CELEX: 21993A1122(01)
Language: el
Date: 1993-07-19 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου - Τελική πράξη

Avis juridique important

|

21993A1122(01)

Συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου - Τελική πράξη  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 287 της 22/11/1993 σ. 0002 - 0036

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρουΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα,και Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ,αφενός,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,αφετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και η Δημοκρατία της Σλοβενίας συνάπτουν συμφωνία συνεργασίας στους τομείς που υπάγονται στην Κοινότητα αυτή,ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ τους αυτούς στόχους και επιθυμώντας να βρουν, για τον τομέα που υπάγεται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα, ανάλογες λύσεις,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ, στην επιδίωξη των εν λόγω στόχων και μετά την εκτίμηση ότι καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν είναι δυνατό να ερμηνευθεί ως απαλλάσσουσα τα συμβαλλόμενα μέρη από τις υποχρεώσεις που αυτά έχουν αναλάβει με βάση άλλες διεθνείς συμφωνίες,ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ:Άρθρο 1Η τήρηση των δημοκρατικών αρχών και των δικαιωμάτων του ανθρώπου, όπως ορίζονται στην τελική πράξη του Ελσίνκι και το Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη εμπνέει τις εσωτερικές και διεθνείς πολιτικές της Κοινότητας και της Σλοβενίας και αποτελεί βασικό στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα προϊόντα που υπάγονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα και τα οποία αναγράφονται στο παράρτημα Ι.ΤΙΤΛΟΣ Ι Οι εμπορικές συναλλαγέςΆρθρο 2Στον εμπορικό τομέα, ο στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι η προώθηση των συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, λαμβανομένων υπόψη των επιπέδων ανάπτυξής τους, αντίστοιχα, και της ανάγκης να εξασφαλιστεί καλύτερη ισορροπία στις εμπορικές τους συναλλαγές, προκειμένου να βελτιωθούν οι συνθήκες πρόσβασης των σλοβενικών προϊόντων στην αγορά της Κοινότητας.Άρθρο 31. Με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που προβλέπονται στην παράγραφο 2, τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας γίνονται δεκτά προς εισαγωγή στην Κοινότητα χωρίς ποσοτικούς περιορισμούς ούτε μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος και με απαλλαγή τελωνειακών δασμών και φόρων ισοδύναμου αποτελέσματος.2. Για τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ, η Κοινότητα ορίζει το δασμολογικό καθεστώς εισαγωγής υπό τις προϋποθέσεις και εντός των ανώτατων ορίων που καθορίζει ετησίως.3. Για ορισμένα προϊόντα που η Κοινότητα θεωρεί ευαίσθητα, επιφυλάσσεται του δικαιώματος να συγκαλέσει τη μεικτή επιτροπή, προκειμένου να καθοριστούν οι ειδικές προϋποθέσεις πρόσβασης στην αγορά της που θα αποδειχθούν αναγκαίες. Η μεικτή επιτροπή αποφασίζει όσον αφορά τις εν λόγω προϋποθέσεις εντός χρονικής περιόδου τριών μηνών κατ' ανώτατο όριο μετά την κοινοποίηση. Σε περίπτωση που η μεικτή επιτροπή δεν λάβει απόφαση εντός της προθεσμίας αυτής, η Κοινότητα μπορεί να λάβει τα αναγκαία μέτρα. Εντούτοις, τα μέτρα αυτά δεν είναι δυνατόν να υπερβούν την έκταση εκείνων που απορρέουν, όσον αφορά την εφαρμογή στα εν λόγω προϊόντα, από την παράγραφο 2 υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται εκεί.Για την εφαρμογή των διατάξεων του πρώτου εδαφίου, τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν τακτικά πληροφορίες στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής πριν καθοριστούν, ενδεχομένως, οι ειδικές προϋποθέσεις πρόσβασης των συγκεκριμένων προϊόντων στην αντίστοιχη αγορά των συμβαλλόμενων μερών. Οι εν λόγω ανταλλαγές πληροφοριών αφορούν, μεταξύ άλλων, τις εμπορικές τάσεις και τις μεσοπρόθεσμες και μακροπρόθεσμες προβλέψεις παραγωγής και εξαγωγής.Η μεικτή επιτροπή εξετάζει περιοδικά τα λαμβανόμενα με βάση το πρώτο εδάφιο μέτρα, προκειμένου να ελέγχει τη συμβατότητά τους με τους στόχους της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 4Τα άρθρα 19 έως 34 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας εφαρμόζονται κατ' αναλογία στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 5Οι διατάξεις που διέπουν τους κανόνες καταγωγής για την εφαρμογή της συμφωνίας συνεργασίας εφαρμόζονται και στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 61. Σε περίπτωση που η προσφορά εκ μέρους των επιχειρήσεων της Σλοβενίας μπορεί να επιφέρει ζημία στη λειτουργία της κοινής αγοράς, και εφόσον η ζημία αυτή οφείλεται σε διαφορές όσον αφορά τους όρους ανταγωνισμού από άποψη τιμής, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει τα ενδεικνυόμενα μέτρα υπό τους όρους και με τις διαδικασίες που προβλέπονται στην παράγραφο 2.