CELEX: 32004R1206
Language: sk
Date: 2004-06-29 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (ES) č. 1206/2004 z 29. júna 2004, ktorým sa otvára dovozná colná kvóta a stanovuje spravovanie dovoznej colnej kvóty na mrazené hovädzie mäso určené na spracovanie (1. júl 2004 až 30. jún 2005)

30.6.2004   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 230/42
            
         
      NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1206/2004
   z 29. júna 2004,
   ktorým sa otvára dovozná colná kvóta a stanovuje spravovanie dovoznej colnej kvóty na mrazené hovädzie mäso určené na spracovanie (1. júl 2004 až 30. jún 2005)
   KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
   so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), najmä na jeho článok 32 odsek 1,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Zoznam CXL Svetovej obchodnej organizácie (WTO) požaduje od Spoločenstva otvorenie ročnej dovoznej colnej kvóty na 50 700 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na spracovanie. Mali by sa ustanoviť vykonávacie pravidlá pre kvotačný rok 2004/2005, začínajúci 1. júlom 2004.
            
         
               (2)
            
            
               Dovoz mrazeného hovädzieho mäsa podľa colnej kvóty podlieha dovozným clám a podmienkam ustanoveným v čísle radu 13 prílohy 7 k časti tri prílohy I nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (2). Pri rozdelení colnej kvóty na každé z horeuvedených opatrení by sa mali zohľadniť skúsenosti získané s podobnými dovozmi.
            
         
               (3)
            
            
               S cieľom zabrániť špekuláciám by mal byť prístup ku kvóte umožnený len aktívnym spracovateľom vykonávajúcim spracovanie v spracovateľskom zariadení schválenom v súlade s článkom 8 smernice Rady 77/99/EHS z 21. decembra 1976 o riešení hygienických otázok pri obchodovaní s mäsovými výrobkami v Spoločenstve (3), alebo vzhľadom na spracovateľov v Českej republike, na Cypre, v Estónsku, v Litve, v Lotyšsku, v Maďarsku, na Malte, v Poľsku, na Slovensku a v Slovinsku tým, ktorým bol povolený vývoz spracovaných mäsových výrobkov do Spoločenstva v súlade so smernicou Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972 o zdravotných problémoch a problémoch veterinárnych inšpekcií pri dovoze hovädzieho dobytka a ošípaných a čerstvého mäsa z tretích krajín (4).
            
         
               (4)
            
            
               Na dovoz do Spoločenstva podľa colnej kvóty sa v súlade s článkom 29 odsek 1 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 1254/1999 vyžaduje predloženie dovoznej licencie. Vydávanie licencií by malo byť možné po pridelení dovozných práv na základe žiadosti oprávnených spracovateľov. Ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady na poľnohospodárske výrobky (5) a nariadenia Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných licencií v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ktorým sa ruší nariadenie (EHS) č. 2377/80 (6) by sa mali uplatňovať na licencie vydané na základe tohto nariadenia.
            
         
               (5)
            
            
               S cieľom zabrániť špekuláciám by mali byť dovozné licencie udelené spracovateľom len na množstvá, na ktoré im boli pridelené dovozné práva. So žiadosťou o dovozné práva sa z tých istých dôvodov predkladá aj záruka. Žiadosť o dovozné licencie zodpovedajúca prideleným právam by mala byť základnou požiadavkou v zmysle nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (7).
            
         
               (6)
            
            
               S cieľom úplného vyčerpania kvótových množstiev by sa mal stanoviť konečný dátum uzávierky podávania žiadostí o dovozné licencie a ustanoviť pravidlá na ďalšie pridelenie množstiev, ktoré nie sú zahrnuté v žiadosti o licenciu predloženej do tohto dátumu. Na základe získaných skúseností by sa malo prideľovanie obmedziť len na spracovateľov, ktorí všetky pôvodne pridelené dovozné práva previedli na dovozné licencie.
            
         
               (7)
            
            
               Uplatňovanie colnej kvóty si vyžaduje prísny dohľad nad dovozmi a účinnú kontrolu ich využitia a miesta určenia. Spracovanie by malo byť preto povolené len v zariadení uvedenom v dovoznej licencii.
            
         
               (8)
            
            
               S cieľom zabezpečiť využitie dovezeného mäsa v súlade so špecifikáciami colnej kvóty sa predkladá záruka. Pri stanovení čiastky záruky by sa malo prihliadať na rozdiel medzi clami v rámci colnej kvóty a mimo nej.
            
         
               (9)
            
            
               Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Týmto sa na základe podmienok stanovených v tomto nariadení otvára na obdobie od 1. júla 2004 do 30. júna 2005 dovozná colná kvóta na 50 700 ton nevykosteného mrazeného hovädzieho mäsa spadajúceho pod kódy KN 0202 20 30, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90 alebo 0206 29 91 určené na spracovanie v Spoločenstve (ďalej len „kvóta“).
   Článok 2
   1.   Na účely tohto nariadenia sa pod „výrobkom A“ rozumie spracovaný výrobok spadajúci pod kódy KN 1602 10, 1602 50 31, 1602 50 39 alebo 1602 50 80, obsahujúci výlučne mäso z hovädzieho dobytka, s pomerom množstva kolagénu a množstva bielkovín menším ako 0,45 a obsahujúci minimálne 20 % chudého mäsa, bez drobov a tuku, pri ktorom mäso a rôsol predstavujú minimálne 85 % celkovej čistej hmotnosti.
   Pod množstvom kolagénu sa rozumie obsah hydroxyprolínu vynásobený faktorom 8. Obsah hydroxyprolínu sa určí na základe metódy ISO 3496-1994.
   Obsah chudého mäsa bez tuku sa určí v súlade s postupom ustanoveným v prílohe k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2429/86 (8).
   Droby zahrňajú: hlavu a jej časti (vrátane uší), nohy, chvost, srdce, vemeno, pečeň, obličky, týmus a pankreas, mozog, pľúca, hltan, sliznicu žalúdka (držky), slezinu, jazyk, podkožný tuk, miechu, jedlú kožu, pohlavné orgány (t.j. maternicu, vaječníky a semenníky), štítnu žľazu a hypofýzu.
   Výrobok sa podrobuje dostatočnému tepelnému spracovaniu na zabezpečenie zrážania (koagulácie) mäsových bielkovín v celom výrobku, ktorý po prerezaní na najhrubšom mieste nesmie na reze vykazovať žiadne stopy do ružova sfarbenej tekutiny.
   2.   Na účely tohto nariadenia sa pod „výrobkom B“ rozumie spracovaný výrobok obsahujúci hovädzie mäso iné ako:
   
               a)
            
            
               výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 písmeno a) nariadenia (ES) č. 1254/1999 alebo
            
         
               b)
            
            
               výrobky uvedené v odstavci 1.
            
         Spracovaný výrobok spadajúci pod kód KN 0210 20 90, pri ktorom sa farba a konzistencia čerstvého mäsa v dôsledku sušenia alebo údenia úplne stratili a s pomerom množstva vody a množstva bielkovín menším ako 3,2, sa však považuje za výrobok B.
   Článok 3
   1.   Celkové množstvo uvedené v článku 1 sa rozdelí na dve časti:
   
               a)
            
            
               40 000 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na výrobu výrobkov A;
            
         
               b)
            
            
               10 700 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na výrobu výrobkov B;
            
         2.   Kvóta má nasledujúce poradové čísla:
   
               —
            
            
               09.4057 pre množstvo uvedené v odseku 1 písmeno a),
            
         
               —
            
            
               09.4058 pre množstvo uvedené v odseku 1 písmeno b).
            
         3.   Dovozné clá uplatniteľné na základe kvóty na mrazené hovädzie mäso sú stanovené v čísle radu 13 prílohy 7 k časti tri prílohy I nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87.
   Článok 4
   1.   Žiadosť o dovozné práva podľa kvóty možno predložiť len jedným z nasledujúcich spracovateľských zariadení, alebo v jeho mene:
   
               a)
            
            
               spracovateľské zariadenia schválené podľa článku 8 smernice 77/99/EHS a ktoré sa od 1. júla 2003 aspoň raz aktívne podieľali na výrobe spracovaných výrobkov obsahujúcich hovädzie mäso;
            
         
               b)
            
            
               spracovateľské zariadenia v Českej republike, na Cypre, v Estónsku, v Litve, v Lotyšsku, v Maďarsku, na Malte, v Poľsku, na Slovensku alebo v Slovinsku, ktorým bol podľa kapitol 4 a 5 smernice 72/462/EHS povolený vývoz do Spoločenstva, a ktoré sa od 1. júla 2003 aspoň raz aktívne podieľali na výrobe spracovaných výrobkov obsahujúcich hovädzie mäso.
            
