CELEX: 52014PC0046
Language: sv
Date: 2014-01-30
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om godkännande på Europeiska unionens vägnar av Haagkonventionen av den 30 juni 2005 om avtal om val av domstol

|
			
		
		
		52014PC0046
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om godkännande på Europeiska unionens vägnar av Haagkonventionen av den 30 juni 2005 om avtal om val av domstol /* COM/2014/046 final - 2014/0021 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
1.1.        Förslagets syfte
Kommissionen föreslår att EU godkänner 2005
års konvention om avtal om val av domstol. Konventionen undertecknades av
unionen den 1 april 2009 på grundval av rådets beslut 2009/397/EG[1].
I handlingsplanen för genomförandet av
Stockholmsprogrammet tillkännagav kommissionen sin avsikt att föreslå att
konventionen godkänns under 2012.
Om EU godkänner konventionen skulle detta leda
till minskad osäkerhet om rättsläget för EU-företag som bedriver handel utanför
EU, eftersom det skulle medföra att avtal om val av domstol som ingår i deras
internationella affärsavtal följs. Dessutom skulle det säkerställa att
avgöranden som meddelas av domstolar som anvisas i sådana avtal kan erkännas
och verkställas i övriga konventionsstater.
Överlag skulle EU genom att godkänna
konventionen bidra till att uppnå de mål som ligger till grund för unionens
bestämmelser om avtal om domstols behörighet, eftersom det därigenom skapas en
harmoniserad uppsättning regler inom EU i förhållande till de tredjeländer som
kommer att bli parter i konventionen.
1.2.        Haagkonventionen av den 30
juni 2005 om avtal om val av domstol 
Den 30 juni 2005 ingicks konventionen om avtal
om val av domstol, inom ramen för Haagkonventionen för internationell
privaträtt. Konventionen har utformats för att skapa större rättssäkerhet och
förutsebarhet för parter i affärsavtal och tvister med anknytning till flera
länders rättssystem genom införande av en frivillig och världsomspännande
rättslig tvistlösningsmekanism som ett alternativ till det nuvarande
skiljedomssystemet.
Syftet med konventionen är framför allt att
främja internationell handel och internationella investeringar på grundval av
ett förstärkt rättsligt samarbete genom att införa enhetliga bestämmelser
rörande domstols behörighet enligt exklusiva avtal om val av domstol och
rörande erkännande och verkställighet av domar som meddelats av de valda
domstolarna i konventionsstaterna. 
Konventionen syftar till att uppnå en balans
mellan i) behovet av att säkerställa att endast den av parterna utsedda
domstolen kommer att pröva målet, och att den dom som prövningen leder fram
till kommer att kunna erkännas och verkställas utomlands, och ii) behovet av
att se till att stater kan värna vissa grundläggande principer i sina
rättsordningar, särskilt när det gäller skyddet av svagare parter, skyddet mot
uppenbar orättvisa i särskilda situationer och respekten för att de berörda
staternas domstolar i vissa fall kan ha exklusiv behörighet.
1.3.        Konventionen i förhållande
till Bryssel I-förordningen
På EU-nivå regleras frågan om internationell
behörighet för unionens domstolar på grundval av avtal om val av domstol av
rådets förordning (EG) nr 44/2001 om domstols behörighet och om erkännande och
verkställighet av domar på privaträttens område (Bryssel I-förordningen)[2] (kommer den 10 januari
2015 att ersättas med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr
1215/2012 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar
på privaträttens område (omarbetning)[3]).
Bryssel I-förordningen reglerar emellertid inte verkställighet i Europeiska
unionen av avtal om val av domstol till förmån för domstolar i tredjeländer[4]. Detta skulle dock bli
fallet om konventionen om avtal om val av domstol godkänns av unionen.
De senaste ändringarna av Bryssel
I-förordningen (Bryssel I-förordningen (omarbetning)) har stärkt partsautonomin
genom att säkerställa att avtal om val av domstol inte får kringgås genom att
parter vänder sig till andra domstolar i strid med dessa avtal. Ändringarna
medför också att avtal om val av domstol kommer att behandlas på samma sätt vad
gäller fall inom EU som vad gäller fall utanför EU inom ramen för konventionen,
sedan den godkänts av unionen. Bryssel I-förordningen (omarbetning) banar således
väg för EU:s godkännande av konventionen.
Förhållandet mellan bestämmelserna i
konventionen och befintliga och framtida gemenskapsbestämmelser regleras i
artikel 26.6 i konventionen:
”Denna konvention ska inte påverka
tillämpningen av bestämmelser som utfärdats av en regional organisation för
ekonomisk integration som är part i denna konvention, oavsett om bestämmelserna
har antagits före eller efter denna konvention,
a) om ingen av parterna är bosatt i en
konventionsstat som inte är medlem i den regionala organisationen för ekonomisk
integration,
b) när det gäller erkännande och
verkställighet av domar mellan medlemsstater i den regionala organisationen för
ekonomisk integration.”
Konventionen påverkar således tillämpningen av
Bryssel I-förordningen om minst en av parterna har hemvist i en
konventionsstat. Konventionen kommer att ha företräde framför förordningens
behörighetsbestämmelser utom om båda parterna hör hemma i EU eller kommer från
tredjeländer som inte är parter i konventionen. När det gäller erkännande och
verkställighet av domar kommer förordningen att ha företräde om den domstol som
meddelade domen och den domstol där erkännande och verkställighet begärs båda
är belägna inom unionen. 
EU:s godkännande av konventionen kommer
således att medföra en inskränkning av Bryssel I-förordningens
tillämpningsområde. Denna begränsning kan dock godtas med tanke på att
partsautonomin stärks på internationell nivå och att rättssäkerheten ökar för
EU-företag som bedriver handel med tredjeländer som är parter i konventionen. 
1.4.        Fördelar för EU-företag
Ett avtal om val av domstol är betydelsefullt i
förhandlingar om internationella avtal, eftersom det sörjer för ett tydligare
rättsläge i händelse av en tvist. Det är därför ett viktigt inslag i
riskbedömningen för företag som bedriver internationell handel. Av de uppgifter
som samlades in i samband med utarbetandet av kommissionens förslag om
undertecknande av konventionen och om Bryssel I-förordningen (omarbetning)[5] framgår att avtal om
val av domstol är av stor vikt för EU-företag i deras affärsförbindelser. 
Bryssel I-förordningen säkerställer att avtal
om val av domstol inom EU verkligen får avsedd verkan. Partsautonomin måste
garanteras inte bara inom EU utan även utanför unionens gränser. Konventionen kommer
att ge företag inom EU den rättsliga säkerheten att deras avtal om val av
domstol till förmån för en domstol utanför EU respekteras i EU, och att avtal
som anvisar en domstol inom EU respekteras i tredjeländer. Den kommer också att
innebära att EU-företag kan vara förvissade om att en dom som meddelats av en
av parterna vald domstol i EU kan erkännas och verkställas i tredjeländer som
är konventionsparter, och vice versa. 
I kommissionens konsekvensbedömning av EU:s
ingående av konventionen (SEK/2008/2389 slutlig) dras slutsatsen att ett
godkännande av konventionen skulle kunna öka företagens benägenhet att
inkludera avtal om val av domstol i internationella avtal på grund av den
större rättsliga säkerheten. På det hela taget kan konventionen komma att
stimulera den internationella handeln. 
EU-företagens fördelar av att unionen
godkänner konventionen kommer att öka i takt med att konventionen ratificeras,
särskilt av unionens huvudsakliga handelspartner.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Inför förslaget till rådets beslut om
undertecknande av konventionen gjorde kommissionen år 2008 en
konsekvensbedömning av EU:s ingående av konventionen[6]. Av
konsekvensbedömningen framgår att ingåendet av konventionen skulle bidra till att
öka rättssäkerheten och klargöra rättsläget för företag i EU vars
affärsverksamhet har anknytning till tredjeländer.
I konsekvensbedömningen föreslogs att EU i
samband med godkännandet av konventionen skulle kunna överväga att avge
förklaringar i enlighet med artikel 21 i konventionen, om att från
konventionens tillämpningsområde undanta frågor om upphovsrätt och närstående
rättigheter (om giltigheten av dessa rättigheter är knuten till
medlemsstaterna) och frågor om försäkringsavtal (om försäkringstagaren har
hemvist i EU och risken eller det evenemang, det föremål eller den egendom som
försäkringen omfattar enbart har anknytning till EU). På grund av följderna för
industrin och det faktum att aktörerna tidigare haft delade meningar fortsatte
kommissionen att undersöka behovet av sådana förklaringar. Beslutet att föreslå
att konventionen ska godkännas tillsammans med en förklaring avseende dess
tillämpningsområde föregicks av samråd med medlemsstaterna i rådets arbetsgrupp
för civilrättsliga frågor (allmänna frågor) den 28 maj 2013 (för ytterligare
upplysningar se punkt 3.2 nedan).
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
3.1.        Unionens behörighet med
avseende på konventionen 
Enligt konventionen kan en regional
organisation för ekonomisk integration ingå konventionen tillsammans med sina
medlemsstater eller ensam (beroende på omfattningen av organisationens
behörighet på konventionens område), med bindande verkan för dess medlemsstater
(artiklarna 29–30). En förklaring om detta kan avges vid tidpunkten för undertecknandet,
godtagandet eller godkännandet av eller anslutningen till konventionen.
När unionen undertecknade konventionen
förklarade den i enlighet med artikel 30 i konventionen att den har behörighet
i alla frågor som regleras av konventionen och att dess medlemsstater inte
kommer att vara konventionsparter, utan kommer att vara bundna av konventionen
i kraft av att den ingås av EU. Det finns därför inget behov för EU att avge
ytterligare en förklaring enligt artikel 30 när den godkänner konventionen.
3.2.        Förklaringar enligt
konventionen som påverkar dess materiella tillämpningsområde
Av flexibilitetshänsyn och för att bibehålla
konventionens potentiella attraktionskraft ges konventionsparterna möjlighet
att utvidga eller inskränka konventionens materiella tillämpningsområde genom
att avge relevanta förklaringar (artiklarna 19–22). Förklaringar kan avges i
samband med undertecknandet eller godkännandet eller vid valfri tidpunkt
därefter, och får ändras eller återkallas när som helst. När unionen
undertecknade konventionen avgav den inga förklaringar enligt dessa artiklar.
Såsom anges ovan genomförde kommissionen ytterligare samråd med medlemsstaterna
i maj–juni 2013 om behovet av sådana förklaringar. Resultaten av samråden
presenteras nedan.
3.2.1.     Förklaringar enligt artiklarna
19, 20 och 22
Enligt artikel 19 får en stat förklara att dess
domstolar har rätt att vägra pröva tvister som omfattas av ett exklusivt avtal
om val av domstol om det inte finns någon annan anknytning till medlemsstaten
än valet av domstol. Enligt artikel 20 får en stat förklara att dess domstolar
har rätt att vägra erkänna eller verkställa en dom som meddelats av en domstol
i en annan konventionsstat om parterna hade hemvist i den anmodade staten, och
om förbindelsen mellan parterna och alla andra faktorer av betydelse för
tvisten, frånsett platsen för den utsedda domstolen, endast hade anknytning
till den anmodade staten. Det är enligt artiklarna 19 och 20 således tillåtet
att från konventionens tillämpningsområde utesluta vissa situationer som,
frånsett valet av domstol, inte uppvisar några internationella inslag.
Enligt artikel 22 får en stat utvidga
konventionens tillämpningsområde till att omfatta icke-exklusiva avtal om val
av domstol när det gäller erkännande och verkställighet av domar. På grund av
ömsesidighetsprincipen får skyldigheten att erkänna och verkställa domar som
grundar sig på icke-exklusiva avtal om val av domstol bara utvidgas till att
omfatta domar som meddelats av domstolar i andra konventionsparter som själva
har avgett förklaringar enligt artikel 22. 
Avseende artiklarna 19 och 20 bör det påpekas
att unionsrätten erkänner avtal om val av domstol i fall där val av domstol är
den enda anknytningen till den stat där den valda domstolen är belägen. Enligt
unionsrätten krävs ingen anknytning till den utsedda staten förutom val av
domstol. Det finns därför ingen anledning att utesluta sådana fall från
konventionens tillämpningsområde. Detta bekräftades i de samråd som
kommissionen genomförde bland medlemsstaterna angående eventuella förklaringar
enligt artiklarna 19–20. Kommissionen avstår därför från att föreslå att det
avges förklaringar i enlighet med dessa artiklar.
Avseende artikel 22 bör det påpekas att om
konventionens tillämpningsområde utvidgades, skulle erkännande och
verkställighet av domar som meddelats på grundval av icke-exklusiva avtal om
val av domstol leda till att domstolar i EU:s medlemsstater i allmänhet inte
kunde vara behöriga i fall där någon av parterna väcker talan vid dem efter det
att en dom baserad på ett icke-exklusivt avtal om val av domstol redan
meddelats av en domstol i en annan konventionspart som avgett en förklaring
enligt artikel 22. Kommissionen avstår från att föreslå att det avges en
förklaring enligt artikel 22 när konventionen godkänns. Eftersom artikeln
bygger på ömsesidighetsprincipen skulle förklaringarna möjligtvis kunna avges i
ett senare skede, när de andra konventionsparternas eventuella intresse av en
utvidgning av tillämpningsområdet enligt artikel 22 har klarlagts. Synpunkterna
från de medlemsstater som besvarade kommissionens rapport från samråden ligger
i princip i linje med kommissionens förslag om att det för närvarande inte
behövs några förklaringar.
3.2.2.     Förklaringar enligt artikel 21
3.2.2.1.  Förklaringarna i allmänhet
Artikel 2 i konventionen innehåller redan
föreskrifter om ett antal undantag från dess tillämpningsområde. Enligt artikel
21 kan en konventionspart dessutom utvidga förteckningen över uteslutna frågor
genom att avge en förklaring om de frågor som parten avser att utesluta.
Konventionen skulle då inte tillämpas på den uteslutna frågan i den stat som
avger förklaringen, och på grund av ömsesidighetsprincipen skulle andra stater
inte tillämpa konventionen på frågan om den valda domstolen är belägen i den stat
som avgivit förklaringen. Dessutom måste förklaringen uppfylla följande
villkor: den stat som avger förklaringen måste ha ett starkt intresse av att
inte tillämpa konventionen på ett visst område, förklaringen får inte vara
bredare än nödvändigt och den särskilda fråga som undantas måste vara tydligt
och exakt definierad[7].

I kommissionens konsekvensbedömning från 2008
föreslås också att unionen bör överväga att avge en förklaring i enlighet med
artikel 21 i konventionen och därigenom från konventionens tillämpningsområde
undanta frågor om försäkringsavtal – om försäkringstagaren har hemvist i EU och
risken eller det evenemang, det föremål eller den egendom som försäkringen
omfattar enbart har anknytning till EU – samt frågor om upphovsrätt och
närstående rättigheter, om giltigheten av dessa rättigheter är knuten till en
medlemsstat. Syftet med dessa förklaringar skulle vara att skydda den svagare
parten i ett försäkringsavtal (liknande det befintliga skyddet enligt Bryssel
I-förordningen) och i ett upphovsrättsligt avtal från att behöva väcka talan
vid den valda domstolen, som kan ha påtvingats dem av en part i en starkare
ställning, och att sörja för tillämpning av vissa standarder om upphovsrätt och
närstående rättigheter som har införts inom ramen för EU:s lagstiftning.
Som tidigare nämnts har kommissionen genomfört
ytterligare samråd med medlemsstaterna om behovet av förklaringar enligt
artikel 21, mot bakgrund av EU-rättens principer när det gäller avtal om val av
domstol. Därvid har hänsyn också tagits till ömsesidighetsprincipen. Enligt
denna skulle uteslutandet av en viss fråga från konventionens
tillämpningsområde innebära att klausuler om val av behörig domstol som anvisar
domstolar i unionen, och som kan gagna parter inom EU, inte kommer att genomföras
i tredjeländer som är parter i konventionen. Med beaktande av resultaten från
samrådet föreslår kommissionen att förklaringen enligt artikel 21 begränsas
till sådana frågor där unionsrätten föreskriver en motsvarande inskränkning av
partsautonomin. För frågor som ligger inom konventionens tillämpningsområde
gäller detta endast vissa typer av försäkringsavtal som ingås för ändamål som
kan anses ligga inom den närings- eller yrkesverksamhet som parterna utövar.
Med ett såpass begränsat undantag kan det säkerställas att frågan om val av
domstol handhas på ett enhetligt sätt inom och utanför unionen. 
