CELEX: 41995A1127(04)
Language: da
Date: 1995-07-26 00:00:00
Title: Aftale om midlertidig anvendelse mellem visse medlemsstater i Den Europæiske Union af konventionen udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union om brug af informationsteknologi på toldområdet

Avis juridique important

|

41995A1127(04)

Aftale om midlertidig anvendelse mellem visse medlemsstater i Den Europæiske Union af konventionen udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union om brug af informationsteknologi på toldområdet  

EF-Tidende nr. C 316 af 27/11/1995 s. 0058 - 0064

AFTALE om midlertidig anvendelse mellem visse medlemsstater i Den Europæiske Union af konventionen udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union om brug af informationsteknologi på toldområdet (95/C 316/04) KONGERIGET BELGIEN,KONGERIGET DANMARK,FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,DEN HELLENSKE REPUBLIK,KONGERIGET SPANIEN,DEN FRANSKE REPUBLIK,IRLAND,DEN ITALIENSKE REPUBLIK,STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,KONGERIGET NEDERLANDENE,REPUBLIKKEN ØSTRIG,DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,REPUBLIKKEN FINLAND,KONGERIGET SVERIGE,DET FORENEDE KONGERIGE STROBRITANNIEN OG NORDIRLAND,Medlemsstater i Den Europæiske Union, der har undertegnet konventionen udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union om brug af informationsteknologi på toldområdet af 26. juli 1995, i det følgende benævnt »konventionen«,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er vigtigt, at konventionen hurtigt bringes i anvendelse,SOM TAGER I BETRAGTNING, at i henhold til artikel K.7 i traktaten om Den Europæiske Union er bestemmelserne i denne traktats afsnit VI ikke til hinder for, at der etableres eller udvikles et snævrere samarbejde mellem to eller flere medlemsstater, for så vidt dette samarbejde hverken er i modstrid med eller hæmmer det samarbejde, der er omhandlet i nævnte afsnit VI,SOM TAGER I BETRAGTNING, at en eventuel midlertidig anvendelse mellem visse medlemsstater i Den Europæiske Union af konventionen om brug af informationsteknologi på toldområdet ikke er i strid med eller hæmmer det samarbejde, der er omhandlet i afsnit VI i traktaten om Den Europæiske Union -ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:Artikel 1 I denne aftale forstås ved- »konventionen«: konventionen udarbejdet på grundlag af artikel K.3 i traktaten om Den Europæiske Union om brug af informationsteknologi på toldområdet- »de høje kontraherende parter«: de medlemsstater i Den Europæiske Union, der deltager i konventionen- »parter«: de medlemsstater i Den Europæiske Union, der har indgået denne aftale.Artikel 2 Konventionen finder midlertidig anvendelse fra den første dag i den tredje måned efter, at den ottende af de høje kontraherende parter har deponeret instrumentet om godkendelse, accept eller ratifikation af denne aftale.Artikel 3 De høje kontraherende parter, som anvender konventionen midlertidigt, træffer i fællesskab og i samråd med de øvrige høje kontraherende parter de overgangsbestemmelser, der er nødvendige for den midlertidige anvendelse af konventionen. Under den midlertidige anvendelse udøver de høje kontraherende parter i fællesskab og i tæt samarbejde med Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber de beføjelser, der er tildelt det i konventionens artikel 16 omhandlede udvalg. Konventionens artikel 7, stk. 3, og artikel 16 kan i denne periode ikke bringes i anvendelse.Artikel 4 1. Denne aftale er åben for undertegnelse for de medlemsstater, der har undertegnet konventionen. Den skal godkendes, accepteres eller ratificeres. Den træder i kraft den første dag i den tredje måned efter, at den ottende af de høje kontraherende parter har deponeret instrumentet om godkendelse, accept eller ratifikation af denne aftale.2. For så vidt angår de høje kontraherende parter, der deponerer deres godkendelses-, accept- eller ratifikationsinstrument senere, træder aftalen i kraft den første dag i den tredje måned efter deponeringen.3. Godkendelses-, accept- eller ratifikationsinstrumenterne deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, der fungerer som depositar.Artikel 5 Denne aftale - der er udfærdiget i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed - deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union, som sender en bekræftet genpart til hver af parterne.Artikel 6 Aftalen udløber, når konventionen træder i kraft.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Convenio.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne konvention.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Übereinkommen gesetzt.Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óýìâáóç.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gCoinbhinsiún seo.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente convenzione.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente convenção.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen.Til bekräftelse härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna konvention.Hecho en Bruselas, el veintiseis de julio de mil novecientos noventa y cinco, en un ejemplar único, en lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finesa, francesa, griega, gaélica, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende juli nitten hundrede og femoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed, og deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé Ýîé Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå, óå Ýíá ìüíï áíôßôõðï, óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãåñìáíéêÞ, äáíéêÞ, åëëçíéêÞ, éñëáíäéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíäéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçäéêÞ êáé öéíëáíäéêÞ ãëþóóá, üëá äå ôá êåßìåíá åßíáé åîßóïõ áõèåíôéêÜ êáé êáôáôßèåíôáé óôá áñ÷åßá ôçò ÃåíéêÞò Ãñáììáôåßáò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò.Done at Brussels on the twenty-sixth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le vingt-six juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an séú lá is fiche de Iúil sa bhliain míle naoi gcéad nócha a cúig, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, addì ventisei luglio millenovecentonovantacinque, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del segretariato generale dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juli negentienhonderd vijfennegentig, in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Julho de mil novecentos e noventa e cinco, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Utfärdad i Bryssel den tjugosjätte juli nittonhundranittiofem i ett enda exemplar, på danska, engelska, finska, franska, grekiska, irländska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, varvid alla texter är lika giltiga, och deponerad i arkiven vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien>REFERENCE TIL EN FILM>For regeringen for Kongeriget Danmark>REFERENCE TIL EN FILM>Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>REFERENCE TIL EN FILM>Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÅëëçíéêÞò Äçìïêñáôßáò>REFERENCE TIL EN FILM>Por el Gobierno del Reino de España>REFERENCE TIL EN FILM>Pour le gouvernement de la République française>REFERENCE TIL EN FILM>Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland>REFERENCE TIL EN FILM>Per il governo della Repubblica italiana>REFERENCE TIL EN FILM>Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg>REFERENCE TIL EN FILM>Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENCE TIL EN FILM>Für die Regierung der Republik Österreich>REFERENCE TIL EN FILM>Pelo Governo da República Portuguesa>REFERENCE TIL EN FILM>Suomen hallituksen puolesta>REFERENCE TIL EN FILM>På svenska regeringens vägnar>REFERENCE TIL EN FILM>For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENCE TIL EN FILM>