CELEX: 52011PC0395
Language: et
Date: 2011-07-07
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu sõlmimise kohta

|
			
		
		
		52011PC0395
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu sõlmimise kohta /* KOM/2011/0395 lõplik - 2011/0175 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
Euroopa – Vahemere piirkonna leping, millega
luuakse assotsiatsioon (edaspidi „assotsiatsioonileping”) ühelt poolt Euroopa
Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku
Rahvavabariigi (edaspidi „Alžeeria”) vahel, allkirjastati 22. aprillil
2002. aastal. Kõnealuse lepingu artikli 50 punktis d käsitatakse teadus- ja
tehnoloogiaalast koostööd eriti tähtsa ja suure potentsiaaliga valdkonnana ning
artikli 51 punktis a nähakse eelkõige ette lepinguosaliste teadusringkondade
vaheliste püsivate sidemete loomine.
Euroopa naabruspoliitika, milles Alžeeria ei
osale, kuid millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu ja tema naaberriikide
suhted, kehtestab uue raamistiku assotsiatsioonilepingu rakendamiseks. Komisjoni
12. mai 2004. aasta teatises KOM(2004) 373 (lõplik) on koostööd teaduse ja
tehnoloogia arengu valdkonnas kujutatud kui ühte esmatähtsat telge meie suhetes
Vahemere riikidega. Kõnealuse Euroopa naabruspoliitika raames peetakse
strateegiadokumendis (2007–2013) teadusuuringuid oluliseks elemendiks, mis
aitab majanduse avamise kontekstis kaasa teadmistepõhise ühiskonna
ülesehitamisele ja töötuse vähendamisele.
30. mai 2006. aasta kirjas väljendasid
Alžeeria ametiasutused huvi alustada läbirääkimisi Euroopa Ühenduse ja Alžeeria
vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu sõlmimiseks. 8. jaanuari
2007. aasta kirjaga nõustus komisjon tegema koostöölepingu läbirääkimiste
eesmärgil Alžeeriasse olukorraga tutvumise ja hinnangu andmise visiidi. 2008.
aastal toimusid tutvumisläbirääkimised. Komisjoni ettepanekul volitas nõukogu
16. novembril 2009 pidama komisjoni liidu nimel läbirääkimisi Alžeeria
Demokraatliku Rahvavabariigiga teadus- ja tehnoloogiakoostöö lepingu üle ning
andis asjakohased läbirääkimisjuhised.
Läbirääkimiste
tulemusel valmis käesolevale dokumendile lisatud lepingu eelnõu, mis
parafeeriti 14. oktoobril 2010.
Teadus- ja tehnoloogiauuringute leping sõlmitaks
liidu ja Alžeeria vastastikes huvides niipea, kui kõnealuse riigiga on võimalik
vastavat koostööd jätkata ja edendada. Koostöö aitaks kaasa Alžeeria ja kogu
piirkonna arengule ja konkurentsivõimele, samuti aitaks see sõlmida
lepinguosaliste vahel tihedamaid sidemeid ELi huvides. Teadus- ja
tehnoloogiakoostöö leping oleks kõige sobivam koostöö tõhustamiseks ja Alžeeria
osalemiseks raamprogrammis, samuti teadus- ja tehnoloogiaalase dialoogi
intensiivistamiseks.
Eespool osutatud kaalutlusi arvesse võttes
teeb komisjon ettepaneku, et nõukogu:
–              
võtaks vastu otsuse sõlmida ühelt poolt Euroopa
Liidu ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vaheline teadus-
ja tehnoloogiakoostöö leping;
–              
teataks Alžeeria ametiasutustele, et Euroopa Liit
on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud menetlused.
2.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
Euroopa Liidu toimimise lepingu
artikkel 186 koostoimes artikli 218 lõikega 6
2011/0175 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS,
ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt
Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahelise teadus- ja tehnoloogiakoostöö
lepingu sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artiklit 186 koostoimes artikli 218 lõigetega 6 ja 7,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust[1]
ning arvestades järgmist:
(1)              
Nõukogu andis 16. novembril 2009 komisjonile
volitused pidada liidu nimel Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigiga teadus- ja
tehnoloogiakoostöö lepingu läbirääkimisi. Läbirääkimiste tulemusel koostatud
leping parafeeriti 14. oktoobril 2010.
(2)              
Lepinguosaliste esindajad allkirjastasid kõnealuse
lepingu ….. [kuupäev] …..[koht], tingimusel et leping sõlmitakse hilisemal
kuupäeval, ning vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõikele 5
kohaldatakse lepingut ajutiselt alates selle allkirjastamisest.
