CELEX: 61991CJ0267
Language: ro
Date: 1993-11-24
Title: Hotărârea Curții din data de 24 noiembrie 1993. # Proces penal împotriva Bernard Keck și Daniel Mithouard. # Cereri având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Tribunal de grande instance de Strasbourg - Franța. # Libera circulație a mărfurilor. # Cauze conexate C-267/91 și C-268/91.

HOTĂRÂREA CURȚII24 noiembrie 1993(*)(cerere de pronunţare a unei hotărâri preliminare formulată de Tribunal de Grande Instance din Strasbourg)„Libera circulație a mărfurilor – Interzicerea revânzării în pierdere”În cauzele conexate C‑267/91 și C‑268/91,având
 ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de Tribunal de Grande
 Instance din Strasbourg (Franța), în procedurile penale aflate pe rolul
 acestei instanțe și desfășurate împotriva Bernard KeckșiDaniel Mithouard,privind interpretarea normelor Tratatului CEE referitoare la concurență și la libera circulație în cadrul Comunității,CURTEA,compusă
 din domnii O. Due, președinte, G. F. Mancini, J. C. Moitinho 
de Almeida, Diez de Velasco și D. A. O. Edward, președinți de 
camere, C. N. Kakouris, R. Joliet, F. A. Schockweiler, 
G. C. Rodríguez Iglesias, F. Grévisse, M. Zuleeg, 
P. J. G. Kapteyn și J. L. Murray, judecători,avocat general: domnul W. Van Gerven,grefier: doamna D. Louterman‑Hubeau, administrator principal,luând în considerare observațiile scrise prezentate:–        pentru
 domnul D. Mithouard, de M. Meyer, avocat în cadrul Baroului din 
Strasbourg;–        pentru
 domnul B. Keck, de J.‑P. Wachsmann, avocat în cadrul Baroului din 
Strasbourg;–        pentru
 guvernul francez, de domnul P. Pouzoulet, director adjunct în cadrul 
Direcției afaceri juridice din cadrul Ministerului Afacerilor Externe, 
și de doamna H. Duchêne, secretar pentru afaceri externe în cadrul 
Direcției juridice a aceluiași minister, în calitate de agenți;–        pentru
 guvernul elen, de domnul F. P. Georgakopoulos, consilier juridic 
adjunct în cadrul Consiliului Juridic de Stat, în calitate de agent;–        pentru
 Comisia Comunităților Europene, de domnul R. Wainwright, consilier 
juridic, și de doamna V. Melgar, funcționar național detașat în cadrul 
Serviciului juridic al Comisiei, în calitate de agenți, asistați de H. 
Lehman, avocat în cadrul Baroului din Paris;având în vedere raportul de ședință,după
 ascultarea observațiilor orale ale domnului D. Mithouard, reprezentat 
de Meyer și Huet, avocați în cadrul Baroului din Strasbourg, ale 
guvernului francez și ale Comisiei, în ședința din 9 martie 1993,după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 28 aprilie 1993,pronunță prezentaHotărâre1        Prin
 două hotărâri din 27 iunie 1991, primite de Curte la 16 octombrie 1991,
 Tribunal de Grande Instance din Strasbourg a adresat, în temeiul 
articolului 177 din Tratatul CEE, două întrebări preliminare referitoare
 la interpretarea normelor Tratatului CEE referitoare la concurență și 
la libera circulație în cadrul Comunității.2        Aceste
 întrebări au fost adresate în cadrul unor proceduri penale declanșate 
împotriva domnilor Keck și Mithouard, care sunt cercetați penal pentru 
fapta de a fi revândut produse, în starea în care le‑au achiziționat, la
 prețuri inferioare prețului de cumpărare, încălcând astfel dispozițiile
 articolului 1 din Legea franceză nr. 63‑628 din 2 iulie 1963, 
astfel cum a fost modificată prin articolul 32 din Ordonanța 
nr. 86‑1243 din 1 decembrie 1986.3        Domnii
 Keck și Mithouard au susținut în apărarea lor că o interdicție generală
 a revânzării în pierdere, astfel cum este prevăzută de dispozițiile 
menționate, este incompatibilă cu articolul 30 din tratat, precum și cu 
principiul liberei circulații a persoanelor, a serviciilor și a 
capitalurilor și cu principiul liberei concurențe în cadrul Comunității.4        Considerând
 necesară interpretarea anumitor dispoziții din dreptul comunitar, 
Tribunal de Grande Instance din Strasbourg a suspendat judecarea cauzei,
 în fiecare dintre cele două acțiuni, și a adresat Curții următoarea 
întrebare preliminară:„Interzicerea în 
Franța a revânzării în pierdere, prevăzută la articolul 32 din Ordonanța
 nr. 86‑1243 din 1 decembrie 1986, este compatibilă cu principiul 
liberei circulații a persoanelor, a serviciilor și a capitalurilor, cu 
principiul libertății de stabilire, cu principiul liberei concurențe pe 
piața comună și cu principiul nediscriminării pe motive de cetățenie sau
 de naționalitate, prevăzute de Tratatul de instituire a CEE din 25 
martie 1957, în special de articolele 3 și 7 din tratat, având în vedere
 că legislația franceză este susceptibilă de a denatura concurența:a)      pe
 de o parte, deoarece nu incriminează decât revânzarea în pierdere și 
exclude din sfera de aplicare a interdicției producătorul, care este 
liber să vândă pe piață produsul pe care îl fabrică, îl prelucrează sau 
îl îmbunătățește, chiar și într‑o măsură foarte redusă, la un preț 
inferior aceluia al costului său;b)      pe
 de altă parte, deoarece denaturează concurența, în special în zonele de
 frontieră, între diferiții agenți economici, în funcție de cetățenie 
sau de naționalitate și de locul lor de stabilire?”5        Pentru
 o expunere mai amplă a faptelor din litigiul principal, a desfășurării 
procedurii, precum și a observațiilor scrise prezentate Curții, se face 
trimitere la raportul de ședință. Aceste elemente din dosar nu sunt 
reluate în cele ce urmează decât în măsura în care sunt necesare pentru 
raționamentul Curții.6        Cu
 titlu preliminar, trebuie arătat că dispozițiile tratatului privind 
libera circulație a persoanelor, a serviciilor și a capitalurilor în 
cadrul Comunității sunt lipsite de pertinență în cazul unei interdicții 
generale a revânzării în pierdere, care are legătură cu comercializarea 
mărfurilor, și că, prin urmare, aceste dispoziții nu prezintă nicio 
relevanță pentru obiectul acțiunii principale.7        Apoi,
 în ceea ce privește principiul nediscriminării prevăzut la articolul 7 
din tratat, din hotărârile de trimitere reiese că instanța națională are
 îndoieli în ceea ce privește compatibilitatea cu această dispoziție a 
interdicției revânzării în pierdere, în măsura în care această 
interdicție ar putea să dezavantajeze întreprinderile aflate sub 
incidența dispoziției menționate față de întreprinderile concurente din 
statele membre în care revânzarea în pierdere este permisă.8        În
 această privință, trebuie arătat că faptul că întreprinderile care 
desfășoară activități de vânzare în diferite state membre sunt supuse 
unor legislații diferite, unele interzicând revânzarea în pierdere, iar 
altele permițând‑o, nu constituie o discriminare în sensul articolului 7
 din tratat, din moment ce legislația națională în discuție în acțiunea 
principală se aplică tuturor activităților de vânzare întreprinse pe 
teritoriul național, indiferent de cetățenia sau de naționalitatea 
persoanelor care exercită aceste activități (a se vedea Hotărârea din 14
 iulie 1988, Lambert, 308/86, Rec., p. 4369).9        În
 sfârșit, din întrebarea preliminară reiese că instanța de trimitere 
solicită lămuriri în privința eventualelor efecte anticoncurențiale ale 
reglementărilor în cauză, invocând fundamentele Comunității, descrise la
 articolul 3 din tratat, fără însă a face trimitere la normele specifice
 din tratat care le pun în aplicare în domeniul concurenței.10      În
 aceste împrejurări, ținând seama de argumentele scrise și orale 
dezbătute în fața Curții și pentru a oferi instanței de trimitere un 
răspuns util, trebuie examinată interdicția revânzării în pierdere din 
perspectiva liberei circulații a mărfurilor.11      În
 temeiul articolului 30 din tratat, între statele membre sunt interzise 
restricțiile cantitative la import, precum și orice măsură cu efect 
echivalent. Potrivit unei jurisprudențe constante, reprezintă o măsură 
cu efect echivalent unei restricții cantitative orice măsură de natură 
să constituie, în mod direct sau indirect, efectiv sau potențial, un 
obstacol în calea comerțului intracomunitar.12      Trebuie
 să se constate că o legislație națională care interzice în mod general 
revânzarea în pierdere nu are ca obiect reglementarea schimburilor de 
mărfuri între statele membre.13      Este
 adevărat că o astfel de legislație este de natură să limiteze volumul 
vânzărilor și, în consecință, volumul vânzărilor de produse provenite 
din alte state membre, în măsura în care îi privează pe agenții 
economici de o metodă de promovare a vânzărilor. Cu toate acestea, 
trebuie să se pună întrebarea dacă această eventualitate este suficientă
 pentru a califica legislația în cauză drept măsură cu efect echivalent 
unei restricții cantitative la import.14      Dat
 fiind faptul că agenții economici invocă din ce în ce mai mult 
articolul 30 din tratat pentru a contesta orice fel de reglementare care
 are ca efect limitarea libertății lor comerciale, chiar dacă aceasta nu
 vizează produsele provenite din alte state membre, Curtea consideră că 
este necesar să își reexamineze și să își clarifice jurisprudența în 
această materie.15      În
 această privință, trebuie amintit că, potrivit jurisprudenței Cassis de
 Dijon (Hotărârea din 20 februarie 1979, Rewe‑Zentral, 120/78, Rec., 
p. 649), reprezintă măsuri cu efect echivalent, interzise de 
articolul 30, obstacolele în calea liberei circulații a mărfurilor care 
rezultă, în absența armonizării legislațiilor, din aplicarea în cazul 
mărfurilor provenite din alte state membre, unde sunt produse și 
comercializate în mod legal, a unor norme privind condițiile pe care 
trebuie să le îndeplinească aceste mărfuri (cum ar fi acelea referitoare
 la denumirea, forma, dimensiunile, greutatea, compoziția, prezentarea, 
etichetarea, ambalarea lor), chiar dacă aceste norme se aplică, fără a 
face distincție, tuturor produselor, atât timp cât această aplicare nu 
poate fi justificată printr‑un obiectiv de interes general de natură să 
primeze în fața exigențelor liberei circulație a mărfurilor.16      În
 schimb, trebuie să se considere că, spre deosebire de ceea ce s‑a 
hotărât până în prezent, aplicarea în cazul produselor provenite din 
alte state membre a unor dispoziții naționale care limitează sau 
interzic anumite modalități de vânzare nu este de natură să constituie, 
în mod direct sau indirect, efectiv sau potențial, un obstacol în calea 
comerțului dintre statele membre, în sensul jurisprudenței Dassonville 
(Hotărârea din 11 iulie 1974, 8/74, Rec., p. 837), dacă aceste 
dispoziții se aplică tuturor agenților economici vizați care își 
desfășoară activitatea pe teritoriul național și dacă afectează în 
același mod, în drept și în fapt, comercializarea atât a produselor 
naționale, cât și a celor provenite din alte state membre.17      Astfel,
 în cazul în care aceste condiții sunt îndeplinite, aplicarea 
reglementărilor de acest tip vânzării produselor provenite dintr‑un alt 
stat membru care respectă normele edictate de acest stat nu este de 
natură să împiedice accesul acestora pe piață sau să îl restricționeze 
mai mult decât îl restricționează pe cel al produselor naționale. Prin 
urmare, aceste reglementări nu intră în domeniul de aplicare al 
articolului 30 din tratat.18      În
 consecință, trebuie să se răspundă instanței naționale că articolul 30 
din Tratatul CEE trebuie interpretat în sensul că nu se aplică 
legislației unui stat membru care interzice în mod general revânzarea în
 pierdere. Cu privire la cheltuielile de judecată19      Cheltuielile
 efectuate de guvernul francez, de guvernul elen și de Comisia 
Comunităților Europene, care au prezentat observații Curții, nu pot face
 obiectul unei rambursări. Întrucât, în privința părților din acțiunea 
principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța 
de trimitere, este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la 
cheltuielile de judecată.Pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se
 cu privire la întrebările adresate de Tribunal de Grande Instance din 
Strasbourg, prin două hotărâri din 27 iunie 1991, hotărăște:Articolul
 30 din Tratatul CEE trebuie interpretat în sensul că nu se aplică 
legislației unui stat membru care interzice în mod general revânzarea în
 pierdere.DueMancini      Moitinho de AlmeidaDiez de VelascoEdwardKakouris      Joliet      SchockweilerRodriguez IglesiasGrévisse            Zuleeg      KapteynMurrayPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 24 noiembrie 1993.Grefier       PreședinteJ.‑G. Giraud       O. Due* Limba de procedură: franceza.