CELEX: 22011A1210(01)
Language: es
Date: 2011-04-13 00:00:00
Title: Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea, por una parte, y la Autoridad Palestina de Cisjordania y la Franja de Gaza, por otra, por el que se establece la progresiva liberalización del comercio de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca, y por el que se modifica el Acuerdo euromediterráneo interino de asociación en materia de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea, por una parte, y la Organización para la Liberación de Palestina (OLP), actuando por cuenta de la Autoridad Palestina de Cisjordania y la Franja de Gaza, por otra parte

|

22011A1210(01)

Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea, por una parte, y la Autoridad Palestina de Cisjordania y la Franja de Gaza, por otra, por el que se establece la progresiva liberalización del comercio de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca, y por el que se modifica el Acuerdo euromediterráneo interino de asociación en materia de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea, por una parte, y la Organización para la Liberación de Palestina (OLP), actuando por cuenta de la Autoridad Palestina de Cisjordania y la Franja de Gaza, por otra parte  

Diario Oficial n° L 328 de 10/12/2011 p. 0005 - 0021

		Acuerdoen forma de Canje de Notas entre la Unión Europea, por una parte, y la Autoridad Palestina de Cisjordania y la Franja de Gaza, por otra, por el que se establece la progresiva liberalización del comercio de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca, y por el que se modifica el Acuerdo euromediterráneo interino de asociación en materia de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea, por una parte, y la Organización para la Liberación de Palestina (OLP), actuando por cuenta de la Autoridad Palestina de Cisjordania y la Franja de Gaza, por otra parteA. Nota de la Unión EuropeaExcelentísimo Señor/Excelentísima Señora:Tengo el honor de referirme a las negociaciones que tuvieron lugar de conformidad con el espíritu del Plan de trabajo euromediterráneo sobre la agricultura (Plan de trabajo de Rabat), aprobado por los ministros euromediterráneos de Asuntos Exteriores el 28 de noviembre de 2005, para la aceleración de la liberalización de los intercambios comerciales de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca, y en virtud del artículo 7, del artículo 12 y del artículo 14, apartado 2, del Acuerdo euromediterráneo interino de asociación en materia de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea, por una parte, y la Organización para la Liberación de Palestina (OLP), actuando por cuenta de la Autoridad Palestina de Cisjordania y la Franja de Gaza (denominada en lo sucesivo "la Autoridad Palestina"), por otra parte (denominado en lo sucesivo "el Acuerdo interino de asociación"), en vigor desde el 1 de julio de 1997, que dispone que la Comunidad y la Autoridad Palestina aplicarán progresivamente una mayor liberalización, entre otros, de sus intercambios comerciales de productos agrícolas de interés para ambas Partes.A. Las Partes han acordado incluir las modificaciones temporales siguientes en el Acuerdo interino de asociación:1) El Protocolo no 1 se sustituye por el que figura en el anexo I del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas, a reserva de las disposiciones de la letra C.B. Las Partes también han acordado incluir las modificaciones permanentes siguientes en el Acuerdo interino de asociación:1) El artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:"Lo dispuesto en el presente capítulo se aplicará a los productos originarios de la Unión Europea y de Cisjordania y la Franja de Gaza, con exclusión de los productos enumerados en los capítulos 1 a 24 de la nomenclatura combinada (NC) y del arancel aduanero de la Autoridad Palestina, y de los productos enumerados en el anexo 1, punto 1, inciso ii), del Acuerdo sobre la Agricultura del GATT. Sin embargo, el presente capítulo seguirá aplicándose a la lactosa químicamente pura del código NC 17021100 y a la glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de glucosa, en estado seco, superior o igual al 99 % en peso, de los códigos NC ex17023050 y ex17023090.".2) El título del capítulo 2 se sustituye por el título siguiente:"PRODUCTOS AGRÍCOLAS, PRODUCTOS AGRÍCOLAS TRANSFORMADOS, PESCADO Y PRODUCTOS DE LA PESCA".3) El artículo 11 se sustituye por el texto siguiente:"Lo dispuesto en el presente capítulo se aplicará a los productos originarios de la Unión Europea y de Cisjordania y la Franja de Gaza enumerados en los capítulos 1 a 24 de la nomenclatura combinada (NC) y del arancel aduanero de la Autoridad Palestina, y a los productos enumerados en el anexo 1, punto 1, inciso ii), del Acuerdo sobre la Agricultura del GATT, con excepción de la lactosa químicamente pura del código NC 17021100 y de la glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de glucosa, en estado seco, superior o igual al 99 % en peso, de los códigos NC ex17023050 y ex17023090, para los que ya se contemplaba en el capítulo 1 el acceso al mercado exento de derechos.".4) El artículo 12 se sustituye por el texto siguiente:"La Unión Europea y la Autoridad Palestina aplicarán progresivamente una mayor liberalización de sus intercambios recíprocos de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca de interés para ambas Partes.".5) El artículo 13 se sustituye por el texto siguiente:"1. Los productos agrícolas, los productos agrícolas transformados, el pescado y los productos de la pesca originarios de Cisjordania y la Franja de Gaza enumerados en el Protocolo no 1 estarán sujetos, en su importación en la Unión Europea, a los regímenes previstos en ese Protocolo.2. Los productos agrícolas, los productos agrícolas transformados, el pescado y los productos de la pesca originarios de la Unión Europea enumerados en el Protocolo no 2, estarán sujetos, en su importación en Cisjordania y la Franja de Gaza, a los regímenes previstos en ese Protocolo.".6) Se añade el artículo 23 bis siguiente:1. Las Partes acuerdan que la cooperación y la asistencia administrativas son fundamentales para la puesta en práctica y el control del trato preferencial concedido en virtud del presente Acuerdo y subrayan su compromiso de luchar contra las irregularidades y el fraude en materia de aduanas y otros asuntos conexos.2. En caso de que una de las Partes detecte, sobre la base de información objetiva, falta de cooperación o asistencia administrativa e irregularidades o fraude con arreglo al presente Acuerdo, podrá suspender temporalmente el trato preferencial pertinente del producto o de los productos en cuestión de conformidad con el presente artículo.3. A efectos del presente artículo, se entenderá por falta de cooperación o asistencia administrativa, entre otras cosas:a) la falta repetida de observancia de la obligación de comprobar el carácter de producto originario del producto o de los productos en cuestión;b) la denegación reiterada o la demora injustificada en la realización o la comunicación de los resultados de la comprobación subsiguiente de la prueba de origen;c) la denegación reiterada o la demora injustificada en la obtención de la autorización de llevar a cabo visitas de inspección destinadas a comprobar la autenticidad de los documentos o la exactitud de la información pertinente a efectos de la concesión del trato preferencial en cuestión.4. A efectos del presente artículo, habrá indicios de irregularidades o fraudes, entre otras cosas, en caso de que informaciones objetivas pongan de relieve un aumento rápido, sin ninguna explicación satisfactoria, de las importaciones de mercancías que sobrepase el nivel habitual de producción y la capacidad de exportación de la otra Parte.5. La aplicación de una suspensión temporal estará sujeta a las siguientes condiciones:a) La Parte que haya detectado, sobre la base de información objetiva, falta de cooperación o asistencia administrativa e irregularidades o fraude notificará sin retraso injustificado al Comité mixto sus averiguaciones y la información objetiva y entablará consultas en el Comité mixto, sobre la base de toda la información pertinente y las averiguaciones objetivas, con el fin de alcanzar una solución aceptable para ambas Partes.b) En caso de que las Partes hayan entablado consultas en el seno del Comité mixto y no hayan podido acordar una solución aceptable en los tres meses siguientes a la notificación, la Parte afectada podrá suspender temporalmente el trato preferencial pertinente concedido al producto o los productos en cuestión. Se notificará la suspensión temporal al Comité mixto sin demora injustificada.c) Las suspensiones temporales efectuadas de conformidad con el presente artículo se limitarán a lo necesario para proteger los intereses financieros de la Parte afectada. No deberán exceder de un período de seis meses, que podrá renovarse si en la fecha de caducidad nada ha cambiado con respecto a las condiciones que dieron lugar a la suspensión inicial. Las suspensiones temporales estarán sujetas a consultas periódicas en el Comité mixto, en especial con vistas a su conclusión tan pronto como dejen de darse las condiciones que justificaron su aplicación.Cada Parte publicará de acuerdo con sus procedimientos internos, en el caso de la Unión Europea en el Diario Oficial de la Unión Europea, las notificaciones a los importadores en relación con: cualquier notificación contemplada en el apartado 5, letra a); cualquier decisión contemplada en el apartado 5, letra b), y cualquier prórroga o terminación contemplada en el apartado 5, letra c).".7) El Protocolo no 2 y sus anexos se sustituyen por los que figuran en el anexo II del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.8) Se añade al Acuerdo interino de asociación una Declaración común sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y obstáculos técnicos al comercio, que figura en el anexo III del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.C. Las Partes han llegado a un acuerdo sobre las disposiciones adicionales siguientes:1) a) Las modificaciones temporales previstas en la letra A se aplicarán durante un período de diez años a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas. Sin embargo, en función del desarrollo económico futuro de Cisjordania y la Franja de Gaza, el Comité mixto podría considerar una posible prórroga de estas modificaciones por un período adicional. Tal decisión será adoptada por el Comité mixto a más tardar un año antes de la expiración del período de diez años previsto por el presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.b) La Unión Europea y la Autoridad Palestina se reunirán cinco años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas para valorar la posibilidad de otorgarse recíprocamente nuevas concesiones permanentes en materia de intercambios comerciales de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca en el ámbito del objetivo establecido en el artículo 12 del Acuerdo interino de asociación.c) Se tomarán como punto de partida de futuras negociaciones recíprocas las concesiones consolidadas del Acuerdo interino de asociación, enumeradas en los anexos II y IV del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.d) Se sobreentiende que las condiciones comerciales que deberá conceder la Unión Europea a raíz de estas futuras negociaciones podrán ser menos favorables que las concedidas en virtud del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.2) El artículo 7, apartado 1, del Acuerdo interino de asociación no se aplicará en espera de la adopción de las modificaciones temporales previstas en la letra A del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.El presente Acuerdo en forma de Canje de Notas entrará en vigor el primer día del tercer mes siguiente a la fecha de depósito del último instrumento de aprobación.Tengo el honor de confirmarle que la Unión Europea está de acuerdo con el contenido de la presente Nota.Le agradecería tuviera a bien confirmar el acuerdo de su Gobierno sobre el contenido de la presente Nota.Reciba el testimonio de mi más alta consideración.Съставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magħmul fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli dniaFeito em Bruxelas,Întocmit la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelГια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l’Union européennePer l’Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++ANEXO IPROTOCOLO No 1relativo a los regímenes provisionales aplicables a las importaciones en la Unión Europea de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca originarios de Cisjordania y la Franja de Gaza1. Los derechos de aduana y los gravámenes de efecto equivalente (incluido su componente agrícola), aplicables a las importaciones en la Unión Europea de productos originarios de Cisjordania y la Franja de Gaza enumerados en los capítulos 1 a 24 de la nomenclatura combinada (NC) y del arancel aduanero de la Autoridad Palestina, y a los productos enumerados en el anexo 1, punto 1, inciso ii), del Acuerdo sobre la Agricultura del GATT, con excepción de la lactosa químicamente pura del código NC 17021100 y de la glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de glucosa, en estado seco, superior o igual al 99 % en peso, de los códigos NC ex17023050 y ex17023090, cubiertos por el capítulo 1, se eliminarán temporalmente de acuerdo con las disposiciones de la letra C, apartado 1, letra a), del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y la Autoridad Palestina por el que se establece la progresiva liberalización del comercio de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca, y por el que se modifica el Acuerdo, firmado en 2011.2. No obstante las condiciones enunciadas en el punto 1 del presente Protocolo, en el caso de los productos a los que se aplica un precio de entrada de conformidad con el artículo 140 bis del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo [1], y para los que el arancel aduanero común prevé la aplicación de derechos de aduana ad valorem y derechos de aduana específicos, la eliminación solo se aplica a la parte ad valorem del derecho.ANEXO IIPROTOCOLO No 2relativo al régimen aplicable a la importación en Cisjordania y la Franja de Gaza de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca originarios de la Unión Europea1. Los productos enumerados en los anexos, originarios de la Unión Europea, se admitirán a la importación en Cisjordania y la Franja de Gaza según las condiciones que se indican a continuación y en los anexos.2. Los derechos de aduana de importación se eliminarán o reducirán según se indica en la columna "a", dentro de los límites de los contingentes arancelarios que figuran en la columna "b" y con arreglo a las disposiciones específicas indicadas en la columna "c".3. Para las cantidades importadas que excedan de los contingentes, se aplicarán los derechos de aduana generales, con arreglo a las disposiciones específicas indicadas en la columna "c".4. Para el primer año de aplicación, los volúmenes de los contingentes arancelarios y las cantidades de referencia se calcularán a prorrata de los volúmenes básicos, teniendo en cuenta el período transcurrido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo.ANEXO 1 DEL PROTOCOLO No 2Código NC | Descripción de la mercancía | Derecho de aduana (%) | Contingente arancelario (en t, a menos que se indique otra cosa) | Disposiciones específicas || | a | b | c |01029071 | Animales vivos de la especie bovina, de un peso superior a 300 kg, destinados al sacrificio, excepto novillas y vacas | 0 | 300 | |02023090 | Carne de animales de la especie bovina, deshuesada, excepto cuartos delanteros, cuartos llamados "compensados", cortes de cuartos delanteros y cortes de pecho, llamados "australianos", congelada | 0 | 200 | |02062200 | Hígados comestibles de animales de la especie bovina, congelados | 0 | 100 | |0406 | Queso y requesón | 0 | 200 | |04070019 | Huevos de aves para incubar, excepto de pava o de gansa | 0 | 120000 unidades | |11010015 | Harina de trigo blando y de escanda | 0 | 13000 | |23099099 | Otras preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los animales | 2 | 100 | |ANEXO 2 DEL PROTOCOLO No 2PRODUCTOS A LOS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 7, APARTADO 2, DEL ACUERDO EUROMEDITERRÁNEO INTERINO DE ASOCIACIÓNCódigo NC | Descripción de la mercancía |1902 | Pastas alimenticias y cuscús: |A | —de trigo duro |B | —de otro tipo |190510 | Pan crujiente llamado Knäckebrot |19052090 | Pan de especias, no específicamente para diabéticos: |A | —con más de un 15 % en peso de harina de cereales distintos del trigo en relación con el contenido total de harina |B | —de otro tipo |ex190532 A | Barquillos y obleas, incluso rellenos (gaufrettes, wafers) y waffles (gaufres) |Al | —sin rellenar, recubiertos o no |Ala | —con más de un 15 % en peso de harina de cereales distintos del trigo en relación con el contenido total de harina |Alb | —de otro tipo |A2 | —de otro tipo |A2a | —con un contenido de materias grasas procedentes de la leche no inferior al 1,5 % o de proteínas procedentes de la leche no inferior al 2,5 % |A2b | —de otro tipo |19054010 | Pan tostado, con adición de azúcar, miel, otros edulcorantes, huevos, materias grasas, queso, frutas, cacao o productos similares: |A | —con más de un 15 % en peso de harina de cereales distintos del trigo en relación con el contenido total de harina |B | —de otro tipo |1905 ex 31) B + ex 90) | Otros productos de panadería, con adición de azúcar, miel, otros edulcorantes, huevos, materias grasas, queso, frutas, cacao o productos similares: |Bl | —con adición de huevos, no inferior al 2,5 % en peso |B2 | —con adición de frutos secos o frutos de cáscara: |B2a | —con un contenido de materias grasas procedentes de la leche no inferior al 1,5 % o de proteínas procedentes de la leche no inferior al 2,5 %; véase el anexo V |B2b | —de otro tipo |В3 | —con un contenido inferior al 10 % en peso de azúcar añadido y sin adición de huevos, frutos secos o frutos de cáscara |ANEXO IIIDECLARACIÓN COMÚNSOBRE LAS CUESTIONES VINCULADAS A LOS OBSTÁCULOS SANITARIOS Y FITOSANITARIOS O TÉCNICOS AL COMERCIOLas Partes solventarán cualquier problema que dificulte la aplicación del presente Acuerdo, en particular los obstáculos sanitarios, fitosanitarios o técnicos al comercio, mediante los protocolos administrativos existentes. Posteriormente, se notificarán los resultados a los subcomités correspondientes y al Comité mixto. Las Partes se comprometen a examinar y solventar tales casos a la mayor brevedad posible de forma amistosa, conforme a sus legislaciones pertinentes aplicables y a las normas de la OMC, la OIE, la CIPF y del Codex Alimentarius.ANEXO IVA: LISTA CONSOLIDADA DE LAS CONCESIONES APLICADAS A LAS IMPORTACIONES EN LA UNIÓN EUROPEA DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS Y PRODUCTOS DE LA PESCA ORIGINARIOS DE CISJORDANIA Y LA FRANJA DE GAZA ANTES DE LA ENTRADA EN VIGOR DEL PRESENTE ACUERDO EN FORMA DE CANJE DE NOTAS1. Los productos enumerados en el anexo, originarios de Cisjordania y la Franja de Gaza, se admitirán a la importación en la Unión Europea, según las condiciones que se indican a continuación y en el anexo.a) Los derechos de aduana se eliminarán o reducirán según se indica en la columna "a".b) Respecto a determinados productos, para los que el arancel aduanero común prevé la aplicación de un derecho de aduana ad valorem y un derecho de aduana específico, los tipos de reducción indicados en las columnas "a" y "c" se aplicarán solo al derecho de aduana ad valorem; no obstante, la reducción del derecho de aduana se aplicará al derecho de aduana específico respecto a los productos que corresponden a la subpartida 150910.c) Para determinados productos, los derechos de aduana se eliminarán dentro de los límites de los contingentes arancelarios indicados para cada uno de ellos en la columna "b"; dichos contingentes arancelarios se aplicarán anualmente desde el 1 de enero hasta el 31 de diciembre, salvo que se disponga otra cosa.d) Para las cantidades importadas que excedan de los contingentes, los derechos del arancel aduanero común se aplicarán, según el producto, en su totalidad o reducidos, en las proporciones indicadas en la columna "c".2. Para determinados productos, se concederá una exención de los derechos de aduana con sujeción a las cantidades de referencia indicadas en la columna "d".Si las importaciones de un producto superan las cantidades de referencia, la Unión Europea, teniendo en cuenta un balance anual de los intercambios establecido por ella misma, podrá incluir el producto en un contingente arancelario de la Unión por un volumen igual a la cantidad de referencia. En ese caso, para las cantidades importadas que excedan del contingente, el derecho del arancel aduanero común se aplicará, según los productos, en su totalidad o reducido en las proporciones indicadas en la columna "c".3. Para el primer año de aplicación, los volúmenes de los contingentes arancelarios y las cantidades de referencia se calcularán a prorrata de los volúmenes básicos, teniendo en cuenta el período transcurrido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo.4. En el caso de algunos productos enumerados en el anexo, el volumen del contingente arancelario se incrementará dos veces según el volumen indicado en la columna "e"; el primer aumento se producirá en la fecha en que se abra por segunda vez el contingente arancelario.Código NC [1] | Descripción de la mercancía [2] | Reducción del derecho de aduana NMF (%) [3] | Contingente arancelario (en t, a menos que se indique otra cosa) | Reducción del derecho de aduana NMF por encima del contingente arancelario actual o posible (%) [3] | Cantidad de referencia (en t, a menos que se indique otra cosa) | Disposiciones específicas |a | b | c | d | e |04090000 | Miel natural | 100 | 500 | 0 | | Apartado 4 — incremento anual de 250 t |06031100 06031200 06031300 06031400 06031910 06031990 | Flores y capullos cortados, para ramos o adornos, frescos | 100 | 2000 | 0 | | Apartado 4 — incremento anual de 250 t |07020000 | Tomates, frescos o refrigerados, del 1 de diciembre al 31 de marzo | 100 | | 60 | 2000 | |07031011 07031019 | Cebollas, frescas o refrigeradas, del 15 de febrero al 15 de mayo | 100 | | 60 | | |07093000 | Berenjenas, frescas o refrigeradas, del 15 de enero al 30 de abril | 100 | | 60 | 3000 | |ex070960 | Frutos de los géneros Capsicum o Pimenta, frescos o refrigerados: | | | | | |07096010 | Pimientos dulces | 100 | | 40 | 1000 | |07096099 | Los demás | 100 | | 80 | | |07099070 | Calabacines (zapallitos), frescos o refrigerados, del 1 de diciembre al final de febrero | 100 | | 60 | 300 | |ex07099090 | Cebollas silvestres de la especie Muscari comosum, frescas o refrigeradas, del 15 de febrero al 15 de mayo | 100 | | 60 | | |07108059 | Frutos de los géneros Capsicum o Pimenta, excepto los pimientos dulces, sin cocer o cocidos con agua o vapor, congelados | 100 | | 80 | | |07119010 | Frutos de los géneros Capsicum o Pimenta, excepto los pimientos dulces, conservados provisionalmente pero todavía impropios para consumo inmediato | 100 | | 80 | | |07123100 07123200 07123300 07123900 | Setas, Orejas de Judas (Auricularia spp.), hongos gelatinosos (Tremella spp.) y trufas, secados | 100 | 500 | 0 | | |ex080510 | Naranjas, frescas | 100 | | 60 | 25000 | |ex080520 | Mandarinas (incluidas las tangerinas y satsumas), clementinas, wilkings e híbridos similares de agrios, frescos | 100 | | 60 | 500 | |08054000 | Toronjas o pomelos | 100 | | 80 | | |ex08055010 | Limones (Citrus limon, Citrus limonum), frescos | 100 | | 40 | 800 | |08061010 | Uvas de mesa, frescas, del 1 de febrero al 14 de julio | 100 | 1000 | 0 | | Apartado 4 — incremento anual de 500 t |08071900 | Melones (excepto las sandías), frescos, del 1 noviembre al 31 de mayo | 100 | | 50 | 10000 | |08101000 | Fresas, frescas, del 1 de noviembre al 31 de marzo | 100 | 2000 | 0 | | Apartado 4 — incremento anual de 500 t |08129020 | Naranjas, conservadas provisionalmente, pero todavía impropias para consumo inmediato | 100 | | 80 | | |09042030 | Frutos de los géneros Capsicum o Pimenta, excepto los pimientos dulces, secados, sin triturar ni pulverizar | 100 | | 80 | | |150910 | Aceite de oliva virgen | 100 | 2000 | 0 | | Apartado 4 — incremento anual de 500 t |20019020 | Frutos del género Capsicum, excepto los pimientos dulces o los pimientos, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético | 100 | | 80 | | |20059910 | Frutos del género Capsicum, excepto los pimientos dulces o los pimientos, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético, sin congelar | 100 | | 80 | | |B: LISTA CONSOLIDADA DE LAS CONCESIONES APLICADAS A LAS IMPORTACIONES EN LA UNIÓN EUROPEA DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS TRANSFORMADOS ORIGINARIOS DE CISJORDANIA Y LA FRANJA DE GAZA A LOS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 7, APARTADO 1, DEL ACUERDO EUROMEDITERRÁNEO INTERINO DE ASOCIACIÓN ANTES DE LA ENTRADA EN VIGOR DEL PRESENTE ACUERDO EN FORMA DE CANJE DE NOTASCódigo NC | Descripción de la mercancía |0403 | Suero de mantequilla (de manteca), leche y nata (crema) cuajadas, yogur, kéfir y demás leches y natas (cremas), fermentadas o acidificadas, incluso concentrados, con adición de azúcar u otro edulcorante, aromatizados o con frutas u otros frutos o cacao: |04031051 a 04031099 | Yogur, aromatizado o con fruta, frutos secos o cacao |04039071 a 04039099 | Suero de mantequilla (de manteca), leche y nata (crema) cuajadas, kéfir y demás leches y natas (cremas), fermentadas o acidificadas, aromatizados o con frutas u otros frutos o cacao |07104000 | Maíz dulce, sin cocer o cocido con agua o al vapor, congelado |07119030 | Maíz dulce conservado provisionalmente (por ejemplo: con gas sulfuroso o con agua salada, sulfurosa o adicionada de otras sustancias para asegurar dicha conservación), pero todavía impropio para consumo inmediato |ex1517 | Margarina, mezclas o preparaciones alimenticias de grasas o de aceites, animales o vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o aceites del capítulo 15, excepto las grasas y aceites alimenticios, y sus fracciones, de la partida 1516: |15171010 | Margarina, excepto la margarina líquida, con un contenido en peso de grasas de la leche superior al 10 % pero sin exceder del 15 % |15179010 | Las demás, con un contenido en peso de grasas de la leche superior al 10 % pero sin exceder del 15 % |ex1704 | Artículos de confitería (incluso el chocolate blanco), sin cacao, excepto el extracto de regaliz con más del 10 % en peso de sacarosa, sin adición de otras sustancias o materias, clasificado en la partida 17049010 |1806 | Chocolate y demás preparaciones alimenticias que contengan cacao |ex1901 | Extracto de malta, preparaciones alimenticias de harina, grañones, sémola, almidón, fécula o extracto de malta, que no contengan cacao o con un contenido de cacao inferior al 40 % en peso calculado sobre una base totalmente desgrasada, no expresadas ni comprendidas en otra parte; preparaciones alimenticias de productos de las partidas 0401 a 0404, que no contengan cacao o con un contenido de cacao inferior al 5 % en peso calculado sobre una base totalmente desgrasada, no expresadas ni comprendidas en otra parte, salvo las preparaciones de la partida 19019091 |ex1902 | Pastas alimenticias, excepto las pastas rellenas incluidas en las partidas 19022010 y 19022030; cuscús, incluso preparado |1903 | Tapioca y sus sucedáneos preparados con fécula, en copos, grumos, granos perlados, cerniduras o formas similares |1904 | Productos a base de cereales obtenidos por inflado o tostado (por ejemplo: hojuelas o copos de maíz); cereales (excepto el maíz) en grano o en forma de copos u otro grano trabajado (excepto la harina, grañones y sémola), precocidos o preparados de otro modo, no expresados ni comprendidos en otra parte |1905 | Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con cacao; hostias, sellos vacíos del tipo de los usados para medicamentos, obleas, pastas desecadas de harina, almidón o fécula, en hoja y productos similares |20019030 | Maíz dulce (Zea mays var. saccharata), preparado o conservado en vinagre o en ácido acético |20019040 | Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético |20041091 | Patatas preparadas o conservadas excepto en vinagre o en ácido acético, o congeladas, en forma de harinas, sémolas o copos |20049010 | Maíz dulce (Zea mays var. saccharata) preparado o conservado excepto en vinagre o en ácido acético, o congelado |20052010 | Patatas preparadas o conservadas excepto en vinagre o en ácido acético, sin congelar, en forma de harinas, sémolas o copos |20058000 | Maíz dulce (Zea mays var. saccharata) preparado o conservado excepto en vinagre o en ácido acético, sin congelar |19042010 | Preparaciones a base de copos de cereales, sin tostar, del tipo Müsli |20089985 | Maíz, excepto el maíz dulce (Zea mays var. saccharata) preparado o conservado de otra forma, sin alcohol ni azúcar |20089991 | Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso, preparados o conservados de otro modo, sin alcohol ni azúcar |21011298 | Preparaciones a base de café |21012098 | Preparaciones a base de té o de yerba mate |21013019 | Sucedáneos de café tostados, excepto la achicoria tostada |21013099 | Extractos, esencias y concentrados de sucedáneos de café tostados, excepto los de achicoria tostada |21021031 21021039 | Levaduras para panificación |ex21039090 | Preparaciones para salsas y salsas preparadas: Mahonesa |210500 | Helados, incluso con cacao |ex2106 | Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otras partidas, excepto las incluidas en las partidas 21061020 y 21069092 y excepto los jarabes de azúcar aromatizados o con colores añadidos de las partidas 21069030 a 21069059 |22029091 22029095 22029099 | Bebidas no alcohólicas, excepto los jugos de frutas u otros frutos o de hortalizas de la partida 2009, que contengan productos de las partidas 0401 a 0404 o materias grasas procedentes de dichos productos |29054300 | Manitol |290544 | D-glucitol (sorbitol) |ex350510 | Dextrina y demás almidones y féculas modificados, excepto los almidones y féculas esterificados o eterificados de la partida 35051050 |350520 | Colas a base de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modificados |380910 | Aprestos y productos de acabado, aceleradores de tintura o de fijación de materias colorantes y demás productos y preparaciones (por ejemplo: aprestos y mordientes), de los tipos utilizados en la industria textil, del papel, del cuero o industrias similares, no expresados ni comprendidos en otra parte, a base de materias amilácea |382460 | Sorbitol (excepto el de la subpartida 290544) |B. Nota de la Autoridad PalestinaExcelentísimo Señor/Excelentísima Señora:Me complace acusar recibo de su Nota del día de hoy, redactada en los siguientes términos:"Tengo el honor de referirme a las negociaciones que tuvieron lugar de conformidad con el espíritu del Plan de trabajo euromediterráneo sobre la agricultura (Plan de trabajo de Rabat), aprobado por los ministros euromediterráneos de asuntos exteriores el 28 de noviembre de 2005, para la aceleración de la liberalización de los intercambios comerciales de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca, y en virtud del artículo 7, del artículo 12 y del artículo 14, apartado 2, del Acuerdo euromediterráneo interino de asociación en materia de comercio y cooperación entre la Comunidad Europea, por una parte, y la Organización para la Liberación de Palestina (OLP), actuando por cuenta de la Autoridad Palestina de Cisjordania y la Franja de Gaza (denominada en lo sucesivo "la Autoridad Palestina"), por otra parte (denominado en lo sucesivo "el Acuerdo interino de asociación"), en vigor desde el 1 de julio de 1997, que dispone que la Comunidad y la Autoridad Palestina aplicarán progresivamente una mayor liberalización, entre otros, de sus intercambios comerciales de productos agrícolas de interés para ambas Partes.A. Las Partes han acordado incluir las modificaciones temporales siguientes en el Acuerdo interino de asociación:1) El Protocolo no 1 se sustituye por el que figura en el anexo I del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas, a reserva de las disposiciones de la letra C.B. Las Partes también han acordado incluir las modificaciones permanentes siguientes en el Acuerdo interino de asociación:1) El artículo 4 se sustituye por el texto siguiente:"Lo dispuesto en el presente capítulo se aplicará a los productos originarios de la Unión Europea y de Cisjordania y la Franja de Gaza, con exclusión de los productos enumerados en los capítulos 1 a 24 de la nomenclatura combinada (NC) y del arancel aduanero de la Autoridad Palestina, y de los productos enumerados en el anexo 1, punto 1, inciso ii), del Acuerdo sobre la Agricultura del GATT. Sin embargo, el presente capítulo seguirá aplicándose a la lactosa químicamente pura del código NC 17021100 y a la glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de glucosa, en estado seco, superior o igual al 99 % en peso, de los códigos NC ex17023050 y ex17023090.".2) El título del capítulo 2 se sustituye por el título siguiente:"PRODUCTOS AGRÍCOLAS, PRODUCTOS AGRÍCOLAS TRANSFORMADOS, PESCADO Y PRODUCTOS DE LA PESCA".3) El artículo 11 se sustituye por el texto siguiente:"Lo dispuesto en el presente capítulo se aplicará a los productos originarios de la Unión Europea y de Cisjordania y la Franja de Gaza enumerados en los capítulos 1 a 24 de la nomenclatura combinada (NC) y del arancel aduanero de la Autoridad Palestina, y a los productos enumerados en el anexo 1, punto 1, inciso ii), del Acuerdo sobre la Agricultura del GATT, con excepción de la lactosa químicamente pura del código NC 17021100 y de la glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de glucosa, en estado seco, superior o igual al 99 % en peso, de los códigos NC ex17023050 y ex17023090, para los que ya se contemplaba en el capítulo 1 el acceso al mercado exento de derechos.".4) El artículo 12 se sustituye por el texto siguiente:"La Unión Europea y la Autoridad Palestina aplicarán progresivamente una mayor liberalización de sus intercambios recíprocos de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca de interés para ambas Partes.".5) El artículo 13 se sustituye por el texto siguiente:"1. Los productos agrícolas, los productos agrícolas transformados, el pescado y los productos de la pesca originarios de Cisjordania y la Franja de Gaza enumerados en el Protocolo no 1 estarán sujetos, en su importación en la Unión Europea, a los regímenes previstos en ese Protocolo.2. Los productos agrícolas, los productos agrícolas transformados, el pescado y los productos de la pesca originarios de la Unión Europea enumerados en el Protocolo no 2, estarán sujetos, en su importación en Cisjordania y la Franja de Gaza, a los regímenes previstos en ese Protocolo.".6) Se añade el artículo 23 bis siguiente:1. Las Partes acuerdan que la cooperación y la asistencia administrativas son fundamentales para la puesta en práctica y el control del trato preferencial concedido en virtud del presente Acuerdo y subrayan su compromiso de luchar contra las irregularidades y el fraude en materia de aduanas y otros asuntos conexos.2. En caso de que una de las Partes detecte, sobre la base de información objetiva, falta de cooperación o asistencia administrativa e irregularidades o fraude con arreglo al presente Acuerdo, podrá suspender temporalmente el trato preferencial pertinente del producto o de los productos en cuestión de conformidad con el presente artículo.3. A efectos del presente artículo, se entenderá por falta de cooperación o asistencia administrativa, entre otras cosas:a) la falta repetida de observancia de la obligación de comprobar el carácter de producto originario del producto o de los productos en cuestión;b) la denegación reiterada o la demora injustificada en la realización o la comunicación de los resultados de la comprobación subsiguiente de la prueba de origen;c) la denegación reiterada o la demora injustificada en la obtención de la autorización de llevar a cabo visitas de inspección destinadas a comprobar la autenticidad de los documentos o la exactitud de la información pertinente a efectos de la concesión del trato preferencial en cuestión.4. A efectos del presente artículo, habrá indicios de irregularidades o fraudes, entre otras cosas, en caso de que informaciones objetivas pongan de relieve un aumento rápido, sin ninguna explicación satisfactoria, de las importaciones de mercancías que sobrepase el nivel habitual de producción y la capacidad de exportación de la otra Parte.5. La aplicación de una suspensión temporal estará sujeta a las siguientes condiciones:a) La Parte que haya detectado, sobre la base de información objetiva, falta de cooperación o asistencia administrativa e irregularidades o fraude notificará sin retraso injustificado al Comité mixto sus averiguaciones y la información objetiva y entablará consultas en el Comité mixto, sobre la base de toda la información pertinente y las averiguaciones objetivas, con el fin de alcanzar una solución aceptable para ambas Partes.b) En caso de que las Partes hayan entablado consultas en el seno del Comité mixto y no hayan podido acordar una solución aceptable en los tres meses siguientes a la notificación, la Parte afectada podrá suspender temporalmente el trato preferencial pertinente concedido al producto o los