CELEX: 32009D0597
Language: sv
Date: 2009-07-27 00:00:00
Title: Rådets beslut 2009/597/Gusp av den 27 juli 2009 om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kroatien om Republiken Kroatiens deltagande i Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta)

4.8.2009   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 202/83
            
         RÅDETS BESLUT 2009/597/Gusp
   av den 27 juli 2009
   om undertecknande och provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kroatien om Republiken Kroatiens deltagande i Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 24,
   med beaktande av ordförandeskapets rekommendation, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Den 10 november 2008 antog rådet gemensam åtgärd 2008/851/Gusp om Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (1) (insatsen Atalanta).
            
         
               (2)
            
            
               I artikel 10.3 i den gemensamma åtgärden anges att detaljerade villkor för tredjestaters deltagande ska fastställas i avtal som ska ingås i överensstämmelse med artikel 24 i fördraget.
            
         
               (3)
            
            
               Efter att ha fått rådets bemyndigande den 13 september 2004 förhandlade ordförandeskapet, biträtt av generalsekreteraren för Europeiska unionens råd/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, fram ett avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Kroatien om Republiken Kroatiens deltagande i insatsen Atalanta (nedan kallat avtalet).
            
         
               (4)
            
            
               Avtalet bör undertecknas, med förbehåll för dess ingående.
            
         
               (5)
            
            
               Bestämmelserna i avtalet bör tillämpas provisoriskt i avvaktan på dess ikraftträdande.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Undertecknandet av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kroatien om Republiken Kroatiens deltagande i Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta) godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar, med förbehåll för avtalets ingående.
   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
   Artikel 2
   Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för Europeiska unionen, med förbehåll för dess ingående.
   Artikel 3
   I enlighet med artikel 10.2 i avtalet ska avtalet tillämpas provisoriskt från och med dess undertecknande, i avvaktan på dess ikraftträdande.
   Artikel 4
   Detta beslut får verkan samma dag som det antas.
   Artikel 5
   Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
   
      Utfärdat i Bryssel den 27 juli 2009.
      
         
            På rådets vägnar
         
         C. BILDT
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  EUT L 301, 12.11.2008, s. 33.
    ---documentbreak--- 
   
               4.8.2009   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 202/84
            
         ÖVERSÄTTNING
   AVTAL
   mellan Europeiska unionen och Republiken Kroatien om Republiken Kroatiens deltagande i Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta)
   EUROPEISKA UNIONEN (EU)
   å ena sidan, och
   REPUBLIKEN KROATIEN,
   å andra sidan,
   å andra sidan, nedan kallade parterna,
   SOM BEAKTAR
   Europeiska unionens råds antagande av gemensam åtgärd 2008/851/Gusp om Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (1) (insatsen Atalanta),
   EU:s inbjudan till Republiken Kroatien att delta i den EU-ledda insatsen,
   det framgångsrika avslutandet av styrkebidragsprocessen och rekommendationen från EU:s operationschef och EU:s militära kommitté att godkänna deltagandet av Republiken Kroatiens styrkor i den EU-ledda insatsen,
   beslut Atalanta/2/2009 av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik av den 21 april 2009 om godtagande av bidrag från tredjestater till Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (Atalanta) (2) och beslut Atalanta/3/2009 av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik av den 21 april 2009 om inrättande av en bidragande länders kommitté för Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (Atalanta) (3), båda ändrade genom beslut Atalanta/5/2009 av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (4),
   Republiken Kroatiens beslut av den 3 april 2009 att delta i insatsen Atalanta.
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Deltagande i insatsen
   1.   Republiken Kroatien ska ställa sig bakom gemensam åtgärd 2008/851/Gusp om Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta) och varje gemensam åtgärd eller beslut som innebär att Europeiska unionens råd beslutar att förlänga EU:s militära krishanteringsinsats, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och de arrangemang som krävs för dess genomförande.
   2.   Republiken Kroatiens bidrag till insatsen Atalanta påverkar inte självständigheten i Europeiska unionens beslutsfattande.
   3.   Republiken Kroatien ska se till att dess styrkor och personal som deltar i EU:s militära krishanteringsinsats utför sitt uppdrag i enlighet med
   
               —
            
            
               gemensam åtgärd 2008/851/Gusp och eventuella senare ändringar av den,
            
         
               —
            
            
               insatsplanen, och
            
         
               —
            
            
               eventuella genomförandeåtgärder.
            
         4.   Styrkor och personal som utstationeras till insatsen från Republiken Kroatien ska fullgöra sina uppgifter och uppträda med enbart EU:s militära krishanteringsinsats bästa för ögonen.
   5.   Republiken Kroatien ska i god tid underrätta EU:s operationschef om alla ändringar avseende dess deltagande i insatsen.
   Artikel 2
   Status för styrkor
   1.   Statusen för styrkor och personal som utstationerats till insatsen Atalanta från Republiken Kroatien ska regleras av det avtal om styrkornas status som ingåtts mellan Europeiska unionen och Somalia, Djibouti eller varje annat land i regionen med vilket ett sådant avtal har ingåtts för den insatsen eller genom den unilaterala förklaringen om statusen för sådana styrkor som avgetts av Kenya eller varje annat land i regionen som har avgett en sådan förklaring för den insatsen.
   2.   Statusen för styrkorna och personalen vid högkvarteret eller de delar av kommandot som finns utanför området för den gemensamma insatsen ska regleras genom arrangemang mellan värdstaten för högkvarteret och de berörda delarna av kommandot och Republiken Kroatien.
   3.   Utan att det påverkar det avtal om styrkornas status som avses i punkt 1 ska Republiken Kroatien utöva jurisdiktion över sina styrkor och sin personal som deltar i EU:s militära krishanteringsinsats.
   4.   Republiken Kroatien ska vara ansvarig för att besvara alla anspråk som kommer från eller rör någon medlem av dess styrkor eller personal i samband med deltagandet i insatsen Atalanta. Republiken Kroatien ska vara ansvarig för att vidta eventuella åtgärder, i synnerhet rättsliga eller disciplinära åtgärder, mot medlemmar av sina styrkor eller sin personal i enlighet med landets lagar och andra författningar.
   5.   Republiken Kroatien förbinder sig att vid undertecknandet av detta avtal avge en förklaring om att den avstår från skadeståndsanspråk gentemot varje annan stat som deltar i insatsen Atalanta.
   6.   Europeiska unionens medlemsstater förbinder sig att vid undertecknandet av detta avtal avge en förklaring om att de avstår från skadeståndsanspråk i samband med Republiken Kroatiens deltagande i insatsen Atalanta.
   Artikel 3
   Villkoren för överföring av tillfångatagna och kvarhållna personer i syfte att de ska åtalas
   Om Republiken Kroatien utövar sin jurisdiktion över personer som har begått eller misstänks ha begått piratdåd eller väpnade rån på Somalias territorialvatten, ska överföringen av personer som tillfångatagits i syfte att de ska åtalas och kvarhålls av den EU-ledda marina styrkan (Eunavfor) och beslagtagen egendom i Eunavfors besittning från Eunavfor till Republiken Kroatien, genomföras i enlighet med villkoren i bilagan, vilken utgör en integrerad del av detta avtal.
   Artikel 4
   Sekretessbelagda uppgifter
   Bestämmelserna i avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Kroatien om säkerhetsförfaranden för utbyte av sekretessbelagda uppgifter (5) ska tillämpas i samband med insatsen Atalanta.
   Artikel 5
   Befälsordning
   1.   Alla styrkor och all personal som deltar i EU:s militära krishanteringsinsats ska kvarstå fullt ut under respektive nationella myndighets befäl.
   2.   De nationella myndigheterna ska överföra det operativa och taktiska befälet och/eller kontrollen över sina styrkor och sin personal till EU:s operationschef. EU:s operationschef har rätt att delegera sina befogenheter.
   3.   Republiken Kroatien ska ha samma rättigheter och skyldigheter när det gäller den dagliga ledningen av insatsen som de av EU:s medlemsstater som deltar i den.
   4.   EU:s operationschef får när som helst, efter samråd med Republiken Kroatien, begära att bidraget från Republiken Kroatien dras tillbaka.
   5.   Republiken Kroatien ska utnämna en hög militär representant som ska företräda den nationella kontingenten i EU:s militära krishanteringsinsats. Representanten ska samråda med den EU-ledda styrkans befälhavare i alla frågor som rör insatsen och ska ansvara för kontingentens dagliga disciplin.
   Artikel 6
   Finansiella aspekter
   1.   Republiken Kroatien ska stå för alla kostnader i samband med deltagandet i insatsen, såvida inte kostnaderna ska betalas av gemensamma medel enligt de rättsliga instrument som avses i artikel 1.1 i detta avtal och i rådets beslut 2008/975/Gusp av den 18 december 2008 om inrättande av en mekanism för att förvalta finansieringen av de gemensamma kostnaderna för Europeiska unionens operationer med militära eller försvarsmässiga konsekvenser (Athena) (6).
   2.   Insatsen Atalanta ska ge den kroatiska kontingenten logistiskt stöd på kostnadsersättningsbasis på de villkor som fastställts i de genomförandearrangemang som avses i artikel 7. Kostnaderna i samband därmed ska administreras av Athena.
   3.   Vid dödsfall, skador eller förlust som drabbar fysiska eller juridiska personer från den eller de stater där insatsen genomförs ska Republiken Kroatien, när dess ansvar har fastställts, betala skadestånd i enlighet med villkoren i avtalet om styrkornas status, om sådana finns, i enlighet med artikel 2.1 i detta avtal.
   Artikel 7
   Arrangemang för avtalets genomförande
   Alla tekniska och administrativa arrangemang som krävs för att genomföra detta avtal ska fastställas gemensamt av generalsekreteraren för Europeiska unionens råd/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken eller EU:s operationschef och Republiken Kroatiens behöriga myndigheter.
   Artikel 8
   Underlåtenhet att uppfylla åtaganden
   Om en av parterna underlåter att fullgöra de åtaganden som fastställs i föregående artiklar, ska den andra parten ha rätt att säga upp detta avtal med en månads varsel.
   Artikel 9
   Tvistlösning
   Tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska lösas på diplomatisk väg mellan parterna.
   Artikel 10
   Ikraftträdande
   1.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den första månaden efter det att parterna till varandra har anmält att de interna förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts.
   2.   Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet.
   3.   Detta avtal ska gälla under hela den tid som Republiken Kroatien bidrar till insatsen.
   
      Utfärdat i Bryssel den 27 juli 2009 i två originalexemplar på engelska.
      
         
            För Europeiska unionen
         
      
      
         
            För Republiken Kroatien
         
      
   
   
      (1)  EUT L 301, 12.11.2008, s. 33.
   
      (2)  EUT L 109, 30.4.2009, s. 52.
   
      (3)  EUT L 119, 14.5.2009, s. 40.
   
      (4)  EUT L 148, 11.6.2009, s. 34.
   
      (5)  EUT L 116, 29.4.2006, s. 74.
   
      (6)  EUT L 345, 23.12.2008, s. 96.
   BILAGA
   
      Bestämmelser om villkoren för överföring av personer som misstänks ha begått piratdåd eller väpnade rån i Somalias territorialvatten och som kvarhålls av den av EU-ledda marina styrkan (Eunavfor), och beslagtagen egendom i Eunavfors besittning, från Eunavfor till Republiken Kroatien och för deras behandling efter sådan överföring
   
   1.   Definitioner
   I detta avtal gäller följande definitioner:
   a)   piratdåd: piratdåd enligt definitionen i artikel 101 i Förenta nationerna havsrättskonvention.
   b)   väpnat rån: handlingar enligt definitionen i led a som begås i en kuststats territorialvatten inom insatsområdet.
   c)   överförd person: varje person som misstänks ha för avsikt att begå, begår eller har begått piratdåd eller väpnat rån och som överförs av Eunavfor till Republiken Kroatien i enlighet med detta avtal.
   2.   Allmänna principer
   
               a)
            
            
               Republiken Kroatien får på Eunavfors begäran samtycka till överföring av personer som kvarhållits av Eunavfor i samband med piratdåd eller väpnat rån samt egendom som i detta sammanhang har beslagtagits av Eunavfor och till att överlämna personerna och egendomen i fråga till sina behöriga myndigheter för utredning och åtal.
            
         
               b)
            
            
               Eunavfor ska, när det agerar i enlighet med detta avtal, endast överföra personer till Republiken Kroatiens behöriga brottsbekämpande myndigheter.
            
         
               c)
            
            
               Republiken Kroatien bekräftar att, personer som överförs i enlighet med dessa bestämmelser både före och efter överföringen ska behandlas på ett humant sätt och i enlighet med internationella förpliktelser i fråga om mänskliga rättigheter, inklusive förbudet mot tortyr och grym, omänsklig och förnedrande behandling eller bestraffning och förbudet mot godtyckligt kvarhållande samt i enlighet med kravet på en rättvis rättegång.
            
         3.   Behandling, åtal och rättegång när det gäller överförda personer
   
               a)
            
            
               Varje överförd person ska behandlas humant och inte utsättas för tortyr eller grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning, ska placeras i lämplig inkvartering och få tillräckligt med mat, tillgång till sjukvård och möjlighet att utöva sin religion.
            
         
               b)
            
            
               Varje överförd person ska omgående få sitt ärende prövat av en domare eller annan tjänsteman som enligt lag är bemyndigad att utöva dömande makt, vilken utan dröjsmål ska fastställa huruvida kvarhållandet är lagligt och besluta att personen ska frigivas om kvarhållandet inte är lagligt.
            
         
               c)
            
            
               Varje överförd person ska ha rätt till rättegång inom rimlig tid eller till frigivning.
            
         
               d)
            
            
               När det gäller att fastställa en brottsanklagelse mot en överförd person ska denna person ha rätt till en rättvis och offentlig prövning av en behörig, oberoende och opartisk lagenligt inrättad domstol.
            
         
               e)
            
            
               Varje överförd person som blivit anklagad för brott ska betraktas som oskyldig till dess att hans skuld lagligen fastställts.
            
         
               f)
            
            
               Envar ska, när det gäller att pröva en anklagelse mot honom för brott, utan åtskillnad ha rätt till följande minimigarantier:
               
                           1.
                        
                        
                           Att omgående och i detalj på ett språk som personen förstår bli underrättad om innebörden av och grunden för anklagelsen mot honom.
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Att få tillräckligt med tid och resurser för att förbereda sitt försvar och att få meddela sig med ett juridiskt ombud som personen själv utsett.
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Att få sin sak prövad utan onödigt dröjsmål.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Att få sin sak prövad i sin närvaro och att försvara sig personligen eller genom ett juridiskt ombud som personen själv utsett, om han ej har rättegångsbiträde, att bli underrättad om sin rätt till sådant, samt att i varje mål där rättvisans intresse så kräver kostnadsfritt få rättegångsbiträde sig anvisat, om han saknar erforderliga medel att betala för sådant.
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           Att granska, eller få granskade, alla bevis mot honom, inklusive edliga intyg från vittnen som genomförde gripandet, och att utverka att vittnen till hans förmån är närvarande och förhörs på samma villkor som vittnen mot honom.
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           Att kostnadsfritt få bistånd av tolk om personen inte förstår eller talar det språk som används vid domstolen.
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           Att inte tvingas att vittna mot sig själv eller att bekänna sig skyldig.
                        
                     
         
               g)
            
            
               Varje överförd person som döms för ett brott ska ha rätt att få sin fällande dom och påföljd prövad av eller överklagad till en högre domstol i enlighet med Republiken Kroatiens lagstiftning.
            
         
               h)
            
            
               Republiken Kroatien får inte överföra en överförd person till någon annan stat för utredning eller åtal om inte Eunavfor i förväg skriftligen har samtyckt till detta.
            
         4.   Dödsstraff
   Ingen överförd person ska bli dömd till eller riskera att bli dömd till dödsstraff eller bli föremål för en begäran om dödsstraff.
   5.   Register och underrättelser
   
               a)
            
            
               Varje överföring ska registreras i en lämplig handling som undertecknats av en företrädare för Eunavfor och en företrädare för Republiken Kroatiens behöriga brottsbekämpande myndigheter.
            
         
               b)
            
            
               Eunavfor ska till Republiken Kroatien lämna över register över kvarhållanden när det gäller alla överförda personer. Dessa register kommer att så långt det är möjligt visa den överförda personens fysiska tillstånd under kvarhållandet, under överföringen till Republiken Kroatiens myndigheter, skälet till att denne har kvarhållits, tidpunkten och platsen för kvarhållandets inledning och alla beslut som fattas i samband med dennes kvarhållande.
            
         
               c)
            
            
               Republiken Kroatien har ansvar för att korrekt redovisa alla överförda personer, inbegripet men inte begränsat till att hålla register över eventuell konfiskerad egendom, personens fysiska tillstånd, platsen för kvarhållandet, eventuella anklagelser mot personen och alla betydande beslut som fattats under dennes kvarhållande och rättegång.
            
         
               d)
            
            
               Dessa register ska hållas tillgängliga för EU:s och Eunavfors företrädare efter skriftlig begäran till Republiken Kroatiens utrikesministerium.
            
         
               e)
            
            
               Dessutom ska Republiken Kroatien underrätta Eunavfor om platsen för kvarhållandet för alla personer som överförts enligt detta avtal, all försämring av deras fysiska tillstånd och alla påståenden om dålig behandling. Företrädare för EU och Eunavfor ska ha tillgång till alla personer som överförts enligt detta avtal så länge som dessa hålls i förvar och ska ha rätt att förhöra dem.
            
         
               f)
            
            
               Nationella och internationella humanitära organisationer ska på egen begäran få tillstånd att besöka personer som överförts enligt detta avtal.
            
         
               g)
            
            
               För att säkerställa att Eunavfor snabbt kan bistå Republiken Kroatien med att ställa upp med vittnen från Eunavfor och lägga fram relevanta bevis ska Republiken Kroatien till Eunavfor meddela sin avsikt att inleda ett brottsmålsförfarande mot eventuella överförda personer och en tidsplan för att lägga fram bevis och avlägga vittnesmål.
            
         6.   Bistånd från Eunavfor
   
               a)
            
            
               Eunavfor ska inom ramen för sina medel och resurser bistå Republiken Kroatien i allt med avseende på utredning och åtal av överförda personer.
            
         
               b)
            
            
               Eunavfor ska särskilt
               
                           1.
                        
                        
                           lämna över register över kvarhållanden, uppställda i enlighet med punkt 5 b i dessa bestämmelser,
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           behandla alla bevis i enlighet med kraven från Republiken Kroatiens berörda myndigheter enligt överenskommelsen i de genomförandearrangemang som beskrivs i punkt 8 nedan,
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           sträva efter att få fram vittnesmål eller intyg från Eunavfor-personal som är inblandad i alla händelser som har samband med personer som överförts enligt dessa bestämmelser,
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           överlämna all relevant konfiskerad egendom i Eunavfors besittning.
                        
                     
         7.   Förhållande till andra rättigheter för överförda personer
   Ingenting i dessa bestämmelser är avsett att avvika från eller tolkas som avvikelser från alla rättigheter som en överförd person kan ha enligt tillämplig nationell eller internationell rätt.
   8.   Genomförandearrangemang
   
               a)
            
            
               För genomförandet av dessa bestämmelser kan operativa, administrativa och tekniska frågor komma att bli föremål för särskilda genomförandearrangemang som ska godkännas mellan Republiken Kroatiens behöriga myndigheter, å ena sidan, och behöriga EU-myndigheter och behöriga myndigheter i de stater som tillhandahåller en nationell kontingent för Eunavfor, å den andra.
            
         
               b)
            
            
               Genomförandearrangemang kan bland annat omfatta följande:
               
                           1.
                        
                        
                           Fastställande av Republiken Kroatiens behöriga brottsbekämpande myndigheter till vilka Eunavfor kan överföra personer.
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Anläggningar där överförda personer kommer att hållas i förvar.
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Hantering av dokument, inbegripet sådana som rör insamling av bevis, som kommer att lämnas över till Republiken Kroatiens behöriga brottsbekämpande myndigheter vid överföringen av en person.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Kontaktpunkter för anmälningar.
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           Formulär som ska användas för överföring.