CELEX: 22009A0530(01)
Language: lv
Date: 2009-05-14 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22009A0530(01)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību  

Oficiālais Vēstnesis L 136 , 30/05/2009 Lpp. 0002 - 0095

		Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecībuEIROPAS KOPIENA,turpmāk "Kopiena", unŠVEICES KONFEDERĀCIJA,turpmāk "Šveice",abas kopā turpmāk "Puses",TĀ KĀ Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, turpmāk "Nolīgums", stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā,TĀ KĀ saskaņā ar Nolīguma 6. pantu ir izveidota Apvienotā lauksaimniecības komiteja, kas ir atbildīga par Nolīguma pārvaldību un tā labu darbību, turpmāk "komiteja",TĀ KĀ 11. pants saistībā ar 5. panta 2. punktu nosaka, ka komiteja var nolemt grozīt Nolīguma 1. un 2. pielikumu un pārējo pielikumu papildinājumus, izņemot 11. pielikumu. Kopš Nolīguma stāšanās spēkā komiteja ir nolēmusi izdarīt vairākus grozījumus attiecībā uz Nolīguma pielikumu un to papildinājumu pārvaldību, jo īpaši ņemot vērā atjauninājumus un korekcijas, kas vajadzīgas, lai padziļinātu Nolīgumā paredzētos divpusējos sakarus,TĀ KĀ daži atjauninājumi un korekcijas, kas vajadzīgas, lai ņemtu vērā Kopienas un Šveices tiesību aktu attīstību, neietilpst komitejai piešķirtajās pilnvarās. Tāpēc ir jāgroza Nolīguma pielikumi un jāpaplašina komitejas pilnvaras, grozot 11. pantu, lai atvieglotu Nolīguma pielikumu turpmākos atjauninājumus un korekcijas,TĀ KĀ ir ietvertas arī korekcijas, kas izriet no Eiropas Savienības paplašināšanās, jo īpaši korekcijas aizsargāto vīnu un stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu sarakstos. Turklāt jāparedz divpusējo sakaru padziļināšanās attiecībā uz šādiem aspektiem: 4. un 5. pielikuma darbības jomu noteikšana, sadarbības pastiprināšana vīna kontroles jomā (7. pielikums), bioloģiskās ražošanas attiecīgo pārbaudes režīmu līdzvērtīgums (9. pielikums) un kultūraugu sugu šķirņu kopējā kataloga sastādīšana (6. pielikums),IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsNolīgumu groza šādi:1) Nolīguma 11. pantu aizstāj ar šādu pantu:"11. pantsGrozījumiKomisija var nolemt grozīt Nolīguma pielikumus un pielikumu papildinājumus.";2) Nolīguma 4. pielikuma 1. pantā numurē pašreizējo punktu un pievieno šādu 2. punktu:"2. Atkāpjoties no Nolīguma 1. panta, šis pielikums attiecas uz visiem augiem, augu produktiem un citām 1. papildinājumā iekļautajām precēm, kā minēts 1. punktā.";3) Nolīguma 4. pielikuma 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:"3. Puses savstarpēji atzīst augu pases, ko izdevušas organizācijas, kas apstiprinātas attiecīgajās iestādēs. Minēto organizāciju sarakstu, kas tiek regulāri atjaunināts, var saņemt no 3. papildinājumā iekļautajām iestādēm. Tādas pases apliecina atbilstību to tiesību aktiem, kas iekļauti 2. papildinājumā, kā paredzēts 2. punktā, un tiek uzskatīts, ka tie atbilst dokumentācijas prasībām, kas tur noteiktas attiecībā uz augu, augu produktu un citu 1. papildinājumā iekļauto izstrādājumu pārvietošanu attiecīgo Pušu teritorijās, kā paredzēts 1. pantā.";4) Nolīguma 4. pielikuma 3. papildinājumu aizstāj ar jaunu 3. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma I pielikumā;5) Nolīguma 5. pielikuma 1. pantā iekļauj šādu 2.a punktu:"2.a Atkāpjoties no Nolīguma 1. panta, šis pielikums attiecas uz visiem produktiem, uz ko attiecas 1. papildinājumā iekļautās tiesību normas, kā minēts 2. punktā.";6) Nolīguma 6. pielikuma 5. un 6. pantu aizstāj ar šādiem pantiem:"5. pantsŠķirnes1. Neskarot 3. punktu, Šveice atļauj savā teritorijā tirgot Kopienā apstiprinātu šķirņu sēklas attiecībā uz sugām, kas minētas 1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautajos tiesību aktos.2. Neskarot 3. punktu, Kopiena atļauj savā teritorijā tirgot Šveicē apstiprinātu šķirņu sēklas attiecībā uz sugām, kas minētas 1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautajos tiesību aktos.3. Puses kopīgi izveido šķirņu katalogu par tām sugām, kas minētas 1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautajos tiesību aktos – gadījumos, kad Kopiena paredz kopīgu katalogu. Puses atļauj tirgot savā teritorijā to šķirņu sēklas, kas iekļautas tādā kopīgi izveidotā katalogā.4. Šā panta 1., 2. un 3. punktu nepiemēro ģenētiski modificētām šķirnēm.5. Puses informē viena otru par atzīšanas pieteikumiem un šo pieteikumu atsaukumiem, kā arī par jaunu šķirņu reģistrēšanu valsts katalogā un par jebkādiem tā grozījumiem. Pēc pieprasījuma tās sniedz viena otrai īsu aprakstu par galvenajām īpašībām, kas attiecas uz katras jaunas šķirnes izmantošanu, un par īpašībām, pēc kurām kādu šķirni var atšķirt no citām zināmajām šķirnēm. Katra Puse tur otras Puses rīcībā datnes, kurās ietverts katras apstiprinātās šķirnes apraksts un skaidrs kopsavilkums par apstiprināšanas pamatojumu. Ģenētiski modificētu šķirņu gadījumā Puses informē viena otru par riska novērtējuma rezultātiem attiecībā uz šādu šķirņu izplatīšanu vidē.6. Puses var veikt tehniskas apspriedes, lai novērtētu datus, ar kuriem katra Puse pamato konkrētas šķirnes apstiprināšanu. Attiecīgā gadījumā Darba grupa sēklu jautājumos tiek informēta par tādu apspriežu rezultātiem.7. Puses izmanto pašreizējās datorizētās informācijas apmaiņas sistēmas vai vēl izstrādājamas sistēmas, lai atvieglotu informācijas apmaiņu, kā minēts 5. punktā.6. pantsAtkāpes1. Kopienas un Šveices atzītās atkāpes, kas iekļautas 3. papildinājumā, Šveice un Kopiena attiecīgi ļauj piemērot to augu sugu sēklu tirdzniecībā, uz ko attiecas 1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautie tiesību akti.2. Puses informē viena otru par jebkurām atkāpēm sēklu tirdzniecībā, ko tās plāno ieviest savā teritorijā vai tās daļā. Īslaicīgu atkāpju gadījumā vai tādu atkāpju gadījumā, kam jāstājas spēkā tūlīt, pietiek ar ex-post paziņojumu.3. Atkāpjoties no 5. panta 1. un 3. punkta, Šveice var nolemt aizliegt tirgot savā teritorijā tādu šķirņu sēklas, kas apstiprinātas Kopienas kopējā katalogā.4. Atkāpjoties no 5. panta 2. un 3. punkta, Kopiena var nolemt aizliegt tirgot savā teritorijā tādu šķirņu sēklas, kas apstiprinātas Šveices valsts katalogā.5. Šā panta 3. un 4. punktu piemēro gadījumos, kas paredzēti abu pušu tiesību aktos, kuri iekļauti 1. papildinājuma 1. iedaļā.6. Abas puses var izmantot 3. un 4. punktu:- trīs gadus pēc šā pielikuma stāšanās spēkā attiecībā uz šķirnēm, kas Kopienā vai Šveicē apstiprinātas pirms šā pielikuma stāšanās spēkā,- trīs gadus pēc 5. panta 5. punktā minētās informācijas saņemšanas attiecībā uz šķirnēm, kas Kopienā vai Šveicē apstiprinātas pēc šā pielikuma stāšanās spēkā.7. Šā panta 6. punktu pēc analoģijas piemēro to augu sugu šķirnēm, uz ko attiecas noteikumi, kuri atbilstīgi 4. pantam pievienoti sarakstam 1. papildinājuma 1. iedaļā pēc šā pielikuma stāšanās spēkā.8. Puses var veikt tehniskas apspriedes, lai novērtētu 1. līdz 4. punktā minēto atkāpju ietekmi uz šo pielikumu.9. Šā panta 8. punktu nepiemēro, ja Kopienas dalībvalstis ir atbildīgas par lēmumiem par atkāpēm atbilstīgi tiesību aktiem, kas iekļauti 1. papildinājuma 1. iedaļā. Šā panta 8. punktu nepiemēro atkāpēm, ko līdzīgos gadījumos pieņēmusi Šveice.";7) Nolīguma 7. pielikuma 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:"2. pantsŠo pielikumu piemēro vīna nozares produktiem, kā noteikts 4. papildinājumā minētajos tiesību aktos.";8) Nolīguma 7. pielikuma 5., 6. un 7. pantu aizstāj ar šādiem pantiem:"5. pants1. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo pielikumu, lai nodrošinātu to nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kas minēti 6. pantā un ko izmanto vīna nozares produktu aprakstam un noformējumam 2. panta nozīmē un kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse ievieš atbilstošus juridiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu to, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un tradicionālos apzīmējumus izmanto tādu vīna nozares produktu aprakstam, uz ko attiecīgā norāde vai apzīmējums neattiecas.2. Ievērojot 3. līdz 8. punktu, Pušu aizsargātos nosaukumus rezervē tikai tiem produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorijā, uz ko tie attiecas, un tos var izmantot tikai atbilstīgi minētās Puses normatīvajos aktos noteiktajiem nosacījumiem.3. Šā panta 1. un 2. punktā minētā aizsardzība jo īpaši izslēdz iespēju izmantot aizsargātu nosaukumu 2. pantā minētajiem vīna nozares produktiem, izņemot tos, kuriem tāds nosaukums ir rezervēts, pat ja:- ir norādīta produkta faktiskā izcelsme,- tulkojumā ir izmantota ģeogrāfiskās izcelsmes norāde,- nosaukumam ir pievienoti tādi apzīmējumi kā "veids", "tips", "stils", "imitācija", "metode" vai citi līdzīgi apzīmējumi.4. Homonīmu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu gadījumā:a) ja divas norādes, kas ir aizsargātas saskaņā ar šo pielikumu, ir homonīmi, tad aizsardzību piešķir abām, ja patērētājs netiek maldināts attiecībā uz vīna nozares produktu faktisko izcelsmi;b) ja saskaņā ar šo pielikumu aizsargāta norāde ir homonīma ģeogrāfiska rajona nosaukumam ārpus Pušu teritorijas, šādu nosaukumu var lietot, lai aprakstītu un uzrādītu vīna nozares produktu ģeogrāfiskajā rajonā, uz kuru nosaukums attiecas, ja tas ir tradicionāli un konsekventi lietots, tā izmantošanu minētajam mērķim reglamentē izcelsmes valsts, bet patērētāji netiek maldināti par vīna faktisko izcelsmi.5. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzību piemēro tikai tai valodai (tām valodām), kurā (kurās) tas norādīts 2. papildinājumā.6. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzību piemēro tikai tā izmantošanai attiecībā uz to (tām) vīna kategoriju(-ām), uz ko ir norādes 2. papildinājumā.7. Tradicionālo apzīmējumu homonīmu gadījumā:a) ja divi apzīmējumi, kas ir aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu, ir homonīmi, aizsardzību piešķir abiem, ja patērētājs netiek maldināts attiecībā uz vīna nozares produktu faktisko izcelsmi;b) ja saskaņā ar šo pielikumu aizsargāts apzīmējums ir homonīms nosaukumam, ar ko apzīmē vīna nozares produktu, kura izcelsme nav Pušu teritorijā, šādu nosaukumu var lietot, lai aprakstītu un uzrādītu vīna nozares produktu, ja tas tradicionāli un konsekventi lietots, tā izmantošanu minētajam mērķim regulē izcelsmes valsts, bet patērētāji netiek maldināti par vīna faktisko izcelsmi.8. Komiteja vajadzības gadījumā var noteikt praktiskus izmantošanas nosacījumus, lai ļautu atšķirt 4. un 7. punktā minētās homonīmās norādes vai apzīmējumus, paturot prātā vajadzību godīgi izturēties pret attiecīgajiem ražotājiem un nodrošināt, lai netiek maldināti patērētāji.9. Ar šo Puses atsakās no tiesībām izmantot Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS), 24. panta 4., 6. un 7. punktu, lai atteiktos piešķirt aizsardzību kādam otras Puses nosaukumam.10. Ekskluzīvo aizsardzību, kas paredzēta šā panta 1., 2. un 3. punktā, piemēro nosaukumam "Champagne", kas ir ietverts Kopienas sarakstā šā pielikuma 2. papildinājumā. Tomēr divu gadu pārejas periodā no Nolīguma stāšanās spēkā 2002. gada pirmajā jūnijā tāda ekskluzīva aizsardzība nekavē izmantot vārdu "Champagne", lai aprakstītu un noformētu dažus vīnus, kuru izcelsme ir Šveices kantonā Vaud, ar noteikumu, ka tādus vīnus netirgo Kopienas teritorijā un ka patērētājus nemaldina attiecībā uz vīna patieso izcelsmi.6. pantsAizsargā šādus nosaukumus:a) attiecībā uz Kopienas izcelsmes vīna nozares produktiem:- nosaukumus, kas attiecas uz dalībvalsti, kurā ir vīna nozares produkta izcelsmes vieta,- īpašos terminus, kas norādīti 2. papildinājumā,- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas norādītas 2. papildinājumā,- tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājumā;b) attiecībā uz Šveices izcelsmes vīna nozares produktiem:- apzīmējumus "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" un citus nosaukumus, kas apzīmē minēto valsti,- īpašos terminus, kas norādīti 2. papildinājumā,- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas norādītas 2. papildinājumā,- tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājumā.7. pants1. Vīna nozares produkta preču zīmēm, kurās ietverta kāda ģeogrāfiska norāde vai tradicionāls apzīmējums vai kas sastāv no tādām ģeogrāfiskām norādēm vai apzīmējumiem, kas ir aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu, 2. panta nozīmē reģistrāciju noraida, ja attiecīgā produkta izcelsme nav:- vieta, uz ko attiecas ģeogrāfiskā norāde, vai- vieta, kur tradicionālo apzīmējumu izmanto likumīgi.Preču zīmes, kas ir reģistrētas, pārkāpjot pirmo daļu, atzīst par spēkā neesošām pēc attiecīgās puses pieprasījuma.2. Preču zīmes, kuru lietojums atbilst kādam 1. punktā minētajam gadījumam un kuras reģistrācijas pieteikums ir iesniegts, kura ir reģistrēta vai iegūta lietojuma dēļ Puses teritorijā (tostarp Kopienas dalībvalstīs) godprātīgi pirms datuma, kad citas puses ģeogrāfiskās norādes vai tradicionālā apzīmējuma aizsardzība ir stājusies spēkā saskaņā ar šo nolīgumu, var izmantot arī turpmāk, neņemot vērā aizsardzību, kas piešķirta ģeogrāfiskajai norādei vai tradicionālajam apzīmējumam, ko var izmantot līdz ar attiecīgo preču zīmi.";9) Nolīguma 7. pielikuma 16. pantam pievieno šādu 7. punktu:"7. Katras Puses analīžu datu bankā ietverto informāciju, tajā skaitā datus, kas iegūti, analizējot to attiecīgos vīna nozares produktus, dara pieejamu laboratorijām, ko šim nolūkam izraudzījušās Puses, ja tās to pieprasa.Informācijas paziņošana attiecas tikai uz attiecīgajiem analīžu datiem, kas vajadzīgi, lai interpretētu analīzi, kas veikta salīdzināmu īpašību un izcelsmes paraugiem.";10) Nolīguma 7. pielikuma 1. papildinājumu aizstāj ar jaunu 1. papildinājumu, kas norādīts šā nolīguma II pielikumā;11) Nolīguma 7. pielikuma 2. papildinājuma A daļas I punktā atsauces uz Padomes Regulu (EEK) Nr. 823/87 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 4252/88 aizstāj ar šādām atsaucēm: Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 ( 1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2006. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.);12) Nolīguma 7. pielikuma 2. papildinājuma A daļas II punktu groza, kā izklāstīts šā nolīguma III pielikumā [1];13) Nolīguma 7. pielikuma 2. papildinājuma B daļu aizstāj ar jaunu 2. papildinājuma B daļu, kas norādīta šā nolīguma IV pielikumā;14) Nolīguma 7. pielikuma 3. papildinājumu aizstāj ar jaunu 3. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma V pielikumā [2];15) Nolīguma 7. pielikumam pievieno 4. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma VI pielikumā;16) Nolīguma 8. pielikuma 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:"2. pantsŠis pielikums attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem (aromatizētajiem vīniem, aromatizētajiem vīna dzērieniem un aromatizētajiem vīna kokteiļiem), kā noteikts 5. papildinājumā minētajos tiesību aktos.";17) Nolīguma 8. pielikuma 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:"2. Vārdus "vīnogu izspaidas" un "vīnogu izspaidu spirts" drīkst aizstāt ar vārdu "grappa" attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas ražoti tajās Šveices daļās, kur runā itāļu valodā, no vīnogām, kas iegūtas šajos reģionos, un kas uzskaitīti 2. papildinājumā., saskaņā ar regulu, kas minēta 5. papildinājuma a) punkta pirmajā ievilkumā.";18) Nolīguma 8. pielikuma 5. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:"4. Puses ar šo atsakās no tiesībām izmantot Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS), 24. panta 4., 6. un 7. punktu, lai atteiktos piešķirt aizsardzību kādam otras Puses nosaukumam.";19) Nolīguma 8. pielikuma 1. papildinājumu aizstāj ar jaunu 1. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma VII pielikumā;20) Nolīguma 8. pielikuma 2. papildinājumu aizstāj ar jaunu 2. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma VIII pielikumā;21) Nolīguma 8. pielikumam pievieno 5. papildinājumu, kas izklāstīts šā nolīguma IX pielikumā;22) Nolīguma 9. pielikuma 3. pantam pievieno šādu 3. punktu:"3. Par tādu bioloģisko produktu importu starp Pusēm, kuru izcelsme ir kādā no Pusēm vai kuri laisti brīvā apgrozībā kādā no Pusēm un uz kuriem attiecas 1. punktā minētās līdzvērtības prasības, neprasa uzrādīt pārbaudes sertifikātus.".2. pants1. Šā nolīguma I līdz IX pielikums ir Nolīguma sastāvdaļa.2. Šis nolīgums ir Nolīguma sastāvdaļa. Tas paliek spēkā tikpat ilgi un saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem kā Nolīgums.3. pants1. Nolīguma, tostarp visu pielikumu, protokolu un nobeiguma akta versijas bulgāru, čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, rumāņu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā ir vienlīdz autentiskas.2. Apvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Nolīguma 6. pantu, apstiprina Nolīguma autentiskos tekstus jaunajās valodās.4. pants1. Šo nolīgumu ratificē vai apstiprina puses saskaņā ar savām procedūrām.2. Līgumslēdzējas puses viena otru informē par šo procedūru pabeigšanu.3. Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā pēc pēdējā apstiprinājuma paziņojuma datuma. Šo nolīgumu provizoriski piemēro no otrā mēneša pirmās dienas pēc parakstīšanas dienas.5. pantsŠis nolīgums sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.Magħmul fi Brussell, fl- erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos vārdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++За Конфедерация ШвейцарияPor la Confederación SuizaZa Švýcarskou konfederaciFor Det Schweiziske ForbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftŠveitsi Konföderatsiooni nimelΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione SvizzeraŠveices Konfederācijas vārdā -Šveicarijos Konfederacijos vardua Svájci Államszövetség részérőlGħall-Konfederazzjoni ŻvizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatW imieniu Konfederacji SzwajcarskiejPela Confederação SuíçaPentru Confederaţia ElveţianăZa Švajčiarsku konfederáciuZa Švicarsko konfederacijoSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF +++++[1] Saskaņā ar, pirmkārt, Regulas (EK) Nr. 753/2002 14. panta 1. punkta c) apakšpunktu, 24., 28. un 29. pantu par Kopienas tradicionālajiem apzīmējumiem un, otrkārt, Regulas (EK) Nr. 753/2002 28. panta a) punktu un 31. pantu par ģeogrāfiskajām vienībām.[2] NB.: Bijušā 3. papildinājuma II daļu atceļ.--------------------------------------------------I PIELIKUMS4. PIELIKUMA 3. PAPILDINĀJUMSIestādes, kas pēc pieprasījuma iesniedz to oficiālo iestāžu sarakstu, kas atbild par augu veselības pasu sagatavošanuA. Eiropas Kopiena:viena iestāde katrai dalībvalstij, kā minēts Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvas 2000/29/EK [1] 1. panta 4. punktā.Beļģija: | Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection Euro station II (7o floor) Place Victor Horta 40 box 10 B-1060 BRUSSELS |Bulgārija: | NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev, blvd., floor 5 BG – SOFIA 1040 |Čehija: | State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ – 170 00 PRAHA 7 |Dānija: | Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate Skovbrynet 20 DK – 2800 Kgs. LYNGBY |Vācija: | Julius Kühn-Institut — Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit — Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig |Igaunija: | Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE – 75501 SAKU HARJU MAAKOND |Īrija: | Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co. Kildare IRL |Grieķija: | Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Avenue GR – 176 71 ATHENS |Spānija: | Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal c/Alfonso XII, no 62 – 2a planta E – 28071 MADRID |Francija: | Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous Direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F – 75732 PARIS CEDEX 15 |Itālija: | Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I – 00187 ROMA |Kipra: | Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY – 1412 LEFKOSIA |Latvija: | State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV – 1981 RIGA |Lietuva: | State Plant Protection Service Kalvariju str. 62 LT – 2005 VILNIUS |Luksemburga: | Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch – BP 1904 L – 1019 LUXEMBOURG |Ungārija: | Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 |Malta: | Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT – LIJA, LJA 1915 |Nīderlande: | Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL – 6700 HC WAGENINGEN |Austrija: | Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A – 1012 WIEN |Polija: | The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 42, Mlynarska Street PL – 01-171 WARSAW |Portugāle: | Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT – 1949-002 LISBOA |Rumānija: | Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO – BUCHAREST |Slovēnija: | MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI – 1000 LJUBLJANA |Slovākija: | Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK – 812 66 BRATISLAVA |Somija: | Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND |Zviedrija: | Jordbruks-verket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S – 55182 JÖNKÖPING |Apvienotā Karaliste: | Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK – YORK YO1 7PX |B. Šveice:Office fédéral de l'agricultureCH-3003 BERNE[1] OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/41/EK (OV L 169, 29.6.2007., 51. lpp.).--------------------------------------------------II PIELIKUMS7. PIELIKUMA 1. PAPILDINĀJUMS4. pantā minēto tiesību aktu saraksts attiecībā uz vīna nozares produktiem [1]A. Tiesību akti, kas piemērojami importam un tirdzniecībai Šveicē ar Kopienas izcelsmes vīna nozares produktiemTIESĪBU AKTI, UZ KURIEM VEIKTAS ATSAUCES1. Padomes Direktīva 75/106/EEK ( 1974. gada 19. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dažu fasētu šķidrumu pildīšanu pēc tilpuma (OV L 42, 15.2.1975., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 89/676/EEK (OV L 398, 30.12.1989., 18. lpp.).2. Padomes Direktīva 89/107/EEK ( 1988. gada 21. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas piedevām, ko atļauts izmantot cilvēku uzturā (OV L 40, 11.2.1989., 27. lpp.), kurā labojumi izdarīti OV L 100, 1.4.1998., 72. lpp. un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).3. Padomes Direktīva 89/396/EEK ( 1989. gada 14. jūnijs) par norādēm vai zīmēm, kas identificē pārtikas produkta partiju (OV L 186, 30.6.1989., 21. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 92/11/EEK (OV L 65, 11.3.1992., 32. lpp.).4. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/36/EK ( 1994. gada 30. jūnijs) par krāsvielām, kuras lieto pārtikas produktos (OV L 237, 10.9.1994., 13. lpp.), kurā labojumi izdarīti OV L 259, 7.10.1994., 33. lpp., OV L 252, 4.10.1996., 23. lpp. un OV L 124, 25.5.2000., 66. lpp.5. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/2/EK ( 1995. gada 20. februāris) par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji (OV L 61, 18.3.1995., 1. lpp.), kurā labojumi izdarīti OV L 248, 14.10.1995., 60. lpp., un Direktīva 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos (OV L 237, 10.9.1994., 3. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Direktīvu 2006/52/EK (OV L 204, 26.7.2006., 10. lpp.), kas labota OV L 78, 17.3.2007., 32. lpp.6. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/13/EK ( 2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.), kas grozīta ar Direktīvu 2003/89/EK (OV L 308, 25.11.2003., 1. lpp.).7. Komisijas Direktīva 2002/63/EK ( 2002. gada 11. jūlijs), ar ko nosaka Kopienas paraugu ņemšanas metodes pesticīdu atlieku oficiālajai kontrolei augu un dzīvnieku izcelsmes produktos un uz to virsmas un ar ko atceļ Direktīvu 79/700/EEK (OV L 187, 16.7.2002., 30. lpp.).8. Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1935/2004 ( 2004. gada 27. oktobris) par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un par Direktīvu 80/590/EEK un 89/109/EEK atcelšanu (OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.).9. Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK).Nr. 396/2005 ( 2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.).10. Padomes Regula (EEK) Nr. 315/93 ( 1993. gada 8. februāris), ar ko nosaka Kopienas procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).11. Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 ( 1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2006. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).12. Komisijas Regula (EEK) Nr. 1907/85 ( 1985. gada 10. jūlijs) par sarakstu, kur uzskaitītas vīnogu šķirnes un reģioni, kuru vīnu Kopienā var ievest dzirkstošo vīnu ražošanai (OV L 179, 11.7.1985., 21. lpp.).13. Komisijas Regula (EEK) Nr. 2676/90 ( 1990. gada 17. septembris), ar kuru nosaka Kopienas metodes vīna analīzei (OV L 272, 3.10.1990., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1293/2005 (OV L 205, 6.8.2005., 12. lpp.).14. Komisijas Regula (EK) Nr. 1227/2000 ( 2000. gada 31. maijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju attiecībā uz ražošanas potenciālu (OV L 143, 16.6.2000., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1216/2005 (OV L 199, 29.7.2005., 32. lpp.).15. Komisijas Regula (EK) Nr. 1607/2000 ( 2000. gada 24. jūlijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Regulai (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, jo īpaši attiecībā uz sadaļu par noteiktos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu (OV L 185, 25.7.2000., 17. lpp.).16. Komisijas Regula (EK) Nr. 1622/2000 ( 2000. gada 24. jūlijs), kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu (OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1507/2006 (OV L 280, 12.10.2006., 9. lpp.).17. Komisijas Regula (EK) Nr. 884/2001 ( 2001. gada 24. aprīlis), ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV L 128, 10.5.2001., 32. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1507/2006 (OV L 280, 12.10.2006., 9. lpp.).Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:a) ja pavaddokumentu uzskata par apliecinājumu izcelsmes norādei, kā paredzēts regulas 7. pantā, norādes ir jāapstiprina gadījumos, uz ko attiecas 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta pirmais ievilkums:- uz 1., 2. un 4. eksemplāra gadījumā, ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 2719/92, vai- uz 1. un 2. eksemplāra gadījumā, ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 3649/92;b) uz pārvadāšanas darbībām, kas minētas 8. panta 2. punktā, attiecina šādus noteikumus:i) ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 2719/92:- 2. eksemplāru ved kopā ar produktu no kravas iekraušanas vietas līdz kravas izkraušanas vietai Šveicē un nodod kravas saņēmējam vai viņa pārstāvim,- 4. eksemplāru vai tā apliecinātu kopiju kravas saņēmējs uzrāda Šveices kompetentajām iestādēm.ii) ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 3649/92:- 2. eksemplāru ved kopā ar produktu no kravas iekraušanas vietas līdz kravas izkraušanas vietai Šveicē un nodod kravas saņēmējam vai viņa pārstāvim,- apliecinātu 2. eksemplāra kopiju kravas saņēmējs uzrāda Šveices kompetentajām iestādēm;c) saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/396/EEK (OV L 186, 30.6.1989., 21. lpp.) papildus 3. pantā paredzētajai informācijai, dokumentā ietver sīkas ziņas, kas ļauj identificēt sūtījumu, no kura ir vīna nozares produkti.18. Komisijas Regula (EK) Nr. 753/2002 ( 2002. gada 29. aprīlis), ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju piemērošanai, un jo īpaši attiecībā uz nodaļu par konkrētu produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību, (OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1951/2006 (OV L 367, 22.12.2006, 46. lpp.).B. Tiesību akti, kas piemērojami Šveices izcelsmes vīna nozares produktu importam un tirdzniecībai KopienāTIESĪBU AKTI, UZ KURIEM VEIKTAS ATSAUCES:1. 1998. gada 29. aprīļa Federālais lauksaimniecības akts, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 24. martā (OC (Oficiālais apkopojums) 2006 3861).2. 1998. gada 7. decembra rīkojums par vīnogu audzēšanu un vīna ievešanu (OC 2005 2159).3. Lauksaimniecības federālā biroja (OFAG) 1998. gada 7. decembra rīkojums par vīnogu šķirņu sarakstu un tā jauno šķirņu pārbaudēm (OC 1999 535).4. 1997. gada 28. maija rīkojums par vīna tirdzniecības uzraudzību, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 8. novembrī (OC 2006 4705).5. 1992. gada 9. oktobra Federālais likums par pārtiku un ikdienas lietošanas izstrādājumiem (Pārtikas produktu likums, LDA1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2005. gada 16. decembrī (OC 2006 2363).6. 2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikas produktiem un patēriņa priekšmetiem (ODAlOUs), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4909).7. Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojums par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967).Atkāpjoties no rīkojuma 10. panta, aprakstu un noformējumu reglamentē tie noteikumi, kas piemērojami no trešām valstīm importētiem produktiem, kā minēts šajās regulās:1) V sadaļas II nodaļa un VII un VIII pielikums Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 ( 1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1795/2003 (OV L 262, 14.10.2003, 1. lpp.).Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:aa) atkāpjoties no VII pielikuma A daļas 2. punkta a) un b) apakšpunkta, terminus "vin de table" un "vin de pays", tostarp to tulkojumus, var izmantot Šveices vīniem (2. kategorijas vīniem), ievērojot Šveices tiesību aktos paredzētos nosacījumus,bb) ja Šveices vīns ir iepildīts traukos, kuru nominālais tilpums nav vairāk par 60 litriem, tad norādi par importētāju, kā minēts VII pielikuma A daļas 3. punkta b) apakšpunkta otrajā ievilkumā, var aizstāt ar norādi par Šveices ražotāju, vīna pagraba īpašnieku, tirgotāju vai pudeļu pildītāju;2) Komisijas Regula (EK) Nr. 753/2002 ( 2002. gada 29. aprīlis), ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību (OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2004. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 316/2004 (OV L 55, 24.2.2004., 16. lpp.).Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:aa) atkāpjoties no regulas 12. panta 4. punkta, spirta koncentrāciju var norādīt tilpumprocentu desmitdaļās,bb) atkāpjoties no 16. panta 1. punkta, terminus "demi-sec" (pussausais) un "moelleux" (saldais) var aizstāt attiecīgi ar "légèrement doux" (saldenais) un "demi-doux" (pussaldais),cc) atkāpjoties no regulas 18. panta, minēt vīnogu novākšanas gadu atļauj attiecībā uz 1. un 2. kategorijas vīnu, ja vismaz 85 % vīnogu, kas izmantotas vīna ražošanai, tika novāktas tajā gadā,dd) atkāpjoties no regulas 19. panta, var izmantot vienas vai vairāku vīnogu šķirņu nosaukumus, ja minētā šķirne vai šķirnes ir vismaz 85 % no vīnogām, kas izmantotas Šveices vīna ražošanai. Ja minētas vairākas šķirnes, tad tās norāda proporcionāli dilstošā secībā.Uzskata, ka norādes regulā uz "ražotāju(-ām) dalībvalsti(-īm)" attiecas arī uz Šveici.8. Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikas produktu marķēšanu un reklāmu (OEDAI), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4981).9. Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikā atļautajām piedevām (Rīkojums par piedevām, Oadd (OC 2005 6191).10. 1995. gada 26. jūnija rīkojums par pārtikas piemaisījumiem un sastāvdaļām (Rīkojums par piemaisījumiem un sastāvdaļām, OSEC), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 29. septembrī (OC 2006 4099).11. Padomes Direktīva 75/106/EEK ( 1974. gada 19. decembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz dažu fasētu šķidrumu pildīšanu pēc tilpuma (OV L 42, 15.2.1975., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 89/676/EEK (OV L 398, 30.12.1989., 18. lpp.).12. Komisijas Regula (EK) Nr. 884/2001 ( 2001. gada 24. aprīlis), ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV L 128, 10.5.2001., 32. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:a) par visu Šveices izcelsmes vīna nozares produktu importu Kopienā jāuzrāda pavaddokuments, kas sastādīts saskaņā ar Komisijas 2004. gada 29. decembra Lēmumu (OV L 4, 6.1.2005., 12. lpp.);b) šis pavaddokuments aizstāj VI1 dokumentu, kā minēts Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 ( 2001. gada 24. aprīlis), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm (OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.);c) uzskata, ka atsauces regulā uz "dalībvalsti(-īm)" vai "valsts vai Kopienas noteikumiem") attiecas arī uz Šveici un Šveices tiesību aktiem.[1] Kopienas tiesību aktiem: stāvoklis 2006. gada 5. septembrī; Šveices tiesību aktiem: stāvoklis 2006. gada 31. decembrī.--------------------------------------------------III PIELIKUMS7. PIELIKUMA 2. PAPILDINĀJUMA A DAĻAS II PUNKTSAizsargātie nosaukumi, kas minēti 6. pantāA. Kopienas izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumiII. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un dalībvalsts tradicionālos apzīmējumus groza šādi:1) Pievieno šādus nosaukumus:X. Čehijas izcelsmes vīniXI. Kipras izcelsmes vīniXII. Ungārijas izcelsmes vīniXIII. Maltas izcelsmes vīniXIV. Slovākijas izcelsmes vīniXV. Slovēnijas izcelsmes vīniXVI. Beļģijas izcelsmes vīniXVII. Bulgārijas izcelsmes vīniXVIII. Rumānijas izcelsmes vīni2) I punktu (Vācijas izcelsmes vīni) groza šādi:- A daļā svītro 1.2.14. punktu- B daļu aizstāj ar šādu daļu:B Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Qualitätswein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr vai Prädikatswein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Vācu |Auslese | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Beerenauslese | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Eiswein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Kabinett | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Spätlese | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Trockenbeerenauslese | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Landwein | Galda vīns ar ĢIN | Vācu |Affentaler | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Badisch Rotgold | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Ehrentrudis | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Hock | Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Klassik vai Classic | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Liebfrau(en)milch | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Moseltaler | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Riesling-Hochgewächs | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Schillerwein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Weissherbt | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Winzersekt | NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Vācu |3) II punkta B daļu (Francijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu daļu:B Tradicionālie apzīmējumiTradicionālie apzīmējumi | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Appellation d'origine contrôlée | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču |Appellation contrôlée | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču |Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču |Vin doux naturel | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču |Vin de pays | Galda vīns ar ĢIN | Franču |Ambré | NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN | Franču |Château | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču |Cinquième cru classé | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Clairet | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Claret | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Clos | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Cru artisan | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Cru bourgeois | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Cru Classé | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Deuxième cru classé | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Edelzwicker | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Grand cru | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Grand cru classé | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Hors d'âge | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču |Passe-tout-grains | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Premier cru | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Premier cru classé | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Premier grand cru classé | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Primeur | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Franču |Quatrième cru classé | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Rancio | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču |Schillerwein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Sélection de grains nobles | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Sur lie | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Franču |Troisième cru classé | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Tuilé | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Franču |Vendange tardive | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Villages | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Vin de paille | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Vin jaune | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |4) III punktu (Spānijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu punktu:A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Abona1.2. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Alella1.3.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Alicante1.3.2. Apakšreģionu nosaukumi:Marina Alta1.4. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Almansa1.5. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ampurdán-Costa Brava1.6. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava1.7. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Arlanza1.8. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Arribes1.9. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Bierzo1.10. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Binissalem-Mallorca1.11. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Bullas1.12. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Calatayud1.13. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Campo de Borja1.14. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Cariñena1.15. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Cataluña1.16. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Cava1.17. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina1.18. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina1.19. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Cigales1.20. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Conca de Barberá1.21. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Condado de Huelva1.22.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Costers del Segre1.22.2. Apakšreģionu nosaukumi:RaimatArtesaValls de Riu CorbLes Garrigues1.23. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Dehesa del Carrizal1.24. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Dominio de Valdepusa1.25. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:El Hierro1.26. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Finca Élez1.27. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Guijoso1.28. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez vai Xérès vai Sherry1.29. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Jumilla1.30. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:La Mancha1.31.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:La Palma1.31.2. Apakšreģionu nosaukumi:Hoyo de MazoFuencalienteNorte de la Palma1.32. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Lanzarote1.33. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Málaga1.34. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Manchuela1.35. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Manzanilla1.36. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda1.37. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Méntrida1.38. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Mondéjar1.39.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Monterrei1.39.2. Apakšreģionu nosaukumi:Ladera de MonterreiVal de Monterrei1.40. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Montilla-Moriles1.41. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Montsant1.42.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Navarra1.42.2. Apakšreģionu nosaukumi:Baja MontañaRibera AltaRibera BajaTierra EstellaValdizarbe1.43. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Penedés1.44. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Pla de Bages1.45. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Pla i Llevant1.46. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Priorato1.47.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Rías Baixas1.47.2. Apakšreģionu nosaukumi:Condado do TeaO RosalRibera do UllaSoutomaiorVal do Salnés1.48.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ribeira Sacra1.48.2. Apakšreģionu nosaukumi:AmandiChantadaQuiroga-BibeiRibeiras do MiñoRibeiras do Sil1.49. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ribeiro1.50. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ribera del Duero1.51.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ribera del Guadiana1.51.2. Apakšreģionu nosaukumi:CañameroMatanegraMontánchezRibera AltaRibera BajaTierra de Barros1.52. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ribera del Júcar1.53.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Rioja1.53.2. Apakšreģionu nosaukumi:AlavesaAltaBaja1.54. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Rueda1.55.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Sierras de Málaga1.55.2. Apakšreģionu nosaukumi:Serranía de Ronda1.56. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Somontano1.57.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Tacoronte-Acentejo1.57.2. Apakšreģionu nosaukumi:Anaga1.58. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Tarragona1.59. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Terra Alta1.60. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Tierra de León1.61. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Tierra del Vino de Zamora1.62. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Toro1.63. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Uclés1.64. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Utiel-Requena1.65. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Valdeorras1.66. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Valdepeñas1.67.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Valencia1.67.2. Apakšreģionu nosaukumi:Alto TuriaClarianoMoscatel de ValenciaValentino1.68. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Valle de Güímar1.69. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Valle de la Orotava1.70. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Valles de Benavente1.71. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Valtiendas1.72.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Vinos de Madrid1.72.2. Apakšreģionu nosaukumi:ArgandaNavalcarneroSan Martín de Valdeiglesias1.73. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ycoden-Daute-Isor1.74. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Yecla2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:Vino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Barbanza e IriaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Costa de CantabriaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de El TerrerazoVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Laujar-AlpujarraVino de la Tierra de LiébanaVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del JilocaVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra Sierra Norte de SevillaVino de la Tierra Sierra Sur de JaénVino de la Tierra de TorreperogilVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra de Villaviciosa de CórdobaVino de la Tierra Valles de SadaciaVino de la Tierra Viñedos de EspañaB Tradicionālie apzīmējumiTradicionālie apzīmējumi | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Denominación de origen (DO) | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Denominacion de origen calificada (DOCa) | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Vino dulce natural | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Vino generoso | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Vino generoso de licor | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Vino de la Tierra | Galda vīns ar ĢIN | Spāņu |Aloque | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Amontillado | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Añejo | NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN | Spāņu |Chacoli/Txakolina | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Clásico | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Cream | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu |Criadera | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Criaderas y Soleras | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Crianza | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Dorado | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Fino | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Fondillon | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Gran Reserva | NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Spāņu |Lágrima | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Noble | NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN | Spāņu |Oloroso | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Pajarete | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Pálido | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Palo Cortado | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Primero de cosecha | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Rancio | NRR kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Raya | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Reserva | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Sobremadre | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Solera | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Superior | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Trasañejo | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Vino Maestro | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Vendimia inicial | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |Viejo | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs deserta vīns | Spāņu |Vino de tea | NRR kvalitatīvs vīns | Spāņu |5) IV punktu (Grieķijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu punktu:A Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Cephalonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodes Muscatel Mavrodaphne of Patras Mavrodaphne of Cephalonia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola of Cephalonia Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Cotes de Melitone |2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:Ρετσίνα Μεσογείων, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, kam ir vai nav pievienots vārds Αττικής Ρετσίνα Θηβών, kam ir vai nav pievienots vārds Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, kam ir vai nav pievienots vārds Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, kam ir vai nav pievienots vārds Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, kam ir vai nav pievienots vārds Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος | Retsina of Mesogia, kam ir vai nav pievienots vārds Attika Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam ir vai nav pievienots vārds Attika Retsina of Markopoulou, kam ir vai nav pievienots vārds Attika Retsina of Megara, kam ir vai nav pievienots vārds Attika Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam ir vai nav pievienots vārds Attika Retsina of Pallini, kam ir vai nav pievienots vārds Attika Retsina of Pikermi, kam ir vai nav pievienots vārds Attika Retsina of Spata, kam ir vai nav pievienots vārds Attika Retsina of Thebes, kam ir vai nav pievienots vārds Viotias Retsina of Gialtra, kam ir vai nav pievienots vārds Evvia Retsina of Karystos, kam ir vai nav pievienots vārds Evvia Retsina of Halkida, kam ir vai nav pievienots vārds Evvia Verntea Zakynthou Mount Athos Agioritikos reģionālais vīns Anavyssos reģionālais vīns Attiki-Attikos reģionālais vīns Vilitsa reģionālais vīns Grevena reģionālais vīns Drama reģionālais vīns Dodekanese – Dodekanissiakos reģionālais vīns Epanomi reģionālais vīns Heraklion – Herakliotikos reģionālais vīns Thessalia – Thessalikos reģionālais vīns Thebes – Thivaikos reģionālais vīns Kissamos reģionālais vīns Krania reģionālais vīns Crete – Kritikos reģionālais vīns |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Lasithi – Lasithiotikos reģionālais vīns Macedonia – Macedonikos reģionālais vīns Nea Messimvria reģionālais vīns Messinia – Messiniakos reģionālais vīns Peanea reģionālais vīns Pallini – Palliniotikos reģionālais vīns Peloponnese – Peloponnisiakos reģionālais vīns Slopes of Ambelos reģionālais vīns Slopes of Vertiskos reģionālais vīns Slopes of Kitherona reģionālais vīns Korinthos – Korinthiakos reģionālais vīns Slopes of Parnitha reģionālais vīns Pylia reģionālais vīns Trifilia reģionālais vīns Tyrnavos reģionālais vīns Siatista reģionālais vīns Ritsona Avlidas reģionālais vīns Letrines reģionālais vīns Spata reģionālais vīns Slopes of Pendeliko reģionālais vīns Aegean Sea reģionālais vīns Lilantio Pedio reģionālais vīns Markopoulo reģionālais vīns Tegea reģionālais vīns Adriani reģionālais vīns Halikouna reģionālais vīns Halkidiki reģionālais vīns |Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης | Karystos – Karystinos reģionālais vīns Pella reģionālais vīns Serres reģionālais vīns Syros – Syrianos reģionālais vīns Slopes of Petroto reģionālais vīns Gerania reģionālais vīns Opountia Lokridos reģionālais vīns Sterea Ellada reģionālais vīns Agora reģionālais vīns Valley of Atalanti reģionālais vīns Arkadia reģionālais vīns Pangeon reģionālais vīns Metaxata reģionālais vīns Imathia reģionālais vīns Klimenti reģionālais vīns Corfu reģionālais vīns Sithonia reģionālais vīns Mantzavinata reģionālais vīns Ismaros – Ismarikos reģionālais vīns Avdira reģionālais vīns Ioannina reģionālais vīns Slopes of Egialia reģionālais vīns Slopes of Enos reģionālais vīns Thrace – Thrakikos vai Thrakis reģionālais vīns |Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Ilion reģionālais vīns Metsovo – Metsovitikos reģionālais vīns Koropi reģionālais vīns Florina reģionālais vīns Thapsana reģionālais vīns Slopes of Knimida reģionālais vīns Epirus – Epirotikos reģionālais vīns Pisatis reģionālais vīns Lefkada reģionālais vīns Monemvasia – Monemvasios reģionālais vīns Velvendos reģionālais vīns Lakonia – Lakonikos reģionālais vīns Martino reģionālais vīns Achaia reģionālais vīns Ilia reģionālais vīns Thessaloniki reģionālais vīns Krannona reģionālais vīns Parnassos reģionālais vīns Meteora reģionālais vīns Ikaria reģionālais vīns Kastoria reģionālais vīns |B Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d'origine controlée) | NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d'origine de qualité supérieure) | NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | Galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Αμπέλι (Ampeli) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Aρχοντικό (Archontiko) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Κάβα [1] (Cava) | Galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu |Κάστρο (Kastro) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Κτήμα (Ktima) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Λιαστός (Liastos) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Μετόχι (Metochi) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Μοναστήρι (Monastiri) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Νάμα (Nama) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Νυχτέρι (Nychteri) | NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Πύργος (Pyrgos) | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Grieķu |Βερντέα (Verntea) | Galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Vinsanto | NRR kvalitatīvs deserta vīns un NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu [2] |6) V punkta B daļu (Itālijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu daļu:B. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Denominazione di origine controllata | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN | Itāļu |Denominazione di origine vontrollata e garantita | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN | Itāļu |Vino dolce naturale | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Indicazione geografica tipica (IGT) | Galda vīns, "vin de pays", pārgatavojušos vīnogu vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN | Itāļu |Landwein | Galda vīns, "vin de pays", pārgatavojušos vīnogu vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN | Vācu |Vin de pays | Galda vīns, "vin de pays", pārgatavojušos vīnogu vīns un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN | Franču |Alberata o vigneti ad alberata | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Itāļu |Amarone | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Ambra | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Ambrato | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Annoso | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Apianum | NRR kvalitatīvs vīns | Latīņu |Auslese | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Barco Reale | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Brunello | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Buttafuoco | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāļu |Cacc'e mitte | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Cagnina | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Cannellino | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Cerasuolo | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Chiaretto | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda vīns ar ĢIN | Itāļu |Ciaret | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Château | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Franču |Classico | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāļu |Dunkel | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Est! Est ! !Est ! ! ! | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Latīņu |Falerno | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Fine | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Fior d'Arancio | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un galda vīns ar ĢIN | Itāļu |Falerio | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Flétri | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Garibaldi Dolce (vai GD) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Governo all'uso toscano | NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN | Itāļu |Gutturnio | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāļu |Italia Particolare (vai IP) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Klassisch vai Klassisches Ursprungsgebiet | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Kretzer | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Lacrima | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Lacryma Christi | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Lambiccato | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |London Particolar (vai LP vai Inghilterra) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Morellino | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Occhio di Pernice | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Oro | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Pagadebit | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāļu |Passito | NRR kvalitatīvs deserta vīns, NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Itāļu |Ramie | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Rebola | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Recioto | NRR kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Itāļu |Riserva | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Rubino | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Sangue di Giuda | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns | Itāļu |Scelto | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Sciacchetrà (vai Sciac-trà) | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Sforzato, Sfurzat | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Spätlese | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Soleras | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Stravecchio | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Strohwein | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Superiore | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Superiore Old Marsala (vai SOM) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Torchiato | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Torcolato | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Vecchio | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Vendemmia Tardiva | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda vīns ar ĢIN | Itāļu |Verdolino | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Itāļu |Vergine | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Vermiglio | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Itāļu |Vino Fiore | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Vino Nobile | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Vino Novello o Novello | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Itāļu |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | NRR kvalitatīvs vīns | Itāļu |Vivace | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda vīns ar ĢIN | Itāļu |7) VI punkta B daļu (Luksemburgas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu daļu:B. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Marque nationale | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču |Appellation contrôlée | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču |Appellation d'origine contrôlée | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču |Vin de pays | Galda vīns ar ĢIN | Franču |Grand premier cru | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Premier cru | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Vin classé | NRR kvalitatīvs vīns | Franču |Château | NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Franču |8) VII punktu (Portugāles izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu punktu:A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Alenquer1.2.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Alentejo1.2.2. Apakšreģionu nosaukumiBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueira1.3. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Arruda1.4. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Bairrada1.5.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Beira Interior1.5.2. Apakšreģionu nosaukumiCastelo RodrigoCova da BeiraPinhel1.6. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Biscoitos1.7. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Bucelas1.8. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Carcavelos1.9. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Colares1.10.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Dão1.10.2. Apakšreģionu nosaukumiAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de Senhorim1.11.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Douro1.11.2. Apakšreģionu nosaukumiBaixo CorgoCima CorgoDouro Superior1.12.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Encostas d'Aire1.12.2. Apakšreģionu nosaukumiAlcobaçaOurém1.13. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Graciosa1.14. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Lafões1.15. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Lagoa1.16. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Lagos1.17. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Lourinhã1.18. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Madeira jeb Madère, Madera, Vinho da Madeira, Madeira Weine, Madeira Wine, Vin de Madère, Vino di Madera, Madeira Wijn1.19. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Madeirense1.20. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Óbidos1.21. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Palmela1.22. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Pico1.23. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Portimão1.24. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Port jeb Porto, Oporto, Portwein, Portvin, Portwijn, Vin de Porto, Port Wine, Vinho do Porto1.25.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ribatejo1.25.2. Apakšreģionu nosaukumiAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomar1.26. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Setúbal1.27. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Tavira1.28. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Távora-Varosa1.29. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Torres Vedras1.30.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Trás-os-Montes1.30.2. Apakšreģionu nosaukumiChavesPlanalto MirandêsValpaços1.33.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Vinho Verde1.33.2. Apakšreģionu nosaukumiAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousa2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:2.1. Reģions:Azores2.2. Reģions:Alentejano2.3. Reģions:Algarve2.4.1. Reģions:Beiras2.4.2. ApakšreģionsBeira AltaBeira LitoralTerras de Sicó2.5. Reģions:Duriense2.6.1. Reģions:Estremadura2.6.2. ApakšreģionsAlta Estremadura2.7. Reģions:Minho2.8. Reģions:Ribatejano2.9. Reģions:Terras Madeirenses2.10. Reģions:Terras do Sado2.11. Reģions:TransmontanoB. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Denominação de origem (DO) | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Denominação de origem controlada (DOC) | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Vinho doce natural | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Vinho generoso | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Vinho regional | Galda vīns ar ĢIN | Portugāļu |Canteiro | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Colheita Seleccionada | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Portugāļu |Crusted/Crusting | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu |Escolha | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Portugāļu |Escuro | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Fino | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Frasqueira | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Garrafeira | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Lágrima | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Leve | Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Nobre | NRR kvalitatīvs vīns | Portugāļu |Reserva | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un galda vīns ar ĢIN | Portugāļu |Reserva velha (vai grande reserva) | NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Ruby | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu |Solera | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Portugāļu |Super reserva | NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns | Portugāļu |Superior | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un galda vīns ar ĢIN | Portugāļu |Tawny | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu |Vintage, kam attiecīgā gadījumā pievieno Late Bottle (LBV) vai Character | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Angļu |9) VIII punkta B daļu (Vīni, kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē) aizstāj ar šādu daļu:B. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Regional wine | Galda vīns ar ĢIN | Angļu |10) IX punkta B daļu (Austrijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu daļu:B. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Qualitätswein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart vai Prädikatswein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Ausbruch vai Ausbruchwein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Auslese vai Auslesewein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Beerenauslese (wein) | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Eiswein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Kabinett vai Kabinettwein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Schilfwein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Spätlese vai Spätlesewein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Strohwein | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Trockenbeerenauslese | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Landwein | Galda vīns ar ĢIN | Vācu |Ausstich | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Auswahl | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Bergwein | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Klassik vai Classic | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Erste Wahl | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Hausmarke | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Heuriger | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Jubiläumswein | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Reserve | NRR kvalitatīvs vīns | Vācu |Schilcher | NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN | Vācu |Sturm | Rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN | Vācu |11) Pievieno šādu punktu: "X. ČEHIJAS IZCELSMES VĪNI"A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Morava1.1.1. Apakšreģionu nosaukumi:Mikulovská, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsSlovácká, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsVelkopavlovická, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsZnojemská, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums1.2. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Čechy1.2.1. Apakšreģionu nosaukumi:Mělnická, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsLitoměřická, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums2.1. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādičeské zemské vínomoravské zemské vínoB. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |pozdní sběr | NRR kvalitatīvs vīns | Čehu |archivní víno | NRR kvalitatīvs vīns | Čehu |panenské víno | NRR kvalitatīvs vīns | Čehu |12) Pievieno šādu punktu: "XI. KIPRAS IZCELSMES VĪNI"A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Κουμανδαρία (Commandaria)Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)Πιτσιλιά (Pitsilia)Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), kam ir vai nav pievienots apakšreģiona nosaukums: Αφάμης (Afames)Λαόνα (Laona)2.1. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:Λεμεσός (Lemesos)Πάφος (Pafos)Λευκωσία (Lefkosia)Λάρνακα (Larnaka)B. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | NRR kvalitatīvs vīns | Grieķu |Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | Galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Μοναστήρι (Monastiri) | NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Κτήμα (Ktima) | NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es)) | NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN | Grieķu |Μονή (Moni) | NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN | Grieķu |13) Pievieno šādu punktu: "XII. UNGĀRIJAS IZCELSMES VĪNI"A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Csongrád(-i)1.1.1. Apakšreģionu nosaukumi:Kistelek(-i)Pusztamérges(-i)Mórahalom (Mórahalmi)1.2. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Hajós-Baja(-i)1.3. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Kunság(-i)1.3.1. Apakšreģionu nosaukumi:Bácska(-i)Cegléd(-i)Jászság(-i)Monor(-i)Duna mente (Duna menti)Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)Kiskőrös(-i)Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)Tisza mente (Tisza menti)Izsák(-i)1.4. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ászár-Neszmély(-i)1.4.1. Apakšreģionu nosaukumi:Ászár(-i)Neszmély(-i)1.5. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Badacsony(-i)1.6. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Balatonfüred-Csopak(-i)1.6.1. Apakšreģionu nosaukumi:Zánka(-i)1.6.1.1. Administratīvo rajonu nosaukumi:Tihany(-i)1.7. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Balatonfelvidék(-i)1.7.1. Apakšreģionu nosaukumi:Kál(-i)Balatonederics-Lesence(-i)Cserszeg(-i)1.8. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Etyek-Buda(-i)1.8.1. Apakšreģionu nosaukumi:Etyek(-i)Buda(-i)Velence(-i)1.9. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Mór(-i)1.10. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Pannonhalma (Pannonhalmi)1.11. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Somló(-i)1.11.1. Apakšreģionu nosaukumi:Kissomlyó-Sághegyi1.12. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Sopron(-i)1.12.1. Apakšreģionu nosaukumi:Kőszegi1.13. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Balatonboglár(-i)1.13.1. Apakšreģionu nosaukumi:Balatonlelle(-i)Marcali1.14. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Pécs(-i)1.14.1. Apakšreģionu nosaukumi:Versend(-i)Szigetvár(-i)Kapos(-i)1.15. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Villány(-i)1.15.1. Apakšreģionu nosaukumi:Siklós(-i)1.15.1.1. Administratīvo rajonu nosaukumi:Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)1.16. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Bükkalja(-i)1.17. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Eger (Egri)1.17.1. Apakšreģionu nosaukumi:Debrő(-i)1.17.1.1. Administratīvo rajonu nosaukumi:Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)1.18. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Mátra(-i)1.18.1. Apakšreģionu nosaukumi:Síkvidéki1.19. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Tokaj(-i)1.19.1. Administratīvo rajonu nosaukumi:Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)1.20. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Balatonmelléke (Balatonmelléki)1.20.1. Apakšreģionu nosaukumi:Muravidéki1.21. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Tolna(-i)1.21.1. Apakšreģionu nosaukumi:Völgység(-i)TamásiB. Tradicionālie apzīmējumisTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorijas | Valoda |minőségi bor | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |különleges minőségű bor | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |fordítás | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |máslás | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |szamorodni | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |aszú … puttonyos, kam pievienoti cipari no 3 līdz 6 | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |aszúeszencia | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |eszencia | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |tájbor | Galda vīns ar ĢIN | Ungāru |bikavér | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |késői szüretelésű bor | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |válogatott szüretelésű bor | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |muzeális bor | NRR kvalitatīvs vīns | Ungāru |siller | NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN | Ungāru |14) Pievieno šādu punktu: "XIII. MALTAS IZCELSMES VĪNI"A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Malta1.1.1. Apakšreģionu nosaukumi:RabatMdina (Medina)MarsaxlokkMarnisiMgarrTa' QaliSiggiewi1.2. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Gozo1.2.1. Apakšreģionu nosaukumi:RamlaMarsalfornNadurVictoria Heights2.1. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:Maltese Islands – Gzejjer Maltin15) Pievieno šādu punktu: "XIV. SLOVĀKIJAS IZCELSMES VĪNI"A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícka oblast":Malokarpatská1.1.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícky rajón"SkalickýZáhorskýStupavskýBratislavskýPezinskýModranskýDoľanskýOrešanskýSeneckýTrnavskýHlohoveckýVrbovský1.2. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícka oblast":Južnoslovenská1.2.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots termins "vinohradnícky rajón":ŠamorínskyDunajskostredskýGalantskýPalárikovskýKomárňanskýHrubanovskýStrekovskýŠtúrovský1.3. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícka oblast":Stredoslovenská1.3.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícky rajón":IpeľskýHontianskyVinickýModrokamenskýFiľakovskýGemerskýTornaľský1.4. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícka oblast":Nitrianska1.4.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícky rajón":ŠintavskýNitrianskyRadošinskýZlatomoravskýVrábeľskýŽitavskýŽeliezovskýTekovskýPukanecký1.5. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícka oblast":Východoslovenská1.5.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícky rajón":MoldavskýSobranskýMichalovskýKráľovskochlmecký1.6. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícka oblast":Tokaj/-ská/-ský/-ské1.6.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums "vinohradnícky rajón":Malá TŕňaVeľká TŕňaČerhovSlovenské Nové MestoViničkyVeľká BaraČernochovB. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējumse | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |forditáš | NRR kvalitatīvs vīns | Slovāku |mášláš | NRR kvalitatīvs vīns | Slovāku |samorodné | NRR kvalitatīvs vīns | Slovāku |výber … putňový, kam pievienoti cipari no 3 līdz 6 | NRR kvalitatīvs vīns | Slovāku |výberová esencia | NRR kvalitatīvs vīns | Slovāku |esencia | NRR kvalitatīvs vīns | Slovāku |16) Pievieno šādu punktu: "XV. SLOVĒNIJAS IZCELSMES VĪNI"A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Bela krajina, kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsBelokranjec kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsBizeljsko-Sremič kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsEquivalent term: Sremič-BizeljskoDolenjska kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsCviček, Dolenjska kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsGoriška Brda kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsEquivalent term: BrdaKras kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsTeran, Kras kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsMetliška črnina kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsPrekmurje kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsEquivalent term: PrekmurčanSlovenska Istra kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsŠtajerska Slovenija kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsVipavska dolina kam ir vai nav pievienots konkrētākas vīnogu audzēšanas ģeogrāfiskās vietas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukumsEquivalent term: Vipavec, Vipavčan1.2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:Podravje*Posavje*Primorska*(* norāde var arī būt lietota kā apzīmētājs)B. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |kakovostno peneče vino | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |kakovostno peneče vino ZGP | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom, pēc kā var būt pievienota norāde "mlado vino" | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |kakovostno vino ZGP pēc kā var būt pievienota norāde "mlado vino" | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |penina | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |priznano tradicionalno poimenovanje | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |renome | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vino PTP | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko peneče vino ZGP | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |eminentno | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP arhiva | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP arhivsko vino | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP izbor | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP jagodni izbor | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP ledeno vino | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP slamno vino | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP vino iz sušenega grozdja | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP suhi jagodni izbor | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |vrhunsko vino ZGP pozna trgatev | NRR kvalitatīvs vīns | Slovēņu |deželno vino s priznano geografsko oznako pēc kā var būt pievienota norāde "mlado vino" | Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi | Slovēņu |deželno vino PGO pēc kā var būt pievienota norāde "mlado vino" | Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi | Slovēņu |17) Pievieno šādu punktu: "XVI. BEĻĢIJAS IZCELSMES VĪNI"A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Côtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn1.2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:Vin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijn18) Pievieno šādu punktu: "XVII. BULGĀRIJAS IZCELSMES VĪNI"A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Асеновград (Asenovgrad)1.2. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Черноморски район (Black Sea Region)1.3. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Брестник (Brestnik)1.4. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Драгоево (Dragoevo)1.5. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Евксиноград (Evksinograd)1.6. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Хан Крум (Han Krum)1.7. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Хърсово (Harsovo)1.8. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Хасково (Haskovo)1.9. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Хисаря (Hisarya)1.10. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ивайловград (Ivaylovgrad)1.11. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Карлово (Karlovo)1.12. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Карнобат (Karnobat)1.13. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ловеч (Lovech)1.14. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Лозица (Lozitsa)1.15. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Лом (Lom)1.16. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Любимец (Lyubimets)1.17. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Лясковец (Lyaskovets)1.18. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Мелник (Melnik)1.19. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Монтана (Montana)1.20. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Нова Загора (Nova Zagora)1.21. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Нови Пазар (Novi Pazar)1.22. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ново село (Novo Selo)1.23. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Оряховица (Oryahovitsa)1.24. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Павликени (Pavlikeni)1.25. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Пазарджик (Pazardjik)1.26. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Перущица (Perushtitsa)1.27. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Плевен (Pleven)1.28. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Пловдив (Plovdiv)1.29. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Поморие (Pomorie)1.30. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Русе (Ruse)1.31. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Сакар (Sakar)1.32. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Сандански (Sandanski)1.33. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Септември (Septemvri)1.34. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Шивачево (Shivachevo)1.35. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Шумен (Shumen)1.36. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Славянци (Slavyantsi)1.37. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Сливен (Sliven)1.38. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Южно Черноморие (Melnās jūras dienvidu piekraste)1.39. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Стамболово (Stambolovo)1.40. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Стара Загора (Stara Zagora)1.41. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Сухиндол (Suhindol)1.42. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Сунгурларе (Sungurlare)1.43. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Свищов (Svishtov)1.44. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Долината на Струма (Struma valley)1.45. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Търговище (Targovishte)1.46. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Върбица (Varbitsa)1.47. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Варна (Varna)1.48. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Велики Преслав (Veliki Preslav)1.49. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Видин (Vidin)1.50. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Враца (Vratsa)1.51. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ямбол (Yambol)2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:Дунавска равнина (Danube Plain)Тракийска низина (Thracian Lowlands)B. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Bulgāru |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns | Bulgāru |Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | NRR kvalitatīvs deserta vīns | Bulgāru |регионално вино (Regional wine) | Galda vīns ar ĢIN | Bulgāru |Ново (young) | NRR kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN | Bulgāru |Премиум (premium) | Galda vīns ar ĢIN | Bulgāru |Резерва (reserve) | Galda vīns ar ĢIN NRR kvalitatīvs vīns | Bulgāru |Премиум резерва (premium reserve) | Galda vīns ar ĢIN | Bulgāru |Специална резерва (special reserve) | NRR kvalitatīvs vīns | Bulgāru |Специална селекция (special selection) | NRR kvalitatīvs vīns | Bulgāru |Колекционно (collection) | NRR kvalitatīvs vīns | Bulgāru |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | NRR kvalitatīvs vīns | Bulgāru |Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | NRR kvalitatīvs vīns | Bulgāru |Розенталер (Rosenthaler) | NRR kvalitatīvs vīns | Bulgāru |19) Pievieno šādu punktu: "XVIII. RUMĀNIJAS IZCELSMES VĪNI"A. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:1.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Aiud1.2. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Alba Iulia1.3. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Babadag1.4.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Banat1.4.2. Apakšreģionu nosaukumi:Dealurile TiroluluiMoldova NouăSilagiu1.5. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Banu Mărăcine1.6. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Bohotin1.7. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Cernăteşti – Podgoria1.8. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Coteşti1.9. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Cotnari1.10.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Crişana1.10.2. Apakšreģionu nosaukumi:BihariaDiosigŞimleu Silvaniei1.11. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Dealu Bujorului1.12.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Dealu Mare1.12.2. Apakšreģionu nosaukumi:BoldeştiBreazaCepturaMereiTohaniUrlaţiValea CălugăreascăZoreşti1.13. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Drăgăşani1.14.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Huşi1.14.2. Apakšreģionu nosaukumi:Vutcani1.15. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Iana1.16.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Iaşi1.16.2. Apakšreģionu nosaukumi:BuciumCopouUricani1.17. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Lechinţa1.18.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Mehedinţi1.18.2. Apakšreģionu nosaukumi:CorcovaGolul DrânceiOreviţaSeverinVânju Mare1.19. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Miniş1.20.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Murfatlar1.20.2. Apakšreģionu nosaukumi:CernavodăMedgidia1.21. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Nicoreşti1.22. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Odobeşti1.23. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Oltina1.24. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Panciu1.25. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Pietroasa1.26. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Recaş1.27. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Sâmbureşti1.28.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Sarica Niculiţel1.28.2. Apakšreģionu nosaukumi:Tulcea1.29. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Sebeş – Apold1.30. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Segarcea1.31.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Ştefăneşti1.31.2. Apakšreģionu nosaukumi:Costeşti1.32.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:Târnave1.32.2. Apakšreģionu nosaukumi:BlajJidveiMediaş2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:Colinele DobrogeiDealurile CrişaneiDealurile Moldovei, vai Dealurile Covurluiului vai Dealurile Hârlăului vai Dealurile Huşilor vai Dealurile laşilor vai Dealurile Tutovei vai Terasele SiretuluiDealurile MuntenieiDealurile OltenieiDealurile SătmaruluiDealurile TransilvanieiDealurile VranceiDealurile ZaranduluiTerasele DunăriiViile CaraşuluiViile TimişuluiB. Tradicionālie apzīmējumiTradicionālais apzīmējums | Produkta kategorija/kategorijas | Valoda |Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | NRR kvalitatīvs vīns | Rumāņu |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | NRR kvalitatīvs vīns | Rumāņu |Cules târziu (C.T.) | NRR kvalitatīvs vīns | Rumāņu |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | NRR kvalitatīvs vīns | Rumāņu |Vin cu indicaţie geografică | Galda vīns ar ĢIN | Rumāņu |Rezervă | NRR kvalitatīvs vīns | Rumāņu |Vin de vinotecă | NRR kvalitatīvs vīns | Rumāņu |[1] Šajā regulā paredzētā "cava"aizsardzība neskar ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzību, kas piemērojama "Cava" NRR kvalitatīvam dzirkstošajam vīnam.[2] Nosaukums "vinsanto" ir aizsargāts rakstībā ar latīņu burtiem.--------------------------------------------------IV PIELIKUMS7. PIELIKUMA 2. PAPILDINĀJUMA B DAĻAAizsargātie nosaukumi, kas minēti 6. pantāB. Šveices izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumiI. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādesKantoniZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandschaftBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1. Zürich1.1. ZürichseeErlenbach- Mariahalde- TurmgutHerrliberg- SchipfgutHombrechtikon- Feldbach- Rosenberg- TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen- Appenhalde- ChorherrenRichterswilStäfa- Lattenberg- Sternenhalde- UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein- Teufen- Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWeiachWilWinkel1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen- HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf- Goldenberg- Schloss Goldenberg- SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach- WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon- KlosterbergKleinandelfingen- SchiterbergMarthalenNeftenbach- WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon- Rudolfingen- WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen- Schloss Schwandegg- Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville- Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse- SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher- AlferméeTwann/Douane- St. Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis4. UriBürglenFlüelen5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau6. NidwaldenStans7. GlarusNiederurnenGlarus8. Fribourg/FreiburgVully- Nant- Praz- Sugiez- Môtier- MurCheyresFont9. Basel-LandschaftAesch- TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl- KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen10. Basel-StadtRiehen11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen- HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen- Heerenberg- Munot- RheinhaldeSchleitheimSiblingen- EisenhaldeStein am Rhein- Blaurock- ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen13. Appenzell InnerrhodenOberegg14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg15. St. GallenAltstätten- ForstAmdenAu- MonsteinRagaz- FreudenbergBalgachBerneck- Pfauenhalde- RosenbergBronchhofenEischbergFlumsFrümsenGrabs- WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal- BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld- St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers17. AargauAuensteinBadenBergdietikon- HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten- StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden- GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen- StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg- Goffersberg- BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach- Bödeler- RütibergSchafisheimSchinznachSchneisingenSeengen- Berstenberg- WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen- Schlossberg- SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon18. Thurgau18.1. Produktionszone IDiessenhofen- St. KatharinentalFrauenfeld- Guggenhürli- HolderbergHerdern- Kalchrain- Schloss HerdernHüttwilen- Guggenhüsli- StadtschryberNiederneuenforn- Trottenhalde- Landvogt- ChrachenfelsNussbaumen- St.Anna-Oelenberg- Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn- Farhof- BurghofSchlattingen- HerrenbergStettfurt- Schloss Sonnenberg- SonnenbergUesslingen- SteigässliWarth- Karthause Ittingen18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen- Buchenhalde- HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten- OttenbergSulgen- –SchützenhaldeWeinfelden- Bachtobel- Scherbengut- Schloss Bachtobel- Schmälzler- Straussberg- Sunnehalde- Thurgut18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz- FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein- ArenenbergSteckborn19. Ticino19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSorengoSigirinoSonvicoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo19.9. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādesNostrano20. Vaud20.1. Région du ChablaisAigleBexChablaisCorbeyrierLavey-MorclesOllonRocheVilleneuveYvorne20.2. Région de LavauxBelmont- sur-LausanneBlonayCalaminChardonne- Cure d'AttalensChexbresCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLavauxLa Tour-de-PeilzLutry- SavuitMontreuxPaudexPuidouxPullyRiexRivazSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin- Burignon- FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilletteChâtelard20.3. Région de La CôteAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCoteau de VincyCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLa CôteLavignyLonayLuins- Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorges ou La Côte-MorgesNyon ou La Côte-NyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSaint-SulpiceSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens20.4. Côtes-de-l'OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayCôtes-de-l'OrbeEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand20.5. Région de BonvillarsBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny20.6. Région du VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-GrandVully20.7. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādesDorinSalvagnin21. Valais/Wallis21.1. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent- SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson- Ravanay- Saint-Pierre-de-Clage- TrémazièresCharratChermignon- OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully- Beudon- Branson- ChâtaignierGampelGrimisuat- Champlan- Molignon- Le Mont- Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens- Flanthey- Saint-Clément- VaasLeytron- Grand-Brûlé- Montagnon- Montibeux- RavanayLeuk/Loèche- LichtenMartigny- CoquempeyMartigny-Combe- Plan CerisierMiègeMontana- CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais- Les EvouettesRandogne- LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse- DiollySierre- Champsabé- Crétaplan- Géronde- Goubing- Granges- La Millière- Muraz- NoësSion- Batassé- Bramois- Châteauneuf- Châtroz- Clavoz- Corbassière- La Folie- Lentine- Maragnenaz- Molignon- Le Mont- Mont d'Or- Montorge- Pagane- UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône- Anchette- DarnonazVernamiègeVétroz- Balavaud- MagnotVexVeyras- Bernune- Muzot- RavyreVernayazVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen21.2. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādesDôleDôle blancheFendantGoronRosé du Valais22. Neuchâtel22.1. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryChez-le-BartColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierEntre-deux-LacsFresensGorgierHauteriveLa BérocheLe LanderonNeuchâtel- Champréveyres- La Coudre- Ville de NeuchâtelPeseuxSaint-AubinSaint-Aubin-SaugesSaint-BlaiseVaumarcus22.2. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādesPerdrix blanche23. Genève23.1. GenèveAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex- Charrot- LandecyBellevueBernex- LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny- EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier- Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny- Bourdigny- Choully- PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyri23.2. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādesPerlan24. JuraBuixSoyhièresII. Šveices tradicionālie apzīmējumiAuslese/Sélection/SelezioneAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBeerenauslese/Sélection de grains noblesBeerli/BeerliweinChâteau/Schloss/Castello [1]CruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataEiswein/vin de glaceFederweiss/Weissherbst [2]Flétri/Flétri sur soucheGletscherwein/Vin des GlaciersGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinŒil-de-Perdrix [3]Passerillé/Strohwein/Sforzato [4]Premier CruPressé doux/SüssdruckPrimeur/Vin nouveau/NovelloRiservaSchillerSpätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva [5]Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebautTerravinTrockenbeerenausleseUrsprungsbezeichnungVillage(s)Vin de paysVin doux naturel [6]VinaturaVITIWinzerwy[1] Minētos apzīmējumus aizsargā tikai kantonos, kuros tie ir precīzi definēti, proti, Vaud, Valais un Genève.[2] Minētos terminus aizsargā, neskarot vācu tradicionālā apzīmējuma "Federweisser" lietošanu rūgstošai vīnogu misai, kas paredzēta patēriņam pārtikā, kā noteikts Vācijas Vīna likuma 3. panta c) punktā un Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 (kurā izdarīti grozījumi) 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 14. panta 1. punktā.[3] Šo apzīmējumu aizsargā, neskarot Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 (kurā izdarīti grozījumi) 17. un 19. pantu.[4] Eksportam uz Kopienu kopējais spirta saturs (faktiskais un potenciālais) ir 16 tilpumprocenti.[5] Eksportam uz Kopienu dabīgā cukura saturam jābūt vismaz par 1 % lielākam nekā citu vīnu gada vidējais lielums.[6] Eksportam uz Kopienu šis apzīmējums nozīmē deserta vīnu ar stingrākām prasībām attiecībā uz cukura procentu un satura raksturlielumiem (sākotnējais dabīgā cukura saturs 252 g/l).--------------------------------------------------V PIELIKUMS7. PIELIKUMA 3. PAPILDINĀJUMS ATTIECĪBĀ UZ 6. UN 25. PANTUI Pielikuma 6. pantā minēto nosaukumu aizsardzība neliedz izmantot šādu vīnogu šķirņu nosaukumus Šveices izcelsmes vīniem – ar noteikumu, ka tos izmanto saskaņā ar Šveices tiesību aktiem un kopā ar ģeogrāfisko nosaukumu, kas skaidri norāda vīna izcelsmi:- Ermitage/Hermitage,- Johannisberg.II Saskaņā ar 25. panta b) apakšpunktu un ievērojot īpašus noteikumus, kas piemērojami kārtībai attiecībā uz transporta pavaddokumentiem, pielikumu neattiecina uz vīna nozares produktiem:a) kas atrodas ceļotāju personīgajā bagāžā pašpatēriņam;b) ko viena privātpersona nosūta citai privātpersonai pašpatēriņam;c) kas ir daļa no mājsaimniecības priekšmetiem personai, kura pārceļas uz citu dzīvesvietu, vai kura saņem mantojumu;d) ko ne vairāk par vienu hektolitru ieved zinātniskiem un tehniskiem eksperimentiem;e) kas ir daļa no diplomātisko misiju, konsulātu un līdzīgu struktūru ar nodokli neapliekamās summas;f) kas veido daļu no krājumiem starptautiskos transporta līdzekļos.--------------------------------------------------VI PIELIKUMS7. PIELIKUMA 4. PAPILDINĀJUMS ATTIECĪBĀ UZ 2. PANTUTiesību aktu saraksts, kas minēts 2. pantā attiecībā uz vīna nozares produktiemKopienai:Padomes Regula (EK) Nr. 1493/1999 ( 1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) un kura attiecas uz KN kodiem 2009 61, 2009 69 un 2204.Šveicei:2. nodaļa Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojumā par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967) un uz ko attiecas Šveices muitas tarifa numuri 2009.60 un 2204.--------------------------------------------------VII PIELIKUMS8. PIELIKUMA 1. PAPILDINĀJUMSKopienas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumi(Regulas (EEK) Nr. 1576/89 5. panta 3. punkts)1. RumsRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) ViskijsScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Minētos apzīmējumus var papildināt ar vārdiem "malt" vai "grain")b) ViskijsIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Minētos apzīmējumus var papildināt ar vārdiem "Pot Still")3. Graudu spirtsEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. Vīna spirtsEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Apzīmējumu "Cognac" var papildināt ar šādiem vārdiem:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve"Vinars Târnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars Segarcea"5. BrendijsBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικης/Brandy of AtticaBrandy Πελλοπονησου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. Vīnogu izspaidu [čagu] spirtsEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδια Κρητης/Tsikoudia of CreteΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of MacedoniaΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of ThessalyΤσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseZivaniaСунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya vai Grozdova rakya from SungurlareСливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakya vai Grozdova rakya from SlivenСтралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Straldja (Straldjanska Muscatova rakya)Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya vai Grozdova rakya from PomorieРусенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Ruse (Russenska biserna grozdova rakya)Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Burgas (Bourgaska Muscatova rakya)Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Dobrudja (Dobrudjanska muscatova rakya)Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya vai Grozdova rakya from SuhindolКарловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya vai Grozdova rakya from Karlovo7. Augļu alkoholsSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/SüdtirolerSüdtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/MarilleSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaТроянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya vai Slivova rakya from TroyanСилистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya vai Kaysieva rakya from SilistraТервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakiya vai Kaysieva rakiya from TervelЛовешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya vai Slivova rakya from Lovech"Țuică Zetea de MedieșuAurit", "Țuică de Valea Milcovului", "Țuică de Buzău", "Țuică de Argeș", "Țuică de Zalău", "Țuică ardelenească de Bistrița", "Horincă de Maramureș", "Horincă de Cămârzan", "Horincă de Seini", "Horincă de Chioar", "Horincă de Lăpuș", "Turț deOaș", "Turț de Maramureș"8. Sidrs un bumbieru vīnsCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Genciāna spirtsBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Stiprie augļu alkoholiskie dzērieniPacharánPacharán navarro11. Kadiķa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieniOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Ķimeņu aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieniDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Anīsa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieniAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Oύςο14. LiķieriBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee/Jagertee/JagateeAllažu ĶimelisČepkeliuDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. Stiprie alkoholiskie dzērieniPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. DegvīnsSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandPolska Wódka/Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška degtinéWódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grassLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu--------------------------------------------------VIII PIELIKUMS8. PIELIKUMA 2. PAPILDINĀJUMSŠveices izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumiVīna spirtsEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisVīnogu izspaidu [čagu] spirtsBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d'AuvernierMarc de Dôle du ValaisAugļu alkoholsAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine ou Eau-de-vie d'abricot du Valais (AOC)BaselbieterkirschBaselbieter MirabelleBaselbieter PflümliBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d'AjoieCoing du ValaisDamassine d'AjoieDamassine de la BarocheEau-de-vie de poire du Valais (AOC)Emmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d'AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLauerzer KirschLuzerner KernobstbarndLuzerner KirschLuzerner PflümliLuzerner WilliamsLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d'AjoieMirabelle du ValaisPoire d'AjoiePoire d'Orange de la BarochePomme d'AjoiePomme du ValaisPrune d'AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSchwarzbuben KirschSeeländer KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschSidrs un bumbieru vīnsBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandGenciāna spirtsGentiane du JuraKadiķa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieniGenièvre du JuraLiķieriBasler EierkirschBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d'abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisStiprie alkoholiskie dzērieni no augiem (vai uz augu pamata)Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d'herbes du JuraEau-de-vie d'herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandInnerschwyzer ChrüterLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)CitiLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais.--------------------------------------------------IX PIELIKUMS8. PIELIKUMA 5. PAPILDINĀJUMS ATTIECĪBĀ UZ 2. PANTU2. pantā minēto tiesību aktu saraksts, kas attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, aromatizēto vīnu un aromatizētajiem dzērieniem.a) stiprie alkoholiskie dzērieni, uz kuriem attiecas Starptautiskās preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijas 2208. kodsKopienai:- Padomes 1989. gada 29. maija Regula (EEK) Nr. 1576/89 (OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.);Šveicei:- 5. nodaļa Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojumā par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967).b) aromatizētie dzērieni, uz kuriem attiecas Starptautiskās preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijas 2205. un ex 2206. kodsKopienai:- Padomes 1991. gada 10. jūnija Regula (EEK) Nr. 1601/91 (OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.),Šveicei:- 2. nodaļas 3. iedaļa Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojumā par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967).--------------------------------------------------