CELEX: 21998A0813(01)
Language: sl
Date: 1997-12-08 00:00:00
Title: Začasni Sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Združenimi mehiškimi državami na drugi strani

Pomembno pravno obvestilo

|

21998A0813(01)

Uradni list L 226 , 13/08/1998 str. 0025 - 0048

		Začasni Sporazumo trgovini in trgovinskih zadevahmed Evropsko skupnostjo na eni strani in Združenimi mehiškimi državami na drugi straniEVROPSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu "Skupnost"na eni strani inZDRUŽENE MEHIŠKE DRŽAVEv nadaljnjem besedilu "Mehika"na drugi straniKER je bil Sporazum o gospodarskem partnerstvu in političnem sodelovanju med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Mehiko na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "Splošni sporazum", podpisan v Bruslju 8. decembra 1997;KER je namen Splošnega sporazuma okrepiti in razširiti odnose med Skupnostjo in njenimi državami članicami ter Mehiko, ki so bili vzpostavljeni z Sporazumom o sodelovanju iz leta 1991;KER je treba v obojestransko korist pogodbenic z Začasnim sporazumom čim prej uveljaviti tiste določbe Splošnega sporazuma ki urejajo trgovino in trgovinske zadeve,STA SE ODLOČILI skleniti ta sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence,ZA EVROPSKO SKUPNOST:Jacques F. PoosNamestnik ministrskega predsednika,Minister za zunanje zadeve, zunanjo trgovino in sodelovanje Luksemburga,Predsednik Sveta Evropske unije,Manuel Marín,podpredsednik Komisije Evropskih skupnosti,ZA ZDRUŽENE MEHIŠKE DRŽAVE,Herminio Blanco,Minister za trgovino in industrijo,ki so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikiDOGOVORILI O NASLEDNJEM:NASLOV ISPLOŠNA NAČELAČlen 1 (Člen 1 SS)Podlaga SporazumaNotranja in zunanja politika obeh pogodbenic temelji na spoštovanju načel demokracije in človekovih pravic, kakor so razglašene v Splošni deklaraciji Organizacije združenih narodov o človekovih pravicah, kar je bistvena sestavina tega sporazuma.NASLOV IILIBERALIZACIJA TRGOVINEČlen 2CiljCilj naslova je vzpostavitev okvira za spodbujanje razvoja prometa z blagom in storitvami, vključno z dvostransko in preferencialno, progresivno in vzajemno liberalizacijo prometa z blagom, upoštevajoč občutljivo naravo nekaterih proizvodov ter v skladu s pravili Svetovne trgovinske organizacije (STO).Člen 3 (Člen 5 SS)Blagovna menjavaZ namenom doseganja cilja, opredeljenega v členu 2, Skupni svet, ustanovljen na podlagi člena 7 Sporazuma, odloča o pripravi in časovni razporeditvi dvostranske, progresivne in vzajemne liberalizacije carinskih in necarinskih omejitev v prometu blaga v skladu s pravili STO, zlasti členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT), in upoštevajoč občutljivo naravo določenih proizvodov. Odločitev zajema zlasti naslednje:(a) obseg uporabe in prehodna obdobja;(b) carine za uvoz in izvoz ter dajatve z enakim učinkom;(c) količinske omejitve pri uvozu in izvozu ter ukrepe z enakim učinkom;(d) notranjo obravnavo, vključujoč prepoved fiskalne diskriminacije v zvezi z davki na blago;(e) protidampinške in izravnalne ukrepe;(f) zaščitne in nadzorne ukrepe;(g) pravila porekla blaga in upravno sodelovanje;(h) carinsko sodelovanje;(i) carinsko vrednotenje;(j) tehnične predpise in standarde, zdravstveno in fitosanitarno zakonodajo, vzajemnost priznavanja skladnosti, certificiranje, sistem označevanja in tako dalje;(k) splošne izjeme, upravičene zaradi javne morale, javnega reda ali javne varnosti, varstva življenja ali zdravja ljudi, živali ali rastlin, varstva industrijske, intelektualne in poslovne lastnine in tako dalje;(l) omejitve v primeru plačilnobilančnih težav.NASLOV IIIJAVNA NAROČILA, KONKURENCA, INTELEKTUALNA LASTNINA IN DRUGE DOLOČBE V ZVEZI S TRGOVINOČlen 4 (Člen 10 SS)Javna naročila1. Pogodbenici pristajata na postopno in obojestransko odpiranje dogovorjenih trgov državne nabave ob pogoju vzajemnosti.2. Z namenom doseganja tega cilja, Skupni odbor odloča o ustrezni pripravi in časovnem razporedu. Odločitev zajema predvsem:(a) obseg dogovorjene liberalizacije;(b) dostop do dogovorjenih trgov brez diskriminacije;(c) začetne vrednosti;(d) zakonite in pregledne postopke;(e) jasne pritožbene postopke;(f) uporabo informacijske tehnologije.