CELEX: 51982PC0822
Language: en
Date: 1982-12-10
Title: PROPOSAL FOR A COUNCIL REGULATION (EEC) on the conclusion of the agreement in the form of an exchange of letters concerning Article 10 of the Framework Agreement for cooperation between the European Economic Community and the Federative Republic of Brazil (presented to the Council by the Commission)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 822
Vol. 1982/0248
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---     COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES
                                                        COM ( 82 ) 822 final
                                                         Brussels . 10 December 1982
                              PROPOSAL FOR A COUNCIL REGULATION ( EEC )
on the conclusion of the agreement in the form of an exchange of letters concerning
Article 10 of the Framework Agreement for cooperation between the European Economic
                       Community and the Federative Republic of Brazil
                         ( presented to the Council by the Commission )
                                    A   Vv>\
                 / ' .<7
                      W            /\
                                   *-•»   Vx"\
                            #
                  •- 1      t  t  ■ ■-      tu
  COM ( 82 ) 822 final
 ---pagebreak---                             EXPLANATORY MEMORANDUM
                                                                              (1)
When the Framework Agreement for cooperation between the EEC and Brazil
entered into force on 1 October 1982 , the Greek Language version had not
yet been approved by the Brazilian authorities .
When the Council adopted the Regulation concluding the abovementioned
Agreement , it entered the following statement in its minutes :
   " Article 10 of the EEC-Brazil Agreement will naturally have to be
   " amended to include the Greek language by means of an exchange of
   " letters between the Community and Brazil .       Pending the conclusion of
   " that exchange of letters the Greek language version of the Agreement
   " attached to the Regulation will be published for information in the
   " Official Journal of the European Communities .                    ■ -
Since, fhe "£3raz; i lian. authorities have in the meantime given their approval ,
the exchange of letters amending Article 10 of the abovementioned Agreement
concerning the authentic languages should now be cor eluded .
^ Signed on 18 September 1980 .
 ---pagebreak---                           Proposal for a
                    COUNCIL REGULATION ( EEC )
on the conclusion of the agreement in the form of an exchange of Letters
concerning Article 10 of the Framework Agreement for cooperation between
the European Economic Community and the Federative Republic of Brazil .
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community ,
and in particular Articles 113 and 235 thereof ,
Having regard to the proposal from the Commission ,
Having regard to the opinion of the European Parliament ,
Whereas Article 10 of the Framework Agreement for cooperation between the
European Economic Community and the Federative Republic of Brazil should
be amended and the agreement in the form of an exchange of letters should
be approved to that end ,
HAS ADOPTED THIS REGULATION :
Article 1
The agreement in the form of an exchange of letters concerning Article 10
of the Framework Agreement for cooperation between the European Economic
Community and the Federative Republic of Brazil is hereby approved on
behalf of the Community .
The text of the Agreement is annexed to this Regulation .
Article 2
The President of the Council is hereby authorized to design the person
empowered to sign the Agreement in order to bind the Community .
                                                                  .2
 ---pagebreak---                                                                   .2.
Article 3
This Regulation shall enter into force on the day following its
publication in the Official Journal of the European Communities .
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable
in all Members States .
Done at Brussels .                                For the Council ,
                                                  The President
 ---pagebreak---                         EXCHANGE   OF LETTERS
Your Excellency ,
With reference to the Framework Agreement for cooperation between the
European Economic Community and the Federative Republic of Brazil , which
entered into force on 1 October 1982 , I have the honour to confirm that
Article 10 of that Agreement is hereby amended as follows :
   Article 10
   Authentic languages
   This Agreement is drawn up in two copies in the Danish , Dutch , English ,
   French , German , Greek , Italian and Portuguese languages , each of these
   texts being equally authentic .
The Greek language version of the Agreement is annexed to this exchange
of letters .
I should be grateful for confirmation of your Government 's agreement to
this amendment .
Please accept , Your Excellency , the assurance of my highest consideration .
                                                     On behalf of the Council
                                                     of the European Communities .
 ---pagebreak--- I have the honour to acknowledge receipt of your letter of
worded as follows :
   " With reference to the Framework Agreement for cooperation between
   " the European Economic Community and the Federative Republic of Brazil ,
   " which entered into force on 1 October 1982 , I have the honour to
   " confirm that Article 10 of that Agreement is hereby amended as follows
         Article 10
         Authentic languages
   "     This Agreement is drawn up in two copies in the Danish , Dutch ,
   "     English , French , German , Greek , Italian and Portuguese languages ,
   "     each of these texts being equally authentic .
   "The Greek language version of the Agreement is annexed to this
   " exchange of letters .
   "I should be grateful for confirmation of your Government 's agreement
   " to this amendment .
   " Please accept , Your Excellency , the assurance of my highest
   " consideration .
I have the honour to confirm my Government 's agreement to this amendment .
Please accept . Sir , the assurance of my highest consideration .
 ---pagebreak---                                                                                                                               *
•Αριθ . I 281 /2                     Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  4 . 10 . 82
                                                     ΣΥΜΦΩΝΙΑ-ΙΙΛΑΙΕΙΟ
                συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και τής Ομοσπονδιακής
                                                 Δημοκρατίας τής Βραζιλίας ( ' )
               ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
               άφενός, και
               Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ,
               Αφετέρου,
               ΕΜΠΝΕΟΜΕΝΟΙ από τούς παραδοσιακούς θεσμού; φιλίας που ένώνουν τ ήν "Ομοσπονδιακή Δημοκρα­
               τία τής Βραζιλίας καί τά Κράτη μέλη τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας"
               ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ δτι ή Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα καί ή " Ομοσπονδιακή Δημοκρατία τής
               Βραζιλίας έπιΟυμούν νά δημιουργήσουν Εναν άμεσο δεσμό μεταξύ τους , γιά νά διατηρήσουν, νά συμπλη­
               ρώσουν καί νά διευρύνουν τίς υπάρχουσες σχέσεις μεταξύ τής "Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής
               Βραζιλίας καί τών Κρατών μελών τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητάς'
               ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ νά έδραιώσουν, νά έμβαθύνουν καί νά διαφοροποιήσουν τίς έμπορικές καί οικονομι­
               κές τους σχέσεις , στό βαθμό πού προσφέρεται άπό τίς αυξανόμενες δυνατότητες τους , γιά νά ανταπο­
               κριθούν οτίς άντίστοιχες ανάγκες τους, σέ βάση άμοιβάίσυ όφέλους καί διερευνήσεως τής δυνατότητας
              άλληλοσυμπληρώσεως τών οικονομιών τους μέσα σέ ένα δυναμικό πλαίσιο
              ΕΧΟΝΤΑ ^ ΕΠΊΓΝΩΣΗ του γεγονότος δτι οί πιό δυναμικές Εμπορικές σχέσεις πού έπιΟυμούν ή
              Εύρωπαϊκή -Οικονομική Κοινότητα καί ή " Ομοσπονδιακή Δημοκρατία τής Βραζιλίας συνεπάγονται μιά
             .συνεργασία ή όποία καλύπτει έμπορικές καί οικονομικές δραστηριότητες"                           ;
              2ΧΟΝΤΑΣ-ΣΥΝΠΙΔΗΣΗ δτι μιά παρόμοια συνεργασία πραγματφίοιεϊται ανάμεσα σέ Ισους ίταίρους ,
              λαμβάνοντας συγχρόνως υπόψη τό άντίστοιχο έπίπεδο οικονομικής αναπτύξεως καί τή συμμετοχή τής
               Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας οτήν «"Ομάδα τών 77»"
              ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ δτι μιά παρόμοια συνεργασία- πρέπει νά πραγματοποιείται μέ έξελικτικό καί ρεαλιστικό
              τρόπο, σέ συνάρτηση μέ τήν ανάπτυξη τής πολιτικής τους"
              ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ, έξαλλου, νά συμβάλουν,στήν ανάπτυξη τών παγκοσμίων συναλλαγών, γιά νά προωθή­
              σουν δυναμικά τήν οικονομική άνάπτυξη καί τήν κοινωνική πρόοδο"
              ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τή χρησιμότητα μιας συμφωνίας-πλαισίου γιά τήν προώθηση τών στόχων τής
              οίκονομικής άναπτύξεως τών δύο έταίρων,                                         ·  .
              ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ νά συνάψουν μιά ουμφωνία-πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής
              Κοινότητας καί τής "Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας καί όρισαν ώς πληρεξουσίους τους γιά
              χό σκοπό αύτόν:              -
             ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
                   Gaston T-HORN ,
                   Πρόεδρο έν ενεργεία τοϋ Συμβουλίου τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων*
                   Wilhelm HAFERKAMP,
                    Αντιπρόεδρο τής Επιτροπής τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
             Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ,
                   Ramiro SARAIVA GUERREIRO ,
                   "Υπουργό "Εξωτερικών " Υποθέσεων τής "Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας,
             ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ , μετά τήν άνταλλαγή τών πληρεξουσίων έγγράφων τους, τά όποϊα ευρέθηκαν έντάξει,
            ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ :
            ( ') Τό κείμενο τής συμφωνίας στήν ελληνική γλώσσα δημοσιεύεται ενημερωτικά , έν αναμονή τής
                  έπίσημης υϊοθετήσεώς του άπό τά συμβαλλόμενα μέρη .
 ---pagebreak---    4 . 10 . 82                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       Αριθ . Ε 281 / 3
                             Αρθρο I                          τους στόχων, τα συμβαλλόμενα μέρη αναπτύσσουν τήν
                                                              οίκονομική τους συνεργασία σέ όλους τούς τομείς πού
          Μεταχείριση τοΰ μάλλον ευνοουμένου κράτους          κρίνουν κατάλληλους. Αυτή ή συνεργασία αποσκοπεί
                                                              κυρίως :
  Τά συμβαλλόμενα μέρη παραχωρούν άμοιβαίως τή
   μεταχείριση του μάλλον εύνοουμένου κράτους κατά τίς        – νά εύνοήσει τήν άνάπτυξη καί τήν οικονομική ευεξία
  έμπορικές τους σχέσεις, σύμφωνα μέ τίς διατάξεις της             τών άντίστοιχων βιομηχανιών τους,
  Γενικής Συμφωνίας Δασμών καί Εμπορίου.                      – νά δημιουργήσει νέες πηγές άνεφοδιασμοϋ καί και-
                                                                   νούριες άγορές,
                            "Αρθρο 2                          – νά ένθαρρύνει τήν έπιστημονική καί τεχνολογική
                                                                   πρόοδο ,
                      Εμπορική συνεργασία
                                                              – νά συμβάλει , κατά γενικό τρόπο, στήν άνάπτυξη τών
   1 . Τά συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται νά προωθήσουν              οικονομιών τους καί τών άντίστοιχων βιοτικών έπι-
                                                                   πέδων.
  στό υψηλότερο δυνατό σημείο τήν άνάπτυξη καί τή
  διαφοροποίηση τών εμπορικών συναλλαγών τους στό
  βαθμό πού ή άντίστοιχη οικονομική τους κατάσταση τό         2 . Γιά νά πραγματοποιήσουν τούς στόχους αυτούς , τά
  έπιτρέπει .                                                 συμβαλλόμενα μέρη έπιζητοΰν μεταξύ άλλων νά διευ­
                                                              κολύνουν καί νά προωθήσουν μέ κατάλληλα μέτρα :
 2. Γιά τό σκοπό αύτόν, συμφωνούν νά μελετήσουν τίς
  μεθόδους καί τά μέσα έξαλείψεως τών έμποδίων πού            α) ευρεία καί άρμονική συνεργασία μεταξύ τών άντί-
  παρεμβάλλονται στις συναλλαγές τους , καί κυρίως τών             στοιχων βιομηχανιών τους , κυρίως μέ τή μορφή
 μή δασμολογικών καί παραδασμολογικών έμποδίων,                    κοινών έπιχειρήσεων'
 λαμβάνοντας ύπόψη τίς έργασίες πού πραγματοποιήθη­           β) αυξημένη συμμετοχή τών άντίστοιχων οικονομικών
 καν έν προκειμένω άπό τούς διεθνείς όργανισμούς.                  φορέων στή βιομηχανική άνάπτυξη τών συμβαλλομέ­
                                                                   νων μερών, μέ άμοιβαϊα ευνοϊκούς όρους"
 3 . Τά συμβαλλομένα μέρη μεριμνούν, σύμφωνα μέ > ίς,
 αντίστοιχες νομοθεσίες τους, νά έφαρμόσουν μιά πολιτι­       γ) έπιστημονική καί τεχνολογική συνεργασία "
 κή πού σκοπεύει:'            ~                                             y
                                                              δ) συνεργασία στόν τομέα της ενέργειας*
 α) στήν άμοιβαία παραχώρηση τών μεγαλυτέρων δυνα­                          •»                     1
       τών διευκολύνσεων γιά τίς Εμπορικές συναλλαγές         ε) συνεργασία στήν γεωργικό τομέα"     ·
        πού παρουσιάζουν ένδιαφέρον γιά τό ένα ή ϊό άλλο      στ) ευνοϊκούς δρους γιά τήν έπέκταση τών έπενδύσεων
       μέρος"                                                      σέ προνομιακές βάσεις γιά κάθε ένδιαφερόμενο
 β) στή συνεργασία , σέ διμερές πλαίσιο καί σέ πολυμε­             μέρος"            -    .
       ρές έπίπεδο , γιά τήν έπίλυση έμπορικών 7:ροβλημά-     ζ) συνεργασία όσον άφορά τίς τρίτες χώρες.
       των κοινού ένδιαφέροντος , περιλαμβανομένων καί
       τών προβλημάτων πού έχουν σχέση μέ τά βασικά
       προϊόντα , τά ήμιεπεξερΥασμένα.καί τά έπεξεργασμέ-    3 . Τά συμβαλλόμενα μέρη ένθαρρύνουν μέ τόν κατάλ­
       να προϊόντα "                                         ληλο τρόπο τίς τακτικές άνταλ^αγές πληροφοριών πού
                                                             έχουν σχέση μέ τήν έμπορική καί οίκονομική συνεργα­
 γ) στήν έκτίμηση τών άντιστοίχων αναγκών καί συμφε­         σία .
       ρόντων τους δσον άφορα τόσο τήν πρόσβαση στούς
       πόρους καί τήν. περαιτέρω μεταποίησή τβυς , όσο καί
       τήν πρόσβαση στίς άγορές τών συμβαλλόμενων           4. Μέ τήν έπιφύλαξη τών σχετικών διατάξεων τών
       μερών γιά τά ήμιεπεςεργασμένα προϊόντα τού άλλου     συνθηκών περί ιδρύσεως τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
       ίιέρους'                                             ή παρούσα συμφωνία καθώς καί κάθε άναληφθείσα στό
                                                            πλαίσιό της ένέργεια αφήνουν άθικτες τίς αρμοδιότητες
 δ) στήν προσέγγιση τών οικονομικών φορέων τών δύο          τών Κρατών μελών τών Κοινοτήτων νά άναλάβουν διμε­
       περιοχών, γιά νά διαφοροποιήσουν καί νά αυξήσουν     ρείς ένέργειες μέ τήν " Ομοσπονδιακή Δημοκρατία τής
        Ιά ρεύματα τών ύπαρχουσών συναλλαγών"               Βραζιλίας στόν τομέα τής οικονομικής συνεργασίας καί
                                                            νά συνάψουν, κατά περίπτωση, νέες συμφωνίες οικονο­
ε) οτή μελέτη καί σύσταση μέτρων έμπορικής προωθή­          μικής συνεργασίας μέ τήν "Ομοσπονδιακή Δημοκρατία
       σεως γιά τήν ένθάρρυνση της αναπτύξεως τών εισα­     τής Βραζιλίας.
       γωγών καί έξαγωγών.
                           Άρθρο 3                                                     Αρθρο 4
                    Οικονομική συνεργασία                                   Μικτή έπιτροπή συνεργασίας
1 . Δεδομένου τού άμοιβαίου συμφέροντος καί λαμβα­          1 . Συνιστάται μικτή έπιτροπή συνεργασίας πού άποτε-
νομένων ύπόψη τών μακροπρόθεσμων οικονομικών               λεϊται άπό αντιπροσώπους τής Κοινότητας καί τής
 ---pagebreak---                                                                                                                      3
 Βραζιλίας. Συνέρχεται μια φορα το έτος. Έκτακτες                                          Αρθρο 7
 συνεδριάσεις μπορούν νά συγκληθούν μέ κοινή συμφω­
 νία .                                                            Τό παράρτημα άποτελεΐ άναπόσπαστο μέρος -τής
                                                                  παρούσας συμφωνίας.
 2 . Ή έπιτροπή έπιφορτίζεται μέ τήν ένθάρρυνση καί
 τήν παρακολούθηση έκ τού σύνεγγυς τών διαφόρων
 δραστηριοτήτων έμπορικής καί οικονομικής συνεργα­                                        "Αρθρο 8
 σίας πού προβλέπονται μεταξύ της Κοινότητας καί της
 Βραζιλίας. Στά πλαίοια ιής έν λόγω έπιτροπής, διεξά­                               Εδαφική έφαρμογή
γονται διαβουλεύσεις σέ κατάλληλο έπίπεδο, γιά νά
διευκολύνουν τήν ύλοποίηση της παρούσας συμφωνίας                Ή παρούσα συμφωνία έφαρμόζεται, άφενός, στά εδάφη
 καί νά προωθήσουν τήν πραγματοποίηση τών γενικών                στά όποια έχει έφαρμογή ή συνθήκη περί ιδρύσεως τής
της στόχων .        .                                            Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας καί ύπό τούς
                                                                 δρους πού προβλέπονται άπό τήν έν λόγω συνθήκη
                                                                 καί, αφετέρου, στό έδαφος          τής "Ομοσπονδιακής
                          "Αρθρο 5                               Δημοκρατίας τής Βραζιλίας .
                    "Αλλες συμφωνίες
                                                                                         "Αρθρο 9
Ή παρούσα συμφωνία άντικαθιστά τήν έμπορική
συμφωνία μεταξύ της Πύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινό­                                        Διάρκεια
τητας καί της " Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζι­                                                    /
λίας, ή όποια Ισχύει άπό τήν 1η Ιανουαρίου 1974 .                1.  Η παρούσα συμφωνία άρχίζει νά ισχύει τήν πρώτη
                                                                 ήμέρα τού μηνός πού άκολουθεΐ τήν ημερομηνία κατά
Μέ τήν έπιφύλαξη τών διατάξεων πού άφοροϋν τήν                   τήν όποια τά συμβαλλόμενα μέρη θά έχουν κοινοποιήσει
οικονομική συνεργασία , οΐ όποιες προβλέπονται στό               άμοιβαίως τήν όλοκλήρωση τών άπαραίτητων γιά τό
άρθρο 3 παράγραφος 4 , - οί διατάξεις τής παρούσας               σκοπό α£>τόν διαδικασιών .
συμφωνίας άντικαΟισταρν τίς διατάξεις τών συμφωνιών
πού έχουν συναφθεί μεταξύ Κρατών μελών τών Κοινοτή­              2. Ή παρούσα συμφωνία συνάπτεται_γιά χρονικό διά­
των καί τής " Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζι­               στημα πέντε έτών. Ανανεώνεται άπό έτος σέ έτος, άν
λίας) έψόσον οί τελευταίες αύτές διατάξεις είναι άσυμβί-         κανένα «^μβαλλόμενο μέρος δέν τήν καταγγείλει έξ,ι
βαστες ή ταυτόσημες μέ τίς πρώτες.                             . μήνες πρίν άπό τ.ή λήξη της.
           »
                          Αρθρο 6                                                       "Αρθρο 10
       Ευρωπαϊκή Κοινότητα "Ανθρακος καί Χάλυβος.       ·                          Αυθεντικές γλώσσες
Συνάπτεται χωριστό πρωτόκολλο μεταξύ, άφενός, τής                Ή παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ δύο άντίτυπα στή
Εύρωπαϊκής Κοινότητας " Ανθρακος καί Χάλυβος καί                γερμανική , αγγλική , δανική , γαλλική , ιταλική , Ολλανδι­
τών Κρατών μελών της καί , αφετέρου , τής " Ομοσπον­            κή καί πορτογαλική γλώσσα , καί όλα τά κείμενα είναι
διακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας .                              έξίσου αυθεντικά .
              Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.
              Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzchnhundcrtachtzig.
              Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred
              and eighty.
             Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.
             Fatto a Bruxelles, addi diciotto settembrc millenovecentottanta
             Gedaan te Brussel , de achttiende september negentienhonderd tachtig.
             Feito cm Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.
 ---pagebreak---  For Rådet for De europæiske Fællesskaber
 Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
 For the Council of the European Communities
 Pour Je Conseil des Communautés européennes
 Per il Consiglio delle Comunità europee
 Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
 Pelo Conselho das Comunidades Europeias
                                                           t
                                                             y
For- regeringcn for Den federative rcpublik Brasilien
Fùr die Regierung der Fòderariven Rcpublik Brasilien
For the Government of the Federative Republic of Brazil
Pour le gouvernement de la république fédérative du Brésil
Per» il governo della Repubblica federale del Brasile
Voor de Regering van de Federatievc Republiek Brazilic
Pelo Governo da Republica Federativa do Brasil
                                • >
 ---pagebreak--- 4 . 10 . 82                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                        ApiG . L 281 /7
                                  "Ανταλλαγή Επιστολών γιά τίς θαλάσσιες μεταφορές
               Κύριε Πρέσβη ,
               "Εχω τήν τιμή νά σάς έπιβεβαιώσω τά έξής:
              Λαμβάνοντας ύπόψη τις άνησυχίες πού έξέφρασε ή Εύρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τά
              Κράτη μέλη κατά τή διαπραγμάτευση της συμφωνίας μεταξύ τής Κοινότητας καί της
              Βραζιλίας ή όποια υπεγράφη σήμερα , ώς πρός τά έμπόδια πού μπορούν νά προκύψουν κατά
              τίς έμπορικές συναλλαγές άπό τή λειτουργία τών θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε ότι
              θά άναζητηθούν αμοιβαίως ικανοποιητικές λύσεις στόν τομέα τών θαλασσίων μεταφορών
              μεταξύ, άφενός, τής Βραζιλίας καί, άφετέρου, τής Κοινότητας καί τών Κρατών μελών.
              Γιά τό σκοπό αυτόν, συμφωνήθηκε επίσης δτι , ήδη άπό τήν πρώτη συνεδρίαση τής Μικτής
              Επιτροπής, τά προβλήματα πού άναφέρθηκαν στό πρώτο έδαφιο, καί θά μπορούσαν νά
              έπηρεάσουν τήν άνάπτυξη τών αμοιβαίων έμπορικών συναλλαγών, θά έξεταστούν κατά
              τρόπο πού νά έξασφαλίζει τήν αρμονική έξέλιξη τών συναλλαγών αύτών.
              Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρέσβη , τή διαβεβαίωση τής μεγίστης έκτιμήσεώς μου.
                                                                                   Χ
                                                                           Γιά τό Συμβούλιο
                                                                      τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                                    -  ·         · και τά Κράτη μέλη τής Κοινότητας
            - Κύριε Πρόεδρε ,
              "Εχω τήν τιμή νά σάς επιβεβαιώσω τά έξής: '
              Λαμβάνοντας ύπόψη τίς άνησυχίες πού έξέφρασε ή Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα καί τά
              Κράτη μέλη κατά τή διαπραγμάτευση τής . συμφωνίας μεταξύ τ<]ς Κοινότητας καί τής
              Βραζιλίας, ή όποία υπεγράφη σήμερα , ώς πρός τά έμπόδια πού μπορούν νά προκύψουν κατά
              τίς έμπορικές συναλλαγές άπό τή λειτουργία τών θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε ότΓ
              θά άναζητηθόϋν άμοιβαίως ικανοποιητικές λύσεις στόν τομέα τών θαλασσίων μεταφορών
              μεταξύ, άφενός, τής Βραζιλίας, καί, άφετέρου, τής Κοινότητας καί τών Κρατών -μελών.
              Γιά τό σκοπό αυτόν, συμφωνήθηκε Τέπίσης δτι, ήδη άπό τήν προπη συνεδρίαση τής Μικτής
              Επιτροπής, τά προβλήματα πού αναφέρθηκαν στό πρώτο έδάφιο, καί θά μπορούσαν νά
              έπηρίάσουν τήν άνάπτυξη τ<3ν άμοιβαίων έμπορικών συναλλαγών, θά εξετασθούν κατά
              τρόπο πού νά έξασφαλίζει τήν άρμονική έξέλιξη τών συναλλαγών αύτών.
              Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρόεδρε, τή διαβεβαίωση τής μεγίστης έκτιμήσεώς μου.
                                                                          Για' τήν Κυβέρνηση
                                                                   τής 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
                                                                             τής Βραζιλίας