CELEX: 62005CC0036
Language: lt
Date: 2006-06-29
Title: Generalinės advokatės Sharpston išvada, pateikta 2006 m. birželio 29 d. # Europos Bendrijų Komisija prieš Ispanijos Karalystę. # Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Direktyva 92/100/EEB - Autorių teisė - Nuomos ir panaudos teisė - Neperkėlimas per nustatytą terminą. # Byla C-36/05.

GENERALINĖS ADVOKATĖS E. SHARPSTON
      IŠVADA,
      pateikta 2006 m. birželio 29 d.(1)
      
      Byla C‑36/05
      Europos Bendrijų Komisija 
      prieš
      Ispanijos Karalystę
      1.        Pagal EB 226 straipsnį pateiktame Komisijos ieškinyje prieš Ispaniją Komisija prašo pripažinti, kad Ispanija neteisingai perkėlė
         1992 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyvos 92/100/EEB dėl nuomos ir panaudos teisių bei tam tikrų teisių, gretutinių autorių
         teisėms, intelektinės nuosavybės srityje (toliau – direktyva)(2) 1 ir 5 straipsnius.
      
       Direktyva
      2.        Direktyva siekia šalinti skirtumus valstybių narių teikiamos teisinės apsaugos autorių kūrinių ir gretutinių teisių objektų(3) nuomos bei panaudos srityje(4). Ypač ji reikalauja, kad valstybės narės užtikrintų teisinę apsaugą nuomos bei panaudos srityje tam tikriems teisių turėtojams.
      
      3.        Direktyvos septinta konstatuojamoji dalis yra išdėstyta taip: 
      
      „kūrybinė bei meninė autorių ir atlikėjų veikla reikalauja atitinkamų pajamų, kaip pagrindo tolimesnei kūrybinei ir meninei
         veiklai, o investicijos, kurios visų pirma reikalingos fonogramų ir filmų kūrimui, yra itin didelės ir susijusios su rizika;
         kadangi tokių pajamų užtikrinimo ir investicijų kompensavimo galimybė gali būti efektyviai garantuota tik užtikrinant pakankamą
         atitinkamų teisių turėtojų teisinę apsaugą; <...>“.
      
      4.        1 straipsnis nurodo, kad valstybės narės turi teisę leisti arba uždrausti nuomuoti ir teikti panaudai autorių kūrinių originalus
         ir jų kopijas, „kurie nurodyti 2 straipsnyje“. 
      
      5.        1 straipsnio 2 dalis apibrėžia „nuomą“ kaip „perdavimą naudoti tam tikram laikui, siekiant tiesioginės ar netiesioginės ekonominės
         ar komercinės naudos“. 1 straipsnio 3 dalis apibrėžia „panaudą“ kaip „perdavimą tam tikram laikui neatlygintinai naudotis
         viešai prieinamose įstaigose, nesiekiant tiesioginės ar netiesioginės ekonominės ar komercinės naudos“.
      
      6.        2 straipsnio 1 dalyje nustatyta: 
      
      „Išimtinė teisė leisti arba uždrausti nuomoti ir teikti panaudai:
      –      savo kūrinio originalą ir kopijas suteikiama autoriui,
      –      savo atlikimo įrašą suteikiama atlikėjui,
      –      savo fonogramą suteikiama jos gamintojui ir
      –      savo filmo pirmojo įrašo originalą ir kopijas suteikiama jo gamintojui. Šioje direktyvoje filmo sąvoka apima kinematografinius
         arba audiovizualinius kūrinius arba vaizdus perteikiančius judesį, įgarsintus arba neįgarsintus“.
      
      7.        Kiek tai svarbu bylai, 5 straipsnyje numatyta: 
      
      „1.      Valstybės narės gali nukrypti nuo 1 straipsnyje numatytos išimtinės viešosios panaudos teisės, jeigu atlyginimas už panaudą
         mokamas bent jau autoriams. Atsižvelgdamos į savus kultūros rėmimo tikslus, valstybės narės turi teisę pačios nustatyti tokio
         atlyginimo dydį. 
      
      <…>
      3.      Valstybės narės gali atleisti tam tikrų kategorijų įstaigas nuo 1 dalyje <…> nurodyto atlyginimo mokėjimo“.
      8.        Direktyvos 15 straipsnio 1 dalis reikalauja, kad valstybės narės įgyvendintų šią direktyvą ne vėliau kaip iki 1994  m. liepos
         1 dienos. 
      
       Atitinkami nacionalinės teisės aktai
      9.        Šiai bylai svarbus Ispanijos teisės aktas yra Texto refundido de la Ley de Propiedad Intelectual (suvestinė įstatymo dėl intelektinės nuosavybės redakcija, toliau – IIN). 
      
      10.      IIN 17 straipsnis suteikia autoriams išimtinę teisę naudoti savo darbus, įskaitant platinimo teisę. 
      
      11.      19 straipsnio 1 dalis nurodo, kad platinimo teisė apima ir panaudą.
      
      12.      19 straipsnio 3 dalis numato:
      
      „Nuoma“ reiškia kūrinių originalų ar jų kopijų perdavimą naudoti tam tikram laikui, siekiant tiesioginės ar netiesioginės
         ekonominės ar komercinės naudos.
      
      Sąvoka „nuoma“ nereiškia kūrinio perdavimo naudojant fonogramą arba audiovizualinius įrašus viešo paskelbimo tikslais, įskaitant
         ištraukas, ir panaudojimą informacijai in situ.“
      
      13.      INN 19 straipsnio 4 dalies 1 ir 3 įtraukos numato:
      
      „Panauda“ reiškia kūrinių originalų ar jų kopijų perdavimą tam tikram laikui neatlygintinai naudotis viešai prieinamose įstaigose,
         nesiekiant tiesioginės ar netiesioginės ekonominės ar komercinės naudos.
      
      <…>
      Sąvoka „panauda“ nereiškia 3 dalies antrojoje pastraipoje išvardytų veiksmų ir panaudos, kurią viešai prieinamos įstaigos
         vykdo tarpusavyje.“
      
      14.      Išimtinė panaudos teisė, suteikta autoriui INN 17 ir 19 straipsniais, turi tokią 37 straipsnio 2 dalyje nurodytą išimtį:
      
      „<…> muziejams, archyvams, bibliotekoms, dokumentacijos centrams, garso ar vaizdo įrašų bibliotekoms, kurie yra viešosios
         įstaigos arba bendrojo intereso pelno nesiekiančios kultūros, mokslo ar švietimo įstaigos arba mokymo įstaigos, priklausančios
         Ispanijos švietimo sistemai, nereikia teisių turėtojų leidimo ir nereikia mokėti atlyginimo už panaudą.“
      
       Vertinimas
      15.      Komisija teigia, kad Direktyvos 5 straipsnio 3 dalis valstybėms narėms suteikia galimybę atleisti „tam tikrų kategorijų“ įstaigas
         nuo atlyginimo mokėjimo, kuris yra numatytas 5 straipsnio 1 dalyje, taip nukrypstant nuo 1 straipsnyje numatytos išimtinės
         viešosios panaudos teisės. Tačiau IIN 37 straipsnio 2 dalis faktiškai bet kokios panaudos atveju atleidžia nuo pareigos gauti
         autoriaus leidimą ir nuo pareigos mokėti jam atlyginimą. Todėl pareiga atlyginti autoriams už jų kūrinių panaudą, kuriai nereikia
         teisių turėtojo leidimo, taikoma tik tuo atveju, kai panaudos teikimo įstaiga yra 1) privati pelno siekianti įstaiga arba
         2) bendrojo intereso privati pelno nesiekianti kultūros, mokslo ar švietimo įstaiga. Tačiau abi šios kategorijos yra tiek
         ribotos, kad reikėtų suabejoti, ar jas galima pritaikyti praktiškai. Pirmuoju atveju mažai tikėtina, kad praktikoje pelno
         siekianti įstaiga teiktų nemokamą panaudą. Kadangi panauda, „siekiant tiesioginės ar netiesioginės ekonominės ar komercinės
         naudos“, direktyvoje laikoma ne „panauda“, o „nuoma“, ji nepatenka į direktyvos 5 straipsnio 1 dalį. Antruoju atveju sudėtinga
         įsivaizduoti, kad muziejai, archyvai, bibliotekos, dokumentacijos centrai, garso ar vaizdo įrašų bibliotekos, kurios teikdamos
         viešąją panaudą nesiekia pelno, galėtų būti nelaikomos bendrojo intereso kultūros, mokslo ar švietimo įstaigomis.
      
      16.      Be to, Komisija daro išvadą, kad, nors direktyvos 5 straipsnio 3 dalis palieka valstybėms narėms didelę diskreciją apibrėžti,
         kokios įstaigos atleidžiamos nuo pareigos mokėti atlyginimą, jis nesuteikia joms teisės atleisti visas arba beveik visas įstaigas.
         Visoms arba beveik visoms įstaigoms taikomas „atleidimas“ nuo pareigos mokėti atlyginimą pagal 5 straipsnio 1 dalį taptų bendra
         taisykle. Be to, toks atleidimas negali būti taikomas vien tik „tam tikrų kategorijų įstaigoms“(5). Iš to matyti, kad 5 straipsnio 3 dalis turi būti aiškinama siaurai. Jei valstybės narės galėtų atleisti visas ar beveik
         visas įstaigas nuo pareigos mokėti, kurios priešingu atveju privalėtų mokėti atlyginimą, 5 straipsnio 1 dalis netektų veiksmingumo.
      
      17.      Aš manau, kad Komisijos ieškinys yra pagrįstas. Mano požiūriu, iš direktyvos sistemos ir tikslų bei iš 5 straipsnio 3 dalies
         formuluotės aiškiai matyti, kad praktikoje valstybės narės neturi teisės atleisti visų kategorijų įstaigų, kurios nurodytos
         šioje nuostatoje.
      
      18.      Komisija teisingai pažymi, kad vienas iš pagrindinių direktyvos tikslų yra užtikrinti autoriams atitinkamas pajamas už kūrybinę
         veiklą(6). Remiantis šiuo tikslu, 5 straipsnio 1 dalis reikalauja, kad atlyginimas už kūrinių panaudą vis tiek būtų mokamas jų autoriams,
         kai valstybės narės nukrypsta nuo numatytos išimtinės teisės leisti ar drausti tokią panaudą. Todėl, net jei 5 straipsnio
         1 dalis yra pateikta kaip išimtis, ši nuostata iš tikrųjų atspindi pagrindinį direktyvos reikalavimą – užtikrinti autoriams
         pajamas, remiantis direktyvos 1 ir 2 straipsniais.
      
      19.      5 straipsnio 3 dalyje numatyta reali nuo reikalavimo atlyginti leidžianti nukrypti nuostata, suteikiant valstybėms narėms
         teisę atleisti „tam tikrų kategorijų įstaigas“ nuo atlyginimo mokėjimo. Todėl ji turi būti aiškinama siaurai. Iš 5 straipsnio
         3 dalies formuluotės akivaizdu, kad nuo šios pareigos gali būti atleistas tik ribotas įstaigų(7), potencialiai turinčių sumokėti atlyginimą pagal 5 straipsnio 3 dalį, kategorijų skaičius. Taip išdėstyta ne tik anglų kalbos,
         bet ir danų, olandų, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų ir ispanų kalbų versijose, kuriomis buvo priimta ši direktyva(8).
      
      20.      Iš tikrųjų, ši padėtis yra dviprasmiška, nes „tam tikra“ gali reikšti ir „kai kurios, bet ne visos“ bei „aiškiai apibrėžtos“.
         Įstatyminė nuostata, leidžianti valstybėms narėms priimti specialias priemones „tam, kad užkirstų kelią „tam tikriems“ mokesčių
         vengimo ar piktnaudžiavimo atvejams“, kažin ar galėtų reikšti, jog valstybės narės negali užkirsti kelio visiems mokesčių
         vengimo ar piktnaudžiavimo atvejams(9).
      
      21.      Teisingumo Teismas aiškiai pabrėžė, kad 5 straipsnio 3 dalis turi būti aiškinama siaurai, teigdamas, jog „jei nagrinėjamoje
         valstybėje narėje dominuojančiomis aplinkybėmis būtų neįmanoma veiksmingai atskirti įstaigų kategorijų, tuomet pareiga mokėti
         atlyginimą turi būti nustatyta visoms atitinkamoms įstaigoms(10)“.
      
      22.      Aš sutinku su Komisijos nuomone, kad atleidimas nuo įsipareigojimo, kai atleidžiami visi tie, kurie turėtų tokią pareigą,
         yra ne atleidimas, o pareigos panaikinimas iš esmės. Šioje byloje Ispanijos Karalystė tvirtai nepaneigia to, kad šio atleidimo
         taikymo sritis iš esmės sutampa su tomis įstaigų kategorijomis, kurios kitu atveju turėtų pareigą mokėti atlyginimą(11). Vietoj to ji pateikia argumentus, kurie, pasak jos, pateisina tokį įstatymų leidžiamosios valdžios pasirinkimą.
      
      23.      Ispanijos Karalystė tvirtina, kad, pirma, Komisija neįrodė, jog IIN 37 straipsnio 2 dalyje numatytas atleidimas iškraipo konkurenciją
         vidaus rinkoje. Iš tikrųjų, Komisija 2002 m. pranešime dėl viešosios panaudos teisės Europos Sąjungoje(12) teigia, kad ji neturi išsamios informacijos, bent jau pranešimo išleidimo metu, kad palyginti žemas viešosios panaudos teisės
         suderinimo lygis direktyvoje turėjo didelį neigiamą poveikį tiek ekonominiams teisių turėtojų interesams, tiek tinkamam vidaus
         rinkos veikimui. Komisija taip pat neįrodė, kad IIN numatyta atleidimo taikymo sritis turėjo įtakos nepakankamoms autorių
         Ispanijoje pajamoms, kurios trukdė jų tolesniam kūrybiniam darbui.
      
      24.      Aš sutinku su Komisija, jog tam, kad būtų įrodytas tariamas pažeidimas, nebūtina įrodyti, jog IIN 37 straipsnio 2 dalyje numatytas
         atleidimas nuo pareigos sumokėti atlyginimą nesuteikia autoriams atitinkamų pajamų ar iškraipo konkurenciją vidaus rinkoje.
         Procesas dėl įsipareigojimų nevykdymo paremtas objektyviais įrodymais, kad valstybė narė neįvykdė įsipareigojimų(13). Nebūtina įrodyti padarytos žalos dydžio. 5 straipsnio 1 dalyje numatyta pareiga sumokėti atlyginimą taikoma visada, nesvarbu,
         ar būtina duotu atveju užtikrinti „atitinkamas pajamas“ autoriams ir neatsižvelgiant į specifinį poveikį konkurencijai, kuris
         šiuo atveju galėtų kilti dėl atlyginimo nemokėjimo(14). Panašiai 5 straipsnio 3 dalies išimtis atleisti nuo pareigos sumokėti atlyginimą reikalauja apsiriboti „tam tikrų kategorijų
         įstaigomis“ tam, kad autoriams būtų užtikrintos „atitinkamos pajamos“, konkrečiu atveju, nepaisant, ar tokie apribojimai yra
         būtini ir neatsižvelgiant į specifinį poveikį konkurencijai, galinčio kilti dėl tokio atlyginimo nesumokėjimo, kurį kitais
         atvejais minėtos įstaigos turėtų sumokėti.
      
      25.      Be to, Ispanijos Karalystė mano, jog atlyginimo sumokėjimas tam tikrais atvejais galėtų būti panaikintas, jei būtų įrodyta,
         kad autoriai jau gavo pakankamas pajamas, todėl atlyginimo nesumokėjimas nesutrukdė imtis tolesnių kūrybinių darbų. Tačiau
         toks argumentas yra pagrįstas klaidinga viešosios panaudos pobūdžio ir tikslo samprata. Nepaisant to, kad pagal atgaminimo
         ir platinimo teises autoriai jau gavo pajamas, jos atspindi tik knygų pardavimą, o ne panaudą(15). Savaime aišku, kad kiekvienas asmuo, besiskolinantis knygas iš viešosios bibliotekos (ar ieškantis informacijos in situ), nesant tokios paslaugos, nepirktų visų šių knygų. Tačiau tai yra bendrojo pobūdžio pavyzdys(16). Bet kokiu atveju direktyvoje yra nurodomas aiškus politinis sprendimas suteikti išskirtinę panaudos teisę ir teisę į atlyginimą,
         kai valstybės narės numato nuo tokios teisės leidžiančią nukrypti nuostatą. 
      
      26.      Antra, Ispanijos Karalystė tvirtina, kad Komisija neteisingai vertina atleidimo taikymo sritį, numatytą IIN 37 straipsnio
         2 dalyje, kuri nurodo, ar panaudą teikianti įstaiga priklauso pelno nesiekiančioms bendrojo intereso kultūros, mokslo ar švietimo įstaigoms, o ne tai, ar panauda yra suteikiama siekiant
         pelno. Ispanijos Karalystė pabrėžia, kad įmanoma, jog tam tikros viešąją panaudą teikiančios įstaigos nebūtų atleistos nuo
         pareigos sumokėti atlyginimą ir kad privati pelno siekianti organizacija būtų panaudą teikiančios ir pelno nesiekiančios įstaigos
         savininkė. 
      
      27.      Vėlgi, aš sutinku su Komisijos nuomone, kad pareiga sumokėti atlyginimą neturėtų priklausyti nuo skolintojo pasirinkto teisinio
         statuso. Bet kokiu atveju Ispanija nepateikia jokių įrodymų, kurie patvirtintų jos argumentus.  
      
      28.      Galiausiai Ispanija remiasi 2002 m. Komisijos pranešimu(17), pasak kurio, „5 straipsnis atitinka tuo metu surastą kompromisą tarp vidaus rinkos poreikių užtikrinimo ir valstybių narių
         skirtingų tradicijų šioje srityje“. Ispanijos nuomone, iš to išplaukia, kad Direktyvos 5 straipsnio 3 dalies išimtys leidžia
         išlaikyti ar pagerinti kultūros tradicijas. Valstybės narės turi laisvę nustatyti labai ribotą arba simbolinį atlyginimą arba
         nemokėti jo iš viso. Iš tikrųjų, Ispanijos Karalystė pažymi, kad Komisija savo 2002 m. pranešime teigia, jog „tam tikrais
         atvejais (pagal 5 straipsnį) valstybėms narėms leidžiama išimtinę teisę pakeisti atlyginimo sumokėjimu arba nenumatyti jokio
         atlyginimo“(18). Šiuo atveju Ispanijos Karalystė teigia, kad kultūros tikslų įgyvendinimas yra svarbesnis nei atitinkamų pajamų autoriams
         užtikrinimas. Ispanijos įstatymų leidžiamoji valdžia atsižvelgia į tai, kad naudojimasis viešųjų bibliotekų paslaugomis Ispanijoje
         yra žymiai mažesnis nei Europos vidurkis. 
      
      29.      Vis dėlto, mano nuomone, pareiga atlyginti autoriams, kaip numatyta direktyvos 5 straipsnio 1 dalies pirmajame sakinyje, netektų
         prasmės, jei, remdamosi antru sakiniu, valstybės narės galėtų numatyti nulinį atlyginimą. Antrasis 5 straipsnio 1 dalies sakinys
         suteikia valstybėms narėms teisę nustatyti atlyginimo, reikalaujamo sumokėti pagal pirmąjį sakinį, dydį „atsižvelgiant“ į
         kultūros rėmimo tikslus. Tačiau ši nuostata nesuteikia teisės nustatyti „nulinio“ atlyginimo. „Atlyginimo“ sąvoka reiškia,
         kad autorių gaunamos pajamos turi atitinkamai kompensuoti jų kūrybines pastangas.  
      
      30.      Panašiai būtų, jei valstybės narės galėtų nustatyti nulinį atlyginimo mokėjimą visoms panaudą teikiančioms įstaigoms, – būtų
         beprasmiška 5 straipsnio 3 dalyje numatyti sąlygą, kad valstybės narės gali atleisti tik „tam tikrų kategorijų“ įstaigas nuo
         atlyginimo mokėjimo. Nepaisant to, 5 straipsnio 3 dalis palieka valstybėms narėms plačią diskreciją nustatyti, kokios įstaigų
         kategorijos atleidžiamos nuo atlyginimo mokėjimo. Kaip minėta pirmiau, šios kategorijos negali apimti iš esmės visų įstaigų,
         kurioms priklauso sumokėti atlyginimą.
      
      31.      Atsižvelgiant į 2002 m. Komisijos pranešimą, kuriame nurodoma, kad valstybės narės gali „net <...> nenumatyti atlyginimo“,
         iš teiginio aiškiai matyti, jog Komisija konkrečiai remiasi 5 straipsnio 3 dalyje numatyta galimybe valstybėms narėms „atleisti
         tam tikrų kategorijų įstaigas nuo atlyginimo mokėjimo“. Tokių atleistų kategorijų įstaigos nemokės (iš esmės) jokio atlyginimo.
         Tačiau šiuo atveju svarbu nustatyti, kaip turi būti aiškinama 5 straipsnio 3 dalyje numatyta išimtis. Todėl aš nesuprantu,
         kaip Ispanijos Karalystė galėtų savo argumentus grįsti Komisijos teiginiu iš jos 2002 m. pranešimo. Be to, jis turėtų būti
         vertinamas atsižvelgiant į 5 straipsnio 3 dalies Komisijos komentarus, išdėstytus 2002 m. pranešimo 3.4 punkte(19). Bet kokiu atveju, net jei Komisijos teiginys galėtų paaiškinti Teisingumo Teisme iškeltą klausimą, jis yra tik Komisijos
         nuomonė, kaip ši nuostata turėtų būti aiškinama. Taigi ji nėra privaloma Teisingumo Teismui. 
      
       Išvada
      32.      Aš manau, kad Teisingumo Teismas turėtų:
      
      1.      Nuspręsti, kad Ispanijos Karalystė neįvykdė įsipareigojimų pagal 1992 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyvos Nr. 92/100/EEB
         dėl nuomos ir panaudos teisių bei tam tikrų teisių, gretutinių autorių teisėms, intelektinės nuosavybės srityje 1 ir 5 straipsnius.
      
      2.      Priteisti iš Ispanijos Karalystės bylinėjimosi išlaidas. 
      1 –	Originalo kalba: anglų.
      
      2 –	OL L 346, 1992, p. 61.
      
      3 –	EB teisės prasme autorių teisės („droit d'auteur“) apima išimtines autoriaus, kompozitoriaus, menininko ir t. t. teises,
         o gretutinės teisės („droits voisins“) analogiškai apima teises, suteiktas atlikėjams (muzikantams, aktoriams ir t. t.) bei
         verslininkams (leidėjams, filmų gamintojams ir t. t.). Kad būtų glausčiau, vartosiu tik terminą „autorių kūriniai“, o ne direktyvoje
         pateiktą sudėtingesnį apibrėžimą „autorių kūriniai ir gretutinių teisių objektai“, nes toks terminų išskyrimas neturi esminės
         reikšmės šiai bylai.
      
      4 –	Direktyvos pirma konstatuojamoji dalis.
      
      5 –	2003 m. spalio 16 d. Komisijos cituojamas sprendimas Komisija prieš Belgiją (C-433/02, Rink. p. I-12191, 20 punktas).
      
      6 –	7 konstatuojamoji dalis, minėta 3 punkte.
      
      7 –	5 straipsnio 3 dalis buvo įterpta pageidaujant dviem valstybėms narėms, kurios norėjo turėti galimybę atleisti nuo mokėjimo
         už viešąją panaudą mokslo įstaigų bibliotekas ir viešąsias bibliotekas. J. Reinbothe ir S. von Lewinski. „The EC Directive
         on Rental and Lending Rights and on Privacy“, 1993, p. 82.
      
      8 –	Atitinkamai „tam tikros kategorijos“, „bepaalde categorieën“, „visse kategorier“, „certaines catégories“, „bestimmte Kategorien“,
         „ορισμένες κατηγορίες“, „alcune categorie“, „determinadas categorias“, „determinadas categorías“.
      
      9 –	Generalinio advokato F. G. Jacobs išvados 17 punktas byloje Italittiica (1995 m. spalio 26 d. Sprendimas, C-144/94, Rink. p. I-3653).
      
      10 –	5 išnašoje minėto sprendimo Komisija prieš Belgiją 20 punktas.
      
      11 –	Žinoma, jog privačios įmonės dažnai teikia viešąją panaudą bibliotekose, todėl neprieštaraujama tam, jog organizacijos,
         būdamos jų savininkės, mokėtų atlyginimą autoriams, kurie jo paprašo. Vėliau savo triplike ji vis dėlto teigia, kad Ispanijoje
         privačios įstaigos nežymiai prisidėjo kuriant bendrojo intereso viešai prieinamas įstaigas, todėl šią nišą turėjo užpildyti
         viešosios institucijos. 
      
      12 –	2002 m. rugsėjo 12 d. Pranešimas dėl viešosios panaudos teisės Europos Sąjungoje Tarybai, Europos Parlamentui bei Ekonomikos
         ir socialinių reikalų komitetui.
      
      13 –	Žr. 2002 m. lapkričio 14 d. Sprendimą Komisija prieš Jungtinę Karalystę (C-140/00, Rink. p. I-10379, 34 punktas ir jame minima teismo praktika).
      
      14 –	Apie galimą poveikį vidaus rinkai neteisingai taikant viešąją panaudos teisę žr. 2006 m. balandžio 4 d. mano išvados bylose
         Komisija prie Portugaliją (2006 m. liepos 6 d. Sprendimai C‑53/05 ir C‑61/05, Rink. p. I‑0000) 46–47 punktus.
      
      15 –	Kaip pavyzdį nurodau knygas, bet, savaime suprantama, kad viešosios panaudos teisė gali būti taikoma fonogramoms ir videogramoms,
         kurios yra atlikimo įrašai arba filmų kopijos, ar kiti audiovizualiniai kūriniai (net jei videogramos tikriausiai dažniau
         yra nuomojamos nei teikiamos panaudai). 
      
      16 –	Žr. 1991 m. sausio 24 d. pirmojo Tarybos pasiūlymo dėl nuomos, panaudos ir gretutinių teisių (KOM (190) 586 (galutinis))
         aiškinamojo memorandumo 44 punktą, išdėstytą mano išvados, minėtos 14 išnašoje, bylose Komisija prieš Portugaliją 46 punkte. Taip pat žr. 2002 m. Komisijos pranešimą, minėtą 12 išnašoje (2 skirsnis).
      
      17 –	Minėtas 12 išnašoje (3.3 punktas).
      
      18 –	Ten pat.
      
      19 –	„Jei 5 straipsnis suteikia valstybėms narėms teisę nukrypti nuo išimtinės panaudos teisės, atlyginimas už panaudą turi
         būti numatytas bent jau autoriams. Valstybės narės turi teisę nustatyti atlyginimo dydį, tačiau jis turi atitikti direktyvos
         pagrindinius tikslus ir autorių teisių apsaugą bendrąja prasme. Valstybės narės gali atleisti tam tikras, bet ne visas, įstaigas
         nuo atlyginimo mokėjimo pagal 5 straipsnio 3 dalį“.