CELEX: 21987A1021(04)
Language: sk
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Dodatkový protokol k Dohode o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Libanonskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21987A1021(04)

Úradný vestník L 297 , 21/10/1987 S. 0029 - 0034 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 13 S. 0064  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 13 S. 0064 

		Dodatkový protokolk Dohode o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Libanonskou republikouEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO,na jednej strane aLIBANONSKÁ REPUBLIKA,na druhej strane,SO ZRETEĽOM na Dohodu o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Libanonskou republikou, podpísanú v Bruseli dňa 3. mája 1977, ďalej len "dohoda",BERÚC DO ÚVAHY, že spoločenstvo a Libanon si želajú ďalej posilňovať svoje vzťahy, aby zohľadnili novú situáciu, ktorá nastala pristúpením Španielska a Portugalska k Európskym spoločenstvám dňa 1. januára 1986, a že článok 44 dohody poskytuje možnosť zlepšenia podmienok,BERÚC DO ÚVAHY, že by sa mali zohľadniť určité pravidlá, ktoré by umožnili zachovať tradičný vývoz z Libanonu do spoločenstva,ROZHODLI SA uzavrieť protokol, ktorý upravuje niektoré ustanovenia dohody a na tento účel za svojich splnomocnených zástupcov určili:RADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:VLÁDU LIBANONSKEJ REPUBLIKY:KTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 11. Colné sadzby uplatňované podľa dohody na dovoz tovarov libanonského pôvodu do spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe tohto protokolu, sa postupne odstránia počas rovnakých období a rovnakým tempom, ako sa uvádza v Akte o pristúpení Španielska a Portugalska vo vzťahu k dovozu rovnakých tovarov zo Španielska a Portugalska do spoločenstva podľa stavu k 31. decembru 1985. Toto ustanovenie sa uplatní v súlade s pravidlami stanovenými ďalej v tomto článku.V priebehu postupného odstraňovania colných sadzieb, ak sa výška colnej sadzby platnej pre dovoz zo Španielska do spoločenstva podľa stavu k 31. decembru 1985 odlišuje od výšky stanovenej pre Portugalsko, tovary libanonského pôvodu v podliehajú vyššej z týchto dvoch sadzieb.2. Ak je colná sadzba na tovar uvedený v prílohe nižšia pre Libanon než pre Španielsko, Portugalsko alebo obe, postupné odstraňovanie ciel sa začne až vtedy, keď colná sadzba na tovar zo Španielska aj Portugalska klesne pod úroveň uplatňovanú na dovoz tovaru libanonského pôvodu.3. Na účely postupného odstraňovania colných sadzieb na sušené strukoviny libanonského pôvodu, ktoré patria do podpoložky 07.05 B Spoločného colného sadzobníka, sa týmto stanovuje referenčné množstvo 2200 ton.Ak by objem dovozu tohto tovaru prekročil referenčné množstvo, spoločenstvo, so zreteľom na výročný prehľad obchodných tokov, ktoré vypracuje, môže na predmetný tovar stanoviť colnú kvótu, ktorej objem je rovnaký ako referenčné množstvo. Pre objem príslušného tovaru dovážaný nad rámec kvóty uplatní spoločenstvo clo v zmysle dohody.4. Ak na základe výročného prehľadu obchodných tokov, ktorý vypracuje, spoločenstvo zistí, že objem dovozu tovarov uvedených v prílohe, okrem tovarov uvedených v odseku 3, predstavuje hrozbu vzniku ťažkostí na trhu spoločenstva, môže pre tento tovar stanoviť referenčné množstvo v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 3.Článok 21. Na účely zlepšenia činnosti inštitucionálnych mechanizmov dohody sa zriaďuje Výbor pre obchodnú a hospodársku spoluprácu.Tento výbor napomáha:- pravidelnej výmene informácií o obchode a údajov a prognóz týkajúcich sa výroby,- pravidelnej výmene informácií o možnostiach spolupráce v oblastiach pôsobnosti tejto dohody.Výboru striedavo predsedá zástupca Komisie Európskych spoločenstiev a zástupca Libanonu.2. Rada pre spoluprácu čo najskôr určí zloženie výboru a spôsob jeho fungovania v súlade s článkom 38 ods. 2 dohody. V prípade potreby môže tiež rozhodovať o predkladaní správ výboru Rade.Článok 3Počnúc rokom 1995 spoločenstvo a Libanon preskúmajú výsledky spolupráce medzi zmluvnými stranami, aby vyhodnotili situáciu a budúci vývoj svojich vzťahov z hľadiska cieľov určených v dohode.Článok 4Tento protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Libanonskou republikou.Článok 51. Tento protokol podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu v súlade s vnútornými predpismi zmluvných strán; zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.2. Tento protokol nadobúda platnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa uskutočnilo oznámenie v zmysle odseku 1.Článok 6Tento protokol je vyhotovený v dánskom, holandskom, anglickom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a arabskom jazyku, pričom všetky znenia sú autentické.Na dôkaz toho podpísali splnomocnení zástupcovia tento protokol.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República LibanesaFor regeringen for Republikken LibanonFür die Regierungen der Libanesischen RepublikΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας του ΛιβάνουFor the Government of the Lebanese RepublicPour le gouvernement de la République libanaisePer il governo della Repubblica libaneseVoor de Regering van de Libanese RepubliekPelo Governo da República Libanesa+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAČ. položky SCS | Opis tovarov | Kvóta | Referenčné množstvo |07.04 | Sušená alebo dehydrovaná zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale inak neupravená: A.Cibuľaex B.Ostatné:Cesnak | | |07.05 | Sušené strukoviny, vylúpané, tiež ošúpané alebo krájané: B.Ostatné | | 2200 |08.01 | Datle, banány, kokosové orechy, para orechy, kešu orechy, ananásy, mangá, guajavy a mangostany, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny H.Ostatné | | |08.02 | Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené: D.Grapefruity | | |08.05 | Orechy, iné ako položky 08.01, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny B.Vlašské orechy | | |ex 08.09 | Ostatné ovocie, čerstvé: – Vodové melóny, od 1. apríla do 15. júna | | |09.09 | Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky | | |12.03 | Semená, plody a výtrusy, druhov používaných na siatie: E.Ostatné | | |ex 12.08 | Korene čakanky, čerstvé alebo sušené, celé alebo rozrezané, nepražené; svätojánsky chlieb, čerstvý alebo sušený, tiež hrubo alebo jemne mletý, ale inak neupravený; jadrá ovocia a iné rastlinné produkty druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: – Okrem koreňa čakanky | | |--------------------------------------------------Spoločné vyhlásenie zmluvných strán k článku 1 dodatkového protokoluZmluvné strany súhlasia, že ak nadobudnutie platnosti doplnkového protokolu nebude zhodné so začiatkom kalendárneho roka, alebo prípadne sezónneho roka, uplatní sa limit množstva v zmysle článku 1 na pomernom základe.Zmluvné strany ďalej súhlasia, že spoplatnenie dovozu tovarov libanonského pôvodu do spoločenstva, ktoré podliehajú množstevným limitom v zmysle dodatkového protokolu, sa začne každoročne k 1. januáru.--------------------------------------------------Vyhlásenie zástupcu Spolkovej republiky Nemecko o definícii nemeckej štátnej príslušnostiKaždá nemecká osoba sa v zmysle základného ústavného práva platného v Spolkovej republike Nemecko považuje za štátneho príslušníka Spolkovej republiky Nemecko.--------------------------------------------------Vyhlásenie zástupcu Spolkovej republiky Nemecko o platnosti dodatkového protokolu pre BerlínDodatkový protokol platí aj pre spolkovú krajinu Berlín, ak vláda Spolkovej republiky Nemecko nevydá pre ostatné zmluvné strany opačné stanovisko do troch mesiacov od vstupu protokolu do platnosti.--------------------------------------------------