CELEX: 31981R3516
Language: el
Date: 1981-12-03 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 3516/81 τού Συμβουλίου τής 3ης Δεκεμβρίου 1981 περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί τού άρθρου 9 τού πρωτοκόλλου αριθ. 1 τής συμφωνίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τού Κράτους τού Ισραήλ, καί περί τής εισαγωγής, στήν Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σέ κονσέρβες, καταγωγής Ισραήλ (1982)

Avis juridique important

|

31981R3516

Κανονισμός (EOK) αριθ. 3516/81 τού Συμβουλίου τής 3ης Δεκεμβρίου 1981 περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί τού άρθρου 9 τού πρωτοκόλλου αριθ. 1 τής συμφωνίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τού Κράτους τού Ισραήλ, καί περί τής εισαγωγής, στήν Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σέ κονσέρβες, καταγωγής Ισραήλ (1982)  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 355 της 10/12/1981 σ. 0010

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3516/81 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 3ης Δεκεμβρίου 1981  περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Κράτους του Ισραήλ και περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Ισραήλ (1982)  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 113,  τη σύσταση της Επιτροπής,  Εκτιμώντας:  ότι η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Κράτους του Ισραήλ (1) υπεγράφη στις 11 Μαΐου 1975·  ότι πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της προαναφερθείσας συμφωνίας και περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Ισραήλ,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών περί του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Κράτους του Ισραήλ και περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Ισραήλ (1982), εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητος.  Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτάται στον παρόντα κανονισμό.  Άρθρο 2  Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο στο οποίο ανατίθεται να υπογράψει τη συμφωνία με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητος.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 3 Δεκεμβρίου 1981.  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  T. KING  (1) ΕΕ αριθ. L 136 της 28. 5. 1975, σ. 3.   ΣΥΜΦΩΝΙΑ  υπό μορφή ανταλλλαγής επιστολών περί του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Κράτους του Ισραήλ και περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Ισραήλ (1982)  Κύριε,  Κατ' εφαρμογή του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Κράτους του Ισραήλ και σε συνέχεια των αμοιβαίων διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων 20.06 Β ΙΙ α) ex 9 και 20.06 Β ΙΙ β) ex 9 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Ισραήλ, έχω την τιμή να σας καταστήσω γνωστό ότι το Ισραήλ αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 220 τόνους μεταξύ 1ης Ιανουαρίου και 31ης Δεκεμβρίου 1982.  Για το σκοπό αυτόν, η κυβέρνηση του Κράτους του Ισραήλ διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των εν λόγω προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω των εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το Υπουργείο Βιομηχανίας, Εμπορίου και Τουρισμού του Ισραήλ.  Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις θα παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που συμφωνήθηκαν μεταξύ του υπουργείου αυτού και της Γενικής Διευθύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος επί των ανωτέρω.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.  Για την κυβέρνηση  του Κράτους του Ισραήλ  Κύριε,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας, της οποίας το περιεχόμενο έχει ως ακολούθως:  «Κατ' εφαρμογή του άρθρου 9 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Κράτους του Ισραήλ και σε συνέχεια των αμοιβαίων διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων 20.06 Β ΙΙ α) ex 9 και 20.06 Β ΙΙ β) ex 9 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Ισραήλ, έχω την τιμή να σας καταστήσω γνωστό ότι το Ισραήλ αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 220 τόνους μεταξύ 1ης Ιανουαρίου και 31ης Δεκεμβρίου 1982.  Για το σκοπό αυτόν, η κυβέρνηση του Κράτους του Ισραήλ διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των εν λόγω προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το Υπουργείο Βιομηχανίας, Εμπορίου και Τουρισμού του Ισραήλ.  Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις θα παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που συμφωνήθηκαν μεταξύ του υπουργείου αυτού και της Γενικής Διευθύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος επί των ανωτέρω.».  Είμαι σε θέση να σας βεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος επί των ανωτέρω.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.  Εξ ονόματος του Συμβουλίου  των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων