CELEX: 51989FC0686
Language: sl
Date: 2007-02-16
Title: Predlog Direktiva …/…/ES Evropskega parlamenta in sveta z dne […] v zvezi z osebno zaščitno opremo (Kodificirana različica)

SL

|[pic]                     |KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI                                                                                     |

                                        Bruselj,
                                        COM(2008)

                                                                     Predlog

                                                 DIREKTIVA …/…/ES EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

                                                                    z dne […]

                                                         v zvezi z osebno zaščitno opremo

                                                             (Kodificirana različica)

                                                            OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

1.    V okviru Evrope državljanov Komisija daje veliko pomembnost poenostavitvi in pojasnitvi evropskega prava, da bi ga  naredili  bolj  jasnega
       in dosegljivega navadnemu državljanu in mu tako dali nove priložnosti in možnost, da  uporablja  posebne  pravice,  ki  mu  jih  to  pravo
       podeljuje.

       Tega cilja ni mogoče doseči, dokler številni predpisi, ki so bili večkrat spremenjeni, pogosto zelo bistveno, ostanejo razpršeni tako,  da
       jih je treba iskati delno v izvirnem aktu in delno v kasnejših aktih, ki ga spreminjajo. Za  ugotovitev  obstoječih  pravil,  je  potrebno
       precejšnje raziskovalno delo s primerjavo številnih različnih aktov.

       Kodifikacija predpisov, ki so bili pogosto spremenjeni, je eno izmed bistvenih sredstev  za  to,  da  bi  bilo  evropsko  pravo  jasno  in
       transparentno.

2.    Zato je 1. aprila 1987 Komisija sprejela odločitev[1], s katero je svojemu osebju dala navodilo, da bi morali  biti  vsi  zakonodajni  akti
       kodificirani po ne več kot desetih spremembah, ob tem pa poudarila, da je to minimalna zahteva in da bi si morali vsi oddelki  prizadevati
       za kodifikacijo besedil, za katere so odgovorni, v še krajših intervali, da bi  zagotovili,  da  so  predpisi  skupnosti  jasni  in  lahko
       razumljivi.

3.    To je bilo potrjeno v sklepih Evropskega sveta, sprejetih v Edinburghu (december 1992)[2], s  poudarkom  na  pomembnost  kodifikacije,  saj
       omogoča gotovost o tem, katero pravo se uporablja za določeno zadevo ob določenem času.

       Kodifikacije se je treba lotiti ob polnem upoštevanju običajnega zakonodajnega postopka Skupnosti.

       Glede na to, da niso dovoljene nobene vsebinske spremembe aktov, ki jih zadeva kodifikacija, so se Evropski parlament, Svet in Komisija  z
       medinstitucionalnim sporazumom z dne 20. decembra 1994 sporazumeli, da se za hitri sprejem kodificiranih aktov lahko  uporablja  pospešeni
       postopek.

4.    Namen tega predloga je začeti s kodifikacijo Direktive Sveta 89/686/EGS z dne 21. decembra 1989 o približevanju zakonodaj  držav  članic  v
       zvezi z osebno zaščitno opremo[3]. Nova direktiva bo nadomestila različne akte, ki bodo vanjo vključeni[4]; ta predlog  v  celoti  ohranja
       vsebino aktov, ki se jih kodificira in jih torej zgolj združuje skupaj s samo tistimi oblikovnimi spremembami,  ki  so  potrebne  za  samo
       izvedbo kodifikacije.

5.    Predlog za kodifikacijo je bil sestavljen na podlagi predhodne konsolidacije, v vseh uradnih  jezikih,  Direktiva  89/686/EGS  in  aktov  o
       njeni spremembi, ki jo je opravil Urad za uradne objave Evropskih skupnosti, s pomočjo sistema za obdelavo podatkov. Kjer  so  bili  členi
       preštevilčeni, je primerjava med starimi in novimi številkami prikazana v tabeli, navedeni v Prilogi VIII h kodificirani direktivi.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

                                                                     Predlog

                                                 DIREKTIVA …/…/ES EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

                                                                    z dne […]

                                                         v zvezi z osebno zaščitno opremo

                                                             (Besedilo velja za EGP)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA–

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, in zlasti členov 95 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora[5],

ob upoštevanju postopka, določenega v členu 251 Pogodbe[6],

ob upoštevanju naslednjega:

                                            ê 

   1) Direktiva Sveta 89/686/EGS z dne EGS z dne 21. decembra 1989 o približevanju zakonodaj držav članic v zvezi z osebno zaščitno opremo[7]  je
      bila večkrat[8] bistveno spremenjena. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno direktivo kodificirati.

                                            ê 89/686/EGS, uv. izjavi (5) in (6) in 93/95/EGS, uv. izjava (4) (prilagojeno)

   2) Ö Sprejeti Õ je treba Ö usklajene standarde v zvezi z osebno zaščitno opremo Õ za zagotovitev prostega pretoka teh  izdelkov  Ö in  njihovo
      dajanje na trg Õ, ne da bi kakor koli zmanjšali veljavne ravni varstva, ki se že zahtevajo v državah članicah, in Ö omogočiti, da bi Õ  jih
      Ö lahko Õ po potrebi celo povečali.

                                            ê 89/686/EGS, uv. izjava (7)

   3) Določbe, ki urejajo zasnovo in izdelavo osebne zaščitne opreme, določene v tej direktivi, in ki so temeljne zlasti  za  poskuse  zagotoviti
      varnejše delovno okolje, ne posegajo v določbe v zvezi z uporabo takšne opreme ter organizacijo zdravja in varstva delavcev pri delu.

                                            ê 89/686/EGS, uv. izjava (8) (prilagojeno)

   4) Ta direktiva Ö naj opredeli Õ samo Ö bistvene Õ zahteve, ki jih mora izpolnjevati  osebna  zaščitna  oprema.  Da  bi  olajšali  dokazovanje
      skladnosti s temi Ö bistvenimi Õ zahtevami, je Ö nujno Õ, da so na voljo usklajeni standardi Ö na ravni Skupnosti Õ, zlasti  glede  zasnove
      in izdelave osebne zaščitne opreme, prav tako pa tudi veljavne specifikacije in metode  preskušanja,  saj  se  zaradi  skladnosti  z  njimi
      domneva skladnost teh izdelkov z zgoraj navedenimi  Ö bistvenimi Õ  zahtevami.  Takšne  Ö standarde, Õ  usklajene  Ö na  ravni  Skupnosti Õ
      sestavljajo zasebna telesa in Ö bi morali Õ ohraniti naravo neprisilnih besedil. V ta namen so Evropski  odbor  za  standardizacijo  (CEN),
      Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki (CELENEC) in Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde (ETSI) pristojna  telesa,
      pooblaščena za sprejetje usklajenih standardov v skladu s splošnimi smernicami, ki urejajo sodelovanje med Komisijo,  Evropskim  združenjem
      za prosto trgovino (EFTA) in Ö temi telesi Õ, ratificiranimi 28. marca 2003[9].

                                            ê 89/686/EGS, uv. izjava (10)

   5) Zaradi splošne in horizontalne narave vloge, ki jo ima stalni odbor, je ustanovljen po členu 5 Direktive 98/34/ES Evropskega parlamenta  in
      Sveta z dne 22. junija 1998 o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih standardov in tehničnih predpisov o storitvah
      informacijske družbe[10], v standardizacijski politiki Skupnosti, in ker je ta  stalni  odbor  posebno  zaradi  svoje  vloge  pri  pripravi
      standardizacijskih aplikacij in veljavnosti zdajšnjih evropskih standardizacijskih sporazumov še zlasti  primeren  za  pomoč  Komisiji  pri
      spremljanju skladnosti usklajenih standardov po vsej Skupnosti.

                                            ê 93/68/EGS, uv. izjave (1),(2) in (3) (prilagojeno)

   6) Ö Svet je že sprejel vrsto direktiv, namenjenih odstranitvi tehničnih ovir v trgovini, v skladu z načeli, določenimi v  njegovi  resoluciji
      Sveta z dne 7. maja 1985 o novem pristopu k tehnični uskladitvi in standardom[11]; vsaka od teh direktiv predvideva  pritrditev  znaka  CE;
      Komisija je v svojem sporočilu z dne 15. junija 1989 o globalnem pristopu v zvezi s certifikacijo in  preskušanjem[12]  predlagala,  da  se
      sestavijo skupna pravila v zvezi z znakom skladnosti CE enotne oblike. Svet je v svoji Resoluciji  z  dne 21.  decembra  1989  o  globalnem
      pristopu v zvezi z ugotavljanjem skladnosti[13] kot vodilno načelo odobril sprejetje doslednega pristopa, kakršen je ta, kar zadeva uporabo
      znaka CE. Dva glavna elementa novega pristopa, ki ju je treba uporabiti, sta bistvene zahteve in postopki ugotavljanja skladnosti. Õ

                                            ê 89/686/EGS, uv. izjava (11)

   7) Spremljati je treba skladnost s temi tehničnimi zahtevami, da bi zagotovili ustrezno varstvo uporabnikov in tretjih oseb. Veljavni postopki
      spremljanja se lahko precej razlikujejo med državami članicami bi bilo treba, da bi se  izognili  številnim  pregledom,  ki  zgolj  ovirajo
      prosti pretok osebne zaščitne opreme, zagotoviti medsebojno priznanje pregledov, ki jih opravljajo države članice. Za  pospešitev  takšnega
      priznanja je treba zlasti določiti usklajene postopke Skupnosti in uskladiti merila,  ki  jih  je  treba  upoštevati  pri  izbiri  organov,
      pooblaščenih za pregledovanje, nadzorovanje in overjanje.

                                            ê 89/686/EGS, uv. izjava (12)

   8) Izboljšati je treba zakonodajni okvir, tako da bodo socialni partnerji učinkovito in ustrezno prispevali k postopku standardizacije.

                                            ê 

   9) Ukrepe, potrebne za izvajanje te direktive, bi bilo treba sprejeti v skladu Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne  28. junija  1999  o  določitvi
      postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil[14].

  10) Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo in uporabo direktiv, ki so določeni  v
      Prilogi VII, Del B –

                                            ê 89/686/EGS

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

                                                                    POGLAVJE I

                                   PODROČJE UPORABE, Ö OPREDELITVE POJMOV, Õ DAJANJE V PROMET IN PROSTI PRETOK

                                            ê 89/686/EGS

                                                                      Člen 1

1. Ta direktiva se uporablja za osebno zaščitno opremo, v nadaljevanju imenovano »OZO«.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

Določa pogoje, ki urejajo dajanje te opreme v promet in njen prosti  pretok  v  Skupnosti,  ter  Ö bistvene Õ  varnostne  zahteve,  ki  jih  mora
izpolnjevati OZO, da bi zagotovila varovanje zdravja in varnost uporabnikov.

                                            ê 89/686/EGS, čl. 2(2)

2. Ta direktiva ne posega v pravico držav članic, da v skladu s Pogodbo določijo zahteve,  za  katere  menijo,  da  so  potrebne  za  zagotovitev
varstva uporabnikov, če to ne povzroča sprememb OZO, zaradi česar bi lahko prišlo do neskladja z določbami te direktive.

                                            ê 89/686/EGS, čl. 1(4)

3. Ta direktiva se ne uporablja za:

(a)   OZO, ki jo ureja druga direktiva, namenjena doseganju enakih ciljev kakor ta direktiva v zvezi z dajanjem v promet, prostim pretokom  blaga
       in varnostjo;

                                            ê 89/686/EGS, čl. 1(4) (prilagojeno)

(b)   razrede OZO, ki so posebej navedeni na seznamu izločenih Ö razredov Õ v Prilogi I, neodvisno od razloga za  izločitev,  navedenih  v  točki
       (a).

                                            ê 89/686/EGS, čl. 1(2) in (3)

                                                                      Člen 2

1. V tej direktivi pomeni OZO kakršno koli napravo ali sredstvo, ki je namenjeno temu, da ga bo posameznik nosil ali držal  zaradi  zaščite  pred
eno ali več nevarnostmi za zdravje in varnost.

OZO vključuje tudi:

(a)   enoto, sestavljeno iz več naprav ali sredstev, ki jih je proizvajalec celostno povezal zaradi varstva posameznika pred eno ali več  možnimi
       sočasnimi nevarnostmi;

(b)   varnostno napravo ali sredstvo, ločljivo ali neločljivo kombinirano z osebno opremo, ki ni zaščitna in jo  posameznik  nosi  ali  drži  pri
       opravljanju posebne dejavnosti;

(c)   med seboj zamenljive dele OZO, ki so bistveni za njeno neoporečno delovanje in se uporabljajo izključno za takšno opremo.

2. Vsak sistem, ki je dan v promet z OZO, s katerim je ta priključena na drugo zunanjo napravo, se šteje za bistveni del te OZO, tudi  če  sistem
ni namenjen temu, da bi ga uporabnik stalno nosil ali držal v celotnem obdobju izpostavljenosti nevarnosti.

                                            ê 89/686/EGS, uv. izjava (8), zadnja poved (prilagojeno)

3. V tej direktivi je usklajeni standard besedilo, ki vsebuje tehnične  specifikacije  (evropski  standard  ali  usklajeni  dokument)  in  so  ga
sprejeli Ö Evropski odbor za standardizacijo (CEN), Evropski odbor za  standardizacijo  v  elektrotehniki  (CELENEC)  ali  Evropski  inštitut  za
telekomunikacijske standarde (ETSI) ali dva oziroma trije od teh organovÕ na podlagi mandata Komisije v skladu z  Ö Direktivo  98/34/ES Õ,  in  v
skladu splošnimi smernicami Ö za sodelovanje med Komisijo, Evropskim združenjem za prosto trgovino (EFTA) in  temi  tremi  organi,  kot  so  bile
podpisane 28. marca 2003 Õ.

                                            ê 89/686/EGS

                                                                      Člen 3

1. Države članice sprejmejo vse ustrezne ukrepe za zagotovitev, da je OZO iz člena 1 mogoče dati v promet in začeti uporabljati samo,  če  varuje
zdravje in zagotavlja varstvo uporabnikov, brez poseganja v zdravje in varstvo drugih posameznikov, domačih živali  ali  blaga,  ko  se  ustrezno
vzdržuje in uporablja v predvideni namen.

2. Države članice ne smejo preprečevati predstavitve OZO na sejmih, razstavah in podobnem, ki  ni  skladna  z  določbami  te  direktive,  če  tam
ustrezno obvestilo opozarja na to in na prepoved njene pridobitve in/ali uporabe v katere koli namene, dokler  je  ne  uskladi  proizvajalec  ali
njegov zastopnik, s sedežem v Skupnosti.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

                                                                      Člen 4

OZO mora izpolnjevati Ö bistvene Õ zdravstvene in varnostne zahteve, določene v Prilogi II.

                                                                      Člen 5

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 2

1. Države članice ne smejo prepovedati, omejiti ali ovirati dajanja na trg OZO (osebne zaščitne opreme)  ali  sestavnih  delov  OZO,  ki  ustreza
določbam te direktive in ima znak CE, ki potrjuje skladnost z vsemi določbami te direktive, skupaj s certifikacijskimi postopki iz Poglavja II..

                                            ê 89/686/EGS
                                            è1 93/68/EGS, čl. 7, tč. 1

2. Države članice ne smejo prepovedati, omejiti ali ovirati dajanja sestavnih delov OZO v  promet,  če  nimajo  è1 znaka  CE ç  in  so  namenjeni
vgradnji v osebno zaščitno opremo, niso pa bistveni za njeno neoporečno delovanje.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)
                                            è1 93/68/EGS, čl. 7, tč. 1

                                                                      Člen 6

1. Države članice štejejo za skladno z Ö bistvenimi Õ zahtevami iz Ö Priloge II Õ tisto OZO iz člena 10(3), ki ima  è1 znak  skladnosti  CE ç,  v
zvezi s katero lahko proizvajalec na zahtevo predloži izjavo o skladnosti iz člena 16.

2. Države članice domnevajo, da v členu 8(2) navedena OZO izpolnjuje Ö bistvene Õ zahteve iz Ö Priloge II Õ, če ima è1 znak  skladnosti  CE ç,  v
zvezi s katero lahko proizvajalec na zahtevo predloži ne le izjavo iz člena 16, temveč tudi certifikat, ki ga izda organ Ö za  priglaševanje Õ  v
skladu s členom 11, in potrjuje skladnost z ustreznimi nacionalnimi standardi, ki prenašajo usklajene standarde, ocenjeno  na  ravni  ES-tipskega
preskusa v skladu s prvim pododstavkom člena 12(5) in (6).

Kjer proizvajalec ni uporabil usklajenih standardov ali jih je uporabil le deloma ali kjer takšnih standardov  ni,  mora  certifikat,  ki  ga  je
izdal priglašeni organ, navesti skladnost z Ö bistvenimi Õ zahtevami v skladu z drugim pododstavkom člena 12(5)  in  tretjim  pododstavkom  člena
12(6).

                                            ê 89/686/EGS

3. Komisija v Uradnem listu Evropske unije objavi sklicevanja na usklajene standarde.

Države članice objavijo sklicevanja na nacionalne standarde, ki prenašajo usklajene standarde.

4. Države članice zagotovijo, da se do 30. junija 1991 sprejmejo ustrezni ukrepi, da socialna partnerja na nacionalni  ravni  lahko  vplivata  na
postopek oblikovanja usklajenih standardov in njihovega pregledovanja.

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 3 (prilagojeno)

5. Kadar OZO obravnavajo druge direktive, ki zajemajo druge vidike in prav tako predvidevajo pritrditev znaka Ö skladnosti Õ  CE,  slednji  kaže,
da se za OZO domneva skladnost tudi z določbami drugih direktiv. Kadar ena ali več teh direktiv proizvajalcu  med  prehodnim  obdobjem  dovoljuje
izbiro, katere ureditve bo uporabil, znak CE dokazuje skladnost z določbami samo tistih direktiv, ki  jih  je  uporabil  proizvajalec.  Tedaj  je
treba podrobnosti iz uporabljenih direktiv, objavljenih v Uradnem listu Evropske unije, navesti v dokumentih, obvestilih ali  navodilih,  ki  jih
zahtevajo direktive in morajo biti priložene k taki OZO.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

                                                                      Člen 7

Če država članica ali Komisija meni, da usklajeni standardi iz člena 6 ne ustrezajo popolnoma zadevnim Ö bistvenim Õ zahtevam iz  Ö Priloge II Õ,
Komisija ali država članica predloži zadevo odboru, ustanovljenemu Ö v skladu  s  členom  5 Õ  Direktive  98/34/ES,  skupaj  z  razlogi  za  tako
odločitev.

                                            ê 89/686/EGS

Odbor poda mnenje brez odlašanja.

Upoštevajoč mnenje odbora Komisija obvesti države članice, ali je zadevne standarde treba umakniti iz publikacij v skladu s členom 6(4) ali ne.

                                            ê 1882/2003, čl. 1 in Priloga I, tč. 1

                                                                      Člen 8

1. Komisiji pomaga stalni odbor, ustanovljen s členom 6(2) Direktive 98/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta[15], v nadaljnjem besedilu »odbor«.

Odbor je lahko v skladu s postopkom določenim v odstavku 2 obveščen o vseh vprašanjih, ki se pojavljajo  pri  izvedbi  in  praktični  uporabi  te
direktive.

2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 3 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.

3. Odbor sprejme svoj poslovnik.

                                            ê 89/686/EGS
                                            è1 93/68/EGS, čl. 7, tč. 1

                                                                      Člen 9

1. Če država članica ugotovi, da bi OZO z è1 znakom CE ç in uporabo v skladu s predvidenim namenom, lahko ogrozila varnost posameznikov,  domačih
živali ali premoženja, sprejme vse ustrezne ukrepe, da to opremo umakne s trga in prepove njeno trženje ali prosti pretok.

Zadevna država članica ob navedbi razlogov za svojo odločitev takoj obvesti Komisijo  o  takem  ukrepu  in  zlasti  navede,  ali  je  neskladnost
posledica:

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

(a)   neizpolnjevanja Ö bistvenih Õ zahtev iz člena 4;

(b)   napačne uporabe Ö usklajenih Õ standardov iz člena 6;

(c)   pomanjkljivosti Ö usklajenih Õ standardov iz člena 6.

                                            ê 89/686/EGS

2. Komisija čim prej začne pogovore z zadevnimi strankami. Če po takšnem posvetovanju odloči,  da  je  sprejeti  ukrep  upravičen,  o  tem  takoj
obvesti zadevno državo članico in vse druge države članice. Če pa po takšnem posvetovanju odloči, da sprejeti  ukrep  ni  bil  upravičen,  o  tem
takoj obvesti zadevno državo članico in proizvajalca ali njegovega pooblaščenega zastopnika s sedežem v Skupnosti.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

Če je v odstavku 1 navedena odločitev posledica pomanjkljivosti v standardih  in  država  članica  namerava  vztrajati  pri  odločitvi,  Komisija
predloži zadevo odboru, Ö ustanovljenemu v skladu s členom 5 Direktive 98/34/ES Õ in sproži postopek iz člena 8(2).

                                            ê 89/686/EGS
                                            è1 93/68/EGS, čl. 7, tč. 1

3. Če ima OZO, ki ni v skladu z ustreznimi zahtevami, è1 znak CE ç, zadevna država članica ustrezno ukrepa v zvezi s tistimi, ki so odgovorni  za
pritrditev oznake, ter temu primerno obvesti Komisijo in druge države članice.

4. Komisija zagotovi, da so države članice obveščene o napredovanju in izidih postopka iz tega člena.

                                                                   POGLAVJE II

                                                                  CERTIFIKACIJA

                                                                    Oddelek 1

                                                             CERTIFIKACIJSKI POSTOPKI

                                                                     Člen 10

1. Preden je model OZO dan v promet, proizvajalec ali njegov  pooblaščeni  zastopnik  s  sedežem  v  Skupnosti  sestavi  tehnično  dokumentacijo,
navedeno v Prilogi III, da jo lahko po potrebi predloži pristojnim organom.

2. Pred serijsko proizvodnjo OZO, ki ni navedena v odstavku 3, proizvajalec ali njegov pooblaščeni  zastopnik  s  sedežem  v  Skupnosti  predloži
model ES-tipskega preskusa, kakor je navedeno v členu 12.

3. ES-tipski preskus se ne zahteva pri modelih OZO preproste zasnove, pri katerih načrtovalec predvideva, da lahko uporabnik  sam  presodi  raven
varnosti pri najmanjših zadevnih nevarnostih, katerih učinke, če so postopni, lahko varno pravočasno ugotovi.

Ta kategorija obsega izključno OZO, namenjeno varovanju tistega, ki jo nosi, pred:

(a)   mehanskim delovanjem, katerega učinki so površinski (vrtnarske rokavice, naprstniki itd.);

(b)   čistilnimi sredstvi z blagim delovanjem, ki jih je lahko odstraniti (rokavice za zaščito pred  razredčenimi  raztopinami  pralnih  sredstev
       itd.);

(c)   nevarnostjo pri rokovanju z vročimi sestavnimi deli, pri uporabi katerih uporabnik  ni  izpostavljen  temperaturi,  višji  od  50  °C,  ali
       nevarnim udarcem (rokavice, predpasniki za strokovno uporabo itd.);

(d)   vremenskimi razmerami, ki niso niti izjemne niti skrajne (pokrivala, sezonska oblačila, obutev itd.);

(e)   manjšimi učinki in tresljaji, ki ne prizadenejo vitalnih telesnih delov in katerih učinki  ne  morejo  povzročiti  trajnih  poškodb  (lahke
       čelade za zaščito glave, rokavice, lahka obutev itd.);

(f)   sončno svetlobo (sončna očala).

4. Pri OZO zahtevnejše zasnove, namenjene za zaščito pred smrtno nevarnostjo ali nevarnostmi, zaradi katerih se lahko resno in  trajno  poškoduje
zdravje in katerih takojšnjih učinkov, ki jih predvideva načrtovalec, uporabnik ne more pravočasno ugotoviti, mora biti  proizvodnja  OZO,  glede
na proizvajalčevo izbiro, skladna z enim od dveh postopkov, navedenih v členih 13 in 14.

Ta kategorija obsega izključno:

(a)   filtrirne dihalne naprave za zaščito pred trdnimi in tekočimi aerosoli ali dražečimi, nevarnimi, strupenimi ali radioaktivnimi plini;

(b)   dihalne varnostne naprave, ki so popolnoma neprepustne, vključno s tistimi, ki se uporabljajo pri potapljanju;

(c)   OZO, ki zagotavlja zgolj omejeno zaščito pred kemičnim napadom ali ionizirajočim sevanjem;

(d)   opremo za nujne posege v okoljih z visoko temperaturo, katerih učinke je mogoče primerjati s tistimi pri temperaturi zraka 100 °C  ali  več
       in za katere je lahko značilna, ali pa ne, navzočnost infrardečega sevanja, plamenov ali izmeta velike količine staljenega materiala;

(e)   opremo za nujne posege v okoljih z nizko temperaturo, katerih učinki so primerljivi s tistimi pri temperaturi zraka –50 °C ali manj;

(f)   OZO za varovanje pred padci z višine;

(g)   OZO pred nevarnostjo električnega toka in nevarnimi napetostmi ali takšno, ki se uporablja kot izolacija pri delu z visoko napetostjo.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

5. Ö Proizvodnja OZO mora biti skladna s Õ predmetom ES-izjave o skladnosti iz člena 16 za vso OZO.

                                            ê 89/686/EGS

                                                                     Člen 11

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 4

1. Države članice uradno obvestijo Komisijo in druge države članice o organih, ki so jih imenovale za opravljanje postopkov iz  člena 10,  skupaj
s posebnimi nalogami, za katere izvedbo so bili imenovani ti  organi,  in  identifikacijskimi  številkami,  ki  jim  jih  je  predhodno  dodelila
Komisija.

Komisija v Uradnem listu Evropske unije objavi seznam priglašenih organov in njihove identifikacijske številke  in  naloge,  za  katere  so  bili
priglašeni. Komisija zagotovi sprotno dopolnjevanje seznama.

                                            ê 89/686/EGS

2. Države članice pri presoji organov, ki bodo navedeni v takšni priglasitvi, uporabijo merila, določena v Prilogi V. Za organe, ki  izpolnjujejo
merila presoje, določena v ustreznih usklajenih standardih, se šteje, da izpolnjujejo ta merila.

3. Država članica umakne svojo odobritev takšnega organa, če ugotovi, da ta ne izpolnjuje več meril, določenih  v  Prilogi  V.  O  svojem  ukrepu
takoj obvesti Komisijo in druge države članice.

                                                                    Oddelek 2

                                                                ES-TIPSKI PRESKUS

                                                                     Člen 12

1. ES-tipski preskus je postopek, s katerim odobreni nadzorni organ ugotovi in potrdi, da  zadevni  model  OZO  izpolnjuje  ustrezne  določbe  te
direktive.

2. Vlogo za ES-tipski preskus za zadevni model vloži proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik pri enem  samem  odobrenem  nadzornem  organu.
Pooblaščeni zastopnik mora imeti sedež v Skupnosti.

3. Vloga vsebuje:

(a)   ime in naslov proizvajalca ali njegovega pooblaščenega zastopnika in zadevnega obrata za izdelavo OZO;

(b)   proizvajalčevo tehnično dokumentacijo, navedeno v Prilogi III.

Spremljati ga mora ustrezno število primerkov modela, ki naj bi ga odobrili.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

4. Priglašeni nadzorni organ opravi ES-tipski preskus v skladu Ö z odstavkoma 5 in 6 Õ.

5. Ö Ob Õ pregledu proizvajalčeve tehnične dokumentacije mora Ö nadzorni organ Õ pregledati proizvajalčevo tehnično  dokumentacijo,  da  ugotovi,
ali je ustrezna glede na usklajene standarde iz člena 6.

Kjer proizvajalec ni uporabil usklajenih standardov, ali jih je uporabil le  delno,  ali  kjer  takšnih  standardov  ni,  mora  priglašeni  organ
preveriti ustreznost tehničnih specifikacij, ki jih je uporabil proizvajalec ob upoštevanju Ö bistvenih Õ zahtev, preden pregleda  proizvajalčevo
tehnično dokumentacijo, da bi ugotovil, ali je ustrezna glede na te tehnične specifikacije.

6. Ö Ob Õ pregledu modela nadzorni organ preveri, da je bil model izdelan v skladu s  proizvajalčevo  tehnično  dokumentacijo  in  ga  je  mogoče
popolnoma varno uporabljati za njegov predviden namen.

                                            ê 89/686/EGS

Opravi potrebne preglede in preskuse, da bi ugotovil skladnost vzorca z usklajenimi standardi.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

Kjer proizvajalec ni uporabil usklajenih standardov, ali jih je uporabil le  delno,  ali  kjer  takšnih  standardov  ni,  mora  priglašeni  organ
opraviti potrebne preglede in preskuse, da bi ugotovil skladnost vzorca s tehničnimi specifikacijami, ki jih je uporabil proizvajalec,  glede  na
njihovo ustreznost tem Ö bistvenim Õ zahtevam.

                                            ê 89/686/EGS

7. Če model izpolnjuje ustrezne določbe, nadzorni organ sestavi certifikat ES-tipskega pregleda in o tem obvesti vlagatelja vloge. Ta  certifikat
vsebuje ugotovitve pregleda, navaja kakršne koli pogoje v zvezi z njegovo izdajo ter vključuje opise in skice, ki so potrebni  za  identifikacijo
odobrenega modela.

Komisija, drugi odobreni nadzorni organi in druge države članice lahko pridobijo kopijo certifikata  in  na  podlagi  utemeljene  zahteve  kopijo
proizvajalčeve tehnične dokumentacije ter poročila o opravljenih pregledih in preskusih.

Dokumentacija mora biti na voljo pristojnim organom deset let po tem, ko je OZO dana v promet.

8. Nadzorni organ, ki zavrne izdajo certifikata ES-tipskega preskusa, o tem obvesti druge odobrene nadzorne organe.  Nadzorni  organ,  ki  umakne
certifikat ES-tipskega preskusa, o tem obvesti državo članico, ki ga je odobrila. Ta potem obvesti druge države članice in  Komisijo  ob  navedbi
razlogov za to odločitev.

                                                                    Oddelek 3

                                                             PREVERJANJE IZDELANE OZO

                                                                     Člen 13

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

1. Ö Da se vzpostavi Õ sistem ES za nadzorovanje kakovosti končnega izdelka, proizvajalec naredi  vse  potrebno  za  zagotovitev,  da  proizvodni
proces, vključno s končnim pregledom OZO in preskusi, zagotavlja enotnost proizvodnje in skladnost OZO s tipom, opisanim v certifikatu  ES-tipske
odobritve, in z ustreznimi Ö bistvenimi Õ zahtevami te direktive.

                                            ê 89/686/EGS

2. Priglašeni organ, ki ga je izbral proizvajalec, opravi potrebne preglede. Ti pregledi morajo biti izvedeni naključno, navadno v  razmiku  vsaj
enega leta.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

3. Primeren vzorec OZO, ki ga vzame priglašeni organ, je treba  pregledati  in  opraviti  ustrezne  preskuse,  ki  so  opredeljeni  v  usklajenih
standardih ali potrebni za prikaz skladnosti z Ö bistvenimi Õ zahtevami te direktive, da bi preverili skladnost OZO.

                                            ê 89/686/EGS

4. Kadar organ ni tisti, ki je izdal zadevni certifikat ES-tipske odobritve, se mora ob  težavah  v  zvezi  z  ugotavljanjem  skladnosti  vzorcev
povezati s priglašenim organom.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

5. Priglašeni organ predloži proizvajalcu poročilo o preskusu. Če poročilo ugotavlja, da proizvodnja ni enotna ali da pregledana OZO  ne  ustreza
tipu, opisanemu v certifikatu ES-tipske odobritve, ali ustreznim Ö bistvenim Õ zahtevam, organ sprejme ukrepe,  ki  ustrezajo  naravi  zabeležene
napake ali napak, in temu primerno obvesti državo članico, ki ga je priglasila.

                                            ê 89/686/EGS

6. Proizvajalec mora na zahtevo predložiti poročilo priglašenega organa.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

                                                                     Člen 14

1. Ö Da se zagotovi ES kakovost proizvodnje, mora Õ proizvajalec priglašenemu organu, katerega izbere sam, vložiti  vlogo  za  odobritev  svojega
sistema nadzorovanja kakovosti.

                                            ê 89/686/EGS

Ta vloga vključuje:

(a)   vse informacije o kategoriji zadevne OZO, vključno z dokumentacijo o odobrenem modelu, kjer je treba;

(b)   dokumentacijo o sistemu nadzorovanja kakovosti;

(c)   vse, kar je bilo storjeno za izpolnjevanje obveznosti, ki izhajajo iz sistema nadzorovanja kakovosti ter ohranjanja njegove primernosti  in
       učinkovitosti.

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

2. Po sistemu nadzorovanja kakovosti je treba vsako OZO pregledati in opraviti  ustrezne  preskuse,  navedene  v  členu 13(3),  da  bi  preverili
njihovo skladnost z ustreznimi Ö bistvenimi Õ zahtevami te direktive.

                                            ê 89/686/EGS

3. Dokumentacija o sistemu nadzorovanja kakovosti mora še zlasti vključevati ustrezen opis:

(a)   ciljev kakovosti, organizacijske sheme, odgovornosti vodilnih in njihovih pooblastil glede kakovosti izdelkov;

(b)   pregledov in preskusov, ki jih je treba opraviti po izdelavi;

(c)   sredstev, ki jih je treba uporabiti za pregled učinkovitega delovanja sistema nadzorovanja kakovosti.

4. Organ oceni sistem nadzorovanja kakovosti, da bi ugotovil, ali izpolnjuje zahteve določb,  navedene  v  odstavku  2.  Domneva  se,  da  sistem
nadzorovanja kakovosti, ki uporablja ustrezne usklajene standarde, izpolnjuje te zahteve.

Organ, ki opravlja presojo, objektivno oceni sestavne dele sistema nadzorovanja kakovosti in še zlasti preveri, ali sistem  zagotavlja  skladnost
izdelane OZO z odobrenim modelom.

Odločitev se sporoči proizvajalcu, vključno z ugotovitvami pregleda in utemeljenimi razlogi za tako odločitev.

