CELEX: 22002A0130(02)
Language: hr
Date: 2002-01-28 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Republike Južne Afrike o trgovini jakim alkoholnim pićima

11/Sv. 115
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               101
            
         22002A0130(02)
   
               L 028/113
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske zajednice i Republike Južne Afrike o trgovini jakim alkoholnim pićima
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   dalje u tekstu „Zajednica”,
   i
   REPUBLIKA JUŽNA AFRIKA,
   dalje u tekstu „Južna Afrika”,
   dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
   BUDUĆI DA je Sporazum o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Južne Afrike, s druge strane, potpisan 11. listopada 1999., dalje u tekstu „Sporazum o TRS-u”, privremeno stupio na snagu 1. siječnja 2000.,
   ŽELEĆI stvoriti povoljne uvjete za skladan razvoj trgovine i promicanje trgovinske suradnje u sektoru jakih alkoholnih pića, na temelju jednakosti, uzajamne koristi i uzajamnosti,
   PREPOZNAJUĆI da ugovorne stranke žele uspostaviti blisku suradnju u ovom sektoru koja će u kasnijoj fazi omogućiti daljnji razvoj,
   PREPOZNAJUĆI da Južna Afrika i Zajednica, zbog dugogodišnjih povijesnih veza između Južne Afrike i nekih država članica, koriste određene izraze, imena, zemljopisne veze i žigove kako bi opisale svoja jaka alkoholna pića, poljoprivredna gospodarstva i prakse, od kojih su mnoge slične,
   PREPOZNAJUĆI da ugovorne stranke imaju različite unutarnje zahtjeve i definicije jakih alkoholnih pića koje ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje,
   POZIVAJUĆI SE na svoje obveze kao ugovorne stranke Sporazuma o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (dalje u tekstu „Sporazum WTO-a”), a posebno na odredbe Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (dalje u tekstu „Sporazum TRIPs”),
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Ciljevi
   1.   Na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, ugovorne stranke olakšavaju i promiču trgovinu jakim alkoholnim pićima koja su proizvedena u Južnoj Africi i Zajednici, u skladu s uvjetima predviđenima ovim Sporazumom.
   2.   Ugovorne stranke provode sve opće i posebne mjere potrebne da se osigura izvršavanje obveza utvrđenih ovim Sporazumom te za postizanje ciljeva određenih ovim Sporazumom.
   Članak 2.
   Područje primjene i opseg
   Ovaj se Sporazum odnosi na jaka alkoholna pića koja pod tarifnim brojem 2208 Međunarodne konvencije o harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja roba („harmonizirani sustav”), potpisane u Bruxellesu dana 14. lipnja 1983., koja su proizvedena na način sukladan s mjerodavnim zakonodavstvom koje regulira proizvodnju određenih vrsta jakog alkoholnog pića na državnom području ugovorne stranke.
   Članak 3.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma, osim ako je drukčije propisano ovim Sporazumom:
   
               (a)
            
            
               „s podrijetlom” znači kad se koristi u vezi imena jedne od ugovornih stranaka, da je jako alkoholno piće proizvedeno u cijelosti na području te ugovorne stranke;
            
         
               (b)
            
            
               „oznaka zemljopisnog podrijetla” znači oznaka, uključujući „oznaka podrijetla”, kako je utvrđena u članku 22. stavku 1. Sporazuma TRIPs, koja je priznata zakonima i propisima ugovorne stranke radi identifikacije jakog alkoholnog pića podrijetlom s državnog područja te ugovorne stranke;
            
         
               (c)
            
            
               „homoniman” znači ista oznaka zemljopisnog podrijetla ili oznaka koje je toliko slična da može izazvati zabunu prilikom označavanja različitih mjesta, postupaka ili stvari;
            
         
               (d)
            
            
               „opis” znači riječi koje se koriste kako bi se opisalo jako alkoholno piće na etiketi ili na pratećim dokumentima u prijevozu jakog alkoholnog pića, na komercijalnim dokumentima, posebno na računima i dostavnicama te prilikom oglašavanja, a „opisati” ima slično značenje;
            
         
               (e)
            
            
               „označivanje” znači svi opisi i druge napomene, znakovi, izvedbe, oznake zemljopisnog podrijetla ili žigovi, kojima se obilježavaju jaka alkoholna pića i koji se pojavljuju na spremniku, uključujući njegovu napravu za zatvaranje ili oznaku pričvršćenu uz spremnik ili omot koji pokriva vrat boce;
            
         
               (f)
            
            
               „država članica” znači država članica Zajednice;
            
         
               (g)
            
            
               „prezentiranje” znači riječi ili znakovi koji se koriste na spremnicima, uključujući njihovo zatvaranje, na etiketama i pakiranjima;
            
         
               (h)
            
            
               „pakiranje” znači zaštitni omoti, poput papira, slamnatih omotača svih vrsta, kartonskih kutija i sanduka koji se koriste za prijevoz jednog ili više spremnika ili za njihovo prezentiranje s ciljem prodaje krajnjem potrošaču;
            
         
               (i)
            
            
               „proizveden” znači cjelokupan postupak proizvodnje jakog alkoholnog pića;
            
         
               (j)
            
            
               „žig” znači:
               
                           i.
                        
                        
                           žig koji je registriran prema zakonodavstvu ugovorne stranke ili države članice;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           žig prema pravu common law, priznan na temelju prava ugovorne stranke ili države članice, i
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           dobro poznati žig iz članka 6. bis Pariške Konvencije (1967.);
                        
                     
         
               (k)
            
            
               „identifikacija” kad se rabi u vezi sa zemljopisnim oznakama, znači uporaba oznaka zemljopisnog podrijetla zbog opisa ili prezentiranja jakih alkoholnih pića.
            
         Članak 4.
   Opća pravila o uvozu i stavljanju na tržište
   Osim ako je ovim Sporazumom drugačije predviđeno, uvoz i stavljanje na tržište provodi se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na državnom području dotične ugovorne stranke.
   GLAVA I.
   
      UZAJAMNA ZAŠTITA NAZIVA JAKIH ALKOHOLNIH PIĆA I POVEZANE ODREDBE U VEZI S OPISOM I PREZENTIRANJEM
   
   Članak 5.
   Načela
   1.   U skladu s ovim Sporazumom ugovorne stranke jamče uzajamnu zaštitu naziva iz članka 6., koja se koriste za identificiranje jakih alkoholnih pića podrijetlom s državnog područja ugovornih stranaka. U tom smislu svaka ugovorna stranka osigurava odgovarajuća pravna sredstva kako bi osigurala učinkovitu zaštitu.
   2.   Zaštićeni nazivi:
   
               (a)
            
            
               u vezi naziva Zajednice:
               
                           i.
                        
                        
                           u Južnoj Africi su rezervirani samo za jaka alkoholna pića podrijetlom iz Zajednice na koja se odnose; i
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           smiju se rabiti samo u skladu s uvjetima utvrđenima u zakonima i propisima Zajednice;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               u vezi s nazivom Južne Afrike:
               
                           i.
                        
                        
                           u Zajednici su rezervirani samo za jaka alkoholna pića podrijetlom iz Južne Afrike na koja se odnose; i
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           smiju se uporabiti samo u skladu s uvjetima utvrđenima u zakonima i propisima Južne Afrike.
                        
                     
         3.   Zaštita predviđena u ovom Sporazumu posebno zabranjuje bilo kakvu upotrebu oznaka zaštićenih na temelju ovog Sporazuma, za jaka alkoholna pića koja nisu podrijetlom iz navedenog zemljopisnog područja, čak i kad:
   
               (a)
            
            
               je navedeno pravo podrijetlo jakih alkoholnih pića,
            
         
               (b)
            
            
               se oznaka zemljopisnog podrijetla koristi u prijevodu,
            
         
               (c)
            
            
               su oznake popraćene izrazima, poput „vrsta”, „tip”, „stil”, „imitacija”, „metoda” ili sličnima.
            
         4.   U slučaju homonimnih oznaka zemljopisnog podrijetla:
   
               (a)
            
            
               kada su takve oznake, zaštićene na temelju ovog Sporazumu, homonimne, zaštita se odobrava za svaku pojedinu oznaku, pod uvjetom da se koriste tradicionalno i dosljedno te da potrošač nije doveden u zabludu u pogledu pravog podrijetla jakog alkoholnog pića;
            
         
               (b)
            
            
               kada su takve oznake, zaštićene na temelju ovog Sporazuma, homonimne s nazivima zemljopisnog područja izvan državnog područja ugovornih stranaka, takav se naziv može koristiti za opis i prezentiranje jakih alkoholnih pića proizvedenih na zemljopisnom području na koje se naziv odnosi, pod uvjetom da se naziv koristi tradicionalno i dosljedno, da njegovu uporabu, u tom smislu, regulira država podrijetla te da potrošači nisu dovedeni u zabludu uvjerenjem da je jako alkoholno piće s državnog područja dotične stranke.
            
         5.   Ugovorne stranke mogu odrediti praktične uvjete prema kojima će se homonimni nazivi iz stavka 4. međusobno razlikovati, vodeći računa o potrebi da se osigura jednako postupanje dotičnih proizvođača i da potrošači nisu dovedeni u zabludu.
   6.   Odredbe ovog Sporazuma ni na koji način ne dovode u pitanje pravo bilo koje osobe da prilikom trgovanja koristi svoje naziv ili naziv svojih poslovnih prethodnika, osim kad se takav naziv koristi na takav način da se potrošače dovodi u zabludu.
   7.   Ništa u ovom Sporazumu ne obvezuje ugovornu stranku da zaštiti naziv druge ugovorne stranke, koji nije zaštićen ili prestane biti zaštićen u svojoj državi podrijetla, odnosno koje se u toj državi više ne koristi.
   8.   Na zahtjev bilo koje od dviju ugovornih stranaka Zajednička komisija iz članka 17. treba ispitati slučajeve koje je potrebno riješiti na temelju razmijenjenih registara Južne Afrike i Zajednice i njezinih država članica.
   Na temelju ovog ispitivanja ugovorne stranke dogovaraju najkasnije do 30. rujna 2002. da:
   
               (a)
            
            
               je potrebno odlučiti o rješenju u slučaju da:
               
                           i.
                        
                        
                           je žig proizvoda jedne ugovorne stranke identičan ili sličan oznaci zemljopisnog podrijetla ili drugom nazivu druge stranke, koji je zaštićen na temelju ovog Sporazuma; i
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           da korištenje takvih žigova za proizvode dovodi javnost u zabludu u pogledu pravog mjesta podrijetla tog proizvoda;
                        
                     ili
            
         
               (b)
            
            
               se slučaj ne smatra proturječnim.
            
         Ako se primjenjuje točka (a), ugovorne su stranke suglasne da se ukloni i dopusti odgovarajuće prijelazno razdoblje u kojem je moguće njihovo istodobno postojanje.
   Članak 6.
   Zaštićeni nazivi
   Sljedeći su nazivi zaštićeni u pogledu jakih alkoholnih pića:
   
               (a)
            
            
               podrijetlom iz Zajednice:
               
                           i.
                        
                        
                           upućivanja na ime države članice iz koje jako alkoholno piće potječe;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           posebne oznake „Grappa”, „Ouzo/Ούζο”, „Korn”, „Kornbrand”, „Jägertee”, „Jagertee”, „Jagatee” i „Pacharan”;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               podrijetlom iz Južne Afrike:
               
                           i.
                        
