Vabariigi vahelise igakülgse ja põhjaliku lepingu üle algasid 2010.
aasta jaanuaris. 2012. aasta veebruaris algasid EL ja Moldova Vabariigi
läbirääkimised lepingu põhjalikku ja laiaulatuslikku vabakaubanduspiirkonda
käsitleva osa üle. Tegemist on lepingu olulisima osaga. Euroopa Liit ja Moldova
Vabariik parafeerisid assotsieerimislepingu teksti, sealhulgas selle
vabakaubanduspiirkonna loomist käsitleva osa, 29. novembril 2013. 
Assotsieerimislepingu
eesmärk on kiirendada Moldova Vabariigi ja ELi poliitiliste ja majandussuhete
arengut ning integreerida Moldova Vabariigi majandus teatavates sektorites
järk-järgult ELi siseturuga. Seda eesmärki teenib ka lepingu osa, mis käsitleb
põhjaliku ja laiaulatusliku vabakaubanduspiirkonna loomist. 
2.           LÄBIRÄÄKIMISTE
TULEMUSED
Nõukogu on läbirääkimiste
kõigist etappidest korrapäraselt teavitatud ja temaga on nõu peetud asjaomastes
töörühmades, eelkõige Ida-Euroopa ja Kesk-Aasia töörühmas ning
kaubanduspoliitika komitees. Komisjon leiab, et nõukogu läbirääkimisjuhistes
seatud eesmärgid on saavutatud ja assotsieerimislepingu projekt on liidule
vastuvõetav.
Assotsieerimislepingu
lõpliku sisu võib kokku võtta järgmiselt.
Lepinguga luuakse ühelt
poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova
Vabariigi vaheline assotsiatsioon. Tegemist on uue etapiga ELi ja Moldova
lepinguliste suhete arendamisel, kus eesmärgiks on edendada poliitilist
lähendamist ja majanduslikku integratsiooni ning luua eeldused suhete edasiseks
arenguks. 
Assotsieerimise üldeesmärk
on eelkõige lepinguosalisi järk-järgult üksteisele lähendada ühiste väärtuste
alusel, tugevdada tõhustatud poliitilise dialoogi pidamise raamistikku,
säilitada, edendada ja tugevdada rahu ja stabiilsust nii piirkondlikus kui ka
rahvusvahelises ulatuses, luua tingimused majandus- ja kaubandussuhete
tõhustamiseks, et saavutada Moldova Vabariigi järk-järguline ja osaline
majanduslik integreerumine ELi siseturuga, arendada koostööd õiguse, vabaduse
ja turvalisuse valdkonnas õigusriigi põhimõtete järgimise ning inimõiguste ja
põhivabaduste austamise edendamiseks, ning luua tingimused koostöö
süvendamiseks muudes vastastikust huvi pakkuvates valdkondades. 
Assotsieerimislepinguga
nähakse ette laiaulatuslik valdkondlik koostöö 28 valdkonnas eesmärgiga toetada
peamisi reforme, majanduse elavdamist ja majanduskasvu ning edendada head
valitsemistava ja valdkondlikku koostööd. Nende valdkondade hulka kuuluvad:
avaliku halduse reform, riigi rahanduse juhtimine, energeetika, transport,
keskkonna kaitsmine ja keskkonnakaitse edendamine, tööstuslik ning väikeste ja
keskmise suurusega ettevõtjate koostöö, sotsiaalpoliitika, tarbijakaitse,
põllumajandus ja maaelu areng, piiriülene ja piirkondlik koostöö, haridus,
koolitus, kodanikuühiskonna organisatsioonide koostöö, noored ning kultuurikoostöö.
Kõigis neis valdkondades alustatakse süvendatud koostööd, tuginedes
olemasolevatele kahe- ja mitmepoolsetele raamistikele. Koostöö eesmärk on muuta
dialoog ning teabe ja hea tava vahetus korrapärasemaks. Valdkondliku
koostöö peatükkide olulisim osa on õigusaktide järk-järgulise lähendamise
terviklik kava, mis on esitatud lepingu lisades.
Koostöö keskmes ning ühtlasi Moldova Vabariigi siseriikliku reformi ja
ajakohastamismeetmete aluseks on konkreetsed ajakavad, millest lähtudes tuleb
Moldova Vabariigil lähendada oma õigusaktid ELi õigustiku teatavatele osadele
ja need rakendada. 
Lepingus on käsitletud ka
institutsioonilise koostöö ajakohastatud raamistikku ja dialoogifoorumeid.
Teatav otsustamisõigus on antud assotsieerimisnõukogule, kes võib selle delegeerida
assotsieerimiskomiteele. Komitee võib omakorda kokku tulla kaubanduskoosseisus.
Ette on nähtud ka kodanikuühiskonna foorumi ja parlamentaarse koostöö foorumi
loomine. Lisaks sisaldab leping seiret, õigusaktide lähendamist, kohustuste
täitmist ja vaidluste lahendamist käsitlevaid sätteid, ning eraldi sätteid
samade menetluste kohta kaubandusküsimuste puhul. 
Lepingu vabakaubanduspiirkonna loomist käsitlevas
osas ettenähtud majanduslik integreerimine aitab tugevalt stimuleerida Moldova
Vabariigi majanduskasvu. Integreerimine seisneb Moldova Vabariigi õigusaktide,
normide ja standardite lähendamises ELi õigusaktidele, normidele ja
standarditele. Lepingu vabakaubanduspiirkonna loomist käsitlev osa on
assotsieerimislepingu olulisim osa, mis aitab parandada ettevõtlusvõimalusi nii
ELis kui ka Moldova Vabariigis ning soodustab Moldova Vabariigi majanduse
ajakohastamist ja selle järk-järgulist integreerimist ELi majandusega.
Assotsieerimisprotsessi tulemusel peaksid paranema tootestandardid ja
kodanikele teenuste osutamine, eelkõige aga Moldova Vabariigi suutlikkus
konkureerida rahvusvahelistel turgudel. 
3.           ETTEPANEKU
ÕIGUSLIK KÜLG
Liidu
poolt on käesoleva lepingu sõlmimise õiguslikuks aluseks ELi toimimise lepingu
artikkel 217 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a ja artikli 218 lõike 8
teise lõiguga ning artikli 218 lõige 7.
Lisatud
ettepanek on õigusakt assotsieerimislepingu liidu nimel sõlmimiseks. Euroopa
Aatomienergiaühenduse puhul kasutatakse eraldi õigusakti.
Läbirääkimiste
selliste tulemuste valguses teeb komisjon nõukogule ettepaneku teha otsus
sõlmida ühelt poolt Euroopa Liidu, Euroopa Aatomienergiaühenduse ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahelisele
assotsieerimisleping Euroopa Liidu nimel pärast Euroopa Parlamendilt nõusoleku
saamist.
Komisjon esitab oma
ettepaneku ühelt poolt liidu, Euroopa Aatomienergiaühenduse ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahelise lepingu vormis
seetõttu, et lepingu koostamist alustati enne Lissaboni lepingu jõustumist
kehtinud asutamislepingu alusel.
2014/0083 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
ühelt poolt Euroopa Liidu, Euroopa
Aatomienergiaühenduse ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova
Vabariigi vahelise assotsieerimislepingu sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa
Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 217 koostoimes artikli 218 lõike
6 punktiga a ja lõike 8 teise lõiguga ning artikli 218 lõiget 7,
võttes arvesse Euroopa
Komisjoni ettepanekut[1],
võttes arvesse Euroopa
Paelamendi ettepanekut[2]
ning arvestades järgmist:
(1)       15. juunil 2009 volitas
nõukogu komisjoni alustama Moldova Vabariigiga läbirääkimisi uue Euroopa Liidu
ja Moldova Vabariigi vahelise lepingu sõlmimiseks, et asendada partnerlus- ja
koostööleping.[3]
(2)       Läbirääkimised viidi edukalt
lõpule ning ühelt poolt Euroopa Liidu, Euroopa Aatomienergiaühenduse ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vaheline
assotsieerimisleping (edaspidi „leping”) parafeeriti 29. novembril 2013.
(3)       Kooskõlas nõukogu [kuupäeva]
otsusega [otsuse number][4]
kirjutati lepingule alla [koht] [kuupäev], et leping hiljem sõlmida.
(4)       Vastavalt Euroopa Liidu
toimimise lepingu artikli 218 lõikele 7 võib nõukogu volitada komisjoni kiitma
heaks muudatusi, mille võtab vastu geograafiliste tähiste allkomitee vastavalt
lepingu artiklile 306.
(5)       On asjakohane kehtestada
lepingu alusel kaitstavate geograafiliste tähiste kaitsmise kord.
(6)       Lepingut ei tõlgendata
viisil, mis võimaldaks sellest tulenevatele õigustele ja kohustustele otseselt
tugineda liidu või liikmesriikide kohtutes,
(7)       Leping tuleks liidu nimel
heaks kiita,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
Ühelt poolt Euroopa Liidu,
Euroopa Aatomienergiaühenduse ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt
Moldova Vabariigi vaheline assotsieerimisleping koos selle lisade ja
protokollidega (edaspidi „leping”) kiidetakse liidu nimel heaks.[5]
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja esitab
liidu nimel lepingu artikli 465 lõikes 1 osutatud teate liidu nõusolekust end
lepinguga siduda.[6]

Artikkel 3
Lepingu artikli 306
kohaldamisel kiidab komisjon Euroopa Liidu nimel heaks geograafiliste tähiste
allkomitee otsustega lepingusse tehtud muudatused. Kui huvitatud isikud ei jõua
kokkuleppele teatava geograafilise tähise kohta esitatud vastuväidete tõttu,
võtab komisjon vastu seisukoha Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012.
aasta määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu
kvaliteedikavade kohta) artikli 57 lõikes 2 kehtestatud korras[7]. 
Artikkel 4
1. Lepingu V jaotise 9.
peatüki 3. alljao („Geograafilised tähised”) kohaselt kaitstud nime võib
kasutada iga ettevõtja, kes turustab vastavate tootekirjeldustega kooskõlas
olevaid põllumajandustooteid, toitu, veine, aromatiseeritud veine ja kangeid
alkohoolseid jooke.
2. Lepingu artikli 301
kohaselt tagavad liikmesriigid ja Euroopa Liidu institutsioonid lepingu
artiklitega 297–300 ettenähtud kaitse, sealhulgas huvitatud isiku taotluse
korral.
Artikkel 5
Lepingut ei tõlgendata viisil, mis võimaldaks
sellest tulenevatele õigustele ja kohustustele otseselt tugineda liidu või
liikmesriikide kohtutes,
Artikkel 6
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle
vastuvõtmist.
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
[1]               ELT L , , lk .
[2]               ELT L , , lk .
[3]               ELT L 181,
24.6.1998.
[4]               ELT L , , lk .
[5]               Lepingu tekst on lisatud nõukogu otsusele kirjutada alla
ühelt poolt Euroopa Liidu, Euroopa Aatomienergiaühenduse ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahelisele
assotsieerimislepingule ja lepingut ajutiselt kohaldada (ELT L , , lk .) 
[6]               Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise
kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
[7]               ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
ÜHELT
POOLT EUROOPA LIIDU,
EUROOPA
AATOMIENERGIAÜHENDUSE
JA
NENDE LIIKMESRIIKIDE
NING
TEISELT POOLT MOLDOVA VABARIIGI VAHELINE
ASSOTSIEERIMISLEPING
PREAMBUL
BELGIA KUNINGRIIK, 
BULGAARIA VABARIIK, 
TŠEHHI VABARIIK, 
TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK,
EESTI VABARIIK, 
IIRIMAA,
KREEKA VABARIIK,
HISPAANIA KUNINGRIIK, 
PRANTSUSE VABARIIK, 
HORVAATIA VABARIIK,
ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK, 
LÄTI VABARIIK, 
LEEDU VABARIIK, 
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK, 
UNGARI, 
MALTA VABARIIK, 
MADALMAADE KUNINGRIIK, 
AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK, 
PORTUGALI VABARIIK, 
RUMEENIA, 
SLOVEENIA VABARIIK,
SLOVAKI VABARIIK, 
SOOME VABARIIK, 
ROOTSI KUNINGRIIK, 
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
kes on Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu
toimimise lepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”,
EUROOPA LIIT, edaspidi „liit” või „EL”, ja
EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS, edaspidi
„Euratom”,
                                                                                     ühelt
poolt ning 
MOLDOVA VABARIIK 
                                                                                     teiselt
poolt, 
edaspidi koos „lepinguosalised”,
PIDADES SILMAS lepinguosaliste ühiseid
väärtusi, samuti nende vahel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide
ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahelise partnerlus- ja koostöölepinguga
loodud ning Euroopa naabruspoliitika ja idapartnerluse raames edasi arendatud
sidemeid, ning rõhutades lepinguosaliste ühist soovi omavahelisi suhteid edasi
arendada, tugevdada ja laiendada;
TUNNUSTADES Moldova Vabariigi Euroopa-püüdlusi
ja Euroopa-orientatsiooni;
TUNNISTADES, et väärtused, millele EL tugineb
– nimelt demokraatia, inimõiguste ja põhivabaduste austamine ning õigusriigi
põhimõte –, on ka käesoleva lepingu kohase poliitilise assotsieerimise ja
majandusintegratsiooni südames;
VÕTTES ARVESSE, et käesolev leping ei piira
ELi ja Moldova Vabariigi suhete edasist arengut, vaid avab selleks võimalusi;
TUNNISTADES, et Moldova Vabariik on Euroopa
riik, kellel on ühine ajalugu ja ühised väärtused liikmesriikidega ning kes on
võtnud endale kohustuse neid väärtusi rakendada ja propageerida, sest neil
põhineb tema Euroopa-orientatsioon;
TUNNISTADES ELi ja Moldova Vabariigi ühise
Euroopa naabruspoliitika 2005. aasta veebruari tegevuskava tähtsust ELi ja
Moldova Vabariigi suhete tugevdamises ja Moldova Vabariigis reformi- ja
ühtlustamisprotsessi edendamises ning seega järkjärgulise majandusliku
lõimumise ja poliitilise assotsieerimise soodustamises; 
VÕTTES EESMÄRGIKS süvendada põhivabaduste ja
inimõiguste, sealhulgas vähemuste õiguste, demokraatia põhimõtete, õigusriigi
ja hea valitsemistava põhimõtete austamist; 
RÕHUTADES eriti oma soovi edendada inimõigusi,
demokraatiat ja õigusriigi põhimõtteid, muu hulgas tehes tihedat koostööd
Euroopa Nõukogu raames; 
SOOVIDES aidata kaasa Moldova Vabariigi
poliitilisele, sotsiaal-majanduslikule ja institutsioonilisele arengule, tehes
koostööd paljudes ühishuvi pakkuvates valdkondades, sealhulgas hea
valitsemistava, vabaduse, turvalisuse ja õiguse, kaubanduse integreerimise ja
majanduskoostöö tihendamise, tööhõive ja sotsiaalpoliitika, finantsjuhtimise,
avaliku halduse ja avaliku teenistuse reformi, kodanikuühiskonna
organisatsioonide kaasamise, institutsioonide arendamise, vaesuse vähendamise
ning jätkusuutliku arengu alal;
VÕTTES EESMÄRGIKS järgida kõiki ÜRO põhikirja
ning Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE) põhimõtteid ja
sätteid, eelkõige Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta
Helsingi kohtumise lõppakti, samuti Madridi 1991. aasta ja Viini 1992. aasta
konverentsi lõppdokumente, 1990. aasta Pariisi uue Euroopa hartat, 1948. aasta
ÜRO inimõiguste ülddeklaratsiooni ning 1950. aasta Euroopa inimõiguste ja
põhivabaduste kaitse konventsiooni;
RÕHUTADES oma kavatsust edendada
rahvusvahelist rahu ja julgeolekut ning osaleda tõhusas mitmepoolsuses ja
vaidluste rahumeelses lahendamises, tehes selle nimel koostööd Ühinenud
Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) ja OSCE raames; 
TUNNISTADES Moldova Vabariigi piirkondlikes
koostöövormides aktiivse osalemise tähtsust; 
SOOVIDES edasi arendada korrapärast
poliitilist dialoogi vastastikust huvi pakkuvates kahepoolsetes ja
rahvusvahelistes küsimustes, sealhulgas nende piirkondlikes aspektides, võttes
arvesse ELi ühist välis- ja julgeolekupoliitikat (ÜJVP) ning Euroopa
julgeoleku- ja kaitsepoliitikat (ÜJKP);
VÕTTES ARVESSE ELi valmisolekut toetada
rahvusvahelist tegevust Moldova Vabariigi suveräänsuse ja territoriaalse
terviklikkuse tugevdamiseks ning aidata kaasa tema taasintegreerimisele; 
TUNNISTADES, et Moldova Vabariigi võetud
kohustus leida püsiv lahendus Transnistria konfliktile ja ELi võetud kohustus
toetada konfliktijärgset rehabilitatsiooni on väga olulised;
VÕTTES EESMÄRGIKS ennetada igasugust
organiseeritud kuritegevust, inimkaubandust ja korruptsiooni ning nende vastu
võidelda, samuti tõhustada koostööd terrorismivastases võitluses;
VÕTTES EESMÄRGIKS süvendada dialoogi ja
koostööd rände, varjupaiga ja piirihalduse küsimustes, lähtudes ELi
välisrändepoliitika raamistikust, mille puhul pööratakse tähelepanu koostööle
seadusliku rände, sealhulgas korduvrände valdkonnas, võitlusele ebaseadusliku
rändega ning Euroopa Ühenduse ja Moldova Vabariigi vahelise riigis
ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtmise lepingu tõhusale rakendamisele;
TUNNISTADES Moldova Vabariigi kodanikele
järk-järgult viisavaba reisimise võimaldamist, kui on täidetud liikuvuse hea juhtimise
ja turvalisuse nõuded;
KINNITADES, et Euroopa Liidu toimimise lepingu
kolmanda osa V jaotise reguleerimisalasse jäävad käesoleva lepingu sätted
seovad Ühendkuningriiki ja Iirimaad eraldi lepinguosalistena ja mitte ELi
osana, välja arvatud juhul, kui EL ja Ühendkuningriik ja/või Iirimaa teatavad
Moldova Vabariigile ühiselt, et leping on Ühendkuningriigi ja/või Iirimaa
suhtes siduv, kuna neid käsitatakse ELi osana kooskõlas Euroopa Liidu lepingule
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolliga nr 21
Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel
rajaneva ala suhtes. Juhul kui Ühendkuningriik ja/või Iirimaa enam ei soovi, et
leping oleks tema/nende kui ELi osa suhtes siduv kooskõlas protokolli nr 21
artikliga 4a, teatab EL koos Ühendkuningriigi ja/või Iirimaaga Moldova
Vabariigile viivitamata sellisest seisukoha muutusest ning sellisel juhul on
käesolev leping nende suhtes siduv kui eraldi lepinguosaliste suhtes. Sama
kehtib Taani suhtes osutatud aluslepingutele lisatud Taani seisukohta käsitleva
protokolli nr 22 kohaselt;
VÕTTES EESMÄRGIKS järgida vaba turumajanduse
põhimõtteid ja kinnitades, et EL on valmis aitama kaasa majandusreformidele
Moldova Vabariigis; 
VÕTTES EESMÄRGIKS austada keskkonnaalaseid
vajadusi, muu hulgas tehes piiriülest koostööd seoses mitmepoolsete
rahvusvaheliste lepingutega ja viies neid lepinguid ellu, ning järgida
jätkusuutliku arengu põhimõtteid;
SOOVIDES järk-järgult saavutada majanduslikku
integratsiooni ELi siseturuga, nagu on sätestatud käesolevas lepingus, muu
hulgas käesoleva lepingu lahutamatu osa moodustava põhjaliku ja laiaulatusliku
vabakaubanduspiirkonna kaudu;
SOOVIDES järk-järgult luua põhjaliku ja
laiaulatusliku vabakaubanduspiirkonna, mille raames nähakse ette õigusaktide
põhjalik ühtlustamine ja turulepääsu liberaliseerimine kooskõlas
lepinguosaliste õiguste ja kohustustega, mis tulenevad nende liikmesusest
Maailma Kaubandusorganisatsioonis (WTO), ning kõnealuseid õigusi ja kohustusi
läbipaistvalt rakendada;
USKUDES, et käesoleva lepinguga luuakse uued
tingimused lepinguosaliste majandussuhetele, eelkõige kaubanduse ja
investeeringute arendamisele, ning ergutatakse konkurentsi, mis on majanduse
ümberkorraldamisel ja ajakohastamisel määrava tähtsusega; 
VÕTTES EESMÄRGIKS suurendada energiavarustuse
kindlust, toetades asjakohase taristu arengut ning edendades turuintegratsiooni
ja õigusnormide ühtlustamist ELi õigustiku põhielementidega, samuti
energiatõhusust ja taastuvate energiaallikate kasutamist; 
TUNNISTADES vajadust süvendada energiakoostööd
ning lepinguosaliste eesmärki rakendada energiaühenduse asutamisleping; 
SOOVIDES parandada rahvatervise ohutust ja
inimeste tervise kaitset kui jätkusuutliku arengu ja majanduskasvu
eeltingimusi;
VÕTTES EESMÄRGIKS edendada inimestevahelisi
kontakte, sealhulgas teaduse ja arengu, hariduse ja kultuuri valdkonnas toimuva
koostöö ja vahetuste kaudu;
VÕTTES EESMÄRGIKS edendada piiriülest ja
piirkondadevahelist koostööd heanaaberlike suhete vaimus;
TUNNISTADES Moldova Vabariigi kohustust
järk-järgult ühtlustada oma asjakohaste valdkondade õigusaktid ELi
õigusaktidega ning neid tõhusalt rakendada;
TUNNISTADES Moldova Vabariigi kohustust
töötada välja haldus- ja institutsiooniline taristu ulatuses, mis on vajalik
käesoleva lepingu täitmise tagamiseks;
VÕTTES ARVESSE ELi soovi toetada reformide
elluviimist ja kasutada selleks kõiki võimalikke koostöövahendeid ning
tehnilise, rahalise ja majandusliku abi vahendeid,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
ARTIKKEL
1
Eesmärgid
1.       Käesolevaga luuakse assotsiatsioon
ühelt poolt liidu ja tema liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi
vahel.
2.       Assotsiatsiooni eesmärgid on:
a)       edendada
lepinguosaliste poliitilist assotsieerumist ja majanduslikku integreerumist
ühiste väärtuste ning tihedate sidemete alusel, muu hulgas laiendades Moldova
Vabariigi osalemist ELi poliitikavaldkondades, programmides ja ametite
tegevuses; 
b)      tugevdada
kõigis ühist huvi pakkuvates valdkondades tõhustatud poliitilise dialoogi
pidamise raamistikku, mis võimaldab lepinguosalistel arendada tihedaid
poliitilisi suhteid;
c)       aidata
tugevdada demokraatiat ning edendada poliitilist, majanduslikku ja
institutsioonilist stabiilsust Moldova Vabariigis;
d)      edendada,
säilitada ja tugevdada piirkondlikku ja rahvusvahelist rahu ja stabiilsust,
muuhulgas tehes ühiseid jõupingutusi, et kõrvaldada pingeallikaid ja parandada
julgeolekut piiridel ning edendada piiriülest koostööd ja heanaaberlikke
suhteid;
e)       toetada
ja süvendada koostööd vabaduse, turvalisuse ja õiguse valdkonnas, et tugevdada
õigusriiki ning parandada inimõiguste ja põhivabaduste austamist, ning samuti
liikuvuse ja inimestevaheliste kontaktide valdkonnas;
f)       toetada
Moldova Vabariigi püüdlusi teha rahvusvahelist koostööd oma majanduse
arendamiseks ka tema õigusaktide ELi õigusaktidega ühtlustamise kaudu;
g)      luua
tingimused tõhustatud majandus- ja kaubandussuhete loomiseks, et vastavalt
käesolevale lepingule integreerida Moldova Vabariik järk-järgult ELi
siseturuga, sealhulgas luues põhjaliku ja laiaulatusliku
vabakaubanduspiirkonna, mille raames nähakse ette õigusaktide põhjalik
ühtlustamine ja turulepääsu liberaliseerimine kooskõlas õiguste ja
kohustustega, mis tulenevad liikmesusest Maailma Kaubandusorganisatsioonis,
ning kõnealuseid õigusi ja kohustusi läbipaistvalt rakendada, ning
h)      luua
tingimused koostöö süvendamiseks muudes ühist huvi pakkuvates valdkondades.
I
JAOTIS
ÜLDPÕHIMÕTTED
ARTIKKEL
2
1.       Lepinguosaliste sise- ja
välispoliitika aluseks ning käesoleva lepingu oluliseks osaks on ÜRO inimõiguste
ülddeklaratsioonis, Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioonis,
Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta Helsingi kohtumise
lõppaktis ning 1990. aasta Pariisi uue Euroopa hartas sätestatud
demokraatia põhimõtete, inimõiguste ja põhivabaduste austamine. Käesoleva
lepingu oluline osa on ka massihävitusrelvade, nendega seotud materjalide ja
nende kandevahendite leviku tõkestamine.
2.       Lepinguosalised rõhutavad veel kord
pühendumist turumajanduse, jätkusuutliku arengu ning tõhusa mitmepoolsuse
põhimõtetele.
3.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord,
et järgivad õigusriigi ja hea valitsemistava põhimõtteid ning rahvusvahelisi
kohustusi, eelkõige neid, mis neil on ÜRO, Euroopa Nõukogu ja OSCE raames.
4.       Lepinguosalised kohustuvad edendama
koostööd ja heanaaberlikke suhteid, sealhulgas koostööd ühist huvi pakkuvate
projektide väljatöötamisel, eelkõige korruptsiooni, organiseeritud ja muu
(sealhulgas riikidevahelise) kuritegevuse ning terrorismi ennetamise ja nende
vastu võitlemise projektide raames. Kõnealune kohustus on lepinguosaliste
suhete ja koostöö arengu keskne tegur, mis aitab kaasa piirkondliku rahu ja
stabiilsuse kindlustamisele.
II
JAOTIS
POLIITILINE
DIALOOG JA REFORMID NING KOOSTÖÖ VÄLIS- JA JULGEOLEKUPOLIITIKA VALDKONNAS
ARTIKKEL
3
Poliitilise
dialoogi eesmärgid
1.       Lepinguosalised arendavad ja
süvendavad poliitilist dialoogi kõigis ühist huvi pakkuvates valdkondades,
sealhulgas välis- ja julgeolekupoliitika ning siseriikliku reformi küsimustes.
See suurendab poliitilise koostöö tulemuslikkust ning lähendab seisukohti
välis- ja julgeolekupoliitika küsimustes.
2.       Poliitilise dialoogi eesmärgid on
järgmised:
a)       süvendada
poliitilist assotsieerimist ning suurendada lähenemist ja tulemuslikkust
poliitika, sealhulgas julgeolekupoliitika valdkonnas;
b)      edendada
tõhusal mitmepoolsusel põhinevat rahvusvahelist stabiilsust ja julgeolekut; 
c)       tugevdada
koostööd ja dialoogi lepinguosaliste vahel rahvusvahelise julgeoleku ja
kriisiohjamise valdkonnas, eelkõige eesmärgiga vältida üleilmseid ja
piirkondlikke probleeme ja ohtusid;
d)      edendada
tulemustele orienteeritud ja praktilist koostööd lepinguosaliste vahel, et
saavutada rahu, julgeolek ja stabiilsus Euroopas; 
e)       parandada
demokraatia põhimõtete, õigusriigi ja hea valitsemistava põhimõtete järgimist,
inimõiguste ja põhivabaduste, sealhulgas vähemuste õiguste austamist, ning
aidata kaasa siseriiklike poliitiliste reformide tugevdamisele;
f)       arendada
dialoogi ja süvendada koostööd lepinguosaliste vahel julgeoleku ja kaitse valdkonnas
ning
g)      austada
ja edendada territoriaalse ühtsuse, piiride puutumatuse ja sõltumatuse
põhimõtteid.
ARTIKKEL
4
Siseriiklikud
reformid
Lepinguosalised teevad koostööd järgmistes
valdkondades:
a)       demokraatlike
institutsioonide ja õigusriigi arendamine ja kindlustamine ning nende
stabiilsuse ja mõjususe suurendamine,
b)      inimõiguste
ja põhivabaduste austamise tagamine,
c)       kohtu-
ja õigusreformi edendamine eesmärgiga tagada kohtusüsteemi sõltumatus,
tugevdada selle haldussuutlikkust ning tagada õiguskaitseasutuste tegevuse
tulemuslikkus, 
d)      avaliku
halduse reformi ning aruandekohustusliku, tõhusa, läbipaistva ja pädeva avaliku
teenistuse ülesehitamise edendamine ning
e)       korruptsioonivastase
võitluse tulemuslikkuse tagamine, pidades eelkõige silmas korruptsioonivastase
võitluse alase rahvusvahelise koostöö tõhustamist, ning ÜRO 2003. aasta
korruptsioonivastane konventsiooni ja muude asjakohaste rahvusvaheliste
õigusaktide tulemuslik rakendamine.
ARTIKKEL
5
Välis-
ja julgeolekupoliitika
1.       Lepinguosalised tugevdavad dialoogi
ja koostööd ning seisukohtade järkjärgulist lähendamist välis- ja
julgeolekupoliitika (sealhulgas ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika)
küsimustes, käsitledes eelkõige konfliktide ennetamise, kriisiohjamise,
piirkonna stabiilsuse, desarmeerimise, massihävitusrelvade leviku tõkestamise,
relvastuskontrolli ja relvaekspordi kontrolli probleeme. Koostöö põhineb
ühistel väärtustel ja huvidel ning selle eesmärk on suurendada poliitika
ühtsust ja tulemuslikkust, kasutades kahepoolseid, rahvusvahelisi ja
piirkondlike foorumeid.
2.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord
pühendumist suveräänsuse, territoriaalse terviklikkuse ja piiride puutumatuse
põhimõtete järgimisele, nagu on sätestatud ÜRO põhikirjas ja Euroopa
Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta Helsingi kohtumise lõppaktis,
ning pühendumist nende põhimõtete edendamisele kahe- ja mitmepoolsetes suhetes.

ARTIKKEL
6
Rahvusvaheline
Kriminaalkohus
1.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord,
et kõige raskemad rahvusvahelist üldsust muretsema panevad kuriteod ei tohi
jääda karistamata ja tagada tuleks selliste kuritegude eest tõhus
vastutuselevõtmine, võttes meetmeid nii riiklikul kui ka rahvusvahelisel
tasandil, sealhulgas Rahvusvahelise Kriminaalkohtu kaudu. 
2.       Lepinguosalised on seisukohal, et
Rahvusvahelise Kriminaalkohtu asutamine ja tulemuslik toimimine on
rahvusvahelise rahu ja õiguse jaoks oluline samm. Lepinguosalised lepivad kokku
toetada Rahvusvahelist Kriminaalkohust, rakendades selle Rooma statuuti ja
statuudiga seotud instrumente, võttes seejuures nõuetekohaselt arvesse vajadust
tagada Rooma statuudi terviklus.
ARTIKKEL
7
Konfliktide
ennetamine ja kriisiohjamine
Lepinguosalised tõhustavad praktilist koostööd
konfliktide ennetamise ja kriisiohjamise valdkonnas, eelkõige pidades silmas
Moldova Vabariigi võimalikku osalemist ELi juhitavates tsiviil- ja sõjalistes
kriisiohjamisoperatsioonides, samuti asjakohastel õppustel ja koolitustel;
selline osalemine oleks üksikjuhtumipõhine ja sellele peaks eelnema ELi-poolne
kutse.
ARTIKKEL
8
Piirkondlik
stabiilsus
1.       Lepinguosalised suurendavad ühiseid
jõupingutusi piirkonnas stabiilsuse, julgeoleku ja demokraatia arengu
edendamiseks ning eelkõige selleks, et teha koostööd piirkondlike konfliktide
rahumeelseks lahendamiseks.
2.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord
oma tahet leida jätkusuutlik lahendus Transnistria küsimusele, austades Moldova
Vabariigi suveräänsust ja territoriaalset terviklikkust ning aidates ühiselt
kaasa konflikti tagajärgede ületamisele. Kuni küsimuse lahendamiseni ning
sõltumata läbirääkimiste kehtestatud vormist on Transnistria küsimus üks
lepinguosalistevahelise ning lepinguosaliste ja muude huvitatud rahvusvaheliste
isikute vahelise poliitilise dialoogi ja koostöö kesksetest teemadest.
3.       Need jõupingutused tuginevad ühistele
rahvusvahelise rahu ja julgeoleku tagamise põhimõtetele, mis on sätestatud ÜRO
põhikirjas, Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta Helsingi
kohtumise lõppaktis ja muudes asjakohastes mitmepoolsetes dokumentides.
ARTIKKEL
9
Massihävitusrelvad
1.       Lepinguosalised on seisukohal, et
massihävitusrelvade ja nende kandevahendite levik nii riiklikul kui ka mitteriiklikul
tasandil on üks tõsisemaid ohte rahvusvahelisele stabiilsusele ja julgeolekule.
Seetõttu lepivad lepinguosalised kokku, et teevad koostööd massihävitusrelvade
ja nende kandevahendite leviku piiramiseks ning aitavad sellele kaasa, täites
täielikult oma seniseid kohustusi, mis tulenevad desarmeerimist ja
massihävitusrelvade leviku tõkestamist käsitlevatest rahvusvahelistest lepingutest,
ja muid vastavaid rahvusvahelisi kohustustusi. Lepinguosalised lepivad kokku,
et kõnealune säte on käesoleva lepingu oluline osa. 
2.       Lepinguosalised lepivad samuti kokku,
et teevad koostööd massihävitusrelvade ja nende kandevahendite leviku
tõkestamiseks ning aitavad sellele kaasa,
a)       astudes
samme asjakohaste rahvusvaheliste õigusaktide ratifitseerimiseks ning vajadusel
nendega ühinemiseks ja nende täielikuks rakendamiseks ning
b)      luues
tõhusa siseriikliku ekspordikontrollisüsteemi massihävitusrelvadega seotud
kaupade transiidi ja ekspordi kontrollimiseks, sealhulgas massihävitusrelvadega
seotud kahesuguse kasutusega tehnoloogiate lõppkasutuse jälgimiseks, ning
kehtestades ekspordikontrolli eeskirjade rikkumise eest tõhusad karistused.
3.       Lepinguosalised lepivad kokku, et
seavad sisse korrapärase poliitilise dialoogi eespool nimetatud meetmete
toetamiseks ja tugevdamiseks.
ARTIKKEL
10
Väike-
ja kergrelvad ning tavarelvade ekspordi kontroll
1.       Lepinguosalised tunnistavad, et
väike- ja kergrelvade ning nende laskemoona ebaseaduslik tootmine, vahendamine
ja levitamine ning nende ülemäärane kokkukoondamine, puudulik haldamine, ladude
ebapiisav turvamine ja kontrollimatu levik on endiselt tõsiseks ohuks rahule ja
rahvusvahelisele julgeolekule.
2.       Lepinguosalised nõustuvad järgima ja
täielikult täitma oma vastavaid kohustusi, et võidelda väike- ja kergrelvade
ning nende laskemoonaga ebaseadusliku kauplemise vastu vastavalt kehtivatele
rahvusvahelistele lepingutele ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidele, ning
oma kohustusi, mis tulenevad muudest kõnealuses valdkonnas kohaldatavatest
rahvusvahelistest dokumentidest, näiteks ÜRO tegevusprogrammist väike- ja
kergrelvade salakaubanduse kõikide aspektide ennetamise, tõkestamise ja likvideerimise
kohta.
3.       Lepinguosalised kohustuvad tegema
koostööd ja tagama koordineerituse, vastastikuse täiendavuse ja koostoime
võitluses väike- ja kergrelvade ning nende laskemoona ebaseadusliku kaubanduse
vastu ning ülemääraste varude hävitamise ülemaailmsel, piirkondlikul,
osapiirkondlikul ja riiklikul tasandil.
4.       Lisaks lepivad lepinguosalised kokku
jätkata koostööd tavarelvade ekspordi kontrolli valdkonnas, võttes arvesse
nõukogu 8. detsembri 2008. aasta ühist seisukohta 2008/944/ÜVJP
sõjatehnoloogia ja -varustuse ekspordi kontrolli küsimustes.
5.       Lepinguosalised lepivad kokku, et
seavad sisse korrapärase poliitilise dialoogi eespool nimetatud meetmete
toetamiseks ja tugevdamiseks.
ARTIKKEL
11
Rahvusvaheline
koostöö terrorismiga võitlemise valdkonnas
1.       Lepinguosalised lepivad kokku teha
kahepoolset, piirkondlikku ja rahvusvahelist koostööd, et tõkestada terrorismi
ning võidelda sellega vastavalt rahvusvahelisele õigusele, asjakohastele ÜRO
resolutsioonidele, rahvusvahelistele inimõiguste normidele ning pagulas- ja
humanitaarõigusele. 
2.       Sel eesmärgil teevad nad koostööd
eelkõige rahvusvahelise üksmeele süvendamiseks võitluses terrorismi vastu,
sealhulgas vajaduse korral terroriaktide õigusliku määratluse küsimuses, ning
tehes tööd rahvusvahelise terrorismivastase võitluse terviklikus konventsioonis
kokkuleppele jõudmise nimel. 
3.       ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni
nr 1373 (2001), teiste asjaomaste ÜRO resolutsioonide ning asjakohaste
rahvusvahelise konventsioonide ja vahendite täielikuks rakendamiseks vahetavad
lepinguosalised vastavalt rahvusvahelisele õigusele ja oma õigusaktidele teavet
terroriorganisatsioonide ja -rühmituste, nende tegevuse ning toetusvõrgustike
kohta
III
JAOTIS
VABADUS,
TURVALISUS JA ÕIGUS
ARTIKKEL
12
Õigusriik
1.       Lepinguosalised panevad vabaduse,
turvalisuse ja õiguse valdkonnas tehtava koostöö raames erilist rõhku
õigusriigi põhimõtete, sealhulgas kohtusüsteemi sõltumatuse, õiguskaitse
kättesaadavuse ja õiglase kohtumõistmise põhimõtte edendamisele.
2.       Lepinguosalised teevad koostööd
õiguskaitse ja õigusmõistmise valdkonna institutsioonide tulemusliku tegevuse
tagamiseks.
3.       Koostöö vabaduse, turvalisuse ja
õiguse valdkonnas põhineb inimõiguste ja põhivabaduste austamisel.
ARTIKKEL
13
Isikuandmete
kaitse
1.       Lepinguosalised lepivad kokku teha
koostööd, et tagada kõrgetasemeline isikuandmete kaitse vastavalt ELi, Euroopa
Nõukogu ja rahvusvahelistele instrumentidele ja normidele.
2.       Igasuguse isikuandmete töötlemise
suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu I lisas nimetatud õigusnorme.
Isikuandmeid edastatakse lepinguosaliste vahel üksnes juhul, kui see on vajalik
selleks, et lepinguosaliste pädevad asutused saaksid rakendada käesolevat
lepingut või muid lepinguosaliste vahel sõlmitud lepinguid.
ARTIKKEL
14
Koostöö
rände, varjupaiga ja piirihalduse valdkonnas
1.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord
oma territooriumide vaheliste rändevoogude ühise juhtimise tähtsust, arendavad
edasi igakülgset dialoogi kõigis rändega seotud küsimustes, sealhulgas
seadusliku rände, rahvusvahelise kaitse, ebaseadusliku rände, inimeste salaja
üle piiri toimetamise ja inimkaubanduse valdkonnas.
2.       Koostöö lähtub lepinguosaliste
konsultatsioonide käigus kindlaks määratud vajadustest ning seda rakendatakse
kooskõlas asjakohaste kehtivate õigusaktidega. Koostöös keskendutakse eelkõige
järgmisele:
a)       rände
algpõhjused ja tagajärjed;
b)      siseriiklike
õigusaktide ja tavade väljatöötamine ja rakendamine rahvusvahelise kaitse
valdkonnas vastavalt 1951. aasta Genfi pagulasseisundi konventsioonile
ning 1967. aasta pagulasseisundit käsitlevale protokollile ning muudele asjasse
puutuvaile piirkondlikele ja rahvusvahelistele dokumentidele, et tagada
mittetagasisaatmise põhimõtte rakendamine;
c)       riiki
lubamise eeskirjad, samuti riiki lubatud isikute õigused ja staatus,
seaduslikult riigis viibivate mittekodanike õiglane kohtlemine ja
integratsioonipoliitika, seaduslike sisserändajate haridus ja koolitus ning
rassismi- ja ksenofoobiavastased meetmed;
d)      tõhusa
ja ennetava poliitika väljatöötamine ebaseadusliku sisserände, rändajate
ebaseaduslikult üle piiri toimetamise ja inimkaubanduse valdkonnas, sealhulgas
inimeste ebaseaduslikult üle piiri toimetamise ja inimkaubanduse võrgustikega
võitlemise ning inimkaubanduse ohvrite kaitsmise küsimused; 
e)       ebaseaduslike
sisserändajate tagasipöördumise hõlbustamine ning
f)       piirihalduse
ja dokumentide turvalisuse valdkonna organisatsioonilised küsimused,
koolitused, hea tava ja muud operatiivmeetmed ning Euroopa Liidu liikmesriikide
välispiiril tehtava operatiivkoostöö juhtimise Euroopa agentuuri (Frontex) ja
Moldova Vabariigi Piirivalveameti vahelise koostöö tugevdamine.
3.       Koostööga võib soodustada ka
korduvrännet arengu soodustamise eesmärgil.
ARTIKKEL
15
Isikute
liikumine
1.       Lepinguosalised tagavad, et
täielikult rakendatakse:
a)       Euroopa
Ühenduse ja Moldova Vabariigi vaheline riigis ebaseaduslikult elavate isikute
tagasivõtmise leping, mis jõustus 1. jaanuaril 2008, ning 
b)      Euroopa
Ühenduse ja Moldova Vabariigi vaheline viisalihtsustusleping, mis jõustus 1. jaanuaril
2008 ja mida muudeti 27. juunil 2012.
2.       Lepinguosalised kavatsevad parandada
kodanike liikuvust ning astuvad järk-järgult samme oma ühise eesmärgi –
viisavabaduse – poole, kui aeg on küps ning täidetud on viisanõude kaotamise
tegevuskavas sätestatud liikuvuse hea juhtimise ja turvalisuse nõuded.
ARTIKKEL
16
Organiseeritud
kuritegevuse, korruptsiooni ning muu ebaseadusliku tegevuse ennetamine ja selle
vastu võitlemine
1.       Lepinguosalised teevad koostööd muu
hulgas rahvusvahelise organiseeritud ja muu kuritegevuse ja ebaseadusliku
tegevuse ennetamise ning nende vastu võitlemise valdkonnas. Selline koostöö
hõlmab järgmist:
a)       inimeste
ebaseaduslik üle piiri toimetamine ja inimkaubandus;
b)      kaupade,
sealhulgas kergrelvade ja ebaseaduslike uimastite ebaseaduslik üle piiri
toimetamine ja nendega kauplemine; 
c)       ebaseaduslik
majandus- ja finantstegevus, nagu võltsimine, maksupettus ja riigihangetega
seotud pettus;
d)      käesoleva
lepingu VI jaotises „Rahaline abi ning pettusevastased ja kontrollisätted”
osutatud pettus rahvusvaheliste annetajate rahastatud projektide puhul;
e)       korruptsioon
era- ja avalikus sektoris, sealhulgas ametiseisundi ja mõjuvõimu
kuritarvitamine;
f)       dokumentide
võltsimine ja valeandmete esitamine ning
g)      küberkuritegevus.
2.       Lepinguosalised tõhustavad
õiguskaitseasutuste kahepoolset, piirkondlikku ja rahvusvahelist koostööd,
sealhulgas koostööd Europoli ja Moldova Vabariigi ametiasutuste vahel.
Lepinguosalised kohustuvad tulemuslikult rakendama vastavaid rahvusvahelisi
norme, eelkõige neid, mis on sätestatud ÜRO 2000. aasta rahvusvahelise
organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise konventsioonis ja selle kolmes
protokollis, ÜRO 2003. aasta korruptsioonivastases konventsioonis ning Euroopa
Nõukogu korruptsiooni ennetamise ja korruptsiooni vastu võitlemise
instrumentides.
ARTIKKEL
17
Võitlus
ebaseaduslike uimastitega
1.       Lepinguosalised teevad oma volituste
ja pädevuse piires koostööd, kindlustamaks uimastiküsimuste tasakaalustatud ja
integreeritud käsitlemist. Uimastipoliitika ja -meetmete eesmärk on tugevdada
ebaseaduslike uimastite vastase võitlusega tegelevaid asutusi, vähendada
ebaseaduslike uimastite pakkumist, salakaubavedu ja nõudlust, parandada
toimetulekut uimastite kuritarvitamise tagajärgedega tervisele ja ühiskonnale
ning tulemuslikumalt ära hoida keemiliste lähteainete ümbersuunamist
narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks.
2.       Lepinguosalised lepivad kokku nende
eesmärkide saavutamiseks vajalikes koostöömeetodites. Meetmed tuginevad ühiselt
kokkulepitud põhimõtetele, mis lähtuvad asjaomastest rahvusvahelistest
konventsioonidest, ELi 2013.–2020. aasta narkostrateegiast ning 1998. aasta
juunis ÜRO Peaassamblee narkootikumidevastasele võitlusele pühendatud
kahekümnendal eriistungjärgul vastuvõetud poliitilisest deklaratsioonist,
milles käsitletakse juhiseid nõudluse vähendamiseks narkootikumide järele.
ARTIKKEL
18
Rahapesu
ja terrorismi rahastamine
1.       Lepinguosalised teevad koostööd selle
nimel, et vältida oma rahandussüsteemi ja muude süsteemide kasutamist
kuritegelikul teel saadud tulu pesemiseks ja terrorismi rahastamiseks.
Kõnealune koostöö hõlmab ka kuritegelikul teel saadud varade ja vahendite
tagastamist.
2.       Selles valdkonnas tehtava koostöö
raames võimaldatakse asjaomase teabe vahetamist vastavalt õiguslikule
raamistikule ja selliste rahapesuga ja terrorismi rahastamisega võitlemiseks
vajalike standardite kehtestamist, mis oleksid võrdväärsed selles valdkonnas
tegevate asjaomaste rahvusvaheliste organite, näiteks rahapesuvastase töökonna
poolt kehtestatud standarditega.
ARTIKKEL
19
Terrorismivastane
võitlus
Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad
koostööd terroriaktide ennetamisel ja tõkestamisel kooskõlas õigusriigi
põhimõtete ja rahvusvaheliste inimõiguste, pagulas- ja humanitaarõiguse, ÜRO 2006.
aasta ülemaailmse terrorismivastase võitluse strateegia ning lepinguosaliste
õigus- ja haldusnormidega. ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide nr 1267 (1999),
1373 (2001), 1540 (2004) ja 1904 (2009) ning muude asjaomaste ÜRO instrumentide
ning kohaldatavate rahvusvahelise konventsioonide ja instrumentide täielikuks
rakendamiseks lepinguosalised:
a)       vahetavad
kooskõlas rahvusvaheliste ja riiklike õigusaktidega teavet terrorirühmituste ja
nende toetusvõrgustike kohta;
b)      vahetavad
seisukohti terrorismi suundumuste, terrorismivastase võitluse vahendite ja
meetodite, tehnilise valdkonna ja koolituse kohta ning vahetavad kogemusi
terrorismi ennetamise kohta ning
c)       vahetavad
head tava inimõiguste kaitse kohta terrorismivastases võitluses.
ARTIKKEL
20
Õiguskoostöö
1.       Lepinguosalised lepivad kokku, et
edendavad koostööd tsiviil- ja kaubandusasjades eesmärgiga pidada läbirääkimisi
ning ratifitseerida ja rakendada tsiviilasjades tehtavat õigusalast koostööd
käsitlevad mitmepoolsed konventsioonid, eriti rahvusvahelise õigusalase koostöö
ja kohtuvaidluste ning laste kaitse valdkonnas kehtestatud Haagi rahvusvahelise
eraõiguse konverentsi konventsioonid. 
2.       Kriminaalasjades tehtava õigusalase
koostöö valdkonnas püüavad lepinguosalised tõhustada koostööd vastastikuse
õigusabi küsimustes. Vajaduse korral hõlmab koostöö asjaomaste rahvusvaheliste
ÜRO ja Euroopa Nõukogu õigusaktidega ühinemist ja nende õigusaktide rakendamist
ning Eurojustiga tehtava koostöö tihendamist.
IV
JAOTIS
MAJANDUSLIK
JA MUU VALDKONDLIK KOOSTÖÖ
1.
PEATÜKK
AVALIKU
HALDUSE REFORM
ARTIKKEL
21
Koostöö eesmärk on arendada Moldova Vabariigis
välja selline tõhus ja aruandekohustuslik avalik haldus, mis toetaks õigusriigi
põhimõtete rakendamist ning tagaks, et riigi institutsioonide tööst saaks kasu
kogu kõik Moldova Vabariigi elanikud, ning soodustada Moldova Vabariigi ja tema
partnerite vaheliste suhete sujuvat arengut. Erilist tähelepanu pööratakse
täidesaatvate ülesannete ajakohastamisele ja arendamisele, et Moldova Vabariigi
kodanikele pakutaks kvaliteetseid teenuseid.
ARTIKKEL
22
Koostöö hõlmab järgmisi valdkondi:
a)       avalike
ametiasutuste institutsiooniline ja funktsionaalne arendamine, et tõhustada
nende tegevust ja tagada, et otsustusprotsess ja strateegilise planeerimine
oleks tõhus, kaasav ja läbipaistev;
b)      avalike
teenuste ajakohastamine, sealhulgas e-valitsuse väljatöötamine ja rakendamine,
et tõhustada kodanikele teenuste osutamist ja vähendada ettevõtluskulusid;
c)       juhi
vastutusel ja volituste delegeerimisel põhineva professionaalse avaliku
teenistuse loomine ning töölevõtmise, koolituse, hindamise ja töötasustamise
aususe ja läbipaistvuse süvendamine;
d)      personalijuhtimise
ja karjääri kujundamise tulemuslikkuse ja professionaalsuse parandamine ning
e)       avalikus
teenistuses eetiliste väärtuste edendamine.
ARTIKKEL
23
Koostöö hõlmab kõiki avaliku halduse
tasandeid, sealhulgas kohalikke omavalitsusi.
2.
PEATÜKK
MAJANDUSDIALOOG
ARTIKKEL
24
1.       EL ja Moldova Vabariik edendavad
majandusreformi läbiviimist, parandades teineteise majanduse põhialuste
mõistmist. Lepinguosalistevahelise koostöö eesmärk on edendada toimivale
turumajandusele vastavat majanduspoliitikat ning sellise majanduspoliitika
kavandamist ja rakendamist.
2.       Moldova Vabariik püüab luua toimiva
turumajanduse ja järk-järgult lähendada oma poliitikat ELi poliitikale,
lähtudes eesmärgist tagada usaldusväärne makromajandus- ja rahanduspoliitika,
sealhulgas keskpanga sõltumatus ja hinnastabiilsus, ning usaldusväärne riigi
rahandus ja jätkusuutlik maksebilanss.
ARTIKKEL
25
1.       Lepinguosalised lepivad kokku teha
nimetatud eesmärkidel koostööd järgmistes valdkondades:
a)       teabevahetus
makromajanduspoliitika ja struktuurireformide, makromajanduslike tulemuste ja
väljavaadete ning majandusarengu strateegiate küsimustes;
b)      vastastikust
huvi pakkuvate majandusküsimuste, sealhulgas majanduspoliitikameetmete ja nende
rakendamise vahendite, näiteks majanduse prognoosimise ja strateegiliste
poliitikadokumentide väljatöötamise meetodite ühine analüüsimine, et tugevdada
Moldova Vabariigi poliitikakujundust ELi põhimõtete ja tavade kohaselt, ning
c)       makromajandusliku
ja finantsteabe vahetamine, sealhulgas hulgas riigi rahandus, finantssektori
arendamise ja õigusliku reguleerimise, raha- ja vahetuskursipoliitika ja
raamistike, rahandusliku välisabi ja majandusstatistika alase ekspertteabe
vahetamine.
2.       Koostöö hõlmab ka teabevahetust
Euroopa majandus- ja rahaliidu põhimõtete ja tegevuse üle.
ARTIKKEL
26
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
3.
PEATÜKK
ÄRIÜHINGUÕIGUS,
RAAMATUPIDAMINE JA AUDIT 
NING
ETTEVÕTETE ÜLDJUHTIMINE
ARTIKKEL
27
1.       Tunnistades tõhusate eeskirjade ja
tavade tähtsust äriühinguõiguse ja ettevõtete üldjuhtimise ning raamatupidamise
ja auditi vallas täielikult toimiva turumajanduse loomiseks ja kaubanduse
edendamiseks, lepivad lepinguosalised kokku koostöös järgmistes valdkondades:
a)       osanike,
kreeditoride ja teiste sidusrühmade kaitse vastavalt ELi selle valdkonna
eeskirjadele;
b)      riigi
tasandil asjaomaste rahvusvaheliste standardite kehtestamine ja Moldova
Vabariigi raamatupidamis- ja auditieeskirjade järkjärguline ühtlustamine ELi
omadega ning
c)       ettevõtete
üldjuhtimise poliitika edasiarendamine vastavalt rahvusvahelistele
standarditele ning Moldova Vabariigi selle valdkonna eeskirjade järkjärguline
ühtlustamine ELi eeskirjade ja soovitustega.
2.       Asjaomased ELi eeskirjad on loetletud
käesoleva lepingu II lisas.
ARTIKKEL
28
Lepinguosalised jagavad teavet ja oskusteavet
nii nende valdkondade olemasolevate süsteemide kui ka asjaomaste uute arengute
kohta. Lisaks soovivad lepinguosalised parandada liikmesriikide äriregistrite
ja Moldova Vabariigi riikliku ettevõtteregistri vahelist teabevahetust.
Artikkel
29
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
30
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu II lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
4.
PEATÜKK
TÖÖHÕIVE,
SOTSIAALPOLIITIKA JA VÕRDSED VÕIMALUSED
Artikkel
31
Lepinguosalised tugevdavad dialoogi ja
koostööd Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni (ILO) inimväärse töö tegevuskava,
tööhõivepoliitika, töötervishoiu ja tööohutuse, sotsiaalse dialoogi,
sotsiaalkaitse, sotsiaalse kaasamise, soolise võrdõiguslikkuse ja
mittediskrimineerimise ning sotsiaalsete õiguste valdkonnas, et toetada suurema
arvu paremate töökohtade loomise, vaesuse vähendamise, sotsiaalse ühtekuuluvuse
suurendamise, elukvaliteedi parandamise ja jätkusuutliku arengu edendamist. 
Artikkel
32
Koostöö seisneb teabe ja hea tava vahetamises
ning see võib hõlmata mõningaid teemasid, mis valitakse välja järgmiste seast: 
a)       vaesuse
vähendamine ja sotsiaalse ühtekuuluvuse suurendamine;
b)      tööhõivepoliitika,
kus eesmärk on suurema arvu paremate ja inimväärsete töötingimustega töökohtade
loomine ning varimajanduse ja mitteametliku töötamise vähendamine; 
c)       aktiivsete
tööturumeetmete edendamine ja tööturuasutuste tõhususe parandamine, et
kaasajastada tööturgu ja rahuldada tööturu vajadusi;
d)      tööturgude
ja sotsiaalse turvalisuse süsteemi kaasavuse parandamine, et see hõlmaks ka
ebasoodsas olukorras olevaid inimesi, sealhulgas puuetega ja vähemuste hulka
kuuluvaid inimesi;
e)       tööjõu
rände tõhus juhtimine, et suurendada selle positiivset mõju arengule;
f)       võrdsed
võimalused eesmärgiga suurendada soolist võrdõiguslikkust ning tagada naistele
ja meestele võrdsed võimalused; võitlus igasuguse diskrimineerimise vastu; 
g)      sotsiaalpoliitika
eesmärgiga tõsta sotsiaalkaitse – sotsiaalabi ja sotsiaalkindlustuse – taset
ning viia sotsiaalkaitsesüsteemid vastavusse tänapäevaste kvaliteedi,
juurdepääsetavuse ja rahalise jätkusuutlikkuse nõuetega;
h)      sotsiaalpartnerite
laialdasem kaasamine ja sotsiaaldialoogi edendamine muu hulgas sidusrühmade
suutlikkuse suurendamise teel ning
i)       töötervishoiu
ja tööohutuse parandamine.
Artikkel
33
Lepinguosalised toetavad kõigi asjaomaste
sidusrühmade, sealhulgas kodanikuühiskonna organisatsioonide ja eelkõige
sotsiaalpartnerite kaasamist Moldova Vabariigi poliitika kujundamisse ja
reformimisse ning käesoleva lepingu alusel toimuvasse koostöösse. 
Artikkel
34
Lepinguosalised soovivad tihendada tööhõive ja
sotsiaalpoliitika alast koostööd kõigil asjaomastel piirkondlikel,
mitmepoolsetel ja rahvusvahelistel foorumitel ja kõigis organisatsioonides.
Artikkel
35
Lepinguosalised edendavad äriühingute
sotsiaalset vastutust ja toetavad vastutustundlikke äritavasid, nagu need on
sätestatud ÜRO 2000. aasta globaalses kokkuleppes ning ILO kolmepoolses
deklaratsioonis rahvusvaheliste ettevõtete ja sotsiaalpoliitika põhimõtete
kohta.
Artikkel
36
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
37
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu III lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
5.
PEATÜKK
TARBIJAKAITSE
Artikkel
38
Lepinguosalised teevad koostööd, et tagada
kõrgetasemeline tarbijakaitse ja saavutada kooskõla oma tarbijakaitsesüsteemide
vahel.
Artikkel
39
Nende eesmärkide saavutamiseks võib koostöö
vajaduse korral hõlmata järgmist:
a)       kaubandustõkkeid
vältides tarbijakaitsealaste õigusaktide ühtlustamine vastavalt käesolevas
artikli IV lisas sõnastatud prioriteetidele, et luua tarbijatele tegelik
valikuvõimalus;
b)      tarbijakaitsesüsteemide
alase teabevahetuse edendamine muu hulgas tarbijakaitsealaste õigusaktide ja
nende täitmise tagamise, tarbekaupade ohutuse, sealhulgas turujärelevalve,
tarbijate teavitamissüsteemide ja -vahendite, tarbijate harimise, tarbijate
õiguste, tarbijate kaebuste lahendamise ning kaupleja ja tarbija vahel sõlmitud
müügi- ja teenuselepingute küsimustes; 
c)       haldusametnikele
ja muude tarbijate huve esindavatele isikutele ette nähtud väljaõppemeetmete
edendamine ning
d)      sõltumatute
tarbijaühenduste, sealhulgas valitsusväliste tarbijaorganisatsioonide arengu
stimuleerimine, tarbijate esindajate vaheliste kontaktide tugevdamine ning
ametiasutuste ja valitsusväliste organisatsioonide tarbijakaitsealase koostöö
edendamine.
Artikkel
40
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu IV lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
6.
PEATÜKK
STATISTIKA
Artikkel
41
Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad
koostööd statistikaküsimustes, et täita pikema perspektiivi eesmärk –
ajakohaste, rahvusvaheliselt võrreldavate ja usaldusväärsete statistiliste
andmete esitamine. Eeldatakse, et jätkusuutlik, tõhus ja ametialaselt sõltumatu
riiklik statistikasüsteem annab ELi ja Moldova Vabariigi kodanikele,
ettevõtjatele ja otsustajatele vajalikku teavet, võimaldades neil seega teha
teadlikke otsuseid. Riiklik statistikasüsteem peaks olema kooskõlas ÜRO
ametliku statistika koostamise põhimõtetega, võttes arvesse ELi
statistikaõigustikku, sealhulgas Euroopa statistika tegevusjuhist, et viia
riiklik statistikasüsteem vastavusse Euroopa normide ja standarditega. 
Artikkel
42
Koostöö eesmärk on:
a)       riigi
statistikasüsteemi suutlikkuse edasine tugevdamine, keskendudes tugevale
õiguslikule alusele, piisavate andmete ja metaandmete esitamisele,
levitamispoliitikale ning kasutajasõbralikkusele, lähtudes eri kasutajarühmade
– avaliku ja erasektori, teadlaskonna ja muude kasutajate – vajadustest;
b)      Moldova
Vabariigi statistikasüsteemi järkjärguline vastavusse viimine Euroopa
statistikasüsteemiga;
c)       ELile
andmete edastamise täiustamine, võttes arvesse asjaomaste rahvusvaheliste ja
Euroopa metoodikate, sealhulgas klassifikaatorite kasutamist;
d)      riigi
statistikatöötajate ametialase ja haldussuutlikkuse suurendamine, et
lihtsustada ELi statistikastandardite kohaldamist ja aidata kaasa Moldova
Vabariigi statistikasüsteemi arendamisele;
e)       kogemuste
vahetamine lepinguosaliste vahel statistikavaldkonna oskusteabe arendamise
kohta ning
f)       kõigi
statistika tegemise protsesside ja levitamise täieliku kvaliteedijuhtimise
edendamine. 
Artikkel
43
Lepinguosalised teevad koostööd Euroopa
statistikasüsteemi raames, milles Euroopa statistikaasutuseks on Eurostat.
Sellises koostöös keskendutakse muu hulgas järgmisele: 
a)       rahvastikustatistika,
sealhulgas rahvaloendused, ja sotsiaalstatistika;
b)      põllumajandusstatistika,
sealhulgas põllumajandusloendused ja keskkonnastatistika;
c)       ettevõtlusstatistika,
sealhulgas äriregistrid ja haldusallikate kasutamine statistilistel
eesmärkidel;
d)      makromajandusstatistika,
sealhulgas rahvamajanduse arvepidamine, väliskaubandusstatistika ja välismaiste
otseinvesteeringute statistika;
e)       energiastatistika,
sealhulgas energiabilansid;
f)       piirkondlik
statistika ning
g)      horisontaalne
tegevus, sealhulgas statistilised klassifikaatorid, kvaliteedijuhtimine,
koolitus, levitamine, kaasaegse infotehnoloogia kasutamine jms.
Artikkel
44
Lepinguosalised vahetavad muu hulgas teavet ja
eksperditeadmisi ning arendavad koostööd, võttes arvesse varasemaid kogemusi,
mis on saadud mitme abiprogrammi raames statistikasüsteemi reformi
käivitamisel. Jõupingutused suunatakse edasisele ühtlustamisele ELi
statistikaõigustikuga, tuginedes Moldova Vabariigi statistikasüsteemi
arendamise riiklikule strateegiale ning võttes arvesse Euroopa
statistikasüsteemi arendamist. Statistiliste andmete esitamise protsessis
asetatakse rõhk valikuuringute ja haldusdokumentide kasutamise parandamisele,
võttes samas arvesse vajadust vähendada vastamise koormust. Andmeid kasutatakse
sotsiaal- ja majanduselu kõigi põhivaldkondade poliitika kujundamiseks ja
seireks.
Artikkel
45
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes
peetakse järjepidevat dialoogi. Moldova Vabariigile tuleks võimaluste piires
võimaldada osalemist Euroopa statistikasüsteemi tegevuses, sealhulgas
koolitustes.
Artikkel
46
1.       Lepinguosalised kohustuvad välja
töötama Moldova Vabariigi õigusaktide järkjärgulise ELi statistikaõigustikuga
ühtlustamise alusprogrammi ning seda programmi korrapäraselt ajakohastama.
2.       Statistikaõigustikku käsitletakse
kord aastas ajakohastatavas statistikanõuete kogumikus, mida lepinguosalised
loevad käesoleva lepingu lisaks (V lisa).
7.
PEATÜKK
RIIGI
RAHANDUSE JUHTIMINE: EELARVEPOLIITIKA, SISEKONTROLL, FINANTSJÄRELEVALVE JA
VÄLISAUDIT
Artikkel
47
Käesoleva peatüki valdkonnas tehtava koostöö
eesmärk on rakendada selles valdkonnas rahvusvahelisi norme ja ELi head tava,
et toetada Moldova Vabariigis kaasaegse riigi rahanduse juhtimise süsteemi
arendamist kooskõlas ELi ja rahvusvaheliste aluspõhimõtetega, milleks on
läbipaistvus, aruandekohustus, säästlikkus, tõhusus ja tulemuslikkus.
Artikkel
48
Eelarve-
ja arvepidamissüsteemid
Lepinguosalised teevad koostööd selleks, et:
a)       parandada
ja süstematiseerida eelarvehalduse, riigikassa ning arvepidamis- ja aruandlussüsteemide
regulatiivdokumente ja neid rahvusvaheliste standardite alusel ühtlustada,
järgides ELi avaliku sektori head tava;
b)      pidevalt
arendada mitmeaastast eelarveplaneerimist ja viia see vastavusse ELi hea
tavaga;
c)       õppida
tundma Euroopa riikide vahelisi suhteid eelarvevaldkonnas, et arendada seda
valdkonda Moldova Vabariigis;
d)      ühtlustada
riigihangete kord ELi omaga ning
e)       vahetada
valdkondlikku teavet, kogemusi ja head tava muu hulgas töötajate vahetuse ja
ühiskoolituste teel.
Artikkel
49
SISEKONTROLL,
FINANTSJÄRELEVALVE JA VÄLISAUDIT
Lepinguosalised teevad koostööd ka selleks,
et:
a)       veelgi
parandada riigi ja kohaliku omavalitsuse asutuste sisekontrolli süsteemi,
sealhulgas oma tegevuses sõltumatut siseauditi funktsiooni, viies selle vastavusse
üldtunnustatud rahvusvaheliste normide ja meetodite ning ELi hea tavaga;
b)      arendada
välja vajadustele vastav finantsjärelevalve süsteem, mis täiendab siseauditi
funktsiooni ilma seda dubleerimata ning hoiab üleminekuperioodi jooksul ja ka
hiljem valitsemissektori tulud ja kulud piisava kontrolli all;
c)       saavutada
finantsjuhtimises ja kontrollis, auditeerimisel ja järelevalves osalejate
tulemuslik koostöö riigikassa ning eelarve ja raamatupidamisarvestuse
valdkonnas osalejatega, et toetada valitsemistava edasiarendamist; 
d)      tugevdada
avaliku halduse sisefinantskontrolli ühtlustamisega tegeleva kesküksuse
pädevust; 
e)       rakendada
Kõrgeimate Kontrolliasutuste Rahvusvahelise Organisatsiooni (INTOSAI)
rahvusvaheliselt tunnustatud välisauditinormid ning
f)       vahetada
valdkondlikku teavet, kogemusi ja head tava muu hulgas töötajate vahetuse ja
ühiskoolituste teel.
Artikkel
50
Võitlus
pettuse ja korruptsiooni vastu
Lepinguosalised teevad koostööd ka selleks,
et:
a)       vahetada
teavet, kogemusi ja head tava;
b)      parandada
pettuse ja korruptsiooniga võitlemise ja nende ennetamise meetodeid käesoleva
peatükiga hõlmatud valdkondades, sealhulgas asjaomaste haldusasutuste koostöö
valdkonnas, ning
c)       tagada
tulemuslik koostöö asjaomaste ELi institutsioonide ja organitega 
seoses ELi vahendite haldamise ja kontrolli kohapealse kontrollimise ja
auditeerimisega vastavalt asjaomastele eeskirjadele ja korrale.
Artikkel
51
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
8.
PEATÜKK
MAKSUSTAMINE
Artikkel
52
Lepinguosalised teevad koostööd maksustamise
valdkonna hea juhtimistava edendamiseks, et veelgi parandada majandussuhteid,
kaubandust, investeeringuid ja ausat konkurentsi.
Artikkel
53
Pidades silmas käesoleva lepingu artiklit 52,
tunnustavad lepinguosalised maksunduse valdkonnas ELi tasandil liikmesriikide
poolt omaksvõetud head juhtimistava, see tähendab läbipaistvuse, teabevahetuse
ja õiglase maksukonkurentsi põhimõtteid, ning kohustuvad neid järgima. Sel
eesmärgil ning piiramata ELi ja liikmesriikide pädevust, parandavad
lepinguosalised rahvusvahelist koostööd maksunduse valdkonnas, hõlbustavad
õiguspäraste maksutulude kogumist ning töötavad välja eespool nimetatud
põhimõtete tõhusa rakendamise meetmed.
Artikkel
54
Lepinguosalised parandavad ja tugevdavad
koostööd Moldova Vabariigi maksusüsteemi ja -halduse parandamisel ja
arendamisel, sealhulgas maksude kogumise ja kontrollialase suutlikkuse
parandamisel, keskendudes eriti käibemaksu tagastamise menetlustele, et vältida
võla kuhjumist, tagada tõhus maksukogumine ning tugevdada võitlust
maksupettuste ja maksustamise vältimisega. Lepinguosalised soovivad tõhustada
koostööd ja jagada kogemusi võitlemisel maksupettuse, eelkõige
karussellpettusega.
Artikkel
55
Lepinguosalised arendavad koostööd ning
ühtlustavad poliitikat, et ennetada pettust ja aktsiisiga maksustatavate
kaupade salakaubavedu ning nende vastu võidelda. See koostöö hõlmab muu hulgas
tubakatoodete aktsiisimäärade järkjärgulist ühtlustamist võimalikult suures
ulatuses, võttes arvesse piirkondliku konteksti seatavaid piiranguid, pidades
muu hulgas piirkondlikul tasandil dialoogi, ja kooskõlas Maailma
Terviseorganisatsiooni 2003. aasta tubakatoodete tarbimise piiramist käsitleva
raamkonventsiooniga. Selleks püüavad lepinguosalised tugevdada piirkondlikus
kontekstis tehtavat koostööd.
Artikkel
56
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
57
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu VI lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
9.
PEATÜKK
FINANTSTEENUSED
Artikkel
58
Tunnistades finantsteenuste valdkonna tõhusate
eeskirjade ja tavade rolli täielikult toimiva turumajanduse loomisel ning
lepinguosalistevahelise kaubanduse soodustamisel, lepivad lepinguosalised
kokku, et teevad koostööd finantsteenuste valdkonnas, lähtudes järgmistest
eesmärkidest:
a)       toetada
finantsteenuste määruse avatud turumajanduse vajadustele kohandamise protsessi;
b)      tagada
investoritele ja muudele finantsteenuste tarbijatele tõhus ja piisav kaitse;
c)       tagada
kogu Moldova Vabariigi finantssüsteemi stabiilsus ja terviklikkus;
d)      edendada
finantssüsteemi eri osalejate, sealhulgas reguleerivate asutuste ja
järelevalveasutuste vahelist koostööd ning
e)       tagada
sõltumatu ja tõhus kontroll.
Artikkel
59
1.       Lepinguosalised soodustavad oma
reguleerivate ja järelevalveasutuste vahelist koostööd, sealhulgas
teabevahetust, finantsturgusid käsitlevate teadmiste vahetust ja muid
asjakohaseid meetmeid.
2.       Erilist tähelepanu pööratakse
reguleerivate ja järelevalveasutuste haldussuutlikkuse arendamisele, muu hulgas
personali vahetamise ja ühiskoolituste abil. 
Artikkel
60
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
61
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu XXVIII‑A lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste
õigusaktidega vastavalt nimetatud lisale.
10.
PEATÜKK
TÖÖSTUS-
JA ETTEVÕTLUSPOLIITIKA
Artikkel
62
Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad
tööstus- ja ettevõtluspoliitika alast koostööd, parandades ärikeskkonda kõigi
ettevõtjate, eelkõige aga väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate (VKEd)
seisukohast. Tihedam koostöö peaks parandama ELis ja Moldova Vabariigis
tegutsevate Moldova Vabariigi ja ELi ettevõtjate suhtes kohaldatavat haldus- ja
regulatiivraamistikku ning see peaks tuginema ELi VKE- ja tööstuspoliitikale,
võttes arvesse kõnealuse valdkonna rahvusvaheliselt tunnustatud põhimõtteid ja
tavasid.
Artikkel
63
Nimetatud eesmärkidel teevad lepinguosalised
koostööd, et:
a)       rakendada
VKEde arendamise strateegiaid, mis tuginevad Euroopa väikeettevõtlusalgatuse
„Small Business Act” põhimõtetele, ning jälgida rakendamisprotsessi regulaarse
aruandluse ja dialoogi raames. Selle koostöö käigus pööratakse tähelepanu ka
mikroettevõtjatele, kes mängivad ELi ja Moldova Vabariigi majanduses äärmiselt
olulist rolli; 
b)      luua
paremad raamtingimused, vahetades selleks teavet ja head tava, aidates kaasa
konkurentsivõime suurendamisele. Koostöö hõlmab struktuurimuudatuste juhtimist (ümberstruktureerimist),
avaliku ja erasektori partnerluse arendamist ning keskkonna- ja
energiaküsimusi, nagu energiatõhusus ja puhtam tootmine; 
c)       lihtsustada
ja ratsionaliseerida regulatsioone ja regulatiivtavasid, keskendudes eelkõige
regulatiivtehnika hea tava, sealhulgas ELi põhimõtete vahetamisele;
d)      innustada
innovatsioonipoliitika arendamist, vahetades teavet ja häid tavasid teadus- ja
arendustegevuse turustamise (sealhulgas tehnoloogiapõhiste alustavate
ettevõtjate toetusvahendite), klastrite arendamise ja rahastamisvõimaluste
kohta;
e)       toetada
kontaktide laiendamist ELi ja Moldova Vabariigi ettevõtjate, samuti nimetatud
ettevõtjate ning ELi ja Moldova Vabariigi asutuste vahel;
f)       toetada
Moldova Vabariigis ekspordi elavdamise meetmete juurutamist ning
g)      süvendada
Moldova Vabariigi teatavate tööstussektorite ajakohastamist ja
ümberkorraldamist.
Artikkel
64
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog. Dialoogi kaasatakse ka ELi ja Moldova Vabariigi ettevõtjate
esindajaid.
11.
PEATÜKK
MÄETÖÖSTUS
JA TOORAINED
Artikkel
65
Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad
koostööd mäetööstuse ja toorainekaubanduse valdkonnas, et edendada
üksteisemõistmist, parandada ettevõtluskeskkonda, teabevahetust ja koostööd
energiavaldkonda mittekuuluvates küsimustes, mis seonduvad eelkõige
metallimaakide kaevandamise ja mineraaltoormega.
Artikkel
66
Lepinguosalised teevad nimetatud eesmärgil
koostööd järgmistes valdkondades:
a)       lepinguosalistevaheline
teabevahetus mäetööstussektori ja toorainesektori kohta;
b)      teabevahetus
toorainekaubandusega seotud küsimustes eesmärgiga edendada
lepinguosalistevahelist suhtlust;
c)       teabe
ja hea tava vahetamine mäetööstuse jätkusuutliku arengu kohta ning
d)      teabe
ja hea tava vahetamine mäetööstuse valdkonna koolituste, kutseoskuste ja
ohutuse kohta.
12.
PEATÜKK
PÕLLUMAJANDUS
JA MAAELU ARENG
Artikkel
67
Lepinguosalised teevad koostööd põllumajanduse
ja maaelu arengu edendamiseks, eelkõige järk-järgult lähendades poliitikat ja
õigusakte. 
Artikkel
68
Lepinguosalistevaheline põllumajanduse ja
maaelu arengu valdkonna koostöö hõlmab muu hulgas järgmisi valdkondi:
a)       põllumajandus-
ja maaelu arengu poliitika ühise mõistmise edendamine;
b)      riikliku
ja kohaliku tasandi haldussuutlikkuse edendamine poliitika kavandamisel,
hindamisel ja elluviimisel vastavalt ELi õigusaktidele ja heale tavale;
c)       põllumajandustootmise
ajakohastamine ja selle jätkusuutlikkuse edendamine;
d)      maaelu
arendamise poliitika kohta teadmiste ja hea tava vahetamine, et edendada
maakogukondade majanduslikku heaolu;
e)       põllumajandussektori
konkurentsivõime ning turgude tõhususe ja läbipaistvuse parandamine;
f)       eelkõige
geograafiliste tähiste ja mahepõllumajanduse valdkonnas kvaliteedipoliitika ja
kontrollimehhanismide edendamine;
g)      teadmiste
levitamine ja tugiteenuste edendamine põllumajandustootjate seas ning
h)      seisukohtade
lähendamine küsimustes, mida käsitletakse neis rahvusvahelistes
organisatsioonides, kuhu lepinguosalised kuuluvad. 
Artikkel
69
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
70
 Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu VII lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
13.
PEATÜKK
KALANDUS-
JA MERENDUSPOLIITIKA
1. JAGU
KALANDUSPOLIITIKA
Artikkel
71
Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad
koostööd kalanduse ja merenduse juhtimise alal, et süvendada kahe- ja
mitmepoolset koostööd kalandussektoris. Lepinguosalised taotlevad
kalandusküsimuste terviklikku käsitlemist ja kalanduse jätkusuutlikku
arendamist. 
Artikkel
72
Lepinguosalised võtavad ühismeetmeid,
vahetavad teavet ja toetavad üksteist, et edendada järgmist:
a)       kalavarude
hea majandamine ja hea tava, et tagada kalavarude jätkusuutlik kaitse ja
majandamine, tuginedes ökosüsteemi lähenemisviisile;
b)      jätkusuutliku
arengu põhimõtetega kooskõlas olev vastutustundlik kalapüük ja kalavarude
majandamine, et hoida kalavarude ja ökosüsteemide tervist, ning
c)       koostöö
vee-elusressursside majandamise ja kaitsega tegelevates piirkondlikes
organisatsioonides.
Artikkel
73
Lepinguosalised toetavad selliseid algatusi
nagu kogemuste vahetamine ja toe pakkumine, et tagada jätkusuutliku
kalanduspoliitika rakendamine järgmistes valdkondades:
a)       kalavarude
ja vesiviljelusressursside haldamine;
b)      kalapüügi
järelevalve ja kontroll ning asjakohaseid meetmeid kohaldada suutvate haldus-
ja õigusstruktuuride arendamine; 
c)       püügi-,
lossimis-, bioloogiliste ja majandusandmete kogumine;
d)      turgude
toimimise tõhustamine, eelkõige toetades tootjaorganisatsioone, andes
tarbijatele teavet ning kasutades turustamisstandardeid ja jälgitavust, ning
e)       kalandussektori
struktuuripoliitika väljatöötamine, pöörates erilist tähelepanu
kalanduspiirkondade jätkusuutlikule arengule; seejuures kalanduspiirkonnana
mõistetakse piirkonda, mis hõlmab järve kallast või tiike või jõe suudmeala,
kus märkimisväärne osa tööhõivest on seotud kalandussektoriga.
2. JAGU
MERENDUSPOLIITIKA
Artikkel
74
Võttes arvesse koostööd kalanduses,
transpordis, keskkonna alal ja muudes merega seonduvates poliitikavaldkondades,
arendavad lepinguosalised vastavalt vajadusele ka koostööd ja teotavad üksteist
merendusküsimustes eelkõige rahvusvahelisel merendusfoorumitel, kus toetatakse
aktiivselt integreeritud lähenemisviisi merendusküsimustele ja Musta mere head
haldamist.
Artikkel
75
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
14.
PEATÜKK
ENERGIAKOOSTÖÖ
Artikkel
76
Lepinguosalised lepivad kokku, et jätkavad oma
praegust energiakoostööd, lähtudes partnerluse, vastastikuste huvide,
läbipaistvuse ja ennustatavuse põhimõtteist. Koostöö eesmärk peaks olema
energeetikasektoris energiatõhususe ja turuintegratsiooni süvendamine ning
õigusnormide lähendamine, võttes arvesse vajadust tagada konkurentsivõime,
energiajulgeolek ning juurdepääs, keskkonda säästvale ja taskukohasele
energiale muu hulgas kooskõlas energiaühenduse asutamislepinguga.
Artikkel
77
Koostöö hõlmab muu hulgas järgmisi valdkondi
ja eesmärke:
a)       energiastrateegia
ja -poliitika;
b)      ELi
normidele vastavate ja muu hulgas energiaühenduse lepingu nõuetele vastavate,
konkurentsil põhinevate, läbipaistvate ja mittediskrimineerivate energiaturgude
arendamine energiasektori ümberkorraldamise ja piirkondliku energiakoostöö
kaudu; 
c)       atraktiivse
ja stabiilse investeerimiskliima loomine institutsionaalsete, õiguslike,
maksustamis- ja muude tingimuste kujundamise teel;
d)      energiataristu,
sealhulgas ühist huvi pakkuvad projektid, millega majanduse ja keskkonna
seisukohast jätkusuutlikult mitmekesistatakse energiaallikaid, tarnijaid ja
transpordikoridore, muu hulgas soodustades laenudest ja toetustest
rahastatavate investeeringute tegemist;
e)       energiavarustuse
ja energiakaubanduse, -transiidi ja -transpordi stabiilsuse ja kindluse
vastastikku kasulik ja mittediskrimineeriv laiendamine ja tugevdamine kooskõlas
ELi ja rahvusvaheliste eeskirjadega;
f)       muu
hulgas hoonete energiatõhususe ja -säästu edendamine ning majanduse ja
keskkonna seisukohast jätkusuutlike alternatiivkütuste ja taastuvenergia
väljatöötamine ja toetamine;
g)      kasvuhoonegaaside
heite vähendamine, sealhulgas energiatõhususe ja taastuvenergia projektid, 
h)      teaduslik
ja tehniline koostöö ning teabevahetus energiatootmise, -transpordi, -tarnete
ja lõppkasutuse tehnoloogia arendamiseks ja parandamiseks, pöörates erilist
tähelepanu energiatõhusale ja keskkonnasõbralikule tehnoloogiale, ning
i)       koostööd
võib teha ka tuumaohutuse ja -julgeoleku ning kiirguskaitse valdkonnas
vastavalt Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri (IAEA) ning selle raames
sõlmitud asjaomaste rahvusvaheliste lepingute ja konventsioonide põhimõtetele,
samuti vastavalt Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingule, kui see on
kohaldatav.
Artikkel
78
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
79
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu VIII lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
15.
PEATÜKK
TRANSPORT
Artikkel
80
Lepinguosalised:
a)       laiendavad
ja tugevdavad oma transpordialast koostööd, et aidata kaasa jätkusuutlike
transpordisüsteemide arendamisele;
b)      edendavad
tõhusat, ohutut ja turvalist transporti ning transpordisüsteemide ühilduvust ja
koostalitlusvõimet ning
c)       püüavad
parandada põhilisi transpordiühendusi oma territooriumide vahel. 
Artikkel
81
See koostöö hõlmab muu hulgas järgmisi
valdkondi:
a)       jätkusuutliku
riikliku transpordipoliitika väljatöötamine kõigi transpordiliikide
arendamiseks, eelkõige tõhusate, ohutute ja turvaliste transpordisüsteemide tagamiseks
ning transpordikaalutluste muudesse poliitikavaldkondadesse integreerimise
edendamiseks;
b)      valdkondlike
strateegiate arendamine, arvestades riiklikku transpordipoliitikat (sealhulgas
tehnilise sisseseade ja transpordivahendite ajakohastamise õigusnõudeid, et
vastata kõrgeimatele rahvusvahelistele standarditele) maantee-, raudtee-,
sisevee-, õhu- ja kombineeritud transpordi jaoks, sealhulgas rakendamise
ajakavad ja vahe-eesmärgid, haldusülesanded ning rahastamiskavad;
c)       taristupoliitika
parandamine erinevate transpordiliikide taristuprojektide vajaduse paremaks
väljaselgitamiseks ja hindamiseks; 
d)      taristu
hooldusele, võimsuspiirangutele ja puuduvatele lülidele keskenduvate
rahastamisstrateegiate väljatöötamine ning erasektori transpordiprojektides
osalemise aktiveerimine ja edendamine;
e)       ühinemine
asjaomaste rahvusvaheliste transpordiorganisatsioonidega ja liitumine
lepingutega, sealhulgas rahvusvaheliste transpordilepingute ja -konventsioonide
range rakendamise ja tulemusliku täitmise tagamise menetlustega;
f)       teaduslik
ja tehniline koostöö ning teabevahetus, et arendada ja parandada
transporditehnoloogiaid, näiteks intelligentseid transpordisüsteeme, ning
g)      kõigi
transpordiliikide haldamisel ja käitamisel intelligentsete transpordisüsteemide
ja infotehnoloogia kasutamise edendamine ning ühilduvuse ja koostöö toetamine
transporti hõlbustavate kosmosesidesüsteemide ja kommertsrakenduste
kasutamisel.
Artikkel
82
1.       Koostöö eesmärk on parandada ka
reisijate ja kaupade liikumist, muuta sujuvamaks Moldova Vabariigi, ELi ja
piirkonna kolmandate riikide vahelisi transpordivooge, kaotades halduslikud,
tehnilised ja muud tõkked, parandada transpordivõrke ja kaasajastada taristut
eelkõige peamistel lepinguosalisi ühendavatel telgedel. Koostöö hõlmab ka
piiriületuse lihtsustamise meetmeid. 
2.       Koostöö hõlmab teabevahetust ja
ühiseid meetmeid: 
a)       piirkondlikul
tasandil, võttes eelkõige arvesse ja integreerides edusamme, mis on saavutatud
selliste erinevate piirkondlike transpordialaste koostöövormide raames nagu
Euroopa, Kaukaasia ja Kesk-Aasia vaheline transpordikoridor (TRACECA),
idapartnerluse raames tehtav transpordikoostöö ja muud transpordialgatused,
ning
b)      rahvusvahelisel
tasandil, sealhulgas seoses rahvusvaheliste transpordiorganisatsioonide ning
lepinguosaliste poolt ratifitseeritud rahvusvaheliste lepingute ja
konventsioonidega ning ELi erinevate transpordivaldkonna ametite raames.
Artikkel
83
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
84
Lepinguosalised teevad koostööd
transpordiühenduste parandamiseks vastavalt käesoleva lepingu IX lisale.
Artikkel
85
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu X ja XXVIII‑D lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste
õigusaktidega vastavalt nimetatud lisadele.
16.
PEATÜKK
KESKKOND
Artikkel
86
Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad oma
koostööd keskkonnaküsimustes, aidates selle kaudu kaasa jätkusuutliku arengu ja
keskkonnahoidliku majanduse kui pikaajalise eesmärgi saavutamisele. Tõhusam
keskkonnakaitse toob ELi ja Moldova Vabariigi kodanikele ja ettevõtjatele
eeldatavalt kaasa eeliseid, mis tulenevad muu hulgas rahvatervise paranemisest,
loodusvarade säilimisest, majandusliku ja keskkonnaalase tõhususe kasvust,
keskkonna muudesse poliitikavaldkondadesse integreerimisest ning kaasaegse
puhtama tehnoloogia kasutamisest tingitud tootmise jätkusuutlikkuse
paranemisest. Koostöös lähtutakse lepinguosaliste huvidest, pidades silmas
võrdsust ja vastastikust kasu, ning võetakse arvesse lepinguosaliste vastastikust
sõltuvust keskkonnakaitse valdkonnas ja selle valdkonna mitmepoolseid
lepinguid.
Artikkel
87
Koostöö eesmärk on keskkonna kvaliteedi
säilitamine, kaitsmine, parandamine ja rehabiliteerimine, inimtervise kaitse,
loodusvarade jätkusuutlik kasutamine ning rahvusvaheliste meetmete toetamine,
et tegeleda piirkondlike ja ülemaailmsete keskkonnaprobleemidega, muu hulgas
järgmistes valdkondades:
a)       keskkonnajuhtimine
ja horisontaalsed küsimused, sealhulgas keskkonnamõju hindamine ja
keskkonnamõju strateegiline hindamine, haridus ja koolitus, keskkonnavastutus,
võitlus keskkonnakuritegudega, piiriülene koostöö, keskkonnateabe
kättesaadavus, otsustusprotsessid ning tõhus haldus- ja kohtulik
läbivaatamismenetlus;
b)      õhu
kvaliteet;
c)       vee
kvaliteet ja veevarude, sealhulgas üleujutusriski haldamine, samuti veenappus
ja põud;
d)      jäätme-
ja ressurssihaldus ning jäätmete vedu;
e)       looduskaitse,
sealhulgas elurikkuse ja maastikulise mitmekesisuse säilitamine ja kaitse;
f)       tööstussaaste
ja tööstusest tulenevad ohud; 
g)      kemikaalid;
h)      mürasaaste;

i)       pinnase
kaitse;
j)       linna-
ja maakeskkond;
k)      keskkonnatasud
ja -maksud;
l)       seire
ja keskkonnaalased infosüsteemid;
m)     inspekteerimine
ja õigusnormide täitmise tagamine ning
n)      ökoinnovatsioon,
sealhulgas parimad kättesaadavad tehnoloogiad. 
Artikkel
88
Lepinguosalised muu hulgas:
a)       vahetavad
teavet ja kogemusi, 
b)      tegelevad
ühise teadustööga ja teabevahetusega puhtamate tehnoloogiate vallas,
c)       kavandavad
tööstusest tulenevatele ohtudele ja õnnetustele reageerimist, 
d)      rakendavad
vajaduse korral ühiseid piirkondliku ja rahvusvahelise tasandi meetmeid,
sealhulgas seoses lepinguosaliste ratifitseeritud mitmepoolsete
keskkonnalepingutega ja ühiste meetmetega asjaomaste asutuste raames. 
Lepinguosalised pööravad erilist tähelepanu
piiriülestele küsimustele.
Artikkel
89
Koostööl on muu hulgas järgmised eesmärgid:
a)       kavandatud
institutsionaalseid reforme (koos ajakavadega) hõlmava üldise
keskkonnastrateegia väljatöötamine, et tagada keskkonnaalaste õigusnormide
rakendamine ja täitmine; keskkonnaasutuste pädevuse jaotamine riiklikul,
piirkondlikul ja omavalitsuste tasandil; otsuste tegemise ja otsuste
rakendamise menetlused; keskkonna muudesse poliitikavaldkondadesse
integreerimise edendamise menetlused; keskkonnahoidliku majanduse ja
ökoinnovatsiooni edendamine; vajalike inim- ja finantsressursside ning
kontrollimehhanismi väljaselgitamine ning
b)      õhu
kvaliteeti käsitlevate valdkondlike strateegiate väljatöötamine; vee kvaliteet
ja veevarude haldamine; jäätme- ja ressurssihaldus; bioloogiline mitmekesisus
ja looduskaitse; tööstussaaste ja tööstusest tulenevad ohud ning kemikaalid,
mürasaaste, pinnasekaitse, linna- ja maakeskkond, ökoinnovatsioon, sealhulgas
rakendamise konkreetsed ajakavad ja eesmärgid, haldusülesanded ning taristu- ja
tehnoloogiainvesteeringute rahastamisstrateegiad.
Artikkel
90
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
91
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu XI lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
17.
PEATÜKK
KLIIMAMEETMED
Artikkel
92
Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad
kliimamuutustega võitlemise alast koostööd. Koostöös lähtutakse lepinguosaliste
huvidest, pidades silmas võrdsust ja vastastikust kasu, ning võetakse arvesse
selle valdkonna kahe- ja mitmepoolsete kohustuste vastastikust sõltuvust.
Artikkel
93
Koostöö raames toetatakse siseriiklikke,
piirkondlikke ja rahvusvahelisi meetmeid muu hulgas järgmistes valdkondades:
a)       kliimamuutuse
mõju vähendamine;
b)      kliimamuutustega
kohanemine; 
c)       süsinikdioksiidi
heitkogustega kauplemine;
d)      ohutute
ja jätkusuutlike vähese süsinikdioksiidiheitega tehnoloogiate ja
kliimamuutustega kohanemise tehnoloogiate uurimine, arendustöö, tutvustamine,
kasutuselevõtt ja levitamine; 
e)       kliimakaalutluste
arvessevõtmine muude valdkondade poliitikas ning
f)       teadlikkuse
suurendamine, haridus ja koolitus.
Artikkel
94
Lepinguosalised muu hulgas:
a)       vahetavad
teavet ja kogemusi, 
b)      tegelevad
ühise teadustööga ja teabevahetusega puhtamate tehnoloogiate vallas; 
c)       rakendavad
vajaduse korral ühiseid piirkondliku ja rahvusvahelise tasandi meetmeid,
sealhulgas seoses lepinguosaliste ratifitseeritud mitmepoolsete
keskkonnalepingutega ja ühiste meetmetega asjaomaste asutuste raames.
Lepinguosalised pööravad erilist tähelepanu
piiriülestele küsimustele.
Artikkel
95
Koostöö hõlmab muu hulgas arendus- ja
rakendustegevust järgmistes valdkondades:
a)       üldine
kliimastrateegia ning tegevuskava pikemas perspektiivis kliimamuutuste
leevendamiseks ja nende mõjuga kohanemiseks;
b)      haavatavus-
ja kohanemishinnangud; 
c)       kliimamuutustega
kohanemise riiklik strateegia;
d)      vähesel
CO2-heitel põhineva arengu strateegiad;
e)       pikaajalised
meetmed kasvuhoonegaaside heite vähendamiseks;
f)       süsinikdioksiidi
heitkogustega kauplemiseks valmistumise meetmed;
g)      meetmed,
millega edendatakse tehnosiiret tehnoloogiavajaduste hindamise alusel;
h)      meetmed,
millega edendatakse kliimakaalutluste peavoolustamist muude valdkondade
poliitikas ning
i)       meetmed,
mis on seotud osoonikihti kahandavate ainetega.
Artikkel
96
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
97
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu XII lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
18.
PEATÜKK
INFOÜHISKOND
Artikkel
98
Lepinguosalised tihendavad koostööd
infoühiskonna arendamisel, et tuua kodanikele ja ettevõtjatele kasu info- ja
kommunikatsioonitehnoloogia (IKT) laialdase levitamise ning taskukohase hinnaga
teenuste kvaliteedi parandamise kaudu. Koostöö eesmärk peaks olema soodustada
juurdepääsu elektroonsete sideteenuste turule, elavdades valdkonna konkurentsi
ja sellesse investeerimist ning toetada avalike veebipõhiste teenuste
väljatöötamist.
Artikkel
99
Koostöö võib hõlmata järgmisi teemasid: 
a)       teabe
ja hea tava vahetamine riiklike infoühiskonna strateegiate rakendamise kohta,
sealhulgas algatused, mis on seotud lairibajuurdepääsu, võrgu turvalisuse
parandamise ja avalike veebipõhiste teenuste arendamisega; 
b)      teabe,
hea tava ja kogemuste vahetamine, et edendada elektroonse side tervikliku
õigusraamistiku väljatöötamist, eelkõige tugevdada informatsiooni- ja
kommunikatsioonitehnoloogia valdkonna eest vastutavate riiklike ametiasutuste
ja sõltumatu reguleeriva asutuse haldussuutlikkust, parandada raadiospektri
kasutamist ning edendada Moldova Vabariigi siseste ning Moldova Vabariigi ja
ELi vaheliste võrkude koostalitlusvõimet;
c)       edendada
ja toetada IKT vahendite rakendamist valitsemistava, e-õppe ja teadustöö,
tervishoiu, kultuuripärandi digiteerimise, e-sisu ja e-kaubanduse arendamiseks
ning
d)      parandada
isikuandmete turvet ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonse kommunikatsiooni
puhul.
Artikkel
100
Lepinguosalised edendavad ELi reguleerivate
asutuste ja Moldova Vabariigi e-side valdkonna reguleeriva asutuse koostööd.
Lepinguosalised kaaluvad koostöö tegemist ka muudes asjaomastes valdkondades,
sealhulgas piirkondlike algatuste kaudu.
Artikkel
101
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
Artikkel
102
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu XXVIII‑B lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste
õigusaktidega vastavalt nimetatud lisale.
19.
PEATÜKK
TURISM
Artikkel
103
Lepinguosalised teevad koostööd turismi
vallas, et süvendada konkurentsivõimelise ja jätkusuutliku turismitööstuse
arengut kui majanduse elavdamise, tööhõive ning välissuhtluse mootorit.
Artikkel
104
Kahepoolse, piirkondliku ja Euroopa tasandi
koostöö tugineks järgmistele põhimõtetele: 
a)       kohalike
kogukondade terviklikkuse ja huvide austamine, eelkõige maapiirkondades;
b)      kultuuripärandi
tähtsus ning 
c)       turismi
ja keskkonnahoiu positiivne suhe.
Artikkel
105
Koostöös keskendutakse järgmistele teemadele:
a)       teabe,
hea tava ja kogemuste vahetus ning oskusteabe siire, muu hulgas uuenduslike
tehnoloogiate kohta; 
b)      era-
ja avaliku sektori ning kohalike kogukondade huve hõlmavate strateegiliste
partnerluste loomine turismi jätkusuutliku arengu tagamiseks;
c)       turismitoodete
ja -turgude, taristu, inimressursside ja institutsioonide struktuuri edendamine
ja arendamine ning reisiteenuste valdkonnas esinevate tõkete väljaselgitamine
ja kõrvaldamine;
d)      tõhusa
poliitika ja strateegiate, sealhulgas asjakohaste õiguslike, haldus- ja
finantsaspektide arendamine ja rakendamine; 
e)       turismialane
koolitus ja suutlikkuse arendamine, et tõsta teenuste taset, ning
f)       kogukonnapõhise
turismi arendamine ja edendamine.
Artikkel
106
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
20.
PEATÜKK
REGIONAALARENG
NING PIIRIÜLENE JA PIIRKONDLIK KOOSTÖÖ
Artikkel
107
1.       Lepinguosalised edendavad
üksteisemõistmist ja vastastikust koostööd regionaalpoliitika valdkonnas,
sealhulgas selle sõnastamise ja elluviimise meetodite ning mitmetasandilise
valitsemise ja partnerluse valdkonnas, pannes erilist rõhku ebasoodsas
olukorras olevate alade arendamisele ja territoriaalsele koostööle, et luua
kommunikatsioonikanalid ning tõhustada riiklike, piirkondlike ja kohalike
asutuste, sotsiaal-majanduslike sidusrühmade ja kodanikuühiskonna vahelist
teabe ja kogemuste vahetust.
2.       Lepinguosalised teevad koostööd
eelkõige selleks, et Moldova Vabariigis hakataks arvestama järgmiste
põhimõtetega:
a)       otsustamisprotsessi
detsentraliseerimine, viies selle kesktasandilt piirkondlikule tasandile;
b)      kõigi
piirkondlikus arengus osalejate vahelise partnerluse konsolideerimine ning
c)       regionaalarengu
programmides ja projektides osalevate lepinguosaliste pakutav
kaasfinantseerimine rahalise toetuse näol.
Artikkel
108
1.       Lepinguosalised toetavad ja
tugevdavad kohaliku ja piirkondliku tasandi ametiasutuste kaasamist
piiriülesesse ja piirkondlikku koostöösse ja sellega seonduvatesse
haldusstruktuuridesse, et tõhustada koostööd sobiva õigusraamistiku loomise
kaudu, toetada ja arendada suutlikkuse suurendamise meetmeid ning aidata
tugevdada piiriüleseid ja piirkondlikke majandus- ja ettevõtlusvõrgustikke. 
2.       Lepinguosalised teevad koostööd, et
tugevdada ja laiendada regionaalarengu ja maakasutuse eest vastutavate riiklike
ja piirkondlike institutsioonide suutlikkust, muu hulgas selleks, et:
a)       täiustada
piirkondliku poliitika väljatöötamise ja rakendamise käigus kesk- ja kohaliku
tasandi haldusasutuste vahel tehtava vertikaal- ja horisontaalkoostöö
mehhanismi;
b)      suurendada
kohaliku tasandi ametiasutuste suutlikkust edendada piiriülest koostööd
kooskõlas ELi eeskirjade ja tavaga ning
c)       jagada
regionaalarengu poliitika kohta teadmisi, teavet ja head tava, et edendada
kohalike kogukondade majanduslikku heaolu ja piirkondade ühtlast arengut.
Artikkel
109
1.       Lepinguosalised süvendavad ja
edendavad piiriüleste ja piirkondlike elementide arendamist muu hulgas
transpordi, energia, sidevõrkude, kultuuri, hariduse, turismi ja tervishoiu
valdkonnas ning muudes käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades, mis mõjutavad
piiriülest ja piirkondlikku koostööd.
2.       Lepinguosalised elavdavad oma
piirkondade vahelist koostööd riikidevaheliste ja piiriüleste programmidega,
ergutavad Moldova Vabariigi piirkondi osalema Euroopa piirkondlikes
struktuurides ja organisatsioonides ning edendavad oma majanduslikku ja
institutsioonilist arengut, rakendades ühist huvi pakkuvaid projekte.
Selle tegevuse raamistik on: 
a)       Euroopa
piirkondade territoriaalne koostöö (sealhulgas riikidevahelise ja piiriülese
koostöö programmide raames);
b)      idapartnerluse
raames toimuv koostöö ELi asutustega, sealhulgas Regioonide Komiteega, ning
osalemine üleeuroopalistes ja piirkondlikes projektides ja algatustes, ning
c)       koostöö
muu hulgas Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee, Euroopa Arenguagentuuride
Assotsiatsiooni (EURADA) ning Euroopa ruumilise planeerimise
vaatlusvõrgustikuga (ESPON).
Artikkel
110
1.       Lepinguosalised tõhustavad ja
parandavad tegevuse koordineerimist ja koostööd riikide ja piirkondadega ELi
Doonau piirkonna strateegia raames muu hulgas selleks, et parandada transpordi-
ja energiaühendusi, keskkonda, majanduslikku ja sotsiaalset arengut ning
julgeolekut, et muuta maantee- ja raudteetransport kiiremaks, energiavarustus
odavamaks ja kindlamaks, keskkond paremaks ja vesi puhtamaks, ning selleks, et
kaitsta bioloogilist mitmekesisust ja tõhustada piiriülest tegevust üleujutuste
vältimiseks. 
2.       Lepinguosalised tugevdavad piiriülest
koostööd Pruti jõel laevaliikluse taastamiseks eesmärgiga vältida üleujutusi
jõe valgalal, parandada vee kvaliteeti ja põllumajandusmaa niisutamist,
elavdada majandustegevust, edendada turismi ja kultuurielu ning toetada
suutlikkuse suurendamist. 
Artikkel
111
Lepinguosalised hõlbustavad selliste ELi ja
Moldova Vabariigi kodanike liikumist, kes peavad sageli piiri ületama ja
läbivad selleks lühikese vahemaa.
Artikkel
112
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
21.
PEATÜKK
RAHVATERVIS
Artikkel
113
Lepinguosalised lepivad kokku, et arendavad
koostööd rahvatervise vallas, et tõsta rahvatervise ja inimtervise kaitse
taset, mis on jätkusuutliku arengu ja majanduskasvu eeltingimus.
Artikkel
114
Koostööl on eelkõige järgmised eesmärgid:
a)       Moldova
Vabariigi rahvatervisesüsteemi tugevdamine, eelkõige korraldades ümber
tervisesektori, tagades esmatasandi tervishoiu kvaliteedi, parandades
tervisevaldkonna juhtimist ja tervishoiu rahastamist;
b)      nakkushaiguste,
näiteks HIVi/AIDSi, viirushepatiidi ja tuberkuloosi epidemioloogiline seire ja
tõrje ning rahvatervist ähvardavate ohtude ja hädaolukordade kõrvaldamise
valmiduse parandamine;
c)       mittenakkuslike
haiguste ennetamine ja tõrje, eelkõige vahetades teavet ja head tava, edendades
tervislikku eluviisi ja tegeledes oluliste terviseteguritega, nagu toitumine
ning alkoholi-, uimasti- ja tubakasõltuvus;
d)      inimpäritoluga
ainete kvaliteet ja ohutus;
e)       terviseteave
ja -teadmised ning
f)       rahvusvaheliste
tervishoiukokkulepete, eelkõige rahvusvaheliste tervise-eeskirjade ja Maailma
Terviseorganisatsiooni tubakatoodete tarbimise piiramist käsitleva 2003. aasta
raamkonventsiooni täielik ja kiire rakendamine.
Artikkel
115
Koostöö eesmärk on:
a)       Moldova
Vabariigi järkjärguline integreerimine ELi tervise valdkonna võrgustikesse ning
b)      Moldova
Vabariigi ning Haiguste Ennetamise ja Tõrje Euroopa Keskuse vahelise suhtluse
järkjärguline edendamine.
Artikkel
116
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu XIII lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
22.
PEATÜKK
KODANIKUKAITSE
Artikkel
117
Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad
koostööd looduslike ja inimtegevusest põhjustatud katastroofide alal. Koostöös
lähtutakse lepinguosaliste huvidest, pidades silmas võrdsust ja vastastikust
kasu, ning võetakse arvesse lepinguosaliste vastastikust sõltuvust ja
mitmepoolset tegevust kodanikukaitse valdkonnas.
Artikkel
118
Koostöö eesmärk on parandada loodusõnnetuste
ja inimtegevusest tingitud katastroofide ennetamist, nendeks valmistumist ja
neile reageerimist.
Artikkel
119
Muu hulgas vahetavad lepinguosalised teavet ja
kogemusi ning võtavad ühismeetmeid riiklikul, regionaalsel ja rahvusvahelisel
tasandil. Koostöö toimub lepinguosaliste vahel selles valdkonnas sõlmitud
konkreetsete lepingute ja halduskokkulepete rakendamise teel, lähtudes ELi ja
selle liikmesriikide vastavatest volitustest ja pädevusest ning vastavalt iga
lepinguosalise õiguslikele menetlustele. 
Artikkel
120
Koostööl on muu hulgas järgmised eesmärgid:
a)       hädaolukordades
vastastikuse abistamise lihtsustamine;
b)      ELi
või Moldova Vabariiki tabanud suurte hädaolukordade kohta varaste hoiatuste ja
ajakohastatud teabe, sealhulgas abitaotluste ja -pakkumiste vahetamine 24-tunnise
tsüklina;
c)       katastroofide
keskkonnamõju hindamine;
d)      ekspertide
kutsumine spetsiifilistele kodanikukaitsealastele tehnilistele kohtumistele ja
sümpoosionidele;
e)       lähtuvalt
konkreetsest üritusest vaatlejate kutsumine ELi ja/või Moldova Vabariigi
korraldatud konkreetsetele õppustele ja kursustele ning
f)       koostöö
süvendamine kodanikukaitse võimekuse tõhusaima kasutamise alal.
Artikkel
121
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
23.
PEATÜKK
KOOSTÖÖ
HARIDUSE, KOOLITUSE, MITMEKEELSUSE, NOORSOO JA SPORDI VALDKONNAS
Artikkel
122
Lepinguosalised teevad koostööd, et edendada
elukestvat õpet ning julgustada koostööd ja läbipaistvust kõikidel haridus- ja
koolitustasanditel, pöörates erilist tähelepanu kõrgharidusele.
Artikkel
123
Nimetatud koostöö suunatakse muu hulgas
järgmistele valdkondadele:
a)       elukestva
õppe edendamine, mis on majanduskasvu ja tööhõive peamine tegur ning võimaldab
kodanikel osaleda ühiskonnas täiel määral;
b)      haridus-
ja koolitussüsteemide ajakohastamine ning nende kvaliteedi, otstarbekuse ja
kättesaadavuse parandamine;
c)       vastastikuse
lähenemise edendamine kõrghariduse valdkonnas vastavalt Bologna protsessile ja
ELi kõrghariduse ajakohastamise tegevuskavale;
d)      rahvusvahelise
akadeemilise koostöö süvendamine, osalemine ELi koostööprogrammides, õpilaste
ja õpetajate liikuvuse laiendamine;
e)       riikliku
kutsenõuete raamistiku rajamine, et parandada kvalifikatsioonide ja oskuste
läbipaistvust ja tunnustamist ning
f)       Euroopa
koostöö täiustamise Kopenhaageni protsessi raames kindlaksmääratud
kutsehariduse ja -koolituse valdkonna eesmärkide edendamine.
Artikkel
124
Lepinguosalised edendavad teabe ja hea tava
vahetamise teel koostööd ja kogemuste vahetust vastastikust huvi pakkuvates
valdkondades, nagu näiteks keeleline mitmekesisus ning elukestev keeleõpe.
Artikkel
125
Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad
koostööd noorsoo valdkonnas eesmärgiga:
a)       süvendada
koostööd ja suhtlust noorsoopoliitika ning noorte ja noortöötajate
mitteformaalse hariduse valdkonnas;
b)      soodustada
noorte aktiivset osalust ühiskonnaelus;
c)       toetada
noorte ja noorsootöötajate liikuvust kui vahendit, mis aitab edendada
kultuuridevahelist dialoogi ning teadmiste, oskuste ja pädevuse omandamist
väljaspool ametlikku haridussüsteemi, sealhulgas vabatahtliku tegevuse kaudu,
ning
d)      kodanikuühiskonna
arendamiseks edendada noorteorganisatsioonide koostööd.
Artikkel
126
Lepinguosalised teevad koostööd spordi ja
kehalise tegevuse valdkonnas, vahetades teavet ja head tava, et ELis ja Moldova
Vabariigis edendada tervislikku eluviisi, propageerida spordi sotsiaalseid ja
hariduslikke väärtusi ning edendada spordivaldkonna head juhtimist.
24.
PEATÜKK
KOOSTÖÖ
TEADUSE, 
TEHNOLOOGIAARENDUSE
JA TUTVUSTAMISTEGEVUSE VALDKONNAS
Artikkel
127
Lepinguosalised edendavad vastastikuse kasu
põhimõttel koostööd tsiviilotstarbelise teaduse, tehnoloogiaarenduse ja
tutvustamistegevuse valdkonnas, kaitstes vajaduste kohaselt ja tõhusalt
intellektuaalomandi õigusi.
Artikkel
128
Koostöö teaduse, tehnoloogiaarenduse ja
tutvustamistegevuse valdkonnas hõlmab järgmist:
a)       poliitiline
dialoog ning teadus- ja tehnikaalase teabe vahetamine;
b)      lepinguosaliste
asjaomastele programmidele piisava juurdepääsu võimaldamine;
c)       Moldova
Vabariigi teadusasutuste teadusvõimekuse suurendamine ning nende kaasamine ELi
teadusuuringute raamprogrammidesse;
d)      kõigis
teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse valdkondades ühiste
teadusprojektide edendamine;
e)       lepinguosaliste
teadusuuringutes, tehnoloogiaarenduses ja tutvustamistegevuses osalevate
teadlaste, uurijate ning muude teadustöötajate koolitus ja lähetusprogrammid;
f)       lepinguga
hõlmatud meetmetes osalevate teadustöötajate vaba liikumise ja neis meetmeis
kasutatavate kaupade üle piiri liikumise edendamine ning
g)      lepinguosaliste
vastastikusel kokkuleppel ka muu teaduse, tehnoloogiaarenduse ja
tutvustamistegevuse alane koostöö (sealhulgas piirkondliku lähenemisviisi ja
piirkondlike algatuste kaudu).
Artikkel
129
Teaduse, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse
alase koostöö käigus tuleks taotleda, et Teadus- ja Tehnoloogiakeskuse (STCU)
kaudu rahastatavate meetmete ning muude ELi ja Moldova Vabariigi vahelise
rahanduskoostöö raamistikus võetavate meetmete vahel tekiks koostoime.
25.
PEATÜKK
KULTUURI-,
AUDIOVISUAALPOLIITIKA- JA MEEDIAKOOSTÖÖ
Artikkel
130
Lepinguosalised edendavad kultuurikoostööd
kooskõlas ÜRO Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni (UNESCO) 2005.
aasta kultuuri väljendusvormide mitmekesisuse kaitse ja edendamise konventsioonis
sätestatud põhimõtetega. Lepinguosalised kavatsevad pidada korrapärast
poliitilist dialoogi vastastikust huvi pakkuvates valdkondades, sealhulgas ELi
ja Moldova Vabariigi kultuuritööstuste arendamise üle. Lepinguosaliste
koostööga soodustatakse kultuuridevahelist dialoogi, kaasates sellesse ELi ja
Moldova Vabariigi kultuurisektori ja kodanikuühiskonna.
Artikkel
131
1.       Lepinguosalised peavad korrapäraselt
dialoogi ja teevad koostööd, et edendada Euroopa audiovisuaaltööstust ning
toetada ühistootmist kino ja televisiooni valdkonnas.
2.       Koostöö võib muu hulgas hõlmata
trüki- ja elektroonse meedia ajakirjanike ja teiste asjatundjate koolitamist
ning meedia toetamist, et suurendada nende sõltumatust, professionaalsust ja
sidemeid ELi meediaga, lähtudes Euroopa, sealhulgas Euroopa Nõukogu normidest
ja UNESCO 2005. aasta kultuuri väljendusvormide mitmekesisuse kaitse ja
edendamise konventsioonist.
Artikkel
132
Lepinguosalised koondavad oma koostöö mitmesse
valdkonda:
a)       kultuurikoostöö
ja kultuurivahetus ning kunsti ja kunstnike liikuvus;
b)      kultuuridevaheline
dialoog;
c)       dialoog
kultuuri- ja audiovisuaalpoliitika teemadel; 
d)      koostöö
rahvusvahelistel foorumitel, nagu UNESCO ja Euroopa Nõukogu, muu hulgas
selleks, et arendada kultuurilist mitmekesisust ning säilitada ja väärtustada
kultuuri- ja ajaloopärandit, ning
e)       meediakoostöö.
Artikkel
133
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu XIV lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
26.
PEATÜKK
KODANIKUÜHISKONNA
KOOSTÖÖ
Artikkel
134
Lepinguosalised rajavad kodanikuühiskonna
koostöö, pidades silmas järgmisi eesmärke: 
a)       ELi
ja Moldova Vabariigi kodanikuühiskonna kõigi osade vaheliste kontaktide ning
kogemuste ja teabe vahetamise süvendamine; 
b)      ELis,
eelkõige liikmesriikide kodanikuühiskonna organisatsioonide seas, Moldova
Vabariigi, tema ajaloo ja kultuuri tundmise ja mõistmise parandamine, et
suurendada teadlikkust võimalustest ja probleemidest, mida suhted võivad
tulevikus kätkeda, ning
c)       Euroopa
Liidu samavõrra parem tundmine ja mõistmine Moldova Vabariigis, eelkõige
Moldova Vabariigi kodanikuühiskonna organisatsioonide seas, pöörates muu seas
tähelepanu ELi alusväärtustele, poliitikale ja toimimisele.
Artikkel
135
Lepinguosalised edendavad ELi ja Moldova
Vabariigi suhete lahutamatu osana mõlema lepinguosalise kodanikuühiskonna
sidusrühmade dialoogi ja koostööd. Selle dialoogi ja koostöö eesmärk on:
a)       kodanikuühiskonna
kaasamine ELi ja Moldova Vabariigi suhetesse, eriti käesoleva lepingu
rakendamisse;
b)      kodanikuühiskonna
suurem osalus avaliku sektori otsuste tegemise protsessis, eelkõige algatades
avalike institutsioonide ning esindusühenduste ja kodanikuühiskonna
organisatsioonide vahel avatud, läbipaistva ja korrapärase dialoogi; 
c)       institutsioonide
loomise ja kodanikuühiskonna organisatsioonide tugevdamise igakülgne toetamine,
sealhulgas propagandatoetus, mitteametlike ja ametlike võrgustike loomine ning
vastastikused külastused ja seminarid eelkõige kodanikuühiskonna õigusraamistiku
parandamiseks, ning
d)      kummagi
poole kodanikuühiskonna organisatsioonide esindajatele teise lepinguosalise
sotsiaal- ja kodanikuühiskonna partnerite vahelise konsulteerimisprotsessi ja
dialoogiga tutvumise võimaldamine eesmärgiga integreerida kodanikuühiskonna
organisatsioone Moldova Vabariigi poliitilisse protsessi.
Artikkel
136
Lepinguosalised peavad käesoleva peatükiga
hõlmatud küsimustes järjepidevat dialoogi.
27.
PEATÜKK
KOOSTÖÖ
LASTE ÕIGUSTE KAITSMISE JA EDENDAMISE VALDKONNAS
Artikkel
137
Võttes arvesse prioriteete, mis tulenevad
Moldova Vabariigi, eelkõige kaitsetute rühmade olukorrast, lepivad
lepinguosalised kokku, et teevad koostööd laste õiguste edendamiseks kooskõlas
rahvusvahelise õiguse ja normide, eelkõige 1989. aasta ÜRO lapse õiguste
konventsiooniga.
Artikkel
138
See koostöö hõlmab eelkõige järgmist:
a)       kõikide
ekspluateerimisvormide (sh lapstööjõu), kuritarvitamise, hooletuse ja laste
vastu suunatud vägivalla ennetamine ja nendega võitlemine, muu hulgas arendades
ja tugevdades õigus- ja institutsioonilist raamistikku ning viies läbi
kampaaniaid teadlikkuse tõstmiseks selles valdkonnas;
b)      ebasoodsas
olukorras olevate laste väljaselgitamise ja abistamise süsteemi parandamine,
suurendades laste osalemist otsustamisprotsessis ning võttes kasutusele tõhusad
mehhanismid laste esitatud üksikkaebuste lahendamiseks;
c)       laste
vaesuse leevendamist käsitleva teabe ja hea tava vahetamine, käsitledes
sotsiaalpoliitika laste heaolu nimel rakendamise meetmeid, ning hariduse
lastele kättesaadavaks tegemise edendamine ja hõlbustamine;
d)      meetmete
rakendamine laste õiguste edendamiseks perekonnas ja asutustes ning vanemate ja
hooldajate suutlikkuse suurendamine laste arengu küsimustes ning
e)       ÜRO,
Euroopa Nõukogu ja Haagi rahvusvahelise eraõiguse konverentsi asjakohaste
rahvusvaheliste dokumentidega ühinemine ning nende ratifitseerimine ja
rakendamine eesmärgiga edendada ja kaitsta laste õigusi kooskõlas valdkonna
kõrgeimate standarditega.
Artikkel
139
Käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes toimub
järjepidev dialoog.
28.
PEATÜKK
OSALEMINE
EUROOPA LIIDU ASUTUSTE TÖÖS JA PROGRAMMIDES
Artikkel
140
Moldova Vabariik võib osaleda kõigi selliste
liidu ametite töös, mis on Moldova Vabariigile osalemiseks avatud vastavalt
asjaomastele sätetele, millega need ametid on asutatud. Moldova Vabariik sõlmib
iga sellise ameti töös osalemiseks ELiga eraldi lepingu, milles käsitletakse ka
rahalise osaluse suurust.
Artikkel
141
Moldova Vabariik võib osaleda kõigis
praegustes ja tulevastes ELi programmides, mis on Moldova Vabariigile
osalemiseks avatud vastavalt asjaomastele sätetele, millega need programmid on
vastu võetud. Moldova Vabariigi osalemine ELi programmides toimub vastavalt
käesoleva lepingu I protokollile, mis käsitleb Euroopa Liidu ja Moldova
Vabariigi vahelist raamlepingut Moldova Vabariigi liidu programmides osalemise
üldpõhimõtete kohta.
Artikkel
142
Lepinguosalised peavad regulaarset dialoogi
Moldova Vabariigi osalemise üle liidu programmides ja ametite töös. Muu hulgas
teatab EL Moldova Vabariigile uute liidu ametite loomisest ja uute programmide
vastuvõtmisest ning muudatustest käesoleva lepingu artiklites 140 ja 141
osutatud liidu programmides ja ametite töös osalemise tingimustes.
V
JAOTIS
KAUBANDUS
JA KAUBANDUSKÜSIMUSED
1.
PEATÜKK
VÕRDNE
KOHTLEMINE JA KAUPADE TURULEPÄÄS
1. JAGU
ÜLDSÄTTED
Artikkel
143
Eesmärk
Vastavalt käesolevale lepingule ning kooskõlas
üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (edaspidi „GATT 1994”) XXIV artikliga
loovad osalised järk-järgult, kuni 10aastase üleminekuperioodi jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest, vabakaubanduspiirkonna.
Artikkel
144
Kehtivus-
ja rakendusala
1.       Käesolevat peatükki kohaldatakse
lepinguosalistevahelise kaubavahetuse[1]
suhtes.
2.       Käesolevas peatükis tähendab „pärit”,
et toode vastab käesoleva lepingu II protokollis kehtestatud
päritolureeglitele.
2. JAGU
TOLLIMAKSUDE
JA TASUDE KAOTAMINE
Artikkel
145
Tollimaksu
määratlus
Käesoleva peatüki tähenduses hõlmab tollimaks
mis tahes maksu ja tasu, mis on kehtestatud kaupade impordi ja ekspordi suhtes
või sellega seoses, sealhulgas mis tahes lisamaksu või -tasu, mis on
kehtestatud sellise impordi ja ekspordi suhtes või sellega seoses. „Tollimaks”
ei hõlma:
a)       tasu,
mis on võrdväärne riigisisese maksuga, mis on kehtestatud kooskõlas käesoleva
lepingu artikliga 152;
b)      tollimaksusid,
mis on kehtestatud kooskõlas käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” 2. peatükiga „Kaubanduse kaitsemeetmed”, ega
c)       muid
tasusid, mis on kehtestatud kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 151.
Artikkel
146
Kaupade
klassifitseerimine
Lepinguosalistevahelises kaubanduses kasutatav
kaupade klassifikatsioon sätestatakse iga lepinguosalise vastavas
tariifinomenklatuuris kooskõlas 1983. aasta kaupade kirjeldamise ja kodeerimise
harmoneeritud süsteemi (HS) 2012. aasta versiooni ja selle hilisemate
muudatustega.
Artikkel
147
Imporditollimaksude tühistamine
1.       Lepinguosalised vähendavad teisest
lepinguosalisest pärit kaupadelt võetavaid tollimakse või kaotavad need vastavalt
lepingu XV lisas esitatud ajakavale.
2.       Iga kauba puhul on tollimaksu
baasmäär, mille suhtes tuleb vastavalt käesoleva artikli lõikele 1 kohaldada
järjestikuseid vähendamisi või mis tuleb kaotada, käesoleva lepingu XV lisas
märgitud määr.
3.       Kui lepinguosaline mingil hetkel
pärast käesoleva lepingu jõustumist vähendab oma kohaldatavat
enamsoodustusrežiimi tollimaksumäära, kohaldatakse seda tollimaksumäära
baasmäärana üksnes juhul ja seni, kui see on madalam kui käesoleva lepingu XV
lisa kohaselt arvutatud tollimaksumäär.
4.       Pärast käesoleva lepingu jõustumist
võivad lepinguosalised leppida kokku, et kaaluvad võimalust kiirendada ja
laiendada nendevahelises kaubanduses kohaldatavate tollimaksude kaotamist.
Otsus, mille käesoleva lepingu artiklis 438 lõikes 4 sätestatud kaubanduse
erikoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee teeb kaubale määratud
tollimaksu kaotamise tempo kiirendamise või tollimaksu kaotamise kohta, asendab
käesoleva lepingu XV lisa kohaselt määratud tollimaksumäära või
üleminekukategooria. 
5.       Kolmandal aastal pärast käesoleva
lepingu jõustumist hindavad lepinguosalised olukorda, võttes arvesse
lepinguosalistevahelist põllumajandustoodete kaubanduse struktuuri, selliste
toodete erilist tundlikkust ja mõlemapoolset põllumajanduspoliitika arengut.
6.       Lepinguosalised vaatavad
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitees asjakohase vastastikkuse
alusel läbi võimalused teha üksteisele muid soodustusi, et veelgi rohkem
liberaliseerida kaubandust põllumajandustoodetega, eelkõige selliste toodetega,
mille suhtes kohaldatakse tariifikvoote.
Artikkel
148
Põllumajandussaaduste ja töödeldud
põllumajandustoodete dumpinguvastastest meetmetest kõrvalehoidmise vältimise
mehhanism
1.       Käesoleva lepingu XV‑C lisas
loetletud toodete suhtes kohaldatakse dumpinguvastastest meetmetest
kõrvalehoidmise vältimise mehhanismi. Käesoleva lepingu XV‑C lisas on
esitatud Moldova Vabariigist Euroopa Liitu suunduva impordi aasta keskmine maht
tooteliikide kaupa. 
2.       Kui ühe või enama käesoleva artikli
lõikes 1 osutatud tooteliigi impordi maht jõuab mingil aastal 70 %ni XV‑C
lisas esitatud mahust, kusjuures aasta alguseks loetakse 1. jaanuari, teeb liit
Moldova Vabariigile teatavaks asjaomas(t)e too(de)te impordi mahu. Pärast teate
esitamist ning 14 kalendripäeva jooksul alates päevast, mil ühe või enama
käesoleva artikli lõikes 1 osutatud tooteliigi impordi maht jõuab 80 %ni
käesoleva lepingu XV‑C lisas esitatud mahust, esitab Moldova Vabariik
liidule impordi suurenemise mõjuva põhjenduse. Kui import saavutab 100 %
käesoleva lepingu XV‑C lisas märgitud mahust ja kui Moldova Vabariik ei
ole esitanud mõjuvat põhjendust, võib liit ajutiselt peatada asjaomaste toodete
sooduskohtlemise.
Peatamine jõustub sooduskohtlemise peatamise
otsuse Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval ja kehtib kuus kuud.
3.       Liit teavitab Moldova Vabariiki lõike
2 kohaselt vastu võetud ajutisest peatamisest liigse viivituseta.
4.       Liit võib ajutise peatamise lõpetada
enne kuue kuu möödumist selle jõustumisest, kui Moldova Vabariik esitab
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele vastavalt käesoleva
lepingu artikli 438 lõikele 4 tõendid, et kaubaliikide impordi maht
ületas käesoleva lepingu XV‑C lisas osutatud mahtu seetõttu, et Moldova
Vabariigis muutus asjaomase tooteliigi tootmis- ja ekspordimaht.
5.       Liidu ja Moldova Vabariigi
kokkuleppel, mis on sõlmitud kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomitees, võib Moldova Vabariigi taotluse korral muuta käesoleva
lepingu XV‑C lisa ja selles ettenähtud mahtusid vastavalt sellele, kuidas
muutub asjaomase tooteliigi tootmis- ja ekspordimaht Moldova Vabariigis.
Artikkel
149
Olemasoleva
olukorra säilitamine
Kumbki lepinguosaline ei tohi suurendada
olemasolevaid tollimakse ega kehtesta uusi tollimakse teise lepinguosalise
territooriumilt pärit kaupadele. See ei takista kumbagi lepinguosalist:
a)       tõstmast
tollimaksu XV lisas kindlaks määratud tasemele pärast seda, kui seda on
ühepoolselt vähendatud, ega
b)      säilitamast
või suurendamast tollimaksu, kui seda on lubanud WTO vaidluste lahendamise
organ.
Artikkel
150
Eksporditollimaksud
Lepinguosaline ei kehtesta ega säilita kaupade
ekspordi suhtes teise lepinguosalise territooriumile ega seoses sellise
ekspordiga ühtegi tolli- ega muud maksu, v.a artikli käesoleva lepingu artikli 152
alusel kohaldatavad riigisisesed lõivud.
Artikkel
151
Muud
tasud
Lepinguosalised tagavad kooskõlas GATT 1994
VIII artikli ja selle tõlgendusmärkustega, et kõik tasud, olenemata nende
laadist (v.a tollimaksud ja muud käesoleva lepingu artiklis 147 osutatud
riigisisesed tasud), mis on kehtestatud kaupade impordile ja ekspordile või
seoses kaupade impordi ja ekspordiga, ei oleks suuremad osutatud teenuste
ligilähedasest maksumusest ega kujutaks endast omamaiste kaupade kaudset
kaitset ega fiskaalotstarbelist impordi- või ekspordimaksu.
3. JAGU
MITTETARIIFSED
MEETMED
Artikkel
152
Võrdne
kohtlemine
Lepinguosalised tagavad teise lepinguosalise
kaupade võrdse kohtlemise vastavalt GATT 1994 III artiklile ja selle
tõlgendusmärkustele. Selleks inkorporeeritakse GATT 1994 III artikkel ja
selle tõlgendusmärkused käesolevasse lepingusse ning muudetakse selle
lahutamatuks osaks.
Artikkel
153
Impordi-
ja ekspordipiirangud
Lepinguosaline ei võta vastu ega säilita
keelde ega piiranguid teise lepinguosalise mis tahes kauba impordile ega teise
lepinguosalise territooriumile saadetava kauba ekspordile või ekspordiks
müümisele, välja arvatud juhul, kui käesolevas lepingus on sätestatud teisiti
või kui see on kooskõlas GATT 1994 XI artikli ja selle tõlgendusmärkustega. Selleks
inkorporeeritakse GATT 1994 XI artikkel ja selle tõlgendusmärkused
käesolevasse lepingusse ning muudetakse selle lahutamatuks osaks.
4. JAGU
KAUPADEGA
SEOTUD ERISÄTTED
Artikkel
154
Ülderandid
1.       Ühtegi käesoleva peatüki sätet ei
tõlgendata selliselt, et see takistaks lepinguosalist vastu võtmast ja
täitmisele pööramast meetmeid kooskõlas GATT 1994 XX ja XXI artikliga ja nende
artiklite GATT 1994 kohaste tõlgendusmärkustega, mis inkorporeeritakse
käesolevasse lepingusse ja muudetakse selle osaks.
2.       Lepinguosalised mõistavad, et enne
GATT 1994 XX artikli punktide i ja j alusel meetmete võtmist esitab meetmeid
võtta kavatsev lepinguosaline teisele lepinguosalisele kogu asjakohase teabe
ning püüab leida lepinguosalisi rahuldava lahenduse. Kui 30 päeva jooksul
pärast sellise teabe esitamist kokkuleppele ei jõuta, võib lepinguosaline
kohaldada asjaomase kauba suhtes meetmeid käesoleva lõike alusel. Kui erandlike
ja kriitiliste asjaolude tõttu on vaja viivitamatut reageerida ja eelnev
teavitamine või läbivaatamine on võimatu, võib meetmeid võtta kavatsev
lepinguosaline kohaldada viivitamata ettevaatusmeetmeid, mis on vajalikud
olukorra lahendamiseks, ja teavitab sellest viivitamata teist lepinguosalist.
5. JAGU
HALDUSKOOSTÖÖ
JA KOORDINEERIMINE TEISTE RIIKIDEGA
Artikkel
155
Halduskoostöö
erisätted
1.       Lepinguosalised nõustuvad, et
halduskoostöö ja -abi on äärmiselt oluline käesoleva peatüki kohaselt
võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad
oma püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega
seotud küsimustes.
2.       Kui üks lepinguosaline on objektiivse
teabe põhjal leidnud, et teine lepinguosaline hoidub halduskoostööst või -abist
ja/või tal esineb käesoleva peatüki kohast eeskirjade eiramist või pettust,
võib ta käesoleva artikli ja eelkõige lõikes 5 sätestatud menetluse kohaselt
ajutiselt peatada asjaomas(t)e too(de)te sooduskohtlemise.
3.       Käesoleva artikli kohaldamisel hõlmab
„halduskoostööst või -abist hoidumine” muu hulgas:
a)       asjaomase
kauba või asjaomaste kaupade päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat
täitmatajätmist;
b)      korduvat
keeldumist ja põhjendamatut viivitust päritolutõendi kontrollimisel ja/või
selle tulemustest teavitamisel;         
c)       korduvat
keeldumist loa hankimisest ja põhjendamatut viivitust loa hankimisel seoses
kontrollkäikudega, mida korraldatakse kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega
seotud dokumentide autentsuse ja andmete õigsuse kontrollimiseks.
4.       Käesoleva artikli kohaldamisel
võidakse eeskirjade eiramine või pettus tuvastada muu hulgas juhul, kui ilma
rahuldava selgituseta toimub toodete impordi kiire kasv, mis ületab teise
lepinguosalise tavapärase tootmis- ja ekspordimahu taset ja mis on seotud
objektiivse teabega eeskirjade eiramise või pettuse kohta.
5.       Ajutist peatamist kohaldatakse
järgmistel tingimustel:
a)       lepinguosaline,
kes on objektiivse teabe põhjal tuvastanud teise lepinguosalise poolse
halduskoostööst või -abist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse,
teavitab sellest viivitamata vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteed, esitab talle asjaomase
objektiivse teabe ning alustab kaubanduskomitees kogu asjakohase teabe ja
objektiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida
mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus;
b)      kui
lepinguosalised on alustanud eespool nimetatud komitees konsultatsioone, kuid
ei ole jõudnud rahuldava lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul pärast
teate esitamist, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada asjaomase
kauba (asjaomaste kaupade) sooduskohtlemise. Kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsiatsioonikomiteele teatatakse ajutisest peatamisest põhjendamatu
viivituseta;
c)       käesoleva
artikli kohane ajutine peatamine ei lähe kaugemale sellest, mis on vajalik
asjaomase lepinguosalise finantshuvide kaitsmiseks. See ei kesta kauem kui kuus
kuud ja seda tähtaega võib pikendada juhul, kui selle kehtivusaja lõpus ei ole
seoses esialgse peatamisega midagi muutunud. Vastavalt käesoleva lepingu
artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsiatsioonikomitees
peetakse korrapäraseid konsultatsioone, eelkõige selleks, et peatamine lõpetada
niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on lahenenud.
6.       Lepinguosalised avaldavad
importijatele suunatud teated lõike 5 punktis a osutatud teavituse, lõike 5
punktis b osutatud otsuse ning lõike 5 punktis c osutatud pikendamise või
lõpetamise kohta vastavalt oma siseriiklikule korrale.
Artikkel
156
Haldusvigade
käsitlemine
Juhul kui pädev asutus teeb vea ekspordi
soodussüsteemi nõuetekohases haldamises, eriti käesoleva lepingu II protokolli
„päritolustaatusega toodete” mõistet ja halduskoostöö meetodeid käsitlevate
sätete kohaldamises, ja kui selle veaga kaasnevad tagajärjed
imporditollimaksude näol, võib selliste tagajärgedega kokku puutuv
lepinguosaline paluda vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteel uurida võimalust võtta
olukorra lahendamiseks asjakohaseid meetmeid.
Artikkel
157
Lepingud
teiste riikidega
1.       Käesolev leping ei välista
tolliliitude, muude vabakaubanduspiirkondade ja piiriliikluse korra säilitamist
ega loomist, välja arvatud juhul, kui need on vastuolus käesolevas lepingus
ettenähtud kauplemise korraga.
2.       Lepinguosalised konsulteerivad
vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsiatsioonikomitees selliste tolliliitude ja
vabakaubanduspiirkondade loomist ja piiriliiklust käsitlevate lepingute küsimustes
ning taotluse korral ka muudes olulistes küsimustes, mis on seotud kolmandate
riikidega kauplemise poliitikaga. Eelkõige peetakse selliseid konsultatsioone
kolmanda riigi ühinemisel ELiga, et tagada, et arvesse võetakse liidu ja
Moldova Vabariigi käesolevas lepingus väljendatud vastastikuseid huve.
2.
PEATÜKK
KAUBANDUSE
KAITSEMEETMED
1. JAGU
ÜLEILMSED
KAITSEMEETMED
Artikkel
158
Üldsätted
1.       Lepinguosalised kinnitavad oma õigusi
ja kohustusi, mis tulenevad GATT 1994 XIX artiklist, Maailma Kaubandusorganisatsiooni
asutamislepingu (edaspidi „WTO asutamisleping”) 1A lisas esitatud
kaitsemeetmete lepingust (edaspidi „kaitsemeetmete leping”) ja WTO
asutamislepingu 1A lisas esitatud põllumajanduslepingu (edaspidi
„põllumajandusleping”) artiklist 5.
2.       Käesoleva jao suhtes ei kohaldata
sooduspäritolureeglid, mis on kehtestatud vastavalt käesoleva lepingu V jaotise
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” 1. peatükile „Võrdne kohtlemine ja kaupade
turulepääs”.
3.       Käesoleva artikli sätete suhtes ei
kohaldata käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 14.
peatükki „Vaidluste lahendamine”.
Artikkel
159
Läbipaistvus
1.       Kaitsemeetmeid käsitleva uurimise
algatanud lepinguosaline saadab selle kohta teisele lepinguosalisele teate, kui
viimasel on asjas oluline majandushuvi.
2.       Olenemata käesoleva lepingu artiklist
158 esitab uurimise algatanud ja kaitsemeetmeid kohaldada kavatsev
lepinguosaline teise lepinguosalise taotluse korral talle viivitamata
sellekohases kirjalikus teates kogu asjakohase teabe, mille põhjal
kaitsemeetmeid käsitlev uurimine on algatatud, vajaduse korral ka teate
kaitsemeetme uurimise algatamise kohta ning uurimise esialgsed ja lõplikud
järeldused, ning pakub teisele lepinguosalisele konsultatsioonide pidamise
võimalust.
3.       Käesoleva artikli kohaldamisel
käsitatakse lepinguosalise olulise majandushuvina seda, kui ta on viimase
kolmeaastase perioodi jooksul olnud importtoote viie suurema tarnija hulgas,
mõõdetuna kas absoluutmahus või -väärtuses.
Artikkel
160
Meetmete
kohaldamine
1.       Kui lepinguosalised kehtestavad
kaitsemeetmeteid, püüavad nad seda teha viisil, mis mõjutab nendevahelist
kaubandust kõige vähem.
2.       Kui lepinguosaline leiab lõike 1
kohaldamisel, et õiguslikud tingimused lõplike kaitsemeetmete kehtestamiseks on
täidetud, ning kavatseb neid meetmeid kohaldama hakata, teatab ta sellest
teisele lepinguosalisele ning annab talle võimaluse pidada kahepoolseid
konsultatsioone. Kui rahuldavat lahendust ei leita 30 päeva jooksul pärast
teatamist, võib importiv lepinguosaline võtta sobivad meetmed probleemi
lahendamiseks.
2. JAGU
DUMPINGUVASTASED
JA TASAKAALUSTUSMEETMED
Artikkel
161
Üldsätted
1.       Lepinguosalised kinnitavad oma õigusi
ja kohustusi, mis tulenevad GATT 1994 VI artiklist, WTO asutamislepingu 1A
lisas sisalduvast GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingust (edaspidi
„dumpinguvastane leping”) ning WTO asutamislepingu 1A lisas sisalduvast
subsiidiumide ja tasakaalustusmeetmete lepingust (edaspidi „subsiidiumide
leping”).
2.       Käesoleva jao suhtes ei kohaldata
sooduspäritolureeglid, mis on kehtestatud vastavalt käesoleva lepingu V jaotise
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” 1. peatükile „Võrdne kohtlemine ja kaupade
turulepääs”.
3.       Käesoleva artikli sätete suhtes ei
kohaldata käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 14.
peatükki „Vaidluste lahendamine”.
Artikkel
162
Läbipaistvus
1.       Lepinguosalised lepivad kokku, et
dumpinguvastaseid ja tasakaalustusmeetmeid tuleks kasutada täielikus kooskõlas
dumpinguvastase lepingu ja subsiidiumide lepingu nõuetega ning õiglase ja
läbipaistva süsteemi raames. 
2.       Lepinguosalised tagavad kõigi
meetmete kohaldamise otsuse aluseks olevate oluliste asjaolude ja kaalutluste
täieliku ja otstarbeka avalikustamise kohe pärast ajutiste meetmete
kehtestamist ning igal juhul enne lõpliku otsuse tegemist, ilma et see piiraks
dumpinguvastase lepingu artikli 6.5 ja subsiidiumide lepingu artikli 12.4
kohaldamist. Asjaolud ja kaalutlused avalikustatakse kirjalikult ning huvitatud
isikutele antakse piisavalt aega märkuste esitamiseks.
3.       Igale huvitatud isikule antakse
võimalus esitada dumpinguvastaste ja tasakaalustusmeetmete uurimise ajal oma
seisukohti vastavalt uurimismenetlusi käsitlevatele siseriiklikele
õigusaktidele, kui see ei põhjusta uurimises põhjendamatuid viivitusi.
Artikkel
163
Avaliku
huvi arvessevõtmine
Kui uurimise käigus kättesaadavaks tehtud
teabe põhjal on võimalik kindlalt järeldada, et dumpinguvastaste meetmete ja
tasakaalustusmeetmete kohaldamine ei vasta avalikule huvile, ei või
lepinguosaline selliseid meetmeid kohaldada. Avaliku huvi kindlakstegemisel
võetakse arvese erinevaid huve tervikuna, sealhulgas omamaise tootmisharu,
kasutajate, tarbijate ja importijate huve vastavalt sellele, mil määral on nad
uurimist teostavatele ametiasutustele esitanud asjakohast teavet.
Artikkel
164
Väiksema
tollimaksu reegel
Kui lepinguosaline otsustab kehtestada ajutise
või lõpliku dumpinguvastase või tasakaalustava tollimaksu, ei tohi sellise
maksu kogusumma ületada dumpingumarginaali või tasakaalustusmeetmete
kogusummat, vaid peab olema dumpingumarginaali või tasakaalustusmeetme
kogusummast väiksem, kui sellisest väiksemast tollimaksust piisab omamaisele
tootmisharule tekitatava kahju kõrvaldamiseks.
3. JAGU
KAHEPOOLSED
KAITSEMEETMED
Artikkel
165
Kahepoolse
kaitsemeetme kohaldamine
1.       Kui käesoleva lepingu kohase
tollimaksu vähendamise või kaotamise tulemusena imporditakse ühest
lepinguosalisest pärit kaupu teise lepinguosalise territooriumile sellises
absoluutselt või omamaise toodanguga võrreldes suhteliselt suurenenud koguses
ja sellistel tingimustel, et see tekitab või ähvardab tekitada tõsist kahju
samasuguseid või otseselt konkureerivaid kaupu valmistavale omamaisele
tootmisharule, võib importiv lepinguosaline rakendada lõikes 2 sätestatud
meetmeid käesolevas jaos ettenähtud tingimustel ja korras.
2.       Importiv lepinguosaline võib võtta
kahepoolseid kaitsemeetmeid, millega:
a)       peatatakse
asjaomase kauba suhtes käesoleva lepingu alusel kehtestatud tollimaksumäära
edasine vähendamine või
b)      suurendatakse
kauba suhtes kehtivat tollimaksumäära tasemeni, mis ei ületa väiksemat
järgmistest:
i)       enamsoodustusrežiimi
tollimaksumäär, mis kehtis kauba suhtes meetme võtmise ajal, või
ii)      käesoleva
lepingu XV lisa tabelites artikli 147 kohaselt märgitud tollimaksu baasmäär.
Artikkel
166
Tingimused
ja piirangud
1.       Lepinguosaline teatab teisele
lepinguosalisele kirjalikult lõikes 2 kirjeldatud uurimise algatamisest ja
konsulteerib teise lepinguosalisega võimalikult varakult enne kahepoolse
kaitsemeetme kohaldamist, et vaadata läbi uurimise tulemusena saadud teave ja
vahetada arvamusi meetme kohta.
2.       Lepinguosaline võib kohaldada
kahepoolset kaitsemeedet üksnes pärast seda, kui tema pädevad asutused on läbi
viinud uurimise vastavalt kaitsemeetmete lepingu artiklile 3 ja artikli 4 lõike
2 punktile c. Sel eesmärgil inkorporeeritakse kaitsemeetmete lepingu artikkel 3
ja artikli 4 lõike 2 punkt c käesolevasse lepingusse ja muudetakse mutatis
mutandis selle osaks.
3.       Lõikes 2 kirjeldatud uurimise käigus
täidab lepinguosaline kaitsemeetmete lepingu artikli 4 lõike 2 punkti a
nõudeid. Sel eesmärgil inkorporeeritakse kaitsemeetmete lepingu artikli 4 lõike
2 punkt a käesolevasse lepingusse ning muudetakse mutatis mutandis selle
osaks.
4.       Lepinguosalised tagavad, et nende
pädevad asutused lõpetavad lõikes 2 nimetatud uurimise ühe aasta jooksul pärast
uurimise algatamise kuupäeva.
5.       Lepinguosaline ei või kohaldada
ühtegi kahepoolset meedet:
a)       muidu,
kui ainult sellises ulatuses ja nii kaua, kui on vajalik, et hoida ära või
heastada tõsine kahju ja kaasa aidata omamaise tootmisharu kohanemisele;
b)      kauem
kui kaks aastat. Seda ajavahemikku võib pikendada kahe aasta võrra, kui
importiva lepinguosalise pädevad asutused otsustavad käesolevas artiklis
sätestatud korras, et meedet on jätkuvalt vaja tõsise kahju ärahoidmiseks või
heastamiseks ja omamaise tootmisharu kohanemisele kaasaaitamiseks ning on
tõendeid, et tootmisharu püüab kohaneda, ning tingimusel, et meetme kogu
kohaldamisaeg, sealhulgas esialgne kohaldamisaeg ja selle pikendamine, ei ületa
nelja aastat; 
c)       pärast
üleminekuperioodi lõppu ega
d)      sama
toote suhtes ja samal ajal, kui ta kohaldab GATT 1994 XIX artiklist
ja kaitsemeetmete lepingust tulenevat meedet. 
6.       Kui lepinguosaline tühistab
kahepoolse kaitsemeetme, kohaldatakse tollimaksumäärana määra, mida oleks
kohaldatud vastavalt käesoleva lepingu XV lisa tabelile, kui meedet ei oleks
olnud.
Artikkel
167
Ajutised
meetmed
Kriitilistel asjaoludel, kui viivitamisega
võib kaasneda raskesti korvatav kahju, võib lepinguosaline kohaldada ajutist
kahepoolset kaitsemeedet, lähtudes esialgsest otsusest, mille kohaselt on
olemas selge tõendusmaterjal, et teisest lepinguosalisest pärit kauba import on
käesoleva lepingu kohase tollimaksu vähendamise või kaotamise tagajärjel
suurenenud ja et selline import on tekitanud või ähvardab tekitada tõsist kahju
omamaisele tootmisharule. Ajutise meetme kohaldamisaeg ei tohi ületada 200
päeva, mille jooksul peab lepinguosaline täitma käesoleva lepingu artikli 166
lõigete 2 ja 3 nõuded. Lepinguosaline maksab käesoleva lepingu XV lisas
sätestatud tollimaksust enam makstud tollimaksu viivitamata tagasi, kui
käesoleva lepingu artikli 166 lõikes 2 kirjeldatud uurimisega tuvastatakse, et
käesoleva lepingu artikli 165 nõuded ei ole täidetud. Ajutise meetme
kohaldamisaeg arvestatakse käesoleva lepingu artikli 166 lõike 5 punktis b
kirjeldatud ajavahemiku osaks.
Artikkel
168 
Kompensatsioon
1.       Kahepoolset kaitsemeedet kohaldav
lepinguosaline konsulteerib teise lepinguosalisega, et omavahelise kokkuleppega
kindlaks määrata asjakohane kaubandust liberaliseeriv kompensatsioon
kontsessioonide näol, millel on sisuliselt samasugune mõju kaubandusele või mis
on võrdväärsed kaitsemeetme tagajärjel eeldatavasti rakendatavate täiendavate
tollimaksudega. Lepinguosaline võimaldab korraldada selliseid konsultatsioone
hiljemalt 30 päeva jooksul pärast kahepoolse kaitsemeetme kohaldamist.
2.       Kui lõike 1 kohase konsulteerimise
käigus ei jõuta kaubandust liberaliseeriva kompensatsiooni suhtes kokkuleppele 30
päeva jooksul pärast konsulteerimise algust, võib lepinguosaline, kelle kaupade
suhtes rakendatakse kaitsemeedet, peatada sisuliselt samaväärsete
kontsessioonide kohaldamise kaitsemeedet kohaldava lepinguosalise suhtes.
3.       Lõikes 2 osutatud peatamisõigust ei
rakendata esimese 24 kuu jooksul, mil kahepoolne kaitsemeede kehtib, tingimusel
et kaitsemeede on kooskõlas käesolevas lepingus sätestatud tingimustega.
Artikkel
169
Mõisted
Käesolevas jaos kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)       „tõsine
kahju” ja „tõsise kahju oht” – vastavalt kaitsemeetmete lepingu artikli 4
lõike 1 punktidele a ja b. Sel eesmärgil inkorporeeritakse kaitsemeetmete
lepingu artikli 4 lõike 1 punkt a ja b käesolevasse lepingusse ning muudetakse mutatis
mutandis selle osaks; ning 
b)      „üleminekuperiood”
– kümneaastane ajavahemik alates käesoleva lepingu jõustumisest.
3.
PEATÜKK
TEHNILISED
KAUBANDUSTÕKKED, STANDARDIMINE, METROLOOGIA, AKREDITEERIMINE JA
VASTAVUSHINDAMINE
Artikkel
170
Reguleerimisala
ja mõisted
1.       Käesolevat peatükki kohaldatakse
selliste tehniliste kaubandustõkete lepingus määratletud standardite,
tehniliste normide ja vastavushindamismenetluste väljatöötamisele,
vastuvõtmisele ja kohaldamisele, mis tulenevad WTO asutamislepingu 1A lisas
sisalduvast lepingust tehniliste kaubandustõkete kohta (edaspidi „tehniliste
kaubandustõkete leping”) ja mis võivad mõjutada lepinguosalistevahelist
kaubandust.
2.       Olenemata käesoleva artikli lõikest 1
ei kohaldata käesolevat peatükki sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete suhtes, mis
on määratletud WTO asutamislepingu 1A lisas sisalduva sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingu (edaspidi „sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmete leping”) A lisas, ega ostuspetsifikatsioonide suhtes,
mille valitsusasutused on koostanud vastavalt oma tootmis- või
tarbimisnõuetele.
3.       Käesoleva peatüki kohaldamisel
kehtivad tehniliste kaubandustõkete lepingu I lisas kasutatud mõisted.
Artikkel
171
Tehniliste
kaubandustõkete lepingu kinnitamine
Lepinguosalised kinnitavad oma tehniliste
kaubandustõkete lepingust tulenevaid õigusi ja kohustusi üksteise suhtes;
nimetatud leping inkorporeeritakse käesolevasse lepingusse ja muudetakse selle
osaks.
Artikkel
172
Tehniline
koostöö
1.       Lepinguosalised tugevdavad oma
koostööd standardite, tehniliste normide, metroloogia, turujärelevalve,
akrediteerimise ja vastavushindamissüsteemide valdkonnas, et parandada üksteise
vastavate süsteemide mõistmist ja hõlbustada juurdepääsu oma vastavatele
turgudele. Sel eesmärgil võivad nad pidada õigusnormidealast horisontaalset ja
valdkondlikku dialoogi.
2.       Lepinguosalised püüavad oma koostöö
raames kindlaks määrata, arendada ja edendada kaubandust toetavaid algatusi,
mis võivad hõlmata järgmist (loetelu ei ole ammendav):
a)       õigusnormidealase
koostöö süvendamine andmete ja kogemuste vahetuse ning teadusliku ja tehnilise
koostöö kaudu, et tõsta oma tehniliste normide, standardite, turujärelevalve,
vastavushindamise ja akrediteerimise kvaliteeti ning kasutada
reguleerimisvahendeid tõhusamalt;
b)      kahepoolse
koostöö edendamine ning toetamine oma vastavate era- ja avalik-õiguslike
organisatsioonide kaudu, kes vastutavad metroloogia, standardimise,
turujärelevalve, vastavushindamise ja akrediteerimise eest;
c)       Moldova
Vabariigi standardimise, metroloogia, akrediteerimise, vastavushindamise ja
turujärelevalve süsteemi kvaliteeditaristu arendamise toetamine;
d)      toetus
Moldova Vabariigi osalemisele asjakohaste Euroopa organisatsioonide tegevuses;
e)       tekkida
võivate tehniliste tõkete kõrvaldamine ning
f)       seisukohtade
kooskõlastamine rahvusvahelistes kaubandus- ja regulatiivorganisatsioonides,
nagu WTO ja ÜRO Euroopa Majanduskomisjon (UNECE). 
Artikkel
173
Tehniliste
normide, standardite ja vastavushindamise ühtlustamine
1.       Moldova Vabariik võtab vajalikud
meetmed, et viia oma tehnilised normid ning standardimine, metroloogia,
akrediteerimine ja vastavushindamine ja nende süsteemid ning turujärelevalve
süsteem järk-järgult vastavusse liidu eeskirjade, menetluste ja süsteemiga,
ning kohustub järgima põhimõtteid ja tavasid, mis on sätestatud asjakohases ELi
õigustikus.
2.       Lõikes 1 esitatud eesmärkide
saavutamiseks Moldova Vabariik:
a)       järk-järgult
inkorporeerib oma õigustikku asjaomased liidu õigusaktid vastavalt käesoleva
lepingu XVI lisale ning
b)      teeb
haldus- ja institutsioonilised reformid käesoleva peatüki rakendamiseks
vajaliku tõhusa ja läbipaistva süsteemi loomiseks.
3.       Moldova Vabariik ei muuda oma
horisontaalseid ega sektoripõhiseid õigusakte, välja arvatud juhul, kui
muutmise eesmärk on õigusakte järk-järgult lähendada asjakohastele liidu
õigusaktidele ja neid sel eesmärgil ajakohastada, ning teatab liidule oma
õigusaktide sellisest muutmisest. 
4.       Moldova Vabariik tagab, et teda
asjaomastes Euroopa ja rahvusvahelistes standardi-, legaalmetroloogia-,
alusmetroloogia- ja vastavushindamis- (sealhulgas akrediteerimis-)
organisatsioonides esindavad riigiasutused osalevad nende organisatsioonide
tegevuses vastavalt oma tegevusvaldkonnale ja ettenähtud liikmesusstaatusele.
5.       Oma standardisüsteemi
integreerimiseks Moldova Vabariik:
a)       võtab
järk-järgult üle Euroopa standardid (EN), sealhulgas ühtlustatud Euroopa
standardid, muutes need oma riiklikeks standarditeks; nende vabatahtlikku
kasutamist käsitatakse tõendina, et Moldova Vabariigi õigusesse ülevõetud liidu
õigusakte täidetakse; 
b)      samaaegselt
kõnealuse ülevõtmisega tühistab kokkusobimatud riiklikud standardid ning
c)       järk-järgult
täidab muud Euroopa standardiorganisatsioonide täieõiguslikuks liikmeks saamise
tingimused. 
6.       Pärast käesoleva lepingu jõustumist
esitab Moldova Vabariik liidule üks kord aastas aruande meetmete kohta, mis on
võetud vastavalt käesoleva lepingu XVI lisale. Kui käesoleva lepingu XVI lisas
loetletud meetmeid ei rakendata samas lisas ettenähtud aja jooksul, esitab
Moldova Vabariik uue ajakava asjaomaste meetmete lõpuleviimise kohta.
Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu XVI lisa kohandada. 
Artikkel
174
Tööstustoodete
vastavushindamise ja tunnustamise leping
1.       Lepinguosalised lepivad lõpuks kokku,
et lisavad tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise lepingu, mis hõlmab
käesoleva lepingu XVI lisas loetletud sektoreid, protokollina käesolevale
lepingule siis, kui nad on pärast liidupoolset kontrollimist jõudnud
üksmeelele, et Moldova Vabariigi valdkondlikud ja horisontaalõigusaktid, institutsioonid
ja standardid on viidud täielikult kooskõlla liidu asjakohaste õigusaktide,
institutsioonide ja standarditega. Eesmärk on tööstustoodete vastavushindamise
ja tunnustamise lepingut laiendada, kuni see hõlmab kõiki käesoleva lepingu XVI
lisas loetletud sektoreid. 
2.       Tööstustoodete vastavushindamise ja
tunnustamise lepingus nähakse ette, et lepinguosalistevaheline toodetega
kauplemine lepinguga hõlmatud sektorites toimub samadel tingimustel nagu
liikmesriikidevaheline samade toodetega kauplemine. 
Artikkel
175
Märgistamine
ja etikettimine
1.       Ilma et see piiraks käesoleva lepingu
artiklite 173 ja 174 kohaldamist, kinnitavad lepinguosalised veel kord, et
lähtuvad märgistamis- ja etikettimisnõudeid käsitlevate tehniliste normide
kohaldamisel tehniliste kaubandustõkete lepingu artikli 2.2 põhimõtetest, mille
kohaselt niisuguseid norme ei koostata, võeta vastu ega kohaldata, kavatsedes
tekitada või tekitades tarbetuid takistusi rahvusvahelisele kaubandusele. Seda
silmas pidades ei tohi märgistamis- ja etikettimisnõuded piirata kaubandust
rohkem, kui on vaja seadusliku eesmärgi täitmiseks, võttes arvesse riske, mida
täitmatajätmine tekitaks.
2.       Seoses kohustusliku märgistamise ja
etikettimisega lepivad lepinguosalised kokku, et:
a)       nad
püüavad vähendada oma märgistamis- või etikettimisvajadust, välja arvatud
juhtudel, kui see on vajalik ELi kõnealuse valdkonna õigusaktide
vastuvõtmiseks, tervise, ohutuse ja keskkonna kaitseks ning muudeks mõistlikeks
avaliku poliitika eesmärkideks, ning 
b)      neil
on õigus määrata kindlaks, millises keeles esitatakse teave etikettidel ja
märgistel. 
4.
PEATÜKK
SANITAAR-
JA FÜTOSANITAARMEETMED
Artikkel
176
Eesmärk
1.       Käesoleva peatüki eesmärk on
inimeste, loomade ja taimede elu ja tervist kaitstes hõlbustada lepinguosalistevahelist
kaubandust sanitaar- ja fütosanitaarmeetmetega hõlmatud põhikaupadega,
a)       tagades
kaubanduse suhtes kohaldatavate, käesoleva lepingu XVII lisas loetletud
meetmete täieliku läbipaistvuse;
b)      ühtlustades
Moldova Vabariigi õigussüsteemi liidu õigussüsteemiga;
c)       tunnustades
lepinguosaliste looma- ja taimetervise staatust ning kohaldades piirkondadeks
jaotamise põhimõtet;
d)      rajades
käesoleva lepingu XVII lisas esitatud ja lepinguosalise ajakohastatavasse
loetelusse kantud meetmete samaväärsuse tunnustamise mehhanismi;
e)       jätkates
WTO sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete lepingu rakendamist;
f)       luues
kaubanduse soodustamise mehhanismid ja korra ning
g)      täiustades
käesoleva lepingu XVII lisas loetletud meetmete alast teabevahetust ja koostööd
lepinguosaliste vahel.
2.       Käesoleva peatüki eesmärk on tagada,
et lepinguosalised saavutavad üksmeele loomade heaolu standardite küsimuses.
Artikkel
177
Mitmepoolsed
kohustused
Lepinguosalised kinnitavad veel kord oma
õigusi ja kohustusi, mis tulenevad WTO asutamislepingust, eelkõige sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmete lepingust.
Artikkel
178
Reguleerimisala
Käesolevat peatükki kohaldatakse
lepinguosalise kõikide sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete suhtes, mis võivad
otseselt või kaudselt mõjutada lepinguosalistevahelist kaubandust, sealhulgas
käesoleva lepingu XVII lisas loetletud meetmete suhtes.
Artikkel
179
Mõisted
Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi
mõisteid:
1.       „sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed” –
sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete lepingu A lisa punktis 1 määratletud meetmed;
2.       „loomad” – loomad, nagu on
määratletud Maailma Loomatervise Organisatsiooni (edaspidi „OIE”)
maismaaloomade tervishoiueeskirjas ja veeloomade tervishoiueeskirjas; 
3.       „loomsed saadused” – loomsed tooted,
sealhulgas veeloomasaadused vastavalt OIE veeloomade tervishoiueeskirjale;
4.       „loomsed kõrvalsaadused, mis ei ole
ette nähtud inimtoiduks” – loomsed tooted, mis on loetletud käesoleva lepingu
XVII‑A lisa ‑2 (II) osas;
5.       „taimed” – elustaimed ja nende
kindlaksmääratud elusosad, sh seemned. Taimede elusosad on:
a)       puuviljad
botaanilises tähenduses, välja arvatud sügavkülmutatud,
b)      köögiviljad,
välja arvatud sügavkülmutatud,
c)       varremugulad,
mugulsibulad, sibulad, risoomid,
d)      lõikelilled,
e)       oksad
lehtede või okastega,
f)       langetatud
puud lehtede või okastega,
g)      taimede
koekultuurid,
h)      lehed,
lehestik,
i)       elus
õietolm ning
j)       pungad,
pistikud, pookoksad;
6.       „taimsed saadused” – taimset päritolu
saadused, mis on töötlemata või lihttöötlusega, välja arvatud käesoleva lepingu
XVII‑A lisa 3. osas sätestatud taimed;
7.       „seemned” – seemned botaanilises
mõistes, mis on ette nähtud istutamiseks;
8.       „kahjurid (kahjulikud organismid)” –
mis tahes taime või looma või patogeense organismi liik, tüvi või biotüüp, mis
on taimedele või taimsetele saadustele kahjulik;
9.       „kaitstud ala” – ametlikult
määratletud geograafiline piirkond liidus, mis on vaba kindlaksmääratud
reguleeritud kahjulikust organismist, hoolimata sellest, et tingimused on tema
jaoks soodsad ja et teda leidub muudes liidu osades;
10.     „loomahaigus” – kliiniline või
patoloogiline nakkuse ilming loomadel;
11.     „vesiviljelusorganismi haigus” –
kliiniline või mittekliiniline nakkus ühe või mitme veeloomi mõjutava
etioloogilise tekitajaga, millele on osutatud OIE tervishoiueeskirjades;
12.     „loomade nakkus” – olukord, kus loomad
kannavad nakkustekitajat koos nakkuse kliinilise või patoloogilise ilminguga
või ilma selleta;
13.     „loomade heaolu standardid” –
loomakaitsestandardid, mille lepinguosalised on asjakohaselt välja töötanud ja
rakendanud vastavuses OIE standarditega;
14.     sanitaar- ja fütosanitaarkaitse
„vajalik tase” – sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete lepingu lisa A lõikes 5
määratletud sanitaar- ja fütosanitaarkaitse vajalik tase;
15.     „piirkond” – loomade tervise puhul
tsoonid või piirkonnad vastavalt OIE maismaaloomade tervishoiueeskirjale, ja
vesiviljeluse puhul tsoonid vastavalt OIE veeloomade tervishoiueeskirjale.
Liidu puhul tähendavad mõisted „territoorium” ja „riik” liidu territooriumi;
16.     „kahjurivaba ala” – ala, kus teatavat
kahjurit ei esine vastavalt teaduslikele tõenditele ning kus seda olukorda
vajaduse korral ametlikult säilitatakse;
17.     „piirkondadeks jaotamine” –
piirkondadeks jaotamise põhimõte, mida on kirjeldatud sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmete lepingu artiklis 6; 
18.     „saadetis” – sama tüüpi elusloomade
arv või loomsete saaduste kogus, mis on hõlmatud sama veterinaartõendi või
dokumendiga, mida veetakse sama transpordivahendiga, mille on saatnud üks
kaubasaatja ning mis on pärit ühest ja samast lepinguosalisest või
lepinguosalise piirkonnast. Loomade saadetis võib koosneda ühest või mitmest
partiist. Loomsete saaduste saadetis võib koosneda ühest või mitmest
põhikaubast või partiist;
19.     „taimede või taimsete saaduste saadetis”
– ühest lepinguosalisest teise viidavate taimede, taimsete saaduste ja/või
muude esemete kogus, mis võib koosneda ühest või mitmest partiist ja mille
kohta on välja antud üks fütosanitaarsertifikaat, kui see on nõutav. Saadetis
võib koosneda ühest või mitmest põhikaubast või partiist;
20.     „partii” – ühe põhikauba ühesuguse
koostise ja päritoluga üksuste arv, mis moodustab kogu saadetise või osa
sellest;
21.     „samaväärsus kaubanduse eesmärgil”
(edaspidi „samaväärsus”) – olukord, kus importiv lepinguosaline tunnustab
eksportiva lepinguosalise XVII lisas loetletud meetmed enda meetmetega
samaväärseks ka juhul, kui need on erinevad, tingimusel et eksportiv
lepinguosaline tõendab importivale lepinguosalisele objektiivselt, et tema
meetmete vajalik tase on sama kõrge kui importiva lepinguosalise poolt
asjakohaseks tunnistatud sanitaar- ja fütosanitaarkaitse või vastuvõetavaks
tunnistatud riski tase;
22.     „sektor” – lepinguosalise tootmis- ja
kaubandusstruktuur ühe toote või tootekategooria jaoks;
23.     „allsektor” – sektori täpselt
määratletud ja kontrollitud osa;
24.     „põhikaubad” – kauplemiseks veetavad
konkreetsed saadused ja muud esemed, sealhulgas sellised, millele on osutatud
käesoleva artikli lõigetes 2–7;
25.     „impordi eriluba” – importiva
lepinguosalise pädeva asutuse ametlik eelluba, mis on antud kindlale
importijale ühe või mitme põhikaubasaadetise importimiseks eksportivalt
lepinguosaliselt käesoleva peatüki rakendusalas;
26.     „tööpäevad” – nädalapäevad, välja
arvatud laupäev, pühapäev ja lepinguosalise kehtestatud riigipühad;
27.     „ülevaatus” – sööda, toidu,
loomatervishoiu ja loomade heaolu mis tahes aspekti kontroll eesmärgiga teha
kindlaks, kas kõnealused aspektid vastavad sööda- ja toidualaste õigusnormide
ning loomatervishoidu ja loomade heaolu reguleerivate eeskirjade nõuetele; 
28.     „taimetervise kontroll” – taimede,
taimsete saaduste ja muude reguleeritavate toodete ametlik läbivaatus, et teha
kindlaks kahjurite olemasolu ja/või määrata kindlaks fütosanitaareeskirjade
järgimine;
29.     „kontrollimine” – teatavate nõuete
täitmise kontrollimine uurimise ja objektiivsete tõendite kontrollimise teel.
Artikkel
180
Pädevad
asutused
Käesoleva lepingu artiklis 191 osutatud
sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna allkomitee esimesel koosolekul teevad lepinguosalised
üksteisele teatavaks oma pädevate asutuste struktuuri, ülesehituse ja pädevuste
jaotuse. Lepinguosalised teavitavad teineteist aegsasti kõigist olulistest
muudatustest oma pädevate asutuste ja kontaktpunktide struktuuris, ülesehituses
ja pädevuste jaotuses. 
Artikkel
181
Järkjärguline
ühtlustamine
1.       Moldova Vabariik ühtlustab
järk-järgult oma sanitaar- ja fütosanitaar- ning loomade heaolu valdkonna
õigusaktid liidu õigusaktidega vastavalt käesoleva lepingu XXIV lisale. 
2.       Lepinguosalised teevad koostööd
õigusaktide järkjärgulise ühtlustamise ja suutlikkuse suurendamise valdkonnas.
3.       Sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna
allkomitee jälgib korrapäraselt käesoleva lepingu XXIV lisa kohase
ühtlustamisprotsessi rakendamist, et esitada vajalikud soovitused ühtlustamise
kohta.
4.       Moldova Vabariik esitab hiljemalt
kolm kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist loetelu neist ELi sanitaar- ja
fütosanitaarmeetmetest, loomade heaolu meetmetest ja muudest
õigusloomemeetmetest, millega ta kavatseb oma õigusakte ühtlustada. Loetelu
jaotatakse prioriteetseteks valdkondadeks vastavalt käesoleva lepingu XVII
lisas määratletud meetmetele ja selles loetletakse põhikaubad või põhikaupade
rühmad, mille suhtes neid meetmeid võetakse. Sellest ühtlustatavate õigusaktide
loetelust lähtutakse käesoleva peatüki rakendamisel.
5.       Ühtlustatavate õigusaktide loetelu
ning ühtlustamise edusammude hindamise põhimõtted esitatakse käesoleva lepingu
XXIV lisas ning nende puhul võetakse arvesse seda, millised on Moldova Vabariigi
tehnilised ja rahalised vahendid. 
Artikkel
182
Loomatervise-
ja kahjuristaatuse ning piirkondlike tingimuste tunnustamine kaubanduse
eesmärgil
Loomahaiguste ja -nakkuste ning
kahjuristaatuse tunnustamine
1.       Loomahaiguste ja -nakkuste
(sealhulgas zoonooside) suhtes kehtib järgmine:
a)       seoses
käesoleva lepingu XVIII‑A lisas loetletud loomahaigustega tunnustab
importiv lepinguosaline kaubanduse eesmärgil eksportiva lepinguosalise või
selle piirkondade loomatervise staatust, mis on kindlaks määratud käesoleva
lepingu XIX lisa A osas sätestatud korras;
b)      kui
üks lepinguosaline leiab, et tema territooriumil või mõnel selle piirkonnal on
eristaatus XVIII‑A lisas loetlemata konkreetse loomahaigusega seoses,
võib see lepinguosaline taotleda selle staatuse tunnustamist XIX lisa C osas
sätestatud korras. Importiv lepinguosaline võib taotleda elusloomade ja
loomsete saaduste impordi suhtes garantiisid, mis on asjakohased
lepinguosaliste kokkulepitud staatuse alusel;
c)       lepinguosalised
tunnustavad oma kaubanduse alusena territooriumide või piirkondade või
sektorite või allsektorite staatust XVIII‑A lisas loetlemata
loomahaiguste ühekordse või korduva esinemise või loomade nakkuste ja/või
sellega seotud riski suhtes, vastavalt vajadusele, nagu on määranud OIE. Importiv
lepinguosaline võib taotleda garantiisid elusloomade ja loomsete saaduste
impordi suhtes, mis on asjakohased kokkulepitud staatust silmas pidades ning
vastavad OIE soovitustele, ning
d)      ilma
et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 184, 186 ja 190 kohaldamist ning
tingimusel et importiv lepinguosaline ei ole otseselt vastu ega nõua toetavat
või täiendavat teavet või konsultatsioone ja/või kontrollimist, võtavad
lepinguosalised põhjendamatu viivituseta vajalikud õiguslikud ja haldusmeetmed
kaubanduse lubamiseks käesoleva lõike punktide a, b ja c alusel.
2.       Kahjurite suhtes kohaldatakse
järgmist:
a)       lepinguosalised
tunnustavad kaubanduse eesmärgil oma staatust seoses käesoleva lepingu XVIII‑B
lisas loetletud kahjuritega vastavalt käesoleva lepingu lisale XIX‑B,
ning 
b)      ilma
et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 184, 186 ja 190 kohaldamist ning
tingimusel et importiv lepinguosaline ei ole otseselt vastu ega nõua toetavat
või täiendavat teavet või konsultatsioone ja/või kontrollimist, võtavad lepinguosalised
põhjendamatu viivituseta vajalikud õiguslikud ja haldusmeetmed kaubanduse
lubamiseks käesoleva lõike punkti a alusel.
Piirkondadeks jaotamise/tsoneerimise
tunnustamine ning kahjurivabad ja kaitstud alad
3.       Lepinguosalised tunnustavad Toidu- ja
Põllumajandusorganisatsiooni 1997. aasta rahvusvahelises
taimekaitsekonventsioonis ja rahvusvahelises fütosanitaarmeetmete standardis
(International Standard for Phytosanitary Measures; edaspidi
„fütosanitaarmeetmete standard”) esitatud piirkondadeks jaotamise ja
kahjurivabade alade põhimõtet vastavalt 8. mai 2000. aasta direktiivile nr 2000/29/EÜ
taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse
sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta, ning
lepivad kokku, et kohaldavad neid omavahelises kaubanduses.
4.       Lepinguosalised lepivad kokku, et
piirkondadeks jaotamise otsused seoses käesoleva lepingu XVIII‑A lisas
loetletud looma- ja kalahaigustega ning XVIII‑B lisas loetletud
kahjuritega tehakse vastavalt käesoleva lepingu XIX lisa A ja B osale.
5.       Loomahaiguste valdkonnas teeb
eksportiv lepinguosaline, kes taotleb importiva lepinguosalise tunnustust oma
piirkondadeks jaotamise otsusele, kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 184 oma
meetmed teatavaks, lisades otsuste täieliku selgituse ja tõendavad andmed. Ilma
et see piiraks käesoleva lepingu artikli 185 kohaldamist ning tingimusel et
importiv lepinguosaline ei ole otseselt vastu ega nõua täiendavat teavet või
konsultatsioone ja/või kontrollimist 15 tööpäeva jooksul pärast teavitamist,
loetakse selliselt teatavaks tehtud piirkondadeks jaotamise otsus
heakskiidetuks.
Käesoleva lõike esimeses lõigus osutatud
konsultatsioone peetakse vastavalt käesoleva lepingu artikli 185 lõikele 3.
Importiv lepinguosaline hindab lisateavet 15 tööpäeva jooksul alates selle
saamisest. Käesoleva lõike esimeses lõigus nimetatud kontrollimine tehakse 25
päeva jooksul alates kontrollimistaotluse saamisest kooskõlas käesoleva lepingu
artikliga 188.
6.       Kahjurite valdkonnas tagavad
lepinguosalised, et taimede, taimsete saaduste ja muude toodetega kauplemisel
võetakse vastavalt vajadusele arvesse teise lepinguosalise kaitstud alana või
kahjurivaba alana tunnustatud ala kahjuristaatust. Teiselt lepinguosaliselt
kahjurivaba alana tunnustamist taotlev lepinguosaline teatab oma meetmetest
ning taotluse korral esitab täieliku selgituse ja täiendavad andmed ala loomise
ja säilitamise kohta vastavalt Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni ja
rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni, sealhulgas rahvusvahelise
fütosanitaarmeetmete standardi juhistele. Ilma et see piiraks käesoleva lepingu
artikli 190 kohaldamist ning tingimusel et lepinguosaline ei ole otseselt vastu
ega nõua täiendavat teavet või konsultatsioone ja/või kontrollimist kolme kuu
jooksul pärast teavitamist, loetakse selliselt teatavaks tehtud piirkondadeks
jaotamist või kahjurivaba ala käsitlev otsus heakskiidetuks.
Käesoleva lõike esimeses lõigus osutatud
konsultatsioone peetakse vastavalt käesoleva lepingu artikli 185 lõikele 3.
Importiv lepinguosaline hindab lisateavet kolme kuu jooksul alates selle
saamisest. Käesoleva lõike esimeses lõigus nimetatud kontrollimine tehakse
kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 188 kaheteistkümne kuu jooksul alates
kontrollimistaotluse saamisest, võttes arvesse konkreetse kahjuri bioloogiat ja
asjaomast põllukultuuri.
7.       Pärast käesoleva artikli lõigetes 4–6
kirjeldatud menetluste lõpuleviimist ja ilma et see piiraks käesoleva lepingu
artikli 190 kohaldamist, võtavad lepinguosalised asjatu viivituseta kaubandust
võimaldavad õigus- ja haldusmeetmed.
Bioturvarühmitamine
8.       Lepinguosalised peavad täiendavat
arutelu bioturvarühmitamise põhimõtte rakendamiseks.
Artikkel
183 
Samaväärsuse
tunnustamine
1.       Samaväärsust võib tunnustada: 
a)       üksikmeetme

