CELEX: 62008CJ0261
Language: lt
Date: 2009-10-22
Title: 2009 m. spalio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas.#María Julia Zurita García (C-261/08) ir Aurelio Choque Cabrera (C-348/08) prieš Delegado del Gobierno en la Región de Murcia.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Tribunal Superior de Justicia de Murcia - Ispanija.#Vizos, prieglobstis ir imigracija - Su išorės sienų kirtimu susijusios priemonės - EB 62 straipsnio 1 punktas ir 2 punkto a papunktis - Konvencija, įgyvendinanti Šengeno sutartį - 6b ir 23 straipsniai - Reglamentas (EB) Nr. 562/2006 - 5, 11 ir 13 straipsniai - Su buvimo trukme susijusi prezumpcija - Valstybės narės teritorijoje neteisėtai esantys trečiųjų valstybių piliečiai - Nacionalinės teisės aktai, leidžiantys skirti baudą arba išsiųsti iš šalies, atsižvelgiant į aplinkybes.#Sujungtos bylos C-261/08 ir C-348/08.

Sujungtos bylos C‑261/08 ir C‑348/08
      María Julia Zurita García
      ir
      Aurelio Choque Cabrera 
      prieš
      Delegado del Gobierno en la Región de Murcia
      (Tribunal Superior de Justicia de Murcia prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Vizos, prieglobstis ir imigracija – Su išorės sienų kirtimu susijusios priemonės – EB 62 straipsnio 1 punktas ir 2 punkto a papunktis – Konvencija, įgyvendinanti Šengeno susitarimą – 6b ir 23 straipsniai – Reglamentas (EB) Nr. 562/2006 – 5, 11 ir 13 straipsniai – Su buvimo trukme susijusi prezumpcija – Valstybės narės teritorijoje neteisėtai esantys trečiųjų valstybių piliečiai – Nacionalinės teisės aktai, leidžiantys skirti baudą arba išsiųsti iš šalies, atsižvelgiant į aplinkybes“
      Sprendimo santrauka
      Vizos, prieglobstis, imigracija – Valstybių narių išorinių sienų kirtimas – Bendros taisyklės dėl kontrolės standartų ir procedūrų
            – Konvencija, įgyvendinanti Šengeno susitarimą – Bendrijos sienų kirtimo kodeksas – Valstybės narės teritorijoje neteisėtai
            esantis asmuo – Valstybės narės pareiga priimti sprendimą dėl išsiuntimo – Nebuvimas
      (Konvencijos, įgyvendinančios Šengeno susitarimą, iš dalies pakeistos Reglamentu Nr. 2133/2004, 6b ir 23 straipsniai; Europos
            Parlamento ir Tarybos reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnis)
      Konvencijos, įgyvendinančios Šengeno susitarimą, iš dalies pakeistos  Reglamentu Nr. 2133/2004 dėl reikalavimo valstybių narių
         kompetentingoms institucijoms sistemingai antspauduoti trečiųjų šalių piliečių, kertančių valstybių narių išorines sienas,
         kelionės dokumentus ir šiuo tikslu iš dalies keičiančiu Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo bei Bendrojo vadovo
         nuostatas, 6b ir 23 straipsnius bei Reglamento Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per
         sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 11 straipsnį reikia aiškinti taip, kad kai trečiosios valstybės piliečio
         buvimas valstybės narės teritorijoje yra neteisėtas, nes neatitinka ar nebeatitinka joje taikomų buvimo trukmės sąlygų, ši
         valstybė narė neprivalo priimti sprendimo jį išsiųsti.
      
      (žr. 66 punktą ir rezoliucinę dalį)
TEISINGUMO TEISMO (trečioji kolegija) 
      SPRENDIMAS
      2009 m. spalio 22 d.(*)
      
      „Vizos, prieglobstis ir imigracija – Su išorės sienų kirtimu susijusios priemonės – EB 62 straipsnio 1 punktas ir 2 punkto a papunktis – Konvencija, įgyvendinanti Šengeno susitarimą – 6b ir 23 straipsniai – Reglamentas (EB) Nr. 562/2006 – 5, 11 ir 13 straipsniai – Su buvimo trukme susijusi prezumpcija – Valstybės narės teritorijoje neteisėtai esantys trečiųjų valstybių piliečiai – Nacionalinės teisės aktai, leidžiantys skirti baudą arba išsiųsti iš šalies, atsižvelgiant į aplinkybes“
      Sujungtose bylose C‑261/08 ir C‑348/08
      dėl Tribunal Superior de Justicia de Murcia (Ispanija) 2008 m. birželio 12 d. ir liepos 22 d. Nutartimis, kurias Teisingumo Teismas gavo atitinkamai 2008 m. birželio
         19 d. ir liepos 30 d.,  pagal EB 68 ir EB 237 straipsnius pateiktų prašymų priimti prejudicinį sprendimą bylose
      
      María Julia Zurita García (C‑261/08),
      Aurelio Choque Cabrera (C‑348/08)
      prieš
      Delegado del Gobierno en la Región de Murcia,
      TEISINGUMO TEISMAS (trečioji kolegija),
      kurį sudaro šeštosios kolegijos pirmininkė P. Lindh, vykdanti trečiosios kolegijos pirmininkės pareigas, teisėjai A. Rosas,
         U. Lõhmus (pranešėjas), A. Ó Caoimh, P. Lindh ir A. Arabadjiev,
      
      generalinė advokatė J. Kokott,
      kancleris R. Grass,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,
      atsižvelgęs į nacionalinio teismo 2008 m. birželio 13 d. prašymą, kurį Teisingumo Teismas gavo 2008 m. birželio 19 d., skubos
         tvarka nagrinėti prašymą priimti prejudicinį sprendimą byloje C‑261/08, taikant Procedūros reglamento 104b straipsnį,
      
      atsižvelgęs į 2008 m. birželio 25 d. Teisingumo Teismo trečiosios kolegijos sprendimą prašymo priimti prejudicinį sprendimą
         nenagrinėti skubos tvarka,
      
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        A. Choque Cabrera, atstovaujamo procuradora E. Bermejo Garrés ir abogado A. Corbalan Maiquez, 
      
      –        Ispanijos vyriausybės, atstovaujamos N. Díaz Abad,
      –        Italijos vyriausybės, atstovaujamos I. Bruni, padedamos avvocati dello Stato G. Fiengo ir W. Ferrante,
      
      –        Austrijos vyriausybės, atstovaujamos E. Riedl,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos M. Wilderspin ir E. Adsera Ribera,
      susipažinęs su 2009 m. gegužės 19 d. posėdyje pateikta generalinės advokatės išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymai priimti prejudicinį sprendimą susiję su EB 62 straipsnio 1 punkto ir 2 punkto a papunkčio bei 2006 m. kovo 15 d.
         Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas,
         Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (OL L 105, p. 1), 5, 11 ir 13 straipsnių aiškinimu.
      
      2        Šie prašymai buvo pateikti nagrinėjant du ginčus tarp Bolivijos piliečių  M. J. Zurita García (byla C‑261/08) ir A. Choque
         Cabrera (byla C‑348/08) bei Delegado del Gobierno en la Región de Murcia (Vyriausybės atstovas Mursijos regione, toliau – Delegado del Gobierno) dėl jų atžvilgiu priimtų sprendimų išsiųsti iš Ispanijos teritorijos ir penkerius metus uždrausti įvažiuoti į Šengeno erdvę.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
       Šengeno protokolas
      3        Pagal Protokolo dėl Šengeno acquis integravimo į Europos Sąjungos sistemą, Amsterdamo sutartimi pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos
         steigimo sutarties (toliau – Protokolas), 1 straipsnį trylikai Europos Sąjungos valstybių narių leidžiama glaudžiau tarpusavyje
         bendradarbiauti šio Protokolo priede apibrėžto Šengeno acquis taikymo srityje. Šis bendradarbiavimas turi vykti Europos Sąjungos teisinės ir institucinės sistemos pagrindu, gerbiant Europos
         Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties atitinkamas nuostatas.
      
      4        Pagal Protokolo 2 straipsnio 1 dalies pirmąją pastraipą nuo Amsterdamo sutarties įsigaliojimo dienos, t. y. nuo 1999 m. gegužės
         1 d., trylika Protokolo 1 straipsnyje išvardytų valstybių narių nedelsdamos taiko Šengeno acquis.
      
      5        Nurodytą Šengeno acquis  sudaro, be kita ko, 1985 m. birželio 14 d. Šengene pasirašytas Susitarimas tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių,
         Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo
         (OL L 239, 2000, p. 13; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 2 t., p. 3) bei 1990 m. birželio 19 d. Šengene pasirašyta
         Konvencija, įgyvendinanti Šengeno susitarimą (OL L 239, 2000, p. 19; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 2 t.,
         p. 9), iš dalies pakeista 2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2133/2004, dėl reikalavimo valstybių narių kompetentingoms
         institucijoms sistemingai antspauduoti trečiųjų šalių piliečių, kertančių valstybių narių išorines sienas, kelionės dokumentus
         ir šiuo tikslu iš dalies keičiančiu Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo bei Bendrojo vadovo nuostatas (OL L 369,
         p. 5, toliau – KĮŠS).
      
      6        Taikydama Protokolo 2 straipsnio 1 dalies antrosios pastraipos antrą sakinį, Europos Sąjungos Taryba 1999 m. gegužės 20 d.
         priėmė Sprendimą 1999/436/EB, nustatantį kiekvienos nuostatos arba sprendimo, sudarančių Šengeno acquis, teisinį pagrindą, atsižvelgiant į atitinkamas Europos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties nuostatas
         (OL L 176, p. 17; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 1 t., p. 152). Iš šio sprendimo 2 straipsnio, skaitomo
         kartu su sprendimo A priedu, matyti, kad Taryba kaip KĮŠS 23 straipsnio teisinį pagrindą nurodė EB 62 ir 63 straipsnius, įtrauktus
         į EB sutarties VI antraštinę dalį „Vizų, prieglobsčio, imigracijos ir kitos su laisvu asmenų judėjimu susijusios politikos
         sritys“.
      
       KĮŠS
      7        KĮŠS 6b straipsnyje nustatyta:
      
      „1. Jei trečiosios šalies piliečio kelionės dokumente nėra atvykimo spaudo, kompetentingos nacionalinės institucijos gali
         daryti prielaidą, kad dokumento turėtojas neatitinka arba jau nebeatitinka konkrečioje valstybėje narėje taikomų buvimo trukmės
         sąlygų.
      
      2. Ši prielaida gali būti paneigta, jei trečiosios šalies pilietis bet kokiu patikimu būdu pateikia įrodymų, pavyzdžiui, transporto
         bilietą, arba jo ar jos buvimo už valstybių narių teritorijos ribų įrodymų, rodančių, kad jis ar ji nepažeidė sąlygų, susijusių
         su trumpalaikio buvimo trukme.
      
      <...>
      3. Tuo atveju, kai 1 dalyje nurodyta prielaida nepaneigiama, kompetentingos institucijos gali išsiųsti trečiosios šalies pilietį
         iš atitinkamos valstybės narės teritorijos.“
      
      8        Pagal KĮŠS 23 straipsnį:
      
      „1. Užsieniečiai, kurie neatitinka arba nebeatitinka kurios nors Susitariančiosios Šalies teritorijoje trumpalaikiam buvimui
         taikomų reikalavimų, paprastai privalo nedelsdami išvykti iš Susitariančiųjų Šalių teritorijų.
      
      <...>
      3.      Jei tokie užsieniečiai savo noru neišvyko arba galima daryti prielaidą, kad jie neišvyks, arba jei jų neatidėliotinas išvykimas
         yra būtinas nacionalinio saugumo ar viešosios tvarkos sumetimais, jie turi būti išsiųsti iš Susitariančiosios Šalies, kurioje
         buvo sulaikyti, pagal tos Susitariančiosios Šalies įstatymus. Jei pagal įstatymus išsiųsti neleidžiama, atitinkama Susitariančioji
         Šalis gali leisti atitinkamiems asmenims likti savo teritorijoje.
      
      <...>
      5.      Šio straipsnio 4 dalis netrukdo taikyti nacionalinių nuostatų dėl prieglobsčio teisės, 1951 m. liepos 28 d. Ženevos konvencijos
         dėl pabėgėlių statuso su pakeitimais, padarytais 1967 m. sausio 31 d. Niujorko protokolu, taip pat šios Konvencijos šio straipsnio
         2 dalies arba 33 straipsnio 1 dalies.“
      
       Reglamentas Nr. 562/2006
      9        Reglamentu Nr. 562/2006 kodifikuojami esami teisės aktai sienų kontrolės srityje ir siekiama konsoliduoti ir vystyti bendrojo
         sienų valdymo politikos teisinę pusę, įtvirtinant su išorės sienų kirtimu susijusias normas.
      
      10      Pagal šio reglamento 5 straipsnį, skirtą trečiųjų šalių piliečių atvykimo sąlygoms:
      
      „1. Ne ilgiau kaip tris mėnesius per šešių mėnesių laikotarpį trunkančiam buvimui trečiųjų šalių piliečiams nustatomos tokios
         atvykimo sąlygos:
      
      a)      jie turi galiojantį kelionės dokumentą ar dokumentus, leidžiančius jiems kirsti sieną;
      b)      jie turi galiojančią vizą, jei to reikalaujama pagal 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 539/2001, nustatantį trečiųjų
         šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas
         netaikomas, sąrašus [OL L 81, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 4 t., p. 65], išskyrus atvejus, kai
         jie turi galiojantį leidimą gyventi;
      
      c)      jie pagrindžia numatomo buvimo tikslą bei sąlygas ir turi pakankamai pragyvenimo lėšų numatomo buvimo laikotarpiui ir grįžimui
         į kilmės šalį arba vykimui tranzitu į trečiąją šalį, į kurią jie tikrai būtų įleisti, arba gali teisėtai gauti tokių lėšų;
      
      d)      jie nėra asmenys, dėl kurių į [Šengeno informacinę sistemą] yra įtrauktas įspėjimas neįsileisti;
      e)      jie nelaikomi keliančiais grėsmę nė vienos iš valstybių narių viešajai tvarkai, vidaus saugumui, visuomenės sveikatai ar tarptautiniams
         santykiams, pirmiausia – dėl jų valstybių narių duomenų bazėse nėra įtrauktas įspėjimas neįsileisti dėl išvardytų priežasčių.
      
      <…>“
      11      Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnio, skirto buvimo trukmės sąlygų neatitikimo prezumpcijai, 1 ir 3 dalių formuluotėje pakartotas
         KĮŠS 6b straipsnio 1 ir 3 dalių tekstas, išskyrus redakciją ispanų kalba, kurioje minėto 11 straipsnio 3 dalyje numatyta:
      
      „Jei 1 dalyje nurodyta prielaida nepaneigiama, kompetentingos institucijos išsiunčia trečiosios šalies pilietį iš atitinkamos
         valstybės narės teritorijos.“
      
      12      Pagal šio reglamento 13 straipsnį, reglamentuojantį atsisakymą leisti atvykti:
      
      „1. Trečiosios šalies piliečiui, kuris neatitinka visų 5 straipsnio 1 dalyje nustatytų atvykimo sąlygų ir nepriklauso 5 straipsnio
         4 dalyje nurodytoms asmenų kategorijoms, neleidžiama atvykti į valstybių narių teritorijas. Tai nepažeidžia specialių nuostatų
         dėl teisės į prieglobstį ir tarptautinę apsaugą arba dėl ilgalaikių vizų išdavimo taikymo.
      
      <…>“
      13      Remiantis to paties reglamento 39 straipsnio 1 dalimi, nuo 2006 m. spalio 13 d. panaikinami KĮŠS 2–8 straipsniai.
      
      14      Pagal Reglamento Nr. 562/2006 40 straipsnį šis reglamentas įsigaliojo 2006 m. spalio 13 dieną.
      
       Nacionalinės teisės aktai
      15      2000 m. sausio 11 d. Organinis įstatymas 4/2000 dėl užsieniečių teisių ir laisvių Ispanijoje bei jų socialinės integracijos
         (Ley Orgánica sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social; BOE, Nr. 10, 2000 m. sausio
         12 d., p. 1139 ) buvo iš dalies pakeistas 2000 m. gruodžio 22 d. Organiniu įstatymu 8/2000 (BOE, Nr. 307, 2000 m. gruodžio
         23 d., p. 45508) ir 2003 m. lapkričio 20 d. Organiniu įstatymu 14/2003 (BOE, Nr. 279, 2003 m. lapkričio 21 d., p. 41193, toliau
         – Užsieniečių įstatymas).
      
      16      Užsieniečių įstatymo 28 straipsnio, reglamentuojančio užsieniečių išvykimą iš Ispanijos, 3 dalyje numatyta:
      
      „Išvykti [iš Ispanijos teritorijos] privaloma šiais atvejais:
      <...>
      c)      administracine tvarka atmetus užsieniečių pateiktus prašymus pasilikti Ispanijos teritorijoje arba neturint leidimo būti Ispanijoje.“
      17      Pagal Užsieniečių įstatymo 51 straipsnį užsieniečių atvykimą ir buvimą reglamentuojančių nuostatų pažeidimai pagal sunkumą
         skirstomi į „nesunkius“, „sunkius“ ir „labai sunkius“.
      
      18      Minėto įstatymo 53 straipsnio a punkte sunkus pažeidimas apibrėžiamas kaip:
      
      „Neteisėtas buvimas Ispanijos teritorijoje nepratęsus leidimo apsigyventi ar nesuteikus leidimo gyventi arba praėjus daugiau
         nei trims mėnesiams nuo jų galiojimo pabaigos ir jei suinteresuotasis asmuo neprašė jų atnaujinti per teisės aktuose nustatytus
         terminus.“
      
      19      Remiantis Užsieniečių įstatymo 55 straipsniu, už sunkų pažeidimą skirima iki 6 000 EUR bauda. Skirdama baudą, kompetentinga
         institucija turi taikyti proporcingumo kriterijų, atsižvelgdama į kaltės laipsnį, padarytą žalą, pažeidimu sukeltą pavojų
         ir jo pasekmes.
      
      20      Išsiuntimą iš teritorijos reglamentuojančiame Užsieniečių įstatymo 57 straipsnyje nustatyta:
      
      „1.      Jei pažeidėjai yra užsienio piliečiai ir jų veiksmai pagal įstatymą kvalifikuojami kaip labai sunkus ar sunkus pažeidimas,
         numatytas šio organinio įstatymo 53 straipsnio a, b, c, d ir f punktuose, vietoj baudos gali būti taikomas išsiuntimas iš
         Ispanijos teritorijos, vykdomas nustatyta administracine tvarka.
      
      2.      Kitas pagrindas išsiųsti, prieš tai atlikus atitinkamą administracinę procedūrą, yra tuomet, kai užsienietis Ispanijoje ar
         už jos ribų yra nuteisiamas už tyčinę veiką, už kurią Ispanijoje skiriama daugiau kaip vienerių metų laisvės atėmimo bausmė,
         jei teistumas nėra išnykęs.
      
      3.      Bauda ir išsiuntimas negali būti taikomi kartu.
      <...>“
      21      2004 m. gruodžio 30 d. Karaliaus dekreto Nr. 2393/2004, nustatančio Užsieniečių įstatymo taikymo tvarką (Reglamento de la
         Ley de Extranjería,  BOE, Nr. 6, 2005 m. sausio 7 d., p. 485), 158 straipsnyje nustatyta:
      
      „1.      Nesant leidimo būti Ispanijoje, nes, be kita ko, nėra ar nebėra tenkinamos atvykimo ir buvimo sąlygos, arba administracine
         tvarka atmetus prašymus pratęsti leidimą apsigyventi, suteikti leidimą gyventi ar bet kurį kitą dokumentą, reikalingą tam,
         kad užsienietis galėtų likti Ispanijos teritorijoje, <...> administraciniu sprendimu suinteresuotajam asmeniui pranešama apie
         pareigą išvykti iš šalies, neatimant galimybės taip pat įrašyti šį įspėjimą pase ar kitame analogiškame dokumente arba atskirame
         dokumente, jei suinteresuotasis asmuo Ispanijoje gyvena su asmens dokumentu, kuriame neįmanoma padaryti tokios ad hoc atžymos.
      
      <...>
      2.      Išvykti privalu per  sprendime, kuriuo atmestas prašymas, nurodytą terminą arba prireikus ne vėliau kaip per penkiolika dienų
         nuo pranešimo apie tokį sprendimą, išskyrus ypatingas aplinkybes ir jei suinteresuotasis asmuo įrodo turįs pakankamas pragyvenimo
         lėšas; pastaruoju atveju terminas gali būti pratęstas iki 90 dienų. Jei pasibaigus terminui suinteresuotasis asmuo neišvyksta,
         taikomos šios tvarkos nuostatos, skirtos [Užsieniečių įstatymo] 53 straipsnio a punkte numatytiems atvejams.
      
      3.      Jei šiame straipsnyje nurodyti užsieniečiai faktiškai išvyksta iš Ispanijos teritorijos laikydamiesi pirma minėtų nuostatų,
         jiems netaikomas draudimas atvykti į šalį ir jie galės sugrįžti į Ispaniją laikydamiesi atvykimą į Ispanijos teritoriją reglamentuojančių
         normų.
      
      <...>“
      22      Iš prašymų priimti prejudicinį sprendimą matyti, kad Tribunal Supremo aiškina minėtas nacionalines nuostatas taip: kadangi išsiuntimas yra sankcija, jį nustatantis sprendimas turi būti ypač motyvuotas
         ir nepažeisti proporcingumo principo.
      
      23      Iš Teisingumo Teismui pateiktos medžiagos matyti, kad praktiškai, jei trečiosios šalies pilietis neturi įvažiuoti į Ispaniją
         ar gyventi joje būtinų dokumentų ir jo veiksmuose nėra sunkinančių aplinkybių, taikoma sankcija turi apsiriboti bauda, nebent
         yra papildomų aplinkybių, pateisinančių jos pakeitimą išsiuntimu.
      
       Pagrindinės bylos ir prejudicinis klausimas
      24      Byloje C‑261/08 2006 m. rugsėjo 26 d. kompetentingos institucijos pradėjo administracinę procedūrą dėl Užsieniečių įstatymo
         53 straipsnio a punkto pažeidimo prieš Bolivijos pilietę M. J. Zurita García, gyvenusią Ispanijoje neteisėtai, nepratęsus
         leidimo apsigyventi ar nesuteikus leidimo gyventi, arba praėjus daugiau nei trims mėnesiams nuo tokių dokumentų galiojimo
         pabaigos ir suinteresuotajam asmeniui nepaprašius jų atnaujinti.
      
      25      2006 m. lapkričio 15 d. šioje procedūroje Delegado del Gobierno priėmė sprendimą išsiųsti suinteresuotąjį asmenį iš Ispanijos teritorijos. Kartu su šia sankcija buvo nustatytas draudimas
         penkerius metus atvykti į Šengeno erdvę.
      
      26      M. J. Zurita García minėtą sprendimą apskundė Juzgado de lo contencioso administrativo nº 6 de Murcia (Mursijos šeštasis administracinis teismas), kuris, kaip pirmoji instancija, atmetė ieškinį. Savo apeliaciniame skunde suinteresuotasis
         asmuo nurodė, kad ginčijamas sprendimas turi būti panaikintas, nes administracija neteisingai taikė proporcingumo principą
         vertindama bylos aplinkybes, kurios visiškai nepateisino baudos pakeitimo išsiuntimu.
      
      27      Byloje C-348/08 2007 m. liepos 30 d. Sprendimu Delegado del Gobierno nurodė išsiųsti iš Ispanijos teritorijos Bolivijos pilietį A. Choque Cabrera, gyvenusį Ispanijoje neteisėtai Užsieniečių
         įstatymo 53 straipsnio a punkto prasme, nepratęsus leidimo apsigyventi ar nesuteikus leidimo gyventi, arba praėjus daugiau
         nei trims mėnesiams nuo tokių dokumentų galiojimo pabaigos ir suinteresuotajam asmeniui nepaprašius jų atnaujinti. Kartu su
         šia sankcija buvo nustatytas draudimas penkerius metus atvykti į Šengeno erdvę.
      
      28      A. Choque Cabrera apskundė šį sprendimą Juzgado de lo Contencioso-Administrativo nº 4 de Murcia (Mursijos ketvirtasis administracinis teismas), kuris, kaip pirmoji instancija, atmetė ieškinį. Savo apeliaciniame skunde
         suinteresuotasis asmuo nurodė, kad ginčijamas sprendimas turi būti panaikintas, nes vertindamos bylos aplinkybes valdžios
         institucijos netaikė proporcingumo principo ir nemotyvavo baudos pakeitimo išsiuntimu.
      
      29      Šiomis aplinkybėmis Tribunal Superior de Justicia de Murcia nusprendė sustabdyti dviejų bylų nagrinėjimą ir patiekti Teisingumo Teismui šį prejudicinį klausimą, kuris abiejose bylose
         suformuluotas identiškai:
      
      „Ar <...> sutartį, būtent jos 62 straipsnio 1 punktą ir 2 punkto a papunktį, ir <...> Reglamentą Nr. 562/2006 <...>, būtent
         jo 5, 11 ir 13 straipsnius, reikia aiškinti taip, kad jie draudžia tokius teisės aktus, kaip antai Ispanijos teisės aktai,
         ir juos aiškinančią teismų praktiką, pagal kuriuos trečiosios valstybės piliečio, neturinčio leidimo atvykti ir būti Europos
         Sąjungos teritorijoje, išsiuntimas gali būti pakeičiamas bauda?“
      
      30      2009 m. kovo 27 d. trečiosios kolegijos pirmininko nutartimi bylos C‑261/08 ir C‑348/08 sujungtos, kad būtų bendrai vykdoma
         žodinė proceso dalis ir priimtas galutinis sprendimas.
      
       Dėl prejudicinio klausimo
       Dėl byloje C-261/08 pateikto klausimo priimtinumo 
      31      Ispanijos vyriausybė ginčija byloje C‑261/08 pateikto klausimo priimtinumą teigdama, kad jis yra visiškai hipotetinis.
      
      32      Ji teigia, kad baudžiamojo įstatymo negaliojimo atgal principas neleidžia ratione temporis taikyti Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnio 3 dalyje galimos numatyti pareigos taikyti išsiuntimo sankciją pagrindinės
         bylos aplinkybėmis, nes šis reglamentas įsigaliojo tik 2006 m. spalio 13 d., o ieškovės pagrindinėje byloje neteisėtas buvimas
         Ispanijos teritorijoje buvo išaiškintas jau 2006 m. rugsėjo 26 dieną.
      
      33      Ispanijos vyriausybės nuomone, kadangi pagrindinėje byloje vyko administracinės nuobaudos skyrimo procesas, kuriam taikomi
         tie patys principai, galiojantys baudžiamajame procese, kaip antai teisėtumo ir sankcijos įtvirtinimo įstatyme principai,
         turi būti taikomi teisės aktai, galioję atskleistų neteisėtų veiksmų padarymo metu, o ne nacionalinių valdžios institucijų
         sprendimo išsiųsti priėmimo momentu, t. y. 2006 m. lapkričio 15 dieną. Šiai nuomonei, atrodo, pritaria ir prašymą priimti
         prejudicinį sprendimą pateikęs teismas.
      
      34      Šiuo atžvilgiu reikia priminti, kad EB 234 straipsnyje numatytoje procedūroje, grindžiamoje aiškiu nacionalinių teismų ir
         Teisingumo Teismo kompetencijos atskyrimu, bet koks nagrinėjamų faktinių aplinkybių vertinimas yra nacionalinio teismo kompetencija.
         Be to, tik bylą nagrinėjantis nacionalinis teismas, kuris atsakingas už sprendimo priėmimą, atsižvelgdamas į konkrečios bylos
         aplinkybes, turi įvertinti reikalingumą pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą, kad galėtų priimti savo sprendimą,
         bei Teisingumo Teismui pateikiamų klausimų svarbą. Todėl iš principo Teisingumo Teismas turi priimti sprendimą tuo atveju,
         kai pateikiami klausimai susiję su Bendrijos teisės išaiškinimu (žr., be kita ko, 2003 m. vasario 25 d. Sprendimo IKA, C‑326/00, Rink. p. I‑1703, 27 punktą; 2005 m. balandžio 12 d. Sprendimo Keller, C‑145/03, Rink. p. I‑2529, 33 punktą; 2006 m. birželio 22 d. Sprendimo Conseil général de la Vienne, C‑419/04, Rink. p. I‑5645, 19 punktą ir 2009 m. liepos 16 d. Sprendimo Gómez-Limón, C‑537/07, Rink. p. I‑0000, 24 punktą).
      
      35      Atsisakyti priimti sprendimą dėl nacionalinio teismo pateikto prejudicinio klausimo galima, tik jeigu akivaizdu, kad prašomas
         Bendrijos teisės išaiškinimas neturi jokio ryšio su pagrindinės bylos faktais arba dalyku, jeigu problema hipotetinė arba
         jeigu Teisingumo Teismas neturi faktinės ir teisinės informacijos, būtinos naudingai atsakyti į jam pateiktus klausimus (žr.,
         be kita ko, 2001 m. kovo 13 d. Sprendimo PreussenElektra, C‑379/98, Rink. p. I‑2099, 39 punktą; 2002 m. sausio 22 d. Sprendimo Canal Satélite Digital, C‑390/99, Rink. p. I‑607, 19 punktą ir minėto sprendimo Gómez-Limón 25 punktą).
      
      36      Vis dėlto Teisingumo Teismas taip pat nusprendė, kad išskirtinėmis aplinkybėmis, siekdamas įvertinti savo paties jurisdikciją,
         jis gali patikrinti sąlygas, kuriomis į jį kreipėsi nacionalinis teismas (šiuo klausimu žr. 1981 m. gruodžio 16 d. Sprendimo
         Foglia, 244/80, Rink. p. 3045, 21 punktą). Bendradarbiavimo principas, kuriuo turi būti vadovaujamasi prejudicinio sprendimo priėmimo
         procedūroje, suponuoja, kad nacionalinis teismas savo ruožtu turi atsižvelgti į Teisingumo Teismui suteiktą funkciją prisidėti
         prie teisingumo vykdymo valstybėse narėse, o ne pateikti konsultacines nuomones dėl bendrų ar hipotetinių klausimų (minėto
         sprendimo Foglia 18 ir 20 punktai; 1983 m. vasario 3 d. Sprendimo Robards, 149/82, Rink. p. 171, 19 punktas bei 1992 m. liepos 16 d. Sprendimo Meilicke, C‑83/91, Rink. p. I-4871, 25 punktas).
      
      37      Nagrinėjamu atveju konstatuotina, kad byloje C‑261/08 ieškovės pagrindinėje  byloje neteisėto buvimo Ispanijos teritorijoje
         atskleidimo momentu, t. y. 2006 m. rugsėjo 26 d., Reglamentas Nr. 562/2006 dar nebuvo įsigaliojęs, todėl galima kelti klausimą
         dėl šio reglamento aiškinimo būtinumo, atsižvelgiant į aplinkybes, dėl kurių buvo iškelta ši byla.
      
      38      Jei byloje C‑261/08 ratione temporis taikytinos teisės nustatymo kriterijus būtų faktinių aplinkybių atsiradimo momentas, reikėtų taikyti KĮŠS 6b straipsnį, o
         ne Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnio 3 dalį. Iš tikrųjų KĮŠS 6b straipsnis kartu su kitais straipsniais buvo panaikintas
         Reglamento Nr. 562/2006 39 straispniu nuo 2006 m. spalio 13 dienos.
      
      39      Tačiau bet kuriuo atveju, kaip generalinė advokatė pažymėjo savo išvados 27 punkte, Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnio
         3 dalyje tik pakartojama KĮŠS 6b straipsnio 3 dalies formuluotė, galiojusi ieškovės pagrindinėje byloje neteisėto buvimo Ispanijos
         teritorijoje atskleidimo momentu.
      
      40      Be to, pažymėtina, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas uždavė Teisingumo Teismui ta patį prejudicinį
         klausimą, nagrinėdamas ginčą, dėl kurio buvo iškelta byla C-348/08 ir kurio faktinės aplinkybės atsirado jau galiojant minėtam
         reglamentui.
      
      41      Dėl šios priežasties šiose dviejose sujungtose bylose pateiktą klausimą reikia pripažinti priimtinu.
      
       Dėl esmės
      42      Pirmiausia pažymėtina, kad prašoma išaiškinti EB 62 straipsnio 1 punktą ir 2 punkto a papunktį bei Reglamento Nr. 562/2006
         5, 11 ir 13 straipsnius.
      
      43      Tačiau iš karto reikia patikslinti, kad EB 62 straipsnio 1 punktas ir 2 punkto a papunktis yra teisinis Tarybos veiksmų pagrindas,
         siekiant įtvirtinti priemones, užtikrinančias, kad nebus jokios asmenų kontrolės jiems kertant vidaus sienas, ir priemones,
         susijusias su valstybių narių išorės sienų kirtimu, ir šių nuostatų tikslas ar poveikis savaime nėra teisių trečiųjų valstybių
         piliečiams suteikimas ar pareigų valstybėms narėms nustatymas.
      
      44       Reglamento Nr. 562/2006 5 straipsnyje nustatytos trečiųjų valstybių piliečių atvykimo sąlygos, kai jie kerta išorės sieną
         ne ilgiau kaip tris mėnesius per šešių mėnesių laikotarpį trunkančiam buvimui, o šio reglamento 13 straipsnis skirtas atsisakymui
         leisti atvykti į valstybių narių teritoriją trečiųjų valstybių piliečiams, netenkinatiems visų minėtų sąlygų.
      
      45      Dėl šios priežasties Reglamento Nr. 562/2006 5 ir 13 straipsniai nereglamentuoja trečiųjų valstybių piliečių, kaip antai M. J.
         Zurita García ir A. Choque Cabrera, kurie nurodymo juos išsiųsti dėl neteisėto buvimo priėmimo dieną jau gyveno Ispanijos
         teritorijoje nuo nenustatytos datos, situacijos.
      
      46      Galiausiai, atsižvelgiant į tai, jog negalima atmesti galimybės, kad, kaip teigia Austrijos vyriausybė ir Europos Bendrijų
         Komisija, KĮŠS 6b ir 23 straipsniai bus taikomi ratione temporis byloje C-261/08 (žr. šio sprendimo 37 ir 38 punktus), siekiant pateikti naudingą atsakymą prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikusiam teismui, reikia atsižvelgti į šiuos KĮŠS straipsnius nagrinėjant prejudicinį klausimą (pagal analogiją žr. 2008 m.
         sausio 29 d. Sprendimo Promusicae, C‑275/06, Rink. p. I-271, 46 punktą ir 2008 m. balandžio 3 d. Sprendimo Rüffert, C-346/06, Rink. p. I-1989, 18 punktą).
      
      47      Kaip matyti iš KĮŠS 23 straipsnio formuluotės, šis straipsnis taikomas  visiems valstybės narės piliečiais nesantiems asmenims,
         kurie neatitinka arba nebeatitinka kurios nors valstybės narės teritorijoje trumpalaikiam buvimui taikomų reikalavimų, o atsižvelgiant
         į prašymuose priimti prejudicinį sprendimą pateiktą faktų aprašymą atrodo, kad kaip tik tokia yra M. J. Zurita García ir A. Choque
         Cabrera situacija.
      
      48      Matyti, kad savo klausimu prašymą primti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia sužinoti, ar KĮŠS 6b ir 23 straipsnius
         bei Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnį reikia aiškinti taip, kad jei trečiosios valstybės pilietis neteisėtai yra valstybės
         narės teritorijoje, nes neatitinka ar nebeatitinka šioje valstybėje taikomų buvimo trukmės sąlygų, ši valstybė narė privalo
         priimti sprendimą jį išsiųsti.
      
      49      Tiek KĮŠS 6b straipsnio 1 dalyje, tiek  Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnio 1 dalyje įtvirtinta nuginčijama prezumpcija,
         kad jei trečiosios šalies piliečio kelionės dokumente nėra atvykimo spaudo, kompetentingos nacionalinės institucijos gali
         daryti prielaidą, kad dokumento turėtojas neatitinka arba jau nebeatitinka konkrečioje valstybėje narėje taikomų buvimo trukmės
         sąlygų.
      
      50      KĮŠS 6b straipsnio 2 dalyje ir  Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnio 2 dalyje leidžiama nuginčyti šią prezumpciją, jei trečiosios
         šalies pilietis bet kokiu patikimu būdu pateikia įrodymų, pavyzdžiui, transporto bilietą, arba jo ar jos buvimo už valstybių
         narių teritorijos ribų įrodymų, rodančių, kad jis ar ji nepažeidė sąlygų, susijusių su trumpalaikio buvimo trukme.
      
      51      Pagal KĮŠS 6b straipsnio 3 dalį ir  Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnio 3 dalį tuo atveju, kai kiekvieno ši šių straipsnių
         1 dalyje nurodyta prezumpcija nepaneigiama, kompetentingos institucijos gali išsiųsti trečiosios šalies pilietį iš atitinkamos
         valstybės narės teritorijos.
      
      52      Komisija pagrįstai pabrėžia neatitikimą tarp  Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnio 3 dalies teksto redakcijos ispanų kalba
         ir jo redakcijos kitomis kalbomis.
      
      53      Versijoje ispanų kalba ši nuostata įtvirtina pareigą, nes joje numatyta, kad valstybės narės kompetentingos institucijos „išsiunčia“
         trečiosios valstybės pilietį iš tos valstybės teritorijos, jei prezumpcija nepaneigiama. Atvirkščiai, visose kitose kalbinėse
         versijose išsiuntimas numatytas kaip šių institucijų galimybė.
      
      54      Šiuo klausimu reikėtų priminti, jog pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką būtinybė vienodai taikyti ir aiškinti
         Bendrijos teisės aktą atmeta galimybę remtis tik viena jo redakcija ir reikalauja, kad jis būtų aiškinamas remiantis tikrąja
         jo autoriaus valia ir siekiamu tikslu, atsižvelgiant į redakcijas visomis kalbomis (žr., be kita ko, 1969 m. lapkričio 12 d.
         Sprendimo Stauder, 29/69, Rink. p. 419, 3 punktą; 1988 m. liepos 7 d. Sprendimo Moksle Import und Export, 55/87, Rink. p. 3845, 15 punktą; 2001 m. lapkričio 20 d. Sprendimo Jany ir kt., C‑268/99, Rink. p. I‑8615, 47 punktą bei 2005 m. sausio 27 d. Sprendimo Junk, C‑188/03, Rink. p. I‑885, 33 punktą).
      
      55      Taip pat iš nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos matyti, kad aiškinant Bendrijos teisės nuostatą negalima remtis tik
         vienoje iš kalbinių versijų pavartota šios nuostatos formuluote arba šiuo atžvilgiu teikti jai pirmenybę kitų kalbinių versijų
         atžvilgiu. Toks požiūris būtų nesuderinamas su reikalavimu vienodai taikyti Bendrijos teisę (žr. 1998 m. lapkričio 12 d. Sprendimo
         Institute of the Motor Industry, C‑149/97, Rink. p. I‑7053, 16 punktą; 2008 m. balandžio 3 d. Sprendimo Endendijk, C‑187/07, Rink. p. I-2115, 23 punktą bei 2008 m. spalio 9 d. Sprendimo Sabatauskas ir kt., C‑239/07, Rink. p. I‑0000, 38 punktą).
      
      56      Kadangi nagrinėjamoje byloje tik Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnio 3 dalies teksto redakcija ispanų kalba skiriasi nuo
         kitų kalbinių versijų, darytina išvada, kad tikroji teisės aktų leidėjo valia nebuvo nustatyti atitinkamoms valstybėms narėms
         pareigą išsiųsti iš jų teritorijos trečiosios valstybės pilietį, jeigu jam nepavyko nuginčyti to paties straipsnio 1 dalyje
         įtvirtintos prezumpcijos, bet jis paliko joms tokią galimybę.
      
      57      Kaip generalinė advokatė pažymėjo savo išvados 43 punkte, šį aiškinimą patvirtina tai, kad KĮŠS 6b straipsnio, kurio tekstas
         pakartotas Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnyje, redakcija ispanų kalba atitinka kitas kalbines versijas, kiek tai susiję
         su atitinkamų valstybių narių neprivalėjimu išsiųsti trečiosios valstybės pilietį, kuriam nepavyko nugunčyti minėtos prezumpcijos.
      
      58      Lieka išnagrinėti, ar, kaip teigia Austrijos vyriausybė, iš KĮŠS 23 straipsnio išplaukia, kad valstybės narės privalo išsiųsti
         iš savo teritorijos bet kurį neteisėtai esantį trečiosios valstybės pilietį, nebent būtų priežastis suteikti jam prieglobstį
         ar tarptautinę apsaugą. Tokiu atveju šiai nuostatai prieštarautų valstybės narės galimybė pakeisti nurodymą išsiųsti bauda.
      
      59      Tokiam KĮŠS 23 straipsnio aiškinimui negalima pritarti.
      
      60      Šiuo klausimu reikia pabrėžti, kad KĮŠS 23 straipsnio formuluotėje pareiga išsiųsti nėra išreikšta taip griežtai, atsižvelgiant
         į joje įtvirtintas išimtis.
      
      61      Pirma, II antraštinės dalies, skirtos panaikinti kontrolę prie vidaus sienų ir asmenų judėjimui, 4 skyriuje dėl užsieniečių
         judėjimą reglamentuojančių sąlygų esančio 23 straipsnio 1 dalyje pirmenybė teikiama savanoriškam trečiųjų valstybių piliečių,
         kurie neatitinka arba nebeatitinka konkrečios valstybės narės teritorijoje trumpalaikiam buvimui taikomų reikalavimų, išvykimui.
      
      62      Tas pats pasakytina ir apie 23 straipsnio 2 dalį, pagal kurią trečiosios valstybės pilietis, turintis kitos valstybės narės
         išduotą galiojantį laikiną leidimą gyventi, privalo nedelsdamas vykti į jos teritoriją.
      
      63      Antra, tiek, kiek KĮŠS 23 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad tam tikromis aplinkybėmis trečiosios valstybės pilietis turi būti
         išsiųstas iš valstybės narės, kurios teritorijoje buvo sulaikytas, tai turi vykti pagal atitinamos valstybės narės įstatymuose
         numatytas sąlygas. Jei pagal įstatymus išsiųsti neleidžiama, ši valstybė narė gali leisti atitinkamiems asmenims likti savo
         teritorijoje.
      
      64      Taigi kiekviena valstybė narė savo nacionalinėje teisėje turi numatyti KĮŠS 23 straipsnyje įtvirtintų bazinių taisyklių, skirtų
         trečiųjų valstybių piliečiams, neatitinkantiems ar nebeatitinkantiems trumpalaikio buvimo jos teritorijoje sąlygų, įgyvendinimo
         nuostatas, ypač kiek tai susiję su išsiuntimo taikymo sąlygomis.
      
      65      Pagrindinėse bylose iš Teisingumo Teismui per rašytinę proceso dalį pateiktos informacijos matyti, kad pagal nacionalinę teisę
         sprendimas skirti baudą nėra pagrindas, leidžiantis neteisėtai valstybėje esančiam trečiosios valstybės piliečiui toliau likti
         Ispanijos teritorijoje, kad neatsižvelgiant į baudos sumokėjimą ar nesumokėjimą šis sprendimas įteikiamas suinteresuotajam
         asmeniui kartu su reikalavimu išvykti iš šalies per 15 dienų bei kad nepaklusus jis gali būti traukiamas atsakomybėn pagal
         Užsieniečių įstatymo 53 straipsnio a punktą ir nedelsiant išsiųstas.
      
      66      Dėl šių motyvų į pateiktą klausimą reikia atsakyti, kad KĮŠS 6b ir 23 straipsnius bei Reglamento Nr. 562/2006 11 straipsnį
         reikia aiškinti taip, kad kai trečiosios valstybės piliečio buvimas valstybės narės teritorijoje yra neteisėtas, nes jis neatitinka
         ar nebeatitinka joje taikomų buvimo trukmės sąlygų, ši valstybė narė neprivalo priimti sprendimo jį išsiųsti.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      67      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (trečioji kolegija) nusprendžia:
      1990 m. birželio 19 d. Šengene pasirašytos Konvencijos, įgyvendinančios 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimą tarp Beniliukso
            ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos vyriausybių dėl laipsniško jų
            bendrų sienų kontrolės panaikinimo, iš dalies pakeistos  2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2133/2004 dėl
            reikalavimo valstybių narių kompetentingoms institucijoms sistemingai antspauduoti trečiųjų šalių piliečių, kertančių valstybių
            narių išorines sienas, kelionės dokumentus ir šiuo tikslu iš dalies keičiančiu Konvencijos dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo
            bei Bendrojo vadovo nuostatas, 6b ir 23 straipsnius bei 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006,
            nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 11 straipsnį
            reikia aiškinti taip, kad kai trečiosios valstybės piliečio buvimas valstybės narės teritorijoje yra neteisėtas, nes jis neatitinka
            ar nebeatitinka joje taikomų buvimo trukmės sąlygų, ši valstybė narė neprivalo priimti sprendimo jį išsiųsti.
      Parašai.
      * Proceso kalba: ispanų.