CELEX: 51996PC0321(01)
Language: da
Date: 1996-07-10
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE OM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS INDGÅELSE AF INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE OG REPUBLIKKEN ARMENIEN PÅ DEN ANDEN SIDE OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER

impf
                 KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                Bruxelles, den 10.07.1996
                                                KOM(96) 321 endelig udg.
                                                96/0179(ACC)
                                    Forslag til
                            R Â H F T S AFGØRELSE
              OM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS INDGÅELSE
       AF INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
              DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG
        DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE
              OG REPUBLIKKEN ARMENIEN PÅ DEN ANDEN SIDE
                  OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
                          (forelagt af Kommissionen)
                                     Udkast til
                       KOMMISSIONENS AFGØRELSE
     OM INDGÅELSE PÅ DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKABS OG
     EURATOMS VEGNE AF INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE
     FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET
        EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE OG
        REPUBLIKKEN ARMENIEN PÅ DEN ANDEN SIDE OM HANDEL OG
                        HANDELSANLIGGENDER
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                                        ø
                                      BEGRUNDELSE
1. Vedlagte forslag til afgørelser udgør retsinstrumentet for indgåelsen af
   interimsaftalen mellem mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske
   Atomenergifællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og
   Republikken Armenien på den anden side.
2. Kommissionen har i afventning af ratifikationen af partnerskabs- og
   samarbejdsaftalen med Republikken Armenien, der blev undertegnet i Luxembourg
   den 22. april 1996, på grundlag af forhandlingsdirektiver, som Rådet udstedte den
    18. juli 1994, ført forhandlinger med Republikken Armenien om en interimsaftale.
3. Interimsaftalen, der fastsætter midlertidig anvendelse af den del af partnerskabs- og
   samarbejdsaftalen, der vedrører handel og handelsrelaterede foranstaltninger, blev
   paraferet i Bruxelles den 23. maj 1996 og indgås for en periode, der udløber ved
   partnerskabs- og samarbejdsaftalens ikrafttræden.
4. Interimsaftalen erstatter, hvad angår Republikken Armenien, de relevante
   bestemmelser i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske
   Atomenergifællesskab på den ene side og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker
   på den anden side om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, der blev
   undertegnet den 18. december 1989.
5. Procedurerne for undertegnelse og indgåelse af aftalen er forskellige for EF, EKSF
   og Euratom.
    Aftalen indgås på følgende måde:
    - Rådet indgår aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne på grundlag af EF-
    traktatens artikel 113 sammenholdt med artikel 228, stk. 2, første punktum, ved at
    træffe afgørelsen i bilag I
    - Kommissionen indgår aftalen på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs vegne
    ved at træffe afgørelsen i bilag II på grundlag af EKSF-traktatens artikel 95 efter
    enstemmig og samstemmende udtalelse fra Rådet og efter høring af Det Rådgivende
    Udvalg
    - Kommissionen indgår aftalen på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne ved
    at træffe afgørelsen i bilag II.
6.  Kommissionen anmoder derfor Rådet om at vedtage forslaget i bilag I og give sin
    samstemmende udtalelse til og godkendelse af afgørelsen i bilag II.
                                                                                         t
 ---pagebreak---                                       BILAGT
Forslag til Rådets afgørelse om Det Europæiske Fællesskabs indgåelse af interimsaftalen
mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det
Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Armenien på den
anden side om handel og handelsanliggender.
                                                                                        3
 ---pagebreak---                                          Forslag til
                                  RÅDETS AFGØRELSE
                                           AF
            OM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABS INDGÅELSE AF
      INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
              DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG
     DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE
              OG REPUBLIKKEN ARMENIEN PÅ DEN ANDEN SIDE
                    OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
113 sammenholdt med artikel 228, stk. 2, første punktum,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtning:
Det er i afventning af ikrafttrædelsen af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken
Armenien på den anden side, der blev undertegnet i Luxembourg den 22. april 1996,
nødvendigt på Det Europæiske Fællesskabs vegne at godkende interimsaftalen om handel
og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken
Armenien på den anden side -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                          Artikel 1
Interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab, Det
Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene
side og Republikken Armenien på den anden side og de dertil knyttede bilag, protokol og
erklæringer hertil godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne.
Disse tekster er knyttet til denne afgørelse.
                                           Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege de personer, der er beføjede til at
undertegne interimsaftalen.
                                                                                          4
 ---pagebreak---                                           Artikel 3
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Fællesskabs vegne den notifikation,
der er omhandlet i interimsaftalens artikel 32.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                                                       F
 ---pagebreak---                                       BILAG H
Udkast til Kommissionens afgørelse om indgåelse på Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskabs og Euratoms vegne af interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab,
Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den
ene side og Republikken Armenien på den anden side om handel og handelsanliggender.
