CELEX: 31994R2557
Language: el
Date: 1994-10-19
Title: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2557/94 του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1994 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μεταλλικού ασβεστίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ρωσίας

Avis juridique important

|

31994R2557

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2557/94 του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1994 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μεταλλικού ασβεστίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ρωσίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 270 της 21/10/1994 σ. 0027 - 0031 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 33 σ. 0047  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 33 σ. 0047 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2557/94 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 19ης Οκτωβρίου 1994 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μεταλλικού ασβεστίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και ΡωσίαςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,   Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 12,  την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής,  Εκτιμώντας ότι:   Α. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ  (1) Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 892/94 (2), εφεξής καλούμενος "ο προσωρινός κανονισμός", η Επιτροπή επέβαλε προσωρινούς δασμούς αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μεταλλικού ασβεστίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ρωσίας, το  οποίο υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2805 21 00.  Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1777/94 (3), το Συμβούλιο παρέτεινε την ισχύ των εν λόγω δασμών για περίοδο μη υπερβαίνουσα τους δύο μήνες.   Β. ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ  (2) Μετά την επιβολή του προσωρινού αντιντάμπινγκ, αρκετοί ενδιαφερόμενοι υπέβαλαν γραπτώς τις παρατηρήσεις τους. Ένας εξαγωγέας ζήτησε και έγινε δεκτός σε ακρόαση.  (3) Η Επιτροπή εξακολούθησε να καταβάλει προσπάθεια για τη συγκέντρωση όλων των στοιχείων που έκρινε απαραίτητα για τη διατύπωση των οριστικών της συμπερασμάτων. Τα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά με τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και τις εκτιμήσεις επί τη  βάσει των οποίων επρόκειτο να γίνει εισήγηση για την επιβολή οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ και για την οριστική είσπραξη των ποσών που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού. Επίσης, στα μέρη ετάχθη προθεσμία προκειμένου να  γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους μτά την κοινοποίηση των ανωτέρω στοιχείων.  (4) Η Επιτροπή εξέτασε τις παρατηρήσεις των ενδιαφερομένων και τροποποίησε αναλόγως τα συμπεράσματά της όπου έκρινε σκόπιμο.  (5) Λόγω του περίπλοκου χαρακτήρα της υπόθεσης η έρευνα δεν ήταν δυνατό να ολοκληρωθεί εντός της κανονικής προθεσμίας ενός έτους, την οποία προβλέπει το άρθρο 7 παράγραφος 9 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.   Γ. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ, ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ  (6) Το υπό εξέταση προϊόν είναι το μεταλλικό ασβέστιο, το οποίο υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2805 21 00.  (7) Μετά τις παρατηρήσεις που υπέβαλε ο σπουδαιότερος κοινοτικός εισαγωγέας του υπό διερεύνηση προϊόντος, δηλαδή η εταιρεία IPS, σχετικά με το θέμα του ομοειδούς προϊοντος και, ειδικότερα, σχετικά με τις διαφορετικές μεθόδους που χρησιμοποιούνται για  την παραγωγή του μεταλλικού ασβεστίου σε διάφορα μέρη του κόσμου, καθώς και με τις δυνατές χρήσεις του εν λόγω προϊόντος, η Επιτροπή εξέτασε περαιτέρω το θέμα αυτό.  (8) Η εξέταση επιβεβαίωσε ότι το συγκεκριμένο προϊόν είναι δυνατόν να παραχθεί είτε με την αργιλοθερμική μέθοδο (δηλαδή την αναγωγή ασβεστίου από αργίλιο), η οποία χρησιμοποιείται από τον κοινοτικό παραγωγό και από παραγωγούς στις Ηνωμένες Πολιτείες  Αμερικής και στον Καναδά, είτε με την ηλεκτρολυτική μέθοδο (δηλαδή τη θερμοηλεκτρόλυση ασβεστίου, ακολουθούμενη από απόσταξη) την οποία χρησιμοποιούν οι ρώσοι και οι κινέζοι παραγωγοί.  (9) Το μεταλλικό ασβέστιο, ανεξάρτητα από τα ποια από τις δύο προπεριγραφείσες μεθόδους έχει χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή του, έχει χαρακτηριστικά που ομοιάζουν στενά μεταξύ τους σε όλες τις περιπτώσεις, αν και το προϊόν που έχει παραχθεί με  ηλεκτρόλυση διακρίνεται για την ελαφρώς υψηλότερη καθαρότητά του. Όπως όμως εξηγείται στα κατωτέρω σημεία 10 έως 13 του αιτιολογικού, η διαφορά αυτή δεν επηρεάζει σε γενικές γραμμές τις βασικές δυνατές χρήσεις του ασβεστίου, είτε έχει παραχθεί με τη μια  μέθοδο, είτε με την άλλη.  Το προϊόν διατίθεται σε διάφορες μορφές (μεγέθη), δηλαδή σε ξέσματα, τεμάχια, αποτερνεύματα ή ρινίσματα- επίσης, για ορισμένες χρήσεις (βλέπε σημείο 10 του αιτιολογικού), είναι δυνατό να τύχει περαιτέρω επεξεργασίας για να αποκτήσει τη μορφή κόκκων,  αλλά η διαδικασία αυτή δεν μεταβάλλει σε γενικές γραμμές τα ουσιώδη χαρακτηριστικά του προϊόντως.  (10) Το μεταλλικό ασβέστιο χρησιμοποιείται κατά κύριο λόγο στην Κοινότητα από τους εξής κλάδους παραγωγής:  - από τη βιομηχανία μολύβδου και σιδηροκραμάτων, η οποία χρησιμοποιεί το προϊόν σε μορφή θραυσμένων ξεσμάτων, τεμαχίων, αποτορνευμάτων ή ρινισμάτων,  - από τη χαλυβουργία, η οποία χρησιμοποιεί μεταλλικό ασβέστιο κοκκώδους μορφής,  - επίσης χρησιμοποιείται σε ορισμένες υψηλής θερμοκρασίας επεξεργασίες του ασβεστίου (π.χ. για την παραγωγή μαγνητών), για τις οποίες απαιτείται ομοίως ασβέστιο κοκκώδους μορφής.  (11) Από την έρευνα προέκυψε ότι για τις χρήσεις του προϊόντος στη βιομηχανία μολύβδου και σιδηροκραμάτων το προϊόν εισάγεται από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και τη Ρωσία, καθώς και εκείνο που παράγεται στην Κοινότητα και στις Ηνωμένες Πολιτείες  Αμερικής (οι τελευταίες είναι η οικονομία αγοράς που έχει χρησιμοποιηθεί ως αναφορά για τις εξαγωγές που απετέλεσαν αντικείμενο της έρευνας) είναι πλήρως εναλλάξιμα. Το ίδιο συμπέρασμα ισχύει σε ό,τι αφορά τη χρήση από τη χαλυβουργία των κόκκων που  έχουν προέλθει από ασβέστιο το οποίο έχει παραχθεί από τη μια ή την άλλη πηγή.  (12) Προκειμένου περί των εφαρμογών σε ορισμένες υψηλής θερμοκρασίας επεξεργασίες του ασβεστίου (μαγνήτες), για τις οποίες ομοίως χρειάζεται ασβέστιο σε κοκκώδη μορφή, φαίνεται ότι απαιτείται μεταλλικό ασβέστιο υψηλότερης καθαρότητας σε σχέση με εκείνο  που παράγεται στην Κοινότητα με την αργιλοθερμική μέθοδο. Για τις χρήσεις αυτές ο κοινοτικός παραγωγός διαθέτει ομοίως έναν συγκεκριμένο τύπο του προϊόντος, ο οποίος είναι εξίσου σε θέση να ανταγωνιστεί το ρωσικό και το κινεζικό μεταλλικό ασβέστιο και ο  οποίος παράγεται με την απόσταξη του κοινού προϊόντος που παράγεται με την αργιλοθερμική μέθοδο. Δεδομένου ότι οι εφαρμογές στον συγκεκριμένο κλάδο αντιπροσωπεύουν ποσοστό κατώτερο του 10 % της κατανάλωσης στην Κοινότητα και ότι η απόσταξη αυτή αυξάνει  αισθητά το κόστος, η παραγωγή του συγκεκριμένου τύπου μταλλικού ασβεστίου στην Κοινότητα είναι περιορισμένη.  (13) Ένας κοινοτικός εισαγωγέας αμφισβήτησε, ωστόσο, την εναλλαξιμότητα των προϊόντων στο στάδιο της επεξεργασίας τους για την παραγωγή κόκκων.  Επί του θέματος αυτού, η Επιτροπή έχει λάβει στοιχεία από τα οποία προκύπτει ότι υπάρχουν τουλάχιστον τέσσερις εταιρείες στην Κοινότητα οι οποίες ασκούν τη συγκεκριμένη δραστηριότητα. Η μία από τις εν λόγω εταιρείες, η IPS, χρησιμοποιεί μια μέθοδο  κοκκοποίησης (παραγωγή κόκκων με ανάτηξη και καταιόνιση), η οποία είναι διαφορετική από τη μέθοδο που χρησιμοποιούν οι άλλοι παραγωγοί (μηχανική κονιορτοποίηση). Δεν έχει αμφισβητηθεί ότι τόσο το προϊόν που εισάγεται από τη Ρωσία και την Κίνα, όσο και  το μεταλλικό ασβέστιο που παράγεται στην Κοινότητα προσφέρονται για κοκκοποίηση διά της μηχανικής μεθόδου και ότι, με εξαίρεση την εταιρεία IPS, οι επιχειρήσεις επεξεργασίας του προϊόντος στην Κοινότητα θα μπορούσαν ως εκ τούτου να χρησιμοποιήσουν και  τους δύο τύπους προϊόντος για κοκκοποίηση.  Σε ό,τι αφορά την IPS, η Επιτροπή έχει καταλήξει στο συμπέρασμα ότι η εν λόγω εταιρεία δεν έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιεί, άνευ δυσκολίας, το μεταλλικό ασβέστιο που παράγει ο κλάδος παραγωγής της Κοινότητας. Η αδυναμία αυτή δείχνει να είναι απόρροια  του γεγονότος ότι η μέθοδος που χρησιμοποιεί η IPS είναι διαφορετική από τη μέθοδο που χρησιμοποιούν οι λοιπές επιχειρήσεις επεξεργασίας του προϊόντος στο σύνολό τους, με αποτέλεσμα το προϊόν που παράγει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής να μην πληροί, από  ό,τι φαίνεται, ορισμένες απαιτήσεις όσον αφορά την περιεκτικότητα σε οξυγόνο του μεταλλικού ασβεστίου που η συγκεκριμένη εταιρεία χρησιμοποιεί ως πρώτη ύλη, πράγμα που δεν έχει όμως σημασία για τις άλλες επιχειρήσεις επεξεργασίας.  Υπό τις συνθήκες αυτές, ο προαναφερθείς παράγοντας από μόνος του, αν ληφθεί υπόψη το συνολικό συμπέρασμα για τον ομοειδή χαρακτήρα και την εναλλαξιμότητα που υφίσταται για τις διάφορες χρήσεις και εφαρμογές μεταξύ του εισαγόμενου μεταλλικού ασβεστίου  και εκείνου που παράγεται στην Κοινότητα, δεν αλλοιώνει το συμπέρασμα ότι το κινέζικο και το ρωσικό προϊόν είναι ομοειδές προϊόν σε σχέση με εκείνο που παράγει ο κλάδος παραγωγής της Κοινότητας, κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 12 του κανονισμού  (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.  (14) Με βάση τις προαναφερόμενες εκτιμήσεις, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα τα σχετικά με το θέμα του ομοειδούς προϊόντος, τα οποία διατυπώνονται στο σημείο 11 του αιτιολογικού του προσωρινού κανονισμού.   Δ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ   1. Κανονική αξία  1.1. Χώρα αναφοράς (15) Ορισμένοι ενδιαφερόμενοι προέβησαν σε παραστάσεις σχετικά με την καταλληλότητα της επιλογής των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής ως χώρας αναφοράς. Σε μια περίπτωση, ετέθη υπό αμφισβήτηση το κατά πόσον το μεταλλικό ασβέστιο που παράγει η εταιρεία των  ΗΠΑ η οποία ελήφθη υπόψη είναι δυνατό να θεωρηθεί αντιπροσωπευτικό, δεδομένου ότι, όπως υποστηρίζεται, το συγκεκριμένο προϊόν παράγεται από την εν λόγω εταιρεία σε πολύ περιορισμένες ποσότητες. Η έρευνα την οποία διεξήγαγε η Επιτροπή κατέδειξε, ωστόσο,  ότι οι ποσότητες μεταλλικού ασβεστίου δικής της παραγωγής, τις οποίες η εν λόγω εταιρεία των ΗΠΑ πούλησε εγχωρίως σε μη συνδεδεμένους πελάτες κατά την περίοδο έρευνας, υπήρξαν αρκούντως αντιπροσωπευτικές και γι' αυτό ικανές να εκληφθούν ως βάση για τον  καθορισμό της κανονικής αξίας.  Σε μία περίπτωση, υποστηρίχθηκε ότι το προϊόν το οποίο παράγει η συγκεκριμένη εταιρεία των ΗΠΑ δεν είναι ομοειδές σε σχέση με το προϊόν που παράγεται στη Ρωσία. Ο ισχυρισμός αυτός είναι απορριπτέος για τους λόγους που αναπτύσσονται στα σημεία 8 ώς 13  του αιτιολογικού.  Πρέπει επίσης να επισημανθεί πως κανείς από τους ενδιαφερόμενους δεν έχει προτείνει κάποια εναλλακτική αγορά αναφοράς.  Για την εξαγωγή των οριστικών συμπερασμάτων, η κανονική αξία καθορίστηκε επομένως με βάση την ίδια μέθοδο η οποία χρησιμοποιήθηκε και προκειμένου να εξαχθούν τα προσωρινά συμπεράσματα και η οποία αναλύεται στα σημεία 12 έως 18 του αιτιολογικού του  προσωρινού κανονισμού.   2. Τιμή εξαγωγής  (16) Επιβεβαιώνεται η μέθοδος η οποία χρησιμοποιήθηκε για τον καθορισμό των τιμών εξαγωγής και η οποία αναλύεται στα σημεία 19 και 20 του αιτιολογικού του προσωρινού κανονισμού, δεδομένου ότι οι ενδιαφερόμενοι δεν διατύπωσαν καμία  παρατήρηση επί του θέματος αυτού.   3. Σύγκριση  (17) Επιβεβαιώνονται τα πορίσματα και τα συμπεράσματα τα οποία αναπτύσσονται στο σημείο 21 του ατιολογικού του προσωρινού κανονισμού.   4. Περιθώριο ντάμπινγκ  (18) Από την οριστική εξέταση των πραγματικών περιστατικών προέκυψε ότι κατά την περίοδο έρευνας οι κινεζικές και οι ρωσικές εξαγωγές πραγματοποιούνται με πρακτικές ντάμπινγκ. Το μέσο σταθμισμένο περιθώριο ντάμπινγκ στο στάδιο  ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας ήταν 2 202 Ecu ανά τόνο για το κινέζικο προϊόν και 2 502 Ecu ανά τόνο για το ρωσικό προϊόν.   Ε. ΖΗΜΙΑ  (19) Για να προσδιορίσει την έκταση της ζημίας που έχει υποστεί ο κλάδος παραγωγής της Κοινότητας, η Επιτροπή διενήργησε τους σχετικούς υπολογισμούς λαμβάνοντας ως επί το πλείστον υπόψη μόνο το μεταλλικό ασβέστιο υπό μορφή τεμαχίων ίσων ή  μεγαλυτέρων των 7 mm, για το οποίο ήταν διαθέσιμα στοιχεία σχετικά με το προϊόν που εισάγεται από την Κίνα και τη Ρωσία. Σε ό,τι αφορά τους κόκκους, η Επιτροπή δεν είχε στη διάθεσή της στοιχεία σχετικά με τους όγκους των πωλήσεων και τις τιμές που  εφάρμοζαν οι κοινοτικές επιχειρήσεις επεξεργασίας του προϊόντος, δεδομένου ότι οι δύο σημαντικότερες επιχειρήσεις επεξεργασίας από τις οποίες ζητήθηκαν τα σχετικά στοιχεία παρέλειψαν να τα παράσχουν.  Πράγματι, η μία από τις εν λόγω επιχειρήσεις επεξεργασίας ισχυρίστηκε ότι το προϊόν δεν μεταπωλείται στη μορφή με την οποία εισάγεται κα ότι ως εκ τούτου δεν θα πρέπει να συμπεριληφθεί στο αντικείμενο της έρευνας. Η Επιτροπή επισημαίνει, ωστόσο, ότι το  προϊόν το οποίο οι συγκεκριμένες επιχειρήσεις επεξεργάζονται προσδίδοντάς του κοκκώδη μορφή ανταγωνίζεται για τις περισσότερες χρήσεις το προϊόν υπό μορφή κόκκων που παράγει ο κοινοτικός παραγωγός- αυτό το τελευταίο έχει τα ίδια χημικά χαρακτηριστικά με  το ασβέστιο αρχικής μορφής που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του. Με αυτά τα δεδομένα, τα στοιχεία τα σχετικά με την αγορά ασβεστίου κοκκώδους μορφής είναι δυνατό να ληφθούν υπόψη κατά την εξέταση της ζημίας που έχει υποστεί ο κοινοτικός παραγωγός,  δεδομένου ότι το ασβέστιο κοκκώδους μορφής και το ασβέστιο αρχικής μορφής έχουν χαρακτηριστικά που μοιάζουν αρκετά στενά μεταξύ τους και ως εκ τούτου είναι δυνατό να θεωρηθούν ως ανήκοντα στο ίδιο φάσμα προϊόντων.  Επί του προκειμένου, η Επιτροπή επισημαίνει ακόμη ότι, όσον αφορά την κατάσταση του κοινοτικού παραγωγού, οι τιμές που αυτός εφαρμόζει για τους κόκκους που παράγονται από ασβέστιο αρχικής μορφής μειώθηκαν ομοίως αισθητά, δηλαδή κατά 17 % και πλέον  μεταξύ του 1989 και του 1992, ενώ ο όγκος των πωλήσεών του μειώθηκε κατά 5 % και πλέον την ίδια χρονική περίοδο, με αποτέλεσμα να προκληθούν σημαντικές απώλειες κατά την περίοδο έρευνας.  (20) Ένας παραγωγός αμφισβήτησε τα προσωρινά συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με το επίπεδο της χρησιμοποίησης ικανότητας που ίσχυε για τον κοινοτικό παραγωγό κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου. Η Επιτροπή εξέτασε εκ νέου το θέμα αυτό και  κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η χρησιμοποίηση ικανότητας, λαμβάνοντας ως δεδομένο την ελαφρά αύξηση της εγκατεστημένης ικανότητας, παρέμεινε σε χαμηλά επίπεδα και κυμάνθηκε κατά την υπό εξέταση περίοδο μεταξύ 50 % και 60 % περίπου.  Εφόσον οι ενδιαφερόμενοι δεν επικαλέστηκαν άλλα στοιχεία για το ζήτημα της ζημίας, η Επιτροπή επιβεβαιώνει τις υπόλοιπες διαπιστώσεις, οι οποίες εκτίθενται στα σημεία 23 έως 36 του αιτιολογικού του προσωρινού κανονισμού.   ΣΤ. Αιτιώδης συνάφεια   1. Συνέπειες των εισαγωγών με πρακτικές ντάμπινγκ  (21) Με βάση τα πορίσματα της Επιτροπής προέκυψε ότι η αύξηση του όγκου των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, λαμβάνοντας ως δεδομένο τη σταθερότητα της κατανάλωσης στην Κοινότητα, συνέπεσε  με την απώλεια μεριδίου αγοράς, τη διάβρωση των τιμών και τα αρνητικά οικονομικά αποτελέσματα από τη πλευρά του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Οι αρνητικές αυτές εξελίξεις οφείλονται σε μεγάλο βαθμό στις σημαντικές μειώσεις των τιμών, καθώς επίσης στη  χαμηλή χρησιμοποίηση ικανότητας, εξαιτίας των συνεπειών των πωλήσεων στην Κοινότητα με πρακτικές ντάμπινγκ κινεζικού και ρωσικού μεταλλικού ασβεστίου, το οποίο είναι σε μορφή τεμαχίων ίσων ή μεγαλύτερων των 7 mm και το οποίο έχει υποστεί επεξεργασία για  να αποκτήσει κοκκώδη μορφή.  Επιπλέον, οι εισαγωγές από άλλες χώρες, και συγκεκριμένα από τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής και τον Καναδά, μειώθηκαν από το 31 % το 1988 στο 14,6 % το 1989, ενώ στη συνέχεια σταθεροποιήθηκαν σε ποσοστό 15,3 % το 1990, 16,5 % το 1991 και 15,6 % το  1992.   2. Λοιποί παράγοντες  (22) Στην απόφασή του της 11ης Ιουνίου 1992 για την υπόθεση C-358/89, το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων απεφάνθη ότι τα θεσμικά όργανα, όσον αφορά τις διαπιστώσεις τους σχετικά με την ύπαρξη ζημίας και αιτιώδους συνάφειας,  είχαν διερευνήσει ανεπαρκώς το κατά πόσον η ζημία μπορεί να ήταν συνέπεια της συμπεριφοράς του κοινοτικού παραγωγού, ο οποίος επεδίωξε να παρεμποδίσει την ανάληψη δραστηριότητας από ανταγωνιστή σε επόμενα στάδια εμπορίας, αρνούμενος ουσιαστικά να  εφοδιάσει την IPS (η οποία τότε λειτουργούσε με την επωνυμία Extramet), δηλαδή τον μεγαλύτερο χρήστη του υπό εξέταση εισαγόμενου προϊόντος. Πράγματι, η Pechiney Electrometallurgie (PEM) καταδικάστηκε τον Μάρτιο του 1992 στη Γαλλία από το συμβούλιο  ανταγωνισμού ("Conseil de la concurrence") για τη συγκεκριμένη συμπεριφορά, η δε πρωτόδικη απόφαση επικυρώθηκε τον Ιανουάριο του 1993, μετά την άσκηση εφέσεως, από το εφετείο Παρισίων ("Cour d'appel de Paris").  Εντούτοις, το εφετείο στην απόφασή του απεφάνθη επίσης ότι στην PEM δεν ήταν δυνατό να αποδοθεί κατάχρηση δεσπόζουσας θέσης ή οποιαδήποτε πρακτική αθέμιτου ανταγωνισμού για το διάστημα μετά το 1984.  (23) Αντίστοιχα, η Επιτροπή εξέτασε περαιτέρω το συγκεκριμένο θέμα. Ειδικότερα, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον υπήρξε πράγματι άρνηση της ΡΕΜ να διαθέσει το προϊόν στην IPS.  (24) Η εξέταση αυτή επιβεβαίωσε τον ισχυρισμό της IPS, ότι δηλαδή λόγω του ιδιαίτερου χαρακτήρα της διαδικασίας κοκκοποίησης που εφαρμόζει η IPS, η εταιρεία αυτή αντιμετώπιζε τεχνικές δυσκολίες στη χρησιμοποίηση του προϊόντος που παράγει ο κοινοτικός  παραγωγός, υπό τη μορφή στην οποία διατίθεται σήμερα (βλέπε επίσης το σημείο 13 του αιτιολογικού). Εντούτοις, σχετικά με το θέμα αυτό η ΡΕΜ έχει αποδείξει ότι κατέβαλε προσπάθειες για να επιτύχει την παραγωγή ενός προϊόντος το οποίο να είναι κατάλληλο  προς χρήση από την IPS. Πράγματι, οι δύο πλευρές πραγματοποίησαν επαφές, οι οποίες οδήγησαν σε ορισμένες παραδόσεις του προϊόντος και στη διενέργεια δοκιμών εκ μέρους της IPS. Επιπλέον, η ΡΕΜ έχει πραγματοποιήσει επενδύσεις για μηχανολογικό εξοπλισμό  και για έρευνα, σε μια προσπάθεια να ικανοποιήσει τις απαιτήσεις της IPS, και τούτο παρά την επισφαλή οικονομική κατάσταση την οποία αντιμετωπίζει στο συγκεκριμένο κλάδο και παρόλο ότι εγνώριζε συγχρόνως ότι η IPS θα μπορούσε να εξακολουθήσει να  αγοράζει μεταλλικό ασβέστιο από την Κίνα και τη Ρωσία σε τιμές που είναι απόρροια εκτεταμένων πρακτικών ντάμπινγκ.  (25) Με βάση τα προεκτεθέντα, το γεγονός ότι, για τους λόγους που αναπτύσσονται στο σημείο 13 του αιτιολογικού, το προϊόν της ΡΕΜ δεν μοιάζει να είναι απολύτως κατάλληλο προς χρήση απότην IPS, παρότι είναι κατάλληλο προς χρήση από άλλες επιχειρήσεις  επεξεργασίας και από άλλους χρήστες στην Κοινότητα, δεν δικαιολογεί κατά την άποψη του Συμβουλίου τη διατύπωση συμπεράσματος περί πρόκλησης της ζημίας με ενέργειες του ίδιου του ζημιωθέντα.  (26) Η IPS υποστήριξε, εντούτοις, ότι λόγω του ότι δεν ήταν σε θέση να χρησιμοποιήσει χωρίς σημαντική δυσκολία το προϊόν που παρήγαγε η ΡΕΜ, οι εισαγωγές ρωσικού και κινεζικού μεταλλικού ασβεστίου που πραγματοποίησε δεν είναι δυνατόν να έχουν προξενήσει  ζημία στον κοινοτικό παραγωγό. Επί του θέματος αυτού, θα πρέπει να σημειωθεί ότι, καταρχάς, οι εισαγωγές που πραγματοποίησε η IPS κατά την περίοδο της έρευνας αντιπροσώπευαν ποσοστό κάτω του 50 % των συνολικών ποσοτήτων του μεταλλικού ασβεστίου που  εισήχθη για περαιτέρω μεταπώληση στην Κοινότητα, είτε στη μορφή που εισήχθη είτε μετά από περαιτέρω επεξεργασία για να αποκτήσει κοκκώδη μορφή. Κατά δεύτερον, η Επιτροπή επισημαίνει ότι οι κόκκοι οι οποίοι έχουν προέλθει από την επεξεργασία ασβεστίου  αρχικής μορφής που εισάγεται από την Κίνα και τη Ρωσία προξένησαν ζημία στις πωλήσεις ασβεστίου κοκκώδους μορφής του κοινοτικού παραγωγού (βλέπε σημείο 19 του αιτιολογικού). Επιπλέον, στο μέτρο που για την παραγωγή κόκκων απαιτείται η χρησιμοποίηση  ασβεστίου αρχικής μορφής οποιοιδήποτε αρνητικοί παράγοντες, οι οποίοι επηρεάζουν το τμήμα της αγοράς που αφορά τους κόκκους, έχουν ανάλογες αρνητικές συνέπειες για την παραγωγή ασβεστίου αρχκής μορφής μέρους του κοινοτικού παραγωγού.   3. Συμπέρασμα  (27) Με βάση τα προεκταθέντα, το Συμβούλιο συμπεραίνει ότι ο κλάδος παραγωγής της Κοινότητας υπέστη σοβαρή ζημία αξαιτίας του όγκου και των τιμών των εισαγωγών μεταλλικού ασβεστίου με πρακτικές ντάμπινγκ απότη Ρωσία και την Κίνα, το οποίο  πωλείται στην Κοινότητα στη μορφή υπό την οποία εισάγεται και τυγχάνει πρόσθετης επεξεργασίας από ορισμένες κοινοτικές επιχειρήσεις για να αποκτήσει κοκκώδη μορφή.   Ζ. ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ  (28) Κατά την εκτίμηση του συμφέροντος της Κοινότητας, τα κοινοτικά όργανα διαπιστώνουν παγίως την άποψη ότι σκοπός των μέτρων αντιντάμπινγκ είναι η άρση των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού οι οποίες προκαλούνται από αθέμιτες  εμπορικές πρακτικές και η με τον τρόπο αυτό αποκατάσταση συνθηκών ουσιαστικού ανταγωνισμού στην κοινοτική αγορά, πράγμα το οποίο ανταποκρίνεται κατά τρόπο θεμελιώδη στο γενικό συμφέρον της Κοινότητας. Πέραν αυτού, στην παρούσα υπόθεση, τυχόν παράλειψη  επιβολής οριστικών μέτρων θα είχε ως συνέπεια την περαιτέρω επιδείνωση της ήδη επισφαλούς κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, η οποία γίνεται ιδιαίτερα σαφής αν ληφθούν υπόψη οι συνεχιζόμενες και εκτεταμένες απώλειες, οι οποίες θέτουν σε κίνδυνο  τη βιωσιμότητά του και, κατ' επέκταση, την επιβίωσή του στο μέλλον. Αν ο κλάδος εξαναγκασθεί να διακόψει την παραγωγή του, οι συνέπειες για τους αγοραστές είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα είναι αρνητικές λόγω του ότι θα μειωθεί ο αριθμός των ανταγωνιζομένων  στη συγκεκριμένη αγορά.  (29) Σχετικά με το θέμα αυτό, το Συμβούλιο εξέτασε κατά πόσον η θέσπιση μέτρων αντιντάμπινγκ ενδέχεται να οδηγήσει στην διαμόρφωση συνθηκών υπό τις οποίες είναι πιθανό να αμβλυνθεί σημαντικά ο ουσιαστικός ανταγωνισμός στην αγορά. Λαμβάνοντας υπόψη ότι  το προϊόν ήταν δυνατό να εισαχθεί από τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής και τον Καναδά και ότι θα εξακολουθούσε να υπάρχει δυνατότητα εισαγωγών από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και της Ρωσίας σε τιμές που δεν θα ήταν απόρροια πρακτικών ντάμπινγκ, το  Συμβούλιο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν υφίστατο ο εν λόγω κίνδυνος και ότι ήταν ανάγκη να διασφαλισθεί η συνέχιση της λειτουργίας του κλάδου παραγωγής της Κοινότητας.  (30) Η Επιτροπή εκτίμησε ακόμη τις πιθανές επιπτώσεις των μέτρων για αρκετές κατηγορίες χρήστων του προϊόντος, και συγκεκριμένα για τους χρήστες του προϊόντος στην αρχική του μορφή, δηλαδή τις επιχειρήσεις επεξεργασίας και τους βιομηχανικούς χρήστες,  δηλαδή τη βιομηχανία μολύβδου και σιδηροκραμάτων και τη χαλυβουργία.  Όσον αφορά τις πωλήσεις εντός της Κοινότητας τις οποίες επέτυχαν επιχειρήσεις επεξεργασίας που προμηθεύονταν τις απαραίτητες ποσότητες μεταλλικού ασβεστίου από τη Ρωσία και τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, η IPS ισχυρίστηκε ότι σε περίπτωση θέσπισης  μέτρων αντιντάμπινγκ, αυτό θα συνεπάγετο τον αποκλεισμό από την αγορά της μοναδικής πηγής τροφοδοσίας της. Ο ισχυρισμός αυτός είναι αβάσιμος, δεδομένου ότι οι επιχειρήσεις επεξεργασίας, συμπεριλαμβανομένης της IPS, θα εξακολουθήσουν να έχουν τη  δυνατότητα να προμηθεύονται ποσότητες του προϊόντος από τη Ρωσία και τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, σε τιμές που δεν θα αποτελούν απόρροια πρακτικών ντάμπινγκ, καθώς επίσης από τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής και τον Καναδά. Επιπλέον, όσον αφορά τις  πωλήσεις κατεργασμένου μεταλλικού ασβεστίου που πραγματοποιούν εκτός Κοινότητας, οι εν λόγω επιχειρήσεις μπορούν να εξακολουθήσουν να αγοράζουν ποσότητες του προϊόντος από τη Ρωσία και τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας στο πλαίσιο του καθεστώτος  τελειοποίησης προς επανεξαγωγή, χωρίς να καταβάλλουν οιονδήποτε δασμό.  Προκειμένου περί των κλάδων παραγωγής που χρησιμοποιούν τελικώς το προϊόν, η Επιτροπή εξακρίβωσε ότι τυχόν αύξηση της τιμής του μεταλλικού ασβεστίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ή Ρωσίας πάνω από τα σημερινά της επίπεδα, κατά ένα ποσό που  αντιστοιχεί στον οριστικώς επιβληθέντα δασμό αντιντάμπινγκ, θα συνεπάγετο αύξηση του κόστους ενός τόνου μολύβδου, για την παραγωγή του οποίου έχει χρησιμοποιηθεί το συγκεκριμένο προϊόν, μικρότερη του 0,3 %, ενώ η αντίστοιχη αύξηση της τιμής ενός τόνου  χάλυβα, πριν από την έλαση, θα ήταν μικρότερη του 0,2 %. Επομένως, οι συνέπειες για τους συγκεκριμένους κλάδους παραγωγής που χρησιμοποιούν το υπό εξέταση προϊόν αναμένεται να είναι αμελητέες.  Με βάση τα προεκτεθέντα, το Συμβούλιο συμπεραίνει ότι το συμφέρον της Κοινότητας επιβάλλει την επιβολή οριστικών μέτρων.  (31) Δεδομένου ότι υπάρχει ένας μόνον κοινοτικός παραγωγός μεταλλικού ασβεστίου και δεδομένου ότι είναι σκόπιμο, στην υπόθεση αυτή, να εξεταστούν οι επιπτώσεις των μέτρων από κοινού με την εξέλιξη της θέσης του συγκεκριμένου προϊόντος στην αγορά,  θεωρείται σκόπιμο να αναλάβει η Επιτροπή την επανεξέταση του εν λόγω κανονισμού, η οποία θα αρχίσει εντός προθεσμίας έξι μηνών από της ενάρξεως εφαρμογής του εφόσον αυτό αιτιολογείται από τις συνθήκες ανταγωνισμού στον εν λόγω τομέα. Ειδάλλως, η  επανεξέταση γίνεται ένα έτος μετά την έναρξη εφαρμογής.   Η. ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ  (32) Τα προσωρινά μέτρα είχαν τη μορφή δασμών αντιντάμπινγκ ίσων με συγκεκριμένο ποσό ανά τόνο. Οι επιβληθέντες δασμοί, τόσο για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, όσο και για τη Ρωσία, καθορίστηκαν στο ύψος που ήταν αποδεδειγμένα  απαραίτητο για την εξάλειψη της ζημίας, εφόσον το ύψος αυτό ήταν κατώτερο από τα αντίστοιχα διαπιστωθέντα περιθώρια ντάμπινγκ, όπως εξηγείται στο σημείο 42 του αιτιολογικού του προσωρινού κανονισμού.  Κανένα νέο επιχείρημα δεν προβλήθηκε προς αντίκρουση της παραπάνω προσέγγισης. Επομένως, το ύψος των οριστικών δασμών πρέπει να ισούται με το ύψος των επιβληθέντων προσωρινών δασμών, δηλαδή 2 074 Ecu ανά τόνο για τις εισαγωγές από την Κίνα και 2 120 Ecu  ανά τόνο για τις εισαγωγές από τη Ρωσία.   Θ. ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΔΑΣΜΩΝ  (33) Με βάση τα καθορισθέντα περιθώρια ντάμπινγκ, τη ζημία που έχει προκληθεί στον κλάδο παραγωγής της Κοινότητας και την επισφαλή κατάσταση αυτού του τελευταίου, κρίνεται απαραίτητη η οριστική είσπραξη των ποσών που  έχουν καταβληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:   Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μεταλλικού ασβεστίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ρωσίας, που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2805 21 00.  2. Το ύψος του επιβαλλόμενου δασμού είναι 2 074 Ecu ανά τόνο για τις εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και 2 120 Ecu ανά τόνο για τις εισαγωγές καταγωγής Ρωσίας.  3. Με την επιφύλαξη τυχόν αντίθετης ρύθμισης, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.   Άρθρο 2  Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 892/94, εισπράττονται οριστικώς στο σύνολό τους.   Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.  Βρυξέλλες, 19 Οκτωβρίου 1994.  Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος Th. WAIGEL  (1) ΕΕ αριθ. L 209 της 2. 8. 1988, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 522/94. (ΕΕ αριθ. L 66 της 10. 3. 1994, σ. 10).  (2) ΕΕ αριθ. L 104 της 23. 4. 1994, σ. 5.  (3) ΕΕ αριθ. L 184 της 20. 7. 1994, σ. 15.