5. Proizvajalec obvesti organ, ki je odobril sistem nadzorovanja kakovosti, o vsakem načrtu za spremembo tega sistema.

Organ preuči predlagane spremembe in odloči, ali spremenjeni sistem nadzorovanja kakovosti izpolnjuje zahteve ustreznih določb.  Svojo  odločitev
sporoči proizvajalcu. Sporočilo mora vsebovati ugotovitve pregleda in utemeljene razloge za tako odločitev.

                                                                     Člen 15

1. Namen nadzora je zagotoviti, da proizvajalec pravilno izpolnjuje zahteve, ki izhajajo iz odobrenega sistema nadzorovanja kakovosti.

2. Zaradi pregleda proizvajalec pooblasti organ za dostop na kraje pregleda, preskušanja in  shranjevanja  OZO  ter  mu  zagotovi  vse  zahtevane
informacije, zlasti:

(a)   dokumentacijo o sistemu nadzorovanja kakovosti;

(b)   tehnično dokumentacijo;

(c)   priročnike za nadzorovanje kakovosti.

3. Organ periodično opravi nadzor za zagotovitev, da proizvajalec vzdržuje in uporablja odobreni sistem nadzorovanja kakovosti,  in  proizvajalcu
zagotovi izvod poročila o nadzoru.

Poleg tega lahko organ nenapovedano obišče proizvajalca. Med takšnimi obiski  proizvajalcu  zagotovi  poročilo  o  obisku  in,  če  je  ustrezno,
poročilo o nadzoru.

4. Proizvajalec mora na zahtevo predložiti poročilo priglašenega organa.

                                                                   POGLAVJE III

                                                        ES-IZJAVA O SKLADNOSTI PROIZVODNJE

                                                                     Člen 16

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 5

Izjava ES o skladnosti je postopek, s katerim proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Skupnosti:

                                            ê 89/686/EGS
                                            è1 93/68/EGS, čl. 7, tč. 1

(a)   sestavi izjavo, pri čemer uporablja v Prilogi VI določen obrazec, ki potrjuje, da je v promet dana OZO skladna  z  določbami  te  direktive
       zaradi predložitve izjave pristojnim organom;

(b)   pritrdi è1 znak CE ç skladnosti iz člena 17 na vsako OZO.

                                                                   POGLAVJE IV

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 1 (prilagojeno)

                                                              ZNAK Ö SKLADNOSTI Õ CE

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 6

                                                                     Člen 17

1. Znak skladnosti CE sestoji iz začetnic »CE« v obliki, ki je prikazana na vzorcu v Prilogi IV.

Če je v fazo nadzora proizvodnje vključen priglašeni organ, kot je navedeno v členih 13, 14 in 15, se doda njegova identifikacijska številka.

2. Znak CE mora biti pritrjen na vsak kos izdelane OZO tako, da je viden, čitljiv in neizbrisljiv za ves čas pričakovane  življenjske  dobe  OZO.
Če to ni mogoče glede na značilnosti izdelka, se sme znak CE pritrditi na embalažo.

3. Pritrjevanje znakov na OZO, ki bi s pomensko in oblikovno podobnostjo znaku CE lahko zavedle tretje osebe, je prepovedano. Na OZO  smejo  biti
pritrjeni katerikoli drugi znaki, vendar s tem ne smeta biti zmanjšani vidnost in čitljivost znaka CE.

4. Brez poseganja v člen 9, kadar država članica ugotovi, da je bil  znak  CE neupravičeno  pritrjen,  je  proizvajalec  ali  njegov  pooblaščeni
zastopnik s sedežem v Skupnosti dolžan poskrbeti za skladnost izdelka glede določb o znaku CE in prenehati s kršitvijo pod pogoji, ki jih  določi
država članica.

Kadar se taka neskladnost nadaljuje, mora država članica sprejeti vse ustrezne ukrepe za omejitev ali prepoved dajanja zadevnega izdelka  na  trg
ali za zagotovitev njegove odstranitve s trga v skladu s postopki, določenimi v členu 9.

                                            ê 89/686/EGS

                                                                    POGLAVJE V

                                                                  KONČNE DOLOČBE

                                                                     Člen 18

Vsako odločitev, sprejeto za izvajanje te direktive, ki vodi k omejitvam trženja OZO, mora spremljati natančna utemeljitev.  O  takšni  odločitvi
je treba čim prej uradno obvestiti zainteresirano stranko in jo obvestiti o možnostih za pravno sredstvo, ki ji je na voljo v skladu  z  veljavno
zakonodajo v zadevni državi članici, in o rokih, ki veljajo za vložitev takšnih pravnih sredstev.

                                                                     Člen 19

Komisija sprejme ustrezne ukrepe za zagotovitev, da so na voljo informacije o vseh ustreznih odločitvah v zvezi z izvajanjem te direktive.

                                            ê 93/95/EGS, čl. 1, tč. 3 (prilagojeno)

                                                                     Člen 20

Države članice sporočijo Komisiji besedila Ö temeljnih Õ določb nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

                                            ê 

                                                                     Člen 21

Direktiva 89/686/EGS, kakor je bila spremenjena z akti, navedenimi v Prilogi VII, Del A je razveljavljena,  brez  poseganja  v  obveznosti  držav
članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo in uporabo direktiv, ki so določeni v Prilogi VII, Del B.

Sklici na razveljavljeno direktivo, se upoštevajo kot sklici na to direktivo in se berejo v skladu s primerjalno tabelo v Prilogi VIII.

                                                                     Člen 22

Ta direktiva začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

                                            ê 89/686/EGS

                                                                     Člen 23

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

                                            ê 

V Bruslju, […]

Za Evropski parlament  Za Svet
Predsednik  Predsednik
[…]   […]

                                            ê 89/686/EGS

                                                                    PRILOGA I

                                            IZČRPEN SEZNAM RAZREDOV OZO, KI JIH TA DIREKTIVA NE UREJA

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

                                                              Ö (Iz člena 1(3)(b)) Õ

                                            ê 89/686/EGS

1.    OZO, načrtovana in izdelana posebej za uporabo oboroženih sil ali za ohranjanje reda in miru (čelade, ščitniki itd.).

2.    OZO za samoobrambo (aerosolne doze, osebno zastraševalno orožje itd.).

3.    OZO, ki je načrtovana in izdelana za zasebno uporabo v:

         – neugodnih vremenskih razmerah (pokrivala, sezonska oblačila, obutev, dežniki itd.),

         – vlagi in vodi (rokavice za pomivanje posode itd.),

         – vročini (rokavice itd.).

4.    OZO, namenjena varovanju ali reševanju oseb na plovilih ali zrakoplovih, ki se ne nosi ves čas.

                                            ê 93/95/EGS, čl. 1, tč. 4

5.    Čelade in ščitniki, namenjeni za uporabnike dva- ali trikolesnih motornih vozil.

                                                                  _____________

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

                                                                    PRILOGA II

                                                  Ö BISTVENE Õ ZDRAVSTVENE IN VARNOSTNE ZAHTEVE

                                                                 Ö (Iz člena 4) Õ

                                            ê 89/686/EGS

1.    SPLOŠNE ZAHTEVE, KI VELJAJO ZA VSO OZO

       OZO mora zagotavljati ustrezno varovanje pred vsemi nevarnostmi, ki se lahko pojavijo.

1.1   Načela načrtovanja

1.1.1 Ergonomija

       OZO mora biti načrtovana in izdelana tako, da lahko uporabnik v predvidljivih okoliščinah  uporabe,  za  katere  je  predvidena,  normalno
       izvaja z nevarnostjo povezano dejavnost, medtem ko je primerno zavarovan na najvišji možni ravni.

1.1.2 Varnostne ravni in razredi

1.1.2.1     Najvišja možna varnostna raven

       Optimalna varnostna raven, ki jo je treba upoštevati pri načrtovanju, je tista, do katere  omejitve,  ki  jih  narekuje  nošenje  OZO,  ne
       preprečujejo učinkovite uporabe te opreme med izpostavljenostjo nevarnosti ali normalnim opravljanjem dejavnosti.

1.1.2.2     Varnostni razredi, ki ustrezajo različnim ravnem nevarnosti

       Kadar so razne predvidljive okoliščine uporabe takšne, da je mogoče razločiti več ravni enake nevarnosti, je  treba  pri  načrtovanju  OZO
       upoštevati ustrezne varnostne razrede.

1.2   Neškodljivost OZO

1.2.1 Odsotnost nevarnosti in drugih „z njo povezanih“ motečih dejavnikov

       OZO mora biti načrtovana in izdelana tako, da v predvidljivih okoliščinah uporabe preprečuje nevarnosti in druge moteče dejavnike.

1.2.1.1     Ustrezni sestavni materiali

       Materiali in deli OZO, vključno s katerim koli od njihovih razpadlih proizvodov, ne smejo škodljivo vplivati na uporabnikovo  higieno  ali
       zdravje.

1.2.1.2     Zadovoljiva površina vseh delov OZO pri stiku z uporabnikom

       Noben del OZO, ki je v stiku z uporabnikom ali ki bi bil lahko v stiku pri nošenju takšne opreme, ne sme biti grob,  imeti  ostrih  robov,
       štrleti ali podobno, kar bi lahko povzročilo pretirano draženje ali poškodbe.

1.2.1.3     Največje dopustno oviranje uporabnika

       Kar najbolj je treba zmanjšati kakršno koli oviranje gibov, ki jih je treba napraviti, položajev, v katerih  je  treba  biti,  in  čutnega
       zaznavanja zaradi OZO; prav tako OZO ne sme povzročati gibov, ki spravljajo v nevarnost uporabnika ali druge osebe.

1.3   Udobnost in učinkovitost

1.3.1 Prilagoditev OZO uporabniku

       OZO mora biti načrtovana in izdelana tako, da se lahko pravilno namesti na uporabnika in da ostane na mestu v predvidenem obdobju uporabe,
       ob upoštevanju okoljskih dejavnikov, gibov, ki jih je treba napraviti, in položajev, v katerih je treba biti.  Zato  mora  biti  čim  bolj
       prilagojena uporabniku z vsemi ustreznimi sredstvi, kakršni so primerni prilagodljivi  in  pritrdilni  sistemi  ali  zagotovitev  primerne
       nastavitve velikosti.

1.3.2 Lahkost in trdnost oblike

       OZO mora biti čim lažja, ne da bi to vplivalo na njeno trdnost in učinkovitost.

       Poleg posebnih dodatnih zahtev, ki jih mora izpolnjevati OZO, da bi zagotovila primerno varovanje pred  zadevnimi  nevarnostmi  (glej  3),
       mora prenesti tudi učinke značilnih okoljskih pojavov v predvidljivih okoliščinah uporabe.

1.3.3 Združljivost različnih razredov ali tipov OZO, namenjene sočasni uporabi

       Če isti proizvajalec trži več modelov OZO različnih razredov ali tipov, da bi zagotovil sočasno varovanje bližnjih delov telesa  pred  več
       nevarnostmi hkrati, morajo biti ti modeli združljivi.

1.4   Podatki, ki jih zagotovi proizvajalec

       Poleg imena in naslova proizvajalca in/ali njegovega pooblaščenega zastopnika s sedežem  v  Skupnosti  morajo  navodila,  ki  jih  ta  dva
       sestavita in zagotovita, ko se da OZO v promet, vsebovati vse ustrezne podatke o:

       (a)  shranjevanju, uporabi, čiščenju, vzdrževanju, popravljanju in razkuževanju. Izdelki za čiščenje, vzdrževanje ali razkuževanje, ki jih
           priporočijo proizvajalci, ne smejo škodljivo vplivati na osebno zaščitno opremo ali uporabnike,  kadar  se  uporabljajo  v  skladu  z
           ustreznimi navodili;

       (b)  učinkovitosti, kakor je bila ugotovljena med tehničnimi preskusi varnostnih ravni ali razredov, ki jih zagotavlja zadevna OZO;

       (c)  primernih dodatkih OZO in značilnostih ustreznih rezervnih delov;

       (d)  varnostnih razredih, primernih za različne ravni nevarnosti in ustrezne omejitve uporabe;

       (e)  roku ali obdobju uporabe OZO ali nekaterih njenih sestavnih delov;

       (f)  tipu embalaže, ki je ustrezen za transport;

       (g)  pomenu kakršnih koli označb (glej točko 2.12);

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 7

       (h)  kadar je primerno, sklicevanja uporabljenih direktiv v skladu z drugim odstavkom člena 6(5);

       (i)  ime, naslov in identifikacijska številka priglašenega organa, vključenega v fazo načrtovanja OZO.

                                            ê 89/686/EGS

       Ta navodila, ki morajo biti natančna in razumljiva, morajo biti zagotovljena vsaj v uradnem(-ih) jeziku(-ih) namembne države članice.

2.    DODATNE ZAHTEVE, KI SO SKUPNE VEČ RAZREDOM ALI TIPOM OZO

2.1   OZO s prilagodljivimi sistemi

       Če OZO vključuje prilagodljive sisteme, morajo biti  ti  načrtovani  in  izdelani  tako,  da  v  predvidljivih  okoliščinah  uporabe  brez
       uporabnikove vednosti njihova namestitev ne more postati nepravilna.

2.2   OZO, obdajajoča dele telesa, ki jih je treba zavarovati

       Osebna zaščitna oprema, obdajajoča dele telesa, ki jih je treba zavarovati, mora biti čim bolj zračna, da  omejuje  potenje  zaradi  njene
       uporabe. Če to ne gre, mora biti opremljena z napravami, ki vpijajo znoj.

2.3   OZO za obraz, oči in dihala

       Kakršno koli omejevanje uporabnikovega vidnega polja ali pogleda zaradi OZO za obraz, oči ali dihala, mora biti čim bolj zmanjšano.

       Stopnja optične nevtralnosti optičnih sistemov teh razredov osebne zaščitne opreme mora biti združljiva s tipom razmeroma natančnih in/ali
       dolgotrajnih dejavnosti uporabnika.

       Če je treba, jih je treba obdelati s sredstvi za preprečevanje vlage ali ta sredstva zagotoviti.

       Modeli OZO, ki so namenjeni uporabnikom s slabšim vidom, morajo omogočiti nošenje očal ali kontaktnih leč.

2.4   OZO, ki se stara

       Če je znano, da na učinkovitost nove OZO lahko precej vpliva staranje, mora biti na vsakem delu ali medsebojno zamenljivem sestavnem delu,
       ki je dan v promet, neizbrisno napisan datum izdelave in/ali, če je mogoče, rok uporabe,  in  sicer  tako,  da  izključuje  vsako  napačno
       razlago. Ta podatek mora biti neizbrisno naveden tudi na embalaži.

       Če proizvajalec ne more jamčiti za življenjsko dobo osebne zaščitne opreme, mora v navodilih navesti vse potrebne podatke,  da  kupcu  ali
       uporabniku omogoči določitev razumnega roka uporabe, ob upoštevanju kakovosti modela in  razpoložljivih  možnosti  shranjevanja,  uporabe,
       čiščenja, popravljanja in vzdrževanja.

       Kjer je verjetno, da bo redna uporaba čistilnih postopkov, ki jih  priporoča  proizvajalec,  povzročila  precejšnje  in  hitro  zmanjšanje
       učinkovitosti OZO, mora proizvajalec, če je mogoče, na vsak del OZO, ki je  dan  v  promet,  pritrditi  znak,  ki  kaže  največje  število
       čistilnih postopkov, ki se lahko opravijo, preden je treba opremo pregledati ali zavreči. Če tega znaka ni, mora proizvajalec  te  podatke
       zagotoviti v svojih navodilih.

2.5   OZO, ki se lahko med uporabo zatakne

       Če bi se OZO v predvidljivih okoliščinah uporabe zataknila v premikajoči se predmet, kar bi ogrozilo varnost uporabnika,  mora  imeti  OZO
       ustrezen prag odpornosti, nad katerim se bo sestavni del vdal in odpravil nevarnost.

2.6   OZO za uporabo v eksplozivnih atmosferah

       Osebna zaščitna oprema, ki je namenjena uporabi v eksplozivnih atmosferah, mora biti načrtovana in izdelana tako,  da  ne  more  biti  vir
       električnega, elektrostatičnega ali z udarcem povzročenega loka ali iskre, ki bi lahko povzročila vžig eksplozivne mešanice.

2.7   OZO, ki je namenjena uporabi v sili ali hitri namestitvi in/ali odstranitvi

       Ti razredi OZO morajo biti načrtovani in izdelani tako, da čim bolj zmanjšajo čas, ki je potreben za pritrditev in/ali odstranitev.

       Kakršni koli sestavni sistemi, ki omogočajo pravilno namestitev na uporabnika ali odstranitev z njega, morajo omogočati hitro in preprosto
       delovanje.

2.8   OZO za uporabo v zelo nevarnih razmerah

       Navodila, ki jih proizvajalec izda skupaj z OZO za uporabo v zelo nevarnih razmerah  iz  prvega  pododstavka  člena 10(4),  morajo  zlasti
       vsebovati podatke, namenjene izključni uporabi pristojnih usposobljenih posameznikov, ki so kvalificirani  za  to,  da  jih  razložijo  in
       zagotovijo njihovo uporabo.

       Opisati morajo tudi postopek, ki ga je treba sprejeti za potrditev, da je OZO pravilno prilagojena in funkcionalna, ko jo uporabnik nosi.

       Če OZO vključuje alarm, ki se sproži ob odsotnosti običajno zagotovljene varnostne ravni, mora biti načrtovan  in  nameščen  tako,  da  ga
       uporabnik zazna v okoliščinah uporabe, za katere se trži OZO.

2.9   OZO s sestavnimi deli, ki jih uporabnik lahko prilagaja ali odstrani

       Vsi sestavni deli OZO, ki jih uporabnik lahko prilagodi ali odstrani zaradi  zamenjave,  morajo  biti  načrtovani  in  izdelani  tako,  da
       omogočajo prilagoditev, pritrditev in odstranitev brez orodja.

2.10  OZO za povezavo z drugo, zunanjo dopolnilno napravo

       Če OZO vključuje sistem, ki omogoča povezavo z drugo, dopolnilno napravo, mora biti pritrdilni mehanizem načrtovan  in  izdelan  tako,  da
       omogoča njegovo namestitev samo na ustrezno opremo.

2.11  OZO, ki vključuje sistem kroženja tekočine

       Če OZO vključuje sistem kroženja tekočine, mora biti ta izbran ali načrtovan in vključen tako, da omogoča ustrezno obnavljanje tekočine  v
       bližini celotnega dela telesa, ki ga je treba  zavarovati,  ne  glede  na  uporabnikove  gibe,  položaj  ali  premikanje  v  predvidljivih
       okoliščinah uporabe.

2.12  OZO z eno ali več identifikacijskimi ali prepoznavnimi oznakami, ki so neposredno ali posredno povezane z zdravjem in varnostjo

       Identifikacijske ali prepoznavne oznake, ki so neposredno ali posredno povezane z zdravjem in varnostjo  ter  pritrjene  na  te  tipe  ali
       razrede OZO, naj imajo raje obliko usklajenih piktogramov ali ideogramov in morajo  ostati  popolnoma  čitljive  v  vsej  predvideni  dobi
       uporabe OZO. Poleg tega morajo biti te oznake popolne, natančne in razumljive, da preprečijo napačno razlago, še zlasti kadar  vključujejo
       besede ali stavke, morajo biti ti v uradnem(-ih) jeziku(-ih) države članice, kjer se bo oprema uporabljala.

       Če je OZO (ali njen sestavni del) premajhna, da bi omogočila pritrditev celotne potrebne oznake ali njenega  dela,  morajo  biti  ustrezni
       podatki omenjeni na embalaži in v proizvajalčevih navodilih.

2.13  OZO v obliki oblačil, ki lahko kažejo na uporabnikovo navzočnost

       OZO v obliki oblačil, ki so namenjena za predvidljive okoliščine uporabe, v katerih je treba razločno in posamič opozoriti na uporabnikovo
       navzočnost, mora imeti nameščenih eno ali več sredstev ali naprav za neposredno oddajanje  ali  odsevanje  svetlobe  ustrezne  jakosti  in
       ustreznih fotometričnih in kolorimetričnih lastnosti.

2.14  OZO za večkratno nevarnost

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

       Vsa OZO, ki je načrtovana za varovanje uporabnika pred več možnimi sočasnimi nevarnostmi,  mora  biti  načrtovana  in  izdelana  tako,  da
       izpolni zlasti Ö bistvene Õ zahteve, ki so povezane z vsako od teh nevarnosti (glej točko 3).

                                            ê 89/686/EGS

3.    DODATNE ZAHTEVE, POVEZANE Z DOLOČENIMI NEVARNOSTMI

3.1   Zaščita pred mehanskimi vplivi

3.1.1 Vplivi, ki jih povzročajo padajoči ali štrleči predmeti in trk delov telesa ob oviro

       Primerna OZO za to vrsto nevarnosti mora biti dovolj odporna  proti  udarcem,  da  preprečuje  poškodbe,  ki  nastanejo  zaradi  trka  ali
       prediranja zaščitenega dela, vsaj do ravni energije trka, nad katero bi pretirane mere ali masa blažilne naprave  preprečevale  učinkovito
       uporabo OZO v predvidljivem obdobju nošenja.

3.1.2 Padci

3.1.2.1     Preprečevanje padcev zaradi zdrsa

       Podplati obutve, namenjene preprečevanju zdrsa, morajo biti načrtovani,  izdelani  ali  opremljeni  z  dodanimi  elementi,  da  zagotovijo
       zadovoljiv stik in trenje s površino, ob upoštevanju njene narave ali stanja.

3.1.2.2     Preprečevanje padcev z višine

       OZO, ki je namenjena preprečevanju padcev z višine ali njihovih učinkov, mora vključevati jermenje za telo in pritrdilni sistem, ki ga  je
       mogoče povezati z zanesljivo točko pritrditve. Načrtovana mora biti tako, da v  predvidljivih  okoliščinah  uporabe  kar  najbolj  zmanjša
       navpični padec uporabnika, prepreči trčenje z ovirami in da zaviralna sila vendarle  obdrži  prag,  kjer  je  mogoče  pričakovati  fizično
       poškodbo, trganje ali lomljenje katerega koli sestavnega dela OZO, ki bi lahko povzročil padec uporabnika.

       Zagotoviti mora tudi, da po zaviranju uporabnik ostane v pravilnem položaju, v katerem lahko počaka na pomoč, če je treba.

       Proizvajalčeva navodila morajo še zlasti vsebovati vse ustrezne podatke o:

         – značilnostih, ki se zahtevajo za zanesljivo točko pritrditve in potrebno najmanjšo svetlo višino pod uporabnikom,

         – pravilni namestitvi jermenja za telo in povezav pritrdilnega sistema z zanesljivo točko pritrditve.

3.1.3 Mehanski tresljaji

       OZO, namenjena preprečevanju učinkov mehanskih tresljajev, mora zagotoviti ustrezno manjšanje škodljivih tresljajev za del telesa,  ki  je
       ogrožen.

       Razpoložljiva vrednost pospeševanj, ki se prenese na uporabnika s temi tresljaji,  nikakor  ne  sme  presegati  mejnih  vrednosti,  ki  se
       priporočajo pri največji predvidljivi dnevni izpostavljenosti ogroženega dela telesa.

3.2   Zaščita pred (statično) kompresijo dela telesa

       OZO, namenjena varovanju dela telesa pred (statičnim) kompresijskim šokom, mora zadostno zmanjšati njegove učinke, da bi preprečila  resno
       poškodbo ali kronične bolezni.

3.3   Zaščita pred fizično poškodbo (odrgnine, predrtja, vrezi, ugrizi)

       Sestavni materiali OZO in drugi sestavni deli, namenjeni varovanju vsega telesa ali njegovih delov pred površinskimi  poškodbami,  ki  jih
       povzroči strojna oprema, kakršne so odrgnine, predrtja, vrezi ali ugrizi,  morajo  biti  izbrani  ali  načrtovani  in  vgrajeni  tako,  da
       zagotavljajo, da ti razredi OZO omogočajo zadostno odpornost proti odrgninam, predrtjem  ali  zarezam  (glej  tudi  3.1)  v  predvidljivih
       okoliščinah uporabe.

3.4   Preprečevanje utopitve (rešilni jopiči, obroči za roke in rešilne obleke)

       OZO, namenjena preprečevanju utopitve, se mora biti sposobna čim prej vrniti na površino, ne da bi ogrozila zdravje uporabnika, ki  je  po
       padcu v tekoče sredstvo morda izčrpan ali nezavesten, in se obdržati na površini v položaju, ki uporabniku med čakanjem na  pomoč  omogoča
       dihanje.

       OZO je lahko v celoti ali delno sama po sebi plavajoča ali pa napihnjena s plinom, ki ga je mogoče sprostiti bodisi ročno, ali avtomatsko,
       ali ustno.

       V predvidljivih okoliščinah uporabe:

         – mora OZO brez škode za svoje zadovoljivo delovanje prenesti učinke stika s tekočim sredstvom in okoljskimi dejavniki, ki so  sestavni
           del tega sredstva,

         – se mora napihljiva OZO hitro in popolnoma napihniti.

       Kadar to zahtevajo posebne predvidljive okoliščine uporabe, morajo nekateri tipi OZO izpolnjevati tudi eno  ali  več  naslednjih  dodatnih
       zahtev:

         – imeti morajo vse naprave za napihovanje, navedene v drugem pododstavku, in/ali svetlobno ali zvočno signalno napravo,

         – imeti morajo napravo za potegnitev in pritrditev telesa, tako da je uporabnika mogoče dvigniti iz tekočega sredstva,

         – morajo biti primerni za dolgotrajno  uporabo  med  celotnim  obdobjem  dejavnosti,  med  katero  je  po  možnosti  oblečen  uporabnik
           izpostavljen nevarnosti padca v tekoče sredstvo ali se mora vanj potopiti.

3.4.1 Plavajoči pripomočki

       Oblačila, ki bodo odvisno od predvidene uporabe zagotovila učinkovito raven plovnosti, ki so med nošenjem varna in ki zagotavljajo oporo v
       vodi. V predvidljivih okoliščinah uporabe ta OZO ne sme ovirati uporabnika pri gibanju, temveč mu mora še zlasti omogočiti, da lahko plava
       ali ukrepa, da se izogne nevarnosti ali reši druge osebe.

3.5   Zaščita pred škodljivimi učinki hrupa

       OZO, namenjena preprečevanju škodljivih učinkov hrupa, mora toliko zmanjšati hrup, da ustrezne ravni hrupa,  ki  jih  zazna  uporabnik,  v
       nobenih okoliščinah ne presegajo dnevnih mejnih vrednosti, kakršne določa Direktiva 2003/10/ES Evropskega parlamenta in Sveta.[16]

       Vsa OZO mora imeti znak z navedbo ravni zmanjševanja hrupa in vrednosti olajševalnega indeksa, ki ga zagotavlja OZO. Če to ni  mogoče,  je
       treba pritrditi znak na embalažo.

3.6   Zaščita pred vročino in/ali ognjem

       OZO, namenjena varovanju vsega telesa ali njegovih delov pred vročino in/ali ognjem, mora imeti toplotno izolacijo in mehansko trdnost, ki
       ustrezata predvidljivim okoliščinam uporabe.

3.6.1 Sestavni materiali in drugi sestavni deli OZO

       Sestavni materiali in drugi sestavni deli, ki so primerni za  zaščito  pred  sevajočo  in  konvekcijsko  vročino,  morajo  imeti  ustrezen
       koeficient prenosa verjetnega toplotnega toka in biti dovolj negorljivi, da v predvidljivih okoliščinah uporabe preprečujejo kakršno  koli
       nevarnost spontanega vžiga.

       Če mora biti zunanjost teh materialov in sestavnih delov odsevna, mora njena odsevna  moč  ustrezati  intenzivnosti  toka  vročine  zaradi
       infrardečega sevanja.

       Toplotna vzdržljivost materialov in drugih sestavnih delov opreme, namenjenih za kratkotrajno uporabo v okoljih z visoko temperaturo,  ter
       OZO, ki jo lahko oškropijo vroči izdelki, kakršne so velike količine staljenega materiala, mora tudi zadostno  zadržati  večino  shranjene
       toplote, dokler uporabnik ne zapusti nevarnega območja in odstrani svoje OZO.

       Materiali in drugi sestavni deli OZO, ki jih lahko oškropijo velike količine vročih izdelkov, morajo tudi dovolj blažiti  mehanske  učinke
       (glej točko 3.1).

       Materiali in drugi sestavni deli OZO, ki lahko naključno pridejo v stik s plamenom, in tisti, ki se uporabljajo  pri  izdelavi  opreme  za
       gašenje požarov, morajo prav tako imeti raven nevnetljivosti, ki ustreza razredu  nevarnosti,  povezanemu  s  predvidljivimi  okoliščinami
       uporabe. Ne smejo se topiti pri izpostavljenosti plamenom in ne smejo prispevati k širjenju ognja.

3.6.2 Popolna OZO, pripravljena za uporabo

       V predvidljivih okoliščinah uporabe:

       1.   mora biti količina toplote, ki jo OZO prenese na uporabnika, dovolj majhna za preprečitev, da bi toplota, ki se kopiči med  nošenjem,
           na ogroženem delu telesa v kakršnih koli okoliščinah povzročila bolečino ali poslabšanje zdravstvenega stanja;

       2.   mora OZO, če je treba, preprečevati vdor tekočine ali pare in ne sme povzročati opeklin, ki  nastanejo  zaradi  stika  med  zaščitnim
           vrhnjim delom OZO in uporabnikom.

       Če OZO vključuje hladilne naprave za vsrkavanje naključne toplote z izhlapevanjem tekočine ali sublimacijo trdnih delcev, mora biti  njena
       oblika takšna, da se kakršne koli sproščajoče hlapljive snovi izločajo čez zunanji zaščitni vrhnji del in ne proti uporabniku.

       Če OZO vsebuje dihalno napravo, mora ta v predvidljivih okoliščinah uporabe ustrezno izpolnjevati dodeljeno zaščitno funkcijo.

       Proizvajalčeva navodila, ki spremljajo vsak model OZO, namenjen kratkotrajni uporabi v okoljih z  visoko  temperaturo,  morajo  še  zlasti
       navajati vse ustrezne podatke za določitev največje dopustne izpostavljenosti uporabnika vročini, ki jo prenaša oprema, ko se uporablja  v
       skladu s predvidenim namenom.

3.7   Zaščita pred mrazom

       OZO, namenjena varovanju vsega telesa ali njegovih delov pred mrazom, mora imeti toplotno izolacijo  in  mehansko  trdnost,  ki  ustrezata
       predvidljivim okoliščinam uporabe, za katere se oprema trži.

3.7.1 Sestavni materiali in drugi sestavni deli OZO

       Sestavni materiali in drugi sestavni deli, ki so primerni za zaščito pred mrazom, morajo imeti koeficient  prenosa  verjetnega  toplotnega
       toka, kakor zahtevajo predvidljive okoliščine uporabe. Prožni materiali in drugi sestavni deli OZO, namenjene uporabi  v  okolju  z  nizko
       temperaturo, morajo obdržati raven prožnosti, ki se zahteva za potrebne gibe in položaje.

       Materiali in drugi sestavni deli OZO, ki jih lahko oškropijo velike količine mrzlih izdelkov, morajo tudi dovolj blažiti  mehanske  učinke
       (glej 3.1).

3.7.2 Popolna OZO, pripravljena za uporabo

       V predvidljivih okoliščinah uporabe:

       1.   mora biti tok, ki ga OZO prepušča na uporabnika, dovolj majhen za preprečitev, da bi mraz, ki se kopiči med nošenjem, na katerem koli
           zaščitenem delu telesa, vključno s konicami prstov na rokah in nogah, v kakršnih koli okoliščinah povzročil bolečino ali  poslabšanje
           zdravstvenega stanja;

       2.   mora OZO čim bolj preprečevati vdor takšnih tekočin, kakršna je deževnica, in ne sme povzročati poškodb, ki  nastanejo  zaradi  stika
           med njenim mrzlim zaščitnim vrhnjim delom in uporabnikom.

       Če OZO vsebuje dihalno napravo, mora ta v predvidljivih okoliščinah uporabe ustrezno izpolnjevati dodeljeno zaščitno funkcijo.

       Proizvajalčeva navodila, ki spremljajo vsak model OZO, namenjen kratkotrajni uporabi v okoljih z nizko temperaturo,  morajo  navajati  vse
       ustrezne podatke v zvezi z največjo dopustno izpostavljenostjo uporabnika mrazu, ki jo prenaša oprema.

3.8   Zaščita pred električnim šokom

       OZO, namenjena varovanju vsega telesa ali njegovih delov pred učinki električnega toka, mora biti zadostno izolirana pred  napetostmi,  ki
       jim bo uporabnik verjetno izpostavljen v najneugodnejših predvidljivih okoliščinah.

       V ta namen je treba sestavne materiale in druge sestavne dele teh razredov OZO izbrati ali načrtovati in vključiti tako, da  zagotavljajo,
       da je tok, ki uhaja in se meri skozi zaščitni vrhnji del, v preskusnih razmerah pri napetostih, povezanih  s  tistimi,  ki  bodo  verjetno
       navzoče na kraju dogajanja, čim manjši in v vseh primerih pod največjo dogovorjeno dopustno  vrednostjo,  ki  je  povezana  s  tolerančnim
       pragom.

       Skupaj z embalažo morajo tipi OZO, namenjene izključno uporabi med delom ali dejavnostmi na električnih instalacijah, ki so pod napetostjo
       ali bi lahko bile, imeti znake, ki zlasti navajajo njihov varnostni razred in (ali) ustrezno pogonsko napetost, serijsko številko in datum
       izdelave. Na zaščitnem vrhnjem delu takšne OZO je treba zagotoviti tudi prostor za nadaljnje napise  datumov  začetka  uporabe  in  rednih
       preskusov ali pregledov, ki bodo opravljeni.

       Navodila proizvajalca morajo zlasti navajati, za kaj so namenjeni ti tipi OZO, ter naravo in pogostnost  izolacijskih  preskusov,  ki  jih
       morajo prestati med svojo dobo uporabe.

3.9   Zaščita pred sevanjem

3.9.1 Neionizirajoče sevanje

       OZO, ki je namenjena preprečevanju akutne ali kronične poškodbe oči zaradi virov neionizirajočega sevanja,  mora  absorbirati  ali  odbiti
       večino energije, ki seva v škodljivih valovnih dolžinah, ne da bi v predvidljivih okoliščinah uporabe nepravilno učinkovala na prepuščanje
       neškodljivega dela vidnega spektra, dojemanja kontrastov in zmožnosti razločevanja barv, kjer se to zahteva.

       V ta namen morajo biti zaščitna očala načrtovana in izdelana tako, da imajo za vsako škodljivo valovno  dolžino  takšen  faktor  spektrske
       prepustnosti, da se osvetljevalna gostota sevajoče energije, ki lahko doseže uporabnikovo oko, s filtrom kar najbolj zmanjša in v  nobenih
       okoliščinah ne preseže največje dopustne izpostavitvene vrednosti.

       Poleg tega se lastnosti očal ne smejo poslabšati ali izgubiti zaradi učinkov sevanja  v  predvidljivih  okoliščinah  uporabe,  vsi  trženi
       vzorci pa morajo imeti številko zaščitnega faktorja, ki ustreza spektralni porazdelitveni krivulji njihovega faktorja prepustnosti.

       Očala, ki so primerna za vire sevanja istega  tipa,  morajo  biti  razvrščena  po  rastočem  vrstnem  redu  glede  na  zaščitne  faktorje,
       proizvajalčeva navodila pa morajo še zlasti navajati krivulje prepustnosti, ki omogočajo izbiro najustreznejše OZO ob upoštevanju  takšnih
       neločljivo povezanih dejanskih okoliščin uporabe, kakršni sta razdalja do vira  in  spektralna  porazdelitev  energije,  ki  seva  na  tej
       razdalji.

       Proizvajalec mora vse primerke filtrirnih očal označiti z ustreznimi številkami zaščitnega faktorja.

3.9.2 Ionizirajoče sevanje

3.9.2.1     Zaščita pred zunanjim radioaktivnim onesnaženjem

       Sestavne materiale in druge sestavne dele OZO, namenjene varovanju vsega telesa ali  njegovih  delov  pred  radioaktivnim  prahom,  plini,
       tekočinami ali zmesmi, je treba izbrati ali načrtovati in vključiti tako, da se v predvidljivih okoliščinah uporabe zagotovi, da ta oprema
       učinkovito preprečuje vdor onesnaževalcev.

       Odvisno od narave ali stanja teh onesnaževalcev je treba zagotoviti potrebno tesnost z neprepustnostjo  zaščitnega  vrhnjega  dela  in/ali
       katerimi koli drugimi ustreznimi sredstvi, kakršni so prezračevalni sistemi in sistemi vzdrževanja normalnega zračnega pritiska, namenjeni
       preprečevanju vnovične razpršitve teh onesnaževalcev.

       Nobeni dekontaminacijski ukrepi, ki jim je izpostavljena OZO, ne smejo škoditi njeni možni vnovični uporabi v predvideni dobi uporabe  teh
       razredov opreme.

3.9.2.2     Omejena zaščita pred zunanjim žarčenjem

       OZO, namenjena zagotovitvi popolne zaščite uporabnika pred zunanjim žarčenjem ali, če to ne uspe, ustreznemu zmanjšanju  tega,  mora  biti
       načrtovana tako, da kljubuje samo sevanju šibkih elektronov (npr. beta) ali šibkih fotonov (npr. X, gama).

       Sestavne materiale in druge sestavne dele teh razredov OZO je treba izbrati ali načrtovati in vgraditi  tako,  da  se  zagotovi  varnostna
       stopnja uporabnika, ki se zahteva v predvidljivih okoliščinah uporabe, ne da bi se kot posledica oviranja  uporabnikovih  gibov,  položaja
       ali gibanja podaljšal čas izpostavljenosti (glej točko 1.3.2).

       OZO mora imeti znak, ki kaže tip in gostoto sestavnega(-ih) materiala(-ov), ki sta primerna v predvidljivih okoliščinah uporabe.

3.10  Zaščita pred nevarnimi snovmi in povzročitelji okužbe

3.10.1      Zaščita dihal

       OZO, namenjena varovanju dihalnega trakta, mora omogočati, da uporabnik dobi dovolj zraka za  dihanje,  ko  je  izpostavljen  onesnaženemu
       ozračju in/ali ozračju z neustrezno koncentracijo kisika.

       Zrak za dihanje, ki ga dobi uporabnik prek OZO, je treba pridobiti z ustreznimi sredstvi, na primer po filtraciji onesnaženega zraka skozi
       zaščitno napravo ali sredstvo oziroma po cevki iz neonesnaženega vira.

       Sestavne materiale in druge sestavne dele teh razredov OZO je treba izbrati ali načrtovati in vgraditi tako,  da  se  zagotovita  ustrezno
       dihanje uporabnika in dihalna higiena med nošenjem v predvidljivih okoliščinah uporabe.

       Neprepustnost obraznega dela, padec tlaka pri vdihu  in  čistilna  zmogljivost  pri  filtrirnih  napravah  morajo  biti  takšni,  da  vdor
       onesnaževalca iz onesnaženega ozračja ni škodljiv za uporabnikovo zdravje ali higieno.

       OZO mora imeti identifikacijsko oznako proizvajalca in podrobnosti o specifičnih značilnostih tipa opreme, ki bodo v povezavi  z  navodili
       za uporabo usposobljenemu in kvalificiranemu uporabniku omogočile pravilno uporabo OZO.

       Tudi pri filtrirnih napravah morajo proizvajalčeva navodila navajati rok za shranjevanje filtrov, ko so novi  in  shranjeni  v  originalni
       embalaži.

3.10.2      Zaščita pred stikom s kožo in očmi

       OZO, namenjena preprečevanju površinskega stika vsega telesa  ali  njegovih  delov  z  nevarnimi  snovmi  in  povzročitelji  okužbe,  mora
       preprečiti vdor takšnih snovi skozi zaščitni vrhnji del ali njihovo razpršitev v predvidljivih okoliščinah uporabe, za katere  je  dana  v
       promet.

       V ta namen je treba sestavne materiale in druge sestavne dele teh razredov OZO izbrati ali načrtovati in vgraditi tako,  da  se  zagotovi,
       kolikor je mogoče, popolna neprepustnost, ki bo omogočila dolgotrajno vsakodnevno uporabo, kjer je to potrebno, ali če to ne gre,  omejena
       prepustnost, zaradi katere bo imela OZO omejeno dobo nošenja.

       Kadar so zaradi svoje narave in predvidljivih okoliščin uporabe nekatere  snovi  ali  povzročitelji  okužbe  zelo  prodorni,  kar  omejuje
       trajanje zaščite, ki jo zagotavlja zadevna OZO, je treba opraviti standardne preskuse, da bi jo razvrstili po učinkovitosti.  OZO,  ki  je
       skladna s preskusnimi specifikacijami, mora imeti oznako, ki še zlasti navaja imena ali, če to ni mogoče,  kode  snovi,  uporabljenih  pri
       preskusih, in ustrezna standardna obdobja zaščite. Proizvajalčeva navodila morajo še zlasti vsebovati razlago kod  (če  je  to  potrebno),
       podroben opis standardnih preskusov in vse ustrezne podatke za določitev najdaljšega dopustnega obdobja nošenja v različnih  predvidljivih
       okoliščinah uporabe.

3.11  Varnostne naprave za potapljaško opremo

       1.   Dihalna oprema

           Dihalna oprema mora omogočati uporabniku preskrbo z zmesjo plinov, primerno za dihanje, v predvidljivih okoliščinah uporabe in zlasti
           ob upoštevanju največje globine potopitve.

       2.   Kjer tako zahtevajo predvidljive okoliščine uporabe, mora oprema vsebovati:

           (a)   obleko, ki varuje uporabnika pred pritiskom zaradi globine potopitve (glej točko 3.2) in/ali pred mrazom (glej točko 3.7);

           (b)   alarmno napravo, načrtovano za takojšnjo opozorilo uporabnika na bližajočo se napako v preskrbi z zmesjo  plinov,  primerno  za
                dihanje (glej točko 2.8);

           (c)   rešilni jopič, ki omogoča uporabniku, da se vrne na površino (glej točko 3.4.1).

                                                                  _____________

                                            ê 89/686/EGS

                                                                   PRILOGA III

                                                TEHNIČNA DOKUMENTACIJA, KI JO DOBAVI PROIZVAJALEC

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

                                                               Ö (Iz člena 10(1)) Õ

Dokumentacija iz člena 10(1) mora vsebovati vse ustrezne podatke o sredstvih, ki jih je uporabil proizvajalec za zagotovitev, da je  OZO  skladna
z Ö bistvenimi Õ zahtevami, ki se nanašajo nanjo.

                                            ê 89/686/EGS

Pri vzorcih OZO iz člena 10(2) mora dokumentacija še zlasti vsebovati:

1.    proizvajalčevo tehnično dokumentacijo, ki jo sestavljajo:

                                            ê 89/686/EGS (prilagojeno)

       (a)  splošni in podrobni načrti OZO, ki jih, kjer je ustrezno, spremljajo izračunski zaznamki in  rezultati  preskusov  prototipa,  če  so
           potrebni za overitev skladnosti z Ö bistvenimi Õ zahtevami;

       (b)  izčrpen seznam Ö bistvenih Õ varnostnih zahtev in usklajenih standardov ali drugih tehničnih specifikacij, navedenih v členih 4 in 6,
           ob upoštevanju zasnove modela;

                                            ê 89/686/EGS

2.    opis nadzornih in preskusnih zmogljivosti, ki jih je treba uporabljati v proizvajalčevi tovarni za preveritev skladnosti proizvodnje OZO  z
       usklajenimi standardi ali drugimi tehničnimi specifikacijami in za ohranjanje ravni kakovosti;

3.    izvod informativnega obvestila, navedenega v točki 1.4 Priloge II.

                                                                  _____________

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 8

                                                                    PRILOGA IV

                                                        ZNAK SKLADNOSTI CE IN INFORMACIJE

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 8 (prilagojeno)

                                                                Ö (Iz člena 17) Õ

                                            ê 93/68/EGS, čl. 7, tč. 8

Znak skladnosti CE sestoji iz začetnic »CE« v naslednji obliki:

                                                                      [pic]

Če se znak CE zmanjša ali poveča, je treba upoštevati razmerja, prikazana na zgornji risbi.

Različne sestavine znaka CE morajo biti enako visoke, a ne manjše od 5 mm. Ta najmanjša mera se sme opustiti za drobno OZO.

                                                                  _____________

                                            ê 89/686/EGS

                                                                    PRILOGA V

                                               POGOJI, KI JIH MORAJO IZPOLNJEVATI PRIGLAŠENI ORGANI

                                                                 (Iz člena 11(2))

Organi, ki jih imenujejo države članice, morajo izpolnjevati najmanj naslednje pogoje:

1.    razpoložljivost osebja, potrebnih sredstev in opreme;

2.    tehnična usposobljenost in strokovna neoporečnost osebja;

3.    neodvisnost zaposlenih in tehničnega osebja pri opravljanju preskusov, pripravi poročil, izdajanju  certifikatov  in  opravljanju  nadzora,
       določenega v tej direktivi, v zvezi z vsemi krogi, skupinami ali osebami, ki jih neposredno ali posredno zadeva OZO;

4.    varovanje poslovnih skrivnosti s strani osebja;

5.    sklenitev zavarovanja civilne odgovornosti, razen če te odgovornosti ne prevzame država v skladu z nacionalno zakonodajo.

Izpolnjevanje pogojev iz točk 1 in 2 v časovnih razmikih preverjajo pristojni organi držav članic.

                                                                  _____________

                                                                    PRILOGA VI

                                                          VZOREC ES-IZJAVE O SKLADNOSTI

                                                                _____[pic]________

                                            é 

                                                                   PRILOGA VII

                                                                      Del A

                                          Razveljavljena direktiva s seznamom njenih zaporednih sprememb
                                                                  (iz člena 21)

|Direktiva Sveta 89/686/EGS                                                |                                                            |
|(UL L 399, 30.12.1989, str. 18)                                           |                                                            |
|Direktiva Sveta 93/68/ EGS                                                    |Samo člen 7                                      |
|(UL L 220, 30.8.1993, str. 1)                                                 |                                                 |
|Direktiva Sveta 93/95/ EGS                                                    |                                                 |
|(UL L 276, 9.11.1993, str. 11)                                                |                                                 |
|Direktiva 96/58/ES                                                            |                                                 |
|Evropskega parlamenta in Sveta                                                |                                                 |
|(UL L 236, 18.9.1996, str. 44)                                                |                                                 |
|Uredba (ES) št. 1882/2003                                                     |Samo člen 1 in Priloga I, tč. 1                  |
|Evropskega parlamenta in Sveta                                                |                                                 |
|(UL L 284, 31.10.2003, str. 1)                                                |                                                 |

                                                                      Del B

                                               Roki za prenos v nacionalno pravo in začetek uporabe
                                                                  (iz člena 21)

|Direktiva                                    |Roki za prenos                               |Datum začetka uporabe                        |
|89/686/EGS                                   |30.12.1991                                   |1.7.1992[17]                                 |
|93/68/ EGS                                   |30.6.1994                                    |1.1.1995[18]                                 |
|93/95/ EGS                                   |29.1.1994                                    |–                                            |
|96/58/ES                                     |31.12.1996                                   |1.1.1997                                     |

                                                                  _____________

                                                                   PRILOGA VIII

                                                                Primerjalna Tabela

|Direktiva 89/686/EGS                                                 |Ta direktiva                                                         |
|Recital 8, zadnji stavek                                             |Člen 2(3)                                                            |
|Člen 1(1)                                                            |Člen 1(1)                                                            |
|Člen 1(2)                                                            |Člen 2(1)                                                            |
|Člen 1(3)                                                            |Člen 2(2)                                                            |
|Člen 1(4), uvodne besede                                             |Člen 1(3), uvodne besede                                             |
|Člen 1(4), prva in druga alinea                                      |Člen 1(3)(a) in (b)                                                  |
|Člen 2(1)                                                            |Člen 3(1)                                                            |
|Člen 2(2)                                                            |Člen 1(2)                                                            |
|Člen 2(3)                                                            |Člen 3(2)                                                            |
|Člen 3                                                               |Člen 4                                                               |
|Člen 4                                                               |Člen 5                                                               |
|Člen 5(1) in (2)                                                     |Člen 6(1) in (2)                                                     |
|Člen 5(4)                                                            |Člen 6(3)                                                            |
|Člen 5(5)                                                            |Člen 6(4)                                                            |
|Člen 5(6)(a)                                                         |Člen 6(5), prvi pododstavek                                          |
|Člen 5(6)(b)                                                         |Člen 6(5), drugi pododstavek                                         |
|Člen 6(1), prvi pododstavek, prvi stavek                             |Člen 7, prvi odstavek                                                |
|Člen 6(1), prvi pododstavek, zadnji stavek                           |Člen 7, drugi odstavek                                               |
|Člen 6(1), drugi pododstavek                                         |Člen 7, tretji odstavek                                              |
|Člen 6(2), prvi in drugi pododstavek                                 |Člen 8(1)                                                            |
|Člen 6(2), tretji pododstavek                                        |Člen 8(2)                                                            |
|Člen 6(2), četrti pododstavek                                        |Člen 8(3)                                                            |
|Člen 7, prvi odstavek                                                |Člen 9(1)                                                            |
|Člen 7(2), prvi, drugi in tretji stavek                              |Člen 9(2), prvi pododstavek                                          |
|Člen 7(2), četrti stavek                                             |Člen 9(2), drugi pododstavek                                         |
|Člen 7(3) in (4)                                                     |Člen 9(3) in (4)                                                     |
|Člen 8(1) in (2)                                                     |Člen 10(1) in (2)                                                    |
|Člen 8(3), prvi pododstavek                                          |Člen 10(3), prvi pododstavek                                         |
|Člen 8(3), drugi pododstavek, uvodni stavek                          |Člen 10(3), drugi pododstavek, uvodni stavek                         |
|Člen 8(3), drugi pododstavek, prva do šeste alinee                   |Člen 10(3), drugi pododstavek, točke (a) do (f)                      |
|Člen 8(4) uvodne besede in Člen 8(4)(a) prvi stavek                  |Člen 10(4), prvi pododstavek                                         |
|Člen 8(4)(a), zadnji stavek                                          |Člen 10(4), drugi pododstavek, uvodne besede                         |
|Člen 8(4)(a), prva do sedme alinee                                   |Člen 10(4), drugi pododstavek, točke (a) do (g)                      |
|Člen 8(4)(b)                                                         |Člen 10(5)                                                           |
|Člen 9                                                               |Člen 11                                                              |
|Člen 10(1) in (2)                                                    |Člen 12(1) in (2)                                                    |
|Člen 10(3), uvodne besede                                            |Člen 12(3), uvodne besede                                            |
|Člen 10(3), prva in druga alinea                                     |Člen 12(3)(a) in (b)                                                 |
|Člen 10(3), drugi pododstavek                                        |Člen 12(3), drugi pododstavek                                        |
|Člen 10(4), uvodne besede                                            |Člen 12(4)                                                           |
|Člen 10(4)(a), uvodne besede, prva alinea                            |Člen 12(5), prvi pododstavek                                         |
|Člen 10(4)(a), druga alinea                                          |Člen 12(5), drugi pododstavek                                        |
|Člen 10(4)(b), uvodne besede, prva alinea                            |Člen 12(6), prvi pododstavek                                         |
|Člen 10(4)(b), druga alinea                                          |Člen 12(6), drugi pododstavek                                        |
|Člen 10(4)(b), tretja alinea                                         |Člen 12(6), tretji pododstavek                                       |
|Člen 10(5)                                                           |Člen 12(7)                                                           |
|Člen 10(6)                                                           |Člen 12(8)                                                           |
|Člen 11 A (1) do (6)                                                 |Člen 13(1) do (6)                                                    |
|Člen 11 B(1)(a), prvi pododstavek                                    |Člen 14(1), prvi pododstavek                                         |
|Člen 11 B(1)(a), drugi pododstavek, uvodne besede                    |Člen 14(1), drugi pododstavek, uvodne besede                         |
|Člen 11 B(1)(a), drugi pododstavek, prva, druga in tretja alinea     |Člen 14(1), drugi pododstavek, točke (a), (b) in (c)                 |
|Člen 11 B(1)(b), prvi pododstavek                                    |Člen 14(2)                                                           |
|Člen 11 B(1)(b), drugi pododstavek, uvodne besede                    |Člen 14(3), uvodne besede                                            |
|Člen 11 B(1)(b), drugi pododstavek, prva, druga in tretja alinea     |Člen 14(3)(a), (b) in (c)                                            |
|Člen 11 B(1)(c)                                                      |Člen 14(4)                                                           |
|Člen 11 B(1)(d)                                                      |Člen 14(5)                                                           |
|Člen 11 B(2)(a)                                                      |Člen 15(1)                                                           |
|Člen 11 B(2)(b), uvodne besede                                       |Člen 15(2), uvodne besede                                            |
|Člen 11 B(2)(b), prva, druga in tretja alinea                        |Člen 15(2)(a), (b) in (c)                                            |
|Člen 11 B(2)(c)                                                      |Člen 15(3), prvi pododstavek                                         |
|Člen 11 B(2)(d)                                                      |Člen 15(3), drugi pododstavek                                        |
|Člen 11 B(2)(e)                                                      |Člen 15(4)                                                           |
|Člen 12, uvodne besede                                               |Člen 16, uvodne besede                                               |
|Člen 12, točki 1 in 2                                                |Člen 16, točki (a) in (b)                                            |
|Člen 13(1), prvi stavek                                              |Člen 17(1), prvi pododstavek                                         |
|Člen 13(1), drugi stavek                                             |Člen 17(1), drugi pododstavek                                        |
|Člen 13(2)                                                           |Člen 17(2)                                                           |
|Člen 13(3)                                                           |Člen 17(3)                                                           |
|Člen 13(4), uvodne besede in Člen 13(4)(a)                           |Člen 17(4), prvi pododstavek                                         |
|Člen 13(4)(b)                                                        |Člen 17(4), drugi pododstavek                                        |
|Člen 14                                                              |Člen 18                                                              |
|Člen 15                                                              |Člen 19                                                              |
|Člen 16(1)                                                           |–                                                                    |
|Člen 16(2)                                                           |–                                                                    |
|Člen 16(3)                                                           |Člen 20                                                              |
|–                                                                    |Člen 21                                                              |
|–                                                                    |Člen 22                                                              |
|Člen 17                                                              |Člen 23                                                              |
|Priloge I – VI                                                       |Priloge I – VI                                                       |
|–                                                                    |Priloga VII                                                          |
|–                                                                    |Priloga VIII                                                         |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   COM(87) 868 PV.
[2]   Glej Prilogo 3, Del A sklepov.
[3]   Izvedena v skladu s sporočilom Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Kodifikacija pravnega reda Skupnosti, COM(2001) 645 konč.
[4]   Glej Prilogo VII, Del A tega predloga.
[5]   UL C […], […], str. […].
[6]   UL C […], […], str. […].
[7]   UL L 399, 30.12.1989, str. 18. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredba (ES) 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta  (UL  L
      284, 30.10.2003, str. 1).
[8]   Glej Prilogo VII, Del A.
[9]   UL C 91, 16.4.2003, str. 7.
[10]  UL L 204, 21.7.1998, str. 37. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 2006/96/ES (UL L 363, 20.12.2006, str. 81).
[11]  UL L 136, 4.6.1985, str. 1.
[12]  UL C 231, 8.9.1989, str. 3 in UL C 267, 19.10.1989, str. 3.
[13]  UL C 10, 16.1.1990, str.1.
[14]  UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).
[15]  UL L 207, 23.7.1998, str. 1.
[16]  UL L 42, 15.2.2003, str. 38.
[17]  Skladno s členom 16(2) Direktive 89/686/EGS, države članice do 30. junija 1995 dovolijo dajanje OZO na trg in  uporabo  tiste  OZO,  ki  je
      skladna z nacionalnimi predpisi, veljavnimi na njihovem ozemlju na dan 30. junija 1992.
[18]  Skladno s členom 14(2) Direktive 93/68/EGS, do 1. januarja 1997 države članice dovolijo dajanje na trg in začetek uporabe izdelkov,  ki  so
      skladni z dogovori o znakih, veljavnimi pred 1. januarjem 1995.

-----------------------
skladna z določbami Direktive …/…/ES Evropskega parlamenta in Sveta in kjer je tako, z nacionalnim standardom, ki prenaša usklajeni standard  št.
…………….. (za OZO iz člena 10(3)),

predmet postopka, določenega v členih 13 in 14(4) Direktiv …/…/ES Evropskega parlamenta in Sveta, pod nadzorom priglašenega organa(3)