CELEX: 52011PC0726
Language: hu
Date: 2011-11-10
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és az Orosz Föderáció közötti, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről levélváltás formájában létrejött megállapodásnak, valamint az említett megállapodás szerinti technikai szabályokról az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

|

52011PC0726

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és az Orosz Föderáció közötti, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről levélváltás formájában létrejött megállapodásnak, valamint az említett megállapodás szerinti technikai szabályokról az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról  /* COM/2011/0726 végleges - 2011/0329 (NLE) */  

	INDOKOLÁSA Kereskedelmi Világszervezethez (WTO) való csatlakozásának folyamata során az Orosz Föderáció vállalta, hogy csökkenti a nyersfatermékekre jelenleg alkalmazott kiviteli vámok mértékét. Egyes fatípusok, nevezetesen bizonyos tűlevelű fafajták tekintetében Oroszország vállalta, hogy vámkontingenseket nyit e termékek exportjára, és annak egy adott hányadát az EU számára biztosítja. A megállapított kontingensek viszonylag nagyok lettek az EU számára, legalábbis az alkalmazásuk kezdeti időszakában várható igényt figyelembe véve. A kiviteli vámokat és a vámkontingenseket, valamint az említett kontingenseknek az EU-ba irányuló kivitelre eső részét az Oroszország engedményeit tartalmazó jegyzék tartalmazza, amely Oroszország WTO-csatlakozási jegyzőkönyvének mellékletét fogja képezni.Az EU és az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött kétoldalú megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) rögzíti azokat az általános rendelkezéseket, amelyek az érintett fatermékek vámkontingenseinek EU-ba történő kivitelre eső részének alkalmazására vonatkoznak. A megállapodás különösen arról rendelkezik, hogy a vámkontingensek EU-ra eső részében meghatározott mennyiségeket az EU kezeli, továbbá hogy az Orosz Föderáció a kiviteli engedélyeket az EU által kiadott vonatkozó importokmányok alapján bocsátja ki. .A megállapodás rendelkezik arról is, hogy hatálybalépéséig az EU és az Orosz Föderáció részletesebb technikai szabályokat dolgoz ki a vámkontingensek kezelésére vonatkozóan. Ezeket a technikai szabályokat az EU és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött jegyzőkönyv (a továbbiakban: jegyzőkönyv) tartalmazza. A jegyzőkönyv rögzíti a kiviteli vámkontingensek és az azokon belüli kivitel kezelésére vonatkozó szabályokat, beleértve az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormányának illetékes hatóságai közötti együttműködésre vonatkozó rendelkezéseket, amelyek a rendszer megfelelő működéséhez szükségesek.Annak érdekében, hogy a megállapodásban és a jegyzőkönyvben meghatározott irányítási rendszert az Orosz Föderáció WTO-hoz történő csatlakozásától kezdve hatékonyan lehessen alkalmazni, a megállapodást és a jegyzőkönyvet a csatlakozás időpontjától kezdve ideiglenesen alkalmazni kell.A Bizottságot fel kell hatalmazni arra, hogy végrehajtási aktus révén elfogadja a szükséges rendelkezéseket az EU-ba irányuló kivitelre szánt vámkontingensekben megadott mennyiségek kezelésére vonatkozóan.2011/0329 (NLE)JavaslatA TANÁCS HATÁROZATAaz Európai Unió és az Orosz Föderáció közötti, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről levélváltás formájában létrejött megállapodásnak, valamint az említett megállapodás szerinti technikai szabályokról az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásárólAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (5) bekezdésével,tekintettel az Európai Bizottság javaslatára[1],mivel:(1) […]-án/-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen az Orosz Föderáció Kereskedelmi Világszervezethez (a továbbiakban: WTO) történő csatlakozásáról.(2) Figyelembe véve, hogy az Európai Unió számára gazdasági szempontból fontos a nyersfa behozatala és az Orosz Föderáció, mint nyersfabeszállító, a Bizottsággal folytatott tárgyalások eredményeképpen az Orosz Föderáció kötelezettséget vállalt, hogy csökkenti vagy eltörli a jelenleg alkalmazott kiviteli vámokat, a nyersfatermékekre alkalmazottakat is beleértve.(3) Ezek a kötelezettségvállalások, amelyek az Orosz Föderációnak a WTO-hoz történő csatlakozása kapcsán árukra vonatkozóan vállalt engedményeket és kötelezettségvállalásokat tartalmazó jegyzék részei lesznek, tartalmazzák a bizonyos tűlevelű fafajták vámkontingenseinek Európai Unióba történő kivitelre eső részét.(4) Az Orosz Föderáció WTO-hoz történő csatlakozására irányuló tárgyalások keretében az Unió nevében a Bizottság az Orosz Föderációval levélváltás formájában ért el megállapodást, amely az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről szól (a továbbiakban: megállapodás).(5) A megállapodásban foglaltaknak megfelelően az Európai Unió és az Orosz Föderáció részletes technikai szabályokról egyezett meg a vámkontingensek kezelésére vonatkozóan; ezt a megállapodást az EU és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött jegyzőkönyv (a továbbiakban: jegyzőkönyv) tartalmazza.(6) A megállapodást és a jegyzőkönyvet – egy későbbi időpontban történő megkötésük függvényében – az Európai Unió nevében alá kell írni.