CELEX: 21997A0730(01)
Language: hr
Date: 1997-07-10 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Države Izraela o nabavama telekomunikacijskih operatera

11/Sv. 113
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               142
            
         21997A0730(01)
   
               L 202/74
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske zajednice i Države Izraela o nabavama telekomunikacijskih operatera
   EUROPSKA ZAJEDNICA (dalje u tekstu „EZ”),
   s jedne strane, i
   VLADA DRŽAVE IZRAELA, koja postupa u ime Države Izraela (u daljem tekstu „Izrael”),
   s druge strane,
   dalje u tekstu „stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR napore i obveze stranaka u smislu liberalizacije svojih odnosnih tržišta javnih nabava posebno putem nacrta Sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i Izraela od 20. studenoga 1995., te Sporazuma o javnim nabavama (SJN iz 1996.),
   U ŽELJI da slijedi međusobne napore u smislu liberalizacije odobrenjem uzajamnog pristupa nabavi od strane svojih odnosnih telekomunikacijskih operatera, podložno uvjetima iz ovog Sporazuma,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Ciljevi, definicije i područje primjene
   1.   Cilj ovog Sporazuma je osigurati dobavljačima i pružateljima usluga iz stranaka uzajaman, transparentan i nediskriminatoran pristup nabavama proizvoda i usluga, uključujući usluge gradnje, koje pružaju telekomunikacijski operateri obiju stranaka.
   2.   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „telekomunikacijski operateri” (dalje u tekstu „TO-i”) označavaju subjekte koji osiguravaju ili upravljaju javnim telekomunikacijskim mrežama ili osiguravaju jednu ili više javnih telekomunikacijskih usluga i koji su bilo javna tijela ili poduzeća ili djeluju na osnovi posebnih ili isključivih prava dodijeljenih od strane državnog tijela;
            
         
               (b)
            
            
               „javna telekomunikacijska mreža” označava telekomunikacijsku infrastrukturu na javnom raspolaganju koja omogućava prijenos signala između definiranih priključnih točaka mreže putem žice, mikrovalnim, optičkim ili drugim elektromagnetskim putem;
            
         
               (c)
            
            
               „javne telekomunikacijske usluge” označavaju usluge čija se pružanja sastoje u cijelosti ili djelomično od prijenosa i usmjeravanja signala na javnu telekomunikacijsku mrežu telekomunikacijskim procesima, s izuzetkom radijskog prijenosa i televizije.
            
         3.   Ovaj Sporazum se primjenjuje na sve zakone i druge propise ili praksu koji utječu na nabavu od strane TO-a stranaka kako je određeno u stavku 2. i na sklapanje svih ugovora o nabavama od strane takvih TO-a. Prilog I. sadrži popis TO-a obuhvaćenih ovim Sporazumom. Stranke ažuriraju ovaj popis prema potrebi.
   4.   Članak 3. o postupcima nabave i članak 4. o žalbenim postupcima primjenjuju se samo na ugovore ili serije ugovora koje sklapaju TO-i navedeni pod A u Prilogu I. čija procijenjena vrijednost, bez PDV-a ili odgovarajućeg poreza na promet, iznosi najmanje:
   za EZ:
   
               (a)
            
            
               600 000 ECU za robu i usluge;
            
         
               (b)
            
            
               5 000 000 ECU za usluge gradnje;
            
         za Izrael:
   
               (a)
            
            
               355 000 PPV za robe i usluge;
            
         
               (b)
            
            
               8 500 000 PPV za usluge gradnje.
            
