CELEX: 21999A0710(01)
Language: da
Date: 1999-06-17 00:00:00
Title: Aftale mellem De Europæiske Fællesskaber og Canadas regering om anvendelsen af deres konkurrencelovgivning - Kommissionens erklæring - Brevveksling

Avis juridique important

|

21999A0710(01)

Aftale mellem De Europæiske Fællesskaber og Canadas regering om anvendelsen af deres konkurrencelovgivning - Kommissionens erklæring - Brevveksling  

EF-Tidende nr. L 175 af 10/07/1999 s. 0050 - 0060

AFTALEmellem De Europæiske Fællesskaber og Canadas regering om anvendelsen af deres konkurrencelovgivningDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB (De Europæiske Fællesskaber) som den ene part og CANADAS REGERING (Canada) som den anden part (parterne) -som henviser til deres tætte indbyrdes økonomiske forbindelser,som erkender, at alle landes økonomier, inklusive parternes, gradvis bliver mere indbyrdes forbundne,som konstaterer, at parterne deler den opfattelse, at en hensigtsmæssig og effektiv håndhævelse af konkurrencelovgivningen er af stor betydning for deres respektive markeders effektive funktion og for deres samhandel,som tilstræber at fremme en hensigtsmæssig og effektiv håndhævelse af deres konkurrencelovgivninger gennem samarbejde og, i givet fald, samordning for så vidt angår anvendelsen af disse lovgivninger,som konstaterer, at samordning af deres håndhævelsesforanstaltninger i visse tilfælde kan resultere i en mere effektiv løsning af parternes respektive konkurrenceanliggender, end det ellers ville være tilfældet ved en selvstændig håndhævelsesforanstaltning fra en af parternes side,som forpligter sig til at tage omhyggeligt hensyn til hinandens væsentlige interesser i anvendelsen af deres konkurrencelovgivninger og gøre deres bedste for at forlige disse interesser,som henviser til rekommandationen fra Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling om samarbejde mellem medlemslandene vedrørende konkurrencebegrænsninger i den internationale handel, som blev vedtaget den 27. og 28. juli 1995, ogsom henviser til den økonomiske samarbejdsaftale mellem Canada og De Europæiske Fællesskaber, der blev vedtaget den 6. juli 1976, og til erklæringen vedrørende forbindelserne mellem Canada og Det Europæiske Fællesskab, der blev vedtaget den 22. november 1990, samt til den fælles erklæring om forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Canada, der blev vedtaget den 17. december 1996 -ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:I. Formål og definitioner1. Formålet med denne aftale er at fremme samarbejde og samordning mellem parternes konkurrencemyndigheder og mindske mulighederne for eller virkningerne af uoverensstemmelser som måtte opstå ved, at parterne anvender deres konkurrencelovgivning forskelligt.2. I denne aftale forstås ved:"konkurrencebegrænsende aktiviteter": enhver adfærd eller transaktion, der kan imødegås med straf eller andre indgreb i henhold til en af parternes konkurrencelovgivning;"en medlemsstats konkurrencemyndighed": den myndighed i en af medlemsstaterne, der er anført i bilag A; De Europæiske Fællesskaber kan til enhver tid supplere eller ændre bilag A; Canada vil blive underrettet skriftligt om sådanne suppleringer eller ændringer, inden en nyopført myndighed får tilsendt nogen form for oplysninger;"konkurrencemyndighed" eller "konkurrencemyndigheder":i) for Canada, Commissioner of Competition, som er udpeget i henhold til Competition Act, ogii) for De Europæiske Fællesskaber, Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber, for så vidt angår dens forpligtelser i henhold til Fællesskabernes konkurrencelovgivning;"konkurrencelovgivning":i) for Canada, Competition Act og bestemmelser derunder, ogii) for De Europæiske Fællesskaber, artikel 85, 86 og 89 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser, artikel 65 og 66 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF) og gennemførelsesforordningerne hertil, herunder Den Høje Myndigheds beslutning nr. 24/54,såvel som ændringer heraf og andre love eller forordninger, som parterne skriftligt aftaler at betragte "som konkurrencelovgivning" med henblik på denne aftale;"håndhævelsesforanstaltninger": enhver