CELEX: 62005CC0341
Language: hu
Date: 2007-05-23 00:00:00
Title: Mengozzi főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2007. május 23. # Laval un Partneri Ltd kontra Svenska Byggnadsarbetareförbundet, Svenska Byggnadsarbetareförbundets avdelning 1, Byggettan és Svenska Elektrikerförbundet. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Arbetsdomstolen - Svédország. # Szolgáltatásnyújtás szabadsága - 96/71/EK irányelv - Építőipari munkavállalók kiküldetése - A minimális bérszintek kivételével a 3. cikk (1) bekezdése első albekezdésének a)-g) pontja szerinti kérdésekkel kapcsolatos munka- és foglalkoztatási feltételeket meghatározó nemzeti jogszabály - Ennél kedvezőbb feltételeket megállapító vagy egyéb kérdésekkel kapcsolatos építőipari kollektív szerződés - A szakszervezetek azon lehetősége, hogy kollektív fellépések útján megpróbálják arra kényszeríteni a más tagállamokban letelepedett vállalkozásokat, hogy eseti alapon folytassanak tárgyalásokat a munkavállalókat megillető munkabérek meghatározása érdekében, valamint csatlakozzanak az építőipari kollektív szerződéshez. # C-341/05. sz. ügy

PAOLO MENGOZZI
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2007. május 23.1(1)
      
      C‑341/05. sz. ügy
      Laval un Partneri Ltd
      kontra
      Svenska Byggnadsarbetareförbundet és társai
      (Az Arbetsdomstolen [Svédország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Szolgáltatásnyújtás szabadsága – EK 12. és EK 49. cikk – 96/71/EK irányelv – Horizontális közvetlen hatály – Munkavállalók kiküldetése – Építőipari vállalkozás – Munka- és foglalkoztatási feltételek – Minimális bérszintek –Általánosan alkalmazandónak nem nyilvánított kollektív szerződés – Kollektív fellépések – Alapvető jogok – A munkavállalók védelme – Szociális dömping – Arányosság”
      Tartalomjegyzék
      I –   Bevezetés
      II – Jogi háttér
      A –   A közösségi jog
      B –   A nemzeti szabályozás
      1.     A munkavállalók kiküldetésére vonatkozó nemzeti szabályozás
      2.     A svéd kollektív szerződések
      3.     A kollektív fellépésre vonatkozó nemzeti szabályozás
      III – Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      IV – A Bíróság előtti eljárás
      V –   Jogi elemzés
      A –   Előzetes megjegyzések
      1.     A közösségi jog alkalmazhatóságáról
      2.     Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságáról
      B –   Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
      1.     Általános megjegyzések
      2.     A 96/71 irányelv értelmezéseről és a Svédországban való végrehajtásáról
      3.     Közbenső következtetések
      4.     Az EK 49. cikkről
      a)     Általános megjegyzések
      b)     A szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának fennálltáról
      c)     A korlátozás esetleges igazolásáról
      i)     A kollektív fellépések arányosságáról, amennyiben ezek a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése értelmében megállapított
         bérszintek alkalmazására irányulnak
      
      ii)   A kollektív fellépések arányosságáról, amennyiben a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése által meghatározott valamennyi
         feltétel alkalmazására irányulnak
      
      VI – Végkövetkeztetések
      I –    Bevezetés
      1.        Az Arbetsdomstolen (Svédország) ezen két előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésével lényegében azt kérdezi a Bíróságtól,
         hogy abban az esetben, ha valamely tagállam nem rendelkezik a kollektív megállapodást általánosan alkalmazandónak nyilvánító
         rendszerrel, az EK 12. cikket, az EK 49. cikket és a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről
         szóló, 1996. december 16-i 96/71/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet(2) akként kell‑e értelmezni, hogy azokkal ellentétes, hogy valamely tagállam munkavállalói szakszervezete e tagállam belső jogának
         megfelelően kollektív fellépéssel megpróbálja arra kényszeríteni a más tagállamban letelepedett szolgáltatót, hogy e szolgáltató
         által az előbbi tagállam területére ideiglenesen kiküldött munkavállalók érdekében csatlakozzék valamely kollektív szerződéshez,
         beleértve azt az esetet is, ha e szolgáltatóra nézve a székhelye szerinti tagállamban megkötött kollektív szerződés már kötelező.
      
      2.        A jelen ügy számos, közel sem könnyen megválaszolható jogi kérdést vet fel, amelyek közül a legbonyolultabbak az ellentétes
         érdekek összebékítését teszik szükségessé.
      
      3.        Ily módon a jelen ügyben adandó válasz megköveteli, hogy a munkavállalók szakszervezetei által a kollektív fellépéshez való
         jognak a munkavállalók érdekei védelmében történő gyakorlása – amely jogot, amint azt a jelen indítványban javasolom, a közösségi
         jog általános elveihez tartozónak kellene tekinteni – egyensúlyba kerüljön a Közösség területén székhellyel rendelkező vállalkozás
         által az EK-Szerződés alapvető szabadságának minősülő szolgáltatásnyújtás szabadságának gyakorlásával.
      
      4.        Megköveteli továbbá az ideiglenes jelleggel valamely tagállam területére a szolgáltatások határon átnyúló nyújtása keretében
         kiküldött munkavállalók védelmének, a szociális dömping elleni küzdelemnek, valamint valamely tagállam hazai vállalkozásai
         és a más tagállamok szolgáltatásnyújtói közötti egyenlő bánásmód megőrzésének összebékítését.
      
      5.        Megköveteli továbbá – véleményem szerint – a 96/71 irányelv és az EK 49. cikk rendelkezései együtthatásának részletes vizsgálatát,
         tekintettel a kollektív munkajogi jogviszonyoknak a Svédországban irányadó sajátos modelljére, amely modellt a jelen indítványban
         kifejtett elemzés értelmében a közösségi jog alkalmazásának nem kellene megkérdőjeleznie, de amelynek ugyanakkor biztosítania
         kell, hogy az általa megengedett kollektív fellépések tiszteletben tartsák különösen az arányosság elvét.
      
      6.        Végül, a jelen ügy alkamat adhat a Bíróságnak arra, hogy az EK 49. cikk horizontális közvetlen hatályával kapcsolatos ítélkezési
         gyakorlatát pontosítsa, amelynek elismerését a jelen indítványban számára javasolom.
      
      II – Jogi háttér 
      A –    A közösségi jog
      7.        Az EK 12. cikk kimondja, hogy a Szerződés alkalmazási körében és az abban foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül, tilos
         az állampolgárság alapján történő bármely megkülönböztetés.
      
      8.        Az EK 49. cikk első bekezdése úgy rendelkezik, hogy tilos a Közösségen belüli szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó minden
         korlátozás a tagállamok olyan állampolgárai tekintetében, akik a Közösségnek nem abban a tagállamában letelepedettek, mint
         a szolgáltatást igénybe vevő személy.
      
      9.        Az EK 50. cikk első bekezdése szolgáltatásként határozza meg a rendszerint díjazás ellenében nyújtott szolgáltatást, ha nem
         tartozik különösen az áruk, a tőke és a személyek szabad mozgására vonatkozó rendelkezések hatálya alá. E rendelkezés utolsó
         bekezdése értelmében a szolgáltatást nyújtó személy a szolgáltatásnyújtás érdekében tevékenységét ideiglenesen a szolgáltatásnyújtás
         helye szerinti államban is folytathatja az ezen állam saját állampolgáraira irányadó feltételek szerint.
      
      10.      Az EK 55. cikk értelmében az EK 45–48. cikk rendelkezéseit a szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó fejezetre is alkalmazni
         kell. Erre a fejezetre alkalmazni kell tehát úgy az EK 46. cikk rendelkezéseit, amelyek a tagállamok számára lehetővé teszi
         azoknak a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseknek az alkalmazhatóságát, amelyek közrendi, közbiztonsági vagy
         közegészségügyi okokból különleges bánásmódot írnak elő a külföldi állampolgárokra nézve, mint az EK 47. cikk (2) bekezdésének
         rendelkezéseit, amelyek a Tanács számára lehetővé teszik, hogy a 251. cikkben megállapított eljárásnak megfelelően irányelveket
         bocsásson ki a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek összehangolására a szolgáltatásnyújtás terén.
      
      11.      Ennek megfelelően az EK‑Szerződés 57. cikkének (2) bekezdése (jelenleg, módosítást követően, az EK 47. cikk (2) bekezdése)
         és az EK-Szerződés 66. cikke (jelenleg EK 55. cikk) alapján a Tanács és az Európai Parlament 1996. december 16-án elfogadta
         a 96/71 irányelvet.
      
      12.      A 96/71 irányelv – megállapítva a (3) preambulumbekezdésében, hogy a belső piac megvalósítása dinamikus környezetet kínál
         a szolgáltatások határon átnyúló nyújtásához, amelyben a vállalkozások munkavállalókat küldhetnek ideiglenesen külföldre,
         hogy azon államon kívüli tagállam területén végezzenek munkát, amely államban őket szokásosan alkalmazzák – arra irányul,
         amint azt az (5) preambulumbekezdése hangsúlyozza, hogy a szolgáltatások határon átnyúló nyújtását összeegyeztesse „a tisztességes
         verseny” és „a munkavállalók jogainak tiszteletben tartását garantáló intézkedések” szükségességével.
      
      13.      Amint azt a 96/71 irányelv (8) és (10) preambulumbekezdése felidézi, a szerződéses kötelezettségre alkalmazandó jogról szóló,
         1980. június 19-i Római Egyezmény(3) kimondja, hogy a felek jogválasztása hiányában a szerződésre annak az országnak a joga vonatkozik, amelyben a munkavállaló
         a szerződés szerint a munkát szokásosan végzi, még ha ideiglenesen másik országban foglalkoztatják is, vagy ha a munkavállaló
         egyik országban sem végzi szokásosan munkáját, annak az országnak a jogát kell alkalmazni, amelyben az őt foglalkoztató telephely
         található, azon lehetőség sérelme nélkül azonban, hogy meghatározott feltételektől függően, az alkalmazandónak nyilvánított
         joggal egyidejűleg valamely másik ország kötelező jogszabályai is hatályosak lehetnek, különösen annak az országnak a joga,
         amelynek a területén a munkavállaló ideiglenes kiküldetésben tartózkodik.
      
      14.      Ebben a vonatkozásban, amint azt a (6) és (13) prambulumbekezdése kimondja, a 96/71 irányelv célja a tagállamoknak a határon
         átnyúló szolgáltatásnyújtásra vonatkozó jogszabályainak összehangolása a tervezett munkaviszonyra vonatkozó munka- és foglalkoztatási
         feltételek, ezek közül is különösen a minimális védelmet nyújtó kötelező szabályok azon „legalacsonyabb mértékének” meghatározása
         útján, amelyet a fogadó ország munkáltatóinak, akik munkavállalókat ideiglenes munkavégzés céljából valamely olyan tagállam
         területére küldenek ki, ahol a szolgáltatásokat nyújtják, be kell tartaniuk.
      
      15.      A 96/71 irányelv 1. cikke így rendelkezik:
      
      „(1) Ezt az irányelvet arra, a tagállamban letelepedett vállalkozásra kell alkalmazni, amely a szolgáltatások transznacionális
         [helyesen: határon átnyúló] nyújtása keretében munkavállalókat küld egy másik tagállam területére a (3) bekezdéssel összhangban.
      
      [...]
      (3) Ezt az irányelvet akkor kell alkalmazni, ha az (1) bekezdésben említett vállalkozás az alábbi transznacionális [helyesen:
         határon átnyúló] intézkedések valamelyikét megteszi:
      
      a)      munkavállalókat küld ki egy tagállam területére saját nevében és saját irányítása alatt, a kiküldő vállalkozás és a szolgáltatásnak
         az adott tagállamban működő címzettje között létrejött szerződés alapján, feltéve hogy a kiküldő vállalkozás és a munkavállaló
         a kiküldetés idején munkaviszonyban áll egymással;
      
      vagy
      b)      munkaerő-kölcsönzéssel foglalkozó vállalkozásként vagy munkaerőt rendelkezésre bocsátó vállalkozásként munkavállalót küld
         ki egy tagállam területén letelepedett vagy ott működő vállalkozáshoz, feltéve hogy a munkaerő-kölcsönzéssel foglalkozó vállalkozás
         vagy a munkaerőt rendelkezésre bocsátó vállalkozás és a munkavállaló a kiküldetés idején munkaviszonyban áll egymással;
      
      vagy
      c)      munkaerő-kölcsönzéssel foglalkozó vállalkozásként vagy munkaerőt rendelkezésre bocsátó vállalkozásként munkavállalót küld
         ki egy tagállam területén letelepedett vagy ott működő vállalkozáshoz, feltéve hogy a munkaerőkölcsönzéssel foglalkozó vállalkozás
         vagy a munkaerőt rendelkezésre bocsátó vállalkozás és a munkavállaló a kiküldetés idején munkaviszonyban áll egymással.
      
      [...]”
      16.      A 96/71 irányelvnek a munka- és foglalkoztatási feltételekre vonatkozó 3. cikkének a szövege a következő:
      
      „(1) A tagállamok biztosítják, hogy bármelyik állam jogát is kell alkalmazni a munkaviszonyra, az 1. cikk (1) bekezdésében
         említett vállalkozások biztosítják a területükön kiküldetésben lévő munkavállalóknak az alábbi kérdésekkel kapcsolatos, munkaviszonyra
         vonatkozó szabályokat [helyesen: az alábbi kérdésekkel kapcsolatos munka- és foglalkoztatási feltételeket], amelyeket a munkavégzés
         helye szerinti tagállamban:
      
      –        törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezés,
      illetve
      –        olyan kollektív megállapodás vagy választottbírósági határozat állapít meg, amelyet a (8) bekezdés értelmében általánosan
         alkalmazandónak nyilvánítottak, amennyiben azok a mellékletben említett tevékenységekre vonatkoznak:
      
      a)      maximális munkaidő és minimális pihenőidő;
      b)      minimális éves szabadság;
      c)      minimális bérszint, beleértve a túlóradíjakat; ez a pont nem vonatkozik a kiegészítő foglalkozási nyugdíjrendszerekre;
      d)      munkavállalók rendelkezésre bocsátásának feltételei, különösen a munkaerő-kölcsönzéssel foglalkozó vállalkozások esetében;
      e)      munkahelyi egészség, biztonság és higiénia;
      f)      védintézkedések a várandós vagy gyermekágyas nők, gyermekek és fiatalok munkaviszonyára vonatkozó szabályokat illetően;
      g)      férfiak és nők közötti egyenlő bánásmód és más megkülönböztetést tiltó rendelkezések.
      Ennek az irányelvnek az alkalmazásában az 1. cikk c) pontjában említett minimális bérszint fogalmát annak a tagállamnak a
         nemzeti jogszabályai, illetve gyakorlata határozzák meg, amelynek a területén a munkavállaló kiküldetésben tartózkodik.
      
      [...]”
      (7) Az (1)–(6) bekezdés nem akadályozza a munkaviszonyra vonatkozó, a munkavállalók számára kedvezőbb szabályok [helyesen:
         nem akadályozza a munkavállalók számára kedvezőbb munka- és foglalkoztatási feltételek] alkalmazását.
      
      A kiküldetéshez tartozó juttatásokat a minimálbér részének tekintik, kivéve ha azokat a kiküldetés kapcsán ténylegesen felmerült
         költségek, mint például utazás, lakás és ellátás megtérítésére fizetik ki.
      
      (8) »Általánosan alkalmazandónak nyilvánított kollektív megállapodás vagy választott bírósági határozat« az a kollektív megállapodás
         vagy választott bírósági határozat, amelyet a területi hatálya alá tartozó valamennyi vállalkozásnak be kell tartania az érintett
         szakmában vagy iparágban.
      
      A kollektív megállapodásokat vagy választott bírósági határozatokat az első albekezdés értelmében általánosan alkalmazandónak
         nyilvánító rendszer hiányában a tagállamok, ha úgy döntenek, a következőket veszik alapul:
      
      –        kollektív megállapodások vagy választott bírósági határozatok, amelyeket ezek területi hatálya alá és az érintett szakmába
         vagy iparágba tartozó hasonló vállalkozásokra alkalmaznak, 
      
               illetve
      –        kollektív megállapodások, amelyeket a szociális partnerek legreprezentatívabb szervezetei nemzeti szinten kötöttek, és amelyeket
         az egész ország területén alkalmaznak;
      
      feltéve hogy az 1. cikkben említett vállalkozásokra való alkalmazásuk biztosítja az 1. cikk (1) bekezdésének első albekezdésében
         felsorolt ügyek tekintetében az említett vállalkozások közötti, valamint az ebben az albekezdésben említett más, hasonló helyzetben
         lévő vállalkozások közötti egyenlő bánásmódot.
      
      A bánásmód akkor tekintendő egyenlőnek e cikk értelmében, ahol a hasonló helyzetben lévő hazai vállalkozásokra:
      –        a kérdéses helyen vagy az érintett ágazatban ugyanazok a kötelezettségek vonatkoznak, mint a kiküldő vállalkozásokra az (1) bekezdés
         első albekezdésében felsorolt ügyek tekintetében, 
      
               és
      –        amelyeknek ugyanolyan következményekkel kell teljesíteniük e kötelezettségeket.
      [...]
      (10) Ez az irányelv nem zárja ki, hogy a tagállamok a Szerződésnek megfelelően, a hazai vállalkozásokra és más államok vállalkozásaira
         az egyenlő bánásmód alapján alkalmazzák:
      
      –        a munkaviszonyra vonatkozó szabályokat [helyesen: munka- és foglalkoztatási feltételeket] az (1) bekezdés első albekezdésében
         említetteken kívüli ügyek tekintetében, amennyiben a közrendre vonatkozó rendelkezésekről van szó,
      
      –        a (8) bekezdés szerinti kollektív megállapodásokban vagy választottbírósági határozatokban megállapított és a mellékletben
         említetteken kívüli tevékenységekkel kapcsolatos, munkaviszonyra vonatkozó szabályokat [helyesen: tevékenységekkel kapcsolatos
         munka- és foglalkoztatási feltételeket].”
      
      17.      A 96/71 irányelv 4. cikke (1) és (3) bekezdéséből következik, hogy a tájékoztatási együttműködés keretében a tagállamok kijelölhetnek
         egy vagy több kapcsolattartó hivatalt a területükön, és megteszik a szükséges intézkedéseket, hogy a 3. cikkben említett munka-
         és foglalkoztatási feltételekkel kapcsolatos információt általánosan elérhetővé tegyék.
      
      18.      Továbbá, a 96/71 irányelv 5. cikkének második bekezdése értelmében a tagállamok különösen azt biztosítják, hogy megfelelő
         eljárások álljanak a munkavállalók, illetve képviselőik rendelkezésére az irányelv szerinti kötelezettségek érvényesítésére.
      
      19.      Ezenkívül a 96/71 irányelv (21) és (22) preambulumbekezdése külön- külön felidézi, hogy a szociális biztonsági rendszereknek
         a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, 1971. június
         14-i 1408/71/EGK tanácsi rendelet(4) meghatározza a szociális biztonsági ellátásokra és járulékokra alkalmazandó rendelkezéseket, és hogy a 96/71 irányelv nem
         érinti a szakmai érdekek védelmét szolgáló kollektív fellépésre vonatkozó tagállami jogszabályokat.
      
      20.      Végül, a 96/71 irányelv melléklete az építőmunka területén való minden tevékenységre vonatkozik, beleértve az épületek építésére,
         javítására, fenntartására és átalakítására vonatkozó tevékenységeket.
      
      B –    A nemzeti szabályozás
      1.      A munkavállalók kiküldetésére vonatkozó nemzeti szabályozás
      21.      A 96/71 irányelvet Svédországban átültető, a munkavállalók kiküldetéséről szóló, 1999. december 9-i törvény (lag [1999:678]
         om utstationering av arbetsagare, a továbbiakban: a munkavállalók kiküldetéséről szóló svéd törvény) 5. cikke határozza meg
         a kiküldetésben lévő munkavállalókra vonatkozó munka-és foglalkoztatási feltételeket, függetlenül attól, hogy magára a munkaszerződésre
         mely jog alkalmazandó. Ez a cikk tehát a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének a)–g) pontjában felsorolt területekre vonatkozó
         munka- és foglalkoztatási feltételekre vonatkozik, a minimális bérszinttel kapcsolatos c) pont kivételével. A munkavállalók
         kiküldetéséről szóló svéd törvény ugyanis hallgat a munkabéreket illetően, amelyekről Svédországban hagyományosan a kollektív
         szerződések rendelkeznek. Nem is utal más munka- és foglalkoztatási feltételekre, mint a munkabérekre, amelyekről a kollektív
         szerződések rendelkeznek.
      
      22.      Nem vitatott, hogy ez a helyzet a svéd rendszer jellemzőivel magyarázható, amely a szociális partnerek által megkötött kollektív
         szerződéseknek jelentős szerepet tulajdonít a munkavállalók védelmének biztosításában, amelyet más tagállamokban jogszabályok
         írnak elő számukra. Mivel a kollektív szerződések Svédországban magas lefedettségi szinttel rendelkeznek, lévén, hogy a magánszektor
         több mint 90%-ára vonatkoznak, és mivel mind a szociális partnerek rendelkezésére álló mechanizmusok, mind pedig az eljárások
         kellő mértékben biztosítják a kollektív szerződésekben meghatározott minimális szabályok tiszteletben tartását, a svéd jogalkotó
         ebből következően nem érezte annak szükségét, hogy ezen szerződések hatályát az általánosan alkalmazandónak nyilvánítás útján
         kiterjessze. A svéd jogalkotó véleménye szerint az olyan általánosan alkalmazandónak nyilvánítás, amely kizárólag azon külföldi
         szolgáltatókra alkalmazandó, akik Svédországban ideiglenesen végzik tevékenységüket, ezen szolgáltatók és a svéd vállalkozások
         közötti megkülönböztető bánásmódhoz vezetne, mivel ez utóbbiakra a kollektív szerződések soha nem vonatkoznak automatikusan.
         Svédországban tehát nem létezik a 96/71 irányelv 3. cikke (1) és (8) bekezdésének értelmében vett, a kollektív szerződéseket
         általánosan alkalmazandónak nyilvánító rendszer.
      
      23.      A munkavállalók kiküldetéséről szóló svéd törvény 9. cikke értelmében a 96/71 irányelv 4. cikkével összhangban létrehozott
         kapcsolattartó hivatal feladata, hogy jelezze az olyan kollektív szerződések fennállását, amelyeket a munkavállalók Svédországba
         történő kiküldetése esetén alkalmazni lehet, és az érdeklődőket a kollektív szerződésben részes felekhez irányítsa bővebb
         felvilágosításért.
      
      2.      A svéd kollektív szerződések 
      24.      A munkavállalók döntéshozatalban való részvételi jogairól szóló törvény (lag [1976:580] om medbestämmande i arbetslivet, a
         továbbiakban: MBL)(5) rendelkezései értelmében a polgári jogi szerződéseknek minősülő kollektív szerződések különböző szinteken köthetők a munkáltatók
         és a munkavállalók érdekképviseleti szervei között. Amint már megjegyeztem, a kollektív szerződések a svéd magánszektorban
         magas lefedettségi szinttel rendelkeznek.
      
      25.      A kollektív szerződéseket általában nemzeti szinten kötik meg a munkáltatók és a munkavállalók érdekképviseleti szervei között,
         különböző tevékenységi területeken. Ezt követően kötelezőek minden olyan munkáltatóra nézve, amely az érintett szervezet tagja.
         Az olyan vállalkozás, amely nem tagja a szerződő érdekképviseleti szervnek, beleértve a külföldi vállalkozást is, csatlakozhat
         valamely kollektív szerződéshez, amennyiben helyi szinten a szóban forgó munkavállalói szakszervezet helyi egységével ún.
         csatlakozási megállapodást (svédül „hängavtal”, a továbbiakban: csatlakozási megállapodás) köt. A csatlakozási megállapodás
         megkötésével a munkavállaló arra kötelezi magát, hogy a saját ágazatában általánosan alkalmazandó kollektív szerződésnek eleget
         tesz. Ez a megállapodás feltételezi, hogy a felekre a munkabéke fenntartásának kötelezettsége vonatkozik, amely ezt meghaladóan
         lehetővé teszi számukra különösen, hogy tárgyalásokat kezdeményezzenek az érintett munkavállalók tekintetében alkalmazandó
         bérszintekkel kapcsolatban.
      
      26.      Ugyanakkor számos kollektív szerződés tartalmaz egy „jobb híján”-záradékot (svédül „stupstocksregeln, vagy angolul „fall-back
         clause”), amely olyan kérdés végső megoldásának bizonyul, amelyről a tárgyaló feleknek helyi szinten nem sikerült megegyezésre
         jutniuk bizonyos határidőn belül. Az ilyen „jobb híján”-záradék különösen a munkabérre vonatkozhat.
      
      27.      Az MBL értelmében valamely munkáltató által nemzeti szinten aláírt kollektív szerződés, vagy amelyhez a helyi szinten aláírt
         csatlakozási megállapodással csatlakozik, minden munkavállalóra vonatkozik az adott munkahelyen, akár szakszervezetbe tömörülnek,
         akár nem.
      
      3.      A kollektív fellépésre vonatkozó nemzeti szabályozás
      28.      A kollektív fellépés joga Svédországban alkotmányos jog, amelyet az államszervezetről szóló alaptörvény (Regeringsformen 1974:152)
         2. fejezete biztosít. Az alaptörvény 17. cikke értelmében a munkavállalók és a munkáltatók érdekképviseleti szervezeteit megilleti
         a kollektív fellépés joga, kivéve ha azt jogszabályban vagy megállapodásban előírt rendelkezések tiltják.
      
      29.      Az MBL meghatározza a kollektív fellépéshez való jog korlátait, amelyek között szerepel az az eset, amikor az egymással kollektív
         szerződést kötött munkáltatók és munkavállalók között munkabéke uralkodik.
      
      30.      Az MBL 42. cikkének első bekezdése értelmében, az ítélkezési gyakorlatban kialakított értelemzése szerint tilos az olyan kollektív
         fellépés, amely a más felek között kötött kollektív szerződés megszüntetésére vagy az attól való eltérésre irányul. Az Arbetsdomstolen
         az úgynevezett „Britannia”-ügyben 1989‑ben hozott ítéletében(6) kimondta, hogy ez a tilalom kiterjed a Svédországban kezdeményezett olyan kollektív fellépésekre, amelyek a külföldi felek
         között, külföldön lévő munkahelyen megkötött kollektív szerződés megszüntetésére vagy az attól való eltérésre irányulnak,
         amennyiben az ilyen kollektív fellépés az e kollektív szerződésben részes felekre alkalmazandó külföldi jog szerint tilos.
      
      31.      A „Britannia”-ügyben hozott ítéletben lefektetett elv alkalmazási körének korlátozása érdekében a svéd jogalkotó elfogadta
         az úgynevezett „lex Britannia”-törvényt, amely 1991. július 1-jén lépett hatályba, és amely az MBL-be három rendelkezést iktatott,
         mégpedig a 25a. cikket, a 31a. cikket, valamint a 42. cikk harmadik bekezdését.
      
      32.      Az MBL 25a. cikke kimondja, hogy „[a]z a kollektív szerződés, amely a külföldi jog értelmében azért érvénytelen, mert azt
         kollektív fellépés következtében kötötték meg, Svédországban érvényesnek tekintendő, amennyiben a szóban forgó kollektív fellépés
         a svéd jog értelmében megengedett”.
      
      33.      Az MBL 31a. cikke értelmében „[a]mennyiben a munkáltató, aki olyan kollektív szerződés részese, amelyre a jelen törvény nem
         közvetlenül alkalmazandó, ezt követően a jelen törvény 23. és 24. cikkének rendelkezései értelmében kollektív szerződést köt,
         a későbbi kollektív szerződés alkalmazandó mindazon esetekben, amelyekben a kollektív szerződések egymással összeütközésbe
         kerülnek”.
      
      34.      Az MBL 42. cikke értelmében:
      
      „A munkáltatók vagy a munkavállalók érdekképviseleti szervezetei nem jogosultak arra, hogy jogellenes kollektív fellépést
         szervezzenek vagy bármely egyéb módon létrehívjanak. Nem jogosultak arra sem, hogy támogatás formájában vagy bármely egyéb
         módon jogellenes kollektív fellépésben vegyenek részt. [...] 
      
      Ha valaki jogellenes kollektív fellépést kezdeményez, másoknak tilos abban részt venniük.
      Az első bekezdés első két mondatában foglalt rendelkezések kizárólag arra az esetre alkalmazandók, ha valamely érdekképviseleti
         szervezet olyan munkafeltételekre vonatkozóan kezdeményez fellépéseket, amelyek közvetlenül e törvény hatálya alá tartoznak.”
      
      35.      Az MBL-ben meghatározott kollektív fellépések felölelik a sztrájkon és a kizáráson kívül a blokádot, azaz valamely szakszervezet
         által a munkáltatóval szemben annak érdekében folytatott bojkottot, hogy a munkáltatót megakadályozza abban, hogy az e szakszervezetben
         tag munkavállalókhoz forduljon, valamint a „szolidaritási fellépést” („sympatiåtgärd”), amely különösen azt jelenti, hogy
         valamely érdekképviseleti szerv, amely maga nem érintett a munkaügyi vitában, azáltal támogatja valamely másik szervezet kollektív
         fellépését, hogy hasonló irányultságú fellépést hív létre.
      
      III – Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 
      36.      2004. május elején a Laval un Partneri Ltd (a továbbiakban: Laval), a lett jog hatálya alá tartozó, rigai székhelyű társaság
         több tucat munkavállalót küldött Lettországból Svédországba építési munkák elvégzésére. A munkálatokat egy leányvállalat,
         nevezetesen a L&P Baltic Bygg AB (a továbbiakban: Baltic Bygg) vállalta el. Ezen munkálatok között szerepelt a Stockholm körzetében
         lévő Vaxholm városában található oktatási létesítmény felújítása és kibővítése. A Baltic Bygg nyilvános közbeszerzési eljárásban
         nyerte el a szerződést. A települési önkormányzat és a vállakozás között kötött szerződés meghatározta, hogy a svéd kollektív
         szerződések és csatlakozási megállapodások alkalmazandók az építési munkákra, de a Laval szerint a felek később abban állapodtak
         meg, hogy ezt a záradékot nem alkalmazzák.
      
      37.      2004 júniusában kapcsolatfelvételre került sor egyrészt a Laval és a Baltic Bygg képviselője, másrészt pedig a svéd építőipari
         munkavállalók szakszervezete (Svenska Byggnadsarbetareförbundet, a továbbiakban: Byggnadsarbetareförbundet) 1. sz. (helyi)
         szakszervezeti egysége (Svenska Byggnadsarbetareförbundet avdelning 1, a továbbiakban: a szakszervezet helyi egysége)(7) kiküldöttje között. Tárgyalások kezdődtek a helyi szakszervezeti egységgel abból a célból, hogy a Byggnadsarbetareförbundet
         és a svéd építőipari munkáltatók szakszervezete (Sveriges Byggindustrier) között aláírt, az építőipari kollektív szerződéshez
         való csatlakozási megállapodást kössenek (a továbbiakban: a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése). A csatlakozási
         megállapodás következtében a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésének alkalmazhatósága kiterjedt volna a Laval által
         a vaxholmi településen található építési területre kiküldött munkavállalókra. Azonban semmiféle megállapodás nem született.
         A kérdéseket előterjesztő bíróság által a végzésében szolgáltatott tájékoztatás értelmében a szakszervezet helyi egysége megkövetelte
         egyrészt a szóban forgó építési területre vonatkozóan a csatlakozási megállapodás megkötését, másrészt pedig, hogy az építési
         területen dolgozó munkavállalók óránként 145 SEK(8) munkabérben részesüljenek, ami a szakszervezet helyi egysége szerint átlagos órabérnek minősült. Az erre irányuló megállapodás
         hiányában a szakszervezet helyi egysége kijelentette, hogy a Byggnadsarbetareförbundet kész kollektív fellépést kezdeményezni.
      
      38.      Az ügyiratokból kiderül, hogy 2004 végén a szakszervezet helyi egysége kijelentette, hogy kész eltekinteni a 145 SEK órabér
         követelésétől, amennyiben a Laval aláírja a csatlakozási megállapodást. Ebben az esetben a Lavalra a munkabéke vonatkozhatott
         volna, és a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése értelmében megkezdődhettek volna a bértárgyalások(9). Ha ezek a tárgyalások nem vezettek volna eredményre – először helyi szinten a szakszervezet helyi egységével, majd pedig
         központi szinten a Byggnadsarbetareförbundettel –, a Laval még akkor is hivatkozhatott volna a Byggnadsarbetareförbundet kollektív
         szerződésében meghatározott, a bérekre vonatkozó „jobb híján”-záradékra, amely 2004. év második felére óránként 109 SEK alapbért
         határozott meg(10).
      
      39.      2004 szeptemberében és októberében a Laval két kollektív szerződést írt alá az építőipari munkavállalók lett szakszervezetével.
         A Laval kiküldetésben lévő személyi állománya a svéd szakszervezetbe nem lépett be.
      
      40.      A Byggnadsarbetareförbundet és a szakszervezet helyi egysége által kezdeményezett kollektív fellépés, a Laval építési területeinek
         összességén való mindenféle munkálatok blokádjának bejelentését követően, 2004. november 2-án vette kezdetét. 2004. december
         3-ától kezdve a svéd villanyszerelők szakszervezete (Svenska Elektrikerförbundet, a továbbiakban: SEF)(11) szolidaritási fellépéssel csatlakozott. A vaxholmi építési területen folyamatban lévő villanyszerelési munkálatok leálltak.
         Az ezen az építési területen való munkálatok megszakadása következtében a Baltic Bygg-gel szemben felszámolási eljárás indult.
         Időközben a Laval által a vaxholmi építési területre kiküldött lett munkavállalók visszatértek Lettországba. A kérdéseket
         előterjesztő bíróságnak a végzésében szolgáltatott tájékoztatása értelmében a szakszervezetek kollektív fellépése 2005 szeptemberében
         még mindig folyamatban volt.
      
      41.      A Laval 2004 decemberében keresetet nyújtott be Arbetsdomstolenhez egyrészt annak megállapítása iránt, hogy mind a Byggnadsarbetareförbundet,
         illetve a szakszervezet helyi egysége által kezdeményezett, a Laval valamennyi építési területét sújtó kollektív fellépés,
         mind pedig a SEF-nek a munkálatok blokádjával kapcsolatos szolidaritási fellépése jogellenes; másrészt pedig, hogy a bíróság
         rendelje el azok beszüntetését; végül, hogy a szakszervezeteket kötelezzék az általa elszenvedett károk megtérítésére. A Laval
         ideiglenes intézkedés iránti kérelmet is benyújtott az Arbetsdomstolenhez, amely arra irányult, hogy szüntessék be e kollektív
         fellépéseket. Ezt a kérelmet a bíróság a 2004. december 22-i végzésével elutasította.
      
      42.      Az érdemi határozatában az Arbetsdomstolen úgy határozott, hogy a fent ismertetett kollektív fellépés jogszerűségének mérlegelése
         a közösségi jog értelmezésére vonatkozó kérdéseket vet fel, és a Bíróság elé előzetes döntéshozatal végett a következő két
         kérdést terjesztette:
      
      „1)      Összeegyeztethető‑e az EK‑Szerződés szolgáltatásnyújtás szabadságáról, valamint az állampolgárság alapján történő hátrányos
         megkülönböztetés tilalmáról szóló rendelkezéseivel, továbbá a 96/71 […] irányelvvel az, ha a szakszervezetek megpróbálják
         blokád alakját öltő kollektív fellépéssel a külföldi szolgáltatásnyújtót a fogadó országban arra kényszeríteni, hogy csatlakozzék
         valamely [az előzetes döntéshozatalra utaló] határozatban bemutatotthoz hasonló, a munka- és foglalkoztatási feltételekre
         vonatkozó kollektív szerződéshez, ha a fogadó országban a fenti irányelvet átültető jogszabályok nem tartalmaznak semmilyen
         kifejezett rendelkezést a kollektív szerződésekben foglalt munka- és foglalkoztatási feltételek alkalmazásáról?
      
      2)      Az [MBL] tiltja a szakszervezet olyan kollektív fellépését, mely a más szociális partnerek között kötött kollektív szerződéstől
         való eltérésre irányul. Ez a tilalom azonban a lex Britanniában található különleges rendelkezés értelmében csak akkor alkalmazható,
         ha a szakszervezet kollektív fellépése olyan munkafeltételekre vonatkozik, amelyekre az [MBL] közvetlenül alkalmazandó, amely
         gyakorlatilag azt jelenti, hogy a tilalom nem vonatkozik azokra a kollektív fellépésekre, amelyek a Svédországban csak ideiglenesen
         működő, személyi állományukat maguk biztosító külföldi vállalkozások ellen irányulnak. Ellentétes‑e az EK‑Szerződésnek a szolgáltatásnyújtás
         szabadságáról, valamint az állampolgárság alapján történő hátrányos megkülönböztetés tilalmáról szóló rendelkezéseivel, továbbá
         a 96/71 irányelvvel ez utóbbi rendelkezés alkalmazása – amely a lex Britannia egyéb rendelkezéseivel együtt a gyakorlatban
         azzal a következménnyel jár, hogy a svéd kollektív szerződések alkalmazandók a már megkötött külföldi kollektív szerződések
         ellenében – a svéd szakszervezeteknek a Svédországban ideiglenesen tartózkodó külföldi szolgáltatásnyújtóval szembeni, blokád
         alakját öltő kollektív fellépésére?”
      
      IV – A Bíróság előtti eljárás
      43.      A végzésében az Arbetsdomstolen kérte a Bíróságot, hogy az eljárási szabályzat 104a. cikkének első bekezdése alapján az előzetes
         döntéshozatal tekintetében gyorsított eljárást alkalmazzon.
      
      44.      A Bíróság elnöke a 2005. december 15‑i végzésben elutasította ezt a kérelmet.
      
      45.      A Bíróság alapokmányának 23. cikke értelmében az alapügy  felperese és alperese, valamint tizennégy tagállam, nevezetesen
         a Belga Királyság, a Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Spanyol
         Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, az Osztrák Köztársaság, a Lengyel Köztársaság,
         a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, illetve az Európai Közösségek Bizottsága, az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság
         és az EFTA Felügyeleti Hatóság írásbeli észrevételeket nyújtott be.
      
      46.      E felek meghallgatására a 2007. január 9-i tárgyaláson került sor a Belga Kiráyság és a Cseh Köztársaság kivételével, akik
         a tárgyaláson nem képviseltették magukat. Ugyanakkor Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága e tárgyalás alkalmával
         szóbeli észrevételeket terjesztett elő.
      
      V –    Jogi elemzés
      A –    Előzetes megjegyzések 
      47.      Mielőtt hozzáfognék az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések elemzéséhez, a dán és a svéd kormány által a közösségi
         jog alkalmazhatóságát érintően felhozott általános jellegű kifogásra, illetve az alapügy alperesei által az előzetes döntéshozatal
         iránti kérelem elfogadhatóságát érintően felhozott konkrétabb kifogásra kell választ adni.
      
      1.      A közösségi jog alkalmazhatóságáról
      48.      A dán kormány úgy véli, hogy a kollektív fellépés kezdeményezésének joga abból a célból, hogy a munkáltatót a nemzeti szabályozásnak
         megfelelően valamely kollektív szerződés megkötésére kötelezze, nem esik a közösségi jog hatálya alá, mivel a Közösségnek,
         amint azt az EK 137. cikk (5) bekezdése megállapítja, nincs hatásköre egy ilyen fellépés akár közvetlen, akár közvetett szabályozására.
      
      49.      A svéd kormánnyal együtt hangsúlyozza, hogy a közösségi jog, különösen a Szerződés által meghatározott mozgási szabadságok
         alkalmazhatatlansága abból következik, hogy a kollektív fellépés kezdeményezésének joga különösen az emberi jogok védelmére
         vonatkozó különböző nemzetközi jogi aktusok értelmében alapjogi státuszt élvez.
      
      50.      Először is a dán kormány által kifejtett első érvet illetően megjegyzendő, hogy ellentétben azzal, amit a tárgyaláson jelen
         lévő néhány fél nyilatkozott, a kifogása nem arra szorítkozik, hogy a szociális biztonság területe, mint olyan, kívül esik
         a közösségi jog hatályán. A „szociális biztonság” kifejezés pontos meghatározásának nehézségétől eltekintve, az ilyen álláspont
         nyilvánvalóan védhetetlen és időszerűtlen lett volna; egyrészt ugyanis a tagállamok szociális biztonsági szabályozása a Szerződés
         szabályai, különösen ez utóbbi által létrehozott szabad mozgások hatálya alól általánosan nem képez kivételt, mivel a tagállamoknak
         az ebben az ágazatban fenntartott hatásköreik gyakorlása során tiszteletben kell tartaniuk a közösségi jogot(12), másrészt pedig, a Közösség a Szerződés XI. címének 1. fejezete értelmében szociális téren is rendelkezik – ugyan korlátozott –
         hatáskörrel, amely a tagállami fellépések támogatására és kiegészítésére irányul az EK 137–145. cikkben meghatározott feltételek
         mellett. 
      
      51.      A közösségi integráció e két aspektusa, amelyeket gyakran „negatív integrációként” – vagyis különösen a tagállamok arra irányuló
         kötelezettségeként, hogy a Szerződés által meghatározott szabad mozgások alkalmazását ne sértsék –, illetőleg „pozitív integrációként”
         minősítenek, azonban nem áll ellentmondásban egymással, amint azt különösen az EK 136. cikk példázza, mivel a Közösség szociálpolitikájának(13) fejlődése tekintetében az a szemlélet uralkodik, hogy az „akár a közös piacnak a szociális rendszer harmonizációját előtérbe
         helyező működtetéséből, akár pedig a [...] Szerződésben meghatározott eljárásokból, illetve a törvényi, rendeleti és közigazgatási
         rendelkezések közelítéséből eredhet(14).
      
      52.      Mindezek után a dán kormány által a jelen ügyben a közösségi jog alkalmazhatóságával szemben felhozott kifogás közelebbről
         az EK 137. cikk (5) bekezdésén alapul, amely akként rendelkezik, hogy „e cikk rendelkezései a díjazásra, az egyesülési jogra,
         a sztrájkjogra vagy a kizárás jogára nem alkalmazhatók”.
      
      53.      Nem gondolom azonban, hogy a szóban forgó rendelkezésnek olyan általános jelentése lenne, mint amelyet annak a Dán Királyság
         tulajdonít.
      
      54.      Magából az EK 137. cikk (5) bekezdésének szövegéből ugyanis az következik, hogy ez kizárólag arra irányul, hogy a közösségi
         intézmények által az (1) bekezdésében felsorolt területeken a (2) bekezdésében meghatározott módokon (a Tanácson belül minősített
         többséggel vagy egyhangúlag, és adott esetben a Parlamenttel való együttdöntési vagy konzultációs eljárás keretében) elfogadható
         intézkedések köréből kizárja a díjazásra, az egyesülési jogra, a sztrájkjogra vagy a kizárás jogára vonatkozó közösségi szociálpolitikai
         szempontokat.
      
      55.      Tehát ez a megszövegezés, de magának az EK 137. cikk (5) bekezdésének a Szerződésen belül elfoglalt helye is kevéssé teszi
         lehetővé a szóban forgó bekezdés olyan kiterjesztő értelmezését, amelynek következtében ez meghatározná a Szerződés összes
         rendelkezésének hatályát.
      
      56.      Az sem biztos azonban, hogy az EK 137. cikk (5) bekezdésében meghatározott, a sztrájkjogot vagy a kizárás jogát illető fenntartás
         általánosabb jelleggel minden kollektív fellépésre kiterjed. Meg kell jegyezni ugyanis, hogy az EK 137. cikk (1) bekezdésének
         f) pontja értelmében a Közösség a tagállamok tevékenységeit kiegészítheti „a munkavállalók és munkaadók érdekeinek képviselete
         és kollektív védelme [terén], beleértve – az (5) bekezdésre is figyelemmel – a vállalatvezetésben való részvételt”. Úgy tűnik
         tehát, hogy az utóbb említett bekezdés funkciója abban áll, hogy a kimerítő jelleggel felsorolt területeken Közösségre ruházható
         normatív hatáskörök tekintetében korlátot állítson.
      
      57.      Még ha azonban az EK 137. cikk (5) bekezdésében a sztrájkjogra és a kizárás jogára történő utalást illetően egyetértenénk
         is az akként való értelmezésben, hogy ez általánosabban a kollektív fellépés kezdeményezésének jogára vonatkozik, ez a rendelkezés
         akkor is annak kizárására szorítkozik, hogy a közösségi intézmények ugyanezen cikk (2) bekezdésében meghatározott intézkedéseket,
         különösen pedig a kollektív fellépéshez való jogot szabályozó minimumfeltételeket meghatározó irányelveket fogadjanak el.
         Az EK 137. cikk (5) bekezdésének hatékony érvényesülését biztosítandó, a közösségi intézmények természetesen nem támaszkodhatnak
         a Szerződésben más jogalapokra annak érdekében, hogy a tagállamok e téren való szabályozásnak közelítését célzó intézkedéseket
         fogadjanak el.
      
      58.      Mindenesetre nem erről van szó a 96/71 irányelv esetében, amely a Szerződésnek a szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó
         rendelkezésein alapul, és amelynek célja a tagállamok kollíziós szabályainak összehangolása annak meghatározása érdekében,
         hogy mely nemzeti jog alkalmazandó a határon átnyúló szolgáltatásnyújtásra a munkavállalók Közösségen belüli ideiglenes kiküldetése
         esetén, anélkül azonban, hogy akár a tagállamoknak a munkajogra, illetve a munka- és foglalkoztatási feltételekre  – különös
         tekintettel a bérszintekre – vonatkozó anyagi jogi szabályait, akár a kollektív fellépés kezdeményezésének jogát harmonizálná.
      
      59.      Mindezek után, még ha elfogadjuk is az EK 137. cikk (5) bekezdésének azon értelmezését, mely szerint e rendelkezés a kollektív
         fellépéshez való jog szabályozását illető kizárólagos tagállami hatáskör fenntartását foglalja magában, ez a rendelkezés nem
         jelenti azt, hogy e hatáskör gyakorlása során a tagállamoknak a területükön ne kellene biztosítaniuk a Szerződésben rögzített
         alapvető mozgási szabadságok tiszteletben tartását.
      
      60.      Ezt követően felmerül a kérdés – és itt kezdem meg a dán és a svéd kormány által a közösségi jognak a jelen ügyben való alkalmazhatóságával
         kapcsolatban közösen felhozott kifogás vizsgálatát –, hogy a kollektív fellépés kezdeményezésének az adott nemzeti jogszabályokban
         biztosított joga vajon kivonható‑e a Szerződésben rögzített mozgási szabadságok hatálya alól, tekintettel annak állítólagos
         alapjogi státuszára.
      
      61.      Ez a kérdés döntő jelentőségű, mivel ha a Szerződés mozgási szabadságainak, jelen esetben a szolgáltatásnyújtás szabadságának
         a hatálya magát a kollektív fellépéshez való, alapjogként védett jog lényegét sértené, akkor ennek alkalmazása jogellenesnek
         lenne tekinthető, még akkor is, ha közérdekű célkitűzéseket követ(15).
      
      62.      A sztrájkjogra és a kizárás jogára való, már tárgyalt utaláson kívül a Szerződés nem említ semmiféle, valamely szakszervezet
         tagjainak szakmai érdekei védelmében való kollektív fellépéshez való jogot – alapjogról nem is beszélve.
      
      63.      Az EU 6. cikk (2) bekezdése értelmében „[a]z Unió a közösségi jog általános elveiként tartja tiszteletben az alapvető jogokat,
         ahogyan azokat az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. november 4-én Rómában aláírt európai egyezmény
         biztosítja, továbbá ahogyan azok a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból erednek”.
      
      64.      Jóllehet ez a cikk a nemzetközi jogi aktusok között csakis az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló egyezményt
         (a továbbiakban: EJEE) említi, a megszövegezése a Bíróság ítélkezési gyakorlatából merítkezik, amelynek értelmében ez az egyezmény
         „különös jelentőséggel” bír(16) abból a szempontból, hogy a Bíróság számára lehetővé teszi a közösségi jog általános jogelveinek kidolgozását.
      
      65.      Megalapozott tehát, hogy a Bíróság ebben a kidolgozásban az EJEE-n kívül más, az emberi jogok védelmével foglalkozó jogi aktusokból
         is meríthet.
      
      66.      A minket foglalkoztató kérdést illetően meg kell jegyezni, hogy az EU‑Szerződés preabuluma és az EK 136. cikk hivatkozik mind
         az 1961. október 18-án Torinóban aláírt, az Európa Tanács égisze alatt megkötött Európai szociális chartára, mind pedig a
         munkavállalók alapvető szociális jogairól szóló, 1989. évi, jogilag nem kötelező erejű közösségi chartára, az ezen jogi aktusokban
         rögzített jogok „alapvető szociális jogok” jellegét kimondva. A Bíróság is hivatkozott az ítélkezési gyakorlatában az Európai
         szociális chartára(17) és a munkavállalók alapvető szociális jogairól szóló közösségi chartára(18).
      
      67.      A Bíróság azon álláspontja, amely az EJEE számára „különös jelentőséget” tulajdonít, anélkül azonban, hogy egyéb inspirációs
         forrásokat kizárna, a Nizzában, 2000. december 7-én, az államfők és a tagállamok kormányainak jóváhagyását követően a Parlament,
         a Tanács és a Bizottság által ünnepélyesen kinyilatkoztatott Európai Unió Alapjogi Chartájában (a továbbiakban: Alapjogi Charta)
         került kifejezésre(19).
      
      68.      Tény, hogy az Alapjogi Charta jogilag nem kötelező erejű okmány. A Bíróság azonban már hangúlyozta, hogy ennek fő célja, amint
         az preambulumából kitűnik, „azoknak a jogoknak a [megerősítése], amelyek különösen a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból
         és nemzetközi kötelezettségeiből, az Európai Unióról szóló szerződésből és a közösségi szerződésekből, az [EJEE]-ből, az Unió
         és az Európa Tanács által elfogadott szociális chartákból, valamint a […] Bíróság[á]nak és az Emberi Jogok Európai Bíróságának
         ítélkezési gyakorlatából következnek”(20).
      
      69.      A szakszervezeti szabadságot és a kollektív fellépés kezdeményezéséhez való jogot illetően elsősorban meg kell jegyezni, hogy
         az EJEE-nek a gyülekezés és egyesülés szabadságával foglalkozó 11. cikke – amelynek a szakszervezeti szabadság csakis egyik
         aspektusát képezi(21) – az 1. bekezdésében kimondja, hogy mindenkinek joga van „a békés célú gyülekezés szabadságához és a másokkal való egyesülés
         szabadságához, beleértve érdekei védelmében a szakszervezetek alapítását és az azokhoz való csatlakozásnak a jogát”. A 2. bekezdése
         meghatározza, hogy „[e] jogok gyakorlását csak a törvényben meghatározott, olyan korlátozásoknak lehet alávetni, amelyek egy
         demokratikus társadalomban a nemzetbiztonság vagy közbiztonság, a zavargás vagy bűnözés megakadályozása, a közegészség, az
         erkölcsök, illetőleg mások jogai és szabadságai védelme érdekében szükségesek [...]”.
      
      70.      Az EJEE 11. cikkének 1. bekezdése védi mind a szakszervezethez való csatlakozás jogát (az egyesülés szabadságának úgynevezett
         „pozitív” aspektusa), mind pedig a szakszervezettől való távolmaradáshoz, illetve az abból történő kilépéshez való jogot (e
         szabadság ún. „negatív” aspektusa)(22). Ebben a vonatkozásban az Emberi Jogok Európai Bírósága úgy ítélte meg, hogy jóllehet valamely személy arra való kötelezése,
         hogy adott szakszervezetbe belépjen, nem feltétlenül ütközik az EJEE-be, ez azonban olyan kényszer, amely adott esetben magának
         az egyesülés szabadságának az EJEE 11. cikkében megfogalmazott lényegét érinti, és ezáltal sérti a szóban forgó szabadságot.
         A nemzeti hatóságoknak bizonyos feltételek mellett tehát be kell avatkozniuk a magánszemélyek közötti jogviszonyokba, amennyiben
         észszerű és megfelelő intézkedéseket hoznak a szakszervezettől való távolmaradáshoz való jog tényleges tiszteletben tartásának
         biztosítása érdekében(23).
      
      71.      Jóllehet az EJEE 11. cikkének 1. bekezdése kifejezetten nem tesz említést a kollektív fellépéshez való jogról, az Emberi Jogok
         Európai Bírósága úgy értékelte, hogy az ebben szereplő „érdekei védelmében” kifejezés „azt mutatja, hogy az [EJEE] a szakszervezet
         által a tagjai szakmai érdekeinek kollektív fellépés útján történő védelméhez való jogát védi, amely fellépés végrehajtását
         és kibontakoztatását a szerződő államoknak egyaránt engedélyezniük kell és lehetővé kell tenniük”(24).
      
      72.      Az Emberi Jogok Európai Bíróságának ítélkezési gyakorlatából ugyanakkor az is következik, hogy az EJEE 11. cikk 1. bekezdése
         azáltal, hogy az egyes tagállamokra hagyja az e célból alkalmazandó intézkedések meghozatalát, nem feltétlenül öleli fel a
         sztrájkjogot, mivel a szakszervezet tagjainak érdekei más módokon is védhetők, és mivel egyébiránt a sztrájkjoggal az EJEE
         nem foglalkozik kifejezetten, a nemzeti jog oly módon szabályozhatja, hogy bizonyos esetekben ennek gyakorlását korlátozhatja(25). Ugyanakkor az Emberi Jogok Európai Bírósága elismerte, hogy a szakszervezet tagjai érdekvédelmének a kollektív szerződések
         kötése is jó eszköze lehet(26), ugyanakkor elutasította az állammal szemben az ilyen kollektív szerződések kötésére való hivatkozás lehetőségét(27). A mai napig a kollektív fellépésnek az Emberi Jogok Európai Bírósága által kifejezetten, teljes értékűként elismert egyetlen
         módja az állam által való „meghallgatáshoz” való jog(28).
      
      73.      Ily módon ez az ítélkezési gyakorlat akként foglalható össze, hogy az EJEE 11. cikkének 1. bekezdése megköveteli a Szerződő
         felektől, hogy a szakszervezetek számára lehetővé tegyék, hogy a tagjaik érdekei védelmében küzdjenek(29), anélkül azonban, hogy előírnák számukra ezen cél eléréséhez szükséges eszközt.
      
      74.      Ezek után felidézendő, hogy az Európai szociális charta 6. cikkének (4) bekezdése értelmében a Szerződő felek elismerik „érdekellentét
         esetén a munkavállalók és a munkáltatók kollektív fellépéshez való jogát, beleértve a sztrájkjogot is, fenntartva a hatályos
         kollektív szerződésekből eredő esetleges kötelezettségeket”. Az Európai szociális charta melléklete, amely ezen egyezmény
         integráns részét képezi(30), kimondja a 6. cikk (4) bekezdését illetően, hogy „bizonyos, hogy minden Szerződő fél a maga részéről törvények útján szabályozhatja
         a sztrájkjog gyakorlását, azzal a feltétellel, hogy ezen jog minden további korlátozása a 31. cikk értelmében igazolható”.
         Ezen cikk (1) bekezdéséből következik, hogy az Európai szociális charta által biztosított jogok és alapelvek hatékony gyakorlása
         csakis a szóban forgó Charta I. és II. részében meghatározottak szerint vethető megszorítás vagy korlátozás alá, kivéve a
         törvény által előírt, illetve azon megszorításokat és korlátozásokat, amelyek egy demokratikus társadalomban a mások jogainak
         és szabadságának tiszteletben tartása, vagy a közrend, a nemzetbiztonság, a közegészség vagy a jó erkölcs védelme érdekében
         szükségesek.
      
      75.      Ugyanakkor a munkavállalók alapvető szociális jogairól szóló közösségi charta 13. pontja kimondja, hogy „érdekellentét esetén
         a kollektív fellépések kezdeményezésének a joga felöleli a sztrájkjogot, figyelembe véve azonban a nemzeti szabályozásokból
         és a kollektív szerződésekből eredő kötelezettségeket”.
      
      76.      Végül, az Alapjogi charta 28. cikke értelmében „a munkavállalókat és a munkáltatókat vagy az egyes érdekképviseleti szerveiket
         érdekellentét esetén a közösségi jog és a nemzeti szabályozások, illetve gyakorlatok alapján az érdekeik védelmében megilleti
         [...] a kollektív fellépések kezdeményezésének joga, beleértve a sztrájkjogot is”. Az 52. cikkének (1) bekezdése kimondja,
         hogy „[a]z Alapjogi charta által elismert jogok gyakorlásának bármiféle korlátozása csakis törvények útján lehetséges, és
         tiszteletben kell tartania a szóban forgó jogok és szabadságok lényegi tartalmát. Az arányosság elvét tiszteletben tartva,
         a korlátozások csakis akkor vezethetők be, ha szükségesek, és az Unió által elismert közérdekű célkitűzéseket vagy mások jogainak
         és szabadságainak védelmét hatékonyan szolgálják”.
      
      77.      Ami a tagállamok alkotmányos hagyományait illeti, jóllehet ezek kimerítő vizsgálatát nem tartom feltétlenül szükségesnek,
         mivel – amint már a jelen indítvány 68. pontjában kifejtettem – az Alapjogi charta, bár jogilag nem kötelező erejű, fő célja
         a szóban forgó hagyományokból következő jogok megerősítése; meg kell azonban jegyezni, hogy számos tagállam alkotmánya kifejezetten
         védi a szakszervezetek alapításának jogát(31) és az érdekeik kollektív fellépés útján történő védelmét(32), bár ebben a vonatkozásban a sztrájkjogot említik a leggyakrabban(33).
      
      78.      Ez az elemzés arra enged következtetni, hogy a szakszervezeti tagok érdekei védelmében a kollektív fellépés kezdeményezésének
         joga alapvető jognak minősül(34). Nem csupán egy „munkajogi általános alapelvről” van tehát szó, amint azt a Bíróság már egy viszonylag régebbi, a közösségi
         közszolgálati jogvitákkal kapcsolatos ítélkezési gyakorlata elismerte(35), hanem az EU 6. cikkének (2) bekezdése értelmében a közösségi jog általános elvéről. Ezt a jogot tehát a Közösségen belül
         védelemben kell részesíteni.
      
      79.      A dán és a svéd kormány által javasoltakkal ellentétben azonban a kollektív fellépéshez való jog ilyen státuszának, illetve
         ilyen védelmének elismerése az alapügyhöz hasonló helyzetben nem vezet az EK‑Szerződés szabad mozgással kapcsolatos szabályai
         alkalmazhatóságának kizárásához.
      
      80.      Először is, amint azt a fent hivatkozott nemzetközi jogi aktusok és az Emberi Jogok Európai Bíróságának az ítélkezési gyakorlata
         egyértelműen kimondja, meg kell különböztetni a kollektív fellépéshez való jogot és ennek gyakorlásának a módjait, amelyek
         tagállamonként eltérőek lehetnek, és amelyek nem automatikusan részesülnek abban a védelemben, mint maga ez a jog. Ily módon,
         amennyiben a sztrájkjogot illetően ez az értékelés érvényesnek tűnik, amely, jóllehet általában a kollektív fellépés gyakorlásának
         a legjelentősebb eszközeként említik, a munkáltatók számára általában valamely azonos értékű jog – leggyakrabban a kizárás
         formájában – elismerésének feltétele mellett biztosított(36), véleményem szerint mindenképpen érvényes a kollektív fellépés lényegesen ritkább formáira is, amelyek közé tartoznak az
         alapügyben szóban forgó kollektív fellépések, nevezetesen a blokád és a szolidaritási fellépés.
      
      81.      Mindezek után, illetve ennek következtében, az emberi jogok védelmének fent hivatkozott jogi aktusai, valamint a tagállamok
         megvizsgált alkotmányai mind elismerik annak lehetőségét, hogy a kollektív fellépéshez való jog gyakorlása bizonyos megszorítások
         alá vethető. Ezekből a jogi aktusokból arra lehet következtetni, hogy ezeket a megszorításokat törvényi vagy rendeleti előírásnak
         kell bevezetnie, túlnyomó közérdekű célkitűzésnek kell igazolnia, és nem érintehtik az Alapjogi Charta 52. cikkében szereplő
         kifejezést használva ezen jog „lényegi tartalmát”, illetve nem vezethetnek magának e jog lényegének vagy az ily módon védett
         szabadság megsértéséhez(37).
      
      82.      Ugyanakkor, nem látom alapját annak, hogy a kollektív fellépéshez való jognak miért csupán a nemzeti eredetű megszorításai
         jöhetnek szóba, amikor az alapügyben szóban forgó fellépések arra irányulnak, hogy egy külföldi szolgáltatásnyújtót kollektív
         szerződés aláírására kényszerítsenek, és hogy ez a gazdasági szereplő következésképpen az ilyen kollektív fellépésekkel szemben
         többek között a Szerződésben meghatározott alapvető mozgási szabadságok egyikére hivatkozik, amely a kérdést előterjesztő
         bíróság elé terjesztett jogvita szempontjából nyilvánvalóan nem tűnik idegennek, amint azt az jelen előzetes megjegyzések
         második pontjában majd kifejtem.
      
      83.      Tény, hogy vitathatatlanul a tagállamok feladata annak biztosítása, hogy a szakszervezetek a területükön kollektív fellépések
         útján védeni tudják a tagjaik érdekeit(38). Amint a tagállamok a területükön engedélyezik ezen fellépés egy vagy több módját, jogukban áll az is, hogy ezen jog gyakorlásának
         korlátait és feltételeit az emberi jogok védelmével kapcsolatos, már hivatkozott jogi aktusok értelmében megállapítsák. Ugyanakkor,
         annak biztosítása is a feladatuk, hogy az EK‑Szerződés értelmében vállalt kötelezettségeiket, és különösen a Szerződésben
         meghatározott alapvető mozgási szabadságokat a területükön tiszteletben tartsák.
      
      84.      A Szerződés mozgási szabadságai alkalmazásának kivétel nélküli kizárása amiatt, hogy az alapvető jog védelmét biztosítani
         kell, valójában az elsődleges jog szabályai és alapelvei közötti hierarchia felállításához vezetne, amely ugyan nem feltétlenül
         jelentőség nélküli, a közösségi jog jelenlegi állapotában azonban nem megengedhető(39).
      
      85.      Ily módon az EK‑Szerződés által meghatározott alapvető mozgási szabadságok alkalmazása egyáltalán nem kizárt a jelen esetben,
         és végeredményben valamely alapvető jog gyakorlásával kell összhangba hozni. 
      
      86.      Pontosan ezen követelmények „egyensúlyba hozásának” szükségességét ismerte el a Bíróság a Schmidberger-ügyben hozott ítéletben,
         amellyel a későbbiekben még foglalkozni fogok, olyan vonatkozásban, amelyben a nemzeti hatóságok, miután az Alpokon keresztülvezető
         fő tranzitutak egyikén tartandó tüntetést engedélyeztek, a Szerződés által biztosított alapvető mozgási szabadságok egyikének
         korlátozása érdekében mind az EJEE, mind pedig az érintett tagállamok alkotmányai által biztosított alapvető jogok tiszteletben
         tartásának szükségességére hivatkoztak(40).
      
      87.      Nyilvánvalóan a Bíróság egyáltalán nem tekintette úgy, hogy az alapvető jogok, nevezetesen az EJEE 10. és 11. cikkében biztosított
         véleménynyilvánítás, illetve a gyülekezés szabadsága miatt, amelyek gyakorlása ezen ügy tárgyát képezte, az EK‑Szerződésnek
         az áruk szabad mozgására vonatkozó szabályai ne lennének alkalmazandók.
      
      88.      Ugyanakkor annak elfogadása, hogy az EK‑Szerződés szabályai és alapelvei a jelen ügyhöz hasonló helyzetben alkalmazhatatlanok,
         amint azt a dán és a svéd kormány állítja, véleményem szerint összeütközésbe kerülne a Bíróság azon ítélkezési gyakorlatával,
         amely kimondja, hogy a kollektív szerződések záradékai, különösen amelyek az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben tartására
         vonatkoznak(41), amelyek különösen a férfi és a női munkavállalók egyenlő díjazásának elvében(42) kerülnek kifejezésre, ezen szabályok és alapelvek alkalmazása alól nem képeznek kivételt.
      
      89.      Véleményem szerint ugyanis kevéssé lenne következetes, sőt ellentmondásos lenne a blokád és a szolidaritási fellépés formáját
         öltő azon kollektív fellépéseket, amelyek célja valamely munkáltatónak a kollektív szerződés aláírására való kényszerítése,
         az EK‑Szerződés hatálya alól kizárni, és esetleg ezzel egy időben az ilyen szerződést a hátrányos megkülönböztetés tilalma
         elvének tiszteletben tartásának alávetni, ahogyan ez pontosan ezen Szerződés rendelkezéseiből következik. 
      
      90.      Végül, jóllehet ez az érv önmagában nem döntő jelentőségű, a Bíróság elé észrevételt terjesztő felek kivételesen nagy számára
         tekintettel engedtessék megjegyeznem, hogy a jelen eljárásba beavatkozó tizenhét tagállam közül tizenöt nem vonta kétségbe
         a közösségi jognak és különösen a szolgáltatásnyújtás szabadságának a jelen ügyben való alkalmazhatóságát.
      
      91.      A Bíróságnak tehát azt indítványozom, hogy abból induljon ki, hogy valamely tagállam szakszervezetének a kollektív fellépések
         kezdeményezéséhez való joga azon célból való gyakorlása, hogy valamely külföldi szolgáltatásnyújtót arra kényszerítsen, hogy
         kollektív szerződést kössön abban a tagállamban, amelyben ez a szolgáltató a Szerződésben meghatározott szolgáltatásnyújtás
         szabadságát érvényesíteni szándékozik, a közösségi jog hatálya alá tartozik.
      
      92.      A következőkben meg kell vizsgálni az alapügy alperesei által az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságával
         kapcsolatban felhozott kifogást.
      
      2.      Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságáról 
      93.      Az alapügy alperesei azzal érvelnek, hogy az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatatlan. Ezen állítás alátámasztásaképpen
         úgy értékelik, hogy a kérdést előterjesztő bíróság által feltett kérdések egyáltalán nem állnak összefüggésben az alapügy
         tényállásával, mivel a Laval tekintetében – lévén, hogy a leányvállalata révén Svédországban letelepedett társaság – sem a
         96/71 irányelv, sem pedig az EK 49. cikk nem alkalmazandó. A jogvita alapját képező tényállás tehát mesterséges felépítményen
         nyugszik, amely a svéd munkajog alkalmazásának megkerülésére irányul, amennyiben a Laval végeredményben a fogadó tagállam
         munkaerőpiacára való bejutást kívánta lehetővé tenni a lett munkavállalók számára, egyidejűleg azonban a szóban forgó tagállam
         munkajogának alkalmazásából eredő kötelezettségek megkerülésére törekedett.
      
      94.      Ezt az érvelést véleményem szerint el kell vetni, ugyanis lényegében arra irányul, hogy az ügy tényállásának a kérdéseket
         előterjesztő bíróság általi megítélését megkérdőjelezze. 
      
      95.      Márpedig az ítélkezési gyakorlat szerint az EK 234. cikkben meghatározott eljárás keretében, amely a nemzeti bíróságok és
         a Bíróság feladatainak világos szétválasztásán alapul, az ügy konkrét tényállásának megítélése a nemzeti bíróság hatáskörébe
         tartozik. Ugyancsak kizárólag az ügyben eljáró és határozathozatalra hivatott nemzeti bíróság hatáskörébe tartozik annak megítélése
         is, hogy  tekintettel az ügy különleges jellemzőire – ítélete meghozatalához szükségesnek tartja‑e az előzetes döntéshozatalt,
         és ha igen, a Bíróságnak feltett kérdései relevánsak‑e(43).
      
      96.      A Bíróság mindazonáltal azt is kimondta, hogy a nemzeti bíróság által előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések relevanciájának
         vélelmét csak kivételes esetekben lehet megdönteni, mégpedig ha nyilvánvaló, hogy a közösségi jog kért értelmezése nem áll
         kapcsolatban az alapjogvita tényeivel vagy tárgyával, ha a probléma hipotetikus, vagy ha nem állnak a Bíróság rendelkezésére
         azon ténybeli és jogi körülmények, amelyek ahhoz szükségesek, hogy a feltett kérdésekre hasznos módon válaszolhasson. Ezen
         esetek kivételével a Bíróság főszabály szerint köteles az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről határozni(44).
      
      97.      A jelen ügyben, amint azt már megjegyeztem, a kérdéseket elterjesztő bíróság az EK 12. és az EK 49. cikk, illetve a munkavállalók
         szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről szóló 96/71 irányelv rendelkezéseinek értelmezését kéri. Az előzetes
         döntéshozatalra utaló határozatból kiderül, hogy ezek a kérdések a lett székhelyű Laval és a svéd Byggnadsarbetareförbundet
         szakszervezet, ennek helyi egysége, illetve a SEF között folyamatban lévő, az utóbbiak által azt követően kezdeményezett kollektív
         fellépésekkel kapcsolatos jogvitában merültek fel, hogy a Laval megtagadta a Byggnadsarbetareförbundet azon kollektív szerződéséhez
         történő csatlakozást, amely azokra a lett munkavállalókra alkalmazandó munka- és foglalkoztatási feltételeket kívánta szabályozni,
         akiket a Laval egy Svédországban található és a Laval csoporthoz tartozó vállalkozás által felállított építési területre küldött
         ki. Nem vitatott, hogy e kollektív fellépések és a munkák félbeszakítása következtében a kiküldött munkavállalók visszatértek
         Lettországba.
      
      98.      Ugyanakkor nem nyilvánvaló, hogy a közösségi jognak a kérdéseket előterjesztő bíróság által kért értelmezése nem áll kapcsolatban
         az alapügy tényeivel vagy tárgyával, és nem tűnik hipotetikus jellegűnek.
      
      99.      Hozzáteszem, hogy az ügy irataira tekintettel a kérdéseket előterjesztő bíróság helyesen tekintette úgy, hogy a Laval gazdasági
         tevékenysége az EK 49. cikk és a 96/71 irányelv értelmében szolgáltatásnyújtásnak minősül.
      
      100. Ebben a vonatkozásban, illetve tekintettel az alapügy alperesei által kifejtett azon érvelésre is, miszerint a munkaerő Laval
         általi rendelkezésre bocsátása arra irányult, hogy a lett munkavállalók számára biztosítsa a svéd munkaerőpiacra való bejutást,
         célszerűnek tartok ezen a ponton néhány megjegyzést fűzni a Szerződésnek a kérdéseket előterjesztő bíróság által hivatkozott
         rendelkezései és Lett Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozásának feltételeiről szóló okmány (a továbbiakban: a 2003. évi
         csatlakozási okmány)(45) rendelkezései viszonyához, amely okmány – idézzük fel – szabályozza az alapügy tényállásának időpontjában Lettországnak a
         többi tagállamhoz való viszonyát, de amelyet az előzetes döntéshozatal iránti kérelem nem említ.
      
      101. A 2003. évi csatlakozási okmány 2. cikke értelmében az eredeti szerződések(46) rendelkezései és az intézmények által a csatlakozást megelőzően elfogadott jogi aktusok az új tagállamok számára kötelezőek,
         és az említett szerződésekben, illetve az ebben az okmányban megállapított feltételekkel alkalmazandók ezekben az államokban.
      
      102. A Szerződés rendelkezései, többek között a szolgáltatásnyújtás szabadságának terén, tehát főszabály szerint a Lett Köztársaság
         és a többi tagállam viszonylatában a csatlakozás időpontjától, vagyis 2004. május 1-jétől kezdődően alkalmazandók a 2003. évi
         csatlakozási okmányban megállapított feltételekkel. 
      
      103. A 2003. évi csatlakozási okmány 24. cikke ezen okmány mellékleteire utal, amelyek a tíz új tagállam mindegyike tekintetében
         felsorolják a rájuk vonatkozó átmeneti intézkedéseket, és meghatározzák azok alkalmazásának feltételeit. 
      
      104. A 2003. évi csatlakozási okmánynak a Lettországra vonatkozó VIII. melléklete kifejezetten az EK 39. cikkre, az EK 49. cikk
         első bekezdésére, illetve a 96/71 irányelvre vonatkozik.
      
      105. Ugyanakkor ezen rendelkezések alkalmazásának a 2003. évi csatlakozási okmány VIII. mellékletéből következő feltételei a jelen
         ügyben szóban forgó körülményekre nincsenek hatással. 
      
      106. Először is, az EK 49. cikk első bekezdését és a 96/71 irányelvet illetően a 2003. évi csatlakozási okmány VIII. mellékletének
         13. pontjából az következik, hogy az e cikk, illetve az említett irányelv fenntartások nélküli alkalmazásától eltérő átmeneti
         rendelkezések csakis a munkavállalóknak a lett székhelyű vállalkozások által nyújtott szolgáltatásnyújtások keretében Németország
         vagy Ausztria területére történő ideiglenes kiküldetésére vonatkoznak az ebben a pontban meghatározott feltételekkel. A 2003. évi
         csatlakozási okmány VIII. mellékletének 13. pontja tehát ratione loci nem alkalmazandó az alapjogvita tényállására.
      
      107. Mivel a 96/71 irányelv alkalmazandó a Laval gazdasági tevékenységére, meg kell jegyezni, hogy a szóban forgó irányelv 1. cikke
         (3) bekezdése b) pontjának hatálya alá tartozik valamely tagállamban letelepedett vállalkozás tevékenysége, aki munkavállalókat
         küld valamely másik tagállam területére a csoport tulajdonában lévő telephelyre vagy vállalkozáshoz, feltéve hogy a kiküldő
         vállalkozás és a munkavállaló a kiküldetés idején munkaviszonyban áll egymással.
      
      108. Úgy tűnik, amint az az előzetes döntéshozatalra utaló végzésből is kiderül, hogy pontosan ebben a helyzetben volt a Laval
         és e vállalkozás által ideiglenesen Svédországba kiküldött lett munkavállalók. Megjegyezendő azonban, hogy nem vitatott, hogy
         azok a tevékenységek, amelyek elvégzésére a Laval Svédországba lett munkavállalókat küldött ki, a 96/71 irányelv mellékletének
         hatálya alá tartoznak, azaz az építőiparban fejtik ki azokat.
      
      109. Továbbá, ami a munkavállalók szabad mozgását illeti, megjegyzendő, hogy az alapügy tényállásának idején a tagállamok a 2003. évi
         csatlakozási okmány VIII. mellékletének 2. pontja értelmében, a munkavállalók Közösségen belüli szabad mozgásáról szóló, 1968.
         október 15-i 1612/68/EGK tanácsi rendelet(47) 1–6. cikkétől eltérően, illetve a csatlakozást követő kétéves időszak végéig (azaz 2006. április 30-ig) alkalmazhatják azon
         nemzeti vagy a kétoldalú megállapodásokból következő intézkedéseket, amelyek a lett állampolgároknak a munkaerőpiacukra való
         jutását szabályozzák(48). Kétségtelen, hogy a tagállamoknak jogukban állt úgy dönteni – a Svéd Királyság mintájára –, hogy a munkaerőpiacra való jutást
         2004. május 1-jétől kezdve liberalizálják(49). Ezt a határozatot azonban a nemzeti jog alkalmazásával, nem pedig a közösségi jog rendelkezései értelmében kell elfogadni(50).
      
      110. A fejtegetéseim e pontján kap jelentőséget az alapügy alpereseinek fent hivatkozott azon érve, miszerint az, hogy a Laval
         munkaerőt bocsátott a leányvállalata rendelkezésre, arra irányult, hogy a lett munkavállalók svéd munkaerőpiacra való bejutását
         elősegítse.
      
      111. Ez az érv úgy tűnik, hogy a Bíróság által a Rush Portuguesa-ügyben hozott ítéletben megfogalmazott azon megfontoláson nyugszik,
         miszerint a Portugália csatlakozási okmányának 216. cikkében meghatározott, a munkavállallók számára a Szerződés által biztosított
         szabad mozgásra vonatkozó eltérés ellentétben állna a a portugál munkavállalóknak valamely szolgáltatást nyújtó vállalkozás
         által valamely másik tagállamba való rendelkezésre bocsátásával(51). A Bíróság indokolása szerint az ilyen vállalkozás, bár a Szerződés értelmében szolgáltatásnyújtónak minősül, végeredményben
         azt kívánná elérni, hogy a fogadó tagállam munkaerőpiacára juttassa a munkavállalókat, megsértve ezáltal a csatlakozási okmányban
         meghatározott eltérést.
      
      112. A jelen ügyben azonban úgy tűnik, hogy az alapügy alpereseinek érvelését az ügy egyetlen irata sem erősíti meg, mivel a Laval
         tevékenységének látszólag nem az volt a célja, hogy a lett munkavállalókat a svéd munkaerőpiacra juttassa(52).
      
      113. A teljesség kedvéért meg kell jegyezni – még ha ez az észrevétel meghaladja is az előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdések elfogadhatóságának szigorú értelemben vett keretét, de nem térek vissza rá –, hogy az alapügy alpereseinek a Rush
         Portuguesa-ügyben hozott ítélet által ihletett érve véleményem szerint az írásbeli észrevételeikben kifejtett azon álláspontjuk
         cáfolatához, végeredményben pedig elutasításához vezet, miszerint a jelen ügyet kizárólag a munkavállalóknak az EK 39. cikkben
         biztosított szabad mozgására tekintettel, nem pedig az EK 49. cikk, illetve a 96/71 irányelv tükrében kellene megvizsgálni.
      
      114. Elegendő megállapítani ugyanis, hogy a lett munkavállalók már önmagában a 2003. évi csatlakozási okmány VIII. mellékletében
         meghatározott átmeneti intézkedések első szakaszának az alapügy tényállása idején való alkalmazása miatt, és annak ellenére,
         hogy Svédország a nemzeti jog alapján úgy határozott, hogy a munkaerőpiacát megnyitja az Európai Unióhoz 2004. május 1‑jén
         csatlakozott tagállamokból érkező valamennyi munkavállaló előtt, közvetlenül nem hivatkozhattak az EK 39. cikk rendelkezéseire.
      
      115. Végül, az alapügy alpereseinek kijelentésével ellentétben, az ügy egyetlen irata sem bizonyítja, sőt nem is jelzi, hogy a
         Laval tevékenysége teljes mértékben vagy főként Svédország területére irányult volna annak érdekében, hogy kivonja magát azon
         szabályok alól, amelyek abban az esetben lennének rá alkalmazandók, ha Svédországban lenne a székhelye(53).
      
      116. Ezen előzetes megjegyzések értelmében úgy értékelem, hogy a közösségi jog a jelen ügyben alkalmazandó, és hogy az előzetes
         döntéshozatalra utaló végzést elfogadhatónak kell nyilvánítani. Hangsúlyozni kell azonban, hogy az előzetes döntéshozatalra
         előterjesztett, ezt követően elemzendő kérdésekre adandóan általam javasolt válaszok nem szükségszerűen érvényesek minden
         esetben, különösen olyan eltérő tényállás mellett, amelyre a 2003. évi csatlakozási okmány rendelkezései alkalmazhatók lehetnek.
      
      B –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről 
      1.      Általános megjegyzések 
      117. Amint az az előzetes döntéshozatalra előterjesztett két kérdés megfogalmazásából következik, a kérdéseket előterjesztő bíróság
         a Bíróságot az EK 12. cikk, az EK 49. cikk és a 96/71 irányelv értelmezésével kapcsolatban keresi meg.
      
      118. Az EK 12. cikket illetően, amely kimondja az állampolgárság alapján történő bármely megkülönböztetés tilalmának általános
         elvét, ez a rendelkezés – amint az a szövegéből kiderül –„a [Szerződésben] foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül” alkalmazandó,
         ami az ítélkezési gyakorlat szerint azt jelenti, hogy csakis a közösségi jog által szabályozott azon esetekben alkalmazható
         önállóan, amelyekre a Szerződés nem tartalmaz a hátrányos megkülönböztetést tiltó különös szabályt(54).
      
      119. Ugyanakkor ezt az általános elvet mind az EK 49. cikk(55), mind pedig a 96/71 irányelv szabályozza és konkretizálja, amely lényegében kimondja a 3. cikkében, hogy a fogadó államban
         meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételek, amelyek az ezen irányelv által felsorolt, vagy azon területekre vonatkoznak,
         amelyekre az irányelv utal, az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben tartása mellett azon szolgáltatásnyújtókra vonatkoznak,
         amelyek ezen tagállam területére ideiglenesen munkavállalókat küldenek ki, illetve a hasonló helyzetben lévő nemzeti vállalkozásokra.
      
      120. Következésképpen, véleményem szerint nem szükséges, hogy a Bíróság a jelen esetben az EK 12. cikkel kapcsolatban állást foglaljon.
         
      
      121. A 96/71 irányelvet és az EK 49. cikket illetően szükségesnek tartom megjegyezni, hogy a jelen eljárásban írásbeli észrevételt
         benyújtó felek nagy többsége azt javasolta, függetlenül attól, hogy ezek a felek a szóban forgó kérdések tekintetében milyen
         megoldásokat javasoltak, hogy a Bíróság az előzetes dönteshozatalra előterjesztett kérdéseket úgy a 96/71 irányelv, mint az
         EK 49. cikk mércéje alapján vizsgálja meg(56). A Bíróság előtt megjelent felek kisebb hányada csakis az EK 49. cikk felől közelítette meg az előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdések vizsgálatát(57), míg csakis a Bizottság, illetve a norvég kormány fejtette ki az előterjesztő bíróság által feltett kérdések elemzését a
         96/71 irányelv rendelkezéseinek tükrében. 
      
      122. Ezen álláspontok sokszínűségére tekintettel szükségesnek bizonyul a vitaanyag egyes elemeitől való megtisztítása.
      
      123. A 96/71 irányelvet illetően a Bírósághoz észrevételeket benyújtó több fél – közülük is egyértelműen az alapügy alperesei,
         a svéd kormány és az EFTA Felügyeleti Hatóság – azt állította, hogy annak vizsgálata irreleváns, mivel nem vitatott egyrészt,
         hogy az előzetes dönteshozatalra előterjesztett kérdések alapjául szolgáló jogvitában magánszemélyek állnak egymással szemben,
         másrészt pedig, hogy az irányelvek rendelkezései a Bíróság ítélkezési gyakorlata értelmében nem járnak semmiféle „horizontális”
         közvetlen hatállyal.
      
      124. Ez az érvelés csak részben megalapozott, mivel nem gondolom, hogy azzal a következménnyel járhat, hogy a 96/71 irányelvet
         kizárja a Bíróság által elvégzendő vizsgálat alól.
      
      125. Ebben a vonatkozásban a gondolatmenet érthetősége kedvéért meg kell határozni a kérdéseket előterjesztő bíróság által feltett
         kérdések belső logikáját a 96/71 irányelv, illetve ennek a Svéd Királyság általi átültetése viszonylatában, különösen mivel
         e bíróság az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdésében arra hivatkozik, hogy a munkavállalók kiküldetéséről
         szóló svéd törvény semmiféle kifejezett rendelkezést nem tartalmaz a munka- és foglalkoztatási feltételeknek a kollektív szerződésekben
         való alkalmazhatóságáról.
      
      126. Felidézendő, hogy a 96/71 irányelv 3. cikke, ezen jogi aktus alapvető rendelkezése, megköveteli, hogy a tagállamok biztosítsák
         a területükön a szolgáltatások határon átnyúló nyújtása keretében kiküldetésben lévő munkavállalóknak az ezen cikk (1) bekezdésében
         felsorolt szempontokra vonatkozó munka- és foglalkoztatási feltételeket. Ezek a szempontok felölelik többek között a minimális
         bérszintet.
      
      127. A 96/71 irányelv 3. cikének (1) bekezdésében felsorolt szempontokat törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezés, illetve
         amennyiben az alapügyhöz hasonlóan a tevékenységek az építési munkák területére tartoznak, olyan kollektív megállapodás vagy választottbírósági határozat állapít meg, amelyet a (8) bekezdés értelmében
         általánosan alkalmazandónak nyilvánítottak.
      
      128. A 3. cikk (8) bekezdésének első albekezdése kimondja, hogy az általánosan alkalmazandónak nyilvánított kollektív megállapodás
         az a kollektív megállapodás, amelyet a területi hatálya alá tartozó valamennyi vállalkozásnak be kell tartania az érintett
         szakmában vagy iparágban.
      
      129. Ugyanezen cikk (8) bekezdésének második albekezdése lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy a kollektív megállapodásokat
         általánosan alkalmazandónak nyilvánító rendszer hiányában, ha úgy döntenek, a következőket vegyék alapul: a) kollektív megállapodások,
         amelyeket ezek területi hatálya alá és az érintett szakmába vagy iparágba tartozó hasonló vállalkozásokra alkalmaznak, illetve
         b) kollektív megállapodások, amelyeket a szociális partnerek legreprezentatívabb szervezetei nemzeti szinten kötöttek, és
         amelyeket az egész ország területén alkalmaznak, feltéve hogy minden egyes esetben biztosítja a külföldi szolgáltatásnyújtó
         vállalkozások, valamint az ebben az albekezdésben említett más, hasonló helyzetben lévő vállalkozások közötti egyenlő bánásmódot.
      
      130. Nem vitatott, hogy – amint azt fent a jogszabályi háttér bemutatása során kifejtettem – a Svéd Királyság a 96/71 irányelv
         3. cikke (8) bekezdésének első albekezdése értelmében általánosan alkalmazandónak nyilvánító rendszerrel nem rendekezik, és
         hogy nem élt ezen rendelkezés második albekezdésével. Másfelől, amint a fenti 21. pontban megjegyeztem, a 96/71 irányelv 3. cikkének
         (1) bekezdésében felsorolt kérdésekre vonatkozó munka- és foglalkoztatási feltételek többségét átvette az ezen irányelvet
         átültető, a munkavállalók kiküldetéséről szóló svéd törvény.
      
      131. Ezzel szemben a Svéd Királyság által választott mód, amely arra irányul, hogy a területére ideiglenesen kiküldött munkavállalóknak
         a kollektív szerződésekben meghatározott munka- és fogalalkoztatási feltételeket biztosítsa, amelyek főszabály szerint a minimális
         bérszintekre vonatkoznak, abban áll, hogy amennyiben valamely szolgáltató nem írja alá az említett kollektív szerződéseket,
         a munkavállalók szakszervezetétől teszi függővé a kollektív fellépések kezdeményezését annak érdekében, hogy e munkáltatót
         rászorítsák a szóban forgó kollektív szerződések akár közvetlen aláírására, akár pedig az ahhoz csatlakozási megállapodással
         való csatlakozásra, még akkor is – és ez a kérdéseket előterjesztő bíróság által feltett második kérdés szempontjából érdekes –,
         ha e szolgáltatóra nézve már a székhelye szerinti tagállamban megkötött kollektív szerződés kötelező.
      
      132. Márpedig meg kell jegyezni, hogy a munka- és foglalkoztatási feltételek „kemény magjának” alkalmazása, amelyet a fogadó tagállamnak
         a 96/71 irányelv 3. cikke értelmében a területén ideiglenes kiküldetésben lévő munkavállalóknak biztosítania kell, kivételt
         képez azon elv alól, miszerint a kiküldő tagállam jogszabályait kell alkalmazni az ezen tagállamban honos, az előbbi tagállam
         területére a szóban forgó munkavállalókat kiküldő szolgáltatásnyújtó helyzetére.
      
      133. Következésképpen a kérdéseket előterjesztő bíróság – a Bíróságot a 96/71 irányelv 3. cikkének a svéd belső jogba való esetleges
         helytelen átültetésével kapcsolatban kérdezve – lényegében azt kéri a Bíróságtól, hogy annak megállapítását tegye számára
         lehetővé, hogy a Laval a szakszervezetekkel, vagyis az alapügy alpereseivel szemben hivatkozhat‑e arra, hogy a Svéd Királyság
         nem élt az irányelv 3. cikkében meghatározott módokkal annak érdekében, hogy a területén megkötött kollektív szerződések alkalmazását
         az ideiglenes jelleggel munkavállalókat kiküldő külföldi szolgáltatásnyújtókra hatósági jogi aktussal kiterjessze vagy lehetővé
         tegye. A Laval által képviselt, és a kérdéseket előterjesztő bíróság által feltett két kérdés alapjául szolgáló álláspont
         szerint a Svéd Királyság e tartózkodó magatartása a jelen ügyben azt jelenti, hogy a kiküldetésre csakis a lett szabályozás
         és a lett kollektív szerződések alkalmazandók, következésképpen a svéd szakszervezeteket megfosztja annak lehetőségétől, hogy
         megkíséreljék a Lavalt kollektív fellépések kezdeményezése útján az alapjogvitában szóban forgó Byggnadsarbetareförbundet
         kollektív szerződésének aláírására kényszeríteni.
      
      134. Helytálló tehát, amint azt az alapügy alperesei, a svéd kormány és az EFTA Felügyeleti Hatóság állítják, hogy a 96/71 irányelvnek
         a kérdéseket előterjesztő bíróság által kért értelmezése arra késztetheti a Bíróságot, hogy a szóban forgó irányelvet közvetlenül
         alkalmazza a Laval és az alapügyben alperes szakszervezetek közötti jogviszonyra.
      
      135. Márpedig úgy tűnik, hogy a Bíróság határozottan elutasítja azt, hogy valamely irányelv önmagában kötelezettségeket keletkeztethet
         valamely magánszemély vonatkozásában, és hogy ebből következően arra hivatkozni lehet a magánszeméllyel szemben(58).
      
      136. Nem gondolom továbbá, hogy ezt az akadályt el lehetne hárítani a Laval által az írásbeli észrevételeiben felvázolt arra irányuló
         kísérlettel, hogy az állam fogalmát olyannyira kiterjessze, hogy aszerint a jelen ügyben a munkavállalók szakszervezete a
         svéd államot testesíti meg, amellyel szemben a Laval közvetlenül hivatkozhatna a 96/71 irányelvre, amennyiben az megfelel
         a közvetlen hatály lényeges feltételeinek.
      
      137. Ezek a szakszervezetek ugyanis egyáltalán nem állami hatóságok(59), és nem hivatottak arra, hogy valamely hatósági aktus alapján ez utóbbi hatóság ellenőrzése alatt közérdekű szolgáltatást
         nyújtsanak, és amelyek ebből a célból túlzott mértékű jogkörrel rendelkeznének a magánszemélyek közötti jogviszonyokban alkalmazható
         szabályokhoz képest(60).
      
      138. Továbbá, a 96/71 irányelv horizontális közvetlen hatályával kapcsolatos probléma csakis abban az esetben merül fel, ha a Bíróság
         arra a következtetésre jut, hogy a Svéd Királyság a szóban forgó irányelv 3. cikkét helytelenül ültette át.
      
      139. Ez egyrészt azt jelenti, hogy a 96/71 irányelv nincs kizárva a Bíróság által elvégzendő vizsgálat alól, mivel a kérdéseket
         előterjesztő bíróság az első kérdésében közvetett módon ugyan, de szükségszerűen felveti azt a kérdést, hogy a Svéd Királyság
         valóban helyesen ültette‑e át ezt a jogi aktust.
      
      140. Másrészt, feltéve akár, hogy ez az átültetés helytelen, és az alapjogvitában nincs lehetőség a 96/71 irányelv rendelkezéseinek
         közvetlen alkalmazhatóságára, emlékeztetni kell arra, hogy az ítélkezési gyakorlat értelmében a belső jog alkalmazásakor a
         tagállami bíróság köteles a nemzeti jogot úgy értelmezni, hogy az irányelv eredményének eléréséhez a lehető legteljesebb mértékig
         figyelembe veszi a szóban forgó irányelv szövegét és célját(61). Az összhangban álló értelmezésre vonatkozó ezen kötelezettség a nemzeti jog minden olyan rendelkezésére vonatkozik, amelyet akár az adott irányelv előtt, akár azt követően fogadtak el, és arra irányul, hogy lehetővé tegye számukra az előttük
         folyó ügyben a közösségi jog hatékony érvényesülését a belső jogban elfogadott értelmezési módszerek alkalmazásával(62).
      
      141. Bizonyos, továbbra is az ítélkezési gyakorlat értelmében, hogy az általános jogelvek, különösen a jogbiztonság és a visszaható
         hatály tilalma korlátozzák az összhangban álló értelmezés kötelezettségét, továbbá e kötelezettség nem szolgálhat a nemzeti
         jog contra legem értelmezésének alapjául(63).
      
      142. A jelen ügyben ez a korlátozás bizonyosan azt jelentené, hogy a nemzeti jog összhangban álló értelmezésének a kérdéseket előterjesztő
         bíróságot terhelő kötelezettsége nem járhat magának a munkavállalók érdekvédelmében történő kollektív fellépéshez való jog
         lényegének sérelmével, amellyel kapcsolatban a fenti előzetes megjegyzésekben megállapítottam, hogy a közösségi jog olyan
         általános elvének minősül, amelyet a svéd alkotmány is biztosít. Mindazonáltal a nemzeti jognak a 96/71 irányelvvel összhangban
         álló értelmezése ilyesfajta veszélyt egyáltalán nem rejt magában, mivel ennek preambuluma a (22) preambulumbekezdésben szószaporító
         jelleggel emlékeztet arra, hogy ez a jogi aktus nem érinti a szakmai érdekek védelmét szolgáló kollektív fellépésre vonatkozó
         tagállami jogszabályokat(64).
      
      143. Annak ellenére, hogy e rendelkezések horizontális közvetlen hatályát nem lehet elismerni, a 96/71 irányelvnek a Bíróság általi
         vizsgálata egyáltalán nem érdektelen, amint azt a jelen indítvány későbbi részeiben kifejtem.
      
      144. A továbbiakban még azt kell meghatározni, hogy a Bíróság az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések vizsgálata során
         az EK 49. cikktől eltekinthet‑e, vagy azok vizsgálata során ezen rendelkezésre is tekintettel kell lennie.
      
      145. Tisztázni kell ebben a vonatkozásban, hogy a 96/71 irányelv, amint arra a jelen ügyben írásbeli észrevételeket beterjesztett
         több fél lényegében és joggal hivatkozik, a Bíróság ítélkezési gyakorlatára tekintettel az EK 49. cikk sajátos értelmezésének
         minősül.
      
      146. A Bíróság által az EK 49. cikk értelmezésével kapcsolatban elismert(65), és a 96/71 irányelv (12) preambulumbekezdésében felidézett azon feltevésből kiindulva ugyanis, miszerint a közösségi jog
         nem zárja ki, hogy a tagállamok saját jogszabályaikat vagy a szociális partnerek közötti kollektív szerződéseket alkalmazzák
         azokra a személyekre, akiket – ha csak ideiglenesen is – a területükön foglalkoztatnak, jóllehet munkáltatójuk másik tagállamban
         rendelkezik székhellyel, a 96/71 irányelv a 3. cikkében arra irányul, hogy a munkavállalók számára minimális védelmet nyújtó
         kötelező szabályokat meghatározza, amelyeket a fogadó tagállamba munkavállalókat kiküldő külföldi szolgáltatóknak tiszteletben
         kell tartani, és amelyeket következésképpen a határon átnyúló szolgáltatásnyújtás szabadsága mellett is el kell fogadni.
      
      147. A 96/71 irányelv azonban a „minimalizáló” jellegéből fakadóan nem meríti ki az EK 49. cikk alkalmazását(66).
      
      148. Végeredményben a fenti 144. pontban feltett kérdésre adandó válasz véleményem szerint lényegében a 96/71 irányelv szemszögéből
         elvégzett elemzés kimenetelétől függ.
      
      149. A 96/71 irányelvvel összegyeztethetetlen intézkedés ugyanis még inkább az EK 49. cikket sértené, mivel ez az irányelv a különös
         hatálya keretében a szóban forgó cikk tartalmának végrehajtására irányul(67).
      
      150. Ezzel szemben valamely intézkedésnek a 96/71 irányelvvel összeegyeztethetőnek minősítése nem feltétlenül jelenti azt, hogy
         az megfelel az EK 49. cikk követelményeinek, ahogyan azt a Bíróság értelmezte.
      
      151. Különösen, jóllehet a 96/71 irányelv elismeri a tagállamok számára annak lehetőségét, hogy valamely tagállamban honos, valamely
         másik tagállam területére ideiglenes jelleggel munkavállalókat kiküldő szolgáltatásnyújtók tekintetében a munkavállalókra
         vonatkozó kedvezőbb munka- és foglaloztatási feltételeket állapítsanak meg, mint a 96/71 irányelv 3. cikkének (1) bekezdésében
         megállapított feltételek, ezen lehetőség elismerését azonban a szolgáltatásnyújtásnak az EK 49. cikkben biztosított szabadsága
         tiszteletben tartásával kell gyakorolni(68).
      
      152. Ugyanígy, a Bíróság úgy értékelte, hogy a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének az 5. cikkével való együttes olvasata értelmében
         a tagállamok különösen azt biztosítják, hogy megfelelő eljárások álljanak a kiküldött munkavállalók rendelkezésére a minimálbér
         tényleges megszerzése érdekében, ami azt jelenti, hogy a fent hivatkozott 5. cikkben a tagállamok számára nyitva álló mérlegelési
         jogkört a Szerződésben biztosított szolgáltatásnyújtás szabadságának tiszteletben tartásával kell gyakorolni(69).
      
      153. Mivel, amint a jelen indítvány 194–217. pontjában részletesen kifejtem, a kérdéseket előterjesztő bíróság által felhozott
         probléma egyes vonatkozásai meghaladják a 96/71 irányelv hatályát, illetve az irányelv megengedi azokat, úgy értékelem, hogy
         az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdéseket az EK 49. cikkre tekintettel is meg kell vizsgálni.
      
      154. A teljesség kedvéért megjegyzendő, hogy ezt az értékelést nem kérdőjelezi meg az alapügy alperesei által kifejtett azon érv,
         amely szerint a Laval velük szemben nem hivatkozhat közvetlenül az EK 49. cikkre – legyen ez akár a kérdéseket előterjesztő
         bíróságnak a fentebb hivatkozott azon kötelezettsége, hogy a belső jogot a lehető legteljesebb mértékben a közösségi joggal
         összhangban kell értelmezni.
      
      155. Ugyanakkor magam is úgy értékelem, hogy – mint azt a Laval, az észt kormány és az EFTA Felügyeleti Hatóság részletesen előadják –
         az EK 49. cikk az alapügyben közvetlenül alkalmazható.
      
      156. Ebben a vonatkozásban hangsúlyozni kell, hogy a Bíróság több alkalommal elismerte, hogy a hátrányos megkülönböztetésnek az
         EK 49. cikkben előírt tilalma tiszteletben tartása nem csupán a közigazgatási hatóságokra nézve kötelező, hanem a nem közjogi
         jellegű olyan szabályozásokra is vonatkozik, amelyek kollektív módon rendelkeznek az önálló vállalkozói tevékenységről és
         a szolgáltatásnyújtásról. Az ítélkezési gyakorlat értemében ugyanis a tagállamok között a személyek szabad mozgásával és a
         szolgáltatásnyújtás szabadságával kapcsolatos akadályok megszüntetését veszélyeztetné, ha az állami eredetű akadályok lebontását
         semlegesíthetnék a közjogi jelleggel nem bíró egyesületek és szervezetek jogi autonómiájának gyakorlásából eredő akadályok(70).
      
      157. A Bíróság ezt a megközelítést azzal is indokolja, hogy a munkafeltételeket az egyes tagállamok egyszer törvényi vagy rendeleti
         rendelkezések útján szabályozzák, másszor a magánszemélyek által megkötött vagy elfogadott szerződések vagy más jogi aktusok útján. A megkülönböztetés tilalmának a közigazgatási jogi aktusokra való korlátozása ily módon ezen tilalom egyenlőtlen alkalmazásának
         kockázatával járna(71).
      
      158. Elismerem, hogy a jelen ügy eltér azon ítéletekben szóban forgó helyzetektől, amelyekben a Bíróság mindezidáig azt állapította
         meg, hogy az EK 49. cikk a magámszemélyek fellépéseire nézve alkalmazandó. Ezen ügyekben ugyanis a szóban forgó szervek által
         felállított szabályzatok vagy más szabályok jogszerűsége állt a vizsgálat középpontjában. A jelen ügyben ezzel szemben a szakszervezetek
         kollektív fellépés kezdeményezéséhez való jogának valamely külföldi szolgáltatásnyújtóval szembeni, abból a célból történő
         gyakorlásáról van szó, hogy rábírják a svéd kollektív szerződés aláírására.
      
      159. Ez az eltérés azonban véleményem szerint csakis akkor kap jelentőséget, amikor annak meghatározásáról van szó, hogy a szóban
         forgó kollektív szerződések korlátozzák‑e a szolgáltatásnyújtás szabadságát. Irreleváns azon kérdést illetően, hogy a szakszervezetek
         főszabály szerint kötelesek‑e az EK 49. cikkben megállapított tilalmakat tiszteletben tartani. Felidézendő ugyanakkor, hogy
         a tagállamok munka- és foglalkoztatási feltételeinek megállapítása keretében a Bíróság úgy tekinti, hogy a hátrányos megkülönböztetés
         tilalmának az EK 49. cikk által megfogalmazott elve kötelező a magánszemélyekre nézve a (kollektív) szerződések kidolgozása,
         illetve a más jogi aktusok elfogadása vagy megkötése során(72). 
      
      160. A jelen ügyben, amint már megfigyelhettük, a kollektív munkajogi jogviszonyok svéd modellje a szociális partnereknek nagy
         szabadságot biztosít, amelynek vezérfonalát ezen partnerek felelősségének és saját szabályozásának elvei nyújtják(73). A szakszervezetek különösen széles hatáskörökkel rendelkeznek, amelyek lehetővé teszik számukra, hogy a Svédországban elfogadott
         kollektív szerződések hatályát kiterjesszék azon munkáltatókra, akik ebben a tagállamban ezen szerződéseket aláíró valamely
         érdekvédelmi szervnek nem tagjai; ebbe beletartozik adott esetben a kollektív fellépések kezdeményezésének a joga. Ezek a
         hatáskörök, illetve ezek gyakorlása tehát a svéd munkapiacra kollektív hatást gyakorolnak. A kollektív fellépés kezdeményezése
         végeredményben a szakszervezetek jogi függetlensége gyakorlásának egy formáját képezi, azzal a céllal, hogy a fent hivatkozott
         ítélkezési gyakorlat értelmében szabályozzák a szolgáltatások nyújtását.
      
      161. Az EK 49. cikk tehát véleményem szerint az alapügyben közvetlenül alkalmazható.
      
      162. Ezen általános megjegyzésekből következik, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett két kérdéssel, amelyek véleményem
         szerint együttesen bírálhatók el, a kérdéseket előterjesztő bíróság lényegében azt kérdezi, hogy abban az esetben, amikor
         valamely tagállam nem rendelkezik a kollektív szerződéseket általános alkalmazandónak nyilvánító rendszerrel, a 96/71 irányelvet
         és az EK 49. cikket akként kell‑e értelmezni, hogy azokkal ellentétes, hogy a tagállam szakszervezetei ezen állam belső jogával
         összhangban kollektív fellépéseket kezdeményezzenek annak érdekében, hogy valamely másik tagállam szolgáltatásnyújtóját arra
         kényszerítsék, hogy csatlakozási megállapodás útján az általa az előbbi tagállam területére ideiglenesen kiküldött munkavállalók
         javára kollektív szerződést írjon alá, beleértve azt az esetet is, amikor erre a szolgáltatóra nézve a székhelye szerinti
         tagállamban megkötött kollektív szerződés már kötelező.
      
      163. Amint azt a fentiekben kifejtettem, ez a kérdés először is annak vizsgálatára kell, hogy ösztönözzön minket, hogy az ilyen
         kollektív fellépések kezdeményezése a 96/71 irányelvnek a svéd jogba történő helyes átültetésén alapulnak‑e. Igenlő válasz
         esetén ezt követően a kérdést az EK 49. cikkre tekintettel kell elemezni. 
      
      2.      A 96/71 irányelv értelmezéseről, és a Svédországban való végrehajtásáról
      164. Amint azt már megjegyeztem, nem vitatott, hogy a 96/71 irányelvnek a belső jogba való átültetése során a svéd jogalkotó a
         kollektív munkajogi jogviszonyok svéd hagyományait követve, illetve a kollektív szerződéseket általánosan alkalmazandónak
         nyilvánító rendszer hiányában, a szociális partnerekre bízta a Svédországban a kollektív szerződések által meghatározott munka-
         és foglalkoztatási feltételek – beleértve a bérezéssel kapcsolatos feltételeket – lényegi vonásainak meghatározását.
      
      165. A svéd kormány véleménye szerint, a 96/71 irányelv nem kötelezi a tagállamokat arra, hogy a szabályozásaikba minimális bérszintet
         vezessenek be. A svéd kormány állítása szerint a 96/71 irányelv lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy a valamely tagállam
         területére ideiglenesen kiküldött munkavállalóknak magasabb fokú védelmet biztosítsanak, mint amelyet ezen jogszabály meghatároz.
         A határon átnyúló szolgáltatásnyújtás keretében valamely tagállam területére ideiglenes jelleggel kiküldött munkavállalókra
         tehát e kormány véleménye szerint a bérekkel kapcsolatban azoknak a feltételeknek kell vonatkozniuk, amelyeket e tagállamban
         a kollektív szerződésekben, vagy azokban a szerződésekben határoztak meg, amelyekre e kollektív szerződések utalnak.
      
      166. Pontosan ezen, a szociális partnerek rendelkezésére álló és a törvény által garantált mechanizmusok és eljárások – közöttük
         különösen a kollektív fellépéshez való jog – azok, amelyek a svéd kormány véleménye szerint biztosítják a kollektív szerződésekben
         meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételek tiszteletben tartását. Ebben az értelemben ezek a mechanizmusok és eljárások
         lehetővé teszik a 96/71 irányelv 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott célkitűzés elérését, amely azonban nem érinti
         a kollektív fellépéshez való jogot. A svéd kormány hozzáfűzi, hogy egyáltalán nem volt szükség arra, hogy a Svéd Királyság
         a szóban forgó irányelv 3. cikke (8) bekezdésének második albekezdésével éljen, mivel ez a rendelkezés csupán olyan fakultatív
         módszert határoz meg, amely a kollektív szerződéseket általánosan alkalmazandónak nyilvánító redszerrel nem rendelkező tagállamok
         számára adott. Ezen feltételek mellett a Svéd Királyság által a 96/71 irányelv belső jogba való átültetése érdekében elfogadott
         módszer megfelel ezen irányelv célkitűzéseinek.
      
      167. Az osztrák, a dán, a finn, a francia, az izlandi és a norvég kormány lényegében hasonló álláspontot képvisel.
      
      168. A német, a spanyol és az ír kormány, valamint a Bizottság az érvelés ugyanezen fonalát követve lényegében hozzáteszik, hogy
         a kollektív szerződésekben meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételek vagy a 96/71 irányelv 3. cikkének (1) bekezdésében
         felsorolt kérdések közé kell, hogy tartozzanak, vagy pedig a közrendre vonatkozó, az irányelv 3. cikkének (10) bekezdése értelmében
         vett rendelkezések kell, hogy meghatározzák azokat.
      
      169. A Laval, illetve az észt, a lett, a litván, a lengyel, valamint a cseh kormány a maga részéről azon a véleményen van, hogy
         a Svéd Királyság helytelenül ültette át a 96/71 irányelvet. Először is, a Bizottság által 2003. július 25-én elfogadott közleményre(74) hivatkozva úgy tekintik, hogy a Svéd Királyság, mivel nem élt a 96/71 irányelv 3. cikke (8) bekezdésének második albekezdésében
         biztosított lehetőséggel, lemondott arról, hogy a kollektív szerződésekben meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételeket
         a valamely külföldi szolgáltatásnyújtó által a területére ideiglenes jelleggel kiküldött munkavállalókra alkalmazza. Továbbá
         azt állítják, hogy a svéd módszer nem biztosítja a szolgáltatók és a nemzeti vállalkozások közötti egyenlő bánásmódot, és
         jogbizonytalanság forrása lehet többek között azért, mert az előbbieket nem tájékoztatják azoknak a munka‑ és foglalkoztatási
         feltételeknek az összességéről – különösen a bérek vonatkozásában –, amelyek a munkavállalók e tagállamba történő ideiglenes
         kiküldetése keretében irányadók lesznek rájuk. Végül úgy értékelik, hogy a svéd szabályozás lehetővé teszi a külföldi szolgáltatásnyújtóknak
         a kollektív szerződésekben meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételeknek való alávetését, amely sem a 96/71 irányelv
         3. cikke (1) bekezdése szerinti felsorolásnak, sem pedig a szóban forgó irányelv 3. cikke (10) bekezdésében megállapított
         korlátozásoknak nem felel meg.
      
      170. Ami engem illet, a német, a spanyol és az ír kormány, valamint a Bizottság által javasolt megközelítés felé hajlom.
      
      171. Amint már megjegyeztem, a 96/71 irányelv 3. cikke a kiküldetésben lévő munkavállalók minimális védelme, illetve a szolgáltatók
         és a hasonló helyzetben lévő nemzeti vállalkozások közötti egyenlő bánásmód kettős célkitűzését fogalmazza meg. Mindkét követelménynek
         egyidejűleg kell eleget tenni. 
      
      172. Ami ez első célkitűzést illeti, a 96/71 irányelv 3. cikke megköveteli a tagállamoktól, hogy biztosítsák a területükön ideiglenesen
         kiküldetésben lévő munkavállalókra nézve az (1) bekezdésben felsorolt kérdésekkel – beleértve a minimális bérszinttel – kapcsolatos
         minimális munka- és foglalkoztatási feltételeket, lehetővé téve számukra, hogy egyrészt a (7) bekezdés értelmében a munkavállalókra
         kedvezőbb munka- és foglalkoztatási feltételeket alkalmazzanak, másrészt pedig, hogy az (1) bekezdés első albekezdésében említetteken
         kívüli kérdések tekintetében munka- és foglalkoztatási feltételeket írjanak elő, amennyiben a közrendre vonatkozó rendelkezésekről
         van szó.
      
      173. A munkavállalókat ideiglenes jelleggel kiküldő szolgáltatásnyújtók és a nemzeti vállalkozások közötti egyenlő bánásmód biztosítása
         érdekében a 96/71 irányelv 3. cikkének (1) bekezdése kimondja, hogy a szóban forgó munkavállalók számára biztosított garanciákat
         törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezés állapítja meg, illetve, az építőiparban, olyan kollektív megállapodás vagy választott bírósági határozat, amelyet a szóban forgó cikk (8) bekezdésének első albekezdése
         értelmében általánosan alkalmazandónak nyilvánítottak, vagyis amelyet „a területi hatálya alá tartozó valamennyi vállalkozásnak be kell tartania az érintett szakmában vagy iparágban”(75).
      
      174. A 96/71 irányelv 3. cikke (8) bekezdésének második és harmadik albekezdéséből következik, hogy a kollektív szerződéseket általánosan
         alkalmazandónak nyilvánító rendszer hiányában a tagállamok, amelyek területén a munkavállalók kiküldetésben tartózkodnak,
         ha úgy döntenek, alapul vehetik azokat a kollektív szerződéseket, amelyeket a hasonló vállalkozásokra alkalmaznak, vagy amelyeket a szociális partnerek legreprezentatívabb
         szervezetei nemzeti szinten kötöttek, és amelyeket az egész ország területén alkalmaznak, feltéve hogy a tagállam biztosítja a szóban forgó munkavállalókat a területére kiküldő szolgáltató és a hasonló helyzetben lévő nemzeti vállalkozások közötti
         egyenlő bánásmódot, vagyis különösen, hogy ezekre a vállalkozásokra ugyanazok a kötelezettségek ugyanolyan következményekkel vonatkozzanak.
      
      175. Ebből a rendelkezésből megalapozottan levezethető, hogy a közösségi jogalkotó azt kívánta elkerülni, hogy a fogadó tagállamban
         az építőiparban jogilag nem kötelező erejű kollektív szerződések a külföldi szolgáltatókra nézve kötelezőek legyenek, míg
         a nemzeti munkáltatók nagy többségére ez gyakorlatilag nem vonatkozik.
      
      176. Ugyanakkor meg kell jegyezni, hogy a 96/71 irányelv 5. cikke értelmében a tagállamok különösen azt biztosítják, hogy megfelelő
         eljárások álljanak a munkavállalók, illetve képviselőik rendelkezésére az irányelvből eredő kötelezettségek érvényesítésére.
      
      177. E rendelkezés értelmezése során véleményem szerint mind a 96/71 irányelv (12) preambulumbekezdésének utolsó tagmondatára – amely
         e tekintetben a Bíróságnak az EK 49. cikkre vonatkozó ítélkezési gyakorlatát(76) követve kimondja, hogy „a közösségi jog nem tiltja meg a tagállamoknak, hogy megfelelő eszközökkel garantálják [a munkavállalóknak
         védelmet nyújtó] szabályok betartását” –, mind pedig az irányelv (22) preambulumbekezdésére tekintettel kell lenni, amely
         – felidézem – megjegyzi, hogy a 96/71 irányelv „nem érinti a szakmai érdekek védelmét szolgáló kollektív fellépésre vonatkozó
         tagállami jogszabályokat”.
      
      178. Ezen rendelkezések együttes olvasata a következő megfontolások megfogalmazására késztet.
      
      179. Először is nem gondolom, hogy a kollektív szerződéseket általánosan alkalmazandónak nyilvánító rendszer hiányában a Svéd Királyság
         köteles lenne a 96/71 irányelv 3. cikke (8) bekezdésének második albekezdésében meghatározott módokkal élni. Ez a mód ugyanis,
         mint e rendelkezés megszövegezése is utal rá, csupán lehetőségként illeti meg azokat a tagállamokat, amelyek nem rendelkeznek
         a kollektív szerződéseket általánosan alkalmazandónak nyilvánító rendszerrel.
      
      180. Az, hogy a Svéd Királyság a szociális partnerekre bízza a munka- és foglalkoztatási feltételek – beleértve különösen a bérekre
         vonatkozó szabályok –kollektív szerződések útján történő meghatározását, önmagában nem minősül a 96/71 irányelv olyannyira
         elégtelen átültetésének, mintha e tagállam lemondott volna ezen feltételeknek a külföldi szolgáltatókra való alkalmazásáról.
      
      181. Általános jelleggel felidézendő, hogy a Bíróság elismerte, hogy valamely tagállam a szociális partnerekre hagyhatja, hogy
         azok a közösségi irányelvek által követett célkitűzéseket kollektív szerződések útján valósítsák meg(77).
      
      182. Igaz, azt is kimondta, hogy az ilyen helyzetekben a tagállam minden esetben köteles megfelelni a rá háruló azon kötelezettségnek,
         hogy biztosítsa az irányelvek teljes körű végrehajtását, azáltal hogy adott esetben elfogad minden megfelelő intézkedést(78).
      
      183. A jelen ügyben nem gondolom, hogy először is a Svéd Királyság nem tett volna eleget azon kötelezettségének, miszerint biztosítja,
         hogy a területén kiküldetésben tartózkodó munkavállalókra a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésében felsorolt kérdések tekintetében
         a munka- és foglalkoztatási feltételek vonatkoznak.
      
      184. Amennyiben a Svéd Királyság nemzeti szabályozás útján közvetlenül gondoskodik azon munka- és foglalkoztatási feltételek tiszteletben
         tartásáról, amelyek a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének a) és b), illetve d)–g) pontjaiban felsorolt kérdésekre vonatkoznak,
         úgy a kollektív fellépéshez való, a munkavállalók érdekvédelmi szerveit megillető jog elismerésével biztosítja, hogy a szakszervezetek
         végeredményben a kollektív szerződésben meghatározott vagy szabályozott bérfeltételeket kényszeríthetik ki, ha ezen feltételeket
         a külföldi szolgáltató szabad akaratából nem kívánja elfogadni.
      
      185. Márpedig, jóllehet ez a felhatalmazás – mint azt a kérdéseket előterjesztő bíróság megállapítja – nem következik kifejezett
         módon a munkavállalók kiküldetéséről szóló svéd törvényből, ezzel szemben hallgatólagosan ugyan, de szükségszerűen következik
         az MBL-ből, amely kimondja, hogy a külföldi szolgáltatónak a Svédországban kötött kollektív szerződés aláírására való kényszerítésére
         irányuló kollektív fellépés kezdeményezhető, ha e szolgáltatóra a székhelye szerinti tagállamban kollektív szerződés vonatkozik.
         E szabályozás annál inkább vonatkozik a tagállam minden olyan szolgáltatójára, akiket semmiféle, ebben a tagállamban megkötött
         kollektív szerződés nem köt. Végeredményben tehát e szabály annak lehetőségét biztosítja a szakszervezetek számára, hogy kollektív
         fellépés kezdeményezése útján a svéd kollektív szerződések által megállapított vagy szabályozott bérfeltételeket alkalmazzák
         minden külföldi szolgáltatóra nézve, feltéve, hogy e gazdasági szereplő ezen feltételeket szabad akaratából nem kívánja elfogadni,
         azzal a céllal, hogy a Svédországban ideiglenes kiküldetésben tartózkodó munkavállalók számára biztosítsa az adott ágazatban
         a svéd munkavállalókra alkalmazandó bérfeltételeket.
      
      186. Hozzáteszem, hogy a munkavállalók kiküldetéséről szóló svéd törvény 9. cikke, mivel meghatározza, hogy a kapcsolattartó hivatal
         tájékoztatja a külföldi szolgáltatásnyújtókat az adott ágazatra vonatkozó kollektív szerződések alkalmazhatóságáról, és ezen
         szolgáltatókat a szakszervezetekhez irányítja bővebb felvilágosításért, következésképpen azt is jelenti, hogy a Svéd Királyságnak
         nem állt szándékában lemondani arról, hogy a területén ideiglenes kiküldetésben tartózkodó munkavállalókra nézve az e tagállamban
         megkötött kollektív szerződések értelmében alkalmazandó bérfeltételek vonatkozzanak.
      
      187. Véleményem szerint tehát vitathatatlan, hogy a svéd jog által a szakszervezetek számára elismert kollektív fellépéshez való
         jog, amely lehetővé teszi számukra a svéd kollektív szerződésekben meghatározott vagy szabályozott bérfeltételek alkalmazását,
         alkalmas a kiküldött munkavállalók védelmének a 96/71 irányelv 3. cikkében megállapított célkitűzése megvalósítására.
      
      188. Másodsorban meg kell még vizsgálni a 96/71 irányelv 3. cikkében kitűzött második cél megvalósításával kapcsolatos, vagyis
         a külföldi szolgáltatók és a nemzeti vállalkozások közötti egyenlő bánásmód biztosítására vonatkozó kérdést.
      
      189. Ez a vizsgálat az építőiparra korlátozható. Egyrészt ugyanis a 96/71 irányelv 3. cikkének (1) bekezdése értelmében a fogadó
         tagállamokra háruló azon kötelezettség, hogy biztosítsák az e rendelkezésben felsorolt kérdésekkel kapcsolatos, a területükön
         kollektív szerződésekben meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételek betartását, csakis erre a tevékenységi ágazatra
         terjed ki, másrészt pedig nem vitatott, hogy az alapügyben a Laval ebben a tevékenységi ágazatban dolgozó lett munkavállalókat
         küldött ki Svédország területére.
      
      190. Először is felidézendő, amint azt a kérdéseket előterjesztő bíróság is hangsúlyozza, hogy pontosan a nemzeti vállalkozásokkal
         való egyenlő bánásmód biztosítása érdekében tekintette úgy a svéd jogalkotó, hogy nem követelheti meg a külföldi szolgáltatásnyújtóktól,
         hogy esetlegesen az általánosan alkalmazandónak nyilvánítás útján, vagy a 96/71 irányelv 3. cikke (8) bekezdésének második
         albekezdésében meghatározott módon, automatikusan feleljenek meg a kollektív szerződésekben meghatározott vagy szabályozott
         munka- és foglalkoztatási feltételeknek, mivel a nemzeti vállalkozásokra sem érvényes az ilyen automatizmus.
      
      191. Továbbá, a svéd kormány által a Bíróság írásbeli kérdéseire adott válaszban szolgáltatott információkból következik egyrészt,
         hogy közel 9 800 olyan vállalkozás létezik Svédországban, amely 3‑nál több munkavállalót foglalkoztat, míg közel 11 200 vállalkozás,
         azaz beleértve a 3‑nál kevesebb munkavállalót foglalkoztató vállalkozásokat, amelyekre nézve építőipari kollektív szerződések
         vonatkoznak. Másrészt, a svéd kormány azt is megerősítette, hogy az érdekvédelmi szervezetekbe nem tartozó svéd munkáltatók
         a munkavállalói szakszervezetek által kezdeményezett kollektív fellépések útján kötelezhetők arra, hogy csatlakozási megállapodás
         aláírásával ezen kollektív szerződések valamelyikét elfogadják. Másfelől a  munkajogi jogviszonyokat szabályozó svéd jog általános
         elveiből következik, hogy a svéd kollektív szerződéseket vagy csatlakozási megállapodást aláíró munkáltatóknak a munkavállalóik
         számára azonos munka- és foglalkoztatási feltételeket kell biztosítaniuk, függetlenül attól, hogy ez utóbbiak tagjai‑e a kollektív
         szerződést aláíró szakszervezetnek, vagy sem, mivel az MBL 27. cikke értelmében minden, ezen kollektív szerződést sértő egyéni
         munkaszerződés semmis. Különösen ezen utóbbi jellemzők egyes svéd szerzőket azon álláspont kialakítására késztetik, hogy Svédországban
         a kollektív szerződések tényleges erga omnes hatállyal bírnak(79). Ezenkívül, amint azt a svéd kormány is lényegében megjegyzi, a munkavállalókat foglalkoztató svéd vállalkozás, vagy az olyan
         külföldi vállalkozás számára, amely ideiglenesen építőipari munkavállalókat szándékozik kiküldeni Svédországba, a vele szemben
         történő kollektív fellépés kezdeményezése elkerülésének egyetlen módja az, hogy akár közvetlenül, akár csatlakozási megállapodás
         útján belegyezik a szakszervezet által alkalmazni kívánt kollektív szerződés aláírásába.
      
      192. Az ügyiratokból az is kiderül, hogy a Byggnadsarbetareförbundet az egyik legreprezentatívabb munkavállalói szakszerevezet,
         mivel Svédországban az építőiparban foglalkoztatott munkavállalók több mint 87%-át képviseli, illetve, hogy a Laval több tucat
         lett munkavállalót küldött ki ezen tagállam területére, így a vaxholmi építési területre.
      
      193. Ily módon ezen jellemzők összességére, és különösen a svéd építőiparban a kollektív szerződések széles elterjedtségére, illetve
         azon lehetőségre tekintettel, hogy – amint az az MBL által meghatározott rendszerből következik – az érdekvédelmi szervezetekbe
         nem tömörülő nemzeti vállalkozások ezen kollektív szerződések valamelyikének aláírására kötelezhetők a munkavállalói szakszervezetek
         számára biztosított kollektív fellépéshez való jog útján, a svéd rendszer, mivel a külföldi szolgáltatásnyújtókra is ezen
         utóbbi rendszer vonatkozik, a 96/71 irányelv 3. cikkében megállapított, az ezen szolgáltatók és a tevékenységüket a svéd építőiparban
         kifejtő, hasonló helyzetben lévő nemzeti vállalkozások közötti egyenlő bánásmódot biztosítani látszik.
      
      194. Véleményem szerint ezt az értékelést nem kérdőjelezi meg sem az, hogy a svéd rendszer megengedi az olyan bérszint alkalmazását,
         amely a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének c) pontja értelmében nem minősül minimális bérszintnek, sem pedig az, hogy
         az MBL adott esetben lehetővé teszi az ilyen bérezésnek azon külföldi szolgáltatóval szembeni alkalmazását, amelyre nézve
         a székhelye szerinti tagállamban megkötött kollektív szerződés kötelező.
      
      195. Ez a két pont ugyanis, amint azt a következőkben kifejtem, véleményem szerint az EK 49. cikk hatálya alá tartozik.
      
      196. Az első kérdést illetően elsősorban azt kell hangsúlyozni, hogy a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének második albekezdése
         értelmében a minimális bérszint fogalmát annak a tagállamnak a nemzeti jogszabályai, illetve gyakorlata határozzák meg, amelynek a területén a munkavállaló kiküldetésben tartózkodik. Ez a cikk elismeri, hogy a minimális bérszintre
         vonatkozó nemzeti szabályozás hiányában a tagállamokat egyrészt a 96/71 irányelv értelmében semmiféle kötelezettség nem terheli
         arra vonatkozóan, hogy ilyen rendelkezéseket vezessenek be a belső jogukba(80), másrészt pedig a szociális partnerekre bízhatják a kollektív szerződések keretében a „minimális bérszint” fogalmának meghatározását,
         vagy akár az érintett tevékenységi ágazatban ezen szint megállapítását.
      
      197. Továbbá felidézendő, hogy a 96/71 irányelv 3. cikkének (7) bekezdése értelmében e rendelkezés (1) bekezdése nem akadályozza
         a munkavállalókra kedvezőbb munka- és foglalkoztatási feltételek alkalmazását.
      
      198. Ez a széles mozgástér azt jelenti, hogy a 96/71 irányelv nem akadályozza, hogy a fogadó tagállamban megkötött valamely kollektív
         szerződés értelmében meghatározott, az érintett tevékenységi ágazatban dolgozó nemzeti vállalkozásokra de facto alkalmazandó bérszint kollektív fellépés kezdeményezése útján valamely másik tagállam azon szolgáltatójára is kiterjeszthető
         legyen, aki a munkavállalóknak az előbbi tagállam területére történő ideiglenes kiküldése keretében ugyanezen tevékenységi
         ágazatban működik, és hasonló helyzetben van.
      
      199. Amint a jelen indítvány 151. pontjában már volt alkalmam megjegyezni, ezen lehetőséget azonban az EK 49. cikk tiszteletben
         tartása mellett kell gyakorolni.
      
      200. A második kérdést illetően, amint arra a Bizottság az írásbeli észrevételeiben helyesen hivatkozik, mivel a fogadó tagállam
         biztosítja, hogy bármelyik állam jogát is kell alkalmazni a munkaviszonyra, az építőiparban ideiglenes jelleggel kiküldött
         munkavállalókra a 96/71 irányelv 3. cikkének (1) bekezdésében felsorolt kérdésekkel kapcsolatban a kollektív szerződésekben
         meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételek vonatkozzanak, az, hogy létezik egy külföldi kollektív szerződés, amely
         valamely másik tagállamban a tevékenységét a szóban forgó ágazatban kifejtő szolgáltatóra nézve kötelező, ezen feltételek
         alkalmazhatóságát tekintve nem bír közvetlen jelentőséggel.
      
      201. Ily módon ennek a szolgáltatónak, ugyanúgy, mint az ugyanezen tevékenységi ágazatban működő, hasonló helyzetben lévő nemzeti
         vállalkozásoknak, biztosítania kell a fogadó tagállamba ideiglenesen kiküldött munkavállalók számára a 96/71 irányelv 3. cikkének
         (1) bekezdésében felsorolt kérdésekre vonatkozó, ezen tagállamban meghatározott kötelező munka- és foglalkoztatási feltételeket, beleértve tehát az ezen tevékenységi ágazatban működő nemzeti vállalkozásokra de facto alkalmazandó kollektív szerződésekben meghatározott feltételeket is, amelyek azonban a munkáltató szabad akaratából történő
         csatlakozás hiányában, függetlenül a munkáltató honosságától, a munkavállalói szakszervezet által kezdeményezett kollektív
         fellépés következtében rájuk nézve kötelezővé tehetők.
      
      202. Számomra úgy tűnik tehát, hogy a 96/71 irányelv nem tiltja, hogy Svédországban a tevékenységüket az építőiparban kifejtő nemzeti
         vállalkozásokra de facto alkalmazandó kollektív szerződés értelmében meghatározott vagy megállapított bérszint többek között a munkavállalói szakszervezetek
         kollektív fellépéshez való jogának gyakorlása útján kiterjeszthető legyen a Svédország területére ezen tevékenységi ágazatban
         dolgozó munkavállalókat – ideiglenes jelleggel – kiküldő és hasonló helyzetben lévő külföldi szolgáltatásnyújtókra, beleértve
         azt az esetet is, amikor erre a szolgáltatóra nézve a székhelye szerinti tagállamban kötött kollektív szerződés már kötelező.
      
      203. Egy ilyen helyzetet azonban az EK 49. cikkre tekintettel is meg kell vizsgálni.
      
      204. Végül, a 96/71 irányelv szemszögéből meg kell vizsgálni azt a problémát, amely abból adódik, hogy a svéd rendszer lehetővé
         teszi, hogy a külföldi szolgáltatásnyújtóra az ugyanolyan helyzetben lévő, ugyanazon tevékenységi ágazatban működő nemzeti
         vállalkozásokra de facto alkalmazandó kollektív szerződésekben szereplő valamennyi feltétel kiterjeszthető legyen.
      
      205. Hangsúlyozni kell ugyanis, hogy a svéd rendszer elismeri annak lehetőségét, hogy a külföldi szolgáltatásnyújtó kollektív fellépés
         gyakorlása útján arra legyen kényszeríthető, hogy a hasonló helyzetben lévő építőipari nemzeti vállalkozásokra de facto alkalmazandó kollektív szerződésben szereplő valamennyi feltételt elfogadja, annak biztosítása nélkül, hogy ezen feltételek
         akár a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében felsorolt kérdések közé tartoznak, akár pedig, hogy – az
         ezen cikkben említetteken kívüli kérdések tekintetében – a szóban forgó irányelv 3. cikkének (10) bekezdése értelmében „a
         közrendre vonatkozó rendelkezésekről” van szó.
      
      206. A svéd rendszer, mivel a külföldi szolgáltatásnyújtókat és a szóban forgó nemzeti vállalkozásokat szigorúan egyenlő bánásmódban
         részesíti, végeredményben a szolgáltatásnyújtás szabadságának a lényegi jellemzőit látszik figyelmen kívül hagyni, azáltal
         hogy valamely tagállam szolgáltatója által Svédország területén a munkavállalók kiküldetése terén kifejtett időszakos tevékenységet
         teljes egészében a Svédország területén székhellyel rendelkező vállalkozások által kifejtett állandó tevékenységgel azonosítja(81).
      
      207. Még ebben az esetben is tisztázni kell azonban a 96/71 irányelv rendelkezései és az EK 49. cikk közötti viszonyt.
      
      208. Ebben a vonatkozásban véleményem szerint különbséget kell tenni aközött, hogy a szolgáltatást nyújtót a 96/71 irányelv 3. cikke
         (1) bekezdésének első albekezdésében felsorolt kérdésekre vonatkozó munka- és foglalkoztatási feltételek tényleges elfogadására
         kényszerítik, vagy hogy az e rendelkezésben említetteken kívüli kérdésekre vonatkozó feltételeket kénytelen elfogadni.
      
      209. Az első esetben, amint azt már megjegyeztem, a 96/71 irányelv a 3. cikkének (7) bekezdése értelmében elismeri, hogy az (1) bekezdésében
         felsorolt kérdésekre vonatkozó, a kiküldetésben lévő munkavállalók számára kedvezőbb munka- és foglalkoztatási feltételek
         alkalmazhatók a fogadó tagállamban. Amint már megjegyeztem, ezen feltételeknek azonban tiszteletben kell tartaniuk az EK 49. cikket.
      
      210. A 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében említetteken kívüli kérdésekre vonatkozó feltételeket illetően
         két lehetőség kínálkozik.
      
      211. Az első azon feltételeket illeti, amelyek tulajdonképpen nem a munkára és foglalkoztatásra, hanem a szolgáltatást nyújtó gazdasági
         tevékenységének gyakorlására vonatkoznak, beleértve adott esetben a kiküldetésben lévő munkavállalók védelmének szemszögéből
         történő tevékenységgyakorlást. Véleményem szerint ezek a feltételek nem tartoznak a 96/71 irányelv hatálya alá, következésképpen
         az EK 49. cikkre tekintettel kell megvizsgálni azokat.
      
      212. A második lehetőség azon munka- és foglalkoztatási feltételeket illeti, amelyek nem a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében felsorolt ügyekre vonatkoznak.
         A szóban forgó rendelkezés kimondja, hogy az ilyen feltételek, amennyiben azokat a fogadó tagállam a külföldi szolgáltatásnyújtókra
         és a hasonló helyzetben lévő nemzeti vállalkozásokra az egyenlő bánásmód alapján alkalmazza, a közrendre vonatkozó rendelkezések
         hatálya alá esnek. Tény, amint az a 96/71 irányelv 3. cikkének (10) bekezdéséből és az EK 49. cikkre vonatkozó ítélkezési
         gyakorlatból következik, hogy az, hogy a nemzeti rendelkezések a közrendre vonatkozó rendelkezések körébe vagy a rendészeti
         törvények körébe tartoznak, nem mentesíti azokat a Szerződés rendelkezéseinek tiszteletben tartására vonatkozó követelmény
         alól(82). Nyilvánvaló azonban, hogy a kollektív szerződésben megállapított olyan munka- és foglalkoztatási feltételek, amelyek a külföldi
         szolgáltatásnyújtóra nézve kötelezőek, és amelyek nem tartoznak a tagállam közrendre vonatkozó rendelkezései közé, már önmagukban
         sértik a 96/71 irányelv 3. cikkének (10) bekezdését.
      
      213. Az alapügyben véleményem szerint a kérdéseket előterjesztő bíróság feladata az MBL értelmezése, a lehető legteljesebb mértékben
         figyelembe véve a 96/71 irányelv 3. cikkének (10) bekezdésében említett fenti követelményt.
      
      214. Ily módon biztosítania kell, hogy a belső jog csakis akkor ismerje el a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében
         felsorolt kérdésekre vonatkozó olyan munka- és foglalkoztatási feltételek kiterjesztését, amelyeket adott esetben kollektív
         szerződés határoz meg, mint a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése – amelynek elfogadását az alapügy alperesei az
         általuk folytatott kollektív fellépés során a Lavaltól követelték, mielőtt elsősorban a szóban forgó szerződés feltételeinek
         értelmében a bérszintekről tárgyalhatott volna, vagy másodsorban, megegyezés hiányában, elfogadhatta volna ugyanezen szerződés
         „jobb híján”-záradékában meghatározott bérszintet(83) –, ha ezek a feltételek megfelelnek a 96/71 irányelv 3. cikkének (10) bekezdésében meghatározott feltételeknek. Amennyiben
         erről van szó, úgy a nemzeti bíróságnak meg kell vizsgálnia, hogy ezek a feltételek kielégítik‑e az EK 49. cikk követelményeit.
      
      215. A Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésében szereplő kiegészítő feltételekkel kapcsolatban hozzá kell tenni, hogy
         a kérdéseket előterjesztő bíróság különböző díjakra utal, amelyeket a Lavalnak kellett volna fizetnie, amennyiben az alapügy
         alperesei által a szóban forgó kollektív szerződéshez történő csatlakozási megállapodás aláírása érdekében folytatott kollektív
         fellépések következtében nem tekintett volna el a lett munkavállalóknak a Vaxholm település építési területére való kiküldésétől.
      
      216. Amint az alapügyben érintett felek írásbeli észrevételeiből következik, ezek a díjak a munkáltató által fizetendő biztosítási
         díjakra, a munkáltató által különböző svéd szervezetek számára fizetendő „arányosított pótadóra”, valamint a munkáltató által
         a Byggnadsarbetareförbundet számára e szakszervezet helyi egysége által a bérellenőrzés terén kifejtett tevékenység díjazása
         érdekében fizetendő jutalékra vonatkoznak.
      
      217. Véleményem szerint azonban, mivel e két előbbi díj nem tartozik a 96/71 irányelvben meghatározott munka- és foglalkoztatási
         feltételek kategóriájába, és mivel a harmadik lényegében véve a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése által meghatározott
         (kedvezőbb) bérszint alkalmazására vonatkozik, annak követelményét, hogy e díjakat a külföldi szolgáltató olyan kollektív
         szerződés értelmében megfizesse, amelynek elfogadására a kollektív fellépések kezdeményezésének következtében kényszeríthető,
         szintén az EK 49. cikk fényében kell megvizsgálni.
      
      3.      Közbenső következtetések
      218. A 96/71 irányelv értelmezésével és annak a Svéd Királyságban történő átültetésével kapcsolatos fenti fejtegetések véleményem
         szerint közbenső következtetésképpen az alábbi módon foglalhatók össze:
      
      –        elsősorban, a 96/71 irányelv nem tiltja, hogy a tevékenységüket a svéd építőiparban kifejtő nemzeti vállalkozásokra de facto
         alkalmazandó valamely kollektív szerződésben meghatározott vagy megállapított bérszint többek között a munkavállalói szakszervezetek
         kollektív fellépések kezdeményezéséhez való jogának gyakorlása által kiterjeszthető legyen az olyan külföldi szolgáltatásnyújtóra,
         aki Svédország területére ideiglenesen küld ki ebben az ágazatban munkavállalókat, és aki hasonló helyzetben található, beleértve
         azt az esetet, amikor erre a szolgáltatóra nézve már a székhelye szerinti tagállamban megkötött kollektív szerződés kötelező.
         Az ilyen helyzetet, illetve az ilyen bérszint alkalmazásának ellenőrzésére vonatkozó feltételeket azonban az EK 49. cikk fényében
         kell megvizsgálni;
      
      –        másodsorban, a 96/71 irányelv megköveteli, hogy annak érdekében, hogy a 3. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében említetteken
         kívüli kérdésekre vonatkozó, a svéd építőiparban tevékenykedő nemzeti vállalkozásokra de facto alkalmazandó kollektív szerződésben
         meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételek a hasonló helyzetben lévő külföldi szolgáltatásnyújtóra az ebben a tagállamban
         a szakszervezetek számára elismert kollektív fellépéshez való jog gyakorlása keretében alkalmazhatók legyenek, e feltételek
         ezen irányelv 3. cikkének (10) bekezdése értelmében a közrendre vonatkozó rendelkezések hatálya alá tartozzanak. A kérdéseket
         előterjesztő bíróság feladata az MBL értelmezése, a lehető legteljesebb mértékben figyelembe véve a fent említett követelményt.
         Igenlő válasz esetén, amikor a külföldi szolgáltatásnyújtóval szemben ilyen feltételeket támasztanak, az EK 49. cikkben meghatározott
         követelményeket mindenesetre tiszteletben kell tartani.
      
      –        harmadsorban, nem tartoznak a 96/71 irányelv hatálya alá, és következésképpen az EK 49. cikkre tekintettel kell megvizsgálni
         a svéd építőiparban tevékenykedő nemzeti vállalkozásokra de facto alkalmazandó azon kollektív szerződés által meghatározott
         – a munka- és foglalkoztatási feltételeken kívüli – feltételeket, amelyek elfogadására az ezen ágazatban dolgozó munkavállalókat
         ideiglenesen kiküldő, hasonló helyzetben lévő külföldi szolgáltató a munkavállalói szakszervezetek által kezdeményezett kollektív
         fellépések következtében kényszeríthető.
      
      219. Ezeket a pontokat most egyenként az EK 49. cikkre tekintettel kell megvizsgálni.
      
      4.      Az EK 49. cikkről 
      a)      Általános megjegyzések
      220. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az EK 49. cikk nemcsak a más tagállamban letelepedett szolgáltatóval szemben az állampolgársága
         alapján alkalmazott minden hátrányos megkülönböztetés eltörlését követeli meg, hanem minden korlátozás megszüntetését is – még
         akkor is, ha a korlátozás különbségtétel nélkül vonatkozik a nemzeti és a más tagállamokból származó szolgáltatókra –, amennyiben
         akadályozza, zavarja vagy kevésbé vonzóvá teszi a másik tagállamban letelepedett és ott jogszerűen hasonló szolgáltatásokat
         nyújtó szolgáltató szolgáltatásait(84).
      
      221. A Bíróság azt is megállapította, hogy a valamely szolgáltatót befogadó tagállam nemzeti szabályozásainak alkalmazása tilthatja,
         zavarhatja vagy kevésbé vonzóvá teheti a szolgáltatásnyújtást más tagállambeli személyek vagy vállalkozások számára, amennyiben
         az költségekkel vagy adminisztratív és gazdasági többletterhekkel jár(85).
      
      222. Amint a jelen indítvány 161. pontjában már megjegyeztem, véleményem szerint az EK 49. cikk a jelen ügyben közvetlenül alkalmazható.
      
      223. Kétségkívül meg kell jegyezni, hogy az ítélkezési gyakorlat, amikor az EK 49. cikk horizontális közvetlen hatályával kapcsolatban
         állást foglalt, elsősorban inkább arra helyezte a hangsúlyt, hogy az állampolgárság alapján történő hátrányos megkülönböztetésnek
         az e cikkben előírt tilalmával kapcsolatban ismerje el a közvetlen hatály fennállását(86).
      
      224. Ezen ítélkezési gyakorlat részletesebb elemzése azonban nyilvánvalóvá teszi, hogy az EK 49. cikk horizontális közvetlen alkalmazása
         nem korlátozódik a magánszemélyekkel való, olyan hátrányosan megkülönböztető bánásmódokra, amelyek a tagállamok szolgáltatóival
         szemben kollektív hatást fejtenek ki a munkaerőpiacon.
      
      225. Ily módon a Deliège-ügyben(87) a Bíróság az EK 49. cikkre tekintettel vizsgálta meg egy sportszövetség által megállapított, a hivatásos sportolóknak a nemzetközi
         tornákon, saját nevükben való részvételére vonatkozó válogatási szabályokat, jóllehet ezek a szabályok nem tartalmaztak állampolgársági
         záradékot, és nem határozták meg a hivatásos sportolók munkaerőpiacra jutásának feltételeit. Bár a Bíróság valóban elutasította,
         hogy a szóban forgó szabályok a szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó korlátozásnak minősülhetnek, ezt az értékelést
         nem csupán arra alapította, hogy a szóban forgó szabályok nem tartalmaztak állampolgársági záradékot.
      
      226. Ugyanígy a Wouters és társai ügyben hozott ítéletben a Bíróság nem zárta ki, hogy feltételezve, hogy a szolgáltatásnyújtás
         szabadságára vonatkozó rendelkezések alkalmazhatók az ügyvédek és könyvvizsgálók közötti, bármely integrált együttműködési
         társulás tilalmára, amint azt a holland ügyvédi kamarának az állampolgárságtól függetlenül alkalmazandó szabályzata előírta,
         ez a tilalom a szóban forgó szabadság korlátozásának minősülhet(88).
      
      227. Ezenkívül, a Nemzetközi Olimpiai Bizottság és a Nemzetközi Úszószövetség által elfogadott sportszabályok kapcsán a Bíróság
         úgy ítélte meg, hogy ha a szóban forgó sporttevékenységet a Szerződésnek a munkavállalók szabad mozgására vagy a szolgáltatásnyújtás
         szabadságára vonatkozó rendelkezéseire tekintettel kell értékelni, akkor azt kell vizsgálni, hogy az említett tevékenységre
         vonatkozó szabályok eleget tesznek‑e az EK 39. cikk és az EK 49. cikk alkalmazási feltételeinek, azaz hogy az e cikkekkel
         tiltott korlátozásnak minősülnek‑e(89).
      
      228. Mindazonáltal, mivel a Szerződés által biztosított alapvető szabadságról van szó, számomra fonáknak tűnne az ebből eredő kötelezettség
         horizontális hatályát aszerint korlátozni, hogy a vele szemben állított korlátozások hátrányos megkülönböztető jellegűek‑e,
         vagy sem. Amennyiben az ilyen korlátozás megalapozott, úgy ez bonyolult vitákat vonna maga után arra vonatkozóan, hogy a magánszemélyek
         által elfogadott bizonyos fellépés vagy szabályozás állampolgárság alapján való közvetlen hátrányos megkülönböztetésnek, a
         szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának, akadályozásának vagy az attól való elrettentésnek tekintendő‑e. Amint azt az
         ítélkezési gyakorlat már példázza, mivel e különböző minősítések közötti határ meghúzása a gyakorlatban közel sem egyértelmű,
         az EK 49. cikk horizontális hatálya ilyenfajta korlátozásának helybenhagyása a gazdasági szereplők jogbiztonságát csorbítaná.
      
      229. Ezen tisztázó megjegyzéseket követően a jelen indítvány 218. pontjában felsorolt három pontot illetően azt kell meghatározni,
         hogy a munkavállalói szakszervezetek valamely szolgáltatóval szembeni kollektív fellépése az alapügy szerinti helyzethez hasonló
         helyzetben az EK 49. cikk értelmében vett korlátozásnak minősül‑e, és amennyiben igen, ez utóbbi korlátozás igazolható‑e a
         közérdeken alapuló kényszerítő okok alapján.
      
      b)      A szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának fennálltáról
      230. Először is, véleményem szerint vitathatatlan, hogy bár az alapügy alperesei és a Laval között nem állt fenn szerződéses jogviszony,
         és annak ellenére, hogy a kollektív fellépések (mégpedig a blokád és a szolidaritási fellépés) közvetlenül az alapügyben alperes szervezetek tagjaira irányultak, akiknek tartózkodniuk kellett a Laval szerződtetési- vagy munkaajánlatára
         való válaszadástól, a kollektív fellépések kezdeményezése azzal a következménnyel járt, hogy a Laval kényszerítve érezte magát
         arra, hogy a vaxholmi építési területre vonatkozó szerződés teljesítésétől elálljon, és a lett munkavállalók ezen építési
         területre való kiküldésétől eltekintsen.
      
      231. Véleményem szerint tehát kellő okozati összefüggés áll fenn a kollektív fellépések kezdeményezése és a Laval Svédország területén
         kifejtett gazdasági tevékenységének megszakítása között.
      
      232. Ez azonban általában az egyik eredmény, amelyhez a szolgáltatónak a Svédországban alkalmazandó kollektív szerződés elfogadására
         való kényszerítésére irányuló kollektív fellépés folytatása vezethet, mivel a szolgáltató vagy csatlakozik a munkavállalói
         szakszervezetek által alkalmazni szorgalmazott kollektív szerződéshez, önszántából vagy kollektív fellépés kezdeményezése
         következtében, vagy pedig eláll a szolgáltatás nyújtásától.
      
      233. Az ilyen kollektív fellépés folytatása, még ha egyben a szóban forgó tagállam területén székhellyel rendelkező vállalkozások
         ellen is irányulhat, a külföldi szolgáltató számára jelentős költségekkel járhat, függetlenül e fellépések kimenetelétől,
         olyannyira, hogy véleményem szerint a szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának minősül.
      
      234. Amennyiben ugyanis az alapügyhöz hasonlóan a szolgáltató végül is arra kényszerül, hogy felhagyjon a közbeszerzési szerződés
         teljesítésével amiatt, hogy a tevékenységét képtelen folytatni anélkül, hogy elfogadná azon kollektív szerződés feltételeit,
         amelynek alkalmazását tőle elvárják, ennek a szolgáltatónak kell főszabály szerint viselnie a szerződés nemteljesítéséből
         eredő költségek egészét. Az ilyen, a svéd belső jogban megengedett mechanizmus módszeres jellege alkalmas arra is, hogy a
         más tagállamokban letelepedett vállalkozásokat visszatartsa attól, hogy a Svéd Királyságban gyakorolják a szolgáltatásnyújtás
         szabadságát.
      
      235. Amennyiben a munkavállalói szakszervezetek által kezdeményezett kollektív fellépés következtében a külföldi szolgáltató csatlakozik
         a szóban forgó kollektív szerződéshez, úgy e szolgáltató – mint ahogy ez az alapügyben is megtörtént volna, ha a Laval beleegyezett
         volna a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződéséhez való csatlakozási megállapodás aláírásába – a Svédországban székhellyel
         rendelkező, ugyanazon ágazatban működő azon vállalkozásokhoz hasonlóan, akikre nézve ez a szerződés kötelező, köteles lenne
         elsősorban az ezen kollektív szerződésben meghatározott feltételeknek alávetni magát, beleértve a jelen indítvány 216. pontjában
         említett különböző díjakat, másodsorban pedig legalább a szóban forgó szerződés rendelkezései értelmében megtárgyalt és megállapított
         bérszinteket megfizetni.
      
      236. Ugyanakkor felidézendő egyrészt, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében valamely tagállam a területén történő szolgáltatásnyújtás
         megvalósítását nem teheti függővé a vállalatokkal szemben megkövetelt valamennyi feltétel betartásától, megfosztva ezáltal
         tényleges hatásától a Szerződés azon rendelkezéseit, amelyek pontosan a szolgáltatásnyújtás szabadságának biztosítását célozzák(90).
      
      237. Másrészt, jóllehet a Bíróság elfogadta, hogy a fogadó tagállam által a minimálbérrel kapcsolatos szabályozásnak valamely másik
         tagállamban székhellyel rendelkező szolgáltatóra történő alkalmazása főszabály szerint megengedhető, hangsúlyozta azonban,
         hogy az ilyen szabályoknak közérdekű célt kell szolgálniuk, és nem kizárt, hogy bizonyos feltételek mellett a szóban forgó
         szabályok alkalmazása összeegyeztethetetlen az EK 49. cikkel(91).
      
      238. Ami érvényes a tagállamokra, az véleményem szerint érvényes kell, hogy legyen azon magánszemélyekre is, akiknek az alapügy
         alperesei által gyakorolthoz hasonló fellépése kollektív hatást fejt ki a munkaerőpiacra és a határon átnyúló szolgáltatásnyújtásra.
      
      239. Az, hogy a szolgáltató a vizsgált második esetben folytathatja a gazdasági tevékenysége gyakorlását a fogadó tagállam területén,
         nem csökkenti a vele szemben megszabott feltételek megszorító jellegét.
      
      240. Ezen feltételek mellett úgy vélem, hogy az alapügy alperesei által kezdeményezett kollektiv fellépések az EK 49. cikk értelmében
         a szolgáltatásnyújtás szabadsága korlátozásának minősülnek.
      
      c)      A korlátozás esetleges igazolásáról
      241. A tagállamok nemzeti szabályozására vonatkozó ítélkezési gyakorlatból következik, hogy amennyiben a nemzeti szabályozás különbségtétel
         nélkül alkalmazandó az érintett tagállam területén tevékenységet végző minden személy vagy vállalkozás tekintetében, akkor
         indokolható, feltéve hogy olyan nyomós közérdeket szolgál, amelyet még nem védenek a szolgáltatóra a székhelye szerinti tagállamban
         vonatkozó szabályok, valamint alkalmas céljainak elérésére, továbbá nem haladja meg a céljai eléréséhez szükséges mértéket(92).
      
      242. Az alapjogvita sajátosságára tekintettel elsősorban felmerül a kérdés, hogy mely célkitűzéseket kell figyelembe venni.
      
      243. Először is nem gondolom, hogy azt kellene megvizsgálni, hogy a svéd hatóságok milyen célkitűzéseket követtek, amikor az alapügy
         alperesei által kezdeményezett kollektív fellépéseket engedélyezték, de legalábbis nem tiltották, hanem azokat a célkitűzéseket
         kell azonosítani, amelyeket ez utóbbiak a kollektív fellépések kezdeményezésekor követtek.
      
      244. Ebben a vonatkozásban a jelen ügy eltér a fent hivatkozott Schmidberger-ügyben hozott ítélet alapjául szolgáló helyzettől,
         amelyben a Bíróság kizárólag a nemzeti hatóságok célkitűzéseit vizsgálta meg, a Brenner-autóutat elzáró tüntetők véleménynyilvánítás
         és gyülekezés szabadsága terén való alapvető jogainak tiszteletben tartásával kapcsolatos megfontolások hatására, mivel az
         alapjogvitában Schmidberger az Osztrák Köztársaságot akarta felelősségre vonni a közösségi jogból eredő kötelezettségeinek
         állítólagos megszegése miatt, amiért nem akadályozta meg az áruk szabad mozgásának gátlását. A Bíróság tehát úgy értékelte,
         hogy azok a sajátos célok, amelyek miatt a tüntetők összegyűltek, önmagukban, a Schmidberger által indítotthoz hansonló keresettel
         összefüggésben nem relevánsak(93).
      
      245. Ezzel szemben az alapügy alperesei által kezdeményezett kollektív fellépések által követett célkitűzések véleményem szerint
         relevánsak a kizárólag magánszemélyek közötti jogvita szempontjából.
      
      246. Ebben a vonatkozásban, jóllehet az előzetes döntéshozatalra utaló végzés nem igazán részletes, a kérdéseket előterjesztő bíróság
         a szóban forgó kollektív fellépések céljaként a munkavállalók védelmét és a szociális dömping elleni küzdelmet említette meg.
      
      247. Úgy tűnhet, hogy e két cél túlmutat egy szakszervezet tevékenységi körén, amely főszabály szerint a saját tagjai szakmai érdekeinek
         védelmére irányul.
      
      248. Ez azonban nem vonja kétségbe annak lehetőségét, hogy a munkavállalói szakszervezetek által kezdeményezett, az alapügyben
         szóban forgóhoz hasonló kollektív fellépések valóban a fent említett két célra irányuljanak, mivel, amint azt korábban a 96/71
         irányelvnek a svéd jogba történő átültetése kapcsán láttuk, pontosan a Svéd Királyság által annak biztosítása érdekében elfogadott
         módszerekről van szó, hogy azon munka- és foglalkoztatási feltételek, amelyek ezen irányelvben meghatározott ügyekre vonatkoznak,
         és amelyeket a területén az építőiparban tevékenykedő nemzeti vállalkozásokra de facto alkalmazandó kollektív szerződések határoznak meg, kiterjeszthetők legyenek az ezen ágazatban dolgozó munkavállalókat ideiglenes
         jelleggel kiküldő külföldi szolgáltatókra. Mindenesetre semmi nem tiltja azt, hogy a magánszemélyek ilyen célkitűzésekre hivatkozzanak(94).
      
      249. Amint tudjuk azonban, a Bíróság elismerte, hogy a szolgáltatásnyújtás szabadságának korlátozását igazoló, közérdeken alapuló
         kényszerítő okok között szerepel mind a munkavállalók védelme, mind pedig a szocális dömping elleni küzdelem(95), amely követelmények a 96/71 irányelv alapjául is szolgálnak(96).
      
      250. Meg kell tehát vizsgálni, hogy a kollektív fellépéshez való jog gyakorlása a székhelye szerinti tagállamban már kollektív
         szerződés által kötött külföldi szolgáltató arra kényszerítése érdekében, hogy az ugyanazon ágazatban működő nemzeti vállalkozásokra
         de facto alkalmazandó svéd kollektív szerződés valamennyi feltételét elfogadja, alkalmas‑e arra, hogy a kitűzött célokat elérje, anélkül
         hogy meghaladná az ehhez szükséges mértéket.
      
      251. Általános jelleggel felidézendő, hogy az EK 49. cikk nem róhat a szakszervezetekre olyan kötelezettségeket, amely magának
         a kollektív fellépéshez való jognak a lényegét sértené(97). Ezt az értékelést véleményem szerint ki kell terjeszteni arra a helyzetre, amelyben – mint a jelen ügyben is – a kollektív
         fellépés kezdeményezéséhez való jog nem csupán a szakszervezet tagjai érdekeinek védelmében elfogadott, hanem azért is, hogy
         a szakszervezet számára lehetővé tegye a közösségi jog által elismert olyan legitim célok követését, mint általában a munkavállalók
         védelme és az érintett tagállamban a szociális dömping elleni küzdelem.
      
      252. Mivel ez a jog azonban nem korlátlan, gyakorlásának összhangban kell állnia a Közösségen belül a szolgáltatásnyújtás szabadságában
         rejlő közösségi közérdek követelményével.
      
      253. A jelen indítvány 218. pontjában felsorolt három pontot illetően, illetve a Bíróságnak az EK 49. cikkre vonatkozó ítélkezési
         gyakorlata fényében a szóban forgó érdekek kiegyensúlyozásának szükségessége a következő megjegyzések megtételére ösztönöz.
      
      i)      A kollektív fellépések arányosságáról, amennyiben ezek a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése értelmében megállapított
         bérszintek alkalmazására irányulnak
      
      254. Elsősorban úgy vélem, hogy az EK 49. cikk főszabály szerint nem tiltja a kollektív fellépések azon célból való kezdeményezését,
         hogy valamely tagállam szolgáltatóját arra kényszerítsék, hogy abban a tagállamban, amelynek területére e szolgáltató ideiglenesen
         munkavállalókat küld ki, az építőiparban működő, hasonló helyzetben lévő nemzeti vállalkozásokra de facto alkalmazandó kollektív szerződések értelmében megállapított díjazást elfogadja.
      
      255. Először is, az ilyen módszer általában alkalmas arra, hogy elérje a kitűzött célokat, mivel már a munkavállalói szakszervezetek
         kollektív fellépésével való fenyegetés a leggyakrabban arra ösztönzi a munkáltatókat, hogy a szorgalmazott kollektív szerződést
         aláírják. Ugyanakkor, amint az a svéd kormány megjegyzéseiből és az ügyiratokból következik, valamely kollektív szerződés
         alá nem írása miatt ritkán kezdeményeznek kollektív fellépéseket Svédországban.
      
      256. Kétségkívül meg kell jegyezni, hogy a jelen ügyben a kollektív fellépések kezdeményezése közvetett módon ahhoz vezetett, hogy
         a lett munkavállalók az ideiglenes foglalkoztatásukat ebben a tagállamban elveszítették.
      
      257. Mindazonáltal, amint azt a későbbiekben kifejtem, nem gondolom, hogy ez a helyzet az alapügy alaperesei által megfogalmazott
         tulajdonképpeni bérkövetelményekből következik, hanem sokkal inkább az alapügy sajátos körülményei között a Byggnadsarbetareförbundet
         azon kollektív szerződésében meghatározott egyéb feltételekből, amelynek aláírását a felperesek az általuk folytatott kollektív
         fellépések keretében a Lavaltól követelték, és amelyeket ez a vállalkozás aránytalannak tartott.
      
      258. Továbbá, a kollektív fellépéshez való jog annak érdekében való gyakorlása, hogy a fogadó tagállam szóban forgó tevékenységi
         ágazatában alkalmazott bérszint elfogadására kényszerítsék a szolgáltatót, főszabály szerint kevésbé korlátozó intézkedésnek
         minősül, mint a nemzeti jogszabályok által meghatározott bérszinteknek való automatikus alávetés, mivel ez lehetővé teszi
         a szolgáltató számára, hogy az illetékes munkavállalói szakszervezetekkel való tárgyalási rendszer keretében elérje a saját
         költségeit figyelembe vevő díjazást, anélkül hogy lehetővé tenné számára, hogy valaha is a kollektív szerződés „jobb híján”-záradékában
         meghatározott bérszint alatti bérszintet alkalmazzon.
      
      259. Tény, hogy egy ilyen rendszer előreláthatatlan eredményekhez vezethet, vagy akár bizonyos körülmények között lehetővé teheti
         az esetlegesen túlzó bérköveteléseket.
      
      260. Ezek a körülmények azonban a kollektív munkajogi jogviszonyok azon rendszerének sajátja, amely inkább a szociális partnerek
         közötti tárgyalásokat, és ily módon a szerződés szabadságát veszi alapul, és azokat részesíti előnyben, mintsem a nemzeti
         jogalkotó beavatkozását. A közösségi jog jelenlegi fejlődési szintjére tekintettel nem gondolom, hogy a Szerződés valamely
         alapvető mozgási szabadságának alkalmazása által valamely ilyen társadalmi szervezettségi forma választása megkérdőjelezhető.
      
      261. Kétségkívül igaz, hogy az alapügyben fennálló helyzetben a Laval kényszerítve érezte magát arra, hogy vagy elfogadja a Byggnadsarbetareförbundet
         kollektív szerződését, vagy pedig – ahogyan az meg is történt – megtagadja az ilyen kollektív szerződés aláírását, és végeredményben
         a vaxholmi építési területen félbeszakítja a munkálatok kivitelezését, anélkül hogy maga például a munkavállalók kizárásával
         élhetett volna.
      
      262. Mindazonáltal úgy gondolom, hogy a jelen ügyhöz hasonló helyzetben attól, hogy a munkáltató ilyen módszerhez folyamodhat,
         a kollektív fellépések nem válnak kevésbé korlátozóvá, mivel különösen az elvégzendő munka kivitelezése továbbra is félbeszakad.
      
      263. Ezek után az EK 49. cikkre, valamint az általa megfogalmazott szabadságnak a munkavállalók védeleme érdekében a tagállamok
         jogszabályainak alkalmazásával történő korlátozásai arányosságának mérlegelésére vonatkozó ítélkezési gyakorlatból következik,
         hogy az ezen jogszabály vagy a tagállamban általánosan alkalmazandónak nyilvánított kollektív szerződés által meghatározott
         (minimális) bérszint kiterjeszthető a tagállam területén ellenszolgáltatás fejében – akár időleges jelleggel – munkát végző minden személyre, ha bebizonyosodik, hogy az általa nyújtott védelmet nem biztosítják azok az azonos vagy lényegében hasonló jellegű kötelezettségek, amelyek a vállalkozást a székhelye szerinti tagállamban már terhelik(98).
      
      264. Ez az ítélkezési gyakorlat megköveteli tehát a fogadó tagállamtól, különösen pedig annak bíróságaitól, hogy a szolgáltató
         székhelye szerinti tagállam jogszabályai, illetve kollektív szerződései által a kiküldetésben lévő munkavállalók számára nyújtott
         védelem azonos vagy lényegében hasonló jellegét mérlegeljék, különös tekintettel a számukra nyújtott díjazásra.
      
      265. Amint az az ítélkezési gyakorlatból szintén kiderül, ezen összehasonlításnak a bruttó béreket kell figyelembe vennie(99).
      
      266. Az alapügyben, függetlenül attól, hogy a Laval köteles volt‑e a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésében meghatározott
         feltételek összességét elfogadni a csatlakozási megállapodás aláírása útján a bértárgyalások megkezdését megelőzően, felidézendő,
         hogy az alapügy alperesei először is azt követelték ettől a vállalkozástól, hogy a Svédországban ideiglenes kiküldetésben
         lévő lett munkavállalók számára a stockholmi körzetben az építőipari vállalkozások által alkalmazott 145 SEK (azaz óránként
         16 eurónak megfelelő) átlagbérszintet fizesse meg; ezen követelés tekintetében fennállt a tárgyalás lehetősége, amely azonban,
         ha nem vezet eredményre, lehetővé válik a Laval számára a 109 SEK (hozzávetőleg 12 eurónak megfelelő) órabér alkalmazása a
         Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése által meghatározott, az alapügy tényállása idején alkalmazandó „jobb híján”-záradék
         előírásainak megfelelően.
      
      267. Ezen tényállási elemekkel kapcsolatban két megjegyzés tehető.
      
      268. Egyrészt felidézendő, hogy az alapügy alperesei által követelt bérszint nem felel meg a Svédország területén a (szóban forgó
         tevékenységi ágazatban) minden személyre alkalmazandó bérszintnek, hogy a fenti 263. pontban hivatkozott ítélkezési gyakorlat
         szavaival éljek. Nem gondolom azonban, hogy jelen ügyben e körülmény releváns lenne, mivel úgy tűnik, hogy a kérdéseket előterjesztő
         bíróság előtt nem vitatták, hogy ezt a bért az alapügy tényállása idején kiküldetésben lévő lett munkavállalókat foglalkoztató,
         az adott tevénységi ágazatban a körzetben működő, tehát a Lavaléhoz hasonló helyzetben lévő valamennyi vállalkozástól megkövetelték.
         Ugyanakkor ezt a körülményt meghaladja az, hogy a Lavalnak magának a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésének értelmében
         lehetősége volt arra, hogy ezen bérköveteléseknek ellenszegüljön.
      
      269. Másrészt, az alapügyben felmerült helyzet körülményeiből következik, amint azt az alapügy alperesei is az írásbeli észrevételeikben
         elismerték, hogy amennyiben az általuk kezdeményezett kollektív fellépések ahhoz vezettek volna, hogy a Laval a Byggnadsarbetareförbundet
         kollektív szerződéséhez való csatlakozási megállapodást aláírja, akkor a Laval az átlagos bérszinttel kapcsolatos tárgyalásokat
         meghiúsíthatta, és a szóban forgó szerződés értelmében megállapított 109 SEK órabért alkalmazhatta volna.
      
      270. Ebből következik, hogy amennyiben ez a díjazás bruttó bérnek számít, akkor a kérdéseket előterjesztő bíróság feladata, hogy
         azt összehasonlítsa a Laval által a lett munkavállalóknak fizetett bérrel.
      
      271. Ebben a vonatkozásban még felidézendő, amint az az előzetes döntéshozatalra utaló végzésből következik, hogy a Laval a munkavállalói
         számára hozzávetőleg 13 650 SEK (azaz hozzávetőleg 1 500 euró) havi bért fizetett, amelyhez különböző természetbeni juttatások
         járultak.
      
      272. Következésképpen úgy értékelem, hogy ha a kérdéseket előterjesztő bíróságnak a bruttó béreket kell összehasonlítania, és amennyiben
         a fent hivatkozott díjazások ténylegesen a bruttó béreknek felelnek meg, a kérdéseket előterjesztő bíróságnak azt kell megvizsgálnia,
         hogy a Laval által alkalmazott díjazás azonos vagy lényegében hasonló jellegű volt‑e, mint a Byggnadsarbetareförbundet kollektív
         szerződésének „jobb híján”-záradékában meghatározott, az alapügy tényállása idején alkalmazandó bérezés. Ebben a vonatkozásban
         a kérdéseket előterjesztő bíróságnak azt kell megvizsgálnia, hogy a Laval által természetben nyújtott juttatások nem minősülnek‑e
         a kiküldetés kapcsán felmerült költségek megtérítése címén nyújtott pótléknak.
      
      273. Amennyiben a Laval által fizetett bruttó bér a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésének „jobb híján”-záradékában
         meghatározott bérhez viszonyítva nem azonos vagy lényegében hasonló jellegű, amiről meg vagyok győződve, de bizonyosan nem
         állítható, akkor véleményem szerint azt a következtetést lehet levonni, hogy a kollektív fellépések, mivel a Byggnadsarbetareförbundet
         kollektív szerződése által meghatározott bérszint alkamazására irányultak, a munkavállalók védelmének és a szociális dömping
         elleni küzdelem célkitűzéséhez képest nem aránytalanok.
      
      274. Minden eshetőséggel számolva hozzáteszem, hogy a Bíróság előtti eljárásba beavatkozó egyes felek, köztük a Laval által állítottakkal
         ellentétben az ilyen értékelés nem sérti a szolgáltató vagy az általa kiküldött munkavállalók egyesülési szabadságának negatív
         aspektusát, azaz a szakszervezettől való távolmaradáshoz, illetve az abból történő kilépéshez való jogot(100), amelynek tiszteletben tartását a Bíróságnak véleményem szerint szintén biztosítania kell.
      
      275. Ebben a vonatkozásban hangsúlyozni kell, hogy a fent hivatkozott Gustafsson kontra Svédország ügyben hozott ítéletben az Emberi
         Jogok Európai Bírósága úgy értékelte, hogy Svédország nem szegte meg a felperesnek az EJEE 11. cikkben lefektetett jogai biztosítására
         irányuló kötelezettségét, amely helyzetben a vendéglátóiparban működő e svéd munkáltató a több munkavállalói szakszervezet
         által a kollektív szerződéshez való csatlakozása céljából kezdeményezett, blokád és szolidaritási fellépés formáját öltő kollektív
         fellépések következtében végeredményben arra kényszerült, hogy ebben az ágazatban felhagyjon a tevékenységével. Az Emberi
         Jogok Európai Bírósága az értékelésében ugyanis főként arra hivatkozott, hogy a felperessel szemben gyakorolt nyomás ellenére
         ez utóbbi nem volt köteles arra, hogy belépjen a szerződő érdekvédelmi szervezetekbe, hanem azt is választhatta volna, hogy
         a szóban forgó kollektív szerződéshez való csatlakozási megállapodást aláírja, amely lehetővé tette volna számára, hogy a
         tevékenységének sajátos jellegéhez igazodó olyan záradékokat iktasson be, amelyek gazdasági szempontból semmiféle olyan hátránnyal
         nem járnak, amelyek a munkáltatói szakszervezetbe való belépésre kényszerítenék(101).
      
      276. Véleményem szerint ilyen a Laval helyzete is, mivel ez utóbbi soha nem állította, hogy a Byggnadsarbetareförbundet kollektív
         szerződéséhez való csatlakozási megállapodás aláírása olyan gazdasági hátrányokat jelentett volna számára, amelyek az építőipari
         munkáltatói szakszervezetekbe (Sveriges Byggindustier) való belépésre ösztönözték volna.
      
      277. Ezenkívül arra sem lehet érvényesen hivatkozni, hogy a lett munkavállalók egyesüléshez való jogának negatív aspektusa sérült
         volna, mivel a svéd kollektív munkajogi jogviszonyokra alkalmazandó alapelvek értelmében a csatlakozási megállapodást aláíró
         munkáltatónak az általa foglalkoztatott valamennyi munkavállalóra nézve – az aláíró szakszervezetben való esetleges tagságuktól
         függetlenül – a szóban forgó kollektív szerződésben meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételeket kell alkalmaznia.
      
      278. Ezen pontosítástól eltekintve azonban nagyon is lehetséges, hogy a fenti 272. és 273. pontban említett bruttó bérek összehasonlítása
         végeredményben nem szükséges az alapügyben, tekintettel a szóban forgó helyzet azon sajátosságára(102), miszerint a Lavalnak, mielőtt egyáltalán a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésének „jobb híján”-záradékában meghatározott
         bérszintet alkalmazhatta volna, ezen szerződésben meghatározott valamennyi feltételt el kellett fogadnia.
      
      ii)    A kollektív fellépések arányosságáról, amennyiben a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésében meghatározott valamennyi
         feltétel alkalmazására irányulnak 
      
      279. Másodsorban ugyanis az alapügy alpereseit az ösztönözte a szóban forgó kollektív fellépés megindítására (illetve az tette
         ezt számukra lehetővé), hogy a Laval megtagadta a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésében megállapított valamennyi
         feltétel elfogadását, amelyeket e vállalkozás eltúlzottnak tekintett. Pontosabban, amennyiben a Laval aláírta volna a Byggnadsarbetareförbundet
         kollektív szerződéséhez való csatlakozási megállapodást, ez a csatlakozás az MBL értelmében a munkabéke általi védelmet biztosította
         volna, és amely munkabéke lehetővé tette volna a számára, hogy a szóban forgó szerződés rendelkezései értelmében ezt követően
         tárgyalásokat kezdjen a bérszintekkel kapcsolatban.
      
      280. Ugyanakkor, ebben a vonatkozásban számomra úgy tűnik, hogy már az is meghaladja a munkavállalók védelme biztosításához és
         a szociális dömping megelőzéséhez szükséges mértéket, ha valamely bérszint alkalmazásának magát a lehetőségét a Svédországban
         székhellyel rendelkező, hasonló helyzetben lévő, ugyanazon ágazatban működő vállalkozásokra de facto alkalmazandó kollektív szerződésben meghatározott valamennyi feltétel elfogadásától teszik függővé.
      
      281. Ez az értékelés még inkább vonatkozik arra a helyzetre, amikor az alapügyhöz hasonlóan a munkavállalókat a fogadó tagállamba
         ideiglenesen kiküldő vállalkozásra nézve valamely másik tagállamban jogszerűen megkötött kollektív szerződés kötelező. Az
         ilyen helyzetben ugyanis véleményem szerint sértené az arányosság elvét, ha a másik tagállam szolgáltatóját – akár a belső
         jog értelmében kezdeményezett kollektív fellépések következtében is – olyan feltételek elfogadására akarnák rábírni, amelyek
         nem a kollektív fellépések kezdeményezését indokoló célkitűzések megvalósítására irányulnak, vagy amelyek megismétlik azokat,
         amelyek a szolgáltatót a székhelye szerinti tagállamban terhelik, különösen a szóban forgó tagállamban megkötött kollektív
         szerződések értelmében.
      
      282. Ez a megközelítés véleményem szerint megfelel annak az ítélkezési gyakorlatnak, amely megköveteli egyrészt, hogy a fogadó
         tagállam jogszabályai által a munkavállalók ideiglenes kiküldetésével összefüggésben lévő szolgáltatásnyújtás tekintetében
         meghatározott feltételek az érintett munkavállalók számára olyan valódi előnyt tartalmazzanak, amely jelentős mértékben hozzájárul
         szociális védelmükhöz(103), másrészt pedig, amint korábban kifejtettem, hogy az ezen feltételek által nyújtott védelem ne legyen az azonos vagy lényegében
         hasonló, a székhelye szerinti tagállamban a szolgáltatót terhelő kötelezettség által már biztosított.
      
      283. Semmi nem szól az ellen, hogy ez az ítélkezési gyakorlat az alapügyhöz hasonló helyzetre is kiterjeszthető legyen. Azok a
         korlátok ugyanis, amelyeket ez az ítélkezési gyakorlat a belső jog értelmében a tagállam területén kezdeményezett kollektív
         fellépések tekintetében állítana, nem minősülnének a szóban forgó fellépések kezdeményezéséhez való jog gyakorlásának oly
         mértékben aránytalan és megengedhetetlen sérelmének, amely magát a védett jog lényegét sértené(104).
      
      284. Az alapügy alperesei által kezdeményezett kollektív fellépések arányos jellegének értékelése érdekében a kérdéseket előterjesztő
         bíróságnak a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése azon feltételeinek vizsgálata során, amelyeket a Lavalnak ezen
         fellépések következében el kellett volna fogadnia, még azt megelőzően, hogy az alkalmazandó bérszintekről tárgyalást kezdeményezhetett,
         vagy a szóban forgó szerződés „jobb híján”-záradéka által meghatározott bérszintet alkalmazhatta volna, a következőket kell
         megvizsgálnia: 
      
      –        egyrészt, a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésében meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételeket illetően
         – amelyek, amint azt a 96/71 irányelvvel kapcsolatos fejtegetésekben láttunk, a 3. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében
         felsoroltakon kívüli kérdésekre vonatkoznak – azt, hogy amennyiben ezeket a feltételeket a szóban forgó irányelv 3. cikkének
         (10) bekezdése értelmében Svédországban a közrendre vonatkozó rendelkezesek határozzák meg, ezen feltételeknek a Lavallal
         való elfogadtatása nem haladja‑e meg a szóban forgó kollektív fellépések által kitűzött célok megvalósításához szükséges mértéket;
      
      –        másrészt, a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésében meghatározott egyéb feltételeket illetően azt, hogy ezek a feltételek
         olyan valódi előnyt tartalmaznak‑e, amely jelentős mértékben hozzájárul a kiküldetésben lévő munkavállalók szociális védelméhez,
         és hogy a Lavalra a székhelye szerinti tagállamban alkamazandó jogszabály, illetve kollektív szerződés által nyújtott azonos
         vagy lényegében hasonló jellegű esetleges védelmet nem ismétlik‑e meg.
      
      285. Ebben a vonatkozásban célszerűnek tartom a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésében meghatározott egyes feltételekkel
         kapcsolatban néhány megjegyzést tenni, amelyeket a felek a Bíróság előtt hosszasan megvitattak, mégpedig a munkáltató által
         fizetendő biztosítási díjakról, a munkáltató által különböző svéd szervezetek számára fizetendő „arányosított pótadóról”,
         valamint a munkáltató által a Byggnadsarbetareförbundet számára e szakszervezet helyi egysége által legalábbis látszólag a
         bérellenőrzés terén kifejtett tevékenység díjazása érdekében fizetendő jutalékról. 
      
      286. Először is, az első díjat illetően az alapeljárásban részt vevő felek észrevételeiből, valamint a Bíróság által feltett írásbeli
         kérdésekre adott válaszaikból következik, hogy ezek a díjak egy svéd társasággal megkötendő öt biztosításnak felelnek meg,
         amelyek az alapügy tényállása idején a bértömeg 5,9%‑ának megfelelő összeget tettek ki. Pontosabban, egy „AGS” nevű csoportos
         betegbiztosításról, egy „SAF-LO” nevű kiegészítő, a munkavállaló 55. életévétől nyújtott nyugdíjbiztosításról, egy „AGB” nevű
         munkanélküli ellátásról, egy „TGL” nevű csoportos életbiztosításról, amely a munkavállaló halála esetén a hozzátartozóknak
         nyújt anyagi támogatást, és egy „TFA” nevű munkahelyi-balesetbiztosításról volt szó. Az AGS és az SAF-LO biztosítási díjai
         külön-külön a bértömeg 1,2%-ának, illetve 4,2%-ának, összesen tehát 5,4%-ának feleltek meg. A másik három biztosítási díj
         együttesen a bértömeg 0,5%-ának felelt meg.
      
      287. Felidézendő, hogy a Laval mind a kérdéseket előterjesztő bíróság, mind pedig a Bíróság előtt határozottan elutasította az
         első két biztosítás megkötésének kötelezettségét. Az elsőt illetően a kifogását arra alapítja, hogy valamely munkavállaló
         csakis akkor jogosult az AGS juttatásait élvezni, ha olyan jövedelemmel rendelkezik, amely a svéd társasdalombiztosítási törvény
         [lagen (1962:381) om allmän försäkring] értelmében betegbiztosításra jogosítja, míg a közösségi jogból az következik, hogy
         valamely tagállam területén ideiglenes kiküldetésben lévő munkavállalók továbbra is a lakhely szerinti tagállam társadalombiztosítási
         rendszere alá tartoznak. A másodikat illetően a Laval kétségbe vonja, hogy az a kiküldetésben lévő munkavállalók érdekében
         állna, mivel az ilyen biztosítás által garantált szolgáltatások egyrészt azt feltételezik, hogy a munkavállaló betöltse az
         55. életévet, tehát általában egy távoli eseményről van szó, másrészt pedig ezek a szolgáltatások a tőke aktív kezelését feltételezik,
         amely számos gyakorlati és pénzügyi problémához vezethet, különösen az alapoknak több tagállam általi együttes kezelése esetén.
         Ugyanakkor a Laval hangsúlyozta, hogy a kiegészítő foglalkozási nyugdíjrendszerekre a 96/71 irányelv 3. cikke (1) bekezdése
         első albekezdésének c) pontjában meghatározott minimális bérszintek kifejezetten nem vonatkoznak.
      
      288. Ezek az érvek legalábbis az AGS-biztosítás tekintetében nem hagyhatók figyelmen kívül, amennyiben a svéd társadalombiztosítási
         törvénynek a Laval által javasolt értelmezése helytálló; ezt az értelmezést az alapügy felperesei nem vitatták, ennek vizsgálata
         azonban a kérdéseket előterjesztő bíróság feladata.
      
      289. A fent említett 1408/71 rendelet ugyanis, amint arra a 96/71 irányelv (21) preambulumbekezdése is hivatkozik, meghatározza
         a Közösségen belül mozgó munkavállalók tekintetében a társadalombiztosítási ellátásokra és járulékokra alkalmazandó rendelkezéseket,
         és amelynek 14. cikke (1) bekezdésének a) pontja az e rendeletet meghatározó egységesség elvének megfelelően kimondja, hogy
         valamely tagállam munkavállalója, akit az őt foglalkoztató vállalkozás ideiglenes jelleggel, előreláthatólag tizenkét hónapot
         meg nem haladó időszakra egy másik tagállam területére kiküld, az előbb említett tagállam társadalombiztosítási jogszabályainak
         hatálya alá tartozik(105).
      
      290. Ennélfogva, a svéd társadalombiztosítási törvény értelmezését szem előtt tartva számomra úgy tűnik, hogy az alapügy alperesei
         az általuk folytatott kollektív fellépések keretében nem követelhették meg a Lavaltól, hogy e vállalkozás a Byggnadsarbetareförbundet
         kollektív szerződésében meghatározott AGS-biztosítást megkösse.
      
      291. Ezt az értékelést véleményem szerint nem cáfolja az alapügy alperesei által a Bíróság írásbeli kérdéseire adott válaszukban
         kifejtett, arra alapított érv, hogy a Laval kérhette volna az AGS biztosítási díjak megfizetése alóli mentesítését. Az alapügy
         tényállása idején ugyanis az ilyen lehetőség nemcsak, hogy kizártnak tűnt, hanem mindenképpen úgy tűnik, hogy az 1408/71 rendelet
         14. cikke (1) bekezdesének azon a) pontjával ellentétes elven nyugszik, amely meghatározza a tizenkét hónapot meg nem haladó
         időtartamra valamely másik tagállamba ideiglenesen kiküldött munkavállaló lakóhely szerinti tagállama társadalombiztosítási
         törvényeinek alkalmazását.
      
      292. A másik három biztosítási díjat illetően csupán arra hivatkozom, hogy számomra mindenesetre furcsának tűnik, hogy a fent említett
         AGB-díjak a munkanélküliség kockázata elleni biztosításként fizetendők, míg a kiküldetésben lévő munkavállalók per definitionem a fogadó tagállam munkaerőpiacára nem juthatnak be.
      
      293.  A kérdéseket előterjesztő bíróság feladata azonban annak vizsgálata, hogy az alapügy összes releváns körülményére tekintettel
         a Lavaltól követelt biztosítási díjak megfelelnek‑e a fenti 284. cikkben kifejtett feltételeknek.
      
      294. Másodsorban, az úgynevezett „arányosított pótadó” járulékokat illetően megjegyzem, hogy az alapügy alperesei által a Bíróság
         írásbeli kérdéseire adott válaszukban szolgáltatott, nem vitatott magyarázatok szerint e járulékok a munkáltató bértömegének
         0,8%-át tették ki. Ezeket a járulékokat egy svéd biztosítótársaságnak több kedvezményezett javára az alábbi felosztási kulcs
         szerint kellett megfizetni: hozzávetőleg 0,4% került egy svéd biztosítótársaság javára jóváírásra, amely életbiztosítást,
         a munkavállaló halála esetén a hozzátartozók számára ellátást, és a munkaidőn kívüli balesetbiztosítát nyújtott; hozzávetőleg
         0,3% járult hozzá a svéd építőipari vállalkozások [Svenska Byggbranches Utvecklingsfond (SBUF)] kutatási alapjának támogatásához
         az építőipar és ezen ágazat új eljárásainak kutatását és fejlesztését elősegítendő; hozzávetőleg 0,03% jutott egy, a munkahelyek
         mozgáskorlátozottak számára alkalmassá tételével és a mozgáskorlátozottak átképzésével foglalkozó svéd társaság javára; hozzávetőleg
         0,04% támogatta a szakmai továbbképzést és ennek az építőiparban való fejlesztését; végül 0,02% fedezte az éppen felsorolt
         négy járuléknak a fent említett svéd biztosítótársaság egyes kedvezményezettjei részére való átutalása során felmerült eljárási
         és igazgatási költségeit.
      
      295. Ugyanakkor, számomra úgy tűnik, hogy a Lavaltól az alapügy alperesei által folytatott kollektív fellépések keretében követelt
         legalább három járulék, mégpedig az SBUF, az építőipari szakmai továbbképzést, illetve a munkahelyeknek a mozgáskorlátozottak
         számára való alkalmassá tételét támogató járulék nem áll kapcsolatban a munkavállalók védelmével, és nem is jelent olyan valódi
         előnyt, amely jelentős mértékben hozzájárul a kiküldetésben lévő munkavállalók szociális védelméhez.
      
      296. Harmadsorban, a Byggnadsarbetaerförbundet helyi egysége számára fizetendő bérellenőrzési jutalékot illetően felidézendő, amint
         az alapügy alperesei által a Bíróság írásbeli kérdéseire adott válaszukban kifejtett észrevételekből következik, hogy ez a
         jutalék, amely minden egyes ellenőrzési időszakra nézve az építőipari munkavállalók bértömegének 1,5%‑át tette ki, több célt
         szolgált, amelyek közül az első annak vizsgálatára irányult, hogy a munkáltató a szociális partnerek között megállapodott
         bért fizeti‑e, különös tekintettel az építőipar sajátos jellemzőire, amelyet a munkavállalók nagy mobilitása és a bérezés
         eltérő formái jellemeznek. A bérellenőrzésre négy–nyolc hetente kerül sor a munkáltatók által a Byggnadsarbetaerförbundet
         helyi egységének címzett névsor alapján. Az alapügy alperesei szerint ez az időszakos ellenőrzés lehetővé teszi több száz,
         köztük nem szakszervezeti tag munkavállaló bérszintjének emelését, a munkáltató által ki nem fizetett éves béremelések következtében.
         A bérfizetések tényleges ellenőrzésén kívül az ilyen ellenőrzés a szakszervezetekkel való kollektív tárgyalások alapjául szolgáló
         bérstatisztikák felállítását is lehetővé teszi. Az alapügy alperesei azt is hangsúlyozták, hogy az ellenőrzési tevékenység
         2001 és 2005 között jelentős deficitet eredményezett, és hogy a munkáltató által fizetett összegek a munkavállalók javára
         – függetlenül a szakszervezeti tagságuktól – ténylegesen elvégzett munkát díjazzák.
      
      297. Általános jelleggel úgy tűnik számomra, hogy a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződésében meghatározotthoz hasonló
         jellegű ellenőrzés lényegében a szóban forgó szerződés értelmében meghatározott vagy megállapított bérszint alkalmazásával
         kapcsolatos feltételeknek minősül. Ennélfogva, amennyiben elfogadható az az elv, miszerint az EK 49. cikk nem tiltja, hogy
         valamely szakszervezet kollektív fellépések útján valamely külföldi szolgáltatót az ugyanazon tevékenységi ágazatban működő,
         hasonló helyzetben lévő nemzeti vállalkozásokra de facto alkalmazandó kollektív szerződés értelmében meghatározott bérszint alkalmazására kényszerítse, a közösségi jognak biztosítania
         kell ezen szervezetek számára annak lehetőségét, hogy megfelelő eszközökkel biztosítsák ezen szabályok tiszteletben tartását.
      
      298. Nyitva marad tehát az a kérdés, hogy az alapügyhöz hasonló helyzetben a Lavalnak a Byggnadsarbetareförbundet helyi egysége
         által beszedett bérellenőrzési jutalék megfizetésére való kötelezése meghaladja‑e a Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése
         értelmében meghatározott bérnek a kiküldetésben lévő munkavállalók részére történő kifizetése biztosítására vonatkozó cél
         eléréséhez szükséges mértéket.
      
      299. Még ha ez az értékelés viszonylag hipotetikus is, és a fent kifejtett észrevételeimre tekintettel nem feltétlenül szükséges
         az alapügy megítélése szempontjából, néhány általános megjegyzésre azonban mégis lehetőséget ad.
      
      300. Véleményem szerint az ilyen jutalék csakis a ténylegesen végrehajtott ellenőrzésekért szedhető be. Ez azt feltételezi, tekintettel
         a munkavállalók kiküldetési idejének ideiglenes jellegére és a bérellenőrzési tevékenység által kitűzött célra, hogy az ellenőrzések
         az érintett időszakban végzendők, ezáltal lehetővé téve, hogy az eredmények jelentős mértékben hozzájáruljanak a kiküldetésben
         lévő munkavállalók védelméhez.
      
      301. Az ilyen jutaléknak tehát a bérellenőrzési tevékenységgel keletkezett valós költségeket is tükröznie kellene, és nem szolgálhatja
         az ezen céltól idegen szakszervezeti tevékenységek finanszírozását. Amennyiben ugyanis ez nem így van, és különösen abban
         az esetben, ha a kollektív szerződés rendelkezéseinek értelmében a kiküldetésben lévő munkavállalók béréből vonják le a jutalékot,
         akkor fennáll a beavatkozás veszélye, vagy ezen munkavállalók egyesülési szabadságának negatív aspektusa szempontjából, vagy
         legalábbis a bérükkel való rendelkezés szabadsága szempontjából, amely ily módon az EJEE 1. számú kiegészítő jegyzőkönyvének
         1. cikke értelmében a tulajdonuktól fosztaná meg őket.
      
      302. Ugyanakkor ebben a vonatkozásban szükségesnek tartom megjegyezni, hogy ilyen beavatkozást állapított meg nem oly régen a Emberi
         Jogok Európai Bírósága az Evaldsson és társai kontra Svédország ítéletben a Byggnadsarbetareförbundet szakszervezetben tagsággal
         nem rendelkező munkavállalók béréből a svéd munkáltató által foganatosított előzetes levonásokkal kapcsolatban, amelyek a
         Byggnadsarbetareförbundet kollektív szerződése értelmében végrehajtott bérellenőrzések finanszírozására szolgáltak, egy olyan
         helyzetben, ahol a Byggnadsarbetareförbundet szakszervezet helyi egysége számláinak kellő átláthatóságának hiánya kizárta
         azt a szóban forgó tényállás idején, hogy az adott munkavállalók tájékoztatást kapjanak a bérlevonások célját illetően, megfosztva
         őket ezáltal annak lehetőségétől, hogy megbizonyosodjanak arról, hogy nem a bérellenőrzéstől eltérő és a meggyőződésükkel
         ellentétben álló szakszervezeti tevékenységeket finanszíroznak‑e(106).
      
      303. Az Emberi Jogok Európai Bírósága tehát úgy értékelte, hogy a szóban forgó munkavállalók javainak zavartalan élvezetébe való
         beavatkozás aránytalan az építőipari munkavállalók széles értelemben vett védelmére irányuló, közérdekűnek elismert, a szóban
         forgó szakszervezet által végrehajtott bérellenőrzés által követett célokra tekintettel, amely beavatkozással szemben a Svéd
         Királyságnak az érintett munkavállalók jogainak védelme érdekében az EJEE 1. számú kiegészítő jegyzőkönyvének 1. cikke alapján
         tiltakoznia kellett volna(107).
      
      304. A jelen ügyben véleményem szerint a kérdéseket előterjesztő bíróságnak is figyelembe kellene vennie ezen bíróság megfontolásait,
         amennyiben azt az álláspontot képviseli, hogy az alapjogvita eldöntése szintén annak vizsgálatától függ, hogy a Lavalnak a
         bérellenőrzési jutalék megfizetésére való kötelezése arányos‑e, amely kötelezettség a Lavalt a Byggnadsarbetareförbundet kollektív
         szerződése értelmében terhelte, és amelynek aláírására az alapügy alperesei az általuk folytatott kollektív fellépések keretében
         szándékozták rábírni ezt a vállalkozást.
      
      305. Végül, a jelen ügyben a szóban forgó kollektív fellépésekből eredő megszorítások arányosságával kapcsolatos kérdést illetően
         a teljesség kedvéért meg kell jegyezni, hogy nem gondolom, hogy az ebben a vonatkozásban a kérdéseket előterjesztő bíróságnak
         az általa elvégzendő vizsgálat keretében – beleértve azon kérdés eldöntését, hogy a Laval által a munkavállalói szakszervezetekkel
         szemben az alapügyben benyújtott kártérítési kereset megalapozott‑e – különbséget kellene tennie az alapügy alperesei, azaz
         egyrészt a blokádot kezdeményező Byggnadsarbetareförbundet és ennek helyi egysége, másrészt pedig a szolidaritási fellépést
         folytató SEF között.
      
      306. Jóllehet ugyanis ez utóbbi fellépés okozta Vaxholm település építési területén a munkálatok félbeszakadását, és lényegesen
         hozzájárult ahhoz, hogy a Laval felhagyjon a lett munkavállalóknak ezen építési területre való kiküldésével, ez a fellépés
         azonban jogilag szükségszerűen a blokád megindításától függ.
      
      307. Ezen indokok összességére tekintettel úgy értékelem, hogy az olyan helyzetben, amikor valamely tagállam nem rendelkezik a
         kollektív szerződéseket általánosan alkalmazandónak nyilvánító rendszerrel, a 96/71 irányelv és az EK 49. cikk nem tiltják,
         hogy a szakszervezetek a blokád és a szolidaritási fellépés formáját öltő kollektív fellépések útján megkíséreljék arra kényszeríteni
         valamely másik tagállam szolgáltatóját, hogy az ugyanazon tevékenységi ágazatban működő és hasonló helyzetben lévő nemzeti
         vállalkozásokra de facto alkalmazandó, azon előbbi tagállamban megkötött kollektív szerződés értelmében meghatározott bérszinteket, amelynek területén
         az utóbbi tagállam munkavállalói ideiglenes jelleggel kiküldetésben tartózkodnak, elfogadja, amennyiben a kollektív fellépéseket
         olyan közérdekű célkitűzések indokolják, mint a munkavállalók védelme és a szociális dömping elleni küzdelem, és gyakorlásuk
         ezen célkitűzések megvalósításához képest nem aránytalan mértékű. A kollektív fellépések arányosságának vizsgálata keretében
         a kérdéseket előterjesztő bíróságnak különösen arról kell megbizonyosodnia, hogy az alapügyben szóban forgó azon kollektív
         szerződésben meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételek, amelytől a szakszervezetek a fent említett bérszint alkalmazását
         függővé tették, megfelel‑e a 96/71 irányelv 3. cikke (10) bekezdésének, illetve hogy a szóban forgó bérszint alkalmazására
         vonatkozó egyéb feltételek olyan valódi előnyt tartalmaztak‑e, amely jelentős mértékben hozzájárult a kiküldetésben lévő munkavállalók
         szociális védelméhez, és nem ismételt‑e meg egy esetlegesen azonos vagy lényegében hasonló jellegű, ezen munkavállalók számára
         a szolgáltatóra a székhelye szerinti tagállamban alkalmazandó jogszabály, illetve kollektív szerződés által biztosított védelmet.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      308. A fenti megfontolások összességére tekintettel azt javasolom, hogy a Bíróság az Arbetsdomstolen által feltett kérdéseket a
         következőképpen válaszolja meg:
      
      „Az olyan helyzetben, amikor valamely tagállam nem rendelkezik a kollektív szerződéseket általánosan alkalmazandónak nyilvánító
         rendszerrel, a munkavállalók szolgáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről szóló, 1996. december 16-i 96/71/EK
         európai parlamenti és tanácsi irányelvet és az EK 49. cikket akként kell értelmezni, hogy azok nem tiltják, hogy a szakszervezetek
         a blokád és a szolidaritási fellépés formáját öltő kollektív fellépések útján megkíséreljék arra kényszeríteni valamely másik
         tagállam szolgáltatóját, hogy az ugyanazon tevékenységi ágazatban működő és hasonló helyzetben lévő nemzeti vállalkozásokra
         de facto alkalmazandó, azon előbbi tagállamban megkötött kollektív szerződés értelmében meghatározott bérszinteket, amelynek területén
         az utóbbi tagállam munkavállalói ideiglenes jelleggel kiküldetésben tartózkodnak, elfogadja, amennyiben a kollektív fellépéseket
         olyan közérdekű célkitűzések indokolják, mint a munkavállalók védelme és a szociális dömping elleni küzdelem, és a gyakorlásuk
         ezen célkitűzések megvalósításához képest nem aránytalan mértékű.
      
      A kollektív fellépések arányosságának vizsgálata keretében a kérdéseket elterjesztő bíróságnak különösen arról kellene megbizonyosodnia,
         hogy az alapügyben szóban forgó azon kollektív szerződésben meghatározott munka- és foglalkoztatási feltételek, amelytől a
         szakszervezetek a fent említett bérszint alkalmazását függővé tették, megfelelnek‑e a 96/71 irányelv 3. cikke (10) bekezdésének,
         illetve hogy a szóban forgó bérszint alkalmazására vonatkozó egyéb feltételek olyan valódi előnyt tartalmaztak‑e, amely jelentős
         mértékben hozzájárult a kiküldetésben lévő munkavállalók szociális védelméhez, és nem ismételt‑e meg egy esetlegesen azonos
         vagy lényegében hasonló jellegű, ezen munkavállalók számára a szolgáltatóra a székhelye szerinti tagállamban alkalmazandó
         jogszabály, illetve kollektív szerződés által biztosított védelmet.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: francia. 
      
      2 –	HL 1997. L 18., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 2. kötet, 431. o.
      
      3 –	HL 1980. L 266., 1. o.; magyar nyelvű kiadás HL 2005. C 169., 10. o.
      
      4 –	HL L 149., 2. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 35. o.
      
      5 –	Az MBL 23. cikke a kollektív szerződést akként definiálja, mint az érdekképviseleti szerv vagy a munkáltató és a munkavállalók
         érdekképviseleti szerve közötti, a munkafeltételekre vonatkozó vagy a munkáltatók és a munkavállalók közötti kapcsolatokat
         illető írásbeli megállapodást.
      
      6 –	AD 1989:120. A jogvita a idegen lobogó alatt hajózó és a Britannia nevet viselő konténerhajó legénységének munkafeltételeire
         vonatkozott.
      
      7 –	A Byggnadsarbetareförbundet által szolgáltatott információ értelmében ez 128 000 tagot számlál, amelyből 95 000 aktív korú.
         A Byggnadsarbetareförbundet a svéd építőipari munkavállalók több, mint 87%-át képviseli. 31 helyi szakszervezeti egységre
         tagozódik. A Byggnadsarbetareförbundet a svéd szakszervezetek országos szövetségének tagja (Landsorganisationen i Sverige,
         a továbbiakban: LO), amely közel 1 860 000 munkavállalót tömörít.
      
      8 –	Vagyis hozzávetőleg óránként 16 euró, az euró és a svéd korona közötti 2004. évi középárfolyam alapján, 1 euró= 9,10 SEK.
      
      9 –	A szóban forgó kollektív szerződést oly módon alkották meg, hogy az építőiparban a teljesítménybér az általánosan alkalmazott
         díjazási forma, az érintett munkáltató és a szakszervezet helyi egysége azonban megegyezhetnek az órabér alkalmazásának lehetőségében.
      
      10 –	Vagyis hozzávetőleg óránként 12 euró. Az alapeljárás alperesének tájékoztatása szerint a „jobb híján”-záradék a Byggnadsarbetareförbundet
         kollektív szerződése 3. cikke c) pontjának 12. alpontjában szerepel, míg a 109 SEK alapbér az ehhez a szerződéshez csatolt,
         2004-ben alkalmazandó kiegészítő jegyzőkönyvből ered.
      
      11 –	Az ügyiratokból kiderül, hogy ez a szakszervezet 26 500 tagot számlál. A Byggnadsarbetareförbundethez hasonlóan az LO tagja.
      
      12 –	Lásd különösen a szolgáltatásnyújtás szabadságát illetően a C‑158/96. sz. Kohll-ügyben 1998. április 28-án hozott ítélet
         (EBHT 1998., I‑1931. o.) 17–21. pontját, a C‑157/99. sz., Smits és Peerbooms ügyben 2001. július 12-én hozott ítélet (EBHT 2001.,
         I‑5473. o.) 44–46. pontját és a C‑56/01. sz. Inizan-ügyben 2003. október 23-án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑12403. o.) 17. pontját.
         Ez a kijelentés hasonlít a Bíróság által a közvetlen adózás terén alkalmazott kijelentéshez: lásd különösen a C‑279/93. sz.
         Schumacker-ügyben 1995. február 14-én hozott ítéletének (EBHT 1995., I‑225. o.) 21. pontját, valamint a C‑513/04. sz., Kerckhaert
         és Morres ügyben 2006. november 14-én hozott ítélet (az EBHT-ban még nem tették közzé) 15. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot.
      
      13 –	A Szerződés 3. cikke (1) bekezdésének j) pontja értelmében a Közösség tevékenysége magában foglalja a „szociálpolitik[át]
         [...]”, míg a Szerződés XI. címe a „szociálpolitika” kifejezést használja.
      
      14 –	Lásd még ebben a vonatkozásban az EK 117. cikket illetően a C‑72/91. és C‑73/91. sz., Sloman Neptun egyesített ügyekben
         1993. március 17-én hozott ítélet (EBHT 1993., I‑887. o.) 25. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot, amely
         kimondja, hogy „ez a cikk csak szociális célkitűzéseket fogalmaz meg, amelyek megvalósulása a Közösség fellépése eredményeként
         kell, hogy bekövetkezzen, különösen a tagállamok szoros együttműködésével és a közös piac működtetésével”.
      
      15 –	Lásd ebben a vonatkozásban a C‑154/04. és a C‑155/04. sz., Alliance for Natural Health és társai egyesített ügyekben 2005.
         július 12-én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑6451. o.) 126. pontját a tulajdonhoz való joggal kapcsolatban. Lásd még Jacobs főtanácsnoknak
         a C‑67/96. sz. Albany-ügyben (1999. szeptember 21-én hozott ítélet [EBHT 1999., I‑I-5751. o.]), a C‑115/97., C‑116/97. és
         C‑117/97. sz., Brentjens’ egyesített ügyekben (1999. szeptember 21-én hozott ítélet [EBHT 1999., I‑6025. o.]) és a C‑219/97. sz.
         Drijvende Bokken-ügyben (1999. szeptember 21-én hozott ítélet [EBHT 1999., I‑6121. o.]) benyújtott egyesített indítványának
         133. pontját.
      
      16 –	Lásd példaképpen a C‑260/89. sz. ERT-ügyben 1991. június 18-án hozott ítélet (EBHT 1991., I‑2925. o.) 41. pontját, a C‑274/99.
         P. sz., Connolly kontra Bizottság ügyben 2001. március 6-án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑1611. o.) 37. pontját és a C‑229/05.
         P. sz., PKK és KNK kontra Tanács ügyben 2007. január 18-án hozott ítélet (az EBHT-ban még nem tették közzé) 79. pontját és
         az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      17 –	A nemek alapján való megkülönböztetés eltörlésének alapvető jogi státuszát illetően a 149/77. sz. Defrenne-ügyben 1978.
         június 15-én hozott ítélet (EBHT 1978., 1365. o.) 28. pontja, a 24/86. sz., Blaizot és társai ügyben 1988. február 2-án hozott
         ítélet (EBHT 1988., 379. o.) 17. pontja ezen charta 10. cikke tekintetében, amely a különböző szakképzési formák közé sorolja
         az egyetemi oktatást, valamint a C‑540/03. sz., Parlament kontra Tanács ügyben 2006. június 27-én hozott ítélet (EBHT 2006.,
         I‑5769. o.) 107. pontja a családegyesítési jogról szóló, 2003. szeptember 22‑i 2003/86/EK tanácsi irányelv (HL L 251., 12. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 224. o.) általi hivatkozás, amelynek értelmében ez nem sérti az Európai szociális
         chartába foglalt előnyösebb rendelkezéseket.
      
      18 –	A C‑173/99. sz. BECTU-ügyben 2001. június 26-án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑4881. o.) 39. pontja, a C‑151/02. sz. Jaeger-ügyben
         2003. szeptember 9-én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑8389. o.) 47. pontja és a C‑397/01–C‑403/01. sz., Pfeiffer és társai egyesített
         ügyekben 2004. október 5-én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑8835. o.) 91. pontja ezen charta 8. pontját és 19. pontjának első
         bekezdését illetően, amelyet a munkaidő-szervezés egyes szempontjairól szóló, 1993. november 23-i 93/104/EK tanácsi irányelv
         (HL L 307., 18. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 2. kötet, 197. o.) negyedik preambulumbekezdése idéz fel.
      
      19 –	HL 2000. C 364., 1. o.
      
      20 –	A fent hivatkozott Parlament kontra Tanács ügyben hozott ítélet 38. pontja. 
      
      21 –	Lásd az EJEB, 1976. február 6-i Schmidt és Dahlström kontra Svédország ítéletét, 5589/72. sz. kereset, A. sorozat, 21. szám,
         34. §. 
      
      22 –	Lásd az EJEB, 1993. június 30-i Sigurður A. Sigurjónsson kontra Izland ítéletét, A. sorozat, 264. szám, 35. §, az 1996.
         április 25-i Gustafsson kontra Svédország ítéletet, 15573/89. sz. kereset, Ítéletek és Határozatok Tára 1996‑II, 637. o., 45. §, illetve a 2006. január 11-i Sørensen és Rasmussen kontra Dánia ítéletet, 52562/9.9 és 52620/99. sz. kereset,
         még nem tették közzé, 54. §.
      
      23 –	A fent hivatkozott Gustafsson kontra Svédország ítélet, 45. §, valamint a Sørensen és Rasmussen kontra Dánia ítélet, 57. §.
      
      24 –	Az EJEB, 1975. október 27-i Syndicat national de la police belge kontra Belgium ítélet, 4464/70. sz. kereset, A. sorozat,
         19. szám, 39. §, az 1976. február 6-i Syndicat suédois des conducteurs de locomotives kontra Svédország ítélet, 5614/72. sz. kereset,
         A. sorozat, 20. szám, 4. §, a fent hivatkozott Schmidt és Dahlström kontra Svédország ítélet, 36. §, a fent hivatkozott Gustafsson
         kontra Svédország ítélet, 45. §, illetve a 2002. július 2-i Wilson, National Union of Journalists és társai kontra Egyesült
         Királyság ítélet, a 30668/96., 30671/96. és 30678/96. sz. keresetek, Ítéletek és Határozatok Tára 2002‑V, 42. §.
      
      25 –	Lásd a fent hivatkozott Schmidt és Dahlström kontra Svédország ítéletet, 36. §.
      
      26 –	Lásd a fent hivatkozott Syndicat suédois des conducteurs de locomotives kontra Svédország ítéletet, 39. §, valamint a fent
         hivatkozott Gustafsson kontra Svédország ítéletet, 45. §.
      
      27 –	A fent hivatkozott Syndicat national de la police belge kontra Belgium ítélet, 39. §, valamint a Syndicat suédois des conducteurs
         de locomotives kontra Svédország ítélet, 39. §.
      
      28 –	A fent hivatkozott Syndicat national de la police belge kontra Belgium ítélet, 39. §, valamint a Syndicat suédois des conducteurs
         de locomotives kontra Svédország ítélet, 40. §, illetve a Wilson, National Union of Journalists és társai kontra Egyesült
         Királyság ítélet, 42. §.
      
      29 –	Uo.
      
      30 –	Az Európai szociális charta 38. cikke. 
      
      31 –	Lásd a német Alaptörvény 9. cikkének (3) bekezdését, a bolgár Alkotmány 49. cikkének (1) bekezdését, a ciprusi Alkotmány
         D. melléklete második része 21. cikkének (2) bekezdését, az észt Alkotmány 29. cikkét, a finn Alkotmány 13. cikkét, a francia
         Alkotmány preambulumát, az ír Alkotmány 40. cikke (6) bekezdése első francia bekezdésének iii) alpontját, az olasz Alkotmány
         39. cikkének első francia bekezdését, a litván Alkotmány 50. cikkét, a lengyel Alkotmány 59. cikkének (1) bekezdését, a portugál
         Alkotmány 55. cikkének (1) bekezdését, a román Alkotmány 40. cikkének (1) bekezdését, a szlovák Alkotmány 29. cikkét, valamint
         a szlovén Alkotmány 76. cikkét.
      
      32 –	Lásd a német Alaptörvény 9. cikkének (3) bekezdését, a spanyol Alkotmány 37. cikkének (2) bekezdését, a francia Alkotmány
         preambulumát, a lengyel Alkotmány 59. cikkének (3) bekezdését, a portugál Alkotmány 56. cikkét, és a svéd Alaptörvény 2. fejezetének
         17. cikkét.
      
      33 –	Lásd a bolgár Alkotmány 50. cikkét, a ciprusi Alkotmány D. melléklete második része 27. cikkének (1) bekezdését, az észt
         Alkotmány 29. cikkét, a francia Alkotmány preambulumát, a magyar Alkotmány 70C. cikkének (2) bekezdését, az olasz Alkotmány
         40. cikkét, a lett Alkotmány 108. cikkét, a litván Alkotmány 51. cikkét, a lengyel Alkotmány 59. cikkének (3) bekezdését,
         a portugál Alkotmány 57. cikkének (1) bekezdését, a román Alkotmány 43. cikkének (1) bekezdését, a szlovák Alkotmány 30. cikkének
         (4) bekezdését, valamint a szlovén Alkotmány 77. cikkét.
      
      34 –	Lásd még ebben a vonatkozásban Jacobs főtanácsnoknak a fent hivatkozott Albany, Brentjens’ és Drijvende Bokken ügyekben
         benyújtott egyesített indítványának 159. pontját.
      
      35 –	A 175/73. sz., Union syndicale és társai kontra Tanács ügyben 1974. október 8-án hozott ítélet (EBHT 1974., 917. o.) 14. pontja,
         a 18/74. sz., Syndicat général du personnel des organismes européens kontra Bizottság ügyben 1974. október 8-án hozott ítélet
         (EBHT 1974., 933. o.) 10. pontja és a C‑193/87. és 194/87. sz., Maurissen és Union syndicale kontra Számvevőszék egyesített
         ügyekben 1990. január 10-én hozott ítélet (EBHT 1990., I‑95. o.) 13. pontja. 
      
      36 –	Amint ez különösen az Európai szociális charta 6. cikkének (4) bekezdéséből következik. Lásd még ebben a vonatkozásban
         az EJEB fent hivatkozott Schmidt és Dahlström kontra Svédország ítéletet, 36. §.
      
      37 –	Lásd különösen az EJEB fent hivatkozott Gustafsson kontra Svédország ítéletet, 45. §. A Bíróság is elfogadja ezt a kitételt:
         lásd különösen a C‑112/00. sz. Schmidberger-ügyben 2003. június 12-én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑5659. o.) 80. pontját és
         az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot. 
      
      38 –	Különösen az Emberi Jogok Európi Bíróságának ítélkezési gyakorlata értelmében ugyanis (lásd különösen a fent hivatkozott
         Gustafsson kontra Svédország ítéletet, 45. §, valamint a Wilson, National Union of Journalists és társai kontra Egyesült Királyság
         ítélet, 41. §) az EJEE 11. cikke azt jelentehti, hogy az államot az általa biztosított jogok tényleges gyakorolhatóságának
         biztosítására irányuló pozitív kötelezettség terheli.
      
      39 –	Lásd ebben a vonatkozásban a C‑354/04. P. sz., Gestoras Pro Amnistía és társai kontra Tanács ügyben (2007. február 27-én
         hozott ítélet [az EBHT-ban még nem tették közzé]) és a C‑355/04. P. sz., Segi és társai kontra Tanács ügyben (2007. február
         27-én hozott ítélet [az EBHT-ban még nem tették közzé]) 2006. október 26-án előterjesztett indítványom 177. pontját.
      
      40 –	Lásd a fent hivatkozott ítélet 76., 77. és 81. pontját. 
      
      41 –	Lásd különösen a C‑15/96. sz. Schöning–Kougebetopoulou-ügyben 1998. január 15-én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑47. o.) 12. pontját,
         a C‑35/97. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 1998. szeptember 24-én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑5325. o.) 36. és
         37. pontját, valamint a C‑400/02. sz. Merida-ügyben 2004. szeptember 16-án hozott ítélet (EBHT 2004., I‑8471. o.) 19. és 21. pontját.
      
      42 –	Lásd különösen a C‑400/93. sz. Royal Copenhagen-ügyben 1995. május 31-én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑1275. o.) 45. pontját
         és a C‑381/99. sz. Brunnhofer-ügyben 2001. június 26-án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑4961. o.) 28–32. pontját.
      
      43 –	Lásd különösen a C‑145/03. sz. Keller-ügyben 2005. április 12-én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑2529. o.) 33. pontját és
         a C‑13/05. sz. Chacón Navas-ügyben 2006. július 11-én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑6467. o.) 32. pontját.
      
      44 –	Lásd a C‑355/97. sz., Beck és Bergdorf ügyben 1999. szeptember 7-én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑4977. o.) 22. pontját,
         a C‑105/03. sz. Pupino-ügyben 2005. június 16-án hozott ítélet (EBHT 2005., I‑5285. o.) 30. pontját, valamint a fent hivatkozott
         Chacón Navas-ügyben hozott ítélet 33. pontját.
      
      45 –	A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság,
         a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozásának
         feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány (HL 2003. L 236., 33. o.).
      
      46 –	A 2003. évi csatlakozási okmány 1. cikke értelmében az „eredeti szerződések” kifejezés a következő szerződéseket jelenti:
         a) az Európai Közösséget létrehozó szerződés („EK‑Szerződés”) és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés („Euratom‑Szerződés”),
         az e csatlakozást megelőzően hatályba lépő kiegészítő vagy módosító szerződésekkel, illetve egyéb jogi aktusokkal együtt,
         b) az Európai Unióról szóló szerződés („EU‑Szerződés”), az e csatlakozást megelőzően hatályba lépő kiegészítő vagy módosító
         szerződésekkel, illetve egyéb jogi aktusokkal együtt.
      
      47 –	HL L 257., 2. o.
      
      48 –	Megjegyzendő, hogy a 2004. május 1-jén csatlakozott tíz tagállam közül nyolc tekintetében – Málta és Ciprus kivételével –
         volt az átmeneti intézkedések ezen első időszaka alkalmazandó.
      
      49 –	A Közösség tizenöt régi tagállamában az átmeneti intézkedések első szakasza során, illetve vége felé a munkaerőpiac liberalizációjának
         állásáról lásd a Bizottságnak „A munkavállalók szabad mozgását illetően a 2003. évi csatlakozási szerződésben meghatározott
         átmeneti intézkedésekről” szóló, 2006. április 28-i sajtóközleményében szereplő megjegyzéseket (Memo/06/176), http://www.europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO/06/176&format=HTML&aged=1&language=FR&guiLanguage=fr
      
      50 –	Amint azt a fent hivatkozott VIII. melléklet 12. pontja hangsúlyozza.
      
      51 –	A C‑113/89. sz. ügyben 1990. március 27-én hozott ítélet (EBHT 1990., I‑1417. o.) 13. és 16. pontja.
      
      52 –	Amint azt ugyanis már fentebb kifejtettem, az ügy irataiból kiderül, hogy a Laval által kiküldött valamennyi munkavállaló
         az alapügy alperesei által kezdeményezett kollektív fellépések következtében visszatért Lettországba.
      
      53 –	Lásd ebben a vonatkozásban a C‑369/96. és C‑376/96. sz., Arblade és társai egyesített ügyekben 1999. november 23-án hozott
         ítélet (EBHT 1999., I‑8453. o.) 32. pontját.
      
      54 –	Lásd különösen a C‑262/96. sz. Sürül-ügyben 1999. május 4-én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑2685. o.) 64. pontját; a C‑55/98. sz.
         Vestergaard-ügyben 1999. október 28-án hozott ítélet (EBHT 1999., I‑7641. o.) 16. pontját; a C‑422/01. sz., Skandia és Ramstedt
         ügyben 2003. június 26-án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑6817. o.) 61. pontját és a C‑185/04. sz. Öberg-ügyben 2006. február
         16-án hozott ítélet (EBHT 2006., I‑1453. o.) 25. pontját.
      
      55 –	A fent hivatkozott Vestergaard-ügyben hozott ítélet 17. pontja és a C‑289/02. sz. AMOK-ügyben 2003. december 11-én hozott
         ítélet (EBHT 2003., I‑15059. o.) 26. pontja; lásd még a fent hivatkozott Skandia és Ramstedt ügyben hozott ítélet 61. és 62. pontját.
      
      56 –	Így a Laval, a német, az osztrák, a belga, az észt, a francia, az izlandi, a lett, a litván (aki egy átfogó választ javasol
         a két kérdésre) és a lengyel kormány, valamint a spanyol és az ír kormány, akiknek az egyes észrevételei mindenképpen csak
         az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdésre korlátozódnak.
      
      57 –	Így – (különösen) másodlagos jelleggel – az alapügy alperesei (akik a két kérdés tekintetében átfogó választ javasolnak),
         a dán kormány (amely csak az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdést vizsgálta), a finn kormány (amely nem foglal
         állást a két kérdésre adandó választ illetően), a svéd és a cseh kormány, illetve az EFTA Felügyeleti Hatóság, amely azonban
         az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdés megválaszolására szorítkozott.
      
      58 –	A 152/84. sz. Marshall-ügyben 1986. február 26-án hozott ítélet (EBHT 1986., 723. o.) 48. pontja; a C‑91/92. sz. Faccini
         Dori-ügyben 1994. július 14-én hozott ítélet (EBHT 1994., I‑3325. o.) 20. pontja; a C‑201/02. sz. Wells-ügyben 2004. január
         7-én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑723. o.) 56. pontja; a fent hivatkozott Pfeiffer és társai ügyben hozott ítélet 108. pontja
         és a C‑350/03. sz. Schulte-ügyben 2005. október 25-én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑9215. o.) 70. pontja. Ez az elutasítás
         mindenekelőtt az úgynevezett „klasszikus” irányelvre vonatkozik; ezzel szemben a Bíróság kivételes jelleggel elismerte, hogy
         valamely magánszemély, aki azon, a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról
         szóló, 1998. június 22-i 98/34/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL 1998. L 204., 37. o.; magyar nyelvű különkiadás
         13. fejezet, 20. kötet, 337. o.), amelynek célja az áruk szabad mozgásának esetleges jövőbeli korlátozásának megelőzése, módosított
         és hatályon kívül helyezett, a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás megállapításáról
         szóló, 1983. március 28-i 83/189/EGK tanácsi irányelv (HL L 109., 8. o.) 8. és 9. cikkében meghatározott eljárásnak megfelelően
         az előkészítés szakában valamely tagállam olyan műszaki szabályaira támaszkodik, amelyet a Bizottsággal nem közöltek, valamely
         másik magánszeméllyel szembeni jogvitában az értesítési kötelezettség e tagállam általi elmulasztására hivatkozhat: lásd a
         C‑194/94. sz. CIA Security International ügyben 1996. áprillis 30-án hozott ítélet (EBHT 1996., I‑2201. o.) 48., 54. és 55. pontját,
         a C‑443/98. sz. Unilever-ügyben 2000. szeptember 26-án hozott ítélet (EBHT 2000., I‑7535. o.) 49. és 50. pontját és a C‑159/00. sz.
         Sapod Audic-ügyben 2002. június 6-án hozott ítélet (EBHT 2002., I‑5031. o.) 49. és 50. pontját. 
      
      59 –	Ellentétben a tagállamok decentralizált helyi önkormányzatainak helyzetével, amellyel kapcsolatban a Bíróság elismerte,
         hogy velük szemben a magánszemélyek közvetlenül hivatkozhatnak valamely irányelvre: lásd különösen a 103/88. sz., Fratelli
         Costanzo ügyben 1989. június 22-én hozott ítélet (EBHT 1989., 1839. o.) 31. pontját és a C‑253/96., C‑254/96., C‑255/96.,
         C‑256/96., C‑257/96. és C‑258/96. sz., Kampelmann egyesített ügyekben 1997. december 4-én hozott ítélet (EBHT 1997., I‑6907. o.)
         46. pontját.
      
      60 –	Eltérően tehát a C‑188/89. sz., Foster és társai ügyben 1990. július 12-én hozott ítélet (EBHT 1990., I‑3313. o.) alapjául
         szolgáló ügyben érvényesülő helyzettől; lásd a szóban forgó ítélet 20. és 22. pontját. Lásd még a C‑343/98. sz., Collino és
         Chiappero ügyben 2000. szeptember 14-én hozott ítélet (EBHT 2000., I‑6659. o.) 23. pontját, a C-187/00. sz. Kutz-Bauer-ügyben
         2003. március 20-án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑2741. o.) 69. pontját és a C‑196/02. sz. Nikoloudi-ügyben 2005. március 10-én
         hozott ítélet (EBHT 2005., I‑1789. o.) 70. pontját. 
      
      61 –	Lásd különösen a fent hivatkozott Pfeiffer és társai ügyben hozott ítélet 113. pontját, valamint a C‑212/04. sz., Adeneler
         és társai ügyben 2006. július 4-én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑6057. o.) 108. pontját.
      
      62 –	Lásd ebben a vonatkozásban a fent hivatkozott Pfeiffer és társai ügyben hozott ítélet 114., 115., 116., 118. és 119. pontját
         és a fent hivatkozott Adeneler és társai ügyben hozott ítélet 108., 109. és 111. pontját (kiemelés tőlem).
      
      63 –	A fent hivatkozott Pupino-ügyben hozott ítélet 44. és 47. pontja és a fent hivatkozott Adeneler és társai ügyben hozott
         ítélet 110. pontja.
      
      64 –	Ezen preambulumbekezdés feleslegessége abból ered, hogy a közösségi jog, beleértve tehát az elsődleges jogot is, nem érinti
         magát a kollektív fellépéshez való jog lényegét. Ez a korlátozás tehát a másodlagos jogra is kiterjed.
      
      65 –	A fent hivatkozott Rush Portuguesa-ügyben hozott ítélet 18. pontja; a C‑445/03. sz., Bizottság kontra Luxemburg ügyben
         2004. október 21-én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑10191. o.) 29. pontja; a C‑244/04. sz., Bizottság kontra Németország ügyben
         2006. január 19-én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑885. o.) 44. és 61. pontja, valamint a C‑168/04. sz., Bizottság kontra Ausztria
         ügyben 2006. szeptember 21-én hozott ítélet (az EBHT-ban még nem tették közzé) 47. pontja. Megjegyzendő, hogy ezek az ítéletek,
         valamint a 96/71 irányelv (12) preambulumbekezdése általános jelleggel elismerik a kollektív szerződéseknek a szolgáltatásnyújtók
         helyzetére való kiterjesztése elvét, míg a korábbi vagy a jelenlegi ítéletek egyes pontjai kizárólag a fogadó tagállam által
         meghatározott minimális bérszint kiterjesztésére vonatkoznak: lásd különösen a 62/81. és 63/81. sz., Seco egyesített ügyekben
         1982. február 3-án hozott ítélet (EBHT 1982., 223. o.) 14. pontját; a C‑43/93. sz. Vander Elst-ügyben 1994. augusztus 9-én
         hozott ítélet (EBHT 1994., I‑3803. o.) 23. pontját; a fent hivatkozott Arblade és társai ügyben hozott ítélet 41. pontját
         és a C‑341/02. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 2005. áprilils 14-én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑2733. o.) 24. pontját.
      
      66 –	Lásd még ebben a vonatkozásban Léger főtanácsnoknak a fent hivatkozott Bizottság kontra Ausztria ügyre vonatkozó indítványának
         15. lábjegyzetét, illetve Ruiz-Jarabo Colomer főtanácsnok által a C‑490/04. sz., jelenleg a Bíróság előtt folyamatban lévő
         Bizottság kontra Németország ügyben 2006. december 14-én előterjesztett indítvány 27. pontját.
      
      67 –	Lásd ebben a vonatkozásban a fent hivatkozott Bizottság kontra Némtország ügyben 2005. április 14-én hozott ítélet 41.
         és 42. pontját.
      
      68 –	Lásd értelemszerűen az áruk szabad mozgásával kapcsolatban: a C‑71/02. sz. Karner-ügyben 2004. március 25-én hozott ítélet
         (EBHT 2004., I‑3025. o.) 33. és 34. pontját. 
      
      69 –	A C‑60/03. sz. Wolff & Müller ügyben 2004. október 12-én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑9553. o.) 28–30. pontja.
      
      70 –	Lásd a 36/74. sz., Walrave és Koch ügyben 1974. december 12-én hozott ítélet (EBHT 1974., 1405. o.) 17., 18., 23. és 24. pontját;
         a 13/76. sz. Donà-ügyben 1976. július 14-én hozott ítélet (EBHT 1976., 1333. o.) 17. és 18. pontját; a C-51/96. és C-191/97. sz.
         Deliège-ügyben 2000. április 11-én hozott ítélet (EBHT 2000., I‑2549. o.) 47. pontját; a C‑176/96. sz., Lethonen és Castors
         Braine ügyben 2000. április 13-án hozott ítélet (EBHT 2000., I‑2681. o.) 35. pontját; a C‑309/99. sz., Wouters és társai ügyben
         2002. február 19-én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑1577. o.) 120. pontját és a C‑519/04. P. sz., Meca-Medina és Majcen kontra
         Bizottság ügyben 2006. július 18-án hozott ítélet (EBHT 2006., I‑6991. o.) 24. pontját. 
      
      71 –	Lásd a fent hivatkozott Walrave és Koch ügyben hozott ítélet 19. pontját (kiemelés tőlem).
      
      72 –	Uo.
      
      73 –	Lásd különösen Fahlbeck R., Labour and Employment Law in Sweden, Acta Societatis Juridicae Lundensis 125. szám, Juristförlaget i Lund, Lund, 1997., 27. o.; Rönnmar, M., „Mechanisms for
         establishing and changing terms and conditions of employment in Sweden”, JILPT ComparativeLabour Law Seminar, JILPT Report, 1. szám, 2004., 96. o.; Bruun, N. és Malmberg J., „Ten Years within the EU – Labour Law in Sweden and Finland
         following EU accession”, Wahl, N. és Cramér, P., Swedish Studies in European Law, Hart, Oxford, 2006., 79-81. o., valamint Dølvik, J.E. és Eldring, L., The Nordic Labour Market two years after the EU enlargement, TemaNord 2006:558, Norden, Koppenhága, 2006., 24. o.
      
      74 –	A Bizottságnak a Tanácshoz, az Európai Parlamenthez, a Gazdasági és Szociális Bizottsághoz, valmint a Régiók Bizottságához
         intézett közleménye – A 96/71/EK irányelv tagállami végrehajtása (COM (2003) 458 végleges).
      
      75 	Kiemelés tőlem.
      
      76 –	Lásd különösen a fent hivatkozott Rush Portuguesa-ügyben hozott ítélet 18. pontját, valamint a fent hivatkozott Vander
         Elst-ügyben hozott ítélet 23. pontját.
      
      77 –	Lásd ebben a vonatkozásban a 143/83. sz., Bizottság kontra Dánia ügyben 1985. január 30-án hozott ítélet (EBHT 1985., 427. o.)
         8. és 9. pontját, a 235/84. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 1986. július 10-én hozott ítélet (EBHT 1986., 2291. o.)
         20. pontját és a C‑234/97. sz. Fernández de Bobadilla-ügyben 1999. július 8-án hozott ítélet (EBHT 1999., I‑4773. o.) 19. pontját.
      
      78 –	A fent hivatkozott Fernández de Bobadilla-ügyben hozott ítélet 19. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat.
      
      79 –	Lásd így Röonmar, M., fent hivatkozott cikkének 98. oldalát, és Malberg, J., „The Collective Agreement as an Instrument
         for Regulation of Wages and Employment Conditions”, Scandinavian Studies in Law, 43. kötet, 2002., Stockholm, 208. o.
      
      80 –	Lásd ebben a vonatkozásban a fent hivatkozott Bizottság kontra Németország ügyben 2005. április 15-én hozott ítélet 26. pontját,
         amelyben a Bíróság megállapította, hogy a nemzeti területen a minimális bérszintet szabályozó törvényi rendelkezések elfogadása
         nem kötelező. Lásd a Tanács és a Bizottság 5. sz. nyilatkozatát is, amelyet a 96/71 irányelv elfogadása alkalmával a Tanács
         jegyzőkönyvéhez csatoltak (a 10048/96. add. 1. sz. dokumentum, 1996. szeptember 20.).
      
      81 –	Lásd ebben a vonatkozásban különösen a 279/80. sz. Webb-ügyben 1981. december 17-én hozott ítélet (EBHT 1981., 3305. o.)
         16. pontját, a C‑294/89. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 1991. július 10-én hozott ítélet (EBHT 1991., I‑3591. o.)
         26. pontját és a C‑165/98. sz., Mazzoleni és ISA ügyben 2001. március 15-én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑2189. o.) 23. pontját.
      
      82 –	Lásd ebben a vonatkozásban a fent hivatkozott Arblade és társai ügyben hozott ítélet 31. pontját. Ebben az ügyben a Bíróság
         a rendészeti és biztonsági törvények fogalmát akként határozta meg, hogy az olyan nemzeti rendelkezésekre vonatkozik, amelyeknek
         a figyelembevételét döntőnek ítélték az érintett tagállam politikai, szociális vagy gazdasági szervezésének megőrzéséhez,
         olyannyira, hogy ezek betartása kötelező minden személy számára, aki e tagállam nemzeti felségterületén található, vagy minden
         jogviszonyra vonatkozóan, amely ezen állam területéhez kapcsolódik (30. pont).
      
      83 –	A „jobb híján”-záradékkal kapcsolatban lásd a jelen indítvány 26. pontját.
      
      84 –	Lásd különösen a fent hivatkozott Vander Elst-ügyben hozott ítélet 14. pontját; a fent hivatkozott Arblade és társai ügyben
         hozott ítélet 33. pontját; a C‑164/99. sz. Portugaia Construções-ügyben 2002. január 24-én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑787. o.)
         16. pontját és a fent hivatkozott Wolff & Müller ügyben hozott ítélet 31. pontját.
      
      85 –	Lásd a fent hivatkozott Portugaia Construções-ügyben hozott ítélet 18. pontját és a fent hivatkozott Wolff & Müller ügyben
         hozott ítélet 32. pontját.
      
      86 –	Lásd ebben a vonatkozásban a fent hivatkozott Walrave és Koch ügyben hozott ítélet árnyalatos megközelítését a 34. pontban.
      
      87 –	A fent hivatkozott ítélet 60–69. pontja.
      
      88 –	A fent hivatkozott ítélet 122. pontja.
      
      89 –	A fent hivatkozott Meca-Medina és Majcen kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 29. pontja.
      
      90 –	Lásd különösen a C‑76/90. sz. Säger-ügyben 1991. július 25-én hozott ítélet (EBHT 1991., I‑4221. o.) 13. pontját, a C‑49/98.,
         C‑50/98., C‑52/98–C‑54/98. és C‑68/98–C‑71/98. sz., Finalarte és társai egyesített ügyekben 2001. október 25-én hozott ítélet
         (EBHT 2001., I-7831. o.) 29. pontját és a fent hivatkozott Portugaia Construções-ügyben hozott ítélet 17. pontját.
      
      91 –	Lásd a fent hivatkozott Portugaia Construções-ügyben hozott ítélet 21–23. pontját, valamint az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot.
      
      92 –	Lásd különösen a fent hivatkozott Arblade és társai ügyben hozott ítélet 34. és 35. pontját; a fent hivatkozott Portugaia
         Construções-ügyben hozott ítélet 19. pontját; a fent hivatkozott Wolff & Müller ügyben hozott ítélet 34. pontját, valamint
         a fent hivatkozott Bizottság kontra Luxemburg ügyben hozott ítélet 21. pontját.
      
      93 –	A fent hivatkozott Schmidberger-ügyben hozott ítélet 66–68. pontja.
      
      94 –	Lásd ebben a vonatkozásban a közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okokra alapított indokolással kapcsolatban a
         C‑415/93. sz. Bosman-ügyben 1995. december 15-én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑4921. o.) 86. pontját.
      
      95 –	Lásd különösen a munkavállalók védelmét illetően a fent hivatkozott Arblade és társai ügyben hozott ítélet 36. pontját;
         a fent hivatkozott Finalarte és társai ügyben hozott ítélet 33. pontját; a fent hivatkozott Portugaia Construções-ügyben hozott
         ítélet 20. pontját és a Wolff &Müller ügyben hozott ítélet 35. pontját. A szociális dömping elleni küzdelmet illetően lásd
         a fent hivatkozott Bizottság kontra Németország ügyben 2006. január 19-én hozott ítélet 61. pontját.
      
      96 –	Lásd a 96/71 irányelv 3. cikkét, és a fent hivatkozott Bizottság kontra Németország ügyben 2006. január 19-én hozott ítélet
         61. pontját.
      
      97 –	Lásd a fenti előzetes megjegyzésekben kifejtett megfontolásokat, valamint különösen a fent hivatkozott Scmidberger-ügyben
         hozott ítélet 80. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      98 –	A C‑272/94. sz. Guiot-ügyben 1996. március 28-án hozott ítélet (EBHT 1996., I‑1905. o.) 16. és 17. pontja; a fent hivatkozott
         Arblade és társai ügyben hozott ítélet 51. pontja; a fent hivatkozott Bizottság kontra Luxemburg ügyben hozott ítélet 29. pontja
         és a fent hivatkozott Bizottság kontra Németország ügyben 2006. január 19-én hozott ítélet 44. pontja.
      
      99 –	Lásd a fent hivatkozott Bizottság kontra Németország ügyben 2005. április 14-én hozott ítélet 29. pontját. Megjegyzendő,
         hogy a fent hivatkozott Mazzoleni és ISA ügyben hozott ítéletben a Bíróság azt kérte, hogy a kérdést előterjesztő bíróság
         a nettó béreket vegye figyelembe a bérfeltételek összahasonlításakor; ez az álláspont azonban véleményem szerint a Bíróság
         által eldöntendő ügy igen sajátos körülményeivel magyarázható, mivel olyan határterületi székhelyű vállalkozásról volt szó,
         amelynek egyes munkavállalói a vállakozás által nyújtandó szolgáltatás érdekében ideiglenesen és rövid időszakok alatt a vállalkozás
         székhelye szerintitől eltérő tagállam határmenti területén végezhették munkájukat.
      
      100 –	Lásd az egyesülési szabadság ezen aspektusával kapcsolatban a jelen indítvány 70. pontjában hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      101 –	A fent hivatkozott ítélet, 52. §.
      
      102 –	Az alapügy alpereseinek a Bíróság által feltett írásbeli kérdésekre adott válaszából kitűnik ugyanis, hogy az a gyakorlat,
         miszerint a kollektív szerződés értelmében meghatározott vagy megállapított bérszint alkalmazását attól teszik függővé, hogy
         a munkáltató az ezen szerződésben meghatározott valamennyi feltételt elfogadja, nem a kollektív munkajogi jogviszonyok svéd
         modelljének jellemzője.
      
      103 –	Lásd a fent hivatkozott Wolff & Müller ügyben hozott ítélet 38. pontját.
      
      104 –	Lásd a fent hivatkozott Schmidberger-ügyben hozott ítélet 80. pontját.
      
      105 –	Lásd az 1408/71 rendelet 14. cikkével kapcsolatban nemrégiben, a C‑2/05. sz. Herbosch Kiere-ügyben 2006. január 26-án hozott
         ítéletet (EBHT 2006., I-1079. o.).
      
      106 –	A 2007. február 13-i ítélet, még nem tették közzé, 8., 61. és 62. §.
      
      107 –	Uo., 54., 55. és 63. §.