Člen 5 (Člen 11 SS)Konkurenca1. Pogodbenici se sporazumeta o ustreznih ukrepih za preprečevanje izkrivljanja ali omejevanja konkurence zaradi izboljšanja trgovine med Mehiko in Skupnostjo. S tem ciljem Skupni svet vzpostavi mehanizem sodelovanja in usklajevanja med njunimi organi, pristojnimi za izvajanje predpisov o konkurenci. Sodelovanje vključuje vzajemno pravno pomoč, uradno obveščanje, posvetovanje in izmenjavo informacij, z namenom zagotavljanja preglednosti izvrševanja zakonov in politike s področja konkurence.2. Z namenom doseganja tega cilja, Skupni svet odloča predvsem o naslednjem:(a) sporazumih med podjetji, sklepih podjetniških združenj in usklajenih ravnanjih med podjetji;(b) preprečevanju zlorabe prevladujočega položaja podjetja ali več podjetij;(c) združevanju podjetij;(d) državnih monopolih trgovinske narave;(e) javnih podjetjih in podjetjih z priznanimi posebnimi ali izključnimi pravicami.Člen 6Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina1. Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen varstva pravic intelektualne lastnine (avtorske pravice — vključno z avtorsko pravico na računalniških programih in podatkovnih bazah — in avtorski pravici sorodnih pravic, pravic, ki se nanašajo na patente, industrijske vzorce in modele, geografske označbe, vključno z označbami porekla, blagovne znamke in topografijo integriranih vezij ter pomen varstva pred nelojalno konkurenco, kot je navedeno v členu 10a Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine, in varstvo neobjavljenih podatkov) in se zavzemata za vzpostavitev ustreznih ukrepov, z namenom zagotoviti primerno in učinkovito varstvo po najvišjih mednarodnih standardih, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.2. Skupni svet določi mehanizem posvetovanja, katerega namen je doseči za obe strani zadovoljive rešitve v primeru težav pri varstvu intelektualne lastnine.NASLOV IVINSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBEČlen 7 (Člen 45 SS)Skupni svetUstanovi se Skupni svet, za nadzor izvajanja tega sporazuma. Sestaja se na ministrski ravni na rednih zasedanjih in kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma, in vsa ostala dvostranska ali mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.Člen 8 (Člen 46 SS)1. Skupni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Evropske komisije na eni strani ter člani mehiške vlade na drugi strani.2. Člane Skupnega sveta lahko v skladu s pogoji, opredeljenimi v poslovniku Skupnega sveta, nadomeščajo njihovi zastopniki.3. Skupni svet določi svoj poslovnik. Prvič se sestane v 30 dneh po začetku veljavnosti tega sporazuma.4. Skupnemu svetu izmenično predsedujeta član Sveta Evropske unije in član mehiške vlade v skladu z določbami, opredeljenimi v njegovem poslovniku.Člen 9Z namenom doseganja ciljev tega sporazuma, je Skupni svet pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki so opredeljeni v Sporazumu. Sprejete odločitve so za pogodbenici zavezujoče, le-ti sprejmeta ukrepe za njihovo izvrševanje. Skupni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila.Odločitve in priporočila se oblikujejo z dogovorom med pogodbenicama.Uporaba odločitev, predvidenih v členih 3, 4(2), 5(2) in 6(2), se začasno odloži do podpisa Splošnega sporazuma.Člen 10Skupni odbor1. Skupnemu svetu pri izvajanju njegovih nalog pomaga Skupni odbor, sestavljen iz predstavnikov Skupnosti na eni strani in predstavnikov mehiške vlade na drugi strani, običajno na ravni višjih državnih uradnikov.V svojem poslovniku Skupni svet določi naloge Skupnega odbora, ki vključujejo pripravo sej Skupnega sveta in način delovanja odbora.2. Skupni svet lahko prenese svoja pooblastila na Skupni odbor. Takrat Skupni odbor sprejema odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 9.3. Skupni odbor se običajno sestaja enkrat letno, eno leto v Bruslju, naslednje v Mehiki, pri čemer datum in dnevni red vnaprej določita pogodbenici. V skladu z dogovorom se lahko skličejo posebne seje. Funkcijo predsednika Skupnega odbora opravlja izmenično predstavnik vsake izmed pogodbenic.Člen 11 (Člen 49 SS)Drugi posebni odboriSkupni svet lahko ustanovi druge posebne odbore ali telesa za pomoč pri opravljanju njegovih nalog.V svojem poslovniku Skupni svet določi sestavo in naloge takšnih odborov ali teles ter način njihovega delovanja.Člen 12 (Člen 50 SS)Reševanje sporovSkupni svet odloči o vzpostavitvi posebnega postopka za reševanje sporov v trgovini in trgovinskih zadevah, ki je združljiv z ustreznimi določbami STO na tem področju.Člen 13 (Člen 52 SS)Klavzula nacionalne varnostiNobena določba tega sporazuma ne prepoveduje pogodbenici sprejeti naslednje ukrepe:(a) ukrepe, za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi varnostnimi interesi;(b) ukrepe, ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, nujne za zagotovitev obrambe, pod pogojem, da so takšni ukrepi v skladu z pogoji konkurence za proizvode, ki niso predvideni v vojaške namene;(c) ukrepe za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih motenj, ki lahko ogrozijo javni red, v primeru vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki se lahko razvijejo v oborožen spopad, oziroma za izpolnitev obveznosti, ki jih je sprejela za ohranitev miru in mednarodne varnosti.Člen 14Sklepna listina vsebuje skupno in enostransko izjavo, podano ob podpisu tega sporazuma.Člen 15 (Člen 56 SS)Ozemeljska veljavnostTa sporazum velja na eni strani na ozemlju, na katerem velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Združenih mehiških držav.Člen 16Čas veljavnostiTa sporazum velja do začetka veljavnosti Splošnega sporazuma, podpisanega 8. decembra 1997.Vsaka pogodbenica lahko Sporazum enostransko odpove z notifikacijo drugi pogodbenici. Sporazum preneha veljati šest mesecev po dnevu prejetja takšne notifikacije.Člen 17 (Člen 58 SS)Izpolnjevanje obveznosti1. Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnitev njunih obveznosti iz tega sporazuma ter sta odgovorni sta za doseganje ciljev, določenih s tem sporazumom.Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne ukrepe. Preden to stori, predloži Skupnemu svetu v 30 dneh, razen v posebno nujnih primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja, z namenom, da se najde za obe pogodbenici sprejemljiva rešitev.Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje Sporazuma. O teh ukrepih se takoj uradno obvesti Skupni svet, ki se, na zahtevo druge pogodbenice, o njih posvetuje.2. Pogodbenici soglašata, da so "primeri posebne nujnosti" navedeni v odstavku 1 tega člena, primeri ko pride do bistvene kršitve Sporazuma s strani ene od pogodbenic. Bistvena kršitev Sporazuma je:(a) zavračanje izvajanja Sporazuma, ki ni sankcionirano s splošnimi pravili mednarodnega prava;(b) kršitev bistvenih elementov Sporazuma, navedenih v členu 1.3. Pogodbenici soglašata, da so "ustrezni ukrepi" iz tega člena ukrepi, sprejeti v skladu z mednarodnim pravom. Če pogodbenica sprejme ukrep v primeru posebne nujnosti, v skladu s tem členom, lahko druga pogodbenica zahteva, da se v roku 15 dni skliče nujni sestanek pogodbenic.Člen 18 (Člen 59 SS)Verodostojnost besedilaTa sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako teh besedil enako verodostojno.Člen 19Začetek veljavnosti1. Ta sporazum sprejmejo države pogodbenice v skladu s svojimi nacionalnimi postopki.2. Sporazum začne veljati prvi dan meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki, navedeni v odstavku 1.3. Uradno obvestilo se pošlje Generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije, ki je depozitar Sporazuma.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Sklepni AktPooblaščenci držav članic in Skupnosti ter pooblaščenci Združenih mehiških držav sprejmejo naslednjo sklepno listino o:1. Sporazumu o gospodarskem in političnem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi strani,2. Začasnem sporazumu o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi strani in3. Skupno izjavo Evropske skupnosti in njenih držav članic ter Združenih mehiških držav.--------------------------------------------------(1)Pooblaščenci:KRALJEVINE BELGIJE,KRALJEVINE DANSKE,ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,HELENSKE REPUBLIKE,KRALJEVINE ŠPANIJE,REPUBLIKE FRANCIJE,IRSKE,REPUBLIKE ITALIJE,VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,KRALJEVINE NIZOZEMSKE,REPUBLIKE AVSTRIJE,PORTUGALSKE REPUBLIKE,REPUBLIKE FINSKE,KRALJEVINE ŠVEDSKE,ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,Podpisnice Pogodbe o ustanovitvi EVROPSKE SKUPNOSTI,v nadaljnjem besedilu "države članice" inEVROPSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu "Skupnost",na eni strani terpooblaščenci ZDRUŽENIH MEHIŠKIH DRŽAV,v nadaljnjem besedilu "Mehika",na drugi strani,ki so se sestali v Bruslju osmega decembra leta tisoč devetsto sedemindevetdeset, da podpišejo Sporazum o gospodarskem in političnem sodelovanju med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "Sporazum", so sprejeli naslednji besedili:- Sporazum s prilogo.Pooblaščenci Skupnosti in njenih držav članic ter pooblaščenci Mehike so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, priloženih temu sklepnemu aktu:Skupna izjava Evropske unije in Mehike o političnem dialogu, opredeljenem v členu 3 Sporazuma,Skupna izjava o dialogu na parlamentarni ravni,Skupna razlagalna izjava, ki se nanaša na člen 4 Sporazuma,Skupna izjava, ki se nanaša na člen 24(3) Sporazuma,Skupna izjava, ki se nanaša na člen 35 Sporazuma.Pooblaščenci Mehike so vzeli na znanje spodaj navedeno Izjavo Evropske skupnosti in/ali njenih držav članic, ki je priloga temu Sklepnemu aktu:Izjava, ki se nanaša na člen 11 Sporazuma,Izjava, ki se nanaša na člen 12 Sporazuma.Pooblaščenci Skupnosti in njenih držav članic so vzeli na znanje spodaj navedeno Izjavo Mehike, ki je priloga temu Sklepnemu aktu:Izjava o naslovu I Sporazuma.Skupne IzjaveSkupna izjava Evropske unije in Mehike o političnem dialogu (člen 3)1. PREAMBULAEvropska unija na eni strani in Mehika na drugi strani sta,- zavedajoč se njunih zgodovinskih, političnih, gospodarskih in kulturnih stikov ter prijateljskih vezi med njunimi narodi,- upoštevajoč njuno željo po okrepitvi političnih in gospodarskih svoboščin, ki so temeljne za družbo v državah članicah Evropske unije in v Mehiki,- s ponovno potrditvijo človekovega dostojanstva ter spodbujanja in varstva temeljnih človekovih pravic kot osnove demokratične družbe ter bistvene vloge demokratičnih institucij, ki temeljijo na vladavini prava,- v želji po okrepitvi mednarodnega miru in varnosti v skladu z načeli Ustanovne listine Organizacije združenih narodov,- s skupnim interesom za regionalno povezovanje, ki njunim državljanom omogoča trajnosten in skladen razvoj, temelječ na načelu družbenega napredka in načelu solidarnosti med člani,- gradeč na preferencialnih odnosih, vzpostavljenih s Splošnim sporazumom o sodelovanju, podpisanim med Skupnostjo in Mehiko leta 1991,- ob sklicevanju na načela, opredeljena v Slovesni skupni izjavi, ki so jo v Parizu 2. maja 1995 podpisali Komisija in Svet Skupnosti na eni strani ter Mehika na drugi strani,sklenili, da bosta razvijali dolgoročne odnose.2. CILJIEvropska unija in Mehika menita, da je vzpostavitev širšega političnega dialoga temelj njunega gospodarskega in političnega zbliževanja in odločujoč dejavnik za pospeševanje razvoja načel, opredeljenih v preambuli te izjave.Medsebojni dialog temelji na za pogodbenici skupni zavezanosti demokraciji in spoštovanju temeljnih človekovih pravic ter želji po ohranitvi miru in vzpostavitvi pravičnega in trdnega mednarodnega reda v skladu z Ustanovno listino Organizacije združenih narodov.Njegov namen je oblikovati dolgotrajne vezi solidarnosti med Evropsko unijo in Mehiko, ki prispevajo k stabilnosti in blaginji njunih regij, prizadevati si za izvrševanje procesa regionalnega povezovanja in ustvariti razumevanje in strpnost med njunimi narodi in kulturami.Dialog zajema vsa področja skupnega interesa, namen dialoga pa je odpreti pot do novih oblik sodelovanja s skupnimi cilji, vključno preko mednarodnih pobud, zlasti na področju miru, varnosti in regionalnega razvoja.3. MEHANIZEM DIALOGAPogodbenici vodita politični dialog s stiki, izmenjavo informacij in posvetovanji med različnimi telesi Mehike in Evropske unije, vključno z Evropsko komisijo.Dialog poteka predvsem na:- predsedniški ravni,- ministrski ravni,- ravni višjih uradnikov,- diplomatski ravni s ciljem čim večje koristi.Predsedniška srečanja, katerih podrobni program določita pogodbenici, redno potekajo med najvišjimi organi pogodbenic.Srečanja na ministrski ravni, katerih podrobni program določita pogodbenici, redno potekajo med ministri za zunanje zadeve.Skupna izjava o dialogu na parlamentarni ravniPogodbenici poudarjata, da je koristno institucionalizirati politični dialog na parlamentarni ravni s stiki med Evropskim parlamentom in mehiškim kongresom (poslanska zbornica in senat).Skupna razlagalna izjava, ki se nanaša na člen 4Obveznosti, ki izhajajo iz člena 4 tega sporazuma, se začnejo izvajati potem, ko je bila, skladno s členom 7 tega sporazuma, sprejeta odločitev iz člena 5.Skupna izjava, ki se nanaša na člen 24(3)Pogodbenici potrjujeta večstranske obveznosti, ki jih imata na področju storitev v pomorskem prometu kot članici STO, ob hkratnem upoštevanju njunih obveznosti po Zakoniku OECD o liberalizaciji tekočega neblagovnega poslovanja.Skupna izjava, ki se nanaša na člen 35Obe pogodbenici soglašata, da bosta na večstranskem področju dali institucionalno svojo podporo sprejetju, začetku veljavnosti in izvajanju Mednarodnega kodeksa obnašanja odgovornem ribolovu.Enostranske IzjaveIzjava Skupnosti, ki se nanaša na člen 11Skupnost izjavlja, da bo, dokler Skupni svet ne sprejme pravil za izvajanje v zvezi z lojalno konkurenco iz člena 11(2), ocenjevala vsako ravnanje v nasprotju s tem členom, na podlagi meril izhajajočih iz pravil, vsebovanih v členih 85, 86 in 92 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter, kar zadeva proizvode, ki jih ureja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, pravil, vsebovanih v členih 65 in 66 te pogodbe, in na podlagi pravil Skupnosti v zvezi z državnimi pomočmi, vključno s predpisi sekundarne zakonodaje Evropskih skupnosti.Izjava Skupnosti in njenih držav članic v zvezi s konvencijami o intelektualni lastnini, iz člena 12Skupnost in njene države članice razumejo, da večstranske konvencije o intelektualni lastnini iz člena 12(2)(b), vključujejo predvsem:- Bernsko konvencijo za varstvo književnih in umetniških del (Pariška listina, 1971, kakor je bila spremenjena in dopolnjena leta 1979),- Mednarodno konvencijo za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rim, 1961),- Pariško konvencijo o varstvu industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, kakor je bila spremenjena in dopolnjena leta 1979),- Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington, 1970, kakor je bila spremenjena in dopolnjena v 1979 in 1984),- Madridski sporazum o mednarodni registraciji znamk (Stockholmska listina, 1967, kakor je bila spremenjena in dopolnjena leta 1979),- Protokol k Madridskem sporazumu o mednarodni registraciji znamk (Madrid, 1989),- Niški sporazum o mednarodni klasifikaciji proizvodov in storitev zaradi registracije znamk (Ženeva, 1977, kakor je bil spremenjen in dopolnjen leta 1979),- Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za namene postopkov patentiranja (1977, kakor je bila spremenjena 1980),- Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (UPOV) (Ženevska listina, 1991),- Pogodba o pravu znamk (Ženeva, 1994).Izjava Mehike o naslovu IZunanja politika Mehike temelji na načelih, vsebovanih v njeni ustavi:pravica do samoodločbe narodovnevmešavanjemirno reševanje sporovprepoved grožnje ali uporabe orožja v mednarodnih odnosihnačelo pravne enakopravnosti državmednarodno sodelovanje za razvojboj za mednarodni mir in mednarodno varnost.Glede na svoje zgodovinske izkušnje in visoko pooblastilo svoje politične ureditve, Mehika izraža svoje popolno prepričanje, da je le popolno upoštevanje mednarodnega prava temelj miru in razvoja. Mehika prav tako izjavlja, da so načela sožitja mednarodne skupnosti, kot so izražena v Ustanovni listini Združenih narodov, načela, izjavljena v Splošni deklaraciji o temeljnih človekovih pravicah, in demokratična načela, stalno vodilo njeni konstruktivni udeležbi v mednarodnih odnosih in predstavljajo okvir za njene odnose s Skupnostjo in njenimi državami članicami, ki jih ureja ta sporazum, ter za njene odnose z drugimi državami ali skupinami držav.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien+++++ TIFF +++++Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Ελληνική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Por el Reino de España+++++ TIFF +++++Pour la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann na hÉireannFor Ireland+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pela República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen tasavallan puolestaFör Republikken Finland+++++ TIFF +++++För Konungariket Sverige+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------(2)Hkrati so pooblaščenci EVROPSKE SKUPNOSTI,v nadaljnjem besedilu "Skupnost",na eni strani inpooblaščenci ZDRUŽENIH MEHIŠKIH DRŽAV,v nadaljnjem besedilu "Mehika",na drugi strani,ki so se sestali v Bruslju osmega decembra leta tisoč devetsto sedemindevetdeset, da podpišejo Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Združenimi mehiškimi državami na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "Sporazum", sprejeli naslednje besedilo:- SporazumPooblaščenci Skupnosti in pooblaščenci Mehike so sprejeli besedilo spodaj navedene Skupne izjave, priložene temu sklepnemu aktu:- Skupna razlagalna izjava, ki se nanaša na člen 2 Sporazuma,Pooblaščenci Mehike so vzeli na znanje spodaj navedeno Izjavo Skupnosti, ki je priložena tej sklepni listini:- Izjava Evropske skupnosti, ki se nanaša na člen 5 SporazumaHecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Skupna razlagalna izjava, ki se nanaša na člen 2Obveznosti, ki izhajajo iz člena 2 tega sporazuma, začnejo veljati po sprejetju odločitve, navedene v členu 3.--------------------------------------------------Izjava Evropske skupnosti, ki se nanaša na člen 5Skupnost izjavlja, da bo, dokler Skupni svet ne sprejme pravil za izvajanje v zvezi s konkurenco iz člena 5(2), ocenjevala vsako ravnanje, v nasprotju s tem členom, na podlagi meril izhajajočih iz pravil, vsebovanih v členih 85, 86 in 92 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter, kar zadeva proizvode, ki jih pokriva Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, pravil, vsebovanih v členih 65 in 66 te pogodbe, in na podlagi pravil Skupnosti v zvezi z državnimi pomočmi, vključno s predpisi sekundarne zakonodaje Evropskih skupnosti.--------------------------------------------------(3)Hkrati so pooblaščenci držav članic in Skupnosti ter pooblaščenci Mehike sprejeli besedilo naslednje skupne izjave:SKUPNA IZJAVA EVROPSKE SKUPNOSTI IN NJENIH DRŽAV ČLANIC TER ZDRUŽENIH MEHIŠKIH DRŽAVZ namenom, da bi vprašanja, vsebovana v naslovih III in IV Sporazuma o gospodarskem in političnem sodelovanju, podpisanega v Bruslju 8. decembra 1997, ustrezno zajeli v izčrpen okvir, se Evropska skupnost in njene države članice ter Združene mehiške države zavezujejo, da bodo:1. začele in po možnosti zaključile pogajanja v zvezi s pripravo liberalizacije trgovine s storitvami in pretoka kapitala in plačilnega prometa ter v zvezi z ukrepi, ki se nanašajo na intelektualno lastnino, določenimi v členih 6, 8, 9 in 12 tega sporazuma, vzporedno s pogajanji o pripravi in časovnem razporedu liberalizacije trgovine z blagom, ki sta določena v členu 5 tega sporazuma in v členu 3 Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami, podpisanega 8. decembra 1997;2. skušale zagotoviti, da bi, brez vpliva na oblikovanje njunih notranjih postopkov, izidi pogajanj v zvezi z liberalizacijo storitev in pretoka kapitala in plačilnega prometa ter zgoraj navedeni ukrepi, ki se nanašajo na intelektualno lastnino, začeli veljati čim prej in bi se tako dosegel skupni cilj pogodbenic, to je svetovna liberalizacija trgovine, ki zajema blago in storitve, v skladu s členom 7 Sporazuma o gospodarskem in političnem sodelovanju.--------------------------------------------------