anvendelse af konkurrencelovgivningen ved hjælp af undersøgelser eller procedurer, der gennemføres af en af parternes konkurrencemyndighed.3. Enhver henvisning i denne aftale til en specifik bestemmelse i en af parternes konkurrencelovgivning skal fortolkes som en henvisning til den pågældende bestemmelse med eventuelle senere ændringer og til enhver bestemmelse, som måtte have erstattet den pågældende bestemmelse.II. Notifikation1. Parterne meddeler i henhold til denne artikel og artikel IX hinanden om håndhævelsesforanstaltninger, der kan påvirke væsentlige interesser for den anden part.2. Håndhævelsesforanstaltninger, der kan påvirke den anden parts væsentlige interesser, og som derfor under normale omstændigheder skal meddeles, er sådanne, som:i) er relevante for den anden parts håndhævelsesforanstaltningerii) vedrører konkurrencebegrænsende aktiviteter - bortset fra fusioner eller virksomhedsovertagelser - der delvis finder sted på den anden parts områdeiii) vedrører en adfærd, som den anden part eller en af dens provinser eller medlemsstater antages at have krævet, fremmet eller godkendtiv) vedrører fusioner eller virksomhedsovertagelser, hvor- en eller flere af deltagerne i transaktionen, eller- et selskab, der kontrollerer en eller flere af deltagerne i transaktionener et selskab, der er registreret eller oprettet efter den anden parts lovgivning eller lovgivningen i en af dennes provinser eller medlemsstaterv) vedrører en konkurrencemyndigheds iværksættelse eller anvendelse af indgreb, der vil kræve eller forbyde en bestemt adfærd på den anden parts område, ellervi) vedrører indhentning af oplysninger, der findes på den anden parts område.3. Der skal under normale omstændigheder gives meddelelse i henhold til denne artikel, så snart en konkurrencemyndighed bliver klar over, at der er tale om omstændigheder, som skal meddeles, og under alle omstændigheder i overensstemmelse med denne artikels stk. 4-7.4. Med hensyn til fusioner eller virksomhedsovertagelser skal der, når der foreligger omstændigheder, der skal anmeldes, gives meddelelse:a) for så vidt angår De Europæiske Fællesskaber, når en meddelelse om transaktionen er offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende i henhold til artikel 4, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 4064/89, eller når anmeldelsen af transaktionen modtages i henhold til artikel 66 i EKSF-traktaten, og en forhåndstilladelse fra Kommissionen er nødvendig efter denne bestemmelse, ogb) for så vidt angår Canada, senest når de canadiske konkurrencemyndigheder fremsætter en skriftlig anmodning om oplysninger på tro og love, eller modtager en kendelse (order) i henhold til § 11 i Competition Act for så vidt angår transaktionen.5. a) Når en af parternes konkurrencemyndigheder anmoder en person om at afgive oplysninger, dokumenter eller andre optegnelser, der befinder sig på den anden parts område, eller anmoder en person, der befinder sig på den anden parts område, om mundtligt vidnesbyrd i et søgsmål eller deltagelse i en personlig samtale, skal der gives meddelelse senest på det tidspunkt, hvor anmodningen fremsættes.b) Meddelelse i henhold til dette stykkes litra a) er påkrævet, selv når den håndhævelsesforanstaltning, i relation til hvilken de pågældende oplysninger ønskes, allerede har ført til meddelelse i henhold til artikel II, stk. 1-3. Særskilt meddelelse for hver efterfølgende anmodning om oplysninger til den samme person er imidlertid ikke påkrævet i forbindelse med sådanne håndhævelsesforanstaltninger, medmindre den part, der modtager meddelelsen, anmoder herom, eller den part, der søger oplysninger, får kendskab til nye forhold, der berører den modtagende parts væsentlige interesser.6. Når der foreligger omstændigheder, som skal meddeles, skal meddelelsen gives i tilstrækkelig god tid til, at der kan tages hensyn til den anden parts synspunkter, inden følgende omstændigheder indtræder:a) for så vidt angår De Europæiske Fællesskaber:i) deres konkurrencemyndigheds beslutning om at indlede procedure i forbindelse med fusionen i henhold til artikel 6, stk. 1, litra c), i Rådets forordning nr. 4064/89ii) i andre sager end fusioner og virksomhedsovertagelser, fremsættelse af en klagepunktsmeddelelse, elleriii) vedtagelse af en beslutning eller et forligb) for så vidt angår Canada:i) indbringelse af en sag for konkurrencedomstolen (Competition Tribunal)ii) indledning af straffesag, elleriii) bilæggelse af en sag ved påtagelse af en forpligtelse eller ved forvaltningsafgørelse (consent order).7. a) Parterne skal desuden give hinanden meddelelse, når deres konkurrencemyndigheder intervenerer eller på anden måde deltager i en administrativ eller judiciel procedure, hvis de spørgsmål, der behandles igennem denne intervention eller deltagelse, kan påvirke den anden parts væsentlige interesser. Meddelelse i henhold til dette stykke skal kun gives i tilfælde afi) administrative eller judicielle procedurer, der er offentlige, ogii) intervention eller deltagelse, der er offentlig og følger formelle procedurer.b) Der gives meddelelse på det tidspunkt, interventionen eller deltagelsen finder sted, eller så hurtigt som muligt derefter.8. Meddelelserne skal være tilstrækkeligt detaljerede til, at den part, der modtager meddelelsen, kan foretage en foreløbig vurdering af virkningerne af håndhævelsesforanstaltningen for sine egne væsentlige interesser. Meddelelserne skal indeholde navne og adresser på de involverede personer eller virksomheder, gøre rede for arten af de aktiviteter, der er genstand for undersøgelse, samt de relevante retlige bestemmelser.9. Meddelelser efter denne artikel gives i overensstemmelse med artikel IX.III. Samråd1. Parterne kan anmode om samråd om ethvert spørgsmål i forbindelse med denne aftale. Anmodningen om samråd skal indeholde en begrundelse for anmodningen og en angivelse af, om procedurefrister eller andre begrænsninger kræver, at samrådene fremskyndes. Parterne forpligter sig til - hvis den ene af dem anmoder om det - straks at indlede drøftelser med henblik på at finde en løsning, der er i overensstemmelse med principperne i denne aftale.2. I de samråd, der omhandles i stk 1, tager parternes konkurrencemyndigheder omhyggeligt hensyn til den anden parts udtalelser i lyset af principperne i denne aftale og er indstillet på at forklare den anden part de specifikke resultater af anvendelsen af disse principper på den sag, der er genstand for drøftelse.IV. Samordning af håndhævelsesforanstaltninger1. Parternes konkurrencemyndigheder bistår hinanden i deres håndhævelsesforanstaltninger, for så vidt det er foreneligt med den bistandsydende parts lovgivning og væsentlige interesser.2. I tilfælde, hvor begge parters konkurrencemyndigheder har interesse i at gennemføre håndhævelsesforanstaltninger med hensyn til beslægtede situationer, kan de aftale, at det vil være i begges interesse at samordne deres håndhævelsesforanstaltninger. Ved afgørelsen af, om bestemte håndhævelsesforanstaltninger skal samordnes, enten helt eller delvis, tager parterne bl.a. hensyn til følgende faktorer:i) samordningens betydning for begge parters evne til at nå målene i deres håndhævelsesforanstaltningerii) konkurrencemyndighedernes relative evne til at tilvejebringe de oplysninger, der er nødvendige for at gennemføre håndhævelsesforanstaltningerneiii) i hvilket omfang parternes konkurrencemyndigheder kan sikre, at der foreløbigt eller permanent sættes effektivt ind over for de pågældende konkurrencebegrænsende foranstaltningeriv) mulighederne for at opnå en mere effektiv anvendelse af parternes ressourcer, ogv) muligheden for at reducere omkostningerne for de personer, der underkastes håndhævelsesforanstaltningerne.3. a) Parternes konkurrencemyndigheder samordner deres håndhævelsesforanstaltninger ved at aftale gennemførelsestidspunktet for sådanne foranstaltninger i en bestemt sag, samtidig med at de fuldt ud tager hensyn til deres egne love og deres egne væsentlige interesser. En sådan samordning aftalt af parternes konkurrencemyndigheder kan resultere i, at den ene parts eller begge parters konkurrencemyndigheder gennemfører håndhævelsesforanstaltningerne afhængigt af, hvordan deres mål bedst nås.b) Når der gennemføres en sådan specielt samordnet håndhævelsesforanstaltning, skal parternes konkurrencemyndigheder søge at maksimere sandsynligheden for, at den anden parts håndhævelsesmål også nås.c) Parterne kan til enhver tid meddele hinanden, at de agter at begrænse eller afslutte den specielle samordning og videreføre deres håndhævelsesforanstaltninger uafhængigt af hinanden og i henhold til de øvrige bestemmelser i denne aftale.V. Samarbejde om konkurrencebegrænsende aktiviteter på den ene parts område, som skader den anden parts interesser1. Parterne bemærker, at der på den ene parts område kan forekomme konkurrencebegrænsende aktiviteter, som, ud over at stride mod den pågældende parts konkurrencelovgivning, skader den anden parts væsentlige interesser. Parterne er enige om, at det er i begges interesse at gribe ind over for konkurrencebegrænsende aktiviteter af denne art.2. Hvis den ene part har grund til at tro, at konkurrencebegrænsende aktiviteter på den anden parts område skader eller kan skade den første parts væsentlige interesser, kan den første part anmode om, at den anden parts konkurrencemyndigheder indleder passende håndhævelsesforanstaltninger. Anmodningen skal så nøjagtigt som muligt gøre rede for arten af de konkurrencebegrænsende aktiviteter og deres virkninger for den meddelende parts interesser, og den skal indeholde et tilbud om yderligere oplysninger og andre former for samarbejde, som den meddelende parts konkurrencemyndigheder kan yde.3. Den part, der har modtaget meddelelsen, hører den meddelende part, og dens konkurrencemyndigheder skal nøje og positivt tage hensyn til anmodningen, når den afgør, om den skal indlede - eller udvide - håndhævelsesforanstaltninger vedrørende de konkurrencebegrænsende aktiviteter, der er givet meddelelse om. Konkurrencemyndigheden for den part, der har modtaget meddelelsen, underretter straks den anden part om sin afgørelse og om grundene til afgørelsen. Hvis der indledes håndhævelsesforanstaltninger, underretter konkurrencemyndigheden for den part, der har modtaget meddelelsen, den meddelende part om forløbet og resultaterne af håndhævelsesforanstaltningerne.4. Bestemmelserne i denne artikel er ikke til hinder for, at konkurrencemyndigheden for den part, der har modtaget meddelelsen, frit kan udøve et skøn i henhold til sin konkurrencelovgivning og sine håndhævelsesregler ved afgørelsen af, om der skal iværksættes håndhævelsesforanstaltninger over for de konkurrencebegrænsende aktiviteter, der er givet meddelelse om, eller at konkurrencemyndigheden for den part, der har givet meddelelsen, kan iværksætte håndhævelsesforanstaltninger over for sådanne konkurrencebegrænsende aktiviteter.VI. Undgåelse af konflikter1. Under hensyntagen til formålet med denne aftale som fastsat i artikel I, søger parterne inden for rammerne af deres egen lovgivning og i det omfang, det er foreneligt med deres egne væsentlige interesser, at tage omhyggeligt hensyn til den anden parts væsentlige interesser i alle faser af konkurrencehåndhævelsesforanstaltningerne, herunder afgørelser om indledning af en undersøgelse eller procedure, en undersøgelses eller procedures omfang og foranstaltningernes eller sanktionernes art i hver enkelt sag.2. Hvis det ser ud til, at den ene parts håndhævelsesforanstaltninger kan skade den anden parts væsentlige interesser, skal parterne i overensstemmelse med ovennævnte generelle principper så vidt muligt gøre deres bedste for at forlige parternes konkurrerende interesser og i den forbindelse tage hensyn til alle relevante faktorer, herunder:i) hvor stor relativ betydning en adfærd på den ene parts område har for de pågældende konkurrencebegrænsende aktiviteter i forhold til en adfærd på den anden parts områdeii) den relative betydning og forudsigeligheden af de virkninger, de konkurrencebegrænsende aktiviteter har på den ene parts væsentlige interesser sammenlignet med virkningerne på den anden parts væsentlige interesseriii) om formålet med de konkurrencebegrænsende aktiviteter er at påvirke forbrugerne, leverandørerne eller konkurrenterne på den håndhævende parts område eller ejiv) graden af konflikt eller overensstemmelse mellem håndhævelsesforanstaltningerne og den anden parts lovgivning eller tilkendegivne økonomiske politikker, herunder dem, der kommer til udtryk ved anvendelse af eller beslutninger i henhold til de respektive konkurrencelovgivningerv) om private personer - fysiske eller juridiske - vil blive underkastet modstridende krav fra parternevi) om der findes rimelige forventninger, som vil blive fremmet eller modvirket af håndhævelsesforanstaltningernevii) lokaliseringen af de relevante aktiverviii) i hvilken grad en foranstaltning skal gennemføres på den anden parts område for at blive effektivix) behovet for at minimere de negative virkninger for den anden parts væsentlige interesser, særlig ved gennemførelse af foranstaltninger mod konkurrencebegrænsende virkninger inden for den pågældende parts område, ogx) i hvilket omfang den anden parts håndhævelsesforanstaltninger - herunder afgørelser eller forpligtelser, der er et resultat af sådanne foranstaltninger - med hensyn til samme personer kan blive påvirket.VII. Udveksling af oplysninger1. Til fremme af principperne i denne aftale er parterne enige om, at det er i deres fælles interesse at udveksle oplysninger, som kan lette en effektiv anvendelse af deres konkurrencelovgivninger og fremme en bedre gensidig forståelse af deres håndhævelsespolitik og -foranstaltninger.2. Parterne er enige om, at de efter anmodning meddeler hinanden alle foreliggende oplysninger, som den oplysningssøgende part beskriver som værende relevante for en håndhævelsesforanstaltning, som den oplysningssøgende parts konkurrencemyndigheder påtænker at gennemføre eller er i gang med at gennemføre.3. Hvis parternes konkurrencemyndigheder samtidig behandler en sag med henblik på anvendelse af deres konkurrencelovgivning, skal parternes konkurrencemyndigheder afgøre, om de involverede fysiske eller juridiske personer vil tillade, at parternes konkurrencemyndigheder udveksler fortrolige oplysninger om transaktionen.4. Under samråd i henhold til artikel III giver parterne hinanden så mange oplysninger, som de er i stand til, med henblik på at muliggøre en så omfattende drøftelse som muligt af de relevante aspekter af en bestemt transaktion.VIII. Halvårlige møder1. Til fremme af deres fælles interesse i samarbejde om og samordning af deres håndhævelsesforanstaltninger mødes repræsentanter for parternes konkurrencemyndigheder to gange om året, eller med andre intervaller som aftalt mellem parternes konkurrencemyndigheder, for at a) udveksle oplysninger om deres løbende håndhævelsesforanstaltninger og prioriteringer, b) udveksle oplysninger om økonomiske sektorer af fælles interesse, c) drøfte politikændringer, som de overvejer at gennemføre, og d) drøfte andre spørgsmål af fælles interesse i forbindelse med anvendelse af konkurrencelovgivningerne.2. Der forelægges en rapport om disse halvårlige møder for Det Blandede Samarbejdsudvalg i henhold til rammeaftalen om økonomisk og handelsmæssigt samarbejde mellem De Europæiske Fællesskaber og Canada.IX. Meddelelser i henhold til denne aftaleMeddelelser i henhold til denne aftale mellem parternes konkurrencemyndigheder, herunder meddelelser efter artikel II og anmodninger efter artikel III og V, kan tage form af mundtlige, telefoniske eller skriftlige meddelelser eller telefaxmeddelelser. Meddelelser efter artikel II og anmodninger efter artikel III og V bekræftes imidlertid straks skriftligt ad diplomatisk vej.X. Fortolighed og brug af oplysninger1. Uanset de øvrige bestemmelser i denne aftale er ingen af parterne forpligtet til at give oplysninger til den anden part, hvis videregivelse af sådanne oplysninger til den anden part er forbudt i henhold til den lovgivning, der gælder for den part, som har oplysningerne, eller er uforenelig med denne parts væsentlige interesser.2. Medmindre andet er aftalt mellem parterne, skal begge parter i videst muligt omfang respektere fortroligheden af enhver oplysning videregivet fortroligt af den anden part i henhold til denne aftale. Begge parter skal i videst muligt omfang modsætte sig enhver anmodning fra tredjemand om afgivelse af sådanne oplysninger.3. a) Efter at have givet meddelelse til den canadiske konkurrencemyndighed underretter De Europæiske Fællesskabers konkurrencemyndighed den eller de