         Vrijednost PPV u NIS se određuje prema postupcima koji se primjenjuju u Sporazumu o javnim nabavama (SJN iz 1996.).
   5.   S obzirom na usluge, uključujući usluge gradnje, ovaj se Sporazum primjenjuje na one navedene u Prilogu II. ovom Sporazumu.
   6.   Ovaj se Sporazum ne primjenjuje na ugovore koje sklapaju TO-i koji posluju u uvjetima potpunog i učinkovitog tržišnog natjecanja u skladu s odnosnim zakonodavstvom. Ovo zakonodavstvo se primjenjuje po prijavljivanju i razmatranju druge stranke. Svaka stranka pravodobno obavješćuje drugu stranku o uslugama u pogledu kojih su takvi ugovori ovim stavkom isključeni iz odredaba Sporazuma.
   7.   Ovaj se Sporazum ne primjenjuje na ugovore koje su TO-i sa sjedištem u Španjolskoj sklopili prije 1. siječnja 1997. ili na ugovore koje su TO-i sa sjedištem u Portugalu ili Grčkoj sklopili prije 1. siječnja 1998. Izrael neće pružiti povlastice ovog Sporazuma u odnosnim razdobljima dobavljačima roba i usluga koji imaju sjedište u tim zemljama.
   Članak 2.
   Nediskriminacija
   1.   Stranke osiguravaju da se u svim svojim postupcima i praksama nabave, te prilikom sklapanja ugovora o nabavi, bez obzira na prag iz članka 1. stavka 4., TO-i koji su uredno registrirani na njihovom odnosnim državnim područjima ne:
   
               (a)
            
            
               odnosi prema proizvodima, uslugama, dobavljačima i pružateljima usluga druge stranke nepovoljnije nego prema:
               
                           i.
                        
                        
                           domaćim proizvodima, uslugama, dobavljačima i pružateljima usluga; i
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           proizvodima, uslugama, dobavljačima i pružateljima usluga iz trećih zemalja;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               odnosi prema lokalno registriranom dobavljaču ili pružatelju usluga nepovoljnije nego prema drugom lokalno registriranom dobavljaču ili pružatelju usluga na temelju stupnja njegove povezanosti, vlasništva ili upravljanja od strane fizičke ili pravne osobe iz druge stranke;
            
         
               (c)
            
            
               diskriminira lokalno registriranog dobavljača ili pružatelja usluga na temelju činjenice da proizvod ili usluga koji se dobavljaju potječu iz druge stranke.
            
         2.   Kao posljedica načela iz stavka 1., zabranjuje se svaki oblik kompenzacije propisan u kvalifikaciji i odabiru proizvoda, usluga, dobavljača ili pružatelja usluga, ili prilikom ocjenjivanja ponuda i sklapanja ugovora. Isto tako, zabranjuje se svaki zakon, drugi propis ili praksa kao što su povlaštene cijene, zahtjevi u vezi s lokalnim sadržajem, lokalnim ulaganjem ili proizvodnim uvjetima, licencijskim uvjetima, ovlaštenjima, financiranjima ili pravima davanja ponuda koji diskriminiraju ili zahtijevaju od TO-a stranke da diskriminira, na štetu proizvoda, usluga, dobavljača ili pružatelja usluga druge stranke prilikom sklapanja ugovora o nabavi.
   Odstupajući od prve dvije rečenice ovog stavka i do 1. siječnja 2001., Izrael može u pogledu ugovora o nabavi TO-a navedenih pod A Priloga I., primijeniti odredbe koje nalažu ograničeno uključivanje domaćeg sadržaja, kompenzacijsku nabavu ili prijenos tehnologije u obliku objektivnih, jasno definiranih i nediskriminirajućih uvjeta. Takvi uvjeti se koriste samo u kvalifikacijskom dijelu za sudjelovanje u postupku nabave, a ne kao kriteriji za sklapanje ugovora. O njima se obavješćuje EZ i primjenjuju se pod sljedećim uvjetima:
   
               (a)
            
            
               Izrael osigurava da TO-i navedeni pod A u Prilogu I. označavaju postojanje takvih uvjeta u svojim obavijestima o natječaju i da ih jasno navedu u ugovornoj dokumentaciji;
            
         
               (b)
            
            
               od dobavljača se neće zahtijevati da kupe robu koja nije ponuđena po konkurentnim uvjetima, uključujući cijenu i kakvoću, ili da poduzmu mjere koje nisu opravdane s komercijalnog gledišta;
            
         
               (c)
            
            
               bilo koji oblik kompenzacije se može zahtijevati do najviše 30 % vrijednosti ugovora.
            
