CELEX: 21999A0710(03)
Language: bg
Date: 1999-05-18 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно комитетите за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия

Важна правна забележка

|

21999A0710(03)

Официален вестник n° L 176 , 10/07/1999 стр. 0053 - 0062 специално чешко издание глава 11 том 32 стр. 21  - 30 специално испанско издание глава 11 том 32 стр. 21  - 30 специално унгарско издание глава 11 том 32 стр. 21  - 30 специално литвийско издание глава 11 том 32 стр. 21  - 30 LV.ES глава 11 том 32 стр. 21  - 30 MT.ES глава 11 том 32 стр. 21  - 30 PL.ES глава 11 том 32 стр. 21  - 30 SK.ES глава 11 том 32 стр. 21  - 30 специално словенско издание глава 11 том 32 стр. 21  - 30

		19990518Споразумение под формата на размяна на писмамежду Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно комитетите за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощияА. Писмо от ОбщносттаУважаеми господине,Съветът се позовава на преговорите относно Споразумението за асоцииране на Република Исландия и Кралство Норвегия във връзка с прилагането, изпълнението и развитието на достиженията на правото на Общността от Шенген, като взе под внимание молбата на Исландия и Норвегия за пълното им приобщаване към работата на комитетите за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия, в духа на участието им в процеса на взимане на решения в областите, предмет на Споразумението, с оглед насърчаване на доброто функциониране на Споразумението.Съветът отбелязва, че за в бъдеще, когато се прилагат такива процедури в областите, предмет на Споразумението, би възникнала реална необходимост от приобщаването на Исландия и Норвегия към работата на тези комитети, а също така и с оглед осигуряване прилагането на процедурите от Споразумението към съответните актове и мерки, така че същите да могат да бъдат задължителни за Исландия и Норвегия.В този смисъл Европейската общност се ангажира да преговаря, тогава когато възникне необходимост, по необходимите договорености за присъединяването на Исландия и Норвегия към работата на комитетите.Ще Ви бъда задължен, ако ме информирате дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-високи почитания.Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske union+++++ TIFF +++++Б. Писмо от Република ИсландияУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:"Съветът се позовава на преговорите относно Споразумението за асоцииране на Република Исландия и Кралство Норвегия във връзка с прилагането, изпълнението и развитието на достиженията на правото на Общността от Шенген, като взе под внимание молбата на Исландия и Норвегия за пълното им приобщаване към работата на комитетите за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия, в духа на участието им в процеса на взимане на решения в областите, предмет на Споразумението, с оглед насърчаване на доброто функциониране на Споразумението.Съветът отбелязва, че за в бъдеще, когато се прилагат такива процедури в областите, предмет на Споразумението, би възникнала реална необходимост от приобщаването на Исландия и Норвегия към работата на тези комитети, а също така и с оглед осигуряване прилагането на процедурите от Споразумението към съответните актове и мерки, така че същите да могат да бъдат задължителни за Исландия и Норвегия.В този смисъл Европейската общност се ангажира да преговаря, тогава когато възникне необходимост, по необходимите договорености за асоциирането на Исландия и Норвегия към работата на комитетите.Ще Ви бъда задължен, ако ме информирате дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното."Мога да Ви информирам, че моето правителство приема изложеното в писмото.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-високи почитания.Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.+++++ TIFF +++++Por la República de IslandiaFor Republikken IslandFür die Republik IslandΓια τη Δημοκρατία της ΙσλανδίαςFor the Republic of IcelandPour la République d'IslandePer la Repubblica d'IslandaVoor de Republiek IJslandPela República da IslândiaIslannin tasavallan puolestaPå Republiken Islands vägnarFyrir hönd Lyðveldisins ÍslandsFor Republikken IslandА. Писмо от ОбщносттаУважаеми господине,Съветът се позовава на преговорите относно Споразумението за асоцииране на Република Исландия и Кралство Норвегия във връзка с прилагането, изпълнението и развитието на достиженията на правото на Общността от Шенген, като взе под внимание молбата на Исландия и Норвегия за пълното им приобщаване към работата на комитетите за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия, в духа на участието им в процеса на взимане на решения в областите, предмет на Споразумението, с оглед насърчаване на доброто функциониране на Споразумението.Съветът отбелязва, че за в бъдеще, когато се прилагат такива процедури в областите, предмет на Споразумението, би възникнала реална необходимост от приобщаването на Исландия и Норвегия към работата на тези комитети, а също така и с оглед осигуряване прилагането на процедурите от Споразумението към съответните актове и мерки, така че същите да могат да бъдат задължителни за Исландия и Норвегия.В този смисъл Европейската общност се ангажира да преговаря, тогава когато възникне необходимост, по необходимите договорености за присъединяването на Исландия и Норвегия към работата на комитетите.Ще Ви бъда задължен, ако ме информирате дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-високи почитания.Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske unionБ. Писмо от Кралство НорвегияУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:"Съветът се позовава на преговорите относно Споразумението за асоцииране на Република Исландия и Кралство Норвегия във връзка с прилагането, изпълнението и развитието на достиженията на правото на Общността от Шенген, като взе под внимание молбата на Исландия и Норвегия за пълното им приобщаване към работата на комитетите за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия, в духа на участието им в процеса на взимане на решения в областите, предмет на Споразумението, с оглед насърчаване на доброто функциониране на Споразумението.