CELEX: 52020PC0655
Language: ro
Date: 2020-10-20
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală UE-Canada cu privire la adoptarea deciziei privind recunoașterea reciprocă a Programului de parteneriat pentru protecție al Canadei și a Programului Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați

COMISIA EUROPEANĂ
            Bruxelles, 20.10.2020
            COM(2020) 655 final
            2020/0294(NLE)
            Propunere de
            DECIZIE A CONSILIULUI
            privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală UE-Canada cu privire la adoptarea deciziei privind recunoașterea reciprocă a Programului de parteneriat pentru protecție al Canadei și a Programului Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați
            
               
         
         
            
               EXPUNERE DE MOTIVE
            
            
               1.Obiectul propunerii
            
            
               Prezenta propunere se referă la decizia de stabilire a poziției care urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală UE-Canada cu privire la adoptarea avută în vedere a unei decizii privind recunoașterea reciprocă a Programului de parteneriat pentru protecție al Canadei și a Programului Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați.
            
            
               2.Contextul propunerii
            
            
               2.1.Acordul dintre Uniunea Europeană și Canada privind cooperarea vamală și asistența reciprocă în probleme vamale și Acordul dintre Uniunea Europeană și Canada privind cooperarea vamală sub aspectele referitoare la securitatea lanțului de aprovizionare
            
            
               Acordul dintre Comunitatea Europeană și Canada privind cooperarea vamală și asistența reciprocă în probleme vamale (denumit în continuare „CMAA”) are scopul de a dezvolta cooperarea vamală bilaterală care acoperă toate problemele legate de aplicarea legislației vamale și de a furniza temeiul juridic pentru asistența administrativă reciprocă. CMAA a intrat în vigoare în 1998.
            
            
               2.2.Acordul dintre Uniunea Europeană și Canada privind cooperarea vamală sub aspectele referitoare la securitatea lanțului de aprovizionare
            
            
               Acordul dintre Uniunea Europeană și Canada privind cooperarea vamală sub aspectele referitoare la securitatea lanțului de aprovizionare (denumit în continuare „SCSA”) are ca scop îmbunătățirea practicilor din domeniul securității lanțului de aprovizionare care cresc eficiența vămilor în vederea asigurării securității întregului lanț de aprovizionare și a facilitării comerțului bilateral legitim. SCSA a intrat în vigoare în 2014.
            
            
               2.3.Comitetul mixt de cooperare vamală
            
            
               Comitetul mixt de cooperare vamală (denumit în continuare „JCCC”), instituit în temeiul articolului 20 din CMAA, este alcătuit din reprezentanți ai autorităților vamale ale UE și ale Canadei. În temeiul articolului 5 din SCSA, JCCC este împuternicit să adopte decizii privind recunoașterea reciprocă a tehnicilor de gestionare a riscurilor, a normelor privind riscurile, a controalelor de securitate și a programelor de parteneriat comercial.
            
            
               2.4.Actul avut în vedere al Comitetului mixt de cooperare vamală
            
            
               În cadrul celei de a cincea reuniuni, programată să aibă loc în toamna anului 2020, JCCC urmează să adopte o decizie privind recunoașterea reciprocă a Programului de parteneriat pentru protecție al Canadei și a Programului Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați (denumită în continuare „actul avut în vedere”).
            
            
               Scopul actului avut în vedere este de a consolida securitatea de-a lungul întregilor lanțuri de aprovizionare internaționale, permițând autorităților vamale să pună în aplicare controale la frontieră mai eficace, facilitând totodată comerțul legitim. 
            
            
               Actul avut în vedere va deveni obligatoriu pentru părți, în conformitate cu articolul 5 din SCSA coroborat cu articolul 20 din CMAA. 
            
