CELEX: 32009D0293
Language: lt
Date: 1235606400000
Title: 2009 m. vasario 26 d. Tarybos sprendimas 2009/293/BUSP dėl Europos Sąjungos ir Kenijos Vyriausybės pasikeitimo laiškais dėl asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė Europos Sąjungos vadovaujamos karinės jūrų pajėgos (EUNAVFOR), ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygų bei tvarkos ir dėl perduotiems asmenimis ir turtui taikytinų sąlygų

25.3.2009   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 79/47
            
         TARYBOS SPRENDIMAS 2009/293/BUSP
   2009 m. vasario 26 d.
   dėl Europos Sąjungos ir Kenijos Vyriausybės pasikeitimo laiškais dėl asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė Europos Sąjungos vadovaujamos karinės jūrų pajėgos (EUNAVFOR), ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygų bei tvarkos ir dėl perduotiems asmenimis ir turtui taikytinų sąlygų
   EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
   atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 24 straipsnį,
   atsižvelgdama į pirmininkaujančios valstybės narės rekomendaciją,
   kadangi:
   
               (1)
            
            
               2008 m. birželio 2 d. JT ST priėmė rezoliuciją 1816 (2008), kurioje visos valstybės raginamos bendradarbiauti nustatant jurisdikciją ir tiriant bei tiriant bei persekiojant asmenis, atsakingus už piratavimo veiksmus ar ginkluotus plėšimus prie Somalio krantų Šios nuostatos dar kartą patvirtintos 2008 m. gruodžio 2 d. priimta JT ST rezoliucija 1846 (2008).
            
         
               (2)
            
            
               2008 m. lapkričio 10 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (1) (operacija „Atalanta“).
            
         
               (3)
            
            
               Bendrųjų veiksmų 2008/851/BUSP 12 straipsnyje numatyta, kad asmenys, kurie vykdė ar yra įtariami vykdę piratavimo veiksmus ar ginkluotus plėšimus Somalio teritoriniuose vandenyse, kurie yra areštuoti ir sulaikyti siekiant vykdyti jurisdikciją, bei turtas, naudotas tokius veiksmus atlikti, gali būti perduodami trečiajai valstybei, kuri pageidauja vykdyti jurisdikciją pirmiau minėtų asmenų ir turto atžvilgiu, jei su ta trečiąja valstybe susitarta dėl perdavimo sąlygų tokiu būdu, kuris atitinka taikytiną tarptautinę teisę, pirmiausia – žmogaus teises reglamentuojančias tarptautinės teisės normas, kad pirmiausia būtų užtikrinta, jog niekam nebus taikoma mirties bausmė, joks asmuo nebus kankinamas ir nepatirs žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio.
            
         
               (4)
            
            
               Pagal Sutarties 24 straipsnį pirmininkaujanti valstybė narė, padedama generalinio sekretoriaus-vyriausiojo įgaliotinio, vedė derybas dėl Europos Sąjungos ir Kenijos Vyriausybės pasikeitimo laiškais dėl asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė Europos Sąjungos vadovaujamos karinės jūrų pajėgos (EUNAVFOR), ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygų bei tvarkos ir dėl perduotiems asmenimis ir turtui taikytinų sąlygų.
            
         
               (5)
            
            
               Pasikeitimas laiškais turėtų būti patvirtintas,
            
         NUSPRENDĖ:
   1 straipsnis
   Europos Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Kenijos Vyriausybės pasikeitimas laiškais dėl asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė EUNAVFOR, ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygų bei tvarkos ir dėl perduotiems asmenimis ir turtui taikytinų sąlygų pasikeičiant laiškais.
   Laiškų, kuriais pasikeista, tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
   2 straipsnis
   Tarybos Pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti šį pasikeitimą laiškais, kuris įpareigotų Europos Sąjungą.
   3 straipsnis
   Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
   4 straipsnis
   Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
   
      Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 26 d.
      
         
            Tarybos vardu
         
         
            Pirmininkas
         
         I. LANGER
      
   
   
      (1)  OL L 301, 2008 11 12, p. 33.
    ---documentbreak--- 
   
               25.3.2009   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 79/49
            
         VERTIMAS
   Europos Sąjungos ir Kenijos Vyriausybės pasikeitimas laiškais dėl asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė EUNAVFOR, ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygų bei tvarkos ir dėl perduotiems asmenims ir turtui taikytinų sąlygų
   Nairobi, 2009 m. kovo 6 d. 10 val. 15 min.
   Pone,
   Remdamasis savo 2008 m. lapkričio 14 d. laišku ir Jūsų 2008 m. gruodžio 5 d. laišku turiu garbės patvirtinti Europos Sąjungos ketinimą sudaryti pasikeitimą laiškais su Kenijos Vyriausybe siekiant nustatyti asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė Europos Sąjungos vadovaujamos karinės jūrų pajėgos (EUNAVFOR), ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygas bei tvarką ir perduotiems asmenimis ir turtui taikytinas sąlygas.
   Šis pasikeitimas laiškais sudaromas įgyvendinant 2008 m. lapkričio 10 d. Tarybos bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“).
   Be to, šis pasikeitimas laiškais neturi poveikio Šalių teisėms ir pareigoms pagal tarptautinius susitarimus ir kitus tarptautinių teismų steigimo dokumentus bei atitinkamus nacionalinius įstatymus ir sudaromas visapusiškai laikantis:
   
