CELEX: 51991PC0429
Language: da
Date: 1991-11-04
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken San Marino

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                         K 0 M O 1 ) 429 endelig udg.
                                         Bruxelles, den 4. november 1991
                            Forslag ti I
                         RAPETS AFGØRELSE
          om indgåelse af en aftale i form af brevveksling
            mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
                      og Republikken San Marino
                    (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                           I
                                BEGRUNDELSE
1.  Den 18. december 1990 udstedte Rådet forhandlingsdirektiver med beføj-
    else af Kommissionen til at indlede forhandlinger med Republikken San
    Marino om indgåelse af en aftale i form af brevveksling.
    Der fandt på grundlag af disse direktiver to forhandlingsmoder sted i
    Bruxelles den 14. februar 1991 og den 4. Juli 1991.
2.  Som afslutning på det andet forhandlingsmøde blev der den 4. juli 1991
    i Bruxelles paraferet et udkast til aftale i form af brevveksling.
    Ved aftalen oprettes der en toldunion mellem de to par ter C ) omfat-
    tende alle varer henhørende under kapitel 1-97 i FTT, med undtagelse af
    de i EKSF-Traktaten omhandlede varer. Toldunionen indebærer på klassisk
    vis fritagelse for al importtold og eksport to Id mellem de kontraherende
    parter, dog med forbehold af visse særbestemmelser vedrørende en im-
    portafgift, som i øjeblikket anvendes i San Marino. Den indebærer til-
     lige forbud mod alle kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
    med tilsvarende virkning i samhandelen mellem San Marino og Fællesska-
    bet. Over for lande, som ikke er medlem af Fællesskabet, anvender San
    Marino den fælles toldtarif, de nødvendige bestemmelser til toldunio-
    nens rette funktion, bestemmelserne i Fællesskabets fælles handels-
    politik samt landbrugsforskrifterne (undtagen forskrifterne vedrørende
    restitutioner og udligningsbeløb ved udførsel).
    Ud over disse bestemmelser på handelsområdet oprettes der ved aftalen
    et samarbejde mellem Fællesskabet og San Marino inden for forskellige
    sektorer, såsom industri og tjenesteydelser, miljø, turisme og på det
    kulturel le omrade.
     I et afsnit vedrørende det sociale område fastsættes princippet om
     ligebehandling af sanmarinesiske arbejdstagere og EF-arbeJdstagere,
    hvad angår arbejds- og lønvilkår og social sikring.
    Forskellige erklæringer, som er bilagt aftalen, vedrører områder som
    transport, udveksling af studerende og lærere, tjenesteydelser, intel-
     lektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, eksamensbeviser, tekni-
    ske forskrifter.
    Der nedsættes et samarbejdsudvalg, som skal administrere aftalen.
(1) San Marinos omrade udgør en del af Fællesskabets toldområde.
 ---pagebreak---                                                                          3
   Aftalen, som træder i kraft den 1. Juli 1992, indgås på ubestemt tid,
   men vil kunne tages op til fornyet overvejelse.
3. Kommissionen skønner, at aftaleudkastet,  som svarer overens med Rådets
   forhandlingsdirektiver, skaber mulighed   for at basere forbindelserne
   mellem Fællesskabet og Republikken San     Marino på et sammenhængende
   grundlag, og at denne stats interesser og  særlige kendetegn tilgodeses.
4. Kommissionen opfordrer derfor Rådet til at godkende aftalen og at
   iværksætte de nødvendige procedurer med henblik på undertegnelse og
   i ndgâeI se.
   Den fremlægger således:
       et forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen i form af
       brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Repu-
       blikken San Marino,
       udkastet til aftale svarende til den paraferede tekst, samt bilaget
        hert i I,
        de erklæringer, der er bilagt aftaleudkastet.
 ---pagebreak---                                                                           V
                                 forslag ti I
                              RÅDETS AFGØRELSE
              om indgåelse af en aftale i form af brevveksling
                mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
                         og Republikken San Marino
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113 og 235,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
Fællesskabet bør med henblik på virkeliggørelsen af sine mål for de økono-
miske forbindelser med tredjelande og under hensyntagen til San Marinos
særlige situation godkende aftalen i form af brevveksling mellem Det Euro-
pæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken San Marino -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                  Artikel 1
Aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
og Republikken San Marino, herunder også aftalen og de erklæringer, som
udgør en del deraf, godkendes på Fællesskabets vegne.
Teksten til de i stk. 1 nævnte akter er knyttet til denne afgørelse.
 ---pagebreak---                                                                           s
                                 Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter pâ Fællesskabets vegne den notifikation,
som er omhandlet i artikel 30 i aftalen^).
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                   På Rådets vegne
                                                        Formand
 (1) Datoen for aftalens ikrafttræden vil blive offentliggjort i De Euro-
     pæiske Fællesskabers Tidende på foranledning af Generalsekretariatet
     for Rådet.
 ---pagebreak---                                          4. Juli 1991
                   AFTALE
           I FORM AF BREVVEKSLING
MELLEM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
         OG REPUBLIKKEN SAN MARINO
 ---pagebreak---                                                                    7
A. Brev fra Republikken San Marino
                                                            den
Hr.
Jeg har hermed den ære vedlagt at sende Dem teksten til aftalen mellem
Republikken San Marino og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, og Jeg kan
bekræfte, at San Marinos regering accepterer aftalen.
Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte, at Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab kan acceptere aftalen. Aftalen mellem Republikken San
Marino og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab vil dermed være indgået i
overensstemmelse med vedlagte tekst.
Modtag, hr              , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                     For regeringen for San Marino
 ---pagebreak---                                                                       ?
B. Brev fra Fællesskabet
                                                           den
Hr
Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres skrivelse, hvorved De accepterer
aftalen mellem Republikken San Marino og Det Europæiske Økonomiske Fælles-
skab, og hvis ordlyd er følgende-.
    "Jeg har hermed den ære vedlagt at sende Dem teksten til aftalen mellem
    Republikken San Marino og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, og jeg
    kan bekræfte, at San Marinos regering accepterer aftalen.
    Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte, at Det Europæiske
    Økonomiske Fællesskab kan acceptere aftalen. Aftalen mellem Republikken
    San Marino og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab vil dermed være
    indgået i overensstemmelse med vedlagte tekst."
Jeg har den ære over for Dem at bekræfte, at Fællesskabet er indforstået
med teksten til aftalen mellem Republikken San Marino og Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab. Aftalen vil blive accepteret af Fællesskabet efter
afslutningen af de interne procedurer, der er nødvendige i så henseende, og
De vil modtage meddelelse herom i overensstemmelse med artikel 30 i
aftalen.
Modtag, hr               forsikringen om min mest udmærkede højagtelse
                                             På vegne af
                                 Rådet for De Europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak---                                          4. Juli 1991
    AFTALE OM TOLDUNION OG OM SAMARBEJDE
MELLEM DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
          OG REPUBLIKKEN SAN MARINO
 ---pagebreak---                                                                           A  a
REPUBLIKKEN SAN MARINO
og
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB -
SOM ER BESLUTTET PA at styrke og udvide de allerede nære forbindelser, der
foreligger mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken San
Mar i no,
SOM FINDER, at de nuværende bånd mellem de to parter, bl.a. på det handels-
mæssige, Økonomiske, sociale og kulturelle område, bør styrkes gennem
etablering af et samarbejde mellem Republikken San Marino og Det Europæiske
økonomiske Fællesskab på alle områder af fælles interesse -
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det som følge af San Marinos beliggenhed og
nuværende placering i Fællesskabets toldområde er nødvendigt at oprette en
toldunion mellem Republikken San Marino og Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER
                                 ARTIKEL 1
Ved denne aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken
San Marino oprettes der en toldunion mel lem de to parter-, aftalen har end-
videre til formål at fremme et altomfattende samarbejde mellem parterne med
henblik på at bidrage til Republikken San Marinos økonomiske og sociale
udvikling og medvirke til at styrke forbindelserne mellem de to parter.
                                  AFSNIT I
                                TOLDUNIONEN
                                 ARTIKEL 2
Der oprettes en toldunion mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
Republikken San Marino for de varer, der henhører under kapitel 1 - 97 i
Den Fælles Toldtarif, med undtagelse af de varer, der er omfattet af Trak-
taten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stalfællesskab.
 ---pagebreak---                                                                           /M
                                  ARTIKEL 3
1.   Bestemmelserne i dette afsnit anvendes på:
a)   varer, der er produceret i Fællesskabet eller i Republikken San Marino,
     herunder varer, som helt eller delvis er fremstillet af produkter fra
     tredjelande, og som er overgået til fri omsætning i Fællesskabet eller
     i Republikken San Marino,
b)   varer fra tredjelande, der er overgået til fri omsætning i Fællesskabet
     eller i Republikken San Marino.
     Ved varer, som frit kan omsættes i Fællesskabet eller i Republikken San
     Marino, forstås varer fra tredjelande, for hvilke formaliteterne i
     forbindelse med indførslen er blevet opfyldt, og gældende told og
     afgifter med tilsvarende virkning opkrævet, og for hvilke told- og
     afgiftsbeløb ikke er blevet helt eller delvis godtgjort.
                                   ARTIKEL 4
Bestemmelserne i dette afsnit anvendes ligeledes på varer, der er fremstil-
 let i Fællesskabet eller i Republikken San Marino, og i hvis fremstilling
der indgår produkter fra tredjelande, som hverken er overgået til fri
omsætning i Fællesskabet eller i Republikken San Marino. De pågældende
varer kan dog kun omfattes af disse bestemmelser, såfremt den eksporterende
kontraherende part opkræver den told, som i Fællesskabet er fastsat for
produkter fra tredjelande, der indgår i deres fremstilling.
                                   ARTIKEL 5
 1.  De kontraherende parter afstår fra at indføre ny indbyrdes    import- og
     eksportafgifter og afgifter med tilsvarende virkning.
 2.   Republikken San Marino forpligter sig endvidere til ikke at ændre de i
      stk. 1 nævnte afgifter, der anvendtes på varer fra Fællesskabet pr.
      1. januar 1991, idet dette dog ikke berører bestående forpligtelser
     mellem Republikken San Marino og Italien i henhold til brevveksling af
      21. september 1972.
                                   ARTIKEL 6
 1. Samhandelen mellem Fællesskabet og Republikken San Marino finder sted
 med fuld fritagelse for import- og eksportafgifter og aft ifter med
 tilsvarende virkning, Jf. dog bestemmelserne i stk. 2 og 3.
 ---pagebreak---                                                                     A 2J
2. Med henblik på afskaffelse pr. 1.1.1996 af de afgifter med tilsvarende
virkning, som i øjeblikket anvendes på varer indført fra Fællesskabet, for-
pligter Republikken San Marino sig til inden seks måneder efter denne af-
tales ikrafttræden at indføre en skat svarende til den, der i øjeblikket
gælder for indførte varer, og som skal anvendes på nationale varer bestemt
til internt forbrug. Skatten får sine fulde virkninger på ovennævnte tids-
punkt. Skatten, der er en udiigningsskat, beregnes på basis af nationale
varers merværdi med satser svarende til dem, der gælder for indførte varer
af samme art.
    a)  Fra aftalens ikrafttræden indrømmer Fællesskabet med undtagelse af
        Kongeriget Spanien og Den Portugisiske Republik fritagelse for
         importafgifter på varer fra Republikken San Marino.
    b)  Fra aftalens ikrafttræden anvender Kongeriget Spanien og Den Por-
        tugisiske Republik over for Republikken San Marino de samme import-
        afgiftssatser, som disse to lande anvender over for Fællesskabet i
        dets sammensætning pr. 31. december 1985.
4. I samhandlen med landbrugsprodukter mellem Fællesskabet og San Marino
forpligter Republikken San Marino sig til at overtage fællesskabsfor-
skrifterne på det veterinære, fytosanitære og kvalitetsområdet i det
omfang, det er nødvendigt ti I at sikre aftalens rette funktion.
                                  ARTIKEL 7
1. Fra aftalens ikrafttræden anvender Republikken      San Marino over    for
lande, der ikke er medlemmer af Fællesskabet:
        Fællesskabets toldtarif;
        de love og administrative bestemmelser, der i Fællesskabet er gæl-
        dende på toldområdet og er nødvendige, for at toldunionen kan
        fungere tilfredsstillende;
        bestemmelserne i Fællesskabets fælles handelspolitik;
        fællesskabsforskrifterne for samhandelen med       landbrugsprodukter
        henhørende under bilag II til Traktaten om Oprettelse af Det Euro-
        pæiske Økonomiske Fællesskab, med undtagelse af restitutioner og
        udligningsbeløb, der indrømmes ved udførsel;
        fællesskabsforskrifterne på det veterinære og fytosanitære område
        og vedrørende kvalitet i det omfang, det er nødvendigt for at
        sikre, at aftalen fungerer tilfredsstillende.
 ---pagebreak---                                                                    -is
De bestemmelser, der er omhandlet    i dette stykke, er dem, der til enhver
tid er gældende i Fællesskabet.
2. De bestemmelser, der er omhandlet       i stk. 1, første  til femte  led,
fastlægges af Samarbejdsudvalget.
3. Uanset bestemmelserne i stk. 1, første led, indrømmes der toldfritagel-
se for publikationer, kunstgenstande samt videnskabeligt eller didaktisk
materiale, lægemidler og sanitetsudstyr, der ydes som gave til regeringen
for Republikken San Marino, samt for emblemer og medaljer, frimærker, tryk
og andre lignende genstande eller værdier til brug for regeringen.
                                  ARTIKEL 8
    a)  Republikken San Marino bemyndiger        Det Europæiske Økonomiske
        Fællesskab til i en periode på fem år fra aftalens ikrafttræden og
         længere, hvis der ikke opnås enighed i henhold til litra b ) , på
        Republikken San Marinos vegne og for dens regning at varetage
        formaliteterne i forbindelse med toldbehandling, herunder navnlig
        overgang til fri omsætning af varer fra tredjelande, som er bestemt
        for Republikken San Marino. Nævnte formaliteter varetages af EF-
        toldsteder.
    b)  Efter udløbet af denne periode og inden for rammerne af artikel 26
        forbeholder Republikken San Marino sig ret ti I at varetage formali-
        teterne i forbindelse med toldbehandlingen efter overenskomst
        mellem de kontraherende parter.
2. Importafgifter, der opkræves på sådanne varer i henhold til stk. 1,
opkræves på Republikken San Marinos vegne. Republikken San Marino forplig-
ter sig til hverken direkte eller indirekte at yde de interesserede parter
godtgørelse for beløb, der er opkrævet, Jf. dog bestemmelserne i stk. 4.
3.  Samarbejdsudvalget træffer afgørelse om:
     a) en eventuel ændring af listen over de toldsteder i Fællesskabet,
        der er kompetente til at toldbehandle de varer, som er omhandlet i
        stk. 1, samt af proceduren for videreforsendelse af nævnte varer
         til Republikken San Marino;
     b)  de nærmere bestemmelser for overførsel til Republikken San Marinos
         statskasse af de beløb, der opkræves i medfør af stk. 2, under
         hensyntagen til den procentdel, som Det Europæiske Økonomiske
         Fællesskab kan fradrage til dækning af administrationsomkostninger
         i henhold til gældende bestemmelser herom i Fællesskabet;
     c)  alle andre forskrifter, der måtte være nødvendige for at sikre, at
         bestemmelserne i denne artikel kan anvendes på en tilfredsstillende
        måde.
 ---pagebreak---                                                                         1
                                                                          V
4. Republikken San Marino kan anvende de skatter og afgifter, der opkræves
ved indførsel af landbrugsprodukter, til produktions- eller eksportstøtte.
Republikken San Marino forpligter sig imidlertid til ikke at yde eksportre-
stitutioner eller udligningsbeløb, der er højere end dem, der ydes af Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab ved udførsel til tredjelande.
                                  ARTIKEL 9
Kvantitative import- og eksportrestriktioner samt foranstaltninger med
tilsvarende virkning mellem Fællesskabet og Republikken San Marino er
forbudt fra tidspunktet for aftalens ikrafttræden.
                                 ARTIKEL 10
Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner
vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet
til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige
sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af
planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller
arkæologisk værdi, eller beskyttelse af den industrielle og kommercielle
ejendomsret, eller retsforskrifterne vedrørende guld og sølv. Disse forbud
eller restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskels-
behandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem de kontrahe-
rende parter.
                                 ARTIKEL 11
De kontraherende parter afstår fra enhver foranstaltning eller praksis af
intern beskatningsmæssig karakter, der direkte eller indirekte medfører
forskelsbehandling mellem varer fra den ene kontraherende part og lignende
varer fra den anden kontraherende part.
Der kan ikke for varer, som forsendes ti i en af de kontraherende parters
område, gives en godtgørelse for intern beskatning, der overstiger den
beskatning, hvormed varerne direkte eller indirekte er belagt.
 ---pagebreak---                                                                         1S
                                 ARTIKEL 12
1. I tilfælde af alvorlige forstyrrelser inden for en af de kontraherende
parters erhvervssektorer, kan den pågældende kontraherende part træffe de
nødvendige beskyttelsesforanstaltninger på de betingelser og i overensstem-
melse med de procedurer, der er fastlagt i nedenstående stykker.
2. I de tilfælde, der er omhandlet i stk. 1, giver den pågældende kontra-
herende part, inden den træffer de deri omhandlede foranstaltninger, eller
hurtigst muligt i de tilfælde, som er omhandlet i stk. 3, Samarbejdsudval-
get alle oplysninger, som er nødvendige for, at der kan foretages en
indgående undersøgelse af situationen med henblik på at finde en løsning,
der kan godkendes af de kontraherende parter. Inden den pågældende kontra-
herende part træffer passende foranstaltninger, finder der på begæring af
den anden part konsultationer sted i Samarbejdsudvalget.
3. Når ekstraordinære omstændigheder nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb
og derved udelukker en forudgående undersøgelse, kan den pågældende kontra-
herende part omgående indføre de forebyggende foranstaltninger, der er
nødvendige for at afhjælpe situationen.
4. Der vælges fortrinsvis sådanne foranstaltninger, som mindst muligt
forstyrrer aftalens gennemførelse. Disse foranstaltninger må ikke gå ud
over, hvad der er absolut nødvendigt for at afhjælpe de vanskeligheder, der
har vist sig.
Samarbejdsudvalget underrettes straks om beskyttelsesforanstaltningerne,
som det med regelmæssige mellemrum gør til genstand for konsultationer i
udvalget, navnlig med henblik på ophævelsen heraf, så snart omstændighe-
derne t i I lader det.
                                  ARTIKEL 13
 1. Ud over det samarbejde, der er omhandlet i artikel 23, stk. 8, yder de
kontraherende parters administrative myndigheder, der har til opgave at
gennemføre bestemmelserne i denne aftale, hinanden bistand i andre tilfælde
 for at sikre, at disse bestemmelser overholdes.
 2.  Samarbejdsudvalget fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til stk. 1.
 ---pagebreak---                                                                       -^6
                                 AFSNIT II
                                 SAMARBEJDE
                                 ARTIKEL 14
Fællesskabet og Republikken San Marino indleder et samarbejde, der har til
formål at styrke de eksisterende forbindelser mellem de to parter på det
bredest mulige grundlag og til gensidig fordel for parterne under
hensyntagen til hver af parternes kompetence. Dette samarbejde omfatter
navnlig de prioriterede mål, der er omhandlet i artikel 15-18.
                                 ARTIKEL 15
De kontraherende parter er enige om at begunstige en hurtig udvikling og
diversificering af Republikken San Marinos økonomi i industri- og service-
sektoren, idet de i samarbejdet i særlig grad tager hensyn til små og
me I Iemstore v i rksomheder.
                                 ARTIKEL 16
De kontraherende parter forpligter sig til at samarbejde om beskyttelsen og
forbedringen af miljøet med henblik på at løse de problemer, der er opstået
som følge af forurening af vand, Jord og luft samt erosion og rydning af
skove-, parterne retter i særlig grad opmærksomheden mod forureningsproble-
merne i Adriaterhavet.
                                 ARTIKEL 17
De kontraherende parter støtter i overensstemmelse med deres respektive
lovgivninger samarbejdet på turistområdet gennem sådanne foranstaltninger
som udveksling af tjenestemænd og eksperter på turistområdet, udveksling af
oplysninger og statistiske data om turisme, samt uddannelsesaktioner ved-
rørende hoteldrift og -administration; de kontraherende parter retter i den
forbindelse i særlig grad opmærksomheden mod fremme af turismen i Republik-
ken San Marino uden for sæsonen.
                                 ARTIKEL 18
De kontraherende parter er enige om at iværksætte fælles foranstaltninger
inden for kommunikation af information og på det kulturelle område for at
styrke de forbindelser, der allerede foreligger mellem dem.
 ---pagebreak---                                                                       79
Sådanne foranstaltninger kan tage sigte på:
     udveksling af oplysninger om emner af fælles interesse inden for kultur
     og oplysning,
     afholdelse af kulturelle arrangementer,
     udveksling af kulturel interesse,
     udveksling af akademisk interesse.
                                  ARTIKEL 19
De kontraherende parter kan udvide denne aftale ved fælles overenskomst med
henblik på at supplere områderne for samarbejde ved indgåelse af aftaler
vedrørende særlige sektorer eller aktiviteter.
                                  AFSNIT III
                      BESTEMMELSER PA DET SOCIALE OMRADE
                                  ARTIKEL 20
Hver medlemsstat indrømmer arbejdstagere, der er statsborgere i Republikken
San Marino, og som er beskæftiget på dens område, en ordning, der for så
vidt angår arbejdsvilkår og aflønning udelukker enhver forskelsbehandling
på grund af nationalitet i forhold til dens egne statsborgere.
Republikken San Marino anvender samme ordning over for de statsborgere fra
medlemsstaterne, der er beskæftiget på dens område.
                                  ARTIKEL 21
 1. Med forbehold af bestemmelserne i de følgende stykker anvendes der over
 for arbejdstagere, der er statsborgere i Republikken San Marino, og medlem-
mer af deres familie, som bor hos dem, en social sikringsordning, der
udelukker enhver forskelsbehandling på grund af nationalitet i forhold til
statsborgere i de medlemsstater, hvor de er beskæftiget.
2. For disse arbejdstagere sker der ved beregningen af de alderspensioner
og -renter, efterladte- og invalidepensioner samt de sundhedsydelser, som
 tilkommer dem selv og de medlemmer af deres familie, der bor inden for
Fællesskabet, en sammenlægning af de forsikrings-, beskæftigelses- og
bopælsperioder, som de har tilbagelagt i de forskellige medlemsstater.
 ---pagebreak---                                                                       ^s
3. Disse arbejdstagere oppebærer familieydelser for de medlemmer af deres
familie, som bor inden for Fællesskabet.
4. Disse arbejdstagere har ret til fri overførsel til Republikken San
Marino af alderspensioner og        invalidepensioner, efter Iadtepensioner,
erstatning for arbejdsulykker, erhvervssygdomme eller invaliditet som følge
af arbejdsulykker eller erhvervssygdom.
5. Republikken San Marino anvender over for statsborgere fra medlemssta-
terne, som er beskæftiget på dens område, samt over for medlemmerne af
deres familie, en ordning svarende til den, der er fastsat i stk. 1, 3 og
4.
                                  ARTIKEL 22
1. Inden udgangen af det første år efter denne aftales ikrafttræden
vedtager Samarbejdsudvalget bestemmelser, som kan sikre anvendelsen af
principperne i artikel 21.
2. Samarbejdsudvalget fastlægger de nærmere bestemmelser for et admini-
strativt samarbejde til sikring af de forvaltnings- og kontrolmæssige
garantier, som er nødvendige for anvendelsen af de bestemmelser, der er
omhandlet i stk. 1.
3. De bestemmelser, som vedtages af Samarbejdsudvalget, berører ikke de
rettigheder og forpligtelser, der følger af bilaterale aftaler mellem
Republikken San Marino og Fællesskabets medlemsstater, for så vidt disse
indeholder gunstigere ordninger for statsborgerne i Republikken San Marino
eller i Fæl Iesskabets medlemsstater.
                                  AFSNIT IV
                   ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                  ARTIKEL 23
1. Der nedsættes et samarbejdsudvalg, der har til opgave at forvalte
aftalen og påse, at den gennemføres på rette måde. Udvalget fremsætter med
henblik herpå henstillinger. Det træffer afgørelser i de tilfælde, der er
fastsat i aftalen. De kontraherende parter gennemfører disse afgørelser i
overensstemmelse med deres egne forskrifter.
2. For at sikre en behørig gennemførelse af aftalen udveksler de
kontraherende parter oplysninger og på anmodning af en af parterne rådfører
de sig med hinanden i Samarbejdsudvalget.
3.  Samarbejdsudvalget fastsætter selv sin forretningsorden.
 ---pagebreak---                                                                    ^3
4. Samarbejdsudvalget sammensættes af repræsentanter for Kommissionen
bistået af delegerede fra Fællesskabets medlemsstater på den ene side og
repræsentanter for Republikken San Marino på den anden side.
5.   Samarbejdsudvalget udtaler sig efter fælles overenskomst.
6. Formandskabet for Samarbejdsudvalget varetages på skift af de kontra-
herende parter efter nærmere regler, der fastsættes i forretningsordenen.
7. Samarbejdsudvalget træder sammen på anmodning af en af de kontraherende
parter fremsat mindst en måned inden den foreslåede mødedato. Hvis indkal-
delsen af udvalget begrundes med et af de forhold, der er omhandlet i
artikel 12, træder det sammen senest otte arbejdsdage efter fremsættelsen
af anmodningen.
8. Samarbejdsudvalget fastlægger efter fremgangsmåden i stk. 1 metoderne
for administrativt samarbejde med henblik på anvendelsen af artikel 3 og 4,
idet det baserer sig på de metoder, som Fællesskabet har vedtaget for
vareudvekslingen mellem medlemsstaterne.
                                  ARTIKEL 24
1. Tvister vedrørende fortolkningen af aftalen, som måtte opstå mellem de
kontraherende parter, forelægges for Samarbejdsudvalget.
2. Lykkes det ikke Samarbejdsudvalget at bilægge tvisten på dets først-
kommende møde, kan hver af de to parter give den anden part meddelelse om,
at den pågældende part agter at udpege en voldgiftsmand, hvorefter den
anden part er forpligtet til at udpege en anden voldgiftsmand inden for en
frist på to måneder.
Samarbejdsudvalget udpeger en tredje voldgiftsmand.
Voldgiftsmændenes afgørelser træffes ved flertalsbeslutninger.
Hver part i tvisten er forpligtet til at træffe de foranstaltninger, der er
nødvendige for at sikre, at voldgiftsmændenes afgørelse gennemføres.
                                  ARTIKEL 25
 I den samhandel, der er omfattet af denne aftale:
     må den ordning, som Republikken San Marino anvender over for Fællesska-
     bet, ikke give anledning til forskelsbehandling af medlemsstaterne
     eller disses statsborgere eller selskaber-,
 ---pagebreak---                                                                        ^o
    må den ordning, som Fællesskabet anvender over for      Republikken San
    Marino, ikke give anledning til forskelsbehandling      af dette lands
    statsborgere eller selskaber.
                                 ARTIKEL 26
Denne aftale indgås for en ubegrænset periode. Senest fem år efter aftalens
ikrafttræden gennemgår parterne i fællesskab resultaterne af aftalens
anvendelse og indleder om nødvendigt forhandlinger om en ændring heraf på
baggrund af denne gennemgang.
                                 ARTIKEL 27
Hver af de kontraherende parter kan opsige aftalen ved skriftlig meddelelse
til den anden kontraherende part. Aftalens gyldighedsperiode udløber i så
fald seks måneder efter datoen for denne meddelelse.
                                 ARTIKEL 28
Bestemmelserne i denne aftale træder i stedet for de bestemmelser i aftaler
mellem Fællesskabets medlemsstater og Republikken San Marino, som er ufor-
enelige eller identiske med bestemmelserne i denne aftale.
                                 ARTIKEL 29
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor Traktaten om
Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab finder anvendelse, og på
de betingelser, der er fastsat i nævnte Traktat, og på den anden side for
Republikken San Marinos område.
                                 ARTIKEL 30
1. Denne aftale træder i kraft den 1. Juli 1992 på betingelse af, at de
kontraherende parter inden denne dato har givet hinanden meddelelse om, at
de procedurer, der er nødvendige i så henseende, er afsluttet.
2. Efter den dato, der er anført i stk. 1, træder aftalen i kraft på den
første dag i det halvår, der følger efter nævnte meddelelse.
 ---pagebreak---                                                                     •2-7
                                 ARTIKEL 31
Bilaget til denne aftale udgør en integrerende del af aftalen.
                                 ARTIKEL 32
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk,
græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk, idet hver af
disse tekster har samme gyldighed.
 ---pagebreak---                                                                       *<2
                                   BILAG
Liste over de toldsteder, der er omhandlet i artikel 8. stk. 1. litra a)
    LIVORNO
    RAVENNA
    RIMINI
    TRIESTE
 ---pagebreak---                                                                          z 1
                        ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET
For så vidt det kan begrundes ved omfanget af samhandelen er Fællesskabet
rede til på Republikken San Marinos vegne og for dette lands regning at
føre forhandlinger med de lande, med hvilke Fællesskabet har indgået
præferenceaftaler, med henblik på under en eller anden form at opnå disse
landes indforståelse med, at varer med oprindelse i San Marino kan indgå i
varer med oprindelse i Fællesskabet.
 ---pagebreak---                                                                           <eq
                  ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET OM TRANSPORT
Fællesskabet undersøger, når tiden er inde, bl.a. på baggrund af de resul-
tater, der er nået i bestræbelserne på at fastlægge en fæl lesskabspol it ik
på transportområdet, de spørgsmål, som er forbundet med San Marinos adgang
til markedet for international befordring af passagerer og gods ad lande-
vej .
 ---pagebreak---                                                                      zs
               FÆLLESSKABETS ERKLÆRING OM ERASMUS-PROGRAMMET
Fællesskabet tager til efterretning, at Republikken San Marino ønsker til
sin tid at kunne blive omfattet af bestemmelserne i ERASMUS-programmet
vedrørende udveksling af studerende og lærere.
 ---pagebreak---                                                                        Z6
            FÆLLESSKABETS ERKLÆRING VEDRØRENDE VISSE SPØRGSMÅL.
                   DER KAN TAGES OP I SAMARBEJDSUDVALGET
Fællesskabet er rede til i Samarbejdsudvalget at behandle de problemer, der
i givet fald måtte opstå i forbindelserne mellem San Marino og Fællesskabet
vedrørende:
    udveksling af tjenesteydelser;
    intellektuel-, industriel- og kommerciel ejendomsret;
    anerkendelse af uddannelsesbeviser-,
    vurdering af produkters overensstemmelse med tekniske forskrifter.
 ---pagebreak---                                                                         z9
         ERKLÆRING FRA MEDLEMSSTATERNE TIL FORHANDLINGSPROTOKOLLEN
Hver medlemsstat ser med velvilje på anmodninger fra Republikken San Marino
vedrørende bevilling til befordring af passagerer og gods ad landevej.
 ---pagebreak---                                                                       2 g
                              FÆLLESERKLÆRING
Skulle datoen den 1. Juli 1992, der er omhandlet i artikel 30, stk. 1, ikke
blive overholdt, tilpasses den i artikel 6, stk. 2, nævnte dato i overens-
stemmelse med bestemmelserne i artikel 30, stk. 2.
 ---pagebreak---                                                                    23
                           F I NANS IERINGSOVERSIGT
Udkastet til aftale med San Marino har ingen indflydelse på Fællesskabets
budget.
Det fastsættes ganske vist i artikel 8 i aftalen, at Fællesskabet i San
Marinos navn og på San Marinos vegne skal opkræve importtold på varer med
oprindelse i tredjelande og derefter overdrage dem til San Marinos stats-
kasse efter fradrag af en procentsats svarende til administrationsomkost-
ningerne, men denne overdrage i se indebærer ikke nogen ny byrde for EF-bud-
gettet, da de pågældende beløb Juridisk set tilfalder Republikken San
Mar i no.
 ---pagebreak---                                                                     3o
              VIRKNINGERNE FOR SMA OG MELLEMSTORE VIRKSOMHEDER
Oprettelsen af en toldunion med Republikken San Marino vil på det handels-
mæssige plan ikke få virkninger for små og mellemstore virksomheder i Fæl-
lesskabet, da San Marino allerede udgør en del af Fællesskabets toldområde.
De øvrige bestemmelser i aftalen sigter på en bedre indpasning af San
Marino i Fællesskabets aktivitetsområde og vil ikke få nogen indflydelse på
små og mellemstore EF-virksomheders situation.
 ---pagebreak---                                                                                   30
                                                                      ISSN 0254-1459
                                                   KO M (91) 429 endelig udg.
                                                   DOKUMENTER
DA                                                                               11
                               Katalognummer : CB-CO-91-471-DA-C
                                                              ISBN 92-77-76821-5
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg