CELEX: 21987A1031(02)
Language: el
Date: 1987-10-20 00:00:00
Title: Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με το σημείο 2 της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας σχετικά με το εμπόριο στον τομέα των προβατοειδών και αιγοειδών

Avis juridique important

|

21987A1031(02)

Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με το σημείο 2 της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας σχετικά με το εμπόριο στον τομέα των προβατοειδών και αιγοειδών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 309 της 31/10/1987 σ. 0112

*****ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ  σχετικά με το σημείο 2 της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας σχετικά με το εμπόριο στον τομέα των προβατοειδών και αιγοειδών  Επιστολή αριθ. 1  Κύριε. . . . . . .,  Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας σχετικά με το εμπόριο στον τομέα των προβατοειδών και αιγοειδών.  Σε συμπλήρωμα της εν λόγω συμφωνίας και κατόπιν αιτήματός σας, σας πληροφορώ, ότι, κατά τη διάρκεια της συμφωνίας, οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, θα μεριμνούν ώστε να μην μεταβληθούν τα παραδοσιακά ρεύματα των συναλλαγών του προβείου και αιγείου κρέατος και των ζώντων ζώων αυτών των ειδών προς εκείνες τις αγορές της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας που έχουν χαρακτηριστεί ευαίσθητες. Κατά συνέπεια αποφασίσθηκε να μην εξάγονται αυτά τα προϊόντα προς την Ιρλανδία και τη Γαλλία.  Οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας θα θεσπίσουν τα απαραίτητα μέτρα προς το σκοπό αυτό.  Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής.  Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε. . . . . . ., την έκφραση της μεγίστης μου εκτίμησης.  Για την κυβέρνηση  της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας  Επιστολή αριθ. 2  Κύριε. . . . . . .,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας η οποία έχει ως εξής:  «Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας σχετικά με το εμπόριο στον τομέα των προβατοειδών και αιγοειδών.  Σε συμπλήρωμα της εν λόγω συμφωνίας και κατόπιν αιτήματός σας, σας πληροφορώ, ότι, κατά τη διάρκεια της συμφωνίας, οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, θα μεριμνούν ώστε να μην μεταβληθούν τα παραδοσιακά ρεύματα των συναλλαγών του προβείου και αιγείου κρέατος και των ζώντων ζώων αυτών των ειδών προς εκείνες τις αγορές της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας που έχουν χαρακτηριστεί ευαίσθητες. Κατά συνέπεια αποφασίσθηκε να μην εξάγονται αυτά τα προϊόντα προς την Ιρλανδία και τη Γαλλία.  Οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας θα θεσπίσουν τα απαραίτητα μέτρα προς το σκοπό αυτό.  Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής.»  Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε. . . . . . ., την έκφραση της μεγίστης μου εκτίμησης.  Εξ ονόματος  του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων