CELEX: 62007FJ0083
Language: ro
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (camera întâi) din data de 30 noiembrie 2009. # Brigitte Zangerl-Posselt împotriva Comisiei Comunităților Europene. # Funcție publică - Concurs general. # Cauza F-83/07.

HOTĂRÂREA TRIBUNALULUI FUNCȚIEI PUBLICE
      (Camera întâi)
      30 noiembrie 2009
      Cauza F‑83/07
      Brigitte Zangerl‑Posselt
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene 
      „Funcție publică — Concurs general — Neadmiterea la probele practice și orale — Diplome cerute — Noțiunea de învățământ superior — Discriminare în funcție de vârstă”
      Obiectul: Acțiune formulată în temeiul articolelor 236 CE și 152 EA prin care doamna Zangerl‑Posselt solicită anularea deciziei comisiei
         de evaluare prin care nu i s‑a permis participarea la probele din cadrul concursului EPSO/AST/27/06 organizat în vederea constituirii
         unei rezerve pentru recrutări de asistenți de limba germană
      
      Decizia: Respinge acțiunea. Comisia suportă, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, două treimi din cheltuielile de judecată efectuate
         de reclamantă. Reclamanta suportă o treime din propriile cheltuieli de judecată.
      
      
      Sumarul hotărârii
      1.      Funcționari — Concurs — Condiții de admitere — Diplomă care permite accesul la învățământul superior
      [Statutul funcționarilor, art. 5 alin. (3) lit. (a) pct. (ii)]
      2.      Funcționari — Concurs — Condiții de admitere — Egalitate de tratament și nediscriminare
      (Statutul funcționarilor, art. 27)
      1.      Noțiunea „diplomă care permite accesul la învățământul superior” utilizată în anunțul de concurs este preluată de la articolul
         5 alineatul (3) litera (a) punctul (ii) din statut, care prevede, referitor la diplomă, că una din condițiile minime pentru
         a fi numit într‑un post de funcționar din grupa de funcții AST este de a avea „un nivel de studii medii absolvite cu diplomă
         care permite accesul la învățământul superior”.
      
      Deși statutul nu definește noțiunea „învățământ superior”, aceasta se referă în mod necesar la un nivel de studii ce se efectuează
         după obținerea diplomei de finalizare a întregului ciclu de studii medii. Astfel, pe de o parte, folosirea, în versiunea franceză
         a articolului 5 alineatul (3) litera (a) punctul (ii) din statut, a adjectivului „superior” evidențiază, fără echivoc, faptul
         că studiile respective nu pot fi confundate cu cele care se efectuează în cadrul studiilor medii și că, dimpotrivă, acestea
         corespund studiilor din cadrul instituțiilor de învățământ la care accesul este condiționat de finalizarea întregului ciclu
         de studii medii, mai precis a primului ciclu și a celui de al doilea ciclu de studii medii. Pe de altă parte, deși noțiunea
         este exprimată în versiunile germană și engleză ale articolului 5 alineatul (3) litera (a) punctul (ii) din statut prin termenii
         „postsekundäre[r] Bildung” și „post‑secondary education”, aceștia, pe lângă faptul că desemnează textual un nivel de studii
         distinct de cel al studiilor medii, nu pot face, în orice caz, obiectul unei interpretări diferite de noțiunea din versiunea
         franceză a aceluiași articol, din moment ce necesitatea unei aplicări și, prin urmare, a unei interpretări uniforme a dispozițiilor
         comunitare exclude posibilitatea ca un text să fie privit în mod izolat în una dintre versiunile sale, impunând ca acesta
         să fie interpretat atât în funcție de voința reală a autorului, cât și în funcție de scopul urmărit de acesta din urmă, în
         special în lumina versiunilor existente în toate limbile Comunității.
      
      În lipsa oricărei dispoziții contrare cuprinse fie într‑un regulament sau într‑o directivă aplicabilă concursurilor de recrutare,
         fie în anunțul de concurs, cerința de a deține o diplomă universitară care condiționează accesul la un concurs general trebuie
         în mod necesar să fie înțeleasă în sensul pe care îl conferă acestei expresii legislația națională a statului membru în care
         candidatul a efectuat studiile de care se prevalează.
      
      Noțiunea „învățământ superior” în sensul articolului 5 alineatul (3) litera (a) punctul (ii) din statut corespunde în Germania
         unui nivel de studii ce se efectuează în instituții precum universitățile, Fachhochschulen, Fachschulen/Fachakademien, Berufsakademien
         sau Verwaltungsfachhochschulen și la care accesul este condiționat, în principiu, de deținerea unei diplome de finalizare
         a celui de al doilea ciclu de studii medii, mai precis a Allgemeine Hochschulreife, Fachhochschulreife sau Fachgebundene Hochschulreife,
         prima dintre aceste diplome fiind denumită în mod obișnuit „Abitur”, iar celelalte două „Fachabitur”.
      