            
               3.Poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii
            
            
               Legislația Uniunii Europene referitoare la operatorii economici autorizați (AEO) a fost introdusă printr-o modificare adusă Codului Vamal Comunitar al Uniunii Europene [Regulamentul (CE) nr. 648/2005, adoptat în aprilie 2005]. Cadrul juridic actual pentru Programul privind operatorii economici autorizați este inclus în Codul vamal al Uniunii și în dispozițiile sale de punere în aplicare [Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013; Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 al Comisiei din 24 noiembrie 2015; Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei din 28 iulie 2015] și este completat de Orientările privind AEO care au fost adoptate și sunt actualizate periodic în cadrul Grupului de experți vamali. Obiectivul programelor de parteneriat comercial precum AEO este de a oferi facilități comercianților care demonstrează eforturi depuse în vederea îndeplinirii angajamentelor lor ca parte din lanțul internațional de aprovizionare. În conformitate cu baza de date a operatorilor economici autorizați din UE, până la sfârșitul anului 2019, peste 9 000 de societăți din UE au primit certificate AEO pentru securitate și siguranță.
            
            
               Recunoașterea reciprocă a programelor de parteneriat comercial sporește securitatea de-a lungul întregului lanț de aprovizionare și facilitează schimburile comerciale. Recunoașterea reciprocă consolidează abordarea convenită în Cadrul de standarde privind securitatea și facilitarea comerțului (denumit în continuare „cadrul SAFE”) al Organizației Mondiale a Vămilor (OMV). Această recunoaștere răspunde solicitării comunității de afaceri din UE și din întreaga lume de a pune în aplicare standardele în același mod și de a evita proliferarea cerințelor și a practicilor specifice fiecărei țări.
            
            
               Recunoașterea reciprocă a programelor de parteneriat comercial ale UE și ale Canadei este un proiect de cooperare vamală bilaterală de lungă durată, care este susținut de societăți din UE implicate în comerțul transatlantic cu Canada, precum și de statele membre ale UE și Canada. Activitatea privind recunoașterea reciprocă a fost inițiată de Comisie și de Agenția Canadiană pentru Servicii de Frontieră (CBSA) în 2014, odată cu intrarea în vigoare a SCSA. S-a efectuat o comparație amănunțită între Programul de parteneriat pentru protecție al Canadei și Programul Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați, care a inclus mai multe vizite comune de validare în UE și în Canada. Evaluarea echivalenței dintre Programul de parteneriat pentru protecție al Canadei și Programul Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați a fost finalizată în 2015, iar concluziile privind echivalența programelor au fost reconfirmate în 2019, când ambele părți și-au furnizat reciproc informații referitoare la evoluțiile recente înregistrate în cadrul programele lor de parteneriat comercial. 
            
            
               În Declarația comună de la summitul UE-Canada care a avut loc în perioada 17 – 18 iulie 2019 s-a subliniat faptul că UE și Canada au fost mulțumite de evoluția negocierilor în direcția recunoașterii reciproce a programelor privind operatorii economici autorizați, astfel încât s-au angajat să încheie rapid acordul de recunoaștere reciprocă. De asemenea, s-a declarat că recunoașterea reciprocă ar simplifica procedurile la frontieră și ar crește gradul de securitate a lanțului de aprovizionare pentru întreprinderile canadiene și europene înregistrate și, alături de Acordul economic și comercial cuprinzător UE-Canada, va facilita în continuare comerțul bilateral transatlantic.
            
         
         
            
               4.Temeiul juridic
            
            
               4.1.Temeiul juridic procedural
            
            
               4.1.1.Principii
            
            
               Articolul 218 alineatul (9) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) prevede posibilitatea adoptării unor decizii de stabilire a „pozițiilor care trebuie adoptate în numele Uniunii în cadrul unui organism creat printr-un acord, în cazul în care acest organism trebuie să adopte acte cu efecte juridice, cu excepția actelor care modifică sau completează cadrul instituțional al acordului”.
            
            
               Conceptul de „acte cu efecte juridice” include actele care au efecte juridice în temeiul normelor de drept internațional aplicabile organismului în cauză. Sunt incluse, de asemenea, instrumentele care nu au un caracter obligatoriu în temeiul dreptului internațional, dar care „au vocația de a influența în mod decisiv conținutul reglementării adoptate de legiuitorul Uniunii”
                  1
               .
            
            
               4.1.2.Aplicarea la cazul în discuție
            
            
               JCCC este un organism instituit printr-un acord, și anume CMAA.
            
            
               Actul pe care JCCC este invitat să îl adopte este un act cu efecte juridice. 
            
            
               Actul avut în vedere va fi obligatoriu în temeiul dreptului internațional, în conformitate cu articolul 5 din SCSA coroborat cu articolul 20 din CMAA.
            
            
               Actul avut în vedere nu completează și nu schimbă cadrul instituțional al CMAA.
            
            
               Prin urmare, temeiul juridic procedural al propunerii de decizie este articolul 218 alineatul (9) din TFUE.
            
            
               4.2.Temeiul juridic material
            
            
               4.2.1.Principii
            
            
               Temeiul juridic material al unei decizii adoptate în temeiul articolului 218 alineatul (9) din TFUE depinde în primul rând de obiectivul și de conținutul actului avut în vedere cu privire la care se adoptă o poziție în numele Uniunii. În cazul în care actul avut în vedere urmărește două obiective sau include două elemente, iar unul dintre aceste obiective sau elemente poate fi identificat ca fiind obiectivul sau elementul principal, iar celălalt obiectiv sau element are mai degrabă un caracter accesoriu, decizia adoptată în temeiul articolului 218 alineatul (9) din TFUE trebuie să se întemeieze pe un singur temei juridic material, respectiv cel impus de obiectivul sau de elementul principal sau predominant.
            
            
               4.2.2.Aplicarea la cazul în discuție
            
            
               Obiectivul principal și conținutul actului avut în vedere se referă la politica comercială comună.
            
            
               Prin urmare, temeiul juridic material al propunerii de decizie este articolul 207 din TFUE, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf din TFUE.
            
            
               4.3.Concluzie
            
            
               Temeiul juridic al propunerii de decizie ar trebui să fie articolul 207 din TFUE, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (9) din TFUE.
            
            
               2020/0294 (NLE)
            
         
         
            
               Propunere de
            
            
               DECIZIE A CONSILIULUI
            
            
               privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală UE-Canada cu privire la adoptarea deciziei privind recunoașterea reciprocă a Programului de parteneriat pentru protecție al Canadei și a Programului Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați
            
            
               CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
            
            
               având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf coroborat cu articolul 218 alineatul (9),
            
            
               având în vedere propunerea Comisiei Europene,
            
            
               întrucât:
            
            
               (1)Acordul dintre Comunitatea Europeană și Canada privind cooperarea vamală și asistența reciprocă în probleme vamale (denumit în continuare „CMAA”) a fost încheiat de Uniune prin Decizia 98/18/CE a Consiliului din 27 noiembrie 1997
                  2
                și a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1998.
            
            
               (2)Articolul 2 din CMAA invită autoritățile vamale să dezvolte o cooperare vamală cât mai extinsă. 
            
            
               (3)În temeiul articolului 20 din CMAA, se instituie Comitetul mixt de cooperare vamală (denumit în continuare „JCCC”), care poate să ia măsurile necesare unei cooperări vamale.
            
            
               (4)Acordul dintre Uniunea Europeană și Canada privind cooperarea vamală sub aspectele referitoare la securitatea lanțului de aprovizionare (denumit în continuare „SCSA”) a fost încheiat de Uniune prin Decizia 2014/941/UE a Consiliului din 27 iunie 2013 și a intrat în vigoare în 2014.
            
            
               (5)În temeiul articolului 5 din SCSA, JCCC este împuternicit să adopte decizii privind recunoașterea reciprocă a tehnicilor de gestionare a riscurilor, a normelor privind riscurile, a controalelor de securitate și a programelor de parteneriat comercial.
            
            
               (6)Se propune ca, în cadrul celei de a cincea reuniuni, JCCC să adopte decizia privind recunoașterea reciprocă a Programului de parteneriat pentru protecție al Canadei și a Programului Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați.
            
            
               (7)Este oportun să se stabilească poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul JCCC, întrucât decizia privind recunoașterea reciprocă a Programului de parteneriat pentru protecție al Canadei și a Programului Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați va produce efecte juridice,
            
            
               ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
            
            
               Articolul 1
            
            
               Poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul reuniunii Comitetului mixt de cooperare vamală, instituit prin Acordul dintre Comunitatea Europeană și Canada privind cooperarea vamală și asistența reciprocă în probleme vamale, cu privire la recunoașterea reciprocă a Programului de parteneriat pentru protecție al Canadei și a Programului Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați se bazează pe proiectul de decizie anexat al Comitetului mixt de cooperare vamală.
            
            
               Articolul 2
            
            
               Prezenta decizie se adresează Comisiei.
            
            
               Adoptată la Bruxelles,
            
         
         
            
               
                     Pentru Consiliu
               
               
                     Președintele
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Hotărârea Curții de Justiție din 7 octombrie 2014, Germania/Consiliul, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, punctele 61-64. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        JO L 7, 13.1.1998, p. 37.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               COMISIA EUROPEANĂ
            Bruxelles, 20.10.2020
            COM(2020) 655 final
            ANEXĂ
            la
            Propunerea de decizie a Consiliului
            privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală UE-Canada cu privire la adoptarea deciziei privind recunoașterea reciprocă a Programului de parteneriat pentru protecție al Canadei și a Programului Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați
            
               
         
         
            
               PROIECT
            
            
               DECIZIA NR. […/2020] A COMITETULUI MIXT DE COOPERARE VAMALĂ CANADA-UNIUNEA EUROPEANĂ CU PRIVIRE LA RECUNOAȘTEREA RECIPROCĂ A PROGRAMULUI DE PARTENERIAT PENTRU PROTECȚIE AL CANADEI ȘI A PROGRAMULUI UNIUNII EUROPENE PRIVIND OPERATORII ECONOMICI AUTORIZAȚI
            
            
               COMITETUL MIXT DE COOPERARE VAMALĂ (denumit în continuare „JCCC”),
            
            
               având în vedere Acordul dintre Comunitatea Europeană și Canada privind cooperarea vamală și asistența reciprocă în probleme vamale (denumit în continuare „CMAA”), încheiat la Ottawa la 4 decembrie 1997, și în special articolul 20 din acesta prin care se instituie JCCC, format din reprezentanți ai autorităților vamale ale părților contractante la CMAA,
            
            
               având în vedere Acordul dintre Uniunea Europeană și Canada privind cooperarea vamală sub aspectele referitoare la securitatea lanțului de aprovizionare (denumit în continuare „SCSA”), încheiat la Bruxelles la 4 martie 2013, în special articolul 5 și dispozițiile referitoare la recunoașterea reciprocă a programelor de securitate a lanțului de aprovizionare și schimbul de date și informații relevant în acest context, prevăzute la articolul 4 literele (c), (d) și (f),
            
            
               recunoscând că Uniunea Europeană (denumită în continuare „UE”) și Canada (denumite în continuare „părțile contractante”) se angajează să își consolideze cooperarea vamală în conformitate cu CMAA și SCSA,
            
            
               afirmând angajamentul părților contractante de a facilita comerțul și a spori securitatea lanțului de aprovizionare prin programe de parteneriat comercial,
            
            
               afirmând că securitatea și siguranța, precum și facilitarea lanțului internațional de aprovizionare comercială pot fi îmbunătățite în mod semnificativ prin recunoașterea reciprocă a programelor de parteneriat comercial relevante, respectiv Programul de parteneriat pentru protecție (denumit în continuare „PIP”) al Canadei și Programul Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați (denumit în continuare „AEO”),
            
            
               afirmând că programele AEO și PIP se bazează pe standarde de securitate recunoscute la nivel internațional și recomandate în Cadrul de standarde privind securitatea și facilitarea comerțului mondial (SAFE), adoptat de Organizația Mondială a Vămilor în iunie 2005,
            
            
               având în vedere că vizitele la fața locului și o evaluare comună a programului AEO în UE și a programului PIP în Canada au arătat că standardele lor de calificare în materie de securitate și siguranță sunt compatibile și duc la obținerea unor rezultate echivalente,
            
            
               având în vedere că recunoașterea reciprocă permite părților contractante să acorde avantaje de facilitare operatorilor economici care au investit în securitatea lanțului de aprovizionare și care au fost autorizați în cadrul programelor respective,
            
            
               ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
            
            
               Articolul 1
            
            
               Definiții
            
            
               În sensul prezentei decizii, 
            
            
               „autoritate vamală” înseamnă autoritatea vamală definită la articolul 1 din SCSA, denumită în continuare în mod colectiv „autorități vamale” și în mod individual „autoritate vamală”;
            
