CELEX: 32021D1105
Language: hr
Date: 2021-07-05 00:00:00
Title: Provedbena odluka Komisije (EU) 2021/1105 оd 5. srpnja 2021. o priznavanju istovrijednosti pravnih, nadzornih i izvršnih aranžmana Singapura za transakcije izvedenicama koje nadzire Monetarno tijelo Singapura s određenim zahtjevima iz članka 11. Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (Tekst značajan za EGP)

6.7.2021   
               
               
                  HR
               
               
                  Službeni list Europske unije
               
               
                  L 238/94
               
            
         PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2021/1105
         оd 5. srpnja 2021.
         o priznavanju istovrijednosti pravnih, nadzornih i izvršnih aranžmana Singapura za transakcije izvedenicama koje nadzire Monetarno tijelo Singapura s određenim zahtjevima iz članka 11. Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju
         (Tekst značajan za EGP)
         EUROPSKA KOMISIJA,
         uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
         uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2.,
         budući da:
         
                     (1)
                  
                  
                     Člankom 13. Uredbe (EU) br. 648/2012 propisan je mehanizam kojim je Komisija ovlaštena donositi odluke o istovrijednosti pravnih, nadzornih i izvršnih aranžmana treće zemlje sa zahtjevima iz članaka 4., 9., 10. i 11. Uredbe (EU) br. 648/2012, na temelju kojih se smatra da su druge ugovorne strane koje sklapaju transakciju u okviru područja primjene te uredbe, od kojih barem jedna od njih ima sjedište u toj trećoj zemlji, ispunile navedene zahtjeve ispunjavanjem zahtjeva utvrđenih pravnim sustavom te treće zemlje. Izjavom o istovrijednosti doprinosi se ostvarenju općeg cilja Uredbe (EU) br. 648/2012 odnosno smanjenju sistemskog rizika i povećanju transparentnosti tržišta izvedenica osiguranjem međunarodno usklađene primjene načela dogovorenih s trećim zemljama i utvrđenih tom uredbom.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Člankom 11. stavcima 1., 2. i 3. Uredbe (EU) br. 648/2012, koja je dopunjena Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 149/2013 (2) i Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2016/2251 (3), utvrđuju se pravni zahtjevi Unije u pogledu pravovremene potvrde, kompresije i usklađivanja portfelja koji se primjenjuju na ugovore o OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana. Osim toga, tim su odredbama utvrđene obveze vrednovanja i rješavanja sporova koje se primjenjuju na te ugovore („tehnike smanjenja operativnog rizika”) te obveze razmjene kolaterala („iznosi nadoknade”) među drugim ugovornim stranama.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Kako bi se pravni, nadzorni i izvršni sustavi treće zemlje smatrali istovrijednima sustavu Unije u pogledu tehnika smanjenja operativnog rizika i zahtjeva u pogledu iznosa nadoknade, ishod primjenjivih pravnih, nadzornih i izvršnih aranžmana treba biti istovrijedan zahtjevima Unije kako su utvrđeni u članku 11. Uredbe (EU) br. 648/2012, osiguravajući zaštitu profesionalne tajne koja je istovrijedna zaštiti iz članka 83. te uredbe. Osim toga, istovrijedni pravni, nadzorni i izvršni aranžmani moraju se učinkovito primjenjivati na pravedan način i bez narušavanja tržišne konkurencije u toj trećoj zemlji. Stoga se pri ocjenjivanju istovrijednosti provjera osigurava li se pravnim, nadzornim i izvršnim aranžmanima treće zemlje da ugovori o OTC izvedenicama, čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana i koje sklapa barem jedna druga ugovorna strana sa sjedištem u toj trećoj zemlji, ne izlažu financijska tržišta u Uniji višoj razini rizika te da stoga ne predstavljaju neprihvatljive razine sistemskog rizika u Uniji.