CELEX: 32007D0800
Language: cs
Date: 2007-06-05 00:00:00
Title: 2007/800/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 5. června 2007 o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Tureckou republikou o účasti Turecké republiky na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost

8.12.2007   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 323/23
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 5. června 2007
   o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Tureckou republikou o účasti Turecké republiky na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost
   (2007/800/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 152 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Nařízení Rady (EHS) č. 302/93 ze dne 8. února 1993 o zřízení Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost (1) stanoví v článku 13, že centrum je otevřeno k účasti i třetím zemím, které sdílejí zájmy Společenství a jeho členských států na uskutečňování cílů a práce centra.
            
         
               (2)
            
            
               Komise jménem Společenství sjednala s Tureckou republikou dohodu o účasti Turecké republiky na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost.
            
         
               (3)
            
            
               Uvedená dohoda by měla být podepsána s výhradou jejího uzavření,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Tureckou republikou o účasti Turecké republiky na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o jejím uzavření.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Evropského společenství s výhradou jejího uzavření.
   
      V Lucemburku dne 5. června 2007.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         P. STEINBRÜCK
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 36, 12.2.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1651/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 30).
    ---documentbreak--- 
   
               8.12.2007   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 323/24
            
         DOHODA
   mezi Evropským společenstvím a Tureckou republikou o účasti Turecké republiky na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost
   EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
   na straně jedné a
   TURECKÁ REPUBLIKA, dále jen „Turecko“,
   na straně druhé,
   dále jen „smluvní strany“,
   ODVOLÁVAJÍCE SE na zasedání Evropské rady v Lucemburku v roce 1997, které zařadilo účast na programech a v agenturách Společenství mezi způsoby posilování předvstupní strategie,
   MAJÍCE NA ZŘETELI, že Evropské společenství nařízením Rady (EHS) č. 302/93 (1) (dále jen „nařízení“) zřídilo Evropské monitorovací centrum pro drogy a drogovou závislost (dále jen „centrum“),
   VZHLEDEM k tomu, že nařízení ve svém článku 13 stanoví, že centrum bude otevřeno k účasti i třetím zemím, které sdílejí zájmy Společenství a jeho členských států,
   VZHLEDEM k tomu, že Turecko sdílí směřování a cíle stanovené pro centrum v nařízení, neboť hlavním cílem Turecka je stát se členským státem Evropské unie,
   VZHLEDEM k tomu, že Turecko souhlasí s popisem úkolů centra, jeho pracovní metodou a prioritními oblastmi, jak jsou popsány v nařízení,
   VZHLEDEM k tomu, že v Turecku existuje instituce vhodná pro napojení na Evropskou informační síť o drogách a drogové závislosti,
   SE DOHODLY TAKTO:
   Článek 1
   Účast
   Turecko se plně podílí na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost (dále jen „centrum“) za podmínek stanovených v této dohodě.
   Článek 2
   Evropská informační síť o drogách a drogové závislosti
   1.   Turecko bude napojeno na Evropskou informační síť o drogách a drogové závislosti (Reitox).
   2.   Do 28 dnů po vstupu této dohody v platnost oznámí Turecko centru hlavní prvky své vnitrostátní informační sítě, včetně vnitrostátního monitorovacího centra, a názvy jakýchkoli jiných specializovaných středisek, která by mohla k práci centra účinně přispět.
   Článek 3
   Správní rada
   Správní rada centra zve zástupce Turecka k účasti na svých schůzích. Zástupce se jich plně účastní, avšak bez hlasovacího práva. Správní rada může výjimečně svolat schůzi omezenou na zástupce členských států a Evropské komise k otázkám se zvláštním zájmem pro Společenství a jeho členské státy.
   Správní rada na zasedání se zástupci Turecka stanoví podrobnou úpravu účasti Turecka na práci centra.
   Článek 4
   Rozpočet
   Turecko finančně přispívá na činnosti centra v souladu s přílohou I této dohody, která je její nedílnou součástí.
   Článek 5
   Ochrana a důvěrnost údajů
   1.   Pokud centrum na základě této dohody předává tureckým orgánům v souladu s právními předpisy Společenství a tureckými předpisy osobní údaje, které neumožňují identifikaci fyzických osob, smějí být tyto údaje použity jen k uvedenému účelu a za podmínek stanovených předávajícím orgánem.
   2.   Údaje o drogách a drogové závislosti postoupené centrem tureckým orgánům mohou být zveřejněny v souladu s pravidly Společenství a Turecka o šíření a důvěřnosti informací. Osobní údaje nesmějí být zveřejněny ani zpřístupněny veřejnosti.
   3.   Stanovená specializovaná centra v Turecku nebudou mít povinnost poskytovat informace klasifikované podle tureckých právních předpisů jako důvěrné.
   4.   Co se týče údajů poskytovaných centru tureckými orgány, centrum bude vázáno pravidly vyplývajícími z článku 6 nařízení.
   Článek 6
   Právní status
   Centrum má právní subjektivitu podle tureckého práva a požívá v Turecku nejširší právní způsobilost přiznávanou tureckým právem právnickým osobám.
   Článek 7
   Odpovědnost
   Odpovědnost centra se řídí pravidly podle článku 16 nařízení.
   Článek 8
   Výsady a imunity
   Turecko na centrum uplatňuje Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství, který je připojen jako příloha II této dohody a je její nedílnou součástí.
   Článek 9
   Služební řád
   Odchylně od čl. 12 odst. 2 písm. a) pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství mohou být turečtí státní příslušníci s plnými občanskými právy zaměstnáni výkonným ředitelem centra na základě smlouvy.
   Článek 10
   Vstup v platnost
   Smluvní strany schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.
   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že postupy uvedené v prvním pododstavci byly dokončeny.
   Článek 11
   Platnost a ukončení
   1.   Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Pozbývá platnosti přistoupením Turecka k Evropské unii.
   2.   Každá ze smluvních stran může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti uplynutím šesti měsíců po dni takového oznámení.
   
      Съставено в Брюксел на тридесети октомври две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de dos mil siete.
      V Bruselu dne třicátého října dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte oktober to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the thiertieth day of October in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le trente octobre deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre duemilasette.
      Briselē, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio trisdešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október harmincadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tletin-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de dertigste oktober tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em trinta de Outubro de dois mil e sete.
      Încħeiat la Bruxelles, treizeci octombrie două mii șapte.
      V Bruseli dna tridsiateho októbra dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne tridesetega oktobra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den trettionde oktober tjugohundrasju.
      Brüksel'de, otuz Ekim ikibinyedi gününde yapilmiștir.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Avrupa Topluluğu adina
         
            
      
      
         За Република Турция
         Por la Republica de Turquia
         Za Tureckou republiku
         For Republikken Tyrkiet
         Für die Republik Türkei
         Türgi Vabariigi nimel
         Για την Τουρκική Δημοκρατία
         For the Republic of Turkey
         Pour la République de Turquie
         Per la Repubblica di Turchia
         Turcijas Republikas vārdā
         Turkijos Respublikos vardu
         A Torök Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika tat-Turkija
         Voor de Republiek Turkije
         W imieniu Republiki Turcji
         Pela República da Turquia
         Pentru Republica Turcia
         Za Tureckú republiku
         Za Republiko Turčijo
         Turkin tasavallan puolesta
         För Republiken Turkiet
         Türkiye Cumhuriyeti adina
         
            
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 36, 2. 12.2.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1651/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 30).
   PŘÍLOHA I
   FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK TURECKA EVROPSKÉMU MONITOROVACÍMU CENTRU PRO DROGY A DROGOVOU ZÁVISLOST
   
               1.
            
            
               Finanční příspěvek, který Turecko zaplatí do souhrnného rozpočtu Evropské unie za účast v Evropském monitorovacím centru pro drogy a drogovou závislost (dále jen „centrum“), se postupně zvyšuje během čtyřletého přípravného období pro zapojení Turecka do činností. Požadované finanční příspěvky jsou tyto:
               
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       během prvního roku účasti
                                    
                                 
                        
                           100 000 EUR
                        
                     
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       během druhého roku účasti
                                    
                                 
                        
                           150 000 EUR
                        
                     
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       během třetího roku účasti
                                    
                                 
                        
                           210 000 EUR
                        
                     
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       během čtvrtého roku účasti
                                    
                                 
                        
                           271 000 EUR
                        
                     Počínaje pátým rokem účasti bude roční finanční příspěvek, který Turecko zaplatí centru, roven příspěvku za čtvrtý rok účasti indexovanému o míru zvýšení příspěvku Společenství určeného centru.
            
         
               2.
            
            
               Turecko může za účelem zaplacení příspěvku centru částečně využít pomoc Společenství. Maximální míra příspěvku Společenství bude během prvního roku účasti ve výši 75 %, během druhého roku účasti 60 % a 50 % v dalších letech. Na základě odděleného programového postupu budou požadované prostředky Společenství převedeny na Turecko prostřednictvím odděleného memoranda o financování. Zbývající část příspěvku uhradí Turecko.
            