            
               „operator economic” înseamnă o parte implicată în circulația internațională a mărfurilor;
            
            
               „date cu caracter personal” înseamnă orice informație referitoare la o persoană identificată sau identificabilă;
            
            
               „program” înseamnă:
            
         
         
            
               (a) în UE: programul AEO care cuprinde (certificatul) „AEO pentru securitate și siguranță” și (certificatul) „AEO pentru simplificări vamale/securitate și siguranță” (AEOC/AEOS);
            
            
               (b) în Canada: programul PIP; și
            
            
               „membri ai programului” înseamnă operatori economici care dețin statutul de membru al programului AEO în UE și statutul de membru al programului PIP în Canada, astfel cum se descrie în definiția termenului „program” atunci când se face o referire colectivă.
            
            
               Articolul 2
            
            
               Recunoașterea reciprocă și punerea în aplicare a deciziei
            
            
               1. Fiecare parte contractantă, prin intermediul autorității sale vamale, recunoaște programul celeilalte părți contractante ca fiind compatibil și echivalent cu propriul program și tratează membrii programului celeilalte părți contractante în conformitate cu articolul 4. 
            
            
               2. Părțile contractante pun în aplicare prezenta decizie prin intermediul autorităților lor vamale.
            
            
               Articolul 3
            
            
               Compatibilitate
            
            
               Autoritățile vamale cooperează pentru a menține compatibilitatea și echivalența dintre programele lor, în special în ceea ce privește următoarele aspecte:
            
            
               (a) procedura de cerere pentru acordarea statutului de membru;
            
            
               (b) evaluarea cererilor; și 
            
            
               (c) acordarea statutului de membru și gestionarea acestui statut.
            
            
               Articolul 4
            
            
               Avantaje
            
            
               1. Fiecare autoritate vamală oferă avantaje membrilor programului celeilalte autorități vamale, care sunt comparabile cu avantajele pe care le oferă membrilor propriului program.
            
            
               2. Printre avantajele menționate la alineatul (1) se numără:
            
            
               (a) luarea în considerare în mod favorabil a statutului de membru al programului autorizat de cealaltă autoritate vamală în cadrul evaluării riscurilor, ceea ce poate duce la reducerea numărului de inspecții sau de controale, precum și, dacă este posibil, în cadrul altor măsuri legate de securitate și siguranță; 
            
            
               (b) luarea în considerare în mod favorabil a statutului de membru al programului autorizat de cealaltă autoritate vamală atunci când se evaluează cerințele aplicabile partenerilor de afaceri pentru solicitanții din cadrul propriului program;
            
            
               (c) depunerea de eforturi pentru a lua în considerare statutul de membru al programului autorizat de cealaltă autoritate vamală în vederea asigurării unui tratament prioritar pentru membrii programului și pentru transporturile acestora, după cum consideră necesar autoritatea vamală care acordă avantajele, printre care se pot număra examinarea cu prioritate, prelucrarea accelerată și acordarea rapidă a liberului de vamă pentru transporturi în care sunt implicați membri ai programului; și
            
         
         
            
               (d) depunerea de eforturi în vederea stabilirii unui mecanism de asigurare a continuității activităților pentru a garanta vămuirea rapidă pentru membrii programului și transporturile acestora, după cum consideră necesar autoritatea vamală care oferă avantajele, la restabilirea serviciilor în urma unei întreruperi a comerțului internațional provocate de creșterea nivelului de alertă în materie de securitate, de închiderea frontierelor sau de dezastre naturale, de situații de urgență periculoase sau de alte incidente majore.
            
            
               3. Ca urmare a procedurii de verificare menționate la articolul 7 alineatul (2), autoritățile vamale ale fiecărei părți contractante pot oferi, în cooperare cu alte autorități guvernamentale de pe teritoriul lor, mai multe avantaje de facilitare, care pot include facilitarea proceselor și sporirea previzibilității circulației la frontieră, în măsura în care este posibil. 
            
            
               4. Fiecare autoritate vamală:
            
            
               (a) poate să suspende avantajele acordate membrilor programului celeilalte autorități vamale în temeiul prezentei decizii;
            
            
               (b) comunică celeilalte autorități vamale, într-un termen rezonabil, suspendarea menționată la litera (a) și motivele suspendării; și
            
            
               (c) poate efectua o suspendare numai în conformitate cu litera (a) din motive echivalente cu cele pentru care ar suspenda membrii din propriul program. 
            
            
               5. Fiecare autoritate vamală, atunci când consideră necesar, comunică celeilalte autorități vamale neregulile care privesc membri ai programului acesteia din urmă, în scopul asigurării unei analize imediate a caracterului adecvat al avantajelor și al statutului acordat de cealaltă autoritate vamală.
            
            
               6. Pentru un grad mai mare de certitudine, prezenta decizie nu restricționează posibilitatea ca o parte contractantă sau o autoritate vamală să solicite informații în temeiul CMAA sau al unui alt instrument aplicabil între părțile contractante sau între autoritățile vamale.
            
            
               Articolul 5
            
            
               Schimb de informații și comunicare 
            
            
               1. Autoritățile vamale ameliorează comunicarea dintre ele pentru a asigura o aplicare eficace a prezentei decizii prin:
            
            
               (a) transmiterea reciprocă a informațiilor legate de membrii programului lor, în conformitate cu articolul 5 alineatul (3);
            
            
               (b) transmiterea reciprocă la timp a informațiilor actualizate referitoare la funcționarea și evoluția propriilor programe;
            
            
               (c) realizarea unor schimburi de informații cu privire la politica și tendințele de securitate din cadrul lanțului de aprovizionare; și
            
            
               (d) asigurarea unei comunicări eficiente între serviciile competente ale Comisiei Europene și autoritatea vamală a Canadei pentru a ameliora practicile de gestionare a riscurilor în ceea ce privește securitatea lanțului de aprovizionare.
            
            
               2. Schimbul de informații și comunicarea în cadrul prezentei decizii se desfășoară între serviciile competente ale Comisiei Europene și autoritatea vamală din Canada, cu excepția cazului în care părțile decid altfel de comun acord înainte de efectuarea unui schimb sau a unei comunicări.
            
            
               3. După primirea aprobării din partea membrului propriului program, fiecare autoritate vamală transmite celeilalte autorități vamale strict următoarele informații cu privire la respectivul membru al programului:
            
            
               (a) numele; 
            
            
               (b) adresa;
            
            
               (c) statutul membrului programului, și anume autorizat, suspendat, revocat sau anulat;
            
         
         
            
               (d) data validării sau a autorizării, dacă este disponibilă;
            
            
               (e) numărul unic de autorizare (de exemplu, numărul PIP, EORI sau AEO); și
            
            
               (f) alte informații care pot fi stabilite de comun acord de către autoritățile vamale, sub rezerva, atunci când este cazul, a oricăror garanții necesare.
            
            
               Pentru un grad mai mare de certitudine, informațiile menționate la litera (c) nu includ motivele suspendării, revocării sau anulării. 
            
            
               4. Autoritățile vamale realizează schimbul de informații menționate la alineatul (3) în mod sistematic prin mijloace electronice.
            
            
               Articolul 6
            
            
               Prelucrarea informațiilor
            
            
               1. Fiecare autoritate vamală:
            
            
               (a) cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezenta decizie, utilizează toate informațiile, inclusiv datele cu caracter personal, primite în temeiul prezentei decizii, în scopul exclusiv al punerii în aplicare a deciziei, inclusiv al monitorizării și al raportării; și
            
            
               (b) fără a aduce atingere literei (a), obține de la autoritatea vamală care a trimis informațiile aprobarea prealabilă scrisă pentru a utiliza informațiile în alte scopuri. O astfel de utilizare este apoi supusă restricțiilor stabilite de autoritatea respectivă.
            
            
               2. Fiecare autoritate vamală: 
            
            
               (a) tratează informațiile primite în temeiul prezentei decizii ca fiind confidențiale; și
            
            
               (b) asigură un nivel de protecție a informațiilor primite în temeiul prezentei decizii cel puțin echivalent cu cel pe care îl asigură pentru informațiile primite de la membrii propriului program.
            
            
               3. Fără a aduce atingere alineatului (1) litera (a), o autoritate vamală poate utiliza informațiile primite în temeiul prezentei decizii în cadrul oricărei proceduri judiciare sau administrative inițiate pentru nerespectarea legislației vamale a părții sale contractante, inclusiv în procesele-verbale, rapoartele și mărturiile sale. Autoritatea vamală care a primit informațiile notifică autoritatea vamală care a transmis informațiile respective înainte de o astfel de utilizare.
            
            
               4. Fiecare autoritate vamală:
            
            
               (a) dezvăluie doar informațiile primite în conformitate cu prezenta decizie pentru scopul pentru care au fost primite; și
            
            
               (b) fără a aduce atingere literei (a), atunci când unei autorități vamale i se solicită să dezvăluie informații în cadrul procedurilor judiciare sau administrative sau atunci când legislația părții sale contractante prevede astfel, aceasta informează autoritatea vamală care transmite informațiile, în prealabil și în scris, cu privire la dezvăluire, cu excepția cazului în care legislația nu îi permite să facă acest lucru sau o anchetă se află în desfășurare. Într-un astfel de caz, aceasta informează autoritatea vamală care transmite informațiile cât mai curând posibil după dezvăluire.
            
            
               5. Fiecare autoritate vamală:
            
            
               (a) se asigură că informațiile pe care le transmite sunt exacte și actualizate în mod regulat;
            
            
               (b) adoptă sau menține proceduri adecvate de ștergere;
            
         
         
            
               (c) notifică imediat celeilalte autorități vamale în cazul în care constată că informațiile pe care le-a transmis celeilalte autorități vamale sunt inexacte, incomplete, nefiabile sau dacă primirea sau utilizarea ulterioară contravine prezentei decizii;
            
            
               (d) ia toate măsurile de protecție pe care le consideră adecvate împotriva nefiabilității unor astfel de informații, inclusiv completarea, ștergerea sau corectarea informațiilor menționate la litera (c); și
            
            
               (e) păstrează informațiile primite în temeiul prezentei decizii doar atât timp cât este necesar în scopul punerii în aplicare a prezentei decizii, cu excepția cazului în care se impune altfel în temeiul legislației părții sale contractante, sau în scopul desfășurării procedurilor judiciare sau administrative.
            
            
               6. În conformitate cu alineatele (4) și (5), fiecare autoritate vamală se asigură, în special, că:
            
            
               (a) sunt puse în aplicare garanții de securitate (inclusiv garanții electronice) care controlează, conform principiului necesității de a cunoaște, accesul la informațiile primite de la cealaltă autoritate vamală în temeiul prezentei decizii;
            
            
               (b) informațiile primite de la cealaltă autoritate vamală în temeiul prezentei decizii sunt protejate împotriva accesului neautorizat, difuzării, modificării, ștergerii sau distrugerii;
            
            
               (c) informațiile primite de la cealaltă autoritate vamală în temeiul prezentei decizii nu sunt dezvăluite niciunei persoane private sau părți, niciunui stat sau organism internațional care nu este parte la CMAA ori la SCSA sau niciunei alte autorități publice din UE ori Canada, cu excepția cazului în care se solicită astfel în cadrul procedurilor judiciare ori administrative sau a cazului în care legislația părții sale contractante prevede astfel; și
            
            
               (d) informațiile primite de la cealaltă autoritate vamală în temeiul prezentei decizii sunt stocate de fiecare dată în sisteme securizate de stocare electronică sau pe suport de hârtie și se ia în evidență sau se documentează accesul, dezvăluirea și utilizarea informațiilor primite de la cealaltă autoritate vamală.
            
            
               7. Fiecare autoritate vamală:
            
            
               (a) se asigură că datele cu caracter personal ale unui membru al programului celeilalte autorități vamale sunt prelucrate într-un mod cel puțin echivalent cu modul în care sunt prelucrate datele cu caracter personal ale unui membru al propriului program în ceea ce privește accesul, corectarea și termenul de corectare sau suspendarea temporară a utilizării; și
            
            
               (b) publică informații pentru a informa membrii propriului program cu privire la procedura aplicabilă cererilor menționate la litera (a), în conformitate cu legislația părții sale contractante. 
            
            
               8. Fiecare autoritate vamală se asigură că membrii programului au acces, în ceea ce privește datele lor cu caracter personal, la căi de atac administrative sau judiciare, indiferent de naționalitatea lor sau de țara de reședință.
            
            
               9. Autoritățile vamale publică informații pentru a informa membrii programului cu privire la opțiunile lor de a introduce căi de atac administrative sau judiciare.
            
            
               10. Respectarea dispozițiilor de la articolul 6 de către fiecare autoritate vamală face obiectul verificării de către autoritatea competentă relevantă, care se asigură că plângerile referitoare la nerespectarea prelucrării informațiilor sunt primite, anchetate, primesc răspuns și sunt soluționate în mod corespunzător. Aceste autorități sunt: 
            
            
               (a) în UE: Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor sau succesorul acesteia și autoritățile pentru protecția datelor din statele membre ale UE; 
            
            
               (b) în Canada: Direcția pentru Căi de Atac sau succesorul acesteia în cadrul autorității vamale din Canada.
            
            
               Articolul 7
            
            
               Consultare și verificare
            
            
               1. Autoritățile vamale soluționează toate problemele legate de punerea în aplicare a prezentei decizii prin consultări sub auspiciile JCCC.
            
            
               2. JCCC verifică periodic situația punerii în aplicare a prezentei decizii. Procedura de verificare poate include, în special:
            
         
         
            
               (a) verificări comune în vederea identificării punctelor forte și a punctelor slabe legate de recunoașterea reciprocă;
            
            
               (b) schimburi de opinii cu privire la informațiile care fac obiectul schimburilor și cu privire la avantajele acordate membrilor programului, inclusiv orice informație sau avantaj ulterior, în conformitate cu articolul 4; 
            
            
               (c) schimburi de opinii cu privire la măsurile de securitate, cum ar fi protocoalele care trebuie urmate în timpul și după producerea unui incident grav de securitate (reluarea activităților comerciale) sau atunci când circumstanțele justifică suspendarea recunoașterii reciproce;
            
            
               (d) examinarea suspendării avantajelor menționate la articolul 4; și
            
            
               (e) verificarea punerii în aplicare a articolului 6.
            
            
               Articolul 8
            
            
               Confirmări generale
            
            
               Prezenta decizie creează drepturi și obligații doar între Canada și UE în temeiul dreptului public internațional.
            
            
               Articolul 9
            
            
               Dispoziții finale 
            
            
               1. Prezenta decizie intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează datei la care Canada informează UE cu privire la finalizarea procedurilor necesare intrării în vigoare a deciziei.
            
            
               2. JCCC poate modifica prezenta decizie. Modificarea intră în vigoare în conformitate cu procedura descrisă la alineatul (1).
            
            
               3. O autoritate vamală poate suspenda în orice moment cooperarea prevăzută în prezenta decizie, transmițând celeilalte autorități vamale un preaviz scris înainte cu treizeci (30) de zile. Un astfel de preaviz este transmis către sau de către serviciile competente ale Comisiei Europene și, respectiv, către sau de către autoritatea vamală din Canada. Fără a aduce atingere suspendării prezentei decizii, autoritățile vamale respectă în continuare articolul 6 alineatele (1) și (2) și articolul 6 alineatele (4)-(6) pentru a asigura protecția informațiilor. 
            
            
               4. O parte contractantă poate denunța în orice moment prezenta decizie prin notificarea celeilalte părți contractante prin canale diplomatice. Decizia încetează să se aplice după treizeci (30) de zile de la data la care cealaltă parte contractantă primește notificarea scrisă. Fără a aduce atingere denunțării prezentei decizii, autoritățile vamale respectă în continuare articolul 6 alineatele (2), (4) și (6) pentru a asigura protecția informațiilor.
            
            
            
               Întocmită în două exemplare la …, la … 20.., în limbile engleză și franceză, fiecare versiune fiind autentică.
            
            
               De către COMITETUL MIXT DE COOPERARE VAMALĂ UE-CANADA
            
            
               În numele UE
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     În numele Canadei
            
            
               (Copreședinții)