CELEX: 52013PC0106
Language: sk
Date: 2013-02-27
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov

|
			
		
		
		52013PC0106
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov /* COM/2013/0106 final - 2013/0063 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBSAH
DÔVODOVÁ SPRÁVA............................................................................................................. 4
1........... KONTEXT NÁVRHU.................................................................................................. 4
2........... VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU         10
3........... PRÁVNE PRVKY NÁVRHU..................................................................................... 11
4........... VPLYV NA ROZPOČET........................................................................................... 12
5........... DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE................................................................................. 12
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým
sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci
spracovaním poľnohospodárskych výrobkov............................................. 13
KAPITOLA I PREDMET, ROZSAH PÔSOBNOSTI A
VYMEDZENIE POJMOV................ 24
KAPITOLA II Dovoz spracovaných
poľnohospodárskych výrobkov.......................................... 25
ODDIEL I Všeobecné ustanovenia pre dovoz............................................................................. 25
Pododdiel I Dovozné clá na spracované
poľnohospodárske výrobky........................................... 25
Pododdiel II Dovoz vaječného a mliečneho
albumínu................................................................... 27
ODDIEL II Preferenčný obchod................................................................................................. 29
Pododdiel I Zníženie dovozných ciel............................................................................................ 29
Pododdiel II Colné kvóty............................................................................................................ 31
ODDIEL III Ochranné opatrenia................................................................................................. 33
ODDIEL IV Aktívny zušľachťovací styk..................................................................................... 34
KAPITOLA III VÝVOZ............................................................................................................ 36
ODDIEL I Vývozné náhrady....................................................................................................... 36
Oddiel II Osvedčenia o náhrade.................................................................................................. 40
Oddiel III Ďalšie opatrenia týkajúce sa vývozu............................................................................. 43
KAPITOLA IV OPATRENIA UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ AJ
VÝVOZ............................ 43
KAPITOLA V DELEGOVANIE PRÁVOMOCI A POSTUP
VÝBORU................................. 46
KAPITOLA VI ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA..................................................................... 47
PRÍLOHA I............................................................................................................................... 49
PRÍLOHA II.............................................................................................................................. 59
PRÍLOHA III............................................................................................................................. 76
PRÍLOHA IV............................................................................................................................. 78
PRÍLOHA V.............................................................................................................................. 80
PRÍLOHA VI............................................................................................................................. 81
DÔVODOVÁ
SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
(1)         
Dôvody a ciele návrhu
A.      Účelom navrhovaného nariadenia Rady
a Parlamentu (EÚ), ktorým sa nahrádzajú obchodné opatrenia týkajúce sa
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov/ tovaru neuvedeného v prílohe I, ktoré
sú v súčasnosti stanovené v nariadení Rady (ES) č. 1216/2009 z
30. novembra 2009 stanovujúcom obchodné opatrenia uplatňované na niektoré
tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov[1], je: 
·              
zosúladiť ho s právnou povinnosťou rozlišovať
medzi delegovanými a vykonávacími právomocami Komisie zavedenými článkami 290
a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“),
·              
zosúladiť ho s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady č. .../... [KOM(2010) 799 v konečnom znení]
o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov
a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky[2]. Toto nariadenie je navrhovaným
nariadením o jednotnej spoločnej organizácii trhov s poľnohospodárskymi
výrobkami po zosúladení s právnymi požiadavkami Lisabonskej zmluvy
týkajúcimi sa delegovaných a vykonávacích právomocí Komisie,
·              
zosúladiť ho s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady č. .../... [KOM(2011) 626 v konečnom znení], ktorým sa
zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami[3]. Toto nariadenie je navrhovaným
nariadením o jednotnej spoločnej organizácii trhov s poľnohospodárskymi
výrobkami po jej prispôsobení spoločnej poľnohospodárskej politike (ďalej len
„SPP“) do roku 2020 a viacročnému finančnému rámcu na roky 2014 – 2020,
·              
zosúladiť ho s nariadením Rady [KOM(2011) 629
v konečnom znení], ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania
pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s
poľnohospodárskymi výrobkami, 
·              
aktualizovať prílohy k súčasnému nariadeniu
(ES) č. 1216/2009 a začleniť prílohy I a II k vykonávaciemu
nariadeniu (ES) č. 578/2010 do základného aktu s prihliadnutím na
skutočnosť, že v nariadení (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 626
v konečnom znení] sa nestanovuje príloha, ktorá by nahrádzala prílohu XX
k nariadeniu (EÚ) č. 1234/2007,
·              
zosúladiť spoločný systém obchodovania s vaječným
a mliečnym albumínom, ktorý je momentálne stanovený v nariadení Rady
(ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o spoločnom systéme obchodovania
s ovalbumínom a laktalbumínom[4],
s Lisabonskou zmluvou a v nej stanoveným rozlíšením medzi
delegovanými a vykonávacími právomocami. Z dôvodu racionalizácie,
harmonizácie a zjednodušenia sa navrhuje, aby sa spoločný systém
obchodovania s vaječným a mliečnym albumínom – spracovanými
poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k zmluve
a na ktoré sa nevzťahuje jednotná spoločná organizácia trhov
s poľnohospodárskymi výrobkami – začlenil do obchodného režimu
vzťahujúceho sa na niektorý tovar, ktorý je výsledkom spracovania
poľnohospodárskych výrobkov, v súčasnosti stanoveného v nariadení
(ES) č. 1216/2009, 
·              
zjednodušiť a aktualizovať súčasný právny
text, ktorý od roku 1993 existuje bez väčších zmien, hoci bol kodifikovaný
v roku 2009, zlepšiť jeho čitateľnosť a pochopiteľnosť
a poskytnúť jasnejší a pevnejší právny základ pre vykonávacie
predpisy. Z dôvodu jasnosti a zjednodušenia sa odstránili prieniky
s inými právnymi textami, ako je nariadenie (EHS) č. 2913/92 z
12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva[5], nariadenie (EHS)
č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre
a o Spoločnom colnom sadzobníku[6]
a nariadenie (ES) č. 1234/87 z 22. októbra 2007 o vytvorení
spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre
určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)[7],
·              
vytvoriť pevný právny rámec pre správu znížených
dovozných ciel a dovozných kvót podľa dohôd o voľnom obchode
a pre správu systému vývozných náhrad a prispôsobiť text súčasným
postupom uplatňovaným v prípade dohôd o voľnom obchode
a vývozných náhrad.
B.      Zosúladenie jednotnej spoločnej
organizácie trhov s požiadavkami Lisabonskej zmluvy sa týka:
·              
Spoločná organizácia poľnohospodárskych trhov
a režim obchodovania so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami zahŕňajú
podobné ustanovenia týkajúce sa režimu dovozu alebo vývozu poľnohospodárskych
výrobkov a spracovaných poľnohospodárskych výrobkov (ako napríklad:
znížené dovozné clá, doplnkové dovozné clá, dovozné kvóty, vývozné náhrady,
vývozné povolenia/ osvedčenia o náhrade atď.) Zároveň na Komisiu prenášajú
vykonávaciu právomoc, ktorá sa týka podobných kompetencií. Z toho dôvodu
by mali byť obe nariadenia prispôsobené Lisabonskej zmluve obdobným spôsobom.
C.      Prispôsobenie možnostiam zvoleným v
súvislosti s jednotnou spoločnou organizáciou trhov po roku 2013 v porovnaní so
súčasnými právnymi predpismi [nariadenie (ES) č. 1234/2007 a nariadenie
(ES) č. 1216/2009] sa týka tohto:
·              
V prílohe XX k nariadeniu Rady (ES) č.
1234/2007 a prílohe XVII k nariadeniu (ES) č. …/… [KOM(2010) 799
v konečnom znení] sa stanovuje zoznam spracovaného tovaru, na
ktorý sa pri vývoze určitých poľnohospodárskych výrobkov používaných na
jeho výrobu môžu poskytnúť vývozné náhrady. V článku 133 ods. 1 písm. b)
nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení] sa stanovuje, že
vývozné náhrady sa môžu poskytnúť na určité poľnohospodárske výrobky, ktoré sa
majú vyviezť v podobe spracovaného tovaru v súlade s nariadením (ES)
č. 1216/2009. V prílohe II k tomuto návrhu sa preto stanovuje zoznam
tovaru neuvedeného v prílohe I k zmluve, na ktorý sa môžu poskytnúť
vývozné náhrady.
D.      V záujme zachovania súčasného stavu
sú v návrhu zahrnuté tieto prílohy:
(1)     príloha I, ktorá zahŕňa zoznam
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a nahrádza súčasnú prílohu II
k nariadeniu (ES) č. 1216/2009;
(2)     príloha II, ktorá zahŕňa zoznam tovaru
neuvedeného v prílohe I a nahrádza súčasnú prílohu II
k nariadeniu (ES) č. 578/2010 z 29. júna 2010, ktorým sa vykonáva
nariadenie Rady (ES) č. 1216/2009, pokiaľ ide o systém priznávajúci
vývozné náhrady na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovaru, na
ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve, a kritériá stanovovania výšky
týchto náhrad[8],
ako aj súčasnú prílohu XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007;
(3)     príloha III, ktorá zahŕňa zoznam
základných výrobkov používaných na výrobu tovaru neuvedeného v prílohe
I k zmluve a nahrádza súčasnú prílohu I k nariadeniu
(ES) č. 578/2010;
(4)     príloha IV, ktorá zahŕňa zoznam
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré možno uvaliť doplnkové
dovozné clá, a nahrádza súčasnú prílohu III k nariadeniu (ES) č.
1216/2009;
(5)     príloha V, ktorá zahŕňa zoznam
poľnohospodárskych výrobkov používaných na výrobu spracovaných
poľnohospodárskych výrobkov a nahrádza súčasnú prílohu
I k nariadeniu (ES) č. 1216/2009.
E.      Preto je vhodné zrušiť nariadenia (ES) č.
1216/2009 a (ES) č. 614/2009.
(2)         
Všeobecný kontext
A.      Delegované a vykonávacie právomoci
V článkoch 290 a 291 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie sa stanovuje jasné rozlíšenie medzi právomocou prijímať
nelegislatívne akty delegovanou na Komisiu a právomocou prijímať
vykonávacie akty zverenou Komisii:
·              
Článkom 290 ZFEÚ sa umožňuje zákonodarcovi, aby na
Komisiu delegoval právomoc prijímať všeobecne záväzné nelegislatívne akty,
ktorými sa dopĺňajú alebo menia určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu.
Právne akty, ktoré Komisia prijíma na základe tohto článku, sú podľa
terminológie zmluvy „delegovanými aktmi“ (článok 290 ods. 3).
·              
V článku 291 ZFEÚ sa od členských štátov vyžaduje,
aby prijali všetky opatrenia vnútroštátneho práva potrebné na vykonanie právne
záväzných aktov Únie. Ak sú na vykonávanie právne záväzných aktov Únie
potrebné jednotné podmienky, možno uvedenými aktmi zveriť Komisii vykonávacie
právomoci. Právne akty, ktoré Komisia prijíma na základe tohto článku, sú podľa
terminológie zmluvy „vykonávacími aktmi“ (článok 291 ods. 4).
Navrhované zosúladenie s
novými požiadavkami vyplývajúcimi z článkov 290 a 291 ZFEÚ vychádza z
dôsledného vymedzenia existujúcich právomocí Komisie podľa nariadenia (ES)
č. 1216/2009 a nariadenia (ES) č. 614/2009 ako „delegovaných
právomocí“ alebo „vykonávacích právomoci“, ktoré sa uskutočnilo na základe
vykonávacích opatrení prijatých Komisiou v rámci jej súčasných právomocí. 
Na základe toho sa
vypracoval návrh nariadenia. Tento návrh dáva zákonodarcovi právomoc vymedziť
podstatné prvky obchodných opatrení uplatniteľných na spracované
poľnohospodárske výrobky/ tovar neuvedený v prílohe I. Zákonodarca stanovuje
tiež všeobecné usmernenia k týmto opatreniam a všeobecné zásady,
o ktoré sa opierajú. Stanovuje napríklad všeobecné zásady pre znižovanie
poľnohospodárskej zložky dovozných ciel, pre správu dovozných kvót alebo pre
poskytovanie vývozných náhrad. Zákonodarca podobným spôsobom stanovuje zásadu
vytvorenia systému osvedčení o náhrade, základné prvky pravidiel pre
stanovovanie sadzieb vývozných náhrad, ako aj pravidlá výmeny informácií.
Podľa článku 290 ZFEÚ dáva
zákonodarca Komisii právomoc doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky
právneho aktu. V delegovanom akte Komisie sa preto môžu stanoviť doplňujúce
prvky potrebné na riadne fungovanie obchodných opatrení, ktoré zaviedol
zákonodarca. Komisia napríklad prijíma delegované akty, aby stanovila práva
(získať náhrady na vývoz tovaru neuvedeného v prílohe I) a povinnosti
(žiadať o náhrady na vývoz tovaru neuvedeného v prílohe I)
vyplývajúce z vydania osvedčenia o náhrade, a v prípade, že
je to vzhľadom na hospodársku situáciu potrebné, vymedzila prípady,
v ktorých sa na účely vydania osvedčení nevyžaduje záruka. Komisii sa okrem toho zverí právomoc prispôsobiť prílohy k navrhovanému
nariadeniu medzinárodným dohodám uzatvoreným alebo predbežne uplatňovaným
v súlade s článkom 218 ZFEÚ. Zákonodarca
podobným spôsobom deleguje na Komisiu právomoc prijímať vhodné predpisy
s cieľom zabezpečiť vykonávanie preferenčných obchodných opatrení
a medzinárodných záväzkov Únie a predísť narušeniu obchodu. 
Členské štáty sú podľa
článku 291 ZFEÚ zodpovedné za vykonávanie režimu zavedeného zákonodarcom. Je
však nevyhnutné zabezpečiť jednotné vykonávanie tohto režimu v členských
štátoch. Zákonodarca preto v súlade s článkom 291 ods. 2 ZFEÚ zveruje
Komisii vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie jednotných
podmienok na vykonávanie obchodných opatrení a všeobecného rámca opatrení
a postupov, ktoré majú vykonať členské štáty.
Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s
nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011,
ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého
členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[9].
Podľa článku 2 ods. 2 písm. b) bodu ii) nariadenia
(EÚ) č. 182/2011 by sa na prijímanie aktov, ktorými sa vykonáva toto
nariadenie, mal používať postup preskúmania, pretože uvedené akty sa týkajú
spoločnej poľnohospodárskej politiky. 
V záujme zabezpečenia efektívnosti
a bezproblémového fungovania obchodných opatrení by mali byť Komisii
zverené aj právomoci vykonávať určité správne alebo riadiace úlohy, pokiaľ ide
o: stanovenie reprezentatívnych cien a spúšťacích objemov na účely
dovozných ciel a stanovenie výšky doplnkových dovozných ciel, obmedzenie,
zamietnutie alebo pozastavenie vydávania dovozných povolení na vaječný
a mliečny albumín, zabezpečenie toho, aby neboli presiahnuté množstvá
dostupné v rámci colnej kvóty a aby boli nevyužité množstvá v rámci
colnej kvóty prerozdelené, riadenie procesu, ktorým sa zaručí, aby množstvá
dostupné v rámci režimu aktívneho zušľachťovacieho styku neboli prekročené
bez predchádzajúceho preskúmania hospodárskych podmienok, a technické opatrenia
na prispôsobenie systému osvedčení o náhrade, s pomocou ktorého sa
výdavky udržiavajú v rámci platných rozpočtových obmedzení.
B.      Právomoci Rady podľa článku 43 ods. 3
ZFEÚ
V článku 43 ods. 3 ZFEÚ sa stanovuje, že
„Rada na návrh Komisie prijíma opatrenia týkajúce sa stanovovania cien,
odvodov, pomoci a množstvových obmedzení“. Toto ustanovenie tvorí výnimku
z článku 43 ods. 2 ZFEÚ, v ktorom sa vyžaduje, aby sa pri ustanovení
spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a iných ustanovení potrebných na
dosiahnutie cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky uplatnil riadny
legislatívny postup. Predstavuje tiež výnimku z článku 207 ods. 2 ZFEÚ,
v ktorom sa rovnako vyžaduje, aby sa pri prijímaní opatrení vymedzujúcich
rámec pre uskutočňovanie spoločnej obchodnej politiky uplatňoval riadny
legislatívny postup.
Článok 43 ods. 3 ZFEÚ sa preto ako výnimka musí
vykladať reštriktívne, a to tak, aby sa zabezpečilo, že zákonodarca bude môcť
uplatňovať svoje legislatívne výsady podľa článku 43 ods. 2 a článku 207 ods. 2
ZFEÚ. Medzi tieto výsady patrí, že zákonodarca upravuje základné prvky
spoločnej poľnohospodárskej politiky a spoločnej obchodnej politiky
a prijíma politické rozhodnutia, ktorými sa vytvára ich štruktúra
a stanovujú sa ich nástroje a účinky. Na základe uvedených
skutočností by sa mal osobitný postup stanovený v článku 43 ods. 3 ZFEÚ
uplatňovať iba v prípade, že aspekt uvedený v danom ustanovení nie je
súčasťou základných politických rozhodnutí vyhradených zákonodarcovi podľa
článku 43 ods. 2 a článku 207 ods. 2 ZFEÚ. Ak je teda takýto aspekt neoddeliteľne
spojený s politickou podstatou rozhodnutí, ktoré má prijať zákonodarca, článok
43 ods. 3 ZFEÚ by sa nemal uplatňovať. 
Tento návrh sa preto zakladá na týchto zásadách:
–              
O štrukturálnych parametroch a základných
prvkoch spoločnej poľnohospodárskej politiky a spoločnej obchodnej politiky
môže rozhodovať iba zákonodarca. Napríklad systém vývozných náhrad na tovar,
ktorý nie je uvedený v prílohe I, vytvorený nariadením (ES) č. 1216/2009 a
všetky jeho prvky (osvedčenia o náhrade, rezerva pre malých vývozcov) by mali
zostať na úrovni zákonodarcu, pretože tieto prvky sú neoddeliteľne spojené
s vymedzením obsahu režimu stanoveného zákonodarcom a jeho hranicami.
–              
Opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, odvodov,
pomoci a množstvových obmedzení podľa článku 43 ods. 3 ZFEÚ, ktoré nepatria do
rozsahu pôsobnosti článku 43 ods. 2 ZFEÚ, prijíma Rada. Napríklad všeobecné
zásady pre stanovenie sadzby vývozných náhrad by podľa článku 43 ods. 3 ZFEÚ
mala stanoviť Rada. Na základe týchto skutočností sa navrhuje, aby opatrenia
týkajúce sa stanovovania sadzby náhrad podľa článku 43 ods. 3, ktoré nespadajú
do rozsahu pôsobnosti článku 43 ods. 2 ZFEÚ, prijímala Rada. 
Článok 43 ods. 3 ZFEÚ predstavuje autonómny základ
pre prijímanie právnych aktov Radou. Na stanovovanie sadzieb náhrad sa vzťahuje
článok 43 ods. 3 ZFEÚ, pričom Komisia v záujme jasnosti prijala samostatný
návrh nariadenia Rady o stanovovaní náhrad, ktorý výslovne odkazuje na
dané ustanovenie. Komisia uvedený návrh, ktorý súvisí s návrhom potrebným
v súvislosti s prispôsobením nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii
trhov (ES) č. 1234/2007 Lisabonskej zmluve [KOM(2011) 629 v konečnom znení[10]], predložila Rade v príslušnom
čase. 
C.      Spoločná poľnohospodárska politika po
roku 2013
Účelom návrhu nariadenia Rady a Parlamentu
(EÚ) č. .../... [KOM(2011) 626 v konečnom znení] je prispôsobiť jednotnú
spoločnú organizáciu trhov spoločnej poľnohospodárskej politike po roku 2013
a viacročnému finančnému rámcu na roky 2014 – 2020. Tento návrh je
v súčasnosti predmetom dlhých a vyčerpávajúcich diskusií na úrovni
Rady a Parlamentu. Navrhované nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
vychádza z dôkladného preskúmania návrhu novej spoločnej organizácie trhov
po roku 2013 a z prispôsobenia súčasnej právnej úpravy obchodných
opatrení týkajúcich sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov/ tovaru
neuvedeného v prílohe I k zmluve, ktoré sú potrebné v záujme
zachovania súčasného stavu. 
V dôsledku toho sa zoznam zahŕňajúci tovar
neuvedený v prílohe I, na ktorý sa môžu poskytnúť vývozné náhrady [príloha XX
k nariadeniu (ES) č. 1234/2007, príloha XVII k dokumentu KOM(2010) 799
v konečnom znení], presúva z nariadenia o jednotnej spoločnej
organizácii trhov do nariadenia, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia
uplatňované na niektorý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych
výrobkov.
(3)         
Súlad s ostatnými politikami
a cieľmi Únie
Návrh je v súlade so spoločnou
poľnohospodárskou politikou a spoločnou obchodnou politikou.
Návrh je v súlade s návrhom na prispôsobenie
nariadenia (ES) o jednotnej spoločnej organizácii trhov [KOM(2010) 799
v konečnom znení] Lisabonskej zmluve.
Návrh je v súlade so spoločnou obchodnou
politikou po roku 2013 a najmä s návrhom na prispôsobenie nariadenia
(ES) č. .../... o jednotnej spoločnej organizácii trhov [KOM(2010) 799
v konečnom znení] spoločnej poľnohospodárskej politike po roku 2013
[KOM(2011) 626 v konečnom znení].
Z dôvodu súdržnosti a v záujme
predídenia právnej medzery je potrebné tento návrh prispôsobiť výsledkom
diskusií v Rade a Parlamente týkajúcich sa návrhov KOM(2010) 799
v konečnom znení a KOM(2011) 626 v konečnom znení.
Návrh je tiež v súlade s colnými
predpismi Únie a najmä s nariadením Rady (EHS) č. 2913/92 z 12.
októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva, a nariadením
Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o
Spoločnom colnom sadzobníku. Tieto dve nariadenia budú tiež zosúladené
s Lisabonskou zmluvou. Po prijatí ich konečného znenia môže byť preto
potrebné tento návrh zodpovedajúcim spôsobom upraviť. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ
SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
(1)         
 Konzultácie so zainteresovanými stranami
Členské štáty boli informované a zapojené
prostredníctvom expertnej skupiny.
(2)         
Získavanie a využívanie expertízy
Konzultácie so zainteresovanými stranami ani
externá expertíza neboli potrebné, keďže návrh na zosúladenie nariadenia (ES)
č. 1216/2009 s Lisabonskou zmluvou je medziinštitucionálnou záležitosťou,
ktorá sa týka všetkých nariadení Rady. 
To isté platí pre prispôsobenie spoločnej
poľnohospodárskej politike po roku 2013 a novému viacročnému finančnému
rámcu na roky 2014 – 2020, ktoré je výlučne technickým dôsledkom prijatia
nového nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov (ES) č. .../...
[KOM(2011) 626 v konečnom znení].
(3)         
Posúdenie vplyvu
Posúdenie vplyvu nie je potrebné, keďže návrh na
zosúladenie nariadenia (ES) č. 1216/2009 s Lisabonskou zmluvou je
medziinštitucionálnou záležitosťou, ktorá sa týka všetkých nariadení Rady, a zosúladenie
s novým nariadením o jednotnej spoločnej organizácii trhov je
dôsledkom novej spoločnej poľnohospodárskej politiky po roku 2013 a nového
viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
(4)         
Zhrnutie navrhovaného opatrenia
1.       Určiť, ktoré právomoci Komisie stanovené
v nariadení (ES) č. 1216/2009 sú delegované a ktoré vykonávacie,
a stanoviť príslušný postup na prijímanie týchto aktov, a to súbežne
s prispôsobením jednotnej spoločnej organizácie trhov [KOM(2010) 799
v konečnom znení] Lisabonskej zmluve.
2.       Prispôsobiť nariadenie (ES) č. 1216/2009
novému nariadeniu o jednotnej spoločnej organizácii trhov [KOM(2011) 626
v konečnom znení] v kontexte spoločnej poľnohospodárskej politiky po
roku 2013 a nového viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020.
3.       Začleniť spoločný systém obchodovania
s vaječným a mliečnym albumínom [nariadenie (ES) č. 614/2009] do
obchodného režimu pre spracované poľnohospodárske výrobky [nariadenie (ES)
č. 1216/2009].
(5)         
Právny základ
Článok 43 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy
o fungovaní Európskej únie.
(6)         
Zásada subsidiarity
Obchodná politika spadá do výlučnej právomoci
Únie, a preto môže právne predpisy týkajúce sa obchodných záležitostí
prijímať jedine Únia a nie jednotlivé členské štáty. Poľnohospodárska
politika patrí do spoločnej právomoci EÚ a členských štátov. To znamená, že
členské štáty si zachovávajú svoju právomoc dovtedy, kým Únia neprijme právne
predpisy v tejto oblasti. Tento návrh je obmedzený na prispôsobenie
nariadenia (ES) č. 1216/2009 a nariadenia (ES) č. 614/2009 novým
požiadavkám zavedeným Lisabonskou zmluvou na jednej strane a novej
spoločnej poľnohospodárskej politike po roku 2013 na strane druhej; súčasný
prístup Únie ním preto nie je ovplyvnený.
(7)         
Zásada proporcionality
Návrh je v súlade so zásadou proporcionality,
podľa ktorej musí každé rozhodnutie a opatrenie vychádzať zo spravodlivého
posúdenia a vyváženia záujmov, ako aj z primeranej voľby
prostriedkov. 
(8)         
Výber nástrojov
Navrhovaný nástroj: nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady.
Iné prostriedky by neboli primerané z tohto
dôvodu: priame uplatňovanie vyplýva z povahy spoločnej poľnohospodárskej
politiky a spoločnej obchodnej politiky a požiadaviek na ich správu
a je nevyhnutnou charakteristikou právnych predpisov v oblasti spoločnej
poľnohospodárskej politiky a obchodu.
4.           VPLYV NA ROZPOČET 
Toto opatrenie nepredstavuje pre Úniu žiadne
dodatočné výdavky.
5.           DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE
Týmto návrhom sa zlepší zrozumiteľnosť a
prístupnosť právneho textu, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné
na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov. Zjednotí sa
ním právny základ pre jeho vykonávacie predpisy a zosúladí sa jeho znenie
s existujúcimi predpismi Komisie, napríklad tým, že sa doplní ustanovenie
o otvorení dovozných kvót a spôsobe ich správy. Okrem toho sa
odstránia nezrovnalosti v súčasnom právnom texte, ako napríklad
v článku 14 nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009, ktorý odkazuje na
vykonávacie nariadenie Komisie (ES) č. 1460/96[11],
zatiaľ čo právnym základom vykonávacieho nariadenia (ES) č. 1460/96 je
nariadenie Rady (ES) č. 1216/2009.
2013/0063 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
ktorým sa stanovujú
obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním
poľnohospodárskych výrobkov 
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE ,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej
únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2 a článok 207 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po predložení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[12],
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom[13],
keďže:
(1)       Nariadenie Rady (ES) č.
1216/2009 z 30. novembra 2009 stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na
niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov[14] a nariadenie Rady (ES) č.
614/2009 zo 7. júla 2009 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a
laktalbumínom[15]
je v dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy potrebné upraviť,
a to najmä pokiaľ ide o rozlíšenie právomoci Komisie prijímať
delegované akty a právomoci prijímať vykonávacie akty, ktoré sa zaviedlo
touto zmluvou. Ďalšie úpravy sú potrebné v záujme zvýšenia jasnosti
a transparentnosti súčasných znení.
(2)       Hlavným nástrojom spoločnej
poľnohospodárskej politiky stanoveným v zmluve bolo až doteraz nariadenie
Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej
organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité
poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)[16]. 
(3)       V rámci reformy
spoločnej poľnohospodárskej politiky sa nariadenie (ES) č. 1234/2007
s účinnosťou od 1. januára 2014 nahradí nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 626 v konečnom znení][17]. V záujme zachovania
súdržnosti obchodných opatrení s tretími krajinami týkajúcich sa na jednej
strane poľnohospodárskych výrobkov a na druhej strane tovaru vznikajúceho
spracovaním poľnohospodárskych výrobkov by sa nariadenia (ES) č. 1216/2009
a (ES) č. 614/2009 mali prispôsobiť tak, aby zohľadňovali uvedené
nariadenie. 
(4)       Niektoré poľnohospodárske
výrobky sa používajú na výrobu spracovaných poľnohospodárskych výrobkov
a tiež na výrobu tovaru neuvedeného v prílohe I k zmluve.
V záujme zohľadnenia vplyvu obchodu s takýmito výrobkami a tovarom na
dosiahnutie cieľov článku 39 zmluvy a tiež účinkov, ktoré majú opatrenia
prijaté na vykonanie článku 43 zmluvy na hospodárske postavenie týchto výrobkov
a tovaru vzhľadom na rozdiely medzi nákladmi na obstaranie poľnohospodárskych
výrobkov v Únii a na svetovom trhu, je potrebné prijať opatrenia v
rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, ako aj spoločnej obchodnej
politiky.
(5)       V rámci Únie sa rozlišuje
medzi poľnohospodárskymi výrobkami uvedenými v prílohe I k zmluve a
spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré nie sú uvedené v danej
prílohe, aby sa zohľadnila rozdielna situácia v poľnohospodárstve
a v potravinárskom priemysle v rámci Únie. V niektorých tretích
krajinách, s ktorými Únia uzatvára dohody, nemusí byť možné rozlíšiť tieto
dva druhy výrobkov. Preto by sa malo stanoviť, že v prípade, že sa
v medzinárodnej dohode stanovuje asimilácia týchto dvoch druhov výrobkov,
všeobecné pravidlá uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky, ktoré
nie sú uvedené v prílohe I k zmluve, sa rozšíria aj na určité
poľnohospodárske výrobky uvedené v danej prílohe. 
(6)       S cieľom predísť nepriaznivým
účinkom, ktoré by dovoz určitých spracovaných poľnohospodárskych výrobkov mohol
mať na trh Únie a na efektívnosť spoločnej poľnohospodárskej politiky,
alebo takéto účinky zvrátiť, by malo byť možné uvaliť na dovoz takýchto
výrobkov doplnkové clo, a to za predpokladu, že budú splnené určité
podmienky.
(7)       Vaječný a mliečny
albumín sú spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré nie sú uvedené v
prílohe I k zmluve. Z dôvodu harmonizácie a zjednodušenia
by spoločný systém obchodovania s vaječným a mliečnym albumínom,
stanovený v nariadení (ES) č. 614/2009, mal byť začlenený medzi obchodné
opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním
poľnohospodárskych výrobkov. Vzhľadom na skutočnosť, že vajcia možno do veľkej
miery nahradiť vaječným albumínom a do určitej miery mliečnym albumínom,
by obchodné opatrenia vzťahujúce sa na vaječný a mliečny albumín mali
zodpovedať opatreniam stanoveným v súvislosti s vajcami.
(8)       Je potrebné stanoviť
najdôležitejšie pravidlá vzťahujúce sa na obchodné opatrenia uplatniteľné na
spracované poľnohospodárske výrobky a tovar neuvedený v prílohe I, ktorý
vzniká spracovaním poľnohospodárskych výrobkov. Je tiež potrebné zabezpečiť,
aby sa znížené dovozné clá a colné kvóty a poskytovanie vývozných náhrad
stanovili v súlade s týmito najdôležitejšími pravidlami.
V týchto pravidlách a ustanoveniach by sa mali zohľadniť obmedzenia
dovozných ciel a vývozných subvencií vyplývajúce zo záväzkov prijatých
Úniou podľa dohôd uzatvorených v rámci WTO a dvojstranných dohôd.
(9)       Vzhľadom na úzke väzby medzi
trhom s vaječným a mliečnym albumínom a trhom s vajcami by
malo byť možné požadovať predloženie dovozného povolenia na dovoz vaječného a
mliečneho albumínu a pozastaviť režim aktívneho zušľachťovacieho styku
v súvislosti s vaječným a mliečnym albumínom v prípade, že trh Únie s
týmito výrobkami alebo trh s vajcami je režimom aktívneho zušľachťovacieho
styku vaječného albumínu a mliečneho albumínu narušený alebo by ním mohol
byť narušený. Vydávanie dovozných povolení na vaječný a mliečny albumín
a prepúšťanie takýchto výrobkov, na ktoré sa vzťahuje povolenie, do
voľného obehu by malo byť možné podmieniť požiadavkami, na pôvod
a miesto pôvodu výrobku.
(10)     V záujme zohľadnenia
rozvoja obchodu a vývoja na trhoch, potrieb trhov s vaječným
a mliečnym albumínom alebo trhu s vajcami a výsledkov
monitorovania dovozu vaječného a mliečneho albumínu by sa na Komisiu mala
delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy, a to pokiaľ ide
o podmienenie dovozu vaječného a mliečneho albumínu určeného na
prepustenie do voľného obehu predložením dovozného povolenia, vymedzenie práv
a povinností vyplývajúcich z daného dovozného povolenia
a jeho právnych účinkov, stanovenie miery tolerancie, pokiaľ ide
o dodržiavanie povinnosti dovozu, stanovenie pravidiel uvádzania pôvodu
a miesta pôvodu v prípadoch, keď je to povinné, zabezpečenie, aby
vydávanie dovozných povolení a prepúšťanie výrobkov do voľného obehu bolo
podmienené predložením dokladu vydaného treťou krajinou alebo subjektom, ktorý
osvedčí okrem iného pôvod, pravosť a kvalitatívne vlastnosti výrobkov,
stanovenie pravidiel pre prevod dovozných povolení, stanovenie pravidiel
nevyhnutných na zabezpečenie spoľahlivosti a efektívnosti systému
dovozných povolení a zabezpečenie konkrétnej administratívnej pomoci medzi
členskými štátmi, ak je to potrebné na účely predchádzania podvodom
a nezrovnalostiam alebo ich riešenia, stanovenie prípadov, v ktorých
sa nevyžaduje predloženie dovozného povolenia, a prípadov, v ktorých
sa nevyžaduje zloženie zábezpeky, a stanovenie pravidiel týkajúcich sa
uplatňovania horizontálnych ustanovení o dovozných povoleniach na poľnohospodárske
výrobky a horizontálnych pravidiel týkajúcich sa zábezpek na dovozné
povolenia pre vaječný a mliečny albumín. 
(11)     Niektoré spracované
poľnohospodárske výrobky neuvedené v prílohe I k zmluve sa získavajú
s použitím poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa vzťahuje spoločná
poľnohospodárska politika. Clá uplatňované na dovoz týchto spracovaných
poľnohospodárskych výrobkov by preto mali vyrovnať rozdiel medzi cenami na
svetovom trhu a cenami na trhu Únie účtovanými za poľnohospodárske výrobky
používané pri ich výrobe a zároveň zabezpečiť konkurencieschopnosť príslušného
spracovateľského priemyslu.
(12)     V rámci obchodnej
politiky Únie sa v niektorých dohodách o preferenčnom obchode stanovujú vo
vzťahu k poľnohospodárskej zložke dovozných ciel zníženia dovozných ciel na
spracované poľnohospodárske výrobky, ktoré môžu viesť k postupnému zrušeniu
ciel. Takéto zníženia by sa mali stanovovať podľa poľnohospodárskych zložiek
uplatniteľných na nepreferenčný obchod.
(13)     Poľnohospodárska zložka
dovozného cla by mala vyrovnať rozdiel medzi cenami poľnohospodárskych výrobkov
používaných pri výrobe príslušných spracovaných poľnohospodárskych výrobkov
účtovanými na svetovom trhu a na trhu Únie. Z tohto dôvodu je potrebné
zachovať úzku väzbu medzi výpočtom poľnohospodárskej zložky dovozného cla
uplatniteľného na spracované poľnohospodárske výrobky a cla uplatniteľného na
poľnohospodárske výrobky dovážané v nezmenenom stave.
(14)     Na účely vykonávania
medzinárodných dohôd, v ktorých sa stanovuje zníženie alebo postupné zrušenie
dovozných ciel na spracované poľnohospodárske výrobky na báze konkrétnych
poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sa použili alebo sa považujú za použité pri
výrobe daných spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, by sa na Komisiu mala
delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy,
a to pokiaľ ide o stanovenie zoznamu konkrétnych poľnohospodárskych
výrobkov, ktoré sa považujú za použité, stanovenie rovnocenných množstiev
a pravidiel prepočtu množstiev iných poľnohospodárskych výrobkov, ako sú
tie, ktoré sa považujú za použité, na rovnocenné množstvá týchto konkrétnych
poľnohospodárskych výrobkov, vymedzenie prvkov potrebných na výpočet zníženej
poľnohospodárskej zložky a znížených doplnkových ciel a
stanovenie metód tohto výpočtu, vymedzenie príslušných požiadaviek na
doklady a stanovenie zanedbateľných množstiev, v prípade ktorých sa
znížené poľnohospodárske zložky a doplnkové clá na cukor a múku
rovnajú nule.
(15)     Colné koncesie na dovoz sa
môžu udeliť na neobmedzené množstvá príslušného tovaru alebo na obmedzené
množstvá v rámci colnej kvóty. Ak sa na základe určitých dohôd
o preferenčnom obchode udeľujú v rámci colných kvót colné koncesie,
tieto kvóty by mali byť otvorené a spravované Komisiou. Z praktických
dôvodov je nevyhnutné, aby sa na správu nepoľnohospodárskej zložky dovozných
ciel na tovar, v súvislosti s ktorým sa dohodli colné preferencie,
vzťahovali rovnaké pravidlá ako na správu poľnohospodárskej zložky. 
(16)     Vzhľadom na úzke väzby medzi
trhom s vaječným a mliečnym albumínom a trhom s vajcami by sa
colné kvóty na vaječný a mliečny albumín mali otvoriť a spravovať
rovnakým spôsobom ako colné kvóty na vajcia podľa nariadenia (EÚ) č. .../...
[KOM(2011) 626 v konečnom znení]. Spôsob správy by mal v prípade
potreby zohľadňovať požiadavky na zásobovanie trhu Únie a nevyhnutnosť
zachovať jeho rovnováhu a mal by vychádzať zo spôsobov používaných
v minulosti, pričom by sa mali zohľadňovať práva vyplývajúce z dohôd
uzatvorených v rámci WTO.
(17)     V záujme zabezpečenia
spravodlivého prístupu hospodárskych subjektov na trh a rovnakého
zaobchádzania s hospodárskymi subjektmi, zohľadnenia požiadaviek na
zásobovanie trhu Únie a zachovanie rovnováhy na tomto trhu by sa na
Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290
zmluvy, a to pokiaľ ide o stanovenie podmienok, ktoré musia byť
splnené, aby bolo možné predložiť žiadosť v rámci colnej kvóty, a o
vymedzenie ustanovení týkajúcich sa prevodu práv v rámci colnej kvóty,
podmienenie účasti na colnej kvóte predložením dovozného povolenia
a zložením zábezpeky a vymedzenie ustanovení o písomných
dokladoch, požiadavkách alebo obmedzeniach týkajúcich sa colných kvót.
(18)     Je možné, že dopyt
spracovateľského priemyslu po poľnohospodárskych surovinách nebude možné za
konkurenčných podmienok úplne pokryť surovinami z Únie. Nariadenie Rady
(EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex
Spoločenstva[18],
umožňuje prepustenie takéhoto tovaru do režimu aktívneho zušľachťovacieho styku
pod podmienkou splnenia hospodárskych podmienok vymedzených v nariadení
Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady
(EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva[19]. Hospodárske podmienky na
prepustenie určitých množstiev poľnohospodárskych výrobkov do režimu aktívneho
zušľachťovacieho styku by sa mali za presne vymedzených okolností považovať za
splnené. Tieto množstvá by sa mali stanoviť na základe vyrovnanosti ponuky.
Spravodlivý prístup k dostupným množstvám, rovnaké zaobchádzanie s hospodárskymi
subjektmi a prehľadnosť by mali byť zabezpečené prostredníctvom systému
povolení na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku vydávaných členskými
štátmi.
(19)     V záujme zabezpečenia
prezieravej a efektívnej správy režimu aktívneho zušľachťovacieho styku
pri zohľadnení situácie na trhu Únie s príslušnými komoditami a tiež
potrieb a postupov spracovateľského priemyslu by sa na Komisiu mala
delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy,
a to pokiaľ ide o stanovenie zoznamu konkrétnych poľnohospodárskych
výrobkov, v súvislosti s ktorými sa môžu vydávať povolenia na
použitie aktívneho zušľachťovacieho styku, stanovenie podmienok a požiadaviek
oprávnenosti, ktoré musia hospodárske subjekty splniť, aby mohli predložiť
žiadosť o povolenie na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku, vymedzenie
práv vyplývajúcich z povolení na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku
a ich právnych účinkov, vymedzenie ustanovení týkajúcich sa prevodu týchto
práv medzi hospodárskymi subjektmi a ustanovení týkajúcich sa písomných
dokladov a stanovenie pravidiel potrebných na zabezpečenie spoľahlivosti
a efektívnosti systému povolení na použitie aktívneho zušľachťovacieho
styku. 
(20)     Mali by sa stanoviť opatrenia
týkajúce sa poskytovania vývozných náhrad (v medziach stanovených záväzkami
Únie v rámci WTO) na určité poľnohospodárske výrobky používané pri výrobe
tovaru neuvedeného v prílohe I k zmluve, a to preto, aby výrobcovia
príslušného tovaru neboli sankcionovaní za ceny, za ktoré musia v dôsledku
spoločnej poľnohospodárskej politiky obstarávať svoje dodávky. Tieto náhrady by
mali pokrývať iba rozdiel medzi cenou poľnohospodárskeho výrobku na trhu Únie
a jeho cenou na svetovom trhu. Uvedené opatrenia by sa mali preto stanoviť
ako súčasť obchodných opatrení týkajúcich sa určitého tovaru vznikajúceho
spracovaním poľnohospodárskych výrobkov. 
(21)     Zoznam tovaru neuvedeného v
prílohe I, v súvislosti s ktorým sa môžu poskytnúť náhrady, by sa mal
stanoviť s prihliadnutím na vplyv rozdielu medzi cenami poľnohospodárskych
výrobkov používaných pri výrobe tohto tovaru na trhu Únie a na svetovom
trhu a na potrebu čiastočného alebo úplného vyrovnania tohto rozdielu
v záujme uľahčenia vývozu poľnohospodárskych výrobkov použitých pri výrobe
príslušného tovaru neuvedeného v prílohe I.
(22)     Je potrebné zabezpečiť, aby sa
v prípade dovezeného tovaru neuvedeného v prílohe I, ktorý bol
prepustený do voľného obehu a následne opätovne vyvezený, vyvezený po
spracovaní alebo prípadne zapracovaný do iného tovaru neuvedeného v prílohe
I, neposkytovala žiadna vývozná náhrada. Je potrebné zabezpečiť, aby sa
v prípade dovezených obilnín, ryže, mlieka a mliečnych výrobkov alebo
vajec, ktoré boli prepustené do voľného obehu a po spracovaní alebo zapracovaní
do tovaru neuvedeného v prílohe I vyvezené, neposkytovala žiadna náhrada.
(23)     Sadzby vývozných náhrad na
poľnohospodárske výrobky vyvážané v podobe tovaru neuvedeného v prílohe
I by sa mali stanoviť v súlade s rovnakými pravidlami, rovnakým
spôsobom a podľa rovnakého postupu ako sadzby vývozných náhrad na
poľnohospodárske výrobky vyvážané v nezmenenom stave podľa nariadenia (EÚ)
č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení] a nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. …/… [KOM(2011) 629 v konečnom znení].
(24)     Vzhľadom na úzku väzbu medzi
tovarom neuvedeným v prílohe I a poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré
sa používajú pri jeho výrobe, na jednej strane a vzhľadom na rozdiely
medzi týmto tovarom a výrobkami na strane druhej je potrebné zabezpečiť,
aby sa vo vzťahu k tovaru neuvedenému v prílohe I uplatňovali
horizontálne pravidlá a podmienky týkajúce sa vývozných náhrad
a vývozných povolení stanovené v nariadení (EÚ) č. .../... [KOM(2011)
626 v konečnom znení] a prijaté v jeho zmysle. Je tiež potrebné
zabezpečiť, aby sa v súvislosti s tovarom neuvedeným
v prílohe I uplatňovali horizontálne ustanovenia
o zábezpekách, kontrolách, overovaní a sankciách stanovené v
nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 628
v konečnom znení][20] a prijaté v jeho zmysle.
(25)     V záujme zohľadnenia
osobitných výrobných procesov a požiadaviek na obchodovanie s tovarom
neuvedeným v prílohe I, ktorý obsahuje určité poľnohospodárske výrobky, by sa
na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom
290 zmluvy, a to pokiaľ ide o stanovenie pravidiel týkajúcich sa
vymedzenia a charakteristík tovaru neuvedeného v prílohe I, ktorý je
určený na vývoz, a poľnohospodárskych výrobkov používaných na jeho výrobu,
pravidiel výpočtu vývozných náhrad na určité poľnohospodárske výrobky, ktoré sa
po spracovaní do tovaru neuvedeného v prílohe I vyvážajú, pravidiel
predkladania dôkazu o zložení vyvážaného tovaru neuvedeného v prílohe
I, pravidiel predkladania zjednodušeného dôkazu o dodaní na miesto určenia
v prípade diferencovaných náhrad, pravidiel týkajúcich sa požiadavky na
predkladanie vyhlásenia o použití určitých dovezených poľnohospodárskych
výrobkov, pravidiel týkajúcich sa asimilácie iných poľnohospodárskych výrobkov
so základnými výrobkami a stanovenia referenčného množstva každého zo
základných výrobkov, pravidiel týkajúcich sa žiadostí o povolenie na vývoz
konkrétneho tovaru neuvedeného v prílohe I na konkrétne miesta
určenia, ak sa to stanovuje v medzinárodnej dohode uzatvorenej Úniou
v súlade s článkom 218 zmluvy, a ich vydávania a pravidiel
uplatňovania horizontálnych ustanovení o vývozných náhradách na
poľnohospodárske výrobky a o zábezpekách, kontrolách, overovaní
a sankciách na tovar neuvedený v prílohe I. 
(26)     Dodržanie vývozných limitov
vyplývajúcich z medzinárodných dohôd uzatvorených Úniou v súlade s článkom 218
zmluvy by sa malo zaistiť prostredníctvom vydávania osvedčení o náhrade za
referenčné obdobia stanovené v dohodách, pričom by sa mala zohľadniť ročná suma
stanovená pre malých vývozcov.
(27)     Vývozné náhrady by sa mali
poskytovať do výšky celkovej sumy, ktorá je k dispozícii, a to v
závislosti od konkrétnej situácie v oblasti obchodu s tovarom
neuvedeným v prílohe I. Systém osvedčení o náhrade by mal uľahčiť
efektívnu správu výšky náhrad. 
(28)     Malo by sa stanoviť, že
osvedčenia o náhrade vydané členskými štátmi sú platné v celej Únii
a ich vydanie je podmienené zložením zábezpeky zaručujúcej, že hospodársky
subjekt požiada o náhradu. Je potrebné stanoviť pravidlá pre poskytovanie
náhrad v rámci systému stanovenia sadzby náhrady vopred, a to pre všetky
platné sadzby náhrad a pre skladanie a uvoľňovanie zábezpeky.
(29)     Na účely sledovania výdavkov
na vývozné náhrady a zavedenia systému osvedčení o náhrade by sa na
Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290
zmluvy, a to pokiaľ ide o vymedzenie práv a povinností
vyplývajúcich z osvedčení o náhrade, stanovenie pravidiel
vzťahujúcich sa na ich prevod, vymedzenie prípadov, v ktorých sa
nevyžaduje predloženie osvedčenia o náhrade alebo zloženie zábezpeky, a
stanovenie miery tolerancie v prípade nedodržania povinnosti požiadať
o náhradu a pravidiel uplatňovania horizontálnych pravidiel
týkajúcich sa vývozných povolení a zábezpek na osvedčenia o náhrade.
(30)     Pri zohľadňovaní dosahu
cielených opatrení týkajúcich sa vývozných náhrad by sa mala venovať pozornosť
vo všeobecnosti podnikom spracúvajúcim poľnohospodárske výrobky
a konkrétne situácii malých a stredných podnikov. Malým vývozcom by sa
vzhľadom na ich osobitné potreby mala v každom rozpočtovom roku prideliť
určitá celková suma, pričom by v rámci právnej úpravy poskytovania
vývozných náhrad mali byť oslobodení od požiadavky predkladať osvedčenia
o náhrade.
(31)     Ak sa podľa nariadenia (EÚ) č.
…/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení] prijmú opatrenia týkajúce sa vývozu
poľnohospodárskeho výrobku a ak je pravdepodobné, že vývoz tovaru
neuvedeného v prílohe I s vysokým podielom daného
poľnohospodárskeho výrobku bude brániť dosiahnutiu cieľa týchto opatrení, mala
by sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty podľa článku 290 zmluvy,
a to pokiaľ ide o stanovenie rovnocenných opatrení, ktoré by sa mali
prijať vo vzťahu k vývozu tohto tovaru neuvedeného v prílohe I. 
(32)     Podľa niektorých dohôd o
preferenčnom obchode môže Únia obmedziť dovozné clá a sumy splatné
v súvislosti s vývozom s cieľom čiastočne alebo úplne vyrovnať
rozdiely v cene poľnohospodárskych výrobkov používaných pri výrobe
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov alebo príslušného tovaru neuvedeného v
prílohe I. V súvislosti s týmito spracovanými poľnohospodárskymi
výrobkami a tovarom neuvedeným v prílohe I je potrebné stanoviť, že
tieto sumy sa určujú spoločne ako súčasť celkového cla a majú vyrovnať
rozdiely medzi cenami poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sa musia vziať do
úvahy na trhu danej krajiny alebo regiónu a na trhu Únie. 
(33)     Vzhľadom na to, že zloženie
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a tovaru neuvedeného v prílohe
I môže mať význam z hľadiska správneho uplatňovania obchodných
opatrení stanovených v tomto nariadení, malo by byť možné stanoviť ich
zloženie vykonaním kvalitatívnej a kvantitatívnej analýzy.
(34)     V záujme vykonávania
medzinárodných dohôd uzatvorených Úniou a zabezpečenia jasnosti
a súdržnosti so zmenami a doplneniami nariadenia Rady (EHS) č.
2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom
colnom sadzobníku[21]
by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade
s článkom 290 zmluvy, a to pokiaľ ide o zmenu a doplnenie
určitých častí tohto nariadenia a jeho príloh na uvedené účely.
(35)     Malo by sa stanoviť, že
členské štáty majú Komisii a sebe navzájom poskytovať informácie potrebné
v záujme uplatňovania obchodných opatrení uplatniteľných na spracované
poľnohospodárske výrobky a tovar neuvedený v prílohe I.
(36)     S cieľom zabezpečiť
náležitú výmenu informácií medzi členskými štátmi a Komisiou by sa na
Komisiu mala preniesť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290
zmluvy, a to pokiaľ ide o vymedzenie povahy a typu informácií,
ktoré sa majú oznamovať, spôsobov oznamovania, pravidiel týkajúcich sa práv
prístupu k informáciám a informačným systémom a podmienok
a prostriedkov zverejňovania týchto informácií.
(37)     S cieľom zabrániť
zbytočnej administratívnej záťaži pre hospodárske subjekty a vnútroštátne
orgány by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade
s článkom 290 zmluvy, a to pokiaľ ide o stanovenie prahovej
hodnoty, do výšky ktorej by sa nemali vyberať, resp. poskytovať sumy dovozných
ciel, doplnkových dovozných ciel, znížených dovozných ciel, vývozných náhrad
ani sumy, ktoré sa majú vyberať alebo ktoré sú splatné pri vyrovnávaní spoločne
stanovenej ceny.
(38)     V záujme zabezpečenia
jednotných podmienok na vykonávanie tohto nariadenia v súvislosti s
dovozom a režimom aktívneho zušľachťovacieho styku by sa Komisii mali
zveriť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o opatrenia, ktorými sa stanovujú
spracované poľnohospodárske výrobky, na ktoré by sa v záujme predídenia
nepriaznivým účinkom na trh Únie alebo ich zvrátenia mali uplatňovať doplnkové
dovozné clá, opatrenia týkajúce sa uplatňovania týchto doplnkových dovozných
ciel, pokiaľ ide o lehoty na preukázanie dovoznej ceny, predloženie písomných
dokladov, zloženie zábezpeky a stanovenie doplnkových dovozných ciel,
opatrenia, ktorými sa stanovujú reprezentatívne ceny a spúšťacie objemy na
účely uplatnenia doplnkových dovozných ciel, a opatrenia, ktorými sa
v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie stanovuje výška týchto ciel
na základe rozdielu medzi referenčnými cenami a spúšťacími cenami alebo
medzi dovoznými cenami CIF a spúšťacími cenami, opatrenia týkajúce sa
podávania žiadostí o dovozné povolenia na vaječný a mliečny albumín,
vydávania a využívania týchto dovozných povolení, lehôt ich platnosti, výšky
zábezpeky, ktorú je v súvislosti s týmito povoleniami potrebné zložiť, dôkazu o splnení
požiadaviek využívania týchto povolení, vydávania náhradných dovozných povolení
a duplikátov dovozných povolení, zaobchádzania s dovoznými povoleniami zo
strany členských štátov, výmeny informácií potrebných na účely správy systému
dovozných povolení na vaječný a mliečny albumín a uplatňovania horizontálnych
pravidiel týkajúcich sa dovozných povolení a horizontálnych pravidiel
týkajúcich sa zábezpek na dovozné povolenia na vaječný a mliečny albumín,
opatrenia, ktorými sa obmedzujú množstvá, na ktoré možno tieto povolenia vydať,
ktorými sa zamietajú požadované množstvá a ktorými sa v záujme riadenia trhu
pozastavuje predkladanie žiadostí, opatrenia týkajúce stanovovania dovozných
ciel na spracované poľnohospodárske výrobky pri vykonávaní preferenčných obchodných
opatrení, opatrenia, ktorými sa stanovujú množstvá poľnohospodárskych výrobkov,
ktoré sa na účely zníženia alebo postupného zrušenia dovozných ciel
uplatniteľných pri preferenčnom obchode považujú za použité pri výrobe
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, a opatrenia potrebné na
predchádzanie odklonu obchodu, opatrenia, ktorými sa stanovujú ročné colné
kvóty na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a určitých
poľnohospodárskych výrobkov v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie,
opatrenia týkajúce sa správy týchto colných kvót, opatrenia týkajúce sa
uplatňovania osobitných ustanovení stanovených v medzinárodných dohodách
okrem iného vo vzťahu k predkladaniu dokladov vydaných vyvážajúcou krajinou
a miestu určenia a účelu, na ktorý sa výrobok použije, opatrenia, ktorými
sa stanovuje obdobie platnosti dovozných povolení, výška zábezpeky, ktorú je
potrebné zložiť, pravidlá používania týchto dovozných povolení, osobitné
pravidlá týkajúce sa najmä postupov podávania žiadostí o dovoz a udeľovania
povolení v rámci colných kvót, opatrenia, ktorými sa zaručuje
nepresiahnutie množstiev dostupných v rámci colných kvót, opatrenia na
prerozdelenie nevyužitých množstiev colnej kvóty, opatrenia, ktorými sa
prijímajú ochranné opatrenia proti dovozu do Únie v súlade
s nariadeniami Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára 2009 o spoločných
pravidlách na dovozy[22]
a (ES) č. 625/2009 zo 7. júla 2009 o spoločných pravidlách pre dovozy
z určitých tretích krajín[23],
alebo ochranné opatrenia stanovené v medzinárodných dohodách, opatrenia
týkajúce sa množstva poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré je možné vydať
povolenie na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku, opatrenia týkajúce sa
uplatňovania systému povolení na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku,
pokiaľ ide o doklady a postupy predkladania žiadostí a vydávania
povolení na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku, opatrení týkajúcich sa
správy povolení na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku zo strany
členských štátov a postupy týkajúce sa administratívnej pomoci medzi
členskými štátmi, opatrenia, ktorými sa obmedzujú množstvá, na ktoré je možné
vystaviť povolenia na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku, ktorými sa
zamietajú množstvá požadované na povolenie a ktorými sa pozastavuje
podávanie žiadostí o povolenia na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku v
prípade, že sa žiada o veľké množstvá, a opatrenia, ktorými sa pozastavuje
používanie režimu prepracovania pod colným dohľadom alebo režimu aktívneho
zušľachťovacieho styku v súvislosti s vaječnými a mliečnym albumínom. 
(39)     V záujme zabezpečenia
jednotných podmienok na vykonávanie tohto nariadenia v súvislosti s
vývozom a určitými všeobecnými ustanoveniami by sa Komisii mali zveriť
vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa uplatňovania
sadzieb náhrad, metódy výpočtu vývozných náhrad, asimilácie určitých výrobkov
so základnými výrobkami a stanovenia referenčného množstva základných
výrobkov, správy osvedčení na vývoz konkrétneho tovaru neuvedeného
v prílohe I na konkrétne miesta určenia, ak sa to stanovuje v
medzinárodnej dohode uzatvorenej Úniou v súlade s článkom 218 zmluvy, a
riešenia miznutia výrobkov a množstvových strát počas výrobného procesu
a zaobchádzania s vedľajšími výrobkami, opatrenia, ktorými sa
vymedzujú postupy predkladania vyhlásenia a dôkazu o zložení
vyvážaného tovaru neuvedeného v prílohe I, ktoré sú potrebné na účely
uplatňovania systému poskytovania vývozných náhrad, opatrenia týkajúce sa
uplatňovania horizontálnych ustanovení o vývozných náhradách, zábezpekách,
kontrolách, overovaní a sankciách na vývozné náhrady na tovar neuvedený v
prílohe I, opatrenia týkajúce sa zavedenia systému osvedčení o vývozných
náhradách, pokiaľ ide o doklady a postupy predkladania žiadostí
a vydávania osvedčení o náhrade, výšku zábezpeky, ktorú treba zložiť,
a prostriedky na preukázanie splnenia povinností vyplývajúcich
z osvedčenia o náhrade, opatrenia týkajúce sa správy osvedčení
o vývozných náhradách zo strany členských štátov a postupov týkajúcich sa
administratívnej pomoci medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o osvedčenia o
náhrade, opatrenia týkajúce sa stanovenia celkovej sumy pridelenej malým
vývozcom a prahovej hodnoty, do výšky ktorej nie je potrebné predkladať
osvedčenia o náhrade, opatrenia týkajúce sa uplatňovania horizontálnych
ustanovení o vývozných povoleniach a zábezpekách na osvedčenia o náhrade,
opatrenia, ktorými sa obmedzujú sumy, na ktoré možno vydávať osvedčenia o náhrade,
zamietajú sumy požadované v súvislosti s týmito osvedčeniami
a pozastavuje podávanie žiadostí o osvedčenia o náhrade
v prípade, že sú požadované vysoké sumy, pravidlá, postupy
a technické kritériá potrebné na uplatňovanie iných opatrení týkajúcich sa
vývozu, opatrenia týkajúce sa stanovenia a zverejnenia dovozných ciel
a súm splatných pri vývoze v prípade priameho započítania
v rámci preferenčného obchodu, opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby
spracované poľnohospodárske výrobky uvedené v colnom prehlásení na vývoz na
základe dohody o preferenčnom obchode boli v skutočnosti vyvezené podľa
dohody o preferenčnom obchode, opatrenia týkajúce sa metód kvalitatívnej
a kvantitatívnej analýzy spracovaných poľnohospodárskych výrobkov
a tovaru neuvedeného v prílohe I, technické ustanovenia potrebné na
identifikáciu spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a tovaru neuvedeného
v prílohe I a postupy na účely klasifikácie spracovaných
poľnohospodárskych výrobkov a tovaru neuvedeného v prílohe I v kombinovanej
nomenklatúre, opatrenia potrebné na plnenie povinností Komisie a členských
štátov, pokiaľ ide o výmenu informácií, a opatrenia na sprístupnenie informácií
a dokladov.
(40)     Tieto vykonávacie právomoci by
sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú
pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty
kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[24]. Výnimku tvoria právomoci
týkajúce sa opatrení, ktorými sa stanovujú reprezentatívne ceny
a spúšťacie objemy na účely uplatnenia doplnkových dovozných ciel
a výšky týchto ciel v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie,
opatrení, ktorými sa obmedzujú množstvá, na ktoré je možné vydať dovozné
povolenia, povolenia na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku
a osvedčenia o náhrade, opatrení, ktorými sa zamietajú množstvá požadované
v súvislosti s týmito povoleniami a osvedčeniami a ktorými
sa pozastavuje podávanie žiadostí o tieto povolenia a osvedčenia,
opatrení, ktorými sa zaručuje nepresiahnutie množstiev dostupných v rámci
colnej kvóty, a opatrení, ktorými sa prerozdeľujú nevyužité množstvá
colnej kvóty. 
(41)     Podľa článku 2 ods. 2 písm. b)
bodu ii) nariadenia (EÚ) č. 182/2011 by sa na prijímanie aktov, ktorými sa
vykonáva toto nariadenie, mal používať postup preskúmania, pretože uvedené akty
sa vzťahujú na spoločnú poľnohospodársku politiku.
(42)     Komisia by mala prijať
okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak je to v riadne odôvodnených
prípadoch týkajúcich sa ochranných opatrení proti dovozu spracovaných
poľnohospodárskych výrobkov do Únie alebo narušeniu či prípadnému narušeniu
trhu Únie, ktoré si vyžaduje pozastavenie používania režimu prepracovania pod
colným dohľadom alebo režimu aktívneho zušľachťovacieho styku v súvislosti
s vaječným a mliečnym albumínom, zo závažných naliehavých dôvodov
potrebné. 
(43)     Je mimoriadne dôležité, aby
Komisia počas prípravných prác vykonávaných pred prijatím delegovaných aktov
uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Komisia by pri
príprave a vypracovávaní delegovaných aktov mala zaistiť súčasné, včasné a
náležité postúpenie príslušných dokladov Európskemu parlamentu a Rade.
(44)     V súlade so zásadou
proporcionality je na dosiahnutie základného cieľa tohto nariadenia potrebné
a vhodné stanoviť obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar, ktorý
vzniká spracovaním poľnohospodárskych výrobkov. V súlade
s článkom 5 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii toto nariadenie
neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie vytýčených cieľov.
(45)     Nariadenia (ES) č. 1216/2009 a
(ES) č. 614/2009 by sa preto mali zrušiť.
(46)     V záujme
zabezpečenia súdržnosti so spoločnou poľnohospodárskou politikou by sa toto
nariadenie malo uplatňovať od rovnakého dátumu ako nariadenie (EÚ) č. …/…
[KOM(2011) 626 v konečnom znení o reforme SPP],
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
PREDMET,
ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet a rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa stanovujú obchodné
opatrenia uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov
a vývoz tovaru neuvedeného v prílohe I a poľnohospodárskych
výrobkov zapracovaných do tovaru neuvedeného v prílohe I.
Toto nariadenie sa uplatňuje aj na dovoz
poľnohospodárskych výrobkov, pokiaľ medzinárodná dohoda uzavretá alebo
predbežne uplatňovaná v súlade s článkom 218 zmluvy stanovuje asimiláciu týchto
výrobkov so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré sú predmetom
preferenčného obchodu.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto
nariadenia platí toto vymedzenie pojmov:
a)           „poľnohospodárske výrobky“ sú
výrobky uvedené v článku 1 nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 626 v
konečnom znení];
b)           „spracované poľnohospodárske
výrobky“ sú výrobky, ktoré sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu;
c)           „tovar neuvedený v prílohe I“ sú tie
výrobky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k zmluve a sú uvedené
v prílohe II k tomuto nariadeniu;
d)           „základné výrobky“ sú
poľnohospodárske výrobky uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu;
e)           „poľnohospodárska zložka“ je časť
dovozného cla vzťahujúceho sa na spracované poľnohospodárske výrobky, ktorá
zodpovedá dovoznému clu vzťahujúcemu sa na poľnohospodárske výrobky; 
f)            „doplnkové clo na cukor a múku“ sú
doplnkové clo na cukor (AD S/Z) a doplnkové clo na múku (AD F/M), ako sú
uvedené v prvej časti oddiele I bode B.6 prílohy I k nariadeniu (EHS) č.
2658/87 a stanovené v tretej časti oddiele I prílohe 1 tabuľke 2
prílohy I k uvedenému nariadeniu;
g)           „valorické clo“ je tá časť dovozného
cla, ktorá sa vyjadruje ako percentuálny podiel colnej hodnoty;
h)           „vaječný albumín“ sú výrobky
označené číselnými znakmi KN 3502 11 90 a 3502 19 90;
i)            „mliečny albumín“ sú výrobky
označené číselnými znakmi 3502 20 91 a 3502 20 99.
KAPITOLA II
Dovoz
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov
ODDIEL I
Všeobecné ustanovenia pre dovoz
Pododdiel I
Dovozné clá na spracované poľnohospodárske výrobky
Článok 3
Zložky dovozných ciel
1.           Pokiaľ ide o spracované
poľnohospodárske výrobky uvedené v tabuľke 1 prílohy I, dovozné clá
stanovené v Spoločnom colnom sadzobníku pozostávajú
z poľnohospodárskej zložky, ktorá nie je súčasťou valorického cla, a nepoľnohospodárskej
zložky, ktorá predstavuje valorické clo.
2.           Pokiaľ ide o spracované
poľnohospodárske výrobky uvedené v tabuľke 2 prílohy I, dovozné clá
stanovené v Spoločnom colnom sadzobníku pozostávajú z valorického cla
a z poľnohospodárskej zložky, ktorá je súčasťou valorického cla.
Článok 4
Maximálna sadzba dovozného cla
1.           V prípade, že sa má
uplatňovať maximálna colná sadzba sa metóda výpočtu na určenie maximálnej
colnej sadzby stanoví v Spoločnom colnom sadzobníku v zmysle článku
31 zmluvy. 
2.           Ak v prípade
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov uvedených v tabuľke 1 prílohy
I maximálna colná sadzba zahŕňa doplnkové clo na cukor a múku, metóda
výpočtu na určenie takéhoto doplnkového cla sa stanoví v Spoločnom colnom
sadzobníku v zmysle článku 31 zmluvy. 
Článok 5
Doplnkové dovozné clá na zabránenie a zvrátenie
nepriaznivých účinkov na trh Únie 
1.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov stanoviť spracované poľnohospodárske výrobky uvedené
v prílohe IV, na ktoré sa pri dovoze okrem colnej sadzby stanovenej
v Spoločnom colnom sadzobníku uplatňuje aj sadzba doplnkového cla, aby sa
zabránilo nepriaznivým účinkom na trh Únie, ktoré môže tento dovoz spôsobiť,
alebo sa tieto účinky zvrátili, a to ak:
a)      sa dovoz uskutočňuje za cenu, ktorá je
pod úrovňou ceny, ktorú Únia nahlásila WTO (ďalej len „spúšťacia cena“), alebo
b)      objem dovozu v ktoromkoľvek roku
presahuje určitú úroveň (ďalej len „spúšťací objem“). 
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
2.           Doplnkové dovozné clá podľa
odseku 1 sa neuložia, ak je nepravdepodobné, že by dovoz narušil trh Únie,
alebo ak by účinky boli neprimerané plánovanému cieľu. 
3.           Na účely odseku 1 písm. a) sa
dovozné ceny stanovia na základe dovozných cien CIF príslušnej zásielky.
Dovozné ceny CIF sa overujú v porovnaní s
reprezentatívnymi cenami výrobku na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu Únie
s týmto výrobkom. 
Reprezentatívne ceny sa stanovujú
v pravidelných intervaloch na základe údajov zhromaždených v rámci
systému dohľadu Spoločenstva, ktorý bol zriadený podľa článku 20 ods. 5 písm.
b) nariadenia (EHS) č. 2913/92.
4.           Spúšťací objem sa stanoví na
základe možností prístupu na trh vymedzených ako dovoz vyjadrený ako
percentuálny podiel zodpovedajúcej domácej spotreby počas troch predchádzajúcich
rokov.
5.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijať opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto článku,
pokiaľ ide o lehoty na poskytnutie dôkazu o dovoznej cene, predloženie
písomných dokladov a zloženie zábezpeky. Takéto vykonávacie akty sa prijímajú
v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
6.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijať opatrenia s cieľom:
a)      stanoviť reprezentatívne ceny a spúšťacie
objemy na účely uplatňovania doplnkových dovozných ciel;
b)      stanoviť úroveň doplnkových dovozných
ciel v súlade s pravidlami stanovenými v medzinárodných dohodách uzatvorených
alebo predbežne uplatňovaných v súlade s článkom 218 zmluvy a s
pravidlami prijatými podľa článku 13 ods. 1 tohto nariadenia.
7.           Komisia uverejní spúšťacie
ceny uvedené v odseku 1 písm. a) v Úradnom vestníku Európskej únie.
Pododdiel II
Dovoz vaječného a mliečneho albumínu
Článok 6
Dovozné povolenia pre vaječný a mliečny albumín
1.           Dovoz vaječného a mliečneho
albumínu určeného na prepustenie do voľného obehu sa môže podmieniť predložením
dovozného povolenia, ak je to potrebné pre riadenie príslušných trhov
a najmä pre monitorovanie obchodu s týmito výrobkami.
2.           Členské štáty vydajú dovozné
povolenia uvedené v odseku 1 ktorémukoľvek žiadateľovi o dovozné
povolenie so sídlom, resp. miestom podnikania v Únii, bez ohľadu na to,
kde sa toto sídlo, resp. miesto podnikania nachádza, a bez toho, aby boli
dotknuté opatrenia prijaté v súlade s článkom 14. 
3.           Dovozné povolenia uvedené v
odseku 1 sú platné v celej Únii.
4.           Vydanie dovozného povolenia
a prepustenie tovaru, na ktorý sa povolenie vzťahuje, do voľného obehu, sa
môže podmieniť splnením požiadaviek na pôvod a miesto pôvodu výrobku
uvedených v odseku 1 a predložením dokladu vydaného treťou krajinou
alebo subjektom, ktorý okrem iného potvrdzuje pôvod, pravosť
a kvalitatívne vlastnosti výrobkov.
Článok 7
Zábezpeka na dovozné povolenia
1.           Dovozné povolenia uvedené
v článku 6 sa vydávajú pod podmienkou zloženia zábezpeky, ktorá zaručí, že
hospodársky subjekt dovezie výrobky v lehote platnosti dovozného
povolenia.
2.           Ak sa dovoz výrobkov
neuskutoční v lehote platnosti dovozného povolenia, zábezpeka celkom alebo
čiastočne prepadne.
3.           Zábezpeka však neprepadne, ak
sa dovoz výrobkov neuskutočnil v danej lehote platnosti v dôsledku zásahu
vyššej moci alebo ak množstvo, ktoré sa v tejto lehote nedoviezlo, neprevyšuje
mieru tolerancie. 
Článok 8
Delegované právomoci
Komisia má právomoc prijímať delegované akty v
súlade s článkom 40, ktorými sa:
a)      dovoz vaječného a mliečneho albumínu
určeného na prepustenie do voľného obehu podmieni predložením dovozného
povolenia;
b)      vymedzia práva a povinnosti
vyplývajúce z dovozného povolenia a jeho právne účinky;
c)      stanoví miera tolerancie uvedená
v druhom pododseku článku 7 ods. 2 vzhľadom na potrebu monitorovať
obchodovanie s danými výrobkami;
d)      stanovia pravidlá označovania pôvodu
a miesta pôvodu, kde je toto označenie povinné;
e)      stanoví, aby vydávanie dovozných povolení
alebo prepúšťanie tovarov, na ktoré sa vzťahuje povolenie, do voľného obehu
podliehalo predloženiu dokladu vydaného treťou krajinou alebo subjektom, ktorý
okrem iného potvrdzuje pôvod, pravosť a kvalitatívne vlastnosti výrobkov;
f)       stanovia pravidlá prevodu dovozných
povolení alebo ustanovia obmedzenia ich prevodu;
g)      stanovia pravidlá potrebné na dosiahnutie
spoľahlivosti a efektívnosti systému dovozných povolení a možnosť
poskytovania osobitnej administratívnej pomoci medzi členskými štátmi v prípade
potreby s cieľom zabrániť prípadom podvádzania a nezrovnalostí alebo ich
riešiť;
h)      určia prípady, v ktorých sa
nepožaduje predloženie dovozného povolenia;
i)       určia prípady, v ktorých sa
v zmysle článku 7 nepožaduje zloženie zábezpeky;
j)       stanovia pravidlá týkajúce sa
uplatňovania horizontálnych pravidiel týkajúcich sa dovozných povolení pre
poľnohospodárske výrobky prijatých podľa článku 118 nariadenia (EÚ) č. .../...
[KOM(2011) 626 v konečnom znení] na dovozné povolenia pre vaječný
a mliečny albumín.
k)      stanovia pravidlá týkajúce sa
uplatňovania horizontálnych pravidiel týkajúcich sa zábezpek prijatých
podľa článku 67 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 628 v konečnom
znení] na dovozné povolenia pre vaječný a mliečny albumín.
Článok 9
Vykonávacie právomoci 
1.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijíma potrebné opatrenia, ktoré sa týkajú:
a)      podávania žiadostí o dovozné
povolenia, vydávania týchto povolení a ich používania;
b)      obdobia platnosti dovozného povolenia a
výšky zábezpeky, ktorá sa má zložiť; 
c)      dôkazu, že požiadavky na používanie
dovozných povolení boli splnené; 
d)      vydávania náhradných dovozných povolení a
duplikátov dovozných povolení;
e)      zaobchádzania s dovoznými
povoleniami zo strany členských štátov; 
f)       výmeny informácií potrebných na správu
systému;
g)      uplatňovania horizontálnych ustanovení o
dovozných povoleniach pre poľnohospodárske výrobky prijatých podľa článku 119
nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 626 v konečnom znení] na dovozné
povolenia pre vaječný a mliečny albumín.
h)      uplatňovania horizontálnych ustanovení o zábezpekách
prijatých podľa článku 67 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 628 v
konečnom znení] na dovozné povolenia pre vaječný a mliečny albumín.
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
2.           Pokiaľ sa žiadosti vzťahujú
na veľké množstvá, Komisia môže v záujme riadenia trhu prostredníctvom
vykonávacích aktov obmedziť množstvá, na ktoré je možné vydať dovozné
povolenia, zamietnuť množstvá, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o dovozné
povolenie, a pozastaviť podávanie žiadostí o dovozné povolenia.
ODDIEL II
Preferenčný obchod
Pododdiel I
Zníženie dovozných ciel
Článok 10
Znižovanie a postupné zrušenie poľnohospodárskych
zložiek, valorických ciel a doplnkových ciel 
1.           V prípade, že sa v
medzinárodnej dohode uzavretej alebo predbežne uplatňovanej v súlade
s článkom 218 zmluvy stanovuje zníženie alebo postupné znižovanie
dovozných ciel vedúce k postupnému zrušeniu dovozných ciel na spracované
poľnohospodárske výrobky, ktoré sú predmetom preferenčného obchodu, takéto
zníženie alebo postupné zrušenie sa vzťahuje na:
a)      poľnohospodársku zložku;
b)      doplnkové clá na cukor a múku;
c)      valorické clo. 
2.           V prípade, že sa v
medzinárodnej dohode uzavretej alebo predbežne uplatňovanej v súlade
s článkom 218 zmluvy ustanovuje zníženie alebo postupné zrušenie
poľnohospodárskych zložiek v súvislosti s výrobkami uvedenými
v tabuľke 2 prílohy I k tomuto nariadeniu, clo zahŕňajúce
poľnohospodársku zložku, ktorá je súčasťou valorického cla, sa nahradí
poľnohospodárskou zložkou nevalorického cla. 
Článok 11
Skutočne použité množstvá alebo množstvá, ktoré sa
považujú za použité
1.           Zníženie alebo postupné
zrušenie poľnohospodárskych zložiek alebo doplnkových ciel na cukor a múku
v súlade s článkom 10 ods. 1 sa stanovuje na základe:
a)      množstiev poľnohospodárskych výrobkov
uvedených v prílohe V, ktoré sa skutočne použili alebo sa považujú za
použité pri výrobe spracovaného poľnohospodárskeho výrobku; 
b)      ciel, ktoré sa uplatňujú na
poľnohospodárske výrobky uvedené v písm. a) a ktoré sa v prípade
niektorých preferenčných obchodných opatrení používajú na výpočet zníženej
poľnohospodárskej zložky a doplnkových ciel na cukor a múku.
2.           Poľnohospodárske výrobky,
ktoré sa budú považovať za použité pri výrobe spracovaného poľnohospodárskeho
výrobku, sa vyberú spomedzi tých, ktoré sa používajú pri výrobe tohto
spracovaného poľnohospodárskeho výrobku, a to na základe ich významu
v rámci medzinárodného obchodu a reprezentatívnej povahy ich cenových
hladín pre všetky ostatné poľnohospodárske výrobky používané pri výrobe
uvedeného spracovaného poľnohospodárskeho výrobku.
3.           Množstvá poľnohospodárskych
výrobkov uvedených v prílohe V, ktoré sa skutočne použili, sa prevedú na
rovnocenné množstvá konkrétnych poľnohospodárskych výrobkov považovaných za
použité.
Článok 12
Delegované právomoci
Komisia má právomoc prijímať delegované akty v
súlade s článkom 40, ktorými sa:
a)      stanoví zoznam tých poľnohospodárskych
výrobkov uvedených v prílohe V, ktoré sa budú považovať za použité pri
výrobe spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, na základe výberových kritérií
stanovených v článku 11 ods. 2; 
b)      stanovia rovnocenné množstvá
a pravidlá prevodu stanovené v článku 11 ods. 3;
c)      stanovia prvky potrebné na výpočet
zníženej poľnohospodárskej zložky a zníženého doplnkového cla
a stanovia metódy tohto výpočtu;
d)      stanovia požiadavky na dokumentáciu;
e)      stanovia zanedbateľné množstvá, pre ktoré
sa znížená poľnohospodárska zložka a doplnkové clo na cukor a múku
rovnajú nule.
Článok 13
Vykonávacie právomoci
1.           V prípade potreby prijme
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia na vykonanie
medzinárodných dohôd uzavretých alebo predbežne uplatňovaných v súlade s
článkom 218 zmluvy, pokiaľ ide o stanovenie dovozných ciel na spracované
poľnohospodárske výrobky, ktoré podliehajú zníženiu v súlade s článkom
10 ods. 1 a 2 tohto nariadenia.
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
2.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijať potrebné opatrenia na stanovenie:
a)      pevných množstiev poľnohospodárskych
výrobkov uvedených v článku 12 písm. a), ktoré sa považujú za použité pri
výrobe spracovaných poľnohospodárskych výrobkov uvedených v článku 12
písm. a);
b)      množstiev poľnohospodárskych výrobkov
uvedených v článku 12 písm. a), ktoré sa považujú za použité pri výrobe
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, a to pre každé možné zloženie
tých spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, pre ktoré nemožno stanoviť pevné
množstvá konkrétnych poľnohospodárskych výrobkov v súlade s písm. a).
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
Pododdiel II
Colné kvóty
Článok 14
Otvorenie a správa colných kvót
1.           Colné kvóty na dovoz
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a poľnohospodárskych výrobkov
uvedených v druhom odseku článku 1, ktoré sú stanovené v dohodách
uzavretých alebo predbežne uplatňovaných v súlade s článkom 218
zmluvy, otvára a spravuje Komisia. 
2.           Colné kvóty uvedené v odseku
1 sa spravujú tak, aby nedochádzalo k diskriminácii hospodárskych subjektov
a aby bol náležite zohľadnený dopyt na trhu Únie, ako aj potreba zachovať
na tomto trhu rovnováhu.
3.           Colné kvóty uvedené
v odseku 1 sa spravujú pomocou jednej z týchto metód:
a)      metóda prideľovania na základe
chronologického poradia podania žiadostí (zásada uprednostnenia toho, kto príde
skôr);
b)      iná vhodná metóda prideľovania.
4.           Odchylne od odseku 3,
v prípade, že colná kvóta, ktorá sa má spravovať v súlade
s odsekom 1, sa týka vaječného alebo mliečneho albumínu, táto colná kvóta
sa spravuje pomocou jednej z týchto metód alebo ich kombinácie: 
a)      metóda prideľovania kvót pomerne k
množstvám požadovaným v žiadostiach („metóda simultánneho preskúmania“);
b)      metóda prideľovania na základe tradičných
modelov obchodovania („metóda tradičný dovozca/nový dovozca“);
c)      metóda prideľovania na základe
chronologického poradia podania žiadostí (zásada uprednostnenia toho, kto príde
skôr);
Článok 15
Delegované právomoci
Komisia má právomoc prijímať delegované akty
v súlade s článkom 40, v ktorých stanoví:
a)      podmienky a požiadavky oprávnenosti,
ktoré hospodársky subjekt musí splniť, aby mohol predložiť žiadosť v rámci
colnej kvóty stanovenej v medzinárodnej dohode uvedenej v článku 14 ods.
1; 
b)      ustanovenia o prevode práv medzi
hospodárskymi subjektmi a v prípade potreby o obmedzeniach tohto
prevodu v rámci spravovania colnej kvóty stanovenej v medzinárodnej
dohode uvedenej v článku 14 ods. 1;
c)      ustanovenia, ktoré účasť na colných
kvótach stanovených v medzinárodnej dohode uvedenej v článku 14 ods. 1,
podmienia predložením dovozného povolenia a zložením zábezpeky;
d)      potrebné ustanovenia, pokiaľ ide
o písomné doklady, požiadavky alebo obmedzenia uplatniteľné na colnú kvótu
stanovenú v medzinárodnej dohode uvedenej v článku 14 ods. 1. 
Článok 16
Vykonávacie právomoci
1.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijíma potrebné opatrenia, ktorými stanovuje:
a)      ročné colné kvóty;
b)      spôsob spravovania ročných colných kvót;
c)      postupy uplatňovania konkrétnych
ustanovení medzinárodnej dohody, najmä pokiaľ ide o:
i)           predloženie dokladov, ktoré vydala
vyvážajúca krajina; 
ii)          miesto určenia výrobkov a účel,
na ktorý sa použijú;
d)      lehotu platnosti dovozných povolení,
ktoré sa majú predkladať v súlade s článkom 15 písm. c);
e)      sumu zábezpeky, ktorá sa má zložiť v
súlade s článkom 15 písm. c); 
f)       pravidlá používania povolení, ktoré sa
majú predkladať v súlade s článkom 15 písm. c), a osobitné pravidlá
týkajúce sa predovšetkým postupov pri podávaní žiadostí o dovoz a udeľovaní
oprávnení v rámci colnej kvóty.
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
2.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijíma opatrenia, ktorými:
a)      zabezpečuje, aby nedošlo
k presiahnutiu množstiev dostupných v rámci colnej kvóty, a to najmä
uplatnením prideľovacieho koeficientu na každú žiadosť po dosiahnutí dostupných
množstiev, zamietnutím nevybavených žiadostí a v prípade potreby
pozastavením podávania žiadostí; 
b)      prerozdeľuje nevyužité množstvá colnej
kvóty.
ODDIEL III
Ochranné opatrenia
Článok 17
Ochranné opatrenia
1.           Za predpokladu splnenia
podmienok uvedených v odseku 3 tohto článku prijme Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov ochranné opatrenia proti dovozu spracovaných
poľnohospodárskych výrobkov do Únie v súlade s nariadeniami (ES) č.
260/2009 a (ES) č. 625/2009. 
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
2.           Pokiaľ nie je v akomkoľvek
inom akte Európskeho parlamentu a Rady a v akomkoľvek inom akte
Rady stanovené inak, Komisia prijme v súlade s odsekom 3 tohto článku
a prostredníctvom vykonávacích aktov ochranné opatrenia proti dovozu
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov do Únie, ktoré sú predmetom
medzinárodných dohôd uzavretých alebo predbežne uplatňovaných v súlade
s článkom 218 zmluvy. 
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
3.           Komisia môže prijať opatrenia
uvedené v odsekoch 1 a 2 na požiadanie členského štátu alebo
z vlastnej iniciatívy. 
Keď Komisia dostane žiadosť členského štátu,
prijme o nej rozhodnutie do piatich pracovných dní od jej prijatia.
4.           V závažných naliehavých
prípadoch Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty týkajúce sa
ochranných opatrení stanovených v odsekoch 1 a 2 v súlade
s postupom uvedeným v článku 42 ods. 3.
5.           Ochranné opatrenia Únie
prijaté podľa odsekov 3 a 4 Komisia zruší alebo zmení a doplní
prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s článkom 42 ods. 2.
V naliehavých prípadoch Komisia prijme rozhodnutie v súlade
s článkom 42 ods. 3.
ODDIEL IV
Aktívny zušľachťovací styk 
Článok 18
Aktívny zušľachťovací styk poľnohospodárskych výrobkov bez
skúmania hospodárskych podmienok
1.           V prípade, že tovar
neuvedený v prílohe I sa získava z poľnohospodárskych výrobkov
s použitím aktívneho zušľachťovacieho styku, hospodárske podmienky,
uvedené v článku 117 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2913/92, sa považujú za
splnené po predložení povolenia na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku
pri týchto poľnohospodárskych výrobkoch. 
2.           Povolenia na použitie
aktívneho zušľachťovacieho styku sa vydávajú pre poľnohospodárske výrobky
používané pri výrobe tovaru neuvedeného v prílohe I, a to v rámci
množstvových obmedzení stanovených Komisiou.
Tieto množstvá sa stanovujú na základe vyváženia
povinných rozpočtových stropov pre vývozné náhrady na tovar neuvedený
v prílohe I a očakávaných výdavkových požiadaviek na vývozné
náhrady na tovar neuvedený v prílohe I, pričom sa zohľadní najmä: 
a)      odhadovaný objem vývozu príslušného
tovaru neuvedeného v prílohe I;
b)      situácia na trhu Únie a celosvetovom
trhu s príslušnými základnými výrobkami, ak je to relevantné;
c)      hospodárske a regulačné faktory.
Tieto množstvá sa pravidelne preskúmavajú s cieľom
zohľadniť vývoj hospodárskych a regulačných faktorov.
3.           Členské štáty vydávajú
povolenia na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku uvedené v odseku 1
ktorémukoľvek žiadateľovi o povolenie so sídlom, resp. miestom podnikania
v Únii, bez ohľadu na to, kde sa toto sídlo, resp. miesto podnikania
nachádza.
Povolenia na použitie aktívneho zušľachťovacieho
styku sú platné v celej Únii.
Článok 19
Delegované právomoci
Komisia má právomoc prijímať delegované akty
v súlade s článkom 40, v ktorých stanoví:
a)      zoznam poľnohospodárskych výrobkov
uvedených v prílohe III, ktoré sa využívajú pri výrobe tovaru neuvedeného
v prílohe I, pre ktoré možno vystaviť povolenia na použitie aktívneho
zušľachťovacieho styku; 
b)      podmienky a požiadavky oprávnenosti,
ktoré musí hospodársky subjekt splniť pred podaním žiadosti o povolenie na
použitie aktívneho zušľachťovacieho styku;
c)      práva vyplývajúce z povolenia na
použitie aktívneho zušľachťovacieho styku a jeho právne účinky;
d)      ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na prevod
práv vyplývajúcich z povolení na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku
medzi hospodárskymi subjektmi, a ustanovenia o písomných dokladoch;
e)      pravidlá potrebné na zabezpečenie
spoľahlivosti a efektívnosti systému povolení na použitie aktívneho
zušľachťovacieho styku.
Článok 20
Vykonávacie právomoci
1.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijíma potrebné opatrenia, ktoré sa týkajú:
a)      stanovenia množstva poľnohospodárskych
výrobkov, pre ktoré možno vydať povolenie na použitie aktívneho
zušľachťovacieho styku, v súlade s článkom 18 ods. 2;
b)      formátu a obsahu žiadostí
o povolenie na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku; 
c)      formátu, obsahu a lehoty
platnosti povolenia na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku; 
d)      postupu predkladania žiadostí
a vydávania povolení na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku; 
e)      spravovania povolení na použitie
aktívneho zušľachťovacieho styku členskými štátmi;
f)       postupov týkajúcich sa administratívnej
podpory medzi členskými štátmi.
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
2.           Pokiaľ sa žiadosti vzťahujú
na veľké množstvá, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť
množstvá, na ktoré je možné vydať povolenia na použitie aktívneho
zušľachťovacieho styku, odmietnuť množstvá, na ktoré sa vzťahuje žiadosť
o povolenie na použitie aktívneho zušľachťovacieho styku,
a pozastaviť podávanie žiadostí o povolenia na použitie aktívneho
zušľachťovacieho styku. 
Článok 21
Pozastavenie režimu aktívneho zušľachťovacieho styku pre
vaječný a mliečny albumín
1.           Ak dôjde k narušeniu
trhu Únie režimom aktívneho zušľachťovacieho styku alebo je pravdepodobné, že
sa tento trh týmto režimom naruší, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov
na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy úplne alebo
čiastočne pozastaviť používanie režimu aktívneho zušľachťovacieho styku pre
vaječný a mliečny albumín.
Keď Komisia dostane žiadosť členského štátu,
prijme o nej rozhodnutie prostredníctvom vykonávacích aktov do piatich
pracovných dní od jej prijatia. 
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2. 
2.           V závažných naliehavých
prípadoch Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty týkajúce sa
pozastavenia uvedeného v odseku 1 v súlade s postupom uvedeným v článku 42
ods. 3.
KAPITOLA III
VÝVOZ
ODDIEL I
Vývozné náhrady
Článok 22
Oprávnený tovar a výrobky
1.           Pri vývoze tovaru neuvedeného
v prílohe I sú poľnohospodárske výrobky uvedené v bodoch i),
ii), v) a vii) článku 133 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. …/…
[KOM(2011) 626 v konečnom znení], ktoré boli použité pri výrobe tohto tovaru
neuvedeného v prílohe I, oprávnené na získanie vývozných náhrad podľa prílohy
II k tomuto nariadeniu. Uplatňuje sa článok 133 ods. 1 písm. b)
a ods. 2 nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení].
2.           Vývozné náhrady uvedené
v odseku 1 sa neudeľujú v týchto prípadoch: 
a)      dovezený tovar neuvedený v prílohe
I, ktorý sa považuje za prepustený do voľného obehu v súlade
s článkom 29 zmluvy a ktorý je znova vyvezený;
b)      dovezený tovar neuvedený v prílohe
I, ktorý sa považuje za prepustený do voľného obehu v súlade
s článkom 29 zmluvy a ktorý je vyvezený po spracovaní alebo
zapracovaný do iného tovaru neuvedeného v prílohe I; 
c)      dovezené obilniny, ryža, mlieko
a mliečne výrobky alebo vajcia, ktoré sa považujú za prepustené do voľného
obehu v súlade s článkom 29 zmluvy a ktoré sú vyvezené po
spracovaní alebo zapracované do iného tovaru neuvedeného v prílohe I.
Článok 23
Stanovenie vývozných náhrad
1.           Vývozné náhrady uvedené
v článku 22 sa stanovujú na základe zloženia vyvezeného tovaru
a sadzieb vývozných náhrad pre jednotlivé základné výrobky, z ktorých
sa skladá vyvezený tovar.
2.           Na účely stanovenia vývozných
náhrad sa výrobky uvedené v bodoch i), ii), iii), v) a vii) článku
133 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom
znení], ktoré nie sú uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu,
asimilujú so základnými výrobkami.
Článok
24
Horizontálne
pravidlá
1.           Na tovar neuvedený
v prílohe I sa uplatňujú horizontálne pravidlá týkajúce sa vývozných
náhrad pre poľnohospodárske výrobky stanovené v článku 136 ods. 4
nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení].
2.           Na tovar neuvedený v prílohe
I sa uplatňujú horizontálne pravidlá týkajúce sa zábezpek, kontrol, overovania
a sankcií stanovené v článkoch 60, 61, 62 a 65, článku 67 ods. 1 a 2,
článkoch 79 až 87, článku 105 ods. 2, článku 106 ods. 1 a 2 a článku 108
nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení].
Článok 25
Sadzby vývozných náhrad
1.           Na účely stanovenia sadzieb
vývozných náhrad pre základné výrobky sa prijmú opatrenia v súlade
s článkom 135 nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení]
a článkom 3 nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 629 v konečnom znení]. 
2.           Na účely výpočtu vývozných
náhrad sa iné poľnohospodárske výrobky uvedené v bodoch i), ii), iii), v)
a vii) článku 133 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v
konečnom znení] a neuvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu,
ktoré sú odvodené zo základných výrobkov alebo asimilované so základnými
výrobkami v súlade s článkom 23 ods. 2, sa prevedú na základné
výrobky. 
Článok 26
Vývoz konkrétneho tovaru neuvedeného v prílohe I na určité miesta určenia 
Keď sa to požaduje v medzinárodnej dohode, ktorú Únia uzavrela v súlade
s článkom 218 zmluvy, vnútroštátne orgány na požiadanie dotknutej strany vydajú
osvedčenie o tom, či došlo k vyplateniu vývozných náhrad na konkrétny
tovar neuvedený v prílohe I, ktorý bol vyvezený na určité miesta určenia.
Článok 27
Delegované právomoci
Komisia má právomoc prijímať delegované akty
v súlade s článkom 40, v ktorých stanoví: 
a)      pravidlá vymedzenia a charakteristík
tovaru neuvedeného v prílohe I určeného na vývoz
a poľnohospodárskych výrobkov používaných pri jeho výrobe;
b)      pravidlá výpočtu vývozných náhrad pre
poľnohospodárske výrobky uvedené v bodoch i), ii), iii), v) a vii)
článku 133 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v
konečnom znení], ktoré boli vyvezené po spracovaní do tovaru neuvedeného
v prílohe I;
c)      pravidlá preukazovania zloženia
vyvezeného tovaru neuvedeného v prílohe I; 
d)      pravidlá zjednodušeného dokazovania
doručenia na miesto určenia v prípade náhrad diferencovaných podľa miesta
určenia;
e)      pravidlá, podľa ktorých sa požaduje
vyhlásenie o použití určitých dovezených poľnohospodárskych výrobkov;
f)       pravidlá asimilácie poľnohospodárskych
výrobkov uvedených v bodoch i), ii), iii), v) a vii) článku 133 ods.
1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení], ktoré nie
sú uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu, so základnými výrobkami
a pravidlá stanovenia referenčného množstva každého zo základných
výrobkov.
g)      pravidlá podávania žiadostí o osvedčenia
uvedené v článku 26 a vydávania týchto osvedčení;
h)      pravidlá uplatňovania horizontálnych
pravidiel týkajúcich sa vývozných náhrad pre poľnohospodárske výrobky,
ktoré boli prijaté podľa článku 139 nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 626 v
konečnom znení], na tovar neuvedený v prílohe I;
i)       pravidlá týkajúce sa uplatňovania
horizontálnych pravidiel týkajúcich sa zábezpek, kontrol, overovania
a sankcií, ktoré boli prijaté podľa článku 64 ods. 1, článku 66 ods. 1,
článku 67 ods. 3 a článku 88 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. .../...
[KOM(2011) 628 v konečnom znení], na tovar neuvedený v prílohe I.
Článok 28
Vykonávacie právomoci
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov
prijíma potrebné opatrenia, ktoré sa týkajú:
a)      uplatňovania sadzieb náhrad, keď sa pri
výpočte vývozných náhrad musia zohľadniť charakteristiky zložiek výrobkov
uvedených v písm. c) a tovaru neuvedeného v prílohe I ; 
b)      výpočtu vývozných náhrad pre: 
i)        základné výrobky; 
ii)       výrobky odvodené zo spracovania
základných výrobkov;
iii)      výrobky asimilované s výrobkami
uvedenými v bodoch i) alebo ii); 
c)      asimilácia výrobkov uvedených
v písm. b) bode ii) a iii), ktoré sú uvedené v bodoch i), ii), iii),
v) a vii) článku 133 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. …/…
[KOM(2011) 626 v konečnom znení] a ktoré nie sú uvedené v prílohe III
k tomuto nariadeniu, so základnými výrobkami; 
d)      stanovenia referenčného množstva
jednotlivých základných výrobkov, ktoré slúži ako základ na stanovenie
vývozných náhrad, a to na základe množstva výrobku, ktoré bolo skutočne
použité pri výrobe vyvezeného tovaru, alebo na pevnom základe, ako sa uvádza
v prílohe II;
e)      spravovania osvedčení uvedených
v článku 26;
f)       riešenia miznutia výrobkov
a množstvových strát počas výrobného procesu a zaobchádzania
s vedľajšími výrobkami, 
g)      postupov týkajúcich sa vyhlásení
o zložení a preukazovania zloženia vyvezeného tovaru neuvedeného
v prílohe I, ktoré sú potrebné na uplatňovanie systému vývozných náhrad;
h)      uplatňovania horizontálnych ustanovení
o vývozných náhradách pre poľnohospodárske výrobky, ktoré boli prijaté
podľa článku 140 nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 626 v konečnom znení],
na vývozné náhrady za tovar neuvedený v prílohe I;
i)       uplatňovania horizontálnych ustanovení
o zábezpekách, kontrolách, overovaní a sankciách, ktoré boli prijaté
podľa článku 64 ods. 2, článku 66 ods. 2, článku 67 ods. 4 a článku 88
ods. 2 nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 628 v konečnom znení], na
vývozné náhrady za tovar neuvedený v prílohe I.
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
Oddiel II
Osvedčenia o náhrade
Článok 29
Osvedčenia o náhrade 
1.           Za poľnohospodárske výrobky
zapracované do tovaru neuvedeného v prílohe I sa poskytujú vývozné náhrady po
podaní žiadosti o vývozné náhrady a predložení osvedčenia
o náhrade, ktoré bolo platné v čase vývozu.
Malí vývozcovia, ktorí žiadajú o malé sumy
neohrozujúce dodržanie rozpočtových obmedzení sú oslobodení od povinnosti
predložiť osvedčenie o náhrade. Toto oslobodenie od povinnosti nepresiahne
celkovú sumu pridelenú malým vývozcom.
2.           Členské štáty vydajú
osvedčenie každému žiadateľovi o osvedčenie o náhrade so sídlom,
resp. miestom podnikania v Únii, bez ohľadu na to, kde sa toto sídlo,
resp. miesto podnikania nachádza. Osvedčenia o náhrade sú platné
v celej Únii.
Článok 30
Platné sadzby náhrad 
1.           V súlade s článkom
23 ods. 1 sa vývozné náhrady na tovar neuvedený v prílohe
I vypočítavajú a poskytujú na základe sadzieb náhrad pre základné
výrobky zapracované do tohto tovaru neuvedeného v prílohe I.
2.           Uplatňuje sa tá sadzba
náhrady, ktorá je platná v deň prijatia vývozného vyhlásenia na tovar
neuvedený v prílohe I colnými orgánmi, pokiaľ nebola podaná žiadosť
v súlade s odsekom 3, aby sa sadzba náhrady stanovila vopred. 
3.           Žiadosť o stanovenie
sadzby náhrady vopred možno podať súčasne so žiadosťou o osvedčenie
o náhrade, v deň vystavenia osvedčenia o náhrade alebo
kedykoľvek po tomto dni, ale pred uplynutím lehoty platnosti osvedčenia
o náhrade. 
4.           Sadzba sa stanovuje vopred vo
výške sadzby, ktorá je platná v deň podania žiadosti o stanovenie
sadzby vopred. Sadzby náhrad stanovené vopred sa uplatňujú od tohto dňa na
všetky sadzby náhrad, na ktoré sa vzťahuje osvedčenie o náhrade. 
5.           Vývozné náhrady na tovar
neuvedený v prílohe I sa udeľujú na základe:
a)      sadzieb náhrad pre základné výrobky
zapracované do takého tovaru neuvedeného v prílohe I, ktoré sú platné
v deň vývozu v súlade s odsekom 1, pokiaľ sadzby náhrad neboli
stanovené vopred; alebo
b)      sadzieb náhrad pre základné výrobky
zapracované do takého tovaru neuvedeného v prílohe I, ktoré boli stanovené
vopred v súlade s odsekom 4.
Článok 31
Zábezpeka na osvedčenia o náhrade
1.           Osvedčenia o náhrade sa
vystavujú pod podmienkou zloženia zábezpeky, ktorá zaručuje, že hospodársky
subjekt podá u vnútroštátnych orgánov žiadosť o vývozné náhrady
v súvislosti s vývozom tovaru neuvedeného v prílohe I, ktorý sa
uskutočnil v lehote platnosti osvedčenia o náhrade.
2.           Ak nebolo požiadané
o vývoznú náhradu za vývoz uskutočnený v lehote platnosti osvedčenia o
náhrade alebo ak o ňu bolo požiadané len čiastočne, zábezpeka celkom alebo
čiastočne prepadne.
Zábezpeka však neprepadne, ak k vývozu tovaru
nedošlo alebo došlo iba k čiastočnému vývozu alebo ak nebolo požiadané
o vývoznú náhradu alebo bolo o ňu požiadané len čiastočne v dôsledku
zásahu vyššej moci, alebo ak sumy vývozných náhrad, o ktoré nebolo
požiadané, nepresahovali mieru tolerancie. 
Článok 32
Delegované právomoci
Komisia má právomoc prijímať delegované akty v
súlade s článkom 40, v ktorých sa určia: 
a)      práva a povinnosti vyplývajúce
z osvedčenia o náhrade vrátane práva na zaručenie vývozných náhrad
a povinnosti požiadať o vývozné náhrady za poľnohospodárske výrobky
vyvezené po spracovaní do tovaru neuvedeného v prílohe I;
b)      pravidlá platné pre prevod osvedčenia
o náhrade;
c)      prípady, v ktorých sa nevyžaduje
predloženie osvedčenia o náhrade v zmysle článku 29 ods. 1, pričom sa
zohľadnia príslušné sumy a celková suma, ktorú možno poskytnúť malým
vývozcom;
d)      prípady, v ktorých sa v zmysle
článku 31 nepožaduje zloženie zábezpeky;
e)      miera tolerancie uvedená v druhom
pododseku článku 31 ods. 2 vzhľadom na potrebu dodržať rozpočtové obmedzenia;
f)       pravidlá uplatňovania horizontálnych
pravidiel týkajúcich sa vývozných povolení pre poľnohospodárske výrobky, ktoré
boli prijaté podľa článku 118 nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 626 v
konečnom znení], na osvedčenia o náhrade;
g)      pravidlá týkajúce sa uplatňovania
horizontálnych pravidiel týkajúcich sa zábezpek, ktoré boli prijaté podľa
článku 67 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 628 v konečnom znení],
na osvedčenia o náhrade.
Článok 33
Vykonávacie právomoci
1.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijíma potrebné opatrenia, ktoré sa týkajú: 
a)      formátu a obsahu žiadostí
o osvedčenie o náhrade;
b)      formátu, obsahu a lehoty
platnosti osvedčenia o náhrade; 
c)      postupu podávania žiadostí o osvedčenie
o náhrade a vydávania týchto osvedčení;         
d)      výšky zábezpeky, ktorá sa má zložiť; 
e)      spôsobu preukazovania, že povinnosti
vyplývajúce z osvedčenia o náhrade boli splnené;
f)       spravovania osvedčení o náhrade
členskými štátmi;
g)      postupov týkajúcich sa administratívnej
podpory medzi členskými štátmi;
h)      stanovenia celkovej sumy pridelenej malým
vývozcom a individuálnej prahovej hodnoty, na ktorú sa vzťahuje
oslobodenie od povinnosti predložiť osvedčenie o náhrade
v súlade s druhým pododsekom článku 29 ods. 1;
i)       uplatňovania horizontálnych ustanovení
o vývozných povoleniach pre poľnohospodárske výrobky, ktoré boli prijaté
podľa článku 119 nariadenia (EÚ) č. .../... [KOM(2011) 626 v konečnom znení],
na osvedčenia o náhrade;
j)       uplatňovania horizontálnych ustanovení
o zábezpekách, ktoré boli prijaté podľa článku 67 ods. 4 nariadenia (EÚ)
č. .../... [KOM(2011) 628 v konečnom znení], na osvedčenia o náhrade. 
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
2.           Pokiaľ sa žiadosti vzťahujú
na veľké množstvá, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov obmedziť
množstvá, na ktoré je možné vydať osvedčenia o náhrade, odmietnuť množstvá,
na ktoré sa vzťahuje žiadosť o osvedčenie o náhrade,
a pozastaviť podávanie žiadostí o osvedčenia o náhrade.
Oddiel III
Ďalšie opatrenia týkajúce sa vývozu
Článok
34
Ďalšie opatrenia týkajúce sa vývozu
1.           Keď sa podľa nariadenia (EÚ)
č.…/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení] prijmú opatrenia týkajúce sa vývozu
poľnohospodárskeho výrobku uvedeného v prílohe III, ktoré majú podobu odvodov
alebo poplatkov, a vývoz tovaru neuvedeného v prílohe I s vysokým podielom
tohto poľnohospodárskeho výrobku by pravdepodobne bránil dosiahnutiu cieľa
týchto opatrení, Komisia má právomoc prijať delegované akty v súlade s
článkom 40, v ktorých stanoví rovnocenné opatrenia zamerané na tento tovar
neuvedený v prílohe I.
Ak si to v prípadoch uvedených v prvom
pododseku vyžadujú závažné naliehavé dôvody, na delegované akty prijaté podľa
tohto odseku sa uplatňuje postup stanovený v článku 41 tohto nariadenia.
2.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijme potrebné pravidlá, postupy a technické kritériá
uplatňovania odseku 1.
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
KAPITOLA IV
OPATRENIA UPLATŇOVANÉ NA
DOVOZ AJ VÝVOZ
Článok 35
Priame vyrovnanie v rámci preferenčného obchodu
1.           Ak je to stanovené v
medzinárodnej dohode uzavretej alebo predbežne uplatňovanej v súlade s článkom
218 zmluvy, clo, ktorému podlieha dovoz poľnohospodárskych výrobkov, možno
nahradiť sumou stanovenou na základe rozdielu medzi poľnohospodárskymi cenami v
Únii a cenami v krajine alebo regióne, na ktoré sa vzťahuje uvedená dohoda,
alebo sumou, ktorou sa vyrovnáva spoločne stanovená cena pre príslušnú krajinu
alebo región.
V takom prípade sa sumy splatné pri vývoze do
krajiny alebo regiónu, na ktoré sa vzťahuje dohoda, stanovujú spoločne,
a to na rovnakom základe ako poľnohospodárska zložka dovozného cla a za
podmienok stanovených v dohode. 
2.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijíma potrebné opatrenia, ktorými:
a)      stanovuje platné clo uvedené
v odseku 1 a súvisiace sumy splatné pri vývoze do krajiny alebo
regiónu, na ktoré sa vzťahuje dohoda;
b)      zabraňuje tomu, aby boli spracované
poľnohospodárske výrobky uvedené v colnom prehlásení na vývoz v
preferenčnom režime vyvezené v nepreferenčnom režime alebo naopak.
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
Článok 36
Analytické metódy
1.           Na účely obchodných opatrení
v zmysle tohto nariadenia sa charakteristiky a zloženie spracovaných
poľnohospodárskych výrobkov a tovaru neuvedeného v prílohe I určia
analýzou prvkov, z ktorých sa skladajú.
2.           Komisia prostredníctvom
vykonávacích aktov prijíma potrebné opatrenia, ktoré sa týkajú:
a)      metód kvalitatívnej a kvantitatívnej
analýzy spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a tovaru neuvedeného
v prílohe I; 
b)      technických ustanovení potrebných na
identifikovanie spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a tovaru
neuvedeného v prílohe I;
c)      postupov potrebných na účely klasifikácie
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a tovaru neuvedeného
v prílohe I v kombinovanej nomenklatúre; 
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2.
Článok
37
Prispôsobenie tohto nariadenia
Komisia má právomoc prijímať delegované akty v
súlade s článkom 40, v ktorých sa ustanovuje: 
a)      prispôsobenie príloh I až V
medzinárodným dohodám uzavretým alebo predbežne uplatňovaným v súlade
s článkom 2018 zmluvy vrátane vyradenia spracovaných poľnohospodárskych
výrobkov a tovaru neuvedeného v prílohe I a zaradenia
nových spracovaných poľnohospodárskych výrobkov a tovaru neuvedeného
v prílohe I;
b)      prispôsobenie článku 2 písm. h)
a i), článku 26 a príloh I až V zmenám a doplneniam
prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87.
Článok 38
Výmena informácií
1.           V prípade, že je to
nevyhnutné pre vykonanie tohto nariadenia, členské štáty poskytujú Komisii
informácie o:
a)      dovoze spracovaných poľnohospodárskych
výrobkov;
b)      vývoze tovaru neuvedeného v prílohe
I;
c)      žiadostiach o povolenia na použitie
aktívneho zušľachťovacieho styku pre poľnohospodárske výrobky uvedené
v článku 18 a vydávaní povolení tohto druhu;
d)      žiadostiach o osvedčenia
o náhrade uvedených v článku 29 ods. 1a vydávaní osvedčení tohto
druhu a ich použití;
e)      platbách vývozných náhrad na tovar
neuvedený v prílohe I, ktoré sa uvádzajú v článku 22 ods. 1;
f)       prijatých administratívnych vykonávacích
opatreniach;
g)      iné relevantné informácie. 
Ak bola žiadosť o vývozné náhrady podaná
v inom členskom štáte ako tom, v ktorom bol vyrobený tovar neuvedený
v prílohe I , informácie o výrobe a zložení tovaru
neuvedeného v prílohe I, ktoré sa uvádzajú v bode e), sa oznámia tomu
inému členskému štátu, a to na základe jeho žiadosti.
2.           Komisia môže informácie
získané v súlade s odsekom 1 bodmi a) až g) oznámiť všetkým členským štátom.
3.           Komisia prijíma delegované
akty v súlade s článkom 40, v ktorých stanovuje:
a)      povahu a druh informácií, ktoré sa
majú oznámiť v súlade s odsekom 1; 
b)      spôsob oznámenia;
c)      pravidlá vzťahujúce sa na prístupové
práva k informáciám a informačným systémom;
d)      podmienky a prostriedky uverejnenia
týchto informácií.
4.           Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov prijímať potrebné opatrenia, ktoré sa týkajú: 
a)      informácií potrebných na uplatnenie
odseku 1 a ich oznámenia; 
b)      obsahu, formátu, načasovania, frekvencie
poskytovaných informácií a lehôt na ich poskytnutie;
c)      prenosu a sprístupnenia informácií
a dokumentov členským štátom, príslušným orgánom v tretích krajinách
alebo verejnosti.
Takéto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s postupom preskúmania uvedeným v článku 42 ods. 2. 
Článok 39
Zanedbateľné množstvá
Komisia má právomoc prijímať delegované akty
v súlade s článkom 40, v ktorých stanovuje prahové hodnoty,
v rámci ktorých môžu členské štáty upustiť od uplatňovania súm, ktoré sa
majú odvádzať alebo udeľovať podľa článkov 3, 5, 10, 22 a 35. Prahová hodnota
sa stanoví na úrovni, do výšky ktorej by boli administratívne náklady
uplatňovania súm nepomerné k vyberaným alebo poskytovaným sumám.
KAPITOLA V
DELEGOVANIE PRÁVOMOCI
A POSTUP VÝBORU
Článok 40
Delegovanie
1.           Právomoc prijímať delegované
akty sa zveruje Komisii za podmienok stanovených v tomto článku.
2.           Právomoc prijímať delegované
akty uvedené v článkoch 8, 12, 15, 19, 27, 32, článku 34 ods. 1, článku
37, článku 38 ods. 3 a článku 39 sa prenáša na Komisiu na neurčitý čas odo dňa
nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
3.           Delegovanie právomocí
uvedených v článkoch 8, 12, 15, 19, 27, 32, článku 34 ods.1, článku 37,
článku 38 ods. 3) a článku 39 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek
zrušiť. Rozhodnutím o zrušení sa ukončí delegovanie právomoci uvedenej
v takom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobudne účinnosť dňom nasledujúcim po
uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo
neskorším dňom uvedeným v rozhodnutí. Neovplyvňuje platnosť akýchkoľvek
delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4.           Komisia hneď po prijatí
delegovaného aktu túto skutočnosť oznámi súčasne Európskemu parlamentu
a Rade.
5.           Delegovaný akt prijatý podľa
článkov 8, 12, 15, 19, 27, 32, článku 34 ods. 1, článku 37, článku 38 ods. 3 a
článku 39 nadobudne účinnosť, iba ak Európsky parlament alebo Rada nevzniesli
žiadnu námietku v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu
parlamentu a Rade alebo ak Európsky parlament aj Rada pred uplynutím
tejto lehoty informovali Komisiu, že nevznesú námietky. Táto lehota sa
z iniciatívy Európskeho parlamentu alebo Rady predĺži o dva mesiace.
Článok 41
Postup pre naliehavé prípady
1.           Delegované akty prijaté
v zmysle tohto článku nadobudnú účinnosť bezodkladne a uplatňujú sa,
pokiaľ nebude vznesená námietka v súlade s odsekom 2. V oznámení
Európskemu parlamentu a Rade o delegovanom akte prijatom
v zmysle tohto článku sa uvádzajú dôvody použitia postupu pre naliehavé
prípady.
2.           K delegovanému aktu
prijatému v zmysle tohto článku môže Európsky parlament alebo Rada vzniesť
námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 40 ods. 5.
V takom prípade Komisia bezodkladne akt po oznámení rozhodnutia Európskeho
parlamentu alebo Rady o námietke zruší.
Článok 42
Postup výboru
1.           Na účely článku 13, článku 17
ods. 1 a 2, článku 20 ods. 1, článku 28, článku 33 ods. 1, článku 34 ods. 2,
článku 35 ods. 2 a článku 38 ods. 4 a, pokiaľ ide spracované
poľnohospodárske výrobky a tovar neuvedený v prílohe I okrem
vaječného a mliečneho albumínu, na účely článku 5 ods. 1 a 5 a článku
16 ods. 1 Komisii pomáha výbor pre horizontálne otázky týkajúce sa
obchodovania so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami neuvedenými
v prílohe I. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Na účely článku 9 ods. 1 a článku 21 ods. 1
a, pokiaľ ide o vaječný a mliečny albumín, na účely článku 5
ods. 1 a 5 a článku 16 ods. 1 Komisii pomáha Riadiaci výbor pre
spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov ustanovený v článku 162 ods.
1 nariadenia (EÚ) č.…/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení]. Tento výbor je
výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Na účely článku 36 ods. 2 Komisii pomáha Výbor pre
colný kódex ustanovený v článku 247a nariadenia (EHS) č. 2913/92. Tento
výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2.           Ak sa odkazuje na tento
odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 
3.           Ak sa odkazuje na tento
odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení
s článkom 5 toho istého nariadenia.
KAPITOLA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 43
Zrušovacie ustanovenia
Nariadenia (ES) č. 614/2009 a (ES) č.
1216/2009 sa zrušujú. 
Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za
odkazy na toto nariadenia a vykladajú sa v súlade s tabuľkou
zhody uvedenou v prílohe VI. 
Článok 44
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym
dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Toto nariadenie je záväzné
v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
za
Európsky parlament                                  za Radu
predseda                                                        predseda
PRÍLOHA I
Spracované
poľnohospodárske výrobky uvedené v článku 2 písm. b)
 TABUĽKA 1 Spracované poľnohospodárske výrobky, v prípade ktorých dovozné clo pozostáva z valorického cla a poľnohospodárskej zložky, ktorá nie je súčasťou valorického cla, uvedené v článku 3 ods. 1 
 Číselný znak KN || Opis 
 ex 0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: 
 0403 10 51 až 0403 10 99 || - Jogurt, ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao 
 0403 90 71 až 0403 90 99 || - Ostatný, ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao 
 0405 20 10 a 0405 20 30 || Mliečne nátierky s hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 75 % 
 0710 40 00 || Kukurica cukrová (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená 
 0711 90 30 || Kukurica cukrová dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu 
 ex 1517 || Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov kapitoly 15, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: 
 1517 10 10 || - Margarín, okrem tekutého margarínu, obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov 
 1517 90 10 || - Ostatný, obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % hmotnosti mliečnych tukov 
 1702 50 00 || Chemicky čistá fruktóza 
 ex 1704 || Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao, okrem výťažku zo sladkého drievka obsahujúceho v hmotnosti viac ako 10 % sacharózy, ale neobsahujúceho ostatné pridané látky, spadajúce pod číselný znak KN 1704 90 10 
 1806 || Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao 
 ex 1901 || Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem prípravkov spadajúcich do číselného znaku KN 1901 90 91 
 ex 1902 || Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený, okrem plnených cestovín spadajúcich do číselných znakov KN 1902 20 10 a 1902 20 30 
 1903 00 00 || Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek, prepadov pri osievaní alebo v podobných formách 
 1904 || Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 
 1905 || Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky 
 2001 90 30 || Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej 
 2001 90 40 || Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej 
 2004 10 91 || Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazené, iné ako výrobky položky 2006 
 2004 90 10 || Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 
 2005 20 10 || Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené, iné ako výrobky položky 2006 
 2005 80 00 || Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 
 2008 99 85 || Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) inak pripravená alebo konzervovaná, neobsahujúca pridaný alkohol ani pridaný cukor 
 2008 99 91 || Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu, inak pripravené alebo konzervované, neobsahujúce pridaný alkohol ani pridaný cukor 
 2101 12 98 || Prípravky na základe kávy 
 2101 20 98 || Prípravky na základe čaju alebo maté 
 2101 30 19 || Pražené náhradky kávy, okrem praženej čakanky 
 2101 30 99 || Výťažky, esencie a koncentráty z pražených náhradiek kávy okrem tých, ktoré sú z praženej čakanky 
 2102 10 31 a 2102 10 39 || Kvasinky, tiež sušené 
 2105 00 || Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao 
 ex 2106 || Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté iné ako tie, ktoré spadajú pod číselné znaky KN 2106 10 20, 2106 90 20 a 2106 90 92 a iné ako ochutené alebo farbené cukrové sirupy 
 2202 90 91, 2202 90 95 a 2202 90 99 || Ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009, obsahujúce výrobky položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 
 2905 43 00 || Manitol 
 2905 44 || D-glucitol (sorbitol) 
   ||   
 3302 10 29 || Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok a ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných v nápojovom priemysle, obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj, s objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 %, iné ako tie spadajúce pod číselný znak KN 3302 10 21 
 3501 || Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu kazeínové gleje 
 ex 3502 || Albumíny (vrátane koncentrátov z dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich v hmotnosti viac ako 80 % srvátkových proteínov počítaných na sušinu), albumináty a ostatné deriváty albumínu: - Vaječný albumín: 
 ex 3502 11 || - - Sušený: 
 3502 11 90 || - - - Iný ako nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu 
 ex 3502 19 || - - Ostatný: 
 3502 19 90 || - - - Iný ako nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu 
 ex 3502 20 || – Mliečny albumín, vrátane koncentrátov z dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov: 
 3502 20 91 a 3502 20 99 || - - Iný ako nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu, tiež sušený (napríklad v plátoch, vločkách, šupinkách, prášku) 
 ex 3505 10 || Dextríny a ostatné modifikované škroby, okrem esterifikovaných alebo éterifikovaných škrobov číselného znaku KN 3505 10 50 
 3505 20 || Gleje na základe škrobov, dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov 
 3809 10 || Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, na základe škrobových látok, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 
 3824 60 || Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 
 TABUĽKA 2 Spracované poľnohospodárske výrobky, v prípade ktorých dovozné clo pozostáva z valorického cla zahŕňajúceho poľnohospodársku zložku, uvedené v článku 3 ods. 2 
 Číselný znak KN || Opis 
 ex 0505 || Kože a ostatné časti vtákov, s perím alebo páperím, perie a časti peria (tiež s pristrihnutými okrajmi) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prach a odpad z peria alebo jeho častí: 
 0505 10 90 || - Perie z druhov používaných na vypchávanie a páperie, iné ako surové 
 0505 90 00 || - Ostatné 
 0511 99 39 || Prírodné špongie živočíšneho pôvodu, iné ako surové 
 ex 1212 29 00 || Morské riasy a ostatné riasy, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté, nevhodné na ľudskú konzumáciu, s výnimkou morských rias a ostatných rias používaných vo farmácii 
 ex 1302 || Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektinázy a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: 
 1302 12 00 || - Rastlinné šťavy a výťažky zo sladkého drievka 
 1302 13 00 || - Rastlinné šťavy a výťažky z chmeľu 
 1302 19 20 a 1302 19 70 || - Rastlinné šťavy a výťažky s výnimkou rastlinných štiav a výťažkov zo sladkého drievka, z chmeľu, z olejoživice vanilky a z ópia 
 ex 1302 20 || - Pektáty 
 1302 31 00 || - Agar-agar, tiež modifikovaný 
 1302 32 10 || - Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba 
 1505 00 || Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) 
 1506 00 00 || Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované 
 ex 1515 90 11 || Jojobový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky neupravovaný 
 1516 20 10 || Hydrogenovaný ricínový olej, tiež nazývaný „opalwax“ 
 1517 90 93 || Jedlé zmesi alebo prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem 
 ex 1518 00 || Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov kapitoly 15, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem olejov číselných znakov KN 1518 00 31 a 1518 00 39 
 1520 00 00 || Glycerol, surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy 
 1521 || Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené 
 1522 00 10 || Degras 
 1702 90 10 || Chemicky čistá maltóza 
 1704 90 10 || Výťažky zo sladkého drievka obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 % sacharózy, ale neobsahujúci ostatné pridané látky 
 1803 || Kakaová pasta, tiež odtučnená 
 1804 00 00 || Kakaové maslo, tuk a olej 
 1805 00 00 || Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 
 ex 1901 || Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 
   ||   
 1901 90 91 || - - Ostatné prípravky neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z tovaru položiek 0401 až 0404 
 ex 2001 90 92 || Palmové jadrá, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej 
 ex 2008 || Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 
 2008 11 10 || - Arašidové maslo 
 2008 91 00 || - Palmové jadrá 
 ex 2101 || Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov; čakanka pražená a výťažky, esencie a koncentráty z nej, iné ako prípravky číselných znakov KN 2101 12 98, 2101 20 98, 2101 30 19 a 2101 30 99 
 ex 2102 10 || Aktívne kvasinky: 
 2102 10 10 || - Kvasinkové kultúry 
 2102 10 90 || - Ostatné, okrem pekárskych kvasiniek 
 2102 20 || Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve 
 2102 30 00 || Pripravené prášky do pečiva 
 2103 || Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica 
 2104 || Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky 
 ex 2106 || Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: 
 ex 2106 10 || - Bielkovinové koncentráty a texturované bielkovinové látky: 
 2106 10 20 || - - Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 
 ex 2106 90 || - Ostatné: 
 2106 90 20 || - - Zložené alkoholické prípravky, iné ako výrobky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov 
 2106 90 92 || - - Ostatné prípravky neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 
 2201 10 || Minerálne vody alebo umelé minerálne vody a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky 
 2202 10 00 || Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky 
 2202 90 10 || Ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009, neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuk získaný z produktov položiek 0401 až 0404 
 2203 00 || Pivo vyrobené zo sladu 
 2205 || Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami 
 ex 2207 || Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom, iné ako získané z poľnohospodárskych výrobkov uvedených v prílohe I k zmluve 
 ex 2208 || Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol, iný ako získaný z poľnohospodárskych výrobkov uvedených v prílohe I k zmluve; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje 
 2402 || Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku 
 2403 || Ostatný spracovaný tabak a spracované náhradky tabaku; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie 
 3301 90 || Extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc 
   ||   
 ex 3302 || Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok druhov používaných na výrobu nápojov: 
 3302 10 10 || - Prípravky druhov používaných v nápojovom priemysle obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj, s objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % 
 3302 10 21 || - Prípravky druhov používaných v nápojovom priemysle obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj, s objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 %, neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu 
 3823 || Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy 
PRÍLOHA II
Poľnohospodárske výrobky používané
pri výrobe tovaru neuvedeného v prílohe I, v súvislosti
s ktorými je podľa článku 22 ods. 1 možné poskytnúť vývozné náhrady
   || Opis tovaru neuvedeného v prílohe I || Poľnohospodárske výrobky, na ktoré sa môže poskytnúť vývozná náhrada 
 Číselný znak KN || A: Referenčné množstvo určené na základe množstva výrobku, ktorý sa skutočne použije pri výrobe vyvážaného tovaru (článok 28 písm. d)).           B: Referenčné množstvo určené na pevnom základe (článok 28 písm. d)) 
   ||   || Obilniny (1) || Ryža (2) || Vajcia (3) || Cukor, melasa alebo izoglukóza (4) || Mliečne výrobky (5) 
 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 
 ex 0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 0403 10 || - Jogurt: ||   ||   ||   ||   ||   
 0403 10 51 až 0403 10 99 || - - Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: - - - Ochutený - - - Ostatný: || A || A || A || A ||   
   || - - - - Obsahujúci pridané ovocie a/alebo orechy || A || A ||   || A ||   
   || - - - - Obsahujúci pridané kakao || A || A || A || A ||   
 ex 0403 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 0403 90 71 až 0403 90 99 || - - Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: - - - Ochutené - - - Ostatné: || A || A || A || A ||   
   || - - - - Obsahujúce pridané ovocie alebo orechy || A || A ||   || A ||   
   || - - - - Obsahujúce pridané kakao || A || A || A || A ||   
 ex 0405 || Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 0405 20 || - Mliečne nátierky: ||   ||   ||   ||   ||   
 0405 20 10 || - - S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % ||   ||   ||   ||   || A 
 0405 20 30 || - - S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale menej ako 75 % ||   ||   ||   ||   || A 
 ex 0710 || Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: ||   ||   ||   ||   ||   
 0710 40 00 || - Kukurica cukrová: - - V klase - - V zrne ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 0711 || Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: ||   ||   ||   ||   ||   
 0711 90 30 || - - - Kukurica cukrová: - - - - V klase - - - - V zrne ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 1517 || Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov kapitoly 15, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 1517 10 || - Margarín, okrem tekutého margarínu: ||   ||   ||   ||   ||   
 1517 10 10 || - - Obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov ||   ||   ||   ||   || A 
 ex 1517 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 1517 90 10 || - - Obsahujúce v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov ||   ||   ||   ||   || A 
 1702 50 00 || - Chemicky čistá fruktóza ||   ||   ||   || A ||   
 ex 1704 || Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: ||   ||   ||   ||   ||   
 1704 10 || - Žuvacia guma, tiež obalená cukrom || A ||   ||   || A ||   
 ex 1704 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 1704 90 30 || - - Biela čokoláda || A ||   ||   || A || A 
 1704 90 51 až 1704 90 99 || - - Ostatné || A || A ||   || A || A 
 1806 || Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: ||   ||   ||   ||   ||   
 1806 10 || - Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - - Sladený výlučne pridaním sacharózy || A ||   || A || A ||   
   || - - Ostatný || A ||   || A || A || A 
 1806 20 || - Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - - Čokoládové mliečne drobky podpoložky 1806 20 70 || A ||   || A || A || A 
   || - - Ostatné prípravky podpoložky 1806 20 || A || A || A || A || A 
 1806 31 00 a 1806 32 || - Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách || A || A || A || A || A 
 1806 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 1806 90 11, 1806 90 19, 1806 90 31, 1806 90 39, 1806 90 50   || - - Čokoláda a čokoládové výrobky; cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao || A || A || A || A || A 
 1806 90 60, 1806 90 70, 1806 90 90 || - - Nátierky obsahujúce kakao; prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao; ostatné || A ||   || A || A || A 
 ex 1901 || Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 1901 10 00 || - Prípravky na výživu detí, v balení na predaj v malom: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - - Potravinové prípravky z mliečnych výrobkov položiek 0401 až 0404, obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ || A || A || A || A || A 
   || - - Ostatné || A || A ||   || A || A 
 1901 20 00 || - Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - - Potravinové prípravky z mliečnych výrobkov položiek 0401 až 0404, obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ || A || A || A || A || A 
   || - - Ostatné || A || A ||   || A || A 
 ex 1901 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 1901 90 11 a 1901 90 19 || - - Sladový výťažok || A || A ||   ||   ||   
   || - - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 1901 90 99 || - - - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - - - - Potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ || A || A || A || A || A 
   || - - - - Ostatné || A || A ||   || A || A 
 ex 1902 || Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: ||   ||   ||   ||   ||   
 1902 11 00 || - - Obsahujúce vajcia: - - - Z tvrdej pšenice alebo z iných obilnín - - - Ostatné: ||   B A ||   ||   A A ||   ||   
 1902 19 || - - Ostatné: - - - Z tvrdej pšenice alebo z iných obilnín - - - Ostatné ||   B A ||   ||   ||   ||   A A 
 ex 1902 20 || - Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: ||   ||   ||   ||   ||   
 1902 20 91 a 1902 20 99 || - - Ostatné || A || A ||   || A || A 