(3)              
Leping sõlmitakse liidu nimel,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
1.           Ühelt poolt Euroopa Liidu ja
teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vaheline teadus- ja
tehnoloogiakoostöö leping sõlmitakse liidu nimel.
2.           Lepingu tekst on lisatud
käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistuja esitab liidu nimel käesoleva
lepingu artikli 7 lõikes 2 ettenähtud teate.
Artikkel 3
Komisjon võtab vastu liidu seisukoha, mis
esitatakse lepingu artikli 4 punkti 2 alusel asutatud ühiskomitees seoses
lepingu artikli 4 punkti 2 alapunkti a kohaste lepingu tehniliste muudatustega.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise
kuupäeval. Otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
… (koht), … (kuupäev) 
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
LISA
LEPING
Euroopa
Liidu ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel
teadus-
ja tehnoloogiaalase koostöö kohta
Euroopa Liit 
            (edaspidi „liit”) 
            ühelt poolt
JA
Alžeeria Demokraatlik Rahvavabariik 
            (edaspidi „Alžeeria”) 
            teiselt poolt,
edaspidi „lepinguosalised”,
VÕTTES ARVESSE teaduse ja tehnoloogia tähtsust
lepinguosaliste majanduslikule ja sotsiaalsele arengule ning sellele osutamist
1. septembril 2005 jõustunud Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu, millega
luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa Ühenduste ja selle liikmesriikide
ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel, artiklis 51,
VÕTTES ARVESSE Euroopa naabruspoliitikat ja
Euroopa Liidu strateegiat suhete tihendamiseks naaberriikidega, 
ARVESTADES, et liit ja Alžeeria on mitmes ühist
huvi pakkuvas valdkonnas alustanud ühiseid teadusuuringuid, tehnoloogiaarendust
ja tutvustamistegevust ning et mõlema huvides oleks osaleda teise poole teadus-
ja arendustegevuses vastastikkuse alusel,
SOOVIDES kehtestada teadus- ja
tehnoloogiauuringute jaoks ametlikku raamistikku, et laiendada ja tugevdada
koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades ning edendada sellise koostöö
tulemuste rakendamist lepinguosaliste sotsiaalse ja majandusliku kasu huvides,
SOOVIDES avada Euroopa teadusruumi ka
mitteliikmesriikidele ning eelkõige Vahemere piirkonna partnerriikidele,
on kokku leppinud järgmises:
Artikkel
1
Reguleerimisala
ja põhimõtted
1.         Teadus- ja tehnoloogiaalast
uurimis- ja arendustegevust korraldades soodustavad, arendavad ja hõlbustavad
lepinguosalised liidu ja Alžeeria koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades.
2.         Koostöö toimub järgmiste põhimõtete
alusel:
a)         teadmistepõhise ühiskonna
edendamine eesmärgiga soosida lepinguosaliste sotsiaalset ja majanduslikku
arengut;
b)         vastastikune kasu, pidades silmas
kasu üldist tasakaalu;
c)         vastastikune juurdepääs kummagi
lepinguosalise teadusprogrammidele ja –projektidele ning
tehnoloogiaarendustele;
d)         koostööd hõlbustada võiva teabe
õigeaegne vahetamine;
e)         intellektuaalomandi tõhus kaitse ja
intellektuaalomandi õiguste õiglane jagamine;
f)          osalemine ja rahastamine kooskõlas
lepinguosaliste puhul kohaldatavate asjaomaste õigus- ja haldusnormidega.
Artikkel
2
Koostööviisid
1.         Alžeerias asutatud õigussubjektid,
nagu on määratletud I lisas, sealhulgas nii füüsilised isikud kui ka
eraõiguslikud ja avalik-õiguslikud juriidilised isikud osalevad Euroopa Liidu
teadusuuringute, tehnoloogiaarengu ja tutvustamistegevuse raamprogrammi (edaspidi
„raamprogramm”) kaudses koostöös vastavalt I ja II lisas sätestatud või
osutatud tingimustele.
Euroopa Liidu liikmesriikides asutatud
õigussubjektid, nagu on määratletud I lisas, osalevad Alžeeria
teadusprogrammides ja -projektides raamprogrammi teemavaldkondadele vastavates
valdkondades vastavalt I ja II lisas sätestatud või osutatud tingimustele.
