CELEX: 32017R2300
Language: cs
Date: 2017-12-12 00:00:00
Title: Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2300 ze dne 12. prosince 2017 o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením (EU) 2015/82 na dovoz kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky dovozem kyseliny citronové zasílané z Kambodže bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kambodže, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu

13.12.2017   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 329/39
            
         PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2300
   ze dne 12. prosince 2017
   o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením (EU) 2015/82 na dovoz kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky dovozem kyseliny citronové zasílané z Kambodže bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kambodže, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu
   EVROPSKÁ KOMISE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
   s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,
   poté, co informovala členské státy,
   vzhledem k těmto důvodům:
   A.   ŽÁDOST
   
   
               (1)
            
            
               Evropská komise (dále též „Komise“) obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (EU) 2016/1036 (dále jen „základní nařízení“), aby prošetřila možné obcházení antidumpingových opatření uložených na dovoz kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky a zavedla celní evidenci dovozu kyseliny citronové zasílané z Kambodže bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kambodže.
            
         
               (2)
            
            
               Žádost podali dne 30. října 2017 evropští výrobci kyseliny citronové.
            
         B.   VÝROBEK
   
   
               (3)
            
            
               Výrobkem dotčeným možným obcházením je kyselina citronová (včetně trinatrium-citrát dihydrátu) kódů KN ex 2918 14 00 (kód TARIC 2918140090) a ex 2918 15 00 (kód TARIC 2918150019) pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“).
            
         
               (4)
            
            
               Výrobek, který je předmětem šetření, je stejný jako výrobek uvedený v předchozím bodě odůvodnění, avšak zasílaný z Kambodže, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kambodže, v současnosti stejných kódů KN jako dotčený výrobek (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“).
            
         C.   STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ
   
   
               (5)
            
            
               V současné době platnými opatřeními, k jejichž obcházení pravděpodobně dochází, jsou antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/82 (2) na dotčený výrobek (dále jen „stávající opatření“).
            
         D.   ODŮVODNĚNÍ
   
   
               (6)
            
            
               Žádost obsahuje dostatečné důkazy o tom, že antidumpingová opatření uložená na dotčený výrobek jsou obcházena dovozem výrobku, který je předmětem šetření, zasílaného z Kambodže.
            
         
               (7)
            
            
               Předloženy byly následující důkazy:
            
         
               (8)
            
            
               Žádost prokazuje, že po uložení opatření na dotčený výrobek došlo k významné změně obchodních toků týkajících se vývozu z Čínské lidové republiky a Kambodže do Unie a že mimo uložení cla pro tuto změnu neexistuje jiný dostatečný důvod nebo ekonomické opodstatnění.
            
         
               (9)
            
            
               Tato změna obchodních toků je zřejmě způsobena překládkou, s menšími zušlechťovacími operacemi nebo bez nich, dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky na cestě do Unie v Kambodži.
            
         
               (10)
            
            
               Žádost dále obsahuje dostatečné důkazy o tom, že jsou mařeny vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření uložených na dotčený výrobek, pokud se jedná o množství i ceny. Dovoz dotčeného výrobku byl zřejmě ve velkém množství nahrazen dovozem výrobku, který je předmětem šetření. Dále existují dostatečné důkazy o tom, že dovoz výrobku, který je předmětem šetření, probíhá za ceny, které jsou pod úrovní ceny nepůsobící újmu, která byla stanovena v šetření, jež vedlo ke stávajícím opatřením.
            
         
               (11)
            
            
               Žádost rovněž obsahuje dostatečné důkazy o tom, že ceny výrobku, který je předmětem šetření, jsou dumpingové ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla pro dotčený výrobek stanovena dříve.
            
         
               (12)
            
            
               Budou-li v průběhu šetření zjištěny kromě překládky i jiné praktiky obcházení přes Kambodžu ve smyslu článku 13 základního nařízení, může být šetření rozšířeno i na tyto praktiky.
            
         
               (13)
            
            
               Žádost dále vysvětluje, že je celní evidence podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení nezbytná, aby bylo zajištěno, že nebude nepatřičně omezena účinná ochrana, kterou zajištují zavedená antidumpingová opatření.
            
         E.   POSTUP
   
   
               (14)
            
            
               Vzhledem k výše uvedenému došla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy k zahájení šetření podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení a k zavedení celní evidence dovozu výrobků, které jsou předmětem šetření, v souladu s čl. 14 odst. 5 základního nařízení.
            
         a)   Dotazníky
   
   
               (15)
            
            
               Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle dotazníky známým vývozcům/výrobcům v Kambodži a známým sdružením vývozců/výrobců v Kambodži, známým dovozcům a známým sdružením dovozců v Unii a orgánům Kambodže a Čínské lidové republiky. V případě potřeby mohou být informace vyžádány také od výrobního odvětví Unie.
            
         
               (16)
            
            
               Všechny zúčastněné strany by se v každém případě měly nejpozději ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení obrátit na Komisi, aby si ve lhůtě stanovené v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení vyžádaly dotazník, neboť se lhůta stanovená v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení vztahuje na všechny zúčastněné strany.
            
         
               (17)
            
            
               Orgány Kambodže a Čínské lidové republiky budou informovány o zahájení šetření.
            
         b)   Shromažďování informací a pořádání slyšení
   
   
               (18)
            
            
               Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy. Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a prokáží, že existují zvláštní důvody pro takové slyšení.
            
         c)   Osvobození od celní evidence dovozu nebo od opatření
   
   
               (19)
            
            
               V souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může být dovoz výrobků, které jsou předmětem šetření, osvobozen od celní evidence nebo opatření, pokud jím není obcházeno žádné opatření.
            
         
               (20)
            
            
               Jelikož k možnému obcházení dochází vně Unie, osvobození se v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může udělit výrobcům výrobků, které jsou předmětem šetření, v Kambodži, kteří jsou schopni prokázat, že nejsou ve spojení (3) s výrobci, kteří podléhají opatřením (4), a u nichž bylo zjištěno, že se nepodílejí na praktikách obcházení vymezených v čl. 13 odst. 1 a 2 základního nařízení. Výrobci, kteří chtějí získat osvobození, by měli podat žádost řádně doloženou důkazy ve lhůtě uvedené v čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení.
            
         F.   CELNÍ EVIDENCE
   
   
               (21)
            
            
               Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení se zavádí celní evidence dovozu výrobků, které jsou předmětem šetření, aby se zajistilo, že pokud bude šetřením zjištěno obcházení, mohou být antidumpingová cla v příslušné výši vybrána ode dne zavedení celní evidence dovozu těchto výrobků.
            
         G.   LHŮTY
   
   
               (22)
            
            
               V zájmu řádné správy by měly být stanoveny lhůty, během nichž:
               
                           —
                        
                        
                           se zúčastněné strany mohou přihlásit Komisi, předložit písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoliv jiné informace, které by se měly při šetření vzít v úvahu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           výrobci v Kambodži mohou požádat o osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           zúčastněné strany mohou písemně požádat Komisi o slyšení.
                        
                     
         
               (23)
            
            
               Upozorňuje se na skutečnost, že výkon většiny procesních práv stanovených v základním nařízení závisí na tom, zda se strana sama přihlásí ve lhůtách uvedených v článku 3 tohoto nařízení.
            
         H.   NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE
   
   
               (24)
            
            
               Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
            
         
               (25)
            
            
               Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a je možné vycházet z dostupných údajů.
            
         
               (26)
            
            
               Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
            
         
               (27)
            
            
               Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.
            
         I.   ČASOVÝ ROZVRH ŠETŘENÍ
   
   
               (28)
            
            
               Podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení bude šetření ukončeno do devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
            
         J.   ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
   
   
               (29)
            
            
               S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5).
            
         K.   ÚŘEDNÍK PRO SLYŠENÍ
   
   
               (30)
            
            
               Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.
            
         
               (31)
            
            
               Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti.
            
         
               (32)
            
            
               Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Zahajuje se šetření podle čl. 13 odst. 3 nařízení (EU) 2016/1036 s cílem stanovit, zda dovoz do Unie kyseliny citronové (včetně trinatrium-citrát dihydrátu) v současnosti kódů KN ex 2918 14 00 (kód TARIC 2918140020) a ex 2918 15 00 (kód TARIC 2918150013), zasílané z Kambodže, bez ohledu na to, zda je u ní deklarován původ z Kambodže, obchází opatření uložená prováděcím nařízením (EU) 2015/82.
   Článek 2
   Celní orgány přijmou podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (EU) 2016/1036 vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu do Unie uvedeného v článku 1 tohoto nařízení.
   Celní evidence končí po uplynutí devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
   Komise může nařízením vyzvat celní orgány, aby ukončily celní evidenci dovozu do Unie u výrobků vyráběných výrobci, kteří požádali o osvobození od celní evidence a u kterých bylo shledáno, že splňují podmínky pro udělení osvobození.
   Článek 3
   
               1.
            
            
               Zúčastněné strany se musí přihlásit tak, že se do 15 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost obrátí na Komisi a požádají Komisi o příslušné dotazníky.
            
         
               2.
            
            
               Mají-li být stanoviska zúčastněných stran při šetření zohledněna, musí tyto strany předložit písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo další informace do 37 dnů ode dne obdržení dotazníku, není-li stanoveno jinak.
            
         
               3.
            
            
               Výrobci v Kambodže, kteří požadují osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření, musí ve stejné lhůtě 37 dnů předložit žádost řádně podloženou důkazy.
            
         
               4.
            
            
               Zúčastněné strany mohou rovněž ve stejné lhůtě 37 dnů požádat Komisi o slyšení.
            
         
               5.
            
            
               Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a údajů stranám účastnícím se tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit své právo na obhajobu.
            
         
               6.
            
            
               Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (6). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily. Pokud strana předkládající informace žádost o důvěrné zacházení neodůvodní pádnými důvody, může Komise s takovými informacemi zacházet jako s informacemi, které nemají důvěrnou povahu.
            
         
               7.
            
            
               Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, musí podle čl. 19 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036 předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označeno poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.
            
         
               8.
            
            
               Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podávání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.
            
         Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
   
               European Commission
            
         
               Directorate General for Trade
            
         
               Directorate H
            
         
               Office: CHAR 04/039
            
         
               1040 Bruxelles/Brussel
            
         
               BELGIE
            
         
               E-mail: TRADE-CITRIC-ACID-DUMPING@ec.europa.eu
            
         Článek 4
   Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 12. prosince 2017.
      
         
            Za Komisi
         
         
            předseda
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
   
      (2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/82 ze dne 21. ledna 2015, kterým se na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 a částečných prozatímních přezkumů podle čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 15, 22.1.2015, s. 8).
   
      (3)  V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558), se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských vztahů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.
   
      (4)  Nicméně i když jsou výrobci ve spojení ve výše uvedeném smyslu se společnostmi, na které se vztahují opatření týkající se dovozu pocházejícího z Čínské lidové republiky, může být osvobození přesto uděleno v případě, že neexistují důkazy, že spojení se společnostmi, na něž se vztahují původní opatření, bylo vytvořeno nebo využíváno za účelem obcházení původních opatření.
   
      (5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
   
      (6)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).