CELEX: 22006A0328(01)
Language: hr
Date: 2004-10-26 00:00:00
Title: Protokol uz Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u vezi sa sudjelovanjem Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike kao ugovornih stranaka na temelju njihovog pristupanja Europskoj uniji

11/Sv. 081
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               46
            
         22006A0328(01)
   
               L 089/30
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               26.10.2004.
            
         PROTOKOL
   uz Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u vezi sa sudjelovanjem Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike kao ugovornih stranaka na temelju njihovog pristupanja Europskoj uniji
   KRALJEVINA BELGIJA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   IRSKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPAR,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
   REPUBLIKA MAĐARSKA,
   REPUBLIKA MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAČKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
   dalje u tekstu „države članice”, koje predstavlja Vijeće Europske unije, i
   EUROPSKA ZAJEDNICA, koju također predstavlja Vijeće Europske unije,
   s jedne strane, i
   ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, dalje u tekstu „Švicarska”,
   s druge strane,
   dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum od 21. lipnja 1999. između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba (dalje u tekstu „Sporazum”), koji je stupio na snagu 1. lipnja 2002.;
   UZIMAJUĆI U OBZIR pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike (dalje u tekstu „nove države članice”) Europskoj uniji 1. svibnja 2004.;
   BUDUĆI DA nove države članice trebaju postati ugovorne stranke Sporazuma;
   BUDUĆI DA se Aktom o pristupanju Vijeću Europske unije dodjeljuje ovlast da u ime država članica Europske unije sklopi protokol o pristupanju novih država članica Sporazumu,
   SPORAZUMJELI SU SE:
   Članak 1.
   1.   Nove države članice ovim postaju ugovorne stranke Sporazuma.
   2.   Od stupanja na snagu ovog Protokola, odredbe Sporazuma obvezuju nove države članice kao i sadašnje ugovorne stranke Sporazuma pod uvjetima koji su utvrđeni u ovom Protokolu.
   Članak 2.
   Tekst Sporazuma i Priloga I. Sporazumu mijenja se na sljedeći način:
   
               (a)
            
            
               Popis ugovornih stranaka Sporazuma zamjenjuje se sljedećim:
               „Europska zajednica,
               Kraljevina Belgija,
               Češka Republika,
               Kraljevina Danska,
               Savezna Republika Njemačka,
               Republika Estonija,
               Helenska Republika,
               Kraljevina Španjolska,
               Francuska Republika,
               Irska,
               Talijanska Republika,
               Republika Cipar,
               Republika Latvija,
               Republika Litva,
               Veliko Vojvodstvo Luksemburg,
               Republika Mađarska,
               Republika Malta,
               Kraljevina Nizozemska,
               Republika Austrija,
               Republika Poljska,
               Portugalska Republika,
               Republika Slovenija,
               Slovačka Republika,
               Republika Finska,
               Kraljevina Švedska,
               Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske,
               s jedne strane, i
               Švicarska Konfederacija,
               s druge strane,”.
            
         
               (b)
            
            
               U članku 10. Sporazuma umeću se sljedeći stavci:
               „1.a   Švicarska može do 31. svibnja 2007. zadržati količinska ograničenja u odnosu na pristup radnika zaposlenih u Švicarskoj i samozaposlenih osoba koji su državljani Češke Republike, Republike Estonije, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike za sljedeće dvije kategorije boravišta: boravišta u razdoblju duljem od četiri mjeseca i kraćem od godine dana i boravišta u razdoblju koje je jednako ili dulje od godine dana. Nema količinskih ograničenja za boravište koje je kraće od četiri mjeseca.
               Prije isteka gore navedenog prijelaznog razdoblja, Zajednički odbor na temelju izvješća Švicarske preispituje funkcioniranje prijelaznog razdoblja koje se primjenjuje na državljane novih država članica. Nakon dovršetka preispitivanja i najkasnije do isteka gore navedenog razdoblja, Švicarska obavješćuje Zajednički odbor hoće li nastaviti primjenjivati količinska ograničenja za radnike zaposlene u Švicarskoj. Švicarska može nastaviti primjenjivati te mjere do 31. svibnja 2009. Ako takva obavijest nije dostavljena, prijelazno razdoblje istječe 31. svibnja 2007.
               Nakon isteka prijelaznog razdoblja određenog u ovom stavku ukidaju se sva količinska ograničenja koja se primjenjuju na državljane Češke Republike, Republike Estonije, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike. Te države članice imaju pravo uvesti jednaka količinska ograničenja za švicarske državljane za ista razdoblja.”
               „2.a   Švicarska i Češka Republika, Republika Estonija, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Mađarska, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika mogu za radnike iz jedne od tih ugovornih stranaka koji su zaposleni na njihovom državnom području do 31. svibnja 2007. zadržati provjere prvenstva radnika integriranih u redovito tržište rada te s obzirom na plaće i uvjete rada koji se primjenjuju na državljane dotične ugovorne stranke. Iste se provjere mogu zadržati nad osobama iz članka 5. stavka 1. Sporazuma koje pružaju usluge u sljedećim četirima sektorima: djelatnosti hortikulturnih usluga; građevinarstvo, uključujući srodne grane; zaštitarske djelatnosti; industrijsko čišćenje (oznake NACE (1) 01.41; 45.1 do 4; 74.60; odnosno 74.70). Švicarska u odnosu na pristup svojem tržištu rada tijekom prijelaznih razdoblja navedenih u stavcima 1.a, 2.a, 3.a i 4.a daje prednost radnicima koji su državljani novih država članica u odnosu na radnike koji su državljani država koje nisu države članice EU-a ni EFTA-e. Provjere prvenstva radnika integriranih u redovito tržište rada ne primjenjuje na pružatelje usluga liberaliziranih posebnim sporazumom između ugovornih stranaka koji se odnosi na pružanje usluga (uključujući Sporazum o određenim aspektima javne nabave u mjeri u kojoj obuhvaća pružanje usluga). Za isto se razdoblje mogu zadržati zahtjevi u pogledu kvalifikacija za dozvole boravišta kraće od četiri mjeseca (2) te za osobe iz članka 5. stavka 1. Sporazuma koje pružaju usluge u četirima gore navedenim sektorima.
               Zajednički odbor do 31. svibnja 2007. preispituje funkcioniranje prijelaznih mjera sadržanih u ovom stavku na temelju izvješća koje je pripremila svaka ugovorna stranka koja provodi te mjere. Nakon dovršetka preispitivanja i najkasnije do 31. svibnja 2007. ugovorna stranka koja je provodila prijelazne mjere sadržane u ovom stavku i koja je obavijestila Zajednički odbor da namjerava nastaviti s primjenom tih prijelaznih mjera, može nastaviti s njihovom primjenom do 31. svibnja 2009. Ako takva obavijest nije dostavljena, prijelazno razdoblje istječe 31. svibnja 2007.
               Nakon isteka prijelaznog razdoblja određenog u ovom stavku ukidaju se sva gore navedena ograničenja iz ovog stavka.
               „3.a   Stupanjem na snagu Protokola uz ovaj Sporazum u vezi sa sudjelovanjem dolje navedenih novih država članica kao ugovornih stranaka i do isteka razdoblja opisanog u stavku 1.a, Švicarska rezervira godišnje (pro rata temporis), u okviru svojih ukupnih kvota za treće zemlje, minimalan broj novih dozvola boravišta (3) za radnike zaposlene u Švicarskoj i za samozaposlene osobe koje su državljani Češke Republike, Republike Estonije, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike u skladu sa sljedećim rasporedom:
               
                           Do
                        
                        
                           Broj dozvola za razdoblje jednako ili dulje od godine dana
                        
                        
                           Broj dozvola za razdoblje dulje od četiri mjeseca i kraće od godine dana
                        
                     
                           31. svibnja 2005.
                        
                        
                           900
                        
                        
                           9 000
                        
                     
                           31. svibnja 2006.
                        
                        
                           1 300
                        
                        
                           12 400
                        
                     
                           31. svibnja 2007.
                        
                        
                           1 700
                        
                        
                           15 800
                        
                     
                           31. svibnja 2008.
                        
                        
                           2 200
                        
                        
                           19 200
                        
                     
                           31. svibnja 2009.
                        
                        
                           2 600
                        
                        
                           22 600
                        
                     „4.a   Nakon isteka razdoblja opisanog u stavku 1.a i u ovom stavku te do 12 godina nakon stupanja na snagu Sporazuma primjenjuju se odredbe članka 10. stavka 4. Sporazuma.
               U slučaju ozbiljnih poremećaja na njezinom tržištu rada ili opasnosti od takvih poremećaja, Švicarska i bilo koja nova država članica koja je provela prijelazne mjere obavješćuju o takvim okolnostima Zajednički odbor do 31. svibnja 2009. U tom slučaju, zemlja koja obavješćuje može do 30. travnja 2011. nastaviti primjenjivati mjere opisane u stavcima 1.a, 2.a i 3.a na radnike zaposlene na njezinom državnom području. U takvom slučaju godišnji broj dozvola boravišta iz stavka 1.a iznosi:
               
                           Do
                        
                        
                           Broj dozvola za razdoblje jednako ili dulje od godine dana
                        
                        
                           Broj dozvola za razdoblje dulje od četiri mjeseca i kraće od godine dana
                        
                     
                           31. svibnja 2010.
                        
                        
                           2 800
                        
                        
                           26 000
                        
                     
                           30. travnja 2011.
                        
                        
                           3 000
                        
                        
                           29 000
                        
                     4.b   U slučaju da Malta pretrpi ili predvidi poremećaje na svojem tržištu rada koji bi mogli ozbiljno ugroziti životni standard ili razinu zaposlenosti u određenoj regiji ili zanimanju i odluči pozvati se na odredbe sadržane u odjeljku 2. ‚Sloboda kretanja osoba’ Priloga XI. Aktu o pristupanju, mjere ograničavanja koje Malta poduzme prema ostalim državama članicama EU-a također se mogu primijeniti na Švicarsku. U takvom slučaju, Švicarska ima pravo poduzeti jednake uzajamne mjere u odnosu na Maltu.
               Malta i Švicarska mogu primjenjivati takav postupak do 30. travnja 2011.”
               „5.a   Prijelazne odredbe stavaka 1.a, 2.a, 3.a, 4.a i 4.b, a posebno odredbe stavka 2.a koje se odnose na prvenstvo radnika integriranih u redovito tržište rada te provjere plaća i uvjeta rada, ne primjenjuju se na zaposlene i samozaposlene osobe koje, u vrijeme stupanja na snagu Protokola uz ovaj Sporazum u vezi sa sudjelovanjem novih država članica navedenih u tim stavcima kao ugovornih stranaka, imaju dozvolu za obavljanje gospodarske djelatnosti na području ugovornih stranaka. Takve osobe posebno uživaju profesionalnu i geografsku mobilnost.
               Nositelji dozvola boravišta koje vrijede za razdoblje kraće od godine dana imaju pravo na obnovu svojih dozvola; iskorištenost količinskih ograničenja ne može se primijeniti na njih. Nositelji dozvola boravišta koje vrijede za razdoblje jednako ili dulje od godine dana automatski imaju pravo na produljenje svojih dozvola. Takve zaposlene i samozaposlene osobe stoga imaju pravo na slobodno kretanje odobreno osobama s poslovnim nastanom iz osnovnih odredaba ovog Sporazuma, a posebno njegovog članka 7., od njegovog stupanja na snagu.”
            
         
               (c)
            
            
               U članku 27. stavku 2. Priloga I. Sporazumu, upućivanje na članak 10. stavak 2. zamjenjuje se upućivanjem na članak 10. stavke 2., 2.a, 4.a i 4.b.
            
         Članak 3.
   Odstupajući od članka 25. Priloga I. Sporazumu, primjenjuju se prijelazna razdoblja iz Priloga I. ovom Protokolu.
   Članak 4.
   Ovaj Protokol čini sastavni dio Sporazuma.
   Članak 5.
   Prilozi I., II. i III. Sporazumu mijenjaju se u skladu s prilozima I., II. i III. ovom Protokolu koji čine sastavni dio ovog Protokola.
   Članak 6.
   1.   Ovaj Protokol ratificiraju ili odobravaju Vijeće Europske unije, u ime država članica i Europske zajednice, i Švicarska Konfederacija u skladu s vlastitim postupcima.
   2.   Vijeće Europske unije i Švicarska Konfederacija međusobno se obavješćuju o dovršetku tih postupaka.
   Članak 7.
   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja posljednje isprave o odobrenju.
   Članak 8.
   Ovaj Protokol ostaje na snazi u istom trajanju i u skladu s istim uvjetima kao i Sporazum.
   Članak 9.
   1.   Ovaj Protokol, kao i izjave koje su mu priložene, sastavljen je u po dva primjerka na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom, jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   2.   Verziju ovog Protokola na malteškom jeziku ovjeravaju ugovorne stranke na temelju razmjene pisama. Ta verzija također je vjerodostojna na isti način kao i za jezike iz stavka 1.
   3.   Ugovorne stranke na temelju razmjene pisama ovjeravaju Sporazum, kao i izjave koje su mu priložene, sastavljen na češkom, estonskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku. Verzije na tim jezicima jednako su vjerodostojne.
   
      Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
      V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
      Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
      Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
      Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
      Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
      Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
      V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
      V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         
            
      
   
   
      (1)  NACE: Uredba Vijeća (EEZ) br. 3037/90 od 9. listopada 1990. o statističkoj klasifikaciji ekonomskih djelatnosti u Europskoj zajednici (SL L 293, 24.10.1990., str. 1.), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 29/2002 od 19. prosinca 2001. (SL L 6, 10.1.2002., str. 3.).
   
      (2)  Radnici mogu zatražiti kratkoročnu dozvolu boravišta u skladu s kvotama koje su navedene u stavku 3.a čak i za razdoblje kraće od četiri mjeseca.”
   
      (3)  Ove će se dozvole dodijeliti pored kvota navedenih u članku 10. Sporazuma koje su rezervirane za zaposlene i samozaposlene osobe koje su državljani država članica u trenutku potpisivanja Sporazuma (21. lipnja 1999.) ili su državljani Republike Cipra ili Republike Malte. Te se dozvole također dodjeljuju pored onih koje se dodjeljuju putem postojećih bilateralnih sporazuma o razmjeni pripravnika.”
   PRILOG I.
   PRIJELAZNE MJERE U VEZI SA STJECANJEM ZEMLJIŠTA I SEKUNDARNOG BORAVIŠTA
   1.   Češka
   
   
               (a)
            
            
               Češka može tijekom razdoblja od pet godina od dana svojeg pristupanja EU-u zadržati na snazi pravila utvrđena u Zakonu o deviznom poslovanju br. 219/1995 Sb., kako je izmijenjen, o stjecanju sekundarnih boravišta nerezidentnih švicarskih državljana u Češkoj i trgovačkih društava osnovanih u skladu sa zakonima Švicarske koja nemaju poslovni nastan niti podružnicu ili predstavništvo na državnom području Češke.
            
         
               (b)
            
            
               Češka može tijekom razdoblja od sedam godina od dana pristupanja EU-u zadržati na snazi pravila utvrđena u Zakonu o deviznom poslovanju br. 219/1995 Sb., kako je izmijenjen, Zakonu br. 229/1991 Sb. o uređenju vlasničkih odnosa u vezi sa zemljištem i drugom poljoprivrednom imovinom te Zakonu br. 95/1999 Sb. o uvjetima prijenosa poljoprivrednog zemljišta i šuma iz državnog vlasništva u vlasništvo drugih subjekata u vezi sa stjecanjem vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma od strane švicarskih državljana i trgovačkih društava osnovanih u skladu sa zakonima Švicarske koja nemaju poslovni nastan niti su registrirana u Češkoj. Ne dovodeći u pitanje druge odredbe ove točke 1., švicarski državljanin ne smije ni u kojem slučaju imati nepovoljniji tretman u odnosu na stjecanje vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma nego na dan potpisivanja Protokola, niti smije imati restriktivniji tretman od državljana trećih zemalja.
            
         
               (c)
            
            
               Samozaposleni poljoprivrednici koji su švicarski državljani i žele se poslovno nastaniti i boraviti u Češkoj ne podliježu odredbama točke (b) niti bilo kakvim postupcima osim onim kojima podliježu državljani Češke.
            
         
               (d)
            
            
               U trećoj godini od dana pristupanja Češke EU-u, provodi se opće preispitivanje ovih prijelaznih mjera. Zajednički odbor može odlučiti skratiti ili ukinuti prijelazno razdoblje navedeno u točki (a).
            
         
               (e)
            
            
               Ako Češka tijekom prijelaznog razdoblja uvede uvjete za stjecanje nekretnina u Češkoj za nerezidente, ti se uvjeti moraju temeljiti na transparentnim, objektivnim, stabilnim i javnim kriterijima. Ti kriteriji se primjenjuju bez diskriminacije i ne razlikuju državljane Češke i Švicarske.
            
         
               (f)
            
            
               Ako postoji dovoljno dokaza da će po isteku prijelaznog razdoblja doći do ozbiljnih poremećaja ili do opasnosti od ozbiljnih poremećaja na tržištu poljoprivrednim zemljištem Češke, Zajednički odbor na zahtjev Češke odlučuje o produljenju prijelaznog razdoblja za najviše tri godine.
            
         2.   Estonija
   
   
               (a)
            
            
               Estonija može tijekom razdoblja od sedam godina od dana svojeg pristupanja EU-u zadržati na snazi zakonodavstvo koje je postojalo u vrijeme potpisivanja Protokola u vezi sa stjecanjem vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma od strane švicarskih državljana i trgovačkih društava osnovanih u skladu sa zakonima Švicarske koja nemaju poslovni nastan, nisu registrirana, niti imaju lokalnu podružnicu ili predstavništvo u Estoniji. Švicarski državljanin ne smije ni u kojem slučaju imati nepovoljniji tretman u odnosu na stjecanje vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma nego na dan potpisivanja Protokola, niti smije imati restriktivniji tretman od državljana trećih zemalja. U skladu s tim zakonodavstvom, Estonija je 12. veljače 2003. usvojila Zakon o ograničenjima stjecanja nepokretne imovine i izmjene Zakona o zemljišnoj reformi.
            
         
               (b)
            
            
               Švicarski državljani koji se žele poslovno nastaniti kao samozaposleni poljoprivrednici i boraviti u Estoniji i koji su najmanje tri godine neprekidno zakonito boravili i bavili se poljoprivrednom djelatnošću u Estoniji ne podliježu odredbama točke (a) niti bilo kakvim postupcima osim onima kojima podliježu državljani Estonije.
            
         
               (c)
            
            
               U trećoj godini od dana pristupanja Estonije EU-u, provodi se opće preispitivanje ovih prijelaznih mjera. U tom smislu Komisija Europskih zajednica (dalje u tekstu „Komisija “) podnosi izvješće Zajedničkom odboru. Zajednički odbor može odlučiti skratiti ili ukinuti prijelazno razdoblje navedeno u točki (a).
            
         
               (d)
            
            
               Ako postoji dovoljno dokaza da će po isteku prijelaznog razdoblja doći do ozbiljnih poremećaja ili do opasnosti od ozbiljnih poremećaja na tržištu poljoprivrednim zemljištem Estonije, Zajednički odbor na zahtjev Estonije odlučuje o produljenju prijelaznog razdoblja za najviše tri godine.
            
         3.   Cipar
   
   Cipar može tijekom razdoblja od pet godina od dana svojeg pristupanja EU-u zadržati na snazi zakonodavstvo o stjecanju sekundarnih boravišta koje je bilo na snazi 31. prosinca 2000.
   U skladu sa Zakonom o stjecanju nekretnina (stranci), poglavlje 109., i zakonima o izmjenama 52/69, 55/72 i 50/90, stjecanje nekretnina na Cipru za osobe koje nisu državljani Cipra podliježe odobrenju Vijeća ministara. Vijeće ministara ovlastilo je dužnosnike okruga da u njegovo ime izdaju ta odobrenja. U slučaju kada dotična nekretnina prelazi površinu od 2 donuma (1 donum = 1 338 m2), odobrenje se može izdati samo za sljedeće namjene:
   
               (a)
            
            
               primarno ili sekundarno boravište koje ne prelazi površinu od 3 donuma;
            
         
               (b)
            
            
               poslovne ili trgovačke prostore;
            
         
               (c)
            
            
               industriju u sektorima koji se smatraju korisnima za ciparsko gospodarstvo.
            
         Gore navedeni zakon izmijenjen je 2003. godine „Zakonom o stjecanju nekretnina (stranci) (izmjene) br. 54(I.)/2003”. Novi Zakon ne uvodi nikakva ograničenja za državljane EU-a i trgovačka društva koja su registrirana u EU-u pri stjecanju nekretnina koje su povezane s primarnim boravištem i izravnim stranim ulaganjima niti za stjecanje nekretnina posrednika za prodaju nekretnina i građevinskih poduzetnika EU-a. U vezi sa stjecanjem sekundarnog boravišta, Zakon predviđa da, tijekom razdoblja od pet godina od pristupanja Cipra EU-u, državljani EU-a koji ne borave stalno na Cipru i trgovačka društva koja su registrirana u EU-u i nemaju registrirano sjedište, središnju upravu ili glavno mjesto poslovanja na Cipru, ne mogu stjecati nekretnine radi korištenja kao sekundarnog boravišta bez prethodnog odobrenja Vijeća ministara koje je svoje ovlasti prenijelo na dužnosnike okruga, kako je gore navedeno.
   4.   Latvija
   
   
               (a)
            
            
               Latvija može tijekom razdoblja od sedam godina od dana pristupanja EU-u zadržati na snazi pravila utvrđena u Zakonu o izmjeni Zakona o privatizaciji zemljišta u ruralnim područjima (na snazi od 14. travnja 2003.) u vezi sa stjecanjem vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma švicarskih državljana i trgovačkih društava osnovanih u skladu sa zakonima Švicarske koja nemaju poslovni nastan, nisu registrirana niti imaju lokalnu podružnicu ili predstavništvo u Latviji. Švicarski državljanin ne smije ni u kojem slučaju imati nepovoljniji tretman u odnosu na stjecanje vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma nego na dan potpisivanja Protokola niti smije imati restriktivniji tretman od državljanina trećih zemalja.
            
         
               (b)
            
            
               Do kraja treće godine od dana njezinog pristupanja EU-u, provodi se opće preispitivanje ovih prijelaznih mjera. Komisija u tom smislu podnosi izvješće Zajedničkom odboru. Zajednički odbor može odlučiti skratiti ili ukinuti prijelazno razdoblje navedeno u točki (a).
            
         
               (c)
            
            
               Ako postoji dovoljno dokaza da će po isteku prijelaznog razdoblja doći do ozbiljnih poremećaja ili opasnosti od ozbiljnih poremećaja na tržištu poljoprivrednim zemljištem Latvije, Zajednički odbor na zahtjev Latvije odlučuje o produljenju prijelaznog razdoblja za najviše tri godine.
            
         5.   Litva
   
   
               (a)
            
            
               Litva može tijekom razdoblja od sedam godina od dana svojeg pristupanja EU-u zadržati na snazi zakonodavstvo koje postoji u vrijeme potpisivanja Protokola u vezi sa stjecanjem vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma švicarskih državljana i trgovačkih društava osnovanih u skladu sa švicarskim zakonima koja nemaju poslovni nastan, nisu registrirana niti imaju lokalnu podružnicu ili predstavništvo u Litvi. Švicarski državljanin ne smije ni u kojem slučaju imati manje nepovoljniji tretman u odnosu na stjecanje vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma nego na dan potpisivanja Protokola, niti smije imati restriktivniji tretman u odnosu na državljane trećih zemalja. U skladu s tim zakonodavstvom, švicarski državljani i pravne osobe kao i organizacije osnovane u Švicarskoj koje nemaju status pravne osobe, ali imaju u skladu sa švicarskim zakonima civilni status, ne mogu stjecati poljoprivredno i šumsko zemljište prije isteka sedmogodišnjeg prijelaznog razdoblja koje je određeno u Ugovoru o pristupanju Republike Litve Europskoj uniji.
            
         
               (b)
            
            
               Švicarski državljani koji se žele poslovno nastaniti kao samozaposleni poljoprivrednici i boraviti u Litvi i koji su najmanje tri godine neprekidno zakonito boravili i bavili se poljoprivrednom djelatnošću u Litvi ne podliježu odredbama točke (a) niti bilo kakvim postupcima osim onim kojima podliježu državljani Litve.
            
         
               (c)
            
            
               U trećoj godini od dana pristupanja Litve EU-u, provodi se opće preispitivanje ovih prijelaznih mjera. Komisija u tom smislu podnosi izvješće Zajedničkom odboru. Zajednički odbor može odlučiti skratiti ili ukinuti prijelazno razdoblje navedeno u točki (a).
            
         
               (d)
            
            
               Ako postoji dovoljno dokaza da će po isteku prijelaznog razdoblja doći do ozbiljnih poremećaja ili opasnosti od ozbiljnih poremećaja na tržištu poljoprivrednim zemljištem Litve, Zajednički odbor na zahtjev Litve odlučuje o produljenju prijelaznog razdoblja za najviše tri godine.
            
         6.   Mađarska
   
   
               (a)
            
            
               Mađarska može tijekom razdoblja od pet godina od dana svojeg pristupanja EU-u zadržati na snazi zakonodavstvo sadržano u Aktu LV. iz 1994. o poljoprivrednom zemljištu kako je izmijenjen u vezi sa stjecanjem sekundarnih boravišta.
            
         
               (b)
            
            
               Švicarski državljani koji su najmanje četiri godine neprekidno zakonito boravili u Mađarskoj ne podliježu odredbama točke (a) niti bilo kakvim pravilima i postupcima osim onim kojima podliježu državljani Mađarske. Tijekom prijelaznog razdoblja Mađarska primjenjuje postupke izdavanja odobrenja za stjecanje sekundarnih boravišta na temelju objektivnih, stabilnih, transparentnih i javnih kriterija. Ti se kriteriji primjenjuju bez diskriminacije i bez razlikovanja između švicarskih državljana koji borave u Mađarskoj.
            
         
               (c)
            
            
               Mađarska može tijekom razdoblja od sedam godina od dana svojeg pristupanja EU-u zadržati na snazi zabrane sadržane u Aktu LV. iz 1994. o poljoprivrednom zemljištu kako je izmijenjen u vezi sa stjecanjem vlasništva poljoprivrednog zemljišta za fizičke osobe koje nisu rezidenti Mađarske ili nisu državljani Mađarske i za pravne osobe.
            
         
               (d)
            
            
               Švicarski državljani koji se žele poslovno nastaniti kao samozaposleni poljoprivrednici u Mađarskoj i koji su najmanje tri godine neprekidno zakonito boravili i bavili se poljoprivrednom djelatnošću u Mađarskoj ne podliježu odredbama točke (c) niti bilo kakvim pravilima i postupcima osim onima kojima podliježu državljani Mađarske.
            
         
               (e)
            
            
               U trećoj godini od dana pristupanja Mađarske EU-u provodi se opće preispitivanje ovih prijelaznih mjera. Komisija u tom smislu podnosi izvješće Zajedničkom odboru. Zajednički odbor može odlučiti skratiti ili ukinuti prijelazno razdoblje navedeno u točki (c).
            
         
               (f)
            
            
               Ako Mađarska tijekom prijelaznog razdoblja primjenjuje postupke izdavanja odobrenja za stjecanje vlasništva poljoprivrednog zemljišta, ti se postupci temelje na objektivnim, stabilnim, transparentnim i javnim kriterijima. Ti se kriteriji primjenjuju bez diskriminacije.
            
         
               (g)
            
            
               Ako postoji dovoljno dokaza da će po isteku prijelaznog razdoblja doći do ozbiljnih poremećaja ili opasnosti od ozbiljnih poremećaja na tržištu poljoprivrednim zemljištem Mađarske, Zajednički odbor na zahtjev Mađarske odlučuje o produljenju prijelaznog razdoblja za najviše tri godine.
            
         7.   Malta
   
   Kupovina imovine na Malteškim otocima uređena je Zakonom o nepokretnoj imovini (stjecanje od strane nerezidenata) (poglavlje 246. malteškog zakonodavstva). Tim se zakonom predviđa da:
   
               (a)
            
            
               
                           (1)
                        
                        
                           Švicarski državljanin može na Malti kupiti nekretninu koju će koristiti kao boravište (ne nužno primarno boravište) pod uvjetom da ta osoba već ne posjeduje drugo boravište na Malti. Za takve kupovine nije potrebno da osoba ima pravo boravka na Malti, iako treba imati dozvolu koja se (s ograničenim brojem izuzetaka koji su utvrđeni u zakonodavstvu) ne može uskratiti ako je vrijednost te imovine viša od iznosa koji se godišnje utvrđuje indeksom (trenutačno je to iznos od 30 000 Lm za stan i 50 000 Lm za kuću).
                        
                     
                           (2)
                        
                        
                           Švicarski državljani mogu u bilo kojem trenutku uspostaviti primarno boravište na Malti u skladu s relevantnim nacionalnim zakonodavstvom. Odlazak s Malte ne uključuje obvezu napuštanja bilo kakve imovine koja je stečena kao primarno boravište.
                        
                     
         
               (b)
            
            
               Švicarski državljani koji kupe nekretnine u posebno određenim područjima koja su uspostavljena Zakonom (obično područja koja su dio projekata urbane regeneracije) ne trebaju dozvolu za takve kupovine niti postoje ograničenja u odnosu na njihov broj, namjenu ili vrijednost takvih nekretnina koje mogu kupiti.
            
         8.   Poljska
   
   
               (a)
            
            
               Poljska može tijekom razdoblja od pet godina od dana svojeg pristupanja EU-u zadržati na snazi zakonodavstvo koje je postojalo u vrijeme potpisivanja Protokola u vezi sa stjecanjem sekundarnih boravišta. U skladu s tim zakonodavstvom, švicarski državljanin će morati zadovoljavati zahtjeve utvrđene Zakonom o stjecanju nekretnina za strance od 24. ožujka 1920. (Dz.U. 1996, br. 54, poz. 245 s izmjenama). kako je izmijenjen.
            
         
               (b)
            
            
               Švicarski državljani koji su četiri godine neprekidno zakonito boravili u Poljskoj ne podliježu u odnosu na stjecanje sekundarnih boravišta odredbama točke (c) niti bilo kakvim postupcima osim onima kojima podliježu državljani Poljske.
            
         
               (c)
            
            
               Poljska može tijekom razdoblja od dvanaest godina od dana svojeg pristupanja EU-u zadržati na snazi svoje zakonodavstvo o stjecanju vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma. Švicarski državljani ili pravne osobe osnovane u skladu sa švicarskim zakonima ne smiju ni u kojem slučaju imati nepovoljniji tretman u odnosu na stjecanje vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma nego na dan potpisivanja ovog Protokola. U skladu s tim zakonodavstvom, švicarski državljanin mora zadovoljavati zahtjeve utvrđene u Zakonu o stjecanju nekretnina za strance od 24. ožujka 1920. (Dz.U. 1996, br. 54, poz. 245 s izmjenama) kako je izmijenjen.
            
         
               (d)
            
            
               Švicarski državljani koji se žele poslovno nastaniti kao samozaposleni poljoprivrednici u Poljskoj i koji su najmanje tri godine neprekidno zakonito boravili i imali u zakupu zemljište kao fizičke ili pravne osobe u Poljskoj, ne podliježu odredbama točke (c) niti bilo kakvim postupcima osim onima kojima podliježu državljani Poljske u vezi s kupovinom poljoprivrednog zemljišta i šuma od dana pristupanja. U vojvodstvima Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnśląkie, Opolskie i Wielkopolskie razdoblje boravka i zakupa zemljišta koje je navedeno u prethodnoj rečenici produljuje se na sedam godina. Razdoblje zakupa koje prethodi kupovini zemljišta izračunava se pojedinačno za svakog švicarskog državljanina koji je imao u zakupu zemljište u Poljskoj od ovjerenog datuma izvornog ugovora o zakupu. Samozaposleni poljoprivrednici koji su imali u zakupu zemljište kao pravne, a ne kao fizičke osobe mogu prenijeti prava pravne osobe na temelju ugovora o zakupu na sebe kao fizičke osobe. Za izračun razdoblja zakupa zemljišta koje prethodi pravu kupovine uračunava se i razdoblje zakupa iz ugovora koji su sklopile kao pravne osobe. Datum ugovora o zakupu koje su sklopile fizičke osobe može se retroaktivno ovjeriti i računa se cjelokupno razdoblje zakupa ovjerenih ugovora. Nema rokova do kojih samozaposleni poljoprivrednici trebaju zamijeniti svoje postojeće ugovore o zakupu ugovorima koje su sklopili kao fizičke osobe ili ugovorima u pisanome obliku s ovjerenim datumom. Postupak zamjene ugovora o zakupu treba biti transparentan i ni pod kakvim okolnostima ne smije predstavljati novu prepreku.
            
         
               (e)
            
            
               U trećoj godini od dana pristupanja Poljske EU-u provodi se opće preispitivanje ovih prijelaznih mjera. Komisija u tom smislu podnosi izvješće Zajedničkom odboru. Zajednički odbor može odlučiti skratiti ili ukinuti prijelazno razdoblje navedeno u točki (a).
            
         
               (f)
            
            
               Poljska tijekom prijelaznog razdoblja primjenjuje postupak izdavanja odobrenja koji je utvrđen zakonom i koji će osigurati da se dodjela odobrenja za stjecanje nekretnina u Poljskoj temelji na transparentnim, objektivnim, stabilnim i javnim kriterijima. Ti se kriteriji primjenjuju bez diskriminacije.
            
         9.   Slovenija
   
   
               (a)
            
            
               Ako do kraja razdoblja od najviše sedam godina od dana pristupanja Slovenije EU-u na tržištu nekretnina nastanu poteškoće koje su ozbiljne i trajne ili bi mogle uzrokovati ozbiljno pogoršanje na tržištu nekretnina na određenome području, Slovenija može zatražiti odobrenje da poduzme zaštitne mjere radi poboljšanja stanja na tržištu nekretnina.
            
         
               (b)
            
            
               Zajednički odbor, na zahtjev Slovenije, po hitnom postupku utvrđuje zaštitne mjere koje smatra potrebnim i određuje uvjete i načine na koji stupaju na snagu.
            
         
               (c)
            
            
               U slučaju ozbiljnih poteškoća na tržištu nekretnina i na izričiti zahtjev Slovenije, Zajednički odbor djeluje u roku od pet radnih dana od primitka zahtjeva uz koji su priložene odgovarajuće popratne informacije. Tako odlučene mjere smjesta se primjenjuju i uzimaju u obzir interese svih dotičnih stranaka.
            
         
               (d)
            
            
               Mjere koje su odobrene u skladu s točkom (b) mogu uključivati izuzeća od pravila ovog Sporazuma u mjeri i u razdobljima nužnima da bi se ostvarili ciljevi iz točke (a).
            
         10.   Slovačka
   
   
               (a)
            
            
               Slovačka može tijekom razdoblja od sedam godina od dana svojeg pristupanja EU-u zadržati na snazi svoje zakonodavstvo u vezi sa stjecanjem vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma za nerezidente. U skladu s tim zakonodavstvom, nerezident može steći pravo vlasništva nad nekretninama u Slovačkoj Republici s izuzetkom poljoprivrednog i šumskog zemljišta. Nerezident ne može steći pravo vlasništva nad nekretninama čije je stjecanje ograničeno posebnim propisom utvrđenim u Zakonu o deviznom poslovanju br. 202/1995, kako je izmijenjen.
            
         
               (b)
            
            
               Švicarski državljanin ne smije ni u kojem slučaju imati nepovoljniji tretman u odnosu na stjecanje vlasništva poljoprivrednog zemljišta i šuma nego na dan potpisivanja Protokola niti smije imati restriktivniji tretman od državljana trećih zemalja.
            
         
               (c)
            
            
               Švicarski državljani koji se žele poslovno nastaniti kao samozaposleni poljoprivrednici u Slovačkoj i koji su najmanje tri godine neprekidno zakonito boravili i bavili se poljoprivrednom djelatnošću u Slovačkoj ne podliježu odredbama točke (b) niti bilo kakvim pravilima i postupcima osim onim kojima podliježu državljani Slovačke.
            
         
               (d)
            
            
               Do kraja treće godine od dana pristupanja Slovačke EU-u provodi se opće preispitivanje ovih prijelaznih mjera. Komisija u tom smislu podnosi izvješće Zajedničkom odboru. Zajednički odbor može odlučiti skratiti ili ukinuti prijelazno razdoblje navedeno u točki (a).
            
         
               (e)
            
            
               Ako Slovačka u prijelaznom razdoblju uvede postupke izdavanja odobrenja za stjecanje nekretnina u Slovačkoj za nerezidente, ti se postupci moraju temeljiti na transparentnim, objektivnim, stabilnim i javnim kriterijima. Ti se kriterije primjenjuju bez diskriminacije i bez razlike između državljana Slovačke i Švicarske.
            
         
               (f)
            
            
               Ako postoji dovoljno dokaza da će po isteku prijelaznoga razdoblja doći do ozbiljnih poremećaja ili do opasnosti od ozbiljnih poremećaja na tržištu poljoprivrednim zemljištem Slovačke, Zajednički odbor na zahtjev Slovačke odlučuje o produljenju prijelaznog razdoblja za najviše tri godine.
            
         PRILOG II.
   Prilog II. Sporazumu između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Ispod naslova „Odjeljak A: Akti na koje se upućuje” pod točkom 1. „Uredba (EEZ) br. 1408/71” iza „301 R 1386: Uredba (EZ) br. 1386/2001 …” umeće se sljedeće:
               „12003 TN 02/02/A: Akt o uvjetima pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija od 16. travnja 2003.”
            
         
               2.
            
            
               Ispod naslova „Za potrebe ovog Sporazuma, Uredba se prilagođava kako slijedi:”, Prilog II. odjeljak A točka 1. Sporazuma mijenja se kako slijedi:
               
                           (a)
                        
                        
                           Pod točkom (i), u vezi s Prilogom III. dijelom A, nakon posljednjeg unosa „Švedska - Švicarska” dodaje se sljedeće:
                           „Češka – Švicarska
                           Nema ih.
                           Estonija – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Cipar – Švicarska
                           Nema ih.
                           Latvija – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Litva – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Mađarska – Švicarska
                           Nema ih.
                           Malta – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Poljska – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Slovenija – Švicarska
                           Nema ih.
                           Slovačka – Švicarska
                           Nema ih.”
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Pod točkom (j), u vezi s Prilogom III. dijelom B, nakon posljednjeg unosa „Švedska - Švicarska” dodaje se sljedeće:
                           „Češka – Švicarska
                           Nema ih.
                           Estonija – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Cipar – Švicarska
                           Nema ih.
                           Latvija – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Litva – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Mađarska – Švicarska
                           Nema ih.
                           Malta – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Poljska – Švicarska
                           Nema konvencije.
                           Slovenija – Švicarska
                           Nema ih.
                           Slovačka – Švicarska
                           Nema ih.”
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Točka (o), u vezi s Prilogom VI. mijenja se kako slijedi:
                           
                                       (aa)
                                    
                                    
                                       Pod točkom 3. podtočkom (a) iv. iza riječi „Španjolska” umeće se riječ „Mađarska”.
                                    
                                 
                                       (bb)
                                    
                                    
                                       Pod točkom 4. iza riječi „Njemačka” umeće se riječ „Mađarska”.
                                    
                                 
                     
         
               3.
            
            
               Ispod naslova „Odjeljak A: Akti na koje se upućuje” pod točkom 2. „Uredba (EEZ) br. 574/72” iza „302 R 410: Uredba Komisije (EZ) br. 410/2002…” umeće se sljedeće:
               „12003 TN 02/02/A: Akt o uvjetima pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija od 16. travnja 2003.”
            
         
               4.
            
            
               Ispod naslova „Odjeljak B: Akti koje ugovorne stranke uzimaju u obzir” pod točkama „4.18. 383 D 0117: Odluka br. 117…”, „4.19. 83 D 1112(02): Odluka br. 118…”, „4.27. 388 D 64: Odluka br. 136…” odnosno „4.37. 393 D 825: Odluka br. 150…” iza „1 94 N: Akt o uvjetima …” umeće se sljedeće:
               „12003 TN 02/02/A: Akt o uvjetima pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija od 16. travnja 2003.”
            
         
               5.
            
            
               Radnici koji su državljani Češke Republike, Republike Estonije, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike do 30. travnja 2011. podliježu aranžmanima sadržanima u stavku 1. odjeljka „Osiguranje za slučaj nezaposlenosti” Protokola uz Prilog II.
            
         PRILOG III.
   Prilog III. odjeljak A Sporazuma između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba, mijenja se kako slijedi:
   Akti kako su izmijenjeni Aktom o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike (SL L 236, 23.9.2003.):
   A.   OPĆI SUSTAV
   
               1.
            
            
               392 L 0051: Direktiva Vijeća 92/51/EEZ od 18. lipnja 1992. o drugom općem sustavu priznavanja stručnog usavršavanja i osposobljavanja kojom se dopunjuje Direktiva 89/48/EEZ (SL L 209, 24.7.1992., str. 25.).
            
         B.   PRAVNA STRUKA
   
               2.
            
            
               377 L 0249: Direktiva Vijeća 77/249/EEZ od 22. ožujka 1977. o učinkovitom ostvarivanju slobode pružanja odvjetničkih usluga (SL L 78, 26.3.1977., str. 17.).
            
         
               3.
            
            
               398 L 0005: Direktiva 98/5/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o olakšavanju stalnog obavljanja odvjetničke djelatnosti u državi članici različitoj od one u kojoj je stečena kvalifikacija (SL L 77, 14.3.1998., str. 36.).
            
         C.   MEDICINSKE DJELATNOSTI
   Liječnici
   
               4.
            
            
               393 L 0016: Direktiva Vijeća 93/16/EEZ od 5. travnja 1993. o olakšavanju slobodnog kretanja liječnika i o uzajamnom priznavanju njihovih diploma, svjedodžaba i drugih dokaza o formalnoj osposobljenosti (SL L 165, 7.7.1993., str. 1.).
            
         Medicinske sestre
   
               5.
            
            
               377 L 0452: Direktiva Vijeća 77/452/EEZ od 27. lipnja 1977. o uzajamnom priznavanju diploma, svjedodžaba i drugih dokaza o formalnoj osposobljenosti medicinskih sestara opće njege, uključujući mjere za olakšavanje učinkovitog izvršavanja prava poslovnog nastana i slobodu pružanja usluga (SL L 176, 15.7.1977., str. 1.).
            
         Doktori dentalne medicine
   
               6.
            
            
               378 L 0686: Direktiva Vijeća 78/686/EEZ od 25. srpnja 1978. o uzajamnom priznavanju diploma, svjedodžaba i drugih dokaza o formalnoj osposobljenosti doktorâ dentalne medicine uključujući mjere za olakšavanje učinkovite provedbe prava poslovnog nastana i slobode pružanja usluga (SL L 233, 24.8.1978., str. 1.).
            
         
               7.
            
            
               378 L 0687: Direktiva Vijeća 78/687/EEZ od 25. srpnja 1978. o usklađivanju odredaba zakona i drugih propisa u pogledu djelatnosti doktorâ dentalne medicine (SL L 233, 24.8.1978., str. 10.).
            
         Veterinari
   
               8.
            
            
               378 L 1026: Direktiva Vijeća 78/1026/EEZ od 18. prosinca 1978. o uzajamnom priznavanju diploma, svjedodžaba i drugih dokaza o formalnoj osposobljenosti u veterinarskoj medicini, uključujući mjere za olakšavanje učinkovite provedbe prava poslovnog nastana i slobode pružanja usluga (SL L 362, 23.12.1978., str. 1.).
            
         Primalje
   
               9.
            
            
               380 L 0154: Direktiva Vijeća 80/154/EEZ od 21. siječnja 1980. o uzajamnom priznavanju diploma, svjedodžaba i drugih dokaza o formalnoj osposobljenosti u primaljstvu uključujući mjere za olakšavanje učinkovite provedbe prava poslovnog nastana i slobode pružanja usluga (SL L 33, 11.2.1980., str. 1.).
            
         Farmacija
   
               10.
            
            
               385 L 0433: Direktiva Vijeća 85/433/EEZ od 16. rujna 1985. o uzajamnom priznavanju diploma, svjedodžaba i drugih dokaza o formalnoj osposobljenosti iz farmacije, uključujući mjere za olakšavanje učinkovitog izvršavanja prava poslovnog nastana koje se odnose na određene aktivnosti iz područja farmacije (SL L 253, 24.9.1985., str. 37.).
            
         D.   ARHITEKTURA
   
               11.
            
            
               385 L 0384: Direktiva Vijeća 85/384/EEZ od 10. lipnja 1985. o uzajamnom priznavanju diploma, svjedodžaba i drugih dokaza o formalnoj osposobljenosti u arhitekturi, uključujući mjere za olakšavanje učinkovitog izvršavanja prava poslovnog nastana i slobode pružanja usluga (SL L 223, 21.8.1985., str. 15.).
            
         E.   TRGOVINA I DISTRIBUCIJA OTROVNIH PROIZVODA
   
               12.
            
            
               374 L 0557: Direktiva Vijeća 74/557/EEZ od 4. lipnja 1974. o ostvarivanju slobode poslovnog nastana i slobode pružanja usluga s obzirom na djelatnosti samozaposlenih osoba i posrednika koji obavljaju trgovinu i distribuciju otrovnih proizvoda (SL L 307, 18.11.1974., str. 5).
            
         Izjava Švicarske o priznavanju diploma u primaljstvu i općoj zdravstvenoj njezi
   Švicarska zadržava pravo priznavanja diploma u primaljstvu i općoj zdravstvenoj njezi, koje su obuhvaćene člancima 4.b i 4.c Direktive 77/452/EEZ i člancima 5.a i 5.b Direktive 80/154/EEZ o stečenim pravima, samo nakon ispitivanja sukladnosti tih kvalifikacija s direktivama 77/453/EEZ i 80/155/EEZ. Švicarska u tu svrhu može zahtijevati provedbu provjere osposobljenosti ili razdoblje prilagodbe.
   Izjava Švicarske o autonomnim mjerama od dana potpisivanja
   Švicarska, na temelju svog nacionalnog zakonodavstva, državljanima novih država članica pruža privremeni pristup svom tržištu rada prije stupanja na snagu prijelaznih dogovora koje sadrži Protokol. Švicarska će u tu svrhu, od dana potpisivanja Protokola, za državljane novih država članica otvoriti posebne kvote za kratkoročne kao i za dugoročne radne dozvole, kako je određeno u članku 10. stavku 1. Sporazuma. Kvote iznose 700 dugoročnih dozvola i 2 500 kratkoročnih dozvola godišnje. Povrh toga, 5 000 radnika godišnje dobit će dozvolu boravka u roku kraćem od 4 mjeseca.
   Izjava Poljske o priznavanju diploma medicinskih sestara koje pružaju opću zdravstvenu njegu i diploma primalja
   Poljska je primila na znanje izjavu Švicarske koja se odnosi na priznavanje diploma medicinskih sestara koje pružaju opću zdravstvenu njegu i diploma primalja, ali odlučno očekuje da se Švicarska u potpunosti pridržava članka 4.b Direktive 77/452/EEZ i članka 5.b Direktive 80/154/EEZ u skladu s tekstom od dana stupanja na snagu Protokola uz Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba, u skladu s proširenjem Europske unije.