CELEX: 22001A1227(12)
Language: ro
Date: 2001-12-07 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Republica Croația privind recunoașterea, protecția și controlul reciproc al denumirilor de băuturi spirtoase și de băuturi aromatizate

286                 RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           11/vol. 25

22001A1227(12)

27.12.2001                                 JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE                                                 L 342/55

                                                                    ANEXA III
                                                                     ACORD

            între Comunitatea Europeană și Republica Croația privind recunoașterea, protecția și controlul reciproc
                                al denumirilor de băuturi spirtoase și de băuturi aromatizate

                             Articolul 1                                        — pentru Croația, de normele privind calitatea băuturilor
                                                                                  spirtoase (Jurnalul Oficial al Republicii Federative
                             Obiective                                            Socialiste Iugoslavia nr. 16/8 și 63/88), precum și în Legea
                                                                                  privind vinurile (Narodne novine nr. 96/96) și normele
                                                                                  adoptate în baza legii privind vinurile (Narodne novine
(1) Părțile contractante convin, în conformitate cu principiul                    nr. 96/96, 7/97, 117/97, 57/00),
nediscriminării și cel al reciprocității, să recunoască, să protejeze
și să controleze denumirile de băuturi spirtoase și aromatizate ori-
ginare de pe propriul lor teritoriu, pe baza condițiilor stabilite de           și incluse la pozițiile 2205 și ex 2206 din Convenția Interna-
prezentul acord.                                                                țională privind Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare
                                                                                a Mărfurilor, încheiată la Bruxelles la 14 iunie 1983.
(2) Părțile contractante adoptă toate măsurile generale și speciale
pentru a se asigura respectarea obligațiile și atingerea obiectivelor
stabilite de prezentul acord.                                                                           Articolul 3

                                                                                                         Definiții
                             Articolul 2

                      Domeniu de aplicare                                  În sensul prezentului regulament:

Prezentul acord se aplică următoarelor produse:
                                                                           (a) „băutură spirtoasă originară din” urmată de numele uneia
                                                                               dintre părțile contractante desemnează o băutură spirtoasă
(a) băuturi spirtoase definite:
                                                                               produsă pe teritoriul părții în cauză;
    — pentru Comunitate, de Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al
      Consiliului din 29 mai 1989 de stabilire a normelor                  (b) „băutură aromatizată originară din” urmată de numele uneia
      generale cu privire la definirea, desemnarea și prezentarea              dintre părțile contractante desemnează o băutură aromatizată
      băuturilor spirtoase (1),                                                produsă pe teritoriul părții în cauză;

    — pentru Croația, de normele privind calitatea băuturilor
                                                                           (c) „desemnare” înseamnă cuvintele folosite pe etichetă, în toate
      spirtoase (Jurnalul Oficial al Republicii Federative
                                                                               documentele care însoțesc băuturile spirtoase sau aromatizate
      Socialiste Iugoslavia nr. 16/8 și 63/88), precum și în Legea
                                                                               în timpul transportului, în documentele comerciale, în special
      privind vinurile (Narodne novine nr. 96/96) și normele
                                                                               pe facturi și note de livrare, și în reclamă;
      adoptate în baza legii privind vinurile (Narodne novine
      nr. 96/96, 7/97, 117/97, 57/00),
                                                                           (d) „omonim” înseamnă o denumire protejată identică sau atât de
    și incluse la poziția 2208 din Convenția Internațională privind            asemănătoare încât poate da naștere unor confuzii sau evoca
    Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfurilor,                diferite locuri de origine sau diferite băuturi spirtoase sau aro-
    încheiată la Bruxelles, la 14 iunie 1983;                                  matizate originare din teritoriile respective ale părților
                                                                               contractante;
(b) vinuri aromatizate, băuturi aromatizate pe bază de vin și
    cocteiluri aromatizate obținute din produse vitivinicole, denu-        (e) „etichetare” înseamnă ansamblul desemnărilor și alte menți-
    mite în continuare „băuturi aromatizate”, definite:                        uni, semne, simboluri, ilustrații sau mărci care identifică o
                                                                               băutură spirtoasă sau aromatizată și apar pe recipient, inclusiv
    — pentru Comunitate, de Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al                  pe dispozitivul de închidere sau pe eticheta atașată acestuia și
      Consiliului din 10 iunie 1991 de stabilire a normelor                    învelișul care acoperă gâtul sticlelor;
      generale privind definirea, desemnarea și prezentarea
      vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de
      vin și a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole (2),     (f) „prezentare” înseamnă cuvintele sau semnele folosite pe
                                                                               recipiente, inclusiv pe dispozitivul de închidere, pe etichete și
                                                                               pe ambalaj;
(1) JO L 160, 12.6.1989, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat
    ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 3378/94 al Parlamentului
    European și al Consiliului (JO L 366, 31.12.1994, p. 1).               (g) „ambalaj” înseamnă învelișurile de protecție precum hârtia,
(2) JO L 149, 14.6.1991, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat         acoperitori din paie de orice tip, cartoane sau cutii, folosite la
    ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2061/96 al Parlamentului            transportul unuia sau mai multor recipiente și/sau la
    European și al Consiliului (JO L 277, 30.10.1996, p. 1).                   prezentarea lor în vederea vânzării către consumatorul final;
 ---pagebreak--- 11/vol. 25          RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                  287

(h) „marcă comercială” înseamnă:                                          — numele este însoțit de termeni precum „fel”, „tip”, „mod”, „imi-
                                                                            tație”, „metodă” sau alte expresii similare.
    — o marcă înregistrată în conformitate cu legislația unei părți
      contractante,
    — o marcă de drept comun care este recunoscută de legislația          (5) În cazul denumirilor omonime pentru băuturi spirtoase și
      unei părți contractante,                                            aromatizate, protecția se acordă fiecărei denumiri în parte. Comi-
    — o marcă notorie, menționată la articolul 6a din Convenția           tetul de stabilizare și de asociere poate stabili, printr-o decizie,
      de la Paris pentru protecția proprietății industriale (1967).       condițiile practice în care se face diferențierea între denumirile
                                                                          omonime în cauză, ținând seama de nevoia de a trata în mod
                                                                          echitabil producătorii în cauză și de a evita inducerea în eroare a
                                                                          consumatorilor.

                                                                          (6) Dispozițiile prezentului acord nu aduc în nici un fel atingere
                              TITLUL I
                                                                          dreptului fiecărei persoane de a folosi, în scopuri comerciale, pro-
                                                                          priul nume sau numele persoanei de la care a preluat întreprin-
   PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR DE BĂUTURI
        SPIRTOASE ȘI DE BĂTURI AROMATIZATE                                derea, cu condiția ca acest nume să nu fie folosit de o manieră care
                                                                          să inducă în eroare consumatorul.

                             Articolul 4                                  (7) Nici o dispoziție a prezentului acord nu obligă o parte să pro-
                                                                          tejeze o denumire a celeilalte părți care nu este protejată sau înce-
                             Principii                                    tează să mai fie protejată în țara sa de origine sau care a căzut în
                                                                          desuetudine în țara respectivă.

(1) Fără a aduce atingere articolelor 22 și 23 din Acordul privind
aspectele legate de comerț ale drepturile de proprietate intelectuală     (8) Părțile contractante renunță la dreptul de a invoca articolul 24
(denumit în continuare „Acordul TRIPS”) stabilite la anexa 1C la          alineatele (4)-(7) din Acordul TRIPS pentru a refuza acordarea
Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, părțile       protecției pentru denumirile celeilalte părți.
adoptă măsurile necesare, în conformitate cu anexa în cauză, pen-
tru a asigura protecția reciprocă a denumirilor menționate la
articolul 5 și folosite pentru a desemna băuturile spirtoase și aro-                                   Articolul 5
matizate originare de pe teritoriul acestor părți. În acest scop,
fiecare parte asigură părților interesate mijloacele juridice adec-                              Denumiri protejate
vate pentru a împiedica folosirea unor denumiri pentru desemna-
rea băuturilor spirtoase și aromatizate care nu sunt originare din        Sunt protejate următoarele denumiri:
zona geografică indicată de denumirea în cauză sau din locul în
care denumirea în cauză este folosită în mod tradițional.                 (a) în ceea ce privește băuturile spirtoase originare din Comuni-
                                                                              tate, denumirile enumerate în lista 1;

                                                                          (b) în ceea ce privește băuturile spirtoase originare din Croația,
(2) În Croația, denumirile comunitare protejate:                              denumirile enumerate în lista 2;
— pot fi folosite doar în condițiile prevăzute de dispozițiile legale
  comunitare și                                                           (c) în ceea ce privește băuturile aromatizate originare din Comu-
                                                                              nitate, denumirile enumerate în lista 3;
— sunt rezervate exclusiv băuturilor spirtoase și aromatizate
  originare din Comunitate cărora li se aplică.                           (d) în ceea ce privește băuturile aromatizate originare din Croația,
                                                                              denumirile enumerate în lista 4.

(3) În Comunitate, denumirile croate protejate:
— pot fi folosite doar în condițiile stabilite de actele cu putere de                                  Articolul 6
  lege și normele administrative croate și
                                                                                                  Mărci comerciale
— sunt rezervate exclusiv băuturilor spirtoase și aromatizate
  originare din Croația cărora li se aplică.
                                                                          (1) Înregistrarea unei mărci comerciale pentru o băutură spir-
                                                                          toasă sau aromatizată care conține sau este constituită dintr-o
(4) Protecția acordată de prezentul acord interzice, în special,          denumire, astfel cum este definită la articolul 5, este refuzată sau
orice utilizare a denumirilor protejate pentru băuturi spirtoase și       la cererea unei părți interesate, este invalidată, în cazul băuturilor
aromatizate care nu sunt originare din zona geografică indicată de        spirtoase care nu sunt originare din locul indicat de denumire.
denumirea în cauză sau din locul în care denumirea în cauză este
folosită în mod tradițional și se aplică chiar dacă:
                                                                          (2) Fără a aduce atingere alineatului (1), o marcă comercială care
— originea reală a băuturilor spirtoase și aromatizate este
                                                                          a fost înregistrată cu bună credință până la 31 decembrie 1995
  indicată,
                                                                          poate fi folosită până la 31 decembrie 2005 cu condiția să fi fost
— se folosește traducerea indicației geografice în cauză,                 folosită efectiv și fără întrerupere de la data înregistrării sale.
 ---pagebreak--- 288                 RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          11/vol. 25

                             Articolul 7                                   o acordă sau o vor acorda pentru denumirile protejate de
                                                                           prezentul acord în temeiul legislației interne sau a altor acorduri
                             Exporturi                                     internaționale.
Părțile adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că, în cazul în
care băuturile spirtoase și aromatizate originare de pe teritoriul
unei părți sunt exportate și comercializate în afara teritoriilor lor,
denumirile unei părți protejate în cadrul acestui acord nu sunt                                         TITLUL II
folosite pentru a desemna și prezenta băuturi spirtoase și aroma-                  CONTROALE ȘI ASISTENȚĂ RECIPROCĂ ÎNTRE
tizate originare din teritoriul celeilalte părți.                                        AUTORITĂȚILE COMPETENTE

                             Articolul 8                                                               Articolul 11
                      Extinderea protecției                                                  Autorități de punere în aplicare
În măsura în care legislația relevantă a părților o permite, avanta-
jul protecției acordate în temeiul prezentului acord se extinde la         (1) Părțile contractante desemnează autoritățile responsabile cu
persoane fizice și juridice, precum și la federații, asociații și          punerea în aplicare a prezentului acord. În cazul în care o parte
organizații de producători, agenți economici și consumatori care           contractantă desemnează mai mult de o autoritate competentă,
au sediul pe teritoriul celeilalte părți.                                  trebuie să asigure coordonarea activității respectivelor autorități.
                                                                           În acest sens, se desemnează o singură autoritate competentă.

                             Articolul 9
                                                                           (2) Părțile se informează reciproc cu privire la numele și adresele
                       Punerea în aplicarea                                autorităților menționate anterior în termen de cel mult două luni
                                                                           de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Aceste autorități
(1) În cazul în care autoritatea competentă, desemnată în                  trebuie să coopereze strâns și în mod direct.
conformitate cu articolul 11, este informată că desemnarea sau
prezentarea unei băuturi spirtoase sau aromatizate, în special pe
etichetă, documente oficiale sau comerciale sau în reclamă, încalcă                                    Articolul 12
dispozițiile prezentului acord, părțile aplică măsurile                                                 Încălcare
administrative necesare și/sau inițiază procedurile judiciare adec-
vate în vederea combaterii concurenței neloiale sau a prevenirii
utilizării abuzive a denumirii protejate.                                  (1) În cazul în care una dintre autoritățile menționate la
                                                                           articolul 11 are motive de a suspecta că:
(2) Măsurile și procedurile menționate la alineatul (1) se adoptă
în special în următoarele cazuri:                                          (a) o băutură spirtoasă sau aromatizată dintre cele definite la
                                                                               articolul 2, comercializată sau care a fost comercializată între
(a) în cazul în care traducerea denumirilor, prevăzută în legislația           Croația și Comunitate, nu este conformă cu prezentul acord
    comunitară sau croată, în limba sau limbile celeilalte părți               sau cu dispozițiile actelor cu putere de lege și normelor
    contractante duce la apariția unui termen susceptibil de a                 administrative ale părților contractante, aplicabile băuturilor
    induce în eroare, din punctul de vedere al originii, naturii sau           spirtoase și aromatizate;
    calității băuturilor spirtoase și aromatizate astfel identificate;
(b) în cazul în care desemnările, mărcile comerciale, denumirile,          (b) această încălcare prezintă un interes deosebit pentru cealaltă
    inscripțiile sau ilustrațiile care oferă, direct sau indirect,             parte contractantă și poate determina aplicarea unor măsuri
    informații false sau care induc în eroare cu privire la originea,          administrative și/sau inițierea procedurilor judiciare,
    natura, calitățile materiale ale băuturii spirtoase sau aromati-
    zate, care apar pe recipient sau pe ambalaj, în publicitatea sau       informează imediat Comisia și autoritatea sau autoritățile compe-
    în documente oficiale sau comerciale privind denumirile pro-           tente ale celeilalte părți cu privire la aceasta.
    tejate în temeiul prezentului acord;
(c) în cazul în care, la ambalare, sunt folosite recipiente care pot       (2) Informațiile care trebuie furnizate în conformitate cu alinea-
    induce în eroare cu privire la originea băuturii spirtoase sau         tul (1) trebuie să fie însoțite de documente oficiale, comerciale sau
    aromatizate.                                                           de alte documente adecvate, precizând măsurile administrative
                                                                           sau procedurile judiciare eventuale. Informațiile cuprind, în spe-
                                                                           cial, următoarele detalii privind băutura spirtoasă sau aromatizată
(3) Punerea în aplicare a alineatelor (1) și (2) nu trebuie să aducă       în cauză:
atingere posibilităților altor persoane și entități menționate la
articolul 8 de a lua măsuri necesare în raport cu în părțile con-
                                                                           (a) producătorul și persoana care are dreptul de a dispune de bău-
tractante, și, în special, inițierea unei acțiuni în justiție.
                                                                               tura spirtoasă sau aromatizată;

                            Articolul 10                                   (b) compoziția și caracteristicile organoleptice ale băuturii în
                                                                               cauză;
       Alte dispoziții ale legislației interne și acorduri
                         internaționale                                    (c) desemnarea și prezentarea băuturii în cauză;

Cu excepția cazului în care părțile contractante convin altfel,            (d) detalii privind încălcarea normelor privind producția și
prezentul acord nu exclude o protecție mai extinsă pe care părțile             comercializarea.
 ---pagebreak--- 11/vol. 25           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                 289

                              TITLUL III                                   (a) tranzitează teritoriul uneia dintre părțile contractante sau
                   GESTIONAREA ACORDULUI                                   (b) sunt originare de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante
                                                                               și sunt transportate în cantități mici între părțile contractante
                                                                               în cauză în condițiile și în conformitate cu procedurile prevă-
                             Articolul 13
                                                                               zute de protocol.
                           Grup de lucru
(1) Se înființează un grup de lucru care funcționează sub                                              Articolul 16
auspiciile unui comitet pentru agricultură care urmează să fie
creat în conformitate cu articolul 115 din Acordul de stabilizare                                Aplicarea teritorială
și de asociere.
                                                                           Prezentul acord se aplică teritoriilor pe care se aplică Tratatul de
(2) Grupul de lucru veghează la buna funcționare a prezentului             instituire a Comunităților Europene și în condițiile stabilite de
acord și analizează toate întrebările care pot apărea în legătură cu       tratat, pe de o parte, și teritoriului Republicii Croația, pe de altă
aplicarea acestuia. În special, grupul poate face recomandări care         parte.
pot contribui la atingerea obiectivelor prevăzute de prezentul
acord.
                                                                                                       Articolul 17
                             Articolul 14                                                     Neîndeplinirea obligațiilor
                Sarcini ale părților contractante
                                                                           (1) Părțile contractante se consultă în cazul în care una dintre ele
(1) Părțile contractante, în mod direct sau prin intermediul               consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație care îi
grupului de lucru menționat la articolul 13, păstrează contactul cu        revine în temeiul prezentului acord.
privire la toate aspectele legate de punerea în aplicare și
funcționarea prezentului acord.                                            (2) Părțile contractante care solicită consultări trebuie să furni-
                                                                           zeze celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări
(2) Părțile contractante trebuie, în special:                              detaliate a cazului respectiv.
(a) să întocmească și să modifice, prin decizia Comitetului de             (3) În cazul în care orice întârziere ar putea pune în pericol sănă-
    stabilizare și de asociere, listele menționate la articolul 5 și în    tatea oamenilor sau chiar să afecteze eficiența măsurilor de com-
    protocolul la prezentul acord, pentru a ține seama de toate            batere a fraudei, trebuie să se adopte măsuri conservatorii, cu titlu
    modificările aduse actelor cu putere de lege și normelor               provizoriu, fără o consultare prealabilă, cu condiția de a iniția
    administrative ale părților contractante;                              consultări imediat după adoptarea măsurilor în cauză.
(b) să se informeze reciproc cu privire la intenția de a adopta
    norme noi sau modificări ale normelor în vigoare privind               (4) În cazul în care, în urma consultărilor prevăzute la alinea-
    chestiuni de interes public (protecția sănătății sau protecția         tele (1) și (3), părțile contractante nu au ajuns la un acord, partea
    consumatorului), care au implicații în ceea ce privește piața          care a solicitat consultarea sau adoptă măsurile menționate la ali-
    băuturilor spirtoase și aromatizate;                                   neatul (3) pot adopta măsuri de salvgardare adecvate astfel încât
                                                                           să permită aplicarea corespunzătoare a prezentului acord.
(c) să își notifice reciproc hotărârile judecătorești privind
    aplicarea prezentului acord și să se informeze reciproc cu pri-
    vire la măsurile adoptate pe baza unor astfel de hotărâri.                                         Articolul 18
(3) În cadrul prezentului acord, fiecare dintre părțile contractante                  Comercializarea stocurilor preexistente
poate prezenta sugestii privind extinderea domeniului de
cooperare pe piața băuturilor spirtoase și aromatizate, ținând             (1) Băuturile spirtoase și aromatizate care, la momentul intrării în
seama de experiența dobândită în aplicarea acestuia.                       vigoare a prezentului acord, au fost produse, desemnate și pre-
(4) Deciziile luate în conformitate cu alineatul (2) litera (a) au         zentate în mod legal, potrivit actelor cu putere de lege și norme-
caracter obligatoriu pentru părți care trebuie să adopte măsurile          lor administrative ale părților contractante, dar interzise de
necesare executării acestora.                                              prezentul acord, pot fi comercializate de comercianții cu ridicata
                                                                           timp de un an de la data intrării în vigoare a acordului și de către
                                                                           comercianții cu amănuntul până la epuizarea stocurilor. De la
                              TITLUL IV                                    intrarea în vigoare a prezentului acord, băuturile spirtoase și aro-
                                                                           matizate incluse în acord nu mai pot fi produse în afara limitelor
                      DISPOZIȚII GENERALE                                  regiunii lor de origine.

                                                                           (2) Băuturile spirtoase și aromatizate, produse, desemnate și pre-
                             Articolul 15
                                                                           zentate în conformitate cu prezentul acord și a căror desemnare
                     Tranzit – cantități mici                              și prezentare încetează de a mai fi conforme cu prezentul acord,
                                                                           ca urmare a modificării acestuia, pot fi comercializate în conti-
Prezentul acord nu se aplică băuturilor spirtoase și aromatizate           nuare, până la epuizarea stocurilor, cu excepția cazului în care
care:                                                                      părțile contractante convin altfel.
 ---pagebreak--- 290      RO                                   Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   11/vol. 25

      Protocol la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Republica Croația privind recunoașterea,
       protecția și controlul reciproc al denumirilor de băuturi spirtoase și de băuturi aromatizate

      PĂRȚILE CONTRACTANTE CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
      În temeiul articolului 15 litera (b) din acord, următoarele cantități de băuturi spirtoase și aromatizate sunt considerate
      ca fiind cantități mici:

      1. cantitățile din recipiente prezentate în recipiente de 5 litri sau mai puțin, etichetate sau prevăzute cu un dispozitiv
         de închidere de unică folosință în care cantitatea totală transportată, fie că este sau nu alcătuită din loturi separate,
         nu depășeste 10 litri;
      2. (a) cantități aflate în bagajele personale ale călătorilor în cantități mai mici sau egale cu 10 litri;

          (b) cantități trimise de o persoană fizică unei alte persoane fizice în colete în cantități mai mici sau egale cu 10
              litri;

          (c) cantități care fac parte din bagajele personale ale persoanelor fizice care își schimbă domiciliul;
          (d) cantități importate în scopul folosirii în experimente științifice sau tehnice, în limita a 1 hectolitru;

          (e) cantități destinate reprezentanțelor diplomatice, oficiilor consulare sau corpurilor asimilate, importate în
              limitele cantităților mărfurilor scutite de drepturi vamale;

          (f) cantitățile deținute la bordul mijloacelor de transport internaționale sub formă de provizii.

      Cazul scutirii menționate la punctul 1 nu poate fi cumulat cu unul sau mai multe cazuri de scutiri menționate la
      punctul 2.