CELEX: 62007CJ0561
Language: ro
Date: 2009-06-11 00:00:00
Title: Hotărârea Curții (camera a doua) din data de 11 iunie 2009. # Comisia Comunităților Europene împotriva Republicii Italiene. # Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2001/23/CE - Transfer al unei întreprinderi - Menținerea drepturilor lucrătorilor - Legislație națională care prevede neaplicarea în cazul transferurilor de întreprinderi în «stare de criză». # Cauza C-561/07.

Cauza C‑561/07
      Comisia Comunităților Europene
      împotriva
      Republicii Italiene
      „Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru – Directiva 2001/23/CE – Transfer de întreprindere – Menținerea drepturilor lucrătorilor – Legislație națională care prevede neaplicarea în cazul transferurilor de întreprinderi în «stare de criză»”
      Sumarul hotărârii
      1.        Politica socială – Apropierea legislațiilor – Transferuri de întreprinderi – Menținerea drepturilor lucrătorilor – Directiva
            2001/23
      [Directiva 2001/23 a Consiliului, art. 3 alin. (1), (3) și (4)]
      2.        Politica socială – Apropierea legislațiilor – Transferuri de întreprinderi – Menținerea drepturilor lucrătorilor – Directiva
            2001/23
      [Directiva 2001/23 a Consiliului, art. 4 alin. (1)]
      3.        Politica socială – Apropierea legislațiilor – Transferuri de întreprinderi – Menținerea drepturilor lucrătorilor – Directiva
            2001/23
      [Directiva 2001/23 a Consiliului, art. 5 alin. (2) lit. (a)]
      4.        Politica socială – Apropierea legislațiilor – Transferuri de întreprinderi – Menținerea drepturilor lucrătorilor – Directiva
            2001/23
      [Directiva 2001/23 a Consiliului, art. 3 alin. (3), art. 4 și art. 5 alin. (3)]
      1.        Articolul 3 alineatul (4) din Directiva 2001/23 privind apropierea legislației statelor membre referitoare la menținerea drepturilor
         lucrătorilor în cazul transferului de întreprinderi, unități sau părți de întreprinderi sau unități prevede o excepție de
         la aplicarea alineatelor (1) și (3) ale aceluiași articol 3, care impun cesionarului să mențină drepturile și obligațiile
         care rezultă pentru cedent din contractul de muncă sau din raportul de muncă, precum și condițiile de muncă convenite printr‑o
         convenție colectivă până la data rezilierii sau a expirării convenției colective sau a intrării în vigoare sau a aplicării
         unei alte convenții colective, pentru o perioadă minimă de un an.
      
      Această excepție privește drepturile lucrătorilor la prestații pentru limită de vârstă, de invaliditate sau de urmaș, în cadrul
         unor sisteme suplimentare de pensii ale unor organizații profesionale sau confederative existente în afara sistemelor obligatorii
         de securitate socială. De asemenea, ținând seama de obiectivul general de protecție a drepturilor lucrătorilor în caz de transfer
         al întreprinderii urmărit de directiva menționată, această excepție este de strictă interpretare. Rezultă că numai prestațiile
         acordate în afara sistemelor obligatorii de securitate socială care sunt limitativ enumerate la articolul 3 alineatul (4)
         litera (a) din Directiva 2001/23 pot fi sustrase de la obligația de transfer al drepturilor lucrătorilor.
      
      În plus, în conformitate cu articolul 3 alineatul (4) litera (b) din Directiva 2001/23, chiar și atunci când statele membre
         aplică această excepție, acestea trebuie să adopte măsurile necesare pentru a proteja interesele lucrătorilor cu privire la
         drepturile dobândite sau în curs de a fi dobândite de a primi prestații pentru limită de vârstă, inclusiv prestațiile de urmaș,
         în cadrul sistemelor suplimentare prevăzute la litera (a) a aceleiași dispoziții.
      
      (a se vedea punctele 29-32)
      2.        Faptul că o întreprindere este declarată în situație de criză în sensul reglementării naționale nu poate implica în mod necesar
         și sistematic schimbări în ceea ce privește ocuparea forței de muncă în sensul articolului 4 alineatul (1) din Directiva 2001/23
         privind apropierea legislației statelor membre referitoare la menținerea drepturilor lucrătorilor în cazul transferului de
         întreprinderi, unități sau părți de întreprinderi sau unități. În plus, motivele care justifică concedierea nu se pot aplica,
         în conformitate cu dispozițiile naționale, decât în cazuri specifice de criză a unei întreprinderi. Prin urmare, procedura
         de constatare a stării de criză a unei întreprinderi nu poate în mod necesar și sistematic să constituie un motiv economic,
         tehnic sau organizatoric și care implică schimbări în ceea ce privește ocuparea forței de muncă în sensul articolului 4 alineatul
         (1) din directiva menționată.
      
      (a se vedea punctul 36)
      3.        Articolul 5 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2001/23 privind apropierea legislației statelor membre referitoare la menținerea
         drepturilor lucrătorilor în cazul transferului de întreprinderi, unități sau părți de întreprinderi sau unități permite statelor
         membre, în anumite condiții, să nu aplice anumite garanții prevăzute la articolele 3 și 4 din directiva menționată unui transfer
         de întreprindere atât timp cât a fost instituită o procedură de insolvabilitate și aceasta se desfășoară sub supravegherea
         unei autorități publice competente.
      
      Or, Curtea a considerat, în cadrul unei proceduri preliminare având ca obiect aspectul dacă Directiva 77/187 privind apropierea
         legislației statelor membre referitoare la menținerea drepturilor lucrătorilor în cazul transferului de întreprinderi, unități
         sau părți de întreprinderi sau unități, care preceda Directiva 2001/23, era aplicabilă transferului unei întreprinderi care
         face obiectul procedurii de constatare a stării de criză, astfel cum este prevăzută de reglementarea națională, că procedura
         menționată urmărește să favorizeze menținerea activității sale în vederea unei reluări ulterioare, nu cuprinde un control
         judiciar și nici o măsură de administrare a patrimoniului întreprinderii și nu prevede nicio suspendare a plății. În plus,
         autoritatea națională competentă se limitează la a declara starea de criză a unei întreprinderi și această constatare permite
         întreprinderii respective să beneficieze temporar de preluarea de către casa de alocații de șomaj extraordinar a remunerării
         tuturor sau a unei părți a salariaților acesteia.
      
      Având în vedere aceste elemente, rezultă că procedura de constatare a stării de criză a unei întreprinderi nu poate fi considerată
         ca urmărind o finalitate asemănătoare celei urmărite în cadrul unei proceduri de insolvabilitate precum cea prevăzută la articolul
         5 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2001/23, nici ca aflându‑se sub supravegherea unei autorități publice competente,
         astfel cum este aceasta prevăzută la același articol. În consecință, condițiile de aplicare a dispoziției menționate lipsesc
         în procedura de constatare a stării de criză.
      
      (a se vedea punctele 38-40)
      4.        Articolul 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23 privind apropierea legislației statelor membre referitoare la menținerea drepturilor
         lucrătorilor în cazul transferului de întreprinderi, unități sau părți de întreprinderi sau unități abilitează statele membre
         să prevadă posibilitatea schimbării condițiilor de muncă astfel încât să se garanteze locurile de muncă, asigurând supraviețuirea
         întreprinderii, fără a priva totuși lucrătorii de drepturile care le sunt garantate prin articolele 3 și 4 din Directiva 2001/23.
         Schimbarea condițiilor de muncă în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23 nu poate constitui o derogare
         specifică de la garanția prevăzută la articolul 3 alineatul (3) din directiva menționată, care asigură menținerea condițiilor
         de muncă convenite printr‑o convenție colectivă pentru o perioadă minimă de un an după transfer. Astfel, întrucât normele
         Directivei 2001/23 trebuie considerate ca fiind imperative în sensul că nu este permis să se deroge de la acestea într‑un
         sens defavorabil lucrătorilor, drepturile și obligațiile cedentului care decurg dintr‑o convenție colectivă existentă la data
         transferului sunt transmise de plin drept cesionarului prin simplul fapt al transferului. Rezultă că schimbarea condițiilor
         de muncă autorizată prin articolul 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23 presupune că transferul drepturilor lucrătorilor
         către cesionar a avut deja loc.
      
      (a se vedea punctele 44 și 46)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a doua)
      11 iunie 2009(*)
      
      „Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru – Directiva 2001/23/CE – Transfer al unei întreprinderi – Menținerea drepturilor lucrătorilor – Legislație națională care prevede neaplicarea în cazul transferurilor de întreprinderi în «stare de criză»”
      În cauza C‑561/07,
      având ca obiect o acțiune în constatarea neîndeplinirii obligațiilor formulată în temeiul articolului 226 CE, introdusă la
         18 decembrie 2007,
      
      Comisia Comunităților Europene, reprezentată de domnul J. Enegren și de doamna L. Pignataro, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      reclamantă,
      împotriva
      Republicii Italiene, reprezentată de domnul R. Adam, în calitate de agent, asistat de doamna W. Ferrante, avvocato dello Stato, cu domiciliul
         ales în Luxemburg,
      
      pârâtă,
      CURTEA (Camera a doua),
      compusă din domnul C. W. A. Timmermans, președinte de cameră, domnii J.‑C. Bonichot, J. Makarczyk, L. Bay Larsen (raportor),
         și doamna C. Toader, judecători,
      
      avocat general: domnul J. Mazák,
      grefier: doamna M. Ferreira, administrator principal,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 22 ianuarie 2009,
      având în vedere decizia de judecare a cauzei fără concluzii, luată după ascultarea avocatului general,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Prin cererea introductivă, Comisia Comunităților Europene solicită Curții să constate că, prin menținerea în vigoare a dispozițiilor
         articolului 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428 din 29 decembrie 1990 (supliment ordinar la GURI nr. 10 din 12 ianuarie
         1991, denumită în continuare „Legea nr. 428/1990”), în caz de „criză a întreprinderii” în sensul articolului 2 al cincilea
         paragraf litera c) din Legea nr. 675 din 12 august 1977 (GURI nr. 243 din 7 septembrie 1977, denumită în continuarea „Legea
         nr. 675/1977”), astfel încât drepturile recunoscute lucrătorilor prin articolele 3 și 4 din Directiva 2001/23/CE a Consiliului
         din 12 martie 2001 privind apropierea legislației statelor membre referitoare la menținerea drepturilor lucrătorilor în cazul
         transferului de întreprinderi, unități sau părți de întreprinderi sau unități (JO L 82, p. 16, Ediție specială, 05/vol. 6,
         p. 20) nu sunt garantate în cazul transferului unei întreprinderi pentru care a fost constatată starea de criză, Republica
         Italiană nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive. 
      
       Cadrul juridic
       Dreptul comunitar
      2        Articolul 3 din Directiva 2001/23 prevede:
      
      „(1)      Drepturile și obligațiile cedentului care decurg dintr‑un contract de muncă sau un raport de muncă existent la data transferului,
         în cazul unui astfel de transfer, sunt transferate cesionarului.
      
      Statele membre pot prevedea ca, după data transferului, cedentul și cesionarul să fie responsabili, împreună și separat, de
         obligațiile care au decurs anterior datei transferului dintr‑un contract de muncă sau dintr‑un raport de muncă existent la
         data transferului.
      
      (2)      Statele membre pot adopta măsuri adecvate pentru a se asigura că cedentul notifică cesionarul cu privire la toate drepturile
         și obligațiile care îi vor fi transferate cesionarului în temeiul prezentului articol, în măsura în care aceste drepturi și
         obligații sunt sau ar trebui să fie cunoscute de către cedent la data transferului. […]
      
      (3)      După transfer, cesionarul menține condițiile de muncă convenite printr‑o convenție colectivă, în aceleași condiții aplicabile
         cedentului în cadrul acelui acord, până la data rezilierii sau expirării convenției colective sau a intrării în vigoare sau
         a aplicării unei alte convenții colective.
      
      Statele membre pot limita perioada de menținere a condițiilor de muncă, sub rezerva ca această perioadă să nu fie mai mică
         de un an.
      
      (4) (a)  Cu excepția cazului în care statele membre prevăd altfel, alineatele (1) și (3) nu se aplică drepturilor lucrătorilor la prestații
         pentru limită de vârstă, invaliditate sau de supraviețuitor, în cadrul unor sisteme suplimentare de pensii ale unor organizații
         profesionale sau confederative, existente în afara sistemelor legale de securitate socială ale statelor membre.
      
      (b)      Chiar și atunci când statele membre nu prevăd, în conformitate cu litera (a), că alineatele (1) și (3) se aplică unor asemenea
         drepturi, statele membre adoptă măsurile necesare pentru a proteja interesele lucrătorilor și ale persoanelor care nu mai
         fac parte din afacerea cedentului la data transferului, cu privire la drepturile care îi îndreptățesc imediat sau în perspectivă
         să primească prestații de limită de vârstă, inclusiv prestațiile acordate supraviețuitorilor, în cadrul sistemelor suplimentare
         prevăzute la litera (a).” 
      
      3        Conform articolului 4 din Directiva 2001/23:
      
      „(1)      Transferul unei întreprinderi, unități sau a unei părți din întreprindere sau unitate nu constituie în sine un motiv de concediere
         pentru cesionar sau cedent. Această dispoziție nu împiedică concedierile care pot interveni din motive economice, tehnice
         sau organizatorice și care implică schimbări în ceea ce privește ocuparea forței de muncă.
      
      […]”
      4        Potrivit articolului 5 din Directiva 2001/23:
      
      „(1)      Cu excepția cazului în care statele membre prevăd altfel, articolele 3 și 4 nu se aplică în cazul transferului unei întreprinderi,
         unități sau al unei părți de întreprindere sau de unitate, în care cedentul face obiectul unei proceduri de faliment sau al
         altor proceduri asemănătoare de insolvabilitate, instituite în vederea lichidării bunurilor cedentului și care se află sub
         controlul unei autorități publice competente (care poate fi un judecător sindic autorizat de o autoritate competentă).
      
      (2)      În cazul în care articolele 3 și 4 se aplică unui transfer care se desfășoară în timpul unor proceduri de insolvabilitate
         instituite în legătură cu un cedent (indiferent dacă aceste proceduri au fost sau nu instituite în vederea lichidării bunurilor
         cedentului) și cu condiția ca aceste proceduri să se desfășoare sub supravegherea unei autorități publice competente (care
         poate fi un judecător sindic desemnat conform legislației naționale), un stat membru poate prevedea că:
      
      (a)      sub rezerva articolului 3 alineatul (1), obligațiile cedentului care decurg din orice contract de muncă sau raport de muncă
         și plătibile înainte de transfer sau înainte de deschiderea procedurilor de insolvabilitate nu sunt transferate cesionarului,
         cu condiția ca asemenea proceduri, conform legislației statului membru respectiv, să creeze un sistem de protecție cel puțin
         echivalent cu cel stabilit în situații reglementate de Directiva 80/987/CEE a Consiliului din 20 octombrie 1980 privind apropierea
         legislațiilor statelor membre referitoare la protecția salariaților în cazul insolvabilității angajatorului [(JO L 283, p. 23,
         Ediție specială, 05/vol. 1, p. 197), astfel cum a fost modificată prin Actul privind condițiile de aderare a Republicii Austria,
         a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei și adaptările tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO 1994, C 241,
         p. 21, și JO 1995, L 1, p. 1)], și, sau alternativ, că 
      
      (b)      cesionarul, cedentul sau persoana sau persoanele ce îndeplinesc funcțiile cedentului, pe de o parte, și reprezentanții salariaților,
         pe de altă parte, pot cădea de acord asupra unor schimbări ale condițiilor de muncă ale salariaților, în măsura în care legislația
         sau practica curentă permit acest lucru, astfel încât să se garanteze încadrarea în muncă a acestora, asigurând supraviețuirea
         întreprinderii, unității sau a părții de întreprindere sau de unitate. 
      
      (3)      Un stat membru poate aplica alineatul (2) litera (b) pentru orice transfer, în cazul în care cedentul se află într‑o criză
         economică gravă definită de legislația națională, cu condiția ca această situație să fie declarată de către o autoritate publică
         competentă și să fie deschisă controlului judiciar, cu condiția ca aceste dispoziții să fie deja în vigoare în legislația
         națională la 17 iulie 1998.
      
      […]”
       Legislația națională
      5        Articolul 47 din Legea nr. 428/1990 prevede la alineatele 5 și 6:
      
      „5.       În cazul în care transferul privește întreprinderi sau unități de producție al căror CIPI [comitet interministerial pentru
         coordonarea politicii industriale] a constatat starea de criză, în conformitate cu articolul 2 alineatul 5 litera c) din Legea
         nr. 675 din 12 august 1977, […] lucrătorilor al căror raport de muncă se continuă cu dobânditorul nu li se aplică articolul
         2112 din Codul civil, cu excepția cazului în care acordul prevede condiții mai favorabile. Acordul menționat poate, în plus,
         să prevadă că transferul nu privește personalul excedentar și că acesta din urmă rămâne, în tot sau în parte, angajat al cedentului.
         
      
      6.       Lucrătorii care nu sunt angajați de dobânditor, de locatar sau de succesor au un drept de prioritate pentru orice recrutare
         pe care aceștia din urmă o efectuează timp de un an de la data transferului sau pentru o perioadă mai lungă stabilită prin
         convenție colectivă. Articolul 2112 din Codul civil nu este aplicabil acestor lucrători prioritari, în cazul în care sunt
         recrutați de dobânditor, de locatar sau de succesor ulterior transferului întreprinderii.”
      
      6        Conform Legii nr. 675/1977, constatarea stării de criză a unei întreprinderi în sensul articolului 2 alineatul 5 litera c)
         din legea menționată permite întreprinderii să beneficieze temporar de preluarea de către Cassa integrazione guadagni straordinaria
         (Casa Specială pentru Alocații de Șomaj, denumită în continuare „CIGS”) a remunerării tuturor sau a unei părți a salariaților
         acesteia.
      
      7        Articolul 2112 din Codul civil, astfel cum a fost modificat prin Decretul legislativ nr. 18 din 2 februarie 2001 (GURI nr. 43
         din 21 februarie 2001, denumit în continuare „Codul civil”), prevede:
      
      „1.       În cazul transferului de întreprindere, raportul de muncă se continuă cu cesionarul, iar lucrătorul își păstrează toate drepturile
         care decurg din acesta.
      
      2.       Cedentul și cesionarul garantează în mod solidar toate drepturile dobândite de lucrător la data transferului. […]
      3.       Cesionarul este obligat să furnizeze prestațiile economice și legale prevăzute prin convențiile colective naționale, teritoriale
         și prin convențiile la nivel de întreprindere în vigoare la data transferului până la expirarea acestora, cu excepția cazului
         în care aceste convenții sunt înlocuite de alte convenții aplicabile întreprinderii cesionarului. Efectul de înlocuire nu
         are loc decât între convenții colective de același nivel.
      
      4.       Sub rezerva posibilității unui lucrător de a‑și exercita dreptul de a părăsi întreprinderea în sensul dispozițiilor aplicabile
         în materie de concediere, transferul de întreprindere nu constituie în sine un motiv de concediere. […]
      
      […]”
       Procedura precontencioasă
      8        Prin scrisoarea de punere în întârziere din 10 aprilie 2006, Comisia a atras atenția autorităților italiene asupra faptului
         că articolul 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428/1990 poate să încalce Directiva 2001/23, întrucât lucrătorii unei întreprinderi
         admise la regimul CIGS transferați dobânditorului nu beneficiază de drepturile pe care le garantează articolul 2112 din Codul
         civil, sub rezerva eventualelor garanții prevăzute printr‑un acord sindical.
      
      9        Republica Italiană, prin scrisoarea din 8 august 2006, a contestat neîndeplinirea obligațiilor, arătând că articolul 47 alineatele
         5 și 6 din Legea nr. 428/1990 este conform Directivei 2001/23.
      
      10      Prin scrisoarea din 23 martie 2007, Comisia a transmis Republicii Italiene un aviz motivat în care concluziona că acest stat
         membru nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul Directivei 2001/23 și l‑a invitat să adopte măsurile necesare
         pentru a se conforma acestui aviz într‑un termen de două luni de la primirea acestuia. Republica Italiană a răspuns avizului
         menționat prin scrisoarea din 29 mai 2007, reiterând, în esență, argumentele sale anterioare.
      
      11      În aceste condiții, Comisia a decis să introducă prezenta acțiune.
      
       Cu privire la acțiune
      12      Cu titlu introductiv, trebuie să se precizeze că, în cererea introductivă, Comisia susține că articolul 47 alineatele 5 și
         6 din Legea nr. 428/1990 nu este conform Directivei 2001/23, întrucât nu asigură aplicarea articolului 2112 din Codul civil,
         care transpune garanțiile prevăzute la articolele 3 și 4 din Directiva 2001/23 lucrătorilor în cazul transferului unei întreprinderi
         pentru care a fost constatată starea de criză.
      
      13      Ca urmare a anumitor precizări aduse de Republica Italiană și a unei întrebări adresate de Curte, Comisia a renunțat, în replică
         și în cadrul ședinței, la motivul întemeiat pe neconformitatea articolului 47 menționat alineatele 5 și 6 cu articolul 3 alineatul
         (1) al doilea paragraf și alineatul (2) din Directiva 2001/23.
      
       Argumentele părților
      14      Comisia arată că, prin excluderea aplicării articolului 2112 din Codul civil transferului unei întreprinderi pentru care a
         fost constatată starea de criză, lucrătorii a căror întreprindere face obiectul unui transfer pierd dreptul la recunoașterea
         vechimii în muncă, a remunerației și a calificărilor profesionale, precum și dreptul la prestații pentru limită de vârstă
         care decurg din sistemul legal de securitate socială prevăzute la articolul 3 alineatul (1) primul paragraf din Directiva
         2001/23. Aceștia ar pierde de asemenea beneficiul menținerii, pe parcursul unei durate minime de un an, a condițiilor de muncă
         convenite prin convenții colective, astfel cum este garantat acesta prin articolul 3 alineatul (3) din directiva menționată.
         
      
      15      Comisia subliniază că articolul 3 alineatul (4) din Directiva 2001/23 permite să nu se aplice alineatele (1) și (3) ale articolului
         3 prestațiilor pentru limită de vârstă, de invaliditate sau de urmaș acordate în afara sistemelor legale de securitate socială,
         dar că, în acest caz, statele membre trebuie să adopte măsurile necesare pentru a proteja interesele lucrătorilor. Or, nu
         aceasta este situația legislației italiene în cauză. 
      
      16      Articolul 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428/1990 nu ar fi, în plus, conform articolului 4 din Directiva 2001/23, această
         din urmă dispoziție, deși interzice concedierea justificată numai de motivul transferului, neîmpiedicând concedierile justificate
         de motive economice, tehnice sau organizatorice care implică schimbări în ceea ce privește ocuparea forței de muncă. Astfel,
         Comisia subliniază că faptul că o întreprindere este declarată în situație de criză nu ar implica în mod automat și sistematic
         schimbări în ceea ce privește ocuparea forței de muncă în sensul articolului 4 din Directiva 2001/23. În plus, declararea
         crizei întreprinderii nu ar angaja decât cedentul, în timp ce obligațiile care decurg din articolul 4 din Directiva 2001/23
         s‑ar aplica și cesionarului.
      
      17      Potrivit Comisiei, transferul unei întreprinderi pentru care a fost constatată starea de criză nu constituie un transfer de
         întreprindere care face obiectul unei proceduri instituite în vederea lichidării bunurilor cedentului și care se află sub
         controlul unei autorități publice competente. Or, această din urmă ipoteză ar fi singura prevăzută de Directiva 2001/23 la
         articolul 5 alineatul (1) care permite să nu fie aplicate articolele 3 și 4 din aceasta.
      
      18      În plus, articolul 5 alineatul (2) din Directiva 2001/23 nu ar fi aplicabil procedurii de constatare a stării de criză în
         măsura în care, pe de o parte, premisa enunțată la această dispoziție ar fi aplicarea articolelor 3 și 4 din Directiva 2001/23
         și în măsura în care, pe de altă parte, articolul 5 alineatul (2) menționat nu ar fi aplicabil decât în ipoteza unui transfer
         de întreprindere care se desfășoară în timpul unei proceduri de insolvență, căreia nu i se poate asimila procedura în cauză,
         ținând seama de ceea ce a declarat Curtea în Hotărârea din 7 decembrie 1995, Spano și alții (C‑472/93, Rec., p. I‑4321).
      
      19      La fel, nici articolul 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23, care permite aplicarea alineatului (2) litera (b) al aceluiași
         articol 5 unui transfer în caz de criză economică gravă, nu ar putea să fie aplicabil, dat fiind că articolul 5 alineatul
         (2) litera (b) din Directiva 2001/23 abilitează numai statele membre să permită cedentului și reprezentanților lucrătorilor
         să schimbe de comun acord condițiile de muncă în anumite împrejurări și nu le‑ar permite, așadar, să înlăture aplicarea articolelor
         3 și 4 din Directiva 2001/23, astfel cum prevede articolul 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428/90. 
      
      20      Republica Italiană contestă pretinsa neîndeplinire a obligațiilor susținând în primul rând că, în cazul în care Directiva
         2001/23 prevede o garanție facultativă, nu i se poate imputa neaplicarea articolului 2112 din Codul civil. Acesta ar fi cazul,
         de exemplu, în ceea ce privește prestațiile pentru limită de vârstă, de invaliditate sau de urmaș în cadrul unor sisteme suplimentare
         de pensii ale unor organizații profesionale sau confederative, al căror transfer este exclus de articolul 3 alineatul (4)
         litera (a) din Directiva 2001/23, și aceasta cu excepția cazului în care statele membre hotărăsc altfel.
      
      21      În al doilea rând, acest stat membru susține că, atunci când Directiva 2001/23 stabilește garanții obligatorii, și anume cele
         prevăzute la articolul 3 alineatul (1) primul paragraf și alineatul (3) din aceasta, precum și la articolul 4, aceasta prevede
         de asemenea în mod expres posibilitatea de a deroga de la aceste garanții din cauza unor împrejurări specifice.
      
      22      În ceea ce privește garanția prevăzută la articolul 4 din Directiva 2001/23, Republica Italiană subliniază că procedura de
         constatare a stării de criză urmărește întotdeauna cazuri specifice de criză a unei întreprinderi care prezintă o importanță
         deosebită în plan social, în privința ocupării forței de muncă în plan local și a stării producției în sectorul economic respectiv,
         care ar constitui împrejurări care pot justifica concedierea.
      
      23      Articolul 5 alineatele (2) și (3) din Directiva 2001/23 ar constitui o derogare de la garanțiile prevăzute la articolul 3
         alineatele (1) și (3) din această directivă aplicabilă într‑o situație de criză a unei întreprinderi precum cea prevăzută
         de Legea nr. 675/1977, în condițiile în care constatarea crizei întreprinderii în sensul acestei legi presupune starea de
         insolvabilitate a întreprinderii.
      
      24      Astfel, articolul 5 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2001/23, care prevede o procedură de insolvabilitate instituită
         în legătură cu un cedent, indiferent dacă această procedură „[a] fost sau nu instituit[ă] în vederea lichidării bunurilor
         cedentului”, s‑ar aplica procedurii de constatare a stării de criză. Într‑un astfel de caz, chiar dacă se aplică articolele
         3 și 4 din Directiva 2001/23, dispoziția menționată ar prevedea o derogare substanțială care ar permite, sub rezerva dispozițiilor
         articolului 3 alineatul (1) din Directiva 2001/23, ca obligațiile cedentului în raport cu salariații să nu fie transferate
         cesionarului, cu condiția ca asemenea proceduri să creeze un sistem de protecție cel puțin echivalent cu cel stabilit în situații
         reglementate de Directiva 80/987, astfel cum a fost modificată prin Actul privind condițiile de aderare a Republicii Austria,
         a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei și adaptările tratatelor pe care se întemeiază Uniunea Europeană. Mecanismul
         CIGS ar avea o durată mai lungă și, în conformitate cu articolul 47 alineatul 6 din Legea nr. 428/1990, ar urmări angajarea
         prioritară a personalului excedentar de către cesionar în raport cu alte eventuale angajări pe care acesta din urmă intenționează
         să le efectueze în anul care urmează transferului de întreprinderi.
      
      25      În mod identic, articolul 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23, care, printr‑o trimitere la alineatul (2) litera (b) al articolului
         5 menționat, ar permite schimbarea condițiilor de muncă ale salariaților astfel încât să se garanteze încadrarea în muncă
         a acestora, asigurând supraviețuirea întreprinderii în cazul unei situații de criză economică gravă, ar constitui o derogare
         specifică de la garanția prevăzută la articolul 3 alineatul (3) din Directiva 2001/23, care prevede menținerea, cel puțin
         pentru un an, a condițiilor de muncă. Articolul 47 alineatul 5 din Legea nr. 428/90 ar prevedea o procedură compatibilă sub
         toate aspectele cu cea necesară pentru aplicarea derogării prevăzute la articolul 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23. Astfel,
         situația de criză economică gravă este declarată de o autoritate publică, este impusă salvgardarea posibilităților de încadrare
         în muncă, este necesar un acord între cesionar, cedent și reprezentanții lucrătorilor, iar deschiderea unui control judiciar
         este realizată în măsura în care, dacă procedura prevăzută nu este respectată în ceea ce privește în special încheierea acordului,
         părțile sunt îndreptățite să sesizeze autoritatea judiciară competentă. 
      
      26      În sfârșit, Republica Italiană pretinde că o interpretare a Directivei 2001/23 care determină împiedicarea menținerii, ca
         angajați ai cedentului, a lucrătorilor excedentari ai întreprinderii ar putea să fie mai puțin favorabilă acestora din urmă,
         fie întrucât un potențial cesionar ar putea fi descurajat de la a dobândi întreprinderea dacă ar trebui să păstreze personalul
         excedentar al întreprinderii transferate, fie întrucât personalul ar fi concediat și ar pierde astfel toate avantajele pe
         care ar fi putut, dacă era cazul, să le obțină din continuarea raporturilor sale de muncă cu cedentul.
      
       Aprecierea Curții
      27      Este important de notat de la început că Republica Italiană nu contestă că articolul 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428/1990,
         prin excluderea aplicării articolului 2112 din Codul civil, privează lucrătorii transferați admiși la regimul CIGS, în caz
         de constatare a stării de criză a întreprinderii, de garanțiile prevăzute de prezenta acțiune. Acest stat membru susține totuși
         că această excludere este conformă Directivei 2001/23 în măsura în care, în primul rând, această directivă ar prevedea o garanție
         facultativă față de articolul 3 alineatul (4) din aceasta și în măsura în care, în al doilea rând, ar permite în mod expres
         să se deroge de la garanțiile obligatorii prevăzute la articolul 3 alineatul (1) primul paragraf și alineatul (3), precum
         și la articolul 4 din aceasta.
      
      28      În aceste condiții, trebuie să se verifice, în primul rând, dacă articolul 3 alineatul (4) din Directiva 2001/23 stabilește
         o garanție facultativă a cărei excludere se justifică prin articolul 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428/1990.
      
      29      În această privință, trebuie să se sublinieze că articolul 3 alineatul (4) din Directiva 2001/23 prevede o excepție de la
         aplicarea alineatelor (1) și (3) ale aceluiași articol 3, care impun cesionarului să mențină drepturile și obligațiile care
         rezultă pentru cedent din contractul de muncă sau din raportul de muncă, precum și condițiile de muncă convenite printr‑o
         convenție colectivă până la data rezilierii sau a expirării convenției colective sau a intrării în vigoare sau a aplicării
         unei alte convenții colective, pentru o perioadă minimă de un an.
      
      30      Această excepție privește drepturile lucrătorilor la prestații pentru limită de vârstă, de invaliditate sau de urmaș, în cadrul
         unor sisteme suplimentare de pensii ale unor organizații profesionale sau confederative existente în afara sistemelor obligatorii
         de securitate socială. De asemenea, ținând seama de obiectivul general de protecție a drepturilor lucrătorilor în caz de transfer
         al întreprinderii urmărit de directiva menționată, această excepție este de strictă interpretare (a se vedea, prin analogie,
         Hotărârea din 4 iunie 2002, Beckmann, C‑164/00, Rec., p. I‑4893, punctul 29). 
      
      31      Trebuie să se sublinieze de asemenea că, în conformitate cu articolul 3 alineatul (4) litera (b) din Directiva 2001/23, chiar
         și atunci când statele membre aplică această excepție, acestea trebuie să adopte măsurile necesare pentru a proteja interesele
         lucrătorilor cu privire la drepturile dobândite sau în curs de a fi dobândite de a primi prestații pentru limită de vârstă,
         inclusiv prestațiile de urmaș, în cadrul sistemelor suplimentare prevăzute la litera (a) a aceleiași dispoziții.
      
      32      Rezultă că, presupunând că excluderea obligației de transfer al prestațiilor pentru limită de vârstă, de invaliditate sau
         de urmaș în cadrul unor sisteme suplimentare de pensii care rezultă din articolul 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428/1990
         este conformă articolului 3 alineatul (4) litera (a) din Directiva 2001/23, trebuie totuși să se constate că argumentația
         Republicii Italiene, care urmărește să susțină că excluderea aplicării articolului 2112 din Codul civil, în caz de criză a
         întreprinderii, lucrătorilor transferați este conformă articolului 3 alineatul (4) din Directiva 2001/23, se bazează pe o
         lectură eronată și incompletă a acestui articol 3 alineatul (4). Astfel, pe de o parte, numai prestațiile acordate în afara
         sistemelor obligatorii de securitate socială care sunt limitativ enumerate la articolul 3 alineatul (4) litera (a) din Directiva
         2001/23 pot fi sustrase de la obligația de transfer al drepturilor lucrătorilor. Pe de altă parte, această excludere a obligației
         de transfer trebuie însoțită de adoptarea de către statul membru a măsurilor necesare pentru protejarea intereselor lucrătorilor
         în conformitate cu articolul 3 alineatul (4) litera (b) din directiva respectivă în ceea ce privește drepturile acestora la
         prestații pentru limită de vârstă în cadrul sistemelor suplimentare prevăzute la litera (a) a articolului 3 alineatul (4)
         menționat, ceea ce Republica Italiană nu menționează deloc.
      
      33      În consecință, argumentele Republicii Italiene care susțin că articolul 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428/1990 este conform
         articolului 3 alineatul (4) din Directiva 2001/23 nu pot fi admise.
      
      34      În al doilea rând, trebuie să se verifice dacă neaplicarea prin articolul 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428/1990 a articolului
         3 alineatele (1) și (3), precum și a articolului 4 din Directiva 2001/23 este conformă dispozițiilor directivei înseși, în
         măsura în care aceasta are în vedere în mod expres derogări de la garanțiile obligatorii care sunt prevăzute în aceasta.
      
      35      În ceea ce privește, în primul rând, argumentul Republicii Italiene potrivit căruia motivele care justifică concedierea în
         caz de transfer prevăzute la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 2001/23 sunt îndeplinite în cazuri specifice de criză
         a unei întreprinderi în sensul articolului 2 alineatul 5 litera c) din Legea nr. 675/1977, trebuie amintit că articolul 4
         alineatul (1) din Directiva 2001/23 asigură protecția drepturilor lucrătorilor împotriva unei concedieri justificate numai
         prin motivul transferului, atât în raport cu cedentul, cât și în raport cu cesionarul, împiedicând concedierile care pot interveni
         din motive economice, tehnice sau organizatorice și care implică schimbări în ceea ce privește ocuparea forței de muncă.
      
      36      Or, trebuie să se constate că faptul că o întreprindere este declarată în situație de criză în sensul Legii nr. 675/1977 nu
         poate implica în mod necesar și sistematic schimbări în ceea ce privește ocuparea forței de muncă în sensul articolului 4
         alineatul (1) din Directiva 2001/23. În plus, trebuie să se sublinieze că motivele care justifică concedierea nu se pot aplica,
         în conformitate cu dispozițiile italiene în cauză, decât în cazuri specifice de criză a unei întreprinderi, astfel precum
         însăși Republica Italiană recunoaște. Prin urmare, procedura de constatare a stării de criză a unei întreprinderi nu poate
         în mod necesar și sistematic să constituie un motiv economic, tehnic sau organizatoric și care implică schimbări în ceea ce
         privește ocuparea forței de muncă în sensul articolului 4 alineatul (1) din Directiva 2001/23. 
      
      37      În ceea ce privește, în al doilea rând, argumentul Republicii Italiene întemeiat pe pretinsa aplicabilitate a derogării prevăzute
         la articolul 5 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2001/23 procedurii de constatare a stării de criză, astfel cum este
         prevăzută la articolul 47 alineatul 6 din Legea nr. 428/1990, din modul de redactare a acestei prime dispoziții reiese că
         statele membre, în cazul în care articolele 3 și 4 din Directiva 2001/23 se aplică unui transfer care se desfășoară în timpul
         unei proceduri de insolvabilitate instituite în legătură cu cedentul și cu condiția ca această procedură să se desfășoare
         sub supravegherea unei autorități publice competente, pot prevedea că, sub rezerva articolului 3 alineatul (1) din directiva
         menționată, anumite obligații ale cedentului nu sunt transferate în condițiile stabilite la litera (a) a articolului 5 alineatul
         (2) menționat. 
      
      38      Articolul 5 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2001/23 permite, așadar, statelor membre, în anumite condiții, să nu aplice
         anumite garanții prevăzute la articolele 3 și 4 din directiva menționată unui transfer de întreprindere atât timp a fost instituită
         o procedură de insolvabilitate și aceasta se desfășoară sub supravegherea unei autorități publice competente. Or, Curtea a
         considerat, în cadrul unei proceduri preliminare având ca obiect aspectul dacă Directiva 77/187/CEE a Consiliului din 14 februarie
         1977 privind apropierea legislației statelor membre referitoare la menținerea drepturilor lucrătorilor în cazul transferului
         de întreprinderi, unități sau părți de întreprinderi sau unități (JO L 61, p. 26), care preceda Directiva 2001/23, era aplicabilă
         transferului unei întreprinderi care face obiectul procedurii de constatare a stării de criză, că procedura menționată urmărește
         să favorizeze menținerea activității sale în vederea unei reluări ulterioare, nu cuprinde un control judiciar și nici o măsură
         de administrare a patrimoniului întreprinderii și nu prevede nicio suspendare a plății (Hotărârea Spano și alții, citată anterior,
         punctele 28 și 29). Trebuie să se sublinieze în plus că CIPI se limitează la a declara starea de criză a unei întreprinderi
         și că această constatare permite întreprinderii respective să beneficieze temporar de preluarea de către CIGS a remunerării
         tuturor sau a unei părți a salariaților acesteia.
      
      39      Având în vedere aceste elemente, rezultă că procedura de constatare a stării de criză a unei întreprinderi nu poate fi considerată
         ca urmărind o finalitate asemănătoare celei urmărite în cadrul unei proceduri de insolvabilitate precum cea prevăzută la articolul
         5 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2001/23, nici ca aflându‑se sub supravegherea unei autorități publice competente,
         astfel cum este aceasta prevăzută la același articol.
      
      40      În consecință, condițiile de aplicare a articolului 5 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2001/23 lipsesc în procedura
         care face obiectul prezentei neîndepliniri a obligațiilor și argumentele Republicii Italiene invocate în această privință
         nu pot, așadar, să fie admise.
      
      41      În plus, chiar dacă s‑ar presupune că articolul 5 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2001/23 este aplicabil procedurii
         de constatare a stării de criză, astfel cum susține Republica Italiană, nu este mai puțin adevărat că principiul de bază al
         acestei dispoziții este aplicarea articolelor 3 și 4 din Directiva 2001/23. Or, articolul 47 alineatul 6 din Legea nr. 428/1990
         prevede, dimpotrivă, excluderea acestora. 
      
      42      Această interpretare este, de altfel, susținută de o lectură sistematică a articolului 5 din Directiva 2001/23. Astfel, în
         cazul în care legiuitorul comunitar a dorit să excludă aplicarea articolelor 3 și 4 din Directiva 2001/23, a prevăzut expres
         acest lucru, astfel cum reiese din chiar modul de redactare a articolului 5 alineatul (1) din directiva menționată, potrivit
         căruia articolele menționate 3 și 4 nu se aplică transferului unei întreprinderi care face obiectul unei proceduri de faliment
         sau al altor proceduri asemănătoare de insolvabilitate, instituite în vederea lichidării bunurilor, cu excepția cazului în
         care statele membre prevăd altfel.
      
      43      În ceea ce privește, în al treilea rând, argumentul Republicii Italiene întemeiat pe pretinsa conformitate a articolului 47
         alineatul 5 din Legea nr. 428/1990 cu articolul 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23, trebuie să se sublinieze că această
         dispoziție permite statelor membre să prevadă posibilitatea schimbării condițiilor de muncă, în conformitate cu alineatul
         (2) litera (b) al aceleiași dispoziții, în situația transferului întreprinderii în cazul în care cedentul se află într‑o criză
         economică gravă, cu condiția ca această situație să fie declarată de către o autoritate publică competentă și să fie deschisă
         controlului judiciar.
      
      44      Din aceasta rezultă că, presupunând că situația întreprinderii pentru care a fost constatată starea de criză poate fi considerată
         ca reprezentând o criză economică gravă, articolul 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23 abilitează statele membre să prevadă
         posibilitatea schimbării condițiilor de muncă astfel încât să se garanteze locurile de muncă, asigurând supraviețuirea întreprinderii,
         fără a priva totuși lucrătorii de drepturile care le sunt garantate prin articolele 3 și 4 din Directiva 2001/23.
      
      45      Or, nu se contestă că articolul 47 alineatul 5 din Legea nr. 428/1990 privează pur și simplu lucrătorii, în cazul transferului
         unei întreprinderi pentru care a fost constatată starea de criză, de garanțiile prevăzute la articolele 3 și 4 din Directiva
         2001/23 și nu se limitează, în consecință, la o schimbare a condițiilor de muncă astfel cum este aceasta autorizată la articolul
         5 alineatul (3) din Directiva 2001/23.
      
      46      În mod contrar față de ceea ce susține Republica Italiană, schimbarea condițiilor de muncă în temeiul articolului 5 alineatul
         (3) din Directiva 2001/23 nu poate constitui o derogare specifică de la garanția prevăzută la articolul 3 alineatul (3) din
         directiva menționată, care asigură menținerea condițiilor de muncă convenite printr‑o convenție colectivă pentru o perioadă
         minimă de un an după transfer. Astfel, întrucât normele Directivei 2001/23 trebuie considerate ca fiind imperative în sensul
         că nu este permis să se deroge de la acestea într‑un sens defavorabil lucrătorilor, drepturile și obligațiile cedentului care
         decurg dintr‑o convenție colectivă existentă la data transferului sunt transmise de plin drept cesionarului prin simplul fapt
         al transferului (a se vedea Hotărârea din 9 martie 2006, Werhof, C‑499/04, Rec., p. I‑2397, punctele 26 și 27). Rezultă că
         schimbarea condițiilor de muncă autorizată prin articolul 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23 presupune că transferul drepturilor
         lucrătorilor către cesionar a avut deja loc.
      
      47      În plus, aplicarea articolului 5 alineatul (3) din Directiva 2001/23 este condiționată de deschiderea procedurii în cauză
         unui control judiciar. Republica Italiană a arătat în această privință că părțile au dreptul să sesizeze autoritatea judiciară
         competentă în caz de neîndeplinire a obligațiilor din cadrul procedurii prevăzute. Acest drept nu poate fi considerat ca reprezentând
         controlul judiciar prevăzut la articolul menționat, din moment ce acesta presupune un control constant efectuat de instanța
         competentă întreprinderii declarate în situație de criză economică gravă.
      
      48      De altfel, în ceea ce privește argumentul Republicii Italiene potrivit căruia interpretarea Directivei 2001/23 care determină
         împiedicarea menținerii ca angajați ai cedentului a lucrătorilor excedentari ai întreprinderii ar putea fi mai puțin favorabilă
         acestora din urmă, trebuie să se amintească faptul că, în această privință, Curtea a declarat că nu este posibil să se considere
         că o dispoziție precum cea de la articolul 47 alineatul 5 din Legea nr. 428/1990, care are drept efect privarea lucrătorilor
         unei întreprinderi de garanțiile pe care le oferă Directiva 2001/23, constituie o dispoziție mai favorabilă lucrătorilor,
         în sensul articolului 8 din această directivă (Hotărârea Spano și alții, citată anterior, punctul 33).
      
      49      Rezultă că nu poate fi admisă argumentația Republicii Italiene potrivit căreia excluderea prin articolul 47 alineatele 5 și
         6 din Legea nr. 428/1990 a garanțiilor prevăzute la articolul 3 alineatele (1) și (3), precum și la articolul 4 din Directiva
         2001/23 este conformă acesteia. 
      
      50      Având în vedere considerațiile care precedă, acțiunea Comisiei trebuie considerată ca fiind fondată.
      
      51      În consecință, trebuie să se constate că, prin menținerea în vigoare a dispozițiilor articolului 47 alineatele 5 și 6 din
         Legea nr. 428/1990 în caz de „criză a întreprinderii” în sensul articolului 2 al cincilea paragraf litera c) din Legea nr. 675/1977,
         astfel încât drepturile recunoscute lucrătorilor prin articolul 3 alineatele (1), (3) și (4), precum și prin articolul 4 din
         Directiva 2001/23 nu sunt garantate în cazul transferului unei întreprinderi pentru care a fost constatată starea de criză,
         Republica Italiană nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      52      În temeiul articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere,
         la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât Comisia a solicitat obligarea Republicii Italiene la plata cheltuielilor de judecată,
         iar aceasta din urmă a căzut în pretenții, se impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de judecată.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a doua) declară și hotărăște:
      1)      Prin menținerea în vigoare a dispozițiilor articolului 47 alineatele 5 și 6 din Legea nr. 428 din 29 decembrie 1990, în caz
            de „criză a întreprinderii” în sensul articolului 2 al cincilea paragraf litera c) din Legea nr. 675 din 12 august 1977, astfel
            încât drepturile recunoscute lucrătorilor prin articolul 3 alineatele (1), (3) și (4), precum și prin articolul 4 din Directiva
            2001/23/CE a Consiliului din 12 martie 2001 privind apropierea legislației statelor membre referitoare la menținerea drepturilor
            lucrătorilor în cazul transferului de întreprinderi, unități sau părți de întreprinderi sau unități nu sunt garantate în cazul
            transferului unei întreprinderi pentru care a fost constatată starea de criză, Republica Italiană nu și‑a îndeplinit obligațiile
            care îi revin în temeiul acestei directive. 
      2)      Obligă Republica Italiană la plata cheltuielilor de judecată.
      Semnături
      * Limba de procedură: italiana.