CELEX: 62007TJ0206
Language: hu
Date: 2008-01-29
Title: Az Elsőfokú Bíróság (hatodik tanács) 2008. január 29-i ítélete. # Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd kontra az Európai Unió Tanácsa. # Dömping - A Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatala - A piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz - Védelemhez való jog - A 384/96/EK rendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontja és 20. cikkének (5) bekezdése. # T-206/07. sz. ügy

T‑206/07. sz. ügy
      Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd
      kontra
      az Európai Unió Tanácsa
      „Dömping – A Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatala – A piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz – Védelemhez való jog – A 384/96/EK rendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontja és 20. cikkének (5) bekezdése”
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Közös kereskedelempolitika – A dömpingmagatartásokkal szembeni védekezés – Dömpingkülönbözet
      (384/96 tanácsi rendelet, 2. cikk, (7) bekezdés, c) pont)
      2.      Intézmények jogi aktusai – Indokolás – Kötelezettség – Terjedelem
      (EK 253. cikk)
      3.      Közös kereskedelempolitika – A dömpingmagatartásokkal szembeni védekezés – Dömpingellenes eljárás – Sérelmet okozó aktus
      (384/96 tanácsi rendelet, 20. cikk, (4) bekezdés)
      4.      Közös kereskedelempolitika – A dömpingmagatartásokkal szembeni védekezés – Dömpingellenes eljárás – Védelemhez való jog
      (384/96 tanácsi rendelet, 20. cikk, (4) és (5) bekezdés)
      1.      Abban az esetben, ha az ideiglenes rendeletben szereplő piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz
         eredeti meghatározása módosításának elvetését nem a múltbeli tények átértékelésének a 384/96 dömpingellenes alaprendelet 2. cikke
         (7) bekezdése c) pontjának utolsó mondatában foglalt tilalma indokolta, hanem az, hogy a vállalkozás könyvelése nincs összhangban
         a nemzetközi számviteli szabályokkal, valamint nem merült fel ezen értékelés módosítására alkalmas új elem, akkor arra az
         említett rendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második francia bekezdésében rögzített anyagi jogi feltételek
         alkalmazása alapján került sor.
      
      (vö. 44–50. pont)
      2.      Az EK 253. cikkben foglalt kötelezettség értelmében a közigazgatási eljárás során elfogadott végleges jogi aktust kizárólag
         azon ténybeli és jogi tényezők összessége vonatkozásában kell indokolni, amelyek az említett aktusban foglalt értékelés szempontjából
         relevánsak. Az indokolási kötelezettségnek nem az a célja, hogy kifejtse az intézmény álláspontjának az említett eljárás során
         történő változását, és így nem arra szolgál, hogy igazolja a végleges jogi aktusban szereplő döntésnek az érintett felek részére
         az ezen eljárás során észrevételeik megtételének biztosítása céljából kézbesített iratokban kifejtett ideiglenes állásponthoz
         viszonyított eltéréseit. E kötelezettség tehát nem azt követeli meg az intézménytől, hogy kifejtse, mennyiben volt a közigazgatási
         eljárás bizonyos szakaszában ismertetett álláspontja esetlegesen megalapozatlan.
      
      (vö. 52. pont)
      3.      A 384/96 dömpingellenes alaprendelet 20. cikkének (4) bekezdésében említett végleges tájékoztatónak az a funkciója, hogy kifejtse
         a közigazgatási eljárás során azokat az alapvető tényeket és megfontolásokat, amelyek alapján a Bizottság azt tervezi, hogy
         a Tanács részére végleges intézkedések meghozatalát javasolja. Arra irányul, hogy az érintett feleket tájékoztassák a tervezett
         iránymutatásokról, valamint begyűjtsék az ezzel kapcsolatos észrevételeiket, és nem képez olyan jogi aktust, amely sérelmet
         okozna vagy jogokat keletkeztetne. Mivel a Bizottság által kifejtett álláspont a kapott észrevételektől függően módosulhat,
         ezért az e rendelkezés utolsó mondatában foglaltaknak megfelelően szükségképpen ideiglenesnek tekintendő, és emiatt a végleges
         rendelet indokolásának nem kell kifejtenie, hogy mennyiben megalapozatlanok a végleges tájékoztatóban foglalt azon következtetések,
         amelyeket a Bizottság visszavont.
      
      (vö. 53–54. pont)
      4.      A védelemhez való jog tiszteletben tartásának elve a közösségi jog egyik alapelve, amelynek értelmében a végleges dömpingellenes
         vám kivetéséről szóló rendeletek elfogadását megelőző vizsgálati eljárással érintett vállalkozásoknak lehetőséget kell biztosítani
         a közigazgatási eljárás folyamán arra, hogy a valós helyzettel, valamint az állított tények és körülmények jelentőségével
         kapcsolatos álláspontjukat megfelelően kifejthessék.
      
      E követelményeket a 384/96 dömpingellenes alaprendelet 20. cikke érvényesíti, amely (4) bekezdésében úgy rendelkezik, hogy
         az érintett vállalkozásokat írásban kell értesíteni az azon tényekről és megfontolásokról szóló végleges tájékoztatóról, amelyek
         alapján a Bizottság végleges intézkedések elfogadására tesz javaslatot a Tanácsnak, ami azt jelenti, hogy az ilyen módosításokról
         a lehető legrövidebb időn belül tájékoztatni kell a feleket.
      
      Mivel az alaprendelet 20. cikkének (4) bekezdése kifejezetten „eltérő tényekre és megfontolásokra” utal, megköveteli, hogy
         a változatlan tényekkel kapcsolatos új értékelésről szintén tájékoztassák az érintett feleket annak érdekében, hogy kifejthessék
         ezek tárgyában az észrevételeiket.
      
      Az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdéséből az következik, hogy a Bizottság a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatát
         nem küldheti a Tanács részére a végleges tájékoztatónak az említett vállalkozás részére történő megküldésétől számított azon
         tíznapos határidő letelte előtt, ami lehetővé teszi annak biztosítását, hogy a Bizottság a javaslatának Tanács részére történő
         megküldése előtt figyelembe vegye a vállalkozások azon esetleges észrevételeit, amelyeknek fontos következményei lehetnek
         a végső jogi aktus tartalmára nézve. Ugyanakkor e határidő betartásának elmulasztása csak abban az esetben vezethet a Tanács
         rendeletének megsemmisítéséhez, ha e szabálytalanság hiányában a közigazgatási eljárás más eredménnyel zárulhatott volna,
         és az így ténylegesen érintette az érdekelt vállalkozások védelemhez való jogát.
      
      (vö. 63–67., 69., 71. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (hatodik tanács)
      2008. január 29.(*)
      
      „Dömping – A Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatala – A piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz – Védelemhez való jog – A 384/96/EK rendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontja és 20. cikkének (5) bekezdése”
      A T‑206/07. sz. ügyben,
      a Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd (székhelye: Foshan [Kína], képviselik: J.‑F. Bellis ügyvéd és G. Vallera barrister)
      
      felperesnek
      az Európai Unió Tanácsa (képviseli: J.‑P. Hix, meghatalmazotti minőségben, segítői kezdetben: B. O’Connor solicitor és P. Vergano ügyvéd, később:
         O’Connor és E. McGovern barrister)
      
      alperes ellen,
      támogatják:
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: H. van Vliet és Talabér‑Ricz K., meghatalmazotti minőségben),
      
      illetve
      a Vale Mill (Rochdale) Ltd (székhelye: Rochdale [Egyesült Királyság]),
      
      a Pirola SpA (székhelye: Mapello [Olaszország])
      
      és
      a Colombo New Scal SpA (székhelye: Rovagnate [Olaszország]),
      
      (képviselik őket: G. Berrisch és G. Wolf ügyvédek)
      valamint
      az Olasz Köztársaság (képviseli: I. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítője: W. Ferrante avvocato dello Stato)
      
      beavatkozók,
      a Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről
         és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről szóló, 2007. április 23‑i 452/2007/EK tanácsi rendeletnek (HL L 109., 12. o.)
         a felperes által gyártott vasalódeszkák behozatalára dömpingellenes vámot kivető részének megsemmisítése iránt benyújtott
         keresete tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA(hatodik tanács),
      
      tagjai: M. Jaeger tanácselnök, A. W. H. Meij (előadó) és V. Vadapalas bírák,
      hivatalvezető: K. Pocheć tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2007. december 13‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       Jogi háttér
      1        Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995.
         december 22‑i, később módosított 384/96/EK tanácsi rendelet (HL 1996. L 56., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet,
         10. kötet, 45. o.) (a továbbiakban: az alaprendelet) 2. cikk (7) bekezdés c) pont első alpontjának második franciabekezdése
         úgy rendelkezik, hogy a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozások számára fenntartott bánásmód alkalmazása iránti
         kérelemnek tartalmaznia kell az arra vonatkozó megfelelő bizonyítékokat, hogy a gyártó „egyetlenegy átlátható könyvelést vezet,
         amelyet a nemzetközi számviteli szabályoknak megfelelően független könyvvizsgálat alá vetnek, és amelyet minden területen
         alkalmaznak”.
      
      2        Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának második alpontja a következőképpen rendelkezik:
      
      „A vizsgálat megkezdésétől számított három hónapon belül döntést hoznak [helyesen: állást kell foglalni] arról, hogy a gyártó
         megfelel‑e a fent említett kritériumoknak, miután külön konzultációkat folytattak a tanácsadó bizottsággal, és miután a Közösség
         érintett gazdasági ágazata számára lehetőséget biztosítottak az észrevételek megtételéhez. Ez a döntés az egész vizsgálat
         folyamán hatályban marad”.
      
      3        Ezenfelül az alaprendelet 20. cikkének (4) és (5) bekezdése úgy rendelkezik, hogy:
      
      „(4) A végső nyilvánosságra hozatalt írásban kell megtenni. Ennek […] a lehető legrövidebb időn belül, rendszerint legkésőbb
         a végleges határozat, vagy a 9. cikk szerinti, a végső intézkedésre irányuló javaslat Bizottságnak történő benyújtása előtt
         egy hónappal meg kell történnie. […] A nyilvánosságra hozatal a Bizottság vagy a Tanács által meghozható döntéseket nem befolyásolja,
         de amennyiben ezek a döntések eltérő tényeken és szempontokon alapulnak, azokat a lehető legrövidebb időn belül nyilvánosságra
         kell hozni.
      
      (5) A végső nyilvánosságra hozatalt követően benyújtott előterjesztéseket [helyesen: észrevételeket] csak akkor lehet figyelembe
         venni, ha azokat a Bizottság által, az adott ügyben meghatározott határidőn belül nyújtják be, amely határidő, az ügy sürgősségének
         megfelelő figyelembevétele mellett, 10 napnál nem lehet kevesebb.”
      
       A jogvita előzményei
      4        A Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd (a továbbiakban: a felperes) egy Foshanban (Kína) letelepedett cég,
         amely vasalódeszkákat gyárt és exportál, többek között az Európai Unió országaiba.
      
      5        2006. február 4‑én a Bizottság értesítést tett közzé a Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatalára
         alkalmazandó dömpingellenes eljárás megindításáról (HL 2006. C 29., 2. o.).
      
      6        2006. február 23‑án a felperes az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése b) pontja szerinti kérelmet terjesztett elő aziránt,
         hogy megkapja a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státuszt. 2006. április 3‑án a felperes tájékoztatta
         a Bizottságot a dömpingellenes kérdőívre adott válaszairól.
      
      7        Arra vonatkozóan, hogy a felperes megkaphatja‑e a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státuszt,
         illetve, hogy meghatározásra kerüljön a szóban forgó termékek rendes értéke a kínai piacon, a Bizottság 2006. június 20–23.
         között a felperes székhelyén, valamint 2006. június 26‑án a felperessel kapcsolatban álló társaság székhelyén, Hong Kongban
         vizsgálatot végzett.
      
      8        2006. augusztus 11‑i levelével a Bizottság arról tájékoztatta a felperest, hogy véleménye szerint nem felel meg az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontja első albekezdése második franciabekezdésében foglalt kritériumnak, és ezért nem kaphatja
         meg a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státuszt. A Bizottság szerint ugyanis a felperes könyvelése,
         valamint könyvvizsgálói jelentései nem felelnek meg a nemzetközi számviteli szabályok (International Accounting Standards,
         a továbbiakban: az IAS‑szabályok) előírásainak.
      
      9        A felperes 2006. szeptember 1‑jén válaszként előterjesztette észrevételeit. 2006. szeptember 15‑i levelével a Bizottság a
         felperes által előterjesztett észrevételekre válaszolt, és tájékoztatta őt azon döntéséről, hogy nem adja meg részére a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státuszt.
      
      10      2006. október 30‑án a Bizottság elfogadta a Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatalára vonatkozó
         ideiglenes dömpingellenes vám kivetéséről szóló, 2006. október 30‑i 1620/2006/EK bizottsági rendeletet (HL L 300., 13. o.)
         (a továbbiakban: ideiglenes rendelet). E rendelet megerősítette a felperes piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak
         járó státusz megadása iránti kérelmének elutasítását és 18,1%‑os ideiglenes vámot vetett ki az általa gyártott vasalódeszkák
         behozatalára.
      
      11      2006. december 1‑jén a felperes észrevételeket terjesztett elő az ideiglenes rendeletre vonatkozóan. 2007. január 18‑án további
         észrevételeket terjesztett elő, ezúttal kizárólag a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozás státuszának meghatározásával
         kapcsolatban.
      
      12      2007. január 19‑én a felperes szóbeli észrevételeket terjesztett elő a Bizottság székhelyén tartott meghallgatás során. Később
         hivatalos statisztikákat közölt a Bizottsággal a vasipari termékeknek a 2004‑es és 2005‑ös év egyes hónapjaiban Kínából történt
         behozatalára vonatkozóan.
      
      13      2007. február 20‑i levelével a Bizottság kézbesített a felperesnek egy végleges általános tájékoztatót, valamint egy egyedi
         tájékoztatót. Az elsőben a Bizottság közölte azon szándékát, hogy megadja a felperesnek a piacgazdasági feltételek alapján
         működő vállalkozás státuszát. Ugyanis a Bizottság egyrészt úgy vélte, hogy a vállalkozás könyvvitelében tapasztalható hiányosságok,
         amelyekre az ideiglenes intézkedések szakaszában rámutattak, nincsenek jelentős hatással a könyvelésbe átírt pénzügyi eredményekre,
         másrészt pedig, hogy a könyvelés hiányos mivolta nem okoz problémát a kivitelre vonatkozó adatokat illetően, hiszen a Bizottság
         már elfogadta ezen adatokat akkor, amikor módja nyílt azok megbízhatóságáról meggyőződni, másodszor pedig ez nem volt meghatározó
         a belső értékesítéseket illetően, mivel azok nem voltak olyan jelentősek, hogy azokat reprezentatívnak lehessen minősíteni.
         A Bizottság ezért e körülmények között rámutatott arra, hogy a rendes értéket a gyártási költségek alapján kell meghatározni,
         amelyek sorában az acél költsége alapvető tényező. E tekintetben a Bizottság úgy vélte, hogy az acél importjára vonatkozó
         hivatalos kínai statisztikák, amelyeket a közigazgatási eljárás folyamán terjesztettek elő, megerősítik a vállalkozás könyvelési
         adatainak megbízhatóságát az acél költségének tárgyában, és így a Kínában számtanilag képzett érték alapján lehetővé teszik
         a rendes érték kiszámítását.
      
      14      2007. március 2‑i levelükkel a panaszosok a dömpingellenes eljárás megindításakor közölték észrevételeiket a 2007. február
         20‑i végleges általános tájékoztatóval kapcsolatban. Egyrészt azt állították, hogy a felperes nem felel meg az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második franciabekezdésében foglalt kritériumnak, másrészt, hogy az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontjának utolsó mondatával mindenféleképpen ellentétes, ha az intézmények az eljárás közben módosítják
         a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozás státuszának meghatározását.
      
      15      2007. március 6‑án az alaprendelet 15. cikkének megfelelően létrehozott tanácsadó bizottság (a továbbiakban: a tanácsadó bizottság)
         megvizsgálta a Bizottság által 2007. február 20‑án részére kézbesített munkaanyagot. A tanácsadó bizottság több tagja tiltakozott
         a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozás státuszának a felperes részére történő megadása ellen.
      
      16      2007. március 23‑i telefaxával a Bizottság kézbesítette a felperesnek a módosított végleges általános tájékoztatót és a módosított
         egyedi tájékoztatót, amelyekkel tudatta, hogy felülvizsgálta 2007. február 20‑i álláspontját a piacgazdasági feltételek alapján
         működő vállalkozás státuszának a felperes részére történő megadását illetően. A Bizottság ugyanis úgy vélte, hogy többek között
         a felperes azon gyakorlata, amely a bevételek és a kiadások kiegyenlítéséből, valamint abból áll, hogy az értékesítéseket
         a könyvelésben összesített módon rögzíti – ellentétben a kötelezettségvállalás keletkezésekor való könyvelésbe vétel elvével
         –, az IAS‑szabályok megsértését képezi, ami összeegyeztethetetlen az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjában előírt
         követelményekkel.
      
      17      2007. március 23‑án a Bizottság konzultáció céljából megküldte a tanácsadó bizottság tagjainak is a módosított, végleges munkaanyagot.
         E dokumentumot a tanácsadó bizottság 2007. március 27‑én, az írásbeli szakasz során jóváhagyta.
      
      18      A felperes részére a módosított végleges általános tájékoztatóra és a módosított egyedi tájékoztatóra vonatkozó észrevételeinek
         megtételére megállapított határidő 2007. március 29‑e volt. 2007. március 29‑én a Bizottság a felperes kérelmére e határidőt
         2007. április 2‑áig meghosszabbította, és felhívta a figyelmét arra, hogy hozzáférést enged számára az ügyiratokhoz, amelyek
         2007. március 27‑től kezdve már nem bizalmasak, hozzátéve, hogy azok a megelőző két hét során nem bővültek új információval.
      
      19      2007. március 29‑én a Bizottság megküldte a Tanácsnak a módosított végleges általános tájékoztatón alapuló végleges intézkedésekre
         vonatkozó javaslatot. A javaslatot megelőző indokolásban megemlítette, hogy a tagállamokkal a 2007. március 6-i, a tanácsadó
         bizottság tárgyalása keretében konzultációt folytatott.
      
      20      2007. április 2‑án a felperes előterjesztette észrevételeit a 2007. március 23‑án megküldött és a Bizottság módosított értékelését
         tartalmazó dokumentumokra vonatkozóan. Ennek keretében a felperes vitatta a Bizottság azon következtetését, miszerint ő nem
         felel meg a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz megadásához megkövetelt feltételeknek, és
         arra kérte, hogy ne fogadja el a panaszosok azon tézisét, miszerint az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának utolsó
         mondata tiltja, hogy a Bizottság megváltoztassa azon eredeti döntését, hogy nem adja meg részére e státuszt.
      
      21      2007. április 4‑én a Bizottság válaszában megerősítette következtetéseit azt illetően, hogy nincsenek meg a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státuszhoz megkövetelt feltételek. Ezenkívül kiemelte, hogy a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz megadása iránti kérelmek elbírálására irányadó eseti gyakorlat nem
         teszi lehetővé a múltbeli tények újbóli értékelését.
      
      22      2007. április 5‑i levelével a felperes arra kérte a Bizottságot, hogy a 2007. február 20‑i végleges általános tájékoztató
         alapján tegyen javaslatot a Tanácsnak a végleges intézkedésekre, mivel a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak
         járó státuszra vonatkozó végkövetkeztetés a felperes szerint jogi tévedésen alapult.
      
      23      2007. április 23‑án a Tanács elfogadta a Kínai Népköztársaságból és Ukrajnából származó vasalódeszkák behozatalára vonatkozó
         végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről szóló 452/2007/EK rendeletet (HL L 109.,
         12. o.; a továbbiakban: a megtámadott rendelet). A megtámadott rendelet 18,1%‑os végleges dömpingellenes vámot vetett ki a
         felperes által gyártott vasalódeszkák behozatalára.
      
       Az eljárás és a felek kereseti kérelmei
      24      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2007. június 12‑én benyújtott kérelmével a felperes a jelen keresetet terjesztette elő.
      
      25      Ugyanaznap benyújtott külön beadványában a felperes gyorsított eljárás iránti kérelmet terjesztett elő az Elsőfokú Bíróság
         eljárási szabályzatának 76a. cikke 1. §‑a alapján.
      
      26      2007. július 10‑én, a Tanács észrevételeinek beérkezését követően, az Elsőfokú Bíróság második tanácsa engedélyezte az ügy
         gyorsított eljárásban történő elbírálását.
      
      27      Az eljárási szabályzat 64. cikkében foglalt pervezető intézkedések keretében az Elsőfokú Bíróság felhívta a felperest és a
         Tanácsot az előadó bíró részvételével 2007. július 19‑én tartott informális ülésen való megjelenésre, annak érdekében, hogy
         áttekintsék a gyorsított eljárás lefolytatásának lehetséges módozatait.
      
      28      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2007. augusztus 28‑án, szeptember 5‑én és 6‑án benyújtott beadványaikban egyfelől a Bizottság,
         másfelől a Vale Mill (Rochdale) Ltd, a Pirola SpA és a Colombo New Scal SpA (a továbbiakban: a beavatkozó társaságok), majd
         végül az Olasz Köztársaság a Tanács támogatóiként kérték beavatkozóként való részvételük engedélyezését.
      
      29      Az Elsőfokú Bíróság tanácsainak összetételének módosítása következtében az előadó bíró tanácselnökként a hatodik tanács élére
         került, amely tanácsra végül a jelen ügyet osztották.
      
      30      2007. október 3‑i három végzésével az Elsőfokú Bíróság hatodik tanácsának elnöke helyt adott a beavatkozás iránti kérelmeknek.
         Ezenkívül az elnök az eljárási szabályzat 64. cikkében foglalt pervezető intézkedések keretében felhívta a beavatkozókat beavatkozói
         beadványaik benyújtására, amelynek a beavatkozók a részükre megállapított határidőn belül eleget tettek.
      
      31      A 2007. december 6‑i határozattal az eljárásában akadályoztatott Tchipev bíró úr helyettesítésére az Elsőfokú Bíróság elnökét,
         Jaeger bíró urat jelölték ki az eljáró tanács elnökének, az eljárási szabályzat 8. cikke harmadik albekezdésének és 32. cikke
         3. §‑ának megfelelően.
      
      32      A felperes azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        semmisítse meg a megtámadott rendeletet abban a részében, amelyben az dömpingellenes vámot vet ki az általa gyártott vasalódeszkák
         behozatalára;
      
      –        a Tanácsot kötelezze a költségek viselésére.
      33      A Tanács, akit a Bizottság és a beavatkozó társaságok támogatnak, azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        utasítsa el a keresetet;
      –        a felperest kötelezze a költségek viselésére.
      34      Az Olasz Köztársaság azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság utasítsa el a keresetet.
      
       A jogkérdésről
      35      A felperes két jogalapot terjeszt elő, az egyiket az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának alkalmazása során vétett
         jogi tévedésre, a másikat pedig a védelemhez való jog és ugyanazon rendelet 20. cikke (5) bekezdésének megsértésére alapítja.
      
       Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának alkalmazása során vétett jogi tévedésre alapított első jogalapról
       A felek érvei
      36      A felperes azt állítja, hogy a Bizottságnak a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz megadásával
         kapcsolatos álláspontja hirtelen megváltoztatásának alátámasztására adott egyetlen magyarázat a 2007. április 4‑i levélben
         szerepel, amelyben a Bizottság arra hivatkozik, hogy az e státusz megadása iránti kérelmek elbírálására irányadó eseti gyakorlat
         nem teszi lehetővé a múltbeli tények újbóli értékelését. A felperes megjegyzi, hogy a Bizottság nem adott magyarázatot arra,
         hogy a végleges általános tájékoztatóban kifejtett következtetések mennyiben voltak megalapozatlanok, és azt sejtette, hogy
         a Tanácsnak megküldött végleges intézkedésekre vonatkozó javaslat – megsértve az EK 253. cikket – semmiféle indokolást nem
         tartalmazott.
      
      37      A felperes emlékeztet arra, hogy azzal a kérdéssel, hogy az intézmények módosíthatják‑e valamely vállalkozásnak az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdésének c) pontja szerinti státuszának meghatározását, korábban az Elsőfokú Bíróság a T‑138/02. sz., Nanjing
         Metalink kontra Tanács ügyben 2006. november 14‑én hozott ítéletében (EBHT 2006., II‑4347. o.) már foglalkozott. A felperes
         kifejti, hogy az említett ítéletben az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg, hogy az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja
         utolsó mondatának ratio legise (jogszabályi célja) a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz meghatározása tárgyilagosságának
         biztosítása, és annak elkerülése, hogy e kérdés ne annak alapján dőljön el, hogy annak mi a hatása a dömpingkülönbözet kiszámítására.
         Az is kimondásra került, hogy e rendelkezéssel ellentétes, ha az intézmények átértékelik azokat az információkat, amelyekkel
         a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozás státuszának első meghatározásakor már rendelkeztek. Az Elsőfokú Bíróság
         mindenesetre úgy vélte, hogy az intézmények visszavonhatják a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó
         státuszt, ha úgy tűnik, hogy a tényállás módosulását vagy új elemek felmerülését követően az érintett vállalkozás többé már
         nem felel meg az e státusz megadásához szükséges kritériumoknak.
      
      38      A felperes álláspontja szerint az a szabály, amelynek értelmében az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának utolsó
         mondatával ellentétes, hogy az intézmények átértékeljék azokat az információkat, amelyekkel a piacgazdasági feltételek alapján
         működő vállalkozás státuszának első meghatározásakor már rendelkeztek, mindössze annyit tesz szükségessé, hogy az e státuszra
         vonatkozó kezdeti határozatot a rendes érték meghatározása előtt fogadják el. Szerinte ugyanis e szabály máskülönben értelmetlen
         volna. Márpedig a jelen esetben a Bizottság egyidejűleg folytatta egyrészt annak a kérdésnek a vizsgálatát, hogy a felperes
         részére megadható‑e a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz, másrészt pedig a rendes érték
         meghatározását.
      
      39      E körülményekre tekintettel a felperes szerint semmi sem indokolja, hogy eltérően kezeljük a felperesnek az alaprendelet 2. cikke
         (7) bekezdésének c) pontja szerinti státuszának kérdését, illetve a dömpingkülönbözet ideiglenes meghatározásának azon egyéb
         szempontjait, amelyeket a vizsgálat során felül lehet vizsgálni. E rendelkezés Bizottság általi értelmezése ellentétes volna
         a hatékony közigazgatás elvével is, mivel arra kötelezné a Tanácsot és a Bizottságot, hogy téves alapon vessen ki végleges
         vámokat. Abban az esetben, ha a Bizottság arra a következtetésre jut, hogy a felperes státuszát – a 2007. február 20‑i végleges
         általános tájékoztatóban kifejtett okok miatt – először megalapozatlanul határozták meg, akkor nem csak joga, hanem kötelessége
         is e státusz meghatározását javítani.
      
      40      Következésképpen, a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslat az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontjának megsértésén
         alapult. E jogellenesség pedig a megtámadott rendeletet is jogellenessé teszi.
      
