CELEX: 22001A1031(01)
Language: hu
Date: 2001-10-03 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Atomenergia-közösség és az Orosz Föderáció kormánya között a nukleáris biztonság területén való együttműködésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

22001A1031(01)

Hivatalos Lap L 287 , 31/10/2001 o. 0024 - 0029

		Megállapodásaz Európai Atomenergia-közösség és az Orosz Föderáció kormánya között a nukleáris biztonság területén való együttműködésrőlAZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,a továbbiakban: a Közösség, ésaz OROSZ FÖDERÁCIÓ kormánya,a továbbiakban mindkettő: a fél vagy a felek, értelemszerűen,EMLÉKEZTETVE, hogy a partnerségről és az együttműködésről szóló megállapodás, amely létrejött egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről az Orosz Föderáció között, és amely 1997. december 1-jén lépett hatályba, megállapítja, hogy a felek együttműködnek a nukleáris ágazatban, többek között a termonukleáris fúzióról és a nukleáris biztonságról szóló két megállapodás végrehajtásával,EMLÉKEZTETVE, hogy az Európai Közösségek Bizottsága felelős többek között a sugárvédelem alapvető szabványainak meghatározásáért és azok végrehajtásának biztosításáért, valamint a sugárzási adatok közösségi szinten történő összegyűjtéséért és figyelemmel kíséréséért,EMLÉKEZTETVE, hogy a környezetvédelem és a harmadik felekkel való együttműködés nagy jelentőséggel bír,FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Közösségek Bizottsága közösségi kutatási programokat hajt végre a nukleáris biztonság területén, beleértve a reaktorok biztonságát, a sugárvédelmet, a hulladékgazdálkodást és az atomerőművek leállítását és leszerelését, valamint a nukleáris anyagokra vonatkozó biztosítékok területén is, és szándékában áll e témakörökben technológiai együttműködést kialakítani harmadik országokkal azzal a céllal, hogy hozzájáruljon a nemzetközileg elfogadott nukleáris biztonsági elvekhez és iránymutatásokhoz,FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Orosz Föderáció jelentős erőfeszítéseket tesz a kutatási és fejlesztési programok végrehajtása terén, amelyeknek célja, hogy javítsák a már meglévő és a tervezés alatt álló atomerőművek biztonságát az elfogadott, modern nukleáris biztonsági követelményeknek megfelelően, és hogy megoldják a radioaktívhulladék-gazdálkodás és az atomerőművek üzemen kívül helyezésének problémáit,EMLÉKEZTETVE, hogy az Orosz Föderáció által a nukleáris ágazatban végzett szabályozási tevékenységnek az a célja, hogy a nemzetközileg elfogadott iránymutatások és elvek alapján általában biztosítsa a környezet és a lakosság védelmét, valamint megóvja a dolgozókat a sugárzástól,FELISMERVE, hogy az atomenergiának az összeurópai energiaszükségletek kielégítéséhez oly módon történő jövőbeli hozzájárulása, hogy az kellő figyelmet fordítson a diverzifikációra, a gazdaságra és a környezetre is, függ a korábban említett, biztonsággal összefüggő kérdésekre adott kielégítő megoldások kialakításától, valamint a már meglévő atomreaktorok biztonsági szintjének értékelésétől, és azoknak az ezt követően szükségesnek ítélt továbbfejlesztésétől is,FIGYELEMMEL a nukleáris biztonság érdekében a felek által – különösen a TACIS-program értelmében – vállalt összehangolt intézkedések különböző formáira,AZZAL AZ ELTÖKÉLT SZÁNDÉKKAL, hogy együttműködésüket megerősítik és a nukleáris biztonság területén rendszeres konzultációkat folytatnak,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkAz e megállapodás értelmében folytatott együttműködés a kölcsönös előnyök alapján hozzájárul a nukleáris biztonság fokozásához.2. cikkAz együttműködés a következő témákat foglalja magában:a) Reaktorbiztonsági kutatásBiztonsági kérdések felülvizsgálata és elemzése, különös tekintettel a reaktorok biztonságának az atomenergia fejlődésére gyakorolt hatására; kutatás és fejlesztés, valamint a működő és a tervezett atomreaktorok értékelő tanulmányaiból merített, a reaktorbiztonságot javító megfelelő technikák meghatározása.b) SugárvédelemKutatás, szabályozási szempontok, biztonsági szabványok kidolgozása, az alkalmazottak képzése és oktatása; különös figyelmet kell fordítani az alacsony sugárdózis hatásaira, az ipari sugárterhelésre és a baleset utáni helyzetek kezelésére.c) Nukleáris hulladékgazdálkodásA geológiai ártalmatlanítás értékelése és optimalizálása, valamint a lassú lebomlású hulladék kezelésének tudományos szempontjai.d) Nukleáris létesítmények leállítása, sugármentesítése és leszereléseA nukleáris létesítmények leállítására és leszerelésére vonatkozó stratégiák, beleértve a radiológiai szempontokat is.e) A nukleáris anyagok nyilvántartásának és ellenőrzésének kutatása és fejlesztéseA nukleáris anyagok mérési technikáinak fejlesztése és értékelése, a nyilvántartási rendszerekre és az ellenőrzési tevékeny ségekre vonatkozó referenciaanyag jellemzése, valamint a nukleáris anyagok nyilvántartási és ellenőrzési rendszereinek fejlesztése.3. cikk(1) A megállapodás 2. cikkében meghatározott területeken való együttműködést különösen a következő módokon kell végrehajtani:- műszaki információk cseréje, jelentések, látogatások, szemináriumok, műszaki értekezletek stb. révén,- személyzet cseréje laboratóriumok és/vagy testületek között, beleértve a képzési célokat is,- kísérleti célokat szolgáló minták, anyagok, eszközök és készülékek cseréje,- kiegyensúlyozott részvétel a közös tanulmányokban és tevékenységekben.(2) A felek és/vagy azok a testületek, amelyeket a felek a korábbiakban említett tevékenységek elvégzésével megbíznak, a szükséges mértékben létrehozhatnak végrehajtási megállapodásokat, amelyek kijelölik az egyes együttműködési tevékenységek végrehajtásának hatályát és feltételeit.Ezek a végrehajtási megállapodások többek között kiterjedhetnek a finanszírozási rendelkezésekre, a vezetői felelősségi körök kijelölésére és az információ terjesztésére, valamint a szellemi tulajdonjogokra vonatkozó részletes rendelkezésekre.A megállapodás végrehajtásáért felelős meghatalmazott az orosz fél részéről az Orosz Föderáció Atomenergia-ügyi Minisztériuma.(3) A párhuzamos erőfeszítések minimalizálása érdekében a felek e megállapodás értelmében folytatott tevékenységeiket összehangolják más olyan nukleáris biztonsággal kapcsolatos nemzetközi tevékenységekkel, amelyeknek résztvevői.4. cikk(1) A megállapodás értelmében folytatott tevékenységeket a felek a náluk erre elkülönített pénzeszközök rendelkezésre állása szerint hajtják végre.(2) Az együttműködésből eredő valamennyi költséget az a fél viseli, amelyiknél az felmerült.(3) Az ipari tevékenységek finanszírozása e megállapodás alapján nem lehetséges.5. cikk(1) Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről pedig az Orosz Föderáció területén.(2) A megállapodás értelmében folytatott együttműködés összhangban van a felek hatályos törvényeivel és rendeleteivel.(3) Mindkét fél a saját vonatkozó törvényei és rendelkezései keretén belül megtesz minden tőle telhetőt, hogy elősegítse az együttműködés folytatásához szükséges személyek mozgásához, anyagok és berendezések átadásához és valuta átutalásához kapcsolódó alaki követelmények teljesítését.(4) A megállapodás végrehajtása során keletkező károk ellentételezése a felek által alkalmazott törvényekkel és rendelkezésekkel összhangban történik.6. cikkA megállapodás értelmében folytatott együttműködési tevékenységekből eredő információ, ipari tulajdon és szerzői jog kezelése az I., a II. és a III. melléklettel összhangban történik, amelyek e megállapodás szerves részét képezik.7. cikkA felek saját törvényeikre és rendelkezéseikre is figyelemmel törekednek arra, hogy az e megállapodással kapcsolatos valamennyi kérdést maguk között, párbeszéd útján rendezzék, beleértve a megállapodás alkalmazásával és értelmezésével összefüggőeket is.8. cikk(1) A felek a megállapodás végrehajtásának felügyeletére koordinációs bizottságot hoznak létre, amelybe egyenlő számban neveznek ki tagokat.