(7) Annak érdekében, hogy az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséhez szükséges irányítási rendszernek az Orosz Föderáció WTO-hoz történő csatlakozásának időpontjától való alkalmazása biztosítva legyen, a megállapodást és a jegyzőkönyvet ideiglenesen alkalmazni kell.(8) Az Orosz Föderációból az EU-ba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről szóló megállapodás és jegyzőkönyv rendelkezéseinek egységes feltételek mellett történő végrehajtásának biztosítása érdekében a Bizottságot végrehajtási hatáskörökkel kell felruházni. Ezeket a hatásköröket a Bizottság végrehajtási hatásköreinek gyakorlására vonatkozó tagállami ellenőrzési mechanizmusok szabályainak és általános elveinek megállapításáról szóló, 2011. február 16-i 182/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek[2] (a továbbiakban 182/2011/EU rendelet) megfelelően kell gyakorolni.(9) A vizsgálati eljárást az Orosz Föderációból történő faexportra vonatkozó vámkontingensek európai uniós kezelésével kapcsolatos végrehajtási aktusok elfogadására kell alkalmazni tekintettel arra, hogy ezek az aktusok a közös kereskedelmi politikához kapcsolódó aktusok, ezért a 182/2011/EU rendelet 2. cikke (3) bekezdésének b) pontja iv. alpontjának hatálya alá tartoznak,HAS ADOPTED THIS DECISION:1. cikkAz Unió nevében ezennel jóváhagyják az Európai Unió és Oroszország között az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről levélváltás formájában létrejött megállapodás, valamint az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya között létrejött, az említett megállapodás szerinti technikai szabályokat tartalmazó jegyzőkönyv aláírását, az említett megállapodás és jegyzőkönyv megkötésének függvényében.Az aláírandó megállapodás és jegyzőkönyv szövegét e határozat melléklete tartalmazza.2. cikkA Tanács Főtitkársága felhatalmazza a megállapodás és a jegyzőkönyv főtárgyalója által megjelölt személyt, illetve személyeket a megállapodásnak és a jegyzőkönyvnek a megállapodás és a jegyzőkönyv megkötésének függvényében történő aláírására3. cikkA megállapodás, illetve a jegyzőkönyv 26. cikke (3) bekezdésének megfelelően a megállapodást és a jegyzőkönyvet az Orosz Föderáció WTO-hoz történő csatlakozásának időpontjától ideiglenesen alkalmazni kell.4. cikkA Bizottság a jegyzőkönyv 5. cikkének (2) bekezdése értelmében meghatározza a kontingensengedély-kiosztás részletes szabályait, valamint az Európai Unióba irányuló kivitelre szánt vámkontingensek mennyiségeinek európai uniós kezeléséhez szükséges egyéb rendelkezéseket. Ezeket a végrehajtási aktusokat az 5. cikkben említett vizsgálati eljárásnak megfelelően fogadják el.Article 51.  A Bizottság munkáját egy bizottság segíti. Ez a bizottság a 182/2011/EU rendelet szerinti bizottság.2.  Az e cikkre való hivatkozás esetén a 182/2011/EU rendelet 5. cikke alkalmazandó.Article 6Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.Kelt Brüsszelben, […]-án/-éna Tanács részérőlaz elnökMEGÁLLAPODÁSlevélváltás formájában az Európai Unió és az Orosz Föderáció között az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről1. sz. levél[Az Orosz Föderáció levele]…………, 2011………..Tisztelt Uram!Az Orosz Föderáció és az Európai Unió (a továbbiakban: Felek) között folytatott tárgyalások alapján a Felek megállapodnak, hogy az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló, kiviteli vám fizetésének hatálya alá eső faexportra vonatkozó vámkontingenseket az alábbiak szerint alkalmazzák:- Az Orosz Föderáció kormánya által képviselt Orosz Föderáció vámkontingenseket nyit a Kereskedelmi Világszervezetben árukra vonatkozóan általa vállalt engedményeket és kötelezettségvállalásokat tartalmazó jegyzék alapján, beleértve az Európai Unióra eső éves kvótahányadot is. Az Európai Unió által kiadott vonatkozó importokmányok alapján az Orosz Föderáció kiviteli engedélyeket bocsát ki azzal a feltétellel, hogy az orosz exportőrök teljesítik a kivitelre vonatkozó összes követelményt. Az Európai Unió belső eljárás keretében kezeli a vámkontingensek ráeső hányadát. Az Orosz Föderáció nem alkalmaz korlátozásokat és alcsoportokat a vámkontingensek Európai Uniónak szánt hányadára vonatkozóan.- A Felek illetékes hatóságai háromhavonta adatokat cserélnek a vámkontingensek felhasználásáról. Az e levélben rögzített megállapodás hatályba lépéséig a felek illetékes hatóságai kidolgozzák a technikai szabályokat, beleértve az Orosz Föderáció és az Európai Unió hatóságai közötti együttműködés részleteit és az igazgatási eljárásokat is.Abban az esetben, ha az Európai Unió megerősíti, hogy egyetért az e levélben foglaltakkal, akkor javasolom, hogy e levél és az Európai Unió válaszlevele hozza létre a megállapodást az Orosz Föderáció és az Európai Unió között az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről, továbbá javaslom, hogy e megállapodás azon a napon lépjen hatályba, amikor a felek egymás írásbeli értesítésével megerősítik, hogy a megfelelő belső eljárásaikat lefolytatták. E megállapodás átmenetileg attól a naptól alkalmazandó, amikor az Orosz Föderáció csatlakozik a Kereskedelmi Világszervezethez.Őszinte tisztelettel:[Az Orosz Föderáció nevében]2. sz. levél[Az Európai Unió levele]…………, ………..Tisztelt Uram!Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:„Az Európai Unió és az Orosz Föderáció (a továbbiakban: Felek) között folytatott tárgyalások alapján a Felek megállapodnak, hogy az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló, kiviteli vám fizetésének hatálya alá eső faexportra vonatkozó vámkontingenseket az alábbiak szerint alkalmazzák:- Az Orosz Föderáció kormánya által képviselt Orosz Föderáció vámkontingenseket nyit a Kereskedelmi Világszervezetben árukra vonatkozóan általa vállalt engedményeket és kötelezettségvállalásokat tartalmazó jegyzék alapján, beleértve az Európai Unióra eső éves kvótahányadot is. Az Európai Unió által kiadott vonatkozó importokmányok alapján az Orosz Föderáció kiviteli engedélyeket bocsát ki azzal a feltétellel, hogy az orosz exportőrök teljesítik a kivitelre vonatkozó összes követelményt. Az Európai Unió belső eljárás keretében kezeli a vámkontingensek ráeső hányadát. Az Orosz Föderáció nem alkalmaz korlátozásokat és alcsoportokat a vámkontingensek Európai Uniónak szánt hányadára vonatkozóan.- A Felek illetékes hatóságai háromhavonta adatokat cserélnek a vámkontingensek felhasználásáról. Az e levélben rögzített megállapodás hatályba lépéséig a felek érintett hatóságai kidolgozzák a technikai szabályokat, beleértve az Európai Unió és az Orosz Föderáció hatóságai közötti együttműködés részleteit és az igazgatási eljárásokat is.Abban az esetben, ha az Európai Unió megerősíti, hogy egyetért az e levélben foglaltakkal, akkor javasolom, hogy e levél és az Európai Unió válaszlevele hozza létre a megállapodást az Orosz Föderáció és az Európai Unió között az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről, továbbá javaslom, hogy e megállapodás azon a napon lépjen hatályba, amikor a felek egymás írásbeli értesítésével megerősítik, hogy a megfelelő belső eljárásaikat lefolytatták. E megállapodás ideiglenesen alkalmazandó attól a naptól, amikor az Orosz Föderáció csatlakozik a Kereskedelmi Világszervezethez.”Az Európai Unió számára megtiszteltetés, hogy megerősítheti, egyetért e levél tartalmával.Őszinte tisztelettel:[Az Európai Unió nevében]Az Európai Unió és az Orosz Föderáció között létrejött jegyzőkönyv az Európai Unió és az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről szóló megállapodás szerinti technikai szabályokról1. SZAKASZHATÁLY ÉS FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK1. cikk3.  E jegyzőkönyv az Európai Unió és az Orosz Föderáció kormánya (a továbbiakban: Felek) között jön létre az Orosz Föderáció és az Európai Unió között levélváltás formájában [2011. xxxxxx. XX]-án/-én létrejött, az Orosz Föderációból az Európai Unióba irányuló faexportra vonatkozó vámkontingensek kezeléséről szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) végrehajtásáról.4.  E jegyzőkönyv megállapítja az e cikk (1) bekezdésében említett vámkontingensek kezelésének technikai szabályait, beleértve az Európai Unió (a továbbiakban: EU) és az Orosz Föderáció (a továbbiakban: Oroszország) hatóságai közötti együttműködés részleteit, és az érintett termékeknek Oroszországból az EU-ba irányuló kivitelére vonatkozik.5.  E jegyzőkönyv alkalmazásában:a) „érintett termékek”: a WTO-ban Oroszország árukkal kapcsolatos engedményei és kötelezettségvállalásai jegyzékének (a továbbiakban: Oroszország kötelezettségvállalásainak jegyzéke) V. része mellékletében meghatározott áruk;b) „vámkontingens”: az érintett termékek meghatározott mennyisége, amely egy megszabott időszakban Oroszországból az EU-ba exportálható az Oroszország kötelezettségvállalásai jegyzéke V. részének mellékletében meghatározott korlátokon belül, az Oroszország által egyébként alkalmazott kiviteli vámok csökkentése mellett; a vámkontingensbe eső kivitelre vonatkozó vámokat Oroszország kötelezettségvállalásainak jegyzéke tartalmazza.c) „importőr”: az EU bármely tagállamának (a továbbiakban: EU-tagállam) természetes vagy jogi személye, aki vagy amely az érintett termékeket Oroszországból az EU-ba kívánja behozni;d) „exportőr”: Oroszország természetes vagy jogi személye, aki vagy amely az érintett termékeket Oroszországból az EU-ba kívánja exportálni;e) „kontingensengedély”: az érintett EU-tagállam(ok) illetékes hatóságai által az importőr részére kibocsátott okmány, amely igazolja az adott importőr hozzáférési jogát a vámkontingenshez;f) „exportengedély”: Oroszország illetékes hatósága által az exportőr részére kibocsátott okmány, amely igazolja az adott exportőr hozzáférési jogát a vámkontingenshez.6.  A vámkontingensek e jegyzőkönyv szerinti elosztására a kereskedelmi lehetőségek valamennyi kereskedelmi szereplő számára történő tisztességes és méltányos biztosítása elve alapján kerül sor. A felek különösen törekednek arra, hogy fenntartsák a versenyfeltételeket az érintett termékek piacán, és megelőzzék a vámkontingensekkel kapcsolatos jogosultságokkal való spekulatív célú kereskedést.7.  Az e jegyzőkönyvben meghatározott előírások nem érintik az Oroszország területén érvényes jogi aktussal összhangban bevezetett és alkalmazott esetleges jövőbeli előírásokat, feltéve, hogy ezek a jövőbeli előírások általánosan alkalmazandók az árukereskedelmi tevékenység folytatására – beleértve a kifejezetten az érintett termékekre vonatkozó előírásokat is –, és összhangban vannak a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó egyezmény (a továbbiakban: WTO-egyezmény) alapján Oroszországra háruló kötelezettségekkel.2. szakaszKONTINGENSIDőSZAK2. cikk8.  Oroszország évente vámkontingenseket nyit az EU számára az Oroszország kötelezettségvállalásai jegyzéke V. részének mellékletében meghatározott mennyiségekre. A vámkontingenseket az egy naptár évnek megfelelő 12 egymást követő hónapra (a továbbiakban: kontingensidőszak) nyitják meg.9.  Ha e jegyzőkönyv egy adott naptári év január 31. után lép hatályba, akkor az adott évre vonatkozó kontingensidőszak az e jegyzőkönyv hatálybalépésének napja és ugyanazon év december 31. közötti időszak teljes naptári hónapokban kifejezve.3. szakaszBESOROLÁS3. cikk10.  Az érintett termékek besorolása az Oroszországban alkalmazott vám- és statisztikai nómenklatúrán alapul. Az érintett termékekre vonatkozó oroszországi vám- és statisztikai nómenklatúra bármilyen módosítása vagy az árubesorolással kapcsolatos bármilyen döntés nem érvényteleníti az Oroszország által az Oroszország kötelezettségvállalásai jegyzéke V. részének melléklete szerint a kiviteli vámok csökkentésére vonatkozóan vállalt kötelezettségeket az abban megadott mennyiségi korlátokon belül.11.  Oroszország vállalja, hogy a területén alkalmazott vám- és statisztikai nómenklatúra bármilyen módosítását – beleértve az érintett termékek teljes körű leírását –az oroszországi hatályba lépés előtt legalább 30 nappal az Európai Bizottság (a továbbiakban: Bizottság) rendelkezésére bocsátja.4. SZAKASZKONTINGENSENGEDÉLY4. CIKK12.  A vámkontingensek importőrök által történő felhasználásának feltétele kontingensengedély kibocsátása az EU-tagállamok illetékes hatóságai részéről. A kontingensengedélyeket nyomtatott formátumban bocsátják ki. A kibocsátott kontingensengedélyek még technikai okokból sem módosíthatók. Amennyiben bármilyen módosítás bevezetése szükséges, a kontingensengedélyt visszavonják, és új, megfelelően módosított kontingensengedélyt bocsátanak ki.13.  Az importőrök az egy adott kontingensidőszakra vonatkozó kontingensengedély iránti kérelmüket legkorábban a kontingensidőszak évét megelőző naptári évben október 1-jén, legkésőbb a kontingensidőszaknak megfelelő naptári évben december 1-jén nyújtják be.14.  Minden egyes kontingensengedélyt az importőr és az exportőr között az érintett termékekre vonatkozóan létrejött szerződésben vagy előszerződésben (a továbbiakban: szerződés, illetve előszerződés) meghatározott árumennyiségre bocsátanak ki.5. cikk15.  A szerződés vagy előszerződés importőr által történő benyújtásától függően és a Bizottság által az e cikk (2) bekezdése értelmében végrehajtott kontingenselosztásnak megfelelően az EU-tagállamok illetékes hatóságai kontingensengedélyeket bocsátanak ki az érintett termékeknek az Oroszországból történő behozatalára vonatkozó kérelmek tekintetében, a vonatkozó vámkontingensben rögzített mennyiségekig.16.  A Bizottság az alábbi módszerek egyike alapján bocsátja ki a kontingensengedélyeket:a) időrendi sorrendben aszerint, ahogyan a Bizottság megkapja az EU-tagállamok illetékes hatóságai által az egyéni importőrök kérelmeiről küldött értesítést; vagyb) az importőrök „hagyományos” vagy „új” kategóriái szerint; ebben az esetben a Bizottság minden egyes kontingensidőszakra vonatkozóan meghatározza a teljes kiutalt mennyiség hagyományos importőrökre (70 % és 85 % között), illetve új importőrökre (30 % és 15 % között) eső hányadát.17.  E cikk (2) bekezdése alkalmazásában:a) „hagyományos importőr”: olyan importőr, aki igazolni tudja, hogy a kontingensengedély iránti kérelem benyújtásának időpontjáig:i. megszerezték és használták az e szakasz szerinti kontingensengedélyeket az érintett termékek vonatkozásában, az előző két kontingensidőszak mindegyikében; ésii. az érintett termékekből átlagosan legalább 5000 m3 mennyiséget hoztak be Oroszországból az EU-ba az előző két kontingensidőszak mindegyikében.b) „új importőr”: az e bekezdés első a) albekezdésében leírt feltételeket nem teljesítő importőr.Amennyiben e jegyzőkönyv egy adott naptári év január 31. után lép hatályba, akkor az e bekezdés a) albekezdése alkalmazásában az Oroszországból történő import előírt volumenét az első kontingensidőszakra vonatkozóan arányosan számítják ki az alábbiaknak megfelelően:M = (5000/12)*tahol:M: az Oroszországból történő import előírt volumene az első kontingensidőszakra vonatkozóan;t: az e jegyzőkönyv hatálybalépésének napja és ugyanazon év december 31. közötti teljes naptári hónapok száma.18.  Amennyiben az e jegyzőkönyv hatálybalépését követő első három kontingensidőszakban a Bizottság az e cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett módszert alkalmazza, akkor annak alkalmazásában a „hagyományos importőr” az az importőr, aki igazolni tudja, hogy az érintett termékekből átlagosan legalább 5000 m3 mennyiséget hozott be Oroszországból az EU-ba egy meghatározandó referencia-időszakban.19.  A kontingensengedély a kvótabirtokos nevére szól. Az engedély a teljes kontingensidőszakra és az EU teljes vámterületére történő behozatalra érvényes.6. cikk20.  A kontingensengedély megfelel az e jegyzőkönyv mellékletében megadott űrlapok valamelyikének.21.  Minden kontingensengedély igazolja – többek között –, hogy a kérdéses termék mennyiségét beszámították az Oroszország kötelezettségvállalásainak jegyzékében az érintett termékre vonatkozóan meghatározott keretmennyiségbe.7. cikk22.  Minden egyes kibocsátott kontingensengedély esetében a Bizottság haladéktalanul tájékoztatja Oroszország illetékes hatóságát a kontingensengedély-birtokos és az exportőr személyéről, valamint az adott kiutalt mennyiségről.23.  A Bizottság haladéktalanul értesíti Oroszország illetékes hatóságát a már kibocsátott kontingensengedély esetleges visszavonásáról, valamint a két példányban kiadott engedélyekről és az importőrök által fel nem használt és visszaszolgáltatott kontingensengedélyekről. Az Oroszország kötelezettségvállalásainak jegyzékében az érintett termékekre vonatkozóan meghatározott mennyiségi korlátokon belül rendelkezésre álló kvóta egyenlegét módosítják a megfelelő mennyiségre.24.  Oroszország illetékes hatósága nyilvántartást vezet a számára az e cikk (1) és (2) bekezdése szerint továbbított adatokról. Ez a nyilvántartás különösen tartalmazza minden egyes kontingensengedély birtokosának nevét és az érintett áruknak a kontingensengedélyben meghatározott mennyiségét.5. szakaszKIVITELI ENGEDÉLYEK8. cikk25.  A vámkontingensek exportőrök által történő felhasználásához szükség van az Oroszország illetékes hatósága által kibocsátott kiviteli engedélyre.26.  A kiviteli engedély kérelmezéséhez az exportőr benyújtja Oroszország illetékes hatóságához az oroszországi jogszabályok által előírt, az e cikk (3) bekezdésében meghatározott dokumentumokat, valamint az e jegyzőkönyv 5. cikke értelmében az importőrnek megadott kontingensengedély eredeti példányát, másodpéldányát vagy másolatát. A szerződésben rögzített árumennyiségnek meg kell felelnie az exportőr által benyújtott kontingensengedélyben rögzített árumennyiségnek. Amennyiben az exportőr a kontingensengedély másolatát nyújtja be, akkor a kiviteli engedélyt kizárólag az adott kontingensengedély eredeti vagy másodpéldányának benyújtása után bocsátják ki.27.  E jegyzőkönyv hatálybalépésének napján az oroszországi jogszabályokban a kiviteli engedély kibocsátására vonatkozóan előírt dokumentumok a következők:a) kiviteli engedély iránti kérelem helyesen kitöltve, írásban és elektronikus formátumban egyaránt;b) a szerződés másolata;c) annak a dokumentumnak a másolata, amely igazolja, hogy az exportőr szerepel az oroszországi adóhatóság nyilvántartásában; ésd) annak a dokumentumnak a másolata, amely igazolja az engedélyezési eljárás díjának megfizetését.Az e jegyzőkönyv 1. cikke (5) bekezdésének sérelme nélkül, az exportőr részéről nincs szükség további dokumentumokra a kiviteli engedély kiadásához.28.  Oroszország illetékes hatósága a kiviteli engedély iránt a kontingensidőszak naptári évét megelőző naptári év október 15. és az adott kontingensidőszaknak megfelelő naptári év december 15. között benyújtott kérelmeket fogadja el.29.  Az e cikk (3) bekezdésének d) pontjában említett engedélyezési eljárási díjat az Orosz Föderáció általános exportengedélyezési szabályozásához kapcsolódó jogi aktusai rögzítik.9. cikk30.  Amennyiben az exportőr teljesíti az e jegyzőkönyv 8. cikkében meghatározott valamennyi vonatkozó előírást, Oroszország illetékes hatósága kiviteli engedélyt bocsát ki az érintett termékeknek a kontingensengedély birtokosának rendeltetési helyére irányuló szállítmányaira.31.  A kiviteli engedélyt a szerződésben rögzített árumennyiségre állítják ki.32.  A kiviteli engedély az exportőr nevére szól. Az engedély az importőr nevét is tartalmazza.33.  A kiviteli engedély jogilag nem érvényes az EU területén kívüli vámterületekre irányuló kivitelre, sem a kontingensengedély birtokosától eltérő importőr részére történő kivitelre.10. cikkAmennyiben Oroszország illetékes hatósága a kiviteli engedély iránti kérelem ügyében kedvező döntést hoz, akkor a kiviteli engedélyt a kérelem benyújtásától számított tíz munkanapon belül kiállítja.11. cikk34.  A kiviteli engedély annak a naptári évnek a végén jár le, amelyre vonatkozóan az adott vámkontingenst megnyitották.35.  Abban az esetben, ha a Bizottság tájékoztatta Oroszország illetékes hatóságát egy kontingensengedély visszavonásáról, akkor az adott hatóság érvényteleníti a már kiadott kiviteli engedélyt, feltéve hogy az adott illetékes hatóság a tájékoztatást a kiviteli engedélyben szereplő áruk kivitelekor esedékes vámkezelés előtt megkapta. Amennyiben Oroszország illetékes hatósága a kontingensengedély visszavonásáról csak azt követőn kap értesítést, hogy a megfelelő kiviteli engedélyben szereplő áruk kivitelkor esedékes vámkezelése megtörtént, akkor az exportált mennyiséget beszámítják az arra a kontingensidőszakra meghatározott mennyiségbe, amely időszakra a kiviteli engedély szól.12. cikk36.  Az exportőr a kiviteli engedély eredeti vagy másodpéldányát az illetékes oroszországi vámhivatalhoz az áruknak a kiviteli vámkezelésre történő bemutatásakor nyújtja be.37.  Ugyanazon kiviteli engedély alapján egymást követő szállítmányok kivitele az engedélyben szereplő mennyiségi határértékig lehetséges.38.  A kiviteli engedélyekben javítások még technikai okokból sem végezhetők. Ha módosításra van szükség, az engedélyt érvénytelenítik, és megfelelően módosított új kiviteli engedélyt állítanak ki. Amennyiben a ténylegesen exportálandó mennyiség kisebb, mint a kiviteli engedélyben rögzített mennyiség, akkor a kiviteli engedély módosítás nélkül használható.13. cikk39.  A kiviteli engedélyben szereplő áruk kiviteli vámkezelését Oroszországban, az engedély érvényességi idején belül végzik el. Oroszország vámhivatala haladéktalanul elvégzi az áruk kiviteli vámkezelését az országban alkalmazott vámjogszabályoknak megfelelően.40.  Az Oroszországban az e cikk (1) bekezdésének megfelelően kivitelre vámkezelt áruk Oroszországból elszállíthatók akkor is, ha az adott árukra vonatkozó kiviteli engedély érvényessége lejárt. Az ily módon exportált árut beszámítják az arra a kontingensidőszakra vonatkozóan rögzített mennyiségi határértékbe, amelyre a kiviteli engedélyt kiállították, még akkor is, ha az áru elszállítására ezen időszak után került sor.41.  E cikk (2) bekezdésének alkalmazásában az áru elszállításának időpontja az a nap, amikor az árut berakodják az exportáló szállítóeszközébe, és ezt a fuvarlevélen vagy más szállítási dokumentumban igazolják.6. szakaszÁTVITEL14. cikk42.  Amennyiben egy adott termékcsoportra vonatkozó vámkontingenst nem használnak fel teljesen, az adott kontingens fel nem használt, összmennyiségének 7 %-át nem meghaladó mennyisége átvihető a következő naptári évre vonatkozó vámkontingensbe. A Bizottság értesíti Oroszország illetékes hatóságát, ha e bekezdés rendelkezését a kontingensidőszak évét követő naptári év január 15. és február 28. között érvényesíteni kívánja. Oroszország illetékes hatósága az értesítés átvételétől számított 30 napon belül visszaigazolja az érintett termékcsoport(ok)ra vonatkozóan meghatározott vámkontingensből az átvitel eredményeként keletkező kiegészítő mennyiségeket.43.  A vámkontingens(ek) e cikk (1) bekezdésének megfelelően átvitt hányada(i) mellett a vonatkozó kontingens további legfeljebb 3 %-a átvihető e cikk (1) bekezdésének megfelelően, a Felek közötti megállapodástól függően. A Bizottság értesíti Oroszország illetékes hatóságát, ha e bekezdés rendelkezését a kontingensidőszak évét követő naptári év január 15. és február 28. között érvényesíteni kívánja. Oroszország illetékes hatósága értesíti a Bizottságot a döntéséről a Bizottság értesítésének átvételétől számított 60 napon belül.44.  Az e cikk (1) és (2) bekezdése szerinti átvitelre egyszer kerülhet sor abban a naptári évben, amelyben az átvitelről szóló döntés megszületik. Az átvitel eredményeként a mennyiségi határértékeken végzett esetleges kiigazítások kizárólag azt a naptári évet érintik, amelyben az átvitelről szóló döntést meghozták.7. szakaszINFORMÁCIÓCSERE15. cikk45.  Annak érdekében, hogy az ellenőrzési rendszert a lehető leghatékonyabban lehessen működtetni, és hogy az érintett termékekre vonatkozóan Oroszország és az EU által elfogadott vámkontingensrendszer megkerülésének, illetve az azzal kapcsolatos visszaéléseknek a lehetőségét csökkenteni lehessen:a) a Bizottság legkésőbb minden hónap ötödik munkanapján értesíti Oroszország illetékes hatóságát az előző hónapban kiadott kontingensengedélyekről;b) Oroszország illetékes hatósága legkésőbb minden hónap ötödik munkanapján értesíti a Bizottságot az előző hónapban kiadott kiviteli engedélyekről;c) Oroszország vámhatóságai minden harmadik hónap végétől számított 39 napon belül tájékoztatják a Bizottságot az előző három hónap során az EU-ba exportált érintett termékek mennyiségéről és értékéről;d) a Bizottság minden harmadik hónap végétől számított 39 napon belül tájékoztatja Oroszország illetékes hatóságát az előző három hónap során az EU-ba importált érintett termékek mennyiségéről és értékéről.46.  A kiviteli engedélyek és kontingensengedélyekkel kapcsolatos, az e cikk (1) bekezdése szerinti rendszeres információcsere sérelme nélkül, a Felek megállapodnak, hogy megfelelő időközönként átadják egymásnak az érintett termékek kereskedelmére vonatkozó statisztikai adatokat, figyelembe véve a kérdéses adatok elkészítéséhez szükséges legrövidebb időtartamot. Ezek az adatok tartalmazzák a kiadott kontingensengedélyek és kiviteli engedélyek adatait, valamint a kérdéses termékek importjára és exportjára vonatkozó statisztikai adatokat is.47.  Amennyiben jelentős eltérés merül fel az e cikk (1) és (2) bekezdése szerint közölt adatokkal kapcsolatos időtényezők tekintetében, akkor bármelyik Fél konzultációt igényelhet, amelyet haladéktalanul megtartanak.8. szakaszA KONTINGENSENGEDÉLYEK FORMÁTUMA ÉS ELőÁLLÍTÁSA, VALAMINT AZ EU-BA IRÁNYULÓ KIVITELRE VONATKOZÓ KÖZÖS RENDELKEZÉSEK16. cikk48.  A kontingensengedélyt oroszul vagy az EU valamely hivatalos nyelvén kell kitölteni. Amennyiben az engedélyt az EU hivatalos nyelvén töltik ki, annak Oroszország illetékes hatóságához való benyújtásakor csatolni kell az oroszországi jogszabályoknak megfelelően oroszországi közjegyző által hitelesített orosz nyelvű fordítását is.49.  Minden okmány szabványos sorszámmal rendelkezik, amelynek alapján azonosítható. A sorszám a következő elemekből épül fel:a) - a következő két betű az exportáló ország azonosítására: RU;b) a következő két betű a kontingensengedélyt kiállító EU-tagállam azonosítására:BE = BelgiumBG = BulgáriaCZ = Cseh KöztársaságDK = DániaDE = NémetországEE = ÉsztországEL = GörögországES = SpanyolországFR = FranciaországIE = ÍrországIT = OlaszországCY = CiprusLV = LettországLT = LitvániaLU = LuxemburgHU = MagyarországMT = MáltaNL = HollandiaAT = AusztriaPL = LengyelországPT = PortugáliaRO = RomániaSI = SzlovéniaSK = SzlovákiaFI = FinnországSE = SvédországGB = Egyesült Királyság;c) az évszám utolsó két számjegyének megfelelő, a kérdéses évet azonosító kétjegyű szám, pl. „12” 2012 esetében; ésd) a tervezett vámkezelést végző EU-tagállamhoz folytatólagosan hozzárendelt ötjegyű szám, 00001-től 99999-ig.17. cikk50.  A kontingensengedély eltulajdonítása, elvesztése vagy megsemmisülése esetén az importőr az érintett EU-tagállam illetékes hatóságától másodpéldány kiállítását kérelmezheti. A kontingensengedély ily módon kiállított másodpéldányát „duplicate” (másodpéldány) megjegyzéssel kell ellátni.51.  A másodpéldányon az eredeti kontingensengedély dátuma szerepel.9. szakaszIGAZGATÁSI EGYÜTTMűKÖDÉS18. CIKKAz EU és Oroszország szorosan együttműködik e jegyzőkönyv rendelkezéseinek végrehajtása céljából. Ennek érdekében mindkét Fél elősegíti a kapcsolattartást és a véleménycserét, a gyakorlati kérdésekben is.19. cikk52.  E jegyzőkönyv hatékony alkalmazásának biztosítása érdekében az EU és Oroszország vállalja, hogy minden szükséges lépést megtesz, hogy megelőzze vagy kivizsgálja a jegyzőkönyv megkerülését, illetve minden szükséges jogi és/vagy közigazgatási intézkedést megtesz a jegyzőkönyv megkerülése ellen, nevezetesen az átrakás, a járat más útvonalra terelése, az okmányok hamisítása, valamint az áru mennyiségére, meghatározására és besorolására vonatkozó hamis adatok szolgáltatása ellen.53.  Az e cikk (1) bekezdésében említett együttműködés keretében a Bizottság és Oroszország illetékes hatósága minden olyan információt megoszt egymással, amely bármelyik Fél véleménye szerint hozzájárulhat ahhoz, hogy megakadályozzák e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megkerülését vagy megsértését. Bármelyik Fél kérésére ezek az információk adott esetben tartalmazhatják az összes vonatkozó okmány másolatát.54.  Amennyiben a Bizottság vagy az Oroszország illetékes hatósága rendelkezésére álló információk azt mutatják, vagy arra utalnak, hogy e jegyzőkönyv rendelkezéseit megkerülik vagy megsértik, akkor a Felek a megfelelő sürgősséggel szorosan együttműködnek, valamint megállapodhatnak abban, hogy minden szükséges intézkedést megtesznek a jegyzőkönyv megkerülésének vagy megsértésének megakadályozása érdekében.20. cikk55.  Amennyiben valamelyik Fél a rendelkezésre álló információk alapján úgy véli, hogy e jegyzőkönyv rendelkezéseit megkerülik vagy megsértik, konzultációt kérhet, amelyet haladéktalanul meg kell tartani.56.  Saját kezdeményezésre vagy a másik fél kérésére bármelyik Fél illetékes hatóságai lefolytatják a megfelelő vizsgálatot, illetve gondoskodnak az ilyen vizsgálat lefolytatásáról minden olyan cselekmény esetében, amely ténylegesen vagy látszólag e jegyzőkönyvet megkerüli vagy megsérti. Az érintett Fél a vizsgálatok eredményét közli a másik féllel, beleértve minden egyéb olyan lényegi információt, amely lehetővé teszi a jegyzőkönyv megkerülése vagy megsértése okának megállapítását.21. cikkE jegyzőkönyv megfelelő alkalmazásának biztosítása érdekében az EU és Oroszország kölcsönösen segítséget nyújtanak a kiállított kontingensengedélyek hitelességének és pontosságának ellenőrzéséhez.22. cikk57.  A kontingensengedélyek utólagos ellenőrzésére kivételes esetben kerül sor, amennyiben Oroszország illetékes hatóságának alapos oka van kétségbe vonni azok hitelességét. Ilyen esetekben Oroszország illetékes hatósága visszaküldi a kontingensengedélyt a Bizottságnak, megjelölve a vizsgálatot indokoló formai vagy tartalmi okokat.58.  Az e cikk (1) bekezdésének megfelelően elvégzett utólagos ellenőrzések eredményét legkésőbb tíz munkanapon belül közlik Oroszország illetékes hatóságával. A közölt információnak tartalmaznia kell, hogy a vitatott kontingensengedély az állítólagos birtokosára vonatkozik-e, valamint hogy az e jegyzőkönyv szerinti megállapodás alapján az áru exportálható-e.59.  Az e cikkben meghatározott ellenőrzési eljárás alkalmazása nem akadályozhatja a kiviteli engedélyek kiadását. E célból, illetve e jegyzőkönyv 10. cikkének sérelme nélkül, Oroszország illetékes hatósága a kontingensengedély hitelességének e cikk (2) bekezdése szerinti igazolásának átvételétől számított öt munkanapon belül kiállítja a megfelelő kiviteli engedélyt.10. szakaszÁTMENETI MEGÁLLAPODÁSOK23. cikk60.  Addig, ameddig az EU nem fogadja el a vámkontingensek kezeléséhez szükséges belső intézkedéseket, Oroszország illetékes hatósága nem kéri a kontingensengedély eredeti vagy másodpéldányát az e jegyzőkönyv 8. cikke szerinti kiviteli engedély kiállításának feltételeként.61.  Az EU írásbeli értesítést küld az e cikk (1) bekezdésében említett belső intézkedések elfogadásáról. Miután Oroszország illetékes hatósága megkapja ezt az értesítést, az e cikk (1) bekezdésében leírt átmeneti megállapodás hatályát veszti.62.  Amennyiben e jegyzőkönyv egy adott naptári év január 31. után lép hatályba, az adott évre szóló vámkontingenst arányosan alkalmazzák. E célból Oroszország az alábbiaknak megfelelően kiszámított vámkontingenst nyit (a továbbiakban: „átmeneti vámkontingens”):Qt = (Q :12)*Tt,ahol:Q: a vámkontingens;Qt: az átmeneti vámkontingens;Tt: az e jegyzőkönyv hatálybalépésének napja és ugyanazon év december 31. közötti teljes naptári hónapok száma.63.  Az e cikkben rögzített átmeneti megállapodások alkalmazásának ideje alatt e jegyzőkönyv rendelkezései értelemszerűen alkalmazandók.11. szakaszKONZULTÁCIÓK24. cikk64.  Bármelyik Fél kérésére a felek konzultációt tartanak az e jegyzőkönyv vagy a megállapodás alkalmazásából eredő esetleges nézeteltérésekről. A konzultációkra az együttműködés szellemében és a Felek eltérő nézeteinek rendezése érdekében kerül sor.65.  Amennyiben e jegyzőkönyv előírja, hogy haladéktalanul konzultációkat kell tartani, a Felek vállalják, hogy minden ésszerű eszközt felhasználnak ennek megvalósítása érdekében.66.  A konzultációkra a következő rendelkezések vonatkoznak:a) minden konzultációra irányuló kérelemről írásban kell értesíteni a másik Felet;b) a kérésben meg kell adni a konzultáció indokait;c) a konzultációknak a kérelem átvételétől számított egy hónapon belül meg kell kezdődniük; ésd) a Felek a konzultáció során arra törekednek, hogy a konzultáció megkezdésétől számított egy hónapon belül mindkét fél számára elfogadható megoldást találjanak, kivéve ha a Felek abban állapodnak meg, hogy ezt az időszakot meghosszabbítják.12. szakaszVITÁK RENDEZÉSE25. CIKK67.  Ha valamely Fél úgy véli, hogy a másik Fél nem teljesítette az e jegyzőkönyvben vagy a megállapodásban rögzített kötelezettségeit, és az e jegyzőkönyv 24. cikke szerinti konzultációk nem vezettek kölcsönösen elfogadható megoldáshoz az adott cikk (3) bekezdése d) albekezdésében meghatározott időn belül, akkor az adott Fél kérheti az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről az Orosz Föderáció közötti partnerség létrehozásáról szóló, 1994. június 24-i partnerségi és együttműködési megállapodással (a továbbiakban: PEM) kialakított együttműködési tanács által 2004. április 7-én elfogadott, az adott megállapodással összefüggő vitarendezés eljárási szabályainak megállapításáról szóló határozat (a továbbiakban: a PEM-mel kapcsolatos vitarendezésről szóló határozat) 3. cikke szerinti békéltető testület felállítását.68.  Az e cikk (1) bekezdése szerint felállított békéltető testület igénybe vétele esetén a PEM-mel kapcsolatos vitarendezésről szóló határozat rendelkezései alkalmazandók az említett határozat konzultációkról szóló 2. cikke kivételével. A Felek egyetértenek abban, hogy ha az említett határozat az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről az Orosz Föderáció közötti partnerség létrehozásáról szóló, 1994. június 24-i partnerségi és együttműködési megállapodással (a továbbiakban: PEM) kapcsolatos vitákra hivatkozik, akkor az úgy értelmezendő, hogy az e jegyzőkönyvvel vagy a megállapodással kapcsolatos vitákra hivatkozik.69.  Az e cikk (1) bekezdésével összhangban felállított békéltető testületnek nincs hatásköre az általa vizsgált Fél valamely intézkedése és a PEM vagy a WTO-egyezmény rendelkezései összeegyeztethetőségének mérlegelésére.70.  Ha a PEM-mel kapcsolatos vitarendezésről szóló határozat 4. cikke (1) bekezdésében előirányzott irányadó békéltetői jegyzék nem készült el addigra, amikor valamely Fél az említett határozat 3. cikkének megfelelően egy békéltető testület felállítását kéri az e jegyzőkönyv vagy a megállapodás vélt megszegése esetén, továbbá ha valamely Fél nem jelöl ki békéltetőt, vagy a Felek nem tudnak megállapodni a békéltető testület elnökének személyéről az említett határozat 4. cikkében erre vonatkozóan rögzített határidőn belül, akkor bármely Fél kérheti a WTO Főigazgatót, hogy jelölje ki az(oka)t a békéltető(ke)t, aki(ke)t ki kell nevezni. A Felekkel folytatott konzultáció után a WTO Főigazgatója mindkét vitás felet tájékoztatja a kinevezett békéltető(k) személyéről a kérelem átvételétől számított 20 napon belül.71.  A PEM után az EU és Oroszország között létrejött bármilyen megállapodás (a továbbiakban: új megállapodás) vonatkozó vitarendezési rendelkezéseit alkalmazzák az e jegyzőkönyv vagy a megállapodás szerinti kötelezettségek feltételezett megszegésével összefüggő vitákra. A Felek egyetértenek abban, hogy ha az új megállapodás az új megállapodással kapcsolatos vitákra hivatkozik, akkor az úgy értelmezendő, hogy az e jegyzőkönyvvel vagy a megállapodással kapcsolatos vitákra hivatkozik.13. szakaszHATÁLYBALÉPÉS26. CIKK72.  E jegyzőkönyvet a Felek a saját belső eljárásaikkal összhangban hagyják jóvá.73.  E jegyzőkönyv 30 nappal azt követően lép hatályba, hogy a Felek egymás írásbeli értesítése útján megerősítik, hogy a megfelelő belső eljárásaikat lefolytatták, vagy esetlegesen a Felek megállapodása szerinti napon, azonban legkorábban az Orosz Föderációnak a Kereskedelmi Világszervezethez történő csatlakozása napján.74.  Hatálybalépéséig e jegyzőkönyv ideiglenesen alkalmazandó attól a naptól, amikor az Orosz Föderáció csatlakozik a Kereskedelmi Világszervezethez.Kelt, 20[..]. […] […]-án/-én két-két példányban, orosz és angol nyelven, amely szövegek egyaránt hitelesek.MellékletEURÓPAI UNIÓ/ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ | KONTINGENSENGEDÉLY / РАЗРЕШЕНИЕ НА КВОТУ |1 Importőr (név, teljes cím, ország héa-szám) / Импортер (наименование, почтовый адрес, страна местонахождения, ИНН) | 2 Kibocsátási szám / Номер выдачи |ENGEDÉLY BIRTOKOSÁNAK PÉLDÁNYA/Копия держателя |3 Exportőr (név, teljes cím, héa-szám) / Экспортер (наименование, почтовый адрес, ИНН) |4 A kibocsátó illetékes hatóság (név, cím és telefonszám) / Орган, ответственный за выдачу (наименование, адрес и номер телефона) |5 Nyilatkozattevő/képviselő (név és teljes cím) / Декларант/представитель (наименование и почтовый адрес) | 6 Az érvényesség utolsó napja / Последний день срока действия |7 Árumegnevezés / Описание товаров | 8 KN-kód/Код ТН ВЭД |9 Mennyiség m3-ben / Количество в м3 |10 További adatok / Дополнительная информация |11 Az illetékes hatóság záradéka / Подтверждение компетентного органа Dátum/Дата: Hely/Место: (Aláírás).(Подпись) (Pecsét)/(Место печати) |[1] HL C […], […]., […]. o.[2] HL L 55., 2011.2.28., 13. o.