CELEX: C1996/016/02
Language: el
Date: 1996-01-20 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 9ης Νοεμβρίου 1995 στην υπόθεση C-465/93 (αίτηση του Verwaltungsgericht Frankfurt am Main για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Atlanta Fruchthandelsgesellschaft mbH κ.λπ. κατά Bundesamt fόr Ernδhrung und Forstwirtschaft («Κανονισμός - Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως - Εκτίμηση του κύρους - Εθνικό δικαστήριο - Προσωρινά μέτρα»)

20. 1 . 96          1 EL I           Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               Αριθ. C 16/1
                                                               I
                                                         (Aνακοινώσεις)
                                                   ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
                                                          ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
             ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                           ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                   της 9tiç Nοεμβρίου 1995                                           της 9tiç Nοεμβρίου 1995
στην υπόθεση C-426/93: Ομοσπονδιακή Δημοκρατία                    στην υπόθεση C-465/93 (αίτηση του Verwaltungsgericht
της Γερμανίας κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής                      Frankfurt am Main για την έκδοση προδικαστικής αποφά­
                          Ενώσεως ( ι )                           σεως): Atlanta Fruchthandelsgesellschaft mbH κ.λπ. κατά
(«Προσφυγή ακυρώσεως — Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2186/                     Bundesamt fur Ernâhrung und Forstwirtschaft (')
93 σχετικά με τον κοινοτικό συντονισμό της ανάπτυξης              («Κανονισμός — Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής
μητρώων επιχειρήσεων για στατιστικούς σκοπούς — Νομι­             αποφάσεως — Εκτίμηση του κύρους — Εθνικό δικαστήριο
           κή βάση — Αρχή της αναλογικότητας»)                                        — Προσωρινά μέτρα»)
                          (96/C 16/01 )                                                     (96/C 16/02)
             (διαδικασίας: t] yερμανική)                                       (Γλώσσα διαδικασίας: r] yερμανική)
                                                                  (Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­
(Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­                          σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)
           σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)
                                                                  Στην υπόθεση C-465/93 , που είχε ως αντικείμενο αίτηση του
Στην υπόθεση C-426/93 , Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της               Verwaltungsgericht Frankfurt am Main (Γερμανία) προς το
Γερμανίας (εκπρόσωποι: Ernst Roder και Hans-Jôrg Nie­             Δικαστήριο, κατ ' εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης
meyer) κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως (εκπρό­             ΕΚ, με την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που
σωποι: Jill Aussant και Klaus Borchers), υποστηριζομένου          εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Atlanta
από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσω­              Fruchthandelsgesellschaft mbH κ.λπ . και Bundesamt fur
πος: Jürgen Grunwald), που έχει ως αντικείμενο προσφυγή με        Ernâhrung und Forstwirtschaft, η έκδοση προδικαστικής
την οποία ζητήθηκε η ακύρωση του κανονισμού (ΕΟΚ)                 αποφάσεως ως προς την ερμηνεία του άρθρου 189 της
αριθ. 2186/93 του'Συμβουλίου της 22ας Ιουλίου 1993 σχετικά        συνθήκης ΕΚ, και, ειδικότερα, ως προς την εξουσία του
με τον κοινοτικό συντονισμό της ανάπτυξης μητρώων επιχει­         εθνικού δικαστή να διατάσσει προσωρινά μέτρα τα οποία
ρήσεων για στατιστικούς σκοπούς (ΕΕ L 196, σ. 1 ), το             καθιστούν ανεφάρμοστο έναν κανονισμό, μέχρις ότου απο­
Δικαστήριο συγκείμενο από τους G. C. Rodriguez Iglesias,          φανθεί επί του κύρους του το Δικαστήριο, στο οποίο έχει
Πρόεδρο, D. A. O. Edward και G. Hirsch, προέδρους                 υποβληθεί αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσε­
τμήματος, G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de    ως, το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C. Rodriguez
Almeido (εισηγητή), P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann, J. L.           Iglesias , Πρόεδρο, K. N. Κακούρη , D. A. O. Edward, J.-P.
Murray, P. Jann και H. Ragnemalm, δικαστές, γενικός               Puissochet, G. Hirsch , προέδρους τμήματος, G. F. Mancini,
εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραμματέας: L. Hewlett υπάλληλος       F. A. Schockweiler (εισηγητή), J. C. Moitinho de Almeida,
διοικήσεως, εξέδωσε στις 9 Νοεμβρίου 1995 απόφαση με το           P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann, J. L. Murray, P. Jann, H.
ακόλουθο διατακτικό :                                             Ragnemalm, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: M. B. Elmer,
                                                                  γραμματέας: H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος διοικήσεως,
1 . Απορρίπτει την προσφυγή.                                      εξέδωσε στις 9 Νοεμβρίου 1995 απόφαση με το ακόλουθο
                                                                  διατακτικό :
2. Καταδικάζει την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία στα δικα­              1 . Το άρθρο 189 της συνθήκης ΕΚ έχει την έννοια ότι δεν
    στικά έξοδα.                                                      αποκλείει την εξουσία των εθνικών δικαστηρίων να
                                                                      διατάσσουν προσωρινά μέτρα, για την τροποποίηση ή
3. H Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα φέρει τα                   ρύθμιση των επιδίκων νομικών καταστάσεων ή εννόμων
    δικά της έξοδα.                                                   σχέσεων, που συνεπάγεται εθνική διοικητική πράξη στη­
(M EE αριθ . C 332 της 8. 12. 1993 .
                                                                      ριζόμενη σε κοινοτικό κανονισμό που αποτελεί αντικείμε­
                                                                      νο αιτήσεως για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως
                                                                      περί του κύρους του.
 ---pagebreak--- Aριθ. C 16/2        EL                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  20. 1 . 96
2. Αυτά τα προσωρινά μέτρα μπορούν να διατάσσονται απο          λίου, της 13ης Φεβρουαρίου 1993, για την κοινή οργάνωση
    το εθνικό δικαστήριο μόνον:                                 της αγοράς στον τομέα της μπανάνας, υπό το φως τον
    — εφόσον το δικαστήριο αυτό έχει σοβαρές αμφιβολίες         σκεπτικού της διατάξεως περί παραπομπής, δεν προέκυψε η
        ως προς το κύρος της κοινοτικής πράξεως και εφόσον,     ύπαρξη στοιχείων δυναμένων να επηρεάσουν το κύρος
                                                                τους.
        στην περίπτωση που το Δικαστήριο δεν έχει ήδη
        επιληφθεί ερωτήματος σχετικού με το κύρος της
                                                                (') EE αριθ . C 76 της 12. 3 . 1994.
        αμφισβητούμενης πράξεως, τον υποβάλλει σχετικό
        ερώτημα ·
    — εφόσον συντρέχει περίπτωση επείγοντος υπό την
        έννοια ότι τα προσωρινά μέτρα είναι αναγκαία προ­
        κειμένου να μην υποστεί o αιτών σοβαρή και ανεπα­                     ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
        νόρθωτη ζημία·                                                              της 9tiç Nοεμβρίου 1995
    — εφόσον το εν λόγω δικαστήριο λαμβάνει δεόντως             στην υπόθεση C-475/93 (αίτηση του Sozialgericht Speyer για
        υπόψη το συμφέρον της Κοινότητας·                       την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Jean-Louis Théve­
    — εφόσον, κατά την εκτίμηση όλων αυτών των προϋπο­          non και Stadt Speyer — Sozialamt κατά Landesversicher­
        θέσεων, το εθνικό δικαστήριο σέβεται τις αποφάσεις                       ungsanstalt Rheinland-Pfalz (')
       του Δικαστηρίου ή του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊ­          («Κοινωνική ασφάλιση — Άρθρο 6 τον κανονισμού (ΕΟΚ)
       κών Κοινοτήτων επί της νομιμότητας του κανονισμού        αριθ. 1408/71 — Αντικατάσταση των συμβάσεων κοινωνικής
       ή διάταξη εκδοθείσα κατά τη διαδικασία των ασφα­         ασφαλίσεως που έχουν συναφθεί μεταξύ των κρατών μελών
       λιστικών μέτρων για τη λήψη, στο κοινοτικό επίπεδο,               από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71»)
       παρομοίων προσωρινών μέτρων.                                                         (96/C 16/04)
(!) EE αριθ. C 76 της 12. 3. 1994.                                            (Γλώσσα διαδικασίας: r] yερμανική)
                                                                (Προσωρινή μετάφραση - η οριστική μετάφραση θα δημο­
             ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                      σιενθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)
                   της 9tiç Nοεμβρίου) 1995
                                                                Στην υπόθεση C-475/93 , που έχει ως αντικείμενο αίτηση του
στην υπόθεση C-466/93 (αíτηοη TOV Verwaltungsgericht            Sozialgericht Speyer (Γερμανία), προς το Δικαστήριο, κατ'
Frankfurt am Main yια TIJV έκδοση προδικαστικής αποφά­          εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία
σεως ): Atlanta Fruchthandelsgesellschaft mbH          κατά     ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του
      Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft (')           αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Jean-Louis Thévenon και
(«Μπανάνες — Κοινή οργάνωση αγοράς — Καθεστώς                   Stadt Speyer — Sozialamt κατά Landesversicherungsanstalt
            εισαγωγής — Εκτίμηση του κύρους»)                   Rheinland-Pfalz, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως
                           (96/C 16/03)                         προς την ερμηνεία του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του
                                                                Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 περί εφαρμογής των
             (Γλώσσα διαδικασίας: t] yερμανική)                 συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς,
                                                                στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που
(Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­             διακινούνται εντός της Κοινότητας, όπως έχει τροποποιηθεί
           σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)                και ενημερωθεί με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2001/83 του
Στην υπόθεση C-466/93 , που είχε ως αντικείμενο αίτηση του      Συμβουλίου της 2ας Ιουνίου 1983 (ΕΕ L 230, σ. 6) και ως προς
Verwaltungsgericht Frankfurt am Main (Γερμανία) προς το         την ερμηνεία των άρθρων 48 παράγραφος 2 και 51 της
Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης          συνθήκης ΕΚ, το Δικαστήριο συγκείμενο από τους G. C.
ΕΚ, με την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που         Rodriguez Iglesias, Πρόεδρο, K. N. Κακούρη και G. Hirsch,
εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Atlanta       προέδρους τμήματος, G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, J. C.
Fruchthandelsgesellschaft mbH κ.λπ. και Bundesamt fur           Moitinho de Almeida, P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann (εισηγη­
Ernâhrung und Forstwirtschaft, η έκδοση προδικαστικής           τή), J. L. Murray, P. Jann και H. Ragnemalm, δικαστές,
αποφάσεως ως προς το κύρος του τίτλου IV και του                γενικός εισαγγελέας: Γ. Κοσμάς, γραμματέας: D. Louterman-
άρθρου 21 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 404/          Hubeau, κύρια υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 5 Νοεμ­
93 του Συμβουλίου , της 13ης Φεβρουαρίου 1993 , για την         βρίου 1995 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα της μπανάνας (ΕΕ
L 47 , σ. 1 ), το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C.         Τα άρθρα 48 παράγραφος 2 και 51 της συνθήκης έχουν την
Rodriguez Iglesias, Πρόεδρο, K. N. Κακούρη , D. A. O.           έννοια ότι επιτρέπουν την αντικατάσταση από τον κανονισμό
Edward, J.-P. Puissochet, G. Hirsch, προέδρους τμήματος,        (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971
G. F. Mancini, F. A. Schockweiler (εισηγητή), J. C. Moitinho    περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως
de Almeida, P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann, J. L. Murray, P.      στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των
Jann, H. Ragnemalm, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: M. B.        οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας,
Elmer, γραμματέας: H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος διοικήσε­       όπως έχει τροποποιηθεί και ενημερωθεί με τον κανονισμό
ως, εξέδωσε στις 9 Νοεμβρίου 1995 απόφαση με το ακόλουθο        (ΕΟΚ) αριθ. 2001/83 τον Συμβουλίου της 2ας Ιουνίου 1983
διατακτικό :                                                    οποιασδήποτε συμβάσεως συνδέει αποκλειστικά δύο κράτη
                                                                μέλη σύμφωνα με το άρθρο 6 τον κανονισμού αυτού, εφόσον
Από την εξέταση τον τίτλου IV και του άρθρου 21 παρά­           o ασφαλισμένος δεν έχει, πριν από την έναρξη ισχύος τον
γραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 404/93 του Συμβου­          κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, συμπληρώσει περιόδους