               —
            
            
               Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) rezoliucijų 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) ir paskesnių JT ST rezoliucijų,
            
         
               —
            
            
               1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos (UNCLOS), visų pirma 100–107 straipsnių,
            
         
               —
            
            
               tarptautinės žmogaus teisių teisės, įskaitant 1966 m. Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą ir 1984 m. Konvenciją prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą.
            
         Todėl turiu garbės pasiūlyti šio laiško priede išdėstytas nuostatas, apibrėžiančias asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė EUNAVFOR, ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygas bei tvarką ir perduotiems asmenims ir turtui taikytinas sąlygas.
   Būčiau dėkingas, jei Jūs Kenijos Vyriausybės vardu galėtumėte patvirtinti, kad sutinkate su tomis nuostatomis.
   Šis teisės aktas bus laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos ir įsigalios, kai abi Šalys bus baigusios savo vidaus procedūras. Šis teisės aktas galios dar šešis mėnesius po to, kai kuri nors Šalis kitoms Pasirašiusiosioms Šalims raštu pateiks pranešimą apie sprendimą nutraukti šio teisės akto galiojimą. Šis teisės aktas gali būti keičiamas bendru Pasirašiusiųjų Šalių susitarimu. Šio teisės akto galiojimo nutraukimas neturės poveikio teisėms ar pareigoms, atsirandančioms taikant šį teisės aktą prieš jo galiojimo nutraukimą, įskaitant perduotiems asmenims taikomas teises tol, kol jie yra kalinami arba yra traukiami baudžiamojon atsakomybėn Kenijoje.
   Pasibaigus operacijai, kaip nurodyta šio laiško priede, visomis priede nustatytomis EUNAVFOR teisėmis pagal šio teisės akto priedą gali naudotis ES Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės paskirtas asmuo arba subjektas. Paskirtas asmuo arba subjektas gali būti, inter alia, tos valstybės Kenijoje akredituotas diplomatas arba konsulinis pareigūnas. Pasibaigus operacijai visi pranešimai, kurie pagal šį dokumentą turėtų būti teikiami EUNAVFOR, bus teikiami ES Tarybai pirmininkaujančiai valstybei narei.
   Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.
   
      
         Europos Sąjungos vardu
      
   
   
      PRIEDAS
      NUOSTATOS DĖL ĮTARIAMŲ PIRATŲ BEI KONFISKUOTO TURTO PERDAVIMO IŠ ES VADOVAUJAMŲ KARINIŲ JŪRŲ PAJĖGŲ KENIJOS RESPUBLIKAI
      1.   Sąvokos
      Šio pasikeitimo laiškais tikslais:
      
                  a)
               
               
                  Europos Sąjungos vadovaujamos karinės jūrų pajėgos (EUNAVFOR) – ES kariniai štabai ir nacionaliniai kontingentai, prisidedantys prie ES operacijos „Atalanta“, jų laivai, orlaiviai ir turtas;
               
            
                  b)
               
               
                  operacija – ES Tarybos bendraisiais veiksmais 2008/851/BUSP ir (arba) paskesniais bendraisiais veiksmais įsteigtos karinės misijos parengimas, įsteigimas, vykdymas ir rėmimas;
               
            
                  c)
               
               
                  ES operacijos vadas – operacijos vadas;
               
            
                  d)
               
               
                  ES pajėgų vadas – ES operacijos veiksmų vadas, kaip apibrėžta ES Tarybos bendrųjų veiksmų 2008/851/BUSP 1 straipsnio 2 dalyje;
               
            
                  e)
               
               
                  nacionaliniai kontingentai – Europos Sąjungos valstybėms narėms ir kitoms operacijoje dalyvaujančioms valstybėms priklausantys daliniai ir laivai;
               
            
                  f)
               
               
                  siunčiančioji valstybė – valstybė, EUNAVFOR suteikianti nacionalinį kontingentą;
               
            
                  g)
               
               
                  piratavimas – piratavimas, kaip apibrėžta UNCLOS 101 straipsnyje;
               
            
                  h)
               
               
                  perduotas asmuo – asmuo, įtariamas ketinimu vykdyti piratavimo veiksmus ar ginkluotus apiplėšimus, jų vykdymu ar įtariamas juos vykdęs, kurį EUNAVFOR perdavė Kenijai pagal šį pasikeitimą laiškais.
               
            2.   Bendrieji principai
      
                  a)
               
               
                  EUNAVFOR prašymu Kenija sutinka, kad jai būtų perduoti asmenys, kuriuos EUNAVFOR sulaikė dėl piratavimo, ir EUNAVFOR konfiskuotas susijęs turtas, bei perduoda tokius asmenis ir turtą savo kompetentingoms institucijoms tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo tikslais.
               
            
                  b)
               
               
                  Vykdydamos įgaliojimus pagal šį pasikeitimą laiškais EUNAVFOR perduoda asmenis ar turtą tik kompetentingoms Kenijos teisėsaugos institucijoms.
               
            
                  c)
               
               
                  Pasirašiusiosios Šalys patvirtina, kad iki tol, kol bus asmenys perduoti pagal šį pasikeitimą laiškais, ir juos perdavus su jais bus elgiamasi žmoniškai ir laikomasi tarptautinių įsipareigojimų žmogaus teisių srityje, įskaitant kankinimo ir žiauraus, nežmoniško ir žeminančio elgesio arba baudimo draudimą, nesankcionuoto sulaikymo draudimą, ir laikomasi reikalavimo užtikrinti teisingą bylos nagrinėjimą.
               
            3.   Elgesys su perduotais asmenimis, jų baudžiamasis persekiojimas ir teismo procesas
      
                  a)
               
               
                  Su perduotu asmeniu turi būti elgiamasi žmoniškai, jis negali būti kankinamas, patirti žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį arba būti taip baudžiamas, turi būti užtikrintas tinkamas jo apgyvendinimas ir maitinimas, teisė į gydymą ir galimybė atlikti religines apeigas.
               
            
                  b)
               
               
                  Perduotas asmuo skubiai pristatomas teisėjui ar kitam pareigūnui, kuriam pagal įstatymą yra suteikta teisė vykdyti teismines funkcijas ir kuris nedelsdamas nusprendžia dėl sulaikymo teisėtumo bei nurodo sulaikytąjį paleisti, jei sulaikymas yra neteisėtas.
               
            
                  c)
               
               
                  Perduotas asmuo turi teisę į bylos nagrinėjimą per kuo trumpiausią laiką arba teisę būti paleistas.
               
            
                  d)
               
               
                  Kai yra sprendžiamas perduotam asmeniui pareikšto baudžiamojo kaltinimo klausimas, toks asmuo turi teisę, kad jo bylą viešai ir teisingai išnagrinėtų pagal įstatymą įsteigtas kompetentingas, nepriklausomas ir nešališkas teismas.
               
            
                  e)
               
               
                  Nusikalstamos veikos padarymu kaltinamas perduotas asmuo laikomas nekaltu tol, kol jo kaltė neįrodyta pagal įstatymą.
               
            
                  f)
               
               
                  Kai yra sprendžiamas perduotam asmeniui pareikšto baudžiamojo kaltinimo klausimas, toks asmuo visiškos lygybės sąlygomis turi bent šias teises:
                  
                              1)
                           
                           
                              kad jam suprantama kalba būtų skubiai ir nuodugniai pranešta apie jam pareikšto kaltinimo pobūdį ir pagrindą;
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              turėti pakankamai laiko ir galimybių pasirengti savo gynybai ir bendrauti su savo pasirinktu gynėju;
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              būti teisiamas be nepateisinamo delsimo;
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              dalyvauti savo bylos nagrinėjime ir gintis pats arba padedamas savo pasirinkto gynėjo; jeigu neturi gynėjo, jis turi būti informuotas apie teisę turėti gynėją; turėti paskirtą jam gynėją kiekvienu atveju, kai tai reikalinga teisingumo interesais, ir kiekvienu atveju nemokamai, kai jis neturi pakankamai lėšų gynėjui atsilyginti;
                           
                        
                              5)
                           
                           
                              pats išnagrinėti visus kaltinamuosius įrodymus, įskaitant suėmimą vykdžiusių liudytojų raštiškus priesaika patvirtintus pareiškimus, arba turėti galimybę, kad tie įrodymai būtų išnagrinėti; kad gynybos liudytojai būtų iškviesti bei apklausti tokiomis pat sąlygomis, kokios taikomos kaltinimo liudytojams;
                           
                        
                              6)
                           
                           
                              nemokamai naudotis vertėjo paslaugomis, jeigu nesupranta ar nekalba teismo procese vartojama kalba;
                           
                        
                              7)
                           
                           
                              nebūti verčiamas duoti parodymų prieš save arba prisipažinti esąs kaltas.
                           
