CELEX: 21998A1022(02)
Language: fi
Date: 1997-10-08 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Azerbaidzanin tasavallan välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus - Pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Azerbaidzanin tasavallan yksipuolinen julistus

Avis juridique important

|

21998A1022(02)

Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Azerbaidzanin tasavallan välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus - Pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Azerbaidzanin tasavallan yksipuolinen julistus  

Virallinen lehti nro L 285 , 22/10/1998 s. 0002 - 0020

Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Azerbaid Ozanin tasavallan välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva VÄLIAIKAINEN SOPIMUSEUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä `YHTEISÖ`,sekäAZERBAID OZANIN TASAVALTA,jotka katsovat, ettäEuroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Azerbaid Ozanin tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimus allekirjoitettiin 22 päivänä huhtikuuta 1996,kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen tavoitteena on lujittaa ja laajentaa aikaisemmin, erityisesti 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevalla sopimuksella, luotuja suhteita,on tarpeen varmistaa sopimuspuolten kauppasuhteiden nopea kehittyminen,tämän vuoksi on tarpeen panna täytäntöön mahdollisimman pian väliaikaisella sopimuksella kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevat kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräykset,mainituilla määräyksillä olisi siten korvattava kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen vastaavat määräykset,on tarpeen varmistaa, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon ja yhteistyöneuvoston perustamiseen asti kauppaa sekä kaupallista yhteistyötä koskevalla sopimuksella perustettu sekakomitea voi käyttää kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa yhteistyöneuvostolle annettuja valtuuksia, jotka ovat tarpeen väliaikaisen sopimuksen täytäntöönpanemiseksi, jaOVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖ:Jean-Jacques KASELSuurlähettiläs,Luxemburgin pysyvä edustaja,Pysyvien edustajien komitean puheenjohtajaGünter BURGHARDTEuroopan yhteisöjen komission poliittisia ulkosuhteita hoitavan pääosaston apulaispääjohtajaEUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ:EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ:Günther BURGHARDTEuroopan yhteisöjen komission poliittisia ulkosuhteita hoitavan pääosaston apulaispääjohtajaAZERBAID OZANIN TASAVALTA:Mir-Gamza EFENDIEVTäysivaltainen erikoissuurlähettiläs,Euroopan yhteisöissä olevan Azerbaid Ozanin tasavallan pysyvän edustuston päällikköJOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansaOVAT SOPINEET SEURAAVAA:I OSASTO YLEISET PERIAATTEET 1 artikla Osapuolten sisäiset ja ulkoiset toimintaperiaatteet perustuvat kansanvallan, kansainvälisen oikeuden periaatteiden ja ihmisoikeuksien, sellaisina kuin ne määritellään erityisesti Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa, Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa, sekä markkinatalouden periaatteiden, mukaan lukien Bonnin ETY-kokouksen asiakirjoissa ilmaistut periaatteet, kunnioittamiseen ja ne muodostavat olennaisen osan kumppanuutta ja tätä sopimusta.II OSASTO TAVARAKAUPPA 2 artikla 1. Osapuolet myöntävät toisilleen suosituimmuuskohtelun kaikilla aloilla seuraavien osalta:- tuontiin ja vientiin sovellettavat tullit ja maksut, mukaan lukien mainittujen tullien ja maksujen kantamismenetelmä,- tullausta, kauttakuljetusta, varastoja ja uudelleenlastausta koskevat määräykset,- verot ja muut sisäiset maksut, joita sovelletaan tuotuihin tavaroihin välittömästi tai välillisesti,- maksutavat ja tavarakauppaan liittyvien kyseisten maksujen siirrot,- säännöt, jotka koskevat tavaroiden myyntiä, ostoa, kuljetusta, jakelua ja käyttöä kotimaan markkinoilla.2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta:a) etuuksiin, jotka myönnetään tulliliiton tai vapaakauppa-alueen perustamiseksi taikka tällaisen liiton tai alueen perustamisen nojalla;b) etuuksiin, jotka myönnetään tietyille maille Maailman kauppajärjestön (WTO) sääntöjen ja muiden kehitysmaita suosivien kansainvälisten järjestelyjen mukaisesti;c) etuuksiin, jotka myönnetään rajaliikenteen helpottamiseksi maille, joilla on yhteinen raja.3. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta liitteessä I määriteltyihin Azerbaid Ozanin tasavallan muille Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton hajotessa syntyneille valtioille myöntämiin etuuksiin siirtymäaikana, joka päättyy Azerbaid Ozanin tasavallan liittyessä WTO:hon tai 31 päivänä joulukuuta 1998, sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.3 artikla 1. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että vapaan kauttakuljetuksen periaate on tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamisen olennainen edellytys.Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli varmistaa toisen osapuolen tullialueelta peräisin olevien tai sen tullialueelle tarkoitettujen tavaroiden rajoittamattoman kuljetuksen alueensa kautta tai läpi.2. Osapuolten välillä sovelletaan GATT-sopimuksen V artiklan 2, 3, 4 ja 5 kohdan määräyksiä.3. Tämän artiklan määräykset eivät kuitenkaan rajoita erityisaloihin, erityisesti kuljetusalaan tai osapuolten välillä sovittuihin tuotteisiin, liittyvien erityismääräysten tai 21 artiklan määräysten soveltamista.4 artikla Kumpikin osapuoli myöntää lisäksi toiselle osapuolelle vapautuksen väliaikaisesti maahantuotujen tavaroiden tuontimaksuista ja tulleista lainsäädäntönsä mukaisesti asiaa koskevissa muissa osapuolta sitovissa kansainvälisissä yleissopimuksissa määrätyissä tapauksissa ja niissä määrättyjä menettelyjä noudattaen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kumpaakin osapuolta sitovista, tavaroiden väliaikaista maahantuontia koskevista kansainvälisistä yleissopimuksista johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia. Otetaan huomioon olosuhteet, joiden perusteella kyseinen osapuoli on hyväksynyt tällaisesta yleissopimuksesta johtuvat velvollisuudet.5 artikla 1. Azerbaid Ozanin tasavallasta peräisin olevat tavarat tuodaan yhteisöön ilman määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 7, 10 ja 11 artiklan määräysten soveltamista.2. Yhteisöstä peräisin olevat tavarat tuodaan Azerbaid Ozanin tasavaltaan ilman määrällisiä rajoituksia ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 7, 10 ja 11 artiklan määräysten soveltamista.6 artikla Tavarakauppaa käydään osapuolten välillä markkinahinnoin.7 artikla 1. Kun tietyn tuotteen tuonti toisen osapuolen alueelle kasvaa siinä suureksi tai tapahtuu sellaisissa olosuhteissa, että tämä aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan niiden kanssa kilpailevien tuotteiden kotimaisille valmistajille, yhteisö tai Azerbaid Ozanin tasavalta, sen mukaan, kumpaa asia koskee, voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet seuraavien menettelyjen ja edellytysten mukaisesti.2. Ennen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa, mahdollisimman pian niiden toteuttamisen jälkeen, yhteisö tai Azerbaid Ozanin tasavalta, tapauksen mukaan, toimittaa sekakomitealle kaikki asiaan kuuluvat tiedot osapuolten hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi IV osaston määräysten mukaisesti.3. Jos osapuolet eivät neuvottelujen tuloksena pääse yhteisymmärrykseen tilanteen välttämiseksi tarvittavista toimista 30 päivän kuluessa asian saattamisesta sekakomitean käsiteltäväksi, neuvotteluja pyytänyt osapuoli saa rajoittaa kyseisten tuotteiden tuontia siinä määrin ja siksi ajaksi, kuin on tarpeen vahingon torjumiseksi tai korjaamiseksi, taikka toteuttaa muita aiheellisia toimenpiteitä.4. Kriittisissä olosuhteissa, joissa viive saattaisi aiheuttaa vaikeasti korjattavia vahinkoja, osapuolet voivat toteuttaa toimenpiteet ennen neuvotteluja edellyttäen, että neuvotteluja ehdotetaan viipymättä tällaisen toiminnan toteuttamisen jälkeen.5. Tämän artiklan mukaisia toimenpiteitä valittaessa osapuolet pitävät ensisijaisina niitä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen tavoitteiden toteutumiselle.6. Tämän artiklan määräykset eivät millään tavoin estä osapuolia toteuttamasta polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustoimenpiteitä GATT-sopimuksen VI artiklan, GATT-sopimuksen VI artiklan täytäntöönpanosta tehdyn sopimuksen, GATT-sopimuksen, VI, XVI ja XXIII artiklan tulkinnasta ja soveltamisesta tehdyn sopimuksen tai asiaan liittyvän kansallisen lainsäädännön mukaisesti, eivätkä ne vaikuta tällaisten toimenpiteiden toteuttamiseen.8 artikla Osapuolet sitoutuvat harkitsemaan tämän osapuolten välistä tavarakauppaa koskevan sopimuksen määräysten kehittämistä, jos olosuhteet, myös Azerbaid Ozanin tasavallan liittymisestä Maailman kauppajärjestöön aiheutuva tilanne, sen sallivat. Jäljempänä 17 artiklassa tarkoitettu sekakomitea voi antaa osapuolille tällaista kehittämistä koskevia suosituksia, jotka voidaan panna täytäntöön osapuolten välisellä sopimuksella perusteella niiden omia menettelyjä noudattaen, jos ne hyväksytään.9 artikla Tämä sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai tavaroiden kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi; luonnonvarojen suojelemiseksi; taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi tai kultaa ja hopeaa koskevien sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai osapuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.10 artikla Tämä osasto ei koske niiden tekstiilituotteiden kauppaa, jotka kuuluvat yhdistetyn nimikkeistön 50-63 lukuun. Näiden tavaroiden kauppaa säännellään erillisellä sopimuksella, joka parafoitiin 18 päivänä joulukuuta 1995 ja jota on väliaikaisesti sovellettu 1 päivästä tammikuuta 1996.11 artikla 1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden kauppaa säännellään tämän osaston määräyksillä, lukuun ottamatta 5 artiklaa.2. Perustetaan hiili- ja teräsasioita käsittelevä yhteydenpitoryhmä, joka muodostuu yhteisön edustajista ja Azerbaid Ozanin tasavallan edustajista.Yhteydenpitoryhmä vaihtaa säännöllisesti osapuolia kiinnostavia hiili- ja teräsasioita koskevia tietoja.12 artikla Ydinaineiden kauppaa käydään Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen määräysten mukaisesti. Tarvittaessa ydinaineiden kauppaa säännellään Euroopan atomienergiayhteisön ja Azerbaid Ozanin tasavallan välillä tehtävän erityissopimuksen määräykset.III OSASTO MAKSUT, KILPAILU JA MUUT TALOUTTA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET 13 artikla Osapuolet sitoutuvat sallimaan kaikki tämän sopimuksen määräysten mukaisesti vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat yhteisön ja Azerbaid Ozanin tasavallan asukkaiden väliset maksut, jotka liittyvät tavaroiden liikkuvuuteen.14 artikla Osapuolet sopivat tarkastelevansa keinoja soveltaa niiden kilpailulainsäädäntöä yhteiseltä pohjalta tapauksissa, jotka koskevat niiden välistä kauppaa.15 artikla Azerbaid Ozanin tasavalta jatkaa tämän artiklan ja liitteen II määräysten mukaisesti henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien suojelun parantamista varmistaakseen viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta erityisesti liitteessä II tarkoitetuissa yhteisön säädöksissä säädetyn suojelun tasoa vastaavan suojelun tason, mukaan lukien vertailukelpoiset keinot kyseisten oikeuksien täytäntöönpanemiseksi.16 artikla Osapuolten hallintoviranomaisten keskinäisessä tulliasioita koskevassa avunannossa noudatetaan tämän sopimuksen liitteenä olevan pöytäkirjan määräyksiä.IV OSASTO INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET 17 artikla Euroopan talousyhteisön ja Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevassa 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetussa sopimuksessa perustettu sekakomitea suorittaa sille tässä sopimuksessa määrättyjä tehtäviä, kunnes kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 81 artiklassa tarkoitettu yhteistyöneuvosto perustetaan.18 artikla Sekakomitea voi tämä sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi antaa suosituksia siinä määrätyissä tapauksissa.Sekakomitea laatii suosituksensa osapuolten yhteisellä sopimuksella.19 artikla Tutkiessaan mitä tahansa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa kysymystä, joka liittyy johonkin GATT/WTO-sopimuksen artiklaan viittaavaan määräykseen, sekakomitea ottaa huomioon mahdollisimman suuressa määrin tulkinnan, jonka WTO:n jäsenvaltiot yleensä antavat kyseiselle GATT/WTO-sopimuksen artiklalle.20 artikla 1. Kumpikin osapuoli sitoutuu varmistamaan tämän sopimuksen soveltamisalalla, että toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat esittää asiansa osapuolten toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallinnollisille elimille ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna puolustaakseen henkilökohtaisia oikeuksiaan ja omaisuuteensa liittyviä oikeuksia, mukaan lukien henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvat oikeudet.2. Toimivaltansa rajoissa osapuolet:- edistävät välimiesmenettelyn käyttöönottoa sellaisten riitojen ratkaisemiseksi, jotka aiheutuvat yhteisön ja Azerbaid Ozanin tasavallan taloudellisten toimijoiden kauppaan ja yhteistyöhön liittyvistä liiketoimista,- sopivat, että kun riita jätetään välimiesmenettelyllä ratkaistavaksi, riidan osapuolet voivat valita oman välimiehensä tämän kansallisuudesta riippumatta, jollei osapuolten valitseman välimieskeskuksen säännöissä toisin määrätä, ja että puheenjohtajana toimiva kolmas välimies tai ainoa välimies voi olla kolmannen maan kansalainen,- suosittelevat taloudellisille toimijoilleen niiden sopimuksiin sovellettavan lain valitsemista yhteisellä sopimuksella,- edistävät Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan (Uncitral) laatimien välimiessääntöjen noudattamista ja ulkomaisten välitystuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta New Yorkissa 10 päivänä kesäkuuta 1958 tehdyn yleissopimuksen allekirjoittajavaltioiden välimieskeskusten palvelujen käyttöä.21 artikla Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, jotka:a) se katsoo tarpeellisiksi estääkseen vastoin keskeisiä turvallisuusetujaan vastaisten tietojen ilmaisemisen estämiseksi;b) koskevat aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoa tai kauppaa taikka puolustustarkoituksiin välttämätöntä tutkimusta, kehitystyötä tai tuotantoa, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöön;c) se katsoo omien turvallisuusetujensa kannalta olennaisen tärkeiksi yleisen järjestyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä häiriötiloissa, sodassa tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvollisuudet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi;d) se katsoo tarpeellisiksi kaksikäyttöisten teollisuustuotteiden ja teknologian valvontaa koskevien kansainvälisten velvoitteidensa ja sitoumustensa noudattamiseksi.22 artikla 1. Tämän sopimuksen soveltamisalalla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä:- Azerbaid Ozanin tasavallan yhteisöön soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten taikka yhtiöiden tai yritysten välillä,- yhteisön Azerbaid Ozanin tasavaltaan soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään Azerbaid Ozanin kansalaisten taikka yhtiöiden tai yritysten välillä.2. Mitä 1 kohdassa säädetään, ei rajoita osapuolten oikeutta soveltaa asiaan kuuluvia verolainsäädäntönsä säännöksiä verovelvollisiin, jotka asuinpaikkansa johdosta eivät ole keskenään samanlaisessa asemassa.23 artikla 1. Osapuolet voivat saattaa sekakomitean käsiteltäviksi tämän sopimuksen soveltamiseen tai tulkintaan liittyvät riidat.2. Sekakomitea voi ratkaista riidan antamalla suosituksen.3. Jos riitaa ei voida ratkaista 2 kohdan mukaisesti, kumpi tahansa osapuoli voi ilmoittaa toiselle osapuolelle nimeävänsä sovittelijan; toisen osapuolen on tällöin nimettävä toinen sovittelija kahden kuukauden määräajassa.Sekakomitea nimeää kolmannen sovittelijan.Sovittelijoiden suositukset annetaan määräenemmistöllä. Tällaiset suositukset eivät ole osapuolia sitovia.4. Sekakomitea voi vahvistaa riitojen ratkaisumenettelyä koskevan työjärjestyksen.24 artikla Osapuolet sopivat neuvottelevansa viipymättä asianmukaisia yhteyksiä käyttäen kumman tahansa tämän sopimuspuolen tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevasta kysymyksestä ja muista sopimuspuolten välisten suhteiden olennaisista näkökohdista.Tämän artiklan määräykset eivät millään tavoin vaikuta 7, 23 ja 28 artiklan määräysten soveltamiseen eivätkä rajoita niitä.25 artikla Azerbaid Ozanin tasavallalle tämän sopimuksen mukaisesti myönnetty kohtelu ei saa olla missään tapauksessa edullisempi kuin jäsenvaltioiden toisilleen myöntämä kohtelu.26 artikla Siltä osin kuin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat kysymykset kuuluvat Euroopan energiaperuskirjasta tehdyn sopimuksen ja sen pöytäkirjojen soveltamisalaan, kyseistä sopimusta ja sen pöytäkirjoja sovelletaan niiden voimaantulosta alkaen kyseisiin kysymyksiin, mutta ainoastaan siltä osin kuin tällaisesta soveltamisesta on niissä määrätty.27 artikla 1. Tätä sopimusta sovelletaan 22 päivänä huhtikuuta 1996 allekirjoitetun kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon asti.2. Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle. Sopimus lakkaa olemasta voimassa kuuden kuukauden kuluttua ilmoituspäivästä.28 artikla 1. Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset tai erityiset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen niiden tästä sopimuksesta johtuvien velvollisuuksien täyttämiseksi. Ne huolehtivat siitä, että tämän sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.2. Jos jompikumpi osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei ole täyttänyt jotain tästä sopimuksesta johtuvaa velvoitettaan, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Muutoin kuin erityisen kiireellisissä tapauksissa se antaa ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista sekakomitealle kaikki asiaa koskevat tiedot, jotka tarvitaan tilanteen perusteellista tarkastelua varten osapuolten hyväksyttävissä olevan ratkaisun saavuttamiseksi.Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteistä on viipymättä ilmoitettava sekakomitealle, jos toinen osapuoli sitä pyytää.29 artikla Liitteet I ja II sekä pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa ovat tämän sopimuksen erottamaton osa.30 artikla Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta sekä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta, näissä sopimuksissa määrättyjen edellytysten mukaisesti, sekä Azerbaid Ozanin tasavallan alueeseen.31 artikla Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja azerbaid Ozanin kielellä, kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.32 artikla Sopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.Tultuaan voimaan tämä sopimus korvaa Azerbaid Ozanin tasavallan ja yhteisön välisten suhteiden osalta 18 päivänä joulukuuta 1989 Brysselissä allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen 2 artiklan, 3 artiklan, lukuun ottamatta sen neljättä luetelmakohtaa, sekä 4-16 artiklan.En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Som bekräftelse på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.>VIITTAUS KAAVIOON>Hecho en Bruselas, el ocho de octubre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende oktober nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Oktober neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto ottobre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste oktober negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Outubro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde oktober nittonhundranittiosju.>VIITTAUS KAAVIOON>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LUETTELO LIITTEENÄ OLEVISTA ASIAKIRJOISTA Liite I Viitteellinen luettelo etuuksista, jotka Azerbaid Ozanin tasavalta myöntää entisen Neuvostoliiton itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti.Liite II Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvia oikeuksia koskevat säädökset.Pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.LIITE I Viitteellinen luettelo etuuksista, jotka Azerbaid Ozanin tasavalta myöntää entisen Neuvostoliiton itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti 1. Tuontitulleja ei kanneta.2. Vientitulleja ei kanneta tavaroista, jotka toimitetaan valtioiden välisten vuosittaisten kahdenvälisten kauppa- ja yhteistyösopimusten nojalla niissä määrätyn nimikkeistön mukaisesti.3. Tuonnista ei kanneta arvonlisäveroa.4. Tuonnista ei kanneta valmisteveroa.LIITE II Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitettuun henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvia oikeuksia koskevat yhteisön säädökset 1. Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut yhteisön säädökset:- ensimmäinen neuvoston direktiivi 89/104/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä,- neuvoston direktiivi 87/54/ETY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1986, puolijohdetuotteiden piirimallien oikeudellisesta suojasta,- neuvoston direktiivi 91/250/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1991, tietokoneohjelmien oikeudellisesta suojasta,- neuvoston asetus (ETY) N:o 1768/92, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, lääkkeiden lisäsuojatodistuksen aikaansaamisesta,- neuvoston asetus (ETY) N:o 2081/92, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta,- neuvoston direktiivi 93/83/ETY, annettu 27 päivänä syyskuuta 1993, tiettyjen satelliitin välityksellä tapahtuvaan yleisradiointiin ja kaapeleitse tapahtuvaan edelleen lähettämiseen sovellettavien tekijänoikeutta sekä lähioikeuksia koskevien sääntöjen yhteensovittamisesta,- neuvoston direktiivi 93/98/ETY, annettu 29 päivänä lokakuuta 1993, tekijänoikeuden ja tiettyjen lähioikeuksien suojan voimassaoloajan yhdenmukaistamisesta,- neuvoston direktiivi 92/100/ETY, annettu 19 päivänä marraskuuta 1992, vuokraus- ja lainausoikeudesta sekä tietyistä tekijänoikeutta lähellä olevista oikeuksista henkisen omaisuuden alalla.2. Jos kaupankäynnin edellytyksiin vaikuttavia ongelmia esiintyy henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien aloilla sellaisina, kuin ne ovat määriteltyinä edellä luetelluissa yhteisön säädöksissä, ryhdytään kiireellisiin neuvotteluihin yhteisön tai Azerbaid Ozanin tasavallan pyynnöstä molemminpuolisesti tyydyttäviin ratkaisuihin pääsemiseksi.PÖYTÄKIRJA hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa 1 artikla Määritelmät Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:a) `tullilainsäädännöllä` osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista tullimenettelyyn, mukaan lukien kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;b) `pyynnön esittävällä viranomaisella` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasioissa;c) `pyynnön vastaanottaneella viranomaisella` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tulliasioissa;d) `henkilötiedoilla` kaikkia tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan henkilöön liittyviä tietoja.2 artikla Soveltamisala 1. Osapuolet antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjassa määrätyillä tavoilla ja edellytyksillä tullilainsäädäntöä rikkovien toimien ehkäisemiseksi, paljastamiseksi ja tutkimiseksi.2. Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä osapuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien säännösten soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella, elleivät nämä oikeusviranomaiset anna tähän suostumustaan.3 artikla Pyynnöstä annettava apu 1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaa kuuluvat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai voivat olla tullilainsäädännön vastaisia.2. Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän pyynnöstä, onko toisen osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu asianmukaisesti toisen osapuolen alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.3. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tarvittavat toimenpiteet lainsäädäntönsä puitteissa varmistaakseen, että erityinen valvonta kohdistetaan:a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä;b) paikkoihin, joihin tavaroita on varastoitu siten, että voidaan perustellusti epäillä niiden olevan tullilainsäädäntöä rikkoviin toimiin tarkoitettuja;c) sellaiseen tavaroiden liikkumiseen, jonka on ilmoitettu mahdollisesti johtavan tullilainsäädännön rikkomiseen;d) kulkuneuvoihin, joita voidaan perustellusti uskoa käytetyn, käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädäntöä rikkovissa toimissa.4 artikla Oma-aloitteinen avunanto Osapuolet antavat toisilleen kansallisen lainsäädäntönsä, sääntöjensä ja muiden oikeudellisten välineidensä sallimassa laajuudessa apua ilman, että sitä pyydetään, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti kun ne saavat seuraavia asioita koskevia tietoja:- toimet, joilla rikotaan tai näytetään rikkovan tullilainsäädäntöä ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle osapuolelle,- uudet keinot tai menetelmät, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa,- tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädäntöä rikkovien toimien kohteena,- luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden voidaan perustellusti uskoa rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä,- kulkuneuvot, joita voidaan perustellusti uskoa käytetyn, käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädäntöä rikkovissa toimissa.5 artikla Asiakirjojen toimittaminen/tiedoksiannot Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet:- kaikkien sellaisten asiakirjojen toimittamiseksi ja- kaikkien sellaisten päätösten tiedoksi antamiseksi,jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, vastaanottajalle, joka asuu sen alueella tai on sijoittautunut sinne. Itse pyyntöön sovelletaan 6 artiklan 3 kohdan määräyksiä.6 artikla Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö 1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti esitetyt pyynnöt tehdään kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos tämä asian kiireellisyyden vuoksi on tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:a) pyynnön esittävä viranomainen;b) pyydetty toimenpide;c) pyynnön tarkoitus ja syy;d) asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset seikat;e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista kyselyistä, lukuun ottamatta 5 artiklassa tarkoitettuja tapauksia.3. Pyynnöt on esitettävä pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, voidaan vaatia sen korjaamista tai täydentämistä; varotoimenpiteitä voidaan kuitenkin toteuttaa.7 artikla Pyyntöjen täyttäminen 1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimii toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojen mukaisesti avunpyynnön täyttämiseksi samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä toimittamalla käytössään olevia tietoja, suorittamalla asianmukaisia tutkimuksia tai teettämällä niitä. Tämä määräys koskee myös hallinnollista yksikköä, jolle pyynnön vastaanottanut viranomainen on välittänyt pyynnön, kun se ei voi toimia yksin.2. Avunantoa koskevat pyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen osapuolen lainsäädännön, sääntöjen ja muiden oikeudellisten määräysten mukaisesti.3. Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat asianomaisen toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottaneelta tai tämän vastuualueeseen kuuluvalta toiselta viranomaiselta tietoja, jotka koskevat tullilainsäädäntöä tosiasiallisesti tai mahdollisesti rikkovia toimia ja joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.4. Osapuolen virkamiehet voivat asianomaisen toisen sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa.8 artikla Tietojen välityksessä käytettävä muoto 1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja muina niiden kaltaisina asiakirjoina.2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata missä tahansa muodossa olevalla samaa tarkoitusta varten tietokoneella tuotetulla tiedolla.9 artikla Poikkeukset avunantovelvollisuudesta 1. Osapuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos avunpyyntöön suostuminen:a) todennäköisesti loukkaisi Azerbaid Ozanin tasavallan tai sellaisen Euroopan unionin jäsenvaltion itsemääräämisoikeutta, jolta on pyydetty apua tämän pöytäkirjan mukaisesti; taib) todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja, erityisesti 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; taic) koskee muita valuutta- tai veromääräyksiä kuin tullilainsäädäntöä taid) loukkaa teollisia salaisuuksia taikka liike- tai ammattisalaisuuksia.2. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottanut viranomainen voi päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.3. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja sen perustelut on viipymättä annettava tiedoksi pyynnön esittäneelle viranomaiselle.10 artikla Tietojen vaihto ja luottamuksellisuus 1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja, riippuen kummankin osapuolen asiaa koskevista säännöistä. Niihin sovelletaan julkisten asiakirjojen salassapitovelvollisuutta ja niitä koskee vastaaviin tietoihin sovellettava suoja tiedot vastaanottaneen osapuolen asiaa koskevan lainsäädännön sekä yhteisön toimielimiin sovellettavien vastaavien säännösten mukaisesti.2. Henkilöön liittyviä tietoja saa toimittaa ainoastaan, jos niitä vastaanottava osapuoli sitoutuu suojaamaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tietoja toimittava osapuoli suojaisi niitä kyseisessä tapauksessa.3. Saatuja tietoja saadaan käyttää ainoastaan tämän pöytäkirjan soveltamiseksi. Jos toinen osapuoli pyytää tietoja muuhun tarkoitukseen, sen on etukäteen pyydettävä tiedot toimittavalta viranomaiselta tämän kirjallista suostumusta. Tietoja pyytäneen osapuolen on lisäksi noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.4. Mitä 3 kohdassa määrätään, ei estä tietojen käyttöä tullilainsäädännön noudattamatta jättämisen vuoksi käynnistetyissä oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä. Tiedot toimittaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle ilmoitetaan kyseisestä käytöstä.5. Osapuolet voivat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja todisteina todistusaineistossa, kertomuksissa ja lausunnoissa sekä tuomioistuinten käsiteltävinä olevien kanteiden ja syytteiden yhteydessä.11 artikla Asiantuntijat ja todistajat 1. Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virkamies voidaan toisen sopimuspuolen toimivaltaan kuuluvalla alueella valtuuttaa valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana tuomioistuin- tai hallintomenettelyissä, jotka koskevat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia asioita, sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Esiintymistä koskevassa pyynnössä on ilmoitettava täsmällisesti, mistä asioista ja minkä aseman tai ominaisuuden perusteella virkamiestä kuullaan.2. Valtuutuksen saanut virkamies saa suojan, joka voimassa olevassa lainsäädännössä on taattu pyynnön esittäneen osapuolen virkamiehille sen alueella.12 artikla Avunannosta aiheutuneet kustannukset Osapuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan johdosta aiheutuneista kustannuksista, lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä muun kuin julkishallinnon palveluksessa olevien tulkkien ja kääntäjien kustannuksia.13 artikla Soveltaminen 1. Azerbaid Ozanin tasavallan keskustulliviranomaiset ja Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaiset osastot sekä tarvittaessa Euroopan unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen huomioon voimassa olevat tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille elimille muutoksia, jotka niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä tähän pöytäkirjaan.2. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskohtaisista täytäntöönpanoa koskevista säännöistä, jotka annetaan tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.14 artikla Täydentävä luonne Yhden tai useamman Euroopan unionin jäsenvaltion ja Azerbaid Ozanin tasavallan tekemät keskinäistä avunantoa koskevat sopimukset eivät estä soveltamasta yhteisön säännöksiä tulliasioista saatujen, yhteisölle mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamisesta komission toimivaltaisten osastojen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan soveltamista.PÄÄTÖSASIAKIRJA EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN, jäljempänä `yhteisö`, täysivaltaiset edustajat sekäAZERBAID OZANIN TASAVALLAN täysivaltaiset edustajat,jotka ovat kokoontuneet Brysselissä 8 päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän allekirjoittamaan Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Azerbaid Ozanin tasavallan kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen, jäljempänä `sopimus`, ovat hyväksyneet seuraavat asiakirjat:Väliaikainen sopimus ja pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.Yhteisön täysivaltaiset edustajat ja Azerbaid Ozanin tasavallan täysivaltaiset edustajat ovat hyväksyneet jäljempänä luetellut ja tähän päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset julistukset:Yhteinen julistus sopimuksen II osastostaYhteinen julistus sopimuksen 7 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 8 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 15 artiklastaYhteinen julistus sopimuksen 28 artiklastaYhteisön täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon jäljempänä mainitun ja tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan julistuksen:Azerbaid Ozanin tasavallan yksipuolinen julistus henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien suojasta.En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Som bekräftelse på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.>VIITTAUS KAAVIOON>Hecho en Bruselas, el ocho de octubre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende oktober nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Oktober neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto ottobre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste oktober negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Outubro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde oktober nittonhundranittiosju.>VIITTAUS KAAVIOON>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN II OSASTOSTA Kaikki viittaukset GATT-sopimukseen koskevat GATT-sopimuksen tekstiä sellaisena, kuin se on muutettuna vuonna 1994.YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 7 ARTIKLASTA Yhteisö ja Azerbaid Ozanin tasavalta julistavat, että suojalausekkeen tekstissä ei myönnetä GATT-sopimuksen mukaista suojakohtelua.YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 8 ARTIKLASTA Sopimuspuolet neuvottelevat sekakomiteassa tuontitullipolitiikastaan, mukaan lukien tullisuojan muutokset, kunnes Azerbaid Ozanin tasavalta liittyy WTO:hon. Kyseisiä neuvotteluja ehdotetaan erityisesti ennen tullisuojan korottamista.YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 15 ARTIKLASTA Sopimuspuolet sopivat toimivaltansa rajoissa, että tätä sopimusta sovellettaessa henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen sisältyvät erityisesti tekijänoikeudet, mukaan lukien tietokoneohjelmien tekijänoikeudet, lähioikeudet, oikeudet, jotka liittyvät patentteihin, malleihin, maantieteellisiin merkintöihin, mukaan lukien alkuperänimitykset, tavara- ja palvelumerkkeihin ja integroitujen piirien piirimalleihin; sekä teollisoikeuden suojelua koskevan Pariisin yleissopimuksen 10 a artiklassa tarkoitettu suoja vilpillistä kilpailua vastaan ja taitotietoa koskevien julkaisemattomien tietojen suoja.YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 28 ARTIKLASTA 1. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sopimuksen oikein tulkitsemiseksi ja soveltamiseksi 28 artiklaan sisältyvällä ilmaisulla `erityisen kiireelliset tapaukset` tarkoitetaan jommankumman osapuolen tekemää sopimuksen merkittävää rikkomista. Sopimuksen merkittävä rikkominen käsittää:a) sopimuksen perusteettoman purkamisen, joka ei ole oikeutettua kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen mukaan;taib) sopimuksen 1 artiklassa määrättyjen sopimuksen olennaisten osien rikkomisen.2. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että 28 artiklassa tarkoitetut `aiheelliset toimenpiteet` tarkoittavat kansainvälisen oikeuden mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä. Jos toinen osapuoli toteuttaa tietyn toimenpiteen erityisen kiireellisessä tapauksessa 28 artiklan nojalla, toinen sopimuspuoli voi aloittaa riitojen ratkaisua koskevan menettelyn.AZERBAID OZANIN TASAVALLAN YKSIPUOLINEN JULISTUS HENKISEEN, TEOLLISEEN JA KAUPALLISEEN OMAISUUTEEN KUULUVIEN OIKEUKSIEN SUOJASTA Azerbaid Ozanin tasavalta julistaa, että1) Azerbaid Ozanin tasavalta liittyy viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta sellaisiin tämän julistuksen 2 kohdassa tarkoitettuihin monenvälisiin yleissopimuksiin henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien suojelusta, joihin yhteisön jäsenvaltiot ovat osapuolina tai joita ne tosiasiallisesti soveltavat, näihin yleissopimuksiin sisältyvien asiaa koskevien määräysten mukaisesti.2) Tämän julistuksen 1 kohta koskee seuraavia monenvälisiä yleissopimuksia:- Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja, 1971),- kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma, 1961),- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehdyn Madridin sopimuksen lisäpöytäkirja (Madrid, 1989),- tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekisteröintiä varten koskeva Nizzan sopimus (Geneve 1977, muutettu 1979),- Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980),- uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskeva yleissopimus (UPOV) (Geneven asiakirja, 1991).3. Azerbaid Ozanin tasavalta vahvistaa seuraavista monenvälisistä yleissopimuksista johtuville velvollisuuksille antamansa merkityksen:- teollisoikeuden suojelua koskeva Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979),- tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskeva Madridin sopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979),- patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, tarkistettu ja muutettu 1979 ja 1984).4. Tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen Azerbaid Ozanin tasavalta myöntää yhteisön yhtiöille ja kansalaisille henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden tunnustamisen ja suojan osalta kohtelun, joka on yhtä edullinen kuin sen kolmansille maille kahdenvälisten sopimusten perusteella myöntämä kohtelu.5. Mitä edellä 4 kohdassa määrätään, ei sovelleta etuuksiin, jotka Azerbaid Ozanin tasavalta myöntää kolmansille maille tosiasiallisen vastavuoroisuuden perusteella, eikä etuuksiin, jotka Azerbaid Ozanin tasavalta myöntää toiselle entiseen Sosialististen neuvostotasavaltojen liittoon kuuluneelle maalle.