CELEX: 62000TJ0069
Language: fi
Date: 2005-12-14
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (suuri jaosto) tuonmio 14 päivänä joulukuuta 2005.#Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio SpA (FIAMM) ja Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio Technologies, Inc. (FIAMM Technologies) vastaan Euroopan unionin neuvosto ja Euroopan yhteisöjen komissio.#Sopimussuhteen ulkopuolinen yhteisön vastuu - Yhteisön banaanien tuontijärjestelmän yhteensoveltumattomuus Maailman kauppajärjestön (WTO) sääntöjen kanssa - Amerikan yhdysvaltain toteuttamat vastatoimet sellaisen lisätullin muodossa, joka kannetaan WTO:n luvalla yhteisöstä peräisin olevasta tuonnista - WTO:n riitojenratkaisuelimen päätös - Oikeusvaikutukset - Yhteisön vastuu, kun sen elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti - Syy-yhteys - Epätavallinen ja erityinen vahinko.#Asia T-69/00.

Asia T-69/00
      Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio SpA (FIAMM) ja Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio Technologies,
            Inc. (FIAMM Technologies)
      vastaan
      Euroopan unionin neuvosto ja Euroopan yhteisöjen komissio
      Sopimussuhteen ulkopuolinen yhteisön vastuu – Yhteisön banaanien tuontijärjestelmän yhteensoveltumattomuus Maailman kauppajärjestön (WTO) sääntöjen kanssa – Amerikan yhdysvaltain toteuttamat vastatoimet sellaisen lisätullin muodossa, joka kannetaan WTO:n luvalla yhteisöstä peräisin
         olevasta tuonnista – WTO:n riitojenratkaisuelimen päätös – Oikeusvaikutukset – Yhteisön vastuu, kun sen elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti – Syy-yhteys – Epätavallinen ja erityinen vahinko
      
      Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio (suuri jaosto) 14.12.2005 
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Edellytykset – Sellaisen oikeusnormin riittävän ilmeinen rikkominen, jonka tarkoituksena
            on antaa yksityisille oikeuksia – Toimielin, jolla ei ole mitään harkintavaltaa – Pelkkä yhteisön oikeuden rikkominen on riittävää
      (EY 288 artiklan toinen kohta)
      2.     Vahingonkorvauskanne – Maailman kauppajärjestö – WTO-sopimuksiin ei ole mahdollista vedota yhteisön toimenpiteen laillisuuden
            riitauttamiseksi – Poikkeukset – Yhteisön toimenpide, jonka tarkoituksena on ollut WTO-sopimusten täytäntöönpano tai jossa
            on nimenomainen ja täsmällinen viittaus WTO-sopimuksiin – Yhteisön banaanien tuontijärjestelmä – WTO:n riitojenratkaisuelimen
            toteama yhteensoveltumattomuus WTO:n sääntöjen kanssa – Kyseisen järjestelmän laillisuuden valvonta WTO:n sääntöihin nähden
            ei kuulu yhteisöjen tuomioistuinten toimivaltaan
      (EY 288 artiklan toinen kohta; neuvoston asetukset N:o 404/93 ja N:o 1637/98; komission asetus N:o 2362/98)
      3.     Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Edellytykset – Yhteisön toimielinten lainvastaisen menettelyn puuttuminen – Todellinen
            vahinko, syy-yhteys sekä epätavallinen ja erityinen vahinko – Kumulatiivisuus
      (EY 288 artiklan toinen kohta)
      4.     Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Edellytykset – Yhteisön sellaisen banaanien tuontijärjestelmän pitäminen voimassa, joka
            on yhteensoveltumaton WTO-sopimusten kanssa – Yhdysvaltain viranomaisten toteuttamasta vastatoimesta aiheutunut vahinko –
            Syy-yhteys
      (EY 288 artiklan toinen kohta)
      5.     Sopimussuhteen ulkopuolinen vastuu – Edellytykset – Yhteisön toimielinten lainvastaisen menettelyn puuttuminen – Vahinko,
            joka on aiheutunut yhteisön banaanien tuontijärjestelmän yhteensoveltumattomuudesta WTO-sopimusten kanssa – Epätavallisen
            vahingon puuttuminen – Yhteisön vastuuta ei ole syntynyt
      (EY 288 artiklan toinen kohta)
      1.     EY 288 artiklan toisen kohdan mukaan yhteisö on sopimussuhteen ulkopuolisessa vastuussa elintensä lainvastaisesta menettelystä
         ainoastaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: toimielimet ovat menetelleet lainvastaisesti, vahinko on todella syntynyt
         ja kyseisen menettelyn ja väitetyn vahingon välillä on syy-yhteys. Jos yksi näistä edellytyksistä jää täyttymättä, koko kanne
         on hylättävä, eikä ole tarpeen tutkia kyseisen vastuun muita edellytyksiä.
      
      Ensimmäisestä edellytyksestä on todettava, että lainvastaisen menettelyn, johon yhteisön toimielimen väitetään syyllistyneen,
         on merkittävä oikeusnormin, jonka tarkoituksena on antaa yksityisille oikeuksia, riittävän ilmeistä rikkomista. Ratkaisevana
         kriteerinä, jonka perusteella tämän edellytyksen voidaan katsoa täyttyneen, on kyseessä olevan yhteisön toimielimen harkintavallalle
         asetettujen rajojen selvä ja vakava ylittäminen. Jos tällä toimielimellä on harkintavaltaa vain hyvin vähän tai ei ollenkaan,
         jo pelkän yhteisön oikeuden rikkomisen voidaan katsoa olevan riittävän ilmeinen rikkominen.
      
      (ks. 85–89 kohta)
      2.     Maailman kauppajärjestön (WTO) sopimukset eivät luonteensa ja rakenteensa vuoksi lähtökohtaisesti kuulu niihin normeihin,
         joihin nähden yhteisöjen tuomioistuimet valvovat yhteisön toimielinten toiminnan lainmukaisuutta.
      
      Tästä seuraa, että näiden toimielinten toimesta johtuvasta WTO:n sääntöjen mahdollisesta rikkomisesta ei lähtökohtaisesti
         ole omiaan seuraamaan sopimussuhteen ulkopuolista yhteisön vastuuta.
      
      Yhteisöjen tuomioistuinten olisi valvottava yhteisön toimielinten menettelyn lainmukaisuutta WTO:n sääntöihin nähden vain,
         jos yhteisön tarkoituksena on ollut panna täytäntöön WTO:n yhteydessä hyväksymänsä erityinen velvoite tai jos yhteisön toimenpiteessä
         nimenomaisesti viitataan WTO-sopimusten tiettyihin määräyksiin.
      
      Vaikka WTO:n riitojenratkaisuelin olisikin päätöksellään todennut WTO:n sääntöjen vastaiseksi yhteisössä sovelletun banaanien
         tuontijärjestelmän, sellaisena kuin se perustettiin banaanialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetulla asetuksella N:o
         404/93 ja sellaisena kuin sitä sittemmin muutettiin asetuksilla N:o 1637/98 ja N:o 2362/98, kumpaakaan kyseisistä poikkeuksista
         ei voida soveltaa sen mahdollistamiseksi, että yhteisöjen tuomioistuimet valvovat kyseisen yhteisön lainsäädännön lainmukaisuutta
         WTO:n sääntöihin nähden.
      
      Tähän ei vaikuta sen määräajan päättyminen, jonka WTO on asettanut yhteisölle WTO:n sääntöjen kanssa ristiriitaiseksi todetun
         toimenpiteen saattamiseksi näiden sääntöjen mukaiseksi, eikä myöskään lupa, jonka WTO on antanut vahinkoa kärsineelle jäsenelle
         toteuttaa yhteisöä vastaan toimia, joilla myönnetään hyvitystä ja peruutetaan kauppamyönnytyksiä.
      
      (ks. 110, 113–115 ja 125 kohta)
      3.     Mikäli vahinko on aiheutunut sellaisesta yhteisön toimielinten menettelystä, jonka lainvastaisuutta ei ole näytetty toteen,
         yhteisö voi joutua sopimussuhteen ulkopuoliseen vastuuseen silloin, kun seuraavat edellytykset täyttyvät kumulatiivisesti:
         vahinko on todella syntynyt, vahingon ja yhteisön toimielinten menettelyn välillä on syy-yhteys ja kyseessä oleva vahinko
         on epätavallinen ja erityinen.
      
      (ks. 160 kohta)
      4.     Jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteisiin periaatteisiin, joihin EY 288 artiklan toisessa kohdassa viitataan, ei voida vedota
         sellaisen väitteen tueksi, jonka mukaan yhteisöllä on velvollisuus korvata mikä tahansa vahingollinen, vaikka kaukainenkin,
         seuraus, joka aiheutuu sen elinten menettelystä. Kyseisessä määräyksessä asetettu syy-yhteyttä koskeva edellytys täyttyy,
         jos yhteisön toimielinten menettelyn ja vahingon välillä on riittävän suora syy-yhteys.
      
      Tällainen suora yhteys on yhtäältä sen, että neuvosto ja komissio pysyttivät voimassa Maailman kauppajärjestön (WTO) sopimusten
         kanssa yhteensoveltumattoman banaanien tuontijärjestelmän, ja toisaalta sen vahingon välillä, joka taloudellisille toimijoille
         aiheutui siitä, että Amerikan yhdysvallat kantoi niiden tuotteista lisätullia. Amerikan yhdysvaltain yksipuolinen päätös ottaa
         tällainen lisätulli käyttöön ei ole omiaan katkaisemaan kyseistä syy-yhteyttä. Kyseisten toimielinten menettely nimittäin
         välttämättä aiheutti sen, että Yhdysvaltain viranomaiset ryhtyivät vastatoimiin yhteisön hyväksymän WTO:n riitojenratkaisujärjestelmän
         mukaisesti, joten kyseistä menettelyä on pidettävä aiheutuneen vahingon ratkaisevana syynä.
      
      (ks. 177, 178, 183–185 ja 191 kohta)
      5.     Niiden vahinkojen osalta, joita taloudellisille toimijoille voi aiheutua yhteisön toimielinten toiminnasta, on todettava,
         että vahinko on yhtäältä epätavallinen, kun se on suurempi kuin kyseisen alan toimintaan luonnostaan kuuluvat taloudelliset
         riskit, ja toisaalta erityinen, kun se vaikuttaa erityiseen taloudellisten toimijoiden ryhmään suhteettomalla tavalla muihin
         toimijoihin verrattuna.
      
      Ei ole osoitettu, että akkujen myyntiä Yhdysvaltain markkinoille harjoittaville taloudellisille toimijoille olisi aiheutunut
         siitä, että yhteisön banaanien tuontijärjestelmä oli Maailman kauppajärjestön (WTO) sopimusten vastainen, mikä sai Yhdysvaltain
         viranomaiset peruuttamaan yhteisölle antamansa tullimyönnytykset, sellaista vahinkoa, joka olisi suurempi kuin kyseisten toimijoiden
         vientitoimintaan luonnostaan kuuluvat riskit. Tullimyönnytysten peruuttamisen mahdollisuus, josta WTO-sopimuksissa määrätään,
         on nimittäin yksi niistä epävarmuustekijöistä, jotka luonnostaan kuuluvat nykyiseen kansainvälisen kaupan järjestelmään. Tällaista
         epävarmuutta on näin ollen välttämättä kunkin sellaisen toimijan siedettävä, joka pitää tuotantoaan kaupan jonkin WTO:n jäsenen
         markkinoilla.
      
      Tästä seuraa, että koska kyseisille toimijoille aiheutunutta vahinkoa ei voida luokitella epätavalliseksi, niiden vahingonkorvausvaatimus,
         joka perustuu siihen, että yhteisö on sopimussuhteen ulkopuolisessa vastuussa, kun sen elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti,
         on hylättävä.
      
      (ks. 202, 203, 205, 211 ja 213 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (suuri jaosto)
      14 päivänä joulukuuta 2005 (*)
      
      Sopimussuhteen ulkopuolinen yhteisön vastuu – Yhteisön banaanien tuontijärjestelmän yhteensoveltumattomuus Maailman kauppajärjestön (WTO) sääntöjen kanssa – Amerikan yhdysvaltain toteuttamat vastatoimet sellaisen lisätullin muodossa, joka kannetaan WTO:n luvalla yhteisöstä peräisin
         olevasta tuonnista – WTO:n riitojenratkaisuelimen päätös – Oikeusvaikutukset – Yhteisön vastuu, kun sen elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti – Syy-yhteys – Epätavallinen ja erityinen vahinko
      
      Asiassa T-69/00,
      Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio SpA (FIAMM), kotipaikka Montecchio Maggiore (Italia), ja
      
      Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio Technologies, Inc. (FIAMM Technologies), kotipaikka East Haven, Delaware (Yhdysvallat),
      
      edustajinaan asianajajat I. Van Bael, A. Cevese ja F. Di Gianni, prosessiosoite Luxemburgissa,
      kantajina,
      vastaan
      Euroopan unionin neuvosto, asiamiehinään G. Maganza, J. Huber, F. Ruggeri Laderchi ja S. Marquardt,
      
      ja
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään aluksi P. Kuijper, L. Gussetti, V. Di Bucci, C. Brown ja E. Righini, sittemmin Kuijper, Gussetti, Di Bucci
         ja Righini, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      vastaajina,
      joita tukee
      Espanjan kuningaskunta, asiamiehenään aluksi R. Silva de Lapuerta, sittemmin E. Braquehais Conesa, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      väliintulijana,
      jossa on kyse kanteesta korvauksen saamiseksi vahingosta, jonka kantajat väittävät aiheutuneen lisätullista, jonka perimiseen
         kantajien kiinteiden akkujen tuonnista Amerikan yhdysvallat sai Maailman kauppajärjestön (WTO) riitojenratkaisuelimeltä luvan
         sen jälkeen, kun yhteisössä sovellettu banaanien tuontijärjestelmä oli todettu WTO:n perustamissopimuksen liitteenä olevien
         sopimusten vastaiseksi,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (suuri jaosto),
      toimien kokoonpanossa: presidentti B. Vesterdorf sekä tuomarit P. Lindh, J. Azizi, J. Pirrung, H. Legal, R. García-Valdecasas,
         V. Tiili, J. D. Cooke, A. W. H. Meij, M. Vilaras ja N. Forwood,
      
      kirjaaja: E. Coulon,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä sekä 11.3.2003 ja 26.5.2004 pidetyissä istunnoissa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      1       Yhteisö allekirjoitti 15.4.1994 päätösasiakirjan, jolla päätettiin Uruguayn kierrosta koskevat monenväliset kauppaneuvottelut,
         Maailman kauppajärjestön (WTO) perustamissopimuksen sekä kaikki WTO:n perustamissopimuksen liitteisiin 1–4 sisältyvät sopimukset
         (jäljempänä WTO-sopimukset).
      
      2       Tämän allekirjoittamisen jälkeen neuvosto teki 22.12.1994 päätöksen 94/800/EY Uruguayn kierroksen monenvälisissä kauppaneuvotteluissa
         (1986–1994) laadittujen sopimusten tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta yhteisön toimivaltaan kuuluvissa asioissa (EYVL
         L 336, s. 1).
      
      3       Kuten WTO:n perustamissopimuksen johdanto-osasta ilmenee, sopimuspuolet ovat halunneet solmia ”keskinäisen ja kaikille osapuolille
         edullisen sopimuksen, jonka päämääränä on huomattavasti alentaa tullitariffeja ja vähentää muita kaupan esteitä sekä poistaa
         syrjivä menettely kansainvälisissä kauppasuhteissa”.
      
      4       WTO:n perustamissopimuksen II artiklan 2 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Liitteisiin 1, 2 ja 3 sisältyvät sopimukset ja niihin liittyvät oikeudelliset asiakirjat – – ovat erottamaton osa tätä sopimusta
         ja sitovat kaikkia jäseniä.”
      
      5       WTO:n perustamissopimuksen XVI artiklan otsikkona on ”Sekalaisia määräyksiä”, ja sen 4 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Jokainen jäsen pyrkii varmistamaan, että sen lait, määräykset ja hallinnolliset menettelytavat ovat tämän sopimuksen mukaisia
         ja täyttävät liitteissä olevien sopimusten velvoitteet.”
      
