CELEX: 22011A0805(01)
Language: pl
Date: 2011-07-13 00:00:00
Title: Protokół między Unią Europejską a Królestwem Maroka ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Porozumieniu o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka

5.8.2011             PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          L 202/3

                                                               PROTOKÓŁ
              między Unią Europejską a Królestwem Maroka ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę
              finansową przewidziane w Porozumieniu o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy
                                       Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka

                            Artykuł 1                                  3.   W oparciu o wnioski z tych spotkań i najlepsze dostępne
                                                                       źródła naukowe Strony podejmują konsultacje w ramach
      Okres stosowania i uprawnienia do połowów                        Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia,
1.    Począwszy od dnia 28 lutego 2011 r. i na okres jednego           w celu przyjęcia – jeżeli jest to konieczne oraz za obopólną
roku, uprawnienia do połowów przyznane na podstawie art. 5             zgodą – środków mających na celu zrównoważone zarządzanie
porozumienia są ustalone w tabeli załączonej do niniejszego            zasobami rybnymi.
Protokołu.

2.    Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4 i 5                                   Artykuł 4
niniejszego Protokołu.
                                                                                     Zmiana uprawnień do połowów
3.    Na podstawie art. 6 porozumienia statki pływające pod            1.    Uprawnienia do połowów, o których mowa w art. 1,
banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej (UE) mogą             mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą, jeżeli na
dokonywać połowów w marokańskich obszarach połowowych,                 podstawie wniosków spotkań naukowych, o których mowa
wyłącznie jeżeli posiadają licencję połowową wydaną w ramach           w art. 3, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarzą­
niniejszego Protokołu i na warunkach określonych w załączniku          dzania zasobami Maroka. W takim przypadku rekompensata
do niniejszego Protokołu.                                              finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, jest zwiększana
                                                                       proporcjonalnie i pro rata temporis. Całkowita kwota rekompen­
                            Artykuł 2                                  saty finansowej wypłacana przez UE nie może jednak przekro­
                                                                       czyć dwukrotności kwoty określonej w art. 2 ust. 1.
       Rekompensata finansowa – warunki płatności
1.   Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 poro­
zumienia, ustalona jest na okres, o którym mowa w art. 1, na           2.     Jednak w przypadku gdy Strony uzgadniają przyjęcie
36 100 000 EUR (1).                                                    środków, o których mowa w art. 3, co pociąga za sobą zmniej­
                                                                       szenie uprawnień do połowów, o których mowa w art. 1,
2.   Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5,        rekompensata finansowa jest zmniejszana proporcjonalnie
6 i 10 niniejszego Protokołu.                                          i pro rata temporis. Bez uszczerbku dla postanowień art. 6 niniej­
                                                                       szego Protokołu, w przypadku gdy nakład połowowy określony
                                                                       w niniejszym Protokole nie mógłby być wykorzystany
3.   Płatność przez UE rekompensaty finansowej, o której
                                                                       w całości, UE mogłaby zawiesić rekompensatę finansową.
mowa w ust. 1, ma miejsce najpóźniej cztery miesiące od
daty podpisania niniejszego Protokołu.

4.    Rekompensata finansowa przelewana jest na rzecz                  3.   Uprawnienia do połowów przydzielone różnym katego­
Ministra Skarbu Królestwa na rachunek Ministerstwa Skarbu              riom statków również mogą ulegać zmianie za obopólną
Królestwa, którego dane przekazane są przez organy Maroka.             zgodą Stron, pod warunkiem że zmiany te są zgodne
                                                                       z ewentualnymi zaleceniami spotkania naukowego dotyczącymi
                                                                       zarządzania stadami, na które taka zmiana przydziałów
5.   Z zastrzeżeniem postanowień art. 6 niniejszego Protokołu,
                                                                       mogłaby mieć wpływ. Jeżeli zmiana przydziału uprawnień do
przeznaczenie tej rekompensaty podlega wyłącznej kompetencji
                                                                       połowów to uzasadnia, Strony uzgadniają odpowiednią zmianę
organów Maroka.
                                                                       rekompensaty finansowej.
                            Artykuł 3
                     Współpraca naukowa                                4.    Decyzje dotyczące zmian uprawnień do połowów okre­
                                                                       ślone w ust. 1, ust. 2 zdanie pierwsze i ust. 3, są przyjmowane
1.   Strony zobowiązują się do propagowania odpowiedzial­              za obopólną zgodą Stron w ramach Wspólnego Komitetu,
nego rybołówstwa w marokańskich obszarach połowowych                   o którym mowa w art. 10 porozumienia.
w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot prowa­
dzących połowy na tych wodach.
                                                                                                   Artykuł 5
2.   W okresie obowiązywania niniejszego Protokołu UE
i organy Maroka współpracują w celu monitorowania stanu                                        Zwiad rybacki
zasobów w marokańskich obszarach połowowych w ramach
wspólnego spotkania naukowego, zgodnie z art. 4 ust. 1 poro­           Strony wspierają zwiad rybacki w marokańskich obszarach
zumienia.                                                              połowowych na podstawie wyników badań przeprowadzonych
                                                                       pod kierownictwem wspólnego komitetu naukowego przewi­
                                                                       dzianego w niniejszym porozumieniu. W tym celu Strony
(1) Do kwoty tej dodawana jest kwota opłat należnych od armatorów
    z tytułu licencji połowowych wydanych na podstawie art. 6 poro­    prowadzą konsultacje na wniosek jednej z nich i określają, dla
    zumienia i zgodnie z trybem określonym w rozdziale I pkt 4 i 5     każdego przypadku oddzielnie, gatunki (takie jak gąbki),
    załącznika do niniejszego Protokołu.                               warunki i inne istotne parametry.
 ---pagebreak--- L 202/4             PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       5.8.2011

Upoważnienia do zwiadu rybackiego są wydawane w celach              4.    Do końca miesiąca poprzedzającego wygaśnięcie Proto­
próbnych na okres nie dłuższy niż sześć miesięcy.                   kołu Maroko przedstawi sprawozdanie dotyczące programo­
                                                                    wania wsparcia sektora przewidzianego na podstawie niniej­
                                                                    szego Protokołu, obejmujące w szczególności przewidywane
                                                                    skutki ekonomiczno-społeczne oraz ich rozmieszczenie goegra­
Jeżeli Strony stwierdzą, że zwiad rybacki dał pozytywne wyniki,     ficzne.
dodatkowe uprawnienia do połowów mogłyby zostać przy­
znane UE po przeprowadzeniu procedury konsultacji, o której
mowa w art. 4, oraz do czasu wygaśnięcia niniejszego Proto­
kołu. Rekompensata finansowa zostałaby wtedy odpowiednio            5.    W razie potrzeby Strony będą kontynuować monitoro­
zwiększona.                                                         wanie wdrażania wsparcia sektora po terminie wygaśnięcia
                                                                    niniejszego Protokołu oraz w trakcie okresów zawieszenia,
                                                                    o których mowa w art. 9 poniżej, i zgodnie z trybem okre­
                                                                    ślonym w niniejszym Protokole.
                          Artykuł 6
Wkład     porozumienia o partnerstwie we wdrażanie
        sektorowej polityki rybołówstwa w Maroku                                              Artykuł 8

1.    Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1         Integracja gospodarcza podmiotów gospodarczych UE
niniejszego Protokołu, w wysokości 13 500 000 EUR, przy­                       z sektorem rybołówstwa w Maroku
czynia się do rozwoju i wdrażania sektorowej polityki rybołów­      1.    Strony zobowiązują się do wspierania integracji gospodar­
stwa w Maroku mającej na celu wprowadzenie na jego wodach           czej podmiotów gospodarczych z UE z całym sektorem rybo­
zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa.                      łówstwa w Maroku.

2.    Przeznaczenie tego wkładu i zarządzanie nim przez             2.     Wprowadzona zostanie inicjatywa, wspierana przez
Maroko oparte jest na ustaleniu przez Strony w ramach Wspól­        Komisję Europejską, mająca na celu podnoszenie świadomości
nego Komitetu, za obopólną zgodą, celów do realizacji oraz          prywatnych wspólnotowych podmiotów gospodarczych na
wiążącego się z tymi celami programowania i to zgodnie ze           temat możliwości handlowych i przemysłowych, w tym inwe­
strategią rozwoju sektora rybołówstwa „Halieutis”.                  stycji bezpośrednich, w całym sektorze rybołówstwa w Maroku.

                          Artykuł 7                                 3.    Ponadto w tym celu Maroko przyznaje, jako zachętę,
                                                                    podmiotom gospodarczym UE wyładowującym ryby
Wdrożenie wsparcia dla wprowadzenia odpowiedzialnego                w portach marokańskich, w szczególności z zamiarem sprze­
                    rybołówstwa                                     daży lokalnym zakładom przemysłowym, przetwarzania tych
                                                                    produktów w Maroku lub przewożenia drogą lądową połowów
1.    Na wniosek Maroka i do celów wdrożenia postanowień
                                                                    dokonanych w marokańskich obszarach połowowych, zmniej­
art. 6 powyżej, UE i Maroko uzgadniają w ramach Wspólnego
                                                                    szenie kwoty opłat zgodnie z postanowieniami załącznika.
Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia, po podpi­
saniu Protokołu:

                                                                    4.   Jednocześnie Strony podejmują decyzję o utworzeniu
                                                                    grupy     zadaniowej,    mającej    określić     przeszkody
a) wytyczne kierujące wprowadzaniem priorytetów marokań­            w bezpośrednim inwestowaniu UE w sektorze rybołówstwa
   skiej polityki rybołówstwa, których celem jest ustanowienie      oraz środki umożliwiające nadanie warunkom rządzącym
   zrównoważonego        i  odpowiedzialnego      rybołówstwa,      przedmiotowymi inwestycjami większej elastyczności.
   w szczególności określone w art. 6 ust. 2;

                                                                                              Artykuł 9
b) cele do osiągnięcia, jak również kryteria i wskaźniki, jakie
                                                                            Spory – zawieszenie stosowania Protokołu
   należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia
   oceny osiągniętych wyników.                                      1.   Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji
                                                                    postanowień niniejszego Protokołu oraz jego stosowania
                                                                    muszą być przedmiotem konsultacji między Stronami
                                                                    w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10
2.    Wszelkie zmiany przedmiotowych wytycznych, celów,             porozumienia, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwy­
kryteriów i wskaźników są zatwierdzane przez Strony                 czajnym.
w ramach Wspólnego Komitetu.

                                                                    2.    Stosowanie Protokołu może zostać zawieszone
3.    Informacja o przeznaczeniu przez Maroko wkładu,               z inicjatywy jednej ze Stron, gdy spór, który poróżnił Strony,
o którym mowa w art. 6 ust. 2, jest przekazywana UE                 uznaje się za poważny, i gdy konsultacje przeprowadzone
z chwilą przyjęcia przez Wspólny Komitet wytycznych, celów,         w ramach Wspólnego Komitetu, zgodnie z ust. 1, nie doprowa­
kryteriów i wskaźników oceny.                                       dziły do jego polubownego zakończenia.
 ---pagebreak--- 5.8.2011               PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             L 202/5

3.   Zawieszenie stosowania Protokołu wymaga powiado­                              właściwe organy Maroka mają prawo zawiesić stosowanie
mienia przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie                         Protokołu. Niezwłocznie informuje Komisję Europejską
pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą przed­                     o zawieszeniu;
miotowe zawieszenie ma stać się skuteczne.

                                                                                c) stosowanie Protokołu wznawia się z chwilą dokonania
4.   W przypadku zawieszenia Strony kontynuują konsultacje                         przedmiotowej płatności.
w celu doprowadzenia do polubownego rozwiązania sporu.
Z chwilą znalezienia takiego rozwiązania wznawia się stoso­
wanie Protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniej­
szana proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do                                                 Artykuł 11
okresu zawieszenia stosowania Protokołu.                                                  Obowiązujące przepisy prawa krajowego
                                                                                Działalność statków prowadzoną na podstawie niniejszego
                               Artykuł 10                                       Protokołu i jego załącznika, w szczególności przeładunek,
                                                                                korzystanie z usług portowych, zakup materiałów itp., regulują
Zawieszenie stosowania Protokołu ze względu na brak                             właściwe przepisy krajowe Maroka.
                      płatności
Z zastrzeżeniem postanowień art. 4, w przypadku gdy UE nie
dokona płatności przewidzianej w art. 2, stosowanie niniejszego                                           Artykuł 12
Protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warun­
kami:                                                                                             Tymczasowe stosowanie
                                                                                Niniejszy Protokół oraz załącznik do niego stosuje się tymcza­
                                                                                sowo od dnia 28 lutego 2011 r.
a) właściwe organy Maroka powiadamiają Komisję Europejską
   o braku płatności. Komisja Europejska przeprowadza
   stosowną weryfikację oraz, jeśli to konieczne, dokonuje płat­
   ności najpóźniej w terminie 30 dni roboczych, licząc od                                                Artykuł 13
   daty otrzymania powiadomienia;                                                                     Wejście w życie
                                                                                Niniejszy Protokół i załącznik do niego wchodzą w życie
b) w przypadku braku płatności i odpowiedniego uzasadnienia                     z dniem, w którym Strony powiadomią się nawzajem
   braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 3                     o dopełnieniu procedur niezbędnych do tego celu.

                                                              Uprawnienia do połowów

                                                                     Rodzaje połowów

                                                                                                                              Paszowe połowy
                              Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne                               Połowy denne
                                                                                                                                 pelagiczne

Połowy pelagiczne na        Tradycyjne łodziowe     Tradycyjne łodziowe      Połów tuńczyka        Takle denne, włoki      Stado C
północy: niewody            rybołówstwo przy­       rybołówstwo przy­        w ramach tradycyj­    denne i głębokowodna
                            brzeżne na południu:    brzeżne na północy:      nego łodziowego       sieć skrzelowa stawna
                            wędki, wędy, pułapki    takle denne              rybołówstwa przy­     z przędzy typu multi­
                                                                             brzeżnego: klipry     filament
                                                                             tuńczykowe

                                                                                                                           Pojemność brutto:
                                                                                                                           60 000 ton

20 statków                  20 statków              30 statków               27 statków            22 statki
 ---pagebreak--- L 202/6          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej               5.8.2011

          Съставено в Брюксел на тринадесети юли две хиляди и единадесета година.

          Hecho en Bruselas, el trece de julio de dos mil once.

          V Bruselu dne třináctého července dva tisíce jedenáct.

          Udfærdiget i Bruxelles den trettende juli to tusind og elleve.

          Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Juli zweitausendelf.

          Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta juulikuu kolmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

          Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τρεις Ιουλίου δύο χιλιάδες έντεκα.

          Done at Brussels on the thirteenth day of July in the year two thousand and eleven.

          Fait à Bruxelles, le treize juillet deux mille onze.

          Fatto a Bruxelles, addì tredici luglio duemilaundici.

          Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada trīspadsmitajā jūlijā.

          Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų liepos tryliktą dieną Briuselyje.

          Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év július tizenharmadik napján.

          Magħmul fi Brussell, fit-tlettax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u ħdax.

          Gedaan te Brussel, de dertiende juli tweeduizend elf.

          Sporządzono w Brukseli dnia trzynastego lipca roku dwa tysiące jedenastego.

          Feito em Bruxelas, em treze de Julho de dois mil e onze.

          Întocmit la Bruxelles la treisprezece iulie două mii unsprezece.

          V Bruseli dňa trinásteho júla dvetisícjedenásť.

          V Bruslju, dne trinajstega julija leta dva tisoč enajst.

          Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

          Som skedde i Bryssel den trettonde juli tjugohundraelva.
 ---pagebreak--- 5.8.2011         PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 202/7

           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l'Union européenne
           Per l'Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen

           За Кралство Мароко
           Por el Reino de Marruecos
           Za Marocké království
           For Kongeriget Marokko
           Für das Königreich Marokko
           Maroko Kuningriigi nimel
           Για το Βασίλειο του Μαρόκου
           For the Kingdom of Morocco
           Pour le Royaume du Maroc
           Per il Regno del Marocco
           Marokas Karalistes vārdā –
           Maroko Karalystės vardu
           A Marokkói Királyság részéről
           Għar-Renju tal-Marokk
           Voor het Koninkrijk Marokko
           W imieniu Królestwa Maroka
           Pelo Reino de Marrocos
           Pentru Regatul Maroc
           Za Marocké kráľovstvo
           Za Kraljevino Maroko
           Marokon kuningaskunnan puolesta
           För Konungariket Marocko
 ---pagebreak--- L 202/8           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               5.8.2011

                                                              ZAŁĄCZNIK

            Warunki dokonywania połowów w marokańskich obszarach połowowych przez statki Unii Europejskiej

                                                              ROZDZIAŁ I
           POSTANOWIENIA MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO SKŁADANIA WNIOSKÓW I WYDAWANIA LICENCJI
                                                      Wnioski o wydanie licencji
          1. Licencję na prowadzenie połowów w obszarach połowowych Maroka mogą otrzymać tylko kwalifikujące się statki.

          2. Aby statek został zakwalifikowany, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu prowadzenia
             działalności połowowej w Maroku. Ich sytuacja w stosunku do administracji Maroka musi być zgodna z przepisami,
             w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzonej
             przez siebie działalności połowowej w Maroku w ramach umów połowowych zawartych z UE.

          3. Właściwe organy UE przedkładają Ministerstwu Rolnictwa i Rybołówstwa Morskiego – Departament Rybołówstwa
             Morskiego (dalej zwany „departamentem”) wykazy statków składających wnioski o uczestnictwo w połowach
             w granicach ustalonych w arkuszach danych załączonych do Protokołu, co najmniej 20 dni przed początkiem okresu
             ważności wnioskowanych licencji.

          4. Wykazy te wskazują, według kategorii połowów i według obszaru, wykorzystywaną pojemność brutto statku, ilość
             statków, jak również główne parametry i kwoty płatności w rozbiciu na rubryki w odniesieniu do każdego statku. Dla
             kategorii „taklowce” i „tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne” przy każdym statku wskazywane jest narzędzie
             lub narzędzia, które będą używane we wnioskowanym okresie.

          5. Do wniosku o licencję dołączany jest także plik zawierający wszystkie informacje konieczne do wydania licencji
             połowowych, w formacie zgodnym z oprogramowaniem używanym w departamencie.

          6. Indywidualne wnioski przedkładane są w departamencie na formularzach, których wzór znajduje się w dodatku 1.

          7. Wnioski o wydanie licencji składa się wraz z następującymi dokumentami:

             — kopia świadectwa pomiarowego, z podaniem pojemności brutto statku, której zgodność z oryginałem potwierdziło
               państwo członkowskie bandery,

             — aktualna poświadczona fotografia barwna pokazująca statek od strony burty, o wymiarach min. 15 × 10 cm,

             — potwierdzenie uiszczenia opłaty za licencje połowowe, inne należności i koszty pracy obserwatorów,

             — wszystkie inne dokumenty lub zaświadczenia wymagane zgodnie z przepisami szczególnymi dotyczącymi danego
               typu statku, określonymi w niniejszym Protokole.

                                                          Wydawanie licencji
          1. Licencje połowowe wydawane są przez departament delegaturze UE w Maroku (zwanej dalej „delegaturą”)
             w odniesieniu do wszystkich statków w terminie 15 dni po otrzymaniu wszystkich dokumentów, o których mowa
             w pkt 6 powyżej.

          2. Licencje połowowe są sporządzane zgodnie z danymi zawartymi w arkuszach danych załączonych do Protokołu,
             wskazujących w szczególności obszar połowów, odległość od wybrzeża, dopuszczalne narzędzia, głównie poławiane
             gatunki, dozwolone rozmiary oczek sieci, dozwolone przyłowy, jak i kwotę połowów dla trawlerów do połowów
             pelagicznych.

          3. Licencje połowowe mogą być wydawane jedynie statkom, które dopełniły wszystkich wymaganych formalności
             administracyjnych.

          4. Strony zgadzają się, aby promować wprowadzanie elektronicznego systemu licencji.

                                             Okres ważności i wykorzystywanie licencji
          1. Okres ważności licencji trwa od dnia 28 lutego 2011 r. do dnia 27 lutego 2012 r.

          2. Licencja połowowa jest ważna tylko przez okres objęty wpłatą należności w odniesieniu do obszaru połowowego,
             rodzajów narzędzi i kategorii, które są wskazane w przedmiotowej licencji.
 ---pagebreak--- 5.8.2011           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                L 202/9

           3. Każda licencja połowowa jest wydawana dla danego statku i nie podlega przeniesieniu; jednak w przypadku działania
              siły wyższej odpowiednio potwierdzonym przez właściwe organy państwa członkowskiego bandery i na wniosek UE,
              licencja wydana dla jednego statku zostaje w jak najkrótszym terminie zastąpiona przez licencję wydaną dla innego
              statku należącego do tej samej kategorii połowów, pod warunkiem że nie zostanie przekroczona pojemność brutto
              dopuszczona dla tej kategorii.

           4. Armator zastępowanego statku lub jego przedstawiciel zwraca anulowaną licencję połowową do departamentu za
              pośrednictwem delegatury.

           5. Licencja połowowa ma być przechowywana na pokładzie kwalifikującego się statku przez cały czas i okazywana
              upoważnionym organom podczas każdej kontroli.

           6. Licencje połowowe ważne są przez jeden rok, sześć miesięcy lub trzy miesiące. Jednak w odniesieniu do paszowych
              połowów pelagicznych można przyznawać i odnawiać miesięczne licencje połowowe.

                                            Opłaty za licencje połowowe i inne należności
           1. Roczne opłaty za licencje połowowe ustalane są przez obowiązujące ustawodawstwo marokańskie.

           2. Opłaty licencyjne obejmują rok kalendarzowy, w którego trakcie licencja jest wydana, i płatne są w chwili składania
              pierwszego wniosku o licencję w danym roku. Kwoty przedmiotowych opłat licencyjnych zawierają wszystkie powią­
              zane opłaty lub podatki, z wyjątkiem opłat portowych lub opłat serwisowych.

           3. Inne należności oprócz opłat za licencje połowowe oblicza się dla każdego statku na podstawie stawek określonych
              w arkuszach danych załączonych do Protokołu.

           4. Wysokość należności oblicza się proporcjonalnie do faktycznego okresu obowiązywania licencji połowowej.

           5. Informacja o każdej zmianie ustawodawstwa dotyczącego licencji połowowych jest przekazywana delegaturze nie
              później niż dwa miesiące przed jej wejściem w życie.

                                                     Metody dokonywania płatności
           Opłaty za licencje połowowe, inne należności i koszty pracy obserwatorów dokonywane są na rzecz skarbnika Minister­
           stwa Rolnictwa i Rybołówstwa Morskiego, przed wydaniem licencji połowowych, na rachunek bankowy nr 001 810
           0078251501 1075 61 71 w banku Bank Al Maghrib (Maroko).

           Płatność należności za połowy dokonywane przez trawlery do połowów pelagicznych jest realizowana w ratach kwar­
           talnych, do końca kwartału następującego po kwartale, podczas którego dokonano przedmiotowych połowów.

                                                               ROZDZIAŁ II
           POSTANOWIENIA MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO STATKÓW POŁAWIAJĄCYCH GATUNKI DALEKO
                                      MIGRUJĄCE (TUŃCZYKOWCE)
            1. Należności wynoszą 25 EUR za tonę połowów dokonanych w obszarach połowowych Maroka.

            2. Licencje są wydawane na jeden rok kalendarzowy po wpłaceniu zaliczki w kwocie ryczałtowej 5 000 EUR za statek.

            3. Zaliczka jest obliczana proporcjonalnie do okresu obowiązywania licencji.

            4. Kapitanowie statków posiadających licencje na połowy gatunków daleko migrujących prowadzą aktualne dzienniki
               połowowe zgodnie z wzorem zamieszczonym w dodatku 6 do załącznika.

            5. Są oni również zobowiązani do przekazywania kopii przedmiotowego dziennika połowowego właściwym organom,
               którym podlegają, nie później niż 15 dni przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, którego
               dotyczy zapis. Organy te niezwłocznie przekazują kopie delegaturze, która z kolei przesyła je departamentowi przed
               końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, którego dotyczy zapis.

            6. Przed dniem 30 kwietnia delegatura przedkłada departamentowi rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego
               roku połowowego, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora statku
               i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych dotyczących połowów
               w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español
               de Oceanografia), INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas) oraz INRH (Institut National de
               Recherche Halieutique).

            7. Rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego roku połowowego zostaje zgłoszone w terminie czterech miesięcy
               po wygaśnięciu Protokołu.
 ---pagebreak--- L 202/10           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               5.8.2011

            8. Ostateczne rozliczenie jest przesyłane odnośnym armatorom, którzy mają 30 dni, licząc od powiadomienia
               o zatwierdzeniu danych liczbowych przez departament, na wywiązanie się ze zobowiązań finansowych wobec
               swoich właściwych organów. Płatność dokonana w euro na rzecz Ministra Skarbu Maroka, na rachunek,
               o którym mowa w pkt 5 rozdziału pierwszego, jest przekazywana przez delegaturę departamentowi najpóźniej
               półtora miesiąca po wspomnianym powiadomieniu.

            9. Jednak jeśli kwota rozliczenia jest niższa od kwoty zaliczki, o której mowa powyżej, zwrot nadpłaconej kwoty nie
               przysługuje.

           10. Armatorzy podejmują wszelkie konieczne kroki, aby przesłać kopie dziennika połowowego i dokonać ewentualnych
               płatności dodatkowych w terminach określonych w pkt 6 i 7.

           11. Nieprzestrzeganie zobowiązań przewidzianych w pkt 6 i 7 powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej
               do czasu wypełnienia przez armatora przedmiotowych zobowiązań.

                                                              ROZDZIAŁ III
                                                        OBSZARY POŁOWOWE
           Obszary połowowe dla każdego rodzaju połowów w strefie atlantyckiej Maroka są określone w arkuszach danych
           (dodatek 2). Strefa śródziemnomorska Maroka, znajdująca się na wschód od 35° 48′ N – 6° 20′ W (Przylądek Spartel),
           zostaje wykluczona z niniejszego Protokołu.

                                                              ROZDZIAŁ IV
                               SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE PROWADZENIA ZWIADU RYBACKIEGO
           Strony wspólnie decydują, którzy unijni operatorzy prowadzić będą zwiad rybacki, jaki okres będzie do tego celu
           najkorzystniejszy i jakie warunki będą miały zastosowanie. Aby ułatwić prace badawcze statków, departament przekazuje
           informacje naukowe i inne istotne dane, którymi dysponuje.

           Marokański sektor rybołówstwa aktywnie w tym uczestniczy (koordynacja i dialog w sprawie warunków wprowadzania
           zwiadu rybackiego).

           Długość kampanii wynosi co najmniej trzy miesiące i maksymalnie sześć miesięcy, chyba że Strony zmienią ten czas
           trwania za obopólną zgodą.

           Wybór kandydatów do prowadzenia zwiadu rybackiego

           Komisja Europejska przekazuje organom Maroka wnioski o wydanie licencji na zwiad rybacki. Komisja Europejska
           dostarcza im dokumentację techniczną zawierającą:

           — dane techniczne statku,

           — poziom wiedzy specjalistycznej oficerów statku dotyczący łowiska,

           — wniosek dotyczący parametrów technicznych połowów (czas trwania, narzędzia, rejon poszukiwań itp.).

           Departament organizuje dialog dotyczący aspektów technicznych z Komisją Europejską, z jednej strony, i z zaintereso­
           wanymi armatorami, z drugiej strony, jeżeli uzna to za konieczne.

           Przed rozpoczęciem połowów armatorzy dostarczają organom Maroka i Komisji Europejskiej:

           — raportowanie połowów znajdujących się już na pokładzie,

           — dane techniczne narzędzi połowowych, które będą używane podczas połowów,

           — gwarancję, że są one zgodne z wymogami prawodawstwa marokańskiego w dziedzinie rybołówstwa.

           Podczas połowów na morzu zainteresowani armatorzy:

           — przekazują organom Maroka i Komisji Europejskiej cotygodniowy raport dotyczący połowów dokonywanych każdego
             dnia i w trakcie każdego zaciągu sieci, określając parametry techniczne połowu (pozycja, głębokość, data i godzina,
             połowy i inne uwagi lub komentarze),

           — wskazują, za pomocą VMS, pozycję, prędkość oraz kierunek obrany przez statek,
 ---pagebreak--- 5.8.2011          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               L 202/11

           — zapewniają, aby marokański obserwator naukowy bądź obserwator wybrany przez organy Maroka, był obecny na
             pokładzie. Rola obserwatora polega na zbieraniu informacji naukowych z połowów, jak również na pobieraniu
             próbek połowów. Obserwator traktowany jest jak oficer statku, a koszty jego utrzymania w czasie pobytu na statku
             pokrywa armator. Decyzje w sprawie terminu pobytu obserwatora na statku, długości jego pobytu, portu wejścia na
             statek i zejścia na ląd są podejmowane w porozumieniu z organami Maroka. O ile Strony nie postanowią inaczej,
             statek nie jest zobowiązany zawijać do portu częściej niż raz na dwa miesiące,

           — jeśli żądają tego organy Maroka, przedstawiają swój statek do inspekcji przed opuszczaniem przez niego wód
             terytorialnych Maroka,

           — przestrzegają prawodawstwa Maroka w dziedzinie rybołówstwa.

           Połowy, włączając przyłowy, uzyskane podczas kampanii naukowej, pozostają własnością armatora, pod warunkiem że są
           one zgodne z postanowieniami przyjętymi w tym celu przez Wspólny Komitet.

           Organy Maroka wyznaczają osobę do kontaktów odpowiedzialną za zajmowanie się wszelkimi nieprzewidzianymi
           problemami, które mogą utrudniać przebieg zwiadu rybackiego.

                                                              ROZDZIAŁ V
           POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE MONITOROWANIA SATELITARNEGO STATKÓW RYBACKICH UE
           PROWADZĄCYCH POŁOWY W MAROKAŃSKICH OBSZARACH POŁOWOWYCH NA PODSTAWIE
                                    NINIEJSZEGO POROZUMIENIA
            1. Wszystkie statki rybackie o całkowitej długości przekraczającej 15 metrów, prowadzące połowy w ramach niniej­
               szego porozumienia, będą śledzone przez satelitę podczas przebywania w marokańskich obszarach połowowych.

            2. W celach monitorowania satelitarnego, organy Maroka przekażą UE współrzędne (długości i szerokości geograficzne)
               marokańskich obszarów połowowych.

               Organy Maroka będą przekazywać te informacje w formie elektronicznej, wyrażone w stopniach, minutach
               i sekundach.

            3. Strony wymieniają informacje o adresach X.25 i specyfikacjach łączności elektronicznej między ich ośrodkami
               kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w pkt 5 i 7. Informacje te obejmują, w miarę możliwości, nazwiska,
               numery telefonów, teleksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub X.400), które mogą być używane do
               wymiany informacji natury ogólnej między ośrodkami kontroli.

            4. Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu mniejszym niż 500 metrów i przedziałem ufności 99 %.

            5. Po wpłynięciu do marokańskich obszarów połowowych statku dokonującego połowów w ramach porozumienia
               i podlegającego monitorowaniu satelitarnemu zgodnie z prawodawstwem unijnym, ośrodek kontroli państwa
               bandery niezwłocznie rozpoczyna przesyłanie meldunków pozycyjnych statku do marokańskiego Centrum Monito­
               rowania Rybołówstwa (CMR), w odstępach nie dłuższych niż dwie godziny (identyfikacja statku, długość, szerokość
               geograficzna, kurs i prędkość). Komunikaty te uważane są za meldunki pozycyjne.

            6. Komunikaty, o których mowa w pkt 5, są przekazywane drogą elektroniczną w formacie X.25 lub za pośrednictwem
               jakichkolwiek innych bezpiecznych protokołów. Przesyłanie następuje w czasie rzeczywistym w formacie określonym
               w tabeli II.

            7. W razie awarii lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na pokładzie statku rybackiego
               kapitan statku przesyła we właściwym czasie informacje wymienione w pkt 5 faksem do ośrodka kontroli państwa
               bandery i do marokańskiego CMR. W takim przypadku konieczne jest przesyłanie ogólnego meldunku pozycyjnego
               co cztery godziny. Ten ogólny meldunek pozycyjny będzie zawierał meldunki pozycyjne zarejestrowane przez
               kapitana statku co dwie godziny na warunkach określonych w pkt 5.

               Ośrodek kontroli państwa bandery przesyła niezwłocznie te meldunki do marokańskiego CMR. Niesprawny sprzęt
               należy naprawić lub wymienić w przeciągu jednego miesiąca. Po przekroczeniu tego terminu statek taki musi opuścić
               marokańskie obszary połowowe lub zawinąć do jednego z portów Maroka.
 ---pagebreak--- L 202/12           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                5.8.2011

            8. Ośrodki kontroli w państwach bandery będą monitorować ruchy swoich statków na wodach terytorialnych Maroka
               w odstępach godzinnych. W przypadku braku monitorowania zgodnego z określonymi warunkami, marokański CSC
               zostanie niezwłocznie poinformowany oraz zostanie uruchomiona procedura określona w pkt 7.

            9. Jeżeli marokański CMR ustali, że państwo bandery nie przekazuje informacji wymienionych w pkt 5, właściwe służby
               Komisji Europejskiej zostaną o tym niezwłocznie poinformowane.

           10. Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi postanowieniami służą
               wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez organy Maroka floty unijnej dokonującej połowów
               w ramach porozumienia w sprawie połowów UE/Maroko. Niezależnie od sytuacji dane te nie mogą być udostępniane
               stronom trzecim.

           11. Oprogramowanie i sprzęt systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowa­
               dzanie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących pozycji oraz nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany.

               System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowi­
               skowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania
               satelitarnego jest zakazane.

               Kapitanowie statków zapewniają, aby:

               — dane nie zostały w żaden sposób zmienione,

               — antena lub anteny podłączone do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie były w żaden sposób zakłócane,

               — nie występowały przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych,

               — satelitarne urządzenia lokacyjne nie zostały zdemontowane.

           12. Strony postanawiają, że na wniosek jednej ze Stron będą wymieniać się informacjami o sprzęcie używanym do
               monitorowania satelitarnego w celu upewnienia się, że sprzęt ten w pełni spełnia warunki zawarte w niniejszych
               postanowieniach. Pierwsze zebranie w tym celu należy zorganizować przed wejściem w życie Protokołu.

           13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji
               między Stronami w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia.

           14. W razie potrzeby Strony uzgodnią wprowadzenie zmian do tych postanowień w ramach Wspólnego Komitetu,
               o którym mowa w art. 10 porozumienia.

                                                              ROZDZIAŁ VI
                                                      RAPORTOWANIE POŁOWÓW
           Dziennik połowowy
           1. Kapitanowie statków są zobowiązani do używania dziennika połowowego specjalnie przeznaczonego do prowadzenia
              działalności połowowej w obszarach połowowych Maroka i aktualizacji przedmiotowego dziennika połowowego
              zgodnie z przepisami zawartymi w nocie wyjaśniającej do przedmiotowego dziennika połowowego.

           2. Armatorzy są zobowiązani do przekazywania kopii dziennika połowowego swoim właściwym organom nie później
              niż 15 dni przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, do którego dana kopia się odnosi. Organy te
              niezwłocznie przekazują kopie delegaturze, która z kolei przesyła je departamentowi przed końcem trzeciego miesiąca
              następującego po miesiącu, którego dotyczy dana kopia.

           3. Nieprzestrzeganie przez armatorów zobowiązań określonych w pkt 1 i 2 powyżej powoduje automatyczne zawie­
              szenie licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora przedmiotowych zobowiązań.

           Raportowanie połowów kwartalnych
           1. Przed końcem trzeciego miesiąca każdego kwartału delegatura powiadamia departament o ilościach złowionych
              w trakcie poprzedniego kwartału przez wszystkie statki UE.

           2. Dane przekazuje się w rozbiciu, w szczególności, na miesiące, rodzaje połowów, poszczególne statki i gatunki
              wymienione w dzienniku połowowym.

           3. Przedmiotowe dane są również przekazywane do departamentu w formie pliku informatycznego w formacie zgodnym
              z oprogramowaniem używanym przez ministerstwo.

           Wiarygodność danych
           Informacje zawarte w dokumentach, o których mowa w pkt 1 i 2 powyżej, muszą odzwierciedlać faktyczne połowy, aby
           mogły stanowić jedną z podstaw monitorowania zmian w zasobach.
 ---pagebreak--- 5.8.2011         PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                L 202/13

                                                             ROZDZIAŁ VII
                                       ZAOKRĘTOWANIE MARYNARZY MAROKAŃSKICH
           1. Armatorzy posiadający licencje połowowe w ramach niniejszego porozumienia zaokrętowują, na cały czas obecności
              na wodach terytorialnych Maroka, marynarzy marokańskich według następującego podziału:

              a) trawlery do połowów pelagicznych

                 — pojemność brutto mniejsza niż 150 GT: dobrowolne zaokrętowanie marynarzy marokańskich,

                 — pojemność brutto mniejsza niż 5 000 GT: sześciu marynarzy,

                 — pojemność brutto większa lub równa 5 000 GT: ośmiu marynarzy.

              Jednak jeśli statki te prowadzą działalność w marokańskich obszarach połowowych przez okres krótszy niż jeden
              miesiąc w roku, są one wówczas zwolnione z obowiązku zaokrętowania marynarzy marokańskich.

              Ponadto jeśli licencje połowowe tych statków zostają odnowione na okres powyżej jednego miesiąca rocznie,
              zainteresowani armatorzy są zobowiązani do zapłacenia za pierwszy miesiąc kwoty ryczałtowej przewidzianej
              w pkt 10 niniejszego rozdziału. Od pierwszego dnia drugiego miesiąca obowiązywania licencji połowowej są oni
              zobowiązani do stosowania się do wymogu zaokrętowania marynarzy marokańskich;

              b) statki tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego na północy: dobrowolne zaokrętowanie marynarzy
                 marokańskich;

              c) statki tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego na południu: dwóch marynarzy;

              d) sejnery na północy: dwóch marynarzy;

              e) trawlery i taklowce głębinowe: ośmiu marynarzy;

              f) klipry tuńczykowe: trzech marynarzy.

           2. Armatorzy dowolnie wybierają marynarzy, których zaokrętują na swoich statkach.

           3. Umowy o pracę marynarzy-rybaków są zawierane między armatorami lub ich przedstawicielami a marynarzami-
              rybakami.

           4. Armator lub jego przedstawiciel powiadamia departament o nazwiskach marynarzy marokańskich zaokrętowanych
              na jego statku, z podaniem pełnionych przez nich funkcji.

           5. Do marynarzy zaokrętowanych na unijnych statkach rybackich stosuje się z mocy prawa Deklaracja Międzynaro­
              dowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności
              swobody zrzeszania się i faktycznego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia
              dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

           6. Umowy o pracę marynarzy marokańskich, których jedną kopię otrzymują podpisujący, sporządzane są między
              przedstawicielem(-ami) armatorów a marynarzami lub ich związkami zawodowymi lub przedstawicielami, po konsul­
              tacjach z właściwym organem Maroka. Umowy o pracę zapewniają marynarzom korzystanie z systemu zabezpieczeń
              społecznych, który jest dla nich właściwy, obejmującego ubezpieczenie na wypadek śmierci, nieszczęśliwych
              wypadków i ubezpieczenie zdrowotne.

           7. Armator lub jego przedstawiciel przesyła bezpośrednio do departamentu, w terminie dwóch miesięcy następujących
              po wydaniu licencji, kopię wspomnianej umowy należycie podpisanej przez właściwe organy zainteresowanego
              państwa członkowskiego.

           8. Wynagrodzenie marynarzy marokańskich pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest ustalana przed wydaniem licencji,
              w drodze wzajemnego porozumienia między armatorami lub ich przedstawicielami a zainteresowanymi marynarzami
              marokańskimi lub ich przedstawicielami. Warunki wynagrodzenia marynarzy marokańskich nie mogą jednak być
              gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg w Maroku i muszą być zgodne z normami MOP, a w
              żadnym wypadku nie mogą być od nich gorsze.

           9. Jeśli jeden lub więcej marynarzy zatrudnionych na statku nie stawi się na godzinę ustaloną na jego odpłynięcie, to
              statek ten otrzymuje zezwolenie na rozpoczęcie przewidzianego rejsu po poinformowaniu właściwych portowych
              organów zaokrętowania o braku wymaganej liczby marynarzy i po uaktualnieniu listy załogi statku. Organy te
              informują o tym departament.
 ---pagebreak--- L 202/14          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              5.8.2011

               Armator jest zobowiązany do podjęcia kroków koniecznych do zapewnienia, aby jego statek zaokrętował liczbę
               marynarzy wymaganą przez niniejsze porozumienie najpóźniej w trakcie następnego rejsu.

           10. W przypadku niezaokrętowania marynarzy marokańskich z powodów innych niż określony w poprzednim punkcie,
               armatorzy odnośnych statków UE są zobowiązani do wpłacania sumy ryczałtowej 20 EUR za dzień połowów
               w marokańskich obszarach połowowych na brakującego marynarza, w terminie nieprzekraczającym trzech miesięcy.

               Kwota ta zostanie wykorzystana na szkolenia miejscowych marynarzy-rybaków i zostanie wpłacona na rachunek
               wskazany w rozdziale I pkt 5.

           11. Dnia 1 lipca 2011 r. i 1 stycznia 2012 r. delegatura przekazuje departamentowi wykaz marynarzy marokańskich
               zaokrętowanych na statkach UE, z podaniem pełnionych przez nich funkcji i wskazaniem statków, na które ich
               zaokrętowano.

           12. Z wyjątkiem sytuacji, o której mowa w pkt 9, powtarzające się nieprzestrzeganie przez armatorów zaokrętowania
               przewidzianej liczby marynarzy marokańskich powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej statku, aż do
               wywiązania się z tego zobowiązania.

                                                             ROZDZIAŁ VIII
                                          MONITOROWANIE I OBSERWACJA POŁOWÓW
                                                         Obserwacja połowów
            1. Statki posiadające pozwolenie na prowadzenie połowów w marokańskich obszarach połowowych w ramach poro­
               zumienia zabierają na pokład obserwatorów wyznaczonych przez Maroko zgodnie z zasadami przedstawionymi
               poniżej.

               1.1. 25 % uprawnionych statków o pojemności brutto przekraczającej 100 GT zabiera obserwatorów na pokład co
                    kwartał.

               1.2. Statki do paszowych połowów pelagicznych zabierają na pokład obserwatora naukowego na cały okres dzia­
                    łalności połowowej na wodach Maroka.

               1.3. Pozostałe statki rybackie Wspólnoty, których pojemność brutto jest mniejsza lub równa 100 GT, będą obser­
                    wowane podczas maksymalnie 10 rejsów rocznie dla każdej kategorii połowów.

               1.4. Departament sporządza wykaz statków zobowiązanych do wzięcia na pokład obserwatora oraz wykaz wyzna­
                    czonych obserwatorów. Wykazy te są przekazywane delegaturze zaraz po ich sporządzeniu.

               1.5. Za pośrednictwem delegatury departament przekazuje zainteresowanym armatorom nazwisko obserwatora,
                    który został wyznaczony do wejścia na dany statek w chwili wydania licencji, lub najpóźniej piętnaście dni
                    przed przewidywaną datą wejścia na statek obserwatora.

            2. Obserwatorzy powinni stale być obecni na pokładzie trawlerów do połowów pelagicznych. W odniesieniu do
               pozostałych kategorii połowów, czas obecności obserwatorów na pokładzie przedmiotowych statków ustala się na
               jeden rejs połowowy statku.

            3. Warunki zaokrętowania obserwatora ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub jego przedstawiciela i organy
               Maroka.

            4. Obserwator wchodzi na statek w porcie wybranym przez armatora na początku pierwszego rejsu połowowego
               w obszarze połowowym Maroka zgodnie z informacją z wykazu wyznaczonych statków.

            5. W terminie dwóch tygodni i z dziesięciodniowym wyprzedzeniem zainteresowani armatorzy przekazują informacje
               dotyczące dat i portów marokańskich, przewidzianych do wejścia na statek obserwatorów.

            6. W przypadku gdy obserwator wchodzi na statek za granicą, koszty podróży obserwatora pokrywa armator. Jeżeli
               statek z obserwatorem marokańskim na pokładzie opuszcza marokańskie obszary połowowe, należy podjąć – na
               koszt armatora – wszelkie środki mające na celu jak najszybszy powrót obserwatora do kraju.

            7. W przypadku bezcelowej podróży obserwatora naukowego w wyniku niewywiązania się armatora ze swych zobo­
               wiązań, armator pokrywa koszty jego podróży, jak też i diety dzienne za dni przerwy w pracy obserwatora
               naukowego, równe tym, jakie pobierają marokańscy urzędnicy państwowi o równorzędnym stopniu zaszeregowania.
               Podobnie w przypadku opóźnienia w wejściu na statek z winy armatora, wypłaca on obserwatorowi naukowemu
               opisane powyżej diety dzienne.

               Każda zmiana przepisów dotyczących diet dziennych jest przekazywana delegaturze nie później niż dwa miesiące
               przed jej wejściem w życie.
 ---pagebreak--- 5.8.2011           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 L 202/15

            8. W przypadku nieobecności obserwatora w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w ciągu następnych dwunastu godzin,
               armator zostanie automatycznie zwolniony z obowiązku przyjęcia go na statek.

            9. Obserwator jest traktowany na pokładzie tak jak oficer. Wykonuje on następujące zadania:

               9.1. obserwuje działalność połowową prowadzoną przez statki;

               9.2. sprawdza pozycje statków biorących udział w połowach;

               9.3. pobiera próbki biologiczne w ramach programów naukowych;

               9.4. sporządza wykaz używanych narzędzi połowowych;

               9.5. sprawdza zamieszczone w dzienniku połowowym dane dotyczące połowów w obszarze połowowym Maroka;

               9.6. sprawdza procentowy udział przyłowów i dokonuje oszacowania ilości odrzutów gatunków ryb, skorupiaków
                    i głowonogów nadających się do sprzedaży;

               9.7. przekazuje faksem lub drogą radiową dane dotyczące połowów, z podaniem wielkości połowów podstawowych
                    i przyłowów znajdujących się na pokładzie.

           10. Kapitan podejmuje wszelkie możliwe działania w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego
               i komfortu psychicznego przy wykonywaniu jego obowiązków.

           11. Obserwatorowi udostępnia się wszelkie udogodnienia niezbędne do wypełniania jego obowiązków. Kapitan zapewnia
               mu dostęp do wszelkich środków łączności niezbędnych do wykonywania jego zadań, do dokumentów bezpośrednio
               związanych z działalnością połowową statku, a w szczególności do dziennika połowowego i do dziennika nawiga­
               cyjnego, a także do części statku, do których dostęp jest niezbędny do sprawnego wykonywania jego zadań.

           12. Podczas pobytu na statku obserwator:

               12.1. podejmuje wszelkie odpowiednie działania, aby warunki jego wejścia i przebywania na statku nie zakłócały, ani
                     nie utrudniały prowadzenia połowów;

               12.2. szanuje mienie i sprzęt znajdujący się na pokładzie oraz poufność wszystkich dokumentów należących do
                     danego statku.

           13. Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwator sporządza sprawozdanie z działalności,
               które przekazywane jest właściwym organom Maroka, z kopią dla delegatury Unii Europejskiej. Podpisuje je
               w obecności kapitana, który może dodać lub zlecić dodanie do sprawozdania wszelkich uwag, jakie uzna za
               stosowne, następnie je podpisując. Kopia sprawozdania przekazywana jest kapitanowi statku w chwili opuszczenia
               statku przez obserwatora naukowego.

           14. Armator zapewnia na swój koszt zakwaterowanie i wyżywienie obserwatorów na warunkach przyznawanych
               oficerom, z uwzględnieniem możliwości statku.

           15. Wynagrodzenie i składki na ubezpieczenie społeczne obserwatora pokrywają właściwe organy Maroka.

           16. Aby zwrócić Maroku koszty wynikające z obecności obserwatorów naukowych na statkach, obok opłat już uisz­
               czanych przez armatorów, należna jest opłata zwana „kosztami pracy obserwatorów naukowych” w wysokości
               3,5 EUR na GT za kwartał na statek dokonujący połowów w marokańskich obszarach połowowych.

               Uregulowanie tych kosztów odbywa się przy okazji kwartalnych płatności zgodnie z przepisami rozdziału I pkt 5
               załącznika.

           17. Nieprzestrzeganie zobowiązań, o których mowa w pkt 4 powyżej, powoduje automatyczne zawieszenie licencji
               połowowej do czasu wypełnienia przez armatora tych zobowiązań.

                                              System wspólnego monitorowania połowów
           Umawiające się Strony ustanawiają system wspólnego monitorowania, obserwacji i kontroli w momencie wyładunku,
           w celu poprawy skuteczności kontroli służącej zapewnieniu przestrzegania postanowień niniejszego porozumienia.

           W tym celu właściwe organy każdej umawiającej się Strony wyznaczają swojego przedstawiciela, przekazując jego
           nazwisko drugiej umawiającej się Stronie, który ma być obecny przy kontroli w momencie wyładunku i sprawdzać,
           czy przebiega on zgodnie z ustaleniami.
 ---pagebreak--- L 202/16           PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               5.8.2011

           Przedstawiciel organu marokańskiego obecny jest jako obserwator podczas kontroli wyładunku statków prowadzących
           działalność połowową w marokańskich obszarach połowowych, która przeprowadzana jest przez krajowe służby
           kontrolne państw członkowskich.

           Towarzyszy on krajowym urzędnikom przeprowadzającym kontrole podczas wizyt składanych przez nich w portach, na
           pokładach statków, na nabrzeżu, na targach rybnych, w hurtowniach rybnych, chłodniach i innych pomieszczeniach
           związanych z wyładunkiem i składowaniem ryb przed wprowadzeniem ich do obrotu, i ma dostęp do dokumentów
           stanowiących przedmiot tych kontroli.

           Przedstawiciel organu marokańskiego sporządza i przedkłada sprawozdanie dotyczące kontroli, w których uczestniczył.

           Departament wzywa delegaturę do uczestnictwa w wizytach kontrolnych przewidzianych w portach wyładunku
           z dziesięciodniowym wyprzedzeniem.

           Na wniosek Komisji Europejskiej unijni inspektorzy rybołówstwa mogą uczestniczyć jako obserwatorzy w kontrolach
           przeprowadzanych przez organy marokańskie, dotyczących operacji wyładunku statków unijnych w portach marokań­
           skich.

           Praktyczne uzgodnienia dotyczące tych operacji zostaną określone w drodze wzajemnego porozumienia między właści­
           wymi organami Stron.

                                                              ROZDZIAŁ IX
                                                              KONTROLE
           1. UE prowadzi aktualny wykaz statków, którym wydano licencję połowową zgodnie z przepisami niniejszego Protokołu.
              Wykaz ten przekazywany jest organom Maroka odpowiedzialnym za kontrolę połowów w chwili jego sporządzenia,
              a następnie przy każdej aktualizacji.

           2. Kontrole techniczne
             2.1. Raz do roku oraz po każdej zmianie dotyczącej pojemności brutto lub zmianie kategorii połowów wymagających
                  wykorzystywania innego rodzaju narzędzi połowowych, statki unijne wymienione w pkt 1 powyżej zobowiązane
                  są do zawinięcia do portu marokańskiego w celu poddania się kontrolom wymaganym na podstawie obowią­
                  zującego prawodawstwa. Kontrole takie muszą zostać przeprowadzone w ciągu 48 godzin od wejścia statku do
                  portu.

             2.2. Po pomyślnym zakończeniu inspekcji kapitan statku otrzymuje zaświadczenie posiadające taki sam okres
                  ważności jak licencja i które jest przedłużane automatycznie w przypadku odnowienia licencji dla statku
                  w ciągu jednego roku. Maksymalny okres ważności nie może jednak przekraczać jednego roku. Przedmiotowe
                  zaświadczenie należy zawsze przechowywać na pokładzie statku.

             2.3. Kontrola techniczna ma na celu sprawdzenie zgodności parametrów technicznych statku oraz narzędzi połowo­
                  wych i zapewnienie, aby były przestrzegane przepisy dotyczące załogi marokańskiej.

             2.4. Koszty kontroli ponoszą armatorzy według stawek ustanowionych w prawodawstwie marokańskim. Nie mogą
                  one być większe niż kwoty zazwyczaj płacone przez inne statki za te same usługi.

             2.5. Nieprzestrzeganie postanowień, o których mowa w pkt 2.1 i 2.2 powyżej, powoduje automatyczne zawieszenie
                  licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora tych zobowiązań.

           3. Wejście na obszar połowowy i wyjście z niego:
             3.1. Statki unijne powiadamiają departament o zamiarze wpłynięcia do marokańskich obszarów połowowych lub ich
                  opuszczenia z co najmniej 4-godzinnym wyprzedzeniem.

             3.2. Powiadamiając o opuszczeniu obszaru połowowego, każdy statek przekazuje również informacje o swojej pozycji
                  oraz o ilości i gatunkach połowów znajdujących się na pokładzie. Komunikaty te przekazywane są przede
                  wszystkim faksem, natomiast statki, które nie posiadają faksu, przekazują je przez radio, którego szczegółowe
                  dane są określone w dodatku 8.

             3.3. Statek przyłapany na prowadzeniu połowów bez uprzedniego powiadomienia departamentu uznaje się za statek
                  nieposiadający licencji połowowej.

             3.4. W momencie wydawania licencji połowowej statki są informowane o numerach faksu i telefonu, oraz o adresie
                  poczty elektronicznej.

           4. Procedury kontrolne
             4.1. Kapitanowie statków unijnych prowadzących działalność połowową w obszarze połowowym Maroka umożli­
                  wiają i ułatwiają wejście na pokład i przeprowadzenie zadań wszystkim urzędnikom marokańskim odpowie­
                  dzialnym za inspekcję i kontrolę działalności połowowej.
 ---pagebreak--- 5.8.2011           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             L 202/17

             4.2. Urzędnicy nie przebywają na statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.

             4.3. Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli kapitan statku otrzymuje zaświadczenie.

           5. Zatrzymanie
             5.1. Departament informuje Komisję Europejską, maksymalnie w ciągu 48 godzin, o każdym zatrzymaniu statku
                  unijnego i każdej karze nałożonej na statek unijny w obszarze połowowym Maroka.

             5.2. Komisja Europejska otrzymuje równocześnie krótkie sprawozdanie na temat okoliczności i przyczyn, które
                  doprowadziły do zatrzymania.

           6. Protokół z zatrzymania statku
             6.1. Po wprowadzeniu opisu stanu faktycznego do protokołu, sporządzonego przez organy Maroka odpowiedzialne
                  za kontrolę, kapitan statku obowiązany jest podpisać ten dokument.

             6.2. Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach obrony, jakie przysługują kapitanowi w celu obrony przed
                  zarzutem naruszenia.

             6.3. Kapitan zobowiązany jest do doprowadzenia swojego statku do portu wskazanego przez organy Maroka odpo­
                  wiedzialne za kontrolę. Statek naruszający obowiązujące prawodawstwo w dziedzinie marokańskiego rybołów­
                  stwa morskiego zostaje zatrzymany w porcie aż do wypełnienia zwyczajowych formalności administracyjnych
                  dotyczących inspekcji na statku.

           7. Rozstrzygnięcie kwestii naruszenia prawa
             7.1. Przed wszczęciem postępowania sądowego podejmowane są próby rozstrzygnięcia kwestii podejrzewanego naru­
                  szenia na drodze postępowania ugodowego. Postępowanie ugodowe kończy się najpóźniej w terminie trzech dni
                  roboczych po zatrzymaniu.

             7.2. W przypadku postępowania ugodowego, kwota nałożonej grzywny ustalana jest zgodnie z prawodawstwem
                  marokańskim w dziedzinie rybołówstwa.

             7.3. W przypadku gdy sprawa nie zostanie rozstrzygnięta na drodze postępowania ugodowego i zostanie skierowana
                  na drogę sądową, armator wpłaca w banku wyznaczonym przez właściwy organ Maroka gwarancję bankową
                  ustaloną z uwzględnieniem kosztów, jakie pociągnęło za sobą zatrzymanie, a także kwoty kar oraz odszkodowań,
                  jakie mogą zostać nałożone na odpowiedzialnych za naruszenie prawa.

             7.4. Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi przed zakończeniem postępowania sądowego. Gwarancja bankowa
                  zostaje zwolniona w przypadku zakończenia postępowania sądowego bez orzeczenia skazującego. W przypadku
                  skazania na zapłatę grzywny niższej od złożonej gwarancji, właściwy organ Maroka zwalnia saldo.

             7.5. Statkowi zezwala się na opuszczenie portu:

                  — po wywiązaniu się z obowiązków wynikających z postępowania ugodowego,

                  — albo z chwilą złożenia gwarancji bankowej, o której mowa w pkt 7.3. powyżej, i jej zatwierdzeniu przez
                    właściwy organ Maroka, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.

           8. Przeładunki
             8.1. W obszarach połowowych Maroka zabronione są wszelkie czynności związane z przeładunkiem złowionych
                  zasobów na morzu. Jednakże unijne trawlery do połowów pelagicznych, które pragną dokonywać przeładunku
                  złowionych zasobów w obszarach połowowych Maroka, wykonują tę operację w porcie marokańskim lub
                  w innym miejscu wyznaczonym przez właściwe organy Maroka i po uzyskaniu zezwolenia z departamentu.
                  Przeładunek ten jest dokonywany pod nadzorem obserwatora lub reprezentanta delegatury ds. rybołówstwa
                  morskiego oraz organów kontrolnych. Za naruszenie tego przepisu grożą kary przewidziane
                  w obowiązującym prawodawstwie marokańskim.

             8.2. Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z przeładunkiem armatorzy tych statków przekazują departa­
                  mentowi, z co najmniej 24-godzinnym wyprzedzeniem, następujące informacje:

                  — nazwy statków rybackich, których dotyczy przeładunek,

                  — nazwę frachtowca transportowego, jego banderę, numer rejestracyjny i sygnał wywoławczy,
 ---pagebreak--- L 202/18          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           5.8.2011

                  — pojemność brutto w rozbiciu na gatunki do przeładunku,

                  — przeznaczenie połowów,

                  — datę i dzień przeładunku.

                  Strona marokańska zastrzega sobie prawo do odmowy przeładunku, jeśli statek transportowy dokonywał niele­
                  galnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz obszarów
                  morskich podlegających jurysdykcji Maroka.

             8.3. Przeładunek uznaje się za wyjście z marokańskich obszarów połowowych. W związku z tym, statki muszą
                  przedstawić departamentowi raporty połowowe i określić, czy zamierzają kontynuować połowy, czy wyjść
                  z marokańskiego obszaru połowowego.

                  Kapitanowie unijnych trawlerów do połowów pelagicznych uczestniczących w czynnościach wyładunku lub
                  przeładunku w porcie marokańskim, umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych czynności przez inspektorów
                  marokańskich. Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli w porcie kapitan statku otrzymuje zaświadczenie.

                                                            ROZDZIAŁ X
                                                     WYŁADUNEK POŁOWÓW
           Umawiające się Strony, świadome korzyści ze zwiększonej integracji w perspektywie wspólnego rozwoju ich sektorów
           rybołówstwa, uzgodniły przyjęcie następujących postanowień dotyczących wyładunku w portach marokańskich części
           połowów dokonanych przez statki unijne w obszarach połowowych Maroka.

           Obowiązkowy wyładunek odbywać się będzie według podziału wskazanego w arkuszach danych załączonych do poro­
           zumienia.

           Zachęty finansowe:

           1. Wyładunek
             Tuńczykowce unijne, które dobrowolnie dokonują wyładunku swoich połowów w porcie marokańskim, korzystają
             z obniżenia opłaty o 2,5 EUR za tonę złowioną w obszarach połowowych Maroka od kwoty wskazanej w arkuszu
             danych nr 5.

             Dodatkowa obniżka o 2,5 EUR za tonę zostaje przyznana w przypadku sprzedaży produktów rybołówstwa na targu
             rybnym.

             Ten mechanizm będzie się stosować do każdego statku unijnego do wysokości 50 % końcowego rozliczenia połowów
             (określonego w rozdziale II załącznika).

             Unijne statki do połowów pelagicznych, które dobrowolnie dokonują w porcie marokańskim wyładunku ponad 25 %
             połowów obowiązkowych przewidzianych w arkuszu danych nr 6, korzystają z obniżenia opłaty o 10 % za każdą
             tonę wyładowaną dobrowolnie.

           2. Zasady stosowania
             Czynności związane z wyładunkiem stanowią przedmiot sporządzanego na targu rybnym dowodu ważenia, stano­
             wiącego podstawę identyfikowalności produktów.

             Sprzedaż na targu rybnym stanowi przedmiot zaświadczenia dotyczącego „rozliczenia sprzedaży i potrąceń” (DVR).

             Kopie dowodu ważenia i DVR są przekazywane delegaturze ds. rybołówstwa morskiego w porcie wyładunku. Po
             zatwierdzeniu przez departament zainteresowani armatorzy są informowani o kwotach, które zostaną im zwrócone.
             Kwoty te odlicza się od opłat należnych z tytułu przyszłych wniosków o wydanie licencji.

           3. Ocena
             Poziom zachęt finansowych jest aktualizowany w ramach Wspólnego Komitetu, zgodnie ze społeczno-ekonomicznym
             wpływem dokonywanych wyładunków.
 ---pagebreak--- 5.8.2011           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                  L 202/19

                                                                   Dodatki

           a) Formularz wniosku o wydanie licencji połowowej

           b) Arkusze danych

           c) Przekazywanie komunikatów VMS Maroku. Meldunek pozycyjny

           d) Granice marokańskich obszarów połowowych. Współrzędne obszarów połowowych

           e) Adres Centrum Nadzoru i Kontroli Rybołówstwa Maroka (CSC – Centre de surveillance et de Contrôle de la Pêche du Maroc)

           f) Dziennik połowowy ICCAT dla połowów tuńczyka

           g) Formularz raportu połowowego. Wzór do ujednolicenia.

           h) Parametry stacji radiowej Departamentu Rybołówstwa Morskiego Maroka
 ---pagebreak--- L 202/20        PL                 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                   5.8.2011

                                                Dodatek 1

           POROZUMIENIE O PARTNERSTWIE W SEKTORZE RYBOŁÓWSTWA POMIĘDZY MAROKIEM A UNIĄ
                                             EUROPEJSKĄ

                               WNIOSEK O WYDANIE LICENCJI POŁOWOWEJ
 ---pagebreak--- 5.8.2011             PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            L 202/21

                                                                Dodatek 2

                                                     Arkusz danych połowowych nr 1
                            Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: połowy pelagiczne

           Łączna liczba uprawnionych statków   20

           Dopuszczalne narzędzia połowowe      Niewód
                                                Maksymalne dopuszczalne wymiary odpowiadające warunkom przeważającym na
                                                obszarze, maksymalnie: 500 m × 90 m.
                                                Zakaz połowów przy użyciu lampary.

           Typ statku:                          < 100 GT

           Opłata:                              67 EUR/GT/kwartał

           Granice geograficzne:                Na północy od 34° 18′ 00″ N
                                                Powyżej 2 mil

           Gatunki docelowe:                    Sardynka, sardela i inne małe gatunki pelagiczne

           Obowiązek wyładunku:                 25 %

           Okresy ochronne:                     Dwa miesiące: luty i marzec

           Uwagi:

           Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem
           licencji połowowych.

                                                     Arkusz danych połowowych nr 2
                                     Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy

           Łączna liczba uprawnionych           30
           statków:

           Dopuszczalne narzędzia połowowe:     Takle denne
                                                Kat. a): maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę – 2 000.
                                                Kat. b): maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę zostanie określona
                                                w późniejszym terminie przez wspólny komitet zgodnie z opinią naukową
                                                i ustawodawstwem marokańskim.

           Rodzaj statku:                       a) < 40 GT: 27 licencji
                                                b) > 40 GT i < GT 150: 3 licencje

           Opłata:                              60 EUR/GT/kwartał

           Granice geograficzne:                Na północy od 34° 18′ 00″ N
                                                Powyżej 6 mil morskich

           Gatunki docelowe:                    Pałasz ogoniasty, prażmowate i inne gatunki denne

           Obowiązek wyładunku:                 Wyładunek dobrowolny

           Okres ochronny:                      15 marca – 15 maja

           Przyłowy:                            0 % miecznika i rekinów powierzchniowych

           Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem
           licencji połowowych.
 ---pagebreak--- L 202/22             PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              5.8.2011

                                                   Arkusz danych połowowych nr 3
                                   Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na południu

           Łączna liczba uprawnionych         20
           statków:
           Dopuszczalne narzędzia połowowe:   Wędki, wędy i pułapki, z ograniczeniem do nie więcej niż dwóch narzędzi na
                                              statek.
                                              Zabrania się używania takli, drygawic, sieci skrzelowych stawnych, pławnic, węd
                                              ciągnionych i sieci do połowu makrodona.
           Rodzaj statku:                     < 80 GT
           Opłata:                            60 EUR/GT/kwartał
           Granice geograficzne:              Na południe od 30° 40' N
                                              Powyżej trzech mil morskich
           Gatunki docelowe:                  Makrodon i prażmowate
           Obowiązek wyładunku:               Wyładunek dobrowolny
           Okres ochronny:                    —
           Dopuszczalna sieć:                 Sieć o oczkach 8 mm do połowów przynęty, powyżej dwóch mil morskich
           Przyłowy:                          0 % głowonogów i skorupiaków, z wyjątkiem 10 % krabów; docelowy połów
                                              kraba jest zabroniony.
                                              10 % innych gatunków dennych

           Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem
           licencji połowowych.

                                                   Arkusz danych połowowych nr 4
                                                           Połowy denne

           Łączna liczba uprawnionych         22 statki, w tym maksymalnie 11 trawlerów rocznie.
           statków:
           Dopuszczalne narzędzia połowowe:   — Dla taklowców:
                                                   — takle denne,
                                                   — głębokowodna sieć skrzelowa stawna z przędzy typu multifilament,
                                              — Dla trawlerów: włoki denne
           Rodzaj statku:                     Średnia wielkość 275 GT, w przypadku trawlerów dokonywanie połowów na
                                              głębokości ponad 200 m;
           Opłata:                            53 EUR/GT/kwartał
           Granice geograficzne:              Na południe od 29° N
                                              Powyżej: izobata 200 m dla trawlerów (i 12 mil morskich dla taklowców)
           Gatunki docelowe:                  Morszczuk senegalski, pałasz ogoniasty, amia/bonito
           Obowiązek wyładunku:               50 % połowów dokonanych w Maroku
           Okres ochronny:                    Dotyczy wyłącznie trawlerów
                                              Okres ochronny odpowiada okresowi ochronnemu ustalonemu dla głowonogów
           Dopuszczalna sieć:                 — Połów włokiem: sieć o oczkach min. 70 mm
                                              Zabrania się podwajania worka włoka.
                                              Zabrania się podwajania przędzy tworzącej worek włoka.
                                              Maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę zostanie określona
                                              w późniejszym terminie przez wspólny komitet zgodnie z opinią naukową
                                              i ustawodawstwem marokańskim.
           Przyłowy:                          0 % głowonogów i skorupiaków, z wyjątkiem krabów (5 %)

           Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem
           licencji połowowych.
 ---pagebreak--- 5.8.2011             PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                L 202/23

                                                   Arkusz danych połowowych nr 5
                                                          Połowy tuńczyka

           Łączna liczba uprawnionych         27
           statków:

           Dopuszczalne narzędzia połowowe:   Wędziska i haki ciągnione
                                              Niewody do połowów na żywą przynętę

           Granice geograficzne:              Powyżej trzech mil
                                              Połów przynęty powyżej dwóch mil
                                              Cały obszar atlantycki wód Maroka z wyjątkiem obszaru chronionego znajdują­
                                              cego się na wschód od linii łączącej punkty 33° 30' N/7° 35' W i 35° 48' N/6° 20'
                                              W

           Gatunki docelowe:                  Tuńczykowate

           Obowiązek wyładunku:               Częściowo w Maroku po cenie obowiązującej na rynku międzynarodowym

           Okres ochronny:                    Nie

           Dopuszczalna sieć:                 Połów przynęty niewodem o oczkach 8 mm

           Opłaty:                            25 EUR za każdą złowioną tonę

           Wypłata zaliczki:                  Zaliczka zryczałtowana w wysokości 5 000 EUR wpłacana przy składaniu
                                              wniosku o wydanie rocznej licencji połowowej

           Uwagi:

           Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem
           licencji połowowych.
                                                   Arkusz danych połowowych nr 6
                                                     Paszowe połowy pelagiczne

           Dopuszczalne narzędzia połowowe:   Pelagiczne i semipelagiczne
           Przyznana kwota połowowa:          60 000 ton rocznie, maksymalnie 10 000 ton miesięcznie
           Rodzaj statku:                     Trawler pelagiczny do połowów paszowych
           Łączna liczba uprawnionych         Maksymalnie:
           statków:
                                              — 5–6 statków (1) powyżej 3 000 GT/statek
                                              — 2–3 statki między 150–3 000 GT/statek
                                              — 10 statków o pojemności brutto poniżej 150 GT/statek
           Całkowita pojemność brutto         Maksymalnie:
           uprawnionych statków:
           Granice geograficzne:              Na południe od 29° N, powyżej 15 mil morskich od wybrzeża liczonych od linii
                                              niskiej wody
           Gatunki docelowe:                  Sardynka, sardynela, makrela, ostrobok i sardela.
           Obowiązek wyładunku:               Każdy statek musi wyładować w Maroku 25 % połowów
           Okres ochronny:                    Uprawnione statki rybackie muszą przestrzegać wszystkich okresów ochronnych
                                              ustanowionych przez ministerstwo w obszarze połowowym objętym upoważnie­
                                              niem i zaprzestać w jego obrębie wszelkiej działalności połowowej. Administracja
                                              marokańska z wyprzedzeniem powiadomi Komisję o takiej decyzji,
                                              z wyszczególnieniem okresu/okresów zakazu połowów oraz objętych nim
                                              obszarów.
           Dopuszczalna sieć:                 Minimalny rozmiar oczka włoka pelagicznego lub semipelagicznego po rozciąg­
                                              nięciu wynosi 40 mm. Worek włoka pelagicznego lub semipelagicznego może
                                              zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciąg­
                                              nięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra
                                              (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być
                                              oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabrania się wzmacniania lub
                                              podwajania worka z jakiegokolwiek innego powodu. Włok nie może w żadnym
                                              wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte
                                              upoważnieniem.
 ---pagebreak--- L 202/24            PL                                Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                         5.8.2011

           Przyłowy:                                 Maksymalnie: 3,5 % innych gatunków.
                                                     Połów głowonogów, skorupiaków i innych gatunków dennych i bentosowych jest
                                                     surowo zabroniony.
           Przetwórstwo przemysłowe                  Przetwórstwo przemysłowe połowów na mączkę rybną lub olej z ryb jest surowo
                                                     zabronione. Niemniej, ryby uszkodzone lub zepsute, a także pozostałości
                                                     powstałe przy obsłudze połowów mogą zostać przetworzone na mączkę rybną
                                                     lub olej z ryb, jeżeli nie przekraczają 5 % całkowitej wielkości połowów objętej
                                                     upoważnieniem.
           Uwagi:                                    Statki dzielą się na trzy kategorie:
                                                     Kategoria 1: pojemność brutto mniejsza lub równa 3 000 GT, pułap
                                                     12 500 T/rok/statek;
                                                     Kategoria 2: pojemność brutto większa niż 3 000 GT i mniejsza lub równa
                                                     5 000 GT, pułap 17 500 T/rok/statek;
                                                     Kategoria 3: pojemność brutto większa niż 5 000 GT, pułap 25 000 T/rok/statek;
           Liczba statków/Opłaty:                    Maksymalna liczba statków uprawnionych do równoczesnych połowów: 18.
                                                     Opłaty armatora w euro za tonę połowu objętego upoważnieniem: 20 EUR/tona.
                                                     Opłaty armatora w euro za tonę połowu powyżej upoważnienia: 50 EUR/tona.
           (1) Ta liczba statków może zostać zmieniona na podstawie porozumienia stron. Paszowe połowy pelagiczne podlegają ograniczeniu liczby
               statków poławiających równocześnie.

           Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem
           licencji połowowych.
 ---pagebreak--- 5.8.2011             PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             L 202/25

                                                                  Dodatek 3

                                          PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS W MAROKU

                                                         MELDUNEK POZYCYJNY

                                                          Obowiąz­
                                                            kowe/
                           Dane                   Kod                                             Uwagi
                                                         Nieobowiąz­
                                                            kowe

           Początek zapisu                   SR          O             Dane dotyczące systemu – wskazują początek zapisu

           Odbiorca                          AD          O             Dane dotyczące komunikatu – odbiorca. Kod ISO Alfa 3
                                                                       kraju

           Nadawca                           FR          O             Dane dotyczące komunikatu – nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju

           Państwo bandery                   FS          F

           Typ komunikatu                    TM          O             Dane dotyczące komunikatu – typ komunikatu „POS”

           Radiowy sygnał wywoławczy         RC          O             Dane dotyczące statku – międzynarodowy radiowy sygnał
                                                                       wywoławczy statku

           Wewnętrzny numer                  IR          F             Dane dotyczące statku – niepowtarzalny numer nadany przez
           referencyjny Umawiającej się                                Umawiającą się Stronę (kod ISO-3 państwa bandery, po
           Strony                                                      którym następuje numer)

           Zewnętrzny numer                  XR          O             Dane dotyczące statku – numer znajdujący się na burcie
           rejestracyjny                                               statku

           Szerokość geograficzna            LA          O             Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach
                                                                       i minutach N/S DDMM (WGS-84)

           Długość geograficzna              LO          O             Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach
                                                                       i minutach E/W DDMM (WGS-84)

           Kurs                              CO          O             Kurs statku w 360° skali

           Prędkość                          SP          O             Prędkość statku w dziesiętnych węzła

           Data                              DA          O             Dane dotyczące pozycji statku – data zapisu pozycji UTC
                                                                       (RRRRMMDD)

           Godzina                           TI          O             Dane dotyczące pozycji statku – godzina zapisu pozycji UTC
                                                                       (HHMM)

           Koniec zapisu                     ER          O             Dane dotyczące systemu – wskazują koniec rejestracji

           Zestaw znaków: ISO 8859.1
           Każda transmisja danych posiada następującą strukturę:
           — podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek transmisji,
           — pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.
           Dane nieobowiązkowe muszą być wprowadzane między początkiem a końcem zapisu.
 ---pagebreak--- L 202/26        PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        5.8.2011

                                                            Dodatek 4

                                    GRANICE MAROKAŃSKICH OBSZARÓW POŁOWOWYCH
                             WSPÓŁRZĘDNE OBSZARÓW POŁOWOWYCH/PROTOKÓŁ VMS UE

           Arkusz
                               Kategoria                Obszar połowowy (szer. geogr.)       Odległość od wybrzeża
           danych

            1        Tradycyjne łodziowe           34°18′00″N — 35°48′00″N               Powyżej 2 mil
                     rybołówstwo przybrzeżne na
                     północy: gatunki pelagiczne

            2        Tradycyjne łodziowe           34°18′00″N — 35°48′00″N               Powyżej 6 mil
                     rybołówstwo przybrzeżne na
                     północy: takla

            3        Tradycyjne łodziowe           Na południe od 30°40′00″              Powyżej 3 mil
                     rybołówstwo przybrzeżne na
                     południu

            4        Połowy denne                  Na południe od 29°00′00″              Taklowce: powyżej 12 mil

                                                                                         Trawlery: powyżej izobaty
                                                                                         200 m

            5        Połowy tuńczyka               Cały Atlantyk z wyjątkiem obszaru     Powyżej 3 mil i powyżej 2 mil
                                                   wyznaczonego przez punkty: 35°48′N;   do połowów przynęty
                                                   6°20′W/33°30′N; 7°35′W

            6        Paszowe połowy pelagiczne     Na południe od 29°00′00″N             Powyżej 15 mil
 ---pagebreak--- 5.8.2011           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 202/27

                                                                  Dodatek 5

                              ADRES CENTRUM NADZORU I KONTROLI RYBOŁÓWSTWA MAROKA

           Nazwa CMR: CSC (Centre de Surveillance et de Contrôle de la pêche)

           Tel. SSN: + 212 537688146

           Faks SSN: + 212 537688134

           E-mail SSN: alaouihamd@mpm.gov.ma; fouima@mpm.gov.ma

           Tel. FMC:

           Faks FMC:

           Adres X25 = nieużywany

           Deklaracja wejścia/wyjścia: przez stację radiową (dodatek 8)
 ---pagebreak--- L 202/28                                                   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   5.8.2011

            DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA
Dodatek 6
 ---pagebreak--- 5.8.2011
Dodatek 7   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 202/29
 ---pagebreak--- L 202/30           PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                         5.8.2011

                                                                Dodatek 8

              DANE DOTYCZĄCE STACJI RADIOWEJ DEPARTAMENTU RYBOŁÓWSTWA MORSKIEGO MAROKA

           MMSI:                                                     242 069 000

           Sygnał wywoławczy:                                        CNA 39 37

           Lokalizacja:                                              Rabat (Maroko)

           Zakres częstotliwości:                                    1,6 do 30 MHz

           Klasa transmisji:                                         SSB-AIA-J2B

           Moc transmisji:                                           800 W

           Częstotliwości robocze

           Pasma                           Linie                     Nadawanie                    Odbiór

           Pasmo 8                         831                       8 285 kHz                    8 809 kHz

           Pasmo 12                        1206                      12 245 kHz                   13 092 kHz

           Pasmo 16                        1612                      16 393 kHz                   17 275 kHz

           Godziny pracy stacji

                                      Okres                                                Godziny pracy

           Dni robocze                                               od 8.30 do 16.30

           Sobota, niedziela i dni wolne                             od 9.30 do 14.00

           VHF:                       Kanał 16                                     Kanał 70 ASN

           Radio teleks:

                                      Typ:                                         DP-5

                                      Klasa transmisji:                            ARQ-FEC

                                      Numer:                                       31356

           Faks:

                                      Numery                                       212 537688213/45