CELEX: 21983A0427(01)
Language: hu
Date: 1983-02-07 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Gazdasági Közösség és a Guineai Forradalmi Népi Köztársaság kormánya között a Guinea part menti vizein folytatott halászatról

Fontos jogi nyilatkozat

|

21983A0427(01)

Hivatalos Lap L 111 , 27/04/1983 o. 0002 - 0016 finn különkiadás fejezet 4 kötet 1 o. 0076  svéd különkiadás fejezet 4 kötet 1 o. 0076  spanyol különkiadás fejezet 04 kötet 2 o. 0095  portugál különkiadás fejezet 04 kötet 2 o. 0095 

		Megállapodásaz Európai Gazdasági Közösség és a Guineai Forradalmi Népi Köztársaság kormánya között a Guinea part menti vizein folytatott halászatrólAZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: a Közösség) és aGUINEAI FORRADALMI NÉPI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,FIGYELEMBE VÉVE a loméi egyezményen alapuló együttműködés szellemét, valamint a Guineai Forradalmi Népi Köztársaság és a Közösség közötti jó együttműködési viszonyt,FIGYELEMBE VÉVE a guineai kormánynak azt az óhaját, hogy előmozdítsa halászati erőforrásainak tisztességes együttműködéssel történő, ésszerű kiaknázását,EMLÉKEZTETVE, hogy különösen a tengeri halászat tekintetében, a Guineai Forradalmi Népi Köztársaság egy, a partjaitól 200 tengeri mérföldre kiterjedő övezetben gyakorolja felségjogát és joghatóságát,FIGYELEMMEL az Egyesült Nemzetek harmadik tengerjogi konferenciájának munkájára,FELISMERVE, hogy a part menti államoknak az élő erőforrások kutatása, kitermelése, védelme és kezelése céljából a joghatóságuk alá tartozó vizeken gyakorolt felségjogaik tekintetében be kell tartaniuk a nemzetközi jogi alapelveket,AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy halászati kapcsolataikat a kölcsönös bizalom és az egymás érdekei iránt tanúsított tisztelet irányítsa;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a két Fél közös érdekében kialakítsák a halászati tevékenységekre irányadó szabályokat és feltételeket,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkE megállapodás célja azon alapelvek és szabályok létrehozása, amelyek a jövőben minden tekintetben irányadóak a közösségi tagállamok lobogója alatt hajózó hajók (a továbbiakban: a közösségi hajók) halászati tevékenységére azokon a vizeken, amelyek a halászat tekintetében a Guineai Forradalmi Népi Köztársaság felségjoga alá tartoznak (a továbbiakban: a guineai halászati övezet).2. cikkA Guineai Forradalmi Népi Köztársaság kormánya – e megállapodással, és különösen annak I. mellékletével összhangban – a közösségi hajók számára engedélyezi a halászati tevékenység folytatását a guineai halászati övezetben.3. cikk(1) A Közösség vállalja, hogy megtesz minden szükséges intézkedést annak biztosítása érdekében, hogy a hajói betartsák az e megállapodásban foglalt rendelkezéseket és a guineai halászati övezetben folytatott halászati tevékenységekre irányadó szabályokat és rendeleteket.(2) A guineai hatóságok előzetesen értesítik az Európai Közösségek Bizottságát az említett szabályok és rendeletek terén bekövetkezett valamennyi változásról.4. cikk(1) A guineai halászati övezetben kizárólag a guineai hatóságok által a Közösség kérésére kiállított engedély birtokában lévő közösségi hajók folytathatnak halászati tevékenységet.(2) A guineai hatóságok a 8. cikkben említett jegyzőkönyvben az egyes hajók kategóriáira megállapított korlátokon belül állítják ki az engedélyeket.(3) Egyes engedélyek az adott tevékenység jellege és az érintett hajó típusa szerint meghatározott övezetben érvényesek.(4) Az engedélyek a hajótulajdonos kérelmétől függően 1–12 hónapos időszakokra érvényesek.(5) Az engedélyt egy meghatározott hajóra állítják ki, amelyet nem lehet átruházni.(6) A Közösség kérésére, elsősorban vis maior esetében, az egy adott hajóra kiállított halászati engedély helyettesíthető egy másik hajóra kiállított engedéllyel, amennyiben e hajó tulajdonságai nem térnek el az eredeti hajóétól.5. cikk(1) A Guineai Forradalmi Népi Köztársaság hatóságai az engedélyeket a hajótulajdonos által fizetendő díj ellenében állítják ki.(2) A díj összege és a fizetési módok az I. mellékletben találhatók.(3) A 4. cikk (1) bekezdése alapján kiállított engedélyek díját az engedély érvényességi időszakával arányosan állapítják meg.6. cikkA Felek vállalják, hogy közvetlenül vagy nemzetközi szervezeteken belül együttműködnek annak érdekében, hogy elősegítsék különösen a közép-kelet-atlanti térségben az élő erőforrások kezelését és védelmét, valamint az ezekhez kapcsolódó tudományos kutatást.7. cikkAz e megállapodás értelmében a guineai halászati övezetben halászatra jogosult hajók kötelesek a II. mellékletben található minta szerinti formában megküldeni a guineai Halászati Főigazgatóságnak a kifogott halmennyiségre vonatkozó teljes statisztikát, a visszadobott halmennyiséget is feltüntetve.8. cikkAz e megállapodásban biztosított halászati lehetőségek fejében a Közösség az e megállapodás jegyzőkönyvében megállapított összeget fizet a Guineai Forradalmi Népi Köztársaságnak.Ezt az összeget, amelyet a loméi egyezmény értelmében a Guineai Forradalmi Népi Köztársaság számára biztosított támogatás sérelme nélkül kell kifizetni, az említett jegyzőkönyvben meghatározott különleges eljárásnak megfelelően folyósítják.Ezt az összeget a halászattal kapcsolatos programok és szolgáltatások finanszírozására kell fordítani.9. cikkA Felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás értelmezéséből, illetve alkalmazásából fakadó minden vitás kérdést a lehető legelfogulatlanabbul és a lehető legnagyobb jóindulattal vizsgálnak meg annak érdekében, hogy megoldást találjanak.10. cikkEgy vegyes bizottságot kell létrehozni e megállapodás helyes alkalmazásának biztosítása céljából.A bizottság évente egyszer ülésezik, felváltva a Guineai Forradalmi Népi Köztársaság, illetve a Közösség területén, és bármelyik Szerződő Fél kérésére rendkívüli ülést tart.11. cikkAmennyiben a halállomány állapotában bekövetkező, előre nem látható változások eredményeként a guineai hatóságok új, a Közösség megítélése szerint a közösségi hajók halászati tevékenységeit jelentős mértékben befolyásoló védelmi intézkedések bevezetése mellett döntenek, a Felek az 5. cikkben említett I. melléklet, valamint a 8. cikkben említett jegyzőkönyv átdolgozása céljából konzultálnak egymással.E konzultációk alapja az az elv, miszerint az említett jegyzőkönyvben előírtak szerinti halászati lehetőségek bármilyen korlátozását másfajta, azokkal egyenrangú halászati tevékenységekkel kell ellentételezni, figyelembe véve a Közösség által már kifizetett összeget.12. cikkE megállapodás semmilyen értelemben nem befolyásolja és nem sérti a Felek bármely tengerjogi kérdésre vonatkozó álláspontját.13. cikkEzt a megállapodást egyrészt az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó területeken és a Szerződésben megállapított feltételek szerint, másrészt a Guineai Forradalmi Népi Köztársaság területén kell alkalmazni.14. cikkA mellékletek és a jegyzőkönyv e megállapodás szerves részét képezik, és – eltérő rendelkezés hiányában – az e megállapodásra való hivatkozás az azokra vonatkozó hivatkozást jelenti.15. cikkA megállapodást a hatálybalépésének napjától számított hároméves kezdeti időszakra kell megkötni. Amennyiben ezen időtartam lejárta előtt legkevesebb hat hónappal egyik Fél sem nyújt be felmondási értesítést, a megállapodás további egy éves időszakokra hatályban marad mindaddig, amíg az egyes egy éves időszakok lejárta előtt legkevesebb hat hónappal nem nyújtanak be felmondási értesítést.Felmondás esetében a Szerződő Felek tárgyalásokat kezdeményeznek, hogy közös megállapodással meghatározzák, milyen módosítások és kiegészítések szükségesek a mellékletekhez, illetve a jegyzőkönyvhöz.16. cikkEz a megállapodás azon a napon lép hatályba, amelyen a Felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.Udfærdiget i Conakry, den syvende februar nitten hundrede og treogfirs i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk og tysk, idet hver tekst har samme gyldighed.Geschehen zu Conakry am siebten Februar neunzehnhundertdreiundachtzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Εγινε στο Koναχρί, στις επτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τρία, σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Conakry, on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-three, in duplicate, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek and Italian languages, each of these texts being equally authentic.Fait à Conakry, le sept février mil neuf cent quatre-vingt-trois, en deux exemplaires, en langues allemande, anglaise, danoise, française, grecque, italienne et néerlandaise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Conakry, il sette febbraio millenovecentottantatré, in duplice esemplare in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Conakry, de zevende februari negentienhonderd drieëntachtig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλίο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For regeringen for Den revolutionære folkerepublik GuineaFür die Regierung der Revolutionären Volksrepublik GuineaΓια την Κυβέρνηοη της Λαïκής Επαναστατικής Δημοκρατίας της ΓουινέαςFor the Government of the Revolutionary People's Republic of GuineaPour le gouvernement de la république populaire révolutionnaire de GuinéePer il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di GuineaVoor de Regering van de Revolutionaire Volksrepubliek Guinee+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I. MELLÉKLETA GUINEAI HALÁSZATI ÖVEZETEN BELÜLI HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGEK KÖZÖSSÉGI HAJÓKRA VONATKOZÓ FELTÉTELEIA. Halászati engedély kiállításaI. Az illetékes közösségi hatóságok e megállapodás keretében halászni kívánó valamennyi hajó tekintetében kötelesek egy, az e mellékletben található mintának megfelelően kitöltött kérelmet benyújtani a guineai hatóságoknak (a Mezőgazdasági és Halászati Minisztériumnak).II. A vonóhálós halászhajókra és rákászhajókra vonatkozó rendelkezések1. A kapitány az engedély kézhezvétele előtt hajójával jelentkezik a conakryi kikötőben, átadja azt az I. melléklethez csatolt mellékletben felsorolt hatályos szabályoknak és rendeleteknek való megfelelés ellenőrzése céljából, és megszervezi, hogy a Mezőgazdasági és Halászati Minisztérium által kijelölt ügynök képviselje őt.2. Az engedélyek éves díja a következő:a) 100 ECU/bruttó regisztertonna; vagyb) a guineai kikötőben kirakodott 80 tonna [1] hal; vagyc) 70 ECU/bruttó regisztertonna és a vonóhálós halászhajókra vonatkozóan a b) pont szerint meghatározott mennyiségek 30 %-a;d) 120 ECU/bruttó regisztertonna a vegyes fogású rákászhajókra vonatkozóan, ha a kifogott mennyiség több mint 30 tömegszázaléka rák.A hajótulajdonos az engedélykérelem benyújtásakor feltünteti a kiválasztott díjat.3. A halak leszállítása az engedély átadásakor létrehozott program szerint történik, legalább kéthavonta, úgy, hogy minden szállítást öt nappal előre bejelentenek a guineai hatóságoknak.4. A díjat az engedély érvényességi idejének arányában kell fizetni.5. Az ECU-ben meghatározott díjakat a guineai hatóságok által jelzett pénznemben, egy részletben, legkésőbb az engedély átadásának időpontjáig kell kifizetni.III. A tonhalhalászó hajókra vonatkozó rendelkezések1. A díjakat a guineai halászati övezetben kifogott halakra vonatkozóan tonnánként 20 ECU összegben állapítják meg.2. Az engedélyeket a teljes tonhalmennyiség után járó, évi 500 tonna kifogott tonhal után fizetendő díjjal egyenértékű átalányösszeg kifizetése, valamint a fent említett mennyiséget meghaladó éves fogás után járó minden további esedékes összeg kifizetését fedező banki garancia rendelkezésre bocsátása után lehet átvenni. A kifogott mennyiségeket a felvett adatok alapján az atlanti-óceáni tonhalak védelmére létrehozott nemzetközi bizottság (ICCAT) határozza meg.B. Halászati övezetekA közösségi hajók számára hozzáférhető halászati övezetek magukban foglalják Guinea joghatósága alá tartozó vizek összességét, a következőkön túl:a) a 135 bruttó regisztertonnát meg nem haladó rákászhajókra vonatkozóan három tengeri mérföld;b) a 135 bruttó regisztertonnát meghaladó rákászhajókra vonatkozóan hat tengeri mérföld;c) a vonóhálós halászhajókra vonatkozóan 15 tengeri mérföld.C. Engedélyezett szembőségA vonóhálóra engedélyezett szembőség a zsákvégnél (teljesen kitágított hálószemnél):a) vonóhálós halászhajók esetében 60 mm;b) rákászhajók esetében 25 mm.A guineai rendelkezések értelmében ezek a szemméretek a guineai vagy bármely egyéb lobogó alatt hajózó valamennyi hajóra vonatkoznak, és a nemzetközi tudományos szervezetek által tett javaslatok figyelembevételével megváltoztathatók.D. BüntetésekE feltételek be nem tartása a következő büntetést vonja maga után:a) a szembőségre, illetve a halászati övezetekre vonatkozó szabályok megsértése esetén 50000–75000 ECU bírság megfizetése;b) a halászati statisztika benyújtásának elmulasztása esetén a halászati engedély felfüggesztése;c) ki nem rakodott halak után tonnánként 1000 ECU értékű bírság megfizetése.E. Képzési ösztöndíjakA Felek egyetértenek abban, hogy együttműködésük sikerének alapvető feltétele, hogy a halászattal foglalkozó személyek minél nagyobb szakértelemre tegyenek szert.E célból az Európai Gazdasági Közösség a guineai állampolgárok számára megkönnyíti, hogy a tagállamaiban vagy az AKCS-országokban lévő intézményekben álláshoz jussanak, és erre a célra hat hároméves tanulmányi, illetve képzési ösztöndíjat biztosít a halászathoz kapcsolódó különböző tudományos, műszaki és gazdasági témák körében.[1] 200 és 400 bruttó regisztertonna közötti űrtartalmú hajókra vonatkozó mennyiség. A nagyobb hajók 100 tonnát rakodnak ki. A kisebb hajók 60 tonnát rakodnak ki.--------------------------------------------------II. MELLÉKLETA megállapodás 7. cikkében előírt formanyomtatvány-mintaHALFOGÁSI NYILATKOZAT(EGK – Guinea Halászati megállapodás)+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------