CELEX: 62001TJ0322
Language: sv
Date: 2006-09-27
Title: Förstainstansrättens dom (tredje avdelningen) av den 27 september 2006. # Roquette Frères SA mot Europeiska kommissionen. # Konkurrens - Konkurrensbegränsande samverkan - Natriumglukonat - Artikel 81 EG - Böter - Artikel 15.2 i förordning nr 17 - Riktlinjer för beräkning av böter - Meddelande om samarbete - Proportionalitetsprincipen - Likabehandling - Principen ne bis in idem. # Mål T-322/01.

Mål T‑322/01
      Roquette Frères SA
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Natriumglukonat – Artikel 81 EG – Böter – Artikel 15.2 i förordning nr 17 – Riktlinjer för beräkning av böter – Meddelande om samarbete – Proportionalitetsprincipen – Likabehandling – Principen ne bis in idem ”
      Förstainstansrättens dom (tredje avdelningen) av den 27 september 2006 
      Sammanfattning av domen
      1.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Konkret påverkan på marknaden
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 1 A, första stycket)
      2.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15)
      3.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Överträdelsens allvar
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03)
      4.     Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Skadlig inverkan på konkurrensen – Bedömningskriterier
      (Artikel 81.1 EG)
      5.     Förfarande – Ansökan – Formkrav 
      (Förstainstansrättens rättegångsregler, artikel 44.1 c)
      6.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 96/C 207/04)
      7.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Befrielse från eller nedsättning av böter i utbyte mot att företaget samarbetar
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 96/C 207/04, avdelningarna B b och C)
      8.     Konkurrens – Böter – Gemenskapspåföljder och påföljder som ålagts i en medlemsstat eller i tredje land för brott mot nationella
            konkurrensregler 
      (Rådets förordning nr 17, artikel 15)
      9.     Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande – Kriterier – Det överträdande företagets totala omsättning
      (Rådets förordning nr 17)
      10.   Konkurrens – Böter – Belopp – Fastställande
      (Artikel 81.1 EG; rådets förordning nr 17, artikel 15.2; kommissionens meddelande 98/C 9/03, punkt 1 A)
      11.   Förfarande – Begäran om att det muntliga förfarandet skall återupptas 
      (Förstainstansrättens rättegångsregler, artikel 62)
      12.   Konkurrens – Böter – Belopp – Kommissionens utrymme för skönsmässig bedömning – Förstainstansrättens fulla prövningsrätt
      (Artikel 229 EG; rådets förordning nr 17, artikel 17)
      1.     Enligt lydelsen i punkt 1 A första stycket i riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning
         nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget, skall kommissionen vid beräkningen av bötesbeloppet på grundval av överträdelsens
         allvar bland annat beakta överträdelsens konkreta påverkan på marknaden, om den är mätbar. En kartells konkreta och mätbara
         påverkan på den relevanta marknaden skall därför anses styrkt om kommissionen kan ange konkreta och trovärdiga uppgifter till
         stöd för att kartellen sannolikt har påverkat marknaden.
      
      En undersökning av en kartells påverkan på den relevanta marknaden innebär nämligen med nödvändighet ett hypotetiskt resonemang.
         Kommissionen skall bland annat undersöka hur högt priset för den ifrågavarande produkten hade varit om någon samverkan inte
         hade förelegat. Vid en undersökning av orsakerna till en verklig prisutveckling är det emellertid vanskligt att spekulera
         i vilken roll varje orsak spelat. Den objektiva omständigheten att parterna genom en priskartell har avstått från friheten
         att priskonkurrera skall beaktas. Bedömningen av vilken inverkan andra faktorer än att parterna frivilligt avstått från priskonkurrens
         har haft måste därför med nödvändighet grundas på sannolikheter som inte kan mätas exakt.
      
      Kommissionen kan därför inte, med mindre än att kriteriet i punkt 1 A första stycket skall frånkännas all ändamålsenlig verkan,
         klandras för att den grundat sig på en kartells konkreta påverkan på den relevanta marknaden, när den haft ett konkurrensbegränsande
         syfte i form av en samverkan med avseende på priser eller kvoter, utan att kunna mäta denna påverkan eller redovisa sifferuppgifter
         i samband med den.
      
      (se punkterna 71–75)
      2.     Med avseende på bekämpningen av förbjudna karteller saknar det faktiska beteende som ett företag påstår sig ha iakttagit relevans
         vid bedömningen av samverkans verkningar på marknaden, eftersom det är de verkningar som följde av hela den överträdelse som
         företaget deltog i som skall beaktas.
      
      En kartells påverkan står inte heller med nödvändighet i proportion till dess varaktighet. Det kan således inte uteslutas
         att när en kartell under en lång period inte har några verkningar, men under en kort period förödande sådana, är verkningarna
         av denna kartell lika betydande som verkningarna av en kartell som har vissa verkningar under hela den tid som överträdelsen
         pågår. Det faktum att det saknades verkningar eller att dessa var begränsade under vissa perioder, om detta skulle bevisas,
         innebär således inte med nödvändighet att verkningarna var mindre omfattande än en kartells verkningar under en hel överträdelseperiod.
      
      (se punkterna 89–90, 121, 128, 141 och 179)
      3.     Enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 skall bötesbeloppet fastställas så att hänsyn tas till både hur allvarlig överträdelsen
         är och hur länge den har pågått. Kommissionen skall vidare enligt riktlinjerna för beräkning av böter som åläggs enligt artikel 15.2
         i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget fastställa utgångsbeloppet för böterna på grundval av överträdelsens
         allvar med beaktande av dess art, konkreta påverkan på marknaden och omfattningen av den relevanta geografiska marknaden.
      
      Genom denna rättsliga ram åläggs kommissionen således inte uttryckligen att ta hänsyn till produktmarknadens begränsade betydelse.
      Vid bedömningen av hur allvarlig en överträdelse är ankommer det emellertid på kommissionen att ta hänsyn till en rad faktorer,
         vars slag och betydelse varierar alltefter överträdelsen i fråga och de särskilda omständigheterna i fallet. Bland dessa faktorer
         som vittnar om att en överträdelse är allvarlig kan det inte uteslutas att sådana faktorer som, beroende på det enskilda fallet,
         värdet på den produkt som är föremål för överträdelsen, ifrågavarande produktmarknads storlek och köparnas styrka kan ingå.
      
      Om marknadens storlek kan utgöra en faktor som skall beaktas vid bedömningen av hur allvarlig överträdelsen är, varierar följaktligen
         dess betydelse beroende på de särskilda omständigheterna kring den aktuella överträdelsen.
      
      (se punkterna 147–150)
      4.     De faktiska verkningarna av ett avtal eller ett samordnat förfarande behöver inte beaktas vid bedömningen av om artikel 81.1 EG
         är tillämplig, om syftet är att begränsa, hindra eller snedvrida konkurrensen på den gemensamma marknaden.
      
      (se punkt 201)
      5.     Enligt artikel 44.1 c och 44.1 d i förstainstansrättens rättegångsregler skall ansökan bland annat innehålla en kortfattad
         framställning av de grunder som åberopats. Vidare skall oberoende av alla terminologiska frågor denna framställning vara tillräckligt
         klar och precis för att svaranden skall kunna förbereda sitt försvar och förstainstansrätten skall kunna pröva talan, i förekommande
         fall utan att behöva begära andra upplysningar. För att garantera rättssäkerheten och en god rättskipning krävs, för att en
         talan skall kunna tas upp till sakprövning, att de väsentligaste faktiska och rättsliga omständigheter som talan grundar sig
         på åtminstone kortfattat men på ett konsekvent och begripligt sätt framgår av innehållet i själva ansökan.
      
      Det ankommer inte på förstainstansrätten att bland alla de omständigheter som har åberopats till stöd för en första grund
         ta reda på om vissa uppgifter även skulle kunna användas till stöd för en andra grund. Det faktum att kommissionen särskilt
         har ansträngt sig, trots den uppenbara bristen på precision i denna grund, att försöka identifiera eventuella argument som
         sökanden har åberopat inom ramen för sin argumentering i samband med den första grunden och vilka, i förekommande fall, kan
         användas till stöd för den andra grunden och att den har gjort sig besvär att besvara dem i detta sammanhang, påverkar inte
         denna slutsats. Kommissionens ståndpunkt utgör nämligen endast en hypotes vad gäller den exakta innebörden av sökandens grund.
         En sådan hypotes är inte ägnad att med säkerhet avgöra den exakta innebörden av den andra grunden. 
      
      (se punkterna 208–209)
      6.     Kommissionens meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden har sitt ursprung i kommissionens befogenhet
         att göra en skönsmässig bedömning och det innebär endast att kommissionen begränsar sitt eget utrymme för skönsmässig bedömning
         under iakttagande av principen om likabehandling. Meddelandet ger upphov till berättigade förväntningar hos de företag som
         vill underrätta kommissionen om att det föreligger en samverkan. Med avseende på den respekt för principerna om likabehandling
         och skydd för berättigade förväntningar som de företag som önskar samarbeta med kommissionen kan utläsa ur meddelandet om
         samarbete, är kommissionen skyldig att följa detta vid bedömningen av ett företags samarbete inom ramen för fastställandet
         av det bötesbelopp som skulle åläggas företaget.
      
      Varken ett förslag till nytt meddelande, även om det har offentliggjorts före ett beslut om att ålägga böter för brott mot
         konkurrensreglerna, eller ett nytt meddelande som offentliggjorts före ett sådant beslut medför en begränsning av kommissionens
         utrymme för skönsmässig bedömning i förevarande mål.
      
      (se punkterna 223–224)
      7.     För att ett företag skall kunna komma i åtnjutande av en större nedsättning av böterna med tillämpning av avdelning C i meddelandet
         om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden, krävs enligt meddelandets avdelning B b, till vilken det hänvisas
         i avdelning C, att det företag som avslöjar den hemliga samverkan är först med att tillföra bevismaterial som är avgörande
         för att bevisa att kartellen finns. Det föreskrivs inte i meddelandet att det företag som avslöjar den hemliga samverkan för
         kommissionen, för att uppfylla detta villkor, måste ge kommissionen samtliga uppgifter som är avgörande för utarbetande av
         ett meddelande om invändningar eller, ännu mindre, för antagandet av ett beslut vari fördragsbrott konstateras.
      
      (se punkterna 237–239)
      8.     Principen ne bis in idem innebär ett förbud mot att vidta sanktionsåtgärder mot samma person mer än en gång för samma rättsstridiga beteende i syfte
         att skydda samma rättsliga intresse. Tillämpningen av denna princip underkastas tre kumulativa krav, nämligen att det rör
         sig om samma faktiska omständigheter, att det är fråga om en och samma regelöverträdare och att det är ett och samma rättsliga
         intresse som skyddas.
      
      Ett företag får vara föremål för två parallella förfaranden för samma rättsstridiga beteende och således för två olika sanktionsåtgärder,
         den ena av behörig myndighet i medlemsstaten, den andra av behörig gemenskapsinstitution i den mån förfarandena har olika
         syften och inte rör åsidosättanden av samma rättsregler.
      
      Härav följer att principen ne bis in idem än mindre äger tillämplighet i ett fall som det förevarande i vilket förfarandena och de påföljder som har ålagts dels av
         kommissionen, dels av myndigheter i tredje land uppenbarligen inte har haft samma syfte. I det första fallet är ändamålet
         att säkerställa att konkurrensen inte snedvrids inom Europeiska unionen eller Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, medan
         ändamålet i det andra fallet är att säkerställa att konkurrensen inte snedvrids på marknaden i tredje land Det för tillämpningen
         av principen ne bis in idem nödvändiga kravet på att det skall vara samma rättsliga intresse som skyddas är således inte uppfyllt i förevarande fall.
      
      (se punkterna 277–281)
      9.     Om det vid beräkningen av det bötesbelopp som skall åläggas ett företag för brott mot gemenskapens konkurrensregler har begåtts
         ett misstag med avseende på den omsättning som skall beaktas, skall det faktum att misstaget uppdagas leda till att bötesbeloppet
         korrigeras, även om misstaget beror på företaget.
      
      (se punkt 293)
      10.   När kommissionen delar upp de företag som har åsidosatt artikel 81.1 EG i grupper för att fastställa bötesbeloppen skall fastställandet
         av gränsvärden för var och en av de således identifierade grupperna vara konsekvent och sakligt motiverat.
      
      (se punkt 295)
      11.   Förstainstansrätten är endast skyldig att bifalla en begäran om återupptagande av det muntliga förfarandet för att beakta
         påstådda nya omständigheter om den berörda parten stöder sig på omständigheter som kan ha en avgörande inverkan på tvistens
         utgång och denna inte har kunnat göra dem gällande innan det muntliga förfarandet avslutades.
      
      Ett beslut, som antas efter det att ett beslut om att ålägga ett företag böter för brott mot konkurrensreglerna fattats, och
         som rör andra företag som deltagit i överträdelsen, innebär inte en sådan ny omständighet som påverkar giltigheten av det
         första beslutet och utgör inte skäl för att återuppta det muntliga förfarandet.
      
      En gemenskapsrättsakts lagenlighet måste nämligen bedömas i förhållande till de faktiska och rättsliga omständigheter som
         rådde den dag då rättsakten antogs. Det är följaktligen uteslutet att vid bedömningen av gemenskapsrättsaktens lagenlighet
         beakta omständigheter som ligger senare i tiden än antagandet av denna rättsakt. För övrigt måste prövningen av ett besluts
         lagenlighet i princip ske på grundval av faktiska och rättsliga omständigheter som tas upp av parterna under det administrativa
         förfarandet och undersökningsförfarandet och/eller återges i beslutet. I det motsatta fallet skulle det inte föreligga någon
         överensstämmelse mellan det inledande administrativa förfarandet och det åtföljande rättsliga undersökningsförfarandet som
         baseras på att de faktiska och rättsliga omständigheterna är desamma.
      
      (se punkterna 323–326)
      12.   Vid fastställandet av de bötesbelopp som skall åläggas för brott mot konkurrensreglerna är förstainstansrätten behörig att
         inom ramen för sin fulla prövningsrätt inhämta och beakta ytterligare upplysningar som inte fanns omnämnda i det angripna
         beslutet. Med hänsyn till rättssäkerhetsprincipen måste emellertid denna möjlighet i princip begränsas till ett beaktande
         av upplysningar som hänför sig till tiden före antagandet av det angripna beslutet och som kommissionen hade kunnat få kännedom
         om innan beslutet antogs. Ett annat synsätt skulle leda till att förstainstansrätten satte sig i sin förvaltnings ställe för
         att bedöma en fråga som den ännu inte har blivit ombedd att pröva, vilket skulle innebära ett överskridande av dess behörighet
         och mer allmänt till ett åsidosättande av uppdelningen mellan olika funktioner och den institutionella jämvikten mellan den
         dömande och den administrativa makten.
      
      (se punkt 327)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (tredje avdelningen)
      den 27 september 2006(*)
      
      ”Konkurrens – Konkurrensbegränsande samverkan – Natriumglukonat – Artikel 81 EG – Böter – Artikel 15.2 i förordning nr 17 – Riktlinjer för beräkning av böter – Meddelande om samarbete – Proportionalitetsprincipen – Likabehandling – Principen ne bis in idem”
      I mål T-322/01,
      Roquette Frères SA, Lestrem (Frankrike), företrädd av O. Prost, D. Voillemot och A. Choffel, avocats,
      
      sökande,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd inledningsvis av A. Bouquet, W. Wils, A. Whelan och F. Lelièvre, därefter av Bouquet, Wils och Whelan, samtliga
         i egenskap av ombud, biträdda av A. Condomines och J. Liygonie, avocat,
      
      svarande,
      angående en talan om i första hand ogiltigförklaring av artiklarna 1 och 3 i kommissionens beslut K(2001)2931 av den 2 oktober
         2001 om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet (Ärende COMP/E‑1/36.756 – Natriumglukonat)
         med avseende på de böter som sökanden har ålagts, i andra hand nedsättning av böterna och i sista hand återbetalning till
         sökanden av rättsstridigt uppburna belopp,
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
      sammansatt av ordföranden J. Azizi samt domarna M. Jaeger och F. Dehousse,
      justitiesekreterare: handläggaren I. Natsinas,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 18 februari 2004,
      följande
      Dom
       Bakgrund till tvisten
      1       Roquette Frères SA (nedan kallat Roquette) är ett i den kemiska industrin verksamt bolag som bland annat tillverkar natriumglukonat.
      2       Natriumglukonat är en kelatbildare, vilket är en produkt som gör metalljoner inaktiva under industriprocesser. Dessa processer
         omfattar bland annat industriell rengöring (rengöring av flaskor och verktyg), ytbehandling (rostskyddsbehandling, avfettning,
         aluminiumgravyr) och vattenbehandling. Kelatbildare används även i livsmedelsindustrin, kosmetikaindustrin, läkemedelsindustrin,
         pappersindustrin, betongindustrin och andra industrier. Natriumglukonat saluförs i hela världen och konkurrerande företag
         finns på världsmarknaderna.
      
      3       År 1995 uppgick den totala försäljningen av natriumglukonat i världen till omkring 58,7 miljoner euro, varav försäljningen
         inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) uppgick till omkring 19,6 miljoner euro. Vid tidpunkten för omständigheterna
         i målet svarade fem företag för nästan hela världsproduktionen av natriumglukonat, nämligen för det första Fujisawa Pharmaceutical
         Co. Ltd (nedan kallat Fujisawa), för det andra Jungbunzlauer AG (nedan kallat Jungbunzlauer), för det tredje Roquette, för
         det fjärde Glucona vof (nedan kallat Glucona) – ett företag som fram till i december 1995 kontrollerades gemensamt av Akzo
         Chemie BV, som är ett helägt dotterbolag till Akzo Nobel NV (nedan kallat Akzo) och Coöperatieve Verkoop- en Productievereniging
         van Aardappelmeel en Derivaten Avebe BA (nedan kallat Avebe) – och slutligen Archer Daniels Midland Co (nedan kallat ADM).
      
      4       I mars 1997 upplyste det amerikanska justitiedepartementet kommissionen om att till följd av att en utredning av marknaderna
         för lysin och citronsyra hade en utredning inletts även på marknaden för natriumglukonat. I oktober och december 1997 samt
         i februari 1998 upplystes kommissionen om att Akzo, Avebe, Glucona, Roquette och Fujisawa hade medgett att de samverkat i
         syfte att fastställa priset för natriumglukonat och att fördela försäljningsvolymerna för den produkten i Förenta staterna
         och i andra länder. Efter överenskommelse med det amerikanska justitiedepartementet ålade amerikanska myndigheter dessa företag
         böter.
      
      5       Den 18 februari 1998 riktade kommissionen med stöd av artikel 11 i rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962, Första
         förordningen om tillämpning av fördragets artiklar [81] och [82] (EGT L 13, 1962, s. 204), en begäran om upplysningar till
         de huvudsakliga tillverkarna, importörerna, exportörerna och köparna av natriumglukonat i Europa.
      
      6       Med anledning av begäran om upplysningar tog Fujisawa kontakt med kommissionen och angav att företaget samarbetat med amerikanska
         myndigheter i samband med den ovan beskrivna utredningen och att företaget hade för avsikt att göra detsamma med kommissionen
         på grundval av kommissionens meddelande av den 18 juli 1996 om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden
         (EGT C 207, s. 4) (nedan kallat meddelandet om samarbete). Efter ett möte med kommissionen den 1 april 1998 lämnade Fujisawa
         den 12 maj 1998 en skriftlig förklaring och en akt med en beskrivning av kartellens utveckling och ett antal andra handlingar.
      
      7       Kommissionen genomförde den 16 och den 17 september 1998 kontroller med stöd av artikel 14.3 i förordning nr 17 i lokaler
         som tillhörde Avebe, Glucona, Jungbunzlauer och Roquette.
      
      8       Kommissionen riktade en begäran om upplysningar till ADM den 10 november 1998. Den 26 november 1998 tillkännagav ADM att det
         hade för avsikt att samarbeta med kommissionen. Under mötet den 11 december 1998 överlämnade ADM ett ”första bidrag såsom
         ett led i sitt samarbete”. En förklaring från företaget och handlingar avseende ärendet överlämnades till kommissionen den
         21 januari 1999.
      
      9       Kommissionen riktade en begäran om detaljerade upplysningar till Glucona, Roquette och Jungbunzlauer den 2 mars 1999. Dessa
         företag angav i skrivelser av den 14, den 19 och den 20 april 1999 att de hade för avsikt att samarbeta med kommissionen samtidigt
         som de gav den vissa upplysningar om kartellen. Den 25 oktober 1999 riktade kommissionen en begäran om kompletterande upplysningar
         till Fujisawa, Glucona, Roquette och Jungbunzlauer.
      
      10     På grundval av upplysningar den hade erhållit riktade kommissionen den 17 maj 2000 ett meddelande om invändningar avseende
         åsidosättande av artikel 81.1 EG och artikel 53.1 i avtalet om EES (nedan kallat EES-avtalet) till Roquette och de andra berörda
         företagen. Roquette och övriga berörda företag besvarade kommissionens invändningar i skriftliga yttranden. Ingen av parterna
         begärde att möte skulle hållas eller bestred riktigheten i de faktiska omständigheter som angavs i meddelandet om invändningar.
      
      11     Den 11 maj 2000 sände kommissionen en begäran om kompletterande upplysningar till Roquette och de andra berörda företagen.
      12     Den 2 oktober 2001 antog kommissionen beslut K(2001)2931 om ett förfarande enligt artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet
         (Ärende COMP/E-1/36.756 – Natriumglukonat) (nedan kallat beslutet). Beslutet delgavs Roquette genom skrivelse av den 11 oktober
         2001.
      
      13     Beslutet innehåller bland annat följande bestämmelser:
      ”Artikel 1
      [Akzo], [ADM], [Avebe], [Fujisawa], [Jungbunzlauer] och [Roquette] har överträtt artikel 81.1 EG och – från den 1 januari
         1994 – artikel 53.1 i EES‑avtalet, genom att fortlöpande delta i en överenskommelse eller ett samordnat förfarande inom sektorn
         för natriumglukonat.
      
      Överträdelsens varaktighet
      –       beträffande [Akzo], [Avebe], [Fujisawa] och [Roquette] mellan februari 1987 och juni 1995,
      –       beträffande [Jungbunzlauer] mellan maj 1998 och juni 1995,
      –       beträffande [ADM] mellan juni 1991 och juni 1995.
      …
      Artikel 3
      Följande böter åläggs för den överträdelse som avses i artikel 1:
      a)      [Akzo]                                     9 miljoner euro
      b)      [ADM]                                     10,13 miljoner euro
      c)      [Avebe]                                     3,6 miljoner euro
      d)      [Fujisawa]                            3,6 miljoner euro
      e)      [Jungbunzlauer]                   20,4 miljoner euro
      f)      [Roquette]                            10,8 miljoner euro
      …”
      14     För beräkningen av bötesbeloppet tillämpade kommissionen i beslutet den metod som anges i riktlinjerna för beräkning av böter
         som åläggs enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 i EKSG-fördraget (EGT C 9, 1998, s. 3) (nedan kallade riktlinjerna)
         och i meddelandet om samarbete.
      
      15     För det första fastställde kommissionen grundbeloppet i förhållande till hur allvarlig överträdelsen varit och hur länge den
         pågått.
      
      16     Beträffande hur allvarlig överträdelsen varit ansåg kommissionen härvid först och främst att de berörda företagen hade begått
         en mycket allvarlig överträdelse, med hänsyn till dess art, konkreta inverkan på natriumglukonatmarknaden inom EES‑området
         och till den berörda geografiska marknadens omfång (punkt 371 i beslutet).
      
      17     Kommissionen ansåg därefter att den verkliga ekonomiska möjligheten att skada konkurrensen måste beaktas och att böter skulle
         fastställas till sådana belopp att en avskräckande verkan uppnåddes. Kommissionen klassificerade de berörda företagen i två
         kategorier med utgångspunkt i den världsomsättning av natriumglukonat under år 1995 – det sista året för överträdelsen – som
         dessa meddelat kommissionen efter dennas begäran om upplysningar och varpå kommissionen grundade sin beräkning av företagens
         respektive marknadsandelar. I den första kategorin placerade kommissionen de företag som enligt de uppgifter som den förfogade
         över hade en världsmarknadsandel avseende natriumglukonat som översteg 20 procent, nämligen Fujisawa (35,54 procent), Jungbunzlauer
         (24,75 procent) och Roquette (20,96 procent). För dessa företag fastställde kommissionen ett utgångsbelopp på 10 miljoner
         euro. I den andra kategorin placerade kommissionen de företag som enligt de uppgifter som den förfogade över hade en världsmarknadsandel
         avseende natriumglukonat som understeg 10 procent, nämligen Glucona (omkring 9,5 procent) och ADM (9,35 procent). För dessa
         företag fastställde kommissionen ett utgångsbelopp för böterna på 5 miljoner euro, det vill säga 2,5 miljoner euro var för
         Akzo och Avebe som tillsammans ägde Glucona (punkt 385 i beslutet).
      
      18     Kommissionen justerade utgångsbeloppet för att säkerställa att böterna skulle ha en tillräckligt avskräckande verkan och för
         att beakta den omständigheten att stora företag har en juridisk och ekonomisk kunskap och infrastruktur som gör det möjligt
         för dem att bättre bedöma huruvida deras agerande innebär en överträdelse och följderna därav i konkurrensrättsligt hänseende.
         Med hänsyn till de berörda företagens totala resurser tillämpade kommissionen därför multipliceringskoefficienten 2,5 på de
         utgångsbelopp som fastställts för ADM och Akzo, och ökade därmed utgångsbeloppet så att detta fastställdes till 12,5 miljoner euro
         för ADM och till 6,25 miljoner euro för Akzo (punkt 388 i beslutet).
      
      19     Utgångsbeloppet ökades därutöver med 10 procent för varje år respektive företags överträdelse pågått, vilket innebar en ökning
         med 80 procent för Fujisawa, Akzo, Avebe och Roquette, med 70 procent för Jungbunzlauer och med 35 procent för ADM (punkterna
         389–392 i beslutet).
      
      20     Kommissionen fastställde därmed grundbeloppet för böterna till 18 miljoner euro beträffande Roquette. I fråga om ADM, Akzo,
         Avebe, Fujisawa och Jungbunzlauer fastställdes grundbeloppet till 16,88, 11,25, 4,5, 18, 17 respektive 18 miljoner euro (punkt
         396 i beslutet).
      