2.         Koostöö võib hõlmata ka järgmist:
a)         korrapärased arutelud Alžeeria ja
liidu teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise suundumuste ja prioriteetide üle;
b)         arutelud koostöövõimaluste, arengu
ja väljavaadete üle; 
c)         Alžeeria ja liidu programmide ja
teadusprojektide rakendamist ning käesoleva lepingu raames tehtud teadustöö
tulemusi käsitleva teabe õigeaegne edastamine;
d)         ühised kohtumised;
e)         teadustöötajate, inseneride ja
tehnikute visiidid ja vahetus, sealhulgas koolituse eesmärgil;
f)          seadmete, materjalide ja
katsetamisteenuste vahetamine ning jagamine;
g)         suhtlus Alžeeria ja liidu
programmi- või projektijuhtide vahel;
h)         ekspertide osalemine seminaridel,
sümpoosionidel ja töörühmades;
i)          käesoleva lepingu raames tehtava
koostööga seotud tavasid, seadusi ja muid õigusnorme ning programme puudutava
teabe vahetus;
j)          teadusuuringute ja
tehnoloogiaarenduse alane koolitus;
k)         vastastikune juurdepääs kõnealuse
koostööga seotud teaduse ja tehnoloogia alasele teabele;
l)          mis tahes muud koostööviisid,
mille suhtes võtab vastava otsuse vastu Euroopa Liidu – Alžeeria teadus- ja
tehnoloogiakoostöö ühiskomitee, nagu on määratletud artiklis 4, ning mille
puhul leitakse, et see on kooskõlas mõlema lepinguosalise kohaldatavate tegevuspõhimõtete
ja korraga;
m)        teadusuuringute tulemuste
väärtustamise ja innovaatiliste ettevõtjate arengu toetamine, et edendada uute
ja innovaatiliste teadmiste levikut;
n)         abi teadusuuringute haldamisele ja
toetus teadusuuringute infosüsteemi kasutuselevõtmisele;
o)         koostöövõimaluste uurimine asutamiskeskuste,
ettevõtlusinkubaatorite ja uuenduskeskuste asutamiseks ning teaduskeskuste
loomiseks, eelkõige muude Euroopa programmide kui raamprogrammi vahendusel.
p)         koostöö edendamine teadus- ja
arendusprojektide abil;
q)         teadusinfrastruktuurile juurdepääsu
võimaldamine;
r)          teadustegevuse kaasrahastamise ja
koordineerimise võimalused.
Artikkel
3
Koostöö
tõhustamine
Lepinguosalised teevad kohaldatavate
õigusaktide raames jõupingutusi, et soodustada käesolevas lepingus käsitletud
tegevuses osalevate teadustöötajate vaba liikumist ja resideerimist ning selles
tegevuses kasutatavate kaupade piiriülest liikumist.
Artikkel
4
Lepingu
haldamine
Euroopa
Liidu – Alžeeria teadus- ja tehnikaalase koostöö ühiskomitee
1.         Käesoleva lepinguga reguleeritud
tegevusi koordineerib ja hõlbustab Alžeeria poolt kõrgharidus- ja
teadusuuringute ministeerium ning liidu poolt Euroopa Komisjon, mõlemad
tegutsevad lepinguosaliste täitevasutustena (edaspidi „täitevasutused”). 
2.         Täitevasutused loovad Euroopa Liidu
– Alžeeria teadus- ja tehnoloogiakoostöö ühiskomitee (edaspidi „ühiskomitee”),
mille ülesanneteks on:
a)         käesoleva lepingu rakendamise
tagamine, hindamine ja läbivaatamine ning lepingu lisade muutmine või uute
lisade vastuvõtmine lepinguosaliste teaduspoliitika arengu arvessevõtmiseks,
tingimusel et mõlemad lepinguosalised täidavad selleks vajalikud siseriiklikud
menetlused;
b)         igal aastal selliste valdkondade
tuvastamine, milles tuleks koostööd arendada ja parandada, ning selleks
vajalike meetmete kaalumine;
c)         Alžeeria ja liidu teaduspoliitika
ja teadustöö kavandamise edasiste suundumuste ja prioriteetide ning käesoleva
lepingu raames tehtava koostöö edasiste väljavaadete korrapärane arutamine;
d)         lepinguosalistele käesoleva lepingu
rakendamiseks soovituste andmine, mis võib hõlmata artikli 2 lõikes 2 osutatud
tegevuste kindlaks määramist ja ettepanekuid nende täiendamiseks ning
konkreetseid meetmeid artikli 1 lõikega 2 ettenähtud vastastikuse juurdepääsu
parandamiseks.
e)         vajaduse korral käesolevasse
lepingusse tehniliste muudatuste tegemine kooskõlas kummagi lepinguosalise
riigisisese heakskiitmise korraga.