         Od každého schváleného spracovateľského zariadenia možno pre každé množstvo uvedené v článku 3 odsek 1 prijať len jednu žiadosť na dovozné práva, ktorá nepresiahne 10 % z každého dostupného množstva.
   Žiadosti o dovozné práva možno predkladať len v členskom štáte, v ktorom je spracovateľ registrovaný na účely DPH.
   2.   Spolu so žiadosťou o dovozné práva sa predkladá aj záruka vo výške 6 EUR na 100 kg.
   3.   Dôkaz o splnení podmienok ustanovených v odseku 1 prvý pododsek sa predkladá spolu so žiadosťou o dovozné práva.
   Príslušné vnútroštátne orgány rozhodnú, ktoré doklady preukazujúce splnenie týchto podmienok sú prijateľné.
   Článok 5
   1.   Každá žiadosť o dovozné práva pre výrobu výrobkov A a výrobkov B je vyjadrená ekvivalentom nevykosteného mäsa.
   Na účely tohto odstavca zodpovedá 100 kilogramov nevykosteného hovädzieho mäsa 77 kilogramom vykosteného hovädzieho mäsa.
   2.   Každú žiadosť o dovozné práva na výrobu výrobkov A alebo výrobkov B obdrží príslušný úrad najneskôr do druhého piatku po dátume uverejnenia súčasného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie, do 13.00 hod. bruselského času.
   3.   Najneskôr do štvrtého piatku po dátume uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie predložia členské štáty Komisii zoznam žiadateľov a množstiev požadovaných vzhľadom na obe kategórie, spolu s číslami schválenia príslušného spracovateľského zariadenia.
   Všetky oznámenia, vrátane oznámenia „bezpredmetné“ sa odošlú prostredníctvom e-mailu, pričom sa použije formulár uvedený v prílohe I a II.
   4.   Komisia čo najskôr rozhodne, do akej miery sú žiadosti prijateľné, v prípade potreby vyjadrí mieru percentuálnym podielom požadovaného množstva.
   Článok 6
   1.   Všetky dovozy mrazeného hovädzieho mäsa, na ktoré boli podľa článku 5 odsek 4 pridelené dovozné práva podliehajú predloženiu dovoznej licencie.
   2.   Vzhľadom na záruku uvedenú v článku 4 odsek 2 je žiadosť o dovozné licencie zodpovedajúce prideleným dovozným právam základnou požiadavkou v zmysle článku 20 odsek 2 nariadenia (EHS) č. 2220/85.
   V prípade, ak Komisia na základe uplatňovania článku 5 odsek 4 určí redukčný koeficient, dochádza pri požadovaných dovozných právach, ktoré prekračujú pridelené dovozné práva, k uvoľneniu predloženej záruky.
   3.   V rámci pridelených dovozných práv môže spracovateľ najneskôr do 18. februára 2005 požiadať o dovozné licencie.
   4.   Dovozné práva pridelené spracovateľom ich oprávňujú na dovozné licencie na množstvá zodpovedajúce prideleným právam.
   Žiadosti o licencie možno predkladať výlučne:
   
               a)
            
            
               v členskom štáte, v ktorom bola predložená žiadosť o dovozné práva;
            
         
               b)
            
            
               spracovateľmi alebo v mene spracovateľov, ktorým boli dovozné práva pridelené.
            
