CELEX: C1997/252/23
Language: es
Date: 1997-08-16 00:00:00
Title: SENTENCIA DEL TRIBUNAL de 9 de julio de 1997 en los asuntos acumulados C-34/95, C-35/95 y C-36/95 (peticiones de decisión prejudicial planteada por el Marknadsdomstolen): Konsumentombudsmannen (KO) contra De Agostini (Svenska) Förlag AB y Konsumentoombudsmannen (KO) contra TV-Shop i Sverige AB (Directiva televisión sin fronteras - Publicidad televisiva emitida desde un Estado miembro - Prohibición de la publicidad engañosa - Prohibición de la publicidad destinada a los niños)

N° C 252/12           ES                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               16 . 8 . 97
prestación, a excluir la devolución cuando se trate del                         reserva exclusivamente al arrendamiento de bienes
impago de una contraprestación en especie, mientras que                         inmuebles.
concede la devolución cuando dicha contraprestación sea                  2 ) Se condena en costas a la República Francesa.
monetaria .
                                                                         (') DO n° C 133 de 4 . 5 . 1996 .
í 1 ) DO n° C 333 de 9 . 12 . 1995 .                                     ( 2 ) DO n° L 145 de 13 . 6 . 1977, p . 1 ; EE 09/01 , p . 54 .
(2 ) DO n° L 145 de 13 . 6 . 1977, p . 1 ; EE 09/01 , p . 54 .
                                                                                          SENTENCIA DEL TRIBUNAL
                                                                                               de 9 de julio de 1997
                  SENTENCIA DEL TRIBUNAL
                                                                         en los asuntos acumulados C-34/95 , C-35/95 y C-36/95
                             ( Sala Sexta)                               (peticiones de decisión prejudicial planteada por el Mark­
                      de 3 de julio de 1997                              nadsdomstolen ): Konsumentombudsmannen ( KO ) contra
                                                                         De Agostini ( Svenska) Förlag AB y Konsumentoombuds­
en el asunto C-60/96 : Comisión de las Comunidades                                 mannen ( KO ) contra TV-Shop i Sverige AB ( 1 )
             Europeas contra República Francesa (')
                                                                          (Directiva «televisión sin fronteras» — Publicidad televi­
 (Incumplimiento de Estado — IVA — Sexta Directiva —                     siva emitida desde un Estado miembro — Prohibición de
Exenciones — Alquiler de tiendas de campaña, caravanas                   la publicidad engañosa — Prohibición de la publicidad
                      y residencias móviles)                                                   destinada a los niños)
                           ( 97/C 252/22                                                             ( 97/C 252/23 )
                (Lengua de procedimiento: francés)                                       (Lengua de procedimiento: sueco)
                                                                          (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
 (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­             cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal                                            de Justicia »)
                             de Justicia »)
                                                                         En los asuntos acumulados C-34/95 , C-35/95 y C-36/95
En el asunto C-60/96 , Comisión de las Comunidades                       que tienen por objeto tres peticiones dirigidas al Tribunal
 Europeas (Agentes: Sra . Héléne Michard y Sr. Enrico Tra­               de Justicia, con arreglo al artículo 177 del Tratado CE,
versa ) contra República Francesa ( Agentes : Sra . Catherine            por el Marknadsdomstolen ( Suecia ), destinadas a obtener
 de Salins y Sr. Gautier Mignot), que tiene por objeto que               en los litigios pendientes ante dicho órgano jurisdiccional
 se declare que la República Francesa ha incumplido las                  entre Konsumentombudsmannen ( KO ) y De Agostini
 obligaciones que le incumben en virtud del artículo 2 de la              ( Svenska ) Förlag AB ( asunto C-34/95 ), y entre Konsumen­
 Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de                      tombudsmannen ( KO ) y TV-Shop i Sverige AB ( asuntos
 1977, Sexta Directiva en materia de armonización de las                  C-35/95 y C-36/95 ), una decisión prejudicial sobre la
 legislaciones de los Estados miembros relativas a los                   interpretación de los artículos 30 y 59 del Tratado CE y
 impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema común                  de la Directiva 89/552/CEE del Consejo, de 3 de octubre
 del Impuesto sobre el Valor Añadido : base imponible uni­               de 1989 , sobre la coordinación de determinadas disposi­
 forme (2 ), al establecer y mantener en vigor una disposi­              ciones legales, reglamentarias y administrativas de los
 ción administrativa que amplía al alquiler de determinados              Estados miembros relativas al ejercicio de actividades de
 bienes muebles la exención del impuesto sobre el valor                  radiodifusión televisiva ( 2 ), el Tribunal de Justicia, inte­
 añadido que la letra b ) del punto B del artículo 13 de                 grado por los Sres .: G. C. Rodríguez Iglesias, Presidente;
 dicha Directiva reserva exclusivamente al arrendamiento                  G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida , J. L. Murray
 de bienes inmuebles, el Tribunal de Justicia ( Sala Sexta ),             ( Ponente ) y L. Sevón, Presidentes de Sala ; C. N. Kakouris,
 integrado por los Sres.: G. F. Mancini, Presidente de Sala;             P. J. G. Kapteyn , C. Gulmann, D. A. O. Edward, J.-P.
J. L. Murray, C. N. Kakouris, P. J. G. Kapteyn ( Ponente ) y             Puissochet, G. Hirsch, P. Jann y H. Ragnemalm, Jueces;
 R. Schintgen, Jueces; Abogado General : Sr. G. Cosmas;                  Abogado General : Sr. F. G. Jacobs; Secretario: Sr. FL A.
 Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dic­            Rühl, administrador principal, ha dictado el 9 de julio de
 tado el 3 de julio de 1997 una sentencia cuyo fallo es el                1997 una sentencia cuyo fallo es el siguiente :
 siguiente:                                                               1 ) La Directiva 89/552/CEE del Consejo, de 3 de octubre
                                                                                de 1989, sobre la coordinación de determinadas dispo­
 1 ) Se declara que la República Francesa ha incumplido                         siciones legales, reglamentarias y administrativas de
       las obligaciones que le incumben en virtud del                           los Estados miembros relativas al ejercicio de activida­
       artículo 2 de la Directiva 77/388/CEE del Consejo, de                    des de radiodifusión televisiva, no se opone a que un
       17 de mayo de 1977, Sexta Directiva en materia de                        Estado miembro adopte, en virtud de una normativa
       armonización de las legislaciones de los Estados miem­                   general relativa a la protección de los consumidores
       bros relativas a los impuestos sobre el volumen de                       contra la publicidad engañosa, medidas frente a un
       negocios — Sistema común del Impuesto sobre el                           anunciante por razón de una publicidad televisada
       Valor Añadido: base imponible uniforme, al establecer                    emitida desde otro Estado miembro, siempre que
       y mantener en vigor una disposición administrativa                       dichas medidas no impidan la retransmisión propia­
       que amplía al alquiler de determinados bienes muebles                    mente dicha en su territorio de las emisiones de radio­
       la exención del impuesto sobre el valor añadido que la                   difusión televisiva procedente de este otro Estado
       letra b) del punto B del artículo 13 de dicha Directiva                  miembro .
 ---pagebreak---   16 . 8 . 97            ES                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N° C 252/13
 2 ) El artículo 30 del Tratado CE debe interpretarse en el            del Tratado CE, por la Cour de cassation francesa, desti­
        sentido de que no se opone a que un Estado miembro             nada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano
        adopte medidas en virtud de su legislación nacional            jurisdiccional entre Société civile immobilière Parodi y
        frente a un anunciante por razón de una publicidad             Banque H. Alberta de Bary et Cié, una decisión prejudicial
        televisada, salvo que dichas medidas no afecten del            sobre la interpretación del artículo 59 y del apartado 2 del
        mismo modo, de hecho o de Derecho, a la comerciali­            artículo 61 del Tratado CEE, el Tribunal de Justicia, inte­
        zación de los productos nacionales y a la de los proce­       grado por los Sres.: G. F. Mancini, Presidente de las Salas
        dentes de otros Estados miembros, no sean necesarias           Segunda y Sexta, en funciones de Presidente; J. C. Moi­
        para satisfacer las exigencias imperativas justificadas       tinho de Almeida, J. L. Murray y L. Sevón, Presidentes de
        por razones de interés general o por uno de los objeti­       Sala ; C. N. Kakouris, C. Gulmann, D. A. O. Edward, J.-P.
        vos enunciados en el artículo 36 del Tratado CE, no           Puissochet, P. Jann, H. Ragnemalm ( Ponente ) y M. Wathe­
        sean proporcionadas a tal efecto o que dichos objeti­         let, Jueces; Abogado General : Sr. M. B. Elmer; Secretario:
        vos o exigencias imperativas puedan ser alcanzados            Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto; ha dictado el 9 de
       por medios que restrinjan en menor grado los inter­            julio de 1977 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
        cambios intracomunitarios.