3.         Ühiskomitee, kuhu kuuluvad
täitevasutuste esindajad, võtab vastu oma töökorra.
4.         Üldjuhul tuleb ühiskomitee kokku
kord aastas vaheldumisi liidus ja Alžeerias. Vajaduse korral ja lepinguosaliste
kokkuleppel võib korraldada erakorralisi koosolekuid. Ühiskomitee istungi
kokkuvõte ja soovitused edastatakse Euroopa liidu ning Alžeeria Demokraatliku
Rahvavabariigi vahel sõlmitud Euroopa – Vahemere piirkonna
assotsiatsioonilepinguga moodustatud komiteele.
Artikkel
5
Rahastamine
Käesoleva lepingu raames toimub osalemine
teadusuuringutes vastavalt I lisas määratletud tingimustele ning need peavad
olema kooskõlas kummagi lepinguosalise territooriumil kehtivate õigus- ja
haldusnormide, tegevuspõhimõtete ja programmide rakendamise tingimustega.
Kui üks lepinguosaline annab teise
lepinguosalise osalejatele kaudse koostööga seoses rahalist toetust,
vabastatakse rahastava lepinguosalise poolt teise lepinguosalise osalejatele
antav abi, rahaline või muu toetus maksudest vastavalt asjakohastele õigus- ja
haldusnormidele, mis on kummagi lepinguosalise territooriumil jõus sellise abi,
rahalise või muu toetuse andmise ajal.
Artikkel
6
Tulemuste
ja teabe levitamine ja kasutamine
Saavutatud ja/või vahetatud tulemuste
levitamine ja kasutamine ning käesoleva lepingu raames toimuva teadustegevusega
seotud intellektuaalomandi õigustest teavitamine, nende haldamine, jagamine ja
kasutamine toimub II lisas sätestatud tingimustel.
Artikkel
7
Lõppsätted
1.         I ja II lisa moodustavad käesoleva
lepingu lahutamatu osa. Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega
seotud küsimused või vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vastastikusel
kokkuleppel.
2.         Käesolev leping jõustub kuupäeval,
mil lepinguosalised teatavad teineteisele oma lepingu jõustumiseks vajalike
siseriiklike menetluste lõpuleviimisest. Käesolevat lepingut kohaldatakse
ajutiselt alates selle allkirjastamisest kuni kõnealuste siseriiklike menetluste
lõpuleviimiseni. Kui üks lepinguosaline teatab, et ta lepingut ei sõlmi,
lepitakse kokku, et ajutise kohaldamise ajal algatatud projektid ja tegevused,
mis on nimetatud teatamise hetkel veel lõpetamata, jätkuvad, kuni need jõuavad
käesolevas lepingus sätestatud tingimustel lõpule.
3.         Kumbki lepinguosaline võib
käesoleva lepingu igal ajal lõpetada, teatades sellest kuus kuud ette.
Käesoleva lepingu lõpetamise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevust
jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud
tingimustel.
4.         Käesolev leping jääb jõusse seni,
kuni kumbki lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult oma
soovist käesolev leping lõpetada. Sel juhul kaotab leping kehtivuse kuus kuud
pärast vastava teate kättesaamist.
5.         Kui üks lepinguosalistest otsustab
oma artikli 1 lõikes 1 osutatud programme ja projekte muuta, teatab asjaomase
lepinguosalise täitevasutus teise lepinguosalise täitevasutusele, milles
kõnealused muutused täpselt seisnevad. Erandina käesoleva artikli lõikest 3
võib käesoleva lepingu lõpetada vastastikusel kokkuleppel, kui üks
lepinguosalistest teatab teisele kuu aja jooksul pärast käesolevas lõikes
osutatud muutuste tegemist kavatsusest käesolev leping lõpetada.
6.         Käesolevat lepingut kohaldatakse
ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu
lepinguid ja Euroopa Liidu toimimise lepingut nendes lepingutes sätestatud
tingimustel, ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi
territooriumi suhtes. See ei takista koostööd teha avamerel, kosmoses või
kolmandate riikide territooriumil kooskõlas rahvusvahelise õigusega.
SELLE KINNITUSEKS on Euroopa Ühenduse ja
Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi täievolilised esindajad käesolevale
lepingule alla kirjutanud.
KOOSTATUD ….(koht) … (kuupäev) kahes
eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka,
leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa,
slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja araabia keeles, kusjuures
kõik tekstid on võrdselt autentsed. 
 EUROOPA LIIDU NIMEL     ||   || ALŽEERIA DEMOKRAATLIKU RAHVAVABARIIGI NIMEL 
I
LISA
Liidu
liikmesriikide ja Alžeeria õigussubjektide osalemise tingimused
Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab
„õigussubjekt” füüsilist isikut või tegevuskoha siseriikliku õiguse või liidu
õiguse kohaselt asutatud juriidilist isikut, kellel on iseseisev õigusvõime ja
kellel on õigus omada enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi.
I. Tingimused, mida kohaldatakse
Alžeeria õigussubjektide osalemise suhtes raamprogrammi kaudsetes meetmetes
1.         Alžeeria õigussubjektide osalemine
raamprogrammi kaudsetes meetmetes toimub tingimustel, mille on sätestanud
Euroopa Parlament ja nõukogu vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu
artiklile 183. 
2.         Liit võib eraldada punktis 1
osutatud kaudsetes meetmetes osalevatele Alžeerias tegutsevatele juriidilistele
üksustele toetusi tingimustel, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 183 alusel vastuvõetud otsusega ning
kooskõlas liidu finantsmäärustega ja muude kehtivate liidu õigusaktidega.
3.         Kontrollid ja auditid, mille
korraldavad või mille korraldamise loa annavad Euroopa Komisjon või Euroopa
Kontrollikoda, peavad olema ette nähtud toetuslepinguga või lepinguga, mille
liit sõlmib Alžeeria mis tahes õigussubjektiga kaudse meetme elluviimiseks, või
liidu otsusega toetuse eraldamise kohta.
            Koostöö vaimus ja vastastikuseid
huve silmas pidades annavad Alžeeria asjaomased ametiasutused mõistlikkuse ja
võimaluste piires igakülgset abi, mis võib vastavas olukorras olla selliste
kontrollide ja auditite ning eespool osutatud sissenõudmismenetluse
korraldamiseks vajalik, või aitavad neile kaasa. 
II. Tingimused, mida kohaldatakse
Euroopa Liidu liikmesriikide õigussubjektide osalemise suhtes Alžeeria
teadusprogrammides ja -projektides
1.         Euroopa Liidu liikmesriigi õiguse
või liidu õiguse alusel asutatud ja liidus tegutsevatel õigussubjektidel on
õigus osaleda Alžeeria uurimis- ja arendusprogrammide projektides koos Alžeeria
õigussubjektidega.
2.         Alžeeria uurimis- ja
arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate liidu juriidiliste isikute
õiguste ja kohustuste suhtes nagu ka ettepanekute esitamise ja hindamise ning
selliseid projekte käsitlevate lepingute määramise ja sõlmimise tingimuste suhtes
kohaldatakse uurimis- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Alžeeria
õigus- ja haldusnorme ning valitsuse juhtnööre, mis kehtivad Alžeeria
juriidiliste isikute suhtes, et tagada võrdne kohtlemine, võttes arvesse
Alžeeria ja liidu vahelise koostöö laadi selles valdkonnas.
            Alžeeria teadus- ja
arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate liidu õigussubjektide
rahastamise suhtes kohaldatakse teadus- ja arendusprogrammide rakendamist
käsitlevaid Alžeeria õigusakte, mis kehtivad väljaspool Alžeeriat asuvate
õigussubjektide suhtes.
III. Teave osalemise võimaluste kohta
Alžeeria ja Euroopa Komisjon teevad
korrapäraselt kättesaadavaks teabe kehtivate programmide ja mõlema
lepinguosalise õigussubjektide nendes osalemise võimaluste kohta.
II
LISA
Intellektuaalomandi
õiguste jagamise põhimõtted
I.          Taotlemine
Käesoleva lepingu kohaldamisel käsitatakse
intellektuaalomandit vastavalt Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud
Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni
artiklis 2 osutatud intellektuaalomandi määratlusele.
Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendavad
„teadmised” tulemusi, sealhulgas teavet, olenemata sellest, kas neid saab
kaitsta, samuti autoriõigusi või kõnealuse teabega seotud õigusi, mis tulenevad
patendi, disainilahenduse, sordiaretuse või neid täiendava kaitse tunnistuse
väljaandmise taotlustest või väljaandmisest või muust samalaadsest kaitsest.
II.        Kaudses koostöös osalevate
lepinguosaliste õigussubjektide intellektuaalomandi õigused
1.         Kumbki lepinguosaline tagab, et ta
käsitleb teise lepinguosalise territooriumil asutatud õigussubjektide, kes
osalevad käesoleva lepingu kohaselt tehtavas otseses koostöös,
intellektuaalomandi õigusi ja kohustusi ning koostöös osalemisega seotud õigusi
ja kohustusi kooskõlas asjakohaste õigus- ja haldusnormide ning lepinguosaliste
suhtes kohaldatavate rahvusvaheliste konventsioonidega, sealhulgas
intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepinguga, Maailma
Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitleva Marrakechi lepingu 1C lisaga, samuti
kirjandus- ja kunstiteoste kaitse Berni konventsiooni (24. juuli 1971. aasta
Pariisi akt) ja tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooniga (14. juuli 1967.
aasta Stockholmi akt).
2.         Kumbki lepinguosaline tagab, et
intellektuaalomandi osas koheldakse otseses koostöös osalevaid teise
lepinguosalise osalejaid võrdväärselt enda osalejatega vastavalt iga
teadusprogrammi või -projekti osaluseeskirjadele või kohaldatavatele õigus- ja
haldusnormidele. 
III. Lepinguosaliste intellektuaalomandi
õigused
1.         Kui lepinguosalised ei ole kokku
leppinud teisiti, kohaldatakse teadmiste suhtes, mille lepinguosalised on
loonud käesoleva lepingu artikli 2 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju.
a)         Teadmised loonud lepinguosaline on
kõnealuste teadmiste omanik. Kui lepinguosaliste osa teadmisi loonud tegevuses
ei ole võimalik kindlaks määrata, kuuluvad need teadmised neile ühiselt.
b)         Lepinguosaline, kelle omandis
asjakohased teadmised on, võimaldab teisel lepinguosalisel neid teadmisi
kasutada käesoleva lepingu artiklis 2 osutatud tegevuses. Teadmiste
kasutusõigused antakse kasutustasuta.
2.         Kui lepinguosalised ei ole kokku
leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste teaduskirjanduse suhtes järgmisi
eeskirju.
a)         Kui lepinguosaline avaldab
käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid või nendega seotud teaduslikke
ja tehnilisi andmeid, teavet ja tulemusi ajakirjade, artiklite, aruannete või
raamatute, sealhulgas videolintide ja tarkvara kujul, on teisel lepinguosalisel
õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste
teoste tõlkimiseks, paljundamiseks, taasesitamiseks, edastamiseks ja avalikuks
levitamiseks.
b)         Kõigile autoriõigusega kaitstavaid
andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida levitatakse avalikult ja
mis on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse teose autori või autorite
nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on sõnaselgelt keelanud oma nime
nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt näha märge lepinguosaliste
koostööpanuse kohta.
3.         Kui lepinguosalised ei ole kokku
leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste mitteavaldatava teabe suhtes
järgmisi eeskirju.
a)         Edastades teisele lepinguosalisele
käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teavet, määrab kumbki lepinguosaline
konfidentsiaalsete sümbolite või legendiga kindlaks teabe, mille avaldamist ta
ei soovi.
b)         Teavet vastuvõttev lepinguosaline
võib omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele
asutustele või isikutele käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsetel
eesmärkidel.
c)         Mitteavaldatavat teavet andva
lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline
levitada sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui on lubatud punktis b.
Lepinguosalised teevad koostööd sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva
kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra väljaarendamiseks ning kumbki
lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike tegevuspõhimõtete ja
õigusaktidega lubatud ulatuses.
d)         Käesoleva lepingu alusel
lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel
esitatud dokumenteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet
või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasutamisest või kaudsetest
koostöövormidest tulenevat teavet käsitatakse konfidentsiaalse teabena,
tingimusel et sellise mitteavaldatava või muu konfidentsiaalse või piiratud
levikuga teabe vastuvõtjat on edastamise ajal teavitatud edastatava teabe
konfidentsiaalsusest vastavalt punktile a.
e)         Kumbki lepinguosaline püüab tagada,
et talle punktide a ja d kohaselt teatavaks saanud mitteavaldatava teabe suhtes
kohaldatakse kõnealustes punktides sätestatud järelevalvet. Kui ühele
lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt
täita punktide a ja d sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest
viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised
teineteisega asjakohaste meetmete võtmiseks.
[1]               ELT C, , lk. .