      6       Riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskeva sopimus (jäljempänä DSU) sisältyy WTO:n perustamissopimuksen
         liitteeseen 2, ja sen 3 artiklan, jonka otsikkona on ”Yleiset määräykset”, 2 kohdan viimeisessä virkkeessä täsmennetään seuraavaa:
      
      ”[Riitojenratkaisuelimen] ratkaisuilla ja suosituksilla ei voida lisätä tai vähentää jäsenten liitesopimusten mukaisia oikeuksia
         ja velvoitteita.”
      
      7       DSU:n 3 artiklan 7 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Ennen kanteen nostamista jäsenen on harkittava sitä, olisiko toiminta näiden menettelyjen osalta tuloksekasta. Riitojenratkaisujärjestelmän
         tarkoituksena on pyrkiä turvaamaan myönteinen ratkaisu asiaan. Riidan osapuolten keskinäisesti hyväksymää ratkaisua, joka
         on liitesopimusten mukainen, on pidettävä suositeltavimpana. Keskinäisesti hyväksytyn ratkaisun puuttuessa riitojenratkaisujärjestelmän
         ensimmäisenä tavoitteena on tavallisesti varmistaa niiden kyseisten toimenpiteiden poistaminen, joiden katsotaan olevan ristiriidassa
         minkä tahansa liitesopimuksen määräysten kanssa. Vahingonkorvauksia koskeviin määräyksiin tulisi turvautua vain, jos toimenpidettä
         ei voida käytännössä heti peruuttaa tai väliaikaisena toimenpiteenä sen aikaa kunnes liitesopimuksen vastainen toimenpide
         on peruutettu. Viimeisenä mahdollisuutena [DSU] tarjoaa jäsenelle, joka vetoaa riitojenratkaisumenettelyyn, mahdollisuuden
         peruuttaa liitesopimusten mukaiset myönnytykset tai muut velvoitteet syrjivästi toisen jäsenen osalta [riitojenratkaisuelimen]
         näitä toimia koskevan oikeutuksen perusteella.”
      
      8       DSU:n 7 artiklan mukaan paneelit tekevät sellaiset johtopäätökset, jotka auttavat riitojenratkaisuelintä (jäljempänä DSB)
         sen käsiteltäväksi annettuja asioita koskevien suositusten tai päätösten tekemisessä. DSU:n 12 artiklan 7 kohdassa määrätään,
         että kun riidan osapuolet eivät onnistu saavuttamaan yhteisesti tyydyttävää ratkaisua, paneeli antaa päätöksistään kirjallisen
         raportin DSB:lle.
      
      9       DSU:n 17 artiklan mukaan DSB perustaa pysyvän valituselimen, jonka tehtävänä on kuulla valituksia paneelitapauksista.
      10     DSU:n 19 artiklassa määrätään, että kun paneeli tai valituselin päättää, että toimenpide on WTO-sopimuksen vastainen, se suosittelee,
         että asianomainen jäsen saattaa toimenpiteen yhdenmukaiseksi tämän sopimuksen kanssa. Suositusten lisäksi paneeli tai valituselin
         voi esittää menetelmiä, miten kyseinen jäsen voi panna suositukset täytäntöön.
      
      11     DSU:n 21 artiklan otsikkona on ”Suositusten ja päätösten täytäntöönpanon seuranta”, ja sen 1 kohdan mukaan DSB:n päätösten
         ja suositusten nopea täyttäminen on tärkeää, jotta varmistetaan riitojen tehokas ratkaiseminen kaikkien jäsenten etujen mukaisesti.
      
      12     DSU:n 21 artiklan 3 kohdan mukaan asianomaiselle jäsenelle, joka ei heti voi noudattaa DSB:n suosituksia ja päätöksiä, annetaan
         sen tekemiseen kohtuullinen määräaika, joka tarvittaessa sovitaan sitovassa välimiesmenettelyssä.
      
      13     DSU:n 21 artiklan 5 kohdassa täsmennetään, että kun on erimielisyyttä DSB:n suositusten tai päätösten noudattamiseksi toteutettujen
         toimenpiteiden olemassaolosta tai niiden yhdenmukaisuudesta WTO-sopimuksen kanssa, tällaiset riidat ratkaistaan DSU:ssa määriteltyjen
         riitojenratkaisumenettelyjen mukaisesti, mukaan lukien milloin mahdollista turvautumalla alkuperäiseen paneeliin.
      
      14     DSU:n 21 artiklan 6 kohdassa määrätään, että DSB:n on valvottava hyväksyttyjen suositusten ja päätösten täytäntöönpanoa ja
         että ellei DSB toisin päätä, suositusten tai päätösten täytäntöönpanoa koskeva kysymys otetaan DSB:n kokouksen asialistalle
         kuuden kuukauden kuluessa 3 kohdan kohtuullisen määräajan asettamisesta ja se pysyy DSB:n asialistalla, kunnes se on ratkaistu.
      
      15     DSU:n 22 artiklan otsikkona on ”Vahingonkorvaus ja myönnytysten peruuttaminen”, ja siinä määrätään seuraavaa:
      ”1. Vahingonkorvaus ja myönnytysten tai muiden velvoitteiden peruuttaminen ovat väliaikaisia toimenpiteitä, joihin voidaan
         ryhtyä, kun suosituksia ja päätöksiä ei täytetä kohtuullisen määräajan kuluessa. Kuitenkaan ei vahingonkorvausta tai myönnytysten
         tai muiden velvoitteiden peruuttamista ole pidettävä ensisijaisena vaan sitä on suosituksen täytäntöönpano täysin liitesopimuksen
         mukaisesti. Vahingonkorvaus on vapaaehtoista ja jos sitä myönnetään, tulee sen olla yhdenmukainen liitesopimusten kanssa.
      
      2. Jos kyseinen jäsen ei saata liitesopimuksen vastaista toimenpidettä yhdenmukaiseksi sen kanssa tai muutoin täytä suosituksia
         ja päätöksiä 21 artiklan 3 kohdan mukaisesti kohtuullisen määräajan kuluessa, tällaisen jäsenen on pyydettäessä ja viimeistään
         kohtuullisen määräajan kuluessa ryhdyttävä neuvotteluihin jokaisen riitojenratkaisumenettelyn aloittaneen kanssa pyrkimyksenään
         löytää keskinäisesti tyydyttävä hyvitys. Ellei tyydyttävästä hyvityksestä ole sovittu 20 päivän kuluessa kohtuullisen määräajan
         kuluttua, jokainen osapuoli, joka on aloittanut riitojenratkaisumenettelyn voi pyytää DSB:ltä oikeutusta myönnytyksen tai
         muun velvoitteen peruuttamiseen kyseiseltä jäseneltä liitesopimusten osalta.
      
      3. Harkitessaan myönnytysten tai muiden velvoitteiden peruuttamista kantajaosapuolen tulee noudattaa seuraavia periaatteita
         ja menettelyjä:
      
      a)      yleisperiaatteena on, että kantajaosapuolen tulisi ensiksi pyrkiä peruuttamaan myönnytykset tai muut velvoitteet samalta alueelta
         tai alueilta kuin millä paneeli tai valituselin on todennut loukkauksen tai muun mitätöimisen tai vahingon;
      
      b)      jos asianomainen osapuoli katsoo, että ei ole käytännöllistä tai tehokasta peruuttaa myönnytyksiä tai muita velvoitteita samalta
         alueelta, se voi pyytää myönnytysten tai muiden velvoitteiden peruuttamista muilta saman sopimuksen aloilta;
      
      c)      jos asianomainen osapuoli katsoo, että ei ole käytännöllistä tai tehokasta peruuttaa myönnytyksiä tai muita velvoitteita saman
         sopimuksen muilta aloilta ja että olosuhteet ovat riittävän vakavat, se voi pyytää myönnytysten tai muiden velvoitteiden peruuttamista
         muiden liitesopimusten osalta;
      
      – –
      4. DSB:n oikeuttamien myönnytysten tai muiden velvoitteiden peruuttamisen tason tulee olla yhtä suuri mitätöimisen tai loukkauksen
         tason kanssa.
      
      – –
      6. Kun 2 kohdan mukainen tilanne tapahtuu, DSB:n tulee pyynnöstä antaa oikeutus myönnytysten tai muiden velvoitteiden peruuttamiseen
         30 päivän kuluessa kohtuullisen määräajan päättymisestä, ellei DSB konsensuksella hylkää tällaista pyyntöä. Kuitenkin jos
         kyseinen jäsen vastustaa ehdotettua myönnytysten peruuttamisen tasoa tai väittää, että 3 kohdan mukaisia periaatteita tai
         menettelyjä ei ole noudatettu, kun kantajaosapuoli on pyytänyt oikeutusta myönnytysten tai muiden velvoitteiden poistamiseen
         – – on asia saatettava välimiesmenettelyyn. Tällainen välimiesmenettely on suoritettava alkuperäisen paneelin toimesta, jos
         jäsenet ovat saatavilla, tai pääjohtajan nimittämän välimiehen avulla, ja se tulee saattaa päätökseen 60 päivän kuluessa kohtuullisen
         määräajan päättymisestä. Välimiesmenettelyn aikana ei saa peruuttaa myönnytyksiä tai muita velvoitteita.
      
      7. Välimies toimiessaan 6 kohdan mukaisesti ei saa tutkia peruutettavien myönnytysten tai muiden velvoitteiden laatua, vaan
         hänen tulee päättää siitä, onko peruutuksen taso riittävä vastaamaan mitätöimisen tai loukkauksen tasoa. – – Osapuolten tulee
         hyväksyä välimiehen ratkaisu lopullisena, eivätkä kyseiset osapuolet saa pyytää toista välimiesmenettelyä. DSB:lle on ilmoitettava
         heti välimiehen päätöksestä, ja pyynnöstä sen tulee myöntää oikeutus myönnytysten tai muiden velvoitteiden peruuttamiseen,
         ellei DSB konsensuksella päätä hylätä pyyntöä.
      
      8. Myönnytysten tai muiden velvoitteiden peruuttamisten tulee olla väliaikaisia, ja ne ovat voimassa vain niin kauan kunnes
         liitesopimuksen kanssa ristiriidassa oleva toimenpide on poistettu tai kunnes jäsen, jonka on täytäntöönpantava suositukset
         ja päätökset, tarjoaa ratkaisun etujen mitätöimiselle tai loukkaukselle tai kunnes keskinäisesti tyydyttävä ratkaisu on saavutettu.
         DSB:n tulee [DSU:n] 21 artiklan 6 kohdan mukaisesti jatkuvasti valvoa hyväksyttyjen suositusten tai päätösten täytäntöönpanoa,
         mukaan lukien ne tapaukset, joissa vahingonkorvausta on tarjottu tai myönnytyksiä tai muita velvoitteita peruutettu, mutta
         joissa suosituksia liitesopimusten mukaisten toimenpiteiden saamiseksi ei ole täytäntöönpantu.
      
      – – ”
       Tosiseikat
      16     Neuvosto antoi 13.2.1993 asetuksen (ETY) N:o 404/93 banaanialan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 47, s. 1; jäljempänä
         banaanien YMJ). Tämän asetuksen IV osastolla perustetussa kolmansien maiden kanssa käytävän kaupan järjestelmässä säädettiin
         tullietuuksista banaaneille, jotka olivat peräisin tietyistä Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioista (AKT) eli Loméssa
         15.12.1989 tehdyn neljännen AKT–ETY-yleissopimuksen (EYVL 1991, L 229, s. 3) allekirjoittajavaltioista.
      
      17     Useat WTO:n jäsenet, kuten Ecuador ja Amerikan yhdysvallat, tekivät DSB:lle kanteluja helmikuussa 1996, ja DSU:n määräysten
         mukaisesti muodostettu paneeli laati niiden perusteella 22.5.1997 raporttinsa, joissa se katsoi banaanien YMJ:n mukaisen tuontijärjestelmän
         olevan ristiriidassa niiden sitoumusten kanssa, jotka yhteisöllä on WTO-sopimusten nojalla. Paneelin laatimissa raporteissa
         myös suositeltiin, että DSB kehottaisi yhteisöä saattamaan kyseisen järjestelmän niiden velvoitteiden mukaiseksi, jotka sillä
         on WTO-sopimusten nojalla.
      
      18     Yhteisön valitettua raporteista pysyvä valituselin pysytti 9.9.1997 paneelin päätelmät olennaisilta osiltaan voimassa ja suositteli,
         että DSB kehottaisi yhteisöä saattamaan riidanalaiset yhteisön säännökset WTO-sopimusten mukaisiksi.
      
      19     DSB hyväksyi paneelin ja valituselimen raportit 25.9.1997.
      20     Yhteisö ilmoitti 16.10.1997 DSB:lle DSU:n 21 artiklan 3 kohdan mukaisesti noudattavansa täysimääräisesti kansainvälisiä sitoumuksiaan.
      21     Kantelut tehneet valtiot vaativat 17.11.1997 DSU:n 21 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla, että sitovassa välimiesmenettelyssä
         asetetaan kohtuullinen määräaika, jonka kuluessa yhteisön olisi noudatettava velvoitteitaan.
      
      22     Välitystuomiossa, joka julkaistiin 7.1.1998, kohtuulliseksi määräajaksi asetettiin 25.9.1997–1.1.1999. 
      23     Neuvosto antoi 20.7.1998 asetuksen N:o 404/93 muuttamisesta asetuksen (EY) N:o 1637/98 (EYVL L 210, s. 28), jolla se muutti
         kolmansien maiden kanssa käytävän banaanikaupan järjestelmää.
      
      24     Asetuksen N:o 1637/98 johdanto-osassa todetaan seuraavaa:
      ”1)      on tarpeen tehdä tiettyjä muutoksia niihin kolmansien maiden kanssa käytävää kauppaa koskeviin säännöksiin, jotka on annettu
         asetuksen – – N:o 404/93 IV osastossa,
      
      2)      olisi noudatettava yhteisön [WTO:n] yhteydessä tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia ja muille neljännen AKT–EY-yleissopimuksen
         allekirjoittaneille annettuja sitoumuksia samalla kun toteutetaan [banaanien YMJ:n] tavoitteita,
      
      – –
      9)      tämän asetuksen toimintaa olisi tarkasteltava riittävän koeajanjakson päätyttyä – –
      – – ”
      25     Komissio antoi 28.10.1998 asetuksen (EY) N:o 2362/98 asetuksen N:o 404/93 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
         banaanien tuontia yhteisöön koskevan järjestelmän osalta (EYVL L 293, s. 32). Tässä asetuksessa on kaikki tarvittavat säännökset
         kolmansien maiden kanssa käytävää banaanikauppaa koskevan uuden järjestelmän täytäntöönpanemiseksi, mukaan lukien siirtymätoimenpiteet,
         jotka olivat perusteltuja kyseisen järjestelmän soveltamista koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen erittäin pikaisen voimaantulon
         vuoksi.
      
      26     Amerikan yhdysvallat katsoi, että yhteisö pyrki säätämällään banaanien tuontijärjestelmällä pitämään aikaisemman järjestelmän
         lainvastaiset osat voimassa WTO-sopimusten ja DSB:n 25.9.1997 tekemän päätöksen vastaisesti, ja siksi se julkaisi 10.11.1998
         Federal Register ‑säädöskokoelmassa väliaikaisen luettelon yhteisön jäsenvaltioista peräisin olleista tuotteista, joiden tuonnista
         se aikoi vastatoimena kantaa lisätullia.
      
      27     Amerikan yhdysvallat ilmoitti 21.12.1998 aikomuksestaan soveltaa jo 1.2.1999 alkaen tai viimeistään 3.3.1999 alkaen 100 prosentin
         tulleja niiden yhteisön tuotteiden tuontiin, jotka sisältyivät Yhdysvaltain viranomaisten laatimaan luetteloon.
      
      28     Amerikan yhdysvallat pyysi 14.1.1999 DSB:ltä DSU:n 22 artiklan 2 kohdan nojalla lupaa peruuttaa yhteisöltä ja sen jäsenvaltioilta
         tullitariffeja ja kauppaa koskevan vuoden 1994 yleissopimuksen (GATT) ja palvelukauppaa koskevan yleissopimuksen (GATS) mukaisia
         tullimyönnytyksiä ja niihin liittyviä velvoitteita sellaisen kauppavaihdon verran, joka oli määrältään 520 miljoonaa Yhdysvaltain
         dollaria (USD).
      