         
               3.
            
            
               Příspěvek Turecka bude spravován v souladu s finančním nařízením použitelným pro souhrnný rozpočet Evropské unie.
               Cestovní náklady a náklady na diety, které vzniknou v souvislosti s účastí zástupců a odborníků z Turecka na činnosti nebo jednáních centra týkajících se provádění pracovního programu centra, budou centrem propláceny na stejném základě a v souladu s postupy, které se v současné době uplatňují na členské státy Evropské unie.
            
         
               4.
            
            
               Během prvního kalendářního roku své účasti Turecko zaplatí příspěvek vypočtený poměrně, a to ode dne zahájení účasti do konce roku. Příspěvek za následující roky bude v souladu s touto dohodou.
            
         PŘÍLOHA II
   
      PROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
      VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
      BEROUCE V ÚVAHU, že podle článku 28 Smlouvy o vytvoření jednotné Rady a jednotné Komise Evropských společenství požívají tato společenství a Evropská investiční banka na území členských států imunit a výsad nezbytných pro plnění svého poslání,
      SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují k této smlouvě:
      KAPITOLA I
      MOVITÝ A NEMOVITÝ MAJETEK, POHLEDÁVKY A OPERACE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
      Článek 1
      Prostory a budovy Společenství jsou nedotknutelné. Jsou vyloučeny z domovních prohlídek, rekvizic, zabavení či vyvlastnění. Majetek a pohledávky Společenství se nemohou stát předmětem jakéhokoli výkonu správního nebo soudního rozhodnutí bez zmocnění Soudního dvora.
      Článek 2
      Archivy Společenství jsou nedotknutelné.
      Článek 3
      Společenství, jejich pohledávky, příjmy a ostatní majetek jsou osvobozeny od veškerých přímých daní.
      Vlády členských států přijímají, kdykoli je to možné, vhodná opatření umožňující prominutí nebo navrácení nepřímých daní a poplatků z prodeje, které tvoří součást ceny věcí movitých nebo nemovitostí, jestliže Společenství uskuteční pro své úřední potřeby větší nákupy, jejichž cena zahrnuje daně a poplatky tohoto druhu. Prováděním těchto opatření nesmí být narušena hospodářská soutěž v rámci Společenství.
      Osvobození se nevztahuje na daně, dávky a poplatky představující pouze odměnu za veřejně prospěšné služby.
      Článek 4
      Společenství jsou osvobozena od veškerých cel, zákazů a omezení při dovozu a vývozu, pokud jde o předměty určené pro jejich úřední potřebu; takto dovezené předměty nebudou zcizeny úplatně ani bezúplatně na území země, na něž budou dovezeny, jinak než za podmínek schválených vládou příslušné země.
      Společenství jsou rovněž osvobozena od veškerých cel a od zákazu a omezení při dovozu a vývozu svých publikací.
      Článek 5
      Evropské společenství uhlí a oceli může vlastnit jakékoli devizy a vést své účty v jakékoli měně.
      KAPITOLA II
      KOMUNIKACE A PRŮKAZY
      Článek 6
      Orgány Společenství požívají pro svou úřední komunikaci a předávání veškerých dokumentů na území všech členských států stejného zacházení, jaké daný stát přiznává diplomatickým zastoupením.
      Úřední korespondence a jiná úřední komunikace orgánů Společenství nepodléhá cenzuře.
      Článek 7
      1.   Předsedové orgánů Společenství mohou vydávat členům a zaměstnancům orgánů Společenství průkazy, jejichž formu stanoví Rada a jež úřady členských států uznávají za platné cestovní doklady. Tyto průkazy jsou vydávány úředníkům a jiným zaměstnancům za podmínek stanovených služebním a pracovním řádem Společenství.
      Komise může uzavřít dohody umožňující uznávat tyto průkazy za platné cestovní doklady na území třetích zemí.
      2.   Na členy a zaměstnance orgánů, kteří jsou ke dni vstupu této smlouvy v platnost držiteli průkazů podle článku 6 Protokolu o výsadách a imunitách Evropského společenství uhlí a oceli, se i nadále uplatňují ustanovení zmíněného článku, a to až do uplatnění odstavce 1.
      KAPITOLA III
      ČLENOVÉ EVROPSKÉHO PARLAMENTU
      Článek 8
      Volný pohyb členů Evropského parlamentu, kteří jedou na místo zasedání Evropského parlamentu nebo se z něj vracejí, nepodléhá žádným omezením správní či jiné povahy.
      Členům Evropského parlamentu při celním odbavení a při devizové kontrole:
      
                  a)
               
               
                  přiznává jejich vlastní vláda stejné výhody, jaké přiznává vyšším úředníkům pohybujícím se v zahraničí při plnění dočasného úředního poslání;
               
            
                  b)
               
               
                  přiznávají vlády ostatních členských států stejné výhody, jaké přiznávají zástupcům zahraničních vlád při plnění dočasného úředního poslání.
               