      41      A Tanács és az ő következtetéseit támogató, beavatkozásra engedélyt kapott felek vitatják a jelen jogalap megalapozottságát.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      42      Elsőként meg kell vizsgálni, hogy a Bizottság felülvizsgálta‑e a 2007. február 20‑i végleges tájékoztatóban szereplő javaslatát
         azzal az indokkal, hogy nem értékelheti újra a múltbeli tényeket.
      
      43      E tekintetben először is hangsúlyozni kell, hogy a megtámadott rendelet (12)–(14) preambulumbekezdésében a Tanács a következőképpen
         rendelkezik:
      
      „(12) Az ideiglenes intézkedések bevezetését követően egy együttműködő kínai exportáló gyártó jelezte, hogy meg kellett volna
         kapnia a piacgazdasági elbánást. A vállalat újra hangsúlyozta, hogy az öt kínai exportáló gyártó piacgazdasági elbánásának
         elutasításához vezető (hármat kizárólag ez okból utasítottak el) és az ideiglenes rendelet (25) preambulumbekezdésében leírt
         számviteli gyakorlat nem eléggé lényeges ahhoz, hogy kihatással legyen a számvitel megbízhatóságára, amely valójában teljes
         volt, és nincs hatással a dömpingkülönbözet meghatározására.
      
      (13) Ebben a tekintetben megjegyzendő, hogy a vállalat által használt és fent említett számviteli gyakorlatról a helyszíni
         ellenőrzés során bebizonyosodott, hogy egyértelműen sérti a nemzetközi számviteli standardokat (International Accounting Standards,
         IAS), mégpedig az IAS 1‑et, ami egyáltalán nem tekinthető lényegtelennek. Nem nyújtottak be semmiféle olyan új bizonyítékot,
         amely megváltoztathatná az ideiglenes rendelet (25) preambulumbekezdésében kifejtett megállapításokat.
      
      (14) Egyéb lényeges és bizonyított észrevétel hiányában meg kell erősíteni az ideiglenes rendelet (15)–(28) preambulumbekezdését.”
      44      Az előbbiekből az következik, hogy a megtámadott rendeletben az ideiglenes rendeletben szereplő piacgazdasági feltételek alapján
         működő vállalkozásoknak járó státusz meghatározása módosításának elvetését nem a múltbeli tények átértékelésének az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontjának utolsó mondatában foglalt tilalma indokolta, hanem az, hogy a felperes könyvelése nincs
         összhangban az IAS‑szabályokkal, valamint nem merült fel ezen értékelés módosítására alkalmas új elem. Következésképpen e
         lehetőség elvetésére az említett rendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második francia bekezdésének anyagi
         jogi feltételeinek alkalmazása alapján került sor.
      
      45      Ezt követően megjegyzendő, hogy a módosított végleges általános tájékoztatóból és a módosított egyedi tájékoztatóból sem az
         következik, hogy a Bizottság azért nem javasolta a felperes részére a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozás
         státuszának megadását, mert a múltbeli tényeket nem értékelheti újra, hiszen a Bizottság érvei e kérdést illetően kizárólag
         azon alapultak, hogy a felperes könyvelési gyakorlata nincs összhangban az IAS‑szabályokkal.
      
      46      Az egyetlen irat, amelyben a Bizottság kifejti, hogy a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz
         meghatározására vonatkozó eseti gyakorlat nem teszi lehetővé a múltbeli tények átértékelését, ahogyan erre maga a felperes
         is rámutat, a Bizottság 2007. április 4‑i levele. Ebben a Bizottság ugyanis többek között rámutat arra, hogy:
      
      „2007. április 2‑i észrevételeiben az Ön ügyfele ugyanazon érveket ismételgeti, amelyeket a végleges tájékoztatót megelőzően
         már előterjesztett a könyvelésbeli anomáliákkal és azoknak az IAS‑szabályokkal való összeegyeztethetőségének kérdésével kapcsolatban,
         azonban miként azt bizonyára tudja, a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz megadása iránti
         kérelmek elbírálására vonatkozó eseti gyakorlat nem teszi lehetővé a múltbeli tények átértékelését.”
      
      47      Miként e levélből kitűnik, a Bizottság azért hivatkozott a múltbeli tények átértékelését tiltó eseti gyakorlatra, hogy elvesse
         azokat az érveket, amelyeket a felperes a végleges tájékoztató kézbesítését megelőzően már előterjesztett. Az Elsőfokú Bíróság
         által a tárgyaláson feltett kérdésre válaszolva a Bizottság pontosította, anélkül, hogy ezt a felperes vitatta volna, hogy
         az ezen észrevételben szereplő érveket a felperes által 2006. szeptember 1‑jén megküldött levél már tartalmazta, a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz első meghatározását megelőzően, amire az ideiglenes rendeletben, 2006.
         szeptember 15‑én került sor.
      
      48      Ugyanakkor megjegyzendő, hogy 2007. április 4‑i levelében a Bizottság a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozás
         státusza megadásának megtagadását azzal indokolta, hogy a felperes könyvelése – az IAS‑szabályokkal ellentétesen – figyelmen
         kívül hagyta a kötelezettségvállalás keletkezésekor való könyvelésbe vétel elvét, kiegyenlítésekkel operált, és az egyes ügyleteket
         összesítve, és nem külön-külön tüntette fel. A Bizottság e tekintetben kiemelte, hogy az elvégzett könyvvizsgálatok e kérdésre
         vonatkozóan nem tartalmaztak észrevételt. Az Elsőfokú Bíróság megjegyzi, hogy a Bizottság rámutatott arra is, hogy az acél
         árára vonatkozó adatok nem teszik lehetővé a felperes könyvelésében megállapított hiányosságok átértékelését.
      
      49      E levél egészéből tehát úgy tűnik, hogy a Bizottságnak a múltbeli tények átértékelése tilalmára vonatkozó megjegyzése mellékes,
         mivel az intézmény a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz megadását azért nem javasolta,
         mert úgy értékelte, hogy a felperes nem felel meg az alkalmazandó anyagi jogi feltételeknek.
      
      50      Így meg kell állapítani, hogy a felperes azon állítása, miszerint a Bizottság a jelen esetben a múltbeli tények átértékelésének
         tilalmára támaszkodott, nem megalapozott. Mivel emiatt az első jogalapnak nem lehet helyt adni, ezért az alaprendelet 2. cikke
         (7) bekezdése c) pontja utolsó mondatának értelmezésével kapcsolatos vita, illetve a fent hivatkozott Nanjing Metalink kontra
         Tanács ügyben hozott ítélet 44. pontja irreleváns.
      
