CELEX: 21977A0312(01)
Language: lv
Date: 1977-03-12 00:00:00
Title: Vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Marokas Karalisti attiecībā uz noteiktiem Marokas izcelsmes vīniem, kam ir tiesības uz cilmes vietas nosaukumu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21977A0312(01)

Oficiālais Vēstnesis L 065 , 11/03/1977 Lpp. 0002 - 0003 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 3 Sējums 8 Lpp. 0155  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 3 Sējums 8 Lpp. 0155  Speciālizdevums grieķu valodā Nodaļa 03 Sējums 17 Lpp. 0214  Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 03 Sējums 12 Lpp. 0041  Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 03 Sējums 12 Lpp. 0041 

		Vienošanāsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Marokas Karalisti attiecībā uz noteiktiem Marokas izcelsmes vīniem, kam ir tiesības uz cilmes vietas nosaukumuJūsu ekselence,Man ir tas gods Jūs informēt, ka ir izpildīti vajadzīgie nosacījumi, lai, ievērojot salīdzināmo cenu, piemērotu koncesiju, kas noteikta 21. panta 2. punktā 1976. gada 27. aprīlī parakstītajā Sadarbības nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Marokas Karalisti un Pagaidu nolīguma 14. panta 2. punktā, attiecībā uz tādu vīnu ievedumiem Kopienā, kam, ievērojot Marokas likumus, tiek piešķirts kāds no turpmāk tekstā minētajiem cilmes vietas nosaukumiem un attiecībā uz kuriem Jūs esat prasījis minēto noteikumu piemērojumu:- BERKANE,- SAIS,- BENI M’TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Turklāt es izmantoju šo iespēju Jūs informēt, ka nolūkā piemērot Kopienas deklarāciju par noteikumiem iepriekšminētajos pantos, beztaras vīnam, lai tas atbilstu attiecīgajai kārtībai, jāatbilst šādām prasībām:a) tvertnēm jābūt piemērotām vīna pārvadāšanai, un tās jāizmanto tikai šajā nolūkā;b) tvertnēm jābūt pilnīgi piepildītām;c) tvertņu noslēgšanas mehānismiem jābūt drošiem un jāgarantē tas, ka pārvadāšanas vai uzglabāšanas laikā tās netiek atvērtas, izņemot gadījumos, kad to atvēršanu kontrolē vai nu Marokas, vai Kopienas dalībvalstu iestādes;d) uz katras tvertnes jābūt attiecīgā kvalitatīvā vīna atpazīšanas marķējumam;e) attiecīgos vīnus var pārvadāt tikai tādās tvertnēs, kuru ietilpība nepārsniedz 25 hektolitrus.Šī vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā ir Sadarbības nolīguma un Pagaidu nolīguma sastāvdaļa.Kopiena veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka minētā kārtība stājas spēkā 1977. gada 1. aprīlī.Būšu pateicīgs, ja apliecināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šim priekšlikumam.Ekselence, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienu Padomes vārdāGodātais kungs,Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu Jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu, kurā Jūs man sniedzat šādu informāciju:"Man ir tas gods Jūs informēt, ka ir izpildīti vajadzīgie nosacījumi, lai, ievērojot salīdzināmo cenu, piemērotu koncesiju, kas noteikta 21. panta 2 punktā 1976. gada 27. aprīlī parakstītajā Sadarbības nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Marokas Karalisti un Pagaidu nolīguma 14. panta 2. punktā, attiecībā uz tādu vīnu ievedumiem Kopienā, kam, ievērojot Marokas likumus, tiek piešķirts kāds no turpmāk tekstā minētajiem cilmes vietas nosaukumiem un attiecībā uz kuriem Jūs esat prasījis minēto noteikumu piemērojumu:- BERKANE,- SAIS,- BENI M’TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Turklāt es izmantoju šo iespēju Jūs informēt, ka nolūkā piemērot Kopienas deklarāciju par noteikumiem iepriekšminētajos pantos, beztaras vīnam, lai tas atbilstu attiecīgajai kārtībai, jāatbilst šādām prasībām:a) tvertnēm jābūt piemērotām vīna pārvadāšanai un tās jāizmanto tikai šajā nolūkā;b) tvertnēm jābūt pilnīgi piepildītām;c) tvertņu noslēgšanas mehānismiem jābūt drošiem un jāgarantē tas, ka pārvadāšanas vai uzglabāšanas laikā tās netiek atvērtas, izņemot gadījumus, kad to atvēršanu kontrolē vai nu Marokas, vai Kopienas dalībvalstu iestādes;d) uz katras tvertnes jābūt attiecīgā kvalitatīvā vīna atpazīšanas marķējumam;e) attiecīgos vīnus var pārvadāt tikai tādās tvertnēs, kuru ietilpība nepārsniedz 25 hektolitrus.Šī vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā ir Sadarbības nolīguma un Pagaidu nolīguma sastāvdaļa.Kopiena veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka minētā kārtība stājas spēkā 1977. gada 1. aprīlī.Būšu pateicīgs, ja apliecināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šim priekšlikumam."Es apliecinu, ka Marokas valdība piekrīt šim priekšlikumam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visaugstākos cieņas apliecinājumus.Marokas Karalistes valdības vārdā--------------------------------------------------