CELEX: 22006A0718(01)
Language: ro
Date: 2006-07-07 00:00:00
Title: Acord privind pescuitul în sudul Oceanului Indian (SIOFA)

Anunţ juridic important

|

22006A0718(01)

Official Journal L 196 , 18/07/2006 P. 0015 - 0024 Official Journal L 076 , 16/03/2007 P. 0078 - 0087

		20060718Acord privind pescuitul în sudul Oceanului Indian (SIOFA)PĂRȚILE CONTRACTANTE,AVÂND UN INTERES COMUN în gestionarea corespunzătoare, conservarea pe termen lung și utilizarea durabilă a resurselor halieutice în sudul Oceanului Indian și dorind să-și faciliteze realizarea obiectivelor lor printr-o cooperare internațională,LUÂND ÎN CONSIDERARE faptul că statele de coastă au ape aflate sub jurisdicția națională în conformitate cu Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982 și cu principiile generale ale dreptului internațional, în temeiul cărora acestea își exercită drepturile suverane în scopul explorării și exploatării, conservării și gestionării resurselor halieutice și al conservării resurselor marine vii afectate de activitățile de pescuit,REAMINTIND DISPOZIȚIILE RELEVANTE ale Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982, ale Acordului de punere în aplicare a dispozițiilor Convenției Oganizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982 privind conservarea și gestionarea populațiilor transzonale și a stocurilor de pești mari migratori din 4 decembrie 1995, precum și ale Acordului privind promovarea respectării măsurilor internaționale de conservare și gestionare de către navele de pescuit în marea liberă din 24 noiembrie 1993 și ținând seama de Codul de conduită pentru un pescuit responsabil adoptat de cea de-a 28-a sesiune a Conferinței Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură din 31 octombrie 1995,REAMINTIND ÎN CONTINUARE articolul 17 din Acordul de punere în aplicare a dispozițiilor Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982 privind conservarea și gestionarea populațiilor transzonale și a stocurilor de pești mari migratori din 1995, precum și necesitatea aplicării de către statele care nu sunt părți contractante ale prezentului acord privind pescuitul în sudul Oceanului Indian a măsurilor de conservare și gestionare adoptate în temeiul acestuia și de a nu autoriza implicarea navelor care arborează pavilionul lor în activități de pescuit care sunt incompatibile cu conservarea și utilizarea durabilă a resurselor halieutice pentru care se aplică prezentul acord,RECUNOSCÂND motivele de natură economică și geografică, precum și nevoile speciale ale statelor în curs de dezvoltare, în special ale celor mai puțin dezvoltate dintre acestea și ale statelor insulare mici în curs de dezvoltare, și ale comunităților de coastă ale acestora, pentru un beneficiu echitabil din resursele halieutice,DORIND cooperarea între statele de coastă și toate celelalte state, organizații și unități de pescuit interesate de resursele halieutice din sudul Oceanului Indian pentru a asigura măsuri de conservare și gestionare compatibile,ȚINÂND SEAMA de faptul că realizarea obiectivelor menționate anterior va contribui la realizarea unei ordini economice juste și echitabile în interesul întregii umanități, în special în interesul și pentru nevoile speciale ale statelor în curs de dezvoltare, în special cele mai puțin dezvoltate dintre acestea și statele insulare mici în curs de dezvoltare,CONVINSE că încheierea unui acord multilateral pentru conservarea pe termen lung și utilizarea durabilă a resurselor halieutice în apele aflate în afara jurisdicției naționale din sudul Oceanului Indian ar răspunde cel mai bine acestor obiective,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1DefinițiiÎn sensul prezentului acord:(a) "Convenția din 1982" înseamnă Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982;(b) "Acordul din 1995" înseamnă Acordul de punere în aplicare a dispozițiilor Convenției Organizației Natiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982 privind conservarea și gestionarea populațiilor transzonale și a stocurilor de pești mari migratori din 4 decembrie 1995;(c) "zonă" înseamnă zona la care se aplică prezentul acord, astfel cum este definită la articolul 3;(d) "cod de conduită" înseamnă Codul de conduită pentru un pescuit responsabil adoptat de cea de-a 28-a sesiune a Conferinței Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură (FAO) din 31 octombrie 1995;(e) "parte contractantă" înseamnă orice stat sau organizație de integrare economică regională care a consimțit să își asume obligații în temeiul prezentului acord și pentru care acordul este în vigoare;(f) "resurse halieutice" înseamnă resurse de pește, moluște, crustacee și alte specii sedentare din zonă, cu excepția:(i) speciilor sedentare care se află sub jurisdicția de pescuit a statelor de coastă în temeiul articolului 77 alineatul (4) din Convenția din 1982 și a(ii) speciilor de pești mari migratori enumerate în anexa I la Convenția din 1982;(g) "pescuit" înseamnă:(i) operațiunile efective sau tentativele de căutare, capturare sau recoltare a resurselor halieutice;(ii) implicarea în orice activitate despre care se anticipează în mod rezonabil că va avea ca rezultat localizarea, capturarea sau recoltarea resurselor halieutice pentru orice scop, inclusiv cercetarea științifică;(iii) instalarea, căutarea sau recuperarea oricărui dispozitiv de atragere a resurselor halieutice sau a echipamentelor asociate, inclusiv radiobalize;(iv) orice operațiune desfășurată pe mare în sprijinul sau pentru pregătirea oricărei activități descrise la această definiție, cu excepția operațiunilor de urgență legate de sănătatea sau siguranța membrilor echipajului sau siguranța navei; sau(v) utilizarea unei aeronave în legătură cu orice activitate descrisă la această definiție, cu excepția zborurilor de urgență legate de sănătatea sau siguranța membrilor echipajului sau siguranța navei;(h) "unitate de pescuit" înseamnă o unitate de pescuit menționată la articolul 1 alineatul (3) din Acordul din 1995;(i) "navă de pescuit" înseamnă orice navă utilizată sau destinată pescuitului, inclusiv o navă bază, orice altă navă direct implicată în operațiuni de pescuit, precum și orice navă implicată în transbordare;(j) "resortisanți" se referă atât la persoane fizice, cât și juridice;(k) "organizație de integrare economică regională" înseamnă o organizație de integrare economică regională căreia statele sale membre i-au transferat competența asupra aspectelor reglementate de prezentul acord, inclusiv autoritatea de a lua decizii obligatorii pentru statele sale membre cu privire la aspectele respective;(l) "transbordare" înseamnă descărcarea tuturor sau a unora dintre resursele halieutice de la bordul unei nave de pescuit pe o altă navă, în larg sau în port.Articolul 2ObiectiveObiectivele prezentului acord sunt asigurarea conservării pe termen lung și a utilizării durabile a resurselor halieutice în zonă prin cooperarea între părțile contractante și promovarea dezvoltării durabile a pescuitului în zonă, ținând seama de nevoile statelor în curs de dezvoltare riverane zonei, care sunt părți contractante ale prezentului acord, în special cele mai puțin dezvoltate dintre acestea și statele insulare mici în curs de dezvoltare.Articolul 3Zona de aplicare(1) Prezentul acord se aplică zonei delimitate de o linie care unește următoarele puncte de-a lungul paralelelor de latitudine și meridianelor de longitudine, cu excepția apelor aflate sub jurisdicție națională:Plecând de la coasta continentului african la intersecția sa cu paralela de 10° N; de acolo spre est de-a lungul acelei paralele până la intersecția sa cu meridianul de 65° E; de acolo spre sud de-a lungul acelui meridian până la intersecția sa cu ecuatorul; de acolo spre est de-a lungul ecuatorului până la intersecția sa cu meridianul de 80° E; de acolo spre sud de-a lungul acelui meridian până la intersecția sa cu paralela de 20° S; de acolo spre est de-a lungul acelei paralele până la coasta continentului australian; de acolo spre sud și apoi spre est de-a lungul coastei Australiei până la intersecția sa cu meridianul de 120° E; de acolo spre sud de-a lungul meridianului până la intersecția sa cu paralela de 55° S; de acolo spre vest de-a lungul acelei paralele până la intersecția sa cu meridianul de 80° E; de acolo spre nord de-a lungul acelui meridian până la intersecția sa cu paralela de 45° S; de acolo spre vest de-a lungul acelei paralele până la intersecția sa cu meridianul de 30° E; de acolo spre nord de-a lungul acelui meridian până la intersecția sa cu coasta continentului african.(2) Atunci când, în sensul prezentului acord, este necesară determinarea poziției pe suprafața globului pământesc a unui punct, a unei linii sau zone, această poziție se stabilește prin trimitere la Sistemul de referință terestru internațional gestionat de Serviciul Internațional pentru Rotația Pământului, care, din considerente practice, este echivalent cu Sistemul Geodezic Mondial 1984 (WGS84).Articolul 4Principii generalePentru îndeplinirea obligației de cooperare în conformitate cu Convenția din 1982 și dreptul internațional, părțile contractante aplică, în special, următoarele principii:(a) se adoptă măsuri în baza celor mai bune date științifice disponibile pentru a asigura conservarea pe termen lung a resurselor halieutice, ținând seama de utilizarea durabilă a acestor resurse și punerea în aplicare a unei abordări ecosistemice a gestionării acestora;(b) se adoptă măsuri pentru a garanta că nivelul activității de pescuit este compatibil cu utilizarea durabilă a resurselor halieutice;(c) conceptul de precauție se aplică în conformitate cu codul de conduită și Acordul din 1995, potrivit cărora absența unor informații științifice corespunzătoare nu se folosește ca motiv de amânare sau neadoptare a unor măsuri de conservare și gestionare;(d) resursele halieutice sunt gestionate astfel încât să fie menținute la niveluri capabile să producă un randament durabil maxim, iar stocurile de resurse halieutice sunt reconstituite la nivelurile respective;(e) practicile de pescuit și măsurile de gestionare țin seama în mod corespunzător de nevoia de reducere la minimum a impactului dăunător pe care activitățile de pescuit îl pot avea asupra mediului marin;(f) protejează biodiversitatea în mediul marin; și(g) nevoile speciale ale statelor în curs de dezvoltare riverane zonei, care sunt părți contractante ale prezentului acord, în special cele mai puțin dezvoltate dintre acestea și statele insulare mici în curs de dezvoltare, sunt pe deplin recunoscute.Articolul 5Reuniunea părților(1) Părțile contractante se reunesc periodic pentru a analiza aspectele privind punerea în aplicare a prezentului acord și pentru a lua toate deciziile relevante în acest sens.(2) Reuniunea ordinară a părților are loc, în cazul în care reuniunea nu stabilește altceva, o dată pe an și, în măsura în care este posibil, concomitent cu ședințele Comisiei pentru pescuitul în zona de sud-vest a Oceanului Indian. Părțile contractante pot ține și reuniuni extraordinare atunci când consideră necesar acest lucru.(3) Reuniunea părților adoptă și modifică, prin consens, regulamentul său de procedură și pe cele ale organismelor sale subsidiare.(4) Părțile contractante au în vedere, la prima lor reuniune, adoptarea unui buget pentru a finanța desfășurarea reuniunii părților și exercitarea funcțiilor acesteia, precum și adoptarea regulamentelor financiare corespunzătoare. Regulamentele financiare stabilesc criteriile care reglementează stabilirea valorii contribuției fiecărei părți contractante la buget, ținând seama de situația economică a părților contractante care sunt state în curs de dezvoltare, în special cele mai puțin dezvoltate dintre acestea și statele insulare mici în curs de dezvoltare, asigurându-se în același timp că o parte corespunzătoare din buget este suportată de părțile contractante care beneficiază de activități de pescuit în zonă.Articolul 6Funcțiile reuniunii părților(1) Reuniunea părților:(a) examinează situația resurselor halieutice, inclusiv abundența acestora și nivelul acestora de exploatare;(b) promovează și, după caz, coordonează activitățile de cercetare necesare privind resursele halieutice și populațiile transzonale din apele aflate sub jurisdicție națională adiacente zonei, inclusiv captura aruncată înapoi în mare și impactul pescuitului asupra mediului marin;(c) evaluează impactul pescuitului asupra resurselor halieutice și a mediului marin, ținând seama de caracteristicile de mediu și oceanografice ale zonei, de alte activități umane și factori de mediu;(d) formulează și adoptă măsuri de conservare și gestionare necesare pentru asigurarea durabilității pe termen lung a resurselor halieutice, ținând seama de necesitatea protejării biodiversității marine, pe baza celor mai bune date științifice disponibile;(e) adoptă standardele minime internaționale general recomandate pentru o desfășurare responsabilă a operațiunilor de pescuit;(f) elaborează norme pentru culegerea și verificarea datelor științifice și statistice, precum și pentru transmiterea, publicarea, difuzarea și utilizarea acestor date;(g) promovează cooperarea și coordonarea între părțile contractante pentru a asigura compatibilitatea măsurilor de conservare și gestionare a populațiilor transzonale din apele aflate sub jurisdicție națională adiacente zonei cu măsurile adoptate de reuniunea părților pentru resurse halieutice;(h) elaborează norme și proceduri pentru monitorizarea, controlul și supravegherea activităților de pescuit în scopul asigurării respectării măsurilor de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților, inclusiv, după caz, un sistem de verificare care să incorporeze monitorizarea și observarea navelor, precum și norme privind vizita de control și inspectarea navelor care operează în zonă;(i) elaborează și monitorizează măsuri de prevenire, împiedicare și eliminare a pescuitului ilegal, neraportat și nereglementat;(j) în conformitate cu dreptul internațional și orice instrumente aplicabile, atrage atenția oricărei părți necontractante asupra oricăror activități care afectează realizarea obiectivelor prezentului acord;(k) stabilește criteriile și normele care reglementează participarea la pescuit; și(l) îndeplinește orice alte sarcini și funcții necesare pentru realizarea obiectivelor prezentului acord.(2) La stabilirea criteriilor de participare la pescuit, inclusiv alocarea capturilor totale permise sau a nivelului total al efortului de pescuit, părțile contractante țin seama, inter alia, de principiile internaționale, precum cele conținute de Acordul din 1995.(3) La punerea în aplicare a dispozițiilor alineatului (2), părțile contractante pot, inter alia:(a) să stabilească alocările de cote anuale sau limitările efortului de pescuit pentru părțile contractante;(b) să aloce cantități de captură pentru explorare și cercetare științifică; și(c) să rezerve posibilități de pescuit pentru părțile necontractante la prezentul acord, în cazul în care este necesar.(4) Reuniunea părților revizuiește, sub rezerva normelor convenite, alocările de cote și limitările efortului de pescuit ale părților contractante, precum și participarea la posibilitățile de pescuit ale părților necontractante, ținând seama, inter alia, de informațiile privind punerea în aplicare de către părțile contractante și necontractante a măsurilor de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților.Articolul 7Organisme subsidiare(1) Reuniunea părților instituie un comitet știintific permanent care se întrunește, în lipsa dispozițiilor contrare ale reuniunii părților, cel puțin o dată pe an și preferabil înainte de reuniunea părților, în conformitate cu următoarele dispoziții:(a) funcțiile comitetului științific sunt:(i) efectuarea unui evaluări științifice a resurselor halieutice și a impactului pescuitului asupra mediului marin, ținând seama de caracteristicile de mediu și oceanografice ale zonei, precum și de rezultatele cercetării științifice relevante;(ii) încurajarea și promovarea cooperării în domeniul cercetării științifice pentru a îmbunătăți cunoștințele despre starea resurselor halieutice;(iii) acordarea de consultanță și recomandări științifice reuniunii părților în vederea elaborării măsurilor de conservare și gestionare menționate la articolul 6 alineatul (1) litera (d);(iv) acordarea de consultanță și recomandări științifice reuniunii părților în vederea elaborării unor măsuri de monitorizare a activităților de pescuit;(v) acordarea de consultanță și recomandări științifice reuniunii părților cu privire la formatul și standardele corespunzătoare pentru colectarea și schimbul de date privind pescuitul; și(vi) orice altă funcție științifică pe care o poate stabili reuniunea părților;(b) la elaborarea consultanței și recomandărilor, comitetul științific ține seama de activitatea Comisiei pentru pescuitul în zona de vest a Oceanului Indian, precum și de cea a altor organizații relevante de cercetare și organizații regionale de gestionare a pescuitului.(2) După adoptarea măsurilor menționate la articolul 6, reuniunea părților înființează un comitet de aplicare în scopul verificării punerii în aplicare și a respectării acestor măsuri. Comitetul de aplicare se întrunește, astfel cum prevede regulamentul de procedură, concomitent cu reuniunea părților și prezintă rapoarte, acordă consultanță și face recomandări reuniunii părților.(3) Reuniunea părților poate, de asemenea, să instituie comitete temporare, speciale sau permanente, după cum este necesar, pentru a studia și prezenta rapoarte cu privire la aspectele referitoare la realizarea obiectivelor prezentului acord, precum și grupuri de lucru pentru studierea și prezentarea recomandărilor cu privire la anumite probleme de natură tehnică.Articolul 8Adoptarea deciziilor(1) În lipsa unor dispoziții contrare ale prezentului acord, deciziile reuniunii părților și ale organismelor subsidiare ale acesteia cu privire la problemele de fond sunt adoptate prin consensul părților contractante prezente, prin consens înțelegându-se absența oricărei obiecțiuni formale formulate la momentul adoptării unei decizii. Determinarea problemelor de fond este tratată ca o problemă de fond.(2) Deciziile privind alte probleme decât cele menționate la alineatul (1) sunt adoptate cu majoritate simplă a părților contractante care sunt prezente și votează.(3) Deciziile adoptate de reuniunea părților sunt obligatorii pentru toate părțile contractante.Articolul 9SecretariatReuniunea părților hotărăște cu privire la modalitățile de realizare a serviciilor de secretariat sau cu privire la înființarea unui secretariat, pentru îndeplinirea următoarelor funcții:(a) punerea în aplicare și coordonarea normelor administrative ale prezentului acord, inclusiv compilarea și distribuirea raportului oficial al reuniunii părților;(b) ținerea unui registru complet al deliberărilor reuniunii părților și al organismelor subsidiare ale acestora, precum și a unei arhive complete a oricăror altor documente oficiale privind punerea în aplicare a prezentului acord; și(c) orice altă funcție pe care o poate stabili reuniunea părților.Articolul 10Obligațiile părților contractante(1) Fiecare parte contractantă, cu privire la activitățile sale desfășurate în zonă:(a) pune de îndată în aplicare prezentul acord și orice alte măsuri sau aspecte de conservare, gestionare ori de altă natură care pot fi convenite de reuniunea părților;(b) ia măsurile necesare pentru a asigura eficacitatea măsurilor adoptate de reuniunea părților;(c) culege și face schimb de date științifice, tehnice și statistice cu privire la resursele halieutice și se asigură că:(i) datele colectate sunt suficient de detaliate pentru a facilita evaluarea efectivă a stocului și sunt furnizate în timp util încât să îndeplinească cerințele stabilite de normele adoptate de reuniunea părților;(ii) sunt adoptate măsuri corespunzătoare pentru a verifica acuratețea acestor date;(iii) aceste date și informații statistice, biologice și de altă natură, considerate necesare de reuniunea părților, sunt furnizate anual; și(iv) informațiile privind măsurile luate pentru punerea în aplicare a măsurilor de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților sunt furnizate în timp util.(2) Fiecare parte contractantă pune la dispoziția reuniunii părților o situație cu măsurile de punere în aplicare și conformitate, incluzând aplicarea de sancțiuni în caz de încălcări, pe care le adoptă în conformitate cu prezentul articol, și, în cazul statelor de coastă care sunt părți contractante ale prezentului acord, în ceea ce privește măsurile de conservare și gestionare pe care acestea le-au adoptat cu privire la populațiile transzonale din apele aflate sub jurisdicția lor și care sunt adiacente zonei.(3) Fără a aduce atingere caracterului de întâietate al responsabilității statului de pavilion, fiecare parte contractantă ia măsuri sau cooperează, în cea mai mare măsură posibilă, pentru a garanta respectarea dispozițiilor prezentului accord și a măsurilor de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților de către resortisanții săi și de navele de pescuit deținute sau operate de resortisanții săi care pescuiesc în zonă.(4) Fiecare parte contractantă cercetează, în cea mai mare măsură posibilă, la solicitarea altei părți contractante și atunci când deține informațiile relevante, orice încălcare gravă prezumată, în sensul Acordului din 1995, a dispozițiilor prezentului acord sau a oricăror măsuri de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților, comisă de resortisanții săi sau navele de pescuit deținute sau operate de resortisanții săi. Tuturor părților contractante li se transmite un răspuns, incluzând detaliile privind orice acțiune întreprinsă sau propusă spre a fi întreprinsă cu privire la încălcare prezumată, de îndată ce acest lucru devine posibil, însă în orice caz în termen de două (2) luni de la depunerea cererii. Un raport privind rezultatele anchetei este înaintat reuniunii părților la finalizarea acesteia.Articolul 11Obligațiile statului de pavilion(1) Fiecare parte contractantă ia măsurile pe care le consideră necesare pentru a garanta că:(a) navele de pescuit care arborează pavilionul său și care operează în zonă respectă dispozițiile prezentului acord și măsurile de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților, iar aceste nave nu sunt implicate în nici o activitate care compromite eficacitatea acestor măsuri;(b) navele de pescuit care arborează pavilionul său nu desfășoară activități neautorizate de pescuit în apele aflate sub jurisdicție națională adiacente zonei; și(c) elaborează și pune în aplicare un sistem de monitorizare prin satelit a navelor pentru navele de pescuit care arborează pavilionul său și care pescuiesc în zonă.(2) Nici o parte contractantă nu permite ca vreuna dintre navele de pescuit care are dreptul să arboreze pavilionul său să fie folosită pentru pescuit în zonă, cu excepția cazului în care fost autorizată în acest sens de autoritatea competentă sau autoritățile competente ale acestei părți contractante.(3) Fiecare parte contractantă:(a) autorizează utilizarea navelor care arborează pavilionul său pentru pescuitul în apele din afara jurisdicției naționale numai atunci când poate exercita efectiv responsabilitățile care îi revin cu privire la aceste nave în temeiul prezentului acord și în conformitate cu dreptul internațional;(b) păstrează un registru al navelor de pescuit care au dreptul să arboreze pavilionul său și care sunt autorizate să pescuiască resursele halieutice și se asigură că pentru toate aceste nave sunt înscrise în respectivul registru informațiile menționate de reuniunea părților. Părțile contractante fac schimb de astfel de informații în conformitate cu procedurile convenite de reuniunea părților;(c) în conformitate cu normele stabilite de reuniunea părților, prezintă un raport privind activitățile sale de pescuit în zonă la fiecare reuniune anuală a părților;(d) culeg și comunică în timp util date complete și corecte privind activitățile de pescuit ale navelor care arborează pavilionul său și care operează în zonă, în special poziția navei, captura reținută, captura aruncată înapoi în mare și efortul de pescuit, păstrând, după caz, confidențialitatea datelor referitoare la aplicarea legislației naționale relevante; și(e) în cea mai mare măsură posibilă, la solicitarea unei alte părți contractante și atunci când deține informații relevante, cercetează orice încălcare gravă prezumată, în sensul Acordului din 1995, a dispozițiilor prezentului acord sau a oricăror măsuri de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților, comisă de navele de pescuit care arborează pavilionul său. Tuturor părților contractante li se transmite un răspuns, incluzând detaliile privind orice acțiune întreprinsă sau propusă spre a fi întreprinsă cu privire la încălcare prezumată, de îndată ce acest lucru devine posibil, însă în orice caz în termen de două (2) luni de la depunerea cererii. Un raport privind rezultatele anchetei este înaintat reuniunii părților la finalizarea acesteia.Articolul 12Obligațiile Statului de Port(1) Măsurile adoptate de un Stat de Port care este parte contractantă, în conformitate cu prezentul acord, țin seama pe deplin de dreptul și obligația unui Stat de Port de a adopta măsuri, în conformitate cu dreptul internațional, de promovare a eficacității măsurilor sub-regionale, regionale și globale de conservare și gestionare. La adoptarea acestor măsuri, Statul de Port parte contractantă nu discriminează, de drept sau de fapt, nici o navă de pescuit din nici un stat.(2) Fiecare Stat de Port parte contractantă:(a) în conformitate cu măsurile de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților, inter alia, examinează documentele, inspectează uneltele de pescuit și captura de la bordul navelor de pescuit, atunci când navele se află în mod voluntar în porturile sale sau la terminalele sale din larg;(b) nu permite debarcări, transbordări sau servicii de aprovizionare cu privire la navele de pescuit, cu excepția cazului în care sunt sigure că peștele aflat la bordul navei a fost prins într-un mod care respectă măsurile de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților; și(c) oferă asistență statelor de pavilion care sunt părți contractante, în măsura posibilului și în conformitate cu dreptul său național și cu dreptul internațional, atunci când o navă de pescuit se află în mod voluntar în porturile sale sau la terminalele sale din larg, iar statul de pavilion al navei îi solicită asistență pentru asigurarea respectării dispozițiilor prezentului acord și a măsurilor de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților.(3) În cazul în care un Stat de Port care este parte contractantă consideră că o navă a unei alte părți contractante care folosește porturile sale sau terminalele sale din larg a încălcat una dintre dispozițiile prezentului acord sau una dintre măsurile de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților, el aduce acest fapt la cunoștința statului de pavilion în cauză și a reuniunii părților. Statul de Port parte contractantă pune la dispoziția statului de pavilion și a reuniunii părților documentația completă în materie, inclusiv orice raport de inspecție.(4) Nici o dispoziție a prezentului articol nu aduce atingere exercitării suveranității părților contractante asupra porturilor de pe teritoriul lor în conformitate cu dreptul internațional.Articolul 13Nevoi speciale ale statelor în curs de dezvoltare(1) Părțile contractante recunosc pe deplin nevoile speciale ale statelor în curs de dezvoltare riverane zonei, în special ale celor mai puțin dezvoltate dintre acestea și ale statelor insulare mici în curs de dezvoltare cu privire la conservarea și gestionarea resurselor halieutice și dezvoltarea durabilă a acestor resurse.(2) Părțile contractante recunosc, în special:(a) vulnerabilitatea statelor în curs de dezvoltare riverane zonei, în special a celor mai puțin dezvoltate dintre acestea și a statelor insulare mici în curs de dezvoltare, care depind de exploatarea resurselor halieutice, inclusiv în ceea ce privește satisfacerea nevoilor nutriționale ale populațiilor acestora sau ale unor părți din acestea;(b) nevoia de evitare a impactului negativ asupra pescuitului de subzistență și artizanal și de a asigura accesul la pescuit al micilor pescari și al lucrătorilor piscicoli; și(c) nevoia de a garanta faptul că măsurile de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților nu au ca rezultat transferarea, directă sau indirectă, a unei părți disproporționate din efortul de conservare către statele în curs de dezvoltare riverane zonei, în special cele mai puțin dezvoltate dintre acestea și statele insulare mici în curs de dezvoltare.(3) Cooperarea părților contractante în temeiul dispozițiilor prezentului acord și prin intermediul altor organizații regionale sau subregionale implicate în gestionarea resurselor marine vii ar trebui să includă măsuri în scopul:(a) întăririi capacității statelor în curs de dezvoltare riverane zonei, în special cele mai puțin dezvoltate dintre acestea și statele insulare mici în curs de dezvoltare, de a conserva și de a gestiona resursele halieutice și de a-și dezvolta propriile zone de pescuit pentru aceste resurse; și(b) acordarea de asistență statelor în curs de dezvoltare riverane zonei, în special celor mai puțin dezvoltate dintre acestea și statelor insulare mici în curs de dezvoltare, pentru a le permite să participe la pescuitul acestor resurse, inclusiv facilitându-le accesul în conformitate cu prezentul acord.(4) Cooperarea cu statele în curs de dezvoltare riverane zonei, în special cele mai puțin dezvoltate dintre acestea și statele insulare mici în curs de dezvoltare, în scopul stabilit de prezentul articol ar trebui să includă acordarea de asistență financiară, asistență pentru dezvoltarea resurselor umane, asistență tehnică, transfer de tehnologie și activități îndreptate în special spre:(a) o mai bună conservare și gestionare a reurselor halieutice și a populațiilor transzonale din apele aflate sub jurisdicție națională adiacente zonei, care pot include culegerea, raportarea, verificarea, schimbul și analiza datelor privind pescuitul și informațiile conexe;(b) o mai bună culegere și gestionare a informațiilor privind impactul activităților de pescuit asupra mediului marin;(c) evaluarea stocurilor și cercetarea științifică;(d) monitorizarea, controlul, supravegherea, conformitatea și punerea în aplicare, inclusiv formarea și întărirea capacităților la nivel local, dezvoltarea și finanțarea programelor de observare naționale și regionale și accesul la tehnologie; și(e) participarea la reuniunea părților și la ședințele organismelor subsidiare, precum și la reglementarea diferendelor.Articolul 14Transparență(1) Părțile contractante promovează transparența procesului decisional și a altor activități desfășurate în cadrul prezentului acord.(2) Statele de coastă cu ape aflate sub jurisdicție națională adiacente zonei, care nu sunt părți contractante ale prezentului accord, au dreptul să participe în calitate de observatori la reuniunea părților și la ședințele organismelor subsidiare.(3) Părțile necontractante la prezentul acord au dreptul să participe în calitate de observatori la reuniunea părților și la ședințele organismelor subsidiare.(4) Organizațiile interguvernamentale preocupate de aspecte relevante pentru punerea în aplicare a prezentului acord, în special Organizația Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură, Comisia pentru pescuitul în zona de sud-vest a Oceanului Indian și organizațiile regionale pentru gestionarea pescuitului competente în ceea ce privește apele din marea liberă adiacente zonei au dreptul să participe în calitate de observatori la reuniunea părților și la ședințele organismelor subsidiare.(5) Reprezentanților organizațiilor neguvernamentale preocupate de aspecte relevante pentru punerea în aplicare a prezentului acord li se oferă posibilitatea de a participa la reuniunea părților și la ședințele organismelor subsidiare în calitate de observatori sau cu alt titlu, după cum stabilește reuniunea părților. Regulamentul de procedură al reuniunii părților și cel al ședințelor organismelor subsidiare prevăd această participare. Procedurile nu trebuie să fie excesiv de restricitve în această privință.(6) Observatorii vor avea acces, în timp util, la informațiile relevante sub rezerva dispozițiilor regulamentului de procedură, inclusiv acelea referitoare la cerințele de confidențialitate, pe care le poate adopta reuniunea părților.Articolul 15Unități de pescuit(1) După intrarea în vigoare a prezentului acord, orice unitate de pescuit ale cărei nave au pescuit sau intenționează să pescuiască resurse halieutice în zonă poate, printr-un instrument scris transmis președintelui reuniunii părților, în conformitate cu procedurile stabilite în acest sens de reuniunea părților, să își exprime angajamentul ferm în sensul asumării de obligații în condițiile prezentului acord. Acest angajament intră în vigoare în treizeci (30) de zile de la data primirii instrumentului. Orice asemenea unitate de pescuit poate denunța angajamentul printr-o notificare scrisă adresată președintelui reuniunii părților. Denunțarea produce efecte la nouăzeci (90) de zile de la data primirii notificării de către președintele reuniunii părților.(2) O unitate de pescuit care și-a exprimat angajamentul în sensul asumării de obligații în condițiile prezentului acord poate să participe la reuniunea părților și la ședințele organismelor subsidiare și să ia parte la procesul decizional, în conformitate cu regulamentul de procedură adoptat de reuniunea părților. Articolele 1-18 și articolul 20 alineatul (2) se aplică, mutatis mutandis, unei asemenea unități de pescuit.Articolul 16Cooperarea cu alte organizațiiPărțile contractante, acționând împreună în temeiul prezentului acord, cooperează strâns cu alte organizații internaționale din domeniul pescuitului și din alte domenii conexe în probleme de interes comun, în special cu Comisia pentru pescuitul în zona de sud-vest a Oceanului Indian și cu orice altă organizație regională pentru gestionarea pescuitului, competentă în ceea ce privește apele din marea liberă adiacente zonei.Articolul 17Părți necontractante(1) Părțile contractante iau măsuri compatibile cu prezentul acord, cu Acordul din 1995 și dreptul internațional pentru a descuraja activitățile navelor care arborează pavilionele părților necontractante la prezentul acord care compromit eficacitatea măsurilor de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților sau realizarea obiectivelor prezentului acord.(2) Părțile contractante fac schimb de informații cu privire la activitățile navelor de pescuit care arborează pavilionele părților necontractante la prezentul acord implicate în operațiuni de pescuit în zonă.(3) Părțile contractante atrag atenția oricărei părți necontractante la prezentul acord asupra oricărei activități desfășurate de resortisanții săi sau de nave care arborează pavilionul său și care, în opinia părții contractante, compromite eficacitatea măsurilor de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților sau realizarea obiectivelor prezentului acord.(4) Părțile contractante solicită, individual sau împreună, părților necontractante la prezentul acord și ale căror nave pescuiesc în zonă să coopereze pe deplin la punerea în aplicare a măsurilor de conservare și gestionare adoptate de reuniunea părților, pentru a garanta că aceste măsuri sunt aplicate tuturor activităților de pescuit din zonă. Aceste părți necontractante la prezentul acord care cooperează se bucură de avantaje din participarea lor la pescuit proporționale cu angajamentul lor de a respecta măsurile de conservare și gestionare cu privire la stocurile de resurse halieutice în cauză, precum și cu măsura în care au făcut dovada unui astfel de respect în trecut.Articolul 18Buna-credință și abuzul de dreptFiecare parte contractantă își îndeplinește cu bună credință obligațiile asumate în temeiul prezentului acord și își exercită drepturile recunoscute de prezentul acord astfel încât să nu comită un abuz de drept.Articolul 19Relația cu alte acorduriNici o dispoziție a prezentului acord nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor statelor care decurg din Convenția din 1982 sau din Acordul din 1995.Articolul 20Interpretare și reglementarea diferendelor(1) Părțile contractante depun toate eforturile pentru a-și reglementa diferendele pe cale amiabilă. La solicitarea oricăreia dintre părțile contractante, un diferend poate face obiectul unei decizii obligatorii în conformitate cu procedurile de reglementare a diferendelor prevăzute de partea XV secțiunea II din Convenția din 1982 sau, în cazul în care diferendul vizează una sau mai multe populații transzonale, în conformitate cu procedurile prevăzute de partea VIII din Acordul din 1995. Partea relevantă a Convenției din 1982 și a Acordului din 1995 se aplică indiferent dacă părțile implicate în litigiu sunt și părți la unul dintre aceste instrumente.(2) În cazul în care un diferend implică o unitate de pescuit care și-a exprimat angajamentul în sensul asumării de obligații în condițiile prezentului acord și nu poate fi reglementat pe cale amiabilă, la solicitarea oricăreia dintre părțile la diferend, acesta face obiectul arbitrajului definitiv și obligatoriu în conformitate cu normele relevante ale Curții permanente de arbitraj.Articolul 21Amendamente(1) Orice parte contractantă poate propune un amendament la prezentul acord comunicând depozitarului textul modificării propuse cu cel puțin șaizeci (60) de zile înaintea unei reuniuni ordinare a părților. Depozitarul difuzează de îndată o copie a acestui text tuturor părților contractante.(2) Amendamentele la acord sunt adoptate prin consensul tuturor părților contractante.(3) Amendamentele la acord intră în vigoare la nouăzeci (90) de zile după ce toate părțile contractacte, care aveau acest statut la momentul adoptării amendamentelor, au depus instrumentele lor de ratificare, acceptare sau aprobare a acestor amendamente la depozitar.Articolul 22Semnare, ratificare, acceptare și aprobare(1) Prezentul acord este deschis spre semnare:(a) statelor și organizațiilor de integrare economică regională care au participat la consultările interguvernamentale cu privire la Acordul privind pescuitul în sudul Oceanului Indian; și(b) oricărui alt stat sub jurisdicția cărora se află apele adiacente zoneiși rămâne deschis spre semnare timp de douăsprezece (12) luni de la (data deschiderii spre semnare).(2) Prezentul acord face obiectul ratificării, acceptării sau aprobării de către părțile semnatare.(3) Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare se depun la depozitar.Articolul 23Aderare(1) Prezentul acord este deschis spre aderare, după încheierea semnării, oricărui stat sau oricărei organizații de integrare economică regională menționate la articolul 22 alineatul (1), precum și oricărui stat sau oricărei organizații de integrare economică regională interesate de activități de pescuit care vizează resursele halieutice.(2) Instrumentele de aderare se depun la depozitar.Articolul 24Intrare în vigoare(1) Prezentul acord intră în vigoare la nouăzeci (90) de zile de la data primirii de către depozitar a celui de-al patrulea instrument de ratificare, acceptare sau aprobare, cel puțin două dintre acestea fiind depuse de statele de coastă riverane zonei.(2) Pentru fiecare semnatar care ratifică, acceptă sau aprobă prezentul acord după intrarea sa în vigoare, prezentul acord intră în vigoare pentru acest semnatar la treizeci (30) de zile de la depunerea instrumentului său de ratificare, acceptare sau aprobare.(3) Pentru fiecare stat sau organizație de integrare economică regională care aderă la prezentul acord după intrarea în vigoare a acestuia, prezentul acord intră în vigoare pentru acest stat sau această organizație de integrare economică regională la treizeci (30) de zile de la depunerea instrumentului său de aderare.Articolul 25Depozitar(1) Directorul general al Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură este depozitarul prezentului acord și al amendamentelor la acesta. Depozitarul transmite copii certificate ale prezentului acord tuturor părților semnatare și înregistrează prezentul acord la Secretarul General al Organizației Națiunilor Unite în temeiul articolului 102 din Carta Organizației Națiunilor Unite.(2) Depozitarul informează toate părțile semnatare ale prezentului acord cu privire la semnăturile și instrumentele de ratificare, aderare, acceptare sau aprobare depuse în temeiul articolelor 22 și 23, cât și cu privire la data intrării în vigoare a acordului în temeiul articolului 24.Articolul 26RetragereOrice parte contractantă se poate retrage din prezentul acord în orice moment după expirarea unei perioade de doi ani de la data la care acordul a intrat în vigoare pentru respectiva parte contractantă, notificând în scris această retragere depozitarului, care informează imediat toate părțile contractante cu privire la respectiva retragere. Retragerea produce efecte la nouăzeci (90) de zile de la data primirii notificării de către depozitar.Articolul 27ÎncetarePrezentul acord încetează în mod automat în cazul în care și atunci când, ca urmare a retragerilor, numărul părților contractante scade sub trei.Articolul 28Rezerve(1) Ratificarea, acceptarea sau aprobarea prezentului acord pot face obiectul unor rezerve care produc efecte numai în urma acceptării unanime a tuturor părților contractante ale prezentului acord. Depozitarul notifică de îndată orice rezervă tuturor părților contractante. Se consideră că părțile contractante care nu au răspuns în termen de trei (3) luni de la data notificăriii au acceptat rezerva. În absența acestei acceptări, statul sau organizația de integrare economică regională care fomulează rezerva nu devine parte contractantă a prezentului acord.(2) Nici o dispoziție a alineatului (1) nu împiedică un stat sau o organizație de integrare economică regională în numele unui stat să formuleze o rezervă cu privire la calitatea de membru obținută prin intermediul teritoriilor și zonelor maritime înconjurătoare asupra cărora statul își exercită drepturile suverane sau jurisdicția maritimă și teritorială.DREPT CARE, subsemnații plenipotențiari, autorizați în mod corespunzător de guvernele lor, au semnat prezentul acord.ÎNCHEIAT la …, la …, în limbile engleză și franceză, ambele texte fiind în egală măsură autentice.--------------------------------------------------