CELEX: 32002R0564
Language: hr
Date: 2002-04-02 00:00:00
Title: Uredba Komisije (EZ) br. 564/2002 od 2. travnja 2002. o izmjeni specifikacije dvaju naziva iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti postupkom predviđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode i o izmjeni specifikacije naziva iz Priloga Uredbi (EZ) br. 2400/96 o upisu određenih naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla kako je predviđeno u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2081/92 (Marchfeldspargel/Baena/Lammefjordsgulerod)

03/Sv. 003
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               136
            
         32002R0564
   
               L 086/7
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               02.04.2002.
            
         
      UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 564/2002
   od 2. travnja 2002.
   o izmjeni specifikacije dvaju naziva iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti postupkom predviđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode i o izmjeni specifikacije naziva iz Priloga Uredbi (EZ) br. 2400/96 o upisu određenih naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla kako je predviđeno u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2081/92 (Marchfeldspargel/Baena/Lammefjordsgulerod)
   KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
   uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
   uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2796/2000 (2), a posebno njezin članak 9.,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, austrijska vlada zatražila je u vezi s nazivom „Marchfeldspargel”, upisanim kao zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla prema Uredbi Komisije (EZ) br. 1263/96 (3) o dopunama Priloga Uredbi (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996. o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 (4) kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1778/2001 (5), izmjenu opisa proizvoda i dodatak brojnih sorti šparoga.
            
         
               (2)
            
            
               U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, španjolska vlada zatražila je u vezi s nazivom „Baena”, upisanim kao zaštićena oznaka izvornosti prema Uredbi (EZ) br. 1107/96, izmjenu definicije zemljopisnog područja, posebno dodavanje sela, „Castro del Río” te izmjenu opisa proizvoda.
            
         
               (3)
            
            
               U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, danska vlada zatražila je u vezi s nazivom „Lammefjordsgulerod”, upisanim kao zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla prema Uredbi Komisije (EZ) br. 2400/96 od 17. prosinca 1996. o upisu određenih naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla predviđenih Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2081/92 (6), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 245/2002 (7), izmjenu definicije zemljopisnog područja, posebno dodavanje tri mala područja „Sidinge Fjord, Klintsø i Svinninge Vejle” te izmjenu dokaza izvornosti i poveznice.
            
         
               (4)
            
            
               Nakon razmatranja ova tri zahtjeva za izmjenama, utvrđeno je da predmetne izmjene nisu malog značaja.
            
         
               (5)
            
            
               U skladu s postupkom predviđenim člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 i s obzirom da izmjene nisu malog značaja, postupak iz članka 6. primjenjuje se na odgovarajući način.
            
         
               (6)
            
            
               Odlučeno je da je izmjena u ova tri slučaja u skladu s Uredbom (EEZ) br. 2081/92. Komisiji nije dostavljen nikakav prigovor u smislu članka 7. Uredbe s obzirom na navedene nazive nakon njihove objave u Službenom listu Europskih zajednica
                   (8)
               
            
         
               (7)
            
            
               Slijedom toga, ove se izmjene trebaju unijeti i objaviti u Službenom listu Europskih zajednica,
            
         DONIJELA JE OVU UREDBU:
   Članak 1.
   Izmjene iz Priloga ovoj Uredbi unose se i objavljuju u skladu s člankom 6. stavkom 4. Uredbe (EEZ) br. 2081/92.
   Članak 2.
   Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
   
      Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
      Sastavljeno u Bruxellesu 2. travnja 2002.
      
         
            Za Komisiju
         
         Franz FISCHLER
         
         
            Član Komisije
         
      
   
   
      (1)  SL L 208, 24.7.1992., str. 1.
   
      (2)  SL L 324, 21.12.2000., str. 26.
   
      (3)  SL L 163, 2.7.1996., str. 19.
   
      (4)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.
   
      (5)  SL L 240, 7.9.2001., str. 6.
   
      (6)  SL L 327, 17.12.1996., str. 11.
   
      (7)  SL L 39, 9.2.2002., str. 12.
   
      (8)  SL C 60, 24.2.2001., str. 15. (Lammefjordsgulerod) i SL C 63, 28.2.2001., str. 5. (Marchfeldspargel i Baena).
   PRILOG
   AUSTRIJA
   
      Marchfeldspargel
   
   Izmjene: Prilog 2. specifikacije:
   
               —
            
            
               točka 5.: „Opis svojstava”:
               
                  umjesto:„Bijele i ljubičaste šparoge ne smiju biti duže od 21 cm, ljubičasto-zelene i zelene šparoge ne smiju biti duže od 25 cm”,
               
                  treba stajati:„Bijele i ljubičaste šparoge ne smiju biti duže od 22 cm, ljubičasto-zelene i zelene šparoge ne smiju biti duže od 25 cm”;
            
         
               —
            
            
               točka 5.: „Opis sirovine”:
               Dodaju se sljedeće sorte:
               njemačke: „Eposs, Ravel, Ramos”
               francuske: „Viola”
               sorte Sjedinjenih Američkih Država: „Mary Washington”;
            
         
               —
            
            
               točka 5.: „Opis karakteristika kojima se proizvod razlikuje od usporedivih proizvoda”:
               Rečenice: „Bijele i ljubičaste šparoge ne smiju biti duže od 21 cm. Usporedivi proizvodi su 22 cm dužine” trebaju se izbrisati.
            
         ŠPANJOLSKA
   
      Baena
   
   
               —
            
            
               U stavku „Opis”,
               
                  umjesto:„Ulja ovog naziva sljedećeg su tipa:
               
                           —
                        
                        
                           Tip A: Maksimalna kiselost: 0,5o. Ugodan slatko voćni okus.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Tip B: Maksimalna kiselost: 0,9o. Ugodan slatko voćni okus.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Tip C: Maksimalna kiselost: 1,3o. Blag slatki okus.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Tip D: Maksimalna kiselost: 1o. Intenzivan voćni i gorko bademasti okus.
                        
                     Boja ovih ulja u rasponu je od zlatnožute do tamnozelene. Ona imaju i sljedeće tehničke karakteristike:
               
                           —
                        
                        
                           Vrijednost peroksida: Maksimalno 0,15
                        
                     
                           —
                        
                        
                           K270: Maksimalno 0,1 %
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Vlažnost: Maksimalno 0,1 %
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Nečistoće: Maksimalno 0,1 %.”
                        
                     
                  treba stajati:„Ulja ovog naziva sljedećeg su tipa:
               
                           —
                        
                        
                           Tip A: Maksimalna kiselost: 0,4o. Intenzivan voćni, pomalo gorko bademasti miris i okus.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Tip B: Maksimalna kiselost: 1o. Ugodan i slatki zrelo voćni miris i okus.
                        
                     Ova dva tipa djevičanskog ulja mogu imati boju u rasponu od zelenkastožute do zlatnožute.
               Ona trebaju imati i sljedeće tehničke karakteristike:
               
                           —
                        
                        
                           Vrijednost peroksida: Maksimalno 15 meg aktivnog kisika po kg ulja.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Upijanje ultraljubičastog K270: Maksimalno 0,1 %
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Vlažnost: Maksimalno 0,1 %
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Nečistoće: Maksimalno 0,1 %.”
                        
                     
         
               —
            
            
               U stavku „Zemljopisno područje”:
               
                  tamo gdje stoji: „Baena, Luque, Doña Mencía, Nueva Carteya i Zuheros.”,
               
                  dodati: „Castro del Río.”
            
         DANSKA
   
      Lammefjordsgulerod
   
   
               —
            
            
               Zemljopisno područje:
               
                  umjesto:„Mrkva Lammefjords dolazi sa pondera Lammefjord, koji je fizički ograničen Ringkanalom i branom Audebo. Lammefjord se nalazi u Odsherredu na Zelandu u Danskoj”,
               
                  treba stajati:„Mrkva Lammefjord dolazi sa poldera Lammefjord, koji je fizički ograničen Ringkanalom i branom Audebo. Lammefjord se nalazi u Odsherredu na Zelandu u Danskoj. Svinnige Vejle je dio isušenog Lammefjorda na najunutrašnjijem dijelu fjorda. Područje je isušeno prije Lammefjorda, prvenstveno radi toga što je bilo usko i plitko. Sidinge Fjord je također zemlja oduzeta moru u Isefjordu, smještenom sjeverno od Lammefjorda. Klintsø je najsjevernije područje. Ono je izvorno bilo fjord, ali mu je ušće blokirano prirodnim nakupinama mulja. To je područje okruženo i odvodnim kanalima.”
            
         
               —
            
            
               Dokaz o podrijetlu:
               
                  umjesto:„Mrkve Lammefjord moraju se oprati i pakirati u ovlaštenim objektima za pranje na Lammefjordu, gdje se drže i prethodni dokazi podrijetla. Jedan od uvjeta koji se nameće ovlaštenom objektu za pranje jest da se vodi dokumentacija o zaprimanju mrkvi s mjesta na kojima se uzgajaju i da postoji jasna fizička odjela mrkvi Lammefjord od bilo kojih drugih mrkvi. IP nadzor Plantedirektorata dopunski je nadzor tih uvjeta.”
               
                  treba stajati:„Mrkve Lammefjord moraju se oprati i pakirati u ovlaštenim objektima za pranje na Lammefjordu, gdje se drže i prethodni dokazi podrijetla. Jedan od uvjeta koji se nameće ovlaštenom objektu za pranje jest da se vodi dokumentacija o zaprimanju mrkvi sa mjesta na kojima se uzgajaju i da se jamči jasna fizička odjela mrkvi Lammefjord od bilo kojih drugih mrkvi uzgajanih na normalnom pješčanom tlu van imenovanog područja. IP nadzor Plantedirektorata dopunski je nadzor tih uvjeta.”
            
         
               —
            
            
               Poveznica:
               
                  umjesto:„Oduzimanje zemlje moru za polder Lammefjorda započeto je 1873. Ono je stvorilo izuzetno dobro poljoprivredno zemljište, s obzirom da je prethodno dno fjorda bilo uglavnom muljevito i stoga vrlo bogato nutrijentima. Nutrijenti su nastali od uvenulih i uginulih biljaka i životinja koji su na morsko dno padali tisućama godina i pretvarali se u mulj (na nekim mjestima dubok više od 20 metara). Mulj je sadržavao i čestice pijeska i gline. Velika područja Lammefjorda uglavnom su bez kamenja, a velika količina starih ljuštura dagnji i kamenica daje prirodno visok sadržaj kalcija.
               Bivša obalna zona ima pjeskovito tlo; pijesak je ispoliran te je mekši i zaobljeniji nego klasična pjeskovita tla. Svi gore navedeni uvjeti od značaja su za uzgoj mrkve Lammefjord.”,
               
                  treba stajati:„Prvo isušeno područje u Lammefjordu bilo je Sidinge Fjord. Potom je isušen Svinnige Vejle i otimanje zemlje moru najvećeg područja, Lammefjorda, započeto je 1873. Posljednje isušeno područje bilo je Klintsø. Ono je stvorilo izuzetno dobro poljoprivredno zemljište, s obzirom da je prethodno dno fjorda bilo uglavnom muljevito i stoga vrlo bogato nutrijentima. Nutrijenti su nastali od uvenulih i uginulih biljaka i životinja koji su na morsko dno padali tisućama godina i pretvarali se u mulj (na nekim mjestima dubok više od 20 metara). Mulj je sadržavao i čestice pijeska i gline. Velika područja Lammefjorda uglavnom su bez kamenja, a velika količina starih ljuštura dagnji i kamenica daje prirodno visok sadržaj kalcija.
               Bivša obalna zona ima pjeskovito tlo; pijesak je ispoliran te je mekši i zaobljeniji nego klasična pjeskovita tla, što znači da mrkve nemaju nikakvih pukotina prilikom branja. Stoga je izbjegnuta mutna siva boja koja je karakteristična za mrkve iz normalnog pjeskovitog tla. Svi gore navedeni uvjeti od značaja su za uzgoj mrkve Lammefjord.”