CELEX: 31988S0163
Language: el
Date: 1988-01-20 00:00:00
Title: Απόφαση αριθ. 163/88 ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 20ής Ιανουαρίου 1988 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων ( λαμαρινών ) από σίδηρο ή χάλυβα, καταγωγής Αλγερίας, Μεξικού και Γιουγκοσλαβίας

Avis juridique important

|

31988S0163

Απόφαση αριθ. 163/88 ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 20ής Ιανουαρίου 1988 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων ( λαμαρινών ) από σίδηρο ή χάλυβα, καταγωγής Αλγερίας, Μεξικού και Γιουγκοσλαβίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 018 της 22/01/1988 σ. 0031 - 0035

***** ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 163/88/ΕΚΑΧ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 20ής Ιανουαρίου 1988  για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα, καταγωγής Αλγερίας, Μεξικού και Γιουγκοσλαβίας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα,  την απόφαση αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 27ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά την εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων από χώρες μη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα (1), και ιδίως το άρθρο 11,  Μετά από διαβούλευση στα πλαίσια της Συμβουλευτικής Επιτροπής, όπως προβλέπεται από τον εν λόγω κανονισμό,  Εκτιμώντας ότι:  Α. Διαδικασία  (1) Τον Οκτώβριο του 1986, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υπέβαλε η Ευρωπαϊκή Συνομοσπονδία Βιομηχανιών Σιδήρου και Χάλυβα (Eurofer) εξ ονόματος των παραγωγών, η συνολική παραγωγή των οποίων αντιπροσωπεύει το μεγαλύτερο μέρος της κοινοτικής παραγωγής του εν λόγω προϊόντος. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ και ως προς την υλική ζημία που είχε προκληθεί, τα οποία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την κίνηση διαδικασίας. Κατά συνέπεια η Επιτροπή γνωστοποίησε, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα που υπάγονται στη διάκριση του 73.08 Β του κοινού δασμολογίου και αντιστοιχούν στους κωδικούς NIMEXE 73.08-21, 25, 29, 41, 45, 49 και στους κώδικες 7208 11 00, 7208 12 91, 7208 12 99, 7208 13 91, 7208 13 99, 7208 14 90, 7208 21 10, 7208 21 90, 7208 22 91, 7208 22 99, 7208 23 91, 7208 23 99, 7208 24 90, 7211 12 10, 7211 19 10, 7211 22 10 και 7211 29 10 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Αλγερίας, Μεξικού και Γιουγκοσλαβίας και άρχισε έρευνα.  (2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα για το θέμα αυτό τους εξαγωγείς και εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται καθώς και τους αντιπροσώπους των χωρών εξαγωγής και τους καταγγέλλοντες, και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέλη τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.  (3) Όλοι οι παραγωγοί/εξαγωγείς και ορισμένοι από τους γνωστούς εισαγωγείς γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους. Οι παραγωγοί/εξαγωγείς της Αλγερίας και του Μεξικού ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση.  (4) Οι κοινοτικοί αγοραστές και μεταποιητές των φύλλων από σίδηρο ή χάλυβα δεν υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους.  (5) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε αναγκαίες με σκοπό την προκαταρκτική διαπίστωση ντάμπινγκ και πραγματοποίησε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:  Παραγωγοί ΕΟΚ  - Usinor, Paris La Defense, Γαλλία  - Thyssen Stahl AG, Duisburg, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας  - Peine-Salzgitter AG, Salzgitter, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας  - Nuova Italsider SpA, Genoa, Ιταλία  - Sidmar, Gent, Βέλγιο  - Hoogovens BV, Ijmuiden, Ολλανδία  Παραγωγοί/εξαγωγείς εκτός ΕΟΚ  - Sidermex, SA de CV, Mexico D.F., Μεξικό (εταιρεία holding)  - Altos Hornos de Mexico SA, Monclova, Μεξικό (παραγωγός/εξαγωγέας)  - Sidermex International Inc., San Antonio, Texas, ΗΠΑ (εξαγωγέας)  - Hylsa SA, Monterrey, Μεξικό  - Ensider, Αλγέρι, Αλγερία  Εισαγωγείς ΕΟΚ  - Intersteel and Metals, Milan, Ιταλία  - Πριμαρυ Ινδθστριεσ Λτδ, Λονδον, Ηνωμένο Βασίλειο.  (6) Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις εκ μέρους των καταγγελόντων κοινοτικών παραγωγών και ορισμένων εισαγωγέων και επαλήθευσε τις πληροφορίες που περιείχαν οι παρατηρήσεις αυτές, στο βαθμό που έκρινε αναγκαίο.  (7) Η έρευνα ως προς την ύπαρξη ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Δεκεμβρίου 1986.  Β. Κανονική αξία  (8) Η κανονική αξία καθορίστηκε για κάθε συναλλαγή εξαγωγής με εκ νέου υπολογισμό των τιμών πωλήσεως στην εσωτερική αγορά του Μεξικού για το ίδιο προϊόν όμοιας ποιότητας χάλυβα και διαστάσεων, συμπεριλαμβανομένου και του επιπλέον κόστους, με βάση τους εσωτερικούς τιμοκαταλόγους που ισχύουν για εσωτερικές πωλήσεις κατά την περίοδο εξαγωγής.  Σχετικά με το θέμα αυτό, η Επιτροπή επαλήθευσε ότι οι εσωτερικές πωλήσεις είχαν τιμολογηθεί σύμφωνα με τους επίσημους τιμοκαταλόγους που είχε εκδώσει ο εν λόγω παραγωγός/εξαγωγέας.  Αλγερία  (9) Όπως ισχυρίζεται ο ενδιαφερόμενος παραγωγός/εξαγωγέας, και επαλήθευσε επί τόπου η Επιτροπή, ο εξαγωγέας δεν πούλησε το προϊόν στην εσωτερική αγορά κατά τη συνήθη ροή του εμπορίου, δεδομένου ότι όλες οι πωλήσεις έγιναν μόνο σε έναν εσωτερικό πελάτη, ο οποίος συνδέεται με τον παραγωγό. Δεν έγιναν εξαγωγές του εν λόγω προϊόντος προς τρίτες χώρες κατά την περίοδο της έρευνας. Η Επιτροπή εξέτασε επιπλέον εάν ήταν δυνατόν να κατασκευαστεί η κανονική αξία για τον αλγερινό παραγωγό. Δεδομένου ότι ο αλγερινός παραγωγός δεν υπέβαλε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τη διάρθρωση του κόστους παραγωγής, η Επιτροπή στήριξε προσωρινά τον υπολογισμό της κανονικής αξίας σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 στοιχείο β) της απόφασης αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ στη βασική τιμή που είχε δημοσιεύσει η Επιτροπή για το εν λόγω προϊόν (1). Ο ενδιαφερόμενος παραγωγός/εξαγωγέας δεν έφερε αντιρρήσεις ως προς τον καθορισμό της κανονικής αξίας με αυτό τον τρόπο.  