3.2.2.2.  Den föreslagna förklaringen om
försäkringsavtal
I Bryssel
I-förordningen (avsnitt 3) fastställs särskilda behörighetsregler i frågor om
försäkring. Syftet är att skydda den svagare parten (försäkringstagaren, den
försäkrade eller en förmånstagare) och de ekonomiska intressena hos allmänheten
på den plats där den svagare parten är etablerad. En försäkrad som är kärande
har således möjlighet att väcka talan mot försäkringsgivaren på flera orter,
däribland orten där den försäkrade har hemvist; en försäkringsgivare som är
kärande kan däremot i princip bara väcka talan mot den försäkrade där den
senare har hemvist. Dessa skyddande behörighetsbestämmelser bygger på att den
försäkrade parten alltid är den svagare parten, även om han eller hon agerar
som kommersiell aktör i affärsförbindelser. Detta antagande ändras inte i
Bryssel I-förordningen (omarbetning). Av den anledningen begränsas
möjligheterna för parter som ingår ett avtal om val av domstol (artikel 13 i
förordningen). I mål mot den försäkrade gäller de skyddande
behörighetsbestämmelserna i avsnitt 3 endast om denne har hemvist eller anses
ha hemvist (via filial, agentur eller etablering) i EU. Skyddsbestämmelserna
ändras inte i Bryssel I-förordningen (omarbetning). 
Konventionen å sin sida gäller för
försäkringsfrågor utan någon begränsning av partsautonomin när det gäller
ingående av avtal om val av domstol. Den enda materiella begränsningen härrör
från artikel 2.1 a i konventionen, som utesluter försäkringsavtal som ingåtts
av privatpersoner i egenskap av konsumenter. Detta strider delvis mot det
system som införs i Bryssel I-förordningen, t.ex. såtillvida att konventionen
är tillämplig på försäkringsavtal som ingås av små och medelstora företag. När
konventionen godkänns av EU skulle vissa försäkringsavtal som nu omfattas av
Bryssel I-förordningen, t.ex. avtal mellan en försäkringstagare i EU och
EU-filialen till en försäkringsgivare med huvudkontor utanför EU (artikel 9.2 i
förordningen), komma att omfattas av konventionen (artikel 26.6 jämförd med
artikel 4.2 i konventionen). Om konventionen ingicks utan att försäkringsavtal
uteslöts skulle detta leda till bristande överensstämmelse med skyddsbestämmelserna
i Bryssel I-förordningen, som ger den försäkrade parten rätt att väcka talan
mot en försäkringsgivare inom EU (eller en EU-filial till en försäkringsgivare
från ett tredjeland) i det land där den försäkrade har hemvist, oberoende av
eventuella andra bestämmelser om domstols behörighet i ett avtal om val av
domstol. Nackdelen med ett fullständigt uteslutande av försäkringsavtal är,
från de europeiska försäkringsgivarnas sida, att de bestämmelser om val av
behörig domstol som de förhandlat fram med icke-europeiska försäkringstagare
inte skulle erkännas och verkställas i tredjeländer som är parter i
konventionen. De europeiska försäkringstagarna skulle, å sin sida, gå miste om
fördelen att inom ramen för konventionen låta erkänna och verkställa avgöranden
från EU-domstolar (som parterna valt) utanför unionen. Fördelen att utanför EU
kunna tillämpa samma ordning för skydd av svagare parter med hemvist i EU som
gäller i EU-lagstiftningen uppväger dock dessa nackdelar. 
Synpunkterna från de medlemsstater som yttrade
sig i samband med kommissionens samråd om denna fråga var blandade; nästan lika
många positiva som negativa svar erhölls i fråga om att utesluta
försäkringsavtal från konventionens tillämpningsområde. Kommissionen föreslår
därför, i enlighet med konsekvensbedömningen och för att säkerställa
förenlighet med EU:s interna skyddslagstiftning, att utesluta vissa sorters
försäkringsfrågor från konventionens tillämpningsområde utan ytterligare
villkor. Enligt artikel 21 i konventionen ska varje förklaring formuleras så
att den endast avser den berörda frågan. En förklaring enligt artikel 21 kan
därför inte formuleras på ett sådant sätt att det ensidigt gynnar EU-parter.
Artiklarna 13 och 14 i Bryssel I-förordningen
begränsar inte partsautonomin i fråga om försäkringsavtal i alla situationer.
Det finns ett antal undantag där parterna har rätt att utse den domstol som är
behörig att pröva deras tvister. Den föreslagna förklaringen är formulerad på
ett sådant sätt att avtal om val av domstol som erkänns i unionslagstiftningen
i möjligaste mån erkänns även på internationell nivå genom konventionen om val
av domstol. Mot bakgrund av formuleringen av undantagen i unionsrätten, som har
utformats för att skydda endast EU:s försäkringstagare, och kravet i konventionen
att förklaringen bör avse endast den berörda frågan, förefaller det inte
möjligt att garantera fullständig överensstämmelse mellan konventionen och
unionsrätten. Enligt artikel 13.4 i Bryssel I-förordningen ska avtal om val av
domstol som har ingåtts med försäkringstagare som har hemvist utanför EU
erkännas och verkställas under förutsättning att försäkringen inte är
obligatorisk och inte avser fast egendom i en medlemsstat. Eftersom det inom
ramen för konventionen inte är möjligt att skilja mellan försäkringstagare med
hemvist i respektive utanför unionen, föreslår kommissionen att undantaget i
artikel 13.4 inte tas upp i förklaringen. Detta skulle få till följd att
försäkringsavtal som ingås av försäkringstagare med hemvist utanför unionen
inte skulle regleras av konventionen, utan även fortsättningsvis genom
unionsrätten. EU-företag som ingår avtal med försäkringstagare från
tredjeländer skulle då vara förvissade om att deras avtal om val av domstol
skulle bekräftas av unionsdomstolarna på grundval av artikel 13.4, och
försäkringstagare med hemvist i EU som ingår avtal med försäkringsgivare från
tredjeländer skulle fortfarande kunna vända sig till EU-domstolarna på grundval
av kapitel II avsnitt 3 i Bryssel I-förordningen.
Sammanfattningsvis syftar den föreslagna
förklaringen till att säkerställa följande: 
·                        
Undantagsbestämmelserna är begränsade i den
utsträckning som är nödvändigt för att uppnå målet att skydda den svagare
parten i försäkringsavtal i enlighet med de skyddande behörighetsbestämmelserna
i Bryssel I-förordningen. EU-medlemsstaternas domstolar är (på grundval av
EU-lagstiftning eller nationell lagstiftning, i tillämpliga fall) behöriga i
försäkringstvister även om det finns ett avtal om val av domstol till förmån
för domstolarna i ett tredjeland som är part i konventionen. 
·                        
Förklaringen är i överensstämmelse med
konventionen. Den avser endast den berörda frågan och är neutral. 
·                        
Förklaringen överensstämmer med Bryssel
I-förordningen, vars artiklar 13 och 14 definierar de fall där avtal om val av domstol
är tillåtna i försäkringsavtal.
·                        
Såväl den uteslutna frågan – försäkringsavtal – som
de fall där undantagsbestämmelserna inte är tillämpliga är tydligt och klart
definierade. 
2014/0021 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om godkännande på Europeiska unionens vägnar
av Haagkonventionen av den 30 juni 2005 om avtal om val av domstol
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 81.2 jämförd med
artikel 218.6 första stycket,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag,
med beaktande av Europaparlamentets
godkännande[8],
och 
av följande skäl:
(1)       Europeiska unionen verkar för
att upprätta ett gemensamt rättsligt område grundat på principen om ömsesidigt
erkännande av rättsliga avgöranden. 
(2)       Konventionen om avtal om val
av domstol (nedan kallad konventionen), som ingicks den 30 juni 2005
inom ramen för Haagkonferensen för internationell privaträtt, bidrar på ett
värdefullt sätt till att främja partsautonomin vid internationella
affärstransaktioner och skapa större förutsebarhet vid den rättsliga prövningen
av sådana transaktioner. Konventionen ger framför allt parterna den
rättssäkerhet som krävs för att de ska kunna vara förvissade om att deras avtal
om val av domstol respekteras och att en dom som meddelats av en av parterna
vald domstol kan erkännas och verkställas i gränsöverskridande situationer. 
(3)       Enligt artikel 29 i
konventionen får regionala organisationer för ekonomisk integration såsom
Europeiska unionen underteckna, godta, godkänna eller ansluta sig till den.
Unionen undertecknade konventionen den 1 april 2009, med förbehåll för att
avtalet ingås vid en senare tidpunkt, i enlighet med rådets beslut 2009/397/EG[9].
(4)       Konventionen påverkar
unionens sekundärrättsliga bestämmelser om domstols behörighet på grundval av
parternas val och om erkännande och verkställighet av de resulterande domarna,
särskilt förordning (EG) 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet
och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område[10].
Förordning (EG) nr 44/2001 kommer från och med den 10 januari 2015 att ersättas
av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1215/2012 av den 12
december 2012 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av
domar på privaträttens område[11].
(5)       Förordning (EU) nr 1215/2012
banade väg för ratificeringen av konventionen genom att sörja för samstämmighet
mellan unionens respektive konventionens bestämmelser om val av domstol på
privaträttens område. Det vore därför lämpligt om konventionen trädde i kraft i
unionen samma dag som förordning (EU) nr 1215/2012 börjar tillämpas.
(6)       När unionen undertecknade
konventionen, förklarade den sig, i enlighet med artikel 30 i konventionen,
behörig i alla frågor som regleras av den. Medlemsstaterna bör följaktligen
vara bundna av konventionen i kraft av att unionen godkänner den. 
(7)       Dessutom bör unionen i
samband med godkännandet av konventionen avge en förklaring enligt artikel 21
om att från konventionens tillämpningsområde undanta försäkringsavtal i
allmänhet, dock med vissa definierade undantag. Syftet med förklaringen är att
bevara de skyddande behörighetsbestämmelser som finns tillgängliga för
försäkringstagaren, den försäkrade eller en förmånstagare i försäkringsavtal i
enlighet med avsnitt 3 i förordning (EG) nr 44/2001.
Undantaget bör begränsas till vad som är nödvändigt för att skydda den svagare
parten i försäkringsavtal.
(8)       Förenade kungariket och
Irland är bundna av rådets förordning (EG) nr 44/2001 och deltar följaktligen i
antagandet av detta beslut.
(9)       I enlighet med
artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat
till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är
bindande för eller tillämpligt på Danmark.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Haagkonventionen av den 30 juni 2005 om avtal
om val av domstol (̒nedan kallad konventionen) godkänns härmed på
Europeiska unionens vägnar. 
Texten till konventionen
återfinns i bilaga I till detta beslut. 
Artikel 2
Rådets ordförande ska utse den person eller de
personer som ska ha rätt att på Europeiska unionens vägnar deponera det
instrument som avses i artikel 27.4 i konventionen i syfte att uttrycka
Europeiska unionens samtycke till att bli bunden av avtalet. 
Artikel 3
Vid deponeringen av det instrument som avses i
artikel 27.4 i konventionen ska unionen avge en förklaring enligt artikel 21 om
försäkringsavtal.
Texten till förklaringen bifogas i bilaga II.
Artikel 4
Detta beslut
träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
[1]               EUT L 133, 29.5.2009, s. 1.
[2]               EGT L 12, 16.1.2001, s. 1. 
[3]               EUT L 351, 20.12.2012, s. 1.
[4]               Genomförande i Europeiska unionen av avtal om val av
domstol till förmån för Schweiz, Islands och Norges domstolar regleras av 2007
års Luganokonvention om domstols behörighet och om erkännande och
verkställighet av domar på privaträttens område.
[5]               Arbetsdokument från kommissionens avdelningar som
åtföljer förslaget till rådets beslut om Europeiska gemenskapens undertecknande
av konventionen om avtal om val av domstol, SEK(2008) 2389 av den 5 september
2008 och konsekvensbedömning som åtföljer kommissionens förslag till Bryssel
I-förordningen (omarbetning), SEK(2010) 1547 slutlig av den 14 december 2010.
[6]               Hänvisning i fotnot 5.
[7]               I den förklarande rapporten till konventionen anges
dessutom att avsikten med det diplomatiska sammanträdet var att denna
bestämmelse endast skulle tillämpas på avgränsade rättsområden av den typ som
utesluts av artikel 2.2. Det får i förklaringen inte användas något annat
kriterium än själva frågan. Förklaringen skulle exempelvis kunna utesluta
”sjöfartsförsäkringsavtal”, men inte ”sjöfartsförsäkringsavtal där den valda
domstolen är belägen i en annan stat” (se punkt 235). Det enda tillåtna
kriteriet är alltså själva frågan.
[8]               EUT C ,.[…], […], s.[…].
[9]               EUT L 133, 29.5.2009, s. 1.
[10]             EGT L 12, 16.1.2001, s. 1. 
[11]             EUT L 351, 20.12.2012, s. 1.
BILAGA I
KONVENTION
OM AVTAL OM VAL AV DOMSTOL
De stater som är parter i denna konvention, 
som önskar främja internationell handel och
internationella investeringar genom förstärkt rättsligt samarbete, 
som anser att sådant samarbete kan förbättras genom
enhetliga bestämmelser om behörig domstol och om erkännande och verkställighet
av utländska avgöranden i tvistemål, 
som anser att ett sådant förbättrat samarbete
särskilt förutsätter ett internationellt regelverk som skapar rättssäkerhet och
säkerställer att exklusiva avtal mellan parterna i affärstransaktioner om val
av domstol är effektiva, och som reglerar erkännande och verkställighet av
domar i mål som grundar sig på sådana avtal, 
har beslutat att ingå denna konvention och
därför enats om följande bestämmelser: 
KAPITEL I 
TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER 
Artikel 1 
Tillämpningsområde 
1. Denna konvention ska tillämpas på exklusiva
avtal om val av domstol i internationella tvistemål. 
2. Vid tillämpningen av kapitel II ska ett mål
anses som internationellt, såvida inte parterna har hemvist i samma medlemsstat
och förbindelserna mellan parterna och alla andra faktorer av betydelse för
tvisten, oavsett den valda domstolens säte, är knutna endast till den staten. 
3. Vid tillämpningen av kapitel III ska ett mål
anses som internationellt om det görs en framställan om erkännande eller
verkställighet av en utländsk dom. 
Artikel 2 
Undantag från tillämpningsområdet 
1. Denna konvention ska inte tillämpas på
exklusiva avtal om val av domstol 
a) i vilka en av parterna är en fysisk person
som handlar av personliga eller familje- eller hushållsrelaterade skäl (en
konsument), 
b) rörande anställningsavtal, inklusive
kollektivavtal. 
2. Denna konvention ska inte tillämpas på frågor
inom följande områden: 
a) Fysiska personers rättsliga handlingsförmåga.

b) Underhållsskyldighet. 
c) Andra familjerättsliga frågor, inklusive
makars förmögenhetsförhållanden och andra rättigheter eller skyldigheter som
grundar sig på äktenskap eller liknande förhållanden. 
d) Arv och testamente. 
e) Konkurs, ackord och liknande. 
f) Gods- och persontransporter. 
g) Havsförorening, begränsning av sjörättsligt
skadeståndsansvar, gemensamt haveri samt nödbogsering och nödbärgning. 
h) Konkurrensfrågor. 
i) Skadeståndsansvar vid atomolyckor. 
j) Talan om ersättning för personskada som väcks
av fysiska personer eller på fysiska personers vägnar. 
k) Utomobligatoriskt skadestånd till följd av
sakskada. 
l) Sakrätt till fast egendom och nyttjanderätt
till fast egendom. 
m) Juridiska personers giltighet, ogiltighet
eller upplösning, samt giltigheten av beslut som fattas av dessa juridiska
personers organ. 
n) Giltigheten av andra immateriella rättigheter
än upphovsrätt och närstående rättigheter. 
o) Intrång i andra immateriella rättigheter än
upphovsrätt och närstående rättigheter, utom när talan om avtalsbrott väcks för
brott mot ett avtal mellan parterna avseende sådana rättigheter, eller om talan
kunde ha väckts för brott mot ett sådant avtal. 
p) Giltigheten av registreringar i offentliga
register. 
3. Utan hinder av vad som anges i punkt 2 ska
förfaranden inte undantas från tillämpningsområdet för denna konvention när en
fråga som undantas enligt punkt 2 endast uppkommer som en prejudiciell fråga,
oberoende av själva saken. I synnerhet kan den omständigheten att en fråga som
omfattas av undantag enligt punkt 2 åberopas i samband med en invändning inte i
sig leda till att förfarandet undantas från konventionens tillämpningsområde,
om frågan inte är en del av sakprövningen. 
4. Denna konvention ska inte tillämpas på
skiljedomsförfaranden och liknande. 
5. Ett förfarande ska inte undantas från
tillämpningsområdet för denna konvention enbart på grund av den omständigheten
att en stat, inbegripet en regering, ett regeringsorgan eller varje person som
handlar på en stats vägnar är part i förfarandet. 
6. Inget i denna konvention inskränker de
privilegier och immuniteter som tillkommer stater eller internationella
organisationer, vare sig det gäller staterna eller organisationerna själva
eller deras egendom. 
Artikel 3 
Exklusiva avtal om val av domstol 
Enligt denna konvention gäller följande: 
a) Ett exklusivt avtal om val av domstol är ett
avtal mellan två eller flera parter som uppfyller kraven i c, och som anvisar
domstolarna i en konventionsstat eller en eller flera specifika domstolar i en
konventionsstat till att lösa tvister som har uppstått eller kan komma att
uppstå i samband med ett visst rättsförhållande, med följden att inga andra
domstolar har behörighet att pröva sådana tvister. 
b) Ett avtal om val av domstol som anvisar
domstolarna i en konventionsstat eller en eller flera specifika domstolar i en
konventionsstat ska anses vara exklusivt om inte parterna uttryckligen har
angivit något annat. 
c) Ett exklusivt avtal om val av domstol ska
ingås eller dokumenteras 
i) skriftligen eller 
ii) genom varje annat kommunikationsmedel som
gör informationen tillgänglig på ett sådant sätt att det blir möjligt att
hänvisa till den senare. 
d) Ett exklusivt avtal om val av domstol som
utgör en del av ett kontrakt ska behandlas som ett eget avtal, oberoende av
övriga kontraktsvillkor. Giltigheten av ett exklusivt avtal om val av domstol
kan inte ifrågasättas enbart med hänvisning till att kontraktet är ogiltigt. 
Artikel 4 
Andra definitioner 
1. Med ”dom” avses i denna konvention alla
avgöranden i sak som, oavsett beteckning, meddelas av en domstol, bland annat
domar och beslut, men även domstolens eller en domstolstjänstemans beslut om
rättegångskostnader, förutsatt att de kostnader som fastställs rör ett
avgörande i sak som kan erkännas eller verkställas i enlighet med denna
konvention. En interimistisk säkerhetsåtgärd är inte att betrakta som en dom. 
2. Vid tillämpningen av denna konvention ska
enheter och personer som inte är fysiska personer anses ha hemvist i den stat 
a) där de har sitt säte, 
b) enligt vars lagstiftning de registrerats
eller bildats, 
c) där de har sitt huvudkontor, eller 
d) där de har sitt huvudsakliga
verksamhetsställe. 
KAPITEL II 
BEHÖRIGHET 
Artikel 5 
Den valda domstolens behörighet 
1. Den eller de domstolar i en konventionsstat
som utsetts genom ett exklusivt avtal om val av domstol ska vara behöriga att
avgöra en tvist som omfattas av avtalet, förutsatt att avtalet inte är ogiltigt
enligt gällande rätt i den staten. 
2. En domstol som är behörig enligt punkt 1 får
inte avstå från att utöva denna behörighet med hänvisning till att tvisten
borde prövas vid en domstol i en annan stat. 
3. Föregående punkt ska inte påverka
bestämmelser 
a) om behörighet i fråga om föremålet för
tvisten eller värdet på fordran, 
b) om den interna fördelningen av behörighet
mellan domstolarna i en konventionsstat. Om den valda domstolen efter eget skön
kan besluta om överförande av målet, ska vederbörlig hänsyn tas till parternas
val. 
Artikel 6 
Skyldigheter för en domstol som inte valts 
Andra domstolar i en konventionsstat än den
valda ska avbryta eller avvisa förfaranden som omfattas av ett exklusivt avtal
om val av domstol, såvida inte 
a) avtalet är ogiltigt enligt gällande rätt i den
stat där den valda domstolen finns, 
b) en part saknar befogenhet att ingå avtalet
enligt gällande rätt den stat där den domstol vid vilken talan väcktes finns, 
c) avtalets genomförande skulle leda till en
uppenbar orättvisa eller stå i uppenbar strid med grunderna för rättsordningen
i den stat där den domstol vid vilken talan väcktes finns, 
d) avtalet av särskilda skäl som ligger utanför
parternas kontroll inte rimligen kan genomföras, eller 
e) den valda domstolen har beslutat att inte
pröva målet. 
Artikel 7 
Interimistiska säkerhetsåtgärder 
Interimistiska säkerhetsåtgärder omfattas inte
av denna konvention. Konventionen varken kräver eller utesluter att en domstol
i en konventionsstat beviljar, vägrar eller avslutar interimistiska
säkerhetsåtgärder, och den påverkar heller inte huruvida en part kan begära
eller en domstol bör bevilja, vägra eller avsluta sådana åtgärder. 
KAPITEL III 
ERKÄNNANDE OCH VERKSTÄLLIGHET 
Artikel 8 
Erkännande och verkställighet
1. En dom som meddelats av en domstol i en konventionsstat
som valts enligt ett exklusivt avtal om val av domstol ska erkännas och
verkställas i en annan konventionsstat i enlighet med bestämmelserna i detta
kapitel. Erkännande och verkställighet får endast vägras på de grunder som
anges i denna konvention. 
2. Bortsett från den behandling som krävs för
tillämpningen av bestämmelserna i detta kapitel ska det inte ske någon ny
sakprövning i förhållande till den dom som meddelats av ursprungsdomstolen. Den
anmodade domstolen ska vara bunden av de sakförhållanden som ursprungsdomstolen
grundat sitt avgörande på, såvida det inte är fråga om en tredskodom.
3. En dom ska erkännas endast om den har vunnit
laga kraft i ursprungsstaten, och ska verkställas endast om den är verkställbar
i ursprungsstaten. 
4. Erkännande eller verkställighet kan skjutas
upp eller avslås om domen har överklagats i ursprungsstaten eller om
tidsfristen för ordinarie överklagande ännu inte har löpt ut. Ett sådant avslag
hindrar inte att en ny framställan om erkännande eller verkställighet av domen
görs vid ett senare tillfälle. 
5. Denna artikel ska också tillämpas i fråga om
domar som har meddelats av en domstol i en konventionsstat efter det att målet
överförts från den valda domstolen i den konventionsstaten i enlighet med
artikel 5.3. Om den valda domstolen haft befogenhet att efter eget skön besluta
om överföring av målet till en annan domstol, finns det dock möjlighet att
vägra erkännande eller verkställighet gentemot en part som invänt mot
överföringen inom fastställd tid i ursprungsstaten. 
Artikel 9 
Avslag på ansökan om erkännande eller
verkställighet 
En ansökan om erkännande eller verkställighet
får avslås om 
a) avtalet är ogiltigt enligt gällande rätt i
den stat där den valda domstolen är belägen, såvida inte den valda domstolen
har fastställt att avtalet är giltigt, 
b) en av parterna saknade befogenhet att ingå
avtalet enligt gällande rätt i den anmodade staten, 
c) den handling varigenom förfarandet inleddes
eller en likvärdig handling, inklusive de viktigaste uppgifterna om kravet, 
i) inte delgivits svaranden i rätt tid och på
ett sådant sätt att vederbörande haft möjlighet att förbereda sitt försvar,
såvida inte svaranden infunnit sig vid ursprungsdomstolen och lagt fram sin sak
utan att göra gällande brister i delgivningen, förutsatt att lagen i
ursprungsstaten föreskriver en möjlighet att klandra hur delgivningen gått
till, eller 
ii) delgivits svaranden i den anmodade staten på
ett sätt som är oförenligt med grundläggande principer för delgivning i den
anmodade staten, 
d) domen har erhållits genom processbedrägeri, 
e) erkännande eller verkställighet skulle stå i
uppenbar strid med grunderna för rättsordningen i den anmodade staten,
inklusive situationer där specifika förfaranden som föregått domen är
oförenliga med grundläggande principer om processuell rättvisa i den staten, 
f) domen är oförenlig med en dom som meddelats i
den anmodade staten i ett mål mellan samma parter, eller 
g) domen är oförenlig med en tidigare dom som
meddelats i en annan stat i ett mål mellan samma parter, förutsatt att den
tidigare domen uppfyller kraven för erkännande i den anmodade staten. 
Artikel 10 
Prejudiciella frågor 
1. Om en fråga som omfattas av undantag enligt
artikel 2.2 eller artikel 21 har upptagits som en prejudiciell fråga, ska
avgörandet i den delen inte erkännas eller verkställas enligt denna förordning.

2. Erkännande eller verkställighet av en dom kan
vägras om, och i den utsträckning som, domen grundade sig på ett avgörande
rörande en fråga som omfattas av undantag enligt artikel 2.2. 
3. I fråga om en dom som rör giltigheten av en
annan immateriell äganderätt än upphovsrätt eller en därtill knuten rättighet,
får erkännande och verkställighet dock endast vägras eller skjutas upp i
enlighet med föregående punkt under förutsättning att 
a) den domen är oförenlig med en dom eller ett
beslut av en behörig myndighet om samma sak som meddelats i den stat enligt
vars lagstiftning den immateriella äganderätten har uppkommit, eller 
b) förfaranden rörande giltigheten av den immateriella
äganderätten pågår i den staten.
4. Erkännande eller verkställighet av en dom kan
vägras om, och i den utsträckning som, domen grundar sig på ett avgörande om en
fråga som omfattas av undantag enligt en förklaring som den anmodade staten har
lämnat enligt artikel 21. 
Artikel 11 
Skadestånd 
1. Erkännande och verkställighet av en dom kan
vägras om, och i den utsträckning som, domen innebär tillerkännande av
skadestånd, inbegripet skadestånd som utdöms i avskräckande eller bestraffande
syfte, och som inte utgör ersättning för en faktisk förlust eller skada som den
berörda parten har lidit. 
2. Den anmodade domstolen ska ta hänsyn till
huruvida och i vilken utsträckning skadestånd som utdöms av ursprungsdomstolen
syftar till att täcka rättegångskostnaderna. 
Artikel 12 
Förlikning 
En förlikning som har godkänts av en
konventionsstats domstol som anvisas enligt ett exklusivt avtal om val av
domstol, eller som har ingåtts inför den domstolen under loppet av rättegången,
och som i ursprungsstaten är verkställbar på samma sätt som en dom, ska enligt
denna konvention verkställas på samma sätt som en dom. 
Artikel 13 
Handlingar som ska läggas fram 
1. En part som ansöker om erkännande eller
verkställighet ska 
a) lägga fram en fullständig och vidimerad kopia
av domen, 
b) lägga fram det exklusiva avtalet om val av
domstol, en vidimerad kopia av detta eller andra bevis för dess existens, 
c) om det är fråga om en tredskodom, lägga fram
originalet eller en vidimerad kopia av den handling som visar att stämningsansökan
eller motsvarande har delgivits den part som inte varit närvarande, 
d) lägga fram alla handlingar som krävs för att
fastställa att domen har rättsverkningar eller, i förekommande fall, är
verkställbar i ursprungsstaten, 
e) i sådana fall som avses i artikel 12, lägga
fram ett intyg från en domstol i ursprungsstaten om att förlikningen eller en
del av denna är verkställbar på samma sätt som en dom i ursprungsstaten. 
2. Om domen är utformad på ett sätt som gör att
den anmodade domstolen inte kan bedöma huruvida villkoren i detta kapitel har
uppfyllts, kan domstolen begära de kompletterande handlingar som behövs. 
3. Till en framställan om erkännande eller
verkställighet kan fogas en handling som utfärdats av en domstol (inbegripet en
tjänsteman vid domstolen) i ursprungsstaten, i den form som rekommenderats och
offentliggjorts av Haagkonferensen för internationell privaträtt. 
4. Om de handlingar som avses i denna artikel
inte har utformats på den anmodade statens officiella språk, ska de åtföljas av
en auktoriserad översättning till ett officiellt språk, såvida inte lagen i den
anmodade staten föreskriver annat. 
Artikel 14 
Förfarande 
Förfarandet för erkännande,
verkställighetsförklaring eller registrering för verkställighet, samt
verkställigheten av en dom, regleras av lagen i den anmodade staten, såvida
inte annat anges i konventionen. Den berörda domstolen ska agera utan dröjsmål.

Artikel 15 
Avskiljning 
Erkännande eller verkställighet av en avskiljbar
del av en dom ska beviljas om erkännande eller verkställighet begärs
beträffande den delen, eller om endast en del av domen kan erkännas eller
verkställas enligt denna konvention. 
KAPITEL IV 
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER 
Artikel 16 
Övergångsbestämmelser
1. Denna konvention ska tillämpas på exklusiva
avtal om val av domstol som ingås efter det att konventionen trätt i kraft i
den stat där den utsedda domstolen är belägen. 
2. Denna konvention ska inte tillämpas på
förfaranden som inletts innan den trädde i kraft i den stat där den berörda
domstolen är belägen. 
Artikel 17 
Försäkrings- och återförsäkringsavtal 
1. Förfaranden enligt ett försäkrings- eller
återförsäkringsavtal får inte undantas från tillämpningsområdet för denna
konvention med åberopande av att försäkrings- eller återförsäkringsavtalet rör en
fråga som inte omfattas av denna konvention. 
2. Erkännande och verkställighet av en dom om
ansvar enligt ett försäkrings- eller återförsäkringsavtal får inte begränsas
eller vägras med hänvisning till att ersättningsansvaret enligt det avtalet
inbegriper skyldighet att bevilja den försäkrade eller den återförsäkrade 
a) ersättning med avseende på ett förhållande
som inte omfattas av denna konvention, eller 
b) skadeersättning som artikel 11 skulle kunna
tillämpas på. 
Artikel 18 
Inga krav på legalisering 
Handlingar som vidarebefordras eller överlämnas
i enlighet med denna konvention ska vara undantagna från alla krav på
legalisering eller liknande formaliteter, inklusive apostill.
Artikel 19 
Förklaringar om begränsning av behörigheten 
En stat kan förklara att dess domstolar har rätt
att vägra pröva tvister som omfattas av ett exklusivt avtal om val av domstol
om det, frånsett platsen där den valda domstolen är belägen, saknas anknytning
mellan den staten och parterna eller tvisten. 
Artikel 20
Förklaringar om begränsningar när det gäller
erkännande och verkställighet 
En stat kan förklara att dess domstolar har rätt
att vägra erkänna eller verkställa en dom som meddelats av en domstolen i en
annan konventionsstat om parterna hade hemvist i den anmodade staten, och om
förbindelsen mellan parterna och alla andra faktorer av betydelse för tvisten,
frånsett platsen för den utsedda domstolen, endast hade anknytning till den
anmodade staten. 
Artikel 21 
Förklaringar om särskilda frågor
1. En stat som har ett starkt intresse av att
inte tillämpa denna konvention på ett visst område kan förklara att den inte
kommer att tillämpa konventionen på det området. En stat som avger en sådan
förklaring ska se till att förklaringen inte är bredare än nödvändigt och att den
särskilda fråga som undantas är tydligt och exakt definierad. 
2. Vad det berörda området beträffar ska
konventionen inte vara tillämplig 
a) i den konventionsstat som avgivit
förklaringen, 
b) i andra konventionsstater, om det finns ett
exklusivt avtal om val av domstol som anvisar domstolarna, eller en eller flera
särskilda domstolar, i den stat som avgivit förklaringen.
Artikel 22 
Ömsesidiga förklaringar om icke-exklusiva
avtal om val av domstol 
1. En konventionsstat kan förklara att dess
domstolar kommer att erkänna och verkställa domar som meddelats av andra
konventionsstaters domstolar som två eller flera parter valt enligt ett avtal
om val av domstol som uppfyller kraven i artikel 3 c, och varigenom en eller
flera domstolar i en eller flera konventionsstater utses att avgöra tvister som
har uppstått eller som kan komma att uppstå i samband med ett visst
rättsförhållande (ett icke-exklusivt avtal om val av domstol). 
2. Om erkännande eller verkställighet av en dom
som meddelats i en konventionsstat som avgivit en sådan förklaring söks i en
annan konventionsstat som har avgivit en sådan förklaring, ska domen erkännas
och verkställas enligt denna förordning om 
a) ursprungsdomstolen anvisats i ett
icke-exklusivt avtal om val av domstol, 
b) det varken finns en dom som meddelats av en
annan domstol vid vilken talan kan väckas i enlighet med det icke-exklusiva
avtalet om val av domstol, eller ett pågående förfarande mellan samma parter
vid någon annan sådan domstol om samma sak, och 
c) ursprungsdomstolen är den domstol vid vilken
talan först väcktes. 
Artikel 23 
Enhetlig tolkning 
Vid tolkningen av denna konvention ska hänsyn
tas till dess internationella karaktär och till behovet av att främja en
enhetlig tillämpning av den. 
Artikel 24 
Översyn av konventionens tillämpning 
Generalsekreteraren för Haagkonferensen för
internationell privaträtt ska med regelbundna intervall 
a) se över tillämpningen av denna konvention,
inklusive eventuella förklaringar, och
b) överväga om konventionen bör ändras i något
avseende.
Artikel 25 
Icke enhetliga rättssystem 
1. När det gäller konventionsstater i vilka två
eller flera rättssystem är tillämpliga inom olika territoriella enheter när det
gäller frågor som omfattas av denna konvention ska 
a) varje hänvisning till lagstiftning eller
förfaranden i en stat i förekommande fall tolkas som hänvisningar till gällande
lagstiftning eller förfaranden i den berörda territoriella enheten, 
b) varje hänvisning till bosättning i en stat i
förekommande fall tolkas som hänvisningar till bosättning i den berörda
territoriella enheten, 
c) varje hänvisning till domstolen eller
domstolarna i en stat i förekommande fall tolkas som hänvisningar till
domstolen eller domstolarna i den berörda territoriella enheten, 
d) varje hänvisning till en anknytning till en
stat i förekommande fall tolkas som hänvisningar till en anknytning till den
berörda territoriella enheten. 
2. Utan hinder av vad som anges i föregående
punkt ska en konventionsstat med två eller flera territoriella enheter där olika
rättssystem är tillämpliga inte vara skyldig att tillämpa denna konvention i
situationer som endast berör dessa olika territoriella enheter. 
3. En domstol i en territoriell enhet i en
konventionsstat med två eller flera territoriella enheter där olika rättssystem
är tillämpliga ska inte vara skyldig att erkänna eller verkställa en dom som
meddelats i en annan konventionsstat enbart med hänvisning till att domen har
erkänts eller verkställts i en annan territoriell enhet i samma konventionsstat
i enlighet med denna konvention. 
4. Denna artikel ska inte vara tillämplig för
regionala organisationer för ekonomisk integration. 
Artikel 26 
Förhållande till andra internationella
rättsakter 
1. Denna konvention ska så långt möjligt tolkas
som förenlig med andra fördrag som gäller för konventionsstaterna, oavsett om
de ingåtts före eller efter denna konvention. 
2. Denna konvention ska inte påverka en
konventionsstats tillämpning av ett fördrag, oavsett om det ingåtts före eller
efter denna konvention, i sådana fall där ingen av parterna är bosatt i en
konventionsstat som inte är part i fördraget i fråga. 
3. Denna konvention ska inte påverka en
konventionsstats tillämpning av ett fördrag som ingåtts innan konventionen
trädde i kraft för den konventionsstaten, om tillämpningen av konventionen
skulle vara oförenlig med den konventionsstatens eventuella skyldigheter
gentemot en icke konventionsstat. Denna punkt ska även vara tillämplig på
fördrag som ändrar eller ersätter ett fördrag som ingåtts innan denna konvention
trädde i kraft för konventionsstaten i fråga, utom i sådana fall där det genom
det ändrade eller det nya fördraget skapas nya avvikelser i förhållande till
den här konventionen. 
4. Denna konvention ska inte påverka en
konventionsstats tillämpning av ett fördrag, oavsett om det ingåtts före eller
efter denna konvention, i syfte att erhålla erkännande eller verkställighet av
en dom som meddelats av en domstol i en konventionsstat som också den är part i
fördraget i fråga. Domen får dock inte erkännas eller verkställas i mindre
omfattning än enligt denna konvention. 
5. Denna konvention ska inte påverka en
konventionsstats tillämpning av ett fördrag som, inom ett visst område,
reglerar domstols behörighet eller erkännande och verkställighet av domar, även
om det ingåtts efter denna konvention och även om alla berörda stater är parter
i denna konvention. 
Denna punkt ska vara tillämplig endast om den
konventionsstaten har avgivit en förklaring avseende fördraget i enlighet med
denna punkt. Om en sådan förklaring avges ska övriga konventionsstater, om det
är fråga om en avvikelse, inte vara skyldiga att tillämpa denna konvention på
det berörda området, om ett exklusivt avtal om val av domstol anvisar
domstolarna, eller en eller flera särskilda domstolar, i den stat som avgivit
förklaringen. 
6. Denna konvention ska inte påverka
tillämpningen av bestämmelser som utfärdats av en regional organisation för
ekonomisk integration som är part i denna konvention, oavsett om bestämmelserna
har antagits före eller efter denna konvention, 
a) om ingen av parterna är bosatt i en
konventionsstat som inte är medlem i den regionala organisationen för ekonomisk
integration, 
b) när det gäller erkännande och verkställighet
av domar mellan medlemsstater i den regionala organisationen för ekonomisk
integration. 
KAPITEL V 
SLUTBESTÄMMELSER 
Artikel 27 
Undertecknande, ratificering, godtagande,
godkännande eller anslutning
1. Denna konvention ska vara öppen för
undertecknande för alla stater. 
2. Denna konvention ska vara föremål för
ratificering, godtagande eller godkännande av signatärstaterna. 
3. Denna konvention ska vara öppen för
anslutning för alla stater. 
4. Ratificerings-, godtagande-, godkännande- och
anslutningsinstrumenten ska deponeras hos Konungariket Nederländernas utrikesministerium,
som är depositarie för konventionen.
Artikel 28 
Förklaringar rörande icke enhetliga
rättssystem
1. En stat som har två eller flera territoriella
enheter inom vilka olika regler tillämpas på frågor som omfattas av denna
konvention får, vid tidpunkten för undertecknandet, ratificeringen,
godtagandet, godkännandet eller anslutningen, förklara att konventionen ska
vara tillämplig i alla dess territoriella enheter eller endast i en eller flera
av dem; förklaringen kan när som helst ändras genom att en ny förklaring avges.

2. En sådan förklaring ska meddelas depositarien
och uttryckligen ange vilka territoriella enheter som omfattas av konventionen.

3. Om en stat inte avger någon förklaring i
enlighet med denna artikel, kommer konventionen automatiskt att omfatta alla
territoriella enheter i den staten. 
4. Denna artikel ska inte vara tillämplig för
regionala organisationer för ekonomisk integration. 
Artikel 29 
Regionala organisationer för ekonomisk
integration 
1. Även regionala organisationer för ekonomisk
integration som består enbart av suveräna stater och som har behörighet inom
vissa eller alla frågor som regleras i denna konvention får underteckna, godta,
godkänna eller ansluta sig till denna konvention. Organisationen för ekonomisk
integration ska i så fall ha samma rättigheter och skyldigheter som en
konventionsstat i den utsträckning som organisationen har behörighet inom
områden som omfattas av denna konvention. 
2. Organisationen för ekonomisk integration ska,
vid tidpunkten för undertecknandet, godtagandet, godkännandet eller
anslutningen, skriftligen meddela depositarien om de av denna konvention
omfattade frågor för vilka behörighet har överförts till organisationen av dess
medlemsstater. Organisationen ska utan dröjsmål skriftligen meddela
depositarien om eventuella förändringar av de behörighetsområden som angavs i
det senaste meddelandet enligt denna punkt. 
3. Instrument som deponeras av en organisation
för ekonomisk integration ska inte beaktas vid ikraftträdandet av denna konvention,
såvida inte organisationen i enlighet med artikel 30 förklarar att dess
medlemsstater inte kommer att vara parter till konventionen. 
4. Alla hänvisningar till en ”konventionsstat”
eller ”stat” i denna konvention ska i förekommande fall även gälla en
organisation för ekonomisk integration som är part i konventionen. 
Artikel 30 
Anslutning av en regional organisation för
ekonomisk integration utan dess medlemsstater 
1. En regional organisation för ekonomisk
integration får vid tidpunkten för undertecknandet, godtagandet, godkännandet
eller anslutningen förklara att den är behörig i alla frågor som omfattas av
denna konvention och att dess medlemsstater inte kommer att vara parter i
konventionen, utan ska vara bundna av den i kraft av organisationens
undertecknande, godtagande, godkännande eller anslutning. 
2. För den händelse att en regional organisation
för ekonomisk integration lämnar en förklaring i enlighet med punkt 1, ska
varje hänvisning till en ”konventionsstat” eller ”stat” i denna konvention i
förekommande fall även gälla organisationens medlemsstater. 
Artikel 31 
Ikraftträdande 
1. Denna konvention träder i kraft den första
dagen i den månad som följer efter utgången av en period på tre månader efter
det att det andra ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller
anslutningsinstrumentet deponerades i enlighet med artikel 27. 
2. Därefter träder denna konvention i kraft 
a) i förhållande till varje sådan stat eller
regional organisation som sedermera ratificerar, godtar, godkänner eller ansluter
sig till konventionen, den första dagen i den månad som följer efter utgången
av en period på tre månader efter det att dess ratifikations-, godtagande-,
godkännande- eller anslutningsinstrument deponerades, 
b) i förhållande till en territoriell enhet till
vilken denna konvention har utsträckts i enlighet med artikel 28.1, den första
dagen i den månad som följer efter utgången av en period på tre månader efter
det att den förklaring som det hänvisas till i den artikeln avgavs.
Artikel 32 
Förklaringar 
1. Förklaringar som avses i artiklarna 19, 20,
21, 22 och 26 kan avges i samband med undertecknandet, ratificeringen,
godtagandet, godkännandet eller anslutningen eller vid valfri tidpunkt
därefter, och får ändras eller återkallas när som helst. 
2. Förklaringar, ändringar och återkallelser ska
meddelas depositarien. 
3. En förklaring som avgivits i samband med
undertecknandet, ratificeringen, godtagandet, godkännandet eller anslutningen
ska börja att gälla samtidigt som konventionen för den berörda staten. 
4. Förklaringar som avges vid en senare
tidpunkt, och eventuella ändringar eller återkallelser av förklaring, ska börja
gälla den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period på
tre månader efter det den dag då meddelandet mottogs av depositarien. 
5. En förklaring enligt artiklarna 19, 20, 21
och 26 ska inte tillämpas på exklusiva avtal om val av domstol som ingåtts
innan förklaringen började gälla. 
Artikel 33 
Uppsägning 
1. Denna konvention får sägas upp genom
skriftligt meddelande till depositarien. 
Uppsägningen kan vara begränsad till en eller
flera territoriella enheter i en stat med flera olika rättssystem som omfattas
av denna konvention. 
2. Uppsägningen får verkan den första dagen i
den månad som följer efter utgången av tolv månader efter den dag då
meddelandet mottogs av depositarien. Om en längre uppsägningsperiod anges i
meddelandet, ska uppsägningen börja gälla vid utgången av denna längre period
från den dag då meddelandet mottogs av depositarien. 
Artikel 34 
Meddelanden från depositarien 
Depositarien ska meddela medlemmarna i
Haagkonferensen för internationell privaträtt och andra stater och regionala
organisationer för ekonomisk integration som har undertecknat, ratificerat,
godtagit, godkänt eller anslutit sig i enlighet med artiklarna 27, 29 och 30 om
följande: 
a) Sådana undertecknanden, ratificeringar,
godtaganden, godkännanden och anslutningar som avses i artiklarna 27, 29 och
30. 
b) Dagen för denna konventions ikraftträdande i
enlighet med artikel 31.
c) Sådana meddelanden och förklaringar samt
ändringar och återkallelser av förklaringar som avses i artiklarna 19, 20, 21,
22, 26, 28, 29 och 30.
d) Uppsägningar i enlighet med artikel 33. 
Till bevis härpå har undertecknade
befullmäktigade undertecknat denna konvention.
Utfärdad i Haag den 30 juni 2005, i ett enda
exemplar på engelska och franska, vilka båda texter är lika giltiga, som ska
deponeras i Konungariket Nederländernas regerings arkiv. En vidimerad kopia ska
på diplomatisk väg översändas till var och en av de stater som var medlemmar i
Haagkonferensen för internationell privaträtt vid tidpunkten för dess tjugonde
möte och som deltog i det mötet.
BILAGA II
Förklaring
från Europeiska gemenskapen i enlighet med artikel 21 i konventionen om avtal
om val av domstol
1. Europeiska unionen förklarar härmed i
enlighet med artikel 21 i konventionen att, med förbehåll för följande punkter,
den inte kommer att tillämpa konventionen på försäkringsavtal. 
2. Förklaringen ska inte gälla i följande fall:
(a)                   
Om avtalet om val av domstol har ingåtts efter det
att tvisten har uppstått.
(b)                   
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 1.2
i konventionen, om avtalet om val av domstol har ingåtts mellan en
försäkringstagare och en försäkringsgivare, vilka vid försäkringsavtalets
ingående hade hemvist eller sin vanliga vistelseort i samma stat, och avtalet
innebär att domstolarna i den staten ska vara behöriga även om skadan skulle
inträffa utomlands, såvida inte ett sådant avtal strider mot lagen i den
staten.
(c)                   
Om avtalet om val av domstol hänför sig till ett
försäkringsavtal som omfattar en eller flera av de stora risker som anges i
punkt 3. 
3. De stora risker som avses i punkt 2.c
omfattar transport (med luftfartyg, fartyg, järnväg och gods under transport),
kredit- och borgensförbindelser samt andra risker där försäkringstagaren driver
ett företag av en viss storlek i enlighet med punkt 4.
4. De risker som avses i
punkt 3 är följande:
(2)                   
Förlust av eller skada på
(a)         
havsgående fartyg, anläggningar offshore eller på
fria havet, eller luftfartyg, där förlusten eller skadan har samband med deras
användning för kommersiellt ändamål,
(b)         
gods under transport, med undantag av passagerares
resgods, där transporten helt eller delvis sker med sådant fartyg eller
luftfartyg,
(3)                   
Ansvarighet, med undantag för fysisk skada på
passagerare eller förlust av eller skada på deras resgods,
(a)         
som är en följd av användning eller drift av
fartyg, anläggningar eller luftfartyg som anges i punkt 1 a, såvida inte lagen
i den konventionsstat där ett sådant luftfartyg är registrerat förbjuder avtal
om domstols behörighet i fråga om försäkring av sådana risker,
(b)         
för förlust eller skada orsakad av gods under
transport enligt punkt 1 b.
(4)                   
Ekonomisk förlust som har samband med användning
eller drift av fartyg, anläggningar eller luftfartyg enligt punkt 1 a, särskilt
förlust av frakt eller befraktningsintäkter.
(5)                   
Varje risk som har samband med någon av de risker
som avses i punkterna 1–3.
(6)                   
Utan hinder av vad som sägs i punkterna 1–4 ovan,
följande stora risker:
(a)         
All skada på eller förlust av spårbundna fordon.
(b)         
All skada på eller förlust av luftfartyg.
(c)         
All skada på eller förlust av flod- och
kanalfartyg, insjöfartyg och högsjöfartyg.
(d)        
All skada på eller förlust av gods under transport
eller bagage, oavsett transportmedel.
(e)         
All ansvarighet som uppkommer genom användning av
luftfartyg (inklusive fraktförares ansvar).
(f)          
All ansvarighet som uppkommer genom användning av
fartyg, skepp eller båtar i högsjöfart, på insjöar, floder eller kanaler
(inklusive fraktförares ansvar).
(g)         
Alla kredit- eller borgensrisker i fall där
försäkringstagaren yrkesmässigt bedriver industriell eller kommersiell
verksamhet eller är verksam i något av de fria yrkena, och riskerna avser sådan
verksamhet.
(h)         
Om en försäkringstagare driver ett företag av en
viss storlek: 
·               
All förlust av eller skada på landfordon
(inklusive motorfordon).
·               
All förlust av eller skada på egendom på grund av
brand, explosion, naturkrafter (inklusive storm), kärnenergi, jordskred, hagel,
frost eller stöld.
·               
All ansvarighet som uppkommer genom användning av
motordrivna landfordon (inklusive fraktförares ansvar).
·               
Alla övrig ekonomisk förlust som härrör från
arbetslöshetsrisker, inkomstförlust (allmän), dåligt väder, förlust av
förmåner, fortlöpande allmänna omkostnader, oförutsedda handelsomkostnader,
förlust till följd av nedgång i marknadsvärde, hyres- eller intäktsförlust,
annan indirekt handelsförlust, ekonomisk förlust som inte rör handel eller
annan ekonomisk förlust. 
5. I punkt 5 h avses
med försäkringstagare som driver ett företag av en viss storlek att
försäkringstagaren överskrider gränserna för åtminstone två av följande
kriterier:
·              
Balansomslutning: 6,2 miljoner euro.
·              
Nettoomsättning: 12,8 miljoner euro.
·              
Genomsnittligen 250 anställda under
räkenskapsåret.