                        
            
                  g)
               
               
                  Perduotam asmeniui, nuteistam už nusikaltimo padarymą, suteikiama teisė, kad jo nuteisimą ir nuosprendį pagal Kenijos įstatymus peržiūrėtų aukštesnė teisminė instancija.
               
            
                  h)
               
               
                  Kenija neperduoda perduoto asmens jokiai kitai valstybei tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo tikslais be išankstinio raštiško EUNAVFOR sutikimo.
               
            4.   Mirties bausmė
      Jokiam perduotam asmeniui negali būti įvykdyta mirties bausmė. Kenija pagal taikytiną teisę turi imtis veiksmų užtikrinti, kad mirties nuosprendis būtų pakeistas laisvės atėmimu.
      5.   Registracijos įrašai ir pranešimai
      
                  a)
               
               
                  Kiekvienu perdavimo atveju turi būti parengtas tinkamas dokumentas, kurį pasirašo EUNAVFOR atstovas ir Kenijos kompetentingų teisėsaugos institucijų atstovas.
               
            
                  b)
               
               
                  EUNAVFOR pateikia Kenijai registracijos įrašus apie perduodamo asmens sulaikymą. Šiuose įrašuose pateikiama, kiek įmanoma, ši informacija: perduoto sulaikyto asmens sveikatos būklė, perdavimo Kenijos institucijoms tikslus laikas, sulaikymo priežastis, sulaikymo laikas ir vieta bei sprendimai, priimti dėl sulaikymo.
               
            
                  c)
               
               
                  Kenija yra atsakinga už tikslios informacijos apie visus perduotus asmenis registraciją, be kita ko, už duomenų apie konfiskuotą turtą, asmens sveikatos būklę, kalinimo vietas, pateiktus kaltinimus ir svarbius sprendimus, kurie priimti baudžiamojo persekiojimo ir teisminio nagrinėjimo metu, registravimą.
               
            
                  d)
               
               
                  Pateikę raštišką prašymą Kenijos užsienio reikalų ministerijai, su šiais registracijos įrašais gali susipažinti ES ir EUNAVFOR atstovai.
               
            
                  e)
               
               
                  Be to, Kenija praneša EUNAVFOR apie asmens, perduoto pagal šį pasikeitimą laiškais, kalinimo vietą, jo sveikatos būklės pablogėjimą ir kaltinimus dėl tariamo netinkamo elgesio. ES ir EUNAVFOR turi teisę susitikti su asmenimis, perduotais pagal šį pasikeitimą laiškais, kol šie asmenys yra kalinami, ir turi teisę juos apklausti.
               
            
                  f)
               
               
                  Nacionalinėms ir tarptautinėms humanitarinėms agentūroms paprašius, jų atstovams leidžiama aplankyti asmenis, perduotus pagal šį pasikeitimą laiškais.
               
            
                  g)
               
               
                  Siekdama užtikrinti, kad EUNAVFOR galėtų laiku teikti pagalbą Kenijai, t. y. EUNAVFOR liudytojai dalyvautų teisme ir EUNAVFOR pateiktų svarbius įrodymus, Kenija praneša EUNAVFOR apie ketinimą pradėti baudžiamąjį procesą perduotam asmeniui ir įrodymų pateikimo grafiką bei liudytojų išklausymo datą.
               
            6.   EUNAVFOR pagalba
      
                  a)
               
               
                  EUNAVFOR pagal savo galimybes ir pajėgumus teikia visą pagalbą Kenijai tyrimo, vykdomo perduotų asmenų atžvilgiu, ir jų baudžiamojo persekiojimo metu.
               
            
                  b)
               
               
                  Visų pirma EUNAVFOR:
                  
                              1)
                           
                           
                              perduoda registracinius įrašus apie sulaikymą, parengtus pagal šio pasikeitimo laiškais 5 dalies b punktą;
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              nagrinėja įrodymus pagal Kenijos kompetentingoms institucijoms taikomus reikalavimus, kaip sutarta 9 dalyje nurodytuose susitarimuose dėl įgyvendinimo;
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              stengiasi pateikti su incidentu, dėl kurio asmenys buvo perduoti pagal šį pasikeitimą laiškais, susijusių EUNAVFOR personalo narių parodymus arba raštiška priesaika patvirtintus pareiškimus;
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              perduoda EUNAVFOR žinioje esantį visą atitinkamą konfiskuotą turtą.
                           
                        
            7.   Ryšys su kitomis perduotų asmenų teisėmis
      Nė viena šio pasikeitimo laiškais nuostata nesiekiama suvaržyti teisių, kurias perduotas asmuo gali turėti pagal taikomą šalies ar tarptautinę teisę, arba nė viena nuostata negali būti suprantama kaip suvaržanti.
      8.   Ryšių palaikymas ir ginčai
      
                  a)
               
               
                  Visus klausimus, kylančius dėl šių nuostatų taikymo, bendrai sprendžia Kenijos ir ES kompetentingos institucijos.
               
            
                  b)
               
               
                  Nepavykus iš anksto susitarti, ginčus dėl šių nuostatų aiškinimo ar taikymo vien tik diplomatinėmis priemonėmis tarpusavyje sprendžia Kenija ir ES atstovai.
               
            9.   Susitarimai dėl įgyvendinimo
      
                  a)
               
               
                  Taikant šias nuostatas, operatyvinius, administracinius ir techninius klausimus galima reglamentuoti susitarimais dėl įgyvendinimo, kuriuos tvirtintų Kenijos institucijos ir ES kompetentingos institucijos bei siunčiančiųjų valstybių kompetentingos institucijos.
               
            
                  b)
               
               
                  Susitarimuose dėl įgyvendinimo gali, inter alia, būti nagrinėjami šie aspektai:
                  
                              1)
                           
                           
                              Kenijos kompetentingų teisėsaugos institucijų, kurioms EUNAVFOR gali perduoti asmenis, paskyrimas;
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              kalinimo įstaigos, kuriose laikomi perduoti asmenys;
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              dokumentų tvarkymas, įskaitant dokumentus, susijusius su įrodymų, kurie perdavus asmenį bus perduoti Kenijos kompetentingoms teisėsaugos institucijoms, rinkimu;
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              kontaktiniai centrai, kuriems turi būti teikiami pranešimai;
                           
                        
                              5)
                           
                           
                              perdavimo atveju naudotinos formos;
                           
                        
                              6)
                           
                           
                              techninės paramos, ekspertų, mokymo ir kitos pagalbos teikimas Kenijos prašymu, kad būtų pasiekti šio pasikeitimo laiškais tikslai.
                           
                        
            
   Nairobi, 2009 m. kovo 6 d. 10 val. 15 min.
   Pone,
   Turiu garbės pranešti, kad gavome Jūsų 2009 m. kovo 6 d. laišką ir jo priedą dėl asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė Europos Sąjungos vadovaujamos karinės jūrų pajėgos (EUNAVFOR), ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygų bei tvarkos ir perduotiems asmenims ir turtui taikytinų sąlygų, kurio tekstas yra toks:
   „Remdamasis savo 2008 m. lapkričio 14 d. laišku ir Jūsų 2008 m. gruodžio 5 d. laišku turiu garbės patvirtinti Europos Sąjungos ketinimą sudaryti pasikeitimą laiškais su Kenijos Vyriausybe siekiant nustatyti asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė Europos Sąjungos vadovaujamos karinės jūrų pajėgos (EUNAVFOR), ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygas bei tvarką ir perduotiems asmenims ir turtui taikytinas sąlygas.
   Šis pasikeitimas laiškais sudaromas įgyvendinant 2008 m. lapkričio 10 d. Tarybos bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“).
   Be to, šis pasikeitimas laiškais neturi poveikio Šalių teisėms ir pareigoms pagal tarptautinius susitarimus ir kitus tarptautinių teismų steigimo dokumentus bei atitinkamus nacionalinius įstatymus ir sudaromas visapusiškai laikantis:
   
               —
            
            
               Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) rezoliucijų 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) ir paskesnių JT ST rezoliucijų,
            
         
               —
            
            
               1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos (UNCLOS), visų pirma 100–107 straipsnių,
            
         
               —
            
            
               tarptautinės žmogaus teisių teisės, įskaitant 1966 m. Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą ir 1984 m. Konvenciją prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą.
            
         Todėl turiu garbės pasiūlyti šio laiško priede išdėstytas nuostatas, apibrėžiančias asmenų, kurie įtariami vykdę piratavimo veiksmus, ir kuriuos sulaikė EUNAVFOR, ir EUNAVFOR žinioje esančio konfiskuoto turto perdavimo Kenijai sąlygas bei tvarką ir perduotiems asmenims ir turtui taikytinas sąlygas.
   Būčiau dėkingas, jei Jūs Kenijos Vyriausybės vardu galėtumėte patvirtinti, kad sutinkate su tomis nuostatomis.
   Šis teisės aktas bus laikinai taikomas nuo jo pasirašymo dienos ir įsigalios, kai abi Šalys bus baigusios savo vidaus procedūras. Šis teisės aktas galios dar šešis mėnesius po to, kai kuri nors Šalis kitoms Pasirašiusiosioms Šalims raštu pateiks pranešimą apie sprendimą nutraukti šio teisės akto galiojimą. Šis teisės aktas gali būti keičiamas bendru Pasirašiusiųjų Šalių susitarimu. Šio teisės akto galiojimo nutraukimas neturės poveikio teisėms ar pareigoms, atsirandančioms taikant šį teisės aktą prieš jo galiojimo nutraukimą, įskaitant perduotiems asmenims taikomas teises tol, kol jie yra kalinami arba yra traukiami baudžiamojon atsakomybėn Kenijoje.
   Pasibaigus operacijai, kaip nurodyta šio laiško priede, visomis priede nustatytomis EUNAVFOR teisėmis pagal šio teisės akto priedą gali naudotis ES Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės paskirtas asmuo arba subjektas. Paskirtas asmuo arba subjektas gali būti, inter alia, tos valstybės Kenijoje akredituotas diplomatas arba konsulinis pareigūnas. Pasibaigus operacijai visi pranešimai, kurie pagal šį dokumentą turėtų būti teikiami EUNAVFOR, bus teikiami ES Tarybai pirmininkaujančiai valstybei narei.
   
      PRIEDAS
      NUOSTATOS DĖL ĮTARIAMŲ PIRATŲ BEI KONFISKUOTO TURTO PERDAVIMO IŠ ES VADOVAUJAMŲ KARINIŲ JŪRŲ PAJĖGŲ KENIJOS RESPUBLIKAI
      1.   Sąvokos
      Šio pasikeitimo laiškais tikslais:
      
                  a)
               
               
                  Europos Sąjungos vadovaujamos karinės jūrų pajėgos (EUNAVFOR) – ES kariniai štabai ir nacionaliniai kontingentai, prisidedantys prie ES operacijos „Atalanta“, jų laivai, orlaiviai ir turtas;
               
            
                  b)
               
               
                  operacija – ES Tarybos bendraisiais veiksmais 2008/851/BUSP ir (arba) paskesniais bendraisiais veiksmais įsteigtos karinės misijos parengimas, įsteigimas, vykdymas ir rėmimas;
               
            
                  c)
               
               
                  ES operacijos vadas – operacijos vadas;
               
            
                  d)
               
               
                  ES pajėgų vadas – ES operacijos veiksmų vadas, kaip apibrėžta ES Tarybos bendrųjų veiksmų 2008/851/BUSP 1 straipsnio 2 dalyje;
               
            
                  e)
               
               
                  nacionaliniai kontingentai – Europos Sąjungos valstybėms narėms ir kitoms operacijoje dalyvaujančioms valstybėms priklausantys daliniai ir laivai;
               
            
                  f)
               
               
                  siunčiančioji valstybė – valstybė, EUNAVFOR suteikianti nacionalinį kontingentą;
               
            
                  g)
               
               
                  piratavimas – piratavimas, kaip apibrėžta UNCLOS 101 straipsnyje;
               
            
                  h)
               
               
                  perduotas asmuo – asmuo, įtariamas ketinimu vykdyti piratavimo veiksmus ar ginkluotus apiplėšimus, jų vykdymu ar įtariamas juos vykdęs, kurį EUNAVFOR perdavė Kenijai pagal šį pasikeitimą laiškais.
               
            2.   Bendrieji principai
      
                  a)
               
               
                  EUNAVFOR prašymu Kenija sutinka, kad jai būtų perduoti asmenys, kuriuos EUNAVFOR sulaikė dėl piratavimo, ir EUNAVFOR konfiskuotas susijęs turtas, bei perduoda tokius asmenis ir turtą savo kompetentingoms institucijoms tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo tikslais.
               
            
                  b)
               
               
                  Vykdydamos įgaliojimus pagal šį pasikeitimą laiškais EUNAVFOR perduoda asmenis ar turtą tik kompetentingoms Kenijos teisėsaugos institucijoms.
               
            
                  c)
               
               
                  Pasirašiusiosios Šalys patvirtina, kad iki tol, kol bus asmenys perduoti pagal šį pasikeitimą laiškais, ir juos perdavus su jais bus elgiamasi žmoniškai ir laikomasi tarptautinių įsipareigojimų žmogaus teisių srityje, įskaitant kankinimo ir žiauraus, nežmoniško ir žeminančio elgesio arba baudimo draudimą, nesankcionuoto sulaikymo draudimą, ir laikomasi reikalavimo užtikrinti teisingą bylos nagrinėjimą.
               
            3.   Elgesys su perduotais asmenimis, jų baudžiamasis persekiojimas ir teismo procesas
      
                  a)
               
               
                  Su perduotu asmeniu turi būti elgiamasi žmoniškai, jis negali būti kankinamas, patirti žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį arba būti taip baudžiamas, turi būti užtikrintas tinkamas jo apgyvendinimas ir maitinimas, teisė į gydymą ir galimybė atlikti religines apeigas.
               
            
                  b)
               
               
                  Perduotas asmuo skubiai pristatomas teisėjui ar kitam pareigūnui, kuriam pagal įstatymą yra suteikta teisė vykdyti teismines funkcijas ir kuris nedelsdamas nusprendžia dėl sulaikymo teisėtumo bei nurodo sulaikytąjį paleisti, jei sulaikymas yra neteisėtas.
               