                        
                           naziv „Južna Afrika” ili drugi nazivi koji se rabe za tu zemlju;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Prilogu.
                        
                     
         Članak 7.
   Prijelazne odredbe u vezi s nekim posebnim oznakama
   Neovisno o zaštiti predviđenoj u člancima 5. i 6., ugovorne su stranke suglasne da se po isteku prijelaznog razdoblja od pet godina oznake iz članka 6. točke (a) alineje iii. više neće rabiti za označivanje jakih alkoholnih pića proizvedenih u Južnoj Africi, te da su jedini proizvodi odobreni za prodaju pod takvim oznakama na tržištu Južne Afrike oni podrijetlom iz Zajednice. Ova obveza, uključujući potvrdu uvoza treće zemlje na koju se odnosi, provodi se uz obostranu suglasnost da je zaštita takvih oznaka jakih alkoholnih pića u skladu s pravilima TRIPs-a.
   Članak 8.
   Izvoz
   Ugovorne stranke poduzimaju mjere potrebne za osiguranje da se u slučajevima kad se jaka alkoholna pića podrijetlom iz ugovornih stranaka izvoze i stavljaju na tržište izvan njihovih državnih područja, zaštićeni nazivi jedne ugovorne stranke na koju se odnosi članak 6., ne koriste za opis i prezentiranje jakih alkoholnih pića podrijetlom iz druge ugovorne stranke.
   Članak 9.
   Proširenje zaštite
   U mjeri u kojoj relevantno zakonodavstvo svake ugovorne stranke to dopušta, korist od zaštite dana ovim Sporazumom prenosi se na fizičke i pravne osobe, korporacije, federacije, udruženja i organizacije proizvođača, trgovaca ili potrošača, čija su sjedišta na području druge ugovorne stranke.
   Članak 10.
   Provedba
   1.   Ako odgovarajuće nadležno tijelo imenovano u skladu s člankom 14. dođe do saznanja da opis ili prezentiranje jakog alkoholnog pića, posebno na etiketama, u službenim ili komercijalnim dokumentima odnosno pri oglašavanju, krši ovaj Sporazum, ugovorne stranke primjenjuju potrebne administrativne mjere i/ili prema potrebi pokreću odgovarajući pravni postupak radi suzbijanja nepoštenog tržišnog natjecanja ili kako bi se na bilo koji drugi način spriječilo neprimjereno korištenje zaštićenog naziva.
   2.   Mjere i postupci utvrđeni u stavku 1. posebno se poduzimaju u sljedećim slučajevima:
   
               (a)
            
            
               kad prijevod opisa predviđenih na temelju zakonodavstva Zajednice ili Južne Afrike na jezik ili jezike druge ugovorne stranke dovede do pojave riječi koja bi mogla dovesti u zabludu u vezi podrijetla, prirode ili kvalitete vina koje je tako opisano ili prezentirano;
            
         
               (b)
            
            
               kad se opisi, žigovi, nazivi, natpisi ili slike, koji izravno ili neizravno daju lažne ili obmanjujuće informacije u pogledu izvora, podrijetla, prirode, sorte vinove loze ili značajnih svojstava jakih alkoholnih pića, pojavljuju na spremnicima ili pakiranjima, odnosno u službenim ili komercijalnim dokumentima koji se odnose na jaka alkoholna pića čiji su nazivi zaštićeni na temelju ovog Sporazuma;
            
         
               (c)
            
            
               kad se za pakiranje koriste spremnici koje dovode u zabludu u pogledu podrijetla jakog alkoholnog pića.
            
         3.   Stavci 1. i 2. ne dovode u pitanje mogućnosti osoba i subjekata koji se navode u članku 9., da poduzmu odgovarajuće postupke u ugovornim strankama, uključujući mogućnost obraćanja sudovima.
   Članak 11.
   Ostala nacionalna zakonodavstva i međunarodni sporazumi
   Osim ako su se ugovorne stranke drukčije dogovorile, ovaj Sporazum ne isključuje mogućnost da ugovorne stranke, na temelju svog nacionalnog zakonodavstva ili drugih međunarodnih sporazuma, sada ili ubuduće pruže veću zaštitu nazivima koji su zaštićeni ovim Sporazumom.
   GLAVA II.
   
      ZAHTJEVI ZA OVJERU UVOZA
   
   Članak 12.
   Dokumenti za ovjeru i izvješće o analizi
   1. Južna Afrika odobrava uvoz jakih alkoholnih pića na svoje državno područje u skladu s pravilima kojima se reguliraju dokumenti za ovjeru uvoza i izvješća o analizi, kako je to predviđeno njegovim nacionalnim zakonodavstvom.
   Članak 13.
   Zaštitne odredbe
   1.   Ugovorne stranke zadržavaju pravo na uvođenje privremenih dodatnih zahtjeva za ovjeru uvoza, kao odgovor na opravdana pitanja od javnog interesa poput zaštite zdravlja ili zaštite potrošača ili kako bi se djelovalo protiv prijevara. U tom slučaju, druga ugovorna stranka pravodobno dobiva odgovarajuće informacije koje omogućavaju ispunjavanje dodatnih zahtjeva.
   2.   Ugovorne su stranke suglasne da takvi zahtjevi ne vrijede duže od razdoblja koje je potrebno za odgovor na neko posebno pitanje od javnog interesa zbog kojeg su uvedeni.
   GLAVA III.
   