      29     Kokouksessa, jonka DSB piti 25.1.–1.2.1999, yhteisö vastusti tätä määrää sillä perusteella, ettei se vastannut sitä etujen
         mitätöimisen tai heikentämisen tasoa, jonka kohteeksi Amerikan yhdysvallat oli joutunut, ja yhteisö väitti, että DSU:n 22
         artiklan 3 kohdassa määriteltyjä periaatteita ja menettelyjä ei ollut noudatettu.
      
      30     DSB päätti 29.1.1999 yhteisön pyynnöstä saattaa tämän asian DSU:n 22 artiklan 6 kohdan nojalla alkuperäisen paneelin suorittamaan
         välimiesmenettelyyn ja lykkäsi Amerikan yhdysvaltain esittämän lupapyynnön käsittelyä siihen asti, kunnes määritettäisiin
         vastatoimena kannettavien tullien sallittu määrä.
      
      31     Yhdysvaltain viranomaiset asettivat 3.3.1999 uuteen laatimaansa luetteloon sisältyneiden tuotteiden yhteisössä toimiville
         viejille velvollisuuden antaa pankkitakaus, jonka määränä oli 100 prosenttia kyseessä olleiden tuontituotteiden arvosta.
      
      32     Välimiehet tekivät 9.4.1999 päätöksen, jossa he yhtäältä katsoivat banaanien YMJ:tä koskevan uuden tuontijärjestelmän useat
         säännökset WTO-sopimusten määräysten vastaisiksi ja vahvistivat Amerikan yhdysvaltoihin kohdistuneen etujen mitätöimisen tai
         heikentämisen tasoksi 191,4 miljoonaa USD vuodessa ja jossa he toisaalta totesivat DSU:n 22 artiklan 4 kohdan mukaiseksi sen,
         että Amerikan yhdysvallat peruuttaa yhteisöltä ja sen jäsenvaltioilta ne vuoden 1994 GATT-sopimuksen mukaiset tullimyönnytykset
         ja niihin liittyvät velvoitteet, jotka koskivat vuodessa enintään 191,4 miljoonan USD:n suuruista kauppavaihtoa.
      
      33     Amerikan yhdysvallat pyysi 7.4.1999 DSU:n 22 artiklan 7 kohdan mukaisesti DSB:ltä lupaa kantaa kyseisen määrän suuruisia tuontitulleja.
      34     United States Trade Representative (Amerikan yhdysvaltain kauppa-asioista vastaava erityisedustaja, jäljempänä erityisedustaja)
         ilmoitti 9.4.1999 päivätyllä lehdistötiedotteella niiden tuotteiden luettelosta, joista kannettaisiin 100 prosentin suuruisia
         tuontitulleja. Tässä luettelossa, jonka sisältämät tuotteet olivat peräisin Itävallasta, Belgiasta, Suomesta, Ranskasta, Saksasta,
         Kreikasta, Irlannista, Italiasta, Luxemburgista, Portugalista, Espanjasta, Ruotsista tai Yhdistyneestä kuningaskunnasta, mainittiin
         muun muassa ”muut lyijyakut kuin ne, joita käytetään mäntämoottorien sytytykseen tai sähköajoneuvojen ensisijaisena energianlähteenä”.
         Erityisedustajan ilmoitettiin julkaisevan 100 prosentin suuruisten tullien käyttöönottoa koskevan päätöksen Federal Registerissä
         ja aikovan vahvistaa niiden kantamisen voimaantulopäiväksi 3.3.1999.
      
      35     Tämä päätös, joka julkaistiin 19.4.1999 Federal Registerissä (nide 64, nro 74, s. 19209–19211), tehtiin vuoden 1974 Trade
         Actin 301 §:n nojalla, jonka mukaan erityisedustaja ryhtyy sallittuihin toimiin, jos hän toteaa sellaisia oikeuksia rikotun,
         joita Amerikan yhdysvalloilla on kauppasopimuksen nojalla. 
      
      36     Edellä mainitun toimen kohdasta ”Voimaantulo” ilmenee, että ”[erityisedustaja] on päättänyt 100 prosentin arvotullin soveltamisesta
         19.4.1999 alkaen tuotteisiin, jotka on saatettu kuluttajien saataville tai tätä varten poistettu varastoista 3.3.1999 tai
         tämän päivän jälkeen”.
      
      37     Paneeli, joka muodostettiin Ecuadorin 18.12.1998 DSU:n 21 artiklan 5 kohdan mukaisesti esittämästä pyynnöstä, katsoi myös
         6.4.1999, että yhteisön uusi banaanien tuontijärjestelmä oli ristiriidassa WTO-sopimusten määräysten kanssa. DSB hyväksyi
         paneelin raportin 6.5.1999.
      
      38     DSB antoi 19.4.1999 Amerikan yhdysvalloille luvan kantaa yhteisöstä peräisin olleesta tuonnista tulleja sellaisen kauppavaihdon
         verran, joka oli vuosimäärältään 191,4 miljoonaa USD.
      
      39     Yhteisö riitautti 25.5.1999 WTO:n elimissä Yhdysvaltain vastatoimet 3.3.–19.4.1999 välisen ajan osalta erityisesti siksi,
         että ne olivat tulleet voimaan 3.3.1999.
      
      40     Paneeli, jolle yhteisö saattoi asian käsiteltäväksi, piti Yhdysvaltain lisätullin tänä viimeksi mainittuna päivänä tapahtunutta
         voimaantuloa DSU:n määräysten vastaisena, ja siksi se myöhensi kyseisen toimen voimaantulopäiväksi 19.4.1999.
      
      41     Kaikkien asianomaisten osapuolten kanssa käymissään neuvotteluissa yhteisö ehdotti muutoksia uuteen banaanien YMJ:hin. Näistä
         muutoksista säädettiin asetuksen N:o 404/93 muuttamisesta 29.1.2001 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 216/2001 (EYVL
         L 31, s. 2).
      
      42     Asetuksen N:o 216/2001 johdanto-osassa todetaan seuraavaa:
      ”1) Toimittajamaihin ja muihin asianomaisiin osapuoliin on luotu lukuisia ja tiiviitä yhteyksiä tavoitteena lopettaa asetuksessa
         – – N:o 404/93 vahvistetun tuontimenettelyn aiheuttamat vastaväitteet sekä ottaa huomioon [WTO:n] riitojenratkaisumenettelyn
         mukaisesti perustetun erityisryhmän päätelmät.
      
      2) Kaikkien komission esittämien vaihtoehtojen perusteella on arvioitavissa, että vahvistamalla keskipitkäksi aikaväliksi
         tuontimenettely, jossa sovelletaan sopivan tasoista tullia ja AKT-maista yhteisöön suuntautuvan tuonnin tullietuuskohtelua,
         voidaan parhaiten taata toisaalta yhteisen markkinajärjestelyn tavoitteiden toteutuminen yhteisön tuotannon ja kulutuskysynnän
         osalta ja toisaalta maailmankaupan sääntöjen noudattaminen, sekä estää uudet vastaväitteet.
      
      3) Tällainen menettely voidaan kuitenkin perustaa vasta, kun neuvottelut yhteisön kumppaneiden kanssa on käyty WTO:n menettelyjen
         ja erityisesti [GATT-sopimuksen] XXVIII artiklan mukaisesti. Näiden neuvottelujen tulos on alistettava neuvoston hyväksyttäväksi,
         ja neuvoston on perustamissopimuksen määräysten mukaisesti myös vahvistettava sovellettava yhteinen tullitariffi.
      
      4) Tämän menettelyn voimaantuloon asti yhteisön hankintoja varten olisi avattava useita kaikkia alkuperiä koskevia tariffikiintiöitä,
         jotka järjestetään [DSB:n] suositukset huomioon ottaen – –
      
      5) Ottaen huomioon AKT-maille annetut sitoumukset ja tarve taata niille riittävät kilpailuedellytykset näistä maista peräisin
         olevien banaanien tuontiin sovellettavan etuustullin (300 euroa/tonni) olisi mahdollistettava kauppavirtojen säilyminen. Tämä
         johtaisi erityisesti tällaisen tuonnin tullittomuuteen – – tariffikiintiöissä.
      
      6) Komissio olisi valtuutettava aloittamaan neuvottelut sellaisten toimittajamaiden kanssa, joille banaanien vienti yhteisöön
         on erittäin tärkeätä. Neuvotteluissa olisi pyrittävä sopimaan kahden ensimmäisen tariffikiintiön jakamisesta – – ”
      
      43     Amerikan yhdysvallat ja yhteisö tekivät 11.4.2001 yhteisymmärryspöytäkirjan, jossa määritellään ”keinot, joilla voidaan ratkaista
         pitkäaikainen riita yhteisössä sovellettavasta banaanien tuontijärjestelmästä”. Tämän pöytäkirjan mukaan yhteisö sitoutui
         ”ottamaan banaanien tuonnissa käyttöön yksinomaan tariffeihin perustuvan järjestelmän viimeistään 1.1.2006”. Tässä asiakirjassa
         määritellään toimet, jotka yhteisö sitoutui toteuttamaan välikaudella, joka päättyy 1.1.2006. Vastineeksi Amerikan yhdysvallat
         sitoutui peruuttamaan väliaikaisesti sen lisätullin soveltamisen, joka sillä oli lupa kantaa yhteisön tuonnista. Amerikan
         yhdysvallat kuitenkin täsmensi DSB:lle 26.6.2001 antamassaan ilmoituksessa, että kyseinen yhteisymmärryspöytäkirja ”ei sellaisenaan
         ole DSU:n 3 artiklan 6 kohdan mukainen keskinäisesti hyväksytty ratkaisu [ja että] kun lisäksi otetaan huomioon toimet, jotka
         kaikkien osapuolten on vielä toteutettava, tämän kysymyksen poistaminen DSB:n asialistalta olisi myös ennenaikaista”.
      
      44     Asetuksen N:o 404/93 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä banaanien tuontia yhteisöön koskevan menettelyn
         osalta 7.5.2001 antamallaan asetuksella (EY) N:o 896/2001 (EYVL L 126, s. 6) komissio määritti yhteisön uuden banaanien tuontijärjestelmän,
         josta oli säädetty asetuksella N:o 216/2001, soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt.
      
      45     Amerikan yhdysvallat lakkasi soveltamasta lisätulliaan 30.6.2001. Sen yhteisöstä peräisin olevista kiinteistä akuista kantama
         tuontitulli palautettiin 1.7.2001 alkaen alkuperäiseen määräänsä eli 3,5 prosenttiin.
      
      46     Niiden tilastojen mukaan, jotka komissio on esittänyt ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen pyynnöstä, yhteisöstä peräisin
         olleen Yhdysvaltoihin tapahtuneen lyijyakkujen tuonnin cif-kokonaisarvo (kulut, vakuutus ja rahti maksettuina) oli 33 748 879
         USD vuonna 1998, 21 825 385 USD vuonna 1999, 15 938 040 USD vuonna 2000 ja 15 617 997 USD vuonna 2001.
      
      47     Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio SpA (FIAMM) ja Fabbrica italiana accumulatori motocarri Montecchio Technologies,
         Inc. (FIAMM Technologies) harjoittavat toimintaansa muun muassa sellaisten kiinteiden akkujen alalla, joita käytetään pääasiallisesti
         televiestinnässä ja jotka kuuluvat niihin tuotteisiin, joista kannettiin lisätullia 19.4.1999–30.6.2001 välisenä aikana. 
      
       Oikeudenkäyntimenettely
      48     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon 23.3.2000 toimittamallaan kannekirjelmällä kantajat nostivat nyt käsiteltävänä
         olevan kanteen saadakseen korvausta vahingosta, jonka ne väittävät aiheutuneen kyseisestä lisätullista.
      
      49     Neljännen jaoston puheenjohtajan 11.9.2000 antamalla määräyksellä Espanjan kuningaskunta hyväksyttiin väliintulijaksi tukemaan
         vastaajien vaatimuksia.
      
      50     Komission pyynnöstä, jonka se esitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 51 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan
         nojalla, nyt käsiteltävänä oleva asia siirrettiin laajennettuun viiden tuomarin jaostoon ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         4.7.2002 tekemällä päätöksellä.
      
      51     Asia siirrettiin laajennettuun ensimmäiseen jaostoon 7.10.2002 ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen 4.7.2002 tekemän päätöksen
         nojalla, joka koskee jaostojen kokoonpanoa ja asioiden jakamista niihin.
      
      52     Alun perin nimetyn esittelevän tuomarin estyttyä hoitamasta tehtäviään toimikautensa päättymisen takia ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen presidentti nimesi 13.12.2002 tekemällään päätöksellä uuden esittelevän tuomarin.
      
      53     Laajennetun ensimmäisen jaoston puheenjohtajan 3.2.2003 antamalla määräyksellä nyt käsiteltävänä oleva asia ja siihen liittyvät
         asiat T‑151/00 ja T‑301/00 yhdistettiin osapuolten kuulemisen jälkeen suullista käsittelyä varten työjärjestyksen 50 artiklan
         mukaisesti.
      
      54     Osapuolten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin kuultiin laajennetun ensimmäisen
         jaoston istunnossa, joka pidettiin 11.3.2003.
      
      55     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin aloitti 23.3.2004 tekemällään päätöksellä nyt käsiteltävänä olevassa asiassa suullisen
         käsittelyn uudelleen.
      
      56     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätti 1.4.2004 osapuolia kuultuaan siirtää ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         suureen jaostoon yhdistetyt asiat T‑69/00, T‑151/00 ja T‑301/00 sekä niihin liittyvät asiat T‑320/00, T‑383/00 ja T‑135/01.
      
      57     Suuren jaoston puheenjohtaja yhdisti 19.5.2004 antamallaan määräyksellä osapuolia kuultuaan edellä mainitut kuusi asiaa suullista
         käsittelyä varten.
      
      58     Prosessinjohtotoimena ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin pyysi osapuolia vastaamaan joihinkin kysymyksiin kirjallisesti
         ennen istuntoa. Osapuolet esittivät vaaditut tiedot sääntöjenmukaisesti.
      
      59     Osapuolten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin kuultiin suuren jaoston istunnossa,
         joka pidettiin 26.5.2004.
      
       Asianosaisten vaatimukset
      60     Kanteellaan kantajat vaativat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       velvoittaa vastaajat maksamaan kantajille vahingonkorvausta 10 760 798,35 euroa (20 835 811 027,16 Italian liiraa) tai minkä
         tahansa muun kohtuulliseksi katsomansa summan sillä varauksella, että vahingon määrä päivitetään oikeudenkäynnin aikana, sekä
         Italian lainsäädännön mukaista korkoa siitä lähtien, kun kantajat alkoivat tosiasiallisesti maksaa Yhdysvaltain tulliviranomaisille
         96,5 prosentin suuruista lisätullia, siihen ajankohtaan asti, kun koko vahingonkorvauksen määrä on maksettu, sekä 8 prosentin
         suuruista viivästyskorkoa, mikäli vahingonkorvauksen maksaminen viivästyy tuomion julistamisen jälkeen
      
      –       velvoittaa vastaajat korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      61     Kantajat ovat oikeudenkäynnin aikana pyynnöstä päivittäneet väittämänsä vahingon määrän ja siten täsmentäneet pelkästä lisätullin
         maksamisesta aiheutuneeksi vahingokseen 12 139 521 euroa.
      
      62     Vastaajat vaativat Espanjan kuningaskunnan tukemina, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       jättää kanteen tutkimatta tai hylkää sen perusteettomana
      –       velvoittaa kantajat korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Tutkittavaksi ottaminen
      63     Vastaajat eivät esitä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 114 artiklan mukaista muodollista oikeudenkäyntiväitettä
         mutta huomauttavat siitä, että kanne on jätettävä tutkimatta yhtäältä, koska kannekirjelmä ei täytä kyseisen työjärjestyksen
         44 artiklan 1 kohdan c alakohdan vaatimuksia, ja toisaalta, koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimivaltainen.
      
       Väite, jonka mukaan kannekirjelmä ei täytä työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdan vaatimuksia
       Asianosaisten lausumat
      64     Vastaajat väittävät, että toisin kuin työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa edellytetään, kannekirjelmässä ei
         määritetä selvästi sitä toimielinten toimea, jonka perusteella yhteisö olisi sopimussuhteen ulkopuolisessa vastuussa, eikä
         siinä myöskään esitetä selvästi sitä joko aktiivisesta toimenpiteestä tai laiminlyönnistä muodostuvaa menettelyä, johon vastaajina
         olevien toimielinten väitetään syyllistyneen.
      
      65     Kantajat sitä vastoin katsovat määritelleensä riittävän täsmällisesti sen menettelyn, johon ne väittävät vastaajien syyllistyneen,
         nimittäin sen, että nämä jättivät antamatta DSB:n asettamassa määräajassa sellaiset säännökset, joilla olisi tehokkaasti muutettu
         asetusta N:o 404/93, ja siten ne kantajien mukaan rikkoivat niitä velvoitteita, jotka yhteisöllä on WTO-sopimusten nojalla.
      
      66     Kantajat pitävät pelkkänä määrittelykysymyksenä sitä, rikkoiko yhteisö WTO:n sääntöjä tahallisella teolla, kun se antoi riidanalaiset
         yhteisön säännökset, vai laiminlyönnillä, kun se ei saattanut näitä normeja WTO-sopimusten määräysten mukaisiksi.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      67     Yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 21 artiklan ensimmäisessä kohdassa, jota sovelletaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
         käytävään menettelyyn kyseisen perussäännön 53 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla, ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdassa määrätään, että kannekirjelmässä on mainittava oikeudenkäynnin kohde ja
         yhteenveto kanteen oikeudellisista perusteista. Näiden mainintojen on oltava riittävän selkeitä ja täsmällisiä, jotta vastaaja
         voi valmistella puolustuksensa ja jotta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi tarvittaessa ratkaista kanteen tukeutumatta
         muihin tietoihin. Oikeusvarmuuden ja hyvän lainkäytön takaamiseksi kanteen tutkittavaksi ottaminen edellyttää, että kanteen
         perusteina olevat olennaiset tosiseikat ja oikeudelliset seikat ilmenevät ainakin pääpiirteittäin mutta silti johdonmukaisesti
         ja ymmärrettävästi itse kannekirjelmän tekstistä.
      
      68     Jotta nämä edellytykset täyttyisivät, kannekirjelmästä, jossa vaaditaan, kuten nyt käsiteltävänä olevassa asiassa, sellaisten
         vahinkojen korvaamista, jotka yhteisön toimielinten väitetään aiheuttaneen, on ilmettävä seikat, joiden avulla voidaan yksilöidä
         sekä kantajan riitauttama näiden toimielinten menettely että ne syyt, joiden perusteella kantaja katsoo, että tämän menettelyn
         ja vahingon, jonka hän väittää kärsineensä, välillä on syy-yhteys (asia T‑113/96, Dubois et Fils v. neuvosto ja komissio,
         tuomio 29.1.1998, Kok. 1998, s. II‑125, 29 ja 30 kohta).
      
      69     Kuten kantajien argumenteista ilmenee, kantajat katsovat kärsineensä vahinkoa sen takia, että vastaajina olevat toimielimet
         eivät tehneet yhteisössä sovellettuun banaanien tuontijärjestelmään sellaisia muutoksia, joilla tämä järjestelmä olisi voitu
         saattaa DSB:n asettamissa määräajoissa niiden sitoumusten mukaiseksi, jotka yhteisöllä on WTO-sopimusten nojalla.
      
      70     Kannekirjelmä sisältää näin ollen, toisin kuin vastaajat väittävät, sellaiset seikat, joiden avulla voidaan yksilöidä se kantajien
         riitauttama vastaajien menettely, josta kantajat katsovat vahinkonsa aiheutuneen.
      
      71     Kanteen perusteltavuutta koskevista vastaajien argumenteista sitä paitsi ilmenee, että vastaajat ovat voineet tehokkaasti
         valmistella puolustuksensa, joka koskee sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun syntymisen edellytyksiä. Tästä seuraa,
         että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi ratkaista nyt käsiteltävänä olevan kanteen täysin tietoisena asiakirja-aineistosta
         ja kontradiktorista periaatetta noudattaen.
      
      72     Näin ollen on hylättävä se vastaajien väite, jonka mukaan kannekirjelmä ei täytä työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdan
         vaatimuksia.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toimivaltaisuus
       Asianosaisten lausumat
      73     Komission mukaan lisätullin soveltaminen tuotteisiin, jotka kantajat toivat Yhdysvaltain alueelle, johtui tämän valtion hallituksen
         päätöksestä eikä yhteisön toimielimen toimesta.
      
      74     Komissio väittää lisäksi, että EY 288 artiklan sanamuodon perusteella edellytyksenä on välitön yhteys riidanalaisen toimen
         ja yhteisön toiminnan välillä, koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toimivaltaisuus ei voi perustua pelkästään kantajien
         muodolliseen väitteeseen, jonka mukaan kantajien vahinko johtuu yhteisön toimielinten toteuttamista toimista.
      
      75     Kun kantajat väittävät, että Yhdysvaltain hallitus ei olisi koskaan korottanut riidanalaisia tuontitulleja, jos se ei olisi
         saanut siihen DSB:ltä lupaa sen jälkeen, kun yhteisön lainsäädäntö oli todettu WTO:n sääntöjen vastaiseksi, kantajat eivät
         komission mukaan osoita, että tällainen päätös johtuisi välittömästi yhteisön toimielimistä. Komission mukaan tällainen väite
         osoittaa päinvastoin sen, että toimi, jonka seurauksia kantajat valittavat, on toimi, jonka Amerikan yhdysvallat toteutti
         harkintavaltaansa käyttäen. Näin ollen komissio väittää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei voi todeta olevansa
         toimivaltainen lausumaan nyt käsiteltävänä olevasta kanteesta (yhdistetyt asiat 89/86 ja 91/86, Étoile commerciale ja CNTA
         v. komissio, tuomio 7.7.1987, Kok. 1987, s. 3005, 18–20 kohta).
      
      76     Kantajat katsovat, että niille aiheutuneen vahingon ja vastaajina olevien toimielinten menettelyn välistä syy-yhteyttä ei
         asianmukaisesti voida kieltää. Kantajien mukaan on varmaa, että Yhdysvaltain hallitus ei olisi alkanut periä kantajien tuotteiden
         tuonnista lisätullia, jos se ei olisi saanut siihen DSB:ltä lupaa yhteisön rikottua WTO:n sääntöjä. Kantajien mukaan vahinko
         syntyi siksi, että Amerikan yhdysvallat reagoi siihen, että yhteisö rikkoi WTO-sopimuksia.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      77     Yhteisöjen tuomioistuimilla on EY 235 artiklan ja EY 288 artiklan toisen kohdan määräysten nojalla toimivalta tutkia kanteet,
         joilla vaaditaan korvausta yhteisön toimielinten ja niiden henkilöstön tehtäviään suorittaessaan aiheuttamasta vahingosta.
      
      78     Käsiteltävänä olevassa asiassa kantajat vaativat korvausta vahingosta, jota ne väittävät kärsineensä siksi, että Amerikan
         yhdysvaltain viranomaiset korottivat kantajien tuotteista kantamaansa tuontitullia sen luvan mukaisesti, jonka DSB antoi sen
         jälkeen, kun yhteisössä sovellettu banaanien tuontijärjestelmä oli todettu WTO-sopimusten vastaiseksi.
      
      79     Kanne perustuu sopimussuhteen ulkopuoliseen yhteisön vastuuseen, joka kantajien mukaan on syntynyt siksi, että kantajien vahinko
         aiheutui neuvoston ja komission antamista säännöksistä, jotka DSB katsoi WTO-sopimusten vastaisiksi.
      
      80     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näin ollen toimivaltainen tutkimaan EY 235 artiklan ja EY 288 artiklan toisen kohdan
         nojalla nyt käsiteltävänä olevan vahingonkorvausvaatimuksen, jossa vastuun perusteena ei pidetä yksinomaan kansallisen elimen
         päätöstä, toisin kuin tilanteessa, josta oli kyse edellä 75 kohdassa mainituissa yhdistetyissä asioissa Étoile commerciale
         ja CNTA vastaan komissio annetussa tuomiossa, johon komissio vetoaa.
      
      81     Yhteisön vastuun syntyminen tosin edellyttää vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan sitä, että väitetty vahinko on luettavissa
         yhteisön toimielinten syyksi. Tässä on kuitenkin kyse aineellisesta edellytyksestä, jonka täyttyminen on tutkittava tarkastettaessa,
         että väitetty vahinko ja toimielinten menettely ovat keskenään riittävän suorassa syy-yhteydessä, ja jonka perusteella ei
         voida katsoa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelta puuttuu toimivalta, koska kerran väitetään, että vahinko on luettavissa
         yhteisön toimielinten syyksi.
      
      82     Näin ollen on hylättävä ne komission väitteet, joiden mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimivaltainen,
         eikä tämä vaikuta siihen arviointiin, joka tehdään neuvoston ja komission menettelyn ja väitetyn vahingon välisestä syy-yhteydestä,
         kun tutkitaan niiden edellytysten täyttymistä, jotka koskevat sopimussuhteen ulkopuolisen vastuun syntymistä.
      
      83     Kanne on siis otettava tutkittavaksi.
       Asiakysymys
      84     Kantajien vahingonkorvausvaatimus perustuu pääasiallisesti siihen sopimussuhteen ulkopuoliseen yhteisön vastuuseen, joka syntyy
         yhteisön elinten lainvastaisesta menettelystä. Kantajat vaativat myös, että sovelletaan analogisesti sitä sopimussuhteen ulkopuolista
         vastuuta koskevaa järjestelmää, jota on sovellettava jäsenvaltioihin, mikäli ne ovat rikkoneet yhteisön oikeuden mukaisia
         velvollisuuksiaan, minkä yhteisöjen tuomioistuin on todennut EY 226 artiklan nojalla. Lopuksi kantajat vetoavat siihen sopimussuhteen
         ulkopuoliseen vastuuseen, joka yhteisölle voi syntyä, vaikkeivät sen elimet olisikaan menetelleet lainvastaisesti.
      
       Yhteisön vastuu, joka syntyy sen elinten lainvastaisesta menettelystä
      85     Ensiksi on syytä palauttaa mieleen, että kuten vakiintuneesta oikeuskäytännöstä ilmenee, EY 288 artiklan toisen kohdan mukaan
         yhteisö on sopimussuhteen ulkopuolisessa vastuussa elintensä lainvastaisesta menettelystä ainoastaan, jos seuraavat edellytykset
         täyttyvät: toimielimet ovat menetelleet lainvastaisesti, vahinko on todella syntynyt ja kyseisen menettelyn ja väitetyn vahingon
         välillä on syy-yhteys (asia 26/81, Oleifici Mediterranei v. ETY, tuomio 29.9.1982, Kok. 1982, s. 3057, 16 kohta; asia T‑175/94,
         International Procurement Services v. komissio, tuomio 11.7.1996, Kok. 1996, s. II‑729, 44 kohta; asia T‑336/94, Efisol v.
         komissio, tuomio 16.10.1996, Kok. 1996, s. II‑1343, 30 kohta ja asia T‑267/94, Oleifici Italiani v. komissio, tuomio 11.7.1997,
         Kok. 1997, s. II‑1239, 20 kohta).
      
      86     Jos yksi näistä edellytyksistä jää täyttymättä, koko kanne on hylättävä, eikä ole tarpeen tutkia kyseisen vastuun muita edellytyksiä
         (asia C‑146/91, KYDEP v. neuvosto ja komissio, tuomio 15.9.1994, Kok. 1994, s. I‑4199, 19 ja 81 kohta ja asia T‑170/00, Förde‑Reederei
         v. neuvosto ja komissio, tuomio 20.2.2002, Kok. 2002, s. II‑515, 37 kohta).
      
      87     Lainvastaisen menettelyn, johon yhteisön toimielimen väitetään syyllistyneen, on merkittävä oikeusnormin, jonka tarkoituksena
         on antaa yksityisille oikeuksia, riittävän ilmeistä rikkomista (asia C‑352/98 P, Bergaderm ja Goupil v. komissio, tuomio 4.7.2000,
         Kok. 2000, s. I‑5291, 42 kohta).
      
      88     Ratkaisevana kriteerinä, jonka perusteella tämän edellytyksen voidaan katsoa täyttyneen, on kyseessä olevan yhteisön toimielimen
         harkintavallalle asetettujen rajojen selvä ja vakava ylittäminen.
      
      89     Jos tällä toimielimellä on harkintavaltaa vain hyvin vähän tai ei ollenkaan, jo pelkän yhteisön oikeuden rikkomisen voidaan
         katsoa olevan riittävän ilmeinen rikkominen (yhdistetyt asiat T‑198/95, T‑171/96, T‑230/97, T‑174/98 ja T‑225/99, Comafrica
         ja Dole Fresh Fruit Europe v. komissio, tuomio 12.7.2001, Kok. 2001, s. II‑1975, 134 kohta ja yhdistetyt asiat T‑64/01 ja
         T‑65/01, Afrikanische Frucht‑Compagnie ja Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert v. neuvosto ja komissio, tuomio
         10.2.2004, Kok. 2004, s. II‑521, 71 kohta).
      
      90     Kantajien vahingonkorvausvaatimus on tutkittava näiden huomautusten valossa.
       Asianosaisten lausumat
      –       Lainvastaisuudet, joihin vastaajina olevien toimielinten väitetään syyllistyneen
      91     Kantajat väittävät, että neuvosto ja komissio eivät saattaneet DSB:n asettamassa 15 kuukauden määräajassa yhteisön banaanien
         tuontijärjestelmää niiden sitoumusten mukaiseksi, jotka yhteisöllä on WTO-sopimusten nojalla. Yhdysvaltain lisätulli, josta
         kantajat väittävät kärsineensä vakavaa vahinkoa, oli kantajien mukaan välitön seuraus kyseisen järjestelmän, jonka DSB totesi
         WTO-sopimusten vastaiseksi, pysyttämisestä voimassa.
      
      92     Kantajien mukaan tämän järjestelmän pysyttäminen voimassa loukkasi tiettyjä yhteisön oikeusjärjestyksen perusperiaatteita,
         kuten pacta sunt servanda ‑periaatetta. Kantajat väittävät tämän ensimmäisen seikan osalta, että yhteisö jätti noudattamatta
         velvollisuuksiaan, jotka sillä on WTO:n jäsenenä, kun otetaan huomioon WTO-sopimusten ja DSU:n sitovuus.
      
      93     Kantajien mukaan vastaajat loukkasivat myös luottamuksensuojan ja oikeusvarmuuden periaatteita. Kantajien mukaan jokaisella
         kansalaisella on oltava oikeudellinen varmuus siitä, ettei hän joudu kantamaan yhteisön viranomaisten lainvastaisesta menettelystä
         aiheutuvia seurauksia. Kantajat vaativat suojaa perustellulle luottamukselle, joka ei kohdistu niiden tullimyönnytysten pysyvyyteen,
         jotka Amerikan yhdysvaltain kanssa neuvoteltiin alun perin 3,5 prosentin suuruisen tuontitullin muotoon, vaan se kohdistuu
         siihen, ettei näitä myönnytyksiä muuteta yhteisön toimielinten lainvastaisen menettelyn takia. Kantajien mukaan yhteisö ei
         mukauttanut lainsäädäntöään WTO:n sääntöihin, vaikka se oli yhtäältä vakuuttanut kauppakumppaneilleen aikovansa noudattaa
         DSB:n päätöksiä ja vaikka se oli toisaalta saanut tähän noudattamiseen poikkeuksellisesti lisäaikaa.
      
      94     Kantajien mukaan vastaajina olevat toimielimet loukkasivat myös kantajien omaisuudensuojaa ja taloudellisen toiminnan harjoittamista
         koskevaa oikeutta, joka turvataan ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä, 4.11.1950 Roomassa allekirjoitetussa
         yleissopimuksessa. Käsiteltävänä olevassa asiassa kantajat väittävät joutuneensa maksamaan Yhdysvaltoihin kohdistuneesta akkujen
         tuonnistaan liian korkeita tulleja ja siirtämään tuotantolaitoksensa muualle.
      
      95     Lopuksi kantajat väittävät neuvoston ja komission loukanneen hyvän hallinnon periaatetta, koska ne eivät saattaneet riidanalaista
         yhteisön lainsäädäntöä WTO:n sääntöjen mukaiseksi ja koska ne aliarvioivat sitä, miten Yhdysvaltain vastatoimien toteuttaminen
         saattoi vaikuttaa yhteisön hallintoalamaisten toimintaan.
      