            
                  c)
               
               
                  Perduotas asmuo turi teisę į bylos nagrinėjimą per kuo trumpiausią laiką arba teisę būti paleistas.
               
            
                  d)
               
               
                  Kai yra sprendžiamas perduotam asmeniui pareikšto baudžiamojo kaltinimo klausimas, toks asmuo turi teisę, kad jo bylą viešai ir teisingai išnagrinėtų pagal įstatymą įsteigtas kompetentingas, nepriklausomas ir nešališkas teismas.
               
            
                  e)
               
               
                  Nusikalstamos veikos padarymu kaltinamas perduotas asmuo laikomas nekaltu tol, kol jo kaltė neįrodyta pagal įstatymą.
               
            
                  f)
               
               
                  Kai yra sprendžiamas perduotam asmeniui pareikšto baudžiamojo kaltinimo klausimas, toks asmuo visiškos lygybės sąlygomis turi bent šias teises:
                  
                              1)
                           
                           
                              kad jam suprantama kalba būtų skubiai ir nuodugniai pranešta apie jam pareikšto kaltinimo pobūdį ir pagrindą;
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              turėti pakankamai laiko ir galimybių pasirengti savo gynybai ir bendrauti su savo pasirinktu gynėju;
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              būti teisiamas be nepateisinamo delsimo;
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              dalyvauti savo bylos nagrinėjime ir gintis pats arba padedamas savo pasirinkto gynėjo; jeigu neturi gynėjo, jis turi būti informuotas apie teisę turėti gynėją; turėti paskirtą jam gynėją kiekvienu atveju, kai tai reikalinga teisingumo interesais, ir kiekvienu atveju nemokamai, kai jis neturi pakankamai lėšų gynėjui atsilyginti;
                           
                        
                              5)
                           
                           
                              pats išnagrinėti visus kaltinamuosius įrodymus, įskaitant suėmimą vykdžiusių liudytojų raštiškus priesaika patvirtintus pareiškimus, arba turėti galimybę, kad tie įrodymai būtų išnagrinėti; kad gynybos liudytojai būtų iškviesti bei apklausti tokiomis pat sąlygomis, kokios taikomos kaltinimo liudytojams;
                           
                        
                              6)
                           
                           
                              nemokamai naudotis vertėjo paslaugomis, jeigu nesupranta ar nekalba teismo procese vartojama kalba;
                           
                        
                              7)
                           
                           
                              nebūti verčiamas duoti parodymų prieš save arba prisipažinti esąs kaltas.
                           
                        
            
                  g)
               
               
                  Perduotam asmeniui, nuteistam už nusikaltimo padarymą, suteikiama teisė, kad jo nuteisimą ir nuosprendį pagal Kenijos įstatymus peržiūrėtų aukštesnė teisminė instancija.
               
            
                  h)
               
               
                  Kenija neperduoda perduoto asmens jokiai kitai valstybei tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo tikslais be išankstinio raštiško EUNAVFOR sutikimo.
               
            4.   Mirties bausmė
      Jokiam perduotam asmeniui negali būti įvykdyta mirties bausmė. Kenija pagal taikytiną teisę turi imtis veiksmų užtikrinti, kad mirties nuosprendis būtų pakeistas laisvės atėmimu.
      5.   Registracijos įrašai ir pranešimai
      
                  a)
               
               
                  Kiekvienu perdavimo atveju turi būti parengtas tinkamas dokumentas, kurį pasirašo EUNAVFOR atstovas ir Kenijos kompetentingų teisėsaugos institucijų atstovas.
               
            
                  b)
               
               
                  EUNAVFOR pateikia Kenijai registracijos įrašus apie perduodamo asmens sulaikymą. Šiuose įrašuose pateikiama, kiek įmanoma, ši informacija: perduoto sulaikyto asmens sveikatos būklė, perdavimo Kenijos institucijoms tikslus laikas, sulaikymo priežastis, sulaikymo laikas ir vieta bei sprendimai, priimti dėl sulaikymo.
               
            
                  c)
               
               
                  Kenija yra atsakinga už tikslios informacijos apie visus perduotus asmenis registraciją, be kita ko, už duomenų apie konfiskuotą turtą, asmens sveikatos būklę, kalinimo vietas, pateiktus kaltinimus ir svarbius sprendimus, kurie priimti baudžiamojo persekiojimo ir teisminio nagrinėjimo metu, registravimą.
               
            
                  d)
               
               
                  Pateikę raštišką prašymą Kenijos užsienio reikalų ministerijai, su šiais registracijos įrašais gali susipažinti ES ir EUNAVFOR atstovai.
               
            
                  e)
               
               
                  Be to, Kenija praneša EUNAVFOR apie asmens, perduoto pagal šį pasikeitimą laiškais, kalinimo vietą, jo sveikatos būklės pablogėjimą ir kaltinimus dėl tariamo netinkamo elgesio. ES ir EUNAVFOR turi teisę susitikti su asmenimis, perduotais pagal šį pasikeitimą laiškais, kol šie asmenys yra kalinami, ir turi teisę juos apklausti.
               
            
                  f)
               
               
                  Nacionalinėms ir tarptautinėms humanitarinėms agentūroms paprašius, jų atstovams leidžiama aplankyti asmenis, perduotus pagal šį pasikeitimą laiškais.
               
            
                  g)
               
               
                  Siekdama užtikrinti, kad EUNAVFOR galėtų laiku teikti pagalbą Kenijai, t. y. EUNAVFOR liudytojai dalyvautų teisme ir EUNAVFOR pateiktų svarbius įrodymus, Kenija praneša EUNAVFOR apie ketinimą pradėti baudžiamąjį procesą perduotam asmeniui ir įrodymų pateikimo grafiką bei liudytojų išklausymo datą.
               
            6.   EUNAVFOR pagalba
      
                  a)
               
               
                  EUNAVFOR pagal savo galimybes ir pajėgumus teikia visą pagalbą Kenijai tyrimo, vykdomo perduotų asmenų atžvilgiu, ir jų baudžiamojo persekiojimo metu.
               
            
                  b)
               
               
                  Visų pirma EUNAVFOR:
                  
                              1)
                           
                           
                              perduoda registracinius įrašus apie sulaikymą, parengtus pagal šio pasikeitimo laiškais 5 dalies b punktą;
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              nagrinėja įrodymus pagal Kenijos kompetentingoms institucijoms taikomus reikalavimus, kaip sutarta 9 dalyje nurodytuose susitarimuose dėl įgyvendinimo;
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              stengiasi pateikti su incidentu, dėl kurio asmenys buvo perduoti pagal šį pasikeitimą laiškais, susijusių EUNAVFOR personalo narių parodymus arba raštiška priesaika patvirtintus pareiškimus;
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              perduoda EUNAVFOR žinioje esantį visą atitinkamą konfiskuotą turtą.
                           
                        
            7.   Ryšys su kitomis perduotų asmenų teisėmis
      Nė viena šio pasikeitimo laiškais nuostata nesiekiama suvaržyti teisių, kurias perduotas asmuo gali turėti pagal taikomą šalies ar tarptautinę teisę, arba nė viena nuostata negali būti suprantama kaip suvaržanti.
      8.   Ryšių palaikymas ir ginčai
      
                  a)
               
               
                  Visus klausimus, kylančius dėl šių nuostatų taikymo, bendrai sprendžia Kenijos ir ES kompetentingos institucijos.
               
            
                  b)
               
               
                  Nepavykus iš anksto susitarti, ginčus dėl šių nuostatų aiškinimo ar taikymo vien tik diplomatinėmis priemonėmis tarpusavyje sprendžia Kenija ir ES atstovai.
               
            9.   Susitarimai dėl įgyvendinimo
      
                  a)
               
               
                  Taikant šias nuostatas, operatyvinius, administracinius ir techninius klausimus galima reglamentuoti susitarimais dėl įgyvendinimo, kuriuos tvirtintų Kenijos institucijos ir ES kompetentingos institucijos bei siunčiančiųjų valstybių kompetentingos institucijos.
               
            
                  b)
               
               
                  Susitarimuose dėl įgyvendinimo gali, inter alia, būti nagrinėjami šie aspektai:
                  
                              1)
                           
                           
                              Kenijos kompetentingų teisėsaugos institucijų, kurioms EUNAVFOR gali perduoti asmenis, paskyrimas;
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              kalinimo įstaigos, kuriose laikomi perduoti asmenys;
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              dokumentų tvarkymas, įskaitant dokumentus, susijusius su įrodymų, kurie perdavus asmenį bus perduoti Kenijos kompetentingoms teisėsaugos institucijoms, rinkimu;
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              kontaktiniai centrai, kuriems turi būti teikiami pranešimai;
                           
                        
                              5)
                           
                           
                              perdavimo atveju naudotinos formos;
                           
                        
                              6)
                           
                           
                              techninės paramos, ekspertų, mokymo ir kitos pagalbos teikimas Kenijos prašymu, kad būtų pasiekti šio pasikeitimo laiškais tikslai.
                           
                        
            “Turiu garbės Kenijos Respublikos Vyriausybės vardu patvirtinti, kad Jūsų laiško ir jo priedo turinys yra priimtinas Kenijos Respublikos Vyriausybei. Kaip nurodyta Jūsų laiške, šis teisės aktas įsigalios laikinai, nuo šio laiško pasirašymo dienos, ir įsigalios, kai abi Signatarės užbaigs savo vidaus procedūras.
   Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.
   
      
         Kenijos Respublikos Vyriausybės vardu