CELEX: 22017A0214(01)
Language: ro
Date: 2015-12-09 00:00:00
Title: Acord de continuare a activității Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie

14.2.2017   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 37/3
            
         (TRADUCERE)
   ACORD DE CONTINUARE A ACTIVITĂȚII CENTRULUI INTERNAȚIONAL PENTRU ȘTIINȚĂ ȘI TEHNOLOGIE
   PĂRȚILE LA PREZENTUL ACORD,
   PREOCUPATE de amenințarea la nivel mondial pe care o reprezintă proliferarea armelor nucleare, radiologice, chimice și biologice (denumite în continuare „arme de distrugere în masă” sau „ADM”) și utilizarea materialelor nucleare, radiologice, chimice și biologice ca arme;
   REAFIRMÂND necesitatea de a preveni proliferarea tehnologiilor, a materialelor și a competențelor din domeniul ADM, precum și a vectorilor acestora;
   REAMINTIND Rezoluția 1540 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, care a decis că toate statele au obligația de a se abține de la acordarea oricărei forme de sprijin pentru actorii non-statali care încearcă să dezvolte, să achiziționeze, să fabrice, să dețină, să transporte, să transfere sau să utilizeze arme nucleare, chimice sau biologice și vectori ai acestora;
   RECUNOSCÂND că eforturile de colaborare multilaterală între state sunt un mijloc eficace de prevenire a acestei proliferări și recunoscând, de asemenea, rolul important al cercetării științifice și al dezvoltării tehnologice ca elemente esențiale ale răspunsului la actualele provocări legate de proliferare;
   ȚINÂND SEAMA DE dispozițiile Acordului de înființare a Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie (denumit în continuare „CIST” sau „Centrul”), semnat la Moscova, la 27 noiembrie 1992 (denumit în continuare „Acordul din 1992”) și ale Protocolului privind aplicarea provizorie a Acordului de înființare a Centrului Internațional pentru Știință și Tehnologie, semnat la Moscova, la 27 decembrie 1993 (denumit în continuare „Protocolul privind aplicarea provizorie”);
   RECUNOSCÂND necesitatea ca CIST să reducă la minimum stimulentele de implicare în activități care ar putea conduce la proliferarea ADM sau a materialelor conexe, prin susținerea și colaborarea la activitățile de cercetare și dezvoltare în scopuri pașnice desfășurate de oamenii de știință și de inginerii din statele care dispun de tehnologiile, competențele și materialele conexe aplicabile la ADM și recunoscând, de asemenea, contribuțiile anterioare ale CIST la prevenirea proliferării ADM și la promovarea cooperării științifice dintre state;
   CONȘTIENTE că pentru succesul CIST este necesar un sprijin puternic din partea guvernelor, a Uniunii Europene și a Comunității Europene a Energiei Atomice (denumită în continuare „Euratom”), a organizațiilor neguvernamentale, a fundațiilor, a instituțiilor academice și științifice și a altor organizații interguvernamentale și din sectorul privat;
   DORIND ca CIST să-și continue activitatea reflectând recentele schimbări intervenite în rândul membrilor săi;
   DORIND, de asemenea, să adapteze CIST la condiții care au evoluat de la momentul înființării sale, astfel încât activitățile acestuia să ofere oamenilor de știință și inginerilor participanți, inclusiv celor care dețin cunoștințe și abilități aplicabile la ADM sau la vectorii acestora (inclusiv cunoștințe și abilități cu dublă utilizare), impulsul și sprijinul necesar pentru dezvoltarea parteneriatului științific internațional, întărirea securității mondiale și încurajarea creșterii economice prin inovare; și
   HOTĂRÂND, în vederea realizării într-un mod mai eficace a obiectivelor CIST prin cooperare științifică, continuarea activității CIST prin încheierea prezentului acord, bazat pe Acordul din 1992 cu revizuirile ulterioare, și înlocuirea Protocolului privind aplicarea provizorie,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   (A)   CIST, înființat prin Acordul din 1992 ca organizație interguvernamentală, continuă să funcționeze în conformitate cu dispozițiile prezentului acord. Fiecare parte facilitează, pe teritoriul său, activitățile Centrului. În vederea realizării obiectivelor sale, Centrul dispune, în conformitate cu legislația și reglementările părților, de capacitatea juridică de a contracta, dobândi și înstrăina bunuri imobile și mobile, precum și de capacitatea de a sta în judecată.
   (B)   În sensul prezentului acord, se definesc următorii termeni:
   
