CELEX: 21973A0722(02)
Language: en
Date: 1972-07-22 00:00:00
Title: Agreement between the Member States of the European Coal and Steel Community and the Swiss Confederation - Final Act - Declaration

Avis juridique important

|

21973A0722(02)

Agreement between the Member States of the European Coal and Steel Community and the Swiss Confederation - Final Act - Declaration  

Official Journal L 350 , 19/12/1973 P. 0013 - 0028 Spanish special edition: Chapter 11 Volume 5 P. 0036  Portuguese special edition Chapter 11 Volume 5 P. 0036 

AGREEMENT  between the Member States of the European Coal and Steel Community and the Swiss Confederation  THE KINGDOM OF BELGIUM  THE KINGDOM OF DENMARK,  THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,  THE FRENCH REPUBLIC,  IRELAND,  THE ITALIAN REPUBLIC,  THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,  THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,  THE KINGDOM OF NORWAY, and  THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,  being members of the European Coal and Steel Community, and  THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY,  of the one part, and  THE SWISS CONFEDERATION  of the other part,  WHEREAS the European Economic Community and the Swiss Confederation are concluding an Agreement concerning the sectors covered by that Community,  PURSUING the same objectives and desiring to find like solutions for the sector covered by the European Coal and Steel Community,  HAVE DECIDED, in pursuit of these objectives and considering that no provision of this Agreement may be interpreted as exempting the Contracting Parties from the obligations which are incumbent upon them under other international agreements,  TO CONCLUDE THIS AGREEMENT:       Article 1 This Agreement shall apply to products covered by the European Coal and Steel Community which are specified in the Annex and originate in that Community or the Swiss Confederation.  Article 2 1. No new customs duty on imports shall be introduced in trade between the Community and Switzerland.  2. Customs duties on imports shall be progressively abolished in accordance with the following timetable:    (a) on 1 April 1973 each duty shall be reduced to 80 % of the basic duty;       (b) four further reductions of 20 % each shall be made on:  1 January 1974  1 January 1975  1 January 1976  1 July 1977.           Article 3 1. The provisions concerning the progressive abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature.  The Contracting Parties may replace a customs duty of a fiscal nature or the fiscal element of a customs duty by an internal tax.  2. Denmark, Ireland, Norway and the United Kingdom may retain until 1 January 1976 a customs duty of a fiscal nature or the fiscal element of a customs duty in the event of implementation of Article 38 of the "Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties" drawn up and adopted within the Conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.   Article 4 1. The basic duty to which the successive reductions provided for in Article 2 are to be applied shall, for each product, be the duty actually applied on 1 January 1972.  2. The reduced duties calculated in accordance with Article 2 shall be applied rounded to the first decimal place.  Subject to the application by the Community of Article 39 (5) of the "Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties" drawn up and adopted within the Conference between the European Communities and the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, as regards the specific duties or the specific part of the mixed duties in the Irish Customs Tariff, Article 2 shall be applied, with rounding to the fourth decimal place.   Article 5 1. No new charge having an effect equivalent to a customs duty on imports shall be introduced in trade between the Community and Switzerland.  2. Charges having an effect equivalent to customs duties on imports introduced on or after 1 January 1972 in trade between the Community and Switzerland shall be abolished upon the entry into force of the Agreement.  Any charge having an effect equivalent to a customs duty on imports, the rate of which on 31 December 1972 is higher than that actually applied on 1 January 1972, shall be reduced to the latter rate upon the entry into force of the Agreement.  3. Charges having an effect equivalent to customs duties on imports shall be progressively abolished in accordance with the following timetable:    (a) by 1 January 1974 at the latest each charge shall be reduced to 60 % of the rate applied on 1 January 1972;       (b) three further reductions of 20 % each shall be made on:  1 January 1975  1 January 1976  1 July 1977.          Article 6 No customs duty on exports or charge having equivalent effect shall be introduced in trade between the Community and Switzerland.  Customs duties on exports and charges having equivalent effect shall be abolished not later than 1 January 1974.   Article 7 The provisions determining the rules of origin for the application of the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation signed this same day shall also be applicable to this Agreement.   Article 8 A Contracting Party which is considering the reduction of the effective level of its duties or charges having equivalent effect applicable to third countries benefiting from most-favoured-nation treatment, or which is considering the suspension of their application, shall, as far as may be practicable, notify the Joint Committee not less than thirty days before such reduction or suspension comes into effect. It shall take note of any representations by the other Contracting Party regarding any distortions which might result therefrom.   Article 9 1. No new quantitative restriction on imports or measure having equivalent effect shall be introduced in trade between the Community and Switzerland.  2. Quantitative restrictions on imports shall be abolished on 1 January 1973 and any measures having an effect equivalent to quantitative restrictions on imports shall be abolished not later than 1 January 1975.    Article 10 From 1 July 1977 products originating in Switzerland may not enjoy more favourable treatment when imported into the Community than that applied by the Member States of the Community between themselves.   Article 11 The Agreement shall not modify the provisions of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community or the powers and jurisdiction deriving therefrom.   Article 12 The Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade, except in so far as they alter the trade arrangements provided for in the Agreement, in particular the provisions concerning rules of origin.   Article 13 The Contracting Parties shall refrain from any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Contracting Party and like products originating in the territory of the other Contracting Party.  Products exported to the territory of one of the Contracting Parties may not benefit from repayment of internal taxation in excess of the amount of direct or indirect taxation imposed on them.   Article 14 Payments relating to trade in goods and the transfer of such payments to the Member State of the Community in which the creditor is resident or to Switzerland shall be free from any restrictions.  The Contracting Parties shall refrain from any exchange or administrative restriction on the grant, repayment or acceptance of short- and medium-term credits covering commercial transactions in which a resident participates.   Article 15 The Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, law and order or public security, the protection of life and health of humans, animals or plants, the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value, or the protection of industrial and commercial property. Such prohibitions or restrictions must not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Contracting Parties.   Article 16 Nothing in the Agreement shall prevent a Contracting Party from taking any measures:    (a) which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;       (b) which relate to trade in arms, munitions or war materials or to research, development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes;       (c) which it considers essential to its own security in time of war or serious international tension.          Article 17 1. The Contracting Parties shall refrain from any measure likely to jeopardize the fulfilment of the objectives of the Agreement.  2. They shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under the Agreement.  If either Contracting Party considers that the other Contracting Party has failed to fulfil an obligation under the Agreement, it may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 23.   Article 18 1. The following are incompatible with the proper functioning of the Agreement in so far as they may affect trade between the Community and Switzerland:    (i) all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction  or distortion of competition as regards the production of or trade in goods;       (ii) abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Contracting Parties as a whole or in a substantial part thereof;       (iii) any public aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods.         2. Should a Contracting Party consider that a given practice is incompatible with this Article, it may take the appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 23.   Article 19 If the offers made by Swiss undertakings are likely to be detrimental to the functioning of the Common Market and if any such detriment is attributable to a difference in the conditions of competition as regards prices, Member States may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 23.   Article 20 Where an increase in imports of a given product is or is likely to be seriously detrimental to any production activity carried on in the territory of one of the Contracting Parties and where this increase is due to:    (i) the partial or total reduction in the importing Contracting Party, as provided for in the Agreement, of customs duties and charges having equivalent effect levied on the product in question;  and       (ii) the fact that the duties or charges having equivalent effect levied by the exporting Contracting Party on imports of raw materials or intermediate products used in the manufacture of the product in question are significantly lower than the corresponding duties or charges levied by the importing Contracting Party;         the Contracting Party concerned may take the appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 23.   Article 21 If one of the Contracting Parties finds that dumping is taking place in trade with the other Contracting Party, it may take appropriate measures against this practice in accordance with the provisions of the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade, under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 23.   Article 22 If serious disturbances arise in any sector of the economy or if difficulties arise which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region, the Contracting Party concerned may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 23.   Article 23 1. In the event of a Contracting Party subjecting imports of products liable to give rise to the difficulties referred to in Articles 20 and 22 to an administrative procedure, the purpose of which is to provide rapid information on the trend of trade flows, it shall inform the other Contracting Party.  2. In the cases specified in Articles 17 to 22, before taking the measures provided for therein or, in cases to which paragraph 3(e) applies, as soon as possible, the Contracting Party in question shall supply the Joint Committee with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Contracting Parties.  In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the Agreement.  The safeguard measures shall be notified immediately to the Joint Committee and shall be the subject of periodical consultations within the Committee, particularly with a view to their abolition as soon as circumstances permit.  3. For the implementation of paragraph 2, the following provisions shall apply:    (a) As regards Article 18, either Contracting Party may refer the matter to the Joint Committee if it considers that a given practice is incompatible with the proper functioning of the Agreement within the meaning of Article 18 (1).  The Contracting Parties shall provide the Joint Committee with all relevant information and shall give it the assistance it requires in order to examine the case and, where appropriate, to eliminate the practice objected to.   If the Contracting Party in question fails to put an end to the practice objected to within the period fixed by the Joint Committee, or in the absence of agreement in the Joint Committee within three months of the matter being referred to it, the Contracting Party concerned may adopt any safeguard measures it considers necessary to deal with the serious difficulties resulting from the practices in question ; in particular it may withdraw tariff concessions.       (b) As regards Article 19, the Contracting Parties shall provide the Joint Committee with all relevant information and shall give it the assistance it requires in order to examine the case and, where necessary, to consider appropriate measures.  If Switzerland fails to put an end to the practice objected to within the period fixed by the Joint Committee, or in the absence of agreement in the Joint Committee, the Member States may adopt the safeguard measures they consider necessary to avoid, or put an end to, any detriment to the functioning of the common market ; in particular they may withdraw tariff concessions.       (c) As regards Article 20, the difficulties arising from the situation referred to in that Article shall be referred for examination to the Joint Committee, which may take any decision needed to put an end to such difficulties.  If the Joint Committee or the exporting Contracting Party has not taken a decision putting an end to the difficulties within thirty days of the matter being referred, the importing Contracting Party is authorized to levy a compensatory charge on the product imported.  The compensatory charge shall be calculated according to the incidence on the value of the goods in question of the tariff disparities in respect of the raw materials or intermediate products incorporated therein.       (d) As regards Article 21, consultation in the Joint Committee shall take place before the Contracting Party concerned takes the appropriate measures.       (e) Where exceptional circumstances requiring immediate action make prior examination impossible, the Contracting Party concerned may, in the situations specified in Articles 20, 21 and 22 and also in the case of export aids having a direct and immediate incidence on trade, apply forthwith the precautionary measures strictly necessary to deal with the situation.          Article 24 Where one or more Member States of the Community or Switzerland is in difficulties or is seriously threatened with difficulties as regards its balance of payments, the Contracting Party concerned may take the necessary safeguard measures. It shall inform the other Contracting Party forthwith.   Article 25 1. A Joint Committee is hereby established, which shall be responsible for the administration of the Agreement and shall ensure its proper implementation. For this purpose, it shall make recommendations and take decisions in the cases provided for in the Agreement. These decisions shall be put into effect by the Contracting Parties in accordance with their own rules.  2. For the purpose of the proper implementation of the Agreement, the Contracting Parties shall exchange information and, at the request of either Party, shall hold consultations within the Joint Committee.  3. The Joint Committee shall adopt its own rules of procedure.   Article 26 1. The Joint Committee shall consist of representatives of the Contracting Parties.  2. The Joint Committee shall act by mutual agreement.   Article 27 1. Each Contracting Party shall preside in turn over the Joint Committee, in accordance with the arrangements to be laid down in its rules of procedure.  2. The Chairman shall convene meetings of the Joint Committee at least once a year in order to review the general functioning of the Agreement.  The Joint Committee shall, in addition, meet whenever special circumstances so require, at the request of either Contracting Party, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure.  3. The Joint Committee may decide to set up any working party that can assist it in carrying out its duties.    Article 28 The Annex to the Agreement shall form an integral part thereof.   Article 29 Either Contracting Party may denounce the Agreement by notifying the other Contracting Party. The Agreement shall cease to be in force twelve months after the date of such notification.   Article 30 The Agreement shall apply, on the one hand, to the territories to which the Treaty establishing the European Coal and Steel Community applies upon the terms laid down in that Treaty and, on the other, to the territory of the Swiss Confederation.   Article 31 This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, French, German, Italian and Norwegian languages, each of these texts being equally authentic.  This Agreement will be approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedures.  It shall enter into force on 1 January 1973, provided that the Contracting Parties have notified each other before that date that the procedures necessary to this end have been completed.  