CELEX: 21987A1202(01)
Language: lv
Date: 1987-12-02 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Tunisijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu attiecībā uz noteiktiem Tunisijas izcelsmes vīniem, kam piešķirts cilmes vietas nosaukums

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21987A1202(01)

Oficiālais Vēstnesis L 340 , 02/12/1987 Lpp. 0028 - 0028 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 13 Lpp. 0087  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 13 Lpp. 0087 

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Tunisijas Republiku, ar ko groza Nolīgumu attiecībā uz noteiktiem Tunisijas izcelsmes vīniem, kam piešķirts cilmes vietas nosaukums1. vēstuleBriselē, …Godātais kungs,Man ir tas gods Jūs informēt, ka ir izpildītas prasības, lai iekļautu Tunisijas izcelsmes vīnus ar cilmes vietas nosaukumu "Coteaux d'Utique" to vīnu sarakstā, kuriem piemēro nulles tarifa kvotu, kā to paredz Sadarbības nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Tunisijas Republiku.Būšu pateicīgs, ja laipni apstiprināsiet Jūsu valdības piekrišanu šajā vēstulē minētajam.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visaugstākos cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienu Padomes vārdā2. vēstuleBriselē, …Godātais kungs,Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"Man ir tas gods Jūs informēt, ka ir izpildītas prasības, lai iekļautu Tunisijas izcelsmes vīnus ar cilmes vietas nosaukumu "Coteaux d'Utique" to vīnu sarakstā, kuriem piemēro nulles tarifa kvotu, kā to paredz Sadarbības nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Tunisijas Republiku.Būšu pateicīgs, ja laipni apstiprināsiet Jūsu valdības piekrišanu šajā vēstulē minētajam."Ar šo es apstiprinu manas valdības piekrišanu iepriekšminētajam.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visaugstākos cieņas apliecinājumus.Tunisijas Republikas valdības vārdā--------------------------------------------------