CELEX: 61974CJ0008
Language: lv
Date: 1974-07-11
Title: Tiesas spriedums 1974. gada 11. jūlijā. # Procureur du Roi pret Benoît un Gustave Dassonville. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Tribunal de première instance de Bruxelles - Beļģija. # Lieta 8-74.

TIESAS SPRIEDUMS1974. gada 11. jūlijā (*)Lieta 8/74par
 lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu par EEK līguma 30.–33., 36. un 
85. panta interpretāciju, ko Tiesai atbilstoši EEK līguma 
177. pantam iesniegusi Tribunal de première instance de Bruxelles (Brisele, Beļģija), šajā tiesā izskatāmajā krimināllietā Procureur du Roi pretBenoît Dassonville,Gustave Dassonvilleun civillietāSA Ets. Fourcroy, SA Breuval et CiepretBenoît un Dassonville.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs R. Lekūrs [R. Lecourt], palātu priekšēdētāji A. M. Donners [A. M. Donner] un M. Sērensens [M. Sørensen], tiesneši R. Monako [R. Monaco], Ž. Mertenss de Vilmarss [J. Mertens de Wilmars], P. Peskatore [P. Pescatore], H. Kučers [H. Kutscher], K. O’Daleijs [C. Ó Dálaigh] un E. Dž. Makenzijs Stjuarts [A. J. Mackenzie Stuart] (referents),ģenerāladvokāts A. Trabuki [A. Trabucchi],sekretārs A. van Haute [A. Van Houtte],pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Tribunal de première instance de Bruxelles
 [Briseles Pirmās instances tiesa] ar 1974. gada 11. janvāra 
spriedumu, kas Tiesas kancelejā saņemts 1974. gada 
8. februārī, saskaņā ar EEK līguma 177. pantu uzdod Tiesai 
divus jautājumus par to, kā interpretēt EEK līguma 30., 31., 32., 33., 
36. un 85. pantu, kas skar prasību par oficiāla 
eksportētājvalsts valdības izsniegta dokumenta esamību produktiem, uz 
kuriem ir norādīts izcelsmes apzīmējums vai nosaukums.2        Uzdodot
 pirmo jautājumu, Tiesai tiek lūgts sniegt atbildi par to, vai valsts 
noteikumi, kas aizliedz ievest preci, uz kuras ir norādīts izcelsmes 
apzīmējums vai nosaukums, ja šādai precei nav pievienots 
eksportētājvalsts izdots oficiāls dokuments, kurš apstiprina, ka šai 
precei piešķirts attiecīgais izcelsmes apzīmējums vai nosaukums, ir 
uzskatāmi par pasākumiem ar kvantitatīviem ierobežojumiem līdzvērtīgu 
iedarbību Līguma 30. panta izpratnē.3        Šis
 jautājums ir radies saistībā ar krimināllietu, kas Beļģijā ierosināta 
pret uzņēmējiem, kuri noteiktā kārtībā saņēmuši Skotu viskija [Scotch whisky],
 kas Francijā ir brīvā apgrozībā, partiju un ieveduši to Beļģijā, 
nesaņemot no Lielbritānijas muitas dienesta izcelsmes sertifikātu un 
tādējādi pārkāpjot Beļģijas tiesību aktus.4        No
 lietas materiāliem un mutvārdu procesa izriet, ka uzņēmējs, kurš vēlas 
Beļģijā ievest Skotu viskiju, kas Francijā jau ir brīvā apgrozībā, 
atšķirībā no importētāja, kas ieved preci tieši no valsts, kurā to ražo,
 šo sertifikātu var iegūt tikai ar nopietnām grūtībām.5        Jebkuri
 dalībvalstu tirdzniecības noteikumi, kas var tieši vai netieši, 
faktiski vai iespējami traucēt Kopienas iekšējo tirdzniecību, ir 
jāuzskata par pasākumiem ar kvantitatīviem ierobežojumiem līdzvērtīgu 
iedarbību.6        Tā
 kā nav izveidota Kopienas sistēma, kas patērētājiem garantētu produkta 
atbilstību norādītajam izcelsmes apzīmējumam vai nosaukumam, tad 
dalībvalsts pasākumi, kas vērsti pret negodīgu rīcību attiecībā uz 
produkta izcelsmi, ir attaisnojami tikai tad, ja tie ir pamatoti un ja 
prasītie pierādījumi neapgrūtina tirdzniecību starp dalībvalstīm un līdz
 ar to ir pieejami visu dalībvalstu pilsoņiem.7        Pat
 neizvērtējot, vai uz šādiem pasākumiem attiecas 36. panta 
noteikumi, šie pasākumi saskaņā ar minētā panta otrajā teikumā pausto 
principu nekādā ziņā nedrīkst būt līdzeklis patvaļīgas diskriminācijas 
vai slēptu ierobežojumu radīšanai dalībvalstu tirdzniecībā.8        Par
 šādu līdzekli var uzskatīt formalitātes, kuras dalībvalsts var 
pieprasīt kā pierādījumu produkta izcelsmei un kuras bez nopietnām 
grūtībām var izpildīt vienīgi tiešie importētāji.9        Tāpēc
 dalībvalsts prasība par autentiskuma sertifikātu, ko ir grūtāk iegūt 
tiem importētājiem, kuri ieved autentisku produktu, kas ir brīvā apritē 
kādā citā dalībvalstī, nekā tiem importētājiem, kuri šo produktu ieved 
tieši no izcelsmes valsts, ir pasākums ar kvantitatīvam ierobežojumam 
līdzvērtīgu iedarbību, kas ir aizliegts ar Līgumu.10      Ar
 otro jautājumu Tiesai tiek lūgta atbilde attiecībā uz to, vai nolīgums,
 kura iedarbība ierobežo konkurenci un iespaido tirdzniecību starp 
dalībvalstīm, apvienojumā ar valsts noteikumiem par izcelsmes 
sertifikātiem ir uzskatāms par spēkā neesošu, ja šis nolīgums tikai ļauj
 ekskluzīvajam importētājam izmantot šos noteikumus, lai nepieļautu 
paralēlu importēšanu, vai neliedz to darīt.11      Uz
 ekskluzivitātes nolīgumu attiecas 85. panta aizliegums, ja šis 
nolīgums juridiski vai faktiski liedz ievest attiecīgos produktus no 
citām dalībvalstīm aizsargātā zonā jebkuram importētājam, kas nav 
ekskluzīvais importētājs.12      Ekskluzivitātes
 nolīgums var ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm, un tā iedarbība 
var kavēt konkurenci, ja koncesionārs spēj nepieļaut paralēlu 
importēšanu no citām dalībvalstīm teritorijā, attiecībā uz kuru viņam 
piešķirtas ekskluzivitātes tiesības, pateicoties nolīguma un tādu valsts
 tiesību aktu apvienotai iedarbībai, kas pieprasa vienīgi noteiktu 
autentiskuma pierādīšanas līdzekli.13      Lai
 varētu spriest, vai šis ir tāds gadījums, ir jāņem vērā ne tikai 
tiesības un pienākumi, kas izriet no nolīguma noteikumiem, bet arī 
nolīguma ekonomiskais un juridiskais pamatojums un it īpaši tas, vai, 
iespējams, pastāv līdzīgi agrāk noslēgti nolīgumi starp šo ražotāju un 
koncesionāriem, kas veic uzņēmējdarbību citās dalībvalstīs.14      Šajā
 ziņā ievērojami augstāku cenu uzturēšana kādā dalībvalstī salīdzinājumā
 ar cenām citā dalībvalstī var likt izvērtēt, vai ekskluzivitātes 
nolīgums netiek izmantots, lai liegtu importētājiem iegūt attiecīgā 
produkta autentiskuma pierādījumu, kas prasīts tādos valsts tiesību 
aktos, kādi minēti iesniedzējtiesas uzdotajā jautājumā.15      Tomēr
 ar to vien, ka nolīgums tikai ļauj izmantot šādus valsts tiesību aktus 
vai neliedz to izmantošanu, nepietiek, lai nolīgumu atzītu par spēkā 
neesošu. Par tiesāšanās izdevumiem16      Tiesāšanās
 izdevumi, kas radušies Beļģijas valdībai un Apvienotās Karalistes 
valdībai, kā arī Eiropas Kopienu Komisijai, kuras iesniegušas apsvērumus
 Tiesā, nav atlīdzināmi. 17      Attiecībā
 uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija procesā, 
kuru izskata Tribunal de première instance de Bruxelles, un tā lemj par tiesāšanās izdevumiem.Ar šādu pamatojumu TIESA,atbildot uz jautājumiem, ko ar 1974. gada 11. janvāra spriedumu tai iesniegusi Tribunal de première instance de Bruxelles, nospriež:1)      dalībvalsts
 prasība par autentiskuma sertifikātu, ko ir grūtāk iegūt tiem 
importētājiem, kuri ieved autentisku produktu, kas ir brīvā apritē kādā 
citā dalībvalstī, nekā tiem importētājiem, kuri šo produktu ieved tieši 
no izcelsmes valsts, ir pasākums ar kvantitatīvam ierobežojumam 
līdzvērtīgu iedarbību, kas ir aizliegts ar Līgumu;2)      ar
 to vien, ka nolīgums tikai ļauj izmantot šādus valsts tiesību aktus vai
 neliedz to izmantošanu, nepietiek, lai nolīgumu atzītu par spēkā 
neesošu.LecourtDonnerSørensenMonacoMertens de WilmarsPescatoreKutscherÓ DálaighMackenzie StuartPasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1974. gada 11. jūlijā.Sekretārs       PriekšsēdētājsA. Van Houtte       R. Lecourt* Tiesvedības valoda – franču.