      21     För det andra ökades grundbeloppet för de böter som ålagts Jungbunzlauer med 50 procent på grund av den försvårande omständigheten
         att detta företag hade haft en ledande roll i kartellen (punkt 403 i beslutet).
      
      22     För det tredje tog kommissionen ställning till och avvisade de argument som vissa företag framfört om att förmildrande omständigheter
         förelåg för dessa företag (punkterna 404–410 i beslutet).
      
      23     För det fjärde gav kommissionen Fujisawa, med stöd av avdelning B i meddelandet om samarbete, en ”mycket betydande nedsättning”
         (80 procent) av det bötesbelopp som skulle ha ålagts företaget om det inte hade samarbetat. Kommissionen ansåg vidare att
         ADM inte uppfyllde villkoren i avdelning C i det ovannämnda meddelandet för att kunna medges en ”betydande nedsättning” av
         det bötesbelopp som ålagts företaget. Med stöd av avdelning D i det ovannämnda meddelandet medgav kommissionen en ”väsentlig
         nedsättning” (40 procent) av de bötesbelopp som ålagts ADM och Roquette och med 20 procent av de bötesbelopp som ålagts Akzo,
         Avebe och Jungbunzlauer (punkterna 418, 423, 426 och 427 i beslutet).
      
      24     Den 19 mars 2002 återkallade kommissionen beslutet med avseende på Jungbunzlauer. Den 29 september 2004 antog kommissionen
         ett nytt beslut om ett förfarande enligt artikel 81 EG och artikel 53 i EES-avtalet (Ärende COMP/E-1/36.756 – Natriumglukonat)
         (nedan kallat beslutet av den 29 september 2004) vad avsåg Jungbunzlauer och tre andra bolag i Jungbunzlauerkoncernen (Jungbunzlauer
         Ladenburg GmbH, Jungbunzlauer Holding AG och Jungbunzlauer Austria AG). Företagen ålades genom detta beslut böter på 19,04
         miljoner euro för att ha deltagit i en kartell inom natriumglukonatsektorn. Den 23 december 2004 väckte de företag till vilka
         beslutet var riktat talan mot nämnda beslut vid förstainstansrätten. Talan registrerades på förstainstansrättens kansli med
         nummer T-492/04.
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      25     Genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 20 december 2001 har Roquette väckt denna talan.
      26     På grundval av referentens rapport beslutade förstainstansrätten (tredje avdelningen) att inleda det muntliga förfarandet
         och ställde som en processledningsåtgärd i enlighet med artikel 64 i förstainstansrättens rättegångsregler skriftliga frågor
         till parterna, vilka dessa besvarade inom utsatta frister.
      
      27     Parterna utvecklade sin talan vid förhandlingen den 18 februari 2004.
      28     Efter antagandet av beslutet av den 29 september 2004 vilket bland annat avsåg Jungbunzlauer, begärde Roquette genom skrivelse
         av den 2 februari 2005, för det första att processledningsåtgärder i enlighet med artikel 64.4 i förstainstansrättens rättegångsregler
         skulle vidtas och i andra hand att förstainstansrätten skulle vidta alla ändamålsenliga åtgärder såsom återupptagande av förfarandet
         eller förening av mål. Mot bakgrund av principen om god rättskipning har förstainstansrätten utan att återuppta förfarandet
         anmodat kommissionen att ta ställning till Roquettes begäran. I en skrivelse av den 7 mars 2005 uppgav kommissionen att den
         ansåg att det saknades anledning att bifalla Roquettes begäran.
      
      29     Roquette har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogiltigförklara artikel 1 i beslutet till den del det fastställs att överträdelsen i sökandens fall har varat från februari
         1987 till juni 1995,
      
      –       ogiltigförklara artikel 3 i beslutet till den del sökanden har ålagts böter uppgående till 10,8 miljoner euro,
      –       använda sin fulla prövningsrätt för att sätta ned de böter som ålagts sökanden,
      –       förordna om att kommissionen skall återbetala det bötesbelopp som rättsstridigt har ålagts sökanden (kapitalbelopp jämte ränta
         med 3,76 procent), och
      
      –       förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      30     Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogilla talan, och
      –       förplikta Roquette att ersätta rättegångskostnaderna.
       Rättslig bedömning
      31     Samtliga grunder som Roquette har åberopat avser fastställandet av det bötesbelopp som ålagts företaget och angår för det
         första hur allvarlig överträdelsen varit, för det andra hur länge överträdelsen pågått, för det tredje huruvida det föreligger
         förmildrande omständigheter, för det fjärde huruvida företaget samarbetat under det administrativa förfarandet och för det
         femte huruvida principen ne bis in idem är tillämplig med avseende på de böter som de amerikanska myndigheterna har ålagt sökanden.
      
      I –  Överträdelsens svårighetsgrad
      A –  Inledning
      32     När det gäller kommissionens bedömning av hur allvarlig överträdelsen var har Roquette åberopat tre grunder, för det första
         att bedömningen av den omsättning som skall beaktas är oriktig, för det andra att det skett en missbedömning av kartellens
         konkreta inverkan på den relevanta marknaden och för det tredje att kommissionen inte tagit hänsyn till Roquettes beteende.
      
      33     Innan förstainstansrätten avgör huruvida det finns fog för dessa olika grunder erinrar rätten om vissa faktorer i den bedömning
         av överträdelsens allvar som kommissionen gjort i beslutet.
      
      34     Det framgår av beslutet att kommissionen, när den bedömde överträdelsens allvar först och främst ansåg att de berörda företagen
         hade begått en mycket allvarlig överträdelse, med hänsyn till dess art, konkreta inverkan på natriumglukonatmarknaden inom
         EES-området och omfattningen av den berörda geografiska marknaden, som påverkat hela EES-området (punkterna 334–371 i beslutet).
      
      35     Kommissionen fastställde därefter att de berörda företagen skulle ”behandlas på olika sätt för att beakta deras verkliga ekonomiska
         möjlighet [att] skada konkurrensen och … att böter skulle fastställas till sådana belopp att en avskräckande verkan uppnåddes”.
         Kommissionen angav härvid att den beaktade varje företags storlek och därmed den verkliga inverkan på konkurrensen av företagets
         rättsstridiga agerande (punkterna 378 och 379 i beslutet).
      
      36     Kommissionen valde att grunda sin bedömning på de berörda företagens omsättning av natriumglukonat i hela världen under det
         sista året för överträdelsen, det vill säga år 1995. Kommissionen ansåg härvid att ”eftersom [natriumglukonat]marknaden …
         är global [gav] dessa siffror den bästa möjliga indikationen på de deltagande företagens möjlighet [att] väsentligt skada
         andra aktörer inom den gemensamma marknaden eller inom EES” (punkt 381 i beslutet). Kommissionen tillade att denna metod enligt
         kommissionens uppfattning stöds av omständigheten att det var fråga om en världsomspännande kartell med syfte bland annat
         att fördela marknaderna på global nivå och därmed att undvika konkurrens inom vissa områden av EES-marknaden. Kommissionen
         ansåg vidare att världsomsättningen för en del av kartellen även gav en uppfattning om denna dels bidrag till hur effektiv
         hela kartellen var, eller tvärtemot av hur instabil den hade varit utan denna del (punkt 381 i beslutet).
      
      37     Kommissionen valde mot denna bakgrund att avgränsa två kategorier av företag, nämligen en grupp bestående av de ”tre största
         natriumglukonattillverkarna [vilka] hade andelar av världsmarknaden som översteg 20 procent” och en grupp som bestod av företag
         ”med väsentligt lägre marknadsandelar på världsmarknaden för natriumglukonat (mindre än 10 procent)” (punkt 382 i beslutet).
         Kommissionen fastställde därför ett utgångsbelopp om 10 miljoner euro för företagen i den första gruppen som omfattade Fujisawa,
         Jungbunzlauer och Roquette, vars marknadsandelar uppgick till omkring 36, 25 respektive 21 procent och ett utgångsbelopp om
         5 miljoner euro för företagen i den andra gruppen, det vill säga Glucona och ADM, vars marknadsandelar uppgick till omkring
         9 procent vardera. Eftersom Glucona ägdes gemensamt av Akzo och Avebe fastställde kommissionen således ett grundbelopp om
         2,5 miljoner euro för vart och ett av dessa företag (punkt 385 i beslutet).
      
      38     Kommissionen justerade utgångsbeloppet för att säkerställa att böterna skulle ha en tillräckligt avskräckande verkan och för
         att beakta den omständigheten att de stora företagen hade kunskap om de rättsliga och ekonomiska infrastrukturerna som gjorde
         det möjligt för dem att bättre bedöma huruvida deras agerande innebar en överträdelse och följderna därav i konkurrensrättsligt
         hänseende. Med hänsyn till de berörda företagens totala resurser tillämpade kommissionen därför multipliceringskoefficienten
         2,5 på de utgångsbelopp som fastställts för ADM och Akzo, och fastställde med hänsyn till överträdelsens allvar därmed bötesbeloppet
         till 12,5 miljoner euro för ADM och till 6,25 miljoner euro för Akzo (punkt 388 i beslutet).
      
      B –  Fastställandet av omsättningen
      1.     Parternas argument
      39     Roquette har påstått att kommissionen fastställde den omsättning som skall beaktas vid beräkningen av böternas grundbelopp
         på ett felaktigt sätt. Enligt Roquette beror denna felaktiga bedömning från kommissionens sida på att den beaktade den omsättning
         som inbegriper omsättningen från företagets försäljning av moderlut trots att kommissionen har vitsordat att den natriumglukonatmarknad
         som berördes av kartellen inte innefattade moderlut.
      
      40     Roquette har, efter att ha erinrat om att moderlut inte omfattas av tillämpningsområdet för beslutet, betonat att det framgår
         av företagets skrivelse av den 19 november 1999, dess svar av den 3 maj 1999 på kommissionens begäran om upplysningar av den
         2 mars 1999 och dess yttrande av den 25 juli 2000 över meddelandet om invändningar att det natriumglukonat i flytande form
         som Roquette tillverkar endast utgör moderlut från företagets specifika tillverkningsprocess och därför skiljer sig från konkurrenternas
         natriumglukonat. Roquette har på denna grund bestridit att kommissionen inte kunde inse att det flytande natriumglukonat som
         Roquette hänvisar till utgör moderlut och inte det natriumglukonat i flytande form som konkurrenterna tillverkar. Roquette
         har härvidlag även åberopat kommissionens ståndpunkt i dess svarsinlaga i vilken kommissionen indirekt medger att det som
         Roquette kallar moderlut inte är exakt samma sak som natriumglukonat i flytande form.
      
      41     Roquette har bestridit att avsaknaden av hänvisning till moderlut i företagets svar av den 3 maj 1999 och den 21 maj 2001
         på skrivelserna med begäran om upplysningar av den 2 mars 1999 och den 11 maj 2001, kan motivera att kommissionen inte skiljer
         mellan moderlut och natriumglukonat i flytande form. Enligt Roquette bör den information som gavs i svaren, däribland omsättningen,
         bedömas mot bakgrund av tidigare förklaringar som gick ut på att flytande glukonater inte var produkter som omfattades av
         samverkan. Roquette har även åberopat Fujisawas inlaga av den 12 maj 1998 i vilken det enligt Roquette medges att moderlut
         inte är en slutprodukt och berördes inte av samverkan. Den omständigheten slutligen att parterna inte nämnde att Roquettes
         flytande natriumglukonat hade uteslutits ur samverkan hindrade enligt Roquette inte tredje part och kommissionen från att
         medge att moderlut inte var inbegripen i samverkan. Kommissionen kunde således veta att det som Roquette kallade flytande
         glukonat i själva verket var moderlut.
      
      42     Roquette har således påstått att företaget inte kunde ana att kommissionen skulle vara främmande för hur dess flytande natriumglukonat
         var beskaffat och att även om kommissionen ansåg att den information den förfogade över var otillräcklig, var kommissionen
         inte så omsorgsfull som den är skyldig att vara såtillvida att den i samband med beräkningen av omsättningen underlät att
         begära nödvändiga förklaringar i fråga om skillnaden mellan Roquettes och de övriga företagens flytande glukonat (förstainstansrättens
         dom av den 14 maj 1998 i mål T-310/94, Gruber + Weber mot kommissionen, REG 1998, s. II-1043, punkt 242). Om kommissionen
         hade varit mer omsorgsfull skulle den enligt Roquette ha kunnat erhålla andra handlingar som visade att Roquette tillverkade
         moderlut. Slutligen har Roquette åberopat ett intyg utfärdat av företagets verkställande direktör som bekräftar att Roquettes
         flytande natriumglukonat utgör moderlut och att Roquette inte tillverkar annat flytande natriumglukonat än moderlut.
      
      43     Roquette anser för det andra att det framgår av rättspraxis att prövningen av huruvida detta misstag skall beaktas vid beräkningen
         av böterna saknar relevans och att böterna under alla förhållanden skall sättas ned till följd av misstaget (förstainstansrättens
         dom av den 11 mars 1999 i mål T-156/94, Aristrain mot kommissionen, REG 1999, s. II-645, punkterna 584–586).
      
      44     Roquette anser följaktligen att den omsättning som skulle beaktas vid beräkningen av bötesbeloppet inte fick inbegripa försäljningen
         av företagets moderlut. Den omsättning som beaktades i punkt 48 i beslutet vid beräkningen av grundbeloppet för böterna inbegrep
         emellertid Roquettes omsättning av moderlut.
      
      45     Konsekvensen av denna felaktiga bedömning från kommissionens sida är att Roquettes omsättning av den produkt som är föremål
         för överträdelsen är lägre än den som har beaktats. Genom denna oriktiga bedömning agerar kommissionen i strid med sina egna
         och domstolens regler på området samt i strid med principen om likabehandling och proportionalitet. Följaktligen bör Roquette
         inte klassificeras bland tillverkarna i den första kategorin vars marknadsandel överstiger 20 procent och för vilka grundbeloppet
         för böterna har fastställts till 10 miljoner euro. Kommissionen har således ålagt sökanden alltför höga böter.
      
      46     Roquette har vidare erinrat om att enligt rättspraxis är omsättningen en viktig faktor vid bedömningen av vilken betydelse
         varje företag har som deltar i samverkan och att enbart omsättningen från de varor som är föremål för samverkan kan anses
         utgöra en indikation på överträdelsens omfattning (domstolens dom av den 7 juni 1983 i de förenade målen 100/80–103/80, Musique
         Diffusion française m.fl. mot kommissionen, REG 1983, punkt 120, s. 1825, svensk specialutgåva, volym 7, s. 133, punkt 120,
         förstainstansrättens dom i det ovan i punkt 42 nämnda målet Gruber + Weber mot kommissionen, punkt 237, och av den 11 mars
         1999 i mål T-157/94, Ensidesa mot kommissionen, REG 1994, s. II-707). Roquette anser att det strider mot principen om likabehandling
         att behålla samma bötesbelopp efter det att omsättningen har minskats till följd av att resultaten från försäljningen av moderlut
         uteslutits. Roquette har även erinrat om att förstainstansrätten med stöd av sin fulla prövningsrätt är självständig i förhållande
         till kommissionen när den fastställer böterna.
      
      47     Kommissionen har underkänt samtliga Roquettes argument. Kommissionen anser att den inte hade någon som helst möjlighet att
         känna till att Roquettes flytande natriumglukonat utgjorde moderlut. Enligt kommissionen har Roquette medvetet upprätthållit
         en viss tvetydighet i detta avseende. Kommissionen har i syfte att bekräfta detta påstående hänvisat till Roquettes svar av
         den 3 maj 1999 och den 3 maj 2001 på dess begäran om upplysningar och till en affärshandling som bifogades Roquettes skrivelse
         av den 19 november 1999. Kommissionen har anmärkt att Roquette i båda dessa handlingar nämner flytande natriumglukonat utan
         att precisera att det utgör moderlut. Vidare är det inte möjligt att på grundval av Roquettes hänvisningar till flytande natriumglukonat
         och moderlut i skrivelsen av den 19 november 1999 med säkerhet dra slutsatsen att Roquette endast saluförde flytande natriumglukonat
         av typen moderlut. Kommissionen har framhållit att Roquette visste att dess begäran om upplysningar var avsedd att möjliggöra
         en bedömning av den av samverkan berörda marknaden för att böterna skulle kunna beräknas. Kommissionen anser det följaktligen
         vara föga troligt att företaget, när det besvarade begäran om upplysningar, avstod från att ange hur dess flytande natriumglukonat
         var beskaffat för att följa det formulär som hade överlämnats till företaget och av rädsla för att, genom att göra avsteg
         från detsamma, inte fullgöra sin samarbetsskyldighet. Kommissionen har bestridit relevansen av domen i det ovan i punkt 42
         nämnda målet Gruber + Weber mot kommissionen som Roquette har åberopat. Kommissionen anser sig nämligen i förevarande mål
         ha blivit vilseledd av Roquette. Slutligen har kommissionen anfört att inte någon av parterna i samverkan uppgav under förfarandet
         att Roquettes natriumglukonat i flytande form kunde ha uteslutits ur kartellen.
      
      48     Kommissionen har vidare understrukit att, även om Roquettes produkt i flytande form inte borde ha beaktats vid beräkningen
         av företagets omsättning med avseende på natriumglukonat, skulle detta inte påverka det utgångsbelopp på 10 miljoner euro
         som kommissionen fastställde för böterna.
      
      49     Kommissionen har anfört att böterna måste stå i proportion till hur allvarlig överträdelsen är och hur länge den har pågått
         och inte till företagets egen omsättning. Det anges i riktlinjerna att kommissionen för att bedöma överträdelsens allvar skall
         beakta dess art, konkreta påverkan på marknaden, om den är mätbar, och omfattningen av den relevanta geografiska marknaden.
         Dessutom erkänns i rubrik i A i riktlinjerna och i rättspraxis att genomförandet av principen om likabehandling kan leda till
         att det för samma beteende tillämpas olika belopp på de berörda företagen utan att denna åtskillnad baseras på en enkel beräkningsmetod
         (domstolens dom av den 13 december 2001 i mål T-48/98, Acerinox mot kommissionen, REG 2001, s. II-3859, punkt 90).
      
      50     Kommissionen anser i förevarande mål att även om Roquettes marknadsandel minskade från 20,96 procent till 17,4 procent skulle
         Roquette fortfarande vara en av de tre främsta tillverkarna av natriumglukonat i fråga om vilken det skall fastställas ett
         utgångsbelopp på 10 miljoner euro. Roquette skulle fortfarande ligga långt före ADM och Gluconas moderbolag vilka förfogade
         över en marknadsandel på mindre än 10 procent och ålades böter till ett belopp av 5 miljoner euro.
      
      2.     Förstainstansrättens bedömning 
      51     Det skall inledningsvis anföras att det är klarlagt att den produkt som är föremål för överträdelsen är natriumglukonat som
         innefattar fast natriumglukonat, flytande natriumglukonat och glukonsyra, med undantag av den produkt som benämns moderlut.
      
      52     Det framgår dessutom av punkterna 48 och 381 i beslutet att den av kommissionen beaktade omsättningen är densamma som återfinns
         i utdrag ur de svar som parterna i samverkan gav på kommissionens skrivelser med begäran om upplysningar. Denna omsättning
         motsvarar försäljningssiffrorna för natriumglukonat på global nivå för var och en av deltagarna i samverkan under det sista
         år som överträdelsen pågick, nämligen år 1995. Kommissionen ansåg således mot denna bakgrund att Roquettes globala omsättning
         avseende natriumglukonat uppgick till 12 293,62 miljoner euro och att företagets marknadsandel till följd härav bedömdes vara
         20,96 procent (punkt 48 i beslutet).
      
      53     Med anledning av en skriftlig fråga från förstainstansrätten har kommissionen bekräftat att summan 12 293,62 euro motsvarade
         80 216 582 franska franc (FRF), ett belopp som Roquette hade delgett kommissionen i sitt svar på begäran om upplysningar av
         den 21 maj 2001. Det framgår av detta svar att beloppet 80 216 582 FRF som utgjorde Roquettes globala omsättning i fråga om
         natriumglukonat år 1995 motsvarade Roquettes sammanlagda omsättning avseende natriumglukonat i fast form (60 517 501 FRF),
         natriumglukonat i flytande form (16 029 382 FRF) och glukonsyra (3 669 699 FRF) under år 1995.
      
      54     Roquette har slutligen till repliken bifogat ett intyg som den verkställande direktören hade skrivit enligt vilket Roquette
         under år 1995 och dessförinnan endast saluförde moderlut med beteckningen flytande natriumglukonat. Kommissionen har inte
         bestridit att denna förklaring skulle vara korrekt vare sig i sin duplik, i sitt svar på förstainstansrättens skriftliga frågor
         eller vid förhandlingen.
      
      55     Det är följaktligen utrett att Roquettes omsättning som kommissionen tog hänsyn till inbegrep omsättning som härrörde från
         försäljningen av moderlut trots att denna produkt inte var föremål för samverkan. Härav följer att den av Roquette åstadkomna
         omsättning som beaktades vid fastställandet av bötesbeloppet är felaktig. Roquette har således av misstag ålagts böter vars
         belopp inte på ett adekvat sätt avspeglar företagets ställning på marknaden för den produkt som är föremål för överträdelse.
      
      56     Konsekvenserna av detta fel kommer, efter det att de övriga grunder som Roquette har åberopat har prövats, att bedömas inom
         ramen för förstainstansrättens utövande av sin fulla prövningsrätt.
      
      C –  Kartellens konkreta påverkan
      1.     Inledande synpunkter
      57     Roquette har i huvudsak påstått att kommissionen, vid bedömningen av kartellens konkreta påverkan på den relevanta marknaden,
         inte beaktade att den hade en begränsad verkan. Kommissionen har därmed gjort avsteg från sin egen praxis och fast rättspraxis
         i strid med artikel 15 i förordning nr 17 och proportionalitetsprincipen.
      
      58     Det bör erinras om att enligt fast rättspraxis skall bedömningen av hur allvarliga överträdelserna är göras med hänsyn till
         ett stort antal omständigheter, såsom bland annat de särskilda omständigheterna i målet, dess kontext och böternas avskräckande
         verkan, utan att det har fastställts någon tvingande eller uttömmande förteckning över de kriterier som absolut skall tas
         i beaktande (domstolens beslut av den 25 mars 1996 i mål C-137/95 P, SPO m.fl. mot kommissionen, REG 1996, s. I-1611, punkt
         54, domstolens dom av den 17 juli 1997 i mål C-219/95 P, Ferriere Nord mot kommissionen, REG 1997, s. I-4411, punkt 33, och
         förstainstansrättens dom av den 20 mars i mål T-9/99, HFB m.fl. mot kommissionen, REG 2002, s. II-1487, punkt 443).
      
      59     Kommissionen har i riktlinjerna (punkt 1 A första stycket) angett att den för att bedöma en överträdelses allvar, förutom
         dess art och omfattningen av den relevanta geografiska marknaden beaktar överträdelsens ”konkreta påverkan på marknaden, om
         den är mätbar”.
      
      60     I förevarande mål framgår av punkterna 334–388 i beslutet att kommissionen fastställde bötesbeloppet, som bestämts i förhållande
         till överträdelsens allvar, med beaktande av dessa tre kriterier. Den beaktade i detta sammanhang särskilt att samverkan haft
         en ”verklig inverkan” på natriumglukonatmarknaden (punkt 371 i beslutet).
      
      61     I punkt 340 i beslutet inledde kommissionen sin bedömning enligt följande:
      ”Kommissionen anser att den överträdelse som begåtts av företag som under den tidsperiod som avses i förevarande beslut företrädde
         mer än 90 procent av världsmarknaden och 95 procent av den europeiska marknaden för natriumglukonat haft en konkret påverkan
         på EES-marknaden, eftersom den genomförts omsorgsfullt. Eftersom åtgärderna särskilt syftade till att minska försäljningsvolymerna,
         att tillämpa högre priser än vad som annars kommit i fråga och att begränsa försäljningen till vissa kunder, måste de ha påverkat
         det normala marknadsbeteendet och därigenom haft en påverkan på marknaden.”
      
      62     I punkt 341 i beslutet betonade kommissionen att ”[s]å långt möjligt [hade] åtskillnad gjorts mellan frågan om genomförandet
         av överenskommelsen och frågan om vilken påverkan den har haft på marknaden”, men att det emellertid varit ”oundvikligt att
         vissa faktiska omständigheter som använts för att komma fram till slutsatser i dessa två avseenden sammanfaller”.
      
      63     Kommissionen bedömde därför inledningsvis genomförandet av kartellen (punkterna 342–351 i beslutet). Enligt kommissionen utvisade
         olika omständigheter att kartellen genomförts. Dessa omständigheter avsåg vad kommissionen ansåg vara hörnstenen i samverkan,
         nämligen försäljningskvoter. Kommissionen åberopade vidare omständigheten att ”[s]amverkan karaktäriserades av en ständig
         omsorg om att fastställa riktpriser eller minimipriser” och tillade att enligt dess uppfattning borde ”[d]essa priser inverkat
         på deltagarnas agerande även om de inte systematiskt berördes av dessa” (punkt 348 i beslutet). Kommissionen drog slutsatsen
         att ”det inte [rådde] någon tvekan om att [samverkan] verkligen genomförts” (punkt 350 i beslutet).
      
      64     Kommissionen bedömde därefter kartellens påverkan på natriumglukonatmarknaden. Den hänvisade i detta avseende först och främst
         till bedömningen av den relevanta marknaden i punkterna 34–41 i beslutet. Med hänvisning till den bedömning som gjorts i punkterna
         235 och 236 i beslutet och med stöd av två tabeller (nedan kallade de grafiska framställningarna) som erhållits hos Roquette,
         hävdade kommissionen följande (punkt 354 i beslutet):
      
      ”Den prisutveckling som framgår av [de grafiska framställningarna] som återfunnits hos Roquette under utredningen utvisar
         att syftet hos deltagarna i samverkan uppnåtts, åtminstone delvis. De två [grafiska framställningarna] som illustrerar prisutvecklingen
         i [franska franc (FRF)] på den europeiska natriumglukonatmarknaden mellan år 1977 och 1995 utvisar ett prisfall under år 1985.
         Denna förändring var förmodligen följden av att en tidigare samverkan hade upphört och den ökning som följde av att produktionskapaciteten
         utnyttjades i större utsträckning. Vid slutet av [år] 1986 hade prisnivåerna nästan halverats jämfört med början av [år] 1985.
         Det är mycket troligt att tillämpningen av de avtal enligt vilka den nya samverkan inleddes från och med [år] 1986 väsentligt
         bidrog till den starka höjning (fördubbling) av priserna som konstaterades mellan år 1987 och år 1989. Efter en nedgång år
         1989 som var mindre markerad än år 1985 stod priserna fram till år 1995 kvar på en nivå som var omkring 60 procent högre än
         år 1987.”
      
      65     I punkterna 235 och 236 i beslutet, till vilka det hänvisas i punkt 354 i beslutet, anmärkte kommissionen följande: 
      ”235               Två handlingar som påträffats i Roquettes lokaler vid undersökningen är tillräckligt tydliga och utgör bevisning för resultaten
         av natriumglukonatkartellen. De innehåller bland annat en [grafisk framställning] över det ’europeiska’ genomsnittspriset
         för natriumglukonat mellan år 1977 och år 1995. 
      
      236               [En av de grafiska framställningarna] utvisar på ett frapperande sätt att priserna steg brant år 1981 och år 1987, när den
         ’första’ respektive den ’andra’ samverkan genomfördes. Priserna föll snabbt år 1985, vilket motsvaras av att den första samverkan
         upphörde när Roquette drog sig tillbaka. Priset på natriumglukonat steg kraftigt mellan år 1987 och år 1989, det fördubblades
         nämligen. Mellan år 1989 och år 1995 stod priset kvar på en nivå som var omkring 60 procent högre än under nedgångsperioden
         år 1987. Det skall noteras att priset på natriumglukonat, i motsats till tiden mellan år 1981 och år 1986, kunde hållas kvar
         på en mycket hög nivå fram till år 1995.”
      
      66     Härefter sammanfattade, bedömde och underkände kommissionen olika argument som de berörda parterna åberopat under det administrativa
         förfarandet för att vederlägga kommissionens slutsats av de grafiska framställningar som påträffats i Roquettes lokaler. ADM
         gjorde särskilt gällande att priserna skulle ha utvecklats på samma sätt även om kartellen inte hade förelegat. Kommissionen
         anförde följande beträffande ADM:s argument (punkterna 359, 365 och 369 i beslutet):
      
      ”359               Av de argument ADM åberopat framgår inte på ett övertygande sätt att den omständigheten att samverkan genomförts inte inverkat
         på prisfluktuationerna. Den bild ADM målat upp stämmer visserligen med förhållandena då en kartell inte föreligger, men överensstämmer
         även med den samverkan som föreligger. Det ökade utnyttjande av kapaciteten som noterats för mitten av åttiotalet kan samtidigt
         ha varit orsak till och resultat av att den första samverkan (1981–1985) upphörde. Utvecklingen från år 1987 stämmer fullständigt
         överens med att den samverkan som inletts under denna tid återupplivades. Den omständigheten att priset på natriumglukonat
         börjat stiga kan därför inte förklaras endast med konkurrensens inverkan, utan skall ses mot bakgrund av deltagarnas avtal
         om ’minimipris’, fördelning av marknadsandelar samt ett informations- och övervakningssystem. Samtliga dessa faktorer bidrog
         till prisuppgången.
      
      …
      365               [En av de grafiska framställningar] som påträffats hos Roquette utvisar att priserna var stabila eller sjönk något mellan
         år 1991 och år 1995, det vill säga under den tid då ADM deltog i samverkan. Det finns inget som påvisar att priserna skulle
         ha fallit starkt och ännu mindre att de inte var lönsamma. Det är mer sannolikt att den omständigheten att ADM försvann från
         marknaden berodde på de allvarliga tekniska problem företaget hade omedelbart efter att det anslöt sig till samverkan och
         på att dessa kvarstod. ADM har därför aldrig kunnat uppfylla sina försäljningskvoter.
      
      …
      369               Det är, med beaktande bland annat av de risker de löpte, slutligen otänkbart att parterna under en så lång tidsperiod vid
         flera tillfällen skulle ha beslutat att träffas någonstans i världen för att fördela försäljningskvoter, fastställa priser
         och fördela kunder mellan sig om samverkan såsom de påstår haft en begränsad eller ingen inverkan på marknaden för natriumglukonat.”
      
      67     Mot bakgrund av denna analys kan de olika anmärkningar som Roquette har riktat mot kommissionens sätt att visa att kartellen
         hade en konkret påverkan särskiljas, beroende på om de gäller slutsatser som kommissionen drog angående kartellens genomförande,
         faktorer som kommissionen beaktade för att visa att kartellen genomfördes och vilken verkan den haft samt kommissionens uteblivna
         beaktande av andra faktorer vid bedömningen av kartellens konkreta påverkan.
      
      2.     Huruvida kommissionen valde en felaktig metod för att visa att kartellen haft en konkret påverkan på marknaden.
      a)     Parternas argument
      68     Utöver dessa bestridanden av relevansen hos de faktorer som kommissionen beaktade för att visa att kartellen hade genomförts
         och vilken verkan den haft, har Roquette bestridit att det var möjligt för kommissionen att visa att det förelåg en konkret
         påverkan med utgångspunkt i slutsatser som dragits av att kartellen genomförts.
      
      69     I synnerhet har Roquette tagit avstånd från kommissionens analys i punkterna 340–351 i beslutet i vilka den hävdade att eftersom
         samverkan genomförts omsorgsfullt måste den ha påverkat deltagarnas ageranden och att ett effektivt genomförande av avtalen
         inte med nödvändighet förutsätter att exakt samma priser och volymer tillämpas på marknaden utan att det räcker med ett närmande
         till en överenskommen nivå. Roquette har även bestridit kommissionens slutsats i punkt 369 i beslutet att det förhållandet
         att parterna vid flera tillfällen under lång tid träffades trots riskerna måste ha påverkat marknaden.
      
      70     Kommissionen har bestridit detta resonemang.
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      71     Det skall först och främst erinras om att kommissionen enligt lydelsen i punkt 1 A första stycket i riktlinjerna, vid beräkningen
         av bötesbeloppet på grundval av överträdelsens allvar skall beakta bland annat överträdelsens ”konkreta påverkan på marknaden,
         om den är mätbar”.
      
      72     Härvid skall den exakta betydelsen av orden ”om den [det vill säga den konkreta påverkan] är mätbar” undersökas. Det är särskilt
         fråga om att avgöra om kommissionen i samband med att den beräknar bötesbeloppet kan beakta en överträdelses konkreta påverkan
         i den mening som avses med detta uttryck endast om och i den mån den kan mäta denna påverkan.
      
      73     Såsom kommissionen med fog har påstått medför en undersökning av en kartells påverkan på den relevanta marknaden med nödvändighet
         ett hypotetiskt resonemang. Kommissionen skall härvid bland annat undersöka hur högt priset för den ifrågavarande produkten
         hade varit om någon samverkan inte förelegat. Vid en undersökning av orsakerna till en verklig prisutveckling är det emellertid
         vanskligt att spekulera i vilken roll varje orsak spelat. Den objektiva omständigheten att parterna genom en priskartell har
         avstått från friheten att priskonkurrera skall beaktas. Bedömningen av vilken inverkan andra faktorer än att parterna frivilligt
         avstått från priskonkurrens har haft måste därför med nödvändighet grundas på sannolikheter som inte kan mätas exakt.
      
      74     Kommissionen kan därför, med mindre än att ett kriterium som kan beaktas för att fastställa bötesbeloppet skall frånkännas
         all ändamålsenlig verkan, inte klandras för att den grundat sig på en kartells konkreta påverkan på den relevanta marknaden
         trots att den inte kunnat mäta denna påverkan eller redovisa sifferuppgifter i samband med den.
      
      75     En kartells konkreta påverkan på den relevanta marknaden skall därför anses styrkt om kommissionen kan ange konkreta och trovärdiga
         uppgifter till stöd för att kartellen sannolikt har påverkat marknaden.
      
      76     I förevarande mål framgår det av sammanfattningen av kommissionens bedömning (se ovan punkterna 168–173) att denna stödde
         sig på två uppgifter när den kom fram till att kartellen hade haft en ”konkret påverkan” på marknaden. Den åberopade nämligen
         dels att kartellmedlemmarna omsorgsfullt genomfört överenskommelserna i kartellen (se bland annat punkt 340, som återgetts
         ovan i punkt 61) och att kartellen haft lång varaktighet (punkt 369 i beslutet, som återgetts ovan i punkt 66). Kommissionen
         ansåg vidare att det framgick av de grafiska framställningar som påträffats i Roquettes lokaler att de priser som kartellen
         fastställt till viss del överensstämde med de priser som deltagarna verkligen tillämpade på marknaden (punkt 354 i beslutet,
         se ovan punkt 171). 
      
      77     Först och främst nöjde sig inte kommissionen med att endast utifrån den omständigheten att kartellen verkligen genomförts
         dra slutsatsen att natriumglukonatmarknaden påverkats konkret. Såsom framgår av de ovan återgivna utdragen ur beslutet, försökte
         kommissionen så långt möjligt undersöka genomförandet av kartellen och dess konkreta påverkan på marknaden separat, genom
         att beakta att den omständigheten att en kartell måste ha genomförts för att en konkret påverkan skall kunna påvisas inte
         är en tillräcklig förutsättning för att påverkan skall kunna påvisas (se, för ett motsvarande synsätt, punkt 341 i beslutet).
         I punkt 341 i beslutet medgav kommissionen visserligen att det var ”oundvikligt att vissa faktiska omständigheter som använts
         för att komma fram till slutsatser i dessa två avseenden sammanfaller”, vilket är skälet till att kommissionen inte alltid,
         såsom Roquette har påpekat, har tillämpat lämpliga lydelser i varje del av sin bedömning. Roquette har inte desto mindre felaktigt
         klandrat kommissionen för att ha förväxlat kartellens genomförande och dess konkreta påverkan. Eftersom det faktiska genomförandet
         av en samverkan är en förutsättning för att den skall ha konkret påverkan, utgör ett sådant genomförande dessutom ett indicium
         på att samverkan har haft en konkret påverkan.
      
      78     Kommissionen kan vidare inte klandras för att den, när deltagarna i en samverkan såsom i förevarande mål företrätt mer än
         90 procent av världsmarknaden och 95 procent av marknaden för natriumglukonat inom EES-området och gjort avsevärda ansträngningar
         för att organisera, följa och övervaka kartellens överenskommelser, ansåg att den omständigheten att kartellen genomförts
         utgjorde ett starkt indicium på att marknaden påverkats, med beaktande av att (se ovan punkt 167) kommissionen i förevarande
         mål inte begränsat sig till denna bedömning.
      
      79     Kommissionen kunde dessutom med giltig verkan anse att betydelsen av detta indicium ökade ju längre samverkan varade. En väl
         fungerande komplicerad samverkan, som i förevarande fall omfattar fastställande av priser, fördelning av marknaden och informationsutbyte,
         medför bland annat betydande administrations- och driftskostnader. Kommissionen kunde därför rimligen anse att den omständigheten
         att företagen låtit överträdelsen fortgå och säkerställt att den drevs effektivt under en lång period, trots de risker som
         är förenade med sådan lagstridig verksamhet, utvisar att deltagarna i samverkan erhållit viss vinst av denna och därmed att
         den haft en konkret påverkan på den relevanta marknaden, även om den inte var mätbar.
      
      80     Av vad ovan anförts följer att kommissionen inte gick tillväga på ett felaktigt sätt när den bedömde kartellens konkreta påverkan
         på natriumglukonatmarknaden.
      
      3.     Anmärkningarna avseende de uppgifter som kommissionen beaktade i syfte att påvisa kartellens genomförande och verkningar
      a)     Samverkans olika faser
       Parternas argument
      81     Enligt Roquette skiljer kommissionen i beslutet mellan tre faser i genomförandet av överträdelsen, nämligen den förberedande
         fasen (från maj 1986 till april 1987 då ADM anslöt sig till kartellen), den operationella fasen (från april 1987 till maj 1990)
         och nedgångsfasen (från maj 1990 till juni 1995). Roquette har påstått att denna distinktion tydligen grundar sig på graden
         av påverkan på marknaden och att kommissionen inte på ett adekvat sätt har mätt kartellens verkningar under den första och
         den sista fasen.
      
      82     Roquette anser inte att det under den förberedande fasen förelåg någon reell konkurrensbegränsande påverkan på den relevanta
         marknaden eftersom parterna endast hade upprättat kontakter och kommit överens om de vägledande principerna för samverkan.
         Såsom kommissionen medgav i punkt 106 i beslutet, hade mötet i maj 1986 inte någon inverkan och behövde därför inte beaktas
         vid bedömningen av kartellens verkningar. Roquette anser att mötet den 19 och den 20 februari 1987 inte fick några verkningar
         och således inte heller behövde beaktas av kommissionen. Enligt Roquette var det under detta möte enbart principerna för samverkan
         som hade slagits fast och inte det praktiska tillvägagångssättet som inte beslutades förrän under mötet den 11 och den 12 april 1987.
         Följaktligen kunde inte kommissionen beakta verkningarna av överträdelsen förrän från och med april 1987 och inte, som den
         gjorde, från och med februari 1987.
      
      83     Roquette anser dessutom att kommissionen försummade att ta hänsyn till kartellens funktionella brister under nedgångsfasen
         när den bedömde dess påverkan på marknaden. Kommissionen beaktade således inte det ifrågasättande av kompensationssystemet
         som berodde på att ADM inte kunde iaktta de försäljningskvoter som företaget tilldelades så snart företaget anslöt sig till
         kartellen, trots att kommissionen vitsordade dessa omständigheter i punkterna 100, 200 och 209 i beslutet. Kommissionen beaktade
         inte heller att de principer som parterna hade beslutat om under mötena angående bland annat delgivning av uppgifter om försäljning
         och parternas iakttagande av kvoter. Roquette har särskilt påstått att kommissionen inte tog hänsyn till företagets vägran
         att delta i systemet för extern övervakning vilket ledde till att det fick manöverutrymme.
      
      84     Kommissionen anser att dessa argument inte kan godtas.
       Förstainstansrättens bedömning
      85     När det gäller den omständigheten att kommissionen inte beaktade att kartellen bestod av olika faser bör det först uppmärksammas
         att, tvärtemot vad Roquette har påstått, kommissionen inte har visat hur stor påverkan var under kartellens olika faser. Det
         framgår nämligen av punkt 352 och följande punkter i beslutet att kommissionen beaktade kartellens verkningar under en enda
         period som omfattade hela den tid som överträdelsen pågick.
      
      86     Vad därefter angår det faktum att kartellen inte hade några verkningar under den förberedande fasen, framgår det visserligen
         av beslutet att Benckiser GmbH (som överlät sin verksamhet avseende natriumglukonat till Jungbunzlauer), Fujisawa, Glucona
         och Roquette under mötet den 19 och den 20 februari 1987 i Amsterdam ingick ett generellt ramavtal. Ramavtalets närmare bestämmelser
         skulle studeras under ett kommande möte som skulle hållas två månader senare i Vancouver (punkterna 108 och 109 i beslutet).
         Under mötet den 11 och den 12 april 1987 i Vancouver preciserade nämnda parter och Finnsugar principerna för genomförandet
         av samverkan (punkterna 112, 113, 115 och 116 i beslutet).
      
      87     Under mötet den 19 och den 20 februari 1987 i Amsterdam överenskom emellertid parterna, vad beträffar principen för fastställande,
         frysning och bevarande av marknadsandelar på grundval av årets eller de två föregående årens faktiska försäljningssiffror,
         att 1986 års försäljningssiffror skulle tjäna som referens (punkt 108 i beslutet) och att marknadsandelarna skulle fördelas
         enligt ett visst fördelningstal. Den sistnämnda uppgiften framgår av ett meddelande från en företrädare för Roquette av den
         3 mars 1997 vilket Roquette lade fram för kommissionen under det administrativa förfarandet. Följaktligen enades parterna
         under mötet den 19 och den 20 februari i Amsterdam åtminstone om vissa praktiska åtgärder som möjliggjorde en partiell tillämpning
         av överenskommelserna. Därför kan det inte bestridas att genomförandet av kartellen skall räknas från denna dag, oavsett de
         olika preciseringar som lämnats senare.
      
      88     Vad beträffar kommissionens uteblivna beaktande av att kartellens verkningar minskade under nedgångsfasen framgår det förvisso
         av beslutet att den omständigheten att ADM inte iakttog kvoterna ledde till talrika konflikter mellan de olika deltagarna
         i samverkan och krav på att kompensationssystemet skulle avskaffas (se särskilt punkterna 100, 200 och 209 i beslutet). ADM:s
         oförmåga att uppfylla sin försäljningskvot, medan de övriga parterna i samverkan begränsade utbudet av sin produkt, ledde
         till att utbudet av natriumglukonat på marknaden minskade ytterligare vilket inte försvagade utan snarare förstärkte kartellens
         verkningar på marknaden.
      
      89     Roquette har vidare påstått att parterna inte fullgjort skyldigheten att delge uppgifter om försäljning och iakttagande av
         kvoter under denna nedgångsfas. Uppmärksammas bör att Roquette till stöd för detta argument endast har åberopat det faktum
         att företaget vägrade att delta i ett system för extern övervakning och därför erhöll manöverutrymme. Enligt fast rättspraxis
         saknar det faktiska beteende som ett företag påstår sig ha iakttagit relevans vid bedömningen av samverkans verkningar på
         marknaden, eftersom det är de verkningar som följde av hela den överträdelse som företaget deltog i som skall beaktas (domstolens
         dom av den 8 juli 1999 i mål C-49/92 P, kommissionen mot Anic Partecipazioni, REG 1999, s. I-4125, punkterna 150 och 152,
         och förstainstansrättens dom av den 9 juli 2003 i mål T-224/00, Archer Daniels Midland och Archer Daniels Midland Ingredients
         mot kommissionen, REG 2003, s. II-2597, punkterna 160 och 167). Följaktligen finns det inte heller något fog för argumentet
         att kommissionen inte beaktade kartellens verkningar under nedgångsfasen.
      
      90     Om det slutligen skulle visa sig att kartellen inte genomfördes under den förberedande fasen och nedgångsfasen, styrker inte
         detta i sig att kartellen inte hade någon påverkan på marknaden. En kartells påverkan står inte med nödvändighet i proportion
         till dess varaktighet. Det kan således inte uteslutas att när en kartell under en lång period inte har några verkningar, men
         förödande sådana under en kort period, är verkningarna av denna kartell lika betydande som verkningarna av en kartell som
         har vissa verkningar under hela den tid som överträdelsen pågår. Det faktum att det saknades verkningar eller att dessa var
         begränsade under vissa perioder, om detta skulle bevisas, innebär således inte med nödvändighet att verkningarna var mindre
         omfattande än verkningarna under hela överträdelseperioden.
      
      91     Mot bakgrund av det ovan anförda kan Roquettes anmärkning att kommissionen underlät att beakta kartellens olika faser inte
         godtas.
      
      b)     Huruvida målen för kartellen uppnåddes under den operationella fasen
       Inledning
      92     Roquette anser även att kartellens konkreta påverkan var begränsad under den operationella fasen (från april 1987 till maj
         1990), vilket kommissionen inte tog vederbörlig hänsyn till. Roquette har särskilt gjort gällande att kommissionen inte beaktade
         att kartellen hade begränsade verkningar, med tanke på bristerna i övervakningssystemet, och att målen för kartellen, vilka
         bestod i att införa kvoter, fastställa priser och fördela kunder, inte uppnåddes.
      
      93     Det skall först och främst understrykas att kommissionen i förevarande mål inte har försökt visa att målen för kartellen helt
         och hållet uppnåddes. Kommissionen anser att utbytet av information parterna emellan, den detaljerade definitionen av marknadsandelarna,
         fastställandet av riktpriser och/eller minimipriser och fördelningen av kunder mellan kartellmedlemmarna under möten i första
         hand vittnar om att kartellen genomfördes. Mot bakgrund av detta genomförande och prisutvecklingen på natriumglukonatmarknaden
         såsom den enligt kommissionen framgår av grafiska framställningar som påträffats i Roquettes lokaler har kommissionen funnit
         att det första målet, det vill säga ett artificiellt upprätthållande av ett högt pris på natriumglukonat åtminstone delvis
         uppnåddes (punkt 354 i beslutet).
      
      94     Förstainstansrätten skall således studera var och en av Roquettes invändningar om att målen med samverkan inte uppnåddes,
         i syfte att avgöra om dessa invändningar kan leda till ett ifrågasättande av att kartellen genomfördes på det sätt som kommissionen
         har visat. Eftersom genomförandet av en kartell är en nödvändig förutsättning för att den skall ha en konkret påverkan, medför
         tvivlet på att den genomförts att det blir omöjligt att visa att den haft en konkret påverkan på marknaden.
      
       Övervakningssystemet
      –       Parternas argument
      95     Roquette har påstått att det övervakningssystem som anses vara ett av de viktigaste inslagen i kartellen inte alls fungerade.
         Kommissionen medgav detta i punkterna 93, 172, 195 och 214 i beslutet och Roquette underströk detta i sin samarbetspromemoria
         av den 22 juli 1999 (nedan kallad promemorian av den 22 juli 1999), vilket tyder på att avtalsparterna tillhandahöll inexakta
         uppgifter. Kommissionen har emellertid vid bedömningen av överträdelsens allvar inte tagit hänsyn till att övervakningssystemet
         inte fungerade. 
      
      96     Kommissionen anser att dessa argument inte kan godtas.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      97     När det gäller övervakningssystem, det vill säga det som inledningsvis sköttes av ett schweiziskt förvaltningsbolag som sammanställde
         statistiska uppgifter om kartellmedlemmarna och det genom vilket en av kartellmedlemmarna sammanställde uppgifter som sedan
         delades ut till övriga kartellmedlemmar (punkt 92 i beslutet), har det inte bestridits att övervakningssystemen fungerade
         otillfredsställande och att de uppgifter som framkom genom dem inte fullt ut avspeglade verkligheten på marknaden.
      
      98     De omständigheter som Roquette har åberopat vederlägger emellertid inte det faktum att kartellmedlemmarna delgav varandra
         uppgifter inom ramen för övervakningssystemet. Dessutom borde de delgivna uppgifterna, även om det medges att de var approximativa,
         haft en viss relevans och följaktligen varit till nytta för kartellmedlemmarna. Parterna upphörde nämligen inte vid någon
         tidpunkt med att lämna uppgifter till övervakningssystemet och de fortsatte att träffas för att diskutera det och för att
         fastställa kvoter på grundval av detta system.
      
      99     Kommissionen kunde följaktligen med giltig verkan dra slutsatsen i punkt 344 i beslutet att ett övervakningssystem, om än
         bristfälligt, hade skapats av parterna.
      
       Kvoterna
      –       Parternas argument
      100   Roquette har påstått att syftet med att införa försäljningskvoter i stor utsträckning motverkades av att övervakningssystemet
         var bristfälligt. I punkterna 181, 196, 200, 209 och 225 i beslutet framgår det tydligt att iakttagandet av kvoter ständigt
         var en källa till bekymmer. Vidare hade Roquette under hela samarbetet med kommissionen fäst dess uppmärksamhet på att kvoterna
         inte iakttogs. Således angav Roquette i sin promemoria av den 22 juli 1999 att företaget alltid hade tillverkat och sålt produkter
         med maximal produktionskapacitet genom att följa utvecklingen av efterfrågan – vilket innebär att det aldrig fanns någon tanke
         på begränsning av produktion eller försäljning. Roquette har framhållit att kommissionen inte bestred detta faktiska förhållande
         men avstod från att ta hänsyn till detta i sin bedömning. Roquette har även pekat på att vissa kartellmedlemmar överskred
         sina kvoter, vilket gör kommissionens påståenden mindre trovärdiga vad beträffar noggrannheten med de årligen tilldelade kvoterna.
         Roquette anser slutligen att företagets analys bekräftas av dess avsevärda överskridanden av tilldelade kvoter vilket illustreras
         av att en betydande kund gick förlorad när de övriga deltagarna tillämpade sanktionsåtgärder.
      
      101   Roquette har bestridit kommissionens resonemang med stöd av vilket den, på grundval av små avvikelser mellan överenskomna
         kvoter och de volymer som verkligen hade sålts, ansåg att systemet med kvoter ”verkligen genomfördes” (punkt 346 i beslutet).
         Enligt Roquette kan en sådan slutsats inte dras av de sifferuppgifter som parterna delgav inom ramen för samverkan eftersom
         det tydligt har visats att dessa försäljningssiffror oftast var oriktiga och att systemet med kvoter i Roquettes fall inte
         hade någon som helst inverkan på företagets affärspolicy. Kvotsystemets ineffektivitet bevisas av att deltagarna var oförmögna
         att tvinga Roquette och ADM att iaktta sina kvoter. Roquette har slutligen invänt mot att kommissionen i punkt 347 i beslutet
         fann att kvoterna hade genomförts efter ett ”minutiöst utarbetande” eftersom fastställande av kvoter tillsammans med ett kompensationssystem
         mildrar kvoternas verkningar.
      
      102   Kommissionen anser att dessa argument inte kan godtas.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      103   Roquette anser beträffande kommissionens beaktande av kvoterna för det första att kvotsystemets effektivitet till stor del
         motverkas av bristerna i övervakningssystemet. Eftersom, såsom anges ovan i punkt 98, de eventuella bristerna i övervakningssystemet
         inte var av den arten att dess genomförande kunde ifrågasättas, var de inte heller, tack vare detta övervakningssystem, ägnade
         att påverka genomförandet av ett system med kvoter.
      
      104   Roquette har för det andra påstått att parterna inte iakttog kvoterna. Även om enligt vad kommissionen anförde i beslutet
         vissa omständigheter tyder på att somliga aktörer inte iakttog kvoterna bör det framhållas att parterna fortsatte med att
         regelbundet diskutera dessa kvoter och iakttagandet av dem. Detta vittnar i tillräckligt hög grad om att ett system med kvoter
         hade utarbetats mellan parterna och att det åtminstone partiellt hade genomförts. Om diskussionerna hade varit rent teoretiska,
         såsom Roquette har hävdat, skulle parterna nämligen inte ha gjort sig besvär med att fortsätta diskutera dessa kvoter.
      
      105   Det har dessutom framkommit, utan att det har bestridits av Roquette, att vissa parter blev oense vad gäller iakttagandet
         av dessa kvoter. Enligt vad som har anförts uppstod ett gräl mellan parterna när Finnsugars företrädare meddelade sin avsikt
         att öka företagets marknadsandel betydligt (punkt 125 i beslutet). Den omständigheten att Finnsugar avgav denna viljeförklaring
         och den reaktion som den framkallade utgör ett indicium på att det redan tidigare fanns ett avtal om kvoter och fördelning
         av marknadsandelar. Likaledes visar de incitament som syftade till att ADM skulle iaktta sina kvoter och Gluconas missnöje
         som blev följden av att ADM underlät att iaktta nämnda kvoter att Glucona kände sig bunden av de kvoter som tilldelats parterna
         i enlighet med samverkan och följaktligen av sina egna kvoter, vilket tyder på att Glucona vid en viss tidpunkt iakttog dem
         (punkt 193 i beslutet).
      
      106   Roquette har för det tredje påstått att kommissionen inte kunde förlita sig på de försäljningssiffror som parterna lämnade
         inom ramen för samverkan, eftersom det har slagits fast att dessa försäljningssiffror oftast var oriktiga. Roquette anser
         följaktligen att kommissionen inte kunde bevisa att kartellen hade genomförts med stöd av den obetydliga skillnaden mellan
         kvoterna och de volymer som i realiteten hade sålts.
      
      107   Även om det inte kan uteslutas att vissa kartellmedlemmar uppgav oriktiga försäljningssiffror, som de övriga medlemmarna förutsatte
         vara korrekta, har försäljningssiffror i vart fall kommunicerats parterna emellan och marknadsandelar har beräknats med precision
         och tilldelats parterna. Dessa omständigheter hänför sig till genomförandet av kartellen.
      
      108   Roquette har för det fjärde hävdat att det faktum att varken företaget självt eller ADM kunde tvingas till att iaktta sina
         kvoter vittnar om att kompensationssystemet inte alls fungerade. Roquette anser vidare att fastställande av kvoter tillsammans
         med ett kompensationssystem mildrar kvoternas verkningar och att kommissionen följaktligen inte enbart utifrån det faktum
         att kvoter infördes kan dra slutsatsen att de blev föremål för ett minutiöst utarbetande av parterna.
      
      109   Förstainstansrätten erinrar härvidlag om att kompensationssystemet bestod i att med utgångspunkt i skillnaden mellan den årliga
         kvot som ett företag tilldelats och den verkliga försäljningsvolymen, på årsbasis öka eller minska de kvoter som detta företag
         skulle tilldelas följande år. Ett företag som således ett år hade överskridit sin årliga tilldelade kvot fick sin årliga kvot
         för följande år minskad med skillnaden mellan föregående års kvot och verkliga försäljning och vice versa (punkt 99 i beslutet).
      
      110   Den omständigheten att ADM och Roquette aldrig kunde tvingas iaktta sina kvoter vittnar emellertid inte med nödvändighet om
         att kompensationssystemet inte genomfördes. Det faktum att ADM samlade på sig ett överskott av kvoter i jämförelse med de
         övriga deltagarna i samverkan, på grund av att företaget inte lyckades iaktta sina kvoter, och härigenom ådrog sig Gluconas
         missnöje (punkt 193 i beslutet), bevisar nämligen att ADM:s uteblivna iakttagande av kvoterna blev föremål för sanktionsåtgärder
         och att kompensationssystemet fungerade. Det är vidare inte möjligt att sluta sig till att ett kompensationssystem kan mildra
         verkningarna av kvoter som har utarbetats mer eller mindre minutiöst. Denna minutiösa karaktär som kommissionen har framhållit
         avsåg i vart fall endast fastställandet av kvoter som sådant. Argumentet stöds inte av de faktiska omständigheterna, eftersom
         kompensationssystemet inte mildrar kvoternas verkningar. Kompensationssystemet möjliggör nämligen endast att sanktionsåtgärderna
         differentieras i de fall kvoterna inte iakttas. Roquette har dessutom självt anfört att en part inte kunde missbruka detta
         kompensationssystem. Såsom framgår av promemorian av den 22 juli 1999 ledde nämligen det faktum att Roquette inte iakttog
         kvoterna till en förlust av den för natriumglukonatmarknaden viktiga kunden Glucona, efter det att de övriga deltagarna i
         samverkan hade ålagt Roquette sanktionsåtgärder.
      
      111   Kommissionen har följaktligen styrkt att ett system med kvoter genomförts.
       Priserna
      –       Parternas argument
      112   Roquette anser även att det i praktiken aldrig gick att fastställa minimipriser och/eller riktpriser. Punkterna 199 och 209
         i beslutet och promemorian av den 22 juli 1999 bekräftar att parterna inte iakttog minimipriserna och/eller riktpriserna.
         Det påstående som finns i punkt 219 i beslutet att riktpriserna och/eller minimipriserna iakttogs har endast kunnat visas
         i fråga om Glucona.
      
      113   Roquette anser vidare att kommissionen inte tog hänsyn till de uppgifter som företaget tillhandahöll, vilka visade att skillnaden
         mellan de priser som parterna hade fastställt och de priser som Roquette tillämpade var mycket stora och att företagets priser
         systematiskt låg under riktpriserna och/eller minimipriserna. För att illustrera detta påstående har Roquette i sin ansökan
         ingett en förteckning i tabellform över sina främsta köpare i Europa och de priser som tillämpades under åren 1989–1994.
      
      114   Roquette anser sig dessutom i hela promemorian av den 22 juli 1999 ha riktat kommissionens uppmärksamhet på att det riktpris
         som parterna hade fastställt var rent teoretiskt.
      
      115   Roquette anser vidare att kommissionens argument, att genomförandet av prisavtalen kan anses styrkt när de priser som tillämpas
         närmar sig den överenskomna nivån (punkt 348 i beslutet), endast äger giltighet i förevarande mål i fråga om riktpriserna
         och inte minimipriserna.
      
      116   Kommissionen anser att dessa argument inte kan godtas.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      117   Vad beträffar påståendet att systemet med minimipriser och/eller riktpriser inte fungerade, har det inte bestridits att parterna
         nämnt vissa fall där de överenskomna priserna inte har tillämpats (se särskilt punkterna 199 och 209 i beslutet).
      
      118   Det är dock inte möjligt att härav dra slutsatsen att dessa riktpriser och/eller minimipriser aldrig genomfördes. Det framgår
         således av punkt 219 i beslutet att Glucona följde riktpriserna.
      
      119   Tvärtemot vad Roquette har hävdat är dessutom denna punkt inte den enda i vilken det anges att vissa parter tillämpade överenskomna
         priser. Det framgår således av punkt 204 i beslutet att ett för Jungbunzlauer internt meddelande visar att detta företag tillämpade
         det minimipris som hade överenskommits under ett kartellmöte.
      
      120   Kommissionen har således i rimlig mån visat att de av parterna fastställda priserna inte var rent teoretiska och att parterna
         genomförde prisavtal om än inte systematiskt.
      
      121   Denna slutsats påverkas inte av den omständigheten, förutsatt att den är riktig, att Roquette aldrig följde de priser som
         kartellen fastställt och att Roquettes verkliga pris avvek systematiskt och i hög grad från riktpriset. Såsom anges ovan i
         punkt 89 skall förstainstansrätten i det skede då den prövar kommissionens kvalificering av hur allvarlig överträdelsen är
         inte undersöka företagens egna beteenden, eftersom de verkningar som skall beaktas vid fastställandet av den allmänna bötesnivån
         inte är verkningarna av ett enskilt företags påstått faktiska beteende utan verkningarna av hela den överträdelse som företaget
         deltog i.
      
      122   Kommissionens ståndpunkt är att ett effektivt genomförande av en samverkan kring riktpriser och försäljningsvolymer inte med
         nödvändighet förutsätter att exakt samma priser och volymer återfinns på marknaden utan att priser fastställda av parterna
         som närmar sig den överenskomna nivån räcker för att visa att avtalet har tillämpats (punkt 348 i beslutet). Roquette anser
         att denna ståndpunkt saknar giltighet i förevarande mål och att den endast är relevant i förhållande till riktpriser och inte
         minimipriser. I förevarande mål är det emellertid endast fråga om minimipriser. Det är här tillräckligt att konstatera att
         Roquette inte har kunnat förklara varför detta ställningstagande inte ska gälla minimipriser.
      
      123   Kommissionen kunde således med rätta dra slutsatsen att parterna hade genomfört en samverkan om priser på natriumglukonat.
        Fördelningen av kunder
      –       Parternas argument
      124   Roquette har påstått att företaget aldrig deltog i arrangemangen avseende kunder och att det vidmakthöll vad som förvärvats
         i fråga om marknadsvolym, vilket vittnar om att systemet för utbyte av kunder var ineffektivt och således innebär ett ifrågasättande
         av kartellens verkningar.
      
      125   Kommissionen har inte framfört några specifika argument i denna fråga.
      –       Förstainstansrättens bedömning
      126   Roquettes argument att systemet för utbyte av kunder var ineffektivt grundar sig enbart på att företaget inte deltog i nämnda
         utbyte.
      
      127   Denna omständighet motbevisar inte att det genomfördes ett utbyte av kunder mellan övriga kartellmedlemmar såsom framgår av
         protokollen från mötena den 9 augusti 1989 i Zürich (punkt 137 i beslutet) och de handskrivna anteckningar som Roquette tog
         under mötena den 28 november 1989 i Hakone och den 10 och den 11 juni 1991 i Genève (punkterna 148 och 177 i beslutet).
      
      128   I vart fall skall, såsom anges ovan i punkt 89, i detta skede av bedömningen av överträdelsens allvar endast de verkningar
         som följde av hela överträdelsen beaktas och inte ett enskilt agerande av en av deltagarna i överträdelsen. Eftersom Roquettes
         invändningar enbart gällde företagets eget agerande kan argumentet inte godtas i detta skede i bedömningen.
      
      129   Kommissionen kunde följaktligen med rätta dra den slutsatsen att det hade genomförts ett utbyte av kunder parterna emellan.
      130   Vad gäller samtliga ovan anförda skäl finner förstainstansrätten att kommissionen inte begick något fel när den ansåg att
         kartellen hade genomförts av parterna.
      
      c)     Anmärkningarna avseende beaktandet av kartellens verkningar på grundval av grafiska framställningar som erhållits i Roquettes
         lokaler
      
       Parternas argument
      131   Enligt Roquette har kommissionen uteslutande grundat sig på grafiska framställningar som erhållits i företagets lokaler. Dessa
         grafiska framställningar rör emellertid enligt Roquette inte alla aktörer och kommissionen har med orätt dragit allmänna slutsatser
         om kartellen utifrån Roquettes särskilda situation. Dessutom står de uppgifter som finns i dessa grafiska framställningar
         fullständigt i strid med de kundpriser som Roquette tillhandahöll kommissionen inom ramen för sitt samarbete med densamma,
         vilket visar att de priser som kartellen fastställt inte tillämpades. I dessa grafiska framställningar anges vidare för den
         period som börjar år 1989 – samverkans huvudfas – kraftiga fluktuationer och en tendens till prissänkning, vilket trots allt
         är motsägelsefullt i fråga om en kartell som genomförts med framgång. Enligt Roquette har kommissionen även medgett i sin
         svarsinlaga att den inte visste huruvida dessa grafiska framställningar illustrerade Roquettes priser eller priserna på natriumglukonat
         för alla kartellmedlemmar. Denna osäkerhet bekräftar att kommissionen inte var omsorgsfull nog för att ta reda på mer om de
         grafiska framställningarnas innebörd.
      
      132   Kommissionen anser att dessa argument inte kan godtas.
       Förstainstansrättens bedömning
      133   Utöver det faktum att kommissionen av kartellens genomförande har slutit sig till att den haft konkreta verkningar (se punkt
         63 ovan), har kommissionen funnit att kartellen har haft en ”konkret påverkan” med hänvisning till det sannolika sambandet
         mellan å ena sidan genomförandet av kartellen och å andra sidan prisutvecklingen såsom den framgår av de båda grafiska framställningar
         som erhållits i Roquettes lokaler.
      
      134   Det visar sig härvidlag att de båda grafiska framställningar som kommissionen erhöll hos Roquette återger en prisutveckling.
         Den första har titeln ”Natriumglukonat – Den europeiska prisutvecklingen” och den andra ”Den europeiska prisutvecklingen för
         natriumglukonat”. Dessa grafiska framställningar återger lodrätt priserna uttryckta i FRF/kg och vågrätt åren från år 1977
         till år 1995, vad gäller den första grafiska framställningen, och åren från 1979 till 1992 vad gäller den andra.
      
      135   Det framgår av den första grafiska framställningen att från år 1985 till början av år 1987 sjönk priset från mer än 8,5 FRF/kg
         till något mer än 4,5 FRF/kg. Från år 1987 till början av år 1989 steg samma pris från något mer än 4,5 FRF/kg till något
         mer än 8 FRF/kg. Från år 1989 till år 1991 sjönk priset på nytt från något mer än 8 FRF/kg till något mindre än 7 FRF/kg för
         att därefter från och med år 1991 åter stiga till omkring 7,5 FRF/kg och stabilisera sig på denna nivå fram till år 1994.
         Den andra grafiska framställningen uppvisar en liknande prisutveckling för perioden 1986–1992.
      
      136   Det kan utifrån dessa grafiska framställningar konstateras att tillämpningen av avtalen om inrättande av den nya samverkan
         räknad från år 1986 motsvarar en kraftig höjning (fördubbling) av priset under åren 1987–1989 i jämförelse med priset i början
         av år 1985.
      
      137   Roquette har emellertid påstått att de priser som återges i de grafiska framställningarna motsvarar företagets priser och
         inte marknadspriserna. Även om det är korrekt att det i dessa grafiska framställningar på intet sätt anges om det handlar
         om Roquettes priser eller priserna på hela natriumglukonatmarknaden bör det emellertid noteras att andra kartellmedlemmar
         har åberopat dessa grafiska framställningar under det administrativa förfarandet (punkterna 355–362 i beslutet) i sin argumentering
         angående prishöjningen under åren 1987–1989. ADM har således gjort gällande att det handlar om en automatisk tillbakagång
         till de priser som tillämpades före år 1987. Akzo har gjort gällande att penningvärdet fluktuerade (punkt 357 i beslutet).
      
      138   Den omständigheten att de övriga kartellmedlemmarna har försökt motivera den prisutveckling som återges i dessa grafiska framställningar
         tyder på att de övriga medlemmarna anser att dessa priser på natriumglukonat likaledes motsvarar de priser som de tillämpar
         och inte endast de priser som Roquette tillämpar. Eftersom det inte har bestridits att kartellmedlemmarna tillsammans har
         en marknadsandel som överstiger 90 procent kunde kommissionen med giltig verkan grunda sig på dessa grafiska framställningar
         för att visa att kartellen hade en påverkan på natriumglukonatmarknaden.
      
      139   Roquette anser vidare att de priser som anges i dessa grafiska framställningar inte motsvarar företagets priser enligt de
         uppgifter Roquette tillhandahöll inom ramen för sitt samarbete med kommissionen.
      
      140   Förstainstansrätten noterar emellertid att de uppgifter som Roquette tillhandahöll inom ramen för sitt samarbete med kommissionen
         inte alltid täcker perioden 1987–1989. Den jämförelse mellan minimipriser och verkliga genomsnittspriser som Roquette, på
         grundval av dessa uppgifter, har gjort i sin ansökan täcker endast perioden från år 1989 till oktober 1994 varvid den period
         utelämnats under vilken prishöjningen enligt de grafiska framställningarna var som störst, nämligen från början av år 1987
         till halva år 1989. Det framgår vidare av Roquettes skrivelse av den 12 oktober 1999, som åtföljde vissa av dessa uppgifter,
         att den handling i vilka dessa uppgifter finns återger Roquettes prisutveckling för natriumglukonat under åren 1988–1997 i
         förhållande till ett antal kunder motsvarande ungefär en tredjedel av företagets globala försäljning.
      
      141   Det skall slutligen i vart fall erinras om att ett företags påstått faktiska agerande saknar relevans vid bedömningen av kartellens
         påverkan på marknaden, eftersom det endast är verkningarna av överträdelsen som skall beaktas (se punkt 89 ovan). Det ankom
         således inte på kommissionen att vid bedömningen av kartellens påverkan på natriumglukonatmarknaden undersöka Roquettes eget
         agerande, eftersom de verkningar som skulle beaktas vid fastställandet av den allmänna bötesnivån var verkningarna av hela
         den överträdelse i vilken Roquette deltog.
      
      142   Roquette har anfört att de fluktuationer och den tendens till prissänkningar som kan observeras från och med år 1989 i de
         grafiska framställningarna, det vill säga under kartellens huvudfas inte är betecknande för en kartell som genomförts med
         framgång. Det bör i detta avseende noteras att även om de båda grafiska framställningarna visar en prissänkning under perioden
         1989–1991 åtföljs denna prissänkning av en prishöjning fram till år 1992. Enligt en av de båda grafiska framställningarna
         åtföljdes denna höjning fram till år 1992 av en relativ prisstabilitet fram till år 1995. Det kan därför inte sägas att det
         fanns en allmän tendens till prissänkningar.
      
      143   Den omständigheten att kartellens priser fluktuerade under kartellens existens kan inte utgöra bevis för att kartellen inte
         hade några verkningar.
      
      144   Roquette kan följaktligen inte vinna framgång med sitt påstående att kartellen inte hade någon konkret påverkan på marknaden
         enligt de grafiska framställningar som erhållits i dess lokaler.
      
      4.     Anmärkningarna avseende kommissionens uteblivna beaktande av andra faktorer vid bedömningen av kartellens verkningar
      a)     Uteblivet beaktande av de specifika förhållandena på marknaden
       Parternas argument
      145   Roquette anser därefter att kommissionen borde ha beaktat vad som var betecknande för den aktuella produkten, nämligen den
         extremt begränsade tillverkningskostnaden för användarna, marknadens obetydliga storlek och köparnas extrema styrka.
      
      146   Kommissionen anser att dessa argument inte kan godtas.
       Förstainstansrättens bedömning
      147   I fråga om beaktandet av den obetydliga storleken på marknaden, produktens värde och köparnas styrka, skall det först erinras
         om att enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 skall bötesbeloppet fastställas så att hänsyn tas till både hur allvarlig överträdelsen
         är och hur länge den har pågått. Vidare skall enligt riktlinjerna utgångsbeloppet för böterna fastställas på grundval av överträdelsens
         allvar med beaktande av dess art, konkreta påverkan på marknaden och omfattningen av den relevanta geografiska marknaden.
      
      148   Genom denna rättsliga ram åläggs kommissionen således inte uttryckligen att ta hänsyn till produktmarknadens begränsade betydelse,
         produktens värde och köparnas styrka.
      
      149   Vid bedömningen av hur allvarlig en överträdelse är ankommer det på kommissionen att ta hänsyn till en rad faktorer, vars
         slag och betydelse varierar allt efter överträdelsen i fråga och de särskilda omständigheterna i fallet (domen i de ovan i
         punkt 46 nämnda förenade målen Musique Diffusion française m.fl. mot kommissionen, punkt 120). Bland dessa faktorer som vittnar
         om att en överträdelse är allvarlig kan det inte uteslutas att, beroende på det enskilda fallet, värdet på den produkt som
         är föremål för överträdelsen, ifrågavarande produktmarknads storlek och köparnas styrka kan förekomma.
      
      150   Om marknadens storlek, produktens värde och köparnas styrka kan utgöra faktorer som skall beaktas vid bedömningen av hur allvarlig
         överträdelsen är, varierar följaktligen deras betydelse beroende på de särskilda omständigheterna kring den aktuella överträdelsen.
      
      151   I förevarande mål gäller överträdelsen bland annat en prissamverkan som till själva sin karaktär är mycket allvarlig. Dessutom
         företräder kartellmedlemmarna mer än 90 procent av världsmarknaden och 95 procent av den europeiska marknaden (punkt 9 i beslutet).
         Slutligen har det klarlagts att natriumglukonat är en råvara som används i ett mycket varierat antal färdiga produkter och
         således rör ett stort antal marknader (punkterna 6 och 8 i beslutet). I detta sammanhang är den relevanta marknadens obetydliga
         storlek, produktens begränsade värde och köparnas styrka, om det antas att dessa omständigheter kan bevisas, endast av mindre
         betydelse i jämförelse med alla de övriga omständigheter som vittnar om att överträdelsen var allvarlig.
      
      152   Det skall i vart fall beaktas att kommissionen ansåg att överträdelsen skulle betraktas som mycket allvarlig i den mening
         som avses i riktlinjerna, i vilka det anges att ”möjliga belopp” för kommissionen för sådana fall är ett utgångsbelopp på
         över 20 miljoner euro. I förevarande mål framgår det emellertid av punkt 385 i beslutet att kommissionen endast fastställde
         ett utgångsbelopp på 10 miljoner euro för de företag som tillhörde den första kategorin och 5 miljoner euro för de företag
         som tillhörde den andra kategorin, vilket motsvarar hälften eller till och med en fjärdedel av det belopp som det enligt riktlinjerna
         hade varit möjligt att ålägga för mycket allvarliga överträdelser.
      
      153   Detta fastställande av utgångspunkten för böterna bekräftar, såsom kommissionen angav i punkt 377 i beslutet, att den vad
         beträffar marknadsstorleken särskilt beaktade dessa omständigheter.
      
      154   Av dessa skäl skall Roquettes invändningar inte godtas, vilka avsåg kommissionens uteblivna beaktande av den begränsade marknadsstorleken,
         den aktuella produktens ringa värde och köparnas styrka.
      
      b)     Uteblivet beaktande av köparnas uppfattning
       Parternas argument
      155   Roquette anser att kommissionen när den fastställde böterna inte tog hänsyn till uppfattningen hos de köpare som står för
         merparten av efterfrågan inom sektorn. Roquette anser att om kommissionen ställde frågor till köparna angående kartellens
         påverkan så var det för att den betraktade de uppgifter som enkäten gav som nödvändiga för att fastställa denna påverkan.
         Med avseende på de av kommissionen i punkt 368 i beslutet formulerade slutsatserna, har emellertid inte köparnas uppfattning
         att kartellen inte hade någon påverkan beaktats.
      
      156   Enligt Roquette bevisar användarnas svar på kommissionens frågeformulär att det inte hade märkts någon som helst prisstegring
         på natriumglukonat under den period som omfattas av enkäten, nämligen från år 1989 till oktober 1994. Vissa köpare konstaterade
         tvärtom att priset sjunkit. Dessutom ansåg ingen av köparna att de hade konfronterats med säljvägran med avseende på natriumglukonat.
         Slutligen ansåg endast två köpare att det inte fanns någon intensiv konkurrens på marknaden, nio köpare ansåg att konkurrensen
         var normal och fem köpare förklarade att de inte kunde uttala sig om saken.
      
      157   Roquette har vidare gjort gällande att de ganska neutrala svaren från köparna beror på att det inte finns några stora prisskillnader
         på den relevanta marknaden, i likhet med vad som är fallet på många råvarumarknader. Vidare har Roquette påstått att det finns
         konkurrenter vars betydelse man inte kan bortse från på var och en av natriumglukonatmarknaderna.
      
      158   Kommissionen anser att denna argumentation inte kan godtas.
       Förstainstansrättens bedömning
      159   När det handlar om Roquettes argument angående beaktandet av köparnas uppfattning skall det erinras om att kommissionen fann
         i punkt 368 i beslutet dels att köparnas svar på begäran om upplysningar inte gjorde det möjligt att dra någon som helst slutsats
         angående kartellens verkningar, dels att köparnas svar på frågan om det förekommit betydande prishöjningar sedan den 1 januari
         1992 överensstämde med de grafiska framställningar som erhållits i Roquettes lokaler, av vilka det framgår att priserna sjönk
         något år 1992 innan de stabiliserades.
      
      160   Det måste därefter understrykas med avseende på de frågor som förekom i frågeformuläret att ifrågavarande köpares svar endast
         rör perioden efter den 1 januari 1992. Även om det fanns grund för Roquettes invändningar skulle de därför inte möjliggöra
         ett ifrågasättande av den bedömning som kommissionen gjorde av kartellens verkningar före den 1 januari 1992.
      
      161   Förstainstansrätten erinrar om, såsom anges i punkt 135 ovan, att det framgår av en av de grafiska framställningar som erhållits
         i Roquettes lokaler att priset på natriumglukonat sjönk något från och med år 1992 för att sedan stabiliseras fram till år
         1995.
      
      162   Det följer i förevarande mål av svaren från de tillfrågade köparna att en stor majoritet av dem ansåg att det förelåg normal
         eller föga intensiv konkurrens på natriumglukonatmarknaden. Dessa överväganden är emellertid inte av den art att de kan vederlägga
         konstaterandena angående prisutvecklingen på natriumglukonatmarknaden efter år 1992, såsom den framgår av en av de grafiska
         framställningar som erhållits i Roquettes lokaler. En normal eller föga intensiv konkurrens kan nämligen visa sig i en prissänkning
         åtföljd av en relativ prisstabilitet på marknaden såsom framgår av en av de grafiska framställningar för perioden efter år
         1992 som erhållits i Roquettes lokaler. Detta visar likväl inte att priserna motsvarar de priser som skulle ha varit förhärskande
         på en konkurrensutsatt marknad. Denna prissänkning, som åtföljdes av en relativ stabilisering, föregicks nämligen av en påtaglig
         prisstegring som registrerades så snart kartellen hade genomförts.
      
      163   Det var således med rätta som kommissionen fann att köparnas svar överensstämde med de grafiska framställningar som erhållits
         i Roquettes lokaler och att den av dessa inte kunde dra några specifika slutsatser om kartellens verkningar.
      
      164   Kommissionens uppfattning vederläggs inte av Roquettes övriga argument i denna fråga.
      165   Den omständigheten att köparna ansåg att det inte hade förekommit någon säljvägran leder inte med nödvändighet till slutsatsen
         att konkurrensen var effektiv. Om det bortses från att säljvägran är förenad med straffansvar i vissa nationella rättsordningar
         och även om en sådan vägran kan vara ett starkt indicium på att det är frågan om en marknad med bristfällig konkurrens utgör
         nämligen inte en avsaknad av säljvägran med nödvändighet ett bevis för att det på en marknad råder full konkurrens.
      