      96     Vastaajina olevat toimielimet puolestaan väittävät, että yhteisö on aina pyrkinyt täyttämään kaikki kansainväliset velvoitteensa,
         kuten ne, jotka seuraavat Lomén yleissopimuksista ja WTO-sopimuksista.
      
      97     Vastaajat katsovat, että koska hyvityksistä neuvotteleminen ja niiden myöntäminen ovat keino ratkaista riitoja, kantajilla
         ei voinut olla mitään perusteltua luottamusta banaanien tuontijärjestelmän muuttamiseen hyvityksistä neuvottelemisen asemesta.
         Vastaajat väittävät lisäksi, että yhteisöön kohdistuvan vahingonkorvaussaatavan perusteena ei voi olla saavutettu oikeus kolmannen
         valtion tekemän kauppamyönnytyksen säilymiseen, koska yhteisöllä ei ole mitään velvollisuutta pyrkiä saamaan tietyntasoisia
         tullimyönnytyksiä.
      
      98     Vastaajien mukaan väitetyt omaisuudensuojan rajoitukset eivät ole mitenkään rinnastettavissa pakkolunastukseen, eivätkä ne
         myöskään ylitä minkä tahansa liiketoiminnan tavanomaisten riskien rajoja.
      
      99     Lopuksi vastaajat kiistävät hyvän hallinnon periaatteen loukkaamisen. Vastaajien mukaan komissio neuvotteli kaikkien asianomaisten
         WTO:n jäsenten kanssa löytääkseen kaikkien kannalta hyväksyttävän ratkaisun ja yritti saada Amerikan yhdysvallat suostumaan
         sellaisiin hyvityksiin, joiden mukaan tietyt yhdysvaltalaiset tuotteet pääsisivät yhteisön markkinoille, voidakseen välttää
         yksipuolisen myönnytysten peruuttamisen.
      
      –       Niiden normien oikeudellinen luonne, joita vastaajien väitetään rikkoneen
      100   Kantajat huomauttavat siitä, että kaikki vastaajien loukkaamat periaatteet ovat ylemmäntasoisia periaatteita, joilla pyritään
         suojaamaan yksityisiä. Kantajien mukaan niillä oli ennen Yhdysvaltain lisätullin käyttöönottoa suoraan WTO:n järjestelmän
         nojalla oikeus tuoda tuotteitaan Yhdysvaltoihin maksamalla tuontimaksun, joka oli alun perin alennettu 3,5 prosenttiin. Vaikka
         WTO-sopimuksia ei voitaisikaan pitää välittömästi sovellettavina, tällainen vaikutus on kantajien mukaan tunnustettava yhteisön
         vastaiselle DSB:n päätökselle, koska tällainen päätös täyttää kantajien mukaan kaikki ne edellytykset, jotka välittömälle
         sovellettavuudelle on yhteisöjen tuomioistuinten oikeuskäytännössä asetettu.
      
      101   Vastaajat puolestaan väittävät, että WTO-sopimusten määräyksillä luodaan oikeuksia ainoastaan sopimuspuolille eikä yksityisille.
         Sama koskee vastaajien mukaan DSB:n päätöksiä, joilla ainoastaan tulkitaan WTO:n sääntöjä.
      
      102   Vastaajien mukaan WTO-sopimuksilla pyritään sääntelemään ja hoitamaan ainoastaan kansainvälisen oikeuden subjektien välisiä
         kansainvälisiä kauppasuhteita. Vastaajat väittävät, että WTO:n jäsenten tekemät tullimyönnytykset mahdollistavat pääsyn kansallisille
         markkinoille takaamatta kuitenkaan tällaista pääsyä tai takaamatta tietyntasoisia hintoja näillä markkinoilla, eikä niillä
         myöskään suoraan myönnetä toimijoille oikeutta tiettyyn tullikohteluun tai sellaista oikeutta, johon voitaisiin vedota yhteisön
         toimielimiä vastaan.
      
      103   Vastaajat väittävät, että koska yhteisö joutuu kantamaan väliaikaisesti ja koko sen ajan, joka on tarpeen banaaniriidan ratkaisemiseksi,
         seuraukset Yhdysvaltain myönnytysten peruutuksista, se noudatti täysin WTO:n sääntöjä, ja niissä korotetuissa tulleissa, joita
         Yhdysvallat peri akkujen tuonnista, oli kyse ainoastaan kyseisten sääntöjen soveltamisesta.
      
      104   Koska kantajat eivät voi vedota WTO-sopimuksiin, ne eivät voi myöskään väittää, että olisi loukattu pacta sunt servanda ‑periaatetta
         tai sellaista perusteltua luottamusta, joka kohdistuisi näiden sopimusten noudattamiseen.
      
      –       Väitettyjen rikkomisten vakavuus
      105   Kantajien mukaan rikkomiset, joihin vastaajat syyllistyivät, ovat sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun syntymisen
         kannalta riittävän ilmeisiä. Kantajien mukaan on pidettävä mielessä yhtäältä rikottujen normien selkeys ja tarkkuus ja toisaalta
         se, että vastaajina olevilla toimielimillä ei ollut mitään harkintavaltaa WTO-sopimusten kanssa ristiriitaisen yhteisön lainsäädännön
         saattamisessa näiden sopimusten mukaiseksi, kun otetaan huomioon DSB:n suosituksissa ja päätöksissä tämän osalta esitetyt
         täsmennykset. Lisäksi kantajat väittävät, että yhteisö jatkoi WTO:n oikeuden ja näin ollen yhteisön oikeuden rikkomista myös
         sen 15 kuukauden määräajan päätyttyä, jonka välimies oli sille myöntänyt WTO:n sääntöjen noudattamiseksi.
      
      106   Vastaajat katsovat pysyneensä harkintavaltansa rajoissa varsinkin, kun säänneltävät tilanteet olivat monimutkaisia ja kun
         kyseessä olleiden säännösten soveltaminen ja tulkinta oli vaikeaa. Vastaajien mukaan niitä ei voida syyttää tarpeellisten
         toimien toteuttamatta jättämisestä, koska asetuksissa N:o 1637/98 ja N:o 2362/98, joiden osalta Amerikan yhdysvallat käynnisti
         uuden menettelyn, perustettiin alkuperäisestä yhteisön tuontijärjestelmästä poikkeava järjestelmä.
      
      107   Vastaajien mukaan tämän osalta on muistutettava siitä tehtävästä, joka on annettu DSU:n 22 artiklassa määrätylle myönnytysten
         peruuttamiselle, joka on DSB:n suositusten täyden soveltamisen jälkeen paras ratkaisu. Vastaajien mukaan DSU:n 3 artiklan
         7 kohdasta, jossa pidetään suositeltavimpana osapuolten keskinäisesti hyväksymää ratkaisua, seuraa WTO:n jäsenten toimivaltaisille
         elimille sellainen laaja harkintavalta, jonka avulla ne voivat vapautua, vaikka vain tilapäisesti, WTO-sopimusten mukaisista
         velvoitteistaan.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      –       Esikysymys siitä, voidaanko WTO:n sääntöihin vedota
      108   Ennen yhteisön toimielinten menettelyn lainmukaisuuden tutkimista on ratkaistava kysymys siitä, seuraako WTO-sopimuksista
         yhteisön oikeussubjekteille oikeus vedota näihin sopimuksiin tuomioistuimissa yhteisön lainsäädännön pätevyyden riitauttamiseksi,
         jos DSB on todennut, että sekä kyseinen lainsäädäntö että yhteisön myöhemmin muun muassa WTO:n sääntöjen noudattamiseksi antama
         lainsäädäntö ovat ristiriidassa näiden sääntöjen kanssa.
      
      109   Kantajat vetoavat tämän osalta pacta sunt servanda ‑periaatteeseen, joka tosiaankin kuuluu niihin oikeussääntöihin, joita
         yhteisön toimielinten on toimivaltaansa käyttäessään noudatettava, koska se on jokaisen oikeusjärjestyksen ja erityisesti
         kansainvälisen oikeuden perusperiaate (asia C‑162/96, Racke, tuomio 16.6.1998, Kok. 1998, s. I‑3655, 49 kohta).
      
      110   Käsiteltävänä olevassa asiassa ei kuitenkaan voida tehokkaasti vedota pacta sunt servanda ‑periaatteeseen vastaajina olevia
         toimielimiä vastaan, koska vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan WTO-sopimukset eivät luonteensa ja rakenteensa vuoksi lähtökohtaisesti
         kuulu niihin normeihin, joihin nähden yhteisöjen tuomioistuimet valvovat yhteisön toimielinten toiminnan lainmukaisuutta (asia
         C‑149/96, Portugali v. neuvosto, tuomio 23.11.1999, Kok. 1999, s. I‑8395, 47 kohta; asia C‑307/99, OGT Fruchthandelsgesellschaft,
         määräys 2.5.2001, Kok. 2001, s. I‑3159, 24 kohta; yhdistetyt asiat C‑27/00 ja C‑122/00, Omega Air ym., tuomio 12.3.2002, Kok.
         2002, s. I‑2569, 93 kohta; asia C‑76/00 P, Petrotub ja Republica v. neuvosto, tuomio 9.1.2003, Kok. 2003, s. I‑79, 53 kohta
         ja asia C‑93/02 P, Biret International v. neuvosto, tuomio 30.9.2003, Kok. 2003, s. I‑10497, 52 kohta).
      
      111   On nimittäin todettava yhtäältä, että WTO:n perustamissopimus perustuu vastavuoroisuuteen ja keskinäisiin etuihin, jotka erottavat
         sen yhteisön ja kolmansien valtioiden välisistä sopimuksista, jotka perustuvat tietynlaiseen velvoitteiden epätasapainoon.
         On selvää, että jotkut yhteisön tärkeimmistä kauppakumppaneista eivät pidä WTO-sopimuksia sellaisina normeina, joihin nähden
         niiden lainkäyttöelinten olisi valvottava näiden kauppakumppanien sisäisen oikeuden säännösten lainmukaisuutta. Yhteisön toimielinten
         toiminnan lainmukaisuuden valvonta kyseisiin normeihin nähden saattaisi siis johtaa WTO:n sääntöjä sovellettaessa sellaiseen
         epätasapainoon, jolla yhteisön lainsäädäntö‑ ja täytäntöönpanoelimiltä poistettaisiin sellainen liikkumavara, joka on yhteisön
         kauppakumppaneiden vastaavien elinten käytettävissä (edellä 110 kohdassa mainittu asia Portugali v. neuvosto, tuomion 42–46
         kohta).
      
      112   Toisaalta on todettava, että jos lainkäyttöelimille asetettaisiin velvollisuus jättää soveltamatta WTO-sopimusten kanssa ristiriidassa
         olevia sisäisen oikeuden säännöksiä, tästä seuraisi, että sopimuspuolten lainsäädäntö‑ ja täytäntöönpanoelimiltä poistettaisiin
         DSU:n 22 artiklan mukainen mahdollisuus löytää edes väliaikainen neuvotteluratkaisu keskinäisesti hyväksyttävään hyvitykseen
         pääsemiseksi (edellä 110 kohdassa mainittu asia Portugali v. neuvosto, tuomion 39 ja 40 kohta).
      
      113   Tästä seuraa, että vastaajina olevien toimielinten toimesta johtuvasta WTO:n sääntöjen mahdollisesta rikkomisesta ei lähtökohtaisesti
         ole omiaan seuraamaan sopimussuhteen ulkopuolista yhteisön vastuuta (asia T‑18/99, Cordis v. komissio, tuomio 20.3.2001, Kok.
         2001, s. II‑913, 51 kohta; asia T‑30/99, Bocchi Food Trade International v. komissio, tuomio 20.3.2001, Kok. 2001, s. II‑943,
         56 kohta ja asia T‑52/99, T. Port v. komissio, tuomio 20.3.2001, Kok. 2001, s. II‑981, 51 kohta). 
      
      114   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi valvottava vastaajina olevien toimielinten menettelyn lainmukaisuutta WTO:n
         sääntöihin nähden vain, jos yhteisön tarkoituksena on ollut panna täytäntöön WTO:n yhteydessä hyväksymänsä erityinen velvoite
         tai jos yhteisön toimenpiteessä nimenomaisesti viitataan WTO-sopimusten tiettyihin määräyksiin (ks. vuoden 1947 GATT‑sopimuksen
         osalta asia 70/87, Fediol v. komissio, tuomio 22.6.1989, Kok. 1989, s. 1781, Kok. Ep. X, s. 79, 19–22 kohta ja asia C‑69/89,
         Nakajima v. neuvosto, tuomio 7.5.1991, Kok. 1991, s. I‑2069, Kok. Ep. XI, s. I‑161, 31 kohta sekä WTO-sopimusten osalta edellä
         110 kohdassa mainittu asia Portugali v. neuvosto, tuomion 49 kohta ja edellä 110 kohdassa mainittu asia Biret International
         v. neuvosto, tuomion 53 kohta).
      
      115   On kuitenkin katsottava, että vaikka DSB olisikin päätöksellään todennut jonkin jäsenen toteuttamat toimet WTO:n sääntöjen
         vastaisiksi, kumpaakaan kyseisistä poikkeuksista ei voida soveltaa nyt käsiteltävänä olevassa asiassa.
      
      –       Poikkeus, joka koskee aikomusta panna täytäntöön WTO:n yhteydessä hyväksytty erityinen velvoite
      116   Kun yhteisö sitoutui DSB:n 25.9.1997 tekemän päätöksen jälkeen noudattamaan WTO:n sääntöjä, sen tarkoituksena ei ollut hyväksyä
         WTO:n yhteydessä sellaista erityistä velvoitetta, jolla voitaisiin perustella poikkeus siihen, ettei WTO:n sääntöihin voida
         vedota yhteisöjen tuomioistuimissa, ja jonka nojalla yhteisöjen tuomioistuimet voisivat valvoa yhteisön toimielinten menettelyn
         lainmukaisuutta kyseisiin sääntöihin nähden.
      
      117   On totta, että vuoden 1947 GATT-sopimukseen verrattuna DSU:lla on vahvistettu riitojenratkaisujärjestelmää, erityisesti paneeliraporttien
         hyväksymisen osalta.
      
      118   DSU:n 3 artiklan 7 kohdassa korostetaan näin ollen sitä, että riitojenratkaisujärjestelmän ensimmäisenä tavoitteena on tavallisesti
         niiden toimenpiteiden poistaminen, jotka on todettu WTO-sopimusten määräysten vastaisiksi. DSU:n 22 artiklan 1 kohdassa pidetään
         samoin ensisijaisena sitä, että suositus toimenpiteen saattamiseksi WTO-sopimusten mukaiseksi pannaan kokonaan täytäntöön.
      
      119   Lisäksi DSU:n 17 artiklan 14 kohdassa määrätään, että riidan osapuolet hyväksyvät ehdoitta valituselimen raportin, jonka DSB
         on hyväksynyt, kuten se on tehnyt nyt käsiteltävänä olevassa asiassa. DSU:n 22 artiklan 7 kohdassa täsmennetään, että riidan
         osapuolet hyväksyvät lopulliseksi välimiehen päätöksen, jossa määritellään myönnytysten peruutuksen taso.
      
      120   DSU:ssa kuitenkin joka tapauksessa varataan tärkeä sija riidan osapuolina olevien WTO:n jäsenten välisille neuvotteluille
         (edellä 110 kohdassa mainittu asia Portugali v. neuvosto, tuomion 36–40 kohta).
      
      121   Näin ollen DSU:ssa tarjotaan riidan osapuolena olevalle WTO:n jäsenelle useita tapoja panna täytäntöön sellainen DSB:n suositus
         tai päätös, jossa toimenpide katsotaan WTO:n sääntöjen vastaiseksi.
      
      122   Jos tällaista toimenpidettä ei voida heti peruuttaa, DSU:n 3 artiklan 7 kohdan mukaan on mahdollista myöntää vahinkoa kärsineelle
         jäsenelle hyvitystä tai antaa tälle lupa peruuttaa myönnytysten soveltaminen tai muiden velvoitteiden täytäntöönpano väliaikaisesti
         ja siihen asti, kunnes kyseisten sääntöjen vastainen toimenpide on peruutettu (ks. edellä 110 kohdassa mainittu asia Portugali
         v. neuvosto, tuomion 37 kohta).
      
      123   DSU:n 22 artiklan 2 kohdassa määrätään, että jos WTO:n jäsen jättää noudattamatta velvollisuuttaan panna DSB:n suositukset
         ja päätökset täytäntöön sille asetetussa määräajassa, tällaisen jäsenen on pyydettäessä ja viimeistään määräajan päätyttyä
         ryhdyttävä neuvotteluihin kantelun tehneen jäsenen kanssa keskinäisesti hyväksyttävän hyvityksen löytämiseksi.
      
      124   Ellei tyydyttävästä hyvityksestä ole sovittu 20 päivän kuluessa sen DSU:n 21 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun kohtuullisen
         määräajan päättymisestä, joka on asetettu WTO:n sääntöjen noudattamiseksi, kantelun tehnyt osapuoli voi pyytää DSB:ltä lupaa
         peruuttaa kyseiseltä jäseneltä WTO-sopimusten mukaisia myönnytyksiä tai muita velvoitteita.
      
      125   Riidan osapuolten välisille neuvotteluille on joka tapauksessa varattu tärkeä sija myös sen määräajan päätyttyä, joka on asetettu
         WTO:n sääntöjen kanssa ristiriitaiseksi todetun toimenpiteen saattamiseksi näiden sääntöjen mukaiseksi, ja myös niiden toimien
         sallimisen ja toteuttamisen jälkeen, joilla myönnetään hyvitystä tai peruutetaan myönnytyksiä DSU:n 22 artiklan 6 kohdan nojalla.
      
      126   DSU:n 22 artiklan 8 kohdassa korostetaan näin ollen myönnytysten tai muiden velvoitteiden peruuttamisen väliaikaisuutta ja
         todetaan tällaisen peruuttamisen olevan voimassa vain niin kauan ”kunnes liitesopimuksen kanssa ristiriidassa oleva toimenpide
         on poistettu tai kunnes jäsen, jonka on täytäntöönpantava suositukset ja päätökset, tarjoaa ratkaisun etujen mitätöimiselle
         tai loukkaukselle tai kunnes keskinäisesti tyydyttävä ratkaisu on saavutettu”.
      
      127   Samassa 8 kohdassa määrätään vielä, että DSB:n on 21 artiklan 6 kohdan mukaisesti jatkuvasti valvottava hyväksyttyjen suositusten
         tai päätösten täytäntöönpanoa.
      
      128   Kun on erimielisyyttä DSB:n suositusten ja päätösten noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden yhdenmukaisuudesta, tällaiset
         riidat ratkaistaan DSU:n 21 artiklan 5 kohdan mukaan ”turvautumalla näihin riitojenratkaisumenettelyihin”, mihin kuuluu myös
         se, että riidan osapuolet pyrkivät neuvotteluratkaisuun.
      
      129   DSU:n mukaiset riitojenratkaisumenetelmät eivät loppuneet sen määräajan päättymiseen, jonka DSB oli asettanut yhteisölle tämän
         soveltaman banaanien tuontijärjestelmän saattamiseksi DSB:n 25.9.1997 tekemän päätöksen mukaiseksi, eivätkä kyseiset menetelmät
         loppuneet myöskään siihen 9.4.1999 tehtyyn päätökseen, jolla DSB:n välimiehet totesivat nimenomaisesti, että asetuksilla N:o
         1637/98 ja N:o 2362/98 perustettu uusi banaanien tuontijärjestelmä oli ristiriidassa WTO-sääntöjen kanssa.
      
      130   Tässä suhteessa on katsottava, että vastaajina olevien toimielinten menettelyn lainmukaisuuden valvonta yhteisöjen tuomioistuimissa
         WTO:n sääntöihin nähden voisi heikentää yhteisön neuvottelijoiden asemaa etsittäessä riitaan keskinäisesti hyväksyttävää ja
         WTO:n sääntöjen mukaista ratkaisua.
      
      131   Näin ollen on todettava, että jos lainkäyttöelimille asetettaisiin velvollisuus jättää soveltamatta WTO-sopimusten kanssa
         ristiriidassa olevia sisäisen oikeuden säännöksiä, tästä seuraisi, että sopimuspuolten lainsäädäntö‑ ja täytäntöönpanoelimiltä
         poistettaisiin muun muassa DSU:n 22 artiklan mukainen mahdollisuus löytää edes väliaikainen neuvotteluratkaisu (edellä 110
         kohdassa mainittu asia Portugali v. neuvosto, tuomion 40 kohta).
      
      132   Kantajat siis katsovat virheellisesti, että WTO:n jäsenellä on DSU:n 21 ja 22 artiklan nojalla velvollisuus noudattaa tietyssä
         määräajassa WTO:n elinten suosituksia ja päätöksiä ja että DSB:n päätökset ovat täytäntöönpanokelpoisia, elleivät sopimuspuolet
         vastusta sitä yksimielisesti.
      
      133   Neuvosto sitä paitsi jatkoi keskenään ristiriitaisten tavoitteiden yhteensovittamista, kun se asetuksellaan N:o 216/2001 muutti
         uudelleen banaanien tuontijärjestelmää. Asetuksen N:o 216/2001 johdanto-osan ensimmäisessä perustelukappaleessa viitataan
         näin ollen niihin lukuisiin ja tiiviisiin yhteyksiin, joita pidettiin, jotta muun muassa voitaisiin ”ottaa huomioon – – erityisryhmän
         päätelmät”, ja sen toisessa perustelukappaleessa todetaan, että uudella suunnitellulla tuontijärjestelmällä voidaan parhaiten
         taata sekä ”[banaanien YMJ:n] tavoitteiden toteutuminen yhteisön tuotannon ja kulutuskysynnän osalta” että ”maailmankaupan
         sääntöjen noudattaminen”.
      
      134   Loppujen lopuksi Amerikan yhdysvallat suostui 11.4.2001 tehdyssä yhteisymmärryspöytäkirjassa peruuttamaan väliaikaisesti lisätullinsa
         kantamisen sen vastineeksi, että yhteisö sitoutui ottamaan banaanien tuonnissa käyttöön yksinomaan tariffeihin perustuvan
         järjestelmän viimeistään 1.1.2006.
      
      135   Tällainen tulos olisi kuitenkin voinut vaarantua, jos yhteisöjen tuomioistuimet olisivat valvoneet vastaajina olevien toimielinten
         tuolloisen menettelyn lainmukaisuutta WTO:n sääntöihin nähden, jotta kantajille aiheutunut vahinko voidaan korvata.
      
      136   Tämän osalta on todettava, että, kuten Amerikan yhdysvallat nimenomaisesti korosti, 11.4.2001 tehty yhteisymmärryspöytäkirja
         ei sellaisenaan ole DSU:n 3 artiklan 6 kohdassa tarkoitettu keskinäisesti hyväksytty ratkaisu ja että kysymys DSB:n suositusten
         ja päätösten täytäntöönpanosta yhteisössä pysyi 12.7.2001, eli nyt käsiteltävänä olevan kanteen nostamisen jälkeen, DSB:n
         kokouksen asialistalla.
      
      137   Tästä seuraa, että kun vastaajina olevat toimielimet muuttivat yhteisön riidanalaista banaanien tuontijärjestelmää, niiden
         tarkoituksena ei ollut panna täytäntöön niistä WTO:n säännöistä johtuvia erityisiä velvoitteita, joiden kanssa DSB oli katsonut
         kyseisen järjestelmän olevan ristiriidassa.
      
      138   Tämän osalta on lisäksi todettava, että kuten asetuksen N:o 1637/98 johdanto-osan perustelukappaleista ilmenee, neuvosto on
         käsiteltävänä olevassa asiassa pyrkinyt DSU:n mukaisia eri riitojenratkaisumenetelmiä käyttämällä sovittamaan yhteen ne kansainväliset
         sitoumukset, jotka yhteisöllä on sekä WTO:n yhteydessä että neljännen Lomén yleissopimuksen muihin allekirjoittajiin nähden,
         säilyttäen kuitenkin samalla banaanien YMJ:n tavoitteet.
      
      139   Tämän pyrkimyksen vahvistaa asetuksella N:o 1637/98 muutetun asetuksen N:o 404/93 20 artiklan e alakohta. Kun tässä artiklassa
         täsmennetään, että komissio on toimivaltainen antamaan säännökset asetuksen N:o 404/93 IV osaston soveltamiseksi, joka koskee
         kolmansien maiden kanssa käytävän banaanikaupan järjestelmää, ja että näihin säännöksiin kuuluvat niiden velvoitteiden noudattamisen
         edellyttämät toimenpiteet, jotka johtuvat yhteisön EY 300 artiklan mukaisesti tekemistä sopimuksista, kyseinen artikla käsittää
         kaikki yleissopimuksissa tehdyt sitoumukset, eikä siinä pidetä ensisijaisina niitä velvoitteita, jotka yhteisöllä on WTO-sopimusten
         yhteydessä.
      
      140   Yhteisön lainsäätäjä varaa lisäksi itselleen asetuksen N:o 1637/98 johdanto-osan yhdeksännessä perustelukappaleessa nimenomaisesti
         mahdollisuuden tarkastella tämän asetuksen toimintaa riittävän koeajanjakson päätyttyä.
      
      –       Poikkeus, joka koskee nimenomaista viittausta WTO-sopimusten tiettyihin määräyksiin
      141   Asetuksella N:o 404/93 toteutetun ja sittemmin muutetun banaanien YMJ:n osalta ei voida katsoa, että siinä viitattaisiin nimenomaisesti
         WTO-sopimusten tiettyihin määräyksiin (ks. vastaavasti edellä 110 kohdassa mainittu asia OGT Fruchthandelsgesellschaft, määräyksen
         28 kohta).
      
      142   Erityisesti on todettava, että banaanien tuontijärjestelmän muuttamisesta annettujen eri asetusten johdanto-osista ei ilmene,
         että yhteisön lainsäätäjä olisi viitannut WTO-sopimusten tiettyihin määräyksiin, kun se pyrki saattamaan tämän järjestelmän
         näiden sopimusten mukaiseksi.
      
      143   Asetus N:o 2362/98 ei näin ollen sisällä mitään nimenomaista viittausta WTO-sopimusten tiettyihin määräyksiin (edellä 113
         kohdassa mainittu asia Cordis v. komissio, tuomion 59 kohta; edellä 113 kohdassa mainittu asia Bocchi Food Trade International
         v. komissio, tuomion 64 kohta ja edellä 113 kohdassa mainittu asia T. Port v. komissio, tuomion 59 kohta).
      
      144   Tästä seuraa, että vaikka DSB totesikin kyseessä olevan yhteisön järjestelmän WTO:n sääntöjen vastaiseksi, nämä säännöt eivät
         nyt käsiteltävässä asiassa ole minkään sellaisten erityisten velvoitteiden perusteella, jotka yhteisö olisi pyrkinyt panemaan
         täytäntöön, eivätkä myöskään minkään tiettyihin määräyksiin tehdyn nimenomaisen viittauksen perusteella sellaisia normeja,
         joihin nähden toimielinten menettelyn lainmukaisuutta voidaan arvioida.
      
      145   Edellä esitetystä seuraa, että kantajat eivät voi väittää vahingonkorvausvaatimuksensa kannalta tehokkaasti, että kyseessä
         oleva neuvoston ja komission menettely oli WTO:n sääntöjen vastainen.
      
      146   Kantajien väitteet luottamuksensuojan ja oikeusvarmuuden periaatteiden loukkaamisesta, omaisuudensuojaa koskevan oikeuden
         ja taloudellisen toiminnan harjoittamista koskevan oikeuden loukkaamisesta sekä hyvän hallinnon periaatteen loukkaamisesta
         perustuvat kaikki siihen olettamaan, että vastaajina olevien toimielinten menettely oli WTO:n sääntöjen vastaista.
      
      147   Koska nämä säännöt eivät kuulu niihin sääntöihin, joihin nähden yhteisöjen tuomioistuimet valvovat yhteisön toimielinten menettelyn
         lainmukaisuutta, myös kyseiset väitteet on hylättävä.
      
      148   Tästä seuraa, että vastaajina olevien toimielinten menettelyä ei voida katsoa lainvastaiseksi, eikä ole tarpeen tutkia kantajien
         väitteitä niiden normien ja periaatteiden oikeudellisesta luonteesta, joita kantajat väittävät rikotun ja loukatun, eikä myöskään
         väitteitä niiden rikkomisen ja loukkaamisen oletetusta vakavuudesta.
      
      149   Koska vastaajina olevien toimielinten väitetyn menettelyn lainvastaisuutta ei voida näyttää toteen, yksi niistä kolmesta kumulatiivisesta
         edellytyksestä jää täyttymättä, jotka on asetettu sille sopimussuhteen ulkopuoliselle yhteisön vastuulle, joka syntyy yhteisön
         elinten lainvastaisesta menettelystä.
      
      150   Näin ollen tähän vastuujärjestelmään perustuva kantajien vahingonkorvauskanne on hylättävä, eikä tässä yhteydessä ole tarpeen
         tutkia, täyttyvätkö kaksi muuta edellytystä, jotka koskevat yhtäältä sitä, että vahinko on tosiasiallisesti syntynyt, ja toisaalta
         sitä, että väitetyn menettelyn ja väitetyn vahingon välillä on syy-yhteys (asia C‑257/98 P, Lucaccioni v. komissio, tuomio
         9.9.1999, Kok. 1999, s. I‑5251, 14 kohta ja asia T‑220/96, EVO v. neuvosto ja komissio, tuomio 24.4.2002, Kok. 2002, s. II‑2265,
         39 kohta).
      
       Sopimussuhteen ulkopuolista jäsenvaltioiden vastuuta koskevan järjestelmän soveltaminen analogisesti
      151   Kantajat väittävät, että välimiesten 9.4.1999 tekemä päätös, jossa sallittiin yhteisön vientiin kohdistuneet vastatoimet,
         voidaan rinnastaa sellaiseen yhteisöjen tuomioistuimen tuomioon, jossa EY 226 artiklan nojalla todetaan jäsenvaltion jättäneen
         noudattamatta yhteisön oikeuden mukaisia velvoitteitaan. Kantajien mukaan yhteisöjen tuomioistuinten on siis tunnustettava
         kantajille oikeus korvaukseen vahingosta, joka on aiheutunut vastaajien lainvastaisesta menettelystä (yhdistetyt asiat C‑6/90
         ja C‑9/90, Francovich ym., tuomio 19.11.1991, Kok. 1991, s. I‑5357, Kok. Ep. XI, s. I‑467 ja yhdistetyt asiat C‑46/93 ja C‑48/93,
         Brasserie du pêcheur ja Factortame, tuomio 5.3.1996, Kok. 1996, s. I‑1029).
      
      152   Vastaajina olevien toimielinten mukaan käsiteltävänä olevassa asiassa ei voida soveltaa yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntöä,
         joka koskee sopimussuhteen ulkopuolista jäsenvaltioiden vastuuta niiden yhteisön oikeuden mukaisten velvoitteiden rikkomisesta.
      
      153   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tarvitsee vain todeta, että vaikka oletettaisiinkin, että DSB:n suositukset ja päätökset
         voidaan rinnastaa yhteisöjen tuomioistuimen tuomioihin, kantajien vahingonkorvausvaatimuksen perustana on se, että yhteisöön
         sovelletaan analogisesti vastuujärjestelmää, joka perustuu siihen olettamaan, että vastaajina olevat toimielimet ovat menetelleet
         lainvastaisesti.
      
      154   Koska vastaajien ei ole osoitettu menetelleen lainvastaisesti käsiteltävänä olevassa asiassa, kyseinen vaatimus on hylättävä
         perusteettomana.
      
       Yhteisön vastuu, kun sen elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti
       Sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun periaate, kun yhteisön elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti
      –       Asianosaisten lausumat
      155   Kantajat katsovat, että vaikka oletettaisiinkin, että vastaajat saattoivat lainmukaisesti jättää soveltamatta WTO:n päätöksiä,
         ne edellytykset, jotka yhteisöjen tuomioistuinten oikeuskäytännössä on asetettu sopimussuhteen ulkopuoliselle yhteisön vastuulle,
         joka syntyy yhteisön elinten aiheuttamista vahingoista silloinkin, kun nämä eivät ole toimineet lainvastaisesti, täyttyvät
         joka tapauksessa: vahinko on tosiasiallisesti syntynyt, tämä vahinko ja yhteisön toimielinten menettely ovat keskenään syy‑yhteydessä
         ja tämä vahinko on luonteeltaan epätavallinen ja erityinen (asia T‑184/95, Dorsch Consult v. neuvosto ja komissio, tuomio
         28.4.1998, Kok. 1998, s. II‑667, 59 kohta; tämä tuomio pysytettiin muutoksenhaussa voimassa asiassa C‑237/98 P, Dorsch Consult
         v. neuvosto ja komissio, tuomio 15.6.2000, Kok. 2000, s. I‑4549).
      
      156   Vastaajat puolestaan väittävät, että periaatetta, jonka mukaan yhteisö on sopimussuhteen ulkopuolisessa vastuussa silloinkin,
         kun sen elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti, ei voida pitää EY 288 artiklan toisessa kohdassa tarkoitettuna jäsenvaltioiden
         lainsäädännön yhteisenä yleisenä periaatteena. Vastaajat väittävät joka tapauksessa, ettei tällaista periaatetta ole vielä
         koskaan vahvistettu yhteisöjen tuomioistuinten oikeuskäytännössä ja että kantajat eivät täytä niitä tällaisen vastuujärjestelmän
         tiukkoja edellytyksiä, jotka on asetettu niissä kansallisissa oikeusjärjestyksissä, joissa se on tunnustettu.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      157   Kun yhteisön toimielinten syyksi luettavan menettelyn lainvastaisuus on jäänyt näyttämättä toteen, kuten on käynyt käsiteltävänä
         olevassa asiassa, tästä ei seuraa, että ne yritykset, joiden on taloudellisten toimijoiden ryhmänä vastattava suhteettomasta
         osuudesta vientimarkkinoille pääsyn rajoittamisesta aiheutuvista rasituksista, eivät missään tapauksessa voi saada hyvitystä
         sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun perusteella (ks. vastaavasti asia 81/86, De Boer Buizen v. neuvosto ja komissio,
         tuomio 29.9.1987, Kok. 1987, s. 3677, Kok. Ep. IX, s. 167, 17 kohta).
      
      158   On nimittäin todettava, että EY 288 artiklan toisen kohdan mukaan yhteisölle tässä määräyksessä asetettu velvollisuus korvata
         toimielintensä aiheuttama vahinko perustuu ”jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteisiin yleisiin periaatteisiin”, eikä siinä näin
         ollen rajoiteta näitä periaatteita koskemaan vain sitä sopimussuhteen ulkopuolista yhteisön vastuuta, joka syntyy kyseisten
         toimielinten lainvastaisesta menettelystä.
      
      159   Sopimussuhteen ulkopuolista vastuuta koskevissa kansallisissa lainsäädännöissä annetaan yksityisille mahdollisuus, vaikkakin
         vaihtelevasti, saada tuomioistuimissa tietyillä aloilla ja eri menettelysääntöjen mukaisesti korvausta tietyistä vahingoista
         silloinkin, kun vahingon aiheuttaja ei ole toiminut lainvastaisesti.
      
      160   Mikäli vahinko on aiheutunut sellaisesta yhteisön toimielinten menettelystä, jonka lainvastaisuutta ei ole näytetty toteen,
         yhteisö voi joutua sopimussuhteen ulkopuoliseen vastuuseen silloin, kun seuraavat edellytykset täyttyvät kumulatiivisesti:
         vahinko on todella syntynyt, vahingon ja yhteisön toimielinten menettelyn välillä on syy-yhteys ja kyseessä oleva vahinko
         on epätavallinen ja erityinen (edellä 155 kohdassa mainittu asia Dorsch Consult v. neuvosto ja komissio, tuomio 15.6.2000,
         19 kohta).
      
      161   Näin ollen on tutkittava, täyttyvätkö nämä kolme edellytystä nyt käsiteltävänä olevassa asiassa.
       Todellinen ja varma vahinko
      –       Asianosaisten lausumat
      162   Kantajat väittävät vahinkonsa koostuvan yhtäältä siitä, että Yhdysvaltain viranomaiset korottivat 96,5 prosenttia niitä tulleja,
         joita ne perivät kantajien Yhdysvaltoihin suuntautuneesta akkujen tuonnista, ja toisaalta niistä kustannuksista, jotka aiheutuivat
         siitä, että tällaisen kaupallisen vastatoimen seurauksena kantajat joutuivat perustamaan ja siirtämään muualle kyseisten tuotteiden
         tuotantoyksiköitä. Tämän vahingon lisäksi kantajat väittävät liikevaihtonsa laskeneen sen takia, että kyseisten tuotantoyksiköiden
         tuotantosuuntaa jouduttiin muuttamaan.
      
      163   Kantajat ovat oikeudenkäynnin aikana täsmentäneet, että koska akkujen tuotantoyksikön toteuttamista Yhdysvalloissa nopeutettiin
         ja koska toisessa yhteisön ulkopuolisessa maassa sijainnut tuotantopaikka muunnettiin kyseisiä tuotteita valmistavaksi tehtaaksi,
         kantajat pystyivät minimoimaan lisätullin kielteiset vaikutukset ja säilyttämään osuutensa Yhdysvaltain markkinoista. Kantajat
         eivät siis väitä myyntinsä pienentyneen vaan ainoastaan kärsineensä taloudellista vahinkoa.
      
      164   Vastaajat puolestaan väittävät, että kantajien ja näiden yhdysvaltalaisten asiakkaiden välisissä myyntisopimuksissa määrätään
         kantajien tuotteiden hintojen tarkistamisesta ja että kantajien ei ole osoitettu ryhtyneen tällaista tarkistamista koskeviin
         neuvotteluihin. Vastaajat katsovat, että koska kantajat ovat suostuneet hintojensa korotusta rajoittaviin sopimuslausekkeisiin,
         ne ovat itse vastuussa niistä taloudellisista haitoista, joita ne väittävät lisätullin aiheuttaneen. Vastaajat lisäävät, että
         kantajien jakelusopimuksessa, jonka mukaan ostajan kanssa sovittavat hinnat perustuvat fob-lausekkeeseen (vapaasti aluksessa),
         tuontitullien vaihtelun riski asetetaan yksinomaan ostajan kannettavaksi. Vastaajien mukaan nimittäin Yhdysvaltain perimien
         tuontitullien määrä tietenkin lisätään kuljetus‑ ja vakuutuskulujen kanssa alun perin sovittuun fob-hintaan.
      
      165   Vastaajien mukaan kantajat eivät myöskään ole osoittaneet, etteivät ne pystyneet viemään akkujaan muihin maihin ja siten välttymään
         kokonaan voittojen vähenemiseltä. Lopuksi vastaajat väittävät, että kantajien toimet tuotannon siirtämiseksi muualle eivät
         ole aiheuttaneet mitään vahinkoa, vaan ne päinvastoin merkitsevät pääsyä tuottavampaan korkean teknologian tuotantoon.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      166   Vastaajina olevien toimielinten väitteistä ja niiden perusteluista ilmenee, että vastaajat kiistävät vain sen, että kantajille
         olisi aiheutunut sellaista taloudellista tappiota, joka ei johtuisi kantajien omista päätöksistä.
      
      167   Tästä seuraa, että neuvosto ja komissio eivät kiistä, että kantajille olisi lähtökohtaisesti aiheutunut todellista ja varmaa
         vahinkoa sen takia, että Yhdysvallat alkoi periä lisätullia yhteisöstä peräisin olleiden akkujen tuonnista.
      
      168   Erityisesti on todettava, että koska vastaajat myöntävät, että kantajien tekemän jakelusopimuksen seurauksena tuontitullien
         vaihtelun riski on yksinomaan ostajan kannettavana, vastaajat eivät voi kiistää, että kantajille välttämättä aiheutui vähintäänkin
         liiketaloudellista vahinkoa, koska niiden tuotteet kiistatta kallistuivat Yhdysvaltain markkinoilla sen takia, että Yhdysvallat
         alkoi odottamatta kantaa kyseisten tuotteiden tuonnista 100 prosentin arvotullia.
      
      169   Komission esittämät tilastot sitä paitsi tukevat kantajien väitteitä, koska ne osoittavat kiistatta, että yhteisöstä peräisin
         olleiden lyijyakkujen tuonti Yhdysvaltoihin väheni kokonaisarvoltaan tuntuvasti.
      
      170   Näin ollen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että kantajien kärsimän vahingon todellisuutta ja varmuutta koskeva
         edellytys täyttyy.
      
       Aiheutuneen vahingon ja vastaajina olevien toimielinten menettelyn välinen syy-yhteys
      –       Asianosaisten lausumat
      171   Kantajien mukaan riittää, että vahinko on aiheutunut riittävän suoraan yhteisön toimielinten menettelystä, eikä tämän osalta
         vaadita täysin välitöntä syy-yhteyttä. Kantajat väittävät, että käsiteltävänä olevassa asiassa Yhdysvaltain lisätulli johtui
         loppujen lopuksi siitä, että yhteisö pysytti voimassa WTO:n sääntöjen vastaisen banaanien tuontijärjestelmänsä.
      
      172   Kantajien mukaan oli täysin tiedossa sekä Yhdysvaltain viranomaisten aikomus toteuttaa vastatoimia että luettelo tuotteista,
         joita toimet koskevat. Kantajien mukaan on merkityksetöntä, että tällaiset toimet saattoivat vaikuttaa jokaiseen yhteisön
         toimijaan ja että Amerikan yhdysvalloilla oli oikeus valita kyseessä olevat alat tai reagoida muilla WTO:n säännöissä määrätyillä
         tai sallituilla keinoilla.
      
      173   Vastaajat kiistävät, että väitetyn vahingon ja niiden menettelyn välillä olisi mitään syy-yhteyttä. Vastaajat eivät katso
         lisätullin johtuneen niiden omasta toiminnasta vaan Amerikan yhdysvaltain yksipuolisesta toimesta, jolla rajattiin ne yhteisön
         toimijat, joihin lisätulli vaikutti. Vastaajien mukaan Yhdysvaltain viranomaiset olisivat voineet kohdistaa vastatoimensa
         muihin tuotteisiin kuin akkuihin, ja lisäksi ne vapauttivat lisätullistaan tuotteet, jotka olivat peräisin tietyistä yhteisön
         jäsenvaltioista. Vastaajat väittävät myös, että Yhdysvaltain hallitus päätti täysin vapaasti tullien korotuksen määrästä.
      
      174   Vastaajien mukaan yhteisön syyksi ei siis voida lukea sitä, että kyseessä oleville toimijoille asetettiin suhteeton rasite.
         Sitä paitsi kantajien huomautukset syrjinnästä, jonka kohteeksi ne väittävät joutuneensa, osoittavat vastaajien mukaan sen,
         ettei niiden menettelyn ja väitetyn vahingon välillä ole syy-yhteyttä.
      
      175   Vastaajien mukaan se, että WTO:n jäsen peruuttaa myönnytyksiä, ei ole automaattista eikä pakollista. Näin ollen vastaajat
         väittävät, että DSU:n 22 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisessa menettelyssä on tarkoitus neuvotella hyvityksistä markkinoille
         pääsyä koskevien myönnytysten muodossa silloin, kun DSB:n suosituksia ja päätöksiä ei panna täytäntöön kohtuullisessa määräajassa.
      
      176   Vastaajat väittävät lisäksi, että banaanien YMJ:n ja korotettujen tullien maksamista koskevien kantajien päätösten välillä
         ei ole mitään, ei edes välillistä, yhteyttä. Vastaajien mukaan kantajilla ei ollut minkään yhteisön toimen nojalla velvollisuutta
         harjoittaa vientiä Yhdysvaltoihin tai jatkaa vientiä uusissa olosuhteissa, eikä missään yhteisön toimessa myöskään estetty
         mahdollisuutta neuvotella tuontihinnasta uudelleen tai mahdollisuutta viedä tuotteita muualle.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      177   Jäsenvaltioiden lainsäädännön yhteisiin periaatteisiin, joihin EY 288 artiklan toisessa kohdassa viitataan, ei voida vedota
         sellaisen väitteen tueksi, jonka mukaan yhteisöllä on velvollisuus korvata mikä tahansa vahingollinen, vaikka kaukainenkin,
         seuraus, joka aiheutuu sen elinten menettelystä (ks. vastaavasti yhdistetyt asiat 64/76 ja 113/76, 167/78 ja 239/78, 27/79,
         28/79 ja 45/79, Dumortier ym. v. neuvosto, tuomio 4.10.1979, Kok. 1979, s. 3091, 21 kohta; yhdistetyt asiat C‑363/88 ja C‑364/88,
         Finsider ym. v. komissio, tuomio 30.1.1992, Kok. 1992, s. I‑359, 25 kohta ja asia T‑201/99, Royal Olympic Cruises ym. v. neuvosto
         ja komissio, määräys 12.12.2000, Kok. 2000, s. II‑4005, 26 kohta).
      
      178   On nimittäin todettava, että EY 288 artiklan toisessa kohdassa määrätty syy-yhteyttä koskeva edellytys täyttyy, jos yhteisön
         toimielinten menettelyn ja vahingon välillä on riittävän suora syy-yhteys (edellä 177 kohdassa mainittu asia Dumortier ym.
         v. neuvosto, tuomion 21 kohta ja asia T‑178/98, Fresh Marine v. komissio, tuomio 24.10.2000, Kok. 2000, s. II‑3331, 118 kohta;
         tämä viimeksi mainittu tuomio pysytettiin muutoksenhaussa voimassa asiassa C‑472/00 P, komissio v. Fresh Marine, tuomio 10.7.2003,
         Kok. 2003, s. I‑7541).
      
      179   On kyllä totta, että Amerikan yhdysvallat sai pyynnöstään DSB:ltä ainoastaan luvan peruuttaa myönnytyksiä korottamalla niitä
         tullejaan, joita se kantoi yhteisöstä peräisin olleiden tuotteiden tuonnista, eikä sillä ollut tähän velvollisuutta. Tämän
         luvan saatuaankin Yhdysvaltain hallitus säilytti mahdollisuuden jatkaa sen ja yhteisön välisen riidan ratkaisua ilman, että
         se lopettaa yhteisöön kohdistamansa vastatoimet.
      
      180   Yhdysvaltain viranomaiset käyttivät samoin harkintavaltaa, kun ne yhtäältä päättivät kohdistaa akkuihin vastatoimensa, josta
         ne itse vapauttivat ne akut, jotka olivat peräisin tietyistä yhteisön jäsenvaltioista, ja toisaalta vahvistivat kyseisistä
         tuotteista kannettavien tuontitullien korotuksen määräksi 96,5 prosenttia.
      
      181   On kuitenkin todettava, että ilman yhteisön riidanalaista banaanien tuontijärjestelmää ja ilman edeltävää DSB:n toteamusta
         siitä, että kyseinen järjestelmä oli WTO:n sääntöjen vastainen, Amerikan yhdysvallat ei olisi voinut pyytää eikä saada DSB:ltä
         lupaa peruuttaa tullimyönnytyksensä yhteisöstä peräisin olleilta tuotteilta siihen määrään asti, joka vastasi yhteisön riidanalaisen
         järjestelmän voimassa pysyttämisestä johtuneen etujen mitätöimisen tai heikentämisen tasoa.
      
      182   DSB nimittäin määritti juuri sen vahingon määrän mukaan, joka Yhdysvaltain taloudelle oli aiheutunut yhteisössä sovelletusta
         WTO:n sääntöjen vastaiseksi katsotusta banaanien tuontijärjestelmästä, sen kauppavaihdon määrän, johon asti Yhdysvaltain viranomaiset
         saivat luvan peruuttaa yhteisölle antamansa tullimyönnytykset.
      
      183   Näin ollen myönnytysten peruuttamista yhteisöltä siten, että tuonnista kannettiin lisätullia, on pidettävä seurauksena, joka
         aiheutui objektiivisesti ja yhteisön hyväksymän WTO:n riitojenratkaisujärjestelmän tavanomaisen ja ennakoitavissa olevan soveltamisen
         mukaisesti siitä, että vastaajina olevat toimielimet pysyttivät voimassa sellaisen banaanien tuontijärjestelmän, joka oli
         ristiriidassa WTO-sopimusten kanssa.
      
      184   Amerikan yhdysvaltain yksipuolinen päätös kantaa lisätullia yhteisöstä peräisin olleiden akkujen tuonnista ei siis ole omiaan
         katkaisemaan sitä syy-yhteyttä, joka vallitsee tämän lisätullin perimisestä kantajille aiheutuneen vahingon ja sen välillä,
         että vastaajat pysyttivät voimassa riidanalaisen banaanien tuontijärjestelmän.
      
      185   Vastaajina olevien toimielinten menettely nimittäin välttämättä aiheutti sen, että Yhdysvaltain viranomaiset ryhtyivät vastatoimiin
         DSU:ssa määrättyjen ja yhteisön hyväksymien menettelyjen mukaisesti, joten kyseistä menettelyä on pidettävä sen vahingon ratkaisevana
         syynä, joka kantajille aiheutui Yhdysvaltain lisätullin käyttöönotosta.
      
      186   Jo ennen kuin DSB antoi 19.4.1999 Amerikan yhdysvalloille luvan periä tuonnista lisätullia, vastaajina olevat toimielimet
         olivat tietoisia Yhdysvaltain vastatoimien uhasta.
      
      187   Amerikan yhdysvallat oli jo 10.11.1998 julkaissut väliaikaisen luettelon niistä yhteisöstä peräisin olleista tuotteista, joiden
         tuonnista se aikoi periä lisätullia, ja se vahvisti 21.12.1998, että pian sovellettavan tuontitullin määränä olisi 100 prosenttia.
      
      188   Yhteisön viejille asetettiin 3.3.1999 velvollisuus antaa pankkitakaus, jonka määränä oli 100 prosenttia kyseessä olleiden
         tuontituotteiden arvosta, eivätkä vastaajat voineet enää tuolloin olla tietämättömiä Amerikan yhdysvaltain varmasta aikomuksesta
         alkaa kantaa lisätullia. Mitään epäilystä ei voinut olla jäljellä sen jälkeen, kun erityisedustaja oli 9.4.1999 antamassaan
         lehdistötiedotteessa ilmoittanut niiden tuotteiden luettelosta, joista kannettaisiin lisätullia.
      
      189   Syy-yhteyteen nähden merkityksettömiä ovat ne vastaajien väitteet, että riidanalainen banaanien tuontijärjestelmä ja se päätös,
         jonka kantajat vastaajien mukaan itse tekivät lisätullin maksamisesta, olivat toisistaan täysin riippumattomia, että kantajilla
         ei ollut velvollisuutta jatkaa akkujensa pitämistä kaupan Yhdysvaltain markkinoilla ja että kantajilla oli mahdollisuus neuvotella
         uudelleen tuotteidensa hinnasta tai viedä niitä muille markkinoille.
      
      190   Tällaiset näkemykset, jotka koskevat ainoastaan toimia, joita kantajat olisivat voineet joutua toteuttamaan välttyäkseen lisätullin
         maksamiselta ja pienentääkseen liiketaloudellista vahinkoaan, eivät voi kyseenalaistaa sitä, että vastaajien menettelyn ja
         kantajille lisätullin käyttöönotosta aiheutuneen vahingon välillä on riittävän suora syy-yhteys.
      
      191   Näin ollen on katsottava, että yhtäältä vastaajina olevien toimielinten menettely yhteisön harjoittamaan banaanien tuontiin
         nähden ja toisaalta kantajille Yhdysvaltain lisätullin käyttöönotosta aiheutunut vahinko ovat keskenään vaaditussa suorassa
         syy-yhteydessä.
      
       Aiheutuneen vahingon epätavallisuus ja erityisyys
      –       Asianosaisten lausumat
      192   Kantajien mukaan aiheutunut vahinko on luonteeltaan epätavallinen ja erityinen, koska vastaajina olevien toimielinten menettelystä
         seurasi kahdenlaista syrjintää.
      
      193   Kantajat väittävät ensinnäkin, että lisätulli kohdistui niiden taloudellisten toimijoiden hyvin erityiseen ryhmään, jotka
         sisältyivät Yhdysvaltain viranomaisten laatimaan erityisluetteloon.
      
      194   Kantajat väittävät joutuneensa syrjityiksi verrattuina niihin muihin yrityksiin, joille vastatoimet aiheuttivat haittaa, koska
         kantajat maksoivat yksinään lähes 6 prosenttia siitä 191,4 miljoonan USD:n suuruisesta kokonaismäärästä, joka mainittiin Yhdysvaltain
         hallituksen päätöksessä ottaa vastatoimet käyttöön.
      
      195   Kantajat katsovat joka tapauksessa joutuneensa syrjityiksi paitsi teollisuusakkuja tuottaviin yrityksiin nähden myös kaikkiin
         yhteisön yrityksiin nähden, koska kaikki kantajat olivat potentiaalisesti seuraamusten kohteena.
      
      196   Toiseksi kantajat korostavat sitä, että yrityksen kannalta ei voida pitää tavanomaisena riskinä sellaista epävarmuutta, jolle
         altistuu toimija, jonka on odottamatta maksettava viennistään liian korkeita tulleja sellaisen kauppariidan seurauksena, joka
         on syntynyt muulla kuin kyseisen yrityksen toimialalla.
      
      197   Kantajat lisäävät, että banaanien YMJ:tä koskevien tiettyjen sääntöjen voimassa pysyttämiseen liittyvää intressiä ei voida
         pätevästi pitää sellaisena yhteisön perustavaa yleistä etua koskevana tavoitteena, jonka merkityksellä voitaisiin perustella
         kielteiset seuraukset tietyille toimijoille. Kantajien mukaan kyseessä ei ole banaanien YMJ:n purkaminen vaan sen mukauttaminen
         WTO:n oikeusjärjestykseen.
      
      198   Vastaajina olevien toimielinten mukaan epätavallista ja erityistä vahinkoa koskevat edellytykset eivät täyty nyt käsiteltävänä
         olevassa asiassa. Ne väittävät yhtäältä, että kantajien asema Yhdysvaltain markkinoilla olisi voinut milloin tahansa muuttua
         jäsenvaltioiden yksipuolisten toimien johdosta tai yhteisön ja Amerikan yhdysvaltain välisten sopimusten seurauksena. Toisaalta
         vastaajat katsovat, että Yhdysvaltain toimien kohteeksi joutuneiden toimijoiden joukko ei ollut siinä määrin rajallinen, että
         näiden toimijoiden vahinkoa voitaisiin pitää epätavallisena ja erityisenä.
      
      199   Vastaajien mukaan yksityinen oikeussubjekti on joutunut kärsimään epätavallista ja erityistä vahinkoa vain, jos tälle on aiheutunut
         erityisempää tai erilaista ja paljon vakavampaa vahinkoa kuin kaikille muille taloudellisille toimijoille (asia 59/83, Biovilac
         v. ETY, tuomio 6.12.1984, Kok. 1984, s. 4057, Kok. Ep. VII, s. 683, 28 kohta). Vastaajien mukaan Yhdysvaltain lisätulli kuitenkin
         kohdistui samassa määrin kaikkiin niihin toimijoihin, jotka veivät yhteisöstä peräisin olleita akkuja Yhdysvaltoihin.
      
      200   Vastaajat väittävät, että vaikka yhteisöjen tuomioistuin onkin katsonut, että yhteisön toimielimillä on tietty vastuu sellaisista
         kohtuuttomista tappioista, joita joillekin toimijoille on aiheutunut lainmukaisesti toteutetuista toimista (edellä 157 kohdassa
         mainittu asia De Boer Buizen v. neuvosto ja komissio, tuomion 17 kohta), kyseessä on ollut, toisin kuin nyt käsiteltävänä
         olevassa asiassa, kauppaa rajoittava yhteisön toimi. Vastaajien mukaan aikaisemmissa tapauksissa kyseessä olleille yrityksille
         oli voitu myöntää vahingonkorvausta vain, mikäli niiden omaisuudelle olisi aiheutunut samojen tuotteiden muiden jakelijoiden
         vahinkoon nähden suhteetonta vahinkoa.
      
      201   Vastaajien mukaan sitä, että Yhdysvallat korotti tuontitulleja viisi kuukautta antamansa ennakkoilmoituksen jälkeen, ei voida
         pitää epätavallisena tapahtumana, koska WTO:n sopimuksissa ja jo vuodesta 1947 lähtien GATT-sopimuksessa määrätään mahdollisuudesta
         muuttaa tulleja GATT-sopimuksen XXVIII artiklan nojalla ja koska kauppaa suojaavilla eri välineillä toimitaan vastaavasti
         korottamalla tulleja.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      202   Niiden vahinkojen osalta, joita taloudellisille toimijoille voi aiheutua yhteisön toimielinten toiminnasta, on todettava,
         että vahinko on yhtäältä epätavallinen, kun se on suurempi kuin kyseisen alan toimintaan luonnostaan kuuluvat taloudelliset
         riskit, ja toisaalta erityinen, kun se vaikuttaa erityiseen taloudellisten toimijoiden ryhmään suhteettomalla tavalla muihin
         toimijoihin verrattuna (edellä 155 kohdassa mainittu asia Dorsch Consult v. neuvosto ja komissio, tuomio 28.4.1998, 80 kohta
         ja edellä 89 kohdassa mainitut yhdistetyt asiat Afrikanische Frucht-Compagnie ja Internationale Fruchtimport Gesellschaft
         Weichert v. neuvosto ja komissio, tuomion 151 kohta).
      
      203   Käsiteltävänä olevassa asiassa ei ole osoitettu, että kantajille olisi aiheutunut siitä, että yhteisön banaanien tuontijärjestelmä
         oli WTO-sopimusten vastainen, sellaista vahinkoa, joka olisi suurempi kuin kantajien vientitoimintaan luonnostaan kuuluvat
         riskit.
      
      204   On totta, että kuten WTO:n perustamissopimuksen johdanto-osassa todetaan, tämän sopimuksen tavoitteena on kehittää yhtenäinen
         monenkeskinen kauppajärjestelmä, joka käsittää aikaisemmat kaupan vapauttamispyrkimysten tulokset.
      
      205   On kuitenkin todettava, että tullimyönnytysten peruuttamisen mahdollisuus, josta WTO-sopimuksissa määrätään ja joka on toteutunut
         nyt käsiteltävänä olevassa asiassa, on yksi niistä epävarmuustekijöistä, jotka luonnostaan kuuluvat nykyiseen kansainvälisen
         kaupan järjestelmään. Tällaista epävarmuutta on näin ollen välttämättä kunkin sellaisen toimijan siedettävä, joka pitää tuotantoaan
         kaupan jonkin WTO:n jäsenen markkinoilla.
      
      206   Kuten kantajat ovat itsekin todenneet, välimiesten 9.4.1999 tekemässä päätöksessä korostettiin sitä, että koska myönnytysten
         peruuttaminen on DSU:n 22 artiklan 1 kohdan mukaan luonteeltaan väliaikaista, kyseisen peruuttamisen tarkoituksena on saada
         se WTO:n jäsen, jonka väitetään rikkoneen velvoitteitaan, noudattamaan DSB:n suosituksia ja päätöksiä.
      
      207   DSU on kansainvälinen asiakirja, joka on julkaistu sellaisilla toimilla, joilla se voidaan saattaa yhteisön toimijoiden tietoon,
         ja sen 22 artiklan 3 kohdan b ja c alakohdasta ilmenee lisäksi, että kantelun tehnyt WTO:n jäsen voi pyrkiä peruuttamaan myönnytyksiä
         tai muita velvoitteita saman WTO-sopimuksen tai toisen WTO-sopimuksen kattamilta muilta kuin siltä alalta, jolla paneeli tai
         valituselin on todennut kyseessä olevan jäsenen rikkoneen velvoitteitaan. 
      
      208   Kantajat katsovat siis virheellisesti, että tavanomaisena riskinä ei voida pitää sellaisten vastatoimien soveltamisen mahdollisuutta,
         joita kolmas valtio toteuttaa aivan muulla kuin kantajien toimialalla syntyneen riidan seurauksena.
      
      209   Tästä seuraa, että riskien, joille saattoi tämän johdosta altistua kantajien akkujen myynti Yhdysvaltain markkinoille, on
         katsottava kuuluvan nykymuotoisen kansainvälisen kaupan tavanomaiseen epävarmuuteen.
      
      210   Kantajat ovat sitä paitsi itsekin todenneet kirjelmissään, että tullimyönnytykset, jotka Amerikan yhdysvaltain kanssa neuvoteltiin
         alun perin 3,5 prosentin suuruisen alennetun tuontitullin muotoon, eivät ole luonteeltaan muuttumattomia.
      
      211   Käsiteltävänä olevan asian olosuhteissa ei siis ole syytä luokitella kantajille aiheutunutta vahinkoa epätavalliseksi.
      212   Tällainen toteamus riittää sellaisen oikeuden epäämiseen, joka koskee vahingonkorvauksen saamista vahingon epätavallisuuden
         perusteella. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen ei siis tarvitse lausua vahingon erityisyyttä koskevasta edellytyksestä.
      
      213   Näin ollen on hylättävä kantajien vahingonkorvausvaatimus, joka perustuu siihen, että yhteisö on sopimussuhteen ulkopuolisessa
         vastuussa, kun sen elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti.
      
      214   Kaikesta edellä esitetystä seuraa, että koko kanne on hylättävä perusteettomana.
       Oikeudenkäyntikulut
      215   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut.
      
      216   Koska kantajat ovat hävinneet asian, ne on velvoitettava vastaamaan paitsi omista oikeudenkäyntikuluistaan myös neuvostolle
         ja komissiolle aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista niiden vaatimusten mukaisesti, jotka nämä kaksi vastaajina olevaa toimielintä
         ovat esittäneet.
      
      217   Kyseisen työjärjestyksen 87 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaan jäsenvaltiot, jotka ovat asiassa väliintulijoina,
         vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      218   Tästä seuraa, että Espanjan kuningaskunta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (suuri jaosto)
      on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kanne hylätään.
      2)      Kantajat velvoitetaan vastaamaan paitsi omista oikeudenkäyntikuluistaan myös neuvostolle ja komissiolle aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista.
      3)      Espanjan kuningaskunta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
               Vesterdorf 
            
            
               Lindh 
            
            
               Azizi
            
         
               Pirrung 
            
            
               Legal 
            
            
               García-Valdecasas
            
         
               Tiili 
            
            
                Cooke 
            
            
               Meij
            
         
               Vilaras
            
             
            
                     Forwood
            
         Julistettiin Luxemburgissa 14 päivänä joulukuuta 2005.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         
               kirjaaja 
            
             
            
                      presidentti
            
         Sisällys
      
      Asiaa koskevat oikeussäännöt
      Tosiseikat
      Oikeudenkäyntimenettely
      Asianosaisten vaatimukset
      Tutkittavaksi ottaminen
      Väite, jonka mukaan kannekirjelmä ei täytä työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan c alakohdan vaatimuksia
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toimivaltaisuus
      Asianosaisten lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Asiakysymys
      Yhteisön vastuu, joka syntyy sen elinten lainvastaisesta menettelystä
      Asianosaisten lausumat
      – Lainvastaisuudet, joihin vastaajina olevien toimielinten väitetään syyllistyneen
      – Niiden normien oikeudellinen luonne, joita vastaajien väitetään rikkoneen
      – Väitettyjen rikkomisten vakavuus
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      – Esikysymys siitä, voidaanko WTO:n sääntöihin vedota
      – Poikkeus, joka koskee aikomusta panna täytäntöön WTO:n yhteydessä hyväksytty erityinen velvoite
      – Poikkeus, joka koskee nimenomaista viittausta WTO-sopimusten tiettyihin määräyksiin
      Sopimussuhteen ulkopuolista jäsenvaltioiden vastuuta koskevan järjestelmän soveltaminen analogisesti
      Yhteisön vastuu, kun sen elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti
      Sopimussuhteen ulkopuolisen yhteisön vastuun periaate, kun yhteisön elimet eivät ole menetelleet lainvastaisesti
      – Asianosaisten lausumat
      – Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Todellinen ja varma vahinko
      – Asianosaisten lausumat
      – Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Aiheutuneen vahingon ja vastaajina olevien toimielinten menettelyn välinen syy-yhteys
      – Asianosaisten lausumat
      – Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Aiheutuneen vahingon epätavallisuus ja erityisyys
      – Asianosaisten lausumat
      – Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Oikeudenkäyntikulut
      
      * Oikeudenkäyntikieli: italia.