kompetente myndigheder i medlemsstaterne, hvis væsentlige interesser påvirkes af meddelelserne fra den canadiske konkurrencemyndighed.b) Efter samråd med den canadiske konkurrencemyndighed underretter De Europæiske Fællesskabers konkurrencemyndighed den eller de pågældende medlemsstaters kompetente myndigheder om eventuelle samordningseller håndhævelsesforanstaltninger. Med hensyn til sådanne foranstaltninger vil De Europæiske Fællesskabers konkurrencemyndighed imidlertid imødekomme den canadiske konkurrencemyndigheds anmodning om ikke at offentliggøre de afgivne oplysninger, når det er nødvendigt af hensyn til fortroligheden.4. Inden parternes konkurrencemyndigheder tager skridt, der kan medføre en retlig forpligtelse til at give tredjemand oplysninger, der er indhentet fortroligt i henhold til denne aftale, konsulterer de hinanden og tager behørigt hensyn til den anden parts væsentlige interesser.5. Oplysninger, som en af parterne modtager i henhold til denne aftale, dog med undtagelse af oplysninger modtaget i henhold til artikel II, må kun anvendes til at håndhæve denne parts konkurrencelovgivning. Oplysninger modtaget i henhold til artikel II må kun anvendes i forbindelse med denne aftale.6. En af parterne kan kræve, at oplysninger modtaget i henhold til denne aftale anvendes på betingelser, som denne part fastsætter. Den modtagende part må ikke anvende sådanne oplysninger i strid med disse betingelser uden den anden parts forudgående samtykke.XI. Gældende lovgivningBestemmelserne i denne aftale forpligter ikke parterne til at træffe foranstaltninger, der strider mod deres gældende lovgivning, eller som kræver ændringer af deres eller af deres respektive provinsers eller medlemsstaters lovgivning.XII. Ikrafttræden og opsigelse1. Denne aftale træder i kraft ved undertegnelsen.2. Denne aftale forbliver i kraft, indtil en af parterne med 60 dages varsel skriftligt meddeler den anden part, at den ønsker at opsige aftalen.3. Parterne gennemgår aftalens virkemåde senest 24 måneder efter dens ikrafttræden med det formål at vurdere deres samarbejdsaktiviteter, udpege andre områder, hvor de med fordel kan indlede et samarbejde, og finde frem til andre måder, hvorpå aftalen kan forbedres. Parterne er enige om, at denne gennemgang bl.a. skal omfatte en analyse af faktiske eller potentielle sager for at fastslå, om deres interesser kan tjenes bedre gennem et snævrere samarbejde. Denne aftale er vedhæftet tre breve, som parterne har udvekslet. Disse breve udgør en integrerende del af denne aftale.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE DI CHE i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren hiertoe gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet täman sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.HECHO en Bonn, por duplicado, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueveen lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos./UDFÆRDIGET i Bonn den syttende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på engelsk, fransk, dansk, tysk, græsk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, som alle er lige autentiske./GESCHEHEN zu Bonn, in zwei Exemplaren, am siebzehnten Juni neunzehnhundertneunundneunzigin dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist./ΕΓΙΝΕ στη Βόννη, εις διπλούν, στις δέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα,στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά./DONE at Bonn, in duplicate, on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine,in the English, French, Danish, German, Greek, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic./FAIT à Bonn, en double exemplaire, le dix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi./FATTO a Bonn, in duplice copia, addì diciassette giugno millenovecentonovantanove,nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutti i testi facenti ugualmente fede./GEDAAN te Bonn, in tweevoud, de zeventiende juni negentienhonderd negenennegentig,in de Engelse, Franse, Deense, Duitse, Griekse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Finse en Zweedse taal, zijnde de teksten in al deze talen gelijkelijk authentiek./FEITO em