CELEX: 
Language: sk
Date: 2016-02-24
Title: Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na účely výskumu, štúdia, odborného vzdelávania, dobrovoľníckej služby, výmenných programov žiakov alebo vzdelávacích projektov a činnosti aupair (prepracované znenie)

Rada
               Európskej únie
                                                  V Bruseli 24. februára 2016
                                                  (OR. en)

                                                  14958/15
    Medziinštitucionálny spis:
        2013/0081 (COD)

                                                  MIGR 70
                                                  RECH 303
                                                  EDUC 318
                                                  SOC 708
                                                  CODEC 1656

LEGISLATÍVNE AKTY A INÉ PRÁVNE AKTY
Predmet:         Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia SMERNICE EURÓPSKEHO
                 PARLAMENTU A RADY o podmienkach vstupu a pobytu štátnych
                 príslušníkov tretích krajín na účely výskumu, štúdia, odborného
                 vzdelávania, dobrovoľníckej služby, výmenných programov žiakov alebo
                 vzdelávacích projektov a činnosti aupair (prepracované znenie)

14958/15                                                     BB/mse
                                        DGD 1                                     SK
 ---pagebreak---             SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/...

                                               z ...

             o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín
           na účely výskumu, štúdia, odborného vzdelávania, dobrovoľníckej služby,
        výmenných programov žiakov alebo vzdelávacích projektov a činnosti aupair
                                     (prepracované znenie)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 79 ods. 2 písm. a) a b),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 1,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov 2,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom 3,

1
       Ú. v. EÚ C 341, 21.11.2013, s. 50.
2
       Ú. v. EÚ C 114, 15.4. 2014, s. 42.
3
       Pozícia Európskeho parlamentu z 25. februára 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom
       vestníku) a rozhodnutie Rady z ....

14958/15                                                              BB/mse                       1
                                               DGD 1                                         SK
 ---pagebreak--- keďže:

(1)       V smernici Rady 2004/114/ES 1 a smernici Rady 2005/71/ES 2 je potrebné vykonať viacero
          zmien. V záujme jasnosti by sa mali tieto smernice prepracovať.

(2)       Táto smernica by mala reagovať na potreby zistené v správach o vykonávaní smerníc
          2004/114/ES a 2005/71/ES v záujme nápravy zistených nedostatkov, zabezpečenia
          zvýšenej transparentnosti a právnej istoty a poskytnutia jednotného právneho rámca pre
          rôzne kategórie štátnych príslušníkov tretích krajín prichádzajúcich do Únie. Existujúce
          ustanovenia pre uvedené kategórie by sa preto mali zjednodušiť a zahrnúť do jedného
          nástroja. Napriek rozdielom medzi kategóriami, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, tieto
          kategórie majú aj niektoré spoločné vlastnosti, čo umožňuje, aby sa ich situácia upravila
          prostredníctvom spoločného právneho rámca na úrovni Únie.

(3)       Táto smernica by mala prispieť k cieľu Štokholmského programu týkajúcemu sa
          aproximácie vnútroštátnych právnych predpisov vzhľadom na podmienky vstupu a pobytu
          štátnych príslušníkov tretích krajín. Prisťahovalectvo z krajín mimo Únie je zdrojom
          vysokokvalifikovaných osôb, a najmä študentov a výskumných pracovníkov, o ktorých je
          čoraz väčší záujem. Zohrávajú významnú úlohu pri vytváraní kľúčového aktíva Únie,
          ľudského kapitálu a pri zabezpečení inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu, čím
          prispievajú k dosahovaniu cieľov stratégie Európa 2020.

1
         Smernica Rady 2004/114/ES z 13. decembra 2004 o podmienkach prijatia štátnych
         príslušníkov tretích krajín na účely štúdia, výmen žiakov, neplateného odborného
         vzdelávania alebo dobrovoľnej služby (Ú. v. EÚ L 375, 23.12.2004, s. 12).
2
         Smernica Rady 2005/71/ES z 12. októbra 2005 o osobitnom postupe prijímania štátnych
         príslušníkov tretích krajín na účely vedeckého výskumu (Ú. v. EÚ L 289, 3.11.2005, s. 15).

14958/15                                                                 BB/mse                       2
                                                DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (4)    V správach o vykonávaní smerníc 2004/114/ES a 2005/71/ES sa poukázalo na určité
       nedostatky, najmä v súvislosti s podmienkami prijímania, právami, procesnými zárukami,
       prístupom študentov na trh práce počas ich štúdia a ustanoveniami týkajúcimi sa mobility v
       rámci EÚ. Takisto sa poukázalo na nevyhnutnosť konkrétnych zlepšení, pokiaľ ide o
       nepovinné kategórie štátnych príslušníkov tretích krajín. Následné širšie konzultácie
       takisto zdôraznili potrebu lepších možností pri hľadaní zamestnania pre výskumných
       pracovníkov a študentov a lepšiu ochranu aupair, ktorých smernice 2004/114/ES a
       2005/71/ES nezahŕňajú.

(5)    Na účely postupného vytvorenia priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti Zmluva o
       fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) ustanovuje opatrenia, ktoré majú byť prijaté v oblasti
       azylovej politiky, prisťahovalectva a ochrany práv štátnych príslušníkov tretích krajín.

(6)    Táto smernica by sa mala takisto zamerať na posilnenie kontaktov medzi ľuďmi a mobility
       ako dôležitých prvkov vonkajšej politiky Únie, najmä vo vzťahu ku krajinám v rámci
       európskej susedskej politiky alebo ku strategickým partnerom Únie. Mala by umožniť lepší
       príspevok ku globálnemu prístupu k migrácii a mobilite a k jeho partnerstvám v oblasti
       mobility, ktoré poskytujú konkrétny rámec pre dialóg a spoluprácu medzi členskými štátmi
       a tretími krajinami vrátane uľahčenia a organizovania legálnej migrácie.

(7)    Migrácia na účely stanovené v tejto smernici by mala podporiť vytváranie a získavanie
       poznatkov a zručností. Je formou vzájomného obohacovania pre dotknutých migrantov, ich
       krajinu pôvodu a dotknutý členský štát, pričom posilňuje kultúrne väzby a zväčšuje
       kultúrnu rozmanitosť.

14958/15                                                              BB/mse                       3
                                             DGD 1                                                SK
 ---pagebreak--- (8)    Touto smernicou by sa mala Únia zatraktívniť ako miesto pre výskum a inovácie a mal by
       sa dosiahnuť pokrok Únie v rámci globálnej súťaže o talenty, čo by malo viesť k
       posilneniu celkovej konkurencieschopnosti a rastu Únie, ako aj k vytváraniu pracovných
       miest, ktoré vo väčšej miere prispievajú k tvorbe HDP. Otvorenie Únie štátnym
       príslušníkom tretích krajín, ktorí môžu byť prijatí na účely výskumu, je takisto súčasťou
       hlavnej iniciatívy týkajúcej sa inovácií v Únii. Vytvorenie otvoreného trhu práce pre
       výskumných pracovníkov Únie a výskumných pracovníkov z tretích krajín sa takisto
       potvrdilo ako kľúčový cieľ Európskeho výskumného priestoru, zjednoteného priestoru, v
       ktorom existuje voľný pohyb výskumných pracovníkov, vedeckých poznatkov a
       technológie.

(9)    Je vhodné uľahčiť prijímanie štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí žiadajú o prijatie na
       účely vykonávania výskumnej činnosti stanovením prijímacieho postupu, ktorý nezávisí od
       ich právneho vzťahu s hostiteľskou výskumnou organizáciou, tým, že sa už okrem
       povolenia nebude vyžadovať povolenie na zamestnanie. Tento postup by sa mal zakladať
       na súčinnosti medzi výskumnými organizáciami a orgánmi pre prisťahovalectvo
       v členských štátoch. Výskumným organizáciám by sa tým mala dať kľúčová úloha v
       postupe prijímania s cieľom uľahčiť a urýchliť vstup štátnych príslušníkov tretích krajín,
       ktorí žiadajú o prijatie na účely vykonávania výskumnej činnosti v Únii, zachovávajúc
       pritom výhradné práva členských štátov vzhľadom na prisťahovaleckú politiku. Výskumné
       organizácie, ktoré by mohli byť vopred schválené členskými štátmi, by mali mať možnosť
       podpísať dohodu o hosťovaní alebo zmluvu so štátnym príslušníkom tretej krajiny na účely
       vykonávania výskumnej činnosti. Ak sú podmienky pre vstup a pobyt splnené, členské
       štáty by mali udeliť povolenie na základe dohody o hosťovaní alebo zmluvy.

14958/15                                                               BB/mse                       4
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- (10)    Keďže úsilie, ktoré treba vyvinúť na dosiahnutie cieľa investovať 3% HDP do výskumu, sa
        do veľkej miery týka súkromného sektora, v nadchádzajúcich rokoch by sa mal v tomto
        sektore podľa potreby podporovať intenzívnejší nábor výskumných pracovníkov.

(11)    S cieľom zatraktívniť Úniu pre štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí majú záujem
        vykonávať výskumnú činnosť v Únii, ich rodinným príslušníkom, ako sú vymedzení v
        smernici Rady 2003/86/ES 1, by sa malo umožniť, aby ich mohli sprevádzať a využívať
        výhody vyplývajúce z ustanovení o mobilite v rámci EÚ. Uvedení rodinní príslušníci by
        mali mať prístup na trh práce v prvom členskom štáte a, v prípade dlhodobej mobility, v
        druhých členských štátoch, okrem výnimočných okolností, ako je mimoriadne vysoká
        miera nezamestnanosti, v prípade ktorej by si mali členské štáty zachovať možnosť
        uplatniť v lehote nepresahujúcej 12 mesiacov test, ktorý preukáže, že miesto nie je možné
        obsadiť zo zdrojov na domácom trhu práce. Okrem výnimiek ustanovených v tejto
        smernici by sa mali uplatňovať všetky ustanovenia smernice 2003/86/ES, vrátane dôvodov
        na zamietnutie alebo odňatie či obnovenie povolenia. V dôsledku toho by mohli byť
        povolenia na pobyt pre rodinných príslušníkov odňaté alebo ich obnovenie zamietnuté, ak
        sa skončí platnosť povolenia pre výskumného pracovníka, ktorého sprevádzajú, a ak
        nemajú samostatné právo na pobyt.

(12)    V prípade potreby by sa členské štáty mali povzbudiť k tomu, aby k doktorandom
        pristupovali ako k výskumným pracovníkom na účely tejto smernice.

(13)    Vykonávanie tejto smernice by nemalo podporovať únik mozgov z rýchlo sa rozvíjajúcich
        krajín alebo rozvojových krajín. V partnerstve s krajinami pôvodu by sa mali prijať
        opatrenia na opätovné začlenenie výskumných pracovníkov do ich krajín pôvodu s cieľom
        zaviesť komplexnú migračnú politiku.

1
       Smernica Rady 2003/86/ES z 22. septembra 2003 o práve na zlúčenie rodiny (Ú. v. EÚ L
       251, 3.10.2003, s. 12).

14958/15                                                              BB/mse                        5
                                              DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- (14)    S cieľom podporiť Európu ako celok ako svetové centrum excelentnosti pre štúdium a
        odborné vzdelávanie by sa mali zlepšiť a zjednodušiť podmienky vstupu a pobytu pre tých,
        ktorí chcú prísť do Únie na tieto účely. To je v súlade s cieľmi programu modernizácie
        európskych systémov vysokoškolského vzdelávania, najmä v kontexte internacionalizácie
        európskeho vysokoškolského vzdelávania. Súčasťou tohto úsilia je aproximácia
        príslušných právnych predpisov členských štátov. V tejto súvislosti a v súlade so závermi
        Rady o modernizácii vysokoškolského vzdelávania 1 zahŕňa pojem „vysokoškolské
        vzdelávanie“ všetky inštitúcie terciárneho vzdelávania, ktoré môžu okrem iného zahŕňať
        univerzity, univerzity aplikovanej vedy, technologické inštitúty, grandes écoles, obchodné
        školy, odborné školy technického zamerania, technologické univerzitné inštitúty, vyššie
        odborné školy, odborné školy, polytechnické vysoké školy a akadémie.

(15)    Rozšírenie a prehĺbenie bolonského procesu, ktorý sa začal prostredníctvom Bolonskej
        spoločnej deklarácie európskych ministrov školstva z 19. júna 1999, viedlo k
        porovnateľnejším, kompatibilnejším a koherentnejším systémom vysokoškolského
        vzdelávania v zúčastnených krajinách, ale aj mimo nich. Dôvodom bola skutočnosť, že
        členské štáty podporili mobilitu študentov a inštitúcie vysokoškolského vzdelávania
        zahrnuli mobilitu študentov do svojich učebných plánov. To sa musí odzrkadliť
        prostredníctvom ustanovení o zlepšenej mobilite v rámci EÚ pre študentov. Jedným z
        cieľov Bolonskej deklarácie je dosiahnuť, aby európske vyššie vzdelávanie bolo atraktívne
        a konkurencieschopné. Bolonský proces viedol k vytvoreniu európskeho priestoru vyššieho
        vzdelávania. Jeho trojcyklovou štruktúrou s dobre štruktúrovanými programami a typmi
        diplomov, ako aj zavedením kvalifikačných rámcov sa zvýšila atraktívnosť štúdia v Európe
        pre štátnych príslušníkov tretích krajín.

1
       Ú. v. EÚ C 372, 20.12.2011, s. 36.

14958/15                                                              BB/mse                        6
                                               DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- (16)    Dobu trvania a ďalšie podmienky prípravných kurzov pre študentov, na ktoré sa vzťahuje
        táto smernica, by mali určiť členské štáty v súlade so svojim vnútroštátnym právom.

(17)    Dôkazom o prijatí štátneho príslušníka tretej krajiny do inštitúcie vysokoškolského
        vzdelávania by mohol byť, okrem iného, list alebo osvedčenie potvrdzujúce zápis.

(18)    Štátni príslušníci tretích krajín, ktorí žiadajú o prijatie ako stážisti, by mali predložiť dôkaz
        o tom, že do dvoch rokov pred dátumom podania ich žiadosti získali vysokoškolský
        diplom alebo dôkaz o tom, že sa v tretej krajine venujú štúdiu, ktoré vedie k získaniu
        vysokoškolského diplomu. Na požiadanie by tiež mali predložiť dohodu o odbornom
        vzdelávaní, ktorá obsahuje opis programu odborného vzdelávania, jeho vzdelávací cieľ
        alebo zložky vzdelávania, dobu trvania a podmienky dohľadu nad stážistom a doklad o
        tom, že účastníkom sa poskytne skutočná odborná príprava a nebudú využití ako bežní
        pracovníci. Okrem toho sa môže od hostiteľských subjektov vyžadovať, aby doložili, že
        stáž nenahrádza pracovné miesto. Ak už vo vnútroštátnom práve existujú osobitné
        podmienky, kolektívne dohody alebo postupy pre stážistov, členské štáty by mali mať
        možnosť požadovať od štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí žiadajú o prijatie ako
        stážisti, aby splnili tieto osobitné podmienky.

(19)    Táto smernica sa nevzťahuje na zamestnancov-stážistov, ktorí prichádzajú pracovať do
        Únie na základe vnútropodnikového presunu, pretože patria do rozsahu pôsobnosti
        smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/66/EÚ 1.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/66/EÚ z 15. mája 2014 o podmienkach
       vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín v rámci vnútropodnikového presunu (Ú.
       v. EÚ L 157, 27.5.2014, s. 1).

14958/15                                                                   BB/mse                       7
                                                DGD 1                                               SK
 ---pagebreak--- (20)   Touto smernicou by sa mali podporiť ciele Európskej dobrovoľníckej služby rozvíjať
       solidaritu, vzájomné porozumenie a toleranciu medzi mladými ľuďmi a spoločnosťami, v
       ktorých žijú, a zároveň prispieť k posilňovaniu sociálnej súdržnosti a podporiť aktívne
       občianstvo mladých ľudí. S cieľom zabezpečiť prístup k Európskej dobrovoľníckej službe
       v celej Únii by mali členské štáty uplatňovať ustanovenia tejto smernice na štátnych
       príslušníkov tretích krajín, ktorí žiadajú o prijatie na účely Európskej dobrovoľníckej
       služby.

(21)   Členské štáty by mali mať možnosť uplatňovať ustanovenia tejto smernice na
       žiakov, dobrovoľníkov. okrem dobrovoľníkov pôsobiacich v rámci Európskej
       dobrovoľníckej služby, a na aupair, aby sa im uľahčil vstup a pobyt a zabezpečili ich
       práva.

(22)   Ak sa členské štáty rozhodnú uplatňovať túto smernicu na žiakov, vyzývajú sa, aby
       zabezpečili súlad vnútroštátnych postupov prijímania učiteľov, ktorí výlučne sprevádzajú
       žiakov v rámci výmenného programu žiakov alebo vzdelávacieho projektu, s postupom pre
       žiakov ustanoveným v tejto smernici.

(23)   Činnosť aupair poskytuje štátnym príslušníkom tretích krajín príležitosť zlepšiť si jazykové
       schopnosti a rozvíjať znalosti a kultúrne väzby s členskými štátmi a tým prispieva k
       podpore medziľudských kontaktov. Zároveň však by mohli byť aupair, ktorí sú štátnymi
       príslušníkmi tretích krajín, vystavení riziku zneužívania. Na zabezpečenie spravodlivého
       zaobchádzania s aupair a riešenie ich osobitných potrieb by členské štáty mali mať
       možnosť uplatňovať ustanovenia tejto smernice týkajúce sa vstupu a pobytu aupair.

14958/15                                                               BB/mse                     8
                                              DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- (24)   Ak štátni príslušníci tretej krajiny môžu preukázať, že na celé obdobie ich pobytu
       v dotknutom členskom štáte získali zdroje, ktoré pochádzajú z grantu alebo štipendia,
       platnej pracovnej zmluvy, záväznej pracovnej ponuky alebo finančného záväzku zo strany
       organizácie zameranej na výmenné programy žiakov, subjektu venujúceho sa hosťovaniu
       stážistov, organizácie zaoberajúcej sa programom dobrovoľníckej služby, hostiteľskej
       rodiny alebo organizácie sprostredkujúcej aupair, členské štáty by mali takéto zdroje
       zohľadniť pri posudzovaní dostupnosti dostatočných zdrojov. Členské štáty by mali mať
       možnosť stanoviť orientačnú referenčnú sumu, ktorú považujú za „dostatočné zdroje“ a
       ktorá sa môže líšiť v závislosti od jednotlivých kategórií štátnych príslušníkov tretích
       krajín.

(25)   Členské štáty sa vyzývajú, aby žiadateľovi umožnili predložiť doklady a informácie v
       úradnom jazyku Únie, ktorý nie je ich úradným jazykom alebo jazykmi a ktorý určí
       dotknutý členský štát.

(26)   Členské štáty by mali mať možnosť stanoviť schvaľovací postup pre verejné alebo
       súkromné výskumné organizácie alebo pre obe, ktoré majú záujem byť hostiteľom štátnych
       príslušníkov tretích krajín, na účely vykonávania výskumnej činnosti, alebo pre inštitúcie
       vysokoškolského vzdelávania, ktoré majú záujem byť hostiteľom študentov, ktorí sú
       štátnymi príslušníkmi tretej krajiny. Uvedené schvaľovanie by malo prebiehať v súlade s
       postupmi stanovenými vo vnútroštátnom práve alebo v administratívnych postupoch
       dotknutého členského štátu. Žiadosti podané u schválených výskumných organizácií alebo
       vysokoškolských inštitúcií by sa mali zjednodušiť a mali by urýchliť vstup štátnych
       príslušníkov tretích krajín, prichádzajúcich do Únie na účely výskumu alebo štúdia.

14958/15                                                               BB/mse                       9
                                              DGD 1                                               SK
 ---pagebreak--- (27)   Členské štáty by mali mať možnosť stanoviť schvaľovací postup pre hostiteľské subjekty,
       ktoré majú záujem byť hostiteľom žiakov, stážistov alebo dobrovoľníkov, ktorí sú štátnymi
       príslušníkmi tretích krajín. Členské štáty by mali mať možnosť uplatniť tento postup na
       niektoré alebo všetky kategórie hostiteľských subjektov. Uvedené schvaľovanie by malo
       prebiehať v súlade s postupmi stanovenými vo vnútroštátnom práve alebo v
       administratívnych postupoch dotknutého členského štátu. Žiadosti podané u schválených
       hostiteľských subjektov by mali urýchliť vstup štátnych príslušníkov tretích krajín
       prichádzajúcich do Únie na účely odborného vzdelávania, dobrovoľníckej služby alebo
       výmenných programov žiakov alebo vzdelávacích projektov.

(28)   Ak členské štáty stanovia schvaľovacie postupy pre hostiteľské subjekty, mali by mať
       možnosť rozhodnúť, či povolia prijatie len prostredníctvom schválených hostiteľských
       subjektov alebo stanovia schvaľovací postup, ktorým umožnia prijatie aj prostredníctvom
       neschválených hostiteľských subjektov.

(29)   Touto smernicou by nemalo byť dotknuté právo členských štátov vydávať štátnym
       príslušníkom tretích krajín, ktorí nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, povolenia
       na účely štúdia, výskumu alebo odbornej prípravy iné než povolenia, na ktoré sa vzťahuje
       jej rozsah pôsobnosti.

(30)   Po splnení všetkých všeobecných a špecifických podmienok týkajúcich sa prijatia by
       členské štáty mali v určenej lehote vydať povolenie. Ak členský štát udelí iba povolenie na
       pobyt na svojom území a ak sú splnené všetky podmienky tejto smernice týkajúce sa
       prijatia, mal by tento členský štát udeliť dotknutému štátnemu príslušníkovi tretej krajiny
       potrebné víza a mal by na tento účel zabezpečiť účinnú spoluprácu príslušných orgánov.
       Ak členský štát neudeľuje víza, mal by dotknutému štátnemu príslušníkovi tretej krajiny
       poskytnúť rovnocenné povolenie umožňujúce vstup.

14958/15                                                               BB/mse                    10
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- (31)   V povolení by sa malo uviesť právne postavenie dotknutého štátneho príslušníka tretej
       krajiny. Členské štáty by mali mať možnosť uviesť ďalšie informácie v papierovej podobe
       alebo ich uchovávať v elektronickej forme za predpokladu, že tieto informácie
       nepredstavujú ďalšie podmienky.

(32)   Špecifická povaha pobytu každej kategórie štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých
       sa vzťahuje táto smernica, by sa mala odzrkadľovať v rôznej dĺžke platnosti povolení
       podľa tejto smernice.

(33)   Členské štáty by mali mať právo stanoviť, že celková dĺžka pobytu študentov nesmie
       prekročiť maximálnu dĺžku štúdia, ktorá je stanovená vo vnútroštátnom práve. Maximálna
       dĺžka štúdia by v tejto súvislosti mohla tiež zahŕňať prípadné predĺženie štúdia na účely
       opakovania jedného alebo viacerých ročníkov štúdia, ak sa tak ustanovuje vo
       vnútroštátnom práve dotknutého členského štátu.

(34)   Členské štáty by mali mať možnosť vyberať od žiadateľov poplatok za spracovanie
       žiadostí o povolenie a oznámení. Poplatky by nemali byť neprimerané ani neúmerne
       vysoké, aby nepredstavovali prekážku plnenia cieľov tejto smernice.

(35)   Práva udelené štátnym príslušníkom tretích krajín, na ktorých sa vzťahuje táto smernica,
       by nemali závisieť od formy povolenia, ktoré vydáva každý členský štát.

(36)   Prijatie na účely tejto smernice by malo byť možné zamietnuť z riadne odôvodnených
       dôvodov. Predovšetkým by malo byť možné zamietnuť prijatie vtedy, ak sa členský štát na
       základe posúdenia faktov v danom prípade a s ohľadom na zásadu proporcionality
       domnieva, že dotknutý štátny príslušník tretej krajiny predstavuje možné ohrozenie
       verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.

14958/15                                                              BB/mse                       11
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- (37)   Cieľom tejto smernice nie je úprava vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na
       účely zamestnania a smernica sa nezameriava ani na harmonizáciu vnútroštátnych
       právnych predpisov alebo postupov, pokiaľ ide o právne postavenie pracovníkov. Napriek
       tomu je možné, že osobitné kategórie štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa
       vzťahuje táto smernica, sa v niektorých členských štátoch považujú na základe
       vnútroštátneho práva, kolektívnych zmlúv alebo praxe za osoby v pracovnoprávnom
       vzťahu. Ak členský štát považuje výskumných pracovníkov, dobrovoľníkov, stážistov
       alebo aupair, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích krajín, za osoby v pracovnoprávnom
       vzťahu, mal by si tento členský štát zachovať právo určiť počty prijímaných osôb z
       dotknutej kategórie alebo kategórií v súlade s článkom 79 ods. 5 ZFEÚ.

(38)   Ak výskumný pracovník, dobrovoľník, stážista alebo aupair, ktorý je štátnym príslušníkom
       tretej krajiny, požiada o prijatie na účely uzatvorenia pracovnoprávneho vzťahu v
       členskom štáte, tento členský štát by mal mať možnosť vykonať test potvrdzujúci, že dané
       miesto nie je možné obsadiť zo zdrojov na domácom trhu práce.

(39)   V prípade študentov by sa počty prijímaných osôb nemali uplatňovať, keďže študenti,
       ktorým je síce povolené počas svojho štúdia pracovať v súlade s podmienkami
       stanovenými v tejto smernici, žiadajú o vstup na územie členských štátov na to, aby ako
       svoju hlavnú činnosť vykonávali štúdium, ktoré by mohlo zahŕňať povinnú odbornú
       prípravu.

(40)   Ak výskumný pracovník, dobrovoľník, stážista alebo aupair po prijatí na územie
       dotknutého členského štátu požiada o obnovenie povolenia na účely nadviazania alebo
       pokračovania pracovnoprávneho vzťahu v dotknutom členskom štáte, s výnimkou
       výskumných pracovníkov, ktorí pokračujú v pracovnoprávnom vzťahu s rovnakým
       hostiteľským subjektom, tento členský štát by mal mať možnosť uplatniť test potvrdzujúci,
       že dané miesto nie je možné obsadiť zo zdrojov na domácom trhu práce.

14958/15                                                              BB/mse                      12
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (41)   V prípade pochybností o vierohodnosti žiadosti o prijatie by mali mať členské štáty
       možnosť vykonať príslušné kontroly alebo požadovať dôkazy, na základe ktorých v
       jednotlivých prípadoch vyhodnotia žiadateľov plánovaný výskum, štúdium, odbornú
       prípravu, dobrovoľnícku službu, výmenný program žiakov alebo vzdelávací projekt či
       činnosť aupair, s cieľom bojovať proti zneužívaniu a nesprávnemu využívaniu postupu
       stanoveného touto smernicou.

(42)   Ak sú poskytnuté informácie neúplné, členské štáty by mali v primeranej lehote
       informovať žiadateľa o ďalších požadovaných informáciách a stanoviť primeranú lehotu na
       ich poskytnutie. Ak sa dodatočné informácie neposkytnú v uvedenej lehote, žiadosť by sa
       mohla zamietnuť.

(43)   Vnútroštátne orgány by mali žiadateľa informovať o rozhodnutí o žiadosti. Informovať by
       ich mali písomne čo najskôr a najneskôr v lehote stanovenej v tejto smernici.

(44)   Cieľom tejto smernice je uľahčovať mobilitu výskumných pracovníkov a študentov v EÚ
       znížením administratívnej záťaže spojenej s mobilitou vo viacerých členských štátoch. Na
       tento účel sa v tejto smernici ustanovuje osobitný systém mobility v EÚ, v rámci ktorého
       sa držiteľom platného povolenia na účely výskumu alebo štúdia vydaného prvým členským
       štátom, v súlade s ustanoveniami tejto smernice právo, umožňuje vstup do jedného alebo
       viacerých členských štátov, ako aj na pobyt a vykonávanie časti výskumnej činnosti alebo
       štúdia v nich.

14958/15                                                             BB/mse                       13
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (45)   S cieľom umožniť výskumným pracovníkom jednoduchý presun medzi výskumnými
       organizáciami na účel výskumu by sa ich krátkodobá mobilita mala vzťahovať na pobyty v
       druhých členských štátoch po dobu najviac180 dní v rámci ktoréhokoľvek 360-dňového
       obdobia pripadajúceho na členský štát. Dlhodobá mobilita výskumných pracovníkov by sa
       mala vzťahovať na pobyty v jednom alebo viacerých druhých členských štátoch
       presahujúce 180 dní pripadajúcich na členský štát. Rodinní príslušníci výskumných
       pracovníkov by mali mať právo umožniť sprevádzať výskumného pracovníka počas
       mobility. Postup týkajúci sa ich mobility by sa mal zosúladiť s postupom vzťahujúcim sa
       na výskumného pracovníka, ktorého sprevádzajú.

(46)   Pokiaľ ide o študentov, na ktorých sa vzťahujú programy Únie, viacstranné programy
       alebo dohoda medzi dvomi alebo viacerými inštitúciami vysokoškolského vzdelávania,
       mala by sa v tejto smernici v záujme zabezpečenia kontinuity ich štúdia ustanoviť mobilita
       v jednom alebo viacerých druhých členských štátoch po dobu najviac 360 dní
       pripadajúcich na členský štát.

(47)   Ak sa výskumný pracovník alebo študent na základe oznamovacieho postupu presťahuje
       do druhého členského štátu a na uľahčenie prístupu k službám a právam je potrebný
       doklad, druhý členský štát by mal mať možnosť vydať doklad, v ktorom potvrdí, že tento
       výskumný pracovník alebo študent má právo na pobyt na území dotknutého členského
       štátu. Takýto doklad by nemal predstavovať dodatočnú podmienku požívania práv
       ustanovených v tejto smernici a mal by mať len deklaratórnu povahu.

(48)   Hoci by sa v rámci osobitného systému mobility zavedeného touto smernicou mali
       stanoviť samostatné pravidlá vstupu a pobytu na účely výskumu alebo štúdia v členskom
       štáte inom než členský štát, ktorý vydal prvé povolenie, naďalej by sa mali uplatňovať
       všetky ostatné pravidlá vzťahujúce sa na pohyb osôb cez hranice stanovené v príslušných
       ustanoveniach schengenského acquis.

14958/15                                                             BB/mse                     14
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- (49)    Ak povolenie vydal členský štát, ktorý neuplatňuje schengenské acquis v plnom rozsahu, a
        výskumný pracovník, jeho rodinní príslušníci alebo študent prekročia v rámci mobility
        v EÚ vonkajšiu hranicu v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
        č. 562/2006 1, mal by mať členský štát právo požadovať dôkaz o tom, že výskumný
        pracovník alebo študent sa presúvajú na jeho územie na účely výskumu alebo štúdia, alebo
        o tom, že rodinní príslušníci sa presúvajú na jeho územie ako sprievod výskumného
        pracovníka v rámci mobility. Okrem toho by členské štáty, ktoré uplatňujú schengenské
        acquis v plnom rozsahu, mali v prípade prekročenia vonkajšej hranice v zmysle nariadenia
        (ES) č. 562/2006 skontrolovať údaje v Schengenskom informačnom systéme a zamietnuť
        vstup osobám, o ktorých sa v tomto systéme vytvoril záznam na účel odopretia vstupu
        alebo pobytu v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 2,
        alebo vzniesť námietku voči mobilite takýchto osôb.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa
       ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex
       schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1).
2
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 o
       zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie
       (SIS II) (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4).

14958/15                                                             BB/mse                     15
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (50)    Táto smernica by mala umožniť druhým členským štátom vyžadovať, aby výskumný
        pracovník alebo študent, ktorý sa presúva na základe povolenia vydaného v prvom
        členskom štáte a ktorý nespĺňa alebo už nespĺňa podmienky pre mobilitu, opustil jeho
        územie. Ak je výskumný pracovník alebo študent držiteľom platného povolenia vydaného
        v prvom členskom štáte, druhý členský štát by mal mať možnosť požadovať, aby sa tento
        výskumný pracovník alebo študent vrátil v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a
        Rady 2008/115/ES 1 do prvého členského štátu. Ak mobilitu povolil druhý členský štát na
        základe povolenia vydaného v prvom členskom štáte a ak sa počas mobility toto povolenie
        odníme alebo jeho platnosť uplynie, druhý členský štát by mal mať možnosť rozhodnúť, že
        výskumného pracovníka alebo študenta vráti do tretej krajiny v súlade so smernicou
        2008/115/ES alebo bezodkladne požiada prvý členský štát, aby povolil výskumnému
        pracovníkovi alebo študentovi opätovný vstup na svoje územie. V druhom uvedenom
        prípade by výskumnému pracovníkovi alebo študentovi mal prvý členský štát vydať doklad
        umožňujúci opätovný vstup na svoje územie.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/115/ES zo 16. decembra 2008 o spoločných
       normách a postupoch členských štátov na účely návratu štátnych príslušníkov tretích krajín,
       ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na ich území (Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 98).

14958/15                                                              BB/mse                    16
                                              DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (51)   Politiky a pravidlá Únie v oblasti prisťahovalectva a politiky a programy Únie na podporu
       mobility výskumných pracovníkov a študentov na úrovni Únie by sa mali navzájom
       dopĺňať. Členské štáty by pri určovaní doby platnosti povolenia vydaného výskumným
       pracovníkom a študentom mali zohľadniť plánovanú mobilitu do iných členských štátov v
       súlade s ustanoveniami o mobilite. Výskumní pracovníci a študenti, na ktorých sa vzťahujú
       programy Únie alebo viacstranné programy, ktoré zahŕňajú opatrenia v oblasti mobility,
       alebo dohody medzi dvomi alebo viacerými inštitúciami vysokoškolského vzdelávania, by
       mali mať nárok na získanie povolenia na najmenej dva roky, ak spĺňajú príslušné
       podmienky prijímania pre toto obdobie.

(52)   S cieľom umožniť študentom pokryť časť nákladov na ich štúdium a pokiaľ možno získať
       praktické skúsenosti by sa im počas ich štúdia mal umožniť prístup na trh práce členského
       štátu, v ktorom sa štúdium uskutočňuje, a to za podmienok stanovených v tejto smernici.
       Študenti by mali mať možnosť pracovať určitý minimálny počet hodín stanovený na tento
       účel v tejto smernici. Hlavným pravidlom by mala byť zásada prístupu študentov na trh
       práce. Vo výnimočných prípadoch by však mali mať členské štáty možnosť zohľadniť
       situáciu na svojich vnútroštátnych trhoch práce.

14958/15                                                            BB/mse                       17
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- (53)   Ako súčasť snahy o zabezpečenie kvalifikovaných pracovných síl pre budúcnosť by mali
       mať študenti, ktorí ukončia štúdium v Únii, možnosť zostať počas obdobia ustanoveného v
       tejto smernici na území dotknutého členského štátu s cieľom hľadať si prácu alebo založiť
       podnik. Takú istú možnosť by mali mať aj výskumní pracovníci po skončení ich
       výskumnej činnosti vymedzenej v dohode o hosťovaní. Od študentov a výskumných
       pracovníkov sa môže požadovať, aby na účel udelenia povolenia na pobyt predložili
       dôkazy v súlade s požiadavkami tejto smernice. Keď im členské štáty takéto povolenie na
       pobyt udelia, prestávajú sa považovať za výskumných pracovníkov alebo študentov v
       zmysle tejto smernice. Členské štáty by mali byť mať možnosť po uplynutí minimálnej
       lehoty stanovenej v tejto smernici skontrolovať, či majú reálnu šancu zamestnať sa alebo
       začať podnikať. Touto možnosťou nie sú dotknuté iné oznamovacie povinnosti ustanovené
       vo vnútroštátnom práve na iné účely. Povolením vydaným na účely hľadania práce alebo
       založenia podniku by sa nemalo udeľovať automatické právo na prístup na trh práce alebo
       na založenie podniku. Keď štátny príslušník tretej krajiny, ktorému bolo vydané povolenie
       zdržiavať sa na území na účel hľadania práce alebo založenia podniku, žiada o povolenie
       na zamestnanie s cieľom obsadiť pracovné miesto, členské štáty by si mali zachovať právo
       zohľadniť situáciu na svojom trhu práce.

14958/15                                                             BB/mse                       18
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- (54)    V súlade s článkom 79 ZFEÚ by sa malo zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie so
        štátnymi príslušníkmi tretích krajín, na ktorých sa vzťahuje táto smernica. Výskumní
        pracovníci by mali mať nárok na rovnaké zaobchádzanie ako so štátnymi príslušníkmi
        dotknutého členského štátu, pokiaľ ide o článok 12 ods. 1 a 4 smernice Európskeho
        parlamentu a Rady 2011/98/EÚ 1, s výhradou možnosti tohto členského štátu obmedziť
        rovnaké zaobchádzanie v osobitných prípadoch ustanovených v tejto smernici. Na
        študentov by sa mala naďalej vzťahovať smernica 2011/98/EÚ, vrátane obmedzení
        ustanovených v tejto smernici. Na stážistov, dobrovoľníkov a aupair, ak sú v dotknutom
        členskom štáte považovaní za osoby v pracovnoprávnom vzťahu, by sa mala naďalej
        vzťahovať smernica 2011/98/EÚ. Stážisti, dobrovoľníci a aupair, ak sa v dotknutom
        členskom štáte nepovažujú za osoby v pracovnoprávnom vzťahu, ako aj žiaci by mali mať
        nárok na rovnaké zaobchádzanie ako so štátnymi príslušníkmi dotknutého členského štátu,
        pokiaľ ide o minimálny súbor práv ustanovený v tejto smernici. Patrí tu aj prístup k tovaru
        a službám, čo nezahŕňa študijné alebo odborné štipendiá a pôžičky.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/98/EÚ z 13. decembra 2011o jednotnom
       postupe vybavovania žiadostí o jednotné povolenie na pobyt a zamestnanie na území
       členského štátu pre štátnych príslušníkov tretích krajín a o spoločnom súbore práv
       pracovníkov z tretích krajín s oprávneným pobytom v členskom štáte (Ú. v. EÚ L 343,
       23.12.2011, s. 1).

14958/15                                                               BB/mse                    19
                                              DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (55)    Ak sa výskumní pracovníci a študenti, ako aj stážisti, dobrovoľníci a aupair považujú
        v dotknutom členskom štáte za osoby v pracovnoprávnom vzťahu, poskytuje sa im rovnaké
        zaobchádzanie vrátane rovnakého zaobchádzania súvisiaceho s časťami sociálneho
        zabezpečenia uvedenými v článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
        č. 883/2004 1. Touto smernicou sa neharmonizujú právne predpisy členských štátov
        v oblasti sociálneho zabezpečenia. Táto smernica sa obmedzuje na uplatňovanie zásady
        rovnakého zaobchádzania v oblasti sociálneho zabezpečenia na štátnych príslušníkov
        tretích krajín, ktorí patria do jej rozsahu pôsobnosti. Okrem toho sa touto smernicou
        nepriznávajú práva v súvislosti so situáciami, ktoré sú mimo rozsahu pôsobnosti práva
        Únie, ako napríklad vo vzťahu k rodinným príslušníkom s pobytom v tretej krajine. To by
        však nemalo mať vplyv na prípadné právo pozostalých, ktorých práva sa odvodzujú od
        štátnych príslušníkov tretích krajín patriacich do pôsobnosti tejto smernice, poberať pri
        pobyte v tretej krajine pozostalostné dôchodky.

(56)    Vo viacerých členských štátoch je právo na rodinné dávky podmienené určitou formou
        spojenia s daným členským štátom, keďže dávky sú určené na podporu pozitívneho
        demografického vývoja s cieľom zabezpečiť v danom členskom štáte budúcu pracovnú
        silu. Touto smernicou by preto nemalo byť dotknuté právo členského štátu obmedziť za
        určitých podmienok rovnaké zaobchádzanie vo vzťahu k rodinným dávkam, ak sa
        výskumný pracovník a sprevádzajúci rodinní príslušníci v členskom štáte zdržiavajú
        dočasne.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii
       systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1).

14958/15                                                                BB/mse                      20
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- (57)    V prípade mobility medzi členskými štátmi sa uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu
        a Rady (EÚ) č. 1231/2010 1. Touto smernicou by sa štátnym príslušníkom tretích krajín,
        ktorých záujmy v členských štátoch majú cezhraničný charakter, nemalo poskytovať viac
        práv v oblasti sociálneho zabezpečenia, ako sa už poskytuje v existujúcom práve Únie.

(58)    Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté priaznivejšie ustanovenia
        práva Únie a uplatniteľných medzinárodných nástrojov.

(59)    Povolenia na pobyt ustanovené v tejto smernici by mali udeľovať príslušné orgány
        členského štátu, používajúc pritom jednotný formát ustanovený v nariadení Rady (ES)
        č. 1030/2002 2.

(60)    Každý členský štát by mal zabezpečiť, aby sa širokej verejnosti najmä prostredníctvom
        internetu sprístupnil vhodný súbor pravidelne aktualizovaných informácií o hostiteľských
        subjektoch schválených na účely tejto smernice a podmienkach a postupoch prijímania
        štátnych príslušníkov tretích krajín na územie členských štátov na účely tejto smernice.

(61)    Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané Chartou základných
        práv Európskej únie, v súlade s článkom 6 Zmluvy o Európskej únii (Zmluva o EÚ).

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1231/2010 z 24. novembra 2010, ktorým
       sa rozširuje nariadenie (ES) č. 883/2004 a nariadenie (ES) č. 987/2009 na štátnych
       príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa tieto nariadenia doteraz nevzťahovali výhradne z
       dôvodu ich štátnej príslušnosti (Ú. v. EÚ L 344, 29.12.2010, s. 1).
2
       Nariadenie Rady (ES) č.1030/2002 z 13. júna 2002, ktorým sa stanovuje jednotný formát
       povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov (Ú. v. ES L 157, 15.6.2002, s. 1).

14958/15                                                               BB/mse                      21
                                              DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- (62)    Členské štáty by mali uviesť do účinnosti ustanovenia tejto smernice bez diskriminácie
        založenej na pohlaví, rase, farbe pleti, etnickom alebo sociálnom pôvode, genetických
        vlastnostiach, jazyku, náboženskom vyznaní alebo viere, politických alebo iných názoroch,
        príslušnosti k národnostnej menšine, majetku, pôvode, postihnutí, veku alebo sexuálnej
        orientácii.

(63)    V súlade so Spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie k
        vysvetľujúcim dokumentom z 28. septembra 2011 1 sa členské štáty zaväzujú pripojiť v
        odôvodnených prípadoch k svojim oznámeniam o transpozičných opatreniach jeden alebo
        viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi zložkami smernice a zodpovedajúcimi
        časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. V súvislosti s touto smernicou sa
        zákonodarca domnieva, že zasielanie takýchto dokumentov je odôvodnené.

(64)    Keďže cieľ tejto smernice, a to stanoviť podmienky vstupu a pobytu štátnych príslušníkov
        tretích krajín na účely výskumu, štúdia, odbornej prípravy a Európskej dobrovoľníckej
        služby (ako povinné ustanovenia) a výmeny žiakov, dobrovoľníckej služby okrem
        Európskej dobrovoľníckej služby alebo činnosti aupair (ako nepovinné ustanovenia), nie je
        možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov jeho
        rozsahu alebo dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať
        opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o EÚ. V súlade so
        zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje táto smernica rámec
        nevyhnutný na dosiahnutie uvedeného cieľa.

1
       Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.

14958/15                                                              BB/mse                     22
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- (65)   V súlade s článkami 1 a 2 a článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného
       kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je
       pripojený k Zmluve o EÚ a ZFEÚ, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného
       protokolu, sa uvedené členské štáty nezúčastňujú na prijatí tejto smernice, nie sú ňou
       viazané ani nepodliehajú jej uplatňovaniu.

(66)   V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve
       o EÚ a k ZFEÚ, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tejto smernice, nie je ňou viazané ani
       nepodlieha jej uplatňovaniu.

(67)   Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala obmedziť na tie
       ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní so smernicami 2004/114/ES a
       2005/71/ES. Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva z
       uvedených smerníc.

(68)   Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov
       týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe I časti B do vnútroštátneho
       práva a na ich uplatňovanie,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

14958/15                                                              BB/mse                      23
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA I
                          VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                             Článok 1
                                          Predmet úpravy

Touto smernicou sa ustanovujú:

a)      podmienky vstupu a pobytu na dobu dlhšiu ako 90 dní na území členských štátov a práva
        štátnych príslušníkov tretích krajín, a prípadne ich rodinných príslušníkov, na účel
        výskumu, štúdia, odbornej prípravy alebo dobrovoľníckej služby v Európskej
        dobrovoľníckej službe, a ak tak rozhodnú členské štáty, výmenných programov žiakov
        alebo vzdelávacích projektov, dobrovoľníckej služby inej ako Európskej dobrovoľníckej
        služby alebo činnosti aupair;

b)      podmienky vstupu a pobytu a práv výskumných pracovníkov a prípadne ich rodinných
        príslušníkov a študentov uvedených v písmene a) v iných členských štátoch, ako je členský
        štát, ktorý štátnemu príslušníkovi tretej krajiny udelí povolenie na pobyt na základe tejto
        smernice ako prvý.

14958/15                                                                BB/mse                        24
                                               DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                             Článok 2
                                       Rozsah pôsobnosti

1.     Táto smernica sa vzťahuje na štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí žiadajú o prijatie na
       územie členského štátu na účely výskumu, štúdia, odbornej prípravy alebo dobrovoľníckej
       služby v Európskej dobrovoľníckej službe.

       Členské štáty sa môžu tiež rozhodnúť, že budú ustanovenia tejto smernice uplatňovať aj na
       štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí žiadajú o prijatie na účely výmenného programu
       žiakov, vzdelávacieho projektu, dobrovoľníckej služby inej ako Európskej dobrovoľníckej
       služby alebo činnosti aupair.

2.     Táto smernica sa nevzťahuje na štátnych príslušníkov tretích krajín,:

       a)    ktorí žiadajú o medzinárodnú ochranu alebo sú osobami s poskytnutou
             medzinárodnou ochranou v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady
             2011/95/EÚ 1, alebo sú osobami s poskytnutou dočasnou ochranou v členskom štáte v
             súlade so smernicou Rady 2001/55/ES 2;

       b)    ktorých vyhostenie bolo odložené zo skutkových alebo právnych dôvodov;

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/95/EÚ z 13. decembra 2011 o normách pre
      oprávnenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva mať
      postavenie medzinárodnej ochrany, o jednotnom postavení utečencov alebo osôb
      oprávnených na doplnkovú ochranu a o obsahu poskytovanej ochrany (Ú. v. EÚ L 337,
      20.12.2011, s. 9).
2
      Smernica Rady 2001/55/ES z 20. júla 2001 o minimálnych štandardoch na poskytovanie
      dočasnej ochrany v prípade hromadného prílevu vysídlených osôb a o opatreniach na
      podporu rovnováhy úsilia medzi členskými štátmi pri prijímaní takýchto osôb a znášaní z
      toho vyplývajúcich dôsledkov (Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 12).

14958/15                                                               BB/mse                     25
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---        c)    ktorí sú rodinnými príslušníkmi občanov Únie, ktorí uplatňujú svoje právo na voľný
             pohyb v rámci Únie;

       d)    ktorí majú dlhodobý pobyt v niektorom členskom štáte v súlade so smernicou Rady
             2003/109/ES 1;

       e)    ktorí spolu so svojimi rodinnými príslušníkmi a bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť
             majú rovnaké právo na voľný pohyb ako občania Únie na základe dohôd medzi
             Úniou a jej členskými štátmi a tretími krajinami alebo medzi Úniou a tretími
             krajinami;

       f)    ktorí prichádzajú do Únie ako zamestnanci-stážisti na základe vnútropodnikového
             presunu podľa smernice 2014/66/EÚ;

       g)    ktorí sú prijatí ako vysokokvalifikovaní pracovníci v súlade so smernicou Rady
             2009/50/ES 2.

1
      Smernica Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych
      príslušníkov tretích krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom (Ú. v. EÚ L 16,
      23.1.2004, s. 44).
2
      Smernica Rady 2009/50/ES z 25. mája 2009 o podmienkach vstupu a pobytu štátnych
      príslušníkov tretích krajín na účely vysokokvalifikovaného zamestnania (Ú. v. EÚ L 155,
      18.6.2009, s. 17).

14958/15                                                             BB/mse                     26
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                               Článok 3
                                        Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1)      „štátny príslušník tretej krajiny“ je osoba, ktorá nie je občanom Únie v zmysle článku 20
        ods. 1 ZFEÚ;

2)      „výskumný pracovník“ je štátny príslušník tretej krajiny, ktorý má doktorandský titul alebo
        primeranú vysokoškolskú kvalifikáciu, ktorá umožňuje prístup tohto štátneho príslušníka
        tretej krajiny k doktorandským programom, vybratý výskumnou organizáciou a prijatý na
        územie členského štátu na vykonávanie výskumného projektu, na ktorý sa spravidla
        vyžaduje takáto kvalifikácia;

3)      „študent“ je štátny príslušník tretej krajiny, ktorý je prijatý inštitúciou vysokoškolského
        vzdelávania a prijatý na územie členského štátu, aby vykonával ako hlavnú činnosť
        štúdium vedúce k získaniu kvalifikácie vysokoškolského vzdelania uznanej týmto
        členským štátom vrátane diplomov, osvedčení alebo doktorandských titulov získaných v
        inštitúcii vysokoškolského vzdelávania, ktoré môže zahŕňať prípravný kurz pred takýmto
        vzdelávaním v súlade s vnútroštátnym právom alebo povinnú odbornú prípravu;

14958/15                                                                 BB/mse                       27
                                               DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 4)     „žiak“ je štátny príslušník tretej krajiny, ktorý je prijatý na územie členského štátu, aby sa
       zúčastnil uznaného, štátneho alebo regionálneho programu stredoškolského vzdelávania,
       ktorý zodpovedá stupňu 2 alebo 3 medzinárodnej štandardnej klasifikácie vzdelania, v
       rámci výmenného programu žiakov alebo vzdelávacieho projektu, ktorý vedie vzdelávacie
       zariadenie v súlade s vnútroštátnym právom alebo administratívnymi postupmi;

5)     „stážista“ je štátny príslušník tretej krajiny, ktorý má vysokoškolský titul alebo sa
       zúčastňuje štúdia v tretej krajine, ktoré vedie k vysokoškolskému titulu, a ktorý je prijatý
       na územie členského štátu na program odbornej prípravy na účely získania vedomostí,
       postupov a skúseností v odbornom prostredí;

6)     „dobrovoľník“ je štátny príslušník tretej krajiny, ktorý je prijatý na územie členského štátu,
       aby sa zúčastňoval na programe dobrovoľníckej služby;

7)     „program dobrovoľníckej služby“ je program praktickej solidárnej činnosti, ktorý
       vychádza z programu uznaného dotknutým členským štátom alebo Úniou, sleduje ciele
       všeobecného záujmu na neziskové účely a v rámci ktorého činnosti nie sú odmeňované
       s výnimkou náhrad výdavkov a/alebo vreckového;

8)     „aupair“ je štátny príslušník tretej krajiny, ktorý je prijatý na územie členského štátu a
       ktorého má dočasne prijať rodina, aby si zlepšil svoje jazykové zručnosti a vedomosti o
       dotknutom členskom štáte výmenou za ľahké domáce práce a starostlivosť o deti;

14958/15                                                                BB/mse                        28
                                              DGD 1                                                 SK
 ---pagebreak--- 9)     „výskum“ je tvorivá, systematicky vykonávaná práca s cieľom rozšíriť vedomosti, vrátane
       vedomostí o človeku, kultúre a spoločnosti, a využívanie týchto vedomostí na tvorbu
       nových aplikácií;

10)    „výskumná organizácia“ je akákoľvek verejná alebo súkromná organizácia, ktorá
       vykonáva výskum;

11)    „vzdelávacie zariadenie“ je verejné alebo súkromné zariadenie stredoškolského
       vzdelávania uznané dotknutým členským štátom alebo zariadenie, ktorého študijné smery
       sú uznané v súlade s vnútroštátnym právom alebo administratívnymi postupmi na základe
       transparentných kritérií a ktoré sa zúčastňuje na výmennom programe žiakov alebo
       vzdelávacom projekte na účely stanovené v tejto smernici;

12)    „vzdelávací projekt“ je súbor vzdelávacích činností vypracovaných vzdelávacím
       zariadením členského štátu v spolupráci s podobnými zariadeniami v tretej krajine na účely
       vzájomnej kultúrnej a vedomostnej výmeny;

13)    „inštitúcia vysokoškolského vzdelávania“ je akýkoľvek druh inštitúcie vysokoškolského
       vzdelávania, ktorá je za takú uznaná alebo považovaná v súlade s vnútroštátnym právom a
       ktorá v súlade s vnútroštátnym právom alebo postupmi ponúka uznané tituly
       vysokoškolského vzdelania alebo iné uznané kvalifikácie terciárneho stupňa bez ohľadu na
       názov takéhoto zariadenia, alebo akákoľvek inštitúcia, ktorá v súlade s vnútroštátnym
       právom alebo vnútroštátnymi postupmi ponúka odborné vzdelávanie alebo prípravu na
       terciárnom stupni;

14958/15                                                             BB/mse                    29
                                            DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- 14)    „hostiteľský subjekt“ je výskumná organizácia, inštitúcia vysokoškolského vzdelávania,
       vzdelávacie zariadenie, organizácia zodpovedná za program dobrovoľníckej služby alebo
       subjekt prijímajúci stážistov, ku ktorému je pridelený štátny príslušník tretej krajiny na
       účely tejto smernice a ktorý sa nachádza na území dotknutého členského štátu, bez ohľadu
       na jeho právnu formu, v súlade s vnútroštátnym právom;

15)    „hostiteľská rodina“ je rodina, ktorá dočasne prijala aupair a delí sa s ním o svoj
       každodenný rodinný život na území členského štátu na základe dohody uzatvorenej medzi
       touto rodinou a aupair;

16)    „zamestnanie“ je výkon činností za odmenu predstavujúcich akúkoľvek formu práce
       upravenú vnútroštátnym právom alebo uplatniteľnými kolektívnymi dohodami alebo v
       súlade s ustálenými postupmi pre zamestnávateľa alebo pod jeho vedením a dohľadom;

17)    „zamestnávateľ“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, pre ktorú alebo pod ktorej
       vedením a dohľadom sa zamestnanie vykonáva;

18)    „prvý členský štát“ je členský štát, ktorý udelí štátnemu príslušníkovi tretej krajiny
       povolenie na základe tejto smernice ako prvý;

19)    „druhý členský štát“ je akýkoľvek členský štát iný ako prvý členský štát;

14958/15                                                                BB/mse                      30
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 20)    „programy Únie alebo viacstranné programy, ktoré zahŕňajú opatrenia v oblasti mobility“
       sú programy financované Úniou alebo členskými štátmi, ktorými sa podporuje mobilita
       štátnych príslušníkov tretích krajín v Únii alebo v členských štátoch zúčastňujúcich sa na
       príslušných programoch;

21)    „povolenie“ je povolenie na pobyt alebo, ak sa tak ustanovuje vo vnútroštátnom práve,
       dlhodobé vízum udelené na účely tejto smernice;

22)    „povolenie na pobyt“ je povolenie udelené podľa formátu stanoveného v nariadení (ES)
       č. 1030/2002, ktoré umožňujú ich držiteľom legálny pobyt na území členského štátu;

23)    „dlhodobé vízum“ je povolenie udelené členským štátom, ako sa stanovuje v článku 18
       Schengenského dohovoru 1, alebo udelené v súlade s vnútroštátnym právom členských
       štátov, ktoré schengenské acquis neuplatňujú v plnom rozsahu;

24)    „rodinní príslušníci“ sú štátni príslušníci tretej krajiny v zmysle článku 4 ods. 1 smernice
       2003/86/ES;

1
      Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 uzatvorená medzi
      vládami štátov hospodárskej únie Beneluxu, Nemeckej spolkovej republiky a Francúzskej
      republiky o postupnom zrušení kontrol na ich spoločných hraniciach (Ú. v. ES L 239,
      22.9.2000, s. 19).

14958/15                                                               BB/mse                         31
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                             Článok 4
                                    Výhodnejšie ustanovenia

1.     Táto smernica sa nedotýka výhodnejších ustanovení:

       a)    dvojstranných alebo viacstranných dohôd uzavretých medzi Úniou alebo Úniou a jej
             členskými štátmi a jednou alebo viacerými tretími krajinami, alebo

       b)    dvojstranných alebo mnohostranných dohôd uzavretých medzi jedným alebo
             viacerými členskými štátmi a jednou alebo viacerými tretími krajinami.

2.     Touto smernicou nie je dotknuté právo členských štátov prijať alebo ponechať v platnosti
       ustanovenia, ktoré sú pre štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa táto smernica
       vzťahuje, výhodnejšie v súvislosti s článkom 10 ods. 2 písm. a) a článkami 18, 22, 23, 24,
       25, 26, 34 a 35.

14958/15                                                               BB/mse                        32
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                       KAPITOLA II
                                         PRIJATIE

                                             Článok 5
                                              Zásady

1.     Štátny príslušník tretej krajiny je podľa tejto smernice prijatý iba vtedy, ak sa na základe
       preskúmania listinných dôkazov preukáže, že príslušník tretej krajiny spĺňa:

       a)    všeobecné podmienky stanovené v článku 7 a

       b)    podľa príslušných osobitných podmienok v článkoch 8, 11, 12, 13, 14 alebo 16.

2.     Členské štáty môžu od žiadateľa požadovať, aby poskytol listinné dôkazy uvedené v
       odseku 1 v úradnom jazyku dotknutého členského štátu alebo v akomkoľvek úradnom
       jazyku Únie, ktorý určí tento členský štát.

3.     Ak sú splnené všetky všeobecné podmienky a príslušné osobitné podmienky, štátny
       príslušník tretej krajiny je oprávnený získať povolenie.

       Ak členský štát udelí povolenia na pobyt iba na svojom území a ak sú splnené všetky
       podmienky týkajúce sa prijatia stanovené v tejto smernici, dotknutý členský štát musí
       udeliť štátnemu príslušníkovi tretej krajiny potrebné vízum.

14958/15                                                                BB/mse                        33
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                               Článok 6
                                      Počty prijímaných osôb

Touto smernicou nie je dotknuté právo členského štátu určiť v súlade s článkom 79 ods. 5 ZFEÚ
počty prijímaných štátnych príslušníkov tretích krajín uvedených v článku 2 ods. 1 tejto smernice s
výnimkou študentov, ak sa dotknutý členský štát nazdáva, že sú alebo budú v pracovnoprávnom
vzťahu. Na uvedenom základe sa žiadosť o povolenie môže považovať za neprijateľnú alebo
zamietnuť.

                                              Článok 7
                                       Všeobecné podmienky

1.      Pokiaľ ide o prijatie štátneho príslušníka tretej krajiny podľa tejto smernice, žiadateľ:

        a)    predloží platný cestovný doklad určený podľa vnútroštátneho práva a, ak sa to
              vyžaduje, žiadosť o víza alebo platné víza, prípadne platné povolenie na pobyt alebo
              platné dlhodobé víza; členské štáty môžu vyžadovať, aby bol cestovný doklad platný
              aspoň počas trvania predpokladaného pobytu;

        b)    ak je štátnym príslušníkom tretej krajiny maloletý v zmysle vnútroštátneho práva
              dotknutého členského štátu, predloží súhlas rodičov na plánovaný pobyt alebo
              rovnocenný doklad;

14958/15                                                                 BB/mse                     34
                                               DGD 1                                                SK
 ---pagebreak---        c)    predloží dôkaz o tom, že má, alebo, ak sa tak ustanovuje vo vnútroštátnom práve, že
             požiadal o zdravotné poistenie pokrývajúce všetky riziká, proti ktorým sú zvyčajne
             poistení štátni príslušníci dotknutého členského štátu; poistenie musí byť platné
             počas doby plánovaného pobytu;

       d)    ak to členský štát požaduje, predloží dôkaz, že zaplatil poplatok za spracovanie
             žiadosti stanovený v článku 36;

       e)    na požiadanie dotknutého členského štátu predloží dôkaz, že štátny príslušník tretej
             krajiny počas plánovaného pobytu bude mať dostatočné zdroje na pokrytie nákladov
             na živobytie, bez toho, aby musel využívať systém sociálneho zabezpečenia
             členského štátu, ako aj na cestu späť. Posúdenie dostatočných zdrojov musí byť
             založené na individuálnom preskúmaní prípadu a zohľadňujú sa pri ňom zdroje,
             ktoré vyplývajú okrem iného z grantu alebo štipendia, platnej pracovnej zmluvy
             alebo záväznej pracovnej ponuky alebo finančného záväzku organizácie zameranej
             na výmenné programy žiakov, subjektu venujúceho sa hosťovaniu stážistov,
             organizácie zaoberajúcej sa programom dobrovoľníckej služby, hostiteľskej rodiny
             alebo organizácie sprostredkujúcej aupair.

2.     Členské štáty môžu od žiadateľa požadovať, aby poskytol adresu dotknutého štátneho
       príslušníka tretej krajiny na ich území.

       Ak sa vo vnútroštátnom práve členského štátu vyžaduje poskytnutie adresy v čase podania
       žiadosti a dotknutý štátny príslušník tretej krajiny ešte budúcu adresu nepozná, členské
       štáty akceptujú dočasnú adresu. V takom prípade štátny príslušník tretej krajiny poskytne
       svoju trvalú adresu najneskôr v čase udelenia povolenia ustanoveného podľa článku 17.

14958/15                                                              BB/mse                      35
                                               DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Členské štáty môžu uviesť referenčnú sumu, ktorú považujú za „dostatočné zdroje“, ako sa
       uvádza v odseku 1 písm. e). Posúdenie dostatočných zdrojov musí byť založené na
       individuálnom preskúmaní prípadu.

4.     Žiadosť sa predloží a preskúma buď vtedy, keď sa dotknutý štátny príslušník tretej krajiny
       zdržiava mimo územia členského štátu, do ktorého má záujem byť prijatý, alebo keď sa
       štátny príslušník tretej krajiny už zdržiava v členskom štáte ako držiteľ platného povolenia
       na pobyt alebo dlhodobého víza.

       Odchylne môže členský štát v súlade so svojim vnútroštátnym právom schváliť žiadosť
       predloženú v čase, keď dotknutý štátny príslušník tretej krajiny nie je držiteľom platného
       povolenia na pobyt alebo dlhodobého víza, ale sa oprávnene zdržiava na jeho území.

5.     Členské štáty určia, či má žiadosti predložiť štátny príslušník tretej krajiny, hostiteľský
       subjekt alebo ktorýkoľvek z nich.

6.     Štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sa považujú za osoby predstavujúce hrozbu pre
       verejný poriadok, verejnú bezpečnosť alebo verejné zdravie, sa neprijímajú.

                                             Článok 8
                        Osobitné podmienky pre výskumných pracovníkov

1.     Okrem všeobecných podmienok ustanovených v článku 7, pokiaľ ide o prijatie štátneho
       príslušníka tretej krajiny na účely výskumu, žiadateľ predloží dohodu o hosťovaní, alebo,
       ak sa tak ustanovuje vo vnútroštátnom práve, zmluvu v súlade s článkom 10.

14958/15                                                                BB/mse                       36
                                              DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- 2.     Členské štáty môžu v súlade s vnútroštátnym právom vyžadovať písomný záväzok
       výskumnej organizácie, že v prípade, keď výskumný pracovník zostane nelegálne na území
       príslušného členského štátu, táto výskumná organizácia zodpovedá za úhradu nákladov
       súvisiacich s pobytom a návratom vynaložených z verejných finančných prostriedkov.
       Finančná zodpovednosť výskumnej organizácie sa skončí najneskôr šesť mesiacov po
       ukončení platnosti dohody o hosťovaní.

       Ak sa obnoví právo na pobyt výskumného pracovníka v súlade s článkom 25,
       zodpovednosť výskumnej organizácie uvedená v prvom pododseku tohto odseku sa
       obmedzí do dátumu začatia platnosti povolenia na pobyt na účel hľadania zamestnania
       alebo podnikania.

3.     Členský štát, ktorý ustanovil postup schvaľovania pre výskumné organizácie v súlade s
       článkom 9, oslobodí žiadateľov od povinnosti predložiť jeden alebo viacero dokladov
       alebo dôkazov uvedených v odseku 2 tohto článku alebo v článku 7 ods. 1 písm. c), d)
       alebo e) alebo v článku 7 ods. 2, ak majú štátni príslušníci tretích krajín hosťovať v
       schválených výskumných organizáciách.

                                             Článok 9
                               Schválenie výskumných organizácií

1.     Členské štáty sa môžu rozhodnúť stanoviť postup schvaľovania pre verejné a/alebo
       súkromné výskumné organizácie, ktoré chcú byť hostiteľom výskumného pracovníka na
       základe prijímacieho postupu ustanoveného v tejto smernici.

14958/15                                                               BB/mse                   37
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Udeľovanie súhlasu výskumným organizáciám je v súlade s postupmi stanovenými vo
       vnútroštátnom práve alebo administratívnych postupoch dotknutých členských štátov.
       Žiadosti o udelenie súhlasu podávajú výskumné organizácie v súlade s týmito postupmi a
       tieto žiadosti sú založené, podľa potreby, na ich úlohách vyplývajúcich z ich štatútu alebo
       podnikateľských cieľoch a na dôkaze, že vykonávajú výskum.

       Súhlas sa udeľuje výskumnej organizácii na obdobie najmenej piatich rokov. Vo
       výnimočných prípadoch môžu členské štáty udeliť súhlas na kratšie obdobie.

3.     Členský štát môže okrem iných opatrení zamietnuť obnovenie súhlasu výskumnej
       organizácii alebo rozhodnúť o jeho odňatí výskumnej organizácii:

       a)   ak výskumná organizácia viac nespĺňa ustanovenia odseku 2 tohto článku, článku 8
            ods. 2 alebo článku 10 ods. 7;

       b)   ak sa súhlas získal podvodom; alebo

       c)   ak výskumná organizácia podpísala dohodu o hosťovaní so štátnym príslušníkom
            tretej krajiny podvodným alebo nedbanlivým spôsobom.

       Ak sa žiadosť o obnovenie zamietla alebo ak sa súhlas odňal, príslušná organizácia môže
       dostať zákaz opätovne žiadať o udelenie súhlasu po dobu až piatich rokov od dátumu
       uverejnenia rozhodnutia o neobnovení alebo o odňatí.

14958/15                                                              BB/mse                     38
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                           Článok 10
                                      Dohoda o hosťovaní

1.     Výskumná organizácia, ktorá má záujem byť hostiteľom štátneho príslušníka tretej krajiny
       na účely výskumu, s ním podpíše dohodu o hosťovaní. Členské štáty môžu stanoviť, že
       zmluvy, ktoré obsahujú prvky uvedené v odseku 2 a prípadne v odseku 3, sa na účely tejto
       smernice považujú za rovnocenné s dohodami o hosťovaní.

2.     Dohoda o hosťovaní obsahuje:

       a)   názov a účel výskumnej činnosti alebo oblasti výskumu;

       b)   záväzok štátneho príslušníka tretej krajiny usilovať sa o ukončenie výskumnej
            činnosti;

       c)   záväzok výskumnej organizácie byť hostiteľom štátneho príslušníka tretej krajiny na
            účely ukončenia výskumnej činnosti;

       d)   dátum začatia a ukončenia alebo odhadovaná doba trvania výskumnej činnosti;

       e)   informácie o plánovanej mobilite v jednom alebo viacerých druhých členských
            štátoch, ak je mobilita známa v čase podania žiadosti v prvom členskom štáte.

3.     Členské štáty tiež môžu vyžadovať, aby dohoda o hosťovaní obsahovala:

       a)   informáciu o právnom vzťahu medzi výskumnou organizáciou a výskumným
            pracovníkom;

       b)   informáciu o pracovných podmienkach výskumného pracovníka.

14958/15                                                             BB/mse                  39
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 4.     Výskumné organizácie môžu podpísať dohody o hosťovaní, len ak výskumnú činnosť
       prijali príslušné orgány v organizácii po preskúmaní:

       a)   účelu a odhadovanej doby trvania výskumnej činnosti a dostupnosti finančných
            zdrojov potrebných na jej vykonanie;

       b)   kvalifikácií štátneho príslušníka tretej krajiny vzhľadom na ciele výskumu, ako je
            doložené overenou kópiou kvalifikácií.

5.     Dohoda o hosťovaní automaticky zaniká, ak štátny príslušník tretej krajiny nie je prijatý
       alebo ak sa ukončí právny vzťah medzi výskumným pracovníkom a výskumnou
       organizáciou.

6.     Výskumné organizácie bezodkladne informujú príslušný orgán dotknutého členského štátu
       o každej udalosti, ktorá by mohla zabrániť vykonávaniu dohody o hosťovaní.

7.     Členské štáty môžu stanoviť, že do dvoch mesiacov od ukončenia platnosti danej dohody o
       hosťovaní poskytne výskumná organizácia príslušným orgánom menovaným na tento účel
       potvrdenie o vykonaní výskumnej činnosti.

8.     Členské štáty môžu vo svojom vnútroštátnom práve stanoviť dôsledky odňatia súhlasu
       alebo zamietnutia obnovenia súhlasu pre existujúce dohody o hosťovaní uzavreté v súlade
       s týmto článkom, ako aj dôsledky pre povolenia pre dotknutých výskumných pracovníkov.

14958/15                                                              BB/mse                       40
                                             DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                              Článok 11
                                Osobitné podmienky pre študentov

1.     Okrem všeobecných podmienok stanovených v článku 7, pokiaľ ide o prijatie štátneho
       príslušníka tretej krajiny na účely štúdia, žiadateľ predloží dôkaz:

       a)    o tom, že štátny príslušník tretej krajiny bol prijatý na štúdium inštitúciou
             vysokoškolského vzdelávania;

       b)    o zaplatení poplatkov účtovaných inštitúciou vysokoškolského vzdelávania, ak to
             členský štát vyžaduje;

       c)    o dostatočnom ovládaní jazyka, v ktorom má absolvovať štúdium, ak to členský štát
             vyžaduje;

       d)    o tom, že štátny príslušník tretej krajiny bude mať dostatočné zdroje na pokrytie
             študijných nákladov, ak to členský štát vyžaduje.

2.     Pri štátnych príslušníkoch tretích krajín, ktorí sa už na základe zápisu v inštitúcii
       vysokoškolského vzdelávania automaticky kvalifikujú na zdravotné poistenie pokrývajúce
       všetky riziká, ktoré bežne zahŕňa poistenie štátnych príslušníkov dotknutého členského
       štátu, sa predpokladá, že spĺňajú podmienky článku 7 ods. 1 písm. c).

14958/15                                                                 BB/mse                  41
                                               DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Členský štát, ktorý ustanovil postup schvaľovania pre inštitúcie vysokoškolského
       vzdelávania v súlade s článkom 15, oslobodí žiadateľov od povinnosti predložiť jeden
       alebo viacero dokladov alebo dôkazov uvedených v odseku 1 písm. b), c) alebo d) tohto
       článku alebo v článku 7 ods. 1 písm. d) alebo v článku 7 ods. 2, ak štátni príslušníci tretích
       krajín majú hosťovať v schválených inštitúciách vysokoškolského vzdelávania.

                                            Článok 12
                                 Osobitné podmienky pre žiakov

1.     Okrem všeobecných podmienok stanovených v článku 7, pokiaľ ide o prijatie štátneho
       príslušníka tretej krajiny na účel výmenného programu žiakov alebo vzdelávacieho
       projektu, žiadateľ predloží dôkaz o tom, že:

       a)    štátny príslušník tretej krajiny dosiahol minimálny vek alebo študijný ročník a
             neprekročil maximálny vek alebo študijný ročník stanovený dotknutým členským
             štátom;

       b)    bol prijatý vzdelávacím zariadením;

       c)    sa zúčastnil na uznanom štátnom alebo regionálnom programe vzdelávania v rámci
             výmenného programu žiakov alebo vzdelávacieho projektu, ktorý uskutočňuje
             vzdelávacie zariadenie v súlade s vnútroštátnym právom alebo administratívnymi
             postupmi;

       d)    vzdelávacie zariadenie alebo tretia strana, pokiaľ sa tak ustanovuje vo vnútroštátnom
             práve, za štátneho príslušníka tretej krajiny preberá zodpovednosť počas pobytu na
             území dotknutého členského štátu, najmä pokiaľ ide o študijné náklady;

14958/15                                                                BB/mse                     42
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---        e)    štátny príslušník tretej krajiny bude počas celého pobytu ubytovaný v rodine, v
             osobitnom ubytovacom zariadení v rámci vzdelávacieho zariadenia alebo, pokiaľ sa
             tak ustanovuje vo vnútroštátnom práve, v akomkoľvek inom zariadení, ktoré spĺňa
             podmienky stanovené dotknutým členským štátom a ktoré bolo vybraté v súlade s
             pravidlami výmenného programu žiakov alebo vzdelávacieho projektu, na ktorom sa
             štátny príslušník tretej krajiny zúčastňuje.

2.     Členské štáty môžu obmedziť prijímanie žiakov zúčastňujúcich sa na výmennom programe
       žiakov alebo vzdelávacom programe na štátnych príslušníkov tých tretích krajín, ktoré
       ponúkajú rovnakú možnosť pre ich vlastných štátnych príslušníkov.

                                             Článok 13
                                  Osobitné podmienky pre stážistov

1.     Okrem všeobecných podmienok stanovených v článku 7, pokiaľ ide o prijatie štátneho
       príslušníka tretej krajiny na účel odbornej prípravy, žiadateľ:

       a)    predloží dohodu o odbornej príprave s hostiteľským subjektom, ktorá obsahuje
             teoretickú a praktickú odbornú prípravu. Členské štáty môžu vyžadovať, aby dohodu
             o takejto odbornej príprave schválil príslušný orgán a aby podmienky dohody spĺňali
             požiadavky stanovené vo vnútroštátnom právne, kolektívnych dohodách alebo
             postupoch dotknutého členského štátu. Dohoda o odbornej príprave obsahuje:

             i)    opis programu odbornej prípravy vrátane vzdelávacieho cieľa alebo zložiek
                   vzdelávania;

14958/15                                                                 BB/mse                43
                                              DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---             ii)    dobu trvania odbornej prípravy;

            iii)   podmienky umiestnenia a dohľadu v rámci stáže;

            iv)    pracovný čas stáže a

            v)     právny vzťah medzi stážistom a hostiteľským subjektom;

       b)   predloží dôkaz o získaní vysokoškolského titulu do dvoch rokov predchádzajúcich
            dňu podania žiadosti alebo o prebiehajúcom štúdiu, ktoré vedie k vysokoškolskému
            titulu;

       c)   ak to členský štát vyžaduje, predloží dôkaz o tom, že počas pobytu bude mať štátny
            príslušník tretej krajiny dostatočné zdroje na pokrytie svojich nákladov na odbornú
            prípravu;

       d)   ak to členský štát vyžaduje, predloží dôkaz o tom, že štátny príslušník tretej krajiny
            absolvoval alebo absolvuje jazykovú prípravu, aby získal vedomosti potrebné na
            účely stáže;

       e)   ak to členský štát vyžaduje, predloží dôkaz o tom, že hostiteľský subjekt za štátneho
            príslušníka tretej krajiny preberá zodpovednosť počas pobytu na území dotknutého
            členského štátu, najmä pokiaľ ide o náklady na živobytie a ubytovanie;

       f)   ak to členský štát vyžaduje, predloží dôkaz o tom, že ak ubytovanie štátneho
            príslušníka tretej krajiny počas pobytu zabezpečuje hostiteľský subjekt, ubytovanie
            spĺňa podmienky stanovené dotknutým členským štátom.

14958/15                                                              BB/mse                      44
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Členské štáty môžu vyžadovať, aby sa stáže uskutočňovali v rovnakej oblasti a na
       rovnakom stupni kvalifikácie ako vysokoškolský titul alebo štúdium uvedené v odseku 1
       písm. b).

3.     Členské štáty môžu od hostiteľského subjektu požadovať, aby doložil, že stáž nenahrádza
       pracovné miesto.

4.     Členské štáty môžu v súlade s vnútroštátnym právom vyžadovať písomný záväzok
       hostiteľského subjektu, že v prípade, keď sa stážista zdržiava nelegálne na území
       dotknutého členského štátu, tento hostiteľský subjekt zodpovedá za úhradu nákladov
       súvisiacich s pobytom a návratom, ktoré boli vynaložené z verejných finančných
       prostriedkov. Finančná zodpovednosť hostiteľského subjektu sa skončí najneskôr
       šesť mesiacov po tom, ako dohoda o stáži stratí platnosť.

                                            Článok 14
                            Osobitné podmienky pre dobrovoľníkov

1.     Okrem všeobecných podmienok stanovených v článku 7, pokiaľ ide o prijatie štátneho
       príslušníka tretej krajiny na účel dobrovoľníckej služby, žiadateľ:

       a)    predloží dohodu s hostiteľským subjektom alebo, ak sa tak ustanovuje vo
             vnútroštátnom práve, iným orgánom v dotknutom členskom zodpovedným za
             program dobrovoľníckej služby, na ktorom sa štátny príslušník tretej krajiny
             zúčastňuje. Dohoda obsahuje:

             i)    opis programu dobrovoľníckej služby;

             ii)   dobu trvania dobrovoľníckej služby;

14958/15                                                               BB/mse                  45
                                              DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---             iii)   podmienky umiestnenia a dohľadu v rámci dobrovoľníckej služby;

            iv)    hodiny venované dobrovoľníctvu;

            v)     dostupné zdroje na pokrytie nákladov štátneho príslušníka tretej krajiny na
                   živobytie a na ubytovanie a minimálne finančné zabezpečenie slúžiace ako
                   vreckové počas pobytu a

            vi)    v prípade potreby aj školenie, ktoré štátny príslušník tretej krajiny dostane na
                   vykonávanie dobrovoľníckej služby;

       b)   ak to členský štát vyžaduje, predloží dôkaz o tom, že ak ubytovanie štátneho
            príslušníka tretej krajiny počas pobytu zabezpečuje hostiteľský subjekt, ubytovanie
            spĺňa podmienky stanovené dotknutým členským štátom;

       c)   predloží dôkaz o tom, že hostiteľský subjekt alebo, ak sa tak ustanovuje vo
            vnútroštátnom práve, iný orgán zodpovedný za program dobrovoľníckej služby,
            uzavrel poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú tretím stranám;

       d)   ak to členský štát vyžaduje, predloží dôkaz o tom, že štátny príslušník tretej krajiny
            absolvoval alebo absolvuje základný úvod do jazyka, histórie, politických a
            sociálnych štruktúr tohto členského štátu.

2.     Členské štáty môžu určiť minimálnu a maximálnu vekovú hranicu pre štátnych
       príslušníkov tretích krajín, ktorí žiadajú o prijatie do programu dobrovoľníckej služby bez
       toho, aby boli dotknuté pravidlá v rámci Európskej dobrovoľníckej služby.

14958/15                                                               BB/mse                         46
                                              DGD 1                                              SK
 ---pagebreak--- 3.     Od dobrovoľníkov zapojených do Európskej dobrovoľníckej služby sa nevyžaduje, aby
       predložili dôkaz podľa odseku 1 písm. c) a prípadne písm. d).

                                           Článok 15
           Schválenie inštitúcií vysokoškolského vzdelávania, vzdelávacích inštitúcií,
                 organizácií zodpovedných za program dobrovoľníckej služby
                           alebo subjektov, v ktorých hosťujú stážisti

1.     Na účely tejto smernice môžu členské štáty rozhodnúť, že stanovia postup schvaľovania
       inštitúcií vysokoškolského vzdelávania, vzdelávacích zariadení, organizácií zodpovedných
       za program dobrovoľníckej služby alebo subjekty, v ktorých hosťujú.

2.     Schvaľovanie je v súlade s postupmi stanovenými vo vnútroštátnom práve alebo v
       administratívnych postupoch dotknutého členského štátu.

3.     Ak sa členský štát rozhodne zaviesť schvaľovací postup v súlade s odsekmi 1 a 2, poskytne
       dotknutým hostiteľským subjektom jasné a transparentné informácie okrem iného o
       podmienkach a kritériách schvaľovania, jeho dobe platnosti, dôsledkoch nedodržania
       podmienok vrátane prípadného odňatia a neobnovenia, ako aj o akýchkoľvek
       uplatniteľných sankciách.

14958/15                                                                 BB/mse                47
                                             DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---                                             Článok 16
                                 Osobitné podmienky pre aupair

1.     Okrem všeobecných podmienok ustanovených v článku 7, pokiaľ ide o prijatie štátneho
       príslušníka tretej krajiny na účel vykonávania činnosti ako aupair, štátny príslušník tretej
       krajiny:

       a)    predloží dohodu medzi štátnym príslušníkom tretej krajiny a hostiteľskou rodinou
             s vymedzením práv a povinností štátneho príslušníka tretej krajiny ako aupair vrátane
             zásad týkajúcich sa vreckového, ktoré bude dostávať, primeraných dojednaní, ktoré
             aupair umožnia navštevovať kurzy a maximálneho počtu hodín rodinných
             povinností;

       b)    je vo veku od 18 do 30 rokov. Vo výnimočných prípadoch môžu členské štáty
             povoliť vstup štátneho príslušníka tretej krajiny ako aupair, ktorý presahuje
             maximálnu vekovú hranicu;

       c)    predloží dôkaz o tom, že hostiteľská rodina alebo organizácia sprostredkujúca aupair,
             ak sa tak ustanovuje vo vnútroštátnom práve, preberá za štátneho príslušníka tretej
             krajiny zodpovednosť počas pobytu na území dotknutého členského štátu, najmä
             pokiaľ ide o náklady na živobytie, ubytovanie a riziká nehôd.

2.     Členské štáty môžu vyžadovať, aby štátny príslušník tretej krajiny, ktorý žiada o prijatie
       ako „aupair“, predložil dôkaz:

       a)    o základnej znalosti jazyka dotknutého členského štátu, alebo

       b)    o tom, že má stredoškolské vzdelanie, odbornú kvalifikáciu alebo prípadne spĺňa
             podmienky na výkon regulovaného povolania, ako sa vyžaduje vo vnútroštátnom
             práve.

14958/15                                                                BB/mse                        48
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 3      Členské štáty môžu rozhodnúť, že umiestňovanie aupair vykonáva len organizácia
       sprostredkujúca aupair za podmienok vymedzených vo vnútroštátnom práve.

4.     Členské štáty môžu vyžadovať, aby príslušníci hostiteľskej rodiny mali odlišnú štátnu
       príslušnosť ako štátny príslušník tretej krajiny, ktorý žiada o prijatie na účely vykonávania
       činnosti aupair, a aby s dotknutým štátnym príslušníkom tretej krajiny nemali žiadne
       rodinné väzby.

5.     Maximálny počet hodín povinností týkajúcich sa aupair v týždni nesmie presiahnuť 25
       hodín. Aupair musí byť aspoň jeden deň za týždeň oslobodený od povinností aupair.

6.     Členské štáty môžu stanoviť minimálnu sumu peňazí ako vreckové, ktoré sa má aupair
       vyplácať.

                                     KAPITOLA III
                     POVOLENIA A TRVANIE POBYTU

                                            Článok 17
                                            Povolenia

1.     Ak je povolenie vo forme povolenia na pobyt, členské štáty použijú formát stanovený v
       nariadení (ES) č. 1030/2002 a v povolení na pobyt uvedú pojmy „výskumný pracovník“,
       „študent“, „žiak“, „stážista“, „dobrovoľník“ alebo „aupair“.

2.     Ak je povolenie vo forme dlhodobého víza, členské štáty pod nadpisom „Poznámky“ na
       vízovej nálepke uvedú odkaz, v ktorom sa uvedie, že sa udelilo „výskumnému
       pracovníkovi“, „študentovi“, „žiakovi“, „stážistovi“, „dobrovoľníkovi“ alebo „aupair“.

14958/15                                                               BB/mse                     49
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Pre výskumných pracovníkov a študentov z tretích krajín, ktorí prichádzajú do Únie v
       rámci osobitného programu Únie alebo viacstranného programu, ktoré zahŕňajú opatrenia v
       oblasti mobility, alebo v rámci dohody medzi dvoma alebo viacerými uznanými
       inštitúciami vysokoškolského vzdelávania, sa v povolení uvedie odkaz na tento osobitný
       program alebo dohodu.

4.     Keď sa povolenie na dlhodobú mobilitu vydáva výskumnému pracovníkovi vo forme
       povolenia na pobyt, členské štáty použijú formát stanovený v nariadení (ES) č. 1030/2002
       a v povolení na pobyt uvedú „mobilita výskumných pracovníkov“. Keď sa povolenie na
       dlhodobú mobilitu vydáva výskumnému pracovníkovi vo forme dlhodobého víza, členské
       štáty uvedú pod nadpisom „Poznámky“ na vízovej nálepke „mobilita výskumných
       pracovníkov“.

                                           Článok 18
                                   Doba platnosti povolenia

1.     Doba platnosti povolenia pre výskumných pracovníkov je najmenej jeden rok alebo je
       povolenie platné počas doby platnosti dohody o hosťovaní, ak je táto doba kratšia.
       Povolenie sa obnoví, ak sa neuplatňuje článok 21.

       Doba platnosti povolenia pre výskumných pracovníkov, na ktorých sa vzťahujú programy
       Únie alebo viacstranné programy, ktoré zahŕňajú opatrenia v oblasti mobility, je aspoň dva
       roky alebo je povolenie platné počas doby platnosti dohody o hosťovaní, ak je táto doba
       kratšia. Ak všeobecné podmienky stanovené v článku 7 nie sú splnené počas dvoch rokov
       alebo počas celej doby platnosti dohody o hosťovaní, uplatňuje sa prvý pododsek tohto
       odseku. Členské štáty si vyhradzujú právo overiť, či sa neuplatňujú dôvody na zrušenie
       stanovené v článku 21.

14958/15                                                             BB/mse                      50
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Doba platnosti povolenia pre študentov je aspoň jeden rok alebo je povolenie platné počas
       trvania štúdia, ak je trvanie štúdia kratšie. Povolenie sa obnoví, ak sa neuplatňuje
       článok 21.

       Doba platnosti povolenia pre študentov, na ktorých sa vzťahujú programy Únie alebo
       viacstranné programy, ktoré zahŕňajú opatrenia v oblasti mobility, alebo dohoda medzi
       jednou alebo viacerými inštitúciami vysokoškolského vzdelávania je aspoň dva roky, alebo
       je platná počas trvania ich štúdia, ak je táto dĺžka kratšia. Ak všeobecné podmienky
       stanovené v článku 7 nie sú splnené počas dvoch rokov alebo počas celej dĺžky štúdia,
       uplatňuje sa prvý pododsek tohto odseku. Členské štáty si vyhradzujú právo overiť, či sa
       neuplatňujú dôvody na zrušenie stanovené v článku 21.

3.     Členské štáty môžu stanoviť, že celková dĺžka pobytu na účely štúdia nesmie prekročiť
       maximálnu dĺžku štúdia vymedzenú vo vnútroštátnom práve.

4.     Doba platnosti povolenia pre žiakov je rovnaká ako doba trvania výmenného programu
       žiakov alebo vzdelávacieho projektu, ak je tento program alebo projekt kratší ako jeden
       rok, alebo maximálne jeden rok. Členské štáty sa môžu rozhodnúť jedenkrát povoliť
       obnovenie povolenia na dobu nevyhnutnú na dokončenie výmenného programu žiakov
       alebo vzdelávacieho projektu, ak sa neuplatňuje článok 21.

5.     Doba platnosti povolenia pre aupair je rovnaká ako doba platnosti dohody medzi aupair a
       hostiteľskou rodinou, ak je táto doba kratšia ako jeden rok, alebo maximálne jeden rok.
       Členské štáty sa môžu na odôvodnenú žiadosť hostiteľskej rodiny rozhodnúť jedenkrát
       povoliť obnovenie povolenia na obdobie maximálne šiestich mesiacov, ak sa neuplatňuje
       článok 21.

14958/15                                                               BB/mse                     51
                                              DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 6.     Doba platnosti povolenia pre stážistov je rovnaká ako doba platnosti dohody o stáži, ak je
       táto doba kratšia ako šesť mesiacov, alebo maximálne šesť mesiacov. Ak je doba platnosti
       zmluvy dlhšia ako šesť mesiacov, doba platnosti povolenia môže zodpovedať príslušnej
       lehote v súlade s vnútroštátnym právom.

       Členské štáty sa môžu rozhodnúť jedenkrát povoliť obnovenie povolenia na dobu
       nevyhnutnú na dokončenie stáže, ak sa neuplatňuje článok 21.

7.     Doba platnosti povolenia pre dobrovoľníkov je rovnaká ako doba platnosti dohody
       uvedenej v článku 14 ods. 1 písm. a), ak je táto doba kratšia ako jeden rok, alebo
       maximálne jeden rok. Ak je doba platnosti zmluvy dlhšia ako jeden rok, doba platnosti
       povolenia môže zodpovedať príslušnej lehote v súlade s vnútroštátnym právom.

8.     Členské štáty môžu určiť, že v prípade, že je platnosť cestovného dokladu dotknutého
       štátneho príslušníka tretej krajiny kratšia ako jeden rok alebo kratšia ako dva roky v
       prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2, doba platnosti povolenia nesmie prekročiť dobu
       platnosti cestovného dokladu.

9.     Ak členské štáty umožnia vstup a pobyt počas prvého roka na základe dlhodobého víza,
       žiadosť o povolenie na pobyt sa predkladá pred uplynutím doby platnosti dlhodobého víza.
       Povolenie na pobyt sa udelí, ak sa neuplatňuje článok 21.

14958/15                                                               BB/mse                   52
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                           Článok 19
                                       Ďalšie informácie

1.     Členské štáty môžu uviesť ďalšie informácie v papierovej forme alebo takéto informácie
       uchovávať v elektronickej forme, ako sa uvádza v článku 4 nariadenia (ES) č. 1030/2002 a
       v bode 16 písm. a) prílohy k tomuto nariadeniu. Tieto informácie môžu súvisieť s pobytom
       a v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 24 tejto smernice, hospodárskymi činnosťami
       študenta a zahŕňať najmä úplný zoznam členských štátov, do ktorých výskumný pracovník
       alebo študent plánuje ísť v rámci mobility, alebo relevantné informácie o osobitných
       programoch Únie alebo viacstranných programoch, ktoré zahŕňajú opatrenia v oblasti
       mobility, alebo o dohode medzi dvoma alebo viacerými inštitúciami vysokoškolského
       vzdelávania.

2.     Členské štáty môžu tiež stanoviť, že sa informácie uvedené v odseku 1 tohto článku uvedú
       na dlhodobom víze, ako sa uvádza v bode 12 prílohy k nariadeniu Rady (ES) č. 1683/95 1.

1
      Nariadenie Rady (ES) č. 1683/95 z 29. mája 1995 stanovujúce jednotný formát víz (Ú. v. ES
      L 164, 14.7.1995, s. 1).

14958/15                                                             BB/mse                     53
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                     KAPITOLA IV
                        DÔVODY NA ZAMIETNUTIE,
                       ODŇATIE ALEBO OBNOVENIE
                                       POVOLENÍ

                                             Článok 20
                                     Dôvody zamietnutia

1.     Členské štáty zamietnu žiadosť, ak:

       a)   nie sú splnené všeobecné podmienky stanovené v článku 7 alebo príslušné osobitné
            podmienky stanovené v článkoch 8, 11, 12, 13, 14 alebo 16;

       b)   predložené doklady boli nadobudnuté podvodným spôsobom alebo boli sfalšované
            alebo pozmenené;

       c)   dotknutý členský štát povoľuje vstup len prostredníctvom schváleného hostiteľského
            subjektu a hostiteľský subjekt nie je schválený.

2.     Členské štáty môžu zamietnuť žiadosť, ak:

       a)   hostiteľský subjekt, iný orgán uvedený v článku 14 ods. 1 písm. a), tretia strana, ako
            sa uvádza v článku 12 ods. 1 písm. d), hostiteľská rodina alebo organizácia
            sprostredkujúca aupair nesplnili svoje zákonné povinnosti týkajúce sa sociálneho
            zabezpečenia, daní, pracovných práv alebo pracovných podmienok;

14958/15                                                              BB/mse                    54
                                              DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---        b)    prípadne hostiteľský subjekt alebo hostiteľská rodina, ktorá bude zamestnávať
             štátneho príslušníka tretej krajiny, nespĺňa podmienky zamestnávania stanovené vo
             vnútroštátnom práve alebo kolektívnych dohodách alebo postupoch v členskom štáte;

       c)    hostiteľský subjekt, iný orgán uvedený v článku 14 ods. 1 písm. a), tretia strana, ako
             sa uvádza v článku 12 ods. 1 písm. d), hostiteľská rodina alebo organizácia
             sprostredkujúca aupair boli sankcionovaní v súlade s vnútroštátnym právom za
             nelegálnu prácu alebo nelegálne zamestnávanie;

       d)    hlavným cieľom zriadenia alebo prevádzky hostiteľského subjektu je uľahčovať
             vstup štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí patria do rozsahu pôsobnosti tejto
             smernice;

       e)    prípadne podnik hostiteľského subjektu je alebo bol v likvidácii podľa
             vnútroštátnych právnych predpisov o konkurze alebo nevykonáva žiadnu
             hospodársku činnosť;

       f)    členský štát má dôkaz alebo vážne a objektívne dôvody domnievať sa, že by účel
             pobytu štátneho príslušníka tretej krajiny bol iný ako ten, na ktorého základe žiada o
             prijatie.

3.     Ak štátny príslušník tretej krajiny žiada o prijatie do pracovného pomeru v členskom štáte,
       tento členský štát môže overiť, či je dané pracovné miesto možné obsadiť štátnymi
       príslušníkmi tohto členského štátu alebo inými občanmi Únie, alebo štátnymi príslušníkmi
       tretích krajín s oprávneným pobytom v tomto členskom štáte, pričom v takomto prípade
       môžu žiadosť zamietnuť. Tento odsek sa uplatňuje bez toho, aby bola dotknutá zásada
       uprednostňovania občanov Únie v zmysle príslušných ustanovení relevantných aktov o
       pristúpení.

14958/15                                                               BB/mse                       55
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 4.     Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, sa v rozhodnutí o zamietnutí žiadosti zohľadnia
       špecifické okolnosti prípadu a dodržiava sa zásada proporcionality.

                                           Článok 21
                       Dôvody na odňatie alebo neobnovenie povolenia

1.     Členské štáty odnímu alebo prípadne odmietnu obnoviť povolenie, ak:

       a)   štátny príslušník tretej krajiny už nespĺňa všeobecné podmienky stanovené v článku
            7 s výnimkou článku 7 ods. 6 alebo príslušné osobitné podmienky stanovené v
            článkoch 8, 11, 12, 13, 14, 16 alebo podmienky stanovené v článku 18;

       b)   bolo povolenie alebo predložené doklady získané podvodným spôsobom, alebo boli
            sfalšované alebo pozmenené;

       c)   dotknutý členský štát povoľuje vstup len prostredníctvom schváleného hostiteľského
            subjektu a hostiteľský subjekt nie je schválený;

       d)   štátny príslušník tretej krajiny využíva pobyt na iné účely, než sú tie, na ktoré mu
            bolo udelené povolenie na pobyt.

2.     Členské štáty môžu odňať alebo odmietnuť obnoviť povolenie, ak:

       a)   hostiteľský subjekt alebo iný orgán uvedený v článku 14 ods. 1 písm. a), tretia strana,
            ako sa uvádza v článku 12 ods. 1 písm. d), hostiteľská rodina alebo organizácia
            sprostredkujúca aupair nesplnili svoje zákonné povinnosti týkajúce sa sociálneho
            zabezpečenia, daní, pracovných práv alebo pracovných podmienok;

14958/15                                                              BB/mse                       56
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---        b)   prípadne hostiteľský subjekt alebo hostiteľská rodina zamestnávajúca štátneho
            príslušníka tretej krajiny nespĺňa podmienky zamestnávania stanovené vo
            vnútroštátnom práve alebo kolektívnych dohodách alebo postupoch v dotknutom
            členskom štáte;

       c)   hostiteľský subjekt, iný orgán uvedený v článku 14 ods. 1 písm. a), tretia strana, ako
            sa uvádza v článku 12 ods. 1 písm. d), hostiteľská rodina alebo organizácia
            sprostredkujúca aupair boli sankcionovaní v súlade s vnútroštátnym právom za
            nelegálnu prácu alebo nelegálne zamestnávanie;

       d)   hlavným cieľom zriadenia alebo prevádzky hostiteľského subjektu je uľahčovať
            vstup štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí patria do rozsahu pôsobnosti tejto
            smernice;

       e)   prípadne podnik hostiteľského subjektu je alebo bol v likvidácii podľa
            vnútroštátnych právnych predpisoch o konkurze alebo nevykonáva žiadnu
            hospodársku činnosť;

       f)   sa v prípade študentov nedodržiavajú obmedzenia prístupu k zárobkovej činnosti
            podľa článku 24 alebo ak daný študent nedosahuje dostatočný pokrok v relevantnom
            štúdiu v súlade s vnútroštátnym právom alebo administratívnymi postupmi.

3.     V prípade odňatia môže pri posudzovaní nedostatočného pokroku v príslušnom štúdiu
       uvedenom v odseku 2 písm. f) členský štát uskutočniť konzultácie s hostiteľským
       subjektom.

4.     Členské štáty môžu odňať alebo odmietnuť obnoviť povolenie z dôvodov verejného
       poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.

14958/15                                                              BB/mse                       57
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 5.     Ak štátny príslušník tretej krajiny podá žiadosť o obnovenie povolenia začať alebo
       pokračovať v pracovnoprávnom vzťahu v členskom štáte, s výnimkou výskumného
       pracovníka, ktorý pokračuje v pracovnoprávnom vzťahu s rovnakým hostiteľským
       subjektom, môže tento členský štát overiť, či je dané pracovné miesto možné obsadiť
       štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu alebo inými občanmi Únie, alebo štátnymi
       príslušníkmi tretích krajín, ktorí majú v tomto členskom štáte dlhodobý pobyt, pričom v
       takomto prípade môžu odmietnuť obnoviť povolenie. Tento odsek sa uplatňuje bez toho,
       aby bola dotknutá zásada uprednostňovania občanov Únie v zmysle príslušných ustanovení
       relevantných aktov o pristúpení.

6.     Ak má členský štát v úmysle odňať alebo odmietnuť obnoviť študentské povolenie
       v súlade s odsekom 2 písm. a), c), d) alebo e), študent má možnosť podať žiadosť o to, aby
       mohol hosťovať v inej inštitúcii vysokoškolského vzdelávania na účely iného
       ekvivalentného štúdia, aby mohol dokončiť štúdium. Študentovi sa umožní zotrvať na
       území dotknutého členského štátu dovtedy, kým príslušné orgány neprijmú rozhodnutie o
       žiadosti.

7.     Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, sa v rozhodnutí o odňatí povolenia alebo odmietnutí
       obnoviť povolenie zohľadnia špecifické okolnosti daného prípadu a dodržiava sa zásada
       proporcionality.

14958/15                                                             BB/mse                      58
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA V
                                         PRÁVA

                                          Článok 22
                                   Rovnaké zaobchádzanie

1.     Výskumní pracovníci majú právo na to, aby sa s nimi zaobchádzalo rovnako ako so
       štátnymi príslušníkmi dotknutého členského štátu, v súlade s článkom 12 ods. 1 a 4
       smernice 2011/98/EÚ.

2.     Členské štáty môžu obmedziť rovnaké zaobchádzanie, pokiaľ ide o výskumných
       pracovníkov:

       a)   podľa článku 12 ods. 1 písm. c) smernice 2011/98/EÚ vylúčením grantov a pôžičiek
            na štúdium a živobytie alebo iných grantov a pôžičiek;

       b)   podľa článku 12 ods. 1 písm. e) smernice 2011/98/EÚ nepriznaním rodinných dávok
            pre výskumných pracovníkov, ktorí získali povolenie na pobyt na území dotknutého
            členského štátu na obdobie nepresahujúce šesť mesiacov;

       c)   podľa článku 12 ods. 1 písm. f) smernice 2011/98/EÚ obmedzením jeho
            uplatňovania na prípady, v ktorých sa registrované alebo obvyklé miesto pobytu
            rodinných príslušníkov výskumného pracovníka, pre ktorých požiadal o dávky,
            nachádza na území dotknutého členského štátu;

       d)   podľa článku 12 ods. 1 písm. g) smernice 2011/98/EÚ obmedzením prístupu k
            bývaniu.

14958/15                                                             BB/mse                  59
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 3.      Stážisti, dobrovoľníci a aupair, ak sú považovaní za osoby, ktoré sú v pracovnoprávnom
        vzťahu v dotknutom členskom štáte, a študenti majú právo na to, aby sa s nimi
        zaobchádzalo rovnako ako so štátnymi príslušníkmi dotknutého členského štátu, ako sa
        stanovuje v článku 12 ods. 1 a 4 smernice 2011/98/EÚ, s výhradou obmedzení
        stanovených v odseku 2 uvedeného článku.

4.      Stážisti, dobrovoľníci a aupair, ak nie sú považovaní za osoby, ktoré sú
        v pracovnoprávnom vzťahu v dotknutom členskom štáte, a žiaci majú právo na rovnaké
        zaobchádzanie v súvislosti s prístupom k tovaru a službám dostupným pre verejnosť a ich
        dodávkami, ako sa ustanovuje vo vnútroštátnom práve, a prípadne aj v súvislosti s
        uznávaním diplomov, osvedčení a iných odborných kvalifikácií v súlade s príslušnými
        vnútroštátnymi postupmi.

        Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že im neudelia rovnaké zaobchádzanie v súvislosti s
        postupmi na získanie ubytovania a/alebo služieb, ktoré poskytujú verejné úrady práce v
        súlade s vnútroštátnym právom.

                                            Článok 23
                         Vyučovanie zo strany výskumných pracovníkov

Výskumní pracovníci môžu v súlade s vnútroštátnym právom okrem výskumnej činnosti aj
vyučovať. Členské štáty môžu stanoviť maximálny počet hodín alebo dní výučby.

14958/15                                                               BB/mse                    60
                                              DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---                                           Článok 24
                                 Zárobková činnosť študentov

1.     Mimo svojho študijného času a ak pravidlá a podmienky uplatniteľné na príslušnú činnosť
       v príslušnom dotknutom členskom štáte nestanovujú inak, sú študenti oprávnení zamestnať
       sa a môžu vykonávať samostatnú zárobkovú činnosť s výhradou obmedzení stanovených v
       odseku 3.

2.     V prípade potreby udelia členské štáty v súlade so svojim vnútroštátnym právom
       študentom a/alebo zamestnávateľom predbežné povolenie.

3.     Každý členský štát určí maximálny počet hodín za týždeň alebo dní alebo mesiacov za rok,
       počas ktorých možno vykonávať túto činnosť, pričom to nesmie byť menej ako 15 hodín
       za týždeň alebo tomu zodpovedajúci počet dní alebo mesiacov za rok. Pritom možno vziať
       do úvahy situáciu na trhu práce v dotknutom členskom štáte.

                                          Článok 25
                        Pobyt na účel hľadania práce alebo podnikania
                        v prípade výskumných pracovníkov a študentov

1.     Po dokončení výskumu alebo štúdia majú výskumní pracovníci a študenti možnosť
       zdržiavať sa na území členského štátu, ktorý udelil povolenie podľa článku 17, na základe
       povolenia na pobyt uvedeného v odseku 3 tohto článku, a to počas lehoty najmenej
       deviatich mesiacov s cieľom hľadať si prácu alebo založiť podnik.

14958/15                                                             BB/mse                    61
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 2.     Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že stanovia minimálnu úroveň získanej kvalifikácie,
       ktorú musia študenti dosiahnuť na to, aby sa na nich tento článok uplatňoval. Uvedená
       úroveň nesmie byť vyššia ako úroveň 7 európskeho kvalifikačného rámca 1.

3.     Na účel pobytu uvedeného v odseku 1 udeľujú členské štáty na žiadosť výskumného
       pracovníka alebo študenta povolenie na pobyt tomuto štátnemu príslušníkovi tretej krajiny
       v súlade s nariadením (ES) č. 1030/2002, ak zostávajú splnené podmienky stanovené v
       článku 7 ods. 1 písm. a), c), d) a e), článku 7 ods. 6 a prípadne v článku 7 ods. 2 tejto
       smernice. Členské štáty v prípade výskumných pracovníkov vyžadujú potvrdenie
       výskumnej organizácie o dokončení výskumnej činnosti alebo, v prípade študentov, dôkaz
       o získaní vysokoškolského diplomu, osvedčenia alebo iného dokladu o formálnej
       kvalifikácii. Tam, kde je to vhodné, a ak zostávajú splnené ustanovenia článku 26, sa
       povolenie na pobyt ustanovené v uvedenom článku zodpovedajúcim spôsobom obnoví.

4.     Členské štáty môžu zamietnuť žiadosť podľa tohto článku, ak:

       a)    nie sú splnené podmienky stanovené v odseku 3 a prípadne v odsekoch 2 a 5;

       b)    predložené doklady boli získané podvodným spôsobom, alebo boli sfalšované alebo
             pozmenené.

5.     Členské štáty môžu vyžadovať, aby bola žiadosť výskumného pracovníka alebo študenta a
       prípadne členov rodiny výskumného pracovníka podľa tohto článku podaná najmenej 30
       dní pred uplynutím platnosti povolenia udeleného podľa článku 17 alebo 26.

1
      Odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady z 23. apríla 2008 o vytvorení európskeho
      kvalifikačného rámca pre celoživotné vzdelávanie (Ú. v. EÚ C 111, 6.5.2008, s. 1).

14958/15                                                                BB/mse                     62
                                              DGD 1                                                SK
 ---pagebreak--- 6.     Ak dôkaz o získaní vysokoškolského diplomu, osvedčenia alebo iný doklad o formálnej
       kvalifikácii alebo potvrdenie výskumnej organizácie o dokončení výskumnej činnosti nie
       je k dispozícii pred uplynutím platnosti povolenia vydaného podľa článku 17 a všetky
       ostatné podmienky sú splnené, členské štáty umožnia štátnemu príslušníkovi tretej krajiny
       zdržiavať sa na ich území, aby takýto dôkaz predložil v primeranom čase v súlade s
       vnútroštátnym právom.

7.     Po uplynutí minimálne troch mesiacov od udelenia povolenia na pobyt podľa tohto článku
       zo strany dotknutého členského štátu môže tento členský štát od štátnych príslušníkov
       tretích krajín požadovať, aby preukázali, že majú reálnu šancu zamestnať sa alebo založiť
       podnik.

       Členské štáty môžu vyžadovať, aby práca, ktorú štátny príslušník tretej krajiny hľadá,
       alebo podnik, ktorý zakladá, zodpovedal úrovni dokončeného výskumu alebo štúdia.

8.     Ak už nie sú splnené podmienky stanovené v odseku 3 alebo 7, členské štáty môžu
       štátnemu príslušníkovi tretej krajiny a prípadne jeho rodinným príslušníkom odňať
       povolenie na pobyt v súlade s vnútroštátnym právom.

9.     Druhé členské štáty môžu uplatňovať tento článok na výskumných pracovníkov a prípadne
       rodinných príslušníkov výskumných pracovníkov alebo študentov, ktorí majú alebo mali
       pobyt v druhom členskom štáte v súlade s článkom 28, 29, 30 alebo 31.

14958/15                                                             BB/mse                     63
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak---                                            Článok 26
                         Rodinní príslušníci výskumných pracovníkov

1.     Členské štáty uplatňujú ustanovenia smernice 2003/86/ES s výnimkami ustanovenými v
       tomto článku, aby rodinným príslušníkom výskumného pracovníka umožnili pridať sa k
       výskumnému pracovníkovi v prvom členskom štáte a v prípade dlhodobej mobility aj v
       druhých členských štátoch.

2.     Odchylne od článku 3 ods. 1 a článku 8 smernice 2003/86/ES sa udelenie povolenia na
       pobyt rodinným príslušníkom neviaže na požiadavku, aby mal výskumný pracovník
       odôvodnené predpoklady na získanie práva na trvalý pobyt a aby mal za sebou určitú
       minimálnu dobu pobytu.

3.     Odchylne od článku 4 ods. 1 posledného pododseku a článku 7 ods. 2 smernice
       2003/86/ES sa v nich uvedené integračné podmienky a opatrenia môžu uplatniť až potom,
       keď sa dotknutým osobám udelí povolenie na pobyt.

4.     Odchylne od článku 5 ods. 4 prvého pododseku smernice 2003/86/ES udeľuje členský štát
       povolenia na pobyt pre rodinných príslušníkov vtedy, ak sú splnené podmienky zlúčenia
       rodiny, a to najneskôr do 90 dní odo dňa podania úplnej žiadosti. Príslušný orgán
       dotknutého členského štátu spracúva žiadosť rodinných príslušníkov v rovnakom čase ako
       žiadosť o prijatie alebo o dlhodobú mobilitu výskumného pracovníka v prípade, že je
       žiadosť rodinných príslušníkov podaná v rovnakom čase. Povolenie na pobyt sa rodinným
       príslušníkom udelí len vtedy, ak bolo výskumnému pracovníkovi vydané povolenie podľa
       článku 17.

14958/15                                                             BB/mse                    64
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak--- 5.     Odchylne od článku 13 ods. 2 a 3 smernice 2003/86/ES, doba platnosti povolenia na pobyt
       rodinných príslušníkov vo všeobecnosti končí dátumom uplynutia platnosti povolenia
       výskumného pracovníka. Musí to zahŕňať - tam, kde je to vhodné, povolenia vydané
       výskumnému pracovníkovi na účely hľadania práce alebo podnikania v súlade s
       článkom 25. Členské štáty môžu vyžadovať, aby boli cestovné doklady platné aspoň počas
       trvania predpokladaného pobytu.

6.     Odchylne od článku 14 ods. 2 druhej vety smernice 2003/86/ES, prvý členský štát alebo v
       prípade dlhodobej mobility druhé členské štáty neuplatňujú žiadne časové obmedzenie,
       pokiaľ ide o prístup rodinných príslušníkov na trh práce, okrem výnimočných okolností,
       ako je mimoriadne vysoká úroveň nezamestnanosti.

                                    KAPITOLA VI
               MOBILITA MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI

                                          Článok 27
                                     Mobilita v rámci EÚ

1.     Štátny príslušník tretej krajiny, ktorý je držiteľom platného povolenia vydaného prvým
       členským štátom na účely štúdií v rámci programu Únie alebo viacstranného programu,
       ktorý zahŕňa opatrenia v oblasti mobility, alebo dohody medzi dvomi alebo viacerými
       inštitúciami vysokoškolského vzdelávania alebo na účely výskumu, môže vstúpiť na
       územie jedného členského štátu alebo viacerých druhých členských štátov a zdržiavať sa
       na ňom, aby uskutočňoval časť štúdia alebo výskumu, na základe tohto povolenia
       a platného cestovného dokladu za podmienok stanovených v článkoch 28, 29 a 31 a s
       výhradou článku 32.

14958/15                                                             BB/mse                     65
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Počas mobility uvedenej v odseku 1 môžu výskumní pracovníci okrem výskumnej činnosti
       vyučovať a študenti môžu okrem svojho štúdia pracovať v jednom členskom štáte alebo vo
       viacerých druhých členských štátoch v súlade s podmienkami stanovenými v článkoch 23 a
       24.

3.     Keď sa výskumný pracovník premiestni do druhého členského štátu v súlade s článkom 28
       alebo 29, rodinní príslušníci, ktorí sú držiteľmi povolenia na pobyt udeleného v súlade
       s článkom 26, sú oprávnení sprevádzať výskumného pracovníka v rámci mobility
       výskumného pracovníka za podmienok stanovených v článku 30.

                                           Článok 28
                         Krátkodobá mobilita výskumných pracovníkov

1.     Výskumní pracovníci, ktorí sú držiteľmi platného povolenia vydaného prvým členským
       štátom, sú oprávnení na pobyt s cieľom uskutočňovať časť ich výskumu v akejkoľvek
       výskumnej organizácii v jednom členskom štáte alebo viacerých druhých členských
       štátoch po dobu najviac 180 dní v ktorejkoľvek 360-dňovej lehote pripadajúcej na členský
       štát, s výhradou podmienok stanovených v tomto článku.

2.     Druhý členský štát môže vyžadovať, aby výskumný pracovník, výskumná organizácia v
       prvom členskom štáte alebo výskumná organizácia v druhom členskom štáte príslušným
       orgánom prvého členského štátu a druhého členského štátu oznámili úmysel výskumného
       pracovníka uskutočniť časť výskumu vo výskumnej organizácii v druhom členskom štáte.

14958/15                                                              BB/mse                     66
                                             DGD 1                                               SK
 ---pagebreak---        V takýchto prípadoch umožní druhý členský štát vykonať oznámenie buď:

       a)   v čase podania žiadosti v prvom členskom štáte, ak sa mobilita do druhého členského
            štátu predpokladá už v tomto štádiu; alebo

       b)   po tom, ako bol výskumný pracovník prijatý do prvého členského štátu, a to
            bezprostredne po tom, ako vznikne vedomosť o plánovanej mobilite do druhého
            členského štátu.

3.     Ak sa oznámenie vykonalo v súlade s odsekom 2 písm. a) a ak druhý členský štát
       nevzniesol v súlade s odsekom 7 prvému členskému štátu žiadne námietky, mobilita
       výskumného pracovníka do druhého členského štátu sa môže uskutočniť kedykoľvek v
       rámci doby platnosti povolenia výskumného pracovníka.

4.     Ak sa oznámenie vykonalo v súlade s odsekom 2 písm. b), mobilita sa môže začať
       bezodkladne po zaslaní oznámenia druhému členskému štátu alebo kedykoľvek po ňom
       v rámci doby platnosti povolenia.

5.     Oznámenie zahŕňa predloženie platného cestovného dokladu, ako sa stanovuje v článku 7
       ods. 1 písm. a), a platné povolenie vydané prvým členským štátom, ktoré sa vzťahuje na
       dĺžku krátkodobej mobility.

14958/15                                                            BB/mse                      67
                                            DGD 1                                          SK
 ---pagebreak--- 6.     Druhý členský štát môže vyžadovať, aby sa spolu s oznámením zaslali aj nasledujúce
       doklady a informácie:

       a)      dohoda o hosťovaní v prvom členskom štáte, ako sa uvádza v článku 10, alebo ak to
               druhý členský štát vyžaduje, dohoda o hosťovaní s výskumnou organizáciou v
               druhom členskom štáte;

       b)      plánované trvanie a dátumy mobility, ak sa neuvádzajú v dohode o hosťovaní;

       c)      dôkaz o tom, že výskumný pracovník má zdravotné poistenie pokrývajúceho všetky
               riziká, ktoré bežne zahŕňa poistenie štátnych príslušníkov dotknutého členského
               štátu, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 1 písm. c);

       d)      dôkaz o tom, že výskumný pracovník bude mať počas pobytu dostatočné zdroje na
               pokrytie nákladov na živobytie, bez toho, aby musel využívať systém sociálnej
               pomoci daného členského štátu, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 1 písm. e), ako aj
               nákladov na vycestovanie do prvého členského štátu v prípadoch uvedených v
               článku 32 ods. 4 písm. b).

       Druhý členský štát môže od oznamovateľa vyžadovať, aby pred začiatkom mobility
       poskytol adresu dotknutého výskumného pracovníka na území druhého členského štátu.

       Druhý členský štát môže vyžadovať, aby oznamovateľ predložil doklady v úradnom jazyku
       tohto členského štátu alebo v akomkoľvek úradnom jazyku Únie, ktorý určí tento členský
       štát.

14958/15                                                               BB/mse                       68
                                                DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 7.     Na základe oznámenia uvedeného v odseku 2 môže druhý členský štát v lehote 30 dní od
       prijatia úplného oznámenia vzniesť námietku voči mobilite výskumného pracovníka na
       svoje územie, ak:

       a)   nie sú splnené podmienky stanovené v odseku 5 alebo prípadne v odseku 6;

       b)   sa uplatňuje jeden z dôvodov na zamietnutie stanovený v článku 20 ods. 1 písm. b)
            alebo c) alebo v odseku 2 uvedeného článku;

       c)   sa dosiahla maximálna dĺžka pobytu, ako sa vymedzuje v odseku 1.

8.     Výskumní pracovníci, ktorí sa považujú za hrozbu pre verejný poriadok, verejnú
       bezpečnosť alebo verejné zdravie, nesmú na územie druhého členského štátu vstupovať
       alebo sa na ňom zdržiavať.

9.     Príslušné orgány druhého členského štátu bezodkladne písomne informujú o námietkach
       voči mobilite príslušné orgány prvého členského štátu a oznamovateľa. Ak druhý členský
       štát namieta voči mobilite v súlade s odsekom 7 a mobilita sa ešte neuskutočnila,
       výskumnému pracovníkovi sa nesmie umožniť, aby uskutočnil časť výskumu vo
       výskumnej organizácii v druhom členskom štáte. Ak sa mobilita už uskutočnila, uplatňuje
       sa článok 32 ods. 4.

10.    Po uplynutí lehoty na vznesenie námietok môže druhý členský štát vydať výskumnému
       pracovníkovi doklad osvedčujúci, že výskumný pracovník má na jeho území právo na
       pobyt a na požívanie práv stanovených v tejto smernici.

14958/15                                                             BB/mse                     69
                                             DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---                                             Článok 29
                           Dlhodobá mobilita výskumných pracovníkov

1.     Pokiaľ ide o výskumných pracovníkov, ktorí sú držiteľmi platného povolenia vydaného
       prvým členským štátom a ktorí majú v úmysle uskutočňovať časť svojho výskumu v
       určitej výskumnej organizácii v jednom alebo viacerých druhých členských štátoch po
       dobu viac ako 180 dní pripadajúcu na členský štát, druhý členský štát buď:

       a)   uplatňuje článok 28 a umožní výskumnému pracovníkovi zotrvať na danom území na
            základe povolenia vydaného prvým členským štátom a počas doby jeho platnosti;
            alebo

       b)   uplatňuje postup stanovený v odsekoch 2 až 7.

       Druhý členský štát môže vymedziť maximálnu lehotu dlhodobej mobility výskumného
       pracovníka, ktorá nesmie byť kratšia ako 360 dní.

2.     V prípade podania žiadosti o dlhodobú mobilitu:

       a)   druhý členský štát môže od výskumného pracovníka, výskumnej organizácie v
            prvom členskom štáte alebo výskumnej organizácie v druhom členskom štáte
            požadovať, aby zaslali tieto doklady:

            i)      platný cestovný doklad, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 1 písm. a), a platné
                    povolenie vydané prvým členským štátom;

14958/15                                                               BB/mse                       70
                                              DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---            ii)    dôkaz o tom, že výskumný pracovník má zdravotné poistenie pokrývajúceho
                  všetky riziká, ktoré bežne zahŕňa poistenie štátnych príslušníkov dotknutého
                  členského štátu, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 1 písm. c);

           iii)   dôkaz o tom, že výskumný pracovník bude mať počas pobytu dostatočné
                  zdroje na pokrytie nákladov na živobytie, bez toho, aby musel využívať systém
                  sociálnej pomoci členského štátu, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 1 písm. e),
                  ako aj nákladov na vycestovanie do prvého členského štátu v prípadoch
                  uvedených v článku 32 ods. 4 písm. b);

           iv)    dohodu o hosťovaní v prvom členskom štáte, ako sa uvádza v článku 10, alebo,
                  ak to druhý členský štát vyžaduje, dohodu o hosťovaní s výskumnou
                  organizáciou v druhom členskom štáte;

           v)     plánované trvanie a dátumy mobility, ak sa neuvádzajú v žiadnom z dokladov,
                  ktoré žiadateľ predložil.

           Druhý členský štát môže od žiadateľa požadovať, aby poskytol adresu dotknutého
           výskumného pracovníka na svojom území. Ak sa vo vnútroštátnom práve druhého
           členského štátu vyžaduje poskytnutie adresy v čase podania žiadosti a dotknutý
           výskumný pracovník ešte svoju budúcu adresu nepozná, tento členský štát akceptuje
           dočasnú adresu. V takom prípade výskumný pracovník poskytne svoju trvalú adresu
           najneskôr v čase vydania povolenia na dlhodobú mobilitu.

14958/15                                                             BB/mse                      71
                                              DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---             Druhý členský štát môže vyžadovať, aby žiadateľ predložil doklady v úradnom
            jazyku tohto členského štátu alebo v akomkoľvek úradnom jazyku Únie, ktorý určí
            tento členský štát;

       b)   druhý členský štát prijme rozhodnutie o žiadosti o dlhodobú mobilitu a rozhodnutie
            čo najskôr písomne oznámi žiadateľovi, najneskôr však do 90 dní odo dňa, keď bola
            úplná žiadosť predložená príslušným orgánom druhého členského štátu;

       c)   výskumný pracovník nie je povinný opustiť územie členských štátov na účely
            predloženia žiadosti a nepodlieha vízovej povinnosti;

       d)   výskumnému pracovníkovi sa umožní uskutočňovať časť výskumu vo výskumnej
            organizácii v druhom členskom štáte dovtedy, pokým príslušné orgány neprijmú
            rozhodnutie o žiadosti o dlhodobú mobilitu za predpokladu, že:

            i)    neuplynula lehota stanovená v článku 28 ods. 1 ani doba platnosti povolenia
                  vydaného prvým štátom, a

            ii)   úplná žiadosť bola podaná druhému členskému štátu najmenej 30 dní pred
                  začiatkom dlhodobej mobility výskumného pracovníka, ak to druhý členský
                  štát vyžaduje;

14958/15                                                            BB/mse                      72
                                            DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---        e)   žiadosť o dlhodobú mobilitu nie je možné podať v rovnakom čase ako oznámenie
            o krátkodobej mobilite. Ak po začatí krátkodobej mobility výskumného pracovníka
            vznikne potreba dlhodobej mobility, môže druhý členský štát požadovať, aby sa
            žiadosť o dlhodobú mobilitu podala najmenej 30 dní pred skončením krátkodobej
            mobility.

3.     Druhý členský štát môže žiadosť o dlhodobú mobilitu zamietnuť, ak:

       a)   nie sú splnené podmienky stanovené v odseku 2 písm. a);

       b)   sa uplatňuje jeden z dôvodov na zamietnutie stanovený v článku 20, s výnimkou
            odseku 1 písm. a) uvedeného článku;

       c)   povolenie výskumného pracovníka v prvom členskom štáte uplynie počas konania;
            alebo

       d)   sa prípadne dosiahla maximálna dĺžka pobytu uvedená v odseku 1 druhom
            pododseku.

4.     Výskumní pracovníci, ktorí sa považujú za hrozbu pre verejný poriadok, verejnú
       bezpečnosť alebo verejné zdravie, nesmú na územie druhého členského štátu vstupovať
       alebo sa na ňom zdržiavať.

5.     Ak druhý členský štát prijme kladné rozhodnutie o žiadosti o dlhodobú mobilitu podľa
       odseku 2 tohto článku, výskumnému pracovníkovi sa vydá povolenie v súlade s
       článkom 17 ods. 4. Druhý členský štát informuje o vydaní povolenia na dlhodobú mobilitu
       príslušné orgány v prvom členskom štáte.

14958/15                                                           BB/mse                     73
                                           DGD 1                                            SK
 ---pagebreak--- 6.     Druhý členský štát môže povolenie na dlhodobú mobilitu odňať, ak:

       a)   nie sú splnené podmienky stanovené v odseku 2 písm. a) alebo v odseku 4 tohto
            článku; alebo

       b)   sa uplatňuje jeden z dôvodov na odňatie povolenia stanovený v článku 21,
            s výnimkou odseku 1 písm. a), odseku 2 písm. f) a odsekov 3, 5 a 6 uvedeného
            článku.

7.     Keď členský štát prijme rozhodnutie o dlhodobej mobilite, článok 34 ods. 2 až 5 sa
       uplatňuje zodpovedajúcim spôsobom.

                                          Článok 30
                   Mobilita rodinných príslušníkov výskumného pracovníka

1.     Rodinní príslušníci výskumného pracovníka, ktorí sú držiteľmi platného povolenia na
       pobyt udeleného prvým členským štátom, majú právo na vstup do jedného alebo viacerých
       druhých členských štátov alebo pobyt v nich s cieľom sprevádzať výskumného pracovníka.

2.     Ak druhý členský štát uplatňuje postup oznamovania uvedený v článku 28 ods. 2, požiada
       o zaslanie týchto dokladov a informácií:

       a)   dokladov a informácií požadovaných podľa článku 28 ods. 5 a ods. 6 písm. b), c) a
            d), ktoré sa týkajú rodinných príslušníkov sprevádzajúcich výskumného pracovníka;

       b)   dôkazu o tom, že rodinný príslušník sa zdržiava v prvom členskom štáte ako člen
            rodiny výskumného pracovníka v súlade s článkom 26.

14958/15                                                            BB/mse                      74
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---        Druhý členský štát môže vyžadovať, aby oznamovateľ predložil doklady v úradnom jazyku
       tohto členského štátu alebo v akomkoľvek úradnom jazyku Únie, ktorý určí tento členský
       štát.

       Druhý členský štát môže vzniesť námietku proti mobilite rodinného príslušníka na svojom
       území, ak nie sú splnené podmienky stanovené v prvom pododseku. Na uvedených
       rodinných príslušníkov sa zodpovedajúcim spôsobom uplatňuje článok 28 ods. 7 písm. b) a
       c) a ods. 9.

3.     Ak druhý členský štát uplatňuje postup uvedený v článku 29 ods. 1 písm. b), výskumný
       pracovník alebo jeho rodinní príslušníci predkladajú žiadosť príslušným orgánom druhého
       členského štátu. Druhý členský štát požiada žiadateľa o zaslanie nasledujúcich dokladov
       a informácií v súvislosti s rodinnými príslušníkmi:

       a)      dokladov a informácií požadovaných podľa článku 29 ods. 2 písm. a) bodov i), ii),
               iii) a v), ktoré sa týkajú rodinných príslušníkov sprevádzajúcich výskumného
               pracovníka;

       b)      dôkazu o tom, že rodinný príslušník sa zdržiava v prvom členskom štáte ako člen
               rodiny výskumného pracovníka v súlade s článkom 26.

       Druhý členský štát môže vyžadovať, aby žiadateľ predložil doklady v úradnom jazyku
       tohto členského štátu alebo v akomkoľvek úradnom jazyku Únie, ktorý určí tento členský
       štát.

14958/15                                                              BB/mse                       75
                                              DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---        Druhý členský štát môže vzniesť námietku proti žiadosti rodinného príslušníka o dlhodobú
       mobilitu na svojom území, ak nie sú splnené podmienky stanovené v prvom pododseku.
       Na uvedených rodinných príslušníkov sa zodpovedajúcim spôsobom uplatňuje článok 29
       ods. 2 písm. b) a c), ods. 3 písm. b), c) a d), ods. 5, ods. 6 písm. b) a ods. 7.

       Platnosť povolenia na dlhodobú mobilitu rodinných príslušníkov sa spravidla končí dňom
       uplynutia platnosti povolenia výskumného pracovníka, ktoré vydal druhý členský štát.

       Povolenie na dlhodobú mobilitu rodinných príslušníkov sa môže odňať alebo jeho
       obnovenie sa môže zamietnuť, ak sa odníme povolenie na dlhodobú mobilitu výskumného
       pracovníka, ktorého sprevádzajú, a oni nemajú samostatné právo na pobyt.

4.     Rodinní príslušníci, ktorí sa považujú za hrozbu pre verejný poriadok, verejnú bezpečnosť
       alebo verejné zdravie, nesmú vstupovať na územie druhého členského štátu alebo sa na
       ňom zdržiavať.

14958/15                                                                  BB/mse              76
                                                DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---                                            Článok 31
                                       Mobilita študentov

1.     Študenti, ktorí sú držiteľmi platného povolenia vydaného prvým členským štátom a na
       ktorých sa vzťahuje program Únie alebo viacstranný program, ktorý zahŕňa opatrenia v
       oblasti mobility, alebo dohoda medzi dvoma alebo viacerými inštitúciami vysokoškolského
       vzdelávania, majú právo na vstup a pobyt s cieľom uskutočniť časť ich štúdia v inštitúcii
       vysokoškolského vzdelávania v jednom alebo viacerých druhých členských štátoch počas
       doby nepresahujúcej 360 dní pripadajúcej na členský štát, s výhradou podmienok
       stanovených v odsekoch 2 až 10.

       Študent, na ktorého sa nevzťahuje program Únie alebo viacstranný program, ktorý zahŕňa
       opatrenia v oblasti mobility, alebo dohoda medzi dvomi alebo viacerými inštitúciami
       vysokoškolského vzdelávania, predloží žiadosť o povolenie na vstup a pobyt v druhom
       členskom štáte s cieľom uskutočniť časť štúdia v inštitúcii vysokoškolského vzdelávania v
       súlade s článkami 7 a 11.

2.     Druhý členský štát môže vyžadovať, aby inštitúcia vysokoškolského vzdelávania v prvom
       členskom štáte, inštitúcia vysokoškolského vzdelávania v druhom členskom štáte alebo
       študent oznámili príslušným orgánom prvého členského štátu a druhého členského štátu
       úmysel študenta uskutočniť časť štúdia v inštitúcii vysokoškolského vzdelávania v druhom
       členskom štáte.

14958/15                                                             BB/mse                        77
                                             DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---        V takýchto prípadoch umožní druhý členský štát vykonať oznámenie buď:

       a)   v čase podania žiadosti v prvom členskom štáte, ak sa mobilita do druhého členského
            štátu predpokladá už v tomto štádiu; alebo

       b)   po tom, ako bol študent prijatý do prvého členského štátu, a to len čo vznikne
            vedomosť o plánovanej mobilite do druhého členského štátu.

3.     Ak sa oznámenie vykonalo v súlade s odsekom 2 písm. a) a ak druhý členský štát
       neoznámil v súlade s odsekom 7 prvému členskému štátu žiadnu námietku, mobilita
       študenta do druhého členského štátu sa môže uskutočniť kedykoľvek v rámci doby
       platnosti povolenia.

4.     Ak sa oznámenie vykonalo v súlade s odsekom 2 písm. b) a ak druhý členský štát
       nevzniesol v súlade s odsekmi 7 a 9 proti mobilite študenta žiadne písomné námietky,
       mobilita študenta sa považuje za schválenú a môže sa v druhom členskom štáte uskutočniť.

5.     Oznámenie zahŕňa predloženie platného cestovného dokladu, ako sa stanovuje v článku 7
       ods. 1 písm. a), a platné povolenie vydané prvým členským štátom, ktoré sa vzťahuje na
       celkovú dĺžku mobility.

14958/15                                                             BB/mse                     78
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 6.     Druhý členský štát môže vyžadovať, aby sa spolu s oznámením zaslali aj nasledujúce
       doklady a informácie:

       a)    dôkaz, že študent uskutočňuje časť štúdia v druhom členskom štáte v rámci
             programu Únie alebo viacstranného programu, ktorý zahŕňa opatrenia v oblasti
             mobility, alebo dohody medzi dvomi alebo viacerými inštitúciami vysokoškolského
             vzdelávania, a dôkaz, že študenta prijala inštitúcia vysokoškolského vzdelávania v
             druhom členskom štáte;

       b)    plánované trvanie a dátumy mobility, ak sa neuvádzajú v písmene a);

       c)    dôkaz o tom, že študent má zdravotné poistenie pokrývajúceho všetky riziká, ktoré
             bežne zahŕňa poistenie štátnych príslušníkov dotknutého členského štátu, ako sa
             stanovuje v článku 7 ods. 1 písm. c);

       d)    dôkaz o tom, že študent bude mať počas pobytu dostatočné zdroje na pokrytie
             nákladov na živobytie, bez toho, aby musel využiť systém sociálnej pomoci daného
             členského štátu, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 1 písm. e), študijných nákladov,
             ako aj nákladov na vycestovanie do prvého členského štátu v prípadoch uvedených
             v článku 32 ods. 4 písm. b);

       e)    dôkaz o tom, že zaplatil prípadné poplatky, ktoré si účtuje inštitúcia vysokoškolského
             vzdelávania.

       Druhý členský štát môže od oznamovateľa požadovať, aby pred začiatkom mobility
       poskytol adresu dotknutého študenta na území druhého členského štátu.

       Druhý členský štát môže od oznamovateľa požadovať, aby predložil doklady v úradnom
       jazyku tohto členského štátu alebo v akomkoľvek úradnom jazyku Únie, ktorý určí tento
       členský štát.

14958/15                                                              BB/mse                      79
                                             DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 7.     Na základe oznámenia uvedeného v odseku 2 môže druhý členský štát v lehote 30 dní od
       prijatia úplného oznámenia vzniesť námietku voči mobilite študenta na svoje územie, ak:

       a)    nie sú splnené podmienky stanovené v odseku 5 alebo 6;

       b)    sa uplatňuje jeden z dôvodov na zamietnutie stanovený v článku 20 ods. 1 písm. b)
             alebo c) alebo v odseku 2 uvedeného článku;

       c)    sa dosiahla maximálna dĺžka pobytu uvedená v odseku 1.

8.     Študenti, ktorí sa považujú za hrozbu pre verejný poriadok, verejnú bezpečnosť alebo
       verejné zdravie, nesmú vstupovať na územie druhého členského štátu alebo sa na ňom
       zdržiavať.

9.     Príslušné orgány druhého členského štátu o námietkach voči mobilite bezodkladne
       písomne informujú príslušné orgány prvého členského štátu a oznamovateľa. Ak druhý
       členský štát namieta voči mobilite v súlade s odsekom 7, študentovi sa neumožní
       uskutočniť časť štúdia v inštitúcii vysokoškolského vzdelávania v druhom členskom štáte.

10.    Po uplynutí lehoty na vznesenie námietok môže druhý členský štát vydať doklad
       osvedčujúci, že študent má právo na pobyt na jeho území a na požívanie práv stanovených
       v tejto smernici.

14958/15                                                              BB/mse                     80
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak---                                           Článok 32
                              Záruky a sankcie v prípade mobility

1.     Ak povolenie na účel výskumu alebo štúdia vydali príslušné orgány členského štátu, ktorý
       schengenské acquis neuplatňuje v plnom rozsahu, a výskumný pracovník alebo študent
       prekročí vonkajšiu hranicu, aby v rámci mobility vstúpil do druhého členského štátu,
       príslušné orgány druhého členského štátu majú právo požadovať ako dôkaz o mobilite
       platné povolenie vydané prvým členským štátom a:

       a)   kópiu oznámenia v súlade s článkom 28 ods. 2 alebo s článkom 31 ods. 2, alebo

       b)   ak druhý členský štát umožňuje mobilitu bez oznámenia, dôkaz o tom, že študent
            uskutočňuje časť štúdia v druhom členskom štáte v rámci programu Únie alebo
            viacstranného programu, ktorý zahŕňa opatrenia v oblasti mobility, alebo dohody
            medzi dvomi alebo viacerými inštitúciami vysokoškolského vzdelávania; alebo v
            prípade výskumných pracovníkov buď kópiu dohody o hosťovaní, v ktorej sa
            uvádzajú podrobné údaje o mobilite výskumného pracovníka, alebo, ak sa podrobné
            údaje o mobilite v dohode o hosťovaní neuvádzajú, list od výskumnej organizácie
            v druhom členskom štáte, v ktorom sa uvádza aspoň doba trvania mobility v rámci
            EÚ a sídlo výskumnej organizácie v druhom členskom štáte.

       V prípade rodinných príslušníkov výskumného pracovníka majú príslušné orgány druhého
       členského štátu právo vyžadovať ako dôkaz o mobilite platné povolenie vydané prvým
       členským štátom a kópiu oznámenia v súlade s článkom 30 ods. 2 alebo dôkaz o tom, že
       sprevádzajú výskumného pracovníka.

14958/15                                                             BB/mse                   81
                                            DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Ak príslušné orgány prvého členského štátu povolenie odnímu, bezodkladne o tom - tam,
       kde je to vhodné, informujú príslušné orgány druhého členského štátu.

3.     Druhý členský štát môže vyžadovať, aby ho hostiteľský subjekt druhého členského štátu,
       výskumný pracovník alebo študent informovali o všetkých zmenách, ktoré majú vplyv na
       podmienky, na základe ktorých sa uskutočnenie mobility povolilo.

4.     Ak výskumný pracovník, prípadne jeho rodinní príslušníci, alebo študent nespĺňajú alebo
       prestali spĺňať podmienky pre mobilitu:

       a)   druhý členský štát môže požiadať výskumného pracovníka, prípadne jeho rodinných
            príslušníkov, alebo študenta, aby okamžite prestal vykonávať všetky činnosti a
            opustil jeho územie;

       b)   prvý členský štát na žiadosť druhého členského štátu umožní opätovný vstup
            výskumného pracovníka, prípadne jeho rodinných príslušníkov, alebo študenta, a to
            bez formalít a bezodkladne. Toto ustanovenie sa uplatňuje aj v prípade, že uplynula
            platnosť povolenia vydaného prvým členským štátom alebo bolo toto povolenie
            odňaté počas obdobia mobility v druhom členskom štáte.

5.     Ak výskumný pracovník, alebo jeho rodinní príslušníci, alebo študent prekročí vonkajšiu
       hranicu členského štátu, ktorý schengenské acquis uplatňuje v plnom rozsahu, tento
       členský štát skontroluje údaje Schengenského informačného systému. Dotknutý členský
       štát zamietne vstup alebo vznesie námietku voči mobilite osôb, o ktorých sa
       v Schengenskom informačnom systéme vytvoril záznam na účely odopretia vstupu alebo
       pobytu.

14958/15                                                             BB/mse                      82
                                            DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                       KAPITOLA VII
                        POSTUP A TRANSPARENTNOSŤ

                                            Článok 33
                               Sankcie proti hostiteľským subjektom

Členské štáty môžu stanoviť sankcie proti hostiteľským subjektom alebo v prípadoch, na ktoré sa
vzťahuje článok 24, voči zamestnávateľom, ktorí si nesplnili povinnosti podľa tejto smernice.
Uvedené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

                                            Článok 34
                                Procesné záruky a transparentnosť

1.      Príslušné orgány dotknutého členského štátu prijmú rozhodnutie o žiadosti o povolenie
        alebo o jeho obnovení a žiadateľovi rozhodnutie písomne oznámia v súlade s postupmi
        oznamovania podľa vnútroštátneho práva, a to čo najskôr, najneskôr však do 90 dní od
        podania úplnej žiadosti.

2.      Odchylne od odseku 1 tohto článku, v prípade, že sa postup prijímania týka schváleného
        hostiteľského subjektu, ako sa uvádza v článkoch 9 a 15, rozhodnutie o úplnej žiadosti sa
        prijme čo najskôr, najneskôr však do 60 dní.

14958/15                                                               BB/mse                     83
                                              DGD 1                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Ak sú informácie alebo dokumentácia poskytnuté na podporu žiadosti neúplné, príslušné
       orgány v primeranej lehote upovedomia žiadateľa o ďalších informáciách, ktoré sa
       vyžadujú, a určia primeranú lehotu na ich poskytnutie. Plynutie lehoty uvedenej v
       odsekoch 1 a 2 sa pozastaví dovtedy, kým príslušné orgány nedostanú požadované
       dodatočné informácie. Ak sa dodatočné informácie alebo doklady v stanovenej lehote
       neposkytnú, žiadosť môže byť zamietnutá.

4.     Odôvodnenie rozhodnutia o vyhlásení žiadosti za neprijateľnú, o jej zamietnutí alebo
       o zamietnutí obnovenia sa žiadateľovi oznámi písomne. Odôvodnenie rozhodnutia o odňatí
       povolenia sa písomne oznámi štátnemu príslušníkovi tretej krajiny. Odôvodnenie
       rozhodnutia o odňatí povolenia sa môže písomne oznámiť aj hosťujúcemu subjektu.

5.     Proti každému rozhodnutiu o vyhlásení žiadosti za neprijateľnú, o zamietnutí žiadosti,
       o zamietnutí obnovenia alebo odňatí povolenia je možné v dotknutom členskom štáte
       podať opravný prostriedok v súlade s vnútroštátnym právom. V písomnom oznámení sa
       uvedie súd alebo správny orgán, na ktorom je možné podať odvolanie, a lehota na podanie
       odvolania.

14958/15                                                             BB/mse                     84
                                             DGD 1                                              SK
 ---pagebreak---                                              Článok 35
                             Transparentnosť a prístup k informáciám

Členské štáty zabezpečia, aby pre žiadateľov boli ľahko dostupné informácie o všetkých listinných
dôkazoch potrebných k žiadosti a informácie o podmienkach vstupu a pobytu vrátane práv,
povinností a procesných záruk štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí spadajú do rozsahu
pôsobnosti tejto smernice, a prípadne ich rodinných príslušníkov. To zahŕňa - tam, kde je to vhodné
- úroveň mesačných dostatočných zdrojov vrátane dostatočných zdrojov potrebných na pokrytie
študijných nákladov alebo nákladov na odbornú prípravu, bez toho, aby bola dotknutá možnosť
individuálne preskúmať každý prípad, a príslušných poplatkov.

Príslušné orgány v každom členskom štáte uverejnia zoznam hostiteľských subjektov schválených
na účely tejto smernice. Po akýchkoľvek zmenách takýchto zoznamov sa aktualizované verzie
uverejnia čo najskôr.

                                             Článok 36
                                             Poplatky

Členské štáty môžu od štátnych príslušníkov tretích krajín, prípadne od ich rodinných príslušníkov,
alebo od hostiteľských subjektov požadovať, aby uhradili poplatky za vybavovanie oznámení a
žiadostí v súlade s touto smernicou. Výška takýchto poplatkov nesmie byť neprimeraná alebo
nadmerná.

14958/15                                                               BB/mse                    85
                                               DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---                                    KAPITOLA VIII
                        ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                          Článok 37
                                Spolupráca kontaktných miest

1.     Členské štáty určia kontaktné miesta, ktoré účinne spolupracujú a sú zodpovedné za
       prijímanie a odovzdávanie informácií potrebných na vykonávanie článkov 28 až 32.
       Členské štáty uprednostňujú uskutočňovanie výmeny informácií elektronicky.

2.     Každý členský štát informuje ostatné členské štáty prostredníctvom národných
       kontaktných bodov uvedených v odseku 1:

       a)   o postupoch, ktoré sa uplatňujú na mobilitu podľa článkov 28 až 31;

       b)   či dotknutý členský štát umožňuje iba prijímanie študentov a výskumných
            pracovníkov prostredníctvom schválených výskumných organizácií alebo inštitúcií
            vysokoškolského vzdelávania;

       c)   o viacstranných programoch pre študentov a výskumných pracovníkov, ktoré
            zahŕňajú opatrenia v oblasti mobility, a dohodách medzi dvoma alebo viacerými
            inštitúciami vysokoškolského vzdelávania.

14958/15                                                            BB/mse                    86
                                            DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 38
                                            Štatistika

1.     Členské štáty oznámia Komisii štatistické údaje o počte povolení vydaných na účely tejto
       smernice a oznámení prijatých podľa článku 28 ods. 2 alebo článku 31 ods. 2 a, pokiaľ je
       to možné, o počte štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorých povolenia boli obnovené
       alebo odňaté. Štatistické údaje týkajúce sa prijatých rodinných príslušníkov výskumných
       pracovníkov sa oznamujú rovnakým spôsobom. Uvedené štatistické údaje sa rozčlenia
       podľa štátnej príslušnosti, a pokiaľ je to možné, podľa doby platnosti povolení.

2.     Štatistické údaje uvedené v odseku 1 sa týkajú referenčných období jedného kalendárneho
       roka a oznamujú sa Komisii do šiestich mesiacov od konca referenčného roka. Prvý
       referenčný rok je … [tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice].

3.     Štatistické údaje uvedené v odseku 1 sa oznamujú v súlade s nariadením Európskeho
       parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 1.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 z 11. júla 2007 o štatistike
      Spoločenstva o migrácii a medzinárodnej ochrane, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS)
      č. 311/76 o zostavovaní štatistík zahraničných pracovníkov (Ú. v. EÚ L 199, 31.7.2007, s.
      23).

14958/15                                                              BB/mse                     87
                                               DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---                                             Článok 39
                                         Podávanie správ

Komisia pravidelne, a po prvýkrát najneskôr ... [sedem rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto
smernice], predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto smernice v
členských štátoch a v prípade potreby navrhne zmeny.

                                            Článok 40
                                           Transpozícia

1.      Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné
        na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do ... [dva roky odo dňa nadobudnutia
        účinnosti tejto smernice]. Komisii bezodkladne oznámia znenie uvedených opatrení.

        Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení
        odkaz na túto smernicu. Takisto uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych
        predpisoch a správnych opatreniach na smernice zrušené touto smernicou sa považujú za
        odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty.

2.      Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré
        prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

14958/15                                                              BB/mse                      88
                                              DGD 1                                           SK
 ---pagebreak---                                              Článok 41
                                              Zrušenie

Smernice 2004/114/ES a 2005/71/ES sa zrušujú pre členské štáty viazané touto smernicou s
účinnosťou od ... [dva roky +1 deň odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice], bez toho, aby
boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt uvedených v prílohe I časti B k tejto
smernici na transpozíciu uvedených smerníc do vnútroštátneho práva.

Odkazy na zrušené smernice sa pre členské štáty viazané touto smernicou považujú za odkazy na
túto smernicu a vykladajú sa v súlade s tabuľkami zhody uvedenými v prílohe II.

                                             Článok 42
                                      Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku
Európskej únie.

14958/15                                                                BB/mse                      89
                                               DGD 1                                            SK
 ---pagebreak---                                           Článok 43
                                           Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom v súlade so zmluvami.

V ...

Za Európsky parlament                                  Za Radu
predseda                                               predseda

14958/15                                                          BB/mse   90
                                            DGD 1                          SK
 ---pagebreak---                                             PRÍLOHA I

                                              Časť A
                                          Zrušené smernice
                                      (uvedené v článku 41)

 Smernica Rady 2004/114/ES                              (Ú. v. EÚ L 375, 23.12.2004, s. 12)
 Smernica Rady 2005/71/ES                               (Ú. v. EÚ L 289, 3.11.2005, s. 15)

                                              Časť B
              Lehoty na transpozíciu do vnútroštátneho práva [a dátumy uplatňovania]
                                      (uvedené v článku 41)

Smernica                      Lehota na transpozíciu          Dátum uplatňovania
2004/114/ES                   12.1.2007
2005/71/ES                    12.10.2007

14958/15                                                              BB/mse                   1
PRÍLOHA I                                      DGD 1                                          SK
 ---pagebreak---                                   PRÍLOHA II

                                  Tabuľky zhody

           Smernica 2004/114/ES                        Táto smernica
článok 1 písm. a)                    článok 1 písm. a)
článok 1 písm. b)                    –
–                                    článok 1 písm. b)
článok 2 úvodné slová                článok 3 úvodné slová
článok 2 písm. a)                    článok 3 ods. 1
článok 2 písm. b)                    článok 3 ods. 3
článok 2 písm. c)                    článok 3 ods. 4
článok 2 písm. d)                    článok 3 ods. 5
–                                    článok 3 ods. 6
článok 2 písm. e)                    článok 3 ods. 11 a 13
článok 2 písm. f)                    článok 3 ods. 7
článok 2 písm. g)                    článok 3 ods. 22
–                                    článok 3 ods. 8
–                                    článok 3 ods. 12
–                                    článok 3 ods. 14 až 21
–                                    článok 3 ods. 23 a 24
článok 3 ods. l                      článok 2 ods. l
článok 3 ods. 2 písm. a) až d)       článok 2 ods. 2 písm. a) až d)
článok 3 ods. 2 písm. e)             –
–                                    článok 2 ods. 2 písm. e) až g)
článok 4                             článok 4
článok 5                             článok 5 ods. l
–                                    článok 5 ods. 2 a 3
–                                    článok 6

14958/15                                                      BB/mse    1
PRÍLOHA II                           DGD 1                             SK
 ---pagebreak---            Smernica 2004/114/ES                         Táto smernica
článok 6 ods. l písm. a) až c) a e)   článok 7 ods. 1 písm. a) až d)
článok 6 ods. 1 písm. d)              článok 7 ods. 6
článok 6 ods. 2                       –
–                                     článok 7 ods. 2 a 3
článok 7 ods. 1 úvodné slová          článok 11 ods. 1 úvodné slová
článok 7 ods. 1 písm. a)              článok 11 ods. 1 písm. a)
článok 7 ods. 1 písm. b)              článok 7 ods. 1 písm. e) a článok 11 ods. 1
                                      písm. c)
článok 7 ods. 1 písm. c)              článok 11 ods. 1 písm. c)
článok 7 ods. 1 písm. d)              článok 11 ods. 1 písm. b)
článok 7 ods. 2                       článok 11 ods. 2
–                                     článok 11 ods. 3
článok 8                              článok 31
článok 9 ods. 1 a 2                   článok 12 ods. 1 a 2
článok 10 úvodné slová                článok 13 ods. 1 úvodné slová
článok 10 písm. a)                    článok 13 ods. 1 písm. a)
–                                     článok 13 ods. 1 písm. b)
článok 10 písm. b)                    článok 7 ods. 1 písm. e) a článok 13 ods. 1
                                      písm. c)
článok 10 písm. c)                    článok 13 ods. 1 písm.d)
–                                     článok 13 ods. 1 písm. e) a f)
–                                     článok 13 ods. 2 až 4
článok 11 úvodné slová                článok 14 ods. 1 úvodné slová
článok 11 písm. a)                    článok 14 ods. 2
článok 11 písm. b)                    článok 14 ods. 1 písm. a)
–                                     článok 14 ods. 1 písm. b)
článok 11 písm. c)                    článok 14 ods. 1 písm. c)
článok 11 písm. d)                    článok 13 ods. 1 písm. d)
články 12 ods. 1                      článok 18 ods. 2
článok 12 ods. 2                      článok 21 ods. 2 písm. f)

14958/15                                                         BB/mse              2
PRÍLOHA II                            DGD 1                                         SK
 ---pagebreak---             Smernica 2004/114/ES                               Táto smernica
článok 13                                     článok 18 ods. 4
článok 14                                     článok 18 ods. 6
článok 15                                     článok 18 ods. 7
–                                             článok 18 ods. 3, 5, 8 a 9
–                                             články 16, 17 a 19
článok 16 ods. 1                              článok 21 ods. 1 písm. a) a b)
–                                             článok 21 ods. 1 písm c) a d)
článok 16 ods. 2                              článok 21 ods. 4
–                                             článok 21 ods. 2 písm. a) až e)
–                                             článok 21 ods. 3
–                                             článok 21 ods. 5 až 7
–                                             článok 22 ods. 3 a 4
článok 17 ods. 1, prvý pododsek, prvá veta    článok 24 ods. 1
článok 17 ods. 1, prvý pododsek, druhá veta   článok 24 ods. 3
článok 17 ods. 1 druhý pododsek               článok 24 ods. 2
článok 17 ods. 2                              článok 24 ods. 3
článok 17 ods. 3 a 4                          –
–                                             článok 24
–                                             článok 27
–                                             článok 30
–                                             články 32 a 33
článok 18 ods. 1                              článok 34 ods. 1
–                                             články 34 ods. 2
článok 18 ods. 2, 3 a 4                       článok 34 ods. 3, 4 a 5
články 19                                     –
–                                             článok 35 prvý odsek

14958/15                                                                BB/mse    3
PRÍLOHA II                                    DGD 1                              SK
 ---pagebreak---             Smernica 2004/114/ES                     Táto smernica
článok 20                          článok 36
–                                  články 37 a 38
článok 21                          článok 39
články 22 až 25                    –
–                                  články 40 až 42
článok 26                          článok 43
–                                  prílohy I a II

14958/15                                                    BB/mse    4
PRÍLOHA II                         DGD 1                             SK
 ---pagebreak---            Smernica 2005/71/ES                     Táto smernica
článok 1                         článok 1 písm. a)
článok 2 úvodné slová            článok 3 úvodné slová
článok 2 písm. a)                článok 3 ods. 1
článok 2 písm. b)                článok 3 ods. 9
článok 2 písm. c)                článok 3 ods. 10
článok 2 písm. d)                článok 3 ods. 2
článok 2 písm. e)                článok 3 ods. 22
článok 3 ods. 1                  článok 2 ods. 1
článok 3 ods. 2 písm. a)         článok 2 ods. 2 písm. a)
článok 3 ods. 2 písm. b)         –
článok 3 ods. 2 písm. c)         článok 2 ods. 2 písm. b)
článok 3 ods. 2 písm. d)         –
článok 4                         článok 4
článok 5 ods. 1                  článok 9 ods. 1
článok 5 ods. 2                  článok 9 ods. 2
článok 5 ods. 3                  článok 8 ods. 2
článok 5 ods. 4                  článok 10 ods. 7
článok 5 ods. 5                  článok 35 druhý odsek
článok 5 ods. 6                  článok 9 ods. 3
článok 5 ods. 7                  článok 10 ods. 8
článok 6 ods. 1                  článok 10 ods. 1
–                                článok 10 ods. 2
článok 6 ods. 2 písm. a)         článok 10 ods. 4
článok 6 ods. 2 písm. b)         článok 7 ods. 1 písm. e)
článok 6 ods. 2 písm. c)         článok 7 ods. 1 písm. c)
článok 6 ods. 2 písm. d)         článok 10 ods. 3
článok 6 ods. 3                  –
článok 6 ods. 4 a 5              článok 10 ods. 5 a 6

14958/15                                                    BB/mse    5
PRÍLOHA II                       DGD 1                               SK
 ---pagebreak---             Smernica 2005/71/ES                       Táto smernica
článok 7 ods. 1 písm. a)            článok 7 ods. 1 písm. a)
článok 7 ods. 1 písm. b)            článok 8 ods. 1
článok 7 ods. 1 písm. c)            článok 8 ods. 2
článok 7 ods. 1 písm. d)            článok 7 ods. 6
článok 7 ods. 1 posledný pododsek   –
článok 7 ods. 2                     –
článok 7 ods. 3                     článok 5 ods. 3
článok 8                            článok 18 ods. 1
článok 9                            článok 26
článok 10 ods. 1                    článok 21 ods. 1 písm. a), b) a d)
článok 10 ods. 2                    článok 21 ods. 4
článok 11 ods. 1 a 2                článok 23
článok 12                           článok 22 ods. 1 a 2
článok 13                           články 28 a 29
článok 14 ods. 1                    článok 7 ods. 5
článok 14 ods. 2 a 3                článok 7 ods. 4
článok 14 ods. 4                    článok 5 ods. 3
článok 15 ods. 1                    článok 34 ods. 1
–                                   článok 34 ods. 2
článok 15 ods. 2                    článok 34 ods. 3
článok 15 ods. 3                    článok 34 ods. 4
článok 15 ods. 4                    článok 34 ods. 5
článok 16                           článok 39
články 17 až 20                     –
článok 21                           článok 43

14958/15                                                       BB/mse     6
PRÍLOHA II                          DGD 1                                SK