         5.   Záruka sa predkladá príslušným úradom v čase dovozu, aby sa zaistilo, že spracovateľ, ktorému boli pridelené dovozné práva, spracuje vo svojom zariadení, uvedenom v žiadosti o licenciu, celé množstvo dovezeného mäsa na požadované konečné výrobky v priebehu troch mesiacov odo dňa dovozu.
   Čiastky záruky sú stanovené v prílohe III.
   Článok 7
   Nariadenia (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1445/95 sa uplatňujú, pokiaľ toto nariadenie neustanoví inak.
   Článok 8
   1.   Žiadosti o licencie a licencie obsahujú nasledujúce údaje:
   
               a)
            
            
               v kolónke 8 – krajina pôvodu;
            
         
               b)
            
            
               v kolónke 16 – jeden z príslušných kódov KN uvedených v článku 1;
            
         
               c)
            
            
               v kolónke 20 – minimálne jeden zo zápisov uvedených v prílohe IV.
            
         2.   Platnosť dovozných licencií je v zmysle článku 23 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 stanovená na 120 dní od skutočného dátumu ich vydania. Žiadne dovozné licencie po 30. júni 2005 však nie sú platné.
   3.   Podľa článku 50 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa na všetky množstvá dovezené navyše v porovnaní s množstvami uvedenými v dovoznej licencii vyberá plné clo podľa Spoločného colného sadzobníka uplatniteľné v deň prepustenia do režimu voľného obehu.
   Článok 9
   1.   Množstvá, na ktoré neboli do termínu uvedeného v článku 5 odsek 2 podané žiadosti o dovozné práva a množstvá, na ktoré neboli do 18. februára 2005 podané žiadosti o dovozné licencie, podliehajú novému prideleniu dovozných práv.
   Na tento účel predložia členské štáty Komisii najneskôr do 25. februára 2005 podrobné informácie o množstvách, na ktoré neboli prijaté žiadne žiadosti.
   2.   Komisia čo najskôr rozhodne o rozdelení množstiev uvedených v odseku 1 na výrobky A a výrobky B. Pri rozdeľovaní možno zohľadniť skutočné využitie dovozných práv pridelených v rámci oboch skupín podľa článku 5 odsek 4.
   3.   Pridelenie zostávajúcich množstiev je obmedzené na spracovateľov, ktorí požiadali o dovozné licencie pre všetky dovozné práva, ktoré im boli podľa článku 5 odsek 4 pridelené.
   4.   Články 4 až 8 sa uplatňujú na dovozy všetkých zostávajúcich množstiev.
   V tomto prípade je však dátum podania žiadosti uvedený v článku 5 odsek 2 stanovený na 18. marca 2005 a dátum oznámenia uvedený v článku 5 odsek 3 na 25. marca 2005.
   Článok 10
   Členské štáty stanovia systém fyzickej kontroly a kontroly dokladov, aby zabezpečili, že všetko mäso je v priebehu troch mesiacov od dátumu dovozu spracované v spracovateľskom zariadení a podľa druhu výrobku uvedenom v príslušnej dovoznej licencii.
   Tento systém zahŕňa fyzické kontroly množstva a kvality na začiatku spracovania, počas spracovania po jeho ukončení. Na tento účel musia byť spracovatelia schopní kedykoľvek preukázať pôvod a využitie dovezeného mäsa prostredníctvom príslušných výrobných záznamov.
   Pri technickej kontrole výrobnej metódy môže príslušný úrad do nevyhnutnej miery prihliadnuť na stratu šťavy a odrezky.
   S cieľom overenia kvality výsledného výrobku a stanovenia zhody s predpisom spracovateľa o zložení výrobku odoberú členské štáty reprezentatívne vzorky a vykonajú analýzu týchto výrobkov. Náklady spojené s takýmito činnosťami nesie príslušný spracovateľ.
   Článok 11
   1.   K uvoľneniu záruky uvedenej v článku 6 odsek 5 dochádza v pomere k množstvu, na ktoré bol v priebehu siedmych mesiacov od dátumu dovozu predložený príslušným úradom dôkaz, že všetko dovezené mäso alebo jeho časť bolo v priebehu troch mesiacov odo dňa dovozu spracované v určenom zariadení na príslušné výrobky.
   V prípade, ak došlo k spracovaniu po trojmesačnej časovej lehote uvedenej v prvom pododseku, dochádza k uvoľneniu záruky, pričom sa odpočíta 15 % a 2 % zostávajúcej čiastky za každý deň, ktorým bola časová lehota prekročená.
   Ak sa dôkaz o spracovaní vystaví počas sedemmesačnej časovej lehoty uvedenej v prvom pododseku a predloží počas 18 mesiacov od uvedenej sedemmesačnej lehoty, dochádza k vyplateniu prepadnutej čiastky, zníženej o 15 % výšky záruky.
   2.   Neuvoľnená čiastka záruky uvedená v článku 6 odsek 5 prepadá a zachováva sa ako clo.
   Článok 12
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 29. júna 2004
      
         
            Za Komisiu
         
         Franz FISCHLER
         
         
            člen Komisie
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 270, 21.10. 2003, s. 1).
   
      (2)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2344/2003 (Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 38).
   
      (3)  Ú. v. EÚ L 26, 31.1.1977, s. 85. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
   
      (4)  Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003.
   
      (5)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 636/2004 (Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 9).
   
      (6)  Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 360/2004 (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 13).
   
      (7)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 673/2004 (Ú. v. EÚ L 105, 14.4. 2004, s. 17).
   
      (8)  Ú. v. ES L 210, 1.8.1986, s. 39.
   
      PRÍLOHA I
      
                  —
               
               
                  Fax EK: (32 2) 299 85 70
               
            
                  —
               
               
                  E-mail: Agri-Bovins-Import@cec.eu.int
               
            Uplatňovanie článku 5 odseky 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1206/2004
      Výrobok A — poradové číslo 09.4057
      
         
   
   
      PRÍLOHA II
      
                  —
               
               
                  Fax EK: (32 2) 299 85 70
               
            
                  —
               
               
                  E-mail: Agri-Bovins-Import@cec.eu.int
               
            Uplatňovanie článku 5 odseky 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1206/2004
      Výrobok B — poradové číslo 09.4058
      
         
   
   
      PRÍLOHA III
      ČIASTKY ZÁRUKY (1)
      
      
                  (v EUR/1000 kg čistej hmotnosti)
               
            
                  Výrobok
                  (kód KN)
               
               
                  Na výrobu výrobkov A
               
               
                  Na výrobu výrobkov B
               
            
                  0202 20 30
               
               
                  1 414
               
               
                  420
               
            
                  0202 30 10
               
               
                  2 211
               
               
                  657
               
            
                  0202 30 50
               
               
                  2 211
               
               
                  657
               
            
                  0202 30 90
               
               
                  3 041
               
               
                  903
               
            
                  0206 29 91
               
               
                  3 041
               
               
                  903
               
            
         (1)  Uplatní sa výmenný kurz z dňa predchádzajúceho preloženiu záruky.
   
   
      PRÍLOHA IV
      Zápisy uvedené v článku 8 odsek 1 písmeno c)
      —   v španielčine: Certificado válido en … (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación) / Reglamento (CE) no 1206/2004
      —   v češtine: Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování … [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit) / nařízení (ES) č. 1206/2004
      —   v dánčine: Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. 1206/2004
      —   v nemčine: In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr. 1206/2004
      —   v estónčine: Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode] [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevötte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine / määrus (EÜ) nr. 1206/2004
      —   v gréčtine: Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση) / Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1206/2004
      —   v angličtine: Licence valid in … (issuing Member State) / Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No 1206/2004
      —   vo francúzštine: Certificat valable … (État membre émetteur) / viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu) / règlement (CE) no 1206/2004
      —   v taliančine: Titolo valido in … (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione) / Regolamento (CE) n. 1206/2004
      —   v lotyštine: Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK) Nr. 1206/2004
      —   v litovčine: Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui … [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 1206/2004
      —   v maďarčine: Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt hús … [A-termék][B-termék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) / 1206/2004/EK rendelet
      —   v holandčine: Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 1206/2004
      —   v poľštine: Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w któreym ma mieć miejsce przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 1206/2004
      —   v portugalčine: Certificado válido em … (Estado-Membro emissor) / carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada) / Regulamento (CE) n.o 1206/2004
      —   v slovenčine: Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 1206/2004
      —   v slovinčine: Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 1206/2004
      —   vo fínčine: Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY) N:o 1206/2004
      —   vo švédčine: Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr 1206/2004