               (i)
            
            
               „părți” înseamnă, după intrarea în vigoare a prezentului acord, semnatarii prezentului acord care au transmis o notificare în temeiul articolului 17 alineatul (C) din prezentul acord și toate statele care au aderat la prezentul acord în temeiul articolului 13 alineatul (B) din prezentul acord;
            
         
               (ii)
            
            
               „personalul Centrului” înseamnă persoanele fizice care sunt angajate de Centru ori lucrează pe bază de contract cu Centrul sau sunt repartizate Centrului sau îndeplinesc responsabilități temporare în cadrul Centrului, astfel cum au convenit Centrul și una sau mai multe părți;
            
         
               (iii)
            
            
               „membrii familiei” înseamnă soțul/soția; copiii cu vârsta sub 21 de ani, necăsătoriți, aflați în întreținere; copiii cu vârsta sub 23 de ani, necăsătoriți, aflați în întreținere și care urmează, ca studenți la zi, cursurile unei instituții de învățământ post-secundar, precum și copiii necăsătoriți care suferă de dizabilități fizice sau mentale;
            
         
               (iv)
            
            
               „activități” ale Centrului înseamnă proiecte și alte acțiuni desfășurate sub auspiciile Centrului în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord;
            
         
               (v)
            
            
               „proiect” al Centrului înseamnă o activitate colaborativă cu durată stabilită, desfășurată oriunde în lume, care poate include subvenții și/sau echipamente și este supusă aprobării, astfel cum prevede articolul 6 din prezentul acord;
            
         
               (vi)
            
            
               „consens” al Consiliului de administrație înseamnă, atât timp cât cvorumul este întrunit, acordul tuturor părților din Consiliul de administrație care participă și votează la reuniunea în care se ia o decizie, cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord. Statutul CIST, prevăzut la articolul 4 din prezentul acord, definește cvorumul și formele admisibile de participare a părților la reuniuni;
            
         
               (vii)
            
            
               „stat gazdă” înseamnă o parte care a fost desemnată ca stat gazdă în conformitate cu articolul 9 alineatul (A) din prezentul acord;
            
         
               (viii)
            
            
               „tehnologie, materiale și competențe cu dublă utilizare” înseamnă tehnologie, materiale și competențe care au atât aplicații comerciale, cât și aplicații în domeniul proliferării, precum cele legate de dezvoltarea, producerea, utilizarea ori perfecționarea ADM sau a vectorilor acestora;
            
         
               (ix)
            
            
               „cunoștințe și abilități cu dublă utilizare” înseamnă cunoștințe și abilități aplicabile la utilizarea tehnologiei, a materialelor și a competențelor cu dublă utilizare pentru dezvoltarea, producerea, utilizarea ori perfecționarea ADM sau a vectorilor acestora; și
            
         
               (x)
            
            
               „materiale conexe” înseamnă materiale, echipamente și tehnologii care intră sub incidența tratatelor și a înțelegerilor multilaterale relevante sau sunt incluse pe listele naționale de control și care pot fi utilizate pentru proiectarea, dezvoltarea, producerea ori utilizarea ADM sau a vectorilor acestora.
            
         Articolul 2
   (A)   Centrul concepe, aprobă, finanțează și monitorizează activități întreprinse în scopuri pașnice, care se desfășoară în instituțiile și instalațiile situate pe teritoriile părților. Proiectele pot fi derulate și în state care nu sunt părți la prezentul acord, dar dispun de tehnologiile, competențele și materialele conexe aplicabile la ADM, dacă statele respective au solicitat astfel de proiecte prin notificare scrisă adresată Consiliului de administrație, iar acesta a aprobat în unanimitate derularea proiectelor respective. Fără a aduce atingere celor de mai sus, se poate permite cetățenilor din statele care nu sunt părți să participe la activitățile desfășurate de CIST în statele care sunt părți la prezentul acord.
   (B)   Centrul are următoarele obiective:
   
               (i)
            
            
               să stimuleze îmbunătățirea mecanismelor internaționale de prevenire a proliferării ADM și a vectorilor acestora, precum și a tehnologiilor, materialelor și competențelor esențiale, legate direct de dezvoltarea, producerea, utilizarea ori perfecționarea ADM sau a vectorilor acestora (inclusiv a tehnologiilor, materialelor și competențelor cu dublă utilizare);
            
         
               (ii)
            
            
               să ofere oamenilor de știință și inginerilor care dețin cunoștințe și abilități aplicabile la ADM și la vectorii acestora, inclusiv cunoștințe și abilități cu dublă utilizare, oportunități de formare și locuri de muncă alternative, în care cunoștințele și abilitățile lor să poată fi utilizate în activități pașnice;
            
         
               (iii)
            
            
               să promoveze o cultură a securității în ceea ce privește manipularea și utilizarea materialelor, a echipamentelor și a tehnologiei care pot fi utilizate pentru proiectarea, dezvoltarea, producerea ori utilizarea ADM sau a vectorilor acestora; și
            
         
               (iv)
            
            
               să contribuie prin activitățile sale: la dezvoltarea parteneriatului științific internațional, întărirea securității mondiale și încurajarea creșterii economice prin inovare; la cercetarea fundamentală și cea aplicată și la dezvoltarea și comercializarea tehnologiei, printre altele, în domeniul mediului, al energiei, al sănătății și al siguranței și securității nucleare, chimice și biologice și la promovarea unei mai mari integrări în comunitatea științifică internațională a oamenilor de știință specializați în tehnologii, materiale și competențe aplicabile la ADM.
            
         Articolul 3
   Pentru a-și atinge obiectivele, Centrul este autorizat:
   
               (i)
            
            
               să promoveze și să sprijine, prin fonduri sau în alt mod, activitățile prevăzute la articolul 2 din prezentul acord;
            
         
               (ii)
            
            
               să monitorizeze și să auditeze activitățile Centrului în conformitate cu articolul 8 din prezentul acord;
            
         
               (iii)
            
            
               să stabilească forme adecvate de cooperare cu guvernele, Uniunea Europeană și Euratom, organizațiile interguvernamentale, organizațiile neguvernamentale, organizațiile din sectorul privat, fundațiile, instituțiile academice și științifice, să primească fonduri sau donații din partea acestora și să instituie programele aferente;
            
         
               (iv)
            
            
               să înființeze sucursale sau birouri de informare, după caz, în statele interesate care sunt părți sau pe teritoriul unui stat care nu este parte, dacă Consiliul de administrație aprobă în unanimitate înființarea unei astfel de entități pe teritoriul unui stat care nu este parte și
            
         
               (v)
            
            
               să se angajeze în alte activități care intră sub incidența prezentului acord, dacă acest lucru este aprobat prin consens în Consiliul de administrație.
            
         Articolul 4
   (A)   Centrul are un Consiliu de administrație și un Secretariat compus dintr-un director executiv (care îndeplinește funcția de director general) și unul sau mai mulți directori executivi adjuncți, precum și alți membri ai personalului, în conformitate cu statutul Centrului.
   (B)   Consiliul de administrație are următoarele responsabilități:
   
               (i)
            
            
               stabilește politica Centrului și regulamentul de procedură al acestuia;
            
         
               (ii)
            
            
               oferă Secretariatului orientări și îndrumări generale;
            
         
               (iii)
            
            
               aprobă bugetul operațional al Centrului;
            
         
               (iv)
            
            
               asigură gestionarea finanțelor și a altor sectoare legate de funcționarea Centrului, inclusiv aprobarea procedurilor de elaborare a bugetului, de ținere a conturilor și de auditare a acestora;
            
         
               (v)
            
            
               formulează criterii generale și priorități pentru aprobarea activităților;
            
         
               (vi)
            
            
               aprobă proiectele în conformitate cu articolul 6 din prezentul acord;
            
         
               (vii)
            
            
               adoptă statutul și alte dispoziții de punere în aplicare, după caz, și
            
         
               (viii)
            
            
               îndeplinește alte funcții care îi sunt atribuite prin prezentul acord sau care sunt necesare pentru punerea în aplicare a acestuia.
            
         (C)   Deciziile Consiliului de administrație se adoptă prin consens.
   (D)   Fiecare parte dispune de un singur vot în Consiliul de administrație și numește cel mult doi reprezentanți.
   (E)   Părțile pot înființa un Comitet Științific Consultativ compus din reprezentanți pe care îi desemnează, care să ofere Consiliului consultanță științifică și alte tipuri de consultanță profesională necesară; să recomande Consiliului domeniile de cercetare în scopuri pașnice care trebuie încurajate și să furnizeze orice alt tip de consultanță solicitată de Consiliu.
   (F)   Consiliul de administrație adoptă un statut pentru punerea în aplicare a prezentului acord. Statutul stabilește:
   
               (i)
            
            
               structura Secretariatului, inclusiv sarcinile și responsabilitățile directorului executiv, ale directorilor executivi adjuncți și ale altor membri cu atribuții-cheie ai personalului;
            
         
               (ii)
            
            
               procesul de selecție, dezvoltare, aprobare, finanțare, desfășurare și monitorizare a activităților;
            
         
               (iii)
            
            
               procedurile de elaborare a bugetului Centrului, de ținere a conturilor și de auditare a acestora;
            
         
               (iv)
            
            
               orientări adecvate privind drepturile de proprietate intelectuală care rezultă din proiectele Centrului și privind diseminarea rezultatelor proiectelor;
            
         
               (v)
            
            
               procedurile care reglementează participarea guvernelor, a Uniunii Europene și a Euratom, a organizațiilor interguvernamentale și a organizațiilor neguvernamentale la activitățile Centrului;
            
         
               (vi)
            
            
               politicile de personal;
            
         și alte dispoziții necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord.
   Articolul 5
   Organizațiile interguvernamentale și neguvernamentale sau statele care nu sunt părți pot fi invitate de Consiliul de administrație să participe la deliberările sale în calitate de observatori fără drept de vot.
   Articolul 6
   Fiecare propunere de proiect supusă aprobării Consiliului de administrație trebuie însoțită de acordul scris al statului sau al statelor în care urmează să se desfășoare activitatea. Pe lângă acordul prealabil al statului sau statelor respective, pentru aprobarea proiectelor este necesar consensul Consiliului de administrație.
   Articolul 7
   (A)   Proiectele aprobate de Consiliul de administrație pot fi finanțate sau susținute de Centru, de părți, de organizații neguvernamentale, de fundații, de instituții academice și științifice, de organizații interguvernamentale și de organizații din sectorul privat. Finanțarea și susținerea proiectelor aprobate se acordă în termenii și condițiile specificate de furnizori, dacă acești termeni și condiții respectă prezentul acord.
   (B)   Reprezentanții părților în Consiliul de administrație și personalul Secretariatului Centrului nu pot primi finanțări destinate proiectelor și nu pot beneficia direct de astfel de fonduri.
   Articolul 8
   (A)   În statele în care urmează să se desfășoare activități, Centrul are dreptul:
   
               (i)
            
            
               să examineze la fața locului activitățile, materialele, furniturile, utilizarea fondurilor Centrului și serviciile conexe, după o notificare prealabilă, sau astfel cum se specifică în acordul referitor la proiect și
            
         
               (ii)
            
            
               să inspecteze sau să auditeze, la cererea sa, orice dosare sau alt tip de documente legate de proiectele, de activitățile și de utilizarea fondurilor Centrului, indiferent de locul în care se găsesc aceste dosare sau documente, în perioada în care Centrul acordă finanțarea, precum și într-o perioadă ulterioară, specificată în acordul referitor la proiect.
            