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν στη μεικτή επιτροπή όλες τις χρήσιμες για το έργο της πληροφορίες και της παρέχουν την αναγκαία βοήθεια για την εξέταση του φακέλου και, ανάλογα με την περίπτωση, την εφαρμογή των κατάλληλων μέτρων.Εάν η Σλοβενία δεν θέσει τέλος στην εν λόγω πρακτική εντός της προθεσμίας της καθορισμένης από τη μεικτή επιτροπή ή εάν δεν υπάρξει συμφωνία στην τελευταία αυτή εντός μηνός από την ημερομηνία που επελήφθη του θέματος, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα να λάβει τα μέτρα διασφάλισης που θεωρεί αναγκαία προκειμένου να αποφευχθεί ζημία στη λειτουργία της κοινής αγοράς ή προκειμένου να εξουδετερώσει την εν λόγω πρακτική 7 έχει, ιδίως, τη δυνατότητα να άρει δασμολογικής φύσεως παραχωρήσεις.Άρθρο 7Η παρούσα συμφωνία δεν τροποποιεί τις διατάξεις της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, ούτε τις εξουσίες και αρμοδιότητες που απορρέουν από τις διατάξεις της εν λόγω συνθήκης.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ Γενικές και τελικές διατάξειςΆρθρο 81. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, στην οποία ανατίθεται η διαχείριση της παρούσας συμφωνίας και η οποία μεριμνά για την καλή λειτουργία της. Για το σκοπό αυτό, η μεικτή επιτροπή διατυπώνει συστάσεις. Λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι υποχρεωτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία υποχρεούνται να λάβουν, σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν σε αυτά, τα αναγκαία για την εκτέλεσή τους μέτρα.2. Για την καλή εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες και, εφόσον κάποιο από αυτά το ζητήσει, διαβουλεύονται στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.3. Η μεικτή επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.Άρθρο 91. Η μεικτή επιτροπή αποτελείται από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών.2. Η μεικτή επιτροπή αποφασίζει με κοινή συμφωνία.Άρθρο 101. Την προεδρία της μεικτής επιτροπής ασκούν, εκ περιτροπής, καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπονται στον εσωτερικό της κανονισμό.2. Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει τουλάχιστον μία φορά το έτος με πρωτοβουλία του προέδρου της, προκειμένου να εξετάζει γενικά τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.Εξάλλου, η μεικτή επιτροπή συγκαλείται κάθε φορά που το απαιτεί συγκεκριμένη ανάγκη, κατόπιν αιτήματος ενός των συμβαλλομένων μερών, υπό τους όρους που προβλέπονται στον εσωτερικό της κανονισμό.3. Η μεικτή επιτροπή έχει τη δυνατότητα να αποφασίζει όσον αφορά τη συγκρότηση οποιασδήποτε ομάδας εργασίας κρίνει ότι θα τη βοηθήσει στην εκπλήρωση του έργου της.Άρθρο 11Τα άρθρα 35 έως 37 και 43 έως 47 της συμφωνίας συνεργασίας εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 12Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στο έδαφος στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη, αφενός, και στο έδαφος της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου.Άρθρο 13Τα παραρτήματα, κάθώς και οι δηλώσεις που περιλαμβάνει η τελική πράξη, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 14Καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να καταγγείλλει την παρούσα συμφωνία, με προειδοποίηση έξι μηνών.Τα συμβαλλόμενα μέρη επιφυλλάσσονται του δικαιώματος να αναστέλλουν άμεσα την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, στο σύνολό της ή μερικά, σε περίπτωση σοβαρής παράβασης των βασικών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 15Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και σλοβενική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 16Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfζrdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fόnften April neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινεστο Λουξεμβούργο, στις πέντε Απριλίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait ΰ Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Lussemburgo, addμ cinque aprile millenovecentonovantatrι.Gedaan te Luxemburg, de vijfde april negentienhonderd drieλnnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e trκs. AEV Luksemburgu, petega aprila tisocdevetstotriindevetdeset.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiλPε Kongeriget Danmarks vegneFόr die Bundesrepublik DeutschlandΓια την Ελληνική ΔημοκρατίαPor el Reino de EspaρaPour la Rιpublique franηaiseThar cheann na hΙireannFor IrelandPer la Repubblica italianaPour le Grand-Duchι de LuxembourgVoor het Koninkrijk der NederlandenPela Repϊblica PortuguesaFor the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor la Comunidad Europea del Carbσn y del AceroFor Det Europζiske Kul- og StεlfζllesskabFόr die Europδische Gemeinschaft fόr Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Coal and Steel CommunityPour la Communautι europιenne du charbon et de l'acierPer la Comunitΰ europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia do Carvγo e do AηoZa Republiko SlovenijoΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ Οι πληρεξούσιοι:του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,της ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,της ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,της ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,της ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,της ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,του ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,της ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,του ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα,και ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ,αφενός,καιτης ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,αφετέρου,συνελθόντες στο Λουξεμβούργο, στις 5 Απριλίου 1993, για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, αφετέρου,κατά τη στιγμή της υπογραφής της συμφωνίας αυτής, υιοθέτησαν τις ακόλουθες δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:1. ερμηνευτική δήλωση σχετικά με την έννοια «συμβαλλόμενα μέρη» που αναφέρεται στη συμφωνία 72. δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με το άρθρο 3 της συμφωνίας.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfζrdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fόnften April neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις πέντε Απριλίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait ΰ Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Lussemburgo, addμ cinque aprile millenovecentonovantatrι.Gedaan te Luxemburg, de vijfde april negentienhonderd drieλnnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e trκs.Luksemburgu, petega aprila tisocdevetstotriindevetdeset.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiλPε Kongeriget Danmarks vegneFόr die Bundesrepublik DeutschlandΓια την Ελληνική ΔημοκρατίαPor el Reino de EspaρaPour la Rιpublique franηaiseThar cheann na hΙireannFor IrelandPer la Repubblica italianaPour le Grand-Duchι de LuxembourgVoor het Koninkrijk der NederlandenPela Repϊblica PortuguesaFor the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor la Comunidad Europea del Carbσn y del AceroFor Det Europζiske Kul- og StεlfζllesskabFόr die Europδische Gemeinschaft fόr Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Coal and Steel CommunityPour la Communautι europιenne du charbon et de l'acierPer la Comunitΰ europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia do Carvγo e do AηoZa Republiko Slovenijo1. ΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ «ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ» ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα και τα κράτη μέλη της, αφενός, και η Δημοκρατία της Σλοβενίας, αφετέρου, συμφωνούν να ερμηνευθεί η συμφωνία ως εξής: η έκφραση «συμβαλλόμενα μέρη» που περιέχεται στην εν λόγω συμφωνία σημαίνει, αφενός, την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της ή, μόνο, είτε τα κράτη μέλη, είτε την Κοινότητα, και, αφετέρου, τη Δημοκρατία της Σλοβενίας. Η έννοια που δίνεται σε κάθε περίπτωση στην έκφραση αυτή εξαρτάται από τις σχετικές διατάξεις της συμφωνίας, καθώς και από τις αντίστοιχες διατάξεις της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα.2. ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΣΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 3 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Τα ανώτατα όρια, στα οποία γίνεται αναφορά στο άρθρο 3 της συμφωνίας, εφαρμόζονται συνολικά στις Δημοκρατίες που προήλθαν από την πρώην Ομοσπονδιακή Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας.Το καθεστώς εισαγωγής που εφαρμόζεται στα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας που αναφέρονται στο άρθρο 3 της συμφωνίας, δεν μπορεί να είναι στο σύνολό του λιγότερο ευνοϊκό από εκείνο που εφαρμόζεται το 1992 βάσει της απόφασης 92/150/ΕΚΑΧ των αντιπροσώπων των κρατών μελών, συνελθόντων στο πλαίσιο του Συμβουλίου της 3ης Φεβρουαρίου 1992.Τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα επιφυλάσσονται να προτείνουν στη Σλοβενία να αντικαταστήσει το αυτόνομο καθεστώς που προβλέπεται στο άρθρο 3 της συμφωνίας, από ένα συμβατικό καθεστώς που βασίζεται στις διατάξεις που προβλέπονται σχετικά στη συμφωνία που συνήφθη μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφενός, και της πρώην Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, αφετέρου, για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα 2 της παρούσας συμφωνίας.Η Σλοβενία λαμβάνει υποσημείωση και εκφράζει την επιθυμία να αρχίσει γρήγορα αυτού του είδους τις διαπραγματεύσεις.