CELEX: 22000A0111(01)
Language: hu
Date: 1999-09-20 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösség és az Argentin Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

22000A0111(01)

Hivatalos Lap L 006 , 11/01/2000 o. 0032 - 0038

		Megállapodásaz Európai Közösség és az Argentin Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésrőlAz EURÓPAI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: a "Közösség"),és másrészrőlAz ARGENTIN KÖZTÁRSASÁG (a továbbiakban: "Argentína")a továbbiakban: "a Felek",FIGYELEMBE VÉVE az 1990. április 2-i, az Európai Gazdasági Közösség és az Argentin Köztársaság közötti kereskedelemről és gazdasági együttműködésről szóló keretmegállapodást;FIGYELEMBE VÉVE a tudomány és technológia fontosságát gazdasági és társadalmi fejlődésükben;FIGYELEMBE VÉVE a Közösség és Argentína között folyamatban lévő tudományos és technológiai együttműködést;FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Argentína számos közös érdeklődésre számot tartó területen kutatási és technológiai tevékenységet folytat, beleértve a 2. cikk d) bekezdésben meghatározottak szerinti demonstrációs projekteket, és az egymás kutatási és fejlesztési tevékenységben való kölcsönösségen alapuló részvétel kölcsönös előnyt fog nyújtani;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy hivatalos alapot teremtsenek a tudományos és technológiai kutatásban történő együttműködéshez, amely bővíteni és erősíteni fogja a közös érdeklődésre számot tartó területeken folyó együttműködést, valamint ösztönözni fogja az együttműködés eredményeinek alkalmazását a kedvező gazdasági és társadalmi hatás érdekében;FIGYELEMBE VÉVE, hogy ez a tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás az Argentína és a Közösség közötti átfogó együttműködés részét képezi,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkCélA Felek ösztönzik, fejlesztik és megkönnyítik a Közösség és Argentína közötti együttműködési tevékenységeket a közös érdeklődésre számot tartó területeken, amelyeken tudományos és technológiai kutató és fejlesztő tevékenységeket folytatnak.2. cikkFogalommeghatározásokE megállapodás alkalmazásában:a) "együttműködési tevékenység": olyan tevékenységek, amelyeket a Felek a megállapodás alapján vállalnak, vagy támogatnak, és amely közös kutatást foglal magában;b) "információ": a közös kutatásból származó tudományos vagy műszaki adatok, eredmények vagy kutatási és fejlesztési módszerek, valamint olyan egyéb adatok, amelyet résztvevők – beleértve, amennyiben szükséges, magukat a Feleket – az együttműködési tevékenységhez szükségesnek ítélnek meg;c) "szellemi tulajdon": az 1967. július 14-én Stockholmban kelt, a Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó egyezmény 2. cikkében meghatározott jelentés szerint;d) "közös kutatás": olyan kutatás, technológiai fejlesztés vagy bemutató, amelyet egyik vagy mindkét Fél anyagi támogatásával vagy anélkül hajtanak végre, és amely mind a Közösségből, mind Argentínából származó résztvevőkkel folytatott együttműködést foglal magában, és amelyet a Felek vagy azok tudományos kutató programokat végrehajtó intézményeik és ügynökségeik írásban közös kutatásként jelölnek meg. Amennyiben csak az egyik Fél finanszírozza a közös kutatást, úgy ez a Fél és a programban résztvevő teszi a megjelölést. A "demonstrációs projektek" olyan programok, amelyek célja olyan új technológiák életképességének bizonyítása, amelyek lehetséges gazdasági előnyt kínálnak, de amelyeket nem lehet közvetlenül gazdaságilag hasznosítani.e) "résztvevő" vagy kutató "egység": olyan személy vagy magánszemély, kutató intézetet vagy más jogi személy vagy cég, amelynek lakóhelye/székhelye a Közösségben vagy Argentínában van, és amely a magukat a Feleket is magában foglaló együttműködési tevékenységben közreműködik.3. cikkAlapelvekAz együttműködési tevékenységet a következő alapelvek alapján kell folytatni:a) az előnyök átfogó egyensúlyán alapuló kölcsönös előnyszerzés;b) az egyes Felek által vállalt kutatás és technológiafejlesztés tevékenységeihez való kölcsönös hozzáférhetőség;c) olyan információk időben történő kicserélése, amelyek az együttműködési tevékenységet befolyásolhatják;d) a szellemi tulajdonjogok megfelelő védelme.4. cikkAz együttműködési tevékenység területeiAz e megállapodás alapján folytatott együttműködés a kutatás, a technológiafejlesztés és a demonstráció (a továbbiakban: "KTD"), során végzett minden olyan tevékenységet magában foglalhat, amely az Európai Közösséget létrehozó szerződés 164. cikkében meghatározott keretprogram első tevékenységében szerepel, valamint az Argentínában folytatott minden hasonló KTD tevékenységet a megfelelő tudományos és technológiai területeken.Ez a megállapodás nem érinti Argentína mint fejlődő ország részvételét a fejlődés-kutatás területén folyó közösségi tevékenységekben.5. cikkAz együttműködési tevékenység formáia) A Felek támogatják a kutató egységek részvételét az e megállapodás alapján folytatott együttműködési tevékenységben, belső politikáikkal és előírásaikkal összhangban, figyelemmel arra, hogy összehasonlítható lehetőséget nyújtsanak a tudományos és technológiai kutató és fejlesztő tevékenységeikben való részvételhez.b) Az együttműködési tevékenység a következő formákban valósulhat meg:- argentin kutató egységek részvétele a keretprogram első tevékenysége szerinti KTD programokban, valamint a Közösség kutató egységeinek kölcsönös részvétele a KTD hasonló ágazataiban folytatott argentin programokban. Az ilyen részvételre az egyes Feleknek a KTD programokra alkalmazandó szabályai és eljárásai irányadóak,- a már végrehajtott KTD programok összegyűjtése a Feleknek a KTD programokra alkalmazandó eljárásai szerint,- tudósok és műszaki szakemberek látogatásai és csereprogramjai,- tudományos szemináriumok, konferenciák, szimpóziumok és munkaértekezletek közös szervezése, valamint a szakemberek részvétele e tevékenységekben,- összehangolt cselekvések,- berendezések és anyagok kicserélése és megosztása,- az e megállapodás alapján folytatott együttműködéssel kapcsolatos gyakorlatra, jogszabályokra, szabályozásokra és programokra vonatkozó információ cseréje,- minden egyéb olyan módozat, amelyet az irányítóbizottság javasol a 6. cikk b) bekezdésének megfelelően, és amelyet a mindkét Félnél alkalmazandó politikákkal és eljárásokkal összhangban állónak ítélnek meg.A közös KTD programokat akkor kell végrehajtani, ha a résztvevők technológiakezelési tervet dolgoznak ki az e megállapodás mellékletében foglaltaknak megfelelően.6. cikkAz együttműködési tevékenység összehangolása és megkönnyítésea) E megállapodás alkalmazásában a Felek a következő megfelelő hatóságokat jelölik ki az együttműködési tevékenység összehangolása és megkönnyítése során eljáró végrehajtó intézményként: Argentína nevében a Kulturális és Oktatási Minisztérium Tudományos és Technológiai Titkársága, vagy olyan más hatóság, amelyet Argentína előzetes írásbeli értesítéssel bármikor bejelenthet, valamint a Közösség nevében az Európai Bizottság képviselői.b) A végrehajtó intézetek egy KTD Együttműködési Irányítóbizottságot, (a továbbiakban: "irányítóbizottság") hoznak létre e megállapodás kezelésére; ezt a bizottságot mindkét Fél hasonló számú hivatalos képviselői alkotják; a bizottság eljárási szabályzatot fogad el.c) Az irányítóbizottság feladatai közé tartozik:1. az e megállapodás 4. cikkében említett együttműködési tevékenységek elősegítése és felügyelete, valamint azon tevékenységek elősegítése és felügyelete, amelyeket a fejlesztési KTD együttműködés keretében hajtanának végre;2. a KTD együttműködés lehetséges ágazatai közül azon kölcsönös érdeklődésre számot tartó elsőbbségi ágazatok vagy alágazatok meghatározása az 5. cikk b) pontjának, első francia bekezdése szerint, amelyekben együttműködésre törekszenek;3. mindkét Fél tudósai részére javaslattétel, hogy az 5. cikk b) pontjának második francia bekezdése szerint gyűjtsék össze azokat a programjaikat, amelyek kölcsönös előnyt nyújtanának, és egymást kiegészítenék;4. ajánlások tétele az 5. cikk b) pontjának hetedik francia bekezdése szerint;5. tanácsadás a Felek részére az együttműködés erősítésének és javításának módjaira az e megállapodásban meghatározott alapelvekkel összhangban;6. e megállapodás hatékony működésének és végrehajtásának felülvizsgálata;7. évente beszámoló készítése a Felek részére az e megállapodás alapján végzett együttműködés állapotáról, elért szintjéről és hatékonyságáról. Ezt a beszámolót továbbítani kell az Európai Gazdasági Közösség és az Argentin Köztársaság közötti kereskedelemről és gazdasági együttműködésről szóló, 1990. április 2-i keretmegállapodás alapján létrehozott vegyesbizottsághoz.d) Az irányítóbizottság általános szabályként évente ülésezik, lehetőleg az Európai Gazdasági Közösség és az Argentin Köztársaság közötti kereskedelemről és gazdasági együttműködésről szóló, 1990. április 2-i keretmegállapodás által létrehozott vegyes bizottság ülése előtt, illetve az együttesen egyeztetett ütemterv szerint, és az irányítóbizottság beszámol a vegyesbizottságnak; az irányítóbizottság üléseit felváltva a Közösségben és Argentínában tartja. Bármelyik Fél kérésére rendkívüli ülést lehet tartani.e) Mindkét Fél maga viseli az irányítóbizottság ülésein való részvételének költségét. Az utazási és a szállásköltségek kivételével az irányítóbizottság üléséhez közvetlenül kapcsolódó költségeket a fogadó Fél fedezi.7. cikkFinanszírozása) Az együttműködési tevékenységeket a megfelelő alapok rendelkezésre állásától függően, illetve a Felek alkalmazandó jogszabályai és szabályozásai, politikái és programjai alapján kell folytatni. A résztvevőknek az együttműködési tevékenységek során felmerült költségei nem eredményezik az alapok egyik Féltől a másikhoz való áthelyezését.b) Ha az egyik Fél konkrét együttműködési tervei anyagi támogatást biztosítanak a másik Fél résztvevői számára, úgy az egyik Fél részéről az ilyen tevékenység támogatásaként a másik Fél résztvevője részére nyújtott ilyen támogatás, pénzügyi vagy egyéb hozzájárulás adó- és vámmentes, a két Fél területén alkalmazandó jogszabályokkal és szabályozásokkal összhangban.8. cikkA személyzet és a felszerelés belépéseMindkét Fél az egyes Felek területén alkalmazandó jogszabályokkal és szabályozásokkal összhangban megtesz minden ésszerű lépést és törekszik arra, hogy megkönnyítse az e megállapodás rendelkezései alapján a Felek által meghatározott, az együttműködési tevékenységben résztvevő vagy alkalmazott személyek, anyagok, adatok és felszerelések belépését a területére, azok ott tartózkodását, valamint a területéről való kilépését.9. cikkAz információ terjesztése és felhasználásaAz argentínai székhelyű kutatási egységekre, amelyek a közösségi KTD programokban vesznek részt, az információ tulajdonjoga, terjesztése és felhasználása, illetve a részvételből származó szellemi tulajdon tekintetében a Közösség meghatározott KTD programjaiból származó kutatási eredmények terjesztésének szabályai, valamint az e megállapodás mellékletének rendelkezései vonatkoznak.A Közösségben létrehozott, argentin KTD programokban résztvevő kutatási egységekre az ilyen együttműködésből származó információ és szellemi tulajdon birtoklása, terjesztése és felhasználása tekintetében ugyanazon jogok és kötelezettségek érvényesek, mint az argentin kutatási egységekre, valamint e megállapodás mellékletének rendelkezései vonatkoznak rájuk.A szellemi tulajdonjogokról szóló melléklet e megállapodás szerves részét képezi.10. cikkTerületi hatályEzt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről az Argentin Köztársaság területén.11. cikkHatálybalépés, megszüntetés és a viták rendezésea) E megállapodás azon utolsó írásbeli tájékoztatás napján lép hatályba, amelyben a Felek értesítik egymást, hogy az e megállapodás hatályba lépéséhez szükséges vonatkozó belső eljárások befejeződtek.b) Ezt a megállapodást a Felek öt éves kezdeti időtartamra kötik, és az minden öt éves időszak utolsó előtti éve során végzett értékelés után hallgatólagosan megújítható.c) E megállapodást a Felek megállapodásával lehet módosítani. A módosítások az a) pontban meghatározott feltételekkel megegyező feltételek mellett lépnek hatályba.d) A megállapodást diplomáciai csatornákon keresztül eljuttatott, hat hónapos írásos felmondással bármelyik Fél bármikor megszüntetheti. E megállapodás lejárta vagy megszűnése nem érinti a megállapodás alapján korábban kötött megegyezések érvényességét vagy időtartamát, vagy a melléklettel összhangban keletkezett konkrét jogokat és kötelezettségeket.e) Az e megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatos minden kérdést vagy vitát a Felek kölcsönös megállapodás alapján rendeznek.Fentiek hiteléül az erre kellően feljogosított alulírottak aláírták ezt a megállapodást.Kelt Brüsszelben, az ezerkilencszázkilencvenkilencedik év szeptember hó huszadik napján, két-két eredeti példányban angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint svéd nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Az Európai Közösség részéről+++++ TIFF +++++Az Argentin Köztársaság részéről+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------MELLÉKLETSZELLEMI TULAJDONJOGOKEz a melléklet az "Európai Közösség és az Argentin Köztársaság között a tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodás" (a továbbiakban: "Megállapodás") szerves részét képezi.A Megállapodás alapján keletkezett vagy juttatott szellemi tulajdonjogokat az e mellékletben meghatározottak szerint kell megosztani.I. AlkalmazásA Felek eltérő rendelkezése hiányában ezt a mellékletet a Megállapodás alapján vállalt közös kutatásokra kell alkalmazni.II. Tulajdonjog, a jogok megosztása és gyakorolása1. E melléklet alkalmazásában "szellemi tulajdon" (SZT) a Megállapodás 2. cikkének c) pontjában meghatározott fogalom.2. E melléklet a Felek és részvevőik jogainak és érdekeinek megosztását célozza. Mindkét Fél és résztvevőik biztosítják, hogy a másik Fél és annak résztvevői megszerezhetik a melléklettel összhangban nekik juttatott szellemi tulajdonjogokat. Ez a melléklet egyéb módon nem változtatja meg vagy befolyásolja az egyik Fél és állampolgárai vagy résztvevői közötti jogok, érdekek vagy jogdíjak megosztását, amelyet az egyes Felekre alkalmazandó jogszabályok és gyakorlatok határoznak meg.3. A Felekre szintén irányadóak a következő alapelvek, amelyekről a szerződéses rendelkezéseknek gondoskodniuk kell:a) a szellemi tulajdon hatékony védelme. A Felek biztosítják, hogy ők és/vagy résztvevőik ésszerű határidőn belül értesítik egymást a végrehajtásra vonatkozó megállapodásból származó szellemi tulajdon keletkezéséről, valamint kellő időben védelmet nyújtanak az ilyen szellemi tulajdonnak;b) az eredmények hatékony kiaknázása, figyelembe véve a Felek és résztvevőik hozzájárulását;c) a saját résztvevőknek nyújtott bánásmóddal összehasonlítva megkülönböztetéstől mentes bánásmód a másik Fél résztvevői részére;d) a bizalmas üzleti információ védelme.4. A Felek közös technológiakezelési tervet (KTKT) alakítanak ki a tulajdonjog és használat vonatkozásában, beleértve a közös kutatás során keletkező információ és szellemi tulajdon közzétételét. A KTKT-t a kutatás finanszírozásában résztvevő Fél felelős finanszírozó intézménye vagy szolgálata hagyja jóvá a konkrét kutatási és együttműködési szerződések megkötése előtt. A KTKT-t az egyes Feleknél hatályban lévő szabályok és szabályozások keretén belül kell kialakítani, figyelembe véve a közös kutatás célját, a Felek és a résztvevők pénzügyi és egyéb hozzájárulását, a területi vagy felhasználási terület szerinti használati engedély előnyeit és hátrányait, a kivitel által ellenőrzött adatok, áruk vagy szolgáltatások átadását, az alkalmazandó jogszabályok által előírt követelményeket és a résztvevők által helyénvalónak ítélt egyéb tényezőket. A közös technológiakezelési tervnek foglalkoznia kell a SZT vonatkozásában a látogató kutatók (azaz nem a felektől vagy a résztvevőktől érkező kutatók) által létrehozott kutatásra vonatkozó jogokkal és kötelezettségekkel is.A KTKT olyan egyedi megállapodás, amelyet a résztvevők kötnek a közös kutatás végrehajtásáról, valamint a résztvevők megfelelő jogairól és kötelezettségeiről.A SZT-re vonatkozóan a KTKT általában, többek között, a tulajdonjoggal, a védelemmel, a felhasználók kutatási és fejlesztési célú jogaival, a felhasználással és a terjesztéssel (beleértve a közös közzétételi megállapodásokat), a látogató kutatók jogaival és kötelezettségeivel, valamint a vitarendezési eljárásokkal foglalkozik. A KTKT-ben szabályozhatják az előzményeket és a háttérinformációkat, meghatározhatják a nyilvánosságra nem hozott információ nyilvánosságra hozatalára, az engedélyezésre és a teljesítésre vonatkozó szabályokat.5. A közös kutatás során keletkezett információt és SZT-t, amellyel a technológiakezelési terv nem foglalkozik, a Felek jóváhagyásával a TKT-ben meghatározott alapelvek alapján kell megosztani. Egyet nem értés esetén az ilyen információ vagy SZT abban a közös kutatásban résztvevők közös tulajdonába kerül, amelyből ez az információ vagy SZT származik. Minden olyan résztvevő, akire ez a rendelkezés vonatkozik, jogosult ezt az információt vagy SZT-t földrajzi korlátozás nélkül gazdaságilag hasznosítani.6. Mindkét Fél biztosítja, hogy a másik Fél és annak résztvevői jogosultak legyenek az ezen alapelvekkel összhangban a részükre juttatott SZT-re.7. A Megállapodás által érintett területeken a verseny feltételeinek fenntartásával, mindkét Fél törekszik annak biztosítására, hogy a Megállapodás szerint szerzett jogokat, illetve a Megállapodás alapján kötött megállapodásokat oly módon gyakorolják, hogy az ösztönözze különösen:i. a Megállapodás alapján keletkezett, felfedett vagy egyéb módon hozzáférhetővé tett információ terjesztését és felhasználását, valamintii. nemzetközi szabványok elfogadását és végrehajtását.8. A Megállapodás lejárata vagy megszűnése nem érinti az e melléklet szerinti jogokat és kötelezettségeket.III. Szerzői joggal védett művek és tudományos irodalmi művekA Felek vagy résztvevőik birtokában lévő szerzői jogok a Berni Egyezmény (1971. évi párizsi törvény) szerinti elbánásban részesülnek. A szerzői jogi védelem kifejezésekre terjed ki, nem pedig ötletekre, eljárásokra, működési módszerekre vagy matematikai fogalmakra, mint olyanokra. A kizárólagos jog korlátozása vagy a kizárólagos jog alóli kivétel egyes különleges esetekre korlátozódik, amelyek nem ütköznek a mű szokásos felhasználásával, és a jogosult törvényes érdekeit ésszerűen nem befolyásolják.A II. szakasz sérelme nélkül, és ha a KTKT másként nem rendelkezik, a kutatás eredményeinek közzétételéről a Felek, illetve a közös kutatásban résztvevők közösen gondoskodnak. A fenti általános szabályra is figyelemmel, az alábbi eljárásokat alkalmazzák:1. Amennyiben az egyik Fél vagy annak nyilvánosan működő testülete tudományos vagy technikai szaklapot, cikket, beszámolót, könyvet, (beleértve videót vagy szoftvert is) publikál, amely a Megállapodás szerinti közös kutatásból származik, akkor a másik Fél jogosult e művek egész világra kiterjedő, nem kizárólagos, visszavonhatatlan, jogdíj nélküli fordítási, sokszorosítási, átdolgozási, átviteli és nyilvános terjesztési engedélyére.2. A Felek biztosítják, hogy a Megállapodás szerinti közös kutatásból származó és független kiadó által kiadott tudományos jellegű irodalmi műveket a lehető legszélesebb körben terjesszék.3. Az e rendelkezés alapján nyilvánosan terjesztendő és elkészítendő, szerzői joggal védett mű minden példányán feltüntetik a szerző/szerzők nevét, kivéve, ha a szerző/szerzők kifejezetten lemondanak nevük feltüntetéséről. A példányoknak tartalmazniuk kell továbbá egy jól látható elismerést a Felek együttműködési támogatásáért.IV. Találmányok, felfedezések és egyéb tudományos és technológiai eredményekA maguk a Felek közötti együttműködési tevékenység során keletkezett találmányok, felfedezések és egyéb tudományos vagy technológiai eredmények a Felek tulajdonába kerülnek, kivéve, ha a Felek másként nem rendelkeznek.V. Nyilvánosságra nem hozott információA. Nyilvánosságra nem hozott okirat1. Mindkét Félnek, illetve azok ügynökségeinek és résztvevőinek a lehető legkorábbi időpontban és lehetőleg a KTKT-ben azonosítaniuk kell azt az információt, amelyet nem kívánnak a Megállapodás szerint nyilvánosságra hozni, figyelembe véve többek között az alábbi követelményeket:a) az információ titkos jellegét abban az értelemben, hogy az információ egészében véve vagy egyes elemeinek összességeként tekintve a szakterület szakemberei előtt nem általánosan ismert vagy azok számára törvényes módon nem könnyen hozzáférhető;b) az információ titkos jellege miatti tényleges és potenciális kereskedelmi értékét;c) az információ korábbi védelmét abban az értelemben, hogy már vonatkoztak rá a törvényes ellenőrzést gyakorló személy részéről a titkosság fenntartása érdekében megtett ésszerű lépések.A Felek és résztvevőik bizonyos esetekben megállapodhatnak, hogy – eltérő rendelkezés hiányában – a Megállapodás szerinti közös kutatás során adott, kicserélt vagy létrehozott információ részeit vagy egészét nem lehet nyilvánosságra hozni.2. Mindkét Félnek biztosítania kell, hogy saját maga és résztvevői egyértelműen meghatározzák a nyilvánosságra nem hozott információt, például megfelelő jelzéssel vagy korlátozó felirattal. Ez vonatkozik a nevezett információ egészben vagy részben történő sokszorosítására is.A Megállapodás szerinti nyilvánosságra nem hozott információt átvevő félnek tiszteletben kell tartania annak privilegizált jellegét. Ezek a korlátozások automatikusan megszűnnek, amennyiben a tulajdonos ezt az információt nyilvánosságra hozza.3. A Megállapodás alapján közölt, nyilvánosságra nem hozott információt az azt átvevő Fél az átvevő Félen belüli vagy az átvevő Fél által alkalmazott személyek között, valamint az átvevő Félnek a folyamatban lévő közös kutatás bizonyos céljaira felhatalmazott egyéb érintett részlegei vagy ügynökségei által alkalmazott személyek között terjesztheti, feltéve, hogy minden ily módon terjesztett, nyilvánosságra nem hozott információra titoktartási megállapodás vonatkozik, és ez a jelleg a fentiek alapján könnyen felismerhető.4. A nyilvánosságra nem hozott információt átadó Fél előzetes írásos hozzájárulásával az információt átvevő Fél a 3. bekezdésben engedélyezettnél szélesebb körben is terjesztheti az ilyen nyilvánosságra nem hozott információt. A Felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztést engedélyező előzetes írásbeli hozzájárulás kérelmezésére és megszerzésére vonatkozó eljárások kidolgozásában, és mindkét Fél megadja ezt a jóváhagyást a belső politikái, szabályozásai és jogszabályai által megengedett mértékig.B. Nyilvánosságra nem hozott, nem okirati információA Megállapodás alapján rendezett szemináriumokon és üléseken átadott, nyilvánosságra nem hozott nem okirati vagy egyéb bizalmas információt, vagy a személyzet alkalmazásából, a létesítmények használatából vagy közös programokból származó információt a Feleknek vagy résztvevőiknek a Megállapodásban az okirati információra vonatkozóan meghatározott alapelvek szerint kell kezelniük; feltéve azonban, hogy az ilyen nyilvánosságra nem hozott, vagy egyéb bizalmas vagy privilegizált információ címzettje ismerte a közölt információ bizalmas jellegét a közlés időpontjában.C. EllenőrzésMindkét Fél törekszik annak biztosítására, hogy az általa a Megállapodás alapján átvett, nyilvánosságra nem hozott információt a Megállapodásban foglaltak szerint ellenőrizze. Amennyiben az egyik Fél felismeri, hogy nem lesz képes, vagy az ésszerűség határain belül nem lesz képes az A. és a B. szakasz terjesztést korlátozó rendelkezéseinek betartására, erről azonnal értesíti a másik Felet. A Felek ezután konzultálnak a megfelelő lépések megtételéről.--------------------------------------------------