In the event of application of Article 2 (3) of the Decision of the Council of the European Communities of 22 January 1972 concerning the accession of the Kingdom of Denmark, Ireland, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the European Coal and Steel Community, this Agreement may take effect only for the States that have deposited the instruments specified in that paragraph.  After 1 January 1973, this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the notification referred to in paragraph 3. The final date for such notification shall be 30 November 1973.  The provisions applicable on 1 April 1973 shall be applied upon the entry into force of this Agreement if it enters into force after that date.      Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.  Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.  Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.  Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.  Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.  Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.  Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito.   >PIC FILE= "T0005369">    >PIC FILE= "T0005370">        ANNEX List of products referred to in Article 1 of the Agreement >PIC FILE= "T0005371">    >PIC FILE= "T0005372">    >PIC FILE= "T0005373">    >PIC FILE= "T0005374">     FINAL ACT  The representatives of  THE KINGDOM OF BELGIUM,  THE KINGDOM OF DENMARK,  THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,  THE FRENCH REPUBLIC,  IRELAND,  THE ITALIAN REPUBLIC,  THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,  THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,  THE KINGDOM OF NORWAY, and  THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,  being members of the European Coal and Steel Community,  and of THE SWISS CONFEDERATION,  assembled at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two,  for the signature of the Agreement between the Member States of the European Coal and Steel Community and the Swiss Confederation,  at the time of signature of this Agreement, have taken note of the following declaration annexed to this Act:  Declaration by the Government of the Federal Republic of Germany concerning application of the Agreement to Berlin.  The abovementioned representatives  and the representative of the  PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN,  have signed the Additional Agreement concerning the validity, for the Principality of Liechtenstein, of the Agreement between the Member States of the European Coal and Steel Community and the Swiss Confederation of 22 July 1972.  Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.  Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.  Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.  Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.  Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.  Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.  Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito.   >PIC FILE= "T0005375">    >PIC FILE= "T0005376">      DECLARATION  Declaration by the Government of the Federal Republic of Germany concerning application of the Agreement to Berlin  The Agreement is also applicable to Land Berlin, in so far as the Government of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the contrary within three months of the entry into force of the Agreement.   ANNEX List of products referred to in Article 1 of the Agreement >PIC FILE= "T0005371">    >PIC FILE= "T0005372">    >PIC FILE= "T0005373">    >PIC FILE= "T0005374">     FINAL ACT  The representatives of  THE KINGDOM OF BELGIUM,  THE KINGDOM OF DENMARK,  THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,  THE FRENCH REPUBLIC,  IRELAND,  THE ITALIAN REPUBLIC,  THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,  THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,  THE KINGDOM OF NORWAY, and  THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,  being members of the European Coal and Steel Community,  and of THE SWISS CONFEDERATION,  assembled at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two,  for the signature of the Agreement between the Member States of the European Coal and Steel Community and the Swiss Confederation,  at the time of signature of this Agreement, have taken note of the following declaration annexed to this Act:  Declaration by the Government of the Federal Republic of Germany concerning application of the Agreement to Berlin. The abovementioned representatives  and the representative of the  PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN,  have signed the Additional Agreement concerning the validity, for the Principality of Liechtenstein, of the Agreement between the Member States of the European Coal and Steel Community and the Swiss Confederation of 22 July 1972.  Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende juli nitten hundrede og tooghalvfjerds.  Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertzweiundsiebzig.  Done at Brussels on this twenty-second day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-two.  Fait à Bruxelles, le vingt-deux juillet mil neuf cent soixante-douze.  Fatto a Bruxelles, il ventidue luglio millenovecentosettantadue.  Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste juli negentienhonderdtweeënzeventig.  Utferdiget i Brussel, tjueandre juli nitten hundre og syttito.   >PIC FILE= "T0005375">    >PIC FILE= "T0005376">      DECLARATION  Declaration by the Government of the Federal Republic of Germany concerning application of the Agreement to Berlin  The Agreement is also applicable to Land Berlin, in so far as the Government of the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the contrary within three months of the entry into force of the Agreement.