            Článek 9
      Členové Evropského parlamentu nemohou být vyšetřováni, zadrženi nebo stíháni pro své názory či hlasování během výkonu své funkce.
      Článek 10
      V průběhu zasedání Evropského parlamentu jeho členové:
      
                  a)
               
               
                  na území vlastního státu požívají imunit přiznávaných členům parlamentu vlastního státu;
               
            
                  b)
               
               
                  na území všech ostatních členských států nemohou být zadrženi ani soudně stíháni.
               
            Jsou chráněni imunitou rovněž během cesty na místo zasedání Evropského parlamentu a při návratu z něj.
      Imunity se nelze dovolávat v případě přistižení při činu; Evropský parlament je oprávněn svého člena imunity zbavit.
      KAPITOLA IV
      ZÁSTUPCI ČLENSKÝCH STÁTŮ ÚČASTNÍCÍ SE ČINNOSTI ORGÁNŮ EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
      Článek 11
      Zástupci členských států, kteří se účastní činnosti orgánů Společenství, jejich poradci a techničtí experti požívají po dobu výkonu své činnosti a během cest na místo zasedání nebo při návratu z něj obvyklých výsad, imunit a výhod.
      Tento článek se vztahuje rovněž na členy poradních orgánů Společenství.
      KAPITOLA V
      ÚŘEDNÍCI A JINÍ ZAMĚSTNANCI EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
      Článek 12
      Na území všech členských států úředníci a jiní zaměstnanci Společenství bez ohledu na svou státní příslušnost:
      
                  a)
               
               
                  jsou vyňati z pravomoci soudů pro úkony spojené s výkonem jejich funkce, včetně ústních a písemných projevů, s výhradou použití ustanovení smluv jednak o pravidlech určujících odpovědnost úředníků a jiných zaměstnanců vůči Společenstvím a jednak o příslušnosti Soudního dvora rozhodovat spory mezi Společenstvími a jejich úředníky a jinými zaměstnanci. Této imunity požívají i po ukončení své funkce;
               
            
                  b)
               
               
                  nepodléhají oni ani jejich manželé či manželky a jimi vyživovaní rodinní příslušníci předpisům omezujícím přistěhovalectví a určujícím náležitosti přihlašování cizinců;
               
            
                  c)
               
               
                  požívají v oblasti měnových a devizových předpisů výhod přiznávaných obvykle zaměstnancům mezinárodních organizací;
               
            
                  d)
               
               
                  požívají práva bezcelně dovážet bytové zařízení a jiné věci osobní potřeby v souvislosti s prvním nástupem do funkce v dané zemi a práva bezcelně zpětně vyvézt bytové zařízení a jiné věci osobní potřeby při ukončení výkonu funkce v dané zemi, v obou případech s výhradou podmínek považovaných za nezbytné vládou země, v níž je toto právo uplatňováno;
               
            
                  e)
               
               
                  požívají práva bezcelně dovézt automobil pro svou osobní potřebu, který získali v zemi svého posledního pobytu nebo v zemi, jejímiž jsou státními příslušníky, za podmínek daného vnitřního trhu, a bezcelně zpětně vyvézt automobil, s výhradou podmínek považovaných za nezbytné vládou země, v níž je toto právo uplatňováno.
               
            Článek 13
      Platy, mzdy a služební požitky, které poskytují Společenství svým úředníkům a jiným zaměstnancům, podléhají dani ve prospěch Společenství, jejíž podmínky a způsob vybírání stanoví Rada na návrh Komise.
      Úředníci a jiní zaměstnanci jsou osvobozeni od vnitrostátních daní z platů, mezd a požitků, které jim poskytují Společenství.
      Článek 14
      S úředníky a jinými zaměstnanci Společenství, kteří si výlučně z důvodů výkonu svých funkcí ve službách Společenství zřizují bydliště na území členského státu jiného, než jehož jsou daňovými rezidenty, je pro účely vybírání daní z příjmu, z majetku a dědické daně a dodržování smluv o zamezení dvojího zdanění, uzavřených mezi členskými zeměmi Společenství, zacházeno jak ve státě, v němž pobývají, tak ve státě, jehož jsou daňovými rezidenty, tak, jako by si zachovali své původní bydliště v posledně jmenovaném státě, je-li tento stát členem Společenství. Toto ustanovení se vztahuje rovněž na manžela nebo manželku, pokud nevykonává vlastní profesionální činnost, a na děti vyživované osobami uvedenými v tomto článku a v jejich péči.
      Movitý majetek ve vlastnictví osob uvedených v předchozím pododstavci, který se nachází na území státu pobytu, je osvobozen od dědické daně v tomto státě; pro stanovení této daně je tento majetek posuzován, jako by se nacházel ve státě, jehož jsou tyto osoby daňovými rezidenty, s výhradou práv třetích zemí a případného použití ustanovení mezinárodních smluv o zamezení dvojího zdanění.
      Při použití ustanovení tohoto článku se nepřihlíží k bydlišti získanému výlučně k výkonu funkcí ve službách jiných mezinárodních organizací.
      Článek 15
      Rada na návrh Komise jednomyslně rozhoduje o stanovení systému sociálních dávek příslušejících úředníkům a jiným zaměstnancům Společenství.
      Článek 16
      Rada na návrh Komise a po konzultaci s ostatními zúčastněnými orgány určí kategorie úředníků a jiných zaměstnanců Společenství, na které se použijí všechna nebo některá ustanovení článku 12, čl. 13 druhého pododstavce a článku 14.
      Jména, funkce a adresy úředníků a jiných zaměstnanců zařazených do jednotlivých kategorií jsou pravidelně sdělovány vládám členských států.
      KAPITOLA VI
      VÝSADY A IMUNITY ZASTOUPENÍ TŘETÍCH ZEMÍ POVĚŘENÝCH U EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
      Článek 17
      Členský stát, na jehož území se nachází sídlo Společenství, přiznává zastoupením třetích zemí pověřeným u Společenství obvyklé diplomatické imunity a výsady.
      KAPITOLA VII
      OBECNÁ USTANOVENÍ
      Článek 18
      Výsady, imunity a výhody jsou přiznávány úředníkům a jiným zaměstnancům Společenství výhradně v zájmu Společenství.
      Každý orgán Společenství je povinen zbavit úředníka nebo jiného zaměstnance imunity ve všech případech, kdy podle jeho názoru zrušení této imunity není v rozporu se zájmy Společenství.
      Článek 19
      Při uplatňování tohoto protokolu jednají orgány Společenství ve vzájemné shodě s odpovědnými úřady příslušných členských států.
      Článek 20
      Články 12 až 15 a článek 18 se vztahují na členy Komise.
      Článek 21
      Články 12 až 15 a článek 18 se vztahují na soudce, generální advokáty, tajemníka a pomocné zpravodaje při Soudním dvoru a na členy a tajemníka Soudu prvního stupně, aniž je dotčen článek 3 protokolu o statutu Soudního dvora týkající se vynětí soudců a generálních advokátů z pravomoci soudů.
      Článek 22
      Tento protokol se vztahuje rovněž na Evropskou investiční banku, na členy jejích orgánů, její zaměstnance a zástupce členských států, kteří se účastní její činnosti; ustanovení protokolu o statutu této banky tím nejsou dotčena.
      Evropská investiční banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a obdobných poplatků v souvislosti se zvýšením svého základního kapitálu a od různých formalit, které jsou s tím spojeny ve státě, na jehož území se nachází její sídlo. Rovněž její rozpuštění či likvidace nepodléhá poplatkům. Kromě toho činnost banky a jejích orgánů vykonávaná na základě statutu nepodléhá dani z obratu.
      Článek 23
      Tento protokol se rovněž vztahuje na Evropskou centrální banku, na členy jejích orgánů a na její zaměstnance, aniž jsou dotčena ustanovení Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky.
      Evropská centrální banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a jiných poplatků v souvislosti se zvýšením jejího základního kapitálu a veškerých formalit, které s tím jsou spojeny ve státě, v němž má sídlo. Činnost ECB a jejích orgánů vykonávaná v souladu se statutem Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky nepodléhá dani z obratu.
      Výše uvedená ustanovení se vztahují rovněž na Evropský měnový institut. Jeho rozpuštění nebo jeho likvidace nepodléhají žádnému poplatku.
      
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy. V Bruselu dne osmého dubna tisíc devět set šedesát pět.