      UZAJAMNA POMOĆ IZMEĐU TIJELA ZA IZVRŠAVANJE ZAKONODAVSTVA
   
   Članak 14.
   Tijela za izvršavanje zakonodavstva
   1.   Svaka ugovorna stranka određuje tijela koja će biti odgovorna za primjenu ovog Sporazuma. U slučaju kad ugovorna stranka odredi više od jednog nadležnog tijela, ona osigurava koordinaciju rada tih tijela. U tu svrhu određuje se jedno tijelo za vezu.
   2.   Ugovorne stranke jedna drugu obavješćuju o imenima i adresama osoba i tijela navedenih u stavku 1. najkasnije u roku dva mjeseca nakon što ovaj Sporazum stupi na snagu. Između tih tijela postoji bliska i izravna suradnja.
   3.   Osobe i tijela navedena u stavku 1. traže načine za unapređenje uzajamne pomoći prilikom primjene ovog Sporazuma s ciljem suzbijanja prijevara.
   Članak 15.
   Kršenja
   1.   Ako jedna osoba ili nadležno tijelo koji su određeni u skladu sa člankom 16. ima razloga sumnjati da:
   
               (a)
            
            
               jaka alkoholna pića kojima se trguje ili kojim se trgovalo između Južne Afrike i Zajednice nisu u skladu s ovim Sporazumom ili s odredbama utvrđenima u zakonima i propisima ugovornih stranaka; i
            
         
               (b)
            
            
               da je ova neusklađenost posebno u interesu druge ugovorne stranke i da bi za posljedicu mogla imati za posljedicu poduzimanje administrativnih mjera ili pravnih postupaka,
            
         ono odmah obavješćuje nadležna tijela i nadležno tijelo za vezu druge ugovorne stranke.
   2.   Informacije koje se dostavljaju u skladu sa stavkom 1. trebaju biti popraćene službenim, komercijalnim ili drugim odgovarajućim dokumentima. Također je potrebno navesti koje se administrativne mjere ili pravni postupci mogu poduzeti ako je potrebno. Informacije posebno uključuju sljedeće pojedinosti o dotičnom jakom alkoholnom piću:
   
               (a)
            
            
               proizvođača i osobu koja je ovlaštena raspolagati tim jakim alkoholnim pićima;
            
         
               (b)
            
            
               sastav i organoleptička svojstva tih jakih alkoholnih pića;
            
         
               (c)
            
            
               opis i prezentiranje tih jakih alkoholnih pića; i
            
         
               (d)
            
            
               pojedinosti o neusklađenostima s propisima u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište.
            
         GLAVA IV.
   
      UPRAVLJANJE SPORAZUMOM
   
   Članak 16.
   Zadaće ugovornih stranaka
   1.   Ugovorne stranke, bilo izravno ili preko Zajedničkog odbora koji je osnovan na temelju članka 19., održavaju kontakt o svim pitanjima koja se odnose na provedbu i funkcioniranje ovog Sporazuma.
   2.   Ugovorne stranke posebno su dužne:
   
               (a)
            
            
               zajedničkom odlukom izmijeniti priloge i Protokol kako bi se uzele u obzir sve izmjene zakona i propisa ugovornih stranaka;
            
         
               (b)
            
            
               zajednički odrediti praktične uvjete navedene u članku 5. stavku 5.;
            
         
               (c)
            
            
               obavijestiti jedna drugu o namjeri donošenja odluka o novim propisima ili izmjenama postojećih propisa, koji predstavljaju pitanje od javnog interesa, poput zdravstva i zaštite potrošača, i imaju utjecaj na sektor jakih alkoholnih pića;
            
         
               (d)
            
            
               obavijestiti jedna drugu o zakonodavnim mjerama, administrativnim mjerama i sudskim odlukama u vezi primjene ovog Sporazuma i obavijestiti jedna drugu o mjerama koje su donesene na temelju takvih odluka.
            
         Članak 17.
   Zajednički odbor
   1.   Osniva se Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika Zajednice i Južne Afrike. On se sastaje na zahtjev jedne od ugovornih stranaka, u skladu sa zahtjevima za provedbu Sporazuma, naizmjence u Zajednici i u Južnoj Africi, te koji se saziva u vrijeme i na mjestu koje zajednički odrede ugovorne stranke.
   2.   Zajednički se odbor brine za pravilno funkcioniranje ovog Sporazuma i proučava sva pitanja koja se mogu pojaviti prilikom njegove provedbe.
   Zajednički odbor posebno može dati preporuke koje bi doprinijele ostvarivanju ciljeva ovog Sporazuma.
   3.   Zajednički odbor olakšava kontakte i razmjenu informacija, kako bi se optimiziralo funkcioniranje ovog Sporazuma.
   4.   Zajednički odbor upućuje prijedloge o pitanjima koja su od zajedničkog interesa u sektoru jakih alkoholnih pića.
   GLAVA V.
   
      OPĆE ODREDBE
   
   Članak 18.
   Provoz – manje količine
   Glave I. i II. ovog Sporazuma ne odnose se na jaka alkoholna pića:
   
               (a)
            
            
               koja su u provozu preko državnog područja jedne od ugovornih stranaka; ili
            
         
               (b)
            
            
               koja su podrijetlom s područja jedne od ugovornih stranaka i koja te ugovorne stranke jedna drugoj dobavljaju u manjim količinama, na temelju uvjeta i sukladno postupcima predviđenima u Protokolu.
            