                                                                      Se declara que, por lo que se refiere al período anterior a
 3 ) El artículo 59 del Tratado CE debe interpretarse en el           la entrada en vigor de la Directiva 89/646/CEE del Con­
       sentido de que no se opone a que un Estado miembro             sejo, de 15 de diciembre de 1989, Segunda Directiva para
       adopte medidas en virtud de su legislación nacional            la coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias
       frente a un anunciante por razón de una publicidad             y administrativas relativas al acceso a la actividad de las
       televisada. No obstante, corresponde al órgano juris­          entidades de crédito y a su ejercicio, y por la que se modi­
       diccional de remisión verificar si dichas medidas son          fica la Directiva 77/780/CEE, el artículo 59 del Tratado
       necesarias para satisfacer las exigencias imperativas          CEE debe interpretarse en el sentido de que se opone a
       justificadas por razones de interés general o por uno          que un Estado miembro imponga a una entidad de cré­
       de los objetivos enunciados en el artículo 56 del Tra­         dito, autorizada ya en otro Estado miembro, la obtención
       tado CE, si son proporcionadas a tal efecto y si dichos        de una autorización para poder conceder un préstamo
       objetivos o exigencias imperativas pueden ser alcanza­         hipotecario a una persona que resida en su territorio, a no
       dos por medios que restrinjan en menor grado los               ser que dicha autorización:
       intercambios intracomunitarios.
                                                                      — se exija a todas las personas o a todas las sociedades
 4 ) La Directiva 89/552/CEE debe interpretarse en el sen­                  que ejerzan dicha actividad en el territorio del Estado
       tido de que impide aplicar a las emisiones de radiodi­               miembro de destino;
       fusión televisiva procedentes de otros Estados miem­
       bros una norma de una Ley nacional de radiodifusión           — esté justificada por razones relacionadas con el interés
       que establece que un espacio publicitario emitido                    general, como la protección de los consumidores, y
       durante el tiempo reservado para la publicidad televi­        — sea objetivamente necesaria para garantizar el respeto
       sada no debe estar destinado a captar la atención de                 de las normas aplicables en el sector de que se trate y
       los menores de 12 años.
                                                                            para proteger los intereses que tales normas están des­
                                                                            tinadas a salvaguardar, siempre que el mismo resultado
m DO n° C 101 de 22 . 4 . 1995 .                                            no pueda alcanzarse mediante normas menos restricti­
( 2 ) DO n° L 298 de 17. 10 . 1989, p. 23 .                                 vas .
                                                                     í 1 ) DO n° C 208 de 2 . 9 . 1995 .
                  SENTENCIA DEL TRIBUNAL
                       de 9 de julio de 1997
en el asunto C-222/95 (petición de decisión prejudicial                           AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
planteada por la Cour de cassation francesa ): Société civile                             de 30 de junio de 1997
immobilière Parodi contra Banque H. Albert de Bary et                en el asunto C-66/97 (petición de decisión prejudicial
                               Cié H                                 planteada por el Tribunal Cível da Comarca de Lisboa):
(Libre circulación de capitales — Libre prestación de servi­         Banco de Fomento e Exterior SA y Amândio Mauricio
cios — Entidades de crédito — Concesión de un crédito                Martins Pechim, Maria da Luz Lima Barros Raposo
hipotecario — Exigencia de autorización en el Estado                       Pechim, Confecções Têxteis de Vouzela Ld? ( CTV) ( 1 )
             miembro en que se realiza la prestación)                          (Procedimiento prejudicial — Inadmisibilidad)
                          ( 97/C 252/24 )                                                        ( 97/C 252/25 )
                (Lengua de procedimiento: francés)                                 (Lengua de procedimiento: portugués)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­          (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
cará en la «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal           cará en la «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
                            de Justicia »)                                                         de Justicia»)
En el asunto C-222/95, quer tiene por objeto una petición            En el asunto C-66/97, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177        dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177