CELEX: 22001A0118(01)
Language: sv
Date: 2000-12-19 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter som paraferades den 5 maj 1993 och senast ändrades genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 oktober 1999

Avis juridique important

|

22001A0118(01)

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter som paraferades den 5 maj 1993 och senast ändrades genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 oktober 1999  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 016 , 18/01/2001 s. 0003 - 0034

Avtal genom skriftväxlingmellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om förlängning och ändring av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter som paraferades den 5 maj 1993 och senast ändrades genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 oktober 1999A. Skrivelse från Europeiska unionens råd1. Jag får hänvisa till de förhandlingar som hölls den 3 och 4 juli 2000 mellan våra respektive delegationer i syfte att förlänga avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter, inklusive bilagorna och de godkända protokollen till detta (nedan kallat "avtalet"), paraferat den 5 maj 1993 och senast ändrat och förlängt genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 oktober 1999.2. Vid dessa förhandlingar upprepade bägge parter sin långsiktiga målsättning att öka handeln med textil- och beklädnadsprodukter mellan sina länder. För detta ändamål enades parterna om att ytterligare liberalisera handeln med textil- och beklädnadsprodukter genom att ändra avtalet på det sätt som framgår av denna skrivelse.3. Parterna enades om att ändra följande bestämmelser i avtalet:3.1 Bilaga II till avtalet, i vilken anges de kvantitativa restriktionerna för export från Ukraina till Europeiska gemenskapen, skall ersättas med tillägg 1 till denna skrivelse.3.2 Bilaga II till avtalet skall ersättas med tillägg 2 till denna skrivelse när Ukraina bekräftat för gemenskapen att bestämmelserna i punkt 4.2 i detta avtal genom skriftväxling har genomförts.3.3 När Ukraina bekräftat för gemenskapen att bestämmelserna i punkt 4.3 i detta avtal genom skriftväxling har genomförts skall bilaga II till avtalet från och med den 1 januari 2001 ersättas med tillägg 3 till denna skrivelse och bilaga III till avtalet, i vilken anges produkter som inte omfattas av kvantitativa begränsningar men som är föremål för dubbelkontroll, ersättas med tillägg 4.3.4 Följande stycke skall läggas till i artikel 2.1 i avtalet:"Senast sex veckor före utgången av varje avtalsår skall kommissionen och Ukraina samråda med varandra om nödvändigheten av att bibehålla dubbelkontroll för de kategorier som anges i bilaga III i syfte att, om så är möjligt, befria vissa kategorier från dubbelkontroll."3.5 Bilagan till protokoll C till avtalet, i vilken anges de kvantitativa restriktionerna för export från Ukraina till Europeiska gemenskapen efter passiv förädling i Ukraina, skall ersättas med tillägg 5 till denna skrivelse.3.6 Artikel 20.1 andra och tredje meningarna skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2004."4. Parterna enades om att bestämmelserna i punkt 4 i det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 oktober 1999, rörande de tullsatser som gäller vid import till Ukraina av textilprodukter (produkter som omfattas av kapitlen 50-63 i Harmoniserade systemet) med ursprung i gemenskapen, skall ersättas med följande:"4.1 De tullar som tillämpas vid import till Ukraina av textilprodukter med ursprung i gemenskapen skall inte överstiga de tullsatser som tillämpades av Ukraina den 1 juli 2000 och som anges i tillägg 6 till denna skrivelse.4.2 Ukraina skall före den 15 oktober 2000 sänka de tullar som landet tillämpar på export från EG till högst 17 % för de produkter som omfattas av kapitel 57 i Harmoniserade systemet, och till högst 13 % för de produkter som omfattas av kapitlen 61-63 i Harmoniserade systemet.4.3 Utöver vad som gäller enligt punkt 4.1 skall från och med den 1 januari 2001 de tullsatser som tillämpas av Ukraina på exporterade produkter med ursprung i gemenskapen som omfattas av kapitlen 50-56 och 58-63 i Harmoniserade systemet inte överstiga de tullsatser som EG bundit enligt lista CXL inom ramen för WTO och som framgår av tillägg 7. I enlighet härmed skall, för varje givet år under perioden 2001-2004, de tullsatser som tillämpas av Ukraina inte överskrida de tullsatser som gemenskapen har bundit för det året.Från och med den 1 januari 2001 skall de tullsatser som Ukraina tillämpar på exporterade produkter med ursprung i gemenskapen som omfattas av kapitel 57 i Harmoniserade systemet inte överstiga 12 %. Från och med den 1 januari 2002 skall dessa tullsatser inte överstiga 10 % och från och med den 1 januari 2003 skall de tullsatser som Ukraina tillämpar för produkter som omfattas av kapitel 57 i Harmoniserade systemet inte överstiga de tullsatser som tillämpas av gemenskapen enligt vad som framgår av tillägg 7. I enlighet med detta skall, för varje givet år under perioden 2003-2004, de tullsatser som tillämpas av Ukraina inte överskrida de tullsatser som gemenskapen har bundit för det året.Ukraina skall senast den 31 mars 2001 lämna gemenskapen uppgifter som bekräftar att de tullsatser som beskrivs i de två föregående styckena inte överskrids."5. Parterna enades om att avstå från att vidta icke-tariffära åtgärder som skulle kunna utgöra hinder för handeln med textil- och beklädnadsprodukter. Parterna enades om ett godkänt protokoll om certifiering. Detta godkända protokoll utgör tillägg 8 till denna skrivelse och är en integrerad del av avtalet.6. Parterna enades om att ett balanserat genomförande av detta avtal, som utgör ett paket av ömsesidiga medgivanden, är beroende av att samtliga bestämmelser i avtalet tillämpas fullständigt och korrekt.Senast fyra veckor före början av varje avtalsår skall Ukraina underrätta gemenskapen om lydelsen av de bestämmelser som Ukraina beslutat för att fullgöra sina skyldigheter vad gäller genomförandet av de tullsänkningar som avses i punkt 4.Om Ukraina inte tillämpar de tullsatser som avses i punkt 4 får gemenskapen för avtalsåret i fråga återinföra det kvotsystem som gällde 2000.7. Om Ukraina blir medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet upphör att gälla skall avtalet och bilagorna till detta, liksom detta avtal genom skriftväxling och dess tillägg, tillämpas inom ramen för WTO:s avtal och regler.Kvoter som bibehålls den dag som Ukraina ansluter sig till WTO skall i enlighet med artikel 2 i Avtalet om textil och konfektion anmälas till det Textilövervakningsorgan som inrättats genom det avtalet, tillsammans med lämpliga administrativa arrangemang som skall överenskommas innan Ukraina ansluter sig till WTO och som skall avvecklas gradvis i enlighet med Avtalet om textil och konfektion och Ukrainas protokoll om anslutning.8. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet skall detta avtal genom skriftväxling träda i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då parterna underrättat varandra om att de interna förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 november 2000 på villkor som skall anges i en notväxling (se tillägg 9).Högaktningsfullt,På Europeiska unionens råds vägnar>PIC FILE= "L_2001016SV.000401.TIF">Tillägg 1BILAGA II(Den fullständiga varubeskrivningen för de kategorier som förtecknas i denna bilaga anges i bilaga I till avtalet)>Plats för tabell>Tillägg 2(1)BILAGA II(Den fullständiga varubeskrivningen för de kategorier som förtecknas i denna bilaga anges i bilaga I till avtalet)>Plats för tabell>(1) Börjar tillämpas när Ukraina genomfört bestämmelserna i punkt 4.2 i detta avtal genom skriftväxling.Tillägg 3(1)BILAGA II(Den fullständiga varubeskrivningen för de kategorier som förtecknas i denna bilaga anges i bilaga I till avtalet)>Plats för tabell>(1) Börjar tillämpas när Ukraina genomfört bestämmelserna i punkt 4.3 i detta avtal genom skriftväxling.Tillägg 4BILAGA IIIProdukter utan kvantitativa begränsningar för vilka gäller det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.1 andra stycket i avtalet>Plats för tabell>Tillägg 5Bilaga till protokoll C(Den fullständiga varubeskrivningen för de kategorier som förtecknas i denna bilaga anges i bilaga I till avtalet)KVOTER FÖR PASSIV FÖRÄDLINGGemenskapens kvantitativa begränsningar>Plats för tabell>Tillägg 6Högsta tullsats vid import till Ukraina av textilprodukter från Europeiska gemenskapen som avses i punkt 4.1 i detta avtal genom skriftväxling>Plats för tabell>Tillägg 7Högsta tullsatser vid import till Ukraina av sådana textilprodukter från Europeiska gemenskapen som avses i punkt 4.3 i detta avtal genom skriftväxling>Plats för tabell>Tillägg 8GODKÄNT PROTOKOLL OM CERTIFIERINGI samband med det avtal genom skriftväxling om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter som paraferades i Bryssel den 2 oktober 2000 har Ukraina gjort följande förklaring rörande certifieringskrav:1. Ukraina skall under det tredje kvartalet 2000 lägga fram lagstiftningsförslag för parlamentet avseende följande: a) en lag med bestämmelser om leverantörsdeklarationer eller om att bedömning av överensstämmelse skall göras av ett oberoende organ, b) en lag om standarder och c) en lag om ackreditering. Syftet med dessa lagar är att harmonisera Ukrainas förfaranden rörande standarder och bedömning av överensstämmelse med gemenskapens lagstiftning.2. Vad gäller textil- och beklädnadsprodukter (dvs. produkter som omfattas av kapitlen 50-63 i Kombinerade nomenklaturen) är för närvarande certifiering obligatorisk endast för textil- och beklädnadsprodukter för barn (till exempel barnkläder eller sänglinne för barn) som omfattas av följande nummer i Kombinerade nomenklaturen: 5208, 5209, 5210, 5211, 5212, 6107, 6108, 6109, 6111, 6112, 6115, 6207, 6208, 6209 och 6211.3. Ukraina kommer inte att införa krav på obligatorisk certifiering för andra textil- och beklädnadsprodukter än de som anges i punkt 2 om inte sådana krav införs av Europeiska gemenskapen, i vilket fall Ukraina skall ha rätt att införa samma krav.4. Beträffande produkter som omfattas av certifieringskrav, eller i framtiden kommer att omfattas av sådana, skall Ukraina sörja för följande: a) att de förfaranden för certifiering, inbegripet avgifter för bedömning av produkternas överensstämmelse, som tillämpas på produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen inte är mindre fördelaktiga än de förfaranden som gäller för leverantörer av likadana produkter med ursprung i Ukraina eller i tredje land, b) att förfaranden för bedömning av överensstämmelse inte utformas, antas eller tillämpas med syfte eller verkan att skapa onödiga hinder för handeln mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina, och c) att förfaranden för bedömning av överensstämmelse genomförs och slutförs så snart som möjligt.5. Ukraina skall ge Europeiska kommissionen fullständiga uppgifter om alla förfaranden för bedömning av överensstämmelse som har antagits eller antas i framtiden.Ukraina förklarade också att certifiering av sådana produkter som avses i punkt 2 för närvarande krävs för varje enskild sändning och att Ukraina avser att ändra detta system så att det blir möjligt att utfärda ett certifikat som omfattar flera leveranser av samma typ av produkter under en bestämd period (såsom två år vid kontroll av produktionsprocesser och tre år vid intygande av produktionsprocessernas överensstämmelse).Ukraina och Europeiska gemenskapen enades om att utan dröjsmål inleda samråd om det uppstår problem i samband med genomförandet av detta godkända protokoll.Tillägg 9NOTVÄXLINGEuropeiska kommissionens generaldirektorat för handel får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter, paraferat den 5 maj 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 2 oktober 2000.Generaldirektoratet för handel önskar underrätta Ukrainas delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att tillämpa avtalets bestämmelser provisoriskt från och med den 1 november 2000. Detta gäller under förutsättning att varje part när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling med en uppsägningstid på fyra månader.Generaldirektoratet för handel vore tacksamt om Ukrainas delegation ville bekräfta att den godtar det ovanstående.Ukrainas delegation får härmed hänvisa till noten från Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel den 19 december 2000 avseende avtalet om handel med textilprodukter, paraferat den 5 maj 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 2 oktober 2000. Ukrainas delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet för handel att Ukrainas regering, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att tillämpa avtalets bestämmelser provisoriskt från och med den 1 november 2000. Detta gäller under förutsättning att varje part när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling med en uppsägningstid på fyra månader.Ukrainas delegation begagnar detta tillfälle att försäkra Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel om sin utmärkta högaktning.B. Skrivelse från Ukrainas regeringJag har äran att erkänna mottagandet av er skrivelse av den ... med följande lydelse:"1. Jag får hänvisa till de förhandlingar som hölls den 3 och 4 juli 2000 mellan våra respektive delegationer i syfte att förlänga avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Ukraina om handel med textilprodukter, inklusive bilagorna och de godkända protokollen till detta (nedan kallat 'avtalet'), paraferat den 5 maj 1993 och senast ändrat och förlängt genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 oktober 1999.2. Vid dessa förhandlingar upprepade bägge parter sin långsiktiga målsättning att öka handeln med textil- och beklädnadsprodukter mellan sina länder. För detta ändamål enades parterna om att ytterligare liberalisera handeln med textil- och beklädnadsprodukter genom att ändra avtalet på det sätt som framgår av denna skrivelse.3. Parterna enades om att ändra följande bestämmelser i avtalet:3.1 Bilaga II till avtalet, i vilken anges de kvantitativa restriktionerna för export från Ukraina till Europeiska gemenskapen, skall ersättas med tillägg 1 till denna skrivelse.3.2 Bilaga II till avtalet skall ersättas med tillägg 2 till denna skrivelse när Ukraina bekräftat för gemenskapen att bestämmelserna i punkt 4.2 i detta avtal genom skriftväxling har genomförts.3.3 När Ukraina bekräftat för gemenskapen att bestämmelserna i punkt 4.3 i detta avtal genom skriftväxling har genomförts skall bilaga II till avtalet från och med den 1 januari 2001 ersättas med tillägg 3 till denna skrivelse och bilaga III till avtalet, i vilken anges produkter som inte omfattas av kvantitativa begränsningar men som är föremål för dubbelkontroll, ersättas med tillägg 4.3.4 Följande stycke skall läggas till i artikel 2.1 i avtalet:'Senast sex veckor före utgången av varje avtalsår skall kommissionen och Ukraina samråda med varandra om nödvändigheten av att bibehålla dubbelkontroll för de kategorier som anges i bilaga III i syfte att, om så är möjligt, befria vissa kategorier från dubbelkontroll.'3.5 Bilagan till protokoll C till avtalet, i vilken anges de kvantitativa restriktionerna för export från Ukraina till Europeiska gemenskapen efter passiv förädling i Ukraina, skall ersättas med tillägg 5 till denna skrivelse.3.6 Artikel 20.1 andra och tredje meningarna skall ersättas med följande:'Det skall tillämpas till och med den 31 december 2004.'4. Parterna enades om att bestämmelserna i punkt 4 i det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 oktober 1999, rörande de tullsatser som gäller vid import till Ukraina av textilprodukter (produkter som omfattas av kapitlen 50-63 i Harmoniserade systemet) med ursprung i gemenskapen, skall ersättas med följande:'4.1 De tullar som tillämpas vid import till Ukraina av textilprodukter med ursprung i gemenskapen skall inte överstiga de tullsatser som tillämpades av Ukraina den 1 juli 2000 och som anges i tillägg 6 till denna skrivelse.4.2 Ukraina skall före den 15 oktober 2000 sänka de tullar som landet tillämpar på export från EG till högst 17 % för de produkter som omfattas av kapitel 57 i Harmoniserade systemet, och till högst 13 % för de produkter som omfattas av kapitlen 61-63 i Harmoniserade systemet.4.3 Utöver vad som gäller enligt punkt 4.1 skall från och med den 1 januari 2001 de tullsatser som tillämpas av Ukraina på exporterade produkter med ursprung i gemenskapen som omfattas av kapitlen 50-56 och 58-63 i Harmoniserade systemet inte överstiga de tullsatser som EG bundit enligt lista CXL inom ramen för WTO och som framgår av tillägg 7. I enlighet härmed skall, för varje givet år under perioden 2001-2004, de tullsatser som tillämpas av Ukraina inte överskrida de tullsatser som gemenskapen har bundit för det året.Från och med den 1 januari 2001 skall de tullsatser som Ukraina tillämpar på exporterade produkter med ursprung i gemenskapen som omfattas av kapitel 57 i Harmoniserade systemet inte överstiga 12 %. Från och med den 1 januari 2002 skall dessa tullsatser inte överstiga 10 % och från och med den 1 januari 2003 skall de tullsatser som Ukraina tillämpar för produkter som omfattas av kapitel 57 i Harmoniserade systemet inte överstiga de tullsatser som tillämpas av gemenskapen enligt vad som framgår av tillägg 7. I enlighet med detta skall, för varje givet år under perioden 2003-2004, de tullsatser som tillämpas av Ukraina inte överskrida de tullsatser som gemenskapen har bundit för det året.Ukraina skall senast den 31 mars 2001 lämna gemenskapen uppgifter som bekräftar att de tullsatser som beskrivs i de två föregående styckena inte överskrids.'5. Parterna enades om att avstå från att vidta icke-tariffära åtgärder som skulle kunna utgöra hinder för handeln med textil- och beklädnadsprodukter. Parterna enades om ett godkänt protokoll om certifiering. Detta godkända protokoll utgör tillägg 8 till denna skrivelse och är en integrerad del av avtalet.6. Parterna enades om att ett balanserat genomförande av detta avtal, som utgör ett paket av ömsesidiga medgivanden, är beroende av att samtliga bestämmelser i avtalet tillämpas fullständigt och korrekt.Senast fyra veckor före början av varje avtalsår skall Ukraina underrätta gemenskapen om lydelsen av de bestämmelser som Ukraina beslutat för att fullgöra sina skyldigheter vad gäller genomförandet av de tullsänkningar som avses i punkt 4.Om Ukraina inte tillämpar de tullsatser som avses i punkt 4 får gemenskapen för avtalsåret i fråga återinföra det kvotsystem som gällde 2000.7. Om Ukraina blir medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet upphör att gälla skall avtalet och bilagorna till detta, liksom detta avtal genom skriftväxling och dess tillägg, tillämpas inom ramen för WTO:s avtal och regler.Kvoter som bibehålls den dag som Ukraina ansluter sig till WTO skall i enlighet med artikel 2 i Avtalet om textil och konfektion anmälas till det Textilövervakningsorgan som inrättats genom det avtalet, tillsammans med lämpliga administrativa arrangemang som skall överenskommas innan Ukraina ansluter sig till WTO och som skall avvecklas gradvis i enlighet med Avtalet om textil och konfektion och Ukrainas protokoll om anslutning.8. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet skall detta avtal genom skriftväxling träda i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då parterna underrättat varandra om att de interna förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 november 2000 på villkor som skall anges i en notväxling (se tillägg 9).Jag har äran att bekräfta att min regering godtar innehållet i er skrivelse."Högaktningsfullt,På Ukrainas regerings vägnar>PIC FILE= "L_2001016SV.003401.TIF">