      (a se vedea punctele 48, 49, 51 și 52)
      Trimitere la:
      Curte: 12 noiembrie 1969, Stauder, 29/69, Rec., p. 419, punctul 3; 12 iulie 1979, Koschniske, 9/79, Rec., p. 2717, punctul
         6; 17 iulie 1997, Ferriere Nord/Comisia, C‑219/95 P, Rec., p. I‑4411, punctul 15
      
      Tribunalul de Primă Instanță: 29 septembrie 1999, Neumann și Neumann‑Schölles/Comisia, T‑68/97, RecFP, p. I‑A‑193 și II‑1005,
         punctul 79; 9 decembrie 1999, Alonso Morales/Comisia, T‑299/97, RecFP, p. I‑A‑249 și II‑1227, punctul 60
      
      Tribunalul Funcției Publice: 29 noiembrie 2007, Pimlott/Europol, F‑52/06, RepFP, p. I‑A‑1‑0000 și II‑A‑1‑0000, punctul 61
      2.      Principiul egalității de tratament interzice ca situații comparabile să fie tratate în mod diferit și ca situații diferite
         să fie tratate în același mod, cu excepția cazului în care un astfel de tratament, diferit sau identic după caz, este justificat
         în mod obiectiv. Aceeași este situația și în privința principiului nediscriminării, care nu este decât expresia specifică
         a principiului general al egalității și care constituie, împreună cu acesta din urmă, unul dintre drepturile fundamentale
         ale dreptului comunitar a căror respectare o asigură Curtea. Pentru funcționarii și ceilalți agenți ai Comunității, principiul
         nediscriminării își găsește expresia la articolul 1d alineatul (1) din statut potrivit căruia, în special, „se interzice orice
         discriminare, precum discriminarea bazată pe […] vârstă […]”. În sfârșit, în domeniile care țin de exercitarea unei puteri
         discreționare, principiul nediscriminării este încălcat atunci când instituția vizată procedează la o diferențiere arbitrară
         sau vădit neadecvată în raport cu obiectivul reglementării.
      
      Un anunț de concurs care cuprinde o condiție privind diploma, mai precis aceea de a justifica un „nivel de studii medii absolvite
         cu diplomă care permite accesul la învățământul superior”, nu instituie nicio discriminare bazată în mod direct pe vârstă.
         Chiar dacă această condiție privind diploma este de natură să afecteze în proporție mai importantă grupul de persoane cu vârsta
         cuprinsă între 45 și 50 de ani decât grupul de persoane cu vârsta cuprinsă între 20 și 25 de ani, scopul oricărei proceduri
         de recrutare, astfel cum se prevede în mod expres la articolul 27 din statut, este de a asigura instituției angajarea funcționarilor
         cu cel mai înalt nivel de competență, eficiență și integritate.
      
      În consecință, impunând candidaților condiția de a deține o diplomă „care permite accesul la învățământul superior” – condiție
         preluată de la articolul 5 alineatul (3) litera (a) punctul (ii) din statut, care a fost adoptat de legiuitorul comunitar
         în cadrul puterii sale de apreciere extinse –, Oficiul pentru Selecția Personalului Comunităților Europene urmărește un obiectiv
         legitim fără a proceda la o diferențiere arbitrară sau vădit neadecvată.
      
      (a se vedea punctele 71-78)
      Trimitere la:
      Curte: 19 octombrie 1977, Ruckdeschel și alții, 117/76 și 16/77, Rec., p. 1753, punctul 7; 12 decembrie 2002, Rodríguez Caballero,
         C‑442/00, Rec., p. I‑11915, punctul 32; 14 aprilie 2005, Belgia/Comisia, C‑110/03, Rec., p. I‑2801, punctul 71
      
      Tribunalul de Primă Instanță: 30 septembrie 1998, Busacca și alții/Curtea de Conturi, T‑164/97, RecFP, p. I‑A‑565 și II‑1699,
         punctul 49; 11 decembrie 2003, Breton/Curtea de Justiție, T‑323/02, RecFP, p. I‑A‑325 și II‑1587, punctul 99
      
      Tribunalul Funcției Publice: 23 ianuarie 2007, Chassagne/Comisia, F‑43/05, RepFP, p. I‑A‑1‑0000 și II‑A‑1‑0000, punctul 62;
         19 iunie 2007, Davis și alții/Consiliul, F‑54/06, RepFP, p. I‑A‑1‑0000 și II‑A‑1‑0000, punctul 62 și jurisprudența citată