Γιουγκοσλαβία  (10) Κανένας από τους γιουγκοσλάβους εξαγωγείς δεν υπέβαλε λεπτομερείς πληροφορίες που θα επέτρεπαν τον καθορισμό της κανονικής αξίας. Η Επιτροπή αποφάσισε κατά συνέπεια ότι δεν συνέτρεχε λόγος να γίνουν επί τόπου έρευνες, και στήριξε τον υπολογισμό της κανονικής αξίας προσωρινά, όπως έκανε και στην περίπτωση της Αλγερίας, στις βασικές τιμές που δημοσίευσε η Επιτροπή για το εν λόγω προϊόν.  Γ. Τιμές εξαγωγής  (11) Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες οι παραγωγοί/εξαγωγείς υπέβαλαν πληροφοριακά και αποδεικτικά στοιχεία, οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για τα προϊόντα που εξάγονται στην Κοινότητα.  (12) Στην περίπτωση της Γιουγκοσλαβίας οι απαραίτητες πληροφορίες για τις τιμές εξαγωγής δεν υποβλήθηκαν στην Επιτροπή. Κατά συνέπεια οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) της απόφασης αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ, με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία. Για το σκοπό αυτό η Επιτροπή στηρίχτηκε σε πληροφορίες που περιλαμβάνονταν σε αιτήσεις για άδειες εισαγωγής, ιδίως τις τιμές αγοράς που είχαν δηλώσει οι εισαγωγείς.  Δ. Σύγκριση  (13) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όταν το έκρινε σκόπιμο και στο βαθμό που υπήρχαν διαθέσιμα στοιχεία, τις διαφορές στους όρους και τις συνθήκες πωλήσεως, όπως είναι η μεταφορά, η ασφάλιση, η αποστολή, το κόστος συσκευασίας και οι διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά.  (14) Ένας από τους μεξικανούς παραγωγούς ζήτησε επιπλέον να γίνουν προσαρμογές ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι διαφορές σε ορισμένες χρηματοοικονομικές δαπάνες, λόγω των πολύ υψηλών επιτοκίων για το δανεισμό κεφαλαίων, που αντικατοπτρίζουν τα υψηλά ποσοστά πληθωρισμού στη μεξικανική οικονομία.  (15) Σχετικά με το χρηματοοικονομικό κόστος αποθηκεύσεως σε επίπεδο εσωτερικής διανομής, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι αυτές οι δαπάνες αποθηκεύσεως πριν από την πώληση θα πρέπει να θεωρηθούν γενικά έξοδα, που δεν συνδέονται άμεσα με τις εν λόγω πωλήσεις και συνεπώς δεν μπορεί να γίνει προσαρμογή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) της απόφασης αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ.  (16) Σχετικά με τις δαπάνες πιστώσεως, η Επιτροπή, με βάση τα στοιχεία που υπέβαλε ο εξαγωγέας, έλαβε υπόψη το γεγονός ότι στην εγχώρια αγορά οι πληρωμές δεν γίνονται αμέσως μετά την πώληση. Για να υπολογιστεί το ποσό της προσαρμογής που θα πρέπει να γίνει ώστε να ληφθούν υπόψη αυτές οι συνθήκες πληρωμής, σε χώρα στην οποία υπάρχει υψηλό ποσοστό πληθωρισμού, η Επιτροπή θεώρησε ότι θα πρέπει να στηριχτεί στις πραγματικές χρηματοοικονομικές δαπάνες και όχι στην ονομαστική αξία του χρήματος· συνεπώς έλαβε υπόψη το ποσό κατά το οποίο τα επιτόκια χρηματαγοράς για το δανεισμό κεφαλαίων υπερέβαινε το ποσοστό πληθωρισμού στο Μεξικό κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας. Ο μεξικανός εξαγωγέας είχε επίσης αφαιρέσει, στους χρηματοοικονομικούς λογαριασμούς του, τις επιπτώσεις του πληθωρισμού στα πάγια στοιχεία του ενεργητικού και παθητικού, με τη χρησιμοποίηση ενός ισότιμου συντελεστή μείωσης της αξίας. Η Επιτροπή χρησιμοποίησε τους ίδιους συντελεστές που εφάρμοσε ο μεξικανός εξαγωγέας για τους χρηματοοικονομικούς λογαριασμούς του.  (17) Επιπλέον προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι θα πρέπει να ληφθεί υπόψη η μείωση στο κόστος της παραγωγής ανά μονάδα. Ο ισχυρισμός αυτός ωστόσο βασίστηκε στο επιχείρημα ότι το πάγιο κόστος ανά μονάδα θα αυξανόταν αν δεν είχαν παραχθεί οι ποσότητες που εξήχθησαν προς την Κοινότητα. Το αίτημα αυτό δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό δεδομένου ότι δεν έχουν υποβληθεί στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι όντως επετεύχθη μείωση του κόστους η οποία οφείλεται στο γεγονός ότι παρήχθησαν μεγαλύτερες παρτίδες του εν λόγω προϊόντος για εξαγωγή. Αντίθετα, το επιχείρημα βασίζεται σε εντελώς θεωρητικές υποθέσεις.  (18) Στην περίπτωση του Μεξικού όλες οι συγκρίσεις έγιναν σε επίπεδο εκ του εργοστασίου.  (19) Ο αλγερινός παραγωγός/εξαγωγέας ζήτησε να ληφθούν υπόψη οι διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά, προβάλλοντας τον ισχυρισμό ότι κατά την περίοδο της έρευνας είχε εξάγει προς την Κοινότητα μόνο δεύτερης κατηγορίας υλικό, λόγω προβλημάτων κατά τη διαδικασία παραγωγής. Η Επιτροπή επαλήθευσε τα γεγονότα αυτά, και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι περισσότερο από 98 % των εξαγωγών προς την Κοινότητα φύλλων που έχουν ελαθεί σε θερμή κατάσταση, καταγωγής Αλγερίας, έχουν πωληθεί ως  υλικό δεύτερης κατηγορίας, και ότι η αξία στην αγορά της Αλγερίας αυτού του υλικού ήταν κατά πολύ κατώτερη από την αξία υλικού πρώτης κατηγορίας. Η Επιτροπή εξέτασε το προϊόν που διατίθεται για εξαγωγή στην Αλγερία και κατέληξε ότι το προϊόν πρέπει πράγματι να θεωρηθεί δεύτερης κατηγορίας. Κατά συνέπεια η Επιτροπή έλαβε υπόψη τις διαφορές στην ποιότητα του προϊόντος που εξάγεται από την Αλγερία.  (20) Δεδομένου ότι στις περιπτώσεις της Αλγερίας και της Γιουγκοσλαβίας οι βασικές τιμές υπολογίζονται «cif στα σύνορα της Κοινότητας», όλες οι συγκρίσεις έγιναν σε επίπεδο «cif στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την καταβολή του δασμού.  Ε. Περιθώρια  (21) Η προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων αποδεικνύει την ύπαρξη ντάμπινγκ· τα περιθώρια ντάμπινγκ είναι ίσα προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως έχει καθοριστεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα. Η σύγκριση των τιμών εξαγωγής έγινε για κάθε συναλλαγή ξεχωριστά με τις κανονικές αξίες, ενώ τα μέσα σταθμισμένα περιθώρια είναι τα εξής:  Γιουγκοσλαβία 25,2 %  Sidermex SA, Μεξικό 22,2 %  Hylsa SA, Μεξικό 15,8 %  Αλγερία 5,8 %  ΣΤ. Ζημία  (22) Όσον αφορά τη ζημία που έχει προκληθεί από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δείχνουν ότι οι εισαγωγές στην Κοινότητα από το Μεξικό αυξήθηκαν από 9 700 τόνους το 1983 σε 63 800 τόνους το 1986, από τη Γιουγκοσλαβία από 18 000 σε 72 600 τόνους και από την Αλγερία από 22 000 τόνους σε 70 900 τόνους κατά την ίδια περίοδο.  (23) Δεδομένου ότι το προϊόν που εξήχθη από την Αλγερία κατά την περίοδο έρευνας ήταν κατώτερης ποιότητας, η Επιτροπή εξέτασε εάν θα ήταν σκόπιμο να συνυπολογιστούν οι εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος καταγωγής Αλγερίας, με τις εισαγωγές καταγωγής Μεξικού και Γιουγκοσλαβίας. Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι το εν λόγω προϊόν, από όλες τις χώρες εξαγωγής τις οποίες αφορά η παρούσα διαδικασία, ανταγωνίζονταν τα προϊόντα των κοινοτικών παραγωγών στην αγορά της Κοινότητας. Επιπλέον, δεδομένου ότι ο όγκος τους είχε αυξηθεί στον ίδιο βαθμό, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, για να διαπιστωθεί εάν η υλική ζημία προκλήθηκε από τα προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, ο συνυπολογισμός των εισαγωγών από την Αλγερία με τις εισαγωγές από το Μεξικό και τη Γιουγκοσλαβία ήταν δικαιολογημένος. Με βάση τα παραπάνω, το συνολικό μερίδιο της αγοράς των εισαγωγών φύλλων (λαμαρίνων) που έχουν ελαθεί σε θερμή κατάσταση, καταγωγής Αλγερίας, Μεξικού και Γιουγκοσλαβίας, οι οποίες έχει διαπιστωθεί ότι αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, αυξήθηκε από 1,6 % το 1983 σε 5,9 % το 1986. Η αύξηση του μεριδίου της αγοράς στα κράτη μέλη που πλήττονται περισσότερο είναι η εξής: Βέλγιο - από 0 σε 9,6 %· Ηνωμένο Βασίλειο - από 1,4 % σε 7,6 %· Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας - από 5,9 % σε 9 %· Ιταλία - από 1,8 % σε 6,4 %.  (24) Σύμφωνα με τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, οι τιμές των προϊόντων αυτών ήταν χαμηλότερες από τις τιμές του δημοσιευμένου τιμοκαταλόγου των κοινοτικών παραγωγών κατά την περίοδο έρευνας, κατά 18 % έως 47 % ανάλογα με την αγορά και την ποιότητα του χάλυβα. Οι δημοσιευμένοι τιμοκατάλογοι που κατατίθενται στην Επιτροπή είναι συνήθως δεσμευτικοί για τους κοινοτικούς παραγωγούς. Ωστόσο οι κοινοτικοί παραγωγοί έχουν το δικαίωμα, υπό ορισμένες συνθήκες, να ευθυγραμμίσουν τις τιμές τους με τις προσφορές από τρίτες χώρες που έχουν χαμηλότερες τιμές, με εξαίρεση τα κράτη με τα οποία η Κοινότητα έχει συνάψει διακανονισμό για το χάλυβα (1), και να κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ειδικές εκπτώσεις ανά τομείς στις οποίες προβαίνουν για να διατηρήσουν την ανταγωνιστικότητά τους, κάνοντας προσφορές οι οποίες δεν τηρούν τους κανόνες της Κοινότητας όσον αφορά τις τιμές.  Δεδομένου ότι η Επιτροπή κατέστησε λιγότερο αυστηρές τις ρυθμίσεις που διέπουν τις τιμές από την 1η Ιανουαρίου 1986, οι κοινοτικοί παραγωγοί άρχισαν να εκμεταλλεύονται όλο και περισσότερο τις δυνατότητες αυτές για να αντιμετωπίσουν τον ανταγωνισμό των χωρών με τις οποίες δεν έχει γίνει ρύθμιση. Έτσι η κοινοποίηση ειδικών εκπτώσεων άρχισε να παίρνει διαστάσεις στην αγορά και προκάλεσε τη σταδιακή συμπίεση των τιμών.  (25) Η Επιτροπή όρισε την πώληση σε τιμές κάτω του κόστους με βάση τις κοινοποιήσεις που υπέβαλαν οι κοινοτικοί παραγωγοί στο πλαίσιο των κανόνων της ΕΚΑΧ ως προς τις τιμές, σχετικά με τη μείωση των τιμών στις οποίες προέβησαν για να αντιμετωπίσουν τις προσφορές για εξαγωγή του εν λόγω προϊόντος από τις χώρες αυτές. Τα στοιχεία αυτά δείχνουν ότι οι επιπτώσεις των προσφορών αυτών στη γενική μείωση των τιμών αφορούν έναν όγκο πωλήσεων πολύ μεγαλύτερο από τις πραγματοποιούμενες εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Οι αρνητικές συνέπειες για την ισορροπία της αγοράς είναι ιδιαίτερα έντονες στην περίπτωση προϊόντων που είναι σε μεγάλο βαθμό τυποποιημένα, όπως είναι τα προϊόντα που παράγονται και αποτελούν αντικείμενο συναλλαγών στον τομέα του χάλυβα. Το πρόβλημα γίνεται ακόμα οξύτερο λόγω του πλεονάζοντος παραγωγικού δυναμικού στην Κοινότητα και λόγω του ότι οι παρεμβάσεις της Επιτροπής, μέσω της προσαρμογής των ποσοστώσεων παραγωγής που επιβάλλει στους κοινοτικούς παραγωγούς, δεν διαδραματίζουν τον απαιτούμενο ρόλο για την εξισορρόπηση της αγοράς. Η Επιτροπή έλαβε υπόψη της τους παράγοντες αυτούς για την εκτίμηση των ζημιογόνων επιπτώσεων που προκαλεί η σχετικά μικρή αύξηση του μεριδίου της αγοράς των προαναφερόμενων εισαγωγών.  (26) Η Επιτροπή έλαβε επίσης υπόψη ότι υπάρχουν ποσοστώσεις παραγωγής για τα φύλλα (λαμαρίνες) που έχουν ελαθεί σε θερμή κατάσταση, οι οποίες προσδιορίζονται από την Επιτροπή ανά τρίμηνο. Οποιαδήποτε μείωση της ποσόστωσης παραγωγής μειώνει ακόμη περισσότερο τη χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας των κοινοτικών παραγωγών, πράγμα που προκαλεί τη μείωση των εισοδημάτων. Κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας, η Επιτροπή αναγκάστηκε να μειώσει τις ποσοστώσεις παραγωγής, κυρίως λόγω της αυξανόμενης πιέσεως από τις εισαγωγές.  (27) Κατά συνέπεια η κοινοτική παραγωγή φύλλων που έχουν ελαθεί σε θερμή κατάσταση άρχισε να μειώνεται πάλι το 1986, ενώ από το 1983 είχε σημειώσει σταθερή αύξηση. Η παραγωγή φύλλων που έχουν ελαθεί σε θερμή κατάσταση, υπολογιζόμενη βάσει των αποστολών του προϊόντος από κοινοτικούς παραγωγούς προς την ελεύθερη αγορά, είχε μειωθεί το 1986 κατά 8,3 % σε σύγκριση με την προηγούμενη χρονιά.  (28) Η σταδιακή μείωση των τιμών, που άρχισε νωρίς το 1986 και οξύνθηκε κατά το δεύτερο εξάμηνο του 1986, όταν επεκτάθηκαν στην αγορά οι επιπτώσεις από τις εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, διέκοψε την ανάκαμψη της κοινοτικής βιομηχανίας και ανάγκασε την Επιτροπή να κάνει τα πρώτα βήματα προς μια λιγότερο αυστηρή εφαρμογή των ρυθμίσεων ως προς τις τιμές.  (29) Οι εισαγωγές σημαντικών ποσοτήτων που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ προς την Κοινότητα έθεσαν επίσης υπό αμφισβήτηση τους στόχους που επιδιώκονταν με την εφαρμογή των εξωτερικών μέτρων, τα οποία είχαν εγκριθεί στο πλαίσιο της κοινοτικής πολιτικής για το χάλυβα. Οι τρίτες χώρες που συνάπτουν εμπορικές ρυθμίσεις για το χάλυβα με την Κοινότητα τηρούν και ανανεώνουν τις ρυθμίσεις αυτές μόνον εάν θεωρήσουν ότι υπάρχει αρκετά μεγάλη πιθανότητα να πουλήσουν τις προβλεπόμενες ποσότητες στο επίπεδο των τιμών που έχουν συμφωνηθεί. Κατά την περίοδο έρευνας περισσότερο από 70 % όλων των εισαγωγών φύλλων που έχουν ελαθεί σε θερμή κατάσταση προς την Κοινότητα προέρχονταν από χώρες με τις οποίες είχαν γίνει εμπορικές ρυθμίσεις.  (30) Η Επιτροπή εξέτασε εάν η ζημία έχει προκληθεί από άλλους παράγοντες, όπως είναι οι εισαγωγές του προϊόντος από ορισμένες άλλες τρίτες χώρες. Προσωρινά διαπιστώθηκε ότι και αυτές οι εισαγωγές αυξήθηκαν κατά την περίοδο έρευνας. Ωστόσο η Επιτροπή πιστεύει ότι η αύξηση αυτή οφείλεται κυρίως στο γεγονός ότι οι τρίτες χώρες, με τις οποίες υπάρχουν συμφωνίες, έχουν εκμεταλλευτεί σε μεγαλύτερο βαθμό τις συμφωνίες ως προς τις ποσότητες· οφείλεται επίσης και στην αμοιβαιότητα του εμπορίου με τις χώρες μέλη της ΕΖΕΣ, αποτέλεσμα της οποίας είναι ότι το μερίδιο της αγοράς που κατείχαν το 1983 σχεδόν επανακτήθηκε το 1986. Επιπλέον οι εισαγωγές αυτές δεν είναι πιθανόν να ανατρέψουν την ισορροπία της αγοράς, επειδή οι χώρες αυτές δεσμεύονται να τηρήσουν τους κοινοτικούς κανόνες ως προς τις τιμές.  (31) Η σημαντική αύξηση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και οι τιμές με τις οποίες τα εισαγόμενα αυτά προϊόντα στην Κοινότητα οδήγησαν την Επιτροπή στο να καθορίσει ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών ορισμένων φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα καταγωγής Αλγερίας, Μεξικού και Γιουγκοσλαβίας, αν εξεταστούν χωριστά, πρέπει να θεωρηθεί ότι προκαλούν ειδική ζημία στο σχετικό κλάδο της βιομηχανικής παραγωγής της Κοινότητας.  Ζ. Το συμφέρον της Κοινότητας  (32) Ενόψει των ιδιαίτερα σοβαρών δυσκολιών που αντιμετωπίζει η κοινοτική βιομηχανία και με βάση τα παραπάνω στοιχεία, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα. Προκειμένου να αποτραπεί η περαιτέρω ζημία κατά το υπόλοιπο χρονικό διάστημα της διαδικασίας, τα μέτρα αυτά θα πρέπει να λάβουν τη μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων (λαμαρινών) από σίδηρο ή χάλυβα καταγωγής Γιουγκοσλαβίας, Αλγερίας και Μεξικού.  Η. Ποσοστό του δασμού  (33) Αφού ληφθεί υπόψη η έκταση της ζημίας, το ποσοστό του δασμού αυτού πρέπει να είναι τέτοιο ώστε να εξαλείφεται η ζημία, αλλά να μην υπερβαίνει τα περιθώρια ντάμπινγκ, όπως αυτά έχουν υπολογιστεί προσωρινά.  (34) Η κοινοτική βιομηχανία πρέπει να επιτύχει τέτοιες τιμές για φύλλα και λαμαρίνες που έχουν ελαθεί σε θερμή κατάσταση ώστε να δημιουργηθεί επαρκής ροή εσόδων, που θα της επιτρέψει, αφενός, να αντιμετωπίσει το στάδιο αναδιαρθρώσεως του τομέα και, αφετέρου, οι αρνητικές συνέπειες από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ για την απασχόληση να μην υπερβούν τα γενικώς αποδεκτά όρια. Συνεπώς, το ποσοστό του δασμού θα πρέπει να είναι τέτοιο ώστε να μην τίθεται σε κίνδυνο το γενικό σύστημα τιμών της Κοινότητας (οι τιμές του οποίου πρόσφατα αναθεωρήθηκαν και δημοσιεύθηκαν από την Επιτροπή ώστε να ληφθούν υπόψη οι μεταβολές στο κόστος παραγωγής του χάλυβα και στις συνθήκες της αγοράς)· ωστόσο ο δασμός δεν πρέπει να υπερβαίνει το περιθώριο ντάμπινγκ. Ο δασμός θα πρέπει να εκφράζεται σε ποσό σε ECU πληρωτέο για κάθε τόνο που εισάγεται στην Κοινότητα. Εάν ληφθούν υπόψη οι συνθήκες που επικρατούν στην αγορά των εν λόγω προϊόντων, αυτή η μορφή δασμού θεωρείται η καταλληλότερη για την αποτροπή της φοροαποφυγής. Με βάση τα παραπάνω, η Επιτροπή καθόρισε το ποσοστό του δασμού ανά 1 000 χιλιόγραμμα ως εξής:  - όσον αφορά τη Γιουγκοσλαβία: 64 ECU  - όσον αφορά την Αλγερία: 15 ECU  - όσον αφορά το Μεξικό: 50 ECU, με εξαίρεση τα προϊόντα που εισάγονται από την Hylsa SA, Monterrey, στα οποία θα πρέπει να επιβληθεί προσωρινός δασμός ύψους 39 ECU, με βάση το χαμηλότερο ποσοστό ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για την εταιρεία αυτή. (35) Πρέπει να καθοριστεί προθεσμία στην οποία τα ενδιαφερόμενα μέλη θα μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων φύλλων (λαμαρίνων) από σίδηρο ή χάλυβα, που έχουν ελαθεί σε κατάσταση και δεν προορίζονται για επανέλαση, που υπάγονται στη διάκριση 73.08 Β του κοινού δασμολογίου και αντιστοιχούν στους κωδικούς NIMEXE 73.08-21, 25, 29, 41, 45, 49 και στους κώδικες 7208 11 00, 7208 12 91, 7208 12 99, 7208 13 91, 7208 13 99, 7208 14 90, 7208 21 10, 7208 21 90, 7208 22 91, 7208 22 99, 7208 23 91, 7208 23 99, 7208 24 90, 7211 12 10, 7211 19 10, 7211 22 10 και 7211 29 10 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Αλγερίας, Μεξικού και Γιουγκοσλαβίας.  2. Το ποσό του δασμού για εν λόγω προϊόντα θα είναι το εξής:  - Γιουγκοσλαβία 64 ECU ανά 1 000 χιλιόγραμμα,  - Αλγερία 15 ECU ανά 1 000 χιλιόγραμμα,  - Μεξικό 50 ECU ανά 1 000 χιλιόγραμμα.  3. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 2, το ποσοστό του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ θα είναι 39 ECU ανά 1 000 χιλιόγραμμα για τα προϊόντα που κατασκευάζει η Hylsa SA de CV, Monterrey, Mexico, και εξάγεται από την Hylsa International Corporation, Houston, Texas, USA.  4. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς.  5. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην παροχή εγγύησης ισοδύναμης με το ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β) και γ) της απόφασης αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή σε προθεσμία ενός μηνός από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης.  Άρθρο 3  Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 14 της απόφασης αριθ. 2177/84/ΕΚΑΧ, η απόφαση εφαρμόζεται για περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός αν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής.  Η παρούσα απόφαση είναι δεσμευτική ως προς όλα τα μέρη της και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.  Βρυξέλλες, 20 Ιανουαρίου 1988.  Για την Επιτροπή  Willy DE CLERCQ  Μέλος της Επιτροπής  (1) ΕΕ αριθ. L 201 της 30. 7. 1984, σ. 17.  (2) ΕΕ αριθ. C 126 της 12. 5. 1987, σ. 2.  (1) ΕΕ αριθ. C 119 της 5. 5. 1987, σ. 3.  (1) Απόφαση αριθ. 1031/86/ΕΚΑΧ της Επιτροπής, ΕΕ αριθ. L 95 της 10. 4. 1986, σ. 14.