CELEX: 31980R2950
Language: el
Date: 1980-11-11 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2950/80 τού Συμβουλίου τής 11ης Νοεμβρίου 1980 περί ανοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως μιάς κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως οίνων Dao, τής διακρίσεως ex 22. 05 τού Κοινού Δασμολογίου καταγωγής Πορτογαλίας (1980/81)

Επίσημη 'Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   151
380R2950
15.11.80                        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      Αριθ. N 306/7
                            ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 2950/80 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                            της 11ης Νοεμβρίου 1980
             περί άνοίγμαιος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως μιας κοινοτικής δασμολογικής
             ποσοστώσεως οίνων Dâo, της διακρίσεως ex 22.05 τοΰ Κοινοΰ Δασμολογίου καταγωγής
                                            Πορτογαλίας ( 1980/1981)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                    ποσοστώσεως · δτι είναι σύστημα χρησιμοποιή­
                                                           σεως       της   κοινοτικής   δασμολογικής ποσο­
"Εχοντας υπόψη :                                           στώσεως, βασιζόμενο σέ μία κατανομή μεταξύ τών
                                                           Κρατών Μελών φαίνεται δτι άνταποκρίνεται στόν
τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομι­          κοινοτικό χαρακτήρα αυτής τής ποσοστώσεως, σύμ­
κής Κοινότητος καί ιδίως τό άρθρο 113 ,                    φωνα μέ τίς άνωτέρω όρισθεΐσες άρχές· δτι αυτή ή
                                                           κατανομή, γιά νά άντανακλά κατά τόν καλύτερο
τήν πρόταση τής 'Επιτροπής,                                δυνατό τρόπο, τήν πραγματική έξέλιξη τής άγοράς
                                                           τών έν λόγω προϊόντων, πρέπει νά γίνεται άνάλογα μέ
 Εκτιμώντας :                                              τίς άνάγκες τών Κρατών Μελών υπολογιζόμενες μέ
                                                           βάση τά στατιστικά στοιχεία γιά τίς εισαγωγές τών έν
δτι τό άρθρο 9 τοΰ συμπληρωματικού πρωτοκόλλου^)           λόγω προϊόντων προελεύσεως Πορτογαλίας άφ' ένός,
τής συμφωνίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής            καί τίς οικονομικές προοπτικές γιά τή συγκεκριμένη
Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Πορτογαλίας(2)          περίοδο ποσοστώσεως άφ' έτέρου·
προβλέπει, κατά τήν είσαγωγή έντός τής Κοινότητος          ότι άπό τά διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία τής Κοινό­
οίνων Dâo τής διακρίσεως ex 22.05 Γ I α) καί ex 22.05      τητος δέν προκύπτουν πληροφορίες σχετικά μέ τήν
Γ II α) τοΰ Κοινοΰ Δασμολογίου, καταγωγής Πορτο­           κατάσταση τών οίνων Dâo στίς άγορές ■ δτι, παρ' δλα
γαλίας, μείωση τοΰ δασμού κατά 30% έντός τοΰ όρίου         αυτά, τά στατιστικά στοιχεία τής Πορτογαλίας γιά τίς
μιας έτησίας κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως           έξαγωγές τών προϊόντων αυτών πρός τήν Κοινότητα
2 000 έκατολίτρων · δτι οί οίνοι αύτοί πρέπει νά           κατά τή διάρκεια τών τελευταίων έτών είναι δυνατόν
συνοδεύονται άπό πιστοποιητικό όνομασίας προε­             νά θεωρηθούν δτι άντανακλοΰν κατά προσέγγιση τήν
λεύσεως· δτι λόγω ιδιορρυθμίας τής παραγωγής καί           κατάσταση τών κοινοτικών εισαγωγών · ότι, έπί αυτής
τής έμπορίας τοΰ έν λόγω προϊόντος, πρέπει νά              τής βάσεως, οί άντίστοιχες εισαγωγές κάθε Κράτους
καθορισθεί ή λήξη της περιόδου ισχύος τής δασμολο­         Μέλους κατά τά τρία τελευταία Ιτη άντιπροσωπεύουν,
γικής ποσοστώσεως τήν 30ή 'Ιουνίου · δτι κατά συνέ­        σέ σχέση μέ τίς εισαγωγές έντός τής Κοινότητος τών έν
πεια πρέπει νά άνοιχθεΐ ή δασμολογική ποσόστωση            λόγω προϊόντων προελεύσεως Πορτογαλίας τά άκό­
γιά χρονική περίοδο μέχρι τήν 30ή 'Ιουνίου 1981 καί        λουθα ποσοστά :
νά αύξηθεΐ ή ποσότητα σέ 3 000 έκατόλιτρα ·
δτι τά άρθρα 118 μέχρι 120 τής πράξεως προσχωρή­                    Κράτη Μέλη         1976     1977      1978
σεως τοΰ 1979 , ή Ελλάς έφαρμόζει, άπό τήν 1η
'Ιανουαρίου 1981 , τίς διατάξεις τής ώς άνω                Μπενελούξ                    42       47        41
                                                           Δανία                         8        9        12
συμφωνίας ·
                                                           Γερμανία                     26       15        17
                                                           Γαλλία                        5        9         7
δτι γιά τούς οίνους αυτούς έφαρμόζεται ή τιμή άνα­         'Ιρλανδία                     1         1         1
γωγής « έλεύθερο στά σύνορα» · δτι γιά νά τύχουν οί        'Ιταλία                       5         1         1
οίνοι αύτοί τών έν λόγω δασμολογικών ποσοστώσεων,          'Ηνωμένο Βασίλειο            13       18        21
πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18 τοΰ κανονισμού
(ΕΟΚ) άριθ. 337/79(3) .                                    δτι, λαμβάνοντας υπόψη τά στοιχεία αυτά καί τίς
                                                           έκτιμήσεις όρισμένων Κρατών Μελών, τά ποσοστά
δτι πρέπει νά διασφαλισθεί Ιδίως ή ίση καί συνεχής         άρχικής συμμετοχής στήν ποσότητα ποσοστώσεως δύ­
πρόσβαση δλων τών εισαγωγέων τής Κοινότητος στην           νανται νά όρισθοΰν κατά προσέγγιση ώς έξης :
ποσόστωση αύτή καί ή χωρίς διακοπή έφαρμογή τών                    Μπενελούξ                         41,1
ποσοστών τών προβλεπομένων γιά τήν ποσόστωση                       Δανία                               9,7
αύτή σέ δλες τίς είσαγωγές τών έν λόγω προϊόντων σέ                Γερμανία                           18,3
δλα τά Κράτη Μέλη, μέχρις έξαντλήσεως τής                          Γαλλία                              7,0
C1) ΕΕ αριθ. N 348 τής 31.12.1979 , σ. 44.                         'Ιρλανδία                           1,0
(2) ΕΕ άριθ. N 301 τής 31.12.1972, σ. 165 .                        'Ιταλία                             2,4
(3) EE άριθ. N 54 τής 5.3.1979, σ. 1 .                             Ηνωμένο Βασίλειο                  20,5
 ---pagebreak--- 152                            Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
οτι , για να ληφθεί υπόψη ή εξέλιξη τών εισαγωγών         Εντός τών όρίων αυτής της δασμολογικής ποσοστώ­
τών έν λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη Μέλη ,          σεως , ή Ελλάδα εφαρμόζει άπό 1ης 'Ιανουαρίου 198 1 ,
πρέπει νά διαιρεθεί σέ δύο τμήματα τό σύνολο τής        δασμούς νπολογιζομένους σύμφωνα μέ τίς οικείες
ποσοστώσεως , κατανέμοντας τό πρώτο τμήμα μεταξύ        διατάξεις της πράξεως προσχωρήσεως .
τών Κρατών Μελών, ενώ τό δεύτερο τμήμα συγκρο­          2 . Τό ευεργέτημα της δασμολογικής ποσοστώσεως γιά
τώντας το ενα απόθεμα προοριζόμενο νά καλύψει τίς       τούς οίνους Dâo , τό όποιο αναφέρεται στήν παράγρα­
μετέπειτα άνάγκες τών Κρατών Μελών, πού εξάντλη­        φο 1 εξαρτάται άπό τήν προσκόμιση πιστοποιητικού
σαν τό άρχικό τους μερίδιο · δτι γιά νά δοθεί στούς     ονομασίας προελεύσεως συμφώνου πρός τό υπόδειγμα
εισαγωγείς κάθε Κράτους Μέλους μιά κάποια άσφά­         τού παραρτήματος καί θεωρημένου άπό τίς τελωνεια­
λεια, ενδείκνυται νά ορισθεί τό πρώτο τμήμα τής         κές αρχές τής Πορτογαλίας . Τό πιστοποιητικό αυτό
κοινοτικής ποσοστώσειος σέ επίπεδο πού στή συγκε­       πρέπει νά πληροί τούς όρους τών διατάξεων τού
κριμένη περίπτωση , θά μπορούσε νά τεθεί σέ 75% τής     άρθρου 2 παράγραφοι 2 μέχρι 4 του κανονισμού
ποσότητος τής ποσοστώσεως·                              ( ΕΟΚ) άριθ . 1120/75(1 ).
ότι τά άρχικά μερίδια τών Κρατών Μελών πιθανόν νά        3 . Οί έν λόγω οίνοι υπόκεινται στόν καθορισμό τιμής
εξαντληθούν σχετικά γρήγορα · δτι γιά νά ληφθεί         άναγωγής « ελεύθερο στά σύνορα ».
υπόψη αυτό τό γεγονός καί νά άποφευχθεϊ κάθε             Γιά νά άπολαύουν οί έν λόγω οίνοι τής δασμολογικής
διακοπή , θά πρέπει κάθε Κράτος Μέλος πού χρησιμο­      αυτής ποσοστώσεως , πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18
ποίησε σχεδόν στό σύνολο του τό άρχικό του μερίδιο      του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 337 /79 .
νά προβαίνει σέ άνάληψη ενός συμπληρωματικού
μεριδίου άπό τό άπόθεμα· ότι αυτή ή άνάληψη θά
πρέπει νά γίνεται άπό κάθε Κράτος Μέλος όταν κάθε                               "Λρσρο 2
ενα άπό τά συμπληρωματικά μερίδιά του εχει χρησι­
μοποιηθεί σχεδόν στό σύνολο του , καί μάλιστα όσες       1 . H δασμολογική ποσόστωση τού άρθρου 1 διαιρεί­
φορές τό επιτρέπει τό άπόθεμα· δτι τά άρχικά καί        ται σέ δύο τμήματα .
συμπληρωματικά μερίδια πρέπει νά ισχύουν μέχρι τό       2 . "Ενα πρώτο τμήμα τής ποσοστώσεως κατανέμεται
τέλος τής περιόδου ποσοστώσεως · δτι αυτός ό τρόπος     μεταξύ τών Κρατών Μελών· τά μερίδια πού , μέ τήν
διαχειρίσεως άπαιτεϊ μιά στενή συνεργασία μεταξύ        επιφύλαξη τού άρθρου 5 , ισχύουν μέχρι τήν 30ή
Κρατών Μελών καί 'Επιτροπής , ή οποία πρέπει ιδίους     'Ιουνίου 1981 , άνέρχονται στίς άκόλουθες ποσότητες :
νά παρακολουθεί τό ρυθμό εξαντλήσεως τής ποσότη­
τος ποσοστώσεως καί νά πληροφορεί σχετικά τά                                                         (έκατολιτρα)
Κράτη Μέλη·                                                      Μπενελονξ                                920
                                                                 Δανία                                     220
δτι άν, σέ μιά συγκεκριμένη ήμερομηνία τής περιόδου              Γερμανία                                 410
ποσοστώσεως, υπάρχει ενα σημαντικό υπόλοιπο τού                  Γαλλία                                    160
άρχικού μεριδίου στό ενα ή τό άλλο Κράτος Μέλος,                 'Ιρλανδία                                  25
είναι άπαραίτητο τό Κράτος αυτό νά επιστρέφει ενα                'Ιταλία                                    55
σημαντικό ποσοστό στό άπόθεμα, ετσι ωστε νά άπο­                 Ηνωμένο Βασίλειο                         460
φεύγεται ή περίπτωση δπου ενα μέρος τής κοινοτικής
δασμολογικής ποσοστώσεως μένει άχρησιμοποίητο σ'         3 . Τό δεύτερο τμήμα τής ποσοστωσεως, δηλαδή 750
ενα Κράτος Μέλος ενώ θά μπορούσε νά χρησιμοποιη­         έκατολιτρα , συνιστά τό άπόθεμα .
θεί σέ άλλα ·
                                                         4 . "Αν στήν Ελλάδα προκύψουν άνάγκες γιά τά
δτι άπό τότε πού τό Βασίλειο τοΰ Βελγίου, τό Βασί­       προϊόντα τού είδους αυτού άπό 1ης 'Ιανουαρίου 1981 ,
λειο τών Κάτω Χωρών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τοΰ            τό κράτος αυτό θά άναλάβει άντίστοιχο μερίδιο άπό
Λουξεμβούργου , έχουν συνενωθεί καί εκπροσωπού­          τό άπόθεμα, κατά τό μέτρο πού τό ΰψος αυτού τού
νται άπό τήν οικονομική ένωση Μπενελούξ, κάθε            τελευταίου τό επιτρέπει .
ένέργεια σχετική μέ τη διαχείριση τών μεριδίων πού
έχουν χορηγηθεί σ' αυτή τήν οικονομική ένωση μπορεί
νά διεξάγεται άπό ενα τών μελών της,                                             "Αρϋρο 3
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :                           1 . "Αν τό άρχικό μερίδιο Κράτους Μέλους, όπως εχει
                                                         ορισθεί στό άρθρο 2 παράγραφος 2 — ή τό ίδιο
                        "Αρϋρο 1                         μερίδιο ελαττωμένο κατά τό τμήμα πού επεστράφη στό
                                                         άπόθεμα , κατ' εφαρμογή τού άρθρου 5 — εχει χρησι­
 1 . Απο τής ήμερομηνίας ενάρξεως ισχύος τού παρόν­      μοποιηθεί μέχρι 90% ή περισσότερο , τό έν λόγω
 τος κανονισμού καί μέχρι τήν 30ή 'Ιουνίου 1981 , οί     Κράτος Μέλος προβαίνει άμελλητί, μέ κοινοποίηση
 δασμοί τοΰ Κοινού Δασμολογίου γιά τούς οίνους Dto ,     στήν 'Επιτροπή , στήν άνάληψη, κατά τό μέτρο πού τό
 πού παρουσιάζονται σέ δοχεία περιεκτικότητος 2          ύψος τού άποθέματος τό έπιτρέπει, ενός δευτέρου
 λίτρων ή λιγότερο , τών διακρίσεων ex 22.05 Γ I α) καί  μεριδίου ίσου μέ 15% τοΰ άρχικού μεριδίου, στρογγυ­
 ex 22.05 Γ II α), καταγωγής Πορτογαλίας, μειώνονται     λοποιουμένου , ενδεχομένως, στήν έπόμενη άνώτερη
 άντιστοίχως σέ 10,1 ΕΝΜ/έκατόλιτρο καί 11,8 ΕΝΜ/        μονάδα .
 έκατόλιτρο εντός τών όρίων κοινοτικής δασμολογικής
 ποσοστώσεως 3 000 εκατολίτρων .                         (') ΕΕ άριΰ . N 111 της 30.4.1975 , σ. 19 .
 ---pagebreak---                                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                153
2 . "Αν, μετα τήν εξάντληση τοΰ άρχικοΰ μεριδίου, τό                           "Λούρο 6
δεύτερο μερίδιο πού εχει άναληφθεΐ άπό Ινα Κράτος
Μέλος εχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90% ή περισσότερο,      Ή Επιτροπή τηρεί λογαριασμό των μεριδίων που
τό έν λόγω Κράτος Μέλος προβαίνει, τηρουμένων των       αναλαμβάνονται άπό τά Κράτη Μέλη, σύμφωνα μέ τά
δρων της παραγράφου 1 , στήν άνάληψη ένός τρίτου        άρθρα 2 καί 3 , καί πληροφορεί κάθε ενα άπό αυτά,
μεριδίου ίσου μέ 7,5% τοΰ άρχικοΰ μεριδίου, στρογγυ­    άμέσως μετά τή λήψη των κοινοποιήσεων, γιά τό
λοποιουμένου , ένδεχομένως, στήν έπόμενη άνώτερη        ρυθμό εξαντλήσεως του άποθέματος .
μονάδα .                                                Πληροφορεί τά Κράτη Μέλη, τό αργότερο μέχρι 5ης
                                                        'Απριλίου 1981 , γιά τό ΰψος του άποθέματος μετά τίς
3 . "Αν μετά τήν εξάντληση τοΰ δεύτερου μεριδίου , τό   επιστροφές που πραγματοποιήθηκαν κατ' εφαρμογή
τρίτο μερίδιο πού εχει άναληφθεΐ άπό ενα Κράτος         του άρθρου 5 .
Μέλος χρησιμοποιήθηκε μέχρι 90% ή περισσότερο , τό
έν λόγω Κράτος Μέλος προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς         Μεριμνά ώστε ή άνάληψη πού εξαντλεί τό άπόθεμα νά
όρους της παραγράφου 1 , στήν άνάληψη ένός τέταρ­       περιορίζεται μέχρι τό διαθέσιμο υπόλοιπο καί , γιά τό
του μεριδίου ίσου μέ τό τρίτο .                         σκοπό αυτό, κάνει γνωστό τό ΰψος του υπόλοιπου
                                                        αύτοΰ στό Κράτος Μέλος πού προβαίνει στήν τελευ­
Ή διαδικασία αυτή εφαρμόζεται μέχρις εξαντλήσεως        ταία αυτή άνάληψη .
τοΰ άποθέματος .                                                                "Aptfpo 7
4 . Κατά παρέκκλιση τών παραγράφων 1 , 2 καί 3 ,
                                                         1 . Τά Κράτη Μέλη θεσπίζουν κάθε αναγκαία διαταξη
κάθε Κράτος Μέλος δύναται νά προβεί στήν άνάλη­
                                                        ώστε τό άνοιγμα τών συμπληρωματικών μεριδίων πού
ψη μεριδίων κατωτέρων άπό τά ορισθέντα στίς παρα­
                                                        άνέλαβαν κατ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 3 νά επιτρέπει
γράφους αυτές, άν ευλόγως κρίνεται ότι αυτά κινδυ­
                                                        τόν χωρίς διακοπή καταλογισμό της κοινοτικής ποσο­
νεύουν νά μή εξαντληθούν. Πληροφορεί τήν 'Επιτρο­
                                                        στώσεως στό συνολικό τους μερίδιο .
πή γιά τούς λόγους πού τό ώθησαν στήν έφαρμογή της
παρούσης παραγράφου .                                    2 . Κάθε Κράτος Μέλος εγγυάται στούς εισαγωγείς
                                                        τών έν λόγω προϊόντων, τούς εγκατεστημένους στήν
                                                         έπικράτειά του , τήν ελεύθερη πρόσβαση στά μερίδια
                       "Αρνρο 4                         πού τοΰ έχουν χορηγηθεί .
                                                         3 . Ό βαθμός εξαντλήσεως τών μεριδίων τών Κρατών
Τα συμπληρωματικό μερίδια πού έχουν άναληφθεΐ            Μελών διαπιστώνεται μέ βάση τίς εισαγωγές τών έν
κατ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 3 ισχύουν μέχρι τήν 31η         λόγω προϊόντων, οί όποιες παρουσιάζονται στό τελω­
'Οκτωβρίου 1981 .                                        νείο υπό τήν κάλυψη δηλώσεως ελεύθερης κυκλοφο­
                                                         ρίας .
                       "Αρΐτρο 5                                                 "Αρνρο 8
Τά Κράτη Μέλη , τό αργότερο μέχρι τήν 1η 'Απριλίου       Τά Κράτη Μέλη πληροφορούν τήν Επιτροπή μετά
 1981 , επιστρέφουν στό άπόθεμα τό άχρησιμοποίητο        άπό αιτησή της γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊό­
τμήμα τοΰ άρχικοΰ τους μεριδίου πού , στίς 15 Μαρ­       ντων πού καταλόγισαν πράγματι στά μερίδιά τους .
τίου 1981 , υπερβαίνει τό 20% της άρχικής ποσότητος .
Δύνανται νά επιστρέψουν μία ποσότητα πιό σημα­                                  "Αρϋρο 9
ντική , άν ευλόγως έκτιμάται ότι ή ποσότητα αυτή
κινδυνεύει νά μή χρησιμοποιηθεί .                        Τά Κράτη Μελη καί ή Επιτροπή συνεργάζονται στενά
                                                         γιά τήν τήρηση τοΰ παρόντος κανονισμού .
Κάθε Κράτος Μέλος άνακοινώνει στήν 'Επιτροπή , τό
άργότερο μέχρι τήν 1η 'Απριλίου 1981 , τό σύνολο τών
εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων πού πραγματοποι­                               "Αρθρο 10
ήθηκαν μέχρι καί τήν 15η Μαρτίου 1981 καί καταλο­
γίσθηκαν στήν κοινοτική ποσόστωση , καθώς καί,           Ό παρών κανονισμός άρχίζει νά ισχύει τήν έβδομη
 ένδεχομένως, τό τμήμα τοΰ άρχικοΰ του μεριδίου πού      ημέρα άπό τή δημοσίευσή του στήν Επίσημη Εφημε­
 επιστρέφει στό άπόθεμα .                                ρίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
              Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός δλα του τά μέρη καί ισχύει αμεσα σέ
              κάθε Κράτος Μέλος.
              Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 11 Νοεμβρίου 1980 .
                                                                      Γιά τό Συμβούλιο
                                                                          Ό Πρόεδρος
                                                                            C. ΝΕΥ
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                       BILAG — ANHANG — ANNEX — ANNEXE — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ALLEGATO — BIJLAGE
1 . Exporttador — Eksporter — Ausfuhrer — Exporter —           2 . Numéro — Nummer — Nummer —
    Exporttateur — Εξαγωγέας — Esportatore — Exporteur :            Number — Numéro — Άριθμός —
                                                                    Numéro — Nummer
                                                               3.           Fedaraçao dos Vinicultores do Dao
                                                                                           VISEU
4 . Destin atario  — Modtager — Empfânger — Consignee —
    Destin ataire  — Παραλήπτης — Destinatario — Geadres­
    serde :
                                                               5 . CERTIFICADO DE DENOMINACAO DE ORIGEM
                                                                    CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                    BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                    CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                    CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                    ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ONOMΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
6 . Meio      de transporte — Transportmiddel — Befôrde­            CERTIFICATO Dl DENOMINAZIONE Dl ORIGINE
     rungs mittel  — Means of transport — Moyen de transport —      CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
                                                                7 . VINHO DAO
                                                                    DAO-VIN
                                                                     DAO-WEIN
8 . Local     de desembarque — Losningssted — Entladung­             DAO WINE
    sort --    Place of unloading — Lieu de déchargement —          ΟΙΝΟΣ DAO
    Τόπος έκφορτώσεως — Luogo d i sbarco — Plaats van                VINO DAO
    lossini
       ­    r                                                        DAOWIJN
9 . Marca s e numéros , quantidade e qualidade das vasilhas                               10 . Peso bruto      11 . Litros
    Maerk er og numre , kollienes antal og art                                                 Bruttovaegt          Liter
    Zeiche n und Nummern , Anzahl und Art der Packsiicke                                       Rohgewicht           Liter
    Marks and numbers , number and king of packages                                            Gross weight         Litres
    Marques et numéros , nombre et nature des colis                                            Poids brut           Litres
    Σήματ α καί άριθμοί, άριθμός καί είδος τών δεμάτων                                         Μικτό βάρος          Λίτρα
    Marca e numéro , quantité e natura dei colli                                               Peso lordo           Litri
    Merke n en nummers , aantal en soort der colli                                             BVutogewicht         Liter
12. Litros (par extenso ) — Liter (i bogstaver) — Liter (in Buchstaben) — Litres (in words) — Litres (en lettres) — Λίτρα
      (όλογράφως) — Litri (in lettere) — Liter (voluit):
1 3. Visto de organismo emissor — Pâtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Certificate of the
      issuing authority — Visa de l'organisme émeteur — θεώρηση έκδίδοντος όργανισμού — Visto dell'organismo emittente —
      Visum van de instantie van afgitte :
                                                                Certificamos que o vinho descrito neste certificado é vinho
                                                                produzido na regiao demarcada do vinho Dao e considerado
14. Visto ca alfôndega — Toldstedets attest    — Sichtvermerk   pela legislaçao portuguesa auténtico VINHO DAO (Vd .
      der 2lollstelle — Customs stamp — Visa   de la douane —   traduçao no n° 1!5 — Oversaettelse se nr. 15 — Obersetzung
      θεώ(>ηση τελωνείου — Visto délia dogana — Visum van       siehe Nr. 15 — See the translation under No 15 — Voir
      de d Quane                                                traduction au n° 15 — Βλέπε μετάφραση άριθ . 15 — Vedi
                                                                traduzione al n. 15 — Zie voor vertaling nr. 15)
 ---pagebreak---   15. Det bekraeftes , at vinen , der er naevnt i dette certifikat, er fremstillet if afgraenset dyrkningsomrâde af Dao-vin omrâdet og
        ifolge portugisisk lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : » DAO«.
        Wir bestàtigen , da6 der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im abgegrenzten Anbaugebiet von Dao-Wein gewonnen
        wurde und ihm portugiesischem Gesetz die Ursprungsbezeichung " DAO" zuerkannt wird .
        We hereby certify,that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Dao wine and is
        considered by Portuguese legislation as entitled to the designation of origin ΌΑΟ'.
        Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la région délimitée du vin Dao et est reconnu, suivant la
        loi portugaise, comme ayant droit à la dénomination d'origine «DAO».
        Πιστοποιούμε ότι ό οίνος ό περιγραφόμενος στό πιστοποιητικό αύτό παρήχθη στήν όριοθετημένη περιφέρεια τοϋ οίνου
        Dao κα( άναγνωρίζεται σύμφωνα μέ τήν νομοθεσία της Πορτογαλίας δτι δικαιούται της όνομασίας προελεύσεως «DÂO».
        Si certifica che il vino descritto nel présenté certificato è un vino prodotto nella regione delimitata del vino Dao ed é
        riconscuito , secondo la legge portoghese come avente diritto ala denominazione di origine « DAO».
        Wij verkaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het afgebakeng gebied van Daowijn en dat volgens de
        Portugese wetgeving de benaming van oorsprong " DAO" erkend wordt.
   16. 0 )
(1 ) Espaço reservado para outras especmcaçoes do pais exportador.
0 ) Rubrik forbenoldt eksportlandets andre angivelser.
(1 ) Diese Nummtr ist weitèren Angaben des Auafuhrandes vorbehalten.
0)   Space reserved for additional details given in the exporting country.
0)   Case réservés pour d'autres indications du pays exportateur.
(1)  Χώρος προοριζόμενος γιο Αλλες ένδείξεις τΛς χώρας εξαγωγής .
(1 ) Spazk) riservato per attre indicazioni del paese esportatore.
(i ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.