CELEX: 22017A0426(01)
Language: bg
Date: 2016-11-25 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Федеративна република Бразилия в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз

26.4.2017   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 108/3
            
         СПОРАЗУМЕНИЕ
   под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Федеративна република Бразилия в съответствие с член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на отстъпките в списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз
   А.   Писмо от Съюза
   
   Уважаеми господине,
   Вследствие на преговорите съгласно член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз имам честта да предложа следното:
   Европейският съюз включва в списъка си за митническата територия на ЕС-28 отстъпките, които се съдържат в списъка на ЕС-27, със следните изменения:
   
                
            
            
               Добавят се 4 766 тона към разпределената за страната (Бразилия) тарифна квота на ЕС „Разфасовки от петли и кокошки, замразени“, тарифни позиции 0207.14.10, 0207.14.50 и 0207.14.70, като се запазва досегашната ставка в рамките на квотата от 0 %:
            
         
                
            
            
               Добавят се 610 тона към разпределената за страната (Бразилия) тарифна квота на ЕС „Разфасовки от пуйки, замразени“, тарифни позиции 0207.27.10, 0207.27.20 и 0207.27.80, като се запазва досегашната ставка в рамките на квотата от 0 %:
            
         
                
            
            
               Добавят се 36 000 тона към част erga omnes на тарифната квота на ЕС „Сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране“, тарифни позиции 1701.13.10 и 1701.14.10, като се запазва досегашната ставка в рамките на квотата от 98 EUR за тон:
            
         
                
            
            
               Добавят се 78 000 тона към разпределената за Бразилия тарифна квота на ЕС „Сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране“, тарифни позиции 1701.13.10 и 1701.14.10, като се запазва досегашната ставка в рамките на квотата от 98 EUR за тон.
            
         По отношение на обема от 78 000 тона, разпределен за Бразилия в рамките на тарифната квота на ЕС „Сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране“, тарифни позиции 1701.13.10 и 1701.14.10, въпреки задължителната ставка от 98 EUR за тон, Европейският съюз прилага автоматично:
   
               —
            
            
               през първите шест години, през които този обем е наличен, ставка в рамките на квотата от не повече от 11 EUR за тон, и
            
         
               —
            
            
               през седмата година, през която този обем е наличен, ставка в рамките на квотата от не повече от 54 EUR за тон.
            
         Европейският съюз и Федеративна република Бразилия се уведомяват взаимно за приключването на вътрешните процедури, необходими за влизането в сила на споразумението. Споразумението влиза в сила 14 дни след датата на получаване на последното уведомление.
   Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното. Имам честта да предложа, в случай че гореизложеното е приемливо за Вашето правителство, настоящото писмо и Вашето потвърждение да представляват заедно споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Федеративна република Бразилия.
   Моля, приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
   Съставено в Брюксел на
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Sastavljeno u Bruxellesu
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselē,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magħmul fi Brussell,
   Gedaan te Brussel,
   Sporządzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   Întocmit la Bruxelles,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      За Европейския съюз
      Рог la Unión Europea
      Za Evropskou Unii
      For Den Europæiske Union
      Für die Europäische Union
      Euroopa Liidu nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
      For the European Union
      Pour l'Union européenne
      Za Europsku Uniju
      Per l'Unione europea
      Eiropas Savienības vārdā –
      Europos Sąjungos vardu
      Az Európai Unió részéről
      Għall-Unjoni Ewropea
      Voor de Europese Unie
      W imieniu Unii Europejskiej
      Pela União Europeia
      Pentru Uniunea Europeană
      Za Európsku úniu
      Za Evropsko unijo
      Euroopan unionin puolesta
      För Europeiska unionen
      
         
   
   Б.   Писмо от Федеративна република Бразилия
   
   Уважаеми господине,
   Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от днешна дата със следния текст:
   „Вследствие на преговорите съгласно член XXIV, параграф 6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. във връзка с изменението на списъка на Република Хърватия в процеса на присъединяването ѝ към Европейския съюз имам честта да предложа следното:
   Европейският съюз включва в списъка си за митническата територия на ЕС-28 отстъпките, които се съдържат в списъка на ЕС-27, със следните изменения:
   
                
            
            
               Добавят се 4 766 тона към разпределената за страната (Бразилия) тарифна квота на ЕС „Разфасовки от петли и кокошки, замразени“, тарифни позиции 0207.14.10, 0207.14.50 и 0207.14.70, като се запазва досегашната ставка в рамките на квотата от 0 %.
            
         
                
            
            
               Добавят се 610 тона към разпределената за страната (Бразилия) тарифна квота на ЕС „Разфасовки от пуйки, замразени“, тарифни позиции 0207.27.10, 0207.27.20 и 0207.27.80, като се запазва досегашната ставка в рамките на квотата от 0 %.
            
         
                
            
            
               Добавят се 36 000 тона към част erga omnes на тарифната квота на ЕС „Сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране“, тарифни позиции 1701.13.10 и 1701.14.10, като се запазва досегашната ставка в рамките на квотата от 98 EUR за тон.
            
         
                
            
            
               Добавят се 78 000 тона към разпределената за Бразилия тарифна квота на ЕС „Сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране“, тарифни позиции 1701.13.10 и 1701.14.10, като се запазва досегашната ставка в рамките на квотата от 98 EUR за тон.
            
         По отношение на обема от 78 000 тона, разпределен за Бразилия в рамките на тарифната квота на ЕС „Сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране“, тарифни позиции 1701.13.10 и 1701.14.10, въпреки задължителната ставка от 98 EUR за тон, Европейският съюз прилага автоматично:
   
               —
            
            
               през първите шест години, през които този обем е наличен, ставка в рамките на квотата от не повече от 11 EUR за тон, и
            
         
               —
            
            
               през седмата година, през която този обем е наличен, ставка в рамките на квотата от не повече от 54 EUR за тон.
            
         Европейският съюз и Федеративна република Бразилия се уведомяват взаимно за приключването на вътрешните процедури, необходими за влизането в сила на споразумението. Споразумението влиза в сила 14 дни след датата на получаване на последното уведомление.
   Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното. Имам честта да предложа, в случай че гореизложеното е приемливо за Вашето правителство, настоящото писмо и Вашето потвърждение да представляват заедно споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Федеративна република Бразилия“.
   Мога да Ви информирам, че моето правителство приема изложеното в писмото Ви.
   Моля, приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
   Fait à Bruxelles, le
   Съставено в Брюксел на
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Sastavljeno u Bruxellesu
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselē,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magħmul fi Brussell,
   Gedaan te Brussel,
   Sporządzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   Întocmit la Bruxelles,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      Pela República Federativa do Brasil
      За Федеративна република Бразилия
      Por la República Federativa de Brasil
      Za Brazilskou Federativní republiku
      For den Føderative Republik Brasilien
      Für die Föderative Republik Brasilien
      Brasiilia Liitvabariigi nimel
      Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας
      For the Federative Republic of Brazil
      Pour la République fédérative du Brésil
      Za Saveznu Republiku Brazil
      Per la Repubblica federativa del Brasile
      Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –
      Brazilijos Federacinės Respublikos vardu
      A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről
      Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil
      Voor de Federale Republiek Brazilië
      W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii
      Pentru Republica Federativă a Braziliei
      Za Brazílsku federatívnu republiku
      Za Federativno republiko Brazilijo
      Brasilian liittotasavallan puolesta
      För Förbundsrepubliken Brasilien