      51      Egyébiránt pontosítani kell, hogy az, hogy a felperes a tárgyaláson megkérdőjelezte a Bizottság javaslatához vezető döntéshozatali
         mechanizmust, valamint annak a kérdésnek az intézmények általi értékelését, hogy a vállalkozás megfelel‑e az alaprendelet
         2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második franciabekezdésében foglalt feltételnek, nem szolgálhat önálló megsemmisítési
         jogalapként, mivel az ilyen jogalap újnak minősülne, és ennélfogva elfogadhatatlan lenne, ahogyan arra a Tanács és az ő kérelmeit
         támogató beavatkozók is hivatkoznak. Ugyanis miként azt a felperes a tárgyaláson megerősítette, ezen érvek csupán az első
         jogalap hátterének kiegészítésére irányulnak.
      
      52      Egyébként a felperes azon érvét illetően, miszerint a Bizottság nem fejtette ki, hogy mennyiben voltak megalapozatlanok a
         végleges általános tájékoztatóban foglalt érvei, hangsúlyozni kell, hogy az EK 253. cikkben foglalt kötelezettség értelmében
         a végleges jogi aktust kizárólag azon ténybeli és jogi tényezők összessége vonatkozásában kell indokolni, amelyek az említett
         aktusban foglalt értékelés szempontjából relevánsak. Az indokolási kötelezettségnek nem az a célja, hogy kifejtse az intézmény
         álláspontjának a közigazgatási eljárás során történő változását, és így nem arra szolgál, hogy igazolja a végleges jogi aktusban
         szereplő döntésnek az érintett feleknek az ezen eljárás során észrevételeik megtételének biztosítása céljából kézbesített
         iratokban kifejtett ideiglenes állásponthoz viszonyított eltéréseit (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság T‑464/04. sz.,
         Impala kontra Bizottság ügyben 2006. július 13‑án hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑2289. o.] 285. pontját). E kötelezettség
         tehát nem azt követeli meg az intézménytől, hogy kifejtse, mennyiben volt a közigazgatási eljárás bizonyos szakaszában ismertetett
         álláspontja esetlegesen megalapozatlan.
      
      53      Másfelől kiemelendő, hogy a végleges tájékoztató nem képez olyan jogi aktust, amely sérelmet okozna, vagy jogokat keletkeztetne.
         Így, miként az az alaprendelet 20. cikkéből következik, e dokumentumnak az a funkciója, hogy kifejtse a közigazgatási eljárás
         során azokat az alapvető tényeket és megfontolásokat, amelyek alapján a Bizottság azt tervezi, hogy az intézmény részére végleges
         intézkedések meghozatalát javasolja, annak érdekében, hogy az érintett feleket tájékoztassák a tervezett iránymutatásokról,
         valamint begyűjtsék az ezzel kapcsolatos észrevételeiket. Mivel a Bizottság által kifejtett álláspont a kapott észrevételektől
         függően módosulhat, ezért miként azt a Tanács és a Bizottság is kifejtette, szükségképpen ideiglenesnek tekintendő, az alaprendelet
         20. cikke (4) bekezdésének utolsó mondatában foglaltaknak megfelelően.
      
      54      Következésképpen az a körülmény, hogy a megtámadott rendelet indokolása nem fejti ki, hogy a 2007. február 20‑i végleges általános
         tájékoztatóban foglalt következtetések mennyiben megalapozatlanok, és az a bizonyítottnak vélt tény, hogy a Bizottság nem
         szolgált e tekintetben magyarázattal, önmagukban még nem olyan jellegűek, hogy a megtámadott rendelet jogellenességét vonnák
         maguk után.
      
      55      Az előzőekre figyelemmel az első jogalapot el kell utasítani.
      
       A védelemhez való jog megsértésére és az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésének megsértésére alapított második jogalapról
       A felek érvei
      56      A felperes azt állítja, hogy az alaprendelet 20. cikke (4) és (5) bekezdéséből az következik, hogy a Bizottságnak kézbesítenie
         kell az érintett feleknek az azon alapvető tényekre és megfontolásokra vonatkozó végleges tájékoztatót, amelyek alapján azt
         tervezi, hogy az intézmény részére végleges intézkedéseket javasol, legalább tíz nappal a végleges intézkedésekre vonatkozó
         javaslatának a Tanács részérő történő megküldését megelőzően, annak érdekében, hogy a felek e minimális időtartam alatt észrevételt
         tudjanak tenni, és azt a Bizottság figyelembe tudja venni.
      
      57      Márpedig a Bizottság alig hat nappal a felperesnek történő kézbesítését követően, anélkül, hogy megvárta volna az alaprendelet
         20. cikke (5) bekezdésében foglalt tíznapos határidő lejártát, négy nappal a felperes részére észrevételeinek megtételére
         biztosított határidő lejárta előtt megküldte a Tanácsnak a módosított végleges tájékoztatón alapuló javaslatot.
      
      58      A Tanács és az ő kérelmeit támogató, beavatkozásra engedélyt kapott felek vitatják, hogy a felperes védelemhez való jogát
         megsértették volna. Ugyanis a módosított, végleges általános tájékoztató megküldése után a Bizottság a felperesnek hatnapos,
         majd később ezt tíznaposra hosszabbított határidőt állapított meg észrevételeinek megtételére. Az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésében
         foglalt tíznapos határidőt tehát betartották. A Tanács egyébként arra hivatkozik, hogy az az ütemezés, amelynek alapján a
         Bizottság javaslatának megküldése a Tanács részére megtörténik, olyan eljárási kérdés, amely nem tartozik az alaprendelet
         20. cikke (5) bekezdésében foglalt rendelkezések hatálya alá. A Bizottság így nem sértett semmiféle eljárási kötelezettséget.
      
      59      Egyébiránt a felperes nem bizonyította, hogy észrevételeit a Bizottság ne vizsgálta volna meg. A Tanács hangsúlyozza, hogy
         a felperesnek lehetősége volt arra, hogy felvesse a könyvelésben megállapított hiányosságokkal kapcsolatos kérdéseket a helyszíni
         vizsgálat során, amelyet meg is tett. Azt is hozzáteszi – az Olasz Köztársaság és a beavatkozó társaságok támogatásával –,
         hogy az a tény, hogy a Bizottság javaslatát a felperes észrevételeinek kézhezvételére megállapított határidő lejárta előtt
         elküldték, nem bizonyítja, hogy az említett észrevételeket ne vették volna figyelembe, hiszen a Bizottság módosíthatta volna
         a javaslatát, mielőtt azt a Tanács elfogadta, amennyiben szükségesnek ítélte volna.
      
      60      Végezetül a Tanács – az Olasz Köztársaság és a beavatkozó társaságok támogatásával – úgy véli, hogy a felperes nem jelölte
         meg pontosan azokat az érveket, amelyeket elő tudott volna terjeszteni, és amelyeket a Bizottság nem vizsgált meg. A beavatkozó
         társaságok pontosítják, hogy a 2007. április 2‑i levelében a felperes csupán korábbi érveit ismételte meg, amelyeket a Bizottság
         már korábban megválaszolt. Ennek következtében a beavatkozó társaságok úgy vélik, hogy a felperes nem bizonyította, hogy a
         javaslat megküldése a Tanács részére a felperes részére biztosított határidő lejárta előtt hatással lett volna védekezési
         lehetőségére.
      
      61      A Bizottság hozzáteszi, hogy mindenesetre a felperesnek lehetősége volt kifejtenie véleményét a könyvelésében fellelhető hiányosságok
         kérdését illetően, és bizonyítania, hogy megfelel az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második
         franciabekezdésében foglalt feltételnek. Észrevételeit elemezték és elvetették a Bizottság 2006. szeptember 15‑i levelében,
         majd az ideiglenes rendelettel ezen értékelést megerősítették, ezt követően a 2007. április 4‑i levélben újból megvizsgálták,
         majd a megtámadott rendeletben ismét megerősítették.
      
      62      A Bizottság és a beavatkozó társaságok szerint a 2007. március 23‑i faxüzenet megküldése, amelyben arról tájékoztatták a felperest,
         hogy a Bizottság szervezeti egységei a 2007. február 20‑i levélben foglalttól eltérő javaslatot szeretnének tenni a Bizottság
         tagjainak testülete részére, szükségtelen volt, mivel az alaprendelet 20. cikke (4) bekezdésének vége az érintett felek tájékoztatására
         vonatkozó kötelezettséget csak abban az esetben ír elő, ha a meghozott határozat a végleges tájékoztatóban foglaltaktól eltérő
         tényeken és megfontolásokon alapul. Márpedig a módosított végleges általános tájékoztató és a módosított egyedi tájékoztató
         nem tartalmazott új tényt vagy megfontolást.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      63      A védelemhez való jog tiszteletben tartásának elve a közösségi jog egyik alapelve, amelynek értelmében a dömpingellenes rendeletek
         elfogadását megelőző vizsgálati eljárással érintett vállalkozásoknak lehetőséget kell biztosítani a közigazgatási eljárás
         folyamán arra, hogy a valós helyzettel, valamint az állított tények és körülmények jelentőségével kapcsolatos álláspontjukat
         megfelelően kifejthessék (lásd az Elsőfokú Bíróság T‑35/01. sz., Shanghai Teraoka Electronic kontra Tanács ügyben 2004. október
         28‑án hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑3663.o.] 288. és 289. pontját, és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      64      E követelményeket az alaprendelet 20. cikke érvényesíti, amely (4) bekezdésében úgy rendelkezik, hogy a végleges tájékoztatóról
         írásban kell értesíteni a feleket. E rendelkezés szerint, amikor a végleges jelleggel elfogadott határozat a végleges tájékoztató
         útján közöltektől eltérő tényeken és megfontolásokon alapul, „azokat a lehető legrövidebb időn belül nyilvánosságra kell hozni”.
         Az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdése kimondja, hogy „[a] végső nyilvánosságra hozatalt követően benyújtott előterjesztéseket
         [helyesen: észrevételeket] csak akkor lehet figyelembe venni, ha azokat a Bizottság által, az adott ügyben meghatározott határidőn
         belül nyújtják be, amely határidő, az ügy sürgősségének megfelelő figyelembevétele mellett, 10 napnál nem lehet kevesebb”.
      
      65      A Tanács jelen esetben arra hivatkozik, hogy a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatnak a Bizottság által a Tanács részére
         az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésében foglalt tíznapos határidő lejárta előtt történt megküldése nem sérti e rendelkezést.
         E tekintetben kiemelendő, hogy az alaprendelet 20. cikke (4) bekezdésének szövegéből kifejezetten az következik, hogy a Bizottság
         köteles kézbesíteni az érintett feleknek a végleges tájékoztatót, legkésőbb egy hónappal azt megelőzően, hogy a végleges határozatra
         vonatkozó javaslatát megküldené a Tanácsnak. Bár az alaprendelet 20. cikkének (5) bekezdése nem határozza meg pontosan, hogy
         a Bizottságnak meg kell‑e várnia a tíznapos határidő lejártát, mielőtt megküldi javaslatát a Tanácsnak, e rendelkezést, amely
         közvetlenül a (4) bekezdés után szerepel, nem lehet úgy értelmezni, hogy az ne legyen összhangban az előbbivel. Ennélfogva
         meg kell állapítani, hogy a Bizottság nem küldhette volna meg a Tanácsnak a javaslatot az e rendelkezésben előírt tíznapos
         határidő lejárta előtt (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság T‑147/97. sz., Champion Stationery és társai kontra Tanács
         ügyben 1998. november 19‑én hozott ítéletének [EBHT 1998., II‑4137. o.] 81–83. pontját).
      
      66      E megoldás egyébként annak biztosítására irányul, hogy az érintett felek esetleges észrevételeit a Bizottság ténylegesen figyelembe
         tudja venni, mielőtt megküldi javaslatát a Tanácsnak. E tekintetben a Tanács arra alapított érve, hogy a Bizottság figyelembe
         tudta venni ezeket az észrevételeket a Tanács előtt lévő javaslatának későbbi módosításával, nem fogadható el. Ugyanis ki
         kell emelni, hogy az EK 250. cikk (2) bekezdése felhatalmazza a Bizottságot arra, hogy – az általa meghatározott közösségi
         érdek figyelembevételével – módosíthassa a Tanács előtt lévő javaslatát az intézményen belüli különféle álláspontok vagy adott
         esetben a döntéshozatali eljárásba bevont intézmények közötti nézeteltérések összehangolásának elősegítése érdekében (lásd
         ebben az értelemben a Bíróság C‑280/93. sz., Németország kontra Tanács ügyben 1994. október 5‑én hozott ítéletének [EBHT 1994.,
         I‑4973. o.] 36. pontját). Ugyanakkor e jogkör gyakorlása nem alkalmas arra, hogy ezáltal vegyék a felek észrevételeit megfelelő
         módon figyelembe.
      
      67      Ezenfelül kiemelendő, hogy az érintett felek észrevételeinek fontos következményei lehetnek a végleges jogi aktus tartalmára
         nézve. Márpedig maga az a körülmény, hogy a Tanácshoz akkorra már megérkezett a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslat,
         önmagában is alkalmas azon következmények befolyásolására, amelyek az említett észrevételekre lehetett volna alapíthatók.
         Így nem zárható ki, hogy az a lehetőség, hogy a Bizottság a javaslatát még az érintett felek észrevételeinek megérkezése előtt
         közölheti a Tanáccsal, zavarja azok tényleges figyelembevételét.
      
      68      A jelen esetben először is meg kell állapítani, hogy a beavatkozó társaságok és a Bizottság állításaival szemben, a Bizottság
         köteles volt az érintett feleket tájékoztatni a 2007. március 27‑i módosított végleges általános tájékoztatóban és módosított
         egyedi tájékoztatóban kifejtett új álláspontjáról, hiszen azok olyan, az alaprendelet 20. cikke (4) bekezdésének értelmében
         vett új, illetve eltérő megfontolást tartalmaztak, amely szerint az acél behozatali árára vonatkozó adatok nem alkalmasak
         arra, hogy módosítsák az annak alapján levont következtetéseket a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak
         járó státusz megadása tárgyában, hogy a felperes nem tartotta be az IAS‑szabályokat.
      
      69      E tekintetben kiemelendő, hogy mivel az alaprendelet 20. cikkének (4) bekezdése kifejezetten utal az „eltérő tényekre és megfontolásokra”,
         ezért az nem támasztja alá a Bizottság által a tárgyalás folyamán hivatkozott azon tézist, miszerint kizárólag azon ténybeli
         elemek értékelésének a módosulásáról, amelyek nem változtak, nem szükséges tájékoztatni az érintett feleket. Amikor a releváns
         ténybeli elemeket első alkalommal értékelik, azokról tájékoztatni kell az érintett feleket annak érdekében, hogy kifejthessék
         ezek tárgyában az észrevételeiket.
      
      70      Az Elsőfokú Bíróság ezt követően megjegyzi, hogy annyi bizonyos, hogy a módosított végleges általános tájékoztatót és a módosított
         egyedi tájékoztatót a felperesnek 2007. március 23‑án kézbesítették, a végleges intézkedésekre vonatkozó javaslatot pedig
         2007. március 29‑én, hat nappal később küldték meg a Tanácsnak. Ennélfogva meg kell állapítani, hogy a Bizottság nem tartotta
         be az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésében foglalt előírásokat.
      
      71      Ugyanakkor az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésében foglalt tíznapos határidő betartásának elmulasztása csak abban az esetben
         vezethet a megtámadott rendelet megsemmisítéséhez, ha e szabálytalanság hiányában a közigazgatási eljárás más eredménnyel
         zárulhatott volna, és az így ténylegesen érintette a felperes védelemhez való jogát (lásd ebben az értelemben a Bíróság 30/78. sz.,
         Distillers Company kontra Bizottság ügyben 1980. július 10‑én hozott ítéletének [EBHT 1978., 2229. o.] 26. pontját, és a fent
         hivatkozott Shanghai Teraoka Electronic kontra Tanács ügyben hozott ítélet 331. pontját).
      
      72      E tekintetben, a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz meghatározását illetően, az ügyiratokból
         nem tűnik úgy, hogy a 2007. március 23‑án kézbesített módosított végleges általános tájékoztató és módosított egyedi tájékoztató
         olyan új ténybeli elemet tartalmazott volna, amelyet korábban ne hoztak volna már a felperes tudomására. E dokumentumokban
         a Bizottság mindössze arról a szándékáról tájékoztatta a felperest, hogy visszatér korábbi álláspontjához, és így fenntartja
         a kezdetben, 2006. szeptember 15‑én elfogadott, és az ideiglenes rendelettel hatályba léptetett határozatot.
      
      73      Márpedig a Bizottság állítása szerint biztosították a felperesnek a lehetőséget arra, hogy közölje észrevételeit a piacgazdasági
         feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz megadásával kapcsolatos eredeti döntésre vonatkozóan (lásd a fenti
         9–12. pontot). A felperes észrevételei, amelyek többek között az acél behozatali árára vonatkozóan szolgáltak új információval,
         arra vezették a Bizottságot, hogy visszatérjen eredeti döntéséhez a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak
         járó státusz megadásával kapcsolatban. Meg kell állapítani, hogy a felperesnek korábban – a közigazgatási eljárás korábbi
         szakaszában – már volt alkalma arra, hogy kifejtse véleményét a 2007. március 23‑i módosított végleges általános tájékoztató
         és módosított egyedi tájékoztatóban ismét leírt állásponttal kapcsolatban.
      
      74      Ezenfelül miként azt a Tanács hangsúlyozza, a felperes nem jelölte meg pontosan azokat az érveket, amelyeket – ha nem került
         volna sor eljárási szabálytalanságra – elő tudott volna terjeszteni, és amelyeket a Bizottság nem vizsgált meg. E tekintetben
         meg kell állapítani, hogy leszámítva az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja utolsó mondatának állítólagos alkalmazására
         vonatkozó érveket, a 2007. április 2‑i levélből nem az derül ki, hogy a felperes a Bizottság állásfoglalására adott válaszként
         új érveket terjesztett volna elő. A felperes észrevételei ugyanis arra összpontosulnak, hogy milyen jelentőséget kell tulajdonítani
         a könyvelésben megállapított szabálytalanságoknak, valamint az acél behozatali árára vonatkozó információkból szükségképpen
         levonandó következtetésnek, vagyis az észrevételek olyan kérdésekre összpontosulnak, amelyek kapcsán a felperes korábban már
         részletesen kifejtette nézeteit.
      
      75      Ami az ugyanezen levélben található, az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja utolsó mondatának alkalmazására és a
         fent hivatkozott Nanjing Metalink kontra Tanács ügyben hozott ítéletre vonatkozó észrevételeket illeti, azok mindenesetre
         nem olyan jellegűek, hogy hatással lettek volna a megtámadott rendelet tartalmára, hiszen amint az az első jogalap keretében
         már megállapításra került, a piacgazdasági feltételek alapján működő vállalkozásoknak járó státusz megadásának megtagadása
         az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése c) pontja első alpontjának második franciabekezdésében szereplő anyagi jogi feltételek
         alkalmazásán alapult (lásd a fenti 48. és 49. pontot).
      
      76      Következésképpen meg kell állapítani, hogy az alaprendelet 20. cikke (5) bekezdésének megsértése nem volt olyan jellegű, hogy
         hatással lett volna a megtámadott rendelet tartalmára, és így a felperes védelemhez való jogaira. Ennélfogva e szabálytalanság
         nem vonja maga után a megtámadott rendelet jogellenességét és megsemmisítését. Ezért a második jogalapot el kell utasítani.
      
      77      Következésképpen a jelen keresetet mint megalapozatlant teljes egészében el kell utasítani.
      
       A költségekről
      78      Az eljárási szabályzat 87. cikkének 2. §‑a alapján az Elsőfokú Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére,
         ha a pernyertes fél ezt kérte. Ezenfelül, ugyanezen szabályzat 87. cikke 4. §‑a alapján az eljárásba beavatkozó tagállamok
         és intézmények maguk viselik saját költségeiket.
      
      79      Mivel a felperes pervesztes lett, és a Tanács, valamint a beavatkozó társaságok ezt kérték, ezért őt kell a saját, valamint
         a Tanács és a beavatkozó társaságok költségeinek viselésére kötelezni. A Bizottság és az Olasz Köztársaság maguk viselik saját
         költségeiket.
      
      A fenti indokok alapján
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (hatodik tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      A keresetet elutasítja.
      2)      A Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware Co. Ltd viseli a saját, valamint a Tanács, a Vale Mill (Rochdale) Ltd, a Pirola
            SpA és a Colombo New Scal SpA költségeit.
      3)      A Bizottság és az Olasz Köztársaság maguk viselik saját költségeiket.
      
               Jaeger
            
            
               Meij
            
            
               Vadapalas
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2008. január 29‑i nyilvános ülésen.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         
               hivatalvezető 
            
             
            
                     elnök
            
         * Az eljárás nyelve: francia.