Съветът отбелязва, че за в бъдеще, когато се прилагат такива процедури в областите, предмет на Споразумението, би възникнала реална необходимост от приобщаването на Исландия и Норвегия към работата на тези комитети, а също така и с оглед осигуряване прилагането на процедурите от Споразумението към съответните актове и мерки, така че същите да могат да бъдат задължителни за Исландия и Норвегия.В този смисъл Европейската общност се ангажира да преговаря, тогава когато възникне необходимост, по необходимите договорености за присъединяването на Исландия и Норвегия към работата на комитетите.Ще Ви бъда задължен, ако ме информирате дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното."Мога да Ви информирам, че моето правителство приема изложеното в писмото.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-високи почитания.Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.+++++ TIFF +++++Por el Reino de NoruegaFor Kongeriget NorgeFür das Königreich NorwegenΓια το Βασίλειο της ΝορβηγίαςFor the Kingdom of NorwayPour le Royaume de NorvègePer il Regno di NorvegiaVoor het Koninkrijk NoorwegenPelo Reino da NoruegaNorjan kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Norges vägnarFyrir hönd Konungsríkisins NoregsFor Kongeriket Norge--------------------------------------------------19990518ИЗЯВЛЕНИЯ1. Изявление на Съвета, прието единодушно от членовете му, посочени в член 6, параграф 1 от Протокола от Шенген"Съветът счита, че предстоящите за вземане решения от Смесения комитет съгласно договореностите ще бъдат вземани единодушно от представителите на членовете на Съвета, посочени в член 6, параграф 1 от Протокола от Шенген и от представителите на правителствата на Исландия и Норвегия, освен ако процедурните правила или предстоящото за сключване споразумение съгласно член 6, параграф 2 от Протокола от Шенген не предвиждат нещо друго."2. Изявление на Съвета и на Комисията във връзка с Директива 95/46/ЕО"Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31) не е включена в приложение Б към Споразумението с Република Исландия и Кралство Норвегия относно приобщаването на последните към прилагането, изпълнението и развитието на достиженията на правото на Общността от Шенген, предвид предложението на Комисията от 2 декември 1998 г. за решение на Съвместния комитет на ЕИП за включване на тази директива в приложение ХI към Споразумението за ЕИП [1].Европейският съюз счита, че директивата съставлява неразделна част от достиженията на правото на Общността от Шенген, тъй като заменя разпоредбите от Конвенцията от Шенген от 1990 г. съгласно член 134 от тази Конвенция.Ако директивата не бъде включена в приложение ХI към Споразумението за ЕИП, Съюзът приема, че Република Исландия и Кралство Норвегия ще предприемат необходимите мерки за осигуряване прилагането на нейните разпоредби.Настоящото изявление ще бъде публикувано заедно с текста на гореспоменатото Споразумение с Република Исландия и Кралство Норвегия в Официален вестник на Европейските общности.3. Изявление, включено в протокола на заседанието на Съвета по време на приемане на директивите за договаряне"Съветът е съгласен, че всеки въпрос, засягащ изпълнението на Споразумението с Исландия и Норвегия, ще бъде включван своевременно в дневния ред на Смесения комитет. Преди заседанията на Смесения комитет Председателството, ако сметне за необходимо или пък по искане на някоя делегация или на Комисията, ще свиква заседание на компетентния орган на Съвета, за да потвърди дали конкретният въпрос не трябва да бъде препратен на Смесения комитет и дали не е по-добре първо да се обсъди или реши някой друг конкретен въпрос в рамките на Съюза (например визови или други въпроси, за които не се прилага строго процедурата за асоцииране, предвидена в член 6 от Протокола от Шенген).Относно точка I в списъка [2]: нито предложенията, по които се водят преговори със Съюза, нито адаптирането или разработката на актове, базирани върху Договора за Европейския съюз за влизане в сила на Договора от Амстердам, могат да бъдат препращани на Смесения комитет преди изтичане на достатъчен срок.Фактът, че някои въпроси не се разглеждат по процедурата, установена в предстоящото за сключване Споразумение въз основа на първия параграф на член 6 на Протокола от Шенген не изключва, разбира се, възможността за редовно информиране на нашите исландски и норвежки партньори за развитията в Съюза по отношение на тези въпроси.4. Декларация на преговарящите делегации по време на парафиране на споразумението"Преговарящите делегации вземат под внимание Декларация 47 на Междуправителствената конференция във връзка с подписването на Договора от Амстердам.Те са съгласни, че е желателно договарящите страни по Споразумението да предприемат необходимите подготвителни стъпки, за да дадат възможност на Споразумението да влезе в сила на същата дата, на която влиза в сила Договорът от Амстердам."5. Декларация на преговарящите делегации от Председателството на Съвета, Комисията и Норвегия"Преговарящите делегации от Председателството на Съвета, Комисията и от Норвегия споделят разбирането, че въпросът относно случаите, в които е възможно временно прилагане съгласно норвежкото право, не засяга прилагането на параграф 4 от член 8 от Споразумението."[1] Документ на Съвета 13992/98 ЕИП 96 ОИС 466 от 9 декември 1998 г."[2] Виж член 1 от проекторешението на Съвета за някои мерки за прилагане на Споразумението, сключено между Съвета и Република Исландия и Кралство Норвегия относно приобщаването на тези държави към прилагането, изпълнението и развитието на достиженията на правото на Общността от Шенген (док. 6611/3/99 ШЕНГЕН 17 Rev. 3 от 22 април 1999 г.)."--------------------------------------------------