CELEX: C2000/102/02
Language: es
Date: 2000-04-08 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Sexta) de 27 de enero de 2000 en los asuntos acumulados C-104/89 y C-37/90 (indemnización de daños y perjuicios): J.M. Mulder, W.H. Brinkhoff, J.M.M. Muskens, T. Twĳnstra (C-104/89) y Otto Heinemann (C-37/90) contra Consejo de la Unión Europea y Comisión de las Comunidades Europeas (Tasa suplementaria sobre la leche — Responsabilidad extracontractual — Reparación y evaluación del perjuicio)

C 102/2                   ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      8.4.2000
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                        c) A partir de esta última fecha, la mencionada suma
                                                                                      devengará intereses de demora a un tipo del 8 % anual
                                                                                      hasta la fecha de su pago efectivo.
                               (Sala Sexta)
                                                                               2. a) Se condena al Consejo de la Unión Europea y a la
                       de 27 de enero de 2000                                         Comisión de las Comunidades Europeas a abonar
                                                                                      solidariamente al Sr. Brinkhoff una indemnización de
                                                                                      362 383 NLG.
en los asuntos acumulados C-104/89 y C-37/90 (indemni-
zación de daños y perjuicios): J.M. Mulder, W.H. Brink-                          b) Dicha suma devengará intereses a un tipo del 1,85 %
hoff, J.M.M. Muskens, T. Twijnstra (C-104/89) y Otto Hei-                             anual entre el 5 de mayo de 1984 y la fecha en que se
nemann (C-37/90) contra Consejo de la Unión Europea y                                dictó la sentencia interlocutoria.
          Comisión de las Comunidades Europeas (1)
                                                                                   c) A partir de esta última fecha, la mencionada suma
                                                                                      devengará intereses de demora a un tipo del 8 % anual
(Tasa suplementaria sobre la leche — Responsabilidad                                  hasta la fecha de su pago efectivo.
 extracontractual — Reparación y evaluación del perjuicio)
                                                                               3. a) Se condena al Consejo de la Unión Europea y a la
                            (2000/C 102/02)                                           Comisión de las Comunidades Europeas a abonar
                                                                                      solidariamente al Sr. Muskens una indemnización de
                                                                                      324 914 NLG.
           (Lenguas de procedimiento: neerlandés y alemán)                        b) Dicha suma devengará intereses a un tipo del 1,85 %
                                                                                      anual entre el 22 de noviembre de 1984 y la fecha en
                                                                                      que se dictó la sentencia interlocutoria.
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)               c) A partir de esta última fecha, la mencionada suma
                                                                                      devengará intereses de demora a un tipo del 8 % anual
                                                                                      hasta la fecha de su pago efectivo.
En los asuntos acumulados C-104/89 y C-37/90, J.M. Mulder,
W.H. Brinkhoff, J.M.M. Muskens, y T. Twijnstra, representados                  4. a) Se condena al Consejo de la Unión Europea y a la
por los Sres. H.J. Bronkhorst, Abogado de La Haya, y E.H. Pij-                        Comisión de las Comunidades Europeas a abonar
nacker Hordijk, Abogado de Amsterdam, que designan como                               solidariamente al Sr. Twijnstra una indemnización de
domicilio en Luxemburgo el despacho de Me J. Loesch, 11, rue                          579 570 NLG.
Goethe, y Otto Heinemann, representado por el Sr. M. Düsing,
Abogado de Münster, que designa como domicilio en Luxem-                           b) Dicha suma devengará intereses a un tipo del 1,85 %
burgo el despacho de Mes Lambert, Dupong y Konsbrück, 14a,                            anual entre el 10 de abril de 1985 y la fecha en que se
rue des Bains, contra Consejo de la Unión Europea (Agentes:                          dictó la sentencia interlocutoria.
en el asunto C-104/89, Sres. Arthur Brautigam y G. Houttuin
y, en el asunto 37/90, Sr. A. Brautigam) y Comisión de las
Comunidades Europeas (Agentes: en el asunto C-104/89, Sr.                          c) A partir de esta última fecha, la mencionada suma
T. van Rijn, y en el asunto C-37/90, Sr. D. Booß, asistido por                        devengará intereses de demora a un tipo del 8 % anual
el Sr. H.-J. Rabe), que tienen por objeto unos recursos de                            hasta la fecha de su pago efectivo.
indemnización de daños y perjuicios basados en los artı́culos
178 y 215, párrafo segundo, del Tratado CEE (actualmente,                  — En el asunto C-37/90:
artı́culos 235 CE y 288 CE, párrafo segundo), el Tribunal de
Justicia (Sala Sexta), integrado por los Sres.: P.J.G. Kapteyn, en             5. a) Se condena al Consejo de la Unión Europea y a la
funciones de Presidente de la Sala Sexta; G. Hirsch (Ponente)                         Comisión de las Comunidades Europeas a abonar
y H. Ragnemalm, Jueces; Abogado General: Sr. A. Saggio;                               solidariamente al Sr. Heinemann una indemnización de
Secretario: Sr. H.A. Rühl, administrador principal, ha dictado                        17 411 DEM.
el 27 de enero de 2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
                                                                                   b) Dicha suma devengará intereses a un tipo del 1,5 %
— En el asunto C-104/89:                                                              anual entre el 20 de octubre de 1984 y la fecha en que
                                                                                      se dictó la sentencia interlocutoria.
     1. a) Se condena al Consejo de la Unión Europea y a la
              Comisión de las Comunidades Europeas a abonar                       c) A partir de esta última fecha, la mencionada suma
              solidariamente al Sr. Mulder una indemnización de                      devengará intereses de demora a un tipo del 7 % anual
              555 818 NLG.                                                            hasta la fecha de su pago efectivo.
         b) Dicha suma devengará intereses a un tipo del 1,85 %            — En ambos asuntos:
              anual entre el 1 de octubre de 1984 y la fecha en que se
              dictó la sentencia interlocutoria.                              6. Se desestiman los recursos en todo lo demás.
 ---pagebreak--- 8.4.2000                  ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                              C 102/3
     7. El Consejo y la Comisión cargarán con sus propias costas y,       La regla de competencia exclusiva establecida en materia de contratos
         solidariamente, con el 90 % de las costas de los demandantes,      de arrendamiento de bienes inmuebles en el artı́culo 16, número 1,
         con excepción de los gastos del dictamen pericial ordenado        letra a), del Convenio de 27 de septiembre de 1968 relativo a la
         por el Tribunal de Justicia. Estos últimos serán soportados      competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en
         solidariamente, en un 90 %, por el Consejo y la Comisión.         materia civil y mercantil, en su versión modificada por el Convenio de
         En la medida en que sigue corriendo a cargo del conjunto de        9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca,
         los demandantes en los dos asuntos, el 10 % restante será         de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte,
         soportado por los demandantes en el asunto C-104/89, en            por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a la adhesión de
         un 22 % cada uno, y por el Sr. Heinemann, en un 12 %.              la República Helénica y por el Convenio de 26 de mayo de 1989
                                                                            relativo a la adhesión del Reino de España y de la República
(1) DO C 109 de 29.4.1989; DO C 71 de 21.3.1990.                            Portuguesa, es aplicable a una acción por daños y perjuicios relativa
                                                                            a la conservación deficiente y al deterioro causado a una vivienda
                                                                            tomada en arriendo por un particular para pasar unas semanas de
                                                                            vacaciones, aun cuando dicha acción no sea ejercitada directamente
                                                                            por el propietario del inmueble sino por un organizador de viajes
                                                                            profesional a través del cual dicho particular habı́a arrendado la
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                 vivienda y que acude ante el órgano jurisdiccional tras haberse
                                                                            subrogado en los derechos del propietario del inmueble.
                              (Sala Sexta)
                                                                            Las cláusulas accesorias relativas al seguro en caso de resolución y a
                      de 27 de enero de 2000                                la garantı́a del precio pagado por el cliente, que figuran en las
                                                                            condiciones generales del contrato celebrado entre dicho organizador
en el asunto C-8/98 (petición de decisión prejudicial                     y el arrendatario y que no son objeto del litigio principal, no afectan
planteada por el Landgericht Heilbronn): Dansommer A/S                      a la naturaleza del contrato de arrendamiento de un bien inmueble
                      contra Andreas Götz (1)                               en el sentido de la referida disposición del Convenio.
(«Convenio de Bruselas — Artı́culo 16, número 1 — Compe-
tencia exclusiva en materia de contratos de arrendamientos                  (1) DO C 72 de 7.3.1998.
         de bienes inmuebles — Ámbito de aplicación»)
                           (2000/C 102/03)
                   (Lengua de procedimiento: alemán)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la              SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
En el asunto C-8/98, que tiene por objeto una petición dirigida                                  de 27 de enero de 2000
al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de 3 de junio
de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de                    en el asunto C-190/98 (petición de decisión prejudicial del
Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la                  Oberlandesgericht Linz): Volker Graf contra Filzmoser
competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales                                   Maschinenbau GmbH (1)
en materia civil y mercantil, por el Landgericht Heilbronn
(Alemania), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante               (Libre circulación de los trabajadores — Indemnización por
dicho órgano jurisdiccional entre Dansommer A/S y Andreas                  extinción del contrato de trabajo — Negativa a concederla
Götz, una decisión prejudicial sobre la interpretación del                en caso de extinción del contrato de trabajo por voluntad del
artı́culo 16, número 1, letra a), del Convenio de 27 de septiem-           propio trabajador, con vistas a ejercer una actividad por
bre de 1968, antes citado (DO 1972, L 299, p. 32; texto                                   cuenta ajena en otro Estado miembro)
codificado en español en DO 1999, C 189, p. 2), en su versión
modificada por el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo
a la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino                                          (2000/C 102/04)
Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 304, p. 1, y
—texto modificado— p. 77; texto en español en DO 1989,
L 285, p. 41), por el Convenio de 25 de octubre de 1982                                        (Lengua de procedimiento: alemán)
relativo a la adhesión de la República Helénica (DO L 388,
p. 1; texto en español en DO 1989, L 285, p. 54) y por el
Convenio de 26 de mayo de 1989 relativo a la adhesión del                  (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
Reino de España y de la República Portuguesa (DO L 285,                         «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala Sexta), integrado por los
Sres.: R. Schintgen (Ponente), Presidente de la Sala Segunda, en            En el asunto C-190/98, que tiene por objeto una petición
funciones de Presidente de la Sala Sexta; P.J.G. Kapteyn y                  dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
G. Hirsch, Jueces; Abogado General: Sr. A. La Pergola; Secreta-             Tratado CE (actualmente, artı́culo 234 CE), por el Oberlandes-
rio: Sr. H.A. Rühl, administrador principal, ha dictado el 27 de            gericht Linz (Austria), destinada a obtener, en el litigio
enero de 2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                     pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre Volker Graf y