CELEX: 
Language: da
Date: 2004-06-12 00:00:00
Title: Berigtigelse til Kommissionens afgørelse 2004/483/EF af 28. april 2004 om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren som følge af udvidelsen (EUT L 160 af 30.4.2004)

12.6.2004   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 212/85
            
         Berigtigelse til Kommissionens afgørelse 2004/483/EF af 28. april 2004 om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren som følge af udvidelsen
   
      (
            Den Europæiske Unions Tidende L 160 af 30. april 2004
         )
   
   Afgørelse 2004/483/EF læses således:
   
      KOMMISSIONENS AFGØRELSE
      af 28. april 2004
      om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren som følge af udvidelsen
      (meddelt under nummer K(2004) 1566)
      (2004/483/EF)
      KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
      under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
      under henvisning til Rådets afgørelse 97/361/EF af 27. maj 1997 om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren (1), særlig artikel 4, og
      ud fra følgende betragtninger:
      
                  (1)
               
               
                  Som følge af udvidelsen er det nødvendigt at ændre bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, således at de nye betegnelser for spiritus fra de nye medlemsstater er beskyttet med virkning fra den 1. maj 2004.
               
            
                  (2)
               
               
                  Derfor har Fællesskabet og De Forenede Mexicanske Stater i overensstemmelse med artikel 18 i den nævnte aftale forhandlet en aftale i form af brevveksling med henblik på ændring af aftalens bilag I. Denne brevveksling bør godkendes.
               
            
                  (3)
               
               
                  De i denne afgørelse fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Gennemførelseskomitéen for Spiritus —
               
            TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
      Artikel 1
      Aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren godkendes på Fællesskabets vegne.
      Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
      Artikel 2
      Landbrugskommissæren bemyndiges herved til at undertegne brevvekslingen med bindende virkning for Fællesskabet.
      
         Udfærdiget i Bruxelles, den 28. april 2004.
         
            
               På Kommissionens vegne
            
            Franz FISCHLER
            
            
               Medlem af Kommissionen
            
         
      
   
   
      BILAG
      
         AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING
         mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren
         Bruxelles, den 28. april 2004
         Hr.,
         Jeg har den ære at henvise til de møder vedrørende tekniske tilpasninger, der er blevet afholdt i henhold til artikel 18 i aftalen af 27. maj 1997 mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, hvori det fastsættes, at de kontraherende parter i gensidig forståelse kan ændre denne aftale.
         Som det er Dem bekendt, vil udvidelsen af den Europæiske Union finde sted den 1. maj 2004. Derfor er det i denne forbindelse nødvendigt at foretage tekniske tilpasninger i bilag I til den ovennævnte aftale, således at anerkendelsen og beskyttelsen af betegnelserne for spiritus fra de nye medlemsstater bliver omfattet af aftalen og kan anvendes af parterne fra den 1. maj 2004.
         Jeg har derfor den ære at foreslå, at bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren med virkning fra 1. maj 2004 erstattes med bilaget til denne brevveksling med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft fra samme dato.
         Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.
         Med venlig hilsen
         
            
               På Det Europæiske Fællesskabs vegne
            
            Franz FISCHLER
            
         
         Bruxelles, den 28. april 2004
         Hr.,
         Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af 28. april 2004 med følgende ordlyd:
         
            »Jeg har den ære at henvise til de møder vedrørende tekniske tilpasninger, der er blevet afholdt i henhold til artikel 18 i aftalen af 27. maj 1997 mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, hvori det fastsættes, at de kontraherende parter i gensidig forståelse kan ændre denne aftale.
            Som det er Dem bekendt, vil udvidelsen af den Europæiske Union finde sted den 1. maj 2004. Derfor er det i denne forbindelse nødvendigt at foretage tekniske tilpasninger i bilag I til den ovennævnte aftale, således at anerkendelsen og beskyttelsen af betegnelserne for spiritus fra de nye medlemsstater bliver omfattet af aftalen og kan anvendes af parterne fra den 1. maj 2004.
            Jeg har derfor den ære at foreslå, at bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren med virkning fra 1. maj 2004 erstattes med bilaget til denne brevveksling med forbehold af, at traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse træder i kraft fra samme dato.
            Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.«
         
         Jeg kan hermed meddele Dem, at De Forenede Mexicanske Stater er indforstået med indholdet i Deres brev.
         Med venlig hilsen
         
            
               På De Forenede Mexicanske Staters vegne
            
            Porfirio Alejandro MUÑOZ LEDO y LAZO DE LA VEGA
            
         
         
            »BILAG 1
            til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren
            1.   Rom
            Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
            Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
            Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
            Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
            Ron de Málaga
            Ron de Granada
            Rum da Madeira
            2.   a) Whisky
            Scotch Whisky
            Irish Whisky
            Whisky español
            (Disse betegnelser kan ledsages af angivelsen »malt« eller »grain«)
            2.   b) Whiskey
            Irish Whiskey
            Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
            (Disse betegnelser kan ledsages af angivelsen »Pot Still«)
            3.   Kornspiritus
            Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
            Korn
            Kornbrand
            4.   Vinbrændevin
            Eau-de-vie de Cognac
            Eau-de-vie des Charentes
            Cognac
            (Betegnelsen »Cognac« kan ledsages af følgende angivelser:
            
                        —
                     
                     
                        Fine
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Grande Fine Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Grande Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Petite Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Petite Fine Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Fine Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Borderies
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Fins Bois
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Bons Bois)
                     
                  Fine Bordeaux
            Armagnac
            Bas-Armagnac
            Haut-Armagnac
            Ténarèse
            Eau-de-vie de vin de la Marne
            Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
            Eau-de-vie de vin de Bourgogne
            Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
            Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
            Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
            Eau-de-vie de vin de Savoie
            Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
            Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
            Eau-de-vie de vin originaire de Provence
            Eau-de-vie de Faugères/Faugères
            Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
            Aguardente do Minho
            Aguardente do Douro
            Aguardente da Beira Interior
            Aguardente da Bairrada
            Aguardente do Oeste
            Aguardente do Ribatejo
            Aguardente do Alentejo
            Aguardente do Algarve
            5.   Brandy
            Brandy de Jerez
            Brandy del Penedés
            Brandy italiano
            Brandy Αττικής/Brandy of Attica
            Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese
            Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
            Deutscher Weinbrand
            Wachauer Weinbrand
            Weinbrand Dürnstein
            Karpatské brandy špeciál
            6.   Brændevin af presserester af druer
            Eau-de-vie de marc de Champagne eller
            Marc de Champagne
            Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
            Eau-de-vie de marc de Bourgogne
            Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
            Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
            Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
            Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
            Marc de Bourgogne
            Marc de Savoie
            Marc d'Auvergne
            Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
            Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
            Eau-de-vie de marc originaire de Provence
            Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
            Marc d'Alsace Gewürztraminer
            Marc de Lorraine
            Bagaceira do Minho
            Bagaceira do Douro
            Bagaceira da Beira Interior
            Bagaceira da Bairrada
            Bagaceira do Oeste
            Bagaceira do Ribatejo
            Bagaceiro do Alentejo
            Bagaceira do Algarve
            Orujo gallego
            Grappa
            Grappa di Barolo
            Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
            Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
            Grappa trentina/Grappa del Trentino
            Grappa friulana/Grappa del Friuli
            Grappa veneta/Grappa del Veneto
            Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
            Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
            Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
            Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
            Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
            Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
            Zivania
            Pálinka
            7.   Frugtbrændevin
            Schwarzwälder Kirschwasser
            Schwarzwälder Himbeergeist
            Schwarzwälder Mirabellenwasser
            Schwarzwälder Williamsbirne
            Schwarzwälder Zwetschgenwasser
            Fränkisches Zwetschgenwasser
            Fränkisches Kirschwasser
            Fränkischer Obstler
            Mirabelle de Lorraine
            Kirsch d'Alsace
            Quetsch d'Alsace
            Framboise d'Alsace
            Mirabelle d'Alsace
            Kirsch de Fougerolles
            Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
            Südtiroler Aprikot/Südtiroler
            Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
            Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
            Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
            Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
            Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
            Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
            Williams friulano/Williams del Friuli
            Sliwovitz del Veneto
            Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
            Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
            Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
            Williams trentino/Williams del Trentino
            Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
            Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
            Medronheira do Algarve
            Medronheira do Buçaco
            Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
            Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
            Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
            Aguardente de pêra da Lousã
            Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
            Wachauer Marillenbrand
            Bošácka Slivovica
            Szatmári Szilvapálinka
            Kecskeméti Barackpálinka
            Békési Szilvapálinka
            Szabolcsi Almapálinka
            Slivovice
            Pálinka
            8.   Brændevin af æble- eller pærecider
            Calvados
            Calvados du Pays d'Auge
            Eau-de-vie de cidre de Bretagne
            Eau-de-vie de poiré de Bretagne
            Eau-de-vie de cidre de Normandie
            Eau-de-vie de poiré de Normandie
            Eau-de-vie de cidre du Maine
            Aguardiente de sidra de Asturias
            Eau-de-vie de poiré du Maine
            9.   Ensianbrændevin
            Bayerischer Gebirgsenzian
            Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
            Genziana trentina/Genziana del Trentino
            10.   Frugtspiritus
            Pacharán:
            Pacharán navarro
            11.   Spiritus med enebærsmag
            Ostfriesischer Korngenever
            Genièvre Flandre Artois
            Hasseltse jenever
            Balegemse jenever
            Péket de Wallonie
            Steinhäger
            Plymouth Gin
            Gin de Mahón
            Vilniaus Džinas
            Spišská Borovička
            Slovenská Borovička Juniperus
            Slovenská Borovička
            Inovecká Borovička
            Liptovská Borovička
            12.   Spiritus med kommensmag
            Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
            Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
            13.   Spiritus med anissmag
            Anis español
            Évora anisada
            Cazalla
            Chinchón
            Ojén
            Rute
            Oύζο/Ouzo
            14.   Likør
            Berliner Kümmel
            Hamburger Kümmel
            Münchener Kümmel
            Chiemseer Klosterlikör
            Bayerischer Kräuterlikör
            Cassis de Dijon
            Cassis de Beaufort
            Irish Cream
            Palo de Mallorca
            Ginjinha portuguesa
            Licor de Singeverga
            Benediktbeurer Klosterlikör
            Ettaler Klosterlikör
            Ratafia de Champagne
            Ratafia catalana
            Anis português
            Finnish berry/fruit liqueur
            Grossglockner Alpenbitter
            Mariazeller Magenlikör
            Mariazeller Jagasaftl
            Puchheimer Bitter
            Puchheimer Schlossgeist
            Steinfelder Magenbitter
            Wachauer Marillenlikör
            Jägertee/Jagertee/Jagatee
            Allažu Kimelis
            Čepkeliu
            Demänovka Bylinný Likér
            Polish Cherry
            Karlovarská Hořká
            15.   Spiritus
            Pommeau de Bretagne
            Pommeau du Maine
            Pommeau de Normandie
            Svensk Punsch/Swedish Punsch
            Slivovice
            16.   Vodka
            Svensk Vodka/Swedish Vodka
            Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
            Polska Wódka/Polish Vodka
            Laugarício Vodka
            Originali Lietuviška degtiné
            Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
            Latvijas Dzidrais
            Rīgas Degvīns
            LB Degvīns
            LB Vodka
            17.   Spiritus med bitter smag
            Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
            Demänovka bylinná horká«
         
      
   
   
      (1)  EFT L 152 af 11.6.1997, s. 15.