CELEX: 52014PC0343
Language: lv
Date: 2014-06-12
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par papildu muitas nodokļiem dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (kodifikācija)

|
			
		
		
		52014PC0343
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par papildu muitas nodokļiem dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (kodifikācija) /* COM/2014/0343 final - 2014/0175 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Tautu
Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības
tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu
skaidrākas un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi
sniedzot tiem jaunas iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības.
Šo mērķi nevar sasniegt kamēr
daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan
būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie
jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un
daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos.
Tādējādi, lai identificētu šī brīža noteikumus,
ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina
dažādus instrumentus.
Šajā sakarā to noteikumu
kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai
tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.
2.           Komisija
1987. gada 1. aprīlī nolēma[1]
sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem
jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc
desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā
prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat
īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas,
lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 
3.           Edinburgas
Eiropadomes (1992.g. decembris) prezidentūras secinājumi to
apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina
piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to,
kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas
attiecīgajā laikā.
Kodifikācija jāveic pilnīgā
atbilstībā normālajai procedūrai Savienības
tiesību aktu pieņemšanai.
Ņemot vērā to, ka nekādas
izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar
kodifikācija, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar
1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot
pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu
paātrinātai pieņemšanai.
4.           Šī
priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 2005. gada 25.
aprīļa Regulas (EK) Nr. 673/2005, ar ko nosaka papildu muitas
nodokļus dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas
Savienotajās Valstīs kodifikāciju[3].
Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos
tiesību aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto
tiesību aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem
formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas
pasākums.
5.           Kodifikācijas
priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju
Regulas (EK) Nr. 673/2005 un tās grozošo tiesību aktu konsolidāciju
22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības
Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas
palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību
veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās
regulas IV pielikumā.
ê 673/2005
(pielāgots)
2014/0175 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
par papildu muitas nodokļiem dažu
tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās
Valstīs (kodifikācija)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Ö Līgumu par
Eiropas Savienības darbību Õ, un jo īpaši
tā Ö 207. panta
2. punktu Õ,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
ê 
1)         Padomes Regula (EK) Nr.
673/2005[6]
ir vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un
praktisku iemeslu dēļ minētā regula būtu
jākodificē.
ê 673/2005 1.
apsvērums
2)         Pasaules Tirdzniecības
Organizācijas (“PTO”) Strīdu izšķiršanas organizācija
(“SIO”) 2003. gada 27. janvārī pieņēma
Apelācijas iestādes lēmumu[8] un
Speciālistu grupas lēmumu[9],
kuru atbalstīja Apelācijas iestādes lēmums,
konstatējot, ka Akts par ilgstošu dempinga un pretsubsīdijas
kompensāciju (“CDSOA”) nav saderīgs ar Amerikas Savienoto
Valstu saistībām, kuras noteiktas PTO nolīgumos.
ê 673/2005 2.
apsvērums (pielāgots)
3)         Ņemot vērā
to, ka Amerikas Savienotās Valstis nenodrošināja savu tiesību
aktu atbilstību attiecīgajiem nolīgumiem, Kopiena lūdza Ö atļauju no Õ SIO pārtraukt
attiecībā uz Amerikas Savienotajām Valstīm piemērot
tarifu koncesijas un citas attiecīgas saistības, kas noteiktas
saskaņā ar 1994. gada Vispārējo vienošanos par tarifiem un
tirdzniecību (“VVTT”)[10].
Amerikas Savienotās Valstis iebilda pret tarifu koncesiju un
attiecīgo saistību pārtraukšanas apjomu, un lieta tika nodota
šķīrējtiesai.
