CELEX: 21996A0921(01)
Language: fi
Date: 1976-07-22 00:00:00
Title: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta - Julistus - Pöytäkirja A

Avis juridique important

|

21996A0921(01)

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta - Julistus - Pöytäkirja A  

Virallinen lehti nro L 242 , 21/09/1996 s. 0002 - 0022

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen SOPIMUS tiettyjen terästuotteiden kaupastaEUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖjaKAZAKSTANIN TASAVALLAN HALLITUS,tämän sopimuksen sopimuspuolet, jotkakatsovat, ettäEuroopan hiili- ja teräsyhteisö, jäljempänä `yhteisö`, ja Kazakstanin tasavallan hallitus, jäljempänä `Kazakstan`, ovat sopineet tarpeesta ottaa mahdollisimman laajasti huomioon tällä hetkellä sekä tuoja- että viejämaissa terästeollisuuteen vaikuttavat vakavat taloudelliset ongelmat,sopimuspuolet haluavat edistää Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin välisen teräksen kaupan tasaista ja tasapuolista kehitystä,sopimuspuolet katsovat, että tällä sopimuksella luodaan suotuisat edellytykset Kazakstanin taloudellisten uudistusten edistymiselle ja sillä helpotetaan 23 päivänä tammikuuta 1995 allekirjoitetussa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kazakstanin välisessä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa, jäljempänä `kumppanuus- ja yhteistyösopimus`, tarkoitetun tulevaisuuden vapaakauppa-alueen näkymiä,sopimuspuolet katsovat, että olisi sovittava järjestelystä, jolla varmistetaan kyseisten terästuotteiden kaupan tasapainoisuus,kyseinen sopimus ennakoidaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa; kyseisessä artiklassa määrätään, että EHTY:n perustamissopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden kauppaan sovelletaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen III osaston määräyksiä, lukuun ottamatta sen 11 artiklaa,yhteisön ja Kazakstanin välillä käytyjen neuvottelujen tarkoituksena on ollut saavuttaa tyydyttävät ratkaisut tämänhetkisiin ongelmiin terästuotteiden kaupan alalla, jatähän sopimukseen olisi liityttävä sopimuspuolten välinen ja näiden terästeollisuutta koskeva yhteistyö, johon kuuluu asianmukainen tietojen vaihto, kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa tarkoitetussa EHTY:n yhteydenpitoryhmässä,OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSION jaKAZAKSTANIN TASAVALLAN HALLITUKSEN,JOTKA OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla1. EHTY:n perustamissopimuksessa tarkoitettujen sellaisten terästuotteiden kauppaan, jotka esitetään liitteessä I ja jotka ovat sopimuspuolten alkuperätuotteita, jäljempänä `tässä sopimuksessa tarkoitetut tuotteet`, sovelletaan tässä sopimuksessa määrättyjä edellytyksiä sekä sopimuspuolten kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevien voimassa olevien sopimusten asianomaisia määräyksiä.2. EHTY:n perustamissopimuksessa tarkoitettujen sellaisten terästuotteiden kauppaan, joita ei esitetä liitteessä I, ei saa soveltaa määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuspuolten kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevien voimassa olevien sopimusten asianomaisten määräysten, erityisesti polkumyynnin vastaisia menettelyjä ja suojatoimenpiteitä koskevien määräysten, soveltamista.2 artiklaKazakstan suostuu ottamaan käyttöön ja säilyttämään kunakin kalenterivuonna liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset, joita sovelletaan sen yhteisöön suuntautuvaan terästuotteiden vientiin. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määriteltyä kaksoistarkkailu-järjestelmää.3 artikla1. Tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden tuonnissa yhteisön tullialueelle vapaaseen liikkeeseen luovutusta varten edellytetään Kazakstanin viranomaisten myöntämän vientilisenssin esittämistä ja pöytäkirjan A määräysten mukaista alkuperätodistusta.2. Tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä olevassa hallinnollisessa tarkkailujärjestelmässä.3. Jonakin kalenterivuonna käyttämättä jääneiden määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään seitsemän prosenttia asianomaisesta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden maaliskuun 1 päivään mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.4 artikla1. Kaksoistarkkailujärjestelmän saamiseksi mahdollisimman tehokkaaksi ja väärinkäytön ja määräysten kiertämisen mahdollisuuksien vähentämiseksi mahdollisimman pieneksi:- Kazakstanin viranomaisten on ilmoitettava yhteisön viranomaisille kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit,- yhteisön viranomaisten on ilmoitettava Kazakstanin viranomaisille kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat.Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikaa koskevat tekijät, sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista viipymättä.2. Rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista ja tämän sopimuksen tehokkaan toimimisen varmistamiseksi sopimuspuolet suostuvat toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet tavaroita kuljetusvälineestä toiseen uudelleenlastaamalla, reittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen antamalla, asiakirjoja väärentämällä, määrien kuvausta tai tavaroiden luokittelua koskevan väärän ilmoituksen antamalla ja millä muulla tavalla tahansa tapahtuvan määräysten kiertämisen estämiseksi, tutkimiseksi ja tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi. Tämän mukaisesti sopimuspuolet suostuvat ottamaan käyttöön tarvittavat oikeudelliset säännökset ja määräykset sekä hallinnolliset menettelyt, jotka sallivat tehokkaiden toimien toteuttamisen kyseistä määräysten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.3. Jos yhteisö katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, yhteisö voi pyytää Kazakstanilta neuvottelujen aloittamista viipymättä.4. Siihen saakka kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen ja jos yhteisö sitä pyytää ja jos on esitetty riittävät todisteet, Kazakstan huolehtii siitä, että kyseisistä neuvotteluista johtuvat määrällisten rajoitusten mukautukset tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, tai seuraavan vuoden osalta, jos kyseisen kalenterivuoden rajoitus on käytetty kokonaan.5. Jos sopimuspuolet eivät pääse 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana keskinäisesti tyydyttävään ratkaisuun, yhteisöllä on oikeus lukea kyseiset määrät tällä sopimuksella käyttöön otettuihin rajoituksiin, jos on olemassa riittävät todisteet siitä, että tässä sopimuksessa tarkoitetut tuotteet, jotka ovat peräisin Kazakstanista, on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertämällä.6. Jos sopimuspuolet eivät pääse 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana keskinäisesti tyydyttävään ratkaisuun, yhteisöllä on oikeus kieltäytyä tuomasta kyseisiä tuotteita, jos on olemassa riittävät todisteet siitä, että on esitetty määrien kuvauksia tai luokittelua koskeva väärä ilmoitus.7. Sopimuspuolet suostuvat toimimaan perusteellisesti yhteistyössä tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvien ongelmien estämiseksi ja ratkaisemiseksi tehokkaasti.5 artikla1. Yhteisö ei suorita tällä sopimuksella käyttöön otettujen, EHTY:n perustamissopimuksessa tarkoitettujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavien määrällisten rajoitusten jakoa alueellisiin osuuksiin.2. Sopimuspuolet toimivat yhteistyössä perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvien sellaisten äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi, jotka aiheutuvat yhteisöön suuntautuvan suoran tuonnin alueellisesta keskittymisestä. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.3. Kazakstan pyrkii varmistamaan, että määrällisten rajoitusten soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden yhteisöön suuntautuva vienti jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.4. Jos Kazakstanin viranomaisten myöntämät lisenssit koskevat vähintään 90:tä prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, jompikumpi sopimuspuoli voi pyytää 3 kohdassa tarkoitetun velvollisuuden lisäksi kyseisen vuoden määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. Siihen saakka, kun kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Kazakstanin viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä tässä sopimuksessa tarkoitetuille tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.6 artikla1. Jos yhteisö katsoo, että tässä sopimuksessa tarkoitettuja tuotteita tuodaan yhteisöön Kazakstanista hinnalla, joka on huomattavasti tavanomaista kilpailukykyistä tasoa alhaisempi ja joka aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa tästä syystä vakavaa vahinkoa yhteisön samankaltaisten tuotteiden tuottajille, yhteisö voi pyytää neuvottelujen aloittamista viipymättä.2. Jos neuvottelujen johdosta todetaan yhteisesti, että 1 kohdassa tarkoitettu tilanne vallitsee, Kazakstan toteuttaa tarvittavat toimenpiteet toimivaltansa rajoissa, erityisesti kyseisten tuotteiden myyntihintojen osalta, tilanteen korjaamiseksi.3. Sen määrittämiseksi, onko terästuotteen hinta tavanomaista kilpailukykyistä tasoa alhaisempi, sitä voidaan vertailla muun muassa:- sellaisten samankaltaisten tuotteiden yleisiin hintoihin, joita muut viejämaat myyvät tavanomaisissa olosuhteissa yhteisön markkinoilla,- samankaltaisten yhteisön tuotteiden hintoihin vastaavassa kaupankäynnin vaiheessa yhteisön markkinoilla.4. Jos 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopimukseen 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi väliaikaisesti kieltää tuotteen tuonnin kyseisillä hinnoilla edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa olosuhteissa siihen saakka, kun kyseisissä neuvotteluissa on päästy tyydyttävään ratkaisuun.5. Siihen saakka, kun viipymättä aloitetuissa neuvotteluissa on päästy ratkaisuun, yhteisö voi väliaikaisesti keskeyttää kyseisten tuotteiden tuonnin poikkeuksellisissa ja huolestuttavissa tilanteissa, joissa tässä sopimuksessa tarkoitetut tuotteet tuodaan Kazakstanista yhteisöön niin huomattavasti tavanomaista kilpailukykyistä tasoa alhaisemmilla hinnoilla, että ne aiheuttavat vahinkoa, jota olisi vaikea korjata. Sopimuspuolet pyrkivät kaikin tavoin pääsemään keskinäisesti tyydyttävään ratkaisuun 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona kyseiset neuvottelut on aloitettu.6. Jos yhteisö käyttää edellä 4 ja 5 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, Kazakstan voi milloin tahansa pyytää neuvottelujen aloittamista sen tarkastelemiseksi, onko näiden toimenpiteiden kumoaminen tai muuttaminen mahdollista, kun niitä edellyttäneitä syitä ei enää ole.7 artikla1. Tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä `yhdistetty nimikkeistö` tai lyhenteenä `CN`, ja sen muutoksiin.Yhteisössä voimassa olevia menettelyjä noudattaen yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehty muutos, joka koskee tässä sopimuksessa tarkoitettuja tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei pienennä tässä sopimuksessa tarkoitettuja määrällisiä rajoituksia.2. Tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävät muutokseilmoitetaan Kazakstanille, ja ne eivät pienennä tässä sopimuksessa tarkoitettuja määrällisiä rajoituksia.Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.8 artikla1. Rajoittamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojen vaihtoa sopimuspuolet suostuvat vaihtamaan keskenään asianmukaisin määräajoin liitteessä II esitetyissä määrällisissä rajoituksissa tarkoitettujen tuotteiden kauppaa koskevat täydelliset tilastotiedot ottaen huomioon lyhyimmät määräajat, joissa kyseiset tiedot voidaan kerätä 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevista tuonti- ja vientitilastoista.2. Sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattava ristiriita.9 artikla1. Rajoittamatta edeltävissä artikloissa tarkoitettuja erityisolosuhteita koskevista neuvotteluista vahvistettujen määräysten soveltamista neuvottelut pidetään tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista sopimuspuolen pyynnöstä. Neuvottelut tapahtuvat yhteistyön hengessä ja haluten sovitella sopimuspuolten väliset erimielisyydet.2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu.3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä:- neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle,- pyyntöä seuraa tarvittaessa kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt,- neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu,- neuvottelut pyrkivät pääsemään keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä.4. Erityisiä lisäneuvotteluja voidaan pitää sopimuspuolten suostumuksella.10 artikla1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen kyseistä tarkoitusta varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta (1). Sopimusta sovelletaan 31 päivään joulukuuta 1996 saakka. Sopimuspuolen pyynnöstä, joka on esitetty viimeistään kuusi kuukautta ennen 31 päivää joulukuuta 1996, sopimuspuolet neuvottelevat siitä, pidennetäänkö sopimuksen voimassaoloaikaa.2. Sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, jotka sopimuspuolen sitä pyytäessä voivat edellyttää neuvotteluja.3. Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen, jos annetaan vähintään kuuden kuukauden irtisanomisaika. Kyseisessä tapauksessa sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tämän sopimuksen liitteellä II käyttöön otettuja yhteisön määrällisiä rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään saakka, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet päätä muuta yhteisellä sopimuksella.4. Sopimuspuolet tarkkailevat tämän sopimuksen toimimista siihen saakka, kun Kazakstanista tulee Maailman kauppajärjestön jäsen.5. Yhteisö varaa oikeuden milloin tahansa toteuttaa kaikki asianmukaiset toimenpiteet, mukaan lukien autonomisten kiintiöiden järjestelmän uudelleen käyttöön otto tämän sopimuksen liitteessä I esitettyjen tuotteiden Kazakstanista tapahtuvan viennin osalta, jos sopimuspuolet eivät pääse keskinäisesti tyydyttävään ratkaisuun 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa tai jos sopimuspuoli irtisanoo tämän sopimuksen.6. Tähän sopimukseen liitetyt liitteet, pöytäkirja ja julistus ovat erottamaton osa tätä sopimusta.11 artiklaTämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen, ruotsin, kazakstanin ja venäjän kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Euroopan yhteisöjen komission puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>(1) Sopimuksen voimaantulopäivä ilmoitetaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.LIITE I (1996) SA Levyvalmisteet SA 1. Kelatut tuotteet 7208 10 007208 25 007208 26 007208 27 007208 36 007208 37 107208 37 907208 38 107208 38 907208 39 107208 39 907211 14 107211 19 207219 11 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907225 19 107225 20 207225 30 00SA 2. Raskaat levyt7208 40 107208 51 107208 51 307208 51 507208 51 917208 51 997208 52 107208 52 917208 52 997208 53 107211 13 00SA 3. Muut levyvalmisteet7208 40 907208 53 907208 54 107208 54 907208 90 107209 15 007209 16 107209 16 907209 17 107209 17 907209 18 107209 18 917209 18 997209 25 007209 26 107209 26 907209 27 107209 27 907209 28 107209 28 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 30 107210 41 107210 49 107210 50 107210 61 107210 69 107210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 387211 14 907211 19 907211 23 107211 23 517211 29 207211 90 117212 10 107212 10 917212 20 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917219 21 107219 21 907219 22 107219 22 907219 23 007219 24 007219 31 007219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907225 40 80SB Pitkät tuotteetSB 1. Profiilit 7207 19 317207 20 717216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 90SB 2. Valssilanka 7213 10 007213 20 007213 91 107213 91 207213 91 417213 91 497213 91 707213 91 907213 99 107213 99 907221 00 107221 00 907227 10 007227 20 007227 90 107227 90 507227 90 95SB 3. Muut pitkät tuotteet7207 19 117207 19 147207 19 167207 20 517207 20 557207 20 577214 20 007214 30 007214 91 107214 91 907214 99 107214 99 317214 99 397214 99 507214 99 617214 99 697214 99 807214 99 907215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 99 107218 99 207222 11 117222 11 197222 11 217222 11 297222 11 917222 11 997222 19 107222 19 907222 30 107222 40 107222 40 307224 90 317224 90 397228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 00LIITE II MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET >TAULUKON PAIKKA>Julistus Brysselissä 1 päivänä huhtikuuta 1996 parafoidun Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Kazakstanin tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen ja erityisesti sen 2 artiklan mukaisesti sopimuspuolet sopivat, että ne pyrkivät kaikin tavoin saattamaan sopimuksen voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1996. Kazakstanin käytettävissä 1 päivän heinäkuuta ja 31 päivän joulukuuta 1996 välisenä ajanjaksona olevat määrälliset rajoitukset ovat sopimuksen liitteessä II esitettyjen rajoitusten mukaiset, mutta niistä vähennetään neuvostossa kokoontuneiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätöksellä N:o 96/138/EHTY 1 päivän tammikuuta ja 30 päivän kesäkuuta 1996 väliseksi ajanjaksoksi käyttöön otettuihin yhteisön autonomisiin kiintiöihin jo luetut vastaavat määrät.Jos ei ole mahdollista saattaa sopimusta voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1996, yhteisön autonomisia kiintiöitä uusitaan siihen saakka, kun sopimus tosiasiallisesti tulee voimaan, ja voimaantulopäivän ja 31 päivän joulukuuta 1996 välisenä ajanjaksona Kazakstanin käytettävissä olevat määrät ovat sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrien mukaiset, mutta niistä vähennetään yhteisön autonomisiin kiintiöihin jo luetut vastaavat määrät.PÖYTÄKIRJA A I OSASTO Luokittelu 1 artikla1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Kazakstanille yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden osalta tehtävät muutokset ennen niiden tulemista voimaan yhteisössä.2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Kazakstanin toimivaltaisille viranomaisille päätöksistä, jotka koskevat tässä sopimuksessa tarkoitettuja tuotteita, kuukauden kuluessa niiden tekemisestä.Kyseinen kuvaus sisältää:a) asianomaisten tuotteiden kuvauksen;b) asiaa koskevat CN-koodit;c) päätökseen vaikuttaneet seikat.3. Jos luokittelupäätös muuttaa sopimuksessa tarkoitetun tuotteen luokittelukäytäntöä, yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä 30 päivän määräaika siitä päivästä, jona yhteisön tiedonanto on annettu, ennen kuin päätös pannaan täytäntöön. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen päätöksen voimaantulopäivää, sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä, jos kyseiset tuotteet on esitetty tuotaviksi yhteisöön 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä.4. Jos yhteisön luokittelua koskeva päätös muuttaa sopimuksessa tarkoitetun tuotteen luokittelukäytäntöä ja vaikuttaa luokkaan, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, sopimuspuolet suostuvat aloittamaan neuvottelut sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen saman sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätyn velvollisuuden noudattamiseksi.5. Jos Kazakstanin ja yhteisön toimivaltaisten viranomaisten kannat eroavat tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden luokittelun osalta yhteisön saapumispaikalla, luokittelu perustuu tilapäisesti yhteisön esittämiin tietoihin, kunnes 9 artiklan mukaisissa neuvotteluissa sovitaan kyseisten tuotteiden lopullisesta luokittelusta.II OSASTO ALKUPERÄ 2 artikla1. Voimassa olevien yhteisön säädösten mukaisesti Kazakstanista peräisin oleviin tuotteisiin, jotka viedään yhteisöön sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Kazakstanin alkuperätodistus.2. Kazakstanin toimielinten, joilla on lupa antaa alkuperätodistuksia Kazakstanin lainsäädännön mukaisesti, on vahvistettava alkuperätodistuksessa, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää Kazakstanin alkuperätuotteina.3 artiklaAlkuperätodistus annetaan ainoastaan hakemuksesta, jonka viejä on laatinut kirjallisesti tai jonka on laatinut viejän hyväksytty edustaja tämän vastuulla. Kazakstanin toimielinten, joilla on lupa antaa alkuperätodistuksia Kazakstanin lainsäädännön mukaisesti, on varmistettava se, että alkuperätodistus on laadittu asianmukaisesti, ja nämä voivat tätä varten vaatia tarvittavia todistusasiakirjoja tai suorittaa tarpeellisina pitämiään tarkistuksia.4 artiklaAlkuperätodistuksessa ilmoitettujen tietojen ja tullitoimipaikalle tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten esitetyissä asiakirjoissa ilmoitettujen tietojen välillä todetut vähäiset ristiriitaisuudet eivät itse asiassa kyseenalaista todistuksessa ilmoitettuja tietoja.III OSASTO MÄÄRÄLLISIIN RAJOITUKSIIN KUULUVIEN TUOTTEIDEN KAKSOISTARKKAILUJÄRJESTELMÄ 1 JAKSO Vienti 5 artiklaAsianomaisten Kazakstanin valtion viranomaisten on myönnettävä vientilisenssit tässä sopimuksessa tarkoitettujen terästuotteiden Kazakstanista tapahtuville kaikille lähetyksille sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten mukaisesti.6 artikla1. Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella.2. Jokaisessa vientilisenssissä on muun muassa vahvistettava, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun asianomaiseen määrälliseen rajoitukseen.7 artiklaYhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava viipymättä jo myönnetyn vientilisenssin mitätöimisestä tai muuttamisesta.8 artikla1. Vienti luetaan sen vuoden osalta käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnetään kyseisen tavaroiden lähetyksen jälkeen.2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu vievään kuljetusvälineeseen, mikä todistetaan tavaroiden konossementilla tai muulla kuljetusasiakirjalla.9 artiklaJäljempänä 11 artiklan mukaisesti vientilisenssi on esitettävä viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden 31 päivänä maaliskuuta, jona lisenssissä tarkoitetut tavarat on lähetetty.II JAKSO Tuonti 10 artiklaMäärällisiin rajoituksiin kuuluvien terästuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä.11 artikla1. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä edellä 10 artiklassa tarkoitettu tuontilupa 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen. Luettelo toimivaltaisista viranomaisista on tämän pöytäkirjan liitteenä.2. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvan tuonnin osalta.3. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava jo myönnetty tuontilupa, jos vastaava vientilisenssi on mitätöity.Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoituksiin.12 artiklaJos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II tarkoitetun asianomaisen määrällisen rajoituksen, yhteisön viranomaisten on keskeytettävä tuontilupien myöntäminen kyseiseen määrälliseen rajoitukseen kuuluvien tuotteiden osalta. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava Kazakstanin viranomaisille asiasta viipymättä ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava välittömästi.IV OSASTO VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVAA VIENTIÄ KOSKEVAT YHTEISET MÄÄRÄYKSET 13 artikla1. Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettu sellaisiksi. Ne on laadittava englannin kielellä. Jos tiedot merkitään edellä tarkoitettuihin asiakirjoihin käsin, ne on merkittävä musteella painokirjaimin.Kyseisten asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirjoissa on useita kappaleita, ainoastaan alkuperäisessä päällimmäisessä kappaleessa on oltava painettu aaltomainen taustakuvio. Kyseinen kappale on varustettava selvästi merkinnällä "alkuperäinen" ja muut kappaleet merkinnällä "jäljennös". Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset saavat hyväksyä ainoastaan alkuperäiskappaleen voimassa olevaksi tämän sopimuksen määräysten mukaista tuontia varten.2. Jokaisessa asiakirjassa on oltava joko painettu tai muutoin merkitty vakioitu sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.Kyseisen numeron on muodostuttava seuraavista osista:- kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti: KZ,- kaksi kirjainta tulliselvityksen suorittavaksi jäsenvaltioksi tarkoitetun jäsenvaltion yksilöimiseksi seuraavasti:BE = BelgiaDK = TanskaDE = Saksan liittotasavaltaEL = KreikkaES = EspanjaFR = RanskaIE = IrlantiIT = ItaliaLU = LuxemburgNL = AlankomaatAT = ItävaltaPT = PortugaliFI = SuomiSE = RuotsiGB = Yhdistynyt kuningaskunta,- kyseisen vuoden yksilöivä yksinumeroinen luku, joka vastaa vuoden viimeistä numeroa, esimerkiksi "6" vuoden 1996 osalta,- kaksinumeroinen luku 01:stä 99:ään viejämaan asiakirjan myöntävän tietyn toimipaikan yksilöimiseksi,- tulliselvityksen suorittavaksi jäsenvaltioksi tarkoitetun jäsenvaltion yksilöimiseksi annettu viisinumeroinen juokseva luku 00001:stä 99999:ään.14 artiklaVientilisenssi voidaan myöntää ja alkuperätodistus voidaan antaa niitä koskevien tuotteiden lähetyksen jälkeen. Kyseisissä tapauksissa niissä on oltava maininta "myönnetty jälkikäteen".15 artikla1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää lisenssien myöntämiseen valtuutetulta Kazakstanin valtion viranomaiselta tai alkuperätodistusten antamiseen Kazakstanin lainsäädännön mukaisesti luvan saaneelta Kazakstanin toimielimeltä kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla annetun kyseisen todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä "kaksoiskappale".2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.V OSASTO HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ 16 artiklaSopimuspuolet toimivat läheisessä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten panemiseksi täytäntöön. Tämän vuoksi molemmat sopimuspuolet helpottavat yhteydenottoja ja näkökantojen vaihtoa, tekniset asiat mukaan lukien.17 artiklaTämän pöytäkirjan moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi sopimuspuolet tarjoavat keskinäistä avunantoa tämän pöytäkirjan