         Po isteku dvije godine, stranke će preispitati provedbu ove odredbe na temelju izvještaja koji podnosi Izrael.
   3.   Načela iz stavka 1. primjenjuju se također u odnosu na postupanje odobreno od stranaka i njihovih TO-a navedenim pod A u Prilogu I. u okviru postupka podnošenja žalbe.
   4.   Stranke primjenjuju odredbe Sporazuma WTO-a o tehničkim preprekama trgovini u pogledu nabave od strane njihovih odnosnih TO-a.
   Članak 3.
   Postupci nabave
   1.   Stranke osiguravaju da postupci i praksa nabave koje primjenjuju njihovi TO-i navedeni pod A u Prilogu I. budu sukladni načelima zabrane diskriminacije, transparentnosti i pravednosti. Takvi postupci sadrže barem sljedeće elemente:
   
               (a)
            
            
               poziv za nadmetanje upućuje se putem obavijesti o javnom natječaju s pozivom na podnošenje ponuda, informativne obavijesti ili obavijesti o postojanju kvalifikacijskog sustava. Ove obavijesti ili sažetak značajnih elemenata istih se objavljuje na najmanje jednom službenom jeziku SJN-a iz 1996. na državnoj razini, ili, u pogledu EZ-a, na razini Zajednice. Oni sadrže sve potrebne podatke o planiranoj nabavi, uključujući, prema potrebi, vrstu postupka dodjele koji se primjenjuje;
            
         
               (b)
            
            
               rokovi su primjereni kako bi se dobavljačima ili pružateljima usluga omogućilo da se pripreme i podnesu ponude;
            
         
               (c)
            
            
               dokumentacija za natječaj sadrži sve potrebne podatke, posebno tehničke specifikacije i kriterije odabira i dodjele, kako bi ponuditeljima omogućila da podnesu prihvatljive ponude. Dokumentacija za natječaj se dobavljačima ili usluga dostavlja na zahtjev;
            
         
               (d)
            
            
               kriteriji odabira su objektivni. Ako TO koristi kvalifikacijski postupak, takav sustav funkcionira na temelju unaprijed definiranih objektivnih kriterija, a postupci i uvjeti za sudjelovanje su dostupni na zahtjev;
            
         
               (e)
            
            
               kriterij dodjele ugovora može biti ili ekonomski najpovoljnija ponuda, uključujući posebne kriterije ocjenjivanja kao što je datum isporuke ili završetka, isplativost, kakvoća, tehničke značajke, postprodajna usluga, obveze u vezi s rezervnim dijelovima, cijena itd., ili samo najniža cijena.
            
         2.   Stranke isto tako osiguravaju da njihovi TO-i navedeni pod A u Prilogu I. definiraju tehničke specifikacije utvrđene u natječajnoj dokumentaciji u smislu izvedbe, a ne u smislu projektnih ili opisnih značajki. Takve se specifikacije temelje na međunarodnim standardima, ako takvi postoje, ili na nacionalnim tehničkim propisima, priznatim nacionalnim standardima ili pravilnicima o gradnji. Zabranjuju se sve tehničke specifikacije koje se usvoje ili primjene s ciljem ili svrhom stvaranja prepreka TO-u stranke da nabavi proizvode ili usluge druge stranke te odnosnoj trgovini između stranaka.
   Članak 4.
   Žalbeni postupak
   1.   U odnosu na nabavu od strane TO-a pod A iz Priloga I., stranke osiguravaju nediskriminirajuće, pravodobne, transparentne i učinkovite postupke koji dobavljačima ili pružateljima usluga omogućavaju da ulože žalbu na navodna kršenja Sporazuma koji se javljaju u okviru nabava u kojima imaju ili su imale interes. Primjenjuje se žalbeni postupak utvrđen u Prilogu III.
   2.   Stranke osiguravaju da njihovi odnosni TO-i navedeni pod A u Prilogu I. zadrže relevantnu dokumentaciju koja se odnosi na postupke nabave obuhvaćene ovim Sporazumom u trajanju od najmanje tri godine.
   3.   Stranke osiguravaju da se odluke koje donesu tijela nadležna za žalbeni postupak učinkovito provode.
   Članak 5.
   Razmjena informacija
   U mjeri u kojoj je neophodno za osiguravanje učinkovite provedbe ovog Sporazuma, stranke, na zahtjev bilo koje od stranaka, izmjenjuju informacije o zakonodavstvu, ostalim mjerama ili neposrednim promjenama koje utječu ili mogu utjecati na politiku ili praksu nabave od strane TO-a.
   Članak 6.
   Rješavanje sporova
   1.   Stranke nastoje razriješiti svaki spor u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma putem pravodobnog savjetovanja.
   2.   Ako spor nije riješen putem savjetovanja u roku od tri mjeseca od dana početnog zahtjeva za savjetovanjem, svaka stranka može predati spor Vijeću za suradnju EZ-Izrael sukladno članku 32. Privremenog sporazuma o pridruživanju i, od trenutka njegovog stupanja na snagu, Vijeću za pridruživanje EZ-Izrael u skladu s člankom 75. Sporazuma o pridruživanju.
   Članak 7.
   Zaštitne mjere
   1.   Ako bilo koja stranka smatra da je druga stranka propustila ispuniti obvezu prema ovom Sporazumu ili ako jedna stranka propusti poduzeti mjere navedene u odluci arbitražnog vijeća ili ako zakon, drugi propis ili praksa bilo koje od stranaka bitno umanjuje ili prijeti značajnim smanjenjem koristi koja prema ovom Sporazumu pripada drugoj stranci, a stranke se nisu u stanju pravodobno dogovoriti o odgovarajućoj naknadi ili drugoj odšteti, oštećena stranka može, ne dovodeći u pitanje svoja ostala prava i obveze prema međunarodnom pravu, suspendira djelomično ili u cijelosti, prema potrebi, primjenu ovog Sporazuma i odmah o tome obavijestiti drugu stranku.
   2.   Područje primjene i trajanje takvih mjera ograničava se na ono neophodno za popravljanje situacije i osiguravanje, ako je potrebno, pravedne ravnoteže prava i obveza sukladno Sporazumu.
   Članak 8.
   Savjetovanja
   Stranke se, na zahtjev bilo koje stranke, a najmanje jedanput godišnje, savjetuju o primjeni Sporazuma.
   Članak 9.
   Informacijska tehnologija
   1.   Stranke surađuju kako bi osigurale da vrsta informacija o nabavi, posebno u obavijestima o natječaju i natječajnoj dokumentaciji koju drže u svojim odnosnim bazama podataka, bude usporediva u smislu kakvoće i dostupnosti. Jednako tako, one surađuju s ciljem osiguravanja da vrsta informacija koje razmjenjuju putem svojih odnosnih elektroničkih sustava između zainteresiranih stranaka s ciljem javne nabave bude usporediva u smislu kakvoće i pristupačnosti.
   2.   Obraćajući odgovarajuću pozornost na pitanja interoperabilnosti i međusobne povezanosti, te po dogovoru da vrsta informacija o nabavi iz stavka 1. bude usporediva, stranke osiguravaju uzajamni pristup dobavljačima i pružateljima usluga druge stranke relevantnim informacijama o nabavi kao što su obavijesti o javnom natječaju koje čuvaju u svojim odnosnim bazama podataka. One također omogućavaju uzajamni pristup dobavljačima i pružateljima usluga druge stranke svojim odnosnim elektroničkim sustavima nabave, kao što je elektroničko nadmetanje. Stranke također vode računa o članku XXIV. stavku 8. SJN-a iz 1996.
   Članak 10.
   Završne odredbe
   1.   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, švedskom i hebrejskom jeziku, od kojih je svaki tekst jednako vjerodostojan. On se primjenjuje na ista državna područja kao što je navedeno u članku 38. Privremenog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima i, od njegovog stupanja na snagu, u članku 83. Sporazuma o pridruživanju.
   2.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana mjeseca nakon datuma kada su stranke jedna drugu obavijestile da su dovršeni njihovi postupci ratifikacije ili zaključenja ili usvajanja, sukladno pravilima koja se primjenjuju kod svake stranke.
   3.   Ovaj Sporazum ne utječe na prava i obveze stranaka prema sporazumu WTO-a ili drugim višestranim instrumentima sklopljenim pod okriljem WTO-a.
   4.   Stranke preispituju primjenu ovog Sporazuma najkasnije tri godine od dana njegovog stupanja na snagu s ciljem unapređenja njegovog djelovanja, ako je potrebno.
   5.   Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme. Ako se stranka želi povući iz ovog Sporazuma, ona obavješćuje drugu stranku u pismenom obliku o svojoj namjeri. Povlačenje proizvodi učinke šest mjeseci od datuma primitka obavijesti.
   6.   Prilozi ovog Sporazuma čine njegov sastavni dio.
   
      Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete.
      Udfærdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
      Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
      Fait à Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
      Fatto a Bruxelles, addì dieci luglio millenovecentonovantasette.
      Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig.
      Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete.
      Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju.
      
         
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Europaan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
   
   PRILOG I.
   (iz članka 1. stavka 3. o obuhvaćenim TO-ima)
   
      POPIS TO-a
       (1)
   
   
               
                  Europska zajednica
               
            
            
               
                  Izrael
               
            
         
               
                  A
               
            
            
               
                  A
               
            
         
               
                           —
                        
                        
                           Belgacom (Belgija)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Tele Danmark A/S i podružnice (Danska)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Deutsche Bundespost Telekom (Njemačka)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           OTE/Hellenic Telecom Organization (Grčka)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telefónica de España S.A. (Španjolska)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           France Telecom (Francuska)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telecom Eireann (Irska)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telecom Italia (Italija)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Administration des postes et télécommunications (Luksemburg)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Koninklijke PIT Nederland NV i podružnice (Nizozemska)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Portugal Telecom S.A. i podružnice (Portugal)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           British Telecommunications (BT) (Ujedinjena Kraljevina)
                           Grad Kingston upon Hull (Ujedinjena Kraljevina)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Österreichische Post und Telekommunikation (PTT) (Austrija)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telecom Finland (Finska)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telia (Švedska)
                        
                     
            
               
                           —
                        
                        
                           Bezeq
                        
                     
         
               
                  B
               
            
            
               
                  B
               
            
         
               
                           —
                        
                        
                           mobilni telekomunikacijski operateri,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           kabelski operateri kada pružaju telekomunikacijske usluge
                        
                     
            
               
                           —
                        
                        
                           mobilni telekomunikacijski operateri,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           kabelski operateri kada pružaju telekomunikacijske usluge,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           međunarodni operateri (ishođenje dozvole u tijeku).
                        
                     
         
      (1)  i subjekti koji su njihovi sljednici.
   PRILOG II.
   
               
                  CPC
               
            
            
               
                  Opis
               
            
         
               6112, 6122, 633, 886
            
            
               Usluge održavanja i popravaka
            
         
               874, 82201 - 82206
            
            
               Usluge čišćenja zgrada i usluge upravljanja imovinom
            
         
               88442
            
            
               Usluge izdavaštva i tiskanja na temelju naknade ili ugovora
            
         
               8672-3
            
            
               Arhitektonske usluge
            
         
               8671
            
            
               Inženjering
            
         
               8674
            
            
               Prostorno planiranje
            
         
               841-3
            
            
               Informatičke i srodne usluge
            
         
               871
            
            
               Usluge oglašavanja
            
         
               864
            
            
               Istraživanje tržišta i javno mnijenje
            
         
               865-6
            
            
               Savjetovanje o upravljanju
            
         
               94501-5
            
            
               Usluge zaštite okoliša
            
         PRILOG III.
   (iz članka 4. o žalbenim postupcima)
   
               1.
            
            
               Žalbe rješava sud ili nepristrano i neovisno tijelo za reviziju koje nema interes u ishodu postupka nabave, čiji su članovi zaštićeni od vanjskog utjecaja i čije su odluke pravno obvezujuće. Tijelo za reviziju koje nije sud podliježe sudskom preispitivanju ili koristiti postupke koji osiguravaju da:
               
                           (a)
                        
                        
                           rok, ako postoji, unutar kojeg se može započeti žalbeni postupak ni u kom slučaju nije kraći od 10 dana, a teče od trenutka kada se za osnovu žalbe znalo ili razumno trebalo znati;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sudionici budu saslušani prije donošenja odluke; oni mogu imati zastupnike ili pratnju tijekom postupka i moraju imati pristup svim postupcima;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           mogu prisustvovati svjedoci, a dokumentacija koja se odnosi na nabavu na koju se odnosi žalba i koja je potrebna u postupku stavlja se na raspolaganje tijelu za reviziju;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           rasprave budu javne, a odluke se dostavljaju pismenim putem uz navođenje osnova na kojima se temelje.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Stranke osiguravaju da mjere koje se tiču žalbenog postupka obuhvaćaju najmanje odredbe koje daju ovlasti:
               
                           (a)
                        
                        
                           za poduzimanje, čim je moguće prije i putem prethodnog postupka, privremenih mjera s ciljem ispravljanja navodnog kršenja ili sprečavanja daljnje povrede predmetnih interesa, uključujući mjere za suspenziju ili osiguravanja suspenzije postupka sklapanja ugovora ili provedbe svake odluke od strane TO-a; i
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           za ukidanje ili omogućavanje ukidanja odluka koje su donesene nezakonito, uključujući ukidanje diskriminirajućih tehničkih, ekonomskih ili financijskih specifikacija u pozivu za natječaj, u natječajnoj dokumentaciji ili u nekom drugom dokumentu koji se odnosi na predmetni postupak sklapanja ugovora;
                        
                     ili odredbe za davanje ovlasti koje omogućavaju vršenje djelotvornog pritiska na TO-e kako bi ispravili sva kršenja ili spriječili počinjenje kršenja, te spriječili nastanak štete.
            
         
               3.
            
            
               Žalbeni postupci također osiguravaju dodjelu odštete osobama koje su zbog kršenja bile oštećene. Ako se zahtijeva pravo na odštetu na temelju odluke koja je donesena nezakonito, bilo koja od stranaka može predvidjeti mjere da se osporavana odluka najprije ukine ili proglasi nezakonitom.
            
         Članak 1. stavak 6. popratna pisma
   Poštovani … iz Izraela,
   U skladu s člankom 1. stavkom 6. sporazuma između Europske zajednice i Izraela o nabavama telekomunikacijskih operatera, ovime obavješćujem da je Direktiva Vijeća 93/38/EEZ relevantno zakonodavstvo na koje se upućuje, a posebno njezin članak 8.
   Presliku ovog zakonodavstva uputio sam putem diplomatskih kanala.
   
      iz EZ-a
   
   Poštovani … iz EZ-a,
   Nastavno na Vaše pismo s današnjim datumom i nedavne razgovore između naših službi, mogu Vas obavijestiti da je Izrael završio svoje preispitivanje zakonodavstva (Direktiva Vijeća 93/38/EEZ, a posebno njezin članak 8.) o kojem ste obavijestili sukladno članku 1. stavku 6. sporazuma između Europske zajednice i Izraela o nabavama telekomunikacijskih operatera.
   
      iz Izraela.
   
   PRIHVAĆENI ZAPISNIK
   U vezi sa Sporazumom o nabavama telekomunikacijskih operatera, dvije su se strane sporazumjele da za Izrael članak 3. Sporazuma nalaže primjenu postupka nabave određenog u SJN-u iz 1996. Za EZ, postupci nabave utvrđeni u Direktivi Vijeća 93/38/EEZ od 14. lipnja 1993. o usklađivanju postupaka nabave subjekata koji djeluju u sektoru vodnoga gospodarstva, energetskom i prometnom i telekomunikacijskom sektoru (SL L 199, 9.8.1993., str. 84.) ispunjavaju uvjete iz članka 3. ovog Sporazuma.