b)      meetmete
rühma või 
c)       sektorile,
allsektorile, põhikaupadele ja põhikaupade rühmadele kohaldatava süsteemi
suhtes.
2.       Samaväärsuse tunnustamisel järgivad
lepinguosalised lõikes 3 esitatud konsultatsiooniprotsessi. Selle protsessi
raames tõendab eksportiv lepinguosaline objektiivselt samaväärsust ja importiv
lepinguosaline hindab taotlust objektiivselt. Hindamise käigus võib teha
ülevaatusi ja kontrollimisi.
3.       Kui eksportiv lepinguosaline esitab
käesoleva artikli lõikes 1 osutatud samaväärsuse tunnustamise taotluse,
algatavad lepinguosalised viivitamata ning hiljemalt kolme kuu jooksul pärast
seda, kui importiv lepinguosaline on sellise taotluse kätte saanud,
konsultatsiooniprotsessi, mis hõlmab käesoleva lepingu XXI lisas sätestatud
toiminguid. Kui eksportiv lepinguosaline esitab mitu taotlust, lepivad
lepinguosalised importiva lepinguosalise taotluse korral artiklis 191 osutatud
sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna allkomitees kokku käesolevas lõikes
nimetatud menetluse alustamise ja lõpuleviimise ajakava. 
4.       Kui tänu käesoleva lepingu artikli 181
lõikes 3 osutatud seirele ühtlustatakse õigusakte, teatab Moldova Vabariik
sellest kohe liidule. Teadet käsitatakse Moldova Vabariigi taotlusena alustada
asjakohaste meetmete samaväärsuse tunnustamise protsessi vastavalt käesoleva
artikli lõikele 3.
5.       Kui ei ole kokku lepitud teisiti,
viib importiv lepinguosaline käesoleva artikli lõikes 3 osutatud samaväärsuse
tunnustamise menetluse lõpule 12 kuu jooksul pärast seda, kui ta on
eksportivalt lepinguosaliselt saanud taotluse, sealhulgas samaväärsust tõendava
toimiku. Hooajaliste põllukultuuride puhul võib seda tähtaega pikendada, et
kontrollimise saaks edasi lükata põllukultuuri kasvuperioodile.
6.       Importiv lepinguosaline teeb taimede,
taimsete saaduste ja muude esemete samaväärsuse kindlaks vastavalt
asjakohastele fütosanitaarmeetmete standarditele.
7.       Importiv lepinguosaline võib
samaväärsuse tühistada või peatada, kui üks lepinguosaline muudab meetmeid nii,
et see mõjutab samaväärsust, tingimusel et järgitakse järgmisi menetlusi:
a)       kooskõlas
käesoleva lepingu artikli 184 lõikega 2 teatab eksportiv lepinguosaline
importivale lepinguosalisele mis tahes ettepanekutest samaväärsuse tunnistamise
aluseks olevate meetmete muutmise kohta ning kavandatavate meetmete tõenäolisest
mõjust tunnustatud samaväärsusele. Ühe kuu jooksul alates käesoleva teabe
kättesaamisest teatab importiv lepinguosaline eksportivale lepinguosalisele,
kas kavandatavate meetmete alusel jätkatakse samaväärsuse tunnustamist või
mitte; 
b)      kooskõlas
käesoleva lepingu artikli 184 lõikega 2 teatab importiv lepinguosaline
eksportivale lepinguosalisele mis tahes ettepanekutest samaväärsuse
tunnistamise aluseks olevate meetmete muutmise kohta ning kavandatavate
meetmete tõenäolisest mõjust tunnustatud samaväärsusele. Kui importiv
lepinguosaline lõpetab samaväärsuse tunnustamise, võivad lepinguosalised kokku
leppida käesoleva artikli lõikes 3 nimetatud protsessi uuesti algatamise
tingimused, lähtudes kavandatavatest meetmetest.
8.       Samaväärsuse tunnustamise,
tühistamise ja peatamise õigus on ainult importival lepinguosalisel, kes
tegutseb kooskõlas oma haldus- ja õigusraamistikuga. Importiv lepinguosaline
esitab eksportivale lepinguosalisele kirjalikult täieliku selgituse ja
täiendavad andmed, mida on kasutatud järelduste ja otsuste tegemiseks vastavalt
käesolevale artiklile. Samaväärsuse mittetunnustamisel, peatamisel või
tühistamisel teatab importiv lepinguosaline eksportivale lepinguosalisele
tingimused, mille täitmisel on võimalik lõikes 3 nimetatud protsessi uuesti
algatada.
9.       Ilma et see piiraks käesoleva lepingu
artikli 190 kohaldamist, ei ole importival lepinguosalisel lubatud samaväärsust
tühistada ega peatada enne ühe lepinguosalise kavandatavate uute meetmete
jõustumist.
10.     Juhul kui importiv lepinguosaline
tunnustab samaväärsust ametlikult käesoleva lepingu XXI lisas sätestatud
konsultatsioonide põhjal, tunnistab sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna
allkomitee samaväärsuse tunnustamist lepinguosalistevahelises kaubanduses
käesoleva lepingu artikli 191 lõikes 5 sätestatud korras. Tunnustamisotsuses
võib vastavalt vajadusele ette näha ka piiridel füüsilise kontrolli vähendamise
ning sertifikaatide ja ettevõtete eelregistreerimise korra lihtsustamise. 
Samaväärsuse staatus loetletakse käesoleva lepingu
XXV lisas.
Artikkel
184
Läbipaistvus
ja teabevahetus
1.       Ilma et see piiraks käesoleva lepingu
artikli 185 kohaldamist, teevad lepinguosalised koostööd, et parandada üksteise
arusaamist käesoleva lepingu XVII lisas loetletud meetmete rakendamiseks ettenähtud
ametlikust kontrollistruktuurist ja -mehhanismist ning nende tegevuse
tulemuslikkusest. Sel eesmärgil võivad lepinguosalised muu hulgas avalikustada
rahvusvaheliste auditite aruandeid. Lepinguosalised võivad vajaduse korral
vahetada teavet kõnealuste auditite tulemuste kohta ja muudes küsimustes. 
2.       Käesoleva lepingu artiklis 181
osutatud õigusaktide ühtlustamise ja artiklis 183 osutatud samaväärsuse
tunnustamise raames teavitavad lepinguosalised üksteist asjaomaste valdkondade
õigusaktides ja kehtestatud korras tehtud muudatustest.
3.       Sellega seoses teavitab liit Moldova
Vabariiki piisavalt aegsasti oma õigusaktide muutmisest, et Moldova Vabariik
saaks sellest tulenevalt kaaluda vajadust muuta oma õigusakte. 
Koostööd tuleks süvendada, et lepinguosalistel
oleks lihtsam edastada õigusakte teisele lepinguosalisele, kui teine
lepinguosaline seda taotleb. 
Selleks teeb kumbki lepinguosaline teisele
lepinguosalisele aegsasti teatavaks oma kontaktpunktid ja nendes tehtud
muudatused. 
Artikkel
185
Teavitamine,
konsulteerimine ja teabe edastamise hõlbustamine
1.       Lepinguosaline teatab teisele
lepinguosalisele kirjalikult kahe tööpäeva jooksul igast tõsisest või olulisest
ohust inimeste, loomade ja taimede tervisele, sealhulgas igast hädaolukorrast
seoses toidukontrolliga või olukorrast, kus esineb selgelt määratletud tõsise
tervisemõju risk, mida seostatakse loomsete või taimsete saaduste tarbimisega,
seejuures eriti järgmisest:
a)       meetmed,
mis mõjutavad piirkondadeks jaotamise otsuseid vastavalt käesoleva lepingu
artiklile 182;
b)      käesoleva
lepingu XVIII‑A lisas loetletud loomahaiguste ja XVIII‑B lisas
esitatud loetelusse kantud kahjurite esinemine ja areng;
c)       epidemioloogilise
tähtsusega leiud ja nendega seotud olulised riskid, mis on seotud käesoleva
lepingu XVIII‑A ja XVIII‑B lisas nimetamata või uute loomahaiguste
ja kahjuritega, ning
d)      täiendavad
meetmed, mida lepinguosalised on lisaks nõutavatele põhimeetmetele võtnud
loomahaiguste ja kahjurite tõrjeks ja likvideerimiseks või rahva- ja taimetervise
kaitseks, ning kõik muutused profülaktikapoliitikas, sealhulgas
vaktsineerimispõhimõtetes.
2.       Teated edastatakse käesoleva lepingu
artikli 184 lõikes 3 osutatud kontaktpunktidele.
Kirjalik teade tähendab kirja, faksi või e‑kirja
teel edastatud teadet. Teateid edastavad ainult käesoleva lepingu artikli 184
lõikes 3 osutatud kontaktpunktid samas osutatud kontaktpunktidele. 
3.       Kui lepinguosaline on tõsiselt mures
ohu pärast inimeste, loomade või taimede tervisele, arutatakse olukorda selle
lepinguosalise taotlusel viivitamata ning igal juhul 15 tööpäeva jooksul pärast
taotluse esitamist. Sellistes olukordades tagavad lepinguosalised kogu vajaliku
teabe esitamise, et vältida häireid kaubanduses ja jõuda mõlemaid
lepinguosalisi rahuldava lahenduseni, mis on kooskõlas rahva-, looma- või
taimetervise kaitsega.
4.       Lepinguosalise taotluse korral
korraldatakse konsultatsioonid loomade heaolu arutamiseks võimalikult kiiresti
ning igal juhul 20 tööpäeva jooksul alates teate esitamise kuupäevast.
Sellistes olukordades püüavad lepinguosalised esitada kogu vajaliku teabe.
5.       Lepinguosalise taotluse korral võib
käesoleva artikli lõigetes 3 ja 4 nimetatud konsultatsioone pidada video- ja
audiokonverentsina. Taotluse esitanud lepinguosaline tagab konsultatsiooniprotokolli
koostamise ning lepinguosalised kinnitavad protokolli ametlikult. Kinnitamise
suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu artikli 184 lõiget 3.
6.       Moldova Vabariik töötab välja ja
võtab kasutusele ELi vastavate süsteemidega ühilduva riikliku toidu- ja
söödaalase kiirhoiatusmehhanismi ja riikliku varajase hoiatamise mehhanismi.
Kui Moldova Vabariik on rakendanud vajalikud valdkondlikud õigusaktid ja loonud
tingimused mõlema mehhanismi ladusaks toimimiseks kohapeal, seotakse toidu- ja
söödaalane kiirhoiatusmehhanism ja riiklik varajase hoiatamise mehhanism
lepinguosaliste kokkulepitud sobiva tähtaja jooksul vastavate ELi süsteemidega.
Artikkel
186
Kaubandustingimused
1.       Üldised imporditingimused:
a)       Lepinguosalised
lepivad kokku kohaldada käesoleva lepingu XVII‑A ning XVII‑C(2) ja
(3) lisas osutatud põhikaupade impordi suhtes üldisi imporditingimusi. Ilma et
see piiraks kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 182 võetud otsuste
rakendamist, kohaldatakse importiva lepinguosalise imporditingimusi kogu eksportiva
lepinguosalise territooriumi suhtes. Käesoleva lepingu jõustumisel ja kooskõlas
käesoleva lepingu artikli 184 sätetega teatab importiv lepinguosaline
eksportivale lepinguosalisele XVII‑A ja XVII‑C lisas nimetatud
põhikaupade impordi suhtes kohaldatavatest sanitaar- ja fütosanitaarnõuetest.
Muu hulgas esitatakse ka importiva lepinguosalise kehtestatud asjakohaste
ametlike sertifikaatide, deklaratsioonide ja kaubandusdokumentide näidised.
b)      i)       Käesoleva
artikli lõike 1 punktis a nimetatud tingimuste muudatustest või
muutmisettepanekutest teatatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete lepinguga
ettenähtud korras, olenemata sellest, kas neid meetmeid reguleeritakse
sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete lepinguga või mitte.
ii)      Ilma
et see piiraks käesoleva lepingu artikli 190 kohaldamist, võtab importiv
lepinguosaline käesoleva artikli lõike 1 esimeses lõigus osutatud tingimuste
muudatuste jõustamise kuupäeva määramisel arvesse veoaega lepinguosaliste vahel.
iii)     Kui
importiv lepinguosaline neid teavitamisnõudeid ei täida, peab ta jätkama
eelnevalt kohaldatud tingimusi garanteerivate sertifikaatide või tunnistuste
aktsepteerimist 30 päeva jooksul pärast muudetud imporditingimuste jõustumist.
2.       Imporditingimused pärast samaväärsuse
tunnustamist
a)       90
päeva jooksul pärast samaväärsuse tunnustamise otsuse vastuvõtmist võtavad
lepinguosalised vajalikke õigus- ja haldusmeetmeid samaväärsuse tunnustamise
rakendamiseks, võimaldades seda kasutada alusena lepinguosalistevahelises
kauplemises käesoleva lepingu XVII‑A ning XVII‑C(2) ja (3) lisas
osutatud põhikaupadega. Nende kaupade puhul võib importiva lepinguosalise
nõutud ametliku sertifikaadi või ametliku dokumendi näidise siis asendada
sertifikaadiga, mis on koostatud vastavalt käesoleva lepingu XXIII‑B
lisale.
b)      Kauplemine
nende sektorite ja allsektorite kaupadega, mille puhul ei tunnustata
samaväärsena kõiki meetmeid, jätkub vastavuses käesoleva artikli lõike 1
punktis a nimetatud tingimustega. Eksportiva lepinguosalise taotluse korral
kohaldatakse käesoleva artikli lõiget 5. 
3.       Alates käesoleva lepingu jõustumisest
ei kohaldata impordiloa nõuet käesoleva lepingu XVII‑A ja XVII‑C(2)
lisas nimetatud põhikaupade suhtes.
4.       Lepinguosalised alustavad eksportiva
lepinguosalise taotluse korral kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 191
sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna allkomitees konsultatsioone käesoleva
artikli lõike 1 punktis a nimetatud põhikaupadega kauplemist mõjutavate
tingimuste kohta, et leppida kokku importiva lepinguosalise alternatiivsed või
täiendavad imporditingimused. Selliste alternatiivsete või täiendavate
imporditingimuste aluseks, kui see on asjakohane, võivad olla eksportiva
lepinguosalise meetmed, mida importiv lepinguosaline tunnustab samaväärsetena.
Kokkuleppe saavutamisel võtab importiv lepinguosaline 90 päeva jooksul
õiguslikud ja/või haldusmeetmed, et lubada kaubandust kokkulepitud
imporditingimuste alusel.
5.       Ettevõtete loetelu ja tingimuslik
tunnustamine
a)       Käesoleva
lepingu XVII‑A lisa 2. osas nimetatud loomsete saaduste impordi puhul kiidab
importiv lepinguosaline eksportiva lepinguosalise taotluse korral, millele on
lisatud asjakohased garantiid, ajuliselt heaks eksportiva lepinguosalise
territooriumil asuvad töötlevad ettevõtted, mida on nimetatud käesoleva lepingu
XX lisa punktis 2, ilma ettevõtteid eelnevalt inspekteerimata. Heakskiitmisel
lähtutakse käesoleva lepingu XX lisa tingimustest ja sätetest. Kui täiendavat
teavet ei taotleta, võtab importiv lepinguosaline vajalikud õiguslikud ja/või
haldusmeetmed, mille alusel saab importimist lubada, ühe kuu jooksul alates
kuupäevast, kui importiv lepinguosaline saab taotluse ja asjakohased tagatised.
Ettevõtete algse
loetelu heakskiitmisel järgitakse käesoleva lepingu XX lisa.
b)      Käesoleva
artikli lõike 2 punktis a nimetatud loomsete saaduste impordi puhul esitab
eksportiv lepinguosaline importivale lepinguosalisele nende ettevõtete loetelu,
mis vastavad importiva lepinguosalise nõuetele.
6.       Lepinguosalise taotluse korral esitab
teine lepinguosaline selgituse ja täiendavad andmed käesoleva artikliga
hõlmatud otsuste kohta.
Artikkel
187
Sertimismenetlus
1.       Lepinguosalised lepivad kokku
käesoleva lepingu XXIII lisas esitatud sertimismenetluse ning sertifikaatide ja
ametlike dokumentide väljaandmise põhimõtted.
2.       Käesoleva lepingu artiklis 191
osutatud sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna allkomitee raames võib kokku
leppida elektroonse sertimise, sertifikaatide tühistamise ja asendamise
eeskirjad.
3.       Lepinguosalised lepivad käesoleva
lepingu artiklis 181 osutatud õigusaktide ühtlustamise raames kokku asjakohased
ühised vormid.
Artikkel
188
Kontrollimine
1.       Et säilitada kindlustunnet käesoleva
peatüki sätete tulemusliku rakendamise suhtes, on lepinguosalistel õigus:
a)       vajaduse
korral viia läbi teise lepinguosalise asutuste kontrolli- ja sertimissüsteemi
ja/või muude meetmete täielik või osaline kontrollimine kooskõlas Codex
Alimentarius'e ning Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni ja
rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni suuniste ja standarditega ning
b)      saada
teiselt lepinguosaliselt teavet tema kontrollisüsteemi kohta ja saada teada
selle süsteemi alusel toimunud kontrolli tulemused.
2.       Lepinguosaline võib teise
lepinguosalise territooriumil käesoleva artikli lõike 1 punktis a kohaselt
tehtud kontrollide tulemused teha teatavaks kolmandatele isikutele ja teeb need
tulemused teatavaks üldsusele, kui nii on ette nähtud lepinguosalise
õigusaktidega. Tulemuste teatavakstegemisel ja/või avaldamise peetakse kinni
lepinguosalise suhtes kohaldatavatest konfidentsiaalsussätetest, kui see on
asjakohane.
3.       Kui importiv lepinguosaline otsustab
teha eksportiva lepinguosalise juurde kontrollkäigu, teatatakse teisele
lepinguosalisele sellisest käigust vähemalt kolm kuud ette, välja arvatud
erakorralistel juhtudel ja kui lepinguosalised on teisiti kokku leppinud.
Kontrollkäigu muudatused tuleb lepinguosaliste vahel kokku leppida.
4.       Kontrollkäigu või inspekteerimise
teostanud lepinguosaline kannab ise kulud, mis tal tekivad teise lepinguosalise
pädevate ametiasutuste kontrolli- ja sertimissüsteemi ja/või vajaduse korral
muude meetmete täieliku või osalise kontrollimise käigus.
5.       Kontrollimisteate kirjalik kavand
edastatakse eksportivale lepinguosalisele kolme kuu jooksul pärast
kontrollimise lõppu. Eksportival lepinguosalisel on kontrollimisteate kirjaliku
kavandi kohta märkuste esitamiseks aega 45 tööpäeva. Eksportiva lepinguosalise
märkused lisatakse lõpparuandele ja vajaduse korral lõpparuandesse. Kui
kontrolli käigus tehakse siiski kindlaks oluline risk inimeste, loomade või
taimede tervisele, teatatakse eksportivale lepinguosalisele sellest võimalikult
kiiresti ning igal juhul 10 tööpäeva jooksul pärast kontrollimise lõppu. 
6.       Selguse huvides võidakse kontrolli
tulemusi arvese võtta käesoleva lepingu artiklites 181, 183 ja 189 osutatud menetluste
puhul, kui üks või mõlemad lepinguosalised neid menetlusi läbi viivad.
Artikkel
189
Impordi
kontrollimine ja inspekteerimistasud
1.       Lepinguosalised lepivad kokku, et kui
importiv lepinguosaline kontrollib eksportiva lepinguosalise saadetisi, järgib
ta käesoleva lepingu XXII lisa A osas sätestatud põhimõtteid ja kriteeriume.
Kontrollimiste tulemusi võidakse kasutada käesoleva lepingu artiklis 188
osutatud kontrolliprotsessis.
2.       Lepinguosaliste tehtavate füüsiliste
impordikontrollide sagedus on sätestatud käesoleva lepingu XXII lisa B osas.
Lepinguosaline võib kontrolli sagedust muuta oma pädevuse piires ja kooskõlas
siseriiklike õigusaktidega käesoleva lepingu artiklite 181, 183 ja 186 alusel
tehtud edusammude või käesolevas lepingus sätestatud kontrollide,
konsultatsioonide ja muude meetmete tulemusena. Sellele vastavalt muudab
käesoleva lepingu artiklis 191 osutatud fütosanitaarvaldkonna allkomitee oma
otsusega käesoleva lepingu XI lisa B osa.
3.       Inspekteerimistasud ei või olla
suuremad kui pädeva asutuse kulud impordi kontrollimisel. Tasu arvutamisel
lähtutakse samast alusest, kui samasuguste sisemaiste kaupade inspekteerimise
puhul.
4.       Eksportiva lepinguosalise taotlusel
teavitab importiv lepinguosaline teda impordi kontrollimise ja inspekteerimise
tasusid mõjutavate meetmete muudatustest, sealhulgas nende muudatuste
põhjustest, ning kõigist olulistest muudatustest selliste kontrollimiste
halduskorras.
5.       Alates kuupäevast, mille määrab
käesoleva lepingu artiklis 191 osutatud sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna
allkomitee, võivad lepinguosalised kokku leppida tingimused, mille alusel nad
aktsepteerivad üksteise käesoleva lepingu artikli 188 lõike 1 punktis b
osutatud kontrollimisi, eesmärgiga vastastikku vähendada käesoleva lepingu
artikli 186 lõike 2 punktis a osutatud põhikaupade suhtes teostatava füüsilise
impordikontrolli sagedust. 
Sellest kuupäevast alates võivad
lepinguosalised vastastikku tunnustada üksteise kontrollimisi teatud kaupade
puhul ja vastavalt vähendada või asendada nende kaupade impordikontrolle. 
Artikkel
190
Kaitsemeetmed
1.       Kui eksportiv lepinguosaline rakendab
oma territooriumil meetmeid mis tahes juhtumi kontrollimiseks, mis võib
põhjustada tõsist ohtu rahva-, looma- ja taimetervisele, võtab importiv
lepinguosaline, ilma et see piiraks lõike 2 kohaldamist, samaväärseid meetmeid,
et vältida ohu levimist importiva lepinguosalise territooriumile.
2.       Importiv lepinguosaline võib tõsise
ohu korral rahva-, looma- või taimetervisele võtta ajutisi meetmeid, mis on
vajalikud rahva-, looma- või taimetervise kaitseks. Lepinguosalistevahelisel
veol oleva kauba puhul kaalub importiv pool kõige sobivamat ja
proportsionaalsemat lahendust, et vältida tarbetuid häireid kaubanduses.
3.       Lepinguosaline, kes kehtestab
käesoleva artikli lõike 2 alusel meetmed, teatab sellest teisele
lepinguosalisele hiljemalt üks tööpäev pärast meetmete vastuvõtmise kuupäeva.
Ühe lepinguosalise taotluse korral ja kooskõlas käesoleva lepingu artikli 185
lõikega 3 peavad lepinguosalised konsultatsioone olukorra arutamiseks 15
tööpäeva jooksul alates teavitamisest. Lepinguosalised võtavad nõuetekohaselt
arvesse selliste konsultatsioonide kaudu edastatud informatsiooni ja püüavad
vältida asjatuid häireid kaubanduses, võttes vajaduse korral arvesse käesoleva
lepingu artikli 185 lõikes 3 sätestatud konsultatsioonide tulemusi.
Artikkel
191
Sanitaar-
ja fütosanitaarvaldkonna allkomitee
1.       Käesolevaga asutatakse sanitaar- ja
fütosanitaarvaldkonna allkomitee. Allkomitee tuleb kokku kolme kuu jooksul
pärast käesoleva lepingu jõustumist ning ühe lepinguosalise taotlusel või
vähemalt kord aastas. Lepinguosaliste kokkuleppel võib sanitaar- ja
fütosanitaarvaldkonna allkomitee koosolek toimuda video- või
audiokonverentsina. Koosolekutevahelisel ajal võib sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna
allkomitee käsitleda küsimusi kirja teel.
2.       Sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna
allkomiteel on järgmised ülesanded:
a)       vaadata
läbi käesoleva peatükiga seotud küsimusi; 
b)      teostada
käesoleva peatüki kohaldamise järelevalvet ning vaadata läbi küsimused, mis
tekivad seoses selle rakendamisega;
c)       vaadata
läbi käesoleva lepingu XVII–XXV lisa, eelkõige vastavalt käesolevas peatükis
sätestatud konsultatsioonide ja menetluste alusel tehtud edusammudele;
d)      muuta
oma otsusega, kui käesolevas peatükis ei ole sätestatud teisiti, käesoleva
lõike punktis c sätestatud läbivaatamise tulemusel käesoleva lepingu XVII–XXV
lisa, ning
e)       käesoleva
lõike punktis c sätestatud läbivaatamise tulemuste alusel esitada arvamusi ja
soovitusi käesoleva lepingu VII jaotises „Institutsioonilised, üld- ja
lõppsätted” määratletud asutustele.
3.       Lepinguosalised lepivad kokku
moodustada vajaduse korral tehnilisi töörühmi, mis koosnevad lepinguosaliste
eksperditasemel esindajatest, kes täpsustavad ja lahendavad käesoleva peatüki
rakendamisest tulenevaid tehnilisi ja teaduslikke küsimusi. Kui on vaja
täiendavaid eriteadmisi, võivad lepinguosalised moodustada ajutisi rühmi,
sealhulgas teaduslikke ja eksperdirühmi. Kõnealuste ajutiste rühmade koosseis
ei pruugi piirduda lepinguosaliste esindajatega.
4.       Sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna
allkomitee annab käesoleva lepingu artikli 438 lõikes 4 sätestatud
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele korrapäraselt aru oma
pädevusse kuuluvast tegevusest ja otsustest.
5.       Sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna
allkomitee võtab esimesel koosolekul vastu oma kodukorra.
6.       Sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna
allkomitee ja tema moodustatud rühmade otsused, soovitused, aruanded ja muud
meetmed võetakse vastu lepinguosaliste konsensuse alusel.
5.
PEATÜKK
TOLL JA
KAUBANDUSE SOODUSTAMINE
Artikkel
192
Eesmärgid
1.       Lepinguosalised tunnistavad tolli ja
kaubanduse soodustamise olulisust arenevas kahepoolse kaubanduse keskkonnas.
Lepinguosalised lepivad kokku tugevdada koostööd nimetatud valdkonnas, et
tagada asjaomaste õigusaktide ja menetluste ning asjaomaste ametiasutuste
haldussuutlikkuse põhimõtteline kooskõla tõhusa kontrolli ja seadusliku
kaubanduse soodustamise eesmärkidega.
2.       Lepinguosalised tunnistavad, et on
ülimalt tähtis järgida õiguspäraseid avaliku poliitika eesmärke, nagu
kaubanduse soodustamine, julgeolek ja pettuse ärahoidmine, ning tasakaalustatud
lähenemisviisi nendele eesmärkidele.
Artikkel
193
Õigusaktid
ja menetlused
1.       Lepinguosalised lepivad kokku selles,
et nende kaubandus- ja tolliõigusaktid on põhimõtteliselt stabiilsed ja
kõikehõlmavad, ning selles, et sätted ja menetlused on proportsionaalsed,
läbipaistvad, prognoositavad, mittediskrimineerivad ja erapooletud ning et
nende kohaldamine on ühetaoline ja tulemuslik, muu hulgas selleks, et:
a)       kaitsta
ja hõlbustada seaduslikku kaubandust õigusaktide nõuete tulemusliku täitmise ja
nendele vastavuse tagamise teel;
b)      vältida
liigse ja diskrimineeriva halduskoormuse asetamist ettevõtjatele, ennetada pettusi
ja lihtsustada õigusakte täitvatele ettevõtjatele esitatavaid nõudeid;
c)       kohaldada
tollideklaratsioonide puhul ühtset haldusdokumenti;
d)      tõhustada
ja lihtsustada tolliprotseduure ja -tavasid piiril ning suurendada nende
läbipaistvust;
e)       kohaldada
kaasaegseid tollimeetodeid, sealhulgas riskianalüüsi, tollivormistusjärgset
kontrolli ning ettevõtete auditeerimise meetodeid kaupade sisenemise ja
vabastamise lihtsustamiseks ja hõlbustamiseks;
f)       vähendada
kulusid ja suurendada prognoositavust ettevõtete, sh väikeste ja keskmise
suurusega ettevõtete jaoks;
g)      tagada
impordi, ekspordi ja transiidikaupade suhtes kohaldatavate nõuete ja menetluste
mittediskrimineeriv haldamine, ilma et see piiraks lähtumist riskianalüüsi
objektiivsetest kriteeriumidest; 
h)      kohaldada
tolli ja kaubanduse valdkonnas kohaldatavaid rahvusvahelisi õigusakte,
sealhulgas Maailma Tolliorganisatsiooni väljatöötatud maailmakaubanduse
tagamise ja lihtsustamise standardite raamistikku, WTO tolliväärtuse määramise
lepingut, 1990. aasta Istanbuli ajutise impordi konventsiooni, 1983. aasta
kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi, ÜRO 1975. aasta
TIR-konventsiooni ja 1982. aasta konventsiooni kaupade piirikontrolli
kooskõlastamise kohta, ning Euroopa Komisjoni suuniseid, nagu näiteks tolli
suutlikkuse mõõtmise metoodikat (Customs Blueprint); 
i)       võtta
vajalikke meetmeid, et võtta arvesse ja rakendada tolliprotseduuride
lihtsustamist ja ühtlustamist käsitlevat muudetud 1973. aasta Kyoto
konventsiooni;
j)       näha
ette siduvad eelotsused tariifse klassifitseerimise ja päritolureeglite kohta.
Lepinguosalised tagavad, et otsuse võib tühistada või kehtetuks tunnistada
alles pärast asjaomasele ettevõtjale teatamist ning ilma tagasiulatuva jõuta,
välja arvatud juhul, kui otsus ei ole tehtud õige ja täieliku teabe alusel;
k)      kehtestada
ja kohaldada lihtsustatud protseduure volitatud kauplejate suhtes vastavalt
objektiivsetele ja mittediskrimineerivatele kriteeriumidele;
l)       kehtestada
eeskirjad, millega tagatakse, et karistused tollieeskirjade ja menetlusnõuete
rikkumiste eest on proportsionaalsed ja mittediskrimineerivad ning et nende
rakendamine ei põhjusta liigseid viivitusi, ning
m)     kohaldada
tollimaaklerite litsentsimisel läbipaistvaid, mittediskrimineerivaid ja
proportsionaalseid eeskirju.
2.       Töömeetodite täiustamiseks ning
toimingute mittediskrimineerivuse, läbipaistvuse, tõhususe, terviklikkuse ja
usaldusväärsuse tagamiseks lepinguosalised:
a)       võtavad
edasisi meetmeid, et tolli- ja muud asutused vähendaksid nõutavate andmete ja
dokumentide hulka ning lihtsustaksid ja standardiksid neid;
b)      lihtsustavad
võimaluse korral kaupade kiire vabastamise ja tollivormistusega seotud nõudeid
ja formaalsusi; 
c)       kehtestavad
tõhusad, mittediskrimineerivad ja kiired menetlused, millega tagatakse õigus
esitada kaebusi tolli- ja teiste haldusasutuste tegevuse, ettekirjutuste ja
otsuste vastu, mis mõjutavad tollile esitatud kaupu. Need
apellatsioonimenetlused peavad olema lihtsad ja kättesaadavad ka väikestele ja
keskmise suurusega ettevõtetele ning kõik tasud peavad olema mõistlikud ja
vastavuses kuludega, mis ametiasutustel tekivad kaebuse esitamise õiguse
tagamisel; 
d)      astuvad
samme tagamaks, et kui vaidlusalust haldusmeedet või otsust saab edasi kaevata,
tuleks kaubad üldjuhul vabastada ja tollimaksu sissenõudmise võib edasi lükata,
kui eelnevalt on kasutusele võetud vajalikud kaitsemeetmed. Vajaduse korral
tuleks kaubad vabastada tagatise, näiteks tagatiskirja või deposiitmakse vastu;
ning
e)       tagavad
kõige rangemate usaldusväärsuse normide järgimise eelkõige piiripunktides,
rakendades meetmeid, mis vastavad selle valdkonna rahvusvahelistele
konventsioonidele ja aktidele, eelkõige Maailma Tolliorganisatsiooni 2003.
aasta muudetud Arusha deklaratsioonile ja Euroopa Komisjoni tolli suutlikkuse
mõõtmise metoodikale (Customs Blueprint 2007).
3.       Lepinguosalised ei kohalda:
a)       tollimaakleri
kohustusliku kasutamise nõudeid ega
b)      kohustusliku
transpordieelse kontrollimise ja sihtkohas kontrollimise nõudeid.
4.       Käesoleva lepingu kohaldamisel
kohaldatakse WTO transiidieeskirju ja -määratlusi, eelkõige GATT 1994 V
artiklit, ja nendega seotud sätteid, sealhulgas mis tahes selgitusi ja
muudatusi vastavalt kaubanduse lihtsustamise läbirääkimiste Doha vooru
tulemustele. Neid sätteid kohaldatakse ka juhul, kui kaupade transiit algab või
lõpeb ühe lepinguosalise territooriumil (sisetransiit). 
Lepinguosalised seavad eesmärgiks oma
tollitransiidisüsteemide järkjärgulise sidumise ning Moldova Vabariigi tulevase
ühinemise 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga.
Lepinguosalised tagavad kõigi oma
territooriumil asuvate asjaomaste ametiasutuste vahelise koostöö ja tegevuse
koordineerimise, et soodustada transiitliiklust. Lepinguosalised edendavad ka
ametiasutuste ja erasektori koostööd transiidi valdkonnas.
Artikkel
194
Suhted
äriringkondadega
Lepinguosalised lepivad kokku: 
a)       tagada,
et nende õigusaktid ja menetlused on läbipaistvad ja sisaldavad nende
kehtestamise põhjendust ning et need tehakse kättesaadavaks võimaluse korral
elektroonselt. Ette tuleks näha, et uue või muudetud õigusakti avaldamise ja
jõustumise vaheline ajavahemik oleks mõistliku pikkusega;
b)      vajaduses
konsulteerida ettevõtjatega õigel ajal ja korrapäraselt õigusaktide ettepanekute
ning tolli- ja kaubandusprotseduuride valdkonnas. Selleks kehtestavad
lepinguosalised asjakohased ja korrapärased konsultatsioonimehhanismid
ametiasutuste ja äriringkondade vahel;
c)       teha
üldsusele võimaluse korral elektroonselt kättesaadavaks asjakohane haldusteave,
sealhulgas ametiasutuste esitatavad nõuded ning riiki sisenemise ja sealt
väljumise kord, sadamates ja piiriületuspunktides asuvate tolliasutuste tööajad
ja töökord ning kontaktpunktid infopäringute tarvis;
d)      vajaduses
aidata kaasa ettevõtjate ja asjaomaste asutuste vahelisele koostööle selliste
mitteomavoliliste ja avalikult kättesaadavate menetluste kasutamise kaudu, mis
põhinevad eelkõige Maailma Tolliorganisatsiooni kehtestatud menetlustel (nt
vastastikuse mõistmise memorandumid), ning
e)       tagada,
et nende vastavad tollinõuded ja tolliga seonduvad nõuded ja protseduurid
vastavad kogu aeg kaubandusringkondade õigustatud vajadustele, järgivad head
tava ning piiravad kaubandust võimalikult vähe.
Artikkel
195
Tasud
1.       Alates käesoleva lepingu jõustumise
aastale järgneva aasta 1. jaanuarist kaotavad lepinguosalised haldustasud,
millel on impordi- ja eksporditollimaksudega samaväärne toime. 
2.       Lepinguosalise tolliasutuste
kehtestatud tasude puhul, olenemata nende laadist, sealhulgas impordile ja
ekspordile või nendega seoses kehtestatud tasude puhul, mida võetakse juhul,
kui selliseid ülesandeid täidetakse tolliasutuste nimel, ja ilma et see piiraks
käesoleva lepingu IV jaotise 1. peatüki „Võrdne kohtlemine ja kaupade
turulepääs” asjaomaste artiklite kohaldamist, kehtib järgmine:
a)       tasu
võib võtta üksnes teenuste eest, mida osutatakse deklarandi taotluse alusel
väljaspool tollieeskirjadega kindlaksmääratud tööaega, -kohta ja -tingimusi,
ning formaalsuste eest, mis on seotud selliste teenustega ja mida nõutakse
sellise impordi või ekspordi puhul;
b)      tasud
ei ületa osutatava teenuse maksumust;
c)       tasusid
ei arvutata väärtuse alusel;
d)      teave
tasude kohta avaldatakse ametlikult määratud kanali kaudu ning võimaluse korral
ametlikul veebisaidil. Teave sisaldab osutatava teenuse eest võetava tasu
kehtestamise põhjust, vastutavat asutust, kohaldatavaid tasusid ning makse
tegemise aega ja viisi; ning 
e)       uusi
või muudetud tasusid ei kehtestata enne, kui teave nende kohta on avaldatud ja
muudetud hõlpsasti kättesaadavaks.
Artikkel
196
Tolliväärtuse
määramine
1.       Lepinguosalistevahelises kaubanduses
kaupade tolliväärtuse määramisel lähtutakse WTO asutamislepingu 1A lisas
esitatud GATT 1994 VII artikli rakendamise lepingust ja selle muudatustest.
Osutatud sätted inkorporeeritakse käesolevasse lepingusse ja muudetakse selle
osaks. Minimaalseid tolliväärtusi ei kasutata.
2.       Lepinguosalised teevad koostööd, et
saavutada tolliväärtuse määramise küsimustes ühine lähenemisviis.
Artikkel
197
Tollikoostöö
Lepinguosalised süvendavad tollikoostööd, et
tagada käesoleva peatüki eesmärkide saavutamine ja seeläbi kaubandust veelgi
hõlbustada, tagades tõhusa kontrolli ja turvalisuse ning pettuste ennetamise.
Vajaduse korral kasutavad lepinguosalised Euroopa Komisjoni väljatöötatud tolli
suutlikkuse mõõtmise metoodikat (Customs Blueprint 2007).
Käesoleva peatüki sätete täitmisel
lepinguosalised muu hulgas:
a)       vahetavad
teavet tollialaste õigusaktide ja tolliprotseduuride kohta;
b)      töötavad
välja ühisalgatusi, mis on seotud impordi-, ekspordi- ja
transiidiprotseduuridega, ning teevad koostööd ettevõtlusringkondadele
osutatava teenuse tõhususe tagamisel;
c)       teevad
koostööd tolli- ja muude kaubandusprotseduuride automatiseerimisel;
d)      vajaduse
korral vahetavad teavet ja andmeid, säilitades andmete konfidentsiaalsuse ning
täites isikuandmete kaitset käsitlevaid norme ja õigusakte; 
e)       teevad
koostööd piiriülese salakaubanduse, sealhulgas tubakatoodete piiriülese
salakaubanduse ennetamiseks ning sellise salakaubanduse vastu võitlemiseks;
f)       vahetavad
teavet ja peavad konsultatsioone, et võimaluse korral töötada välja ühised
seisukohad tolli valdkonnas, mida kaitstakse rahvusvahelistes
organisatsioonides, nagu WTO, Maailma Tolliorganisatsioon, ÜRO, ÜRO kaubanduse
ja arengu konverents ning ÜRO Euroopa Majanduskomisjon;
g)      teevad
koostööd tehnilise abi kavandamisel ja osutamisel eelkõige tolli ja kaubanduse
soodustamise reformide toetamiseks kooskõlas käesoleva lepingu asjaomaste
sätetega;
h)      vahetavad
head tava eelkõige intellektuaalomandi õiguste kaitse tagamise, eriti aga
võltsitud toodetega seotud tollioperatsioonide kohta;
i)       edendavad
oma piirikontrolliasutuste tegevuse koordineerimist, et lihtsustada
piiriületamist ja tõhustada kontrolli, võttes võimaluse ja vajaduse korral
arvesse ka ühist piirikontrolli, ning
j)       asjakohastel
ja vajalikel juhtudel kehtestavad kaubanduspartnerluse programmide ja
tollikontrolli, sealhulgas kaubandussoodustusmeetmete vastastikuse
tunnustamise.
Artikkel
198
Vastastikune
haldusabi tolliküsimustes
Lepinguosalised osutavad üksteisele
tolliküsimustes haldusabi vastavalt käesoleva lepingu III protokollile, mis
käsitleb vastastikust haldusabi tolliküsimustes, ilma et see mõjutaks muid
käesolevas lepingus, eriti selle artiklis 197 ettenähtud koostöövorme.
Artikkel
199
Tehniline
abi ja suutlikkuse suurendamine
Lepinguosalised teevad koostööd kaubanduse
hõlbustamiseks ja tollireformide rakendamiseks tehnilise abi osutamise ja
suutlikkuse suurendamise valdkonnas.
Artikkel
200
Tolli
allkomitee
1.       Käesolevaga asutatakse tolli
allkomitee. Allkomitee annab oma tegevuse kohta aru vastavalt käesoleva lepingu
artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele.
2.       Allkomitee ülesannete hulka kuulub
korrapärane konsulteerimine ja järelevalve käesoleva peatüki rakendamise ja
haldamise üle, sealhulgas tollikoostöö, piiriülese tollikoostöö ja juhtimise,
tehnilise abi, päritolureeglite, kaubanduse hõlbustamise ning tollivaldkonnas
vastastikuse haldusabi andmise küsimused.
3.       Tolli allkomitee muu hulgas:
a)       jälgib
käesoleva peatüki ning käesoleva lepingu II ja III protokolli nõuetekohast
täitmist;
b)      võtab
vastu käesoleva peatüki ning käesoleva lepingu II ja III protokolli rakendamise
praktilise korralduse, meetmed ja otsused, sealhulgas teabe ja andmete
vahetamise, tollikontrolli ja kaubanduspartnerluse programmide vastastikuse
tunnustamise ning vastastikku soodustuste võimaldamise küsimustes;
c)       vahetab
arvamusi mis tahes ühist huvi pakkuvates küsimustes, sealhulgas edasiste
meetmete ning nende rakendamiseks ja kohaldamiseks vajalike vahendite
küsimustes;
d)      vajadusel
esitab soovitusi ning 
e)       võtab
vastu oma kodukorra.
Artikkel
201
Tollialaste
õigusaktide ühtlustamine
Õigusaktid ühtlustatakse järk-järgult liidu
tollialaste õigusaktidega ja teatavate rahvusvaheliste õigusnormidega vastavalt
käesoleva lepingu XXVI lisale. 
6.
PEATÜKK
ETTEVÕTETE
ASUTAMINE, TEENUSKAUBANDUS JA E-KAUBANDUS
1. JAGU
ÜLDSÄTTED
Artikkel
202
Eesmärk,
reguleerimis- ja kohaldamisala
1.       Kinnitades veel kord oma WTO
asutamislepingust tulenevaid kohustusi, näevad lepinguosalised käesolevaga ette
korra, mis on vajalik, et järk-järgult vastastikku liberaliseerida ettevõtete asutamine
ja teenuskaubandus ning teha koostööd e-kaubanduse valdkonnas.
2.       Riigihangete suhtes kohaldatakse
käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 8. peatükki
„Riigihanked”. Ühtegi käesoleva peatüki sätet ei tõlgendata nii, et see seaks
riigihangete suhtes kohustusi. 
3.       Subsiidiumide suhtes kohaldatakse
käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 10. peatükki
„Konkurents”. Lepinguosaliste antud subsiidiumide suhtes käesolevat peatükki ei
kohaldata.
4.       Kooskõlas käesoleva peatükiga
säilitavad lepinguosalised õiguse reguleerida ja kehtestada uusi norme, et
tagada õiguspäraste poliitiliste eesmärkide saavutamine.
5.       Käesolevat peatükki ei kohaldata
meetmetele, mis mõjutavad füüsilisi isikuid, kes püüavad pääseda lepinguosalise
tööturule, ega ka kodakondsuse ning alalise elu- ja töökohaga seotud meetmetele.
6.       Ükski käesoleva peatüki säte ei
takista lepinguosalist kohaldamast meetmeid, millega reguleeritakse füüsiliste
isikute pääsu tema territooriumile või nende ajutist viibimist tema
territooriumil, sealhulgas meetmeid, mis on vajalikud tema piiride puutumatuse
kaitseks ja füüsiliste isikute korrakohase liikumise tagamiseks üle tema
piiride, tingimusel et neid meetmeid ei kohaldata viisil, mis muudaks olematuks
või vähendaks kasu, mida emb-kumb lepinguosaline saab käesolevas peatükis ja
käesoleva lepingu XXVII ja XXVIII lisas sätestatud erikohustuse tingimuste
kohaselt[2].

Artikkel
203
Mõisted
Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi
mõisteid:
1.       „meede” – lepinguosalise võetav meede
kas seaduse, määruse, eeskirja, menetluse, otsuse, haldusmeetme või mõnel muul
kujul;
2.       „lepinguosalise poolt võetud või
säilitatud meetmed” – meetmed, mille võtjaks on:
a)       keskvalitsus,
piirkondlikud või kohalikud omavalitsused ja riiklikud, piirkondlikud või
kohalikud ametiasutused ning
b)      valitsusvälised
organid keskvalitsuse, piirkondlike või kohalike omavalitsuste või riiklike,
piirkondlike või kohalike ametiasutuste delegeeritud ülesannete täitmisel; 
3.       „lepinguosalise füüsiline isik” – ELi
liikmesriigi või Moldova Vabariigi kodanik vastavalt nende asjaomastele õigusaktidele;
4.       „juriidiline isik” – kohaldatava
õiguse järgi nõuetekohaselt kas kasumi saamiseks või muuks otstarbeks asutatud
või muul viisil korraldatud õigussubjekt kas era- või riigiomandis, sealhulgas
aktsiaselts, trust, täisühing, ühisettevõte, füüsilisest isikust ettevõtja või
ühistu;
5.       „liidu juriidiline isik” ja „Moldova
Vabariigi juriidiline isik” on punktis 4 määratletud juriidiline isik, kes on
asutatud kas liikmesriigi või Moldova Vabariigi õigusaktide alusel ja kelle
registrijärgne asukoht, juhatuse asukoht või põhitegevuskoht on vastavalt kas
Euroopa Liidu toimimise lepingu kohaldamisalasse kuuluval territooriumil[3] või
Moldova Vabariigi territooriumil.
Kui sellel juriidilisel isikul on vastavalt
Euroopa Liidu toimimise lepingu kohaldamisalasse kuuluval territooriumil või
Moldova Vabariigi territooriumil vaid registrijärgne asukoht või juhatuse
asukoht, käsitatakse teda vastavalt liidu või Moldova Vabariigi äriühinguna
vaid juhul, kui tema tegevus on tegelikult ja pidevalt seotud vastavalt kas
liidu või Moldova Vabariigi majandusega.
6.       Käesoleva lõigu punktist 5 olenemata
kohaldatakse käesolevat lepingut väljaspool liitu või Moldova Vabariiki
asutatud laevandusettevõtjate suhtes, mida kontrollivad vastavalt mõne
liikmesriigi või Moldova Vabariigi kodanikud, juhul kui nende laevad on
kooskõlas asjakohaste õigusaktidega registreeritud liikmesriigis või Moldova
Vabariigis ning sõidavad mõne liikmesriigi või Moldova Vabariigi lipu all;
7.       lepinguosalise juriidilise isiku
„tütarettevõte” – juriidiline isik, kes on sama lepinguosalise teise
juriidilise isiku tegeliku kontrolli all[4];
8.       juriidilise isiku „filiaal” –
äriüksus, mis ei ole iseseisev juriidiline isik, kuid on laadilt püsiv, näiteks
emaettevõtja laiendus, millel on oma juhtimisstruktuur ja vahendid äritehingute
tegemiseks kolmandate isikutega nii, et viimased küll teavad, et vajaduse
korral on olemas õiguslik side emaettevõtjaga, mille peakontor asub välismaal,
ent ei pea suhtlema otse kõnealuse emaettevõtjaga, vaid võivad teha tehinguid
nimetatud laienduseks oleva äriüksusega;
9.       „ettevõtete asutamine” – 
a)       liidu
või Moldova Vabariigi juriidiliste isikute puhul õigus alustada ja jätkata
majandustegevust juriidilise isiku loomise, sealhulgas omandamise kaudu ja/või
luua filiaal või esindus vastavalt kas liidu või Moldova Vabariigi
territooriumil;
b)      füüsiliste
isikute puhul liidu ja Moldova Vabariigi füüsiliste isikute õigus alustada
majandustegevust füüsilisest isikust ettevõtjana ning asutada ettevõtteid,
eelkõige ettevõtteid, mille tegevust nad tegelikult kontrollivad;
10.     „majandustegevus” – tööstuslik,
kaubanduslik, vabakutseline ja käsitöönduslik tegevus, mis ei hõlma tegevust
valitsuse ülesannete täitmisel;
11.     „tegevus” – majandustegevusega
tegelemine;
12.     „teenused” – kõikide
teenindussektorite kõik teenused, välja arvatud teenused, mida pakutakse
valitsuse ülesannete täitmisel;
13.     „teenused ja muu tegevus, mida
pakutakse valitsuse ülesannete täitmisel” – teenused ja tegevus, mida ei pakuta
ärilistel alustel ega konkureerides ühe või mitme ettevõtjaga;
14.     „piiriülene teenuste pakkumine” –
teenuse pakkumine:
a)       lepinguosalise
territooriumilt teise lepinguosalise territooriumile (1. viis) või
b)      lepinguosalise
territooriumil teise lepinguosalise teenusetarbijale (2. viis);
15.     lepinguosalise „teenusepakkuja” –
lepinguosalise füüsiline või juriidiline isik, kes pakub või kavatseb pakkuda
teenust;
16.     „ettevõtja” – lepinguosalise füüsiline
või juriidiline isik, kes soovib tegeleda või tegeleb majandustegevusega
ettevõtte asutamise kaudu.
2. JAGU
ETTEVÕTETE
ASUTAMINE
Artikkel
204
Reguleerimisala
Käesolevat jagu kohaldatakse lepinguosaliste
kehtestatavate või säilitatavate meetmete suhtes, mis mõjutavad ettevõtete
asutamist mis tahes majandustegevusalal, välja arvatud:
a)       tuumamaterjalide
kaevandamine, tootmine ja töötlemine[5];
b)      relvade,
laskemoona ja sõjavarustuse tootmine;
c)       audiovisuaalteenused;
d)      riigisisene
merekabotaaž[6]
ning 
e)       riigisisesed
ja rahvusvahelised regulaarsed ja mitteregulaarsed õhuveoteenused[7] ning
liiklemisõiguste teostamisega otseselt seotud teenused, välja arvatud:
i)       õhusõidukite
remondi- ja hooldusteenused, mille ajaks õhusõiduk liiklusest kõrvaldatakse;
ii)      õhutransporditeenuste
müük ja turustamine;
iii)     arvutipõhise
ettetellimissüsteemi (CRS) teenused;
iv)     lendude
maapealne teenindus;
v)      lennujaamateenused.
Artikkel
205
Võrdne
kohtlemine ja enamsoodustusrežiim
1.       Võttes arvesse käesoleva lepingu
XXVII-E lisas loetletud piiranguid, pakub Moldova Vabariik alates käesoleva
lepingu jõustumisest:
a)       liidu
juriidiliste isikute tütarettevõtete, filiaalide ja esinduste asutamise suhtes
vähemalt sama soodsat kohtlemist kui Moldova Vabariik võimaldab oma
juriidilistele isikutele, filiaalidele ja esindustele või mis tahes kolmanda
riigi juriidiliste isikute filiaalidele ja esindustele, olenevalt sellest,
milline kohtlemine on soodsam;
b)      liidu
asutatud juriidiliste isikute tütarettevõtete, filiaalide ja esinduste Moldova
Vabariigis tegutsemise suhtes vähemalt sama soodsat kohtlemist kui Moldova
Vabariik võimaldab oma juriidilistele isikutele, filiaalidele ja esindustele
või mis tahes kolmanda riigi juriidiliste isikute filiaalidele ja esindustele,
olenevalt sellest, milline kohtlemine on soodsam[8].

2.       Võttes arvesse XXVII-A lisas
loetletud piiranguid, pakub liit alates käesoleva lepingu jõustumisest:
a)       Moldova
Vabariigi juriidiliste isikute tütarettevõtete, filiaalide ja esinduste
asutamise suhtes vähemalt sama soodsat kohtlemist kui liit võimaldab oma
juriidilistele isikutele, filiaalidele ja esindustele või mis tahes kolmanda
riigi juriidiliste isikute filiaalidele ja esindustele, olenevalt sellest,
milline kohtlemine on soodsam;
b)      Moldova
Vabariigi asutatud juriidiliste isikute tütarettevõtete, filiaalide ja
esinduste liidus tegutsemise suhtes vähemalt sama soodsat kohtlemist kui liit
võimaldab oma juriidilistele isikutele, filiaalidele ja esindustele või mis
tahes kolmanda riigi juriidiliste isikute filiaalidele ja esindustele,
olenevalt sellest, milline kohtlemine on soodsam[9].

3.       Lepinguosalised, võttes arvesse
XXVII-A ja XXVII-E lisas loetletud ning käesolevas lepingus ettenähtud
piiranguid, ei võta vastu uusi eeskirju ega meetmeid, millega nende
territooriumil takistatakse liidu või Moldova Vabariigi juriidiliste isikute
asutamist või asutatud juriidiliste isikute tegutsemist, võrreldes oma
juriidiliste isikutega.
Artikkel
206
Läbivaatamine
1.       Ettevõtete asutamise tingimuste
järkjärgulist liberaliseerimist silmas pidades vaatavad lepinguosalised
kooskõlas nende rahvusvahelistest lepingutest tulenevate kohustustega
korrapäraselt läbi ettevõtete asutamise õigusraamistiku[10] ja
asutamiskeskkonna.
2.       Lõikes 1 osutatud läbivaatamise
käigus hindavad lepinguosalised ettevõtete asutamisel esinenud takistusi.
Lepinguosalised leiavad sobiva viisi nende takistuste kõrvaldamiseks muu hulgas
läbirääkimiste teel, et tugevdada käesoleva peatüki sätteid ning lisada neile
investeeringute kaitse üldpõhimõtted ning investori ja riigi vaheliste
vaidluste lahendamise kord.
Artikkel
207 
Muud
lepingud
Käesolevas peatükis sätestatut ei käsitata
selliselt, et see piiraks lepinguosaliste ettevõtjate õigust kasutada ära
soodsamat kohtlemist, mis nähakse ette olemasolevate või tulevaste
rahvusvaheliste investeeringualaste lepingutega, milles lepinguosaliseks on
mõni liikmesriik ja Moldova Vabariik.
Artikkel
208
Filiaalide
ja esinduste kohtlemise norm
1.       Käesoleva lepingu artikkel 205 ei
takista lepinguosalist kohaldamast oma territooriumil erieeskirju teise
lepinguosalise juriidiliste isikute selliste filiaalide ja esinduste asutamise
ja tegutsemise suhtes, mis ei ole registreeritud esimesena nimetatud
lepinguosalise territooriumil, kui see on vajalik õiguslike või tehniliste
erinevuste tõttu selliste filiaalide ja esinduste ning sellel territooriumil
registreeritud juriidiliste isikute filiaalide ja esinduste vahel, või
finantsteenuste puhul juhul, kui seda tingivad usaldatavuskaalutlused.
2.       Erinevused kohtlemises piirduvad
üksnes nendega, mis on hädavajalikud selliste õiguslike või tehniliste
erinevuste tõttu või finantsteenuste puhul usaldatavuskaalutlustest tingituna.
3. JAGU
PIIRIÜLENE
TEENUSTE PAKKUMINE
Artikkel
209
Reguleerimisala
Käesolevat jagu kohaldatakse lepinguosaliste
meetmete suhtes, mis mõjutavad piiriülest teenuste pakkumist kõikides
teenustesektorites, välja arvatud:
a)       audiovisuaalteenused;
b)      riigisisene
merekabotaaž[11]
ning 
c)       riigisisesed
ja rahvusvahelised regulaarsed ja mitteregulaarsed õhuveoteenused[12] ning
liiklemisõiguste teostamisega otseselt seotud teenused, välja arvatud:
i)       õhusõidukite
remondi- ja hooldusteenused, mille ajaks õhusõiduk liiklusest kõrvaldatakse;
ii)      õhutransporditeenuste
müük ja turustamine;
iii)     arvutipõhise
ettetellimissüsteemi (CRS) teenused;
iv)     lendude
maapealne teenindus;
v)      lennujaamateenused.
Artikkel
210 
Turulepääs
1.       Seoses turulepääsuga piiriülese
teenuste pakkumise kaudu kohtleb lepinguosaline teise lepinguosalise teenuseid
ja teenusepakkujaid vähemalt sama soodsalt, kui on ette nähtud käesoleva
lepingu XXVII-B ja XXVII-F lisas loetletud erikohustustega.
2.       Sektorites, kus on võetud
turulepääsuga seotud kohustusi, on meetmed, mida lepinguosaline kas
piirkondlikus ulatuses või kogu oma territooriumil ei tohi säilitada ega
kehtestada, kui käesoleva lepingu XXVII-B ja XXVII-F lisas ei ole märgitud
teisiti, määratletud järgmiselt:
a)       piirangud
teenusepakkujate hulgale kas arvuliste kvootide, monopolide, teenuse
ainupakkujate või majandusvajaduste testi nõuete näol;
b)      teenusetehingute
või vara üldväärtuse piirangud arvuliste kvootide või majandusvajaduste testi
nõude näol; 
c)       teenuste
osutamise tegevuse või üldmahu piirangud, väljendatuna kinnitatud arvuliste
ühikutena kvootides või majandusvajaduste testi nõudena.
Artikkel
211
Võrdne
kohtlemine
1.       Sektorites, mille puhul käesoleva
lepingu XXVII-B ja XXVII-F lisaga on ette nähtud turulepääsuga seotud
kohustused, ning arvestades kõnealuses lisas sätestatud tingimusi ja norme,
kohtleb lepinguosaline kõigi piiriülest teenuste pakkumist mõjutavate meetmete
korral teise lepinguosalise teenuseid ja teenusepakkujaid vähemalt sama
soodsalt, kui ta kohtleb omaenda samasuguseid teenuseid ja teenusepakkujaid.
2.       Lepinguosaline võib täita lõike 1
nõude, võimaldades teise lepinguosalise teenustele ja teenusepakkujatele kas
vormiliselt samasugust või vormiliselt erinevat kohtlemist, kui ta võimaldab
omaenda samasugustele teenustele ja teenusepakkujatele.
3.       Vormiliselt samasugust või
vormiliselt erinevat kohtlemist peetakse ebasoodsamaks, kui see muudab
konkurentsitingimused lepinguosalise enda teenustele või teenusepakkujatele
soodsamaks kui teise lepinguosalise samasugustele teenustele või
teenusepakkujatele.
4.       Käesoleva artikli põhjal võetud
erikohustusi ei tõlgendata nii, et lepinguosaline oleks kohustatud hüvitama
loomulikke ebasoodsaid konkurentsitingimusi, mis tulenevad vastavate teenuste
või teenusepakkujate välismaisusest.
Artikkel
212
Kohustuste
loetelud
1.       Sektorid, mida lepinguosaline
vastavalt käesolevale jaole liberaliseerib, ning neis sektorites teise
lepinguosalise teenuste ja teenusepakkujate suhtes erandina kohaldatavad
turulepääsu ja võrdse kohtlemise piirangud on sätestatud käesoleva lepingu
XXVII-B ja XXVII-F lisas esitatud kohustuste loeteludes.
2.       Ilma et see piiraks lepinguosaliste
õigusi ja kohustusi, mis tulenevad või võivad tuleneda piiriülese televisiooni
Euroopa konventsioonist ja filmide ühistootmist käsitlevast Euroopa
konventsioonist, ei hõlma käesoleva lepingu XXVII-B ja XXVII-F lisas esitatud
kohustuste loendid audiovisuaalteenuste valdkonnas võetud kohustusi.
Artikkel
213
Läbivaatamine
Et piiriülest teenuste pakkumist
lepinguosaliste vahel järk-järgult liberaliseerida, vaatab vastavalt käesoleva
lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomitee käesoleva lepingu artiklis 212 osutatud kohustuste
loetelu korrapäraselt läbi. Läbivaatamisel võetakse muu hulgas arvesse käesoleva
lepingu artiklites 230, 240, 249 ja 253 osutatud järkjärgulise ühtlustamise
käiku ja seda, kuidas see aitab kõrvaldada takistusi, mis häirivad piiriülest
teenuste pakkumist lepinguosaliste vahel.
4. JAGU
FÜÜSILISTE
ISIKUTE AJUTINE KOHALOLEK ÄRILISEL EESMÄRGIL
Artikkel
214
Reguleerimisala
ja mõisted
1.       Käesolevat jagu kohaldatakse
lepinguosaliste meetmete suhtes, mis seonduvad juhtivtöötajate, kõrgharidusega
praktikantide, müügiesindajate, lepinguliste teenusepakkujate ja sõltumatute
spetsialistide lühiajaliselt nende territooriumile sisenemise ja seal ajutise
viibimisega, ilma et see piiraks käesoleva lepingu 202 lõike 5 kohaldamist.
2.       Käesolevas jaos kasutatakse järgmisi
mõisteid:
a)       „juhtivtöötajad”
– ühe lepinguosalise juriidilise isiku (välja arvatud mittetulundusühingu)[13] heaks
töötavad füüsilised isikud, kes vastutavad ettevõtte asutamise ja selle
nõuetekohase juhtimise, haldamise ja toimimise eest. Juhtivtöötajad on muu
hulgas „ärivisiidil olevad isikud”, kes vastutavad ettevõtte asutamise ja
„äriühingusiseselt üleviidavate isikute” eest; 
i)       „ärivisiidil
olevad isikud” (seoses ettevõtete asutamisega) – kõrgel ametikohal töötavad
füüsilised isikud, kes vastutavad ettevõtte asutamise eest. Nad paku ega osuta
teenuseid ega osale majandustegevuses muul viisil, kui ainult seoses ettevõtte
asutamisega. Nad ei saa töötasu vastuvõtvas lepinguosalises asuvast allikast;
ii)      „äriühingusiseselt
üleviidavad isikud” – füüsilised isikud, kes on olnud juriidilise isiku
töötajad või osanikud vähemalt ühe aasta ja kes viiakse ajutiselt üle teise
lepinguosalise territooriumil asuvasse ettevõttesse või juriidilisse isikusse,
kes võib olla selle juriidilise isiku tütarettevõte, filiaal või emaettevõte.
Asjaomane füüsiline isik kuulub ühte allpool loetletud kategooriasse:
(1)     „tegevjuhid”
– juriidilises isikus juhtival kohal töötavad isikud, kes peaasjalikult
suunavad ettevõtte juhtimist ja kelle tegevust jälgib või juhib peamiselt
äriühingu juhatus või aktsionäride nõukogu või samalaadne organ; siia hulka
kuuluvad vähemalt:
‑        asutatud
ettevõtet või selle osakonda või allüksust juhtivad isikud 
‑        teiste
järelevalve-, kutse- või juhtimistegevusega seotud töötajate töö üle
järelevalvet ja kontrolli teostavad isikud ning
‑        isikud, kellel on õigus töötajaid tööle võtta ja töölt
vabastada või anda soovitusi nende töölevõtmiseks, vabastamiseks või muudeks
personalijuhtimise meetmeteks.
(2)     „spetsialistid
– juriidilises isikus töötavad isikud, kellel on asutatud ettevõtte tegevuse,
uurimisseadmete, töövõtete, -protsesside ja -korralduse või juhtimise
seisukohalt olulisi harukordseid teadmisi. Selliste teadmiste hindamisel võib
lisaks asutatud ettevõttes vajalikele teadmistele arvesse võtta selliseks tööks
või tegevuseks vajalikke erialaoskusi, mis eeldavad tehnilisi eriteadmisi,
sealhulgas kuulumine töötajate hulka, kelle erialal tegutsemiseks on nõutav
luba;
b)      „kõrgharidusega
praktikandid” – füüsilised isikud, kes on olnud ühe lepinguosalise juriidilise
isiku või tema filiaali töötajad vähemalt ühe aasta, kellel on kõrgharidus ning
kes viiakse karjäärivõimaluste edendamiseks või äritegevuse korralduse ja
meetoditega seotud väljaõppe saamiseks ajutiselt üle sama juriidilise isiku
ettevõttesse, mis asub teise lepinguosalise territooriumil[14];
c)       „müügiesindajad”[15] –
füüsilised isikud, kes esindavad ühe lepinguosalise teenuse- või kaubapakkujat
ning soovivad siseneda teise lepinguosalise territooriumile ja seal ajutiselt
viibida, et pidada kõnealuse teenuse- või kaubapakkuja nimel läbirääkimisi
teenuste või kaupade müügi üle või sõlmida teenuste või kaupade müümise
lepinguid. Nad ei müü otse üldsusele ega saa töötasu vastuvõtvas
lepinguosalises asuvast allikast ning nad ei ole komisjonimüügiagendid;
d)      „lepingulised
teenusepakkujad” – füüsilised isikud, kes töötavad lepinguosalise sellise
juriidilise isiku heaks, kes ei ole personali töölerakendamise ja värbamise
teenuseid pakkuv agentuur ega tegutse sellise agentuuri vahendusel, kellel ei
ole teise lepinguosalise territooriumil asutatud ettevõtet ning kes on sõlminud
heauskse lepingu teise lepinguosalise territooriumil asuvale lõpptarbijale
selliste teenuste pakkumiseks, mis eeldavad tema töötajate ajutist viibimist
selle lepinguosalise territooriumil, et täita teenuse osutamise lepingut[16];
e)       „sõltumatud
spetsialistid” – füüsilised isikud, kes tegelevad teenuste pakkumisega ja on
lepinguosalise territooriumil registreeritud kui füüsilisest isikust
ettevõtjad, kellel ei ole teise lepinguosalise territooriumil asutatud
ettevõtet ja kes on sõlminud heauskse lepingu (välja arvatud personali
töölerakendamise ja värbamise teenuseid pakkuva agentuuri kaudu) teise
lepinguosalise territooriumil asuvale lõpptarbijale selliste teenuste
pakkumiseks, mis eeldavad tema ajutist viibimist selle lepinguosalise
territooriumil, et täita teenuse osutamise lepingut[17];
f)       „kvalifikatsioon”
– diplomid, tunnistused ja muud (kvalifikatsiooni tõendavad) dokumendid, mis on
välja antud mõne õigus- või haldusnormides selleks ette nähtud asutuse poolt
ning tõendavad kutsealase koolituse edukat läbimist.
Artikkel
215
Juhtivtöötajad
ja kõrgharidusega praktikandid
1.       Kui käesoleva lepingu XXVII-A ja
XXVII-E lisas ning XXVII-C JA XXVII-G lisas loetletud reservatsioonidest ei
tulene teisiti, lubab lepinguosaline igas sektoris, kus on käesoleva peatüki 2.
jao „Ettevõtete asutamine” kohaselt kohustusi võetud, teise lepinguosalise
ettevõtjatel võtta oma ettevõtetesse tööle selle teise lepinguosalise füüsilisi
isikuid, tingimusel, et need töötajad on juhtivtöötajad või kõrgharidusega
praktikandid käesoleva lepingu artiklis 214 määratletud tähenduses.
Juhtivtöötajate ja kõrgharidusega praktikantide ajutiselt riiki sisenemise ja
seal ajutiselt viibimise kestus on äriühingusiseselt üleviidavate isikute puhul
kuni kolm aastat, ettevõtet asutavate ärivisiidil olevate isikute puhul kuni 90
päeva iga 12kuulise ajavahemiku jooksul ning kõrgharidusega praktikantide puhul
kuni üks aasta.
2.       Kui käesoleva lepingu XXVII-C ja
XXVII-G lisas ei ole sätestatud teisiti, ei tohi lepinguosaline sektorites, kus
on käesoleva peatüki 2. jao kohaselt võetud kohustusi, säilitada ega kehtestada
piirkondlikke ega kogu territooriumit hõlmavaid meetmeid, mis piiravad
füüsiliste isikute üldarvu, keda ettevõtja võib juhtivtöötajate või
kõrgharidusega praktikantidena tööle võtta, väljendatuna konkreetses sektoris
kinnitatud arvuliste kvootidena või majandusvajaduste testi nõudena, ega
diskrimineerivaid piiranguid.
Artikkel
216 
Müügiesindajad
Kui käesoleva lepingu XXVII-A ja XXVII-E lisas
ning XXVII-B ja XXVII-F lisas loetletud reservatsioonidest ei tulene teisiti,
lubab lepinguosaline igas sektoris, kus on käesoleva peatüki 2. jao
„Ettevõtete asutamine” või 3. jao „Piiriülene teenuste pakkumine” kohaselt
kohustusi võetud, teise lepinguosalise müügiesindajatel riiki siseneda ja
ajutiselt seal viibida kuni 90 päeva iga 12kuulise ajavahemiku jooksul.
Artikkel
217
Lepingulised
teenusepakkujad
1.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord
oma kohustusi, mis tulenevad nendest kohustustest, mille nad on võtnud
vastavalt teenuskaubanduse üldlepingule (edaspidi „GATS”) seoses lepinguliste
teenusepakkujate riiki sisenemisega ja ajutise riigis viibimisega. 
Kui käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud
tingimustest tulene teisiti, võimaldab lepinguosaline teise lepinguosalise
lepingulistel teenusepakkujatel pakkuda oma territooriumil teenuseid vastavalt
käesoleva lepingu XXVII-D ja XXVII-H lisale.
2.       Lepinguosaliste võetud kohustused
kehtivad järgmistel tingimustel:
a)       füüsilised
isikud peavad tegelema teenuse pakkumisega ajutiselt, olles juriidilise isiku
teenistuses, kes on sõlminud teenuslepingu mitte rohkem kui 12 kuuks; 
b)      teise
lepinguosalise territooriumile sisenevad füüsilised isikud peavad olema olnud
teenuseid pakkuva juriidilise isiku teenistuses vähemalt teise lepinguosalise
territooriumile sisenemise taotluse esitamisele vahetult eelnenud aasta
jooksul. Lisaks peab füüsilistel isikutel olema teise lepinguosalise
territooriumile sisenemise taotluse esitamise seisuga vähemalt kolmeaastane
erialane töökogemus[18]
teenuslepinguga hõlmatud sektoris;
c)       teise
lepinguosalise territooriumile sisenevatel füüsilistel isikutel peab olema:
i)       kõrgharidus
või kvalifikatsioon, mis näitab samaväärsel tasemel teadmisi[19], ning
ii)      kutsekvalifikatsioon,
kui seda nõutakse mingil tegevusalal tegutsemiseks vastavalt selle
lepinguosalise õigusnormidele ja -nõuetele, kus teenust pakutakse;
d)      füüsiline
isik ei tohi teise lepinguosalise territooriumil viibimise ajal saada teenuste
osutamise eest muud tasu kui see töötasu, mida maksab juriidiline isik
füüsilise isiku tööandjana;
e)       füüsilised
isikud võivad siseneda lepinguosalise territooriumile ja seal ajutiselt viibida
kuni kuus kuud või Luksemburgi puhul 25 nädalat iga 12kuulise ajavahemiku või
lepingu kehtivusaja jooksul, olenevalt sellest, kumb on lühem;
f)       käesoleva
artikliga ette nähtud juurdepääs hõlmab üksnes lepinguga hõlmatud teenuste
osutamist ega anna õigust kasutada selle lepinguosalise kutsenimetust, kus
teenust osutatakse, ning
g)      teenuslepinguga
hõlmatud isikute arv ei tohi ületada lepingu nõuetekohaseks täitmiseks
vajalikku arvu, mis võib olla määratletud selle lepinguosalise õigusnormide ja
-nõuetega, kus teenust pakutakse.
Artikkel
218
Sõltumatud
spetsialistid
1.       Kui käesoleva artikli lõikes 2
sätestatud tingimustest ei tulene teisiti, võimaldab lepinguosaline teise
lepinguosalise sõltumatutel spetsialistidel pakkuda oma territooriumil
teenuseid vastavalt käesoleva lepingu XXVII-D ja XXVII-H lisale.
2.       Lepinguosaliste võetud kohustused
kehtivad järgmistel tingimustel:
a)       füüsilised
isikud peavad pakkuma teenust ajutiselt ja teise lepinguosalise territooriumil
registreeritud füüsilisest isikust ettevõtjana, kes on sõlminud teenuslepingu
mitte rohkem kui kaheteistkümneks kuuks;
b)      füüsilistel
isikutel peab teise lepinguosalise territooriumile sisenemise taotluse
esitamise seisuga olema vähemalt kuueaastane erialane töökogemus lepinguga
hõlmatud sektoris;
c)       teise
lepinguosalise territooriumile sisenevatel füüsilistel isikutel peab olema:
i)       kõrgharidus
või kvalifikatsioon, mis näitab samaväärsel tasemel teadmisi[20], ning

ii)      kutsekvalifikatsioon,
kui seda nõutakse mingil tegevusalal tegutsemiseks vastavalt selle
lepinguosalise õigusnormidele ja -nõuetele, kus teenust pakutakse;
d)      füüsilised
isikud võivad siseneda lepinguosalise territooriumile ja seal ajutiselt viibida
kuni kuus kuud või Luksemburgi puhul 25 nädalat iga 12kuulise ajavahemiku või
lepingu kehtivusaja jooksul, olenevalt sellest, kumb on lühem, ning
e)       käesoleva
artikliga ette nähtud juurdepääs hõlmab üksnes lepinguga hõlmatud teenuste
osutamist ega anna õigust kasutada selle lepinguosalise kutsenimetust, kus
teenust osutatakse.
5. JAGU
ÕIGUSRAAMISTIK
1.
ALLJAGU
SISERIIKLIKUD
ÕIGUSNORMID
Artikkel
219
Reguleerimisala
ja mõisted
1.       Käesolevaid juhtmõtteid kohaldatakse
lepinguosaliste litsentsimis- ja kvalifikatsiooninõuete ja -menetluste suhtes,
mis mõjutavad: 
a)       piiriülest
teenuste pakkumist;
b)      käesoleva
lepingu artikli 203 lõikes 9 määratletud ettevõtete asutamist juriidiliste ja
füüsiliste isikute poolt nende territooriumil; 
c)       käesoleva
lepingu artikli 214 lõike 2 punktides a–e määratletud kategooriatesse kuuluvate
füüsiliste isikute ajutist viibimist nende territooriumil.
2.       Käesolevaid juhtmõtteid kohaldatakse
piiriülese teenuste pakkumise suhtes üksnes neis sektorites, kus lepinguosaline
on võtnud erikohustusi, ja nende erikohustuste kehtimise ulatuses. Juhtmõtteid
ei kohaldata ettevõtete asutamise suhtes neis sektorites niivõrd, kuivõrd nende
suhtes kehtivad käesoleva lepingu XXVII-A ja XXVII-E lisas loetletud piirangud.
Juhtmõtteid ei kohaldata füüsiliste isikute ajutise viibimise suhtes neis
sektorites niivõrd, kuivõrd nende suhtes kehtivad käesoleva lepingu XXVII-C ja
XXVII-D ning XXVII-G ja XXVII-H lisas loetletud piirangud.
3.       Juhtmõtteid ei kohaldata meetmete
puhul niivõrd, kuivõrd meetmed kujutavad endast ajakavadest tulenevaid
piiranguid.
4.       Käesolevas jaos kasutatakse järgmisi
mõisteid: 
a)       „litsentsimisnõuded”
– kvalifikatsiooninõuete hulka mittekuuluvad sisulised nõuded, millele
füüsiline või juriidiline isik peab vastama, et saada luba lõike 1 punktides
a–c kindlaks määratud tegevuse teostamiseks, sellist luba muuta või saavutada
sellise loa pikendamine;
b)      „litsentsimismenetlus”
– haldus- ja menetluseeskirjad, millest füüsiline või juriidiline isik peab
lähtuma lõike 1 punktides a–c määratletud tegevuse teostamise loa, sellise loa
muutmise või pikendamise taotlemisel, et tõendada litsentsimisnõuete täitmist;
c)       „kvalifikatsiooninõuded”
– sisulised pädevusnõuded, millele vastavust teenuse pakkumise luba taotlev
füüsiline isik peab tõendama;
d)      „kvalifikatsioonimenetlused”
– haldus- ja menetluseeskirjad, millest füüsiline või juriidiline isik peab
lähtuma teenuse pakkumise loa saamiseks kehtestatud kvalifikatsiooninõuete
täitmise tõendamisel, ning
e)       „pädev
asutus” – kesk-, piirkondliku ja kohaliku tasandi valitsusasutus ja -organ või
kesk-, piirkondliku või kohaliku tasandi valitsusasutuse või -organi poolt
delegeeritud ülesandeid täitev valitsusväline organ, kes annab loa pakkuda
teenust muu hulgas asutatud ettevõtte kaudu või asutada ettevõte, mille
majandustegevus seisneb muus kui teenuse pakkumises. 
Artikkel
220
Litsentsimis-
ja kvalifikatsioonitingimused
1.       Lepinguosalised tagavad, et
litsentsimis- ja kvalifikatsiooninõuete ja -korraga seotud meetmed vastavad
kriteeriumidele, mis välistavad pädevate asutuste hindamisõiguse meelevaldse
kasutamise.
2.       Lõikes 1 osutatud kriteeriumid peavad
olema:
a)       proportsionaalsed
avaliku poliitika eesmärkide suhtes;
b)      selged
ja ühemõttelised;
c)       objektiivsed;
d)      eelnevalt
kehtestatud;
e)       eelnevalt
avalikustatud ning
f)       läbipaistvad
ja kättesaadavad.
3.       Tegevusluba või litsents antakse
niipea, kui nõuetekohase läbivaatamisega on kindlaks tehtud, et tegevusloa või
litsentsi saamise tingimused on täidetud.
4.       Lepinguosalised säilitavad või loovad
kohtu, vahekohtu või halduskohtu või menetlused, mis kahju kannatanud ettevõtja
või teenusepakkuja taotluse korral võimaldavad viivitama läbi vaadata
ettevõtlust, piiriülest teenuste pakkumist või füüsiliste isikute ajutist
ärilisel eesmärgil viibimist mõjutavad haldusotsused ja vajaduse korral võtta
asjakohaseid heastamismeetmeid. Kui kõnealused menetlused sõltuvad asutusest,
kellele on usaldatud asjaomase haldusotsuse tegemine, tagavad lepinguosalised,
et menetlused kindlustaksid tõepoolest objektiivse ja erapooletu läbivaatamise.
5.       Kui konkreetseks tegevuseks antavate
litsentside arv on olemasolevate loodusressursside või tehnilise võimsuse
vähesuse tõttu piiratud, kohaldavad lepinguosalised valikumenetlust, mis
kindlustab võimalikele kandidaatidele täieliku erapooletuse ja läbipaistvuse,
sealhulgas eelkõige piisava teabe menetluse alustamise, läbiviimise ja
lõpetamise kohta.
6.       Valikumenetluse eeskirjade
kehtestamisel võivad lepinguosalised kooskõlas käesoleva artikliga võtta
arvesse avaliku poliitika eesmärke, sealhulgas tervise, ohutuse,
keskkonnakaitse ja kultuuripärandi säilitamise kaalutlusi.
Artikkel
221
Litsentsimis-
ja kvalifikatsioonimenetlused
1.       Litsentsimis- ja
kvalifikatsioonimenetlused ja -formaalsused peavad olema selged, eelnevalt
avalikustatud ning tagama taotlejatele, et nende taotlust käsitletakse
objektiivselt ja erapooletult. 
2.       Litsentsimis- ja
kvalifikatsioonimenetlused ja -formaalsused peavad olema võimalikult lihtsad
ning ei tohi muuta teenuse osutamist põhjendamatult keeruliseks ega lükata seda
edasi. Taotlejalt seoses taotluse esitamisega nõutav litsentsimistasu[21] peaks
olema põhjendatud ja proportsionaalne tegevusloa andmise menetluse kuludega. 
3.       Lepinguosalised tagavad, et pädeva
asutuse otsused ning tema litsentsimis- ja loaandmismenetlused on kõigi
taotlejate suhtes erapooletud. Pädev asutus peaks oma otsuse tegemisel olema
sõltumatu ega tohiks olla vastutav sellise teenuse pakkuja ees, mille
pakkumiseks on tarvis litsentsi või luba.
4.       Juhtudel, kui taotlusi võetakse vastu
vaid kindlal ajavahemikul, jäetakse taotlejaile taotluse esitamiseks mõistliku
pikkusega tähtaeg. Pädev asutus alustab taotluste läbivaatamist ilma
põhjendamatu viivituseta. Võimaluse korral tuleks elektroonselt esitatud
taotluste ja paberil esitatud taotluste suhtes kohaldada samu
autentsustingimusi.
5.       Lepinguosalised tagavad, et taotlus
vaadatakse läbi ja selle kohta tehakse lõplik otsus mõistliku aja jooksul
pärast kogu taotluse kättesaamist. Lepinguosalised püüavad kehtestada tüüpilise
ajakava taotluse läbivaatamiseks. 
6.       Kui pädev asutus leiab, et taotlus ei
ole täielik, teatab ta võimalust mööda ja mõistliku tähtaja jooksul pärast
taotluse saamist taotlejale, millist teavet tuleb veel esitada selleks, et
taotluse saaks tunnistada täielikuks, ja annab võimaluse puudused kõrvaldada. 
7.       Võimaluse korral tuleks
originaaldokumendi asemel võtta vastu dokumendi tõestatud koopia.
8.       Kui pädev asutus ei rahulda taotlust,
teavitatakse taotlejat kirjalikult ja ilma põhjendamatu viivituseta.
Põhimõtteliselt tehakse taotlejale tema taotluse alusel teatavaks ka taotluse
tagasilükkamise põhjused ja otsuse vaidlustamise tähtaeg.
9.       Lepinguosalised tagavad, et antud
litsents või luba jõustub põhjendamatu viivituseta vastavalt selles sätestatud
tingimustele. 
2.
ALLJAGU
ÜLDKOHALDATAVAD
SÄTTED
Artikkel
222
Vastastikune
tunnustamine
1.       Ükski käesoleva peatüki säte ei
takista lepinguosalist nõudmast, et teenust pakkuvad füüsilised isikud
täidaksid asjaomasel territooriumil vastavas sektoris teenusepakkujatele
kehtestatud kvalifikatsiooni- ja/või töökogemuse nõuded.
2.       Lepinguosalised õhutavad asjaomaseid
kutseühinguid esitama vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele ühiselt välja töötatud
soovitusi vastastikuse tunnustamise kohta, et investorid ja teenusepakkujad
saaksid osaliselt või täielikult täita kriteeriume, mida lepinguosaline
kohaldab ettevõtjate ja teenusepakkujate ning eelkõige professionaalsete
teenuste pakkujate tegevuslubade, litsentsimise, tegutsemise ja sertimise
suhtes.
3.       Pärast lõikes 2 osutatud soovituse
saamist vaatab kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee selle
mõistliku aja jooksul läbi, et teha kindlaks, kas see on kooskõlas käesoleva
lepinguga, ning hindab selles esitatud teabe alusel järgmist:
a)       mil
määral kattuvad omavahel normid ja kriteeriumid, mida lepinguosalised
kohaldavad ettevõtjate ja teenuseosutajate tegevuslubade, litsentsimise,
tegutsemise ja sertimise suhtes, ning
b)      vastastikuse
tunnustamise lepingu oodatavat majanduslikku väärtust.
4.       Kui need nõuded on täidetud, määrab
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee kindlaks läbirääkimiste
pidamise korra. Seejärel alustavad lepinguosalised oma pädevate ametiasutuste
kaudu läbirääkimisi vastastikuse tunnustamise lepingu sõlmimiseks.
5.       Käesoleva artikli lõikes 4 osutatud
vastastikuse tunnustamise leping peab olema kooskõlas WTO asutamislepingu
asjakohaste sätetega, eriti GATSi VII artikliga.
Artikkel
223
Läbipaistvus
ja konfidentsiaalse teabe avalikustamine
1.       Lepinguosaline vastab viivitamata
teise lepinguosalise taotlusele saada konkreetset teavet tema üldkohaldatava
meetme või rahvusvahelise lepingu kohta, mis on seotud käesoleva lepinguga või
mõjutab seda. Lepinguosaline loob ühe või mitu teabekeskust, mis taotluse
alusel annavad sellekohast konkreetset teavet teise lepinguosalise
ettevõtjatele ja teenusepakkujatele. Lepinguosalised teatavad üksteisele oma
teabekeskustest kolme kuu jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Teabekeskused ei pruugi olla õigusaktide hoiukohaks.
2.       Käesolev leping ei kohusta
lepinguosalist esitama konfidentsiaalset teavet, mille avalikustamine takistaks
õiguskaitset või oleks muul viisil vastuolus üldsuse huvidega või mis
kahjustaks teatavate riigi- või eraettevõtete seaduslikke kaubandushuve.
3.
ALLJAGU
ARVUTITEENUSED
Artikkel
224
Arvutiteenuste käsituslepe
1.       Niivõrd kui arvutiteenuste kaubandus 2.
jao „Ettevõtete asutamine”, 3. jao „Piiriülene teenuste pakkumine” ja 4. jao
„Füüsiliste isikute ajutine kohalolek ärilisel eesmärgil” kohaselt
liberaliseeritakse, järgivad lepinguosalised käesolevat artiklit.
2.       Arvutiteenuste ja nendega seotud
teenuste kirjeldamiseks kasutatav ÜRO kood CPC[22]
84 hõlmab kõikide arvutiteenuste ja nendega seotud teenuste osutamise
põhifunktsioone: 
a)       arvutiprogrammid
(juhiste kogumid, mida on vaja arvutite tööks ja nendevaheliseks suhtluseks)
ning nende väljatöötamine ja rakendamine;
b)      andmete
töötlemine ja salvestamine ning
c)       nendega
seotud teenuseid, nagu konsultatsiooni- ja koolitusteenused klientide
töötajatele. 
Tehnoloogia arengu tulemusena pakutakse neid
teenuseid üha enam omavahel seotud teenuste kogumi või paketina, mis võivad
sisaldada mõningaid või kõiki nimetatud põhifunktsioone. Näiteks sellised
teenused, nagu veebi- või domeenimajutus, andmekogumisteenused ja arvutusvõrgu
teenused on arvutiteenuste põhifunktsioonide kogumid.
3.       Arvutiteenused ja nendega seotud
teenused, olenemata sellest, kas neid osutatakse võrgu, sealhulgas Interneti
kaudu, on kõik teenused, mille sisuks on: 
a)       arvutite
ja arvutisüsteemidega seotud konsulteerimine, strateegia, analüüsimine,
plaanimine, projekteerimine, arendamine, paigaldamine, käivitamine, ühildamine,
katsetamine, ajakohastamine, kasutajatugi, tehniline abi või haldamine, 
b)      arvutiprogrammid
ehk juhiste kogumid, mida on vaja arvutite tööks ja nendevaheliseks suhtluseks,
ning arvutiprogrammidega seotud konsulteerimine, strateegia, analüüsimine,
plaanimine, kirjeldamine, projekteerimine, arendamine, paigaldamine,
käivitamine, ühildamine, katsetamine, vigade kõrvaldamine, ajakohastamine,
kohandamine, hooldamine, kasutajatugi, tehniline abi, haldamine ja
arvutiprogrammide kasutamine, 
c)       andmetöötlus-,
andmesalvestus-, andmehoiu- ja andmebaasiteenused, 
d)      kontoriseadmete,
sealhulgas arvutite hooldus- ja remonditeenused, ning
e)       arvutiprogrammide,
arvutite või arvutisüsteemidega seotud mujal nimetamata koolitusteenused
klientide töötajatele. 
4.       Arvutiteenused ja nendega seotud
teenused võimaldavad osutada muid teenuseid (nt pangateenuseid) elektroonsete
ja muude vahenditega. On siiski oluline erinevus teenuse võimaldamise (nt
veebimajutus või rakendusmajutus) ning elektroonselt pakutava sisu- või
tuumikteenuse vahel (nt pangandus). Sellistel juhtudel ei kuulu sisu- või
tuumikteenus CPC 84 alla.
4.
ALLJAGU
POSTI-
JA KULLERITEENUSED
Artikkel
225
Reguleerimisala
ja mõisted
1.       Käesolevas alljaos sätestatakse
reguleeriva raamistiku põhimõtted kõikide posti- ja kulleriteenuste jaoks, mis
liberaliseeritakse vastavalt käesoleva peatüki 2. jaole „Ettevõtete asutamine”,
3. jaole „Piiriülene teenuste pakkumine” ja 4. jaole „Füüsiliste isikute
ajutine kohalolek ärilisel eesmärgil”.
2.       Käesolevas alljaos ning käesoleva peatüki
2. jaos „Ettevõtete asutamine”, 3. jaos „Piiriülene teenuste pakkumine” ja 4.
jaos „Füüsiliste isikute ajutine kohalolek ärilisel eesmärgil” kasutatakse
järgmisi mõisteid: 
a)       „litsents”
– luba, mille reguleeriv asutus annab konkreetsele teenusepakkujale ning mis on
nõutav enne konkreetse teenuse pakkumise alustamist; 
b)      „universaalteenus”
– lepinguosalise territooriumi igas punktis pidevalt osutatav kindlaksmääratud
kvaliteedi ja kõikidele kasutajatele taskukohase hinnaga postiteenus. 
Artikkel
226
Konkurentsivastaste
võtete tõkestamine posti- ja kulleriteenuste valdkonnas
Säilitatakse või kehtestatakse asjakohased
meetmed, et teenusepakkujad, kellel tänu oma turupositsioonile on kas üksi või
üheskoos võime mõjutada oluliselt asjaomasel posti- ja kulleriteenuste turul
osalemise tingimusi (hinna ja pakkumise osas), ei saaks võtta kasutusele või
edasi kasutada konkurentsivastaseid võtteid.
Artikkel
227
Universaalteenus
Lepinguosalistel on õigus kindlaks määrata,
millist universaalteenuse osutamise kohustust nad soovivad säilitada. Selliseid
kohustusi ei käsitata oma olemuselt konkurentsivastastena, juhul kui neid
hallatakse läbipaistval, mittediskrimineerival ja konkurentsi suhtes
neutraalsel viisil ning kui need ei ole koormavamad, kui lepinguosalise
kindlaks määratud universaalteenuse jaoks vaja.
Artikkel
228
Litsentsid
1.       Litsentsi võib nõuda üksnes seoses
universaalteenusena käsitatavate teenuste osutamisega. 
2.       Kui litsents on nõutav, tuleb teha
avalikult kättesaadavaks järgmine teave:
a)       kõik
litsentsimiskriteeriumid ning ajavahemik, mis tavaliselt on vajalik otsuse
tegemiseks litsentsitaotluse kohta, ning
b)      litsentsitingimused.
3.       Litsentsi andmisest keeldumise põhjus
teatatakse taotlejale tema taotluse korral. Lepinguosalised kehtestavad
sõltumatu asutuse kaudu apellatsioonimenetluse algatamise korra. See menetlus
peab olema läbipaistev, põhinema objektiivsetel kriteeriumidel ega tohi kedagi
diskrimineerida. 
Artikkel
229
Reguleeriva
asutuse sõltumatus
Reguleeriv asutus peab olema posti- ja
kulleriteenuste pakkujast õiguslikult lahus ning ei tohi olla tema ees
vastutav. Reguleeriva asutuse otsused ja menetlused peavad olema kõikide turul
osalejate suhtes erapooletud.
Artikkel
230
Järkjärguline
ühtlustamine
Lepinguosalised tunnistavad, et Moldova
Vabariigi olemasolevate ja tulevikus kehtestatavate õigusaktide järkjärguline
ühtlustamine käesoleva lepingu XXVIII-C lisas loetletud liidu õigusaktidega on
tähtis.
5.
ALLJAGU
ELEKTROONSED
SIDEVÕRGUD JA -TEENUSED
Artikkel
231
Reguleerimisala
ja mõisted
1.       Käesolevas alljaos sätestatakse
reguleeriva raamistiku põhimõtted kõikide elektroonsete sideteenuste jaoks, mis
liberaliseeritakse vastavalt käesoleva peatüki 2. jaole „Ettevõtete asutamine”,
3. jaole „Piiriülene teenuste pakkumine” ja 4. jaole „Füüsiliste isikute
ajutine kohalolek ärilisel eesmärgil”.
2.       Käesolevas alljaos ning käesoleva
peatüki 2. jaos „Ettevõtete asutamine”, 3. jaos „Piiriülene teenuste pakkumine”
ja 4. jaos „Füüsiliste isikute ajutine kohalolek ärilisel eesmärgil”
kasutatakse järgmisi mõisteid: 
a)       „elektroonsed
sideteenused” – teenused, mille sisuks või peamiseks sisuks on signaalide
saatmine elektroonsete sidevõrkude kaudu, sealhulgas telekommunikatsiooni- ja
edastusteenuste osutamine ringhäälinguvõrgus. Selliste teenuste hulka ei kuulu
teenused, mis sisaldab või mille kaudu teostatakse toimetusvastutust
elektroonsete sidevõrkude ja -teenuste abil edastatava sisu suhtes;
b)      „üldkasutatav
sidevõrk” – elektroonne sidevõrk, mida kasutatakse ainult või peamiselt
üldkasutatavate elektroonsete sideteenuste osutamiseks; 
c)       „elektroonne
sidevõrk” – ülekandesüsteemid ning vajaduse korral lülitus- ja
marsruutimisseadmed ning muud vahendid, mis võimaldavad edastada signaale
traadi, raadio teel, optiliselt või muude elektromagnetiliste vahendite abil,
kasutades sealhulgas satelliitvõrke, paik- (ahel- ja pakettkommuteeritud, k.a
internet) ja liikuva maaside võrku, elektrikaabelsüsteeme, kui neid kasutatakse
signaalide edastamiseks, raadio- ja teleringhäälingu- ning kaabeltelevisioonivõrke,
olenemata sellest, millist teavet nende kaudu edastatakse;
d)      „reguleeriv
asutus” – elektroonse side sektori organ või organid, kelle ülesanne on
käesolevas peatükis nimetatud elektroonse side reguleerimine;
e)       „märkimisväärse
turujõuga” ettevõtjana käsitatakse teenusepakkujat, kellel on kas üksi või
teiste ettevõtjatega ühiselt turgu valitseva seisundiga samaväärne seisund, s.t
olukord, kus tema majanduslik tugevus annab talle võimu käituda märgatavas
ulatuses sõltumatuna konkurentidest, klientidest ja lõpuks ka tarbijatest;
f)       „vastastikune
sidumine” – ühe ja sama või eri teenusepakkujate kasutatavate üldkasutatavate
telekommunikatsioonivõrkude füüsiline ja loogiline ühendamine, mis võimaldab
ühe teenusepakkuja tarbijatel suhelda sama või muu teenusepakkuja tarbijatega
või kasutada teise teenusepakkuja osutatavaid teenuseid. Teenuseid võivad
osutada asjaomased isikud või muud isikud, kellel on juurdepääs võrgule.
Vastastikuse sidumise teel võimaldavad üldkasutatava võrgu käitajad üksteisele
juurdepääsu;
g)      „universaalteenus”
– kindlaksmääratud kvaliteedinõuetele vastav teenuste kogum, mis peab olema
kasutajatele taskukohase hinnaga kättesaadav lepinguosalise territooriumi igas
geograafilises punktis. Selle ulatuse ja rakendamise üle otsustab
lepinguosaline;
h)      „juurdepääs”
– elektroonsete sideteenuste pakkumiseks vajalike vahendite ja/või teenuste
kättesaadavaks tegemine teistele ettevõtjatele kindlaksmääratud tingimustel kas
ainuõiguse alusel või mitte. See hõlmab muu hulgas juurdepääsu
võrguelementidele ja nendega seotud vahenditele, millega võib kaasneda seadmete
ühendamine paiksete või mittepaiksete vahenditega (eelkõige hõlmab see
juurdepääsu kliendiliinile ning kliendiliini vahendusel teenuste osutamiseks
vajalikele vahenditele ja teenustele); juurdepääsu füüsilisele taristule,
sealhulgas hoonetele, kanalisatsioonile ja mastidele; juurdepääsu vajalikele
tarkvarasüsteemidele, sealhulgas kasutuse tugisüsteemidele; juurdepääsu
numbrite transleerimisele või samaväärset funktsionaalsust pakkuvatele
süsteemidele; juurdepääsu paik- ja mobiiltelefonivõrkudele, eelkõige
rändluseks; juurdepääsu digitaaltelevisiooniteenusteks vajalikele
tingimusjuurdepääsusüsteemidele ning juurdepääsu virtuaalvõrguteenustele;
i)       „lõppkasutaja”
– kasutaja, kes ei paku üldkasutatavaid sidevõrke ega üldkasutatavaid
elektroonseid sideteenuseid;
j)       „kliendiliin”
– füüsiline ahel, mis ühendab sidevõrgu lõpp-punkti, mis asub abonendi
ruumides, peajaotajaga või samaväärse vahendiga üldkasutatavas paikses sidevõrgus.
Artikkel
232
Reguleeriv
asutus
1.       Lepinguosalised tagavad, et
elektroonseid sideteenuseid reguleerivad asutused on elektroonse sideteenuse
pakkujatest õiguslikult eraldiseisvad ja funktsionaalselt sõltumatud.
Lepinguosaline, kes säilitab omandiõiguse või kontrolli elektroonseid sidevõrke
ja -teenuseid pakkuvate teenusepakkujate üle, tagab reguleeriva funktsiooni
tegeliku struktuurilise eraldamise omandiõiguse ja kontrolliga seotud
tegevusest.
2.       Lepinguosalised tagavad, et
reguleerival asutusel on sektori reguleerimiseks piisavad volitused.
Reguleerivate asutuste ülesanded avaldatakse hõlpsasti juurdepääsetaval ja
arusaadaval kujul, eelkõige juhul, kui kõnealuste ülesannete täitmine on
määratud mitmele organile.
3.       Lepinguosalised tagavad, et reguleerivate
asutuste otsused ja menetlused on kõikide turul osalejate suhtes erapooletud ja
läbipaistvad.
4.       Reguleerival asutusel on õigus
analüüsida asjaomaseid toote- ja teenuseturgusid, mis võivad vajada eelnevat
reguleerimist. Kui reguleerival asutusel tuleb vastavalt käesoleva lepingu
artiklile 234 otsustada, kas kehtestada, säilitada, muuta või tühistada
kohustusi, teeb ta turu-uuringu põhjal kindlaks, kas asjaomasel turul valitseb
vaba konkurents.
5.       Kui reguleeriv asutus teeb kindlaks,
et asjaomasel turul ei valitse vaba konkurents, selgitab ta välja ja määrab
kindlaks teenusepakkujad, kellel on sellel turul märkimisväärne turuvõim, ja
vastavalt vajadusele kehtestab, säilitab või muudab käesoleva lepingu artiklis 234
nimetatud regulatiivseid kohustusi. Kui reguleeriv asutus jõuab järeldusele, et
turul valitseb tõhus konkurents, ei kehtesta ega säilita ta käesoleva lepingu
artiklis 234 osutatud regulatiivseid kohustusi.
6.       Lepinguosalised tagavad, et
teenusepakkujal, keda reguleeriva asutuse otsus hõlmab, on õigus kaevata see
otsus edasi edasikaebusi käsitlevale organile, kes on asjaomastest
otsusepooltest sõltumatu. Lepinguosalised tagavad, et juhtumi asjaolusid
võetakse nõuetekohaselt arvesse. Kuni sellise edasikaebuse lahendamiseni kehtib
reguleeriva asutuse otsus, kui edasikaebusi käsitlev organ ei otsusta teisiti.
Kui edasikaebusi käsitlev organ ei ole oma olemuselt õigustmõistev, peab ta oma
otsuse põhjendused alati esitama kirjalikult ning otsuste kohta peab saama
esitada kaebuse erapooletule ja sõltumatule kohtuasutusele. Edasikaebusi
käsitlevate organite otsused pööratakse täitmisele.
7.       Lepinguosalised tagavad, et kui
reguleerivad asutused kavatsevad võtta käesoleva alljao sätetega seotud
meetmeid, millel on märkimisväärne mõju asjaomasele turule, annavad nad
huvitatud isikutele võimaluse mõistliku aja jooksul esitada märkusi kavandatava
meetme kohta. Reguleerivad asutused avaldavad konsulteerimise korra.
Konsulteerimise tulemused, välja arvatud konfidentsiaalne teave, tehakse
avalikkusele kättesaadavaks.
8.       Lepinguosalised tagavad, et
elektroonseid sidevõrke ja -teenuseid pakkuvad teenusepakkujad esitavad kogu
teabe, sealhulgas finantsteabe, mida reguleerivad asutused vajavad, et tagada
käesoleva alljao sätete või käesoleva alljao kohaselt tehtud otsuste täitmine.
Need teenusepakkujad esitavad sellise teabe taotluse korral viivitamata ning
reguleeriva asutuse nõutava ajakava ja täpsusastme kohaselt. Reguleeriva
asutuse nõutav teave peab olema ülesande täitmise seisukohast proportsionaalne.
Reguleeriv asutus peab teabetaotluse esitamist põhjendama. 
Artikkel
233
Elektroonsete
sideteenuste osutamise luba
1.       Lepinguosalised tagavad, et võimalust
mööda piisaks teenuste osutamise loa saamiseks pelgast teatamisest.
2.       Lepinguosalised tagavad, et kui on
vaja korraldada numbrite ja sageduste jaotamist, võib kehtestada
litsentsinõude. Litsentsimise tingimused tehakse üldsusele kättesaadavaks. 
3.       Lepinguosalised tagavad, et juhul,
kui nõutakse litsentsi:
a)       tehakse
üldsusele kättesaadavaks kõik litsentsimiskriteeriumid ning mõistlik
ajavahemik, mida tavaliselt on vaja litsentsitaotluse kohta otsuse tegemiseks;
b)      tehakse
litsentsi andmisest keeldumise põhjus taotleja taotluse korral talle
kirjalikult teatavaks;
c)       on
taotlejal võimalik esitada regressinõue edasikaebusi käsitlevale organile, kui
litsentsi andmisest on põhjendamatult keeldutud, ning
d)      ei
ületa lepinguosalise nõutavad litsentsitasud[23]
kehtivate litsentside haldamise, kontrollimise ja täitmise järelevalvega seotud
tavapäraseid halduskulusid. Käesolevas lõikes sätestatud nõudeid ei kohaldata
raadiospektri kasutamise ja numeratsiooniressursside eest kehtestatud
litsentsitasude suhtes. 
Artikkel
234
Juurdepääs
ja vastastikune sidumine
1.       Lepinguosalised tagavad, et
teenusepakkujal, kellel on lubatud pakkuda elektroonseid sideteenuseid, on
õigus ja kohustus pidada juurdepääsu ja vastastikust sidumist käsitlevaid
läbirääkimisi teiste üldkasutatavaid elektroonseid sidevõrke ja -teenuseid
pakkuvate teenusepakkujatega. Juurdepääsu ja vastastikuse sidumise kokkulepped
sõlmitakse üldjuhul asjaomaste teenusepakkujate vaheliste läbirääkimiste
tulemusena.
2.       Lepinguosalised tagavad, et
teenusepakkujad, kes saavad vastastikuse sidumise korra üle peetavate
läbirääkimiste käigus teiselt teenusepakkujalt teavet, kasutaksid kõnealust
teavet ainult sel eesmärgil, milleks see on antud, ja peaksid alati kinni
edastatud või salvestatud teabe konfidentsiaalsuse nõudest.
3.       Lepinguosalised tagavad, et juhul,
kui vastavalt käesoleva lepingu artiklile 232 leitakse, et asjaomasel turul ei
valitse vaba konkurents, on reguleerival asutusel õigus märkimisväärse
turujõuga teenusepakkujaks tunnistatud teenusepakkuja suhtes kehtestada ühe või
mitu järgmist kohustust seoses vastastikuse sidumise ja/või juurdepääsuga: 
a)       mittediskrimineerimiskohustus,
millega tagatakse, et käitaja kohaldab teenusepakkujate suhtes samasuguste
asjaolude korral samaväärseid tingimusi ning osutab teistele teenusepakkujatele
teenuseid ja annab teavet samadel tingimustel ja samasuguse kvaliteediga nagu
enda või oma tütarettevõtete või partnerite teenuste puhul; 
b)      vertikaalselt
integreeritud ettevõtte kohustus muuta läbipaistvaks oma hulgihinnad ja
ettevõttesisesed ülekandehinnad, et mittediskrimineerimisnõude olemasolu korral
tagada selle täitmine ja vajaduse korral vältida ebaõiglast ristsubsideerimist.
Reguleeriv asutus võib sätestada kasutatava vormingu ja
raamatupidamismetoodika;
c)       kohustus
rahuldada teise lepinguosalise teenusepakkujate mõistlikud taotlused
juurdepääsuks konkreetsetele võrguelementidele ja nendega seotud seadmetele,
kaasa arvatud eraldatud juurdepääs kliendiliinile, ning nende kasutamiseks muu
hulgas olukordades, kus reguleeriv asutus leiab, et juurdepääsu keelamine või
põhjendamatud tingimused, millel on samalaadne mõju, takistaksid jätkusuutliku
konkurentsivõimelise turu teket jaetasandil või ei oleks lõpptarbija huvides;
Reguleerivad
asutused võivad käesolevas punktis sätestatud kohustustele lisada õiglust,
mõistlikkust ja õigeaegsust käsitlevad tingimused;
d)      osutada
kindlaksmääratud teenuseid hulgimüügi korras, et kolmandad isikud saaksid neid
edasi müüa; võimaldada avatud juurdepääs tehnilistele liidestele,
protokollidele ja muudele progressi võimaldavatele tehnoloogiatele, mis on
virtuaalvõrguteenuste koostalitlusvõimeks tingimata vajalikud; pakkuda
ühispaiknemist või muid vahendite ühiskasutuse viise, sealhulgas
kaablikanalisatsiooni, hoonete ja mastide ühiskasutust; osutada
kindlaksmääratud teenuseid, mida on vaja lõppkasutajatele läbivteenuste
koostalitlusvõime tagamiseks, sealhulgas programmeeritava võrgu teenuste
vahendeid; võimaldada juurdepääs kasutuse tugisüsteemidele või samalaadsetele
tarkvarasüsteemidele, mis on vajalikud selleks, et tagada aus konkurents
teenuste osutamisel, ning siduda võrke või võrgu abivahendeid omavahel.
Reguleerivad
asutused võivad käesolevas punktis sätestatud kohustustele lisada õiglust,
mõistlikkust ja õigeaegsust käsitlevad tingimused; 
e)       kulude
katmise ja hinnakontrolliga seotud kohustused, sealhulgas kuludele orienteeritud
hindade kohustusi ja kuluarvestussüsteeme käsitlevaid kohustused teatavat liiki
vastastikuse sidumise ja/või juurdepääsu pakkumise puhul, kui turuanalüüs
näitab, et vaba konkurentsi puudumine võimaldaks asjaomasel käitajal säilitada
ülemäära kõrgeid hindu või hindu üles kruvida ja sellega lõpptarbijaid
kahjustada.
Reguleerivad
asutused võtavad arvesse käitajate investeeringuid ja võimaldavad neil
otstarbekalt kasutatud kapitalilt saada mõistlikku kasumit, võttes arvesse
asjaomaseid riske; 
f)       avaldada
konkreetsed kohustused, mille teenusepakkujale on kehtestanud reguleeriv
asutus, loetledes konkreetsed toote- ja teenuseturud ning geograafilised turud.
Ajakohastatud teave, mis ei ole salajane ega sisalda ärisaladusi,
avalikustatakse viisil, mis tagab kõigile huvitatud isikutele hõlpsa
juurdepääsu kõnealusele teabele; 
g)      läbipaistvuskohustus,
mille kohaselt käitajatel tuleb muuta avalikuks teatav teave ning mille
kohaselt eelkõige juhul, kui käitajal on mittediskrimineerimiskohustusi, võib
reguleeriv asutus nõuda, et käitaja avaldaks standardpakkumise, mis oleks
jagatud piisavalt eraldatud osadeks tagamaks, et teenusepakkujad ei pea maksma
vahendite eest, mis ei ole taotletud teenuse puhul vajalikud, ja mis sisaldaks
asjaomaste pakkumiste kirjelduse komponentide kaupa vastavalt turuvajadustele
ning asjakohased tingimused, kaasa arvatud hinna.
4.       Lepinguosalised tagavad, et
märkimisväärse turujõuga teenusepakkujaks tunnistatud teenusepakkujaga
telekommunikatsioonivõrkude vastastikust sidumist taotleval teenusepakkujal
oleks võimalus igal ajal või pärast mõistliku ajavahemiku möödumist, mille
pikkus on tehtud üldsusele teatavaks, esitada sõltumatule siseriiklikule
asutusele, kelleks võib olla käesoleva lepingu artikli 231 lõike 2 punktis d
nimetatud reguleeriv asutus, taotlus vastastikuse sidumise tingimuste ja/või
juurdepääsuga seotud vaidluste lahendamiseks mõistliku aja jooksul.
Artikkel
235
Piiratud
ressursid
1.       Lepinguosalised tagavad, et iga
menetlus, millega jaotatakse piiratud ressursse, sealhulgas raadiosagedusi,
numbreid ning trasside rajamise õigusi, viiakse läbi objektiivselt, aegsasti,
läbipaistvalt ja diskrimineerimata. Jooksev teave eraldatud sagedusalade kohta
avalikustatakse, kuid valitsuse erikasutuseks eraldatud sageduste üksikasjalik
kirjeldamine ei ole kohustuslik. 
2.       Spektri tulemusliku ja tõhusa
kasutamise tagamiseks tagavad lepinguosalised oma territooriumil elektroonsete
sideteenuste kasutatavate raadiosageduste tulemusliku haldamise. Kui nõudlus
teatud sagedusalal on suurem kui olemasolevate sageduste arv, tuleb sellised
sagedused eraldada asjakohase ja läbipaistva korra kohaselt, et optimeerida
nende kasutamist ja soodustada konkurentsi arengut.
3.       Lepinguosalised teevad riiklike
numeratsiooniressursside määramise ja riiklike numeratsiooniplaanide haldamise
ülesandeks riigi reguleerivale asutusele. 
4.       Juhul kui riigi- või kohalik asutus
säilitab omandiõiguse või kontrolli üldkasutatavaid sidevõrke ja/või -teenuseid
käitavate teenusepakkujate üle, tagatakse trasside rajamise õiguse andmise
funktsiooni tegelik struktuuriline eraldamine omandiõiguse ja kontrolliga
seotud tegevusest.
Artikkel
236
Universaalteenus
1.       Lepinguosalistel on õigus kindlaks
määrata, millist universaalteenuse osutamise kohustust nad soovivad säilitada.
2.       Selliseid kohustusi ei peeta oma
olemuselt konkurentsiga vastuolus olevaks, juhul kui neid hallatakse
läbipaistval, objektiivsel ja mittediskrimineerival viisil. Neid kohustusi
tuleb hallata konkurentsi suhtes erapooletult ning need ei tohi põhjustada suuremat
koormust, kui on lepinguosalise määratletud universaalteenuse jaoks vajalik.
3.       Lepinguosalised tagavad, et kõikidel
teenusepakkujatel on võimalus taotleda universaalteenuse osutamise õigust ja
ühtki teenusepakkujat ei tohi a priori välistada. Teenusepakkuja
valitakse tõhusal, läbipaistval, objektiivsel ja mittediskrimineerival viisil.
Vajaduse korral hindavad lepinguosalised, kas universaalteenuse osutamine
põhjustab universaalteenuse pakkujaks määratud organisatsiooni(de)le ebaõiglast
koormust. Kui hindamise tulemused seda nõuavad, määrab reguleeriv asutus
universaalteenust pakkuva isiku võimalikku turueelist arvesse võttes kindlaks,
kas on vaja luua asjaomas(t)ele teenusepakkuja(te)le hüvitise maksmise või
universaalteenuse osutamise kohustuse netokulude jagamise mehhanism.
4.       Lepinguosalised tagavad, et: 
a)       kasutajatele
on trükituna või elektroonselt või mõlemal viisil kättesaadavad kõiki abonente
sisaldavad kataloogid, mida ajakohastatakse regulaarselt vähemalt kord aastas,
ning
b)      punktis
a nimetatud teenuseid osutavad organisatsioonid rakendavad teiste
organisatsioonide poolt neile esitatud teabe käitlemisel mittediskrimineerimise
põhimõtet.
Artikkel
237
Piiriülene
elektroonsete sideteenuste osutamine
Lepinguosaline ei nõua piiriülese teenuste
pakkumise tingimusena seda, et teise lepinguosalise teenusepakkuja on asutatud,
viibib või elab lepinguosalise territooriumil.
Artikkel
238
Teabe
konfidentsiaalsus
Lepinguosalised tagavad üldkasutatava
elektroonse sidevõrgu ja üldkasutatavate elektroonsete sideteenuste kaudu
toimuva side ja sellega seotud liiklusandmete konfidentsiaalsuse, piiramata
seejuures teenuskaubandust.
Artikkel
239
Teenusepakkujate
vaidlused
1.       Lepinguosalised tagavad, et kui
elektroonsete sidevõrkude ja -teenuste pakkujatel tekib vaidlusi seoses
käesolevas peatükis osutatud õiguste ja kohustustega, teeb asjaomane reguleeriv
asutus emma-kumma poole taotlusel siduva otsuse vaidluse lahendamiseks nii
kiiresti kui võimalik ja igal juhul nelja kuu jooksul.
2.       Reguleeriva asutuse otsus tehakse
üldsusele teatavaks, võttes arvesse äriteabe konfidentsiaalsuse nõuet.
Asjaomastele teenusepakkujatele esitatakse sellise otsuse täielik põhjendus.
3.       Kui vaidlus on seotud piiriülese
teenuste osutamisega, koordineerivad asjaomased reguleerivad asutused oma
jõupingutusi vaidluse lahendamiseks.
Artikkel
240
Järkjärguline
ühtlustamine
Lepinguosalised tunnistavad, et Moldova
Vabariigi olemasolevate ja tulevikus kehtestatavate õigusaktide järkjärguline
ühtlustamine käesoleva lepingu XXVIII-B lisas loetletud liidu õigusaktidega on
tähtis.
6.
ALLJAGU
FINANTSTEENUSED
Artikkel
241
Reguleerimisala
ja mõisted
1.       Käesolevas jaos sätestatakse
reguleeriva raamistiku põhimõtted kõikide finantsteenuste jaoks, mis
liberaliseeritakse vastavalt käesoleva peatüki 2. jaole „Ettevõtete asutamine”,
3. jaole „Piiriülene teenuste pakkumine” ja 4. jaole „Füüsiliste isikute
ajutine kohalolek ärilisel eesmärgil”.
2.       Käesolevas alljaos ning käesoleva
peatüki 2. jaos „Ettevõtete asutamine”, 3. jaos „Piiriülene teenuste pakkumine”
ja 4. jaos „Füüsiliste isikute ajutine kohalolek ärilisel eesmärgil”
kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)       „finantsteenus”
– igasugune finantsilist laadi teenus, mida pakub lepinguosalise
finantsteenuste pakkuja. Finantsteenused hõlmavad järgmisi tegevusliike:
i)       kindlustus
ja kindlustusega seotud teenused:
1)      otsekindlustus
(sealhulgas kaaskindlustus):
a)       elukindlustus;
b)      kahjukindlustus;
2)      edasikindlustus
ja retrotsessioon;
3)      kindlustuse
vahendamine, näiteks tegevus kindlustusmaakleri või -agendina, ning
4)      kindlustuse
abiteenused, näiteks nõustamine, kindlustusmatemaatika, riskihindamine ja
kahjukäsitlus;
ii)      panga-
ja muud finantsteenused (välja arvatud kindlustus):
1)      hoiuste
ja muude tagasimakstavate rahaliste vahendite vastuvõtmine üldsuselt;
2)      kõik
laenuliigid, sealhulgas tarbijakrediit, hüpoteeklaen, faktooring ja
äritehingute finantseerimine;
3)      kapitalirent;
4)      kõik
makse- ja arveldusteenused, sealhulgas krediit-, makse- ja deebetkaardid,
reisitšekid ja pangavekslid;
5)      tagatis-
ja garantiitehingud;
6)      kauplemine
oma või klientide nimel kas börsil, reguleerimata väärtpaberiturul või mujal:
a)       rahaturuinstrumentidega
(sh tšekid, võlakirjad, hoiusertifikaadid);
b)      välisvaluutaga;
c)       tuletisväärtpaberitega,
sealhulgas, kuid mitte üksnes, futuuride ja optsioonidega;
d)      valuutakursi
ja intressimäära instrumentidega, sealhulgas selliste finantsinstrumentidega
nagu vahetustehingud ja intressiforvardid;
e)       vabalt
kaubeldavate väärtpaberitega;
f)       muude
vabalt kaubeldavate maksevahendite ja finantsvaradega, sealhulgas
väärismetallikangidega;
7)      osalemine
igat liiki väärtpaberite emissioonides, sealhulgas väärtpaberite emissiooni
garanteerimine ja väärtpaberite paigutamine agendina (kas riigi- või
erasektoris) ning nende tegevustega seotud teenuste osutamine;
8)      rahamaakleri
tegevus;
9)      varahaldus,
nagu kassa- ja portfellihaldus, kõik kollektiivsete investeeringute haldamise
vormid, pensionifondide haldamine ning hooldus-, hoiustamis- ja
usaldushoiuteenused;
10)    finantsvarade,
sealhulgas väärtpaberite, tuletisväärtpaberite ja teiste vabalt kaubeldavate
maksevahenditega seotud arveldus- ja kliiringteenused;
11)    finantsteabe
vahendamine ja edasiandmine ning finantsandmete töötlemine ja sellega seotud
tarkvara pakkumine;
12)    kõigi
punktides 1–11 loetletud tegevustega seotud nõustamine, vahendamine ja muud
abistavad finantsteenused, sealhulgas krediidiinfo ja -analüüs, investeeringute
ja väärtpaberiportfelliga seotud uuringud ja nõustamine, samuti nõustamine
äriühingute omandamise ja ümberstruktureerimise ning strateegia valdkonnas;
b)      „finantsteenuse
pakkuja” – lepinguosalise füüsiline või juriidiline isik, kes osutab või
kavatseb osutada finantsteenuseid. Mõiste „finantsteenuse pakkuja” ei hõlma
avalik-õiguslikke üksusi;
c)       „avalik-õiguslik
üksus” –
i)       lepinguosaliste
valitsus, keskpank või rahandus- ja finantsasutus või lepinguosaliste omanduses
või kontrolli all olev üksus, mille peamine ülesanne on täita valitsuse või
valitsemisega seotud funktsioone, välja arvatud peamiselt ärilistel tingimustel
finantsteenuseid pakkuvad üksused, ning
ii)      eraõiguslik
üksus, mis täidab funktsioone, mida harilikult täidab keskpank või rahandus- ja
finantsasutus, selliste funktsioonide täitmisel;
d)      „uus
finantsteenus” – finantsilist laadi teenus, sealhulgas teenus, mis on seotud
olemasolevate või uute toodete või toote kättetoimetamisviisiga ning mida ei
paku lepinguosalise territooriumil mitte ükski finantsteenuste pakkuja, kuid
mida pakutakse teise lepinguosalise territooriumil.
Artikkel
242
Ettevaatuserand
1.       Lepinguosalised võivad vastu võtta
või säilitada meetmeid ettevaatuse kaalutlustel, näiteks:
a)       investorite,
hoiustajate, kindlustusvõtjate või selliste isikute kaitseks, kelle suhtes
finantsteenuse pakkujal on usalduskohustus, ning
b)      lepinguosalise
finantssüsteemi terviklikkuse ja stabiilsuse tagamiseks.
2.       Kõnealused meetmed ei tohi põhjustada
suuremat koormust, kui on vaja nende eesmärgi saavutamiseks, ega tohi
diskrimineerida teise lepinguosalise finantsteenuste pakkujaid võrreldes lepinguosalise
samasuguste finantsteenuste pakkujatega.
3.       Ühtki käesoleva lepingu sätet ei
tõlgendata nii, et see kohustaks lepinguosalist avalikustama üksikute klientide
tehingute ja kontodega seotud teavet või avalik-õiguslike üksuste valduses
olevat salajast või ärisaladuse alla kuuluvat teavet.
Artikkel
243
Tulemuslik
ja läbipaistev reguleerimine
1.       Lepinguosaline annab endast parima,
et eelnevalt teavitada kõiki huvitatud isikuid kõikidest üldkohaldatavatest
meetmetest, mida lepinguosaline kavatseb kehtestada, et anda nendele isikutele
võimalus esitada meetme kohta oma märkused. Sellisest meetmest teatatakse:
a)       ametliku
väljaande kaudu või
b)      muus
kirjalikus või elektroonses vormis.
2.       Lepinguosalised teevad huvitatud
isikutele kättesaadavaks oma nõuded finantsteenuste pakkumist käsitlevate
taotluste täitmise kohta.
Taotleja taotluse korral annab lepinguosaline
taotlejale teada, millises käsitlusjärgus tema taotlus on. Kui asjaomane
lepinguosaline nõuab taotlejalt täiendavat teavet, teatab ta sellest taotlejale
ilma põhjendamatu viivituseta.
3.       Lepinguosalised tagavad võimalust
mööda, et nende territooriumil finantsteenuste sektori reguleerimisel ja
järelevalves ning maksudest kõrvalehoidumise ja maksustamise vältimise vastases
võitluses rakendatakse ja kohaldatakse rahvusvaheliselt kokku lepitud
standardeid. Sellised rahvusvaheliselt kokkulepitud standardid on muu hulgas
Baseli Pangajärelevalve Komitee „Tõhusa pangajärelevalve põhialused” („Core
Principles for Effective Banking Supervision”), Rahvusvahelise
Kindlustusjärelevalve Assotsiatsiooni „Kindlustuse põhialused ja meetodid”
(„Insurance Core Principles”), Rahvusvahelise Väärtpaberijärelevalve
Organisatsiooni „Väärtpaberijärelevalve eesmärgid ja põhimõtted” („Objectives
and Principles of Securities Regulation”), Majanduskoostöö ja Arengu
Organisatsiooni (edaspidi „OECD”) „Maksundusalase teabevahetuse leping”
(„Agreement on Exchange of Information on Tax Matters”), G20 avaldus „Avaldus
läbipaistvuse ja teabevahetuse kohta maksustamise eesmärgil” („Statement on
Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes”), ning
rahapesuvastase töökonna soovitused „Nelikümmend soovitust seoses terrorismi
rahastamise ja rahapesuga” („Forty Recommendations on Money Laundering and
Terrorist Financing”) ja „Üheksa erisoovitust seoses terrorismi rahastamisega”
(„Nine Special Recommendations on Terrorist Financing”).
Lepinguosalised võtavad arvesse ka G7 riikide
rahandusministrite dokumenti „Infojagamise kümme olulisimat põhimõtet” („Ten
Key Principles for Information Sharing”) ning võtavad kõik vajalikud meetmed,
et kohaldada seda omavahelises suhtluses.
Artikkel
244
Uued
finantsteenused
Lepinguosalised lubavad teise lepinguosalise
finantsteenuste pakkujal pakkuda uusi finantsteenuseid, mis on samasugust tüüpi
nagu teenused, mida lepinguosaline lubab osutada omaenda finantsteenuse
pakkujatel oma siseriikliku õiguse kohaselt samasuguses olukorras.
Lepinguosaline võib määrata, millises õiguslikus vormis võib teenust osutada,
ja võib nõuda luba teenuse osutamiseks. Sellise loa nõudmisel tehakse otsus
mõistliku aja jooksul ja loa andmisest võib keelduda üksnes ettevaatuse
kaalutlustel.
Artikkel
245
Andmetöötlus
1.       Lepinguosaline lubab teise
lepinguosalise finantsteenuse pakkujal edastada teavet elektroonses või muus
vormis oma territooriumile ja oma territooriumilt andmetöötluse eesmärgil, kui
selline andmetöötlus on nõutav sellise finantsteenuse pakkuja tavapärases
äritegevuses.
2.       Lepinguosalised võtavad vastu
piisavad meetmed eraelu puutumatuse ning põhiõiguste ja üksikisikute vabaduse
kaitse tagamiseks, eelkõige seoses isikuandmete edastamisega.
Artikkel
246
Erandid
1.       Ühtki käesoleva peatüki sätet ei
tõlgendata nii, et see takistaks lepinguosalist, sealhulgas tema
avalik-õiguslikke üksusi oma territooriumil ainuõiguslikult tegemast toiminguid
või osutamast teenuseid, mis moodustavad osa riiklikust pensioni- või
sotsiaalkindlustussüsteemist, välja arvatud juhul, kui lepinguosalise
siseriiklike õigusnormide kohaselt võivad kõnealuseid toiminguid teha ka
avalik-õiguslike üksuste või eraõiguslike institutsioonidega konkureerivad
finantsteenuste pakkujad.
2.       Ühtki käesoleva lepingu sätet ei
kohaldata keskpanga, rahandusasutuse ega mõne muu avalik-õigusliku üksuse
tegevuse suhtes raha- või valuutakursipoliitika elluviimisel.
3.       Ühtki käesoleva peatüki sätet ei
tõlgendata nii, nagu takistaks see lepinguosalist ja tema avalik-õiguslikke
üksusi oma territooriumil ainuõiguslikult tegemast toiminguid või osutamast
teenuseid lepinguosalise või tema avalik-õiguslike üksuste nimel või tagatisel
või nende rahalisi vahendeid kasutades.
Artikkel
247
Isereguleeruvad
organisatsioonid
Lepinguosaline, kes nõuab teise lepinguosalise
finantsteenuste pakkujatelt finantsteenuste osutamiseks asjaomase
lepinguosalise finantsteenuste pakkujatega võrdsel alusel liikmesust või
osalust või juurdepääsu omamist mis tahes isereguleeruvas organis, väärtpaberi-
või futuuribörsil või -turul, arveldusasutuses või muus organisatsioonis või
ühingus, või lepinguosaline, kes näeb sellistele üksustele otseselt või
kaudselt ette soodustusi või eeliseid finantsteenuste pakkumisel, tagab, et
kõnealused isereguleeruvad organid täidavad käesoleva lepingu artikli 205
lõikega 1 ja artikliga 211 ettenähtud kohustusi.
Artikkel
248
Arveldus-
ja maksesüsteemid
Võrdse kohtlemise aluseks olevate tingimuste
kohaselt tagab lepinguosaline teise lepinguosalise finantsteenuste pakkujatele,
kes on asutatud tema territooriumil, juurdepääsu avalike institutsioonide
makse- ja arveldussüsteemidele ning tavalises äritegevuses kättesaadavatele
ametlikele rahastamis- ja refinantseerimisallikatele. Käesoleva artikli alusel
ei võimaldata juurdepääsu lepinguosalise viimase instantsi laenajatele.
Artikkel
249
Järkjärguline
ühtlustamine
Lepinguosalised tunnistavad, et Moldova
Vabariigi olemasolevate ja tulevikus kehtestatavate õigusaktide järkjärguline
ühtlustamine käesoleva lepingu artikli 243 lõikes 3 loetletud hea tava
normidega ja käesoleva lepingu XXVIII-A lisas loetletud liidu õigusaktidega on
tähtis.
7. ALLJAGU
TRANSPORDITEENUSED
Artikkel
250
Reguleerimisala
Käesolevas jaos sätestatakse vastavalt
käesoleva peatüki 2. jaole „Ettevõtete asutamine”, 3. jaole „Piiriülene
teenuste pakkumine” ja 4. jaole „Füüsiliste isikute ajutine kohalolek ärilisel
eesmärgil” liberaliseeritavate rahvusvaheliste veoteenuste põhimõtted.
Artikkel
251
Rahvusvaheline
meretransport
1.       Käesolevas alljaos ning käesoleva
peatüki 2. jaos „Ettevõtete asutamine”, 3. jaos „Piiriülene teenuste pakkumine”
ja 4. jaos „Füüsiliste isikute ajutine kohalolek ärilisel eesmärgil”
kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)       „rahvusvaheline
merevedu” – ukselt-uksele-transpordi- ja ühendveod, st osaliselt merel toimuvad
kaubaveod, mille korral kasutatakse rohkem kui üht veoliiki ning mis toimuvad
ühe veodokumendi alusel, hõlmates seetõttu õigust sõlmida sellel eesmärgil
lepinguid otse muude veoliikide osutajatega; 
b)      „mereveoste
käitlemisteenused” – stividorettevõtjate, sealhulgas terminalikäitajate
tegevus, välja arvatud otsene kaitöötajate tegevus, juhul kui nende töö on
korraldatud stividor- ja terminaliettevõtjatest sõltumatult. Mõiste hõlmab
järgmiste tegevuste korraldamist ja järelevalvet:
i)       kauba
lastimine laevale ja lossimine laevalt;
ii)      kauba
kinnitamine ja lahtivõtmine ning
iii)     kauba
vastuvõtt, väljastamine ja hoiustamine enne lastimist või pärast lossimist;
c)       „tollivormistusteenused”
(kasutatakse ka nimetust „tollimaakleri teenused” – tegevused, mis seisnevad
kaubasaadetiste impordi, ekspordi või transiidiga seotud tolliformaalsuste
sooritamises teise isiku nimel, olenemata sellest, kas see on teenuseosutaja
põhitegevus või täiendab tema põhitegevust;
d)      „konteinerjaama-
ja depooteenused” – tegevused, mis seisnevad konteinerite hoiustamises
sadamaaladel või sisemaal, et neid laadida / tühjaks laadida, remontida ja
muuta saadetiste jaoks kättesaadavaks;
e)       „laevade
agenteerimisteenused” – tegevused, mis seisnevad asjaomases geograafilises
piirkonnas ühe või enama laevaliini või laevandusettevõtja ärihuvide
esindamises agendina järgmistel eesmärkidel:
i)       mereveo-
ja sellega seotud teenuste turustamine ja müük pakkumise tegemisest arve
esitamiseni, konossementide väljastamine ettevõtjate nimel, vajalike
abiteenuste ost ja edasimüük, dokumentide koostamine ja äriteabe andmine; 
ii)      ettevõtjate
nimel tegutsemine, korraldades vajaduse korral laevade sadamaskäike ja lasti
vastuvõtmist;
f)       „ekspedeerimisteenused”
– tegevus, mis koosneb lastisaatjate nimel veotegevuse korraldamisest ja
järelevalvest veo- ja abiteenuste tellimise kaudu, dokumentide koostamisest ja
äriteabe andmisest;
g)      „fiiderteenused”
– eelkõige konteinerlasti rahvusvaheline ette- ja edasivedu meritsi
lepinguosaliste territooriumil asuvate sadamate vahel.
2.       Lepinguosalised kohustuvad
rahvusvahelise meretranspordi suhtes tulemuslikult rakendama põhimõtet, mille
kohaselt tagatakse piiranguteta juurdepääs mereveole ärilistel alustel,
rahvusvaheliste meretransporditeenuste osutamise vabadus ning võrdne kohtlemine
selliste teenuste osutamisel. 
Silmas pidades rahvusvaheliste meretransporditeenuste
liberaliseerimise praegust taset lepinguosaliste vahel:
a)       lepinguosalised
rakendavad tulemuslikult põhimõtet tagada piiranguteta juurdepääs
rahvusvahelisele mereveoturule ja -kaubandusele ärilistel alustel ja
diskrimineerimata;
b)      lepinguosalised
võimaldavad teise lepinguosalise lipu all sõitvatele või teise lepinguosalise
teenusepakkujate käitatavatele laevadele muu hulgas seoses juurdepääsuga
sadamatele, sadamate taristu ja meretranspordi abiteenuste kasutamisega ning
sellega seotud tasude, maksude, tolliteenuste, kaikohtade ning peale- ja
mahalaadimisvahenditega vähemalt sama soodsa kohtlemise kui oma laevadele või
kolmanda riigi laevadele, olenevalt sellest, kumb kohtlemine on soodsam.
3.       Kõnealuseid põhimõtteid rakendades
toimivad lepinguosalised järgmiselt:
a)       tulevikus
kolmandate riikidega sõlmitavates lepingutes, mis käsitlevad mereveoteenuseid,
sealhulgas puist- ja vedellastivedusid ja liinivedusid, ei näe nad ette
lastijaotusklausleid ning kaotavad varasemates lepingutes sisalduvad
lastijaotusklauslid mõistliku aja jooksul, ning
b)      kaotavad
käesoleva lepingu jõustumisel ühepoolsed meetmed ning haldus-, tehnilised ja
muud takistused, mis võivad varjatult piirata rahvusvaheliste mereveoteenuste
vaba pakkumist või põhjustada selles vallas ebavõrdset kohtlemist, ning
hoiduvad edaspidi neid kehtestamast.
4.       Lepinguosalised võimaldavad teise
lepinguosalise rahvusvaheliste meretransporditeenuse pakkujatel asutada
ettevõte oma territooriumil vähemalt sama soodsatel asutamis- ja tegutsemistingimustel,
nagu nad võimaldavad omaenda või mõne kolmanda riigi teenusepakkujatele,
sõltuvalt sellest, millised tingimused on soodsamad. 
5.       Lepinguosalised teevad teise
lepinguosalise meretransporditeenuste pakkujaile mõistlikel ja
mittediskrimineerivatel tingimustel kättesaadavaks järgmised sadamateenused:
lootsiteenused, puksiirabi, toiduainete, kütuse ja veega varustamine, prügi ja
ballastvee kõrvaldamine, sadamakapteni teenused, navigeerimisabi, laeva tööks
vajalikud maismaa-tugiteenused, sealhulgas side-, vee- ja elektrivarustus,
avariiremondirajatised, reidi-, kai- ja sildumisteenused. 
6.       Lepinguosalised lubavad varustusel
(näiteks tühjadel konteineritel) liikuda liikmesriigi või Moldova Vabariigi
sadamate vahel, kui selline liikumine ei kujuta endast varustuse tasulist vedu
lastina. 
7.       Lepinguosalised võimaldavad oma
pädeva asutuse loal teise lepinguosalise rahvusvaheliste mereveoteenuse
pakkujatel osutada oma sadamate vahelisi fiiderteenuseid. 
Artikkel
252
Lennutransport
Lepinguosalistevaheliste õhuvedude
järkjärgulist liberaliseerimist vastavalt nende vastastikele kaubanduslikele
vajadustele ning vastastikuse turulepääsu tingimusi käsitletakse ELi ja selle
liikmesriikide ning Moldova Vabariigi vahelise ühise lennunduspiirkonna lepingus.
Artikkel
253
Järkjärguline
ühtlustamine
Lepinguosalised tunnistavad, et Moldova
Vabariigi olemasolevate ja tulevikus kehtestatavate õigusaktide järkjärguline
ühtlustamine käesoleva lepingu XXVIII-D lisas loetletud liidu õigusaktidega on
tähtis.
6. JAGU
E-KAUBANDUS
1.
ALLJAGU
ÜLDSÄTTED
Artikkel
254
Eesmärgid
ja põhimõtted
1.       Lepinguosalised tunnistavad, et
e-kaubandus suurendab kauplemisvõimalusi mitmetes sektorites, ning lepivad
kokku, et soodustavad omavahelise e-kaubanduse arengut, eelkõige tehes
käesoleva peatüki sätete alusel koostööd e-kaubanduse valdkonnas tekkinud
küsimustes.
2.       Lepinguosalised lepivad kokku, et
e-kaubanduse areng peab olema täielikus vastavuses rangeimate rahvusvaheliste isikuandmete
kaitse standarditega, et tagada kindlus e-kaubanduse kasutajatele.
3.       Lepinguosalised lepivad kokku, et
elektroonset edastamist loetakse teenuste pakkumiseks käesoleva peatüki 3. jao
„Piiriülene teenuste pakkumine” tähenduses ja selle suhtes ei kohaldata
tollimakse.
Artikkel
255
Koostöö
e-kaubanduse valdkonnas
1.       Lepinguosalised peavad e-kaubanduse
reguleerimisel tekkinud küsimustes dialoogi, mis keskendub muu hulgas
järgmistele teemadele:
a)       üldsusele
välja antud elektroonsete allkirjade sertifikaatide tunnustamine ning
piiriüleste sertimisteenuste soodustamine;
b)      vahendusteenuste
osutajate vastutus andmete edastamise või salvestamise eest;
c)       soovimatute
elektroonsete kommertsteadete käsitlemine;
d)      tarbijakaitse
e-kaubanduse valdkonnas ning
e)       muud
e-kaubanduse arengu seisukohalt olulised küsimused. 
2.       Koostöö võib sisaldada
lepinguosaliste asjakohaste õigusaktide ning nende rakendamise alase teabe
vahetust.
2.
ALLJAGU
VAHENDUSTEENUSTE
OSUTAJATE VASTUTUS
Artikkel
256
Vahendusteenuste
kasutamine
1.       Lepinguosalised tunnistavad, et
kolmandad isikud võivad õiguste rikkumiseks kasutada vahendajate teenuseid, ja
näevad vahendusteenuse osutajate jaoks ette käesolevas alljaos sätestatud
meetmed.
2.       Käesoleva lepingu artikli 257
kohaldamisel tähendab teenuseosutaja isikut, kes osutab digitaalse
internetipõhise teabevahetuse jaoks kasutaja valitud materjali edastamise,
marsruutimise või ühenduse teenust kasutaja määratud punktide vahel, ilma selle
materjali sisu muutmata. Käesoleva lepingu artiklite 258 ja 259 kohaldamisel
tähendab teenuseosutaja veebipõhiste teenuse seadmete käitajat või
võrguühenduse pakkujat. 
Artikkel
257
Vahendusteenuse
osutajate vastutus: „pelk edastamine”
1.       Kui osutatakse infoühiskonna teenust,
mis seisneb teenuse saaja poolt pakutava teabe edastamises sidevõrgu kaudu või
sidevõrgule juurdepääsu pakkumises, tagavad lepinguosalised, et teenuseosutaja
ei vastuta edastatava teabe eest tingimusel, et teenuseosutaja:
a)       ei
algata edastust;
b)      ei
vali edastuse saajat ning
c)       ei
vali ega muuda edastuses sisalduvat teavet.
2.       Lõikes 1 osutatud edastamise ja
juurdepääsu pakkumisega seotud toimingud sisaldavad edastatava teabe
automaatset, vahepealset ja ajutist säilitamist, niivõrd kui selle ainus
eesmärk on edastamine sidevõrgu kaudu ja juhul, kui teavet ei säilitata pikema
ajavahemiku jooksul, kui on edastamiseks põhjendatult vajalik.
3.       Käesolev artikkel ei mõjuta
võimalust, et kohus või haldusasutus nõuab vastavalt liikmesriikide
õigussüsteemidele teenuse osutajalt rikkumise lõpetamist või vältimist.
Artikkel
258
Vahendusteenuse
osutajate vastutus: „vahemällu salvestamine”
1.       Kui osutatakse infoühiskonna teenust,
mis seisneb teenusesaaja esitatud teabe edastamises sidevõrgu kaudu, tagavad
lepinguosalised, et kui selle teenuse ainus eesmärk on teabe tõhusam edastamine
teistele teenusesaajatele nende taotluse alusel, siis ei vastuta teenuseosutaja
selle teabe automaatse, vahepealse ja ajutise talletamise eest, tingimusel et
teenuseosutaja:
a)       ei
muuda teavet;
b)      järgib
teabele juurdepääsu tingimusi;
c)       järgib
neid teabe ajakohastamise eeskirju, mis on selles majandusharus laialdaselt
tunnustatud ja kasutatavad;
d)      ei
takista majandusharus laialdaselt tunnustatud ja kasutatava tehnoloogia
seaduslikku kasutamist, et saada andmeid teabe kasutamise kohta, ning
e)       kõrvaldab
kiiresti talletatava teabe või tõkestab sellele juurdepääsu, kui ta saab teada,
et teave on edastuse algpunktis võrgust eemaldatud või juurdepääs sellele on
tõkestatud või et kohus või haldusasutus on andnud korralduse see kõrvaldada
või tõkestada.
2.       Käesolev artikkel ei mõjuta
võimalust, et kohus või haldusasutus nõuab vastavalt liikmesriikide
õigussüsteemidele teenuse osutajalt rikkumise lõpetamist või vältimist.
Artikkel
259
Vahendusteenuse
osutajate vastutus: „teabe talletamine”
1.       Kui osutatakse infoühiskonna teenust,
mis seisneb teenusesaaja esitatud teabe talletamises, tagavad lepinguosalised,
et teenuseosutaja ei vastuta teenusesaaja taotluse põhjal talletatud teabe
eest, tingimusel et:
a)       teenuseosutajal
ei ole tegelikku teavet ebaseadusliku tegevuse või teabe kohta ja
kahjutasunõuete korral ei tea ta fakte või asjaolusid, millest ebaseaduslik
tegevus või teave ilmneb, või
b)      sellisest
asjaoludest teadlikuks saades kõrvaldab teenuseosutaja kiiresti teabe või
tõkestab juurdepääsu sellele.
2.       Lõiget 1 ei kohaldata, kui
teenusesaaja tegutseb teenuseosutaja alluvuses või järelevalve all.
3.       Käesolev artikkel ei mõjuta kohtu või
haldusasutuse võimalust nõuda vastavalt lepinguosaliste õigussüsteemidele
teenuse osutajalt rikkumise lõpetamist või vältimist ega lepinguosaliste
võimalust kehtestada kord, kuidas teave kõrvaldada või juurdepääs sellele
tõkestada.
Artikkel
260
Üldise
jälgimiskohustuse puudumine
1.       Lepinguosalised ei kehtesta käesoleva
lepingu artiklites 257, 258 ja 259 käsitletud teenuste osutajatele üldist
kohustust jälgida teavet, mida nad edastavad või talletavad, ega üldist
kohustust otsida ebaseaduslikku tegevust näitavaid fakte ja asjaolusid.
2.       Lepinguosaline võib kehtestada
infoühiskonna teenuse osutajatele kohustuse kiiresti teatada pädevatele
ametivõimudele nende teenuse saajate väidetavalt ebaseaduslikest tegevustest
või pakutavast teabest või kohustuse edastada pädevatele asutustele nende
taotluse korral teavet, mis võimaldab identifitseerida nende teenuse saajaid,
kellega teenuseosutajal on talletamise kohta lepingud.
7. JAGU
ERANDID
Artikkel
261
Ülderandid
1.       Ilma et see piiraks käesoleva lepingu
artiklis 446 sätestatud ülderandite kohaldamist, kohaldatakse käesoleva peatüki
ning käesoleva lepingu XXVII-A ja XXVII-E, XXVII-B ja XXVII-F, XXVII-C ja
XXVII-G, XXVII-D ja XXVII-H lisa suhtes käesolevas artiklis sätestatud
erandeid.
2.       Võttes arvesse nõuet, et selliseid
meetmeid ei kohaldata viisil, mis kujutaks endast meelevaldset või
põhjendamatut diskrimineerimist samalaadsetes tingimustes olevate riikide vahel
või ettevõtete asutamise või piiriülese teenuste pakkumise varjatud piiramist,
ei tõlgendata ühtki käesoleva peatüki sätet nii, et see takistaks
lepinguosalist vastu võtmast või täitmisele pööramast meetmeid, mis on:
a)       vajalikud
riikliku julgeoleku ja kõlbluse kaitseks ning avaliku korra tagamiseks;
b)      vajalikud
inimeste, loomade või taimede elu ja tervise kaitseks;
c)       seotud
taastumatute loodusvarade säästmisega, kui kõnealuseid meetmeid kohaldatakse
koos piirangutega omamaistele ettevõtjatele ning omamaiste teenuste pakkumisele
ja tarbimisele;
d)      vajalikud
rahvuslike kunsti-, ajaloo- ja arheoloogiaväärtuste kaitseks;
e)       vajalikud
selleks, et tagada käesoleva peatükiga kooskõlas olevate õigusnormide
järgimine, sealhulgas selliste normide järgimine, mis käsitlevad:
i)       kelmuste
ja pettuste takistamist ja lepingu rikkumise tagajärgede menetlemist;
ii)      isikute
eraelu kaitset isikuandmete töötlemisel ja levitamisel ning isiklike andmestike
ja kontode konfidentsiaalsuse kaitset;
iii)     ohutust;
f)       vastuolus
käesoleva lepingu artikli 205 lõikega 1 ja artikliga 211, tingimusel et
erineva kohtlemise eesmärk on tagada teise lepinguosalise majandustegevuse,
ettevõtjate, teenuste ja teenusepakkujatega seotud otseste maksude tõhus ja
õiglane määramine ja kogumine[24].
3.       Käesolevat peatükki ning käesoleva
lepingu XXVII-A ja XXVII-E, XXVII-B ja XXVII-F, XXVII-C ja XXVII-G ning XXVII-D
ja XXVII-H lisa ei kohaldata lepinguosaliste vastavate sotsiaalkindlustussüsteemide
suhtes ega lepinguosaliste territooriumil toimuva tegevuse suhtes, mis on kas
või puhuti seotud avaliku võimu teostamisega.
Artikkel
262
Maksustamismeetmed
Käesoleva peatüki kohaselt võimaldatavat
enamsoodustusrežiimi ei kohaldata maksustamislahenduste suhtes, mida
lepinguosalised võimaldavad või kavatsevad tulevikus võimaldada omavaheliste
topeltmaksustamise vältimiseks sõlmitud lepingute alusel.
Artikkel
263
Julgeolekuerandid
Ühtki käesoleva lepingu sätet ei tõlgendata
kui nõuet, mis:
a)       kohustab
lepinguosalist esitama teavet, mille avaldamist ta peab oma olulisi
julgeolekuhuve kahjustavaks; 
b)      takistab
lepinguosalist võtmast meedet, mida ta peab vajalikuks oma oluliste
julgeolekuhuvide kaitsmiseks:
i)       seoses
relvade, laskemoona ja sõjavarustuse tootmisega;
ii)      seoses
majandustegevusega, mis toimub otse või kaudselt relvajõudude varustamiseks;
iii)     seoses
lõhustuvate ja ühinevate tuumamaterjalidega ja ainetega, millest neid saadakse,
või
iv)     sõja
ajal või muus rahvusvaheliste suhete kriisiolukorras või
c)       takistab
lepinguosalist võtmast mis tahes meetmeid, et täita oma kohustusi, mis ta on
võtnud rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamise nimel.
7.
PEATÜKK
JOOKSVAD
MAKSED JA KAPITALI LIIKUMINE
Artikkel
264
Jooksvad
maksed
Lepinguosalised lubavad kõiki
lepinguosalistevahelisi makseid ja maksebilansi jooksevkonto siirdeid vabalt
konverteeritavas valuutas ja kooskõlas Rahvusvahelise Valuutafondi põhikirja
VIII artikliga.
Artikkel
265
Kapitali
liikumine
1.       Alates käesoleva lepingu jõustumisest
tagavad lepinguosalised maksebilansi kapitali- ja finantskonto kohaste
tehingute puhul kapitali vaba liikumise vastuvõtjariigi õigusnormide kohaste
otseinvesteeringute, sealhulgas kinnisvara soetamise, ja käesoleva lepingu V
jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 6. peatüki „Ettevõtete asutamine,
teenuskaubandus ja e-kaubandus” kohaste investeeringute puhul ning nende
investeeritud kapitali ja sellest tuleneva kasumi rahaks muutmise või kodumaale
tagasiviimise.
2.       Alates käesoleva lepingu jõustumisest
ja ilma, et see piiraks käesoleva lepingu muude sätete kohaldamist, tagavad
lepinguosalised maksebilansi kapitali- ja finantskonto tehingute (välja arvatud
lõikes 1 loetletud tehingud) puhul järgmise: 
a)       kapitali
vaba liikumise ühe lepinguosalise residendi osalusel teostatavate äritehingute
ja osutatavate teenustega seotud krediidi puhul ning
b)      kapitali
vaba liikumise teise lepinguosalise portfelliinvesteeringute ning
finantslaenude ja -krediitide puhul.
Artikkel
266
Kaitsemeetmed
Kui erandlikel asjaoludel
lepinguosalistevahelised maksed või kapitali liikumine põhjustavad või
ähvardavad põhjustada suuri raskusi ühe või mitme liikmesriigi või Moldova
Vabariigi vahetuskursi- või rahapoliitika toimimises, sealhulgas suuri
maksebilansiraskusi, võivad asjaomased lepinguosalised võtta kõige rohkem
kuueks kuuks kaitsemeetmeid, kui need on hädavajalikud. Kaitsemeetmeid võttev
lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist viivitamata mis tahes kaitsemeetme
vastuvõtmisest ja esitab niipea kui võimalik selle lõpetamise ajakava.
Artikkel
267
Hõlbustamine
ja edasiarendamine
1.       Lepinguosalised konsulteerivad
üksteisega, et hõlbustada omavahelist kapitali liikumist käesoleva lepingu
eesmärkide edendamiseks.
2.       Lepinguosalised võtavad käesoleva
lepingu jõustumise kuupäevale järgneva esimese nelja aasta jooksul meetmeid,
mis võimaldavad luua vajalikud tingimused kapitali vaba liikumist käsitlevate
liidu eeskirjade edasiseks järkjärguliseks kohaldamiseks. 
3.       Viienda aasta lõpuks pärast käesoleva
lepingu jõustumist vaatab käesoleva lepingu artikli 438 lõike 4 kohaselt
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee võetud meetmed läbi ja
määrab kindlaks edasise liberaliseerimise üksikasjad.
8.
PEATÜKK
RIIGIHANKED
Artikkel
268
Eesmärgid
1.       Lepinguosalised tunnistavad, et
läbipaistev, mittediskrimineeriv, konkurentsil põhinev ja avatud hankemenetlus
teenib jätkusuutliku majandusarengu eesmärki, ning seavad eesmärgiks oma
riigihanketuru tegeliku ja järkjärgulise vastastikuse avamise. 
2.       Käesoleva peatükiga nähakse ette
võrdsel kohtlemisel põhinev vastastikune juurdepääs riigihanketurule riiklikul,
piirkondlikul ja kohalikul tasandil riigihankelepingute sõlmimiseks ja
kontsessioonide andmiseks avalikus sektoris ja kommunaalmajanduse sektoris. Sellega
nähakse ette Moldova Vabariigi riigihankeid käsitlevate õigusaktide
järkjärguline ühtlustamine liidu riigihangete õigustikuga ning
institutsioonilise reformi läbiviimise ja tõhusa riigihangete süsteemi loomine
vastavalt liidu riigihangete süsteemi põhimõtetele ning mõistetele ja
määratlustele, mis on esitatud Euroopa parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004.
aasta direktiivis 2004/18/EÜ ehitustööde riigihankelepingute, asjade
riigihankelepingute ja teenuste riigihankelepingute sõlmimise korra
kooskõlastamise kohta ning Euroopa parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004.
aasta direktiivis 2004/17/EÜ, millega kooskõlastatakse vee-, energeetika-,
transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate ostjate hankemenetlused.
Artikkel
269
Reguleerimisala
1.       Käesolevat peatükki kohaldatakse
ehitustööde, asjade ja teenuste riigihankelepingute, kommunaalmajandussektori
ehitustööde, asjade ja teenuste riigihankelepingute ning ehitustööde ja
teenuste kontsessioonide suhtes.
2.       Käesolevat peatükki kohaldatakse
kõigi liidu riigihangete õigustikus sätestatud määratlustele vastavate
hankijate ja hankeüksuste suhtes (edaspidi „hankijad”). See hõlmab ka vastavaid
ülesandeid täitvaid kommunaalmajandussektori avalik-õiguslikke asutusi ja
riigiosalusega ettevõtteid ning erasektori ettevõtteid, kes tegutsevad
kommunaalmajanduse valdkonnas eri- ja ainuõiguste alusel. 
3.       Käesolevat peatükki kohaldatakse
lepingute suhtes, mis ületavad käesoleva lepingu XXIX-A lisas sätestatud
künnisväärtuse. 
4.       Riigihankelepingu hinnangulise
väärtuse arvutamise aluseks on makstav kogusumma käibemaksuta. Künniste
kohaldamisel Moldova Vabariik arvutab ja konverteerib need väärtused oma riigi
vääringusse vastavalt oma riigipanga kehtestatud kursile.
5.       Künnisväärtused vaadatakse
korrapäraselt läbi iga kahe aasta tagant alates käesoleva lepingu jõustumise
aastast vastavalt Rahvusvahelise Valuutafondi arvestusühikutes väljendatud euro
keskmisele päevakursile 24kuise ajavahemiku jooksul, mis lõpeb läbivaatamisele
eelneva augustikuu viimasel päeval; väärtused jõustuvad alates 1. jaanuarist.
Sel viisil läbivaadatud künnisväärtused ümardatakse vajaduse korral allapoole
lähima tuhande euroni. Künniste läbivaatamise tulemuse võtab vastu käesoleva
lepingu artikli 438 lõike 4 kohaselt kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomitee.
Artikkel
270
Institutsiooniline
raamistik
1.       Lepinguosalised kehtestavad või säilitavad riigihangete süsteemi ning
käesoleva peatüki sätete nõuetekohaseks toimimiseks vajaliku institutsioonilise
raamistiku ja korralduse.
2.       Institutsioonilise reformi raames
määrab Moldova Vabariik eelkõige: 
a)       majanduspoliitika
eest vastutava keskvalitsustasandi täitevorgani, kelle ülesanne on tagada sidus
poliitika kõikides riigihangetega seotud valdkondades. Selline organ hõlbustab
ja koordineerib käesoleva peatüki rakendamist ning suunab järkjärgulist
õigusaktide ühtlustamise protsessi, ning
b)      erapooletu
ja sõltumatu organi, kelle ülesanne on vaadata läbi hankemenetluse käigus
hankijate tehtud otsused. Selles kontekstis tähendab „sõltumatu”, et organ on
hankijatest ja ettevõtjatest sõltumatu avalik asutus. Luuakse võimalus
kõnealuse organi otsused kohtus vaidlustada.
3.       Lepinguosalised tagavad, et otsused,
mille on teinud ametiasutused, mis vaatavad läbi ettevõtjate esitatud kaebusi
siseriiklike õigusaktide rikkumise kohta, pööratakse täitmisele.
Artikkel
271
Hankemenetlusele
esitatavad põhinõuded
1.       Hiljemalt üheksa kuud pärast
käesoleva lepingu jõustumist peavad lepinguosalised täitma lõigetes 2–15
sätestatud hankemenetluse põhinõuded. Need põhinõuded tulenevad otseselt ELi
riigihangete õigustikuga ettenähtud riigihanke-eeskirjadest ja -põhimõtetest,
sealhulgas mittediskrimineerimise, võrdse kohtlemise, läbipaistvuse ja
proportsionaalsuse põhimõttest. 
Avaldamine
2.       Lepinguosalised tagavad kõigi
kavandatavate hangete avaldamise asjakohase kanali kaudu viisil, mis võimaldab:

a)       konkurentsi
tekkimist riigihanketurul ning 
b)      huvitatud
ettevõtjal saada enne hankemenetluse algust juurdepääsu kavandatavat hanget
käsitlevale teabele ja teatada oma huvist lepingu saamise vastu.
3.       Avaldatav teave peab vastama
ettevõtjate lepinguga seotud majandusliku huvi suurusele.
4.       Avaldatakse vähemalt peamised faktid
sõlmitava lepingu kohta, valiku kvalitatiivsed kriteeriumid, hankemenetluse
laad, lepingu sõlmimise kriteeriumid ja muu asjakohane teave, mille alusel
ettevõtja saab otsustada, kas teatada oma huvist lepingu saamise vastu.
Hankemenetlus
5.       Korruptsiooni vältimiseks sõlmitakse
kõik lepingud läbipaistva ja erapooletu hankemenetluse teel. Erapooletus
tagatakse eelkõige lepingu objekti mittediskrimineeriva kirjelduse, kõigile
ettevõtjatele võrdse juurdepääsu võimaldamise, sobivate tähtaegade ning
läbipaistva ja objektiivse lähenemisviisiga.
6.       Nõutavate ehitustööde, asjade või
teenuste kirjeldamisel kasutavad hankijad toimingu ja otstarbe üldist
kirjeldust ning rahvusvahelisi, Euroopa või riiklikke standardeid.
7.       Nõutavate ehitustööde, asjade ja
teenuste kirjeldamisel ei tohi viidata konkreetsele tootemargile või allikale,
tootmisprotsessile, kaubamärgile, patendile, tüübile ega konkreetsele
päritolule või tootmisviisile, välja arvatud juhul, kui seda tingib lepingu
objekt ja lisatakse märge „või samaväärne”. Eelistatakse toimingu ja otstarbe
üldist kirjeldamist.
8.       Hankijad ei kehtesta teise
lepinguosalise ettevõtjaid otseselt või kaudselt diskrimineerivaid tingimusi,
näiteks nõuet, et lepingust huvitatud ettevõtja peab olema asutatud samas
riigis, piirkonnas või territooriumil, kus asub hankija.
Olenemata esimesest lõigust võib juhul, kui
seda tingivad lepingu konkreetsed asjaolud, edukalt pakkujalt nõuda, et ta
looks lepingu täitmise kohas teatava ettevõtlustaristu.
9.       Huvist teatamise ja pakkumuste
esitamise tähtaeg peaks olema piisavalt pikk, et teise lepinguosalise
ettevõtjad saaksid lepingut piisavalt hinnata ja pakkumuse ette valmistada.
10.     Kõik osalised peavad kohaldatavaid
eeskirju, valikukriteeriume ja lepingu sõlmimise kriteeriume eelnevalt tundma.
Neid eeskirju tuleb kohaldada võrdselt kõigi osalejate suhtes. 
11.     Hankijad võivad kutsuda pakkumust
esitama piiratud arvu pakkujaid tingimusel, et:
a)       seda
tehakse läbipaistvalt ja mittediskrimineerivalt ning 
b)      valik
põhineb ainult objektiivsetel teguritel, nagu pakkujate kogemus asjaomases
valdkonnas, nende ettevõtte suurus ja taristu olemasolu ning nende tehniline ja
professionaalne võimekus. 
Kutsudes pakkumust esitama piiratud arvu
pakkujaid, võetakse arvesse vajadust tagada piisav konkurents.
12.     Hankijad võivad kasutada
läbirääkimistega menetlust ainult kindlaksmääratud erandjuhtudel, kui sellise
menetluse kasutamine ei moonuta konkurentsi.
13.     Hankijad võivad kasutada
kvalifitseerimissüsteeme ainult tingimusel, et kvalifitseerunud ettevõtjate
loetelu koostatakse piisavalt avalikustatud, läbipaistva ja avatud menetluse teel.
Ka sellise süsteemiga hõlmatud valdkondades peab hankemenetlus olema
mittediskrimineeriv.
14.     Lepinguosalised tagavad, et vastavalt
eelnevalt teatavaks tehtud pakkumiskriteeriumidele ja korrale tunnistatakse
edukaks läbipaistvalt pakkuja, kes on esitanud majanduslikult kõige soodsama
või madalama hinnaga pakkumuse. Lõplik otsus edastatakse kõigile pakkujatele
ilma põhjendamatu viivituseta. Edutu pakkuja taotlusel esitatakse piisavalt
üksikasjalikud põhjendused, et võimaldada otsuse läbivaatamist.
Kohtulik kaitse
15.     Lepinguosalised tagavad, et isikutel,
kellel on või on olnud huvi konkreetse lepingu vastu ja kes on kandnud või
võivad kanda kahju väidetava rikkumise tõttu, on õigus saada tõhusat ja
erapooletut kohtulikku kaitset seoses hankija mis tahes otsusega, mis on seotud
kõnealuse lepingu sõlmimisega. Sellise läbivaatamise käigus ja lõpul vastu
võetud otsused avalikustatakse huvitatud ettevõtjate teavitamiseks piisaval
viisil.
Artikkel
272
Õigusaktide
järkjärgulise ühtlustamise kavandamine
1.       Enne õigusaktide ühtlustamise
alustamist esitab Moldova Vabariik käesoleva lepingu artikli 438 lõike 4
kohaselt kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele käesoleva
peatüki rakendamise põhjaliku, kõiki liidu õigustikuga ühtlustamiseks ja institutsioonilise
suutlikkuse suurendamiseks teostatavaid reforme hõlmava tegevuskava koos
ajakava ja vahe-eesmärkidega. Tegevuskava peab lähtuma käesoleva lepingu XXIX-B
lisas sätestatud etappidest ja ajakavast. 
2.       Tegevuskava hõlmab reformi kõiki
aspekte ja riigihangete rakendamise õigusraamistikku, eelkõige riigihankeid,
kommunaalteenuste hankeid, ehitustööde kontsessioone ja läbivaatamise korda
käsitlevate õigusaktide ühtlustamist ning kõikide tasandite asutuste
(sealhulgas läbivaatavate organite) haldussuutlikkuse ja täitemehhanismide
parandamist.
3.       Kui kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomitee kiidab tegevuskava heaks, lähtutakse sellest dokumendist
käesoleva peatüki rakendamisel. Liit teeb kõik, mis võimalik, et abistada
Moldova Vabariiki tegevuskava rakendamisel.
Artikkel
273
Järkjärguline
ühtlustamine
1.       Moldova Vabariik viib oma
olemasolevad ja tulevikus vastu võetavad riigihangete valdkonna õigusaktid
järk-järgult vastavusse liidu riigihangete õigustikuga.
2.       Õigusaktide ühtlustamine viiakse läbi
etapiviisiliselt vastavalt käesoleva lepingu XXIX-B lisas esitatud ajakavale
ning käesoleva lepingu XXIX-C–XXIX-F, XXIX-H, XXIX-I ja XXIX-K lisale.
Käesoleva lepingu XXIX-G ja XXIX-J lisas on loetletud elemendid, millega
ühtlustamine ei ole kohustuslik, ning käesoleva lepingu XXIX-L–XXIX-O lisas on
loetletud need liidu õigusaktide elemendid, mille suhtes ühtlustamisnõue ei
kehti. Selles protsessis võetakse arvesse Euroopa Kohtu praktikat ja Euroopa
Komisjoni rakendusmeetmeid ning vajaduse korral ka liidu õigustikku hiljem
tehtud muudatusi. Käesoleva lepingu artikli 438 lõike 4 kohaselt
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee hindab iga etapi
rakendamist, ning kui ta selle heaks kiidab, võetakse seda arvesse
vastastikusel turulepääsu võimaldamisel vastavalt käesoleva lepingu XXIX-B
lisale. Euroopa Komisjon teavitab Moldova Vabariiki viivitamata mis tahes
muudatustest liidu õigustikus. Ta annab ka vajalikku nõu ja tehnilist abi
muudatuste rakendamisel.
3.       Kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomitee hindab järgmist etappi alles pärast seda, kui eelmise
etapi rakendusmeetmeid on ellu viidud ja lõikes 2 osutatud korras heaks
kiidetud. 
4.       Lepinguosalised tagavad, et neis
riigihankevaldkondades, mida käesolev artikkel ei hõlma, kohaldatakse
läbipaistvuse, mittediskrimineerimise ja võrdse kohtlemise põhimõtteid
vastavalt käesoleva lepingu artiklile 271.
Artikkel
274
Turulepääs
1.       Lepinguosalised lepivad kokku, et
nende turud avatakse üksteisele järk-järgult ja samaaegselt. Vastastikune
turulepääs avatakse sedamööda, kuidas edeneb õigusaktide ühtlustamine vastavalt
käesoleva lepingu XXIX-B lisale. 
2.       Otsus turu avamise uude etappi
astumise kohta tehakse vastavalt hinnangule, mis antakse vastu võetud
õigusaktide kvaliteedile ning nende tegelikule rakendamisele. Vastavalt
käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomitee teostab sellist hindamist korrapäraselt.
3.       Kui lepinguosaline on käesoleva
lepingu XXIX-B lisa kohaselt avanud oma riigihanketuru teisele
lepinguosalisele, 
a)       võimaldab
liit Moldova Vabariigi ettevõtetele juurdepääsu hankemenetlusele vastavalt oma
riigihanke-eeskirjadele olenemata sellest, kas ettevõte on asutatud liidus või
mitte, ning vähemalt sama soodsatel tingimustel, kui sellist juurdepääsu
võimaldatakse liidu ettevõtetele; 
b)      võimaldab
Moldova Vabariik liidu ettevõtetele juurdepääsu riigihankemenetlusele vastavalt
oma siseriiklikele riigihanke-eeskirjadele olenemata sellest, kas ettevõte on
asutatud Moldova Vabariigis või mitte, ning vähemalt sama soodsatel
tingimustel, kui sellist juurdepääsu võimaldatakse Moldova Vabariigi
ettevõtetele.
4.       Pärast õigusaktide ühtlustamise
protsessi viimase etapi rakendamist uurivad lepinguosalised võimalust
võimaldada üksteisele pääsu ka selliste hangete turule, mille künnisväärtus on
madalam käesoleva lepingu XXIX-A lisas sätestatud väärtusest.
5.       Soome säilitab oma seisukoha
Ahvenamaa saarte suhtes.
Artikkel
275
Teave
1.       Lepinguosalised tagavad ostjate ja
ettevõtjate piisava teavitamise riigihangete korrast, sealhulgas asjakohastest
õigusaktidest ja haldusotsustest.
2.       Lepinguosalised tagavad hankeid
käsitleva teabe tõhusa levitamise.
Artikkel
276
Koostöö
1.       Lepinguosalised soodustavad
omavahelist koostööd, vahetades kogemusi ja teavet oma hea tava ja
õigusraamistiku kohta.
2.       Liit hõlbustab käesoleva peatüki
rakendamist, andes sealhulgas vajalikku tehnilist abi. Kooskõlas käesoleva
lepingu VI jaotisega „Rahaline abi ning pettusevastased ja kontrollisätted” võetakse
konkreetsed rahalise abi otsused vastu liidu asjakohaste rahastamismehhanismide
ja -vahendite raames.
3.       Koostöövaldkondade soovituslik
loetelu on esitatud käesoleva lepingu XXIX-P lisas. 
9.
PEATÜKK
INTELLEKTUAALOMANDI
ÕIGUSED
1. JAGU
ÜLDSÄTTED
JA -PÕHIMÕTTED
Artikkel
277
Eesmärgid
Käesoleva peatüki eesmärk on:
a)       soodustada
lepinguosaliste vahel uuenduslike ja loovate toodete tootmist ja turustamist
ning
b)      saavutada
kohane ja tõhus intellektuaalomandi õiguste kaitse ja jõustamise tase.
Artikkel
278
Kohustuste
laad ja kohaldamisala
1.       Lepinguosalised tagavad
intellektuaalomandit käsitlevate rahvusvaheliste lepingute, millega nad on
ühinenud, sealhulgas WTO intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu
(edaspidi „TRIPS-leping”) nõuetekohase ja tõhusa rakendamise. Käesoleva jaotise
sätetega täiendatakse ja täpsustatakse täiendavalt lepinguosaliste õigusi ja
kohustusi, mis tulenevad TRIPS-lepingust ja muudest rahvusvahelistest
lepingutest intellektuaalomandi vallas.
2.       Käesoleva lepingu kohaldamisel hõlmab
väljend „intellektuaalomand” vähemalt neid intellektuaalomandi kategooriaid,
mida on käsitletud käesoleva lepingu artiklites 280–317.
3.       Intellektuaalomandi kaitse hõlmab
kaitset kõlvatu konkurentsi eest, millele on osutatud tööstusomandi kaitse
Pariisi konventsiooni (1967) (edaspidi „Pariisi konventsioon”) artiklis 10bis.
Artikkel
279
Ammendumine
Lepinguosalised kehtestavad oma riikliku või
piirkondliku intellektuaalomandi õiguste ammendumise korra.
2. JAGU
INTELLEKTUAALOMANDI
ÕIGUSTE STANDARDID
1.
ALLJAGU
AUTORIÕIGUS
JA SELLEGA KAASNEVAD ÕIGUSED
Artikkel
280
Kaitse
pakkumine
Lepinguosalised järgivad järgmistes
rahvusvahelistes lepingutes sätestatud õigusi ja kohustusi: 
a)       kirjandus-
ja kunstiteoste kaitse Berni konventsioon; 
b)      teose
esitaja, fonogrammitootja ja ringhäälinguorganisatsiooni kaitse rahvusvaheline
konventsioon (1961); 
c)       TRIPS-leping;

d)      WIPO
autoriõiguse leping ning
e)       WIPO
esituse ja fonogrammide leping.
Artikkel
281
Autorid
Lepinguosaline näeb ette, et autoril on
ainuõigus lubada või keelata järgmist:
a)       oma
teoste otsene või kaudne, ajutine või alaline reprodutseerimine tervikuna või
osaliselt mis tahes viisil ja mis tahes vormis;
b)      oma
teoste ja selle koopiate igasugune avalik levitamine, sealhulgas müük, ning
c)       oma
teoste edastamine üldsusele kaabel- ja kaablita sidevahendite kaudu, sh nende
teoste sellisel viisil kättesaadavaks tegemine, et isik pääseb neile ligi enda
valitud kohas ja enda valitud ajal.
Artikkel
282
Esitajad
Lepinguosalised näevad ette, et esitajal on
ainuõigus:
a)       lubada
või keelata oma esitustest salvestiste tegemine[25];
b)      lubada
või keelata oma esituste salvestiste otsene või kaudne, ajutine või alaline
reprodutseerimine tervikuna või osaliselt mis tahes viisil ja mis tahes vormis;
c)       teha
oma esituste salvestisi üldsusele kättesaadavaks kas müügi teel või muul
viisil;
d)      lubada
või keelata oma esituste salvestiste üldsusele kättesaadavaks tegemine kaabel-
või kaablita sidevahendite kaudu nii, et isikud pääsevad neile ligi enda
valitud kohas ja ajal;
e)       lubada
või keelata oma esituste ülekandmine ringhäälingus kaablita vahendite abil ja
nende edastamine üldsusele, kui esitus ise ei ole ülekantav esitus ja kui see
ei ole tehtud salvestise põhjal.
Artikkel
283
Fonogrammitootjad
Lepinguosalised näevad ette, et
fonogrammitootjal on ainuõigus:
a)       lubada
või keelata oma fonogrammide otsene või kaudne, ajutine või alaline
reprodutseerimine tervikuna või osaliselt mis tahes viisil ja mis tahes vormis;
b)      teha
oma fonogramme ja nende koopiaid üldsusele kättesaadavaks kas müügi teel või
muul viisil ning
c)       lubada
või keelata oma fonogrammide üldsusele kättesaadavaks tegemine kaabel- või
kaablita sidevahendite kaudu nii, et isikud pääsevad neile ligi enda valitud
kohas ja ajal.
Artikkel
284
Ringhäälinguorganisatsioonid
Lepinguosalised näevad ette, et
ringhäälinguorganisatsioonidel on ainuõigus lubada või keelata järgmist:
a)       oma
ringhäälingusaadete salvestamine;
b)      oma
ringhäälingusaadete salvestiste reprodutseerimine;
c)       oma
ringhäälingusaadete salvestiste üldsusele kättesaadavaks tegemine kaabel- või
kaablita sidevahendite kaudu ning
d)      oma
ringhäälingusaadete taasülekandmine kaablita vahendite abil ja nende
teleülekannete edastamine üldsusele, kui selline edastamine toimub kohas, kuhu
pääsuks nõutakse üldsuselt sisenemistasu.
Artikkel
285
Ülekandmine
ringhäälingus ja üldsusele edastamine
1.       Lepinguosalised sätestavad esitajate
ja fonogrammitootjate õigusena selle, et kasutajal on kohustus maksta ühekordset
õiglast tasu, kui kommertseesmärkidel avaldatud fonogrammi või sellise
fonogrammi reproduktsiooni kasutatakse kaablita vahendite abil ülekandmiseks
või muul moel üldsusele edastamiseks, samuti selle, et tagatakse kõnealuse tasu
jagamine asjaomaste esitajate ja fonogrammitootjate vahel. 
2.       Esitajate ja fonogrammitootjate
vahelise lepingu puudumise korral võivad lepinguosalised sätestada tingimused,
mille kohaselt see tasu nende vahel jagatakse.
Artikkel
286
Kaitse
kestus
1.       Berni konventsiooni artiklis 2
osutatud kirjandus- ja kunstiteose autori õigused kehtivad autori eluajal ja 70
aastat pärast tema surma olenemata kuupäevast, mil teos muutus õiguspäraselt
üldsusele kättesaadavaks.
2.       Sõnalist osa hõlmava muusikateose
kaitse tähtaeg lõpeb 70 aastat pärast järgmistest isikutest viimasena elus
olnud isiku surma, olenemata sellest, kas need isikud on määratud kaasautoriks
või mitte: sõnade autor ja muusika autor, tingimusel et nii sõnad kui ka
muusika on loodud spetsiaalselt vastava sõnalist osa hõlmava muusikateose
jaoks.
3.       Esitajate õigused ei lõpe varem kui 50
aastat pärast esituse kuupäeva. Kuid: 
a)       kui
esituse salvestis (v.a fonogramm) kõnealuse ajavahemiku jooksul õiguspäraselt
avaldatakse või üldsusele edastatakse, lõpevad õigused 50 aastat pärast
esmakordse sellise avaldamise või esimese sellise üldsusele edastamise
kuupäeva, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem;
b)      kui
esituse salvestis (fonogramm) kõnealuse ajavahemiku jooksul õiguspäraselt
avaldatakse või üldsusele edastatakse, lõpevad õigused 70 aastat pärast
esmakordse sellise avaldamise või esimese sellise üldsusele edastamise
kuupäeva, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.
4.       Fonogrammitootjate õigused ei lõpe
varem kui 50 aastat pärast salvestise tegemist. Kuid:
a)       kui
fonogramm on nimetatud ajavahemiku jooksul seaduspäraselt välja antud, ei lõpe
nimetatud õigused varem kui 70 aastat pärast õiguspärase esmaväljaande
kuupäeva. Kui esimeses lauses nimetatud tähtaja jooksul ei ole õiguspärast
väljaandmist toimunud ning fonogramm on selle tähtaja jooksul õiguspäraselt
üldsusele edastatud, ei lõpe nimetatud õigused varem kui 70 aastat pärast
esimese õiguspärase üldsusele edastamise kuupäeva;
b)      kui
50 aastat pärast fonogrammi õiguspärast avaldamist või selle õiguspärast edastamist
üldsusele ei paku fonogrammitootja piisaval hulgal fonogrammi koopiaid müügiks
ega tee fonogrammi üldsusele kättesaadavaks, võib esitaja lõpetada lepingu,
millega ta loovutas või andis fonogrammitootjale üle õigused oma esituse
salvestise suhtes.
5.       Ringhäälinguorganisatsioonide õigused
ei lõpe varem kui 50 aastat pärast ringhäälingusaate esmakordset edastamist
kaabel- või kaablita sidevahendite, sealhulgas kaabli või satelliidi kaudu. 
6.       Käesoleva artikliga ettenähtud
tähtaegu arvutatakse nende aluseks olevale sündmusele järgneva aasta esimesest
jaanuarist.
Artikkel
287
Tehniliste
meetmete kaitse
1.       Lepinguosalised näevad ette piisava
õiguskaitse mis tahes tõhusatest tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmise vastu,
kui asjaomase teo sooritanud isik on või peab põhjendatult olema teadlik
taotletavast eesmärgist.
2.       Lepinguosalised näevad ette
nõuetekohase õiguskaitse selliste seadmete, toodete või komponentide tootmise,
impordi, levitamise, müügi, rentimise, müügi või rentimise eesmärgil reklaamimise
või kaubanduslikul eesmärgil omamise ning selliste teenuste osutamise vastu:
a)       mida
edendatakse, reklaamitakse ja turustatakse tõhusatest tehnilistest meetmetest
kõrvalehoidmiseks;
b)      millel
ei ole muud olulist ärilist eesmärki ega kasutusala peale tõhusatest
tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmise ning
c)       mis
on eelkõige kavandatud, valmistatud, kohandatud või osutatud tõhusatest
tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmiseks või selle soodustamiseks.
3.       Käesoleva lepingu kohaldamisel
tähendab väljend „tehnilised meetmed” mis tahes tehnoloogiat, seadet ja
komponenti, mille eesmärk tavapärase toimimise puhul on takistada või piirata
teoste või muu kaitstud sisuga seotud toiminguid, milleks autoriõiguse või
sellega kaasnevate õiguste omaja ei ole luba andnud lepinguosalise õigusakti
alusel. Tehnilisi meetmeid käsitatakse tõhusana juhul, kui õiguste omajad
kontrollivad teose või muu kaitstud sisu kasutamist kaitse eesmärki täitva
juurdepääsu kontrolli või kaitsevahendi abil, näiteks teose või muu objekti
krüpteerimise, skrambleerimise või muul viisil muutmise või
kopeerimiskaitsemehhanismi abil.
Artikkel
288
Õiguste
haldamiseks kasutatava teabe kaitsmine
1.       Lepinguosalised näevad ette piisava
õiguskaitse kõikide isikute vastu, kes ilma loata sooritavad järgmisi
toiminguid:
a)       kõrvaldavad
või muudavad elektroonset õiguste haldamiseks kasutatavat teavet;
b)      levitavad,
impordivad levitamise eesmärgil, kannavad ringhäälingus üle, edastavad või
teevad üldsusele kättesaadavaks käesoleva lepinguga kaitstud teoseid või muid
objekte, millelt on loata kõrvaldatud õiguste haldamiseks kasutatav elektroonne
teave või millel on seda muudetud,
kui nimetatud isik on või peab põhjendatult
olema teadlik, et ta selliselt tegutsedes põhjustab, võimaldab, hõlbustab või varjab
autoriõiguse või siseriiklike õigusnormide kohaselt sellega kaasnevate õiguste
rikkumist.
2.       Käesoleva peatüki kohaldamisel
tähendab väljend „õiguste haldamiseks kasutatav teave” õiguste omajate esitatud
teavet, mis identifitseerib teose või muu käesoleva peatüki kohaselt kaitstud
sisu, autori või mis tahes teise õiguste omaja, või teavet teose või muu sisu
kasutamise tingimuste kohta ning sellist teavet esindavaid numbreid ja koode.
Lõiget 1 kohaldatakse juhul, kui nimetatud teave on lisatud teose või muu
käesoleva peatüki kohaselt kaitstud sisu koopiale või esitatakse seoses selle
edastamisega üldsusele.
Artikkel
289
Erandid
ja piirangud
1.       Lepinguosalised võivad käesoleva
lepingu artiklites 281–286 sätestatud piiranguid ja erandeid ette näha üksnes
teatavatel erijuhtudel, mis ei ole vastuolus teose või muu sisu tavapärase
kasutamisega ega mõjuta põhjendamatult õiguste omaja seaduslikke huve,
kooskõlas konventsioonide ja rahvusvaheliste lepingutega, millega nad on
ühinenud.
2.       Lepinguosalised näevad ette, et
käesoleva lepingu artiklites 282–285 osutatud ajutine reprodutseerimistoiming,
kui see on ajutine või juhuslikku laadi, moodustades tehnoloogilise protsessi
lahutamatu ja olulise osa, mille ainus eesmärk on teha võimalikuks teose või
muu kaitstud sisu seaduslik kasutamine või edastamine vahendaja võrgu kaudu
kolmandatele isikutele ilma, et sellel oleks iseseisvat majanduslikku tähtsust,
ei kuulu käesoleva lepingu artiklites 282–285 sätestatud reprodutseerimisõiguse
alla.
Artikkel
290
Kunstniku
kunstiteose edasimüügiõigus
1.       Lepinguosalised näevad ette, et
algupärase kunstiteose autoril on võõrandamatu ja juba ette võõrandamatu
õigusena edasimüügiõigus saada pärast teose esmast üleandmist autori poolt
müügihinnal põhinevat autoritasu teose igakordse müügi puhul.
2.       Lõikes 1 nimetatud õigust
kohaldatakse kõikidele müügitehingutele, milles müüjate, ostjate või
vahendajatena osalevad elukutselised kunstiturul tegutsejad, näiteks
oksjonikorraldajad, kunstigaleriid ja kunstiteoste vahendajad üldiselt.
3.       Lepinguosalised võivad ette näha, et
lõikes 1 osutatud õigust ei kohaldata edasimüügile, kui müüja on teose
omandanud otse autorilt vähem kui kolm aastat enne edasimüüki ning
edasimüügihind ei ületa teatavat miinimumsummat.
4.       Autoritasu tasub müüja.
Lepinguosalised võivad ette näha, et autoritasu maksmise eest vastutab müüja
koos mõne lõikes 2 nimetatud füüsilise või juriidilise isikuga, või mõni
selline isik üksi.
5.       Kaitset võib taotleda ainult sellises
ulatuses, nagu on ette nähtud selle lepinguosalise õigusaktidega, kus kaitset
taotletakse. Autoritasu suurus ja selle kogumise kord nähakse ette siseriiklike
õigusaktidega.
Artikkel
291
Õiguste
kollektiivse haldamise alane koostöö
Lepinguosalised püüavad soodustada oma
vastavate kollektiivse haldamise organisatsioonide vahelist dialoogi ja
koostööd, et parandada muuta teoste ja muu kaitstud sisu kättesaadavust ning
nende kasutamise eest saadaolevate autoritasude ülekandmist.
2.
ALLJAGU
KAUBAMÄRGID
Artikkel
292
Rahvusvahelised
lepingud
Lepinguosalised:
a)       täidavad
märkide rahvusvahelise registreerimise Madridi kokkuleppe protokolli, WIPO
kaubamärgiõiguse lepingut ning märkide registreerimisel kasutatava kaupade ja
teenuste rahvusvahelise klassifikatsiooni Nizza lepingut ning
b)      teevad
mõistlikes piirides kõik endast oleneva, et ühineda kaubamärgiõiguse Singapuri
lepinguga.
Artikkel
293
Registreerimismenetlus
1.       Lepinguosalised kehtestavad
kaubamärkide registreerimise süsteemi, mille raames kõik vastava
kaubamärgiasutuse tehtud lõplikud otsused on nõuetekohaselt põhjendatud ja
kirjalikus vormis. 
2.       Lepinguosalised näevad ette võimaluse
vaidlustada kaubamärgitaotlusi. Vaidlustamisel kasutatakse võistlevuse
põhimõtet. 
3.       Iga lepinguosaline näeb ette, et
kaubamärgitaotluste ja registreeritud kaubamärkide elektroonne andmebaas on
üldsusele kättesaadav.
Artikkel
294
Tuntud
kaubamärgid
Selleks et rakendada 1967. aasta Pariisi
konventsiooni artikkel 6bis ning TRIPS-lepingu artikli 16
lõiked 2 ja 3 tuntud kaubamärkide kaitse kohta, kohaldavad lepinguosalised
ühissoovitust tuntud kaubamärke käsitlevate sätete kohta, mille tööstusomandi
kaitse Pariisi konventsiooni assamblee ja Maailma Intellektuaalse Omandi
Organisatsiooni (WIPO) peaassamblee võtsid vastu 1999. aasta septembris peetud
WIPO liikmesriikide assambleede 34. istungjärgul.
Artikkel
295
Erandid
kaubamärgist tulenevatest õigustest
Lepinguosalised näevad ette piiratud erandid
kaubamärgist tulenevatest õigustest, näiteks kirjeldavate terminite ja
käesoleva lepingu artiklis 303 sätestatud geograafiliste tähiste õiglase
kasutamise ning muud piiratud erandid, kusjuures nende erandite puhul peab
arvesse võtma kaubamärgi omaniku ja kolmandate isikute seaduslikke huve.
3.
ALLJAGU
GEOGRAAFILISED
TÄHISED
Artikkel
296
Reguleerimisala
1.       Käesolevat alljagu kohaldatakse
lepinguosaliste territooriumilt pärit geograafiliste tähiste tunnustamise ja
kaitse suhtes.
2.       Selleks et üks lepinguosaline
kaitseks teise lepinguosalise geograafilist tähist, hõlmab see tooteid, mis
kuuluvad selle lepinguosalise käesolevas lepingu artiklis 297 osutatud
õigusaktide reguleerimisalasse.
3.       „Geograafiline tähis” tähendab
TRIPS-lepingu artikli 22 lõikes 1 määratletud tähist, mis hõlmab ka
„päritolunimetust”.
Artikkel
297
Kehtestatud
geograafilised tähised
1.       Olles läbi vaadanud käesoleva lepingu
XXX-A lisa A osas loetletud Moldova Vabariigi õigusaktid geograafiliste tähiste
kaitse kohta, leiab liit, et need vastavad käesoleva lepingu XXX-A lisa C osas
sätestatud nõuetele.
2.       Olles läbi vaadanud käesoleva lepingu
XXX-A lisa B osas loetletud liidu õigusaktid geograafiliste tähiste kaitse
kohta, leiab Moldova Vabariik, et need vastavad käesoleva lepingu XXX-A lisa C
osas sätestatud nõuetele.
3.       Olles lõpule viinud
vaidlustamismenetluse käesoleva lepingu XXII-B lisas sätestatud kriteeriumide
alusel ja läbi vaadanud liidu poolt vastavalt käesoleva artikli lõikes 2
osutatud õigusaktidele registreeritud liidu põllumajandustoodete ja toidu
geograafilised tähised, mis on loetletud käesoleva lepingu XXX-C lisas, ning
tema veinide, aromatiseeritud veinide ja piiritusjookide geograafilised
tähised, mis on loetletud käesoleva lepingu XXX-D lisas, kaitseb Moldova
Vabariigi valitsus kõnealuseid geograafilisi tähiseid vastavalt käesolevas
alljaos sätestatud kaitsetasemele.
4.       Olles lõpule viinud
vaidlustamismenetluse käesoleva lepingu XXII-B lisas sätestatud kriteeriumide
alusel ja läbi vaadanud Moldova Vabariigi poolt vastavalt käesoleva artikli
lõikes 1 osutatud õigusaktidele registreeritud Moldova Vabariigi põllumajandustoodete
ja toidu geograafilised tähised, mis on loetletud käesoleva lepingu XXX-C
lisas, ning tema veinide, aromatiseeritud veinide ja piiritusjookide
geograafilised tähised, mis on loetletud käesoleva lepingu XXX-D lisas, kaitseb
liit kõnealuseid geograafilisi tähiseid vastavalt käesolevas alljaos sätestatud
kaitsetasemele.
5.       Euroopa Liidu ja Moldova Vabariigi
vahelise põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste kaitset käsitleva
lepingu artikliga 11 moodustatud ühiskomitee otsuseid, millega muudetakse
kõnealuse lepingu III ja IV lisa ja mis on tehtud enne käesoleva lepingu
jõustumist, käsitatakse geograafiliste tähiste allkomitee otsustena, ning
nimetatud III ja IV lisasse kantud geograafilisi tähiseid käsitatakse käesoleva
lepingu XXX-C ja XXX-D lisasse kantud tähistena. Sellest tulenevalt kaitsevad
lepinguosalised neid geograafilisi tähiseid samal viisil kui käesoleva lepingu
kohaselt kaitstavaid geograafilisi tähiseid.
Artikkel
298
Uute
geograafiliste tähiste lisamine
1.       Lepinguosalised lepivad kokku, et
näevad pärast vaidlustamismenetluse lõpuleviimist ning artikli 297 lõigetes 3
ja 4 osutatud geograafiliste tähiste läbivaatamist mõlema lepinguosalise jaoks
sobival viisil ette võimaluse lisada käesoleva lepingu XXX-C ja XXX-D lisasse
uusi kaitset vajavaid geograafilisi tähiseid käesoleva lepingu artikli 306
lõikes 3 sätestatud korras.
2.       Lepinguosaliselt ei saa nõuda sellise
geograafilise tähise kaitsmist, mis on vastuolus taimesordi, sealhulgas
viinamarjasordi, või loomatõu nimega ning mis võib seetõttu eksitada tarbijat
toote tegeliku päritolu osas.
Artikkel
299
Geograafiliste
tähiste kaitse reguleerimisala
1.       Käesoleva lepingu XXX-C ja XXX-D
lisas loetletud geograafilisi tähiseid ning käesoleva lepingu artikli 298
kohaselt lisatud geograafilisi tähiseid kaitstakse
a)       kaitstud
nimetuse otsese või kaudse kaubanduslikul eesmärgil kasutamise eest:
i)       sarnastel
toodetel, mis ei vasta kaitstud nimetuse tootekirjeldusele, ja
ii)      kui
selline kasutus põhineb geograafilise tähise maine ärakasutamisel;
b)      väärkasutuse,
imiteerimise või seoste tekitamise[26]
eest ka siis, kui toote või teenuse tegelik päritolu on näidatud või kui
kaitstud nimetus on tõlgitud, transkribeeritud, translitereeritud või sellele
on lisatud väljend „stiil”, „liik”, „meetod”, „toodetud nagu”, „imitatsioon”,
„maitseline”, „-laadne” või muu samalaadne väljend;
c)       muude
valede või eksitavate märgete eest, mis käsitlevad toote lähtekohta, päritolu,
laadi või olulisi omadusi ja mis esitatakse asjaomase toote sise- või välispakendil,
reklaammaterjalides ja asjaomase tootega seotud dokumentides, ning selliste
pakendite kasutamise eest, mis võivad jätta vale mulje toote päritolust, ning
d)      mis
tahes muu tegevuse eest, mis võib tarbijale jätta vale mulje toote tegeliku
päritolu kohta.
2.       Kui geograafilised tähised on
täielikult või osaliselt homonüümsed, tagatakse kaitse
igale tähisele, tingimusel et seda on kasutatud heauskselt ning võttes arvesse
kohalikku ja tavapärast kasutust ja segiajamise tegelikku ohtu. Ilma et see
piiraks TRIPS-lepingu artikli 23 kohaldamist, määravad lepinguosalised
vastastikku kindlaks otstarbekohased kasutustingimused, mille alusel
homonüümseid geograafilisi tähiseid üksteisest eristada, pidades silmas, et
tagatakse asjaomaste tootjate õiglane kohtlemine ning et tarbijaid ei eksitata.
Ei registreerita homonüümset nimetust, mis võib tekitada tarbijas eksliku
arvamuse, et tooted on pärit muult territooriumilt, isegi kui nimetus on
sõnasõnaliselt võetuna kõnealuste toodete tegeliku päritoluterritooriumi,
-piirkonna või -koha osas täpne.
3.       Kui üks lepinguosaline teeb kolmanda
riigiga läbirääkimiste kontekstis ettepaneku selle kolmanda riigi geograafilise
tähise kaitsmiseks ning see nimetus on teise lepinguosalise geograafilise
tähisega homonüümne, teatatakse sellest viimasele, andes talle võimaluse
esitada märkusi enne nimetuse kaitse alla võtmist.
4.       Vastavalt käesolevale alljaole ei ole
lepinguosalisel kohustust kaitsta teise lepinguosalise geograafilist tähist,
mida ei kaitsta või mille kaitsmine on lõpetatud selle päritoluriigis.
Lepinguosalised teavitavad üksteist, kui geograafilist tähist selle
päritolumaal enam ei kaitsta.
5.       Käesolev alljagu ei piira mingil
viisil ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija
nime, välja arvatud juhul, kui seda nime kasutatakse tarbijaid eksitaval
viisil.
Artikkel
300
Geograafiliste
tähiste kasutamise õigus
1.       Käesoleva alljao kohaselt kaitstud
nimetust võib kasutada mis tahes ettevõtja, kes turustab, toodab, töötleb ja
valmistab vastavate tootekirjeldustega kooskõlas olevaid põllumajandustooteid,
toitu, veine, aromatiseeritud veine ja piiritusjooke.
2.       Kui geograafiline tähis on käesoleva
alljao kohaselt kaitstud, ei saa kasutajad kaitstud nimetust enam registreerida
ega selle suhtes muid piiranguid kasutada.
Artikkel
301
Kaitse
tagamine
Lepinguosalised tagavad käesoleva lepingu
artiklitega 297–300 ette nähtud kaitse muu hulgas tollipiiril (ekspordi ja
impordi puhul) vastavalt vajadusele kas halduskorras või õigusliku menetlusega,
et ennetada ja tõkestada igasugust kaitstud geograafiliste tähiste
ebaseaduslikku kasutamist. Nad tagavad kõnealuse kaitse ka huvitatud isiku
taotluse korral.
Artikkel
302
Täiendavate
meetmete rakendamine
Ilma et see piiraks geograafiliste tähiste
kaitset käsitlevatest rahvusvahelistest lepingutest ja nende täitmise
tagamisest tulenevaid Moldova Vabariigi varasemaid kohustusi kaitsta liidu
geograafilisi tähiseid, sealhulgas registreeritud päritolunimetuste kaitse ja
nende rahvusvahelise registreerimise Lissaboni lepingu raames võetud kohustusi,
ning kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 301 võimaldatakse Moldova
Vabariigile 1. aprillil 2013 algav viieaastane üleminekuperiood, et võtta kõik
täiendavad meetmed igasuguse kaitstud geograafiliste tähiste ebaseadusliku
kasutamise peatamiseks, eelkõige meetmed tollipiiril.
Artikkel
303
Seos
kaubamärkidega
1.       Ex officio või huvitatud
isikute taotlusel keelduvad lepinguosalised vastavalt iga lepinguosalise
õigusaktidele registreerimast kaubamärki või tunnistavad kehtetuks kaubamärgi,
mis vastab mõnele käesoleva lepingu artikli 299 lõikes 1 osutatud olukorrale
seoses samasuguse toote kaitstud geograafilise tähisega, kui kaubamärgi
registreerimise taotlus on esitatud pärast kuupäeva, mil asjaomasel
territooriumil esitati geograafilise tähise registreerimise taotlus.
2.       Käesoleva lepingu artiklis 297
osutatud geograafiliste tähiste puhul on kaitse taotluse esitamise kuupäevaks 1.
aprill 2013.
3.       Käesoleva lepingu artiklis 298
osutatud geograafiliste tähiste puhul on kaitsetaotluse esitamise kuupäev
teisele lepinguosalisele geograafilise tähise kaitse taotluse edastamise
kuupäev.
4.       Lepinguosalistel ei ole kohustust
kaitsta käesoleva lepingu artiklis 298 osutatud geograafilisi tähiseid juhul, kui
kaubamärgi mainet ja tuntust arvesse võttes võib selline kaitse tarbijat toote
tegeliku olemuse suhtes eksitada.
5.       Ilma et see piiraks käesoleva artikli
lõike 4 kohaldamist, kaitsevad lepinguosalised ka geograafilisi tähiseid, mille
puhul on olemas varasemad kaubamärgid. Varasem kaubamärk on kaubamärk, mille
kasutus vastab ühele käesoleva lepingu artikli 299 lõikes 1 osutatud olukorrale
ning mis on taotletud, registreeritud või asjaomaste õigusaktidega ette nähtud
juhtudel ühe lepinguosalise territooriumil kasutusele võetud enne geograafilise
tähise käesoleva alljao kohaselt teisele lepinguosalisele kaitsetaotluse
esitamise kuupäeva. Sellise kaubamärgi kasutamist võib jätkata ja seda
uuendada, olenemata geograafilise tähise kaitsest, tingimusel et kaubamärgi
kehtetuks tunnistamiseks või tühistamiseks ei ole lepinguosaliste kaubamärkide
õigusaktide kohaselt ühtegi põhjust.
Artikkel
304
Üldeeskirjad
1.       Käesoleva alljao kohaldamisega ei
piirata lepinguosaliste WTO asutamislepingust tulenevaid õigusi ega kohustusi.
2.       Käesoleva lepingu artiklites 297 ja 298
osutatud toodete import, eksport ja turustamine toimub kooskõlas importiva
lepinguosalise territooriumil kehtivate õigusnormidega, ilma et see piiraks
käesoleva lepingu artikli 302 kohaldamist.
3.       Registreeritud nimetustega toodete
tehnilistest kirjeldustest tulenevate küsimustega tegeleb käesoleva lepingu
artikliga 306 moodustatud geograafiliste tähiste allkomitee.
4.       Käesoleva alljao kohaselt kaitstava
geograafilise tähise võib tühistada üksnes see lepinguosaline, kelle
territooriumilt toode on pärit.
5.       Käesolevas alljaos käsitatakse
tootekirjeldusena sellist tootekirjeldust ja selle muudatusi, mille on heaks
kiitnud selle lepinguosalise ametiasutused, kelle territooriumilt toode on
pärit.
Artikkel
305
Koostöö
ja läbipaistvus
1.       Lepinguosalised peavad kas otse või
käesoleva lepingu artikli 306 alusel moodustatud geograafiliste tähiste
allkomitee kaudu ühendust kõigis käesoleva alljao rakendamise ja toimimisega
seotud küsimustes. Eelkõige võib üks lepinguosaline nõuda teiselt teavet
tootekirjelduste ja nende muudatuste kohta ning teavet kontrollisätetega seotud
kontaktpunktide kohta.
2.       Lepinguosaline avalikustab teise
lepinguosalise poolt käesoleva artikli alusel kaitstavate geograafiliste tähiste
tootekirjeldused või nende kokkuvõtted ning kontrollisätetega seotud
kontaktpunktid.
Artikkel
306
Geograafiliste
tähiste allkomitee
1.       Käesolevaga asutatakse geograafiliste
tähiste allkomitee. 
2.       Geograafiliste tähiste allkomitee
koosneb lepinguosaliste esindajatest ning selle eesmärk on jälgida käesoleva
alljao rakendamist ja süvendada lepinguosalistevahelist koostööd ja dialoogi
geograafiliste tähiste valdkonnas. Allkomitee annab oma tegevuse kohta aru
vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsieerimiskomiteele.
3.       Geograafiliste tähiste allkomitee
võtab oma otsused vastu konsensuse alusel. Allkomitee määrab kindlaks oma
kodukorra. Ta tuleb kokku vähemalt ühe korra aastas ja ühe lepinguosalise
taotlusel vaheldumisi ELis ja Moldova Vabariigis, kokkulepitud ajal, kohas ja
viisil (sealhulgas videokonverentsi vahendusel), ent hiljemalt 90 päeva jooksul
alates taotluse esitamisest.
4.       Geograafiliste tähiste allkomitee
jälgib käesoleva alljao nõuetekohast täitmist ja võib arutada kõiki selle
rakendamise ja toimimisega seotud küsimusi. Ta ülesanded on eelkõige järgmised:
a)       käesoleva
lepingu XXX-A lisa A ja B osas esitatud lepinguosaliste kohaldatavate
õigusaktide viidete muutmine; 
b)      käesoleva
lepingu XXX-C ja XXX-D lisas esitatud geograafiliste tähiste loetelu muutmine;
c)       teabevahetus
geograafiliste tähistega seonduvate õigusloome- ja poliitikaalaste muudatuste
kohta ning muudes vastastikust huvi pakkuvates küsimustes geograafiliste
tähiste valdkonnas;
d)      teabevahetus
geograafiliste tähiste kohta, et kaaluda nende kaitsmist vastavalt käesolevale
alljaole, ning
e)       käesoleva
lepingu XXX-C ja XXX-D lisas loetletud geograafiliste tähiste kaitse tagamise
jälgimine.
4.
ALLJAGU
DISAINILAHENDUSED
Artikkel
307
Rahvusvahelised
lepingud
Lepinguosalised järgivad
tööstusdisainilahenduste rahvusvahelise registreerimise Haagi kokkuleppe Genfi
redaktsiooni (1999).
Artikkel
308
Registreeritud
disainilahenduste kaitse
1.       Lepinguosalised näevad ette uudsete
või originaalsete sõltumatult loodud disainilahenduste kaitse[27].
Kaitse tekib registreerimisel ja annab registreeritud disainilahenduste
omanikele ainuõiguse vastavalt käesolevale artiklile.
2.       Disainilahendus, mida on kasutatud
või mis sisaldub mitmeosalise toote koostisosaks olevas tootes, loetakse
uudseks ja originaalseks:
a)       kui
koostisosa on pärast mitmeosalisse tootesse paigutamist toote tavakasutuse
käigus nähtav ning
b)      sel
määral, kui need koostisosa nähtavad omadused vastavad uudsuse ja originaalsuse
tunnustamise tingimustele.
3.       Käesoleva jao kohaldamisel tähendab
lõike 2 punktis a kasutatud väljend „tavakasutus” kasutamist lõppkasutaja poolt
ning see ei hõlma hooldust, teenindust ega remonti.
4.       Registreeritud disainilahenduste
omanikul on õigus takistada kolmandaid isikuid vähemalt valmistamast, müügiks
pakkumast, müümast, importimast, eksportimast, ladustamast ja kasutamast ilma
tema nõusolekuta toodet, mis on osaliselt või täielikult valmistatud kaitstud
disainilahenduse järgi, juhul kui nimetatud toimingud on kaubandusliku
eesmärgiga, takistavad põhjendamatult disainilahenduse tavapärast kasutamist
või on vastuolus hea kaubandustavaga.
5.       Kaitse tähtaeg on 25 aastat alates
registreerimistaotluse esitamisest.
Artikkel
309
Registreerimata
disainilahendustele antav kaitse
1.       Lepinguosalised näevad ette
õiguslikud meetmed, et takistada registreerimata disainilahenduste kasutamist,
üksnes juhul, kui vaidlusalune kasutus tuleneb sellise toote registreerimata
välimuse kopeerimisest. Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab „kasutamine”
toote müügiks pakkumist, turustamist, importi ja eksporti.
2.       Registreerimata disainilahenduste
kaitse kestab vähemalt kolm aastat alates kuupäevast, mil disainilahendus ühe
lepinguosalise territooriumil avalikkusele kättesaadavaks tehti.
Artikkel
310
Erandid
1.       Lepinguosalised võivad
disainilahenduste kaitsmisel ette näha piiratud erandeid, tingimusel et
sellised erandid ei satu põhjendamatult vastuollu kaitstud disainilahenduse
normaalse kasutamisega ega kahjusta kaitstud disainilahenduse omaniku
õigustatud huve põhjendamatult, võttes arvesse kolmandate isikute seaduslikke
huve.
2.       Disainilahenduse kaitse ei laiene
disainilahendustele, mis tulenevad peamiselt tehnilistest või
funktsionaalsetest kaalutlustest. Eelkõige ei anna disainilahenduse õigus
kaitset toote nendele välistunnustele, mida on tarvis reprodutseerida täpselt
sama kuju ja suurusega selleks, et disainilahendust sisaldavat või seda
kasutavat toodet saaks mehaaniliselt ühendada teise tootega või paigutada
viimase sisse, ümber või külge nii, et kumbki toode täidab oma otstarvet.
Artikkel
311
Suhe
autoriõigusega
Alates kuupäevast, mil disainilahendus loodi
või mis tahes kujul fikseeriti, on see kaitsekõlblik ka asjaomase
lepinguosalise autoriõiguse seaduste alusel. Lepinguosalised määravad kindlaks
kaitse ulatuse ja tingimused, sealhulgas nõutava eristatavuse taseme.
5.
ALLJAGU
PATENDID
Artikkel
312
Rahvusvahelised
lepingud
Lepinguosalised ühinevad WIPO
patendikoostöölepinguga ja teevad kõik mõistlikult võimaliku WIPO patendiõiguse
lepingu täitmiseks.
Artikkel
313
Patendid
ja rahvatervis
1.       Lepinguosalised tunnistavad WTO
ministrite konverentsil 14. novembril 2001 vastu võetud TRIPS-lepingu ja
rahvatervise deklaratsiooni tähtsust. Lepinguosalised tagavad käesolevas
jaotises sätestatud õiguste ja kohustuste tõlgendamisel ning rakendamisel
järjepidevuse selle deklaratsiooniga.
2.       Lepinguosalised järgivad ja
rakendavad käesoleva artikli lõikes 1 osutatud deklaratsiooni punkti 6
käsitlevat WTO peanõukogu 30. augusti 2003. aasta otsust.
Artikkel
314
Täiendava
kaitse tunnistus
1.       Lepinguosalised nendivad, et
patendiga kaitstud ravimi ja taimekaitsevahendi suhtes võidakse enne
turulelaskmist kohaldada halduslikku loamenetlust. Nad tunnistavad, et patendiga
antav kaitseaeg võib lüheneda selle ajavahemiku võrra, mis jääb toote
patenditaotluse esitamise ja siseriiklike õigusaktide kohaselt lepinguosalise
turule viimise esmaloa andmise vahele.
2.       Lepinguosalised näevad ette, et
patendiga kaitstavat ravimit või taimekaitsevahendit, mille suhtes on
kohaldatud halduslikku loamenetlust, kaitstakse täiendava ajavahemiku jooksul,
mille kestus on viie aasta võrra lühem kui lõike 1 teises lauses osutatud
ajavahemik.
3.       Olenemata lõikest 2 ei tohi täiendava
kaitse kestus ületada viit aastat. 
4.       Lepinguosalised näevad ette lõikes 2
osutatud kaitsest kuue kuu võrra pikema kaitse ravimitele, mille kohta on
tehtud pediaatrilised uuringud, tingimusel et ravimi tootekirjelduses on
nimetatud uuringute tulemusi kajastatud.
Artikkel
315
Ravimi
turuleviimisloa saamiseks esitatud andmete kaitse
1.       Lepinguosalised rakendavad tervikliku
süsteemi, mis tagab ravimite müügiloa saamiseks esitatavate andmete
konfidentsiaalsuse ja mitteavalikustamise ning neile mitte tuginemise[28]. 
2.       Lepinguosalised tagavad, et ravimite
müügiloa saamiseks esitatud andmeid ei avalikustata kolmandatele isikutele ning
et ebaausa kommertskasutuse vastu on võimalik saada kaitset.
Sel eesmärgil:
a)       vähemalt
viis aastat alates kuupäevast, mil vastava lepinguosalise territooriumil
antakse müügiluba, ei lubata ühelgi avalik-õiguslikul ega eraõiguslikul isikul
(välja arvatud sellised avaldamisele mittekuuluvad andmed esitanud isik või
üksus) otseselt ega kaudselt tugineda sellistele andmetele ilma selle isiku või
üksuse selgesõnalise nõusolekuta, kes esitas need andmed koos taotlusega saada
luba viia ravim turule;
b)      vähemalt
seitse aastat alates kuupäevast, mil vastava lepinguosalise territooriumil
antakse müügiluba, ei anta müügiluba ühelegi järgmisele taotlusele, välja
arvatud juhul, kui järgmine taotleja esitab omaenda andmed või esialgse loa
omaniku andmed viimase loal ning vastab samadele nõuetele kui esimese loa
andmisel. Ilma selliseid andmeid esitamata registreeritud tooted kõrvaldatakse
turult kuni nõuete täitmiseni.
3.       Lõike 2 punktis b osutatud seitsme
aasta pikkust tähtaega pikendatakse kuni kaheksa aastani, kui loa omanik
esimese viie aasta jooksul pärast esialgse loa saamist saab loa seoses veel ühe
või mitme ravinäidustusega, kuna ilmneb oluline kliiniline kasutegur võrreldes
olemasolevate ravimeetoditega.
4.       Käesolevat artiklit ei kohaldata
tagasiulatuvalt. Käesolev artikkel ei mõjuta selliste ravimite müüki, mille
müügiluba on antud enne käesoleva lepingu jõustumist.
5.       Kuupäevaks, mis määratakse kindlaks
vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsieerimiskomitees, lähendab Moldova Vabariik liidu
õigusaktidele oma õigusaktid, mis käsitlevad ravimitega seotud andmete kaitset.
Artikkel
316
Taimekaitsevahendeid
käsitlevate andmete kaitse
1.       Lepinguosalised määravad ohutus- ja
tõhususnõuded kindlaks enne taimekaitsevahendite turuleviimise lubamist.
2.       Lepinguosalised annavad esmakordselt
taimekaitsevahendi müügiloa saamiseks esitatud katse- või uuringuaruande
omanikule õiguse andmete ajutisele kaitsele.
Andmete kaitse perioodil ei kasutata katse-
või uuringuaruannet teiste taimekaitsevahendi turustamisloa taotlejate huvides
ilma omaniku selgesõnalise nõusolekuta. 
3.       Katse- või uuringuaruandele esitatakse
järgmised nõuded:
a)       see
on vajalik loa andmiseks või loa muutmiseks, et lubada vahendi kasutamist mõnel
teisel põllukultuuril, ning
b)      see
on tõendatult vastavuses hea laboritava või hea katsetava põhimõtetega.
4.       Andmeid kaitstakse vähemalt kümme
aastat alates esimese loa andmisest vastava lepinguosalise territooriumil.
Madala riskiga taimekaitsevahendite puhul võib seda tähtaega pikendada 13
aastani.
5.       Lõikes 4 osutatud väheolulisteks
kasutusteks antud loa tähtaega pikendatakse kolme kuu haaval,[29] kui
loa omanik esitab loa saamise taotluse hiljemalt viis aastat pärast esimese loa
saamise kuupäeva. Kogu andmete kaitse tähtaeg ei tohi olla pikem kui 13 aastat.
Madala riskiga taimekaitsevahendite puhul ei tohi kogu andmete kaitse tähtaeg
olla pikem kui 15 aastat.
6.       Katse- või uuringuaruannete andmeid
kaitstakse ka juhul, kui need olid vajalikud loa pikendamiseks ja
läbivaatamiseks. Sellisel juhul on andmete kaitse perioodi pikkus 30 kuud.
Artikkel
317
Taimesordid
Lepinguosalised kaitsevad taimesorte vastavalt
rahvusvahelisele uute taimesortide kaitse konventsioonile, sealhulgas aretaja
õigust käsitlevale valikulisele erandile, millele on osutatud kõnealuse
konventsiooni artikli 15 lõikes 2, ning teevad koostööd sordikaitse
edendamiseks ja tugevdamiseks. 
3. JAGU
INTELLEKTUAALOMANDI
ÕIGUSTE KAITSE TAGAMINE
Artikkel
318
Üldised
kohustused
1.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord
oma kohustusi, mis tulenevad TRIPS-lepingust ja eelkõige selle III jaost, ning
sätestavad järgmised käesolevas jaos ettenähtud täiendavad meetmed, menetlused
ja parandusmeetmed, mis on vajalikud intellektuaalomandi õiguste kaitse
tagamiseks[30].

2.       Need täiendavad meetmed, menetlused
ja heastamisvahendid peavad olema õiglased ja erapooletud; need ei tohi olla
ülemäära keerukad või kulukad ega sisaldada ebamõistlikke tähtaegu või
põhjendamatuid viivitusi.
3.       Lisaks peavad need täiendavad meetmed
ja heastamisvahendid olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad ning neid
tuleb rakendada sellisel viisil, mis võimaldab vältida seadusliku kaubanduse
tõkestamist ja pakkuda kaitset nende kuritarvitamise vastu.
Artikkel 319
Õigustatud
taotlejad
Lepinguosalised tunnistavad, et käesolevas
jaos ja TRIPS-lepingu III jaos sätestatud meetmete, menetluste ja
parandusmeetmete rakendamist on õigus nõuda järgmistel isikutel:
a)       intellektuaalomandi
õiguste omajad vastavalt kohaldatavatele õigusaktidele;
b)      kõik
teised kõnealuseid õigusi teostama volitatud isikud, eelkõige
litsentsiomanikud, kohaldatavate õigusaktidega ettenähtud piirides ja nende
õigusaktide alusel;
c)       intellektuaalomandi
õiguste kollektiivse haldamise organisatsioonid, kes on intellektuaalomandi
õiguste omajate üldtunnustatud esindajad, kohaldatavate õigusaktidega
ettenähtud piirides ja nende õigusaktide alusel ning
d)      kehtivate
õigusaktidega ette nähtud piires ja nende õigusaktide alusel kutselised
intellektuaalomandi kaitse organisatsioonid, kes on intellektuaalomandi õiguste
omajate üldtunnustatud esindajad.
1.
ALLJAGU
TSIVIILÕIGUSLIK
KAITSE
Artikkel
320
Tõendite
säilitamise meetmed
1.       Lepinguosalise tagavad, et enne asja
sisulise otsustamiseni viiva menetluse algatamist võib pädev õigusasutus
sellise isiku taotluse korral, kes on esitanud piisavad tõendid kinnitamaks oma
väidet, et intellektuaalomandi õigusi on rikutud või kavatsetakse rikkuda,
nõuda kiireid ja tõhusaid ajutisi meetmeid väidetava rikkumise olulise
tõendusmaterjali säilitamiseks, võttes arvesse konfidentsiaalse teabe kaitsmise
vajadust. 
2.       Sellised meetmed võivad sisaldada
õigusi väidetavalt rikkuvate kaupade ning vajaduse korral nende kaupade
tootmiseks ja/või levitamiseks kasutatud materjalide ja vahendite ning nendega
seotud dokumentide üksikasjalikku kirjeldamist koos näidiste võtmisega või
mitte, või füüsilist arestimist. Kõnealused meetmed võetakse vajaduse korral
vastaspoolt ära kuulamata, eriti sellistel juhtudel, kui igasugune viivitus
võib põhjustada õiguste omajale korvamatut kahju või kui varitseb ilmne
asitõendite hävitamise oht.
Artikkel
321
Õigus
saada teavet
1.       Lepinguosalised tagavad, et
intellektuaalomandi õiguste rikkumise menetlemisel ning vastuseks hageja
õigustatud ja proportsionaalsele taotlusele võivad pädevad kohtuasutused nõuda
teavet selliste toodete ja teenuste päritolu või levitamisvõrgustiku kohta, mis
rikuvad intellektuaalomandi õigusi, ning et teabe peab esitama rikkuja ja/või
mõni muu isik,
a)       kelle
valdusest on leitud intellektuaalomandi õigusi rikkuvat kaupa kaubanduslikes
kogustes;
b)      kes
on tabatud intellektuaalomandi õigusi kaubanduslikus ulatuses rikkuvate
teenuste kasutamiselt;
c)       kes
on tabatud intellektuaalomandi õigusi rikkuvate teenuste kaubanduslikus
ulatuses pakkumiselt 
d)      kellele
punktis a, b ja c viidatud isikud on osutanud kui kaasosalisele kaupade
tootmises, valmistamises ja levitamises või teenuste osutamises.
2.       Lõikes 1 nimetatud teave sisaldab
vastavalt vajadusele:
a)       asjaomaste
kaupade ja teenuste tootjate, valmistajate, turustajate, tarnijate ja teiste
varasemate valdajate ning kavandatud jae- ja hulgimüüjate nimesid ja aadresse;
b)      toodetud,
valmistatud, tarnitud, saadud või tellitud toodete koguseid ning kõnealuste
toodete või teenuste eest makstud hinda.
3.       Lõigete 1 ja 2 kohaldamine ei piira
selliste õigusnormide kohaldamist, millega:
a)       antakse
õiguste omajale õigus saada põhjalikumat teavet;
b)      reguleeritakse
vastavalt käesolevale artiklile edastatud teabe kasutamist tsiviil- või
kriminaalmenetluses;
c)       reguleeritakse
vastutust teabe saamise õiguse kuritarvitamise eest; 
d)      antakse
lõikes 1 osutatud isikule võimalus keelduda teabe andmisest, kui kõnealuse
teabe tõttu oleks see isik sunnitud tunnistama enda või oma lähisugulaste
osalust intellektuaalomandi õiguste rikkumises, ning
e)       reguleeritakse
konfidentsiaalsete teabeallikate kaitset ja isikuandmete töötlemist.
Artikkel
322
Ajutised
meetmed ja ettevaatusabinõud
1.       Lepinguosalised tagavad, et
kohtuasutus saab hageja taotluse korral teha väidetavale õiguste rikkujale
ajutise ettekirjutuse, mille eesmärk on tõkestada intellektuaalomandi õiguste
vahetu rikkumine või ajutiselt ja vajaduse korral korduva rahalise karistuse
abil, kui see on ette nähtud siseriiklike õigusaktidega, peatada
õiguserikkumise jätkamine või nõuda jätkamise tingimusena tagatisi, mis
rikkumise tuvastamise korral kindlustavad õiguste omajale hüvitise maksmise.
Ajutise ettekirjutuse võib samadel tingimustel teha ka vahendajale, kelle
teenuseid kolmas isik kasutab intellektuaalomandi õiguste rikkumiseks.
2.       Ajutise ettekirjutusega võib anda ka
korralduse intellektuaalomandi õiguste rikkumise kahtlusega kaupade
arestimiseks, et takistada nende pääsemist turustuskanalitesse ja seal
liikumist.
3.       Kaubandusliku ulatusega väidetava
rikkumise korral tagavad lepinguosalised, et kui hageja tõendab kahju
sissenõudmist tõenäoliselt takistada võivate asjaolude olemasolu, võivad
kohtuasutused hagi tagamiseks anda korralduse arestida väidetava rikkuja
vallas- ja kinnisvara, sealhulgas külmutada tema pangakontod ja muu vara. Sel
eesmärgil võivad pädevad kohtuasutused nõuda panga-, finants- ja äridokumentide
esitamist või vastavat ligipääsu olulisele teabele.
Artikkel
323
Parandusmeetmed
1.       Lepinguosalised tagavad, et pädevad
kohtuasutused võivad hageja taotluse korral, ilma et see piiraks õiguste
rikkumisest õiguste omajale tuleneda võiva kahju hüvitamise nõuet, anda
korralduse vähemalt turustuskanalitest tagasi kutsuda või püsivalt kõrvaldada
või hävitada kaubad, mis on tunnistatud intellektuaalomandi õigusi rikkuvaks,
ilma seejuures mingit hüvitist maksmata. Pädevad kohtuasutused võivad vajaduse
korral anda ka korralduse hävitada peamiselt kõnealuse kauba loomisel või
valmistamisel kasutatud materjalid ning seadmed.
2.       Kohtuasutustel on volitus nõuda
nimetatud meetmete rakendamist rikkuja kulul, kui erilised põhjused ei nõua
nende kohaldamist.
Artikkel
324
Ettekirjutused
Lepinguosaline tagab, et pärast kohtuotsust,
millega tuvastatakse intellektuaalomandi õiguste rikkumine, võib kohtuasutus
teha rikkujale ning vahendajale, kelle teenuseid kolmas isik kasutab
intellektuaalomandi õiguste rikkumiseks, ettekirjutuse rikkumise lõpetamiseks. 
Artikkel
325
Alternatiivmeetmed
Lepinguosalised võivad ette näha, et sobivatel
juhtudel ning sellise isiku taotluse korral, kelle suhtes tuleb kohaldada
käesoleva lepingu artiklis 323 ja/või 324 sätestatud meetmeid, võib pädev
kohtuasutus anda korralduse maksta kummaski artiklis sätestatud meetmete
kohaldamise asemel kahju kannatanud isikule rahalist hüvitist, juhul kui
asjaomase isiku tegevuses puudus tahtlus või raske hooletus, kui kõnealuste
meetmete kohaldamine põhjustaks talle ebaproportsionaalselt suurt kahju ning
kui kahju kannatanud isikule rahalise hüvitise maksmine näib olevat piisavalt
rahuldav.
Artikkel
326
Kahjutasu
1.       Lepinguosalised tagavad, et
kohtuasutused määravad kannatanud osapoole avalduse alusel rikkuja, kes
teadlikult rikkus või pidi põhjendatult olema rikkumisest teadlik, maksma
proportsionaalselt õiguste omajale rikkumise tagajärjel tekitatud kahju
ulatuses kahjutasu. Kahjutasu suuruse määramisel kohtuasutused:
a)       võtavad
arvesse kõiki asjakohaseid aspekte, nagu kahju kannatanud isikule tekitatud
majanduskahju, sealhulgas saamata jäänud kasum, rikkuja teenitud ebaõiglane
tulu, ning vajaduse korral ka mittemajanduslikke aspekte, nagu rikkumise tõttu
õiguse omajale tekitatud moraalne kahju, või
b)      võivad
punkti a alternatiivina vajaduse korral määrata kindlasummalise kahjutasu, mis
on vähemalt sama suur kui autoritasu või kasutustasud, mida rikkuja oleks
pidanud maksma, kui ta oleks kõnealuse intellektuaalomandi õiguste kasutamiseks
luba taotlenud.
2.       Lepinguosalised võivad ette näha
võimaluse, et juhul kui rikkuja ei olnud ega pidanud põhjendatult olema teadlik
sellest, et ta tegeleb õigusrikkumisega, võib kohtuasutus anda korralduse nõuda
saadud tulu kahju kannatanud isiku heaks tagasi või maksta kahjutasu, mille
suurus võib olla eelnevalt kindlaks määratud.
Artikkel
327
Kohtukulud
Lepinguosalised tagavad, et üldjuhul kannab
kaotanud pool kohtumenetluse võitnud poole mõistlikud ja proportsionaalsed
kohtukulud ning muud kulud, välja arvatud juhul, kui kulude õiglase jaotamise
põhimõte seda ei luba. 
Artikkel
328
Kohtuotsuste
avaldamine
Lepinguosalised tagavad, et kohtumenetluste
puhul, mis on algatatud intellektuaalomandi õiguste rikkumise tõttu, võivad
kohtuasutused anda korralduse võtta hageja palvel ja rikkuja kulul asjakohaseid
meetmeid otsust käsitleva teabe levitamiseks, sealhulgas otsuse täielikuks või
osaliseks avaldamiseks. 
Artikkel
329
Autorsuse
ja omandiõiguse presumptsioon
Käesolevas jaos sätestatud meetmete,
menetluste ja õiguskaitsevahendite kohaldamisel:
a)       kirjandus-
või kunstiteose autorina käsitatakse isikut, kelle puhul on vastupidiste
tõendite puudumisel piisav, kui tema nimi esineb teosel tavapärasel viisil, ja
sellest tulenevalt antakse talle õigus alustada rikkumise uurimist; 
b)      punkti
a kohaldatakse mutatis mutandis autoriõigusega kaasnevate õiguste
omajate kaitstud sisu suhtes.
2.
ALLJAGU
MUUD
SÄTTED
Artikkel
330
Piiril
võetavad meetmed
1.       Kui käesolevas alljaos ei ole
sätestatud teisiti, võivad lepinguosalised võtta vastu korra, mis võimaldab
õiguse omajal, kellel on alust kahtlustada intellektuaalomandi õigusi rikkuvate
kaupade[31]
importimist, eksportimist, reeksportimist, tolliterritooriumile sisenemist või
sealt väljumist, peatamismenetlusele suunamist või vabatsooni või vabalattu
paigutamist, esitada pädevale haldus- või kohtuasutusele kirjaliku taotluse, et
toll peataks kõnealuste kaupade ringlusse lubamise või peaks need kinni.
2.       Lepinguosalised näevad ette, et kui
tollil on oma tegevuse käigus juba enne seda, kui õiguse omaja on esitanud
taotluse või kui taotlus on rahuldatud, piisavalt alust kahtlustada, et kaup
rikub intellektuaalomandi õigusi, võib toll peatada kauba vabasse ringlusse
laskmise või kauba kinni pidada, et õiguse omajal oleks võimalik esitada
sekkumistaotlus vastavalt lõikele 1.
3.       Kõiki käesoleva artikli ja
TRIPS-lepingu III osa 4. jao alusel siseriiklike õigusaktidega ettenähtud
importija õigusi ja kohustusi kohaldatakse ka kaupade eksportija ja valdaja
suhtes. 
4.       Lepinguosalised tagavad, et nende
pädevad ametiasutused nõuavad, et õiguste omaja, kes taotleb lõikes 1 osutatud
menetluste kohaldamist, esitab pädevaid ametiasutusi rahuldavad tõendid selle
kohta, et menetlust kohaldava lepinguosalise õigusaktide kohaselt on prima
facie rikutud intellektuaalomandi õiguste omaja õigusi, ning edastab
piisava teabe, mis on kõigi eelduste kohaselt õiguste omaja valduses ning mis
võimaldab pädevatel ametiasutustel kahtlaseid kaupu hõlpsasti ära tunda.
Piisava teabe edastamise kohustus ei tohi põhjendamatult takistada lõikes 1
kirjeldatud menetluste kasutamist.
5.       Et teha kindlaks, kas
intellektuaalomandi õigusi on rikutud, teatab tolliasutus õiguste omajale tema
taotluse alusel kaubasaaja, kaubasaatja ja kauba valdaja nimed ja aadressid
ning intellektuaalomandi õiguste rikkumise kahtlusega kauba päritolu- ja
lähteriigi, kui need on teada.
Lisaks annab tolliasutus taotlejale võimaluse
kontrollida kaupu, mille ringlusse laskmine on peatatud või mis on kinni
peetud. Kauba kontrollimisel võib tolliasutus võtta kaubanäidiseid ja anda või
saata need õiguste omaja nõudmisel õiguste omajale ainsa eesmärgiga neid
analüüsida ja lihtsustada edasist menetlemist.
6.       Intellektuaalomandi õiguste rikkumise
kahtlusega kauba saadetiste otsimisel ja väljaselgitamisel lähtuvad
tolliasutused riskianalüüsi meetodeist. Nad töötavad välja süsteemi, et teha
tihedat koostööd õiguste omajatega, sealhulgas tõhusad mehhanismid
riskianalüüsi teostamiseks vajaliku teabe kogumise. 
7.       Lepinguosalised lepivad kokku teha
koostööd, et lõpetada rahvusvaheline kauplemine intellektuaalomandi õigusi
rikkuvate kaupadega. Sel eesmärgil vahetavad nad vastavalt vajadusele eelkõige
teavet ja korraldavad pädevate asutuste koostööd intellektuaalomandi õigusi
rikkuvate kaupadega kauplemise valdkonnas.
8.       Kui tegemist on kaupade transiidiga
ühe lepinguosalise territooriumi kaudu teise lepinguosalise territooriumile,
siis esimene lepinguosaline esitab selle kohta teabe teisele lepinguosalisele,
et võimaldada tõhusat õiguskaitset intellektuaalomandi õiguste rikkumise
kahtlusega kauba saatmise vastu.
9.       Ilma et see piiraks muid
koostöövorme, kohaldatakse seoses intellektuaalomandi õigusi käsitlevate
tollialaste õigusaktide rikkumisega käesoleva artikli lõigete 7 ja 8 suhtes III
protokolli vastastikuse haldusabi kohta tolliküsimustes.
10.     Käesoleva artikli nõuetekohase
täitmise ja rakendamise eest vastutavaks komiteeks on käesoleva lepingu
artiklis 200 osutatud tolli allkomitee. 
Artikkel
331
Tegevusjuhendid
Lepinguosalised toetavad:
a)       kutseühingutes ja -organisatsioonides
tegevusjuhendite väljatöötamist, millega püütakse aidata tagada
intellektuaalomandi õiguste kaitse, ning 
b)      lepinguosaliste pädevatele asutustele
tegevusjuhendite kavandite ja kõnealuste tegevusjuhendite kohaldamise kohta antud
hinnangute esitamist.
Artikkel
332
Koostöö
1.       Lepinguosalised nõustuvad tegema
koostööd, et toetada käesoleva peatüki alusel võetud kohustuste täitmist.
2.       Kooskõlas käesoleva lepingu VI
jaotisega „Rahaline abi ning pettusevastased ja kontrollisätted” hõlmab koostöö
järgmisi tegevusi (loetelu ei ole ammendav):
a)       teabevahetus
intellektuaalomandi õiguste ning asjakohaste kaitse- ja jõustamiseeskirjade
õigusraamistiku kohta; nende valdkondade õigusloomeprotsessis saadud kogemuste
vahetus;
b)      intellektuaalomandi
õiguste kaitse tagamisel saadud kogemuste ja teabe vahetus;
c)       kesk-
ja piirkondlikul tasandil õiguskaitse valdkonnas tolli, politsei, haldus- ja
kohtuasutuste saadud kogemuste vahetus; intellektuaalomandi õigusi rikkuva
kauba eksportimise ärahoidmise eesmärgil tehtav koordineerimine, sealhulgas
teiste riikidega;
d)      suutlikkuse
suurendamine; töötajate koolitus ja vahetus;
e)       intellektuaalomandi
õigusi käsitleva teabe levitamine muu hulgas äriringkondades ja
kodanikuühiskonnas; tarbijate ja õiguste omajate üldise teadlikkuse
suurendamine;
f)       institutsionaalse
koostöö tugevdamine, näiteks intellektuaalomandiga tegelevates ametites;
g)      laiema
avalikkuse aktiivne teavitamine ja harimine intellektuaalomandi õiguste
põhimõtete asjus; selliste strateegiate väljatöötamine, mis võimaldavad määrata
kindlaks peamise publiku ning luua teavitusprogrammid tarbijate ja meedia
teadlikkuse suurendamiseks intellektuaalomandi rikkumiste mõju kohta,
sealhulgas tervise- ja ohutusriskide kohta ning seose kohta organiseeritud
kuritegevusega.
10.
PEATÜKK
KONKURENTS
1. JAGU
MONOPOLIDEVASTASED
MEETMED JA ÜHINEMISED
Artikkel
333
Mõisted
Käesolevas jaos kasutatakse järgmisi mõisteid:
1.       „konkurentsiasutus” – liidu puhul
Euroopa Komisjon ja Moldova Vabariigi puhul konkurentsinõukogu; 
2.       „konkurentsialased õigusnormid” –
a)       liidu
puhul Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklid 101, 102 ja 106, nõukogu 20.
jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 139/2004 kontrolli kehtestamise kohta
ettevõtjate koondumiste üle (edaspidi „EÜ ühinemismäärus”) ning nende
rakendusmäärused ja hilisemad muudatused;
b)      Moldova
Vabariigi puhul konkurentsiseadus (11. juuli 2012. aasta seadus nr 183) ning
selle rakendusmäärused ja muudatused ning 
c)       muudatused,
mida võidakse punktides a ja b nimetatud õigusaktides teha pärast käesoleva
lepingu jõustumist.
Artikkel
334
Põhimõtted
Lepinguosalised tunnistavad vaba ja
moonutamata konkurentsi tähtsust omavahelistes kaubandussuhetes.
Lepinguosalised tunnistavad, et konkurentsivastased ettevõtlustavad võivad
kahjustada turgude nõuetekohast toimimist ning vähendada kaubanduse
liberaliseerimisest tulenevat kasu.
Artikkel
335
Rakendamine
1.       Lepinguosalised kehtestavad oma
territooriumil kõikehõlmavad konkurentsialased õigusnormid, millega reguleeritakse
tõhusalt konkurentsi piiravaid kokkuleppeid ja kooskõlastatud tegevust ning
valitseva seisundiga ettevõtjate ühepoolset konkurentsi kahjustavat tegevust ja
tagatakse tõhus kontroll ettevõtjate koondumise üle.
2.       Lepinguosalisel peab olema oma tegevuses
sõltumatu ametiasutus, kellel on piisavad inimressursid ja rahalised vahendid
artikli 333 lõikes 2 nimetatud konkurentsialaste õigusnormide täitmise
tagamiseks.
3.       Lepinguosalised tunnistavad, et on
oluline kohaldada oma konkurentsialaseid õigusnorme läbipaistvalt ja
mittediskrimineerivalt, järgides õiglase menetluse põhimõtteid ja asjaomaste
ettevõtjate õigust kaitsele.
Artikkel
336
Riigimonopolid,
riigi osalusega ettevõtjad ja eri- või ainuõigused saanud ettevõtjad
1.       Käesolev peatükk ei takista
lepinguosalisel määrata või säilitada riigimonopole, riigi osalusega
äriühinguid või ettevõtteid, millele on antud eri- või ainuõigused kooskõlas
tema siseriiklike õigusaktidega. 
2.       Lepinguosalised tagavad, et
ärisuunitlusega riigimonopolide, riigi osalusega ettevõtjate ja eri- või
ainuõigused saanud ettevõtjate suhtes kohaldatakse artikli 333 lõikes 2
osutatud konkurentsialaseid õigusnorme niivõrd, kuivõrd nende õigusnormide
kohaldamine ei takista juriidiliselt ega faktiliselt nendele avalikes huvides
määratud ülesannete täitmist. 
Artikkel
337
Koostöö
ja teabevahetus
1.       Lepinguosalised tunnistavad nende
vastavate pädevate asutuste vahelise koostöö ja nende tegevuse kooskõlastamise
tähtsust, et veelgi edendada konkurentsialaste õigusnormide tõhusat täitmist
ning saavutada käesoleva lepingu eesmärgid, edendades konkurentsi ja piirates
konkurentsivastast ärikäitumist või konkurentsi moonutavaid tehinguid. 
2.       Iga konkurentsiasutus võib teavitada
teist konkurentsiasutust oma valmisolekust teha koostööd mis tahes
lepinguosalise õiguskaitsemenetluse vallas. Lepinguosalistel ei keelata teha
omi otsuseid koostöö valdkondadesse kuluvates küsimustes.
3.       Konkurentsiasutused võivad vahetada
mittekonfidentsiaalset teavet, et tulemuslikult tagada oma konkurentsialaste
õigusnormide täitmine. Kogu teabevahetuses arvestatakse iga lepinguosalise
kohaldatavaid konfidentsiaalsusnorme. Lepinguosalised vahetavad kõnealust
teavet, võttes arvesse nende jurisdiktsioonis ameti- ja ärisaladuse nõuetest
tulenevaid piiranguid. 
Artikkel
338
Vaidluste
lahendamine
Käesoleva jao suhtes ei kohaldata käesoleva
lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 14. peatüki „Vaidluste
lahendamine” sätteid vaidluste lahendamise mehhanismi kohta. 
2. JAGU
RIIGIABI
Artikkel
339
Üldpõhimõtted
ja reguleerimisala
1.       Liidu või Moldova Vabariigi poolt või
mõne lepinguosalise ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav riigiabi, mis
kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatavaid
ettevõtjaid, teatavate kaupade tootmist või teatavate teenuste pakkumist
viisil, millega kahjustatakse lepinguosalistevahelist kaubandust, on käesoleva
lepinguga kokkusobimatu. 
2.       Käesolevat peatükki ei kohaldata
kalandusega või põllumajanduslepingu 1. lisaga hõlmatud toodetega seotud
riigiabi ega muude põllumajanduslepinguga hõlmatud abivormide suhtes.
Artikkel
340
Riigiabi
hindamine
1.       Riigiabi hinnatakse vastavalt
kriteeriumidele, mis tulenevad Euroopa Liidus kehtivate konkurentsieeskirjade,
eelkõige ELi toimimise lepingu artikli 107 ning ELi institutsioonide
vastuvõetud tõlgendavate dokumentide, sealhulgas asjakohase Euroopa Kohtu
praktika kohaldamisest.
2.       Käesolevast artiklist tulenevad
kohustused kehtivad viis aastat pärast käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva. 
Artikkel
341
Riigiabi
valdkonna õigusaktid ja ametiasutus
1.       Lepinguosalised vastavalt vajadusele
võtavad vastu või säilitavad riigiabi kontrollimist käsitlevad õigusaktid. Nad
loovad või säilitavad sõltumatult toimiva asutuse, kellel on riigiabi
kontrollimise pädevus. Nimetatud asutusel on muu hulgas volitused kiita heaks
riigiabikavu ja üksikabi ning nõuda ebaseaduslikult antud riigiabi tagastamist.
2.       Käesolevast artiklist tulenevad
kohustused täidetakse kahe aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva.
3.       Kõik enne riigiabi valdkonna asutuse
asutamist käivitatud abiprogrammid viiakse vastavusse kaheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest. Ilma et see piiraks käesoleva lepingu
teiste peatükkide kohaldamist, pikendatakse vabamajanduspiirkondi käsitleva
Moldova Vabariigi 27. juuli 2001. aasta seaduse nr 440-XV kohaste
riigiabikavade puhul vastavusse viimise tähtaega kuni kümne aastani alates
käesoleva lepingu jõustumisest. 
Artikkel
342
Läbipaistvus
1.       Lepinguosalised tagavad riigiabi
valdkonna läbipaistvuse. Selleks esitab lepinguosaline alates 1. jaanuarist 2016
iga kahe aasta tagant teisele lepinguosalisele aruande, mille koostamisel
lähtutakse samast metoodikast, mida kasutatakse iga-aastase ELi riigiabi
ülevaate koostamisel. Aruanne loetakse esitatuks, kui lepinguosalised on
avaldanud või lasknud enda nimel avaldada asjakohase teabe üldsusele
juurdepääsetaval veebisaidil. 
2.       Lepinguosaline, kelle arvates teise
lepinguosalise antud riigiabi mõjutab tema kaubandussuhteid, võib taotleda
teiselt lepinguosaliselt teavet konkreetse riigiabi kohta. 
Artikkel
343
Konfidentsiaalsus
Lepinguosalised vahetavad käesoleva peatüki
kohaselt teavet, võttes arvesse ameti- ja ärisaladuse nõuetest tulenevaid
piiranguid. 
Artikkel
344
Läbivaatamisklausel
Lepinguosalised jälgivad pidevalt käesolevas
peatükis osutatud küsimusi. Lepinguosalised võivad esitada sellised küsimused
läbivaatamiseks vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele. Lepinguosalised
lepivad kokku, et hindavad käesoleva peatüki rakendamisel tehtud edusamme iga
kahe aasta tagant pärast käesoleva lepingu jõustumist, kui lepinguosalised ei
lepi kokku teisiti.
11.
PEATÜKK
KAUBANDUSVALDKONNA
ENERGIAKÜSIMUSED
Artikkel
345
Mõisted
Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi
mõisteid: 
1.       „energiakaubad” – toornafta (HS-kood 27.09),
maagaas (HS-kood 27.11) ja elektrienergia (HS-kood 27.16); 
2.       „püsitaristu” – edastus- või
jaotusvõrk, maagaasi veeldusjaam või gaasihoidla, nagu on määratletud Euroopa
Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2003. aasta direktiivis 2003/55/EÜ maagaasi
siseturu ühiseeskirjade kohta ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2003.
aasta direktiivis 2003/54/EÜ, mis käsitleb elektrienergia siseturu ühiseeskirju;
3.       „transport” – direktiivides 2003/54/EÜ
ja 2003/55/EÜ määratletud edastamine ja jaotus ning nafta vedu või ülekanne
torujuhtmete kaudu;
4.       „loata võtmine” – tegevus, mis
seisneb energiakaupade ebaseaduslikus eemaldamises püsitaristust. 
Artikkel
346
Riigisiseselt
kindlaksmääratud hinnad
1.       Vastavalt Moldova Vabariigi
energiaühendusega ühinemise protokollile määrab mitte-kodutarbijatele tarnitava
gaasi ja elektri hinna vaid pakkumine ja nõudmine. 
2.       Erandina lõikest 1 võivad lepinguosalised
kehtestada üldise majandushuvi[32]
raames ettevõtetele kohustuse, mis seondub tarnitava maagaasi ja elektri
hinnaga (edaspidi „reguleeritud hind”). Kui mitte-kodutarbijad ei suuda elektri
või maagaasi tarnijaga kokku leppida hinda, mis on väiksem kui maagaasi või
elektrienergia reguleeritud hind või sellega võrdne, on sellistel tarbijatel
õigus sõlmida elektri ja maagaasiga varustamise leping tarnijaga, kelle suhtes
kehtib reguleeritud hinnaga pakkumise kohustus. Mitte-kodutarbijal on igal
juhul õigus läbi rääkida ja sõlmida leping mis tahes muu tarnijaga. 
3.       Lõikes 2 sätestatud kohustust
kehtestav lepinguosaline tagab, et kohustus on selgelt määratletud,
läbipaistev, proportsionaalne, mittediskrimineeriv, kontrollitav ja piiratud
kestusega. Kõnealuse kohustuse kehtestamisel tagavad lepinguosalised ka
teistele ettevõtetele võrdse juurdepääsu tarbijatele.
4.       Kui lepinguosaline reguleerib
maagaasi ja elektri riigisisest müügihinda, tagab see lepinguosaline, et enne
reguleeritud hinna jõustumist avaldatakse selle arvutamise meetod. 
Artikkel
347
Kaksikhinna
keeld
1.       Ilma et see piiraks käesoleva lepingu
artikli 346 lõigete 2 ja 3 kohast reguleeritud hindade kehtestamise võimalust,
ei võta lepinguosaline ega tema reguleeriv asutus vastu ega säilita meedet,
mille tulemusel on teisele lepinguosalisele eksporditavate energiakaupade hind
kõrgem kui samasuguste riigisiseseks tarbimiseks ettenähtud kaupade hind. 
2.       Eksportiv lepinguosaline esitab teise
lepinguosalise taotluse korral tõendid selle kohta, et koduturul ja ekspordiks
müüdavate samade energiakaupade hinnaerinevus ei tulene lõikega 1 keelatud
meetmest.
Artikkel
348
Transiit
Lepinguosalised võtavad vajalikud meetmed, et
soodustada transiiti, lähtudes vaba transiidi põhimõttest ning kooskõlas GATT 1994
V artikli lõigetega 1, 2, 4 ja 5 ning energiaharta lepingu artikli 7 lõigetega 1
ja 3, mis on inkorporeeritud käesolevasse lepingusse ja moodustavad selle osa.
Artikkel
349
Transport
Elektri ja gaasi transpordi ning eelkõige
kolmandate isikute püsitaristule juurdepääsu osas kohandavad lepinguosalised
oma õigusakte, millele on viidatud käesoleva lepingu VIII lisas ja 2005. aasta
energiaühenduse lepingus, tagamaks, et tariifid, mis avaldatakse enne nende
jõustumist, võimsuse jaotamise protseduurid ja kõik muud tingimused on
objektiivsed, mõistlikud ja läbipaistvad ega diskrimineeri elektri ega gaasi
päritolu, omaniku ega sihtkoha alusel.
Artikkel
350
Transiitkaupade
loata võtmine
Lepinguosaline võtab kõik vajalikud meetmed,
et keelata tema kontrolli või jurisdiktsiooni all olevatel isikutel läbi tema
alade transiidina veetavate energiakaupade loata võtmine ning selline võtmine
lõpetada. 
Artikkel
351
Transiidi
peatamise keeld
1.       Lepinguosaline ei sekku läbi tema
alade toimuvasse energiakaupade transiiti, välja arvatud juhul, kui see on
otsesõnu sätestatud sellist transiiti või transporti reguleerivas lepingus või
muus kokkuleppes. 
2.       Kui mis tahes küsimuses toimub
vaidlus, mis hõlmab lepinguosalisi või üht või enamat ühe lepinguosalise
kontrolli või jurisdiktsiooni all olevat isikut, siis lepinguosaline, läbi
kelle territooriumi energiakaupade transiit toimub, ei katkesta ega vähenda ega
luba ühelgi tema kontrolli või jurisdiktsiooni all oleval isikul, sealhulgas
riiklikul kaubandusettevõttel, katkestada ega vähendada energiakaupade juba
toimuvat transporti või transiiti enne asjakohases lepingus või käesoleva
lepingu XXXI lisas ettenähtud eriolukorramenetluse või käesoleva lepingu V
jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 14. peatükis „Vaidluste lahendamine”
ettenähtud vaidluste lahendamise menetluse lõpuleviimist, välja arvatud
käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tingimustel. 
3.       Lepinguosalist ei peeta vastutavaks
transiidi käesoleva artikli kohase katkestuse või vähenduse eest juhul, kui kõnealusel
lepinguosalisel ei ole võimalik energiakaupu tarnida või transiidina vedada
kolmanda riigi või selle kontrolli või jurisdiktsiooni all oleva isiku tegevuse
tagajärjel. 
Artikkel
352
Käitaja
transiidikohustus
Lepinguosalised tagavad, et püsitaristu
käitajad võtavad vajalikud meetmed, et:
a)       minimeerida
transiidi ja transpordi juhusliku katkestamise, vähendamise ja peatamise oht
ning
b)      operatiivselt
taastada juhuslikult katkenud, vähenenud või peatunud transiidi ja transpordi
tavapärane toimimine.
Artikkel
353
Elektri-
ja maagaasivaldkonna reguleeriv asutus
1.       Kooskõlas direktiividega 2003/55/EÜ
ja 2003/54/EÜ peab elektri- ja maagaasivaldkonna reguleeriv asutus olema
juriidiliselt eraldiseisev ja oma tegevuses sõltumatu kõigist avalik- ja eraõiguslikest
isikutest ning tal peavad olema piisavad volitused, et tagada tõhus konkurents
ja turu tulemuslik toimimine. 
2.       Reguleeriva asutuse otsused ja tema
kasutatavad menetlused peavad olema kõikide turul osalejate suhtes erapooletud.
3.       Käitajal, keda reguleeriva asutuse
otsus hõlmab, peab olema õigus kaevata see otsus edasi asjaomastest isikutest
sõltumatule edasikaebusi käsitlevale organile. Kui edasikaebusi käsitlev organ
ei ole oma olemuselt õigustmõistev, peab ta oma otsuse põhjendused alati
esitama kirjalikult ning otsuste kohta peab saama esitada kaebuse erapooletule
ja sõltumatule kohtuasutusele. Edasikaebusi käsitlevate organite otsused
pööratakse täitmisele.
Artikkel
354
Suhe
energiaühenduse lepinguga
1.       Käesoleva peatüki ning energiaühenduse
lepingu ja selle alusel kohaldatavate liidu õigusaktide sätete vastuolu korral
kohaldatakse sellise vastuolu ulatuses energiaühenduse lepingut või selle
alusel kohaldatavat asjaomast liidu õigusakti.
2.       Käesoleva peatüki rakendamisel
eelistatakse selliste õigusaktide või muude aktide vastuvõtmist, mis on
kooskõlas energiaühenduse lepinguga või tuginevad liidus kohaldatavatele
õigusaktidele. Käesoleva peatükiga seonduvate vaidluste korral eeldatakse, et
nimetatud kriteeriumidele vastavad õigusaktid ja muud aktid on käesoleva
peatükiga kooskõlas. Selle hindamisel, kas õigusaktid või muud aktid vastavad
nimetatud kriteeriumidele, võetakse arvesse energiaühenduse lepingu artikli 91
alusel vastuvõetud asjakohaseid otsuseid. 
3.       Lepinguosaline ei kasuta käesoleva
lepingu vaidluste lahendamise alaseid sätteid teise lepinguosalise
süüdistamiseks energiaühenduse lepingu sätete rikkumises.
12.
PEATÜKK
LÄBIPAISTVUS
Artikkel
355
Mõisted
Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi
mõisteid:
1.       „üldkohaldatavad meetmed” –
üldkohaldatavad seadused, määrused, kohtuotsused, menetlused ja haldusotsused
ning kõik muud üldised või abstraktsed toimingud, tõlgendused või muud nõuded,
mis võivad mõjutada ükskõik milliseid käesoleva lepingu V jaotisega „Kaubandus
ja kaubandusküsimused” hõlmatud küsimusi. See ei hõlma konkreetse isiku suhtes
kohaldatavat otsust; 
2.       „huvitatud isik” – füüsiline või
juriidiline isik, kelle suhtes võivad kehtida õigused ja kohustused vastavalt
üldkohaldatavatele meetmetele käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” tähenduses.
Artikkel
356
Eesmärk
ja reguleerimisala
Tunnistades mõju, mida nende regulatiivsel
keskkonnal võib olla nendevahelisele kaubandusele, tagavad lepinguosalised
ettevõtjate jaoks prognoositava regulatiivse keskkonna ja tõhusad menetlused,
võttes piisavalt arvesse õiguskindluse ja proportsionaalsuse nõudeid. 
Artikkel
357
Avaldamine
1.       Lepinguosalised tagavad, et:
a)       üldkohaldatavad
meetmed avaldatakse operatiivselt ning tehakse hõlpsasti kättesaadavaks
ametlikult määratud kanalis ning teostatavuse ja võimaluse korral elektroonsete
vahenditega, et igaühel oleks võimalik kõnealuste meetmetega tutvuda;
b)      selgitatakse
üldkohaldatavate meetmete eesmärki ja põhjusi ning
c)       üldkohaldatavate
meetmete avaldamise ja jõustumise vahele jäetakse piisavalt aega, välja arvatud
põhjendatud juhtudel.
2.       Lepinguosalised:
a)       püüavad
piisavalt varases etapis avaldada kõik üldkohaldatavate meetmete vastuvõtmise
ja muutmise ettepanekud, selgitades sealhulgas ettepaneku eesmärki ja põhjusi;
b)      annavad
huvitatud isikutele piisava võimaluse esitada ettepaneku kohta märkusi ja
jätavad selleks piisavalt aega ning
c)       püüavad
arvesse võtta huvitatud isikute märkusi ettepaneku kohta.
Artikkel
358
Päringud
ja kontaktpunktid
1.       Selleks et soodustada
lepinguosalistevahelist teabevahetust käesoleva lepingu V jaotisega „Kaubandus
ja kaubandusküsimused” hõlmatud küsimustes, määrab kumbki lepinguosaline
koordineerimisülesannet täitva kontaktpunkti.
2.       Lepinguosalised säilitavad või
kehtestavad asjakohased mehhanismid, mille abil saab vastata isikute
päringutele kavandatavate ja kehtivate üldkohaldatavate meetmete ning nende
rakendamise kohta. Päringud võib esitada lõike 1 alusel loodud kontaktpunktide
kaudu või muude mehhanismide kaudu, olenevalt olukorrast.
3.       Lepinguosalised tunnistavad, et lõike
2 kohased vastused ei ole tingimata lõplikud või õiguslikult siduvad, vaid
täidavad üksnes teavitamise eesmärki, kui lepinguosaliste õigusaktides ei ole
sätestatud teisiti. 
4.       Lepinguosalise taotluse korral esitab
teine lepinguosaline viivitamata teabe ja vastab küsimustele mis tahes
üldkohaldatava meetme ja sellise meetme vastuvõtmise või muutmise ettepaneku
kohta, mis võib taotluse esitanud lepinguosalise arvates mõjutada käesoleva
lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” täitmist, olenemata
sellest, kas taotluse esitanud lepinguosalist on eelnevalt asjaomasest meetmest
teavitatud.
Artikkel
359
Üldkohaldatavate
meetmete haldamine
Lepinguosalised haldavad üldkohaldatavaid
meetmeid objektiivselt, erapooletult ja mõistlikult. Sel eesmärgil peab
lepinguosaline, kes kohaldab konkreetset meedet teise lepinguosalise
konkreetsete isikute, kaupade ja teenuste suhtes:
a)       püüdma
teatada huvitatud isikutele, keda menetlus otseselt mõjutab, mõistliku aja
jooksul ja vastavalt oma korrale menetluse algatamisest, sealhulgas kirjeldama
menetluse laadi, teatama menetluse algatamise õigusliku aluse ja kirjeldama
üldiselt vaidlusaluseid küsimusi;
b)      andma
huvitatud isikutele piisava võimaluse esitada fakte ja väiteid oma seisukohtade
toetuseks enne lõpliku haldusmeetme rakendamist, kui aeg, menetluse laad ja
avalik huvi seda võimaldavad, ning
c)       tagama,
et tema menetlused ja nende rakendamine on kooskõlas tema õigusnormidega.
Artikkel
360
Läbivaatamine
ja edasikaebuste esitamine
1.       Lepinguosalised säilitavad või loovad
kohtu, vahekohtu või halduskohtu või menetlused, et käesoleva lepingu V
jaotisega „Kaubandus ja kaubandusküsimused” hõlmatud kaubandusküsimusi
mõjutavad haldusmeetmed viivitamata läbi vaadata ja vajaduse korral neid
korrigeerida. Sellised kohtud ja menetlused peavad olema sõltumatud ametist või
asutusest, kelle ülesanne on võtta halduslikke täitemeetmeid, ning nende eest
vastutavad isikud peavad olema erapooletud ja neil ei tohi olla olulist huvi
küsimuse lahenduse suhtes.
2.       Lepinguosalised tagavad, et kõnealuse
kohtuorgani või menetluse korral antakse menetluspooltele õigus saada:
a)       piisav
võimalus toetada või kaitsta oma seisukohti ning
b)      otsus,
mis põhineb tõenditel ja esitatud andmetel, või kui lepinguosalise õigusaktides
seda nõutakse, haldusasutuse koostatud andmetel.
3.       Lepinguosalised tagavad, et selliseid
otsuseid rakendab asjaomase haldusmeetmega seotud amet või asutus ja et nendega
reguleeritakse asjaomase ameti või pädeva asutuse tegevust, kusjuures selliseid
otsuseid võib lepinguosalise õigusnormide alusel edasi kaevata või uuesti läbi
vaadata.
Artikkel
361
Reguleerimise
kvaliteet ja tulemuslikkus ning hea haldustava
1.       Lepinguosalised lepivad kokku teha
koostööd, et parandada õigusliku reguleerimise kvaliteeti ja tulemuslikkust,
sealhulgas vahetades õigusliku reguleerimise head tava ning teavet oma
õigusliku reguleerimise poliitika ja õigusliku reguleerimise mõju analüüside
kohta.
2.       Lepinguosalised kohustuvad järgima
hea haldustava põhimõtteid[33]
ja nõustuvad tegema nende edendamiseks koostööd, sealhulgas vahetama teavet ja
head tava.
Artikkel
362
Erieeskirjad
Käesolev peatükk ei piira käesoleva lepingu V
jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” muudes peatükkides sätestatud
läbipaistvuseeskirjade kohaldamist.
13.
PEATÜKK
KAUBANDUS
JA JÄTKUSUUTLIK ARENG
Artikkel
363
Kontekst
ja eesmärgid
1.       Lepinguosalised tuletavad meelde ÜRO
keskkonna- ja arengukonverentsi 1992. aasta programmi Agenda 21, ILO 1998.
aasta tööalaste aluspõhimõtete ja põhiõiguste deklaratsiooni, jätkusuutlikku
arengut käsitlevat 2002. aasta Johannesburgi rakenduskava, ÜRO majandus- ja
sotsiaalnõukogu 2006. aasta ministrite deklaratsiooni täieliku ja produktiivse
tööhõive ja inimväärse töö kohta ning ILO 2008. aasta deklaratsiooni sotsiaalse
õigluse kohta õiglase üleilmastumise nimel. Lepinguosalised kinnitavad veel
kord oma kohustust edendada rahvusvahelise kaubanduse arengut nii, et see
aitaks saavutada jätkusuutliku arengu eesmärki praeguste ja tulevaste
inimpõlvede hüvanguks, ja tagada, et see eesmärk integreeritakse nende
kaubandussuhetesse ja et seda kajastatakse kõigil kõnealuste suhete tasandeil. 
2.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord
oma tahet edendada jätkusuutlikku arengut ja tunnistavad, et selle sambad on
majandusareng, sotsiaalne areng ja keskkonnakaitse, mis on omavahel seotud ja
tugevdavad üksteist. Nad rõhutavad, et kasulik on kaubandusega seotud tööjõu-[34] ja
keskkonnaküsimusi käsitada osana üleilmsest lähenemisviisist kaubandusele ja
jätkusuutlikule arengule.
Artikkel
364
Reguleerimisõigus
ja kaitsetase
1.       Lepinguosalised tunnustavad iga
lepinguosalise õigust kehtestada oma jätkusuutliku arengu poliitika ja
prioriteedid, määrata kindlaks oma keskkonna- ja töökaitse nõuded ning
kehtestada ja muuta asjaomaseid õigusakte ja poliitikat kooskõlas käesoleva
lepingu artiklites 365 ja 366 osutatud rahvusvaheliselt tunnustatud standardite
ja kokkulepetega. 
2.       Lepinguosalised püüavad tagada, et
nende õigusaktid ja tegevuspõhimõtted näeksid ette ja soodustaksid
kõrgetasemelist keskkonna- ja töökaitset, ning püüavad tõsta pakutava kaitse
taset ja parandada sellele vastavalt kõnealuseid õigusakte ja
tegevuspõhimõtteid.
Artikkel
365
Mitmepoolsed
tööstandardid ja -lepingud
1.       Lepinguosalised tunnistavad, et
täielik ja produktiivne tööhõive ja inimväärse töö tagamine kõigi jaoks on
üleilmastumise juhtimisel põhielemendid, ning kinnitavad veel kord oma
kohustust edendada rahvusvahelise kaubanduse arengut nii, et see aitaks kaasa
täieliku ja tootliku tööhõive ning inimväärse töö tagamisele kõigi jaoks.
Lepinguosalised kohustuvad üksteisega konsulteerima ja tegema vajaduse korral
koostööd vastastikust huvi pakkuvates kaubandusalastes tööjõuküsimustes.
2.       Lepinguosalised võtavad vastavalt oma
kohustustele, mis tulenevad ILO liikmesusest ja ILO tööalaste aluspõhimõtete ja
põhiõiguste deklaratsioonist ning selle 1998. aastal vastuvõetud
järgimismehhanismist, kohustuse austada, edendada ja rakendada oma
õigusnormides ning tavades ja kogu oma territooriumil rahvusvaheliselt
tunnustatud tööõiguse põhireegleid, mis on loetletud ILO olulistes
konventsioonides, eelkõige järgmisi reegleid:
a)       ühinemisvabadus
ja kollektiivläbirääkimiste õiguse tegelik tunnustamine;
b)      kõigi
sunniviisilise töö vormide kaotamine;
c)       lapstööjõu
kasutamise tegelik keelustamine ning
d)      tööhõive
ja kutsealaga seotud diskrimineerimise kõrvaldamine.
3.       Lepinguosalised kinnitavad oma
kindlat tahet rakendada vastavalt liikmesriikide ja Moldova Vabariigi ratifitseeritud
põhi- ja esmatähtsad konventsioonid ning muud ILO konventsioonid.
4.       Lepinguosalised kaaluvad ka teiste
esmatähtsate konventsioonide ratifitseerimist, mille ILO on klassifitseerinud
päevakohasena. Seda silmas pidades vahetavad lepinguosalised korrapäraselt
teavet konventsioonide ratifitseerimise edenemise ja olukorra kohta.
5.       Lepinguosalised tunnistavad, et
tööalaste aluspõhimõtete ja põhiõiguste rikkumist ei tohi tuua õigustuseks või
muul viisil kasutada õiguspärase suhtelise eelise saamiseks ega kasutada
kaubanduse kaitsemeetmena.
Artikkel
366
Mitmepoolsed
keskkonnalepingud ja keskkonnajuhtimistavad
1.       Lepinguosalised tunnistavad
rahvusvahelise keskkonnaalase juhtimise ja lepingute väärtust, kuna need on
rahvusvahelise kogukonna vastus üleilmsetele või piirkondlikele
keskkonnaprobleemidele, ning nad rõhutavad vajadust suurendada kaubandus- ja
keskkonnapoliitika vastastikust täiendavust. Seda arvesse võttes kohustuvad
lepinguosalised üksteisega konsulteerima ja tegema vastavalt vajadusele
koostööd vastastikust huvi pakkuvate kaubandusalastes keskkonnaküsimustes,
sealhulgas seoses kaubandusalastes keskkonnaküsimustes peetavate
läbirääkimistega.
2.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord
kavatsust oma õigusnormides ja tegevuses tõhusalt rakendada mitmepoolseid
keskkonnalepinguid, mille osalised nad on.
3.       Lepinguosalised vahetavad
korrapäraselt teavet oma olukorra ja edusammude kohta mitmepoolsete
keskkonnalepingute ratifitseerimisel ja muutmisel.
4.       Lepinguosalised kinnitavad veel kord
oma kohustust saavutada ÜRO kliimamuutuste raamkonventsiooni ja selle Kyoto
protokolli lõppeesmärk. Nad võtavad kohustuse teha koostööd, et vastavalt ÜRO
kliimamuutuste raamkonventsioonile ning sellega seotud lepingutele ja otsustele
töötada välja tulevane rahvusvaheline kliimamuutuste raamistik.
5.       Ükski käesoleva lepingu säte ei
takista lepinguosalisi vastu võtmast või säilitamast meetmeid, et rakendada
mitmepoolseid keskkonnalepinguid, millega nad on ühinenud, tingimusel et
selliseid meetmeid ei rakendata viisil, mis võiks tekitada meelevaldset või
põhjendamatut diskrimineerimist lepinguosaliste vahel või kaubanduse varjatud
piiramist.
Artikkel
367
Jätkusuutlikku
arengut soodustav kaubandus ja investeerimine
Lepinguosalised kinnitavad veel kord oma tahet
suurendada kaubanduse rolli jätkusuutliku majandus-, sotsiaal- ja
keskkonnaarengu edendamisel. Sellest tulenevalt lepinguosalised:
a)       tunnistavad
tööõiguse põhireeglite ja inimväärse töö kasulikku mõju majanduslikule
tasuvusele, uuenduslikkusele ja tootlikkusele ning seavad eesmärgiks ühelt
poolt kaubanduspoliitika ja teiselt poolt tööhõive- ja sotsiaalpoliitika parema
tasakaalustamise; 
b)      püüavad
toetada ja edendada kauplemist keskkonnakaupade, -teenuste ja -tehnoloogiatega
ning neisse investeerimist, muu hulgas kõrvaldades nendega seotud
mittetariifsed kaubandustõkked;
c)       püüavad
toetada jätkusuutliku taastuvenergia, energiatõhusate toodete ja teenuste ning
muude kliimamuutuste leevendamise seisukohalt eriti oluliste kaupade ja
teenustega kauplemise ja neisse investeerimise valdkonnas esinevate takistuste
kõrvaldamist, sealhulgas võttes vastu poliitikaraamistiku, mis soodustab parima
kättesaadava tehnoloogia kasutamist, ning võttes kasutusele standardid, mis
vastavad keskkonna ja majanduse vajadustele ning aitavad vähendada tehnilisi
kaubandustõkkeid;
d)      lepivad
kokku edendada selliste kaupadega kauplemist, mis aitavad parandada
sotsiaalseid tingimusi ja edendada keskkonnasõbralikku tava, sealhulgas
kaupadega, mille suhtes kohaldatakse selliseid vabatahtliku jätkusuutlikkuse
tagamise kavasid nagu õiglane ja eetiline kaubandus, ökomärgised ning
loodusvaradest valmistatud toodete sertimiskavad; 
e)       lepivad
kokku edendada äriühingute sotsiaalset vastutust muu hulgas teabe ja hea tava
vahetamise teel. Seejuures lähtuvad lepinguosalised asjakohastest
rahvusvaheliselt tunnustatud põhimõtetest ja suunistest, nagu OECD suunised
rahvusvahelistele ettevõtetele, ÜRO üleilmne kokkulepe ning ILO kolmepoolne
deklaratsioon rahvusvaheliste ettevõtete ja sotsiaalpoliitika põhimõtete kohta.

Artikkel
368
Bioloogiline
mitmekesisus
1.       Lepinguosalised tunnistavad, et
bioloogilise mitmekesisuse kaitse ja jätkusuutlik kasutamine on jätkusuutliku
arengu saavutamise põhielement, ning kinnitavad veel kord oma kohustust
bioloogilist mitmekesisust kaitsta ja säästvalt kasutada vastavalt bioloogilise
mitmekesisuse konventsioonile ning muudele asjakohastele rahvusvahelistele
lepingutele, millega nad on ühinenud. 
2.       Selleks kohustuvad lepinguosalised:
a)       edendama
kauplemist selliste loodusvaradest valmistatud toodetega, mille saamiseks on
bioloogilisi ressursse kasutatud jätkusuutlikult ning kaitstud bioloogilist
mitmekesisust;
b)      vahetama
teavet loodusvaradest valmistatud toodetega kauplemise kohta, et peatada
bioloogilise mitmekesisuse vähenemine, vähendada survet bioloogilisele
mitmekesisusele ning sobivatel juhtudel teha koostööd, et suurendada
lepinguosaliste poliitika mõju ja tagada selle vastastikune täiendavus;
c)       edendama
ohustatuks peetavate liikide kandmist ohustatud liikide loetellu vastavalt
ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise
konventsioonile ning
d)      tegema
piirkondlikul ja üleilmsel tasandil koostööd, et edendada looduslike ja
põllumajanduslike ökosüsteemide ja nende bioloogilise mitmekesisuse, sealhulgas
ohustatud liikide, nende elupaikade, eriti kaitstud looduslike alade ja
geneetilise mitmekesisuse kaitset ja jätkusuutlikku kasutamist ja ökosüsteemide
taastamist ning kõrvaldada või vähendada elus ja eluta loodusvarade ja ökosüsteemide
mitmekesisust mõjutavate negatiivseid keskkonnamõjusid.
Artikkel
369
Metsaressursside
jätkusuutlik haldamine ja metsasaadustega kauplemise edendamine
1.       Lepinguosalised tunnistavad, et metsa
kaitse ja selle jätkusuutlik majandamine on väga oluline ning et mets mängib
märkimisväärset rolli lepinguosaliste majanduslike, keskkonnaalaste ja
sotsiaalsete eesmärkide saavutamisel. 
2.       Selleks kohustuvad lepinguosalised:
a)       edendama
kauplemist selliste toodetega, mis on saadud jätkusuutlikult majandatud ja
metsa ülestöötamise riigi õigusaktide kohaselt ülestöötatud metsast. Sel
eesmärgil võib sõlmida metsaõigusnormide täitmise järelevalve, metsahalduse ja
puidukaubanduse vabatahtliku partnerluslepingu;
b)      vahetama
teavet jätkusuutlikult majandatud metsadest pärit puidu ja puittoodete
tarbimise edendamise meetmete kohta ja sobivatel juhtudel tegema koostööd
selliste meetmete arendamisel;
c)       võtma
meetmeid, et laiendada metsade kaitset ning võidelda ebaseadusliku metsaraie ja
sellega seotud kaubanduse vastu, sealhulgas vastavalt vajadusele ka seoses
kolmandate riikidega;
d)      vahetama
teavet metsade haldamise parandamise meetmete kohta ja vastavalt
vajadusele tegema koostööd, et muuta tulemuslikumaks ebaseaduslikult
ülestöötatud puidu ja sellest valmistatud toodete kaubavoogudest kõrvaldamise
poliitika ning tagada nende valdkondade poliitika vastastikune täiendavus;
e)       edendama
ohustatuks peetavate puiduliikide kandmist ohustatud liikide loetellu vastavalt
ohustatud looduslike looma- ja taimeliikidega rahvusvahelise kauplemise
konventsioonile ning
f)       tegema
piirkondlikul ja üleilmsel tasandil koostööd, et laiendada metsa kaitset ja
igat liiki metsa jätkusuutlikku kasutamist, kasutades sertimist metsa
vastutustundliku haldamise edendamiseks.
Artikkel
370
Kalatoodetega
kauplemine
Võttes arvesse kalavarude jätkusuutliku
vastutustundliku haldamise tagamise ja kaubanduses hea valitsemistava
edendamise tähtsust, kohustuvad lepinguosalised: 
a)       edendama
kalavarude majandamise head tava, et tagada kalavarude jätkusuutlik kaitse ja
majandamine, lähtudes ökosüsteemipõhisest lähenemisviisist;
b)      võtma
tõhusaid meetmeid kalapüügi seireks ja kontrolliks; 
c)       tagama
piirkondlike kalavarude majandamise organisatsioonide poolt vastuvõetud kaitse-
ja kontrollimeetmete täieliku järgimise ning tegema võimalikult ulatuslikku
koostööd piirkondlike kalavarude majandamise organisatsioonidega ja nende
raames ning 
d)      tegema
koostööd võitluses ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi ja
sellega seotud tegevuse vastu, võttes igakülgseid, tulemuslikke ja
läbipaistvaid meetmeid. Lepinguosalised kehtestavad ka poliitika ja meetmed, et
takistada ebaseaduslikust, teatamata ja reguleerimata kalapüügist saadud
toodete jõudmist kaubandusvoogudesse ja turule.
Artikkel
371
Kaitsetaseme
säilitamine
1.       Lepinguosalised tunnistavad, et ei
ole asjakohane soodustada kaubandust või investeeringuid siseriiklike
keskkonna- ja tööjõualaste õigusnormidega ettenähtud kaitse vähendamise teel.
2.       Lepinguosaline ei tohi võimaldada
keskkonna- ja tööjõuvaldkonna õigusaktide täitmisest loobuda või teha neist
erandeid, et toetada kaubandust, investeeringute paigutamist, soetamist,
laiendamist ja säilitamist ning investorite tegevust oma territooriumil. 
3.       Lepinguosaline ei jäta oma keskkonna-
ja tööjõualaseid õigusnorme järjepideva või korduva tegevuse või tegevusetuse
kaudu tõhusalt täitmisele pööramata, et edendada kaubandust ja investeeringuid.
Artikkel
372
Teadusinfo
Kui lepinguosalised kavandavad ja rakendavad
keskkonnatingimuste ja töötajate olukorra parandamiseks selliseid
kaitsemeetmeid, mis võivad mõjutada kaubandust ja investeeringuid, peavad nad
võtma arvesse olemasolevat teadus- ja tehnikateavet ning asjakohaseid
rahvusvahelisi standardeid, suuniseid ja soovitusi, kaasa arvatud ettevaatuspõhimõtet.

Artikkel
373
Läbipaistvus
Lepinguosalised tagavad kooskõlas oma
siseriiklikele õigusnormide ja käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” 12. peatükiga „Läbipaistvus”, et nad töötavad välja,
kehtestavad ja rakendavad lepinguosalistevahelist kaubandust ja investeeringuid
mõjutada võivad keskkonna- ja tööjõutingimuste kaitse meetmeid läbipaistval
viisil, neist nõuetekohaselt teavitades ja üldsusega konsulteerides ning
valitsusvälistele osalejatele nõuetekohaselt ja aegsasti teavet edastades ja
nendega konsulteerides. 
Artikkel
374
Jätkusuutlikkusele
avalduva mõju läbivaatamine
Lepinguosalised kohustuvad oma olemasolevate
ning käesoleva lepingu alusel loodavate osalusprotsesside ja institutsioonide,
näiteks kaubandusega seotud jätkusuutlikkusalase mõjuhindamise kaudu läbi
vaatama, jälgima ja hindama käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” rakendamise mõju jätkusuutlikule arengule.
Artikkel
375
Ühine
tegevus kaubanduse ja jätkusuutliku arengu valdkonnas
Lepinguosalised tunnistavad, et käesoleva
lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” eesmärkide saavutamiseks
tööjõu- ja keskkonnapoliitika kaubandus aspektide valdkonnas on oluline
tegutseda ühiselt. Nad võivad koostööd teha muu hulgas järgmistes valdkondades:

a)       koostöö
rahvusvahelistel foorumitel, mis käsitlevad kaubanduse ja jätkusuutliku arengu
tööjõu- ja keskkonnaaspekte, eelkõige koostöö WTO, ILO, ÜRO keskkonnaprogrammi
ja mitmepoolsete keskkonnakokkulepete raames;
b)      jätkusuutlikkusele
avaldatava mõju analüüsi meetodite ja näitajate väljatöötamine;
c)       tööjõu-
ja keskkonnaeeskirjade, -normide ja -standardite mõju kaubandusele ja
investeeringutele ning kaubandus- ja investeerimiseeskirjade mõju tööjõu- ja
keskkonnaalastele õigusaktidele, sealhulgas tööjõu- ja keskkonnakaitse
valdkonna õigusaktide väljatöötamisele ja poliitikale;
d)      käesoleva
lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” positiivne ja negatiivne
mõju jätkusuutlikule arengule, samuti selle mõju suurendamise, ärahoidmise ja
leevendamise viisid, võttes arvesse ühe või mõlema lepinguosaliste läbiviidud
jätkusuutliku arengu mõjuhinnanguid;
e)       ILO
põhi- ja esmatähtsate konventsioonide ning muude päevakohaste konventsioonide
ning kaubanduse kontekstis asjakohaste mitmepoolsete keskkonnakokkulepete
ratifitseerimise edendamine ja tulemuslik rakendamine;
f)       era-
ja riiklike sertimis-, jälgitavus- ja märgistamiskavade, sealhulgas
ökomärgistamise edendamine;
g)      ettevõtete
sotsiaalse vastutuse edendamine, näiteks võttes meetmeid, et suurendada
teadlikkust rahvusvaheliselt tunnustatud suunistest ja põhimõtetest ning
parandada nende järgimist ja rakendamist ning järelmeetmete võtmist;
h)      ILO
inimväärse töö tegevuskava kaubandusaspektid, sealhulgas järgmised valdkonnad: kaubanduse
ning täieliku ja tootliku tööhõive omavaheline seotus, tööturu kohandamine,
tööõiguse põhireeglid, tööjõustatistika, inimressursside areng ja elukestev
õpe, sotsiaalne kaitse ja sotsiaalne kaasatus, sotsiaalne dialoog ja sooline
võrdõiguslikkus; 
i)       mitmepoolsete
keskkonnakokkulepete kaubandusaspektid, sealhulgas tollikoostöö;
j)       kliimamuutuse
vastu võitlemise praeguste ja tulevaste rahvusvaheliste strateegiate
kaubandusaspektid, sealhulgas vähese CO2-heitega tehnoloogia ja
energiatõhususe edendamine; 
k)      kaubandusega
seotud meetmed bioloogilise mitmekesisuse kaitse ja jätkusuutliku kasutamise
edendamiseks; 
l)       kaubandusega
seotud meetmed metsade hävitamise, sealhulgas ebaseadusliku metsaraie vastu
võitlemiseks ning
m)     kaubandusega
seotud meetmed jätkusuutliku kalanduse ja jätkusuutlikult majandatud
kalavarudest saadud toodetega kauplemise edendamiseks.
Artikkel
376
Institutsiooniline
ja seiremehhanism
1.       Lepinguosaline määrab oma
haldussüsteemi kuuluva ameti, mis käesoleva peatüki rakendamisel tegutseb teise
lepinguosalise jaoks kontaktpunktina.
2.       Käesolevaga moodustatakse kaubanduse
ja jätkusuutliku arengu allkomitee. Allkomitee annab oma tegevuse kohta aru
vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsieerimiskomiteele. Allkomiteesse kuuluvad lepinguosaliste
ametiasutuste kõrgemad ametnikud. 
3.       Kaubanduse ja jätkusuutliku arengu
allkomitee tuleb kokku esimese aasta jooksul pärast käesoleva lepingu
jõustumise kuupäeva ja seejärel vastavalt vajadusele, et kontrollida käesoleva
peatüki rakendamist, sealhulgas artikli 375 kohast ühist tegevust. Allkomitee
kehtestab oma kodukorra.
4.       Kumbki lepinguosaline kutsub kokku
uue riigisisese jätkusuutliku arengu nõuanderühma, kelle ülesanne on anda nõu
käesoleva peatükiga seotud küsimustes, või peab nõu olemasoleva rühmaga, kui
see on moodustatud. Need rühmad võivad muu seas ka omal algatusel esitada
arvamusi ja soovitusi käesoleva jaotise rakendamise kohta.
5.       Riiklikesse nõuanderühmadesse
kuuluvad kodanikuühiskonna sõltumatud esindusorganisatsioonid ning selles on
tasakaalustatult esindatud majandus-, sotsiaal- ja keskkonnaala sidusrühmad, sh
tööandjate ja töötajate organisatsioonid, valitsusvälised organisatsioonid,
äriühendused ning muud asjaomased sidusrühmad.
Artikkel
377
Ühine
kodanikuühiskonna dialoogi foorum
1.       Lepinguosalised aitavad kaasa oma
territooriumil asutatud kodanikuühiskonna organisatsioone, sealhulgas
siseriiklikke nõuanderühmi ja laiemat avalikkust hõlmava ühisfoorumi tekkele,
et edendada dialoogi käesoleva lepingu jätkusuutliku arengu aspektide üle.
Lepinguosalised taotlevad, et huvid oleksid esindatud tasakaalustatult ning et
esindatud oleksid muu hulgas tööandjate ja töötajate organisatsioonid,
keskkonnakaitsjad, äriühendused ning muud asjaomased sidusrühmad.
2.       Ühine kodanikuühiskonna dialoogi
foorum tuleb kokku kord aastas, kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti.
Lepinguosalised lepivad ühise kodanikuühiskonna dialoogi foorumi kodukorra
suhtes kokku hiljemalt ühe aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist. 
3.       Lepinguosalised teavitavad ühist
kodanikuühiskonna dialoogi foorumit käesoleva peatüki rakendamisest. Ühise
kodanikuühiskonna dialoogi foorumi seisukohad ja arvamused esitatakse
lepinguosalistele ja avaldatakse.
Artikkel
378
Valitsuste
konsultatsioonid
1.       Käesolevast peatükist tulenevate
küsimuste lahendamisel lähtuvad lepinguosalised üksnes käesoleva lepingu
artikliga 379 kehtestatud korrast.
2.       Lepinguosaline võib taotleda
konsulteerimist teise lepinguosalisega käesolevast peatükist tulenevates
küsimustes, esitades teise lepinguosalise kontaktpunktile kirjaliku taotluse.
Taotluses esitatakse selge teave, et aidata probleemi välja selgitada, ja
lühikokkuvõte käesoleva peatüki kohastest nõuetest. Konsultatsioone alustatakse
viivitamata pärast seda, kui lepinguosaline on esitanud
konsultatsioonitaotluse.
3.       Lepinguosalised teevad kõik endast
oleneva, et saavutada vastastikku rahuldav lahendus. Lepinguosalised võtavad
arvesse ILO ja asjakohaste mitmepoolsete keskkonnaorganisatsioonide või
-asutuste tegevust, et edendada lepinguosaliste ja kõnealuste organisatsioonide
vahelist koostööd ning ühtsust. Vajaduse korral võivad lepinguosalised küsida
nõu või abi kõnealustelt organisatsioonidelt või asutustelt või mis tahes
isikult või asutuselt, keda nad peavad asjaomase küsimuse põhjalikuks
uurimiseks asjakohaseks. 
4.       Kui lepinguosaline leiab, et küsimust
tuleb veel arutada, võib kõnealune lepinguosaline taotleda küsimuse arutamiseks
kaubanduse ja jätkusuutliku arengu allkomitee kokkukutsumist, esitades teise
lepinguosalise kontaktpunktile kirjaliku taotluse. Allkomitee tuleb kokku
viivitamata ja püüab lahenduses kokku leppida. 
5.       Allkomitee võib vajaduse korral
küsida nõu ühe või mõlema lepinguosalise riiklikult nõuanderühmalt (riiklikelt
nõuanderühmadelt) ja paluda abi muudelt ekspertidelt.
6.       Lahendus, millele konsulteerivad
lepinguosalised asjaomases küsimuses jõuavad, avaldatakse.
Artikkel
379
Eksperdikomisjon
1.       Lepinguosaline võib 90 päeva
möödumisel käesoleva lepingu artikli 378 lõike 2 kohase
konsultatsioonitaotluse esitamisest taotleda eksperdikomisjoni kokkukutsumist,
et uurida küsimust, mida ei ole valitsuste konsultatsioonide käigus rahuldavalt
lahendatud.
2.       Kui käesolevas artiklis ei ole
sätestatud teisiti, kohaldatakse käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” 3. jao 1. ja 3. alljagu ning 14. peatüki „Vaidluste
lahendamine” artiklit 406, samuti käesoleva lepingu XXXIII lisas esitatud
kodukorda ning käesoleva lepingu XXXIV lisas esitatud vahekohtu liikmete ja
vahendajate tegevusjuhendit.
3.       Kaubanduse ja jätkusuutliku arengu
allkomitee koostab oma käesoleva lepingu jõustumise järgsel esimesel koosolekul
nimekirja vähemalt 15 isikust, kes soovivad ja saavad osaleda eksperdikomisjoni
tegevuses. Lepinguosaline nimetab vähemalt viis isikut, keda ta soovib näha
eksperdina. Lisaks valivad lepinguosalised vähemalt viis isikut, kes ei ole
kummagi lepinguosalise kodanikud ja kes võivad täita eksperdikomisjoni esimehe
kohuseid. Kaubanduse ja jätkusuutliku arengu allkomitee tagab, et nimekiri on
alati täielik. 
4.       Lõikes 3 osutatud loetelu hõlmab
isikuid, kellel on eriteadmised ja kogemused käesolevas peatükis käsitletud
õiguse, tööjõupoliitika ja rahvusvahelise kaubanduse valdkonnas või rahvusvahelistest
lepingutest tulenevate vaidluste lahendamise alal. Nad peavad olema sõltumatud,
täitma oma ülesandeid üksikisikuna ning nad tohi asjaomase küsimusega seoses
vastu võtta juhtnööre üheltki organisatsioonilt ega valitsuselt ega olla seotud
ühegi lepinguosalise valitsusega; nad peavad järgima käesoleva lepingu XXXIV
lisas esitatud käitumisjuhendit. 
5.       Eksperdikomisjon käesoleva peatüki
alusel tekkivate küsimuste lahendamiseks moodustatakse käesoleva artikli lõikes
3 osutatud nimekirja kantud ekspertidest kooskõlas käesoleva lepingu
artikliga 385 ja XXXIII lisas sätestatud kodukorra 8. reegliga.
6.       Eksperdikomisjon võib küsida teavet
ja nõu oma äranägemisel lepinguosaliselt, riiklikult nõueanderühmalt
(riiklikelt nõuanderühmadelt) ja mujalt. Käesoleva lepingu artiklites 365 ja 366
sätestatud mitmepoolsete lepingutega seotud küsimuste lahendamisel peaks
eksperdikomisjon küsima teavet ja nõu ILO-lt ja mitmepoolsete
keskkonnakokkulepete raames asutatud asutustelt.
7.       Eksperdikomisjon esitab aruande lepinguosalistele
vastavalt käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 14.
peatükis „Vaidluste lahendamine” sätestatud asjakohasele menetlusele. Aruandes
esitatakse tuvastatud asjaolud, asjakohaste sätete kohaldatavus ja
eksperdikomisjoni järelduste ja soovituste põhjendus. Lepinguosalised avaldavad
aruande 15 päeva jooksul pärast selle esitamist.
8.       Lepinguosalised arutavad meetmete
võtmist, võttes arvesse eksperdikomisjoni aruannet ja soovitusi. Asjaomane
lepinguosaline teavitab nõuanderühma(sid) ja teist lepinguosalist meetmete
suhtes tehtud otsusest hiljemalt kolm kuud pärast aruande avaldamist.
Eksperdikomisjoni soovituste rakendamist jälgib kaubanduse ja jätkusuutliku
arengu allkomitee. Nõuandeorganid ja ühine kodanikuühiskonna dialoogi foorum
võivad selle kohta esitada oma arvamusi kaubanduse ja jätkusuutliku arengu
allkomiteele.
14.
PEATÜKK
VAIDLUSTE
LAHENDAMINE
1. JAGU
EESMÄRGID
JA REGULEERIMISALA
Artikkel
380
Eesmärk
Käesoleva peatüki eesmärk on luua tulemuslik
ja tõhus mehhanism, et vältida ja lahendada lepinguosalistevahelisi vaidlusi
seoses käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused”
tõlgendamise ja kohaldamisega ning võimaluse korral leida ühine lahendus. 
Artikkel
381
Kohaldamisala
Käesolevat peatükki kohaldatakse kõikide
vaidluste suhtes, mis tekivad käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” tõlgendamisel ja kohaldamisel, kui ei ole sätestatud
teisiti. 
2. JAGU
KONSULTATSIOONID
JA VAHENDUS
Artikkel
382
Konsultatsioonid

1.       Lepinguosalised püüavad lahendada
kõik käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud vaidlused omavahel heauskselt
konsulteerides, eesmärgiga jõuda mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduseni.
2.       Konsultatsiooni algatamiseks esitab
lepinguosaline teisele lepinguosalisele kirjaliku konsultatsioonitaotluse,
milles esitatakse taotluse põhjendus ning nimetatakse probleemi valmistanud
meede ja see, milliseid käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud sätteid tuleb
tema hinnangul kohaldada; konsultatsioonitaotluse koopia saadetakse vastavalt
käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteele.
3.       Konsultatsioonid peetakse 30 päeva
jooksul alates taotluse saamisest ja need toimuvad selle lepinguosalise
territooriumil, kellele konsultatsioonitaotlus esitati, välja arvatud juhul,
kui lepinguosalised lepivad kokku teisiti. Konsultatsioonid loetakse lõppenuks 30
päeva pärast taotluse saamist, välja arvatud juhul, kui lepinguosalised lepivad
kokku konsultatsioone jätkata. Konsultatsioonid, eelkõige kõik andmed ja
seisukohad, mille lepinguosalised konsultatsioonide käigus avaldavad, on
konfidentsiaalsed, ilma et see piiraks lepinguosaliste õigusi mis tahes
edasises menetluses. 
4.       Konsultatsioonid kiireloomulistes
küsimustes, sealhulgas kergesti riknevate ja hooajakaupade ning -teenustega
seoses, peetakse 15 päeva jooksul alates sellest, kui taotluse adressaadiks
olev lepinguosaline on taotluse kätte saanud, ning loetakse lõppenuks selle 15päevase
tähtaja täitumisel, välja arvatud juhul, kui lepinguosalised lepivad kokku
konsultatsioone jätkata.
5.       Kui lepinguosaline, kellele taotlus
esitati, ei vasta konsultatsioonitaotlusele 10 päeva jooksul pärast taotluse
saamist, või juhul, kui konsultatsioone ei korraldata vastavalt käesoleva artikli
lõikes 3 või 4 sätestatud tähtaegadele, või juhul, kui konsultatsioonid
lõpetatakse ilma mõlemat poolt rahuldava lahenduseni jõudmata, võib
konsultatsioonitaotluse esitanud lepinguosaline taotleda käesoleva lepingu
artikli 384 kohase menetluse algatamist.
6.       Konsultatsioonide käigus esitavad
lepinguosalised piisavalt faktilist teavet, et võimaldada põhjalikult uurida,
kuidas meede või mis tahes muu küsimus mõjutab käesoleva lepingu täitmist ja
rakendamist. 
7.       Kui konsultatsioonid käsitlevad energiakaupade
transporti võrkude kaudu ning üks lepinguosaline peab vaidluse lahendamist
lepinguosalistevahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või
osalise katkestuse tõttu kiireloomuliseks küsimuseks, toimuvad konsultatsioonid
kolme päeva jooksul alates taotluse esitamise kuupäevast ja need loetakse
lõppenuks kolme päeva möödumisel taotluse esitamisest, välja arvatud juhul, kui
lepinguosalised lepivad kokku konsultatsioone jätkata. 
Artikkel
383
Vahendus
Lepinguosaline võib teiselt lepinguosaliselt
taotleda vahendusmenetluse algatamist lepinguosalistevahelist kaubandust või
investeeringuid kahjustava meetme suhtes vastavalt käesoleva lepingu XXXII
lisale.
3. JAGU
VAIDLUSTE
LAHENDAMISE MENETLUS
1.
ALLJAGU
VAHEKOHTUMENETLUS
Artikkel
384
Vahekohtumenetluse
algatamine
1.       Kui lepinguosalised ei ole suutnud
vaidlust lahendada käesoleva lepingu artiklis 382 sätestatud konsultatsioonide
teel, võib konsulteerimist taotlenud lepinguosaline taotleda vahekohtu
moodustamist vastavalt käesolevale artiklile.
2.       Vahekohtu moodustamise taotlus
esitatakse kirjalikult teisele lepinguosalisele ja vastavalt käesoleva lepingu
artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele.
Kaebuse esitanud lepinguosaline märgib oma taotluses, milline meede on kõne
all, ja selgitab, mil viisil see meede on vastuolus käesoleva lepingu artiklis 381
osutatud sätetega; see teave esitatakse viisil, mis annab kaebusele selge
õigusliku aluse.
Artikkel
385
Vahekohtu
moodustamine
1.       Vahekohus koosneb kolmest
kohtunikust.
2.       Lepinguosalised konsulteerivad
omavahel ja lepivad kokku vahekohtu koosseisus 10 päeva jooksul pärast
kuupäeva, millal lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, sai vahekohtu
moodustamise taotluse. 
3.       Kui lepinguosalised ei suuda
käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud tähtaja jooksul vahekohtu koosseisus
kokkuleppele jõuda, võib iga lepinguosaline viie päeva jooksul pärast käesoleva
artikli lõikes 2 sätestatud tähtaja möödumist nimetada vahekohtuniku oma
nimekirjast, mis kuulub kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 404 koostatud
nimekirja koosseisu. Kui mõnel vaidluses osaleval lepinguosalisel ei õnnestu
vahekohtunikku määrata, valib vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee esimees või tema esindaja
teise vaidluses osaleva lepinguosalise taotluse korral vahekohtuniku loosi teel
kõnealuse lepinguosalise nimekirjast, mis kuulub kooskõlas käesoleva lepingu
artikliga 404 koostatud nimekirja koosseisu. 
4.       Kui lepinguosalised ei jõua
kokkuleppele vahekohtu eesistuja osas lõikes 2 kehtestatud tähtaja jooksul ja
kui üks vaidluses osalev pool esitab vastavasisulise taotluse, valib
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee esimees või tema esindaja
loosi teel vahekohtu eesistuja nimekirjast, mis kuulub kooskõlas käesoleva
lepingu artikliga 404 koostatud nimekirja koosseisu.
5.       Kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomitee esimees või tema esindaja valib vahekohtunikud viie päeva
jooksul pärast seda, kui emb-kumb lepinguosaline esitab lõikes 3 ja 4 nimetatud
taotluse. 
6.       Vahekohtu moodustamise kuupäev on
päev, mil käesoleva lepingu XXXIII lisas esitatud kodukorra kohaselt nõustub
enda nimetamisega viimane kolmest väljavalitud vahekohtunikust.
7.       Kui käesoleva artikli lõikes 3 ja 4
nimetatud taotluse esitamise ajaks ei ole koostatud ühtegi käesoleva lepingu
artiklis 404 nimetatud nimekirja või kui need ei sisalda piisavalt isikute
nimesid, valitakse kolm vahekohtunikku loosi teel ühe või mõlema lepinguosalise
poolt ametlikult kandidaadiks esitatud isikute seast. 
8.       Kui lepinguosalised ei lepi kokku
teisiti, kohaldatakse käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” 11. peatükki „Kaubandusvaldkonna energiaküsimused”
käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab lepinguosalistevahelise
maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või osalise katkestuse või
selle ohu tõttu kiireloomuliseks, lõike 3 teist lauset ja lõiget 4, kuid mitte
lõiget 2, kusjuures lõikes 5 nimetatud tähtaja pikkuseks on kaks päeva.
Artikkel
386
Kiireloomulise
juhtumi puhul tehtav eelotsus
Lepinguosalise taotlusel teeb vahekohus 10
päeva jooksul pärast oma moodustamist eelotsuse selle kohta, kas ta peab
juhtumit kiireloomuliseks.
Artikkel
387
Vahekohtu
aruanne
1.       Hiljemalt 90 päeva pärast vahekohtu
moodustamist edastab vahekohus lepinguosalistele vahearuande, mis sisaldab
tuvastatud asjaolusid, asjakohaste sätete kohaldatavust ning vahekohtu
järelduste ja soovituste põhjendusi. Kui vahekohus leiab, et sellest tähtajast
ei ole võimalik kinni pidada, peab vahekohtu esimees sellest kirjalikult
teavitama lepinguosalisi ja vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteed, märkides ära viivituse
põhjused ja kuupäeva, mil vahekohus kavatseb vahearuande esitada. Igal juhul
tuleb vahearuanne esitada hiljemalt 120 päeva jooksul pärast vahekohtu
moodustamise kuupäeva.
2.       Lepinguosaline võib 14 päeva jooksul
pärast vahearuande esitamist esitada vahekohtule kirjaliku taotluse vahearuande
konkreetsete aspektide läbivaatamiseks. 
3.       Kiireloomulistel juhtumitel,
sealhulgas kergesti riknevate ja hooajakaupade ning -teenuste puhul, teeb
vahekohus kõik võimaliku, et teha esitada oma aruanne 45 päeva jooksul, kuid
mitte mingil juhul hiljem kui 60 päeva jooksul alates vahekohtu moodustamise
kuupäevast. Lepinguosaline võib 7 päeva jooksul pärast vahearuande esitamist
esitada vahekohtule kirjaliku taotluse selle aruande konkreetsete aspektide
läbivaatamiseks. 
4.       Pärast lepinguosaliste poolt
vahearuande kohta esitatud kirjalike märkuste arvessevõtmist võib vahekohus oma
aruannet muuta ja vajaduse korral asjaolusid täiendavalt uurida. Vahekohtu
lõppotsuses kajastatakse piisavas ulatuses vaheläbivaatamise käigus esitatud väiteid
ja selles vastatakse selgelt mõlema lepinguosalise küsimustele ja
tähelepanekutele.
5.       Käesoleva lepingu V jaotise
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” 11. peatükki „Kaubandusvaldkonna
energiaküsimused” käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab
lepinguosalistevahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või
osalise katkestuse või selle ohu tõttu kiireloomuliseks, esitatakse vahearuanne
20 päevaga alates vahekohtu moodustamisest ja käesoleva artikli lõike 2 kohane
taotlus viie päeva jooksul alates kirjaliku aruande esitamisest. Vahekohus võib
ka otsustada vahearuandest loobuda.
Artikkel
388
Kiireloomuliste
energiaalaste vaidluste lepitamine
1.       Käesoleva lepingu V jaotise
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” 11. peatükki „Kaubandusvaldkonna
energiaküsimused” käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab
lepinguosalistevahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või
osalise katkestuse või selle ohu tõttu kiireloomuliseks, võib lepinguosaline
paluda vahekohtu eesistujal tegutseda lepitajana kõigis vaidlusega seonduvates
küsimustes, esitades vahekohtule vastava taotluse.
2.       Lepitaja püüab vaidluse
konsensuslikult lahendada või kokku leppida menetluses sellise lahenduse
saavutamiseks. Kui lepitaja ei ole 15 päeva jooksul alates enda lepitajaks
määramisest suutnud kõnealust kokkulepet saavutada, pakub ta välja lahenduse
või lahenduse saavutamise menetluse ning teeb otsuse muude tingimuste kohta,
mis kehtivad tema poolt määratud tähtajast kuni vaidluse lahendamiseni.
3.       Lepinguosalised ning nende kontrolli
või jurisdiktsiooni all olevad isikud peavad kinni lõikes 2 esitatud tingimusi
käsitlevatest soovitustest kolme kuu jooksul pärast lepitaja otsust või
vaidluse lahendamiseni, olenevalt sellest, kumb leiab aset varem.
4.       Lepitaja järgib käesoleva lepingu
XXXIV lisas esitatud tegevusjuhendit.
Artikkel
389
Vahekohtu
otsuse teatavakstegemine
1.       Vahekohus teeb oma otsuse
lepinguosalistele ning vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele teatavaks 120 päeva
jooksul pärast vahekohtu moodustamise kuupäeva. Kui vahekohus leiab, et sellest
tähtajast ei ole võimalik kinni pidada, peab vahekohtu esimees sellest
lepinguosalisi ja kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteed
kirjalikult teavitama, märkides ära viivituse põhjused ja kuupäeva, mil
vahekohus kavatseb otsuse teatavaks teha. Mingil juhul ei või otsuse teatavaks
tegemine võtta rohkem kui 150 päeva alates vahekohtu moodustamise kuupäevast. 
2.       Kiireloomulistel juhtudel, sealhulgas
kergesti riknevate ja hooajakaupade ja -teenuste puhul, teeb vahekohus kõik
võimaliku, et teha oma otsus teatavaks 60 päeva jooksul alates vahekohtu
moodustamise kuupäevast. Mingil juhul ei või otsuse teatavaks tegemine võtta
rohkem kui 75 päeva alates vahekohtu moodustamise kuupäevast.
3.       Käesoleva lepingu V jaotise
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” 11. peatükki „Kaubandusvaldkonna
energiaküsimused” käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab
kiireloomuliseks lepinguosalistevahelise maagaasi-, nafta- või
elektritranspordi täieliku või osalise katkestuse või selle ohu tõttu, teeb
vahekohus oma otsuse teatavaks 40 päeva jooksul alates oma moodustamise
kuupäevast.
2.
ALLJAGU
OTSUSE
TÄITMINE
Artikkel
390
Vahekohtu
otsuse täitmine
Vajaduse korral võtab lepinguosaline, kelle
vastu kaebus on esitatud, kiiresti kõik vajalikud meetmed, et tagada
vaidlusaluse küsimuse kohta tehtud vahekohtu otsuse heauskne täitmine. 
Artikkel
391
Otsuse
täitmise mõistlik tähtaeg
1.       Juhul kui otsust ei ole võimalik
täita kohe, püüavad lepinguosalised selle täitmise tähtajas kokkuleppele jõuda.
Sellisel juhul peab lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, hiljemalt 30
päeva pärast vahekohtu otsuse lepinguosalistele teatavakstegemist kaebuse
esitanud lepinguosalisele ja vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele teatama, kui kiiresti
ta otsuse suudab täita (edaspidi „mõistlik tähtaeg”), ning esitab põhjenduse
kavandatava tähtaja pikkuse kohta.
2.       Kui lepinguosalised ei suuda
vahekohtu otsuse täitmiseks vajalikus mõistlikus tähtajas kokku leppida, võib
kaebuse esitanud lepinguosaline esitada vahekohtule kirjaliku taotluse
mõistliku tähtaja kindlaksmääramiseks 20 päeva jooksul pärast lõikes 1
sätestatud teate saamist lepinguosaliselt, kelle vastu kaebus esitati.
Taotlusest tuleb teavitada samaaegselt teist lepinguosalist ning
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteed. Algne vahekohus edastab
oma otsuse lepinguosalistele ning kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteele 20 päeva jooksul pärast taotluse esitamist. 
3.       Lepinguosaline, kelle vastu kaebus
esitati, teavitab kaebuse esitanud lepinguosalist vahekohtu otsuse täitmisel
tehtud edusammudest kirjalikult hiljemalt 30 päeva enne mõistliku tähtaja
möödumist.
4.       Mõistlikku tähtaega võib
lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel pikendada.
Artikkel
392
Vahekohtu
otsuse täitmiseks võetud meetmete läbivaatamine
1.       Lepinguosaline, kelle vastu kaebus
esitati, teatab kaebuse esitanud lepinguosalisele ja vastavalt käesoleva
lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteele enne mõistliku tähtaja möödumist, milliseid meetmeid ta
on võtnud vahekohtu otsuse täitmiseks.
2.       Kui lepinguosalised ei jõua
kokkuleppele lõike 1 kohaselt teatatud meetme olemasolus või selle
kokkusobivuses käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud sätetega, võib kaebuse
esitanud lepinguosaline kirjalikult taotleda, et selles küsimuses teeks otsuse
algne vahekohus. Selles taotluses nimetatakse, milline meede on kõne all, ja
selgitatakse, mil viisil see meede on vastuolus käesoleva lepingu artiklis 381
osutatud sätetega; see teave esitatakse viisil, mis annab kaebusele selge
õigusliku aluse.. Algne vahekohus edastab oma otsuse lepinguosalistele ning
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele 45 päeva jooksul pärast
taotluse esitamist. 
Artikkel
393
Ajutised
parandusmeetmed otsuse täitmata jätmise korral
1.       Kui lepinguosaline, kelle vastu
kaebus esitati, ei teata enne mõistliku tähtaja möödumist ühestki vahekohtu
otsuse täitmiseks võetud meetmest või kui vahekohus leiab, et otsuse täitmiseks
ei ole võetud ühtki meedet või et meede, millest on käesoleva lepingu artikli 392
lõike 1 kohaselt teatatud, ei ole kooskõlas kõnealuse lepinguosalise
kohustustega, mis tulenevad käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud sätetest,
peab lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, kaebuse esitanud
lepinguosalise taotlusel pärast temaga konsulteerimist pakkuma ajutist
kompensatsiooni. 
2.       Juhul, kui kaebuse esitanud
lepinguosaline otsustab käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud ajutist
kompensatsiooni mitte taotleda, või juhul, kui selline taotlus esitatakse, kuid
kompensatsiooni suhtes ei jõuta kokkuleppele 30 päeva jooksul pärast mõistliku
tähtaja möödumist või käesoleva lepingu artikli 392 kohast vahekohtu otsust,
mille kohaselt meetmeid ei ole võetud või võetud meede ei ole kooskõlas
käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud sätetega, on kaebuse esitanud
lepinguosalisel õigus peatada käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud sätetest
tulenevate kohustuste täitmine rikkumisega põhjustatud tühistamise või
vähendamisega võrdväärses ulatuses, teatades sellest teisele lepinguosalisele
ja vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsieerimiskomiteele. Teates märgitakse, millises ulatuses
kohustuste täitmine peatatakse. Pärast 10 tööpäeva möödumist ajast, mil
lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, sai kõnealuse teate kätte, võib
kaebuse esitanud lepinguosaline kohustuste täitmise igal ajal peatada, välja
arvatud juhul, kui lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, on taotlenud
käesoleva artikli lõike 3 kohase vahekohtumenetluse algatamist.
3.       Kui lepinguosaline, kelle vastu
kaebus esitati, on arvamusel, et kohustuste täitmise peatamise ulatus ei ole
võrdväärne rikkumise põhjustatud tühistamise või vähenemisega, võib ta
kirjalikult taotleda, et selles küsimuses teeks otsuse algne vahekohus.
Sellisest taotlusest teatatakse kaebuse esitanud lepinguosalisele ja
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele enne lõikes 2 nimetatud
10-päevase tähtaja möödumist. Algne vahekohus teeb oma otsuse kohustuste
täitmise peatamise ulatuse kohta lepinguosalistele ja kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsieerimiskomiteele teatavaks 30 päeva jooksul pärast taotluse
esitamise kuupäeva. Kohustuste täitmist ei peatata enne, kui algne vahekohus on
oma otsuse teatavaks teinud, ja peatamine peab olema kooskõlas vahekohtu
otsusega.
4.       Käesoleva artikli kohane kohustuste
peatamine ja kompenseerimine peab olema ajutine ja seda ei kohaldata, kui:
a)       lepinguosalised
on jõudnud kokkuleppele mõlemat poolt rahuldavas lahendusesvastavalt käesoleva
lepingu artiklile 398; 
b)      lepinguosalised
on jõudnud kokkuleppele, et käesoleva lepingu artikli 392 lõike 1 kohaselt
teatavaks tehtud meetmete võtmise tulemusel on lepinguosaline, kelle vastu
kaebus esitati, täitnud käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud sätted, ning
c)       käesoleva
lepingu artiklis 381 osutatud sätteid rikkuvad meetmed on tühistatud või
muudatuste abil kõnealuste sätetega kooskõlla viidud vastavalt käesoleva
lepingu artikli 392 lõikele 1.
Artikkel
394
Parandusmeetmed
kiireloomuliste energiaalaste vaidluste puhuks
1.       Käesoleva lepingu V jaotise
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” 11. peatükki „Kaubandusvaldkonna
energiaküsimused” käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab
lepinguosaliste vahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või
osalise katkestuse või selle ohu tõttu kiireloomuliseks, kohaldatakse käesoleva
parandusmeetmete artikli sätteid. 
2.       Erandina käesoleva lepingu
artiklitest 391, 392 ja 393 võib kaebuse esitanud lepinguosaline peatada
käesoleva lepingu V jaotisest „Kaubandus ja kaubandusküsimused” tulenevate
kohustuste täitmise võrdväärses ulatuses tühistamise või vähendamisega, mille
on põhjustanud lepinguosaline, kes ei ole vahekohtu otsust täitnud 15 päeva
jooksul alates selle avaldamisest. Selline kohustuste täitmise peatamine võib
jõustuda kohe. Kohustuste täitmise võib peatada nii kauaks, kui lepinguosaline,
kelle vastu kaebus esitati, täidab vahekohtu otsuse.
3.       Kui lepinguosaline, kelle vastu
kaebus esitati, vaidlustab otsuse mittetäitmise fakti või kohustuste täitmise
peatamise või otsuse mittetäitmise ulatuse, võib ta algatada käesoleva lepingu
artikli 393 lõike 3 või artikli 395 kohase menetluse, mis vaadatakse kiiresti
läbi. Kaebuse esitanud lepinguosaliselt nõutakse kohustuste täitmise peatamise
lõpetamist või kohandamist alles seejärel, kui vahekohus on teinud vastava
otsuse, samuti võib ta menetluse tulemuse selgumiseni jätta peatamise jõusse.
Artikkel
395
Vahekohtu
otsuse täitmiseks võetud meetmete kontrollimine pärast otsuse täitmata jätmise
korral ajutiste parandusmeetmete võtmist
1.       Lepinguosaline, kelle vastu kaebus
esitati, teatab kaebuse esitanud lepinguosalisele ja vastavalt käesoleva
lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteele meetmetest, mis ta on pärast kontsessioonide peatamist
või ajutise kompensatsiooni kohaldamist vahekohtu otsuse täitmiseks võtnud.
Kaebuse esitanud lepinguosaline lõpetab kontsessioonide peatamise 30 päeva
jooksul pärast teate saamist, välja arvatud käesoleva artikli lõikes 2
sätestatud juhtudel. Juhul, kui kohaldatakse kompensatsiooni, kuid välja
arvatud lõike 2 kohastel juhtudel, võib lepinguosaline, kelle vastu kaebus
esitati, lõpetada kompensatsiooni kohaldamise 30 päeva jooksul pärast seda, kui
ta on esitanud teate vahekohtu otsuse täitmise kohta. 
2.       Kui lepinguosalised ei jõua 30 päeva
jooksul pärast teate saamise kuupäeva kokkuleppele, kas lepinguosalise, kelle
vastu kaebus esitati, teatatud meede vastab käesoleva lepingu artiklis 381
osutatud sätetele, esitab kaebuse esitanud lepinguosaline algsele vahekohtule
kirjaliku taotluse teha selles küsimuses otsus. Taotlusest tuleb teavitada
samaaegselt teist lepinguosalist ja kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteed. Vahekohtu otsus tehakse lepinguosalistele ja
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele teatavaks 45 päeva
jooksul pärast taotluse esitamise kuupäeva. Kui vahekohus leiab, et otsuse
täitmiseks võetud meede on kooskõlas käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud
sätetega, tuleb olenevalt olukorrast lõpetada kohustuste täitmise peatamine või
kompensatsioon. Vajaduse korral kohandab kaebuse esitanud lepinguosaline
kontsessioonide peatamise ulatust, viies selle vahekohtu otsusega ettenähtud
tasemele.
3.
ALLJAGU
ÜLDSÄTTED
Artikkel
396 
Vahekohtunike
asendamine
Kui käesoleva peatüki kohase
vahekohtumenetluse käigus vahekohus või mõni selle liikmetest ei saa vahekohtu
töös osaleda, astub tagasi või ei täida käesoleva lepingu XXXIV lisas esitatud
tegevusjuhendis sätestatud nõudeid ja tuleks seetõttu asendada, kohaldatakse käesoleva
lepingu artiklis 385 sätestatud korda. Vahekohtu otsusest teatamise
tähtaega pikendatakse selle aja võrra, mida on vaja uue vahekohtuniku ametisse
nimetamiseks, kuid mitte rohkem kui 20 päeva võrra.
Artikkel
397
Vahekohtu-
ja vastavusmenetluse peatamine ja lõpetamine
Kui vahekohus saab lepinguosalistelt kirjaliku
taotluse, peatab ta oma töö lepinguosaliste vahel kokku lepitud tähtajaks, kuid
mitte kauemaks kui 12 järjestikuseks kuuks. Vahekohus jätkab oma tööd enne
selle tähtaja lõppu lepinguosaliste kirjaliku taotluse korral või kõnealuse
perioodi lõpul ühe lepinguosalise kirjaliku taotluse korral. Taotluse esitanud
lepinguosaline teavitab sellest vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele
4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee esimeest ja teist
lepinguosalist. Menetlus lõpetatakse, kui lepinguosalised ei esita kokkulepitud
peatamisaja lõppemisel taotlust jätkata vahekohtu tööd. Vahekohtu töö peatamine
ja lõpetamine ei piira lepinguosaliste õigusi mis tahes muus menetluses, kui
käesoleva lepingu artiklist 405 ei tulene teisiti. 
Artikkel
398
Lepinguosalisi
rahuldav lahendus
Lepinguosalised võivad mis tahes ajal leida
käesoleva peatükiga hõlmatud vaidlusele mõlemat lepinguosalist rahuldava
lahenduse. Nad teavitavad sellisest otsusest üheskoos vastavalt käesoleva
lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteed ja vajaduse korral ka vahekohtu eesistujat. Kui lahendus
nõuab lepinguosalise vastavate siseriiklike menetluste kohast heakskiitu,
viidatakse teates sellele nõudele ja vaidluse lahendamise menetlus peatatakse.
Kui sellist heakskiitu ei ole vaja või kui teatatakse sellise siseriikliku
menetluse lõpetamisest, siis vaidluse lahendamise menetlus lõpetatakse. 
Artikkel
399
Kodukord
1.       Käesoleva peatüki kohast vaidluste
lahendamise menetlust reguleeritakse käesoleva lepingu XXXIII lisas sätestatud
kodukorra ja XXXIV lisas esitatud tegevusjuhendiga. 
2.       Vahekohtu istungid on avalikud, kui
kodukorras ei ole ette nähtud teisiti. 
Artikkel
400
Teavitamine
ja tehniline nõustamine
Vahekohus võib lepinguosalise taotlusel või
omal algatusel koguda mis tahes allikatest, sealhulgas vaidluse pooltelt, mis
tahes teavet, mida ta peab vahekohtu tegevuse seisukohalt vajalikuks.
Vahekohtul on õigus küsida ka ekspertide arvamust, kui ta peab seda vajalikuks.
Enne selliste ekspertide valimist konsulteerib vahekohus lepinguosalistega.
Lepinguosaliste territooriumil asutatud juriidilistel isikutel ja füüsilistel
isikutel on vastavalt kodukorrale õigus esitada vahekohtule amicus curiae
kokkuvõtteid. Kogu käesoleva artikli kohaselt saadud teave tuleb edastada
mõlemale lepinguosalisele, kes võivad esitada märkusi.
Artikkel
401
Tõlgendamisreeglid
Vahekohus tõlgendab käesoleva lepingu artiklis
381 osutatud sätteid vastavalt rahvusvahelise avaliku õiguse tõlgendamise
tavadele, sealhulgas 1969. aasta rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini
konventsioonile. Vahekohus võtab arvesse ka asjakohaseid tõlgendusi, mis on
esitatud WTO vaidluste lahendamise organi poolt vastuvõetud vahekohtute
otsustes ja apellatsioonikogu otsustes. Vahekohtu otsustega ei saa suurendada
ega vähendada lepinguosaliste õigusi ja kohustusi, mis on ettenähtud käesoleva
lepingu kohaselt.
Artikkel
402
Vahekohtu
otsused
1.       Vahekohus püüab teha kõik otsused
ühehäälselt, kui see on võimalik. Kui aga ühehäälset otsust ei suudeta teha,
otsustatakse vaidlusalune küsimus häälteenamusega. Vahekohtunike eriarvamusi ei
avalikustata.
2.       Lepinguosalised nõustuvad vahekohtu
otsustega ilma tingimusi esitamata. Vahekohtu otsustega ei looda füüsilistele
ja juriidilistele isikutele õigusi ega kohustusi. Otsustes esitatakse
tuvastatud asjaolud, käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud asjakohaste sätete
kohaldatavus ja vahekohtu järelduste põhjendus. Vastavalt käesoleva lepingu
artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee
teeb vahekohtu otsused tervikuna üldsusele kättesaadavaks, välja arvatud juhul,
kui ta otsustab seda äriteabe konfidentsiaalsuse tagamise huvides mitte teha. 
Artikkel
403
Hagi
esitamine Euroopa Liidu Kohtule
1.       Käesolevas artiklis sätestatud
menetlusi kohaldatakse vaidluste suhtes, mis käsitlevad käesoleva lepingu V
jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 3. peatükis „Tehnilised
kaubandustõkked”, 4. peatükis „Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed”, 5. peatükis
„Tolli ja kaubanduse soodustamine”, 6. peatükis „Ettevõtete asutamine,
teenuskaubandus ja e-kaubandus”, 8. peatükis „Riigihanked” ja 10. peatükis
„Konkurents” sisalduva ning järkjärgulise ühtlustamisega seonduva sätte või
muul viisil liidu õigusnormile viitamise teel lepinguosalisele kohustusi paneva
sätte tõlgendamist ja rakendamist. 
2.       Kui vaidluse käigus kerkib esile
probleem lõikes 1 osutatud liidu õigusakti tõlgendamise kohta, ei otsusta
küsimust vahekohus, vaid ta palub küsimuse lahendada Euroopa Liidu Kohtul.
Sellistel juhtudel peatatakse vahekohtu otsuste suhtes kohaldatavate tähtaegade
kulgemine seniks, kuni Euroopa Liidu Kohus on teinud oma otsuse. Euroopa Liidu
Kohtu otsused on vahekohtule siduvad.
4. JAGU
ÜLDSÄTTED
Artikkel
404
Vahekohtunike
nimekirjad
1.       Vastavalt käesoleva lepingu artikli 438
lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee koostab
hiljemalt kuus kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist nimekirja vähemalt 15 isikust,
kes soovivad ja saavad täita vahekohtuniku ülesandeid. Nimekiri sisaldab kolme
osanimekirja: kummagi lepinguosalise nimekirja ning nimekirja isikutest, kes ei
ole kummagi lepinguosalise kodanikud ning kes võivad täita vahekohtu eesistuja
kohuseid. Igasse osanimekirja kantakse vähemalt viis isikut.
Kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee tagab, et nimekiri on
alati täielik.
2.       Vahekohtunikel peab olema õiguse ja
rahvusvahelise kaubanduse alaseid eriteadmisi ja kogemusi. Nad peavad olema
sõltumatud, täitma oma ülesandeid üksikisikuna ega tohi vastu võtta juhtnööre
üheltki organisatsioonilt ega valitsuselt ega olla seotud lepinguosaliste
valitsusega ning nad peavad järgima käesoleva lepingu XXXIV lisas esitatud
tegevusjuhendit.
3.       Vastavalt käesoleva lepingu artikli 438
lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee võib koostada 12
isikust koosnevaid lisanimekirju, millesse kuuluvad konkreetsete käesoleva
lepinguga hõlmatud valdkondade asjatundjad. Lepinguosaliste kokkuleppel võib
vahekohtu moodustamisel kasutada lisanimekirju käesoleva lepingu
artikliga 385 ettenähtud korras.
Artikkel
405
Seos
WTO raames võetud kohustustega
1.       Käesoleva peatüki vaidluste
lahendamist käsitlevad sätted ei piira tegutsemist WTO raames, sealhulgas
vaidluste lahendamise menetlust.
2.       Kui küsimus on kohustuses, mis on
üldiselt võrdväärne nii käesoleva lepingu kui ka WTO asutamislepingu alusel, ei
taotle lepinguosaline konkreetse meetme puhul hüvitist mõlema lepingu alusel.
Juhul kui vaidluste lahendamise menetlus on algatatud, ei esita lepinguosaline
taotlust hüvitise saamiseks teisele foorumile sellise kohustuse rikkumise eest,
mis on üldiselt võrdväärne teises lepingus sätestatud kohustusega, välja
arvatud juhul, kui esimesena valitud foorum ei suuda menetluslikel või jurisdiktsioonist
tulenevatel põhjustel kõnealuse kohustuse rikkumise kohta otsust langetada.
3.       Käesoleva artikli lõike 2
kohaldamisel:
a)       WTO
asutamislepingu kohane vaidluse lahendamise menetlus loetakse algatatuks lepinguosalise
taotlusega moodustada WTO vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja
protseduuride käsitusleppe artikli 6 kohane vahekohus ning
b)      käesoleva
peatüki kohane vaidluste lahendamise menetlus loetakse algatatuks
lepinguosalise taotlusega moodustada käesoleva lepingu artikli 384 kohane
vahekohus.
4.       Ükski käesoleva lepingu säte ei
takista lepinguosalist peatamast kohustuste täitmist WTO vaidluste lahendamise
organi loal. WTO asutamislepingule ei saa tugineda, et takistada lepinguosalist
peatamast käesoleva peatüki kohaste kohustuste täitmist.
Artikkel
406
Tähtajad
1.       Kõiki käesolevas peatükis sätestatud
tähtaegu, sealhulgas vahekohtute otsuste teatavakstegemise tähtaegu,
arvestatakse kalendripäevades alates viidatud toimingule või sündmusele järgnevast
päevast, kui ei ole ette nähtud teisiti. 
2.       Kõiki käesolevas peatükis osutatud
tähtaegu võib muuta vaidluse osapoolte vastastikusel kokkuleppel. Vahekohus
võib igal ajal teha lepinguosalistele ettepaneku muuta käesolevas peatükis
osutatud tähtaegu, esitades ettepaneku põhjenduse. 
15.
PEATÜKK
V
JAOTISES ETTENÄHTUD ÕIGUSAKTIDE ÜHTLUSTAMISE SUHTES KOHALDATAVAD ÜLDSÄTTED
Artikkel
407
Kaubandusega
seotud valdkondade õigusaktide ühtlustamise käik
1.       Lepinguosalised arutavad
korrapäraselt ja vähemalt kord aastas vastavalt käesoleva lepingu artikli 438
lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitees või mõnes
selle käesoleva lepingu kohaselt moodustatud allkomitees õigusaktide
ühtlustamise vastavust V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 3., 4., 5., 6.,
8. ja 10. peatükis sätestatud kokkulepitud ajakavadele, et lihtsustada
käesoleva lepingu V jaotisega „Kaubandus ja kaubandusküsimused” hõlmatud
valdkondadesse kuuluvate Moldova Vabariigi õigusaktide ELi õigustikuga
ühtlustamise hindamist vastavalt artiklitele 451 ja 452.
2.       Liidu taotlusel ning arutelu huvides
esitab Moldova Vabariik kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitees
või mõnes selle allkomitees kirjalikult teabe käesoleva lepingu V jaotisega
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” hõlmatud valdkondadesse kuuluvate Moldova
Vabariigi õigusaktide ELi õigustikuga ühtlustamise ning ühtlustatud õigusaktide
tulemusliku rakendamise ja täitmise käigu kohta. 
3.       Kui Moldova Vabariik leiab, et mõne
lõikes 1 osutatud peatüki kohaste õigusaktide ühtlustamine on lõpule viidud,
teatab ta sellest liidule. 
Artikkel
408
Vastuolus
olevate siseriiklike õigusaktide kehtetuks tunnistamine
Õigusaktide ühtlustamise käigus tühistab
Moldova Vabariik oma õigusnormid ja lõpetab tavad, mis on vastuolus liidu
õigusnormidega ning siseriiklike õigusnormidega, mis on käesoleva lepingu V
jaotisega „Kaubandus ja kaubandusküsimused” hõlmatud kaubandusvaldkondades
ühtlustatud ELi õigusaktidega.
Artikkel
409
Kaubandusega
seotud valdkondade õigusaktide ühtlustamise hindamine
1.       Liit alustab V jaotises „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” osutatud ühtlustamise hindamist pärast seda, kui Moldova
Vabariik on vastavalt käesoleva lepingu artikli 407 lõikele 3 liitu
teavitanud, kui käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 4.
ja 8. peatükis ei ole sätestatud teisiti.
2.       Liit hindab, kas Moldova Vabariigi
õigusaktid on ühtlustatud ELi õigusaktidega ning kas nende rakendamine ja
täitmine on tulemuslik. Moldova Vabariik annab liidule kogu hindamiseks
vajaliku teabe keeles, mis omavahel kokku lepitakse. 
3.       Lõike 2 kohase hindamise käigus võtab
liit arvesse, kas Moldova Vabariigis on olemas tema õigusaktide tulemuslikuks
rakendamiseks ja täitmiseks vajalik taristu, asutused ja menetlused ning kuidas
need toimivad. 
4.       Lõike 2 kohase hindamise käigus võtab
liit arvesse, kas leidub siseriiklikke õigusnorme ja tavasid, mis on vastuolus
liidu õigusnormidega ning siseriiklike õigusnormidega, mis on käesoleva lepingu
V jaotisega „Kaubandus ja kaubandusküsimused” hõlmatud kaubandusvaldkondades
ühtlustatud ELi õigusaktidega.
5.       Liit teavitab Moldova Vabariiki
hindamise tulemustest 12 kuu jooksul alates lõikes 1 nimetatud hindamise
algusest, kui ei ole ette nähtud teisiti. Lepinguosalised arutavad hinnangut
vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsieerimiskomitees või mõnes selle allkomitees kooskõlas
käesoleva lepingu artikliga 452, kui ei ole ette nähtud teisiti. 
Artikkel
410
Õigusaktide
ühtlustamise käik
1.       Moldova Vabariik tagab ELi
õigusaktidega ühtlustatud siseriiklike õigusaktide tulemusliku rakendamise ja
teeb kõik vajaliku selleks, et võtta liidu õigusaktides tehtud muudatusi
arvesse oma õigusaktides, mis kuuluvad käesoleva lepingu V jaotisega „Kaubandus
ja kaubandusküsimused” hõlmatud kaubandusvaldkondadesse.
2.       Moldova Vabariik hoidub mis tahes
tegevusest, mis võiks kahjustada käesoleva lepingu V jaotisega „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” hõlmatud õigusaktide ühtlustamise eesmärkide ja tulemuste
saavutamist. 
3.       Liit teavitab Moldova Vabariiki
kõigist lõplikest Euroopa Komisjoni ettepanekutest võtta vastu või muuta
selliseid liidu õigusakte, millega Moldoval tuleb ühtlustada oma õigusakte
vastavalt käesoleva lepingu V jaotisele „Kaubandus ja kaubandusküsimused”.
4.       Moldova Vabariik teavitab liitu
seadusandlikest algatustest ja meetmetest, sealhulgas siseriiklikest tavadest,
mis võivad mõjutada käesoleva lepingu V jaotisest „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” tulenevate Moldova Vabariigi kohustuste täitmist. 
5.       Taotluse saamisel arutavad
lepinguosalised käesoleva artikli lõigetes 3 ja 4 osutatud ettepanekute ja
meetmete mõju Moldova Vabariigi õigusaktidele ja käesoleva lepingu V jaotisest
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” tulenevate kohustuste täitmisele. 
6.       Kui Moldova Vabariik muudab oma
õigusakte vastavalt käesoleva lepingu artikli 409 kohase hindamise
tulemustele, et võtta arvesse käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” 3., 4., 5., 6., 8. ja 10. peatükis tehtud muudatusi, teeb
liit uue hindamise vastavalt käesoleva lepingu artiklile 409. Kui Moldova
Vabariik võtab muid meetmeid, mis võivad mõjutada liidu õigusaktidega
ühtlustatud õigusaktide rakendamist ja täitmist, võib liit teha uue hindamise
vastavalt käesoleva lepingu artiklile 409.
7.       Soodustused, mida liit on
võimaldanud, lähtudes hinnangust, et Moldova Vabariigi õigusaktid on
ühtlustatud liidu õigusaktidega ning neid rakendatakse ja täidetakse tõhusalt,
võib, kui olukord seda nõuab, ajutiselt peatada kooskõlas lõikega 8, kui
Moldova Vabariik ei ühtlusta oma õigusakte liidu õigusaktidega pärast käesoleva
lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” muutmist, kui lõikes 6
osutatud hindamise tulemusel selgub, et Moldova Vabariigi õigusaktid ei ole
enam kooskõlas liidu õigusaktidega, ja kui käesoleva lepingu artikliga 434
moodustatud assotsiatsiooninõukogu ei võta vastu otsust ajakohastada käesoleva
lepingu V jaotis „Kaubandus ja kaubandusküsimused” vastavalt liidu õigusaktide
muutmisele.
8.       Kui liit kavatseb sellise peatamise
rakendada, teatab ta sellest viivitamatult Moldova Vabariigile. Moldova
Vabariik võib suunata küsimuse vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele ühe kuu jooksul alates
teate saamisest, esitades põhjendused kirjalikult. Kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsieerimiskomitee arutab küsimust kolme kuu jooksul pärast
selle temale suunamist. Kui küsimust ei suunata kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteele või kui komitee ei suuda seda lahendada kolme kuu
jooksul alates küsimuse temale suunamisest, võib liit soodustused peatada. Kui
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee küsimuse hiljem lahendab,
lõpetatakse peatamine kohe. 
Artikkel
411
Teabevahetus
Teabevahetus V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” kohase õigusaktide ühtlustamise teemadel toimub käesoleva
lepingu artikli 358 lõikega 1 asutatud kontaktpunktide kaudu.
Artikkel
412
Üldsätted
1.       Vastavalt käesoleva lepingu artikli 438
lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee võtab vastu
õigusaktide ühtlustamise hindamise ja selle kohta tulemusliku teabevahetuse
tagamise korra, nähes muu hulgas ette vahetatava teabe vormi ja sisu ning
teabevahetuse keele.
2.       Käesoleva lepingu V jaotises
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” esitatud viited konkreetsele liidu
õigusaktidele hõlmavad ka muudatusi, täiendusi ja asendusmeetmeid, mis on
avaldatud Euroopa Liidu Teatajas enne 29. novembrit 2013.
3.       Käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus
ja kaubandusküsimused” 3., 4., 5., 6., 8. ja 10. peatüki sätted on käesoleva
peatüki sätete suhtes ülimuslikud niivõrd, kuivõrd need sätted on omavahel
vastuolus.
4.       Käesoleva peatüki sätete rikkumise
teateid ei menetleta vastavalt käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” 14. peatükile „Vaidluste lahendamine”.
VI
JAOTIS
RAHALINE
ABI NING PETTUSEVASTASED JA KONTROLLISÄTTED
1.
PEATÜKK
RAHALINE
ABI
Artikkel
413
Moldova Vabariik saab rahalist abi vastavate
ELi rahastamismehhanismide ja -vahendite kaudu. Moldova Vabariik võib laenu
saada ka Euroopa Investeerimispangalt, Euroopa Rekonstruktsiooni- ja
Arengupangalt ning muudelt rahvusvahelistelt finantsinstitutsioonidelt.
Rahalise abiga aidatakse kaasa käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele ja
seda antakse käesoleva peatüki kohaselt.
Artikkel
414
Rahalise abi andmise põhimõtted nähakse ette
ELi rahastamisvahendeid käsitlevate määrustega.
ARTIKKEL
415
Lepinguosaliste vahel kokku lepitud ELi
rahalise abi prioriteetsed valdkonnad nähakse ette iga-aastaste
tegevusprogrammidega, mis põhinevad mitmeaastastel raamistikel, kus kajastuvad
kokkulepitud poliitilised prioriteedid. Kõnealuste programmidega kehtestatud
abisummade puhul võetakse arvesse Moldova Vabariigi vajadusi, valdkondlikku
suutlikkust ja reformide edukust, eelkõige käesoleva lepinguga hõlmatud
valdkondades.
Artikkel
416
Olemasolevate vahendite parimaks
ärakasutamiseks püüavad lepinguosalised tagada, et ELi abi rakendatakse tihedas
koostöös ja kooskõlastatult teiste doonorriikide, abiorganisatsioonide ja
rahvusvaheliste finantsasutustega ning kooskõlas rahvusvaheliste abi tõhususe
põhimõtetega. 
Artikkel
417
Finantsabi põhiline õiguslik, haldus- ja
tehniline baas määratakse kindlaks lepinguosaliste vastavasisuliste lepingute
raames.
Artikkel
418
Assotsieerimisnõukogule teatatakse finantsabi
alal tehtud edusammudest ja selle rakendamisest ning selle mõjust käesoleva
lepingu eesmärkide saavutamisele. Selleks vahetavad lepinguosaliste asjaomased
asutused pidevalt asjaomast järelevalve- ja hindamisteavet.
Artikkel
419
Lepinguosalised annavad abi kooskõlas
usaldusväärse finantsjuhtimise põhimõtetega ning teevad koostööd ELi ja Moldova
Vabariigi finantshuvide kaitsmisel vastavalt käesoleva jaotise 2. peatükile
„Pettusevastased ja kontrollisätted”. 
2.
PEATÜKK
PETTUSEVASTASED
JA KONTROLLISÄTTED
Artikkel
420
Mõisted
Käesolevas peatükis kasutatakse käesoleva
lepingu IV protokollis sätestatud mõisteid.
Artikkel
421
Reguleerimisala
Käesolevat peatükki kohaldatakse
lepinguosaliste vahel edaspidi sõlmitavate lepingute ja rahastamisvahendite
suhtes ning kõigi muude ELi rahastamisvahendite suhtes, millega Moldova
Vabariik võib ühineda, ilma et see piiraks muid täiendavaid sätteid, mis
reguleerivad auditeid, kohapealseid kontrolle, inspekteerimisi,
kontrollimeetmeid ja pettusevastaseid meetmeid, kaasa arvatud Euroopa
Pettustevastase Ameti ja Euroopa Kontrollikoja omi.
Artikkel
422
Pettuse,
korruptsiooni ja muu ebaseadusliku tegevuse ennetamise meetmed
Lepinguosalised võtavad mõjusaid meetmeid, et
ennetada pettust, korruptsiooni ja mis tahes muud ebaseaduslikku tegevust ning
võidelda nende vastu, andes muu hulgas vastastikust haldus- ja õigusabi
käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades.
Artikkel
423
Operatiivtasandi
teabevahetus ja edasine koostöö
1.       Käesoleva peatüki nõuetekohaseks
rakendamiseks vahetavad ELi ja Moldova Vabariigi pädevad asutused regulaarselt
teavet ning peavad ühe või teise lepinguosalise taotlusel konsultatsioone. 
2.       OLAF võib oma Moldova Vabariigi
partneritega kokku leppida edasises koostöös pettustevastase võitluse
valdkonnas , sealhulgas sõlmida operatiivtöö kokkuleppeid Moldova Vabariigi
asutustega. 
3.       Isikuandmete edastamise ja töötlemise
suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu III jaotise „Vabadus, turvalisus ja
õigus” artiklit 13.
Artikkel
424
Eeskirjade
eiramise, pettuse ja korruptsiooni ennetamine
1.       Moldova Vabariigi asutused
kontrollivad korrapäraselt, kas ELi vahenditest rahastatavaid meetmeid
rakendatakse nõuetekohaselt. Nad võtavad vajalikke meetmeid eeskirjade eiramise
ja pettuste ennetamiseks ja heastamiseks. 
2.       Moldova Vabariigi ja ELi
ametiasutused võtavad vajalikke meetmeid igasuguse aktiivse ja passiivse
korruptsiooni ennetamiseks ja heastamiseks ning igasuguse huvide konflikti
välistamiseks kõigil ELi vahendite rakendamise etappidel. 
3.       Moldova Vabariigi ametiasutused
teatavad Euroopa Komisjonile kõigist võetud ennetusmeetmetest. 
4.       Euroopa Komisjonil on õigus koguda
tõendeid vastavalt nõukogu 25. juuni 2002. aasta määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002
(mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust)
artiklile 56.
5.       Euroopa Komisjonil on õigus hankida
tõendeid ka selle kohta, et hankemenetlused ja toetuste andmise menetlused
vastavad läbipaistvuse, võrdse kohtlemise ja mittediskrimineerimise
põhimõtetele ning et nende puhul välditakse igasugust huvide konflikti, antakse
rahvusvaheliselt heakskiidetud standarditele vastavad tagatised ja tagatakse
usaldusväärse finantsjuhtimise põhimõtete täitmine.
6.       Selleks esitavad Moldova Vabariigi
pädevad asutused komisjonile kogu teabe ELi vahendite kasutamise kohta ning
annavad Euroopa Komisjonile viivitamatult teada oma menetluste ja süsteemide
märkimisväärsetest muudatustest.
Artikkel
425
Uurimine
ja süüdistuse esitamine
Moldova Vabariigi ametiasutused tagavad
riikliku ja ELi-poolse kontrolli järel uurimise ja vastutusele võtmise kõigis
kahtlustatavates ja kinnitust leidnud pettuse, korruptsiooni ja muudes
eeskirjade eiramise, sealhulgas huvide konflikti juhtumites. Moldova Vabariigi
pädevaid asutusi võib selle juures vajaduse korral abistada Euroopa
Pettustevastane Amet.
Artikkel
426
Eeskirjade
eiramisest, pettusest ja korruptsioonist teatamine
1.       Moldova Vabariigi ametiasutused
edastavad Euroopa Komisjonile viivitamatult igasuguse teabe, mida nad on saanud
kahtlustatavate ja kinnitust leidnud pettuse, korruptsiooni ja muudes
eeskirjade eiramise, sealhulgas huvide konflikti kahtlusega juhtumite kohta
seoses ELi vahendite kasutamisega. Pettuste ja korruptsiooni kahtlustuste
korral teavitatakse ka OLAFit. 
2.       Moldova Vabariigi ametiasutused
teatavad ka kõigist meetmetest, mis nad on võtnud seoses käesoleva artikli
alusel edastatud faktidega. Kui pettuste, korruptsiooni ja kõigi muude
eeskirjade eiramiste kahtlustusi ja kinnitust leidnud juhtumeid, mille kohta
aru anda, ei ole esinenud, teatavad Moldova Vabariigi ametiasutused sellest
Euroopa Komisjonile pärast iga kalendriaasta lõppu. 
Artikkel
427
Auditid
1.       Euroopa Komisjonil ja Euroopa Kontrollikojal
on õigus kontrollida, kas kõik ELi vahendite kasutamisel kantud kulud on tehtud
seaduslikult ja eeskirjadekohaselt ning kas finantsjuhtimine on olnud
usaldusväärne.
2.       Auditeid viiakse läbi nii võetud
kohustuste kui ka tehtud maksete põhjal. Auditid põhinevad dokumentidel ja
vajaduse korral viiakse need läbi selle üksuse ruumides, kes haldab ELi
vahendite kasutamist või osaleb selles. Auditeid võib läbi viia enne kõnealuse
finantsaasta kontode sulgemist ja viie aasta jooksul alates lõppmakse tegemisest.
3.       Euroopa Komisjoni inspektorid ning
Euroopa Komisjoni või Euroopa Kontrollikoja poolt volitatud isikud võivad
teostada dokumentide või kohapealseid kontrolle ja auditeid iga üksuse
ruumides, kes haldab ELi vahendite kasutamist või osaleb selles, ning tema
Moldova Vabariigis asuvate alltöövõtjate ruumides.
4.       Euroopa Komisjonile, tema volitatud
isikutele ja Euroopa Kontrollikojale tagatakse auditite teostamiseks vajalik
juurdepääs tegevuskohtadele, objektidele ja dokumentidele ning kogu vajalikule
teabele, sh elektroonsel kujul olevale teabele. Kõnealusest juurdepääsuõigusest
tuleks teavitada kõiki Moldova Vabariigi riigiasutusi ning see sätestatakse
konkreetselt käesolevas lepingus viidatud lepingutes, mis sõlmitakse vahendite
kasutamiseks.
5.       Käesolevas artiklis osutatud
kontrolle ja auditeid kohaldatakse kõigi töövõtjate ja alltöövõtjate suhtes,
kes on otseselt või kaudselt saanud ELi vahendeid. Oma ülesannete täitmisel
teevad Euroopa Kontrollikoda ja Moldova Vabariigi auditiasutused koostööd usalduse
vaimus, säilitades samas oma sõltumatuse.
Artikkel
428
Kohapealsed
kontrollid
1.       Käesoleva lepingu raames volitatakse
OLAFit ELi finantshuvide pettuste ja muu eeskirjade eiramiste eest kaitsmiseks
tegema kohapealseid kontrolle ja inspekteerimisi vastavalt nõukogu 11. novembri
1996. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 2185/96, mis käsitleb komisjoni tehtavat
kohapealset kontrolli ja inspekteerimist, et kaitsta Euroopa ühenduste
finantshuve pettuste ja igasuguse muu eeskirjade eiramiste eest.
2.       OLAF valmistab kohapealsed kontrollid
ja inspekteerimise ette ning viib need läbi tihedas koostöös Moldova Vabariigi
pädevate asutustega.
3.       Moldova Vabariigi ametiasutusi
teavitatakse varakult kontrollide ja inspekteerimise eesmärgist ja õiguslikust
alusest, et nad saaksid osutada kogu vajalikku abi. Selleks võivad kohapealsel
kontrollimisel ja inspekteerimisel osaleda ka Moldova Vabariigi pädevate
asutuste ametnikud.
4.       Kui asjaomased Moldova Vabariigi
ametiasutused avaldavad selleks huvi, võivad nad koos Euroopa Pettustevastase
Ametiga läbi viia ühist kohapealset kontrolli ja inspekteerimist.
5.       Kui ettevõtjad on kohapealse
kontrolli või inspekteerimise vastu, annavad Moldova Vabariigi ametiasutused
riiklikke eeskirju järgides OLAFile igakülgset abi, et kohapealse kontrolli ja
inspekteerimise saaks edukalt läbi viia.
Artikkel
429
Haldusmeetmed
ja -karistused
Komisjon võib rakendada haldusmeetmeid ja
-karistusi kooskõlas määrusega (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 ja 23. detsembri 2002.
aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2342/2002, samuti nõukogu 18. detsembri 1995.
aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse
kohta.
Artikkel
430
Tagasinõudmine
1.       Moldova Vabariigi ametiasutused
võtavad kõik asjakohased meetmed alusetult makstud ELi vahendite
tagasinõudmiseks.
2.       Kui ELi vahendite kasutamine on
usaldatud Moldova Vabariigi ametiasutustele, on alusetult makstud ELi vahendeid
tagasi nõudma volitatud Euroopa Komisjon, kasutades eelkõige
finantskorrektsioone. Selleks et vältida asjaomaste ELi vahendite kadu, võtab
Euroopa Komisjon arvesse Moldova Vabariigi ametiasutuste võetud meetmeid.
3.       Enne mis tahes tagasinõudmist
käsitleva otsuse vastuvõtmist konsulteerib Euroopa Komisjon Moldova
Vabariigiga. Tagasinõudmist käsitlevaid vaidlusi lahendab
assotsieerimisnõukogu.
4.       Kui Euroopa Komisjon kasutab ELi
vahendeid otseselt või kaudselt, usaldades eelarve täitmisega seonduvad
ülesanded kolmandatele isikutele, tuleb Euroopa Komisjoni poolt käesoleva
lepingu käesoleva jaotise raames tehtud otsused, millega määratakse rahalisi
kohustusi isikutele, kes ei ole riigid, Moldova Vabariigis täitmisele pöörata
järgmiste põhimõtete kohaselt:
a)       täitmisele
pööramine toimub vastavalt Moldova Vabariigi tsiviilmenetlusele. Riiklik
ametiasutus, kelle Moldova Vabariigi valitsus selleks otstarbeks määrab ning
Euroopa Komisjonile ja Euroopa Liidu Kohtule teatavaks teeb, lisab otsusele
selle täitmise korralduse ilma muude formaalsusteta peale otsuse autentsuse
tõestamise;
b)      kui
punktis a osutatud formaalsused on asjassepuutuva lepinguosalise avalduse
põhjal lõpetatud, võib nimetatud lepinguosaline asuda otsust täitma kooskõlas
Moldova Vabariigi õigusaktidega, saates küsimuse otse pädevale asutusele;
c)       täitmise
võib peatada ainult Euroopa Liidu Kohtu otsusega. Moldova Vabariigi kohtute
pädevusse kuuluvad siiski kaebused täitmise ebaõige viisi kohta.
5.       Täitekorralduse annab välja Moldova
Vabariigi valitsuse poolt määratud asutus ilma mingite täiendavate
kontrollideta peale otsuse autentsuse tõestamise. Täitmisele pööramine toimub
kooskõlas Moldova Vabariigis kehtiva menetlusega. Täitekorralduse õiguspärasust
on õigus kontrollida Euroopa Liidu Kohtul.
6.       Samadel tingimustel pööratakse
täitmisele Euroopa Liidu Kohtu otsused, mis on tehtud käesoleva peatüki kohaselt
sõlmitud lepingus sisalduva vahekohtuklausli alusel.
Artikkel
431
Konfidentsiaalsus
Käesoleva peatüki kohaselt edastatud või
omandatud teave kuulub ametisaladuste hulka ning seda kaitstakse Moldova
Vabariigi õiguse ja vastavate ELi institutsioonide suhtes kehtivate sätete
alusel samamoodi nagu muud sarnast teavet. Seda teavet võib edastada ainult
sellistele isikutele ELi asutustes, liikmesriikides ja Moldova Vabariigis,
kelle ülesanded nõuavad selle teadmist, samuti ei tohi seda teavet kasutada muul
eesmärgil kui lepinguosaliste finantshuvide tõhusaks kaitsmiseks.
Artikkel
432
Õigusaktide
ühtlustamine
Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid
käesoleva lepingu XXXV lisas osutatud ELi ja rahvusvaheliste õigusaktidega
vastavalt nimetatud lisale.
VII
JAOTIS
INSTITUTSIOONILISED,
ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
1.
PEATÜKK
INSTITUTSIOONILINE
RAAMISTIK
Artikkel
433
Lepinguosalised võivad omavahelist
valdkondlikku koostööd käsitlevat dialoogi, sealhulgas üld- ja
valdkonnapoliitilist dialoogi pidada mis tahes tasandil. Korrapärast
kõrgetasemelist valdkonnapoliitilist dialoogi peetakse käesoleva lepingu
artikli 434 alusel moodustatud assotsieerimisnõukogus ning lepinguosaliste
ministri tasandil esindajate vaheliste regulaarsete kohtumiste raames, mis
toimuvad vastastikusel kokkuleppel.
Artikkel
434
1.       Käesolevaga moodustatakse
assotsieerimisnõukogu. Nõukogu jälgib ja kontrollib käesoleva lepingu
kohaldamist ja rakendamist ning vaatab käesoleva lepingu toimimise selle
eesmärkide valguses perioodiliselt läbi.
2.       Assotsieerimisnõukogu kohtub
ministrite tasandil korrapäraste ajavahemike järel vähemalt üks kord aastas ja
ka siis, kui see osutub vajalikuks. Vastastikusel kokkuleppel võib
assotsieerimisnõukogu kokku tulla kõigis vajalikes koosseisudes. 
3.       Lisaks käesoleva lepingu kohaldamise
ja rakendamise jälgimisele ja kontrollimisele vaatab assotsieerimisnõukogu läbi
kõik käesoleva lepingu raames üles kerkivad olulised küsimused ning kõik muud
vastastikust huvi pakkuvad kahepoolsed ja rahvusvahelised küsimused. 
Artikkel
435
1.       Assotsieerimisnõukogusse kuuluvad
ühelt poolt Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Komisjoni liikmed ning teiselt
poolt Moldova Vabariigi valitsuse liikmed.
2.       Assotsieerimisnõukogu kehtestab oma
kodukorra. 
3.       Assotsieerimisnõukogu esimeheks on
vaheldumisi Euroopa Liidu esindaja ja Moldova Vabariigi esindaja. 
4.       Vajaduse korral ja vastastikusel
kokkuleppel võivad assotsieerimisnõukogu töös vaatlejana osaleda muude asutuste
esindajad.
Artikkel
436
1.       Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks
on assotsieerimisnõukogul õigus teha otsuseid käesoleva lepingu
reguleerimisalasse kuuluvates küsimustes. Sellised otsused on lepinguosalistele
siduvad ja nad võtavad nende rakendamiseks asjakohaseid meetmeid, vajaduse
korral ka käesoleva lepinguga asutatud organite kaudu. Assotsieerimisnõukogu
võib anda ka soovitusi. Nõukogu võtab oma otsused ja soovitused vastu
lepinguosaliste kokkuleppel, kui vastavad sisemenetlused on lõpule viidud.
2.       Vastavalt käesolevas lepingus
sätestatud eesmärgile, milleks on Moldova Vabariigi õigusaktide järkjärguline
ühtlustamine liidu õigusaktidega, kujutab assotsieerimisnõukogu endast foorumit
teabe vahetamiseks koostatavate ja kehtivate ELi ja Moldova Vabariigi
õigusaktide ning rakendamis-, täite- ja vastavusmeetmete kohta. 
3.       Kooskõlas lõikega 1 võib
assotsieerimisnõukogu ajakohastada ja muuta käesoleva lepingu lisasid, ilma et
see mõjutaks käesoleva lepingu V jaotises „Kaubandus ja kaubandusküsimused”
esitatud erisätete kohaldamist.
Artikkel
437
1.       Käesolevaga moodustatakse
assotsieerimiskomitee. Komitee abistab assotsieerimisnõukogu tema ülesannete
täitmisel.
2.       Komiteesse kuuluvad lepinguosalise
esindajad on tavaliselt kõrgemad ametnikud.
3.       Assotsieerimiskomitee esimeheks on
vaheldumisi Euroopa Liidu esindaja ja Moldova Vabariigi esindaja.
Artikkel
438
1.       Assotsieerimisnõukogu määrab oma
kodukorras kindlaks assotsieerimiskomitee toimimise ja ülesanded, mille hulka
kuulub assotsieerimisnõukogu kohtumiste ettevalmistamine. Assotsieerimiskomitee
kohtub vähemalt üks kord aastas. 
2.       Assotsieerimisnõukogu võib
assotsieerimiskomiteele delegeerida kõiki oma volitusi, sealhulgas siduvate
otsuste vastuvõtmise õigust. 
3.       Assotsieerimiskomiteel on õigus võtta
vastu otsuseid käesolevas lepingus ettenähtud juhtudel ja valdkondades, milles
assotsieerimisnõukogu on talle volitused delegeerinud. Kõnealused otsused on
lepinguosaliste suhtes siduvad ning nad võtavad nende rakendamiseks vajalikke
meetmeid. Assotsieerimiskomitee võtab otsused vastu lepinguosaliste kokkuleppel.
4.       Kõigi käesoleva lepingu V jaotisega
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” seonduvate küsimuste käsitlemiseks tuleb
assotsieerimiskomitee kokku erikoosseisus. See assotsieerimiskomitee
erikoosseis kohtub vähemalt üks kord aastas.
Artikkel
439
1.       Assotsieerimiskomiteed abistavad
käesoleva lepingu kohaselt moodustatud allkomiteed.
2.       Kui see on vajalik käesoleva lepingu
rakendamiseks, võib assotsieerimisnõukogu otsustada luua konkreetse valdkonna
erikomitee või -organi ning määrab kindlaks selle koosseisu, ülesanded ja
tegevuspõhimõtted. Lisaks võivad sellised erikomiteed ja -organid pidada
arutelusid igal teemal, mida nad peavad asjakohaseks, ilma et see piiraks
käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” erisätete
kohaldamist.
3.       Assotsieerimiskomitee võib luua ka
allkomiteesid, et analüüsida käesolevas lepingus osutatud korrapärase dialoogi
valdkonnas tehtud edusamme.
4.       Allkomiteedel on volitused teha
otsuseid käesoleva lepinguga ettenähtud valdkondades. Kõnealused allkomiteed
annavad oma tegevuse kohta nõuetekohaselt korrapäraselt aru
assotsieerimiskomiteele.
5.       Käesoleva lepingu V jaotise
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” kohaselt moodustatud allkomiteed teatavad
vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteele piisava ajavaruga oma koosolekute kuupäeva ja
päevakorra. Allkomiteed annavad oma tegevusest aru vastavalt käesoleva lepingu
artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele
selle igal koosolekul.
6.       Mis tahes allkomiteede olemasolu ei
takista lepinguosalisi mis tahes küsimuses pöördumast otse
assotsieerimiskomitee poole, sealhulgas siis, kui see tuleb kokku
kaubanduskoosseisus vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4.
Artikkel
440
1.       Käesolevaga moodustatakse
parlamentaarne assotsieerimiskomitee. See koosneb Euroopa Parlamendi ja Moldova
Vabariigi parlamendi liikmetest, kellele see on kohtumis- ja
mõttevahetusfoorum. Komitee tuleb kokku enda määratud ajavahemike tagant. 
2.       Parlamentaarne assotsieerimiskomitee
kehtestab oma kodukorra.
3.       Parlamentaarse assotsieerimiskomitee
esimeheks on tema kodukorras sätestatud tingimustel vaheldumisi Euroopa
Parlamendi esindaja ja Moldova Vabariigi parlamendi esindaja.
Artikkel
441
1.       Parlamentaarne assotsieerimiskomitee
võib assotsieerimisnõukogult nõuda käesoleva lepingu rakendamisega seotud
teavet, mille nõukogu seejärel parlamentaarsele assotsieerimiskomiteele esitab.
2.       Parlamentaarsele
assotsieerimiskomiteele teatatakse assotsieerimisnõukogu otsustest ja
soovitustest. 
3.       Parlamentaarne assotsieerimiskomitee
võib anda assotsieerimisnõukogule soovitusi. 
4.       Parlamentaarne assotsieerimiskomitee
võib luua parlamentaarseid assotsieerimise allkomiteesid. 
Artikkel
442
1.       Lepinguosalised toetavad ka
kodanikuühiskonna esindajate regulaarseid kohtumisi, et hoida neid
informeerituna käesoleva lepingu rakendamisest ja saada selleks nendepoolset
teavet.
2.       Käesolevaga moodustatakse
kodanikuühiskonna platvorm. Platvorm koosneb ELi kodanikuühiskonna
organisatsioonide esindajaist, muu hulgas Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee
liikmeist, ning Moldova Vabariigi kodanikuühiskonna organisatsioonide
esindajaist, kellele see on kohtumis- ja mõttevahetusfoorum. Komitee tuleb
kokku enda määratud ajavahemike tagant.
3.       Kodanikuühiskonna platvorm kehtestab
ise oma kodukorra.
4.       Kodanikuühiskonna platvormi
eesistujaks on tema kodukorras sätestatud tingimustel vaheldumisi Euroopa
Majandus- ja Sotsiaalkomitee esindaja ning Moldova Vabariigi kodanikuühiskonna
organisatsioonide esindaja.
Artikkel
443
1.       Kodanikuühiskonna platvormile
teatatakse assotsieerimisnõukogu otsustest ja soovitustest. 
2.       Kodanikuühiskonna platvorm võib anda
assotsiatsiooninõukogule soovitusi. 
3.       Assotsieerimiskomitee ja parlamentaarne
assotsieerimiskomitee korraldavad regulaarseid kohtumisi kodanikuühiskonna
platvormi esindajatega, et kuulata ära nende seisukohad käesoleva lepingu
eesmärkide saavutamise kohta.
2.
PEATÜKK
ÜLD- JA
LÕPPSÄTTED
Artikkel
444
Pöördumine
kohtutesse ja haldusasutustesse
Lepinguosalised kohustuvad käesoleva lepingu
reguleerimisalas tagama, et teise lepinguosalise füüsilisi ja juriidilisi
isikuid ei diskrimineerita võrreldes oma kodanikega pöördumisel lepinguosaliste
pädevatesse kohtutesse ja haldusasutustesse, et kaitsta oma isiklikke ja
omandiõigusi.
Artikkel
445
Juurdepääs
ametlikele dokumentidele
Käesolev leping ei piira lepinguosaliste
selliste siseriiklike õigus- ja haldusnormide kohaldamist, mis käsitlevad
üldsuse juurdepääsu ametlikele dokumentidele.
Artikkel
446
Julgeolekuerandid
Käesolevas lepingus sätestatu ei takista
lepinguosalist võtmast meetmeid:
a)       mida
ta peab vajalikuks, et vältida oma oluliste julgeolekuhuvidega vastuolus oleva
teabe avalikustamist;
b)      mis
on seotud relvade, laskemoona või sõjatarvikute tootmise või nendega
kauplemisega või kaitsevajadusteks asendamatu teadus- või arendustöö või
tootmisega, tingimusel et need meetmed ei halvenda konkurentsitingimusi
selliste toodete osas, mis ei ole eriomaselt sõjalise otstarbega, ning
c)       mida
ta peab enda julgeoleku seisukohalt vajalikuks avalikku korda mõjutavate
tõsiste siseriiklike rahutuste, sõja või sõjaohtu kujutavate tõsiste
rahvusvaheliste pingete korral või selleks, et täita oma kohustusi, mis ta on
endale võtnud rahu ja rahvusvahelise julgeoleku säilitamiseks.
Artikkel
447
Diskrimineerimise
keeld
1.       Käesoleva lepinguga reguleeritavates
valdkondades ja ilma et see piiraks lepingus sisalduvate erisätete kohaldamist:
a)       meetmed,
mida Moldova Vabariik rakendab liidu ja selle liikmesriikide suhtes, ei tohi
põhjustada diskrimineerimist liikmesriikide, nende kodanike ega äriühingute
vahel, ning
b)      meetmed,
mida liit ja selle liikmesriigid rakendavad Moldova Vabariigi suhtes, ei tohi
põhjustada diskrimineerimist Moldova Vabariigi kodanike ega äriühingute vahel.
2.       Lõige 1 ei piira lepinguosaliste
õigust kohaldada oma asjakohaseid maksualaseid õigusnorme maksumaksjate suhtes,
kes ei ole oma elu- või asukoha poolest ühesuguses olukorras.
Artikkel
448
Järkjärguline
ühtlustamine
Moldova Vabariik ühtlustab järk-järgult oma
õigusaktid käesoleva lepingu lisades osutatud ELi ja rahvusvaheliste
õigusaktidega käesolevas lepingus sätestatud kohustuste alusel ja nimetatud
lisade kohaselt. See säte ei piira käesoleva lepingu V jaotises „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” esitatud erisätete kohaldamist ega kohustusi õigusaktide
ühtlustamisel.
Artikkel
449
Dünaamiline
ühtlustamine
Kooskõlas eesmärgiga järk-järgult ühtlustada
Moldova Vabariigi õigusaktid ELi õigusaktidega ning eelkõige vastavalt
käesoleva lepingu III, IV, V ja VI jaotisele ja lisadele vaatab
assotsieerimisnõukogu korrapäraselt läbi ja ajakohastab käesoleva lepingu
lisasid, võttes arvesse ELi õigustiku arengut vastavalt käesoleva lepingu
määratlustele. See säte ei piira käesoleva lepingu V jaotises „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” esitatud erisätete kohaldamist.
Artikkel
450
Järelevalve
Järelevalve on käesoleva lepinguga hõlmatud
meetmete rakendamise ja täitmise edusammude järjepidev hindamine.
Lepinguosalised teevad koostööd, et soodustada järelevalvet käesoleva lepinguga
loodud institutsioonilises raamistikus.
Artikkel
451
Õigusaktide
ühtlustamise hindamine
1.       EL hindab käesoleva lepinguga
ettenähtud Moldova Vabariigi õigusaktide ühtlustamist ELi õigusaktidega. Hinnatakse
rakendamist ja täitmist. Sellist hindamist võib läbi viia EL üksi, EL
kokkuleppel Moldova Vabariigiga ja lepinguosalised ühiselt. Hindamisprotsessi
lihtsustamiseks annab Moldova Vabariik ELile aru ühtlustamisel tehtud
edusammude kohta, vajaduse korral enne käesolevas lepingus ELi õigusaktide
kohta sätestatud üleminekuperioodide lõppu. Aruandlus- ja hindamisprotsessi,
sealhulgas hindamise korra ja sageduse puhul võetakse arvesse käesolevas
lepingus või käesoleva lepingu alusel asutatud rahvusvaheliste organite
otsustes sätestatud erikorda.
2.       Õigusaktide ühtlustamise hindamine
võib hõlmata kohapealseid missioone, vajadusel ELi institutsioonide, organite
ja ametite, vabaühenduste, järelevalveasutuste, sõltumatute ekspertide ja
teiste osalusel. 
Artikkel
452
Järelevalvetoimingute,
sealhulgas ühtlustamise hindamise tulemused
1.       Järelevalvetoimingute, sealhulgas
käesoleva lepingu artiklis 451 sätestatud ühtlustamise hindamise tulemusi,
arutatakse kõigis käesoleva lepingu alusel moodustatud asjaomastes organites.
Sellised organid võivad vastu võtta ühehäälselt kokku lepitud ühiseid
soovitusi, mis esitatakse assotsieerimisnõukogule.
2.       Kui lepinguosalised lepivad kokku, et
käesoleva lepingu V jaotisega „Kaubandus ja kaubandusküsimused” hõlmatud
vajalikud meetmed on rakendatud ja need pööratakse täitmisele, lepib
assotsieerimisnõukogu temale käesoleva lepingu artikliga 436 delegeeritud
volituste alusel kokku käesoleva lepingu V jaotises „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” käsitletud turu edasises avamises.
3.       Assotsieerimisnõukogule esitatud
käesoleva artikli lõike 1 kohase ühissoovituse või sellises soovituses
kokkuleppele mittejõudmise suhtes ei kohaldata käesoleva lepingu V jaotises
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” kirjeldatud vaidluste lahendamist. Käesoleva
lepingu alusel asutatud organi tehtud otsuse või otsuse tegemata jätmise suhtes
ei kohaldata käesoleva lepingu V jaotises „Kaubandus ja kaubandusküsimused”
kirjeldatud vaidluste lahendamist.
Artikkel
453
Kohustuste
täitmine
1.       Lepinguosalised võtavad kõik üld- või
erimeetmed, mis on vajalikud käesolevast lepingust tulenevate kohustuste
täitmiseks. Nad tagavad käesolevas lepingus sätestatud eesmärkide saavutamise.
2.       Lepinguosalised lepivad kokku, et ühe
lepinguosalise taotlusel peavad nad viivitamata sobivate kanalite kaudu nõu, et
arutada käesoleva lepingu tõlgendamise, rakendamise või heauskse kohaldamisega
seotud küsimusi ja muid omavaheliste suhete asjakohaseid tahke.
3.       Lepinguosalised esitavad käesoleva
lepingu tõlgendamise, rakendamise või heauskse kohaldamisega seonduvad
vaidlused käesoleva lepingu artikli 454 kohaselt assotsieerimisnõukogule
lahendamiseks. Assotsieerimisnõukogu võib vaidluse lahendada siduva otsusega.
Artikkel
454
Vaidluste
lahendamine
1.       Kui lepinguosaliste vahel tekkib
vaidlus käesoleva lepingu tõlgendamise, rakendamise või heauskse kohaldamise
kohta, esitab lepinguosaline vaidluse lahendamiseks teisele lepinguosalisele
ning assotsieerimisnõukogule ametliku taotluse. Erandina kohaldatakse käesoleva
lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” tõlgendamise, rakendamise
ja heauskse kohaldamisega seonduvate vaidluste puhul üksnes osutatud jaotise 14.
peatükki „Vaidluste lahendamine”.
2.       Lepinguosalised püüavad leida
vaidlustele lahenduse heas usus toimuvate konsultatsioonide kaudu
assotsieerimisnõukogus ja muudes käesoleva lepingu artiklites 437 ja 439
osutatud organites, eesmärgiga saavutada võimalikult kiiresti mõlemale
lepinguosalisele vastuvõetav lahendus.
3.       Lepinguosalised esitavad
assotsieerimisnõukogule ja muudele asjakohastele organitele kogu olukorra
põhjalikuks uurimiseks vajaliku teabe.
4.       Kuni vaidlust ei lahendata,
arutatakse seda igal assotsieerimisnõukogu kohtumisel. Vaidlus loetakse
lahendatuks, kui assotsieerimisnõukogu on teinud vastavalt käesoleva lepingu
artikli 453 lõikele 3 vaidluse lahendamiseks siduva otsuse või kui ta teatab,
et vaidlus on lõppenud. Vaidlusi käsitlevaid konsultatsioone võib pidada ka
assotsieerimiskomitee istungitel või vastavalt lepinguosaliste vahel
kokkulepitule või ühe lepinguosalise taotlusel käesoleva lepingu artiklis 439
osutatud asjaomastes organites. Konsultatsioone võib pidada ka kirjalikult.
5.       Konsultatsioonide käigus avaldatud
teave on konfidentsiaalne.
Artikkel
455
Kohustuste
mittetäitmisega kaasnevad asjakohased meetmed
1.       Lepinguosaline võib võtta
asjakohaseid meetmeid, kui kõnealust küsimust ei lahendata kolme kuu jooksul
alates kuupäevast, mil teatati käesoleva lepingu artikli 454 kohasest
ametlikust vaidluse lahendamise taotlusest, ja kui kaebuse esitanud
lepinguosaline on endiselt seisukohal, et teine lepinguosaline ei ole täinud
käesolevast lepingust tulenevat kohustust. Kolmekuulise konsulteerimisperioodi
nõuet ei kohaldata käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud erandjuhtudel.
2.       Asjakohaste meetmete valimisel tuleb
eelistada neid, mis segavad käeoleva lepingu toimimist kõige vähem. Selliste
meetmete hulka ei tohi kuuluda käesoleva lepingu V jaotises „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” sätestatud õiguste ja kohustuste peatamine, välja arvatud
käesoleva artikli lõikes 3 kirjeldatud juhtudel. Käesoleva artikli lõike 1
kohastest meetmetest teatatakse viivitamata assotsieerimisnõukogule ja neid
arutatakse vastavalt käesoleva lepingu artikli 453 lõikele 2 ning nendega
seonduvaid vaidlusi lahendatakse vastavalt artikli 453 lõikele 3 ja artiklile 454.

3.       Lõigetes 1 ja 2 osutatud erandiks on:
a)       lepingu
denonsseerimine vastuolus rahvusvahelise õiguse üldnormidega ja
b)      käesoleva
lepingu I jaotise „Üldpõhimõtted” artiklis 2 osutatud oluliste tingimuste
rikkumine teise lepinguosalise poolt.
Seos
muude lepingutega
Artikkel
456
1.       Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja
nende liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahel Luksemburgis 28.
novembril 1994 allakirjutatud ja 1. juulil 1998 jõustunud partnerlus- ja
koostööleping tunnistatakse kehtetuks.
2.       Lõikes 1 osutatud lepingu asendab
käesolev leping. Kõikides muudes lepinguosaliste vahel sõlmitud kokkulepetes
olevaid viiteid osutatud lepingule käsitatakse viidetena käesolevale lepingule.
3.       26. juunil 2012. aastal Brüsselis
allakirjutatud ja 1. aprillil 2013 jõustunud Euroopa Liidu ja Moldova Vabariigi
vaheline põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste kaitset käsitlev
leping asendatakse käesoleva lepinguga.
Artikkel
457
1.       Kuni üksikisikute ja ettevõtjate
ühesuguste õiguste saavutamiseni käesoleva lepingu kontekstis ei mõjuta
käesolev leping neid õigusi, mis tagatakse üksikisikutele ja ettevõtjatele
ühelt poolt üht või mitut liikmesriiki ja teiselt poolt Moldova Vabariiki
siduvate kehtivate lepingutega.
2.       Kehtivaid lepinguid, mis käsitlevad
käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvaid konkreetseid koostöövaldkondi,
peetakse käesoleva lepinguga reguleeritavate üldiste kahepoolsete suhete
lahutamatuks osaks ning need on osa ühisest institutsioonilisest raamistikust.
Artikkel
458
1.       Lepinguosalised võivad käesolevat
lepingut täiendada, sõlmides erilepinguid käesoleva lepingu reguleerimisalasse
kuuluvates valdkondades. Sellised lepingud on käesoleva lepinguga
reguleeritavate üldiste kahepoolsete suhete lahutamatu osa ning ühise
institutsioonilise raamistiku osa.
2.       Ilma et see piiraks Euroopa Liidu
lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu asjakohaste sätete kohaldamist, ei
mõjuta käesolev leping ega selle alusel võetavad meetmed mingil moel Euroopa
Liidu liikmesriikide õigust teha Moldova Vabariigiga kahepoolset koostööd ja
sõlmida vajaduse korral temaga uusi koostöölepinguid.
Artikkel
459
Lisad
ja protokollid
Käesoleva lepingu lisad ja protokollid on
käesoleva lepingu lahutamatu osa.
Artikkel
460
Kestus
1.       Käesolev leping sõlmitakse määramata
ajaks. 
2.       Lepinguosaline võib käesoleva lepingu
denonsseerida, teatades sellest teisele lepinguosalisele. Käesolev leping
kaotab kehtivuse kuue kuu möödumisel sellise teate kättesaamise kuupäevast.
Artikkel
461
Lepinguosaliste
määratlus
Käesolevas lepingus tähistab mõiste
„lepinguosaline” ühelt poolt Euroopa Liitu või selle liikmesriike või Euroopa
Liitu ja selle liikmesriike vastavalt nende pädevusele, mis tuleneb Euroopa
Liidu lepingust ja Euroopa Liidu toimimise lepingust, ning asjakohastel
juhtudel ka Euratomi vastavalt selle pädevusele, mis tuleneb Euroopa
Aatomienergiaühenduse asutamislepingust, ning teiselt poolt Moldova Vabariiki.
Artikkel
462
Territoriaalne
kohaldatavus
1.       Ilma et see piiraks käesoleva artikli
lõike 2 kohaldamist, kohaldatakse käesolevat lepingut ühelt poolt nende
territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu lepingut, Euroopa Liidu
toimimise lepingut ja Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut neis
lepingutes sätestatud tingimustel, ning teiselt poolt Moldova Vabariigi
territooriumi suhtes.
2.       Nende Moldova Vabariigi piirkondade
suhtes, mille üle Moldova Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll,
hakatakse käesolevat lepingut ja selle V jaotist „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” kohaldama siis, kui Moldova Vabariik tagab käesoleva
lepingu või selle V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” täieliku
rakendamise ja täitmise kogu oma territooriumil.
3.       Selle, kas kogu Moldova Vabariigi
territooriumil on tagatud käesoleva lepingu või selle V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” täielik rakendamine ja täitmine, otsustab
assotsiatsiooninõukogu. 
4.       Lepinguosaline, kes asub seisukohale,
et käesoleva artikli lõikes 2 osutatud kogu Moldova Vabariigi territooriumil ei
ole enam tagatud käesoleva lepingu või selle V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” täielik rakendamine ja täitmine, võib esitada taotluse, et
assotsiatsiooninõukogu muudaks oma otsust käesoleva lepingu või selle V jaotise
„Kaubandus ja kaubandusküsimused” kõnealuste piirkondade suhtes kohaldamise
kohta. Assotsiatsiooninõukogu uurib olukorda ja võtab kolme kuu jooksul pärast
taotluse saamist vastu otsuse käesoleva lepingu või selle V jaotise „Kaubandus
ja kaubandusküsimused” kohaldamise jätkamise kohta. Kui assotsiatsiooninõukogu
ei võta vastu otsust kolme kuu jooksul alates taotluse esitamisest, peatatakse
käesoleva lepingu või selle V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused”
kohaldamine kõnealuste piirkondade suhtes seniks, kuni assotsiatsiooninõukogu
on otsuse vastu võtnud.
5.       Käesoleva artikli kohased otsused,
mille assotsiatsiooninõukogu teeb käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” kohaldamise kohta, ei saa osutatud jaotist hõlmata ainult
osaliselt, vaid ainult tervikuna.
Artikkel
463
Lepingu
hoiulevõtja
Käesoleva lepingu hoiulevõtja on Euroopa Liidu
Nõukogu peasekretariaat.
Artikkel
464
Jõustumine
ja ajutine kohaldamine
1.       Lepinguosalised ratifitseerivad
käesoleva lepingu või kiidavad selle heaks oma riigisisese menetluse kohaselt.
Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu
peasekretariaati. 
2.       Käesolev leping jõustub sellise teise
kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil antakse hoiule viimane
ratifitseerimis- või heakskiitmiskiri.
3.       Olenemata käesoleva artikli lõikest 2
lepivad liit ja Moldova Vabariik kokku, et kohaldavad lepingu osi, mille liit
kindlaks määrab, kooskõlas käesoleva artikli lõikega 4 vastavalt oma
asjakohastele siseriiklikele menetlustele ja õigusaktidele.
4.       Ajutine kohaldamine algab sellise
teise kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil käesoleva lepingu
hoiulevõtja on kätte saanud:
a)       liidu
teate vajalike menetluste lõpuleviimise kohta koos lepingu ajutiselt
kohaldatavate osade loeteluga ning
b)      Moldova
Vabariigi teate käesoleva lepingu ajutiseks kohaldamiseks vajalike menetluste
lõpuleviimise kohta.
5.       Käesoleva lepingu asjakohastes
sätetes, sealhulgas artikli 459 kohastes lisades ja protokollides osutatud
„käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva” käsitatakse „käesoleva lepingu ajutise
kohaldamise alguskuupäevana” käesoleva artikli lõike 3 kohaselt.
6.       Käesoleva lepingu ajutise kohaldamise
ajal kohaldatakse endiselt Luxembourgis 28. novembril 1994 allakirjutatud ja 1.
juulil 1998 jõustunud ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide
ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahelise partnerlus- ja koostöölepingu
neid sätteid, mida ei hõlma käesoleva lepingu ajutine kohaldamine.
7.       Lepinguosaline võib käesoleva lepingu
hoiulevõtjale esitada kirjaliku teate selle kohta, et kavatseb lepingu ajutise
kohaldamise lõpetada. Ajutine kohaldamine lõpeb kuus kuud pärast seda, kui
käesoleva lepingu hoiulevõtja on sellekohase teate kätte saanud.
Artikkel
465
Autentsed
tekstid
Käesolev leping on
koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi,
inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse,
rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari
keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
SELLE TÕENDUSEKS on täievolilised esindajad
käesolevale lepingule alla kirjutanud.
Sõlmitud ... ... aasta ...kuu ... päeval
BELGIA KUNINGRIIGI NIMEL 
BULGAARIA VABARIIGI NIMEL
TŠEHHI VABARIIGI NIMEL
TAANI KUNINGRIIGI NIMEL
SAKSAMAA LIITVABARIIGI NIMEL
EESTI VABARIIGI NIMEL
IIRIMAA NIMEL
KREEKA VABARIIGI NIMEL
HISPAANIA KUNINGRIIGI NIMEL
PRANTSUSE VABARIIGI NIMEL
HORVAATIA VABARIIGI NIMEL
ITAALIA VABARIIGI NIMEL
KÜPROSE VABARIIGI NIMEL
LÄTI VABARIIGI NIMEL
LEEDU VABARIIGI NIMEL
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIGI NIMEL
UNGARI NIMEL
MALTA VABARIIGI NIMEL
MADALMAADE KUNINGRIIGI NIMEL
AUSTRIA VABARIIGI NIMEL
POOLA VABARIIGI NIMEL
PORTUGALI VABARIIGI NIMEL
RUMEENIA NIMEL
SLOVEENIA VABARIIGI NIMEL
SLOVAKI VABARIIGI NIMEL
SOOME VABARIIGI NIMEL
ROOTSI KUNINGRIIGI NIMEL
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI
NIMEL
EUROOPA LIIDU NIMEL
EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUSE NIMEL
MOLDOVA VABARIIGI NIMEL
[1]        Käesolevas lepingus mõistetakse „kaupade” all tooteid GATT 1994
tähenduses, kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti. 
[2]        Ainuüksi asjaolu, et mõnede riikide
füüsilistelt isikutelt nõutakse viisat ja teiste riikide füüsilistelt isikutelt
seda ei nõuta, ei tohi pidada lepingu kohase kasu olematuks muutmiseks või
vähendamiseks.
[3]        Selguse huvides tuleb märkida, et territoorium hõlmab
majandusvööndit ja mandrilava vastavalt ÜRO mereõiguse konventsioonile.
[4]        Juriidiline isik on teise juriidilise isiku kontrolli all, kui
viimasel on õigus nimetada suurem osa tema juhatusest või muul õiguspärasel
viisil tema tegevust juhtida.
[5]        Selguse huvides tuleb märkida, et tuumamaterjalide töötlemine
hõlmab kõiki tegevusi, mis vastavad UN ISIC rev 3.1 klassifikaatoris koodile 2330.
[6]        Ilma et see piiraks tegevuse ulatust, mida võib vastavate
riiklike õigusaktide alusel pidada kabotaažiks, hõlmab riigisisene kabotaaž
käesoleva peatüki alusel reisijate või kauba vedu liikmesriigis või Moldova
Vabariigis asuva sadama või punkti ning mõne teise liikmesriigis või Moldova
Vabariigis (sealhulgas selle riigi mandrilaval vastavalt ÜRO mereõiguse
konventsioonile) asuva sadama või punkti vahel ning vedusid, mille lähte- ja
sihtkohaks on üks ja sama sadam või punkt liikmesriigis või Moldova Vabariigis.
[7]        Õhutranspordi valdkonnas vastastikuse turulepääsu tingimused
sätestatakse ELi ja tema liikmesriikide ning Moldova Vabariigi vahelises
lepingus ühise lennunduspiirkonna loomise kohta.
[8]        See kohustus ei laiene käesoleva peatüki kohaldamisalasse
mittekuuluvatele investeeringute kaitse sätetele, sealhulgas teistes lepingutes
sätestatud investori ja riigi vaidluste lahendamise korrale.
[9]        See kohustus ei laiene käesoleva peatüki kohaldamisalasse
mittekuuluvatele investeeringute kaitse sätetele, sealhulgas teistes lepingutes
sätestatud investori ja riigi vaidluste lahendamise korrale.
[10]       See hõlmab käesolevat peatükki ning
käesoleva lepingu XXVII-A ja XXVII-E lisa.
[11]       Ilma et see piiraks tegevuse ulatust, mida võib vastavate
riiklike õigusaktide alusel pidada kabotaažiks, hõlmab riigisisene kabotaaž
käesoleva peatüki alusel reisijate või kauba vedu liikmesriigis või Moldova
Vabariigis asuva sadama või punkti ning mõne teise liikmesriigis või Moldova
Vabariigis (sealhulgas selle riigi mandrilaval vastavalt ÜRO mereõiguse
konventsioonile) asuva sadama või punkti vahel ning vedusid, mille lähte- ja
sihtkohaks on üks ja sama sadam või punkt liikmesriigis või Moldova Vabariigis.
[12]       Õhutranspordi valdkonnas vastastikuse
turulepääsu tingimused sätestatakse ELi ja tema liikmesriikide ning Moldova
Vabariigi vahelises lepingus ühise lennunduspiirkonna loomise kohta.
[13]       Märge „välja arvatud mittetulundusühingu” kehtib ainult Austria,
Belgia, Eesti, Hispaania, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küprose, Leedu,
Luksemburgi, Läti, Madalmaade, Malta, Portugali, Prantsusmaa, Saksamaa, Soome,
Sloveenia, Taani, Tšehhi Vabariigi ja Ühendkuningriigi suhtes.
[14]       Võib nõuda, et vastuvõttev ettevõte esitaks eelnevalt
heakskiitmiseks kogu viibimisaega hõlmava õppekava, mis tõendab, et viibimise
eesmärk on väljaõpe. Austria, Tšehhi, Saksamaa, Prantsusmaa, Hispaania ja
Ungari puhul peab väljaõpe olema seotud omandatud ülikoolikraadiga.
[15]       Ühendkuningriigi puhul käsitatakse müügiesindajat üksnes
teenusemüüjana. 
[16]       Punktides d ja e nimetatud teenuseleping peab vastama selle
lepinguosalise õigusaktidega kehtestatud nõuetele, kus lepingut täidetakse.
[17]       Punktides d ja e nimetatud teenuseleping peab vastama selle
lepinguosalise õigusaktidega kehtestatud nõuetele, kus lepingut täidetakse.
[18]       Omandatud pärast täisealiseks saamist.
[19]       Kui kõrgharidus või kvalifikatsioon ei ole omandatud selle
lepinguosalise territooriumil, kus teenust pakutakse, võib see lepinguosaline
hinnata, kas see on tema territooriumil omandatud kõrgharidusega samaväärne.
[20]       Kui kõrgharidus või kvalifikatsioon ei ole omandatud selle
lepinguosalise territooriumil, kus teenust pakutakse, võib see lepinguosaline
hinnata, kas see on tema territooriumil omandatud kõrgharidusega samaväärne.
[21]       Litsentsimistasud ei sisalda makseid enampakkumise, pakkumuse
esitamise või muu mittediskrimineerival viisil kontsessiooni andmise eest ega
kohustuslikke makseid universaalteenuse osutamise eest.
[22]       CPC – ÜRO Statistikaameti ühtne tooteklassifikaator (ÜRO
Statistikaamet, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC prov, 1991).
[23]       Litsentsitasud ei sisalda makseid enampakkumise, pakkumuse
esitamise või muu mittediskrimineerival viisil kontsessiooni andmise eest ega
kohustuslikke makseid universaalteenuse osutamise eest.
[24]       Meetmete hulka, mille eesmärk on tagada otseste maksude õiglane
ja tõhus määramine või kogumine, kuuluvad lepinguosalise maksusüsteemi raames
võetud meetmed:
a) mida
kohaldatakse mitteresidentidest investorite ja teenusepakkujate suhtes, võttes
arvesse asjaolu, et mitteresidentide maksukohustus määratakse kindlaks
lepinguosalise territooriumilt pärinevate või sellel paiknevate maksustatavate
objektide alusel, 
b) mida
kohaldatakse mitteresidentide suhtes, et tagada maksude määramine või kogumine
lepinguosalise territooriumil, 
c) mida
kohaldatakse mitteresidentide või residentide suhtes, et takistada maksude
vältimist või nendest kõrvalehoidmist, sealhulgas maksukuulekust soodustavad
meetmed, 
d) mida
kohaldatakse teise lepinguosalise territooriumil või territooriumilt pakutavate
teenuste tarbijate suhtes, et tagada sellistele tarbijatele lepinguosalise
territooriumil paiknevatest allikatest tulenevate maksude määramine või neilt
nende maksude kogumine, 
e) millega eristatakse
teistest ettevõtjatest ja teenusepakkujatest need, kelle suhtes kehtivad
ülemaailmselt maksustatavatelt objektidelt kogutavad maksud, võttes arvesse
asjaolu, et nende vastavad maksubaasid on erinevad, või
f) millega
määratakse, assigneeritakse või jaotatakse residentide või kohalike filiaalide
või seotud isikute või ühe ja sama isiku eri filiaalide vahel tulu, kasumit,
kahju või mahaarvamisi või laene, et kaitsta lepinguosalise maksubaasi.
Käesoleva lõike
punktis f ja käesolevas joonealuses märkuses kasutatud maksualased terminid või
mõisted määratakse kindlaks kõnealust meedet rakendava lepinguosalise
siseriiklikes õigusaktides sätestatud maksualaste mõistete ja määratluste või
nendega võrdväärsete või samalaadsete mõistete ja määratluste järgi.
[25]       Käesoleva peatüki kohaldamisel on „salvestis” helide ja
kujutiste või neid esindavate märkide kogum, mida saab seadme abil teha
tajutavaks, taasesitada ja edastada.
[26]       Seoste tekitamisena käsitatakse mis tahes kasutamist toodete
puhul, mis kuuluvad harmoneeritud süsteemi rubriiki nr 20.09, kuid ainult
niivõrd, kuivõrd kõnealused tooted on seotud kõnealuse süsteemi rubriiki 22.04
kuuluvate veinide, rubriiki 22.05 kuuluvate aromatiseeritud veinide ja rubriiki
22.08 kuuluvate piiritusjookidega.
[27]       Käesoleva artikli tähenduses võib lepinguosaline eristatavat
disainilahendust käsitada originaalse disainilahendusena.
[28]          Käesoleva artikli kohaldamisel tähendab „ravim”
i)       ainet
või ainete kombinatsiooni, mida antakse inimestele haiguste ravimiseks või
ärahoidmiseks ning
ii)      ainet
või ainete kombinatsiooni, mida võib manustada inimestele meditsiiniliseks
diagnoosimiseks ja füsioloogilise talitluse taastamiseks, parandamiseks või
muutmiseks.
Ravimite hulka
kuuluvad näiteks keemilised ravimid, bioloogilised ravimid (näiteks vaktsiinid,
(anti)toksiinid), sealhulgas verest ja vereplasmast valmistatud ravimid, uudsed
ravimid (näiteks geeniteraapia ravimid, rakuteraapia ravimid), taimsed ravimid
ja radiofarmatseutilised ravimid.
[29]       Käesoleva peatüki kohaldamisel tähendab „väheoluline kasutus”
sellise taimekaitsevahendi kasutamist lepinguosalise sellisel taimedel ja
taimsetel saadustel, mida selle lepinguosalise territooriumil kasvatatakse vähe
või mida kasvatatakse laialdaselt erakorralise taimekaitsevajaduse
rahuldamiseks.
[30]       Käesoleva alljao kohaldamisel hõlmab mõiste „intellektuaalomandi
õigused” vähemalt järgmisi õigusi: autoriõigus, autoriõigusega seotud õigused,
andmebaaside loojate sui generis õigused, pooljuhttoodete topoloogia
loojate õigused, kaubamärgiga seotud õigused, tööstusdisainilahenduse õigused,
patendiga seotud õigused, sealhulgas täiendava kaitse tunnistustest tulenevad
õigused, geograafilised tähised, kasulike mudelitega seotud õigused,
sordikaitsega seotud õigused ja kaubanimed, kui need on siseriiklike õigusaktidega
kaitstud ainuõigusega.
[31]       Käesoleva artikli
kohaldamisel on „intellektuaalomandi õigusi rikkuv kaup”
a)       „võltsitud kaup”, s.t:
i)        kaup, sealhulgas pakendid, mis on ilma loata varustatud
kaubamärgiga, mis on identne sama liiki kaupade puhul nõuetekohaselt
registreeritud kaubamärgiga või mida ei saa tema oluliste tunnuste poolest
sellisest kaubamärgist eristada, ja millega seetõttu rikutakse kõnealuse
kaubamärgi omaniku õigusi;
ii)       mis tahes kaubamärgi sümbol (logo, etikett, kleebis,
brošüür, kasutamisjuhend või garantiidokument), isegi kui see on esitatud
eraldi, samadel tingimustel nagu alapunktis i osutatud kaup;
iii)      võltsitud kaupade kaubamärki kandev eraldi esitatud
pakkematerjal, samadel tingimustel nagu alapunktis i osutatud kaup;
b)       „piraatkaup”, s.t kaup, mis on ilma õiguste omaja või
tema poolt valmistamisriigis nõuetekohaselt volitatud isiku nõusolekuta tehtud
koopia või sisaldab sellist koopiat ja mis on tehtud otseselt või kaudselt
kaubaartikli järgi, mille puhul koopia valmistamine oleks olnud autoriõiguse,
sellega kaasnevate õiguste või tööstusdisainilahenduse õiguste rikkumine
importiva maa seaduste järgi, olenemata sellest, kas selline kaup on
siseriikliku õiguse alusel registreeritud või mitte;
c)       kaup, mis vastavalt tolli sekkumise taotluse saanud
lepinguosalise õigusaktidele rikub patenti, sordikaitsega seotud õigusi või
geograafilist tähist.
[32]       Terminit „üldine majandushuvi” tõlgendatakse vastavalt ELi
toimimise lepingu artiklile 106, eriti aga Euroopa Kohtu praktikale.
[33]       Vastavalt Euroopa Nõukogu ministrite
komitee 20. juuni 2007. aasta soovitusele CM/Rec(2007)7 liikmesriikidele hea
halduse kohta.
[34]       Kui käesolevas peatükis osutatakse „tööjõule”, hõlmab see
teemasid, mis on seotud inimväärse töö tegevuskava kohaste ILO strateegiliste eesmärkidega
vastavalt ILO 2008. aasta deklaratsioonile sotsiaalse õigluse kohta õiglase
üleilmastumise nimel.
I LISA
III JAOTISELE „ÕIGUS, VABADUS JA TURVALISUS”
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/24/EÜ, 15. märts 2006, mis käsitleb üldkasutatavate
elektrooniliste sideteenuste või üldkasutatavate sidevõrkude pakkujate
tegevusega kaasnevate või nende töödeldud andmete säilitamist 
Isikuandmete kaitse alased kohustused ja põhimõtted
1.       Lepinguosalised
tagavad lepingu rakendamise kontekstis, et isikuandmeid kaitstakse vähemalt
tasemel, mis on ette nähtud 24. oktoobri 1995. aasta direktiiviga 95/46/EÜ üksikisikute
kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta,
nõukogu 27. oktoobri 2008. aasta raamotsusega 2008/977/JSK kriminaalasjades
tehtava politsei- ja õigusalase koostöö raames töödeldavate isikuandmete kaitse
kohta ning 28. jaanuaril 1981. aastal allakirjutatud konventsiooniga
üksikisikute kaitse kohta isikuandmete automaattöötlusel (ETS nr 108) ja selle
8. novembril 2001. aastal allakirjutatud lisaprotokolliga, milles käsitletakse
järelevalveasutusi ja riikidevahelisi andmevoogusid (ETS nr 181). Asjakohastel
juhtudel võtavad lepinguosalised arvesse Euroopa Nõukogu ministrite komitee 17.
septembri 1987. aasta soovitust nr R (87) 15, millega reguleeritakse
isikuandmete kasutamist politsei valdkonnas.
2.       Lisaks
lähtutakse järgmistest põhimõtetest:
a)       nii andmeid edastav kui ka neid vastuvõttev
asutus võtab kõik mõistlikud meetmed, et tagada vastavalt vajadusele
isikuandmete parandamine, kustutamine või blokeerimine juhul, kui nende
töötlemine ei vasta käesoleva lepingu artiklile 13, eelkõige seetõttu, et need
andmed ei ole piisavad, asjakohased, täpsed või neid on liiga palju võrreldes
töötlemise eesmärgiga. Teist lepinguosalist teavitatakse andmete parandamisest,
kustutamisest ja blokeerimisest;
b)      vastuvõttev asutus teavitab edastavat asutust
viimase taotlusel edastatud andmete kasutamisest ja kasutamise tulemustest;
c)       isikuandmeid võib edastada ainult pädevatele
asutustele. Andmete edastamiseks muudele asutustele on vaja edastava asutuse
eelnevat nõusolekut;
d)      edastav ja vastuvõttev asutus on kohustatud
isikuandmete edastamise ja vastuvõtmise dokumenteerima.
II LISA
IV jaotise 3. peatükile „Äriühinguõigus, raamatupidamine ja audit ning
ettevõtete üldjuhtimine”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Äriühinguõigus
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/101/EÜ, 16. september 2009, tagatiste kooskõlastamise
kohta, mida liikmesriigid äriühingu liikmete ja kolmandate isikute huvide
kaitseks asutamislepingu artikli 48 teises lõigus osutatud äriühingutelt
nõuavad, et muuta sellised tagatised võrdväärseteks
Ajakava: direktiiv rakendatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Teine nõukogu
direktiiv 77/91/EMÜ, 13. detsember 1976, tagatiste kooskõlastamise kohta, mida
liikmesriigid äriühingu liikmete ja kolmandate isikute huvide kaitseks EMÜ
asutamislepingu artikli 58 teises lõigus tähendatud äriühingutelt nõuavad
seoses aktsiaseltside asutamise ning nende kapitali säilitamise ja muutmisega,
et muuta sellised tagatised ühenduse kõigis osades võrdväärseteks; muudetud
direktiividega 92/101/EMÜ, 2006/68/EÜ ja 2009/109/EÜ
Ajakava: direktiiv 77/91/EMÜ rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Kolmas nõukogu
direktiiv 78/855/EMÜ, 9. oktoober 1978, mis käsitleb aktsiaseltside ühinemist
lähtuvalt asutamislepingu artikli 54 lõike 3 punktist g; muudetud
direktiividega 2007/63/EÜ ja 2009/109/EÜ
Ajakava: direktiiv 78/855/EMÜ rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Kuues nõukogu
direktiiv 82/891/EMÜ, 17. detsember 1982, mis käsitleb aktsiaseltside
jagunemist lähtuvalt asutamislepingu artikli 54 lõike 3 punktist g; muudetud
direktiividega 2007/63/EÜ ja 2009/109/EÜ
Ajakava: direktiiv 82/891/EMÜ rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Üheteistkümnes
nõukogu direktiiv 89/666/EMÜ, 21. detsember 1989, avalikustamisnõuete
kohta, mis on seotud liikmesriigis filiaali asutamisega teise liikmesriigi
õigusele alluva teatud liiki äriühingu poolt
Ajakava: direktiiv rakendatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/102/EÜ, 16. september 2009, mis käsitleb
äriühinguõiguses reguleeritavaid ühe osanikuga osaühinguid
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/25/EÜ, 21. aprill 2004, ülevõtmispakkumiste kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2007/36/EÜ, 11. juuli 2007, noteeritud äriühingute
aktsionäride teatavate õiguste kasutamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Raamatupidamine
ja auditeerimine
Neljas nõukogu
direktiiv 78/660/EMÜ, 25. juuli 1978, mis põhineb asutamislepingu artikli 54
lõike 3 punktil g ja käsitleb teatavat liiki äriühingute raamatupidamise
aastaaruandeid
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Seitsmes nõukogu
direktiiv 83/349/EMÜ, 13. juuni 1983, mis põhineb asutamislepingu artikli 54
lõike 3 punktil g ja käsitleb konsolideeritud aastaaruandeid
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu 19. juuli 2002. aasta määrus (EÜ) nr 1606/2002 rahvusvaheliste
raamatupidamisstandardite kohaldamise kohta
Ajakava: määrus rakendatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/43/EÜ, 17. mai 2006, mis käsitleb raamatupidamise
aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete kohustuslikku auditit
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni soovitus,
6. mai 2008, avaliku huvi üksusi auditeerivate vannutatud audiitorite ja
audiitorühingute töö välise kvaliteeditagamise kohta (2008/362/EÜ)
Ajakava: -
Komisjoni soovitus,
5. juuni 2008, kutseliste audiitorite ja audiitorühingute tsiviilvastutuse
piiramise kohta (2008/473/EÜ)
Ajakava: -
Ettevõtete
üldjuhtimine
Majanduskoostöö ja
Arengu Organisatsiooni ettevõtete üldjuhtimise põhimõtted.
Ajakava: -
Komisjoni soovitus,
14. detsember 2004, noteeritud äriühingute haldus-, juhtiv- või
järelevalveorgani liikmete sobiva tasustamiskorra edendamiseks (2004/913/EÜ)
Ajakava: -
Komisjoni soovitus,
15. veebruar 2005, noteeritud äriühingute haldusorganite tegevülesanneteta
liikmete ja haldus- või järelevalveorgani liikmete ülesannete ning haldus- või
järelevalveorgani komisjonide kohta (2005/162/EÜ).
Ajakava: -
Komisjoni soovitus,
30. aprill 2009, palgapoliitika kohta finantsteenuste sektoris (2009/384/EÜ)
Ajakava: -
Komisjoni soovitus,
30. aprill 2009, millega täiendatakse soovitusi 2004/913/EÜ ja 2005/162/EÜ
seoses noteeritud äriühingute haldus-, juhtiv- või järelevalveorgani liikmete
tasustamiskorraga (2009/385/EÜ)
Ajakava: -
________________
III LISA
IV jaotise 4. peatükile „Tööhõive, sotsiaalpoliitika ja võrdsed
võimalused”

Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Tööõigus
Nõukogu direktiiv
91/533/EMÜ, 14. oktoober 1991, tööandja kohustuse kohta teavitada töötajaid
töölepingu või töösuhte tingimustest
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
1999/70/EÜ, 28. juuni 1999, milles käsitletakse Euroopa Ametiühingute
Konföderatsiooni (ETUC), Euroopa Tööandjate Föderatsiooni (UNICE) ja Euroopa
Riigiosalusega Ettevõtete Keskuse (CEEP) sõlmitud raamkokkulepet tähtajalise
töö kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
97/81/EÜ, 15. detsember 1997, Euroopa Tööandjate Föderatsiooni, Euroopa
Riigiosalusega Ettevõtete Keskuse ja Euroopa Ametiühingute Konföderatsiooni
poolt sõlmitud osalist tööaega käsitleva raamkokkuleppe kohta – Lisa: Osalist
tööaega käsitlev raamkokkulepe.
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
91/383/EMÜ, 25. juuni 1991, millega täiendatakse meetmeid tähtajalise
või ajutise töösuhtega töötajate tööohutuse ja töötervishoiu parandamise
soodustamiseks
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
98/59/EÜ, 20. juuli 1998, kollektiivseid koondamisi käsitlevate
liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2001/23/EÜ, 12. märts 2001, ettevõtjate, ettevõtete või nende osade
üleminekul töötajate õigusi kaitsvate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise
kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/14/EÜ, 11. märts 2002, millega
kehtestatakse töötajate teavitamise ja nõustamise üldraamistik Euroopa
Ühenduses – Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni ühisdeklaratsioon
töötajate esindamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/88/EÜ, 4. november 2003, tööaja korralduse teatavate
aspektide kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Diskrimineerimisvastane
võitlus ja sooline võrdõiguslikkus
Nõukogu direktiiv
2000/43/EÜ, 29. juuni 2000, millega rakendatakse võrdse kohtlemise
põhimõte sõltumata isikute rassilisest või etnilisest päritolust
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2000/78/EÜ, 27. november 2000, millega kehtestatakse üldine raamistik
võrdseks kohtlemiseks töö saamisel ja kutsealale pääsemisel
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/54/EÜ, 5. juuli 2006, meeste ja naiste võrdsete
võimaluste ja võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamise kohta tööhõive ja
elukutse küsimustes
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2004/113/EÜ, 13. detsember 2004, meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte
rakendamise kohta seoses kaupade ja teenuste kättesaadavuse ja pakkumisega
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
92/85/EMÜ, 19. oktoober 1992, rasedate, hiljuti sünnitanud ja rinnaga toitvate
töötajate tööohutuse ja töötervishoiu parandamise meetmete kehtestamise kohta
(kümnes üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 92/85/EMÜ rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
79/7/EMÜ, 19. detsember 1978, meeste ja naiste võrdse kohtlemise
põhimõtte järkjärgulise rakendamise kohta sotsiaalkindlustuse valdkonnas
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Töötervishoid ja
tööohutus 
Nõukogu direktiiv
89/391/EMÜ, 12. juuni 1989, töötajate töötervishoiu ja tööohutuse parandamist
soodustavate meetmete kehtestamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
89/654/EMÜ, 30. november 1989, töökohale esitatavate ohutuse ja tervishoiu
miinimumnõuete kohta (esimene üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16
lõike 1 tähenduses).
Ajakava: uute töökohtade suhtes hakatakse direktiivi 89/654/EMÜ,
sealhulgas selle II lisas sätestatud ohutuse ja tervishoiu miinimumnõudeid,
rakendatama kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Käesoleva lepingu jõustumise ajal olemasolevate töökohtade suhtes
hakatakse seda direktiivi, sealhulgas direktiivi II lisas sätestatud ohutuse ja
tervishoiu miinimumnõudeid, rakendatama kuue aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/104/EÜ, 16. september 2009, töötajate poolt tööl
kasutatavatele töövahenditele esitatavate ohutuse ja tervishoiu miinimumnõuete
kohta (teine üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1
tähenduses)
Ajakava: uute töövahendite suhtes hakatakse direktiivi 2009/104/EÜ,
sealhulgas direktiivi I lisas sätestatud miinimumnõudeid, rakendatama kolme
aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Käesoleva lepingu jõustumise ajal olemasolevate töövahendite suhtes
hakatakse seda direktiivi, sealhulgas direktiivi I lisas sätestatud
miinimumnõudeid, rakendatama seitsme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
89/656/EMÜ, 30. november 1989, töötajate isikukaitsevahendite kasutamisega
seotud tervisekaitse ja ohutuse miinimumnõuete kohta (kolmas üksikdirektiiv
direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 89/656/EMÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
92/57/EMÜ, 24. juuni 1992, tööohutuse ja -tervishoiu miinimumnõuete rakendamise
kohta ajutistel või liikuvatel ehitustööplatsidel (kaheksas üksikdirektiiv
direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses).
Ajakava: direktiiv 92/57/EMÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/148/EÜ, 30. november 2009, töötajate kaitsmise kohta
asbestiga kokkupuutest tulenevate ohtude eest tööl
Ajakava: direktiiv rakendatakse seitsme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/37/EÜ, 29. aprill 2004, töötajate kaitse kohta
tööl kantserogeenide ja mutageenidega kokkupuutest tulenevate ohtude eest
(kuues üksikdirektiiv nõukogu direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16
lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 2004/37/EMÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2000/54/EÜ, 18. september 2000, töötajate kaitse
kohta bioloogiliste mõjuritega kokkupuutest tulenevate ohtude eest tööl
(seitsmes üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1
tähenduses)
Ajakava: direktiiv 2000/54/EMÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
90/270/EMÜ, 29. mai 1990, kuvariga töötamise tervishoiu ja ohutuse
miinimumnõuete kohta (viies üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16
lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 90/270/EMÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
92/58/EMÜ, 24. juuni 1992, töökohas kasutatavate ohutus- ja/või
tervisekaitsemärkide miinimumnõuete kohta (üheksas üksikdirektiiv direktiivi
89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 92/58/EMÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
92/91/EMÜ, 3. november 1992, puurides maavarasid kaevandavate tööstuste
töötajate ohutuse ja tervisekaitse tõhustamise miinimumnõuete kohta
(üheteistkümnes üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1
tähenduses)
Ajakava: uute töökohtade suhtes rakendatakse direktiiv 92/91/EMÜ
seitsme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Käesoleva lepingu jõustumise ajal olemasolevate töökohtade suhtes
hakatakse seda direktiivi, sealhulgas direktiivi lisas sätestatud ohutuse ja
tervishoiu miinimumnõudeid, rakendatama 12 aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
92/104/EMÜ, 3. detsember 1992, maa peal ja maa all maavarasid kaevandavate
tööstuste töötajate ohutuse ja tervisekaitse tõhustamise miinimumnõuete kohta
(kaheteistkümnes üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1
tähenduses).
Ajakava: uute töökohtade suhtes rakendatakse direktiiv 92/104/EMÜ
seitsme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Käesoleva lepingu jõustumise ajal olemasolevate töökohtade suhtes
hakatakse seda direktiivi, sealhulgas direktiivi lisas sätestatud ohutuse ja
tervishoiu miinimumnõudeid, rakendatama 16 aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
98/24/EÜ, 7. aprill 1998, töötajate tervise ja ohutuse kaitse kohta
keemiliste mõjuritega seotud ohtude eest tööl (neljateistkümnes üksikdirektiiv
direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 98/24/EÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 1999/92/EÜ, 16. detsember 1999, plahvatusohtlikust
keskkonnast potentsiaalselt ohustatud töötajate ohutuse ja tervisekaitse
parandamise miinimumnõuete kohta (viieteistkümnes üksikdirektiiv direktiivi
89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses). 
Ajakava: direktiiv 1999/92/EÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/44/EÜ, 25. juuni 2002, töötervishoiu ja tööohutuse
miinimumnõuete kohta seoses töötajate kokkupuutega füüsikalistest mõjuritest
(vibratsioon) tulenevate riskidega (kuueteistkümnes üksikdirektiiv direktiivi
89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses).
Ajakava: direktiiv 2002/44/EÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/10/EÜ, 6. veebruar 2003, töötervishoiu ja
tööohutuse miinimumnõuete kohta seoses töötajate kokkupuutega füüsikalistest
mõjuritest (müra) tulenevate riskidega (seitsmeteistkümnes üksikdirektiiv
direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 2003/10/EÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/40/EÜ, 29. aprill 2004, töötervishoiu ja
tööohutuse miinimumnõuete kohta seoses töötajate kokkupuutega füüsikalistest
mõjuritest (elektromagnetväljad) tulenevate riskidega (kaheksateistkümnes
üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõikes 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 2004/40/EÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/25/EÜ, 5. aprill 2006, töötervishoiu ja tööohutuse
miinimumnõuete kohta seoses töötajate kokkupuutega füüsikalistest mõjuritest
(tehislik optiline kiirgus) tulenevate riskidega (üheksateistkümnes
üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 2006/25/EÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
93/103/EÜ, 23. november 1993, kalalaevade pardal kohaldatavate tööohutuse ja
-tervishoiu miinimumnõuete kohta (kolmeteistkümnes üksikdirektiiv direktiivi
89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 93/103/EÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
92/29/EMÜ, 31. märts 1992, ohutuse ja tervishoiu miinimumnõuete kohta, et
osutada paremaid raviteenuseid laevadel
Ajakava: direktiiv rakendatakse kümne aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
90/269/EMÜ, 29. mai 1990, tervishoiu ja ohutuse miinimumnõuete kohta,
mis käsitlevad raskuste käsitsi teisaldamist, millega kaasneb eelkõige
töötajate seljavigastuse oht (neljas üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ
artikli 16 lõike 1 tähenduses)
Ajakava: direktiiv 90/269/EMÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
91/322/EMÜ, 29. mai 1991, soovituslike piirnormide kehtestamise
kohta, et rakendada nõukogu direktiivi 80/1107/EMÜ töötajate kaitse kohta
ohtude eest, mis tulenevad kokkupuutest keemiliste, füüsikaliste ja
bioloogiliste mõjuritega tööl
Ajakava: direktiiv 91/322/EMÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2000/39/EÜ, 8. juuni 2000, millega kehtestatakse esimene loetelu ohtlike ainete
soovituslike piirnormide kohta töökeskkonnas, et rakendada nõukogu direktiivi
98/24/EÜ töötajate tervise ja ohutuse kaitse kohta keemiliste mõjuritega seotud
ohtude eest tööl
Ajakava: direktiiv 2000/39/EÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2006/15/EL, 7. veebruar 2006, millega kehtestatakse teine loetelu ohtlike
ainete soovituslike piirnormide kohta töökeskkonnas, et rakendada nõukogu
direktiivi 98/24/EÜ 
Ajakava: direktiiv 2006/15/EÜ rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2009/161/EL, 17. detsember 2009, millega kehtestatakse kolmas loetelu ohtlike
ainete soovituslike piirnormide kohta töökeskkonnas, et rakendada nõukogu
direktiivi 98/24/EÜ 
Ajakava: direktiiv 2009/161/EL rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
________________
IV LISA
IV jaotise 5. peatükile „Tarbijakaitse”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Tooteohutus
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2001/95/EÜ, 3. detsember 2001, üldise tooteohutuse kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
87/357/EMÜ, 25. juuni 1987, tervist või turvalisust ohustavaid eksitava
välimusega tooteid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni otsus
2009/251/EÜ, 17. märts 2009, millega kohustatakse liikmesriike tagama, et
biotsiidi dimetüülfumaraat sisaldavaid tooteid ei lasta turule ega tehta turul
kättesaadavaks
Ajakava: otsus rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni otsus
2006/502/EÜ, 11. mai 2006, millega nõutakse liikmesriikidelt meetmete võtmist,
et tagada üksnes lastekindlate tulemasinate turuleviimine ning keelustada
uudsete tulemasinate turuleviimine
Ajakava: otsus rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Turustamine
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 98/6/EÜ, 16. veebruar 1998, tarbijakaitse kohta
tarbijatele pakutavate toodete hindade avaldamisel
Ajakava: direktiiv rakendatakse ühe aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2005/29/EÜ, 11. mai 2005, mis käsitleb ettevõtja ja
tarbija vaheliste tehingutega seotud ebaausaid kaubandustavasid siseturul
(ebaausate kaubandustavade direktiiv) 
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Lepinguõigus
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 1999/44/EÜ, 25. mai 1999, tarbekaupade müügi ja
nendega seotud garantiide teatavate aspektide kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
93/13/EMÜ, 5. aprill 1993, ebaõiglaste tingimuste kohta
tarbijalepingutes
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 97/7/EÜ, 20. mai 1997, tarbijate kaitse kohta sidevahendi
abil sõlmitud lepingute korral
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
85/577/EMÜ, 20. detsember 1985, tarbija kaitsmise kohta väljaspool
äriruume sõlmitud lepingute korral
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
90/314/EMÜ, 13. juuni 1990, reisipakettide, puhkusepakettide ja
ekskursioonipakettide kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/122/EÜ, 14. jaanuar 2009, tarbijate kaitse kohta
seoses osaajalise kasutamise õiguse, pikaajalise puhkusetoote, edasimüügi ja
vahetuslepingute teatavate aspektidega
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Finantsteenused
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/65/EÜ, 23. september 2002, milles
käsitletakse tarbijale suunatud finantsteenuste kaugturustust 
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Tarbijakrediit
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/48/EÜ, 23. aprill 2008, mis käsitleb
tarbijakrediidilepinguid 
Ajakava: direktiiv rakendatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Hüvitamine
Komisjoni 30.
märtsi 1998. aasta soovitus tarbijavaidluste kohtuvälise lahendamise eest
vastutavate asutuste suhtes kohaldatavate põhimõtete kohta (98/257/EÜ).
Ajakava: -
Komisjoni 4.
aprilli 2001. aasta soovitus tarbijavaidluste konsensuslikul lahendamisel
osalevaid kohtuväliseid asutusi käsitlevate põhimõtete kohta (2001/310/EÜ).
Ajakava: -
Õigusnormide
täitmise tagamine 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 98/27/EÜ, 19. mai 1998, tarbijate huve kaitsvate
ettekirjutuste kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Tarbijakaitsealane
koostöö (määrus) 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 2006/2004, 27. oktoober 2004, tarbijakaitseseaduse
jõustamise eest vastutavate siseriiklike asutuste vahelise koostöö kohta
(tarbijakaitsealase koostöö määrus). 
Ajakava: määrus rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
________________
V LISA
IV jaotise 6. peatükile „Statistika”
Käesoleva lepingu
IV jaotise „Majandus- ja muu valdkondlik koostöö” 6. peatüki „Statistika”
artiklis 46 osutatud ELi statistikaõigustik esitatakse iga-aastases
statistikanõuete kogumikus, mida lepinguosalised käsitavad käesoleva lepingu
lisana.
Statistikanõuete
kogumik on elektroonne ja selle uusim versioon on kättesaadav Eurostati
veebilehel http://epp.eurostat.ec.europa.eu
________________
VI LISA
IV jaotise 8. peatükile „Maksustamine”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Kaudne
maksustamine
Nõukogu direktiiv
2006/112/EÜ, 28. november 2006, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Teema ja reguleerimisala (I jaotis,
artikkel 1 ning artikli 2 lõike 1 punktid a, c ja d)
‑        Maksukohustuslased (III jaotis, artikli 9
lõige 1 ja artiklid 10–13)
‑        Maksustatavad tehingud (IV jaotis,
artiklid 14–16, 18, 19 ja 24–30)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Maksustatavate tehingute koht (V jaotis,
artiklid 31–32) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse alates käesoleva lepingu
jõustumise hetkest.
‑        Maksustatavate tehingute koht (V jaotis,
artikli 36 lõige 1, artiklid 38, 39, 43–49, 53–56 ja 58–61)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Maksustatav teokoosseis ja käibemaksu
sissenõutavus (VI jaotis, artiklid 62–66, 70 ja 71)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse alates käesoleva lepingu
jõustumise hetkest.
‑        Maksustatav väärtus (VII jaotis, artiklid
72–82, 85–92)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse alates käesoleva lepingu
jõustumise hetkest.
‑        Maksumäär (VIII jaotis, lõiked 93–99, 102
ja 103)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Maksuvabastused (IX jaotis, artiklid
131–137, 143, 144, artikli 146 lõike 1 punktid a, c, d ja e, artikli 146 lõige
2, artiklid 147 ja 148, artikli 150 lõige 2 ning artiklid 151–161 ja 163)
Ajakava: ilma et see piiraks käesoleva lepingu muude peatükkide
kohaldamist, rakendatakse direktiiv vabakaubanduspiirkondade selliste kaupade
ja teenuste suhtes, millele on tehtud erand vastavalt nõukogu direktiivile
2006/112, kümne aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Muude erandite suhtes rakendatakse kõnealused direktiivi sätted viie
aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Mahaarvamine (X jaotis, artiklid 167–169
ja 173–192)
Ajakava: juriidilistest isikutest maksukohustuslaste mahaarvamiste
suhtes rakendatakse direktiiv kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Muude mahaarvamiste suhtes rakendatakse direktiiv viie aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Maksukohustuslaste ja teatavate
mittemaksukohustuslaste kohustused (XI jaotis, artiklid 193, 194, 198, 199,
201–208, 211, 212, artikli 213 lõige 1, artikli 214 lõike 1 punkt a, artikli
214 lõige 2 ning artiklid 215, 217–236, 238–242, 244, 246–248, 250–252, 255,
256, 260, 261 ja 271–273)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Erikorrad (XII jaotis, artiklid 281–292,
295–344 ja 346–356)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Muud sätted (XIV jaotis, artikkel 401)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse alates käesoleva lepingu
jõustumise hetkest.
Nõukogu direktiiv
2007/74/EÜ, 20. detsember 2007, kolmandatest riikidest saabuvate reisijate
imporditava kauba käibemaksust ja aktsiisist vabastamise kohta
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        3. jagu „Koguselised piirangud”
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Tubakas
Nõukogu direktiiv
2011/64/EL, 21. juuni 2011, tubakatoodetele kohaldatava aktsiisi
struktuuri ja määrade kohta 
Ajakava: direktiiv rakendatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest, välja arvatud artikli 7 lõige 2, artiklid 8, 9, 10, 11 ja
12, artikli 14 lõiked 1, 2 ja 4 ning artiklid 18 ja 19, mis rakendatakse 2025.
aastaks. Assotsiatsiooninõukogu kehtestab teistsuguse rakendamise ajakava, kui
piirkonna vajadused seda nõuavad. 
Alkohol
Nõukogu direktiiv
92/83/EMÜ, 19. oktoober 1992, alkoholi ja alkohoolsete jookide
aktsiisimaksude struktuuri ühtlustamise kohta 
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Energeetika
Nõukogu direktiiv
2003/96/EÜ, 27. oktoober 2003, millega korraldatakse ümber energiatoodete ja
elektrienergia maksustamise ühenduse raamistik
Ajakava: direktiivi sätted määrade kohta rakendatakse kümne aasta
jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Direktiivi muud sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2008/118/EÜ, 16. detsember 2008, mis käsitleb aktsiisi üldist korda 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Direktiivi artikkel 1
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Nõukogu kolmeteistkümnes direktiiv 86/560/EMÜ,
17. november 1986, kumuleeruvate käibemaksudega seotud liikmesriikide
õigusaktide ühtlustamise kohta — ühenduse territooriumil registreerimata
maksukohustuslastele käibemaksu tagastamise kord
Ajakava: juriidilistest isikutest maksukohustuslaste suhtes
rakendatakse direktiiv kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Direktiivi muud sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
________________
VII LISA
IV jaotise 12. peatükile „Põllumajandus ja maaelu areng”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Kvaliteedipoliitika

Nõukogu määrus (EÜ)
nr 510/2006, 20. märts 2006, põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste
tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta
Ajakava: määrus rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 1898/2006, 14. detsember 2006, millega kehtestatakse nõukogu määruse
(EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja
päritolunimetuste kaitse kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad
Ajakava: määrus (EÜ) nr 1898/2006 rakendatakse nelja aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 110/2008, 15. jaanuar 2008, piiritusjookide
määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste
kaitse kohta 
Ajakava: määrus rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu määrus (EÜ)
nr 1234/2007, 22. oktoober 2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude
ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid
(ühise turukorralduse ühtne määrus) – määruse I osa II jaotise I peatüki osa,
milles käsitletakse veini geograafilisi tähiseid
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni 27. juuni
2008. aasta määruse (EÜ) nr 555/2008, milles sätestatakse veinituru ühist
korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud
rakenduseeskirjad veinisektoris seoses toetusprogrammide, kolmandate riikidega
kauplemise, tootmisvõimsuse ja kontrollidega, V jaotis „Veinisektori
kontrollimine”
Ajakava: need määruse (EÜ) nr 555/2008 sätted rakendatakse nelja aasta
jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu määrus (EÜ)
nr 509/2006, 20. märts 2006, põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud
traditsiooniliste eritunnuste kohta
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 1216/2007, 18. oktoober 2007, millega kehtestatakse nõukogu määruse
(EÜ) nr 509/2006 (põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste
eritunnuste kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad
Ajakava: need määruse (EÜ) nr 1216/2007 sätted rakendatakse nelja aasta
jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Mahepõllumajandus
Nõukogu määrus (EÜ)
nr 834/2007, 28. juuni 2007, mahepõllumajandusliku tootmise ning mahepõllumajanduslike
toodete märgistamise kohta 
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 889/2008, 5. september 2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ)
nr 834/2007 (mahepõllumajandusliku tootmise ning mahepõllumajanduslike toodete
märgistamise kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses
mahepõllumajandusliku tootmise, märgistamise ja kontrolliga
Ajakava: need määruse (EÜ) nr 889/2008 sätted rakendatakse nelja aasta
jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 1235/2008, 8. detsember 2008, millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ)
nr 834/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad mahepõllumajanduslike toodete
kolmandatest riikidest importimise korra kohta
Ajakava: määrus (EÜ) nr 1235/2008 rakendatakse nelja aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Taimede, nende
seemnete, neist valmistatud toodete, puu- ja köögiviljade turustamisstandardid
Nõukogu määrus
(EÜ) nr 1234/2007, 22. oktoober 2007, millega kehtestatakse
põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate
põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)
Kohaldatakse
järgmisi määruse sätteid:
‑        horisontaalküsimuste puhul:
artikkel 113 ning I, III ja IV lisa;
‑        külviseemne puhul: artikkel 157;
‑        suhkru puhul: IV lisa B jagu;
‑        teravilja ja riisi puhul: IV lisa A jagu;
‑        tubaka puhul: artiklid 123, 124 ja 126;
tuleb lisada, et käesoleva lepinguga seoses ei kohaldata artiklit 104;
‑        humala puhul: artiklid 117, artikli
121 punkt g ja artikkel 158; tuleb lisada, et käesoleva lepinguga seoses ei
kohaldata artiklit 185;
‑        toiduõli ja oliiviõli puhul: artikkel 118
ja XVI lisa;
‑        elustaimede, värskete lõikelillede ja
värske taimmaterjali puhul: I lisa XIII osa;
‑        puu- ja köögivilja puhul: artikkel
113 a
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 1295/2008, 18. detsember 2008, humala importimise kohta kolmandatest
riikidest
Ajakava: määrus rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
66/401/EMÜ, 14. juuni 1966, söödakultuuride seemne turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
66/402/EMÜ, 14. juuni 1966, teraviljaseemne turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
68/193/EMÜ, 9. aprill 1968, viinamarjade vegetatiivse paljundusmaterjali
turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2008/72/EÜ, 15. juuli 2008, köögiviljade paljundus- ja istutusmaterjali, välja
arvatud seemne turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
92/34/EMÜ, 28. aprill 1992, puuviljade tootmiseks ettenähtud
viljapuude paljundusmaterjali ja viljapuude turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
98/56/EÜ, 20. juuli 1998, dekoratiivtaimede paljundusmaterjali turustamise
kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
1999/105/EÜ, 22. detsember 1999, metsapaljundusmaterjali turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2001/111/EÜ, 20. detsember 2001, teatavate inimtoiduks ettenähtud suhkrute
kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EMÜ) nr 2568/91, 11. juuli 1991, oliiviõlide ja pressimisjääkide omaduste ja
asjakohaste analüüsimeetodite kohta
Ajakava: määrus rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
76/621/EMÜ, 20. juuli 1976, millega määratakse toiduõlide ja -rasvade ning
õli- või rasvalisandiga toiduainete maksimaalne eruukhappesisaldus
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2002/53/EÜ, 13. juuni 2002, ühise põllumajandustaimesortide kataloogi kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2002/54/EÜ, 13. juuni 2002, peediseemne turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2002/55/EÜ, 13. juuni 2002, köögiviljaseemne turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2002/56/EÜ, 13. juuni 2002, seemnekartuli turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2002/57/EÜ, 13. juuni 2002, õli- ja kiudtaimede seemne turustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 1019/2002, 13. juuni 2002, oliiviõli turustusnormide kohta
Ajakava: määrus rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EMÜ) nr 2568/91, 11. juuli 1991, oliiviõlide ja pressimisjääkide omaduste ja
asjakohaste analüüsimeetodite kohta
Ajakava: määrus rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2000/36/EÜ, 23. juuni 2000, inimtoiduks
ettenähtud kakao- ja šokolaaditoodete kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2001/113/EÜ, 20. detsember 2001, inimtoiduks ettenähtud
puuviljadžemmide, -želeede ja -marmelaadide ning magustatud kastanipüree kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 1999/4/EÜ, 22. veebruar 1999, kohvi- ja
siguriekstraktide kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2001/112/EÜ, 20. detsember 2001, inimtoiduks ettenähtud puuviljamahlade ja
teatavate samalaadsete toodete kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 1580/2007, 21. detsember 2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste
(EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja
köögiviljasektoris.
Kohaldatakse kogu
määrust (EÜ) nr 1580/2007 koos lisadega, välja arvatud määruse III ja IV jaotis
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Elusloomade ja
loomsete saaduste turustamisstandardid
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1760/2000, 17. juuli 2000, veiste identifitseerimise
ja registreerimise süsteemi loomise, veiseliha ja veiselihatoodete märgistamise
kohta 
Ajakava: määrus rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 1825/2000, 25. august 2000, milles sätestatakse Euroopa Parlamendi ja
nõukogu määruse (EÜ) nr 1760/2000 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses
veiseliha ja veiselihatoodete märgistamisega
Ajakava: määrus (EÜ) nr 1825/2000 rakendatakse viie aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu määrus
(EÜ) nr 1234/2007, 22. oktoober 2007, millega kehtestatakse
põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate
põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)
Kohaldatakse
järgmisi määruse sätteid:
‑        horisontaalküsimuste puhul:
artikkel 113 ning I, III ja IV lisa; 
‑        kodulindude ja munade puhul: kõik XIV lisa
A, B ja C osa artiklid;
‑        vasikaliha puhul: artikkel 113b; XI lisa A
osa kõik artiklid;
‑        täiskasvanud veiste, sigade ja lammaste
puhul: V lisa;
‑        piima- ja piimatoodete puhul: artiklid 114
ja 115 koos lisadega; CII lisa kõik artiklid; CIII lisa kõik artiklid; XV lisa
kõik artiklid.
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 566/2008, 18. juuni 2008, millega kehtestatakse
üksikasjalikud eeskirjad nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 kohaldamiseks
seoses kuni 12 kuu vanuste veiste liha turustamisega
Ajakava: määrus (EÜ) nr 566/2008 rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 589/2008, 23. juuni 2008, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr
1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad munade turustusnormide kohta.
Kohaldatakse kogu
määrust (EÜ) nr 589/2008, välja arvatud artiklid 33–35 ning III ja V lisa
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 1249/2008, 10. detsember 2008, milles sätestatakse ühenduse looma-,
sea- ja lambarümpade klassifitseerimisskaalade ning kõnealuste
klassifitseerimisskaalade kohastest hindadest teatamise üksikasjalikud
rakenduseeskirjad.
Kohaldatakse kogu
määrust, välja arvatud artiklid 18, 26, 35 ja 37
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 617/2008, 27. juuni 2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr
1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad haudemunade ja kodulindude tibude
turustusnormide kohta
Ajakava: need määruse (EÜ) nr 617/2008 sätted rakendatakse nelja aasta
jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 445/2007, 23. aprill 2007, millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr
2991/94, millega sätestatakse võiderasvade standardid, ja nõukogu määruse (EMÜ)
nr 1898/87 piima ja piimatoodete turustamisel kasutatavate nimetuste kaitse
kohta, teatavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad
Ajakava: määrus (EÜ) nr 445/2007 rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2001/114/EÜ, 20. detsember 2001, teatavate inimtoiduks ettenähtud täielikult
või osaliselt veetustatud piimakonservide kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 273/2008, 5. märts 2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr
1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad piima ja piimatoodete analüüsimise
ning kvaliteedi hindamise meetodite kohta
Ajakava: need määruse (EÜ) nr 273/2008 sätted rakendatakse nelja aasta
jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 543/2008, 16. juuni 2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr
1234/2007 (teatavate kodulinnuliha turustusnormide kohta) üksikasjalikud
rakenduseeskirjad
Ajakava: need määruse (EÜ) nr 543/2008 sätted rakendatakse nelja aasta
jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
2001/110/EÜ, 20. detsember 2001, mee kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
________________
VIII LISA
IV jaotise 14. peatükile „Energiakoostöö”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Käesoleva lisa
suhtes kehtivad need muude lepingutega ettenähtud tähtajad, mille
lepinguosalised on juba kindlaks määranud osutatud lepingute raames.
Elekter
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/72/EÜ, 13. juuli 2009, mis käsitleb elektrienergia
siseturu ühiseeskirju 
Ajakava: direktiiv rakendatakse energiaühenduse lepingu raames
kokkulepitud tähtaegade jooksul.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 714/2009, 13. juuli 2009. a., milles
käsitletakse võrkudele juurdepääsu tingimusi piiriüleses elektrikaubanduses
Ajakava: määrus rakendatakse energiaühenduse lepingu raames
kokkulepitud tähtaegade jooksul.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2005/89/EÜ, 18. jaanuar 2006, elektrienergia
varustuskindluse ja infrastruktuuriinvesteeringute kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse energiaühenduse lepingu raames
kokkulepitud tähtaegade jooksul.
Gaas
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/73/EÜ, 13. juuli 2009, mis käsitleb maagaasi siseturu
ühiseeskirju 
Ajakava: direktiiv rakendatakse energiaühenduse lepingu raames
kokkulepitud tähtaegade jooksul.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 715/2009, 13. juuli 2009, maagaasi ülekandevõrkudele
juurdepääsu tingimuste kohta
Ajakava: määrus rakendatakse energiaühenduse lepingu raames
kokkulepitud tähtaegade jooksul.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EL) nr 994/2010, 20. oktoober 2010, milles
käsitletakse gaasivarustuse kindluse tagamise meetmeid
Ajakava: määrus rakendatakse energiaühenduse lepingu raames
kokkulepitud tähtaegade jooksul.
Nafta
Nõukogu direktiiv
2009/119/EÜ, 14. september 2009, millega kohustatakse liikmesriike
säilitama toornafta ja/või naftatoodete miinimumvarusid
Ajakava: direktiiv rakendatakse energiaühenduse lepingu raames
kokkulepitud tähtaegade jooksul.
Taristu
Nõukogu määrus (EL,
Euratom) nr 617/2010, 24. juuni 2010, mis käsitleb komisjoni teavitamist
Euroopa Ühenduse energeetika infrastruktuuri investeerimisprojektidest 
Ajakava: määrus rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest. 
Süsivesinike
geoloogiline luure ja uurimine
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 94/22/EÜ, 30. mai 1994, süsivesinike
geoloogilise luure, uurimise ja tootmise lubade andmis- ning
kasutamistingimuste kohta 
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Energiatõhusus
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/8/EÜ, 11. veebruar 2004, soojus- ja
elektrienergia koostootmise stimuleerimiseks siseturu kasuliku soojuse nõudluse
alusel 
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni otsus,
19. november 2008, millega kehtestatakse üksikasjalikud suunised Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/8/EÜ II lisa rakendamiseks ja
kohaldamiseks (2008/952/EÜ)
Ajakava: otsus rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni otsus,
21. detsember 2006, millega kehtestatakse elektri- ja soojusenergia eraldi
tootmise tõhususe ühtlustatud kontrollväärtused Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivi 2004/8/EÜ kohaldamisel (2007/74/EÜ)
Ajakava: otsus rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2010/31/EL, 19. mai 2010, hoonete energiatõhususe
kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse energiaühenduse lepingu raames
kokkulepitud tähtaegade jooksul.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/33/EÜ, 23.
aprill 2009, keskkonnasõbralike ja energiatõhusate maanteesõidukite edendamise
kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/125/EÜ, 21. oktoober 2009, mis käsitleb raamistiku
kehtestamist energiamõjuga toodete ökodisaini nõuete sätestamiseks
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest. 
Rakendusdirektiivid
ja -määrused:
‑        Komisjoni määrus (EÜ) nr 278/2009, 6.
aprill 2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi
2005/32/EÜ seoses ökodisaininõuetega välistoiteallikate
elektrienergiatarbimisele koormamata seisundis ja tööseisundi keskmisele
kasutegurile
‑        Komisjoni määrus (EL) nr 347/2010, 21.
aprill 2010, millega muudetakse komisjoni määrust (EÜ) nr 245/2009 seoses
sisseehitatud liiteseadiseta luminofoorlampide, suure valgustugevusega
lahenduslampide ning nende lampidega koos kasutatavate liiteseadiste ja
valgustite ökodisainile esitatavate nõuetega
‑        Komisjoni määrus (EL) nr 245/2009, 18.
märts 2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2005/32/EÜ sisseehitatud liiteseadiseta luminofoorlampide, suure
valgustugevusega lahenduslampide ning nende lampidega koos kasutatavate
liiteseadiste ja valgustite ökodisainile esitatavate nõuete suhtes
‑        Komisjoni määrus (EL) nr 244/2009,
18. märts 2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2005/32/EÜ seoses kodumajapidamises kasutatavate suunamata valgusvooga lampide
ökodisaini nõuetega 
‑        Komisjoni määrus (EL) nr 107/2009,
18. märts 2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi
2005/32/EÜ seoses lihtsate digimuundurite ökodisaini nõuetega
‑        Komisjoni määrus (EÜ) nr 1275/2008, 17.
detsember 2008, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2005/32/EÜ
seoses ökodisaini nõuetega elektriliste ja elektrooniliste kodumasinate ja
kontoriseadmete elektrienergia tarbimisele ooteseisundis ja väljalülitatud
seisundis
‑        Komisjoni määrus (EÜ) nr 641/2009, 22.
juuli 2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2005/32/EÜ seoses eraldiseisvate ja toodetesse paigaldatud sukel-ringluspumpade
ökodisaini nõuetega
‑        Komisjoni määrus (EÜ) nr 640/2009, 22.
juuli 2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2005/32/EÜ seoses elektrimootorite ökodisaini nõuetega 
‑        Komisjoni määrus (EÜ) nr 643/2009, 22.
juuli 2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2005/32/EÜ seoses kodumajapidamises kasutatavate külmutusseadmete ökodisaini
nõuetega 
‑        Komisjoni määrus (EÜ) nr 642/2009, 22.
juuli 2009, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv
2005/32/EÜ seoses televiisorite ökodisaini nõuetega 
‑        Nõukogu direktiiv 92/42/EMÜ, 21. mai 1992,
uute vedel- ja gaaskütusega köetavate kuumaveekatelde efektiivsusnõuete kohta 
Ajakava: raamdirektiivi sätted ning asjaomased olemasolevad
rakendusmeetmed rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogudirektiiv 2010/30/EL, 19. mai 2010, energiamõjuga toodete energia- ja
muude ressursside tarbimise näitamise kohta märgistuses ja ühtses
tootekirjelduses
Ajakava: rakendatakse energiaühenduse lepingu raames kokkulepitud
tähtaegade jooksul.
Rakendusdirektiivid
ja -määrused:
‑        Komisjoni direktiiv 2003/66/EÜ, 3. juuli
2003, millega muudetakse komisjoni direktiivi 94/2/EÜ, millega rakendatakse
nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate elektriliste
külmikute, sügavkülmikute ja nende kombinatsioonide energiamärgistuse puhul 
‑        Komisjoni direktiiv 2002/40/EÜ, 8. mai
2002, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises
kasutatavate elektriahjude energiamärgistuse alased sätted 
‑        Komisjoni direktiiv 2002/31/EÜ, 22. märts
2002. a., millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises
kasutatavate kliimaseadmete energiamärgistuse alased sätted 
‑        Komisjoni direktiiv 1999/9/EÜ, 26.
veebruar 1999, millega muudetakse nõukogu direktiivi 97/17/EÜ, millega
rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate
nõudepesumasinate energiamärgistuse puhul
‑        Komisjoni direktiiv 98/11/EÜ, 27. jaanuar
1998, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises
kasutatavate lampide energiamärgistuse puhul 
‑        Komisjoni direktiiv 97/17/EÜ, 16. aprill
1997, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises
kasutatavate nõudepesumasinate energiamärgistuse puhul 
‑        Komisjoni direktiiv 96/89/EÜ, 17.
detsember 1996, millega muudetakse direktiivi 95/12/EÜ, millega rakendatakse
nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises kasutatavate pesumasinate
energiamärgistuse alased sätted 
‑        Komisjoni direktiiv 96/60/EÜ, 19.
september 1996. a., millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ
kodumajapidamises kasutatavate pesumasin-kuivatite energiamärgistuse puhul
‑        Komisjoni direktiiv 95/13/EÜ, 23. mai
1995, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises
kasutatavate elektriliste trummelkuivatite energiamärgistuse puhul
‑        Komisjoni direktiiv 95/12/EÜ, 23. mai
1995, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ kodumajapidamises
kasutatavate pesumasinate energiamärgistuse puhul
‑        Komisjoni direktiiv 94/2/EÜ,
21. jaanuar 1994, millega rakendatakse nõukogu direktiivi 92/75/EMÜ
kodumajapidamises kasutatavate elektriliste külmikute, sügavkülmikute ja nende
kombinatsioonide energiamärgistuse puhul
‑        Nõukogu direktiiv 92/75/EMÜ,
22. september 1992, kodumasinate energia ja muude ressursside tarbimise
näitamise kohta märgistuses ja ühtses tootekirjelduses
Ajakava: raamdirektiiv ning asjaomased olemasolevad rakendusmeetmed
rakendatakse energiaühenduse lepingu raames kokkulepitud tähtaegade jooksul.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 106/2008, 15. jaanuar 2008, ühenduse
kontoriseadmete energiatõhususmärgistuse programmi kohta
Ajakava: määrus rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu otsus
2006/1005/EÜ, 18. detsember 2006, Ameerika Ühendriikide valitsuse ja Euroopa
Ühenduse vahelise kontoriseadmete energiatõhususmärgistuse programmide kooskõlastamise
lepingu sõlmimise kohta
Ajakava: otsus rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1222/2009, 25. november 2009, rehvide
kütusesäästlikkuse ja muude oluliste parameetrite märgistamise kohta
Ajakava: määrus rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Taastuvenergia
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/28/EÜ, 23. aprill 2009, taastuvatest
energiaallikatest toodetud energia kasutamise edendamise kohta 
Ajakava: direktiiv rakendatakse energiaühenduse lepingu raames
kokkulepitud tähtaegade jooksul.
________________
IX LISA 
IV jaotise 15. peatükile „Transport”
1.       Lepinguosalised on otsustanud teha koostööd
strateegilise transpordivõrgustiku arendamisel Moldova Vabariigi
territooriumil. Moldova Vabariigi esitatud soovituslik strateegilise
transpordivõrgustiku kaart on esitatud käesolevas lisas (vt käesoleva lisa
punkt 6).
2.       Sellega seoses rõhutavad lepinguosalised, et
oluline on rakendada Moldova Vabariigis transporditaristu investeeringute
strateegia peamised prioriteetsed meetmed, mille eesmärk on taastada ja
laiendada Moldova Vabariiki läbivaid rahvusvaheliselt olulisi raudtee- ja
maanteeühendusi, alustades riikliku tähtsusega maanteedest M3
Chişinău – Giurgiuleşti ja M14 Brest – Briceni – Tiraspol –
Odessa, ning ajakohastada ja kaasajastada kasutada rahvusvaheliseks ja
transiitliikluseks kasutatavad raudteeühendused naaberriikidega.
3.       Lepinguosalised tunnistavad transpordiühenduste
parandamise tähtsust ja vajadust muuta neid sujuvamaks, ohutumaks ja
usaldusväärsemaks. See on ELi ja Moldova Vabariigi ühistes huvides.
Lepinguosalised teevad koostööd, et arendada täiendavaid transpordiühendusi,
tehes selleks järgmist:
a)       poliitikakoostöö, tõhusamad haldusmenetlused
piiriületustel ja taristu kitsaskohtade kaotamine; 
b)      transpordikoostöö idapartnerluse raames;
c)       koostöö rahvusvaheliste
finantseerimisasutustega, mis võib kaasa aidata transpordi täiustamisele;
d)      Moldova Vabariigis koordineerimismehhanismi ja
infosüsteemi edasiarendamine, et tagada taristu kavandamise, sealhulgas
liikluse juhtimise süsteemide, kasutustasude määramise ja rahastamise tõhusus
ja läbipaistvus;
e)       piiriliikluse hõlbustamise meetmete võtmine
vastavalt käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja kaubandusküsimused” 5.
peatükile „Toll ja kaubanduse soodustamine”, eesmärgiga parandada
transpordivõrgustiku toimimist, et muuta ELi, Moldova Vabariigi ja piirkondlike
partnerite vahelised transpordivood sujuvamaks;
f)       hea tava vahetamine projektide (nii taristu- kui
ka horisontaalmeetmete) rahastamisvõimaluste kohta, sealhulgas avaliku ja
erasektori partnerlused, asjaomased õigusaktid ja kasutajate maksustamine;
g)      vajaduse korral käesoleva lepingu IV jaotise „Majandus-
ja muu valdkondlik koostöö” 16. peatükis „Keskkond” esitatud keskkonnaalaste
sätete, eelkõige strateegilise mõjuhindamise, keskkonnamõju hindamise ning
looduse ja õhu kvaliteediga seonduvate ELi õigusaktide arvessevõtmine;
h)      tõhusate liikluse juhtimise süsteemide, nagu
Euroopa raudteeliikluse juhtimissüsteemi (ERTMS) arendamine piirkondlikul
tasandil, tagades kulutõhususe, koostalitlusvõime ja kvaliteedi.
4.       Lepinguosalised teevad koostööd Moldova
Vabariigi strateegilise transpordivõrgustiku ühendamiseks TEN-T võrgustiku ja
piirkonna võrgustikega. 
5.       Lepinguosalised selgitavad välja võimalikud
vastastikust huvi pakkuvad projektid, mida saaks teostada Moldova Vabariigi
strateegilises transpordivõrgustikus.
6.       Kaart (Moldova Vabariigi territooriumi olevate
strateegiliste transpordivõrgustike kaart).
________________
X LISA
IV jaotise 15. peatükile „Transport”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Maanteetransport
Tehnilised
tingimused 
Nõukogu direktiiv
92/6/EMÜ, 10. veebruar 1992, teatavate kategooriate mootorsõidukite
kiiruspiirikute paigaldamise ja kasutamise kohta ühenduses
Ajakava: rahvusvahelisel vedudel kasutatavate sõidukite suhtes
rakendatakse direktiiv ühe aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Käesoleva lepingu jõustumise ajaks registreeritud siseriiklikel vedudel
kasutatavate sõidukite suhtes rakendatakse direktiiv kaheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest. 
Esmakordselt registreeritavate sõidukite suhtes rakendatakse direktiiv
ühe aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
96/53/EÜ, 25. juuli 1996, millega kehtestatakse teatavatele ühenduses
liikuvatele maanteesõidukitele siseriiklikus ja rahvusvahelises liikluses
lubatud maksimaalmõõtmed ning rahvusvahelises liikluses lubatud täismass 
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/40/EÜ, 6. mai 2009, mootorsõidukite ja nende haagiste
tehnoülevaatuse kohta 
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Ohutustingimused
Nõukogu direktiiv
91/439/EMÜ, 29. juuli 1991, juhilubade kohta
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        juhiloakategooriate kehtestamine (artikkel
3);
‑        juhiloa väljastamise tingimused (artiklid
4, 5, 6 ja 7);
‑        sõidueksamite nõuded (II ja III lisa)
asendatakse
hiljemalt 19. jaanuariks 2013 Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. detsembri 2006.
aasta direktiivi 2006/126/EÜ (juhilubade kohta) asjakohaste sätetega 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse alates käesoleva lepingu
jõustumise hetkest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/68/EÜ, 24. september 2008, ohtlike kaupade siseveo
kohta
Ajakava: rahvusvahelisel vedudel kasutatavate sõidukite suhtes
rakendatakse direktiiv alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Käesoleva lepingu jõustumise ajaks registreeritud siseriiklikel vedudel
kasutatavate sõidukite suhtes rakendatakse direktiiv kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Sotsiaalsed
tingimused
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 561/2006, 15. märts 2006, mis käsitleb teatavate
autovedusid käsitlevate sotsiaalõigusnormide ühtlustamist ja millega muudetakse
nõukogu määrusi (EMÜ) nr 3821/85 ja (EÜ) nr 2135/98 ning tunnistatakse
kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 3820/85
Ajakava: rahvusvahelisel vedudel kasutatavate sõidukite suhtes
rakendatakse määrus alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Käesoleva lepingu jõustumise ajaks registreeritud siseriiklikel vedudel
kasutatavate sõidukite suhtes rakendatakse määrus (EÜ) nr 561/2006, välja
arvatud selle artikkel 27 digitaalsete sõidumeerikute kohta, kolme aasta
jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Määruse (EÜ) nr 561/2006 artikkel 27 digitaalsete sõidumeerikute kohta
rakendatakse kaheksa aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/22/EÜ, 15. märts 2006, mis käsitleb nõukogu määruste
(EMÜ) nr 3820/85 ja (EMÜ) nr 3821/85 rakendamise miinimumtingimusi seoses
autovedudega seotud sotsiaalõigusnormidega 
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1071/2009, 21. oktoober 2009, millega kehtestatakse
ühiseeskirjad autoveo-ettevõtja tegevusalal tegutsemise tingimuste kohta 
Kohaldatakse
järgmisi määruse sätteid:
‑        Määruse artiklid 3, 4, 5, 6, 7 (ilma
finantssuutlikkuse rahalise väärtuseta), 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15 ja I lisa.
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/15/EÜ, 11. märts 2002, autovedude alase
liikuva tegevusega hõivatud isikute tööaja korralduse kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/59/EÜ, 15. juuli 2003, reisijate- või kaubaveol
kasutatavate teatavate maanteesõidukite juhtide alus- ja jätkuõppe kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Maksustamistingimused
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 1999/62/EÜ, 17. juuni 1999, raskete kaubaveokite
maksustamise kohta teatavate infrastruktuuride kasutamise eest 
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Raudteetransport
Juurdepääs
turule ja taristule
Nõukogu direktiiv
91/440/EMÜ, 29. juuli 1991, ühenduse raudteede arendamise kohta
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Sõltumatule majandamisele üleminek ja
finantsolukorra parandamine (artiklid 2, 3, 4, 5 ja 9)
‑        Infrastruktuuri haldamise ja vedude
eraldamine üksteisest (artiklid 6, 7 ja 8) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
95/18/EÜ, 19. juuni 1995, raudtee-ettevõtjate litsentseerimise kohta
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Litsentside kehtestamine direktiivi
artiklites 1, 2, 3, 4 (välja arvatud artikli 4 lõige 5), 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11,
12, 13 ja 15 loetletud tingimustel.
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2001/14/EÜ, 26. veebruar 2001, raudteeinfrastruktuuri
läbilaskevõimsuse jaotamise, raudteeinfrastruktuuri kasutustasude kehtestamise
ja ohutustunnistuste andmise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EL) nr 913/2010, 22. september 2010, konkurentsivõimeliseks
kaubaveoks kasutatava Euroopa raudteevõrgustiku kohta 
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Tehnilised ja
ohutustingimused ning koostalitlusvõime
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/49/EÜ, 29. aprill 2004, ühenduse raudteede ohutuse
kohta (raudteede ohutuse direktiiv) 
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2007/59/EÜ, 23. oktoober 2007, ühenduse
raudteesüsteemis vedureid ja ronge juhtivate vedurijuhtide sertifitseerimise
kohta 
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/57/EÜ, 17. juuni 2008, ühenduse raudteesüsteemi
koostalitlusvõime kohta 
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/68/EÜ, 24. september 2008, ohtlike kaupade siseveo
kohta 
Ajakava: rahvusvahelisel vedudel kasutatavate sõidukite suhtes
rakendatakse direktiiv alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Käesoleva lepingu jõustumise ajaks registreeritud siseriiklikel vedudel
kasutatavate sõidukite suhtes rakendatakse direktiiv kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Kombineeritud
transport 
Nõukogu direktiiv
92/106/EMÜ, 7. detsember 1992, millega kehtestatakse ühiseeskirjad kaupade
teatavate kombineeritud vedude kohta liikmesriikide vahel
Ajakava: direktiiv rakendatakse nelja aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Muud aspektid
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1370/2007, 23. oktoober 2007, mis käsitleb
avaliku reisijateveoteenuse osutamist raudteel ja maanteel 
Ajakava: määrus rakendatakse kuue aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1371/2007, 23. oktoober 2007,
rongireisijate õiguste ja kohustuste kohta
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Lennutransport
26. juunil 2012
Brüsselis allakirjutatud Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Moldova
Vabariigi vaheline igakülgne ühise lennunduspiirkonna leping, milles on
esitatud ELi lennunduse valdkonna õigusaktide loetelu ja rakendamise ajakava.
Siseveetransport
Turu toimimine
Nõukogu direktiiv
96/75/EÜ, 19. november 1996, mis käsitleb riigisiseses ja rahvusvahelises
siseveetranspordis prahtimise ja hinnakujunduse süsteeme ühenduses
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Juurdepääs
tegevusalale
Nõukogu
direktiiv 87/540/EMÜ, 9. november 1987, juurdepääsu kohta veeteekaubaveo-ettevõtja
tegevusalale siseriiklikus ja rahvusvahelises veonduses ning selle tegevusala
diplomite, tunnistuste ja muude kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide
vastastikuse tunnustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
96/50/EÜ, 23. juuli 1996, siseveeteedel kauba- ja reisijateveo
siseriiklike laevajuhitunnistuste saamise tingimuste ühtlustamise kohta
ühenduses
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Ohutus 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/87/EÜ, 12. detsember 2006, millega kehtestatakse
siseveelaevade tehnilised nõuded 
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/68/EÜ, 24. september 2008, ohtlike kaupade siseveo
kohta 
Ajakava: rahvusvahelisel vedudel kasutatavate sõidukite suhtes
rakendatakse direktiiv alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Käesoleva lepingu jõustumise ajaks registreeritud siseriiklikel vedudel
kasutatavate sõidukite suhtes rakendatakse direktiiv kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Jõeteabeteenused
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2005/44/EÜ, 7. september 2005, ühtlustatud
jõeteabeteenuste kohta ühenduse siseveeteedel 
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
________________
XI LISA 
16. peatükile „Keskkond”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Käesoleva lisa
suhtes kehtivad need muude lepingutega ettenähtud tähtajad, mille
lepinguosalised on juba kindlaks määranud osutatud lepingute raames.
Keskkonnaalane
juhtimine ja keskkonnaküsimuste integreerimine muudesse poliitikavaldkondadesse
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2011/92/EL, 13. detsember 2011, teatavate riiklike ja
eraprojektide keskkonnamõju hindamise kohta 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Keskkonnamõju hindamise nõude kehtestamine
I lisa projektide puhul; II lisa projektide puhul keskkonnamõju hindamise
vajalikkuse otsustamise korra kehtestamine (artikkel 4).
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Arendaja poolt esitatava teabe ulatuse
kindlaksmääramine (artikkel 5)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Keskkonna asutuste ja üldsusega
konsulteerimise korra kehtestamine (artikkel 6)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Naaberriikidega teabe vahetamise ja
konsulteerimise korra kehtestamine (artikkel 7)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Teostusloa taotluste suhtes langetatud
otsuste tulemustest üldsuse teavitamise meetmete kehtestamine (artikkel 9)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Üldsust ja valitsusväliseid
organisatsioone kaasava tõhusa, taskukohase ja kiire haldusliku ja kohtuliku
arutamise menetluse kehtestamine (artikkel 11)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2001/42/EÜ, 27. juuni 2001, teatavate kavade ja
programmide keskkonnamõju hindamise kohta
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Kavade ja programmide keskkonnamõju
strateegilise hindamise vajalikkuse kindlakstegemise korra kehtestamine;
keskkonnamõju strateegilise hindamise nõude alla kuuluvate kavade ja programmide
hindamise kohustuse kehtestamine (artikkel 3)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Keskkonna asutuste ja üldsusega
konsulteerimise korra kehtestamine (artikkel 6)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Naaberriikidega teabe vahetamise ja
konsulteerimise korra kehtestamine (artikkel 7)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/4/EÜ, 28. jaanuar 2003, keskkonnateabele
avaliku juurdepääsu kohta 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Keskkonnateabele avaliku juurdepääsu korra
ja sellest tehtavate erandite kehtestamine (artiklid 3 ja 4)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Riigiasutuste poolt keskkonnateabe
avalikkusele kättesaadavaks tegemise tagamine (artikli 3 lõige 1)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Keskkonnateabe mitteandmise ja üksnes
osalise teabe andmise otsuste läbivaatamise korra kehtestamine (artikkel 6)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Avalikkusele keskkonnateabe andmise
süsteemi loomine (artikkel 7)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/35/EÜ, 26. mai 2003, milles sätestatakse
üldsuse kaasamine teatavate keskkonnaga seotud kavade ja programmide
koostamisse. Kohaldatakse järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Üldsuse teavitamise mehhanismi loomine
(artikli 2 lõike 2 punktid a ja d)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Üldsusega konsulteerimise mehhanismi
loomine (artikli 2 lõike 2 punkt b ja lõige 3)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Otsuste tegemisel üldsuse kommentaaride ja
arvamuste arvessevõtmise mehhanismi loomine (artikli 2 lõike 2 punkt c)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Üldsusele, sealhulgas valitsusvälistele
organisatsioonidele tõhusa, kiire ja taskukohase juurdepääsu tagamine
halduslikule ja kohtulikule õigusemõistmisele avalike asutuste menetlustes
tehtud otsuste, tegude ja tegevusetuse sisulise ja menetlusliku seaduslikkuse
üle (artikli 3 lõige 7 ja artikli 4 lõige 4, keskkonnamõju hindamine ning
saastuse kompleksse vältimise ja kontrolli direktiiv (tööstusheidete
direktiiv)) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Õhu kvaliteet 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/50/EÜ, 21. mai 2008, välisõhu kvaliteedi ja
Euroopa õhu puhtamaks muutmise kohta 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine (artikkel 3)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Piirkondade ja linnastute määramine ja
liigendus (artikkel 4) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Saasteainete suhtes välisõhu kvaliteedi
hindamise kriteeriumide ja korra kehtestamine (artiklid 5, 6 ja 9)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse üheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Piirtaset/sihtväärtust ületavate
saasteainete tasemega piirkondade ja linnastute õhukvaliteedi kavade koostamine
(artikkel 23)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse üheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Lühiajaliste tegevuskavade koostamine
piirkondades ja linnastutes, kus on oht, et ületatakse häiretaset (artikkel 24)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse üheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Avalikkusele teabe andmise süsteemi
loomine (artikkel 26) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/107/EÜ, 15. detsember 2004, arseeni, kaadmiumi,
elavhõbeda, nikli ja polütsükliliste aromaatsete süsivesinike sisalduse kohta
välisõhus 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Piirkondade ja linnastute määramine ja
liigendus (artikkel 3) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Saasteainete suhtes välisõhu kvaliteedi
hindamise kriteeriumide ja korra kehtestamine (artikkel 4) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse üheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Meetmete võtmine õhukvaliteedi
säilitamiseks ja parandamiseks õhu saasteainesisalduse seisukohast (artikkel 3)

Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse üheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Avalikkusele teabe andmise süsteemi loomine
(artikkel 7)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Direktiiv
1999/32/EÜ, 26. aprill 1999, mis käsitleb väävlisisalduse vähendamist
teatavates vedelkütustes 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
‑        Tõhusa proovivõtusüsteemi ja asjakohaste
analüütiliste analüüsimeetodite kehtestamine (artikkel 6)
‑        Kehtestatud piirtasemetest suurema
väävlisisaldusega raske kütteõli ja gaasiõli kasutamise keelamine (artikli 3
lõige 1 ja artikli 4 lõige 1) 
‑        Laevakütuste
väävlisisalduse piirtasemete kohaldamine (artiklid 4a ja 4b)
Ajakava: rakendatakse energiaühenduse lepingu raames kokkulepitud
tähtaegade jooksul. 
Nõukogu direktiiv
94/63/EÜ, 20. detsember 1994, bensiini säilitamisel ja selle terminalidest
teenindusjaamadesse jaotamisel lenduvate orgaaniliste ühendite (LOÜ)
heitkoguste kontrollimise kohta, mida on muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Kõigi bensiini hoiu- ja
laadimisterminalide väljaselgitamine (artikkel 2) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Tehniliste meetmete võtmine bensiinikao
vähendamiseks terminalide hoidlates ja teenindusjaamades ning teisaldatavate
mahutite laadimisel ja tühjendamisel terminalides (artiklid 3, 4 ja 6 ning III
lisa) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Nõuete täitmise nõudmine kõigilt
paakautode laadimisestakaadidelt ja teisaldatavatelt mahutitelt (artiklid 4 ja
5)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/42/EÜ, 21. aprill 2004, teatavates
värvides, lakkides ja sõidukite taasviimistlustoodete orgaanilistes lahustites
kasutamise tulemusena tekkivate lenduvate orgaaniliste ühendite heitkoguste
piiramise kohta 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Lenduvate orgaaniliste ühendite
maksimaalsete piirväärtuste kehtestamine värvidele ja lakkidele (artikkel 3 ja
II lisa 2. faas)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Nõuete kehtestamine, millega tagatakse, et
turule lastavad tooted kannavad etiketti ja vastavad asjakohastele nõuetele
(artiklid 3 ja 4)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2001/81/EÜ, 23. oktoober 2001, teatavate õhusaasteainete
siseriiklike ülemmäärade kohta
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid: 
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine, et täita nõue esitada heiteinventuuri
aruandeid ja direktiivi kohaseid aruandeid 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Riiklike programmide väljatöötamine, et
tagada siseriiklikest ülemmääradest kinnipidamine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Muude kohustuste täitmine, sealhulgas
siseriiklikest heitkoguste ülemmääradest kinnipidamine
10 aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest kehtivad need
heitkoguste siseriiklikud ülemmäärad, mis on ette nähtud esialgse 1999. aasta
Göteborgi protokolliga hapestumise, eutrofeerumise ja troposfääriosooni vähendamise
kohta. 
Lisaks seab Moldova Vabariik eesmärgiks selle aja jooksul
ratifitseerida Göteborgi protokoll, sealhulgas selle 2012. aasta muudatused.
Vee kvaliteet ja
veevarude haldamine
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2000/60/EÜ, 23. oktoober 2000, millega
kehtestatakse ühenduse veepoliitika alane tegevusraamistik, mida on muudetud
otsusega nr 2455/2001/EÜ
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Valglapiirkondade kindlaksmääramine ning
rahvusvaheliste jõgede, järvede ja rannikuvete halduskorralduse kehtestamine
(artikkel 3) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Valglapiirkondade tunnuste analüüs
(artikkel 5)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Veekvaliteedi järelevalveprogrammide
väljatöötamine (artikkel 8) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Vesikondade majandamiskavade koostamine,
konsulteerimine üldsusega ja nimetatud kavade avaldamine (artiklid 13 ja 14) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kaheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2007/60/EÜ, 23. oktoober 2007, üleujutusriski hindamise ja
maandamise kohta
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Üleujutusriski esialgne hindamine
(artiklid 4 ja 5) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Üleujutusohu kaartide ja üleujutusriski
kaartide koostamine (artikkel 6).
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Üleujutusriski maandamise kavade
koostamine (artikkel 7) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kaheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Direktiiv
91/271/EMÜ, 21. mai 1991, asulareovee puhastamise kohta, mida on muudetud
direktiiviga 98/15/EÜ ja määrusega (EÜ) nr 1882/2003 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi 91/271/EMÜ sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Asulareovee kogumise ja puhastamise alase
olukorra hindamine. 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Tundlike alade ja linnastute kindlaksmääramine
(artikkel 5 ja II lisa)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Asulareovee puhastusnõuete rakendamise
tehnilise ja investeeringuprogrammi koostamine (artikkel 17)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kaheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Direktiiv 98/83/EÜ,
3. november 1998, olmevee kvaliteedi kohta, mida on muudetud määrusega (EÜ) nr
1882/2003
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Joogivee standardite kehtestamine
(artiklid 4 ja 5)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Järelevalvesüsteemi kehtestamine (artiklid
6 ja 7)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Tarbijatele teabe andmise mehhanismi
loomine (artikkel 13)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
91/676/EMÜ, 12. detsember 1991, veekogude kaitsmise kohta põllumajandusest
lähtuva nitraadireostuse eest, mida on muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Seireprogrammide
kehtestamine (artikkel 6) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Reostunud ja
reostumise ohus olevate veekogude väljaselgitamine ning nitraaditundlike alade
kindlaksmääramine (artikkel 3)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Nitraaditundlike alade jaoks tegevuskavade
ja hea põllumajandustava eeskirjade väljatöötamine (artiklid 4 ja 5) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Jäätmekäitlus ja
ressursside haldamine
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/98/EÜ, 19. november 2008, mis käsitleb jäätmeid
Kohaldatakse järgmisi
direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Viieastmelise jäätmehierarhia alusel
jäätmekavade ja jäätmetekke vältimise programmide koostamine (V peatükk) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Kõigi kulude väljanõudmise mehhanismi
kehtestamine põhimõtte „saastaja maksab” ja tootja laiendatud vastutuse
põhimõtte kohaselt (artikkel 14) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Loasüsteemi kehtestamine asutustele
lisa/ettevõtetele, kes teostavad kõrvaldamis- või taaskasutamistoiminguid ning
kellel on erikohustus käidelda ohtlikke jäätmeid (IV peatükk) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Jäätmete kogumise ja transpordiga
tegelevate asutuste ja ettevõtete registri loomine (IV peatükk) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
1999/31/EÜ, 26. aprill 1999, prügilate kohta, mida on muudetud määrusega (EÜ)
1882/2003
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Prügilate liigitus (artikkel 4)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Riikliku strateegia koostamine prügilasse
veetavate biolagunevate olmejäätmete koguse vähendamiseks (artikkel 5)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Lubade taotlemise ning jäätmete
vastuvõtmise süsteemi kehtestamine (artiklid 5–7, 11, 12 ja 14)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Prügilate kasutusaegse kontrolli ja seire
ning suletavate prügilate sulgemise ja järelhoolduse korraldamine (artiklid 12
ja 13)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Olemasolevate prügilate vastavusse viimise
kavade koostamine (artikkel 14)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Kulumehhanismide kehtestamine (artikkel
10)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Jäätmete asjakohase töötlemise tagamine
enne prügilasse ladestamist (artikkel 6)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/21/EÜ, 15. märts 2006, kaevandustööstuse jäätmete
käitlemise kohta 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Süsteemi kehtestamine selle tagamiseks, et
kaevandamisega tegelevad ettevõtjad koostaksid jäätmekavad (jäätmehoidlate
väljaselgitamine ja liigitamine; jäätmete iseloomustus) (artiklid 4 ja 9)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Loasüsteemi, rahaliste tagatiste ja
järelevalvesüsteemi kehtestamine (artiklid 7, 14 ja 17)
Ajakava: direktiiv rakendatakse kuue aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
‑        Kaeveõõnte haldamis- ja
järelevalvemenetluste kehtestamine (artikkel 10)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Kaevandamisjäätmete hoidlate sulgemis- ja
sulgemisjärgsete menetluste kehtestamine (artikkel 12)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Suletud kaevandamisjäätmete hoidlate
inventeerimine (artikkel 20)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Looduskaitse
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/147/EÜ, 30. november 2009, loodusliku linnustiku
kaitse kohta
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Erilisi kaitsemeetmeid vajavate
linnuliikide ja reeglipäraselt esinevate rändliikide hindamine. 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Linnuliikide erikaitsealade
kindlaksmääramine ja nimetamine (artikli 4 lõige 1)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Reeglipäraselt esinevate rändliikide
erikaitsemeetmete kindlaksmääramine (artikli 4 lõige 2)
Ajakava: rakendatakse energiaühenduse lepingu raames kokkulepitud
tähtaegade jooksul.
‑        Kõigi metslinnuliikide (mille hulka
kuuluvad jahitavad liigid) kaitse üldsüsteemi kehtestamine ja teatavate
tapmis-/püüdmisviiside keelamine (artiklid 5, 6, 7 ja 8 ning artikli 9 lõiked 1
ja 2)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
92/43/EMÜ, 21. mai 1992, looduslike elupaikade ning loodusliku loomastiku ja
taimestiku kaitse kohta, mida on muudetud direktiividega 97/62/EÜ ja
2006/105/EÜ ning määrusega (EÜ) nr 1882/2003
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi 92/43/EMÜ sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Alade inventeerimise ettevalmistamine,
kõnealuste alade kindlaksmääramine ja nende haldamisprioriteetide kehtestamine
(sealhulgas võimalike Emeraldi võrgustiku alade inventeerimise lõpuleviimine
ning nende alade kaitse- ja haldamismeetmete kehtestamine) (artikkel 4) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Selliste alade kaitseks vajalike meetmete
kehtestamine (artikkel 6) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Elupaikade ja liikide kaitsestaatuse
järelevalvesüsteemi kehtestamine (artikkel 11) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Moldova Vabariigi osas direktiivi IV lisas
loetletud liikide range kaitse süsteemi kehtestamine (artikkel 12) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Üldsuse teadlikkuse tõstmise ja üldise
teavitamise mehhanismi loomine (artikkel 22) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Tööstussaaste ja
tööstusohud
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2010/75/EL, 24. november 2010, tööstusheidete kohta
(saastuse kompleksne vältimine ja kontroll) 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Luba vajavate rajatiste kindlaksmääramine
(I lisa)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        PVT rakendamine, võttes arvesse
PVT-viitedokumentide järeldusi (artikli 14 lõiked 3–6 ja artikli 15 lõiked 2–4)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kümne aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Kompleksse loasüsteemi kehtestamine
(artiklid 4–6, 12, 21 ja 24 ning IV lisa)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Vastavuse järelevalve mehhanismi loomine
ja rakendamine 
(artikkel 8, artikli 14 lõike 1 punkt d ja artikli 23 lõige 1)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kaheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Põletusseadmete heidete piirnormide
kehtestamine (artikkel 30 ja V lisa)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Olemasolevate seadmete aastase heitkoguse
vähendamise üleminekukava koostamine (alternatiivina olemasolevate seadmete
heidete piirnormide kehtestamisele) (artikkel 32)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kuue aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
96/82/EÜ, 9. detsember 1996, ohtlike ainetega seotud suurõnnetuste ohu
ohjeldamise kohta, mida on muudetud direktiiviga 2003/105/EÜ ja määrusega (EÜ)
nr 1882/2003
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi 96/82/EÜ sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Asjaomaste asutuste vahel tõhusate
kooskõlastusmehhanismide kehtestamine
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Asjaomaste Seveso käitiste kohta teabe
kogumise ja suurõnnetustest teavitamise süsteemide loomine (artiklid 6, 14 ja
15) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Kemikaalid
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 689/2008, 17. juuni 2008, ohtlike kemikaalide
ekspordi ja impordi kohta
Kohaldatakse
järgmisi määruse sätteid:
‑        Ekspordist teatamise menetluse rakendamine
(artikkel 7)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Teistelt riikidelt saadud eksporditeatiste
käsitlemise menetluste rakendamine (artikkel 8)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Vahetult kohaldatavast regulatiivmeetme
kohta teate koostamise ja esitamise korra väljatöötamine (artikkel 10)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Impordiotsuse teate koostamise ja
esitamise korra väljatöötamine (artikkel 12)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Eelnevalt teatatud nõusoleku protseduuri
rakendamine teatavate ohtlike kemikaalide, eelkõige teatavate ohtlike
kemikaalide ja pestitsiididega rahvusvaheliseks kauplemiseks nõusoleku saamise
korda käsitleva Rotterdami konventsiooni III lisas loetletud kemikaalide
ekspordi suhtes (artikkel 13)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Eksporditavate kemikaalide märgistamis- ja
pakendamisnõuete rakendamine (artikkel 16)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Kemikaalide importi ja eksporti
kontrollivate riiklike ametiasutuste määramine (artikkel 17)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1272/2008, 16. detsember 2008, mis käsitleb
ainete ja segude klassifitseerimist, märgistamist ja pakendamist
Kohaldatakse
järgmisi määruse sätteid:
‑        Pädeva(te) asutus(t)e määramine
(artikkel 43)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Ainete ja segude klassifitseerimis-,
märgistamis- ja pakendamisnõuete rakendamine (artikkel 4)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse seitsme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1907/2006, 18. detsember 2006, mis käsitleb
kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist (REACH)
ning millega asutatakse Euroopa Kemikaaliamet
Kohaldatakse
järgmisi määruse sätteid:
‑        Pädeva(te) asutus(t)e ja täitevasutuste määramine
ning ametliku seire- ja kontrollisüsteemi rajamine (artiklid 121 ja 125)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Kemikaale käsitlevate siseriiklike
õigusaktide rikkumise eest määratavaid karistusi käsitlevate siseriiklike
õigusnormide vastuvõtmine (artikkel 126)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Keemiliste ainete ja segude riiklikku
registreerimissüsteemi käsitlevate siseriiklike õigusnormide vastuvõtmine (II
jaotis, artiklid 5, 6, 7 ja 14)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Keemiliste ainete ja segude tarneahelas
teabe esitamise ja allkasutajate kohustusi käsitlevate siseriiklike
õigusnormide vastuvõtmine (IV ja V jaotis, artiklid 31 ja 37)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
‑        Kemikaalide registreerimist, hindamist,
autoriseerimist ja piiramist käsitleva määruse (REACH) XVII lisa kohaste
piirangute loetelu vastuvõtmist käsitlevate siseriiklike õigusnormide
vastuvõtmine (VIII jaotis, artikkel 67)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
________________
XII LISA 
IV jaotise 17. peatükile „Kliimameetmed”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Kliimamuutused
ja osoonikihi kaitse
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/87/EÜ, 13. oktoober 2003, millega luuakse ühenduses
kasvuhoonegaaside saastekvootidega kauplemise süsteem 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Asjaomaste rajatiste väljaselgitamise ja
kasvuhoonegaaside kindlaksmääramise süsteemi loomine (I ja II lisa)
‑        Järelevalve-, aruandlus-, kontrollimis- ja
jõustamissüsteemide ning üldsusega konsulteerimise menetluste kehtestamine
(artiklid 9, 14–17, 19 ja 21)
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse kaheksa aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 842/2006, 17. mai 2006, teatavate fluoritud
kasvuhoonegaaside kohta 
Kohaldatakse
järgmisi määruse sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
‑        Asjaomaste töötajate ja ettevõtete
riiklike koolitus- ja sertifitseerimisnõuete kehtestamine/vastuvõtmine
(artikkel 5)
‑        Aruandlussüsteemide kehtestamine,
asjaomastelt sektoritelt heiteid käsitlevate andmete saamiseks (artikkel 6)
‑        Õigusnormide täitmise tagamise süsteemi
kehtestamine (artikkel 13)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1005/2009, 16. september 2009, osoonikihti
kahandavate ainete kohta
Kohaldatakse
järgmisi määruse sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
‑        Keeld toota kontrollitavaid aineid muuks
kui teatavaks eriotstarbeks; keeld ei hõlma klorofluorosüsivesinikke (HCFC)
kuni 2019. aastani (artikkel 4)
‑        Kontrollitavate ainete turuleviimise ja
kasutamise keelamine; keeld ei hõlma taaskasutuses olevat HCFCd, mida võib
kasutada külmaainena kuni 2015. aastani (artiklid 5 ja 11) 
‑        Eriotstarbeliselt kasutatavate (näiteks
lähteaineks, tootmise abiaineks või laboris ja analüüside tegemiseks, samuti
haloonide kriitiline kasutus) kontrollitavate ainete tootmis-, turuleviimis- ja
kasutustingimuste kindlaksmääramine ning üksikerandite kehtestamine, näiteks
hädaolukorras metüülbromiidi kasutamise lubamine (III peatükk)
‑        Eriotstarbeliselt kasutatavate
kontrollitavate ainete impordi ja ekspordi litsentsimise süsteemi (IV peatükk)
ning liikmesriikide ja ettevõtjate aruandekohustuse kehtestamine (artiklid 26
ja 27)
‑        Kasutatud kontrollitavate ainete
taaskasutamis-, ringlussevõtu-, taasväärtustamis- ja hävitamiskohustuste
kehtestamine (artikkel 22) 
‑        Kontrollitavate ainete lekete järelevalve-
ja kontrollimenetluste kehtestamine (artikkel 23)
Ajakava: need määruse sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 98/70/EÜ, 13. oktoober 1998, bensiini ja diislikütuse
kvaliteedi kohta 
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi sätteid:
‑        Riiklike õigusaktide vastuvõtmine ja
pädeva(te) asutus(t)e määramine 
‑        Kütuse tarbimise hindamine riigi tasandil.

‑        Kütusekvaliteedi järelevalve süsteemi
väljatöötamine (artikkel 8)
‑        Pliibensiini turustamise keelustamine
(artikli 3 lõige 1)
‑        Liikurmasinates, põllumajandus- ja metsatraktorites
kasutatavate pliivaba bensiini, diislikütuse ja gaasiõlide turustamise lubamine
vaid juhul, kui need vastavad kehtestatud nõuetele (artiklid 3 ja 4) 
–        Erakorraliste asjaolude hõlmamiseks
regulatiivsüsteemi ja riigi kütusekvaliteedi andmete kogumise süsteemi
kehtestamine (artiklid 7 ja 8) 
Ajakava: need direktiivi sätted rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
________________
XIII LISA
IV jaotise 21. peatükile „Rahvatervis”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Tubakas
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2001/37/EÜ, 5. juuni 2001, tubakatoodete valmistamist,
esitlemist ja müüki käsitlevate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide
ühtlustamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse seitsme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/33/EÜ, 26. mai 2003, tubakatoodete reklaami ja
sponsorlusega seotud õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta liikmesriikides
Ajakava: direktiiv rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Nõukogu soovitus
2003/54/EÜ, 2. detsember 2002, suitsetamise ennetamise ja tubakatoodete
tarbimise piiramise kohta
Ajakava: -
Nõukogu 30.
novembri 2009. aasta soovitus suitsuvaba keskkonna kohta (2009/C 296/02)
Ajakava: -
Nakkushaigused
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu otsus nr 2119/98/EÜ, 24. september 1998, millega moodustatakse
ühenduses epidemioloogilise seire ja nakkushaiguste tõrje võrgustik
Ajakava: otsus rakendatakse seitsme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest.
Komisjoni otsus
2000/96/EÜ, 22. detsember 1999. a., nakkushaiguste kohta, mis kuuluvad
järkjärgulisele hõlmamisele ühenduse võrgustikuga vastavalt Euroopa Parlamendi
ja nõukogu otsusele nr 2119/98/EÜ
Ajakava: otsus 2000/96/EÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni otsus
2002/253/EÜ, 19. märts 2002, millega nähakse ette haigusjuhtude määratlused
ühenduse võrgustiku teavitamiseks nakkushaigustest vastavalt Euroopa Parlamendi
ja nõukogu otsusele 2119/98/EÜ
Ajakava: otsus 2002/253/EÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni 22.
detsembri 1999. aasta otsus 2000/57/EÜ varajase hoiatuse ja reageerimise
süsteemi kohta nakkushaiguste profülaktikaks ja tõrjeks vastavalt Euroopa
Parlamendi ja nõukogu otsusele 2119/98/EÜ
Ajakava: otsus 2000/57/EÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Veri
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/98/EÜ, 27. jaanuar 2003, millega
kehtestatakse inimvere ja verekomponentide kogumise, uurimise, töötlemise,
säilitamise ja jaotamise kvaliteedi- ja ohutusnõuded 
Ajakava: direktiiv rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest. 
Komisjoni direktiiv
2004/33/EÜ, 22. märts 2004, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivi 2002/98/EÜ seoses teatavate tehniliste nõuetega vere ja verekomponentide
osas
Ajakava: direktiiv 2004/33/EMÜ rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest. 
Komisjoni direktiiv
2005/62/EÜ, 30. september 2005, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivi 2002/98/EÜ vereteenistusasutuste kvaliteedisüsteemiga seotud
ühenduse standardite ja spetsifikaatide suhtes
Ajakava: direktiiv 2005/62/EMÜ rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest. 
Komisjoni direktiiv
2005/61/EÜ, 30. september 2005, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivi 2002/98/EÜ jälgitavusnõuete ning rasketest kõrvaltoimetest
ja tõsistest kõrvalekalletest teavitamise osas
Ajakava: direktiiv 2005/61/EMÜ rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest. 
Elundid, koed ja
rakud
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/23/EÜ, 31. märts 2004, inimkudede ja
-rakkude annetamise, hankimise, uurimise, töötlemise, säilitamise, ladustamise
ja jaotamise kvaliteedi- ja ohutusstandardite kehtestamise kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse seitsme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest. 
Komisjoni direktiiv
2006/17/EÜ, 8. veebruar 2006, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivi 2004/23/EÜ inimkudede ja -rakkude annetamise, hankimise ja
uurimise teatavate tehniliste nõuete osas
Ajakava: direktiiv 2006/17/EMÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2006/86/EÜ, 24. oktoober 2006, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivi 2004/23/EÜ jälgitavusnõuete, rasketest kõrvaltoimetest ja
tõsistest kõrvalekalletest teatamise ning inimkudede ja -rakkude kodeerimist,
töötlemist, säilitamist, ladustamist ja jaotamist käsitlevate teatavate
tehniliste nõuete osas
Ajakava: direktiiv 2006/86/EMÜ rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2010/53/EL, 7. juuli 2010, siirdamiseks ettenähtud
inimelundite kvaliteedi- ja ohutusstandardite kohta
Ajakava: direktiiv rakendatakse seitsme aasta jooksul alates käesoleva
lepingu jõustumisest. 
Vaimne tervis -
Uimastisõltuvus
Nõukogu 18. juuni
2003. aasta soovitus 2003/488/EÜ narkosõltuvusega seotud tervisekahjustuste
ennetamise ja vähendamise kohta
Ajakava: -
Alkohol
Nõukogu 5. juuni
2001. aasta soovitus 2001/458/EÜ noorte inimeste, eriti laste ja noorukite
alkoholitarbimise kohta
Ajakava: -
Vähktõbi
Nõukogu 2.
detsembri 2003. aasta soovitus 2003/878/EÜ vähktõve sõeluuringute kohta
Ajakava: -
Kehavigastuste
ärahoidmine ja ohutuse edendamine
Nõukogu soovitus
2007/C 164/01, 31. mai 2007, kehavigastuste vältimise ja ohutuse edendamise
kohta
Ajakava: -
________________
XIV LISA
IV jaotise 25. peatükile „Kultuuri-, audiovisuaalpoliitika- ja
meediakoostöö”
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele:
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2007/65/EÜ, 11. detsember 2007, millega muudetakse nõukogu
direktiivi 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide
teatavate õigus- ja haldusnormide koordineerimise kohta 
Ajakava: direktiiv 2007/65/EÜ rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest. 
UNESCO 2005. aasta
kultuurilise väljenduse mitmekesisuse kaitse ja edendamise konventsioon 
Ajakava: - 
________________
XV lisa
Tollimaksude kaotamine
1.       Lepinguosalised kaotavad alates käesoleva lepingu
jõustumisest kõik tollimaksud teisest lepinguosalisest pärit kaupadelt, välja
arvatud käesoleva lisa punktides 2, 3 ja 4 sätestatud juhud ning ilma, et see
piiraks käesoleva lisa punkti 5 kohaldamist. 
2.       XV‑A lisas loetletud
tooteid imporditakse liitu nimetatud lisas sätestatud tariifikvootide piires
tollimaksuvabalt. Tariifikvoodi piiri ületavale impordile kohaldatakse
enamsoodustusrežiimi tollimaksumäära. 
3.       XV‑B lisas loetletud
toodete ELi importimisel kohaldatakse imporditollimaksu, mis on vabastatud
imporditollimaksu väärtuselisest komponendist. 
4.       Teatavate tollimaksude kaotamine Moldova Vabariigi poolt,
nagu sätestatud XV‑D lisas, toimub
järgmise korra kohaselt:
a)       Moldova Vabariigi tariifitabeli üleminekukategooria 5
kirjetes loetletud kaupade tollimaksud kaotatakse kuues etapis võrdsete
osadena, kusjuures esimene tollimaksumäära vähendamine toimub käesoleva lepingu
jõustumise kuupäeval, järgmised aga viie järgmise aasta 1. jaanuaril;
b)      Moldova Vabariigi tariifitabeli üleminekukategooria 3
kirjetes loetletud kaupade tollimaksud kaotatakse neljas etapis võrdsete
osadena, kusjuures esimene tollimaksumäära vähendamine toimub käesoleva lepingu
jõustumise kuupäeval, järgmised aga kolme järgmise aasta 1. jaanuaril;
c)       Moldova Vabariigi tariifitabeli üleminekukategooria 10‑A kirjetes loetletud kaupade tollimaksud kaotatakse 10
võrdses iga-aastases etapis alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevale
järgneva aasta 1. jaanuarist;
d)      Moldova Vabariigi tariifitabeli üleminekukategooria 5‑A kirjetes loetletud kaupade tollimaksud kaotatakse viies
võrdses iga-aastases etapis alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevale
järgneva aasta 1. jaanuarist;
e)       Moldova Vabariigi tariifitabeli üleminekukategooria 3‑A kirjetes loetletud kaupade tollimaksud kaotatakse kolmes
võrdses iga-aastases etapis alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevale
järgneva aasta 1. jaanuarist; 
f)       tariifitabeli üleminekukategooria 10‑S
(tooted, mille puhul kohaldatakse viieaastast ooteaega) kirjetes loetletud
toodete tollimaksud kaotatakse käesoleva lepingu jõustumisele järgneva viienda
aasta 1. jaanuaril.
5.       XV‑C lisas loetletud
Moldova Vabariigist pärinevate toodete impordi puhul kohaldatakse liidu
dumpinguvastaseid meetmeid, mis on sätestatud käesoleva lepingu artiklis 148.
________________
XV‑A lisa
Tooted, mille suhtes kohaldatakse iga‑aastaseid
tollimaksuvabu tariifikvoote (LIIT)
 Jrk nr || CN-kood 2012 || Toote kirjeldus || Kogus (tonnides) || Tollimaksu määr 
 1 || 07020000 || Tomatid, värsked või jahutatud || 1 000 || Tollimaksuvaba 
 2 || 07032000 || Küüslauk, värske või jahutatud || 220 || Tollimaksuvaba 
 3 || 08061010 || Värsked lauaviinamarjad || 5 000 || Tollimaksuvaba 
 4 || 08081080 || Värsked õunad (v.a siidriõunad, lahtiselt, 16. september – 15. detsember) || 20 000 || Tollimaksuvaba 
 5 || 08094005 || Värsked ploomid || 5 000 || Tollimaksuvaba 
 6 || 20096110 || Viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga kuni 30, 100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a piirituselisandiga) || 500 || Tollimaksuvaba 
   || 20096919 || Viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 67, 100 kg netomassi väärtusega üle 22 euro, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a piirituselisandiga) ||   ||   
 20096951 || Kontsentreeritud viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 30, kuid kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a piirituselisandiga) 
 20096959 || Viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 30, kuid kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a kontsentreeritud või piirituselisandiga) 
________________
XV‑B lisa
Tooted, mille suhtes kohaldatakse
sisenemishinda[1]
ja mis vabastatakse imporditollimaksu
väärtuselisest komponendist (LIIT)
 CN-kood 2012 || Toote kirjeldus 
 07070005 || Kurgid, värsked või jahutatud 
 07099100 || Artišokid, värsked või jahutatud 
 07099310 || Kabatšokid, värsked või jahutatud 
 08051020 || Magusad apelsinid, värsked 
 08052010 || Klementiinid 
 08052030 || Monrealid ja satsumad 
 08052050 || Mandariinid ja vilkingid 
 08052070 || Tangeriinid 
 08052090 || Värsked või kuivatatud tangelod, ortanikiid, malakiinid jms tsitrushübriidid (v.a klementiinid, monrealid, satsumad, mandariinid, vilkingid ja tangeriinid) 
 08055010 || Sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum) 
 08083090 || Pirnid (v.a siidripirnid, lahtiselt, 1. august – 31. detsember) 
 08091000 || Värsked aprikoosid 
 08092100 || Hapukirsid (Prunus cerasus), värsked 
 08092900 || Kirsid (v.a hapukirsid), värsked 
 08093010 || Nektariinid, värsked 
 08093090 || Virsikud (v.a nektariinid), värsked 
 22043092 || Viinamarjavirre, kääritamata, kontsentreeritud grupi 22 lisamärkuse 7 tähenduses, temperatuuril 20 °C tihedusega kuni 1,33 g/cm³ ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 1 %, kuid üle 0,5 % mahust (v.a viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud alkoholi lisamisega) 
 22043094 || Viinamarjavirre, kääritamata, kontsentreerimata, temperatuuril 20 °C tihedusega kuni 1,33 g/cm³ ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 1 %, kuid üle 0,5 % mahust (v.a viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud alkoholi lisamisega) 
 22043096 || Viinamarjavirre, kääritamata, kontsentreeritud grupi 22 lisamärkuse 7 tähenduses, temperatuuril 20 °C tihedusega üle 1,33 g/cm³ ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 1 %, kuid üle 0,5 % mahust (v.a viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud alkoholi lisamisega) 
 22043098 || Viinamarjavirre, kääritamata, kontsentreerimata, temperatuuril 20 °C tihedusega üle 1,33 g/cm³ ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 1 %, kuid üle 0,5 % mahust (v.a viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud alkoholi lisamisega) 
________________
XV‑C lisa
Tooted, mille suhtes kohaldatakse
dumpinguvastaseid meetmeid (LIIT)
 Tootekategooria || CN-kood 2012 || Toote kirjeldus || Käivituskogus (tonnides) 
 Põllumajandustooted 
 1 Sealiha || 02031110 || Värsked või jahutatud kodusea rümbad ja poolrümbad || 4 500 
 02031211 || Värsked või jahutatud kodusea tagaosad ja nende jaotustükid, kontidega 
 02031219 || Värsked või jahutatud kodusea abatükid ja nende jaotustükid, kontidega 
 02031911 || Värsked või jahutatud kodusea eesosad ja nende jaotustükid 
 02031913 || Värsked või jahutatud kodusea seljatükid ja nende jaotustükid 
 02031915 || Värsked või jahutatud kodusea kõhutükid (läbikasvanud) ja nende jaotustükid 
 02031955 || Värke või jahutatud kodusea liha, kontideta (v.a kõhutükid ja nende jaotustükid) 
 02031959 || Värske või jahutatud kodusea liha, kontidega (v.a rümbad ja poolrümbad, tagaosad, abatükid ja nende jaotustükid ning eesosad, seljatükid, kõhutükid ja nende jaotustükid) 
   || 02032110 || Külmutatud kodusea rümbad ja poolrümbad ||   
 02032211 || Külmutatud kodusea tagaosad ja nende jaotustükid, kontidega 
 02032219 || Külmutatud kodusea abatükid ja nende jaotustükid, kontidega 
 02032911 || Külmutatud kodusea eesosad ja nende jaotustükid 
 02032913 || Külmutatud kodusea seljatükid ja nende jaotustükid, kontidega 
 02032915 || Külmutatud kodusea kõhutükid (läbikasvanud) ja nende jaotustükid 
 02032955 || Külmutatud kodusea liha, kontideta (v.a kõhutükid ja nende jaotustükid) 
 02032959 || Külmutatud kodusea liha, kontidega (v.a rümbad ja poolrümbad, tagaosad, abatükid ja nende jaotustükid ning eesosad, seljatükid, kõhutükid ja nende jaotustükid) 
 2 Kodulinnuliha || 02071130 || Värsked või jahutatud linnud liigist Gallus domesticus, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % kanad || 600 
 02071190 || Värsked või jahutatud linnud liigist Gallus domesticus, kitkutud ja roogitud, ilma pea, jalgade, kaela, südame, maksa ja puguta, nn 65 % kanad, ja muud värsked või jahutatud kodulinnud, tükeldamata (v.a nn 83 % ja 70 % kanad) 
 02071210 || Külmutatud linnud liigist Gallus domesticus, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % kanad 
 02071290 || Külmutatud linnud liigist Gallus domesticus, kitkutud ja roogitud, ilma pea, jalgade, kaela, südame, maksa ja puguta, nn 65 % kanad, ja muud kodulinnud, tükeldamata (v.a nn 70 % kanad) 
 02071310 || Liigi Gallus domesticus lindude kondita jaotustükid, värsked või jahutatud 
 02071320 || Liigi Gallus domesticus lindude värsked või jahutatud pool- või veerandrümbad 
 02071330 || Liigi Gallus domesticus lindude värsked või jahutatud tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta 
   || 02071350 || Liigi Gallus domesticus lindude värsked või jahutatud rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega ||   
 02071360 || Liigi Gallus domesticus lindude värsked või jahutatud koivad ja nende jaotustükid, kontidega 
 02071399 || Liigi Gallus domesticus lindude värske või jahutatud söödav rups (v.a maks) 
   || 02071410 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud tükid, kontideta ||   
 02071420 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud pool- või veerandrümbad 
 02071430 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta 
 02071450 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega 
 02071460 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud koivad ja nende jaotustükid, kontidega 
 02071499 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud söödav rups (v.a maks) 
   || 02072410 || Kodukalkunid, värsked või jahutatud, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 80 % kalkunid ||   
 02072490 || Kodukalkunid, värsked või jahutatud, kitkutud ja roogitud, ilma pea, jalgade, kaela, südame, maksa ja puguta, nn 73 % kalkunid, ja muud värsked või jahutatud kalkunid, tükeldamata (v.a nn 80 % kalkunid) 
 02072510 || Külmutatud kodukalkunid, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 80 % kalkunid 
 02072590 || Külmutatud kodukalkunid, kitkutud ja roogitud, ilma pea, jalgade, kaela, südame, maksa ja puguta, nn 73 % kalkunid, ja muud kalkunid, tükeldamata (v.a nn 80 % kalkunid) 
 02072610 || Värsked või jahutatud kodukalkuni tükid, kontideta 
 02072620 || Kodukalkunite värsked või jahutatud pool- või veerandrümbad 
 02072630 || Kodukalkunite värsked või jahutatud tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta 
   || 02072650 || Kodukalkunite värsked või jahutatud rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega ||   
 02072660 || Kodukalkunite värsked või jahutatud sääred ja nende jaotustükid, kontidega 
 02072670 || Kodukalkunite värsked või jahutatud koivad ja nende jaotustükid, kontidega (v.a sääred) 
 02072680 || Kodukalkunite värsked või jahutatud jaotustükid, kontidega (v.a pool‑ või veerandrümbad, tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta, seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad, rinnatükid, koivad ja nende jaotustükid) 
 02072699 || Kodukalkunite värske või jahutatud söödav rups (v.a maks) 
 02072710 || Kodukalkunite külmutatud tükid, kontideta 
 02072720 || Kodukalkunite külmutatud pool- või veerandrümbad 
 02072730 || Kodukalkunite külmutatud tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta 
 02072750 || Kodukalkunite külmutatud rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega 
   || 02072760 || Kodukalkunite külmutatud sääred ja nende jaotustükid, kontidega ||   
 02072770 || Kodukalkunite külmutatud koivad ja nende jaotustükid, kontidega (v.a sääred) 
 02072780 || Kodukalkunite külmutatud jaotustükid, kontidega (v.a pool‑ või veerandrümbad, tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta, seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad, rinnatükid, koivad ja nende jaotustükid) 
 02072799 || Kodukalkunite külmutatud söödav rups (v.a maks) 
 02074130 || Värsked või jahutatud kodupardid, tükeldamata, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % pardid 
   || 02074180 || Värsked või jahutatud kodupardid, tükeldamata, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta ja ilma kaela, südame, maksa ja puguta, nn 63 % pardid, või muul kujul ||   
 02074230 || Külmutatud kodupardid, tükeldamata, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % pardid 
   || 02074280 || Külmutatud kodupardid, tükeldamata, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta ja ilma kaela, südame, maksa ja puguta, nn 63 % pardid, või muul kujul ||   
 02074410 || Värsked või jahutatud kodupartide jaotustükid, kontideta 
 02074421 || Värsked või jahutatud kodupartide pool- või veerandrümbad 
 02074431 || Värsked või jahutatud kodupartide tiivad 
 02074441 || Värsked või jahutatud kodupartide seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid ja tiivaotsad 
 02074451 || Kodupartide värsked või jahutatud rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega 
 02074461 || Kodupartide värsked või jahutatud koivad ja nende jaotustükid, kontidega 
 02074471 || Kodupartide värsked või jahutatud paletotid, kontidega 
 02074481 || Kodupartide värsked või jahutatud jaotustükid, kontidega, mujal nimetamata 
 02074499 || Kodupartide värske või jahutatud söödav rups (v.a maks) 
 02074510 || Külmutatud kodupartide jaotustükid, kontideta 
 02074521 || Külmutatud kodupartide pool- või veerandrümbad 
 02074531 || Külmutatud kodupartide tiivad 
   || 02074541 || Külmutatud kodupartide seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid ja tiivaotsad ||   
 02074551 || Külmutatud kodupartide rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega 
   || 02074561 || Külmutatud kodupartide koivad ja nende jaotustükid, kontidega ||   
 02074581 || Kodupartide külmutatud jaotustükid, kontidega, mujal nimetamata 
 02074599 || Külmutatud kodupartide söödav rups (v.a maks) 
 02075110 || Värsked või jahutatud koduhaned, tükeldamata, kitkutud, veretustatud, lõplikult puhastamata, pea ja jalgadega, nn 82 % haned 
 02075190 || Värsked või jahutatud koduhaned, tükeldamata, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, südame ja puguga või ilma, nn 75 % haned, või muul kujul 
 02075290 || Külmutatud koduhaned, tükeldamata, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, südame ja puguga või ilma, nn 75 % haned, või muul kujul 
 02075410 || Värsked või jahutatud koduhanede jaotustükid, kontideta 
 02075421 || Värsked või jahutatud koduhanede pool- või veerandrümbad 
   || 02075431 || Värsked või jahutatud koduhanede tiivad ||   
 02075441 || Värsked või jahutatud koduhanede seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid ja tiivaotsad 
 02075451 || Koduhanede värsked või jahutatud rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega 
 02075461 || Koduhanede värsked või jahutatud koivad ja nende jaotustükid, kontidega 
 02075471 || Koduhanede värsked või jahutatud paletotid, kontidega 
 02075481 || Koduhanede värsked või jahutatud jaotustükid, kontidega, mujal nimetamata 
 02075499 || Koduhanede värske või jahutatud söödav rups (v.a maks) 
 02075510 || Külmutatud koduhanede jaotustükid, kontideta 
 02075521 || Külmutatud koduhanede pool- või veerandrümbad 
 02075531 || Külmutatud koduhanede tiivad 
 02075541 || Külmutatud koduhanede seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid ja tiivaotsad 
   || 02075551 || Külmutatud koduhanede rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega ||   
 02075561 || Külmutatud koduhanede koivad ja nende jaotustükid, kontidega 
 02075581 || Koduhanede külmutatud jaotustükid, kontidega, mujal nimetamata 
 02075599 || Külmutatud koduhanede söödav rups (v.a maks) 
 02076005 || Värske, jahutatud või külmutatud pärlkanade liha, tükeldamata 
 02076010 || Värsked, jahutatud või külmutatud pärlkanade jaotustükid, kontideta 
 02076031 || Värsked, jahutatud või külmutatud pärlkanade tiivad 
 02076041 || Värsked, jahutatud või külmutatud pärlkanade seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid ja tiivaotsad 
 02076051 || Värsked, jahutatud või külmutatud pärlkanade rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega 
 02076061 || Värsked, jahutatud või külmutatud pärlkanade koivad ja nende jaotustükid, kontidega 
 02076081 || Värsked, jahutatud või külmutatud pärlkanade jaotustükid, kontidega, mujal nimetamata 
   || 02076099 || Värske, jahutatud või külmutatud pärlkanade söödav rups (v.a maks) ||   
 16023211 || Liigi Gallus domesticus lindude lihast või rupsist valmistatud kuumtöötlemata tooted või konservid, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi vähemalt 57 % massist (v.a vorstid jms tooted ja maksatooted) 
 16023230 || Liigi Gallus domesticus lindude lihast või rupsist valmistatud tooted või konservid, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi vähemalt 25 %, kuid vähem kui 57 % massist (v.a vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) 
 16023290 || Liigi Gallus domesticus lindude lihast või rupsist valmistatud tooted või konservid (v.a tooted, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi vähemalt 25 %, kalkuni või pärlkana liha või rupsi, vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid ja -mahlad) 
 3 Piimatooted || 04021011 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist, tahkel kujul, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg || 1 700 
 04021019 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist, tahkel kujul, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg 
 04021091 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist, tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg 
 04021099 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist, tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg 
 04051011 || Naturaalne või rasvasisaldusega üle 80 %, kuid mitte üle 85 % massist, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg (v.a veetustatud või ja ghee) 
 04051019 || Naturaalne või rasvasisaldusega üle 80 %, kuid mitte üle 85 % massist (v.a kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg ja veetustatud või ja ghee) 
 04051030 || Taastatud või rasvasisaldusega üle 80 %, kuid mitte üle 85 % massist (v.a veetustatud või ja ghee) 
 04051050 || Vadakuvõi rasvasisaldusega üle 80 %, kuid mitte üle 85 % massist (v.a veetustatud või ja ghee) 
 04051090 || Või rasvasisaldusega üle 85 %, kuid mitte üle 95 % massist (v.a veetustatud või ja ghee) 
 4 Koorega munad || 04072100 || Värsked kodulindude munad, koorega (v.a viljastatud munad inkubeerimiseks) || 7 000[2] 
 04072910 || Värsked kodulindude munad, koorega (v.a kanamunad ja viljastatud munad inkubeerimiseks) 
 04072990 || Värsked linnumunad, koorega (v.a kanamunad ja viljastatud munad inkubeerimiseks) 
 04079010 || Kodulindude munad, koorega, konserveeritud või kuumtöödeldud 
 5 Munad ja albumiinid || 04089180 || Kuivatatud linnumunad, kooreta, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma, inimtoiduks kõlblikud, (v.a munakollased) || 400 
 04089980 || Linnumunad, kooreta, värsked, vees või aurus keedetud, vormitud, külmutatud või muul viisil töödeldud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma, inimtoiduks kõlblikud (v.a kuivatatud munad ja munakollased) 
 6 Nisu, nisujahu ja -graanulid || 10019190 || Nisuseeme, seemneks (v.a kõva nisu, harilik nisu ja speltanisu) || 75 000 
 10019900 || Nisu ja meslin (v.a seemneks ja kõva nisu) 
 7 Oder, odrajahu ja -graanulid || 10039000 || Oder (v.a seemneks) || 70 000 
 8 Mais, maisijahu ja -graanulid || 10059000 || Mais (v.a seemneks) || 130 000 
 9 Suhkrud || 17019910 || Valge suhkur, kuivaine sahharoosisisaldusega vähemalt 99,5 % massist (v.a maitse- või värvainelisanditega) || 37 400 
 Töödeldud põllumajandustooted 
 10 Töödeldud teravili || 19043000 || Bulgurnisu, töödeldud teradena, saadud kõvade nisuterade kuumtöötlemisel || 2 500 
 22071000 || Denatureerimata etüülalkohol tegeliku alkoholisisaldusega vähemalt 80 % mahust 
 22072000 || Denatureeritud etüülalkohol ja muud denatureeritud piiritusjoogid, mis tahes alkoholisisaldusega 
 22089091 || Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega alla 80 % mahust, nõudes mahuga kuni 2 liitrit 
 22089099 || Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega alla 80 % mahust, nõudes mahuga üle 2 liitri 
   || 29054300 || Mannitool ||   
 29054411 || D‑glütsitool (sorbitool) vesilahusena, sisaldab D‑mannitooli kuni 2 % D‑glütsitooli massist 
 29054419 || D‑glütsitool (sorbitool) vesilahusena (v.a D‑mannitooli kuni 2 % D‑glütsitooli massist sisaldav) 
 29054491 || D‑glütsitool (sorbitool), sisaldab D‑mannitooli kuni 2 % D‑glütsitooli massist (v.a vesilahusena) 
 29054499 || D‑glütsitool (sorbitool) (v.a vesilahusena ja D‑mannitooli kuni 2 % D‑glütsitooli massist sisaldav) 
 35051010 || Dekstriinid 
 35051050 || Esterdatud ja eeterdatud tärklised (v.a dekstriinid) 
 35051090 || Modifitseeritud tärklised (v.a esterdatud ja eeterdatud tärklised ja dekstriinid) 
 35052030 || Liimid, mis sisaldavad vähemalt 25 %, kuid alla 55 % massist tärklist, dekstriine või muid modifitseeritud tärklisi (v.a tooted jaemüügipakendis netomassiga kuni 1 kg) 
 35052050 || Liimid, mis sisaldavad vähemalt 55 %, kuid alla 80 % massist tärklist, dekstriine või muid modifitseeritud tärklisi (v.a tooted jaemüügipakendis netomassiga kuni 1 kg) 
   || 35052090 || Liimid, mis sisaldavad vähemalt 80 % massist tärklist, dekstriine või muid modifitseeritud tärklisi (v.a tooted jaemüügipakendis netomassiga kuni 1 kg) ||   
 38091010 || Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised, tärklisainete baasil, tärklisainete sisaldusega alla 55 % massist 
 38091030 || Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised, tärklisainete baasil, tärklisainete sisaldusega vähemalt 55 %, kuid alla 70 % massist 
   || 38091050 || Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised, tärklisainete baasil, tärklisainete sisaldusega vähemalt 70 %, kuid alla 83 % massist ||   
   || 38091090 || Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised, tärklisainete baasil, tärklisainete sisaldusega vähemalt 83 % massist ||   
 38246011 || Sorbitool vesilahusena, mis sisaldab D‑mannitooli kuni 2 % D‑glütsitooli massist (v.a D-glütsitool [sorbitool]) 
 38246019 || Sorbitool vesilahusena, mis sisaldab D‑mannitooli üle 2 % D‑glütsitooli massist (v.a D-glütsitool [sorbitool]) 
 38246091 || Sorbitool, mis sisaldab D‑mannitooli kuni 2 % D‑glütsitooli massist (v.a sorbitool vesilahusena ja D-glütsitool [sorbitool]) 
 38246099 || Sorbitool, mis sisaldab D‑mannitooli üle 2 % D‑glütsitooli massist (v.a sorbitool vesilahusena ja D-glütsitool [sorbitool]) 
 11 Sigaretid || 24021000 || Tubakat sisaldavad sigarid, manilla sigarid ja sigarillod || 1 000 või 1 miljardit tükki[3] 
 24022090 || Tubakat sisaldavad sigaretid (v.a nelgiõli sisaldavad) 
 12 Töödeldud piimatooted || 04052010 || Piimarasvavõided rasvasisaldusega 39 %, kuid alla 60 % massist || 500 
 04052030 || Piimarasvavõided rasvasisaldusega vähemalt 60 %, kuid kuni 75 % massist 
 18062070 || Granuleeritud piimašokolaaditooted nõudes või kontaktpakendis massiga üle 2 kg 
 21061080 || Valgukontsentraadid ja tekstureeritud valkained, mis sisaldavad piimarasvu vähemalt 1,5 % massist, sahharoosi või isoglükoosi vähemalt 5 % massist, glükoosi või tärklist vähemalt 5 % massist 
 22029099 || Muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad, mis sisaldavad rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest toodetest valmistatud rasvu vähemalt 2 % massist 
 13 Töödeldud suhkur || 13022010 || Kuivatatud pektiinid, pektinaadid ja pektaadid pulbrina || 4 200 
 13022090 || Vedelad pektiinid, pektinaadid ja pektaadid 
 17025000 || Keemiliselt puhas fruktoos tahkel kujul 
 17029010 || Keemiliselt puhas maltoos tahkel kujul 
 17049099 || Kondiitritootemass, martsipan, nugat ja muud valmis suhkrukondiitritooted, mis ei sisalda kakaod (v.a närimiskumm, valge šokolaad, kurgupastillid ja köhatropsid, kummikompvekid, k.a marmelaad, sefiir, pastilaa, karamellkompvekid, iirised (toffee) jms maiustused, pressitud tabletid ja kondiitritootemass, k.a martsipan, kontaktpakendis massiga vähemalt 1 kg) 
 18061030 || Magustatud kakaopulber, mis sisaldab sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur või sahharoosina väljendatud isoglükoos) vähemalt 65 %, kuid alla 80 % 
 18061090 || Magustatud kakaopulber, mis sisaldab sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur või sahharoosina väljendatud isoglükoos) vähemalt 80 %, 
 18062095 || Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised plokkide, tahvlite või batoonidena massiga üle 2 kg või vedelal kujul, pastana, pulbrina, graanulitena või muul kujul, mahutis või kontaktpakendis massiga üle 2 kg, mis sisaldavad kakaovõid alla 18 % massist 
   || 19019099 || Jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt, ning toiduained piimast, rõõsast koorest, petipiimast, hapupiimast, hapukoorest ||   
   || 21011298 || Tooted kohvist ||   
 21012098 || Tooted teest või matest 
 21069098 || Mujal nimetamata toiduvalmistised, mis sisaldavad piimarasvu vähemalt 1,5 % massist, sahharoosi või isoglükoosi vähemalt 5 % massist, glükoosi või tärklist vähemalt 5 % massist 
 33021029 || Lõhnaainetel põhinevad tooted, mis sisaldavad kõiki jooki iseloomustavaid aroomiaineid, mis sisaldavad piimarasvu vähemalt 1,5 % massist, sahharoosi või isoglükoosi vähemalt 5 % massist, glükoosi või tärklist vähemalt 5 % massist, kasutamiseks jookide tootmisel (v.a tegeliku alkoholisisaldusega üle 0,5 % mahust) 
 14 Suhkrumais || 07104000 || Suhkrumais, kuumtöötlemata, aurutatud või keedetud, külmutatud || 1 500 
 07119030 || Ajutiseks säilitamiseks konserveeritud suhkrumais, näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatu 
 20019030 || Suhkrumais Zea mays var. saccharata, veiniäädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud 
 20049010 || Suhkrumais Zea mays var. saccharata, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud 
 20058000 || Suhkrumais Zea mays var. saccharata, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta (v.a külmutatud) 
_______________
[1]        Vaata komisjoni 9. oktoobri 2012. aasta määruse (EL) nr 927/2012
(millega muudetakse tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühist
tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa) 2.
lisa. 
[2]        140 mln x 50 g = 7 000 t
[3]        Tingimusel, et üks sigaret kaalub umbes 1 g.
XV‑D LISA
MOLDOVA
VABARIIGI KONTSESSIOONIDE LOEND
 Moldova Vabariigi 2011. aasta nomenklatuur || Kauba kirjeldus || Kohaldatava enamsoodustusrežiimi tollimaksumäär || Kategooria 
 02031110 || Värsked või jahutatud kodusea rümbad ja poolrümbad || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02031211 || Värsked või jahutatud kodusea tagaosad ja nende jaotustükid, kontidega || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02031219 || Värsked või jahutatud kodusea abatükid ja nende jaotustükid, kontidega || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02031911 || Värsked või jahutatud kodusea eesosad ja nende jaotustükid || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02031913 || Värsked või jahutatud kodusea seljatükid ja nende jaotustükid || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02031915 || Värsked või jahutatud kodusea kõhutükid (läbikasvanud) ja nende jaotustükid || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02031955 || Värske või jahutatud kodusea liha, kontideta (v.a kõhutükid ja nende jaotustükid) || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02031959 || Värske või jahutatud kodusea liha, kontideta (v.a rümbad ja poolrümbad, tagaosad, abatükid ja nende jaotustükid ning eesosad, seljatükid, kõhutükid ja nende jaotustükid) || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02032110 || Külmutatud kodusea rümbad ja poolrümbad || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02032211 || Külmutatud kodusea tagaosad ja nende jaotustükid, kontideta || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02032219 || Külmutatud kodusea abatükid ja nende jaotustükid, kontideta || 20 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02032911 || Külmutatud kodusea eesosad ja nende jaotustükid || 10 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02032913 || Külmutatud kodusea seljatükid ja nende jaotustükid, kontidega || 10 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02032915 || Külmutatud kodusea kõhutükid (läbikasvanud) ja nende jaotustükid || 10 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02032955 || Külmutatud kodusea liha, kontideta (v.a kõhutükid ja nende jaotustükid) || 10 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02032959 || Külmutatud kodusea liha, kontidega (v.a rümbad ja poolrümbad, tagaosad, abatükid ja nende jaotustükid ning eesosad, seljatükid, kõhutükid ja nende jaotustükid) || 10 %+200 EUR/t || Tariifikvoot 1 (4 000 t ) 
 02063000 || Värske või jahutatud söödav sea rups || 15 || 10‑S 
 02064100 || Külmutatud söödav sea maks || 15 || 10‑S 
 02064920 || Külmutatud kodusea söödav rups (v.a maks) || 15 || 10‑S 
 02071110 || Värsked või jahutatud linnud liigist Gallus domesticus, kitkutud, soolikad välja võetud, pea ja jalgadega, nn 83 % kanad || 20 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071130 || Värsked või jahutatud linnud liigist Gallus domesticus, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % kanad || 20 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071190 || Värsked või jahutatud linnud liigist Gallus domesticus, kitkutud ja roogitud, ilma pea, jalgade, kaela, südame, maksa ja puguta, nn 65 % kanad, ja muud värsked või jahutatud kodulinnud, tükeldamata (v.a nn 83 % ja 70 % kanad) || 20 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071210 || Külmutatud linnud liigist Gallus domesticus, kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % kanad || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071290 || Külmutatud linnud liigist Gallus domesticus, kitkutud ja roogitud, ilma pea, jalgade, kaela, südame, maksa ja puguta, nn 65 % kanad, ja muud kodulinnud, tükeldamata (v.a nn 70 % kanad) || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071310 || Värsked või jahutatud liigi Gallus domesticus lindude tükid, kontideta || 20 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071320 || Liigi Gallus domesticus lindude värsked või jahutatud pool- või veerandrümbad || 20 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071330 || Liigi Gallus domesticus lindude värsked või jahutatud tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta || 20 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071350 || Liigi Gallus domesticus lindude värsked või jahutatud rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega || 20 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071360 || Liigi Gallus domesticus lindude värsked või jahutatud koivad ja nende jaotustükid, kontidega || 20 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071399 || Liigi Gallus domesticus lindude värske või jahutatud söödav rups (v.a maks) || 20 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071410 || Liigi Gallus domesticus kodulindude külmutatud tükid, kontideta || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071420 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud pool- või veerandrümbad || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071430 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071440 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071450 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud rinnatükid ja nende jaotustükid, kontidega || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071460 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud koivad ja nende jaotustükid, kontidega || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071470 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud jaotustükid, kontidega (v.a pool- või veerandrümbad, tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta, seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad, rinnatükid, koivad ja nende jaotustükid) || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071491 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud söödav maks || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02071499 || Liigi Gallus domesticus lindude külmutatud söödav rups (v.a maks) || 15 %+100 EUR/t || Tariifikvoot 2 (4 000 t ) 
 02109941 || Kodusea söödav maks, soolatud, soolvees, kuivatatud või suitsutatud || 15 || 10‑A 
 02109949 || Kodusea söödav rups, soolatud, soolvees, kuivatatud või suitsutatud (v.a maks) || 15 || 10‑A 
 04011010 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1 % massist, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis mahuga kuni 2 liitrit || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04011090 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1 % massist, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita (v.a kontaktpakendis mahuga kuni 2 l) || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04012011 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 3 %, kuid üle 1 % massist, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis mahuga kuni 2 liitrit || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04012019 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 3 %, kuid üle 1 % massist, kontsentreerimata ja suhkru- või muu magusainelisandita (v.a kontaktpakendis mahuga kuni 2 l) || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04012091 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 3 %, kuid mitte üle 6 % massist, kontsentreerimata ja suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis mahuga kuni 2 liitrit || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04012099 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 3 %, kuid mitte üle 6 % massist, kontsentreerimata ja suhkru- või muu magusainelisandita (v.a kontaktpakendis mahuga kuni 2 l) || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04013011 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 21 %, kuid üle 6 % massist, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis mahuga kuni 2 liitrit || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04013019 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 21 %, kuid üle 6 % massist, kontsentreerimata ja suhkru- või muu magusainelisandita (v.a kontaktpakendis mahuga kuni 2 l) || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04013031 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 21 %, kuid mitte üle 45 % massist, kontsentreerimata ja suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis mahuga kuni 2 liitrit || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04013039 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 21 %, kuid mitte üle 45 % massist, kontsentreerimata ja suhkru- või muu magusainelisandita (v.a kontaktpakendis mahuga kuni 2 l) || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04013091 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 45 % massist, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis mahuga kuni 2 liitrit || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04013099 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 45 % massist, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita (v.a kontaktpakendis mahuga kuni 2 l) || 15 || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04021011 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist, tahkel kujul, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04021019 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist, tahkel kujul, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04021091 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist, tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04021099 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist, tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022111 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 1,5 % massist, tahkel kujul, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022117 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 11 %, kuid üle 1,5 % massist, tahkel kujul, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg või mõnel muul viisil pakendatud || 10 || 10‑A 
 04022119 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 11 %, kuid mitte üle 27 % massist, tahkel kujul, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg või mõnel muul viisil pakendatud || 10 || 10‑A 
 04022191 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 27 % massist, tahkel kujul, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022199 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 27 % massist, tahkel kujul, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022915 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 27 %, kuid üle 1,5 % massist, tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg (v.a imikutele hermeetilistes pakendites massiga kuni 500 g) || 10 || 10‑A 
 04022919 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 27 %, kuid üle 1,5 % massist, tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022991 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 27 % massist, tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04022999 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 27 % massist, tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg || 10 || 10‑A 
 04029111 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 8 % massist, kontsentreeritud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029119 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 8 % massist, kontsentreeritud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029131 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 8 %, kuid mitte üle 10 % massist, kontsentreeritud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029139 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 8 %, kuid mitte üle 10 % massist, kontsentreeritud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029151 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 45 % massist, kontsentreeritud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029159 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 45 % massist, kontsentreeritud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029191 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 45 % massist, kontsentreeritud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029199 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 45 % massist, kontsentreeritud, ilma suhkru- või muu magusainelisandita, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029911 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 9,5 % massist, kontsentreeritud, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029919 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega kuni 9,5 % massist, kontsentreeritud, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029931 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 9,5 %, kuid mitte üle 45 % massist, kontsentreeritud, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029939 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 9,5 %, kuid mitte üle 45 % massist, kontsentreeritud, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029991 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 45 % massist, kontsentreeritud, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga kuni 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04029999 || Piim ja rõõsk koor rasvasisaldusega üle 45 % massist, kontsentreeritud, suhkru- või muu magusainelisandiga, kontaktpakendis massiga üle 2,5 kg (v.a tahkel kujul) || 10 || 10‑A 
 04051011 || Naturaalne või rasvasisaldusega üle 80 %, kuid mitte üle 85 % massist, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg (v.a veetustatud või ja ghee) || 15 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04051019 || Naturaalne või rasvasisaldusega üle 80 %, kuid mitte üle 85 % massist (v.a kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg ja veetustatud või ja ghee) || 15 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04051030 || Taastatud või rasvasisaldusega üle 80 %, kuid mitte üle 85 % massist (v.a veetustatud või ja ghee) || 15 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04051050 || Vadakuvõi rasvasisaldusega üle 80 %, kuid mitte üle 85 % massist (v.a veetustatud või ja ghee) || 15 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04051090 || Või rasvasisaldusega üle 85 %, kuid mitte üle 95 % massist (v.a veetustatud või ja ghee) || 15 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04052010 || Piimarasvavõided rasvasisaldusega üle 39 %, kuid alla 60 % massist || 20 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04052030 || Piimarasvavõided rasvasisaldusega üle 60 %, kuid mitte üle 75 % massist || 20 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04052090 || Piimarasvavõided rasvasisaldusega üle 75 %, kuid alla 80 % massist || 20 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04059010 || Piimarasvad ja-õlid, rasvasisaldusega vähemalt 99,3 % massist ja veesisaldusega kuni 0,5 % massist || 20 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04059090 || Piimarasvad ja-õlid, veetustatud või ja ghee (v.a rasvasisaldusega vähemalt 99,3 % massist ja veesisaldusega kuni 0,5 % massist ja naturaalne või, taastatud või ja vadakuvõi) || 20 %+500 EUR/t || Tariifikvoot 3 (1 000 t ) 
 04061020 || Värske juust, s.t valmimata või laagerdamata juust, k.a vadakujuust ja kohupiim rasvasisaldusega kuni 40 % massist || 10 || 5‑A 
 04061080 || Värske juust, s.t valmimata või laagerdamata juust, k.a vadakujuust ja kohupiim rasvasisaldusega üle 40 % massist || 10 || 5‑A 
 04062090 || Riivitud juust või juustupulber (v.a Glarusi ürdijuust, tuntud nimetuse Schabziger all) || 10 || 5‑A 
 04063010 || Sulatatud juust, riivimata või pulbristamata, mille valmistamisel ei ole kasutatud muid juustusorte peale Emmentali, Gruyère ja Appenzelli juustu ja millele võib olla lisatud Glarusi ürdijuustu (tuntud nimetuse Schabziger all) jaemüügiks pakendatud, rasvasisaldus kuivaine massist kuni 56 % || 10 || 3‑A 
 04063031 || Sulatatud juust, riivimata või pulbristamata, rasvasisaldus massist kuni 36 % ja rasvasisaldus kuivaine massist kuni 48 % (v.a sulatatud juustu segud, mille valmistamisel on kasutatud Emmentali, Gruyère ja Appenzelli juustu ja millele võib olla lisatud Glarusi ürdijuustu, tuntud nimetuse Schabziger all, jaemüügiks pakendatud) || 10 || 3‑A 
 04063039 || Sulatatud juust, riivimata või pulbristamata, rasvasisaldus massist kuni 36 % ja rasvasisaldus kuivaine massist üle 48 % (v.a sulatatud juustu segud, mille valmistamisel on kasutatud Emmentali, Gruyère ja Appenzelli juustu ja millele võib olla lisatud Glarusi ürdijuustu, tuntud nimetuse Schabziger all, jaemüügiks pakendatud, rasvasisaldus kuivaine massist kuni 56 %) || 10 || 3‑A 
 04063090 || Sulatatud juust, riivimata või pulbristamata, rasvasisaldus massist üle 36 % (v.a sulatatud juustu segud, mille valmistamisel on kasutatud Emmentali, Gruyère ja Appenzelli juustu ja millele võib olla lisatud Glarusi ürdijuustu, tuntud nimetuse Schabziger all, jaemüügiks pakendatud, rasvasisaldus kuivaine massist kuni 56 %) || 10 || 3‑A 
 04069001 || Juust töötlemiseks (v.a värske juust, k.a vadakujuust ja kohupiim, sulatatud juust, sinihallitusjuust ja muu juust, mis sisaldab Penicillium roqueforti kasutamisel saadud hallitust, ning riivitud või pulbristatud juust): || 10 || 5‑A 
 04069013 || Emmentali juust (v.a riivitud või pulbristatud ja töötlemiseks) || 10 || 5‑A 
 04069021 || Cheddar (v.a riivitud või pulbristatud ja töötlemiseks) || 10 || 5‑A 
 04069023 || Edam (v.a riivitud või pulbristatud ja töötlemiseks) || 10 || 5‑A 
 04069025 || Tilsit (v.a riivitud või pulbristatud ja töötlemiseks) || 10 || 5‑A 
 04069027 || Butterkäse (v.a riivitud või pulbristatud ja töötlemiseks) || 10 || 5‑A 
 04069029 || Kashkaval (v.a riivitud või pulbristatud ja töötlemiseks) || 10 || 5‑A 
 04069050 || Lamba- või pühvlipiimast juust, soolvett sisaldavates pakendites või lamba- või kitsenahast lähkrites (v.a feta) || 10 || 5‑A 
 04069069 || Muu juust, rasvasisaldusega kuni 40 % massist ja mitterasvaine veesisaldusega kuni 47 % massist, mujal nimetamata || 10 || 5‑A 
 04069078 || Gouda, rasvasisaldusega kuni 40 % massist ja mitterasvaine veesisaldusega üle 47 %, kuid mitte üle 72 % massist (v.a riivitud või pulbristatud ja töötlemiseks) || 10 || 5‑A 
 04069086 || Muu juust, rasvasisaldusega kuni 40 % massist ja mitterasvaine veesisaldusega üle 47 %, kuid mitte üle 72 % massist, mujal nimetamata || 10 || 5‑A 
 04069087 || Muu juust, rasvasisaldusega kuni 40 % massist ja mitterasvaine veesisaldusega üle 52 %, kuid mitte üle 62 % massist, mujal nimetamata || 10 || 5‑A 
 04069088 || Muu juust, rasvasisaldusega kuni 40 % massist ja mitterasvaine veesisaldusega üle 62 %, kuid mitte üle 72 % massist, mujal nimetamata || 10 || 5‑A 
 04069093 || Muu juust, rasvasisaldusega kuni 40 % massist ja mitterasvaine veesisaldusega kuni 72 % massist, mujal nimetamata || 10 || 5‑A 
 04069099 || Muu juust, rasvasisaldusega üle 40 % massist || 10 || 5‑A 
 07020000 || Tomatid, värsked või jahutatud || 1. jaanuar – 15. märts: ‑ 10; 1. aprill – 31. oktoober: ‑ 20; 16. november – 31. detsember:‑ 10 || 5‑A 
 07031019 || Sibulad, värsked või jahutatud (v.a. tippsibulad) || 15 || 5‑A 
 07041000 || Lillkapsas ja spargelkapsas, värske või jahutatud || 15 || 5‑A 
 07049010 || Valge ja punane peakapsas, värske või jahutatud || 15 || 5‑A 
 07061000 || Porgandid ja naerid, värsked või jahutatud || 15 || 5‑A 
 07069010 || Juurseller, värske või jahutatud || 15 || 5‑A 
 07069090 || Värske või jahutatud söögipeet, aed-piimjuur, redis jms söödav juurvili (v.a porgand, naeris, juurseller ja mädarõigas) || 15 || 5‑A 
 07070005 || Kurgid, värsked või jahutatud || 1. jaanuar – 15. märts: ‑ 10; 1. aprill – 31. oktoober: ‑ 15; 16. november – 31. detsember:‑ 10 || 5‑A 
 07081000 || Värsked või jahutatud herned (Pisum sativum), poetatud või poetamata || 15 || 5‑A 
 07082000 || Värsked või jahutatud aedoad (Vigna spp. ja Phaseolus spp.), poetatud või poetamata || 15 || 5‑A 
 07089000 || Värsked või jahutatud kaunviljad, poetatud või poetamata (v.a herned (Pisum sativum) ja aedoad (Vigna spp. ja Phaseolus spp.)) || 15 || 5‑A 
 07093000 || Värsked või jahutatud baklažaanid || 15 || 5‑A 
 07095100 || Värsked või jahutatud seened perekonnast Agaricus || 15 || 5‑A 
 07096010 || Paprika, värske või jahutatud || 15 || 5‑A 
 07099070 || Kabatšokid, värsked või jahutatud || 15 || 5‑A 
 08061010 || Värsked lauaviinamarjad || 1. jaanuar – 14. juuli: ‑ 10; 15. juuli – 20. november: ‑ 15; 21. november – 31. detsember:‑ 10 || 10‑S 
 08081080 || Värsked õunad (v.a siidriõunad, lahtiselt, 16. septembrist kuni 15. detsembrini) || 1. jaanuar – 30. juuni: ‑ 10; 1. juuli – 31. juuli: ‑ 20; 1. august – 31. detsember:‑ 10 || 10‑S 
 08092005 || Värsked hapukirsid (Prunus cerasus) || 1. jaanuar – 20. mai: ‑ 10; 21. mai – 10. august: ‑ 20; 11. august – 31. detsember:‑ 10 || 5‑A 
 08092095 || Värsked kirsid (v.a hapukirsid (Prunus cerasus)) || 1. jaanuar – 20. mai: ‑ 10; 21. mai – 10. august: ‑ 20; 11. august – 31. detsember:‑ 10 || 10‑A 
 08093010 || Värsked nektariinid || 1. jaanuar – 10. juuni: ‑ 10; 11. juuni – 30. september: ‑ 20; 1. oktoober – 31. detsember:‑ 10 || 5‑A 
 08093090 || Värsked virsikud (v.a nektariinid) || 1. jaanuar – 10. juuni: ‑ 10; 11. juuni – 30. september: ‑ 20; 1. oktoober – 31. detsember:‑ 10 || 10‑S 
 08094005 || Värsked ploomid || 1. jaanuar – 10. juuni: ‑ 10; 11. juuni – 30. september: ‑ 20; 1. oktoober – 31. detsember:‑ 10 || 10‑S 
 08101000 || Värsked maasikad || 1. jaanuar – 30. aprill ‑ 10; 1. mai – 31. juuli: ‑ 20; 1. august – 31. detsember:‑ 10 || 5‑A 
 08109050 || Värsked mustad sõstrad || 10 || 5‑A 
 08109060 || Värsked punased sõstrad || 10 || 5‑A 
 08109070 || Värsked valged sõstrad ja karusmarjad || 10 || 5‑A 
 08111090 || Külmutatud maasikad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandita || 15 || 5‑A 
 08112031 || Külmutatud vaarikad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandita || 15 || 5‑A 
 08112039 || Külmutatud mustad sõstrad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandita || 15 || 5‑A 
 08112051 || Külmutatud punased sõstrad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandita || 15 || 5‑A 
 08112059 || Külmutatud kitsemurakad ja mooruspuumarjad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandita || 15 || 5‑A 
 08112090 || Külmutatud logani murakad, kuumtöötlemata või aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandita || 15 || 5‑A 
 08119075 || Külmutatud hapukirsid (Prunus cerasus), aurutatud või vees keedetud või mitte, suhkru- või muu magusainelisandita || 15 || 5‑A 
 16010010 || Maksavorstid ja samalaadsed tooted ning nendel põhinevad toiduained || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16010091 || Kuumtöötlemata vorstid lihast, rupsist või verest (v.a maks) || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16010099 || Vorstid jms tooted lihast, rupsist või verest ja nende baasil valmistatud toiduained (v.a maksavorstid ja kuumtöötlemata vorstid) || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16023111 || Tooted, mis sisaldavad eranditult kuumtöötlemata kalkuniliha (v.a vorstid jms tooted) || 20 || 10‑A 
 16023119 || Kodulinnu- või kalkuniliha või rups, toiduks valmistatud või konserveeritud, mis sisaldab linnuliha või rupsi vähemalt 57 % massist (v.a tooted, mis sisaldavad eranditult kuumtöötlemata kalkuniliha, vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) || 20 || 10‑A 
 16023130 || Kodulinnu- või kalkuniliha või rups, toiduks valmistatud või konserveeritud, mis sisaldab linnuliha või rupsi üle 25 %, kuid vähem kui 57 % massist (v.a vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) || 20 || 10‑A 
 16023190 || Kodulinnu- või kalkuniliha või rups, toiduks valmistatud või konserveeritud (v.a tooted, mis sisaldavad linnuliha või rupsi üle 25 %, vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid ja -mahlad) || 20 || 10‑A 
 16023211 || Liigi Gallus domesticus lindude lihast või rupsist valmistatud kuumtöötlemata tooted või konservid, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi vähemalt 57 % massist (v.a vorstid jms tooted ja maksatooted) || 20 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16023219 || Liigi Gallus domesticus lindude lihast või rupsist valmistatud kuumtöödeldud tooted või konservid, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi vähemalt 57 % massist (v.a vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) || 20 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16023230 || Liigi Gallus domesticus lindude lihast või rupsist valmistatud tooted või konservid, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi üle 25 %, kuid vähem kui 57 % massist (v.a kalkun ja pärlkana, vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) || 20 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16023290 || Liigi Gallus domesticus lindude lihast või rupsist valmistatud tooted või konservid (v.a tooted, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi üle 25 %, kalkuni või pärlkana liha või rupsi, vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid ja -mahlad) || 20 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16023921 || Kodupardi, -hane ja -pärlkana lihast või rupsist valmistatud kuumtöötlemata tooted või konservid, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi vähemalt 57 % massist (v.a vorstid jms tooted ja maksatooted) || 20 || 10‑A 
 16023929 || Kodupardi, -hane ja -pärlkana lihast või rupsist valmistatud kuumtöödeldud tooted või konservid, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi vähemalt 57 % massist (v.a vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) || 20 || 10‑A 
 16023940 || Kodupardi, -hane ja -pärlkana lihast või rupsist valmistatud tooted või konservid, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi vähemalt 25 %, kuid vähem kui 57 % massist (v.a vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) || 20 || 10‑A 
 16023980 || Kodupardi, -hane ja -pärlkana lihast või rupsist valmistatud tooted või konservid (v.a tooted, mis sisaldavad kodulinnu liha või rupsi vähemalt 25 % massist ning vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid ja -mahlad) || 20 || 10‑A 
 16024110 || Kodusea tagaosadest ja nende jaotustükkidest valmistatud tooted ja konservid || 20 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16024210 || Kodusea abatükkidest ja nende jaotustükkidest valmistatud tooted ja konservid || 20 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16024911 || Kodusea seljatükkidest ja nende jaotustükkidest valmistatud tooted ja konservid, k.a segud selja- või tagatükkidest (v.a kaelakarbonaad) || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16024913 || Kodusea kaelakarbonaadist ja selle jaotustükkidest valmistatud tooted ja konservid, k.a segud kaela- ja abatükkidest || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16024915 || Kodusea tagaosadest, seljatükkidest, abatükkidest, kaelakarbonaadist ja nende jaotustükkidest valmistatud tooted ja konservid (v.a segud, mis on valmistatud üksnes selja- ja tagatükkidest või üksnes kaelakarbonaadist ja abatükkidest) || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16024919 || Kodusea liha või rups, k.a segud kodusea lihast ja rupsist, toiduks valmistatud või konserveeritud, mis sisaldab mis tahes liha või rupsi vähemalt 80 % massist, k.a searasva või mis tahes liiki või päritoluga rasva (v.a tagaosad, seljatükid, abatükid, kaelakarbonaad ja nende jaotustükid, vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16024930 || Kodusea liha või rups, k.a segud kodusea lihast ja rupsist, toiduks valmistatud või konserveeritud, mis sisaldab mis tahes liha või rupsi vähemalt 40 %, kuid alla 80 % massist, k.a mis tahes liiki rasva (v.a vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16024950 || Kodusea liha või rups, k.a segud kodusea lihast ja rupsist, toiduks valmistatud või konserveeritud, mis sisaldab mis tahes liha või rupsi ja mis tahes liiki rasva vähem kui 40 % (v.a vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid ja -mahlad) || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16025010 || Veiseliha ja -rups, toiduks valmistatud või konserveeritud, kuumtöötlemata, k.a kuumtöödeldud liha ja rupsi ning kuumtöötlemata liha ja rupsi segud (v.a vorstid jms tooted ja maksatooted) || 15 || 10‑S 
 16025031 || soolaliha õhukindlas pakendis || 15 || 10‑A 
 16025039 || Veiseliha ja -rups, toiduks valmistatud või konserveeritud (v.a soolaliha), õhukindlas pakendis (v.a kuumtöötlemata; kuumtöödeldud liha ja rupsi ning kuumtöötlemata liha ja rupsi segud) || 15 || 10‑S 
 16025080 || Veiseliha ja -rups, toiduks valmistatud või konserveeritud (v.a soolaliha), mitte õhukindlas pakendis (v.a kuumtöötlemata; kuumtöödeldud liha ja rupsi ning kuumtöötlemata liha ja rupsi segud) || 15 || 10‑S 
 16029051 || Kodusea lihast või rupsist valmistatud tooted või konservid (v.a kodulinnu-, veise-, põhjapõdra-, uluki- ja küülikulihast, vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid) || 15 || Tariifikvoot 4 (1 700 t ) 
 16029061 || Veiselihast või -rupsist valmistatud kuumtöötlemata tooted või konservid, k.a kuumtöödeldud või kuumtöötlemata liha ja kuumtöödeldud või kuumtöötlemata rupsi segud (v.a kodulinnu-, kodusea-, põhjapõdra-, uluki- või küülikulihast, vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g ja maksatooted) || 15 || 10‑A 
 16029069 || Veiselihast või -rupsist valmistatud kuumtöödeldud tooted või konservid (v.a kodulinnu-, kodusea-, uluki- või küülikulihast, vorstid jms tooted, homogeenitud tooted, pakitud jaemüügiks laste- või dieettoiduna, nõudes netomahuga kuni 250 g, maksatooted ning lihaekstraktid ja -mahlad) || 15 || 10‑A 
 17011110 || Toor-roosuhkur, rafineerimiseks (v.a maitse- või värvainelisanditega) || 75 || Tariifikvoot 5 (5 400 t ) 
 17011190 || Toor-roosuhkur (v.a rafineerimiseks ja maitse- või värvainelisanditega) || 75 || Tariifikvoot 5 (5 400 t ) 
 17011210 || Toor-peedisuhkur, rafineerimiseks (v.a maitse- või värvainelisanditega) || 75 || Tariifikvoot 5 (5 400 t ) 
 17011290 || Toor-peedisuhkur (v.a rafineerimiseks ja maitse- või värvainelisanditega) || 75 || Tariifikvoot 5 (5 400 t ) 
 17019100 || Rafineeritud roo- või peedisuhkur, maitse- või värvainelisanditega, tahkel kujul || 75 || Tariifikvoot 5 (5 400 t ) 
 17019910 || Valge suhkur, kuivaine sahharoosisisaldusega vähemalt 99,5 % massist (v.a maitse- või värvainelisanditega) || 75 || Tariifikvoot 5 (5 400 t ) 
 17019990 || Roosuhkur ja peedisuhkur ning keemiliselt puhas sahharoos tahkel kujul (v.a roo- või peedisuhkur, maitse- või värvainelisanditega ning toorsuhkur ja valge suhkur) || 75 || Tariifikvoot 5 (5 400 t ) 
 17023010 || Isoglükoos tahkel kujul, mis ei sisalda fruktoosi või mille kuivaine fruktoosisisaldus on alla 20 % massist || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17023051 || Glükoos (dekstroos) valge kristallilise pulbrina, aglomeeritud või aglomeerimata, mis ei sisalda fruktoosi või mille kuivaine fruktoosisisaldus on alla 20 % massist ja mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist (v.a isoglükoos) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17023059 || Glükoos tahkel kujul ja glükoosisiirup, ilma maitse- või värvainelisanditeta, mis ei sisalda fruktoosi või mille kuivaine fruktoosisisaldus on alla 20 % massist ja mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist (v.a isoglükoos ja glükoos (dekstroos) valge kristallilise pulbrina, aglomeeritud või aglomeerimata) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17023091 || Glükoos (dekstroos) valge kristallilise pulbrina, aglomeeritud või aglomeerimata, mis ei sisalda fruktoosi või mille kuivaine fruktoosisisaldus on alla 20 % massist ja mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist (v.a isoglükoos) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17023099 || Glükoos tahkel kujul ja glükoosisiirup, ilma maitse- või värvainelisanditeta, mis ei sisalda fruktoosi või mille kuivaine fruktoosisisaldus on alla 20 % massist ja mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist (v.a isoglükoos ja glükoos (dekstroos) valge kristallilise pulbrina, aglomeeritud või aglomeerimata) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17024010 || Isoglükoos tahkel kujul, mille kuivaine fruktoosisisaldus on vähemalt 20 %, kuid alla 50 % massist (v.a invertsuhkur) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17024090 || Glükoos tahkel kujul ja glükoosisiirup, ilma maitse- või värvilisanditeta, mille kuivaine fruktoosisisaldus on vähemalt 20 %, kuid alla 50 % massist (v.a isoglükoos ja invertsuhkur) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17025000 || Keemiliselt puhas fruktoos tahkel kujul || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17026010 || Isoglükoos tahkel kujul, mille kuivaine fruktoosisisaldus on üle 50 % massist (v.a keemiliselt puhas fruktoos ja invertsuhkur) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17026095 || Fruktoos tahkel kujul ja fruktoosisiirup, ilma maitse- või värvainelisanditeta, mille kuivaine fruktoosisisaldus on üle 50 % massist (v.a isoglükoos, inuliinisiirup, keemiliselt puhas fruktoos ja invertsuhkur) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17029010 || Keemiliselt puhas maltoos tahkel kujul || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17029030 || Isoglükoos tahkel kujul, mille kuivaine fruktoosisisaldus on 50 % massist, saadud glükoosi polümeeridest || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17029060 || Tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17029071 || Suhkur ja melass, karamell, kuivaine sahharoosisisaldusega vähemalt 50 % massist || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17029075 || Suhkur ja melass, karamell, kuivaine sahharoosisisaldusega alla 50 % massist, pulbrina, aglomeeritud või aglomeerimata || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17029079 || Suhkur ja melass, karamell, kuivaine sahharoosisisaldusega alla 50 % massist (v.a suhkur ja melass pulbrina, aglomeeritud või aglomeerimata) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 17029099 || Suhkrud tahkel kujul, k.a invertsuhkur ning muu suhkru ja suhkrusiirupi segud, mille kuivaine fruktoosisisaldus on 50 % massist, ilma maitse- või värvainelisanditeta (v.a roo- või peedisuhkur, keemiliselt puhas sahharoos ja maltoos, laktoos, vahtrasuhkur, glükoos, fruktoos, maltodekstriin ja nende siirupid, isoglükoos, inuliinisiirup, tehismesi ka karamell) || 75 || Tariifikvoot 6 (640 t ) 
 19021100 || Kuumtöötlemata pastatooted, täidiseta või muul viisil toiduks valmistamata, muna sisaldavad || 10 || 3‑A 
 19021990 || Kuumtöötlemata pastatooted, täidiseta või muul viisil toiduks valmistamata, mis sisaldavad hariliku nisu püüli- või jämejahu, kuid ei sisalda muna || 10 || 5‑A 
 19041010 || Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamisel või röstimisel valmistatud toidukaubad, maisist || 15 || 5‑A 
 19041090 || Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamisel või röstimisel valmistatud toidukaubad (v.a maisist või riisist) || 15 || 3‑A 
 19042010 || Müslisarnased tooted röstimata teraviljahelvestest || 15 || 3‑A 
 19042091 || Röstimata teraviljahelvestest või röstimata teraviljahelveste ja röstitud teraviljahelveste segudest või paisteradest valmistatud toidukaubad, maisist (v.a müslisarnased tooted röstimata teraviljahelvestest) || 15 || 3‑A 
 19042099 || Röstimata teraviljahelvestest või röstimata teraviljahelveste ja röstitud teraviljahelveste segudest või paisteradest valmistatud toidukaubad (v.a maisist või riisist ja müslisarnased tooted röstimata teraviljahelvestest) || 15 || 3‑A 
 19051000 || Näkileib || 15 || 5‑A 
 19053199 || Magusad küpsised, kakaoga või kakaota, mis sisaldavad alla 8 % piimarasvu (v.a šokolaadiga või muude kakaod sisaldavate valmististega kaetud ja kihilised küpsised) || 15 || 5‑A 
 19053211 || Vahvlid, kakaoga või kakaota, šokolaadiga või muude kakaod sisaldavate valmististega kaetud, kontaktpakendis massiga kuni 85 g (v.a veesisaldusega üle 10 % massist) || 15 || 3‑A 
 19053299 || Vahvlid, kakaoga või kakaota, täidisega või ilma (v.a šokolaadiga või muude kakaod sisaldavate valmististega kaetud, soolased vahvlid ja veesisaldusega üle 10 % massist) || 15 || 5‑A 
 19054010 || Kuivikud || 15 || 5‑A 
 19059030 || Leiva- ja saiatooted, mis ei sisalda mett, mune, juustu, marju või puuvilju ja mis võivad sisaldada suhkrut kuni 5 % ja rasva kuni 5 % kuivaine massist || 10 || 5‑A 
 19059045 || Küpsised (v.a magusad küpsised) || 10 || 5‑A 
 19059055 || Pressitud või paisutatud tooted, maitseainetega või soolased (v.a näkileib, kuivikud jms röstitud leiva- ja saiatooted ning vahvlid) || 10 || 5‑A 
 19059060 || Puuviljatort, korintit sisaldav leivatoode, panettone, besee, stritsel, sarvesai ja muud pagaritooted magusainelisandiga (v.a näkileib, piparkoogid jms, magusad küpsised, vahvlid ja kuivikud) || 10 || 5‑A 
 19059090 || Pitsa, quiche ja muud magusainelisanditeta pagaritooted (v.a näkileib, piparkoogid jms, magusad küpsised, vahvlid, kuivikud jms röstitud leiva- ja saiatooted, leiva- ja saiatooted, armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstuse jaoks, oblaadid, riispaber jms) || 10 || 3‑A 
 20019070 || Paprika, toiduks valmistatud või konserveeritud äädika või äädikhappega || 20 || 3‑A 
 20021010 || Kooritud tomatid, terved või tükeldatud, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta || 20 || 5‑A 
 20021090 || Koorimata tomatid, terved või tükeldatud, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta || 20 || 5‑A 
 20029011 || Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, kuivainesisaldusega alla 12 % massist, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg (v.a terved või tükeldatud tomatid) || 20 || 5‑A 
 20029019 || Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, kuivainesisaldusega alla 12 % massist, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg (v.a terved või tükeldatud tomatid) || 20 || 5‑A 
 20029031 || Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, kuivainesisaldusega vähemalt 12 %, kuid kuni 30 % massist, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg (v.a terved või tükeldatud tomatid) || 20 || 3‑A 
 20029039 || Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, kuivainesisaldusega vähemalt 12 %, kuid kuni 30 % massist, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg (v.a terved või tükeldatud tomatid) || 20 || 3‑A 
 20029091 || Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, kuivainesisaldusega üle 30 % massist, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg (v.a terved või tükeldatud tomatid) || 20 || 3‑A 
 20029099 || Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, kuivainesisaldusega üle 30 % massist, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg (v.a terved või tükeldatud tomatid) || 20 || 3‑A 
 20049050 || Herned Pisum sativum ja piimküpsuses aedoakaunad liikidest Phaseolus spp., toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud || 10 || 3‑A 
 20054000 || Herned (Pisum sativum), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta (v.a külmutatud) || 25 || 5‑A 
 20055100 || Poetatud aedoad (Vigna spp., Phaseolus spp.), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta (v.a külmutatud) || 15 || 5‑A 
 20058000 || Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta (v.a külmutatud) || 10 || 3‑A 
 20059950 || Köögiviljasegud, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata || 15 || 3‑A 
 20059990 || Köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata (v.a suhkrus säilitatud, alamrubriigi 2005.10 homogeenitud köögivili, ning tomatid, seened, trühvlid, kartulid, hapukapsas, herned Pisum sativum, aedoad Vigna spp., Phaseolus spp, spargel, oliivid, suhkrumais Zea Mays var. Saccharata, bambusevõrsed, perekonda Capsicum kuuluvad teravamaitselised viljad, kapparid, artišokid, porgandid ja köögiviljasegud) || 15 || 3‑A 
 20079910 || Püree ja pasta ploomidest, saadud kuumtöötlemisel, suhkrulisandiga üle 30 % massist, pakendis massiga üle 100 kg, tööstuslikuks töötlemiseks || 10 || 5‑A 
 20079931 || Džemmid, keedised, želeed, marmelaadid, püreed või pastad kirssidest, saadud kuumtöötlemisel, suhkrulisandiga üle 30 % massist (v.a alamrubriigi 2007.10 homogeenitud tooted) || 10 || 5‑A 
 20079933 || Džemmid, keedised, želeed, marmelaadid, püreed või pastad maasikatest, saadud kuumtöötlemisel, suhkrulisandiga üle 30 % massist (v.a alamrubriigi 2007.10 homogeenitud tooted) || 10 || 5‑A 
 20079935 || Džemmid, keedised, želeed, marmelaadid, püreed või pastad vaarikatest, saadud kuumtöötlemisel, suhkrulisandiga üle 30 % massist (v.a alamrubriigi 2007.10 homogeenitud tooted) || 10 || 5‑A 
 20095010 || Tomatimahl kuivainesisaldusega alla 7 % massist, suhkrulisandiga, kääritamata (v.a piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20095090 || Tomatimahl kuivainesisaldusega alla 7 % massist, kääritamata (v.a suhkrulisandiga või piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20096911 || Viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 67, 100 kg netomassi väärtusega kuni 22 eurot, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20096919 || Viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 67, 100 kg netomassi väärtusega üle 22 euro, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20096951 || Kontsentreeritud viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 30, kuid kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20096959 || Viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 30, kuid kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a kontsentreeritud või piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20096971 || Kontsentreeritud viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 30, kuid kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega kuni 18 eurot, sisaldab üle 30 % suhkrut (v.a piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20096979 || Viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 30, kuid kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega kuni 18 eurot, sisaldab üle 30 % suhkrut (v.a kontsentreeritud või piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20096990 || Viinamarjamahl, k.a viinamarjavirre, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 30, kuid kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega kuni 18 eurot, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a üle 30 % suhkrut sisaldav või piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20097110 || Õunamahl, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga kuni 20, 100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro, suhkrulisandiga (v.a piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20097191 || Õunamahl, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga kuni 20, 100 kg netomassi väärtusega kuni 18 eurot, suhkrulisandiga (v.a piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20097919 || Õunamahl, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 67, 100 kg netomassi väärtusega üle 22 euro, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma (v.a piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20097993 || Õunamahl, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga üle 20, kuid kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega kuni 18 eurot, kuni 30 % suhkrulisandiga (v.a piirituselisandiga) || 15 || 5‑A 
 20098096 || Kirsimahl, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga kuni 67 (v.a suhkrulisandiga või piirituselisandiga) || 10 || 5‑A 
 20098099 || Puu- või köögivilja või marjamahl, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga kuni 67 (v.a suhkrulisandiga, piirituselisandiga, segud ning tsitrusviljade, guajaavi-, mango-, mangostani-, papaia-, tamarindi-, kašuõuna-, litši-, jaka-, sapotilli ploomi, kannatuslille vilja, karamboola-, pitahaia-, ananassi-, tomati-, viinamarja-, (ka viinamarjavirre), õuna-, pirni-, kirsimahl ja mahl liiki Vaccinium macrocarpon kuuluvate taimede marjadest) || 10 || 5‑A 
 20099051 || Mahlasegud puuvilja- ja marjamahlast, k.a viinamarjavirdest, ning köögiviljamahlast, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega üle 30 euro, suhkrulisandiga (v.a piirituselisandiga ning mahlasegud õuntest ja pirnidest või tsitrusviljadest ja ananassist) || 15 || 3‑A 
 20099059 || Mahlasegud puuvilja- ja marjamahlast, k.a viinamarjavirdest, ning köögiviljamahlast, kääritamata, temperatuuril 20 °C Brixi arvuga kuni 67, 100 kg netomassi väärtusega üle 30 euro (v.a suhkrulisandiga, piirituselisandiga ning mahlasegud õuntest ja pirnidest või tsitrusviljadest ja ananassist) || 15 || 5‑A 
 22041019 || Vahuvein värsketest viinamarjadest tegeliku alkoholisisaldusega vähemalt 8,5 % mahust (v.a šampanja) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22041091 || Asti spumante tegeliku alkoholisisaldusega alla 8,5 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22041099 || Vahuvein värsketest viinamarjadest tegeliku alkoholisisaldusega alla 8,5 % mahust (v.a Asti spumante) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042110 || Vahuvein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein, suletud seenekujuliste korkidega, mida hoiavad kinni seosed või kinnitused, mahuga kuni 2 l; vein muus taaras, süsihappegaasisisaldusest tingitud ülerõhuga temperatuuril 20 °C vähemalt 1 baar, kuid alla 3 baari, nõudes mahuga kuni 2 liitrit (v.a vahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042111 || Alsace’i piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042112 || Bordeaux' piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042113 || Bourgogne (Burgundia) piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042117 || Val de Loire'i (Loire'i org) piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042118 || Mosel‑Saar‑Ruweri piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042119 || Pfalzi piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042122 || Rheinhesseni piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042123 || Tokaj piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, k.a Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042124 || Lazio [Latiumi] piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042126 || Toscana piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042127 || Trentino, Alto Adige ja Friuli piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042128 || Veneto piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042132 || Vinho Verde kategooria valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042134 || Penedési piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042136 || Rioja piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042137 || Valencia piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042138 || Konkreetsetes piirkondades toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a Alsace'i, Bordeaux', Bourgogne, Val de Loire'i, Mosel‑Saar‑Ruweri, Pfalzi, Rheinhesseni, Tokaj, Lazio, Toscana, Trentino, Alto Adige, Friuli, Veneto, vinho verde, Penedési, Rioja ja Valencia piirkonna vein, vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042142 || Bordeaux' piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042143 || Bourgogne (Burgundia) piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042144 || Beaujolais' piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042146 || Côtes‑du‑Rhône'i piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042147 || Languedoc‑Roussilloni piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042148 || Val de Loire'i (Loire'i org) piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042162 || Piemonte (Piedmonti) piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042166 || Toscana piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042167 || Trentino ja Alto Adige piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042168 || Veneto piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042169 || Dão, Bairrada ja Douro piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042171 || Navarra piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042174 || Penedési piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042176 || Rioja piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042177 || Valdepeńasi piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042178 || Konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a Bordeaux', Bourgogne, Beaujolais, Côtes‑du‑Rhône'i, Languedoc‑Roussilloni, Val de Loire'i, Piemonte, Toscana, Trentino, Alto Adige, Veneto, Dão, Bairrada ja Douro, Navarra, Penedési, Rioja ja Valdepeńasi piirkonna vein, vahuvein, poolvahuvein ja kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042179 || Valge vein värsketest viinamarjadest nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning konkreetsetes piirkondades toodetud valged kvaliteetveinid) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042180 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud või katkestatud alkoholi lisamisega, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042181 || Tokaj piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, k.a Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042182 || Konkreetsetes piirkondades toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust (v.a Tokaj, vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042183 || Konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein ja kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042184 || Valge vein värsketest viinamarjadest nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein ning konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042185 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein ja viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud või katkestatud alkoholi lisamisega, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein, konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid ja kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042187 || Marsala, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042188 || Samos ja Muscat de Lemnos, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042189 || Portvein, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042191 || Madeira ja Setúbal muscatel, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042192 || Šerri, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042193 || Tokaj (Aszu ja Szamorodni), nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042194 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein, Marsala, Samos ja Muscat de Lemnos, portvein, Madeira ja Setúbal muscatel ning šerri) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042195 || Portvein, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 %, kuid kuni 22 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042196 || Madeira, šerri ja Setúbal muscatel, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 %, kuid kuni 22 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042197 || Tokaj (Aszu ja Szamorodni), nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 %, kuid kuni 22 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042198 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 %, kuid kuni 22 % mahust (v.a portvein, Madeira, šerri ja Setúbal muscatel || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042199 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein, nõudes mahuga kuni 2 liitrit ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 22 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042910 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein, suletud seenekujuliste korkidega, mida hoiavad kinni seosed või kinnitused, mahuga üle 2 l; vein muus taaras, süsihappegaasisisaldusest tingitud ülerõhuga temperatuuril 20 °C vähemalt 1 baar, kuid alla 3 baari, nõudes mahuga üle 2 liitri (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042911 || Tokaj piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, k.a Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042912 || Bordeaux' piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042913 || Bourgogne (Burgundia) piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042917 || Val de Loire'i (Loire'i org) piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042918 || Konkreetsetes piirkondades toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a Tokaj, Bordeaux, Bourgogne, Val de Loire, vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042942 || Bordeaux' piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042943 || Bourgogne (Burgundia) piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042944 || Beaujolais' piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042946 || Côtes‑du‑Rhône'i piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042947 || Languedoc‑Roussilloni piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042948 || Val de Loire'i (Loire'i org) piirkonnas toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042958 || Konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a Bordeaux', Bourgogne, Beaujolais, Côtes‑du‑Rhône'i, Languedoc‑Roussilloni ja Val de Loire'i piirkonna vein ning vahuvein, poolvahuvein ja kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042962 || Sitsiilias toodetud valge vein nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein ja konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042964 || Veneto piirkonnas toodetud valge vein nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein ja konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042965 || Valge vein värsketest viinamarjadest nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein ja poolvahuvein, konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid ja Sitsiilias ja Venetos toodetud veinid) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042971 || Puglia [Apulia] piirkonnas toodetud veinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein, konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042972 || Sitsiilias toodetud veinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein, konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042975 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein ja viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud või katkestatud alkoholi lisamisega, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein, konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid ning kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042977 || Tokaj piirkonnas toodetud valged kvaliteetveinid, k.a Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042978 || Konkreetsetes piirkondades toodetud valged kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust (v.a Tokaj, vahuvein ja poolvahuvein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042982 || Konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein ja kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042983 || Valge vein värsketest viinamarjadest, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust (v.a konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042984 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein ja viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud või katkestatud alkoholi lisamisega, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid kuni 15 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein, konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid ja kaitstud päritolunimetuseta valge vein) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042987 || Marsala, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042988 || Samos ja Muscat de Lemnos, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042989 || Portvein, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042991 || Madeira ja Setúbal muscatel, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042992 || Šerri, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042993 || Tokaj (Aszu ja Szamorodni), nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042994 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid kuni 18 % mahust (v.a vahuvein, poolvahuvein, konkreetsetes piirkondades toodetud kvaliteetveinid, kaitstud päritolunimetuseta valge vein, Marsala, Samos ja Muscat de Lemnos, portvein, Madeira, Setúbal muscatel ja šerri) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042995 || Portvein, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 %, kuid kuni 22 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042996 || Madeira, šerri ja Setúbal muscatel, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 %, kuid kuni 22 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042998 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 %, kuid kuni 22 % mahust (v.a portvein, Madeira, šerri ja Setúbal muscatel || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22042999 || Vein värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud vein, nõudes mahuga üle 2 liitri ja tegeliku alkoholisisaldusega üle 22 % mahust || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22043010 || Viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud alkoholi lisamata, tegeliku alkoholisisaldusega üle 1 % mahust (v.a viinamarjavirre, millele käärimise peatamiseks on lisatud alkoholi) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22043092 || Viinamarjavirre, kääritamata, kontsentreeritud grupi 22 lisamärkuse 7 tähenduses, temperatuuril 20 °C tihedusega kuni 1,33 g/cm³ ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 1 %, kuid üle 0,5 % mahust (v.a viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud alkoholi lisamisega) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22043094 || Viinamarjavirre, kääritamata, kontsentreerimata, temperatuuril 20 °C tihedusega kuni 1,33 g/cm³ ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 1 %, kuid üle 0,5 % mahust (v.a viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud alkoholi lisamisega) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22043096 || Viinamarjavirre, kääritamata, kontsentreeritud grupi 22 lisamärkuse 7 tähenduses, temperatuuril 20 °C tihedusega üle 1,33 g/cm³ ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 1 %, kuid üle 0,5 % mahust (v.a viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud alkoholi lisamisega) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22043098 || Viinamarjavirre, kääritamata, kontsentreerimata, temperatuuril 20 °C tihedusega üle 1,33 g/cm³ ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 1 %, kuid üle 0,5 % mahust (v.a viinamarjavirre, mille käärimine on peatatud alkoholi lisamisega) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22082040 || Toordestillaat, nõudes mahuga üle 2 liitri || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22082062 || Cognac, nõudes mahuga üle 2 liitri || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22082064 || Armagnac, nõudes mahuga üle 2 liitri || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22082087 || Brandy de Jerez, nõudes mahuga üle 2 liitri || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 22082089 || Piiritusjoogid, valmistatud destilleerimise teel viinamarjaveinist või viinamarjade pressimisjääkidest, nõudes mahuga üle 2 liitri (v.a toordestillaat, Cognac, Armagnac, Grappa ja Brandy de Jerez) || 0,5 eurot/l || 5‑A 
 25231000 || Tsementklinkrid || 10 || 5 
 25232900 || Portlandtsement (v.a valge, kunstlikult värvitud või värvimata) || 10 || 5 
 39172110 || Jäigad torud ja voolikud etüleeni polümeeridest, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata || 6,5 || 5 
 39172190 || Jäigad torud ja voolikud etüleeni polümeeridest (v.a õmblusteta ja ainult pikuti lõigatud) || 6,5 || 5 
 39172210 || Jäigad torud ja voolikud propüleeni polümeeridest, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata || 6,5 || 5 
 39172290 || Jäigad torud ja voolikud propüleeni polümeeridest (v.a õmblusteta ja ainult pikuti lõigatud) || 6,5 || 5 
 39172310 || Jäigad torud ja voolikud vinüülkloriidi polümeeridest, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata || 6,5 || 5 
 39172390 || Jäigad torud ja voolikud vinüülkloriidi polümeeridest (v.a õmblusteta ja ainult pikuti lõigatud) || 6,5 || 5 
 39173100 || Painduvad torud ja voolikud plastidest, survetugevusega vähemalt 27,6 MPa || 6,5 || 5 
 39173210 || Painduvad torud ja voolikud, kondensatsiooni / ümberasetusega polümerisatsiooni saadustest, keemiliselt modifitseeritud või modifitseerimata, armeerimata või muul viisil teiste materjalidega kombineerimata, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata || 6,5 || 5 
 39173231 || Painduvad torud ja voolikud etüleeni polümeeridest, armeerimata või muul viisil teiste materjalidega kombineerimata, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata || 6,5 || 5 
 39173235 || Painduvad torud ja voolikud vinüülkloriidi polümeeridest, armeerimata või muul viisil teiste materjalidega kombineerimata, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata || 6,5 || 5 
 39173239 || Painduvad torud ja voolikud liitumispolümerisatsiooni saadustest, armeerimata või muul viisil teiste materjalidega kombineerimata, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata (v.a etüleeni või vinüülkloriidi polümeeridest) || 6,5 || 5 
 39173251 || Painduvad torud ja voolikud plastidest, armeerimata või muul viisil teiste materjalidega kombineerimata, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata (v.a liitumispolümerisatsiooni saadustest, kondensatsiooni või ümberasetusega polümerisatsiooni saadustest, keemiliselt modifitseeritud või modifitseerimata torud) || 6,5 || 5 
 39173291 || Tehissooled (vorstikestad) (v.a tahkunud proteiinist või tselluloosmaterjalist) || 6,5 || 5 
 39173299 || Painduvad torud ja voolikud plastidest, armeerimata või muul viisil teiste materjalidega kombineerimata, liitmiketa (v.a õmblusteta ja ainult pikuti lõigatud ja tehissooled) || 6,5 || 5 
 39173912 || Painduvad torud ja voolikud, kondensatsiooni või ümberasetusega polümerisatsiooni saadustest, keemiliselt modifitseeritud või modifitseerimata, armeeritud või muul viisil teiste materjalidega kombineeritud, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata (v.a torud survetugevusega vähemalt 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 39173915 || Painduvad torud ja voolikud liitumispolümerisatsiooni saadustest, armeeritud või muul viisil teiste materjalidega kombineeritud, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata (v.a torud survetugevusega vähemalt 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 39173919 || Painduvad torud ja voolikud, armeeritud või muul viisil teiste materjalidega kombineeritud, õmblusteta, tükkidena, mille pikkus ületab ristlõike suurima mõõtme, töödeldud või töötlemata pinnaga, kuid muul viisil töötlemata (v.a liitumispolümerisatsiooni saadustest, kondensatsiooni või ümberasetusega polümerisatsiooni saadustest ja tooted, mis peavad vastu survetugevusele vähemalt 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 39173990 || Painduvad torud ja voolikud plastidest, armeeritud või muul viisil teiste materjalidega kombineeritud (v.a liitmiketa või ainult pikuti lõigatud; torud survetugevusega vähemalt 27,6 MPa) || 6,5 || 3 
 39174000 || Plastliitmikud torudele ja -voolikutele, k.a toruliited, torupõlved ja äärikud || 6,5 || 3 
 39221000 || Plastist vannid, dušinurga-alused, valamud ja kraanikausid || 6,5 || 3 
 39222000 || Plastist prill-lauad ja nende kaaned || 6,5 || 3 
 39229000 || Plastist bideed, tualetipotid, loputuskastid jms sanitaartehnikatooted (v.a vannid, dušinurga-alused, valamud, kraanikausid, prill-lauad ja nende kaaned) || 6,5 || 3 
 39231000 || Plastist karbid, kastid, korvid jms tooted kaupade veoks või pakkimiseks || 6,5 || 3 
 39232100 || Kotid ja pakendid (sh torbikud) etüleeni polümeeridest || 6,5 || 3 
 39232910 || Kotid ja pakendid (sh torbikud) polüvinüülkloriidist || 6,5 || 3 
 39232990 || Plastist kotid ja pakendid (sh torbikud) (v.a polüvinüülkloriidist ja etüleeni polümeeridest) || 6,5 || 3 
 39233010 || Plastist korvpudelid, pudelid, kanistrid jms mahutid kaupade veoks või pakkimiseks, mahutavusega kuni 2 liitrit || 6,5 || 3 
 39233090 || Plastist korvpudelid, pudelid, kanistrid jms mahutid kaupade veoks või pakkimiseks, mahutavusega üle 2 liitri || 6,5 || 3 
 39235090 || Plastist korgid, kaaned, kapslid jm sulgurid (v.a pudelikorgid ja -kapslid) || 6,5 || 3 
 39239090 || Plasttooted kaupade veoks või pakkimiseks (v.a karbid, kastid, korvid jms tooted; kotid ja pakendid (sh torbikud); korvpudelid, pudelid, kanistrid jms mahutid; poolid, käävid, värtnad jms tooted; korgid, kaaned, kapslid jm sulgurid; ekstrusiooni teel valmistatud torujad võrgud) || 6,5 || 3 
 39241000 || Plastist laua- ja kööginõud || 6,5 || 3 
 39249011 || Regenereeritud tselluloosist käsnad majapidamises või tualett-tarbena kasutamiseks || 6,5 || 3 
 39249090 || Plastist (v.a regenereeritud tselluloosist) majapidamis- ja tualett-tarbed (v.a  laua- ja kööginõud, vannid, dušinurga-alused, kraanikausid, bideed, klosetipotid, prill-lauad ja nende kaaned, loputuskastid jms sanitaartehnikatooted) || 6,5 || 3 
 39251000 || Plastist reservuaarid, paagid, vaadid jm mahutid mahutavusega üle 300 l || 6,5 || 3 
 39252000 || Plastist uksed, nende piidad ja lävepakud, aknad ja nende raamid || 6,5 || 3 
 39253000 || Plastist aknaluugid ja rulood (sh ribakardinad), muud taolised tooted ning nende osad (v.a liitmikud jms tooted) || 6,5 || 3 
 39259010 || Plastist uste, akende, treppide, seinte või teiste ehitise osade sisse või peale paigaldamiseks mõeldud liitmikud ja kinnitusdetailid || 6,5 || 3 
 39259020 || Elektrivõrkude juhtmete, kaablite ja torude plastist paigaldusalused || 6,5 || 3 
 39259080 || Plastist mujal nimetamata ehitusdetailid põrandate, seinte, vaheseinte, lagede, katuste jms valmistamiseks, katuserennid ja tarvikud, trepikäsipuud, tarad jms, sobitatud riiulid poodide, tehaste, ladude, laoruumide jms jaoks, arhitektuursed ornamendid, nagu kannelüürid, liistud ja lipid || 6,5 || 3 
 39262000 || Rõivad ja rõivamanused, mis on saadud plastkihtide kokkuõmblemisel või -kleepimisel (sh sõrmkindad, labakindad ja sõrmedeta kindad) || 6,5 || 3 
 39269097 || Plastist ja teistest rubriikidesse 3901 kuni 3914 kuuluvatest materjalidest tooted, mujal nimetamata || 6,5 || 5 
 57024110 || Axminsteri vaibad lamba- või muude loomade villast, telgedel kootud, v.a tafting- ja flokeeritud vaibad, karusvaibad, valmistoodetena || 12 || 5 
 57024190 || Telgedel kootud vaibad jm tekstiilpõrandakatted lamba- või muude loomade villast (v.a tafting- ja flokeeritud vaibad), karusvaibad, valmistoodetena (v.a „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” jms käsitelgedel kootud vaibad ning Axminsteri vaibad) || 12 || 5 
 57024210 || Axminsteri vaibad keemilistest tekstiilmaterjalidest, telgedel kootud, v.a tafting- ja flokeeritud vaibad, karusvaibad, valmistoodetena || 20 || 5 
 57024290 || Telgedel kootud vaibad jm tekstiilpõrandakatted keemilistest tekstiilmaterjalidest (v.a tafting- ja flokeeritud vaibad), karusvaibad, valmistoodetena (v.a „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” jms käsitelgedel kootud vaibad ning Axminsteri vaibad) || 20 || 5 
 57024900 || Telgedel kootud vaibad jm tekstiilpõrandakatted taimsetest tekstiilmaterjalidest või loomakarvadest (v.a tafting- ja flokeeritud vaibad), karusvaibad, valmistoodetena (v.a „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” jms käsitelgedel kootud vaibad ning kookoskiust põrandakatted) || 12 || 5 
 57031000 || Taftingvaibad ja muud taftingpõrandakatted, lambavillast või muude loomade villast, valmistoodetena või mitte || 12 || 5 
 57032019 || Taftingvaibad ja muud taftingpõrandakatted, nailonist või muust polüamiidkiust, valmistoodetena või mitte, trükitud (v.a vaibad plaatidena, mille pindala on kuni 0,3 m2 || 12,5 || 5 
 57032099 || Taftingvaibad ja muud taftingpõrandakatted, nailonist või muust polüamiidkiust, valmistoodetena või mitte, trükitud (v.a trükitud ja vaibad plaatidena, mille pindala on kuni 0,3 m²) || 12,5 || 5 
 57033019 || Taftingvaibad ja muud taftingpõrandakatted, polüpropüleenist, valmistoodetena või mitte (v.a vaibad plaatidena, mille pindala on kuni 0,3 m²) || 12,5 || 5 
 57049000 || Vildist vaibad ja muud viltpõrandakatted (v.a tafting- ja flokeetooted), valmistoodetena või mitte (v.a vaibad plaatidena, mille pindala on kuni 0,3 m²) || 12 || 5 
 57050030 || Keemilistest tekstiilmaterjalidest vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted, valmistoodetena või mitte (v.a sõlmtehnikas, telgedel kootud, taftingvaibad ja vildist vaibad) || 12 || 5 
 57050090 || Taimsetest tekstiilmaterjalidest või loomakarvadest vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted, valmistoodetena või mitte (v.a sõlmtehnikas, telgedel kootud, taftingvaibad ja vildist vaibad) || 12 || 5 
 61012090 || Meeste ja poiste anorakid, k.a suusajakid, tuulejoped, tuulepluusid jms puuvillased rõivaesemed, silmkoelised või heegeldatud (v.a ülikonnad, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, rinnatüki ja traksidega tunked ja püksid) || 12 || 5 
 61013090 || Meeste ja poiste anorakid, k.a suusajakid, tuulejoped, tuulepluusid jms keemilistest kiududest rõivaesemed, silmkoelised või heegeldatud (v.a ülikonnad, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, rinnatüki ja traksidega tunked ja püksid) || 12 || 5 
 61022090 || Naiste ja tüdrukute anorakid, k.a suusajakid, tuulejoped, tuulepluusid jms puuvillased rõivaesemed, silmkoelised või heegeldatud (v.a kostüümid, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, kleidid, seelikud, püksseelikud, püksid, rinnatüki ja traksidega tunked) || 12 || 5 
 61023090 || Naiste ja tüdrukute anorakid, k.a suusajakid, tuulejoped, tuulepluusid jms keemilistest kiududest rõivaesemed, silmkoelised või heegeldatud (v.a kostüümid, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, kleidid, seelikud, püksseelikud, püksid, rinnatüki ja traksidega tunked) || 12 || 5 
 61033200 || Meeste ja poiste pintsakud, jakid ja bleiserid, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 5 
 61033300 || Meeste ja poiste pintsakud, jakid ja bleiserid, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 5 
 61034200 || Meeste ja poiste püksid, rinnatüki ja traksidega tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a supelrõivad ja aluspüksid) || 12 || 5 
 61034300 || Meeste ja poiste püksid, rinnatüki ja traksidega tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a supelrõivad ja aluspüksid) || 12 || 5 
 61043200 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 3 
 61043300 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 3 
 61043900 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, tekstiilmaterjalist, silmkoelised või heegeldatud (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või sünteeskiududest, tuulejakid jms rõivad) || 12 || 3 
 61044200 || Naiste ja tüdrukute kleidid, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a alusseelikud) || 12 || 5 
 61044300 || Naiste ja tüdrukute kleidid, sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a alusseelikud) || 12 || 5 
 61044400 || Naiste ja tüdrukute kleidid, tehiskiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a alusseelikud) || 12 || 5 
 61044900 || Naiste ja tüdrukute kleidid, tekstiilmaterjalist, silmkoelised või heegeldatud (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased, keemilistest kiududest ja alusseelikud) || 12 || 5 
 61045200 || Naiste ja tüdrukute seelikud ja püksseelikud, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a alusseelikud) || 12 || 3 
 61045300 || Naiste ja tüdrukute seelikud ja püksseelikud, sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a alusseelikud) || 12 || 3 
 61045900 || Naiste ja tüdrukute seelikud ja püksseelikud, tekstiilmaterjalist, silmkoelised või heegeldatud (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või sünteeskiududest, ja alusseelikud) || 12 || 3 
 61046200 || Naiste ja tüdrukute püksid, trakside ja rinnatükiga tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a aluspüksid ja supelrõivad) || 12 || 3 
 61046300 || Naiste ja tüdrukute püksid, trakside ja rinnatükiga tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a aluspüksid ja supelrõivad) || 12 || 3 
 61046900 || Naiste ja tüdrukute püksid, trakside ja rinnatükiga tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, tekstiilmaterjalist, silmkoelised või heegeldatud (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või sünteeskiududest, ning aluspüksid ja supelrõivad) || 12 || 3 
 61051000 || Meeste ja poiste päevasärgid, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a öösärgid, T-särgid, särgikud jm alussärgid) || 12 || 5 
 61052010 || Meeste ja poiste päevasärgid, sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a öösärgid, T-särgid, särgikud jm alussärgid) || 12 || 5 
 61061000 || Naiste ja tüdrukute pluusid ja särkpluusid, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a T-särgid ja alussärgid) || 12 || 5 
 61062000 || Naiste ja tüdrukute pluusid ja särkpluusid, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a T-särgid ja alussärgid) || 12 || 5 
 61071100 || Meeste ja poiste aluspüksid ja püksikud, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud || 12 || 5 
 61071200 || Meeste ja poiste aluspüksid ja püksikud, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud || 12 || 5 
 61071900 || Meeste ja poiste aluspüksid ja püksikud, muust tekstiilmaterjalist, silmkoelised või heegeldatud (v.a puuvillased või keemilistest kiududest) || 12 || 5 
 61072100 || Meeste ja poiste öösärgid ja pidžaamad, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a alussärgid ja särgikud) || 12 || 5 
 61072200 || Meeste ja poiste öösärgid ja pidžaamad, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a alussärgid ja särgikud) || 12 || 5 
 61082100 || Naiste ja tüdrukute püksikud ja aluspüksid, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud || 12 || 5 
 61082200 || Naiste ja tüdrukute püksikud ja aluspüksid, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud || 12 || 5 
 61082900 || Naiste ja tüdrukute püksikud ja aluspüksid, tekstiilmaterjalist, silmkoelised või heegeldatud (v.a puuvillased või keemilistest kiududest) || 12 || 5 
 61083100 || Naiste ja tüdrukute öösärgid ja pidžaamad, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a T-särgid, alussärgid ja negližeed) || 12 || 5 
 61083200 || Naiste ja tüdrukute öösärgid ja pidžaamad, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a T-särgid, alussärgid ja negližeed) || 12 || 5 
 61089100 || Naiste ja tüdrukute negližeed, supelmantlid, hommikumantlid, kodukuued jms rõivaesemed, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a alussärgid, alusseelikud, püksikud, aluspüksid, öösärgid, pidžaamad, rinnahoidjad, sukahoidjad, korsetid jms tooted) || 12 || 5 
 61089200 || Naiste ja tüdrukute negližeed, supelmantlid, hommikumantlid, kodukuued jms rõivaesemed, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a alussärgid, alusseelikud, püksikud, aluspüksid, öösärgid, pidžaamad, rinnahoidjad, sukahoidjad, korsetid jms tooted) || 12 || 5 
 61091000 || T-särgid, särgikud ja muud alussärgid, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud || 12 || 3 
 61099030 || T-särgid, särgikud ja muud alussärgid, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud || 12 || 3 
 61099090 || T-särgid, särgikud ja muud alussärgid, tekstiilmaterjalist, silmkoelised või heegeldatud (v.a lamba- ja muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest) || 12 || 3 
 61101110 || Kampsunid ja pulloverid lambavilla sisaldusega vähemalt 50 % massist ja toote massiga vähemalt 600 g, silmkoelised või heegeldatud || 12 || 5 
 61101130 || Meeste ja poiste kampsunid, pulloverid, kardiganid, vestid jms rõivaesemed, lambavillast, silmkoelised või heegeldatud (v.a kampsunid ja pulloverid lambavilla sisaldusega vähemalt 50 % massist ja toote massiga vähemalt 600 g, ja vateeritud vestid) || 12 || 5 
 61101190 || Naiste ja tüdrukute kampsunid, pulloverid, kardiganid, vestid jms rõivaesemed, lambavillast, silmkoelised või heegeldatud (v.a kampsunid ja pulloverid lambavilla sisaldusega vähemalt 50 % massist ja toote massiga vähemalt 600 g, ja vateeritud vestid) || 12 || 5 
 61102010 || Kerged peenkoes džemprid ja pulloverid rull-, polo- või kõrge kaelusega, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud || 12 || 3 
 61102091 || Meeste ja poiste kampsunid, pulloverid, kardiganid, vestid jms rõivaesemed, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a kerged peenkoes džemprid ja pulloverid rull-, polo- või kõrge kaelusega, ja vateeritud vestid) || 12 || 3 
 61102099 || Naiste ja tüdrukute kampsunid, pulloverid, kardiganid, vestid jms rõivaesemed, puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a kerged peenkoes džemprid ja pulloverid rull-, polo- või kõrge kaelusega, ja vateeritud vestid) || 12 || 3 
 61103010 || Kerged peenkoes džemprid ja pulloverid rull-, polo- või kõrge kaelusega, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud || 12 || 5 
 61103091 || Meeste ja poiste kampsunid, pulloverid, kardiganid, vestid jms rõivaesemed, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a kerged peenkoes džemprid ja pulloverid rull-, polo- või kõrge kaelusega, ja vateeritud vestid) || 12 || 5 
 61103099 || Naiste ja tüdrukute kampsunid, pulloverid, kardiganid, vestid jms rõivaesemed, keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a kerged peenkoes džemprid ja pulloverid rull-, polo- või kõrge kaelusega, ja vateeritud vestid) || 12 || 5 
 61152100 || Sukkpüksid ja retuusid, sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud, ühekordse lõnga joontihedusega alla 67 detsiteksi (v.a tugisukad) || 12 || 3 
 61152200 || Sukkpüksid ja retuusid, sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud, ühekordse lõnga joontihedusega vähemalt 67 detsiteksi (v.a tugisukad) || 12 || 3 
 61152900 || Sukkpüksid ja retuusid, tekstiilmaterjalist, silmkoelised või heegeldatud (v.a tugisukad, sünteeskiust ning sukktooted väikelastele) || 12 || 3 
 61159500 || Sukad, põlvikud, sokid jm sukktooted, k.a kamassid (jalatsipealsed), puuvillased, silmkoelised või heegeldatud (v.a tugisukad, sukkpüksid ja retuusid, naiste sukad ja põlvikud ühekordse lõnga joontihedusega alla 67 detsiteksi, ja sukktooted väikelastele) || 12 || 3 
 61159691 || Naistesukad sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a tugisukad, naiste sukad ühekordse lõnga joontihedusega alla 67 detsiteksi ja põlvikud) || 12 || 3 
 61159699 || Sukad, sokid jm sukktooted, k.a kamassid (jalatsipealsed), sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud (v.a tugisukad, naiste sukkpüksid ja retuusid, sukad ja põlvikud ja sukktooted väikelastele) || 12 || 3 
 61159900 || Sukad, põlvikud, sokid jm sukktooted, k.a kamassid (jalatsipealsed), tekstiilmaterjalist, silmkoelised või heegeldatud (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või sünteeskiududest, tugisukad, sukkpüksid ja retuusid, naiste sukad ja põlvikud ühekordse lõnga joontihedusega alla 67 detsiteksi, ja sukktooted väikelastele) || 12 || 3 
 62011100 || Meeste ja poiste mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62011210 || Meeste ja poiste mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, puuvillased, toote massiga kuni 1 kg (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62011290 || Meeste ja poiste mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, puuvillased, toote massiga üle 1 kg (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62011310 || Meeste ja poiste mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, keemilistest kiududest, toote massiga kuni 1 kg (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62011390 || Meeste ja poiste mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, keemilistest kiududest, toote massiga üle 1 kg (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62011900 || Meeste ja poiste mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62019100 || Meeste ja poiste anorakid (sh suusajakid), tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud, ülikonnad, komplektid, pintsakud, bleiserid ja püksid) || 12 || 3 
 62019200 || Meeste ja poiste anorakid, tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, ülikonnad, komplektid, pintsakud, bleiserid, püksid ja suusajakid) || 12 || 3 
 62019300 || Meeste ja poiste anorakid, tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad, keemilistest kiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, ülikonnad, komplektid, pintsakud, bleiserid, püksid ja suusajakid) || 12 || 3 
 62019900 || Meeste ja poiste anorakid (sh suusajakid), tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud, ülikonnad, komplektid, pintsakud, bleiserid ja püksid) || 12 || 3 
 62021100 || Naiste ja tüdrukute mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62021210 || Naiste ja tüdrukute mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, puuvillased, toote massiga kuni 1 kg (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62021290 || Naiste ja tüdrukute mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, puuvillased, toote massiga üle 1 kg (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62021310 || Naiste ja tüdrukute mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, keemilistest kiududest, toote massiga kuni 1 kg (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62021390 || Naiste ja tüdrukute mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, keemilistest kiududest, toote massiga üle 1 kg (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62021900 || Naiste ja tüdrukute mantlid, vihmamantlid, poolmantlid, keebid, joped jms rõivad, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62029100 || Naiste ja tüdrukute anorakid (sh suusajakid), tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud, kostüümid, komplektid, pintsakud, bleiserid ja püksid) || 12 || 3 
 62029200 || Naiste ja tüdrukute anorakid, tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, kostüümid, komplektid, jakid, pintsakud, bleiserid, püksid ja suusajakid) || 12 || 3 
 62029300 || Naiste ja tüdrukute anorakid, tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad, keemilistest kiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, kostüümid, komplektid, pintsakud, bleiserid, püksid ja suusajakid) || 12 || 3 
 62029900 || Naiste ja tüdrukute anorakid (sh suusajakid), tuulejoped, tuulepluusid jms rõivad, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud, kostüümid, komplektid, pintsakud, bleiserid ja püksid) || 12 || 3 
 62031100 || Meeste ja poiste ülikonnad, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud, spordidressid, suusa- ja supelkostüümid) || 12 || 3 
 62031200 || Meeste ja poiste ülikonnad, sünteeskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, spordidressid, suusa- ja supelkostüümid) || 12 || 3 
 62031910 || Meeste ja poiste ülikonnad, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, spordidressid, suusa- ja supelkostüümid) || 12 || 3 
 62031930 || Meeste ja poiste ülikonnad, tehiskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, spordidressid, suusa- ja supelkostüümid) || 12 || 3 
 62031990 || Meeste ja poiste komplektid, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või sünteeskiududest, silmkoelised või heegeldatud, spordidressid, suusa- ja supelkostüümid) || 12 || 3 
 62032210 || Meeste ja poiste töö- ja ametirõivaste komplektid, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62033100 || Meeste ja poiste pintsakud, jakid ja bleiserid, lamba-või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 3 
 62033210 || Meeste ja poiste pintsakud, jakid ja bleiserid, puuvillased, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 3 
 62033290 || Meeste ja poiste pintsakud, jakid ja bleiserid, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 3 
 62033310 || Meeste ja poiste pintsakud, jakid ja bleiserid, sünteeskiududest, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 3 
 62033390 || Meeste ja poiste pintsakud, jakid ja bleiserid, sünteeskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 3 
 62034110 || Meeste ja poiste püksid ja põlvpüksid, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud, trakside ja rinnatükiga tunked ja aluspüksid) || 12 || 3 
 62034211 || Meeste ja poiste püksid ja põlvpüksid, töö- ja ametirõivad, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud ja trakside ja rinnatükiga tunked) || 12 || 3 
 62034231 || Meeste ja poiste puuvillased denimist püksid ja põlvpüksid (v.a silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad, trakside ja rinnatükiga tunked ja aluspüksid) || 12 || 3 
 62034235 || Meeste ja poiste puuvillased püksid ja põlvpüksid (v.a denimist, läbilõigatud kudekarustusega pesusametist, silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad, trakside ja rinnatükiga tunked ja aluspüksid) || 12 || 3 
 62034251 || Meeste ja poiste trakside ja rinnatükiga tunked, puuvillased, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62034259 || Meeste ja poiste trakside ja rinnatükiga tunked, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad) || 12 || 3 
 62034290 || Meeste ja poiste lühikesed püksid, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, supelkostüümid ja aluspüksid) || 12 || 3 
 62034311 || Meeste ja poiste püksid ja põlvpüksid sünteeskiududest, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud ja trakside ja rinnatükiga tunked) || 12 || 3 
 62034319 || Meeste ja poiste püksid ja põlvpüksid sünteeskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad, trakside ja rinnatükiga tunked ja aluspüksid) || 12 || 3 
 62034331 || Meeste ja poiste trakside ja rinnatükiga tunked, sünteeskiududest, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62034339 || Meeste ja poiste trakside ja rinnatükiga tunked, sünteeskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud ning töö- ja ametirõivad) || 12 || 3 
 62034390 || Meeste ja poiste lühikesed püksid, sünteeskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, aluspüksid ja supelrõivad) || 12 || 3 
 62034911 || Meeste ja poiste püksid ja põlvpüksid tehiskiududest, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud ja trakside ja rinnatükiga tunked) || 12 || 3 
 62034919 || Meeste ja poiste püksid ja põlvpüksid tehiskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad, trakside ja rinnatükiga tunked ja aluspüksid) || 12 || 3 
 62034931 || Meeste ja poiste trakside ja rinnatükiga tunked, tehiskiududest, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 3 
 62034939 || Meeste ja poiste trakside ja rinnatükiga tunked, tehiskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud ning töö- ja ametirõivad) || 12 || 3 
 62034950 || Meeste ja poiste lühikesed püksid, tehiskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, aluspüksid ja supelrõivad) || 12 || 3 
 62034990 || Meeste ja poiste püksid, trakside ja rinnatükiga tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud, supelpüksid ja aluspüksid) || 12 || 3 
 62041200 || Naiste ja tüdrukute kostüümid, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, suusakostüümid ja supelrõivad) || 12 || 5 
 62041300 || Naiste ja tüdrukute kostüümid, sünteeskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, suusakostüümid ja supelrõivad) || 12 || 5 
 62041910 || Naiste ja tüdrukute kostüümid, tehiskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, suusakostüümid ja supelrõivad) || 12 || 5 
 62041990 || Naiste ja tüdrukute kostüümid, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud, suusakostüümid ja supelrõivad) || 12 || 5 
 62043100 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud, tuulejakid jms rõivad) || 12 || 3 
 62043210 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, puuvillased, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 5 
 62043290 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 5 
 62043310 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, sünteeskiududest, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 5 
 62043390 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, sünteeskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 5 
 62043911 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, tehiskiududest, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 5 
 62043919 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid, tehiskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, töö- ja ametirõivad, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 5 
 62043990 || Naiste ja tüdrukute pintsakud, jakid ja bleiserid tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud, tuulepluusid jms rõivad) || 12 || 5 
 62044100 || Naiste ja tüdrukute kleidid, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alusseelikud) || 12 || 5 
 62044200 || Naiste ja tüdrukute kleidid, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, alusseelikud) || 12 || 5 
 62044300 || Naiste ja tüdrukute kleidid, sünteeskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alusseelikud) || 12 || 5 
 62044400 || Naiste ja tüdrukute kleidid, tehiskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alusseelikud) || 12 || 5 
 62044900 || Naiste ja tüdrukute kleidid, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud ja alusseelikud) || 12 || 5 
 62045100 || Naiste ja tüdrukute seelikud ja püksseelikud, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alusseelikud) || 12 || 5 
 62045200 || Naiste ja tüdrukute seelikud ja püksseelikud, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alusseelikud) || 12 || 5 
 62045300 || Naiste ja tüdrukute seelikud ja püksseelikud, sünteeskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alusseelikud) || 12 || 5 
 62045910 || Naiste ja tüdrukute seelikud ja püksseelikud, tehiskiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alusseelikud) || 12 || 5 
 62045990 || Naiste ja tüdrukute seelikud ja püksseelikud, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud ja alusseelikud) || 12 || 5 
 62046110 || Naiste ja tüdrukute püksid ja põlvpüksid, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud, aluspüksid ja supelrõivad) || 12 || 5 
 62046185 || Naiste ja tüdrukute trakside ja rinnatükiga tunked ja lühikesed püksid, lamba- või muude loomade villast (v.a silmkoelised või heegeldatud, aluspüksid ja supelrõivad) || 12 || 5 
 62046211 || Naiste ja tüdrukute püksid ja põlvpüksid puuvillast, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud ja trakside ja rinnatükiga tunked) || 12 || 5 
 62046231 || Naiste ja tüdrukute puuvillased denimist püksid ja põlvpüksid (v.a töö- ja ametirõivad, trakside ja rinnatükiga tunked ja aluspüksid) || 12 || 5 
 62046239 || Naiste ja tüdrukute puuvillased püksid ja põlvpüksid (v.a läbilõigatud kudekarustusega pesusametist, denimist, silmkoelised või heegeldatud ning töö- ja ametirõivad, trakside ja rinnatükiga tunked, püksikud ja spordidresside püksid) || 12 || 5 
 62046311 || Naiste ja tüdrukute püksid ja põlvpüksid sünteeskiududest, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud ja trakside ja rinnatükiga tunked) || 12 || 5 
 62046318 || Naiste ja tüdrukute sünteeskiududest püksid ja põlvpüksid (v.a läbilõigatud kudekarustusega pesusametist, denimist, silmkoelised või heegeldatud ning töö- ja ametirõivad, trakside ja rinnatükiga tunked, püksikud ja spordidresside püksid) || 12 || 5 
 62046911 || Naiste ja tüdrukute püksid ja põlvpüksid tehiskiududest, töö- ja ametirõivad (v.a silmkoelised või heegeldatud ja trakside ja rinnatükiga tunked) || 12 || 5 
 62046918 || Naiste ja tüdrukute püksid ja põlvpüksid tehiskiududest (v.a läbilõigatud kudekarustusega pesusametist, denimist, silmkoelised või heegeldatud ning töö- ja ametirõivad, trakside ja rinnatükiga tunked, püksikud ja spordidresside püksid) || 12 || 5 
 62046990 || Naiste ja tüdrukute püksid, trakside ja rinnatükiga tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, tekstiilmaterjalist (v.a lamba- või muude loomade villast, puuvillased või keemilistest kiududest, silmkoelised või heegeldatud, aluspüksid ja supelrõivad) || 12 || 5 
 62052000 || Meeste ja poiste päevasärgid, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud, öösärgid, särgikud jm alussärgid) || 12 || 3 
 62053000 || Meeste ja poiste päevasärgid, keemilistest kiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud, öösärgid, särgikud jm alussärgid) || 12 || 5 
 62059010 || Meeste ja poiste päevasärgid, lina- või ramjeekiust (v.a silmkoelised või heegeldatud, öösärgid, särgikud jm alussärgid) || 12 || 5 
 62059080 || Meeste ja poiste päevasärgid, tekstiilmaterjalist (v.a puuvillased või keemilistest kiududest, lina- või ramjeekiust, silmkoelised või heegeldatud, särgikud jm alussärgid) || 12 || 5 
 62061000 || Naiste ja tüdrukute pluusid ja särkpluusid, siidist või siidijääkidest (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alussärgid) || 12 || 5 
 62063000 || Naiste ja tüdrukute pluusid ja särkpluusid, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alussärgid) || 12 || 5 
 62064000 || Naiste ja tüdrukute pluusid ja särkpluusid, keemilistest kiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud ja alussärgid) || 12 || 5 
 62113210 || Meeste ja poiste töö- ja ametirõivad, puuvillased (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 5 
 62113310 || Meeste ja poiste töö- ja ametirõivad, keemilistest kiududest (v.a silmkoelised või heegeldatud) || 12 || 5 
 62121090 || Rinnahoidjad, mis tahes tekstiilmaterjalist, elastsed või mitte, sh silmkoelised ja heegeldatud (v.a rinnahoidjast ja aluspükstest koosnev jaemüügikomplekt) || 12 || 5 
 63022100 || Puuvillane voodipesu, trükitud (v.a silmkoeline või heegeldatud) || 12 || 5 
 63023100 || Puuvillane voodipesu (v.a trükitud, silmkoeline või heegeldatud) || 12 || 5 
 63023290 || Keemilistest kiududest voodipesu (v.a lausriidest, trükitud, silmkoeline või heegeldatud) || 12 || 5 
 63025100 || Lauapesu, puuvillane (v.a silmkoeline või heegeldatud) || 12 || 5 
 63025390 || Keemilistest kiududest lauapesu (v.a lausriidest, silmkoeline või heegeldatud) || 12 || 5 
 63026000 || Vannilinad, käterätikud ja köögirätikud, puuvillasest froteerätikuriidest või samalaadsest froteeriidest (v.a põrandalapid, poleerimislapid, nõudepesulapid ja tolmulapid) || 12 || 5 
 63029100 || Vannilinad, käterätikud ja köögirätikud, puuvillased (v.a froteerätikuriidest või samalaadsest froteeriidest, põrandalapid, poleerimislapid, nõudepesulapid ja tolmulapid) || 12 || 5 
 63029390 || Keemilistest kiududest vannilinad, käterätikud ja köögirätikud (v.a lausriidest, põrandalapid, poleerimislapid, nõudepesulapid ja tolmulapid) || 12 || 5 
 63029990 || Vannilinad, käterätikud ning köögirätikud, tekstiilmaterjalist (v.a puuvillased, linased või keemilistest kiududest, põrandalapid, poleerimislapid, nõudepesulapid ja tolmulapid) || 12 || 5 
 63090000 || Kantud rõivad jm kasutatud tooted, tekid ja reisivaibad, magamistoa- jms mööbli juurde kuuluvad lisandid mis tahes tekstiilmaterjalist, sh mis tahes jalanõud ja peakatted, millel on näha olulised kulumistunnused ning mis on esitatud puistekaubana või pallides, kottides vms pakendis (v.a vaibad, muud põrandakatted ning seinavaibad) || 12,5 || 5 
 64022000 || Jalatsid kummist või plastist välistaldade ja pealsetega, rihmadest või ribadest pealsetega, mis on kinnitatud talla külge tihvtkinnitusega (v.a mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 64029110 || Jalatsid säärisega, mis katab pahkluu, tugevdatud metallist ninatsiga, kummist või plastist välistaldade ja pealsetega (v.a rubriigi 6401 veekindlad jalatsid, spordijalatsid ja ortopeedilised jalatsid) || 15 || 5 
 64029190 || Jalatsid säärisega, mis katab pahkluu, kummist või plastist välistaldade ja pealsetega (v.a tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, rubriigi 6401 veekindlad jalatsid, spordijalatsid, ortopeedilised jalatsid ja mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 64029905 || Jalatsid tugevdatud metallist ninatsiga, kummist või plastist välistaldade ja pealsetega (v.a säärisega, mis katab pahkluu, rubriigi 6401 veekindlad jalatsid, spordijalatsid ja ortopeedilised jalatsid) || 15 || 5 
 64029910 || Jalatsid kummist pealsetega ja kummist või plastist välistaldadega (v.a säärisega, mis katab pahkluu, rihmadest või ribadest pealsetega, mis on kinnitatud talla külge tihvtkinnitusega, rubriigi 6401 veekindlad jalatsid, spordijalatsid, ortopeedilised jalatsid ja mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 64029931 || Jalatsid plastist pealsetega ja kummist või plastist välistaldadega, rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, kontsaosa kõrgus koos tallaga üle 3 cm (v.a rihmadest või ribadest pealsetega, mis on kinnitatud talla külge tihvtkinnitusega) || 15 || 5 
 64029939 || Jalatsid plastist pealsetega ja kummist või plastist välistaldadega, rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, kontsaosa kõrgus koos tallaga kuni 3 cm (v.a rihmadest või ribadest pealsetega, mis on kinnitatud talla külge tihvtkinnitusega) || 15 || 5 
 64029950 || Tuhvlid jm toajalatsid, kummist või plastist pealsete ja välistaldadega (v.a säärisega, mis katab pahkluu, rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, ja mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 64029991 || Jalatsid plastist pealsetega ja kummist või plastist välistaldadega, sisetalla pikkusega alla 24 cm (v.a säärisega, mis katab pahkluu, rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, toajalatsid, spordijalatsid, rubriigi 6401 veekindlad jalatsid, ortopeedilised jalatsid ja mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 64029993 || Jalatsid, mis ei ole eristatavad meeste- või naistejalatsitena, plastist pealsetega ja kummist või plastist välistaldadega, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a säärisega, mis katab pahkluu, rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, toajalatsid, spordijalatsid, rubriigi 6401 veekindlad jalatsid ja ortopeedilised jalatsid) || 15 || 5 
 64029996 || Meestejalatsid plastist pealsetega ja kummist või plastist välistaldadega, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a säärisega, mis katab pahkluu, rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, toajalatsid, spordijalatsid, rubriigi 6401 veekindlad jalatsid, ortopeedilised jalatsid ja jalatsid, mis ei ole eristatavad meeste- või naistejalatsitena) || 15 || 5 
 64029998 || Naistejalatsid plastist pealsetega ja kummist või plastist välistaldadega, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a säärisega, mis katab pahkluu, rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, toajalatsid, spordijalatsid, rubriigi 6401 veekindlad jalatsid, ortopeedilised jalatsid ja jalatsid, mis ei ole eristatavad meeste- või naistejalatsitena) || 15 || 5 
 64035995 || Meestejalatsid nahast välistaldade ja pealsetega, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a säärisega, mis katab pahkluu, tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, puutalla või -platvormtallaga, sisetallata, rihmadest pöövi või pealsetega, toajalatsid, spordijalatsid ja ortopeedilised jalatsid) || 15 || 5 
 64035999 || Naistejalatsid nahast välistaldade ja pealsetega, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a säärisega, mis katab pahkluu, tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, puutalla või -platvormtallaga, sisetallata, rihmadest pöövi või pealsetega, toajalatsid, spordijalatsid ja ortopeedilised jalatsid) || 15 || 5 
 64039116 || Meestejalatsid kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega, pahkluud katvad, kuid sääremarja mittekatvad, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a rubriikides 6403.11‑00 kuni 6403.40.00 loetletud jalatsid) || 15 || 5 
 64039118 || Naistejalatsid kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega, pahkluud katvad, kuid sääremarja mittekatvad, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a rubriikides 6403.11‑00 kuni 6403.40.00 loetletud jalatsid) || 15 || 5 
 64039196 || Meestejalatsid kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega, pahkluud katvad, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a rubriikides 6403.11‑00 kuni 6403.40.00 ja 6403.90‑16 loetletud jalatsid) || 15 || 5 
 64039198 || Naistejalatsid kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega, pahkluud katvad, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a rubriikides 6403.11‑00 kuni 6403.40.00 ja 6403.91.18 loetletud jalatsid) || 15 || 5 
 64039936 || Meestejalatsid kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega (pahkluud mittekatvad), rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, kontsaosa kõrgus koos tallaga kuni 3 cm, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm v.a rubriikides 6403.11‑00 kuni 6403.40.00 loetletud jalatsid) || 15 || 5 
 64039938 || Naistejalatsid kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega (pahkluud mittekatvad), rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, kontsaosa kõrgus koos tallaga kuni 3 cm, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm v.a rubriikides 6403.1100 kuni 6403.40.00 loetletud jalatsid) || 15 || 5 
 64039996 || Meestejalatsid kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega, pahkluud mittekatvad, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a rubriikides 6403.11‑00 kuni 6403.40.00, 6403.99.11, 6403.99.36, 6403.99.50 loetletud jalatsid) || 15 || 5 
 64039998 || Naistejalatsid kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm (v.a pahkluud katvad jalatsid; tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid; puutallaga, ilma sisetallata jalatsid; rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava; toa-, spordi- või ortopeedilised jalatsid; jalatsid, mis ei ole eristatavad meeste- või naistejalatsitena) || 15 || 5 
 64041100 || Spordijalatsid, sh tennise-, korvpalli-, võimlemis-, treeningkingad jms jalatsid, kummist või plastist välistaldade ja tekstiilpealsetega || 15 || 5 
 64041910 || Tuhvlid jm toajalatsid kummist või plastist välistaldade ja tekstiilpealsetega (v.a tennise-, võimlemis-, treeningkingad jms jalatsid, ning mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 64041990 || Jalatsid kummist või plastist välistaldade ja tekstiilpealsetega (v.a toajalatsid, spordijalatsid, k.a tennise-, korvpalli-, võimlemis-, treeningkingad jms jalatsid, ning mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 64052091 || Tuhvlid jm toajalatsid tekstiilpealsetega (v.a kummist, plastist, nahast või komposiitnahast välistaldadega ja mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 64052099 || Jalatsid tekstiilpealsetega (v.a kummist, plastist, nahast või komposiitnahast, puidust või korgist välistaldadega, toajalatsid, ortopeedilised jalatsid ja mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 64059010 || Jalatsid kummist, plastist, nahast või komposiitnahast välistaldadega ja muust materjalist kui nahast, komposiitnahast või tekstiilmaterjalist pealsetega (v.a ortopeedilised jalatsid ja mänguasjade jalatsid) || 15 || 5 
 70109041 || Pudelid värvitust klaasist, jookide ja toiduainete säilitamiseks, pakendamiseks või transpordiks, nimimahuga vähemalt 1 liiter, kuid alla 2,5 liitri || 10 || 5 
 70109043 || Pudelid värvitust klaasist, jookide ja toiduainete säilitamiseks, pakendamiseks või transpordiks, nimimahuga üle 0,33 liitri, kuid alla 1 liitri || 10 || 5 
 70109051 || Pudelid värvilisest klaasist, jookide ja toiduainete säilitamiseks, pakendamiseks või transpordiks, nimimahuga vähemalt 1 liiter, kuid alla 2,5 liitri || 10 || 5 
 70109053 || Pudelid värvilisest klaasist, jookide ja toiduainete säilitamiseks, pakendamiseks või transpordiks, nimimahuga üle 0,33 liitri, kuid alla 1 liitri || 10 || 5 
 94013010 || Reguleeritava kõrgusega pöördtoolid, polsterdatud, seljatoega, ratastel või rullidel (v.a meditsiini-, kirurgia- ja hambaravimööbel) || 10 || 5 
 94013090 || Reguleeritava kõrgusega pöördtoolid (v.a polsterdatud, seljatoega, ratastel või rullidel, meditsiini-, kirurgia-, hambaravi- või veterinaariamööbel ja juuksuritoolid) || 10 || 5 
 94014000 || Voodiks teisendatavad istmed (v.a aiatoolid ja matkavarustus ning meditsiini-, hambaravi- või kirurgiamööbel) || 10 || 5 
 94016100 || Polsterdatud, puitkarkassiga istmed (v.a voodiks teisendatavad istmed) || 10 || 5 
 94016900 || Puitkarkassiga istmed (v.a polsterdatud) || 10 || 5 
 94017100 || Polsterdatud istmed, metallkarkassiga (v.a lennukite ja mootorsõidukite istmed, reguleeritava kõrgusega pöördtoolid ning meditsiini-, hambaravi- või kirurgiamööbel) || 10 || 5 
 94017900 || Istmed, metallkarkassiga (v.a polsterdatud, reguleeritava kõrgusega pöördtoolid ning meditsiini-, hambaravi- või kirurgiamööbel) || 10 || 5 
 94018000 || Istmed, mujal nimetamata || 10 || 5 
 94032080 || Metallmööbel (v.a kontorimööbel, meditsiini-, kirurgia-, hambaravi- või veterinaariamööbel, voodid ja istmed) || 10 || 5 
 94033011 || Puitkarkassiga kirjutuslauad || 10 || 5 
 94033019 || Puidust kontorimööbel, kõrgusega kuni 80 cm (v.a kirjutuslauad ja istmed) || 10 || 5 
 94033091 || Puidust kontorikapid, kõrgusega üle 80 cm || 10 || 5 
 94033099 || Puidust kontorimööbel, kõrgusega üle 80 cm (v.a kapid) || 10 || 5 
 94034010 || Sisseehitatav köögimööbel || 10 || 5 
 94034090 || Puidust köögimööbel (v.a istmed ja sisseehitatav köögimööbel) || 10 || 5 
 94035000 || Puidust magamistoamööbel (v.a istmed) || 10 || 5 
 94036010 || Puidust söögitoa- ja elutoamööbel (v.a istmed) || 10 || 5 
 94036030 || Puidust kauplusemööbel (v.a istmed) || 10 || 5 
 94036090 || Puidust mööbel (v.a kontori- või kauplusemööbel, köögi-, söögitoa-, elutoa- ja magamistoamööbel ning istmed) || 10 || 5 
 94037000 || Plastmööbel (v.a meditsiini-, hambaravi-, kirurgia- või veterinaariamööbel ja istmed) || 10 || 5 
 94038900 || Mööbel pilliroost, vitstest vms materjalist (v.a bambusest, rotangist, metallist, puidust ja plastist ning istmed ja meditsiini-, hambaravi-, kirurgia- või veterinaariamööbel) || 10 || 5 
 94039030 || Mööbliosad, puidust, mujal nimetamata (v.a istmed) || 10 || 5 
 94039090 || Mööbliosad, mujal nimetamata (v.a metallist või puidust ning istmed, meditsiini-, kirurgia-, hambaravi- või veterinaariamööbel) || 10 || 5 
________________
XVI LISA
ÕIGUSAKTIDE LOETELU 
KOOS ÜHTLUSTAMISE AJAKAVAGA[1]
 ELi õigusakt || Ühtlustamise tähtaeg 
 TOODETE TURUSTAMISE HORISONTAALNE ÕIGUSRAAMISTIK 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 765/2008, 9. juuli 2008, millega sätestatakse akrediteerimise ja turujärelevalve nõuded seoses toodete turustamisega Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 768/2008/EÜ, 9. juuli 2008, toodete turustamise ühise raamistiku kohta || Ühtlustatud seaduse nr 235 jõustumise kuupäeval, 1. detsembril 2011 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/95/EÜ, 3. detsember 2001, üldise tooteohutuse kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2014 
 Nõukogu direktiiv 85/374/EMÜ, 25. juuli 1985, liikmesriikide tootevastutust käsitlevate õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2012 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 1025/2012, 25. oktoober 2012, mis käsitleb Euroopa standardimist || Ühtlustamine: 2015 
 Nõukogu direktiiv 80/181/EMÜ, 20. detsember 1979, mõõtühikuid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta, muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2009/3/EÜ || Ühtlustamine: 2015 
 UUE LÄHENEMISVIISI PÕHIMÕTTEL RAJANEVAD ÕIGUSAKTID, MILLES ON SÄTESTATUD CE-MÄRGIS 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2006/95/EÜ, 12. detsember 2006, teatavates pingevahemikes kasutatavaid elektriseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/105/EÜ, 16. september 2009, lihtsate surveanumate kohta || Ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 305/2011, 9. märts 2011, millega sätestatakse ehitustoodete ühtlustatud turustustingimused || Täielik ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2004/108/EÜ, 15. detsember 2004, mis käsitleb elektromagnetilise ühilduvuse alaste liikmesriikide õigusaktide ühtlustamist || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2015 
 Nõukogu direktiiv 89/686/EMÜ, 21. detsember 1989, isikukaitsevahendeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/142/EÜ, 30. november 2009, küttegaasiseadmete kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/9/EÜ, 20. märts 2000, reisijateveoks ettenähtud köisteede kohta || Ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/9/EÜ, 23. märts 1994, plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid seadmeid ja kaitsesüsteeme käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2015 
 Nõukogu direktiiv 93/15/EMÜ, 5. aprill 1993, tsiviilotstarbeliseks kasutamiseks mõeldud lõhkematerjalide turuletoomist ja järelevalvet käsitlevate sätete ühtlustamise kohta Komisjoni otsus 2004/388/EÜ, 15. aprill 2004, lõhkematerjalide ühendusesisese veo dokumendi kohta Komisjoni direktiiv 2008/43/EÜ, 4. aprill 2008, nõukogu direktiivi 93/15/EMÜ kohase tsiviilotstarbeliseks kasutamiseks mõeldud lõhkematerjalide identifitseerimise ja jälgitavuse süsteemi loomise kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 95/16/EÜ, 29. juuni 1995, lifte käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2006/42/EÜ, 17. mai 2006, mis käsitleb masinaid || Ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2004/22/EÜ, 31. märts 2004, mõõtevahendite kohta || Ühtlustamine: 2014 
 Nõukogu direktiiv 93/42/EMÜ, 14. juuni 1993, meditsiiniseadmete kohta Nõukogu direktiiv 90/385/EMÜ, 20. juuni 1990, aktiivseid siirdatavaid meditsiiniseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusnormide ühtlustamise kohta Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 98/79/EÜ, 27. oktoober 1998, meditsiiniliste in vitro diagnostikavahendite kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2015 
 Nõukogu direktiiv 92/42/EMÜ, 21. mai 1992, uute vedel‑ ja gaaskütusega köetavate kuumaveekatelde efektiivsusnõuete kohta || Täielik ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/23/EÜ, 23. aprill 2009, mitteautomaatkaalude kohta, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 1025/2012, et viia see vastavusse otsuse 768/2008/EÜ mudeleid käsitlevate sätetega || Täielik ühtlustamine: 2014 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/23/EÜ, 29. mai 1997, surveseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 1999/5/EÜ, 9. märts 1999, raadioseadmete ja telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ning nende nõuetekohasuse vastastikuse tunnustamise kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 18 kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/25/EÜ, 16. juuni 1994, väikelaevu käsitlevate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/48/EÜ, 18. juuni 2009, mänguasjade ohutuse kohta || Läbivaatamine ja täielik ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2007/23/EÜ, 23. mai 2007, pürotehniliste toodete turule laskmise kohta || Ühtlustamine: 2015 
 UUE VÕI ÜLDISE LÄHENEMISVIISI PÕHIMÕTTEL RAJANEVAD DIREKTIIVID, MILLES EI OLE SÄTESTATUD CE-MÄRGISE KASUTAMINE 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ, 20. detsember 1994, pakendite ja pakendijäätmete kohta || Ühtlustamine: 2015 
 Nõukogu direktiiv 1999/36/EÜ, 29. aprill 1999, transporditavate surveseadmete kohta || Ühtlustamine: 2016 
 KOSMEETIKATOOTED 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1223/2009, 30. november 2009, kosmeetikatoodete kohta || Ühtlustamine: 2015 
 Esimene komisjoni direktiiv 80/1335/EMÜ, 22. detsember 1980, kosmeetikatoodete koostise kontrolliks vajalikke analüüsimeetodeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2015 
 Teine komisjoni direktiiv 82/434/EMÜ, 14. mai 1982, kosmeetikatoodete koostise kontrolliks vajalikke analüüsimeetodeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta 
 Kolmas komisjoni direktiiv 83/514/EMÜ, 27. september 1983, kosmeetikatoodete koostise kontrolliks vajalikke analüüsimeetodeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta 
 Neljas komisjoni direktiiv 85/490/EMÜ, 11. oktoober 1985, kosmeetikatoodete koostise kontrolliks vajalikke analüüsimeetodeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta 
 Viies komisjoni direktiiv 93/73/EMÜ, 9. september 1993, kosmeetikatoodete koostise kontrolliks vajalike analüüsimeetodite kohta 
 Kuues komisjoni direktiiv 95/32/EÜ, 7. juuli 1995, mis käsitleb kosmeetikatoodete koostise kontrolliks vajalikke analüüsimeetodeid 
 Seitsmes komisjoni direktiiv 96/45/EÜ, 2. juuli 1996, mis käsitleb kosmeetikatoodete koostise kontrolliks vajalikke analüüsimeetodeid 
 MOOTORSÕIDUKITE EHITUS 
 1. Mootorsõidukid ja nende haagised 
 1.1 Tüübikinnitus 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2007/46/EÜ, 5. september 2007, millega kehtestatakse raamistik mootorsõidukite ja nende haagiste ning selliste sõidukite jaoks mõeldud süsteemide, osade ja eraldi seadmestike kinnituse kohta (raamdirektiiv) || Ühtlustamine: 2016 
 1.2 Ühtlustatud tehnilised nõuded 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 78/2009, 14. jaanuar 2009, mis käsitleb mootorsõidukite tüübikinnitust seoses jalakäijate ja teiste haavatavamate liiklejate kaitsega || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 79/2009, 14. jaanuar 2009, mis käsitleb vesinikkütusega mootorsõidukite tüübikinnitust || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 595/2009, 18. juuni 2009, mis käsitleb mootorsõidukite ja mootorite tüübikinnitust seoses raskeveokite heitmetega (Euro VI) ning sõidukite remondi- ja hooldusteabe kättesaadavust || Ühtlustamine: 2018 
 Komisjoni määrus (EÜ) nr 692/2008, 18. juuli 2008, millega rakendatakse ja muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 715/2007, mis käsitleb mootorsõidukite tüübikinnitust seoses väikeste sõiduautode ja kommertsveokite (Euro 5 ja Euro 6) heitmetega ning sõidukite remondi- ja hooldusteabe kättesaadavust || Ühtlustamine: 2018 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 661/2009, 13. juuli 2009, mis käsitleb mootorsõidukite, nende haagiste ning nende jaoks ette nähtud süsteemide, osade ja eraldi tehniliste seadmestike üldise ohutusega seotud tüübikinnituse nõudeid || Ühtlustamine: 2018 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 715/2007, 20. juuni 2007, mis käsitleb mootorsõidukite tüübikinnitust seoses väikeste sõiduautode ja kommertsveokite (Euro 5 ja Euro 6) heitmetega ning sõidukite remondi- ja hooldusteabe kättesaadavust || Ühtlustamine: 2018 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2005/64/EÜ, 26. oktoober 2005, mis käsitleb mootorsõidukite tüübikinnitust, pidades silmas mootorsõidukite korduvkasutatavust, ringlussevõetavust ja taaskasutatavust || Ühtlustamine: 2018 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2006/40/EÜ, 17. mai 2006, mis käsitleb mootorsõidukite kliimaseadmetest pärit heitkoguseid || Ühtlustamine: 2015 
 2. Kahe- või kolmerattalised mootorsõidukid 
 2.1 Tüübikinnitus 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/24/EÜ, 18. märts 2002, kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite tüübikinnituse kohta || Ühtlustamine: 2015 
 2.2 Ühtlustatud tehnilised nõuded 
 Nõukogu direktiiv 93/14/EMÜ, 5. aprill 1993, kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite pidurite kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/80/EÜ, 13. juuli 2009, mis käsitleb kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemist || Ühtlustamine: 2017 
 Nõukogu direktiiv 93/30/EMÜ, 14. juuni 1993, kahe‑ ja kolmerattaliste mootorsõidukite helisignaalseadmete kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/78/EÜ, 13. juuli 2009, kaherattaliste mootorsõidukite tugiharkide kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/79/EÜ, 13. juuli 2009, kaherattaliste mootorsõidukite sõitjakäepidemete kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Nõukogu direktiiv 93/33/EMÜ, 14. juuni 1993, kahe‑ või kolmerattaliste mootorsõidukite omavolilist kasutamist takistavate kaitseseadeldiste kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/139/EÜ, 25. november 2009, kahe‑ või kolmerattaliste mootorsõidukite kohustusliku märgistuse kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/67/EÜ, 13. juuli 2009, kahe‑ või kolmerattalistele mootorsõidukitele valgustus‑ ja valgussignaalseadmete paigaldamise kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Nõukogu direktiiv 93/93/EMÜ, 29. oktoober 1993, kahe‑ või kolmerattaliste mootorsõidukite massi ja mõõtmete kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/62/EÜ, 13. juuli 2009, kahe‑ ja kolmerattaliste mootorsõidukite tagumise registreerimismärgi paigalduskoha kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 95/1/EÜ, 2. veebruar 1995, kahe‑ või kolmerattaliste mootorsõidukite maksimaalse valmistajakiiruse, mootori maksimaalse pöördemomendi ja maksimaalse kasuliku võimsuse kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/24/EÜ, 17. juuni 1997, kahe‑ või kolmerattaliste mootorsõidukite teatavate osade ja omaduste kohta || Ühtlustamine: 2017 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/7/EÜ, 20. märts 2000, kahe‑ või kolmerattaliste mootorsõidukite kiirusmõõdikute kohta || Ühtlustamine: 2017 
 3. Põllu- või metsamajanduslikud ratastraktorid 
 3.1 Tüübikinnitus 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/37/EÜ, 26. mai 2003, põllu‑ või metsamajanduslike traktorite, nende haagiste ja pukseeritavate vahetatavate masinate, ja nende masinate jaoks mõeldud süsteemide, nende osade ja eraldi seadmestike tüübikinnituse andmise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 3.2 Ühtlustatud tehnilised nõuded 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/63/EÜ, 13. juuli 2009, põllu- ja metsamajanduslike ratastraktorite teatavate osade ja omaduste kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/60/EÜ, 13. juuli 2009, põllu- ja metsamajanduslike ratastraktorite maksimaalse valmistajakiiruse ja koormaplatvormide kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/59/EÜ, 13. juuli 2009, põllu‑ või metsamajanduslike ratastraktorite tahavaatepeeglite kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2008/2/EÜ, 15. jaanuar 2008, põllu- ja metsamajanduslike ratastraktorite vaatevälja ja klaasipuhastite kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/66/EÜ, 13. juuli 2009, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite roolisüsteemi kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/64/EÜ, 13. juuli 2009, põllu- või metsamajanduslike traktorite tekitatud raadiohäirete summutamise (elektromagnetiline ühilduvus) kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 76/432/EMÜ, 6. aprill 1976, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite piduriseadmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 76/763/EMÜ, 27. juuli 1976, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite kaassõitjaistmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/76/EÜ, 13. juuli 2009, põllu‑ või metsamajanduslike ratastraktorite juhtide poolt tajutava müra taseme kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/57/EÜ, 13. juuli 2009, põllu‑ või metsamajanduslike ratastraktorite ümbermineku kaitsekonstruktsioonide kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 77/537/EMÜ, 28. juuni 1977, metsa- või põllumajanduslike ratastraktorite diiselmootoritest eralduvate heitmete vastu võetavaid meetmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 78/764/EMÜ, 25. juuli 1978, põllu- ja metsamajanduslike ratastraktorite juhiistmeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/61/EÜ, 13. juuli 2009, põllu‑ ja metsamajanduslike ratastraktorite valgustus- ja valgussignaalseadmete paigaldamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/68/EÜ, 13. juuli 2009, põllu‑ ja metsamajanduslike ratastraktorite valgustus‑ ja valgussignaalseadmete osa tüübikinnituse kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/58/EÜ, 13. juuli 2009, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite haakeseadiste ja tagasikäigu kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/75/EÜ, 13. juuli 2009, põllu‑ või metsamajanduslike ratastraktorite ümbermineku kaitsekonstruktsioonide kohta (staatiline testimine) || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 80/720/EMÜ, 24. juuni 1980, põllu- ja metsamajanduslike ratastraktorite juhtimisruumi, ligipääsu juhtimiskohale ning uksi ja aknaid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 86/297/EMÜ, 26. mai 1986, põllu‑ või metsamajanduslike ratastraktorite jõusiirdevõlle ja nende kaitseseadiseid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 86/298/EMÜ, 26. mai 1986, kitsarööpmeliste põllu‑ ja metsamajanduslike ratastraktorite tagaossa paigaldatavate ümbermineku kaitsekonstruktsioonide kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 86/415/EMÜ, 24. juuli 1986, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite juhtseadiste paigaldamise, asukoha, käsitsemise ja tähistamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 87/402/EMÜ, 25. juuni 1987, kitsarööpmeliste põllu‑ ja metsamajanduslike ratastraktorite juhiistme ette kinnitatud ümbermineku kaitsekonstruktsioonide kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 89/173/EMÜ, 21. detsember 1988, põllu- või metsamajanduslike ratastraktorite teatavaid osasid ja omadusi käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/25/EÜ, 22. mai 2000, põllumajandus- ja metsatraktorite mootoritest paisatavate gaasiliste ja tahkete osakeste heitmete vastu võetavate meetmete kohta || Ühtlustamine: 2016 
 KEMIKAALID 
 1. Kemikaalimäärus REACH ja selle rakendamine 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1907/2006, 18. detsembri 2006, mis käsitleb kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist (REACH) ning millega asutatakse Euroopa Kemikaaliamet || Ühtlustamine: 2013‑ 2014 
 Nõukogu määrus (EÜ) nr 440/2008, 30. mai 2008, millega kehtestatakse katsemeetodid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1907/2006, mis käsitleb kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist (REACH) || Ühtlustamine: 2013‑2014 
 2. Ohtlikud kemikaalid 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 689/2008, 17. juuni 2008, ohtlike kemikaalide ekspordi ja impordi kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Nõukogu direktiiv 96/82/EÜ, 9. detsember 1996, ohtlike ainetega seotud suurõnnetuste ohu ohjeldamise kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2011/65/EL, 8. juuni 2011, teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes || Ühtlustamine: 2014 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/96/EÜ, 27. jaanuari 2003, elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta || Ühtlustamine: 2016 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2006/66/EÜ, 6. septembri 2006. mis käsitleb patareisid ja akusid ning patarei- ja akujäätmeid || Ühtlustamine: 2013‑2014 
 Nõukogu direktiiv 96/59/EÜ, 16. september 1996, polüklooritud bifenüülide ja polüklooritud terfenüülide (PCB/PCT) kõrvaldamise kohta || Ühtlustatud 2009. aastal 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 850/2004, 29. aprilli 2004, püsivate orgaaniliste saasteainete kohta || Ühtlustamine: 2013‑2014 
 3. Liigitus, pakendamine ja märgistus 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1272/2008, 16. detsembri 2008, mis käsitleb ainete ja segude klassifitseerimist, märgistamist ja pakendamist || Ühtlustamine: 2013‑2014 
 4. Detergendid 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 648/2004, 31. märts 2004, detergentide kohta || Ühtlustamine: 2013‑2014 
 5. Väetised 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 2003/2003, 13. oktoober 2003, väetiste kohta || Ühtlustatud 11. juunil 2013 
 6. Narkootikumide lähteained 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 273/2004, 11. veebruar 2004, narkootikumide lähteainete kohta || Ühtlustamine: 2015 
 7. Hea laboritava Heade laboritavade põhimõtete rakendamine, inspekteerimine ja kontrollimine keemiliste ainetega teostatavate katsete tegemisel 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2004/10/EÜ, 11. veebruar 2004, mis käsitleb keemiliste ainetega katsete tegemisel heade laboritavade põhimõtete rakendamist ja nende rakendamise tõendamist puudutavate õigusnormide ühtlustamist || Ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2004/9/EÜ, 11. veebruar 2004, heade laboritavade inspekteerimise ja kontrollimise kohta || Ühtlustamine: 2013‑2014 
 RAVIMID 
 1. Inimtervishoius kasutatavad ravimid 
 Nõukogu direktiiv 89/105/EMÜ, 21. detsember 1988, mis käsitleb inimtervishoius kasutatavate ravimite hinnakujundust reguleerivate meetmete läbipaistvust ja nende hõlmamist siseriiklike tervisekindlustussüsteemidega || Ühtlustamine: 2014 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/83/EÜ, 6. november 2001, inimtervishoius kasutatavaid ravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta || Ülevõtmine: 2015 
 2. Veterinaarravimid 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/82/EÜ, 6. november 2001, veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta || Ühtlustamine: 2013 
 Komisjoni direktiiv 2006/130/EÜ, 11. detsember 2006, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/82/EÜ rakendamise kohta kriteeriumide kehtestamise osas, mille alusel vabastatakse teatavad toiduloomade veterinaarravimid veterinaararsti retsepti esitamise nõudest || Ühtlustamine: 2014 
 3. Muu 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 528/2012, 22. mai 2012, milles käsitletakse biotsiidide turul kättesaadavaks tegemist ja kasutamist || Ühtlustamine: 2014 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/18/EÜ, 12. märtsi 2001, geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise kohta || Ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/35/EÜ, 23. aprill 2009, ravimites lubatud värvainete kohta || Ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/41/EÜ, 6. mai 2009, geneetiliselt muundatud mikroorganismide suletud keskkonnas kasutamise kohta || Ühtlustamine: 2015 
 Komisjoni määrus (EÜ) nr 540/95, 10. märts 1995, milles sätestatakse teatamise kord ootamatute, kuid mitte raskete kõrvaltoimete ilmnemist ühenduses või kolmandas riigis nende inimtervishoius või veterinaarias kasutatavate ravimite puhul, millele on antud luba vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2309/93 sätetele || Ühtlustamine: 2015 
 Komisjoni määrus (EÜ) nr 1662/95, 7. juuli 1995, millega kehtestatakse teatav ühenduse otsustamismenetluste üksikasjalik rakenduskord inimtervishoius ja veterinaarias kasutatavate toodete müügilubade andmiseks || Ühtlustamine: 2015 
 Komisjoni määrus (EÜ) nr 2141/96, 7. november 1996, mis käsitleb nõukogu määruse (EMÜ) nr 2309/93 reguleerimisalasse jääva ravimi müügiloa üleandmise taotluse läbivaatamist || Ühtlustamine: 2015 
 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 469/2009, 6. mai 2009, ravimite täiendava kaitse tunnistuse kohta || Ühtlustamine: 2015 
________________
XVII LISA
REGULEERIMISALA
XVII‑A LISA
SANITAAR- JA FÜTOSANITAARMEETMED
1. osa
Peamiste elusloomade kategooriate suhtes kohaldatavad meetmed
I.                 Hobuslased (sh sebrad) või eeslid või
kõnealuste liikide ristamisel saadud järeltulijad
II.               Veised (sealhulgas Bubalus bubalis
ja piison)
III.              Lambad ja kitsed
IV.              Sead
V.               Kodulinnud (sealhulgas kanad, kalkunid,
pärlkanad, pardid, haned)
VI.              Eluskala
VII.            Koorikloomad
VIII.           Molluskid
IX.              Eluskalade munad ja sugurakud
X.               Haudemunad
XI.              Sperma, munarakud, embrüod
XII.            Muud imetajad
XIII.           Muud linnud
XIV.           Roomajad
XV.            Kahepaiksed
XVI.           Teised selgroogsed
XVII.         Mesilased
2. osa
Loomsete toodete suhtes kohaldatavad meetmed
I.       I. Inimtoiduks
ettenähtud loomsete toodete peamised kategooriad 
1.       Kodukabiloomade, kodulindude ja jäneseliste,
tehistingimustes peetavate ja looduslike ulukite värske liha, sealhulgas rups
2.       Hakkliha, lihavalmistised, lihamass, lihatooted 
3.       Elusad kahepoolmelised molluskid
4.       Kalandustooted
5.       Toorpiim, ternespiim, piimatooted ja
ternespiimatooted
6.       Munad ja munatooted 
7.       Konnakoivad ja teod
8.       Sulatatud loomarasvad ja kõrned
9.       Töödeldud loomamaod, -põied ja soolekestad
10.     Želatiin, inimtoiduks ettenähtud želatiini
valmistamiseks vajalik tooraine
11.     Kollageen
12.     Mesi ja mesindustooted 
II       Loomsete
kõrvalsaaduste peamised tootekategooriad:
 Tapamajas || Karusloomade söödana kasutatavad loomsed kõrvalsaadused 
 Lemmikloomatoidu valmistamisel kasutatavad loomsed kõrvalsaadused 
 Väljaspool söödaahelat kasutatavad hobuslaste veri ja veretooted 
 Kabiloomade värsked või jahutatud toornahad 
 Väljaspool söödaahelat kasutatavate töödeldud toodete valmistamiseks ettenähtud loomsed kõrvalsaadused 
 Piimatöötlemisettevõtetes || Piim, piimapõhised tooted ja piimasaadused 
 Ternespiim ja ternespiimatooted 
 Muudes loomsete kõrvalsaaduste (st töötlemata materjali) kogumis- ja käitlemisrajatistes || Väljaspool söödaahelat kasutatavad hobuslaste veri ja veretooted 
 Töötlemata veretooted (v.a tooted hobuslaste verest), mis on ette nähtud väljaspool põllumajandusloomade söödaahelat kasutatavate töödeldud toodete valmistamiseks 
 Töödeldud veretooted (v.a tooted hobuslaste verest) töödeldud toodete valmistamiseks, mis on ette nähtud kasutamiseks väljaspool põllumajandusloomade söödaahelat 
 Kabiloomade värsked või jahutatud toornahad 
   || Seaharjased, mis on pärit kolmandatest riikidest või nende piirkondadest, kus ei ole esinenud sigade aafrika katku 
 Kondid, sarved, sõrad ja kabjad ning nendest valmistatud tooted (v.a kondi-, sarve-, sõra- ja kabjajahu), mis ei ole mõeldud söödatooraineks, orgaaniliseks väetiseks või mullaparandusaineks 
 Orgaaniliste väetiste või mullaparandusainete tootmiseks mõeldud sarved, kabjad ja sõrad ning nendest valmistatud samaotstarbelised tooted (v.a sarve-, kabja- ja sõrajahu) 
 Muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud, fotograafiatööstuses kasutatav želatiin 
 Vill ja karvad 
 Töödeldud suled, suleosad ja udusuled 
 Töötlemisettevõtted || Töödeldud loomne valk, sh kõnealust valku sisaldavad segud ja tooted, v.a lemmikloomatoit 
 Söödatoorainena kasutatavad veretooted 
 Kabiloomade töödeldud toornahad 
   || Mäletsejaliste ja hobuslaste töödeldud toornahad (21 päeva) 
 Seaharjased, mis on pärit kolmandatest riikidest või nende piirkondadest, kus on esinenud sigade aafrika katku 
 Söödatoorainena või väljaspool söödaahelat kasutatav kalaõli 
 Söödatoorainena kasutatavad sulatatud rasvad 
   || Põllumajandusloomade toiduahelast välja jäävate teatavate kasutusviide jaoks ettenähtud sulatatud rasvad 
 Söödatoorainena või väljaspool söödaahelat kasutatav želatiin või kollageen 
 Söödamaterjalina või väljaspool söödaahelat kasutatav hüdrolüüsitud valk, dikaltsiumfosfaat ja trikaltsiumfosfaat 
 Mesinduse kõrvalsaadused, mis on ette nähtud ainult mesinduses kasutamiseks 
 Väljaspool söödaahelat kasutatavad rasvaderivaadid 
 Söödana või väljaspool söödaahelat kasutatavad rasvaderivaadid 
 Söödatoorainena kasutatavad munatooted 
 Lemmikloomatoitu tootvas ettevõttes (sh lõhna- ja maitsetugevdajaid ning koerte närimiskonte tootvad ettevõtted) || Lemmikloomatoidu konservid 
 Töödeldud lemmikloomatoit, v.a konservid 
 Koerte närimiskondid 
 Otsemüügiks ettenähtud töötlemata lemmikloomatoit 
 Lemmikloomatoidu valmistamisel kasutatavad lõhna- ja maitsetugevdajad 
 Jahitrofeesid tootvas ettevõttes || Lindude ja kabiloomade töödeldud jahitrofeed ja muud nendelt pärinevad esemed, milleks on üksnes kondid, sarved, sõrad, kabjad, hirvesarved, hambad või toornahad 
 Lindude ja kabiloomade kõigist anatoomilistest osadest koosnevad töötlemata jahitrofeed või muud nendelt pärinevad esemed 
 Vahesaadusi tootvates ettevõtetes || Vahesaadused 
 Väetised ja mullaparandusained || Töödeldud loomne valk, sh kõnealust valku sisaldavad segud ja tooted, v.a lemmikloomatoit 
 Töödeldud sõnnik, töödeldud sõnnikust valmistatud tooted ja guaano 
 Töödeldud toodete ladustamises || Kõik töödeldud tooted 
III.    Haigustekitajad
3. osa
Taimed, taimsed saadused ja muud tooted
Taimed, taimsed
saadused ja muud tooted,[2]
mis on võimalikud kahjurite kandjad, mis oma laadi või töötlemisviisi tõttu
võivad olla ohtlikud kahjurite sissetoomise ja leviku seisukohast.
4. osa
Toidu ja söödalisandite suhtes kohaldatavad meetmed
Toit:
1.       Lisaained (kõik lisaained ja toiduvärvid);
2.       abiained;
3.       toidu lõhna- ja maitseained;
4.       toiduensüümid.
Sööt:[3]
5.       Söödalisandid;
6.       söödatooraine;
7.       segasööt ja lemmikloomatoit, kui 2. osa (II)
seda ei hõlma;
8.       soovimatud ained söödas.
________________
XVII‑B LISA
LOOMADE HEAOLUSTANDARDID
Loomade
heaolustandardid hõlmavad:
1.       loomade tuimastust ja tapmist;
2.       loomade transporti ja sellega seotud toiminguid;
3.       põllumajandusloomi. 
________________
XVII‑C LISA
MUUD V JAOTISE 4. PEATÜKI ALLA KUULUVAD MEETMED
1.       Pakendimaterjalide ainete migratsioonist pärit
kemikaalid;
2.       liittooted;
3.       geneetiliselt muundatud organismid (GMOd);
4.       kasvuhormoonid, türeostaadid, teatavad hormoonid
ja beetaagonistid.
________________
XVII‑D LISA
PÄRAST ÕIGUSAKTIDE ÜHTLUSTAMIST KASUTUSELE VÕETAVAD MEETMED
1.       Toidu puhastamise kemikaalid;
2.       kloonimine;
3.       kiiritamine (ionisatsioon).
________________
XVIII LISA
LOETELU TEATAMISKOHUSTUSLIKE LOOMA- JA AKVAKULTUURLOOMADE HAIGUSTE
KOHTA 
NING REGULEERITUD KAHJURITEST, MILLE OSAS SAAB TUNNUSTADA HAIGUSVABA
PIIRKONNA STAATUST
________________
XVIII‑A LISA
TEATAMISKOHUSTUSLIKUD LOOMA- JA KALAHAIGUSED, MILLE PUHUL TUNNUSTATAKSE
LEPINGUOSALISTE STAATUST NING MILLE OSAS VÕIB VÕTTA PIIRKONDADEKS JAOTAMISE
OTSUSE
1.       Suu‑ ja sõrataud
2.       Sigade vesikulaarhaigus
3.       Vesikulaarne stomatiit 
4.       Hobuste aafrika katk
5.       Sigade aafrika katk
6.       Lammaste katarraalne palavik 
7.       Patogeenne linnugripp
8.       Newcastle’i haigus (NCD)
9.       Veiste katk
10.     Sigade klassikaline katk 
11.     Veiste nakkav pleuropneumoonia
12.     Väikemäletsejaliste katk
13.     Lammaste ja kitsede rõuged
14.     Rifti oru palavik 
15.     Nodulaarne dermatiit 
16.     Hobuste venetsueela entsefalomüeliit
17.     Malleus 
18.     Kargtaud
19.     Enteroviirus-entsefalomüeliit
20.     Nakkuslik vereloomenekroos (IHN)
21.     Viiruslik hemorraagiline septitseemia (VHS)
22.     Lõhe nakkav aneemia (ISA)
23.     Bonamia ostreae
24.     Marteilia refringens 
________________
XVIII‑B LISA
KAHJURITEGA SEOTUD HETKEOLUKORRA TUNNUSTAMINE, KAHJURIVABAD PIIRKONNAD
VÕI KAITSEALUSED PIIRKONNAD
A.      Kahjuritega
seotud hetkeolukorra tunnustamine
Iga
lepinguosaline koostab ja edastab reguleeritud kahjurite nimekirja järgmiste
põhimõtete alusel. 
1.       Kahjurid, mida teadaolevalt tema territooriumi
üheski osas ei esine.
2.       Kahjurid, mis teadaolevalt tema territooriumi
mõnes osas esinevad ja mis on ametliku kontrolli all.
3.       Kahjurid, mis teadaolevalt tema territooriumi
mõnes osas esinevad, mis on ametliku kontrolli all ja millega seoses on loodud
kahjurivabad piirkonnad / kaitsealused piirkonnad. 
Kahjuritega
seotud hetkeolukorra nimekirja kõikidest muudatustest tuleb teisele lepinguosalisele
kohe teatada, kui nendest ei ole teatatud asjaomasele rahvusvahelisele
organisatsioonile.
B.      Kahjurivabade
piirkondade ja kaitsealuste piirkondade tunnustamine 
Lepinguosalised
tunnustavad kaitsealuste piirkondade põhimõtet ja kahjurivabade piirkondade
põhimõtet ning nende kohaldamist seoses asjaomaste rahvusvaheliste
taimekaitsemeetmete standarditega.
________________
XIX LISA
PIIRKONDADEKS JAOTAMINE, KAHJURIVABAD PIIRKONNAD JA KAITSEALUSED
PIIRKONNAD
A.      Looma- ja akvakultuurloomade haigused
1.       Loomahaigused
Lepinguosalise
territooriumi või piirkonna loomahaiguste staatuse tunnustamise aluseks on
rahvusvahelise episootiaameti (OIE) maismaaloomade tervishoiu eeskiri.
Piirkondadeks jaotamise otsuste aluseks loomahaiguste puhul on OIE
maismaaloomade tervishoiu eeskiri.
2.       Akvakultuurloomade haigused
Piirkondadeks
jaotamise otsuste aluseks akvakultuurloomade haiguste puhul on OIE
veeloomatervishoiu eeskiri.
B.      Kahjurid
Teatavate
kahjurite osas kahjurivabade piirkondade või kaitsealuste piirkondade loomise
kriteeriumid vastavad ühele järgmisest:
–        ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni
rahvusvaheline fütosanitaarmeetmete standard nr 4, mis käsitleb nõudeid
kahjurivabade piirkondade loomiseks ja asjaomaste rahvusvaheliste taimekaitsemeetmete
standardite määratlusi, või
–        Nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ
(taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse
sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) artikli 2
lõike 1 punkt h 
C.      Lepinguosalise territooriumi või piirkonna
loomahaiguste eristaatuse tunnustamise kriteeriumid
1.       Kui importiv lepinguosaline peab oma
territooriumi või osa oma territooriumist vabaks loomahaigusest, välja arvatud
käesoleva lepingu XVIII‑A lisas loetletud haigustest, esitab ta
eksportivale lepinguosalisele asjakohased tõendavad dokumendid, kus on eelkõige
esitatud järgmised kriteeriumid:
‑        haiguse olemus ning selle varasem
esinemine tema territooriumil; 
‑        vaatluste tulemused, mis põhinevad
seroloogilistel, mikrobioloogilistel, patoloogilistel või epidemioloogilistel
uuringutel ning asjaolul, et haiguse puhkemisest tuleb õigusaktide alusel
teatada pädevatele asutustele;
‑        ajavahemik, mille jooksul vaatlusi tehti;
‑        vajaduse korral ajavahemik, mille jooksul
vaktsineerimine kõnealuse haiguse vastu on olnud keelatud, ja geograafiline
piirkond, kus keeld on kehtinud;
‑        haiguse puudumise kindlakstegemise kord.
2.       Nii üldised kui ka konkreetsed lisatagatised,
mida importiv lepinguosaline võib nõuda, ei tohi ületada neid, mida importiv
lepinguosaline riigisiseselt rakendab.
3.       Lepinguosalised teavitavad teineteist mis tahes
muudatusest käesoleva lisa punkti C lõikes 1 nimetatud haigusega seotud
kriteeriumites. Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee võib sellist
teatamist silmas pidades käesoleva lisa punkti C lõike 2 kohaselt kindlaks
määratud lisatagatisi muuta või tühistada.
________________
XX LISA
ETTEVÕTETE AJUTINE HEAKSKIITMINE
Ettevõtete ajutise
heakskiitmise tingimused ja sätted
1.       Ettevõtete ajutine heakskiitmine tähendab, et
importiv lepinguosaline kiidab impordi eesmärgil ajutiselt heaks eksportiva
lepinguosalise ettevõtted selle lepinguosalise esitatud asjakohaste tagatiste
alusel ilma ettevõtete eelneva kontrollita importiva lepinguosalise poolt
kooskõlas käesoleva lisa lõike 4 sätetega. Käesoleva lisa lõikes 2 sätestatud
loetelusid muudetakse või täiendatakse käesoleva lisa lõikes 4 sätestatud
korras ja tingimuste alusel, et võtta arvesse saadud uusi taotlusi ja tagatisi.
Kontroll võib moodustada menetluse osa üksnes ettevõtete algse loetelu puhul
kooskõlas lõike 4 punkti d sätetega.
2.       Ajutist heakskiitu kasutatakse algselt järgmiste
ettevõtete kategooriate puhul:
2.1.    Inimtoiduks ettenähtud loomseid saadusi tootvad
ettevõtted: 
–        Tapamajad kodukabiloomade, kodulindude,
jäneseliste ja tehistingimustes peetavate ulukite värske liha tootmiseks (XVII‑A
lisa, 1. osa) 
–        Ulukiliha käitlemisega tegelevad ettevõtted 
–        Lihalõikusettevõtted
–        Ettevõtted hakkliha, lihavalmististe, lihamassi
ja lihatoodete tootmiseks
–        Elusate kahepoolmeliste molluskite puhastamis-
ja saatmiskeskused
–        Järgmisi tooteid tootvad ettevõtted:
‑        munatooted
‑        piimatooted
‑        kalandustooted
‑        töödeldud loomamaod, -põied ja soolekestad
‑        želatiin ja kollageen
‑        kalaõli
–        kalatöötlemislaevad
–        külmutuslaevad
2.2     Heakskiidetud või registreeritud ettevõtted, kus
toodetakse loomseid kõrvalsaadusi, ja selliste loomsete kõrvalsaaduste peamised
kategooriad, mis ei ole ette nähtud inimtoiduks
 Heakskiidetud või registreeritud ettevõtete tüüp || Toode 
 Tapamajad || Karusloomade söödana kasutatavad loomsed kõrvalsaadused 
 Lemmikloomatoidu valmistamisel kasutatavad loomsed kõrvalsaadused 
 Väljaspool söödaahelat kasutatavad hobuslaste veri ja veretooted 
 Kabiloomade värsked või jahutatud toornahad 
 Väljaspool söödaahelat kasutatavate töödeldud toodete valmistamiseks ettenähtud loomsed kõrvalsaadused 
 Piimatöötlemisettevõtted || Piim, piimapõhised tooted ja piimasaadused 
 Ternespiim ja ternespiimatooted 
 Muudes loomsete kõrvalsaaduste (st töötlemata materjali) kogumis- ja käitlemisrajatistes || Väljaspool söödaahelat kasutatavad hobuslaste veri ja veretooted 
 Töötlemata veretooted (v.a tooted hobuslaste verest), mis on ette nähtud väljaspool põllumajandusloomade söödaahelat kasutatavate töödeldud toodete valmistamiseks 
 Töödeldud veretooted (v.a tooted hobuslaste verest), mis on ette nähtud väljaspool põllumajandusloomade söödaahelat kasutatavate töödeldud toodete valmistamiseks 
 Kabiloomade värsked või jahutatud toornahad 
 Seaharjased, mis on pärit kolmandatest riikidest või nende piirkondadest, kus ei ole esinenud sigade aafrika katku 
 Kondid, sarved, sõrad ja kabjad ning nendest valmistatud tooted (v.a kondi-, sarve-, sõra- ja kabjajahu), mis ei ole mõeldud söödatooraineks, orgaaniliseks väetiseks või mullaparandusaineks 
 Orgaaniliste väetiste või mullaparandusainete tootmiseks mõeldud sarved, kabjad ja sõrad ning nendest valmistatud samaotstarbelised tooted (v.a sarve-, kabja- ja sõrajahu) 
 Muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud, fotograafiatööstuses kasutatav želatiin 
 Vill ja karvad 
 Töödeldud suled, suleosad ja udusuled 
 Töötlemisettevõtted || Töödeldud loomne valk, sh kõnealust valku sisaldavad segud ja tooted, v.a lemmikloomatoit 
 Söödatoorainena kasutatavad veretooted 
 Kabiloomade töödeldud toornahad 
 Mäletsejaliste ja hobuslaste töödeldud toornahad (21 päeva) 
 Seaharjased, mis on pärit kolmandatest riikidest või nende piirkondadest, kus on esinenud sigade aafrika katku 
 Söödatoorainena või väljaspool söödaahelat kasutatav kalaõli 
 Söödatoorainena kasutatavad sulatatud rasvad 
 Põllumajandusloomade toiduahelast välja jäävate teatavate kasutusviide jaoks ettenähtud sulatatud rasvad 
 Söödatoorainena või väljaspool söödaahelat kasutatav želatiin või kollageen 
   || Söödamaterjalina või väljaspool söödaahelat kasutatav hüdrolüüsitud valk, dikaltsiumfosfaat ja trikaltsiumfosfaat 
 Mesinduse kõrvalsaadused, mis on ette nähtud ainult mesinduses kasutamiseks 
 Väljaspool söödaahelat kasutatavad rasvaderivaadid 
 Söödana või väljaspool söödaahelat kasutatavad rasvaderivaadid 
 Söödatoorainena kasutatavad munatooted 
 Lemmikloomatoitu tootvad ettevõtted (sh lõhna- ja maitsetugevdajaid ning koerte närimiskonte tootvad ettevõtted) || Lemmikloomatoidu konservid 
 Töödeldud lemmikloomatoit, v.a konservid 
 Koerte närimiskondid 
 Otsemüügiks ettenähtud töötlemata lemmikloomatoit 
 Lemmikloomatoidu valmistamisel kasutatavad lõhna- ja maitsetugevdajad 
 Jahitrofeesid tootvad ettevõtted || Lindude ja kabiloomade töödeldud jahitrofeed ja muud nendelt pärinevad esemed, milleks on üksnes kondid, sarved, sõrad, kabjad, hirvesarved, hambad või toornahad 
 Lindude ja kabiloomade kõigist anatoomilistest osadest koosnevad töötlemata jahitrofeed või muud nendelt pärinevad esemed 
 Vahesaadusi tootvad ettevõtted || Vahesaadused 
 Väetised ja mullaparandusained || Töödeldud loomne valk, sh kõnealust valku sisaldavad segud ja tooted, v.a lemmikloomatoit 
 Töödeldud sõnnik, töödeldud sõnnikust valmistatud tooted ja guaano 
 Töödeldud toodete ladustamine || Kõik töödeldud tooted 
3.       Importiv lepinguosaline koostab ajutiselt
heakskiidetud ettevõtete loetelud lõigete 2.1 ja 2.2 kohaselt ja teeb need
loetelud üldsusele kättesaadavaks.
4.       Ajutise heakskiitmise tingimused ja kord:
a)       Importiv lepinguosaline on lubanud
asjassepuutuvate loomsete toodete importi eksportiva lepinguosalise
territooriumilt ning asjassepuutuvate toodete asjaomased imporditingimused ja
sertifitseerimisnõuded on sätestatud;
b)      Eksportiva lepinguosalise pädev asutus on
esitanud importivale lepinguosalisele piisavad tagatised asjaomaste importiva
lepinguosalise tervishoiunõuete täitmise kohta loetellu või loeteludesse kantud
ettevõtetes ja ettevõtete ametliku heakskiitmise kohta ekspordiks importiva
lepinguosalise territooriumile;
c)       Juhul kui ettevõte ei vasta mainitud tagatiste
tingimustele, peavad eksportiva lepinguosalise pädeval asutusel olema reaalsed
volitused ekspordi peatamiseks importiva lepinguosalise territooriumile
ettevõttest, mille kohta ta on esitanud tagatised;
d)      Importiva lepinguosalise poolne kontroll
vastavalt käesoleva lepingu artikli 188 sätetele võib moodustada ajutise
heakskiitmise menetluse osa. Kõnealune kontroll käsitleb ettevõtete
heakskiitmise eest vastutava pädeva asutuse struktuuri ja korraldust, sellele
pädevale asutusele kuuluvaid volitusi ning tagatisi, mida asutus saab anda
importiva osapoole eeskirjade rakendamise kohta. Selline kontroll võib hõlmata
ka eksportiva osapoole poolt esitatud loetellu või loeteludesse kuuluvate
ettevõtete teatava valikrühma kohapealset kontrolli.
Võttes
arvesse pädevuse struktuuri ja jaotust Euroopa Liidus, võib sellist kontrolli
Euroopa Liidus rakendada üksikute liikmesriikide suhtes.
e)       Käesoleva lõike punktis d sätestatud kontrolli
tulemuste alusel võib importiv lepinguosaline muuta olemasolevat ettevõtete
loetelu.
________________
XXI LISA
SAMAVÄÄRSUSE TUNNUSTAMISE MENETLUS
1.       Põhimõtted
a)       Samaväärsuse saab kindlaks teha üksikmeetme või
meetmete rühmade või teatava põhikauba või põhikaupade kategooriatega seotud
süsteemide kohta või nende kõigi kohta.
b)      Kaubavahetust ei tohi katkestada ega kõnesoleva
kauba importi eksportivalt lepinguosaliselt ei tohi peatada põhjusel, et
importiv lepinguosaline vaatab läbi eksportiva lepinguosalise taotlust
tunnustada konkreetset põhikaupa puudutava menetluse samaväärsust;
c)       Samaväärsuse tunnustamise menetlus on eksportiva
lepinguosalise ja importiva lepinguosalise vaheline vastastikmõjuline protsess.
Menetlus hõlmab üksikmeetmete samaväärsuse objektiivset tõendamist eksportiva
lepinguosalise poolt ja samaväärsuse objektiivset hindamist importiva
lepinguosalise samaväärsuse võimalikku tunnustamist silmas pidades.
d)      Eksportiva lepinguosalise asjaomaste meetmete
lõpliku tunnustamise otsustab üksnes importiv lepinguosaline.
2.       Eeltingimused
a)       Protsess sõltub tervislikust ja kahjuritega
seotud hetkeolukorrast, õigusaktidest ja põhikaubaga seotud kontrollimise ja
kontrollisüsteemi tõhususest eksportiva lepinguosalise territooriumil. Sel
eesmärgil võetakse arvesse asjaomase sektori õigusakte ning eksportiva
lepinguosalise pädeva asutuse struktuuri, hierarhiat, volitusi, töökorda ja
ressursse ning pädevate asutuste toimimise tõhusust kontrollimise ja
kontrollisüsteemide osas, sealhulgas põhikaubaga seotud õigusaktide täitmist ja
importiva lepinguosalise teavitamise kiirust tuvastatud ohtude korral. Sellist
tunnustamist võivad toetada dokumendid ja kontroll ning varasemate kogemuste,
hindamiste ja kontrollidega seotud dokumendid, aruanded ja teave.
b)      Lepinguosalised võivad algatada käesoleva lepingu
artikli 183 kohase samaväärsuse tunnustamise menetluse pärast käesoleva lepingu
artikli 181 lõikes 4 sätestatud ühtlustamisloetellu kantud meetmeid, meetmete
rühma või süsteemi käsitlevate õigusnormide ühtlustamise edukat lõpuleviimist.
c)       Eksportiv lepinguosaline algatab menetluse
üksnes siis, kui põhikaubale ei kohaldata eksportiva lepinguosalise suhtes
importiva lepinguosalise kehtestatud kaitsemeetmeid.
3.       Menetlus
a)       Eksportiv lepinguosaline algatab menetluse,
esitades importivale lepinguosalisele taotluse sektori või allsektori põhikauba
või põhikaupade kategooria üksikmeetme või meetmete rühma või süsteemi või
kõigi nende samaväärsuse tunnustamise kohta.
b)      Eksportiv lepinguosaline taotleb selleks, et
saada mõne põhikauba või põhikaupade kategooria importimise luba, oma programmi
või kava samaväärsuse tunnustamist, milleks ta esitab importivale
lepinguosalisele taotluse ja nõutavad dokumendid ning teabe käesoleva lepingu
XXIV lisa kohaste, käesoleva lõike punktis a nimetatud meetmeid ja süsteeme
käsitlevate õigusaktide ühtlustamise hetkeseisu kohta;
c)       Kõnealuse taotlusega eksportiv lepinguosaline:
i)       selgitab kõnealuse põhikauba või põhikaupade
kategooria kaubavahetuse tähtsust;
ii)      esitab üksikmeetme(d), mida ta suudab täita
kõikide importiva lepinguosalise imporditingimuste all nimetatud meetmete osas,
mida kohaldatakse selle põhikauba või põhikaupade kategooria suhtes;
iii)     esitab üksikmeetme(d), mille suhtes ta taotleb
samaväärsust kõikide importiva lepinguosalise imporditingimuste all nimetatud
meetmete osas, mida kohaldatakse selle põhikauba või põhikaupade kategooria
suhtes;
d)      vastuseks kõnealusele taotlusele esitab importiv
lepinguosaline üldise ja üksikeesmärgi ning oma meetme(te) motiivi, sealhulgas
riski identifitseerimine;
e)       selle selgitusega teavitab importiv
lepinguosaline eksportivat lepinguosalist oma siseriiklike meetmete ja
imporditingimuste seosest kõnealuse põhikauba osas.
f)       eksportiv lepinguosaline tõendab importivale
lepinguosalisele objektiivselt, et tema poolt identifitseeritud meetmed on
samaväärsed imporditingimustega kõnealuse põhikauba või põhikaupade kategooria
osas;
g)      importiv lepinguosaline hindab objektiivselt
samaväärsuse tõendamist eksportiva lepinguosalise poolt;
h)      importiv lepinguosaline otsustab, kas samaväärsus
on saavutatud või mitte;
i)       importiv lepinguosaline esitab eksportiva
lepinguosalise taotluse korral eksportivale lepinguosalisele täieliku selgituse
ja täiendavad andmed oma määratluste ja otsuste kohta.
4.       Meetmete samaväärsuse tõendamine eksportiva
lepinguosalise poolt ja sellise tõendamise hindamine importiva lepinguosalise
poolt
a)       Eksportiv lepinguosaline tõendab objektiivselt
importiva lepinguosalise imporditingimustes esitatud iga identifitseeritud
meetme samaväärsust. Vajaduse korral tõendatakse samaväärsust objektiivselt mis
tahes kava või programmi osas, mida importiv lepinguosaline nõuab impordi
lubamise tingimusena (nt jääkide kava jne);
b)      Objektiivne tõendamine ja hindamine sellega
seoses peaks niipalju kui võimalik põhinema järgmisel:
‑         rahvusvaheliselt tunnustatud standardid
ja/ või nõuetekohastel teaduslikel tõenditel tuginevad standardid; ja/või
‑        riskianalüüs; ja/või
‑        varasemate kogemuste, hindamiste ja
kontrollidega seotud dokumendid, aruanded ja teave; ja
‑        meetme õiguslik seisund või haldusseisundi
tase ja
‑        rakendamise ja õigusnormide täitmise tase,
eelkõige järgmise alusel:
‑        järelevalve- ja seireprogrammide vastavad
ja asjaomased tulemused;
‑        eksportiva lepinguosalise kontrolli
tulemused;
‑        tunnustatud analüüsimeetoditega tehtud
analüüsi tulemused;
‑        importiva lepinguosalise kontrolli ja
impordikontrollide tulemused;
‑        eksportiva lepinguosalise pädevate
asutuste tulemuslikkus ja
‑        varasem kogemus.
5.       Importiva lepinguosalise otsused
Importiva
lepinguosalise negatiivse otsuse korral esitab ta eksportivale lepinguosalisele
üksikasjaliku ja põhjendatud selgituse.
6.       Taimede ja taimetoodete puhul tehakse
fütosanitaarmeetmete samaväärsus kindlaks käesoleva lepingu artikli 183 lõikes
6 sätestatud tingimuste alusel.
________________
XXII LISA
IMPORDIKONTROLLID JA INSPEKTEERIMISLÕIVUD
A.      Impordikontrolli põhimõtted 
Impordikontroll
koosneb dokumentide kontrollist, identsuskontrollist ja füüsilisest
kontrollist.
Loomade
ja loomsete saaduste puhul sõltuvad füüsilised kontrollid ja nende sagedus
sellise importimisega seotud riski tasemest.
Selleks
et tagada, et taimsed saadused ja muud tooted ei oleks kahjuritest saastatud,
tagab importiv lepinguosaline toodete või nende representatiivse valimi hoolika
ametliku kontrollimise.
Juhul
kui kontrollimisel tehakse kindlaks, et kontrollitavad tooted ei vasta
asjaomastele standarditele ja/või nõuetele, võtab importiv lepinguosaline
ametlikud meetmed vastavalt kaasnevale riskile. Võimaluse korral tuleb
importijale või tema esindajale anda juurdepääs partiile ning võimaldada tal
esitada vajalik teave, et importiv lepinguosaline saaks teha partii kohta
lõpliku otsuse. Selline otsus peab olema vastavuses sellise importimisega
kaasneva riski tasemega
B.      Füüsilise kontrolli sagedus
B.1.   Loomade ja loomsete toodete importimine ELi ja
Moldova Vabariiki
 Piirikontrolli liik || Sagedus 
 1. Dokumentide kontroll || 100 % 
 2. Identsuskontroll || 100 % 
 3. Füüsiline kontroll ||   
 Elusloomad 100 % || 100 % 
 I kategooria tooted Värske liha, sealhulgas rups, ning tooted veise-, lamba-, kitse-, sea- ja hobuslaste lihast vastavalt nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiivile 64/433/EMÜ ühendusesisest värske lihaga kauplemist mõjutavate tervishoiuprobleemide kohta (muudetud). Kalatooted hermeetiliselt suletud mahutites, mis on ette nähtud hoidma neid stabiilsena ümbritseva õhu temperatuuri suhtes, värske ja külmutatud kala ning kuivatatud ja/või soolatud kalandustooted Terved munad Pekk ja sulatatud rasvad Loomasooled Ööpäevased tibud || 20 % 
 II kategooria tooted Linnuliha ja linnulihatooted Küülikuliha, ulukiliha (looduslik / tehistingimustes peetav) ja vastavad tooted Inimtoiduks ettenähtud piim ja piimatooted Munatooted Inimtoiduks ettenähtud töödeldud loomne valk (100 % esimesest kuuest lahtisest kaubasaadetisest) – Nõukogu direktiiv 92/118/EMÜ, 17. detsember 1992, millega sätestatakse selliste toodete ühendusesisest kaubandust ja ühendusse importimist reguleerivad loomade ja inimeste tervishoiunõuded, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 89/662/EMÜ A lisa I peatükis ja patogeenide puhul direktiivis 90/425/EMÜ osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud nõudeid. Muud kalandustooted, välja arvatud need, mis on nimetatud komisjoni 6. novembri 2006. aasta otsuses 2006/766/EÜ, millega kehtestatakse loetelu kolmandate riikide ja territooriumide kohta, millest on lubatud importida kahepoolmelisi molluskeid, okasnahkseid, mantelloomi, meritigusid ja kalatooteid (muudetud). Kahepoolmelised molluskid Mesi || 50 % 
 III kategooria tooted Sperma Embrüod Sõnnik Piim ja piimatooted (ei ole ette nähtud inimtoiduks) Želatiin Konnakoivad ja teod Kondid ja nendest valmistatud tooted Toornahad Harjased, vill, karvad ja suled Sarved ja kabjad ning nendest valmistatud tooted Mesindustooted Ulukitrofeed Töödeldud lemmikloomatoit Tooraine lemmikloomatoidu tootmiseks Tooraine, veri, verepreparaadid, näärmed ja elundid kasutamiseks farmaatsias või tehnilisel otstarbel Hein ja põhk Haigustekitajad Töödeldud loomne valk (pakendatud) || Miinimum 1 % Maksimum 10 % 
 Töödeldud loomne valk, mis ei ole ette nähtud inimtoiduks (lahtine kaup) || 100 % esimese kuue saadetise puhul (Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. oktoobri 2002. aasta määruse 1774/2002 (milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste sanitaareeskirjad) (muudetud) VII lisa II peatüki punktid 10 ja 11). 
B.2.   Muu kui loomset päritolu toidu importimine ELi ja
Moldova Vabariiki
 — Vürtspaprika (Capsicum annuum), purustatud või jahvatatud — ex 0904 20 90 — Vürtspaprika tooted (karri) — 0910 91 05 — Curcuma longa (kollajuur) — 0910 30 00 (Toit – kuivatatud vürtsid) — Punane palmiõli — ex 1511 10 90 || 10 % kõikidest kolmandatest riikidest pärit sudaanvärvainete puhul 
B.3.   Taimede, taimsete saaduste ja muude toodete
importimine ELi ja Moldova Vabariiki 
Direktiivi
2000/29/EÜ V lisa B osas loetletud taimede, taimsete saaduste ja muude toodete
puhul:
Importiv
lepinguosaline kontrollib saadetis(t)e fütosanitaarseisundit.
Reguleeritud
põhikaupade, välja arvatud komisjoni 11. oktoobri 2004. aasta määruses
(EÜ) nr 1756/2004 (millega täpsustatakse vajalike tõendite üksikasjalikud
tingimused ja teatavate taimede, taimsete saaduste või muude nõukogu direktiivi
2000/29/EÜ V lisa B osas loetletud toodete fütosanitaarkontrollide vähendamise
tüübi ja taseme kriteeriumid) taimede, taimsete saaduste ja muude toodete
impordikontrolli sagedust võib vähendada.
________________
XXIII LISA
SERTIFITSEERIMINE
A.      Sertifitseerimise
põhimõtted
Taimed ja taimsed
saadused ning muud tooted:
Taimede, taimsete
saaduste ja muude toodete sertifitseerimisel kohaldavad pädevad asutused
asjakohastes rahvusvahelistes taimekaitsemeetmete standardites sätestatud
põhimõtteid.
Loomad ja loomsed
saadused:
1.       Lepinguosaliste pädevad asutused tagavad, et
sertifikaati väljastavatel ametnikel on piisavad teadmised veterinaaria-alastest
õigusaktidest sertifitseeritavate loomade või loomsete saaduste kohta ja nad on
üldiselt informeeritud eeskirjadest, mida tuleb järgida sertifikaatide
koostamisel ja väljastamisel, ning vajaduse korral enne sertifitseerimist
teostatavate järelpärimiste, testide või kontrollimiste olemusest ja ulatusest.
2.       Sertifikaate väljastavad ametnikud ei tohi
tõendada andmeid, mille kohta neil ei ole isiklikke teadmisi või mida nad ei
saa kindlaks teha.
3.       Sertifikaate väljastavad ametnikud ei tohi alla
kirjutada tühjadele või mittetäielikele sertifikaatide vormidele ega
sertifikaatidele loomade või loomsete saaduste kohta, mida nad ei ole
kontrollinud või mis on juba väljunud nende kontrolli alt. Kui sertifikaadile
kirjutatakse alla teise sertifikaadi või tunnistuse alusel, peab
viimatinimetatud dokument olema enne allakirjutamist sertifikaati väljastava
ametniku valduses.
4.       Sertifikaate väljastav ametnik võib tõendada
andmeid, mis on:
a)       tuvastatud käesoleva lisa lõigete 1-3 alusel
teise isiku poolt, kellele on antud vastav luba pädeva ametiasutuse poolt ja
kes tegutseb viimatinimetatud ametiasutuse kontrolli all, tingimusel et
sertifikaate väljastav ametnik võib kinnitada andmete täpsust, või
b)      saadud seireprogrammide raames viitega ametlikult
tunnustatud kvaliteedi tagamise programmidele või epidemioloogilise
järelevalvesüsteemi kaudu, kui see on lubatud veterinaaria-alaste õigusaktide
kohaselt.
5.       Lepinguosaliste pädevad asutused võtavad kõik
vajalikud meetmed, et tagada sertifitseerimise usaldusväärsus. Eelkõige tagavad
nad, et nende poolt määratud sertifikaate väljastavad ametnikud:
a)       on seisundis, mis tagab nende erapooletuse ja
neil puudub otsene ärihuvi sertifitseeritavate loomade või toodete või
vastavate majandite või ettevõtete suhtes, kust need pärit on; ja
b)      on täielikult teadlikud iga nende poolt
allakirjutatava sertifikaadi sisu tähtsusest.
6.       Sertifikaadid koostatakse selliselt, et on
tagatud seos konkreetse sertifikaadi ja konkreetse partii vahel sertifikaati
väljastavale ametnikule arusaadavas keeles ja vähemalt ühes importiva
lepinguosalise ametlikus keeles vastavalt käesoleva lisa C osale.
Sertifikaadile
allakirjutamise kuupäev ei tohi olla hilisem kui partii(de) lähetamise kuupäev.
7.       Igal pädeval asutusel peab olema võimalik seostada
sertifikaati vastava sertifikaadi väljastanud ametnikuga ja tagada, et kõikide
väljastatud sertifikaatide koopiad on kättesaadavad pädeva asutuse määratud
ajavahemiku jooksul.
8.       Selleks et takistada võltsitud või eksitavate
sertifikaatide väljastamist ja veterinaaria-alastes õigusaktides sätestatud
eesmärkidel väljastatavate sertifikaatide võltsimist või väärkasutamist,
kehtestavad lepinguosalised vajaliku kontrolli.
9.       Ilma et see piiraks kohtumenetlust või
karistuste kohaldamist, teostavad pädevad asutused uurimist või kontrolle ja
võtavad karistamiseks vajalikke meetmeid võltsitud või eksitavate
sertifikaatide väljaandmise korral, millele nende tähelepanu on juhitud.
Kõnealuste meetmete hulka võib kuuluda sertifikaate väljastavate ametnike ajutine
vabastamine nende kohustustest kuni uurimise lõpetamiseni. Eelkõige:
a)       kui kontrolli käigus leitakse, et sertifikaati
väljastav ametnik on teadlikult väljastanud võltsitud sertifikaadi, võtab pädev
asutus kõik vajalikud meetmed, et tagada võimaluse korral, et asjaomane isik ei
saaks õigusrikkumist korrata;
b)      kui kontrolli käigus leitakse, et üksikisik või
ettevõte on ametlikku sertifikaati väärkasutanud või muutnud, võtab pädev
asutus kõik vajalikud meetmed, et tagada võimaluse korral, et kõnealune üksikisik
või ettevõte ei saaks õigusrikkumist korrata. Selliste meetmete hulka võib
kuuluda keeldumine ametliku sertifikaadi väljastamisest asjaomasele isikule või
ettevõttele.
B.      Käesoleva lepingu artikli 186 lõike 2 punktis a
nimetatud sertifikaat.
Sertifikaadis
sisalduv terviseohutuse kinnitus sisaldab teavet asjaomase põhikauba
samaväärsuse staatuse kohta. Terviseohutuse kinnitus kinnitab vastavust
eksportiva lepinguosalise tootmisstandarditele, mida importiv lepinguosaline
tunnustab samaväärsena.
C.      Sertifitseerimise ametlikud keeled
1.       Import Euroopa Liitu Taimed, taimsed saadused ja
muud tooted:
Sertifikaadid
koostatakse keeles, mida sertifikaati väljastav ametnik mõistab, ja vähemalt
ühes importiva lepinguosalise ametlikus keeles.
Loomad
ja loomsed saadused:
Veterinaarsertifikaat
peab olema koostatud vähemalt ühes sihtliikmesriigi ametlikus keeles ja
vähemalt ühes selle liikmesriigi ametlikus keeles, kus toimub käesoleva lepingu
artiklis 189 sätestatud impordikontroll.
2.       Import Moldova Vabariiki
Veterinaarsertifikaat
peab olema koostatud Moldova Vabariigi ametlikus keeles. 
________________
XXIV LISA
ÜHTLUSTAMINE
________________
XXIV‑A LISA
ÜHTLUSTAMISE EDUSAMMUDE HINDAMISE PÕHIMÕTTED
I osa
Järkjärguline ühtlustamine
1.       Üldeeskirjad 
Moldova
Vabariigi sanitaarohutust, fütosanitaarküsimusi ja loomade heaolu käsitlevad
õigusaktid ühtlustatakse järk-järgult liidu sanitaarohutust,
fütosanitaarküsimusi ja loomade heaolu käsitlevate õigusaktidega, võttes
aluseks ühtlustatavate õigusaktide loetelu. Käesoleva lepingu XVII lisas
kindlaks määratud meetmed esitatakse loetelus prioriteetsete valdkondade kaupa,
võttes arvesse Moldova Vabariigi tehnilisi ja rahalisi vahendeid. Sel põhjusel
määrab Moldova Vabariik kindlaks prioriteetsed kaubandusvaldkonnad. 
Oma
siseriiklike eeskirjade ELi eeskirjadega ühtlustamiseks Moldova Vabariik
a)       rakendab asjaomasesse liidu õigustikku kuuluvad
eeskirjad ja tagab nende täitmise täiendavate siseriiklike eeskirjade ja
menetluste vastuvõtmise teel või 
b)      võtab liidu põhiõigustikku kuuluvad eeskirjad üle
asjaomaste siseriiklike eeskirjade ja menetluste muutmise teel.
Mõlemal
juhul Moldova Vabariik 
a)       tunnistab kehtetuks mis tahes siseriiklikud
õigusaktid, määrused, tavad ja muud meetmed, mis ei ole kooskõlas ühtlustatud
siseriiklike eeskirjadega, ning
b)      tagab ühtlustatud siseriiklike eeskirjade tõhusa
rakendamise.
Moldova
Vabariik dokumenteerib sellise ühtlustamise vormikohastes vastavustabelites,
märkides ära siseriiklike eeskirjade jõustumise kuupäeva ja viite ametlikule
teatajale, milles eeskirjad avaldati. Ettevalmistuste tegemisel ja hindamise
läbiviimisel kasutatava vastavustabeli vorm on esitatud käesoleva lisa II osas.
Kui ühtlustamine ei ole lõpule viidud, kirjeldavad inspekteerijad[4] puudusi
märkuste jaoks ettenähtud veerus. 
Olenemata
kindlaks määratud prioriteetsetest valdkondadest koostab Moldova Vabariik
konkreetsed vastavustabelid, millest nähtub, kuidas on ühtlustatud muud üldised
ja konkreetsed õigusaktid, sealhulgas üldeeskirjad, mis on seotud: 
a)       kontrollisüsteemidega
‑        siseturuga
‑        impordiga
b)      loomatervise ja loomade heaoluga
‑        loomade identifitseerimise ja
registreerimisega ning nende liikumise registreerimisega
‑        loomahaiguste kontrollimeetmetega
‑        siseriikliku kauplemisega elusloomadega,
sperma, munarakkude ja embrüotega
‑        loomade heaoluga põllumajandusettevõttes,
loomade veo ja tapmise ajal
c)       toiduohutusega
‑        toidu ja sööda turuleviimisega
‑        toiduainete märgistuse, esitlemise ja
reklaamimisega, kaasa arvatud toitumis- ja tervisealaste väidetega
‑        jääkide kontrollimisega
‑        sööda erieeskirjadega
d)      loomsete kõrvalsaadustega
e)       taimetervisega
‑        kahjulike organismidega
‑        taimekaitsevahenditega
f)       geneetiliselt muundatud organismidega,
‑        mis on keskkonda viidud
‑        geneetiliselt muundatud toidu ja söödaga. 
II osa
Hindamine
1.       Menetlus ja metoodika
Moldova
Vabariik ühtlustab järkjärguliselt oma sanitaarohutust, fütosanitaarküsimusi ja
loomade heaolu käsitlevad õigusaktid, mis kuuluvad V jaotise 4 peatüki
(Kaubandus ja kaubandusküsimused) alla, Euroopa Liidu õigusaktidega ja täidab
neid tõhusalt[5].

Vastavustabelid
koostatakse vastavalt punktis 2 toodud vormile iga ühtlustatud õigusakti kohta
ning nende ingliskeelne versioon esitatakse inspekteerijatele ülevaatamiseks. 
Kui
üksikmeetme, meetmete rühma, sektori, allsektori, põhikauba või põhikaupade
rühmaga seotud süsteemide hindamise tulemus on positiivne, kohaldatakse
käesoleva lepingu artikli 183 lõikes 4 sätestatud tingimusi.
2.       Vastavustabelid
2.1.    Vastavustabelite koostamisel tuleb silmas pidada
järgmist:
Vastavustabeli
koostamise aluseks on liidu õigusaktid, kusjuures lähtutakse ühtlustamise ajal
kehtivast õigusakti redaktsioonist. Moldova Vabariik pöörab erilist tähelepanu
õigusaktide täpsele tõlkimisele riigikeelde, kuna keelelised ebatäpsused võivad
põhjustada vaidlusi, eriti kui need on seotud õiguse reguleerimisalaga[6].
2.2.    Vastavustabeli vorm
ELi õigusakti (koos muudatustega) (pealkiri) 
JA 
riikliku õigusakti (pealkiri) 
VAHELINE VASTAVUSTABEL 
(Avaldatud (koht))
Avaldamise kuupäev:
Rakendamise kuupäev:
 ELi õigusakt || Riiklik õigusakt || (Moldova Vabariigi) märkused || Inspekteerijate märkused 
   ||   ||   ||   
Selgitus:
ELi õigusakt: vastavustabeli vasakus veerus esitatakse ELi õigusakti artiklite,
lõigete, punktide jne täielik pealkiri ja viide[7]
Riiklik
õigusakt: vasakus veerus esitatud ELi õigusakti
sätetele vastavate riiklike õigusaktide sätete kohta esitatakse Moldova
Vabariigi õigusakti täielik pealkiri ja viide. Õigusakti sisu kirjeldatakse täpsemalt teises veerus.

Moldova
Vabariigi märkused: selles veerus esitab Moldova
Vabariik vastava artikli, lõike, punkti jne viited ja muud sätted, eriti kui
sätte tekst ei ole ühtlustatud.
Ühtlustamata sätte kohta esitatakse ühtlustamata jätmise põhjendus. 
Inspekteerijate märkused: juhul kui inspekteerijad leiavad, et ühtlustamist ei
ole saavutatud, esitavad nad selles veerus oma hinnangu põhjenduse ja puuduse
kirjelduse. 
________________
XXIV‑B LISA
LOETELU ELi ÕIGUSAKTIDEST, MILLE SUHTES MOLDOVA VABARIIK ÜHTLUSTAB OMA
ÕIGUSAKTE
Moldova Vabariik
esitab käesoleva lepingu artikli 181 lõikes 4 nimetatud loetelu õigusaktidest,
mille suhtes Moldova Vabariik oma õigusakte ühtlustab, kolme kuu jooksul pärast
käesoleva lepingu jõustumist. 
________________
XXV LISA
SAMAVÄÄRSUSE STAATUS
[…]
________________
XXVI LISA
TOLLIALASTE ÕIGUSAKTIDE ÜHTLUSTAMINE
Tolliseadustik
Nõukogu määrus
(EMÜ) nr 2913/92, 12. oktoober 1992, millega kehtestatakse
ühenduse tolliseadustik 
Ajakava: Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid eespool nimetatud
määrusega kolme aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Ühistransiit ja
ühtne haldusdokument 
20. mai 1987. aasta
kaubavahetusformaalsuste lihtsustamise konventsioon 
20. mai 1987. aasta
ühistransiidiprotseduuri konventsioon 
Ajakava: Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid eespool nimetatud
konventsioonidega kolme aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Vabastused
tollimaksudest
Nõukogu määrus (EÜ)
nr 1186/2009 16. november 2009, millega kehtestatakse ühenduse
tollimaksuvabastuse süsteem 
Ajakava: Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid eespool nimetatud
määruse I ja II jaotisega kolme aasta jooksul pärast käesoleva lepingu
jõustumist.
Intellektuaalomandi
õiguste kaitse
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EL) nr 608/2013, 12. juuni 2013, mis käsitleb
intellektuaalomandi õiguskaitse tagamist tollis 
Ajakava: Moldova Vabariik ühtlustab oma õigusaktid eespool nimetatud
määrusega ühe aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.
________________
[1]        Käesoleva lisa ja käesoleva lepingu artikli 173 lõike 2
tähenduses hõlmavad viited liidu õigustikule, õigusaktidele ja konkreetsetele
ELi õigusaktidele nimetatud õigusaktides tehtud või tehtavaid muudatusi ning
nende õigusaktidega seotud rakendusmeetmeid.
[2]        Pakendamine, edasitoimetamine, mahutid, pinnas ja
kasvusubstraat või muud organismid, esemed või materjalid, mis võivad olla
soodsaks pinnaseks kahjuritele või neid levitada.
[3]        Üksnes loomsed kõrvalsaadused mis pärinevad loomadelt või
loomade kehaosadest, mis on tunnistatud inimtoiduks kõlblikuks, võivad siseneda
põllumajandusloomade toiduahelasse.
[4]        Inspekteerijad on eksperdid, kelle nimetab ametisse Euroopa
Komisjon.
[5]        Seda tegevust võivad toetada liikmesriikide eksperdid kas
eraldi või terviklike institutsioonide väljaarendamise programmide
(mestiprojektid, TAIEX jne) raames.
[6]         Ühtlustamismenetluse
hõlbustamiseks on teatavate ELi õigusaktide konsolideeritud versioonid
kättesaadavad EUR-lexi veebisaidil aadressil:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
[7]         Nagu osutatud
EUR-lexi veebisaidil         http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
XXVII LISA
ETTEVÕTLUSEGA SEOTUD RESERVATSIOONIDE LOEND; 
PIIRIÜLESE TEENUSTE OSUTAMISEGA SEOTUD KOHUSTUSTE LOEND; 
JUHTIVTÖÖTAJATE, KÕRGHARIDUSEGA PRAKTIKANTIDE JA MÜÜGIESINDAJATEGA SEOTUD
RESERVATSIOONIDE LOEND; 
LEPINGULISTE TEENUSEOSUTAJATE JA SÕLTUMATUTE SPETSIALISTIDEGA SEOTUD
RESERVATSIOONIDE LOEND
Liit
1.       Ettevõtlusega seotud reservatsioonide loend:
XXVII-A Lisa 
2.       Piiriülese teenuste osutamisega seotud loend:
XXVII-B Lisa 
3.       Juhtivtöötajate, kõrgharidusega praktikantide ja
müügiesindajatega seotud reservatsioonide loend: XXVII-C Lisa 
4.       Lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute
spetsialistidega seotud reservatsioonide loend: XXVII-D LISA
Moldova Vabariik
5.       Ettevõtlusega seotud reservatsioonide loend:
XXVII-E LISA 
6.       Piiriülese teenuste osutamisega seotud loend:
XXVII-F LISA
7.       Juhtivtöötajate, kõrgharidusega praktikantide ja
müügiesindajatega seotud reservatsioonide loend: XXVII-G LISA 
8.       Lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute
spetsialistidega seotud reservatsioonide loend: XXVII-H LISA
XXVII-A, XXVII-B,
XXVII‑C, XXVII-D lisa kohaldamisel kasutatakse järgmiseid lühendeid: 
 AT || Austria 
 BE || Belgia 
 BG || Bulgaaria 
 CY || Küpros 
 CZ || Tšehhi Vabariik 
 DE || Saksamaa 
 DK || Taani 
 EU || Euroopa Liit, sealhulgas selle liikmesriigid 
 ES || Hispaania 
 EE || Eesti 
 FI || Soome 
 FR || Prantsusmaa 
 EL || Kreeka 
 HR || Horvaatia 
 HU || Ungari 
 IE || Iirimaa 
 IT || Itaalia 
 LV || Läti 
 LT || Leedu 
 LU || Luksemburg 
 MT || Malta 
 NL || Madalmaad 
 PL || Poola 
 PT || Portugal 
 RO || Rumeenia 
 SK || Slovaki Vabariik 
 SI || Sloveenia 
 SE || Rootsi 
 UK || Ühendkuningriik 
XXVII-E, XXVII-F,
XXVII-G, XXVII-H lisa kohaldamisel kasutatakse järgmiseid lühendeid:
 MD || Moldova Vabariik 
________________
XXVII-A Lisa
ETTEVÕTLUSEGA SEOTUD RESERVATSIOONIDE LOEND (LIIT)
1.       Alljärgnevas reservatsioonide loendis on
esitatud majandustegevusalad, mille puhul kehtivad Moldova Vabariigi
ettevõtetele ja investoritele liidu reservatsioonid võrdse kohtlemise või kõige
soodsama kohtlemise suhtes vastavalt artikli 205 lõikele 2.
Loend
koosneb järgmistest elementidest:
a)       horisontaalsete
reservatsioonide loend, mis kehtib kõigi sektorite või allsektorite suhtes.
b)      sektori- või allsektoripõhiste reservatsioonide
loend, kus lisaks kohaldatava(te)le reservatsiooni(de)le on märgitud ka
asjaomane sektor või allsektor.
Reservatsioon,
mis vastab majandustegevusalale, mis ei ole liberaliseeritud (piiranguteta), on
väljendatud järgmiselt: „Võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud
kohustused puuduvad”.
Kui
punktis a või b on nimetatud üksnes liikmesriikidele omased reservatsioonid, võtavad
selles punktis nimetamata liikmesriigid käesoleva lepingu artikli 205 lõike 2
kohaseid kohustusi asjaomases sektoris reservatsioonideta (kui kõnealuses
sektoris puuduvad liikmesriigile omased reservatsioonid, ei piira see
horisontaalseid reservatsioone või valdkondlikke ELi-üleseid reservatsioone,
mida võidakse kohaldada).
2.       Käesoleva lepingu artikli 202 lõike 3 kohaselt
ei sisalda allpool olev loend lepinguosaliste määratud subsiidiumeid
käsitlevaid meetmeid.
3.       Alljärgnevast loendist tulenevad õigused ja
kohustused ei jõustu iseenesest ning seega ei anna need füüsilistele või
juriidilistele isikutele vahetult õigusi.
4.       Käesoleva lepingu artikli 205 kohaselt ei
loetleta käesolevas lisas mittediskrimineerivaid nõudeid, mis käsitlevad
õiguslikku vormi või kohustust saada tegevuslitsentse või lube, mida
kohaldatakse kõigi territooriumil tegutsevate teenuseosutajate suhtes,
olenemata nende kodakondsusest, tegevuskohast või võrdväärsetest
kriteeriumidest, kuna see ei ole lepinguga piiratud.
5.       Kui liit säilitab reservatsiooni, mille kohaselt
teenuseosutaja peab liidu territooriumil teenuse osutamiseks olema
territooriumi kodanik, alaline elanik või elanik, on XXVII-C lisas loetletud
reservatsioonil sama mõju nagu reservatsioonil, mis kohaldatavuse piires
käsitleb asutamist vastavalt käesolevale lisale.
Horisontaalsed reservatsioonid
Kommunaalteenused
EU: Riiklikul või kohalikul tasandil kommunaalteenusteks peetavate
majandustegevusalade suhtes võib kohaldada riiklikke monopole või
eraettevõtjatele antavaid ainuõigusi[1].
Ettevõtluse
liigid
EU: Kohtlemine, mis saab osaks liikmesriigi õiguse kohaselt moodustatud
tütarettevõtjatele (Moldova Vabariigi äriühingute tütarettevõtjad), mille
registrijärgne asukoht, juhatuse asukoht või peamine tegevuskoht on liidus, ei
laiene liikmesriikides asutatud Moldova Vabariigi äriühingute poolt asutatud
filiaalidele ega esindustele.[2]
AT: Juriidiliste isikute filiaalide tegevdirektorid peavad olema Austria
residendid; Austria kaubandusseaduse subjektideks olevatel füüsilistel
isikutel, kes pakuvad teenuseid juriidilise isiku või filiaali juures, peab
olema alaline elukoht Austrias.
EE: Vähemalt poolte juhatuse liikmete elukoht peab olema liidus.
FI: Välismaalane, kes tegeleb kaubandusega eraettevõtjana ning vähemalt
üks partneritest täisühingus või usaldusühingu täisosanik peab olema Euroopa
Majanduspiirkonna (EMP) alaline resident. Kõigi sektorite puhul peab vähemalt
üks juhatuse tava- ja asendusliikmetest ja tegevdirektor olema EMP resident;
teatavatele äriühingutele võib siiski teha erandeid. Kui Moldova Vabariigi
organisatsioon kavatseb tegeleda äritegevuse või kaubandusega Soome filiaali
asutamise kaudu, on nõutav kauplemisluba . 
HU: Riigile kuuluva kinnisvara omandamise korral võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
IT: Tööstuse, kaubanduse ja käsitöönduse valdkonnas tegutsemiseks võidakse
nõuda elamisluba.
PL: Moldova Vabariigi investorid võivad tegeleda majandustegevusega üksnes
usaldusühingu, piiratud vastutusega kapitaliühingu, piiratud vastutusega äriühingu
ning kapitaliühingu vormis (õigusteenuste puhul üksnes registreeritud ühingu ja
usaldusühingu vormis).
RO: Äriühingu ainuke juhataja või juhatuse esimees ning pooled juhatuse
liikmed peavad olema Rumeenia kodanikud, kui asutamislepingus või põhikirjas ei
ole sätestatud teisiti. Enamus äriühingu audiitoreid ja nende asetäitjaid
peavad olema Rumeenia kodanikud.
SE: Välismaa äriühing, kes ei ole asutanud Rootsis õigussubjekti või kes
tegeleb ettevõtlusega kaubandusagendi vahendusel, teostab kommertstehingud
Rootsis registreeritud filiaali kaudu, millel on sõltumatu juhatus ja eraldi
raamatupidamine. Filiaali tegevdirektor ja vajaduse korral asetegevdirektor
peavad elama EMPis. Väljaspool EMPi elav füüsiline isik, kes teostab Rootsis
kommertstehinguid, peab ametisse määrama ja registreerima residendist esindaja,
kes vastutab äritegevuse eest Rootsis. Rootsis toimuva äritegevuse
raamatupidamist arvestatakse eraldi. Pädev asutus võib üksikjuhtumitel filiaali
ja elukohta käsitlevates nõuetes erandeid teha. Alla aastapikkused
ehitusprojektid, mida teostab väljaspool EMPi asuv äriühing või füüsiline isik,
on filiaali asutamise või residendist esindaja määramise kohustuse täitmisest
vabastatud. Rootsi piiratud vastutusega äriühingu võib asutada EMPis elav
füüsiline isik, Rootsi õiguse alusel asutatud juriidiline isik või juriidiline
isik, mis on asutatud EMPi kuuluva riigi õigusaktide alusel ning mille
registrijärgne asukoht, peakorter või peamine tegevuskoht asub EMPis. Asutajaks
võib olla partnerlus juhul, kui kõik isikliku piiramatu vastutusega omanikud
resideerivad EMPis. Väljaspool EMPi asuvad asutajad võivad taotleda luba
pädevalt asutuselt. Piiratud vastutusega äriühingute ning kooperatiivsete
tulundusühingute puhul peab EMPis elama vähemalt 50 % juhatusest, vähemalt 50 %
juhatuse asendusliikmetest, tegevdirektor, asetegevdirektor ning vähemalt üks
äriühingu nimel allkirjaõigust omav isik. Pädev asutus võib kõnealuse tingimuse
puhul teha erandeid. Kui ükski äriühingu esindajatest ei ela Rootsis, peab
juhatus määrama ja registreerima Rootsis elava isiku, kellel on volitused võtta
äriühingu nimel vastu tasu. Vastavad tingimused kehtivad kõikide muude
juriidilise isiku liikide asutamise suhtes. 
SK: Moldova Vabariigi füüsiline isik, kes kantakse äriregistrisse
ettevõtja nimel tegutsema volitatud isikuna, peab esitama Slovaki Vabariigi
elamisloa.
Investeerimine
ES: Et välisriikide valitsused ja avalik-õiguslikud üksused saaksid
Hispaanias investeerida (mis kaldub lisaks ettevõtte majandushuvidele viitama
ka majandusvälistele huvidele) otse või äriühingute või muude üksuste kaudu,
mis on välisriikide valitsuste otsese või kaudse kontrolli all, on vaja
valitsuse eelnev luba. 
BG: Välisinvestorid ei saa osaleda erastamises. Välisinvestorid ja Moldova
Vabariigi füüsilise või juriidilise isiku kontrollosalusega Bulgaaria
juriidilised isikud vajavad luba a) loodusvarade geoloogilisteks uuringuteks,
arendamiseks või kaevandamiseks territoriaalvetes, mandrilaval või
majandusvööndis ja b) punktis „a)” nimetatud valdkondades tegutsevates
äriühingutes kontrollosaluse omandamiseks.
FR: Moldova Vabariigi füüsiliste või juriidiliste isikute ostude suhtes,
mis ületavad 33,33 % aktsiakapitalist või hääleõigusest olemasolevas
Prantsusmaa ettevõttes või 20 % avalikult noteeritud Prantsusmaa äriühingutes,
kohaldatakse järgmiseid eeskirju:
–        kuni 7,6 miljoni euro suuruseid investeeringuid
Prantsusmaa äriühingutesse käibega kuni 76 miljonit eurot võib teha, kui
etteteatamisest ja kõnealuste summade järgimise kontrollimisest on möödunud 15
päeva;
–        muudeks investeeringuteks antakse luba
automaatselt üks kuu pärast etteteatamist, kui majandusminister ei ole
erandlike asjaolude korral kasutanud oma õigust investeering edasi lükata.
Välisosalust
hiljuti erastatud äriühingutes võib piirata üldsusele pakutavate aktsiate
muutuva kogusega, mille Prantsusmaa valitsus kehtestab iga juhtumi puhul
eraldi. Teatavates kaubandus-, tööstus- või käsitöövaldkondades on vaja
asutamise eriluba, kui tegevdirektoril ei ole alalist elamisluba.
HU: Moldova Vabariigi füüsiliste või juriidiliste isikute hiljuti
erastatud äriühingutes osalemise puhul võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
IT: Valitsus võib kaitse- ja riikliku julgeoleku valdkonnas tegutsevates
ettevõtjates kasutada teatavaid erivolitusi (kõigi kaitse- ja riikliku
julgeoleku valdkonnas strateegiliselt olulisteks peetavaid ülesandeid täitvate
juriidiliste isikute suhtes). Sama kehtib teatavates energia-, transpordi- ja kommunikatsioonivaldkonna
strateegiliselt olulisteks peetavate tegevuste suhtes.
PL: Välismaalastel (välisriigi füüsilistel või juriidilistel isikutel)
peab olema luba kinnisvara otseseks ja kaudseks omandamiseks. Piiranguteta
riigivara omandamise puhul, s.o erastamisprotsessi reguleerivad määrused.
Kinnisvara
Maa ja kinnisvara
ostmise suhtes kehtivad järgmised piirangud[3]:
AT: Välisriigi füüsilised ja juriidilised isikud peavad kinnisvara
omandamiseks, ostmiseks või rentimiseks saama loa pädevatelt piirkondlikelt
asutustelt (Länder), kes otsustavad, kas mõjutatakse olulisi majandus-,
sotsiaal- või kultuurihuve või mitte.
BG: Välisriigi füüsilised ja juriidilised isikud ei või omandada maad (sh
filiaali kaudu). Välisosalusega Bulgaaria juriidilised isikud ei või omandada
põllumajandusmaad. Välisriigi juriidilised isikud ja alaliselt välismaal elavad
välisriigi kodanikud võivad omandada hooneid ja piiratud õigusi kinnisvara
omandamiseks (õigus kasutada, õigus ehitada, õigus püstitada pealisehitisi ja
õigus kehtestada servituute). 
CY: Võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused
puuduvad.
CZ: Põllumajandus- ja metsamaad saavad omandada ainult välisriigi
füüsilised isikud, kes elavad alaliselt Tšehhi Vabariigis, ja Tšehhi Vabariigi
juriidiliste isikutena loodud ettevõtjad. Riigi omandis oleva põllumajandus- ja
metsamaa suhtes kehtivad erieeskirjad. Riigile kuuluvat põllumajandusmaad
saavad omandada ainult Tšehhi kodanikud, omavalitsused ja avalik-õiguslikud
ülikoolid (koolitus- ja teadustegevuseks). Juriidilised isikud (sõltumata nende
vormist või asukohast) saavad riigile kuuluvat põllumajandusmaad omandada
ainult juhul, kui neile juba kuuluv hoone on sellisele maale ehitatud või kui
kõnealune maa on sellise hoone kasutamiseks hädavajalik. Riigimetsamaid saavad
osta ainult omavalitsused ja avalik-õiguslikud ülikoolid.
DK: Mitteresidentidest füüsilistel ja juriidilistel isikutel on kinnisvara
ostmisel piirangud. Välisriigi füüsilistel ja juriidilistel isikutel on
põllumajandusmaa ostmisel piirangud.
HU: Kui põllumaad käsitlevates õigusaktides ettenähtud erandite alusel ei
ole sätestatud teisiti, ei või välisriigi füüsilised ja juriidilised isikud
põllumaad osta. Välismaalased peavad kinnisvara ostuks saama kinnisvara asukoha
põhjal loa riigi pädevalt ametiasutuselt.
EL: Vastavalt seadusele nr 1892/90 on maa omandamiseks piiriäärsetes
piirkondades vaja kaitseministri luba. Haldustava kohaselt on luba lihtne saada
otseinvesteeringute jaoks.
HR: Piiranguteta kinnisvara omandamise korral teenusepakkujate poolt, kes
ei ole Horvaatias asutatud ja registreeritud. Kinnisvara omandamine teenuste
osutamiseks Horvaatias asutatud ja juriidilise isikuna registreeritud
äriühingute poolt on lubatud. Kinnisvara omandamiseks teenuste osutamiseks
filiaalide poolt on vaja justiitsministeeriumi heakskiitu. Välisriigi
füüsilised ja juriidilised isikud ei saa omandada põllumajandusmaad.
IE: Kodu- või välismaistel äriühingutel või välisriigi kodanikel peab maa
ostmiseks Iirimaal olema maakomisjoni eelnev kirjalik nõusolek. Kui maa on tööstusotstarbeline
(v.a põllumajanduslik tootmine), tehakse erand sellest nõudest ettevõtlus-,
kaubandus- ja tööministri tõendi alusel. Kõnealust seadust ei kohaldata linnade
ja asulate piiridesse jääva maa suhtes.
IT: Välisriigi füüsiliste ja juriidiliste isikute kinnisvaraostude suhtes
kohaldatakse vastastikkuse nõuet.
LT: Maa, siseveekogude ja metsa omandamine on lubatud välisriigi
füüsilistele ja juriidilistele isikutele, kes vastavad Euroopa ja Atlandi-ülese
integratsiooni kriteeriumidele. Maatükkide omandamise menetlus, tingimused ja
piirangud kehtestatakse põhiseadusega.
LV: Piirangud maa ostmiseks maapiirkondades ja linnades või
linnapiirkondades; lubatud on maa rentimine kuni 99 aastaks. 
PL: Välismaalastel (välisriigi füüsilistel või juriidilistel isikutel)
peab olema luba kinnisvara otseseks või kaudseks omandamiseks. Piiranguteta
riigivara omandamise puhul, s.o erastamisprotsessi reguleerivad määrused. 
RO: Füüsilised isikud, kes ei ole Rumeenia kodanikud ega residendid,
samuti juriidilised isikud, kes ei ole Rumeenias registreeritud ega oma
Rumeenias peakontorit, ei või omandada mis tahes liiki maad elavate isikute
vaheliste tehingute kaudu.
SI: Välisriigi isikute poolt Sloveenia Vabariigis asutatud filiaalid
võivad omandada kinnisvara (välja arvatud maad) ainult sellise majandustegevuse
jaoks, milleks nad asutati. 
SK: Välisriigi füüsilised ja juriidilised isikud ei saa omandada
põllumajandus- ja metsamaad. Teatavate kinnisvarakategooriate suhtes kehtivad
erieeskirjad. Välisriigi isikud võivad omandada kinnisvara, asutades Slovakkias
juriidilise isiku või osaledes ühisettevõttes. Välisriigi isikutel peab olema
luba maa omandamiseks (3. ja 4. viis).
Valdkondlikud reservatsioonid
A:
Põllumajandus, jahindus, metsandus ja metsaraie
FR: Põllumajandusettevõtete asutamise suhtes ELi mittekuuluvate riikide
ettevõtjate poolt ja viinamarjaistanduste omandamise suhtes nõutakse luba. 
AT, HR, HU, MT,
RO: Põllumajandusliku tegevuse puhul võrdse kohtlemise
ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
CY: Investorite osaluse suurus võib olla vaid kuni 49 %.
IE: Moldova Vabariigi elanikele jahutootmise asutamise tingimuseks on
luba.
BG: Metsaraie puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud
kohustused puuduvad.
B: Kalandus ja
vesiviljelus
EU: Liikmesriikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni all olevate
vete elusvarusid ja kalastuspiirkondi saavad kasutada ja neile pääsevad juurde
üksnes Euroopa Liidu liikmesriigi lipu all sõitvad kalalaevad, kui ei ole
sätestatud teisiti.
SE: Laev loetakse Rootsi laevaks ja ta võib sõita Rootsi lipu all juhul,
kui rohkem kui pool sellest kuulub Rootsi kodanikele või juriidilistele
isikutele. Valitsus võib lubada välislaevadel sõita Rootsi lipu all juhul, kui
nende tegevus on Rootsi kontrolli all või omanik elab alaliselt Rootsis.
Laevad, mis kuuluvad 50 % ulatuses EMPi kodanikele või äriühingutele,
nende registrijärgne asukoht, juhatuse asukoht või peamine tegevuskoht asub
EMPis ning tegevust kontrollitakse Rootsist, võib samuti Rootsi registrisse
kanda. Kalapüügi kutsetegevuse litsents, mida on vaja professionaalseks
kalapüügiks, antakse ainult juhul, kui kalapüük on seotud Rootsi
kalatööstusega. Kõnealuseks seotuseks on olla näiteks asjaolu, et pool
kalendriaasta saagist (väärtuse poolest) lossitakse Rootsis, pooled
püügireisidest algavad Rootsi sadamatest või pooled laevastiku kaluritest
elavad Rootsis. Üle viiemeetriste laevade puhul on vaja laevaluba ja kalapüügi
kutsetegevuse litsentsi. Luba antakse juhul kui laev on muu hulgas registreeritud
riiklikus registris ja laeval on tegelik majanduslik seos Rootsiga.
UK: Ühendkuningriigi lipu all sõitvate laevade omandamise puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad, välja
arvatud juhul, kui vähemalt 75 % investeeringust kuulub Briti kodanikele
ja/või äriühingutele, mis kuuluvad vähemalt 75 % ulatuses Briti
kodanikele, kes elavad ja asuvad igal juhul Ühendkuningriigis. Laevade
haldamine, juhtimine ja kontrollimine peab toimuma Ühendkuningriigist. 
C: Mäetööstus
EU: Juriidiliste isikute puhul, kes on selle ELi mittekuuluva riigi füüsiliste
või juriidiliste isikute kontrolli[4]all,
kust on pärit üle 5 % liidu nafta- ja maagaasiimpordist, võrdse kohtlemise
ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. Otseste filiaalide
avamise korral (nõutav on asutamine juriidilise isikuna) võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
D: Tootmine 
EU: Juriidiliste isikute puhul, kes on selle ELi mittekuuluva riigi
füüsiliste või juriidiliste isikute kontrolli[5]all,
kust on pärit üle 5 % liidu nafta- ja maagaasiimpordist, võrdse kohtlemise
ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. Otseste filiaalide
avamise korral (nõutav on asutamine juriidilise isikuna) võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
HR: Kirjastamise, trükkimise ja salvestiste paljundamise puhul
elukohanõue.
IT: Kirjastus- ja trükiettevõtte omanikud peavad olema liikmesriigi
kodanikud. Ettevõtjate peakorterid peavad asuma mõnes liikmesriigis. 
SE: Rootsis trükitud ja avaldatud perioodikaväljaannete omanikud, kes on
füüsilised isikud, peavad resideerima Rootsis või olema EMP kodanikud.
Juriidilistest isikutest perioodikaväljaannete omanikud peavad olema asutatud
EMPis. Rootsis trükitud ja avaldatud perioodikaväljaannetel ning tehnilistel
salvestistel peab olema vastutav toimetaja, kes elab Rootsis. 
Elektri, gaasi,
auru ja kuumavee tootmine, ülekanne ja jaotamine enda tarbeks[6] (v.a tuumaenergiapõhine elektritootmine)
EU: Elektri tootmise, ülekande ja jaotuse puhul enda tarbeks ning gaasi
tootmise ja gaaskütuste jaotuse puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad. 
Auru ja kuuma
vee tootmine, ülekanne ja jaotamine 
EU: Juriidiliste isikute puhul, kes on selle ELi mittekuuluva riigi
füüsiliste või juriidiliste isikute kontrolli[7]all,
kust on pärit üle 5 % liidu nafta-, elektri- ja maagaasiimpordist, võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
Piiranguteta otseste filiaalide avamise korral (nõutav on asutamine juriidilise
isikuna).
FI: Auru ja kuuma vee tootmise, ülekandmise ja jaotamise puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
1.       Äriteenused
Kutseteenused
EU: Õigusabi- ja juriidiliste dokumentide ja nende tõendamisega seotud
teenuste, mida osutavad avalikke funktsioone täitvad õigusspetsialistid, nt
notarid, „huissiers de justice” või muud „officiers publics et ministériels”
ning valitsuse ametliku aktiga määratud kohtutäiturite poolt osutatud teenuste
puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused
puuduvad.
EU: Advokatuuri täieliku vastuvõtmise suhtes, mida nõutakse siseriikliku
(EL ja liikmesriigi) õiguse praktiseerimiseks, kohaldatakse kodakondsus- ja/või
elukohanõuet.
AT: Õigusteenuste puhul ei tohi välismaalastest advokaatide (kes peavad
olema saanud oma asukohariigis täieliku erialase väljaõppe) osalus mistahes
õigusbüroo aktsiakapitalis ja tegevustulemustes ületada 25 %. Neil ei tohi
olla otsustavat mõju otsuste tegemisel. Välismaiste vähemusinvestorite või
nende kvalifitseeritud töötajate puhul on õigusteenuste osutamine lubatud
üksnes seoses rahvusvahelise avaliku õiguse ja sellise jurisdiktsiooni
õigusega, kus investor või tema töötaja on kvalifitseeritud advokaadina
praktiseerima; õigusteenuste osutamine seoses ELi ja liikmesriigi õigusega,
sealhulgas kohtutes esindamine, nõuab täielikku vastuvõtmist advokatuuri ja
selle suhtes kehtib kodakondsusnõue.
Kuluarvestuse,
auditeerimise, raamatupidamise ja maksualase nõustamise teenuste puhul ei tohi
välisriigi seaduste kohaselt tegutsema volitatud isikute osalemine aktsiakapitalis
ja hääleõigus ületada 25 %. 
Meditsiiniteenuste
(välja arvatud hambaraviteenuste ning psühholoogide ja psühhoterapeutide) ja
veterinaariateenuste puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad.
BG: Õigusteenuste puhul on mõned õigusliku vormi liigid („advokatsko
sadrujue” ja „advokatsko drujestvo”) reserveeritud advokaatidele, kes on
Bulgaarias täielikult advokatuuri vastu võetud. Vahendusteenuste puhul on
nõutav alaline elukoht. Maksualase nõustamise teenuste puhul kohaldatakse ELi
kodakondsuse nõuet. Arhitektuuriteenuste, linnaplaneerimis- ja
maastikuarhitektiteenuste, inseneriteenuste ja integreeritud inseneriteenuste
puhul võivad välisriigi füüsilised ja juriidilised isikud, kellel on oma riigi
õigusaktide kohaselt tunnustatud projekteerija litsents, Bulgaarias töid
jälgida ja projekteerida iseseisvalt üksnes pärast konkursi võitmist ja kui
neid on valitud töövõtjaks vastavalt riigihangete seaduses sätestatud
menetlusele; riikliku või piirkondliku tähtsusega projektide puhul peavad
Moldova Vabariigi investorid tegutsema partnerluses kohalike investoritega või
nende alltöövõtjatena. Linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektiteenuste puhul
kohaldatakse ELi kodakondsuse nõuet. Ämmaemanda ja õeteenuste,
füsioteraapiateenuste ja parameedikute teenuste puhul võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
DK: Välismaalastest audiitorid võivad moodustada partnerettevõtte Taani
riigis tegevusluba omavate audiitoritega pärast loa saamist Taani kaubandus- ja
ettevõtlusametilt 
FI: Riiklikult või eraõiguslikult rahastatud tervishoiu- ja
sotsiaalteenustega seotud teenuste (st meditsiini- (sealhulgas psühholoogi-) ja
hambaarstiteenuste, ämmaemanda teenuste, füsioteraapiateenuste ja parameedikute
teenuste) puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud
kohustused puuduvad.
FI: Auditeerimisteenuste puhul peab vähemalt üks Soome piiratud
vastutusega äriühingu audiitoritest olema alaline elanik.
FR: Õigusteenuste puhul on mõned õigusliku vormi liigid („association
d’avocats” ja „société en participation d’avocat”) reserveeritakse
advokaatidele, kes on Prantsusmaal täielikult advokatuuri vastu võetud.
Arhitektuuriteenuste, meditsiini- (sealhulgas psühholoogi-) ja
hambaarstiteenuste, ämmaemanda ja õeteenuste, füsioteraapiateenuste ja
parameedikute teenuste puhul on välisinvestoritel juurdepääs üksnes sellistele
õiguslikele vormidele nagu „société d'exercice liberal” (sociétés anonymes,
sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions) ja
„société civile professionnelle”. Veterinaariateenuste suhtes kohaldatakse
kodakondsuse ja vastastikkuse nõuet. 
EL: Hambatehnikute puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad. Vannutatud audiitori litsentsi saamiseks ning
veterinaariateenuste osutamisel nõutakse ELi kodakondsust.
ES: Vannutatud audiitorite ja tööstusomandiga tegelevate advokaatide puhul
kehtib ELi kodakondsuse nõue.
HR: Piirangud puuduvad, v.a õigusnõustamisel päritoluriigi, välis- ja rahvusvahelises
õiguses. Pooli võivad esindada kohtutes üksnes Horvaatia advokatuuri
(„odvjetnici”) liikmed. Advokatuuri liikmeks saamiseks kehtib kodakondsusnõue.
Rahvusvahelisi elemente sisaldavate menetluste puhul võivad pooli esindada
vahekohtus – ad hoc kohtus muude riikide advokatuuridesse kuuluvad advokaadid. 
Auditeerimisteenuste
osutamiseks on vaja litsentsi. Füüsilised ja juriidilised isikud võivad osutada
arhitekti- ja inseneriteenuseid, kui neil on vastavalt Horvaatia Arhitektide
Koja või Horvaatia Inseneride Koja heakskiit. 
HU: Ettevõtete asutamine partnerluse kujul koos Ungari advokaadi (ügyvéd)
või õigusbürooga (ügyvédi iroda) või esindusena. Veterinaariateenuste
osutamisel kehtib EMPi mittekuuluvate riikide kodanike suhtes alalise elukoha
nõue.
LV: Vannutatud audiitorite äriühingus peab üle 50 % hääleõiguslikest
aktsiatest kuuluma Euroopa Liidu või EMP vannutatud audiitoritele või
vannutatud audiitorite äriühingutele. 
LT: Auditeerimisteenuste puhul peab vähemalt ¾ audiitorifirma aktsiatest
kuuluma ELi või EMP audiitoritele või audiitorifirmadele.
PL: Kui ELi advokaatide jaoks on kättesaadavad muud õigusliku vormi
liigid, on välisriigi advokaatidel juurdepääs üksnes registreeritud ühingu ja
usaldusühingu õiguslikule vormile. Veterinaariateenuste osutamisel kehtib ELi
kodakondsuse nõue.
SK: Arhitekti-, inseneri- ja veterinaariateenuste osutamiseks on vaja
täita alalise elukoha nõue.
SE: Õigusteenuste puhul kehtib elukohanõue advokatuuri vastuvõtmise
suhtes, mis on vajalik Rootsi kutsenimetuse „advokat” kasutamiseks,
elukohanõue. Likvideerijate suhte kehtib elukohanõue. Pädev asutus võib
kõnealuse tingimuse puhul teha erandeid. Majanduskavale sertifitseerija
määramisega on seotud EMP nõuded. Auditeerimisteenuste osutamise suhtes kehtib
EMP elukohanõue.
Teadus- ja
arendusteenused
EU: Riiklikult rahastatavate teadus- ja arendusteenuste korral antakse
ainuõigused ja/või -volitused üksnes ELi kodanikele ja ELi juriidilistele
isikutele, kelle peakorter on ELis.
Rendi-/liisinguteenused
ilma juhita
A: Laevadega
seotud 
LT: Laevad peavad kuuluma Leedu füüsilistele isikutele või Leedus asutatud
äriühingutele.
SE: Juhul kui Moldova Vabariigi füüsilisel või juriidilisel isikul on
osalus teatavas laevas, tuleb Rootsi lipu all sõitmiseks tõendada Rootsi
domineerivat tegevusmõju.
B:
Õhusõidukitega seotud 
EU: Õhusõidukitega seotud rendi- ja liisinguteenuste puhul, kuigi
lühiajaliste liisingulepingute puhul võib lubada erandeid, peab õhusõiduki
omanik olema kas kindlatele kodakondsusnõuetele vastav füüsiline isik või
kindlatele kapitali omandi ja kontrolli nõuetele (sealhulgas juhatuse liikmete
kodakondsus) vastav juriidiline isik.
Muud äriteenused
EU, välja
arvatud HU ja SE: Koduabiliste, muude kaubandus- ja
tööstustööliste, õendustöötajate jm töötajate värbamise teenuste puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. Vajalik on
elukohanõude täitmine või kaubanduslik kohalolek, kehtida võivad ka
kodakondsusnõuded.
EU, välja
arvatud BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: Personali töölerakendamise ja värbamise teenuste puhul kehtivad
kodakondsuse- ja elukohanõuded.
EU, välja
arvatud AT ja SE: Juurdlusteenust puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. Vajalik on
elukohanõude täitmine või kaubanduslik kohalolek, kehtida võivad ka
kodakondsusnõuded. 
AT: Töölerakendamisteenuste ja tööjõu rendi agentuuride valdkonnas võib
loa anda üksnes juriidilistele isikutele, kelle peakorter on EMPs ja kelle
juhatuse liikmed või juhtimisõiguslikud osanikud/aktsionärid, kes on volitatud
juriidilist isikut esindama, on EMP kodanikud alalise elukohaga EMPs.
BE: Väljaspool EMPi peakorterit omav äriühing peab tõendama, et osutab
päritoluriigis töölerakendamise teenuseid. Turvateenuste puhul kehtib
juhatajate suhtes ELi kodakondsuse ja elukohanõue.
BG: Aerofotograafia, geodeesia, katastrimõõdistamise ja kartograafiaga
seotud tegevuste puhul kehtib kodakondsusenõue. Personali töölerakendamis- ja
värbamisteenuste, kontori abipersonali värbamise teenuste, juurdlusteenuste,
turvateenuste, tehnilise katsetamise ja analüüsimise teenuste ning nafta- ja
gaasimaardlate seadmete remondi ja demonteerimisega seotud lepinguliste
teenuste puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused
puuduvad. Ametliku kirjaliku ja suulise tõlke puhul võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
DE: Vandetõlkide kodakondsusnõue.
DK: Turvateenuste puhul kehtib elukohanõue ning enamiku juhatuse liikmete
ja juhtide puhul kehtib kodakondsusnõue. Lennujaama valveteenistuse töötajate
puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused
puuduvad. 
EE: Turvateenuste puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad. Vandetõlkijate puhul nõutakse
ELi kodakondsust. 
FI: Diplomeeritud tõlkijatel EMPi elukohanõue.
FR: Töölerakendamisteenuste valdkonnas õiguste andmise puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
FR: Välisinvestoritel peab teadusliku ja tehnilise nõuande teenuste jaoks
uurimis- ja geoloogilise luure teenuste osutamiseks olema eriluba.
HR: Töölerakendamis-, uurimis- ja turvateenuste puhul võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
IT: Turvateenuste osutamiseks vajaliku loa saamiseks peab olema Itaalia
või ELi kodakondsus ning täidetud elukohanõue. Kirjastus- ja trükiettevõtte
omanikud peavad olema liikmesriigi kodanikud. Ettevõtjate peakorterid peavad
asuma mõnes liikmesriigis. Inkasso- ja krediidiinfoteenuste puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
LV: Juurdlusteenuste puhul võivad litsentsi saada üksnes sellised
detektiivibürood, mille juht ja kõik büroo juhatuses kontorit omavad isikud on
ELi või EMP kodanikud. Turvateenuste puhul peab litsentsi saamiseks vähemalt
pool omakapitalist kuuluma ELi või EMP füüsilistele ja juriidilistele
isikutele.
LT: Turvateenuste osutamisega võivad tegeleda üksnes EMP või NATO riigi
kodakondsusega isikud.
PL: Juurdlusteenuste osutamisega seoses võib kutsetegevuse litsentsi anda
Poola kodakondsusega isikule või mõne muu ELi liikmesriigi, EMP või Šveitsi
kodanikule. Turvateenuste osutamisega seoses võib kutsetegevuse litsentsi anda
ainult Poola kodakondsusega isikule või mõne muu ELi liikmesriigi, EMP või
Šveitsi kodanikule. Vandetõlkijatele kehtib ELi kodakondsusnõue.
Aerofotograafiateenuste osutajatel ning ajalehtede ja ajakirjade peatoimetajal
peab olema Poola kodakondsus.
PT: Juurdlusteenuste puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad. Inkassoteenuste ja krediidiinfoteenuste
osutamisse investeerijatel peab olema ELi kodakondsus. Turvateenuste
osutamisele spetsialiseerunud töötajatel peab olema täidetud kodakondsusnõue.
SE: Kirjastajal ning kirjastus- ja trükiettevõtte omaniku suhtes kehtib
elukohanõue. Põhjapõdrakasvatusega võivad tegeleda ainult saamid. 
SK: Juurdlusteenuste ja turvateenuste puhul võib litsentsi anda üksnes
juhul, kui puudub turvarisk ja kui kõik juhid on ELi, EMP või Šveitsi kodanikud.
4.       Turustusteenused
EU: Relvade, laskemoona ja lõhkeainete turustamise puhul võrdse kohtlemise
ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
EU: Mõnedes riikides kehtib kodakondsus- ja elukohanõue apteegipidamise ja
tubakamüüjate suhtes.
FR: Tubaka jaemüügi valdkonnas ainuõiguste andmise suhtes võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. 
FI: Alkoholi ja ravimite turustamise puhul võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
AT: Ravimite turustamise puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad. 
BG: Alkohoolsete jookide, keemiatoodete, tubaka ja tubakatoodete,
ravimite, meditsiini- ja ortopeediliste kaupade, relvade, laskemoona ja
sõjavarustuse, nafta- ja naftatoodete, gaasi, väärismetallide ja vääriskivide
turustamise puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud
kohustused puuduvad.
DE: Ravimite ja spetsiifiliste meditsiinitoodete jaemüük on lubatud ainult
füüsilistele isikutele. Elukohanõue on vajalik apteekrilitsentsi ja/või apteegi
avamiseks ravimite ja teatavate meditsiinitoodete müügiks. Teiste riikide
kodanikud või isikud, kes ei ole sooritanud Saksa apteegieksamit, võivad saada
ainult loa võtta üle juba eelneval kolmel aastal tegutsenud apteegi. 
HR: Tubakatoodete turustamise puhul võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
6.       Keskkonnateenused
EU: Majapidamistele, tööstuslikele, kaubanduslikele või muudele
kasutajatele vee kogumise, puhastamise ja jaotamisega seotud teenuste,
sealhulgas joogiveega varustamise ning veemajanduse puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
7.       Finantsteenused[8]
EU: Investeerimisfondide vara tohivad hoiustada üksnes äriühingud, mille
registrijärgne asukoht on liidus. Avatud investeerimisfondide ja
investeerimisettevõtete juhtimiseks tuleb asutada spetsialiseeritud
fondivalitseja, mille peakontor ja registrijärgne asukoht on samas
liikmesriigis.
AT: Välismaise kindlustusandja filiaalile ei anta tegevusluba, kui selle
kindlustusandja õiguslik vorm ei vasta või ei ole võrreldav aktsiaseltsi või
vastastikuse kindlustusseltsiga. Filiaali juhatus peab koosnema kahest
füüsilisest isikust, kelle alaline elukoht on Austrias.
BG: Pensionikindlustusteenust võib pakkuda osaluse kaudu juriidilise
isikuna asutatud pensionikindlustusettevõtetes. Juhatuse esimehe ja direktorite
nõukogu esimehe puhul on nõutav alaline elukoht Bulgaarias. Enne teatavaid
kindlustusliike pakkuva filiaali või esinduse asutamist peab välisriigi
kindlustusandja olema luba nende kindlustusliikide pakkumiseks oma
päritoluriigis. 
CY: üksnes Küprose Börsi liikmed (börsimaaklerid) võivad tegelda äriga,
mis on seotud väärtpaberimaaklerlusega Küprosel. Maaklerfirma võib Küprose
börsi liikmena registreerida üksnes siis, kui see on asutatud ja registreeritud
vastavalt Küprose äriühinguõigusele (filiaalid ei ole lubatud). 
EL: Asutamisõigus ei hõlma esinduskontorite loomist ega muud
kindlustusandja alalist kohalolekut, v.a juhul, kui sellised kontorid
asutatakse agentuuride, filiaalide või peakontoritena.
ES: Enne teatavaid kindlustusliike pakkuva filiaali või esinduse asutamist
peab välisriigi kindlustusandja olema luba nende kindlustusliikide pakkumiseks
oma päritoluriigis.
HU: Välisriigi institutsioonide filiaalid ei tohi osutada
varahaldusteenuseid erapensionifondidele ega riskikapitali haldust.
Finantsasutuse juhatuses peaks olema vähemalt kaks liiget, kes on Ungari
kodanikud ja riigi elanikud asjaomaste välisvaluutat käsitlevate määruste tähenduses
ja kes on vähemalt ühe aasta elanud alaliselt Ungaris.
IE: kollektiivsete investeerimisskeemide puhul, mis toimivad avatud
investeerimisfondidena ja muutuva suurusega kapitaliga äriühingutena (v.a
ettevõtted, kes tegelevad kollektiivse investeerimisega vabalt kaubeldavatesse
väärtpaberitesse, UCITS), peab usaldusisik/hoiulevõtja ja investeerimisfirma
olema asutatud Iirimaal või mõnes teises liikmesriigis (filiaalid ei ole
lubatud). Investeerimisusaldusühingute puhul peab vähemalt üks täisosanik olema
asutatud Iirimaal. Selleks et saada Iirimaal börsi liikmeks, peab üksusel olema
kas a) Iirimaa tegevusluba, mis eeldab, et asutatud ühingu või seltsi
peakontor/registrijärgne asukoht oleks Iirimaal, või b) muu liikmesriigi
tegevusluba kooskõlas ELi investeerimisteenuste direktiiviga.
PT: Pensionifonde võivad hallata ainult Portugalis asutatud
spetsialiseeritud äriühingud ja Portugalis asutatud kindlustusseltsid, millel
on luba elukindlustuse valdkonnas tegutsemiseks, või ettevõtted, kellel on luba
hallata pensionifonde teistes liikmesriikides. 
Filiaali loomiseks
Portugalis peavad välisriikide kindlustusseltsid tõendama, et neil on vähemalt
viie aasta pikkune tegutsemispraktika. Otseste filiaalide avamine ei ole
lubatud kindlustusvahenduse eesmärgil, mis on reserveeritud vastavalt
liikmesriigi õigusele loodud äriühingutele.
FI: Kohustusliku pensionikindlustuse teenust osutavate kindlustusandjate
puhul: vähemalt poolte projektijuhtide, juhatuse ja järelevalvenõukogu liikmete
alaline elukoht peab olema ELis, kui pädevad asutused ei ole teinud erandit. 
Kohustusliku
pensionikindlustuse teenust mitte osutavate kindlustusandjate puhul: vähemalt
ühel juhatuse ja ühel nõukogu liikmel ning tegevdirektoril elukohanõue.
Moldova Vabariigi
kindlustusandja peamaakleri alaline elukoht peab olema Soomes, kui äriühingu
peakontor ei asu Euroopa Liidus. 
Välisriigi
kindlustajatele ei või anda tegevusluba tegutsemiseks Soomes filiaalina, kes
annab kohustuslikku pensionikindlustust.
Pangandusteenuste
puhul: vähemalt ühel asutajal, ühel juhatuse ja nõukogu liikmel,
tegevdirektoril ja isikul, kellel on volitused krediidiasutuse nimel
allkirjastada, elukohanõue. 
IT: Selleks et saada luba Itaalias asutatud väärtpaberiarveldussüsteemi
haldamiseks, peab äriühing olema asutatud juriidilise isikuna Itaalias (mitte
filiaalina). Selleks et saada luba väärtpaberite keskdepositooriumi haldamiseks
Itaalias, peab äriühing olema asutatud juriidilise isikuna Itaalias (mitte
filiaalina). Kollektiivsete investeerimisskeemide korral, mis ei ole ELi
õigusaktide kohaselt ühtlustatud võõrandatavatesse väärtpaberitesse
kollektiivselt investeerimise ettevõtted (UCITS), peab usaldusisik/hoiulevõtja
olema registreeritud juriidilise isikuna Itaalias või mõnes muus liikmesriigis
ning asutatud filiaali kaudu Itaalias. Euroopa Liidu õigusaktidega ühtlustamata
UCITSite fondivalitsejad peavad samuti olema asutatud juriidilise isikuna
Itaalias (mitte filiaalina). Pensionifondide vara võivad hallata üksnes pangad,
kindlustusseltsid, investeerimisäriühingud ning ELi õigusaktidega ühtlustatud
UCITSite fondivalitsejad, mille peakontor on ELis, ning Itaalias juriidilise
isikuna asutatud UCITSid. Koduuksemüügi teenuse osutamisel peavad vahendajad
kasutama Itaalia registrisse kantud volitatud finantsteenuste osutajaid.
Välisriigi vahendajate esinduskontorid ei või tegeleda tegevusega, mille
eesmärk on osutada investeerimisteenuseid.
LT: Varahalduse eesmärgil nõutakse spetsialiseeritud fondivalitseja
asutamist (mitte filiaalid).
Pensionifondide hoiustajateks
võivad olla ainult ettevõtjad, kellel on Leedus registreeritud asukoht või
filiaal. 
Pensionifondide
varade hoiustajateks võivad olla ainult pangad, kellel on Leedus registreeritud
asukoht või filiaal ning neil on õigus osutada liikmesriikides või EMP riikides
investeerimisteenuseid.
PL: Kindlustusvahendajad peavad olema kohalikud juriidilised isikud (mitte
filiaalid).
SK: Väliskodanikud võivad asutada kindlustusseltsi aktsiaseltsina või
tegeleda kindlustustegevusega tütarettevõtjate kaudu registrijärgse asukohaga
Slovakkias (mitte filiaalina).
Investeerimisteenuseid
võivad Slovakkias osutada pangad, investeerimisäriühingud, investeerimisfondid
ja väärtpaberidiilerid, mis on asutatud nõutava omakapitaliga aktsiaseltsina
(mitte filiaalina).
SE: Kindlustusmaakler, kes ei ole asutatud juriidilise isikuna Rootsis,
võib osutada teenuseid üksnes filiaali kaudu.
Hoiupanga asutaja
peab olema liidus elav füüsiline isik.
8.       Tervishoiu-, sotsiaal- ja haridusteenused
EU: Riiklikult rahastavate tervishoiu-, sotsiaal- ja haridusteenuste puhul
võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. 
EU: Eraõiguslikult rahastavate muude tervishoiuteenuste puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
EU: Eraõiguslikult rahastatud haridusteenuste puhul võib juhatuse liikmete
enamuse suhtes kohaldada kodakondsusnõuet. 
EU (välja arvatud NL, SE ja SK): Alg-, kesk, kõrg- ja täiskasvanuharidust
mitte hõlmavate eraõiguslikult rahastatud haridusteenuste puhul võrdse kohtlemise
ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
BE, CY, CZ, DK,
FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Eraõiguslikult
rahastatud tervishoiuteenuste, v.a sanatooriumid, puhkekodud ja vanadekodud,
puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused
puuduvad.
FI: Eraõiguslikult rahastavate tervishoiu- ja sotsiaalteenuste puhul
võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
BG: Välisriigi kõrgkoolid ei või avada Bulgaaria Vabariigi territooriumil
oma esindusi. Välisriigi kõrgkoolid võivad avada Bulgaarias teaduskondi,
osakondi, instituute ja kolledžeid üksnes Bulgaaria kõrgkoolide struktuuri
raames ja koostöös nendega.
EL: Kõrgharidusteenuste puhul haridusasutuste asutamiseks, mis annavad
välja tunnustatud riiklikke diplomeid, võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. Eraõiguslikult asutatud
alg- ja keskkoolide omanike ja enamiku juhatuse liikmete suhtes kehtib
ELi kodakondsuse nõue. 
HR: Alghariduse puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad.
SE: jätab õiguse võtta ja säilitada meetmeid, mis käsitlevad ametiasutuste
poolt hariduse andmiseks loa saanud haridusteenuste osutajaid. Nimetatud
reservatsiooni kohaldatakse riiklikult rahastatud ja eraõiguslikult rahastatud
haridusteenuste osutajate suhtes, kes saavad riigilt teatavat toetust, eelkõige
riigi poolt tunnustatud haridusteenuste osutajad, riigi järelevalve all olevad
haridusteenuste osutajad või õpingud, mis annavad õiguse õppetoetustele.
UK: Eraõiguslikult rahastatud kiirabiteenuste või eraõiguslikult
rahastatud raviasutuste teenuste, v.a haiglateenuste võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. 
9.       Turismi ja reisimisega seotud teenused
BG, CY, EL, ES,
FR: Giidide suhtes kohaldatakse kodakondsusnõuet. 
BG: Hotelli-, restorani- ja toitlustusteenuste (v.a. toitlustamine
õhutransporditeenuste käigus) osutamiseks on nõutav asutamine (mitte
filiaalina). 
IT: Väljapoolt ELi liikmesriike pärit giididel on vaja eriluba.
10.     Meelelahutus-, kultuuri- ja sporditeenused
Uudiste ja
meediaagentuuri teenused
FR: Välisosalus prantsuskeelseid väljaandeid kirjastavates olemasolevates
äriühingutes ei tohi olla suurem kui 20 % äriühingu kapitalist või
hääleõigustest. Meediaagentuuride puhul kohaldatakse võrdse kohtlemise suhtes
juriidiliste isikute asutamisel vastastikkuse põhimõtet. 
Spordi- ja muud
puhketeenused
EU: Hasartmängude ja kihlvedude korraldamise teenuste puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
Õiguskindluse huvides täpsustatakse, et turulepääsu ei tagata.
AT: Suusakooli- ja mäeinstruktoriteenuste puhul peavad juriidiliste
isikute direktorid olema EMP kodanikud.
Raamatukogud,
arhiivid, muuseumid ja muud kultuuriteenused
BE, FR, HR, IT: Raamatukogude, arhiivide, muuseumide ja muude kultuuriteenuste puhul
võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
11.     Transport
Meretransport
EU: Registreeritud äriühingute asutamisel asutamisriigi lipu all
sõitva laevastiku käitamiseks võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad.
FI: Meretranspordi abiteenuseid võivad osutada ainult Soome lipu all
sõitvad laevad.
HR: Välismaised juriidilised isikud peavad meretranspordi abiteenuste
osutamiseks asutama Horvaatias äriühingu, kellele sadamavaldaja on andnud
avaliku pakkumismenetluse tulemusena tegevusloa. Teenusepakkujate arvu võidakse
piirata vastavalt sadamate võimsuspiiridele.
Siseveetransport[9] 
EU: Riigisisese kabotaaži puhul võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. Meetmetega, mis
põhinevad kehtivatel või tulevastel siseveekogudele juurdepääsu käsitlevatel
lepingutel (sh Reini-Maini-Doonau kanali kokkulepped), reserveeritakse osa
liiklusõigusi asjaomastes riikide ettevõtjatele, kes vastavad omandisuhte
suhtes kehtestatud kodakondsusnõuetele. Kohaldatakse Reini jõel laevatamist
käsitleva Mannheimi konventsiooni rakendusmäärusi. 
AT, HU: Registreeritud äriühingute asutamisel asutamisriigi lipu all sõitva
laevastiku käitamiseks võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud
kohustused puuduvad.
AT: Siseveetranspordi puhul antakse kontsessioon üksnes EMP juriidilistele
isikutele ning üle 50 % aktsiakapitalist, hääleõigusest ja juhatuse enamus
peab kuuluma EMP kodanikele.
HR: Siseveetranspordi puhul võrdse kohtlemise ja
enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
Õhutransporditeenused
EU: Õhutranspordi valdkonnas vastastikuse turulepääsu tingimused
sätestatakse Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Moldova Vabariigi
vahelises lepingus ühise lennunduspiirkonna kohta.
EU: ELi lennuettevõtja kasutatavad õhusõidukid peavad olema registreeritud
lennuettevõtjat litsentsivas liikmesriigis või mujal ELis. Õhusõiduki
rentimiseks koos meeskonnaga peab õhusõiduki omanik olema kas kindlatele
kodakondsusnõuetele vastav füüsiline isik või kindlatele kapitaliomandi- ja
kontrollinõuetele vastav juriidiline isik. Õhusõidukit käitava lennuettevõtja
omanik peab olema kas kindlatele kodakondsusnõuetele vastav füüsiline isik või
kindlatele kapitaliomandi- ja kontrollinõuetele vastav juriidiline isik.
EU: Kui välisriigi arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenuse osutajad ei
võimalda Euroopa Liidu lennuettevõtjatele Euroopa Liidus sätestatuga
võrdväärset kohtlemist[10]
või kui välisriigi lennuettevõtjad ei võimalda Euroopa Liidu arvutipõhise
ettetellimissüsteemi teenuse osutajatele Euroopa Liidus sätestatuga võrdväärset
kohtlemist, võib rakendada meetmeid tagamaks, et arvutipõhise
ettetellimissüsteemi teenuse osutajad Euroopa Liidus võimaldavad välisriigi
lennuettevõtjatele või Euroopa Liidu lennuettevõtjad võimaldavad välisriigi
arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenuse osutajatele võrdväärset kohtlemist.
Raudteetransport
HR: Reisijate- ja kaubavedude ning puksiirteenuste puhul võrdse kohtlemise
ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
Maanteetransport
EU: Kabotaažiteenuste jaoks on nõutav asutamine (mitte filiaalina).
Veokorraldajatel on elukohanõue.
AT: Reisijate- ja kaubavedude puhul võib ainuõigusi ja/või lube anda
üksnes liikmesriikide kodanikele ning liidu juriidilistele isikutele, kelle
peakontor asub liidus.
BG: Reisijate- ja kaubavedude puhul võib ainuõigusi ja/või lube anda
üksnes liikmesriikide kodanikele ning liidu juriidilistele isikutele, kelle
peakontor asub liidus. Nõutav on registreerimine juriidilise isikuna.
Füüsiliste isikute puhul kehtib ELi kodakondsuse nõue.
EL: Autoveo-ettevõtja tegevusalal tegutsemiseks on vaja Kreekas
väljastatud litsentsi. Litsentse väljastatakse mittediskrimineerivatel
–tingimustel. Kreekas asutatud autoveo-ettevõtja võib kasutada ainult Kreekas
registreeritud sõidukeid.
FI: Autovedude osutamiseks on vaja luba, mida ei anta välismaal
registreeritud autodele.
FR: Välisinvestoritel on keelatud osutada linnadevahelist bussiveo
teenust.
LV: Reisijate- ja kaubaveoteenuste osutamiseks on vaja luba, mida ei anta
välismaal registreeritud autodele. Asutatud üksused peavad kasutama riigis
registreeritud sõidukeid.
RO: Litsentsi saamiseks võivad maanteeveo ja reisijaveoga tegelevad
ettevõtjad kasutada ainult Rumeenias registreeritud sõidukeid, mida omatakse ja
kasutatakse vastavalt valitsuse määrustele. 
SE: Autoveo-ettevõtja tegevusalal tegutsemiseks on vaja Rootsis
väljastatud litsentsi. Taksolitsentsi saamise kriteeriumid hõlmavad tingimust,
mille kohaselt äriühing määrab ametisse isiku, kes töötab veokorraldajana (de
facto elukohanõue – vt asutamist käsitlev Rootsi reservatsioon).
Autoveo-ettevõtja litsentsi saamise kriteeriumide kohaselt peab äriühing olema
asutatud ELis, omama üksust Rootsis ning olema määranud veokorraldajaks
füüsilise isiku, kes peab elama ELis. Litsentse väljastatakse
mittediskrimineerivatel tingimustel, v.a. maanteeveo ja reisijaveoga tegelevad
ettevõtjad võivad üldiselt kasutada ainult riiklikus autoregistris
registreeritud sõidukeid. Juhul kui sõiduk on registreeritud välismaal, see
kuulub füüsilisele või juriidilisele isikule, kelle põhiline elukoht on
välismaal ning kui kõnealune sõiduk tuuakse ajutiselt Rootsi, võib seda Rootsis
ajutiselt kasutada. Ajutise kasutuse on Rootsi transpordiamet määratlenud
tavaliselt mitte pikemaks ajavahemikuks kui üks aasta.
14.     Energiateenused
EU: Võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused
puuduvad Moldova Vabariigi juriidiliste isikute puhul, kes on selle riigi
füüsiliste või juriidiliste isikute kontrolli all[11],
kust on pärit üle 5 % Euroopa Liidu nafta- ja maagaasiimpordist,[12]
välja arvatud juhul, kui EL annab kõnealuse riigiga sõlmitud majandusliku
integratsiooni lepingu raames täieliku juurdepääsu asjaomasele sektorile selle
riigi füüsilistele või juriidilistele isikutele.
EU: Tuumaenergiapõhise elektritootmise ja tuumkütuse töötlemise puhul
võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad. 
EU: Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009.
aasta direktiivi 2009/72/EÜ (mis käsitleb elektrienergia siseturu ühiseeskirju)
artikliga 11 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta
direktiivi 2009/73/EÜ (mis käsitleb maagaasi siseturu ühiseeskirju) artikliga
11 võib kolmanda riigi või kolmandate riikide füüsiliste või juriidiliste isikute
kontrolli all oleva põhivõrguettevõtja sertifitseerimisest keelduda, kui
ettevõtja ei ole tõendanud, et sertifitseerimise võimaldamine ei sea ohtu
liikmesriigi ja/ või ELi energia varustuskindlust.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE,
UK: Kütuste torutranspordi teenuste, välja arvatud
nõustamisteenuste puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud
kohustused puuduvad.
BE, LV: Maagaasi torutranspordi teenuste, välja arvatud nõustamisteenuste
puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused
puuduvad.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE,
UK: Energiajaotusega seotud kõrvalteenuste, välja
arvatud nõustamisteenuste puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad.
SI: Energiajaotusega seotud kõrvalteenuste, välja arvatud gaasijaotusega
kaasnevate teenuste puhul võrdse kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga
sätestatud kohustused puuduvad.
CY: Jätab endale õiguse nõuda vastastikkuse põhimõtte rakendamist
seoses litsentside andmisega süsivesinike geoloogilise luure, nende
uurimise ja tootmisega seotud toimingute jaoks.
15.     Muud mujal nimetamata teenused
PT: Seadmete müügi või patendi üleandmisega seotud teenuste puhul võrdse
kohtlemise ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
SE: Matuse, kremeerimis- ja surnutalitamisteenuste puhul võrdse kohtlemise
ja enamsoodustusrežiimiga sätestatud kohustused puuduvad.
________________
XXVII-B Lisa
PIIRIÜLESE TEENUSTE OSUTAMISEGA SEOTUD KOHUSTUSTE LOEND (LIIT)
1.       Alljärgnevas kohustuste loendis on esitatud
käesoleva lepingu artikli 212 kohaselt liidu poolt liberaliseeritud
majandustegevusalad ning nendel tegevusaladel Moldova Vabariigi ettevõtete ja
investorite suhtes reservatsioonidena kohaldatavad turulepääsu ja võrdse
kohtlemise piirangud. Loendid koosnevad järgmistest elementidest:
a)       esimene veerg, milles on näidatud sektor või
allsektor, kus lepinguosaline on võtnud kohustuse, ja liberaliseerimise ulatus,
mil määral reservatsioone kohaldatakse.
b)      teine veerg, kus kirjeldatakse kohaldatavaid
reservatsioone.
Kui
punktis b nimetatud veerus on liikmesriikidele omased reservatsioonid, võtavad
selles veerus nimetamata liikmesriigid kohustusi asjaomases sektoris
reservatsioonideta (kui kõnealuses sektoris puuduvad liikmesriigile omased
reservatsioonid, ei piira see horisontaalseid reservatsioone või valdkondlikke
EÜ reservatsioone, mida võidakse kohaldada).
Alljärgnevas
loendis nimetamata sektorites või allsektorites kohustusi ei võeta.
2.       Üksikute sektorite ja allsektorite
kindlakstegemisel kasutatakse:
a)       „CPC” – ühtne tooteklassifikaator, nagu on
esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC prov,
1991;
b)      CPC ver. 1.0” – ühtne tooteklassifikaator, nagu
on esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC ver.
1.0, 1998.
3.       Allpool esitatud loendis ei ole nimetatud
kvalifikatsiooninõuete ja -menetluste, tehniliste normide ning
litsentsimisnõuete ja -menetlustega seotud meetmeid, kui need ei kujuta endast
turulepääsu ega võrdse kohtlemise piirangut lepingu artiklite 210 ja 211
tähenduses. Kõnealuseid meetmeid (nt tegevusloa saamise nõue, universaalteenuse
osutamise kohustused, kvalifikatsioonide tunnustamise nõue reguleeritud
sektorites, nõue sooritada teatud eksamid, sh keeleeksamid, ning
mittediskrimineeriv nõue, et teatavaid tegevusi ei tohi teostada
keskkonnakaitsealadel või ajaloo- ja kunstiväärtusega piirkondades)
kohaldatakse teise lepinguosalise ettevõtete ja investorite suhtes igal juhul,
isegi kui neid ei ole loendis nimetatud.
4.       Alljärgnev loend ei piira teatud teenuste
sektorite ja allsektorite juures mooduse nr 1 teostatavust ning riigimonopolide
ja ainuõiguste olemasolu, nagu on kirjeldatud asutamisega seotud kohustuste
loendis.
5.       Käesoleva lepingu artikli 202 lõike 3 kohaselt
ei sisalda allpool olev loend lepinguosaliste määratud subsiidiumeid
käsitlevaid meetmeid.
6.       Käesolevast kohustuste loendist tulenevatel
õigustel ja kohustustel ei ole isejõustuvat mõju ning seega ei anna see õigusi
otse üksikutele füüsilistele või juriidilistele isikutele.
7.       Moodus nr 1 ja moodus nr 2 osutavad vastavalt
käesoleva lepingu artikli 203 lõike 14 punktides a) ja b) kirjeldatud
teenuste osutamise viisile.
 Sektor või allsektor || Reservatsioonide kirjeldus ||
 1.       ÄRITEENUSED ||
 A.      Kutseteenused ||   ||
 a)       Õigusteenused (CPC 861)[13] || Mooduste nr 1 ja 2 puhul AT, CY, ES, EL, LT, MT: Advokatuuri täieliku vastuvõtmise suhtes, mida nõutakse siseriikliku (ELi ja liikmesriigi) õiguse praktiseerimiseks, kohaldatakse kodakondsusnõuet. ||
 (v.a. õigusabi- ja juriidiliste dokumentide ja nende tõendamisega seotud teenused, mida osutavad avalikke funktsioone täitvad õigusspetsialistid, nt notarid, huissiers de justice või muud officiers publics et ministériels) || BE: Advokatuuri täieliku vastuvõtmise suhtes, mida nõutakse seadusjärgse esindamise teenuste puhul, kehtib kodakondsusnõue koos elukohanõuetega. Kvoote kohaldatakse kassatsioonikohtus („Cour de cassation”) tsiviilmenetluses esindamise suhtes. BG: Välisriikide advokaadid võivad esindada oma asukohariigi kodanikku ning nende suhtes kohaldatakse vastastikkuse põhimõtet ja nad peavad tegema koostööd Bulgaaria advokaadiga. Vahendusteenuste puhul on nõutav alaline elukoht. FR: Advokaatide „avocat auprès de la Cour de Cassation” ja „avocat auprès du Conseil d’Etat” kutsealale pääsu suhtes kohaldatakse kvoote ja kodakondsusnõuet. HU: Välisriikidest pärit advokaatide õigustegevus peab piirduma õigusnõustamisega. LV: Vandeadvokaatide suhtes, kellel on kriminaalasjades esindamise ainuõigus, kohaldatakse kodakondsusnõuet. ||
     || DK: Õigusnõustamise teenuste turustamise õigus on juristidel, kes omavad tegevusluba Taanis, ja Taanis registreeritud õigusbüroodel. Tegevusloa saamiseks Taanis nõutakse eksami sooritamist Taani õiguse kohta. SE: Advokatuuri vastuvõtmise suhtes, mis on vajalik Rootsi kutsenimetuse „advokat” kasutamiseks, kehtib elukohanõue. Mooduse nr 1 puhul HR: Piirangud õigusnõustamisel välis-ja rahvusvahelises õiguses puuduvad. Piiranguteta Horvaatia õiguse praktiseerimisel. ||
 b)      1.       Majandusarvestus- ja raamatupidamisteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 86212 v.a auditeerimisteenused, CPC 86213, CPC 86219 and CPC 86220) || FR, HU, IT, MT, RO, SI: Piiranguteta ||
 AT: kodakondsusnõue pädevates asutustes esindamise puhul. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || Kõik liikmesriigid: puuduvad ||
 b)      2.       Auditeerimisteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 86211 ja 86212, v.a majandusarvestusteenused) || BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Piiranguteta ||
   || AT: pädevates asutustes esindamise ja konkreetsete Austria seadustega (nt kapitaliühingute seadus, väärtpaberibörsi seadus, pangandusseadus jne) ette nähtud auditite tegemise korral kehtib kodakondsusnõue. HR: Välismaised audiitorifirmad võivad pakkuda Horvaatia territooriumil auditeerimisteenuseid, kui nad on seal asutanud filiaali vastavalt äriühingute seadusele. ||
   || SE: Üksnes Rootsis kinnitatud audiitoritel on õigus osutada kohustuslikke auditeerimisteenuseid kindlate juriidiliste isikute, sh kõigi piiratud vastutusega äriühingute ja füüsiliste isikute juures. Üksnes kõnealused isikud ja registreeritud raamatupidamisettevõtted võivad olla aktsiate omanikud või moodustada partnerettevõtte, mis praktiseerib nõuetele vastavat auditeerimist (ametlikel eesmärkidel). Kinnitamiseks on vajalik elukoht EMPis või Šveitsis. Nimetusi „kinnitatud audiitor” ja „volitatud audiitor” võivad kasutada ainult audiitorid, kes on Rootsis kinnitatud või volitatud. Kooperatiivsete tulundusühingute ja teatavate muude ettevõtjate audiitorid, kes ei ole sertifitseeritud või kinnitatud raamatupidajad, peavad elama EMPis, v.a. juhul kui valitsus või valitsuse poolt määratud valitsusasutus otsustab eraldi juhtumi korral teisiti. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 c)       Maksualase nõustamise teenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 863)[14] || AT: Kodakondsusnõue pädevates asutustes esindamise puhul. ||
   || CY: Maksunõunikel peab olema rahandusministri luba. Loa andmisel kohaldatakse majandusvajaduste testi. Kõnealuseid kriteeriume kohaldatakse analoogselt välisinvesteeringutele antavate lubade suhtes (loetletud horisontaaljaotises), sest need kehtivad käesoleva allsektori suhtes, kusjuures alati arvestatakse tööhõive olukorraga selles allsektoris. ||
   || BG, MT, RO, SI: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 d)      Arhitektiteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 ning || AT: piiranguteta, v.a planeerimisteenuste puhul. ||
 e)       Linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektiteenused || BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Piiranguteta ||
 DE: kõikide välisriigist osutatavate teenuste tasustamise suhtes kohaldatakse siseriiklikke eeskirju. HR: Arhitektiteenused: Füüsilised ja juriidilised isikud võivad pakkuda kõnealuseid teenuseid Horvaatia Arhitektide Koja heakskiidul. Välismaal valminud kujunduse või projekti vastavust Horvaatia õigusele peab tunnustama (kinnitama) Horvaatia volitatud füüsiline või juriidiline isik. Volituse tunnustamiseks (kinnitamiseks) annab Ehitus- ja Linnaplaneerimisministeerium. Linnaplaneerimine: Teenuseid tohivad pakkuda Ehitus- ja Linnaplaneerimisministeeriumi heakskiidu saanud füüsilised ja juriidilised isikud. ||
 (CPC 8671 ja CPC 8674)  || HU, RO: Piiranguteta maastikuarhitektiteenuste puhul. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 f)       Inseneriteenused; ning || Mooduse nr 1 puhul ||
 g)      Integreeritud inseneriteenused || AT, SI: piiranguteta, v.a planeerimisteenuste puhul. ||
 (CPC 8672 ja CPC 8673) || CY, EL, IT, MT, PT: Piiranguteta HR: Füüsilised ja juriidilised isikud võivad pakkuda kõnealuseid teenuseid Horvaatia Inseneride Koja heakskiidul. Välismaal valminud kujunduse või projekti vastavust Horvaatia õigusele peab tunnustama (kinnitama) Horvaatia volitatud füüsiline või juriidiline isik. Volituse tunnustamiseks (kinnitamiseks) annab Ehitus- ja Linnaplaneerimisministeerium. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 h)      Meditsiini- (sh psühholoogide) ja hambaraviteenused  || Mooduse nr 1 puhul ||
 AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Piiranguteta HR: Piiranguteta, välja arvatud telemeditsiin, mille puhul: Puuduvad. ||
 (CPC 9312 ja CPC 85201 osa) || SI: piiranguteta sotsiaalmeditsiini, sanitaar-, epidemioloogiliste, meditsiini-/ökoloogiliste teenuste, vere, verepreparaatide ja siirdatavate organite tarnimise ning lahangute puhul. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 i)       Veterinaariateenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 932) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Piiranguteta ||
   || UK: piiranguteta, v.a veterinaararstidele osutatavate veterinaarlabori- ja veterinaartehniliste teenuste ning üldnõustamise, juhiste ja teabe (nt toitumise, käitumise ja lemmikloomade hoolduse kohta) andmise puhul. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 j)       1.       Ämmaemandateenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 93191 osa) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Piiranguteta ||
 j)       2.       Meditsiiniõdede, füsioterapeutide ja parameedikute teenused || FI, PL: piiranguteta, v.a õdede puhul. HR: Piiranguteta, välja arvatud telemeditsiin: Puuduvad. ||
 Mooduse nr 2 puhul ||
 (CPC 93191 osa)  || puuduvad ||
 k)      Farmaatsiatoodete jaemüük ning meditsiini- ja ortopeediakaupade jaemüük || Mooduse nr 1 puhul ||
 AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Piiranguteta ||
 (CPC 63211)  || LV, LT: piiranguteta, v.a postimüügi korral. ||
 ja muud apteekriteenused[15]  || HU: piiranguteta, v.a CPC 63211 korral. ||
 Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 B.      Arvutiteenused ja nendega seotud teenused ||   ||
 (CPC 84) || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 C.      Teadus- ja arendusteenused ||   ||
 a)       Sotsiaal- ja humanitaarteaduslikud teadus- ja arendusteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 852, v.a psühholoogiteenused)[16] || EU: Riiklikult rahastatud teadus- ja arendusteenuste puhul võib ainuõigusi ja/või lube anda üksnes liikmesriikide kodanikele ning liidu juriidilistele isikutele, kelle peakontor asub liidus. ||
 b)      loodusteaduslikud teadus- ja arendusteenused (CPC 851) ning ||
 c)       interdistsiplinaarsed teadus- ja arendusteenused (CPC 853) ||   ||
 D.      Kinnisvarateenused[17] ||   ||
 a)       Oma või renditud varaga seotud || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 821) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Piiranguteta HR: Nõutav kaubanduslik kohalolek. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 b)      Tasu eest või lepingu alusel || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 822) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Piiranguteta HR: Nõutav kaubanduslik kohalolek. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 E.      Rendi-/liisinguteenused ilma juhita ||   ||
 a)       Laevadega seotud || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 83103) || BG, CY, DE, HU, MT, RO: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 b)      Õhusõidukitega seotud || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 83104) || BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Piiranguteta. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Piiranguteta. ||
   || AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Euroopa Liidu lennuettevõtja kasutatavad õhusõidukid peavad olema registreeritud lennuettevõtjat litsentsivas liikmesriigis või mujal liidus. Erandeid võib teha lühiajaliste rendilepingute puhul või erakorralistel asjaoludel. ||
 c)       Muude transpordivahenditega seotud || Mooduse nr 1 puhul ||
 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Piiranguteta ||
 (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105)  || Mooduse nr 2 puhul ||
 puuduvad ||
 d)      Muude masinate ja seadmetega seotud || Mooduse nr 1 puhul ||
 BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Piiranguteta ||
 (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ja CPC 83109)  || Mooduse nr 2 puhul ||
 puuduvad ||
 e)         Isiklike ja majapidamistarvetega seotud || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Piiranguteta ||
 (CPC 832)  ||
 f)       Telekommunikatsiooniseadmete rentimine || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 7541) || Puuduvad. ||
 F.      Muud äriteenused ||   ||
 a)       Reklaamiteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 871) || Puuduvad. ||
 b)      Turu-uuringud ja avaliku arvamuse küsitlused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 864) || puuduvad ||
 c)       Juhtimisalase nõustamise teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 865) || Puuduvad. ||
 d)      Juhtimisalase nõustamisega seotud teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 866) || HU: piiranguteta vahekohtu- ja lepitusteenuste korral (CPC 86602). ||
 e)       Tehnilise katsetamise ja analüüsimise teenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 IT: piiranguteta bioloogi ja keemiaanalüütiku kutseala puhul. ||
 (CPC 8676)  || BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Piiranguteta ||
 f)       Põllumajanduse, jahinduse ja metsamajandusega seotud nõustamisteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 IT: piiranguteta agronoomi ja „periti agrari kutseala puhul. ||
 EE, MT, RO, SI: Piiranguteta ||
 (CPC 881 osa) || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 g)      Kalandusega seotud nõustamisteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 LV, MT, RO, SI: Piiranguteta ||
 (CPC 882 osa) || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 h)      Tööstusliku tootmisega seotud nõustamisteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 884 osa ja CPC 885 osa) || Puuduvad. ||
 i)       Personali töölerakendamise ja värbamise teenused ||   ||
 i)       1.       Juhtide otsimise teenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 87201) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Piiranguteta.. ||
 i)       2.       Töölerakendamisteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 87202) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Piiranguteta.. ||
 i)      3.        Kontori abipersonali värbamise teenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Piiranguteta ||
 (CPC 87203)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Piiranguteta ||
 i)       4.       Koduabiliste, muude kaubandus- ja tööstustööliste, õendustöötajate jm töötajate värbamise teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 Kõik liikmesriigid, v.a HU: Piiranguteta.. ||
 (CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206, CPC 87209)  || HU: Puuduvad. ||
 j)       1.       Juurdlusteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 87301) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Piiranguteta ||
 j)       2.       Turvateenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305)  || HU: piiranguteta CPC 87304 ja CPC 87305 korral. ||
 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Piiranguteta.. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || HU: piiranguteta CPC 87304 ja CPC 87305 korral. ||
   || BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Piiranguteta.. ||
 k)      Nendega seotud teadusliku ja tehnilise nõuande teenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: piiranguteta uurimisteenuste korral. HR: Puuduvad, v.a et põhiliste geoloogiliste, geodeetiliste ja mäetööstusuuringute teenuseid ning asjaomaseid keskkonnakaitsealaseid uuringuteenuseid võib Horvaatia territooriumil teostada üksnes ühiselt kohalike juriidiliste isikutega või nende kaudu. ||
 (CPC 8675)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 l)       1.       Laevade hooldus ja remont || Mooduse nr 1 puhul ||
 Merelaevade korral: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Piiranguteta.. ||
 (CPC 8868 osa)  || Siseveelaevade korral: EU, välja arvatud EE, HU, LV, PL: Piiranguteta.. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 l)       2.       Raudteetranspordivahendite hooldus ja remont || Mooduse nr 1 puhul ||
 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Piiranguteta ||
 (CPC 8868 osa)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 l)       3.       Mootorsõidukite, mootorrataste, mootorsaanide ja maanteetranspordivahendite hooldus ja remont || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osa ja CPC 8868 osa) || puuduvad ||
 l)        4.      Õhusõidukite ja nende osade hooldus ja remont || Mooduse nr 1 puhul ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta ||
 (CPC 8868 osa)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 l)       5.       metalltoodete, (muude kui kontori-) masinate, (muude kui transpordivahendite ja kontori-) seadmete hooldus- ja remonditeenused ning isiklike ja majapidamistarvete hooldus- ja parandusteenused[18] || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) || puuduvad ||
 m)     Hoonete puhastusteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 874) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || Puuduvad. ||
 n)      Fotograafiateenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 875) || BG, EE, MT, PL: piiranguteta aerofotograafiateenuste osutamise korral. ||
   || HR, LV: Piiranguteta erifotograafiateenuste korral (CPC 87504). ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || Puuduvad. ||
 o)      Pakendamisteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 876) || puuduvad ||
 p)      Trükkimine ja kirjastamine || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 88442) || puuduvad ||
 q)      Konverentsiteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 87909 osa) || puuduvad ||
 r)       Muud ||   ||
 r)       1.      Tõlketeenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 PL: piiranguteta vannutatud tõlkijate ja tõlkide teenuste korral. ||
 HR: Piiranguteta ametlike dokumentide puhul. HU, SK: piiranguteta ametliku kirjaliku ja suulise tõlke korral. ||
 (CPC 87905) || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 r)      2.       Sisekujundus- ja tellimustoodete kujundamise teenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 DE: kõikide välisriigist osutatavate teenuste tasustamise suhtes kohaldatakse siseriiklikke eeskirju. HR: Piiranguteta.. ||
 (CPC 87907) || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 r)        3.      Inkassoteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 87902) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta ||
 r)       4.       Krediidiinfoteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 87901) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta ||
 r)       5.       Paljundusteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 87904)[19] || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 r)       6.       Telekommunikatsioonialase nõustamise teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 7544) || puuduvad ||
 r)       7.       Telefonivastamisteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 87903) || puuduvad ||
 2.       KOMMUNIKATSIOONITEENUSED ||
 A.      Posti- ja kulleriteenused ||   ||
 (Riigisisestesse või välisriigi sihtkohtadesse suunatud postisaadetiste[20] käitlemisega[21] seotud teenused vastavalt järgmisele allsektorite loetelule: i)       mis tahes liiki füüsilisel kandjal[22] olevate adresseeritud kirjalike teabevahetuste käitlemine, sealhulgas otsepostitus ja hübriidpostiteenus; ii)      Adresseeritud saadetiste ja pakkide käitlemine[23], iii)     Adresseeritud ajakirjandustoodete käitlemine[24], || Mooduste nr 1 ja 2 puhul puuduvad[25] ||
 iv)     Eespool punktides i — iii nimetatud postisaadetiste käitlemine registreeritud või kindlustatud postisaadetistena, ||   ||
 v)      Eespool punktides i-iii nimetatud postisaadetiste kättetoimetamise kiirkullerteenused[26], ||   ||
 vi)     Adresseerimata postisaadetiste käitlemine, ||   ||
 vii)    Dokumendivahetus[27] ||   ||
 Allsektorid i, iv ja v võib jätta välja, kui need kuuluvad reserveeritud teenuste valdkonda, s.t kirjasaadetised hinnaga kuni 5-kordne avalik põhitariif ja mille kaal ei ületa 350 grammi[28], pluss kohtu- või haldusmenetluse käigus kasutatav tähitud posti teenus.) ||   ||
 (CPC 751 osa, CPC 71235[29] osa ja CPC 73210[30] osa) ||   ||
 B.      Telekommunikatsiooniteenused ||   ||
 (Käesolevad teenused ei hõlma telekommunikatsiooniteenuste kaudu edastatava sisu tootmisega seotud majandustegevust.) ||
 a)       kõik elektromagnetiliste vahendite[31] abil signaalide edastamist ja vastuvõtmist hõlmavad teenused, v.a ringhääling[32] || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 puuduvad ||
 b)      satelliitlevi edastamise teenused[33] || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 EU: puuduvad, v.a see, et käesoleva sektori teenuseosutajate suhtes võidakse kohaldada kohustust kaitsta nende võrgu kaudu sisu edastamisega seotud üldist huvi pakkuvaid eesmärke kooskõlas ELi elektrooniliste sideteenuste õigusliku raamistikuga. ||
   || BE: Piiranguteta ||
 3.       EHITUSTEENUSED JA NENDEGA SEOTUD INSENERITEENUSED ||
 Ehitusteenused ja nendega seotud inseneriteenused (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518) || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 puuduvad ||
 4.       TURUSTUSTEENUSED ||
 (v.a. relvade, laskemoona, lõhkeainete ja muu sõjavarustuse turustamine) ||
 A.      Komisjonimüügiagentide teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 a)       mootorsõidukite, mootorrataste ja mootorsaanide ning nende varuosade ja tarvikute komisjonimüügiga tegelevate agentide teenused || EU, välja arvatud AT, SI, SE, FI: piiranguteta kemikaalide ja väärismetallide (ja -kivide) turustamise korral. ||
 (CPC 61111 osa, CPC 6113 osa ja CPC 6121 osa) || AT: piiranguteta pürotehniliste kaupade, süttivate kaupade ja lõhkeseadeldiste ning toksiliste ainete turustamise korral. ||
 b)      muude komisjonimüügiagentide teenused  || AT, BG: piiranguteta meditsiiniotstarbeliste toodete, nt meditsiini- ja kirurgiaseadmete, meditsiiniotstarbeliste ainete ja esemete turustamise korral. HR: Piiranguteta tubakatoodete turustamise puhul. ||
 (CPC 621) || Mooduse nr 1 puhul ||
 B.      Hulgikaubandusteenused || AT, BG, FR, PL, RO: piiranguteta tubaka ja tubakatoodete turustamise korral. ||
 a)       mootorsõidukite, mootorrataste ja mootorsaanide ning nende varuosade ja tarvikute hulgimüügiteenused ||   ||
 (CPC 61111 osa, CPC 6113 osa ja CPC 6121 osa) || BG, FI, PL, RO: piiranguteta alkohoolsete jookide turustamise korral. ||
 b)      telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete hulgimüügiteenused || SE: piiranguteta alkohoolsete jookide turustamise korral. ||
 (CPC 7542 osa) || AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: piiranguteta farmaatsiatoodete turustamise korral, ||
 c)       muud hulgimüügiteenused || BG, HU, PL: piiranguteta kaubamaakleri teenuste puhul. ||
 (CPC 622, v.a energiatoodete hulgimüügiteenused[34]) || FR: komisjonimüügiagentide teenuste puhul piiranguteta, kui teenuseid osutavad riiklike huvidega seotud seitsmeteistkümnel (17) värskete toiduainete turul tegutsevad ettevõtjad ja maaklerid. Piiranguteta farmaatsiatoodete hulgimüügi korral. ||
 C.      Jaekaubandusteenused[35] || MT: piiranguteta komisjonimüügiagentide teenuste korral. ||
 Mootorsõidukite, mootorrataste ja mootorsaanide ning nende varuosade ja tarvikute jaemüügiteenused || BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: piiranguteta jaemüügiteenuste puhul, v.a postimüük. ||
 (CPC 61112, CPC 6113 osa ja CPC 6121 osa) ||   ||
 Telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete jaemüügiteenused ||   ||
 (CPC 7542 osa) ||   ||
 Toiduainete jaemüügiteenused ||   ||
 (CPC 631) ||   ||
 Muude (mitteenergeetiliste) kaupade jaemüügiteenused, v.a farmaatsia-, meditsiini- ja ortopeediliste kaupade jaemüük[36] ||   ||
 (CPC 632, v.a CPC 63211 ja 63297) ||   ||
 D.      Frantsiisimine ||   ||
 (CPC 8929) ||   ||
 5.       HARIDUSTEENUSED (üksnes erateenused) ||
 A.      Algharidusteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 921) || BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Piiranguteta FR: Kodakondsusnõue. Välisriikide kodanikud võivad siiski saada pädevalt asutuselt loa haridusasutuse asutamiseks ja juhtimiseks ning õpetamiseks. IT: tunnustatud riiklike diplomite väljastamise loa saamiseks peavad teenuseosutajad täitma kodakondsusnõude. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Piiranguteta ||
 B.      Keskharidusteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 922) || BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE: Piiranguteta FR: Kodakondsusnõue. Välisriikide kodanikud võivad siiski saada pädevalt asutuselt loa haridusasutuse asutamiseks ja juhtimiseks ning õpetamiseks. IT: tunnustatud riiklike diplomite väljastamise loa saamiseks peavad teenuseosutajad täitma kodakondsusnõude. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || CY, FI, MT, RO, SE: Piiranguteta ||
   || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
   || LV: piiranguteta puuetega õpilastele teise taseme tehnika- ja kutsehariduslike teenustega seotud haridusteenuste osutamise korral (CPC 9224). ||
 C.      Kõrgharidusteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 923) || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Piiranguteta ||
   || FR: Kodakondsusnõue. Välisriikide kodanikud võivad siiski saada pädevalt asutuselt loa haridusasutuse asutamiseks ja juhtimiseks ning õpetamiseks. ||
   || IT: tunnustatud riiklike diplomite väljastamise loa saamiseks peavad teenuseosutajad täitma kodakondsusnõude. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Piiranguteta ||
   || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
   || CZ, SK: piiranguteta kõrgharidusteenuste puhul, v.a teise taseme järgse tehnika- ja kutsehariduse teenused (CPC 92310). ||
 D.      Täiskasvanukoolituse teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 924) || CY, FI, MT, RO, SE: Piiranguteta.. ||
   || AT: piiranguteta raadio- ja telesaadete vahendusel osutatavate täiskasvanuharidusteenuste puhul. ||
 E.      Muud haridusteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 929) || AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Piiranguteta.. Mooduse nr 1 puhul HR: Puuduvad kirjavahetuse või telekommunikatsiooni teel antava hariduse puhul. ||
 6.       KESKKONNATEENUSED ||
 A.      Reoveeteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 9401)[37] || EU, v.a EE, LT, LV: piiranguteta, v.a nõustamisteenuste korral. EE, LT, LV: puuduvad Mooduse nr 2 puhul puuduvad ||
 B.      Tahkete/ohtlike jäätmete käitlemine, v.a ohtlike jäätmete piiriülene transport ||   Mooduse nr 1 puhul EU, v.a EE, HU: piiranguteta, v.a nõustamisteenuste korral. EE, HU: puuduvad Mooduse nr 2 puhul ||
 a)       jäätmekäitlusteenused || puuduvad ||
 (CPC 9402) ||   ||
 b)      kanalisatsiooni- jms teenused || Mooduse nr 1 puhul EU, v.a EE, HU, LT: piiranguteta, v.a nõustamisteenuste korral. EE, HU, LT: puuduvad Mooduse nr 2 puhul puuduvad ||
 (CPC 9403) ||   ||
 C.      Välisõhu- ja kliimakaitse || Mooduse nr 1 puhul EU, v.a. EE, FI, LT, PL, RO: piiranguteta, v.a nõustamisteenuste korral. EE, FI, LT, PL, RO: puuduvad Mooduse nr 2 puhul puuduvad ||
 (CPC 9404)[38] ||   ||
 D.      Pinnase ja vete saneerimine || Mooduse nr 1 puhul EU, v.a. EE, FI, RO: piiranguteta, v.a nõustamisteenuste korral. EE, FI, RO: puuduvad Mooduse nr 2 puhul puuduvad  ||
 a)       saastatud/reostatud pinnase ja vee puhastamine, parandamine ||   ||
 (CPC 94060 osa)[39] ||   ||
 E.      Müra ja vibratsiooni vähendamine || Mooduse nr 1 puhul EU, v.a. EE, FI, LT, PL, RO: piiranguteta, v.a nõustamisteenuste korral. EE, FI, LT, PL, RO: puuduvad Mooduse nr 2 puhul puuduvad  ||
 (CPC 9405) ||   ||
 F.      Bioloogilise mitmekesisuse ja maastiku kaitse || Mooduse nr 1 puhul EU, v.a. EE, FI, RO: piiranguteta, v.a nõustamisteenuste korral. EE, FI, RO: puuduvad Mooduse nr 2 puhul puuduvad  ||
 a)       loodus- ja maastikukaitseteenused ||   ||
 (CPC 9406 osa) ||   ||
 G.      Muud keskkonnateenused ja nendega seotud teenused || Mooduse nr 1 puhul EU, v.a. EE, FI, RO: piiranguteta, v.a nõustamisteenuste korral. EE, FI, RO: puuduvad Mooduse nr 2 puhul puuduvad  ||
 (CPC 94090) ||   ||
 7.       FINANTSTEENUSED ||   ||
 A.      Kindlustus ja kindlustusega seotud teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: piiranguteta otsekindlustusteenuste korral, v.a selliste riskide kindlustamise korral, mis on seotud: ||
   || i)       merelaevanduse ja tasulise lennutegevuse ning kosmoselendude ja -vedudega (sealhulgas satelliidid), kus kindlustus katab mis tahes osa või kõik järgmistest: veetavad kaubad, kaupu vedav sõiduk ja sellest tulenevad kohustused, ning ||
   || ii)      rahvusvahelises transiidis olevad kaubad. ||
   || AT: Reklaami- ja vahendustegevus tütarettevõtja nimel, mis ei ole asutatud liidus, või filiaali nimel, mis ei ole asutatud Austrias (välja arvatud edasikindlustus ja retrosessioon), on keelatud. Kohustusliku õhutranspordikindlustuse lepinguid, v.a rahvusvahelise kommertsõhutranspordi lepingud, võib sõlmida üksnes liidus asutatud tütarettevõtja või Austrias asutatud filiaal. ||
   || DK: Kohustusliku õhuveokindlustuse lepinguid võivad sõlmida ainult liidus asutatud firmad. Ükski isik ega äriühing (sh kindlustusandjad) peale Taani seaduste kohaselt või Taani pädevatelt asutustelt tegevusloa saanud kindlustusandjate ei või Taanis ärilistel eesmärkidel kaasa aidata Taanis elavate isikute, Taani laevade või Taanis asuva vara otsekindlustuslepingute sõlmimisele. ||
   || DE: Kohustusliku õhusõidukikindlustuse poliise võib väljastada üksnes ühenduses asutatud tütarettevõtja või Saksamaal asutatud filiaal. Kui välisriigi kindlustusandja on asutanud Saksamaal filiaali, võib see sõlmida Saksamaal rahvusvahelise transpordiga seotud kindlustuslepinguid üksnes Saksamaal asutatud filiaali kaudu. ||
   || FR: Maismaatranspordiga seotud riskide kindlustamise lepinguid võivad sõlmida üksnes Euroopa Liidus asutatud kindlustusandjad. ||
   || PL: Piirangud lubatud edasikindlustuse ja retrosessiooni korral, v.a kaupade riskid rahvusvahelises kaubanduses. ||
   || PT: õhu- ja meretranspordikindlustuse lepinguid, mis katavad kaupu, õhusõidukeid, laevu ja vastutust, võivad sõlmida üksnes Euroopa Liidus asutatud ettevõtjad. Portugalis võivad sellise kindlustusäri vahendajana tegutseda üksnes Euroopa Liidus asutatud isikud või äriühingud. ||
   ||   ||
   || Mooduse nr 1 puhul ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Piiranguteta otsekindlustuse vahendamise teenuste puhul, v.a selliste riskide kindlustamise korral, mis on seotud: ||
   || i)       merelaevanduse ja tasulise lennutegevuse ning kosmoselendude ja -vedudega (sealhulgas satelliidid), kus kindlustus katab mis tahes osa või kõik järgmistest: veetavad kaubad, kaupu vedav sõiduk ja sellest tulenevad kohustused, ning ||
   || ii)      rahvusvahelises transiidis olevad kaubad. ||
   || BG: Piiranguteta otsekindlustuse korral, välja arvatud teenuste puhul, mida osutavad välisriigi teenuseosutajad välisriigi isikutele Bulgaaria Vabariigi territooriumil. Välisriigi kindlustusandjad ei või sõlmida otse kaupade transpordikindlustuse, sõidukikindlustus- ega vastutuskindlustuslepinguid seoses Bulgaaria Vabariigis asuvate riskidega. Välisriigi kindlustusandja võib kindlustuslepingu sõlmida ainult filiaali kaudu. Piiranguteta hoiusekindlustuse ning samalaadsete tagatissüsteemide ning kohustuslike kindlustusskeemide korral. ||
   || CY, LV, MT: piiranguteta otsekindlustusteenuste korral, v.a selliste riskide kindlustamise korral, mis on seotud: ||
   || i)       merelaevanduse ja tasulise lennutegevuse ning kosmoselendude ja -vedudega (sealhulgas satelliidid), kus kindlustus katab mis tahes osa või kõik järgmistest: veetavad kaubad, kaupu vedav sõiduk ja sellest tulenevad kohustused, ning ||
   || ii)      rahvusvahelises transiidis olevad kaubad. ||
   || LT: piiranguteta otsekindlustusteenuste korral, v.a selliste riskide kindlustamise korral, mis on seotud: ||
   || i)       merelaevanduse ja tasulise lennutegevuse ning kosmoselendude ja -vedudega (sealhulgas satelliidid), kus kindlustus katab mis tahes osa või kõik järgmistest: veetavad kaubad, kaupu vedav sõiduk ja sellest tulenevad kohustused, ning ||
   || ii)      rahvusvahelises transiidis oleva kaubaga, v.a maismaatranspordi puhul, kui risk asub Leedus. ||
   || BG, LV, LT, PL: Piiranguteta kindlustusvahenduse korral. ||
   || ES: aktuaariteenuste puhul kohaldatakse elukohanõuet ja kolmeaastase kogemuse nõuet. FI: otsekindlustuse (sh kaaskindlustuse) teenuseid võivad pakkuda üksnes kindlustusandjad, kelle peakontor asub Euroopa Liidus või kellel on filiaal Soomes. Kindlustusmaakleriteenuste osutamise tingimuseks on alaline tegevuskoht Euroopa Liidus. HR: Piiranguteta otsekindlustuse ja otsekindlustuse vahendusteenuste puhul, v.a: a)      elukindlustus: elukindlustuse pakkumine Horvaatias alaliselt elavatele välismaalastele; b)      kahjukindlustus: kahjukindlustuse pakkumine Horvaatias alaliselt elavatele välismaalastele, v.a liikluskindlustus; c)      mere-, lennu-, transpordikindlustus. ||
   || HU: Ungari territooriumil võivad kindlustusandjad, mis ei ole ELis asutatud, osutada otsekindlustusteenuseid üksnes Ungaris registreeritud filiaali kaudu. ||
   || IT: piiranguteta aktuaaride puhul. Kaupade transpordikindlustuse, sõidukikindlustus- ja vastutuskindlustuslepinguid seoses Itaalias asuvate riskidega võivad sõlmida üksnes liidus asutatud kindlustusseltsid. Seda reservatsiooni ei kohaldata rahvusvahelise transpordi puhul, mis on seotud kauba importimisega Itaaliasse. ||
   || SE: otsekindlustusteenuste osutamine on lubatud üksnes Rootsis tegevusluba omava kindlustusteenuse osutaja kaudu, kui välisriigi teenuseosutaja ja Rootsi kindlustusandja kuuluvad samasse kontserni või kui nad on sõlminud omavahelise koostöö lepingu. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: piiranguteta vahendusteenuste puhul. ||
   || BG: Otsekindlustuse korral võivad Bulgaaria füüsilised ja juriidilised isikud ning välisriigi isikud, kes tegutsevad ärivaldkonnas Bulgaaria Vabariigi territooriumil, sõlmida oma ärivaldkonnaga seotud kindlustuslepinguid üksnes Bulgaarias kindlustegevuse luba omavate teenuseosutajatega. Nendest lepingutest tulenev kindlustushüvitis makstakse välja Bulgaarias. Piiranguteta hoiusekindlustuse ning samalaadsete tagatissüsteemide ning kohustuslike kindlustusskeemide korral. HR: Piiranguteta otsekindlustuse ja otsekindlustuse vahendusteenuste puhul, v.a: a)      elukindlustus: Horvaatias alaliselt elavate välismaalaste võimalus saada elukindlustust; ||
   || b)      kahjukindlustus: i)       Horvaatias alaliselt elavate välismaalaste võimalus saada muud kahjukindlustust kui liikluskindlustus; ||
   || ii)      isiku- või varakindlustus, mida Horvaatia Vabariigis ei pakuta; äriühingud, kes ostavad kindlustusteenust välismaalt seoses investeeringutega välismaistesse tööstusettevõtetesse, sh nende tööstusettevõtete sisseseade kindlustus; välislaenude tagasisaamise kindlustus (tagatise kindlustus); nende täielikus omandis ettevõtete ja ühisettevõtete isiku- ja varakindlustus, kelle majandustegevus toimub välisriigis, kui see on kooskõlas asjaomase riigi õigusaktidega või kui seda nõuavad nende registreerimistingimused; ehitatavad või remonditavad laevad, kui nii on sätestatud välismaise kliendiga (ostjaga) sõlmitud lepingus; c)      mere-, lennu-, transpordikindlustus. ||
   || IT: Kaupade transpordikindlustuse, sõidukikindlustus- ja vastutuskindlustuslepinguid seoses Itaalias asuvate riskidega võivad sõlmida üksnes liidus asutatud kindlustusandjad. Seda reservatsiooni ei kohaldata rahvusvahelise transpordi puhul, mis on seotud kauba importimisega Itaaliasse. ||
 B.      Pangandus ja muud finantsteenused (välja arvatud kindlustus) || Mooduse nr 1 puhul ||
   || AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Piiranguteta, v.a finantsteabe esitamise ja finantsandmete töötlemise ning nõustamis- ja muude abiteenuste (v.a vahendusteenus) osutamise korral. ||
   || BE: Investeerimisalase nõustamise teenuse osutamiseks on nõutav äriühingu asutamine Belgias. ||
   || BG: Kohaldada võib telekommunikatsioonivõrgu kasutamisega seotud piiranguid ja tingimusi. ||
   || CY: Piiranguteta, v.a vabalt võõrandatavate väärtpaberitega kauplemise, finantsteabe esitamise ja finantsandmete töötlemise ning nõustamis- ja muude abiteenuste (v.a vahendusteenus) osutamise korral. ||
   || EE: Hoiuste vastuvõtmiseks on nõutav Eesti Finantsinspektsiooni luba ja registreerimine aktsiaseltsi, tütarettevõtja või filiaalina vastavalt Eesti õigusaktidele. ||
   || Investeerimisfondide juhtimiseks on nõutav spetsialiseeritud fondivalitseja asutamine; investeerimisfondide vara võivad hoiustada üksnes äriühingud, mille registrijärgne asukoht on liidus. ||
   || HR: Piiranguteta, v.a laenuandmise, kapitalirendi, makse- ja arveldusteenused, tagatis- ja garantiitehingud, rahamaaklerlus, finantsteabe hankimine ja edastamine ning nõustamis- ja muud finantstugiteenused. ||
   || LT: Investeerimisfondide juhtimiseks on nõutav spetsialiseeritud fondivalitseja asutamine; investeerimisfondide vara võivad hoiustada üksnes äriühingud, millel on registreeritud filiaal või büroo Leedus. ||
   || IE: Investeerimisteenuste osutamiseks või investeerimisalaseks nõustamiseks on nõutav kas I) Iirimaa tegevusluba, mille puhul on tavaliselt nõutav, et ettevõte oleks juriidilise isikuna registreeritud või äriühing või füüsilisest isikust ettevõtja, mille peakontor/registrijärgne asukoht on igal juhul Iirimaal (mõnel juhul tegevusluba ei nõuta, näiteks kui kolmandast riigist pärit teenuste osutaja ei oma Iirimaal kaubanduslikku kohalolekut ja seda teenust ei osutata eraisikutele), või II) mõne teise liikmesriigi tegevusluba kooskõlas ELi investeerimisteenuste direktiiviga. ||
   || IT: Piiranguteta „promotori di servizi finanziari” (finantsteenuste osutaja) puhul. ||
   || LV: Kohustusi ei ole võetud, v.a igat liiki väärtpaberite emiteerimises osalemise, finantsteabe esitamise ja finantsandmete töötlemise ning nõustamis- ja muude abiteenuste (v.a vahendusteenus) osutamise korral. ||
   || LT: Pensionifondide haldamiseks on nõutav kaubanduslik kohalolek. ||
   || MT: Piiranguteta, v.a hoiuste vastuvõtmise, igat liiki laenamise, finantsteabe esitamise ja finantsandmete töötlemise ning nõustamis- ja muude abiteenuste (v.a vahendusteenus) osutamise korral. ||
   || PL: Finantsteabe ja finantsandmete töötlemise ning sellega seotud tarkvara pakkumise ja edasiandmise korral: riikliku telekommunikatsioonivõrgu või muu volitatud operaatori võrgu kasutamise nõue. ||
   || RO: Piiranguteta kapitalirendi, rahaturu instrumentidega, välisvaluutaga, tuletisinstrumentidega, vahetuskursi ja intressimäära instrumentidega, vabalt võõrandatavate väärtpaberitega ning muude vabalt võõrandatavate instrumentide ja finantsvaradega kauplemise, igat liiki väärtpaberite emiteerimises osalemise, varahalduse ning finantsvarade arveldus- ja kliiringuteenuste korral. Maksed ja rahaülekandeteenused on lubatud üksnes residentpanga kaudu. ||
   || SI: ||
   || i)          Riigi võlakirjade emissioonides osalemine ja pensionifondide haldamine: Piiranguteta.. ||
   || ii)         Kõik muud allsektorid, välja arvatud finantsteabe esitamine ja edastamine, laenu võtmine (kõik laenuliigid) ning tagatiste ja kohustuste võtmine välisriigi krediidiasutustelt siseriiklike juriidiliste isikute ja füüsilisest isikust ettevõtjate poolt ning nõustamine ja muud finantsabiteenused: Piiranguteta.. Sloveenia börsi liikmed peavad olema asutatud Sloveenia Vabariigis või olema välismaiste investeerimisühingute või pankade filiaalid. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || BG: Kohaldada võib telekommunikatsioonivõrgu kasutamisega seotud piiranguid ja tingimusi. ||
   || PL: Finantsteabe ja finantsandmete töötlemise ning sellega seotud tarkvara pakkumise ja edasiandmise korral: riikliku telekommunikatsioonivõrgu või muu volitatud operaatori võrgu kasutamise nõue. ||
 8.       TERVISHOIU- JA SOTSIAALTEENUSED ||
 (üksnes erateenused) ||
 A.      Haiglateenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 9311) || AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Piiranguteta HR: Piiranguteta, välja arvatud telemeditsiin. ||
 C.      Raviasutused, v.a haiglateenused || Mooduse nr 2 puhul ||
 (CPC 93193) || puuduvad ||
 D.      Sotsiaalteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 933) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || BE: Piiranguteta sotsiaalteenuste puhul, v.a sanatooriumid, puhkekodud ja vanadekodud. ||
 9.       TURISMI- JA REISITEENUSED ||
 A.      Hotellid, restoranid ja toitlustamine || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: piiranguteta, v.a toitlustamise korral. HR: Piiranguteta ||
 Välja arvatud õhusõidukites toitlustamise teenused[40] || Mooduse nr 2 puhul ||
 puuduvad ||
 B.      Reisibüroode ja reisikorraldajate teenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 BG, HU: Piiranguteta ||
 (sh reisijuhid) || Mooduse nr 2 puhul ||
 (CPC 7471) || puuduvad ||
 C.      Giiditeenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 7472) || BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Piiranguteta.. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 10.     MEELELAHUTUS-, KULTUURI- JA SPORDITEENUSED (mitteaudiovisuaalteenused)  ||
 A.      Meelelahutusteenused (sh teatrite, ansamblite, tsirkuste ja diskoteekide teenused) || Mooduse nr 1 puhul ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Piiranguteta ||
 (CPC 9619)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Piiranguteta ||
   || BG: piiranguteta, v.a teatrilavastajate, laulukollektiivide, ansamblite ja orkestrite pakutavad meelelahutusteenused (CPC 96191); autorite, heliloojate, skulptorite, meelelahutajate ja muude individuaalkunstnike teenused (CPC 96192); teatri kõrvalteenused (CPC 96193) ||
   || EE: piiranguteta muude meelelahutusteenuste korral (CPC 96199), v.a kinoteenused. ||
   || LT, LV: piiranguteta, v.a kinoteenused (CPC 96199 osa). ||
 B.      Uudiste ja meediaagentuuri teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 962) || puuduvad ||
 C.      Raamatukogud, arhiivid, muuseumid ja muud kultuuriteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 963) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta ||
 D.      Sporditeenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 9641) || AT: piiranguteta suusakooliteenuste ja mäeinstruktoriteenuste korral. ||
   || BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 1 puhul ||
   || CY, EE, HR: Piiranguteta ||
 E.      Puhkeparkide ja supelrandade teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 96491) || puuduvad ||
 11.     TRANSPORDITEENUSED ||
 A.      Meretransport || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 a)       Rahvusvaheline reisijatevedu || BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: Fiiderteenused tegevusloa alusel. ||
 (CPC 7211, v.a riiklik kabotaaž[41]). ||   ||
 b)      Rahvusvaheline kaubavedu ||   ||
 (CPC 7212, v.a riigisisene kabotaaž30)[42] ||   ||
 B.      Siseveetransport || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 a)       Reisijatevedu || EU: Meetmetega, mis põhinevad kehtivatel või tulevastel siseveekogudele juurdepääsu käsitlevatel lepingutel (sh Reini-Maini-Doonau kanali kokkulepped), reserveeritakse osa liiklusõigusi asjaomastes riikide ettevõtjatele, kes vastavad omandisuhte suhtes kehtestatud kodakondsusnõuetele. Kohaldatakse Reini jõel laevatamist käsitleva Mannheimi konventsiooni rakendusmäärusi ja Doonau laevaliiklust käsitlevat Belgradi konventsiooni. ||
 (CPC 7221, v.a riigisisene kabotaaž30) ||
 b)      Kaubavedu || AT: Nõutavad on äriühingu registreerimine või püsiv tegevuskoht Austrias. ||
 (CPC 7222, v.a riigisisene kabotaaž30) || BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: Piiranguteta CZ, SK: Piiranguteta ainult mooduse nr 1 puhul ||
 C.      raudteetransport || Mooduse nr 1 puhul ||
 a)       Reisijatevedu || EU: Piiranguteta ||
 (CPC 7111) || Mooduse nr 2 puhul ||
 b)      Kaubavedu || Puuduvad. ||
 (CPC 7112) ||   ||
 D.      Maanteetransport || Mooduse nr 1 puhul ||
 a)       Reisijatevedu || EU: Piiranguteta. ||
 (CPC 7121 ja CPC 7122) || Mooduse nr 2 puhul ||
 b)      Kaubavedu || puuduvad ||
 (CPC 7123, v.a postivedu enda tarbeks[43]) ||   ||
 E.      Kaupade (v.a kütus) torutransport[44] || Mooduse nr 1 puhul ||
 EU: Piiranguteta.. ||
 (CPC 7139)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta ||
 12.     TRANSPORDI ABITEENUSED[45] ||
 A.      Meretranspordi abiteenused ||   ||
 a)       Mereveose käitlemise teenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 b)      Hoiustamis- ja ladustamisteenused || EU: Piiranguteta mereveose käitlemise teenuste ning puksiirteenuste, tollivormistusteenuste ning konteinerjaama- ja depooteenuste korral ||
 (CPC 742 osa) ||
 c)       Tollivormistusteenused || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: piiranguteta laevade rentimisel koos meeskonnaga. ||
 d)      Konteinerjaama- ja depooteenused ||
 e)       Mereagentuuriteenused || BG: piiranguteta ||
 f)       Meretranspordi ekspedeerimise teenused ||
 g)      Laevade rentimine koos meeskonnaga || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta hoiustamis- ja laoteenuste korral. HR: Piiranguteta, v.a kaubaveoagentuuri teenused ||
 (CPC 7213) ||
 h)      Puksiirteenused ||   ||
 (CPC 7214) ||
 i)       Meretranspordi tugiteenused || Mooduse nr 2 puhul ||
 (CPC 745 osa) || puuduvad ||
 j)       Muud tugi- ja abiteenused ||   ||
 (CPC 749 osa) ||   ||
 B.      Siseveetranspordi abiteenused ||   ||
 a)       Veosekäitlemisteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 741 osa) || EU: Meetmetega, mis põhinevad kehtivatel või tulevastel siseveekogudele juurdepääsu käsitlevatel lepingutel (sh Reini-Maini-Doonau kanali kokkulepped), reserveeritakse osa liiklusõigusi asjaomastes riikide ettevõtjatele, kes vastavad omandisuhte suhtes kehtestatud kodakondsusnõuetele. Reini jõel laevatamist käsitleva Mannheimi konventsiooni rakendusmäärused. ||
 b)      Hoiustamis- ja ladustamisteenused ||
 (CPC 742 osa) ||
 c)       Kaubaveoagentuuri teenused ||
 (CPC 748 osa) || EU: piiranguteta puksiirteenuste korral, v.a. CZ, LV, SK mooduse nr 2 puhul, mille kohaselt: puuduvad HR: Piiranguteta, v.a kaubaveoagentuuri teenused ||
 d)      Laevade rentimine koos meeskonnaga || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 7223) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: piiranguteta laevade rentimisel koos meeskonnaga. ||
 e)       Puksiirteenused ||
 (CPC 7224) ||   ||
 f)       Siseveetranspordi tugiteenused ||   ||
 (CPC 745 osa) ||   ||
 g)      Muud tugi- ja abiteenused ||   ||
 (CPC 749 osa) ||   ||
 C.      Raudteetranspordi abiteenused ||   ||
 a)       Veosekäitlemisteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 741 osa) || EU: piiranguteta puksiirteenuste korral. HR: Piiranguteta, v.a kaubaveoagentuuri teenused ||
 b)      Hoiustamis- ja ladustamisteenused || Mooduse nr 2 puhul ||
 (CPC 742 osa) || puuduvad ||
 c)       Kaubaveoagentuuri teenused ||   ||
 (CPC 748 osa) ||   ||
 d)      Puksiirteenused ||   ||
 (CPC 7113) ||   ||
 e)       Raudteetranspordi tugiteenused ||   ||
 (CPC 743) ||   ||
 f)       Muud tugi- ja abiteenused ||   ||
 (CPC 749 osa) ||   ||
 D.      Maanteetranspordi lisateenused ||   ||
 a)       Veosekäitlemisteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 741 osa) || AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: piiranguteta kommertsveokite rentimisel koos juhiga. HR: Piiranguteta, v.a kaubaveoagentuuri teenused ja maanteetranspordi tugiteenused, mille jaoks on vaja luba. ||
 b)      Hoiustamis- ja ladustamisteenused ||
 (CPC 742 osa) || Mooduse nr 2 puhul ||
 c)       Kaubaveoagentuuri teenused || puuduvad ||
 (CPC 748 osa) ||   ||
 d)      Kommertsveokite rent (koos juhiga) ||   ||
 (CPC 7124) ||   ||
 e)       Maanteetranspordi tugiteenused ||   ||
 (CPC 744) ||   ||
 f)       Muud tugi- ja abiteenused ||   ||
 (CPC 749 osa) ||   ||
 D.      Õhutranspordi abiteenused ||   ||
 a)       Lendude maapealne teenindus (sh toitlustamine) || Mooduse nr 1 puhul ||
   || EU: piiranguteta, v.a toitlustamise korral. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: Piiranguteta.. ||
 b)      Hoiustamis- ja ladustamisteenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 742 osa) || Puuduvad. ||
 c)       Kaubaveoagentuuri teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 748 osa) || puuduvad ||
 d)      Õhusõidukite rentimine koos meeskonnaga || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 734) || EU: Liidu lennuettevõtja kasutuses olev õhusõiduk peab olema registreeritud lennuettevõtja litsentsinud liikmesriigis või mujal liidus. ||
   || Õhusõiduki registreerimiseks võib olla nõutav, et õhusõiduki omanik peab olema kas kindlatele kodakondsusnõuetele vastav füüsiline isik või kindlatele kapitaliomandi- ja kontrollinõuetele vastav juriidiline isik. ||
   || Erandjuhul võib välisriigi lennuettevõtja rentida väljaspool ELi registreeritud õhusõiduki ELi lennuettevõtjale eritingimustel ELi lennuettevõtja erakorraliste vajaduste või hooajalise veomahuvajaduse rahuldamiseks või tegevusraskusega toimetulemiseks, mida ei ole võimalik piisavalt saavutada ELis registreeritud õhusõiduki rentimisega; rentimiseks tuleb saada ELi lennuettevõtja litsentseerinud ELi liikmesriigilt piiratud kestusega heakskiit. ||
 e)       Müük ja turustamine || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 f)       Arvutipõhine ettetellimissüsteem || EU: kui välisriigi arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenuse osutajad ei võimalda ELi lennuettevõtjatele ELis sätestatuga võrdväärset kohtlemist[46] või kui välisriigi lennuettevõtjad ei võimalda ELi arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenuse osutajatele ELis sätestatuga võrdväärset kohtlemist, võib rakendada meetmeid tagamaks, et arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenuse osutajad ELis võimaldavad välisriigi lennuettevõtjatele või ELi lennuettevõtjad võimaldavad välisriigi arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenuse osutajatele võrdväärset kohtlemist. ||
 g)      Lennujaamade juhtimine || Mooduse nr 1 puhul ||
   || EU: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 E.      Kaupade (v.a kütus) torutranspordi lisateenused[47] || Mooduse nr 1 puhul ||
 a)       Torude kaudu veetavate kaupade (v.a kütus) hoiustamis- ja ladustamisteenused || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta ||
 (CPC 742 osa) || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 13.     MUUD TRANSPORDITEENUSED ||
 Kombineeritud transporditeenuse osutamine || BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: puuduvad, ilma et see piiraks käesolevas kohustuste loetelus nimetatud ja konkreetset transpordiliiki mõjutavate piirangute kohaldamist. ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Piiranguteta. ||
 14.     ENERGIATEENUSED ||
 A.      Kaevandamisega seotud teenused || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
 (CPC 883)[48] || puuduvad ||
 B.      Kütuste torutransport || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 7131) || EU: Piiranguteta.. ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta ||
 C.      Torude kaudu veetavate kütuste hoiustamis- ja laoteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Piiranguteta ||
 (CPC 742 osa)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 D.      Tahke-, vedel- ja gaaskütuse jms toodete hulgikaubandusteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 EU: piiranguteta elektri, auru ja kuuma vee hulgimüügiteenuste korral. ||
 (CPC 62271) || Mooduse nr 2 puhul ||
 ning elektri, auru ja kuuma vee hulgimüügiteenused  || puuduvad ||
 E.      Mootorikütuse jaekaubandusteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 613) || EU: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 F.      Kütteõli, balloongaasi, kivisöe ja küttepuidu jaemüük || Mooduse nr 1 puhul ||
 EU: piiranguteta elektri, (muu kui ballooni-) gaasi, auru ja kuuma vee jaemüügiteenuste korral. ||
 (CPC 63297) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Piiranguteta kütteõli, balloonigaasi, kivisöe ja küttepuude jaemüügi korral, v.a postimüük, mille korral puuduvad. ||
 ning elektri, (muu kui ballooni-) gaasi, auru ja kuuma vee jaemüügiteenused  || Mooduse nr 2 puhul ||
 puuduvad ||
 G.      Energiajaotusega seotud teenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 EU: piiranguteta, v.a nõustamisteenuste korral, kus puuduvad ||
 ( CPC 887) || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 15.     MUUD MUJAL NIMETAMATA TEENUSED ||
 a)       pesemis-, puhastus- ja värvimisteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 EU: Piiranguteta ||
 (CPC 9701)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 b)      juuksuriteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 (CPC 97021) || EU: Piiranguteta ||
   || Mooduse nr 2 puhul ||
   || Puuduvad. ||
 c)       iluravi, maniküüri- ja pediküüriteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 EU: Piiranguteta ||
 (CPC 97022)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 d)      muud mujal liigitamata iluraviteenused || Mooduse nr 1 puhul ||
 EU: Piiranguteta ||
 (CPC 97029)  || Mooduse nr 2 puhul ||
   || puuduvad ||
 e)       spaateenused ja mitteravimassaažid, niivõrd kui seda pakutakse füüsilise heaoluga seotud lõõgastusteenusena ja mitte ravi või taastusravi eesmärgil[49] || Mooduse nr 1 puhul ||
 EU: Piiranguteta ||
 Mooduse nr 2 puhul ||
 (CPC ver. 1.0 97230)  || puuduvad ||
 g)      sidevõrguteenused (CPC 7543) || Mooduste nr 1 ja 2 puhul ||
   || puuduvad ||
________________
XXVII-C LISA
JUHTIVTÖÖTAJATE, KÕRGHARIDUSEGA PRAKTIKANTIDE JA MÜÜGIESINDAJATEGA
SEOTUD RESERVATSIOONIDE LOEND (LIIT)
1.       Allpoolloetletud reservatsioonide juures on
märgitud käesoleva lepingu V jaotise (Kaubandus ja kaubandusküsimused) 6.
peatüki (Teenustekaubandus, ettevõtlus ja elektrooniline kaubandus) 2. ja 3.
jaos alusel liberaliseeritud majandustegevus, mille puhul kohaldatakse
vastavalt käesoleva lepingu artiklile 215 reservatsioone juhtivtöötajate ja
kõrgharidusega praktikantide suhtes ning vastavalt artiklile 216
müügiesindajate suhtes, ja määratletakse sellised piirangud. Loetelu koosneb
järgmistest osadest:
a)       esimeses
veerus on nimetatud sektor või allsektor, milles piiranguid kohaldatakse; ning
b)      teises
veerus kirjeldatakse kohaldatavaid piiranguid.
Kui
punktis b nimetatud veerus on liikmesriikidele omased reservatsioonid, võtavad
selles veerus nimetamata liikmesriigid kohustusi asjaomases sektoris
reservatsioonideta (kui kõnealuses sektoris puuduvad liikmesriigile omased
reservatsioonid, ei piira see horisontaalseid reservatsioone või valdkondlikke
ELi-üleseid reservatsioone, mida võidakse kohaldada). 
Liit
ei võta ühtegi kohustust põhipersonali ja kõrgharidusega praktikantide eest
nendes majandustegevusalades, mis on vastavalt käesoleva lepingu V jaotise
(Kaubandus ja kaubandusküsimused) artikli 6 (Teenustekaubandus, ettevõtlus ja
elektrooniline kaubandus) 2. ja 3. jaole liberaliseerimata (piirangud jäävad
lubatuks).
2.       Üksikute
sektorite ja allsektorite kindlakstegemisel:
a)       „CPC” – ühtne tooteklassifikaator, nagu on
esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC prov,
1991 ning
b)      „CPC ver. 1.0” – ühtne tooteklassifikaator, nagu
on esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC ver.
1.0, 1998.
3.       Juhtivpersonali, kõrgharidusega praktikantide,
äriteenuste ja kaupade müüjatega seotud kohustusi ei kohaldata siis, kui nende
ajutise kohaloleku eesmärk või tagajärg on takistada tööturu osapoolte vaidluse
või läbirääkimiste tulemusi või neid muul viisil mõjutada. 
4.       Alljärgnevas loetelus ei ole nimetatud
kvalifikatsiooninõuete ja -menetluste, tehniliste normide ning
litsentsimisnõuete ja -menetlustega seotud meetmeid, kui need ei kujuta endast
piirangut käesoleva lepingu artiklite 215 ja 216 tähenduses. Kõnealuseid
meetmeid (nt tegevusloa saamise nõue, kvalifikatsioonide tunnustamise nõue
reguleeritud sektorites, nõue sooritada teatud eksamid, sh keeleeksamid)
kohaldatakse Moldova Vabariigi juhtivpersonali, kõrgharidusega praktikantide ja
müügiesindajate suhtes igal juhul, isegi kui neid ei ole allpool loetelus
nimetatud.
5.       Jätkuvalt kohaldatakse kõiki muid ELi ja
liikmesriikide õigusnormidega kehtestatud riiki sisenemise, seal viibimise,
töötamise ja sotsiaalkindlustuse alaseid nõudeid, k.a riigis viibimise aega,
miinimumpalka ja palgaalaseid kollektiivlepinguid käsitlevaid määrusi.
6.       Käesoleva lepingu artikli 202 lõike 3 kohaselt
ei sisalda allpool olev loend lepinguosalise määratud subsiidiumeid käsitlevaid
meetmeid.
7.       Alljärgnev loetelu ei piira ettevõtlusega seotud
kohustuste loetelus kirjeldatud riigimonopolide ja ainuõiguste olemasolu.
8.       Neis sektorites, kus kohaldatakse
majandusvajaduste testi, on põhikriteeriumideks liikmesriigi või piirkonna, kus
teenust osutatakse, vastava turuolukorra hindamine, kaasa arvatud olemasolevate
teenuseosutajate arvu ja neile avalduva mõju osas.
9.       Alljärgnevast loendist tulenevad õigused ja
kohustused ei jõustu iseenesest ning seega ei anna need füüsilistele või
juriidilistele isikutele vahetult õigusi.
 Sektor või allsektor || Reservatsioonide kirjeldus 
   KÕIK SEKTORID || Äriühingusiseste üleviimiste ulatus BG: Äriühingusiseselt üleviidavate isikute arv ei tohi ületada 10 % vastava Bulgaaria juriidilise isiku palgal olevate Euroopa Liidu kodanike keskmisest arvust aastas. Kui töötajate arv on alla 100, võib äriühingusiseselt üleviidavate isikute arv olla vastava loa olemasolul üle 10 % töötajate koguarvust. HU: Piirangud lubatud füüsiliste isiku puhul, kes on olnud Moldova Vabariigi juriidilise isiku osanik. 
   KÕIK SEKTORID || Kõrgharidusega praktikandid AT, CZ, DE, ES, FR, HU: Väljaõpe peab olema seotud ülikoolis omandatud kraadiga. BG, HU: Kõrgharidusega praktikantide puhul on nõutav majandusvajaduste test[50]. 
   KÕIK SEKTORID || Tegevdirektorid ja audiitorid AT: Juriidiliste isikute filiaalide tegevdirektorid peavad olema Austria residendid. Austria kaubandusseaduse subjektideks olevatel füüsilistel isikutel, kes pakuvad teenuseid juriidilise isiku või filiaali juures, peab olema alaline elukoht Austrias. FI: Välismaalasel, kes tegeleb kaubandusega eraettevõtjana, peab olema kauplemisluba ning tema alaline elukoht peab olema EMPs. EMP elukohanõue kehtib tegevdirektorite suhtes kõigis sektorites, kuid teatavatele äriühingutele võidakse teha erand. FR: Tööstuse, kaubanduse ja käsitöönduse valdkonnas tegutsevatelt tegevdirektoritelt, kellel puudub elamisluba, nõutakse eriluba. RO: Enamus äriühingu audiitoreid ja nende asetäitjaid peavad olema Rumeenia kodanikud. SE: Juriidilise isiku või filiaali tegevdirektor peab elama alaliselt Rootsis. 
   KÕIK SEKTORID || Tunnustamine EU: Diplomite vastastikust tunnustamist käsitlevaid ELi direktiive kohaldatakse üksnes ELi kodanike suhtes. Õigus osutada teenust seadusega reguleeritud erialal ühes liikmesriigis ei anna õigust osutada kõnealust teenust teises liikmesriigis[51]. 
 6.       ÄRITEENUSED ||   
 A.      Kutseteenused ||   
 a)       Õigusteenused (CPC 861)[52] || AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: Advokatuuri täieliku vastuvõtmise suhtes, mida nõutakse siseriikliku (EL ja liikmesriigi) õiguse praktiseerimiseks, kohaldatakse kodakondsusnõuet. ES puhul võivad pädevad asutused teha erandeid. 
 Õigusabi- ja juriidiliste dokumentide ja nende tõendamisega seotud teenused, mida osutavad avalikke funktsioone täitvad õigusspetsialistid, nt notarid, huissiers de justice või muud officiers publics et ministériels. || BE, FI: Advokatuuri täieliku vastuvõtmise suhtes, mida nõutakse esindusteenuste puhul, kohaldatakse kodakondsusnõuet koos elukohanõudega. BE puhul kohaldatakse tsiviilasja arutamisel kassatsioonikohtus (Cour de cassation) esindamise kvoote. 
 BG: Moldova Vabariigi advokaadid võivad esindada Moldova Vabariigi kodanikku ning nende suhtes kohaldatakse vastastikkuse põhimõtet ja nad peavad tegema koostööd Bulgaaria advokaadiga. Vahendusteenuste puhul on nõutav alaline elukoht. FR: Advokaatide pääsu suhtes avocat auprès de la Cour de Cassation ja avocat auprès du Conseil d’Etat kutsealadele kohaldatakse kvoote ja kodakondsusnõuet. HR: Advokatuuri täieliku vastuvõtmise suhtes, mida nõutakse esindusteenuste puhul, kohaldatakse kodakondsusnõuet (Horvaatia kodakondsus ja liikmesriigi kodakondsus). HU: Advokatuuri täieliku vastuvõtmise suhtes kohaldatakse kodakondsusnõuet koos elukohanõudega. Välisriigi advokaatide õigusteenused on piiratud õigusabi osutamisega, mis peab toimuma Ungari advokaadi või õigusbürooga sõlmitud koostöölepingu alusel. 
   || LV: Vandeadvokaatide suhtes, kellel on kriminaalasjades esindamise ainuõigus, kohaldatakse kodakondsusnõuet. DK: Õigusabiteenuste turustamise õigus on üksnes Taanis tegutsemise luba omavatel juristidel. Tegevusloa saamiseks Taanis nõutakse eksami sooritamist Taani õiguse kohta. LU: Kodakondsusnõue õigusteenuste osutamise puhul seoses Luksemburgi ja ELi õigusega. SE: Advokatuuri vastuvõtmise suhtes, mis on vajalik Rootsi kutsenimetuse „advokat” kasutamiseks, kehtib elukohanõue. 
 b)      1.   Majandusarvestus- ja raamatupidamisteenused (CPC 86212, v.a auditeerimisteenused, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) || FR: Majandusarvestus- ja raamatupidamisteenuste osutamine sõltub majandus-, rahandus- ja tööstusministri otsusest kokkuleppel välisministriga. Elukohanõue ei või ületada viit aastat. IT: Elukohanõue. 
 b)      2.   Auditeerimisteenused (CPC 86211 ja 86212, v.a majandusarvestusteenused) || AT: Kodakondsusnõue pädevates asutustes esindamise puhul ja konkreetsete Austria seadustega (nt kapitaliühingute seadus, väärtpaberibörsi seadus, pangandusseadus jne) ette nähtud auditite tegemise korral. DK: Elukohanõue. ES: Diplomeeritud audiitorite ning selliste äriühingute haldurite, direktorite ja osanike suhtes, mis ei kuulu kaheksanda EMÜ äriühinguõiguse direktiivi alla, kohaldatakse kodakondsusnõuet. FI: Vähemalt üks Soome piiratud vastutusega äriühingu audiitoritest peab olema alaline elanik. EL: Vannutatud audiitoritel kodakondsusnõue. HR: Auditeerimisteenuseid võivad pakkuda üksnes Horvaatia Audiitorite Koja poolt ametlikult tunnustatud litsentsiga sertifitseeritud audiitorid. IT: Üksikutel audiitoritel elukohanõue. SE: üksnes Rootsis kinnitatud audiitoritel on õigus osutada auditeerimisteenuseid õiguslikel alustel kindlate juriidiliste isikute, sh kõigi piiratud vastutusega äriühingute juures. Heakskiitmiseks on nõutav alaline elukoht. 
 c)       Maksualase nõustamise teenused (CPC 863)[53] || AT: Kodakondsusnõue pädevates asutustes esindamise puhul. BG, SI: Spetsialistidel kodakondsusnõue. HU: Elukohanõue. 
 d)      Arhitektiteenused ning e)       Linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektiteenused (CPC 8671 ja CPC 8674) || EE: Vähemalt üks vastutav isik (projektijuht või konsultant) peab olema Eesti resident. BG: Välisriigi spetsialistidel peab olema vähemalt kaheaastane kogemus ehitusvaldkonnas. Kodakondsusnõue linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektiteenuste puhul. EL, HU, IT: Elukohanõue. SK: Kohustus olla asjaomase koja liige; tunnustada võidakse asjaomase välismaise institutsiooni liikmestaatust. Elukohanõue, ehkki võidakse kaaluda erandite tegemist. 
 f)       Inseneriteenused ning g)      Integreeritud inseneriteenused (CPC 8672 ja CPC 8673) || EE: Vähemalt üks vastutav isik (projektijuht või konsultant) peab olema Eesti resident. BG: Välisriigi spetsialistidel peab olema vähemalt kaheaastane kogemus ehitusvaldkonnas. HR, IT, SK: Elukohanõue. EL, HU: Elukohanõue (CPC 8673 puhul kohaldatakse elukohanõuet üksnes kõrgharidusega praktikantide suhtes). 
 h)      meditsiini- (sh psühholoogide) ja hambaraviteenused (CPC 9312 ja CPC 85201 osa) || CZ, IT, SK: Elukohanõue.    CZ, RO, SK: Pädevate asutuste luba on nõutav välisriigi füüsiliste isikute puhul BE, LU: Kõrgharidusega praktikantide osas on pädevate asutuste luba nõutav välisriigi füüsiliste isikute puhul. BG, MT: Kodakondsusnõue. DK: Eriülesande täitmiseks väljastatava piiratud tegevusloa võib anda kuni 18 kuuks ja nõutav on alaline elukoht. 
   || FR: Kodakondsusnõue. Juurdepääs on siiski võimalik igal aastal kehtestatavate kvootide alusel. HR: Kõik isikud, kes pakuvad teenust otse patsientidele / ravivad patsiente, vajavad kutseala koja litsentsi. LV: Välismaalastel peab arsti kutsealal praktiseerimiseks olema kohaliku tervishoiuasutuse luba, mille andmisel lähtutakse konkreetse piirkonna arstide ja hambaarstide majandusvajadustest. PL: Välismaalastel peab arsti kutsealal praktiseerimiseks olema luba. Välismaalastest arstidel on piiratud valimisõigus kutseala kodades. PT: Psühholoogide suhtes kohaldatakse elukohanõuet. 
 i)       Veterinaariateenused (CPC 932) || BG, DE, EL, FR, HR, HU: Kodakondsusnõue. CZ ja SK: Kodakondsus- ja elukohanõue. IT: Elukohanõue. PL: Kodakondsusnõue. Välisriikide isikud võivad taotleda tegevusluba. 
 j)      1.   Ämmaemandateenused (CPC 93191 osa) || AT: Austrias kutsealase praksise avamiseks peavad asjaomased isikud olema enne kõnealuse kutsealase praksise avamist vastaval kutsealal vähemalt kolm aastat töötanud. BE, LU: Kõrgharidusega praktikantide osas on pädevate asutuste luba nõutav välisriigi füüsiliste isikute puhul. CY, EE, RO, SK: Pädevate asutuste luba on nõutav välisriigi füüsiliste isikute puhul FR: Kodakondsusnõue. Juurdepääs on siiski võimalik igal aastal kehtestatavate kvootide alusel. 
   || HR: Kõik isikud, kes pakuvad teenust otse patsientidele / ravivad patsiente, vajavad kutseala koja litsentsi. HU: Piiranguteta. IT: Elukohanõue. LV: Oleneb majandusvajadustest, mille määrab kohalikelt tervishoiuasutustelt loa saanud ämmaemandate koguarv asjaomases piirkonnas. PL: Kodakondsusnõue. Välisriikide isikud võivad taotleda tegevusluba. 
 j)       2.  Meditsiiniõdede, füsioterapeutide ja parameedikute teenused (CPC 93191 osa) || AT: Välisriikide teenuseosutajad võivad tegutseda üksnes järgmistel tegevusaladel: meditsiiniõed, füsioterapeudid, töötervishoiu terapeudid, logopeedid, dieedi- ja toitumisnõustajad. Austrias kutsealase praksise avamiseks peavad asjaomased isikud olema enne kõnealuse kutsealase praksise avamist vastaval kutsealal vähemalt kolm aastat töötanud. BE, FR, LU: Kõrgharidusega praktikantide osas on pädevate asutuste luba nõutav välisriigi füüsiliste isikute puhul. CY, CZ, EE, RO, SK: Pädevate asutuste luba on nõutav välisriigi füüsiliste isikute puhul HR: Kõik isikud, kes pakuvad teenust otse patsientidele / ravivad patsiente, vajavad kutseala koja litsentsi. HU: Kodakondsusnõue. DK: Eriülesande täitmiseks väljastatava piiratud tegevusloa võib anda kuni 18 kuuks ja nõutav on alaline elukoht. CY, CZ, EL, IT: Loa saamiseks on vajalik majandusvajaduste test: otsuse tegemisel kaalutakse piirkonna vabu töökohti ja tööjõu puudust. LV: Oleneb majandusvajadustest, mille määrab kohalikelt tervishoiuasutustelt loa saanud õdede koguarv asjaomases piirkonnas. 
 k)      Farmaatsiatoodete jaemüük ning meditsiini- ja ortopeediakaupade jaemüük (CPC 63211) ja muud apteekriteenused[54] || FR: Kodakondsusnõue. Kehtestatud kvootide raames on Moldova Vabariigi kodanikel juurdepääs siiski võimalik, kui teenuse osutajal on farmaatsia alal Prantsuse diplom. DE, EL, SK: Kodakondsusnõue. HU: Kodakondsusnõue, v.a ravimite ning meditsiini- ja ortopeediliste kaupade jaemüügi korral (CPC 63211). IT, PT: Elukohanõue. 
 D.      Kinnisvarateenused[55] ||   
 a)       Oma või renditud varaga seotud (CPC 821) || FR, HU, IT, PT: Elukohanõue. LV, MT, SI: Kodakondsusnõue. 
 b)      Tasu eest või lepingu alusel (CPC 822) || DK: Elukohanõue, kui Taani Kaubandus- ja Ettevõtlusamet ei ole ette näinud teisiti. FR, HU, IT, PT: Elukohanõue. LV, MT, SI: Kodakondsusnõue. 
 E.      Rendi-/liisinguteenused ilma juhita ||   
 e)       Isiklike ja majapidamistarvetega seotud (CPC 832) || EU: Spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue. 
 f)          Telekommunikatsiooniseadmete rentimine (CPC 7541) || EU: Spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue. 
 F.      Muud äriteenused ||   
 e)       Tehnilise katsetamise ja analüüsimise teenused (CPC 8676) || IT, PT: Elukohanõue bioloogidele ja keemiaanalüütikutele. 
 f)       Põllumajanduse, jahinduse ja metsamajandusega seotud nõustamisteenused (CPC 881 osa) || IT: Elukohanõuded agronoomide ja periti agrari puhul. 
 j)        2. Turvateenused (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305) || BE: Juhtivtöötajatel kodakondsus- ja elukohanõue. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: kodakondsus- ja elukohanõue. DK: Tegevjuhtidel ja lennujaama valveteenistuse töötajatel kodakondsus- ja elukohanõue. ES, PT: Spetsialistidel kodakondsusnõue. FR: Tegevjuhtidel ja direktoritel kodakondsusnõue. IT: Itaalia või ELi kodakondsuse ja elukohanõue, et saada turvateenuste osutamiseks ja väärisesemete transpordiks vajalik luba. 
 k)      Nendega seotud teadusliku ja tehnilise nõuande teenused (CPC 8675) || BG: Spetsialistidel kodakondsusnõue. DE: Riiklikult määratud mõõdistajatel kodakondsusnõue. FR: Kodakondsusnõue mõõdistamisel seoses omandiõiguse seadmise ja maaseadusega IT, PT: Elukohanõue. 
 l)       1.  Laevade hooldus ja remont (CPC 8868 osa) || MT: Kodakondsusnõue. 
 l)       2.  Raudteetranspordivahendite hooldus ja remont (CPC 8868 osa) || LV: Kodakondsusnõue. 
 l)       3.  Mootorsõidukite, mootorrataste, mootorsaanide ja maanteetranspordivahendite hooldus ja remont (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osa ja CPC 8868 osa) || EU: Mootorsõidukite, mootorrataste ja mootorsaanide hoolduse ja remondi korral on spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue. 
 l)      5.   Metalltoodete, (muude kui kontori-) masinate, (muude kui transpordivahendite ja kontori-) seadmete hooldus- ja remonditeenused ning isiklike ja majapidamistarvete hooldus- ja parandusteenused[56] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) || EU: Spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue, v.a: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK CPC 633, 8861, 8866 puhul; BG: isiklike ja majapidamistarvete (v.a juveeltooted) parandamise teenuste puhul: CPC 63301, 63302, 63303 osa, 63304, 63309; AT: CPC 633, 8861–8866 puhul; EE, FI, LV, LT: CPC 633, 8861–8866 puhul; CZ, SK: CPC 633, 8861–8865 puhul ning SI: CPC 633, 8861, 8866 puhul. 
 m)     Hoonete puhastusteenused (CPC 874) || CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Spetsialistidel kodakondsusnõue. 
 n)      Fotograafiateenused (CPC 875) || HR, LV: Erifotograafiateenuste puhul kodakondsusnõue. PL: Aerofotograafiateenuste osutamise korral kohaldatakse kodakondsusnõuet. 
 p)      Trükkimine ja kirjastamine (CPC 88442) || HR: Kirjastajate suhtes kohaldatakse elukohanõuet. SE: Kirjastajatel ning kirjastuste ja trükikodade omanikel elukohanõue. IT: Kirjastuste ja trükikodade omanikud ja kirjastajad peavad olema liikmesriigi kodanikud. 
 q)      Konverentsiteenused (CPC 87909 osa) || SI: Kodakondsusnõue. 
 r)       1.  Tõlketeenused (CPC 87905) || FI: Elukohanõue diplomeeritud tõlkijatel. DK: Elukohanõue ametlike tõlkijate ja tõlkide puhul, kui Taani Kaubandus- ja Ettevõtlusamet ei ole sellest loobunud 
 r)       3.  Inkassoteenused (CPC 87902) || BE, EL: Kodakondsusnõue. IT: Piiranguteta. 
 r)       4.  Krediidiinfoteenused (CPC 87901) || BE, EL: Kodakondsusnõue. IT: Piiranguteta. 
 r)       5.  Paljundusteenused (CPC 87904)[57] || EU: Spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue. 
 8.      EHITUSTEENUSED JA NENDEGA SEOTUD INSENERITEENUSED (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518) || BG: Välisriigi spetsialistidel peab olema vähemalt kaheaastane kogemus ehitusvaldkonnas. 
 9.      TURUSTUSTEENUSED (v.a relvade, laskemoona, lõhkeainete ja muu sõjavarustuse turustamine) ||   
 C.     Jaekaubandusteenused[58] ||   
 c)      Toiduainete jaemüügiteenused (CPC 631) || FR: Tubakamüüjatel kodakondsusnõue. 
 10.     HARIDUSTEENUSED (üksnes erateenused) ||   
 A.      Põhiharidusteenused (CPC 921) || FR: Kodakondsusnõue. Moldova Vabariigi kodanikud võivad siiski saada pädevatelt asutustel loa õppeasutuse asutamiseks ja juhtimiseks ning õpetamiseks. IT: teenuseosutajate suhtes, kellel on õigus välja anda riiklikult tunnustatud diplomeid, kohaldatakse kodakondsusnõuet. EL: Õpetajatel kodakondsusnõue. 
 B.      Keskharidusteenused (CPC 922) || FR: Kodakondsusnõue. Moldova Vabariigi kodanikud võivad siiski saada pädevatelt asutustel loa õppeasutuse asutamiseks ja juhtimiseks ning õpetamiseks. IT: teenuseosutajate suhtes, kellel on õigus välja anda riiklikult tunnustatud diplomeid, kohaldatakse kodakondsusnõuet. EL: Õpetajatel kodakondsusnõue. LV: Puuetega õpilastele teise taseme tehnika- ja kutsehariduslike teenustega seotud haridusteenuste osutamise puhul kohaldatakse kodakondsusnõuet (CPC 9224). 
 C.      Kõrgharidusteenused (CPC 923) || FR: Kodakondsusnõue. Moldova Vabariigi kodanikud võivad siiski saada pädevatelt asutustel loa õppeasutuse asutamiseks ja juhtimiseks ning õpetamiseks. CZ, SK: Kõrgharidusteenuste osutamise puhul, v.a teise taseme järgse tehnika- ja kutsehariduse teenused, kohaldatakse kodakondsusnõuet (CPC 92310). IT: teenuseosutajate suhtes, kellel on õigus välja anda riiklikult tunnustatud diplomeid, kohaldatakse kodakondsusnõuet. DK: Professoritel kodakondsusnõue. 
 12.     FINANTSTEENUSED ||   
 A.      Kindlustus ja kindlustusega seotud teenused || AT: Filiaali juhatus peab koosnema kahest füüsilisest isikust, kelle alaline elukoht on Austrias. EE: Otsekindlustuse puhul võivad kindlustusalal tegutseva aktsiaseltsi, mille osanike hulka kuulub Moldova Vabariigi füüsiline või juriidiline isik, juhatusse kuuluda Moldova Vabariigi kodanikud proportsionaalselt Moldova Vabariigi füüsilise või juriidilise isiku osaluse suurusega, kuid nad ei tohi moodustada üle poole juhatuse liikmetest Tütarettevõtja või iseseisva äriühingu juhatuse esimees peab alaliselt elama Eestis. ES: aktuaaridel elukohanõue (või kaheaastase kogemuse nõue). FI: Kindlustusseltsi tegevjuhatajate ja vähemalt ühe audiitori alaline elukoht on ELis, kui pädevad asutused ei ole teinud erandit. Moldova Vabariigi kindlustusseltsi peamaakleri alaline elukoht peab olema Soomes, kui äriühingu peakontor ei asu ELis. HR: Elukohanõue. IT: Aktuaaridel elukohanõue. 
 B.      Panga- ja muud finantsteenused (välja arvatud kindlustus) || BG: Peadirektorite ja juhataja puhul on nõutav alaline elukoht Bulgaarias. FI: Krediidiasutuste tegevjuhtide ja vähemalt ühe audiitori alaline elukoht peab olema ELis, kui Finantsinspektsioon ei ole teinud erandit. HR: Elukohanõue. Juhatus juhib krediidiasutuse tegevust Horvaatia Vabariigi territooriumilt. Vähemalt üks juhatuse liige peab oskama vabalt horvaadi keelt. IT: Elukohanõue liikmesriigi territooriumil promotori di servizi finanziari (finantsteenuste osutaja) puhul. LT: Vähemalt üks panga juhtidest peab alaliselt elama Leedus. PL: Vähemalt üks panga tegevjuht peab vastama kodakondsusnõudele. 
 13.     TERVISHOIU- JA SOTSIAALTEENUSED (üksnes erateenused) ||   
 A.      Haiglateenused (CPC 9311) B.      Kiirabiteenused (CPC 93192) C.      Raviasutused, v.a haiglateenused (CPC 93193) E.      Sotsiaalteenused (CPC 933) || FR: Juhtivale ametikohale saamiseks on nõutav luba. Loa väljastamisel võetakse arvesse kohalike juhtivtöötajate olemasolu. HR: kõik isikud, kes pakuvad teenust otse patsientidele / ravivad patsiente, vajavad kutseala koja litsentsi. LV: Arstide, hambaarstide, ämmaemandate, õdede, füsioterapeutide ja parameedikute puhul kohaldatakse majandusvajaduste testi. PL: Välismaalastel peab arsti kutsealal praktiseerimiseks olema luba. Välismaalastest arstidel on piiratud valimisõigus kutseala kodades. 
 14.     TURISMI- JA REISITEENUSED ||   
 A.      Hotellid, restoranid ja toitlustamine (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) Välja arvatud õhusõidukites toitlustamise teenused[59] || BG: Välisriigi päritolu juhtide arv ei tohi ületada Bulgaaria kodanikest juhtide arvu juhul, kui riigi (riigi ja/või kohaliku omavalitsuse) osalus Bulgaaria äriühingu aktsiakapitalis on üle 50 %. HR: Elukohanõue kodumajapidamistes ja maakodudes osutatavate majutus- ja toitlustusteenuste puhul. 
 B.      Reisibüroode ja reisikorraldajate teenused (sh reisijuhid) (CPC 7471) || BG: Välisriigi päritolu juhtide arv ei tohi ületada Bulgaaria kodanikest juhtide arvu juhul, kui riigi (riigi ja/või kohaliku omavalitsuse) osalus Bulgaaria äriühingu aktsiakapitalis on üle 50 %. HR: Büroojuhataja ametikoha puhul turismiministeeriumi luba. 
 C.      Giiditeenused (CPC 7472) || BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Kodakondsusnõue. IT: Kolmandatest riikidest pärit giididel peab olema tegevusluba. 
 15.     MEELELAHUTUS-, KULTUURI- JA SPORDITEENUSED (v.a audiovisuaalteenused) ||   
 A.      Meelelahutusteenused (sh teatri-, ansambli-, tsirkuse- ja diskoteegiteenused) (CPC 9619) || FR: Juhtivale ametikohale saamiseks on nõutav luba. Kui luba on vaja rohkem kui kaheks aastaks, on loa väljastamise tingimuseks kodakondsusnõue. 
 16.     TRANSPORDITEENUSED ||   
 A.      Meretransport ||   
 a)       Rahvusvaheline reisijatevedu (CPC 7211, v.a riigisisene kabotaaž) b)      Rahvusvaheline kaubavedu (CPC 7212, v.a riigisisene kabotaaž) || EU: Laevade meeskondadel kodakondsusnõue. AT: Enamik tegevdirektoritest peavad olema kodanikud. 
 D.      Maanteetransport ||   
 a)       Reisijatevedu (CPC 7121 ja CPC 7122) || AT: Isikute ja aktsionäride suhtes, kellel on õigus esindada juriidilist isikut või ühingut, kohaldatakse kodakondsusnõuet. DK, HR: Kodakondsusnõue ja elukohanõue juhatajate puhul BG, MT: Kodakondsusnõue. 
 b)      Kaubavedu (CPC 7123, v.a posti- ja kullerpostisaadetiste vedu enda tarbeks[60]) || AT: Isikute ja aktsionäride suhtes, kellel on õigus esindada juriidilist isikut või ühingut, kohaldatakse kodakondsusnõuet. BG, MT: Kodakondsusnõue. HR: Juhtidel kodakondsus- ja elukohanõue. 
 E.      Kaupade (v.a kütus) torutransport[61] (CPC 7139) || AT: Tegevdirektoritel kodakondsusnõue. 
 17.     TRANSPORDI ABITEENUSED[62] ||   
 A.      Meretranspordi lisateenused a)       Mereveose käitlemise teenused b)      Hoiustamis- ja ladustamisteenused (CPC 742 osa) c)       Tollivormistusteenused d)      Konteinerjaama- ja depooteenused e)       Mereagentuuriteenused f)       meretranspordi ekspedeerimise teenused g)      Laevade rentimine koos meeskonnaga (CPC 7213) || AT: Enamik tegevdirektoritest peavad olema kodanikud. BG, MT: Kodakondsusnõue. DK: Elukohanõue tollivormistusteenuste puhul. EL: Tollivormistusteenuste puhul kohaldatakse kodakondsusnõuet. 
 h)      Pukseerimisteenused (CPC 7214) i)       Meretranspordi tugiteenused (CPC 745 osa) j)       Muud tugi- ja abiteenused (v.a toitlustamine) (CPC 749 osa) ||   
 D.      Maanteetranspordi lisateenused d)      Kommertsveokite rent (koos juhiga) (CPC 7124) || AT: Isikute ja aktsionäride suhtes, kellel on õigus esindada juriidilist isikut või ühingut, kohaldatakse kodakondsusnõuet. BG, MT: Kodakondsusnõue. 
 F.      Kaupade (v.a kütus) torutranspordi lisateenused[63] a)       Torude kaudu veetavate kaupade (v.a kütus) hoiustamis- ja ladustamisteenused (CPC 742 osa) || AT: Tegevdirektoritel kodakondsusnõue. 
 19.     ENERGIATEENUSED ||   
 A.      Kaevandamisega seotud teenused (CPC 883)[64] || SK: Elukohanõue. 
 20.     MUUD MUJAL NIMETAMATA TEENUSED ||   
 a)       Pesemis-, puhastus- ja värvimisteenused (CPC 9701) || EU: Spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue. 
 b)      Juuksuriteenused (CPC 97021) || EU: Spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue. 
 c)       Kosmeetilise hoolduse, maniküüri ja pediküüri teenused (CPC 97022) || EU: Spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue. 
 d)      Muud mujal liigitamata iluraviteenused (CPC 97029) || EU: Spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue. 
 e)       Spaateenused ja mitteravimassaažid, niivõrd kui seda pakutakse füüsilise heaoluga seotud lõõgastusteenusena ja mitte ravi või taastusravi eesmärgil[65] (CPC ver. 1.0 97230) || EU: Spetsialistidel ja kõrgharidusega praktikantidel kodakondsusnõue. 
________________
XXVII-D LISA
LEPINGULISTE TEENUSEOSUTAJATE JA SÕLTUMATUTE SPETSIALISTIDE SUHTES
KOHALDATAVATE RESERVATSIOONIDE LOEND (LIIT)
1.       Lepinguosalised võimaldavad teise lepinguosalise
lepingulistel teenuseosutajatel ja sõltumatutel spetsialistidel osutada oma
territooriumil teenuseid füüsiliste isikute kohaloleku kaudu, kooskõlas
käesoleva lepingu artiklitega 217 ja 218, allpool loetletud majandustegevuse
sektorites ja asjakohaste piirangutega.
2.       Loend koosneb järgmistest elementidest:
a)       esimeses veerus on nimetatud sektor või
allsektor, milles piiranguid kohaldatakse; ning
b)      teises veerus kirjeldatakse kohaldatavaid
piiranguid.
Kui
punktis b nimetatud veerus on liikmesriikidele omased reservatsioonid, võtavad
selles veerus nimetamata liikmesriigid kohustusi asjaomases sektoris
reservatsioonideta (kui kõnealuses sektoris puuduvad liikmesriigile omased
reservatsioonid, ei piira see horisontaalseid reservatsioone või valdkondlikke
ELi-üleseid reservatsioone, mida võidakse kohaldada).
Liit
ei võta lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute spetsialistidega seoses
kohustusi muudes majandustegevuse sektorites peale allpool selgesõnaliselt
loetletud sektorite.
3.       Üksikute
sektorite ja allsektorite kindlakstegemisel:
a)       „CPC” – ühtne tooteklassifikaator, nagu on
esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC prov,
1991 ning
b)      „CPC ver. 1.0” – ühtne tooteklassifikaator, nagu
on esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC ver.
1.0, 1998.
4.       Lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute
spetsialistidega seotud kohustusi ei kohaldata siis, kui nende ajutise
kohaloleku eesmärk või tagajärg on takistada tööturu osapoolte vaidluse või
läbirääkimiste tulemusi või neid muul viisil mõjutada. 
5.       Alljärgnevas loetelus ei ole nimetatud
kvalifikatsiooninõuete ja -menetluste, tehniliste normide ning
litsentsimisnõuete ja -menetlustega seotud meetmeid, kui need ei kujuta endast
piirangut käesoleva lepingu artiklite 217 ja 218 tähenduses. Kõnealuseid
meetmeid (nt tegevusloa saamise nõue, kvalifikatsioonide tunnustamise nõue
reguleeritud sektorites, nõue sooritada teatud eksamid, sh keeleeksamid) kohaldatakse
Moldova Vabariigi lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute spetsialistide
suhtes igal juhul, isegi kui neid ei ole allpool loetelus nimetatud.
6.       Jätkuvalt kohaldatakse kõiki muid ELi ja
liikmesriikide õigusnormidega kehtestatud riiki sisenemise, seal viibimise,
töötamise ja sotsiaalkindlustuse alaseid nõudeid, k.a riigis viibimise aega,
miinimumpalka ja palgaalaseid kollektiivlepinguid käsitlevaid määrusi.
7.       Järgnev loend ei sisalda lepinguosaliste
määratud subsiidiumeid käsitlevaid meetmeid.
8.       Alljärgnev loetelu ei piira riigimonopolide või
ainuõiguste olemasolu asjaomastes sektorites, nagu sätestatud liidu poolt
käesoleva lepingu XXVII-A lisas. 
9.       Neis sektorites, kus kohaldatakse
majandusvajaduste testi, on põhikriteeriumideks liikmesriigi või piirkonna, kus
teenust osutatakse, vastava turuolukorra hindamine, kaasa arvatud olemasolevate
teenuseosutajate arvu ja neile avalduva mõju osas. 
10.     Alljärgnevast loendist tulenevad õigused ja
kohustused ei jõustu iseenesest ning seega ei anna need füüsilistele või
juriidilistele isikutele vahetult õigusi.
Lepinguosalised
võimaldavad teise lepinguosalise lepingulistel teenuseosutajatel osutada oma
territooriumil teenuseid füüsiliste isikute kohaloleku kaudu, kooskõlas
käesoleva lepingu artiklite 217 lõikega 1, järgmistes allsektorites:
1.       Õigusteenused rahvusvahelise avaliku õiguse ja
välisriigi seaduste osas (s.t kolmandate riikide seadused)
2.       Majandusarvestus- ja raamatupidamisteenused
3.       Maksualase nõustamise teenused
4.       Arhitektuuri-, linnaplaneerimis- ja
maastikuarhitektuuriteenused
5.       Inseneriteenused, integreeritud inseneriteenused
6.       Arvutiteenused ja nendega seotud teenused
7.       Teadus- ja arendusteenused
8.       Reklaamiteenused
9.       Juhtimisalase nõustamise teenused
10.     Juhtimisalase nõustamisega seotud teenused
11.     Tehnilise katsetamise ja analüüsimise teenused
12.     Nendega seotud teadusliku ja tehnilise nõuande
teenused
13.     Seadmete hooldus ja remont, eelkõige müügi- või
rentimisjärgse teenindamise lepingu alusel
14.     Tõlketeenused. 
15.     Ehitusplatsi pinnaseuuringud 
16.     Keskkonnateenused 
17.     Reisibüroo- ja reisikorraldaja teenused 
18.     Meelelahutusteenused
Lepinguosalised
võimaldavad teise lepinguosalise sõltumatutel spetsialistidel osutada oma
territooriumil teenuseid füüsiliste isikute kohaloleku kaudu, kooskõlas
artiklite 218 lõikega 2, järgmistes allsektorites:
1)      Õigusteenused
rahvusvahelise avaliku õiguse ja välisriigi seaduste osas (s.t kolmandate
riikide seadused)
2)      Arhitektuuri-,
linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektuuriteenused
3)      Inseneriteenused
ja integreeritud inseneriteenused 
4)      Arvutiteenused
ja nendega seotud teenused 
5)      Juhtimisalase
nõustamise teenused ja juhtimisalase nõustamisega seotud teenused
6)      Tõlketeenused.
 Sektor või allsektor || Reservatsioonide kirjeldus 
 KÕIK SEKTORID || Tunnustamine EU: Diplomite vastastikust tunnustamist käsitlevaid ELi direktiive kohaldatakse üksnes liikmesriikide kodanike suhtes. Õigus osutada teenust seadusega reguleeritud kutsealal ühes Euroopa Liidu liikmesriigis ei anna õigust osutada kõnealust teenust teises liikmesriigis. [66] 
 Õigusabiteenused rahvusvahelise avaliku õiguse ja välisriigi õiguse osas (s.t kolmandate riikide õigus) (CPC 861 osa)[67] || AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Puuduvad. BE, ES, HR, IT, EL: Majandusvajaduste test sõltumatute spetsialistide puhul. LV: Majandusvajaduste lepinguliste teenuseosutajate puhul. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Majandusvajaduste testid. 
   || DK: Õigusabiteenuste turustamise õigus on üksnes juristidel, kes omavad tegevusluba Taanis. Tegevusloa saamiseks Taanis nõutakse eksami sooritamist Taani õiguse kohta. 
   || FR: Täielik (lihtsustatud) vastuvõtt advokatuuri sobivustesti põhjal on nõutav. Advokaatide pääsu suhtes avocat auprès de la Cour de Cassation ja avocat auprès du Conseil d’Etat kutsealadele kohaldatakse kvoote ja kodakondsusnõuet. HR: Esindusteenuste puhul nõutava advokatuuri täisliikmeks olemise puhul kehtib kodakondsusnõue. 
 Majandusarvestus- ja raamatupidamisteenused (CPC 86212, v.a auditeerimisteenused, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) || BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. AT: Tööandja peab olema asjaomase kutseorganisatsiooni liige asukohariigis, kui selline asutus on olemas. FR: Loanõue. Majandusarvestus- ja raamatupidamisteenuste osutamine sõltub majandus-, rahandus- ja tööstusministri otsusest kokkuleppel välisministriga. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Majandusvajaduste test. HR: Elukohanõue. 
 Maksualase nõustamise teenused (CPC 863)[68] || BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Puuduvad. AT: Tööandja peab olema asjaomase kutseorganisatsiooni liige asukohariigis, kui selline asutus on olemas; kodakondsusnõue pädevates asutustes esindamise puhul. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Majandusvajaduste test. CY: Piiranguteta maksudeklaratsioonide esitamise puhul. PT: Piiranguteta. HR, HU: Elukohanõue. 
 Arhitektiteenused ning Linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektiteenused (CPC 8671 ja CPC 8674) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. BE, ES, HR, IT: Majandusvajaduste test sõltumatute spetsialistide puhul. LV: Majandusvajaduste lepinguliste teenuseosutajate puhul. FI: Füüsiline isik peab tõendama, et tal on eriteadmised osutatava teenuse osas. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Majandusvajaduste test. AT: Üksnes planeerimisteenused, kui: Majandusvajaduste test. HR, HU, SK: Elukohanõue. 
 Inseneriteenused ning Integreeritud inseneriteenused (CPC 8672 ja CPC 8673) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. BE, ES, HR, IT: Majandusvajaduste test sõltumatute spetsialistide puhul. LV: Majandusvajaduste lepinguliste teenuseosutajate puhul. FI: Füüsiline isik peab tõendama, et tal on eriteadmised osutatava teenuse osas. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Majandusvajaduste test. AT: Üksnes planeerimisteenused, kui: Majandusvajaduste test. HR, HU: Elukohanõue. 
 Arvutiteenused ja nendega seotud teenused (CPC 84) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Puuduvad. ES, IT: Majandusvajaduste test sõltumatute spetsialistide puhul. LV: Majandusvajaduste lepinguliste teenuseosutajate puhul. BE: Majandusvajaduste test sõltumatute spetsialistide puhul. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Majandusvajaduste test. HR: Lepinguliste teenuste osutajate puhul elukohanõue. Internetiteenuse osutaja puhul piiranguteta. 
 Teadus- ja arendusteenused (CPC 851, 852, v.a psühholoogide teenused[69], 853) || EU, välja arvatud BE: Volitatud teadusasutusega sõlmitud vastuvõtuleping on nõutav[70]. CZ, DK, SK: Majandusvajaduste test. BE, UK: Piiranguteta. HR: Elukohanõue. 
 Reklaamiteenused (CPC 871) || BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Majandusvajaduste test. 
 Juhtimisalase nõustamise teenused (CPC 865) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. ES, IT: Majandusvajaduste test sõltumatute spetsialistide puhul. BE, HR: Majandusvajaduste test sõltumatute spetsialistide puhul. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Majandusvajaduste test. 
 Juhtimisalase nõustamisega seotud teenused (CPC 866) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. BE, ES, HR, IT: Majandusvajaduste test sõltumatute spetsialistide puhul. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Majandusvajaduste test. HU: Majandusvajaduste test, v.a vahekohtu- ja lepitusteenuste puhul (CPC 86602), sellisel juhul Piiranguteta. 
 Tehnilise katsetamise ja analüüsimise teenused (CPC 8676) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Puuduvad. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Majandusvajaduste test. 
 Nendega seotud teadusliku ja tehnilise nõuande teenused (CPC 8675) || BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Puuduvad. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Majandusvajaduste test. DE: Piiranguteta riiklikult määratud mõõdistajate puhul. FR: Piiranguteta mõõdistamisel seoses omandiõiguse seadmise ja maaõigusega. BG: Piiranguteta. 
 Laevade hooldus ja remont (CPC 8868 osa) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Puuduvad. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Majandusvajaduste test. UK: Piiranguteta. 
 Raudteetranspordivahendite hooldus ja remont (CPC 8868 osa) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Puuduvad. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Majandusvajaduste test. UK: Piiranguteta. 
 Mootorsõidukite, mootorrataste, mootorsaanide ja maanteetranspordivahendite hooldus ja remont (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osa ja CPC 8868 osa) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Puuduvad. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Majandusvajaduste test. UK: Piiranguteta. 
 Õhusõidukite ja nende osade hooldus ja remont (CPC 8868 osa) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Puuduvad. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Majandusvajaduste test. UK: Piiranguteta. 
 Metalltoodete, (muude kui kontori-) masinate, (muude kui transpordivahendite ja kontori-) seadmete hooldus- ja remonditeenused ning isiklike ja majapidamistarvete hooldus- ja parandusteenused[71] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Majandusvajaduste test. 
 Tõlkimine (CPC 87905, v.a ametlik või kinnitatud tõlge) || DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. BE, ES, IT, EL: Majandusvajaduste test sõltumatute spetsialistide puhul. CY, LV: Majandusvajaduste lepinguliste teenuseosutajate puhul. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Majandusvajaduste test. HR: Internetiteenuse osutaja puhul piiranguteta. 
 Ehitusplatsi pinnaseuuringud (CPC 5111) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Majandusvajaduste test. 
 Keskkonnateenused (CPC 9401[72], CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404[73], CPC 94060 osa[74], CPC 9405, CPC 9406 osa, CPC 9409) || BE, EE, ES, FR, IE, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Puuduvad. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Majandusvajaduste test. 
 Reisibüroode ja reisikorraldajate teenused (sh reisijuhid[75]) (CPC 7471) || AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Puuduvad. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Majandusvajaduste test. BE, CY, DK, FI, IE: Piiranguteta, välja arvatud reisijuhtide puhul (isikud, kelle ülesanne on saata vähemalt 10 inimesest koosnevat reisirühma kohapeal giid olemata) HR: Elukohanõue. UK: Piiranguteta. 
 Meelelahutusteenused, v.a audiovisuaalteenused (sh teatri-, ansambli-, tsirkuse- ja diskoteegiteenused) (CPC 9619) || BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Tippkvalifikatsioon[76] võib olla nõutav. Majandusvajaduste test. AT: Tippkvalifikatsioon ja majandusvajaduste test, v.a isikute puhul, kelle põhikutsetegevus on seotud kaunite kunstidega ning kes saavad sellest oma põhitulu. Need isikud ei tohi tegelda Austrias muu äritegevusega, järgmistel tingimustel: Puuduvad. FR: Piiranguteta lepinguliste teenuseosutajate puhul, välja arvatud juhul, kui: –      Tööluba antakse ajavahemikuks, mis ei ületa üheksat kuud, ning seda on võimalik pikendada kolmeks kuuks. –      Majandusvajaduste test. –      Meelelahutusasutus peab maksma Prantsuse immigratsiooni- ja integratsiooniametile maksu. CY: Majandusvajaduste test ansambli- ja diskoteegiteenuste puhul. SI: Paigal viibimise aeg on piiratud 7 päevaga ürituse kohta. Tsirkuse- ja lõbustuspargiteenuste puhul paigal viibimise aeg on piiratud kuni 30 päevaga kalendriaasta kohta. BE, UK: Piiranguteta. 
_________________
XXVII-E LISA
ETTEVÕTLUSEGA SEOTUD RESERVATSIOONIDE LOEND (MOLDOVA VABARIIK)
1.       Alljärgnevas reservatsioonide loendis on
esitatud majandustegevusalad, mille puhul kehtivad liidu ettevõtetele ja
investoritele Moldova Vabariigi reservatsioonid võrdse kohtlemise või kõige
soodsama kohtlemise suhtes vastavalt käesoleva lepingu artikli 205 lõikele 1.
Loend
koosneb järgmistest elementidest:
a)       esimeses veerus on nimetatud sektor või
allsektor, milles piiranguid kohaldatakse; 
b)      teises veerus kirjeldatakse kohaldatavaid
erandeid esimeses veerus nimetatud sektoris või allsektoris.
2.       Üksikute sektorite ja allsektorite
kindlakstegemisel:
a)       „CPC” – ühtne tooteklassifikaator, nagu on
esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC prov,
1991
b)      „CPC ver. 1.0” – ühtne tooteklassifikaator, nagu
on esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC ver.
1.0, 1998.
3.       Käesoleva lepingu artikli 202 lõike 1 kohaselt
ei sisalda allpool olev loend poolte määratud subsiidiumeid käsitlevaid
meetmeid.
4.       Kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 205 ei
loetleta käesolevas lisas mittediskrimineerivaid nõudeid, näiteks õigusliku
vormi nõue või kõigi territooriumil tegutsevate teenusepakkujate suhtes,
sõltumata kodakondsusest, elukohast ega muudest samaväärsetest kriteeriumidest,
kohaldatav litsentsi- või loanõue, sest leping neid ei piira. 
5.       Alljärgnevast loendist tulenevad õigused ja
kohustused ei jõustu iseenesest ning seega ei anna need füüsilistele või
juriidilistele isikutele vahetult õigusi.
 Sektor või allsektor || Reservatsioonide kirjeldus 
 I.          HORISONTAALRESERVATSIOONID ||   
   Reservatsioonid hõlmavad kõiki sektoreid. || Maa Maad on lubatud rentida kuni 99 aastaks.   
   || Välismaine teenusepakkuja võib maad osta, v.a põllumajandus- ja metsamaa. 
 I.       ERIRESERVATSIOONID ||   
 1.       ÄRITEENUSED ||   
 A.      Kutseteenused ||   
 a)       Õigusteenused: –        Piiratud nõustamisega vastuvõtjariigi õiguse alal; (CPC 861) ||   Õigusteenuseid, mis on seotud esindamisega kohtutes ja muudes riiklikes ametiasutustes, võib pakkuda ELi liikmesriigist pärit advokaat koos kohaliku advokaadiga või pärast üheaastast praktikat Moldova Vabariigi litsentsi saamiseks.   Õigusnõustamisteenuseid, v.a esindamine kohtutes ja muudes riiklikes ametiasutustes, võib pakkuda pärast eelnevat registreerimist advokatuuris.   Kirjalikku ja/või suulist tõlketeenust kohtutes võib pakkuda pärast välisriigi väljastatud vandetõlgi/-tõlkija tunnistuse tunnustamist justiitsministeeriumi atestatsioonikomisjonis.   Vahendusteenuseid võib pakkuda välisriigis väljastatud vahendajalitsentsiga isik pärast sertifitseerimist vahendajate koja poolt.   
   || Volitatud pankrotihalduri teenuseid võib osutada pärast üheaastast praktikat ja eksamit justiitsministeeriumi sertifitseerimis- ja distsipliinikomisjonis.   Kodakondsusnõue notaritele ja kohtutäituritele. 
   ||   
 h)      Eraõiguslikud meditsiini- ja hambaraviteenused (CPC 9312) (CPC 9312 v.a avaliku sektori pakutavad teenused)   || Välismaalastel peab arsti kutsealal praktiseerimiseks olema kohaliku tervishoiuasutuse luba, mille andmisel lähtutakse majandusvajaduste testist. 
 F.      Muud äriteenused   ||   
 k)      Personali töölerakendamis- ja värbamisteenused (CPC 872); || Teenuseid võib osutada üksnes Moldova Vabariigis asutatud juriidiliste isikute kaudu. 
 l)       Uurimis- ja turvateenused (CPC 873)   ||   
 2.       SIDETEENUSED   ||   
 A.      Postiteenused   ||   
 a)       Rahvusvahelised postiteenused, samuti sisepostiteenused, mis on seotud kuni 350 grammi kaaluvate kirjadega; (CPC 7511)   || Riikliku äriühingu „Posta Moldova” monopol. 
 7.       FINANTSTEENUSED Pangandussektor ja muud finantsteenused (välja arvatud kindlustus) Osalemine igat liiki väärtpaberite emissioonides, sealhulgas väärtpaberite emissiooni garanteerimine ja väärtpaberite paigutamine agendina (kas riigi- või erasektoris) ning nende tegevustega seotud teenuste osutamine. ||         Moldova Riigipank on riigivõlakirjade turul valitsuse finantsagendiks. 
________________
XXVII-F LISA
PIIRIÜLESE TEENUSTE OSUTAMISEGA SEOTUD KOHUSTUSTE LOEND
(MOLDOVA VABARIIK)
1.       Alljärgnevas kohustuste loendis on nimetatud
Moldova Vabariigi poolt käesoleva lepingu artikli 212 kohaselt liberaliseeritud
majandustegevused ning neis tegevustes liidu teenuste ja teenuseosutajate
suhtes erandina kohaldatavad turulepääsu ja võrdse kohtlemise piirangud.
Loend
koosneb järgmistest elementidest:
a)       esimeses veerus on nimetatud sektor või
allsektor, milles kohustus on võetud;
b)      teises veerus kirjeldatakse kohaldatavaid
erandeid esimeses veerus nimetatud sektoris või allsektoris.
Alljärgnevas
loendis nimetamata sektorites või allsektorites kohustusi ei võeta.
2.       Üksikute sektorite ja allsektorite
kindlakstegemisel:
a)       „CPC” – ühtne tooteklassifikaator, nagu on
esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC prov,
1991
b)      „CPC ver. 1.0” – ühtne tooteklassifikaator, nagu
on esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC ver.
1.0, 1998.
3.       Allpool esitatud loendis ei ole nimetatud
kvalifikatsiooninõuete ja -menetluste, tehniliste normide ning
litsentsimisnõuete ja -menetlustega seotud meetmeid, kui need ei kujuta endast
turulepääsu ega võrdse kohtlemise piirangut käesoleva lepingu artiklite 210 ja
211 tähenduses. Kõnealuseid meetmeid (nt tegevusloa saamise nõue,
universaalteenuse osutamise kohustused, kvalifikatsioonide tunnustamise nõue
reguleeritud sektorites, nõue sooritada teatud eksamid, sh keeleeksamid, ning
mittediskrimineeriv nõue, et teatavaid tegevusi ei tohi teostada
keskkonnakaitsealadel või ajaloo- ja kunstiväärtusega piirkondades)
kohaldatakse teise lepinguosalise ettevõtete ja investorite suhtes igal juhul,
isegi kui neid ei ole loendis nimetatud.
4.       Alljärgnev loend ei piira teatud teenuste
sektorite ja allsektorite juures mooduse nr 1 teostatavust ning riigimonopolide
ja ainuõiguste olemasolu, nagu on kirjeldatud asutamisega seotud kohustuste
loendis.
5.       Käesoleva lepingu artikli 202 lõike 3 kohaselt
ei sisalda allpool olev loend poolte määratud subsiidiumeid käsitlevaid
meetmeid.
6.       Käesolevast kohustuste loendist tulenevatel
õigustel ja kohustustel ei ole isejõustuvat mõju ning seega ei anna see õigusi
otse üksikutele füüsilistele või juriidilistele isikutele.
7.       Moodus 1 ja 2 on teenuste osutamise viisid, nagu
on kirjeldatud käesoleva lepingu artikli 203 lõike 14 punktides a ja b.
 Sektor või allsektor || Reservatsioonide kirjeldus 
 I.       ERIKOHUSTUSED ||   
 1.       ÄRITEENUSED ||   
 A.      Kutseteenused ||   
 a)       Õigusteenused: –        V.a õigusnõustamisel päritoluriigi ja rahvusvahelises õiguses; (CPC 861) ||   1)      Piiranguteta, v.a õigusdokumentide koostamise osas. 2)      Puuduvad 
 –        Õigusnõustamine päritoluriigi ja rahvusvahelises õiguses; (CPC 861 osa) || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 b)      Arvepidamis-, auditeerimis- ja raamatupidamisteenused (CPC 862); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 c)       Maksualase nõustamise teenused (CPC 863); d)      Arhitektiteenused; (CPC 8671); e)       Inseneriteenused; (CPC 8672); ||   
 f)       Integreeritud inseneriteenused (CPC 8673); g)      Linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektiteenused (CPC 8674); ||   
 h)      Eraõiguslikud meditsiini- ja hambaraviteenused (CPC 9312) (CPC 9312 v.a avaliku sektori pakutavad teenused) || 1)      Puuduvad 2)     Riiklikud tervisekindlustuse programmid ei kata kulusid välismaal osutatavatele meditsiiniteenustele. 
 i)       Veterinaariateenused. (CPC 932) || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 j)       Ämmaemandate, meditsiiniõdede, füsioterapeutide ja parameedikute teenused (CPC 93191 v.a avalikus sektoris pakutavad teenused) || 1)      Puuduvad 2)     Riiklikud kindlustuseprogrammid ei kata kulusid välismaal tarbitavatele meditsiiniteenustele. 
 B.      Arvutiteenused ja nendega seotud teenused a)       Arvuti riistvara paigaldamisega seotud nõustamisteenused (CPC 841); b)      Tarkvararakendusteenused (CPC 842); c)       Andmetöötlusteenused; (CPC 843); d)      Andmebaasiteenused (CPC 844); e)       Muud (CPC 845+849). ||   1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 C.      Teadus- ja arendusteenused ||   
 a)       loodusteaduslikud uurimis- ja arendusteenused (CPC 851); b)      Sotsiaal- ja humanitaarteaduslikud uurimis- ja arendusteenused (CPC 852); c)       Interdistsiplinaarsed uurimis- ja arendusteenused (CPC 853). || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad   
 D.      Kinnisvarateenused ||   
 a)       Oma või renditud varaga seotud teenused (CPC 821); b)      Tasu eest või lepingu alusel osutatavad teenused (CPC 822) || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 E.      Rendi-/liisinguteenused ilma juhita ||   
 a)       Laevadega seotud (CPC 83103); b)      Õhusõidukitega seotud (CPC 83104); c)       Muude transpordiseadmetega seotud (CPC 83101+83102+ 83105); d)      Muude masinate ja seadmetega seotud (CPC 83106-83109); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 e)       Muud (CPC 832), k.a eelnevalt salvestatud videokassetid ja optilised kettad koduseadmetes kasutamiseks. ||   
 F.      Muud äriteenused ||   
 a)       Reklaamiteenused (CPC 871); b)      Turu-uuringud ja avaliku arvamuse küsitlused (CPC 864); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 c)       Juhtimisalase nõustamise teenused (CPC 865); d)      Juhtimisalase nõustamisega seotud teenused (CPC 866); e)       Tehnilise katsetamise ja analüüsimise teenused (CPC 8676); f)       Põllumajanduse, jahinduse ja metsandusega seotud teenused (CPC 881); ||   
 g)      Kalastamisega seotud teenused (CPC 882); h)      Kaevandamisega seotud teenused (CPC 883+5115); i)       Tööstusliku tootmisega seotud teenused (CPC 884+885); (v.a 88442); ||   
 j)       Energiajaotusega seotud teenused (CPC 887); ||   
 k)      Personali töölerakendamis- ja värbamisteenused (CPC 872); ||   
 l)       Juurdlus- ja turvateenused (CPC 873); ||   
 m)     Nendega seotud teadusliku ja tehnilise nõuande teenused (CPC 8675); n)      Seadmete hooldus ja remont (v.a merelaevad, õhusõidukid ja muud transpordivahendid) (CPC 633+8861-8866); o)      Hoonete puhastusteenused (CPC 874); ||   
 p)      Fotograafiateenused (CPC 875); q)      Pakendamisteenused (CPC 876); r)       Trükkimine ja kirjastamine (CPC 88442); s)       Konverentsiteenused (CPC 87909*); t)       Muud (CPC 8790). ||   
 2.       SIDETEENUSED ||   
 A.      Postiteenused ||   
 a)       Rahvusvahelised postiteenused, samuti sisepostiteenused, mis on seotud kuni 350 grammi kaaluvate kirjadega (CPC 7511); || 1)     Riikliku äriühingu „Posta Moldova” monopol. 2)      Puuduvad 
 b)      Pakkidega seotud postiteenused (CPC 75112); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 c)       Letiteenused postiasutuses (CPC 75113). ||   
 B.      Kulleriteenused (CPC 7512) || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 C.      Telekommunikatsiooniteenused ||   
 a)       Üldkasutatavad telefonsideteenused; (CPC 7521); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 b)      Analoogmobiilside teenused (CPC 75213,1); ||   
 c)       Digitaalse mobiilside teenused (CPC 75213,2); ||   
 d)      Mobiilteenused (CPC 75213): –        kaugotsinguteenused; (CPC 75291), –        mobiilandmesideteenused; ||   
 e)       Satelliitsidevõrgud; ||   
 f)       Ärisideteenused (CPC 7522); ||   
 g)      Pakettkommuteeritud andmesideteenused (CPC 75232); ||   
 h)      Ahelkommuteeritud andmesideteenused (CPC 7523*); ||   
 i)       Telegraafi- ja teleksiteenused (CPC 7522 ja 7523) ||   
 j)       Faksiteenused (CPC 7521*+7529*); k)      Rendiliiniteenused (CPC 7522*+7523*) l)       Elektronpost (CPC 7523*); ||   
 m)     Kõnepost (CPC 7523*); n)      Sidusinfo ja andmebaasiotsingud (CPC 7523*); o)      Elektrooniline andmevahetus (CPC 7523*); ||   
 p)      Laiendatud/lisaväärtusega faksiteenused, sh vahehoidega edastus, salvestamisega väljaotsimine (CPC 7523*); ||   
 q)      Koodide ja protokollide teisendamine (CPC puudub); r)       Teabe ja/või andmete sidustöötlemine (sh tehingute töötlemine) (CPC 843); s)       Muud sideteenused (CPC 7529); t)       Muud (CPC 7549). ||   
 3.       EHITUSTEENUSED JA NENDEGA SEOTUD INSENERITEENUSED ||   
 a)       Üldehitus (CPC 512); b)      ÜLDEHITUS TSIVIILEHITUSELE (CPC 513); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 c)       Paigaldus- ja koostetööd (CPC 514 + 516); d)      Ehitiste viimistlemise tööd (CPC 517); e)       Muud (CPC 511+515+518). ||   
 4.       TURUSTUSTEENUSED ||   
 a)       Komisjonimüügiagentide teenused (CPC 621); b)      Hulgimüügiteenused (CPC 611, 622); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 c)       Jaemüügiteenused (CPC 611+613+631+632+633 +6111+6113+6121), sealhulgas audio- ja videosalvestised ja lindid ning optilised kettad (СРС 63234); d)      Frantsiisimine (CPC 8929); e)       Muud müügiteenused. ||   
 5.       HARIDUSTEENUSED ||   
 a)       Esimese taseme haridusteenused (CPC 921); b)      Teise taseme haridusteenused (CPC 922); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad   
 c)       Kõrgharidusteenused (CPC 923 osa); d)      Täiskasvanukoolitusteenused (CPC 924); e)       Muud haridusteenused (CPC 929) ||   
 6.       KESKKONNATEENUSED ||   
 A.      Reoveeteenused (CPC 9401)[77] || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 B.      Tahkete/ohtlike jäätmete käitlemine, v.a ohtlike jäätmete piiriülene transport ||   
 a)       Prügimäeteenused (CPC 9402) ||   
 b)      Sanitaaria- jms teenused (CPC 9403) ||   
 C.      Välisõhu- ja kliimakaitse (CPC 9404)[78] ||   
 D.      Pinnase ja vete saneerimine ||   
 a)       Saastatud/reostatud pinnase ja vee puhastamine, parandamine (CPC 94060 osa)[79] ||   
 E.      Müra ja vibratsiooni vähendamine (CPC 9405) ||   
 F.      Bioloogilise mitmekesisuse ja maastiku kaitse ||   
 a)       Loodus- ja maastikukaitseteenused (CPC 9406 osa) ||   
 G.      Muud keskkonnateenused ja nendega seotud teenused (CPC 94090) ||   
 7.       FINANTSTEENUSED ||   
 A.      Kindlustus ja kindlustusega seotud teenused ||   
 a)       Elukindlustus-, õnnetusjuhtumikindlustus- ja tervisekindlustusteenused; b)      Kahjukindlustusteenused (CPC 8129, v.a mere-, lennundus- ja transpordikindlustus); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 c)       Mere-, lennundus- ja transpordikindlustus; d)      Edasikindlustus ja retrosessioon; e)       Kindlustuse lisateenused (k.a vahendamine ja esindamine) B.      Pangandussektor ja muud finantsteenused (välja arvatud kindlustus) ||   
 a)       hoiuste ja muude tagasimakstavate rahaliste vahendite vastuvõtmine üldsuselt; b)      Kõik laenuliigid, sealhulgas tarbijakrediit, hüpoteeklaen, faktooring ja äritehingute finantseerimine; || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 c)       kapitalirent; d)      Kõik makse- ja rahaedastusteenused; e)       Tagatis- ja garantiitehingud; ||   
 f)       Kauplemine enda või klientide nimel kas börsil, vabavahetusturul või mõnel muul viisil järgmisega: –        rahaturu instrumentidega (tšekid, vekslid, hoiusesertifikaadid jne); ||   
 –        välisvääringutega; –        tuletisväärtpaberitega, sealhulgas, kuid mitte üksnes, futuuride ja optsioonidega; –        vahetuskursi ja intressimääradega, kaasa arvatud selliste finantsinstrumentidega nagu swap-tehingud ja tähtpäevaintressiga lepingud, jms; –        vabalt võõrandavate väärtpaberitega; ||   
 –        muude vabalt kaubeldavate maksevahendite ja finantsvaradega, sealhulgas väärismetallikangidega; g)      rahamaaklerlus; h)      vara haldamine, nagu raha- ja väärtpaberiportfelli haldamine, kõik kollektiivsete investeeringute valitsemise vormid, pensionifondi haldamine, hooldus-, hoiustamis- ja usaldushoiuteenused; ||   
 i)       finantsvarade, sealhulgas väärtpaberite, tuletisväärtpaberite ja teiste vabalt kaubeldavate maksevahenditega seotud arveldus- ja kliiringteenused; ||   
 j)       kõigi MTN.TNC/W/50 artiklis 1B loetletud tegevustega seotud nõustamine ja muud abistavad finantsteenused, sealhulgas krediidiinfo ja -analüüs, investeeringute ja väärtpaberiportfelliga seotud uuringud ja nõustamine, samuti nõustamine äriühingute soetamise ja ümberstruktureerimise ning strateegia valdkonnas; ||   
 k)      teiste finantsteenuste osutajate kasutuses oleva finantsteabe vahendamine ja edasiandmine ning finantsandmete töötlemine ja asjakohase tarkvara pakkumine; ||   
 l)       Osalemine igat liiki väärtpaberite emissioonides, sealhulgas väärtpaberite emissiooni garanteerimine ja väärtpaberite paigutamine agendina (kas riigi- või erasektoris) ning nende tegevustega seotud teenuste osutamine. ||   
 8.       HAIGLAD NING MUUD TERVISHOIU- JA HOOLDUSASUTUSED ||   
 a)       Haiglateenused Erahaigla- ja erasanatooriumiteenused (CPC 9311, v.a avaliku sektori pakutavad teenused) b)      Sotsiaalteenused (CPC 933); c)       Muud tervishoiuteenused (CPC 9319 peale CPC 93191). || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 9.       TURISMI- JA REISITEENUSED ||   
 a)       Hotellid ja restoranid (k.a toitlustamine) (CPC 641-643); b)      Reisibüroode ja reisikorraldajate teenused (CPC 7471); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad   
 c)       Giiditeenused (CPC 7472); d)      Muud turismi ja reisimisega seotud teenused. ||   
 10.     MEELELAHUTUS-, KULTUURI- JA SPORDITEENUSED ||   
 a)       Kinoteenused (CPC 96199**)[80] || 1)      Piiranguteta 2)      Piiranguteta 
 b)      Muud meelelahutusteenused (CPC 96191+96194); c)       Uudisteagentuuride teenused (CPC 962); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 e)       Spordi- ja muud puhketeenused (CPC 964). ||   
 11.     TRANSPORDITEENUSED ||   
 a)       Meretransporditeenused (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); b)      Siseveetransport (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); || 1)      Puuduvad 2)      Puuduvad 
 c)       Õhutranspordi lisas määratletud õhutransporditeenused: a) ja b)      Reisijate- ja kaubavedu (CPC 731, 732), c)       Laevade rentimine koos meekonnaga (CPC 734), ||   
 d)      Õhusõidukite hooldus ja remont (CPC 8868**), e)       Õhutransporditeenuste müük ja turustamine; (CPC 746*), f)       Arvutipõhised broneerimissüsteemid; (CPC 746*); g)      Lennujaamade juhtimine h)      Lendude maapealne teenindus (sh toitlustamine) ||   
 d)      Kosmosetransport (CPC 733); ||   
 e)       Raudteetransporditeenused (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); ||   
 f)       Maanteetransporditeenused a)       Reisijatevedu (CPC 7121+7122), b)      Kaubavedu (CPC 7123, v.a kabotaažiteenused), ||   
 c)       Kaubanduslike veokite rentimine koos juhtidega (CPC 7124), d)      Maanteetranspordivahendite hooldus ja remont (CPC 6112 + 8867), e)       Maanteetransporditeenuste abiteenused (CPC 744); ||   
 g)      Torutransport (CPC 7131, 7139); ||   
 h)      Kõikide transpordiliikidega seotud abiteenused: a)       Veosekäitlemine, hoiustamis- ja laoteenused (CPC 741, 742), b)      kaubaveoagentuuri ning muud transpordi tugi- ja abiteenused (CPC 748, 749). ||   
________________
XXVII-G LISA
JUHTIVTÖÖTAJATE, KÕRGHARIDUSEGA PRAKTIKANTIDE JA MÜÜGIESINDAJATEGA
SEOTUD RESERVATSIOONIDE LOEND (MOLDOVA VABARIIK)
1.       Allpoolloetletud reservatsioonide juures on
märgitud käesoleva lepingu V jaotise (Kaubandus ja kaubandusküsimused) 6.
peatüki (Teenustekaubandus, ettevõtlus ja elektrooniline kaubandus) 2. ja 3.
jaos alusel liberaliseeritud majandustegevus, mille puhul kohaldatakse
vastavalt käesoleva lepingu artiklile 215 reservatsioone juhtivtöötajate ja kõrgharidusega
praktikantide suhtes ning vastavalt artiklile 216 müügiesindajate suhtes, ja
määratletakse sellised piirangud.
Loetelu
koosneb järgmistest osadest:
a)       esimeses veerus on nimetatud sektor või
allsektor, milles piiranguid kohaldatakse; ning
b)      teises veerus kirjeldatakse kohaldatavaid
piiranguid.
Moldova
Vabariik ei võta ühtegi kohustust põhipersonali ja kõrgharidusega praktikantide
eest nendes majandustegevusalades, mis on vastavalt käesoleva lepingu V jaotise
(Kaubandus ja kaubandusküsimused) artikli 6 (Teenustekaubandus, ettevõtlus ja
elektrooniline kaubandus) 2. ja 3. jaole liberaliseerimata (piirangud jäävad
lubatuks).
2.       Üksikute sektorite ja allsektorite
kindlakstegemisel:
a)       „CPC” – ühtne tooteklassifikaator, nagu on
esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC prov,
1991 ning
b)      „CPC ver. 1.0” – ühtne tooteklassifikaator, nagu
on esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC ver.
1.0, 1998.
3.       Juhtivpersonali, kõrgharidusega praktikantide,
äriteenuste ja kaupade müüjatega seotud kohustusi ei kohaldata siis, kui nende
ajutise kohaloleku eesmärk või tagajärg on takistada tööturu osapoolte vaidluse
või läbirääkimiste tulemusi või neid muul viisil mõjutada. 
4.       Alljärgnevas loetelus ei ole nimetatud
kvalifikatsiooninõuete ja -menetluste, tehniliste normide ning
litsentsimisnõuete ja -menetlustega seotud meetmeid, kui need ei kujuta endast
piirangut käesoleva lepingu artiklite 215 ja 216 tähenduses. Kõnealuseid
meetmeid (nt tegevusloa saamise nõue, kvalifikatsioonide tunnustamise nõue
reguleeritud sektorites, nõue sooritada teatud eksamid, sh keeleeksamid)
kohaldatakse liidu juhtivpersonali, kõrgharidusega praktikantide ja
müügiesindajate suhtes igal juhul, isegi kui neid ei ole allpool loetelus
nimetatud.
5.       Jätkuvalt kohaldatakse kõiki muid Moldova
Vabariigi õigusnormidega kehtestatud riiki sisenemise, seal viibimise,
töötamise ja sotsiaalkindlustuse alaseid nõudeid, k.a riigis viibimise aega,
miinimumpalka ja palgaalaseid kollektiivlepinguid käsitlevaid määrusi.
6.       Käesoleva lepingu artikli 202 lõike 3 kohaselt
ei sisalda allpool olev loend lepinguosalise määratud subsiidiumeid käsitlevaid
meetmeid.
7.       Alljärgnev loetelu ei piira ettevõtlusega seotud
kohustuste loetelus kirjeldatud riigimonopolide ja ainuõiguste olemasolu. 
8.       Neis sektorites, kus kohaldatakse
majandusvajaduste testi, on põhikriteeriumideks Moldova Vabariigi turuolukorra
hindamine, kaasa arvatud olemasolevate teenuseosutajate arvu ja neile avalduva
mõju osas.
9.       Alljärgnevast loendist tulenevad õigused ja
kohustused ei jõustu iseenesest ning seega ei anna need füüsilistele või
juriidilistele isikutele vahetult õigusi.
 Sektor või allsektor || Reservatsioonide kirjeldus 
 I.       ERIKOHUSTUSED ||   
 1.       ÄRITEENUSED ||   
 A.      Kutseteenused ||   
 a)       Õigusteenused: –        Piiratud nõustamisega vastuvõtjariigi kohta; (CPC 861) ||   Õigusteenuseid, mis on seotud esindamisega kohtutes ja muudes riiklikes ametiasutustes, võib pakkuda ELi liikmesriigist pärit advokaat koos kohaliku advokaadiga või pärast üheaastast praktikat Moldova Vabariigi litsentsi saamiseks.   Õigusnõustamisteenuseid, v.a esindamine kohtutes ja muudes riiklikes ametiasutustes, võib pakkuda pärast eelnevat registreerimist advokatuuris.   Kirjalikku ja/või suulist tõlketeenust kohtutes võib pakkuda pärast välisriigi väljastatud vandetõlgi/-tõlkija tunnistuse tunnustamist justiitsministeeriumi atestatsioonikomisjonis.   Vahendusteenuseid võib pakkuda välisriigis väljastatud vahendajalitsentsiga isik pärast sertifitseerimist vahendajate koja poolt.   
   || Volitatud pankrotihalduri teenuseid võib osutada pärast üheaastast praktikat ja eksamit justiitsministeeriumi sertifitseerimis- ja distsipliinikomisjonis.   Kodakondsusnõue notaritele ja kohtutäituritele. 
 j)       Ämmaemandate, meditsiiniõdede, füsioterapeutide ja parameedikute teenused (CPC 93191 v.a avalikus sektoris pakutavad teenused) || Kodakondsusnõue. 
________________
XXVII-H LISA
LEPINGULISTE TEENUSEOSUTAJATE JA
SÕLTUMATUTE SPETSIALISTIDE SUHTES KOHALDATAVATE RESERVATSIOONIDE LOEND (MOLDOVA
VABARIIK)
1.       Lepinguosalised võimaldavad teise lepinguosalise
lepingulistel teenuseosutajatel ja sõltumatutel spetsialistidel osutada oma
territooriumil teenuseid füüsiliste isikute kohaloleku kaudu, kooskõlas
käesoleva lepingu artiklitega 217 ja 218, allpool loetletud majandustegevuse
sektorites ja asjakohaste piirangutega.
2.       Loend koosneb järgmistest elementidest:
a)       esimeses veerus on nimetatud sektor või
allsektor, milles piiranguid kohaldatakse; ning
b)      teises veerus kirjeldatakse kohaldatavaid piiranguid.
Moldova
Vabariik ei võta lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute spetsialistidega
seoses kohustusi muudes majandustegevuse sektorites peale allpool
selgesõnaliselt loetletud sektorite.
3.       Üksikute sektorite ja allsektorite
kindlakstegemisel:
a)    „CPC” – ühtne tooteklassifikaator, nagu on esitatud
ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC prov,
1991 ning
b)    „CPC ver. 1.0” – ühtne tooteklassifikaator, nagu on
esitatud ÜRO Statistikaametis, Statistical Papers, Series M, nr 77, CPC ver.
1.0, 1998.
4.       Lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute
spetsialistidega seotud kohustusi ei kohaldata siis, kui nende ajutise
kohaloleku eesmärk või tagajärg on takistada tööturu osapoolte vaidluse või
läbirääkimiste tulemusi või neid muul viisil mõjutada.
5.       Alljärgnevas loetelus ei ole nimetatud
kvalifikatsiooninõuete ja -menetluste, tehniliste normide ning
litsentsimisnõuete ja -menetlustega seotud meetmeid, kui need ei kujuta endast
piirangut käesoleva lepingu artiklite 217 ja 218 tähenduses. Kõnealuseid
meetmeid (nt tegevusloa saamise nõue, kvalifikatsioonide tunnustamise nõue
reguleeritud sektorites, nõue sooritada teatud eksamid, sh keeleeksamid)
kohaldatakse liidu lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute spetsialistide
suhtes igal juhul, isegi kui neid ei ole allpool loetelus nimetatud.
6.       Jätkuvalt kohaldatakse kõiki muid Moldova
Vabariigi õigusnormidega kehtestatud riiki sisenemise, seal viibimise,
töötamise ja sotsiaalkindlustuse alaseid nõudeid, k.a riigis viibimise aega,
miinimumpalka ja palgaalaseid kollektiivlepinguid käsitlevaid määrusi.
7.       Järgnev loend ei sisalda lepinguosaliste
määratud subsiidiumeid käsitlevaid meetmeid.
8.       Alljärgnev loetelu ei piira riigimonopolide või
ainuõiguste olemasolu asjaomastes sektorites, nagu sätestatud Moldova Vabariigi
poolt käesoleva lepingu XXVII-E lisas.
9.       Alljärgnevast loendist tulenevad õigused ja
kohustused ei jõustu iseenesest ning seega ei anna need füüsilistele või
juriidilistele isikutele vahetult õigusi.
 Sektor või allsektor || Reservatsioonide kirjeldus 
 I.       ERIKOHUSTUSED ||   
 1.       ÄRITEENUSED ||   
 A.      Kutseteenused ||   
 a)       Õigusteenused: –        V.a õigusnõustamisel päritoluriigi ja rahvusvahelises õiguses; (CPC 861) ||   Õigusteenuseid, mis on seotud esindamisega kohtutes ja muudes riiklikes ametiasutustes, võib pakkuda ELi liikmesriigist pärit advokaat koos kohaliku advokaadiga või pärast üheaastast praktikat Moldova Vabariigi litsentsi saamiseks.   Õigusnõustamisteenuseid, v.a esindamine kohtutes ja muudes riiklikes ametiasutustes, võib pakkuda pärast eelnevat registreerimist advokatuuris.   Kirjalikku ja/või suulist tõlketeenust kohtutes võib pakkuda pärast välisriigi väljastatud vandetõlgi/-tõlkija tunnistuse tunnustamist justiitsministeeriumi atestatsioonikomisjonis.   
   || Vahendusteenuseid võib pakkuda välisriigis väljastatud vahendajalitsentsiga isik pärast sertifitseerimist vahendajate koja poolt.   Volitatud pankrotihalduri teenuseid võib osutada pärast üheaastast praktikat ja eksamit justiitsministeeriumi sertifitseerimis- ja distsipliinikomisjonis.   Kodakondsusnõue notaritele ja kohtutäituritele. 
 –        Õigusnõustamine päritoluriigi ja rahvusvahelises õiguses; (CPC 861 osa) || Puuduvad 
 b)      Arvepidamis-, auditeerimis- ja raamatupidamisteenused (CPC 862); || Puuduvad 
 c)       Maksualase nõustamise teenused (CPC 863); d)      Arhitektiteenused; (CPC 8671) e)       Inseneriteenused; (CPC 8672) ||   
 f)       Integreeritud inseneriteenused (CPC 8673) g)      Linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektiteenused (CPC 8674) ||   
 h)      Eraõiguslikud meditsiini- ja hambaraviteenused (CPC 9312) (CPC 9312 v.a avaliku sektori pakutavad teenused) ||   
 i)       Veterinaariateenused. (CPC 932) ||   
 j)       Ämmaemandate, meditsiiniõdede, füsioterapeutide ja parameedikute teenused (CPC 93191 v.a avalikus sektoris pakutavad teenused) || Kodakondsusnõue. 
 B.      Arvutiteenused ja nendega seotud teenused a)       Arvuti riistvara paigaldamisega seotud nõustamisteenused; (CPC 841) b)      Tarkvararakendusteenused; (CPC 842) c)       Andmetöötlusteenused; (CPC 843) d)      Andmebaasiteenused; (CPC 844) e)       Muud (CPC 845+849) ||     Puuduvad 
 C.      Teadus- ja arendusteenused ||   
 a)       loodusteaduslikud uurimis- ja arendusteenused (CPC 851); b)      Sotsiaal- ja humanitaarteaduslikud uurimis- ja arendusteenused (CPC 852); c)       Interdistsiplinaarsed uurimis- ja arendusteenused (CPC 853). || Puuduvad 
 D.      Kinnisvarateenused ||   
 a)       Oma või renditud varaga seotud teenused (CPC 821); b)      Tasu eest või lepingu alusel osutatavad teenused (CPC 822). || Puuduvad 
 E.      Rendi-/liisinguteenused ilma juhita ||   
 a)       Laevadega seotud (CPC 83103); b)      Õhusõidukitega seotud (CPC 83104); c)       Muude transpordiseadmetega seotud (CPC 83101+83102+ 83105); d)      Muude masinate ja seadmetega seotud (CPC 83106-83109); || Puuduvad 
 e)       Muud (CPC 832), k.a eelnevalt salvestatud videokassetid ja optilised kettad koduseadmetes kasutamiseks. ||   
 F.      Muud äriteenused ||   
 a)       Reklaamiteenused (CPC 871); b)      Turu-uuringud ja avaliku arvamuse küsitlused (CPC 864); || Puuduvad 
 c)       Juhtimisalase nõustamise teenused (CPC 865); d)      Juhtimisalase nõustamisega seotud teenused (CPC 866); e)       Tehnilise katsetamise ja analüüsimise teenused (CPC 8676); f)       Põllumajanduse, jahinduse ja metsandusega seotud teenused (CPC 881); ||   
 g)      Kalastamisega seotud teenused (CPC 882); h)      Kaevandamisega seotud teenused (CPC 883+5115); i)       Tööstusliku tootmisega seotud teenused (CPC 884+885); (v.a 88442); ||   
 j)       Energiajaotusega seotud teenused (CPC 887); 
 k)      Personali töölerakendamis- ja värbamisteenused (CPC 872); ||   
 l)       Juurdlus- ja turvateenused (CPC 873); ||   
 m)     Nendega seotud teadusliku ja tehnilise nõuande teenused (CPC 8675); n)      Seadmete hooldus ja remont (v.a merelaevad, õhusõidukid ja muud transpordivahendid) (CPC 633+8861-8866); o)      Hoonete puhastusteenused (CPC 874); ||   
 p)      Fotograafiateenused (CPC 875); q)      Pakendamisteenused (CPC 876); r)       Trükkimine ja kirjastamine (CPC 88442); s)       Konverentsiteenused (CPC 87909*); t)       Muud (CPC 8790). ||   
 2.       SIDETEENUSED ||   
 A.      Postiteenused ||   
 a)       Rahvusvahelised postiteenused, samuti sisepostiteenused, mis on seotud kuni 350 grammi kaaluvate kirjadega; (CPC 7511) || Puuduvad 
 b)      Pakkidega seotud postiteenused (CPC 75112); ||   
 c)       Letiteenused postiasutuses (CPC 75113); ||   
 B.      Kulleriteenused (CPC 7512) || Puuduvad 
 C.      Telekommunikatsiooniteenused ||   
 a)       Üldkasutatavad telefonsideteenused; (CPC 7521); || Puuduvad 
 b)      Analoogmobiilside teenused (CPC 75213,1); ||   
 c)       Digitaalse mobiilside teenused (CPC 75213,2); ||   
 d)      Mobiilteenused (CPC 75213): –        kaugotsinguteenused; (CPC 75291), –        mobiilandmesideteenused; ||   
 e)       Satelliitsidevõrgud; ||   
 f)       Ärisideteenused (CPC 7522); ||   
 g)      Pakettkommuteeritud andmesideteenused (CPC 75232); ||   
 h)      Ahelkommuteeritud andmesideteenused (CPC 7523*); ||   
 i)       Telegraafi- ja teleksiteenused; (CPC 7522 ja 7523) ||   
 j)       Faksiteenused; (CPC 7521*+7529*); k)      Rendiliiniteenused; (CPC 7522*+7523*) l)       Elektronpost (CPC 7523*); ||   
 m)     Kõnepost (CPC 7523*); n)      Sidusinfo ja andmebaasiotsingud (CPC 7523*); o)      Elektrooniline andmevahetus (CPC 7523*); p)      Laiendatud/lisaväärtusega faksiteenused, sh vahehoidega edastus, salvestamisega väljaotsimine (CPC 7523*); ||   
 q)      Koodide ja protokollide teisendamine (CPC puudub); ||   
 r)       Teabe ja/või andmete sidustöötlemine (sh tehingute töötlemine) (CPC 843); s)       Muud sideteenused (CPC 7529); t)       Muud (CPC 7549). ||   
 3.       EHITUSTEENUSED JA NENDEGA SEOTUD INSENERITEENUSED ||   
 a)       Üldehitus; (CPC 512) b)      Üldehitus tsiviilehitusele; (CPC 513); || Puuduvad 
 c)       Paigaldus- ja koostetööd; (CPC 514 + 516); d)      Ehitiste viimistlemise tööd (CPC 517); e)       Muud (CPC511+515+518). ||   
 4.       TURUSTUSTEENUSED ||   
 a)       Komisjonimüügiagentide teenused (CPC 621); b)      Hulgimüügiteenused (CPC 611, 622); || Puuduvad 
 c)       Jaemüügiteenused (CPC 611+631+632+633+6111+6113+ 6121), sealhulgas audio- ja videosalvestised ja lindid ning optilised kettad (СРС 63234); ||   
 d)      Frantsiisimine (CPC 8929); e)       Muud müügiteenused. ||   
 5.       HARIDUSTEENUSED ||   
 a)       Esimese taseme haridusteenused (CPC 921); b)      Teise taseme haridusteenused (CPC 922); || Puuduvad 
 c)       Kõrgharidusteenused (CPC 923 osa); d)      Täiskasvanukoolitusteenused (CPC 924); e)       Muud haridusteenused (CPC 929). ||   
 6.       KESKKONNATEENUSED ||   
 A.      Reoveeteenused (CPC 9401)[81] || Puuduvad 
 B.      Tahkete/ohtlike jäätmete käitlemine, v.a ohtlike jäätmete piiriülene transport ||   
 a)       jäätmekäitlusteenused (CPC 9402) ||   
 b)      kanalisatsiooni- jms teenused (CPC 9403) ||   
 C.      Välisõhu- ja kliimakaitse ||   
 (CPC 9404)[82] ||   
 D.      Pinnase ja vete saneerimine ||   
 a)       saastatud/reostatud pinnase ja vee puhastamine, parandamine (CPC 94060 osa)[83] ||   
 E.      Müra ja vibratsiooni vähendamine (CPC 9405) ||   
 F.      Bioloogilise mitmekesisuse ja maastiku kaitse ||   
 a)       loodus- ja maastikukaitseteenused (CPC 9406 osa) ||   
 G.      Muud keskkonnateenused ja nendega seotud teenused (CPC 94090) ||   
 7.       FINANTSTEENUSED ||   
 A.      Kindlustus ja kindlustusega seotud teenused ||   
 a)       elukindlustus-, õnnetusjuhtumikindlustus- ja tervisekindlustusteenused (CPC 8121); b)      Kahjukindlustusteenused (CPC 8129, v.a mere-, lennundus- ja transpordikindlustus); || Puuduvad 
 c)       Mere-, õhu- ning muu transpordikindlustus (CPC 8129); d)      Edasikindlustus ja retrotsessioon (CPC 81299); e)       Kindlustuse lisateenused (k.a vahendamine ja esindamine) (CPC 8140). ||   
 B.      Pangandussektor ja muud finantsteenused (välja arvatud kindlustus) ||   
 a)       hoiuste ja muude tagasimakstavate rahaliste vahendite vastuvõtmine üldsuselt (CPC 81115-81119); b)      Kõik laenuliigid, sealhulgas tarbijakrediit, hüpoteeklaen, faktooring ja äritehingute finantseerimine; (CPC 8113); || Puuduvad 
 c)       kapitalirent; (8112); d)      Kõik makse- ja rahaedastusteenused (CPC 81339*); e)       Tagatis- ja garantiitehingud; (CPC 81199*); ||   
 f)       Kauplemine enda või klientide nimel kas börsil, vabavahetusturul või mõnel muul viisil järgmisega: –        rahaturu instrumentidega (tšekid, vekslid, hoiusesertifikaadid jne) (81339*), ||   
 –        välisvääringutega, (81333); ||   
 –        derivatiivtooted sealhulgas, kuid mitte ainult futuurid ja optsioonid (81339*), –        vahetuskursi ja intressimääradega, kaasa arvatud selliste finantsinstrumentidega nagu swap-tehingud ja tähtpäevaintressiga lepingud, jms (81339*), –        vabalt võõrandavate väärtpaberitega; (CPC 81321*), ||   
 –        muud vabalt kaubeldavad instrumendid ja finantsvarad, sh väärismetallikangid (81339*) g)      Rahamaakleri tegevus (81339*); h)      Varahaldus, sealhulgas kassa- või portfellihaldus, kõik ühisinvesteeringute haldamise vormid, pensionifondide haldamine, hooldus-, hoiustamis- ja usaldusteenused (8119**, 81323*); ||   
 i)       finantsvarade, sealhulgas väärtpaberite, tuletisväärtpaberite ja teiste vabalt kaubeldavate maksevahenditega seotud arveldus- ja kliiringteenused (81339* või 81319*); ||   
 j)       kõigi MTN.TNC/W/50 artiklis 1B loetletud tegevustega seotud nõustamine ja muud abistavad finantsteenused, sealhulgas krediidiinfo ja -analüüs, investeeringute ja väärtpaberiportfelliga seotud uuringud ja nõustamine, samuti nõustamine äriühingute soetamise ja ümberstruktureerimise ning strateegia valdkonnas (8131 või 8133); ||   
 k)      teiste finantsteenuste osutajate kasutuses oleva finantsteabe vahendamine ja edasiandmine ning finantsandmete töötlemine ja asjakohase tarkvara pakkumine (8131); ||   
 l)       Osalemine igat liiki väärtpaberite emissioonides, sealhulgas väärtpaberite emissiooni garanteerimine ja väärtpaberite paigutamine agendina (kas riigi- või erasektoris) ning nende tegevustega seotud teenuste osutamine (8132). ||   
 8.       HAIGLAD NING MUUD TERVISHOIU- JA HOOLDUSASUTUSED ||   
 a)       Haiglateenused Eraõiguslikud haigla- ja sanatooriumiteenused (CPC 9311 v.a avaliku sektori pakutavad teenused); || Puuduvad 
 b)      Sotsiaalteenused (CPC 933); c)       Muud tervishoiuteenused (CPC 9319 peale CPC 93191). ||   
 9.       TURISMI- JA REISITEENUSED ||   
 a)       Hotellid ja restoranid (k.a toitlustamine) (CPC 641‑643); b)      Reisibüroode ja reisikorraldajate teenused (CPC 7471); || Puuduvad 
 c)       Giiditeenused (CPC 7472); d)      Muud turismi ja reisimisega seotud teenused. ||   
 10.     MEELELAHUTUS-, KULTUURI- JA SPORDITEENUSED ||   
 a)       Kinoteenused (CPC 96199**)[84]; || Puuduvad 
 b)      Muud meelelahutusteenused (CPC 96191+96194); c)       Uudisteagentuuride teenused (CPC 962); ||   
 e)       Spordi- ja muud puhketeenused (CPC 964). ||   
 11.     TRANSPORDITEENUSED ||   
 a)       Meretransporditeenused (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); b)      Siseveetransport (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); || Puuduvad 
 c)       Õhutranspordi lisas määratletud õhutransporditeenused: a) ja b)        Reisijate- ja kaubavedu (CPC 731, 732), c)       Laevade rentimine koos meekonnaga (CPC 734), ||   
 d)      Õhusõidukite hooldus ja remont (CPC 8868**), e)       Õhutransporditeenuste müük ja turustamine; (CPC 746*), f)       Arvutipõhised broneerimissüsteemid; (CPC 746*); ||   
 d)      Kosmosetransport (CPC 733); ||   
 e)       Raudteetransporditeenused (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); ||   
 f)       Maanteetransporditeenused a)       Reisijatevedu (CPC 7121+7122), b)      Kaubavedu (CPC 7123, v.a kabotaažiteenused), ||   
 c)       Kaubanduslike veokite rentimine koos juhtidega (CPC 7124), d)      Maanteetranspordivahendite hooldus ja remont (CPC 6112 + 8867), e)       Maanteetransporditeenuste abiteenused (CPC 744); ||   
 g)      Torutransport (CPC 7131, 7139); ||   
 h)      Kõikide transpordiliikidega seotud abiteenused: a)       Veosekäitlemine, hoiustamis- ja laoteenused (CPC 741, 742), b)      kaubaveoagentuuri ning muud transpordi tugi- ja abiteenused (CPC 748, 749). ||   
________________
XXVIII LISA
Ühtlustamine
XXVIII-A LISA
FINANTSTEENUSTE SUHTES KEHTIVAD EESKIRJAD
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2007/44/EÜ, 5. september 2007, millega muudetakse nõukogu
direktiivi 92/49/EMÜ ning direktiive 2002/83/EÜ, 2004/39/EÜ, 2005/68/EÜ ja
2006/48/EÜ seoses finantssektoris osaluse omandamise ja selle suurendamise
tehingute suhtes rakendatava usaldusväärsuse hindamise menetluskorra ja
kriteeriumidega
Tähtaeg: direktiivi 2007/44/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/87/EÜ, 16. detsember 2002, milles käsitletakse
finantskonglomeraati kuuluvate krediidiasutuste, kindlustusseltside ja
investeerimisühingute täiendavat järelevalvet 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul pärast
käesoleva lepingu jõustumist.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/48/EÜ, 14. juuni 2006, krediidiasutuste
asutamise ja tegevuse kohta
Moldova Vabariigi
hoiu- ja laenuühistuid koheldakse samuti kui nimetatud direktiivi artiklis 2
loetletud asutusi ja need jäävad seega direktiivi kohaldamisalast välja.
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul pärast
käesoleva lepingu jõustumist.
Komisjoni direktiiv
2007/18/EÜ, 27. märts 2007, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivi 2006/48/EÜ seoses teatavate krediidiasutuste selle reguleerimisalast
väljaarvamise või selle reguleerimisalasse lisamisega ning mitmepoolsete
arengupankadega seotud nõuete käsitlemisega 
Tähtaeg: direktiivi 2007/18/EÜ sätted rakendatakse alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/49/EÜ, 14. juuni 2006, investeerimisühingute ja
krediidiasutuste kapitali adekvaatsuse kohta
Tähtaeg: direktiivi sätteid, allpoolesitatud eranditega, rakendatakse
kolme aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Muude krediidiasutuste suhtes, peale nimetatud direktiivi artikli 3
lõike 1 punktis a määratletute, rakendatakse algkapitali nõutava tasemega
seotud sätted, mis sisalduvad kõnealuse direktiivi artikli 5 lõigetes 1 ja 3,
artiklis 6, artikli 7 punktides a, b ja c, artikli 8 punktides a, b ja c ning
artiklis 9, kümne aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/110/EÜ, 16. september 2009, elektronrahaasutuste
asutamise ja tegevuse kohta ning usaldatavusnormatiivide täitmise üle peetava
järelevalve kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 94/19/EÜ, 30. mai 1994, hoiuste tagamise skeemide kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätted, v.a artiklis 7 sätestatud minimaalne
hüvitise tase igale hoiustajale, rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Direktiivi artiklis 7 sätestatud minimaalne hüvitise tase igale hoiustajale,
rakendatakse kümne aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
86/635/EMÜ, 8. detsember 1986, pankade ja muude rahaasutuste
raamatupidamise aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2001/65/EÜ, 27. september 2001, millega muudetakse
direktiive 78/660/EMÜ, 83/349/EMÜ ja 86/635/EMÜ seoses teatavat liiki
äriühingute ning pankade ja muude finantseerimisasutuste raamatupidamise
aastaaruannete ja konsolideeritud aastaaruannete hindamisnormidega
Tähtaeg: direktiivi 2001/65/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/51/EÜ, 18. juuni 2003, millega muudetakse direktiive
78/660/EMÜ, 83/349/EMÜ, 86/635/EMÜ ja 91/674/EMÜ teatud tüüpi äriühingute,
pankade ning teiste finantsasutuste ja kindlustusseltside raamatupidamise
aastaaruannete ja konsolideeritud aastaaruannete kohta 
Tähtaeg: direktiivi 2003/51/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2006/46/EÜ, 14. juuni 2006, millega muudetakse nõukogu
direktiivi 78/660/EMÜ, mis käsitleb teatavat liiki äriühingute raamatupidamise
aastaaruandeid, direktiivi 83/349/EMÜ, mis käsitleb konsolideeritud aruandeid,
direktiivi 86/635/EMÜ pankade ja muude rahaasutuste raamatupidamise
aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete kohta ning direktiivi 91/674/EMÜ
kindlustusseltside raamatupidamise aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete
kohta
Tähtaeg: direktiivi 2006/46/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2001/24/EÜ, 4. aprill 2001, krediidiasutuste saneerimise
ja likvideerimise kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätted rakendatakse käesoleva lepingu jõustumisel.
Euroopa Parlamendi
ja Nõukogu direktiiv 2009/138/EÜ, 25. november 2009, kindlustus- ja edasikindlustustegevuse
alustamise ja jätkamise kohta (Solventsus II)
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse seitsme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu direktiiv
91/674/EMÜ, 19. detsember 1991, kindlustusseltside raamatupidamise aasta ja
ühend-aruannete kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni soovitus,
18. detsember 1991, kindlustusvahendajate kohta (92/48/EMÜ)
Tähtaeg: puudub
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/92/EÜ, 9. detsember 2002, kindlustusvahenduse kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/103/EÜ, 16. september 2009, mootorsõidukite
kasutamise tsiviilvastutuskindlustuse ja sellise vastutuse kindlustamise
kohustuse täitmise kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/41/EÜ, 3. juuni 2003, tööandjapensioni
kogumisasutuste tegevuse ja järelevalve kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/39/EÜ, 21. aprill 2004, finantsinstrumentide turgude
kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2006/73/EÜ, 10. august 2006 millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivi 2004/39/EÜ seoses investeerimisühingute suhtes kohaldatavate
organisatsiooniliste nõuete ja tegutsemistingimustega ning nimetatud direktiivi
jaoks määratletud mõistetega 
Tähtaeg: direktiivi 2006/73/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 1287/2006, 10. august 2006, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivi 2004/39/EÜ seoses investeerimisühingute registripidamise
kohustuse, tehinguaruandluse, turu läbipaistvuse, finantsinstrumentide kauplemisele
lubamise ning nimetatud direktiivi jaoks määratletud mõistetega 
Tähtaeg: Määruse sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/71/EÜ, 4. november 2003, väärtpaberite
üldsusele pakkumisel või kauplemisele lubamisel avaldatava prospekti kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 809/2004, 29. aprill 2004, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivi 2003/71/EÜ, mis puudutab prospektides sisalduvat
informatsiooni nagu ka selliste prospektide formaati, andmete esitamist
viidetena ja selliste prospektide avaldamist ning reklaamide levitamist
Tähtaeg: Määruse sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2004/109/EÜ, 15. detsember 2004, läbipaistvuse nõuete
ühtlustamise kohta teabele, mis kuulub avaldamisele emitentide kohta, kelle
väärtpaberid on lubatud reguleeritud turul kauplemisele 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2007/14/EÜ, 8. märts 2007, milles sätestatakse direktiivi 2004/109/EÜ
(läbipaistvuse nõuete ühtlustamise kohta teabele, mis kuulub avaldamisele
emitentide kohta, kelle väärtpaberid on lubatud reguleeritud turul
kauplemisele) teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad 
Tähtaeg: direktiivi 2007/14/EÜ sätted rakendatakse nelja aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ, 3. märts 1997, investeeringute tagamise skeemide
kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätted, v.a artiklis 4 sätestatud minimaalne
hüvitise tase igale investorile, rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Direktiivi artiklis 4 sätestatud minimaalne hüvitise tase igale
investorile, rakendatakse kümne aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/6/EÜ, 28. jaanuar 2003, siseringitehingute ja turuga
manipuleerimise (turu kuritarvitamise) kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2004/72/EÜ, 29. aprill 2004, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivi 2003/6/EÜ seoses heakskiidetud turutavade, kaupade
tuletisinstrumentidega seotud siseteabe määratlemise, siseringi isikute
nimekirjade koostamise, juhtide tehingutest teatamise ja kahtlastest tehingutest
teatamisega 
Tähtaeg: direktiivi 2004/72/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2003/124/EÜ, 22. detsember 2003, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivi 2003/6/EÜ seoses siseteabe määratluse ja avalikustamisega
ning turuga manipuleerimise määratlusega 
Tähtaeg: direktiivi 2003/124/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2003/125/EÜ, 22. detsember 2003, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivi 2003/6/EÜ seoses investeerimissoovituste erapooletu
esitamise ja huvide konflikti avalikustamisega 
Tähtaeg: direktiivi 2003/125/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni määrus
(EÜ) nr 2273/2003, 22. detsember 2003, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiivi 2003/6/EÜ seoses tagasiostuprogrammidele ja
finantsinstrumentide stabiliseerimisele ettenähtud eranditega 
Tähtaeg: Määruse sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1060/2009, 16. september 2009, reitinguagentuuride
kohta 
Tähtaeg: Määruse sätteid rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/65/EÜ vabalt võõrandatavatesse väärtpaberitesse
ühiseks investeeringuks loodud ettevõtjaid (eurofondid) käsitlevate õigus- ja
haldusnormide kooskõlastamise kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2007/16/EÜ, 19. märts 2007, avatud investeerimisfonde (UCITS) käsitlevate
õigus- ja haldusnormide kooskõlastamist käsitleva nõukogu direktiivi 85/611/EMÜ
rakendamise kohta seoses teatavate mõistete selgitamisega
Tähtaeg: direktiivi 2007/16/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/47/EÜ, 6. juuni 2002, finantstagatiskokkulepete kohta

Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 98/26/EÜ, 19. mai 1998, arvelduse lõplikkuse kohta makse-
ja väärtpaberiarveldussüsteemides 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/44/EÜ, 6. mai 2009, millega muudetakse direktiivi
98/26/EÜ arvelduse lõplikkuse kohta makse- ja väärtpaberiarveldussüsteemides ja
direktiivi 2002/47/EÜ finantstagatiskokkulepete kohta seoses omavahel ühendatud
süsteemide ja krediidinõuetega
Tähtaeg: direktiivi 2009/44/EÜ sätted rakendatakse kolme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2007/64/EÜ, 13. november 2007, makseteenuste kohta
siseturul 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2005/60/EÜ, 26. oktoober 2005, rahandussüsteemi rahapesu
ja terrorismi rahastamise eesmärgil kasutamise vältimise kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse ühe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Komisjoni direktiiv
2006/70/EÜ, 1. august 2006, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2005/60/EÜ
rakendusmeetmete kehtestamise kohta seoses mõistega riikliku taustaga isik ning
kliendi suhtes lihtsustatud nõuetekohaste hoolsuse menetluste ja harva või väga
piiratud mahus teostatud finantstegevuse alusel tehtud erandite tehniliste
kriteeriumite kohta
Tähtaeg: direktiivi 2006/70/EÜ sätted rakendatakse ühe aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1781/2006, 15. november 2006, raha ülekandmisel
edastatava maksjaga seotud teabe kohta
Tähtaeg: määruse sätteid rakendatakse ühe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
________________
XXVIII-B LISA
TELEKOMMUNIKATSIOONITEENUSTE SUHTES KEHTIVAD EESKIRJAD
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/21/EÜ, 7. märts 2002, elektrooniliste sidevõrkude ja
-teenuste ühise reguleeriva raamistiku kohta (raamdirektiiv), muudetud Euroopa
Parlamendi ja nõukogu 25. novembri 2009. aasta direktiiviga 2009/140/EÜ
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi 2002/21/EÜ sätteid:
–        tugevdada elektroonilise side valdkonna riikliku
reguleeriva asutuse sõltumatust ja haldussuutlikkust; 
–        korraldada avalikke arutelusid uute
reguleerivate meetmete teemal; 
–        kehtestada tõhusad edasikaebamist võimaldavad
mehhanismid riikliku reguleeriva asutuse otsuste suhtes elektroonilise side
valdkonnas; ning
–        määratleda asjaomased toote- ja teenuseturud elektroonilise
side sektoris, mis vajavad eelnevat reguleerimist ning analüüsida neid turge
eesmärgiga teha kindlaks, kas neis on olemas märkimisväärne turujõud
 Tähtaeg: need direktiivi sätted rakendatakse pooleteise aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/20/EÜ, 7. märts 2002, elektrooniliste sidevõrkude ja
-teenustega seotud lubade andmise kohta (loadirektiiv), muudetud Euroopa
Parlamendi ja nõukogu 25. novembri 2009. aasta direktiiviga 2009/140/EÜ
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi 2002/20/EÜ sätteid:
–        rakendada määrust üldlubade andmise kohta ja
individuaalsete litsentside vajaduse piiramise kohta ainult erandkorras
põhjendatud juhtudel
 Tähtaeg: need direktiivi sätted rakendatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/19/EÜ, 7. märts 2002, elektroonilistele sidevõrkudele
ja nendega seotud vahenditele juurdepääsu ja vastastikuse sidumise kohta
(juurdepääsu käsitlev direktiiv), muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25.
novembri 2009. aasta direktiiviga 2009/140/EÜ
Lähtuvalt
põhjalikust turuanalüüsist, mis viidi läbi kooskõlas raamdirektiiviga,
kehtestab elektroonilise side valdkonna riiklik reguleeriv asutus
operaatoritele, kelle puhul on leitud asjaomastel turgudel märkimisväärne
turujõud, asjakohased turgu reguleerivad kohustused seoses:
–        juurdepääsuga teatavatele võrguvahenditele ja
nende kasutamisega;
–        juurdepääsu- ja sidumistasude hinnakontrollide,
sealhulgas kulupõhisuse kohustustega; ning
–        läbipaistvuse, mittediskrimineerimise ja
raamatupidamise lahususega.
 Tähtaeg: need direktiivi 2002/19/EÜ sätted rakendatakse pooleteise aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/22/EÜ, 7. märts 2002, universaalteenuse ning
kasutajate õiguste kohta elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste kohta
(universaalteenuse direktiiv), muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25.
novembri 2009. aasta direktiiviga 2009/136/EÜ
Kohaldatakse järgmisi
direktiivi 2002/22/EÜ sätteid:
–        rakendada universaalteenuse osutamise määrust,
sealhulgas arvestamise ja rahastamise mehhanismide loomist ning
–        tagada kasutajate huvide ja õiguste austamine,
eelkõige numbri operaatoritevahelise teisaldatavuse ja Euroopa ühtse
hädaabinumbri 112 kehtestamine
 Tähtaeg: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest. 
Komisjoni direktiiv
2002/77/EÜ, 16. september 2002, konkurentsi kohta elektrooniliste sidevõrkude
ja -teenuste turgudel 
Tähtaeg: direktiivi toimimisest tulenevad meetmed rakendatakse
pooleteise aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/58/EÜ, 12. juuli 2002, milles käsitletakse
isikuandmete töötlemist ja eraelu puutumatuse kaitset elektroonilise side
sektoris (eraelu puutumatust ja elektroonilist sidet käsitlev direktiiv), mida
on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. novembri 2009. aasta direktiiviga
2009/136/EÜ
Kohaldatakse
järgmisi direktiivi 2002/58/EÜ sätteid:
–        rakendusmäärus, mis on vajalik põhiõiguste ja
-vabaduste, eelkõige eraelu puutumatuse kaitse võrdväärse taseme tagamiseks
isikuandmete töötlemise puhul elektroonilise side sektoris ja selliste andmete
ning elektrooniliste sideseadmete ja -teenuste vaba liikumise tagamiseks
 Tähtaeg: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu otsus nr 676/2002/EÜ, 7. märts 2002, Euroopa Ühenduse
raadiospektripoliitika reguleeriva raamistiku kohta
–        võtta vastu poliitiline tegevuskava ja määrus,
millega tagatakse ühtlustatud juurdepääs raadiospektrile ja selle tõhus
kasutamine
Tähtaeg: otsuse kohaldamisest tulenevaid meetmeid rakendatakse kahe
aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.
Komisjoni otsus
2008/294/EÜ, 7. aprill 2008, õhusõiduki pardal osutatavate mobiilsideteenuste
spektrikasutuse ühtlustatud tingimuste kohta ühenduses
Tähtaeg: otsuse kohaldamisest tulenevaid meetmeid rakendatakse kahe
aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 1999/5/EÜ, 9. märts 1999, raadioseadmete ja
telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmete ning nende nõuetekohasuse vastastikuse
tunnustamise kohta
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse pooleteise aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2000/31/EÜ, 8. juuni 2000, infoühiskonna teenuste
teatavate õiguslike aspektide, eriti elektroonilise kaubanduse kohta siseturul
(direktiiv elektroonilise kaubanduse kohta)
Kohaldatakse
järgmisi selle direktiivi sätteid:
–        elektroonilise kaubanduse arendamine; 
–        infoühiskonna teenuste piiriülest pakkumist
takistavate tõkete kõrvaldamine; 
–        õiguskindluse tagamine infoühiskonna teenuste
pakkujatele; ning
–        vahendajatena tegutsevate teenuseosutajate
vastutuse piirangute ühtlustamine pelga edastamise, vahemällu salvestamise või
majutamise puhul, sätestamata üldist jälgimiskohustust.
Tähtaeg: need direktiivi sätted rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/98/EÜ, 17. november 2003, avaliku sektori valduses
oleva teabe taaskasutamise kohta
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa parlamendi
ja nõukogu direktiiv 1999/93/EÜ, 13. detsember 1999, elektroonilisi allkirju
käsitleva ühenduse raamistiku kohta
Kohaldatakse
järgmisi selle direktiivi sätteid:
–        poliitika ja õigusaktide vastuvõtmine
elektrooniliste allkirjade kasutamise raamistiku loomiseks, tagades nende
põhimõttelise õigusliku tunnustamise ja nende tõenduskõlblikkuse
kohtumenetlustes
–        akrediteeritud sertifitseerimisteenuste
osutajate kohustusliku järelevalvesüsteemi loomine.
Tähtaeg: need direktiivi sätted rakendatakse ühe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
________________
XXVIII-C LISA
POSTI- JA KULLERITEENUSTE SUHTES KEHTIVAD EESKIRJAD
Moldova Vabariik kohustub alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult
lähendama oma õigusakte järgmistele ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele.
Direktiiv 97/67/EÜ,
15. detsember 1997, ühenduse postiteenuste siseturu arengut ja
teenuse kvaliteedi parandamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta
Tähtaeg: direktiivi sätted rakendatakse käesoleva lepingu jõustumisel.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/39/EÜ, 10. juuni 2002, millega muudetakse
direktiivi 97/67/EÜ ühenduse postiteenuste konkurentsile avamise jätkamise
kohta
Tähtaeg: direktiivi 2002/39/EÜ sätted rakendatakse viie aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/6/EÜ, 20. veebruar 2008, millega muudetakse
direktiivi 97/67/EÜ seoses ühenduse postiteenuste siseturu rajamise
lõpuleviimisega
Tähtaeg: direktiivi 2008/6/EÜ sätted rakendatakse seitsme aasta jooksul
alates käesoleva lepingu jõustumisest.
________________
XXVIII-D LISA
RAHVUSVAHELISE MERETRANSPORDI SUHTES KEHTIVAD EESKIRJAD
Moldova Vabariik kohustub
alljärgnevas ajaraamistikus järk-järgult lähendama oma õigusakte järgmistele
ELi ja rahvusvahelistele õigusaktidele.
Meresõiduohutus –
lipuriik / klassifikatsiooniühingud
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/15/EÜ, 23. aprill 2009, laevade kontrollimise ja
ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ja veeteede ametite vastavat tegevust
käsitlevate ühiste eeskirjade ja standardite kohta.
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 391/2009, 23. aprill 2009, laevade kontrollimise ja
ülevaatusega tegelevate organisatsioonide ühiste eeskirjade ja standardite
kohta.
Tähtaeg: Määruse sätteid rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Lipuriik 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/21/EÜ, 23. aprill 2009, lipuriigi nõuete täitmise
kohta.
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Sadamariigi kontroll
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/16/EÜ, 23. aprill 2009, mis käsitleb sadamariigi
kontrolli
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse viie aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Laevaliikluse jälgimine
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2002/59/EÜ, 27. juuni 2002, millega luuakse ühenduse
laevaliikluse seire- ja teabesüsteem 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Õnnetusjuhtumite
uurimine 
Nõukogu direktiiv
1999/35/EÜ, 29. aprill 1999, regulaarselt liiklevate ro-ro-reisiparvlaevade ja
kiirreisilaevade ohutu käitamise kohustuslike kontrollimiste korra kohta
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Reisijate
vedajate vastutus 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 392/2009, 23. aprill 2009, reisijate meritsi vedajate
vastutuse kohta õnnetusjuhtumite korral.
Tähtaeg: Määruse sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu 15. veebruari 2006. aasta määrus (EÜ) nr 336/2006, mis käsitleb
meresõiduohutuse korraldamise rahvusvahelise koodeksi rakendamist ühenduse
piires 
Tähtaeg: määruse sätteid rakendatakse kahe aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Tehnilised ja
töökorralduslikud eeskirjad
Reisilaevad
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2009/45/EÜ, 6. mai 2009, reisilaevade ohutuseeskirjade ja
-nõuete kohta.
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse nelja aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Nõukogu
direktiiv 1999/35/EÜ, 29. aprill 1999, regulaarselt liiklevate
ro-ro-reisiparvlaevade ja kiirreisilaevade ohutu käitamise kohustuslike
kontrollimiste korra kohta
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse nelja
aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest. 
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2003/25/EÜ ro-ro reisiparvlaevade täpsemate püstuvusnõuete
kohta. 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse nelja
aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Naftatankerid
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 417/2002, 18. veebruar 2002, topeltpõhja ja -parraste
või samaväärsete konstruktsiooninõuete kiirendatud järkjärgulise kasutuselevõtu
kohta ühekordse põhja ja parrastega naftatankerite puhul 
Ajakava ühekordse põhja ja parrastega tankerite järkjärguliseks kaotamiseks
vastavalt MARPOLi konventsiooniga ettenähtud ajakavale.
Puistlastilaevad
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu 4. detsembri 2001. aasta direktiiv 2001/96/EÜ, millega
kehtestatakse puistlastilaevade ohutu lastimise ja
lossimise ühtlustatud nõuded ja protseduurid
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Laevapere
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2008/106/EÜ, 19. november 2008, meremeeste väljaõppe
miinimumtaseme kohta
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Keskkond
Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/59/EÜ, 27. november 2000, laevaheitmete ja
lastijäätmete vastuvõtmise seadmete kohta sadamates
Ajakava: Tähtaeg: direktiivi
sätteid rakendatakse viie aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 782/2003, 14. aprill 2003, tinaorgaaniliste ühendite
keelamise kohta laevadel
Tähtaeg: Määruse sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates
käesoleva lepingu jõustumisest.
Tehnilised tingimused
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu direktiiv 2010/65/EL, 20. oktoober 2010, ühenduse
liikmesriikide sadamatesse sisenevate ja neist väljuvate laevade
teavitusformaalsuste kohta 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Sotsiaalsed tingimused
Nõukogu
direktiiv 92/29/EMÜ, 31. märts 1992, ohutuse ja tervishoiu miinimumnõuete
kohta, et osutada paremaid raviteenuseid laevadel
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Nõukogu
direktiiv 1999/63/EÜ, 21. juuni 1999, milles käsitletakse Euroopa Ühenduse
Reederite Ühingu (ECSA) ja Euroopa Liidu Transporditööliste Ametiühingute Liidu
(FST) sõlmitud kokkulepet meremeeste tööaja korralduse kohta, sätete
kohaldamist. – Lisa: Euroopa kokkulepe meremeeste tööaja korralduse kohta
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Euroopa
Parlamendi ja Nõukogu direktiiv 1999/95/EÜ, 13. detsember 1999,
milles käsitletakse meremeeste tööaega reguleerivate sätete täitmist ühenduse
sadamates peatuvatel laevadel 
Tähtaeg: direktiivi sätteid rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu
jõustumisest.
Meresõidu turvalisus 
Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2005/65/EÜ, 26. oktoober 2005, sadamate
turvalisuse tugevdamise kohta
Tähtaeg: direktiivi sätteid (välja arvatud neid, milles on käsitletud
komisjoni kontrollimisi) rakendatakse kahe aasta jooksul pärast käesoleva
lepingu jõustumist.
Euroopa Parlamendi
ja nõukogu määrus (EÜ) nr 725/2004, 31. märts 2004, laevade ja sadamarajatiste
turvalisuse tugevdamise kohta
Tähtaeg: määruse sätteid (välja arvatud neid, milles on käsitletud
komisjoni kontrollimisi) rakendatakse kahe aasta jooksul pärast käesoleva
lepingu jõustumist.
________________
[1]        Kommunaalteenused on näiteks sellistes sektorites nagu seotud
teaduslik-tehnilised nõustamisteenused, sotsiaalteaduste ja humanitaarvaldkonna
teadus- ja arendusteenused, tehnilise kontrolli ja analüüsi teenused,
keskkonnateenused, tervishoiuteenused, transporditeenused ja kõikide
transpordiliikidega seotud abiteenused. Kõnealuste teenuste osutamise
ainuõigused antakse sageli eraettevõtjatele, näiteks ettevõtjatele, kellel on
ametiasutuste kontsessioonid, sõltuvalt konkreetsetest teeninduskohustustest.
Arvestades, et kommunaalteenuseid osutatakse sageli ka piirkondlikul tasandil,
ei ole üksikasjalik ja ammendav valdkonnaspetsiifiline loend otstarbekas. Seda
reservatsiooni ei kohaldata telekommunikatsioonisektori ning arvutiteenuste
ning nendega seotud teenuste suhtes.
[2]        Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 54 kohaselt käsitatakse
kõnealuseid tütarettevõtjaid liidu juriidiliste isikutena. Niivõrd kui neil on
alaline ja toimiv seos liidu majandusega, saavad nad liidu siseturu toimimisest
kasu, saades muu hulgas kõigis liikmesriikides kasutada asutamisvabadust ja
teenuste osutamise vabadust.
[3]        Teenustesektorite puhul piirduvad kõnealused piirangud
olemasolevates GATSi kohustustes kajastatud piirangutega.
[4]        Juriidiline isik on teis(t)e füüsilis(t)e või juriidilis(t)e
isiku(te) kontrolli all, kui viimas(t)el on õigus nimetada suurem osa tema
juhtkonnast või juhtida muul õiguspärasel viisil tema tegevust.
Kontrollosalusena käsitatakse eelkõige üle 50 % osalust juriidilise isiku
omakapitalis.
[5]        Juriidiline isik on teis(t)e füüsilis(t)e või juriidilis(t)e
isiku(te) kontrolli all, kui viimas(t)el on õigus nimetada suurem osa tema
juhtkonnast või juhtida muul õiguspärasel viisil tema tegevust.
Kontrollosalusena käsitatakse eelkõige üle 50 % osalust juriidilise isiku
aktsiakapitalis.
[6]        Kohaldatakse kommunaalteenuste horisontaalset piirangut.
[7]        Juriidiline isik on teis(t)e füüsilis(t)e või juriidilis(t)e
isiku(te) kontrolli all, kui viimas(t)el on õigus nimetada suurem osa tema
juhtkonnast või juhtida muul õiguspärasel viisil tema tegevust.
Kontrollosalusena käsitatakse eelkõige üle 50 % osalust juriidilise isiku
aktsiakapitalis.
[8]        Filiaalide ja tütarettevõtjate erineva kohtlemise suhtes
rakendatakse horisontaalpiirangut. Välisfiliaalid võivad saada loa liikmesriigi
territooriumil tegutsemiseks üksnes asjaomase liikmesriigi õigusaktides
sätestatud tingimustel ja neilt võib seega nõuda vastavust mitmetele
konkreetsetele usaldatavusnõuetele.
[9]        Sealhulgas siseveetranspordi abiteenused.
[10]       „Võrdväärne kohtlemine” – liidu lennuettevõtjate ja liidu
arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenuse osutajate mittediskrimineeriv
kohtlemine
[11]       Juriidiline isik on teis(t)e füüsilis(t)e või juriidilis(t)e
isiku(te) kontrolli all, kui viimas(t)el on õigus nimetada suurem osa tema
juhtkonnast või juhtida muul õiguspärasel viisil tema tegevust.
Kontrollosalusena käsitatakse eelkõige üle 50protsendilist osalust juriidilise
isiku aktsiakapitalis.
[12]       Tuginedes andmetele energeetika peadirektoraadi värskeimas
ELi energiastatistika käsiraamatus: toornafta import väljendatud massina,
gaasi import väljendatud kütteväärtusena.
[13]       Hõlmab õigusnõustamise, seadusjärgse esindamise, vahekohtu-,
lepitus- ja vahendusmenetluse ning juriidiliste dokumentide ja nende
tõendamisega seotud teenuseid. Õigusteenuste osutamine on lubatud üksnes seoses
rahvusvahelise avaliku õiguse, ELi õiguse ja iga jurisdiktsiooni õigusega, kus
teenuseosutaja või tema töötaja on kvalifitseeritud advokaadina praktiseerima,
ning õigusteenuse nagu mis tahes muu teenuse osutamise puhul
kohaldatakse liikmesriikides kohaldatavaid litsentsimisnõudeid ja
-menetlusi. Rahvusvahelise avaliku õiguse ja välisriigi seadustega seotud õigusteenuseid
osutavate advokaatide puhul võivad need muuhulgas olla vastavus kohalikule
eetikakoodeksile, asukohariigi ametinimetuse kasutamine (kui vastuvõtva riigi
ametinimetusega ei ole tunnustust saadud), kindlustusnõuded,
lihtregistreerimine vastuvõtva riigi advokatuuris või lihtsustatud vastuvõtt
vastuvõtva riigi advokatuuri sobivustesti põhjal ning juriidiline või
kutsealane aadress vastuvõtvas riigis. ELi õigusega seotud õigusteenuseid peab
põhimõtteliselt osutama täieliku erialase väljaõppe saanud ja ELi liikmesriigi
advokatuuri vastu võetud advokaat isiklikult või siis osutatakse kõnealuseid
teenuseid tema vahendusel, ning liikmesriigi õigusega seotud õigusteenuseid
peab põhimõtteliselt osutama täieliku erialase väljaõppe saanud ja asjaomase liikmesriigi
advokatuuri vastu võetud advokaat isiklikult või siis osutatakse kõnealuseid
teenuseid tema vahendusel. Täielik vastuvõtmine asjaomase Euroopa Liidu
liikmesriigi advokatuuri võib seetõttu osutuda vajalikuks kohtutes ja muudes
ELi pädevates asutustes esindamiseks, kuna see hõlmab ELi ja riikliku
menetlusõiguse tava. Mõnes liikmesriigis on siiski lubatud neil välisriigi
advokaatidel, keda ei ole advokatuuri täielikult vastu võetud, esindada
tsiviilkohtumenetluses poolt, kes on selle riigi kodanik või kuulub sellesse
riiki, kus advokaadil on õigus praktiseerida.
[14]       Ei hõlma maksualaseid õigusabi- ja esindusteenuseid, mis on
esitatud punktis 1.A.a. Õigusteenused.
[15]       Ravimite üldsusele tarnimise suhtes sarnaselt muude teenuste
osutamisele kehtivad liikmesriikides kohaldatavad litsentsimis-
ja kvalifikatsiooninõuded ning -kord. Üldiselt võivad kõnealust teenust
osutada üksnes farmatseudid. Mõnes liikmesriigis on farmatseutidele
reserveeritud üksnes retseptiravimite tarnimine.
[16]       CPC 85201 osa, mis on esitatud punktis 1.A.h. Meditsiini- ja
hambaraviteenused.
[17]       Asjaomane teenus on seotud kinnisvaraagentide kutsealaga ega
mõjuta füüsiliste ja juriidiliste isikute õigusi ja/või piiranguid kinnisvara
ostmisel.
[18]       Transpordivahendite hooldus- ja remonditeenused (CPC 6112, 6122,
8867 ja CPC 8868) on esitatud punktides 1.F.l.1–1.F.l.4.
[19]       Ei hõlma trükkimisteenuseid, mis kuuluvad CPC 88442 alla ja mis
on esitatud punktis 1.F p.
[20]       „Postisaadetis” – saadetised, mida käitlevad kas riiklikud või
eraettevõtjad.
[21]       Mõistet „käitlemine” tuleks käsitada vormistamist, sorteerimist,
vedu ja kättetoimetamist hõlmavana.
[22]       Nt kirjad, postkaardid.
[23]       Siia alla kuuluvad raamatud ja kataloogid.
[24]       Ajakirjad, ajalehed, perioodikaväljaanded.
[25]       Allsektoritele i–iv võidakse nõuda konkreetseid universaalteenuse
osutamise kohustusi kehtestavaid lube ja/või sissemaksete tegemist
tagatisfondi.
[26]       Kiirkulleriteenus võib sisaldada peale suurema kiiruse ja
usaldusväärsuse lisaväärtuselemente, nagu kogumine lähetuskohast, adressaadile
kättetoimetamine, asukoha kindlakstegemine ja jälgimine, sihtpunkti ja
adressaadi muutmine teel oleva saadetise puhul, vastuvõtukinnitus.
[27]       Vahenditega, sh ajutiste ruumide ja transpordiga varustamine
kolmanda isiku poolt, millega võimaldatakse kõnealuse teenuse tellijatel postisaadetisi
omavahel vahetades neid ise kätte toimetada. „Postisaadetis” – saadetised, mida
käitlevad kas riiklikud või eraettevõtjad.
[28]       "Kirjasaadetis" – mis tahes füüsilisele kandjale
kirjutatud teade, mis edastatakse ja toimetatakse aadressil, mille saatja on
märkinud saadetisele või selle ümbrisele. Raamatuid, katalooge, ajalehti ja
perioodikaväljaandeid ei käsitata kirjasaadetistena.
[29]       Posti maanteevedu omal kulul.
[30]       Posti õhuvedu omal kulul.
[31]       Kõnealused teenused ei hõlma sidusinfo- ja/või andmetöötlust (sh
tehingute töötlust) (CPC 843 osa), mis on esitatud punktis 1.B. Arvutiteenused.
[32]       Ringhäälingut määratletakse katkematu ülekandevoona, mis on
vajalik TV- ja raadioprogrammide signaalide edastamiseks üldsusele, kuid mis ei
hõlma operaatoritevahelisi ühenduskanaleid.
[33]       Kõnealused teenused hõlmavad telekommunikatsiooniteenuseid, mis
seisnevad raadio- ja telesaadete edastamises ja vastuvõtmises satelliidi
vahendusel (satelliidi kaudu edastamise katkematu ahel, mis on vajalik TV- ja
raadioprogrammi signaalide levitamiseks üldsusele). See hõlmab
satelliitsideteenuste müüki, kuid ei sisalda teleprogrammide pakettide müüki
majapidamistele.
[34]       Kõnealused teenused, mis hõlmavad CPC 62271, on esitatud
ENERGIATEENUSTE all punktis 18.D.
[35]       Ei hõlma hooldus- ja remonditeenuseid, mis on esitatud
ÄRITEENUSTE all punktides 1.B ja 1.F.l.).
[36]       Farmaatsia-, meditsiini- ja ortopeediliste kaupade jaemüük on
esitatud KUTSETEENUSTE all punktis 1.A.k.)
[37]       Vastab reoveekäitlusteenustele.
[38]       Vastab heitgaaside puhastusteenustele.
[39]       Vastab loodus- ja maastikukaitseteenuste osadele.
[40]       Õhusõidukites toitlustamise teenused on esitatud TRANSPORDI
ABITEENUSTE all punktis 12.D.a (lendude maapealne teenindus).
[41]       Ilma et see piiraks selliste tegevuste ulatust, mida võib
asjaomaste riigi õigusaktide kohaselt käsitada kabotaažina, ei hõlma käesolev
loetelu riigisisest kabotaaži, mille hulka loetakse reisijate või kauba vedu
ühest ELi liikmesriigis asuvast sadamast või kohast teise samas liikmesriigis
asuvasse sadamasse või kohta, k.a tema mandrilaval, nagu on sätestatud ÜRO
mereõiguse konventsioonis, ning ühest ja samast ELi liikmesriigis asuvast
sadamast või kohast algavaid ja seal lõppevaid vedusid.
[42]       Sisaldab fiiderteenuseid ja seadmete teisaldamist
rahvusvaheliste merevedajate poolt samas riigis asuvate sadamate vahel, kui
sellega ei kaasne tulu.
[43]       CPC 71235 osa, mis on esitatud KOMMUNIKATSIOONITEENUSTE all
punktis 2.A. Posti- ja kulleriteenused
[44]       Kütuste torutransport on esitatud ENERGIATEENUSTE all punktis 13.B.
[45]       Ei hõlma transpordivahendite hooldamise ja remondi teenuseid,
mis on esitatud ÄRITEENUSTE all punktides 1.F.l.1–1.F.l.4.
[46]       „Võrdväärne kohtlemine” – ELi lennuettevõtjate ja liidu
arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenuse osutajate mittediskrimineeriv
kohtlemine.
[47]       Kütuste torutranspordi abiteenused on esitatud ENERGIATEENUSTE
all punktis 13.C.
[48]       Hõlmab järgmisi tasu või lepingu alusel osutatavaid teenuseid:
kaevandamisega seotud nõuande- ja nõustamisteenused, maapealne platsi
ettevalmistus, maapealne puurimisrajatis, naftapuurimine, puuriterade teenused,
terasraketis- ja toruteenused, hiivatehnoloogia ja -varustus, tahkete ainete
kontroll, kalapüügi ja kaldpuuraukude eritoimingud, kaevuplatsi geoloogia ja
puurimise juhtimine, südamiku väljavõtmine, kaevude katsetamine, juhtmeliinide teenused,
viimistlusvedelike (soolalahused) tarnimine ja kasutamine, viimistlusseadmete
tarnimine ja paigaldamine, tsementimine (surupumpamine), stimulatsiooniteenused
(pragunemine, hapestamine ja surupumpamine), kaevude parandus- ja
remonditeenused, kaevude sulgemine ja hülgamine.
[49]       Ravimassaažid ja soojusraviteenused on esitatud punktis 1.A.h
Meditsiiniteenused, 1.A.j.2 Õdede, füsioterapeutide ja parameedikute osutatud
teenused ja tervishoiuteenused (8.A ja 8.C).
[50]       Teenustesektorite puhul piirduvad kõnealused piirangud
olemasolevates GATSi kohustustes kajastatud piirangutega.
[51]       Selleks et kolmanda riigi kodanike kvalifikatsioone tunnustataks
kogu ELis, tuleb sõlmida vastastikuse tunnustamise kokkulepe, mille üle peeti
läbirääkimisi käesoleva lepingu artiklis 222 määratletud raamistiku raames.
[52]       See hõlmab õigusabi-, esindus-, vahekohtu-, lepitus- ja
vahendusteenuseid ning juriidiliste dokumentide ja nende tõendamisega seotud
teenuseid. 
Õigusteenuste
osutamine on lubatud üksnes seoses rahvusvahelise avaliku õiguse, ELI õiguse ja
iga jurisdiktsiooni õigusega, kus teenuseosutaja või tema töötaja on
kvalifitseeritud advokaadina praktiseerima, ning õigusteenuse nagu mis tahes
muu teenuse osutamise puhul kohaldatakse liikmesriikides kohaldatavaid
litsentsimisnõudeid ja -menetlusi. Advokaatide puhul, kes osutavad
rahvusvahelise avaliku õiguse ja välisriigi õigusega seotud õigusteenuseid,
võivad nendeks litsentsimisnõueteks ja -menetlusteks olla muu hulgas kohalike
eetikanormide järgimine, päritoluriigi ametinimetuse kasutamine (kui vastuvõtva
riigi ametinimetuse kasutamiseks ei ole heakskiitu saadud), kindlustusnõuded,
lihtregistreerimine vastuvõtva riigi advokatuuris või lihtsustatud vastuvõtt
vastuvõtva riigi advokatuuri sobivustesti põhjal ning juriidiline või kutsealane
aadress vastuvõtvas riigis. ELi õigusega seotud õigusteenuseid peab
põhimõtteliselt osutama täieliku erialase väljaõppe saanud ja liikmesriigi
advokatuuri vastu võetud advokaat isiklikult või siis osutatakse kõnealuseid
teenuseid tema vahendusel ning liikmesriigi õigusega seotud õigusteenuseid peab
põhimõtteliselt osutama täieliku erialase väljaõppe saanud ja asjaomase
liikmesriigi advokatuuri vastu võetud advokaat isiklikult või siis osutatakse
kõnealuseid teenuseid tema vahendusel. Täielik vastuvõtmine asjaomase Euroopa
Liidu liikmesriigi advokatuuri võib seetõttu osutuda vajalikuks kohtutes ja
muudes liidu pädevates asutustes esindamiseks, kuna see hõlmab ELi ja riikliku
menetlusõiguse tava. Mõnes liikmesriigis on siiski lubatud neil välisriigi advokaatidel,
keda ei ole advokatuuri täielikult vastu võetud, esindada
tsiviilkohtumenetluses poolt, kes on selle riigi kodanik või kuulub sellesse
riiki, kus advokaadil on õigus praktiseerida.
[53]       Ei hõlma maksuküsimustes osutatavaid õigusabi- ja esindusteenuseid,
mis on esitatud punktis 6.A.a (õigusteenused).
[54]       Farmaatsiatoodete üldsusele tarnimise suhtes kehtivad samamoodi
kui muude teenuste osutamise korral liikmesriikides kohaldatavad litsentsimis-
ja kvalifikatsiooninõuded ning -menetlused. Üldiselt võivad kõnealust teenust
osutada üksnes farmatseudid. Mõnes liikmesriigis on farmatseutidele
reserveeritud üksnes retseptiravimite tarnimine. 
[55]       Asjaomane teenus on seotud kinnisvaraagentide kutsealaga ega
mõjuta füüsiliste ja juriidiliste isikute õigusi ja/või piiranguid kinnisvara
ostmisel.
[56]       Transpordivahendite hooldus- ja remonditeenused (CPC 6112, 6122,
8867 ja CPC 8868) on esitatud punktides 6.F.l.1 kuni 6.F.l.4.
Kontorimasinate
ja -seadmete, k.a arvutid, hooldus- ja remonditeenused (CPC 845) on esitatud
punktis 6.B. Arvutiteenused ja nendega seotud teenused.
[57]       Ei hõlma trükkimisteenuseid, mis kuuluvad CPC 8442 alla ja on
esitatud punktis 6.F.p.
[58]       Ei hõlma hooldus- ja remonditeenuseid, mis on esitatud
ÄRITEENUSTE all punktides 6.B ja 6.F.l.
Ei hõlma energiatoodete
jaemüügiteenuseid, mis on esitatud ENERGIATEENUSTE all punktides 19.E ja 19.F.
[59]       Õhusõidukites toitlustamise teenused on esitatud TRANSPORDI
ABITEENUSTE all punktis 17.E.a (lendude maapealne teenindus).
[60]       CPC 71235 osa, mis on esitatud SIDETEENUSTE all punktis 7.A.
Posti- ja kulleriteenused. 
[61]       Kütuste torutransport on esitatud ENERGIATEENUSTE all punktis 19.B.
[62]       Ei hõlma transpordivahendite hooldamise ja remondi teenuseid,
mis on esitatud ÄRITEENUSTE all punktides 6.F.l.1–6.F.l.4. 
[63]       Kütuste torutranspordi abiteenused on esitatud ENERGIATEENUSTE
all punktis 19.C.
[64]       Hõlmab järgmisi tasu või lepingu alusel osutatavaid teenuseid:
kaevandamisega seotud nõuande- ja nõustamisteenused, maapealne platsi
ettevalmistus, maapealne puurimisrajatis, naftapuurimine, puuriterade teenused,
terasraketis- ja toruteenused, hiivatehnoloogia ja -varustus, tahkete ainete
kontroll, kalapüügi ja kaldpuuraukude eritoimingud, kaevuplatsi geoloogia ja
puurimise juhtimine, südamiku väljavõtmine, kaevude katsetamine, juhtmeliinide
teenused, viimistlusvedelike (soolalahused) tarnimine ja kasutamine,
viimistlusseadmete tarnimine ja paigaldamine, tsementimine (surupumpamine),
stimulatsiooniteenused (pragunemine, hapestamine ja surupumpamine), kaevude
parandus- ja remonditeenused, kaevude sulgemine ja hülgamine. 
Ei hõlma otsest
juurdepääsu loodusvaradele või nende kasutamist.
Ei hõlma muude
loodusvarade kui nafta ja gaas (CPC 5115) kaevandamiseks platsi
ettevalmistustöid, mis on esitatud punktis 8 EHITUSTEENUSTE JA NENDEGA SEOTUD INSENERITEENUSED
all.
[65]       Ravimassaažid ja soojusraviteenused on esitatud punktis 6.A.h
Meditsiini- ja hambaraviteenused, 6.A.j.2. Õdede, füsioterapeutide ja
parameedikute osutatavad teenused ja tervishoiuteenused (13.A ja 13.C).
[66]       Selleks, et kolmanda riigi kodanike kvalifikatsioone tunnustataks
kogu Euroopa Liidus, on vaja vastastikuse tunnustamise kokkulepet, mille üle
peeti läbirääkimisi käesoleva lepingu artiklis 222 määratletud raamistikus.
[67]       Sarnaselt muude teenuste osutamisele kehtivad õigusteenuste
suhtes liikmesriikides kohaldatavad litsentsimisnõuded ja -kord. Rahvusvahelise
avaliku õiguse ja välisriigi seadustega seotud õigusteenuseid osutavate
advokaatide puhul võivad need muuhulgas olla vastavus kohalikule
eetikakoodeksile, asukohariigi ametinimetuse kasutamine (kui vastuvõtva riigi
ametinimetusega ei ole tunnustust saadud), kindlustusnõuded,
lihtregistreerimine vastuvõtva riigi advokatuuris või lihtsustatud vastuvõtt
vastuvõtva riigi advokatuuri sobivustesti põhjal ning juriidiline või
kutsealane aadress vastuvõtvas riigis. 
[68]       Ei hõlma maksualaseid õigusabi- ja esindusteenuseid, mis on
esitatud Õigusabiteenuste all rahvusvahelise avaliku õiguse ja välisriikide
õiguse osas.
[69]       CPC 85201 osa, mis on esitatud Meditsiini- ja hambaraviteenuste
all.
[70]       Kõikide liikmesriikide puhul, v.a DK, peab teadusasutuse
tunnustamine ja vastuvõtuleping vastama direktiivis 2005/71/EÜ kehtestatud
tingimustele.
[71]       Kontorimasinate ja -seadmete, sh arvutid, hooldus- ja
remonditeenused (CPC 845) on esitatud Arvutiteenuste all.
[72]       Vastab reoveekäitlusteenustele.
[73]       Vastab heitgaaside puhastusteenustele.
[74]       Vastab loodus- ja maastikukaitseteenuste osadele.
[75]       Teenuseosutajad, kelle ülesandeks on saata vähemalt 10 inimesest
koosnevat reisirühma, ilma giidina tegutsemata teatud asukohtades.
[76]       Kui kvalifikatsiooni ei ole omandatud ELis ja selle
liikmesriikides, võib asjaomane liikmesriik hinnata, kas see vastab tema
territooriumil nõutavale kvalifikatsioonile.
[77]       Vastab reoveekäitlusteenustele.
[78]       Vastab heitgaaside puhastusteenustele.
[79]       Vastab loodus- ja maastikukaitseteenuste osadele.
[80] **    Osutab sellele, et kirjeldatud teenus on
ainult osa kõikidest CPC viitenumbriga hõlmatud tegevustest.
[81]       Vastab reoveekäitlusteenustele.
[82]       Vastab heitgaaside puhastusteenustele.
[83]       Vastab loodus- ja maastikukaitseteenuste osadele.
[84] **    Osutab sellele, et kirjeldatud teenus on
ainult osa kõikidest CPC viitenumbriga hõlmatud tegevustest.
XXIX LISA
RIIGIHANKED
_________________
XXIX‑A LISA
PIIRMÄÄRAD
1.       Käesoleva lepingu artikli 269 lõikes 3 nimetatud
väärtuslävi mõlema lepinguosalise jaoks on:
a)       130 000 eurot asjade ja teenuste
riigihankelepingute puhul, mis on sõlmitud keskvalitsusasutuste poolt, välja
arvatud direktiivi 2004/18/EÜ artikli 7 punkti b kolmandas taandes määratletud
teenuste riigihankelepingud;
b)      200 000 eurot asjade ja teenuste
riigihankelepingute puhul, mis ei ole hõlmatud punktiga a;
c)       5 000 000 eurot ehitustööde
riigihankelepingute ja riiklike ehitustööde kontsessioonide puhul;
d)      5 000 000 eurot ehitustööde
riigihankelepingute puhul kommunaalteenuste sektoris;
e)       400 000 eurot asjade ja teenuste
hankelepingute puhul kommunaalteenuste sektoris.
2.       Lõikes 1 osutatud väärtuslävesid kohandatakse
nii, et need kajastaksid piirmäärasid, mida kohaldatakse käesoleva lepingu
jõustumise ajal vastavalt komisjoni 13. detsembri 2013. aasta
määrusele (EL) nr 1336/2013, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiive 2004/17/EÜ, 2004/18/EÜ ja 2009/81/EÜ seoses lepingu sõlmimise
menetluste suhtes kohaldatavate piirmääradega.
________________
XXIX‑B LISA
INSTITUTSIOONILISE REFORMI, 
ÕIGUSAKTIDE ÜHTLUSTAMISE JA TURULEPÄÄSU ESIALGNE AJAKAVA
 Etapp ||   || Esialgne ajakava || ELi toodete pääs Moldova Vabariigi turule || Moldova Vabariigi toodete pääs ELi turule ||   
 1. || Käesoleva lepingu artikli 271 rakendamine Käesoleva lepingu artikli 270 lõikes 2 sätestatud institutsioonilise reformi rakendamine Käesoleva lepingu artiklis 272 sätestatud reformistrateegia kokkulepe ||  9 kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist || Tarned keskvalitsusasutustele || Tarned keskvalitsusasutustele ||   
 2. || Direktiivi 2004/18/EÜ ja direktiivi 89/665/EMÜ põhielementide ühtlustamine ja rakendamine || 3 aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist || Tarned riigile, piirkondlikule ja kohalikule omavalitsusele ning avalik-õiguslikele isikutele || Tarned riigile, piirkondlikule ja kohalikule omavalitsusele ning avalik-õiguslikele isikutele || XXIX‑C ja XXIX‑D lisa 
 3. || Direktiivi 2004/17/EÜ ja direktiivi 92/13/EMÜ põhielementide ühtlustamine ja rakendamine || 4 aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist || Tarned kõigile kommunaalteenuste sektori hankijatele || Tarned kõigile hankijatele || XXIX‑E ja XXIX‑F lisa 
 4. || Direktiivi 2004/18/EÜ muude elementide ühtlustamine ja rakendamine || 6 aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist || Kõigi hankijate teenuste ja ehitustööde hankelepingud ja kontsessioonid || Kõigi hankijate teenuste ja ehitustööde hankelepingud ja kontsessioonid || XXIX‑G, XXIX‑H ja XXIX‑I lisa 
 5. || Direktiivi 2004/17/EÜ muude elementide ühtlustamine ja rakendamine || 8 aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist || Kõigi kommunaalteenuste sektori hankijate teenuste ja ehitustööde hankelepingud || Kõigi kommunaalteenuste sektori hankijate teenuste ja ehitustööde hankelepingud || XXIX‑J ja XXIX‑K lisa 
________________
XXIX‑C LISA
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta DIREKTIIVI
2004/18/EÜ 
(ehitustööde riigihankelepingute, asjade riigihankelepingute ja
teenuste riigihankelepingute sõlmimise korra kooskõlastamise kohta) 
PÕHIELEMENDID
(2. etapp)
I JAOTIS                      Mõisted ja üldpõhimõtted
Artikkel 1                      Mõisted (lõiked 1, 2, 8,
9, lõike 11 punktid a, b ja d, lõiked 12, 13, 14 ja 15)
Artikkel 2                      Lepingute sõlmimise
põhimõtted
Artikkel 3                      Eri- või ainuõiguste
andmine: mittediskrimineerimisklausel
II JAOTIS                    Riigihankelepingute suhtes
kohaldatavad eeskirjad
I PEATÜKK                Üldsätted
Artikkel 4                      Ettevõtjad
Artikkel 6                      Konfidentsiaalsus
II PEATÜKK               Reguleerimisala
1. jagu                           Piirmäärad
Artikkel 8                      Lepingud, mis on rohkem
kui 50 % ulatuses hankija rahastatud
Artikkel 9                      Riigihankelepingute,
raamlepingute ja dünaamiliste ostusüsteemide eeldatava kogumaksumuse arvutamise
meetodid
2. jagu                           Eriolukorrad
Artikkel 10                    Kaitse- ja
julgeolekuvaldkonna riigihanked
3. jagu                           Reguleerimisalast välja
jäetud lepingud
Artikkel 12                    Vee-, energeetika-,
transpordi- ja postisideteenuste sektori lepingud (alles pärast direktiivi
2004/17/EÜ põhisätete ühtlustamist)
Artikkel 13                    Konkreetsed erandid
telekommunikatsiooni valdkonnas
Artikkel 14                    Salajased lepingud ja
erilisi julgeolekumeetmeid nõudvad lepingud
Artikkel 15                    Rahvusvaheliste reeglite
alusel sõlmitavad lepingud
Artikkel 16                    Konkreetsed erandid 
Artikkel 18                    Ainuõiguse alusel
sõlmitavad teenuste hankelepingud
4. jagu                           Erikord
Artikkel 19                    Reserveeritud lepingud
III PEATÜKK             Teenuste riigihankelepingute
sõlmimise kord
Artikkel 20                    II A lisas loetletud
teenuste hankelepingud
Artikkel 21                    II B lisas loetletud
teenuste hankelepingud
Artikkel 22                    II A ja II B lisas
loetletud teenuseid hõlmavad segalepingud
IV PEATÜKK             Konkreetsed reeglid tehniliste
kirjelduste ja lepingudokumentide kohta
Artikkel 23                    Tehnilised kirjeldused
Artikkel 24                    Variandid
Artikkel 25                    Allhanked
Artikkel 26                    Lepingute täitmise
tingimused
Artikkel 27                    Maksude, keskkonnakaitse,
töökaitsealaste sätete ja töötingimustega seotud kohustused
V PEATÜKK               Menetlused
Artikkel 28                    Avatud, piiratud ja
läbirääkimistega menetluse ning konkurentidega peetavate dialoogide kasutamine
Artikkel 30                    Juhud, mille puhul on
õigustatud väljakuulutamisega läbirääkimistega menetluse kasutamine
Artikkel 31                    Juhud, mille puhul on
õigustatud väljakuulutamiseta läbirääkimistega menetluse kasutamine
VI PEATÜKK             Teavitamist ja läbipaistvust
käsitlevad eeskirjad
1. jagu                           Teadete avaldamine
Artikkel 35                    Teated: lõige 1 mutatis
mutandis; lõige 2; lõike 4 esimene, kolmas ja neljas punkt 
Artikkel 36                    Konkursikutsete avaldamise
vorm ja viis: lõige 1; lõige 7 
2. jagu                           Tähtajad
Artikkel 38                    Osalemistaotluste ja
pakkumuste laekumise tähtajad
Artikkel 39                    Avatud menetlus:
kirjeldused, täiendav dokumentatsioon ja teave
3. jagu                           Teabe sisu ja
edastamisvahendid
Artikkel 40                    Pakkumuse esitamise,
dialoogis või läbirääkimistes osalemise kutsed
Artikkel 41                    Kandidaatide ja pakkujate
teavitamine
4. jagu                           Teabevahetus
Artikkel 42                    Teatamise kohta kehtivad
eeskirjad
VII PEATÜKK            Menetluse läbiviimine
1. jagu                           Üldsätted
Artikkel 44                    Osalejate sobivuse
kontrollimine, nende valik ning lepingute sõlmimine
2. jagu                           Kvalitatiivse valiku
tegemise kriteeriumid
Artikkel 45                    Kandidaadi või pakkuja
isiklik olukord
Artikkel 46                    Sobivus tegeleda
kutsealase tööga
Artikkel 47                    Finants- ja majanduslik
seisund
Artikkel 48                    Tehniline ja/või
kutsealane suutlikkus
Artikkel 49                    Kvaliteedi tagamise
standardid
Artikkel 50                    Keskkonnajuhtimise
standardid
Artikkel 51                    Täiendavad dokumendid ja
teave
3. jagu                           Lepingu sõlmimine
Artikkel 53                    Lepingu sõlmimise
kriteeriumid
Artikkel 55                    Ebanormaalselt madalad
pakkumised
LISAD
I lisa                              Artikli 1 lõike 2
punktis b nimetatud ehitustööde loetelu
II lisa                             Artikli 1 lõike 2
punktis d nimetatud teenused
II A lisa
II B lisa
V lisa                             Artiklis 7
nimetatud toodete loetelu seoses lepingute sõlmimisega riigikaitse valdkonnas
V lisa                             Teatavate tehniliste
kirjelduste määratlused
VII lisa                          Teave, mis peab
sisalduma teadetes
VII A lisa                      Teave, mis peab sisalduma
riigihankelepingute sõlmimise teadetes
X lisa                             Pakkumuste,
osalemistaotluste ning ideekonkursside kavade ja projektide elektrooniliseks
vastuvõtmiseks vajalike seadmetega seotud nõuded
________________
XXIX‑D LISA
Nõukogu 21. detsembri 1989. aasta DIREKTIIVI 89/665/EMÜ 
(riiklike tarne- ja ehitustöölepingute sõlmimise läbivaatamise korra
kohaldamisega seotud õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta; direktiivi
on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2007. aasta
direktiiviga 2007/66/EÜ, millega muudetakse nõukogu direktiive 89/665/EMÜ ja
92/13/EMÜ riigihankelepingute sõlmimise läbivaatamise korra tõhustamise osas) 
PÕHIELEMENDID
(2. etapp)
Artikkel 1                      Läbivaatamise korra
reguleerimisala ja kättesaadavus
Artikkel 2                      Läbivaatamise korrale
esitatavad nõuded
Artikkel 2a                    Ooteaeg
Artikkel 2b                    Ooteaja kohaldamise
erandid Artikli 2b esimese lõigu punkt b
Artikkel 2c                    Läbivaatamisnõude
esitamise tähtajad
Artikkel 2d                   Tühisus
                                      Lõike 1 punkt b
                                      Lõiked 2 ja 3
Artikkel 2e                    Direktiivi rikkumised ja
alternatiivsed karistused 
Artikkel 2f                    Tähtajad
________________
XXIX‑E LISA
Euroopa parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta DIREKTIIVI
2004/17/EÜ
(millega kooskõlastatakse vee-, energeetika-, transpordi- ja
postiteenuste sektoris tegutsevate ostjate hankemenetlused) 
PÕHIELEMENDID
(3. etapp)
I JAOTIS                      Lepingutele ja
ideekonkurssidele rakendatavad üldsätted
I PEATÜKK                Põhitingimused
Artikkel 1                      Mõisted (lõiked 2, 7, 9,
11, 12, 13)
II PEATÜKK               Hõlmatud tegevuste ja subjektide
määratlemine
1. jagu                           Subjektid
Artikkel 2                      Hankijad
2. jagu                           Tegevused
Artikkel 3                      Gaas, soojusenergia ja
elektrienergia
Artikkel 4                      Vesi
Artikkel 5                      Transporditeenused
Artikkel 6                      Postiteenused
Artikkel 7                      Nafta, gaasi, kivisöe ja
teiste tahkekütuste leiukohtade uuringud või kaevandamine, sadamad ja lennuväljad
Artikkel 9                      Mitut tegevust hõlmavad
lepingud
III PEATÜKK             Üldpõhimõtted
Artikkel 10                    Lepingute sõlmimise
põhimõtted
II JAOTIS                    Lepingute puhul kehtivad
eeskirjad
I PEATÜKK                Üldsätted
Artikkel 11                    Ettevõtjad
Artikkel 13                    Konfidentsiaalsus
II PEATÜKK               Künnised ja kõrvalejätmise
sätted
1. jagu                           Künnised
Artikkel 16                    Lepingukünnised
Artikkel 17                    Meetodid lepingute,
raamlepingute ja dünaamiliste hankesüsteemide eeldatava väärtuse arvutamiseks
2. jagu                           Lepingud ja
kontsessioonid ning erikorra alusel sõlmitavad lepingud
2. alajagu                       Kõigi hankijate ja
lepingutüüpide puhul kehtivad erandid
Artikkel 19                    Lepingud, mis sõlmitakse
edasimüügi või rentimise kohta kolmandatele isikutele
Artikkel 20                    Lepingud, mis sõlmitakse
muul eesmärgil kui direktiiviga reguleeritud tegevuse teostamiseks või sellise
tegevuse teostamiseks kolmandas riigis: lõige 1
Artikkel 21                    Lepingud, mis on
salastatud või nõuavad erilisi julgeolekumeetmeid
Artikkel 22                    Rahvusvaheliste reeglite
alusel sõlmitavad lepingud
Artikkel 23                    Sidusettevõtte, ühisettevõtte
või ühisettevõttes osalust omava hankijaga sõlmitavad lepingud
3. alajagu                       Kõigile hankijatele,
kuid üksnes teenuste hankelepingute puhul kohaldatavad erandid
Artikkel 24                    Lepingud käesoleva
direktiivi reguleerimisalast välja jäetud teenuste kohta
Artikkel 25                    Ainuõiguse alusel
sõlmitavad teenuste hankelepingud
4. alajagu                       Ainult teatavatele
hankijatele kohaldatavad erandid
Artikkel 26                    Lepingud, mis teatavad
hankijad sõlmivad vee hankimiseks ja elektrienergia või elektrienergia
tootmiseks vajalike kütuste tarnimiseks
III PEATÜKK             Teenuste hankelepingute suhtes
kohaldatavad eeskirjad
Artikkel 31                    XVII A lisas loetletud
teenuste hankelepingud
Artikkel 32                    XVII B lisas loetletud
teenuste hankelepingud
Artikkel 33                    Segateenuste hankelepingud
XVII A lisas loetletud teenuste ja XVII B lisas loetletud teenuste kohta
IV PEATÜKK             Konkreetsed reeglid tehniliste
kirjelduste ja lepingudokumentide kohta
Artikkel 34                    Tehnilised kirjeldused
Artikkel 35                    Tehniliste kirjelduste
edastamine
Artikkel 36                    Variandid
Artikkel 37                    Allhanked
Artikkel 39                    Maksude, keskkonnakaitse,
töökaitsealaste sätete ja töötingimustega seotud kohustused
V PEATÜKK               Menetlused
Artikkel 40                    (v.a lõike 3 punktid i ja
l) Avatud, piiratud ja läbirääkimistega menetluse kasutamine
VI PEATÜKK             Eeskirjad avaldamise ja
läbipaistvuse kohta
1. jagu                           Teadete avaldamine
Artikkel 41                    Perioodilised eelteated ja
teated kvalifitseerimissüsteemi olemasolu kohta
Artikkel 42                    Hankekuulutusena
kasutatavad teated: lõiked 1 ja 3
Artikkel 43                    Lepingu sõlmimise teated
(v.a lõike 1 teine ja kolmas lõik)
Artikkel 44                    Teadete vorm ja
avaldamisviis (v.a lõike 2 esimene lõik ja lõiked 4, 5 ja 7)
2. jagu                           Tähtajad
Artikkel 45                    Osalemistaotluste ja
pakkumuste vastuvõtmise tähtajad
Artikkel 46                    Avatud menetlus:
tehnilised kirjeldused, täiendavad dokumendid ja teave
Artikkel 47                    Kutse esitada pakkumus või
alustada läbirääkimisi
3. jagu                           Teatamine ja teave
Artikkel 48                    Teatamise kohta kehtivad
eeskirjad
Artikkel 49                    Kvalifitseerimise
taotlejatele, kandidaatidele ja pakkujatele antav teave
VII PEATÜKK            Menetluse läbiviimine
Artikkel 51                    Üldsätted
1. jagu                           Kvalifitseerimine ja
kvalitatiivne valik
Artikkel 52                    Haldus-, tehniliste ja
finantstingimuste ning sertifikaatide, katsetuste ja tõendite vastastikune
tunnustamine
Artikkel 54                    Kvalitatiivse valiku
tegemise kriteeriumid
2. jagu                           Lepingu sõlmimine
Artikkel 55                    Lepingu sõlmimise
kriteeriumid
Artikkel 57                    Ebanormaalselt madalad
pakkumised
XIII lisa                        Hanketeates avaldatav
teave:
                                      A. Avatud menetlus
                                      B. Piiratud
menetlus
                                      C. Läbirääkimistega
menetlus
XIV lisa                        Teave, mis avaldatakse
teates kvalifitseerimissüsteemi olemasolust
XV A lisa                      Teave, mis avaldatakse
perioodilises eelteates
XV B lisa                      Teave, mis avaldatakse
teates perioodilise eelteate avaldamise kohta hankijaprofiilis, mida ei
kasutata hankekuulutusena
XVI lisa                        Teave, mis avaldatakse
lepingu sõlmimise teates
XVII A lisa                   Teenused artikli 31
tähenduses
XVII B lisa                   Teenused artikli 32
tähenduses
XX lisa                          Avaldamist puudutav
teave
XXI lisa                        Teatavate tehniliste
kirjelduste määratlused
XXIII lisa                     Artikli 59 lõikes 4 viidatud
rahvusvahelise tööõiguse sätted
XXIV lisa                     Pakkumuste,
osalemistaotluste, kvalifitseerimistaotluste ja konkurssidel plaanide ning
projektide elektrooniliseks vastuvõtmiseks ette nähtud seadmetele esitatavad
nõuded
________________
XXIX‑F LISA
Nõukogu 25. veebruari 1992. aasta DIREKTIIVI 92/13/EMÜ
(veevarustus-, energeetika-, transpordi- ja
telekommunikatsioonisektoris tegutsevate üksuste hankemenetlusi käsitlevate
ühenduse eeskirjade kohaldamisega seotud õigusnormide kooskõlastamise kohta;
direktiivi on muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ) PÕHIELEMENDID
(3. etapp)
Artikkel 1                      Läbivaatamise korra
reguleerimisala ja kättesaadavus
Artikkel 2                      Läbivaatamise korrale
esitatavad nõuded
Artikkel 2a                    Ooteaeg
Artikkel 2b                    Ooteaja kohaldamise
erandid 
                                      Artikli 2b esimese
lõigu punkt b
Artikkel 2c                    Läbivaatamisnõude
esitamise tähtajad
Artikkel 2d                   Tühisus
                                      Lõike 1 punkt b
                                      Lõiked 2 ja 3
Artikkel 2e                    Direktiivi rikkumised ja
alternatiivsed karistused 
Artikkel 2f                    Tähtajad
________________
XXIX‑G LISA
DIREKTIIVI 2004/18/EÜ MUUD MITTEKOHUSTUSLIKUD ELEMENDID
(4. etapp)
Käesolevas lisas
nimetatud direktiivi 2004/18/EÜ sätted ei ole kohustuslikud, kuid
ühtlustamiseks soovitatavad. Moldova Vabariik võib ühtlustada need elemendid
käesoleva lepingu XXIX‑B lisas sätestatud ajakava raames. 
I JAOTIS                      Mõisted ja üldpõhimõtted
Artikkel 1                      Mõisted (lõiked 5, 6, 7,
10 ja lõike 11 punkt c)
II JAOTIS                    Riigihankelepingute suhtes
kohaldatavad eeskirjad
II PEATÜKK               Reguleerimisala
2. jagu                           Eriolukorrad
Artikkel 11                    Kesksete hankijate sõlmitud
riigihankelepingud ja raamlepingud
4. jagu                           Erikord
Artikkel 19                    Reserveeritud lepingud
V PEATÜKK               Menetlused
Artikkel 29                    Konkurentidega peetav
dialoog
Artikkel 32                    Raamlepingud
Artikkel 33                    Dünaamilised
hankesüsteemid
Artikkel 34                    Ehitustööde riigihankelepingud:
subsideeritud elamuehitusprojektidega seotud erieeskirjad
VI PEATÜKK             Teavitamist ja läbipaistvust
käsitlevad eeskirjad
1. jagu                           Teadete avaldamine
Artikkel 35                    Teated: lõige 3 ja lõike 4
teine ja kolmas lõik
VII PEATÜKK            Menetluse läbiviimine
2. jagu                           Kvalitatiivse valiku
tegemise kriteeriumid
Artikkel 52                    Heakskiidetud ettevõtjate
ametlikud nimekirjad ja sertifitseerimine avalik-õiguslike või eraõiguslike
asutuste poolt
3. jagu                           Lepingu sõlmimine
Artikkel 54                    Elektrooniliste oksjonite
kasutamine
________________
XXIX‑H LISA
DIREKTIIVI 2004/18/EÜ MUUD KOHUSTUSLIKUD ELEMENDID
(4. etapp)
I JAOTIS                      Mõisted ja üldpõhimõtted
Artikkel 1                      Mõisted (lõiked 3, 4 ja
lõike 11 punkt e)
II JAOTIS                    Riigihankelepingute suhtes
kohaldatavad eeskirjad
II PEATÜKK               Reguleerimisala
3. jagu                           Reguleerimisalast välja
jäetud lepingud
Artikkel 17                    Teenuste kontsessioonid
III JAOTIS                   Riiklike ehitustööde
kontsessioonide kohta kehtivad eeskirjad
I PEATÜKK                Riiklike ehitustööde
kontsessioone reguleerivad eeskirjad
Artikkel 56                    Reguleerimisala
Artikkel 57                    Erandid seoses
reguleerimisalaga (v.a viimane lõik)
Artikkel 58                    Riiklike ehitustööde
kontsessioonide teate avaldamine
Artikkel 59                    Tähtaeg
Artikkel 60                    Allhanked
Artikkel 61                    Täiendavate
ehitustöölepingute sõlmimine kontsessionääriga
II PEATÜKK               Eeskirjad seoses
kontsessionääride sõlmitud lepingutega, kui kontsessionäär on hankija
Artikkel 62                    Kohaldatavad eeskirjad
III PEATÜKK             Eeskirjad seoses
kontsessionääride sõlmitud lepingutega, kui kontsessionäär ei ole hankija
Artikkel 63                    Teavitamiseeskirjad:
piirmäär ja erandid
Artikkel 64                    Teate avaldamine
Artikkel 65                    Osalemistaotluste ja
pakkumiste laekumistähtajad
IV JAOTIS                   Ideekonkursse reguleerivad
eeskirjad
Artikkel 66                    Üldsätted
Artikkel 67                    Reguleerimisala
Artikkel 68                    Erandid reguleerimisalast
Artikkel 69                    Teated
Artikkel 70                    Konkursikutsete avaldamise
vorm ja viis
Artikkel 71                    Teabe edastamise vahendid
Artikkel 72                    Konkursil osalejate valik
Artikkel 73                    Žürii koosseis
Artikkel 74                    Žürii otsused
VII B lisa                      Teave, mis peab sisalduma
riiklike ehitustööde kontsessiooniteadetes
VII C lisa                      Teave, mis peab
sisalduma nende kontsessionääride ehitustöölepingute sõlmimise teadetes, kes ei
ole hankijad
VII D lisa                      Teave, mis peab sisalduma
ideekonkursside teadetes
________________
XXIX‑I LISA
DIREKTIIVI 89/665/EMÜ MUUD ELEMENDID
direktiivi on muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ
(4. etapp)
Artikkel 2b                    Ooteaja kohaldamise
erandid
                                      Artikli 2b esimese
lõigu punkt c
Artikkel 2d                   Tühisus
                                      Artikli 2d esimese
lõigu punkt c
                                      lõige 5
________________
XXIX‑J LISA
DIREKTIIVI 2004/17/EÜ MUUD MITTEKOHUSTUSLIKUD ELEMENDID
(5. etapp)
Käesolevas lisas
nimetatud direktiivi 2004/18/EÜ sätted ei ole kohustuslikud, kuid
ühtlustamiseks soovitatavad. Moldova Vabariik võib ühtlustada need elemendid
käesoleva lepingu XXIX‑B lisas sätestatud ajakava raames.
I JAOTIS                      Lepingutele ja
ideekonkurssidele rakendatavad üldsätted
I PEATÜKK                Põhitingimused
Artikkel 1                      Mõisted (lõiked 4, 5, 6,
8)
II JAOTIS                    Lepingute puhul kehtivad
eeskirjad
I PEATÜKK                Üldsätted
Artikkel 14                    Raamlepingud
Artikkel 15                    Dünaamilised
hankesüsteemid
2. jagu                           Lepingud ja
kontsessioonid ning erikorra alusel sõlmitavad lepingud
5. alajagu                       Erikorra alusel
sõlmitavad lepingud, sätted kesksete hankijate kohta ja üldmenetlus otsese
konkurentsi tingimustes
Artikkel 28                    Reserveeritud lepingud
Artikkel 29                    Kesksete hankijate
sõlmitavad lepingud ja raamlepingud
V PEATÜKK               Menetlused
Artikli 40 lõike 3 punktid i ja l
VI PEATÜKK             Eeskirjad avaldamise ja
läbipaistvuse kohta
1. jagu                           Teadete avaldamine
Artikkel 42                    Hankekuulutusena kasutatavad
teated: lõige 2
Artikkel 43                    Lepingu sõlmimise teated
(ainult lõike 1 teine ja kolmas lõik)
VII PEATÜKK            Menetluse läbiviimine
2. jagu                           Lepingu sõlmimine
Artikkel 56                    Elektrooniliste oksjonite
kasutamine
XIII lisa                        Hanketeates avaldatav
teave:
                                      D. Dünaamilise
hankesüsteemi puhul kasutatav lihtsustatud hanketeade
________________
XXIX‑K LISA
DIREKTIIVI 92/13/EMÜ MUUD ELEMENDID
direktiivi on muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ
(5. etapp)
Artikkel 2b                    Ooteaja kohaldamise
erandid
                                      Artikli 2b esimese
lõigu punkt c
Artikkel 2d                   Tühisus
                                      Artikli 2d esimese
lõigu punkt c
                                      lõige 5
________________
XXIX‑L LISA
DIREKTIIVI 2004/18/EÜ SÄTTED, MILLE SUHTES ÜHTLUSTAMISNÕUE EI KEHTI
Käesolevas lisas
loetletud sätete suhtes ühtlustamisnõue ei kehti.
II JAOTIS                    Riigihankelepingute suhtes
kohaldatavad eeskirjad
I PEATÜKK                Üldsätted
Artikkel 5                      Maailma
Kaubandusorganisatsiooni raames sõlmitud lepingutega seotud tingimused
VI PEATÜKK             Teavitamist ja läbipaistvust
käsitlevad eeskirjad
1. jagu                           Teadete avaldamine
Artikkel 36                    Konkursikutsete avaldamise
vorm ja viis: lõiked 2, 3, 4, 5, 6, 8 
Artikkel 37                    Vabatahtlik avaldamine
5. jagu                           Aruanded
Artikkel 43                    Aruannete sisu
V JAOTIS                    Statistiliste andmete
esitamise kohustus, täitevvolitused ja lõppsätted
Artikkel 75                    Statistiliste andmete
esitamise kohustus 
Artikkel 76                    Statistiliste aruannete
sisu
Artikkel 77                    Nõuandekomitee
Artikkel 78                    Piirmäärade läbivaatamine
Artikkel 79                    Muudatused
Artikkel 80                    Rakendamine
Artikkel 81                    Järelevalvemehhanismid
Artikkel 82                    Kehtetuks tunnistamine
Artikkel 83                    Jõustumine
Artikkel 84                    Adressaadid
LISAD
III lisa                           Artikli 1 lõike 9
teises lõigus nimetatud avalik-õiguslike isikute ja nende kategooriate loetelu
IV lisa                           Keskvalitsusasutused
VIII lisa                        Avaldamist puudutav
teave
IX lisa                           Registrid
IX A lisa                       Ehitustööde
riigihankelepingud
IX B lisa                       Asjade riigihankelepingud
IX C lisa                       Teenuste
riigihankelepingud
XI lisa                           Ülemineku- ja
kohaldamistähtajad (Artikkel 80)
XII lisa                          Vastavustabel
________________
XXIX‑M LISA
DIREKTIIVI 2004/17/EÜ SÄTTED, MILLE SUHTES ÜHTLUSTAMISNÕUE EI KEHTI
Käesolevas lisas
loetletud sätete suhtes ühtlustamisnõue ei kehti.
I JAOTIS                      Lepingutele ja
ideekonkurssidele rakendatavad üldsätted
II PEATÜKK               Hõlmatud tegevuste ja subjektide
määratlemine
2. jagu                           Tegevused
Artikkel 8                      Hankijate loendid
II JAOTIS                    Lepingute puhul kehtivad
eeskirjad
I PEATÜKK                Üldsätted
Artikkel 12                    Maailma
Kaubandusorganisatsiooniga sõlmitud kokkulepete tingimused
2. jagu                           Lepingud ja
kontsessioonid ning erikorra alusel sõlmitavad lepingud
1. alajagu
Artikkel 18                    Kontsessioonid
ehitustöödele ja teenustele
2. alajagu                       Kõigi hankijate ja
lepingutüüpide puhul kehtivad erandid
Artikkel 20                    Lepingud, mis sõlmitakse
muul eesmärgil kui direktiiviga reguleeritud tegevuse teostamiseks või sellise
tegevuse teostamiseks kolmandas riigis: lõige 2
5. alajagu                       Erikorra alusel
sõlmitavad lepingud, sätted kesksete hankijate kohta ja üldmenetlus otsese
konkurentsi tingimustes
Artikkel 27                    Erikorra alusel sõlmitavad
lepingud
Artikkel 30                    Tegevuse otsesele
konkurentsile avatuse kindlakstegemise menetlus
IV PEATÜKK             Konkreetsed reeglid tehniliste
kirjelduste ja lepingudokumentide kohta
Artikkel 38                    Lepingute täitmise
tingimused
VI PEATÜKK             Eeskirjad avaldamise ja
läbipaistvuse kohta
1. jagu                           Teadete avaldamine
Artikkel 44                    Teadete vorm ja avaldamisviis
(ainult lõike 2 esimene lõik ja lõiked 4, 5 ja 7)
3. jagu                           Teatamine ja teave
Artikkel 50                    Lepingute sõlmimise kohta
säilitatav teave
VII PEATÜKK            Menetluse läbiviimine
3. jagu                           Kolmandatest riikidest
pärinevaid tooteid sisaldavad pakkumused ja suhted nende riikidega
Artikkel 58                    Kolmandatest riikidest
pärinevaid tooteid sisaldavad pakkumused
Artikkel 59                    Suhted kolmandate
riikidega ehitustööde, asjade ja teenuste hankelepingute alal
IV JAOTIS                   Statistiliste andmete
esitamise kohustus, täitevvolitused ja lõppsätted
Artikkel 67                    Statistiliste andmete
esitamise kohustus
Artikkel 68                    Nõuandekomitee
Artikkel 69                    Künniste läbivaatamine
Artikkel 70                    Muudatused
Artikkel 71                    Direktiivi rakendamine
Artikkel 72                    Järelevalvemehhanismid
Artikkel 73                    Kehtetuks tunnistamine
Artikkel 74                    Jõustumine
Artikkel 75                    Adressaadid
LISAD
I lisa                              Hankijad gaasi või
soojusenergia transpordi või jaotuse sektorites
II lisa                             Hankijad
elektrienergia tootmise, ülekande või jaotuse sektorites
III lisa                           Hankijad joogivee
tootmise, transpordi või jaotuse sektorites
IV lisa                           Raudteeteeninduse
sektori hankijad
V lisa                             Linnarongi-, trammi-,
trollibussi- või bussiteeninduse sektori hankijad
VI lisa                           Hankijad postiteenuste
sektoris
VII lisa                          Hankijad nafta või
gaasi leiukohtade uuringute ja kaevandamise sektorites
VIII lisa                        Hankijad kivisöe ja
muude tahkete kütuste leiukohtade uuringute ja kaevandamise sektorites
IX lisa                           Meresadama-,
siseveesadama- või muu terminalivarustuse sektori hankijad
X lisa                             Lennujaamaseadmete
valdkonna hankijad
XI lisa                           Artikli 30 lõikes 3
viidatud õigusaktide loend
XII lisa                          Artikli 1 lõike 2
punktis b toodud tegevuste loend
XXII lisa                       Artiklis 45 toodud
tähtaegade koondtabel
XXV lisa                       Ülevõtmis- ja
kohaldamistähtajad
XXVI lisa                     Vastavustabel
________________
XXIX‑N LISA
DIREKTIIVI 89/665/EMÜ, MIDA ON MUUDETUD DIREKTIIVIGA 2007/66/EÜ,
SÄTTED, MILLE SUHTES ÜHTLUSTAMISNÕUE EI KEHTI
Käesolevas lisas
loetletud sätete suhtes ühtlustamisnõue ei kehti.
Artikkel 2b                    Ooteaja kohaldamise
erandid
                                      Artikli 2b esimese
lõigu punkt a
Artikkel 2d                   Tühisus
                                      Artikli 2d esimese
lõigu punkt a
                                      Lõige 4
Artikkel 3                      Korrektiivmeetmed
Artikkel 3 a                   Vabatahtliku eelneva
avalikustamisteate sisu
Artikkel 3b                    Komiteemenetlus
Artikkel 4                      Rakendamine
Artikkel 4 a                   Läbivaatamine
________________
XXIX‑O LISA
DIREKTIIVI 92/13/EMÜ, MIDA ON MUUDETUD DIREKTIIVIGA 2007/66/EÜ, SÄTTED,
MILLE SUHTES ÜHTLUSTAMISNÕUE EI KEHTI
Käesolevas lisas
loetletud sätete suhtes ühtlustamisnõue ei kehti.
Artikkel 2b                    Ooteaja kohaldamise
erandid
                                      Artikli 2b esimese
lõigu punkt a
Artikkel 2d                   Tühisus
                                      Artikli 2b esimese
lõigu punkt a
                                      Lõige 4
Artikkel 3 a                   Vabatahtliku eelneva
avalikustamisteate sisu
Artikkel 3b                    Komiteemenetlus
Artikkel 8                      Korrektiivmeetmed
Artikkel 12                    Rakendamine 
Artikkel 12 a                 Läbivaatamine
________________
XXIX‑P LISA
MOLDOVA VABARIIK: KOOSTÖÖVALDKONDADE SOOVITUSLIK NIMEKIRI
1.       Moldova Vabariigi valitsusasutustes
riigihangetega tegelevate ametnike koolitamine nii liidus kui ka Moldova
Vabariigis. 
2.       Riigihangetes osalemisest huvitatud tarnijate
koolitamine. 
3.       Riigihangete valdkonna parimaid tavasid ja
reguleerivaid eeskirju käsitleva teabe ja kogemuste vahetamine.
4.       Riigihankeid käsitleva veebisaidi
funktsionaalsuse suurendamine ning riigihangete järelevalvesüsteemi loomine. 
5.       ELi konsultatsioonid ja metoodiline abi
riigihangetega seotud kaasaegse elektroonilise tehnoloogia rakendamiseks. 
6.       Selliste ametiasutuste tugevdamine, mille
ülesandeks on poliitika sidususe tagamine kõigis riigihangetega seotud
valdkodades ning hankijate otsuste erapooletu kaalumine (läbivaatamine). (vrd
käesoleva lepingu artikkel 270).
________________
XXX LISA
GEOGRAAFILISED TÄHISED
________________
XXX‑A LISA
GEOGRAAFILISTE TÄHISTE REGISTREERIMISE JA KONTROLLI NÕUDED, MILLELE ON
OSUTATUD ARTIKLI 297 LÕIGETES 1 JA 2
A OSA
Artikli 297 lõikes 1 osutatud õigusaktid
Geograafiliste
tähiste, päritolunimetuste ja garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste
kaitse seadus, nr 66‑XVI, 27.3.2008, ning selle rakenduseeskirjad seoses
geograafiliste tähiste, päritolunimetuste ja garanteeritud traditsiooniliste
eritunnuste taotlemis-, läbivaatamis- ja registreerimismenetlusega Moldova
Vabariigis.
B OSA
Artikli 297 lõikes 2 osutatud õigusaktid
1.       Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL)
nr 1151/2012, 21. november 2012, põllumajandustoodete ja toidu
kvaliteedikavade kohta
2.       Nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määruse (EÜ) nr
1234/2007 (millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis
käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid) (ühise turukorralduse ühtne
määrus) II osa II jaotise I peatüki 1a jagu, ning selle rakenduseeskirjad 
3.       Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2008.
aasta määrus (EÜ) nr 110/2008 piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise,
esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning selle
rakenduseeskirjad
4.       Nõukogu 10. juuni 1991. aasta määrus (EMÜ) nr 1601/91,
millega sätestatakse aromatiseeritud veinide, aromatiseeritud veinijookide ja
aromatiseeritud veinikokteilide määratlemise, kirjeldamise ja esitlemise
üldeeskirjad ning selle rakenduseeskirjad
C OSA
Geograafiliste tähiste registreerimise ja kontrolli nõuded
(nimetatud artikli 297 lõikes 1 ja artikli 297 lõikes 2)
1.       Territooriumil kaitstavate geograafiliste
tähiste register.
2.       Haldusmenetlus, millega tõendatakse, et
geograafilised tähised näitavad, et kaup on pärit kummagi lepinguosalise
territooriumilt, piirkonnast või paikkonnast, kui kauba kvaliteet, maine või
muu omadus on põhimõtteliselt seostatav kauba geograafilise päritoluga.
3.       Nõue, mille kohaselt registreeritud nimetus peab
vastama konkreetsele tootele või konkreetsetele toodetele, mille kohta on
koostatud tootekirjeldus, mida võib muuta üksnes nõuetekohast haldusmenetlust
rakendades.
4.       Tootmise suhtes kohaldatavad kontrollisätted.
5.       Vastuväite esitamise menetlus, mis võimaldab
arvesse võtta nimetuste varasemate kasutajate seaduslikke huve, olenemata
sellest, kas kõnealused nimetused on intellektuaalomandina kaitstud või mitte.
6.       Nõue, et kaitstud nimetused ei või muutuda
üldnimedeks.
7.       Registreerimissätted, mis võivad hõlmata
registreeritud nimetustega osaliselt või täielikult kattuvate nimetuste,
kaupade tavakeelsete nimetuste ning taimesordi või loomatõu nimede koostisosaks
olevate terminite registreerimisest keeldumist. Selliste sätete puhul võetakse
arvesse asjaomaste poolte seaduslikke huve.
________________
XXX‑B LISA
VASTUVÄITE ESITAMISE MENETLUSSE LISATAVAD KRITEERIUMID
ARTIKLI 297 LÕIKES 3 JA ARTIKLI 297 LÕIKES 4 NIMETATUD TOOTED
1.       Nimetuste loetelu koos vastava
transkriptsiooniga ladina tähestikus, kui see on vajalik.
2.       Andmed tooteklasside kohta.
3.       Liikmesriike (ELi puhul) või kolmandaid riike
või liikmesriikides (ELi puhul), Moldova Vabariigis või kolmandates riikides
tegutsevaid või asuvaid füüsilisi või juriidilisi isikuid, kellel on õigustatud
huvi, kutsutakse üles esitama vastuväiteid sellise kaitse suhtes, esitades
nõuetekohaselt põhjendatud vastuväite.
4.       Vastuväide peab Euroopa Komisjonini või Moldova
Vabariigi valitsuseni jõudma kahe kuu jooksul alates teadaande avaldamisest.
5.       Vastuvõetavad on üksnes vastuväited, mis
saadakse punktis 4 sätestatud tähtaja jooksul, ning millest nähtub, et vastava
nimetuse kaitse:
–        oleks vastuolus taimesordi, sealhulgas
viinamarjasordi, või loomatõu nimetusega ning võib seetõttu eksitada tarbijat
toote tegeliku päritolu osas;
–        see on vastuolus homonüümse nimetusega, mis võib
tekitada tarbijas eksliku arvamuse, et tooted on pärit muult territooriumilt;
–        asjaomase nimetuse kaitse võiks kaubamärgi
mainet ja tuntust ning kasutamise aega arvesse võttes tarbijat toote tegeliku
olemuse osas eksitada;
–        asjaomane nimetus ohustaks täiesti või osaliselt
identset nimetust või kaubamärki või tooteid, mida on õiguspäraselt turustatud
vähemalt viis aastat enne teatise avaldamist;
–        oleks vastuolus nimetusega, mida peetakse
üldnimetuseks.
6.       Punktis 5 osutatud kriteeriume hinnatakse ELi
(intellektuaalomandi õiguste korral hinnatakse neid vaid territooriumil või
territooriumidel, kus õigused on kaitstud) või Moldova Vabariigi
territooriumist lähtuvalt.
________________
XXX‑C LISA
TOODETE GEOGRAAFILISED TÄHISED, MILLELE ON OSUTATUD ARTIKLI 297 LÕIKES 3 JA
ARTIKLI 297 LÕIKES 4
Euroopa Liidu põllumajandustooted ja toiduained, v.a veinid, 
kanged alkohoolsed joogid ja aromatiseeritud veinid, 
mis on kaitstud Moldova Vabariigis
 Liikmesriik || Kaitstav nimetus || Toote liik || Transkriptsioon ladina tähestikku 
 AT || Gailtaler Speck || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 AT || Tiroler Speck || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 AT || Gailtaler Almkäse || Juust ||   
 AT || Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse || Juust ||   
 AT || Tiroler Bergkäse || Juust ||   
 AT || Tiroler Graukäse || Juust ||   
 AT || Vorarlberger Alpkäse || Juust ||   
 AT || Vorarlberger Bergkäse || Juust ||   
 AT || Steirisches Kübiskernöl || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 AT || Marchfeldspargel || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 AT || Steirischer Kren || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 AT || Wachauer Marille || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 AT || Waldviertler Graumohn || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 BE || Jambon d'Ardenne || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 BE || Fromage de Herve || Juust ||   
 BE || Beurre d'Ardenne || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 BE || Brussels grondwitloof || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 BE || Vlaams ‑ Brabantse Tafeldruif || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 BE || Pâté gaumais || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 BE || Geraardsbergse Mattentaart || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 BE || Gentse azalea || Lilled ja dekoratiivtaimed ||   
 CY || Λουκούμι Γεροσκήπου || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted || Loukoumi Geroskipou 
 CZ || Nošovické kysané zelí || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 CZ || Všestarská cibule || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 CZ || Pohořelický kapr || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 CZ || Třeboňský kapr || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 CZ || Český kmín || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 CZ || Chamomilla bohemica || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 CZ || Žatecký chmel || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 CZ || Brněnské pivo; Starobrněnské pivo || Õlu ||   
 CZ || Březnický ležák || Õlu ||   
 CZ || Budějovické pivo || Õlu ||   
 CZ || Budějovický měšťanský var || Õlu ||   
 CZ || České pivo || Õlu ||   
 CZ || Černá Hora  || Õlu ||   
 CZ || Českobudějovické pivo || Õlu ||   
 CZ || Chodské pivo || Õlu ||   
 CZ || Znojemské pivo || Õlu ||   
 CZ || Hořické trubičky || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 CZ || Karlovarský suchar || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 CZ || Lomnické suchary || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 CZ || Mariánskolázeňské oplatky || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 CZ || Pardubický perník || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 CZ || Štramberské uši || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 CZ || Jihočeská Niva || Juust ||   
 CZ || Jihočeská Zlatá Niva || Juust ||   
 DE || Diepholzer Moorschnucke || Värske liha (ja rups) ||   
 DE || Lüneburger Heidschnucke || Värske liha (ja rups) ||   
 DE || Schwäbisch‑Hällisches Qualitätsschweinefleisch || Värske liha (ja rups) ||   
 DE || Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 DE || Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 DE || Greußener Salami || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 DE || Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 DE || Schwarzwälder Schinken || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 DE || Thüringer Leberwurst || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 DE || Thüringer Rostbratwurst || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 DE || Thüringer Rotwurst || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 DE || Allgäuer Bergkäse || Juust ||   
 DE || Allgäuer Emmentaler || Juust ||   
 DE || Altenburger Ziegenkäse || Juust ||   
 DE || Odenwälder Frühstückskäse || Juust ||   
 DE || Lausitzer Leinöl || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 DE || Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 DE || Feldsalat von der Insel Reichenau || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 DE || Gurken von der Insel Reichenau || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 DE || Salate von der Insel Reichenau || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 DE || Spreewälder Gurken || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 DE || Spreewälder Meerrettich || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 DE || Tomaten von der Insel Reichenau || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 DE || Holsteiner Karpfen || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 DE || Oberpfälzer Karpfen || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 DE || Schwarzwaldforelle || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 DE || Bayerisches Bier || Õlu ||   
 DE || Bremer Bier || Õlu ||   
 DE || Dortmunder Bier || Õlu ||   
 DE || Hofer Bier || Õlu ||   
 DE || Kölsch || Õlu ||   
 DE || Kulmbacher Bier || Õlu ||   
 DE || Mainfranken Bier || Õlu ||   
 DE || Münchener Bier || Õlu ||   
 DE || Reuther Bier || Õlu ||   
 DE || Wernesgrüner Bier || Õlu ||   
 DE || Aachener Printen || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 DE || Lübecker Marzipan || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 DE || Meißner Fummel || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 DE || Nürnberger Lebkuchen || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 DE || Schwäbische Maultaschen; Schwäbische Suppenmaultaschen || Pastatooted ||   
 DE || Hopfen aus der Hallertau || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 DK || Danablu || Juust ||   
 DK || Esrom || Juust ||   
 DK || Lammefjordsgulerod || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 EL || Ανεβατό || Juust || Anevato 
 EL || Γαλοτύρι || Juust || Galotyri 
 EL || Γραβιέρα Αγράφων || Juust || Graviera Agrafon 
 EL || Γραβιέρα Κρήτης || Juust || Graviera Kritis 
 EL || Γραβιέρα Νάξου || Juust || Graviera Naxou 
 EL || Καλαθάκι Λήμνου || Juust || Kalathaki Limnou 
 EL || Κασέρι || Juust || Kasseri 
 EL || Κατίκι Δομοκού || Juust || Katiki Domokou 
 EL || Κεφαλογραβιέρα || Juust || Kefalograviera 
 EL || Κοπανιστή || Juust || Kopanisti 
 EL || Λαδοτύρι Μυτιλήνης || Juust || Ladotyri Mytilinis 
 EL || Μανούρι || Juust || Manouri 
 EL || Μετσοβόνε || Juust || Metsovone 
 EL || Μπάτζος || Juust || Batzos 
 EL || Ξυνομυζήθρα Κρήτης || Juust || Xynomyzithra Kritis 
 EL || Πηχτόγαλο Χανίων || Juust || Pichtogalo Chanion 
 EL || Σαν Μιχάλη || Juust || San Michali 
 EL || Σφέλα || Juust || Sfela 
 EL || Φέτα || Juust || Feta 
 EL || Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού || Juust || Formaella Arachovas Parnassou 
 EL || Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Agios Mattheos Kerkyras 
 EL || Αποκορώνας Χανίων Κρήτης || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Apokoronas Chanion Kritis 
 EL || Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Arxanes Irakliou Kritis 
 EL || Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Viannos Irakliou Kritis 
 EL || Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Exeretiko partheno eleolado Thrapsano 
 EL || Ζάκυνθος || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Zakynthos 
 EL || Θάσος || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Thassos 
 EL || Καλαμάτα || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Kalamata 
 EL || Κεφαλονιά || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Kefalonia 
 EL || Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Kolymvari Chanion Kritis 
 EL || Κρανίδι Αργολίδας || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Kranidi Argolidas 
 EL || Κροκεές Λακωνίας || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Krokees Lakonias 
 EL || Λακωνία || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Lakonia 
 EL || Λέσβος; Mυτιλήνη || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Lesvos; Mytilini 
 EL || Λυγουριό Ασκληπιείου || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Lygourio Asklipiiou 
 EL || Ολυμπία || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Olympia 
 EL || Πεζά Ηρακλείου Κρήτης || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Peza Irakliou Kritis 
 EL || Πέτρινα Λακωνίας || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Petrina Lakonias 
 EL || Πρέβεζα || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Preveza 
 EL || Ρόδος || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Rodos 
 EL || Σάμος || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Samos 
 EL || Σητεία Λασιθίου Κρήτης || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Sitia Lasithiou Kritis 
 EL || Φοινίκι Λακωνίας || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Finiki Lakonias 
 EL || Χανιά Κρήτης || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) || Chania Kritis 
 EL || Ακτινίδιο Πιερίας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Aktinidio Pierias 
 EL || Ακτινίδιο Σπερχειού || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Aktinidio Sperchiou 
 EL || Ελιά Καλαμάτας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Elia Kalamatas 
 EL || Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis 
 EL || Θρούμπα Θάσου || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Throumpa Thassou 
 EL || Θρούμπα Χίου || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Throumpa Chiou 
 EL || Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Kelifoto fystiki Fthiotidas 
 EL || Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Kerassia Tragana Rodochoriou 
 EL || Κονσερβολιά Αμφίσσης || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Konservolia Amfissis 
 EL || Κονσερβολιά Άρτας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Konservolia Artas 
 EL || Κονσερβολιά Αταλάντης || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Konservolia Atalantis 
 EL || Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Konservolia Piliou Volou 
 EL || Κονσερβολιά Ροβίων || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Konservolia Rovion 
 EL || Κονσερβολιά Στυλίδας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Konservolia Stylidas 
 EL || Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Korinthiaki Stafida Vostitsa 
 EL || Κουμ Κουάτ Κέρκυρας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Koum kouat Kerkyras 
 EL || Μήλα Ζαγοράς Πηλίου || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Mila Zagoras Piliou 
 EL || Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Mila Delicious Pilafa Tripoleos 
 EL || Μήλο Καστοριάς || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Milo Kastorias 
 EL || Ξερά σύκα Κύμης || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Xera syka Kymis 
 EL || Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Patata Kato Nevrokopiou 
 EL || Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Portokalia Maleme Chanion Kritis 
 EL || Ροδάκινα Νάουσας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Rodakina Naoussas 
 EL || Σταφίδα Ζακύνθου || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Stafida Zakynthou 
 EL || Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Syka Vavronas Markopoulou Messongion 
 EL || Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Tsakoniki Melitzana Leonidiou 
 EL || Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Fassolia Gigantes‑Elefantes Kastorias 
 EL || Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou 
 EL || Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou 
 EL || Φυστίκι Αίγινας || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Fystiki Eginas 
 EL || Φυστίκι Μεγάρων || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul || Fystiki Megaron 
 EL || Αυγοτάραχο Μεσολογγίου || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted || Avgotaracho Messolongiou 
 EL || Κρόκος Κοζάνης || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) || Krokos Kozanis 
 EL || Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) || Meli Elatis Menalou Vanilia 
 EL || Κρητικό παξιμάδι || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted || Kritiko paximadi 
 EL || Μαστίχα Χίου || Looduslikud kummivaigud ja vaigud || Masticha Chiou 
 EL || Τσίχλα Χίου || Looduslikud kummivaigud ja vaigud || Tsikla Chiou 
 EL || Μαστιχέλαιο Χίου || Eeterlikud õlid || Mastichelaio Chiou 
 ES || Arzùa‑Ulloa || Juust ||   
 ES || Carne de Ávila || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Carne de Cantabria || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Carne de la Sierra de Guadarrama || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Carne de Morucha de Salamanca || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Cordero Manchego || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Lacón Gallego || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Lechazo de Castilla y León || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Pollo y Capón del Prat || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Ternasco de Aragón || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Ternera Asturiana || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Ternera de Extremadura || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Ternera Gallega || Värske liha (ja rups) ||   
 ES || Botillo del Bierzo || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Cecina de León || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Chorizo Riojano || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Dehesa de Extremadura || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Guijuelo || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Jamón de Huelva || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Jamón de Teruel || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Jamón de Trevélez || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Sobrasada de Mallorca || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 ES || Afuega'l Pitu || Juust ||   
 ES || Cabrales || Juust ||   
 ES || Cebreiro || Juust ||   
 ES || Gamoneu; Gamonedo || Juust ||   
 ES || Idiazábal || Juust ||   
 ES || Mahón‑Menorca || Juust ||   
 ES || Picón Bejes‑Tresviso || Juust ||   
 ES || Queso de La Serena || Juust ||   
 ES || Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya || Juust ||   
 ES || Queso de Murcia || Juust ||   
 ES || Queso de Murcia al vino || Juust ||   
 ES || Queso de Valdeón || Juust ||   
 ES || Queso Ibores || Juust ||   
 ES || Queso Majorero || Juust ||   
 ES || Queso Manchego || Juust ||   
 ES || Queso Nata de Cantabria || Juust ||   
 ES || Queso Palmero; Queso de la Palma || Juust ||   
 ES || Queso Tetilla || Juust ||   
 ES || Queso Zamorano || Juust ||   
 ES || Quesucos de Liébana || Juust ||   
 ES || Roncal || Juust ||   
 ES || San Simón da Costa || Juust ||   
 ES || Torta del Casar || Juust ||   
 ES || Miel de Galicia; Mel de Galicia || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 ES || Miel de Granada || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 ES || Miel de La Alcarria || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 ES || Aceite de La Alcarria || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Aceite de la Rioja || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín ; Oli de Mallorca; Oli mallorquí || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Aceite del Baix Ebre‑Montsià; Oli del Baix Ebre‑Montsià || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Aceite del Bajo Aragón || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Aceite Monterrubio || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Antequera || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Baena || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Gata‑Hurdes || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Les Garrigues || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Mantequilla de Soria || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Montes de Granada || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Montes de Toledo || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Poniente de Granada || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Priego de Córdoba || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Sierra de Cadiz || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Sierra de Cazorla || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Sierra de Segura || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Sierra Mágina || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Siurana || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 ES || Ajo Morado de las Pedroñeras || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Alcachofa de Tudela || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Alubia de La Bañeza‑León || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Arroz de Valencia; Arròs de València || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Avellana de Reus || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Berenjena de Almagro || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Calasparra || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Calçot de Valls || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Cereza del Jerte || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Cerezas de la Montaña de Alicante || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Chirimoya de la Costa tropical de Granada‑Málaga || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Coliflor de Calahorra || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Espárrago de Huétor‑Tájar || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Espárrago de Navarra || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Faba Asturiana || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Faba de Lourenzá || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Garbanzo de Fuentesaúco || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Judías de El Barco de Ávila || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Kaki Ribera del Xúquer || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Lenteja de La Armuña || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Lenteja Pardina de Tierra de Campos || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Manzana de Girona; Poma de Girona || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Manzana Reineta del Bierzo || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Melocotón de Calanda || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Nísperos Callosa d'En Sarriá || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Pataca de Galicia; Patata de Galicia || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Patatas de Prades; Patates de Prades || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Pera de Jumilla || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Peras de Rincón de Soto || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Pimiento Asado del Bierzo || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Pimiento Riojano || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Pimientos del Piquillo de Lodosa || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Uva de mesa embolsada „Vinalopó” || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 ES || Caballa de Andalucia || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 ES || Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 ES || Melva de Andalucia || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 ES || Azafrán de la Mancha || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 ES || Chufa de Valencia || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 ES || Pimentón de la Vera || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 ES || Pimentón de Murcia || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 ES || Pemento do Couto || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 ES || Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 ES || Alfajor de Medina Sidonia || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 ES || Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 ES || Jijona || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 ES || Mantecadas de Astorga || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 ES || Mazapán de Toledo || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 ES || Pan de Cea || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 ES || Pan de Cruz de Ciudad Real || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 ES || Tarta de Santiago || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 ES || Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 ES || Turrón de Alicante || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 FI || Lapin Poron liha || Värske liha (ja rups) ||   
 FI || Lapin Puikula || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FI || Kainuun rönttönen || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 FR || Agneau de l'Aveyron || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Agneau de Lozère || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Agneau de Pauillac || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Agneau de Sisteron || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Agneau du Bourbonnais || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Agneau du Limousin || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Agneau du Poitou‑Charentes || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Agneau du Quercy || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Barèges‑Gavarnie || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Bœuf charolais du Bourbonnais || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Boeuf de Bazas || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Bœuf de Chalosse || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Bœuf du Maine || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Dinde de Bresse || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Pintadeau de la Drome || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Porc de la Sarthe || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Porc de Normandie || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Porc de Vendée || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Porc du Limousin || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Taureau de Camargue || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Veau de l'Aveyron et du Ségala || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Veau du Limousin || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles d'Alsace || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles d'Ancenis || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles d'Auvergne || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Bourgogne || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Bresse || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Bretagne || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Challans || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Cholet || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Gascogne || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Houdan || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Janzé || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de la Champagne || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de la Drôme || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de l'Ain || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Licques || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de l'Orléanais || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Loué || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Normandie || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles de Vendée || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles des Landes || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Béarn || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Berry || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Charolais || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Forez || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Gatinais || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Gers || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Languedoc || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Lauragais || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Maine || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du plateau de Langres || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Val de Sèvres || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Volailles du Velay || Värske liha (ja rups) ||   
 FR || Boudin blanc de Rethel || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 FR || Canard à foie gras du Sud‑Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 FR || Jambon de Bayonne || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 FR || Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 FR || Abondance || Juust ||   
 FR || Banon || Juust ||   
 FR || Beaufort || Juust ||   
 FR || Bleu d'Auvergne || Juust ||   
 FR || Bleu de Gex Haut‑Jura; Bleu de Septmoncel || Juust ||   
 FR || Bleu des Causses || Juust ||   
 FR || Bleu du Vercors‑Sassenage || Juust ||   
 FR || Brie de Meaux || Juust ||   
 FR || Brie de Melun || Juust ||   
 FR || Brocciu Corse; Brocciu || Juust ||   
 FR || Camembert de Normandie || Juust ||   
 FR || Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet || Juust ||   
 FR || Chabichou du Poitou || Juust ||   
 FR || Chaource || Juust ||   
 FR || Chevrotin || Juust ||   
 FR || Comté || Juust ||   
 FR || Crottin de Chavignol; Chavignol || Juust ||   
 FR || Emmental de Savoie || Juust ||   
 FR || Emmental français est‑central || Juust ||   
 FR || Époisses || Juust ||   
 FR || Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison || Juust ||   
 FR || Laguiole || Juust ||   
 FR || Langres || Juust ||   
 FR || Livarot || Juust ||   
 FR || Maroilles; Marolles || Juust ||   
 FR || Mont d'or; Vacherin du Haut‑Doubs || Juust ||   
 FR || Morbier || Juust ||   
 FR || Munster; Munster‑Géromé || Juust ||   
 FR || Neufchâtel || Juust ||   
 FR || Ossau‑Iraty || Juust ||   
 FR || Pélardon || Juust ||   
 FR || Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme || Juust ||   
 FR || Pont‑l'Évêque || Juust ||   
 FR || Pouligny‑Saint‑Pierre || Juust ||   
 FR || Reblochon; Reblochon de Savoie || Juust ||   
 FR || Rocamadour || Juust ||   
 FR || Roquefort || Juust ||   
 FR || Sainte‑Maure de Touraine || Juust ||   
 FR || Saint‑Nectaire || Juust ||   
 FR || Salers || Juust ||   
 FR || Selles‑sur‑Cher || Juust ||   
 FR || Tome des Bauges || Juust ||   
 FR || Tomme de Savoie || Juust ||   
 FR || Tomme des Pyrénées || Juust ||   
 FR || Valençay || Juust ||   
 FR || Crème d'Isigny || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 FR || Crème fraîche fluide d'Alsace || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 FR || Miel d'Alsace || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 FR || Miel de Corse; Mele di Corsica || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 FR || Miel de Provence || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 FR || Miel de sapin des Vosges || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 FR || Œufs de Loué || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 FR || Beurre Charentes‑Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux‑Sèvres || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Beurre d'Isigny || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Huile d'olive d'Aix‑en‑Provence || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse‑Oliu di Corsica || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Huile d'olive de Haute‑Provence || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Huile d'olive de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Huile d'olive de Nice || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Huile d'olive de Nîmes || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Huile d'olive de Nyons || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Huile essentielle de lavande de Haute‑Provence || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 FR || Ail blanc de Lomagne || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Ail de la Drôme || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Ail rose de Lautrec || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Asperge des sables des Landes || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Chasselas de Moissac || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Clémentine de Corse || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Coco de Paimpol || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Fraise du Périgord || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Haricot tarbais || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Kiwi de l'Adour || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Lentille vert du Puy || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Lentilles vertes du Berry || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Lingot du Nord || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Mâche nantaise || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Melon du Haut‑Poitou || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Melon du Quercy || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Mirabelles de Lorraine || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Muscat du Ventoux || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Noix de Grenoble || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Noix du Périgord || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Oignon doux des Cévennes || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Olive de Nice || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Olives cassées de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Olives noires de la Vallée des Baux de Provence || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Olives noires de Nyons || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Petit Epeautre de Haute Provence || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Poireaux de Créances || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Pomme de terre de l'Île de Ré || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Pomme du Limousin || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Pommes de terre de Merville || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Pommes et poires de Savoie || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Pommes des Alpes de Haute Durance || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi‑cuits || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Riz de Camargue || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 FR || Anchois de Collioure || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 FR || Coquille Saint‑Jacques des Côtes d'Armor || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 FR || Cidre de Bretagne; Cidre Breton || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 FR || Cidre de Normandie; Cidre Normand || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 FR || Cornouaille || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 FR || Domfront || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 FR || Farine de Petit Épeautre de Haute Provence || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 FR || Huîtres Marennes Oléron || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 FR || Pays d'Auge; Pays d'Auge‑Cambremer || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 FR || Piment d'Espelette; Piment d'Espelette ‑ Ezpeletako Biperra || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 FR || Bergamote(s) de Nancy || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 FR || Brioche vendéenne || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 FR || Pâtes d'Alsace || Pastatooted ||   
 FR || Raviole du Dauphiné || Pastatooted ||   
 FR || Foin de Crau || Hein ||   
 HU || Budapesti téliszalámi || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 HU || Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 HU || Hajdúsági torma || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IE || Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara || Värske liha (ja rups) ||   
 IE || Timoleague Brown Pudding || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IE || Imokilly Regato || Juust ||   
 IE || Clare Island Salmon || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 IT || Abbacchio Romano || Värske liha (ja rups) ||   
 IT || Agnello di Sardegna || Värske liha (ja rups) ||   
 IT || Mortadella Bologna || Värske liha (ja rups) ||   
 IT || Prosciutto di S. Daniele || Värske liha (ja rups) ||   
 IT || Vitellone bianco dell'Appennino Centrale || Värske liha (ja rups) ||   
 IT || Bresaola della Valtellina || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Capocollo di Calabria || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Ciauscolo || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Coppa Piacentina || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Cotechino Modena || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Culatello di Zibello || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Lardo di Colonnata || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Pancetta di Calabria || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Pancetta Piacentina || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Prosciutto di Carpegna || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Prosciutto di Modena || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Prosciutto di Norcia || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Prosciutto di Parma || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Prosciutto Toscano || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Prosciutto Veneto Berico‑Euganeo || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Prosciutto di Sauris || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Salame Brianza || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Salame Cremona || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Salame di Varzi || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Salame d'oca di Mortara || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Salame Piacentino || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Salame S. Angelo || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Salamini italiani alla cacciatora || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Salsiccia di Calabria || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Soppressata di Calabria || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Soprèssa Vicentina || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Valle d'Aosta Jambon de Bosses || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Valle d'Aosta Lard d'Arnad || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Zampone Modena || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 IT || Asiago || Juust ||   
 IT || Bitto || Juust ||   
 IT || Bra || Juust ||   
 IT || Caciocavallo Silano || Juust ||   
 IT || Canestrato Pugliese || Juust ||   
 IT || Casatella Trevigiana || Juust ||   
 IT || Casciotta d'Urbino || Juust ||   
 IT || Castelmagno || Juust ||   
 IT || Fiore Sardo || Juust ||   
 IT || Fontina || Juust ||   
 IT || Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana || Juust ||   
 IT || Gorgonzola || Juust ||   
 IT || Grana Padano || Juust ||   
 IT || Montasio || Juust ||   
 IT || Monte Veronese || Juust ||   
 IT || Mozzarella di Bufala Campana || Juust ||   
 IT || Murazzano || Juust ||   
 IT || Parmigiano Reggiano || Juust ||   
 IT || Pecorino di Filiano || Juust ||   
 IT || Pecorino Romano || Juust ||   
 IT || Pecorino Sardo || Juust ||   
 IT || Pecorino Siciliano || Juust ||   
 IT || Pecorino Toscano || Juust ||   
 IT || Provolone Valpadana || Juust ||   
 IT || Provolone del Monaco || Juust ||   
 IT || Quartirolo Lombardo || Juust ||   
 IT || Ragusano || Juust ||   
 IT || Raschera || Juust ||   
 IT || Ricotta Romana || Juust ||   
 IT || Robiola di Roccaverano || Juust ||   
 IT || Spressa delle Giudicarie || Juust ||   
 IT || Stelvio; Stilfser || Juust ||   
 IT || Taleggio || Juust ||   
 IT || Toma Piemontese || Juust ||   
 IT || Valle d'Aosta Fromadzo || Juust ||   
 IT || Valtellina Casera || Juust ||   
 IT || Miele della Lunigiana || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 IT || Alto Crotonese || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Aprutino Pescarese || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Brisighella || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Bruzio || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Canino || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Cartoceto || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Chianti Classico || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Cilento || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Collina di Brindisi || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Colline di Romagna || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Colline Salernitane || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Colline Teatine || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Colline Pontine || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Dauno || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Garda || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Irpinia ‑ Colline dell'Ufita || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Laghi Lombardi || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Lametia || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Lucca || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Molise || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Monte Etna || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Monti Iblei || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Penisola Sorrentina || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Pretuziano delle Colline Teramane || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Riviera Ligure || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Sabina || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Sardegna || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Tergeste || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Terra di Bari || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Terra d'Otranto || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Terre di Siena || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Terre Tarentine || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Toscano || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Tuscia || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Umbria || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Val di Mazara || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Valdemone || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Valle del Belice || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Valli Trapanesi || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 IT || Arancia del Gargano || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Arancia Rossa di Sicilia || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Asparago Bianco di Bassano || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Asparago bianco di Cimadolmo || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Asparago verde di Altedo || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Basilico Genovese || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Cappero di Pantelleria || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Carciofo di Paestum || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Carciofo Romanesco del Lazio || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Carota dell'Altopiano del Fucino || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Castagna Cuneo || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Castagna del Monte Amiata || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Castagna di Montella || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Castagna di Vallerano || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Ciliegia di Marostica || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Cipolla Rossa di Tropea Calabria || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Cipollotto Nocerino || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Clementine del Golfo di Taranto || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Clementine di Calabria || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Crudo di Cuneo || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Fagiolo di Sarconi || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Fagiolo di Sorana || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Farina di Neccio della Garfagnana || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Farro della Garfagnana || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Fico Bianco del Cilento || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Ficodindia dell'Etna || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Fungo di Borgotaro || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Kiwi Latina || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || La Bella della Daunia || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Lenticchia di Castelluccio di Norcia || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Limone Costa d'Amalfi || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Limone di Sorrento || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Limone Femminello del Gargano || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Marrone del Mugello || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Marrone di Castel del Rio || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Marrone di Roccadaspide || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Marrone di San Zeno || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Marrone di Caprese Michelangelo || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Mela Val di Non || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Mela di Valtellina || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Melannurca Campana || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Nocciola Romana || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Nocciola di Giffoni || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Nocellara del Belice || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Oliva Ascolana del Piceno || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Patata di Bologna || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Peperone di Senise || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Pera dell'Emilia Romagna || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Pera mantovana || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Pesca di Verona || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Pesca e nettarina di Romagna || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Pistacchio Verde di Bronte || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Pomodorino del Piennolo del Vesuvio || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Pomodoro di Pachino || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese‑Nocerino || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Radicchio di Chioggia || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Radicchio di Verona || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Radicchio Rosso di Treviso || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Radicchio Variegato di Castelfranco || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Riso di Baraggia Biellese e Vercellese || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Riso Nano Vialone Veronese || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Scalogno di Romagna || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Sedano Bianco di Sperlonga || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Uva da tavola di Canicattì || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Uva da tavola di Mazzarrone || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 IT || Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 IT || Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 IT || Zafferano di Sardegna || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 IT || Aceto Balsamico di Modena || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Modena || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 IT || Zafferano dell'Aquila || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 IT || Zafferano di San Gimignano || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 IT || Coppia Ferrarese || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 IT || Pagnotta del Dittaino || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 IT || Pane casareccio di Genzano || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 IT || Pane di Altamura || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 IT || Pane di Matera || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 IT || Ricciarelli di Siena || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 IT || Bergamotto di Reggio Calabria ‑ Olio essenziale || Eeterlikud õlid ||   
 LU || Viande de porc, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Värske liha (ja rups) ||   
 LU || Salaisons fumées, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 LU || Miel ‑ Marque nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 LU || Beurre rose ‑ Marque Nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 NL || Boeren‑Leidse met sleutels || Juust ||   
 NL || Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas || Juust ||   
 NL || Noord‑Hollandse Edammer || Juust ||   
 NL || Noord‑Hollandse Gouda || Juust ||   
 NL || Opperdoezer Ronde || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 NL || Westlandse druif || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PL || Bryndza Podhalańska || Juust ||   
 PL || Oscypek || Juust ||   
 PL || Wielkopolski ser smażony || Juust ||   
 PL || Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PL || Andruty kaliskie || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 PL || Rogal świętomarciński || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 PL || Wiśnia nadwiślanka || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Borrego da Beira || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Borrego de Montemor‑o‑Novo || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Borrego do Baixo Alentejo || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Borrego do Nordeste Alentejano || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Borrego Serra da Estrela || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Borrego Terrincho || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Cabrito da Beira || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Cabrito da Gralheira || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Cabrito das Terras Altas do Minho || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Cabrito de Barroso || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Cabrito Transmontano || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carnalentejana || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne Arouquesa || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne Barrosã || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne Cachena da Peneda || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne da Charneca || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne de Porco Alentejano || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne dos Açores || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne Marinhoa || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne Maronesa || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne Mertolenga || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Carne Mirandesa || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Cordeiro Bragançano || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Vitela de Lafões || Värske liha (ja rups) ||   
 PT || Alheira de Barroso‑Montalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Alheira de Vinhais || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Cacholeira Branca de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Chouriça de carne de Barroso‑Montalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Chouriça doce de Vinhais || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Chouriço de Abóbora de Barroso‑Montalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Chouriço de Carne de Estremoz e Borba || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Chouriço de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Chouriço grosso de Estremoz e Borba || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Chouriço Mouro de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Farinheira de Estremoz e Borba || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Farinheira de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Linguiça de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Lombo Branco de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Lombo Enguitado de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Morcela de Assar de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Morcela de Cozer de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Morcela de Estremoz e Borba || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Paia de Estremoz e Borba || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Paia de Lombo de Estremoz e Borba || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Paia de Toucinho de Estremoz e Borba || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Painho de Portalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Paio de Beja || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Presunto de Barrancos || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Presunto de Barroso || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Salpicão de Barroso‑Montalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Salpicão de Vinhais || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Sangueira de Barroso‑Montalegre || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 PT || Queijo de Azeitão || Juust ||   
 PT || Queijo de cabra Transmontano || Juust ||   
 PT || Queijo de Nisa || Juust ||   
 PT || Queijo do Pico || Juust ||   
 PT || Queijo mestiço de Tolosa || Juust ||   
 PT || Queijo Rabaçal || Juust ||   
 PT || Queijo S. Jorge || Juust ||   
 PT || Queijo Serpa || Juust ||   
 PT || Queijo Serra da Estrela || Juust ||   
 PT || Queijo Terrincho || Juust ||   
 PT || Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) || Juust ||   
 PT || Azeite do Alentejo Interior || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Mel da Serra da Lousã || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Mel da Serra de Monchique || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Mel da Terra Quente || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Mel das Terras Altas do Minho || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Mel de Barroso || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Mel do Alentejo || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Mel do Parque de Montezinho || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Mel dos Açores || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Requeijão Serra da Estrela || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 PT || Azeite de Moura || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 PT || Azeite de Trás‑os‑Montes || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 PT || Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 PT || Azeites do Norte Alentejano || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 PT || Azeites do Ribatejo || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 PT || Queijo de Évora || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 PT || Ameixa d'Elvas || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Amêndoa Douro || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Ananás dos Açores/São Miguel || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Anona da Madeira || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Azeitona de conserva Negrinha de Freixo || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Batata Doce de Aljezur || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Batata de Trás‑os‑montes || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Castanha da Terra Fria || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Castanha de Padrela || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Castanha dos Soutos da Lapa || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Castanha Marvão‑Portalegre || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Cereja da Cova da Beira || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Cereja de São Julião‑Portalegre || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Citrinos do Algarve || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Maçã Bravo de Esmolfe || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Maçã da Beira Alta || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Maçã da Cova da Beira || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Maçã de Alcobaça || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Maçã de Portalegre || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Maracujá dos Açores/S. Miguel || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Pêra Rocha do Oeste || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Pêssego da Cova da Beira || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 PT || Ovos moles de Aveiro || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 SE || Svecia || Juust ||   
 SE || Skånsk spettkaka || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 SI || Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre || Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) ||   
 SK || Slovenská bryndza || Juust ||   
 SK || Slovenská parenica || Juust ||   
 SK || Slovenský oštiepok || Juust ||   
 SK || Skalický trdelník || Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted ||   
 UK || Isle of Man Manx Loaghtan Lamb || Värske liha (ja rups) ||   
 UK || Orkney beef || Värske liha (ja rups) ||   
 UK || Orkney lamb || Värske liha (ja rups) ||   
 UK || Scotch Beef || Värske liha (ja rups) ||   
 UK || Scotch Lamb || Värske liha (ja rups) ||   
 UK || Shetland Lamb || Värske liha (ja rups) ||   
 UK || Welsh Beef || Värske liha (ja rups) ||   
 UK || Welsh lamb || Värske liha (ja rups) ||   
 UK || Beacon Fell traditional Lancashire cheese || Juust ||   
 UK || Bonchester cheese || Juust ||   
 UK || Buxton blue || Juust ||   
 UK || Dorset Blue Cheese || Juust ||   
 UK || Dovedale cheese || Juust ||   
 UK || Exmoor Blue Cheese || Juust ||   
 UK || Single Gloucester || Juust ||   
 UK || Staffordshire Cheese || Juust ||   
 UK || Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese || Juust ||   
 UK || Teviotdale Cheese || Juust ||   
 UK || West Country farmhouse Cheddar cheese || Juust ||   
 UK || White Stilton cheese; Blue Stilton cheese || Juust ||   
 UK || Melton Mowbray Pork Pie || Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) ||   
 UK || Cornish Clotted Cream || Muud loomse päritoluga tooted (munad, mesi, mitmesugused piimatooted (v.a või), jne) ||   
 UK || Yorkshire Forced Rhubarb || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 UK || Jersey Royal potatoes || Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul ||   
 UK || Arbroath Smokies || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 UK || Scottish Farmed Salmon || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 UK || Whitstable oysters || Värske kala, molluskid ja koorikloomad ning neist valmistatud tooted ||   
 UK || Gloucestershire cider/perry || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 UK || Herefordshire cider/perry || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 UK || Worcestershire cider/perry || Aluslepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne) ||   
 UK || Kentish ale and Kentish strong ale || Õlu ||   
 UK || Rutland Bitter || Õlu ||   
Moldova Vabariigi põllumajandustooted ja toiduained, v.a veinid, 
kanged alkohoolsed joogid ja aromatiseeritud veinid, 
mis on kaitstud ELis.
[…]
________________
XXX‑D LISA
TOODETE GEOGRAAFILISED TÄHISED, MILLELE ON OSUTATUD ARTIKLI 297 LÕIKES 3 JA
ARTIKLI 297 LÕIKES 4
A OSA
ELi veinid, mis on kaitstud Moldova Vabariigis
 Liikmesriik || Kaitstav nimetus ||   
 BE || Côtes de Sambre et Meuse || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BE || Hagelandse wijn || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BE || Haspengouwse Wijn || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BE || Heuvellandse Wijn || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BE || Vlaamse mousserende kwaliteitswijn || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BE || Cremant de Wallonie || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BE || Vin mousseux de qualite de Wallonie || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BE || Vin de pays des Jardins de Wallonie || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 BE || Vlaamse landwijn || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 BG || Асеновград, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Asenovgrad || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Болярово, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Bolyarovo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Болярово, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Brestnik || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Варна, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Varna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Велики Преслав, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Veliki Preslav || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Видин, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Vidin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Враца, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Vratsa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Върбица, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Varbitsa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Долината на Струма, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Struma valley || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Драгоево, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Dragoevo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Евксиноград, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Evksinograd || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Ивайловград, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Ivaylovgrad || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Карлово, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Karlovo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Карнобат, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Karnobat || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Ловеч, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Lovech || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Лозицa, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Lozitsa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Лом, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Lom || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Любимец, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Lyubimets || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Лясковец, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Lyaskovets || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Мелник, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Melnik || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Монтана, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Montana || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Нова Загора, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Nova Zagora || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Нови Пазар, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Novi Pazar || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Ново село, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Novo Selo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Оряховица, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Oryahovitsa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Павликени, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Pavlikeni || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Пазарджик, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Pazardjik || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Перущица, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Perushtitsa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Плевен, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Pleven || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Пловдив, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Plovdiv || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Поморие, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Pomorie || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Русе, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Ruse || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Сакар, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Sakar || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Сандански, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Sandanski || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Свищов, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Svishtov || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Септември, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Septemvri || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Славянци, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Slavyantsi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Сливен, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Sliven || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Стамболово, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Stambolovo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Стара Загора, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Stara Zagora || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Сунгурларе, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Sungurlare || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Сухиндол, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Suhindol || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Търговище, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Targovishte || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Хан Крум, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Han Krum || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Хасково, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Haskovo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Хисаря, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Hisarya || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Хърсово, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Harsovo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Черноморски, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Black Sea || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Шивачево, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Shivachevo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Шумен, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Shumen || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Ямбол, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Yambol || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Южно Черноморие, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Southern Black Sea Coast || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 BG || Дунавска равнина Samaväärne mõiste: Danube Plain || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 BG || Тракийска низина Samaväärne mõiste: Thracian Lowlands || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 CZ || Čechy, millele võib järgneda Litoměřická || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CZ || Čechy, millele võib järgneda Mělnická || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CZ || Morava, millele võib järgneda Mikulovská || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CZ || Morava, millele võib järgneda Slovácká || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CZ || Morava, millele võib järgneda Velkopavlovická || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CZ || Morava, millele võib järgneda Znojemská || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CZ || České || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 CZ || Moravské || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Ahr, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Baden, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Franken, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Hessische Bergstraße, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Mittelrhein, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Mosel‑Saar‑Ruwer, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Mosel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Nahe, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Pfalz, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Rheingau, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Rheinhessen, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Saale‑Unstrut, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Sachsen, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Württemberg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 DE || Ahrtaler || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Badischer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Bayerischer Bodensee || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Mosel || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Ruwer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Saar || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Main || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Mecklenburger || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Mitteldeutscher || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Nahegauer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Pfälzer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Regensburger || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Rheinburgen || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Rheingauer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Rheinischer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Saarländischer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Sächsischer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Schwäbischer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Starkenburger || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Taubertäler || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Brandenburger || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Neckar || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Oberrhein || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Rhein || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Rhein‑Neckar || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 DE || Schleswig‑Holsteinischer || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Αγχίαλος Samaväärne mõiste: Anchialos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Αμύνταιο Samaväärne mõiste: Amynteo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Αρχάνες Samaväärne mõiste: Archanes || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Γουμένισσα Samaväärne mõiste: Goumenissa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Δαφνές Samaväärne mõiste: Dafnes || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Ζίτσα Samaväärne mõiste: Zitsa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Λήμνος Samaväärne mõiste: Lemnos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Μαντινεία Samaväärne mõiste: Mantinia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Samaväärne mõiste: Mavrodaphne of Cephalonia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Μαυροδάφνη Πατρών Samaväärne mõiste: Mavrodaphne of Patras || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Μεσενικόλα Samaväärne mõiste: Messenikola || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Μοσχάτος Κεφαλληνίας Samaväärne mõiste: Cephalonia Muscatel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Μοσχάτος Λήμνου Samaväärne mõiste: Lemnos Muscatel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Μοσχάτος Πατρών Samaväärne mõiste: Patras Muscatel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Μοσχάτος Ρίου Πατρών Samaväärne mõiste: Muscat of Rio Patras || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Μοσχάτος Ρόδου Samaväärne mõiste: Rhodes Muscatel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Νάουσα Samaväärne mõiste: Naoussa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Νεμέα Samaväärne mõiste: Nemea || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Πάρος Samaväärne mõiste: Paros || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Πάτρα Samaväärne mõiste: Patras || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Πεζά Samaväärne mõiste: Peza || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Πλαγιές Μελίτωνα Samaväärne mõiste: Cotes de Meliton || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Ραψάνη Samaväärne mõiste: Rapsani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Ρόδος Samaväärne mõiste: Rhodes || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Ρομπόλα Κεφαλληνίας Samaväärne mõiste: Robola of Cephalonia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Σάμος Samaväärne mõiste: Samos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Σαντορίνη Samaväärne mõiste: Santorini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Σητεία Samaväärne mõiste: Sitia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 EL || Άβδηρα Samaväärne mõiste: Avdira || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Άγιο Όρος Samaväärne mõiste: Mount Athos / Holy Mountain || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ήπειρος Samaväärne mõiste: Epirus || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ίλιον Samaväärne mõiste: Ilion || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ίσμαρος Samaväärne mõiste: Ismaros || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Αγορά Samaväärne mõiste: Agora || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Αδριανή Samaväärne mõiste: Adriani || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Αιγαίο Πέλαγος Samaväärne mõiste: Aegean Sea || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ανάβυσσος Samaväärne mõiste: Anavyssos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Αργολίδα Samaväärne mõiste: Argolida || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Αρκαδία Samaväärne mõiste: Arkadia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Αταλάντη Samaväärne mõiste: Atalanti || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Αττική Samaväärne mõiste: Attiki || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Αχαϊα Samaväärne mõiste: Αchaia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Βίλιτσα Samaväärne mõiste: Vilitsa || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Βελβεντός Samaväärne mõiste: Velventos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Samaväärne mõiste: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Γεράνεια Samaväärne mõiste: Gerania || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Γρεβενά Samaväärne mõiste: Grevena || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Δράμα Samaväärne mõiste: Drama || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Δωδεκάνησος Samaväärne mõiste: Dodekanese || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Επανομή Samaväärne mõiste: Epanomi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Εύβοια Samaväärne mõiste: Evia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ηλεία Samaväärne mõiste: Ilia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ημαθία Samaväärne mõiste: Imathia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ηράκλειο Samaväärne mõiste: Heraklion || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Θήβα Samaväärne mõiste: Thebes || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Θαψανά Samaväärne mõiste: Thapsana || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Θεσσαλία Samaväärne mõiste: Thessalia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Θεσσαλονίκη Samaväärne mõiste: Thessaloniki || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Θράκη Samaväärne mõiste: Thrace || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ικαρία Samaväärne mõiste: Ikaria || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ιωάννινα Samaväärne mõiste: Ioannina || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κάρυστος Samaväärne mõiste: Karystos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κέρκυρα Samaväärne mõiste: Corfu || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κίσαμος Samaväärne mõiste: Kissamos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Καρδίτσα Samaväärne mõiste: Karditsa || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Καστοριά Samaväärne mõiste: Kastoria || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κιθαιρώνας Samaväärne mõiste: Kitherona || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κλημέντι Samaväärne mõiste: Klimenti || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κνημίδα Samaväärne mõiste: Knimida || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κοζάνη Samaväärne mõiste: Kozani || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κορωπί Samaväärne mõiste: Koropi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κρήτη Samaväärne mõiste: Crete || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κρανιά Samaväärne mõiste: Krania || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κραννώνα Samaväärne mõiste: Krannona || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κυκλάδες Samaväärne mõiste: Cyclades || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κω Samaväärne mõiste: Κοs || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Κόρινθος Samaväärne mõiste: Korinthos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Λακωνία Samaväärne mõiste: Lakonia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Λασίθι Samaväärne mõiste: Lasithi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Λετρίνα Samaväärne mõiste: Letrines || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Λευκάδας Samaväärne mõiste: Lefkada || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ληλάντιο Πεδίο Samaväärne mõiste: Lilantio Pedio || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μέτσοβο Samaväärne mõiste: Metsovo || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μαγνησία Samaväärne mõiste: Magnissia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μακεδονία Samaväärne mõiste: Macedonia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μαντζαβινάτα Samaväärne mõiste: Mantzavinata || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μαρκόπουλο Samaväärne mõiste: Markopoulo || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μαρτίνο Samaväärne mõiste: Μartino || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μεσσηνία Samaväärne mõiste: Messinia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μετέωρα Samaväärne mõiste: Meteora || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μεταξάτα Samaväärne mõiste: Metaxata || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Μονεμβασία Samaväärne mõiste: Monemvasia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Νέα Μεσήμβρια Samaväärne mõiste: Nea Messimvria || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Οπούντια Λοκρίδος Samaväärne mõiste: Opountia Lokridos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πέλλα Samaväärne mõiste: Pella || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Παγγαίο Samaväärne mõiste: Pangeon || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Παιανία Samaväärne mõiste: Peanea || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Παλλήνη Samaväärne mõiste: Pallini || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Παρνασσός Samaväärne mõiste: Parnasos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πελοπόννησος Samaväärne mõiste: Peloponnese || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πιερία Samaväärne mõiste: Pieria || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πισάτιδα Samaväärne mõiste: Pisatis || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πλαγίες Αιγιαλείας Samaväärne mõiste: Slopes of Egialia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πλαγίες Πάικου Samaväärne mõiste: Slopes of Paiko || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πλαγιές Αμπέλου Samaväärne mõiste: Slopes of Ambelos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πλαγιές Βερτίσκου Samaväärne mõiste: Slopes of Vertiskos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πλαγιές Πάρνηθας Samaväärne mõiste: Slopes of Parnitha || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πλαγιές Πεντελικού Samaväärne mõiste: Slopes of Pendeliko || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πλαγιές Πετρωτού Samaväärne mõiste: Slopes of Petroto || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πλαγιές του Αίνου Samaväärne mõiste: Slopes of Enos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Πυλία Samaväärne mõiste: Pylia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Αττικής, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Retsina of Attiki || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Βοιωτίας, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Retsina of Viotia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Γιάλτρων,millele võib järgneda Εύβοια Samaväärne mõiste: Retsina of Gialtra (Evvia) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Ευβοίας, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi Samaväärne mõiste: Retsina of Evvia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Θηβών,millele võib järgneda Bοιωτία Samaväärne mõiste: Retsina of Thebes (Viotia) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Καρύστου, millele võib järgneda Εύβοια Samaväärne mõiste: Retsina of Karystos (Evvia) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Κρωπίας või Ρετσίνα Κορωπίου, millele võib järgneda Αττική Samaväärne mõiste: Retsina of Kropia or Retsina of Koropi (Attika) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Μαρκοπούλου, millele võib järgneda Αττική Samaväärne mõiste: Retsina of Markopoulo (Attika) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Μεγάρων, millele võib järgneda Αττική Samaväärne mõiste: Retsina of Megara (Attika) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Μεσογείων, millele võib järgneda Αττική Samaväärne mõiste: Retsina of Mesogia (Attika) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Παιανίας või Ρετσίνα Λιοπεσίου, millele võib järgneda Αττική Samaväärne mõiste: Retsina of Peania or Retsina of Liopesi (Attika) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Παλλήνης, millele võib järgneda Αττική Samaväärne mõiste: Retsina of Pallini (Attika) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Πικερμίου, millele võib järgneda Αττική Samaväärne mõiste: Retsina of Pikermi (Attika) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Σπάτων, millele võib järgneda Αττική Samaväärne mõiste: Retsina of Spata (Attika) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ρετσίνα Χαλκίδας, millele võib järgneda Εύβοια Samaväärne mõiste: Retsina of Halkida (Evvia) || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Ριτσώνα Samaväärne mõiste: Ritsona || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Σέρρες Samaväärne mõiste: Serres || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Σιάτιστα Samaväärne mõiste: Siatista || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Σιθωνία Samaväärne mõiste: Sithonia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Σπάτα Samaväärne mõiste: Spata || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Στερεά Ελλάδα Samaväärne mõiste: Sterea Ellada || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Σύρος Samaväärne mõiste: Syros || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Τεγέα Samaväärne mõiste: Tegea || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Τριφυλία Samaväärne mõiste: Trifilia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Τύρναβος Samaväärne mõiste: Tyrnavos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Φλώρινα Samaväärne mõiste: Florina || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Χαλικούνα Samaväärne mõiste: Halikouna || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 EL || Χαλκιδική Samaväärne mõiste: Halkidiki || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Ajaccio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Aloxe‑Corton || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace, millele võib järgneda viinamarjasordi nimi ja/või väiksem geograafiline üksus Samaväärne mõiste: Vin d'Alsace || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Altenberg de Bergbieten || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Altenberg de Bergheim || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Altenberg de Wolxheim || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Brand || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Bruderthal || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Eichberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Engelberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Florimont || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Frankstein || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Froehn || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Furstentum || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Geisberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Gloeckelberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Goldert || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Hatschbourg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Hengst || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Kanzlerberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Kastelberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Kessler || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Kirchberg de Barr || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Kirchberg de Ribeauvillé || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Kitterlé || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Mambourg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Mandelberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Marckrain || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Moenchberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Muenchberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Ollwiller || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Osterberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Pfersigberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Pfingstberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Praelatenberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Rangen || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Saering || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Schlossberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Schoenenbourg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Sommerberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Sonnenglanz || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Spiegel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Sporen || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Steinen || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Steingrubler || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Steinklotz || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Vorbourg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Wiebelsberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgnebWineck‑Schlossberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Winzenberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Zinnkoepflé || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele järgneb Zotzenberg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Alsace Grand Cru, millele eelneb Rosacker || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Anjou, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Anjou Coteaux de la Loire, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Anjou Villages, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Anjou‑Villages Brissac, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Arbois, millele võib järgneda Pupillin, millele võib järgneda „mousseux” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Auxey‑Duresses, millele võib järgneda "Côte de Beaune" või "Côte de Beaune‑Villages" || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bandol Samaväärne mõiste: Vin de Bandol || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Banyuls, millele võib järgneda „Grand Cru” ja/või „Rancio” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Barsac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bâtard‑Montrachet || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Béarn, millele võib järgneda Bellocq || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Beaujolais, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda „Villages”, millele võib järgneda „Supérieur” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Beaune || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bellet Samaväärne mõiste: Vin de Bellet || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bergerac, millele võib järgneda „sec” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bienvenues‑Bâtard‑Montrachet || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Blagny, millele võib järgneda Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Blanquette de Limoux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Blanquette méthode ancestrale || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Blaye || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bonnes‑mares || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bonnezeaux, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bordeaux, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé”, „Mousseux” või „supérieur” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bordeaux Côtes de Francs || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bordeaux Haut‑Benauge || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourg Samaväärne mõiste: Côtes de Bourg / Bourgeais || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda "Clairet", "Rosé" või väiksema geograafilise üksuse nimi Chitry || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côte Chalonnaise || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côte Saint‑Jacques || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côtes d'Auxerre || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Côtes du Couchois || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Coulanges‑la‑Vineuse || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Épineuil || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Hautes Côtes de Beaune || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Hautes Côtes de Nuits || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi La Chapelle Notre‑Dame || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Le Chapitre || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Montrecul / Montre‑cul / En Montre‑Cul || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” või väiksema geograafilise üksuse nimi Vézelay || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne, millele võib järgneda „Clairet”, „Rosé” „ordinaire” või „grand ordinaire” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne aligoté || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgogne passe‑tout‑grains || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bourgueil || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bouzeron || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Brouilly || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Bugey, millele võib järgneda Cerdon, millele võib eelneda „Vins du”, „Mousseux du”, „Pétillant” või „Roussette du”, või millele järgneb „Mousseux” või „Pétillant”, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Buzet || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cabardès || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cabernet d'Anjou, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cabernet de Saumur, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cadillac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cahors || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cassis || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cérons || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Beauroy, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Berdiot, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Beugnons || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Butteaux, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Chapelot, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Chatains, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Chaume de Talvat, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Côte de Bréchain, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Côte de Cuissy || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Côte de Fontenay, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Côte de Jouan, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Côte de Léchet, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Côte de Savant, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Côte de Vaubarousse, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Côte de Prés Girots, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Forêts, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Fourchaume, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda L'Homme mort, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Les Beauregards, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Les Épinottes, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Les Fourneaux, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Les Lys, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Mélinots, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Mont de Milieu, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Montée de Tonnerre || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Montmains, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Morein, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Pied d'Aloup, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Roncières, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Sécher, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Troesmes, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Vaillons, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Vau de Vey, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Vau Ligneau, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Vaucoupin, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Vaugiraut, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Vaulorent, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Vaupulent, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Vaux‑Ragons, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis, millele võib järgneda Vosgros, millele võib järgneda „premier cru” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis grand cru, millele võib järgneda Blanchot || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis grand cru, millele võib järgneda Bougros || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis grand cru, millele võib järgneda Grenouilles || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis grand cru, millele võib järgneda Les Clos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis grand cru, millele võib järgneda Preuses || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis grand cru, millele võib järgneda Valmur || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chablis grand cru, millele võib järgneda Vaudésir || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chambertin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chambertin‑Clos‑de‑Bèze || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chambolle‑Musigny || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Champagne || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chapelle‑Chambertin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Charlemagne || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Charmes‑Chambertin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chassagne‑Montrachet, millele võib järgneda Côte de Beaune / Côtes de Beaune‑Villages || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Château Grillet || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Château‑Chalon || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Châteaumeillant || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Châteauneuf‑du‑Pape || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Châtillon‑en‑Diois || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chaume ‑ Premier Cru des coteaux du Layon || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chenas || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chevalier‑Montrachet || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cheverny || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chinon || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chiroubles || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Chorey‑les‑Beaune, millele võib järgneda Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Clairette de Bellegarde || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Clairette de Die || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Clairette de Languedoc, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Clos de la Roche || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Clos de Tart || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Clos de Vougeot || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Clos des Lambrays || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Clos Saint‑Denis || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Collioure || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Condrieu || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Corbières || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cornas || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Corse, millele võib järgneda Calvi, millele võib eelneda „Vin de” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Corse, millele võib järgneda Coteaux du Cap Corse, millele võib eelneda „Vin de” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Corse, millele võib järgneda Figari, millele võib eelneda „Vin de” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Corse, millele võib järgneda Porto‑Vecchio, millele võib eelneda „Vin de” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Corse, millele võib järgneda Sartène, millele võib eelneda „Vin de” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Corse, millele võib eelneda „Vin de” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Corton || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Corton‑Charlemagne || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Costières de Nîmes || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côte de Beaune, millele eelneb väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côte de Beaune‑Villages || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côte de Brouilly || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côte de Nuits‑villages || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côte roannaise || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côte Rôtie || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux champenois, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux d'Aix‑en‑Provence || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux d'Ancenis, millele järgneb viinamarjasordi nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux de Die || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux de l'Aubance, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux de Pierrevert || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux de Saumur, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Giennois || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Cabrières || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Coteaux de Saint‑Christol / Saint‑Christol || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Coteaux de Vérargues / Vérargues || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Grès de Montpellier || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda La Clape || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Montpeyroux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Pic‑Saint‑Loup || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Quatourze || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Saint‑Drézéry || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Saint‑Georges‑d'Orques || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Saint‑Saturnin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Languedoc, millele võib järgneda Picpoul‑de‑Pinet || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Layon, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Layon Chaume, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Loir, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Lyonnais || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Quercy || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Tricastin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux du Vendômois, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Coteaux varois || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes Canon Fronsac Samaväärne mõiste: Canon Fronsac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes d'Auvergne, millele võib järgneda Boudes || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes d'Auvergne, millele võib järgneda Chanturgue || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes d'Auvergne, millele võib järgneda Châteaugay || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes d'Auvergne, millele võib järgneda Corent || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes d'Auvergne, millele võib järgneda Madargue || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Bergerac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Blaye || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Bordeaux Saint‑Macaire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Castillon || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Duras || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Millau || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Montravel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Provence || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Saint‑Mont || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes de Toul || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Brulhois || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Forez || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Jura, millele võib järgneda „mousseux” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Lubéron || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Marmandais || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Rhône || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Roussillon || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Roussillon Villages, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Ventoux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Côtes du Vivarais || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Cour‑Cheverny, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Crémant d'Alsace || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Crémant de Bordeaux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Crémant de Bourgogne || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Crémant de Die || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Crémant de Limoux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Crémant de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Crémant du Jura || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Crépy || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Criots‑Bâtard‑Montrachet || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Crozes‑Hermitage Samaväärne mõiste: Crozes‑Ermitage || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Échezeaux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Entre‑Deux‑Mers || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Entre‑Deux‑Mers‑Haut‑Benauge || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Faugères || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Brem || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Mareuil || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Pissotte || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Fiefs Vendéens, millele võib järgneda Vix || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Fitou || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Fixin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Fleurie || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Floc de Gascogne || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Fronsac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Frontignan, millele võib eelneda „Muscat de” või „Vin de” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Fronton || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Gaillac, millele võib järgneda „mousseux” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Gaillac premières côtes || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Gevrey‑Chambertin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Gigondas || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Givry || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Grand Roussillon, millele võib järgneda „Rancio” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Grand‑Échezeaux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Graves, millele võib järgneda „supérieures” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Graves de Vayres || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Griotte‑Chambertin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Gros plant du Pays nantais || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Haut‑Médoc || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Haut‑Montravel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Haut‑Poitou || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Hermitage Samaväärne mõiste: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Irancy || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Irouléguy || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Jasnières, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Juliénas || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Jurançon, millele võib järgneda „sec” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || L'Étoile, millele võib järgneda „mousseux” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || La Grande Rue || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Ladoix, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Lalande de Pomerol || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Latricières‑Chambertin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Les Baux de Provence || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Limoux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Lirac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Listrac‑Médoc || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Loupiac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Lussac‑Saint‑Émilion || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Mâcon, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda „Supérieur” või „Villages” Samaväärne mõiste: Pinot‑Chardonnay‑Mâcon || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Macvin du Jura || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Madiran || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Malepère || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Maranges, millele võib järgneda Clos de la Boutière || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Maranges, millele võib järgneda La Croix Moines || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Maranges, millele võib järgneda La Fussière || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Maranges, millele võib järgneda Le Clos des Loyères || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Maranges, millele võib järgneda Le Clos des Rois || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Maranges, millele võib järgneda Les Clos Roussots || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Maranges, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Maranges, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Marcillac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Margaux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Marsannay, millele võib järgneda „rosé” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Maury, millele võib järgneda „Rancio” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Mazis‑Chambertin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Mazoyères‑Chambertin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Médoc || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Menetou‑Salon, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Mercurey || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Meursault, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Minervois || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Minervois‑La‑Livinière || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Monbazillac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Montagne Saint‑Émilion || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Montagny || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Monthélie, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Montlouis‑sur‑Loire, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Montrachet || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Montravel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Morey‑Saint‑Denis || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Morgon || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Moselle || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Moulin‑à‑Vent || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Moulis Samaväärne mõiste: Moulis‑en‑Médoc || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Muscadet, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Muscadet‑Coteaux de la Loire, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Muscadet‑Côtes de Grandlieu, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Muscadet‑Sèvre et Maine, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Muscat de Beaumes‑de‑Venise || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Muscat de Lunel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Muscat de Mireval || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Muscat de Saint‑Jean‑de‑Minvervois || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Muscat du Cap Corse || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Musigny || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Néac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Nuits Samaväärne mõiste: Nuits‑Saint‑Georges || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Orléans, millele võib järgneda Cléry || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pacherenc du Vic‑Bilh, millele võib järgneda „sec” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Palette || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Patrimonio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pauillac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pécharmant || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pernand‑Vergelesses, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pessac‑Léognan || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Petit Chablis, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pineau des Charentes Samaväärne mõiste: Pineau Charentais || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pomerol || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pommard || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pouilly‑Fuissé || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pouilly‑Loché || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pouilly‑sur‑Loire, millele võib järgneda Val de Loire Samaväärne mõiste: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly‑Fumé || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Pouilly‑Vinzelles || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Premières Côtes de Blaye || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Premières Côtes de Bordeaux, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Puisseguin‑Saint‑Emilion || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Puligny‑Montrachet, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Quarts de Chaume, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Quincy, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Rasteau, millele võib järgneda „Rancio” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Régnié || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Reuilly, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Richebourg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Rivesaltes, millele võib järgneda „Rancio”, millele võib eelneda „Muscat” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Romanée (La) || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Romanée Contie || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Romanée Saint‑Vivant || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Rosé de Loire, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Rosé des Riceys || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Rosette || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Rosé d'Anjou || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Roussette de Savoie, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Ruchottes‑Chambertin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Rully || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Sardos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Amour || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Aubin, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Bris || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Chinian || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Émilion || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Émilion Grand Cru || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Estèphe || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Georges‑Saint‑Émilion || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Joseph || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Julien || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint Mont || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Nicolas‑de‑Bourgueil, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Péray, millele võib järgneda „mousseux” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Pourçain || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Romain, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saint‑Véran || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Sainte‑Croix du Mont || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Sainte‑Foy Bordeaux || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Sancerre || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Santenay, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saumur, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saumur‑Champigny, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Saussignac || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Sauternes || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Savennières, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Savennières‑Coulée de Serrant, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Savennières‑Roche‑aux‑Moines, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Savigny‑les‑Beaune, millele võib järgneda „Côte de Beaune” või „Côte de Beaune‑Villages” Samaväärne mõiste: Savigny || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Seyssel, millele võib järgneda „mousseux” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Tâche (La) || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Tavel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Touraine, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Touraine Amboise, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Touraine Azay‑le‑Rideau, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Touraine Mestand, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Touraine Noble Joué, millele võib järgneda Val de Loire || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Tursan || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vacqueyras || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Valençay || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vin d'Entraygues et du Fel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vin d'Estaing || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vin de Lavilledieu || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vin de Savoie, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vins du Thouarsais || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vins Fins de la Côte de Nuits || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Viré‑Clessé || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Volnay || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Volnay Santenots || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vosnes Romanée || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vougeot || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Vouvray, millele võib järgneda Val de Loire, millele võib järgneda „mousseux” või „pétillant” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 FR || Agenais || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Aigues || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Ain || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Allier || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Allobrogie || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Alpes de Haute Provence || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Alpes Maritimes || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Alpilles || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Ardèche || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Argens || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Ariège || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Aude || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Aveyron || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Balmes Dauphinoises || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Bénovie || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Bérange || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Bessan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Bigorre || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Bouches du Rhône || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Bourbonnais || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Calvados || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Cassan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Cathare || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Caux || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Cessenon || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Cévennes, millele võib järgneda Mont Bouquet || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Charentais, millele võib järgneda Ile d'Oléron || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Charentais, millele võib järgneda Ile de Ré || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Charentais, millele võib järgneda Saint Sornin || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Charente || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Charentes Maritimes || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Cher || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Cité de Carcassonne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Collines de la Moure || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Collines Rhodaniennes || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Comté de Grignan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Comté Tolosan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Comtés Rhodaniens || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Corrèze || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côte Vermeille || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux Charitois || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Bessilles || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Cèze || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Coiffy || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Fontcaude || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Glanes || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de l'Ardèche || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de la Cabrerisse || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Laurens || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de l'Auxois || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Miramont || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Montélimar || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Murviel || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Narbonne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Peyriac || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux de Tannay || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux des Baronnies || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux du Cher et de l'Arnon || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux du Grésivaudan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux du Libron || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux du Littoral Audois || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux du Pont du Gard || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux du Salagou || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux du Verdon || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux d'Enserune || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux et Terrasses de Montauban || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Coteaux Flaviens || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes Catalanes || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes de Ceressou || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes de Gascogne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes de Lastours || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes de Meuse || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes de Montestruc || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes de Pérignan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes de Prouilhe || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes de Thau || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes de Thongue || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes du Brian || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes du Condomois || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes du Tarn || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Côtes du Vidourle || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Creuse || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Cucugnan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Deux‑Sèvres || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Dordogne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Doubs || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Drôme || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Duché d'Uzès || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Franche‑Comté, millele võib järgneda Coteaux de Champlitte || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Gard || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Gers || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Haute Vallée de l'Orb || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Haute Vallée de l'Aude || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Haute‑Garonne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Haute‑Marne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Haute‑Saône || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Haute‑Vienne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Hauterive, millele võib järgneda Coteaux du Termenès || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Hauterive, millele võib järgneda Côtes de Lézignan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Hauterive, millele võib järgneda Val d'Orbieu || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Hautes‑Alpes || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Hautes‑Pyrénées || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Hauts de Badens || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Hérault || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Île de Beauté || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Indre || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Indre et Loire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Isère || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Landes || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Loir et Cher || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Loire‑Atlantique || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Loiret || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Lot || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Lot et Garonne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Maine et Loire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Maures || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Méditerranée || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Meuse || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Mont Baudile || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Mont‑Caume || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Monts de la Grage || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Nièvre || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Oc || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Périgord, millele võib järgneda Vin de Domme || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Petite Crau || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Principauté d'Orange || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Puy de Dôme || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Pyrénées Orientales || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Pyrénées‑Atlantiques || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Sables du Golfe du Lion || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Saint‑Guilhem‑le‑Désert || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Sainte Baume || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Sainte Marie la Blanche || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Saône et Loire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Sarthe || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Seine et Marne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Tarn || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Tarn et Garonne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Terroirs Landais, millele võib järgneda Coteaux de Chalosse || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Terroirs Landais, millele võib järgneda Côtes de L'Adour || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Terroirs Landais, millele võib järgneda Sables de l'Océan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Terroirs Landais, millele võib järgneda Sables Fauves || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Thézac‑Perricard || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Torgan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Urfé || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Val de Cesse || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Val de Dagne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Val de Loire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Val de Montferrand || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Vallée du Paradis || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Var || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Vaucluse || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Vaunage || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Vendée || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Vicomté d'Aumelas || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Vienne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Vistrenque || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 FR || Yonne || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Aglianico del Taburno Samaväärne mõiste: Taburno || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Aglianico del Vulture || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Albana di Romagna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Albugnano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alcamo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Aleatico di Gradoli || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Aleatico di Puglia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alezio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alghero || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alta Langa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alto Adige, millele järgneb Colli di Bolzano Samaväärne mõiste: Südtiroler Bozner Leiten || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alto Adige, millele järgneb Meranese di collina Samaväärne mõiste: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alto Adige, millele järgneb Santa Maddalena Samaväärne mõiste: Südtiroler St.Magdalener || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alto Adige, millele järgneb Terlano Samaväärne mõiste: Südtirol Terlaner || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alto Adige, millele järgneb Valle Isarco Samaväärne mõiste: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alto Adige, millele järgneb Valle Venosta Samaväärne mõiste: Südtirol Vinschgau || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alto Adige Samaväärne mõiste: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alto Adige or dell'Alto Adige, millele võib järgneda Bressanone Samaväärne mõiste: dell'Alto Adige Südtirol või Südtiroler Brixner || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Alto Adige or dell'Alto Adige, millele võib järgneda Burgraviato Samaväärne mõiste: dell'Alto Adige Südtirol või Südtiroler Buggrafler || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Ansonica Costa dell'Argentario || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Aprilia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Arborea || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Arcole || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Assisi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Asti, millele võib järgneda „spumante” või eelneda „Moscato d'” || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Atina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Aversa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bagnoli di Sopra Samaväärne mõiste: Bagnoli || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Barbaresco || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Barbera d'Alba || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Barbera d'Asti, millele võib järgneda Colli Astiani o Astiano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Barbera d'Asti, millele võib järgneda Nizza || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Barbera d'Asti, millele võib järgneda Tinella || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Barbera del Monferrato || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Barbera del Monferrato Superiore || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Barco Reale di Carmignano Samaväärne mõiste: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bardolino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bardolino Superiore || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Barolo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bianchello del Metauro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bianco Capena || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bianco dell'Empolese || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bianco della Valdinievole || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bianco di Custoza Samaväärne mõiste: Custoza || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bianco di Pitigliano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bianco Pisano di San Torpè || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Biferno || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bivongi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Boca || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bolgheri, millele võib järgneda Sassicaia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bosco Eliceo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Botticino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Brachetto d'Acqui Samaväärne mõiste: Acqui || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Bramaterra || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Breganze || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Brindisi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Brunello di Montalcino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cacc'e' mmitte di Lucera || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cagnina di Romagna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Campi Flegrei || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Campidano di Terralba Samaväärne mõiste: Terralba || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Canavese || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Candia dei Colli Apuani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cannonau di Sardegna, millele võib järgneda Capo Ferrato || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cannonau di Sardegna, millele võib järgneda Jerzu || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cannonau di Sardegna, millele võib järgneda Oliena / Nepente di Oliena || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Capalbio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Capri || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Capriano del Colle || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Carema || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Carignano del Sulcis || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Carmignano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Carso || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Castel del Monte || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Castel San Lorenzo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Casteller || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Castelli Romani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cellatica || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cerasuolo di Vittoria || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cerveteri || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cesanese del Piglio Samaväärne mõiste: Piglio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cesanese di Affile Samaväärne mõiste: Affile || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cesanese di Olevano Romano Samaväärne mõiste: Olevano Romano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Chianti, millele võib järgneda Colli Aretini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Chianti, millele võib järgneda Colli Fiorentini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Chianti, millele võib järgneda Colli Senesi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Chianti, millele võib järgneda Colline Pisane || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Chianti, millele võib järgneda Montalbano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Chianti, millele võib järgneda Montespertoli || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Chianti, millele võib järgneda Rufina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Chianti Classico || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cilento || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cinque Terre, millele võib järgneda Costa da Posa Samaväärne mõiste: Cinque Terre Sciacchetrà || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cinque Terre, millele võib järgneda Costa de Campu Samaväärne mõiste: Cinque Terre Sciacchetrà || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cinque Terre, millele võib järgneda Costa de Sera Samaväärne mõiste: Cinque Terre Sciacchetrà || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Circeo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cirò || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cisterna d'Asti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Albani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Altotiberini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Amerini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Asolani ‑ Prosecco Samaväärne mõiste: Asolo‑ Prosecco || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Berici || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Bolognesi, millele võib järgneda Colline di Oliveto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Bolognesi, millele võib järgneda Colline di Riosto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Bolognesi, millele võib järgneda Colline Marconiane || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Bolognesi, millele võib järgneda Monte San Pietro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Bolognesi, millele võib järgneda Serravalle || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Bolognesi, millele võib järgneda Terre di Montebudello || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Bolognesi, millele võib järgneda Zola Predosa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Bolognesi, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Bolognesi Classico ‑ Pignoletto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli d'Imola || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli del Trasimeno Samaväärne mõiste: Trasimeno || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli dell'Etruria Centrale || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli della Sabina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli di Conegliano, millele võib järgneda Fregona || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli di Conegliano, millele võib järgneda Refrontolo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli di Faenza || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli di Luni || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli di Parma || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli di Rimini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli di Scandiano e di Canossa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Etruschi Viterbesi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Euganei || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Lanuvini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Maceratesi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Martani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Orientali del Friuli, millele võib järgneda Cialla || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Orientali del Friuli, millele võib järgneda Rosazzo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Orientali del Friuli, millele võib järgneda Schiopettino di Prepotto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Orientali del Friuli Picolit, millele võib järgneda Cialla || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Perugini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Pesaresi, millele võib järgneda Focara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Pesaresi, millele võib järgneda Roncaglia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Piacentini, millele võib järgneda Gutturnio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Piacentini, millele võib järgneda Monterosso Val d'Arda || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Piacentini, millele võib järgneda Val Trebbia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Piacentini, millele võib järgneda Valnure || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Piacentini, millele võib järgneda Vigoleno || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Romagna centrale || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colli Tortonesi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Collina Torinese || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colline di Levanto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colline Joniche Tarantine || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colline Lucchesi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colline Novaresi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Colline Saluzzesi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Collio Goriziano Samaväärne mõiste: Collio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Conegliano ‑ Valdobbiadene, millele võib järgneda Cartizze Samaväärne mõiste: Conegliano or Valdobbiadene || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cònero || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Contea di Sclafani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Contessa Entellina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Controguerra || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Copertino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cori || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cortese dell'Alto Monferrato || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Corti Benedettine del Padovano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Cortona || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Costa d'Amalfi, millele võib järgneda Furore || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Costa d'Amalfi, millele võib järgneda Ravello || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Costa d'Amalfi, millele võib järgneda Tramonti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Coste della Sesia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Curtefranca || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Delia Nivolelli || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Dolcetto d'Acqui || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Dolcetto d'Alba || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Dolcetto d'Asti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Dolcetto delle Langhe Monregalesi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Dolcetto di Diano d'Alba Samaväärne mõiste: Diano d'Alba || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Dolcetto di Dogliani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Dolcetto di Dogliani Superiore Samaväärne mõiste: Dogliani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Dolcetto di Ovada Samaväärne mõiste: Dolcetto d'Ovada || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Dolcetto di Ovada Superiore or Ovada || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Donnici || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Elba || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Eloro, millele võib järgneda Pachino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Erbaluce di Caluso Samaväärne mõiste: Caluso || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Erice || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Esino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Est!Est!!Est!!! di Montefiascone || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Etna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Falerio dei Colli Ascolani Samaväärne mõiste: Falerio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Falerno del Massico || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Fara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Faro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Fiano di Avellino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Franciacorta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Frascati || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Freisa d'Asti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Freisa di Chieri || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Friuli Annia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Friuli Aquileia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Friuli Grave || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Friuli Isonzo Samaväärne mõiste: Isonzo del Friuli || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Friuli Latisana || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Gabiano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Galatina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Galluccio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Gambellara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Garda || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Garda Colli Mantovani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Gattinara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Gavi Samaväärne mõiste: Cortese di Gavi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Genazzano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Ghemme || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Gioia del Colle || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Girò di Cagliari || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Golfo del Tigullio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Gravina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Greco di Bianco || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Greco di Tufo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Grignolino d'Asti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Grignolino del Monferrato Casalese || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Guardia Sanframondi Samaväärne mõiste: Guardiolo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || I Terreni di San Severino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Irpinia, millele võib järgneda Campi Taurasini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Ischia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lacrima di Morro Samaväärne mõiste: Lacrima di Morro d'Alba || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lago di Caldaro Samaväärne mõiste: Caldaro / Kalterer / Kalterersee || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lago di Corbara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lambrusco di Sorbara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lambrusco Grasparossa di Castelvetro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lambrusco Mantovano, millele võib järgneda Oltre Po Mantovano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lambrusco Mantovano, millele võib järgneda Viadanese‑Sabbionetano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lambrusco Salamino di Santa Croce || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lamezia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Langhe || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lessona || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Leverano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lison‑Pramaggiore || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lizzano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Loazzolo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Locorotondo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Lugana || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Malvasia delle Lipari || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Malvasia di Bosa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Malvasia di Cagliari || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Malvasia di Casorzo d'Asti Samaväärne mõiste: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Malvasia di Castelnuovo Don Bosco || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Mamertino di Milazzo Samaväärne mõiste: Mamertino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Mandrolisai || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Marino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Marsala || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Martina Samaväärne mõiste: Martina Franca || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Matino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Melissa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Menfi, millele võib järgneda Bonera || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Menfi, millele võib järgneda Feudo dei Fiori || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Merlara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Molise Samaväärne mõiste: del Molise || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Monferrato, millele võib järgneda Casalese || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Monica di Cagliari || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Monica di Sardegna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Monreale || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montecarlo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montecompatri‑Colonna Samaväärne mõiste: Montecompatri / Colonna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montecucco || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montefalco || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montefalco Sagrantino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montello e Colli Asolani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo, millele võib järgneda Casauria /Terre di Casauria || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo, millele võib järgneda Terre dei Vestini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo, millele võib järgneda Colline Teramane || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Monteregio di Massa Marittima || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Montescudaio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Monti Lessini Samaväärne mõiste: Lessini || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Morellino di Scansano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Moscadello di Montalcino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Moscato di Cagliari || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Moscato di Pantelleria Samaväärne mõiste: Passito di Pantelleria / Pantelleria || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Moscato di Sardegna, millele võib järgneda Gallura || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Moscato di Sardegna, millele võib järgneda Tempio Pausania || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Moscato di Sardegna, millele võib järgneda Tempo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Moscato di Siracusa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Moscato di Sorso‑Sennori Samaväärne mõiste: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Moscato di Trani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Nardò || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Nasco di Cagliari || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Nebbiolo d'Alba || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Nettuno || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Noto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Nuragus di Cagliari || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Offida || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Oltrepò Pavese || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Orcia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Orta Nova || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Orvieto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Ostuni || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Pagadebit di Romagna, millele võib järgneda Bertinoro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Parrina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Penisola Sorrentina, millele võib järgneda Gragnano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Penisola Sorrentina, millele võib järgneda Lettere || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Penisola Sorrentina, millele võib järgneda Sorrento || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Pentro di Isernia Samaväärne mõiste: Pentro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Pergola || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Piemonte || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Pietraviva || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Pinerolese || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Pollino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Pomino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Pornassio Samaväärne mõiste: Ormeasco di Pornassio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Primitivo di Manduria || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Prosecco || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Ramandolo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Recioto di Gambellara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Recioto di Soave || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Reggiano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Reno || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Riesi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Riviera del Brenta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Riviera del Garda Bresciano Samaväärne mõiste: Garda Bresciano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Riviera ligure di ponente, millele võib järgneda Albenga / Albengalese || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Riviera ligure di ponente, millele võib järgneda Finale / Finalese || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Riviera ligure di ponente, millele võib järgneda Riviera dei Fiori || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Roero || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Romagna Albana spumante || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rossese di Dolceacqua Samaväärne mõiste: Dolceacqua || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rosso Barletta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rosso Canosa, millele võib järgneda Canusium || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rosso Conero || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rosso di Cerignola || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rosso di Montalcino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rosso di Montepulciano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rosso Orvietano Samaväärne mõiste: Orvietano Rosso || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rosso Piceno || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Rubino di Cantavenna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Ruchè di Castagnole Monferrato || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Salaparuta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Salice Salentino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sambuca di Sicilia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || San Colombano al Lambro Samaväärne mõiste: San Colombano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || San Gimignano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || San Ginesio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || San Martino della Battaglia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || San Severo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || San Vito di Luzzi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sangiovese di Romagna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sannio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sant'Agata de' Goti Samaväärne mõiste: Sant'Agata dei Goti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sant'Antimo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Santa Margherita di Belice || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sardegna Semidano, millele võib järgneda Mogoro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Savuto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Scanzo Samaväärne mõiste: Moscato di Scanzo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Scavigna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sciacca || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Serrapetrona || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sforzato di Valtellina Samaväärne mõiste: Sfursat di Valtellina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sizzano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Soave, millele võib järgneda Colli Scaligeri || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Soave Superiore || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Solopaca || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Sovana || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Squinzano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Strevi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Tarquinia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Taurasi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Teroldego Rotaliano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Terracina Samaväärne mõiste: Moscato di Terracina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Terratico di Bibbona, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Terre dell'Alta Val d'Agri || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Terre di Casole || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Terre Tollesi Samaväärne mõiste: Tullum || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Torgiano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Torgiano rosso riserva || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Trebbiano d'Abruzzo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Trebbiano di Romagna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Trentino, millele võib järgneda Isera / d'Isera || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Trentino, millele võib järgneda Sorni || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Trentino, millele võib järgneda Ziresi / dei Ziresi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Trento || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Val d'Arbia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Val di Cornia, millele võib järgneda Suvereto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Val Polcèvera, millele võib järgneda Coronata || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valcalepio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valdadige, millele võib järgneda Terra dei Forti Samaväärne mõiste: Etschtaler || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valdadige Terradeiforti Samaväärne mõiste: Terradeiforti Valdadige || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valdichiana || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valle d'Aosta, millele võib järgneda Arnad‑Montjovet Samaväärne mõiste: Vallée d'Aoste || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valle d'Aosta, millele võib järgneda Blanc de Morgex et de la Salle Samaväärne mõiste: Vallée d'Aoste || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valle d'Aosta, millele võib järgneda Chambave Samaväärne mõiste: Vallée d'Aoste || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valle d'Aosta, millele võib järgneda Donnas Samaväärne mõiste: Vallée d'Aoste || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valle d'Aosta, millele võib järgneda Enfer d'Arvier Samaväärne mõiste: Vallée d'Aoste || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valle d'Aosta, millele võib järgneda Nus Samaväärne mõiste: Vallée d'Aoste || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valle d'Aosta, millele võib järgneda Torrette Samaväärne mõiste: Vallée d'Aoste || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valpolicella, millele võib järgneda Valpantena || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valsusa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valtellina Superiore, millele võib järgneda Grumello || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valtellina Superiore, millele võib järgneda Inferno || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valtellina Superiore, millele võib järgneda Maroggia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valtellina Superiore, millele võib järgneda Sassella || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Valtellina Superiore, millele võib järgneda Valgella || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Velletri || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Verbicaro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Verdicchio dei Castelli di Jesi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Verdicchio di Matelica || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Verduno Pelaverga Samaväärne mõiste: Verduno || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vermentino di Gallura || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vermentino di Sardegna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vernaccia di Oristano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vernaccia di San Gimignano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vernaccia di Serrapetrona || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vesuvio || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vicenza || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vignanello || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vin Santo del Chianti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vin Santo del Chianti Classico || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vin Santo di Montepulciano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vini del Piave Samaväärne mõiste: Piave || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vino Nobile di Montepulciano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Vittoria || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Zagarolo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 IT || Allerona || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Alta Valle della Greve || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Alto Livenza || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Alto Mincio || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Alto Tirino || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Arghillà || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Barbagia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Basilicata || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Benaco bresciano || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Beneventano || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Bergamasca || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Bettona || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Bianco del Sillaro Samaväärne mõiste: Sillaro || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Bianco di Castelfranco Emilia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Calabria || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Camarro || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Campania || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Cannara || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Civitella d'Agliano || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colli Aprutini || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colli Cimini || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colli del Limbara || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colli del Sangro || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colli della Toscana centrale || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colli di Salerno || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colli Trevigiani || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Collina del Milanese || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colline di Genovesato || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colline Frentane || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colline Pescaresi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colline Savonesi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Colline Teatine || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Condoleo || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Conselvano || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Costa Viola || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Daunia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Del Vastese Samaväärne mõiste: Histonium || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Delle Venezie || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Dugenta || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Emilia Samaväärne mõiste: Dell'Emilia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Epomeo || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Esaro || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Fontanarossa di Cerda || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Forlì || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Fortana del Taro || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Frusinate Samaväärne mõiste: del Frusinate || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Golfo dei Poeti La Spezia Samaväärne mõiste: Golfo dei Poeti || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Grottino di Roccanova || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Isola dei Nuraghi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Lazio || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Lipuda || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Locride || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Marca Trevigiana || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Marche || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Maremma Toscana || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Marmilla || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Mitterberg tra Cauria e Tel Samaväärne mõiste: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Modena Samaväärne mõiste: Provincia di Modena / di Modena || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Montecastelli || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Montenetto di Brescia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Murgia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Narni || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Nurra || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Ogliastra || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Osco Samaväärne mõiste: Terre degli Osci || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Paestum || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Palizzi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Parteolla || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Pellaro || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Planargia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Pompeiano || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Provincia di Mantova || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Provincia di Nuoro || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Provincia di Pavia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Provincia di Verona Samaväärne mõiste: Veronese || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Puglia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Quistello || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Ravenna || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Roccamonfina || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Romangia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Ronchi di Brescia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Ronchi Varesini || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Rotae || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Rubicone || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Sabbioneta || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Salemi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Salento || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Salina || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Scilla || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Sebino || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Sibiola || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Sicilia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Spello || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Tarantino || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Terrazze Retiche di Sondrio || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Terre Aquilane Samaväärne mõiste: Terre dell'Aquila || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Terre del Volturno || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Terre di Chieti || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Terre di Veleja || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Terre Lariane || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Tharros || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Toscano Samaväärne mõiste: Toscana || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Trexenta || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Umbria || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Val di Magra || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Val di Neto || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Val Tidone || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Valcamonica || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Valdamato || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Vallagarina || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Valle Belice || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Valle d'Itria || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Valle del Crati || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Valle del Tirso || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Valle Peligna || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Valli di Porto Pino || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Veneto || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Veneto Orientale || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Venezia Giulia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 IT || Vigneti delle Dolomiti Samaväärne mõiste: Weinberg Dolomiten || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 CY || Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Samaväärne mõiste: Vouni Panayia ‑ Ampelitis || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CY || Κουμανδαρία Samaväärne mõiste: Commandaria || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού, millele võib järgneda Αφάμης Samaväärne mõiste: Krasohoria Lemesou ‑ Afames || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού, millele võib järgneda Λαόνα Samaväärne mõiste: Krasohoria Lemesou ‑ Laona || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CY || Λαόνα Ακάμα Samaväärne mõiste: Laona Akama || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CY || Πιτσιλιά Samaväärne mõiste: Pitsilia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 CY || Λάρνακα Samaväärne mõiste: Larnaka || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 CY || Λεμεσός Samaväärne mõiste: Lemesos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 CY || Λευκωσία Samaväärne mõiste: Lefkosia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 CY || Πάφος Samaväärne mõiste: Pafos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 LU || Crémant du Luxembourg || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 LU || Moselle luxembourgeoise, millele järgneb Ahn / Assel / Bech‑Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher, millele järgneb Appellation contrôlée || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 LU || Moselle luxembourgeoise, millele järgneb Lenningen / Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus, millele järgneb Appellation contrôlée || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 LU || Moselle luxembourgeoise, millele järgneb Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen or Wormeldingen, millele järgneb Appellation contrôlée || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 LU || Moselle luxembourgeoise, millele järgneb viinamarjasordi nimi, millele järgneb Appellation contrôlée || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Ászár‑Neszmélyi borvidék, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Badacsonyi, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Balaton || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Balaton‑felvidéki, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Balatonboglári, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Balatonfüred‑Csopaki borvidék, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Balatoni || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Bükk, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Csongrád, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Debrői Hárslevelű || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Duna || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Egri Bikavér || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Egri Bikavér Superior || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Egr, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Etyek‑Buda, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Hajós‑Baja, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Izsáki Arany Sárfehér || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Kunság, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Mátra, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Mór, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Nagy‑Somló, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Pannonhalma, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Pécs, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Somlói || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Somlói Arany || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Somlói Nászéjszakák Bora || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Sopron, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Szekszárd, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Tokaj, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Tolna, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Villány, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Villányi védett eredetű classicus || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Zala, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Egerszóláti Olaszrizling || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Káli || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Neszmély, millele võib järgneda alampiirkonna, haldusüksuse või koha nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Pannon || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Tihany || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 HU || Alföldi, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Balatonmelléki, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Dél‑alföldi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Dél‑dunántúli || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Duna melléki || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Duna‑Tisza közi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Dunántúli || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Észak‑dunántúli || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Felső‑magyarországi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Nyugat‑dunántúli || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Tisza melléki || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Tisza völgyi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 HU || Zempléni || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 MT || Gozo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 MT || Malta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 MT || Maltese Islands || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Drenthe || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Flevoland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Friesland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Gelderland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Groningen || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Limburg || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Noord Brabant || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Noord Holland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Overijssel || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Utrecht || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Zeeland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 NL || Zuid Holland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 AT || Burgenland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Carnuntum, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Donauland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Kamptal, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Kärnten, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Kremstal, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Leithaberg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Mittelburgenland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Neusiedlersee, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Neusiedlersee‑Hügelland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Niederösterreich, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Oberösterreich, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Salzburg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Steiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Süd‑Oststeiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Südburgenland, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Südsteiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Thermenregion, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Tirol, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Traisental, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Vorarlberg, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Wachau, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Wagram, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Weinviertel, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Weststeiermark, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Wien, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 AT || Bergland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 AT || Steierland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 AT || Weinland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 AT || Wien || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Alenquer || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Alentejo, millele võib järgneda Borba || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Alentejo, millele võib järgneda Évora || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Alentejo, millele võib järgneda Granja‑Amareleja || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Alentejo, millele võib järgneda Moura || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Alentejo, millele võib järgneda Portalegre || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Alentejo, millele võib järgneda Redondo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Alentejo, millele võib järgneda Reguengos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Alentejo, millele võib järgneda Vidigueira || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Arruda || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Bairrada || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Beira Interior, millele võib järgneda Castelo Rodrigo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Beira Interior, millele võib järgneda Cova da Beira || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Beira Interior, millele võib järgneda Pinhel || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Biscoitos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Bucelas || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Carcavelos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Colares || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Dão, millele võib järgneda Alva || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Dão, millele võib järgneda Besteiros || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Dão, millele võib järgneda Castendo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Dão, millele võib järgneda Serra da Estrela || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Dão, millele võib järgneda Silgueiros || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Dão, millele võib järgneda Terras de Azurara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Dão, millele võib järgneda Terras de Senhorim || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Dão Nobre || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Douro, millele võib järgneda Baixo Corgo Samaväärne mõiste: Vinho do Douro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Douro, millele võib järgneda Cima Corgo Samaväärne mõiste: Vinho do Douro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Douro, millele võib järgneda Douro Superior Samaväärne mõiste: Vinho do Douro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Encostas d'Aire, millele võib järgneda Alcobaça || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Encostas d'Aire, millele võib järgneda Ourém || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Graciosa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Lafões || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Lagoa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Lagos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Madeirense || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Madeira Samaväärne mõiste: Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Moscatel de Setúbal || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Moscatel do Douro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Óbidos || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Porto Samaväärne mõiste: Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Palmela || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Pico || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Portimão || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Ribatejo, millele võib järgneda Almeirim || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Ribatejo, millele võib järgneda Cartaxo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Ribatejo, millele võib järgneda Chamusca || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Ribatejo, millele võib järgneda Coruche || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Ribatejo, millele võib järgneda Santarém || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Ribatejo, millele võib järgneda Tomar || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Setúbal || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Setúbal Roxo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Tavira || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Távora‑Varosa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Torres Vedras || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Trás‑os‑Montes, millele võib järgneda Chaves || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Trás‑os‑Montes, millele võib järgneda Planalto Mirandês || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Trás‑os‑Montes, millele võib järgneda Valpaços || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho do Douro, millele võib järgneda Baixo Corgo Samaväärne mõiste: Douro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho do Douro, millele võib järgneda Cima Corgo Samaväärne mõiste: Douro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho do Douro, millele võib järgneda Douro Superior Samaväärne mõiste: Douro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde, millele võib järgneda Amarante || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde, millele võib järgneda Ave || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde, millele võib järgneda Baião || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde, millele võib järgneda Basto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde, millele võib järgneda Cávado || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde, millele võib järgneda Lima || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde, millele võib järgneda Monção e Melgaço || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde, millele võib järgneda Paiva || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde, millele võib järgneda Sousa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde Alvarinho || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Vinho Verde Alvarinho Espumante || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 PT || Lisboa, millele võib järgneda Alta Estremadura || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Lisboa, millele võib järgneda Estremadura || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Península de Setúbal || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Tejo || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Espumante Beiras, millele võib järgneda Beira Alta || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Espumante Beiras, millele võib järgneda Beira Litoral || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Espumante Beiras, millele võib järgneda Terras de Sicó || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Licoroso Algarve || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Açores || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Alentejano || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Algarve || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Beiras, millele võib järgneda Beira Alta || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Beiras, millele võib järgneda Beira Litoral || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Beiras, millele võib järgneda Terras de Sicó || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Duriense || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Minho || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Terras do Sado || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Terras Madeirenses || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 PT || Vinho Regional Transmontano || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Aiud, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Alba Iulia, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Babadag, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Banat, millele võib järgneda Dealurile Tirolului || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Banat, millele võib järgneda Moldova Nouă || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Banat, millele võib järgneda Silagiu || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Banu Mărăcine, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Bohotin, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Cernăteşti ‑ Podgoria, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Coteşti, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Cotnari || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Crişana, millele võib järgneda Biharia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Crişana, millele võib järgneda Diosig || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Crişana, millele võib järgneda Şimleu Silvaniei || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Dealu Bujorului, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Dealu Mare, millele võib järgneda Boldeşti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Dealu Mare, millele võib järgneda Breaza || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Dealu Mare, millele võib järgneda Ceptura || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Dealu Mare, millele võib järgneda Merei || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Dealu Mare, millele võib järgneda Tohani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Dealu Mare, millele võib järgneda Urlaţi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Dealu Mare, millele võib järgneda Valea Călugărească || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Dealu Mare, millele võib järgneda Zoreşti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Drăgăşani, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Huşi, millele võib järgneda Vutcani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Iana, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Iaşi, millele võib järgneda Bucium || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Iaşi, millele võib järgneda Copou || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Iaşi, millele võib järgneda Uricani || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Lechinţa, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Mehedinţi, millele võib järgneda Corcova || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Mehedinţi, millele võib järgneda Golul Drâncei || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Mehedinţi, millele võib järgneda Oreviţa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Mehedinţi, millele võib järgneda Severin || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Mehedinţi, millele võib järgneda Vânju Mare || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Miniş, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Murfatlar, millele võib järgneda Cernavodă || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Murfatlar, millele võib järgneda Medgidia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Nicoreşti, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Odobeşti, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Oltina, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Panciu, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Pietroasa, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Recaş, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Sâmbureşti, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Sarica Niculiţel, millele võib järgneda Tulcea || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Sebeş ‑ Apold, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Segarcea, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Ştefăneşti, millele võib järgneda Costeşti || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Târnave, millele võib järgneda Blaj || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Târnave, millele võib järgneda Jidvei || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Târnave, millele võib järgneda Mediaş || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 RO || Colinele Dobrogei, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Crişanei, millele võib järgneda allregiooni nimi || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile Dealurile Covurluiului || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile Dealurile Hârlăului || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile Dealurile Huşilor || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile Dealurile Huşilor || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile Dealurile Tutovei || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Moldovei või, vastavalt juhtumile Terasele Siretului || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Moldovei || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Munteniei || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Olteniei || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Sătmarului || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Transilvaniei || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Vrancei || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Dealurile Zarandului || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Terasele Dunării || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Viile Caraşului || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 RO || Viile Timişului || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 SI || Bela krajina, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Belokranjec, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Bizeljsko‑Sremič, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi Samaväärne mõiste: Sremič‑Bizeljsko || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Bizeljčan, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Cviček, Dolenjska, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Dolenjska, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Goriška Brda, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi Samaväärne mõiste: Brda || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Kras, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Metliška črnina, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Prekmurje, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi Samaväärne mõiste: Prekmurčan || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Slovenska Istra, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Štajerska Slovenija, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Teran, Kras, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Vipavska dolina, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi ja/või viinamarjaistanduse nimi Samaväärne mõiste: Vipava, Vipavec, Vipavčan || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SI || Podravje, millele võib järgneda väljend „mlado vino”, nimesid võib kasutada ka omadussõnalises vormis || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 SI || Posavje, millele võib järgneda väljend „mlado vino”, nimesid võib kasutada ka omadussõnalises vormis || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 SI || Primorska, millele võib järgneda väljend „mlado vino”, nimesid võib kasutada ka omadussõnalises vormis || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Dunajskostredský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Hurbanovský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Komárňanský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Palárikovský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Štúrovský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Šamorínsky vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Strekovský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Galantský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Vrbovský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Trnavský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Skalický vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Orešanský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Hlohovecký vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Doľanský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Senecký vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Stupavský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Modranský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Bratislavský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Pezinský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Záhorský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Pukanecký vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Žitavský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Želiezovský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Nitriansky vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Vrábeľský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Tekovský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Zlatomoravecký vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Šintavský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Radošinský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Fil'akovský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Gemerský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Hontiansky vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Ipeľský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Vinický vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Tornaľský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Modrokamencký vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokajoblasť, millele võib järgneda Viničky || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, millele võib järgneda väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, millele võib järgneda Veľká Tŕňa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, millele võib järgneda Malá Tŕňa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, millele võib järgneda Čerhov || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, millele võib järgneda Slovenské Nové Mesto || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, millele võib järgneda Černochov || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, millele võib järgneda Bara || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Michalovský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda allregioon ja/või väiksema geograafilise üksuse nimi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Moldavský vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib järgneda Sobranecký vinohradnícky rajón || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, millele võib olla lisatud termin „oblastné vino” || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Abona || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Alella || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Alicante, millele võib järgneda Marina Alta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Almansa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ampurdán‑Costa Brava || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Arabako Txakolina Samaväärne mõiste: Txakolí de Álava || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Arlanza || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Arribes || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Bierzo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Binissalem || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Bizkaiko Txakolina Samaväärne mõiste: Chacolí de Bizkaia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Bullas || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Calatayud || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Campo de Borja || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Campo de la Guardia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Cangas || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Cariñena || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Cataluña || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Cava || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Chacolí de Bizkaia Samaväärne mõiste: Bizkaiko Txakolina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Chacolí de Getaria Samaväärne mõiste: Getariako Txakolina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Cigales || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Conca de Barberá || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Condado de Huelva || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Costers del Segre, millele võib järgneda Artesa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Costers del Segre, millele võib järgneda Les Garrigues || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Costers del Segre, millele võib järgneda Raimat || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Costers del Segre, millele võib järgneda Valls de Riu Corb || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Dehesa del Carrizal || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Dominio de Valdepusa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || El Hierro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Empordá || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Finca Élez || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Getariako Txakolina Samaväärne mõiste: Chacolí de Getaria || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Gran Canaria || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Granada || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Guijoso || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Jerez/Xérès/Sherry || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Jumilla || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || La Gomera || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || La Mancha || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || La Palma, millele võib järgneda Fuencaliente || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || La Palma, millele võib järgneda Hoyo de Mazo || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || La Palma, millele võib järgneda Norte de la Palma || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Lanzarote || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Lebrija || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Málaga || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Manchuela || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Manzanilla Sanlúcar de Barrameda || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Méntrida || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Mondéjar || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Monterrei, millele võib järgneda Ladera de Monterrei || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Monterrei, millele võib järgneda Val de Monterrei || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Montilla‑Moriles || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Montsant || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Navarra, millele võib järgneda Baja Montaña || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Navarra, millele võib järgneda Ribera Alta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Navarra, millele võib järgneda Ribera Baja || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Navarra, millele võib järgneda Tierra Estella || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Navarra, millele võib järgneda Valdizarbe || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Pago Florentino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Pago de Arínzano Samaväärne mõiste: Vino de pago de Arinzano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Pago de Otazu || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Penedés || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Pla de Bages || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Pla i Llevant || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Prado de Irache || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Priorat || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Rías Baixas, millele võib järgneda Condado do Tea || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Rías Baixas, millele võib järgneda O Rosal || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Rías Baixas, millele võib järgneda Ribeira do Ulla || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Rías Baixas, millele võib järgneda Soutomaior || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Rías Baixas, millele võib järgneda Val do Salnés || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribeira Sacra, millele võib järgneda Amandi || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribeira Sacra, millele võib järgneda Chantada || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribeira Sacra, millele võib järgneda Quiroga‑Bibei || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribeira Sacra, millele võib järgneda Ribeiras do Miño || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribeira Sacra, millele võib järgneda Ribeiras do Sil || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribeiro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribera del Duero || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Cañamero || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Matanegra || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Montánchez || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Ribera Alta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Ribera Baja || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribera del Guadiana, millele võib järgneda Tierra de Barros || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ribera del Júcar || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Rioja, millele võib järgneda Rioja Alavesa || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Rioja, millele võib järgneda Rioja Alta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Rioja, millele võib järgneda Rioja Baja || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Rueda || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Sierras de Málaga, millele võib järgneda Serranía de Ronda || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Somontano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Tacoronte‑Acentejo, millele võib järgneda Anaga || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Tarragona || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Terra Alta || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Tierra de León || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Tierra del Vino de Zamora || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Toro || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Txakolí de Álava Samaväärne mõiste: Arabako Txakolina || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Uclés || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Utiel‑Requena || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Valdeorras || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Valdepeñas || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Valencia, millele võib järgneda Alto Turia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Valencia, millele võib järgneda Clariano || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Valencia, millele võib järgneda Moscatel de Valencia || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Valencia, millele võib järgneda Valentino || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Valle de Güímar || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Valle de la Orotava || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Valles de Benavente || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Vino de Calidad de Valtiendas || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Vinos de Madrid, millele võib järgneda Arganda || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Vinos de Madrid, millele võib järgneda Navalcarnero || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Vinos de Madrid, millele võib järgneda San Martín de Valdeiglesias || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Ycoden‑Daute‑Isora || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || Yecla || Kaitstud päritolunimetusega (KPN) vein 
 ES || 3 Riberas || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Abanilla || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Altiplano de Sierra nevada || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Bajo Aragón || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Ribera del Gállego‑Cinco Villas || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Ribera del Jiloca || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Valdejalón || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Valle del Cinca || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Bailén || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Barbanza e Iria || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Betanzos || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Cádiz || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Campo de Cartagena || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Cangas || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Castelló || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Castilla || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Castilla y León || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Contraviesa‑Alpujarra || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Córdoba || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Costa de Cantabria || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Cumbres de Guadalfeo || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Desierto de Almería || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || El Terrerazo || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Extremadura || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Formentera || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Gálvez || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Granada Sur‑Oeste || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Ibiza || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Illes Balears || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Isla de Menorca || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Laujar‑Alpujarra || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Lederas del Genil || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Liébana || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Los Palacios || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Mallorca || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Murcia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Norte de Almería || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Norte de Granada || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Pozohondo || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Ribera del Andarax || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Ribera del Queiles || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Serra de Tramuntana‑Costa Nord || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Sierra de Las Estancias y Los Filabres || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Sierra Norte de Sevilla || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Sierra Sur de Jaén || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Torreperogil || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Valle del Miño‑Ourense || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Valles de Sadacia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 ES || Villaviciosa de Córdoba || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || English Vineyards || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Welsh Vineyards || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Berkshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Buckinghamshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Cheshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Cornwall || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Derbyshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Devon || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Dorset || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega East Anglia || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Gloucestershire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Hampshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Herefordshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Isle of Wight || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Isles of Scilly || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Kent || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Lancashire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Leicestershire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Lincolnshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Northamptonshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Nottinghamshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Oxfordshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Rutland || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Shropshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Somerset || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Staffordshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Surrey || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Sussex || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Warwickshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega West Midlands || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Wiltshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Worcestershire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || England, mida võib asendada nimega Yorkshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Cardiff || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Cardiganshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Carmarthenshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Denbighshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Gwynedd || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Monmouthshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Newport || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Pembrokeshire || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Rhondda Cynon Taf || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Swansea || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega The Vale of Glamorgan || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
 UK || Wales, mida võib asendada nimega Wrexham || Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) vein 
Moldova Vabariigi veinid, mis on kaitstud ELis
Ciumai/Чумай
Romăneşti
B OSA
ELi piiritusjoogid, mis on kaitstud Moldova Vabariigis
 Liikmesriik || Kaitstav nimetus || Toote liik 
 FR || Rhum de la Martinique || Rumm 
 FR || Rhum de la Guadeloupe || Rumm 
 FR || Rhum de la Réunion || Rumm 
 FR || Rhum de la Guyane || Rumm 
 FR || Rhum de sucrerie de la Baie du Galion || Rumm 
 FR || Rhum des Antilles françaises || Rumm 
 FR || Rhum des départements français d'outre‑mer || Rumm 
 ES || Ron de Málaga || Rumm 
 ES || Ron de Granada || Rumm 
 PT || Rum da Madeira || Rumm 
 UK (Šotimaa) || Scotch Whisky || Viski 
 IE || Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky || Viski  
 ES || Whisky español || Viski  
 FR || Whisky breton / Whisky de Bretagne || Viski 
 FR || Whisky alsacien / Whisky d'Alsace || Viski  
 LU || Eau‑de‑vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise || Teraviljapiiritus  
 DE, AT, BE (Saksakeelsed piirkonnad) || Korn / Kornbrand || Teraviljapiiritus  
 DE || Münsterländer Korn / Kornbrand || Teraviljapiiritus  
 DE || Sendenhorster Korn / Kornbrand || Teraviljapiiritus  
 DE || Bergischer Korn / Kornbrand || Teraviljapiiritus 
 DE || Emsländer Korn / Kornbrand || Teraviljapiiritus 
 DE || Haselünner Korn / Kornbrand || Teraviljapiiritus 
 DE || Hasetaler Korn / Kornbrand || Teraviljapiiritus 
 LT || Samanė || Teraviljapiiritus 
 FR || Eau‑de‑vie de Cognac || Veinipiiritus 
 FR || Eau‑de‑vie des Charentes || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de Jura || Veinipiiritus  
 FR || Cognac (Nimetusele "Cognac" võib lisada järgmisi sõnu: ‑ Fine ‑ Grande Fine Champagne ‑ Grande Champagne ‑ Petite Fine Champagne ‑ Petite Champagne ‑ Fine Champagne ‑ Borderies ‑ Fins Bois ‑ Bons Bois) || Veinipiiritus  
 FR || Fine Bordeaux || Veinipiiritus  
 FR || Fine de Bourgogne || Veinipiiritus  
 FR || Armagnac || Veinipiiritus  
 FR || Bas‑Armagnac || Veinipiiritus  
 FR || Haut‑Armagnac || Veinipiiritus  
 FR || Armagnac‑Ténarèze || Veinipiiritus  
 FR || Blanche Armagnac || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de la Marne || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire d'Aquitaine || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Bourgogne || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Centre‑Est || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Franche‑Comté || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Bugey || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Savoie || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire des Coteaux de la Loire || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin des Côtes‑du‑Rhône || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Provence || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de Faugères / Faugères || Veinipiiritus  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Languedoc || Veinipiiritus  
 PT || Aguardente de Vinho Douro || Veinipiiritus  
 PT || Aguardente de Vinho Ribatejo || Veinipiiritus  
 PT || Aguardente de Vinho Alentejo || Veinipiiritus  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes || Veinipiiritus  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Veinipiiritus  
 PT || Aguardente de Vinho Lourinhã || Veinipiiritus  
 BG || Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare || Veinipiiritus  
 BG || Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven) || Veinipiiritus  
 BG || Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja || Veinipiiritus  
 BG || Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie || Veinipiiritus  
 BG || Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakya / Biserna grozdova rakya from Russe || Veinipiiritus  
 BG || Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas || Veinipiiritus  
 BG || Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova rakya from Dobrudja || Veinipiiritus  
 BG || Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol || Veinipiiritus  
 BG || Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo || Veinipiiritus  
 RO || Vinars Târnave || Veinipiiritus  
 RO || Vinars Vaslui || Veinipiiritus  
 RO || Vinars Murfatlar || Veinipiiritus  
 RO || Vinars Vrancea || Veinipiiritus  
 RO || Vinars Segarcea || Veinipiiritus  
 ES || Brandy de Jerez || Brändi ehk Weinbrand  
 ES || Brandy del Penedés || Brändi ehk Weinbrand  
 IT || Brandy italiano || Brändi ehk Weinbrand  
 EL || Brandy Αττικής / Brandy of Attica || Brändi ehk Weinbrand  
 EL || Brandy Πελοποννήσου / Brandy of the Peloponnese || Brändi ehk Weinbrand  
 EL || Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of central Greece || Brändi ehk Weinbrand  
 DE || Deutscher Weinbrand || Brändi ehk Weinbrand  
 AT || Wachauer Weinbrand || Brändi ehk Weinbrand  
 AT || Weinbrand Dürnstein || Brändi ehk Weinbrand  
 DE || Pfälzer Weinbrand || Brändi ehk Weinbrand  
 SK || Karpatské brandy špeciál || Brändi ehk Weinbrand  
 FR || Brandy français / Brandy de France || Brändi ehk Weinbrand  
 FR || Marc de Champagne / Eau‑de‑vie de marc de Champagne || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc d'Aquitaine / Eau‑de‑vie de marc originaire d'Aquitaine || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc de Bourgogne / Eau‑de‑vie de marc de Bourgogne || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc du Centre‑Est / Eau‑de‑vie de marc originaire du Centre‑Est || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc de Franche‑Comté /Eau‑de‑vie de marc originaire de Franche‑Comté || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc du Bugey / Eau‑de‑vie de marc originaire de Bugey || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc de Savoie / Eau‑de‑vie de marc originaire de Savoie || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc des Côteaux de la Loire / Eau‑de‑vie de marc originaire des Coteaux de la Loire || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc des Côtes‑du‑Rhône / Eau‑de‑vie de marc des Côtes du Rhône || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc de Provence / Eau‑de‑vie de marc originaire de Provence || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc du Languedoc / Eau‑de‑vie de marc originaire du Languedoc || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc d'Alsace Gewürztraminer || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc de Lorraine || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc d'Auvergne || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 FR || Marc du Jura || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 PT || Aguardente Bagaceira Bairrada || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 PT || Aguardente Bagaceira Alentejo || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 ES || Orujo de Galicia || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Grappa || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Grappa di Barolo || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Grappa piemontese / Grappa del Piemonte || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Grappa lombarda / Grappa di Lombardia || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Grappa trentina / Grappa del Trentino || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Grappa friulana / Grappa del Friuli || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Grappa veneta / Grappa del Veneto || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 IT || Grappa di Marsala || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 EL || Τσικουδιά / Tsikoudia || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 EL || Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 EL || Τσίπουρο / Tsipouro || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 EL || Τσίπουρο Μακεδονίας/ Tsipouro of Macedonia || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 EL || Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 EL || Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 LU || Eau‑de‑vie de marc de marque nationale luxembourgeoise || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 CY || Ζιβανία / Τζιβανία /Ζιβάνα / Zivania || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 HU || Törkölypálinka || Viinamarjade pressimisjääkidest valmistatud kange alkohoolne jook  
 DE || Schwarzwälder Kirschwasser || Puuviljaviin 
 DE || Schwarzwälder Mirabellenwasser || Puuviljaviin 
 DE || Schwarzwälder Williamsbirne || Puuviljaviin 
 DE || Schwarzwälder Zwetschgenwasser || Puuviljaviin  
 DE || Fränkisches Zwetschgenwasser || Puuviljaviin  
 DE || Fränkisches Kirschwasser || Puuviljaviin 
 DE || Fränkischer Obstler || Puuviljaviin 
 FR || Mirabelle de Lorraine || Puuviljaviin 
 FR || Kirsch d'Alsace || Puuviljaviin  
 FR || Quetsch d'Alsace || Puuviljaviin  
 FR || Framboise d'Alsace || Puuviljaviin 
 FR || Mirabelle d'Alsace || Puuviljaviin 
 FR || Kirsch de Fougerolles || Puuviljaviin 
 FR || Williams d'Orléans || Puuviljaviin  
 IT || Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige || Puuviljaviin  
 IT || Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige || Puuviljaviin 
 IT || Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige || Puuviljaviin 
 IT || Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige || Puuviljaviin 
 IT || Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige || Puuviljaviin  
 IT || Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige || Puuviljaviin  
 IT || Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige || Puuviljaviin 
 IT || Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige || Puuviljaviin 
 IT || Williams friulano / Williams del Friuli || Puuviljaviin 
 IT || Sliwovitz del Veneto || Puuviljaviin  
 IT || Sliwovitz del Friuli‑Venezia Giulia || Puuviljaviin  
 IT || Sliwovitz del Trentino‑Alto Adige || Puuviljaviin 
 IT || Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino || Puuviljaviin 
 IT || Williams trentino / Williams del Trentino || Puuviljaviin 
 IT || Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino || Puuviljaviin 
 IT || Aprikot trentino / Aprikot del Trentino || Puuviljaviin 
 PT || Medronho do Algarve || Puuviljaviin 
 PT || Medronho do Buçaco || Puuviljaviin  
 IT || Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano || Puuviljaviin  
 IT || Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino || Puuviljaviin 
 IT || Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto || Puuviljaviin 
 PT || Aguardente de pêra da Lousã || Puuviljaviin 
 LU || Eau‑de‑vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise || Puuviljaviin  
 LU || Eau‑de‑vie de poires de marque nationale luxembourgeoise || Puuviljaviin  
 LU || Eau‑de‑vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise || Puuviljaviin 
 LU || Eau‑de‑vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise || Puuviljaviin 
 LU || Eau‑de‑vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise || Puuviljaviin 
 LU || Eau‑de‑vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise || Puuviljaviin  
 AT || Wachauer Marillenbrand || Puuviljaviin  
 HU || Szatmári Szilvapálinka || Puuviljaviin 
 HU || Kecskeméti Barackpálinka || Puuviljaviin 
 HU || Békési Szilvapálinka || Puuviljaviin 
 HU || Szabolcsi Almapálinka || Puuviljaviin  
 HU || Gönci Barackpálinka || Puuviljaviin  
 HU, AT (aprikoosist valmistatud kanged alkohoolsed joogid, mis on toodetud ainult järgmistes liidumaades: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien) || Pálinka || Puuviljaviin 
 SK || Bošácka slivovica || Puuviljaviin 
 SI || Brinjevec || Puuviljaviin 
 SI || Dolenjski sadjevec || Puuviljaviin  
 BG || Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan || Puuviljaviin  
 BG || Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Silistra || Puuviljaviin 
 BG || Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Tervel || Puuviljaviin 
 BG || Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech || Puuviljaviin 
 RO || Pălincă || Puuviljaviin  
 RO || Ţuică Zetea de Medieşu Aurit || Puuviljaviin  
 RO || Ţuică de Valea Milcovului || Puuviljaviin 
 RO || Ţuică de Buzău || Puuviljaviin 
 RO || Ţuică de Argeş || Puuviljaviin 
 RO || Ţuică de Zalău || Puuviljaviin  
 RO || Ţuică Ardelenească de Bistriţa || Puuviljaviin  
 RO || Horincă de Maramureş || Puuviljaviin 
 RO || Horincă de Cămârzana || Puuviljaviin 
 RO || Horincă de Seini || Puuviljaviin 
 RO || Horincă de Chioar || Puuviljaviin  
 RO || Horincă de Lăpuş || Puuviljaviin  
 RO || Turţ de Oaş || Puuviljaviin 
 RO || Turţ de Maramureş || Puuviljaviin 
 FR || Calvados || Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 FR || Calvados Pays d'Auge || Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 FR || Calvados Domfrontais || Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Bretagne || Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Bretagne || Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Normandie || Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Normandie || Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre du Maine || Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 ES || Aguardiente de sidra de Asturias ||  Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré du Maine ||  Õuna- ja pirniveini destilleerimise teel valmistatud piiritusjook 
 SE || Svensk Vodka / Swedish Vodka || Viin 
 FI || Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland || Viin 
 PL || Polska Wódka / Polish Vodka || Viin 
 SK || Laugarício vodka || Viin 
 LT || Originali lietuviška degtinė/ Original Lithuanian vodka || Viin  
 PL || Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej || Viin 
 LV || Latvijas Dzidrais || Viin 
 LV || Rīgas Degvīns || Viin 
 EE || Estonian vodka || Viin  
 DE || Schwarzwälder Himbeergeist || Geist 
 DE || Bayerischer Gebirgsenzian || Gentian  
 IT || Südtiroler Enzian / Genziana dell'Alto Adige || Gentian  
 IT || Genziana trentina / Genziana del Trentino || Gentian  
 BE, NL, FR (Departemangud Nord (59) ja Pas‑de‑Calais (62)), DE (Saksamaa liidumaad Nordrhein‑Westfalen ja Niedersachsen) || Genièvre / Jenever / Genever || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 BE, NL, FR (Departemangud Nord (59) ja Pas‑de‑Calais (62)) || Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid 
 BE, NL || Jonge jenever, jonge genever || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 BE, NL || Oude jenever, oude genever || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 BE (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) || Hasseltse jenever / Hasselt || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 BE (Balegem) || Balegemse jenever || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 BE (Oost‑Vlaanderen) || O´ de Flander‑Oost‑Vlaamse Graanjenever || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 BE (Région wallonne) || Peket‑Pékêt / Peket‑Pékêt de Wallonie || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 FR (Departemangud Nord (59) ja Pas‑de‑Calais (62)) || Genièvre Flandres Artois || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 DE || Ostfriesischer Korngenever || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 DE || Steinhäger || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 UK || Plymouth Gin || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 ES || Gin de Mahón || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 LT || Vilniaus džinas / Vilnius Gin || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 SK || Spišská borovička || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 SK || Slovenská borovička Juniperus || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 SK || Slovenská borovička || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 SK || Inovecká borovička || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 SK || Liptovská borovička || Kadakamarjamaitselised piiritusjoogid  
 DK || Dansk Akvavit / Dansk Aquavit || Akvavit/ Aquavit  
 SE || Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit || Akvavit/ Aquavit  
 ES || Anis español || Aniisimaitselised piiritusjoogid 
 ES || Anís Paloma Monforte del Cid || Aniisimaitselised piiritusjoogid  
 ES || Hierbas de Mallorca || Aniisimaitselised piiritusjoogid 
 ES || Hierbas Ibicencas || Aniisimaitselised piiritusjoogid  
 PT || Évora anisada || Aniisimaitselised piiritusjoogid  
 ES || Cazalla || Aniisimaitselised piiritusjoogid 
 ES || Chinchón || Aniisimaitselised piiritusjoogid 
 ES || Ojén || Aniisimaitselised piiritusjoogid  
 ES || Rute || Aniisimaitselised piiritusjoogid  
 SI || Janeževec || Aniisimaitselised piiritusjoogid  
 CY, EL || Ouzo / Oύζο || Destilleeritud anis  
 EL || Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene || Destilleeritud anis  
 EL || Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari || Destilleeritud anis  
 EL || Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata || Destilleeritud anis  
 EL || Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace || Destilleeritud anis  
 EL || Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia || Destilleeritud anis  
 SK || Demänovka bylinná horká || Mõrumaitselised piiritusjoogid / bitter  
 DE || Rheinberger Kräuter || Mõrumaitselised piiritusjoogid / bitter  
 LT || Trejos devynerios || Mõrumaitselised piiritusjoogid / bitter  
 SI || Slovenska travarica || Mõrumaitselised piiritusjoogid / bitter  
 DE || Berliner Kümmel || Liköör  
 DE || Hamburger Kümmel || Liköör 
 DE || Münchener Kümmel || Liköör 
 DE || Chiemseer Klosterlikör || Liköör 
 DE || Bayerischer Kräuterlikör || Liköör 
 IE || Irish Cream || Liköör 
 ES || Palo de Mallorca || Liköör 
 PT || Ginjinha portuguesa || Liköör 
 PT || Licor de Singeverga || Liköör 
 IT || Mirto di Sardegna || Liköör 
 IT || Liquore di limone di Sorrento || Liköör 
 IT || Liquore di limone della Costa d'Amalfi || Liköör 
 IT || Genepì del Piemonte || Liköör 
 IT || Genepì della Valle d'Aosta || Liköör 
 DE || Benediktbeurer Klosterlikör || Liköör 
 DE || Ettaler Klosterlikör || Liköör 
 FR || Ratafia de Champagne || Liköör 
 ES || Ratafia catalana || Liköör 
 PT || Anis português || Liköör 
 FI || Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur || Liköör 
 AT || Grossglockner Alpenbitter || Liköör 
 AT || Mariazeller Magenlikör || Liköör 
 AT || Mariazeller Jagasaftl || Liköör 
 AT || Puchheimer Bitter || Liköör 
 AT || Steinfelder Magenbitter || Liköör 
 AT || Wachauer Marillenlikör || Liköör 
 AT || Jägertee / Jagertee / Jagatee || Liköör 
 DE || Hüttentee || Liköör 
 LV || Allažu Ķimelis || Liköör 
 LT || Čepkelių || Liköör 
 SK || Demänovka bylinný likér || Liköör 
 PL || Polish Cherry || Liköör 
 CZ || Karlovarská Hořká || Liköör 
 SI || Pelinkovec || Liköör 
 DE || Blutwurz || Liköör 
 ES || Cantueso Alicantino || Liköör 
 ES || Licor café de Galicia || Liköör 
 ES || Licor de hierbas de Galicia || Liköör 
 FR, IT || Génépi des Alpes / Genepì degli Alpi || Liköör 
 EL || Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios || Liköör 
 EL || Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos || Liköör 
 EL || Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu || Liköör 
 EL || Τεντούρα / Tentoura || Liköör 
 PT || Poncha da Madeira || Liköör 
 FR || Cassis de Bourgogne || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Dijon || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Saintonge || Crème de Cassis 
 FR || Cassis du Dauphiné || Crème de Cassis 
 LU || Cassis de Beaufort || Crème de Cassis 
 IT || Nocino di Modena || Nocino 
 SI || Orehovec || Nocino 
 FR || Pommeau de Bretagne || Muud piiritusjoogid 
 FR || Pommeau du Maine || Muud piiritusjoogid 
 FR || Pommeau de Normandie || Muud piiritusjoogid 
 SE || Svensk Punsch / Swedish Punch || Muud piiritusjoogid 
 ES || Pacharán navarro || Muud piiritusjoogid 
 ES || Pacharán || Muud piiritusjoogid 
 AT || Inländerrum || Muud piiritusjoogid 
 DE || Bärwurz || Muud piiritusjoogid 
 ES || Aguardiente de hierbas de Galicia || Muud piiritusjoogid 
 ES || Aperitivo Café de Alcoy || Muud piiritusjoogid 
 ES || Herbero de la Sierra de Mariola || Muud piiritusjoogid 
 DE || Königsberger Bärenfang || Muud piiritusjoogid 
 DE || Ostpreußischer Bärenfang || Muud piiritusjoogid 
 ES || Ronmiel || Muud piiritusjoogid 
 ES || Ronmiel de Canarias || Muud piiritusjoogid 
 BE, NL, FR (Departemangud Nord (59) ja Pas‑de‑Calais (62)), DE (Saksamaa liidumaad Nordrhein‑Westfalen ja Niedersachsen) || Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever || Muud piiritusjoogid 
 SI || Domači rum || Muud piiritusjoogid 
 IE || Irish Poteen / Irish Póitín || Muud piiritusjoogid 
 LT || Trauktinė || Muud piiritusjoogid 
 LT || Trauktinė Palanga || Muud piiritusjoogid 
 LT || Trauktinė Dainava || Muud piiritusjoogid 
Moldova Vabariigi piiritusjoogid, mis on kaitstud ELis
[…]
C OSA
ELi aromatiseeritud veinid, mis on kaitstud Moldova Vabariigis
 Liikmesriik || Kaitstav nimetus 
 IT || Vermouth di Torino 
 FR || Vermouth de Chambéry 
 DE || Nürnberger Glühwein 
 DE || Thüringer Glühwein 
Moldova Vabariigi aromatiseeritud veinid, mis on kaitstud ELis
[…]
________________
XXXI LISA
VARAJASE HOIATAMISE MEHHANISM
1.       Käesolevaga
loovad liit ja Moldova Vabariik „varajase hoiatamise mehhanismi”, mille eesmärk
on kehtestada praktilised meetmed, et hädaolukordi ära hoida ning neile ja
nende ohule kiiresti reageerida. Mehhanismiga nähakse ette maagaasi, nafta ja
elektri pakkumise ja nõudlusega seonduvate võimalike ohtude ja probleemide
varajane hindamine, hädaolukordade ärahoidmine ning kiire reageerimine neile ja
nende ohule.
2.       Käesolevas
lisas tähendab hädaolukord olukorda, mis põhjustab Moldova Vabariigi ja liidu
vaheliste maagaasi-, nafta- ja elektritarnete olulise häire või füüsilise
katkestuse. 
3.       Käesoleva
lisa tähenduses on koordinaatorid Moldova Vabariigi energeetikaminister ja
energeetika eest vastutav Euroopa Komisjoni liige.
4.       Energeetiliste
materjalide ja toodete pakkumise ja nõudlusega seonduvaid võimalikke ohte ja
probleeme tuleks lepinguosalistel üheskoos korrapäraselt hinnata ja sellest
tuleks koordinaatoritele aru anda.
5.       Kui
käesoleva lepingu üks lepinguosaline saab teada hädaolukorrast või olukorrast,
mis tema hinnangul võib viia hädaolukorrani, teatab ta sellest viivitamatult
teisele lepinguosalisele. 
6.       Punktis 5
sätestatud tingimustel teatavad koordinaatorid üksteisele võimalikult kiiresti
varajase hoiatamise mehhanismi rakendamise vajadusest. Muu hulgas antakse teada
kindlaksmääratud isikutest, keda koordinaatorid on volitanud olema üksteisega
pidevas kontaktis.
7.       Punkti 6
kohasel teatamisel esitab kumbki lepinguosaline teisele lepinguosalisele oma
hinnangu. Hinnang hõlmab prognoosi aja kohta, mille jooksul on võimalik
hädaolukord või hädaolukorra oht likvideerida. Lepinguosalised reageerivad
kiiresti teise lepinguosalise hinnangule ja täiendavad seda kättesaadava
lisateabega.
8.       Kui üks
lepinguosaline ei suuda adekvaatselt hinnata või aktsepteerida teise
lepinguosalise hinnangut olukorrale või prognoosi aja kohta, mille jooksul on
võimalik hädaolukord või selle oht likvideerida, võib esimese lepinguosalise
koordinaator taotleda konsultatsioone, mis peavad algama kolme päeva jooksul
alates punkti 6 kohase teatise edastamisest. Sellised konsultatsioonid toimuvad
eksperdirühma raames, mis koosneb koordinaatorite poolt volitatud esindajatest.
Konsultatsioonide eesmärk on:
a)       olukorrale ja sündmuste võimalikule edasisele
arengule ühise hinnangu väljatöötamine; 
b)      hädaolukorra likvideerimise või hädaolukorra ohu
ärahoidmise soovituste sõnastamine; 
c)       ühiseks tegevuskavaks (et minimeerida
hädaolukorra mõju ja võimaluse korral hädaolukord likvideerida), sealhulgas
spetsiaalse järelevalverühma moodustamise võimaluseks soovituste sõnastamine. 
9.       Konsultatsioonid,
ühised hinnangud ja sõnastatud soovitused tuginevad läbipaistvuse,
mittediskrimineerimise ja proportsionaalsuse põhimõttele. 
10.     Koordinaatorid
teevad oma pädevuse piires tööd selle nimel, et hädaolukord likvideerida või
hädaolukorra ohtu ära hoida, võttes arvesse soovitusi, mis konsultatsioonide
tulemusel sõnastati.
11.     Punktis 8
nimetatud eksperdirühmad annavad koordinaatoritele vahetult pärast kokkulepitud
tegevuskava rakendamist aru oma tegevuse kohta.
12.     Hädaolukorra
kujunedes võivad koordinaatorid moodustada valitsevate tingimustega ja
sündmuste arenguga tutvumiseks ning nende objektiivseks registreerimiseks
spetsiaalse järelevalverühma. Spetsiaalse järelevalverühma koosseisu kuuluvad:
a)       mõlema lepinguosalise esindajad;
b)      lepinguosaliste energiaettevõtete esindajad;
c)       rahvusvaheliste energiaorganisatsioonide
esindajad, keda lepinguosalised on soovitanud ja kelle nad on üheskoos heaks
kiitnud;
d)      sõltumatud eksperdid, keda lepinguosalised on
soovitanud ja kelle nad on üheskoos heaks kiitnud.
13.     Spetsiaalne
järelevalverühm alustab viivitamatult tööd ja tegutseb vajaduse korral seni,
kuni hädaolukord on likvideeritud. Spetsiaalse järelevalverühma töö lõpetamise
otsuse võtavad koordinaatorid vastu ühiselt.
14.     Alates
ajast, mil üks lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist punktis 5
kirjeldatud asjaoludest kuni käesolevas lisas sätestatud menetluste
lõpetamiseni ning kuni hädaolukorra likvideerimiseni või hädaolukorra ohu
ärahoidmiseni, teevad lepinguosalised kõik endast sõltuva, et minimeerida
negatiivseid tagajärgi teisele lepinguosalisele. Lepinguosalised teevad
läbipaistvuse vaimus koostööd, et jõuda kohese lahenduseni. Lepinguosalised
hoiduvad kehtiva hädaolukorraga mitteseonduvatest meetmetest, mis võiksid tuua
või süvendada negatiivseid tagajärgi Moldova Vabariigi ja liidu vahelistele
maagaasi-, nafta- või elektritarnetele. 
15.     Kumbki
lepinguosaline kannab käesoleva lisa raames võetavate meetmetega seonduvad
kulud iseseisvalt.
16.     Lepinguosalised
hoiavad saladuses kogu nende vahel vahetatud teabe, mis on määratletud
konfidentsiaalsena. Lepinguosalised võtavad konfidentsiaalse teabe kaitsmiseks
vajalikud meetmed Moldova Vabariigi või liidu ja/või selle liikmesriikide
kehtivate õigus- ja normatiivaktide alusel ning vastavalt kohaldatavatele
rahvusvahelistele lepingutele ja konventsioonidele.
17.     Lepinguosalised
võivad vastastikusel kokkuleppel kutsuda punktides 8 ja 12 osutatud
konsultatsioonides või järelevalves osalema kolmandate isikute esindajaid.
18.     Lepinguosalised
võivad kokku leppida käesoleva lisa sätete muutmises, et luua varajase
hoiatamise mehhanism nende ja kolmandate isikute vahel. 
19.     Varajase
hoiatamise mehhanismi korra rikkumine ei saa olla käesoleva lepingu
V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) kohase vaidluste lahendamise
menetluse aluseks. Lisaks ei tohi kumbki lepinguosaline sellistes vaidluste
lahendamise menetlustes võtta aluseks ega kasutada tõenditena
a)       seisukohti või ettepanekuid, mida teine
lepinguosaline on käesolevas lisas sätestatud menetluse käigus väljendanud või
b)      asjaolu, et teine lepinguosaline on väljendanud
valmisolekut olla nõus varajase hoiatamise mehhanismi raames käsitletud
hädaolukorra suhtes leitud lahendusega. 
_______________
XXXII LISA
VAHENDUSMEHHANISM
Artikkel 1
Eesmärk
Käesoleva lisa
eesmärk on aidata leida põhjaliku ja kiire menetluse teel ning vahendaja abiga
mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.
1. jagu
Vahendusmehhanismi raames kohaldatav menetlus
Artikkel 2
Teabenõue
1.       Enne
vahendusmenetluse algatamist võib lepinguosaline igal ajal kirjalikult taotleda
teavet lepinguosaliste vahelist kaubandust või investeeringuid kahjustava
meetme kohta. Sellise taotluse saanud lepinguosaline esitab kahekümne päeva
jooksul kirjaliku vastuse, mis sisaldab tema märkusi taotluses esitatud teabe
kohta. 
2.       Kui vastav
lepinguosaline leiab, et vastust ei ole võimalik kahekümne päeva jooksul
esitada, teavitab ta taotlevat lepinguosalist viivituse põhjustest, lisades
prognoosi lühima ajavahemiku kohta, mille jooksul tal on võimalik vastus
esitada.
Artikkel 3
Menetluse algatamine
1.       Lepinguosaline
võib igal ajal nõuda, et lepinguosalised algataksid vahendusmenetluse. Selleks
tuleb teisele lepinguosalisele esitada kirjalik taotlus. Taotlus peab olema
piisavalt üksikasjalik, kajastama selgelt taotluse esitanud lepinguosalise
probleeme ning
a)       nimetama ära konkreetse kõnealuse meetme;
b)      kirjeldama väidetavat kahjulikku mõju, mida meede
praegu või tulevikus avaldab taotluse esitanud lepinguosalise arvates
lepinguosaliste vahelisele kaubandusele või investeeringutele ning
c)       selgitama, kuidas on taotluse esitanud
lepinguosalise arvates kõnealune mõju seotud selle meetmega.
2.       Vahendusmenetlust
saab algatada vaid lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel. Lõike 1 kohase
taotluse adressaadiks olev lepinguosaline võtab taotluse heasoovlikule
kaalumisele ning kiidab selle kirjalikult heaks või lükkab selle tagasi kümne
päeva jooksul alates kättesaamisest. 
Artikkel 4
Vahendaja valimine
1.       Pärast
vahendusmenetluse algatamist püüavad lepinguosalised kokku leppida vahendaja
isikus hiljemalt 15 päeva jooksul pärast käesoleva lisa artiklis 3 osutatud
taotlusele antud vastuse kättesaamist. 
2.       Kui
lepinguosalised ei suuda käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud aja jooksul
vahendaja isikus kokkuleppele jõuda, võib kumbki lepinguosaline paluda
käesoleva lepingu artikli 438 lõikes 4 sätestatud kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsieerimiskomitee eesistujal või kaaseesistujatel või nende
määratud isikutel määrata vahendaja loosi teel käesoleva lepingu artikli 404
lõike 1 kohaselt koostatud nimekirjast. Mõlema lepinguosalise esindajatele
saadetakse aegsasti kutse olla loosi tõmbamise ajal kohal. Loosimine toimub
igal juhul, selle/nende lepinguosalis(t)e juuresolekul, kes kohale tuli(d). 
3.       Käesoleva
lepingu artikli 438 lõikes 4 sätestatud kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomitee eesistuja või kaaseesistujad või nende määratud isikud
valivad vahendaja viie tööpäeva jooksul alates lepinguosalise käesoleva artikli
lõikes 2 nimetatud taotlusest. 
4.       Kui
käesoleva lisa artikli 3 kohase taotluse esitamise ajaks ei ole koostatud
käesoleva lepingu artikli 404 lõikes 1 nimetatud nimekirja, valitakse vahendaja
loosi teel ühe või mõlema lepinguosalise varem ametlikult esitatud isikute
seast.
5.       Kui
lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, ei ole vahendaja kummagi lepinguosalise
kodanik.
6.       Vahendaja
aitab erapooletul ja läbipaistval viisil lepinguosalistel meetmes ja selle
võimalikus kaubandusele avalduvas mõjus selgust saada ning jõuda mõlemat
lepinguosalist rahuldava lahenduseni. Käesoleva lepingu XXXIV lisas esitatud
vahekohtute liikmete ja vahendajate tegevusjuhendit kohaldatakse vahendajate
suhtes mutatis mutandis. Käesoleva lepingu XXXIII lisa „Vaidluste
lahendamise kord” punkte 3–7 („Teatised”) ja 41–45 („Kirjalik ja suuline
tõlge”) kohaldatakse samuti mutatis mutandis. 
Artikkel 5
Vahendusmenetluse eeskirjad
1.       Pärast vahendaja
määramist esitab vahendusmenetluse algatanud lepinguosaline kümne päeva jooksul
vahendajale ja teisele lepinguosalisele kirjalikult probleemi üksikasjaliku
kirjelduse, mis sisaldab eelkõige teavet asjaomase meetme toimimise ja selle
mõju kohta kaubandusele. Teine lepinguosaline võib esitada probleemi kirjelduse
kohta oma märkused kirjalikult 20 päeva jooksul pärast kirjelduse
kättetoimetamise kuupäeva. Kumbki lepinguosaline võib oma kirjeldusse või
märkustesse lisada mis tahes teavet, mida ta peab vajalikuks. 
2.       Vahendaja
võib valida asjaomases meetmes ja selle võimalikus kaubandusele avalduvas mõjus
selguse saamiseks sobivaima viisi. Eelkõige võib vahendaja korraldada
lepinguosaliste vahelisi kohtumisi, pidada lepinguosalistega nõu ühiselt või
eraldi, kasutada asjaomaste ekspertide või sidusrühmade abi või nõu ning
pakkuda lepinguosalistele igasugust täiendavat tuge, mida nad soovivad. Enne
asjaomaste ekspertide või sidusrühmade abi või nõu kasutamist peab vahendaja
nõu lepinguosalistega. 
3.       Vahendaja
võib anda nõu ja pakkuda lepinguosalistele kaalumiseks välja lahenduse.
Lepinguosalised võivad selle heaks kiita või tagasi lükata või leppida kokku
teistsuguses lahenduses. Vahendaja ei anna aga nõu vaidlusaluse meetme kooskõla
kohta käesoleva lepinguga ega kommenteeri seda. 
4.       Vahendusmenetlus
viiakse läbi selle lepinguosalise territooriumil, kellele taotlus esitati, või
vastastikusel kokkuleppel mis tahes muus asukohas või muul viisil. 
5.       Lepinguosalised
püüavad jõuda mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduseni 60 päeva jooksul
alates vahendaja nimetamisest. Lõpliku kokkuleppe saavutamiseni võivad
lepinguosalised kaaluda võimalikke ajutisi lahendusi, eriti kui meede seondub
kergesti riknevate kaupadega. 
6.       Lahendus
võidakse vormistada käesoleva lepingu artikli 438 lõikes 4 sätestatud
kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee otsusena. Kumbki
lepinguosaline võib nõuda sellise lahenduse jõustumiseks vajalike siseriiklike
menetluste lõpuleviimist. Mõlemat lepinguosalist rahuldavad lahendused tehakse
üldsusele teatavaks. Avaldatud versioon ei tohi sisaldada teavet, mille
lepinguosaline on määranud konfidentsiaalseks.
7.       Lepinguosaliste
taotlusel esitab vahendaja neile kirjalikult faktiaruande projekti, andes
lühiülevaate menetluste raames käsitletavast meetmest, järgitud menetlustest
ning kõnealuste menetluste lõppetulemusena saavutatud mõlemat lepinguosalist
rahuldavast lahendusest, sealhulgas võimalikest ajutistest lahendustest.
Vahendaja annab lepinguosalistele aruande projekti kohta märkuste esitamiseks 15
päeva. Pärast nimetatud ajavahemiku jooksul lepinguosaliste poolt esitatud
märkuste arvessevõtmist esitab vahendaja lepinguosalistele 15 päeva jooksul
kirjalikult lõpliku faktiaruande. Faktiaruandes ei tõlgendata käesolevat
lepingut.
8.       Menetlus
lõpetatakse:
a)       lepinguosaliste vahel ühiselt kokkulepitud
lahenduse vastuvõtmisega selle vastuvõtmise kuupäeval;
b)      lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel
menetluse ükskõik millises etapis nimetatud kokkuleppe sõlmimise kuupäeval;
c)       vahendaja kirjaliku avaldusega selle kohta, et
vahendamistegevuse jätkamine oleks kasutu, olles eelnevalt pidanud nõu
lepinguosalistega, nimetatud avalduse esitamise kuupäeval; või
d)      lepinguosalise kirjaliku avaldusega pärast
mõlemat lepinguosalist rahuldavate lahenduste otsimist vahendusmenetluses ning
vahendaja nõuannete ja väljapakutud lahenduste kaalumist, avalduse esitamise
kuupäeval.
2. jagu
Rakendamine
Artikkel 6
Mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduse rakendamine
1.       Kui
lepinguosalised on jõudnud lahenduses kokkuleppele, võtavad mõlemad
lepinguosalised vajalikud meetmed, et rakendada mõlemat lepinguosalist rahuldav
lahendus kokkulepitud ajaraamistikus. 
2.       Rakendav
lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist kirjalikult igast mõlemat lepinguosalist
rahuldava lahenduse rakendamiseks võetavast meetmest. 
3. jagu
Üldsätted
Artikkel 7
Konfidentsiaalsus ja seos vaidluste lahendamisega
1.       Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti ja ilma et see
piiraks käesoleva lisa artikli 5 lõike 6 kohaldamist, on menetluse kõik etapid,
sealhulgas kõik nõuanded ja väljapakutud lahendused konfidentsiaalsed. Sellest
hoolimata võib lepinguosaline avaldada üldsusele vahendamise toimumise fakti. 
2.       Vahendusmenetlus
ei piira käesoleva lepingu V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 14.
peatüki („Vaidluste lahendamine”) vaidluste lahendamist käsitlevatest sätetest
või muude lepingute sätetest tulenevaid lepinguosaliste õigusi ja kohustusi.
3.       Käesoleva
lepingu V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 14. peatüki („Vaidluste
lahendamine”) raames ette nähtud konsultatsioonid ei ole vajalikud enne
vahendusmenetluse alustamist. Siiski peaks lepinguosaline enne
vahendusmenetluse algatamist kasutama käesolevas lepingus ette nähtud muid
koostöö- või konsulteerimissätteid.
4.       Lepinguosaline
ei võta muudes käesoleva lepingu või mis tahes muu lepingu kohastes vaidluste
lahendamise menetlustes aluseks ega kasuta tõenditena, samuti ei võta vahekohus
arvesse 
a)       teise lepinguosalise poolt vahendusmenetluse
käigus esitatud seisukohti või käesoleva lisa artikli 5 lõigete 1 ja 2 alusel
kogutud teavet;
b)      asjaolu, et teine lepinguosaline on väljendanud
valmisolekut olla nõus vahendusmenetluses käsitletud meetme suhtes leitud
lahendusega ega
c)       vahendaja antud nõu ega tema tehtud
ettepanekuid.
5.       Vahendaja
ei saa tegutseda vahekohtu liikmena käesoleva lepingu või WTO lepingu kohases
vaidluste lahendamise menetluses, mis on seotud sama meetmega, mille puhul ta
on olnud vahendaja.
Artikkel 8
Tähtajad
Kõiki käesolevas
lisas osutatud tähtaegu võib muuta vahendusmenetlustes osalevate
lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel. 
Artikkel 9
Kulud
1.       Kumbki
lepinguosaline kannab oma vahendusmenetluses osalemise kulud ise.
2.       Korralduslike
küsimustega seotud kulud, sealhulgas vahendaja tasu ja kulud, kannavad
lepinguosalised ühiselt ja võrdselt. Vahendaja tasu vastab vaidluste
lahendamise korra punkti 8 alapunktis e ette nähtud vahekohtu eesistuja puhul
ettenähtud tasule.
________________
XXXIII LISA
VAIDLUSTE LAHENDAMISE KORD
Üldsätted
1.       Käesoleva
lepingu V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 14. peatükis („Vaidluste
lahendamine”) ja käesoleva korra kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)       „nõustaja”– isik, kelle vaidluses osalev
lepinguosaline on palganud nõustamiseks või abistamiseks seoses
vahekohtumenetlusega;
b)      „vahekohtunik” – käesoleva lepingu artikli 385
alusel moodustatud vahekohtu liige; 
c)       „vahekohus” – käesoleva lepingu artikli 385
kohaselt moodustatud kohus;
d)      „assistent” – isik, kes vahekohtuniku ametisse
nimetamise tingimuste kohaselt teostab uurimisi või abistab vahekohtunikku;
e)       „kaebuse esitanud lepinguosaline” –
lepinguosaline, kes taotleb vahekohtu moodustamist käesoleva lepingu artikli 384
alusel;
f)       „päev” – kalendripäev; 
g)      „lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati” –
lepinguosaline, kes väidetavalt rikub käesoleva lepingu artiklis 381 osutatud
sätteid;
h)      „lepinguosalise esindaja” – töötaja või isik,
kelle on ametisse nimetanud lepinguosalise ministeerium või valitsusasutus või
mis tahes muu avalik-õiguslik üksus ning kes esindab lepinguosalist käesoleva
lepinguga seotud vaidluses.
2.       Lepinguosaline,
kelle vastu kaebus esitati, vastutab vaidluse lahendamise menetluse logistilise
korralduse eest, eriti istungite korraldamise eest, kui ei ole kokku lepitud
teisiti. Korralduslike küsimustega seotud kulud, sealhulgas vahekohtunike tasu
ja kulud, kannavad lepinguosalised ühiselt.
Teatised
3.       Kumbki
vaidluses osalev lepinguosaline ja vahekohus edastavad kõik taotlused, teated,
kirjalikud esildised ja muud dokumendid e-kirja teel teisele lepinguosalisele
ning kirjalikud esildised ja vahekohtumenetlusega seotud taotlused igale
vahekohtunikule. Vahekohus edastab dokumendid lepinguosalistele samuti e-kirja
teel. Kui ei ole tõendatud teisti, loetakse e-kiri kättesaaduks selle saatmise
kuupäeval. Tõendavad dokumendid, mis on suuremad kui kümme megabaiti,
esitatakse teisele lepinguosalisele mõnes muus elektroonilises formaadis ning
vajaduse korral igale vahekohtunikule kahe päeva jooksul alates e-kirja
saatmisest.
4.       Vastavalt
punktile 3 edastatud dokumentide koopiad esitatakse teisele lepinguosalisele
ning vajaduse korral igale vahekohtunikule e-kirja saatmise päeval faksi teel,
tähtsaadetisena, kulleriga või kättesaamistõendi vastu või muu
telekommunikatsioonivahendi abil, mis tagab kõnealuse saatmise registreerimise.

5.       Kõik
teatised adresseeritakse vastavalt kas Moldova Vabariigi
majandusministeeriumile või Euroopa Komisjoni kaubanduse peadirektoraadile.
6.       Taotlustes,
teatistes, kirjalikes esildistes või muudes vahekohtumenetlusega seotud
dokumentides esinevate kirjavigade parandamiseks võib saata uue dokumendi,
milles on muudatused selgelt välja toodud. 
7.       Kui
dokumendi kättetoimetamise tähtaja viimane päev langeb liidu või Moldova
Vabariigi ametlikule pühale, võib dokumendi kätte toimetada järgmisel
tööpäeval.
Vahekohtumenetluse alustamine
8. a)   Kui käesoleva lepingu artikli 385 või käesoleva
vaidluste lahendamise korra punkti 20 kohaselt valitakse vahekohtunik loosi
teel, toimub loosimine kaebuse esitanud lepinguosalise valitud ajal ja kohas
ning sellest teavitatakse viivitamata lepinguosalist, kelle vastu kaebus
esitati. Lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, võib soovi korral
loosimise ajal kohal olla. Loosimine toimub igal juhul, selle/nende
lepinguosalis(t)e juuresolekul, kes kohale tulid.
b)      Kui vahekohtunik valitakse käesoleva lepingu
artikli 385 või käesoleva korra punkti 20 kohaselt loosi teel ning vastavalt
käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 on kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteel kaks eesistujat, viivad valiku läbi mõlemad eesistujad
või nende määratud isikud, või üks eesistuja, kui teine eesistuja või tema
määratud isik ei nõustu loosimisel osalema. 
c)       Lepinguosalised teavitavad valitud
vahekohtunikke nende ametisse nimetamisest.
d)      Vahekohtunik, kes on ametisse nimetatud vastavalt
käesoleva lepingu artiklis 385 kehtestatud menetlusele, kinnitab oma
valmisolekut teenida vastavalt käesoleva lepingu artikli 438 lõikele 4 kaubanduskoosseisus
kokkutulnud assotsieerimiskomitee vahekohtunikuna viie päeva jooksul alates
kuupäevast, mil teda nimetamisest teavitati. Kui kandidaadi loobumine ametisse
nimetamisest on põhjendatud, kasutatakse uue vahekohtuniku valimiseks sama
menetlust nagu loobunud kandidaadi puhul. 
e)       Kui vaidluses osalevad lepinguosalised ei lepi
kokku teisiti, kohtuvad nad vahekohtuga seitsme päeva jooksul pärast vahekohtu
moodustamist, et määrata kindlaks küsimused, mida lepinguosalised või vahekohus
peavad asjakohaseks, sealhulgas vahekohtunikele makstav tasu ja kulude
hüvitamine vastavalt WTO normidele. Iga vahekohtuniku assistendile makstav tasu
ei ületa 50 % sellele vahekohtunikule makstavast tasust. Vahekohtunikud ja
vaidluses osalevate lepinguosaliste esindajad võivad osaleda sellel kohtumisel
telefonitsi või videokonverentsi kaudu.
9. a)   Kui lepinguosalised ei lepi viie päeva jooksul
alates vahekohtunike valimise kuupäevast kokku teisiti, tehakse vahekohtu
ülesandeks „vaadata vahekohtu moodustamise taotluses nimetatud meede läbi
vaidluses osalevate lepinguosaliste poolt osutatud lepingu asjakohaste sätete
alusel, kontrollida kõnealuse meetme kokkusobivust käesoleva lepingu artiklis 381
viidatud sätetega ja teha käesoleva lepingu artiklite 387 ja 402 kohane otsus”.
b)      Lepinguosalised teatavad vahekohtule kokkulepitud
volitustest kolme päeva jooksul pärast nende suhtes kokkuleppele jõudmist.
Esmased esildised
10.     Kaebuse
esitanud lepinguosaline esitab oma esmase kirjaliku esildise hiljemalt 20 päeva
pärast vahekohtu moodustamist. Lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitatakse,
esitab oma kirjaliku vastuse hiljemalt 20 päeva pärast esmase kirjaliku
esildise kättesaamise kuupäeva.
Vahekohtute töö
11.     Vahekohtu
eesistuja juhatab kõiki istungeid. Vahekohus võib delegeerida eesistujale
volitused teha haldus- ja menetlusotsuseid.
12.     Kui
käesoleva lepingu V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 14. peatükis
(„Vaidluste lahendamine”) ei ole sätestatud teisiti, võib vahekohus kasutada
oma töös mis tahes vahendeid, sealhulgas telefoni, faksi või arvutisidet.
13.     Vahekohtu
nõupidamistel võivad osaleda üksnes vahekohtunikud, kuid vahekohus võib lubada
nende assistentidel kõnealuste nõupidamiste ajal kohal olla.
14.     Kõikide
otsuste koostamise eest vastutab üksnes vahekohus ja seda ülesannet ei
delegeerita.
15.     Kui tekib
menetlusküsimus, mis ei ole käesoleva lepingu V jaotise („Kaubandus ja
kaubandusküsimused”) 14. peatüki („Vaidluste lahendamine”) ja selle lisadega
XXXII, XXXIII ja XXXIV hõlmatud, võib vahekohus pärast lepinguosalistega
konsulteerimist võtta kasutusele sobiva menetluse, mis on kooskõlas nende
sätetega.
16.     Kui
vahekohus peab vajalikuks muuta mõnda menetluses rakendatavat tähtaega (v.a
käesoleva lepingu V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 14. peatükis
(„Vaidluste lahendamine”) sätestatud tähtajad) või teha muid menetluslikke või
haldusmuudatusi, teavitab ta vaidluses osalevaid lepinguosalisi kirjalikult
täienduste või muudatuste põhjustest, märkides ära vajaliku tähtaja või
muudatuse. 
Asendamine
17.     Kui
vahekohtunikul ei ole võimalik osaleda vahekohtumenetluses, kui ta end taandab
või kui ta tuleb käesoleva lepingu XXXIV lisas sätestatud tegevusjuhendi nõuete
mittetäitmise tõttu välja vahetada, valitakse talle asendaja kooskõlas
käesoleva lepingu artikliga 385 ja vaidluste lahendamise korra punktiga 8.

18.     Kui
vaidluses osalev lepinguosaline on arvamusel, et vahekohtunik ei täida
tegevusjuhendis sätestatud nõudeid ja tuleks seetõttu asendada, teatab ta
sellest teisele vaidluses osalevale lepinguosalisele 15 päeva jooksul pärast
seda, kui ta sai tõendeid asjaoludest seoses vahekohtunikupoolse tegevusjuhendi
olulise rikkumisega. 
19.     Juhul kui
vaidluses osalev lepinguosaline on arvamusel, et vahekohtunik (välja arvatud
vahekohtu eesistuja) ei täida tegevusjuhendis sätestatud nõudeid,
konsulteerivad lepinguosalised omavahel, ja juhul, kui nad jõuavad
kokkuleppele, valivad nad uue vahekohtuniku vastavalt käesoleva lepingu
artiklile 385 ja käesoleva korra punktile 8. 
Kui vaidluses
osalevad lepinguosalised ei jõua vahekohtuniku väljavahetamise küsimuses
kokkuleppele, võib ükskõik kumb vaidluses osalev lepinguosaline taotleda, et
küsimus edastataks vahekohtu eesistujale, kes teeb lõpliku otsuse. 
Juhul kui vahekohtu
eesistuja jõuab sellise taotluse põhjal arvamusele, et vahekohtunik ei täida
tegevusjuhendis sätestatud nõudeid, valitakse uus vahekohtunik vastavalt
käesoleva lepingu artiklile 385 ja käesoleva korra punktile 8.
20.     Juhul kui
lepinguosaline on arvamusel, et vahekohtu eesistuja ei täida tegevusjuhendis
sätestatud nõudeid, konsulteerivad lepinguosalised omavahel ja juhul, kui nad
jõuavad kokkuleppele, valivad nad uue eesistuja vastavalt käesoleva lepingu
artiklile 385 ja kõnealuse korra punktile 8. 
Kui lepinguosalised
ei jõua vahekohtu eesistuja väljavahetamise küsimuses kokkuleppele, võib
ükskõik kumb lepinguosaline taotleda, et küsimus edastataks ühele isikutest,
kes on kantud käesoleva lepingu artikli 404 lõike 1 kohasesse eesistujate
nimekirja. Kõnealuse isiku valib loosi teel vastavalt käesoleva lepingu artikli
438 lõikes 4 sätestatule kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomitee
eesistuja või tema määratud isik viie päeva jooksul alates taotlusest.
Selliselt valitud isiku otsus eesistuja väljavahetamise vajalikkuse kohta on
lõplik. 
Kui selliselt
valitud isik otsustab, et algne eesistuja ei täida tegevusjuhendis sätestatud
nõudeid, valib ta loosi teel uue eesistuja käesoleva lepingu artikli 404 lõikes
1 osutatud eesistujate nimekirja kantud ülejäänud isikute seast. Uus vahekohtu
eesistuja valitakse viie päeva jooksul kuupäevast, millal käesolevas lõikes
osutatud otsus tehti. 
21.     Vahekohtu
töö peatatakse kõnealuse vaidluste lahendamise korra punktides 18, 19 ja 20
sätestatud menetluste teostamise ajaks.
Istungid
22.     Vahekohtu
eesistuja määrab kokkuleppel vaidluses osalevate lepinguosaliste ja teiste
vahekohtunikega kindlaks istungi kuupäeva ja kellaaja ning esitab selle kohta
kirjaliku kinnituse vaidluses osalevatele lepinguosalistele. Selle teabe teeb
avalikkusele kättesaadavaks menetluse logistilise korraldamise eest vastutav
lepinguosaline, välja arvatud juhul, kui istung on üldsusele suletud. Vahekohus
võib jätta istungi kokku kutsumata, välja arvatud juhul, kui üks lepinguosaline
ei ole sellega nõus.
23.     Kui lepinguosalised
ei lepi kokku teisiti, toimub istung Brüsselis juhul, kui kaebuse esitanud
lepinguosaline on Moldova Vabariik, ja Chișinăus, kui kaebuse
esitanud lepinguosaline on liit.
24.     Vahekohus
võib kokku kutsuda täiendavad istungid, kui lepinguosalised selles kokku lepivad.
25.     Kõik
vahekohtunikud peavad kogu istungi ajal kohal olema.
26.     Järgmised
isikud võivad istungil osaleda olenemata sellest, kas istungid on üldsusele
avatud või mitte:
a)       vaidluses osalevate
lepinguosaliste esindajad;
b)      vaidluses osalevate lepinguosaliste nõustajad;
c)       halduspersonal, tõlgid, tõlkijad ja
protokollijad ning 
d)      vahekohtunike assistendid.
Vahekohtu poole
võib pöörduda vaid vaidluses osaleva lepinguosalise esindaja või nõustaja.
27.     Iga
vaidluses osalev lepinguosaline esitab hiljemalt viis päeva enne istungi
kuupäeva vahekohtule nimekirja isikutest, kes esitavad istungil suulisi väiteid
või selgitusi lepinguosalise nimel, ja teistest istungil osalevatest
esindajatest ja nõustajatest. 
28.     Vahekohus
korraldab istungi järgmisel viisil, tagades, et kaebuse esitanud
lepinguosalisele ja lepinguosalisele, kelle vastu kaebus esitati, antakse
võrdselt aega: 
Väited
a)       kaebuse esitanud lepinguosalise väited;
b)      selle lepinguosalise väited, kelle vastu kaebus
esitati.
Vastuväited
a)       kaebuse esitanud lepinguosalise väited;
b)      selle lepinguosalise vasturepliik, kelle vastu
kaebus esitati.
29.     Vahekohus
võib esitada mõlemale vaidluses osalevale lepinguosalisele küsimusi igal ajal
istungi jooksul.
30.     Vahekohus
korraldab iga istungi protokolli koostamise ja selle edastamise vaidluses
osalevatele lepinguosalistele nii kiiresti kui võimalik. Vaidluses osalevad
lepinguosalised võivad protokolli kohta märkusi esitada ning vahekohus võib
neid märkusi arvesse võtta.
31.     Iga
vaidluses osalev lepinguosaline võib 10 päeva jooksul pärast istungi kuupäeva
esitada istungil tekkinud küsimuste kohta täiendavaid kirjalikke esildisi. 
Kirjalikud küsimused
32.     Vahekohus
võib igal ajal menetluse käigus esitada ühele või mõlemale vaidluses osalevale
lepinguosalisele kirjalikke küsimusi. Kummalegi vaidluses osalevale
lepinguosalisele esitatakse koopia vahekohtu esitatud küsimustest.
33.     Vaidluses
osalev lepinguosaline saadab ka teisele vaidluses osalevale lepinguosalisele
koopia oma kirjalikust vastusest vahekohtu küsimustele. Iga vaidluses osalev
lepinguosaline võib esitada kirjalikke märkusi teise lepinguosalise vastuse
kohta viie päeva jooksul pärast vastuse kättesaamise kuupäeva.
Konfidentsiaalsus
34.     Mõlemad
vaidluses osalevad lepinguosalised ja nende nõustajad kohtlevad teise vaidluses
osaleva lepinguosalise poolt vahekohtule esitatud ja konfidentsiaalsena
märgitud teavet konfidentsiaalsena. Kui vaidluses osalev lepinguosaline esitab
vahekohtule oma kirjalike esildiste konfidentsiaalse versiooni, esitab ta teise
lepinguosalise taotluse korral hiljemalt 15 päeva pärast kas taotluse või
esildise kuupäeva, sõltuvalt sellest, kumb on hilisem, väidetes sisalduva teabe
kohta mittekonfidentsiaalse ülevaate, mida võib üldsusele avaldada, ning
selgituse selle kohta, miks avalikustamata teave on konfidentsiaalne. Käesolev
vaidluste lahendamise kord ei keela vaidluses osaleval lepinguosalisel avaldada
üldsusele oma seisukohti sellises ulatuses, et teise lepinguosalise esitatud
teabele viidates ei avalda ta teise lepinguosalise poolt konfidentsiaalsena
märgitud teavet. Vahekohtu istung on kinnine, kui lepinguosalise esildised ja
väited sisaldavad konfidentsiaalset teavet. Vaidluses osalevad lepinguosalised
ja nende nõustajad tagavad vahekohtu istungite konfidentsiaalsuse, kui istungit
peetakse kinnise istungina. 
Ühepoolsed kontaktid
35.     Vahekohus
ei kohtu ega võta ühendust lepinguosalisega ilma teise lepinguosalise
juuresolekuta. 
36.     Vahekohtunik
ei või arutada menetlusobjekti mis tahes aspekti vaidluses osaleva
lepinguosalisega või mõlema lepinguosalisega teiste vahekohtunike
juuresolekuta.
Amicus curiae esildised
37.     Kui
lepinguosalised ei lepi kolme päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamist kokku
teisiti, võib vahekohus võtta vastu vaidluses osaleva lepinguosalise
territooriumil asuvate vaidluses osalevate lepinguosaliste valitsustest
sõltumatute füüsiliste või juriidiliste isikute poolt omal algatusel esitatud
kirjalikke esildisi, tingimusel et need esitatakse kümne päeva jooksul pärast
vahekohtu moodustamise kuupäeva, et need on lühikesed, kahekordse reavahega
maksimaalselt 15 lehekülge pikad ja et need on otseselt asjakohased vahekohtu
käsitletavate faktiliste või õiguslike küsimuste arutamisel. 
38.     Esildis
sisaldab selle koostanud füüsilise või juriidilise isiku kirjeldust, nimetades
sealhulgas tema kodakondsuse või tegevuskoha, tegevuse laadi, õigusliku
seisundi, üldeesmärgid ja rahastamisallikad, ning täpsustab kõnealuse isiku
huvid vahekohtumenetluses. See koostatakse vastavalt käesoleva korra punktidele
41 ja 42 vaidluses osalevate lepinguosaliste poolt valitud keeltes.
39.     Vahekohus
loetleb oma otsuses kõik esildised, mis ta on saanud ja mis vastavad käesoleva
korra punktidele 37 ja 38. Vahekohus ei ole kohustatud oma otsuses käsitlema
kõnealustes esildistes esitatud väiteid. Vahekohus esitab kõik esildised
vaidluses osalevatele lepinguosalistele märkuste tegemiseks. Vaidluses osalevad
lepinguosalised esitavad märkused kümne päeva jooksul ning vahekohus võtab
arvesse kõiki selliseid märkusi.
Kiireloomulised juhtumid
40.     Käesoleva
lepingu V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 11. peatükis
(„Kaubandusvaldkonna energiaküsimused”) osutatud kiireloomuliste juhtumite
korral kohandab vahekohus pärast vaidluses osalevate lepinguosalistega konsulteerimist
asjakohaselt käesolevas korras nimetatud tähtaegu ja teatab lepinguosalistele
kõnealustest kohandustest.
Kirjalik ja suuline tõlge
41.     Käesoleva
lepingu artiklis 382 osutatud konsultatsioonide jooksul ja mitte hiljem kui
käesoleva korra punkti 8 alapunktis e osutatud kohtumisel püüavad vaidluses
osalevad lepinguosalised leppida kokku vahekohtu menetluse ühises töökeeles. 
42.     Kui
vaidluses osalevad lepinguosalised ühises töökeeles kokku leppida ei suuda,
esitab iga lepinguosaline kirjalikud esildised oma valitud keeles. Sellisel
juhul esitab kõnealune lepinguosaline samal ajal tõlke teise lepinguosalise
poolt valitud keeles, välja arvatud siis, kui tema esildised on kirjutatud ühes
Maailma Kaubandusorganisatsiooni töökeeles. Lepinguosaline, kelle vastu kaebus
esitati, korraldab ütluste suulise tõlke vaidluses osalevate lepinguosaliste
valitud keeltesse.
43.     Vahekohtu
otsused esitatakse vaidluses osalevate lepinguosaliste valitud keeles või
keeltes.
44.     Käesoleva
korra kohaselt koostatud dokumentide tõlgete täpsuse kohta võivad kõik
vaidluses osalevad lepinguosalised märkusi esitada.
45.     Iga
lepinguosaline kannab oma kirjalike esildiste tõlkimise kulud. Vahekohtu otsuse
tõlkimise kulud kannavad vaidluses osalevad lepinguosalised võrdselt.
Muud menetlused
46.     Käesolevat
vaidluste lahendamise korda kohaldatakse ka käesoleva lepingu V jaotise
(„Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 14 peatüki („Vaidluste lahendamine”)
artiklis 382, artikli 391 lõikes 2, artikli 392 lõikes 2,
artikli 393 lõikes 2 ja artikli  395 lõikes 2 sätestatud menetluste
suhtes. Vahekohus kohandab käesolevas vaidluste lahendamise korras sätestatud
tähtaegu vastavalt konkreetsetele tähtaegadele, mis on sätestatud kõnealustes
menetlustes vahekohtu otsuse vastuvõtmiseks.
________________
XXXIV LISA
VAHEKOHTUTE LIIKMETE JA VAHENDAJATE TEGEVUSJUHEND
Mõisted
1.       Käesolevas
tegevusjuhendis kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)       „vahekohtunik” – käesoleva lepingu artikli 385
alusel nõuetekohaselt moodustatud vahekohtu liige;
b)      „assistent” – isik, kes vahekohtuniku ametisse
nimetamise tingimuste kohaselt viib läbi uurimisi või abistab vahekohtunikku;
c)       „kandidaat” – üksikisik, kelle nimi on käesoleva
lepingu artikli 404 lõikes 1 nimetatud vahekohtunike nimekirjas ja kelle
valimist vahekohtunikuks kaalutakse käesoleva lepingu artikli 385 alusel;
d)      „vahendaja” – isik, kes teostab
vahendamismenetlust kooskõlas käesoleva lepingu lisaga XXXII
(„Vahendusmehhanism”); 
e)       „menetlus” – vahekohtumenetlus käesoleva lepingu
V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused) 14. peatüki („Vaidluste
lahendamine”) alusel, kui ei ole ette nähtud teisiti;
f)       „töötajad” – vahekohtuniku puhul vahekohtuniku
juhendamise ja kontrolli all olevad isikud, välja arvatud assistendid. 
Menetlusega seotud kohustused
2.       Kogu
menetluse jooksul väldib iga kandidaat ja vahekohtunik ebasobivat või
ebasobivana tunduvat käitumist, on sõltumatu ja erapooletu, väldib otseseid ja
kaudseid huvide konflikte ning järgib kõrgeid käitumisnorme, et tagada
vaidluste lahendamise korra usaldusväärsus ja erapooletus. Endised
vahekohtunikud peavad järgima käesoleva tegevusjuhendi punktides 15–18
sätestatud kohustusi.
Avalikustamiskohustus
3.       Enne enda vahekohtunikuks
valimise kinnitamist käesoleva lepingu V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused)
14. peatüki („Vaidluste lahendamine”) alusel avalikustab kandidaat kõik huvid,
suhted või küsimused, mis võivad mõjutada tema sõltumatust ja erapooletust või
võivad põhjendatult tekitada ebasobiva käitumise või erapoolikuse mulje
menetluses. Sel eesmärgil teeb kandidaat mõistlikes piirides kõik endast
sõltuva, et selgitada välja kõik sellised huvid, suhted ja küsimused. 
4.       Kandidaat
või vahekohtunik avaldab käesoleva tegevusjuhendi tegeliku või võimaliku
rikkumisega seotud teabe üksnes käesoleva lepingu artikli 438 lõikes 4
sätestatud kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele, et
lepinguosalised saaksid kõnealust teavet kaaluda. 
5.       Kui
vahekohtunik on valitud, teeb ta jätkuvalt mõistlikes piires kõik endast
sõltuva, et selgitada välja kõik tegevusjuhendi punktis 3 nimetatud huvid,
suhted või küsimused, ja avalikustab need. Avalikustamiskohustus on pidev
ülesanne, mis nõuab vahekohtunikult kõikide selliste huvide, suhete ja
küsimuste avalikustamist, mis võivad tekkida menetluse mis tahes etapis.
Vahekohtunik avalikustab sellised huvid, suhted ja küsimused, teavitades neist
kirjalikult kaubanduskoosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteed, et
lepinguosalised saaksid neid kaaluda. 
Vahekohtunike ülesanded
6.       Käesoleva
lepingu artikli 404 lõikes 1 esitatud vahekohtunike nimekirja kantud
vahekohtunik võib ametisse nimetamisest keelduda üksnes sellistel põhjendatud
juhtudel nagu haigus, osalemine muudes kohtu- või vahekohtumenetlustes või
huvide konflikt. Vahekohtunikuks valimise kinnitamisega on vahekohtunik valmis oma
ülesandeid täitma ja täidab neid põhjalikult, kiiresti, ausalt ja hoolikalt
kogu menetluse jooksul.
7.       Vahekohtunik
käsitleb üksnes neid küsimusi, mis menetluses tõstatatakse ja mis on otsuse
tegemisel vajalikud, ega delegeeri seda ülesannet mis tahes muule isikule. 
8.       Vahekohtunik
võtab kõik vajalikud meetmed tagamaks, et tema assistent ja töötajad on
teadlikud käesoleva tegevusjuhendi punktidest 2–5 ja 16–18 ning täidavad neid. 
9.       Vahekohtunik
ei astu menetlusega seoses ühepoolsetesse kontaktidesse. 
Vahekohtunike sõltumatus ja erapooletus.
10.     Vahekohtunik
on sõltumatu ja erapooletu, väldib ebasobiva käitumise või erapoolikuse mulje
teket ega lase ennast mõjutada isiklikest huvidest, välisest survest, poliitilistest
tõekspidamistest, avalikest protestidest, lojaalsusest lepinguosalisele ega
kriitikakartusest. 
11.     Vahekohtunik
ei võta otseselt ega kaudselt ühtegi kohustust ega võta vastu ühtegi hüve, mis
võiks takistada või tunduda takistavat tema ülesannete nõuetekohast täitmist. 
12.     Vahekohtunik
ei kasuta oma ametiseisundit vahekohtus isiklike või erahuvide edendamiseks.
Vahekohtunik väldib tegevusi, mis võivad tekitada mulje, et teised on tema
suhtes eriseisundis, mis võimaldab teda mõjutada. 
13.     Vahekohtunik
ei lase rahalistel, ärilistel, erialastel, isiklikel ega sotsiaalsetel suhetel
või kohustustel mõjutada oma käitumist ega otsuseid. 
14.     Vahekohtunik
väldib selliste suhete tekkimist või rahaliste huvide omandamist, mis võivad
mõjutada tema erapooletust või mis võivad põhjendatult jätta ebasobiva
käitumise või erapoolikuse mulje. 
Endiste vahekohtunike kohustused
15.     Kõik
endised vahekohtunikud väldivad tegevusi, mis võivad tekitada mulje, et nad
olid oma ülesannete täitmisel erapoolikud või said kasu vahekohtu otsusest. 
Konfidentsiaalsus
16.     Vahekohtunik
või endine vahekohtunik ei avalikusta ega kasuta menetlusega seotud või
menetluse käigus saadud mitteavalikku teavet, välja arvatud menetluse huvides,
ning ta ei avalikusta ega kasuta mitte mingil juhul seda teavet isikliku kasu
saamiseks või kasu saamiseks teistele või teiste huvide kahjustamiseks. 
17.     Vahekohtunik
ei avalikusta vahekohtu otsust ega selle osa enne selle avaldamist vastavalt
käesoleva lepingu V jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) peatükis 14
(„Vaidluste lahendamine”) ettenähtule.
18.     Vahekohtunik
või endine vahekohtunik ei avalikusta kunagi teavet vahekohtu nõupidamiste ega
ühegi vahekohtuniku seisukohtade kohta.
Kulud
19.     Iga
vahekohtunik peab arvestust menetlusele kulunud aja ja oma kulude kohta ning
esitab nende kohta lõpparuande, samuti peab ta arvestust oma assistendi ja
töötajate tööaja ja kulude kohta.
Vahendajad
20.     Käesolevas
tegevusjuhendis kirjeldatud norme, mida kohaldatakse vahekohtunike ja endiste
vahekohtunike suhtes, kohaldatakse mutatis mutandis ka vahendajate
suhtes
________________
I
PROTOKOLL
EUROOPA
LIIDU JA MOLDOVA VABARIIGI VAHELINE RAAMLEPING MOLDOVA VABARIIGI LIIDU
PROGRAMMIDES OSALEMISE ÜLDPÕHIMÕTETE KOHTA
Artikkel 1
Moldova Vabariik
võib osaleda kõigi kõigis praegustes ja tulevastes ELi programmides, mis on
Moldova Vabariigile osalemiseks avatud vastavalt asjaomastele sätetele, millega
need programmid on vastu võetud.
Artikkel 2
Moldova Vabariik
toetab rahaliselt ELi üldeelarvet vastavalt oma osalusele konkreetsetes
programmides.
Artikkel 3
Moldova Vabariigi
esindajad võivad osaleda vaatlejatena Moldova Vabariigi poolt rahaliselt
toetatavate programmide järelevalve eest vastutavate korralduskomiteede
kohtumistel, kui arutatakse Moldova Vabariigiga seotud küsimusi.
Artikkel 4
Moldova Vabariigi
esindajate esitatud projektide ja algatuste suhtes kohaldatakse võimaluse
korral samasuguseid asjakohaste programmidega seotud tingimusi, eeskirju ja
menetlusi, mida kohaldatakse liikmesriikide suhtes.
Artikkel 5
Moldova Vabariigi
osalemisega seotud eritingimused, sealhulgas rahaline osalus ning aruandlus- ja
hindamiskord, määratakse iga konkreetse programmi puhul eraldi kindlaks Euroopa
Komisjoni ja Moldova Vabariigi pädevate ametiasutuste vahelise vastastikuse
mõistmise memorandumiga asjaomaste programmidega kehtestatud kriteeriumide
alusel.
Kui Moldova
Vabariik taotleb liidult konkreetses liidu programmis osalemiseks välisabi
vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta määruse (EÜ)
nr 1638/2006 (millega kehtestatakse üldsätted Euroopa naabrus- ja partnerlusinstrumendi
loomise kohta) artiklile 3 või vastavalt mõnele muule sarnasele liidu
õigusaktile, mis võidakse tulevikus vastu võtta ning millega nähakse ette liidu
välisabi andmine Moldova Vabariigile, määratakse tingimused, mis reguleerivad
liidu abi kasutamist Moldova Vabariigi poolt, kindlaks rahastamislepinguga,
järgides eelkõige määruse (EÜ) nr 1638/2006 artiklit 20.
Artikkel 6
Vastavalt nõukogu
25. juuni 2002. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb
Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust, nähakse
käesoleva protokolli artikli 5 kohaselt sõlmitud vastastikuse mõistmise
memorandumiga ette finantskontrollid, auditid ja muud kontrollid, kaasa arvatud
haldusjuurdlused, mida viivad läbi Euroopa Komisjon, Euroopa Kontrollikoda ja
Euroopa Pettustevastane Amet või mis toimuvad nende järelevalve all.
Võetakse vastu
üksikasjalikud finantskontrolli ja auditi, haldusmeetmete, karistuste ja
tagasinõudmise eeskirjad, mis võimaldavad anda Euroopa Komisjonile, Euroopa
Kontrollikojale ja Euroopa Pettustevastasele Ametile pädevuse, mis on
samaväärne nende pädevusega liidus asuvate abisaajate ja töövõtjate suhtes.
Artikkel 7
Käesolevat
protokolli kohaldatakse käesoleva lepingu kohaldamise ajal.
Kumbki
lepinguosaline võib käesoleva protokolli denonsseerida, teatades sellest
kirjalikult teisele lepinguosalisele. Protokoll kaotab kehtivuse kuue kuu
möödumisel sellise teatamise kuupäevast.
Protokolli
lõpetamine pärast selle denonsseerimist ühe lepinguosalise poolt ei mõjuta
vajaduse korral artikli 5 ja 6 sätete kohaselt läbiviidavaid kontrollimisi ja
auditeid.
Artikkel 8
Hiljemalt kolm
aastat pärast käesoleva protokolli jõustumise kuupäeva ja seejärel iga kolme
aasta tagant võivad mõlemad lepinguosalised käesoleva protokolli rakendamise
läbi vaadata, võttes aluseks Moldova Vabariigi tegeliku osavõtu liidu
programmidest.
________________
II PROTOKOLL
MÕISTE
„PÄRITOLUSTAATUSEGA TOOTED” MÄÄRATLUS JA HALDUSKOOSTÖÖ VIISID
SISUKORD
I JAOTIS
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1   Mõisted
II JAOTIS
MÕISTE
„PÄRITOLUSTAATUSEGA TOOTED” MÄÄRATLUS
Artikkel 2   Üldnõuded
Artikkel 3   Päritolu
kumulatsioon
Artikkel 4   Täielikult
saadud tooted
Artikkel 5   Piisava
töö või töötluse läbinud tooted
Artikkel 6   Ebapiisav
töö või töötlus 
Artikkel 7   Kvalifikatsiooniühik
Artikkel 8   Tarvikud,
varuosad ja tööriistad
Artikkel 9   Komplektid
Artikkel 10 Neutraalsed
tegurid
III JAOTIS
TERRITORIAALSED
NÕUDED
Artikkel 11 Territoriaalsuse
põhimõte
Artikkel 12 Otsevedu
Artikkel 13 Näitused
IV JAOTIS
TOLLIMAKSUDE
TAGASTAMINE JA TOLLIMAKSUDEST VABASTAMINE
Artikkel 14 Tollimaksude
tagastamise ja tollimaksudest vabastamise keeld
V JAOTIS
PÄRITOLUTÕEND
Artikkel 15 Üldnõuded
Artikkel 16 Liikumissertifikaadi
EUR.1 väljaandmise kord
Artikkel 17 Tagasiulatuvalt
välja antud liikumissertifikaadid EUR.1
Artikkel 18 Liikumissertifikaadi
EUR.1 duplikaadi väljaandmine
Artikkel 19 Liikumissertifikaadi
EUR.1 väljaandmine varem välja antud või koostatud päritolutõendi alusel 
Artikkel 20 Arvestuslik
eraldamine
Artikkel 21 Päritoludeklaratsiooni
koostamise tingimused
Artikkel 22 Heakskiidetud
eksportija
Artikkel 23 Päritolutõendi
kehtivus
Artikkel 24 Päritolutõendi
esitamine
Artikkel 25 Importimine
osasaadetistena
Artikkel 26 Päritolutõendist
vabastamine
Artikkel 27 Tõendavad
dokumendid
Artikkel 28 Päritolutõendite,
tarnijate deklaratsioonide ja tõendavate dokumentide säilitamine
Artikkel 29 Lahknevused
ja vormistusvead
Artikkel 30 Eurodes
väljendatud summad
VI JAOTIS
HALDUSKOOSTÖÖ KORD
Artikkel 31 Halduskoostöö
Artikkel 32 Päritolutõendi
õigsuse kontroll
Artikkel 33 Vaidluste
lahendamine
Artikkel 34 Karistused
Artikkel 35 Vabatsoonid
VII JAOTIS
CEUTA JA MELILLA
Artikkel 36 Käesoleva
protokolli kohaldamine
Artikkel 37 Eritingimused
VIII JAOTIS
LÕPPSÄTTED
Artikkel 38 Käesoleva
protokolli muudatused
Artikkel 39 Üleminekusätted
transiit- ja ladustatud kauba kohta
Lisade loetelu
I lisa  Sissejuhatavad
märkused II lisas esitatud loetelu kohta 
II lisa          Loetelu
päritolustaatuseta materjalidega tehtavast töödest ja töötlemistoimingutest,
mis annavad tootele päritolustaatuse
III lisa        Kaupade
liikumissertifikaadi EUR.1 ja kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 taotluse näidised
IV lisa        Päritoludeklaratsiooni
tekst
Ühisdeklaratsioonid
Ühisdeklaratsioon
Andorra Vürstiriigi kohta
Ühisdeklaratsioon
San Marino Vabariigi kohta
II protokollis
„Mõiste „päritolustaatusega tooted” määratlus ja halduskoostöö viisid” esitatud
päritolureeglite läbivaatamise kohta
I JAOTIS
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas
protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)       „valmistamine” – igat liiki töö või töötlus,
kaasa arvatud komplekteerimine või eritoimingud;
b)      „materjal” – koostisosa, tooraine, komponent, osa
vms, mida on toote valmistamisel kasutatud; 
c)       „toode” – valmistatav toode, isegi kui see on
ette nähtud hiljem mõnes teises valmistamistoimingus kasutamiseks;
d)      „kaup” – nii materjalid kui ka tooted;
e)       „tolliväärtus” – 1994. aasta üldise tolli- ja
kaubanduskokkuleppe VII artikli rakendamise lepingu kohaselt määratud
tolliväärtus;
f)       „tehasehind” – hind, mida makstakse
lepinguosalises asuvas tehases toote eest tootjale, kelle ettevõttes toimub
viimane töö või töötlus, tingimusel, et hind sisaldab kõikide kasutatud
materjalide väärtust ja sellest on maha arvatud kõik siseriiklikud maksud, mis
makstakse tagasi või mida võib tagasi maksta saadud toote eksportimisel;
g)      „materjalide väärtus” – kasutatud
päritolustaatuseta materjalide tolliväärtus importimise ajal, või kui see ei
ole teada ja seda ei ole võimalik kindlaks teha, siis esimene tuvastatav hind,
mida nende materjalide eest makstakse eksportivas lepinguosalises;
h)      „päritolustaatusega materjalide väärtus” –
selliste materjalide väärtus punkti g kohaselt, mida kohaldatakse mutatis
mutandis;
i)       „lisandväärtus” –
toodete tehasehind, millest on lahutatud kõikide selliste nimetatud tootes
sisalduvate materjalide tolliväärtus, mis pärinevad nende lepinguosaliste
riikidest, kelle puhul kohaldatakse kumulatsiooni, või kui tolliväärtus ei ole
teada ja seda ei ole võimalik kindlaks teha, siis esimene tuvastatav hind, mida
nende materjalide eest makstakse eksportivas lepinguosalises ;
j)       „grupid” ja „rubriigid” – grupid ja rubriigid
(neljakohalised koodid), mida kasutatakse nomenklatuuris, mis moodustab kaupade
kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi (käesolevas protokollis
edaspidi „harmoneeritud süsteem” või „HS”);
k)      „klassifitseerimine” – toote või materjali
klassifitseerimine teatavasse rubriiki;
l)       „kaubasaadetis” – tooted, mis saadetakse
samaaegselt ühelt eksportijalt ühele kaubasaajale või mis saadetakse
eksportijalt kaubasaajale üheainsa veodokumendi alusel või selle dokumendi
puudumisel üheainsa kaubaarve alusel;
m)     „territooriumid” – hõlmab ka territoriaalvesi;
n)      „lepinguosaline” – üks või mitu Euroopa Liidu
liikmesriiki või kõik liikmesriigid, Euroopa Liit või Moldova Vabariik;
o)      „lepinguosalise tolliasutus” – Euroopa Liidu
puhul mis tahes liikmesriigi tolliasutus.
II JAOTIS
MÕISTE „PÄRITOLUSTAATUSEGA TOOTED” MÄÄRATLUS
Artikkel 2
Üldnõuded
Käesoleva lepingu
kohaldamisel loetakse järgmised tooted lepinguosalisest pärinevateks toodeteks:
a)       täielikult lepinguosalises saadud tooted artikli
4 tähenduses;
b)      lepinguosalises saadud tooted, milles on
kasutatud materjale, mis ei ole täielikult seal saadud, tingimusel et neid on
ühenduses piisavalt töödeldud artikli 5 tähenduses.
Artikkel 3
Päritolu kumulatsioon
Olenemata artiklist
2 käsitatakse tooteid lepinguosalisest pärinevana, kui need on seal saadud
nõnda, et neis on kasutatud teisest lepinguosalisest pärit materjale,
tingimusel, et tehtud töö või töötlus on artiklis 6 nimetatud toimingutest
ulatuslikum, samas kui teisest lepinguosalisest pärit materjalid ei pruugi olla
läbinud piisavat tööd või töötlust.
Artikkel 4
Täielikult saadud tooted
1.       Täielikult
lepinguosalises saadud toodeteks loetakse:
a)       tema pinnasest või merepõhjast kaevandatud
mineraalsed maavarad;
b)      seal koristatud taimekasvatussaadused;
c)       seal sündinud ja kasvatatud elusloomad;
d)      seal kasvatatud elusloomadelt saadud tooted;
e)       sealt saadud jahi- ja kalasaak;
f)       merekalapüügisaadused ja muud väljaspool
eksportiva lepinguosaliste territoriaalvett tema laevade poolt püütud saadused;
g)      tema kalatöötlemislaevade pardal üksnes punktis f
osutatud saadustest valmistatud tooted;
h)      seal kogutud kasutatud esemed, millest saab
üksnes tooret, sealhulgas kasutatud rehvid, mis sobivad üksnes
protekteerimiseks või jäätmeteks;
i)       sealse valmistamise jäätmed ja jäägid;
j)       väljaspool lepinguosalise territoriaalvett
merepõhjast või selle aluspinnasest kaevandatud saadused, tingimusel, et
lepinguosalisel on selle merepõhja või selle aluspinnase kasutamise ainuõigus;
k)      kõik kaubad, mis on seal toodetud üksnes
punktides a–j nimetatud saadustest või toodetest.
2.       Lõike 1
punktides f ja g kasutatud mõisteid „tema laevad” ja „tema kalatöötlemislaevad”
kohaldatakse üksnes selliste laevade ja kalatöötlemislaevade suhtes:
a)       mis on registreeritud või laevaregistrisse
kantud mõnes Euroopa Liidu liikmesriigis või Moldova Vabariigis;
b)      mis sõidavad Euroopa Liidu liikmesriigi või
Moldova Vabariigi lipu all;
c)       millest vähemalt 50 % kuulub Euroopa Liidu
liikmesriigi või Moldova Vabariigi kodanikele või äriühingule, mille peakontor
asub Euroopa Liidu liikmesriigis või Moldova Vabariigis ja mille juht või
juhtkond, juhatuse või nõukogu esimees ning enamik mõlema organi liikmeid on
Euroopa Liidu liikmesriigi või Moldova Vabariigi kodanikud ja – juhul, kui on
tegemist täis- või osaühinguga – mille kapitalist vähemalt pool kuulub Euroopa
Liidu liikmesriikidele või Moldova Vabariigile või nende avalik-õiguslikele
isikutele või kodanikele;
d)      mille kapten ja juhtkonna liikmed on Euroopa
Liidu liikmesriigi või Moldova Vabariigi kodanikud ning
e)       mille laevaperest vähemalt 75 % on Euroopa
Liidu liikmesriigi või Moldova Vabariigi kodanikud.
Artikkel 5
Piisava töö või töötluse läbinud tooted
1.       Artikli 2
kohaldamisel loetakse tooteid, mis ei ole täielikult saadud, piisava töö või
töötluse läbinuks, kui käesoleva protokolli II lisa loetelus esitatud
tingimused on täidetud.
Need tingimused
puudutavad toodete valmistamisel kasutatavate päritolustaatuseta materjalidega
tehtavaid töid või töötlemistoiminguid ja neid tingimusi kohaldatakse üksnes
selliste materjalide suhtes. Järelikult kui toodet, mis on omandanud
päritolustaatuse loetelus sätestatud tingimuste täitmise teel, kasutatakse mõne
teise toote valmistamiseks, ei kohaldata esimese toote suhtes tingimusi, mida
kohaldatakse sellest valmistatava toote suhtes, ega võeta arvesse
päritolustaatuseta materjale, mida võidi selle valmistamiseks kasutada.
2.       Lõikest 1
olenemata võib päritolustaatuseta materjale, mida käesoleva protokolli II lisas
esitatud loetelus ettenähtud tingimuste kohaselt toote valmistamiseks ei tohi
kasutada, siiski kasutada, kui:
a)       nende koguväärtus ei ületa 10 % toote
tehasehinnast;
b)      käesoleva lõike alusel ei ületata ühtki
protsendimäära, mis on loetelus seatud päritolustaatuseta materjalide suurimaks
väärtuseks.
Käesolevat lõiget
ei kohaldata harmoneeritud süsteemi gruppidesse 50–63 kuuluvate toodete suhtes.

3.       Käesoleva
artikli lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse, kui artikli 6 sätetest ei tulene teisiti.
Artikkel 6
Ebapiisav töö või töötlus
1.       Ilma et
see piiraks käesoleva artikli lõike 2 kohaldamist, käsitatakse järgmisi
toiminguid päritolustaatuse omandamiseks ebapiisava töö või töötlusena,
olenemata sellest, kas artikli 5 tingimused on täidetud või mitte:
a)       toimingud, mis tagavad toodete seisundi
säilimise nende transportimisel ja ladustamisel;
b)      pakkeüksuste osadeks jagamine ja koondamine;
c)       pesemine, puhastamine; tolmu, oksiidi, õli,
värvi ja muude katete eemaldamine;
d)      tekstiili triikimine või pressimine;
e)       lihtsad värvimis- ja poleerimistööd;
f)       teravilja ja riisi kestade eemaldamine, osaline
või täielik pleegitamine, poleerimine ja glaseerimine;
g)      suhkru toonimine või tükkipressimine;
h)      puuviljade, pähklite ja köögiviljade koorimine ja
kividest puhastamine;
i)       teritamine, lihtlihvimine või lihtlõikamine;
j)       tuulamine, uhtmine, sortimine,
klassifitseerimine, liigitamine, kokkusobitamine (kaasa arvatud kaupade
komplekteerimine);
k)      lihtne klaas- või plastpudelitesse,
plekkpurkidesse, kottidesse, karpidesse, kastidesse pakkimine, alustele jms
kinnitamine ning kogu muu lihtne pakendamine;
l)       märkide, etikettide, logode ja muude
eristusmärkide kinnitamine või trükkimine toodetele või nende pakenditele;
m)     ühte või mitut sorti toodete segamine;
n)      suhkru segamine mis tahes ainega;
o)      toote osade lihtne kokkupanemine terviktoote
saamiseks või toodete osadeks lammutamine;
p)      kaks või rohkem punktides a–o loetletud toimingut
üheskoos;
q)      loomade tapmine.
2.       Et määrata
kindlaks, kas tootega tehtud töö või töötlus on lõike 1 tähenduses ebapiisav,
vaadeldakse kõiki lepinguosalises selle tootega tehtud toiminguid koos.
Artikkel 7
Kvalifikatsiooniühik
1.       Käesoleva
protokolli sätete kohaldamisel on kvalifikatsiooniühik see toode, mida loetakse
harmoneeritud süsteemi nomenklatuuri järgi klassifitseerimisel põhiüksuseks.
Sellest tulenevalt:
a)       kui toode, mis koosneb esemete rühmast või
kokkupandud esemetest, klassifitseeritakse harmoneeritud süsteemi järgi ühte
rubriiki, moodustab tervik kvalifikatsiooniühiku; 
b)      kui kaubasaadetis koosneb mitmest identsest
tootest, mis klassifitseeritakse samasse harmoneeritud süsteemi rubriiki,
kohaldatakse käesoleva protokolli sätteid iga toote suhtes eraldi.
2.       Kui
harmoneeritud süsteemi 5. tõlgendamisreegli kohaselt loetakse klassifitseerimisel
pakend toote juurde kuuluvaks, tuleb seda pidada toote juurde kuuluvaks ka
päritolu määramisel.
Artikkel 8
Tarvikud, varuosad ja tööriistad
Seadme, masina,
aparaadi või sõidukiga kaasas olevaid tarvikuid, varuosi ja tööriistu, mis
sisalduvad tavavarustusena selle hinnas ning mille eest ei esitata eraldi
arvet, käsitatakse kõnealuse seadme, masina, aparaadi või sõiduki lahutamatu
osana.
Artikkel 9
Komplektid
Harmoneeritud
süsteemi 3. tõlgendamisreeglis määratletud komplektil on päritolustaatus, kui
kõigil komplekti kuuluvatel toodetel on päritolustaatus. Kui komplekt koosneb
päritolustaatusega ja päritolustaatuseta toodetest, on komplekt tervikuna
siiski päritolustaatusega, kui päritolustaatuseta toodete väärtus ei ületa
15 % komplekti tehasehinnast.
Artikkel 10
Neutraalsed tegurid
Selleks et teha
kindlaks, kas toode on päritolustaatusega või mitte, ei ole vaja kindlaks
määrata järgmiste toote valmistamisel kasutatavate toodete päritolu:
a)       energia ja kütus;
b)      sisseseade ja varustus;
c)       masinad ja tööriistad;
d)      kaubad, mis ei kuulu ega ole ette nähtud kuuluma
toote lõppkoosseisu.
III JAOTIS
TERRITORIAALSED NÕUDED
Artikkel 11
Territoriaalsuse põhimõte
1.       Kui
artiklis 3 ja käesoleva artikli lõikes 3 ei ole sätestatud teisiti, peavad II
jaotises sätestatud päritolustaatuse saamise tingimused olema lepinguosalises
täidetud katkestusteta.
2.       Kui
artiklis 3 ei ole sätestatud teisiti, tuleb lepinguosalisest mõnda teise riiki
eksporditavate päritolustaatusega kaupade tagasitoomisel käsitada neid
päritolustaatuseta kaupadena, kui tolliasutustele ei saa nõuetekohaselt
tõendada, et:
a)       tagasitoodud kaubad on samad kaubad, mis
eksporditi, ning
b)      need ei ole kõnealuses riigis või eksportimise
ajal läbinud ühtegi muud toimingut peale nende, mis on vajalikud kaupade
seisundi säilitamiseks.
3.       Lepinguosalisest
eksporditud ja hiljem sinna reimporditud materjalidega väljaspool
lepinguosalist toimunud töö või töötlus ei mõjuta päritolustaatuse saamist
vastavalt II jaotises sätestatud tingimustele, kui:
a)       kõnealused materjalid on täielikult saadud
lepinguosalises või nendega enne eksportimist tehtud tööd ja töötlemistoimingud
on artiklis 6 osutatud toimingutest ulatuslikumad; 
ning
b)      tollile suudetakse nõuetekohaselt tõendada, et:
i)       reimporditud kaup on saadud eksporditud
materjalidega tehtud töö või töötlemise teel 
ning
ii)      käesoleva artikli kohaldamisel väljaspool
lepinguosalist tekkinud kogulisandväärtus ei ole üle 10 % selle lõpptoote
tehasehinnast, millele päritolustaatust taotletakse.
4.       Lõike 3
kohaldamisel ei rakendata II jaotises sätestatud päritolustaatuse saamise
tingimusi väljaspool lepinguosalist toimuva töö või töötlemise suhtes. Kui aga
lõpptoote päritolustaatuse kindlaksmääramiseks on käesoleva protokolli II lisa
loetelus kehtestatud reegel, mis näeb ette kõigi kasutatud päritolustaatuseta
materjalide maksimaalse väärtuse, ei või asjaomase lepinguosalise
territooriumil kasutatud päritolustaatuseta materjalide koguväärtus koos
käesoleva artikli kohaldamisel väljaspool lepinguosalist omandatud
kogulisandväärtusega olla suurem ettenähtud protsendimäärast.
5.       Lõigete 3
ja 4 kohaldamisel tähendab „kogulisandväärtus” kõiki väljaspool lepinguosalist
tekkivaid kulusid, sealhulgas seal kasutatud materjalide väärtust.
6.       Lõikeid 3
ja 4 ei kohaldata toodete suhtes, mis ei vasta käesoleva protokolli II lisa
loetelus sätestatud tingimustele või mida saab pidada piisava töö või töötluse
läbinuks ainult siis, kui kohaldatakse artikli 5 lõikes 2 sätestatud üldisi
lubatud piirmäärasid.
7.       Käesoleva
artikli lõigete 3 ja 4 sätteid ei kohaldata harmoneeritud süsteemi gruppidesse
50–63 kuuluvate toodete suhtes.
8.       Käesoleva
artikliga hõlmatud töö või töötlus, mis toimub väljaspool lepinguosalist, peab
toimuma välistöötlemise korra või muu sarnase korra kohaselt.
Artikkel 12
Otsevedu
1.       Käesoleva
lepinguga ette nähtud sooduskohtlemist kohaldatakse üksnes käesoleva protokolli
nõuetele vastavate toodete suhtes, mida veetakse otse lepinguosaliste vahel.
Tooteid, mis moodustavad üheainsa kaubasaadetise, võib siiski vedada muude
territooriumide kaudu, vajaduse korral neid kõnealustel territooriumidel ümber
laadides või ajutiselt ladustades, tingimusel, et need jäävad transiit- või
ladustamisriigis tollijärelevalve alla ega läbi muid toiminguid peale maha- või
pealelaadimise või muude kauba seisundi säilitamiseks vajalike toimingute.
Päritolustaatusega
tooteid võib vedada torujuhtme kaudu ka läbi mõne muu territooriumi kui
eksportijate või importijatena tegutsevate lepinguosaliste territoorium.
2.       Tõenduseks,
et lõike 1 tingimused on täidetud, esitatakse importiva lepinguosalise tollile:
a)       üksainus veodokument, mis hõlmab teekonda
eksportivast lepinguosalisest läbi transiidiriigi, või
b)      transiidiriigi tolli väljastatud tõend:
i)       milles on esitatud toodete täpne kirjeldus;
ii)      milles on märgitud toodete maha- ja uuesti
pealelaadimise kuupäevad ning vajaduse korral laevade nimed või muud kasutatud
transpordivahendid ning
iii)     mis näitab, millistel tingimustel viibisid
tooted transiidiriigis, või
c)       nende puudumisel muud tõendavad dokumendid.
Artikkel 13
Näitused
1.       Päritolustaatusega
toodete suhtes, mis saadetakse näitusele riiki, mis pole lepinguosaline riik,
ja mis pärast näitust müüakse impordiks lepinguosalisse, kohaldatakse importimisel
käesoleva lepingu sätteid, juhul kui tollile nõuetekohaselt tõendatakse, et:
a)       eksportija on toimetanud need tooted
lepinguosalise territooriumilt riiki, kus näitus toimub, ja need seal näitusel
välja pannud;
b)      kõnealune eksportija on tooted müünud või muul
viisil võõrandanud lepinguosalises asuvale isikule;
c)       tooted on näituse ajal või vahetult pärast
näitust tagasi saadetud samal kujul, nagu need näitusele saadeti, ning
d)      alates näitusele saatmisest ei ole tooteid
kasutatud muuks otstarbeks kui sellel näitusel väljapanekuks.
2.       Päritolutõend
tuleb välja anda või koostada kooskõlas V jaotise sätetega ja esitada
importiva lepinguosalise tollile tavalisel viisil. Sellele märgitakse näituse
nimi ja aadress. Vajaduse korral võidakse nõuda lisatõendeid näitusele
väljapaneku tingimuste kohta.
3.       Lõiget 1
kohaldatakse kõikide kaubandus-, tööstus-, põllumajandus- või käsitöönäituste,
-messide või muude samalaadsete avalike ürituste ja väljapanekute suhtes, mille
jooksul kõnealused tooted jäävad tollikontrolli alla, välja arvatud kauplustes
või äripindadel korraldatavad eraviisilised üritused, mille eesmärk on
välismaiste toodete müük.
IV JAOTIS
TOLLIMAKSUDE TAGASTAMINE JA TOLLIMAKSUDEST VABASTAMINE
Artikkel 14
Tollimaksude tagastamise ja tollimaksudest vabastamise keeld
1.       Päritolustaatuseta
materjalide suhtes, mida on kasutatud selliste lepinguosalisest pärit toodete
valmistamiseks, mille kohta on välja antud või koostatud päritolutõend
vastavalt V jaotisele, ei kohaldata lepinguosalises mitte mingisugust
tollimaksude tagastamist ega tollimaksudest vabastamist.
2.       Lõikes 1
sätestatud keeldu kohaldatakse tollimaksude või samaväärse toimega maksude
osalise või täieliku tagastamise, vähendamise või nendest vabastamise korra
suhtes, mida kohaldatakse lepinguosalises toodete valmistamiseks kasutatavate
materjalide suhtes, kui selline tagasimaksmine, vähendamine või maksudest
vabastamine kehtib sõnaselgelt või faktiliselt juhtudel, kui nendest
materjalidest valmistatud tooted eksporditakse, kuid mitte juhtudel, kui need
on ette nähtud kodumaiseks kasutamiseks.
3.       Päritolutõendis
märgitud toodete eksportija peab olema valmis igal ajal tolliasutuse nõudmisel
esitama kõik vajalikud dokumendid, mis tõendavad, et asjaomaste toodete
valmistamisel kasutatud päritolustaatuseta materjalide eest ei ole tollimaksu
tagasi makstud ning et kõik nende materjalide suhtes kohaldatavad tollimaksud
ja samaväärse toimega maksud on tegelikult makstud.
4.       Käesoleva
artikli lõigete 1, 2 ja 3 sätteid kohaldatakse ka artikli 7
lõikes 2 nimetatud pakendi, artiklis 8 nimetatud tarvikute, varuosade
ja tööriistade ning artiklis 9 nimetatud komplekti kuuluvate toodete
suhtes, kui need on päritolustaatuseta.
5.       Käesoleva
artikli lõigete 1–4 sätteid kohaldatakse ainult selliste materjalide
suhtes, mille suhtes kohaldatakse käesolevat protokolli.
V JAOTIS
PÄRITOLUTÕEND
Artikkel 15
Üldnõuded
1.       Kui ühest
lepinguosalisest pärit tooted imporditakse teise lepinguosalisse, kohaldatakse
nende suhtes vastavate lepingute sätteid, kui esitatakse üks järgmistest
päritolutõenditest:
a)       liikumissertifikaat EUR.1, mille näidis on
esitatud käesoleva protokolli III lisas,
b)      käesoleva protokolli artikli 21 lõikes 1 osutatud
deklaratsioon (edaspidi „päritoludeklaratsioon”), mille eksportija esitab
kaubaarvel, saatelehel või muus äridokumendis, kus asjaomaseid tooteid on
kirjeldatud piisavalt täpselt, et neid oleks võimalik identifitseerida;
päritoludeklaratsiooni tekst on esitatud käesoleva protokolli IV lisas.
2.       Olenemata
käesoleva artikli lõikest 1 kohaldatakse käesoleva protokolli tähenduses
päritolustaatusega toodete suhtes artiklis 26 nimetatud juhtudel käesoleva
lepingu sätteid, ilma et oleks vaja esitada käesoleva artikli lõikes 1
nimetatud päritolutõendeid.
Artikkel 16
Liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmise kord
1.       Eksportiva
lepinguosalise tolliasutus annab kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 välja
eksportija või tema vastutusel tegutseva volitatud esindaja kirjaliku taotluse
alusel.
2.       Selleks
täidab eksportija või tema volitatud esindaja nii liikumissertifikaadi EUR.1
kui ka taotluse vormi, mille näidised on esitatud III lisas. Need vormid
täidetakse ühes keeltest, milles on koostatud käesolev leping, ning kooskõlas
eksportiva riigi seadustega. Kui vormid täidetakse käsitsi, tuleb kirjutada
tindiga ja trükitähtedes. Toodete kirjeldus tuleb kanda selleks ettenähtud
lahtrisse tühje ridu jätmata. Kui lahtrisse jääb tühja ruumi, tuleb kirjelduse
viimase rea alla tõmmata rõhtjoon ja tühi ruum läbi kriipsutada.
3.       Eksportija,
kes taotleb kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmist, peab olema valmis
igal ajal esitama kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandnud eksportiva
lepingusoalise tolli taotlusel kõik vajalikud dokumendid, mis tõendavad
asjaomaste toodete päritolustaatust ja kinnitavad, et muud käesoleva protokolli
nõuded on täidetud.
4.       Kui
asjaomaseid tooteid saab käsitada Euroopa Liidust või Moldova Vabariigist
pärinevatena ja nad vastavad muudele käesoleva protokolli nõuetele, väljastab
Euroopa Liidu liikmesriigi või Moldova Vabariigi toll liikumissertifikaadi
EUR.1, ilma et see piiraks lõike 5 kohaldamist.
5.       Kaupade
liikumissertifikaadi EUR.1 välja andnud toll võtab vajalikud meetmed, et
kontrollida toodete päritolustaatust ja muude käesoleva protokolli nõuete
täitmist. Selleks on tal õigus nõuda mis tahes tõendeid ja kontrollida
eksportija raamatupidamisdokumente ning teha muid kontrollimisi, mida ta peab
asjakohaseks. Ta teeb ka kindlaks, et lõikes 2 osutatud vormid on
nõuetekohaselt täidetud. Eelkõige vaatab ta, kas toodete kirjeldamiseks
ettenähtud lahter on täidetud nii, et sinna ei ole võimalik pettuse eesmärgil
midagi lisada.
6.       Kaupade
liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmise kuupäev märgitakse sertifikaadi
lahtrisse 11.
7.       Toll annab
liikumissertifikaadi EUR.1 eksportijale välja niipea, kui tegelik eksport on
toimunud või tagatud.
Artikkel 17
Tagasiulatuvalt välja antud liikumissertifikaadid EUR.1
1.       Olenemata
artikli 16 lõikest 7 võib liikumissertifikaadi EUR.1 erandkorras välja anda
pärast asjakohaste toodete eksportimist, kui:
a)       seda ei antud ekspordi ajal välja eksimuse,
tahtmatu tegevusetuse või muude eriliste asjaolude tõttu või
b)      tollile on tõendatud, et liikumissertifikaat
EUR.1 anti välja, kuid importimisel ei aktsepteeritud seda tehnilistel põhjustel.
2.       Lõike 1
rakendamisel peab eksportija oma taotluses märkima kaupade
liikumissertifikaadiga EUR.1 hõlmatud kaupade ekspordikoha ja -kuupäeva ning
taotluse põhjused.
3.       Toll võib
liikumissertifikaadi EUR.1 välja anda tagasiulatuvalt alles siis, kui on
veendunud, et eksportija taotluses esitatud teave on kooskõlas vastavate
dokumentide andmetega.
4.       Tagasiulatuvalt
väljaantud liikumissertifikaadile EUR.1 tuleb teha järgmine ingliskeelne märge:
„ISSUED
RETROSPECTIVELY”
5.       Lõikes 4
osutatud kanne tehakse liikumissertifikaadi EUR.1 lahtrisse 7.
Artikkel 18
Liikumissertifikaadi EUR.1 duplikaadi väljaandmine
1.       Liikumissertifikaadi
EUR.1 varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda
sertifikaadi väljaandnud tollilt duplikaati tema valduses olevate
ekspordidokumentide põhjal.
2.       Sel viisil
väljaantud duplikaadil peab olema järgmine ingliskeelne märge:
„DUPLICATE” 
3.       Lõikes 2
osutatud kanne tehakse liikumissertifikaadi EUR.1 duplikaadi lahtrisse 7.
4.       Duplikaat,
millele peab olema märgitud liikumissertifikaadi EUR.1 originaali väljaandmise
kuupäev, hakkab kehtima alates nimetatud kuupäevast.
Artikkel 19
Liikumissertifikaadi EUR.1 väljaandmine varem välja antud või koostatud
päritolutõendi alusel
Kui
päritolustaatusega tooted suunatakse lepinguosalises tolliasutuse kontrolli
alla, võib originaalpäritolutõendi asendada ühe või mitme kaupade
liikumissertifikaadiga EUR.1, et saata kõik tooted või osa neist mujale
kõnealuse lepinguosalise piires. Liikumissertifikaadi EUR.1 asendussertifikaadi(d)
annab välja tolliasutus, kelle järelevalve alla tooted paigutatakse.
Artikkel 20
Arvestuslik eraldamine
1.       Kui
ühesuguste ja omavahel asendatavate päritolustaatusega ja päritolustaatuseta
materjalide eraldi varudest tekivad märkimisväärsed kulutused või materiaalsed
raskused, võivad tolliasutused asjaomaste isikute kirjalikul taotlusel kiita
heaks niinimetatud arvestusliku eraldamise meetodi (edaspidi „meetod”), mida
kasutatakse varude korraldamiseks.
2.       See meetod
peab tagama, et nende saadud toodete arv, mida võib käsitada päritolustaatusega
toodetena, peab võrdlusperioodi jooksul vastama arvule, mis oleks saadud, kui
kaubavarud olnuksid füüsiliselt eraldatud.
3.       Tolliasutused
võivad lõikes 1 osutatud loa andmiseks esitada tingimusi, mida nad peavad
vajalikuks.
4.       Meetodit
rakendatakse ja selle rakendamine registreeritakse selles riigis kohaldatavate
üldiste raamatupidamispõhimõtete alusel, kus toode on valmistatud.
5.       Isik,
kellele võimaldatakse sellise meetodi kasutamist, võib olenevalt asjaoludest
koostada või taotleda päritolutõendit toodete kogusele, mida võib käsitada
päritolustaatusega toodetena. Tolli taotlusel deklareerib kõnealune isik,
kuidas neid koguseid on hallatud.
6.       Toll
kontrollib loa kasutamist ja võib selle ära võtta, kui isik kasutab luba
vääriti või ei täida mõnda muud käesolevas protokollis sätestatud tingimust.
Artikkel 21
Päritoludeklaratsiooni koostamise tingimused
1.       Artikli 15
lõike 1 punktis b nimetatud päritoludeklaratsiooni võib koostada:
a)       artiklis 22 määratletud heakskiidetud eksportija
või
b)      iga eksportija iga kaubasaadetise kohta, mis
koosneb ühest või mitmest päritolustaatusega tooteid sisaldavast pakendist,
mille koguväärtus ei ületa 6 000 eurot.
2.       Päritoludeklaratsiooni
võib koostada, kui asjaomaseid tooteid võib pidada Euroopa Liidust või Moldova
Vabariigist pärit toodeteks ja kui need vastavad muudele käesoleva protokolli
nõuetele, ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist.
3.       Eksportija,
kes koostab päritoludeklaratsiooni, peab olema valmis igal ajal esitama
eksportiva lepinguosalise tolli taotlusel kõik vajalikud dokumendid, mis
tõendavad asjaomaste toodete päritolustaatust ja muude käesoleva protokolli
nõuete täitmist.
4.       Eksportija
koostab päritoludeklaratsiooni, trükkides trükimasinal, tembeldades või
printides arvele, saatelehele või mõnele muule äridokumendile deklaratsiooni,
mille tekst on esitatud käesoleva protokolli IV lisas, kasutades üht nimetatud
lisas esitatud keeleversiooni kooskõlas eksportiva riigi siseriikliku õigusega.
Kui deklaratsioon täidetakse käsitsi, tuleb kirjutada tindiga ja trükitähtedes.
5.       Päritoludeklaratsioonile
kirjutab eksportija omakäelise originaalallkirja. Heakskiidetud eksportijalt
artikli 22 tähenduses ei nõuta siiski sellistele deklaratsioonidele allakirjutamist,
tingimusel et ta kinnitab eksportiva lepinguosalise tollile kirjalikult, et
võtab endale täieliku vastutuse iga päritoludeklaratsiooni eest, mille alusel
saab teda identifitseerida, nagu ta oleks sellele käsitsi alla kirjutanud.
6.       Eksportija
võib koostada päritoludeklaratsiooni siis, kui sellega hõlmatud tooted
eksporditakse, või pärast eksportimist, tingimusel, et see esitatakse
importivas riigis hiljemalt kahe aasta jooksul pärast sellega hõlmatud toodete
importimist.
Artikkel 22
Heakskiidetud eksportija
1.       Eksportiva
lepinguosalise toll võib anda igale eksportijale (edaspidi „heakskiidetud
eksportija”), kes veab sageli käesoleva protokolli alusel kaupu, loa täita ise
päritoludeklaratsioone, olenemata kõnealuste toodete väärtusest. Eksportija,
kes taotleb sellist luba, peab tollile esitama kõik tagatised, mis on vajalikud
toodete päritolustaatuse ja muude käesolevas protokollis ettenähtud nõuete
täitmise kontrollimiseks.
2.       Toll võib
anda heakskiidetud eksportija staatuse ükskõik millistel tingimustel, mida ta
peab asjakohaseks.
3.       Toll annab
heakskiidetud eksportijale tolliloa numbri, mis märgitakse
päritoludeklaratsioonile.
4.       Toll
kontrollib, kuidas heakskiidetud eksportija kõnealust luba kasutab.
5.       Toll võib
loa igal ajal tühistada. Ta peab tegema seda siis, kui heakskiidetud eksportija
ei esita enam lõikes 1 nimetatud tagatisi, ei täida lõikes 2 nimetatud
tingimusi või kasutab luba muul viisil vääriti.
Artikkel 23
Päritolutõendi kehtivus
1.       Päritolutõend
kehtib neli kuud alates selle väljaandmisest eksportivas lepinguosalises ning
see tuleb nimetatud aja jooksul esitada importiva lepinguosalise pädevatele
asutustele.
2.       Päritolutõendeid,
mis esitatakse importiva lepinguosalise tollile pärast lõikes 1 sätestatud
esitamistähtaja möödumist, võib sooduskohtlemise kohaldamiseks aktsepteerida,
kui need dokumendid jäid tähtaja jooksul esitamata erandlike asjaolude tõttu.
3.       Kui
esitamisega jäädakse hiljaks muudel põhjustel, võib importiva lepinguosalise
toll päritolutõendeid aktsepteerida juhul, kui tooted on neile esitatud enne
kõnealuse lõpptähtaja möödumist.
Artikkel 24
Päritolutõendi esitamine
Päritolutõend
esitatakse importiva lepinguosalise tollile selles riigis kohaldatavas korras.
Nimetatud tolliasutus võib nõuda päritolutõendi tõlget ja samuti võib ta nõuda,
et koos impordideklaratsiooniga esitatakse ka importija kinnitus selle kohta,
et tooted vastavad asjaomase lepingu rakendamiseks ettenähtud tingimustele.
Artikkel 25
Importimine osasaadetistena
Kui importija
taotlusel ja importiva lepinguosalise tolli poolt ettenähtud tingimustel
imporditakse harmoneeritud süsteemi XVI ja XVII jaotise või rubriikide 7308 ja
9406 alla kuuluvaid, harmoneeritud süsteemi 2. tõlgendamisreegli punkti a
tähenduses lahtivõetud või kokkupanemata tooteid eraldi saadetistena,
esitatakse tollile selle toote kohta üksainus päritolutõend esimese
kaubasaadetise importimisel.
Artikkel 26
Päritolutõendist vabastamine
1.       Tooteid,
mida üks eraisik saadab teisele eraisikule väikepakendis või mis kuuluvad reisija
isikliku pagasi hulka, käsitatakse päritolustaatusega toodetena ning
päritolutõendit ei ole vaja esitada, kui nimetatud toodete import ei ole
kaubanduslikku laadi ning on deklareeritud käesoleva protokolli nõuete kohaselt
ja kui ei teki kahtlust nimetatud deklaratsiooni õigsuses. Kui tooted
saadetakse posti teel, võib selle deklaratsiooni esitada tollideklaratsioonil
CN22/CN23 või sellele dokumendile lisatud paberilehel.
2.       Juhuimporti,
mis koosneb eranditult toodetest, mis on ette nähtud vastuvõtjate või reisijate
või nende pereliikmete isiklikuks kasutamiseks, ei käsitata kaubandusliku
impordina, kui toodete laadi ja koguse põhjal on ilmne, et neid ei impordita
kaubanduslikel eesmärkidel.
3.       Lisaks
sellele ei tohi väikepakendite puhul selliste toodete koguväärtus ületada 500
eurot ja reisijate isikliku pagasi hulka kuuluvate toodete puhul 1 200
eurot.
Artikkel 27
Tõendavad dokumendid
Artikli 16 lõikes 3
ja artikli 21 lõikes 3 osutatud dokumendid, millega tõendatakse, et
liikumissertifikaadiga EUR.1 või päritoludeklaratsiooniga hõlmatud tooteid võib
pidada lepinguosalisest pärit toodeteks ning et need vastavad muudele käesoleva
protokolli tingimustele, võivad olla muu hulgas järgmised:
a)       otsesed tõendid toimingute kohta, mida
eksportija või tarnija on teinud kõnealuste kaupade saamiseks ja mis sisalduvad
näiteks tema raamatupidamisaruannetes või asutusesiseses raamatupidamises;
b)      dokumendid, mis tõendavad kasutatud materjalide
päritolustaatust ja mis on välja antud või koostatud vastavas lepinguosalises ,
kus neid dokumente kasutatakse siseriikliku õiguse kohaselt;
c)       dokumendid, mis tõendavad, et materjalid on
asjaomases lepinguosalises läbinud töö või töötluse, ja mis on välja antud või
koostatud asjaomases lepinguosalises , kus neid dokumente kasutatakse
siseriikliku õiguse kohaselt;
d)      liikumissertifikaadid EUR.1 või
päritoludeklaratsioonid, mis tõendavad kasutatud materjalide päritolustaatust
ja mis on välja antud või koostatud asjaomases lepinguosalises vastavalt
käesolevale protokollile;
e)       piisavad tõendid artikli 11 kohaselt väljaspool
asjaomast lepinguosalist toimunud töö või töötluse kohta, mis tõendavad, et
kõnealuse artikli nõuded on täidetud;
Artikkel 28
Päritolutõendite ja tõendavate dokumentide säilitamine
1.       Liikumissertifikaadi
EUR.1 väljaandmist taotlev eksportija säilitab artikli 16 lõikes 3
kirjeldatud dokumente vähemalt kolm aastat.
2.       Päritoludeklaratsiooni
koostanud eksportija säilitab selle päritoludeklaratsiooni koopiat ja artikli
21 lõikes 3 kirjeldatud dokumente vähemalt kolm aastat.
3.       Eksportiva
lepinguosalise toll, kes annab välja liikumissertifikaadi EUR.1, säilitab
artikli 16 lõikes 2 osutatud taotlust vähemalt kolm aastat.
4.       Importiva
lepinguosalise toll säilitab talle esitatud liikumissertifikaate EUR.1 ja
päritoludeklaratsioone vähemalt kolm aastat.
Artikkel 29
Lahknevused ja vormistusvead
1.       Kui
päritolutõendil ja dokumendis, mis esitatakse tollile toodete impordiga seotud
formaalsuste täitmiseks, avastatakse väikesi erinevusi andmetes, ei muuda see asjaolu
päritolutõendit iseenesest tühiseks, kui nõuetekohaselt tõendatakse, et see
dokument vastab esitatud toodetele.
2.       Päritolutõendit
ei lükata tagasi ilmsete vormistusvigade, näiteks trükivigade tõttu, kui need
vead ei sea kahtluse alla selles dokumendis esitatud andmete õigsust.
Artikkel 30
Eurodes väljendatud summad
1.       Juhuks kui
toodete kohta esitatakse arve muus vääringus kui euro, kinnitavad asjaomased
lepinguosalised artikli 21 lõike 1 punkti b ja artikli 26 lõike 3 sätete
kohaldamiseks igal aastal eurodes väljendatud summadega samaväärsed summad
asjaomaste riikide omavääringus.
2.       Kaubasaadetise
suhtes kohaldatakse artikli 21 lõike 1 punkti b või artikli 26
lõike 3 sätteid selle vääringu põhjal, milles arve on koostatud, vastavalt
asjaomase riigi poolt fikseeritud summadele.
3.       Omavääringus
kasutatavad summad on võrdväärsed eurodes väljendatud summadega oktoobri
esimese tööpäeva kursi alusel. Summad teatatakse Euroopa Komisjonile 15.
oktoobriks ja neid hakatakse kohaldama alates järgmise aasta 1. jaanuarist.
Euroopa Komisjon teatab vastavad summad kõikidele asjaomastele riikidele.
4.       Riik võib
eurodes väljendatud summa omavääringusse konverteerimise tulemusena saadud
summa ümardada suuremaks või väiksemaks. Ümardatud summa ei tohi konverteerimise
tulemusena saadud summast erineda rohkem kui 5 % võrra. Riik võib eurodes
väljendatud summa väärtuse omavääringus muutmata jätta, kui lõikes 3 sätestatud
iga-aastase korrigeerimise ajal saadakse selle summa konverteerimise tulemusena
enne ümardamist summa, mis on omavääringus väljendatud summast vähem kui
15 % suurem. Omavääringus väljendatud summa võib jätta muutmata, kui see
summa konverteerimise tulemusena väheneks.
5.       Tolli
allkomitee vaatab lepinguosalise taotlusel eurodes väljendatud summad üle.
Kõnealusel ülevaatamisel kaalub tolli allkomitee, kas asjaomaseid piiranguid on
soovitav reaalväärtuses säilitada. Selleks võib ta otsustada muuta eurodes
väljendatud summasid.
VI JAOTIS
HALDUSKOOSTÖÖ KORD
Artikkel 31
Halduskoostöö
1.       Lepinguosaliste
tolliasutused annavad üksteisele Euroopa Komisjoni kaudu templijäljendid, mida
kasutatakse nende tollis kaupade liikumissertifikaatide EUR.1 väljaandmiseks,
ja nende tolliasutuste aadressid, kes vastutavad kõnealuste sertifikaatide ja
päritoludeklaratsioonide kontrollimise eest.
2.       Selleks et
tagada käesoleva protokolli nõuetekohane kohaldamine, abistavad lepinguosalised
üksteist oma pädevate tolliasutuste kaudu liikumissertifikaatide EUR.1 ja
päritoludeklaratsioonide ehtsuse ning nendes dokumentides esitatud teabe
õigsuse kontrollimisel.
Artikkel 32
Päritolutõendi õigsuse kontroll
1.       Järelkontrolli
päritolutõendite üle tehakse pisteliselt või siis, kui importiva lepinguosalise
tollil tekib põhjendatud kahtlus nende dokumentide ehtsuses, asjaomaste toodete
päritolustaatuses või muude käesoleva protokolli nõuete täitmises.
2.       Lõike 1
rakendamisel tagastab importiva lepinguosalise toll eksportiva lepinguosalise
tollile liikumissertifikaadi EUR.1, arve, kui see on esitatud, ja
päritoludeklaratsiooni või nende dokumentide koopiad ning esitab vajaduse
korral kontrollitaotluse põhjused. Kõik saadud dokumendid ja teave, mille
põhjal võib oletada, et päritolutõendis esitatud andmed on ebaõiged, saadetakse
kontrollitaotluse tõendamiseks.
3.       Kontrolli
teostab eksportiva lepinguosalise toll. Selleks on tal õigus nõuda mis tahes
tõendeid ja kontrollida eksportija raamatupidamisdokumente ning teha muid
kontrollimisi, mida ta peab asjakohaseks.
4.       Kui
importiva lepinguosalise toll otsustab kuni kontrollitulemuste saamiseni
asjaomaste toodete sooduskohtlemise peatada, pakub ta importijale võimalust, et
tooted vabastatakse, kui eelnevalt on kasutusele võetud kõik vajalikud
ettevaatusmeetmed.
5.       Kontrolli
tulemustest teatatakse kontrolli taotlenud tolliasutusele võimalikult kiiresti.
Tulemustest peab selgesti ilmnema, kas dokumendid on ehtsad ning kas
asjaomaseid tooteid võib pidada lepinguosalisest pärinevateks toodeteks ja kas
need vastavad muudele käesoleva protokolli nõuetele.
6.       Kui
põhjendatud kahtluse korral ei saada vastust kümne kuu jooksul
kontrollitaotluse esitamise kuupäevast arvates või kui vastus ei sisalda
piisavalt teavet, et otsustada, kas kõnealune dokument on ehtne, või määrata
kindlaks toodete tegelikku päritolu, keeldub kontrolli taotlenud tolliasutus
soodustuste andmisest, välja arvatud erandlikel asjaoludel.
Artikkel 33
Vaidluste lahendamine
1.       Kui seoses
käesoleva protokolli artiklis 32 sätestatud kontrollimenetlusega tekivad
vaidlused, mida kontrolli taotlenud tolliasutus ja kontrolli tegemise eest
vastutav tolliasutus ei suuda omavahel lahendada, esitatakse need lahendamiseks
käesoleva lepingu artikli 438 lõike 4 kohaselt kaubanduskoosseisus kokkutulnud
assotsieerimiskomiteele. Käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” 14. peatükki „Vaidluste lahendamine” ei kohaldata.
2.       Kui
käesoleva protokolli tõlgendamisel tekib vaidlusi, mis ei ole seotud käesoleva
protokolli artiklis 32 sätestatud kontrollimenetlusega, esitatakse need
lahendamiseks tolli allkomiteele. Käesoleva lepingu V jaotise „Kaubandus ja
kaubandusküsimused” 14. peatükis „Vaidluste lahendamine” sätestatud vaidluste
lahendamise menetluse võib algatada üksnes juhul, kui tolli allkomitee ei ole
suutnud vaidlust lahendada kuue kuu jooksul alates kuupäevast, mil vaidlus
talle lahendamiseks esitati.
3.       Importija
ja importiva lepinguosalise tolli vahelised vaidlused lahendatakse alati selle
lepinguosalise õigusaktide kohaselt.
Artikkel 34
Karistused
Karistus määratakse
igale isikule, kes toodete sooduskohtlemise saamiseks koostab või laseb
koostada valeandmeid sisaldava dokumendi.
Artikkel 35
Vabatsoonid
1.       Lepinguosalised
võtavad kõik vajalikud meetmed tagamaks, et päritolutõendi alusel
kaubastatavaid tooteid, mida transportimise ajal hoitakse nende territooriumil
asuvas vabatsoonis, ei vahetata muude kaupade vastu ega tehta nendega muid
toiminguid kui need, mis on ette nähtud toodete riknemise vältimiseks.
2.       Kui
lepinguosalisest pärit tooteid imporditakse vabatsooni päritolutõendi alusel ja
need läbivad seal töö või töötluse, annavad asjaomased asutused erandina lõike
1 sätetest eksportija taotlusel välja uue liikumissertifikaadi EUR.1, kui
läbitud töö või töötlus on kooskõlas käesoleva protokolliga.
VII JAOTIS
CEUTA JA MELILLA
Artikkel 36
Käesoleva protokolli kohaldamine
1.       Mõiste
„Euroopa Liit” ei hõlma Ceutat ja Melillat.
2.       Ceutasse ja
Melillasse imporditavate Moldova Vabariigist pärit toodete suhtes kohaldatakse
sama tolliprotseduuri, mida kohaldatakse Euroopa Liidu tolliterritooriumilt
pärit toodete suhtes Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi Euroopa
ühendustega ühinemise akti protokolli nr 2 alusel. Moldova Vabariik kohaldab
Ceutast ja Melillast pärinevate käesoleva lepinguga hõlmatud toodete
importimisel sama tolliprotseduuri kui toodete suhtes, mida imporditakse
Euroopa Liidust ja mis pärinevad sealt.
3.       Käesoleva
artikli lõike 2 kohaldamisel Ceutast ja Melillast pärit toodete suhtes
kohaldatakse käesolevat protokolli mutatis mutandis vastavalt artiklis
37 sätestatud eritingimustele.
Artikkel 37
Eritingimused
1.       Kui
järgmisi tooteid on veetud otseveona artikli 12 sätete kohaselt, loetakse:
(1)     Ceutast ja Melillast pärit toodeteks:
a)       täielikult Ceutas ja Melillas saadud tooteid;
b)      Ceutas ja Melillas saadud tooteid, mille
valmistamisel on kasutatud muid kui punktis a osutatud tooteid, tingimusel et:
i)       nimetatud tooted on läbinud piisava töö või
töötluse artikli 5 tähenduses
või
ii)      nimetatud tooted pärinevad lepinguosalisest,
tingimusel et need on läbinud töö või töötluse, mis on artiklis 6 osutatud
toimingutest ulatuslikum;
(2)     Moldova Vabariigist pärit toodeteks:
a)       täielikult Moldova Vabariigis saadud tooteid;
b)      Moldova Vabariigis saadud tooteid, mille
valmistamisel on kasutatud muid kui punktis a osutatud tooteid, tingimusel et:
i)       nimetatud tooted on läbinud piisava töö või
töötluse artikli 5 tähenduses
või
ii)      nimetatud tooted pärinevad Ceutast ja Melillast
või Euroopa Liidust, tingimusel, et nad on läbinud töö või töötluse, mis on
artiklis 6 osutatud toimingutest ulatuslikum.
2.       Ceutat ja
Melillat käsitatakse ühtse territooriumina.
3.       Eksportija
või tema volitatud esindaja kirjutab „Moldova Vabariik” ning „Ceuta ja Melilla”
kaupade liikumissertifikaadi EUR.1 lahtrisse 2 või päritoludeklaratsioonile.
Ceutast ja Melillast pärinevate toodete puhul märgitakse lisaks sellele kaupade
liikumissertifikaadi EUR.1 lahtrisse 4 või päritoludeklaratsioonile nende
päritolustaatus.
4.        Hispaania
toll vastutab käesoleva protokolli kohaldamise eest Ceutas ja Melillas.
VIII JAOTIS
LÕPPSÄTTED
Artikkel 38
Käesoleva protokolli muudatused
Tolli allkomitee
võib otsustada muuta käesoleva protokolli sätteid.
Artikkel 39
Üleminekusätted transiit- ja ladustatud kauba kohta
Käesolevat lepingut
võib kohaldada kaupade suhtes, mis vastavad käesolevale protokollile ja on
lepingu jõustumise kuupäeval kas transiitveol või ajutiselt ladustatud
lepinguosalise tollilaos või vabatsoonis, kui importiva lepinguosalise tollile
esitatakse nelja kuu jooksul pärast kõnealust kuupäeva tagantjärele koostatud
päritolutõend koos dokumentidega, millest nähtub, et kaupu on veetud otse
vastavalt artiklile 12.
________________
II PROTOKOLLI I LISA
Sissejuhatavad märkused II protokolli II lisas esitatud loetelu kohta
Märkus 1:
Loetelus on
sätestatud tingimused, millele kõik tooted peavad vastama, et neid saaks
käsitada piisava töö või töötluse läbinuna käesoleva protokolli artikli 5
tähenduses.
Märkus 2:
2.1.    Loetelu kahes esimeses veerus kirjeldatakse
saadud toodet. Esimeses veerus on harmoneeritud süsteemis kasutatav rubriigi-
või grupinumber ja teises veerus kõnealuse süsteemi vastava rubriigi või grupi
kaubakirjeldus. Kahe esimese veeru iga kande kohta on kolmandas või neljandas
veerus reegel. Kui mõnel juhul on esimese veeru kande ees „ex”, tähendab see
seda, et kolmandas või neljandas veerus olev reegel kehtib üksnes rubriigi või
grupi selle osa suhtes, mida teises veerus on kirjeldatud.
2.2.    Kui esimesse veergu on koondatud mitu
rubriiginumbrit või on esitatud grupinumber ning seetõttu on teises veerus
kaupa kirjeldatud üldiselt, kohaldatakse kolmanda või neljanda veeru vastavat
reeglit kõikide toodete suhtes, mis on harmoneeritud süsteemis
klassifitseeritud ükskõik millisesse kõnealuse grupi rubriiki või ükskõik
millisesse esimeses veerus ühte koondatud rubriikidest.
2.3.    Kui loetelus on ühe rubriigi eri toodete suhtes
kehtestatud erinevad reeglid, sisaldab iga taane kõnealuse rubriigi selle osa
kirjeldust, mida hõlmab kolmanda või neljanda veeru vastav reegel.
2.4.    Kui kahe esimese veeru kandele vastab nii
kolmanda kui ka neljanda veeru reegel, võib eksportija valida, kas ta kohaldab
kolmandas või neljandas veerus sätestatud reeglit. Kui neljandas veerus
päritolureeglit ei ole, tuleb kohaldada kolmandas veerus sätestatud reeglit.
Märkus 3:
3.1.    Käesoleva protokolli artikli 5 sätteid toodete
kohta, mis on saanud päritolustaatuse ja mida kasutatakse muude toodete
valmistamisel, kohaldatakse olenemata sellest, kas päritolustaatus on saadud
neid tooteid kasutavas tehases või mõnes muus lepinguosalise tehases.
Näide:
Rubriiki
8407 kuuluv mootor, mille puhul reegel näeb ette, et selles sisalduda võivate
päritolustaatuseta materjalide väärtus ei või ületada 40 % tehasehinnast,
on valmistatud rubriiki ex 7224 kuuluvast „muust sepistamise teel eelvormitud
legeerterasest”.
Kui
see eelvormitud teras on Euroopa Liidus sepistatud päritolustaatuseta
valuplokist, on see teras juba omandanud päritolustaatuse loetelu rubriiki ex
7224 käsitleva reegli alusel. Mootori väärtuse arvutamisel võib eelvormitud
terast käsitleda päritolustaatusega tootena, hoolimata sellest, kas see on
toodetud samas tehases või mõnes muus Euroopa Liidu tehases. Kasutatud
päritolustaatuseta materjalide koguväärtuse arvutamisel ei võeta seega
päritolustaatuseta valandi väärtust arvesse.
3.2.    Loetelu reegliga nähakse ette päritolustaatuse
saamiseks vajalik minimaalne töö või töötlus, millest ulatuslikum töö või
töötlemine annab samuti päritolustaatuse; väiksem töö või töötlemine
päritolustaatust ei anna. Kui reegliga nähakse ette, et teatavas
valmistamisetapis võib päritolustaatuseta materjali kasutada, on kõnealuse
materjali kasutamine lubatud ka varasemas valmistamisetapis, kuid hilisemas
etapis enam mitte.
3.3.    Ilma et see piiraks märkuse 3.2 kohaldamist, kui
reeglis kasutatakse väljendit „valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest”,
tähendab see, et kasutada võib kõigi rubriikide materjale (ka tootega sama
rubriigi ja kirjelduse alla kuuluvaid materjale), kui nimetatud reeglis
sisalduvatest eripiirangutest ei tulene teisiti.
Väljend
„valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki ...
kuuluvatest materjalidest” või „valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest,
sh teistest tootega samasse rubriiki kuuluvatest materjalidest” tähendab aga,
et kasutada võib kõikidesse rubriikidesse klassifitseeritud materjale, välja
arvatud neid, mille kirjeldus on sama, mis loetelu teises veerus esitatud
tootekirjeldus.
3.4.    Kui loetelus esitatud reegel näeb ette, et toodet
võib valmistada rohkem kui ühest materjalist, tähendab see, et kasutada võib
üht või mitut materjali. Kõiki nimetatud materjale kasutama ei pea.
Näide:
Rubriikidesse
5208–5212 kuuluvaid tekstiile käsitlev reegel näeb ette, et kasutada võib
looduslikke kiude ja muu hulgas ka keemilisi materjale. See ei tähenda, et
kasutama peab mõlemat; kasutada võib üht neist või mõlemat.
3.5.    Kui loetelu reegel näeb ette, et toode peab olema
valmistatud teatavast materjalist, ei takista nimetatud tingimus kasutamast
muid materjale, mis oma iseloomulike omaduste tõttu reeglile ei vasta. (Vt ka
märkust 6.2 tekstiilide kohta.)
Näide:
Rubriigi
1904 toiduaineid käsitlev reegel, mis sõnaselgelt keelab kasutada teravilja ja
teraviljasaadusi, ei takista kasutamast mineraalsoolasid, kemikaale ja muid
lisaaineid, mis ei ole valmistatud teraviljast.
Seda
reeglit ei kohaldata siiski toodete suhtes, mida võib toota sama laadi
materjalist varasemas tootmisetapis, kuigi neid ei või valmistada teatavatest
loetelus määratletud materjalidest.
Näide:
Kui
ex gruppi 62 kuuluva lausriidest valmistatud rõivaeseme puhul on lubatud
kasutada üksnes päritolustaatuseta lõnga, ei tohi valmistamist alustada
lausriidest, isegi kui lausriiet ei saa tavaliselt valmistada lõngast. Sellisel
juhul oleks lähtematerjal tavaliselt lõnga valmistamisele eelnevas järgus, see
tähendab kiu kujul.
3.6.    Kui loetelu reegel näeb kasutatavate
päritolustaatuseta materjalide maksimaalväärtusena ette kaks protsendimäära, ei
tohi nimetatud protsendimäärasid liita. Teisisõnu ei tohi kõigi kasutatavate
päritolustaatuseta materjalide suurim väärtus ületada kõrgemat kehtestatud
protsendimäära. Peale selle ei tohi ühegi materjali väärtus ületada selle
suhtes kohaldatavat protsendimäära.
Märkus 4:
4.1.    Loetelus kasutatud mõiste „looduslikud kiud”
osutab muudele kiududele kui tehis- ja sünteeskiud. Mõiste hõlmab vaid
ketruseelses etapis olevaid kiude, sealhulgas jäätmeid, ning kui ei ole
määratud teisiti, hõlmab mõiste ka kraasitud, kammitud või muul viisil
töödeldud, kuid ketramata kiude.
4.2.    Termin „looduslikud kiud” hõlmab rubriiki 0511
kuuluvat hobusejõhvi, rubriikidesse 5002 ja 5003 kuuluvat siidi ning
rubriikidesse 5101–5105 kuuluvaid villakiudusid, loomavilla ja -karva,
rubriikidesse 5201–5203 kuuluvaid puuvillakiudusid ning rubriikidesse 5301–5305
kuuluvaid muid taimseid kiudusid.
4.3.    Loetelus kasutatud terminitega „tekstiilimass”,
„keemilised materjalid” ja „paberi valmistamiseks kasutatavad materjalid”
kirjeldatakse materjale, mis ei kuulu gruppidesse 50–63 ning mida saab kasutada
tehis-, süntees- või paberkiudude ja ‑lõngade valmistamiseks.
4.4.    Loetelus kasutatud termin „keemilised
staapelkiud” tähendab rubriikidesse 5501–5507 kuuluvaid süntees- või
tehisfilamentköisikuid, ‑staapelkiudusid või kiujäätmeid.
Märkus 5:
5.1.    Kui loetelus on mõne toote puhul viidatud käesolevale
märkusele, ei kohaldata kolmandas veerus olevaid tingimusi ühegi nende
valmistamiseks kasutatud põhitekstiilmaterjali suhtes, kui nende mass kokku on
kuni 10 % kõikide kasutatud põhitekstiilmaterjalide kogumassist. (Vt ka
märkused 5.3 ja 5.4.)
5.2.    Märkuses 5.1 nimetatud piirmäära võib kohaldada
siiski üksnes segatoodete suhtes, mis on valmistatud kahest või enamast
põhitekstiilmaterjalist.
Põhitekstiilmaterjalid
on järgmised:
‑        siid,
‑        vill,
‑        loomakarv,
‑        loomavill,
‑        hobusejõhv,
‑        puuvill,
‑        paberi valmistamiseks kasutatavad
materjalid ja paber,
‑        lina,
‑        kanep,
‑        džuut ja muud niintekstiilkiud,
‑        sisal ja muud perekonna Agave
taimede tekstiilkiud,
‑        kookoskiud, manilla, ramjee ja muud
taimsed tekstiilkiud,
‑        sünteesfilamentkiud,
‑        tehisfilamentkiud,
‑        elektrit juhtiv filamentkiud,
‑        polüpropüleenstaapelkiud,
‑        polüesterstaapelkiud,
‑        polüamiidstaapelkiud,
‑        polüakrüülnitriilstaapelkiud,
‑        polüimiidstaapelkiud,
‑        polütetrafluoroetüleenstaapelkiud,
‑        polüfenüleensulfiidstaapelkiud,
‑        polüvinüülkloriidstaapelkiud,
‑        muud sünteesstaapelkiud,
‑        viskoosstaapelkiud,
‑        muud tehisstaapelkiud,
‑        mähitud või mähkimata polüuretaanlõng, mis
sisaldab elastseid polüeetrilõike,
‑        mähitud või mähkimata polüuretaanlõng, mis
sisaldab elastseid polüestrilõike,
‑        rubriiki 5605 kuuluvad tooted
(metalliseeritud lõng), mis sisaldavad kahe kile vahele läbipaistva või
värvilise liimiga liimitud kuni 5 mm laiuseid ribasid, mis koosnevad
alumiiniumpulbriga kaetud või katmata alumiiniumfoolium- või kilesüdamikust,
‑        muud rubriiki 5605 kuuluvad tooted.
Näide:
Rubriiki
5203 kuuluvast puuvillakiust ja rubriiki 5506 kuuluvast sünteesstaapelkiust
valmistatud lõng, mis kuulub rubriiki 5205, on segalõng. Seetõttu võib
päritolustaatuseta sünteesstaapelkiudu, mis ei vasta päritolureeglitele (milles
nähakse ette, et see peab olema valmistatud keemilisest materjalist või
tekstiilimassist), kasutada tingimusel, et nende kogumass ei ületa 10 %
lõnga massist.
Näide:
Rubriiki
5112 kuuluv villane riie, mis on valmistatud rubriiki 5107 kuuluvast villasest
lõngast ja rubriiki 5509 kuuluvast sünteesstaapellõngast, on segariie. Seetõttu
võib sünteeslõnga, mis ei vasta päritolureeglitele (milles nähakse ette, et see
peab olema valmistatud keemilisest materjalist või tekstiilimassist), või villast
lõnga, mis ei vasta päritolureeglitele (milles nähakse ette, et see peab olema
valmistatud kraasimata, kammimata või muul viisil ketramiseks ettevalmistamata
looduslikust kiust), või nende segu kasutada tingimusel, et nende kogumass ei
ületa 10 % riide massist.
Näide:
Rubriiki
5205 kuuluvast puuvillasest lõngast ja rubriiki 5210 kuuluvast puuvillasest
riidest valmistatud taftingriie, mis kuulub rubriiki 5802, on segatoode ainult
juhul, kui puuvillane riie ise on kahte eri rubriiki klassifitseeritud lõngast
valmistatud segariie või kui puuvillane lõng ise on segatoode.
Näide:
Kui
kõnealune taftingriie on valmistatud rubriiki 5205 kuuluvast puuvillasest
lõngast ja rubriiki 5407 kuuluvast sünteesriidest, kujutavad kasutatud lõngad
endast kahte eri põhitekstiilmaterjali ning kõnealune taftingriie on seega
segatoode.
5.3.    Toodetes, mis sisaldavad „mähitud või mähkimata
polüuretaanlõnga, mis sisaldab elastseid polüeetrilõike”, on sellise lõnga
piirmäär 20 %.
5.4.    Toodete puhul, mis sisaldavad „kahe kile vahele
läbipaistva või värvilise liimiga liimitud kuni 5 mm laiuseid ribasid, mis
koosnevad alumiiniumipulbriga kaetud või katmata alumiiniumfoolium- või
kilesüdamikust”, on piirmäär sellise riba kohta 30 %.
Märkus 6:
6.1.    Kui loetelus on viidatud käesolevale märkusele,
võib kasutada tekstiilmaterjale (välja arvatud vooder ja vaheriie), mis ei
vasta asjaomaste valmistoodete puhul loetelu kolmanda veeru reeglitele,
tingimusel, et need materjalid on klassifitseeritud mõnda teise rubriiki kui
kõnealune toode ning nende väärtus ei ületa 8 % toote tehasehinnast.
6.2.    Ilma et see piiraks märkuse 6.3 kohaldamist, võib
tekstiiltoodete valmistamiseks vabalt kasutada materjale, mida ei
klassifitseerita gruppidesse 50–63, olenemata sellest, kas need sisaldavad
tekstiili või mitte.
Näide:
Kui
loetelus esitatud reegel näeb ette, et teatava tekstiileseme, näiteks pükste
valmistamiseks tuleb kasutada lõnga, ei takista see metallesemete, näiteks
nööpide kasutamist, kuna nööpe ei klassifitseerita gruppidesse 50–63. Samal põhjusel
ei takista see tõmblukkude kasutamist, isegi kui tõmblukud sisaldavad
tavaliselt tekstiili.
6.3.    Kui kohaldatakse protsendireeglit, tuleb
gruppidesse 50–63 klassifitseerimata materjalide väärtus võtta arvesse kaubas
sisalduvate päritolustaatuseta materjalide väärtuse arvutamisel. 
Märkus 7:
7.1.    Rubriikides ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902
ja ex 3403 nimetatud „eritöötlused” on järgmised:
a)       vaakumdestilleerimine;
b)      põhjalik fraktsioneeriv redestilleerimine;
c)       krakkimine;
d)      reformimine;
e)       ekstraheerimine selektiivlahustite abil;
f)       kõikidest järgmistest toimingutest koosnev
töötlus: töötlemine kontsentreeritud väävelhappe, ooleumi või
vääveltrioksiidiga; neutraliseerimine aluseliste toimeainetega; värvitustamine
ja puhastamine looduslike aktiivmuldade, aktiveeritud muldade, aktiivsöe või
boksiidiga;
g)      polümeerimine;
h)      alküülimine;
i)       isomeerimine.
7.2.    Rubriikides 2710, 2711 ja 2712 nimetatud
„eritöötlused” on järgmised:
a)       vaakumdestilleerimine;
b)      põhjalik fraktsioneeriv redestilleerimine;
c)       krakkimine;
d)      reformimine;
e)       ekstraheerimine selektiivlahustite abil;
f)       kõikidest järgmistest toimingutest koosnev
töötlus: töötlemine kontsentreeritud väävelhappe, ooleumi või
vääveltrioksiidiga; neutraliseerimine aluseliste toimeainetega; värvitustamine
ja puhastamine looduslike aktiivmuldade, aktiveeritud muldade, aktiivsöe või
boksiidiga;
g)      polümeerimine;
h)      alküülimine;
i)       isomeerimine;
j)       üksnes rubriiki ex 2710 kuuluvate raskete õlide
puhul väävlitustamine vesiniku abil, mille tulemusena väheneb töödeldavate
toodete väävlisisaldus vähemalt 85 % (ASTM D 1266-59 T meetod);
k)      (üksnes rubriiki 2710 kuuluvate toodete puhul)
parafiinitustamine, välja arvatud filtrimine;
l)       (üksnes rubriiki ex 2710 kuuluvate raskete õlide
puhul) vesinikuga töötlemine rõhul üle 20 baari ja temperatuuril üle 250 °C,
kasutades katalüsaatoreid (välja arvatud väävlitustavad katalüsaatorid),
kusjuures vesinik on keemilise reaktsiooni aktiivne komponent. Rubriiki ex 2710
kuuluvate määrdeõlide edasine vesinikuga töötlemine (näiteks vesinikpuhastus,
värvitustamine) peamiselt värvuse muutmiseks või stabiilsuse parandamiseks ei
kuulu eritöötluste hulka;
m)     (üksnes rubriiki ex 2710 kuuluvate kütteõlide
puhul) atmosfäärirõhul destilleerimine, tingimusel, et tootest (kaasa arvatud
kaod) destilleerub 300 °C juures vähem kui 30 % ASTM D 86 meetodi
järgi;
n)      (üksnes rubriiki ex 2710 kuuluvate raskete õlide
puhul, välja arvatud gaasi- ja kütteõlid) töötlemine kõrgsageduse
elektrilahendusega;
o)      (üksnes rubriiki ex 2712 kuuluvate toorsaaduste
puhul, v.a vaseliin, mäevaha, ligniitvaha, turbavaha ja parafiin õlisisaldusega
alla 0,75 % massist) õlitustamine fraktsioneeriva kristallisatsiooni abil.
7.3.    Rubriikide ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902
ja ex 3403 puhul lihttoimingud, nagu puhastamine, villimine, soolatustamine,
vee eemaldamine, filtrimine, värvimine, markeerimine, väävlisisalduse
reguleerimine erineva väävlisisaldusega toodete segamise teel, või nimetatud
toimingute ühendamine või nendega sarnased toimingud ei anna päritolustaatust.
________________
II PROTOKOLLI II LISA
Loetelu päritolustaatuseta materjalidega tehtavast töödest ja
töötlemistoimingutest, mis annavad tootele päritolustaatuse
Käesolev leping ei pruugi hõlmata kõiki loetelus nimetatud tooteid.
Seetõttu on vaja vaadata käesoleva lepingu muid osi.
 HSi rubriik || Toote kirjeldus || Päritolustaatuseta materjalidega tehtavad tööd või töötlemistoimingud, mis annavad päritolustaatuse 
 (1)  (2) || (3)               või               (4) 
 Grupp 1 || Elusloomad || Kõik gruppi 1 kuuluvad loomad on täielikult saadud ||   
 Grupp 2 || Liha ja söödav rups || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 1 ja 2 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 Grupp 3 || Kalad ja koorikloomad, limused ja muud veeselgrootud || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 ex grupp 4 || Piimatooted; linnumunad; naturaalne mesi; mujal nimetamata loomse päritoluga toiduained; välja arvatud: || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 4 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 0403 || Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir jm fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru või muu magusainelisandiga või ilma, lõhna- ja maitseainetega või ilma, puuvilja-, marja-, pähkli- või kakaolisandiga või ilma) || Valmistamine, mille puhul: ‑    kõik kasutatavad gruppi 4 kuuluvad materjalid on täielikult saadud, ‑    kõik kasutatavad rubriiki 2009 kuuluvad puuvilja- ja marjamahlad (v.a ananassi-, laimi- ja greibimahl) on päritolustaatusega ja ‑    kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 5 || Mujal nimetamata loomsed tooted; välja arvatud: || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 5 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 ex 0502 || Kodu- ja metssea harjased ning karvad || Harjaste ja karvade puhastamine, desinfitseerimine, sortimine ja sirgendamine ||   
 Grupp 6 || Eluspuud ja muud taimed; taimesibulad, -juured jms; lõikelilled ja dekoratiivne taimmaterjal || Valmistamine, mille puhul: ‑    kõik kasutatavad gruppi 6 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ja ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 Grupp 7 || Köögivili ning söödavad juured ja mugulad || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 7 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 Grupp 8 || Söödavad puuviljad, marjad ja pähklid; tsitrusviljade ja melonite koor || Valmistamine, mille puhul: ‑    kõik kasutatavad puuviljad, marjad ja pähklid on täielikult saadud ja ‑    kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 9 || Kohv, tee, mate ja vürtsid; välja arvatud: || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 9 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 0901 || kohv (röstitud või röstimata, kofeiiniga või ilma); kohviubade kestad ja koored; mis tahes vahekorras kohvi sisaldavad kohviasendajad || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest ||   
 0902 || Tee, sh lõhna- või maitseainetega või ilma || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest ||   
 ex 0910 || Vürtsisegud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest ||   
 Grupp 10 || Teraviljad || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 10 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 ex grupp 11 || Jahvatustööstuse tooted; linnased; tärklis; inuliin; nisugluteen; välja arvatud: || Valmistamine, mille puhul kõik rubriiki 0714 kuuluvad teravili, köögivili, söödavad juured ja mugulad või puuviljad ja marjad on täielikud saadud ||   
 ex 1106 || Rubriigi 0713 kuivatatud kaunviljadest peen- ja jämejahu ning pulber || Rubriiki 0708 kuuluvate kaunviljade kuivatamine ja jahvatamine ||   
 Grupp 12 || Õliseemned ja õliviljad; mitmesugused terad, seemned ja viljad; tööstuses kasutatavad taimed ja ravimtaimed; õled ja sööt || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 12 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 1301 || Šellak; vaigud, looduslikud kummivaigud ja õlivaigud (näiteks palsamid) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate rubriiki 1301 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 1302 || Taimemahlad ja -ekstraktid; pektiinid, pektinaadid ja pektaadid; agar-agar jm taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata: ||   ||   
 ‑    modifitseeritud taimeliimid ja paksendajad || Valmistamine modifitseerimata liimidest ja paksendajatest 
 ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast 
 Grupp 14 || Taimne punumismaterjal; mujal nimetamata taimsed tooted || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 14 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 ex grupp 15 || Loomsed ja taimsed rasvad ja õlid ning nende lõhustamissaadused; töödeldud toidurasvad; loomsed või taimsed vahad; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 1501 || Searasv ja -rasvkude (sh seapekk) ning kodulinnurasv ja -rasvkude, välja arvatud rubriiki 0209 või 1503 kuuluv: ||   ||   
 ‑    kondi- ja jäägirasv || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 0203, 0206 ja 0207 kuuluv materjal või rubriiki 0506 kuuluvad kondid 
 ‑    muud || Valmistamine rubriiki 0203 või 0206 kuuluvast sealihast või söödavast searupsist või rubriiki 0207 kuuluvast linnulihast või söödavast linnurupsist 
 1502 || Veise-, lamba- või kitserasv ja -rasvkude, välja arvatud rubriiki 1503 kuuluv ||   ||   
 ‑    kondi- ja jäägirasv || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 0201, 0202, 0204 ja 0206 kuuluv materjal või rubriiki 0506 kuuluvad kondid 
 ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 2 kuuluvad materjalid on täielikult saadud 
 1504 || Kalade või mereimetajate rasvad, õlid ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: ||   ||   
 ‑    tahked fraktsioonid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 1504 kuuluvatest materjalidest 
 ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 2 ja 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud 
 ex 1505 || Rafineeritud lanoliin || Valmistamine rubriiki 1505 kuuluvast töötlemata villarasvast ||   
 1506 || Muud loomsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata: ||   ||   
 ‑    tahked fraktsioonid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 1506 kuuluvatest materjalidest 
 ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 2 kuuluvad materjalid on täielikult saadud 
 1507–1515 || Taimeõlid ja nende fraktsioonid: ||   ||   
 ‑    soja-, maapähkli-, palmi-, kopra-, palmituuma-, babassu-, tunga- ja oititsikaõli, mürtelvaha ja jaapani vaha, jojoobiõli fraktsioonid jm tehniliseks ja tööstuslikuks otstarbeks, v.a toiduainete tootmiseks ette nähtud õlid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 ‑    tahked fraktsioonid, välja arvatud jojoobiõli fraktsioonid || Valmistamine muudest rubriikidesse 1507–1515 kuuluvatest materjalidest 
 ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad taimsed materjalid on täielikult saadud 
 1516 || Loomsed või taimsed rasvad või õlid ja nende fraktsioonid, osaliselt või täielikult hüdrogeenitud, esterdatud, ümberesterdatud või elaidiseeritud, rafineeritud või rafineerimata, kuid edasi töötlemata || Valmistamine, mille puhul: ‑    kõik kasutatavad gruppi 2 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ja ‑    kõik kasutatavad taimsed materjalid on täielikult saadud. Rubriikide 1507, 1508, 1511 ja 1513 materjale võib siiski kasutada ||   
 1517 || Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ja nende fraktsioonidest || Valmistamine, mille puhul: ‑    kõik kasutatavad gruppidesse 2 ja 4 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ja ‑    kõik kasutatavad taimsed materjalid on täielikult saadud. Rubriikide 1507, 1508, 1511 ja 1513 materjale võib siiski kasutada ||   
 Grupp 16 || Tooted lihast, kalast, vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest || Valmistamine: ‑    gruppi 1 kuuluvatest loomadest ja/või ‑    mille puhul kõik kasutatavad gruppi 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 ex grupp 17 || Suhkur ja suhkrukondiitritooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 1701 || roo- ja peedisuhkur ning keemiliselt puhas sahharoos tahkel kujul, maitse- või värvainelisanditega || Valmistamine, mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 1702 || Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse- ja värvainelisanditeta suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell: ||   ||   
 ‑    keemiliselt puhas maltoos ja fruktoos || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 1702 kuuluvatest materjalidest 
 ‑    muu suhkur tahkel kujul, maitse-, lõhna- või värvainelisandiga || Valmistamine, mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad materjalid on päritolustaatusega 
 ex 1703 || Melass, mis on saadud suhkru ekstraheerimisel või rafineerimisel, maitse-, lõhna- või värvainelisandiga || Valmistamine, mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 1704 || Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 Grupp 18 || Kakao ja kakaotooted || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 1901 || Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt: ||   ||   
 ‑    linnaseekstrakt || Valmistamine grupi 10 teraviljast 
 ‑    muud || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 1902 || Makarontooted, kuumtöödeldud või kuumtöötlemata, täidisega (näiteks liha- või muu täidisega) või täidiseta, muul viisil toiduks valmistatud või mitte: spagetid, makaronid, nuudlid, lasanje, gnocchi, ravioolid, cannelloni jms; kuskuss, valmistoiduna või mitte: ||   ||   
 ‑    mis sisaldavad liha, rupsi, kala, koorikloomi või molluskeid kuni 20 % massist || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad teraviljad ja teraviljasaadused (v.a kõva nisu ja selle saadused) on täielikult saadud 
 ‑    mille massist liha, rups, kala, koorikloomad või molluskid moodustavad üle 20 % || Valmistamine, mille puhul: ‑    kõik kasutatavad teraviljad ja teraviljasaadused (v.a kõva nisu ja selle saadused) on täielikult saadud ja ‑    kõik kasutatavad gruppidesse 2 ja 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud 
 1903 || Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriigi 1108 kartulitärklisest ||   
 1904 || Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a jäme- ja peenjahu ja tangud) toiduks valmistatud teraviljad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriiki kuuluvatest materjalidest, v.a rubriigi 1806 materjalid, ‑    mille puhul kõik kasutatavad teraviljad ja jahu (v.a kõva nisu, kõva mais ja nende saadused) on täielikult saadud ja ‑    mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 1905 || Leiva-, saia- ja valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a grupi 11 materjalid. ||   
 ex grupp 20 || Tooted köögi- ja puuviljadest, marjadest, pähklitest või muudest taimeosadest; välja arvatud: || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad puuviljad, marjad, pähklid või köögiviljad on täielikult saadud ||   
 ex 2001 || Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad vähemalt 5 % massist tärklist ja mida on töödeldud või konserveeritud äädika või äädikhappega || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 2004 ja ex 2005 || Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 2006 || Köögi- ja puuviljad, pähklid, puuviljakoored jm taimeosad suhkrus säilitatuna (kuivatatud, glasuuritud või suhkrustatud) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 2007 || Džemmid, keedised, puuvilja- või marjaželeed, marmelaadid, puuvilja-, marja- või pähklipüreed ja -pastad, saadud kuumutamisel, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 ex 2008 || ‑    Pähklid magusaine- või alkoholilisandita || Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate rubriikidesse 0801, 0802 ja 1202–1207 kuuluvate päritolustaatusega pähklite ja õliseemnete väärtus ületab 60 % toote tehasehinnast ||   
 ‑    Maapähklivõi; teraviljapõhised segud; palmipungad; mais || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal 
 ‑    Muu, välja arvatud puuvili ja pähklid, mida on kuumtöödeldud muul viisil kui aurus või vees keetmine, suhkrulisandita, külmutatud || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 2009 || Kääritamata, piirituselisandita marjamahlad, puu- ja köögiviljamahlad (k.a viinamarjavirre), suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 21 || Mitmesugused toiduained; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 2101 || Kohvi-, tee- ja mateekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid, tooted kohvist, teest või matest või nende ekstraktidest, essentsidest ja kontsentraatidest; röstitud sigur jm röstitud kohviasendajad, ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid nendest || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kogu kasutatav sigur on täielikult saadud ||   
 2103 || Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks; kastmelisandite segud, maitseainesegud; sinepipulber ja valmissinep: ||   ||   
 ‑    kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks; kastmelisandite segud, maitseainesegud; || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Sinepipulbrit või valmissinepit võib siiski kasutada. 
 ‑    sinepipulber ja valmissinep || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest 
 ex 2104 || Supid ja puljongid ning pooltooted nende valmistamiseks || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 2002–2005 kuuluvatest töödeldud või konserveeritud köögiviljadest ||   
 2106 || Mujal nimetamata toiduvalmistised || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 22 || Joogid, alkohol ja äädikas; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kõik kasutatavad viinamarjad või nende saadused on täielikult saadud ||   
 2202 || Vesi, k.a mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandiga või maitse- ja lõhnaainetega, ja muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriiki 2009 kuuluvad marjamahlad ning puu- ja köögiviljamahlad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ‑    mille puhul kasutatavate gruppi 17 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ja ‑    mille puhul kõik kasutatavad puuviljamahlad (v.a ananassi-, laimi- ja greibimahl) on päritolustaatusega ||   
 2207 || Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega vähemalt 80 % mahust; denatureeritud etüül- jm alkohol, mis tahes alkoholisisaldusega || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikide 2207 ja 2208 materjal, ja ‑    mille puhul kõik kasutatavad viinamarjad või nende saadused on täielikult saadud, või kui kõik muud kasutatavad materjalid on päritolustaatusega, võib arrakit kasutada kuni 5 % mahust ||   
 2208 || Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega alla 80 % mahust; piiritusjoogid, liköörid jm alkohoolsed joogid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikide 2207 ja 2208 materjal, ja ‑    mille puhul kõik kasutatavad viinamarjad või nende saadused on täielikult saadud, või kui kõik muud kasutatavad materjalid on päritolustaatusega, võib arrakit kasutada kuni 5 % mahust ||   
 ex grupp 23 || Toiduainetööstuse jäägid ja jäätmed; tööstuslikult toodetud loomasööt; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 2301 || Vaalajahu; inimtoiduks kõlbmatu jahu, pulber ja graanulid kalast, koorikloomadest, molluskitest vm veeselgrootutest || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 2 ja 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 ex 2303 || Maisitärklise tootmisjäägid (v.a kontsentreeritud leotusvedelikud), kuivaine valgusisaldusega, mis ületab 40 % massist || Valmistamine, mille puhul kogu kasutatav mais on täielikult saadud ||   
 ex 2306 || Õlikoogid jm oliiviõli ekstraheerimise tahked jäätmed, mis sisaldavad oliiviõli üle 3 % massist || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad oliivid on täielikult saadud ||   
 2309 || Loomasöödana kasutatavad tooted || Valmistamine, mille puhul: ‑    kogu kasutatav teravili, suhkur või melass, liha ja piim on päritolustaatusega, ja ‑    kõik kasutatavad gruppi 3 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 ex grupp 24 || Tubakas ja tööstuslikud tubaka aseained; välja arvatud: || Valmistamine, mille puhul kõik kasutatavad gruppi 24 kuuluvad materjalid on täielikult saadud ||   
 2402 || Sigarid, manilla sigarid, sigarillod ja sigaretid, tubakast või tubaka aseainetest || Valmistamine, mille puhul kasutatavast rubriiki 2401 kuuluvast töötlemata tubakast või tubakajäätmetest vähemalt 70 % massist on päritolustaatusega ||   
 ex 2403 || Suitsetamistubakas || Valmistamine, mille puhul kasutatavast rubriiki 2401 kuuluvast töötlemata tubakast või tubakajäätmetest vähemalt 70 % massist on päritolustaatusega ||   
 ex grupp 25 || Sool; väävel; mullad ja kivimid; krohvimismaterjal, lubi ja tsement; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 2504 || Süsinikuga rikastatud puhastatud ja jahvatatud looduslik kristalliline grafiit || Kristallilise toorgrafiidi rikastamine süsinikuga, puhastamine ja jahvatamine ||   
 ex 2515 || Saetud vm viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks lõigatud marmor paksusega kuni 25 cm || Üle 25 cm paksuse (sh eelnevalt saetud) marmori lõikamine saagimise teel vm viisil ||   
 ex 2516 || Saetud vm viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks lõigatud graniit, porfüür, basalt, liivakivi jm raid- ja ehituskivi paksusega kuni 25 cm || Üle 25 cm paksuse (sh eelnevalt saetud) kivi lõikamine saagimise teel vm viisil ||   
 ex 2518 || Kaltsineeritud dolomiit || Kaltsineerimata dolomiidi kaltsineerimine ||   
 ex 2519 || Purustatud looduslik magneesiumkarbonaat (magnesiit) hermeetiliselt suletud mahutites ja puhas või lisanditega magneesiumoksiid, v.a sulatatud magneesiumoksiid ja ülepõletatud (paagutatud) magneesia || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Looduslikku magneesiumkarbonaati (magnesiiti) võib siiski kasutada ||   
 ex 2520 || Stomatoloogiline kips || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 2524 || Looduslikud asbestikiud || Valmistamine asbesti kontsentraadist ||   
 ex 2525 || Vilgupulber || Vilgu või vilgujäätmete jahvatamine ||   
 ex 2530 || Kaltsineeritud või pulbrilised värvimullad || Värvimuldade kaltsineerimine või jahvatamine ||   
 Grupp 26 || Maagid, räbu ja tuhk || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 27 || Mineraalkütused, mineraalõlid ja nende destilleerimissaadused; bituumenained; mineraalvahad; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 2707 || Õlid, mis sarnanevad kõrgel temperatuuril kivisöetõrva destilleerimise teel saadud mineraalõlidega, milles aromaatsete komponentide mass ületab mittearomaatsete komponentide massi ja mille mahust üle 65 % destilleerub temperatuuril 250 °C (sh lakibensiini ja benseeni segud), mootorikütuse või kütteainena kasutamiseks || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[1] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 2709 || Bituminoossetest mineraalidest saadud toorõlid || Bituumenainete kuivutmine ||   
 2710 || Naftaõlid ja bituminoossetest mineraalidest saadud õlid (v.a toorõlid); mujal nimetamata preparaadid, mis sisaldavad põhikomponendina 70 % massist ja rohkem naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid, mis on nende preparaatide põhikoostisosadeks; õlijäätmed || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[2] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 2711 || Naftagaasid jm gaasilised süsivesinikud || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[3] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 2712 || Vaseliin; parafiin, mikrokristalne naftavaha, toorparafiin, osokeriit, ligniidivaha, turbavaha, muud mineraalsed vahad jms sünteesil või muudel menetlustel saadud tooted, värvitud või värvimata || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[4] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 2713 || Naftakoks, naftabituumen jm nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlide tootmisjäägid || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[5] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 2714 || Looduslik bituumen ja asfalt; bituumenkilt, põlevkivi ja õliliivad; asfaltiidid ja asfaltkivimid || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[6] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 2715 || Bituumenisegud loodusliku asfaldi või bituumeni, naftabituumeni, mineraaltõrva või sellest saadud pigi baasil (nt bituumenmastiks, vedeldatud bituumen) || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[7] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 28 || Anorgaanilised kemikaalid; väärismetallide, haruldaste muldmetallide, radioaktiivsete elementide ja isotoopide orgaanilised ja anorgaanilised ühendid; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 2805 || „Mischmetall” || Valmistamine elektrolüüsi või termilise töötlemise abil, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 2811 || Vääveltrioksiid || Valmistamine vääveldioksiidist || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 2833 || Alumiiniumsulfaat || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 2840 || Naatriumperboraat || Valmistamine dinaatriumtetraboraatpentahüdraadist || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 2852 || Sise-eetrite elavhõbedaühendid ja nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kasutatavate rubriiki 2909 kuuluvate materjalide koguväärtus ei tohi siiski ületada 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 Kindla või muutuva keemilise koostisega nukleiinhapete elavhõbedaühendid ja nende soolad; muud heterotsüklilised ühendid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kasutatavate rubriikidesse 2852, 2932, 2933 ja 2934 kuuluvate materjalide koguväärtus ei tohi siiski ületada 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 29 || Orgaanilised kemikaalid; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 2901 || Atsüklilised süsivesinikud kasutamiseks kütteaine või mootorikütusena || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[8] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 2902 || Tsüklaanid ja tsükleenid (v.a asuleenid), benseen, tolueen, ksüleenid, kasutamiseks kütteaine või mootorikütusena || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[9] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 2905 || Käesolevasse rubriiki kuuluva alkoholi ja etanooli metallalkoholaadid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 2905 kuuluvatest materjalidest. Käesolevasse rubriiki kuuluvaid metallalkoholaate võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 2915 || Küllastunud atsüklilised monokarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped; nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kasutatavate rubriiki 2915 ja 2916 kuuluvate materjalide koguväärtus ei tohi siiski ületada 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 2932 || ‑    Sise-eetrid ja nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kasutatavate rubriiki 2909 kuuluvate materjalide koguväärtus ei tohi siiski ületada 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ‑    Tsüklilised atsetaalid ja sise-poolatsetaalid ning nende halogeenitud, sulfoonitud, nitreeritud ja nitroositud derivaadid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 2933 || Heterotsüklilised ühendid, millel ei ole muid heteroaatomeid peale lämmastiku aatomi(te) || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kasutatavate rubriiki 2932 ja 2933 kuuluvate materjalide koguväärtus ei tohi siiski ületada 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 2934 || Kindla või muutuva keemilise koostisega nukleiinhapped ja nende soolad; muud heterotsüklilised ühendid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest. Kasutatavate rubriikidesse 2932, 2933 ja 2934 kuuluvate materjalide koguväärtus ei tohi siiski ületada 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 2939 || Unimaguna põhu kontsentraadid, mis sisaldavad alkaloide vähemalt 50 % massist || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 30 || Farmaatsiatooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
 3002 || Inimveri; ravi, profülaktika või diagnostika otstarbeks ettevalmistatud loomaveri; antiseerumid jm verefraktsioonid ning modifitseeritud immunoloogilised tooted, k.a need, mis on saadud biotehnoloogiliste protsesside abil; vaktsiinid, toksiinid, mikroorganismide kultuurid (v.a pärmid) jms tooted: ||   ||   
   || ‑    vähemalt kahest ravi või profülaktika otstarbel segatud komponendist või ühest komponendist koosnevad tooted nii mõõdetud annustena kui ka jaemüügiks pakendatuna || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 3002 kuuluvatest materjalidest. Tootega sama kaubakirjelduse alla kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud ||   ||   
   || ‑‑  inimveri || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 3002 kuuluvatest materjalidest. Tootega sama kaubakirjelduse alla kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑‑  ravi või profülaktika otstarbel töödeldud loomaveri || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 3002 kuuluvatest materjalidest. Tootega sama kaubakirjelduse alla kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑‑  verefraktsioonid, v.a antiseerumid, hemoglobiin, vere- ja seerumglobuliinid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 3002 kuuluvatest materjalidest. Tootega sama kaubakirjelduse alla kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑‑  hemoglobiin, vere- ja seerumglobuliinid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 3002 kuuluvatest materjalidest. Tootega sama kaubakirjelduse alla kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑‑  muud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 3002 kuuluvatest materjalidest. Tootega sama kaubakirjelduse alla kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
 3003 ja 3004 || Ravimid (v.a rubriikidesse 3002, 3005 ja 3006 kuuluvad tooted): ||   ||   
   || ‑    valmistatud rubriiki 2941 kuuluvast amikatsiinist || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriikidesse 3003 ja 3004 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriikidesse 3003 ja 3004 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast, ning ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 3006 || ‑    Käesoleva grupi märkuse 4 punktis k loetletud ravimijäätmed || Säilitatakse toote päritolustaatus esialgses klassifikatsioonis ||   
   || ‑    Kirurgias või stomatoloogias kasutatavad steriilsed käsnad, imenduvad või mitteimenduvad: ||   ||   
   || ‑    plastist || Valmistamine, mille puhul kasutatavate gruppi 39 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast (5) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
   || ‑    riidest || Valmistamine (7): –   looduslikest kiududest –   kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, või –   keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
   || ‑    stoomi korral kasutatavad vahendid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 31 || Väetised; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 3105 || Mineraal- või keemilised väetised, mis sisaldavad kahte või kolme järgmistest toimeainetest: lämmastik, fosfor ja kaalium; muud väetised; käesoleva grupi kaubad tablettidena vms kujul või pakendis brutomassiga kuni 10 kg, v.a: ‑    naatriumnitraat ‑    kaltsiumtsüaanamiid ‑    kaaliumsulfaat ‑    magneesiumkaaliumsulfaat || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast, ning ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 32 || Park- ja värvaineekstraktid; tanniinid ja nende derivaadid; värvaineid ja pigmendid; värvid ja lakid; kitt ja muud mastiksid; tint; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 3201 || Tanniinid ja nende soolad, eetrid, estrid jm derivaadid || Valmistamine taimse päritoluga parkaineekstraktidest || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 3205 || Lakkpigmendid; nendel põhinevad käesoleva grupi märkuses 3 nimetatud valmistised[10] || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 3203, 3204 ja 3205 kuuluvad materjalid. Rubriiki 3205 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 33 || Eeterlikud õlid ja resinoidid; parfümeeria- ja kosmeetikatooted ning hügieenivahendid; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 3301 || Eeterlikud õlid, mis sisaldavad või ei sisalda terpeene, k.a tahked või absoluteeritud valmistised; resinoidid; õlivaiguekstraktid; eeterlike õlide kontsentraadid rasvades, mittelenduvates õlides, vahades vms keskkonnas (saadud anflöraaži või leotamise teel); terpeenid, mis saadakse kõrvalsaadusena eeterlike õlide vabastamisel terpeenidest; eeterlike õlide veeaurudestillaadid ja vesilahused || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh käesoleva rubriigi mõnda muusse „rühma”[11] kuuluvatest materjalidest. Tootega samasse rühma kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 34 || Seep, pindaktiivsed orgaanilised ained, pesemisvahendid, määrdeained, tehisvaha, vahavalmistised, poleerimis- ja puhastusvahendid, küünlad jms tooted, voolimispastad, stomatoloogiline vaha ja hambaravis kasutatavad kipsisegud; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 3403 || Määrdeained, mis sisaldavad alla 70 % massist naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid || Rafineerimine ja/või üks või mitu eritöötlustoimingut[12] või muud toimingud, milles kõik kasutatavad materjalid on klassifitseeritud muusse rubriiki kui toode. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3404 || Tehisvaha ja vahavalmistised: ||   ||   
   || ‑    mis põhinevad parafiinil, naftavahal, bituminoossetest mineraalidest saadud vahal, toorparafiinil või õlivabal parafiinil || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, välja arvatud: ‑    hüdrogeenitud õlid, mis on rubriiki 1516 kuuluva vaha omadustega, || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
   ||   || ‑    rubriiki 3823 kuuluvad vahalaadsed määramata keemilise koostisega rasvhapped või tööstuslikud rasvalkoholid ja ||   
   ||   || ‑    rubriiki 3404 kuuluvad materjalid. ||   
   ||   || Neid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 35 || Valkained; modifitseeritud tärklis; liimid; ensüümid; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 3505 || Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised (näiteks eelgeelistatud või esterdatud tärklised); tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärkliste alusel valmistatud liimid: ||   ||   
   || ‑    eeterdatud ja esterdatud tärklis || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 3505 kuuluvatest materjalidest || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
   || ‑    muud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriiki 1108 kuuluv materjal || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 3507 || Mujal nimetamata ensüümvalmistised || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 Grupp 36 || Lõhkeained; pürotehnilised tooted; tuletikud; pürofoorsed sulamid; teatavad kergsüttivad valmistised || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 37 || Foto- ja kinokaubad; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 3701 || Valgustamata valgustundlikud fotoplaadid ja lamefilmid mis tahes materjalist, v.a paber, papp ja tekstiilmaterjalid; valgustamata valgustundlik kiirfotolamefilm pakendatud või pakendamata: ||   ||   
   || ‑    pakendatud värvilised kiirfotofilmid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 3701 ja 3702 kuuluvad materjalid. Rubriiki 3702 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
   || ‑    muud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 3701 ja 3702 kuuluvad materjalid. Rubriikidesse 3701 ja 3702 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 3702 || Valgustamata valgustundlikud fotofilmid rullides, mis tahes materjalist, v.a paber, papp ja tekstiil; valgustamata valgustundlikud kiirfotofilmid rullides || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 3701 ja 3702 kuuluvad materjalid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 3704 || Valgustatud, kuid ilmutamata fotoplaadid, -filmid, -paber, -papp ja -tekstiil || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikide 3701–3704 materjalidest || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 38 || Mitmesugused keemiatooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 3801 || ‑    kolloidgrafiit õlisuspensioonina ja poolkolloidgrafiit; süsinikusisaldusega pastad elektroodidele || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    grafiidipasta, mis on grafiidi ja mineraalõlide segu ning mis sisaldab grafiiti rohkem kui 30 % massist || Valmistamine, mille puhul kasutatavate rubriiki 3403 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 3803 || Rafineeritud tallõli || Toortallõli rafineerimine || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 3805 || Puhastatud sulfaattärpentin || Toorsulfaattärpentini puhastamine destilleerimise või rafineerimise teel || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 3806 || Estervaigud || Valmistamine vaikhapetest || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 3807 || Puidupigi (puidutõrvapigi) || Puutõrva destilleerimine || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 3808 || Insektitsiidid, rodentitsiidid, fungitsiidid, herbitsiidid, idanemist takistavad vahendid, taimekasvuregulaatorid, desinfektsioonivahendid jms jaemüügivormis või ‑pakendis valmististe või esemetena esitatavad tooted (nt väävlipael, ‑tahid ja ‑küünlad, kärbsepaber) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3809 || Viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3810 || Metallpindade dekapeerimissegud; jooteräbustid jm pehme- ja kõvajoodisjootmise ning keevitamise abiained; pehme- ja kõvajoodisjootmisel ning keevitamisel kasutatavad metalli- jm pulbrid; keevituselektroodide ja -varraste täidis- ja kattesegud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3811 || Antidetonaatorid, oksüdatsiooniinhibiitorid, vaigutekkeinhibiitorid, viskoossuse regulaatorid, korrosioonitõrjevahendid ja muud mineraalõlide (k.a bensiin) ning mineraalõlidega samal eesmärgil kasutatavate vedelike valmislisandid: ||   ||   
   || ‑    määrdeõlilisandid, mis sisaldavad naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate rubriiki 3811 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3812 || Kautšuki vulkaniseerimiskiirendid; plasti- ja kummikompaundi mujal nimetamata plastifikaatorid; antioksüdandid ja muud plasti- ja kummikompaundi stabilisaatorid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3813 || Valmistised ja laengud tulekustutite jaoks; laetud tulekustutusgranaadid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3814 || Mujal nimetamata orgaaniliste lahustite segud ja vedeldid; värvi- ja lakieemaldusvahendid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3818 || Elektroonikas kasutatavad legeeritud keemilised elemendid ketaste, vahvlite vms kujul; elektroonikas kasutatavad legeeritud keemilised ühendid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3819 || Pidurivedelikud jm hüdraulilise jõuülekande vedelikud, mis ei sisalda naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid või sisaldavad neid alla 70 % massist || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3820 || Antifriisid ja jäätumisvastased vedelikud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 3821 || Valmis söötmed mikroorganismide (sh viirused jms) või taime-, inim- või loomarakkude kasvatamiseks või hooldamiseks   || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3822 || Diagnostilised ja laboratoorsed reaktiivid kandjal; diagnostilised ja laboratoorsed valmisreaktiivid kandjal või kandjata, v.a rubriikide 3002 ja 3006 tooted; sertifitseeritud etalonained || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3823 || Tööstuslikud monokarboksüülrasvhapped; rafineerimisel saadud happelised õlid; tööstuslikud rasvalkoholid: ||   ||   
   || ‑    tööstuslikud monokarboksüülrasvhapped, rafineerimisel saadud happelised õlid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
   || ‑    tööstuslikud rasvalkoholid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 3823 kuuluvatest materjalidest ||   
 3824 || Valuvormi- ja kärnisegutugevdid; keemiatööstuse ja sellega seotud tööstusharude mujal nimetamata tooted ja valmistised (sh need, mis kujutavad endast looduslike saaduste segusid): ||   ||   
   || ‑    järgmised käesolevasse rubriiki kuuluvad tooted: ‑‑  valuvormide ja -kärnide tootmisel kasutatavad looduslikel vaikudel põhinevad sideained ‑‑  nafteenhapped, nende vees lahustumatud soolad ja nende estrid ‑‑  sorbitool, v.a rubriiki 2905 kuuluv || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
   || ‑‑  naftasulfonaadid, v.a leelismetall-, ammoonium- ja etanoolamiinnaftasulfonaadid; bituminoossetest mineraalidest saadud õlide tiofeenitud sulfohapped ja nende soolad ‑‑  ioonivahetid ‑‑  elektronlampide getterid ||   ||   
   || ‑‑  leeliseline raudoksiid gaasipuhastuseks ‑‑  koksigaasi puhastamisel saadud ammoniaagivesi ja ammendatud oksiidkatalüsaator ‑‑  Sulfonafteenhapped, nende vees lahustumatud soolad ja nende estrid ‑‑  puskari- ja kondiõli ‑‑  segud erinevate anioonidega sooladest ‑‑  želatiinil põhinevad kopeerimispastad, paber- või tekstiilalusel või mitte ||   ||   
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 3901–3915 || Plastid algkujul, plastijäätmed, -lõikmed ja -jäägid; välja arvatud rubriikidesse ex 3907 ja 3912 kuuluvad tooted, mida käsitlevad reeglid on sätestatud allpool: ||   ||   
   || ‑    liitumis-homopolümerisatsiooni saadused, milles üks monomeer moodustab 99 % või rohkem kogu polümeeri massist || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate gruppi 39 kuuluvate materjalide koguväärtus 20 % toote tehasehinnast[13] || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate gruppi 39 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast[14] || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 ex 3907 || ‑    Polükarbonaadist ja akrüülnitriilbutadieenstüreeni kopolümeerist valmistatud kopolümeer || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid materjale võib kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast[15] ||   
   || ‑    Polüester || Valmistamine, milles kasutatavate gruppi 39 kuuluvate materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ja/või valmistamine tetrabroom(bisfenool A)polükarbonaadist ||   
 3912 || Mujal nimetamata tselluloos ja selle keemilised derivaadid algkujul || Valmistamine, mille puhul kõikide kasutatavate tootega samasse rubriiki kuuluvate materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
 3916–3921 || Plastist pool‑ ja valmistooted; välja arvatud rubriikidesse ex 3916, ex 3917, ex 3920 ja ex 3921 kuuluvad tooted, mida käsitlevad reeglid on sätestatud allpool: ||   ||   
   || ‑    lehtplasttooted, mida on töödeldud rohkem kui pinnatöötlus või lõikamine muusse vormi kui ristküliku‑ või ruudukujuliseks; muud tooted, mida on töödeldud rohkem kui pindmiselt || Valmistamine, mille puhul kasutatavate gruppi 39 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
   || ‑    muud: ||   ||   
   || ‑‑  liitumis-homopolümerisatsiooni saadused, milles üks monomeer moodustab 99 % või rohkem kogu polümeeri massist || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate gruppi 39 kuuluvate materjalide koguväärtus 20 % toote tehasehinnast[16] || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
   || ‑‑  muud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate gruppi 39 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast[17] || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 ex 3916 ja ex 3917 || Profiilvormid ja -torud || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kasutatavate tootega samasse rubriiki kuuluvate materjalide koguväärtus 20 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 ex 3920 || ‑    Ionomeerlehed ja -kiled || Valmistamine termoplastsest osasoolast, mis kujutab endast metalliioonidega (peamiselt tsingi- ja naatriumiioonidega) osaliselt neutraliseeritud etüleeni ja metakrüülhappe kopolümeeri || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
   || ‑    Regenereeritud tselluloosist, polüamiididest või polüetüleenist lehed || Valmistamine, mille puhul kõikide kasutatavate tootega samasse rubriiki kuuluvate materjalide väärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
 ex 3921 || Metalliseeritud plastkiled || Valmistamine üliläbipaistvast polüesterkilest paksusega alla 23 mikroni[18] || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 3922–3926 || Plasttooted || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 40 || Kautšuk ja kummitooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 4001 || Lamineeritud kreppkummitahvlid kingade valmistamiseks || Loodusliku kautšuki lehtede lamineerimine ||   
 4005 || Vulkaniseerimata täidisega kautšuk (toorkummi) algkujul või tahvlite, lehtede või ribadena || Valmistamine, mille puhul kõigi kasutatavate materjalide, v.a loodusliku kautšuki väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 4012 || Kummist protekteeritud või kasutatud õhkrehvid; kummist täis- või padjandrehvid, vahetatavad kummist protektorid ja pöiavööd: ||   ||   
   || ‑    protekteeritud õhk-, täis-, või lausrehvid, kummist || Kasutatud rehvide protekteerimine ||   
   || ‑    muud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 4011 ja 4012 kuuluvad materjalid ||   
 ex 4017 || Kõvakummist tooted || Valmistamine kõvakummist ||   
 ex grupp 41 || Toornahad (v.a karusnahad) ja nahk; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 4102 || Lamba ja talle villata toornahad || Villa eemaldamine villaga kaetud lamba- või tallenahalt ||   
 4104–4106 || Pargitud või enne kuivatamist järelpargitud nahad, villata või karvata, laustetud või lauskmata, kuid edasi töötlemata || Pargitud naha järelparkimine või valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 4107, 4112 ja 4113 || Pärast parkimist või kuivatamiseelset järelparkimist ja muul viisil töödeldud nahad, sh pärgamenditud nahk, villa või karvata, laustetud või laustmata, v.a rubriiki 4114 kuuluv nahk || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 4104–4113 kuuluv materjal ||   
 ex 4114 || Lakknahk ja lamineeritud lakknahk; metallitatud nahk || Valmistamine rubriikidesse 4104–4106, 4107, 4112 või 4113 kuuluvatest materjalidest, kui nende koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 Grupp 42 || Nahktooted; sadulsepatooted ja rakmed; reisitarbed, käekotid jms tooted; tooted loomasooltest (v.a jämesiidist) || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 43 || Karusnahk ja tehiskarusnahk; nendest valmistatud tooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 4302 || Pargitud või töödeldud ühendatud karusnahad: ||   ||   
   || ‑    nelinurksete tükkide, ristide jms kujul || Ühendamata pargitud või töödeldud karusnaha pleegitamine või värvimine lisaks lõikamisele ja ühendamisele ||   
   || ‑    muud || Valmistamine ühendamata pargitud või töödeldud karusnahast ||   
 4303 || Karusnahast rõivad, rõivamanused jm karusnahatooted || Valmistamine rubriiki 4302 kuuluvast pargitud või töödeldud ühendamata karusnahast ||   
 ex grupp 44 || Puit ja puittooted; puusüsi; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 4403 || Jämedalt kanditud puit || Valmistamine töötlemata kooritud või koorimata või laasitud puidust ||   
 ex 4407 || Pikikiudu saetud või lõhestatud ja spooni hööveldatud või kooritud puit paksusega üle 6 mm, hööveldatud, lihvitud või pikijätkatud || Hööveldamine, lihvimine või pikijätkamine ||   
 ex 4408 || Kuni 6 mm paksusega jätkatud spoon vineerimiseks (k.a spoonihööveldatud kihtpuitmaterjal) ja vineeri valmistamiseks ja muu pikikiudu saetud, spoonihööveldatud või kooritud puit paksusega kuni 6 mm, mida on hööveldatud, lihvitud või pikijätkatud || Servjätkamine, hööveldamine, lihvimine või pikijätkamine ||   
 ex 4409 || Puit pidevprofiiliga ühel või mitmel küljel või serval, hööveldatud või lihvitud või pikijätkatud või mitte: ||   ||   
   || ‑    lihvitud või pikijätkatud || lihvimine või pikijätkamine ||   
   || ‑    profileeritud liistud || Profileerimine ||   
 ex 4410 – ex 4413 || Profileeritud liistud, sh profileeritud põrandaliistud jm profileeritud lauad || Profileerimine ||   
 ex 4415 || Puidust pakk-kastid, karbid, salved, trumlid jms puitpakendid || Valmistamine mõõtu lõikamata laudadest ||   
 ex 4416 || Vaadid, pütid, tõrred, tünnid jm puidust püttsepatooted ja nende puitosad || Valmistamine lõhestatud tünnilaudadest, mida ei ole rohkem töödeldud kui saetud mööda kahte põhipinda ||   
 ex 4418 || ‑    Puidust tisleri- ja puusepatooted || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Puidust kärgpaneele, katusesindleid ja -laaste võib siiski kasutada ||   
   || ‑    Profileeritud liistud || Profileerimine ||   
 ex 4421 || Tuletikutoorikud; puidust jalatsinaelad ja -tihvtid || Valmistamine mis tahes rubriiki kuuluvast puidust, v.a rubriiki 4409 kuuluvast pidevprofiiliga puidust ||   
 ex grupp 45 || Kork ja korgist tooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 4503 || Looduslikust korgist tooted || Valmistamine rubriiki 4501 kuuluvast korgist ||   
 Grupp 46 || Õlgedest, espartost jm punumismaterjalist tooted; korv- ja vitspunutised || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 Grupp 47 || Kiumass puidust vm kiulisest tselluloosmaterjalist; ringlusse võetud paberi- või papijäätmed ja -jäägid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 48 || Paber ja papp; paberimassist, paberist või papist tooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 4811 || Paber ja papp, ainult jooneline või ruuduline || Valmistamine gruppi 47 kuuluvatest paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 4816 || Söepaber, isekopeeruv paber jm kopeerpaber või paber kujutise ülekandmiseks (v.a rubriigis 4809 nimetatud), paberist paljundusšabloonid ja ofsetivormid, karpides või lahtiselt || Valmistamine gruppi 47 kuuluvatest paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 4817 || Paberist või papist ümbrikud, kaartkirjad, lihtpostkaardid ja korrespondentskaardid; paberist või papist karbid, kotid, taskud ja kirjakomplektid, mis sisaldavad valiku paberikaupu || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 4818 || Tualettpaber || Valmistamine gruppi 47 kuuluvatest paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 ex 4819 || Karbid, kastid, kotid jm pakendid paberist, papist, tselluloosvatist või tsellulooskiudkangast || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 4820 || Kirjaplokid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 4823 || Muu mõõtu või vormi lõigatud paber, papp, tselluloosvatt või tsellulooskiudkangas || Valmistamine gruppi 47 kuuluvatest paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 ex grupp 49 || Raamatud, ajalehed, pildid jm trükitooted; käsikirjad, masinakirjatekstid ning plaanid ja joonised; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 4909 || Trükitud või illustreeritud postkaardid; trükitud õnnitlus-, kutse- ja tähtpäevakaardid, illustreeritud või illustreerimata, ümbriku või kaunistustega või ilma || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 4909 ja 4911 kuuluvad materjalid ||   
 4910 || Mitmesugused trükikalendrid, sh rebitavate lehtedega: ||   ||   
   || ‑    püsikalendrid või vahetatavate plokkidega kalendrid, muust materjalist kui paberist või papist alusel || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 4909 ja 4911 kuuluvad materjalid ||   
 ex grupp 50 || Siid; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 5003 || Kraasitud või kammitud siidijäägid (sh lahtihaspeldamiseks sobimatud kookonid, lõngajäätmed ja kohestatud jäätmed) || Siidijääkide kraasimine või kammimine ||   
 5004–ex 5006 || Siidlõng ja siidijääkidest kedratud lõng || Valmistamine[19]: ‑    toorsiidist või kraasitud, kammitud vm viisil ketramiseks ettevalmistatud siidijääkidest, ‑    muudest kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata looduslikest kiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 5007 || Siidriie või siidijääkidest riie: ||   ||   
   || ‑    kumminiidisisaldusega || Valmistamine ühekordsest lõngast[20] ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[21]: ||   
   ||   || ‑    kookoslõngast, ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberist või ||   
   ||   || trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 51 || Lambavill ja muude loomade vill ning loomakarvad; hobusejõhvist lõng ja riie; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 5106–5110 || Lambavillast ja muude loomade villast, loomakarvadest või hobusejõhvist lõng || Valmistamine[22]: ‑    toorsiidist või kraasitud, kammitud vm viisil ketramiseks ettevalmistatud siidijääkidest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata looduslikest kiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 5111–5113 || Lambavillast, muude loomade villast, loomakarvadest või hobusejõhvist riie: ||   ||   
   || ‑    kumminiidisisaldusega || Valmistamine ühekordsest lõngast[23] ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[24]: ||   
   ||   || ‑    kookoslõngast, ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberist või ||   
   ||   || trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 52 || Puuvill; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 5204–5207 || Puuvillane lõng ja niit || Valmistamine[25]: ‑    toorsiidist või kraasitud, kammitud vm viisil ketramiseks ettevalmistatud siidijääkidest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata looduslikest kiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 5208–5212 || Puuvillane riie: ||   ||   
   || ‑    kumminiidisisaldusega || Valmistamine ühekordsest lõngast[26] ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[27]: ||   
   ||   || ‑    kookoslõngast, ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberist või ||   
   ||   || trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 53 || Muud taimsed tekstiilkiud; paberlõng ja paberlõngast riie; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 5306–5308 || Muudest taimsetest tekstiilkiududest lõng; paberlõng || Valmistamine[28]: ‑    toorsiidist või kraasitud, kammitud vm viisil ketramiseks ettevalmistatud siidijääkidest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata looduslikest kiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 5309–5311 || Muudest taimsetest tekstiilkiududest riie; paberlõngast riie: ||   ||   
   || ‑    kumminiidisisaldusega || Valmistamine ühekordsest lõngast[29] ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[30]: ‑    kookoslõngast, ‑    džuutlõngast, ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberist või ||   
   ||   || trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 5401–5406 || Keemilistest filamentkiududest lõng, monofilament ja niit || Valmistamine[31]: ‑    toorsiidist või kraasitud, kammitud vm viisil ketramiseks ettevalmistatud siidijääkidest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata looduslikest kiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 5407 ja 5408 || Keemilisest filamentlõngast riie: ||   ||   
   || ‑    kumminiidisisaldusega || Valmistamine ühekordsest lõngast[32] ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[33]: ||   
   ||   || ‑    kookoslõngast, ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberist või ||   
   ||   || trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 5501–5507 || Keemilised staapelkiud || Valmistamine keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
 5508–5511 || Keemilistest staapelkiududest lõng ja õmblusniit || Valmistamine[34]: ‑    toorsiidist või kraasitud, kammitud vm viisil ketramiseks ettevalmistatud siidijääkidest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata looduslikest kiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 5512–5516 || Keemilistest staapelkiududest riie: ||   ||   
   || ‑    kumminiidisisaldusega || Valmistamine ühekordsest lõngast[35] ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[36]: ‑    kookoslõngast, ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberist või ||   
   ||   || trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 56 || Vatt, vilt ja lausriie; erilõngad; nöörid, paelad, köied ja trossid ning tooted nendest; välja arvatud: || Valmistamine[37]: ‑    kookoslõngast, ‑    looduslikest kiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 5602 || Vilt, impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud või mitte: ||   ||   
   || ‑    nõeltöödeldud vilt || Valmistamine[38]: ‑    looduslikest kiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist Kuid: ||   
   ||   || ‑    rubriiki 5402 kuuluvat polüpropüleenfilamenti, ‑    rubriiki 5503 või 5506 kuuluvaid polüpropüleenkiudusid või ‑    rubriiki 5501 kuuluvaid polüpropüleenfilamentköisikuid, milles iga filamendi või kiu joontihedus on alla 9 detsiteksi, võib kasutada juhul, kui nende koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[39]: ‑    looduslikest kiududest, ‑    kaseiinist valmistatud keemilistest staapelkiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
 5604 || Tekstiiliga kaetud kumminiit ja -pael; tekstiillõng ning rubriigi 5404 või 5405 ribad jms, impregneeritud, pealistatud, kaetud või ümbritsetud kummi või plastiga: ||   ||   
   || ‑    tekstiiliga kaetud kumminiit ja -pael || Valmistamine tekstiiliga katmata kumminiidist või -paelast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[40]: ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata looduslikest kiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 5605 || Metalliseeritud lõng, mähitud või mähkimata, mis koosneb metallniidi, -riba või -pulbriga kombineeritud või metalliga kaetud tekstiillõngast või rubriiki 5404 või 5405 kuuluvast ribast vms || Valmistamine[41]: ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 5606 || Mähitud lõng, rubriigi 5404 või 5405 mähitud ribad jms (v.a rubriiki 5605 kuuluv lõng ja mähitud lõng hobusejõhvist); šenill-lõng (k.a šenill-lõng flokist); bukleelõng || Valmistamine[42]: ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ‑    paberi valmistamiseks kasutatavatest materjalidest ||   
 Grupp 57 || Vaibad ja muud tekstiilpõrandakatted: ||   ||   
   || ‑    nõeltöödeldud vildist || Valmistamine[43]: ‑    looduslikest kiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist Kuid: ||   
   ||   || ‑    rubriiki 5402 kuuluvat polüpropüleenfilamenti, ‑    rubriiki 5503 või 5506 kuuluvaid polüpropüleenkiudusid või ‑    rubriiki 5501 kuuluvaid polüpropüleenfilamentköisikuid, milles iga filamendi või kiu joontihedus on alla 9 detsiteksi, võib kasutada juhul, kui nende koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast Aluskihina võib kasutada džuutriiet ||   
   || ‑    muust vildist || Valmistamine[44]: ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata looduslikest kiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[45]: ‑    kookos- või džuutlõngast, ‑    sünteetilisest või tehisfilamentlõngast, ‑    looduslikest kiududest või ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest Aluskihina võib kasutada džuutriiet ||   
 ex grupp 58 || Eririie; taftingriie; pits; gobeläänid; posamendid; tikandid; välja arvatud: ||   ||   
   || ‑    kumminiidiga kombineeritud || Valmistamine ühekordsest lõngast[46] ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[47]: ||   
   ||   || ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest, ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ||   
   ||   || trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 5805 || Gobeläänid, Flandria, Aubussoni, Beauvais’ jms tüüpi käsitelgedel valmistatud seinavaibad ning käsitsi väljaõmmeldud (näiteks vars- või ristpistes) seinavaibad, valmistoodetena või mitte || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 5810 || Tikandid meetrikaubana, ribade või motiividena || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 5901 || Kummi või tärklisainetega pealistatud tekstiilriie raamatute väliskaanteks jms otstarbeks; pausriie; ettevalmistatud maalimislõuend; vaheriie jms jäik kübara-alusriie || Valmistamine lõngast ||   
 5902 || Rehvikoortriie eriti tugevast nailonlõngast või muust eriti tugevast polüamiid-, polüester- või viskooslõngast: ||   ||   
   || ‑    mis sisaldab tekstiilmaterjale kuni 90 % massist || Valmistamine lõngast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
 5903 || Plastiga impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud riie (v.a rubriiki 5902 kuuluv) || Valmistamine lõngast või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 5904 || Linoleum, mõõtu lõigatud või lõikamata; põrandakatted tekstiilalusel, mõõtu lõigatud või lõikamata || Valmistamine lõngast[48] ||   
 5905 || Tekstiilseinakatted: ||   ||   
   || ‑    kummi, plasti vm ainetega impregneeritud, pealistatud, kaetud või lamineeritud || Valmistamine lõngast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[49]: ||   
   ||   || ‑    kookoslõngast, ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist või ||   
   ||   || trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 5906 || Kummeeritud tekstiilriie, v.a rubriiki 5902 kuuluv: ||   ||   
   || ‑    silmkoelised ja heegeldatud kangad (trikookangad) || Valmistamine[50]: ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
   || ‑    muu sünteesfilamentlõngast kangas tekstiilmaterjalisisaldusega üle 90 % massist || Valmistamine keemilistest materjalidest ||   
   || ‑    muud || Valmistamine lõngast ||   
 5907 || Tekstiilriie, mujal nimetamata viisil impregneeritud, pealistatud või kaetud; maalitud lõuend teatridekoratsioonideks, stuudio fooniks jms || Valmistamine lõngast või trükkimine, millega kaasneb vähemalt kaks ettevalmistus- või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 5908 || Tekstiiltahid lampidele, ahjudele, välgumihklitele, küünaldele vms, telgedel kootud, punutud või silmkoelised; hõõgsukad ja ringkootud hõõgsukakangas selleks otstarbeks, impregneeritud või impregneerimata: ||   ||   
   || ‑    impregneeritud hõõgsukad || Valmistamine ringkootud hõõgsukakangast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 5909–5911 || Tehnilise otstarbega tekstiiltooted: ||   ||   
   || ‑    poleerimiskettad ja -rõngad, v.a rubriiki 5911 kuuluvast vildist || Valmistamine lõngast või rubriiki 6310 kuuluvatest kangajäätmetest või kaltsudest ||   
   || ‑    tavaliselt paberitööstuses vm tehnilisel otstarbel kasutatav rubriiki 5911 kuuluv riie, vanutatud või vanutamata, impregneeritud või impregneerimata, pealistatud või pealistamata, ringkootud või lõputu lindina, ühe- või mitmekordse lõime ja/või koelõngaga või siledakoeline mitmekordse lõime ja/või koelõngaga || Valmistamine[51]: ‑    kookoslõngast, ‑    järgmistest materjalidest: ‑‑  polütetrafluoroetüleenlõng[52], ‑‑  mitmekordne polüamiidlõng, mida on immutatud või mis on kaetud fenoolvaikudega, ‑‑  m‑fenüleendiamiini ja isoftalaathappe polükondenseerimisel saadud aromaatsest polüamiidist valmistatud sünteeskiududest lõng, ||   
   ||   || ‑‑  polütetrafluoroetüleenist valmistatud monofilament[53], ‑‑  polü-p‑fenüleentereftalamiidist valmistatud sünteeskiududest lõng, ‑‑  fenoolvaiguga pealistatud ja akrüüllõngaga mähitud klaaskiudlõng[54], ||   
   ||   || ‑‑  kopolüester-monofilamendid polüestrist ja tereftaalhappe vaikudest ja 1,4‑tsükloheksaandietanoolhappest ja isoftaalhappest, ‑‑  looduslikud kiud, ‑‑  kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilised staapelkiud või ‑‑  keemilised materjalid või tekstiilimass ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[55]: ‑    kookoslõngast, ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
 Grupp 60 || Silmkoelised ja heegeldatud kangad (trikookangad) || Valmistamine[56]: ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
 Grupp 61 || Silmkoelised ja heegeldatud rõivad ning rõivamanused (trikootooted): ||   ||   
   || ‑    saadud mitme kindlakujuliseks lõigatud või kindlakujuliseks kootud või heegeldatud silmkootud või heegeldatud detaili kokkuõmblemisel vm viisil ühendamisel || Valmistamine lõngast[57][58] ||   
   || ‑    muud || Valmistamine[59]: ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
 ex grupp 62 || Rõivad ja rõivamanused, v.a silmkoelised või heegeldatud; välja arvatud: || Valmistamine lõngast[60][61] ||   
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ja ex 6211 || Tikitud naiste-, tüdrukute- ja imikurõivad ning imikute rõivamanused || Valmistamine lõngast[62] või valmistamine tikkimata kangast, kui tikkimata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast[63] ||   
 ex 6210 ja ex 6216 || Tulekaitsevahendid aluminiseeritud polüestrist fooliumiga kaetud kangast || Valmistamine lõngast[64] või valmistamine pealistamata kangast, kui pealistamata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast[65] ||   
 6213 ja 6214 || Taskurätikud, suurrätikud, pea- ja kaelarätikud, sallid, mantiljad, loorid jms: ||   ||   
   || ‑    tikitud || Valmistamine ühekordsest pleegitamata lõngast[66][67] või valmistamine tikkimata kangast, kui tikkimata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast[68] ||   
   || ‑    muud || Valmistamine ühekordsest pleegitamata lõngast[69][70] või ||   
   ||   || valmistamine, millele järgneb trükkimine ja vähemalt kaks ettevalmistus‑ või viimistlustoimingut (nagu pesemine, pleegitamine, merseriseerimine, termofikseerimine, karvastamine, kalandreerimine, kokkutõmbumisvastane töötlemine, püsiviimistlemine, dekateerimine, immutamine, nõelumine ja nopete eemaldamine), kui kasutatava rubriikidesse 6213 ja 6214 kuuluva trükkimata kanga väärtus ei ületa 47,5 % toote tehasehinnast ||   
 6217 || Muud valmis rõivamanused; rõivaste ja rõivamanuste osad, v.a rubriigis 6212 nimetatud toodete osad: ||   ||   
   || ‑    tikitud || Valmistamine lõngast[71] või valmistamine tikkimata kangast, kui tikkimata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast[72] ||   
   || ‑    tulekaitsevahendid aluminiseeritud polüestrist fooliumiga kaetud kangast || Valmistamine lõngast[73] või valmistamine pealistamata kangast, kui pealistamata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast[74] ||   
   || ‑    vaheriie kraedeks ja kätisteks, valmis lõigatud || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine lõngast[75] ||   
 ex grupp 63 || Muud valmis rõivamanused; komplektid; kantud rõivad ja kasutatud tekstiiltooted; kaltsud; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 6301–6304 || Tekid, reisivaibad, voodipesu jms; kardinad jms; muud sisustustarbed: ||   ||   
   || ‑    vildist, lausriidest || Valmistamine[76]: ‑    looduslikest kiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
   || ‑    muud: ||   ||   
   || ‑‑  tikitud || Valmistamine ühekordsest pleegitamata lõngast[77][78] või valmistamine tikkimata kangast (v.a silmkoeline ja heegeldatud kangas), kui tikkimata kanga väärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑‑  muud || Valmistamine ühekordsest pleegitamata lõngast[79][80] ||   
 6305 || Kotid kaupade pakendamiseks || Valmistamine[81]: ‑    looduslikest kiududest, ‑    kraasimata, kammimata vm viisil ketramiseks ettevalmistamata keemilistest staapelkiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
 6306 || Presentkatted, markiisid ja päikesekatted; telgid; paatide, purjelaudade või maismaasõidukite purjed; matkatarbed: ||   ||   
   || ‑    lausriidest || Valmistamine[82][83]: ‑    looduslikest kiududest või ‑    keemilistest materjalidest või tekstiilimassist ||   
   || ‑    muud || Valmistamine ühekordsest pleegitamata lõngast[84][85] ||   
 6307 || Muud valmistekstiiltooted, sh jäigast tekstiilist rõivalõiked (šabloonid) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 6308 || Komplektid riidest ja lõngast, lisanditega või ilma, vaipade, seinavaipade, tikitud laudlinade, salvrätikute vms tekstiiltoodete valmistamiseks, jaemüügiks pakendatud || Komplekti iga ese peab vastama reeglile, mida kohaldataks eseme suhtes juhul, kui see ei kuuluks komplekti. Komplektis võib siiski olla päritolustaatuseta esemeid, kui nende koguväärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast ||   
 ex grupp 64 || Jalatsid, kedrid jms tooted; nende osad; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a sisetalla vm tallaosa külge kinnitatud rubriigi 6406 kokkupandud pealsetest ||   
 6406 || Jalatsite osad (k.a pealsed, ka muude tallaosade kui välistalla külge kinnitatud); eemaldatavad sisetallad, kannapehmendused jms; kedrid, säärised jms tooted, nende osad || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 65 || Peakatted ja nende osad; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 6505 || Kübarad jm peakatted, silmkoelised või heegeldatud või valmistatud pitsi, vildi vm riide ühest või mitmest tükist (kuid mitte ribadest), voodri või kaunistustega või ilma; juuksevõrgud mis tahes materjalist, voodri või kaunistustega või ilma || Valmistamine lõngast või tekstiilkiududest[86] ||   
 ex grupp 66 || Vihma‑ ja päevavarjud, jalutuskepid, istmega jalutuskepid, piitsad, ratsapiitsad ja nende osad; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 6601 || Vihma- ja päevavarjud (sh jalutuskepp‑vihmavarjud, aiavarjud jms varjud) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 Grupp 67 || Töödeldud suled ja udusuled ja tooted nendest; kunstlilled; tooted juustest || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 68 || Kivist, kipsist, tsemendist, asbestist, vilgust jms materjalist tooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 6803 || Looduslikust või aglomeeritud kiltkivist tooted || Valmistamine töödeldud kiltkivist ||   
 ex 6812 || Asbesttooted; asbestil põhinevatest või asbestil ja magneesiumkarbonaadil põhinevatest segudest tooted || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest ||   
 ex 6814 || Vilgust, sh aglomeeritud või regenereeritud vilgust tooted, paberist, papist vm materjalist alusel || Valmistamine töödeldud vilgust (sh aglomeeritud või regenereeritud vilk) ||   
 Grupp 69 || Keraamikatooted || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 70 || Klaas ja klaastooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 7003, ex 7004 ja ex 7005 || Mittepeegeldava kihiga klaas || Valmistamine rubriiki 7001 kuuluvatest materjalidest ||   
 7006 || Rubriikide 7003, 7004 ja 7005 klaas, töödeldud servadega, painutatud, graveeritud, puuritud, emailitud või muul viisil töödeldud, ent raamimata ning muudest materjalidest detailideta ||   ||   
   || ‑    dielektrilise kilega kaetud klaasplaatalused, SEMII standardite[87] kohased pooljuhid || Valmistamine rubriiki 7006 kuuluvatest katmata klaasplaatalustest ||   
   || ‑    muud || Valmistamine rubriiki 7001 kuuluvatest materjalidest ||   
 7007 || Karastatud või lamineeritud turvaklaas || Valmistamine rubriiki 7001 kuuluvatest materjalidest ||   
 7008 || Mitmekihilised klaasisolaatorid || Valmistamine rubriiki 7001 kuuluvatest materjalidest ||   
 7009 || Klaaspeeglid, raamitud või raamimata, sh tahavaatepeeglid || Valmistamine rubriiki 7001 kuuluvatest materjalidest ||   
 7010 || Korvpudelid, pudelid, kolvid, purgid, kannud, rohupudelid, ampullid jm klaasanumad kaupade transpordiks või pakendamiseks; klaasist konservipurgid; klaaskorgid, klaaskaaned jm klaasist sulgurid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, või klaasesemete lihvimine, kui lihvimata klaasesemete koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 7013 || Klaasist laua- ja kööginõud, tualett- ja kontoritarbed, sisekujunduses vms otstarbel kasutatavad klaasesemed (v.a rubriikide 7010 ja 7018 tooted) || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, või klaasesemete lihvimine, kui lihvimata klaasesemete koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast, või käsitsi puhutud klaasesemete käsitsi kaunistamine (v.a siiditrükk), kui käsitsi puhutud klaasesemete koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 7019 || Klaaskiust tooted, v.a lõng || Valmistamine: ‑    värvimata kamm- või kraaslindist, heidest, lõngast või tükeldatud kiust või ‑    klaasvillast ||   
 ex grupp 71 || Looduslikud ja kultiveeritud pärlid, vääris‑ ja poolvääriskivid, väärismetallid, väärismetallidega plakeeritud metallid ja nendest valmistatud tooted; juveeltoodete imitatsioonid; mündid; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 7101 || Sorteeritud ja veo hõlbustamiseks ajutiselt niidile lükitud looduslikud ja kultiveeritud pärlid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 7102, ex 7103 ja ex 7104 || Töödeldud vääris‑ või poolvääriskivid (looduslikud, tehislikud või taastatud) || Valmistamine töötlemata vääris‑ või poolvääriskividest ||   
 7106, 7108 ja 7110 || Väärismetallid: ||   ||   
   || ‑    survetöötlemata || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 7106, 7108 ja 7110 kuuluvad materjalid, või rubriiki 7106, 7108 või 7110 kuuluvate väärismetallide elektrolüütiline või termiline või keemiline eraldamine või rubriiki 7106, 7108 või 7110 kuuluvate väärismetallide legeerimine omavahel või mitteväärismetallidega ||   
   || ‑    pooltöödeldud või pulbrina || Valmistamine survetöötlemata väärismetallidest ||   
 ex 7107, ex 7109 ja ex 7111 || Väärismetallidega plakeeritud metallid, pooltoodetena || Valmistamine väärismetalliga plakeeritud survetöötlemata metallist ||   
 7116 || Tooted looduslikest või kultiveeritud pärlitest, vääris‑ või poolvääriskividest (looduslikud, tehislikud või taastatud) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 7117 || Juveeltoodete imitatsioonid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, või ||   
   ||   || valmistamine väärismetalliga pindamata või katmata mitteväärismetallosadest, kui kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 72 || Raud ja teras; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 7207 || Pooltooted rauast või legeerimata terasest || Valmistamine rubriiki 7201, 7202, 7203, 7204 või 7205 kuuluvatest materjalidest ||   
 7208–7216 || Rauast või legeerimata terasest lehtvaltstooted, varbmaterjal ja kujuprofiilid || Valmistamine rubriiki 7206 kuuluvatest valuplokkidest vm esmasvormidest ||   
 7217 || Rauast või legeerimata terasest traat || Valmistamine rubriiki 7207 kuuluvatest pooltoodetest ||   
 ex 7218, 7219–7222 || Roostevabast terasest pooltooted, lehtvaltstooted, varbmaterjal, kujuprofiilid || Valmistamine rubriiki 7218 kuuluvatest valuplokkidest vm esmasvormidest ||   
 7223 || Roostevabast terasest traat || Valmistamine rubriiki 7218 kuuluvatest pooltoodetest ||   
 ex 7224, 7225–7228 || Pooltooted, lehtvaltstooted, kuumvaltsitud vardad ja latid, korrapäratult kokku keritud; muust legeerterasest kujuprofiilid; legeeritud või legeerimata terasest õõnsad puurvardad || Valmistamine rubriiki 7206, 7218 või 7224 kuuluvatest valuplokkidest vm esmasvormidest ||   
 7229 || Muust legeerterasest traat || Valmistamine rubriiki 7224 kuuluvatest pooltoodetest ||   
 ex grupp 73 || Raud- või terastooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 7301 || Sulundkonstruktsioonid || Valmistamine rubriiki 7206 kuuluvatest materjalidest ||   
 7302 || Raudteede ja trammiteede rauast või terasest konstruktsioonielemendid: rööpad, hammas‑ ja kontrarööpad, pöörmed, riströöpad, pöörmekangid jm ristühendused, liiprid, lukuliiprid, aluslapid, sidelapid, kiilud, tugiplaadid, tugipadjad, tõmmitsad, kandurid, rööpapoldid jm detailid rööbaste ühendamiseks või kinnitamiseks || Valmistamine rubriiki 7206 kuuluvatest materjalidest ||   
 7304, 7305 ja 7306 || Rauast (v.a malmist) või terasest torud ja õõnesprofiilid || Valmistamine rubriigi 7206, 7207, 7218 või 7224 materjalidest ||   
 ex 7307 || Roostevabast terasest mitmeosalised toruliitmikud (ISO nr X5CrNiMo 1712) || Sepistatud toorikute treimine, puurimine, hõõritsemine, väliskeermestamine, kraatide eemaldamine ja liivjugameetodil puhastamine, kui kasutatavate toorikute koguväärtus ei ületa 35 % toote tehasehinnast ||   
 7308 || Rauast või terasest metallkonstruktsioonid (v.a rubriigi 9406 kokkupandavad ehitised) ja nende osad (näiteks sillad, sillasektsioonid, lüüsiväravad, tornid, sõrestikmastid, katusekatted, katuseferrnid, uksed, aknad, nende raamid, lävepakud, aknaluugid, balustraadid, piilarid ja sambad); tahvlid, vardad, kujuprofiilid, torud jms tarindites kasutatavad raud- või terastooted || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriiki 7301 kuuluvaid keevitatud nurk- ja profiilraudu ei tohi siiski kasutada ||   
 ex 7315 || Rehviketid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate rubriiki 7315 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 74 || Vask ja vasktooted; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 7401 || Vasekivi; tsemenditud vask (sadestatud vask) || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 7402 || Rafineerimata vask; vaskanoodid elektrolüüsi teel rafineerimiseks || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 7403 || Rafineeritud vask ja vasesulamid, survetöötlemata: ||   ||   
   || ‑    rafineeritud vask || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
   || ‑    vasesulamid ja rafineeritud vask, mis sisaldab muid elemente || Valmistamine töötlemata rafineeritud vasest või vasejäätmetest ja -jääkidest ||   
 7404 || Vasejäätmed ja -jäägid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 7405 || Vaseligatuurid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 75 || Nikkel ja nikkeltooted; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 7501–7503 || Niklikivi, nikkeloksiidi sulamid jm niklitootmise vahesaadused; survetöötlemata nikkel; niklijäätmed ja -jäägid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 76 || Alumiinium ja alumiiniumtooted; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 7601 || Survetöötlemata alumiinium || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast või valmistamine legeerimata alumiiniumist või alumiiniumijäätmetest ja -jääkidest termilise või elektrolüütilise töötlemise teel ||   
 7602 || Alumiiniumijäätmed ja -jäägid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 7616 || Alumiiniumtooted, v.a alumiiniumtraadist võrk, riie, võred, piirded, tugevduskangas jms materjalid (sh lõputu lint) ja laialivenitatud alumiiniumvõrk || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Alumiiniumtraadist riiet, võresid, võrke ja tarasid, tugevduskangast jms materjale (sh lõputu lint) ja laialivenitatud alumiiniumvõrku võib siiski kasutada; ning ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 Grupp 77 || Reserveeritud võimalikuks tulevaseks kasutamiseks kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemis ||   ||   
 ex grupp 78 || Plii ja pliitooted; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 7801 || Survetöötlemata plii: ||   ||   
   || ‑    rafineeritud plii || Valmistamine pliikangidest või toorpliist ||   
   || ‑    muud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriiki 7802 kuuluvaid jäätmeid ja jääke ei tohi siiski kasutada ||   
 7802 || Pliijäätmed ja -jäägid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 79 || Tsink ja tsinktooted; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 7901 || Survetöötlemata tsink || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriiki 7902 kuuluvaid jäätmeid ja jääke ei tohi siiski kasutada ||   
 7902 || Tsingijäätmed ja -jäägid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 80 || Tina ja tinatooted; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 8001 || Survetöötlemata tina || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriiki 8002 kuuluvaid jäätmeid ja jääke ei tohi siiski kasutada ||   
 8002 ja 8007 || Tinajäätmed ja -jäägid; muud tinatooted || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 Grupp 81 || Muud mitteväärismetallid; metallkeraamika; tooted nendest: ||   ||   
   || ‑    muud survetöödeldud mitteväärismetallid; tooted nendest || Valmistamine, mille puhul kõikide kasutatavate tootega samasse rubriiki kuuluvate materjalide väärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex grupp 82 || Mitteväärismetallist tööriistad, terariistad, lusikad ja kahvlid; nende mitteväärismetallist osad; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 8206 || Jaemüügiks pakendatud komplektid kahest või enamast rubriikidesse 8202–8205 kuuluvast tööriistast || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikide 8202–8205 materjalidest. Komplektis võib siiski olla rubriikide 8202–8205 tööriistu, kui nende koguväärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast ||   
 8207 || Vahetatavad tööinstrumendid mehaaniliste või mittemehaaniliste käsi-tööriistade ja tööpinkide jaoks (näiteks pressimiseks, lehtstantsimiseks, sise‑ ja väliskeermestamiseks, puurimiseks, kammlõikamiseks, freesimiseks, treimiseks või kruvide keeramiseks) sh tõmbesilmad, ekstrudeerimismatriitsid ning tööriistad kivi‑ ja pinnasepuuride jaoks || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8208 || Noad ja lõiketerad masinate ja mehaaniliste seadmete jaoks || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 ex 8211 || Lõiketeradega noad, hammastatud või mitte (sh aianoad), v.a rubriiki 8208 kuuluvad noad || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Mitteväärismetallist noateri ja noapäid võib siiski kasutada ||   
 8214 || Muud lõikeriistad (näiteks juukselõikusmasinad, lihuniku- ja köögikirved, raiumis- ja hakkimisnoad, paberinoad); maniküüri- ja pediküürikomplektid ja -tarbed (sh küüneviilid) || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Mitteväärismetallist käepidemeid võib siiski kasutada ||   
 8215 || Lusikad, kahvlid, kulbid, vahukulbid, tordilabidad, kala‑ ja võinoad, suhkrutangid jms köögi‑ ja lauatarbed || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Mitteväärismetallist käepidemeid võib siiski kasutada ||   
 ex grupp 83 || Mitmesugused mitteväärismetallist tooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 8302 || Muud kinnitusdetailid, furnituurid jms tooted ehitiste jaoks ning uste automaatsulgurid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriiki 8302 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast ||   
 ex 8306 || Mitteväärismetallist kujukesed jm kaunistused || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriiki 8306 kuuluvaid materjale võib siiski kasutada, kui nende koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 84 || Tuumareaktorid, katlad, masinad ja mehaanilised seadmed; nende osad; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex 8401 || Tuumareaktorite kütteelemendid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal[88] || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8402 || Vee või muu vedeliku auru tootvad katlad (v.a keskkütte kuumaveekatlad, mis võivad toota ka madalrõhuauru); ülekuumendatud vee katlad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8403 ja ex 8404 || Keskküttekatlad (v.a rubriiki 8402 kuuluvad katlad) ja keskküttekatelde abiseadmed || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriikidesse 8403 ja 8404 kuuluvad materjalid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 8406 || Auruturbiinid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8407 || Sädesüütega sisepõlemis‑kolbmootorid ja rootormootorid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8408 || Survesüütega sisepõlemis‑kolbmootorid (diisel‑ või pooldiiselmootorid) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8409 || Osad, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikide 8407 ja 8408 mootorites || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8411 || Turboreaktiivmootorid, turbopropellermootorid ning muud gaasiturbiinid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8412 || Muud mootorid ja jõuseadmed || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 ex 8413 || Rootorpumbad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 ex 8414 || Tööstusventilaatorid, -puhurid jms tooted || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8415 || Kliimaseadmed, mis koosnevad mootoriga varustatud ventilaatorist ning seadmetest õhutemperatuuri ja õhuniiskuse reguleerimiseks, k.a seadmed, mis ei võimalda õhuniiskust eraldi reguleerida || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8418 || Külmikud, sügavkülmikud jm külmutusseadmed (elektrilised või mitte); soojuspumbad, v.a rubriiki 8415 kuuluvad kliimaseadmed || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    mille puhul kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 ex 8419 || Masinad puidu-, pabermassi-, paberi- ja papitööstuse jaoks || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kasutatavate tootega samasse rubriiki kuuluvate materjalide koguväärtus 25 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8420 || Kalandrid jm rullimisseadmed (valtsimisseadmed), v.a seadmed metallide ning klaasi valtsimiseks, nende rullid (valtsid) || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kasutatavate tootega samasse rubriiki kuuluvate materjalide koguväärtus 25 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8423 || Kaalud (v.a kaalud tundlikkusega 5 cg ja täpsemad), k.a kaalutundlikud loendurid ja kaalukontrolli seadmed; igat tüüpi kaaluvihid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8425–8428 || Tõste-, teisaldus-, laadimis- või mahalaadimisseadmed || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8431 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8429 || Iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid: ||   ||   
   || ‑    teerullid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8431 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8430 || Muud teisaldus-, hööveldus-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis- ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja ‑tõmburid; lumesahad ja ‑puhurid || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8431 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex 8431 || Üksnes või peamiselt teerullidele sobivad osad || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8439 || Paberi- või tsellulooskiumassi valmistamiseks või paberi ja papi tootmiseks ning viimistlemiseks kasutatavad seadmed || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kasutatavate tootega samasse rubriiki kuuluvate materjalide koguväärtus 25 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8441 || Muud seadmed paberimassi-, paberi- ja papitoodete valmistamiseks, k.a seadmed paberi ja papi lõikamiseks || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kasutatavate tootega samasse rubriiki kuuluvate materjalide koguväärtus 25 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex 8443 || Büroomasinate (nt automaatsete andmetöötlusmasinate, tekstitöötlusmasinate jne) printerid   || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8444–8447 || Nimetatud rubriikidesse kuuluvad masinad, mida kasutatakse tekstiilitööstuses || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 ex 8448 || Rubriikide 8444 ja 8445 masinate abiseadmed || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8452 || Õmblusmasinad (v.a rubriigi 8440 niitõmblusmasinad raamatute õmblemiseks); spetsiaalselt õmblusmasinatele ettenähtud mööbel, alused ja katted; õmblusmasinanõelad: ||   ||   
   || ‑    õmblusmasinad (üksnes tepp-pistega), mehhanismi massiga kuni 16 kg ilma mootorita või kuni 17 kg koos mootoriga || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ‑    mehhanismi (v.a mootor) kokkupanekuks kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust ja ‑    kasutatavad niidipingutus-, silmusemoodustus- ja siksakmehhanismid on päritolustaatusega ||   
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8456–8466 || Rubriikidesse 8456–8466 kuuluvad tööpingid ja masinad ning nende osad ja manused || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8469–8472 || Kontorimasinad (nt kirjutusmasinad, kalkulaatorid, arvutid, paljundusmasinad, klammerdusmasinad) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8480 || Metallivalus kasutatavad vormikastid; vormialused; mudelid; valuvormid metallide (v.a valuplokkide vormid), metallikarbiidide, klaasi, mineraalmaterjalide, kummi või plasti valamiseks || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 8482 || Veerelaagrid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8484 || Mitmekihilised seibid jms tihendid (kihid vähemalt kahest metallist või kombineeritud muude materjalidega); pakitud komplektid kõikvõimalikke seibe ja tihendeid; mehaanilised tihendid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 ex 8486 || ‑ Tööpingid mitmesuguste materjalide töötlemiseks osa materjali eemaldamise teel laser‑ või muu valgus‑ või kvantkiirguse, ultraheli, elektrilahenduse, elektrokeemiliste menetluste, elektron‑, ioonkiirguse või plasmakaare toimel ning nende osad ja tarvikud ‑ Tööpingid (sh pressid) metalli painutamiseks, kantimiseks, õgvendamiseks, lamestamiseks, nende osad ja tarvikud ‑ Tööpingid kivi, keraamika, betooni, asbesttsemendi vms mineraalse materjali töötlemiseks, seadmed klaasi külmtöötlemiseks, nende osad ja tarvikud ‑ Tähistusvahendid mustrite loomiseks maskide või niitvõrgustike valmistamiseks fotoresistkihil; nende osad ja tarvikud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast   ||   
   || ‑ Valuvormid survevaluks || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑ Tõste-, teisaldus- ning laadimismehhanismid || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8431 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8487 || Mujal käesolevas grupis nimetamata seadmete ja mehhanismide osad, mis ei sisalda elektrilisi koostiselemente, isolaatoreid, poole, kontakte, juhtmeid jms || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 85 || Elektrimasinad ja -seadmed, nende osad; helisalvestus- ja ‑taasesitusseadmed, telepildi ja -heli salvestus- ja taasesitusseadmed, nende osad ja tarvikud; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8501 || Elektrimootorid ja -generaatorid (v.a generaatorseadmed) || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8503 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8502 || Voolugeneraatorseadmed ja pöörlevad muundurid || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriikidesse 8501 ja 8503 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex 8504 || Arvutite toiteallikad || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 ex 8517 || Muud kõne, kujutiste või muude andmete edastamise/vastuvõtu aparaadid, sh seadmed suhtlemiseks traadita võrgus (näit kohtvõrgus või laivõrgus), v.a rubriikide 8443, 8525, 8527 või 8528 edastamise/vastuvõtu aparaadid || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 ex 8518 || Mikrofonid ja nende alused; valjuhääldid, korpusesse monteeritud või monteerimata; elektrilised helisagedusvõimendid; elektriline helivõimendusaparatuur || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8519 || Helisalvestus- ja -taasesitusseadmed || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8521 || Videosignaalide salvestus- või taasesitusaparatuur, sisaldab või ei sisalda videotuunerit || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8522 || Üksnes või peamiselt rubriikidesse 8519–8521 kuuluvatele seadmetele sobivad osad ja tarvikud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8523 || ‑    Salvestuseta plaadid, lindid, pooljuht‑püsisalvestid ja muud heli või muude nähtuste salvestamise vahendid, v.a grupi 37 tooted; || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    Salvestusega plaadid, lindid, pooljuht‑püsisalvestid ja muud heli või muude nähtuste salvestamise vahendid, v.a grupi 37 tooted || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8523 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
   || ‑ Matriitsid ja vormid plaatide valmistamiseks, v.a gruppi 37 kuuluvad tooted || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8523 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
   || ‑    Kahe või enama elektroonilise integraallülitusega lähidistantskaardid ja kiipkaardid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
   || ‑ Ühe elektroonilise integraallülitusega kiipkaardid || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriikidesse 8541 ja 8542 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast või difusioonitoiming, mille puhul integraallülitusi toodetakse pooljuhtmaterjalist alusel vastava dopandi valikulise lisamise teel, ka juhul, kui kokkupanek ja/või katsetamine toimub muudes kui artiklites 3 ja 4 nimetatud riikides || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8525 || Ringhäälingu ja televisiooni saateaparaadid koos vastuvõtuseadme, helisalvestus- või ‑taasesitusseadmega või ilma; telekaamerad, digitaalkaamerad ja salvestavad videokaamerad || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8526 || Radarseadmed (raadiolokatsiooniseadmed), raadionavigatsiooni abiseadmed ja raadiokaugjuhtimisseadmed || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8527 || Ringhäälingu vastuvõtuaparaadid, samasse korpusesse paigaldatud helisalvestus‑ või ‑taasesitusseadmete või kellaga või ilma || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8528 || ‑    televisiooni vastuvõtuseadmeta monitorid ja projektorid, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriigi 8471 automaatsetes andmetöötlussüsteemides || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud televisiooni vastuvõtuseadmeta monitorid ja projektorid; televisiooni vastuvõtuseadmed, sisseehitatud ringhäälinguvastuvõtja, heli- või videosalvestus- või ‑taasesitusseadmega või ilma || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8529 || Osad, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriikidesse 8525–8528 kuuluvates aparaatides: ||   ||   
   || ‑    sobivad kasutamiseks üksnes või peamiselt videosalvestus- või -taasesitusseadmetes || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    sobivad kasutamiseks üksnes või peamiselt televisiooni vastuvõtuseadmeta monitoride ja projektorite puhul, mida kasutatakse üksnes või peamiselt rubriigi 8471 automaatsetes andmetöötlussüsteemides   || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8535 || Elektrilised lülitusseadmed vooluahelatele, elektrikatkestid ja kaitseseadmed vooluahelatele, pingele üle 1000 V || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8538 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8536 || ‑    Elektrilised lülitusseadmed vooluahelatele, elektrikatkestid ja kaitseseadmed vooluahelatele, pingele kuni 1000 V || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8538 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
   || ‑    Optiliste kiudude, optiliste kiudude kimpude ja kiudoptiliste kaablite pistikühendused ||   ||   
   || ‑‑       plastist || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑‑       keraamilised || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
   || ‑‑       vasest || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 8537 || Puldid, paneelid, konsoolid, alused, jaotuskilbid jms, mille külge on monteeritud vähemalt kaks rubriiki 8535 või 8536 kuuluvat voolulülitus- või jaotusseadet, kaasa arvatud komplektid, milles on gruppi 90 kuuluvaid aparaate ja instrumente, ning arvjuhtimisseadmed, v.a rubriiki kuuluvad 8517 kommutatsiooniseadmed || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 8538 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex 8541 || Dioodid, transistorid jms pooljuhtseadised, v.a kiipideks lõikamata vahvlid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 ex 8542 || Elektroonilised integraallülitused: ||   ||   
   || ‑    monoliitsed integraallülitused || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriikidesse 8541 ja 8542 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast või difusioonitoiming, mille puhul integraallülitusi toodetakse pooljuhtmaterjalist alusel vastava dopandi valikulise lisamise teel, ka juhul, kui kokkupanek ja/või katsetamine toimub muudes kui artiklites 3 ja 4 nimetatud riikides || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
   || ‑    mujal käesolevas grupis nimetamata mitmikkiibid, mis on masinate ja seadmete osad || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul: ‑ kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑ eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriikidesse 8541 ja 8542 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 8544 || Isoleeritud traat (sh emailtraat ja anooditud traat), kaablid (sh koaksiaalkaablid) jm isoleeritud elektrijuhtmed, pistikutega või pistikuteta; individuaalvarjestusega kiududest koosnevad kiudoptilised kaablid, komplektis elektrijuhtmete või pistikutega või ilma nendeta || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8545 || Süsielektroodid, süsiharjad, kaarlambi- ja primaarelemendisöed jms elektrotehnikatooted grafiidist vm süsiniku erimist, metallosadega või metallosadeta || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8546 || Elektriisolaatorid, mis tahes materjalist || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8547 || Elektrimasinate, -aparaatide ja -seadmete isolatsioonivahendid, valmistatud täielikult isoleermaterjalist peale mõne väiksema metallosa (näiteks keermestatud kruvipesa), mis on sisse pandud vormimise käigus üksnes montaaži otstarbel, v.a rubriiki 8546 kuuluvad isolaatorid; mitteväärismetallist, isoleermaterjalidega vooderdatud torud juhtmetele ning nende ühendusdetailid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8548 || ‑    Primaarelementide, -patareide ja akude jäätmed ja jäägid; kasutatud primaarelemendid, ‑patareid ja akud; mujal selles grupis nimetamata elektrilised osad ja manused seadmetele ja aparaatidele ||   ||   
   || ‑    Mikroelektroonikamoodulid || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriikidesse 8541 ja 8542 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
   || ‑    Muud ||   || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 86 || Raudtee- või trammivedurid, -veerem ning nende osad; raudtee- või trammiseadmed ja -tarvikud ning nende osad; mitmesugused mehaanilised (sh elektromehaanilised) liikluskorraldusseadmed; välja arvatud: || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8608 || Raudteede ja trammiteede teeseadmed ja -tarvikud; raudteede, trammiteede, maanteede, siseveeteede, parklate, sadamate ja lennuväljade mehaanilised (kaasa arvatud elektromehaanilised) märguande-, ohutus- ja liikluskorraldusseadmed; nimetatud seadmete osad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 87 || Sõidukid, v.a raudtee‑ ja trammiteeveerem, ning nende osad ja tarvikud; välja arvatud: || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 8709 || Tõste‑ ja teisaldusseadmeta iseliikuvad veokärud, mida kasutatakse tehastes, ladudes, sadamates ja lennujaamades lühikesteks kaubavedudeks; raudteejaama platvormil kasutatavad traktorid; eelnimetatud sõidukite osad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8710 || Tankid jm soomusmasinad, ka relvadega varustatud, ning nende osad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8711 || Mootorrattad (k.a mopeedid) ja abimootoriga jalgrattad, külgkorviga või ilma; külgkorvid: ||   ||   
   || ‑    sisepõlemis-kolbmootoriga, silindrite töömahuga: ||   ||   
   || ‑‑  kuni 50 cm3 || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 20 % toote tehasehinnast 
   || ‑‑  üle 50 cm3 || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex 8712 || Kuullaagriteta jalgrattad || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a rubriiki 8714 kuuluv materjal || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8715 || Lapsevankrid ja nende osad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 8716 || Haagised ja poolhaagised; muud mehaanilise jõuallikata sõidukid; nende osad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 88 || Õhusõidukid, kosmoseaparaadid ja nende osad; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 8804 || Rotovarjud || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 8804 kuuluvatest materjalidest || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 8805 || Õhusõidukite stardiseadmed; seadmed õhusõidukite pidurdamiseks laevalael jms; maapealse lennutreeningu seadmed; eelnimetatud toodete osad || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 Grupp 89 || Laevad, paadid ja ujuvkonstruktsioonid || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Rubriiki 8906 kuuluvaid laevakeresid ei tohi siiski kasutada || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex grupp 90 || Optika-, foto-, kino-, mõõte-, kontroll-, täppis-, meditsiini- ja kirurgiainstrumendid ning -aparatuur; nende osad ja tarvikud; välja arvatud: || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9001 || Optilised kiud ja nende kimbud; kiudoptilised kaablid (v.a rubriiki 8544 kuuluvad); polariseerivast materjalist lehed ja plaadid; mis tahes materjalist läätsed (sh kontaktläätsed), prismad, peeglid jm optikatooted, kokku monteerimata (v.a samalaadsed tooted optiliselt töötlemata klaasist) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9002 || Mis tahes materjalist läätsed, prismad, peeglid jm optikatooted instrumentide või seadmete osade või tarvikutena, kokku monteeritud (v.a samalaadsed tooted optiliselt töötlemata klaasist) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9004 || Nägemist korrigeeriva, silmi kaitsva vm otstarbega prillid, kaitseprillid jms optikariistad || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 ex 9005 || Binoklid, pikksilmad, muud optilised teleskoobid ja nende statiivid, v.a refraktorteleskoobid ja nende statiivid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ning ‑    mille puhul kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex 9006 || Fotokaamerad (v.a kinokaamerad); fotovälklambid ja plahvatusimpulsslambid, v.a elektrilised plahvatusimpulsslambid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    mille puhul kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9007 || Kinokaamerad ja -projektorid, helisalvestus- või ‑taasesitusseadmega või ilma nendeta || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    mille puhul kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9011 || Optilised liitmikroskoobid, k.a mikrofotode ja mikrofilmide tegemiseks ning mikroprojektsiooniks kasutatavad mikroskoobid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    mille puhul kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 ex 9014 || Muud navigatsiooniinstrumendid ja -seadmed || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9015 || Geodeetilised (k.a fotogramm-meetrilised) instrumendid, hüdrograafia-, okeanograafia-, hüdroloogia-, meteoroloogia- ja geofüüsikainstrumendid ja -seadmed, v.a kompassid; kaugusmõõturid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9016 || Kaalud, mille tundlikkus on vähemalt 5 cg, vihtidega või ilma || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9017 || Joonestus-, tähistus‑ või arvutusinstrumendid (näiteks joonestusmasinad, pantograafid, protraktorid, mallid, joonestuskomplektid, arvutuslükatid, arvutuskettad); mujal käesolevas grupis nimetamata käsiinstrumendid pikkuse mõõtmiseks (nt mõõdulatid ja -lindid, kruvikud, nihikud) || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9018 || Meditsiini-, kirurgia-, hambaravi‑ ja veterinaariainstrumendid ja ‑seadmed, sh stsintigraafiaseadmed, muu elektromeditsiiniline aparatuur ning seadmed nägemise kontrollimiseks: ||   ||   
   || ‑    hambaravitoolid koos hambaraviseadmete või süljekaussidega || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, sh teistest rubriiki 9018 kuuluvatest materjalidest || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
   || ‑    muud || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 9019 || Mehhanoteraapilised seadmed; massaažiaparatuur; seadmed patsientide psühholoogilise seisundi kontrollimiseks; seadmed osoon-, hapniku- ja aerosoolraviks; kunstliku hingamise aparaadid jm instrumendid hingamisteede raviks || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 9020 || Muud hingamisaparaadid ja gaasimaskid (v.a mehaaniliste osade ja vahetatavate filtriteta kaitsemaskid) || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast 
 9024 || Masinad ja seadmed materjalide (nt metall, puit, tekstiil, paber, plast) kõvaduse, tõmbetugevuse, survetugevuse, elastsuse jm mehaaniliste omaduste määramiseks || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9025 || Areomeetrid jm vedelikesse asetatavad mõõteriistad, termomeetrid, püromeetrid, baromeetrid, hügromeetrid ja psühromeetrid, salvestusseadmega või salvestusseadmeta, nende instrumentide mis tahes kombinatsioonid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9026 || Instrumendid ja seadmed vedeliku või gaasi vooluhulga, taseme, rõhu jms parameetrite mõõtmiseks või kontrollimiseks (nt kulumõõturid, tasemenäitajad, manomeetrid, soojusemõõturid), v.a rubriigi 9014, 9015, 9028 ja 9032 instrumendid ja seadmed || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9027 || Instrumendid ja seadmed füüsikaliseks või keemiliseks analüüsiks (nt polari-, refrakto- ja spektromeetrid, gaasi- ja suitsuanalüsaatorid); instrumendid ja seadmed viskoossuse, poorsuse, paisumise, pindpinevuse jms omaduste mõõtmiseks ja kontrollimiseks; instrumendid ja seadmed soojus-, heli- või valgushulga mõõtmiseks ja kontrollimiseks (sh eksponomeetrid); mikrotoomid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9028 || Seadmed gaasi, vedeliku või elektri kulu või tootmismahu mõõtmiseks, sh nende kalibreerimisseadmed: ||   ||   
   || ‑    osad ja tarvikud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9029 || Pöördeloendurid, tootehulgaloendurid, taksomeetrid, läbisõidumõõturid, sammuloendurid jms; kiirusmõõdikud ning tahhomeetrid (v.a rubriigi 9014 või 9015 mõõteriistad); stroboskoobid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9030 || Ostsilloskoobid, spektraalanalüsaatorid jm instrumendid ja seadmed elektriliste suuruste mõõtmiseks või kontrollimiseks (v.a rubriigi 9028 arvestid); instrumendid ja seadmed alfa-, beeta-, gamma-, röntgeni‑, kosmilise vm ioniseeriva kiirguse mõõtmiseks või määramiseks || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9031 || Mõõte- või kontrollinstrumendid ja -seadmed, mujal käesolevas grupis nimetamata; profiilprojektorid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9032 || Automaatregulatsiooni- ja automaatkontroll-instrumendid ning -seadmed || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9033 || Gruppi 90 kuuluvate seadmete, seadiste, instrumentide ja aparatuuri mujal nimetamata osad ja lisaseadmed || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 91 || Kellad ja nende osad; välja arvatud: || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 9105 || Muud kellad || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9109 || Muud komplektsed ja kokkupandud kellamehhanismid || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    kasutatavate päritolustaatuseta materjalide koguväärtus ei ületa kasutatavate päritolustaatusega materjalide koguväärtust || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9110 || Komplektsed, kokkupanemata või osaliselt kokkupandud kellamehhanismid (kellamehhanismikomplektid); kokkupandud mittekomplektsed kellamehhanismid; esmaselt kokkupandud, reguleerimata kellamehhanismid || Valmistamine, mille puhul: ‑    kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ja ‑    eespool esitatud piirmäära ulatuses ei ületa kõigi kasutatavate rubriiki 9114 kuuluvate materjalide koguväärtus 10 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9111 || Käe-, tasku- vms kellade korpused ja nende osad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9112 || Kellakorpused jms käesolevasse gruppi kuuluvate toodete korpused ja nende osad || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast 
 9113 || Kellarihmad, -võrud ja -ketid; nende osad: ||   ||   
   || ‑    mitteväärismetallist (kullatud või hõbetatud või mitte) või väärismetalliga plakeeritud metallist || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
   || ‑    muud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 Grupp 92 || Muusikariistad; nende osad ja tarvikud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast ||   
 Grupp 93 || Relvad ja laskemoon; nende osad ja tarvikud || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 94 || Mööbel; madratsid, madratsialused, padjad ja muud täistopitud mööblilisandid; mujal nimetamata lambid ja valgustid; sisevalgustusega sildid, valgustablood jms; kokkupandavad ehitised; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
 ex 9401 ja ex 9403 || Mitteväärismetallist mööbel, milles on polsterdamata puuvillakangast massiga kuni 300 g/m2 || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, või valmistamine puuvillakangast, mis on valmistatud kasutamiseks koos rubriiki 9401 või 9403 kuuluvate materjalidega, kui: || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 40 % toote tehasehinnast 
   ||   || ‑    kanga väärtus ei ületa 25 % toote tehasehinnast ning ‑    kõik muud kasutatavad materjalid on päritolustaatusega ning on klassifitseeritud muusse rubriiki kui 9401 või 9403 ||   
 9405 || Mujal nimetamata lambid ja valgustid, sh prožektorid, ning nende osad; mujal nimetamata sisevalgustusega sildid, valgustablood jms, külgeühendatud valgusallikaga, ja nende detailid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 9406 || Kokkupandavad ehitised || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex grupp 95 || Mänguasjad, mängud ja spordiinventar; nende osad ja tarvikud; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 9503 || Muud mänguasjad; vähendatud suurusega („mõõtkavas”) mudelid jms meelelahutuslikud mudelid, liikuvad või liikumatud; igasugused mosaiikpildid || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 9506 || Golfikepid ja nende osad || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Golfikepipeade valmistamiseks ettenähtud toorikuid võib siiski kasutada ||   
 ex grupp 96 || Mitmesugused tööstustooted; välja arvatud: || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
 ex 9601 ja ex 9602 || Loomse, taimse või mineraalse päritoluga nikerdusmaterjalist esemed || Valmistamine tootega samasse rubriiki kuuluvatest töödeldud nikerdusmaterjalidest ||   
 ex 9603 || Luuad, pintslid ja harjad (v.a vitsluuad jms tooted ning kärbi- või oravakarvadest harjad), mehaanilised motoriseerimata põrandapuhastajad, maalrirullid ja ‑tampoonid, kummiäärega kuivatuskaabitsad ja mopid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 9605 || Tualett- või õmblustarvete, jalatsi- või riidepuhastusvahendite reisikomplektid || Komplekti iga ese peab vastama reeglile, mida kohaldataks eseme suhtes juhul, kui see ei kuuluks komplekti. Komplektis võib siiski olla päritolustaatuseta esemeid, kui nende koguväärtus ei ületa 15 % komplekti tehasehinnast ||   
 9606 || Nööbid, rõhknööbid, nööbivormid, nende osad; nööbitoorikud || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 9608 || Pastapliiatsid; vildist vms urbsest materjalist otstega pliiatsid ja markerid; täitesulepead, stilograafid jm sulepead; kopeersuled; liikuva või vintsüdamikuga pliiatsid; sulepea-, pliiatsi- jms hoidikud; eelnimetatud kirjatarvete osad (sh otsikud ja klambrid), v.a rubriiki 9609 kuuluvad tooted || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal. Tootega samasse rubriiki kuuluvaid sulgi või suleotsikuid võib siiski kasutada ||   
 9612 || Kirjutusmasinalindid jms trükilindid, tindiga immutatud või muul viisil trükimärkide jätmiseks ette valmistatud, poolidel või kassettides või mitte; templipadjad, tindiga immutatud või mitte, ümbrisega või ümbriseta || Valmistamine: ‑    mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal, ja ‑    mille puhul kasutatavate materjalide koguväärtus ei ületa 50 % toote tehasehinnast ||   
 ex 9613 || Piesosüüteseadmega välgumihklid || Valmistamine, mille puhul kasutatavate rubriiki 9613 kuuluvate materjalide koguväärtus ei ületa 30 % toote tehasehinnast ||   
 ex 9614 || Piibud ja piibukahad || Valmistamine toorikutest ||   
 Grupp 97 || Kunstiteosed, kollektsiooniobjektid ja antiikesemed || Valmistamine mis tahes rubriigi materjalidest, v.a toote rubriiki kuuluv materjal ||   
________________
II PROTOKOLLI III LISA
KAUPADE LIIKUMISSERTIFIKAADI EUR.1 JA KAUPADE LIIKUMISSERTIFIKAADI
EUR.1 TAOTLUSE NÄIDISED
Trükkimisjuhised
1.       Mõlema
sertifikaadi mõõdud on 210 × 297 mm; pikkus võib varieeruda vahemikus –5 kuni
+8 mm. Kasutatav paber peab olema puidumassi jääkideta valge liimitatud
kirjutuspaber, mis kaalub vähemalt 25 g/m2. Sellele peab olema
trükitud roheline giljoššmustriga taust, mis muudab silmaga nähtavaks kõik
mehhaaniliste või keemiliste vahenditega tehtud võltsingud.
2.       Lepinguosaliste
pädevad asutused võivad jätta omale õiguse trükkida vormid ise või lasta need
trükkida selleks volitatud trükikodades. Viimasel juhul peab igal vormil olema
viide sellisele volitusele. Igal vormil peab olema trükikoja nimi ja aadress
või tunnus, mille abil saab trükikoda identifitseerida. Vormile peab olema
trükitud või muul viisil kantud seerianumber, mille järgi saab seda
identifitseerida.
KAUPADE LIIKUMISSERTIFIKAAT
 1.    Eksportija (nimi, täielik aadress, riik) ||       EUR.1    nr A    000.000 
   || Enne vormi täitmist vt märkusi tagaküljel. 
   || 2.    Sertifikaat, mida kasutatakse järgmiste riikide vahelises sooduskaubanduses:         ....................................................................................... 
 3.    Kaubasaaja (nimi, täielik aadress, riik) (täitmine vabatahtlik) ||                                      ja         ....................................................................................... (märkida asjaomased riigid, riikide rühmad või territooriumid) 
   || 4.    Riik, riikide rühm või territoorium, kust pärinevana tooteid käsitatakse     || 5.    Sihtriik, -riikide rühm või -territoorium     
 6.    Veo üksikasjad (täitmine vabatahtlik)     || 7.    Märkused     
 8.    Kaubaartikli järjekorranumber; märgistused ja numbrid; pakendite arv ja liik;1 kauba kirjeldus   || 9.    Brutokaal (kg) või muu mõõtühik (liitrid, m3 vms)   || 10.  Arved       (täitmine vabatahtlik)   
 11. TOLLI KINNITUS Deklaratsioon kinnitatud Ekspordidokument2 Vorm ..................................nr ….……... [kuupäev] ………………………………. Tolliasutus ………………………………… Väljaandev riik või territoorium ......................  Tempel ................................................................... ................................................................... Koht ja kuupäev ……………………………… ................................................................... ……............................................................ (Allkiri) || 12. EKSPORTIJA DEKLARATSIOON Mina, allakirjutanu, kinnitan, et eespool kirjeldatud kaubad vastavad käesoleva sertifikaadi väljaandmiseks ettenähtud tingimustele.     Koht ja kuupäev ………………………………       .......................................................................... (Allkiri) 
1 Pakkimata kaupade puhul märkida vastavalt
asjaoludele esemete arv või sõna „lahtine”.
2
Täidetakse üksnes juhul, kui ekspordiriigi või -territooriumi õigusnormid seda
nõuavad.
 13. KONTROLLIMISE TAOTLUS (kellele)   || 14. KONTROLLI TULEMUS 
   || Tehtud kontroll näitab, et käesolev sertifikaat1   ¨on välja antud nimetatud tolliasutuse poolt ja selles sisalduv teave on õige.   ¨ei vasta ehtsuse ega õigsuse nõuetele (vt lisatud märkused).   
   Palutakse kontrollida käesoleva sertifikaadi ehtsust ja õigsust.       ...............................................……………................................ (Koht ja kuupäev)           Tempel   .....................................................…… (Allkiri)     ||             .........................................……………………………….. (Koht ja kuupäev)         Tempel     .....................................................… (Allkiri) _____________ 1 Märkida asjakohasesse lahtrisse X. 
MÄRKUSED
1.            Sertifikaadil
ei tohi olla kustutusi ega ülekirjutusi. Paranduse korral kriipsutatakse valed
andmed läbi ja lisatakse vajaduse korral uued andmed. Iga sellise paranduse
juures peavad olema sertifikaadi täitnud isiku nimetähed ja paranduse õigsust
peab kinnitama sertifikaadi välja andnud riigi või territooriumi tolliasutus.
2.            Sertifikaadile
kantavate andmete vahele ei tohi jätta tühikuid ning igale kaubaartiklile peab
eelnema järjekorranumber. Viimase kaubanimetuse järele tuleb tõmmata
horisontaaljoon. Kasutamata ruum tuleb läbi kriipsutada nii, et hiljem ei oleks
võimalik midagi lisada.
3.            Kaupu tuleb
kirjeldada kooskõlas kaubandustavadega ja piisavalt täpselt, et neid oleks
võimalik identifitseerida.
LIIKUMISSERTIFIKAADI TAOTLUS
 1.    Eksportija (nimi, täielik aadress, riik) ||       EUR.1    nr A    000.000 
   || Enne vormi täitmist vt märkusi tagaküljel. 
   || 2.    Järgmiste riikide vahelises sooduskaubanduses kasutatava sertifikaadi taotlus:       ....................................................................................... 
 3.    Kaubasaaja (nimi, täielik aadress, riik) (täitmine vabatahtlik) ||                                      ja         ....................................................................................... (märkida asjaomased riigid, riikide rühmad või territooriumid) 
   || 4.    Riik, riikide rühm või territoorium, kust pärinevana tooteid käsitatakse   || 5.    Sihtriik, -riikide rühm või -territoorium       
 6.    Veo üksikasjad (täitmine vabatahtlik)               || 7.    Märkused               
 8.    Kaubaartikli järjekorranumber; märgistused ja numbrid; pakendite arv ja liik;1 kauba kirjeldus     || 9.    Brutokaal (kg) või muu mõõtühik (liitrid, m3 vms)   || 10.  Arved       (täitmine vabatahtlik)   
1 Pakkimata kaupade puhul
märkida olenevalt asjaoludest kas esemete arv või sõna „lahtine”.
EKSPORTIJA DEKLARATSIOON
Mina, allakirjutanu, pöördel kirjeldatud kauba
eksportija,
KINNITAN,  et kõnealune kaup vastab lisatud sertifikaadi
väljaandmiseks nõutavatele tingimustele;
NIMETAN    järgnevalt asjaolud, millest tulenevalt võib lugeda
need kaubad eespool nimetatud tingimustele vastavaks:
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
ESITAN        järgmised tõendavad dokumendid (1):
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
KOHUSTUN asjaomaste asutuste taotluse korral esitama kõik
tõendid, mida need asutused võivad sertifikaadi väljaandmiseks nõuda, ja
vajaduse korral võimaldama nimetatud asutustel kontrollida minu
raamatupidamisdokumente ja eespool nimetatud kaupade valmistamisprotsesse;
TAOTLEN    nimetatud kaupadele lisatud sertifikaadi väljaandmist.
(Koht ja kuupäev)
…………
(Allkiri)
…………
(1) Näiteks: impordidokumendid, liikumissertifikaadid,
kaubaarved, tootja deklaratsioonid jms dokumendid, mis viitavad valmistamisel
kasutatud toodetele või samas seisukorras reeksporditud kaupadele.
________________
II PROTOKOLLI IV LISA
PÄRITOLUDEKLARATSIOONI TEKST
Päritoludeklaratsioon,
mille tekst on toodud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega.
Joonealuseid märkusi ei ole vaja uuesti esitada.
Bulgaariakeelne tekst
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
…(1))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Hispaaniakeelne tekst
El exportador de
los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un
origen preferencial …(2).
Tšehhikeelne tekst
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2).
Taanikeelne tekst
Eksportøren af
varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Saksakeelne tekst
Der Ausführer
(Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs‑Nr. ...(1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind.
Eestikeelne tekst
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreekakeelne tekst
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ΄αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Prantsuskeelne tekst
L'exportateur des
produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ...(2).
Horvaadikeelne tekst
Izvoznik proizvoda
obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Itaaliakeelne tekst
L'esportatore delle
merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...(2).
Lätikeelne tekst
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir
citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
Leedukeelne tekst
Šiame dokumente
išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės produktai.
Ungarikeelne tekst
A jelen okmányban
szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális ...(2) származásúak.
Maltakeelne tekst
L‑esportatur
tal‑prodotti koperti b'dan id‑dokument (awtorizzazzjoni tad‑dwana
nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod
ċar li mhux hekk, dawn il‑prodotti huma ta' oriġini
preferenzjali …(2).
Hollandikeelne tekst
De exporteur van de
goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Poolakeelne tekst
Eksporter produktów
objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalikeelne tekst
O abaixo­‑assinado,
exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Rumeeniakeelne tekst
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială
…(2).
Sloveenikeelne tekst
Izvoznik blaga,
zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …(2) poreklo.
Slovakikeelne tekst
Vývozca výrobkov
uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v …(2).
Soomekeelne tekst
Tässä asiakirjassa
mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Rootsikeelne tekst
Exportören av de
varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2).
Ingliskeelne tekst
The exporter of the
products covered by this document (customs authorization No ...(1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...(2) preferential origin.
Moldova Vabariigi tekst
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
……………………………………………………………............................................3

(Koht ja kuupäev)
...……………………………………………………………………..............................4

(Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb kirjutada loetavalt
allakirjutaja nimi)
1        Kui päritoludeklaratsiooni koostab
heakskiidetud eksportija, tuleb siia kanda heakskiidetud eksportija loa number.
Kui päritoludeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse
sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.
2        Märkida toodete päritolu. Kui päritoludeklaratsioon
käsitleb täielikult või osaliselt kaupu, mis pärinevad Ceutast või Melillast,
peab eksportija need selgelt tähistama märkega „CM” dokumendis, mille alusel
sertifikaat koostatakse.
3        Kui samad andmed sisalduvad dokumendis endas,
võib need tähised märkimata jätta.
4        Kui eksportija allkirja ei nõuta, tähendab
allkirjast vabastamine ka allakirjutaja nime kirjutamisest vabastamist.
________________
ÜHISDEKLARATSIOON
ANDORRA VÜRSTIRIIGI KOHTA
1.       Moldova
Vabariik aktsepteerib Andorra Vürstiriigist pärinevaid tooteid, mis kuuluvad
harmoneeritud süsteemi gruppidesse 25–97, Euroopa Liidust pärinevate toodetena
käesoleva lepingu tähenduses.
2.       II
protokolli „Mõiste „päritolustaatusega tooted” määratlus ja halduskoostöö
viisid” kohaldatakse mutatis mutandis lõikes 1 osutatud toodete
päritolustaatuse määramiseks.
ÜHISDEKLARATSIOON
SAN MARINO VABARIIGI KOHTA
1.       Moldova
Vabariik aktsepteerib San Marino Vabariigist pärinevaid tooteid Euroopa Liidust
pärinevate toodetena käesoleva lepingu tähenduses.
2.       II protokolli
„Mõiste „päritolustaatusega tooted” määratlus ja halduskoostöö viisid”
kohaldatakse mutatis mutandis lõikes 1 osutatud toodete päritolustaatuse
määramiseks.
ÜHISDEKLARATSIOON
II PROTOKOLLIS „MÕISTE „PÄRITOLUSTAATUSEGA TOOTED” MÄÄRATLUS JA HALDUSKOOSTÖÖ
VIISID” ESITATUD PÄRITOLUREEGLITE LÄBIVAATAMISE KOHTA
1.       Lepinguosalised
lepivad kokku, et vaatavad läbi II protokollis „Mõiste „päritolustaatusega
tooted” määratlus ja halduskoostöö viisid” sisalduvad päritolureeglid ja
arutavad vajalikke muudatusi, kui emb-kumb lepinguosaline seda taotleb.
Sellistes aruteludes võtavad pooled arvesse tehnika arengut, tootmisprotsesse,
hinnakõikumisi ja kõiki muid asjaolusid, mis võivad õigustada reeglite
muutmist.
2.       II
protokolli „Mõiste „päritolustaatusega tooted” määratlus ja halduskoostöö
viisid” II lisa kohandatakse vastavalt harmoneeritud süsteemi perioodilistele
muudatustele.
________________
III PROTOKOLL
VASTASTIKUSE HALDUSABI KOHTA
TOLLIKÜSIMUSTES
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas
protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)       „tollialased õigusaktid” – lepinguosaliste
territooriumil kohaldatavad õigusnormid, millega reguleeritakse kaupade
importi, eksporti ja transiiti ning nende suunamist muudele
tolliprotseduuridele, sealhulgas keelustamis-, piiramis- ja kontrollimeetmed;
b)      „taotluse esitanud asutus” – pädev haldusasutus,
kes esitab käesoleva protokolli alusel abitaotluse ja kelle lepinguosaline on
selleks otstarbeks määranud;
c)       „taotluse saanud asutus” – pädev haldusasutus,
kes saab käesoleva protokolli alusel abitaotluse ja kelle lepinguosaline on
selleks otstarbeks määranud;
d)      „isikuandmed” – igasugune teave, mis on seotud
kindlakstehtud või kindlaks tehtava üksikisikuga;
e)       „tollialaseid õigusakte rikkuv toiming” –
igasugune tollialaste õigusaktide rikkumine või rikkumiskatse.
Artikkel 2
Reguleerimisala
1.       Lepinguosalised
abistavad teineteist oma pädevuse piires ning käesoleva protokolliga ettenähtud
viisil ja tingimustel, et tagada oma tollialaste õigusaktide õige rakendamine,
eelkõige nimetatud õigusakte rikkuvate toimingute ärahoidmise, uurimise ja
tõkestamise kaudu.
2.       Käesolevas
protokollis sätestatud abistamine tolliküsimustes hõlmab kõiki lepinguosaliste
haldusasutusi, kes on pädevad kohaldama käesolevat protokolli. See ei piira
nende eeskirjade kohaldamist, millega reguleeritakse vastastikust abi
kriminaalasjades. Samuti ei hõlma see niisuguse teabe vahetamist, mis on saadud
kohtuorganite taotlusel kasutatud volituste abil, välja arvatud juhul, kui
nimetatud organid on andnud loa sellise teabe edastamiseks.
3.       Käesolev
protokoll ei hõlma tollimaksude, maksude ega rahatrahvide sissenõudmiseks
antavat abi.
Artikkel 3
Abistamine taotluse korral
1.       Taotluse
esitanud asutuse palvel esitab taotluse saanud asutus kogu asjakohase teabe,
mis aitab taotluse esitanud asutusel tagada tollialaste õigusaktide õige
kohaldamise, sealhulgas teabe, mis käsitleb täheldatud või kavandatavaid
toiminguid, millega rikutakse neid õigusakte või võidakse neid rikkuda.
2.       Taotluse
esitanud asutuse taotluse korral teatab taotluse saanud asutus talle:
a)       kas ühe lepinguosalise territooriumilt
eksporditud kaubad on teise lepinguosalise territooriumile imporditud
nõuetekohaselt, täpsustades vajaduse korral kaupade suhtes kohaldatud
tolliprotseduuri;
b)      kas ühe lepinguosalise territooriumile imporditud
kaubad on teise lepinguosalise territooriumilt eksporditud nõuetekohaselt,
täpsustades vajaduse korral kaupade suhtes kohaldatud tolliprotseduuri.
3.       Taotluse
esitanud asutuse taotluse korral võtab taotluse saanud asutus tema suhtes
kehtivate õigusnormide raames vajalikke meetmeid, et tagada erijärelevalve:
a)       füüsiliste ja juriidiliste isikute suhtes, kelle
puhul on põhjust arvata, et nad on või on olnud seotud tollialaseid õigusakte
rikkuvate toimingutega;
b)      paikade suhtes, kuhu on kogutud või võidakse
koguda kaupu viisil, mille puhul on põhjust arvata, et nimetatud kaupu
kavatsetakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvates toimingutes;
c)       kaupade suhtes, mida transporditakse või
võidakse transportida viisil, mille puhul on põhjust arvata, et neid
kavatsetakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvates toimingutes;
d)      transpordivahendite suhtes, mida kasutatakse või
võidakse kasutada viisil, mis annab alust arvata, et neid kavatsetakse kasutada
tollialaseid õigusakte rikkuvates toimingutes.
Artikkel 4
Abistamine omal algatusel
Lepinguosalised
abistavad teineteist omal algatusel ning kooskõlas oma õigusnormidega, kui nad
peavad seda vajalikuks tollialaste õigusaktide õige kohaldamise huvides,
esitades eelkõige teavet:
a)       toimingute kohta, mis rikuvad või tunduvad
rikkuvat tollialaseid õigusakte ja võivad teisele lepinguosalisele huvi
pakkuda;
b)      tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingute
teostamise uute viiside või meetodite kohta;
c)       kaupade kohta, mis on teadaolevalt tollialaste
õigusaktide rikkumise objektid;
d)      füüsiliste ja juriidiliste isikute kohta, kelle
puhul on alust arvata, et nad on või on olnud seotud tollialaseid õigusakte
rikkuvate toimingutega;
e)       transpordivahendite kohta, mille puhul on alust
arvata, et neid on kasutatud, kasutatakse või võidakse kasutada tollialaseid
õigusakte rikkuvateks toiminguteks.
Artikkel 5
Edastamine ja teavitamine
1.       Taotluse
esitanud asutuse palvel võtab taotluse saanud asutus tema suhtes kohaldatavate
õigusnormide kohaselt kõik vajalikud meetmed, et edastada taotluse saanud
asutuse territooriumil tegutsevale või seal asuvale adressaadile kõik
dokumendid ja teatada talle kõikidest otsustest, mis pärinevad taotluse
esitanud asutuselt ja kuuluvad käesoleva protokolli reguleerimisalasse.
2.       Taotlused
dokumentide ja teadete edastamiseks või otsuste teatavakstegemiseks koostatakse
kirjalikult taotluse saanud asutuse asjaajamiskeeles või sellele asutusele
vastuvõetavas keeles.
Artikkel 6
Abitaotluste vorm ja sisu
1.       Käesoleva
protokolli kohased taotlused koostatakse kirjalikult. Taotlusele lisatakse
selle täitmiseks vajalikud dokumendid. Kui tegemist on pakilise olukorraga,
võib vastu võtta ka suulisi taotlusi, kuid need tuleb viivitamata kirjalikult
kinnitada.
2.       Lõike 1
kohased taotlused sisaldavad järgmisi andmeid:
a)       taotluse esitanud asutus;
b)      taotletav meede;
c)       taotluse eesmärk ja põhjus;
d)      asjakohased õigusnormid ja muud õiguslikud
asjaolud;
e)       võimalikult täpsed ja terviklikud andmed
uuritavate füüsiliste ja juriidiliste isikute kohta;
f)       asjassepuutuvate faktide ja juba teostatud
uurimiste kokkuvõte.
3.       Taotlused
esitatakse taotluse saanud asutuse asjaajamiskeeles või sellele asutusele
vastuvõetavas keeles. Seda nõuet ei kohaldata lõike 1 alusel esitatud taotlusele
lisatud dokumentide suhtes.
4.       Kui
taotlus ei vasta käesolevas artiklis loetletud vorminõuetele, võib nõuda selle
parandamist või täiendamist; seni võib võtta tarvitusele ettevaatusabinõusid.
Artikkel 7
Taotluste täitmine
1.       Abitaotluse
täitmiseks toimib taotluse saanud asutus oma pädevuse ja võimaluste piires nii,
nagu ta toimiks enda nimel või sellesama lepinguosalise muude ametiasutuste
taotlusel, esitades teavet, mis on juba taotluse saanud asutuse käsutuses,
tehes vajalikke järelepärimisi või korraldades nende tegemist. Käesolevat sätet
kohaldatakse ka kõigi muude asutuste suhtes, kellele taotluse saanud asutus on
taotluse adresseerinud juhul, kui ta ei saa ise tegutseda.
2.       Abitaotlusi
täidetakse viivitamata ning taotluse saanud lepinguosalise õigusnormide
kohaselt.
3.       Lepinguosalise
nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad teise asjaomase lepinguosalise
nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel viibida vastavalt lõikele 1
taotluse saanud asutuse või muu asjaomase asutuse ruumides, et hankida teavet,
mis on seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate või rikkuda võivate toimingutega
ja mida taotluse esitanud asutus vajab käesoleva protokolli kohaldamiseks.
4.       Ühe
lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad teise lepinguosalise nõusolekul
ja viimase kehtestatud tingimustel viibida viimase territooriumil tehtavate
uurimiste juures.
Artikkel 8
Teabeedastuse vorm
1.       Taotluse
saanud asutus teeb uurimiste tulemused taotluse esitanud asutusele teatavaks
kirjalikult ning lisab asjakohased dokumendid, tõestatud koopiad või muud
materjalid.
2.       Nimetatud
teave võib olla elektroonilises vormis.
3.       Originaaldokumendid
esitatakse üksnes taotluse korral juhul, kui tõestatud koopiatest ei piisa.
Nimetatud originaaldokumendid tagastatakse esimesel võimalusel.
Artikkel 9
Erandid abistamiskohustusest
1.       Abi
andmisest võib keelduda või selle andmise võib siduda teatud tingimuste ja
nõuetega juhul, kui lepinguosaline leiab, et käesoleva protokolli kohane abi:
a)       võib kahjustada Moldova Vabariigi või käesoleva
protokolli kohase abitaotluse saanud liikmesriigi suveräänsust; 
b)      võib ohustada avalikku korda, julgeolekut või
muid olulisi huve, eelkõige käesoleva protokolli artikli 10 lõikes 2
nimetatud juhtudel, või
c)       rikub tööstus-, äri- või ametisaladust.
2.       Taotluse
saanud asutus võib abi osutamise edasi lükata põhjendusel, et see takistab
käimasolevat uurimist, kohtueelset menetlust või kohtumenetlust. Sel juhul
konsulteerib taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusega, et teha
kindlaks, kas abi on võimalik anda selliste tingimuste ja nõuete alusel, mida
taotluse saanud asutus vajalikuks peab.
3.       Kui
taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei suudaks taotluse korral
anda, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel juhul otsustab taotluse
saanud asutus, kuidas sellisele taotlusele vastata.
4.       Lõigetes 1
ja 2 nimetatud juhtudel tuleb taotluse saanud asutuse otsus ja selle
põhjendused taotluse esitanud asutusele teatavaks teha põhjendamatute
viivitusteta.
Artikkel 10
Teabevahetus ja konfidentsiaalsus
1.       Igasugune
käesoleva protokolli kohaselt mis tahes kujul edastatud teave on salajane või
piiratud kasutusega, olenevalt kummagi lepinguosalise kehtivatest eeskirjadest.
Selle teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja kaitse, mis
laieneb samalaadsetele andmetele kooskõlas selle teabe saanud lepinguosalise
asjakohaste õigusaktide ja liidu institutsioonide suhtes kohaldatavate
vastavate õigusnormidega.
2.       Isikuandmeid
võib vahetada üksnes siis, kui vastuvõttev lepinguosaline kohustub neid andmeid
kaitsma viisil, mida edastav lepinguosaline peab piisavaks.
3.       Kui
käesoleva protokolli alusel saadud teavet kasutatakse tollialaste õigusaktide
rikkumise kohta algatatud haldus- või kohtumenetlustes, peetakse seda käesoleva
protokolli kohaseks. Seepärast võivad lepinguosalised käesoleva protokolli
sätete kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma
tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtusse esitatud asjades ja
süüdistustes. Teabe esitanud või nimetatud dokumendid kättesaadavaks teinud
pädevale asutusele teatatakse sellisest teabe ja dokumentide kasutamisest.
4.       Käesoleva
protokolli alusel saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva protokolli
eesmärkide kohaselt. Kui üks lepinguosaline soovib seda teavet muul otstarbel
kasutada, peab tal selleks olema teabe andnud asutuse eelnev kirjalik nõusolek.
Teabe sellisel kasutamisel tuleb võtta arvesse kõnealuse asutuse ettenähtud
piiranguid.
Artikkel 11
Eksperdid ja tunnistajad
Taotluse saanud asutuse
ametnikul võib talle antud volituste piires lubada esineda eksperdi või
tunnistajana haldus- või kohtumenetluses, mis käsitleb käesoleva protokolliga
hõlmatud küsimusi, ja esitada menetluses vajalikke esemeid, dokumente või nende
tõestatud koopiaid. Sellise palve peab ametnikule esitama taotluse esitanud
asutus ja selles tuleb täpselt nimetada, millises haldus- või kohtuasutuses
ametnik peab esinema ning millistes küsimustes ja millise ametikoha või
kvalifikatsiooni tõttu teda küsitletakse.
Artikkel 12
Abistamiskulud
Lepinguosalised
loobuvad kõikidest nõuetest teineteisele, mis on seotud käesolevast
protokollist tulenevate kulutuste hüvitamisega, välja arvatud asjaoludest
sõltuvalt kulutused ekspertidele ja tunnistajatele ning sellistele tõlkidele ja
tõlkijatele, kes ei ole avalikud teenistujad.
Artikkel 13
Rakendamine
1.       Käesoleva
protokolli rakendamise eest vastutavad ühelt poolt Moldova Vabariigi
tolliasutused ja teiselt poolt Euroopa Komisjoni pädevad talitused ning
vajaduse korral asjaomaste liikmesriikide tolliasutused. Nemad otsustavad kõigi
käesoleva protokolli kohaldamiseks vajalike praktiliste meetmete ja korralduste
üle, võttes arvesse eelkõige andmekaitse valdkonnas kehtivaid norme.
2.       Lepinguosalised
peavad teineteisega nõu ja teatavad seejärel teineteisele üksikasjalikest
rakenduseeskirjadest, mille nad on käesoleva protokolli sätete kohaselt vastu
võtnud.
Artikkel 14
Muud lepingud
1.       Võttes
vastavalt arvesse liidu ja liikmesriikide pädevust:
a)       ei mõjuta käesoleva protokolli sätted lepinguosaliste
kohustusi, mis tulenevad muudest rahvusvahelistest lepingutest või
konventsioonidest,
b)      on käesoleva protokolli sätete eesmärk täiendada
vastastikuse abi lepinguid, mis on sõlmitud või võidakse sõlmida mõne
liikmesriigi ja Moldova Vabariigi vahel, ning 
c)       ei mõjuta käesoleva protokolli sätted Euroopa
Komisjoni pädevate talituste ja liikmesriikide tolliasutuste vahelist
teabevahetust käsitlevate liidu õigusnormide kohaldamist mis tahes teabe osas,
mis on saadud käesoleva protokolli alusel ning võib liidule huvi pakkuda.
2.       Olenemata
lõike 1 sätetest on käesoleva protokolli sätted ülimuslikud mis tahes
kahepoolsete vastastikuse abi lepingute suhtes, mis on sõlmitud või võidakse
sõlmida Euroopa Liidu mõne liikmesriigi ja Moldova Vabariigi vahel, juhul kui
selliste kahepoolsete lepingute sätted ei ole kooskõlas käesoleva protokolli
sätetega.
Artikkel 15
Konsulteerimine
Käesoleva
protokolli kohaldamisega seotud küsimused lahendatakse lepinguosaliste
omavaheliste konsultatsioonide käigus käesoleva lepingu artikli 200 alusel
loodud tolli allkomitees.
________________
[1]           Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavates märkustes 7.1 ja 7.3.
[2]           Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavas märkuses 7.2.
[3]           Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavas märkuses 7.2.
[4]           Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavas märkuses 7.2.
[5]           Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavates märkustes 7.1 ja 7.3.
[6]           Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavates märkustes 7.1 ja 7.3.
[7]           Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavates märkustes 7.1 ja 7.3.
[8]           Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavates märkustes 7.1 ja 7.3.
[9]           Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavates märkustes 7.1 ja 7.3.
[10]          Grupi 32 märkuses 3 täpsustatakse,
et tegemist on valmististega, mida kasutatakse mis tahes materjalide
värvimiseks või komponentidena muude värvainete valmistamiseks, tingimusel et
viimased ei ole klassifitseeritud mõnda muusse grupi 32 rubriiki.
[11]          „Rühm” tähendab rubriigi osa, mis on
eraldatud semikooloniga.
[12]          Eritöötluste eritingimused on
esitatud sissejuhatavates märkustes 7.1 ja 7.3.
[13]          Toodete puhul, mis koosnevad nii
rubriikidesse 3901–3906 kui ka rubriikidesse 3907–3911 kuuluvatest
materjalidest, kohaldatakse seda piirangut ainult selle materjalirühma suhtes,
mis on tootes massilt ülekaalus.
[14]          Toodete puhul, mis koosnevad nii
rubriikidesse 3901–3906 kui ka rubriikidesse 3907–3911 kuuluvatest
materjalidest, kohaldatakse seda piirangut ainult selle materjalirühma suhtes,
mis on tootes massilt ülekaalus.
[15]          Toodete puhul, mis koosnevad nii
rubriikidesse 3901–3906 kui ka rubriikidesse 3907–3911 kuuluvatest
materjalidest, kohaldatakse seda piirangut ainult selle materjalirühma suhtes,
mis on tootes massilt ülekaalus.
[16]          Toodete puhul, mis koosnevad nii
rubriikidesse 3901–3906 kui ka rubriikidesse 3907–3911 kuuluvatest
materjalidest, kohaldatakse seda piirangut ainult selle materjalirühma suhtes,
mis on tootes massilt ülekaalus.
[17]          Toodete puhul, mis koosnevad nii
rubriikidesse 3901–3906 kui ka rubriikidesse 3907–3911 kuuluvatest
materjalidest, kohaldatakse seda piirangut ainult selle materjalirühma suhtes,
mis on tootes massilt ülekaalus.
[18]          Üliläbipaistvad kiled on kiled,
mille valgustugevust vähendav toime meetodi ASTM-D 1003–16 kohaselt Gardneri
läbitustegurimõõturiga mõõdetuna (s.o läbitustegur) on vähem kui 2 %.
[19]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[20]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[21]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[22]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[23]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[24]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[25]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[26]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[27]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[28]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[29]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[30]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[31]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[32]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[33]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[34]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[35]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[36]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[37]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[38]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[39]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[40]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[41]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[42]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[43]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[44]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[45]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[46]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[47]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[48]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[49]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[50]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[51]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[52]          Seda materjali võib kasutada üksnes
paberimasinates kasutatava riide valmistamiseks.
[53]          Seda materjali võib kasutada üksnes
paberimasinates kasutatava riide valmistamiseks.
[54]          Seda materjali võib kasutada üksnes
paberimasinates kasutatava riide valmistamiseks.
[55]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[56]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[57]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[58]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[59]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[60]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[61]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[62]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[63]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[64]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[65]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[66]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[67]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[68]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[69]          Tekstiilmaterjalide segust valmistatud
toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[70]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[71]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[72]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[73]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[74]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[75]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[76]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[77]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[78]          Silmkoeliste või heegeldatud
detailide (valmis lõigatud või otse lõikekohaselt kootud) kokkuõmblemisel vm
viisil ühendamisel saadud silmkoeliste või heegeldatud toodete puhul, v.a
elastsed või kummeeritud, vt sissejuhatav märkus 6.
[79]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[80]          Silmkoeliste või heegeldatud
detailide (valmis lõigatud või otse lõikekohaselt kootud) kokkuõmblemisel vm
viisil ühendamisel saadud silmkoeliste või heegeldatud toodete puhul, v.a
elastsed või kummeeritud, vt sissejuhatav märkus 6.
[81]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[82]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[83]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[84]          Tekstiilmaterjalide segust
valmistatud toodete eritingimused on esitatud sissejuhatavas märkuses 5.
[85]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[86]          Vt sissejuhatav märkus 6.
[87]          SEMII (Semiconductor Equipment and
Materials Institute Incorporated) – Pooljuhtide Tööstuse Seadmete ja
Materjalide Instituut.
[88]          Seda reeglit kohaldatakse kuni
31.12.2005.