CELEX: 21993A1231(10)
Language: it
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Republica d'Islanda nel settore della pesca

Avis juridique important

|

21993A1231(10)

Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Republica d'Islanda nel settore della pesca  

Gazzetta ufficiale n. L 346 del 31/12/1993 pag. 0020 - 0024 edizione speciale finlandese: capitolo 4 tomo 5 pag. 0212  edizione speciale svedese/ capitolo 4 tomo 5 pag. 0212 

ACCORDO in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda nel settore della pescaOporto, il 2 maggio 1992.Signori,la firma dell'accordo sullo Spazio economico europeo ha offerto all'Islanda e alla Comunità l'opportunità di esaminare i mezzi idonei a potenziare la loro cooperazione nel settore della pesca.In tale contesto è stato deciso di concludere un accordo sulla pesca e l'ambiente marino.A norma del presente accordo l'Islanda assegnerà alla Comunità possibilità di pesca nella zona economica islandese corrispondenti a 3 000 t di sebasti equivalenti. Per il 1993, dette possibilità consisteranno in un contingente per la pesca mirata di sebasti e in catture accessorie (merluzzo bianco non ammesso), in cambio di un contingente di 30 000 t di mormore della Comunità, da attribuire nell'ambito dell'accordo sulla pesca concluso dalla Comunità stessa con il governo danese e il governo locale della Groenlandia. La composizione del contingente negli anni successivi potrà essere modificata di comune accordo, tenuto conto di ulteriori risultati della ricerca scientifica sugli stock di merluzzo granatiere.Il contingente assegnato alla Comunità è pescato in tratti di mare della zona economica islandese delimitati da rette che congiungono i punti definiti dalle seguenti coordinate:I. SUD-OVEST1. 63°12'N 23°05'O SO fino a 62°00'N 26°00'O 2. 62°58'N 22°25'O 3. 63°06'N 21°30'O 4. 63°03'N 21°00'O e a partire da lì 180°SOII. SUD-EST1. 63°10'N 17°00'O e a partire da lì 180° 2. 63°36'N 14°30'O 3. 63°53'N 13°30'O 4. 63°50'N 13°10'O 5. 63°40'N 13°10'O 6. 62°58'N 11°15'OQualora i tratti di mare delimitati ai punti I e II non risultino adeguati per lo svolgimento di attività di pesca, economicamente redditizie, come previsto sopra, le parti concordano i necessari adeguamenti.Il contingente assegnato all'Islanda può essere pescato nella zona di pesca della Groenlandia o nella zona economica islandese.Per consentire a ciascuna parte di assegnare all'altra parte possibilità di pesca nella zona di propria competenza, l'accordo sulla pesca tra l'Islanda e la Comunità è concluso non appena possibile e comunque anteriormente al 31 dicembre 1992. L'accordo contiene anche disposizioni riguardanti le condizioni da rispettare per poter usufruire delle possibilità di pesca. Tra queste figurerebbero il rilascio di un numero limitato di licenze di pesca per pescherecci che operano con reti da traino (diversi dalle navi officina di tale tipo), limitatamente ad un determinato periodo dell'anno (luglio-dicembre), la notifica dei movimenti in entrata e in uscita dalla zona di pesca dell'altra parte contraente, il rispetto di tutte le misure di conservazione applicabili ai pescherecci dell'altra parte contraente, compreso l'obbligo (se imposto dalla parte contraente nella quale vengono svolte le attività di pesca) di avere a bordo un ispettore, a spese dell'armatore, per tutto il periodo di permanenza nella zona di pesca dell'altra parte contraente.Propongo che per i prossimi negoziati venga assunta quale base di lavoro la bozza già definita dalle parti (allegato).Le sarei grato se mi confermasse che la Comunità economica europea è d'accordo su quanto precede.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ äå÷èåßôå, Êýñéïé, ôç äéáâåâáßùóç ôçò õøßóôçò åêôéìÞóåþò ìïõ.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÉóëáíäßáòPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da República da IslândiaOporto, il 2 maggio 1992.Signore,mi pregio comunicarLe di aver ricevuto, in data odierna, la Sua lettera così redatta:«la firma dell'accordo sullo Spazio economico europeo ha offerto all'Islanda e alla Comunità l'opportunità di esaminare i mezzi idonei a potenziare la loro cooperazione nel settore della pesca.In tale contesto è stato così deciso di concludere un accordo sulla pesca e l'ambiente marino.A norma del presente accordo l'Islanda assegnerà alla Comunità possibilità di pesca nella zona economica islandese corrispondenti a 3 000 t di sebasti equivalenti. Per il 1993, dette possibilità consisteranno in un contingente per la pesca mirata di sebasti e in catture accessorie (merluzzo bianco non ammesso), in cambio di un contingente di 30 000 t di mormore della Comunità, da attribuire nell'ambito dell'accordo sulla pesca concluso dalla Comunità stessa con il governo danese e il governo locale della Groenlandia. La composizione del contingente negli anni successivi potrà essere modificata di comune accordo, tenuto conto di ulteriori risultati della ricerca scientifica sugli stock di merluzzo granatiere.Il contingente assegnato alla Comunità è pescato in tratti di mare della zona economica islandese delimitati da rette che congiungono i punti definiti dalle seguenti coordinate:I. SUD-OVEST1. 63°12'N 23°05'O SO fino a 62°00'N 26°00'O 2. 62°58'N 22°25'O 3. 63°06'N 21°30'O 4. 63°03'N 21°00'O e a partire da lì 180°SOII. SUD-EST1. 63°10'N 17°00'O e a partire da lì 180° 2. 63°36'N 14°30'O 3. 63°53'N 13°30'O 4. 63°50'N 13°10'O 5. 63°40'N 13°10'O 6. 62°58'N 11°15'OQualora i tratti di mare delimitati ai punti I e II non risultino adeguati per lo svolgimento di attività di pesca, economicamente redditizie, come previsto sopra, le parti concordano i necessari adeguamenti.Il contingente assegnato all'Islanda può essere pescato nella zona di pesca della Groenlandia o nella zona economica islandese.Per consentire a ciascuna parte di assegnare all'altra parte possibilità di pesca nella zona di propria competenza, l'accordo sulla pesca tra l'Islanda e la Comunità è concluso non appena possibile e comunque anteriormente al 31 dicembre 1992. L'accordo contiene anche disposizioni riguardanti le condizioni da rispettare per poter usufruire delle possibilità di pesca. Tra queste figurerebbero il rilascio di un numero limitato di licenze di pesca per pescherecci che operano con reti da traino (diversi dalle navi officina di tale tipo), limitatamente ad un determinato periodo dell'anno (luglio-dicembre), la notifica dei movimenti in entrata e in uscita dalla zona di pesca dell'altra parte contraente, il rispetto di tutte le misure di conservazione applicabili ai pescherecci dell'altra parte contraente, compreso l'obbligo (se imposto dalla parte contraente nella quale vengono svolte le attività di pesca) di tenere a bordo un ispettore, a spese dell'armatore, per tutto il periodo di permanenza nella zona di pesca dell'altra parte contraente.Propongo che per i prossimi negoziati venga assunta quale base di lavoro la bozza già definita dalle parti (allegato).Le sarei grato se mi confermasse che la Comunità economica europea è d'accordo su quanto precede.»Mi pregio confermarLe che la Comunità economica europea è d'accordo sul contenuto di tale lettera.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ äå÷èåßôå, Êýñéå, ôç äéáâåâáßùóç ôçò õøßóôçò åêôéìÞóåþò ìáò.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPå vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenÅî ïíüìáôïò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias