CELEX: 21997A0611(02)
Language: hr
Date: 1997-05-27 00:00:00
Title: Razmjena pisama u vezi sa Sporazumom između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država o uzajamnom priznavanju i zaštiti naziva za jaka alkoholna pića

03/Sv. 29
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               180
            
         21997A0611(02)
   
               L 152/27
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         Razmjena pisama u vezi sa Sporazumom između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država o uzajamnom priznavanju i zaštiti naziva za jaka alkoholna pića
   Poštovani gospodine,
   Čast mi je pozvati se na Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država o uzajamnom priznavanju i zaštiti naziva za jaka alkoholna pića.
   U tom pogledu htio bih potvrditi sljedeće:
   Neovisno o odredbama članka 4. stavka 2., Sjedinjene Meksičke Države i Zajednica sporazumjeli su se da zaštita alkoholnog pića „Tequila” navedenog u Prilogu II. Sporazumu neće sprječavati korištenje naziva „Tequila” u Kraljevini Španjolskoj tijekom prijelaznog razdoblja od jedne godine od stupanja na snagu Sporazuma, ako se lokalni proizvođači obvežu da neće povećati sadašnju proizvodnju.
   Za alkoholno piće s nazivom „Tequila” proizvedeno u Španjolskoj, odredbe iz prve rečenice članka 19. stavka 1. Sporazuma proizvode pravne učinke od isteka prijelaznog razdoblja od jedne godine.
   Bio bih Vam zahvalan kad biste mi potvrdili da je Vlada Sjedinjenih Meksičkih Država suglasna sa sadržajem ovog pisma.
   Primite, gospodine, izraze moga najdubljega poštovanja.
   
      
         Za Vijeće Europske unije
      
   
   Poštovani gospodine,
   Čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma s današnjim datumom koje glasi:
   
      „Čast mi je pozvati se na Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država o uzajamnom priznavanju i zaštiti naziva za jaka alkoholna pića.
      U tom pogledu htio bih potvrditi sljedeće:
      Neovisno o odredbama članka 4. stavka 2. Sjedinjene Meksičke Države i Zajednica sporazumjeli su se da zaštita alkoholnog pića ‚Tequila’ navedenog u Prilogu II. Sporazumu, neće sprječavati korištenje naziva ‚Tequila’ u Kraljevini Španjolskoj tijekom prijelaznog razdoblja od jedne godine od stupanja na snagu Sporazuma, ako se lokalni proizvođači obvežu da neće povećati sadašnju proizvodnju.
      Za alkoholno piće s nazivom ‚Tequila’ proizvedeno u Španjolskoj, odredbe iz prve rečenice članka 19. stavka 1. Sporazuma proizvode pravne učinke od isteka prijelaznog razdoblja od jedne godine.
      Bio bih Vam zahvalan kad biste mi potvrdili da je Vlada Sjedinjenih Meksičkih Država sporazumna sa sadržajem ovog pisma.”
   
   Čast mi je potvrditi da je moja Vlada suglasna sa sadržajem ovog pisma.
   Primite, gospodine, izraze moga najdubljega poštovanja,
   
      
         Za Vladu Sjedinjenih Meksičkih Država
      
   
   
      Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.
      Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες στις είκοσι εφτά Μαου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
      Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
      Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
      Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio millenovecentonovantasette.
      Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.
      Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.
      Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset i sedmog svibnja tisuću devet stotina devedeset i sedme godine.
      Por la Comunidad Europea
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Voor de Europese Gemeenschap
      Pela Comunidade Europeia
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar
      Za Europsku zajednicu
      
         
      
         
   
   
      Za Vladu Sjedinjenih Meksičkih Država