CELEX: 52007PC0055(01)
Language: sv
Date: 2007-02-14
Title: Proposal for a Decision of the Council and the representatives of the governments of the Member States of the European Union, meeting within the Council on the signature and provisional application of the Agreement in the form of An Exchange of Letters on "Agreed Principles of the Modernisation of the existing system of utilisation of the Transsiberian routes" between the European Community and its Member States, on the one hand, and the Russian Federation, on the other hand

Viktigt rättsligt meddelande

|

52007PC0055(01)

	[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |Bryssel den 14.2.2007KOM(2007) 55 slutlig2007/0024 (CNS)Förslag tillBESLUT FATTAT AV RÅDET OCH FÖRETRÄDARNA FÖR EUROPEISKA UNIONENS MEDLEMSSTATERS REGERINGAR, FÖRSAMLADE I RÅDETom undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling om ”Överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter” mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidanFörslag tillBESLUT FATTAT AV RÅDET OCH FÖRETRÄDARNA FÖR EUROPEISKA UNIONENS MEDLEMSSTATERS REGERINGAR, FÖRSAMLADE I RÅDETom slutande av ett avtal genom skriftväxling om ”Överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transibiriska rutter” mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan(framlagda av kommissionen)MOTIVERINGBAKGRUND |Motiv och syfte Avtalet genom skriftväxling om ”Överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter” har förhandlats fram på grundval av det mandat som rådet beviljade i mars 2006. |Allmän bakgrund På grundval av förhandlingsdirektiven för mandatet och efter omröstning vid den slutliga förhandlingsrundan den 24 november 2006 antogs avtalstexten av vice ordförande Jacques Barrot och Igor Levitin, transportminister i Ryska federationen, i samband med toppmötet mellan EU och Ryssland i Helsingfors. |Gällande bestämmelser Gemenskapslagstiftning saknas. |Förenlighet med Europeiska unionens politik och mål på andra områden Avtalet löser frågan med de avgifter för överflygning av Sibirien som Ryska federationen utkräver av EG:s lufttrafikföretag för att de skall få flyga över ryskt territorium. Denna fråga var en viktig stötesten i relationerna mellan EU och Ryssland. Avgifterna stör handeln mellan EU och Ryssland som måste lösas före Rysslands anslutning till Världshandelsorganisationen. Avtalet kommer att stärka transportsamarbetet inom ramen för EU:s och Rysslands gemensamma ekonomiska område. |SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSANALYS |Samråd med berörda parter |Metoder, målgrupper och deltagarnas allmänna profil Kommissionen har genom hela förhandlingsprocessen biträtts av ett rådgivande forum med företrädare för luftfartsnäringen, som har deltagit aktivt. |Sammanfattning av svaren och av hur de har beaktats Ett flertal sammanträden har hållits med det rådgivande forumet, där det dåvarande utkastet till avtal diskuterades. Hänsyn har tagits till alla synpunkter. |Extern experthjälp |Någon extern experthjälp har inte behövts. |Konsekvensanalys Genom en gradvis minskning av avgifterna under övergångsperioden och avskaffandet av avgifterna från 2014, kommer avtalet att väsentligt förbättra konkurrenssituationen för EG:s lufttrafikföretag på rutter till destinationer mellan EU och Asien, särskilt Japan, Kina, Hong Kong och Sydkorea. Utan detta avtal skulle EU:s lufttrafikföretag tvingas att fortsätta att betala för rätten att flyga över Ryska federationen, vilket skulle innebära högre kostnader och minskad konkurrenskraft för lufttrafikföretagen. |RÄTTSLIGA ASPEKTER |Sammanfattning av den föreslagna åtgärden Avtalet innehåller centrala principer som måste införlivas i de bilaterala avtalen mellan medlemsstaterna och Ryska federationen. Avtalet innehåller följande resultat: 1) Alla avgifter efter den 1 januari 2014 skall vara kostnadsbaserade, omfattas av öppenhet och insyn och får inte leda till diskriminering mellan utländska lufttrafikföretag. De skall vara förenliga med Chicagokonventionen. 2) De bestämmelser i de bilaterala avtalen mellan EU:s medlemsstater och Ryska federationen, enligt vilka det måste slutas ett handelsavtal innan tillträde till transsibiriska rutter kan beviljas skall avskaffas. 3) Det kommer inte att utkrävas någon avgift för nya frekvenser som beviljas från Rysslands sida under övergångsperioden och senare, och det kommer inte heller att krävas att det först sluts ett handelsavtal. 4) Alla flygningar som EG:s lufttrafikföretag för närvarande leasar av ryska lufttrafikföretag kommer att kvarstå. I gengäld kommer medlemsstaterna att kunna välja mellan att öka sina flygningar över ryskt territorium eller komma överens med Ryssland bilateralt om eventuella andra lösningar. 5) De nuvarande avgifterna kommer delvis att sänkas 2010. 6) I en separat skrivelse meddelade Rysslands transportminister Levitin att Ryska federationen är beredd att öka överflygningsfrekvensen för EG:s lufttrafikföretag i framtida bilaterala förhandlingar med medlemsstater. Ökningen av överflygningsfrekvensen till destinationer i Asien kommer att ske med hänsyn till de trafikrättigheter som EU:s medlemsstater beviljats på destinationer i Fjärran Östern. |Rättslig grund Artikel 80.2 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen. |Subsidiaritetsprincipen Subsidiaritetsprincipen är tillämplig i den mån som förslaget inte omfattas av gemenskapens exklusiva behörighet. |Medlemsstaterna kan av följande skäl inte själva i tillräcklig utsträckning uppnå målen med förslaget: |Medlemsstaterna har i mer än 20 år utan framgång försökt att lösa frågan genom bilaterala förhandlingar med Ryska federationen. |Av följande skäl kommer förslagets mål lättare att uppnås genom åtgärder på gemenskapsnivå: |Med tanke på motståndet från Ryska federationens sida var det bara åtgärder på gemenskapsnivå som kunde leda till resultat och till en lösning på frågan. |Resultatet efter 7 månaders förhandlingar visar att EU:s arbete varit effektivt. |I avtalet fastställs de allmänna principer som måste genomföras i de bilaterala luftfartsavtalen mellan medlemsstaterna och Ryska federationen. De bilaterala luftfartsavtalen kommer att ändras men fortsätta att gälla. |Förslaget är därför förenligt med subsidiaritetsprincipen. |Proportionalitetsprincipen Förslaget är förenligt med proportionalitetsprincipen av följande skäl: |Medlemsstaterna kommer även i fortsättning att sköta vissa förvaltningsuppgifter för den internationella lufttransporten, men detta kommer att ske i enlighet med gemensamma regler med enhetlig tillämpning. |Medlemsstaterna kommer att förhandla om bilaterala luftfartsavtal med Ryska federationen. |Val av regleringsform |Föreslagen regleringsform: annan. |Övriga regleringsformer skulle vara olämpliga av följande skäl: För undertecknande och provisorisk tillämpning av internationella avtal finns ingen annan regleringsform. |BUDGETKONSEKVENSER |Förslaget påverkar inte gemenskapens budget. |1.  Förslag tillBESLUT FATTAT AV RÅDET OCH FÖRETRÄDARNA FÖR EUROPEISKA UNIONENS MEDLEMSSTATERS REGERINGAR, FÖRSAMLADE I RÅDETom undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet genom skriftväxling om ”Överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter” mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidanEUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR, FÖRSAMLADE I RÅDET, HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 80.2 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,med beaktande av kommissionens förslag, ochav följande skäl:(1) Rådet har bemyndigat kommissionen att inleda förhandlingar med Ryska federationen för att lösa frågan med avgifterna för överflygning av Sibirien[1].(2) Kommissionen har på gemenskapens och medlemsstaternas vägnar förhandlat fram ett avtal genom skriftväxling om ”Överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter” (nedan kallat ”avtalet”) i enlighet med rådets beslut om att bemyndiga kommissionen att inleda förhandlingar.(3) Ett avtal paraferades i Helsingfors den 24 november 2006.(4) Vid samma tillfälle överlämnade Igor Levitin, Rysslands transportminister, en skrivelse till kommissionens vice ordförande Jacques Barrot där det uppges att ”Ryska federationens luftfartsmyndighet har för avsikt att fortsätta med sin nuvarande praxis att positivt bedöma sådana ansökningar från EG:s medlemsstater om att öka överflygningsfrekvensen som sker inom ramen för bilaterala förhandlingar mellan respektive nationella luftfartsmyndigheter. Inom ramen för de bilaterala avtal som kan uppnås under sådana förhandlingar kommer Ryska federationens luftfartsmyndigheter att vara redo att öka antalet överflygningar på grundval av principen om ömsesidig nytta och lika möjligheter samt med hänsyn till lufttrafikkapaciteten på respektive rutter.Under sådana förhandlingar kommer Ryska federationens luftfartsmyndighet bland annat att ta hänsyn till sådana rättigheter att flyga på ett tredjeland via rutter som utgår från det egna territoriet som innehas av gemenskapens lufttrafikföretag. Ökningen av antalet överflygningar skall ske i enlighet med den allmänna principen att det skall finnas en övergripande intressejämvikt för båda sidor, dvs. att kapaciteten skall stå i förhållande till efterfrågan på trafik mellan avgångs- och destinationsländerna och till trafiken i det område över vilket de avtalade flygningarna sker samt till transittrafiken. Vederbörligen motiverade ansökningar från EG:s medlemsstater kommer även i fortsättningen att förhandlas på lojala och rimliga grunder.”(5) Avtalet bör åtföljas av en utjämningsmekanism som införs av de av gemenskapens flygtrafikföretag som berörs; mekanismen gör det möjligt att undvika eventuell snedvridning av konkurrensen på transsibiriska rutter under övergångsperioden, och är förenlig med fördragets konkurrensregler. Medlemsstaterna bör endast utse lufttrafikföretag som deltar i utjämningsmekanismen till att flyga på nämnda rutter.(6) Detta avtal som förhandlats fram av kommissionen bör undertecknas och tillämpas provisoriskt av gemenskapen och medlemsstater; undertecknandet blir dock giltigt först om avtalet slutligt ingås.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Enda artikel1. Undertecknandet av avtalet genom skriftväxling om ”Överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter” mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan godkänns härmed på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar; undertecknandet blir dock giltigt först om avtalet slutligt ingås.2. Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som skall ha rätt att underteckna avtalet på gemenskapens vägnar.3. I avvaktan på avtalets ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater tillämpa det provisoriskt från den …4. Avtalstexten och dess bilagor, vilka utgör en integrerad del av avtalet, åtföljer detta beslut.Utfärdat i Bryssel den […]På rådets vägnarOrdförande2007/0024 (CNS)Förslag tillBESLUT FATTAT AV RÅDET OCH FÖRETRÄDARNA FÖR EUROPEISKA UNIONENS MEDLEMSSTATERS REGERINGAR, FÖRSAMLADE I RÅDETom slutande av ett avtal genom skriftväxling om ”Överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transibiriska rutter” mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidanEUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH FÖRETRÄDARNA FÖR MEDLEMSSTATERNAS REGERINGAR, FÖRSAMLADE I RÅDET, HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 80.2 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen och 300.3 första stycket,med beaktande av kommissionens förslag,med beaktande av Europaparlamentets yttrande, ochav följande skäl:(1) Kommissionen har på gemenskapens och medlemsstaternas vägnar förhandlat fram ett avtal genom skriftväxling om ”Överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter” (nedan kallat ”avtalet”), i enlighet med rådets beslut om att bemyndiga kommissionen att inleda förhandlingar.(2) Avtalet undertecknades den .. ………….(3) Vid paraferingen av avtalet den 24 november 2006 överlämnade Igor Levitin, Rysslands transportminister, en skrivelse till kommissionens vice ordförande Jacques Barrot där det uppges att ”Ryska federationens luftfartsmyndighet har för avsikt att fortsätta med sin nuvarande praxis att positivt bedöma sådana ansökningar från EG:s medlemsstater om att öka överflygningsfrekvensen som sker inom ramen för bilaterala förhandlingar mellan respektive nationella luftfartsmyndigheter. Inom ramen för de bilaterala avtal som kan uppnås under sådana förhandlingar kommer Ryska federationens luftfartsmyndigheter att vara redo att öka antalet överflygningar på grundval av principen om ömsesidig nytta och lika möjligheter samt med hänsyn till lufttrafikkapaciteten på respektive rutter.Under sådana förhandlingar kommer Ryska federationens luftfartsmyndighet bland annat att ta hänsyn till sådana rättigheter att flyga på ett tredjeland via rutter som utgår från det egna territoriet som innehas av gemenskapens lufttrafikföretag. Ökningen av antalet överflygningar skall ske i enlighet med den allmänna principen att det skall finnas en övergripande intressejämvikt för båda sidor, dvs. att kapaciteten skall stå i förhållande till efterfrågan på trafik mellan avgångs- och destinationsländerna och till trafiken i det område över vilket de avtalade flygningarna sker samt till transittrafiken. Vederbörligen motiverade ansökningar från EG:s medlemsstater kommer även i fortsättningen att förhandlas på lojala och rimliga grunder.”(4) Avtalet bör åtföljas av en utjämningsmekanism som införs av de av gemenskapens flygtrafikföretag som berörs; mekanismen gör det möjligt att undvika eventuell snedvridning av konkurrensen på transsibiriska rutter under övergångsperioden, och är förenlig med fördragets konkurrensregler. Medlemsstaterna bör endast utse lufttrafikföretag som deltar i utjämningsmekanismen till att flyga på nämnda rutter.(5) Avtalet bör godkännas av gemenskapen och dess medlemsstater.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Enda artikel1. Undertecknandet av avtalet genom skriftväxling om ”Överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter” mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan godkänns härmed på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar.2. Avtalstexten och dess bilagor, vilka utgör en integrerad del av avtalet, åtföljer detta beslut.3. Rådets ordförande bemyndigas att utse den person eller de personer som skall ha rätt att på gemenskapens och medlemsstaternas vägnar överlämna de diplomatiska noter som avses i avtalet till Ryska federationen.Utfärdat i Bryssel den […]På rådets vägnarOrdförande BILAGAA. Skrivelse från Europeiska gemenskapen och dess medlemsstaterHerr Minister,1.Jag ber att få hänvisa till förhandlingarna mellan Europeiska gemenskapernas kommissionen och Ryska federationens regering om moderniseringen av systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter. Resultaten av förhandlingarna återfinns i den bifogade bilagan ”Överenskomna principer för moderniseringen av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter” (bilaga I) och i transportminister Igor Levitins skrivelse till kommissionens vice ordförande Jacques Barrot (bilaga II) av den 23 november 2006.2. Jag ber att få föreslå att denna skrivelse och dess bilagor, efter bekräftelse från Er om godtagande av detta, tillsammans får utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan. Avtalet skall tillämpas provisoriskt av båda parter från den … och skall träda i kraft tio dagar efter den sista noten i en utväxling av diplomatiska noter mellan parterna, vilken bekräftar att alla förfaranden som krävs för detta avtals ikraftträdande har avslutats.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.Högaktningsfullt,på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar“B. ”Skrivelse från Ryska federationen”Herr vice ordförande,Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av den …. med följande lydelse:1. Jag ber att få hänvisa till förhandlingarna mellan Europeiska gemenskapernas kommissionen och Ryska federationens regering om moderniseringen av systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter. Resultaten av förhandlingarna återfinns i den bifogade bilagan ”Överenskomna principer för moderniseringen av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter” (bilaga I) och i transportminister Igor Levitins skrivelse till kommissionens vice ordförande Jacques Barrot (bilaga II) av den 24 november 2006.2. Jag ber att få föreslå att denna skrivelse och dess bilagor, efter bekräftelse från Er om godtagande av detta, tillsammans får utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan. Avtalet skall tillämpas provisoriskt av båda parter från den … och skall träda i kraft tio dagar efter den sista noten i en utväxling av diplomatiska noter mellan parterna, vilken bekräftar att alla förfaranden som krävs för detta avtals ikraftträdande har avslutats.Jag bekräftar att ovanstående är godtagbart för min regering och att Er skrivelse, inklusive bilagor, tillsammans med denna skrivelse skall utgöra ett avtal i enlighet med Ert förslag.BILAGA IÖverenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för utnyttjande av transsibiriska rutter[2]I. Mål och tillämpningsområde1. I detta instrument fastställs överenskomna principer för modernisering av det nuvarande systemet för överflygningar längs specificerade transsibiriska rutter, som utförs av lufttrafikföretag från EG.2. De överenskomna principerna grundar sig på antagandet att Ryska federationen inte har anslutit sig till transitöverenskommelsen angående internationella luftfartslinjer som undertecknades i Chicago den 7 december 1944 och därför varken är bunden av skyldigheterna eller kan åtnjuta rättigheterna enligt den överenskommelsen.II. Modernisering av systemet1. Senast den 1 januari 2014 skall de bestämmelser i de respektive luftfartsmyndigheternas bilaterala avtal som innebär att lufttrafikföretag från EG:s medlemsstater måste ingå handelsavtal med ryska lufttrafikföretag på ovannämnda rutter avskaffas. Därför skall EG:s lufttrafikföretag inte erlägga några avgifter till följd av handelsavtal när det gäller överflygningar, med undantag av avgifter i enlighet med punkt II.2 i dessa överenskomna principer.2. Senast den 1 januari 2014 skall alla avgifter som tillämpas vid flygningar över Rysslands och EU:s respektiver territorier som utförs av lufttrafikföretag från EU respektive Ryssland vara kostnadsrelaterade, omfattas av öppenhet och insyn och får inte leda till diskriminering mellan utländska lufttrafikföretag. Eventuella avgifter av denna typ skall erläggas till lämplig myndighet och vara förenliga med bestämmelserna i Chicagokonventionen.3. Vid tidpunkten för översynen av de bilaterala avtalen som senast får äga rum den dag som anges i punkt IV, får det inte ske någon minskning av det antal överflygningar som respektive sida[3] förfogar över. I det antal överflygningar som EG:s medlemsstater disponerar över skall även de överflygningar som EG-medlemsstater för närvarande leasar av ryska lufttrafikföretag ingå. Samtidigt skall de berörda medlemsstaterna öka det antal överflygningar som den ryska sidan förfogar över[4] så att det motsvarar det antal överflygningar som EG:s medlemsstater förfogar över, eller, med hjälp av andra medel som är godtagbara för båda sidor, upprätthålla en jämvikt i förhållande till den ryska sidan vad avser de rättigheter som följer av de bilaterala luftfartsavtalen.III. Övergångsmekanism1. Från och med dagen för undertecknandet av dessa överenskomna principer skall det för nya överflygningsrättigheter på avtalade specificerade rutter inte längre krävas att det först sluts ett handelsavtal mellan utsedda lufttrafikföretag, och ingen avgift[5] skall erläggas till följd av detta.2. Från och med den 1 januari 2010 skall bestämmelserna i respektive luftfartsmyndigheters bilaterala avtal ändras i syfte att säkerställa följande:-  EG-lufttrafikföretagens rättighet att inte mellanlanda på Ryska federationens territorium enligt ett bilateralt avtal skall inte vara betingat av något särskilt handelsavtal med ryska utsedda lufttrafikföretag eller av avgifter som följer härav.-  Flygningar med code sharing via transsibiriska rutter skall inte vara betingade av något särskilt handelsavtal med ryska utsedda lufttrafikföretag eller av avgifter som följer härav.Från och med dagen för undertecknandet av dessa överenskomna principer skall luftfartsmyndigheterna inte godkänna handelsavtal mellan utsedda lufttrafikföretag enligt existerande bilaterala avtal om avgifterna överskrider det belopp som betalades 2006.IV. Genomförandebestämmelser1. [Senast den 1 januari 2007], skall Ryska federationen och alla EG:s medlemsstater inleda samråd som skall vara avslutade inom sex månader, i syfte att säkerställa att de bilaterala avtalen är förenliga med bestämmelserna i avsnitt II och III i dessa överenskomna principer.2. Vid samråd rörande tillträdet till transsibiriska rutter skall Ryska federationen och EU:s medlemsstater följa dessa överenskomna principer.V. SamrådPartena skall inom 15 dagar från och med en anmodan därom komma överens om att hålla samråd för att diskutera alla eventuella frågor rörande genomförandet av dessa överenskomna principer, i syfte att uppnå en lösning som är godtagbar för båda sidor.BILAGA IIJacques BarrotEuropeiska kommissionens vice ordförandeLedamot med ansvar för transportBryssel den […]Herr vice ordförande,Ryska federationens transportministerium välkomnar samarbetet med Europeiska kommissionen inom ramen för den arbetsgrupp för luftfart som bildats för transportdialogen mellan Ryssland och EU. Den avser att ytterligare utveckla samarbetet mellan Ryssland och EU på luftfartsområdet.Ryska federationens luftfartsmyndighet har för avsikt att fortsätta med sin nuvarande praxis att positivt bedöma sådana ansökningar från EG:s medlemsstater om att öka överflygningsfrekvensen som sker inom ramen för bilaterala förhandlingar mellan respektive nationella luftfartsmyndigheter. Ryska federationens luftfartsmyndigheter kommer att, inom ramen för de bilaterala avtal som kan uppnås under sådana förhandlingar, vara redo att öka antalet överflygningar på grundval av principen om ömsesidig nytta och lika möjligheter samt med hänsyn till lufttrafikkapaciteten på respektive rutter.Under sådana förhandlingar kommer Ryska federationens luftfartsmyndighet bland annat att ta hänsyn till de rättigheter att flyga på ett tredjeland via rutter som utgår från det egna territoriet som innehas av gemenskapens lufttrafikföretag. Ökningen av antalet överflygningar skall ske i enlighet med den allmänna principen att det skall finnas en övergripande intressejämvikt för båda sidor, dvs. att kapaciteten skall stå i förhållande till efterfrågan på trafik mellan avgångs- och destinationsländerna och till trafiken i det område över vilket de avtalade flygningarna sker samt till transittrafiken.Vederbörligen motiverade ansökningar från EG:s medlemsstater kommer även i fortsättningen att förhandlas på lojala och rimliga grunder.Med vänlig hälsningIgor LEVITIN[1] Rådets slutsatser rörande Sibirien, rådets (transport, telekommunikation och energi) 2721:a möte, Bryssel den 27 mars 2006.[2] Vid tillämpning av föreliggande överenskomna principer skall transsibiriska rutter omfatta rutter enligt definitionen i de respektive bilaterala avtal för vilka Ryska federationen för närvarande begränsar överflygningsfrekvensen och kräver handelsavtal mellan utsedda lufttrafikföretag.[3] Vid tillämpning av denna bestämmelse skall ”sida” innebära Ryska federationen eller en av gemenskapens medlemmstater.[4] Överflygningar skall genomföras av de ryska operatörerna enligt gällande bilaterala avtal mellan EU:s medlemsstater och Ryska federationen.[5] [Avgifterna till följd av handelsavtal omfattar bland annat avgifter för code share, These payments from commercial agreements include inter alia the payments for code share, non stop services, transfer of services, use of Transpolar routes, technical landings and leased frequencies.]