CELEX: 32006D0568
Language: sl
Date: 2006-03-30 00:00:00
Title: 2006/568/ES: Sklep Komisije z dne 3. marca 2006 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Dodatka II k Sporazumu o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami Pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi

Pomembno pravno obvestilo

|

2006/568/ES: Sklep Komisije z dne 3. marca 2006 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Dodatka II k Sporazumu o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami Pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi - Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatka II k Sporazumu o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi  

Uradni list L 231 , 24/08/2006 str. 0135 - 0138

		Sklep Komisijez dne 3. marca 2006o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Dodatka II k Sporazumu o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami Pridružitvenega sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi(2006/568/ES)KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,ob upoštevanju Sklepa Sveta 2005/269/ES z dne 28. februarja 2005 o sklenitvi Sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi [1] in zlasti člena 3(2) Sklepa,ob upoštevanju naslednjega:(1) Ob upoštevanju sklepov drugega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z vini in prvega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami Pridružitvenega sporazuma EU-Čile z dne 13.- 14. junija 2005, ki sta potekala v Madridu, je treba spremeniti Dodatek II k Sporazumu o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Čile na drugi, da bo omogočena uporaba nekaterih čilskih blagovnih znamk, ki sovpadajo z geografskimi označbami Skupnosti, ki se bodo uporabljale na čilskem notranjem trgu v omejenih količinah do 31. januarja 2014, z veljavnostjo od 24. aprila 2006.(2) Skupnost in Republika Čile sta na pogajanjih v skladu s členom 16(2) zgoraj navedenega sporazuma sklenili sporazum v obliki izmenjave pisem, ki spreminja njegov Dodatek II.(3) Izmenjavo pisem je treba zato odobriti.(4) Ukrepi, predvideni v tem sklepu, so skladni z mnenjem Odbora za izvajanje določb o žganih pijačah –SKLENILA:Člen 1Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Dodatka II k Sporazumu o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, se s tem sklepom odobri v imenu Skupnosti.Besedilo sporazuma je priloženo k temu sklepu.Člen 2Komisarka za kmetijstvo in razvoj podeželja je s tem sklepom pooblaščena, da podpiše izmenjavo pisem za namen zavezovanja Skupnosti.V Bruslju, 3. marca 2006Za KomisijoMariann Fischer BoelČlanica Komisije[1] UL L 84, 2.4.2005, str. 19.--------------------------------------------------Sporazum v obliki izmenjave pisemmed Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatka II k Sporazumu o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugiPISMO št. 1Pismo Evropske skupnostiBruselj, 24. april 2006Spoštovani,V čast mi je sklicevati se na sestanke v zvezi s tehničnimi prilagoditvami, ki so potekali v skladu s členom 16(2) Sporazuma o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, z dne 18. novembra 2002, ki določa, da lahko države pogodbenice soglasno spremenijo dodatke k temu sporazumu, da bodo upoštevali spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic.Na teh sestankih je bilo sklenjeno, da je treba nekatere čilske blagovne znamke, ki sovpadajo z geografskimi označbami Skupnosti, vključiti v Dodatek II (seznam blagovnih znamk iz člena 7).Zato mi je v čast predlagati, da se Dodatek II k Sporazumu o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami nadomesti z dodatkom, ki je priložen temu sklepu, z veljavnostjo z današnjim dnem.Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Evropske skupnostiMariann Fischer BoelPISMO št. 2Pismo ČilaBruselj, 24. april 2006Spoštovani,V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:"V čast mi je sklicevati se na sestanke v zvezi s tehničnimi prilagoditvami, ki so potekali v skladu s členom 16(2) Sporazuma o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, z dne 18. novembra 2002, ki določa, da lahko države pogodbenice soglasno spremenijo dodatke k temu sporazumu, da bodo upoštevali spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic.Na teh sestankih je bilo sklenjeno, da je treba nekatere čilske blagovne znamke, ki sovpadajo z geografskimi označbami Skupnosti, vključiti v Dodatek II (seznam blagovnih znamk iz člena 7).Zato mi je v čast predlagati, da se Dodatek II k Sporazumu o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami nadomesti z dodatkom, ki je priložen temu sklepu, z veljavnostjo z današnjim dnem.Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša vlada strinja z vsebino tega pisma."V čast mi je potrditi, da se Republika Čile strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Republike ČileOscar Alcamán Riffo--------------------------------------------------""DODATEK IIBLAGOVNE ZNAMKE IZ ČLENA 7A. Seznam blagovnih znamk iz člena 7(2)Cognac JuanicoCoña ColGran CoñacGrappa San RemoB. Seznam blagovnih znamk iz člena 7(2a) [1]Coñac MabilleCoñac Basin – PasquierCoñac Casino, CamarCoñac MendozaCoñac Cepa de Oro TraversoCoñac Black MontCoñac Lomas de BellavistaGran Coñac RucalbanCoñac JormusCoñac el Lagar de los LagosCoñac Tres PinosCoñac RiobarCoñac MiradorCoñac Tres Aguilas, Fray FranciscoCoñac Subercaseaux, 96, Blanc 96Coñac el GaiteroCoñac 103, Tres Palos CruzadosCoñac Quinta NormalCoñac MónacoCoñac Ponce de LeónCoñac AdasmeCoñac Monte GrandeCoñac Casa Dieguez, Saint Pierre du RoiCoñac D' CuzaCoñac TrianeroCalvados Quinta NormalArmagnac Quinta NormalGrapa MabilleGrapa CasinoGrapa IvrenGrapa Lomas de BellavistaGrapa RucalbanGrapa Valle del SurGrapa Tres PinosGrapa RiobarGrapa el GaiteroGrapa Sol Andino, UvitaGrapa Monte Grande"[1] Vina, žgane in aromatizirane pijače iz seznamov B Sporazuma o trgovini z vini in Sporazuma o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami, ki sta priložena Pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in Republiko Čile, ne presegajo skupne količine 22000 hl na leto."--------------------------------------------------