CELEX: 51987PC0087
Language: nl
Date: 1987-03-06
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling iznake de voorlopige toepassing van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek Mozambique inzake hun betrekkingen op visserijgebied#Voorstel voor een VERORDENING VAN DE RAAD inzake de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek Mozambique inzake hun betrekkingen op visserijgebied#(door de Commissie ingediend)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 87
Vol. 1987/0038
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                                 COM(87 ) 87 def .
                                                 Brussel , 6 maart 1987
                                  Voorstel voor een
                                 BESLUIT VAN DE RAAD
     betreffende de sluiting van de overeenkomst in de vorm van een
           briefwisseling iznake de voorlopige toepassing van de
         Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en
            de Volksrepubliek Mozambique inzake hun betrekkingen
                                  op visserijgebied
                                  Voorstel voor een
                               VERORDENING VAN DE RAAD
              inzake de sluiting van de Overeenkomst tussen de
           Europese Economische Gemeenschap en de regering van de
              Volksrepubliek Mozambique inzake hun betrekkingen
                                  op visserijgebied
                           ( door de Commissie ingediend )
                     fV~ -
 C0MC87 ) 87 def .
 ---pagebreak---                                         κ
                                 TOELICHTING
         Uitgaande van de V isseri jovereenkomst tussen Portugal en Mozambique
en van de V i sseri jovereenkomst tussen Spanje en Mozambique , die op
31 december 1986 is verstreken , en er rekening mee houdende dat
vissers uit de Gemeenschap in toenemende mate belangstelling hebben voor de
visserij in de Indische Oceaan , hebben de Gemeenschap en de Volksrepubliek
Mozambique van 8 tot 11 december 1986 in Brussel onderhandeld over een nieuwe
visseri jovereenkomst , die in de plaats komt van de vroegere bilaterale
overeenkomsten .
         Deze onderhande l i ngen konden toen worden afgerond en de Europese
Economische Gemeenschap en de regering van de Volksrepubliek Mozambique hebben de
vi sseri jovereenkomst op 11 december 1986 in Brussel geparafeerd .
         In de overeenkomst wordt rekening gehouden met de belangen van de
uitgebreide Gemeenschap en de visserijrechten zijn voor een periode van drie
 jaar als volgt vastgesteld :
- vriesvaartuigen voor de verre toni j nvi sseri j               40 vaartuigen
- vaartuigen voor de visserij op garnaal in diep water           1.100 brt
- vaartuigen voor de visserij op garnaal in diep water en
   in ondiep water                                               3.700 brt
         Ter bescherming van de garnaa Ibestanden is in de overeenkomst
bepaald dat voor het eerste jaar een maximum geldt van 1.000 ton voor
garnaal in diep water en van 1.500 ton voor garnaal in ondiep water .
        De door de EEG te betalen financiële compensatie bedraagt 2.300.000 Ecu
 per jaar . Wordt meer dan 18.000 ton tonijn gevangen in de periode waarin het
 protocol wordt toegepast , dan wordt de financiële compensatie verhoogd met
 50 Ecu per ton gevangen tonijn . De door de reders te betalen bijdrage hangt
 voor de toni jnvisseri j af van de visseri j inspanning ( 20 Ecu per ton ) en wordt
 voor de garnaal vi sseri j forfaitair op basis van de brt vastgesteld ( 151 Ecu / brt
 per jaar voor vaartuigen waarmee op garnaal in diep water wordt gevist en
 266 Ecu / brt per jaar voor vaartuigen waarmee op garnaal in diep water en in
 ondiep water wordt gevist ).
 ---pagebreak---          De financiële compensatie van de Gemeenschap omvat tevens een
bijdrage van 600.000 Ecu voor drie jaar bestemd voor wetenschappelijke en
technische programma 's .
        Om te voorkomen dat de visserijactiviteiten van de vaartuigen uit
de Gemeenschap worden onderbroken , hebben de twee delegaties een brief ¬
wisseling geparafeerd die voorziet in de voorlopige toepassing van de
nieuwe overeenkomst met ingang van 1 januari 1987 .
        Op grond van het voorgaande stelt de Commissie de Raad voor zo
spoedig mogelijk de volgende maatregelen te nemen :
1 . via goedkeuring   van bijgaand besluit over te gaan tot de sluiting van
    de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling inzake de voorlopige
    toepassing van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap
    en de regering van de Volksrepubliek Mozambique ;
2 . via goedkeuring van bijgaande verordening over te gaan tot de sluiting
    van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de
    Volksrepubliek Mozambique inzake de visserij .
 ---pagebreak---                                              3
                                   VOORSTEL VOOR EEN
                             BESLUIT VAN DE RAAD
      betreffende de sluiting van de overeenkomst in de vorm van een
    briefwisseling inzake de voorlopige toepassing van de Overeenkomst
               tussen de Europese Economische Gemeenschap en
                         de Volsrepubliek Mozambique
                 inzake hun betrekkingen op vi sseri j gebi ed
DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap ,
Gelet op de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal , inzonderheid op de
artikelen 167 , lid 3 , en 354 , lid 3 ,
Gezien het voorstel van de Commissie ,
Overwegende dat de Gemeenschap en de Volksrepubliek Mozambique een overeenkomst
inzake hun betrekkingen op vi sseri j gebi ed hebben onderhandelde en geparafeerd ,
waarin aan vissers uit de uitgebreide Gemeenschap vi sseri j mogel i j kheden worden
toegekend in de wateren onder de soevereiniteit of de jurisdictie van Mozambique ;
Overwegende dat , ten einde de visserijactiviteiten van de vaartuigen uit de
Gemeenschap zonder onderbreking te behouden , de twee partijen hun paraaf hebben
gesteld onder een briefwisseling die voorziet in de voorlopige toepassing ,
met ingang van 1 januari 1987 , van de overeenkomst ; dat deze overeenkomst zo
spoeding mogelijk moet worden gesloten , onder voorbehoud van de definitieve
goedkeuring op grond van artikel 43 van het Verdrag ,
 ---pagebreak---                                         -4-
BESLUIT :
                                      Artikel 1
       De overeenkomst in de vorm van een briefwisseling inzake de voorlopige
toepassing van de 0 vereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en
de regering van de Volksrepubliek Mozambique inzake de visserij voor de
kust van Mozambique wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd .
       De tekst van de overeenkomst is aan dit besluit gehecht .
                                     Artikel 2
       De voorzitter van de Raad is gemachtigd de personen aan te wijzen die
bevoegd zijn de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling te ondertekenen
ten einde de Gemeenschap daardoor te binden .
                                                    Voor de Raad    :
                                                    De voorzitter ,
 ---pagebreak---                  VOORSTEL VOOR EEN VERORDENING VAN DE RAAD
               inzake de sluiting van de Overeenkomst tussen
                 de Europese Economische Gemeenschap en de
             regering van de Volksrepubliek Mozambique inzake
                     hun betrekkingen op visseri jgebied
DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap ,
inzonderheid op artikel 43 ,
Gezien het voorstel van de Commissie ,
Gezien het advies van het Europese Parlement ( 1 ),
Overwegende dat de Gemeenschap en Mozambique een Overeenkomst inzake hun
betrekkingen op visseri jgebied hebben onderhandeld en geparafeerd waarin
aan de vissers uit de Gemeenschap vi sseri j moge l i j kheden worden toegekend
in de wateren onder de soevereiniteit of de jurisdictie van Mozambique ;
Overwegende dat het in het belang van de Gemeenschap is deze Overeenkomst
goed te keuren ,
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD :
                                     Artikel 1
De Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de
regering van de Volksrepubliek Mozambique inzake de visserij wordt namens
de Gemeenschap goedgekeurd .
De tekst van de overeenkomst is aan deze verordening gehecht .
 ---pagebreak---                                        Artikel 2
De voorzitter van de Raad is gemachtigd de personen aan te wijzen die
bevoegd zijn om de overeenkomst te ondertekenen .
                                       Artikel 3
Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die
van haar bekendmaking in het Pub l i kat i eb lad van de Europese Gemeenschappen .
Deze verordening wordt toegepast op de dag van de ondertekening van de
Overeenkomst conform aan Artikel 16 van de Overeenkomst .
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks
toepasselijk in elke Lid-Staat .
Gedaan te Brussel                                            Voor de Raad
                                                             De Voorzitter
 ---pagebreak---                                    ONTWERP
                                 OVEREENKOMST
               tussen de Europese Economische Gemeenschap en
                de Regering van de Volksrepubliek Mozambique
                  inzake hun betrekkingen op vi sseri j gebi ed
DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP , hierna " de Gemeenschap " genoemd , en
DE REGERING VAN DE VOLKSREPUBLIEK MOZAMBIQUE , hierna " Mozambique " genoemd ,
Gezien de geest van samenwerking die spreekt uit de Overeenkomst van Lomé ,
en de goede samenwerking tussen de Gemeenschap en Mozambique ;
Erkennende het belang van een op rationele gronden gebaseerde regeling
voor de instandhouding , het beheer en de exploitatie van de rijkdommen
van de zee ;
Eraan herinnerend dat Mozambique , met name ten aanzien van de zeevisserij ,
soevereiniteit of jurisdictie uitoefent in een zone tot 200 zeemijl uit
de kust ;
Rekening houdende met het feit dat beide partijen het Zeerechtverdrag
van de Verenigde Naties hebben ondertekend ;
Bevestigend dat kuststaten hun soevereine rechten in de wateren die
onder hun jurisdictie vallen , in het kader van de exploratie , de
exploitatie , de instandhouding en het beheer van de levende rijkdommen
in die wateren moeten uitoefenen op een wijze die in overeenstemming
is met de beginselen voor het volkenrecht ;
Verlangende een voor beide partijen voordelige samenwerking op visserij -
gebied te ontwikkelen en te stimuleleren ;
Vastbesloten hun betrekkingen te baseren op wederzi jds ^ vertrouwen en
eerbiediging van eikaars belangen op het gebied van de zeevisserij ;
 ---pagebreak---  Verlangende de bepalingen en voorwaarden vast te stellen die zullen
gelden ten aanzien van de activiteiten die voor beide partijen van
belang zijn ,
ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN :
                                  Artikel 1
 Deze Overeenkomst heeft ten doel de beginselen en regels vast te stellen
die zullen gelden voor de betrekkingen op visseri jgebied tussen de Gemeen¬
schap en Mozambique , en met name voor de uitoefening van de visserij door
vaartuigen die de vlag van een Lid-Staat van de Gemeenschap voeren , hier¬
na "vaartuigen van de Gemeenschap " genoemd , in de wateren die , wat de
visserij betreft , onder de soevereiniteit of de jurisdictie van Mozambique
vallen overeenkomstig de bepalingen van het Zeerechtverdrag van de
Verenigde Naties en andere regels van het volkenrecht , hierna "Wateren
van Mozambique " genoemd .
                                  Artikel 2
1 . Mozambique staat toe dat vaartuigen van de Gemeenschap conform deze
Overeenkomst de visserij uitoefenen in de wateren van Mozambique .
2 . De op grond van deze Overeenkomst uitgeoefende visserijactiviteiten
vallen onder de wetten van Mozambique ,
                                  Artikel 3
1 . De Gemeenschap verbindt zich ertoe alle nodige maatregelen te nemen
om te waarborgen dat vaartuigen van de Gemeenschap zich houden aan deze
Overeenkomst en aan de wetten die gelden ten aanzien van de visserij in
de wateren van Mozambique , zulks overeenkomstig het Zeerechtverdrag van
de Verenigde Naties en andere regels van het volkenrecht .
2 . De autoriteiten van Mozambique stellen de Commissie van de Europese
Gemeenschappen in kennis van elke wijziging van bedoelde wetten .
3 . De door de autoriteiten van Mozambique getroffen maatregelen om de
visserij met het oog op de instandhouding van de bestanden te reguleren ,
zullen zijn gebaseerd op objectieve en wetenschappelijke criteria en
zullen gelijkelijk voor vaartuigen van de Gemeenschap en vaartuigen van
derde landen gelden , onverminderd speciale regelingen tussen ontwi kkelings
 ---pagebreak--- Landen in hetzelfde geografische gebied , waaronder regelingen voor het
vissen in eikaars wateren .
                                     Artikel 4
1 . Vaartuigen van de Gemeenschap mogen in de wateren van Mozambique slechts
op grond van deze Overeenkomst visserijactiviteiten uitoefenen indien daar¬
voor , op verzoek van de Gemeenschap , een vi sseri j vergunning is verleend door
de autoriteiten van Mozambique .
2 . De autoriteiten van Mozambique geven de vi sseri j vergunningen af binnen de
grenzen die zijn vastgesteld in het in artikel 8 van deze Overeenkomst
bedoelde Protocol .
3 . De vergunningen gelden voor de in de bijlage omschreven zones .
4 . De vergunningen gelden , op verzoek van de reder , voor de in de bijlage
aangegeven perioden .
5 . Een vergunning wordt afgegeven voor één bepaald vaartuig en is niet ovei–
draagbaar .
6 . Op verzoek van de Gemeenschap kan , met name in geval van overmacht , de
vi sseri j vergunni ng voor een vaartuig worden vervangen door een vergunning
voor een ander vaartuig waarvan de vangstcapaciteit niet groter is dan die
van het te vervangen vaartuig .
                                     Artikel 5
1 . De vergunningen worden door de autoriteiten van Mozambique afgegeven
tegen een door de betrokken reder te betalen visrecht .
2 . Het visrecht voor een vergunning voor de toni jnvi sseri j wordt vastge ¬
steld per ton tonijn die in de wateren van Mozambique wordt gevangen ; het
visrecht voor garnaa Itrawlers wordt vastgesteld op basis van de krachtens
de vergunning toegestane bruto regi stertonnage .
3 . Het bedrag van deze visrechten en de wijze van betaling zijn vermeld
in de bij lage .
 ---pagebreak---                                          - fc> -
                                       Artikel 6
    De partijen verbinden zich ertoe hetzij rechtstreeks , hetzij in het kader
    van internationale organisaties overleg te plegen over het beheer en de
    instandhouding van de levende rijkdommen in de Indische Oceaan en om samen
    te werken bij wetenschappelijk onderzoek ter zake .
                                       Artikel 7
    Vaartuigen die in het kader van deze Overeenkomst mogen vissen in de wateren
    van Mozambique moeten de bevoegde diensten van Mozambique de vangstaangiften
    en andere ter zake dienende gegevens doen toekomen overeenkomstig de in de
    bijlage opgenomen voorschriften .
                                       Artikel 8
    Als tegenprestatie voor de krachtens artikel 2 verleende visserijrechten
    betaalt de Gemeenschap Mozambique een financiële bijdrage overeenkomstig
    de voorwaarden en regelingen die zijn opgenomen in het Protocol bij deze
    Overeenkomst ; één en ander doet geen afbreuk aan de financiering waarvoor
    Mozambique in aanmerking komt in het kader van de Overeenkomst van Lomé .
                                       Artikel 9
    1 . De partijen komen overeen overleg te plegen over vraagstukken met betrek¬
    king tot de uitvoering en goede werking van deze Overeenkomst .
    2 . De partijen zullen overleg plegen als er een geschil is over de uit ¬
    legging of toepassing van deze Overeenkomst .
                                      Artikel 10
1 . De partijen besluiten tot oprichting van een Gemengde Commissie , die de
    praktische maatregelen voor de toepassing van deze Overeenkomst vaststelt .
    De Gemengde Commissie heeft de volgende bevoegdheden :
                                                                        ./.
 ---pagebreak--- -   zij ziet toe op de uitvoering , uitlegging en goede werking van de
    Overeenkomst ;
-   zij treedt op als contactorgaan voor het nodige overleg over kwesties
    van gemeenschappelijk belang ;
-   zij neemt besluiten ten aanzien van :
    . de visrechten voor vergunningen voor vaartuigen waarmee op garnaal
      wordt gevist ;
    . de maxima voor de in artikel 1 , lid 1 en lid 2 , van het Protocol
      bedoelde soorten .
2 . De Gemengde Commissie komt ten minste eenmaal per jaar , bij voorkeur
    in het derde kwartaal , afwisselend in de Volksrepubliek Mozambique en
    in de Gemeenschap bijeen en kan op verzoek van één van de partijen een
    buitengewone vergadering op een overeen te komen datum en plaats houden .
3 . De partijen plegen ten minste 30 dagen vooraf overleg over de datum en
    agenda voor de vergadering van de Gemengde Commissie .
                                   Artikel 11
Indien de autoriteiten van Mozambique op grond van de ontwikkeling van de
bestanden besluiten om instandhoudingsmaatregelen te nemen die een ongunstige
invloed hebben op de activiteiten van vaartuigen van de Gemeenschap , zullen
de partijen overleg plegen met het oog op de aanpassing van de bijlage en
het Protocol bij deze Overeenkomst .
Bij dergelijk overleg wordt uitgegaan van het beginsel dat een aanzienlijke
verlaging van de in het Protocol vastgestelde visserijrechten een overeen ¬
komstige verlaging van de door de Gemeenschap te betalen financiële com ¬
pensatie tot gevolg heeft .
 ---pagebreak---                                       - 14-
                                  Artikel 12
Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst is van invloed of loopt vooruit
op het standpunt van de partijen met betrekking tot vraagstukken inzake het
zeerecht .
                                  Artikel 13
Deze Overeenkomst is van toepassing , enerzijds , op de gebieden waar het
Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap van toepas¬
sing is en onder de in dat Verdrag gestelde voorwaarden , en , anderzijds , op
het grondgebied van de Volksrepubliek Mozambique .
                                  Artikel 14
De bijlage en het Protocol vormen een integrerend deel van deze Overeenkomst
en een verwijzing naar deze Overeenkomst geldt tevens als een verwijzing
naar de bijlage en het Protocol .
                                  Artikel 15
De Overeenkomst wordt gesloten voor een eerste periode van vijf jaar , ingaande
op de datum waarop zij in werking treedt . Indien geen van de partijen de
Overeenkomst zes maanden vóór het verstrijken van deze periode van vijf jaar
door middel van een kennisgeving heeft opgezegd , wordt de Overeenkomst ver¬
volgens telkens met twee jaar verlengd indien zij niet uiterlijk drie
maanden vóór het einde van een periode van twee jaar door middel van een
kennisgeving wordt opgezegd .
Aan het einde van de periode van vijf jaar , en vervolgens aan het einde
van elke periode van twee jaar , alsmede aan het einde van de looptijd van
het eerste Protocol , voeren de overeenkomstsluitende partijen onderhande -
lingen om in onderlinge overeenstemming de nodige wijzigingen en aanvul ¬
lingen aan te brengen in de bijlage of het Protocol . Als een partij de
Overeenkomst opzegt , treden de partijen in onderhandeling .
                                  Artikel 16
Deze Overeenkomst , opgesteld in twee exemplaren , in de Deense , de Duitse ,
de Engelse , de Franse , de Griekse , de Italiaanse , de Nederlandse , de
Spaanse en de Portugese taal , zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek ,
treedt in werking op de datum van ondertekening .
 ---pagebreak---                                        )3
                                    PROTOCOL
         tot vaststelling van de visserijrechten en bijdragen bedoeld
    in de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de
                  Regering van de Volksrepubliek Mozambique
                   inzake hun betrekkingen op vi sseri jgebied
                                   Artikel 1
Met ingang van 1 januari 1987 bedragen de in artikel 2 van de Overeenkomst
bedoelde grenzen voor een periode van drie jaar als volgt :
1 . - Vaartuigen waarmee uitsluitend op garnaal in diep water wordt gevist :
1100 brt per maand gemiddeld over een heel jaar genomen ;
2 . - Vaartuigen waarmee op garnaal in ondiep en in diep water wordt gevist :
3700 brt per maand gemiddeld over een heel jaar genomen .
Vaartuigen van de Gemeenschap mogen in 1987 niet meer dan 1.000 ton garnaal
uit diep water en 1.500 ton garnaal uit ondiep water vangen . Deze maxima
worden voor elk van de daaropvolgende jaren opnieuw bekeken door de in
artikel 10 van de Overeenkomst genoemde Gemengde Commissie . Het gewicht van
de aan boord gehouden staarten wordt in vol gewicht omgerekend met de
coëfficiënt 1,67 .
3 . - In afwachting van meer wetenschappelijke gegevens over de tonijnbe -
standen , en onverminderd latere regelingen , mogen 40 vriesvaartuigen voor
de verre toni jnvisseri j tegelijkertijd vissen .
                                   Artikel 2
1 . De in artikel 8 van de Overeenkomst bedoelde financiële compensatie
wordt voor de in artikel 1 bedoelde periode vastgesteld op 6.900.000 Ecu ,
te betalen in drie jaarlijkse tranches .
2 . Indien vaartuigen van de Gemeenschap in de periode waarin dit Protocol
wordt toegepast , meer dan 18.000 ton in de wateren van Mozambique vangen ,
wordt de financiële compensatie verhoogd met 50 Ecu voor elke ton boven
dit maximum .
                                                                       ./.
 ---pagebreak--- 3 . De besteding van deze compensatie behoort uitsluitend tot de bevoegdheid
van Mozambique .
4 . Het bedrag van de compensatie wordt gestort op een rekening bij een finan¬
ciële instelling of een andere door Mozambique aangewezen instantie .
                                   Artikel 3
Als er meer vangstmogelijkheden zijn , kunnen op verzoek van de Gemeenschap
de in artikel 1 , lid 1 en lid 2 , genoemde maxima worden verhoogd . In dat
geval wordt de in artikel 2 vermelde financiële compensatie evenredig ver ¬
hoogd pro rata temporis .
                                   Artikel 4
1 . De Gemeenschap neemt tevens gedurende de in artikel 1 bedoelde periode
voor een bedrag van zeshonderdduizend ( 600.000 ) Ecu deel in de financiering
van Mozambiquaanse wetenschappelijke en technische programma 's ( materieel ,
infrastructuur ...) die erop gericht zijn meer kennis te verwerven over de
bestanden in de wateren van Mozambique .
Op verzoek van Mozambique kan een gedeelte van het bedrag , met een maximum
van 60.000 Ecu , worden gebruikt ter dekking van de uitgaven voor deelneming
aan niet noodzakelijkerwijs met bedoeld wetenschappelijk programma verband
houdende internationale conferenties die ten doel hebben bij te dragen tot
de kennis over de bestanden .
2 . De bevoegde autoriteiten van Mozambique doen de Commissie een beknopt
verslag over de besteding van de middelen toekomen .
3 . De bijdrage van de Gemeenschap voor deelneming in de financiering van
de wetenschappelijke en technische programma 's wordt gestort op een
telkenmale door het Secretaria de Estado dos Pescas ( Staatssecretariaat
voor de Visserij ) op te geven rekening .
                                   Artikel 5
Indien de Gemeenschap de in dit Protocol bedoelde betalingen niet verricht ,
kan de visseri jovereenkomst worden geschorst .
 ---pagebreak---                                        <5
                                     BIJLAGE
Voorwaarden voor de uitoefening van de visserij in de wateren van Mozambique
door vaartuigen van de Gemeenschap .
A. Formaliteiten voor de aanvraag en de afgifte van vergunningen
   De vergunningen tot uitoefening van de visserij in de wateren van
   Mozambique door vaartuigen van de Gemeenschap worden volgens onderstaande
   regels aangevraagd en afgegeven :
   De bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap dienen bij het Staatssecreta ¬
   riaat voor de Visserij van de Volksrepubliek Mozambique ( Secretaria de
   Estado dos Pescas ), via de delegatie van de Commissie in Mozambique en
   met inachtneming van de hieronder vermelde termijn , een aanvraag in voor
   elk vaartuig waarmee men in het kader van de Overeenkomst wenst te vissen :
   - voor vaartuigen waarmee op garnaal wordt gevist , elk jaar vóór 1 augustus ,
   - voor vaartuigen waarmee op tonijn wordt gevist , ten minste 30 dagen vóór
      het begin van de aangevraagde geldigheidstermijn .
   De aanvragen worden ingediend op de daartoe door Mozambique verstrekte
   formulieren , waarvan het model is gevoegd .
   De vergunningen worden afgegeven aan de reder dan wel aan zijn vertegen ¬
   woordiger .
   De vergunning moet steeds aan boord zijn .
I. Voorschriften voor vaartuigen waarmee op garnaal wordt gevist
   a ) De rechten voor de vergunning bedragen :
       151 Ecu / brt per jaar voor vaartuigen waarmee uitsluitend op garnaal
       in diep water wordt gevist ;
       266 Ecu / brt per jaar voor vaartuigen waarmee op garnaal in ondiep
       water en in diep water wordt gevist .
       Deze rechten voor het lopende jaar moeten in vier gelijke tranches
       op de eerste dag van elk kwartaal worden betaald .
       Op verzoek van een partij kunnen de rechten voor de vergunningen
       opnieuw worden bekeken door de in artikel 10 van de Overeenkomst
       genoemde Gemengde Commissie , met name bij een wijziging in de
       bruto registertonnage .
                                                                    ./.
 ---pagebreak---                                            -é-
          De geldigheidstermijn van een vergunning bedraagt een jaar of loopt
         totdat de in artikel 1 van het Protocol vermelde maxima zijn bereikt .
          De vaartuigen moeten de haven van Maputo aandoen om de vergunning af
         te halen . In deze haven , hierna aanleghaven genoemd , beginnen en eindi
         gen alle visserij campagnes . Elke hoeveelheid schaaldieren boven de in
         artikel 1 van het Protocol vastgestelde maxima is eigendom van het
         Staatssecretariaat voor de Visserij en moet gratis worden afgeleverd
         in de haven van Maputo .
     b ) Alle vaartuigen waarvoor in het kader van de Overeenkomst toestemming
         tot uitoefening van de garnaalvisseri j in de wateren van Mozambique
         is verleend , zijn verplicht het Staatssecretariaat voor de Visserij
         aan het einde van elke visseri jcampagne een dagelijkse vangstaangifte
         te doen toekomen die door de kapitein is opgemaakt op een formulier
         waarvan het model hierbij is gevoegd .
         Bovendien moet voor elk vaartuig bij het Staatssecretariaat voor de
         Visserij een maandelijkse aangifte worden ingediend waarin de in de
         loop van de maand gevangen hoeveelheid en de hoeveelheid die op de
         laatste dag van de maand aan boord is , worden opgegeven . Deze aan¬
         gifte moet uiterlijk op de laatste dag van de maand die volgt op de
         betrokken maand , worden ingediend . Als dit voorschrift niet wordt
         nageleefd , behoudt Mozambique zich het recht voor de vergunning van
         het betrokken vaartuig te schorsen totdat dit voorschrift is nageleefd
     c ) Alle vaartuigen waarvoor in het kader van de Overeenkomst toestemming
         tot uitoefening van de garnaalvisseri j in de wateren van Mozambique
         is verleend , moeten het radiostation " Radio Naval " dagelijks hun
         positie mededelen . De oproepletters zullen aan de reders worden
         medegedeeld bij de afgifte van de visseri jvergunning .
         Vaartuigen waarmee op garnaal wordt gevist , mogen de wateren van
         Mozambique slechts verlaten na voorafgaande toestemming van het
         Staatssecretariaat voor de Visserij en na controle van de vangst
         aan boord .
II . Voorschriften voor vaartuigen waarmee op tonijn wordt gevist
     a ) De visrechten bedragen 20 Ecu per ton tonijn die in de wateren van
         Mozambique is gevangen .
                                                                         ./.
 ---pagebreak--- b ) De aanvragen om een vergunning voor vaartuigen waarmee op tonijn
    wordt gevist , worden afgegeven nadat een forfaitair bedrag van
    1.000 Ecu per jaar als voorschot aan Mozambique is betaald voor elk
    vaartuig voor de zegenvisserij op tonijn , welk bedrag overeenkomt
    met de jaarlijkse visrechten voor 50 ton tonijn die in de wateren
    van Mozambique is gevangen . Aan het einde van elk kalenderjaar stelt
    de Commissie van de Europese Gemeenschappen de voorlopig verschul ¬
    digde rechten voor dat jaar vast op grond van de vangstaangi f ten
    die de reders opstellen en tegelijkertijd doen toekomen aan de auto ¬
    riteiten van Mozambique en de Commissie van de Europese Gemeenschappen .
    Het betrokken bedrag wordt uiterlijk op 31 maart van het daaropvolgende
    jaar overgemaakt aan de Schatkist van Mozambique . De definitief voor
    een bepaald jaar verschuldigde visrechten worden door de Commissie
    van de Europese Gemeenschappen en het Staatssecretariaat voor de
    Visserij van Mozambique samen vastgesteld , waarbij rekening wordt
    gehouden met de beschikbare wetenschappelijke adviezen , en met
    name met die van 0RST0M , het Spaanse Instituut voor Oceanografie
    ( I.E.0 .) en het Instituto de Investigagèo Pesqueira ( Instituut voor
    Vi sseri jonderzoek ), alsmede met alle statistische gegevens die
    kunnen worden verzameld door een internationale visseri jorganisatie
    in de Indische Oceaan . De reders worden door de Commissie van de
    Europese Gemeenschappen in kennis gesteld van de definitief vei–
    schuldigde rechten en moeten binnen 30 dagen aan hun financiële
    verplichtingen voldoen . Wanneer het totaal van de door de werkelijke
    visserijactiviteiten verschuldigde bedragen kleiner is dan het
    betaalde voorschot , wordt het verschil niet terugbetaald aan de
    reder .
c ) Vaartuigen die in de wateren van Mozambique vissen , delen tijdens
    de vi sseri jperiode het radiostation van " Radio Naval " om de drie
    dagen hun positie en vangstci j fers mede . Bij het binnevaren en
    verlaten van de wateren van Mozambique delen de vaartuigen het radio ¬
    station van " Radio Naval " hun positie en de omvang van de vangsten
    aan boord mede .
    Tevens dient de kapitein voor elke visseri jperiode in de wateren
    van Mozambique een vi sseri j logboek in te vullen op formulieren waar ¬
    van het model hierbij is gevoegd .
    Dit formulier moet leesbaar worden ingevuld en moet na ondertekening
    door de kapitein van het vaartuig zo spoedig mogelijk nadat de visserij -
    periode in de wateren van Mozambique is beëindigd , via de delegatie van
    de Commissie van de Europese Gemeenschappen in Maputo , worden gezonden
    aan het Staatssecretariaat voor de Visserij van de Volksrepubliek
    Mozambique .                                                  ./.
 ---pagebreak--- B. Aanmonstering van zeelieden
    Reders aan wie een visseri jvergunning in het kader van de Overeenkomst
    is verleend , mogen onderdanen van Mozambique als visser in dienst nemen .
    Het loon en de sociale premies worden betaald via een door het Staats ¬
    secretariaat voor de Visserij van de Volksrepubliek Mozambique aange ¬
    wezen plaatselijke agent .
C. Visserij zones
    a ) Vaartuigen die op garnaal vissen , hebben toegang tot alle wateren
        onder de soevereiniteit of de jurisdictie van de Volksrepubliek
        Mozambique ten zuiden van 10°30' zuiderbreedte en ten noorden van
        26°30' zuiderbreedte en buiten de eerste twaalf zeemijl , gemeten
        vanaf de basislijnen .
    b ) Vaartuigen die op tonijn vissen hebben toegang tot alle wateren onder
        de soevereiniteit of de jurisdictie van de Volksrepubliek Mozambique
        ten zuiden van 10°30' zuiderbreedte en ten noorden van 26 o 30' zuidei–
        breedte en buiten de isobaat van 200 meter .
D. Inspectie en controle van de visserijactiviteiten
    Vaartuigen uit de Gemeenschap die in de wateren van Mozambique vissen ,
    dienen de met de inspectie en controle belaste beambten van Mozambique
    toe te staan aan boord te komen om hun taak te vervullen , en ervoor te
    zorgen dat alles zo vlot mogelijk verloopt .
E. Verandering van vistuig
    Voor elke verandering van vistuig dient toestemming te worden gevraagd
    aan het Staatssecretariaat voor de Visserij .
F . Identificatie van vaartuigen die op garnaal vissen
    Alle vaartuigen waarvoor in het kader van de Overeenkomst toestemming tot
    uitoefening van de garnaa l vi sseri j in de wateren van Mozambique is ver ¬
    leend , moeten te identificeren zijn aan de hand van een door het
    Staatssecretariaat voor de Visserij toegekend registratienummer en
    identif i catienummer .
                                                                        ./.
 ---pagebreak---                                       • -ή -
B. Aanmonstering van zeelieden
   Reders aan wie een visseri jvergunning in het kader van de Overeenkomst
   is verleend , mogen onderdanen van Mozambique als visser in dienst nemen .
   Het loon en de sociale premies worden betaald via een door het Staats ¬
   secretariaat voor de Visserij van de Volksrepubliek Mozambique aange¬
   wezen plaatselijke agent .
C. Vi sseri j zones
   a ) Vaartuigen die op garnaal vissen , hebben toegang tot alle wateren
       onder de soevereiniteit of de jurisdictie van de Volksrepubliek
       Mozambique ten zuiden van 10°30' zuiderbreedte en ten noorden van
       26°30' zuiderbreedte en buiten de eerste twaalf zeemijl , gemeten
       vanaf de basislijnen .
   b ) Vaartuigen die op tonijn vissen hebben toegang tot alle wateren onder
       de soevereiniteit of de jurisdictie van de Volksrepubliek Mozambique
       ten zuiden van 10°30' zuiderbreedte en ten noorden van 26°30' zuider ¬
       breedte en buiten de isobaat van 200 meter .
D. Inspectie en controle van de visserijactiviteiten
   Vaartuigen uit de Gemeenschap die in de wateren van Mozambique vissen ,
   dienen de met de inspectie en controle belaste beambten van Mozambique
   toe te staan aan boord te komen om hun taak te vervullen , en ervoor te
   zorgen dat alles zo vlot mogelijk verloopt .
E. Verandering van vistuig
   Voor elke verandering van vistuig dient toestemming te worden gevraagd
   aan het Staatssecretariaat voor de Visserij .
F. Identificatie van vaartuigen die op garnaal vissen
   Alle vaartuigen waarvoor in het kader van de Overeenkomst toestemming tot
   uitoefening van de garnaa Ivi sseri j in de wateren van Mozambique is ver ¬
   leend , moeten te identificeren zijn aan de hand van een door het
   Staatssecretariaat voor de Visserij toegekend registratienummer en
   identificatienummer .
                                                                      ./.
 ---pagebreak---                                        - ΊΟ-
G. Bijvangsten
    De bijvangsten van de garnaalvisseri j moeten in de haven van Maputo
    voor de voorziening van de binnenlandse markt worden aangevoerd tegen
    een door het Staatssecretariaat voor de Visserij vastgestelde prijs .
H. Chemische additieven
    Reders van vaartuigen die op garnaal vissen , mogen bij de verwerking
    alleen die chemische additieven gebruiken die krachtens de wetgeving
    van de Gemeenschap zijn toegestaan .
I. Eigendom van zeldzame soorten
    Wanneer vaartuigen van de Gemeenschap waarvoor in het kader van de
    Overeenkomst toestemming tot uitoefening van de visserij is verleend ,
    zeedieren vangen die vanwege de zeldzaamheid van de soort dienen te
    worden geconserveerd of die nodig zijn voor biologisch onderzoek ,
    blijven de betrokken exemplaren eigendom van het Staatssecretariaat
    voor de Visserij en dienen ze zo spoedig mogelijk en in zo goed moge¬
    lijke conditie kosteloos aan het Staatssecretariaat voor de Visserij
    in de haven van Maputo te worden bezorgd .
J . Overlading van garnalen
    Overlading van garnalen op andere vaartuigen dan vaartuigen van de
    Gemeenschap buiten de aanleghaven is niet toegestaan .
    Overlading in de aanleghaven mag alleen plaatsvinden onder controle
    van het Staatssecretariaat voor Visserij .
K. Waarnemers aan boord
    a ) Elk vaartuig dat op garnaal vist , neemt een door het Staatssecreta¬
        riaat voor de Visserij van de Volksrepubliek Mozambique aangewezen
        waarnemer aan boord . De waarnemer geniet dezelfde behandeling als
        de officieren van het betrokken vaartuig . Het salaris en de sociale
        premies voor de waarnemer zijn voor rekening van de autoriteiten
        van Mozambique . Aan de waarnemer wordt alle medewerking voor de
        uitoefening van zijn taak verleend , en dient onder meer te allen
        tijde toegang tot het visserij - en navigatielogboek , alsmede tot
        de navigatie- en communicatieapparatuur te worden verleend .
                                                                     ./.
 ---pagebreak---    b ) De autoriteiten van Mozambique kunnen aan alle vaartuigen van de
       Gemeenschap het verzoek richten een bioloog aan boord te nemen .
L. Verbod van vuurwapens
   Vuurwapens , met inbegrip van vuurwapens voor zelfverdediging , zijn
   verboden op alle vaartuigen waarvoor toestemming tot uitoefening
   van de visserij in de zone van Mozambique is verleend .
M. Straffen
   Voor de hierna vermelde overtredingen kunnen de betrokkenen worden
   veroordeeld tot de volgende straffen :
   -   een boete tot 100.000 Ecu , naar gelang van de ernst van de ovei–
       treding , wegens het niet-naleven van de in deze bijlage vastgestelde
       voorschriften ;
   -   niet-verlenging van de visseri jvergunning indien geen vangst -
       aangiften worden ingediend .
   Als de boete niet wordt betaald , kan het betrokken vaartuig of een ander
   vaartuig van dezelfde reder in beslag worden genomen als garantie voor
   de betaling en kan het vaartuig worden verbeurdverklaard , onder voor - •
   behoud van het recht van de reder zich te wenden tot de bevoegde recht ¬
   bank .
 ---pagebreak---                                                          гъ
                               AANVRAAG VOOR EEN VERGUNNING VOOR DE
                            GARNAALVISSERIJ IN DE WATEREN VAN MOZAMBIQUE
  DEEL A
  1 . Naam van de reder : .
  2 . Nat iona L i tei t van de reder :
  3 . Kantooradres van de reder :
  4 . Aangevraagd vangstquotum :
      a ) garnalen in diep water ( ton ) : .
      b ) garnalen in ondiep en in diep water ( ton ) : .
  5 . Chemische additieven die mogen worden gebruikt ( merknaam en samenstelling ) :
 DEEL B
 Voor elk vaartuig in te vullen
 1 . Geldigheidstermi jn : .
 2 . Naam van het vaartuig : . .„ .
 3 . Bouwjaar : .
 4 . Oorspronkelijke vlagstaat : .
 5 . Momenteel onder de vlag van : .
 6 . Onder deze vlag varend sinds : .
 7 . Jaar van aankoop             .
 8 . Haven en regi st rat i enummer : .
 9 . Vi sseri jmethode : . . . .
10 . Bruto regi stertonnage : . .
11 . Radi o-oproepletters : .
12 . Lengte over alles ( meter ) : .
13 . Breedte ( meter ): . . . .
14 . Holte ( meter ) : . .
15 . Bouwmateriaal van de romp : .
                                                                              ./.
 ---pagebreak---                                                - 2 Ъ~
16 . Motorvermogen ( RPK ) : .
17 . Snelheid ( knopen ) : .
18 . Capaciteit kajuiten : .
19 . Capaciteit brandstoftanks (M^) : .
20 . Capaciteit visruimen (M^) : .
21 . Kleur van de romp : .
22 . Kleur van de bovenbouw : .
23 . Communicatieapparatuur aan boord :
                          Vermogen                              FREQUENTIE
        Type      Merk
                           ( Watt )
                                         3ouwjaar
                                                        ontvangen           zenden
24 . Navigatie - en opsporingsapparatuur aan boord .
                          Type            Merk         Mode l       Berei k
                                                                              i
25 . Naam van de kapitein : .
26 . Nationaliteit van de kapitein :
Als bijlage toe te voegen : - Drie kleurenfoto 's van het vaartuig ( zijaanzicht )
                                - Schets en uitvoerige beschrijving van het gebruikte
                                    vi stuig
                                - Document waaruit blijkt dat de vertegenwoordiger van
                                    de reder gemachtigd is deze aanvraag te ondertekenen
                                Datum van aanvraag
                                Handtekening van de vertegenwoordiger van de reder
 ---pagebreak---                                               ?Ч
                           AANVRAAG VOOR EEN VERGUNNING VOOR DE
                        TONIJNVISSERIJ IN DE WATEREN VAN MOZAMBIQUE
  DEEL A
  1 . Naam van de reder : .
  2 . Nationaliteit van de reder :
  3 . Kantooradres van de reder :
  DEEL B
 Voor elk vaartuig in te vullen
 1 . Geldigheidstermi jn : .
 2 . Naam van het vaartuig : .
 3 . Bouwjaar : .
 4 . Oorspronkelijke vlagstaat : ....
 5 . Momenteel onder de vlag van : ..
 6 . Onder deze vlag varend sinds :..
 7 . Jaar van aankoop : .
 8 . Haven en regi stratienummer : ...
 9 . Vi sseri jmethode : .
10 . Bruto regi stertonnage : .
11 . Radi o-oproep letters : .
12 . Lengte over alles ( meter ) : ....
13 . Breedte ( meter ) : .
14 . Holte ( meter ) : .
15 . Bouwmateriaal van de romp : ....
16 . Motorvermogen ( RPK ) : .
17 . Snelheid ( knopen ) : .
18 . Capaciteit kajuiten : .
19 . Capaciteit brandstoftanks ( M^) :
20 . Capaciteit visruimen ( M^)   1
                                                                    ./.
 ---pagebreak---                                                  -
 21 . Vriescapaci tei t ( ton / 24 uur ) en i nvri essysteem :
22 . Kleur van de romp : .
23 . Kleur van de bovenbouw : .
24 . Communicatieapparatuur aan boord :
                             Vermogen                                 FREQUENTIE
         Type      Merk
                              ( Watt )     Bouwjaar
                                                            ontvangen            zenden
                                        I                                  I
                                        !
                                        i
               !
               5           !
                                                                           ;
25 . Navigatie - en opsporingsapparatuur aan boord .
                                Type              Merk            Model
                                                             !
                                                             i
                                                             I
26 . Ingeschakelde hulpvaartuigen ( voor elk vaartuig )
26.1 . Bruto regi stertonnage : .
26.2 . Lengte over alles ( meter ) : .
26.3 . Breedte ( meter ) : .
26.4 . Holte ( meter ) : .
26.5 . Bouwmateriaal van de romp : .
26.6 . Motorvermogen ( RPK ) : .
26.7 . Snelheid ( knopen ) : .
27 . Hulpapparatuur voor de opsporing van vis ( zelfs indien niet . aan boord
      geinstalleerd ) .
 ---pagebreak--- 28 ; Thuishaven :
29 . Naam van de kapitein : .
30 . Nationaliteit van de kapitein :
Als bijlage toe te voegen :: - Drie kleurenfoto's van het vaartuig ( zijaanzicht ),
                               van de hulpvaartuigen en van de hulpapparatuur voor
                               de opsporing van vis .
                             - Schets en uitvoerige beschrijving van het gebruikte
                               vistuig
                             - Document waaruit blijkt dat de vertegenwoordiger van
                               de reder bevoegd is deze aanvraag te ondertekenen .
                             Datum van aanvraag
                             Handtekening van de vertegenwoordiger van de reder .
 ---pagebreak---      SECRETARIA DE ESTADO DAS PESCAS              FICHA DE CAPTURA DIÁRIA
-       Instiíulo de InvesHgoçflo Pesqueira
  TIDO de Barco :                                                    .              Viogem N.·
  Assinatura dn ‘Capiton·                                    . . .              -    Doto _      /      /            MOMMO DO ABBATTO                   t 2      1  4   9   «   1   1  0BSMVAÇ4U
             NOUfBO    OO   ABBATTO         1   1  4    5      <        1         t          ottiKvacACt  CAPTURA DE CAMARAO DE PROFUNDIDADE
                                                                                                                                         m
     Povçio     COORDENADAS
       do
                                                                                                                             te
                                    Fim
     Arruto '
                   Quadrado
    Inrclo db Arresto ( hor·»)
                                                             –
    Fim do Anuto ( horst )
    Dursçlo do «nulo                                                                                                                                                       –  –
                                                             –     –
    Profundidade ( metrot )                                                                                                                      TOTAL
    Rumo do Analto
    V#(ocidjde ( nét )
                                                             –     -  ■ –     -   -    -           -
    Nom» f tipo de art« d« poica
    ^J>erTufA di boca ( metres )                                                                                i/>                      j
   TempwAtu A
   di ifUA
                         Superitela
                         Fundo
                                                                                                                I                        I ======-- r-=^-::.
    Direct lo < lorçi do v«nto { nói )                                                                                                  ■8                                –           _
                                                                                                                                         2        TOTAL
    Et>*do do msr
                                                                              –
   OetAcçio de carnario ns tonda
     + ( Sim )               - ( Nia)                                                                       TOTAL DE CAMARAO                                1
                                                                                                             ( PRORJNDIOAOE )                               1
  CAPTURA DE CAMARAO COSTEIRO
                             m
                                    - - -
       8           ï 3 J
       <          1 I        «      -
       3          - -=• |           -                                                                       La gotta    IL «)
                                                                                                                                                                              –       -        .
                                                                                                                                                              · –
                                                                                                           Lspottim     ( kf )
  __                        2        TOTAL                           ~                                      Outroi cantiere»        ( kg)
                                                                                                                                                                          –
                             m                                           – “““          '
                                                                                                                                         Pria* d· 1.'
                                                                                                                                                                      --
                                                                                                                           Corife *      Carapau
                                                                                                                                                                                      -  -       -
                                                                                                                                                          –
                                                                                                                           l*óo
                                                                                                           Prixa ( k «|                  Tubalo · Rei »
       P          il ?              -                                                                                                    Ou trot
                                                                                                                                                                   –       –  -   -
                  £ •* »               __ _                                                                                  0*voJ»«do AO Mjr
                                                                                                                                                        – –
                            2        TOTAL                                                 1”      "
                                                                                                           CHOCOS E LULAS             | k |)
       i           I           i
                                                        *           -     - *
                                                    -
       I           !        1             - – –                               –        -          -
       5          ,£         s«
                                              –       ■  - -
                                                  --
                                      TOTAL
   T^TAL DÇ CAKìARAO (COSTEIROI
  ■T            • J»<9 – 9 / 85
 ---pagebreak---                                                     IIP
                                                                                                                  DIÁRIO DE PESCA PARA ATUNEIRO
               INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO PESQUEIRA
                                                                                                                                                                                                                                                             MODALIUADI        DI    PISCA
                                                                                                                                                                                                                                                      _( fiyilNÇ MOOAUTIE&)
                  C P. 4603 MAPUTO: TtLET. 7421 II: TELEX 6-4»7 KIXE-MO                                                              (TUNA IOATS FISHING LOG IOOK)                                                                                     □   PALANCRE (LONGUNE)
PO                                                                                                                                                                                        M(S      DIA        ANO             PORTO                    □   ISCO VIVO ( BAíTtOAT)
                                                                                                                                                           t                            (MONT H|  IQAY»      frtAÄ|            roen
{*>                                                                               TONELAGEM ARQUEAÇAO MUTA                                                                                                                                             O   REDE DC CERCO ( PURSE SEINE)
      NOME DO NAVIO                                                                IGJIOSS TON*|
      (VQSCL NAMt)                                                                CAPACIDADC ( TM ) _                                                    Im    SAÍDA _ _ _                                                                             a   CORRICO ( TROL) ( TROLLING)
      NAClONALIOADt _                                                              (CAPACITY - TM)                                                             (•OAT urn
                                                                                                                                                                                                                                                       Q OUT* OS ( OTHERS) _
      (M-AC COUMTRY)                                                              CAPITAO eu MESTRE -                                                          CHICADA _         _  _
                                                                                   CA^TAim                                                                     (•OAT MTURXDf
      ItraSTHATON N.*)
                                                                                  N.* DE TRIPULANTES
      N.* DE REGISTO _                                                             (N.* W CMW)                                                                                                     N.· DE OIAS DE PESCA
      ARMADOR eu AFRETADOR                                                        DATA DC COMUNICAÇÃO-                                                         N.*DC DIASNOMAR         –
                                                                                                                                                                                                   fi * 0# RtHiog dovtl                 N.· OE VIAGEM
       «COMPANY •# OWMftl                                                          (RIPORTINC OATS )                                                           ft* ol DAYS AT SIA»                 N.· OC LANÇOS EFEC¬
                                                                                                                                                                                                   TUADOS _           - -
                                                                                                                                                                                                                                         (TRIP NUMMI)
      ENDEREÇO                                                                    COMUNICADO POR*:
      (AOORCSS)                                                                    IMPOKHD * T|                                                                                                    (N.* ol tot« «odi
    I N. ,..       I                      I       I             I                                                                                            rAPTIIIAt (CATCHES1                                                                                             I ISCOUSADO HA PESCA I
              2                               *                                 ______________                                                                                                                                        - - - - -MM– –M
     -!–!-!_ !_!- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -                                                                                                                                                                                                                      I      l
        QUANTIDAOES DESCARRECADAS ( EM KGS.I
        LANDING WEICHT ( IN KG.)
     – N > Imi do cede viogppn mvi« wn« CW« do 0»4#to do Rote* ed               2 – IAMA. úgnilico o pooHâ* do apotocôo, com ptridondeminlt dot                  ) _ A iVtiiN w*he «Ouanndedo etKotitqodo. «M »or yiw«*>A ** "•        « – Toòo • intonso*** ea*ì W'odo MTÒ nwnHtfo ootritomnto conti*
         OoooHomonlo do Coapo«ofAo Intoioocllnol.
                                            KIM«. ArA. MOO
                                                         MM 1W  IIO Tim.
                                                                     iwg. HO,
                                                                           ( w,                                                                                      lio» d* rnagom OPTO Mf n«itlU» 9 p*H rptri no olt«*o do dotcorga    Òtnciot.
         15 * – MAFUTO – loto ». 744 170/74US0         Tota* ••
                                            747»SO – Totao     1091
                                                                  491 PtlXIMO        •nJnutot 0 ngitladt grous do lotlludo 0 longiludo.
                                                                                                                                                                     |THo bottom fcn* tlMng uo*gM- IIKIM bo cwdtiU «n*r •* **"
         At IKt oM •! Podi trip lonvord O copy  «I thp
                                            opr pi  IN leg
                                                        log to
                                                             lo Qtoodir/il
                                                                 QtDodir/i| ot
                                                                             9*       IFhtdng orto rtlm lo IHo ppsllbn ol lho tot. Round oil minulot and
         Inipnotioid (««ttotiw A». Mot Too
         – To*«t  744I70/ I4.*«S0 – Tlooo
                                            TM Tung. ?}}0
                                            497 PflXtMO .
                                                          S0. AT – MAPUTO
                                                                      MAPUlO
                                                                                     roco*d dogroot Ot lalilu^t end kmgilwdo.
                                                                                                                                                                     «jdj» Ih.              –Jhl •• Ih. Ita. *              –*f ■*         1A„                           M h»l .IhO* «hMMWl.
 ---pagebreak---                                     ONTWERP
                                 OVEREENKOMST
           in de vorm van een briefwisseling inzake de voorlopige
       toepassing van de op 11 december 1986 in Brussel geparafeerde
      Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de
  Regering van de Volksrepubliek Mozambique inzake de visserij voor de
         kust van Mozambique , voor de periode vanaf 1 januari 1987
A. Brief van de Regering van de Volksrepubliek Mozambique ,
Mijnheer ,
Onder verwijzing naar de op 11 december 1986 in Brussel geparafeerde ontwerp¬
overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Regering van
de Volksrepubliek Mozambique inzake de visserij voor de kust van Mozambique
heb ik de eer U mede te delen dat de Regering van de Volksrepubliek Mozambique
bereid is deze Overeenkomst met ingang van 1 januari 1987 voorlopig toe te
passen in afwachting van de inwerkingtreding overeenkomstig artikel 16 van
genoemde Overeenkomst , op voorwaarde dat de Europese Economische Gemeenschap
bereid is hetzelfde te doen .
In dat geval dient de eerste tranche ten belope van 1 / 3 van de in de Over ¬
eenkomst vastgestelde financiële compensatie te worden betaald vóór
31 maart 1987 .
Ik moge U verzoeken mij te willen bevestigen dat de Europese Economische
Gemeenschap instemt met een dergelijke voorlopige toepassing .
Gelieve , Mijnheer , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te
aanvaarden .
                                         Voor de Regering van de Volksrepubliek
                                                    Mozambique
 ---pagebreak--- B. Brief van de Europese Economische Gemeenschap
Mijnheer ,
Ik moge U de ontvangst bevestigen van Uw brief van heden , welke als volgt
luidt :
"Onder verwijzing naar de op 11 december 1986 in Brussel geparafeerde
ontwerp-Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de.
Regering van de Volksrepubliek Mozambique inzake de visserij voor de kust
van Mozambique heb ik de eer U mede te delen dat de Regering van de Volks
republiek Mozambique bereid is deze Overeenkomst met ingang van 1 januari
1987 voorlopig toe te passen in afwachting van de inwerkingtreding over ¬
eenkomstig artikel 16 van genoemde Overeenkomst , op voorwaarde dat de
Europese Economische Gemeenschap bereid is hetzelfde te doen .
In dat geval dient de eerste tranche ten belope van 1 / 3 van de in de
Overeenkomst vastgestelde financiële compensatie te worden betaald vóór
31 maart 1987 .
Ik moge U verzoeken mij te willen bevestigen dat de Europese Economische
Gemeenschap instemt met een dergelijke voorlopige toepassing ."
Ik heb de eer U te bevestigen dat de Europese Economische Gemeenschap
instemt met een dergelijke voorlopige toepassing van de Overeenkomst .
Gelieve , Mijnheer , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te
aanvaarden .
                                   Voor de Europese
                                   Economische Gemeenschap
 ---pagebreak---                                                 I                I
                                                                             31
                     FINANCieüL                   MEMORANDUM i
                                                                                        DATOI l
 1 . ВЕСЯСПЧСГРСОТ I                422                                                 i::tn)irn:i i
 ?. cys't'.'ti;nio i Vi sseri jovereenkomst EEG / Mozambique
                                         Overeenkomst EEG / Volksrepubliek Mozambique inzake de viss’erij
 J. JURIDISTKE CPDNDSLA0 t
 4 . Dor.i i        overeenkomst + protocol en bijlagen met een looptijd van drie jaar .
                    - Financiële compensatie - visrechten
                    - Financiering van een Mozambiquaans wetenschappelijk programma
 5. ΓΛΑ···::ΙΕ «TCTRSLAO                            PERIODE   12 KAARD »     LOPEND B£0R0TI.NCSJAAR(87 VOLCEND BE:ROTIMC3J IA»(88
 5.0 KC . r i "í
      . rrv u:~r v»t rs PEOROTIRO te ,               <i               ,
         n :::* TIE : 'INTERVENTIES )                                          2.700.000 Ecu                 2.500.000 Ecu
      - r ■· L « -- ΟΝ NAT . OVTPNEID
      - TIN 1 A : TE VAN ANTERE SECTCREX
         IN :E LID-STATEN
5.1 OfC".V."7TN
      - FIT i y UT LEK to
         ( ¡J i i : ·■ r.N   v AVERECHTER )                                •
      - »i A T : ON AIE ÍEIPCTIKCE *
                                                     JAAR                     ЛАЯ                       J/UR ....19Ä9 ..
5.e.i : n-r                VAN DE KCSTEH                2.700.000 Ecu         2.500.000 Ecu              2.300.000 Ecu
5,1.1                      rix x ONTVARCSTCT
5.2 îLPi.ALNI.NCÎKl.THCDS                  Financiéle compensatie - totale kosten :                    6.900.000 Ecu
                                                                         r kosten per jaar :           2.300.000 Ecu
                                           Financiering Mozambiquaans wetenschappelijk
                                          programma : 600.000 Ecu voor drie jaar ,
                                          namelijk 400.000 Ecu voor het eerste jaar en
                                          200.000 Ecu voor het tweede jaar
6.0 .                        T * * OCT.UJt ΙΠΤ ΓΜΟΓΓΓΜ PTT IW PET BmCIOCrK ROOFDGTUX TJUt tt LOPEMOC FECROTINO
       i \ JH vi : ·     rv νχ«·Ί
6.1 .  riNi·: - TN-NN : V    IN POCEUJK DOCH OVERBCnCIHO TAN ECT HOOFDSTUK NAAI) EET ANDER HOOFDSTUK VAN DE
         LO ! N : », yy ΟΓΤΙΝΟ
                                                                                                                    JA/*ÄXXXX
6.2 . AAN V 't. t J *. rr H TROTINO RODIO                                                                          XJfc /XEE.N
                                                                                          . ; .
                                                                                                                  •
6.5 . ΗΓΕΤΕΝ CP DE VCLCEVDt BECR0TINCEN KREDIETEN WCRDEH UITCETH OCKER t                                            JAABEXX
CrKiiUlNCLN I
 ---pagebreak---           Not i t ie   over de consequenties van bepaalde wettelijke
           maat r egelen voor het midden- en kleinbedrijf en het
                       effect daarvan op de werkgelegenheid
1 . ADMINISTRATIEVE VERPLICHTINGEN DIE DE BEDRIJVEN OP GROND VAN DE WETGEVING
    MOETEN VERVULLEN : geen
2 . VOORDELEN VOOR HET BEDRIJF
    " ja
    - welke ?       - Ontwikkeling van de visserijactiviteiten in de wateren onder
                      de soevereiniteit van Mozambique
3 . VERPLICHTINGEN VOOR HET BEDRIJF
    ( extra kosten )
    - ja
    - consequenties : betaling vi sseri j vergunningen
4.   EFFECT OP DE WERKGELEGENHEID
    Verbetering van de werkgelegenheid
5 . IS ER VOORAF OVERLEG GEPLEEGD MET WERKGEVERS EN MET WERKNEMERS ?
    -  neen
    - standpunt van werkgevers en werknemers
6 . IS .ER EEN ANDERE AANPAK MOGELIJK DIE MINDER VERPLICHTINGEN INHOUDT ?
    neen