Bona, em duplo exemplar, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e nove,nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos./TEHTY Bonnissa kahtena kappaleena seitsemäntenätoista paivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksänenglannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen./SOM SKEDDE i Bonn i två exemplar den sjuttonde juni nittonhundranittioniopå danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Economische Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_1999175DA.005501.EPS">Por la Comunidad Europea del Carbón y del Acero/For Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα/For the European Coal and Steal Community/Pour la Communauté européenne du charbon et de l'acier/Per la Comunità europea del carbone e dell'acciaio/Voor de Europese Economische Gemeenschap voor Kolen en Staal/Pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço/Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta/På Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_1999175DA.005601.EPS">Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung von Kanada/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar>PIC FILE= "L_1999175DA.005602.EPS">BILAG AØSTRIGBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAbteilung X/A/6 (Wettbewerbsangelegenheiten)BELGIENMinisterie van Economische Zaken - Ministère des Affaires ÉconomiquesAlgemene Inspectie van de prijzen en de mededinging - Inspection Générale des Prix et de la ConcurrenceDANMARKKonkurrencerådetFINLANDKilpailuvirasto/KonkurrensverketFRANKRIGMinistère de l'Économie et des FinancesDirection Générale de la Concurrence, de la Consommation et des FraudesTYSKLANDBundeskartellamtGRÆKENLANDΕπιτροπή ανταγωνιομούIRLANDCompetition AuthorityITALIENAutorità garante della concorrenza e del mercatoLUXEMBURGMinistère de l'ÉconomieNEDERLANDENEMinisterie van Economische ZakenPORTUGALMinistério da EconomiaDirecção-Geral do Comércio e ConcorrênciaSPANIENDirección General de Política Económica y Defensa de la CompetenciaSVERIGEKonkurrensverketDET FORENEDE KONGERIGEOffice of Fair TradingBILAG BKOMMISSIONENS ERKLÆRING(om de oplysninger, medlemsstaterne skal afgive)I overensstemmelse med principperne for forholdet mellem Kommissionen og medlemsstaterne ved anvendelsen af konkurrencereglerne, som de fremgår af blandt andet Rådets forordning nr. 17, og i overensstemmelse med artikel X, stk. 3, i aftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Canada om anvendelse af deres konkurrencelovgivning:- skal Kommissionen tilsende den eller de medlemsstater, hvis væsentlige interesser berøres, alle meddelelser afsendt af Kommissionen eller modtaget fra den canadiske konkurrencemyndighed; medlemsstaterne skal underrettes, så snart det med rimelighed kan forventes, og på det sprog meddelelserne er affattet på; når Kommissionen sender oplysninger til de canadiske myndigheder, skal medlemsstaterne underrettes samtidig- Kommissionen underretter desuden den eller de medlemsstater, hvis væsentlige interesser er berørt, om ethvert samarbejde eller enhver koordination af håndhævelsesforanstaltninger, så snart det med rimelighed kan forventes.I denne erklæring regnes en medlemsstats væsentlige interesser for at være berørt, når de pågældende håndhævelsesforanstaltninger:i) er relevante for medlemsstatens håndhævelsesforanstaltningerii) omfatter konkurrencebegrænsende aktiviteter, ud over fusioner og virksomhedsovertagelser, der udføres helt eller delvis inden for en medlemsstats områdeiii) omfatter adfærd, der menes at være blevet krævet, tilskyndet til eller godkendt af medlemsstateniv) omfatter en fusion eller virksomhedsovertagelse, hvori- en eller flere af parterne i transaktionen, eller- et selskab, der kontrollerer en eller flere af parterne i transaktionener et selskab, som er registreret eller anmeldt i henhold til en medlemsstats lovgivningv) indebærer, at der træffes eller ansøges om forholdsregler, der påbyder eller forbyder adfærd på en medlemsstats område, ellervi) betyder, at den canadiske konkurrencemyndighed søger oplysninger på en medlemsstats område.Endvidere vil Kommissionens på møder, der holdes mindst to gange