(2) A koordinációs bizottság évente ülésezik, váltakozva a Közösségben és az Orosz Föderáció területén, és rendszeres ülésein a következőket hajtja végre:- felülvizsgálja és értékeli a megállapodás értelmében folytatott együttműködés állását és arról éves jelentést készít,- kölcsönös megegyezéssel meghatározza azokat a specifikus feladatokat, amelyeket az együttműködés értelmében fel kell vállalni.(3) A felek kölcsönös egyetértése esetén a koordinációs bizottság rendkívüli ülésszakot tarthat a különleges témák megvitatására, vagy különleges körülmények miatt.9. cikk(1) Ez a megállapodás azon a napon lép hatályba, amikor a felek írásban értesítették egymást arról, hogy a megállapodás hatályba léptetéséhez szükséges belső eljárásaikat végrehajtották. Tízéves kezdeti időszakon át marad hatályban.(2) Ezután a megállapodás ötéves időszakokra automatikusan meghosszabbodik, ha egyik fél sem kéri írásban a megszüntetését vagy újratárgyalását az érvényesség lejárta előtt legalább hat hónappal.(3) Amennyiben a megállapodást megszüntetik vagy újratárgyalják, annak rendelkezései a megszüntetésre vagy újratárgyalásra vonatkozó kérelem benyújtása előtt elindított együttműködési tevékenységek tekintetében a korábbi formájukban maradnak érvényben az ilyen tevékenységek és a vonatkozó végrehajtási megállapodások befejezéséig, vagy e megállapodás korábbi formájának lejártát követő egy naptári évig, illetve amelyik hamarabb következik be.(4) E megállapodás megszüntetése nem érinti a feleknek a megállapodás 6. cikke szerinti jogait és kötelezettségeit.Kelt Brüsszelben, a kétezer-egyedik év október havának harmadik napján, két-két példányban angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, orosz, portugál, spanyol és svéd nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.az Európai Atomenergia-közösség részérőlPhilippe Busquinaz Orosz Föderáció kormánya részérőlAlekszander Rumyantsev--------------------------------------------------I. MELLÉKLETIrányadó elvek a nukleáris biztonság területén folytatott együttműködésről szóló megállapodás alapján végzett közös kutatási tevékenységekből származó szellemi tulajdonjogok megadásáhozI. JOGOK BIRTOKLÁSA, MEGADÁSA ÉS GYAKORLÁSA1. Ez a melléklet a megállapodás értelmében folytatott közös kutatási tevékenységekre vonatkozik, kivéve, ha arról a felek másképp állapodnak meg. A résztvevők együttesen fejlesztenek ki technológiairányítási terveket (TIT) a közös kutatás folyamán keletkező információ és a szellemi tulajdonok, a továbbiakban: a szellemi tevékenységek eredményei tulajdonjogáról és felhasználásáról, beleértve a közzétételt is. A TIT-t a felek az előtt hagyják jóvá, hogy megkötnék az egyes specifikus kutatási és fejlesztési szerződéseket, amelyekre az vonatkozik majd. A TIT kialakításánál figyelembe kell venni a közös kutatás céljait, a résztvevők egymáshoz viszonyított hozzájárulását, az engedélyeztetés területenként eltérő vagy egy bizonyos felhasználási területre vonatkozó jellemzőit, a hatályos törvények által megszabott követelményeket és más, a résztvevők által megfelelőnek ítélt tényezőket. Az e megállapodás értelmében a meghívott kutatók által elkészített kutatási eredményre vonatkozó, a szellemi tevékenységek eredményével kapcsolatos jogokat és kötelezettségeket szintén a közös TIT-ben kell lefektetni.2. A közös kutatás során keletkező, de a TIT-ben nem részletezett szellemi tevékenységek eredményét a felek jóváhagyása alapján a TIT-ben lefektetett elvekkel összhangban kell megadni. Véleménykülönbség esetén az ilyen szellemi tevékenységek eredményét az adott eredményt előállító, a közös kutatásban részt vevő valamennyi fél közösen birtokolja. Azok a résztvevők, akikre ez a rendelkezés alkalmazandó, jogosultak az ilyen szellemi tevékenységek eredményét földrajzi korlátozás nélkül saját kereskedelmi céljaikra felhasználni.3. Minden egyes félnek gondoskodnia kell arról, hogy a másik fél és annak résztvevői megkapják a fenti elvekkel összhangban nekik járó, a szellemi tevékenységek eredményéhez fűződő jogaikat.4. Miközben az e megállapodás által érintett területeken fennmaradnak a versenyfeltételek, minden egyes félnek meg kell tennie minden tőle telhetőt, hogy biztosítsa, hogy az adott megállapodás értelmében szerzett jogokat és az annak alapján létrehozott megállapodásokat oly módon gyakorolja, hogy ezáltal különösen a következőket mozdítja elő:i. a megállapodás értelmében létrejött, jogosan nyilvánosságra hozott vagy más, jogszerű módon hozzáférhetővé tett információ terjesztése és felhasználása;ii. a nemzetközi műszaki szabványok elfogadása és alkalmazása.II. SZERZŐI JOGI VÉDELEMBEN RÉSZESÜLŐ ALKOTÁSOK1. A feleket vagy azok résztvevőit illető szerzői jogot az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló berni egyezménnyel (Párizsi törvény, 1971) összhangban álló elbánás illeti meg.2. E melléklet III. szakaszának sérelme nélkül, ha a TIT másképp nem rendelkezik, a felek vagy a közös kutatásban részt vevők kutatási eredményeiket közösen publikálják. Az előbbi általános szabályra is figyelemmel a következő eljárásokat kell alkalmazni:a) amennyiben az egyik fél vagy annak más résztvevői az e megállapodás alapján végzett közös kutatásból származó eredményeket tudományos és szakmai folyóiratokban, cikkekben, jelentésekben, könyvekben közzéteszi, beleértve a videót és a szoftvert is, a másik fél vagy annak más résztvevői jogosultak a világszerte érvényes, nem kizárólagos, visszavonhatatlan, jogdíjmentes használati engedélyre, ami alapján az ilyen munkát lefordíthatják, másolhatják, adaptálhatják, továbbíthatják és nyilvánosan terjeszthetik;b) a felek biztosítják, hogy az e megállapodás alapján végzett közös kutatásból eredő, független kiadók által közzétett tudományos jellegű irodalmi műveket a lehető legszélesebb körben terjesszék;c) a szerzői jogi védelemben részesülő, nyilvános terjesztésre szánt és e megállapodás rendelkezései értelmében elkészült alkotások valamennyi példányán fel kell tüntetni a szerző(k) nevét vagy álnevét, feltéve, hogy a szerző vagy szerzők kifejezetten visszautasítják nevük megjelentetését. A példányokon emellett jól látható helyen kell elhelyezni a felek és/vagy a képviselőik és/vagy a szervezeteik együttes támogatását elismerő köszönetnyilvánítást.III. NYILVÁNOSSÁGRA NEM HOZOTT INFORMÁCIÓ1. Dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott információa) Minden egyes félnek vagy értelemszerűen annak résztvevőinek a lehető legkorábbi időpontban, lehetőség szerint már a TIT-ben meg kell jelölnie, hogy mely információt nem kívánja nyilvánosságra hozni e megállapodással kapcsolatban, többek között a következő feltételek figyelembevételével:- az információ titkos jellege abban az értelemben, hogy az információ szövegtestként, vagy pontos konfigurációjában, vagy alkotóelemeinek összeállításában általában nem ismert, vagy törvényes úton nem hozzáférhető a terület szakemberei számára,- az információnak a titkosságából fakadó valós vagy lehetséges kereskedelmi értéke harmadik fél számára,- az információ korábbi védelme abban az értelemben, hogy titkosságának megőrzése érdekében, a jogos irányítást gyakorló személy által olyan intézkedések alá esett, amelyek az adott körülmények között ésszerűek voltak; a felek és résztvevőik bizonyos esetekben megállapodhatnak, hogy ha azt másképp nem jelzik, a megállapodás értelmében végzett közös kutatás eredményeképpen megadott, kicserélt vagy létrehozott információt nem teszik közzé;b) az egyes felek biztosítják, hogy az e megállapodás értelmében nyilvánosságra nem hozott információ, s annak ebből következő, kiváltságos jellege könnyen felismerhető a másik fél számára, például a megfelelő jelölés vagy a korlátozott terjesztésre utaló felirat alapján. Ez vonatkozik az adott információ egészének vagy egy részének bármilyen másolására;az a fél, amely az e megállapodás értelmében nyilvánosságra nem hozott információt kap, köteles annak kiváltságos jellegét tiszteletben tartani. Ezek a megszorítások automatikusan megszűnnek, ha az információ tulajdonosa azt nyilvánosságra hozza, a terület szakértőire vonatkozó korlátozások nélkül;c) az e megállapodás értelmében közölt, nyilvánosságra nem hozott információt az azt átvevő fél terjesztheti a szervezetében található vagy általa alkalmazott személyeknek és az átvevő félhez tartozó más érintett szervezeti egységeknek vagy intézményeknek, amelyeket a folyamatban lévő közös kutatás speciális célja erre feljogosít, feltéve, hogy az ily módon kiadott, nyilvánosságra nem hozott információ külön megállapodás tárgyát képezi, és az könnyen felismerhető a fent részletezett módon;d) az átvevő fél az e megállapodás szerint nyilvánosságra nem hozott információt átadó fél előzetes írásbeli engedélyével az ilyen nyilvánosságra nem hozott információt szélesebb körben is terjesztheti, mint azt a c) bekezdés lehetővé teszi. A felek együttműködnek azoknak az eljárásoknak a kialakításában, amelyekkel az ilyen szélesebb körű terjesztés előzetes, írásos engedélyét lehet kérelmezni és azt megszerezni, az egyes felek pedig a saját hazai politikájuknak, rendeleteiknek és törvényeiknek megfelelően adják meg a hozzájárulást.2. Nem dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott információA felek vagy azok résztvevői az e megállapodás alapján rendezett szemináriumokon és más megbeszéléseken megadott, nem dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott információt, vagy a személyzet bővítéséből, létesítmények használatából vagy közös projektekből eredő információt az e mellékletben a nem dokumentum jellegű információval kapcsolatban meghatározott elvek szerint kezelik, azzal a feltétellel azonban, hogy az ilyen nyilvánosságra nem hozott vagy más bizalmas vagy kiváltságos információban részesülő személlyel tudatták az információ átadásának időpontjában a vele közölt információ bizalmas jellegét.3. EllenőrzésMinden egyes fél igyekszik azt biztosítani, hogy az általa megkapott, az e megállapodás értelmében nyilvánosságra nem hozott információt az itt meghatározott módon ellenőrzi. Ha az egyik fél felismeri, hogy várhatóan vagy valószínűleg képtelen lesz teljesíteni az (1) és a (2) bekezdésben foglalt, a terjesztés tilalmára vonatkozó rendelkezéseket, arról haladéktalanul értesítenie kell a másik felet. A felek ezután konzultáció útján határozzák meg a megfelelő intézkedéseket.--------------------------------------------------II. MELLÉKLETMeghatározások1. SZELLEMI TULAJDON: jelentése megegyezik a Szellemi Tulajdon Világszervezetének létrehozásáról szóló, 1967. július 14-i stockholmi egyezmény 2. cikkében találhatóval.2. RÉSZTVEVŐ: bármely természetes vagy jogi személy, beleértve a feleket is, aki az e megállapodás értelmében folyó projektben részt vesz.3. KÖZÖS KUTATÁS: a felek közös hozzájárulásával, és adott esetben a felek résztvevőinek együttműködésével végrehajtott és/vagy finanszírozott kutatás.4. INFORMÁCIÓ: a közös kutatásból eredő tudományos vagy műszaki adatok, kutatási és fejlesztési módszerek vagy eredmények, valamint bármely más információ, amelyet a közös kutatással foglalkozó felek és/vagy azok résztvevői szükségesnek tartanak, hogy e megállapodás vagy az abból eredő kutatás alapján átadják vagy kicseréljék.5. SZELLEMI TEVÉKENYSÉG EREDMÉNYE: információ és/vagy szellemi tulajdon.--------------------------------------------------III. MELLÉKLETA technológiairányítási terv (TIT) jellemző vonásaiA TIT egyedi megállapodás, amelyet a résztvevők kötnek a közös kutatás végrehajtásáról és a résztvevőkre vonatkozó jogokról és kötelezettségekről. A szellemi tevékenységek eredményére való tekintettel a TIT rendszerint többek között a következőkről szól: tulajdonjog, védelem, felhasználói jogok kutatási és fejlesztési célokra, felhasználás és terjesztés, beleértve a közös publikációra vonatkozó megállapodásokat, a meghívott kutatók jogai és kötelességei, valamint vitás kérdések rendezési eljárásai. A TIT foglalkozhat a nyilvános és a háttér-információkkal, az engedélyezéssel és a teljesítési kérdésekkel is.--------------------------------------------------