CELEX: 22008A1231(01)
Language: bg
Date: 2008-12-23 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти

L 352/24         BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                          31.12.2008 г.
                                                          СПОРАЗУМЕНИЕ
         между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на приложение 11 към
         Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията
                                                  със селскостопански продукти
         ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
         наричана по-долу „Общността“,
         и
         КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,
         наричана по-долу „Швейцария“,
         наричани заедно по-долу „страните“,
         като имат предвид, че:
         (1)    Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария от 21 юни 1999 г. относно търговията
                със селскостопански продукти, наричано по-долу „споразумението“, влезе в сила на 1 юни 2002 г.
         (2)    Приложение 11 към споразумението, наричано по-долу „приложение 11“, се отнася до ветеринарните и зоотехни­
                ческите мерки, приложими към търговията с живи животни и животински продукти.
         (3)    Швейцария пое ангажимент да транспонира в националното си законодателство разпоредбите на Регламент (ЕО) №
                998/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания,
                които са приложими при движение с нетърговска цел на домашни любимци, и за изменение на Директива
                92/65/ЕИО на Съвета (1). Вследствие на това страните трябва да внесат изменение в споразумението, за да вземат
                предвид разширяването на приложното му поле до движението на домашни любимци с нетърговска цел.
         (4)    Швейцария пое ангажимент да транспонира в националното си законодателство разпоредбите на Директива
                91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните
                проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО,
                90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (2), Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на прин­
                ципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети
                страни (3), Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни
                правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от
                животински произход за консумация от човека (4), Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на
                Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответ­
                ствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и
                хуманното отношение към животните (5), както и всички приети с оглед на тяхното прилагане разпоредби в
                областта на контрола на вноса с произход от трети страни в Европейския съюз, в резултат на което страните по
                споразумението трябва съответно да адаптират неговите разпоредби.
         (5)    Измененията и корекциите, възникнали вследствие на съответните промени в законодателствата, надхвърлят обхвата
                на правомощията, предоставени на Съвместния ветеринарен комитет. Следователно е необходимо приложение 11
                към споразумението да бъде актуализирано и изменено,
         (1) ОВ L 146, 13.6.2003 г., стр. 1.
         (2) ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.
         (3) ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
         (4) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
         (5) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.
 ---pagebreak--- 31.12.2008 г.       BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                    L 352/25
             СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                           Член 1                                                               Член 2
1. В приложение 11 в края на член 1, параграф 1 се добавя           Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от
   следното трето тире:                                             страните в съответствие с вътрешните им процедури.
   „— движението на домашни любимци с нетърговска цел.“;
                                                                    Страните се нотифицират взаимно за приключването на тези
2. В приложение 11 заглавието на дял I се заменя със следното:      процедури.
   „Търговия с живи животни и техните сперма, яйцеклетки и
   ембриони и движение на домашни любимци с нетърговска
   цел“.                                                            То се прилага временно от 1 януари 2009 г. до приключването
                                                                    на тези процедури.
3. В приложение 11, дял I, член 3 се заменя със следното:
   „Член 3                                                          Настоящото споразумение влиза в сила в деня след последната
                                                                    нотификация.
   Страните се съгласяват, че търговията с живи животни и
   техните сперма, яйцеклетки и ембриони и движението на
   домашни любимци с нетърговска цел трябва да се
   извършват в съответствие със законодателството, посочено в                                   Член 3
   допълнение 2. Това законодателство се прилага при спазване
   на специалните условия и процедури, предвидени в посо­           Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на
   ченото допълнение.“;                                             английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски,
                                                                    италиански, испански, латвийски, литовски, малтийски, немски,
                                                                    нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки,
4. Член 15 от приложение 11 се заменя със следното:
                                                                    словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език,
                                                                    като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво
   „Член 15                                                         автентични.
   Животински продукти: проверки по границите и
   плащане на такси
   Проверките при търговията с животински продукти между
   Общността и Швейцария се извършват в съответствие с разпо­       В потвърждение на което упълномощените представители
   редбите на допълнение 10.“.                                      подписаха настоящото споразумение.
 ---pagebreak--- L 352/26         BG                          Официален вестник на Европейския съюз                        31.12.2008 г.
         Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
         Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
         V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
         Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
         Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
         Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
         Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
         Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
         Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
         Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
         Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
         Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
         Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
         Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
         Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
         V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
         Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
         Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
 ---pagebreak--- 31.12.2008 г.       BG                       Официален вестник на Европейския съюз L 352/27
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vārdā
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            За Конфедерация Швейцария
            Por la Confederación Suiza
            Za Švýcarskou konfederaci
            For Det Schweiziske Forbund
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Šveitsi Konföderatsiooni nimel
            Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
            For the Swiss Confederation
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            Šveices Konfederācijas vārdā
            Šveicarijos Konfederacijos vardu
            a Svájci Államszövetség részéről
            Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
            Voor de Zwitserse Bondsstaat
            W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
            Pela Confederação Suíça
            Pentru Confederația Elvețiană
            Za Švajčiarsku konfederáciu
            Za Švicarsko konfederacijo
            Sveitsin valaliiton puolesta
            På Schweiziska edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 352/28          BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                    31.12.2008 г.
                                                           ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ
         Представителите на
         ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
         от една страна, и на
         КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,
         от друга страна,
         на срещата си на двадесет и трети декември две хиляди и осма година в Париж за подписване на Споразумението между
         Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на приложение 11 към Споразумението между Евро­
         пейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти приеха изложената по-
         долу и приложена към настоящия заключителен акт декларация на Швейцария:
         — Декларация на Швейцария относно вноса на месо, произведено с използването на хормони за повишаване на продук­
             тивността на животните.
         Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
         Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
         V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
         Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
         Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
         Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
         Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
         Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
         Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
         Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
         Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
         Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
         Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
         Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
         Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
         V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
         Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
         Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
 ---pagebreak--- 31.12.2008 г.        BG                          Официален вестник на Европейския съюз L 352/29
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vārdā
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            За Конфедерация Швейцария
            Por la Confederación Suiza
            Za Švýcarskou konfederaci
            For Det Schweiziske Forbund
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Šveitsi Konföderatsiooni nimel
            Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
            For the Swiss Confederation
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            Šveices Konfederācijas vārdā
            Šveicarijos Konfederacijos vardu
            a Svájci Államszövetség részéről
            Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
            Voor de Zwitserse Bondsstaat
            W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
            Pela Confederação Suíça
            Pentru Confederația Elvețiană
            Za Švajčiarsku konfederáciu
            Za Švicarsko konfederacijo
            Sveitsin valaliiton puolesta
            På Schweiziska edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 352/30        BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                        31.12.2008 г.
                                                 ДЕКЛАРАЦИЯ НА ШВЕЙЦАРИЯ
         относно вноса на месо, произведено с използване на хормони за повишаване на продуктивността на животните
         Швейцария декларира, че ще вземе предвид окончателното решение на Световната търговска организация (СТО)      по
         отношение на възможността за забрана на вноса на месо, произведено с използване на хормони за повишаване      на
         продуктивността на животните и че ще преразгледа съответно своите разпоредби, регулиращи вноса на месо        от
         държави, които не са забранили използването на хормони за повишаване на продуктивността на животните, както и че
         ще приведе въпросните разпоредби в съответствие със съответните правила на Общността, ако е необходимо.