                                            10
                                                                                       £
 ---pagebreak---                                           Udkast til
                             KOMMISSIONENS AFGØRELSE
                                           AF
OM INDGÅELSE PÅ DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKABS OG
EURATOMS VEGNE AF INTERIMSAFTALEN MELLEM DET EUROPÆISKE
FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET
EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE OG
REPUBLIKKEN ARMENIEN PÅ DEN ANDEN SIDE OM HANDEL OG
HANDELSANLIGGENDER
                                  (../.../EKSF/Euratom)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,
særlig artikel 95, stk. 1,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
særlig artikel 101, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
Det er i afventning af ikrafttrædelsen af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken
Armenien på den anden side, der blev undertegnet i Luxembourg den 22. april 1996,
nødvendigt at godkende interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det
Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene
side og Republikken Armenien på den anden side om handel og handelsanliggender, der
blev paraferet den 23. maj 1996.;
det er nødvendigt at indgå interimsaftalen for at virkeliggøre Fællesskabets mål, navnlig
som omhandlet i artikel 2 og 3 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab, og traktaten indeholder ikke hjemmel i alle tilfælde, der er omfattet af
denne afgørelse;
efter høring af Det Rådgivende Udvalg og med Rådets samstemmende udtalelse og
godkendelse -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE.
                                             11
                                                                                          ?
 ---pagebreak---                                           Artikel 1
Interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken
Armenien på den anden side om handel og handelsanliggender og de dertil knyttede bilag,
protokol og erklæringer hertil godkendes herved på Det Europæiske Kul- og
Stålfællesskabs og Euratoms vegne.
Disse tekster er knyttet til denne afgørelse.
                                           Artikel 2
Formanden for Kommissionen foranstalter på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs og
Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne den notifikation, der er omhandlet i
interimsaftalens artikel 32.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                               12
 ---pagebreak---                                          SLUTAKT
De befuldmægtigede for DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE
KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE ATOMENERGI-
FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet", på den ene side, og
de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN ARMENIEN, på den anden side,
forsamlet i             den          med henblik på at undertegne interimsaftalen mellem
Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Republikken Armenien på den anden side om
handel og handelsanliggender, i det følgende benævnt aftalen, har vedtaget følgende
tekster:
Interimsaftalen og protokollen om gensidig bistand i toldanliggender.
De befuldmægtigede for Fællesskabet og de befuldmægtigede for Republikken Armenien
har vedtaget teksterne til følgende fælles erklæringer, som er knyttet til denne slutakt:
Fælles erklæring vedrørende afsnit II i aftalen
Fælles erklæring vedrørende artikel 7 i aftalen
Fælles erklæring vedrørende artikel 8 i aftalen
Fælles erklæring vedrørende artikel 15 i aftalen
Fælles erklæring vedrørende artikel 28 i aftalen
De befuldmægtigede for Fællesskabet har taget følgende erklæring, der er knyttet til denne
slutakt, til efterretning:
Erklæring fra Republikken Armenien om beskyttelse af intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret
Udfærdiget i Bruxelles, den
For Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det
Europæiske Atomenergifællesskab:
For Republikken Armenien:
                                              13
                                                                                           y
 ---pagebreak---                                   INTERIMSAFTALE
                   MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
               DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB OG
      DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB PÅ DEN ENE SIDE
               OG REPUBLIKKEN ARMENIEN PÅ DEN ANDEN SIDE
                    OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL-                                          OG
STÅLFÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side,
og REPUBLIKKEN ARMENIEN,
på den anden side,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at en aftale om partnerskab og samarbejde mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken
Armenien på den anden side blev undertegnet den 22. april 1996;
SOM TAGER I BETRAGTNING, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen har til formål at
styrke og udvide de forbindelser, der er etableret tidligere, særlig ved aftalen mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen
af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk
samarbejde, undertegnet den 18. december 1989;
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre en hurtig udvikling af
handelsforbindelserne mellem parterne;
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det i det øjemed er nødvendigt så hurtigt som
muligt ved hjælp af en interimsaftale at sætte partnerskabs- og samarbejdsaftalens
bestemmelser om handel og handelsanliggender i kraft;
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at nævnte bestemmelser derfor midlertidigt bør afløse
 handelsbestemmelserne i aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk
 samarbejde;
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at sikre, at Det Blandede Udvalg,
 der er nedsat ved aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde,
 indtil partnerskabs- og samarbejdsaftalen træder i kraft og Samarbejdsrådet oprettes, kan
 udøve de beføjelser, der ved partnerskabs- og samarbejdsaftalen tillægges
 Samarbejdsrådet, og som er nødvendige for at gennemføre interimsaftalen;
                                                                                            Ast?
 ---pagebreak--- HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede
udpeget:
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB:
DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB:
DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB:
REPUBLIKKEN ARMENIEN:
SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                       AFSNIT I: ALMINDELIGE PRINCIPPER
                                  IPSA Armenien: Afsnit II
                                          Artikel 1
                                 IPSA Armenien; Artikel 21
Respekt for demokratiet, de folkeretlige principper og menneskerettighederne som
defineret særlig i De Forenede Nationers pagt, Helsingfors-slutakten og Paris-charteret for
et Nyt Europa og ligeledes de markedsøkonomiske principper, herunder de i
dokumenterne fra CSCE Bonn-konferencen anførte principper, underbygger parternes
politik indadtil og udadtil og udgør et væsentligt element i partnerskabet og denne aftale.
                                                                                            W
 ---pagebreak---                                 AFSNIT II: VAREHANDEL
                                 IPSA Armenien: Afsnit HH
                                          Artikel 2
                                 IPSA Armenien: Artikel 91
1.   Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling på alle områder med
     hensyn til:
        told og afgifter på import og eksport, herunder metoden for opkrævning af sådan
        told og sådanne afgifter
        bestemmelser vedrørende fortoldning, forsendelse, oplag og omladning
        skatter og andre indenlandske afgifter af enhver art, der direkte eller indirekte
        pålægges importerede varer
        betalingsmåder og overførsel afbetalinger
         regler vedrørende salg, køb, transport, distribution og brug af varer på det
         indenlandske marked.
2.   Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for:
a) fordele, der indrømmes med det sigte at oprette en toldunion eller et
    frihandelsområde eller i kraft af oprettelsen af en sådan union eller et sådant område
b) fordele, der indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med GATT og andre
    internationale aftaler til gavn for udviklingslandene
c) fordele, der indrømmes nabolande for at lette grænsetrafikken.
3.    Bestemmelserne i stk. 1 finder i en overgangsperiode indtil den 31. december 1998
      eller tidspunktet for Republikken Armeniens tiltrædelse af WTO, hvis denne sker
      forinden, ikke anvendelse på de i bilag I anførte fordele, som Republikken Armenien
      indrømmer andre stater opstået ved Sovjetunionens opløsning.
                                           Artikel 3
                                 IPSA Armenien: Artikel 101
 1.   Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed er en væsentlig forudsætning for
      at nå denne aftales mål.
     I den forbindelse sørger hver part for, at varer med oprindelse eller bestemmelsessted
      i den anden parts toldområde uhindret kan transitere via eller gennem dens område.
                                                                                            It
 ---pagebreak--- 2.    Reglerne i artikel V, stk. 2, 3, 4 og 5, i GATT finder anvendelse mellem de to parter.
3.   Reglerne i denne artikel berører ikke eventuelle særregler for specifikke sektorer,
      såsom transport, eller varer, der måtte være aftalt mellem parterne.
                                            Artikel 4
                                 IPSA Armenien: Artikel 111
Uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, der følger af for begge parter bindende
internationale konventioner om midlertidig indførsel af varer, indrømmer hver part
desuden den anden part fritagelse for indførselsafgifter og -told på midlertidigt indførte
varer i de tilfælde og efter de procedurer, der måtte være fastlagt i andre internationale
konventioner på området, som den er bundet af, i overensstemmelse med dens lovgivning.
Der tages hensyn til de betingelser, hvorunder den pågældende part har accepteret
forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner.
                                            Artikel 5
                                 IPSA Armenien: Artikel 121
 1. Varer med oprindelse i Republikken Armenien indføres i Fællesskabet uden
kvantitative restriktioner, jf. dog bestemmelserne i artikel 7, 10 og 11 i denne aftale.
2.    Varer med oprindelse i Fællesskabet indføres i Republikken Armenien uden
kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning.
                                            Artikel 6
                                 fPSA Armenien: Artikel 131
Varer handles mellem parterne til markedspriser.
                                            Artikel 7
                                 IPSA Armenien: Artikel 141
 1.   Såfremt en vare indføres i en parts område i så øgede mængder eller under sådanne
      omstændigheder, at det forvolder eller kan forvolde skade for de indenlandske
      producenter af tilsvarende eller direkte konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller
      Republikken Armenien alt efter, hvem af dem der er berørt, træffe passende
      foranstaltninger i overensstemmelse med nedenstående procedurer og betingelser.
2.     Før der træffes foranstaltninger eller i de tilfælde, hvor stk. 4 finder anvendelse,
      snarest muligt derefter, meddeler Fællesskabet eller Republikken Armenien
                                                                                             n
 ---pagebreak---       Samarbejdsrådet alle fornødne oplysninger med henblik på, at der kan findes en for
      begge parter tilfredsstillende løsning som omhandlet i afsnit IV.
3.     Hvis parterne på grundlag af konsultationerne ikke senest 30 dage efter sagens
      forelæggelse for Samarbejdsrådet når til enighed om, hvilke foranstaltninger der skal
      træffes over for situationen, kan den part, der anmodede om konsultationerne,
      begrænse indførslen af de pågældende varer i det omfang og tidsrum, det er
      nødvendigt for at forebygge eller afhjælpe skaden, eller træffe andre formålstjenlige
      foranstaltninger.
4. I kritiske situationer, hvor en forsinkelse ville medføre en skade, som vanskeligt kan
genoprettes, kan parterne træffe foranstaltningerne inden konsultationerne under
forudsætning af, at der tilbydes konsultationer straks efter, at foranstaltningerne er truffet.
5. Ved valget af foranstaltninger efter denne artikel skal de kontraherende parter
foretrække de foranstaltninger, der griber mindst forstyrrende ind i virkeliggørelsen af
denne aftales mål.
6. Intet i denne artikel skal være til hinder for eller på nogen måde berøre muligheden af,
at parterne træffer            antidumpingforanstaltninger     eller modforholdsregler          i
overensstemmelse med artikel VI i GATT, aftalen om gennemførelse af artikel VI i
GATT, aftalen om fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i GATT eller
dertil knyttet intern lovgivning.
                                            Artikel 8
                                  IPSA Armenien: Artikel 151
Parterne forpligter sig til at overveje udbygning af denne aftales bestemmelser om
varehandel mellem dem, således som omstændighederne tillader det, herunder situationen
som følge af Republikken Armeniens tiltrædelse af WTO. Det i artikel 17 omhandlede
Blandede Udvalg kan til parterne rette henstillinger om en sådan udbygning, der, såfremt
den accepteres, kan sættes i kraft ved en aftale mellem parterne i overensstemmelse med
 deres respektive procedurer.
                                            Artikel 9
                                  IPSA Armenien: Artikel 161
 Aftalen udelukker ikke forbud mod eller restriktioner for indførsel, udførsel eller transit af
 varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller
 den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed og liv,
 beskyttelse af naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller
 arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller
 regler vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et
 middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem
 parterne.
                                                                                                  fh
 ---pagebreak---                                          Artikel 10
                               IPSA Armenien: Artikel 171
Dette afsnit gælder ikke for handel med tekstilvarer henhørende under kapitel 50 til 63 i
den kombinerede nomenklatur. Handelen med disse varer er omfattet af en særskilt aftale,
der blev paraferet den 18. januar 1996, og som har været anvendt midlertidigt siden den 1.
januar 1996.
                                         Artikel 11
                               IPSA Armenien: Artikel 181
 1. Handelen med varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske
      Kul- og Stålfællesskab omfattes af bestemmelserne i dette afsnit, dog ikke artikel 5.
 2.   Der nedsættes en kontaktgruppe vedrørende kul- og stålspørgsmål, sammensat af
       repræsentanter for på den ene side Fællesskabet og på den anden side Republikken
       Armenien.
      Kontaktgruppen udveksler regelmæssigt information om alle kul- og stålspørgsmål af
       interesse for parterne.
                                         Artikel 12
                               IPSA Armenien: Artikel 191
 Handelen med nukleare materialer sker i overensstemmelse med bestemmelserne i
 traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab. Om nødvendigt
 omfattes handelen med nukleare materialer af bestemmelserne i en særlig aftale, der indgås
 mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Armenien.
                                                                                            />'
 ---pagebreak---                                           AFSNIT m :
           BETALINGER. KONKURRENCE OG ANDRE ØKONOMISKE
                                      BESTEMMELSER
                                   IPSA Armenien: Afsnit IV1
                                            Artikel 13
                              IPSA Armenien: Artikel 41, stk, 11
Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta at tillade betalinger på betalingsbalancens
løbende poster mellem personer bosat i Fællesskabet og Republikken Armenien i
forbindelse med udveksling af varer foretaget i overensstemmelse med denne aftales
bestemmelser.
                                            Artikel 14
                              IPSA Armenien: Artikel 43, stk» 41
Parterne vedtager at undersøge, hvorledes de kan anvende deres respektive
konkurrencelovgivning på et samordnet grundlag i tilfælde, hvor handelen mellem dem
påvirkes.
                                            Artikel 15
                               IPSA Armenien: Artikel 42, stk. 11
 I henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag II forbedrer Republikken Armenien
 fortsat beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret, således
 at der senest ved udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden opnås et
 beskyttelsesniveau svarende til det, der findes i Fællesskabet i medfør af
 fællesskabsretsakter og navnlig de i bilag II omhandlede retsakter, herunder effektive
 midler til håndhævelse af disse rettigheder.
                                            Artikel 16
 Gensidig bistand mellem parternes administrative myndigheder i toldspørgsmål ydes efter
 den protokol, der er knyttet til aftalen.
                                                                                                  it
 ---pagebreak---                   AFSNIT IV: INSTITUTIONELLE. ALMINDELIGE
                          OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                IPSA Armenien: Afsnit XII
                                          Artikel 17
Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved den af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker den 18. december 1989 undertegnede aftale
om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, varetager de opgaver, den
tillægges ved denne aftale, indtil det i partnerskabs- og samarbejdsaftalens artikel 81
omhandlede Samarbejdsråd oprettes.
                                          Artikel 18
Det Blandede Udvalg kan med henblik på virkeliggørelsen af aftalens mål fremsætte
henstillinger i de i aftalen omhandlede tilfælde.
Den udarbejder sine henstillinger efter aftale mellem de to parter.
                                          Artikel 19
                                IPSA Armenien: Artikel 851
Ved undersøgelse af spørgsmål, der inden for rammerne af denne aftale måtte opstå
vedrørende en bestemmelse, der omhandler en artikel i GATTAVTO, tager
 Samarbejdsrådet i videst muligt omfang hensyn til, hvorledes medlemmerne af WTO
 normalt fortolker den pågældende GATT/WTO-artikel.
                                           Artikel 20
                                 IPSA Armenien: Artikel 891
 1. Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre,
      at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold
      til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og
      administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og
      ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
 2.   Inden for deres respektive beføjelser:
           fremmer parterne anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister, der opstår i
           forbindelse med handels- og samarbejdsaftaler indgået af økonomiske aktører fra
           Fællesskabet og Republikken Armenien;
           er parterne enige om, at når en tvist indbringes for voldgift, kan hver af tvistens
           parter, medmindre andet er fastsat i reglerne for det af parterne valgte
 ---pagebreak---           voldgiftsforum, vælge sin egen voldgiftsmand af en hvilken som helst nationalitet,
          og at den foresiddende tredje voldgiftsmand eller enevoldgiftsmanden kan være
          en statsborger i et tredjeland;
          anbefaler parterne deres økonomiske aktører, at de efter fælles overenskomst
          vælger, hvilken lovgivning der skal gælde for deres kontrakter;
          tilskynder parterne til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De
          Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og
          til voldgift ved et forum i en stat, der har undertegnet konventionen om
          anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske voldgiftskendelser, udfærdiget i
          New York den 10. juni 1958.
                                            Artikel 21
                                 IPSA Armenien: Artikel 901
Intet i denne aftale hindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:
a)   den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens
     væsentlige sikkerhedsinteresser
b)   vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller
     forskning, udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt
     foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er
     beregnet til specifikt militært formål
c)   den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser,
     som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international
     spænding, som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har
     påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed
d)   den finder nødvendige for at opfylde sine internationale forpligtelser vedrørende
     kontrol af industrivarer og -teknologier, der kan anvendes til et dobbelt formål.
                                            Artikel 22
                                 fPSA Armenien: Artikel 911
 1.  Inden for de områder, aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser
     heri:
           må de ordninger, som Republikken Armenien anvender over for Fællesskabet,
           ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres
           statsborgere eller deres selskaber eller firmaer
                                                                                               n
 ---pagebreak---           må de ordninger, som Fællesskabet anvender over for Republikken Armenien,
          ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem georgiske statsborgere
          eller selskaber eller firmaer.
2.   Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante
     bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i
     samme situation med hensyn til bopæl.
                                         Artikel 23
                                 IPSA Armenien: Artikel 921
1. Enhver af de to parter kan indbringe en hvilken som helst tvist vedrørende
     anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Det Blandede Udvalg.
2.   Det Blandede Udvalg kan bilægge tvisten ved en henstilling.
3.   Er det ikke muligt at bilægge tvisten efter denne artikels stk. 2, kan en af parterne
     meddele den anden, at den har udpeget en forligsmand; den anden part skal så inden
     to måneder udpege endnu en forligsmand.
     Det Blandede Udvalg udpeger en tredje forligsmand.
     Forligsmændenes henstillinger vedtages ved flertalsafgørelse. Sådanne henstillinger er
     ikke bindende for parterne.
4.   Det Blandede Udvalg kan fastsætte procedureregler for tvistbilæggelse.
                                         Artikel 24
                                  IPSA Armenien: Artikel 931
Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at
konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende
fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af
forbindelserne mellem dem.
Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 7, 23 og 28.
                                         Artikel 25
                                  IPSA Armenien: Artikel 941
Republikken Armenien kan ikke i medfør af aftalen indrømmes en gunstigere behandling
end den, medlemsstaterne indrømmer hinanden.
                                             10
 ---pagebreak---                                          Artikel 26
                                IPSA Armenien: Artikel 961
For så vidt som spørgsmål, der er omhandlet i denne aftale, også er omhandlet i traktaten
om det europæiske energicharter og protokollerne dertil, finder denne traktat og disse
protokoller fra deres ikrafttræden anvendelse på de pågældende spørgsmål, dog kun i det
deri fastsatte omfang.
                                         Artikel 27
1.   Denne aftale gælder, indtil den den 22. april 1996 undertegnede partnerskabs- og
     samarbejdsaftale træder i kraft.
2.   Hver part kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Denne aftale
     ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.
                                         Artikel 28
                                IPSA Armenien: Artikel 981
1.   Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af
     deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens mål
     virkeliggøres.
2.    Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til
      aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden meddeler den, bortset fra
      i særligt hastende tilfælde, Det Blandede Udvalg alle nødvendige oplysninger til en
      grundig undersøgelse af situationen i det øjemed at nå frem til en for parterne
      acceptabel løsning.
      Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i
      aftalen, foretrækkes. Det Blandede Udvalg underrettes straks om foranstaltningerne,
      hvis den anden part anmoder derom.
                                          Artikel 29
                                 IPSA Armenien: Artikel 991
Bilag I og II og protokollen om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i
 toldspørgsmål udgør en integrerende del af denne aftale.
                                              11
                                                                                               lo
 ---pagebreak---                                          Artikel 30
                              IPSA Armenien: Artikel 1011
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Kul-
og Stålfællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på
den anden side for Republikken Armeniens område.
                                        Artikel 31
Dette aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk,
italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og armensk, idet hver af disse
tekster har samme gyldighed.
                                         Artikel 32
Parterne godkender denne aftale efter deres egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken
parterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at de i
stk. 1 nævnte procedurer er afsluttet.
Denne aftale træder ved sin ikrafttræden, for så vidt angår forbindelserne mellem
Republikken Armenien og Fællesskabet, i stedet for artikel 2, artikel 3, undtagen fjerde
led, og artikel 4-16 i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det
Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om
handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet i Bruxelles den 18.
december 1989.
                                             12
                                                                                             V
 ---pagebreak---                                    LISTE OVER BILAG
Bilag I Vejledende oversigt over fordele, som Republikken Armenien indrømmer de
         uafhængige stater i overensstemmelse med artikel 2, stk. 3.
Bilag II Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret (Artikel 15).
Protokol om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål.
                                             13
                                                                                   Vi
 ---pagebreak---                                      BILAG I
Vejledende oversigt over fordele, som Republikken Armenien indrømmer de
uafhængige stater i overensstemmelse med artikel 2, stk. 3.
Alle uafhængige stater:
Der anvendes ingen importafgifter.
                                        14
 ---pagebreak---                                         BILAG II
           Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret (Artikel 15)
1. Fællesskabsretsakter omhandlet i artikel 15.
   -   Rådets første direktiv 89/104/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes
       tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker.
   -   Rådets direktiv 87/54/EØF af 16. december 1986 om retlig beskyttelse af
       halvlederprodukters topografi.
   -    Rådets direktiv 91/250/EØF af 14. maj 1991 om retlig beskyttelse af edb-
       programmer.
   -    Rådets forordning (EØF) nr. 1768/92 af 18. juni 1992 om indførelse af et
        supplerende beskyttelsescertifikat for lægemidler.
   -    Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 af 14. juli 1992 om beskyttelse af
       geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og
       levnedsmidler.
       Rådets direktiv 93/83/EØF af 27. september 1993 om samordning af visse
       bestemmelser vedrørende ophavsrettigheder og ophavsretsbeslægtede rettigheder
        i forbindelse med radio- og tv-udsendelser via satellit og viderespredning pr.
        kabel.
   -    Rådets direktiv 93/98/EØF af 29. oktober 1993 om harmonisering af
        beskyttelsestiden for ophavsret og visse beslægtede rettigheder.
   -    Rådets direktiv 92/100/EØF af 19. november 1992 om udlejnings- og
        udlånsrettigheder samt om visse andre ophavsretsbeslægtede rettigheder i
        forbindelse med intellektuel ejendomsret.
2. Skulle der med hensyn til intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret som
   omhandlet i ovennævnte fællesskabsretsakter opstå problemer, der påvirker
   handelsvilkårene, indledes der på Fællesskabets eller Republikken Armeniens
   anmodning hastekonsultationer med henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende
   løsninger.
                                             15
                                                                                           24
 ---pagebreak---                PROTOKOL
         OM GENSIDIG BISTAND
MELLEM DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER
           I TOLDSPØRGSMÅL
                   16
 ---pagebreak---                                            Artikel 1
                                         Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a) "toldlovgivning": love og administrative bestemmelser gældende på de kontraherende
     parters område for indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel herafunder
     en hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og
     kontrolforanstaltninger;
b) "bistandssøgende myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er
     udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand i
     toldspørgsmål;
c)   "bistandssøgte myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget
     af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i
     toldspørgsmål;
d) "personoplysninger": alle oplysninger vedrørende en identificeret eller identificerbar
     enkeltperson.
                                          Artikel 2
                                     Anvendelsesområde
 1. Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de
     betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at sikre,
     at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og undersøge
     overtrædelser af denne lovgivning.
2.   Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ
     myndighed hos parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne
     protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender.
     Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser,
     som udøves på retsmyndighedens anmodning, medmindre de pågældende
     myndigheder er indforstået hermed.
                                           Artikel 3
                                   Bistand efter anmodning
 1. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte
      myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den
      bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder
                                               17
                                                                                              rc
 ---pagebreak---      fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en
     overtrædelse af denne lovgivning.
2.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte
     myndighed, hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet behørigt
     indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af, hvilken
     toldprocedure varerne er henført under.
3.   På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte
     myndighed inden for rammerne af sin lovgivning de nødvendige foranstaltninger til at
     sikre, at der udøves overvågning af:
     a)        fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at
               de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen;
     b)        steder, hvor varelagre opbevares på en sådan måde, at der er rimelig grund
               til at antage, at de er bestemt til at indgå i transaktioner, der er i strid med
               toldlovgivningen;
     c)        varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til
               en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen;
     d)        transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet
               benyttet, benyttes eller vil blive benyttet i forbindelse med overtrædelse af
               toldlovgivningen.
                                            Artikel 4
                                       Uanmodet bistand
Parterne yder i overensstemmelse med deres love, regler, forskrifter og andre
retsinstrumenter uden forudgående anmodning hinanden bistand, hvis de skønner, at en
sådan er nødvendig for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de
kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:
      transaktioner, som har krænket, krænker eller kan krænke denne lovgivning, og som
      kan være af interesse for den anden part;
      nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner;
      varer, som vides at være genstand for overtrædelse af toldlovgivningen;
      fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de
      overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen;
                                                 18
 ---pagebreak---     transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet,
    benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen.
                                           Artikel 5
                                  Fremsendelse/meddelelse
På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i
overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til
          at fremsende alle dokumenter
          at meddele alle beslutninger,
som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret
på dens område. I sådanne tilfælde gælder artikel 6, stk. 3.
                                           Artikel 6
                         Bistandsanmodningernes form og indhold
1.  Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige
    dokumentation til efterkommeise af sådanne anmodninger skal vedlægges
    anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres, når hastende
    omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes skriftligt.
2.  Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende oplysninger:
    a)          den bistandssøgende myndigheds navn
    b)          den ønskede foranstaltning
    c)          formålet med og begrundelse for anmodningen
    d)          love, regler og andre relevante retsinstrumenter
    e)          så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske eller
               juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
    f)          et sammendrag af sagsomstændighederne og de allerede foretagne
                undersøgelser, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel 5.
3.   Anmodningerne fremsættes på (et af) den bistandssøgte myndigheds officielle sprog
     eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
4.   Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret eller
     suppleret; dette berører dog ikke eventuelle forsigtighedsforanstaltninger.
                                                19
                                                                                             r%
 ---pagebreak---                                           Artikel 7
                             Efterkommeise af anmodningerne
1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen leverer den bistandssøgte
    myndighed inden for rammerne af sine beføjelser og sine disponible ressourcer, som
    om den handlede for egen regning eller på anmodning fra andre myndigheder i samme
    part, de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretager passende
    undersøgelser eller lader sådanne foretage. Denne bestemmelse gælder også den
    administrative tjenestegren, til hvilken den bistandssøgte myndighed henviser
    anmodningen, når den er forhindret i selv at handle.
2.  Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love,
    regler, forskrifter og andre retsinstrumenter hos den part, som anmodningen rettes til.
3.  Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part
    og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed eller en
    anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente
    sådanne oplysninger vedrørende overtrædelsen af toldlovgivningen, som den
    bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne
    protokol.
4.  Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan
    tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der foretages på
    førstnævntes område.
                                           Artikel 8
                            Form for meddelelse af oplysninger
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed
    undersøgelsesresultaterne i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter,
    rapporter og lignende.
2.  De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret i en
    hvilken som helst form til samme formål.
                                           Artikel 9
                          Undtagelser fra pligten til at vde bistand
 1. Parterne kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan bistand:
     a)       ville stride mod Republikken Armeniens eller en af Den Europæiske Unions
               medlemsstaters suverænitet, hvor en sådan er blevet anmodet om bistand i
               henhold til denne protokol, eller
                                               20
                                                                                            l
 ---pagebreak---     b)        vil stride mod den offentlige orden, sikkerhed eller andre væsentlige
              interesser, eller
    c)        berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, eller
    d)        krænker forretnings- eller embedshemmeligheden.
2.  Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville
    være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå
    i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre,
    hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3.  Hvis bistand nægtes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene hertil
    straks den bistandssøgende myndighed.
                                          Artikel 10
                        Udveksling af oplysninger og tavshedspligt
1.  De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af denne
    protokol, er fortrolige eller bestemt til tjenestebrug, afhængigt af de gældende regler i
    hver af parterne. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af
    lovgivningen hos den part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der
    gælder for Fællesskabets myndigheder.
2.  Personoplysninger må kun sendes, hvis begge parter forpligter sig til at beskytte
     sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der gælder i det særlige tilfælde
     hos den part, der leverer oplysningerne.
3.   De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte formål.
     Ønsker en af parterne at anvende oplysningerne til andre formål, anmoder den på
     forhånd om skriftligt samtykke hertil fra den myndighed, der har leveret
     oplysningerne. Det sker desuden med de begrænsninger, som denne myndighed
     fastsætter.
4.   Stk. 3 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative
     procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende overholdelse af
     toldlovgivningen. Den kompetente myndighed, som har leveret oplysningerne,
     underrettes om sådanne tilfælde.
 5.  Parterne kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt
     for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der
     er fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.
                                                21
                                                                                              >
 ---pagebreak---                                            Artikel 11
                                      Eksperter og vidner
1. En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i
    bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i retssager eller
    administrative procedurer vedrørende spørgsmål, der er omfattet af denne protokol, i en
    anden parts jurisdiktion og atfremlæggede genstande, dokumenter eller bekræftede kopier
    deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure. I
    anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken
    egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.
2.  Den bemyndigede tjenestemand nyder den beskyttelse, som den eksisterende lovgivning
    garanterer tjenestemænd hos den bistandssøgende myndighed på dennes område.
                                           Artikel 12
                                       Bistandsudgifter
Parterne afstår fra alle krav mod hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af
denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere,
som ikke henhører under offentlige myndigheder.
                                            Artikel 13
                                        Gennemførelse
1. Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i Republikken
    Armenien på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De
    Europæiske Fællesskaber og i givet fald toldmyndighederne i Den Europæiske Unions
    medlemsstater på den anden side. De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og
    arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne
    vedrørende databeskyttelse. De kan tillige rette henstillinger til de kompetente organer om
    ændringer af denne protokol, som de skønner nødvendige.
2.   Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede
     gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.
                                            Artikel 14
                                       Komplementaritet
Eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået mellem en eller flere af Den Europæiske
Unions medlemsstater og Republikken Armenien, berører ikke fællesskabsbestemmelserne om
udveksling mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes
toldmyndigheder af oplysninger indhentet i toldspørgsmål, som kunne være af interesse for
Fællesskabet, jf. dog artikel 10.
                                            22
 ---pagebreak---                 FELLES ERKLÆRING VEDRØRENDE AFSNIT II
Alle henvisninger til GATT er til ordlyden af GATT som ændret i 1994.
                                              23
                                                                      3^
 ---pagebreak---                 FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 7
Fællesskabet og Republikken Armenien erklærer, at der ikke på grundlag af
beskyttelsesklausulens tekst indrømmes GATT-beskyttelsesbehandling.
                                         24
 ---pagebreak---                FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 8
Indtil Republikken Armenien tiltræder WTO, afholder parterne konsultationer i Det
Blandede Udvalg om deres importtoldpolitik, herunder ændringer i toldbeskyttelse. Der
skal særlig fremsættes tilbud om sådanne konsultationer forud for forhøjelsen af
toldbeskyttelsen.
                                         25
                                                                                      it,
 ---pagebreak---                FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 15
Parterne vedtager inden for rammerne af deres respektive beføjelser, at intellektuel,
kommerciel og industriel ejendomsret med henblik på aftalen i særdeleshed omfatter
ophavsret, også ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder
vedrørende      patenter,    industrimønstre,   geografiske     betegnelser,    også
oprindelsesbetegnelser, varemærker og tjenestemærker, integrerede kredsløbs topografi
tillige med beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Paris-
konventionen om beskyttelse af intellektuel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig
information om knowhow.
                                           26
 ---pagebreak---               FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 28
1. Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i
   praksis skal der ved udtrykket "særligt hastende tilfælde" i aftalens artikel 28 forstås
   tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et
   væsentligt brud på aftalen består i
   a) tilbagevisning af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler
   eller
   b) krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 1.
2. Parterne er enige om, at der ved udtrykket "passende foranstaltninger" forstås
   foranstaltninger, der træffes i overensstemmelse med folkeretlige regler. Hvis en part
   træffer en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde i henhold til artikel 28, kan den
   anden part benytte sig af proceduren vedrørende bilæggelse af tvister.
                                              27
                                                                                              >
 ---pagebreak---     Ensidig erklæring fra Republikken Armenien om beskyttelse af intellektuel,
                         industriel og kommerciel ejendomsret
Republikken Armenien erklærer følgende:
1. Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder Republikken
    Armenien de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel
    ejendomsret, der er nævnt i denne erklærings stk. 2, og som Fællesskabets
    medlemsstater er parter i eller faktisk anvender efter de relevante bestemmelser i disse
    konventioner.
2.  Stk. 1 i denne erklæring vedrører følgende multilaterale konventioner:
         Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten
         1971)
         Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere
         af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)
         Protokollen til Madrid-arrangementet          om    international   registrering af
         varemærker (Madrid 1989)
         Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og
         tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, som
         ændret i 1979)
         Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af
         mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, som ændret i 1980)
         Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV)
         (Genève-akten 1991).
3.  Republikken Armenien bekræfter den betydning, det tillægger forpligtelserne i
    henhold til følgende multilaterale konventioner:
         Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten
          1967, som ændret i 1979)
         Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-
         akten 1967, som ændret i 1979)
         Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret i 1979 og 1984).
4.  Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Republikken Armenien, for så vidt angår
    anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, EF-
                                              28
                                                                                             3
 ---pagebreak---    virksomheder og -statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det
   indrømmer noget tredjeland i henhold til bilaterale aftaler.
5. Bestemmelserne i stk. 4 finder ikke anvendelse på fordele, som Republikken
   Armenien indrømmer noget tredjeland på et faktisk gensidigt grundlag, eller på
   fordele, som Republikken Armenien indrømmer et andet land i det tidligere
   Sovjetunionen.
                                            29
                                                                                        3*
 ---pagebreak---                                                                     ISSN 0254-1459
                                             KOM(96) 321 endelig udg.
                                    DOKUMENTER
DA                                                                         11 02
                                   Katalognummer : CB-CO-96-350-DA-C
                                                               ISBN 92-78-06860-8
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg