CELEX: 52012PC0157
Language: sv
Date: 2012-03-30
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om den ståndpunkt som på Europeiska unionens vägnar ska intas i den samarbetskommitté som inrättats genom avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San Marino vad gäller bestämmelserna om samordning av de sociala trygghetssystemen

|
			
		
		
		52012PC0157
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om den ståndpunkt som på Europeiska unionens vägnar ska intas i den samarbetskommitté som inrättats genom avtalet om samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San Marino vad gäller bestämmelserna om samordning av de sociala trygghetssystemen /* COM/2012/0157 final - 2012/0080 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Motiv och syfte
I artikel 22 i avtalet om samarbete och
tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San Marino[1] (nedan kallat avtalet)
fastställs att samarbetskommittén ska anta bestämmelser som möjliggör
tillämpningen av principerna om samordning av de sociala trygghetssystemen i
artikel 21 i avtalet. 
Allmän bakgrund
Artikel 21 i avtalet med San Marino
innehåller bestämmelser om begränsad samordning mellan medlemsstaternas och San
Marinos sociala trygghetssystem. Det krävs ett beslut av den samarbetskommitté
som inrättats genom avtalet för att principerna i artikel 21 ska bli
gällande.
Det finns en rad andra associeringsavtal med
tredjeländer som innehåller liknande bestämmelser om samordning av de sociala
trygghetssystemen. Detta förslag ingår i en serie förslag med liknande innehåll
som avser avtalen med Montenegro, Albanien och Turkiet. En första serie med
liknande förslag som avser Algeriet, Marocko, Tunisien, Kroatien, f.d.
jugoslaviska republiken Makedonien och Israel antogs av rådet i oktober 2010[2].
För att fastställa den ståndpunkt som ska
intas på unionens vägnar i denna samarbetskommitté krävs ett beslut av rådet.
Gällande bestämmelser
På EU-nivå samordnas medlemsstaternas sociala
trygghetssystem genom förordning (EG) nr 883/2004[3] och dess tillämpningsförordning
(EG) nr 987/2009[4].

Genom rådets förordning (EU) nr 1231/2010[5] utvidgas förordning (EG)
nr 883/2004 och förordning (EG) nr 987/2009 till att gälla de
tredjelandsmedborgare som enbart på grund av sitt medborgarskap inte omfattas
av dessa förordningar. Av den förordningen följer redan att principen om
sammanläggning av försäkringsperioder som fullgjorts av arbetstagare från San
Marino i olika medlemsstater ska tillämpas beträffande rätten till vissa
förmåner enligt artikel 21.2 i avtalet med San Marino. 
Förenlighet med Europeiska unionens politik
och mål på andra områden
Avtalet med San Marino syftar till att främja
ett omfattande samarbete mellan EU och San Marino och bidra till San Marinos
sociala och ekonomiska utveckling samt att stärka förbindelserna mellan EU och
San Marino. Tillämpningen av bestämmelserna om samordning av de sociala
trygghetssystemen i artikel 21 i avtalet kommer att stärka de särskilda
förbindelserna med San Marino, i enlighet med artikel 8 i EU-fördraget och
förklaring nr 3 till den artikeln. 
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Samråd med berörda parter
Förslaget om begränsad samordning mellan
medlemsstaternas och San Marinos sociala trygghetssystem har utformats i det
närmaste exakt som paketet med de sex utkasten till beslut av associeringsrådet
respektive beslut av stabiliserings- och associeringsrådet när det gäller
Algeriet, Marocko, Tunisien, Kroatien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien
och Israel, för vilka Europeiska unionens ståndpunkt antogs av rådet i oktober
2010. Närmare förhandlingar om innehållet i dessa beslut fördes i rådet under
2010. Förhandlingarna föregicks av intensiva diskussioner med alla medlemsstater
i administrativa kommissionen för samordning av de sociala trygghetssystemen.
Extern experthjälp
Någon extern experthjälp har inte behövts.
Konsekvensbedömning
Artikel 21 i avtalet med San Marino
innehåller principerna om begränsad samordning mellan medlemsstaternas och San
Marinos sociala trygghetssystem. En rad andra avtal med tredjeländer innehåller
liknande bestämmelser om samordning av de sociala trygghetssystemen. I alla
avtalen föreskrivs att ett beslut ska fattas av det organ som inrättats genom dessa
avtal för att principerna om samordning ska få verkan.