productos en cuestión. Se notificará la suspensión temporal al Comité mixto sin demora injustificada.c) Las suspensiones temporales efectuadas de conformidad con el presente artículo se limitarán a lo necesario para proteger los intereses financieros de la Parte afectada. No deberán exceder de un período de seis meses, que podrá renovarse si en la fecha de caducidad nada ha cambiado con respecto a las condiciones que dieron lugar a la suspensión inicial. Las suspensiones temporales estarán sujetas a consultas periódicas en el Comité mixto, en especial con vistas a su conclusión tan pronto como dejen de darse las condiciones que justificaron su aplicación.Cada Parte publicará de acuerdo con sus procedimientos internos, en el caso de la Unión Europea en el Diario Oficial de la Unión Europea, las notificaciones a los importadores en relación con: cualquier notificación contemplada en el apartado 5, letra a); cualquier decisión contemplada en el apartado 5, letra b), y cualquier prórroga o terminación contemplada en el apartado 5, letra c).".7) El Protocolo no 2 y sus anexos se sustituyen por los que figuran en el anexo II del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.8) Se añade al Acuerdo interino de asociación una Declaración común sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y obstáculos técnicos al comercio, que figura en el anexo III del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.C. Las Partes han llegado a un acuerdo sobre las disposiciones adicionales siguientes:1) a) Las modificaciones temporales previstas en la letra A se aplicarán durante un período de diez años a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas. Sin embargo, en función del desarrollo económico futuro de Cisjordania y la Franja de Gaza, el Comité mixto podría considerar una posible prórroga de estas modificaciones por un período adicional. Tal decisión será adoptada por el Comité mixto a más tardar un año antes de la expiración del período de diez años previsto por el presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.b) La Unión Europea y la Autoridad Palestina se reunirán cinco años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas para valorar la posibilidad de otorgarse recíprocamente nuevas concesiones permanentes en materia de intercambios comerciales de productos agrícolas, productos agrícolas transformados, pescado y productos de la pesca en el ámbito del objetivo establecido en el artículo 12 del Acuerdo interino de asociación.c) Se tomarán como punto de partida de futuras negociaciones recíprocas las concesiones consolidadas del Acuerdo interino de asociación, enumeradas en los anexos II y IV del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.d) Se sobreentiende que las condiciones comerciales que deberá conceder la Unión Europea a raíz de estas futuras negociaciones podrán ser menos favorables que las concedidas en virtud del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.2) El artículo 7, apartado 1, del Acuerdo interino de asociación no se aplicará en espera de la adopción de las modificaciones temporales previstas en la letra A del presente Acuerdo en forma de Canje de Notas.El presente Acuerdo en forma de Canje de Notas entrará en vigor el primer día del tercer mes siguiente a la fecha de depósito del último instrumento de aprobación.".Tengo el honor de confirmarle que la Autoridad Palestina está de acuerdo con el contenido de su Nota.Reciba el testimonio de mi más alta consideración.Done at Brussels,Съставено в Брюксел наHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςFait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magħmul fi Brussell,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli dniaFeito em Bruxelas,Întocmit la Bruxelles,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++For the Palestinian AuthorityЗа Палестинската администрацияPor la Autoridad PalestinaZa palestinskou samosprávuFor Den Palæstinensiske MyndighedFür die Palästinensische BehördePalestiina omavalitsuse nimelΓια την Παλαιστινιακή ΑρχήPour l'Autorité palestiniennePer l'Autorità palestinesePalestīniešu pašpārvaldes vārdā –Palestinos Administracijos varduA Palesztin Hatóság részérőlGħall-Awtorità PalestinjanaVoor de Palestijnse AutoriteitW imieniu Autonomii PalestyńskiejPela Autoridade PalestinianaPentru Autoritatea PalestinianăV mene Palestínskej samosprávyZa Palestinsko upravoPalestiinalaishallinnon puolestaFör den palestinska myndigheten+++++ TIFF +++++[1] DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.[1] Códigos NC correspondientes al Reglamento (CE) no 948/2009 (DO L 287 de 31.10.2009, p. 1).[2] Sin perjuicio de las normas para la interpretación de la nomenclatura combinada, se considerará que el texto de la descripción de los productos tiene un valor meramente indicativo, determinándose el régimen preferencial, en el marco del presente anexo, por el ámbito de aplicación de los códigos NC. Cuando se indican códigos ex NC, el esquema preferencial se determinará por la aplicación del código NC y de la correspondiente descripción, tomados conjuntamente.[3] La reducción del derecho solamente se aplica a los derechos de aduana ad valorem. No obstante, la reducción del derecho de aduana se aplica al derecho de aduana específico respecto a los productos que corresponden a la subpartida 150910.--------------------------------------------------