         Acordul scris, prevăzut la articolul 6 din prezentul acord, include acceptul statului sau statelor în care urmează să se deruleze proiectul și al instituției beneficiare de a asigura Centrului accesul necesar pentru auditarea și monitorizarea proiectului după cum prevede prezentul alineat.
   (B)   Fiecare parte are, de asemenea, drepturile specificate la alineatul (A) din prezentul articol, care sunt coordonate prin intermediul Centrului, în ceea ce privește proiectele pe care le finanțează integral sau parțial sau care sunt derulate pe teritoriul său.
   (C)   În cazul în care se stabilește că nu au fost respectați termenii și condițiile unui proiect, Centrul sau guvernul ori organizația finanțatoare, după ce a comunicat motivele sale Consiliului de administrație, poate să sisteze proiectul și să ia măsurile adecvate în conformitate cu termenii acordului referitor la proiect.
   Articolul 9
   (A)   Sediul Centrului este situat în Republica Kazahstan care este stat gazdă, cu excepția cazului în care și până când: (i) Republica Kazahstan transmite Consiliului de administrație o notificare scrisă în care își exprimă dorința de a nu mai fi stat gazdă; (ii) o altă parte dintre cele menționate la articolul 13 alineatul (A) din prezentul acord, sau o parte care aderă la prezentul acord în conformitate cu articolul 13 alineatul (B) din prezentul acord cu scopul de a permite CIST să desfășoare activități pe teritoriul său, transmite Consiliului de administrație o notificare scrisă în care își exprimă dorința de a fi desemnată ca nou stat gazdă; (iii) Consiliul de administrație decide prin consens să accepte cererea părții respective de a fi desemnată ca nou stat gazdă și (iv) partea care solicită desemnarea ca nou stat gazdă transmite Consiliului de administrație o notificare scrisă în care confirmă acceptarea desemnării ca nou stat gazdă.
   (B)   În cadrul sprijinului material oferit Centrului, guvernul statului gazdă pune la dispoziția acestuia, pe cheltuială proprie, un spațiu adecvat pentru utilizare și asigură întreținerea, utilitățile și securitatea acestui spațiu. Guvernul statului gazdă și CIST pot încheia un acord ce specifică termenii și condițiile în care statul gazdă asigură Centrului sprijin material și un spațiu.
   (C)   În statul gazdă, Centrul are statut de persoană juridică și, în această calitate, are capacitatea de a contracta, dobândi și înstrăina bunuri imobile și mobile și de a sta în judecată.
   Articolul 10
   În statul gazdă:
   
               (i)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           fondurile primite de CIST și dobânzile generate de aceste fonduri nu sunt supuse impozitării;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           bunurile Centrului sau ale oricăreia dintre sucursalele sale, care sunt impozabile conform legislației fiscale a statului gazdă, nu sunt supuse impozitării;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           mărfurile, furniturile și alte bunuri furnizate Centrului sau utilizate în activitățile acestuia pot fi importate în statul gazdă, exportate din statul gazdă sau utilizate în acest stat în regim de scutire de tarife, redevențe, taxe vamale, taxe de import, taxa pe valoarea adăugată (TVA) și alte taxe sau tarife similare. Mărfurile, furniturile și alte bunuri imobile sau mobile pot fi transferate sau furnizate în alt mod de CIST entităților juridice (care includ, fără a se limita la acestea, organizațiile științifice din statul gazdă) și pot fi deținute sau utilizate de CIST și/sau de entitățile cărora le-au fost furnizate sau transferate, în regim de scutire de tarife, redevențe, taxe vamale, taxe de import, TVA, impozitul pe proprietate și alte taxe sau tarife similare;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           membrii personalului Centrului care nu sunt cetățeni ai statului gazdă sunt scutiți în statul gazdă de plata impozitului pe venit pentru persoane fizice;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           fondurile primite pentru proiectele Centrului de entitățile juridice, inclusiv de organizațiile științifice din statul gazdă, nu sunt supuse impozitării în statul gazdă;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           fondurile primite de persoanele fizice, în special de oamenii de știință și de specialiști, în cadrul proiectelor Centrului, nu se includ în venitul total impozabil al acestor persoane;
                        
                     
         
               (ii)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Centrul, părțile, guvernele, organizațiile interguvernamentale și organizațiile neguvernamentale au dreptul de a transfera fonduri necesare Centrului pentru desfășurarea activităților sale, altele decât cele în moneda statului gazdă, în și din statul gazdă, fără restricții. Fiecare are dreptul să transfere astfel numai sume care nu depășesc suma totală pe care a introdus-o în statul gazdă; și
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           pentru a se finanța și a-și finanța activitățile, Centrul are dreptul să vândă valută, în numele său și în numele entităților menționate la punctul (ii) litera (a) din prezentul articol, pe piața valutară internă a statului gazdă.
                        
                     
         
               (iii)
            
            
               membrii personalului altor organizații decât cele din statul gazdă, care participă la activitățile Centrului și nu sunt cetățeni ai statului gazdă sau rezidenți permanenți în acest stat, sunt scutiți de plata taxelor vamale și a oricăror taxe pentru bunurile personale sau casnice importate în statul gazdă, exportate din statul gazdă sau utilizate în acest stat în scop personal de către ei înșiși sau de către membrii familiilor lor.
            
         Articolul 11
   (A)   În statul gazdă, CIST, precum și activele și bunurile sale, beneficiază de imunitate de jurisdicție și de executare, exceptând situațiile în care CIST a renunțat în mod expres la imunitate într-un caz particular.
   (B)   Privilegiile și imunitățile sunt acordate Centrului numai pentru scopurile specificate în prezentul acord.
   (C)   Dispozițiile prezentului articol nu împiedică acordarea de compensații sau de indemnizații în temeiul acordurilor internaționale aplicabile sau al legislației naționale aplicabile a unui stat.
   (D)   Nicio dispoziție de la alineatul (A) din prezentul articol nu poate fi interpretată ca împiedicând inițierea de proceduri judiciare sau de acțiuni în justiție împotriva cetățenilor statului gazdă sau a rezidenților permanenți în statul gazdă.
   Articolul 12
   (A)   Membrii personalului Centrului și membrii familiilor acestora care se găsesc pe teritoriul statului gazdă beneficiază de următoarele privilegii și imunități acordate de guvernul statului gazdă:
   
               (i)
            
            
               imunitate în ceea ce privește arestarea, detenția și acțiunea în justiție, inclusiv imunitate de jurisdicție penală, civilă și administrativă, pentru declarațiile orale sau scrise și pentru toate actele îndeplinite în exercițiul funcțiilor lor;
            
         
               (ii)
            
            
               scutire de impozitul pe venit, de contribuția la asigurările sociale și de orice alte impozite, taxe sau redevențe, cu excepția celor care sunt în mod normal incluse în prețul mărfurilor sau care sunt plătite pentru serviciile prestate;
            
         
               (iii)
            
            
               imunitate în ceea ce privește dispozițiile de securitate socială;
            
         
               (iv)
            
            
               imunitate în ceea ce privește restricțiile în materie de imigrație și în ceea ce privește înregistrarea străinilor; și
            
         
               (v)
            
            
               dreptul de a importa mobilă și bunuri personale, la momentul preluării pentru prima dată a funcției, fără a plăti tarife, redevențe, taxe vamale, taxe de import și alte taxe sau impozite similare percepute de statul gazdă și dreptul de a exporta mobila și bunurile personale, la momentul încetării funcției, fără a plăti tarife, redevențe, taxe vamale, taxe de export și alte taxe similare percepute de statul gazdă.
            
         Dispozițiile punctului (i) din acest articol nu se aplică în cazul unei acțiuni civile care: (a) privește un contract încheiat de un membru al personalului Centrului care nu a acționat, în mod explicit sau implicit, în calitate de agent al Centrului sau (b) este introdusă de o parte terță pentru pagubele rezultate în urma unui accident provocat de un vehicul în statul gazdă.
   (B)   Guvernul statului gazdă acordă reprezentanților părților în Consiliul de administrație, directorului executiv și directorilor executivi adjuncți, pe lângă privilegiile și imunitățile menționate la alineatul (A) din prezentul articol, orice alte privilegii, imunități, scutiri și facilități de care beneficiază, în general, în statul gazdă reprezentanții membrilor, precum și directorii executivi ai organizațiilor internaționale situate pe teritoriul său.
   (C)   Nicio dispoziție din prezentul acord nu impune guvernului statului gazdă să acorde privilegiile și imunitățile prevăzute la alineatele (A) și (B) din prezentul articol cetățenilor săi sau rezidenților permanenți pe teritoriul său.
   (D)   Nicio dispoziție din prezentul acord nu poate fi interpretată ca o derogare de la privilegiile, imunitățile și alte avantaje acordate în temeiul altor acorduri persoanelor menționate la alineatele (A) și (B) din prezentul articol.
   Articolul 13
   (A)   Republica Armenia, Georgia, Republica Kazahstan, Republica Kârgâzstan și Republica Tadjikistan sunt ținute să respecte obligațiile asumate de statul gazdă în temeiul articolului 9 alineatul (C) și al articolelor 10, 11 și 12 din prezentul acord.
   (B)   Orice stat care dorește să adere la prezentul acord după intrarea în vigoare a acestuia, informează Consiliul de administrație prin intermediul directorului executiv. Consiliul de administrație transmite statului respectiv, prin intermediul directorului executiv, o copie legalizată a prezentului acord. După aprobarea Consiliului de administrație, acest stat are permisiunea de a adera la prezentul acord. Prezentul acord intră în vigoare pentru statul respectiv în a treizecea (30) zi de la data la care acesta depune la depozitar instrumentul său de aderare. Orice stat care dispune de tehnologii, competențe sau materiale conexe aplicabile la ADM și care aderă la prezentul acord cu scopul, care trebuie să fie precizat în instrumentul său de aderare, de a permite CIST să desfășoare activități pe teritoriul său este ținut, în urma aderării la prezentul acord, să respecte obligațiile asumate de statul gazdă în temeiul articolului 9 alineatul (C) și al articolelor 10, 11 și 12 din prezentul acord.
   Articolul 14
   (A)   Prezentul acord este supus revizuirii de către părți după doi ani de la intrarea sa în vigoare. Această revizuire ia în considerare angajamentele financiare asumate și plățile efectuate de părți.
   (B)   Prezentul acord poate fi amendat prin acordul scris al părților, din care se exclud părțile care s-au retras sau au transmis o notificare în conformitate cu alineatul (C) din prezentul articol privind intenția de a se retrage din prezentul acord. Dacă o parte care a transmis o notificare de retragere își anulează retragerea înainte ca aceasta să devină efectivă, partea respectivă este obligată să respecte orice amendament la prezentul acord care a intrat în vigoare după data la care partea a transmis notificarea de retragere.
   (C)   Orice parte se poate retrage din prezentul acord, după trecerea unei perioade de cel puțin șase luni de la transmiterea notificării scrise către depozitar.
   Articolul 15
   (A)   Părțile se consultă în legătură cu orice chestiune sau diferend privind aplicarea sau interpretarea prezentului acord.
   (B)   În cazul în care o chestiune nu este soluționată prin consultări, părțile implicate pot conveni să supună chestiunea unei alte forme de soluționare a diferendelor, cum ar fi concilierea, medierea sau arbitrajul.
   Articolul 16
   Nicio dispoziție din prezentul acord nu are scopul de a afecta continuarea funcționării CIST ca organizație interguvernamentală înființată prin Acordul din 1992 și a operațiunilor actualelor sucursale ale CIST și nici validitatea contractelor, granturilor sau a altor instrumente juridice ori înțelegeri existente ale CIST, cu excepția celor revizuite în mod specific prin prezentul acord.
   Articolul 17
   (A)   Prezentul acord este deschis pentru semnare de către Uniunea Europeană și Euratom, acționând ca o singură parte, Georgia, Japonia, Regatul Norvegiei, Republica Kârgâzstan, Republica Armenia, Republica Kazahstan, Republica Coreea, Republica Tadjikistan și Statele Unite ale Americii.
   (B)   Prezentul acord este supus ratificării, acceptării sau aprobării. Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare se depun la depozitar.
   (C)   Prezentul acord intră în vigoare la data primirii de către depozitar a ultimului instrument de ratificare, acceptare sau aprobare din partea statelor menționate la alineatul (A) din prezentul articol, inclusiv a Uniunii Europene și a Euratom, acționând ca o singură parte.
   (D)   La data intrării sale în vigoare, prezentul acord înlocuiește Protocolul privind aplicarea provizorie. La data respectivă, părțile încetează aplicarea provizorie a Acordului din 1992.
   Articolul 18
   Secretariatul Centrului este depozitarul prezentului acord. Toate notificările către depozitar se adresează directorului executiv al Centrului. Depozitarul îndeplinește sarcinile prevăzute la articolul 77 din Convenția de la Viena din 23 mai 1969 privind dreptul tratatelor.
   
      DREPT PENTRU CARE, subsemnații, autorizați în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.
      Redactat la Astana, la 9 decembrie 2015, în limbile armeană, coreeană, engleză, franceză, georgiană, germană, japoneză, kazahă, kârgâză, norvegiană, rusă și tadjikă, toate versiunile lingvistice fiind în egală măsură autentice. În caz de discrepanțe între două sau mai multe versiuni lingvistice, prevalează textul în limba engleză.