CELEX: 22014D0772
Language: et
Date: 2014-05-16 00:00:00
Title: 2014/772/EL: Euroopa Ühenduse ja Hiina Rahvavabariigi valitsuse vahelise tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi lepinguga loodud ühise tollikoostöö komitee otsus, 16. mai 2014 , milles käsitletakse Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi ja Hiina Rahvavabariigi ettevõtjate liigitamise meetmete vastastikust tunnustamist

1.11.2014   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 315/46
            
         EUROOPA ÜHENDUSE JA HIINA RAHVAVABARIIGI VALITSUSE VAHELISE TOLLIKÜSIMUSTES TOIMUVA KOOSTÖÖ JA VASTASTIKUSE HALDUSABI LEPINGUGA LOODUD ÜHISE TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE OTSUS,
   16. mai 2014,
   milles käsitletakse Euroopa Liidu volitatud ettevõtjate programmi ja Hiina Rahvavabariigi ettevõtjate liigitamise meetmete vastastikust tunnustamist
   
      (2014/772/EL)
   
   ÜHINE TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE,
   võttes arvesse 8. detsembril 2004 allkirjastatud Euroopa Ühenduse ja Hiina Rahvavabariigi valitsuse vahelist tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi lepingut (edaspidi „vastastikuse haldusabi leping”), eriti selle artikli 21 lõike 2 punkti c,
   tunnistades, et Euroopa Liit (edaspidi „liit”) ja Hiina Rahvavabariik (edaspidi „Hiina”) on otsustanud tugevdada omavahelist tollikoostööd ELi ja Hiina vahelise tollikoostöö strateegilise raamistiku kohaselt,
   kinnitades liidu ja Hiina tahet soodustada kaubandust ning lihtsustada kaupade kiire ringlusse laskmise ja tollivormistusega seotud nõudeid ja formaalsusi,
   kinnitades, et asjaomaste volitatud ettevõtjate programmide (edaspidi „volitatud ettevõtjate programm”) vastastikune tunnustamine võimaldab oluliselt suurendada julgeolekut ja turvalisust ning soodustada kauba liikumist rahvusvahelises tarneahelas,
   kinnitades, et asjaomastes programmides on aluseks võetud Maailma Tolliorganisatsiooni poolt vastu võetud SAFE standardite raamistikus (edaspidi „SAFE raamistik”) propageeritud rahvusvaheliselt tunnustatud julgeolekustandardid,
   võttes arvesse seda, et liidu volitatud ettevõtjate programm ja Hiina ettevõtjate liigitamise meetmed (edaspidi „programmid”) on julgeoleku ja eeskirjadele vastavuse edendamise algatused ning et ühine hindamine näitas, et nende kvalifikatsioonistandardid julgeoleku ja turvalisuse osas on omavahel kokkusobivad ning viivad ühesuguste tulemusteni,
   võttes arvesse seda, et vastastikune tunnustamine võimaldab liidul ja Hiinal pakkuda soodustusi neile ettevõtjatele, kes on investeerinud eeskirjadele vastavuse tagamisse ja tarneahela turvalisusesse ning keda on sertifitseeritud asjaomaste programmide kohaselt,
   võttes arvesse, et sel eesmärgil on vaja vastu võtta vastastikuse haldusabi lepingu artikli 17 lõike 5 kohaselt praktiline kord,
   ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
   Artikkel 1
   Reguleerimisala
   Käesolev otsus puudutab järgmisi programme ja üksusi:
   
               a)
            
            
               liidu volitatud ettevõtjate programm, mis hõlmab volitatud ettevõtja (AEO) sertifikaati (turvalisus ja julgeolek) ja volitatud ettevõtja (AEO) sertifikaati (tollialased lihtsustused/turvalisus ja julgeolek), mis on sätestatud komisjoni määruses (EMÜ) nr 2454/93 (1) ja nõukogu määruses (EMÜ) nr 2913/92 (2);
            
         
               b)
            
            
               Hiina Rahvavabariigi Tolliameti meetmed, milles käsitletakse ettevõtjate liigitamist (dekreet (GACC) nr 170, muudetud dekreediga (GACC) nr 197, (edaspidi „Hiinas kehtivate meetmete programm”), mis hõlmab AA-klassi ettevõtjaid, ning
            
         
               c)
            
            
               ettevõtjad, kellel on punktis a osutatud (AEO) sertifikaat liidus, ja ettevõtjad, kellel on punktis b osutatud AA-klassi staatus Hiinas kehtivate meetmete programmi alusel Hiinas (edaspidi „programmis osalevad ettevõtjad”).
            
         Artikkel 2
   Vastastikune tunnustamine ja vastutus rakendamise eest
   1.   Käesolevaga tunnustatakse vastastikku, et liidu ja Hiina programmid on kokkusobivad ja samaväärsed. Asjaomases programmis osalevate ettevõtjate staatuseid tunnustatakse vastastikku.
   2.   Käesoleva otsuse rakendamise eest vastutavad vastastikuse haldusabi lepingu artikli 1 punktis b määratletud tolliasutused (edaspidi „tolliasutused”). Nad võtavad käesoleva otsuse rakendamiseks vajalikud meetmed.
   Artikkel 3
   Kokkusobivus
   1.   Tolliasutused tagavad programmidevahelise kooskõla. Programmide suhtes kohaldatavad standardid peavad olema kooskõlas järgmistes punktides:
   
               a)
            
            
               programmis osaleva ettevõtja staatuse andmisel kohaldatav menetlus;
            
         
               b)
            
            
               taotluste hindamine ja
            
         
               c)
            
            
               programmis osaleva ettevõtja staatuse andmine ja selle haldamine.
            
         2.   Tolliasutused tagavad, et programmides järgitakse SAFE raamistikku.
   Artikkel 4
   Soodustused
   1.   Mõlema lepinguosalise tolliasutused pakuvad programmis osalevatele ettevõtjatele teise lepinguosalise tolliasutuse programmi soodustustega võrreldavaid soodustusi.
   Soodustused hõlmavad eelkõige järgmist:
   
               a)
            
            
               teise lepinguosalise tolliasutuse antud programmis osaleva ettevõtja staatuse positiivne arvesse võtmine riski hindamisel, selleks et vähendada inspekteerimisi ja kontrolle, ning muude turvalisuse ja julgeolekumeetmete puhul;
            
         
               b)
            
            
               teise lepinguosalise tolliasutuse antud programmis osaleva ettevõtja staatuse arvesse võtmine selleks, et kohelda programmis osalevat ettevõtjat turvalise ja kindla partnerina, kui äripartnerite suhtes kehtivaid nõudeid hinnatakse taotlejate puhul, kes esitavad taotluse lepinguosalise enda programmi raames;
            
         
               c)
            
            
               teise lepinguosalise tolliasutuse antud programmis osaleva ettevõtja staatuse arvesse võtmine prioriteetse kohtlemise ja kiirendatud menetluste ning saadetiste lihtsustatud tolliformaalsuste ja kiirendatud ringlusse laskmise tagamisel, juhul kui tegemist on programmis osaleva ettevõtjaga;
            
         
               d)
            
            
               püüe luua ühine äritegevuse järjepidevuse mehhanism kaubavoogude tõsiste häirete korral, mis on tekkinud julgeolekualaste valmisoleku tasemete tõstmise, piiride sulgemise ja/või loodusõnnetuste, ohtlike vahejuhtumite või muude suuremate intsidentide tagajärjel, selleks et tolliasutused saaksid võimalikult palju hõlbustada ja kiirendada programmis osalevate ettevõtjate tarnitavaid esmatähtsate kaupade saadetisi.
            
         2.   Artikli 7 lõikes 2 osutatud läbivaatamismenetluse tulemusena ja koostöös teise lepinguosalise valitsusasutustega võivad mõlema lepinguosalise tolliasutused luua uusi soodustusi, sealhulgas ühtlustada menetlusi ja suurendada võimaluste piires saadetiste vabasse ringlusse laskmise prognoositavust.
   3.   Mõlema lepinguosalise tolliasutusel on õigus peatada soodustused, mis on käesoleva otsuse kohaselt antud teise lepinguosalise tolliasutuse programmis osalevatele ettevõtjatele. Soodustuste sellist peatamist ühe lepinguosalise tolliasutuse poolt tuleb põhjendada ning teatada sellest viivitamatult konsulteerimise ja nõuetekohase hindamise eesmärgil teise lepinguosalise tolliasutusele.
   4.   Mõlema lepinguosalise tolliasutused teatavad teise lepinguosalise tolliasutuse programmis osaleva ettevõtja staatusega ettevõtjatega seotud rikkumistest teise lepinguosalise tolliasutusele, et see saaks viivitamata kontrollida, kas tema antud soodustused ja staatus on asjakohased.
   Artikkel 5
   Teabevahetus ja teavitamine
   1.   Tolliasutused edendavad käesoleva otsuse tõhusaks rakendamiseks omavahelist suhtlemist. Nad vahetavad teavet ja kiirendavad suhtlust asjaomaste programmide küsimuses,
   
               a)
            
            
               esitades teineteisele programmis osalevate ettevõtjate andmed, võttes arvesse lõiget 4;
            
         
               b)
            
            
               ajakohastades õigeaegselt programmide toimimise ja arenguga seotud teavet;
            
         
               c)
            
            
               edastades teavet tarneahela turvalisuse poliitika ja vastavate suundumuste kohta;
            
         
               d)
            
            
               tagades Euroopa Komisjoni maksunduse ja tolliliidu peadirektoraadi ning Hiina Rahvavabariigi Tolliameti vahel hästi toimiva suhtluse, et tõhustada programmides osalevate ettevõtjate riskijuhtimistavasid seoses tarneahela turvalisusega.
            
         2.   Käesoleva otsuse kohase teabevahetuse suhtes kohaldatakse vastastikuse haldusabi lepingu artiklit 17.
   3.   Teabevahetus toimub süsteemselt elektrooniliste vahendite abil.
   4.   Programmis osalevate ettevõtjate kohta esitatakse üksnes järgmised andmed:
   
               a)
            
            
               programmis osaleva ettevõtja nimi;
            
         
               b)
            
            
               programmis osaleva ettevõtja aadress;
            
         
               c)
            
            
               programmis osaleva ettevõtja staatus;
            
         
               d)
            
            
               staatuse kinnitamise või loa andmise kuupäev;
            
         
               e)
            
            
               peatamised ja kehtetuks tunnistamised;
            
         
               f)
            
            
               individuaalne loanumber (nt EORI või volitatud ettevõtja (AEO) number) ja
            
         
               g)
            
            
               muud üksikasjad, mille tolliasutused võivad ühiselt kindlaks määrata, kohaldades asjakohasel juhul tagatisi.
            
         Artikkel 6
   Andmete töötlemine
   1.   Käesoleva otsuse alusel edastatud teave, sealhulgas isikuandmed, esitatakse üksnes tolliasutustele, kes kasutavad ja töötlevad neid üksnes käesoleva otsuse rakendamise eesmärgil.
   2.   Käesoleva otsuse alusel mis tahes kujul edastatud teave on konfidentsiaalne või piiratud kasutusega, olenevalt kummagi lepinguosalise kehtivatest eeskirjadest, ja selle suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus.
   3.   Tolliasutused tagavad, et vahetatavad andmed on täpsed ja neid ajakohastatakse korrapäraselt ning kehtestatud on nõuetekohane andmete kustutamise kord. Kui tolliasutus leiab, et käesoleva otsuse kohaselt esitatud teavet tuleks muuta, teavitab kõnealuse teabe esitanud tolliasutus sellistest muudatustest viivitamata teabe saanud tolliasutust. Kui teabe saanud tolliasutusele teatatakse muudatustest, registreerib ta need viivitamata. Teavet ei tohi töödelda ega säilitada kauem, kui see on vajalik käesoleva otsuse rakendamise eesmärgil.
   4.   Isikuandmete edastamisel käesoleva otsuse artiklite 4 ja 5 kohaselt võtavad tolliasutused asjakohaseid meetmeid, et tagada andmete kaitse, turvalisus, konfidentsiaalsus ja terviklikkus. Eelkõige tagavad tolliasutused, et
   
               a)
            
            
               kasutatakse turvameetmeid (sh elektroonilised kaitseabinõud), mille abil kontrollitakse teadmisvajaduse alusel juurdepääsu sellisele teabele, mis on saadud teise lepinguosalise tolliasutuselt vastavalt käesolevale otsusele, ja tagatakse, et kõnealust teavet kasutatakse üksnes käesolevas otsuses sätestatud eesmärgil;
            
         
               b)
            
            
               teise lepinguosalise tolliasutuselt vastavalt käesolevale otsusele saadud teavet kaitstakse loata juurdepääsu, levitamise ja muutmise ning kustutamise või hävitamise eest, välja arvatud ulatuses, mis on vajalik lõike 3 rakendamiseks;
            
         
               c)
            
            
               teise lepinguosalise tolliasutuselt vastavalt käesolevale otsusele saadud teavet ei edastata muudele isikutele, kolmandatele riikidele, rahvusvahelistele organisatsioonidele ega teabe saanud lepinguosalise muudele riigiasutustele ilma teabe edastanud tolliasutuse eelneva kirjaliku nõusolekuta. Teavet, mida edastatakse eelneva kirjaliku nõusoleku saamisel, kasutatakse vastavalt käesolevas otsuses sätestatud tingimustele ja selle suhtes kohaldatakse teabe edastanud tolliasutuse kehtestatud piiranguid;
            
         
               d)
            
            
               teise lepinguosalise tolliasutuselt vastavalt käesolevale otsusele saadud teavet säilitatakse alati turvalistes elektroonilistes ja/või paberkandjatel põhinevates salvestussüsteemides. Teise lepinguosalise tolliasutuselt saadud andmetele juurdepääs, nende töötlemine ja kasutamine registreeritakse päevikus või dokumentides.
            
         5.   Programmis osalevad ettevõtjad võivad käesoleva otsuse kohaselt vahetatavate isikuandmetega seoses taotleda juurdepääsu oma andmetele, mida tolliasutus töötleb, ja/või selliste andmete parandamist, blokeerimist või kustutamist. Mõlema lepinguosalise tolliasutused nõustavad oma programmis osalevaid ettevõtjaid selles osas, kuidas taotleda andmetele juurdepääsu, nende parandamist, blokeerimist või kustutamist esmaselt instantsilt. Taotluse saanud tolliasutus peab parandama kõik ebatäpsed või mittetäielikud andmed.
   6.   Käesoleva otsuse kohaselt vahetatavate isikuandmetega seoses on programmis osalevatel ettevõtjatel nende kodakondsusest ja asukohariigist hoolimata õigus saada tõhusat haldus- ja õigusabi. Mõlema lepinguosalise tolliasutused teavitavad programmis osalevaid ettevõtjaid võimalusest küsida haldus- ja õigusabi.
   7.   Teabe saanud tolliasutus peab teabe edastanud tolliasutuse taotlusel ajakohastama, parandama, blokeerima või kustutama vastavalt käesolevale otsusele saadud teabe, kui see teave on ebatäpne või mittetäielik või kui selle kogumine ja täiendav töötlemine on vastuolus käesoleva otsuse või vastastikuse haldusabi lepinguga.
   8.   Kui tolliasutus saab teada, et vastavalt käesolevale otsusele teise lepinguosalise tolliasutusele edastatud või temalt saadud teave on ebatäpne või ebausaldusväärne või selle suhtes esineb tõsiseid kahtlusi, teatab ta sellest teise lepinguosalise tolliasutusele. Kui tolliasutus teeb kindlaks, et vastavalt käesolevale otsusele teise lepinguosalise tolliasutuselt saadud teave on ebatäpne, peab ta võtma kõik asjakohased meetmed, mida ta peab vajalikuks, sealhulgas sellise teabe täiendamine, kustutamine või parandamine, et vältida ekslikku tuginemist sellisele teabele.
   9.   Seda, et mõlema lepinguosalise tolliasutused järgiksid käesoleva artikli sätteid, jälgivad ja kontrollivad lepinguosaliste asjaomased asutused. Liidus on kõnealusteks asutusteks Euroopa Andmekaitseinspektor ja liidu liikmesriikide andmekaitseasutused ning Hiinas Tolliamet. Kõnealustel asutustel on tõhusad järelevalve-, uurimis-, sekkumis- ja läbivaatamisvolitused ning õigus algatada seaduse rikkumise korral juriidiline menetlus, kui see on asjakohane. Nad tagavad rikkumisi käsitlevate kaebuste vastuvõtmise, uurimise, neile vastamise ja nende nõuetekohase lahendamise.
   10.   Isikuandmete töötlemist käesoleva otsuse raames jälgib ühine tollikoostöö komitee. Selleks korraldatakse mõlema lepinguosalise tolliasutuse taotlusel läbivaatamine vähemalt kord kahe aasta jooksul. Mõlema lepinguosalise tolliasutused esitavad vajaliku teabe meetmete kohta, mis võeti selleks, et tagada eeskirjadele vastavus ja võimaldada juurdepääs asjaomasele dokumentatsioonile ja süsteemile ning kontakt asjaomaste isikutega, ning peatada kõik protseduurid, mis tunduvad olevat käesoleva otsusega vastuolus.
   Artikkel 7
   Konsultatsioonid ja läbivaatamine
   1.   Kõik käesoleva otsuse rakendamisega seotud küsimused tuleb lahendada ühise tollikoostöö komitee raames tolliasutustevaheliste konsultatsioonide käigus.
   2.   Ühine tollikoostöö komitee vaatab käesoleva otsuse rakendamise korrapäraselt läbi. Läbivaatamine võib eelkõige hõlmata järgmist:
   
               a)
            
            
               ühine kontroll, et teha kindlaks vastastikuse tunnustamise rakendamise tugevad ja nõrgad kohad;
            
         
               b)
            
            
               arvamuste vahetus vahetatavate andmete ja ettevõtjatele käesoleva otsuse artikli 4 lõike 2 kohaselt antavate soodustuste (sh ka kõigi tulevaste soodustuste) kohta;
            
         
               c)
            
            
               arvamuste vahetus turvasätete kohta, nt protokollid, mida tuleb järgida tõsiste julgeolekuintsidentide ajal ja pärast seda (äritegevuse jätkamine), või siis, kui asjaolud soosivad vastastikuse tunnustamise peatamist;
            
         
               d)
            
            
               käesoleva otsuse artikli 4 lõikes 3 osutatud soodustuste peatamise kontroll;
            
         
               e)
            
            
               käesoleva otsuse artikli 6 rakendamise läbivaatamine.
            
         Artikkel 8
   Jõustumine ja peatamine
   1.   Käesoleva otsuse kohast koostööd alustatakse alates selle allkirjastamisest.
   2.   Kummagi lepinguosalise tolliasutus võib käesoleva otsuse kohase koostöö igal ajal peatada, teatades sellest vähemalt kolmkümmend (30) päeva kirjalikult ette.
   
      Peking, 16. mai 2014.
      
         
            ELi-Hiina ühise tollikoostöö komitee nimel
         
         
            Euroopa Komisjoni nimel
         
         Algirdas ŠEMETA
         
            Hiina Rahvavabariigi Tolliameti nimel
         
         YU Guangzhou
      
   
   
      (1)  Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1).
   
      (2)  Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1).