Syftet med artiklarna om social trygghet i
dessa avtal är att ge arbetstagare från associerade länder rätt till vissa
socialförsäkringsförmåner enligt den eller de medlemsstaters lagstiftning som de
omfattas eller har omfattats av. Bestämmelsen är ömsesidig och gäller även
medborgare i EU-medlemsstaterna som arbetar i det associerade landet.
Eftersom bestämmelserna i förslagen i det
föreliggande paketet med förslag för de fyra länderna (San Marino, Montenegro,
Albanien och Turkiet) är nästan identiska – och även i det närmaste identiska
med det första paketet med sex beslut avseende Algeriet, Marocko, Tunisien,
Kroatien, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och Israel som antogs av
rådet i oktober 2010 – kommer detta att underlätta tillämpningen av
bestämmelserna för medlemsstaternas socialförsäkringsinstitutioner. Förslagen
kan få vissa budgetkonsekvenser för de nationella
socialförsäkringsinstitutionerna, eftersom de t.ex. måste utge de förmåner som
avses i artikel 21 i avtalet med San Marino. Den artikeln avser dock
enbart personer som gör eller har gjort inbetalningar till det sociala
trygghetssystemet i det berörda landet enligt nationell lagstiftning. I detta
skede kan det emellertid vara svårt att göra en exakt bedömning av förslagens
konsekvenser för de nationella sociala trygghetssystemen.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
Sammanfattning av den föreslagna åtgärden
Detta förslag består av ett rådsbeslut om den
ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den samarbetskommitté som
inrättats genom avtalet med San Marino samt, i bilagan, ett utkast till beslut
av samarbetskommittén som rör social trygghet.
Det föreslagna beslutet av samarbetskommittén
uppfyller kraven på sådana beslut enligt artikel 21 i avtalet med San
Marino för att säkerställa tillämpningen av principerna för social trygghet
enligt den artikeln. Beslutet innehåller därför tillämpningsbestämmelser för de
bestämmelser i artikel 21 i avtalet med San Marino som inte redan omfattas
av förordning (EU) nr 1231/2010. 
Det föreslagna beslutet i samarbetskommittén
innebär också att bestämmelserna om export av förmåner och beviljande av
familjeförmåner genom principen om ömsesidighet även gäller EU-arbetstagare som
är lagligen anställda i San Marino och deras familjemedlemmar som är lagligen
bosatta i San Marino.
Rättslig grund
Artikel 218.9 i fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt jämförd med artikel 79.2 b i samma fördrag. Danmark
kommer följaktligen inte att delta i antagandet av detta beslut. Inte heller
Irland och Förenade kungariket kommer att delta i antagandet av beslutet,
såvida de inte tillkännager att de önskar delta i antagandet och tillämpningen
av beslutet. Det faktum att dessa tre länder inte deltar i rådsbeslutet påverkar
inte deras deltagande i beslutet av samarbetskommittén. 
Subsidiaritetsprincipen
Avtalet med San Marino innehåller de principer
för samordning av de sociala trygghetssystemen som måste tillämpas på samma
sätt av alla medlemsstater. Tillämpningen av principerna bör därför omfattas av
enhetliga villkor, som bättre kan uppnås på unionsnivå.
Proportionalitetsprincipen
Förslaget är förenligt med
proportionalitetsprincipen av följande skäl:
Medlemsstaterna är ensamma behöriga när det
gäller att utforma, organisera och finansiera sina nationella sociala
trygghetssystem.
Förslaget organiserar bara till viss del
samordningen av de sociala trygghetssystemen i medlemsstaterna och San Marino
för medborgarna i dessa länder. Förslaget påverkar heller inte rättigheterna
och skyldigheterna enligt bilaterala konventioner om social trygghet som
slutits mellan enskilda medlemsstater och San Marino, när bestämmelserna i
sådana konventioner innebär mer gynnsam behandling av de berörda personerna. 
Förslaget innebär en minimal finansiell och
administrativ belastning för de nationella myndigheterna, eftersom det ingår i
en serie förslag som ska säkerställa en enhetlig tillämpning av bestämmelserna
om social trygghet i associeringsavtalen med tredjeländer.
Val av regleringsform
Föreslagen regleringsform: Rådets beslut
(åtföljt av ett utkast till beslut av samarbetskommittén).
Övriga regleringsformer skulle vara olämpliga
av följande skäl:
Det finns inget alternativ till den föreslagna
åtgärden. Enligt artikel 21 i avtalet krävs ett beslut av
samarbetskommittén. Enligt artikel 218.9 i fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt ska rådet fatta beslut för att bestämma vilka
ståndpunkter som på Europeiska unionens vägnar ska intas i ett organ som
inrättats genom ett avtal, om detta organ ska fatta beslut med rättslig verkan.
4.           BUDGETKONSEKVENSER
Förslaget påverkar inte Europeiska unionens
budget.
5.           ÖVRIGT
Förenklingar
Förslaget kommer att leda till att de
administrativa förfarandena förenklas både för nationella myndigheter och privata
aktörer.
Bestämmelserna i förslaget om samordning av de
sociala trygghetssystemen för medborgare i San Marino är nästan identiska med
bestämmelserna för medborgare i andra associerade länder. Detta kommer att leda
till förenklade förfaranden och minskad administrativ belastning för de
nationella socialförsäkringsinstitutionerna. 
De personer som omfattas av förslaget ställs
inte inför olika nationella bestämmelser för de principer för social trygghet
som föreskrivs i artikel 21 i avtalet med San Marino, utan kan istället
förlita sig på att enhetliga bestämmelser tillämpas inom gemenskapen.
Närmare redogörelse för förslaget
A. Rådets beslut om den ståndpunkt som på
Europeiska unionens vägnar ska intas i den samarbetskommitté som inrättats
genom avtalet om samarbete och tullunion med San Marino vad gäller
bestämmelserna om samordning av de sociala trygghetssystemen
Artikel 1
I artikel 1 föreskrivs antagandet av EU:s
ståndpunkt i samarbetskommittén EU–San Marino.
B. Bilaga med utkast till beslut av samarbetskommittén
om bestämmelser för samordning av de sociala trygghetssystemen enligt avtalet
Del I: Allmänna bestämmelser
Artikel 1
I denna artikel definieras termerna avtalet,
förordningen, tillämpningsförordningen, medlemsstat, arbetstagare,
familjemedlem, lagstiftning, förmåner och förmåner som
får exporteras vid tillämpningen av medlemsstaternas lagstiftning och
lagstiftningen i San Marino. En hänvisning görs också till förordningen och
tillämpningsförordningen när det gäller andra termer som används i det
åtföljande beslutet.
Artikel 2
I denna artikel anges den personkrets som det
åtföljande beslutet ska tillämpas på enligt artikel 21 i avtalet med San
Marino.
Artikel 3
I denna artikel föreskrivs
icke-diskriminerande behandling av alla personer som omfattas av avtalet när
det gäller alla socialförsäkringsförmåner som det omfattar.
Del II
Förhållandet mellan medlemsstaterna och San
Marino
I denna del av det åtföljande utkastet till
beslut behandlas principerna i artikel 21.4 i avtalet med San Marino och
klausulen om ömsesidighet för EU-medborgare och deras familjemedlemmar enligt
artikel 21.2.
Artikel 4
I denna artikel behandlas principen om export
av kontantförmåner enligt artikel 21.4 i avtalet med San Marino. Där
fastställs att denna princip är begränsad till att gälla förmånerna i
artikel 1.1 i i det åtföljande beslutet som anger de förmåner som
avses i detta stycke.
Del III
Diverse bestämmelser
Artikel 5
Denna artikel innehåller allmänna bestämmelser
om samarbete mellan medlemsstaterna och deras institutioner å ena sidan, och
San Marino och dess institutioner å den andra, samt mellan de försäkrade och de
berörda institutionerna. Bestämmelserna liknar de bestämmelser som föreskrivs i
artikel 76.3, 76.4 första och tredje styckena och 76.5 i förordning (EG) nr 883/2004.
Artikel 6
I denna artikel fastställs förfaranden för
administrativa kontroller och läkarundersökningar liknande dem som anges i
artikel 87 i förordning (EG) nr 987/2009. Dessutom föreskrivs
möjligheten att anta andra tillämpningsbestämmelser på området.
Artikel 7
Denna artikel hänvisar till möjligheten att
utnyttja de tvistelösningsförfaranden som fastställs i avtalet.
Artikel 8
Denna artikel hänvisar till bilaga II
till det åtföljande beslutet, som liknar bilaga XI till förordning (EG)
nr 883/2004. Bilagan krävs för att fastställa de särskilda bestämmelser
som behövs för tillämpningen av sanmarinsk lagstiftning med avseende på det
åtföljande beslutet.
Artikel 9
Genom denna artikel kan administrativa
förfaranden från tidigare avtal mellan medlemsstaterna och San Marino under
vissa förutsättningar fortsätta att tillämpas.
Artikel 10
I denna artikel föreskrivs möjligheten att
sluta kompletterande administrativa överenskommelser.
Artikel 11
Övergångsbestämmelserna i denna artikel liknar
de övergångsbestämmelser som föreskrivs i artikel 87.1, 87.3, 87.4, 87.6
och 87.7 i förordning (EG) nr 883/2004. 
Artikel 12
I denna artikel förtydligas den rättsliga
status som bilagorna till det åtföljande beslutet har och tillämpliga
ändringsförfaranden för dessa.
Artikel 13
I denna artikel fastställs dagen för det
åtföljande beslutets ikraftträdande.
2012/0080 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om den ståndpunkt som på Europeiska unionens
vägnar ska intas i den samarbetskommitté som inrättats genom avtalet om samarbete
och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San
Marino vad gäller bestämmelserna om samordning av de sociala trygghetssystemen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA
BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 79.2 b, jämförd med artikel
218.9,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, och
av följande skäl:
(1)              
I artikel 22 i avtalet om samarbete och tullunion
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San Marino[6] (nedan kallat avtalet)
fastställs att samarbetskommittén ska anta bestämmelser som möjliggör
tillämpningen av principerna om samordning av de sociala trygghetssystemen
enligt artikel 21 i det avtalet. 
(2)              
I enlighet med artikel 3 i protokoll
nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på
området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska
unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, [har]
[Irland][och][Förenade kungariket] genom en skrivelse [skrivelser] av den […]
meddelat att [det][de] önskar delta i antagandet och tillämpningen av detta
beslut. 
(3)              
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll
nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på
området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska
unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och utan att det
påverkar tillämpningen av artikel 4 i det protokollet, deltar
[Irland][Förenade kungariket][dessa medlemsstater] inte i antagandet av detta
beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på [Irland][Förenade
kungariket].
(4)              
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll
nr 22 om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen
och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i
antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på
Danmark.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Den ståndpunkt som på Europeiska unionens
vägnar ska intas i den samarbetskommitté som inrättats genom avtalet om
samarbete och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken
San Marino om tillämpningen av artikel 21 i avtalet, ska grundas på det utkast
till beslut av samarbetskommittén som åtföljer det här beslutet. 
Mindre ändringar av utkastet till beslut får
godkännas av företrädare för unionen i samarbetskommittén utan något nytt
beslut av rådet.
Artikel 2
Samarbetskommitténs beslut ska offentliggöras
i Europeiska unionens officiella tidning.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas.
Utfärdat i Bryssel den 
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
BILAGA 
Utkast
till
BESLUT
nr …/…. AV SAMARBETSKOMMITTÉN EU–SAN MARINO 
av
den ...
vad gäller bestämmelserna om samordning av
de sociala trygghetssystemen i avtalet om samarbete och tullunion
SAMARBETSKOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT 
med beaktande av avtalet om samarbete och
tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San Marino[7], särskilt artikel 22, och 
av följande skäl:
(1)              
I artikel 21 i avtalet om samarbete och tullunion
mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San Marino (nedan
kallat avtalet) fastställs principerna för samordningen av
medlemsstaternas och San Marinos sociala trygghetssystem. 
(2)              
Enligt artikel 22 i avtalet ska samarbetskommittén
anta bestämmelser för tillämpningen av dessa principer. 
(3)              
När det gäller tillämpningen av principen om
icke-diskriminering bör detta beslut inte ge några ytterligare rättigheter som
uppstår genom vissa omständigheter eller händelser som äger rum inom den andra
avtalsslutande partens territorium, när sådana omständigheter eller händelser
inte beaktas enligt den första avtalsslutande partens lagstiftning, utöver
rätten till export av vissa förmåner.
(4)              
Vid tillämpningen av detta beslut bör arbetstagare
från San Marino ha rätt till familjeförmåner om deras familjemedlemmar är
lagligen bosatta tillsammans med dem i den medlemsstat där arbetstagarna är
anställda. Detta beslut bör inte ge arbetstagarna någon rätt till
familjeförmåner för familjemedlemmar som är bosatta i en annan stat, t.ex. San
Marino.
(5)              
Genom rådets förordning (EU) nr 1231/2010[8] har bestämmelserna i förordning
(EG) nr 883/2004 och förordning (EG) nr 987/2009 redan utvidgats till
att gälla de medborgare i tredjeländer som enbart på grund av sitt medborgarskap
inte redan omfattas av dessa bestämmelser. Av förordning (EU) nr 1231/2010
följer redan att principen om sammanläggning av försäkringsperioder som
fullgjorts av arbetstagare från San Marino i olika medlemsstater ska tillämpas
beträffande rätten till vissa förmåner enligt artikel 21.2 i avtalet med
San Marino.
(6)              
Det kan vara nödvändigt att fastställa särskilda
bestämmelser med hänsyn till särdragen i San Marinos lagstiftning för att
underlätta tillämpningen av samordningsbestämmelserna.
(7)              
För att säkerställa en smidig samordning av
medlemsstaternas och San Marinos sociala trygghetssystem är det nödvändigt att
fastställa särskilda bestämmelser för samarbetet mellan medlemsstaterna och San
Marino respektive mellan den berörda personen och institutionen i den behöriga
staten.
(8)              
Övergångsbestämmelser bör antas för att skydda de
personer som omfattas av detta beslut och för att undvika att de går miste om
rättigheter på grund av att beslutet träder i kraft.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
DEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
1.           I detta beslut avses med
a)           avtalet: avtalet om samarbete
och tullunion mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken San
Marino, 
b)           förordningen:
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 883/2004 av den
29 april 2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen[9], som den tillämpas i Europeiska
unionens medlemsstater,
c)           tillämpningsförordningen:
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 987/2009 av den
16 september 2009 om tillämpningsbestämmelser till förordning (EG)
nr 883/2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen[10],
d)           medlemsstat: en medlemsstat i
Europeiska unionen,
e)           arbetstagare:
i)        vid
tillämpningen av en medlemsstats lagstiftning, en person som arbetar som
anställd enligt artikel 1 a i förordningen,
ii)       vid
tillämpningen av San Marinos lagstiftning, en person som arbetar som anställd
enligt den lagstiftningen,
f)            familjemedlem:
i)        vid
tillämpningen av medlemsstaternas lagstiftning, en familjemedlem enligt
artikel 1 i i förordningen,
ii)       vid
tillämpningen av San Marinos lagstiftning, en familjemedlem enligt den
lagstiftningen,
g)           lagstiftning:
i)        när det
gäller medlemsstaterna, lagstiftning enligt artikel 1.l i förordningen,
som den tillämpas på de förmåner som omfattas av detta beslut,
ii)       när det
gäller San Marino, gällande tillämplig lagstiftning i San Marino med avseende
på de förmåner som omfattas av detta beslut,
h)           förmåner:
i)        när det gäller medlemsstaterna,
förmåner enligt artikel 3 i förordningen,
ii)       när det gäller San Marino, motsvarande
förmåner enligt lagstiftningen i San Marino, 
i)            förmåner som får exporteras:
i)        när det
gäller medlemsstaterna,
–              
ålderspension,
–              
efterlevandepension, 
–              
pension vid olycksfall i arbetet och
arbetssjukdomar, 
–              
pension vid invaliditet på grund av olycksfall i
arbetet och arbetssjukdomar,
enligt förordningen, med undantag för de särskilda
icke avgiftsfinansierade kontantförmåner som förtecknas i bilaga X till
förordningen,
ii)       när det gäller San Marino, motsvarande
förmåner enligt San Marinos lagstiftning, med undantag för särskilda de icke
avgiftsfinansierade kontantförmåner som anges i bilaga I till detta
beslut.
2.           Övriga termer som används i
detta beslut ska ha den betydelse som de ges,
a)           när det gäller medlemsstaterna, i
förordningen och i tillämpningsförordningen,
b)           när det gäller San Marino, i
gällande tillämplig lagstiftning i San Marino.
Artikel 2
Personkrets
Detta beslut ska tillämpas på följande
personer:
a)           Arbetstagare som är medborgare i San
Marino och som är eller har varit lagligen anställda inom en medlemsstats
territorium och som omfattas eller har omfattats av en eller flera
medlemsstaters lagstiftning, samt deras efterlevande.
b)           Familjemedlemmar till de
arbetstagare som avses i led a, förutsatt att dessa familjemedlemmar är
eller har varit lagligen bosatta tillsammans med den berörda arbetstagaren
medan arbetstagaren är anställd i en medlemsstat.
c)           Arbetstagare som är medborgare i en
medlemsstat och som är eller har varit lagligen anställda inom San Marinos
territorium och som omfattas eller har omfattats av San Marinos lagstiftning,
samt deras efterlevande.a
(d)          Familjemedlemmar till de
arbetstagare som avses i led c, förutsatt att dessa familjemedlemmar är
eller har varit lagligen bosatta tillsammans med den berörda arbetstagaren medan
arbetstagaren är anställd i San Marino.
Artikel 3
Likabehandling 
1.           Arbetstagare som är
medborgare i San Marino och som är lagligen anställda i en medlemsstat, samt
deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta tillsammans med dem, får i fråga
om förmåner enligt artikel 1.1 h inte diskrimineras på grund av
medborgarskap i förhållande till medborgare i den medlemsstat där de är
anställda.
2.           Arbetstagare som är
medborgare i en medlemsstat och som är lagligen anställda i San Marino, samt
deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta tillsammans med dem, får i fråga
om förmåner enligt artikel 1.1 h inte diskrimineras på grund av
medborgarskap i förhållande till medborgare i San Marino.
Del II
FÖRHÅLLANDET
MELLAN MEDLEMSSTATERNA OCH SAN MARINO
Artikel 4
Undantag från
krav på bosättning
1.           Förmåner som får exporteras enligt artikel 1.1 i
och som personer har rätt till enligt artikel 2 a och c får inte minskas,
ändras, innehållas, dras in eller konfiskeras på grund av att förmånstagaren
i)            i fråga
om förmåner enligt en medlemsstats lagstiftning är bosatt inom San Marinos
territorium, eller
ii)            i fråga
om förmåner enligt lagstiftningen i San Marino är bosatt inom en medlemsstats
territorium.
2.           Familjemedlemmar till en
arbetstagare enligt artikel 2 b har rätt till förmåner som får
exporteras enligt artikel 1.1 i i på samma sätt som
familjemedlemmar till en arbetstagare som är medborgare i den berörda
medlemsstaten, om dessa familjemedlemmar är bosatta inom San Marinos
territorium.
3.           Familjemedlemmar till en arbetstagare
enligt artikel 2 d har rätt till förmåner som får exporteras enligt
artikel 1.1 i ii på samma sätt som familjemedlemmar till en
arbetstagare som är medborgare i San Marino om dessa familjemedlemmar är
bosatta inom en medlemsstats territorium.
DEL III
DIVERSE
BESTÄMMELSER
Artikel 5
Samarbete 
1.           Medlemsstaterna och San Marino ska ge varandra fullständig
information om sådana ändringar av deras lagstiftning som kan påverka
tillämpningen av detta beslut.
2.           Vid tillämpningen av detta beslut ska myndigheterna och
institutionerna i medlemsstaterna och i San Marino bistå varandra och handla
som om de tillämpade sin egen lagstiftning. Den administrativa hjälp som dessa
myndigheter och institutioner tillhandahåller ska som regel vara kostnadsfri.
Medlemsstaternas och San Marinos behöriga myndigheter får dock komma överens om
att vissa kostnader ska ersättas.
3.           Medlemsstaternas och San
Marinos myndigheter och institutioner får vid tillämpningen av detta beslut ta
direkt kontakt med varandra och med berörda personer eller deras företrädare.
4.           De institutioner och personer
som omfattas av detta beslut ska vara skyldiga att informera och samarbeta med
varandra för att säkerställa en korrekt tillämpning av detta beslut.
5.           De berörda personerna måste
så snart som möjligt informera institutionerna i den behöriga medlemsstaten
eller San Marino, om det landet är behörig stat, och institutionerna i
bosättningsmedlemsstaten eller San Marino, om det landet är bosättningsland, om
alla ändrade personliga förhållanden eller familjeförhållanden som påverkar
deras rätt till förmåner enligt detta beslut.
6.           Om den informationsskyldighet
som avses i punkt 5 inte iakttas får proportionella åtgärder vidtas enligt
nationell lagstiftning. Dessa åtgärder ska dock motsvara de som vidtas i
liknande situationer enligt den nationella lagstiftningen och får inte göra det
praktiskt omöjligt eller alltför svårt att utöva de rättigheter som de berörda
personerna ges genom detta beslut.
7.           Medlemsstaterna och San
Marino får föreskriva nationella bestämmelser som fastställer villkor för
kontrollen av rätten till förmåner för att ta hänsyn till det faktum att
förmånstagarna vistas eller är bosatta utanför den stats territorium där
gäldenärsinstitutionen ligger. Sådana bestämmelser ska vara proportionella, får
inte diskriminera på grundval av medborgarskap och ska följa principerna i
detta beslut. Sådana bestämmelser ska anmälas till samarbetskommittén. 
Artikel 6
Administrativa
kontroller och läkarundersökningar
1.           Denna artikel ska tillämpas på
de personer som avses i artikel 2 som uppbär förmåner som får exporteras
enligt artikel 1.1 i samt på de institutioner som ansvarar för
tillämpningen av detta beslut.
2.           Om den som uppbär eller
ansöker om förmåner, eller en medlem av dennes familj, vistas eller är bosatt
inom en medlemsstats territorium, om gäldenärsinstitutionen ligger i San
Marino, eller i San Marino om gäldenärsinstitutionen ligger i en medlemsstat,
ska läkarundersökningen på denna institutions begäran utföras av institutionen
på förmånstagarens vistelse- eller bosättningsort i enlighet med de förfaranden
som fastställs i den lagstiftning som den institutionen tillämpar. 
              Gäldenärsinstitutionen ska
underrätta institutionen på vistelse- eller bosättningsorten om särskilda krav
som, i förekommande fall, ska uppfyllas och om vad läkarundersökningen ska
omfatta. 
              Institutionen på vistelse-
eller bosättningsorten ska lämna en rapport till den gäldenärsinstitution som
har begärt läkarundersökningen. 
              Gäldenärsinstitutionen ska
förbehålla sig rätten att låta förmånstagaren undersökas av en läkare som den
väljer, antingen inom det territorium där den som uppbär eller ansöker om
förmåner vistas eller är bosatt eller i det land där gäldenärsinstitutionen
ligger. Förmånstagaren kan emellertid uppmanas att återvända till den stat där
gäldenärsinstitutionen finns endast om han eller hon kan företa resan utan att
det påverkar hans eller hennes hälsa negativt och gäldenärsinstitutionen står
för utgifterna för resa och logi. 
3.           Om den som uppbär eller
ansöker om förmåner, eller en medlem av dennes familj, vistas eller är bosatt
inom en medlemsstats territorium, om gäldenärsinstitutionen ligger i San
Marino, eller i San Marino om gäldenärsinstitutionen ligger i en medlemsstat,
ska den administrativa kontrollen på denna institutions begäran utföras av
institutionen på förmånstagarens vistelse- eller bosättningsort. 
              Institutionen på vistelse-
eller bosättningsorten ska lämna en rapport till den gäldenärsinstitution som
har begärt den administrativa kontrollen.
              Gäldenärsinstitutionen ska
förbehålla sig rätten att låta förmånstagarens situation undersökas av en
sakkunnig som den väljer. Förmånstagaren kan emellertid uppmanas att återvända
till den stat där gäldenärsinstitutionen finns endast om han eller hon kan
företa resan utan att det påverkar hans eller hennes hälsa negativt och
gäldenärsinstitutionen står för utgifterna för resa och logi.
4.           En eller flera medlemsstater
och San Marino får komma överens om andra administrativa bestämmelser efter att
ha informerat samarbetskommittén om detta.
5.           Som ett undantag från
principen om kostnadsfri ömsesidig administrativ hjälp enligt artikel 5.2
i detta beslut ska den faktiska kostnaden för de kontroller som avses i
punkterna 2 och 3 i den här artikeln återbetalas till den institution som
uppmanats att utföra dem, av den gäldenärsinstitution som begärt kontrollerna.
Artikel 7
Tillämpning av
artikel 24 i avtalet
Artikel 24 i avtalet ska gälla om en av
parterna anser att den andra parten inte har fullgjort sina skyldigheter enligt
artiklarna 5 och 6.
Artikel 8
Särskilda
bestämmelser för tillämpning av San Marinos lagstiftning
Samarbetskommittén får vid behov fastställa
särskilda bestämmelser för tillämpningen av San Marinos lagstiftning i
bilaga II.
Artikel 9
Administrativa
förfaranden enligt gällande bilaterala avtal
Administrativa förfaranden enligt gällande
bilaterala avtal mellan en medlemsstat och San Marino får fortsätta att
tillämpas under förutsättning att sådana förfaranden inte negativt påverkar de
berörda personernas rättigheter eller skyldigheter enligt detta beslut.
Artikel 10
Överenskommelser
som kompletterar förfarandena för tillämpningen av detta beslut
En eller flera medlemsstater och San Marino
får ingå överenskommelser för att komplettera de administrativa förfarandena
för tillämpningen av detta beslut, särskilt för att hindra och bekämpa
bedrägerier och felaktigheter.
DEL IV
ÖVERGÅNGS- OCH
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 11
Övergångsbestämmelser
1.           Inga rättigheter ska
förvärvas enligt detta beslut för perioden innan beslutet träder i kraft.
2.           Med förbehåll för
punkt 1 ska en rättighet förvärvas enligt detta beslut även om den hänför
sig till en omständighet som uppkom före dagen för dess ikraftträdande.
3.           Varje förmån som inte har
beviljats eller som har innehållits på grund av en persons medborgarskap eller
bosättningsort ska på den berörda personens begäran utges eller åter utges från
och med den dag då detta beslut träder i kraft, under förutsättning att de
rättigheter för vilka förmåner tidigare utgetts inte har medfört utbetalning av
ett engångsbelopp.
4.           Om en begäran som avses i
punkt 3 lämnas in inom två år från den dag då detta beslut trädde i kraft,
ska de rättigheter som har förvärvats enligt detta beslut ha verkan från den
dag då detta beslut trädde i kraft, och lagstiftningen i en medlemsstat eller i
San Marino om förverkande eller preskription av rätten till förmåner får inte
åberopas mot personen i fråga.
5.           Om en begäran som avses i
punkt 3 lämnas in efter utgången av tvåårsperioden efter detta besluts
ikraftträdande, ska de rättigheter som inte har förverkats eller preskriberats
ha verkan från den dag då begäran lämnades in, om inte förmånligare
bestämmelser gäller enligt en medlemsstats eller San Marinos lagstiftning.
Artikel 12
Bilagor till
detta beslut
1.           Bilagorna till detta beslut
utgör en integrerad del av beslutet.
2.           Bilagorna får på San Marinos
eller Europeiska unionens begäran ändras genom ett beslut av
samarbetskommittén.
Artikel 13
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft dagen efter det
att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel
            På samarbetskommitténs vägnar
            Ordförande
BILAGA I
FÖRTECKNING
ÖVER SANMARINSKA SÄRSKILDA ICKE AVGIFTSFINANSIERADE KONTANTFÖRMÅNER
BILAGA II
SÄRSKILDA BESTÄMMELSER OM TILLÄMPNINGEN
AV SAN MARINOS LAGSTIFTNING
[1]               EGT
L 84, 28.3.2002, s. 43.
[2]               EUT
L 306, 23.11.2010.
[3]               EUT
L 166, 30.4.2004, s. 1.
[4]               EUT
L 284, 30.10.2009, s. 1. 
[5]               EUT
L 344, 29.12.2010, s. 1. I enlighet med protokollen nr 21
och 22 är förordning (EU) nr 1231/2010 inte bindande för eller tillämplig
på Danmark och Förenade kungariket. Den tidigare förordningen (EG)
nr 859/2003 (EUT L 124, 20.5.2003, s. 1) är dock
fortfarande bindande för och tillämplig på Förenade kungariket. 
[6]               EGT L 84, 28.3.2002, s. 43.
[7]               EGT L 84, 28.3.2002, s. 43.
[8]               EUT
L 344, 29.12.2010, s. 1.
[9]               EUT
L 166, 30.4.2004, s. 1.
[10]               EUT L 284, 30.10.2009, s. 1.