ê 673/2005 3.
apsvērums
4)         Šķīrējtiesnesis
2004. gada 31. augustā konstatēja, ka Kopienai katru gadu
radītais zudums vai samazinājums bija 72 % no CDSOA
antidempinga vai pretsubsīdiju maksājumu summas par importu no
Kopienas pēdējā gadā, par kuru attiecīgajā
laikā bija pieejami dati, kā tos publicējušas Amerikas Savienoto
Valstu iestādes. Šķīrējtiesnesis secināja, ka ar PTO
noteikumiem būtu saderīga tāda koncesiju vai citu saistību
pārtraukšana no Kopienas puses, piemērojot papildu ievedmuitu
kopā ar saistošajiem muitas nodokļiem, attiecībā uz
Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes preču sarakstu, kura gadā aptver
tirdzniecības apjomu, kas nepārsniedz zuduma vai samazinājuma
apjomu. Atbilstīgi šķīrējtiesneša lēmumam SIO
2004. gada 26. novembrī deva atļauju pārtraukt tarifu
koncesiju un attiecīgo saistību, kas noteiktas saskaņā ar
VVTT 1994, piemērošanu Amerikas Savienotajām Valstīm.
ê 673/2005 4.
apsvērums (pielāgots)
5)         CDSOA maksājumi
par pēdējo gadu, par kuru Ö toreiz bija Õ pieejami dati,
saistīti ar antidempinga un pretsubsīdiju maksājumiem, kas
iekasēti 2004. budžeta gadā (no 2003. gada 1. oktobra līdz 2004.
gada 30. septembrim). Pamatojoties uz Amerikas Savienoto Valstu Muitas un
robežaizsardzības iestādes publicētajiem datiem, Kopienai
radītais zudums vai samazinājuma apjoms Ö tika Õ aprēķināts
USD 27,81 miljonu apjomā. Tādēļ Kopiena par
līdzvērtīgu summu Ö bija tiesīga Õ pārtraukt
tarifu koncesiju piemērošanu Amerikas Savienotajām Valstīm.
Tā rezultātā pēc 15 % ad valorem
papildu ievedmuita, kuru piemēro tādu I pielikumā
uzskaitīto preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotās
Valstīs, atbilst tirdzniecības vērtībai, kas vienā
gadā nepārsniedza USD 27,81 miljonus. Attiecībā uz
minētajām precēm Kopiena no 2005. gada 1. maija pārtrauca
tarifu koncesiju piemērošana Amerikas Savienotajām Valstīm.
ê 673/2005 5.
apsvērums (pielāgots)
6)         Ja SIO lēmumus un
ieteikumus netiek pildīts, Komisijai katru gadu būtu
jāpielāgo pārtraukšanas apjoms tādam zuduma vai
samazinājuma apjomam, kādu attiecīgajā periodā CDSOA
ir radījis Ö Savienībai Õ . Komisijai
būtu jāgroza I pielikumā iekļautais saraksts vai
attiecīgi jāmaina papildu ievedmuitas likme tā, lai papildu
ievedmuita, ko piemēro atsevišķu preču importam no Amerikas
Savienotajām Valstīm, vienā gadā atbilstu tirdzniecības
vērtībai, kas nepārsniedz zuduma vai samazinājuma apjomu.
ê 673/2005 6.
apsvērums (pielāgots)
7)         Komisijai būtu
jāievēro šādi kritēriji:
a)      Komisijai būtu jāmaina papildu
ievedmuitas likme, ja preču pievienošana I pielikumā
iekļautajam sarakstam vai svītrošana no tā neļauj
pielāgot pārtraukšanas apjomu zuduma vai samazinājuma apjomam;
pretējā gadījumā Komisijai būtu jāiekļauj
preces I pielikuma sarakstā, ja pārtraukšanas apjoms palielinās,
vai jāsvītro preces no minētā saraksta, ja
pārtraukšanas apjoms samazinās;
b)      ja preces sarakstā tiek
iekļautas, Komisijai būtu automātiski jāizraugās
preces no II pielikuma saraksta secībā, kādā preces
uzskaitītas; tādēļ Komisijai būtu jāgroza
arī II pielikumā iekļautais saraksts, svītrojot no tā
preces, kas pievienotas I pielikuma sarakstam;
c)      ja preces no saraksta tiek
svītrotas, Komisijai būtu vispirms jāsvītro preces, kuras
pievienotas I pielikuma sarakstam Ö pēc 2005.
gada 1. Maija; Õ tad Komisijai
būtu jāsvītro preces, kuras Ö bija Õ I pielikuma
sarakstā Ö 2005. gada
1. maijā Õ , ievērojot
minētā saraksta secību.
ê 38/2014 1.
pants un pielikuma 4. punkts (pielāgots)
8)         Lai varētu veikt
vajadzīgos pielāgojumus Ö šajā Õ regulā
noteiktajiem pasākumiem, Komisijai būtu jādeleģē
pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma 290. pantu
attiecībā uz papildu nodokļa likmes vai I un II pielikumā
iekļauto sarakstu grozīšanu saskaņā ar Ö šīs Õ regulas noteikumiem.
Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus,
rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu
līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot
deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga
un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam
un Padomei, 
ê 673/2005
(pielāgots)
IR PIEŅĒMUŠAS ŠO REGULU.
1. pants
Ö Savienības Õ tarifu koncesijas un
attiecīgās saistības, kas paredzētas VVTT 1994, Ö pārtrauc Õ attiecībā
uz šīs regulas I pielikumā uzskaitītajām precēm, kuru
izcelsme ir Savienotajās Valstīs.
ê 303/2014 1.
panta 1. punkts (pielāgots)
2. pants
Precēm, kuru izcelsme ir Savienotās
Valstīs un kuras uzskaitītas šīs regulas I pielikumā,
papildus muitas nodoklim, kas piemērojams atbilstīgi Padomes Regulai
(EEK) Nr. 2913/92[11],
piemēro 0,35 % ad valorem nodokli.
ê 673/2005
(pielāgots)
3. pants
1. Komisija katru gadu pielāgo
pārtraukšanas apjomu zuduma vai samazinājuma apjomam, kādu Ö Savienībai Õ attiecīgajā
periodā radījis Akts par ilgstošu dempinga un pretsubsīdijas
kompensāciju ('CDSOA'). Komisija maina papildu nodokļa likmi
vai I pielikumā iekļauto sarakstu saskaņā ar
šādiem nosacījumiem:
a)           zuduma vai samazinājuma apjoms
ir līdzvērtīgs 72 % no CSDOA antidempinga vai
pretsubsīdiju maksājumu summas par importu no Ö Savienības Õ pēdējā
gadā, par kuru attiecīgajā laikā ir pieejami dati, kā
tos publicējušas Amerikas Savienoto Valstu iestādes;
b)           grozījumu izdara tā, lai
papildu ievedmuita, ko piemēro atsevišķu Amerikas Savienoto Valstu
izcelsmes preču importam, vienā gadā atbilstu tirdzniecības
vērtībai, kas nepārsniedz zuduma vai samazinājuma apjomu;
c)           izņemot e) apakšpunktā
paredzētos apstākļus, gadījumā, ja pārtraukšanas
apjoms palielinās, Komisija iekļauj preces I pielikuma sarakstā;
šīs preces izraugās no II pielikuma saraksta, ievērojot
minētā saraksta secību;
d)           izņemot e) apakšpunktā
paredzētos apstākļus, gadījumā, ja pārtraukšanas
apjoms samazinās, preces svītro no I pielikuma saraksta. Komisija
vispirms svītro tās preces, kuras Ö 2005. gada 1.
maijā bijaÕ II pielikuma
sarakstā un kuras pēc tam tika iekļautas I pielikuma
sarakstā; pēc tam Komisija svītro preces, kuras Ö 2005. gada 1.
maijā bija Õ iekļautas I
pielikuma sarakstā, ievērojot minētā saraksta secību;
e)           Komisija maina papildu nodokļa
likmi, ja pārtraukšanas apjomu nevar pielāgot zuduma vai
samazinājuma apjomam, preces iekļaujot I pielikuma sarakstā vai
svītrojot no tā.
2. Preces iekļaujot I pielikuma
sarakstā, Komisija vienlaikus groza II pielikuma sarakstu,
attiecīgās preces svītrojot no II pielikuma saraksta. To
preču secība, kuras paliek II pielikuma sarakstā, paliek
nemainīga.
ê 38/2014 1.
pants un pielikuma 4. punkta 1) apakšpunkts
3. Komisija tiek pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 4. pantu, lai veiktu šā
panta pielāgojumus un grozījumus.
Ja informācija par Savienoto Valstu
maksājumu summu tiek darīta zināma gada beigās
tādā veidā, ka, izmantojot 4. pantā minēto
procedūru, nav iespējams ievērot PTO un obligātos
termiņus, un ja pielikumu pielāgojumu un grozījumu
gadījumā tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu
dēļ, 5. pantā paredzēto procedūru piemēro
deleģētajiem aktiem, kas pieņemti saskaņā ar pirmo
daļu.
ê 38/2014 1.
pants un pielikums 4. punkta 2) apakšpunkts
4. pants
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos
aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā
izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnavaras pieņemt deleģētos
aktus, kas minēti 3. panta 3. punktā, Komisijai tiek piešķirta
uz piecu gadu laikposmu no 2014. gada 20. februāris. Komisija sagatavo
ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus
mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru
deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša
ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret
šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms
katra laikposma beigām.
3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā
laikā var atsaukt 3. panta 3. punktā minēto pilnvaru
deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā
norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas
spēkā nākamajā dienā pēc tā
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta.
Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4. Tiklīdz tā pieņem
deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas
Parlamentam un Padomei.
5. Saskaņā ar 3. panta 3. punktu
pieņemtais deleģētais akts stājas spēkā tikai
tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots
Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav
izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan
Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu
neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas
šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
ê 38/2014 1.
pants un pielikuma 4. punkta 3) apakšpunkts
5. pants
1. Deleģētie akti, kas pieņemti
saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā nekavējoties un
tos piemēro, kamēr nav izteikti nekādi iebildumi atbilstīgi
2. punktam. Paziņojot deleģētu aktu Eiropas Parlamentam un
Padomei, izklāsta iemeslus, kādēļ izmanto steidzamības
procedūru.
2. Eiropas Parlaments vai Padome var izteikt
iebildumus pret deleģēto aktu saskaņā ar 4. panta 5.
punktā minēto procedūru. Šādā gadījumā
Komisija nekavējoties atceļ aktu, ievērojot Eiropas Parlamenta
vai Padomes paziņojumu par lēmumu izteikt iebildumus.
ê 673/2005
(pielāgots)
6. pants
Izcelsmi jebkurai precei, uz kuru attiecas
šī regula, nosaka saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2913/92.
7. pants
1. Papildu nodokli neattiecina uz tām I
pielikumā uzskaitītajām precēm, attiecībā uz
kurām pirms Ö pirms 2005.
gada 30. aprīļa Õ ir izdota importa
licence ar atbrīvojumu no nodokļa vai tā samazinājumu.
2. Papildu nodokli neattiecina uz tām I
pielikumā uzskaitītajām precēm, kuras ir atbrīvotas no
ievedmuitas atbilstoši Padomes Regulai (EK) Nr. 1186/2009[12].
3. Muitas procedūru “Pārstrāde
muitas uzraudzībā” saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK)
Nr. 2454/93[13]
551. panta 1. punkta pirmo daļu uz I pielikumā
uzskaitītajām precēm var attiecināt vienīgi tad, ja
Muitas kodeksa komitejā notikusi ekonomikas apstākļu
izpēte, ja vien preces un darbības nav norādītas minētās
regulas 76. pielikuma A daļā.
ê 
8. pants
Regulu (EK) Nr. 673/2005 atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par
atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības
tabulu, kas atrodas IV pielikumā.
ê 673/2005
(pielāgots)
9. pants
Šī regula
stājas spēkā Ö divdesmitajā dienā
pēc tās publicēšanasÕ Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī
regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama
visās dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.         
[3]               Iekļauts likumdošanas programmā 2014. gadam.
[4]               Skat. šī priekšlikuma III pielikumu.
[5]               OV C […], […], […].
[6]               Padomes Regula (EK) Nr. 673/2005 (2005. gada 25.
aprīlis), ar ko nosaka papildu muitas nodokļus dažu tādu
preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs
(OV L 110, 30.4.2005., 1. lpp.).
[7]               Sk. III pielikumu.
[8]               Amerikas Savienotās Valstis – Kompensāciju
akts (Byrd grozījums), Apelācijas iestādes lēmums
(WT/DS217/AB/R, WT/DS234/AB/R, 2003. gada 16. janvāris).
[9]               Amerikas Savienotās Valstis – Kompensāciju
akts (Byrd grozījums), Speciālistu grupas lēmums
(WT/DS217/R, WT/DS234/R, 2002. gada 16. septembris).
[10]             Amerikas Savienotās Valstis – Kompensāciju akts
(Byrd grozījums), Eiropas Kopienu regresa tiesības
saskaņā ar 22. panta 2. punktu (WT/DS217/22, 2004. gada 16.
janvāris).
[11]             Padomes Regula (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris)
par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.). 
[12]             Padomes Regula (EK) Nr. 1186/2009 (2009. gada 16.
novembris), ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas
nodokļiem (OV L 324, 10.12.2009., 23. lpp.).
[13]             Komisijas Regula (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2.
jūlijs) ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr.
2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).
ê 349/2013 1.
panta 2. punkts un pielikums (pielāgots)
I PIELIKUMS
Preces, kurām piemēro papildu
nodokļus, identificē pēc astoņu ciparu KN kodiem.
Saskaņā ar šiem kodiem klasificēto preču apraksts atrodams
Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87[1],
kas grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1810/2004[2], I
pielikumā.
07104000
90031930
87051000
62046231
_____________
ê 349/2013 2. pants un II pielikums 
II PIELIKUMS
Preces šajā pielikumā
identificē pēc astoņu ciparu KN kodiem. Saskaņā ar
šiem kodiem klasificēto preču apraksts atrodams Regulas (EEK) Nr.
2658/87 I pielikumā.
_____________
é
III PIELIKUMS
Atceltā regula ar tai sekojošo
grozījumu sarakstu
 Padomes Regula (EK) Nr. 673/2005 (OV L 110, 30.4.2005., 1. lpp.) ||   || 
 || Komisijas Regula (EK) Nr. 632/2006 (OV L 111, 25.4.2006., 5. lpp.) Komisijas Regula (EK) Nr. 409/2007 (OV L 100, 17.4.2007., 16. lpp.) Komisijas Regula (EK) Nr. 283/2008 (OV L 86, 28.3.2008., 19. lpp.) Komisijas Regula (EK) Nr. 317/2009 (OV L 100, 18.4.2009., 6. lpp.) Komisijas Regula (ES) Nr. 305/2010 (OV L 94, 15.4.2010., 15. lpp.) Komisijas Īstenošanas Regula (ES) Nr. 311/2011 (OV L 86, 1.4.2011., 51. lpp.) Komisijas Īstenošanas Regula (ES) Nr. 349/2013 (OV L 108, 18.4.2013., 6. lpp.) ||   
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014       (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || tikai pielikuma 11. Punkts 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 38/2014       (OV L 18, 21.1.2014., 52. punkts) || tikai pielikuma 4. Punkts 
 || Komisijas Īstenošanas Regula (ES) Nr. 303/2014 (OV L 90, 26.3.2014., 6. lpp.) ||   
_____________
IV PIELIKUMS
Atbilstības
tabula
 Regula (EK) Nr. 673/2005 || Šī regula 
 1. līdz 4.pants || 1. līdz 4.pants 
 4.a pants || 5. pants 
 5. pants || 6. pants 
 6. pants, 1. punkts || 7. pants, 1.punkts 
 6. pants, 2. punkts || - 
 6. pants, 3. punkts || 7. pants, 2. punkts 
 6. pants, 4. punkts || 7. pants, 3. punkts 
 - || 8. pants 
 8. pants || 9. pants 
 I pielikums || I pielikums 
 II pielikums || II pielikums 
 - || III pielikums 
 - || IV pielikums 
______________
[1]               Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un
statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256,
7.9.1987., 1. lpp.).
[2]               Komisijas Regula (EK) Nr. 1810/2004 (2004. gada
7. septembris) par grozījumiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87
par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu I
pielikumā (OV L 327, 30.10.2004., 1. lpp.).