 1902 30 || - Ostatné cestoviny || A || A ||   || A || A 
 1902 40 || - Kuskus: ||   ||   ||   ||   ||   
 1902 40 10 || - - Nepripravený: - - - Z tvrdej pšenice - - - Ostatný ||   B A ||   ||   ||   ||   
 1902 40 90 || - - Ostatný || A || A ||   || A || A 
 1903 00 00 || Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek, prepadov pri osievaní alebo v podobných formách || A ||   ||   ||   ||   
 1904 || Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - Nesladená napučaná ryža alebo predvarená ryža: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - - Obsahujúca kakao (6) || A || B || A || A || A 
   || - - Neobsahujúca kakao || A || B ||   || A || A 
   || - Ostatná, obsahujúca kakao (6) || A || A || A || A || A 
   || - Ostatné || A || A ||   || A || A 
 1905 || Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 10 00 || - Chrumkavý chlieb || A ||   ||   || A || A 
 1905 20 || - Medovník a podobné || A ||   || A || A || A 
   || - Sladké sušienky; wafle a oblátky: ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 31 a 1905 32 || - - Sladké sušienky; wafle a oblátky || A ||   || A || A || A 
 1905 32 || - - Wafle a oblátky || A ||   || A || A || A 
 1905 40 || - Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky || A ||   || A || A || A 
 1905 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 90 10 || - - Macesy || A ||   ||   ||   ||   
 1905 90 20 || - - Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky || A || A ||   ||   ||   
   || - - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 1905 90 30 || - - - Chlieb neobsahujúci pridaný med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v sušine najviac 5 % hmotnosti cukrov a najviac 5 % hmotnosti tuku: || A ||   ||   ||   ||   
 1905 90 45 až 1905 90 90 || - - - Ostatné výrobky || A ||   || A || A || A 
 ex 2001 || Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2001 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 2001 90 30 || - - Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata): - - - V klase - - - V zrne ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 2001 90 40 || - - Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu || A ||   ||   || A ||   
 ex 2004 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2004 10 || - Zemiaky: - - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 2004 10 91 || - - Vo forme múky, krupice alebo vločiek || A || A ||   || A || A 
 ex 2004 90 || - Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: ||   ||   ||   ||   ||   
 2004 90 10 || - - Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata): - - - V klase - - - V zrne ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 2005 || Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2005 20 || - Zemiaky: ||   ||   ||   ||   ||   
 2005 20 10 || - - Vo forme múky, krupice alebo vločiek || A || A ||   || A || A 
 2005 80 00 || - Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata): - - V klase - - V zrne ||   A B ||   ||   ||   A A ||   
 ex 2008 || Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2008 99 || - - Ostatné: - - - Neobsahujúce pridaný alkohol: - - - - Neobsahujúce pridaný cukor: ||   ||   ||   ||   ||   
 2008 99 85 || - - - - - Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata): - - - - - - V klase - - - - - - V zrne || A B ||   ||   ||   ||   
 2008 99 91 || - - - - - Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu || A ||   ||   ||   ||   
 ex 2101 || Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 12 98 || - - - Ostatné || A || A ||   || A ||   
 ex 2101 20 || - Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 20 98 || - - - Ostatné || A || A ||   || A ||   
 ex 2101 30 || - Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - - Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 30 19 || - - - Ostatné || A ||   ||   || A ||   
   || - - Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených náhradiek kávy: ||   ||   ||   ||   ||   
 2101 30 99 || - - - Ostatné || A ||   ||   || A ||   
 ex 2102 || Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2102 10 || - Aktívne kvasinky: ||   ||   ||   ||   ||   
 2102 10 31 a 2102 10 39 || - - Pekárske kvasinky || A ||   ||   ||   ||   
 2105 00 || Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao: ||   ||   ||   ||   ||   
   || - Obsahujúca kakao || A || A || A || A || A 
   || - Ostatné || A || A ||   || A || A 
 ex 2106 || Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2106 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 21069092 a 21069098 || - - Ostatné || A || A ||   || A || A 
 2202 || Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: ||   ||   ||   ||   ||   
 2202 10 00 || - Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky || A ||   ||   || A ||   
 2202 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 2202 90 10 || - - Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuk získaný z produktov položiek 0401 až 0404: - - - Pivo vyrobené zo sladu s objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 % vol - - - Ostatné ||   B A ||   ||   || A ||   
 2202 90 91 až 2202 90 99 || - - Ostatné || A ||   ||   || A || A 
 2205 || Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami || A ||   ||   || A ||   
 ex 2208 || Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje: ||   ||   ||   ||   ||   
 2208 20 || - Destiláty z hroznového vína alebo hroznových výliskov ||   ||   ||   || A ||   
 ex 2208 30 || - Whisky: - - Iná ako whisky Bourbon: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 2208 30 30 až 2208 30 88 || - - - Whisky iné ako tie, ktoré sú uvedené v nariadení (ES) č. 1670/2006 || A ||   ||   ||   ||   
 2208 50 11 a 2208 50 19 || - - Gin || A ||   ||   ||   ||   
 2208 50 91 a 2208 50 99 || - - Borovička || A ||   ||   || A ||   
 2208 60 || - Vodka || A ||   ||   ||   ||   
 2208 70 || - Likéry a kordialy || A ||   || A || A || A 
 ex 2208 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 2208 90 41 || - - - - Ouzo, v nádobách s objemom 2 litre alebo menej || A ||   ||   || A ||   
 2208 90 45 || - - - - - - - Kalvados, v nádobách s objemom 2 litre alebo menej ||   ||   ||   || A ||   
 2208 90 48 || - - - - - - - Ostatné destiláty (okrem likérov) z ovocia, v nádobách s objemom 2 litre alebo menej ||   ||   ||   || A ||   
 2208 90 56 || - - - - - - - Ostatné destiláty (okrem likérov) iné ako z ovocia a iné ako tequila, v nádobách s objemom 2 litre alebo menej || A ||   ||   || A ||   
 2208 90 69 || - - - - - Ostatné liehové nápoje, v nádobách s objemom 2 litre alebo menej || A ||   ||   || A || A 
 2208 90 71 || - - - - - Destiláty destilované z ovocia, v nádobách s objemom viac ako 2 litre ||   ||   ||   || A ||   
 2208 90 77 || - - - - - Ostatné destiláty (okrem likérov) iné ako z ovocia a iné ako tequila v nádobách s objemom viac ako 2 litre || A ||   ||   || A ||   
 2208 90 78 || - - - - Ostatné liehové nápoje, v nádobách s objemom viac ako 2 litre || A ||   ||   || A || A 
 ex 2905 || Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: ||   ||   ||   ||   ||   
 2905 43 00 || - - Manitol || B ||   ||   || B ||   
 2905 44 || - - D-glucitol (sorbitol) || B ||   ||   || B ||   
 ex 3302 || Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok druhov používaných na výrobu nápojov: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 3302 10 || - Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle: ||   ||   ||   ||   ||   
 3302 10 29 || - - - - - Ostatné || A ||   ||   || A || A 
 3501 || Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: ||   ||   ||   ||   ||   
 3501 10 || - Kazeín ||   ||   ||   ||   || B 
 3501 90 || - Ostatné: ||   ||   ||   ||   ||   
 3501 90 10 || - - Kazínové gleje ||   ||   ||   ||   || A 
 3501 90 90 || - - Ostatné ||   ||   ||   ||   || B 
 ex 3502 || Albumíny (vrátane koncentrátov z dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich v hmotnosti viac ako 80 % srvátkových proteínov počítaných na sušinu), albumináty a ostatné deriváty albumínu: - Vaječný albumín: ||   ||   ||   ||   ||   
 ex 3502 11 || - - Sušený ||   ||   ||   ||   ||   
 3502 11 90 || - - - Iný ako nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu ||   ||   || B ||   ||   
 ex 3502 19 || - - Ostatný: ||   ||   ||   ||   ||   
 3502 19 90 || - - - Iný ako nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu ||   ||   || B ||   ||   
 ex 3502 20 || - Mliečny albumín: ||   ||   ||   ||   ||   
 3502 20 91 a 3502 20 99 || - - Iný ako nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu, tiež sušený (napríklad v plátoch, vločkách, šupinkách, prášku) ||   ||   ||   ||   || B 
 ex 3505 || Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov okrem škrobov pod číselným znakom KN 3505 10 50 || A || A ||   ||   ||   
 3505 10 50 || - - - Esterifikované alebo éterifikované škroby || A ||   ||   ||   ||   
 ex 3809 || Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá) používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 3809 10 || - Na základe škrobových látok || A || A ||   ||   ||   
 ex 3824 || Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: ||   ||   ||   ||   ||   
 3824 60 || - Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 || B ||   ||   || B ||   
________________________
(1)           Časť
I prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení].
(2)           Časť
II prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení].
(3)           Časť
XIX prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v konečnom znení].
(4)           Časť
III boy b), c) a g) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v
konečnom znení].
(5)           Časť
XVI bod a) až g) prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. …/… [KOM(2011) 626 v
konečnom znení].
(6)           Obsahujúce
najviac 6 % kakaa.
PRÍLOHA III
Základné výrobky uvedené v článku 2 písm. d)
 Číselný znak KN || Opis 
 ex 0402 10 19 || Mlieko v prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 %, okrem mlieka v bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg (skupina výrobkov 2) 
 ex 0402 21 18 || Mlieko v prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku 26 %, okrem mlieka v bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg (skupina výrobkov 3) 
 ex 0404 10 02 až ex 0404 10 16 || Srvátka v prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, neobsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá (skupina výrobkov 1) 
 ex 0405 10 || Maslo s hmotnostným obsahom tuku 82 % (skupina výrobkov 6) 
 0407 21 00, 0407 29 10,    ex 0407 90 10 || Vajcia z hydiny, v škrupinách, čerstvé alebo konzervované, okrem vajec určených na násadu 
 ex 0408 || Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, vhodné na ľudskú konzumáciu, čerstvé, sušené, mrazené alebo inak konzervované, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 
 1001 19 00 || Tvrdá pšenica, iná ako na siatie 
 ex 1001 99 00 || Obyčajná pšenica a súraž, iná ako na siatie 
 1002 90 00 || Raž, iná ako na siatie 
 1003 90 00 || Jačmeň, iný ako na siatie 
 1004 90 00 || Ovos, iný ako na siatie 
 1005 90 00 || Kukurica (zrno), iná ako na siatie 
 ex 1006 30 || Bielená ryža 
 1006 40 00 || Zlomková ryža 
 1007 90 00 || Zrná ciroku, iné ako na siatie 
 1701 99 10     ex 1702 19 00 || Biely cukor       Laktóza obsahujúca v hmotnosti 98,5 % laktózy, vyjadrenej ako bezvodá laktóza, počítané na suchú hmotu 
 1703 || Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru 
PRÍLOHA IV
Spracované
poľnohospodárske výrobky, ktoré môžu byť predmetom dodatočného dovozného cla
podľa článku 5 ods. 1
 Číselný znak KN || Opis tovaru 
 0403 10 51 až 0403 10 99 || Jogurt, ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao 
 0403 90 71 až 0403 90 99 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao 
 0710 40 00 || Kukurica cukrová (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená 
 0711 90 30 || Kukurica cukrová dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu 
 1517 10 10 || Margarín, okrem tekutého margarínu, obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov 
 1517 90 10 || Ostatné jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov kapitoly 15, iné ako jedlé tuky a oleje alebo ich frakcie položky 1516, obsahujúce v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov 
 1702 50 00 || Chemicky čistá fruktóza 
 2005 80 00 || Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 
 2905 43 00 || Manitol 
 2905 44 || D-glucitol (sorbitol) 
 ex 3502 || Albumíny (vrátane koncentrátov z dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich v hmotnosti viac ako 80 % srvátkových proteínov počítaných na sušinu), albumináty a ostatné deriváty albumínu:         - Vaječný albumín: 
 ex 3502 11 || - - Sušený: 
 3502 11 90 || - - - Iný ako nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu 
 ex 3502 19 || - - Ostatný: 
 3502 19 90 || - - - Iný ako nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu 
 ex 3502 20 || – Mliečny albumín, vrátane koncentrátov z dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov: 
   || - - Iný ako nevhodný alebo nespôsobilý na ľudskú konzumáciu 
 3502 20 91 || - - - Sušený (napríklad v plátoch, vločkách, šupinkách, prášku) 
 3502 20 99 || - - - Ostatný 
 3505 10 10 || Dextríny 
 3505 10 90 || Modifikované škroby iné ako dextríny, okrem esterifikovaných a éterifikovaných škrobov 
 3505 20 || Gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov 
 3809 10 || Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, na základe škrobových látok, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 
 3824 60 || Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 
PRÍLOHA V
Poľnohospodárske
výrobky uvedené v článku 11 ods. 1 písm. a)1
 Číselný znak KN || Opis poľnohospodárskych výrobkov 
 0401 || Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá 
 0402 || Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá 
 ex 0403 || Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao 
 0404 || Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 
 ex 0405 0407 21 00 || Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka       Vajcia z hydiny, v škrupinách, čerstvé, z hydiny druhu Gallus domesticus, okrem vajec určených na násadu 
 0709 99 60 || Kukurica cukrová, čerstvá alebo chladená 
 0712 90 19 || Sušená kukurica cukrová celá, rezaná na kúsky, rezaná na plátky, drvená alebo v prášku, ďalej však neupravená, iná ako hybridná kukurica cukrová určená na siatie 
 Kapitola 10 || Obilniny2 
 1701 || Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave 
 1703 || Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru 
 1             Poľnohospodárske výrobky brané do úvahy pri použití v nespracovanom stave alebo po spracovaní, alebo považované za použité pri výrobe tovaru uvedeného v tabuľke 1 prílohy II. 2             Okrem pšenice a súraže na siatie patriacich do podpoložiek 1001 11 00, 1001 91 10, 1001 91 20 a 1001 91 90, raže na siatie patriacej do podpoložky 1002 10 00, jačmeňa na siatie patriaceho do podpoložky 1003 10 00, ovsa na siatie patriaceho do podpoložky 1004 10 00, kukurice na siatie patriacej do podpoložky 1005 10, ryže na siatie patriacej do podpoložky 1006 10 10, ciroku na siatie patriaceho do podpoložky 1007 10 a prosa na siatie patriaceho do podpoložky KN 1008 21 00. 
PRÍLOHA VI
Tabuľka zhody
 Toto nariadenie || Nariadenie (ES) č. 1216/2009 || Nariadenie (ES) č. 614/2009 
 článok 1 prvý odsek || článok 1 || článok 1 
 článok 1 druhý odsek || článok 3 || - 
 článok 2 písm. a) || článok 2 ods. 1 prvý pododsek písm. a) || - 
 článok 2 písm. b) || článok 2 ods. 1 prvý pododsek písm. b) || - 
 článok 2 písm. c) || článok 2 ods. 1 druhý pododsek || - 
 článok 2 písm. d) || článok 2 ods. 2 písm. c) || - 
 článok 2 písm. e) || článok 2 ods. 2 písm. a) || - 
 - || článok 2 ods. 2 písm. b) || - 
 článok 2 písm. f) || - || - 
 článok 2 písm. g) || - || - 
 článok 2 písm. h) || - || článok 1 
 článok 2 písm. i) || - || článok 1 
 článok 3 || článok 4 ods. 1 || - 
 - || článok 4 ods. 3 || článok 8 ods. 1 
 - || článok 4 ods. 2 || článok 8 ods. 2 
 - || článok 4 ods. 4 || - 
 článok 4 || článok 5 || - 
 článok 5 || článok 11 || článok 3 
 článok 6 ods. 1 || - || článok 2 ods. 1 
 článok 6 ods. 2 || - || článok 2 ods. 2 
 článok 6 ods. 3 || - || článok 2 ods. 3 prvá veta 
 článok 6 ods. 4 || - || - 
 článok 7 || - || článok 2 ods. 3 druhá veta 
 článok 8 || - || článok 2 ods. 4 
 článok 9 || - || článok 2 ods. 4 
 článok 10 ods. 1 || článok 6 ods. 1 a článok 7 ods. 1 || - 
 - || článok 6 ods. 2 || - 
 článok 10 ods. 2 || článok 6 ods. 3 || - 
 článok 11 || článok 14 prvý odsek || - 
 článok 12 písm. a), b), c) || článok 6 ods. 4 a článok 14 druhý odsek || - 
 článok 12 písm. d) || článok 6 ods. 4 a článok 15 ods. 1 || - 
 článok 13 ods. 1 a ods. 2 || článok 6 ods. 4, článok 6 ods. 6, článok 7 ods. 2, 3 a 4, článok 14 prvý odsek || - 
 článok 13 ods. 2 || článok 14 druhý odsek || - 
 článok 14 ods. 1 || - || článok 4 ods. 1 
 článok 14 ods. 2 || - || článok 4 ods. 2 druhý pododsek a článok 4 ods. 3 
 článok 14 ods. 3 || - || - 
 článok 14 ods. 4 || - || článok 4 ods. 2 prvý pododsek a článok 4 ods. 3 
 článok 15 || - || článok 4 ods. 1 a ods. 4 
 článok 16 || - || článok 4 ods. 1 a ods. 4 
 článok 17 || článok 10 || - 
 článok 18 || článok 12 ods. 1 prvý a druhý pododsek || - 
 článok 19 || článok 12 ods. 1 tretí a štvrtý pododsek || - 
 článok 20 || článok 12 ods. 1 tretí pododsek || - 
 - || článok 12 ods. 2 || - 
 článok 21 || - || článok 7 
 článok 22 ods. 1 || článok 8 ods. 1 a ods. 2 || - 
 článok 22 ods. 2 || - || - 
 článok 23 || - || - 
 článok 24 || - || - 
 článok 25 ods. 1 || článok 8 ods. 3 druhý pododsek || - 
 článok 25 ods. 2 || - || - 
 článok 26 || - || - 
 článok 27 || článok 8 ods. 3 prvý pododsek || - 
 článok 28 || článok 8 ods. 3 prvý pododsek || - 
 článok 29 || článok 8 ods. 5 || - 
 článok 30 || - || - 
 článok 31 || - || - 
 článok 32 || článok 8 ods. 3 prvý pododsek a článok 8 ods. 5 a 6 || - 
 článok 33 || článok 8 ods. 3 prvý pododsek a článok 8 ods. 5 a 6 || - 
 článok 34 || článok 9 || článok 5 
 článok 35 ods. 1 a ods. 2 || článok 8 ods. 4 prvý pododsek || - 
 článok 35 ods. 3 || článok 8 ods. 4 druhý pododsek || - 
 článok 36 || článok 18, článok 6 ods. 5 a článok 8 ods. 4 tretí pododsek || - 
 článok 37 || článok 13 || - 
 článok 38 || článok 19 || článok 10 
 článok 39 || článok 15 ods. 2 || - 
 článok 40 || článok 16 || - 
 článok 41 || článok 16 || - 
 článok 42 || článok 16 || - 
 - || článok 17 || - 
 článok 43 || článok 20 || článok 11 
 článok 44 || článok 21 ods. 1 || článok 12 
 - || článok 21 ods. 2 ||   
 - || - || článok 6 
 - || - || článok 9 
 Príloha I || príloha II || článok 1 
 príloha II || - || - 
 príloha III || - || - 
 príloha IV || príloha III || článok 1 
 príloha V || príloha I ||   
 - || príloha IV || príloha I 
 príloha VI || príloha V || príloha II 
[1]               Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 10.
[2]               KOM(2010) 799 v konečnom znení
z 21.12.2010.
[3]               KOM(2011) 626 v konečnom znení
z 12.10.2011.
[4]               Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009,
s. 8.
[5]               Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
[6]               Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
[7]               Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
[8]               Ú. v. EÚ L 171, 6.7.2010, s. 1. 
[9]               Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011,
s. 13.
[10]             KOM(2011) 629 v konečnom znení z
12.10.2011.
[11]             Ú. v. ES L 187, 26.7.1996, s. 18.
[12]             Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[13]             Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[14]             Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 10.
[15]             Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 8.
[16]             Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
[17]             Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[18]             Ú. v. ES L 302, 19.10.1992,
s. 1.
[19]             Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
[20]             KOM(2011) 628 v konečnom znení z
12.10.2011.
[21]             Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
[22]             Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1.
[23]             Ú. v. EÚ L 185, 17.7.2009, s. 1.
[24]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.