määräysten mukaisten vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai muiden ilmoitusten aitouden ja paikkansapitävyyden tarkistamiseksi.18 artiklaKazakstan toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle sellaisten asianomaisten Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on lupa myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä sekä antaa ja tarkistaa alkuperätodistuksia, sekä näytteet näiden käyttämien leimojen leimajäljistä ja näiden allekirjoitusnäytteet. Kazakstan ilmoittaa myös komissiolle näitä tietoja koskevista muutoksista.19 artikla1. Alkuperätodistukset tai vientilisenssit on tarkastettava jälkeenpäin pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä todistuksen tai lisenssin oikeellisuutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.2. Kyseisissä tapauksissa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Kazakstanin viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa tutkimuksen muotoa tai aihetta koskevat syyt. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Viranomaisten on myös toimitettava saadut tiedot, joiden perusteella epäillään, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.3. Edellä 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös jälkeenpäin tapahtuvassa sellaisten alkuperätodistusten tarkastamisessa, joista on määrätty tämän pöytäkirjan 2 artiklassa.4. Jälkeenpäin tehtyjen sellaisten tarkastusten tulokset, jotka on tehty edellä olevien 1 ja 2 kohdan mukaisesti, on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä tällä päätöksellä käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti. Tietojen on myös sisällettävä yhteisön sitä pyytäessä jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden, erityisesti tavaroiden tosiasiallinen alkuperä mukaan lukien, määrittämiseksi täydellisesti.Jos kyseisissä tarkastuksissa ilmenee alkuperätodistusten käytön osalta järjestelmällisiä määräysten vastaisuuksia, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuontiin tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä.5. Asianomaisten Kazakstanin viranomaisten on säilytettävä alkuperätodistusten jälkeenpäin tapahtuvaa tarkastamista varten todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yksi vuosi sopimuksen päättymisestä.6. Tässä artiklassa määritellyn satunnaisen tarkastuksen menettelyn käyttö ei saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.20 Artikla1. Jos 19 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä taikka yhteisön tai Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten käytössä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopimuksen määräyksiä on kierretty tai rikottu, sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä ja asianmukaisen kiireellisesti kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.2. Tätä varten asianomaisten Kazakstanin viranomaisten on joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä suoritettava tai suoritutettava asianmukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, joilla kierretään tai rikotaan taikka näyttää kierrettävän tai rikottavan yhteisön kannalta tämän pöytäkirjan määräyksiä. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy, tavaroiden tosiasiallinen alkuperä mukaan lukien.3. Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat olla sopimuspuolten välisellä sopimuksella läsnä edellä olevassa 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa.4. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön mukaisesti yhteisön ja Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten on vaihdettava tietoja, joita sopimuspuoli pitää hyödyllisinä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. Kyseinen tietojen vaihto voi koskea Kazakstanin ja kolmansien maiden välistä, tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa koskevia tietoja erityisesti, jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan kuljettaa Kazakstanin alueen kautta ennen niiden tuontia yhteisöön. Nämä tiedot voivat sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien asiakirjojen jäljennökset, jos ne ovat käytettävissä.5. Jos riittävistä todisteista ilmenee, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Kazakstanin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia, että nämä toteuttavat toimenpiteitä, jotka ovat välttämättömiä kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi.>KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU>>KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU>VIENTILISENSSI (EHTY-tuotteet) >KAAVION ALKU>1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa)2. N:o3. Vuosi4. Tuoteryhmä5. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa)6. Alkuperämaa7. Määrämaa8. Lastauspaikka ja -aika - Kuljetusväline9. Lisätietoja10. Tavaran kuvaus - Valmistaja11. CN-koodi12. Määrä (1)13. FOB-arvo (2)14. TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN VAHVISTUSAllekirjoittanut todistaa, että edellä kuvatut tavarat on luettu 4 kohdassa ilmoitetun tuoteryhmän osalta 3 kohdassa ilmoitetun vuoden määrälliseen rajoitukseen EHTY:n perustamissopimukseen kuuluvien tuotteiden kauppaa koskevien säännösten ja määräysten mukaisesti.15. Toimivaltainen viranomainen (nimi, täydellinen osoite, maa)Tehty . (Paikka) (Allekirjoitus)(aika). (Leima)(1) Ilmoitetaan nettopaino (kg) ja myös määrä tuoteryhmälle määrättynä yksikkönä, jos se on muu kuin nettopaino.(2) Ilmoitetaan myyntisopimuksen valuuttana.>KAAVION LOOPU>>KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU>>KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU>ALKUPERÄTODISTUS (EHTY-tuotteet) >KAAVION ALKU>1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa)2. N:o3. Vuosi4. Tuoteryhmä5. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa)6. Alkuperämaa7. Määrämaa8. Lastauspaikka ja -aika - Kuljetusväline9. Lisätietoja10. Tavaran kuvaus - Valmistaja11. CN-koodi12. Määrä (1)13. FOB-arvo (2)14. TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN VAHVISTUSAllekirjoittanut todistaa, että edellä kuvatut tavarat ovat peräisin 6 kohdassa ilmoitetusta maasta Euroopan yhteisössä voimassa olevien säännösten ja määräysten mukaisesti.15. Toimivaltainen viranomainen (nimi, täydellinen osoite, maa)Tehty . (Paikka) (Allekirjoitus)(aika). (Leima)(1) Ilmoitetaan nettopaino (kg) ja myös määrä tuoteryhmälle määrättynä yksikkönä, jos se on muu kuin nettopaino.(2) Ilmoitetaan myyntisopimuksen valuuttana.>KAAVION LOOPU>LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETER LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES BELGIQUE/BELGIËAdministration des relations économiquesQuatrième division: Mise en oeuvre des politiquescommerciales internationales - Services «Licences»Rue Général Leman 60B-1040 BruxellesTélécopieur: (32 2) 230 83 22Bestuur van de Economische BetrekkingenVierde Afdeling: Toepassing van het International Handelsbeleid - Dienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: (32 2) 230 83 22DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSøndergade 25DK-8600 SilkeborgFax (45) 87 20 40 77DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01Postfach 51 71D-65762 Eschborn 1Fax: (49) 6196 40 42 12ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓÄéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí ÅîùôåñéêïýÅìðïñßïõÊïñíÜñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39ESPAÑAMinisterio de Comercio y TurismoDirección General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana, 162E-28046 MadridFax: (34 1) 563 18 23/349 38 31FRANCESetice8, rue de la Tour des DamesF-75436 Paris Cedex 09Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59IRELANDLicensing UnitDepartment of Tourism and TradeKildare StreetIRL-Dublin 2Fax: (353 1) 676 61 54ITALIAMinistero per il Commercio esteroDG Import-export, Division VViale BostonI-00144 RomaTelefax: (39-6) 59 93 26 36/59 93 26 37LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBoîte postale 113L-2011 LuxembourgTélécopieur: (352) 46 61 38NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoerPostbus 30003Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax: (31-50) 526 06 98ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAußenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstraße 55-57A-1030 WienFax: (43-1) 715 83 47PORTUGALDirecção-Geral do Comércio ExternoAvenida da República, 79P-1000 LisboaTelefax: (351-1) 793 22 10SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: +358-0 614 2852SVERIGEKommerskollegiumBirger Jarls torg 5Box 1209S-111 82 StockholmFax: (46-8) 20 03 24UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House, West PrecinctBillingham, ClevelandUK-TS23 2NFFax: (44) 1642 533 557