om året, underrette alle medlemsstaternes regeringers konkurrencespecialister om gennemførelsen af aftalen og især om kontakterne med den canadiske konkurrencemyndighed om videresendelse af de oplysninger, Kommissionen har modtaget i henhold til atalen.BILAG CBREVVEKSLINGA. Skrivelse til den canadiske regeringHr...Den... undertegnede Rådet for Den Europæiske Union og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber aftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Canadas regering om anvendelsen af deres konkurrencelovgivning.For at sikre klar forståelse af De Europæiske Fællesskabers fortolkning af aftalen følger nedenfor to fortolkningserklæringer.1. I lyset af aftalens artikel XI fortolkes artikel X, stk. 1, således, at oplysninger omfattet af artikel 20 i Rådets forordning nr. 17 eller tilsvarende bestemmelser i andre forordninger på konkurrenceområdet under ingen omstændigheder må videregives til den canadiske konkurrencemyndighed uden den pågældende kildes udtrykkelige samtykke.Ligeledes må de oplysninger, der omhandles i aftalens artikel II, stk. 8, og artikel VII, ikke indeholde oplysninger omfattet af artikel 20 i Rådets forordning nr. 17 eller tilsvarende bestemmelser i andre forordninger på konkurrenceområdet uden den pågældende kildes udtrykkelige samtykke.2. I lyset af aftalens artikel X, stk. 2, vil alle oplysninger, som en af parterne har afgivet fortroligt i henhold til aftalen, blive betragtet som fortrolige af den modtagende part, der skal modsætte sig enhver anmodning om videregivelse til tredjemand, medmindre a) den part, der har afgivet oplysningerne, giver tilladelse hertil, eller b) det er påkrævet i henhold til den modtagende parts lovgivning.Dette indebærer:- at parterne skal sikre fortroligheden af alle oplysninger, den anden part har afgivet fortroligt, i overensstemmelse med den modtagende parts gældende regler, herunder regler, der skal sikre fortroligheden af oplysninger, der er indsamlet i forbindelse med den ene parts egne håndhævelsesforanstaltninger- at parterne skal bruge alle til rådighed stående retlige instrumenter til at modsætte sig afgivelse af sådanne oplysninger.Vi vil samtidig gerne bekræfte, at hvis en af parterne bliver klar over, at oplysninger på trods af dens bestræbelser ved et uheld er blevet brugt eller afgivet i strid med artikel 10, skal denne part straks underrette den anden part herom.Vi beder Dem bekræfte, at disse fortolkningserklæringer ikke volder den canadiske regering problemer.Modtag, hr..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For Det Europæiske Fællesskab For Det Europæiske Kul- og StålfællesskabB. Svar fra den canadiske regeringLegal Services, Industry Canada Place du Portage, Phase 150 Victoria StreetHull , Quebec ( K1A 0C9 ) Telefon: (819) 997 3325 Telefax: (819) 953 9267Karel Van MiertMedlem af KommissionenRue de la Loi 200 1049 Bruxelles BelgienDato:Hr. kommissærTak for Deres brev af (...). Det glæder os, at aftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Canadas regering om anvendelsen af vor respektive konkurrencelovgivning nu er undertegnet. Fortolkningserklæringerne og de øvrige erklæringer i Deres brev er i overensstemmelse med vores fortolkning af aftalen.Med hensyn til anvendelsen af artikel XI vil jeg for en sikkerheds skyld understrege, at Canada ikke kan afgive oplysninger, i henhold til denne aftale, som ikke ville have kunnet afgives, hvis aftalen ikke var kommet i stand. Jeg beder Dem straks skriftligt bekræfte, at De er indforstået med denne fortolkning.Vi ser frem til et fortsat og udvidet samarbejde om konkurrencelovgivningen med udgangspunkt i aftalen og begge parters hidtidige adfærd.Med venlig hilsenKONRAD VON FINCKENSTEINCommissioner of CompetitionC. Svar til CanadaHr...Mange tak for Deres brev dateret (...). Vi bekræfter at Deres brev ikke giver anledning til nogle problemer for De Europæiske Fællesskaber.Vi er meget tilfredse med, at aftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og Canada er færdiggjort, og ser frem til et nært samarbejde i fremtiden.Med venlig hilsenFor Det Europæiske Fællesskab For Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab