CELEX: 51995PC0352
Language: sv
Date: 1995-07-14
Title: Förslag till rådets förordning om ändring av rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpning av systemen för social trygghet för anställda, egenföretagare och deras familjer som förflyttar sig inom gemenskapen samt till förordning (EEG) nr 574/72 som fastställer tilllämpningsvillkoren för förordning (EEG) nr 1408/71

Avis juridique important

|

51995PC0352

Förslag till rådets förordning om ändring av rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpning av systemen för social trygghet för anställda, egenföretagare och deras familjer som förflyttar sig inom gemenskapen samt till förordning (EEG) nr 574/72 som fastställer tilllämpningsvillkoren för förordning (EEG) nr 1408/71  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr C 260 , 05/10/1995 s. 0013

Förslag till rådets förordning om ändring av rådets förordning (EEG) nr 1408/71 om tillämpning av systemen för social trygghet för anställda, egenföretagare och deras familjer som förflyttar sig inom gemenskapen samt till förordning (EEG) nr 574/72 som fastställer tilllämpningsvillkoren för förordning (EEG) nr 1408/71 (95/C 260/07) (Text av betydelse för EES) KOM(95) 352 slutlig - 95/0196(CNS)(Framlagt av kommissionen den 18 juli 1995)EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNINGmed beaktande av Fördraget om upprättandet av den Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 51 och 235 i detta,med beaktande av kommissionens förslag som lagts fram efter samråd med den administrativa kommissionen för migrerande arbetstagares sociala trygghet,med beaktande av Europaparlamentets yttrande,med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande, ochmed beaktande av följande.Det finns anledning att göra visa ändringar i förordningarna (EEG) nr 1408/71 (1) och nr 574/72 (2), senast ändrade genom förordning (EEG) nr 1945/93 (3) och genom Finlands, Sveriges och Österrikes anslutningsakter 1995 (4). Vissa av dessa ändringar hör ihop med de ändringar medlemsstaterna har gjort i sin lagstiftning vad gäller social trygghet, och andra är av teknisk natur och avsedda att fullända dessa förordningar.Med tanke på att villkoren för att bevilja särskilda bidrag vid adoption liknar dem vid barns födelse finns det anledning att komplettera artikel 1 u i i förordning (EEG) nr 1408/71 för att göra det möjligt att nämna dem i del II i bilaga 2.Det förefaller nödvändigt att tillåta anställda som är utsända att arbeta och som bedriver sin verksamhet på flera medlemsstaters territorier eller som bedriver sin verksamhet på en medlemsstats territorium i ett företag som har sitt säte i en annan medlemsstat, och genom vilket den gemensamma gränsen går, och egna företagare som befinner sig i liknande situationer, ombordanställda i jämförbara situationer och personer som har dispens från bestämmelserna i artiklarna 13 till 16 i förordning (EEG) nr 1408/71 genom överenskommelse med behöriga myndigheter inklusive tjänstemän och liknande personal samt medföljande familjemedlemmar att få dispens från artikel 22.1 a i förordningen (EEG) nr 1408/71 för varje situation som kräver förmåner under förutsättning att det rör sig om en vistelse å yrkets vägnar.För att förenkla de tillämpliga administrativa reglerna och göra dem mer enhetliga finns det anledning att ta bort artikel 32 i förordning (EEG) nr 1408/71.Det är nödvändigt att ändra rubriken "B. Danmark" i bilaga 1 del B i förordning (EEG) nr 1408/71 för att precisera den nuvarande definitionen av uttrycket "familjemedlem".Enligt ändringen som innebär att i artikel 1 u i i förordning (EEG) nr 1408/71 införa titeln på del II i bilaga 2 skall härmed ändras. Det finns anledning att komplettera rubrikerna "A. Belgien" och "E. Frankrike" i denna bilaga för att ta hänsyn till premie och bidrag vid adoption som har införts i familjerättslagstiftningen i dessa medlemsstater.Det finns anledning att lägga till i bilaga 2 b i förordning 1408/71 under rubrik "B. Danmark" bostadsbidrag för pensionärer, vilket utgör en särskild förmån utan intjänande enligt artikel 4. 2 b i förordning (EEG) nr 1408/71.Det är fördelaktigt att i bilaga 3 delarna A och B nr "35. Tyskland-Österrike", bokstaven e) i förordning (EEG) nr 1408/71 precisera att under en övergångstid skall tilllämpningen av bestämmelserna i det bilaterala avtalet mellan Tyskland och Österrike även fortsättningsvis gälla beträffande omvandling av pension.Det är lämpligt att ändra rubriken "O. Förenade kungariket" i del C i bilaga 4 i förordning (EEG) nr 1408/71 för att tillåta behöriga brittiska myndigheter att avstå från en andelsberäkning av pensionen när denna beräkning inte ger ett mer fördelaktigt resultat för förmånstagarna.Efter de ändringar som har gjorts i den tyska lagstiftningen på detta område finns det anledning att följdenligt anpassa rubrik "C. Tyskland" i bilaga 4 i förordning (EEG) nr 1408/71.Det finns även anledning att tillägga en punkt i rubrik "L. Portugal" i bilaga 6 i förordning (EEG) nr 1408/71 för att pensionerade offentligt anställda tjänstemän och deras familjer skall kunna dra fördel av naturaförmåner vid sjukdom eller förlossning i händelse av akut behov av vård under en vistelse i en annan medlemsstat eller när de beger sig dit för att få adekvat vård för sin hälsa med tillstånd i förväg från den behöriga portugisiska myndigheten.Det finns anledning att införa en ny artikel 19 b i förordning (EEG) nr 574/72 för att göra det möjligt att administrativt och ekonomiskt genomföra systemet med naturaförmåner i händelse av vistelse i den behöriga staten för de familjemedlemmar som är bosatta i en annan medlemsstat än den anställde eller den egne företagaren.Efter en administrativ omorganisation i Österrike finns det anledning att följdenligt anpassa rubriken "K. Österrike" i bilagorna 2, 3 och 4 i förordning (EEG) nr 574/72.Man måste anpassa punkterna "4. Belgien-Frankrike", "23. Danmark-Österrike", "41. Frankrike-Italien", "82. Italien-Förenade Kungadömet" och "97. Österrike-Förenade Kungariket" i bilaga 5 till förordning (EEG) nr 574/72 för att ta hänsyn till de avtal som slutits av medlemsstaterna.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1 Förordning (EEG) nr 1408/71 ändras på följande sätt:1. Artikel 1 u i skall ändras på följande sätt:"termen `familjeförmåner` avser alla naturaförmåner eller kontantförmåner som är avsedda att kompensera för familjeutgifter inom ramen för lagstiftningen i artikel 1 h med undantag av de särskilda bidrag vid barns födelse eller vid adoption som nämns i bilaga 2".2. Följande artikel 22 b skall införas efter artikel 22:"Artikel 22 bVerksamhet som bedrivs i en annan medlemsstat än den behöriga staten - Vistelse i den stat där verksamheten bedrivsDen anställde eller den egenföretagare som avses i artikel 13.2 d, i artikel 14, i artikel 14 b, i artikel 14 c eller i artikel 17 samt medföljande familjemedlemmar åtnjuter de bestämmelser i artikel 22.1 a för de situationer som kräver vård under vistelse i den medlemsstat där arbetstagaren bedriver sin yrkesverksamhet eller ombord på det fartyg som för en medlemsstats flagg."3. Artikel 32 utgår.4. I slutet av första stycket av artikel 36 är det lämpligt att ta bort termerna "trots bestämmelserna i artikel 32".5. I bilaga 1 del B punkt "B. Danmark" skall den nuvarande texten ersättas med följande text:"När man bedömer om det enligt förordningen finns rätt till naturaförmåner i händelse av sjukdom eller förlossning i enlighet med artikel 22.1 a och 31 i förordningen avser uttrycket `familjemedlem`:1) make till en anställd, en egen företagare eller en annan person i egenskap av förmånstagare enligt förordningen2) eller barn under 18 år som står under vårdnad av en person som enligt förordningen är förmånstagare".6. Del II i bilaga 2 skall ändras på följande sätt:a) En ny titel som skall ersätta den gamla skall införas:"Särskilda bidrag vid barns födelse eller vid adoption enligt artikel 1 u i"b) Rubriken "A. Belgien" skall kompletteras på följande sätt. En punkt b skall införas efter den nuvarande punkten som blir punkt a:"b) Premie vid adoption".c) Rubriken "E. Frankrike" skall kompletteras på följande sätt. En punkt b skall införas efter den nuvarande punkten som blir punkt a:"b) Bidrag vid adoption".7. I bilaga 2 b, del B rubrik "B. Danmark" är det lämpligt att ersätta ordet "finns ej" med följande:"Bostadskostnader för pensionärer (lagen om hjälp till individuellt boende, lag nr 704 av den 22 juli 1994)".8. I bilaga 3, delarna A och B, nr "35. Tyskland- Österrike", e skall punkten efter orden "som börjat efter den 31 december 1994" ersättas med semikolon följt av ny rad och av det aktuella tillägget som berör både i och ii)."detta gäller även under intjänandeperioden av en annan pension inklusive en efterlevandepension som ersätter den förra när perioderna följer på varandra utan avbrott".9. I del C i bilaga 4 skall texten i rubriken "O. Förenade Kungariket" ersättas med följande text:"Alla ansökningar om ålderspension och änkepension enligt bestämmelserna i avsnitt III i förordningen med undantag av följande för vilka:a) under ett skatteår som börjar den 6 april 1975 eller därefter.i) berörd person har fullgjort några försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder enligt Förenade kungarikets eller någon annan medlemsstats lagstiftning ochii) under ett (eller mer än ett) av de skatteår som avses i i inte anses som ett kvalifikationsår enligt lagstiftningen i Förenade kungariket.b) De fullgjorda försäkringsperioderna enligt den aktuella lagstiftningen i Förenade kungariket för perioder före den 5 juli 1948 skall beaktas enligt artikel 46.2 i förordningen för tillämpning av försäkrings-, anställnings- eller bosättningsperioder enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat."10. Bilaga 6 skall ändras på följande sätt:a) i rubriken "C. Tyskland" skall punkt 2 tas bort. Punkt 2 b som blir punkt 2 a skall ersättas med följande text:"2. a Schablonperioden skall endast fastställas i förhållande till de tyska perioderna".Punkt 2 c som blir punkt 2 b skall ersättas med följande text:"2. b För att erhålla perioder som ger rätt till tysk pension till tyska försäkringsbranscher skall endast tysk lagstiftning tillämpas".Punkt 2 d blir punkt 2 c och punkt 2 e skall tas bort.Punkterna 3 och 4 skall tas bort. I punkt 5 som blir punkt 3 skall termerna "federal sammanslutning av regionala sjukkassor" ersättas med termerna "federal sammanslutning av allmänna lokala kassor".Första stycket i punkt 7 som blir punkt 4 skall ersättas med följande text:"4. Artikel 7 i bok VI i sociallagen skall tillämpas på medborgare i övriga medlemsstater samt på statslösa och flyktingar som är bosatta i övriga medlemsstater enligt följande villkor:".Stycket c i denna punkt skall ersättas med följande text:"När berörd person som är medborgare i en annan medlemsstat är bosatt eller vistas i tredjeland och om han under minst 60 månader har betalat in till den tyska pensionsförsäkringen eller kan få en frivillig försäkring enligt bestämmelserna i artikel 232 i bok VI i sociallagen och att ha inte är försäkrad obligatoriskt eller frivilligt enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat".Punkterna 9, 10 och 11 blir punkterna 5, 6 respektive 7. Punkt 12 som blir punkt 8 skall ersättas med följande text:"De fullgjorda obligatoriska försäkringsperioderna enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat, antingen enligt ett särskilt system för hantverkare eller enligt ett särskilt system för egenföretagare eller enligt det allmänna systemet, skall beaktas för att styrka inbetalningarna under de obligatoriska 18 år som krävs för befrielse från obligatorisk anslutning till pensionsförsäkring för enskilda hantverkare".Punkterna 13 och 14 blir punkterna 9 respektive 10. Punkten 16 som blir punkt 11 skall ersättas med följande text:"11. De grekiska lärare som är tjänstemän och som på grund av att de har undervisat i tyska skolor har betalat in till ett obligatoriskt tyskt pensionssystem samt till det särskilda grekiska systemet för tjänstemän och som har upphört att täckas av den obligatoriska tyska försäkringen efter den 31 december 1978, kan efter ansökan få tillbaks de belopp de har betalat in enligt artikel 120 i bok VI i sociallagen. Ansökan om återbetalning skall göras under det år som följer efter den dag denna bestämmelse trätt i kraft. Den berörde personen kan även hävda sin rätt under de sex kalendermånader som följer efter det att ha upphört att vara ansluten till den obligatoriska försäkringen.Artikel 210 punkt 6 i bok VI i sociallagen är endast tillämplig för de perioder under vilka de obligatoriska inbetalningarna till pensionsförsäkringssystemet har gjorts utöver inbetalningarna till det särskilda grekiska systemet för tjänestemän och vad gäller de omedelbart därefter följande intjänandeperioder under vilka de obligatoriska inbetalningarna har gjorts";Punkterna 17, 18 och 19 blir punkterna 12, 13 och 14. Efter den sista skall en ny punkt 15 införas och den lyder:"15. I den händelse de bestämmelser i tysk pensionsrätt som var i kraft den 31 december 1991 blir tillämpliga, skall även bestämmelserna i bilaga 6 tillämpas i den version som gällde den 31 december 1991".b) i rubriken "L. Portugal" skall följande text läggas till:"3. Offentliganställda tjänstemän som är verksamma eller har gått i pension samt deras familjer som täcks av ett särskilt system vad gäller hälsovård kan åtnjuta naturaförmåner vid sjukdom och förlossning i händelse av akut behov av vård under vistelse i en annan medlemsstat eller när de beger sig dit för att få adekvat vård med tillstånd i förväg från behörig portugisisk myndighet enligt villkoren i artikel 31 a och i artikel 22.1 a och 3 i förordning (EEG) nr 1408/71 på samma villkor som anställda och egenföretagare som täcks av ett allmänt socialförsäkringssystem".Artikel 2 Förordning (EEG) nr 574/72 ändras på följande sätt:1. Artikel följande 19 b skall införas efter artikel 19:"Tillämpning av artikel 21.2 2 i förordningenArtikel 19 bNaturaförmåner vid vistelse i behörig medlemsstat - Familjemedlemmar som är bosatta i en annan medlemsstat än den anställde eller den egne företagaren1. För att åtnjuta naturaförmåner enligt artikel 21 i förordningen skall familjemedlemmar för organet på bosättningsorten förete ett intyg som styrker att de har rätt till dessa förmåner. Detta intyg som utfärdas av organet på familjemedlemmarnas bosättningsort, om möjligt innan de lämnar den medlemsstat där de är bosatta, skall bl.a. vid behov ange den maximala period under vilken naturaförmånerna kan beviljas enligt lagstiftningen i denna medlemsstat. Om familjemedlemmarna inte visar upp detta intyg skall organet på vistelseorten vända sig till organet på bosättningsorten för att få det.2. Bestämmelserna i artikel 17, 6, 7 och 9 i tillämpningsförordningen skall tillämpas analogt. I detta fall skall organet på den ort där familjemedlemmarna är bosatta anses behörigt."2. Bilaga II skall ändras på följande sätt:a) i punkterna 3 a och 4 b i rubriken "K. Österrike" skall orden "Arbeitsamt" (arbetsförmedling) ersättas med orden "Regionale Geschäftsstellen des Arbeitsmarktservice" (Regionarbetsförmedling).3. Bilaga III skall ändras på följande sätt:i punkterna 4 a och 5 b i rubriken "K. Österrike" skall orden "Arbeitsamt" (Arbetsförmedling) ersättas med orden "Regionale Geschäftsstellen des Arbeitsmarktservice" (Regionarbetsförmedling).4. Bilaga IV skall ändras på följande sätt:I rubriken "K. Österrike":i) i punkt 2 a skall termerna "Landesarbeitsamt Salzburg" (Arbetsförmedlingen i Salzburg) ersättas med termerna "Landesgeschäftsstelle Salzburg des Arbeitsmarktservice" (Regionarbetsförmedlingen för Salzburg).ii) i punkt 2 b och 3 b skall termerna "Landesarbeitsamt Wien" (Arbetsförmedlingen i Wien) ersättas med "Landesgeschäftsstelle Wien des Arbeitsmarktservice" (Regionarbetsförmedlingen för Wien).5. Bilaga V skall ändras på följande sätt:a) i punkt "4. Belgien - Frankrike" skall följande punkt i läggas till:"i) Skriftväxlingen den 21 november 1994 och den 8 februari 1995 om villkoren för borttagande av fordringar enligt artiklarna 93, 94, 95 och 96 i tillämpningsförordningen".b) i punkt "23. Danmark - Österrike" skall ordet "finns ej" ersättas med följande text:"Avtal av den 13 februari 1995 om återbetalning av utgifter för socialförsäkringsförmåner".c) i punkt "41. Frankrike - Italien" skall följande punkt c läggas till:"c) Den kompletterande skriftväxlingen den 22 mars och den 15 april 1994 om villkoren om borttagande av fordringar enligt artiklarna 93, 94, 95 och 96 i tillämpningsförordningen".d) i punkt "82. Italien - Förenade Kungariket" skall ordet "finns ej" ersättas med följande text:"Skriftväxlingen den 1 februari och den 16 februari 1995 om artikel 36.3 och artikel 63.3 i förordningen (återbetalning eller avstående från återbetalning av utgifter för naturaförmåner) och artikel 105.2 i tillämpningsförordningen (avstående från återbetalning av administrativa och medicinska kontrollkostnader)."e) i punkt "97. Förenade kungariket - Österrike" skall följande punkt införas:"c) Avtal av den 30 november 1994 om återbetalning av utgifter för socialförsäkringsförmäner".Artikel 3 Denna förordning träder i kraft den första dagen i månaden efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.(1) EGT nr L 149, 5.7.1971, s. 3.(2) EGT nr L 74, 27.3.1972, s. 1.(3) EGT nr L 181, 23.7.1993, s. 1.(4) EGT nr L 1, 1. 1.1995, s. 1.