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Ova se Odluka ne temelji samo na komparativnoj analizi pravnih, nadzornih i izvršnih zahtjeva koji se primjenjuju u Singapuru, nego i na ocjeni ishoda tih zahtjeva te njihove primjerenosti za smanjenje rizika koji proizlaze iz ugovora o OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana na način koji se smatra istovrijednim ishodu zahtjeva utvrđenih u Uredbi (EU) br. 648/2012.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Pravni, nadzorni i izvršni aranžmani koji se u Singapuru primjenjuju na izvedenice čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana utvrđeni su u Pravilnicima o vrijednosnim papirima i budućnosnicama (izdavanje odobrenja i vođenje poslovanja) te u Smjernicama o zahtjevima za smanjenje rizika za ugovore o OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana („Smjernice o zahtjevima za smanjenje rizika”) i Smjernicama o zahtjevima za iznos naknade za ugovore o izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana („Smjernice o iznosima nadoknade”) Monetarnog tijela Singapura („MAS”). Smjernice o iznosima nadoknade stupile su na snagu 1. ožujka 2017., a Smjernice o zahtjevima za smanjenje rizika objavljene su u travnju 2019. Monetarno tijelo Singapura središnja je banka Singapura i financijsko regulatorno tijelo nadležno za bonitetni nadzor nad svim financijskim institucijama u Singapuru, koje uključuju banke, trgovačke banke, društva za osiguranje, posrednike na tržištima kapitala, financijske savjetnike i infrastrukture financijskog tržišta. Nadležno je za OTC izvedenice u smislu članka 2. stavka 7. Uredbe (EU) br. 648/2012.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Tehnike smanjenja operativnog rizika za ugovore o OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana, kako je utvrđeno u članku 54.B Pravilnika o vrijednosnim papirima i budućnosnicama (licenciranje i poslovanje), u Smjernicama o zahtjevima za smanjenje rizika i u Smjernicama o zahtjevima za iznos nadoknade Monetarnog tijela Singapura slične su onima iz članka 11. stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 648/2012 i Delegirane uredbe (EU) br. 149/2013 u pogledu pravovremene potvrde, vrednovanja ugovora, kompresije portfelja, usklađenja portfelja i rješavanja sporova.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     U pogledu zahtjeva za pravovremenu potvrdu, kompresiju i usklađivanje portfelja, vrednovanje i rješavanje sporova koji se primjenjuju na OTC izvedenice čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana, pravila o OTC izvedenicama sadržana u Smjernicama Monetarnog tijela Singapura mogu se smatrati istovrijednima zahtjevima iz članka 11. stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 648/2012. Neusklađenost s tim smjernicama može pokrenuti preispitivanje odobrenja za rad koja su izdana subjektima na koje se primjenjuje ta smjernica.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Pravila Singapura o iznosu nadoknade primjenjuju se na ugovore o OTC izvedenicama kako su definirani u članku 2. točki 7. Uredbe (EU) br. 648/2012, s iznimkom fizički namirenih deviznih terminskih ugovora i ugovora o razmjeni valuta, fiksnih fizički namirenih deviznih transakcija povezanih s razmjenom iznosa glavnice valutnih ugovora o razmjeni, fizički namirenih robnih izvedenica koje se sklapaju u komercijalne svrhe, neporavnanih izvedenica bez pravno izvršivog ugovora o netiranju, neporavnanih izvedenica bez pravno izvršivog ugovora o kolateralu, dioničkih opcija i indeksnih opcija. Osim toga, pravilima Singapura o iznosu nadoknade ne utvrđuje se poseban tretman za strukturirane proizvode, uključujući pokrivene obveznice i sekuritizacije. U skladu s Uredbom (EU) br. 648/2012 i Delegiranom uredbom (EU) 2016/2251, ugovori o razmjeni valuta i devizni terminski ugovori, kao i razmjena iznosa glavnice valutnih ugovora o razmjeni, izuzeti su od zahtjeva za inicijalni iznos nadoknade, a samo izvedenice povezane s pokrivenim obveznicama u svrhu zaštite, izvedenice povezane s nekim sekuritizacijama i ugovori o izvedenicama s drugim ugovornim stranama u trećim zemljama u kojima se ne može osigurati pravna izvršivost ugovora o netiranju ili zaštita kolaterala kao i dioničke opcije s jednom dionicom i indeksne opcije koriste izuzeće od zahtjeva za iznos nadoknade. Ova se Odluka stoga ne bi trebala primjenjivati na fizički namirene robne izvedenice koje se sklapaju u komercijalne svrhe.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Zahtjevi za iznos nadoknade utvrđeni u Smjernicama o iznosima nadoknade primjenjuju se na „osobe koje su izuzete od posjedovanja licence za usluge tržišta kapitala u skladu s odjeljkom 99. stavkom 1. točkama (a) ili (b)” („subjekt koji MAS nadzire”) koji se odnose na banke koje imaju licencu na temelju Zakona o bankarstvu Singapura i trgovačke banke. Države, središnje banke, subjekti javnog sektora, prihvatljive multilateralne agencije, organizacije ili subjekti, Banka za međunarodne namire, Međunarodni monetarni fond, Svjetska banka, Europska banka za obnovu i razvoj izuzeti su od razmjene iznosa nadoknade u skladu sa Smjernicama. Definicija „subjekta koji MAS nadzire” stoga je podskup definicije „financijske druge ugovorne strane” iz Uredbe (EU) br. 648/2012. Ova bi Odluka stoga trebala obuhvatiti pravne, nadzorne i izvršne aranžmane o smanjenju operativnog rizika i razmjeni kolaterala koje se primjenjuju na subjekte koje MAS nadzire.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Subjekt koji MAS nadzire razmjenjuje varijacijski iznos nadoknade ako je njegov ukupni zamišljeni iznos neporavnanih ugovora o izvedenicama na kraju mjeseca za ožujak, travanj i svibanj viši od 5 milijardi SGD ili u slučaju transakcije sa subjektom koji MAS nadzire čiji ukupni zamišljeni iznos neporavnanih ugovora o izvedenicama na kraju mjeseca za ožujak travanj i svibanj premašuje taj prag. Uredbom (EU) br. 648/2012 propisuje se da sve druge ugovorne strane transakcije OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana svakodnevno razmjenjuju varijacijski iznos nadoknade. Ova bi Odluka stoga trebala ovisiti o razmjeni varijacijskog iznosa nadoknade za transakcije koje se sklapaju sa subjektima koje MAS nadzire na koje se primjenjuju pravila Singapura o iznosu nadoknade.
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     U skladu sa Smjernicama o iznosima nadoknade, razmjena inicijalnog i varijacijskog iznosa nadoknade (zajedno „iznosi nadoknade”) trebala bi se odvijati u okviru standardnog ciklusa namire za relevantnu vrstu kolaterala, ali najkasnije tri radna dana od datuma transakcije ili datuma ponovnog izračuna iznosa nadoknade. Uredbom (EU) br. 648/2012 propisuje se da sve druge ugovorne strane u ugovoru o OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana svakodnevno razmjenjuju varijacijski iznos nadoknade ili prilagođavaju razdoblje iznosa nadoknade za rizik koje je primijenjeno za izračun inicijalnog iznosa nadoknade. Stoga je potrebno utvrditi uvjete za varijacijski iznos nadoknade.
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Slično zahtjevima utvrđenima u Delegiranoj uredbi (EU) 2016/2251, u skladu sa Smjernicama o iznosima nadoknade subjekti koje MAS nadzire koji imaju ukupni zamišljenim iznos neporavnanih OTC izvedenica koji se izračunava na razini konsolidirane grupe i ne uključuje unutargrupne transakcije za ožujak, travanj i svibanj godine koja prethodi godini u kojoj je izračun veći od 13 milijardi SGD dužni su razmijeniti inicijalni iznos nadoknade. Singapur je prihvatio međunarodno dogovoreni raspored postupnog uvođenja zahtjeva za inicijalni iznos nadoknade. Smjernicama o iznosu nadoknade predviđa se i kombinirani minimalni iznos za prijenos inicijalnog i varijacijskog iznosa nadoknade u iznosu od 800 000 SGD. Prag iz članka 25. Delegirane uredbe (EU) 2016/2251 iznosi 500 000 EUR. S obzirom na neznatnu razliku u vrijednosti tih valuta, ti bi se iznosi trebali smatrati istovrijednima.
                  
               
                     (13)
                  
                  
                     Slično standardiziranoj metodi za izračun inicijalnog iznosa nadoknade utvrđenoj u Prilogu IV. Delegiranoj uredbi (EU) 2016/2251, pravilima Singapura o iznosu nadoknade dopušta se primjena standardiziranog modela koji je istovrijedan metodi iz tog priloga. Osim toga, za izračun inicijalnog iznosa nadoknade mogu se koristiti i interni modeli ili modeli trećih strana ako sadržavaju određene posebne parametre, uključujući minimalne intervale pouzdanosti i razdoblja iznosa nadoknade za rizik te određene povijesne podatke, uključujući razdoblja stresa. Prije primjene internih modela ili modela treće strane i prije bilo kakvih promjena u tom modelu, druge ugovorne strane moraju obavijestiti Monetarno tijelo Singapura i dostaviti svu relevantnu dokumentaciju, uključujući metodologiju modela, specifikacije i izvješća o vrednovanju, kako bi dokazali da je model u skladu sa Smjernicama o iznosima nadoknade.
                  
               
                     (14)
                  
                  
                     Zahtjevi iz pravila Singapura o iznosu nadoknade koji se odnose na prihvatljivi kolateral i način držanja i odvajanja kolaterala mogu se smatrati istovrijednima zahtjevima iz Delegirane uredbe (EU) 2016/2251. Pravila Singapura o iznosu nadoknade sadržavaju i sličan popis prihvatljivih kolaterala i njima se od subjekata koje nadzire MAS zahtijeva razumna diversifikacija kolaterala koje naplate, uključujući ograničavanjem vrijednosnih papira niže likvidnosti kako bi se izbjegla koncentracija kolaterala. Zahtjevi iz pravila Singapura o iznosu nadoknade koji se primjenjuju na vrednovanje kolaterala usporedivi su sa zahtjevima iz članka 19. Delegirane uredbe (EU) 2016/2251.
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     U pogledu istovrijedne razine čuvanja profesionalne tajne u Singapuru, zaposlenici Monetarnog tijela Singapura podliježu odredbama o profesionalnoj tajni iz Zakona o Monetarnom tijelu Singapura („Zakon o MAS-u”) kojim se direktorima, službenicima, zaposlenicima, savjetnicima i agentima Monetarnog tijela Singapura zabranjuje otkrivanje informacija koje saznaju tijekom obavljanja svojih dužnosti. Stoga se Zakonom o MAS-u jamči profesionalna tajna, uključujući čuvanje poslovnih tajni koje se razmjenjuju s nadležnim tijelima trećih strana, koje su istovrijedne onima iz glave VIII. Uredbe (EU) br. 648/2012. Trebalo bi stoga smatrati da se Zakonom o MAS-u osigurava razina čuvanja profesionalne tajne istovrijedna onoj koja je predviđena Uredbom (EU) br. 648/2012.
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     Konačno, kad je riječ o učinkovitom nadzoru i izvršenju pravnih aranžmana u Singapuru, Monetarno tijelo Singapura ima primarnu odgovornost za praćenje i osiguranje usklađenosti sa Smjernicama. MAS može poduzeti niz nadzornih mjera za suzbijanje kršenja primjenjivih zahtjeva, kao što su pisma upozorenja, smjena direktora, uskraćivanje nadzornih odobrenja ili ograničenja aktivnosti subjekata koje nadzire. Stoga bi trebalo smatrati da se tim mjerama predviđa učinkovita primjena relevantnih pravnih, regulatornih i izvršnih aranžmana u skladu s pravilima Singapura o OTC izvedenicama na pravedan način i bez narušavanja tržišnog natjecanja, u svrhu učinkovitog nadzora i izvršenja.
                  
               
                     (17)
                  
                  
                     Ovom se Odlukom priznaje istovrijednost obvezujućih zahtjeva koje je utvrdilo Monetarno tijelo Singapura koji se odnose na ugovore o OTC izvedenicama i koji se primjenjuju u trenutku donošenja ove Odluke. Komisija će, u suradnji s ESMA-om, nastaviti redovito pratiti promjene te učinkovito i dosljedno izvršenje pravnih, nadzornih i izvršnih aranžmana za te ugovore o OTC izvedenicama u pogledu zahtjeva za pravovremenu potvrdu, kompresiju i usklađivanje portfelja, vrednovanje, rješavanje sporova i iznose nadoknade koji se primjenjuju na ugovore o OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana u vezi s kojima je donesena ova Odluka. Komisija u okviru praćenja može od Monetarnog tijela Singapura zatražiti da dostavi informacije o regulatornim i nadzornim promjenama. Komisija u bilo kojem trenutku može provesti posebno preispitivanje ako zbog relevantnih promjena bude potrebno ponovno preispitati istovrijednost utvrđenu ovom Odlukom. Na temelju takvog preispitivanja ova bi se Odluka mogla staviti izvan snage, zbog čega bi se na druge ugovorne strane automatski ponovno primjenjivali svi zahtjevi iz Uredbe (EU) br. 648/2012.
                  
               
                     (18)
                  
                  
                     Mjere utvrđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Europskog odbora za vrijednosne papire,
                  
               DONIJELA JE OVU ODLUKU:
         
            Članak 1.
            Za potrebe članka 13. stavka 3. Uredbe (EU) br. 648/2012 pravni, nadzorni i izvršni aranžmani Singapura za potvrdu transakcija, kompresiju i usklađivanje portfelja, vrednovanje i rješavanje sporova koji se primjenjuju na transakcije koje Monetarno tijelo Singapura („MAS”) regulira kao OTC izvedenice i čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana smatraju se istovrijednima odgovarajućim zahtjevima iz članka 11. stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 648/2012, ako barem jedna druga ugovorna strana u tim transakcijama ima sjedište u Singapuru i subjekt je koji MAS nadzire kako je definiran u skladu sa Smjernicama o zahtjevima za iznos nadoknade za ugovore o OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana.
         
         
            Članak 2.
            Za potrebe članka 13. stavka 3. Uredbe (EU) br. 648/2012, pravni, nadzorni i izvršni aranžmani Singapura za razmjenu kolaterala koji se primjenjuju na transakcije izvedenicama koje regulira MAS i čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana, s iznimkom fizički namirenih robnih izvedenica za komercijalne svrhe smatraju se istovrijednima zahtjevima iz članka 11. stavka 3. Uredbe (EU) br. 648/2012 ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
            
                        (a)
                     
                     
                        barem jedna druga ugovorna strana u tim transakcijama ima sjedište u Singapuru i subjekt je koji MAS nadzire kako je definirano u skladu sa Smjernicama Singapura o zahtjevima za iznos nadoknade za ugovore o OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana;
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        ako se varijacijski iznos nadoknade mora dostaviti u skladu s Uredbom (EU) br. 648/2012, varijacijski iznos nadoknade razmjenjuje se istog dana kad se izračuna;
                     
                  Odstupajući od točke (b), ako se između drugih ugovornih strana utvrdi da se varijacijski iznos nadoknade ne može dosljedno dostaviti istog dana kad se izračuna, pravni, nadzorni i izvršni aranžmani Singapura smatraju se istovrijednima i zahtjevima iz članka 11. stavka 3. Uredbe (EU) br. 648/2012 ako se varijacijski iznos nadoknade razmijeni u roku od dva radna dana od njegova izračuna i ako se razdoblje iznosa za rizik koje se primjenjuje za izračun inicijalnog iznosa nadoknade primjereno prilagodi.
         
         
            Članak 3.
            Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
         
         
            Sastavljeno u Bruxellesu 5. srpnja 2021.
            
               
                  Za Komisiju
               
               
                  Predsjednica
               
               Ursula VON DER LEYEN
            
         
         
            (1)  SL L 201, 27.7.2012., str. 1.
         
         
            (2)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 149/2013 od 19. prosinca 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća vezano uz regulatorne tehničke standarde o dogovorima o posrednom poravnanju, obvezi poravnanja, javnom registru, pristupu mjestu trgovanja, nefinancijskim drugim ugovornim strankama i tehnikama smanjenja rizika za ugovore o OTC izvedenicama čije se poravnanje ne obavlja posredstvom središnje druge ugovorne stranke (SL L 52, 23.2.2013., str. 11.).
         
            (3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/2251 оd 4. listopada 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju u pogledu regulatornih tehničkih standarda za tehnike smanjenja rizika za ugovore o OTC izvedenicama čije poravnanje ne obavlja središnja druga ugovorna strana (SL L 340, 15.12.2016., str. 9.).