         Članak 19.
   Teritorijalna primjena
   Ovaj se Sporazum s jedne strane odnosi na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice, u skladu s uvjetima koji su utvrđeni u tom Ugovoru, te s druge strane, u vezi Južne Afrike, na područja koja su utvrđena u Ustavu Južne Afrike.
   Članak 20.
   Neispunjavanje obveza
   1.   Ako ugovorna stranka smatra da druga ugovorna stranka nije ispunila obvezu na temelju ovog Sporazuma, ona u tom smislu podnosi pisanu obavijest drugoj ugovornoj stranci. Ova obavijest može zahtijevati od ugovorne stranke da unutar određenog razdoblja započne savjetovanje.
   2.   Ugovorna stranka koja zahtijeva savjetovanje dostavlja drugoj ugovornoj stranci sve potrebne informacije za detaljno proučavanje slučaja o kojemu je riječ.
   3.   U slučajevima kad bi bilo koje kašnjenje moglo ugroziti zdravlje ljudi ili naškoditi učinkovitosti mjera za nadzor prijevara, mogu se bez prethodnih savjetovanja poduzeti primjerene privremene mjere, pod uvjetom da se savjetovanja održe što je prije moguće nakon poduzimanja tih mjera.
   4.   Ako nakon savjetovanja predviđenih u stavcima 1. i 3. ugovorne stranke ne postignu suglasnost:
   
               (a)
            
            
               ugovorna stranka koja je tražila savjetovanje ili koja je poduzela mjere iz stavka 3., može poduzeti primjerene zaštitne mjere kako bi se omogućila odgovarajuća primjena ovog Sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               svaka se ugovorna stranka može pozvati na postupak za rješavanje sporova koji je određen u članku 21.
            
         Članak 21.
   Postupak rješavanja sporova
   1.   Ugovorna stranka bilo koji spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma može prijaviti tijelu koje je odobrila druga ugovorna stranka.
   2.   Tijelo iz članka 1. može riješiti spor putem odluke.
   3.   Ugovorne se stranke obvezuju da će poduzeti mjere uključene u provođenje odluke iz stavka 2.
   4.   U slučaju da spor nije moguće riješiti u skladu sa stavkom 2., bilo koja ugovorna stranka može obavijesti drugu ugovornu stranku o imenovanju arbitra, nakon čega druga ugovorna stranka mora imenovati drugog arbitra u roku od dva mjeseca nakon primitka takve obavijesti.
   5.   Arbitri imenovani u skladu sa stavkom 4. imenuju trećeg arbitra, koji zajedno s drugom dvojicom arbitara razmatra spor.
   6.   Ta tri arbitra donose odluku na temelju većine, u roku maksimalnog razdoblja od dvanaest mjeseci.
   7.   Ugovorne se stranke obvezuju poduzeti mjere uključene u izvršavanje odluke iz stavka 6.
   Članak 22.
   Budući razvoji
   1.   Ugovorne stranke u bilo koje vrijeme mogu izmijeniti ovaj Sporazum, kako bi povećale razinu suradnje u sektoru jakih alkoholnih pića.
   2.   U okviru ovog Sporazuma, svaka ugovorna stranka može dati prijedloge za proširenje opsega svoje suradnje, vodeći računa o iskustvu stečenom prilikom njegove primjene.
   3.   Južna Afrika priznaje važnost koju Zajednica pripisuje svom sustavu zaštite „tradicionalnih izraza”. Zajednica potvrđuje da Južna Afrika suštinski vodi brigu o prirodi, opsegu i primjenjivosti tog sustava. Ugovorne su stranke suglasne oko nastavka zajedničkog rada na ovom pitanju, u okviru Sporazuma o vinu i jakim alkoholnim pićima, vodeći računa o budućem ishodu multilateralnih pregovora u tom području. Ugovorne su stranke suglasne da će ispitivati cilj, načela i primjenu za određene posebne slučajeve sustava koji bi se primjenjivao na iste ugovorne stranke. Bilo koji sporazum koji proizlazi iz ove odredbe uključuje se u ovaj Sporazum.
   Članak 23.
   Stavljanje na tržište već postojećih zaliha
   1.   Jaka alkoholna pića koja su u trenutku ili prije stupanja na snagu ovog Sporazuma proizvedena, opisana i prezentirana u skladu s nacionalnim zakonima i propisima dotične ugovorne stranke, ali na način koji je zabranjen ovim Sporazumom, mogu se stavljati na tržište pod sljedećim uvjetima:
   Ako su proizvodi opisani i označeni etiketom i korištenjem oznaka zemljopisnog podrijetla, koje su zaštićene ovim Sporazumom, i dalje ih mogu stavljati na tržište:
   
               i.
            
            
               veletrgovci i proizvođači, u razdoblju od tri godine;
            
         
               ii.
            
            
               trgovci u maloprodaji, do isteka zaliha.
            
         2.   Jaka alkoholna pića koja su proizvedena, opisana i prezentirana u skladu s ovim Sporazumom, ako se stavljaju na tržište, a njihov opis ili prezentiranje prestaje biti u skladu sa Sporazumom, nakon njegovih izmjena, mogu se staviti na tržište do isteka zaliha, osim ako se ugovorne stranke ne dogovore drukčije.
   Članak 24.
   Prilog i Protokol
   Prilog ovom Sporazumu i Protokol uz ovaj Sporazum čine njegov sastavni dio.
   Članak 25.
   Vjerodostojni jezici
   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom,, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku te na službenim jezicima Južne Afrike koji ne uključuju engleski, dakle na jezicima sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isiNdebele, isiXhosa i isiZulu, pri čemu je svaki od tih jezika jednako vjerodostojan.
   Članak 26.
   Stupanje na snagu – Obavješćivanje
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana u mjesecu nakon mjeseca u kome su ugovorne stranke obavijestile jedna drugu o dovršetku potrebnih postupaka.
   2.   Ako ugovorne stranke do stupanja na snagu ovog Sporazuma odluče Sporazum privremeno primjenjivati, smatra se da se sva upućivanja na dan stupanja na snagu, uz iznimku upućivanja na stavak 3., odnose na dan stupanja na snagu takve privremene primjene.
   3.   Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum bilo kada nakon njegovog stupanja na snagu, u skladu sa stavkom 1., u pisanom obliku drugoj ugovornoj stranci uz otkazni rok od jedne godine.
   
      Sastavljeno u Paarlu 28. siječnja 2002.
      
          
      
   
   PRILOG
   (iz članka 6.)
   A.   Popis zaštićenih naziva jakih alkoholnih pića podrijetlom iz Zajednice:
   
   
               1.
            
            
               
                  Rum
               
               
                            
                        
                        
                           Rhum de la Martinique
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rhum de la Guadeloupe
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rhum de la Réunion
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rhum de la Guyane
                        
                     
                            
                        
                        
                           (Ovim se nazivima može dodati izraz „tradicionalan”)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ron de Málaga
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ron de Granada
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rum da Madeira
                        
                     
         
               2.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           
                              Whisky
                           
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Scotch Whisky
                                    
                                 
                                        
                                    
                                    
                                       Irish Whisky
                                    
                                 
                                        
                                    
                                    
                                       Whisky español
                                    
                                 (Ovim se nazivima mogu dodati izrazi „malt” ili „grain”.)
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           
                              Whiskey
                           
                           
                                        
                                    
                                    
                                       Irish Whiskey
                                    
                                 
                                        
                                    
                                    
                                       Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
                                    
                                 (Ovim se nazivima može dodati izraz „pot still”.)
                        
                     
         
               3.
            
            
               
                  Žitna rakija
               
               
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
                        
                     
         
               4.
            
            
               
                  Rakija od vina
               
               
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de Cognac
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie des Charentes
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cognac
                           (Ovom se imenu mogu dodati sljedeći izrazi:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Fine,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Grande Fine Champagne,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Grande Champagne,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Petite Champagne,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Petite Fine Champagne,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Fine Champagne,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Borderies,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Fins Bois,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Bons Bois)
                                    
                                 
                     
                            
                        
                        
                           Fine Bordeaux
                        
                     
                            
                        
                        
                           Armagnac
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bas-Armagnac
                        
                     
                            
                        
                        
                           Haut-Armagnac
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ténarèse
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin de la Marne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin de Bourgogne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin de Savoie
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin originaire de Provence
                        
                     
                            
                        
                        
                           Faugères/eau-de-vie de Faugères
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente do Minho
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente do Douro
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente da Beira Interior
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente da Bairrada
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente do Oeste
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente do Ribatejo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente do Alentejo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente do Algarve
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho
                        
                     
                            
                        
                        
                           Lourinhã
                        
                     
         
               5.
            
            
               
                  Brandy
               
               
                            
                        
                        
                           Brandy de Jerez
                        
                     
                            
                        
                        
                           Brandy del Penedés
                        
                     
                            
                        
                        
                           Brandy italiano
                        
                     
                            
                        
                        
                           Brandy Αττικής/Brandy of Attica
                        
                     
                            
                        
                        
                           Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese
                        
                     
                            
                        
                        
                           Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
                        
                     
                            
                        
                        
                           Deutscher Weinbrand
                        
                     
                            
                        
                        
                           Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein
                        
                     
         
               6.
            
            
               
                  Rakija od grožđane komine
               
               
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc de Champagne/marc de Champagne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc de Bourgogne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marc de Bourgogne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marc de Savoie
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marc d'Auvergne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc originaire de Provence
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marc d'Alsace Gewürztraminer
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marc de Lorraine
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bagaceira do Minho
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bagaceira do Douro
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bagaceira da Beira Interior
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bagaceira da Bairrada
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bagaceira do Oeste
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bagaceira do Ribatejo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bagaceiro do Alentejo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bagaceira do Algarve
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho
                        
                     
                            
                        
                        
                           Orujo gallego
                        
                     
                            
                        
                        
                           Grappa di Barolo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
                        
                     
                            
                        
                        
                           Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
                        
                     
                            
                        
                        
                           Grappa trentina/Grappa del Trentino
                        
                     
                            
                        
                        
                           Grappa friulana/Grappa del Friuli
                        
                     
                            
                        
                        
                           Grappa veneta/Grappa del Veneto
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
                        
                     
                            
                        
                        
                           Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
                        
                     
                            
                        
                        
                           Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
                        
                     
                            
                        
                        
                           Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
                        
                     
         
               7.
            
            
               
                  Rakija od voća
               
               
                            
                        
                        
                           Schwarzwälder Kirschwasser
                        
                     
                            
                        
                        
                           Schwarzwälder Himbeergeist
                        
                     
                            
                        
                        
                           Schwarzwälder Mirabellenwasser
                        
                     
                            
                        
                        
                           Schwarzwälder Williamsbirne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Schwarzwälder Zwetschgenwasser
                        
                     
                            
                        
                        
                           Fränkisches Zwetschgenwasser
                        
                     
                            
                        
                        
                           Fränkisches Kirschwasser
                        
                     
                            
                        
                        
                           Fränkischer Obstler
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mirabelle de Lorraine
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kirsch d'Alsace
                        
                     
                            
                        
                        
                           Quetsch d'Alsace
                        
                     
                            
                        
                        
                           Framboise d'Alsace
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mirabelle d'Alsace
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kirsch de Fougerolles
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Williams friulano/Williams del Friuli
                        
                     
                            
                        
                        
                           Sliwovitz del Veneto
                        
                     
                            
                        
                        
                           Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
                        
                     
                            
                        
                        
                           Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
                        
                     
                            
                        
                        
                           Williams trentino/Williams del Trentino
                        
                     
                            
                        
                        
                           Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
                        
                     
                            
                        
                        
                           Medronheira do Algarve
                        
                     
                            
                        
                        
                           Medronheira do Buçaco
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kirsch/Kirschwasser Friulano
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kirsch/Kirschwasser Trentino
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kirsch/Kirschwasser Veneto
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardente de pêra da Lousã
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
                        
                     
                            
                        
                        
                           Wachauer Marillenbrand
                        
                     
         
               8.
            
            
               
                  Rakija od jabučnog vina i rakija od kruškovog vina
               
               
                            
                        
                        
                           Calvados du Pays d'Auge
                        
                     
                            
                        
                        
                           Calvados
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de cidre de Bretagne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de poiré de Bretagne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de cidre de Normandie
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de poiré de Normandie
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de cidre du Maine
                        
                     
                            
                        
                        
                           Aguardiente de sidra de Asturias
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eau-de-vie de poiré du Maine
                        
                     
         
               9.
            
            
               
                  Rakija od encijana
               
               
                            
                        
                        
                           Bayerischer Gebirgsenzian
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
                        
                     
                            
                        
                        
                           Genziana trentina/Genziana del Trentino
                        
                     
         
               10.
            
            
               
                  Ostala jaka alkoholna pića od voća
               
               
                            
                        
                        
                           Pacharán navarro
                        
                     
         
               11.
            
            
               
                  Jaka alkoholna pića aromatizirana borovicom
               
               
                            
                        
                        
                           Ostfriesischer Korngenever
                        
                     
                            
                        
                        
                           Genièvre Flandre Artois
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hasseltse jenever
                        
                     
                            
                        
                        
                           Balegemse jenever
                        
                     
                            
                        
                        
                           Péket de Wallonie
                        
                     
                            
                        
                        
                           Steinhäger
                        
                     
                            
                        
                        
                           Plymouth Gin
                        
                     
                            
                        
                        
                           Gin de Mahón
                        
                     
         
               12.
            
            
               
                  Jaka alkoholna pića aromatizirana kimom
               
               
                            
                        
                        
                           Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
                        
                     
                            
                        
                        
                           Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
                        
                     
         
               13.
            
            
               
                  Jaka alkoholna pića aromatizirana anisom
               
               
                            
                        
                        
                           Anis español
                        
                     
                            
                        
                        
                           Évora anisada
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cazalla
                        
                     
                            
                        
                        
                           Chinchón
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ojén
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rute
                        
                     
         
               14.
            
            
               
                  Likeri
               
               
                            
                        
                        
                           Berliner Kümmel
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hamburger Kümmel
                        
                     
                            
                        
                        
                           Münchener Kümmel
                        
                     
                            
                        
                        
                           Chiemseer Klosterlikör
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bayerischer Kräuterlikör
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cassis de Dijon
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cassis de Beaufort
                        
                     
                            
                        
                        
                           Irish Cream
                        
                     
                            
                        
                        
                           Palo de Mallorca
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ginjinha portuguesa
                        
                     
                            
                        
                        
                           Licor de Singeverga
                        
                     
                            
                        
                        
                           Benediktbeurer Klosterlikör
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ettaler Klosterlikör
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ratafia de Champagne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ratafia catalana
                        
                     
                            
                        
                        
                           Anis português
                        
                     
                            
                        
                        
                           Finnish berry/fruit liqueur
                        
                     
                            
                        
                        
                           Grossglock ner Alpenbitter
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mariazzeller Magenlikör
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mariazeller Jagasaftl
                        
                     
                            
                        
                        
                           Puchheimer Bitter
                        
                     
                            
                        
                        
                           Puchheimer Schlossgeist
                        
                     
                            
                        
                        
                           Steinfelder Magenbitter
                        
                     
                            
                        
                        
                           Wachauer Marillenlikör
                        
                     
         
               15.
            
            
               
                  Ostala jaka alkoholna pića
               
               
                            
                        
                        
                           Pommeau de Bretagne
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pommeau du Maine
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pommeau de Normandie
                        
                     
                            
                        
                        
                           Svensk Punsch/Swedish Punsch
                        
                     
         
               16.
            
            
               
                  Votka
               
               
                            
                        
                        
                           Svensk Vodka/Swedish Vodka
                        
                     
                            
                        
                        
                           Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
                        
                     
         B.   Popis zaštićenih naziva za jaka alkoholna pića podrijetlom iz Južne Afrike
   
   
                
            
            
               
                  Brandy/Brandewyn
               
               
                            
                        
                        
                           Avontuur
                        
                     
                            
                        
                        
                           Backsberg
                        
                     
                            
                        
                        
                           Laborie
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mons Ruber
                        
                     
                            
                        
                        
                           Uitkyk
                        
                     
         PROTOKOL
   OVIM SE PROTOKOLOM UGOVORNE STRANE SPORAZUMIJEVAJU KAKO SLIJEDI:
   
               I.
            
            
               Pri primjeni glava II. i III. Sporazuma, ugovorne su stranke suglasne da prednost imaju metode analize koje je Međunarodni ured za lozu i vino (OIV) priznao kao referentne metode i koje je taj Ured objavio, ili, u slučaju gdje se odgovarajuća metoda ne pojavljuje u ovoj publikaciji, metoda analize koja udovoljava standardima koje je preporučila Međunarodna organizacije za normizaciju (ISO) kao referentnu metodu za određivanje analitičkog sastava jakog alkoholnog pića u okviru poslova kontrole.
            
         
               II.
            
            
               Na temelju članka 18. točke (b) Sporazuma, sljedeće se smatra malim količinama:
               
                           1.
                        
                        
                           žestoko alkoholno piće u označenim spremnicima od najviše 5 litara s mehanizmom za zatvaranje za jednokratnu uporabu, kod kojih ukupna prevezena količina, bez obzira sastoji li se od posebnih pošiljki ili ne, ne prelazi 100 litara;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       količine jakog alkoholnog pića koje ne prelaze 30 litara po putniku koje se nalaze u prtljazi putnika;
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       količine jakog alkoholnog pića koje ne prelaze 30 litara i čine dio pošiljke koju jedan pojedinac šalje drugome;
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       količine jakog alkoholnog pića koje su dio domaćinstva pojedinaca koji se sele;
                                    
                                 
                                       (d)
                                    
                                    
                                       količine jakog alkoholnog pića koje se uvoze u svrhu znanstvenih ili tehničkih eksperimenata, a podliježu maksimalnoj količini od jednog hektolitra;
                                    
                                 
                                       (e)
                                    
                                    
                                       količine jakog alkoholnog pića koje se uvoze za diplomatske, konzularne ili slične ustanove, kao dio njihove slobodne carinske olakšice;
                                    
                                 
                                       (f)
                                    
                                    
                                       količine jakog alkoholnog pića koje su ukrcane na međunarodna prijevozna sredstva kao zalihe hrane.
                                    
                                 
                     Izuzeće iz točke 1. ne može se kombinirati s jednim ili više slučajeva izuzeća koji se navode u točki 2.
            
         ZAVRŠNI AKT
   Opunomoćenici
   EUROPSKE ZAJEDNICE,
   i
   REPUBLIKE JUŽNE AFRIKE,
   koji su se sastali u Paarlu 28. siječnja 2002., radi potpisivanja Sporazuma između Europske zajednice i Republike Južne Afrike o trgovini jakim alkoholnim pićima,
   donijeli su dolje navedene zajedničke izjave, koje su priložene ovom Završnom aktu:
   
               —
            
            
               Zajedničku izjavu o definicijama iz članka 3.,
            
         
               —
            
            
               Zajedničku izjavu o ovjeri i analizi iz članka 12.,
            
         
               —
            
            
               Zajedničku izjavu o veličini boca i alkoholnoj jakosti jakih alkoholnih pića,
            
         
               —
            
            
               Zajedničku izjavu o razmjeni registara;
            
         i primili su na znanje dolje navedenu Izjavu koja je priložena ovom Završnom aktu:
   
               —
            
            
               Izjava Južne Afrike o zaštiti imena država iz članka 6.
            
         
      Sastavljeno u Paarlu 28. siječnja 2002.
      
          
      
   
   ZAJEDNIČKA IZJAVA
   o definicijama iz članka 3.
   Ugovorne stranke ovime izjavljuju da se izrazi „u cijelosti proizveden” i „cjelokupni postupak destilacije i zrenja”, koji se pojavljuju u definicijama u članku 3. točkama (a) i (i) Sporazuma, ne odnose na podrijetlo sirovina koje se koriste prilikom proizvodnje jakog alkoholnog pića.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA
   o ovjeri i analizi iz članka 12.
   Ugovorne stranke ovime izjavljuju da sljedeći parametri podliježu analizi koja je predviđena prema propisima Južne Afrike o postupcima ovjeravanja za uvoz jakog alkohola:
   
               1.
            
            
               Jaka alkoholna pića, osim onih navedenih u točkama 2. i 3:
               
                           —
                        
                        
                           sadržaj alkohola u volumnom postotku,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           sadržaj metilnog alkohola po hektolitru na 100 % vol. alkohola,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           količina hlapljivih tvari po hektolitru na 100 % vol. alkohola.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Kupažirani whisky:
               
                           —
                        
                        
                           sadržaj alkohola u volumnom postotku,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           sadržaj metilnog alkohola po hektolitru na 100 % vol. alkohola,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           količina hlapljivih tvari po hektolitru na 100 %vol. alkohola.,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           viši alkoholi – amilalkohol po hektolitru čistog alkohola.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Pića na bazi jakog alkohola:
               
                           3.1.
                        
                        
                           Liker, koktel od jakog alkohola:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       sadržaj alkohola u volumnom postotku,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       sadržaj metilnog alkohola po hektolitru na 100 % vol. alkohola,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ostatak šećera u g/litri.
                                    
                                 
                     
                           3.2.
                        
                        
                           Osvježavajuće jako alkoholno piće:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       sadržaj alkohola u volumnom postotku,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       sadržaj metilnog alkohola po hektolitru na 100 % vol. alkohola,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ukupni sumporni dioksid,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       hlapljive kiseline, izražene kao octena kiselina.
                                    
                                 
                     
                           3.3.
                        
                        
                           Kremasti likeri:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       sadržaj alkohola u volumnom postotku,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       sadržaj metilnog alkohola po hektolitru na 100 % vol. alkohola,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ostatak šećera,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       masnoća iz maslaca.
                                    
                                 
                     
                           3.4.
                        
                        
                           Ostalo:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       sadržaj alkohola u volumnom postotku,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       sadržaj metilnog alkohola po hektolitru na 100 % vol. Alkohola.
                                    
                                 
                     
         ZAJEDNIČKA IZJAVA
   o veličini boca i alkoholnoj jakosti jakih alkoholnih pića
   Ugovorne stranke ovime izjavljuju da veličina boca i minimalni volumni udio alkohola koji se stavljaju u promet za ljudsku prehranu jakim alkoholnim pićima ne bi trebali nepotrebno opteretiti izvoznike obje ugovorne stranke. One, nadalje, izjavljuju da će poticati daljnje usklađivanje.
   ZAJEDNIČKA IZJAVA
   o razmjeni registara
   Obje ugovorne stranke smatraju da obveza određena u članku 5. stavku 8. Sporazuma da se pristupi ispitivanju žigova prije 30. rujna 2002., na temelju razmjene registara, nužno zahtijeva da Europska zajednica i Južna Afrika dostave registre unutar vremenskog roka koji omogućuje provedbu članka 5. stavka 8.
   IZJAVA JUŽNE AFRIKE
   o zaštiti imena zemalja iz članka 6.
   Južna Afrika ovime izjavljuje da u načelu zadržava svoje stajalište da se većina imena država članica Zajednice ne mogu zaštititi kao oznake zemljopisnog podrijetla u smislu Sporazuma TRIPs.