      166   Roquette kan inte heller vinna framgång med sitt argument att konkurrenterna är starka på ifrågavarande marknad och att det
         såsom i fråga om många råvarumarknader inte kan konstateras några betydande prisskillnader. Roquette har nämligen inte visat
         hur dessa faktorer verkligen har kunnat begränsa kartellens verkningar såsom de framgår av de grafiska framställningar som
         erhållits i Roquettes lokaler.
      
      167   Roquettes argument slutligen att kommissionens utfrågning av köparna i enlighet med artikel 11 i förordning nr 17 innebär
         att deras svar var nödvändiga för att fastställa kartellens verkningar kan inte godtas i förevarande mål. Enligt detta argument
         har kommissionen inte beaktat köparnas svar. Köparnas svar vederlägger emellertid inte, såsom har angetts ovan, de slutsatser
         som kommissionen drog av de grafiska framställningar som erhållits i Roquettes lokaler och svaren skall således anses ha vederbörligen
         beaktats.
      
      168   Det är dessutom viktigt att framhålla att det föreskrivs i artikel 11 i förordning nr 17 att kommissionen vid fullgörandet
         av de uppgifter som kommissionen har tilldelats får inhämta alla nödvändiga upplysningar från företagen. Den omständigheten
         att kommissionen beslutar att inhämta vissa upplysningar från företagen betyder emellertid på intet sätt att den i förväg
         har avgjort att dessa upplysningar är relevanta för att visa överträdelsens inverkan.
      
      169   Av ovan angivna skäl kan Roquettes argument att kommissionen underlät att beakta köparnas svar inte godtas.
      c)     Uteblivet beaktande av den misstänksamma atmosfären
       Parternas argument 
      170   Roquette anser att kommissionen vid sin bedömning av bötesbeloppet inte beaktade den allmänt misstänksamma atmosfär som rådde
         och som påverkade det sätt på vilket kartellen fungerade och följaktligen begränsade dess påverkan på marknaden. Vad gäller
         Roquette framgår dock denna allmänt misstänksamma atmosfär av punkterna 100, 187–197, 208, 214, 216, 225, 227 och 232 i beslutet.
      
      171   Kommissionen anser att dessa argument inte kan godtas.
       Förstainstansrättens bedömning
      172   Det skall inledningsvis framhållas att en hemlig samverkan, till sin art, ofta försiggår i en misstänksam atmosfär.
      173   Eftersom kartellmedlemmarna i förevarande mål var före detta konkurrenter som genom ett unilateralt beslut kunde återfå sin
         frihet och med hänsyn till att de fortfarande var potentiella konkurrenter och de ekonomiska intressen som stod på spel, särskilt
         med beaktande av att det handlade om att dela en begränsad marknad mellan tillverkare som i vissa fall hade överkapacitet
         i produktionen, kan det rimligen förmodas att kartellen bedrevs i en misstänksam atmosfär.
      
      174   Förekomsten av en misstänksam atmosfär påverkar emellertid inte med nödvändighet kartellens konkreta påverkan. Roquette har
         i förevarande mål inte visat att denna misstänksamma atmosfär medförde att kartellens inflytande, såsom det fastställdes av
         kommissionen i beslutet, kan ifrågasättas.
      
      175   Roquettes argument att kommissionen inte beaktade den misstänksamma atmosfär som rådde kan således inte godtas.
      176   Förstainstansrätten finner av ovan angivna skäl att Roquettes argument inte motbevisar att kartellen hade en konkret påverkan
         i enlighet med vad kommissionen fastställde i beslutet.
      
      D –  Roquettes begränsning av kartellens verkningar
      a)     Parternas argument
      177   Roquette anser vidare i frågan huruvida överträdelsen var allvarlig att kommissionen inte tog hänsyn till att företaget genom
         sitt agerande lyckades begränsa kartellens konkurrensbegränsande verkningar. Detta uteblivna beaktande från kommissionens
         sida innebär att det skett ett åsidosättande av artikel 15 i förordning nr 17 samt av proportionalitetsprincipen och principen
         om likabehandling.
      
      178   Kommissionen anser att detta argument inte kan godtas.
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      179   Roquettes argument att det hade gjorts en oriktig bedömning av överträdelsens allvar med hänsyn till företagets eget agerande
         kan inte godtas. Det är härvidlag tillräckligt att erinra om den rättspraxis som nämns ovan i punkt 89 enligt vilken det vid
         bedömningen av överträdelsens verkningar inte ankommer på förstainstansrätten att undersöka företagens enskilda ageranden,
         eftersom det vid fastställandet av den allmänna bötesnivån inte är verkningarna av ett företags påstått faktiska agerande
         som skall beaktas utan verkningarna av hela den överträdelse som företaget deltog i.
      
      II –  Överträdelsens varaktighet
      A –  Parternas argument 
      180   Roquette anser i huvudsak att kommissionen har åsidosatt artikel 15 i förordning nr 17 samt proportionalitetsprincipen och
         principen om likabehandling när den bedömde att Roquettes överträdelse hade pågått under åtta år och två månader i stället
         för sju år och sju månader.
      
      181   I motsats till kommissionen, som fastställde att överträdelsen i Roquettes fall upphörde i juni 1995, anser Roquette att företaget
         drog sig ur kartellen i maj 1994, det vill säga den dag då företaget upphörde med att delge sin marknadsstatistik, eller alternativt
         i oktober 1994, då företaget under ett möte i London förklarade att det vägrade att fullfölja samverkan.
      
      182   Roquette har till stöd för denna ståndpunkt dels åberopat en rad handlingar som vittnar om att samverkan upphörde före juni
         1995. Företaget har således erinrat om att Jungbunzlauer i en promemoria av den 23 april 1999 ansåg att det ”från maj månad
         1994 inte längre fanns någon marknadsstatistik” och att ”[i] och med Roquettes förklaring den 4 oktober 1994 i London att
         företaget inte längre skulle följa något av dessa avtal upphörde de att gälla”. Dessutom förklarade Fujisawa enligt Roquette
         i en handling av den 12 mars 1998 angående systemet för utbyte av statistik att ”systemet upphörde vid en viss tidpunkt i
         slutet av år 1993 eller i början av år 1994”, medan kommissionen i punkt 91 i beslutet angav att detta utbyte av statistik
         var av största betydelse. Roquette har likaledes åberopat sin skrivelse av den 22 juli 1999 till kommissionen samt handlingar
         som användes vid förfarandet inför de amerikanska myndigheterna inom vars ram företaget har erinrat om att det förklarade
         att mötet i oktober 1994 avslutade samverkan. Roquette har slutligen hänvisat till punkterna 226–229 i beslutet, i vilka kommissionen
         förklarade att marknaden expanderade mycket långsammare än beräknat, vilket ledde till en successiv försämring av relationerna
         parterna emellan, vilka hade varit som bäst under mötet i oktober 1994.
      
      183   Roquette anser att mötet i juni 1995 i Anaheim endast utgjorde ett ”misslyckat försök” att inleda en ny samverkan. Roquette
         baserar sitt uttalande på kontrasten mellan de frekventa utbytena av statistik och de regelbundna mötena före maj 1994 och
         juni 1994 och avsaknaden av utbyte av statistik mellan maj 1994 och juni 1995 och möten mellan oktober 1994 och juni 1995.
         Denna analys bekräftas av att kommissionen har skiljt mellan den ”första” kartellen, mellan åren 1981–1985, och den ”andra”
         kartellen, från och med år 1987. Det första mötet i den andra kartellen betraktades inte av kommissionen som en fortsättning
         på den första kartellen, utan som ett försök att skapa en andra kartell. Den slutsatsen bekräftas dessutom av att mötet i
         juni 1995 enligt Roquette inte ledde till något, såsom framgår av en handling som lämnades till de amerikanska myndigheterna
         och delgavs kommissionen av Roquette. Roquette har slutligen understrukit att enbart det faktum att parterna under detta möte
         i juni 1995 diskuterade kompensation och produktionsmål kan inte styrka att det förelåg kontinuitet mellan den första och
         den andra kartellen.
      
      184   Den tidsperiod under vilken överträdelsen i realiteten pågick är således i fråga om Roquette sju år och sju månader.
      185   Med avseende på den beräkningsmetod som kommissionen har använt, vilken består i att utgångsbeloppet för böterna, med hänsyn
         till överträdelsens allvar, ökas med 10 procent per år, anser Roquette att ökningen borde fastställas till 70 procent i stället
         för till 80 procent.
      
      186   Det sista år överträdelsen pågick är enligt Roquette 1994 och inte 1995. Eftersom kommissionen har tagit fasta på överträdelsens
         sista år vid beräkningen av böterna (punkt 381 i beslutet) borde omsättningen för år 1994, som uppgick till 62 204 098 FRF
         (utan moderlut), ha beaktats vid fastställandet av grundbeloppet och inte omsättningen för år 1995, som uppgick till 64 187 200
         FRF.
      
      187   Roquette anser dessutom att även om kartellen hade upphört i maj 1995 skulle kommissionen inte ha kunnat beakta omsättningen
         för hela år 1995. Enligt Roquette var det bara omsättningen under de sex första månaderna år 1995 som borde ha beaktats vid
         fastställandet av Roquettes betydelse i kartellen.
      
      188   Kommissionen anser att denna argumentering inte kan godtas.
      B –  Förstainstansrättens bedömning 
      189   Vad angår påståendet att Roquettes deltagande i samverkan skulle ha upphört under maj månad 1994 eller alternativt under mötet
         den 4 oktober 1994 erinrar förstainstansrätten om att kommissionen betonade i punkterna 81–90 i beslutet att kartellen var
         komplicerad och syftade till att dela upp marknaderna, fastställa priser och utbyta information om kunder. Även om det skulle
         styrkas att Roquette år 1994 eller efter mötet den 4 oktober 1994 upphörde att meddela de övriga kartellmedlemmarna sina försäljningssiffror
         visar inte det i sig att samverkan hade upphört eller att Roquette inte längre deltog.
      
      190   Det framgår tvärtom av punkterna 220–228 i beslutet, vilka inte har bestridits av Roquette, att företaget fortsatte att delta
         i flera möten, nämligen mötena den 26 och den 27 juni 1994 i Atlanta, den 31 augusti och den 1 september 1994 i Zürich och
         den 4 oktober 1994 i London.
      
      191   Vad gäller det möte som hölls i Atlanta den 26 och den 27 juni 1994, framgår det av beslutet utan att det har bestridits av
         Roquette att ”diskussionerna där liknade dem som fördes flera månader tidigare och handlade om den negativa utvecklingen på
         marknaden och i fråga om priser och kvantiteter”.
      
      192   Det framgår av beslutet att det vid mötet i London den 4 oktober 1994 uppstod en konflikt mellan deltagarna i samverkan angående
         fördelningen av försäljningskvoter för natriumglukonat. Konflikten tyder på, tvärtemot vad Roquette har försökt visa, att
         deltagarna i samverkan åtminstone hade för avsikt att fortsätta att söka nå en kompromiss om försäljningsvolymer. Den omständigheten
         att det framgår av Roquettes svar på meddelandet om anmärkningar av den 25 juli 2000, såsom det återges i punkt 229 i beslutet,
         att Roquette under detta möte den 4 oktober 1994 ”gav uttryck för sin avsikt att inte längre delta i samverkan” kan inte utgöra
         bevis för att Roquettes deltagande i samverkan upphörde. Sett i sitt sammanhang betyder nämligen detta ställningstagande under
         mötet på sin höjd att Roquette gjorde vissa ansträngningar för att ta avstånd från kartellen. Likaledes betyder inte den omständigheten
         att Roquettes företrädare lämnade rummet i förtid under detta möte att Roquette tydligt och klart tog avstånd från vad som
         beslutades under mötet. I ett sammanhang med en konflikt mellan parter under ett möte kunde kommissionen med giltig verkan
         beteckna Roquettes beteende som en strategi för att förmå övriga kartellmedlemmar att göra fler eftergifter snarare än en
         handling som skulle markera att Roquettes deltagande i samverkan upphörde.
      
      193   Följaktligen var det med rätta som kommissionen ansåg att Roquette inte hade avslutat sitt deltagande i samverkan i maj 1994
         eller vid mötet den 4 oktober 1994.
      
      194   När det gäller det möte som hölls den 3 juni till den 5 juni 1995 i Anaheim konstaterar förstainstansrätten inledningsvis
         att Roquette, såsom kommissionen noterade i punkt 232 i beslutet, inte har bestridit att det under detta möte, vid vilket
         samtliga kartellmedlemmar var närvarande, diskuterades hur stora volymer natriumglukonat som sålts under år 1994. Kommissionen
         framhöll särskilt, utan att Roquette har bestridit denna omständighet, att enligt vad ADM uppgett begärde Jungbunzlauer att
         företaget skulle ”meddela ADM:s totala försäljning av natriumglukonat under år 1994” (punkt 232 i beslutet).
      
      195   Förstainstansrätten anmärker att detta förfarande i huvudsak överensstämde med fast praxis inom kartellen som syftade till
         att de tilldelade försäljningskvoterna skulle iakttas och som, vilket framgår av punkterna 92 och 93 i beslutet, innebar att
         kartellmedlemmarna före varje möte meddelade sina försäljningssiffror till Jungbunzlauer som sammanställde dem och delade
         ut dem under mötena.
      
      196   Roquette har för det andra bekräftat kommissionens beskrivning av händelserna i punkt 232 i beslutet. Enligt denna föreslogs
         ett nytt system för informationsutbyte om försäljningsvolymer. Detta system skulle göra det möjligt att anonymt, det vill
         säga så att ingen av deltagarna fick kännedom om övriga deltagares försäljning, fastställa natriumglukonatmarknadens storlek
         på följande sätt: 
      
      ”Företag A skrev in ett godtyckligt antal motsvarande en del av dess totala volym. Företag B visade därefter företag C summan
         av det antal som företagen A och B skrivit in. Företaget C lade sin totala volym till denna summa. Företaget A lade slutligen
         till återstoden av sin totala volym och meddelade de övriga slutsumman” (punkt 233 i beslutet).
      
      197   Förstainstansrätten finner att kommissionen hade fog för att bedöma att detta agerande utgjorde ett nytt försök från deltagarnas
         sida att ”återupprätta ordningen på marknaden” och att fortsätta med den konkurrensbegränsande praxis som införts under tidigare
         år i syfte att skaffa sig marknadskontroll genom att agera gemensamt men i förekommande fall med olika metoder. Kommissionen
         hade fog för att tolka den omständigheten att kartellmedlemmarna försökt införa det system för ”anonymt” informationsutbyte
         som beskrivs ovan som en naturlig fortsättning på företagens agerande i samverkan vilket, såsom framgår av bland annat punkt 93
         i beslutet, karaktäriserades av en ”i ökande grad ömsesidig misstänksam atmosfär”, men som inte desto mindre hade till syfte
         att dela upp marknaden. Ur denna synvinkel hade kommissionen fog för att anse att kartellmedlemmarna, genom att införa ett
         nytt system för informationsutbyte visade att de ”fortfarande var [beslutna] att finna en lösning som gjorde det möjligt för
         dem att fortsätta sin konkurrensbegränsande verksamhet” (punkt 322 i beslutet) och att ”behålla marknadskontrollen genom att
         agera gemensamt” (punkt 232 i beslutet).
      
      198   För det tredje understryker på sin höjd den omständigheten att perioden mellan mötet den 4 oktober 1994 och mötet i juni 1995
         var längre än den period som skilde de tidigare mötena åt den konflikt som fanns mellan deltagarna i samverkan. Den kan dock
         inte vederlägga kommissionens slutsats att deltagarna under mötet i juni 1995 gjorde ett nytt försök att upprätthålla sin
         konkurrensbegränsande praxis.
      
      199   För det fjärde kan den kortfattade anteckning som Roquette gjorde under det ovannämnda mötet och som kommissionen åberopat
         i punkterna 233 och 322 i beslutet (”6.95 Anahein: diskussion: motprestation, 44 000 mt produktionsmål på världsnivå, pris”)
         rimligen anses bekräfta kommissionens uppfattning, även om det är riktigt att anteckningen sedd för sig och tagen ur sitt
         sammanhang bara ger en vag uppfattning om innehållet i diskussionerna under mötet den 3–5 juni 1995.
      
      200   I en förklaring av en anställd hos Roquette som fogats till en skrivelse från detta företag av den 22 juli 1999 anges att
         det ovannämnda mötet ”inte lett till något och inte tjänat till något”, vilket överensstämmer med en förklaring från Jungbunzlauer
         i dess skrivelse av den 30 april 1999. Den förstnämnda förklaringen saknar betydelse, eftersom den bekräftar att mötet inte
         förändrade funktionen hos en enda och fortgående överträdelse (punkt 254 i beslutet). Skrivelsen visar inte att deltagarna
         i samverkan inte hade för avsikt att fortsätta med den verksamhet som utgjorde en överträdelse, om än i annan form och med
         andra metoder.
      
      201   Förstainstansrätten erinrar härvid om att enligt fast rättspraxis behöver de faktiska verkningarna av ett avtal eller ett
         samordnat förfarande inte beaktas vid bedömningen av om artikel 81.1 EG är tillämplig, om syftet är att begränsa, hindra eller
         snedvrida konkurrensen (domstolens dom av den 13 juli 1966 i de förenade målen 56/64 och 58/64, Consten och Grundig mot kommissionen,
         REG 1966, s. 429, på s. 496, svensk specialutgåva, volym 1, s. 277, domen i det ovan i punkt 89 nämnda målet kommissionen
         mot Anic Partecipazioni, punkt 99, och domen av den 8 juli 1999 i mål C-199/92 P, Hüls mot kommissionen, REG 1999, s. I-4287,
         punkt 178, och förstainstansrättens dom av den 23 februari 1994 i de förenade målen T-39/92 och T-40/92, CB och Europay mot
         kommissionen, REG 1994, s. II-49, punkt 87).
      
      202   Kommissionen hade därför fog för att anse att ADM deltog i samverkan fram till juni 1995.
      III –  Förmildrande omständigheter
      A –  Parternas argument 
      203   Roquette anser i huvudsak att även om det antas att kommissionen inte begick något fel vid bedömningen av överträdelsens allvar,
         borde den när den fastställde bötesbeloppet med hänsyn till förmildrande omständigheter ha beaktat att Roquette spelade en
         uteslutande passiv eller efterföljande roll när överträdelsen pågick. Kommissionen borde också ha beaktat att Roquette inte
         genomförde kartellens begränsande åtgärder och fungerade som broms i överträdelsen. Roquette har på denna punkt hänvisat till
         de argument som företaget framfört i fråga om överträdelsens allvar.
      
      204   Denna underlåtenhet utgör enligt Roquette ett åsidosättande av riktlinjerna och strider mot de principer som slagits fast
         i rättspraxis (förstainstansrättens dom av den 24 oktober 1991 i mål T-2/89, Petrofina mot kommissionen, REG 1991, s. II‑1087,
         punkt 173, och av den 14 maj 1998 i mål T-308/94, Cascades mot kommissionen, REG 1998, s. II-925, punkterna 230 och 231).
      
      205   Roquette har preciserat i sin replik att företaget i fråga om de förmildrande omständigheter som inte har beaktats av kommissionen
         hänvisar till de uppgifter som visar att Roquette fungerade som broms i samverkan. Roquette har särskilt åberopat för det
         första den omständigheten att det var Roquette som låg bakom uteslutandet av moderlut. För det andra har företaget angett
         att övervakningssystemet, som var hörnstenen i samverkan, blev bräckligt genom att Roquette vägrade att tillräckligt ofta
         utväxla statistik. För det tredje anser Roquette att dess vägran att finansiera systemet för extern övervakning försämrade
         kartellens funktion eftersom det var omöjligt att kontrollera huruvida de uppgifter som kartellmedlemmarna tillhandahöll var
         tillförlitliga, vilket öppnade en möjlighet för parterna att inte rätta sig efter villkoren för kartellen och gav upphov till
         en misstänksam atmosfär som ledde till att samverkan raserades. För det fjärde har Roquette gjort gällande att företaget alltid
         har bedrivit en självständig affärspolicy, vilket intygas av att dess priser nästan aldrig har överensstämt med de minimi-
         eller riktpriser som fastställts inom ramen för samverkan. Slutligen anser Roquette att företaget var det första som avslutade
         samverkan.
      
      206   Kommissionen anser att dessa argument inte kan godtas.
      B –  Förstainstansrättens bedömning
      207   Det framgår av Roquettes ansökan att kommissionen vägrade att bevilja förmånen av förmildrande omständigheter på den grunden
         att företaget spelade en uteslutande passiv och medföljande roll när överträdelsen förverkligades, inte genomförde några begränsande
         åtgärder och fungerade som broms i överträdelsen. Roquette har rent allmänt hänvisat till omständigheter som redan har redogjorts
         för i samband med grunderna avseende överträdelsens allvar och preciserat att, eftersom dessa omständigheter inte har beaktats
         vid fastställandet av grundbeloppet skulle det vara naturligt att behandla dem inom ramen för bedömningen av förmildrande
         omständigheter.
      
      208   Mot bakgrund av dessa argument bör det erinras om att enligt artikel 44.1 c och 44.1 d i förstainstansrättens rättegångsregler
         skall ansökan bland annat innehålla en kortfattad framställning av de grunder som åberopats. Vidare skall enligt rättspraxis
         oberoende av alla terminologiska frågor denna framställning vara tillräckligt klar och precis för att svaranden skall kunna
         förbereda sitt försvar och förstainstansrätten skall kunna pröva talan, i förekommande fall utan att behöva begära andra upplysningar.
         För att garantera rättssäkerheten och en god rättskipning krävs, för att en talan skall kunna tas upp till sakprövning, att
         de väsentligaste faktiska och rättsliga omständigheter som talan grundar sig på åtminstone kortfattat men på ett konsekvent
         och begripligt sätt framgår av innehållet i själva ansökan (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den
         7 november 1997 i mål T-84/96, Cipeke mot kommissionen, REG 1997, s. II-2081, punkt 31, och förstainstansrättens beslut av
         den 21 maj 1999 i mål T-154/98, REG 1999, s. II-1703, punkt 49).
      
      209   Roquette har i förevarande mål gjort en allmän hänvisning till de omständigheter som redogjorts för inom ramen för grunderna
         avseende överträdelsens allvar i syfte att visa att det föreligger sådana förmildrande omständigheter som företaget har gjort
         gällande. Denna hänvisning gör det dock inte möjligt för förstainstansrätten att med precision urskilja innebörden i grunden
         avseende förekomsten av förmildrande omständigheter. Även om det inte kan uteslutas att de väsentliga faktiska och rättsliga
         omständigheter på vilka Roquette grundar sig finns i ansökan är det dock nödvändigt att sökanden lägger fram dem på ett sammanhängande
         och begripligt sätt. Det ankommer i synnerhet inte på förstainstansrätten att bland alla de omständigheter som har åberopats
         till stöd för en första grund ta reda på om vissa uppgifter även skulle kunna användas till stöd för en andra grund och, såsom
         i detta specifika fall, vilka uppgifter som skulle kunna användas till en viss förmildrande omständighet. Det faktum att kommissionen
         särskilt har ansträngt sig, trots den uppenbara bristen på precision i denna grund, att försöka identifiera eventuella argument
         som sökanden har åberopat inom ramen för sin argumentering i samband med grunden om överträdelsens allvar och som, i förekommande
         fall, kan användas till stöd för grunden om förekomsten av förmildrande omständigheter och att den har gjort sig besvär att
         besvara dem i detta sammanhang, påverkar inte denna slutsats. Kommissionens ståndpunkt utgör nämligen endast en hypotes vad
         gäller den exakta innebörden i den av Roquette anförda grunden. Den gör det inte möjligt att med säkerhet avgöra den exakta
         innebörden i Roquettes grund avseende förekomsten av förmildrande omständigheter.
      
      210   Av detta skäl kan talan på de grunder som avser fel begångna av kommissionen vid dess bedömning av förmildrande omständigheter
         i enlighet med artikel 44.1 c och 44.1 d i rättegångsreglerna inte tas upp till sakprövning.
      
      IV –  Roquettes samarbete under det administrativa förfarandet
      A –  Inledning
      211   Enligt Roquette gjorde kommissionen en oriktig bedömning även vid tillämpningen av meddelandet om samarbete.
      212   Roquette anser att kommissionen borde ha beviljat företaget nedsättning med 50–75 procent av böterna med tillämpning av avdelning
         C i meddelandet om samarbete i stället för en nedsättning med 40 procent av bötesbeloppet med tillämpning av avdelning D i
         nämnda meddelande.
      
      213   Roquette har till stöd för denna ståndpunkt gjort gällande att kommissionens bedömning av karaktären och innehållet i de uppgifter
         som företaget tillhandahöll kommissionen är oriktig av två skäl. Dels och tvärtemot vad kommissionen har hävdat i beslutet,
         var Roquette den första och enda deltagaren i samverkan som tillhandahöll kommissionen bevis som var avgörande för utarbetandet
         av beslutet. Dels anser Roquette att det var med orätt som kommissionen nedvärderade betydelsen av företagets samarbete under
         det administrativa förfarandet genom att uppge att det endast var i svaret på kommissionens formella begäran om upplysningar
         av den 2 mars 1999, baserad på artikel 11.1 i förordning nr 17, som Roquette hade delgett de berörda handlingarna.
      
      214   Roquette har således begärt att förstainstansrätten med stöd av sin fulla prövningsrätt i fråga om böter skall granska denna
         bedömning (domstolens dom av den 9 november 1983 i mål 322/81, Michelin mot kommissionen, REG 1983, s. 3461, svensk specialutgåva,
         volym 7, s. 351, punkt 111).
      
      B –  Huruvida Roquette var den första och enda deltagare i samverkan som tillhandahöll kommissionen bevisning som var avgörande
            för utarbetandet av beslutet
      1.     Allmänna synpunkter
      215   Roquette anser att det var med orätt som kommissionen konstaterade i punkt 415 i beslutet att ”Fujisawa var den första deltagare
         i samverkan som förebringade bevisning som var avgörande för att styrka att samverkan förelegat”. Roquette har gjort två invändningar
         mot detta påstående. För det första har företaget gjort gällande att de upplysningar som kommissionen erhöll före samarbetet
         med Roquette var otillräckliga för att styrka kartellens existens. För det andra var det enligt Roquette inte förrän till
         följd av företagets eget samarbete med kommissionen som denna erhöll bevisning som var avgörande för utarbetandet av beslutet.
         Denna diskussion kommer att föregås av allmänna överväganden om vilka regler kommissionen borde ha tillämpat i förevarande
         mål vid bedömningen av parternas samarbete under det administrativa förfarandet.
      
      2.     Allmänna överväganden om regler som är tillämpliga i förevarande mål vid bedömningen av parternas samarbete under det administrativa
         förfarandet
      
      a)     Parternas argument
      216   Det var under de särskilda omständigheterna i förevarande fall enligt Roquette för det första inte med avseende på i vilken
         ordning parterna samarbetade under det administrativa förfarandet, utan framför allt utifrån innehållet i och värdet av den
         bevisning som dessa parter tillhandahöll för utarbetandet av de i beslutet formulerade invändningarna som kommissionen borde
         ha bedömt hur mycket bötesbeloppet skulle nedsättas.
      
      217   Med anledning av de särskilda omständigheterna i förevarande fall har Roquette hävdat att det inte var förrän efter det att
         kommissionen fått information om de utredningar som pågick i Förenta staterna som kommissionen inledde sin egen utredning,
         vilken utmynnade i antagandet av beslutet. Roquette har erinrat om att det framgår av punkt 53 i beslutet att det amerikanska
         justitiedepartementet underrättade kommissionen i mars 1977 om den undersökning som bedrevs på natriumglukonatmarknaden. Likaledes
         framgår det att kommissionen underrättades i oktober 1997 om att Akzo, Avebe och Glucona hade erkänt att de deltagit i en
         internationell konkurrensbegränsande samverkan avseende denna produkt som syftade till att fastställa priser och fördela marknadsandelar
         ”i Förenta staterna och i andra länder” och att Roquette och Fujisawa i december 1997 respektive februari 1998 hade erkänt
         att de deltagit i nämnda samverkan. Även om kommissionen inte preciserade i beslutet exakt vilken information den förfogade
         över till följd av att ett förfarande hade inletts i Förenta staterna, är det dock berättigat att tänka sig att kommissionen
         åtminstone förfogade över presskommunikéer från den 24 september och den 17 december 1997 i vilka utgången av de utredningar
         som gjorts i Förenta staterna återgavs och som fanns tillgängliga för allmänheten via Internet.
      
      218   Roquette har slutit sig till att när kommissionen, såsom framgår av punkt 54 i beslutet, ”under vintern 1997–1998” i enlighet
         med artikel 11 i förordning nr 17 översände sina första skrivelser med begäran om upplysningar ”till de främsta producenterna,
         importörerna/exportörerna av natriumglukonat och kunderna i Europa” var kommissionen underrättad om att det förelåg en samverkan
         på natriumglukonatmarknaden på global nivå. Kommissionen kände även till vilka deltagarna var, att var och en av dem hade
         erkänt inför amerikanska myndigheter att de hade begått en överträdelse samt att överträdelsen hade upphört i juni 1995.
      
      219   Under sådana särskilda omständigheter skulle det emellertid inte vara lämpligt att bevilja maximal nedsättning till den part
         som var den första som samarbetade med kommissionen utan till den part som tillhandahöll relevanta upplysningar och som således
         verkligen underlättade för kommissionen att konstatera att en överträdelse hade begåtts.
      
      220   Denna ståndpunkt överensstämmer dessutom med vad kommissionen själv anförde i ett förslag till nytt meddelande om nedsättning
         av böter, vilket publicerades i juli 2001 (nedan kallat förslaget till nytt meddelande), och sedan det publicerats år 2002
         i kommissionens nya meddelande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden (EGT C 45, 2002, s. 3) (nedan
         kallat det nya meddelandet). Kommissionen borde därför ha följt sin nya praxis i förevarande mål. Till stöd för denna argumentation
         har Roquette inom ramen för sin replik åberopat dels att ett sådant meddelandes rättsliga karaktär ger upphov till berättigade
         förväntningar till förmån för de berörda företagen, dels den allmänna straffrättsliga principen om retroaktiv tillämpning
         till förmån för den tilltalade enligt vilken den mildaste strafflagen skall tillämpas (domstolens dom av den 29 oktober 1998
         i mål C-230/97, Awoyemi, REG 1998, s. I-6781, och kommissionens beslut 1999/210/EG av den 14 oktober 1998 om ett förfarande
         enligt artikel 85 i EG-fördraget (Ärende IV/F-3/33.70 – British Sugar plc, m.fl.) (EGT L 76, 1999, s.1)).
      
      221   Kommissionen anser att Roquette inte kan åberopa förslaget till nytt meddelande. Kommissionen har bestridit att talan kan
         tas upp till sakprövning på den av Roquette åberopade grunden att en tillämpning av det nya meddelandet motiveras av principen
         om retroaktiv tillämpning till förmån för den tilltalade. Kommissionen anser att talan inte kan tas upp till sakprövning på
         denna grund, eftersom den har åberopats för första gången i repliken. Vidare anser kommissionen i huvudsak att Roquette motsäger
         sig självt genom att dels anklaga kommissionen för att inte tillämpa meddelandet om samarbete på ett korrekt sätt, dels begära
         retroaktiv tillämpning av det nya meddelande som har ersatt meddelandet om samarbete. 
      
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      222   I meddelandet om samarbete har kommissionen fastställt de villkor på vilka företag som samarbetar med kommissionen under dess
         utredning av ett kartellärende kan beviljas eftergift eller nedsättning av de böter som annars skulle ha ålagts dem (se avdelning
         A 3 i meddelandet om samarbete).
      
      223   Detta meddelande om samarbete har sitt ursprung i kommissionens befogenhet att göra en skönsmässig bedömning och det innebär
         endast att kommissionen begränsar sitt eget utrymme för skönsmässig bedömning under iakttagande av principen om likabehandling
         (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 30 april 1998 i mål T-214/95, Vlaams Gewest mot kommissionen, REG
         1998, s. II-717, punkt 89). Såsom för övrigt nämns uttryckligen i avdelning D 3 i meddelandet har detta gett upphov till berättigade
         förväntningar hos de företag som vill underrätta kommissionen om att det föreligger en samverkan. Med avseende på den respekt
         för principerna om likabehandling och skydd för berättigade förväntningar som de företag som önskade samarbeta med kommissionen
         kunde utläsa ur meddelandet om samarbete, var kommissionen således skyldig att följa detta vid bedömningen av Roquettes samarbete
         inom ramen för fastställandet av det bötesbelopp som skulle åläggas företaget.
      
      224   Det är således med orätt som Roquette har hävdat i förevarande mål att kommissionen borde ha tillämpat reglerna i förslaget
         till nytt meddelande eller i det nya meddelandet och inte i själva meddelandet om samarbete. Vad beträffar förslaget till
         nytt meddelande konstaterar förstainstansrätten att även om detta dokument offentliggjordes i juli 2001, det vill säga före
         beslutets antagande, har Roquette inte bestridit att kommissionen offentliggjorde detta dokument enbart i syfte att låta de
         berörda parterna yttra sig över det. Det bör noteras att det nya meddelandet inte offentliggjordes förrän efter det att beslutet
         hade antagits. Vare sig förslaget till nytt meddelande eller det nya meddelandet kunde således medföra att kommissionen begränsade
         sitt eget utrymme för skönsmässig bedömning i förevarande mål (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens domar
         av den 11 september 2002 i mål T-13/99, Pfizer Animal Health mot rådet, REG 2002, s. II-3305, punkt 121, och i mål T-70/99,
         Alpharma mot rådet, REG 2002, s. II-3495, punkt 142).
      
      225   Det är följaktligen med orätt som Roquette har åberopat principen om skydd för berättigade förväntningar, även om det antas
         att det finns en sådan allmän princip i gemenskapsrätten som innebär att den mildaste strafflagen skall tillämpas, till stöd
         för att kommissionen i förevarande mål borde ha tillämpat förslaget till nytt meddelande eller det nya meddelandet eller till
         och med de principer som finns inskrivna i dessa dokument.
      
      226   Sedan visar det sig förvisso i enlighet med vad Roquette har betonat att kommissionen i förevarande mål, i motsats till vad
         som varit fallet i tidigare utredningar som kommissionen gjort, redan förfogade över viss information om att det fanns en
         världsomspännande kartell på natriumglukonatmarknaden och om vissa deltagares identitet innan den påbörjade sin egen utredning
         med tillämpning av förordning nr 17, såsom framgår av punkt 53 i beslutet.
      
      227   Denna omständighet kan inte få till följd att kommissionen måste avstå från att tillämpa de regler om företagens samarbete
         som den har definierat i sitt meddelande om samarbete.
      
      228   Det skall slutligen understrykas att Roquette inte har bestridit att Fujisawa var den första kartellmedlem som avslöjade kartellens
         existens och underrättade kommissionen om deltagarnas identitet och föremålet för överträdelsen. Roquette har även vitsordat
         att det i meddelandet om samarbete uttalas en princip enligt vilken endast det företag som är ”först med att tillföra bevismaterial
         som är avgörande för att bevisa att kartellen finns” kan beviljas en mycket betydande nedsättning (minst 75 procent) eller
         en betydande nedsättning (50–75 procent) av det bötesbelopp som skulle ha ålagts om det inte hade samarbetat (se avdelning
         B b och avdelning C i meddelandet om samarbete).
      
      229   Det var inte förrän efter att ha tagit emot upplysningar från Fujisawa som kommissionen i förevarande mål efter beslut påbörjade
         en utredning av de företag som var parter i samverkan i den mening som avses i avdelning B a i meddelandet. De upplysningar
         som erhållits angående den utredning som gjorts i Förenta staterna kan således inte i den mening som avses i denna bestämmelse
         ha hindrat att den behandling som föreskrivs i avdelning B i nämnda meddelande tillämpades på Fujisawa.
      
      230   Det var följaktligen, i motsats till vad Roquette har hävdat, med rätta som kommissionen i det fallet tillämpade de regler
         som den hade definierat i meddelandet om samarbete från 1996.
      
      3.     Huruvida de upplysningar som kommissionen erhöll innan Roquette började samarbeta var otillräckliga för att styrka kartellens
         existens. 
      
      a)     Parternas argument
      231   Roquette anser att de upplysningar som kommissionen erhöll innan företaget inledde samarbetet med kommissionen inte utgjorde
         ett ovedersägligt bevis för samverkans innehåll och sätt att fungera.
      
      232   Roquette anser för det första att de upplysningar som kommissionen förfogade över innan samarbetet med Roquette inleddes inte
         gick utöver de upplysningar som den redan hade erhållit av de amerikanska myndigheterna eller som var offentliga. Dessa upplysningar
         visade endast att företagen Akzo, Avebe, Glucona, Roquette och Fujisawa hade träffats från augusti 1993 till juni 1995 för
         att bland annat komma överens om pris och fördelning av andelar på natriumglukonatmarknaden.
      
      233   För det andra var enligt Roquette dessa upplysningar otillräckliga för att styrka att det förelåg en samverkan, eftersom det
         väsentligen endast rörde sig om uttalanden. De enda bevishandlingar som hade överlämnats var färdbevis. Kommissionen hade
         för övrigt funnit det nödvändigt att översända skrivelserna med begäran om upplysningar och att utföra kontroller hos parterna
         då den inte nöjde sig med de upplysningar den erhållit av Fujisawa den 12 maj 1998 och av ADM den 21 januari 1999.
      
      234   Kommissionen anser att Fujisawa var det första företag som förebringade bevisning som var avgörande för att styrka kartellens
         existens.
      
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      235   Genom att göra gällande att de upplysningar som kommissionen erhöll innan Roquette började samarbeta var otillräckliga för
         att styrka att samverkan förelegat, har Roquette i huvudsak försökt visa att det var med orätt som kommissionen ansåg att
         ”Fujisawa hade varit först med att förebringa bevisning som [va]r avgörande för att visa att samverkan före[låg]” i den mening
         som avses i avdelning C jämförd med avdelning B b i meddelandet om samarbete.
      
      236   I avdelning C i meddelandet om samarbete, som har rubriken ”Betydande nedsättning av böter”, föreskrivs följande:
      ”Ett företag som uppfyller villkoren i [avdelning] B punkt b–e … åtnjuter en nedsättning av bötesbeloppet med 50–75 [procent],
         om det anmäler den hemliga kartellen efter det att kommissionen har beslutat om och genomfört en undersökning hos de företag
         som deltar i kartellen och denna undersökning inte har gett tillräckligt underlag för att inleda ett förfarande i syfte att
         fatta ett beslut.”
      
      237   De villkor i avdelning B punkt b–e som avdelning C innehåller en hänvisning till har följande lydelse:
      ”b)      Företaget måste vara först med att tillföra bevismaterial som är avgörande för att bevisa att kartellen finns. 
      c)      Företaget måste ha upphört med sitt deltagande i den olagliga verksamheten senast då det anmäler kartellen till kommissionen.
      d)      Företaget måste förse kommissionen med alla nödvändiga upplysningar, alla handlingar och allt bevismaterial som det har tillgång
         till beträffande kartellen och ställa sig till förfogande för löpande och fullständigt samarbete under hela undersökningen.
      
      e)      Företaget får inte ha tvingat ett annat företag att delta i kartellen, eller ha varit initiativtagare till eller ha haft en
         bestämmande roll i den olagliga verksamheten.”
      
      238   Det framgår först och främst av dessa bestämmelser att till skillnad från vad Roquette har hävdat det enligt meddelandet om
         anmärkningar inte krävs för att komma i åtnjutande av en nedsättning av bötesbeloppet med tillämpning av avdelningarna B och
         C i meddelandet om samarbete att den part som avslöjar samverkan har lagt fram inför kommissionen ett ”ovedersägligt bevis
         på innehållet i samverkan och dess sätt att fungera”.
      
      239   Enligt meddelandet om samarbete är villkoret i avdelning B b redan uppfyllt när det företag som avslöjar den hemliga samverkan
         är ”först” med att tillföra ”bevismaterial som är avgörande för att bevisa att kartellen finns”.
      
      240   Den omständigheten att kommissionen efter det att samverkan avslöjats av en part översänder skrivelser med begäran om upplysningar
         och gör kontroller hos övriga parter visar på intet sätt att de upplysningar som den kartellmedlem tillhandahållit som avslöjade
         denna var otillräckliga med avseende på avdelningarna B och C i meddelandet om samarbete.
      
      241   Roquette har väsentligen påstått att de upplysningar som Fujisawa tillhandahöll inte gick utöver dem som kommissionen redan
         förfogade över eller åtminstone borde ha fått av de amerikanska myndigheterna. Det bör härvidlag erinras om att även om detta
         påstående är riktigt innebär principen om gemenskapens självständiga behörighet på det konkurrensrättsliga området att kommissionen
         inte är bunden av tredje stats myndighetsutövning när den fastställer bevisning som gör det möjligt att fatta ett beslut på
         grundval av artikel 81.
      
      242   Slutligen måste det i vart fall konstateras att i motsats till vad Roquette har hävdat gick den information som Fujisawa tillhandahöll
         utöver den som ingick i de amerikanska myndigheternas presskommunikéer, vilka Roquette lade fram inför förstainstansrätten.
         Det visar sig nämligen för det första att i dessa kommunikéer återgavs inte namnen på alla kartellmedlemmar. För det andra
         bestod dessa kommunikéer endast av en kortfattad beskrivning av olika avtal som hade ingåtts. Såsom kommissionen med rätta
         har hävdat i punkt 415 i beslutet avslöjade emellertid Fujisawa, i sin skrivelse av den 12 maj 1998, att det fanns en samverkan
         och röjde deltagares identitet. Fujisawa tillhandahöll även en beskrivning av de viktigaste avtal som hade ingåtts mellan
         medlemmarna med angivande av deras giltighetstid, kartellens tillämpningsföreskrifter och en redogörelse för kartellens sätt
         att fungera. En förteckning fanns också med, även om den var ofullständig, över kartellmötena tillsammans med en sammanfattning
         av innehållet i vissa av dem.
      
      243   Det bör därefter noteras att det framgår av punkt 414 i beslutet att kommissionen, genom att tillämpa avdelning B i meddelandet
         om samarbete på Fujisawas samarbete, i viss mån tog hänsyn till att när Fujisawa avslöjade samverkan ”hade företaget fått
         kännedom om den under den undersökning som bedrevs av [det amerikanska] justitiedepartementet på natriumglukonatmarknaden
         och det visste att Akzo, Avebe och Glucona hade erkänt att de deltagit i ett internationellt hemligt samförstånd som avsåg
         fastställande av priser och fördelning av marknadsandelar ’i Förenta staterna och i andra länder’”.
      
      244   Det följer av det ovan anförda att det är med orätt som Roquette har gjort gällande att Fujisawa inte var den första kartellmedlem
         som lade fram bevisning för kommissionen som var avgörande för att styrka att samverkan förelåg i den mening som avses i avdelning
         B b i meddelandet om samarbete. Följaktligen kan Roquettes första anmärkning inte godtas, vilken baserades på att de upplysningar
         som kommissionen hade erhållit före samarbetet med Roquette var otillräckliga.
      
      4.     Huruvida den bevisning som Roquette förebringade var avgörande för utarbetandet av beslutet
      a)     Parternas argument
      245   Roquette har gjort gällande att det var på grund av att företaget samarbetade under det administrativa förfarandet som kommissionen
         erhöll de upplysningar som återgavs i meddelandet om invändningar och därefter i beslutet.
      
      246   I fråga om meddelandet om invändningar, anser Roquette att av sammanlagt tretton bilagor återgavs i tio av dem handlingar
         som parterna frivilligt hade överlämnat, varav åtta hade tillhandahållits av Roquette. Dessutom hänvisas det i den del som
         behandlar samverkans historia nästan på varje sida till handskrivna anteckningar som Roquette överlämnat.
      
      247   Vad gäller själva beslutet anser Roquette att två omständigheter visar att de upplysningar som företaget tillhandahöll varit
         avgörande. För det första var det tack vare Roquettes upplysningar som kommissionen kunde fastställa grundprinciperna för
         organisationen, systemet för informationsutbyte om kunderna, avtalens genomförande och beskrivningen av föremålet för de möten
         som hölls mellan februari 1987 och juni 1995. För det andra föreligger det en viss skillnad i beslutet vad gäller precisionen
         i de beskrivningar som det innehåller beroende på om beskrivningarna bygger på upplysningar lämnade av Roquette eller om de
         inte har baserats på några upplysningar från Roquette.
      
      248   Roquettes upplysningar var avgörande i fråga om grundprinciperna för organisationen, vilket framgår av fotnoterna i den avdelning
         i beslutet som rör dessa grundprinciper. Av tolv hänvisningar grundar sig åtta på bevisning som Roquette delgett inom ramen
         för sitt samarbete med kommissionen. I punkt 88 i beslutet grundade sig kommissionen uteslutande på handlingar som Roquette
         hade tillhandahållit för att förklara hur prissystemet fungerade när minimipriser och/eller riktpriser fastställdes.
      
      249   Det framgår av punkt 90 och fotnoterna 46 och 47 i beslutet att Roquettes upplysningar varit avgörande i fråga om kommissionens
         möjlighet att fastställa hur systemet för informationsutbyte om kunder var beskaffat. Kommissionen citerar här uteslutande
         upplysningar som Roquette delgett inom ramen för samarbetet.
      
      250   För att kunna visa att avtalen genomförts och i synnerhet att det fanns ett övervakningssystem, verkar det enligt Roquette
         som om kommissionen, utan att uttryckligen ange det, har använt sig av bevisning som förebringats av Roquette (punkt 172 i
         beslutet).
      
      251   Vad slutligen beträffar kommissionens beskrivning av föremålet för mötena mellan parterna i samverkan från februari 1987 till
         juni 1995, är de handskrivna anteckningar som Roquette har tillhandahållit avgörande. Kommissionen medgav detta i punkt 121
         i beslutet, i vilket det anges att ”innehållet i mötena under perioden 1989–1990 är bäst känt därför att företagens uttalanden
         styrks av handlingar från den tiden”. Nämnda handlingar från den tiden utgörs emellertid av Roquettes anteckningar från mötet
         i Göteborg den 11 maj 1989 till och med mötet i Zürich den 3 september 1991. Dessa anteckningar med tillhörande förklaringar
         som Roquette har tillhandahållit (se promemorian av den 22 juli 1999) gjorde det möjligt för kommissionen att förstå hur samverkan
         fungerade, diskussionsämnena parterna emellan, den roll som var och en spelade samt att dechiffrera de kodbeteckningar som
         företagen använde på vart och ett av dem för att särskilja dem. Dessa handskrivna anteckningar är de enda handlingar angående
         vissa möten som kommissionen förfogade över för att kunna göra sig en bild av hur de hade gått till (se de möten som nämns
         i punkterna 131, 132–138 och 139–149 i beslutet samt besöket av en företrädare för Fujisawa i Roquettes fabrik den 22 januari 1990,
         mötet mellan Jungbunzlauer och Roquette den 2 februari 1990, mötet den 21 och den 22 maj 1990 i Zürich, mötet den 10 och 11
         juni i Genève, mötet den 24 juli 1991 i Zürich och slutligen mötet den 2 och den 3 september 1991 i Zürich). Roquettes handskrivna
         anteckningar gjorde det likaledes möjligt för kommissionen att fastställa att de diskussioner som ägde rum mellan å ena sidan
         ADM och å andra sidan Glucona och de övriga europeiska tillverkarna var konkurrensbegränsande till sin karaktär (punkt 155
         i beslutet).
      
      252   Den avgörande roll Roquettes bidrag spelade framgår enligt Roquette även av att nära hälften av de 175 hänvisningar till de
         berörda företagens handlingar och uttalanden som kommissionen har gjort i fotnoterna i beslutet har kunnat ske tack vare samarbetet
         med Roquette. Vidare har alla de konkreta bevis som gjorde det möjligt att fastställa målet och formerna för samverkan tillhandahållits
         av Roquette. Kommissionen medger för övrigt detta i punkt 426 i beslutet och erinrar om att ”Roquette var den enda deltagare
         i samverkan som delgav handlingar angående innehållet i samverkans möten och de slutsatser som drogs under dem”.
      
      253   Roquette har vidare gjort gällande att det saknas precisa beskrivningar i beslutet av innehållet i de möten från vilka kommissionen
         inte förfogade över några handskrivna anteckningar från Roquette, till skillnad från vad som är fallet med de möten i fråga
         om vilka kommissionen kunde stödja på sådana upplysningar.
      
      254   För perioden före det första möte som beskrivs i Roquettes anteckningar har kommissionen således begränsat sig till vaga beskrivningar
         (se punkt 121 i beslutet där kommissionen åberopar ”ett stort antal multilaterala möten” som ägde rum ”mellan april och maj
         1990” samt de beskrivningar av möten som återges i punkterna 122–128 i beslutet).
      
      255   Att den bevisning som kommissionen förfogade över var otillräcklig framgår även av beskrivningar av senare händelser och händelser
         som inte ingår i de handskrivna anteckningar som delgetts av Roquette. Företaget har anfört att det finns en mängd motsägelser
         och hänvisar härvid till punkterna 129 och 164 i beslutet. Såsom dessutom punkterna 201 och 214 i beslutet visar, hade kommissionen
         stor nytta av Roquettes handlingar och uttalanden rörande denna period.
      
      256   Roquette anser sig vara det enda företag som tillhandahöll en sådan mängd uppgifter med betydande bevisvärde, vilka inbegrep
         skriftliga bevis, handlingar från tiden för överträdelsen och handlingar som hade direkt samband med företagens beteende.
         Roquette anser följaktligen att kommissionen, i enlighet med rättspraxis (förstainstansrättens dom av den 10 mars 1992 i mål
         T-13/89, REG 1992, s. II-1021) och förslaget till nytt meddelande, i högre grad borde ha beaktat att de delgivna upplysningarna
         var avgörande för bedömningen av i vilken mån bötesbeloppet skulle sättas ned.
      
      257   Roquette anser i sin replik att den omständigheten att de upplysningar som företaget delgav kommissionen var avgörande till
         sin karaktär inte kan ifrågasättas genom de uppgifter som Fujisawa har tillhandahållit. Roquette anser att när Fujisawa avslöjade
         att det förelåg en samverkan, deltagarnas identitet och föremålet för överträdelsen, delgav Fujisawa kommissionen endast upplysningar
         om omständigheter som den redan hade fått reda på via de amerikanska myndigheternas webbsida. De handlingar som Fujisawa tillhandahöll
         bestod i stort sett endast av anteckningar om kostnader för resor till och från olika platser där samverkans möten hade ägt
         rum. De upplysningar som Roquette lämnade gick långt därutöver.
      
      258   Kommissionen har bestridit dessa uppgifters relevans och har understrukit att den fullt ut beaktade att Roquette hade samarbetat
         när den beviljade företaget en nedsättning med 40 procent i enlighet med avdelning D i meddelandet om samarbete.
      
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      259   Det skall inledningsvis erinras om att Roquette inte var den första kartellmedlemmen som avslöjade kartellen för kommissionen.
         Fujisawa var den första deltagare som lade fram bevisning för kommissionen som var avgörande för att vidta rättsliga åtgärder
         beträffande en överträdelse som inbegrep den som avslöjade överträdelsen (se punkt 244 ovan). Det var emellertid endast om
         Roquette hade varit den första kartellmedlemmen som avslöjade kartellen för kommissionen genom att förebringa avgörande bevisning
         som kommissionen, förutsatt att de övriga villkoren var uppfyllda, skulle ha kunnat bevilja företaget, i enlighet med vad
         det har gjort anspråk på, en större nedsättning med tillämpning av avdelningarna B eller C i meddelandet om samarbete.
      
      260   Kommissionen har i förevarande mål beviljat Roquette nedsättning av bötesbeloppet med tillämpning av avdelning D i meddelandet
         om samarbete. Härigenom tog kommissionen, såsom den med rätta har gjort gällande, hänsyn fullt ut till att Roquette hade samarbetat.
      
      261   Följaktligen kan den anmärkning inte godtas som bestod i att endast den bevisning som Roquette förebringade var avgörande
         för utarbetandet av beslutet.
      
      262   Roquettes argument enligt vilket kommissionen borde ha beviljat företaget åtminstone den maximala nedsättning som föreskrivs
         i avdelning D i nämnda meddelande, överensstämmer med Roquettes bestridande av den bedömning som kommissionen gjorde av hur
         betydelsefullt företagets samarbete var som utmynnade i en nedsättning med 40 procent av det bötesbelopp som Roquette annars
         skulle ha ålagts. Följaktligen kommer dessa båda argument att behandlas tillsammans nedan.
      
      C –  Huruvida det var med orätt som kommissionen gjorde gällande att Roquette inte hade delgett de berörda handlingarna förrän
            i sitt svar på begäran om upplysningar
      1.     Parternas argument
      263   Roquette har gjort gällande att det var för att beteckna företagets agerande som hänförligt till avdelning D i meddelandet
         om samarbete som kommissionen påstod att de relevanta handlingarna inte hade delgetts förrän i svaret på den formella begäran
         om upplysningar av den 2 mars 1999 som var baserad på artikel 11.1 i förordning nr 17. Enligt Roquette innehöll den formella
         begäran om upplysningar av den 2 mars 1999 frågor i vilka företagen uppmanades att ange sig själva som skyldiga till överträdelsen,
         vilket innebär ett åsidosättande av rätten till försvar som motiverar rätten att avstå från att besvara kommissionens frågor
         och följaktligen att Roquette endast besvarade dessa frågor inom ramen för sitt samarbete med kommissionen. Med hänsyn till
         att frågorna var av rent faktisk art och att kommissionen redan förfogade över informationen anser Roquette att dessa frågor
         syftade till att tvinga företaget att erkänna sitt deltagande i samverkan. Detta utgör ett åsidosättande av rätten till försvar
         (förstainstansrättens dom av den 20 februari 2001 i mål T-112/98, Mannesmannröhren-Werke mot kommissionen, REG 2001, s. II-729,
         punkterna 66, 67, 71, 73 och 78), som i gengäld ger upphov till rätten att avstå från att besvara sådana frågor. Det följer
         enligt Roquette av detta potentiella åsidosättande av rätten till försvar att företaget inte besvarade kommissionens frågor
         förrän efter det att företaget hade bestämt sig för att samarbeta med kommissionen.
      
      264   Kommissionen har gjort gällande att den formella begäran om upplysningar av den 2 mars 1999 lades fram på grundval av artikel
         11.5 i förordning nr 17 och att ingen av frågorna i denna begäran om upplysningar kunde tvinga Roquette att erkänna sitt deltagande
         i en olaglig kartell. Kommissionen anser dessutom att Roquette, även om frågorna inbjöd till att göra erkännanden, var berättigad
         att vägra att besvara dem. Kommissionen anser att eftersom Roquette inte vägrade att besvara frågorna var de svar som Roquette
         gav inte något erkännande och de gavs inom ramen för en begäran om upplysningar och inte inom ramen för meddelandet om samarbete.
      
      2.     Förstainstansrättens bedömning
      265   Det skall först och främst betonas att, till skillnad från vad Roquette har hävdat, det inte var för att beteckna företagets
         agerande som hänförligt till avdelning D i meddelandet om samarbete som kommissionen ansåg att de relevanta handlingarna inte
         hade delgetts förrän i den formella begäran om upplysningar av den 2 mars 1999 som baserades på artikel 11.1 i förordning
         nr 17. Det framgår nämligen av punkt 426 i beslutet att det endast var i syfte att fastställa procentsatsen för nedsättningen
         av bötesbeloppet, inom ramen för det utrymme för skönsmässig bedömning som kommissionen tillerkänns genom avdelning D i meddelandet,
         som kommissionen beaktade denna omständighet.
      
      266   Det bör slutligen noteras, utan att det är nödvändigt att pröva huruvida såsom Roquette har hävdat kommissionen, genom vissa
         frågor i skrivelserna med begäran om upplysningar, åsidosatte rätten till försvar, att Roquette enligt vad företaget självt
         har framhållit frivilligt valde att besvara de frågor som ställdes inom ramen för dess samarbete med kommissionen. Roquette
         hade nämligen vid behov kunnat avstå från att besvara dessa frågor, visserligen med risk för att inte beviljas någon nedsättning
         med stöd av meddelandet om samarbete. Det måste därmed anses att Roquettes svar inte med nödvändighet visar att Roquette spontant
         samarbetade inom ramen för ifrågavarande förfarande, då Roquette inte tillhandahöll sin information förrän efter att ha mottagit
         en begäran om upplysningar och inte på eget initiativ. Roquette kan således inte förebrå kommissionen för att den vid fastställandet
         av procenttalet för nedsättningen av bötesbeloppet tog hänsyn till att Roquette inte hade samarbetat förrän efter det att
         kommissionen hade riktat en begäran om upplysningar till företaget.
      
      267   Förstainstansrätten anser slutligen i frågan om huruvida kommissionen borde ha beviljat Roquette åtminstone den maximala nedsättning
         som finns föreskriven i avdelning D i meddelandet om samarbete att en nedsättning med 40 procent av bötesbeloppet är lämplig
         mot bakgrund av vad som ovan anförts och särskilt med anledning av att Roquette inte tillhandahöll sin information förrän
         efter att ha mottagit en begäran om upplysningar.
      
      268   Den andra anmärkningen om att kommissionen med orätt har gjort gällande att Roquette inte delgav de berörda handlingarna förrän
         i sitt svar på begäran om upplysningar kan således inte godtas.
      
      269   Mot bakgrund av vad som angetts ovan kan talan inte bifallas på grunderna avseende misstag begångna av kommissionen vid bedömningen
         av Roquettes samarbete under det administrativa förfarandet. Eftersom bedömningen av Roquettes samarbete under det administrativa
         förfarandet inte i något avseende var rättsstridigt kan beslutet inte ändras på denna grund.
      
      V –  Åsidosättande av principen  ne bis in idem
      
      A –  Parternas argument
      270   Roquette har som sin sista grund påstått att det skett åsidosättanden av principen ne bis in idem och av proportionalitetsprincipen med avseende på den omständigheten att kommissionen inte tog hänsyn till att de amerikanska
         konkurrensmyndigheterna också hade beslutat om sanktionsåtgärder mot Roquette för dess deltagande i samma samverkan.
      
      271   Roquette har till stöd för denna grund hänvisat till domstolens dom av den 14 december 1972 i mål 7/72, Boehringer mot kommissionen
         (REG 1972, s. 1281; svensk specialutgåva, volym 2, s. 61), i vilken det anges att ”[d]å det gäller frågan, om kommissionen
         också är skyldig att tillgodoräkna en påföljd som ålagts av myndigheterna i en tredje stat, behöver den endast avgöra om de
         omständigheter som kommissionen å ena sidan och de amerikanska myndigheterna å andra sidan har åberopat i detta fall är identiska”.
      
      272   Förfarandet hos de amerikanska konkurrensmyndigheterna och förfarandet vid kommissionen rör inte bara samma typ av samverkan
         och samma aktörer utan även ett identiskt genomförande av samverkan och ett identiskt beteende från parternas sida.
      
      273   I syfte att visa att föremålet är identiskt i förfarandena vid de europeiska och amerikanska konkurrensmyndigheterna, nämligen
         en världsomspännande konkurrensbegränsande samverkan, har Roquette hänvisat till den överenskommelse (plea agreement) som företaget ingick. Denna överenskommelse visar att de böter som ålagts i Förenta staterna inte endast grundar sig på
         Roquettes beteende i Förenta staterna utan även på dess beteende på den europeiska marknaden genom att detta beteende återspeglar
         hur samverkan fungerade på global nivå. Det slogs fast i ifrågavarande överenskommelse att ”[d]e främsta villkoren i denna
         samverkan avsåg fördelning av marknadsandelar mellan betydande tillverkare av natriumglukonat i Förenta staterna och i andra
         länder samt fastställande och upprätthållande av priset på natriumglukonat som säljs i Förenta staterna och i andra länder”.
         Enligt Roquette blev genom de i Förenta staterna ålagda böterna inte endast verkningarna av företagets beteende på den amerikanska
         marknaden föremål för sanktionsåtgärder utan även det faktum att det hade deltagit i genomförandet av samverkan på global
         nivå och därmed bland annat på europeisk nivå.
      
      274   Roquette anser att den geografiska definitionen av kartellen på global nivå även följer av kartellens syften, såsom informationsutbyte
         om kunder och fördelning av försäljningskvoter på global nivå samt hållande av möten världen över.
      
      275   Vid bedömningen slutligen av bötesbeloppet beaktade såväl de amerikanska myndigheterna som kommissionen Roquettes globala
         omsättning. Det faktum att omsättningen beaktades två gånger i syfte att vidta sanktionsåtgärder avseende samma faktiska omständigheter
         strider enligt Roquette mot principen ne bis in idem och mot proportionalitetsprincipen.
      
      276   Kommissionen anser inte att talan kan vinna bifall på den av Roquette åberopade grunden.
      B –  Förstainstansrättens bedömning
      277   Det framgår av rättspraxis att principen ne bis in idem som även slås fast i artikel 4 i protokoll nr 7 till Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och
         grundläggande friheterna, undertecknad i Rom den 4 november 1950, är en grundläggande princip i gemenskapsrätten vars iakttagande
         det ankommer på domstolarna att säkerställa (domstolens dom av den 5 maj 1966 i de förenade målen 18/65 och 35/36, Gutmann
         mot Europeiska atomenergigemenskapens kommission, REG 1966, sidorna 149 och 172, och av den 15 oktober 2002 i de förenade
         målen C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C‑247/99 P, C-250/99 P–C-252/99 P och C-254/99 P, Limburgse Vinyl Maatschappij m.fl.
         mot kommissionen, REG 2002, s. I-8375, punkt 59, se även för ett liknande resonemang domen i det ovan i punkt 271 nämnda målet
         Boehringer mot kommissionen, punkt 3).
      
      278   Principen ne bis in idem innebär ett förbud mot att vidta sanktionsåtgärder mot samma person mer än en gång för samma rättsstridiga beteende i syfte
         att skydda samma rättsliga intresse. Tillämpningen av denna princip underkastas tre kumulativa krav, nämligen att det rör
         sig om samma faktiska omständigheter, att det är fråga om en och samma regelöverträdare och att det är ett och samma rättsliga
         intresse som skyddas (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 7 januari 2004 i de förenade målen C-204/00 P,
         C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P och C-219/00 P, Aalborg Portland m.fl. mot kommissionen, REG 2004, s. I-123,
         punkt 338).
      
      279   Förstainstansrätten erinrar om att domstolens rättspraxis ger möjlighet till en sanktionskumulering när det förekommer två
         parallella förfaranden, ett gemenskapsrättsligt och ett nationellt, som har olika syften och vilkas tillåtlighet härrör från
         den särskilda kompetensfördelningen mellan gemenskapen och medlemsstaterna vad gäller samordnade förfaranden. Domstolen har
         emellertid fastställt att ett allmänt krav på skälighet innebär att kommissionen, då den slår fast bötesbeloppet, är skyldig
         att beakta de påföljder som företaget redan ålagts för samma sak, när dessa påföljder har ålagts för överträdelser av en medlemsstats
         regler för samordnade förfaranden vilka följaktligen blivit begångna inom gemenskapens geografiska område (domstolens dom
         av den 13 februari 1969 i mål 14/68, Wilhelm m.fl., REG 1969, s. 1, punkt 11, svensk specialutgåva, volym 1, s. 379, och domen
         i det ovan i punkt 271 nämnda målet Boehringer mot kommissionen, punkt 3, förstainstansrättens domar av den 6 februari 1995
         i mål T-141/89, Tréfileurope mot kommissionen, REG 1995, s. II‑791, punkt 191, och Sotralenz mot kommissionen, T-149/89, REG 1995,
         s. II-1127, punkt 29).
      
      280   Roquette har påstått att kommissionen, genom att ålägga företaget böter för sitt deltagande i en samverkan som redan har blivit
         föremål för sanktionsåtgärder av de amerikanska myndigheterna, har åsidosatt principen ne bis in idem enligt vilken det inte kan vidtas sanktionsåtgärder två gånger mot samma person för samma förbjudna beteende. Förstainstansrätten
         erinrar om att gemenskapsdomstolen har medgett att ett företag får vara föremål för två parallella förfaranden för samma rättsstridiga
         beteende och således för två olika sanktionsåtgärder, den ena av behörig myndighet i medlemsstaten, den andra av behörig gemenskapsinstitution
         i den mån förfarandena har olika syften och inte rör åsidosättanden av samma rättsregler (domarna i de ovan i punkt 279 nämnda
         målen Wilhelm m.fl., punkt 11, Tréfileurope mot kommissionen, punkt 191, och Sotralenz mot kommissionen, punkt 29).
      
      281   Härav följer att principen ne bis in idem än mindre äger tillämplighet i ett fall som det förevarande i vilket förfarandena och de påföljder som har ålagts dels av
         kommissionen, dels av de amerikanska myndigheterna uppenbarligen inte har haft samma syfte. I det första fallet är ändamålet
         att säkerställa att konkurrensen inte snedvrids inom Europeiska unionen eller EES, medan ändamålet i det andra fallet är att
         säkerställa att konkurrensen inte snedvrids på den amerikanska marknaden (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom
         av den 15 juli 1970 i mål T‑44/69, Buchler mot kommissionen, REG 1970, s. 733, punkterna 52 och 53, och förstainstansrättens
         dom av den 25 mars 1999 i mål T-102/96, Gencor mot kommissionen, REG 1999, s. II-753, punkterna 103–106). Det för tillämpningen
         av principen ne bis in idem nödvändiga kravet på att det ska vara samma rättsliga intresse som skyddas är således inte uppfyllt.
      
      282   Förstainstansrätten understryker vidare att Roquette vare sig har åberopat eller visat att det finns en rättsprincip, en bestämmelse
         eller folkrättslig konvention enligt vilken det är förbjudet för myndigheter och domstolar i olika stater att åtala och döma
         en person med anledning av faktiska omständigheter som har verkningar på deras territorium eller där de är belägna. I avsaknad
         av bevis om att det finns en sådan bestämmelse eller en sådan konvention som gemenskapen och tredje stater, som exempelvis
         Förenta staterna, är bundna av och som innehåller ett sådant förbud kan kommissionen inte vara bunden härav.
      
      283   Följaktligen är det inte är möjligt att godta Roquettes argument att principen ne bis in idem har åsidosatts med motiveringen att ifrågavarande samverkan även har blivit föremål för sanktionsåtgärder utanför gemenskapens
         territorium eller att kommissionen i beslutet vid fastställandet av böterna har beaktat Roquettes globala omsättning som redan
         hade beaktats av de amerikanska myndigheterna.
      
      284   Roquette har påstått att kommissionen inte har beaktat domen i det ovan i punkt 271 nämnda målet Boehringer mot kommissionen
         enligt vilken kommissionen är skyldig att tillgodoräkna en påföljd som ålagts av myndigheterna i en tredje stat om de omständigheter
         som kommissionen å ena sidan och dessa myndigheter å andra sidan har åberopat mot sökandeföretaget är identiska. Förstainstansrätten
         erinrar om att domstolen i punkt 3 i denna dom gjorde följande konstaterande:
      
      ”[d]å det gäller frågan, om kommissionen också är skyldig att tillgodoräkna en påföljd som ålagts av myndigheterna i en tredje
         stat, behöver den endast avgöra om de omständigheter som kommissionen å ena sidan och de amerikanska myndigheterna å andra
         sidan har åberopat i detta fall är identiska.”
      
      285   Roquette har av detta avsnitt i domen slutit sig till att kommissionen e contrario är skyldig att beakta de sanktionsåtgärder som de amerikanska myndigheterna har ålagt företaget på grund av att det deltagit
         i den världsomspännande samverkan avseende natriumglukonat som var av samma typ, genomfördes på samma sätt och avsåg ett likadant
         beteende från parternas sida, såväl i fråga om syfte som lokalisering, som den samverkan som kommissionen avsåg i sitt beslut
         när den ålade Roquette böter om 10,8 miljoner euro.
      
      286   Det skall emellertid först och främst noteras att det uppenbarligen följer av detta avsnitt i domen i det ovan i punkt 271
         nämnda målet Boehringer mot kommissionen att domstolen inte alls avgjorde huruvida kommissionen är skyldig att tillgodoräkna
         en påföljd som ålagts av myndigheterna i tredje stat när de faktiska omständigheter som åberopats mot ett företag är identiska.
         Domstolen slog däremot fast att det är en nödvändig förutsättning för ovanstående frågeställning att de faktiska omständigheter
         som kommissionen och myndigheterna i tredje stat har ansett vara otillåtna är identiska.
      
      287   Domstolen har vidare, mot bakgrund av dels det nära sambandet mellan nationella marknader i medlemsstaterna och den gemensamma
         marknaden, dels systemet för kompetensfördelning mellan gemenskapen och medlemsstaterna i fråga om karteller inom samma geografiska
         område, det vill säga den gemensamma marknaden, och med beaktande av att parallella förfaranden kan komma att medföra dubbla
         påföljder, slagit fast att det följer av det allmänna kravet på skälighet att det tidigare påföljdsbeslutet beaktas (se domen
         i det ovan i punkt 279 nämnda målet Wilhelm m.fl., punkt 11, och generaladvokaten Mayras förslag till avgörande inför domen
         i det ovan i punkt 271 nämnda målet Boehringer mot kommissionen, REG 1972, s. 1293 och s. 1301–1303).
      
      288   Det är uppenbarligen inte fråga om en sådan situation i detta fall. I avsaknad av ett påstående om en uttrycklig bestämmelse
         i en konvention i vilken det föreskrivs en skyldighet för kommissionen att vid fastställandet av bötesbeloppet ta hänsyn till
         sanktionsåtgärder som redan vidtagits mot samma företag för samma faktiska omständigheter av myndigheter eller domstolar i
         tredje stat, exempelvis Förenta staterna, kan inte Roquette med giltig verkan kritisera kommissionen för att den underlät
         att fullgöra denna påstådda skyldighet. 
      
      289   Även om det på grundval av domen i det ovan i punkt 271 nämnda målet Boehringer mot kommissionen skall anses att det enligt
         skälighetsprincipen ankommer på kommissionen att beakta påföjder som påförts av myndigheter i tredje stat när de faktiska
         omständigheter som kommissionen har åberopat mot ett företag är identiska med dem som tredje stat har anfört mot samma företag,
         måste det konstateras att Roquette inte har lyckats visa att de amerikanska myndigheterna i förevarande mål har avsett andra
         tillämpningar eller verkningar av samverkan än sådana som rör deras territorium.
      
      290   Det framgår av överenskommelsen mellan det amerikanska justitiedepartementet och Roquette, såsom den lagts fram inför United
         States District Court for the Northern District Court of California, att Roquette dömdes att betala böter på 2,5 miljoner
         US-dollar. Även om det i denna överenskommelse nämns att natriumglukonatkartellen syftade till att undanröja konkurrensen
         genom att fastställa och upprätthålla priser och fördela marknadsandelar sinsemellan av det natriumglukonat som säljs ”i Förenta
         staterna och i andra länder” har det på intet sätt visats att denna överenskommelse som godkänts av amerikansk domstol avsåg
         andra tillämpningar eller verkningar av samverkan än sådana som förekommit i detta land (se, för ett liknande resonemang,
         domen i det ovan i punkt 271 nämnda målet Boehringer mot kommissionen, punkt 6), särskilt inte sådana som konstaterats i EES-området,
         vilket för övrigt uppenbarligen skulle ha inkräktat på kommissionens territoriella behörighet. Dessutom är det obestridligt
         att kommissionen har gjort en egen utredning (punkterna 54–64 i beslutet) och själv bedömt de bevismedel som förelades den.
      
      291   Under dessa förhållanden är det inte möjligt att godta anmärkningen att kommissionen åsidosatt en påstådd skyldighet att tillgodoräkna
         sanktionsåtgärder som tidigare vidtagits mot Roquette av myndigheter i tredje stat och inte heller den av Roquette framförda
         anmärkningen att proportionalitetsprincipen till följd härav har åsidosatts.
      
      292   Mot bakgrund av det ovan anförda kan endast den anmärkning godtas som går ut på att den omsättning som skulle beaktas vid
         beräkningen av utgångsbeloppet för Roquettes böter fastställdes på ett felaktigt sätt. Det ankommer följaktligen på förstainstansrätten
         att med stöd av sin fulla prövningsrätt avgöra vilka konsekvenserna blir av detta misstag.
      
       Utövandet av den fulla prövningsrätten
      293   Förstainstansrätten anser inledningsvis med stöd av sin fulla prövningsrätt att även om det misstag som bestod i att omsättningen
         av Roquettes försäljning av moderlut beaktades när utgångsbeloppet för företagets böter skulle fastställas (se punkt 55 ovan)
         bör tillskrivas Roquette, kan denna omständighet inte motivera att den felaktiga omsättningen beaktas vid fastställandet av
         utgångsbeloppet för böterna (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 43 nämnda målet Aristrain mot kommissionen,
         punkt 586).
      
      294   Härav följer att den globala omsättning som skall beaktas vid fastställandet av utgångsbeloppet för Roquettes böter uppgår
         till 9 820 600 euro i stället för 12 293 620 euro och att företagets marknadsandel var 17,4 procent och inte 20,96 procent.
      
      295   Vad angår konsekvenserna av nedsättningen erinrar förstainstansrätten om att när kommissionen delar upp de företag som har
         åsidosatt artikel 81.1 EG i grupper för att fastställa bötesbeloppen skall fastställandet av gränsvärden för var och en av
         de således identifierade grupperna vara konsekvent och sakligt motiverat (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens
         dom av den 20 mars 2002 i mål T‑23/99, LR AF 1998 mot kommissionen, REG 2002, s. II-1705, punkt 298, av den 19 mars 2003 i
         mål T-213/00, CMA CGM m.fl. mot kommissionen, REG 2003, s. II-913, punkt 416, och av den 30 september 2003 i de förenade målen
         T-191/98, T-212/98–T-214/98, Atlantic Container Line m.fl. mot kommissionen, REG 2003, s. II-3275, punkt 1541).
      
      296   Uppdelningen i förevarande mål av deltagarna i samverkan i två kategorier motiverades i beslutet av företagens relativa betydelse
         på ifrågavarande marknad, uttryckt i omsättning och marknadsandelar. På grundval härav placerades Jungbunzlauer, Fujisawa
         och Roquette i en första kategori med motiveringen att de var de främsta tillverkarna av natriumglukonat och hade andelar
         på världsmarknaden som översteg 20 procent. Glucona och ADM, vars relevanta marknadsandelar uppgick till mindre än 10 procent,
         placerades i den andra kategorin (punkterna 380 och 382 i beslutet).
      
      297   Förstainstansrätten anser att ifrågavarande företags relativa betydelse uttryckt i omsättning och marknadsandelar utgör ett
         adekvat kriterium för uppdelningen i olika kategorier. Detta kriterium skall emellertid tillämpas med iakttagande av proportionalitetsprincipen
         och principen om likabehandling.
      
      298   Med hänsyn till dessa principiella överväganden anser förstainstansrätten att Roquette på grund av det misstag som begicks
         i samband med beaktandet av företagets relevanta omsättning inte kan vara kvar i den första kategorin. Förstainstansrätten
         anser nämligen att det i förevarande mål strider mot proportionalitetsprincipen och principen om likabehandling att i fråga
         om Roquette, vars marknadsandel och omsättning efter rättelse uppgår till 17,4 procent respektive 9 820 600 euro efter en
         uppdelning av de olika ifrågavarande företagen utifrån deras relativa betydelse, tillämpa samma utgångsbelopp på 10 miljoner
         euro som i fråga om Fujisawa. Det sistnämnda företagets marknadsandel uppgår nämligen, efter rättelse av Roquettes marknadsandel,
         till 37,1 procent och dess omsättning till 20 843 500 euro, medan utgångsbeloppet för ADM, vars marknadsandel, efter rättelse
         av Roquettes marknadsandel, uppgår till 9,7 procent och dess omsättning till 5 485 810 euro, har fastställts till 5 miljoner
         euro. 
      
      299   Denna slutsats påverkas inte av kommissionens argument att böterna inte har beräknats i förhållande till ifrågavarande företags
         omsättning. Även om bötesbeloppet inte har fastställts direkt i förhållande till ifrågavarande företags omsättning utgör denna
         emellertid underlag för böternas utgångsbelopp som är avgörande för fastställandet av det slutgiltiga bötesbeloppet. Ovannämnda
         slutsats påverkas inte heller av kommissionens argument att företagen har uppdelats i kategorier utifrån deras egenskap av
         främsta tillverkare och inte utifrån ett innehav av marknadsandelar som överstiger eller understiger 20 procent. Dels var
         det nämligen med orätt som kommissionen i beslutet ansåg att de båda kategorierna endast var en följd av tillämpningen i förevarande
         mål av kriteriet med de tre främsta tillverkarna, dels kan inte en klassificering utifrån detta enda kriterium motiveras med
         avseende på proportionalitetsprincipen och principen om likabehandling. Beträffande domen i det ovan i punkt 49 nämnda målet
         Acerinox mot kommissionen, som kommissionen har åberopat, anser förstainstansrätten att det i förevarande fall inte är möjligt
         att verkningsfullt åberopa denna dom eftersom de berörda företagens marknadsandelar i det mål som ledde till nämnda dom var
         föga disparata då samtliga marknadsandelar låg mellan 11 och 18 procent medan marknadsandelarna i förevarande mål ligger mellan
         9,1 och 37,1 procent efter rättelse av Roquettes omsättning.
      
      300   Mot bakgrund av det ovan anförda finner förstainstansrätten med stöd av sin fulla prövningsrätt att Roquette skall placeras
         i en kategori mellan den första och den andra kategori som kommissionen har definierat, vars utgångsbelopp fastställs till
         7,5 miljoner euro. Med tillämpning av den metod och de övriga faktorer som kommissionen har tagit fasta på i förevarande mål,
         bör Roquettes böter följaktligen uppgå till 8,1 miljoner euro.
      
      301   Det faktum att ifrågavarande misstag kan tillskrivas Roquette hindrar visserligen inte förstainstansrätten från att rätta
         till misstaget och dess konsekvenser (se punkt 293 ovan), men innebär inte att företagets ansvar för misstaget aldrig kan
         beaktas av förstainstansrätten i dess utövande av sin fulla prövningsrätt när konsekvenserna av detta misstag skall bedömas.
      
      302   Förstainstansrätten noterar härvidlag att Roquette, i sin skrivelse av den 19 november 1999 som riktades till kommissionen,
         underströk att begreppet flytande natriumglukonat eller ”flytande GDS” var tvetydigt. Roquette uppgav nämligen i denna skrivelse
         att ”[b]enämningen ’flytande’ GDS motsvarar antingen ’moderlut’ som erhålls som en biprodukt vid kristallisering av ’fast’
         GDS eller som erhålls vid omkristallisering av ’fast’ GDS”.
      
      303   Det framgår därefter av samma skrivelse att Roquette har preciserat vad som är specifikt för dess flytande natriumglukonat
         i nedan återgivna ordalag:
      
      ”… Roquette vill även fästa uppmärksamheten på det specifika med dess produkt ’flytande’ GDS i jämförelse med konkurrenternas
         produkt. Roquette förfogar nämligen över en teknik för kristallisering av ’fast’ GDS vars egenhet är att ’moderlut’ (’flytande’
         GDS) kan erhållas genom en enda kristallisering
      
      –       i mycket stor kvantitet,
      –       i säljbar kvalitet, och
      –       till låg produktionskostnad.
      Tvärtom och såvitt Roquette vet, bildas i konkurrenternas tillverkningsprocesser endast en liten kvantitet ’moderlut’ av sämre
         kvalitet efter flera kristalliseringar som inte är säljbar eller föga säljbar i industrisektorn. Roquettes konkurrenters ’flytande’
         GDS motsvarar snarare ’fast’ GDS som omkristalliserats, det vill säga en produkt med mycket högre produktionskostnad.
      
      Roquettes tillverkningsprocess är en affärshemlighet i likhet med bildandet av biprodukten ’flytande’ GDS som konkurrenterna
         i vart fall vid tidpunkten för de faktiska omständigheterna inte kände till. Detta förtydligande är mycket viktigt eftersom
         det är på grund av denna egenhet i tillverkningsprocessen som Roquette alltid har motsatt sig att de organiserade mötena med
         konkurrenterna även skulle omfatta ’flytande’ GDS, trots att dessa insisterade härpå.”
      
      304   Roquette klargjorde i sin skrivelse av den 3 maj 1999 att de möten som nämns i bilagan till skrivelsen endast rörde ”vad beträffar
         Roquette, kristalliserad (fast) GDS och inte flytande GDS”. I sitt svar av den 25 juli 2000 på meddelandet om anmärkningar
         har Roquette även uppgett att företaget ”genom sin tillverkningsprocess för GDS producerar en betydande mängd flytande natriumglukonat
         (eller ’moderlut’)” och att Roquette ”alltid har motsatt sig att flytande natriumglukonat skulle ingå i kvoterna och mer allmänt
         i de regler som beslutas under mötena”.
      
      305   I Fujisawas samarbetspromemoria av den 12 maj 1998 ansåg detta företag att moderlut inte utgjorde en slutprodukt och således
         inte omfattades av samverkan.
      
      306   I sina skrivelser slutligen av den 3 maj 1999 och den 2 maj 2001 delgav Roquette kommissionen omsättningen med benämningen
         ”flytande natriumglukonat” till följd av skrivelserna med begäran om upplysningar av den 2 mars 1999 och den 11 maj 2001.
      
      307   Mot bakgrund av det ovan anförda noterar förstainstansrätten att de upplysningar som Roquette försåg kommissionen med i sin
         skrivelse av den 19 november 1999 inte gjorde det möjligt att inse att Roquettes natriumglukonat och moderlut var likvärdiga.
         Roquette har förvisso understrukit i skrivelsen att begreppet ”flytande natriumglukonat” eller ”flytande GDS” kan motsvara
         antingen moderlut som erhålls som biprodukt vid kristallisering av fast GDS eller vid omkristallisering av fast GDS och att
         Roquette har en teknik för kristallisering av fast GDS vars egenhet består i att det endast krävs en kristallisering för att
         erhålla moderlut i betydande kvantiteter, av säljbar kvalitet och till låg produktionskostnad, men det verkar inte alls som
         den av Roquette nämnda flytande produkten med benämningen flytande natriumglukonat uteslutande motsvarar moderlut.
      
      308   Roquette uppgav i sina skrivelser av den 3 maj 1999 och den 25 juli 2000 att kartellmötena, vad företaget beträffade, enbart
         hade gällt kristalliserat (fast) GDS och inte flytande GDS och att företaget alltid hade motsatt sig att flytande natriumglukonat
         skulle omfattas av de regler som beslutades under mötena. Denna omständighet anger inte heller på ett tydligt sätt att den
         flytande natriumglukonat som tillverkades av Roquette uteslutande utgjorde moderlut.
      
      309   I avsaknad av precisering av huruvida det förelåg fullständig överensstämmelse mellan Roquettes flytande natriumglukonat och
         moderlut var kommissionen berättigad att anse att Roquette utöver moderlut tillverkade flytande natriumglukonat liknande den
         som konkurrenterna producerade. Följaktligen var kommissionen berättigad att begära av Roquette att företaget skulle underrätta
         kommissionen om hur stor dess omsättning var bland annat när det gällde flytande natriumglukonat.
      
      310   I sina svar av den 3 maj 1999 och den 21 maj 2001 på kommissionens skrivelser med begäran om upplysningar angående bland annat
         omsättningen för flytande natriumglukonat avstod Roquette från att precisera att dess flytande natriumglukonat uteslutande
         motsvarade moderlut. Det faktum som har åberopats av Roquette att kommissionen hade begärt av företaget att det skulle hålla
         sig strikt till formatet i begäran om upplysningar hindrade på intet sätt Roquette från att tillse att kommissionen inte blev
         missledd eller från att precisera att omsättningen för flytande natriumglukonat uteslutande motsvarade omsättningen för moderlut.
         Denna slutsats blir nödvändig så mycket mer som företaget mot bakgrund av tillverkningssättet och det sätt på vilket Roquette
         saluförde flytande natriumglukonat borde veta att det fanns risk för att det skulle uppstå förvirring vid kommissionen.
      
      311   Eftersom Roquette dessutom kunde betraktas som ett företag av stor dimension är det befogat att utgå ifrån att det hade en
         juridisk och ekonomisk kunskap och infrastruktur som gjorde det möjligt för det att veta att omsättningen kunde användas vid
         beräkningen av de böter som skulle åläggas företaget.
      
      312   Kommissionen kunde därför för bötesberäkningens behov förlita sig på den omsättning som Roquette hade delgett med rubriken
         ”flytande natriumglukonat”. Fujisawas förklaring i sin samarbetspromemoria av den 12 maj 1998 enligt vilken moderlut inte
         var en slutprodukt och inte omfattades av samverkan bekräftade endast innebörden av sistnämnda handling. I motsats till vad
         Roquette har hävdat saknar förklaringen relevans för svaret på frågan om huruvida kommissionen borde veta att Roquettes flytande
         natriumglukonat motsvarade moderlut.
      
      313   Det visar sig således att Roquette under det administrativa förfarandet och i synnerhet i sina svar på kommissionens precisa
         frågor, gjorde sig skyldigt till en allvarlig försummelse genom att underlåta att på ett tillräckligt klart och otvetydigt
         sätt informera kommissionen om att företagets flytande natriumglukonat var likvärdigt med moderlut.
      
      314   Förstainstansrätten noterar särskilt att Roquette delgav sin omsättning på ett felaktigt sätt efter det att företaget mottagit
         kommissionens begäran om upplysningar av den 11 maj 2001, utformad i enlighet med artikel 11 i förordning nr 17, i vilken
         kommissionen uppmärksammade adressaterna på artikel 15 i förordning nr 17. Enligt denna bestämmelse kan kommissionen genom
         beslut ålägga ett företag böter med ett belopp på 100–5 000 euro när företaget genom försummelse lämnar oriktiga upplysningar
         i ett svar på en sådan begäran om upplysningar som föreskrivs i artikel 11 i förordning nr 17. 
      
      315   Förstainstansrätten anser följaktligen att det med avseende på Roquettes allvarliga försummelse ankommer på rätten att med
         stöd av sin fulla prövningsrätt höja bötesbeloppet med 5 000 euro.
      
      316   Förstainstansrätten anser följaktligen att Roquettes böter skall uppgå till 8 105 000 euro.
       Skrivelserna med begäran om processledningsåtgärder
      317   Efter det att beslutet, genom vilket Jungbunzlauer ålades böter på 20,4 miljoner euro för sitt deltagande i samverkan i natriumglukonatsektorn,
         drogs tillbaka till den del det rörde Jungbunzlauer och efter antagandet den 29 september 2004 av ett beslut riktat till Jungbunzlauer
         och tre bolag i Jungbunzlauerkoncernen varigenom dessa ålades böter på 19,04 miljoner euro för sitt deltagande i samverkan
         i natriumglukonatsektorn, anser sig Roquette ha konfronterats med en ny faktisk omständighet som motiverade en ny grund och
         processledningsåtgärder.
      
      318   Roquette anser i huvudsak att eftersom Jungbunzlauer och tre andra bolag i Jungbunzlauerkoncernen genom beslutet av den 29
         september 2004 ålades böter som var lägre än de böter som Jungbunzlauer ålades i det angripna beslutet, fick Jungbunzlauer
         en ”andra chans” att försvara sig och att lägga fram nya argument. Roquette anser sig inte ha fått någon sådan andra chans.
         Roquette har därför anfört en ny grund avseende åsidosättande av principen om god förvaltningssed, principen om likabehandling
         och principen om skydd för rätten till försvar.
      
      319   Roquette har för att denna nya faktiska omständighet skall beaktas i första hand begärt att förstainstansrätten som en processledningsåtgärd
         i enlighet med artikel 64.4 i rättegångsreglerna skall anmoda kommissionen att ta ställning till den nya grund som företaget
         har åberopat och att ogiltigförklara beslutet med hänsyn till denna nya grund. I andra hand har Roquette begärt att förstainstansrätten
         skall vidta alla andra ändamålsenliga åtgärder som är tillåtna enligt rättegångsreglerna såsom återupptagande av förfarandet
         eller förening av mål.
      
      320   Kommissionen har motsatt sig Roquettes begäran i dess helhet.
      321   Förstainstansrätten erinrar om att det framgår både av ändamålet med och föremålet för de processledningsåtgärder som föreskrivs
         i artikel 64.1 och 64.2 i förstainstansrättens rättegångsregler att dessa åtgärder är knutna till de olika faserna i förfarandet
         inför förstainstansrätten vars förlopp de syftar till att underlätta. Härav följer att en part, efter det att det muntliga
         förfarandet har avslutats, endast kan hemställa om vidtagande av processledningsåtgärder då förstainstansrätten beslutar att
         återuppta det muntliga förfarandet (domstolens dom av den 8 juli 1999 i mål C-227/92 P, Hoechst mot kommissionen, REG 1999,
         s. I‑4443, punkterna 102 och 103).
      
      322   Följaktligen skall förstainstansrätten i strid med ordningen i Roquettes yrkanden först uttala sig om huruvida det är lämpligt
         att återuppta det muntliga förfarandet i detta mål.
      
      323   Enligt rättspraxis är förstainstansrätten endast skyldig att bifalla en begäran om återupptagande av det muntliga förfarandet
         för att beakta påstådda nya omständigheter om den berörda parten stöder sig på omständigheter som kan ha en avgörande inverkan
         på tvistens utgång och denne inte har kunnat göra dem gällande innan det muntliga förfarandet avslutades (domstolens dom av
         den 8 juli 1999 i mål C-200/92 P, ICI mot kommissionen, REG 1999, s. I‑4399, punkterna 60 och 61, och förstainstansrättens
         dom av den 25 juni 2002 i mål T‑311/00, British American Tobacco (Investments) mot kommissionen, REG 2002, s. II-2781, punkt
         53).
      
      324   Förstainstansrätten noterar härvidlag att tvisten i förevarande mål rör lagenligheten hos det beslut som kommissionen fattade
         i förhållande till Roquette. Roquette har nämligen begärt att beslutet skall ogiltigförklaras till den del företaget härigenom
         ålagts böter om 10,8 miljoner euro. Förstainstansrätten konstaterar vidare att beslutet av den 29 september 2004 uppenbarligen
         antogs vid en senare tidpunkt än det aktuella beslutet.
      
      325   Det framgår emellertid av rättspraxis att en gemenskapsrättsakts lagenlighet måste bedömas i förhållande till de faktiska
         och rättsliga omständigheter som rådde den dag då rättsakten antogs (domstolens dom av den 7 februari 1979 i de förenade målen
         15/76 och 16/76, Frankrike mot kommissionen, REG 1979, s. 321, punkterna 7 och 8, svensk specialutgåva, volym 4, s. 287, och
         förstainstansrättens beslut av den 12 december 1996 i de förenade målen T-177/94 och T-377/94, Altmann m.fl. mot kommissionen,
         REG 1996, s. II-2041, punkt 119). Det är följaktligen uteslutet att vid bedömningen av gemenskapsrättsaktens lagenlighet beakta
         omständigheter som ligger senare i tiden än antagandet av denna rättsakt (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens
         dom av den 21 oktober 1997 i mål T-229/94, Deutsche Bahn mot kommissionen, REG 1997, s. II-1689, punkt 102 och där angiven
         rättspraxis). För övrigt måste prövningen av ett besluts lagenlighet i princip ske på grundval av faktiska och rättsliga omständigheter
         som tas upp av parterna under det administrativa förfarandet och undersökningsförfarandet och/eller återges i beslutet. I
         det motsatta fallet skulle det inte föreligga någon överensstämmelse mellan det inledande administrativa förfarandet och det
         åtföljande rättsliga undersökningsförfarandet som baseras på att de faktiska och rättsliga omständigheterna är desamma.
      
      326   Eftersom den nya omständighet som Roquette har åberopat uppenbarligen hänför sig till tiden efter det att beslutet hade antagits,
         kan denna omständighet inte påverka dess giltighet (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 16 september
         1998 i de förenade målen T-133/95 och T-204/95, IECC mot kommissionen, REG 1998, s. II-3645, punkt 37). Beslutet av den 29 september 2004,
         som var riktat till Jungbunzlauer och de tre dotterbolagen, utgör således inte en ny omständighet som kan ha en avgörande
         inverkan på tvistens utgång. Det saknas anledning att återuppta förfarandet av detta skäl.
      
      327   Denna slutsats påverkas inte av det faktum att Roquette även har begärt att beslutet skall ändras. Förstainstansrätten är
         förvisso behörig att inom ramen för sin fulla prövningsrätt inhämta och beakta ytterligare upplysningar som inte fanns omnämnda
         i det angripna beslutet, vid dess bedömning av bötesbeloppet med avseende på de anmärkningar som sökanden har framfört (se,
         för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 9 juli 2003 i mål T-230/00, Daesang och Sewon Europe mot kommissionen,
         REG 2003, s. II-2733, punkt 61). Med hänsyn till rättssäkerhetsprincipen måste emellertid denna möjlighet i princip begränsas
         till ett beaktande av upplysningar som hänför sig till tiden före antagandet av det angripna beslutet och som kommissionen
         hade kunnat få kännedom om innan beslutet antogs. Ett annat synsätt skulle leda till att förstainstansrätten satte sig i sin
         förvaltnings ställe för att bedöma en fråga som den ännu inte har blivit ombedd att pröva, vilket skulle innebära ett överskridande
         av dess behörighet och mer allmänt till ett åsidosättande av uppdelningen mellan olika funktioner och den institutionella
         jämvikten mellan den dömande och den administrativa makten. Antagandet av beslutet av den 29 september 2004 kan inte motivera
         att det görs ett undantag från dessa principer. Roquette har för övrigt på intet sätt visat att detta beslut är extraordinärt.
         Eftersom beslutet av den 29 september 2004 antogs efter det angripna beslutet och inte är av den beskaffenheten att det motiverar
         ett undantag från principen att endast nya upplysningar som hänför sig till tiden före beslutet kan beaktas, skall begäran
         om återupptagande av förfarandet och följaktligen begäran om vidtagande av processledningsåtgärder inte bifallas.
      
      328   Den omständigheten att förstainstansrätten inom ramen för prövningen av det angripna beslutet inte kan beakta ifrågavarande
         omständigheter som ligger senare i tiden, hindrar för övrigt inte sökanden från att göra sina rättigheter gällande inför kommissionen.
         Det finns nämligen inget hinder mot att sökanden inger en formell ansökan till kommissionen om att den skall återuppta det
         administrativa förfarandet i syfte att se över sitt ursprungliga beslut eller att sökanden eventuellt väcker talan vid förstainstansrätten
         med anledning av en negativ reaktion från kommissionens sida på sökandens begäran.
      
      329   Det kan tilläggas att förstainstansrätten anser att även om antagandet av beslutet av den 29 september 2004 skulle kunna motivera
         ett undantag från förbudet mot att beakta kompletterande upplysningar som hänför sig till tiden efter det angripna beslutet
         är i förevarande mål det villkor inte uppfyllt, enligt vilket en ny omständighet måste kunna få en avgörande inverkan på tvistens
         utgång för att ett återupptagande av förfarandet skall anses berättigat (se ovan punkt 323 och där angiven rättspraxis).
      
      330   Antagandet av beslutet av den 29 september 2004 kan nämligen inte i något fall utgöra ett åsidosättande av principen om god
         förvaltningssed, principen om skydd för rätten till försvar eller principen om likabehandling såsom Roquette har påstått.
      
      331   När det gäller det påstådda åsidosättandet av principen om god förvaltningssed räcker det att slå fast att antagandet av ett
         nytt beslut i förhållande till Jungbunzlauer och tre andra bolag i Jungbunzlauerkoncernen inte har kunnat påverka det krav
         på god förvaltningssed som borde ha väglett kommissionen i samband med antagandet av beslutet i förhållande till Roquette.
         Om det hade förelegat ett åsidosättande av principen om god förvaltningssed med avseende på antagande av beslutet av den 29
         september 2004 skulle enbart Jungbunzlauer ha kunnat åberopa detta. Roquette har på så sätt tillägnat sig en grund som det
         uteslutande ankom på Jungbunzlauer att vid behov åberopa och detta för att framföra en egen anmärkning. Talan kan inte i något
         fall vinna bifall på en sådan grund.
      
      332   Roquette har vidare, när det gäller det påstådda åsidosättandet av företagets rätt till försvar med avseende på antagandet
         av ett nytt beslut i förhållande till Jungbunzlauer, endast i sitt eget namn klandrat kommissionen för något som påstås ha
         drabbat tredje part. Förstainstansrätten erinrar här om att ett iakttagande av rätten till försvar innebär att det berörda
         företaget skall ges tillfälle att ange sin ståndpunkt vad gäller riktigheten och relevansen i de faktiska omständigheter,
         anmärkningar och förhållanden som framförts av kommissionen (förstainstansrättens dom av den 16 december 2003 i de förenade
         målen T-5/00 och T-6/00, Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied mot kommissionen,
         REG 2003, s. II-5761, punkterna 32 och 33). I förevarande mål har det inte inkommit några uppgifter som tyder på att beslutet
         av den 29 september 2004 skulle ha påverkat det beslut som antogs i förhållande till Roquette. Roquette har inte inkommit
         med den minsta uppgift som tyder på att vissa nya faktiska omständigheter skulle ha lagts företaget till last, efter det att
         beslutet av den 29 september antogs, som påverkade det angripna beslutet vad angår Roquette. Av dessa skäl åsidosattes inte
         alls Roquettes rätt till försvar i förevarande mål genom antagandet av beslutet av den 29 september 2004.
      
      333   Beträffande åsidosättandet av principen om likabehandling med avseende på den omständigheten att Jungbunzlauer kunde ta ställning
         en andra gång till de omständigheter som lagts företaget till last, medan så inte var fallet med Roquette, erinrar förstainstansrätten
         slutligen om att gemenskapsinstitutionernas rättsakter i princip presumeras vara lagenliga och därmed ger upphov till rättsverkningar
         så länge de inte har ogiltigförklarats eller återkallats (domen i det ovan i punkt 323 nämnda målet ICI mot kommissionen,
         punkt 69). Ett beslut i vilket en part åläggs böter presumeras således vara lagenligt och det ger upphov till rättsverkningar
         så snart det har antagits. Motsatsvis får en återkallelse av ett beslut i vilket en part åläggs böter till följd att beslutet
         upphör att ha rättsverkningar.
      
      334   Härav följer att beslutet till den del det ursprungligen var riktat till Jungbunzlauer och det nya beslutet av den 29 september
         2004 som antogs i förhållande till Jungbunzlauer och tre andra företag i Jungbunzlauerkoncernen inte innebar någon möjlighet
         för Jungbunzlauer att ta ställning en andra gång till de omständigheter som lagts företaget till last. Jungbunzlauer fick
         yttra sig över ett nytt beslut som antogs efter återkallelsen av det första beslutet och som medförde att detta upphörde att
         gälla. Förstainstansrätten anser således att antagandet av beslutet av den 29 september 2004 inte var av den beskaffenheten
         att det kunde medföra att principen om likabehandling åsidosattes i förhållande till Roquette.
      
      335   Följaktligen kan av dessa skäl vare sig Roquettes begäran om återupptagande av förfarandet eller dess begäran om vidtagande
         av processledningsåtgärder bifallas.
      
      336   Vad gäller Roquettes begäran om att detta mål skall förenas med mål T-492/04, Jungbunzlauer m.fl. mot kommissionen, anser
         förstainstansrätten att denna begäran inte heller kan bifallas, då förevarande mål är färdigt för avgörande.
      
       Rättegångskostnader
      337   Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Enligt artikel 87.3 i rättegångsreglerna kan dock förstainstansrätten, om parterna ömsom tappar målet på en eller flera punkter,
         besluta att kostnaderna skall delas eller att vardera parten skall bära sin kostnad.
      
      338   I förevarande mål har kommissionen tappat målet endast i fråga om beaktandet av Roquettes omsättning avseende natriumglukonat
         vid beräkningen av Roquettes böter. Det var emellertid enbart på grund av Roquettes allvarliga försummelse som kommissionen
         beaktade fel omsättning. Talan har inte vunnit bifall på någon av de övriga grunder som Roquette har åberopat.
      
      339   I denna situation är det med hänsyn till omständigheterna i målet skäligt att anse att Roquette skall bära sin egen rättegångskostnad
         och förpliktas att ersätta kommissionens rättegångskostnader.
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (tredje avdelningen)
      följande:
      1)      Bötesbeloppet för Roquette Frères SA fastställs till 8 105 000 euro.
      2)      Beslut K(2001)2931 av den 2 oktober 2001 om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet (Ärende
            COMP/E-1/36.756 – Natriumglukonat) ändras till den del det strider mot punkt 1 ovan.
      3)      Talan ogillas i övrigt.
      4)      Roquette Frères SA förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna i deras helhet.
      
               Azizi 
            
            
                Jaeger 
            
            
                Dehousse
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 27 september 2006.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     J. Azizi
            
         
               Justitiesekreterare 
            
             
            
                      Ordförande
            
         
      Innehållsförteckning
      Bakgrund till tvisten
      Förfarandet och parternas yrkanden
      Rättslig bedömning
      I –  Överträdelsens svårighetsgrad
      A –  Inledning
      B –  Fastställandet av omsättningen
      1.  Parternas argument
      2.  Förstainstansrättens bedömning
      C –  Kartellens konkreta påverkan
      1.  Inledande synpunkter
      2.  Huruvida kommissionen valde en felaktig metod för att visa att kartellen haft en konkret påverkan på marknaden.
      a)  Parternas argument
      b)  Förstainstansrättens bedömning
      3.  Anmärkningarna avseende de uppgifter som kommissionen beaktade i syfte att påvisa kartellens genomförande och verkningar
      a)  Samverkans olika faser
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      b)  Huruvida målen för kartellen uppnåddes under den operationella fasen
      Inledning
      Övervakningssystemet
      –  Parternas argument
      –  Förstainstansrättens bedömning
      Kvoterna
      –  Parternas argument
      –  Förstainstansrättens bedömning
      Priserna
      –  Parternas argument
      –  Förstainstansrättens bedömning
      Fördelningen av kunder
      –  Parternas argument
      –  Förstainstansrättens bedömning
      c)  Anmärkningarna avseende beaktandet av kartellens verkningar på grundval av grafiska framställningar som erhållits i Roquettes
         lokaler
      
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      4.  Anmärkningarna avseende kommissionens uteblivna beaktande av andra faktorer vid bedömningen av kartellens verkningar
      a)  Uteblivet beaktande av de specifika förhållandena på marknaden
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      b)  Uteblivet beaktande av köparnas uppfattning
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      c)  Uteblivet beaktande av den misstänksamma atmosfären
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      D –  Roquettes begränsning av kartellens verkningar
      a)  Parternas argument
      b)  Förstainstansrättens bedömning
      II –  Överträdelsens varaktighet
      A –  Parternas argument
      B –  Förstainstansrättens bedömning
      III –  Förmildrande omständigheter
      A –  Parternas argument
      B –  Förstainstansrättens bedömning
      IV –  Roquettes samarbete under det administrativa förfarandet
      A –  Inledning
      B –  Huruvida Roquette var den första och enda deltagare i samverkan som tillhandahöll kommissionen bevisning som var avgörande
         för utarbetandet av beslutet
      
      1.  Allmänna synpunkter
      2.  Allmänna överväganden om regler som är tillämpliga i förevarande mål vid bedömningen av parternas samarbete under det
         administrativa förfarandet
      
      a)  Parternas argument
      b)  Förstainstansrättens bedömning
      3.  Huruvida de upplysningar som kommissionen erhöll innan Roquette började samarbeta var otillräckliga för att styrka kartellens
         existens.
      
      a)  Parternas argument
      b)  Förstainstansrättens bedömning
      4.  Huruvida den bevisning som Roquette förebringade var avgörande för utarbetandet av beslutet
      a)  Parternas argument
      b)  Förstainstansrättens bedömning
      C –  Huruvida det var med orätt som kommissionen gjorde gällande att Roquette inte hade delgett de berörda handlingarna förrän
         i sitt svar på begäran om upplysningar
      
      1.  Parternas argument
      2.  Förstainstansrättens bedömning
      V –  Åsidosättande av principen ne bis in idem
      A –  Parternas argument
      B –  Förstainstansrättens bedömning
      Utövandet av den fulla prövningsrätten
      Skrivelserna med begäran om processledningsåtgärder
      Rättegångskostnader
      
      * Rättegångsspråk: franska.