CELEX: 22001A1227(03)
Language: hr
Date: 2001-12-18 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli imena vina

11/Sv. 114            HR                                 Službeni list Europske unije                                                          83
22001A1227(03)
27.12.2001.                                       SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                                   L 342/13
                                                                  PRILOG II.
                                                                SPORAZUM
                između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije o uzajamnom priznavanju,
                                                       zaštiti i kontroli imena vina
                             Članak 1.                                     (e) „homonim” znači isto zaštićeni naziv ili zaštićeni naziv
                                                                               takve sličnosti da postoji vjerojatnost zabune, kojim se
                              Ciljevi                                          označavaju različita mjesta podrijetla ili različita vina podri­
1.    Ugovorne stranke suglasne su, u skladu s načelima nedis­                 jetlom s područja ugovornih stranaka;
kriminacije i uzajamnosti, priznati, zaštititi i kontrolirati imena        (f) „opis” znači riječi koje se koriste za opis vina na etiketi ili na
vina podrijetlom sa svojeg područja pod uvjetima koji se utvr­                 dokumentima koji prate vino u prijevozu, na komercijalnim
đuju u ovom Sporazumu.                                                         ispravama, posebno računima i otpremnicama, i u promi­
                                                                               džbi;
2.    Ugovorne stranke poduzimaju sve opće i posebne mjere
koje su potrebne kako bi se osiguralo izvršenje obveza utvr­               (g) „označivanje” znači svi opisi i ostala upućivanja, znakovi,
đenih ovim Sporazumom i postizanje ciljeva postavljenih u                      crteži ili robni žigovi kojima se vino identificira i koji se
ovom Sporazumu.                                                                pojavljuju na posudama, uključujući i zatvarače ili oznake
                                                                               učvršćene na njima i kapice koje pokrivaju grlo boce;
                             Članak 2.
                                                                           (h) „predstavljanje” znači riječi i znakovi koji se koriste na posu­
                    Područje primjene i opseg                                  dama, uključujući i njihove poklopce, na etiketama i na
Ovaj se Sporazum primjenjuje na vina koja potpadaju pod                        ambalaži;
rubriku 2204 Međunarodne konvencije o harmoniziranom                       (i) „ambalaža” znači zaštitni omoti kao što su papir, slamnati
sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe („Harmonizirani                  omoti svih vrsta, kartoni i sanduci, koji se koriste u prije­
sustav”) sastavljene u Bruxellesu 14. lipnja 1983.                             vozu jedne ili više posuda i/ili za njihovo predstavljanje za
                                                                               prodaju krajnjim potrošačima;
                             Članak 3.
                                                                           (j) „robni žig” znači:
                            Definicije
                                                                               — robni žig koji je registriran u smislu zakonodavstva
U smislu ovog Sporazuma, osim ako je ovdje drukčije izričito                        ugovorne stranke,
navedeno:
                                                                               — robni žig prema običajnom pravu koji se priznaje na
(a) „vino podrijetlom iz”, iza čega slijedi ime jedne od                            temelju zakona ugovorne stranke, i
    ugovornih stranaka, znači vino proizvedeno na području
    te stranke iz grožđa koje je u cijelosti ubrano na njezinom                — dobro poznati robni žig prema članku 6.bis Pariške
    području;                                                                       konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva (1967.).
                                                                                                         GLAVA I.
(b) „oznaka zemljopisnog podrijetla” znači svaka oznaka, uklju­
    čujući „oznaku kontroliranog podrijetla”, kako je definirano                          UZAJAMNA ZAŠTITA IMENA VINA
    u članku 22. stavku 1. Sporazuma o trgovinskim aspektima
    prava intelektualnog vlasništva (dalje u tekstu „sporazum                                            Članak 4.
    TRIPs”), koja je priznata zakonodavstvom ugovorne                                                     Načela
    stranke u svrhu opisa i predstavljanja vina podrijetlom s
    područja te ugovorne stranke;                                          1.    Ne dovodeći u pitanje članke 22. i 23. Sporazuma o
                                                                           trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (dalje u
(c) „tradicionalni izraz” znači ime koje se tradicionalno koristi,         tekstu „sporazum TRIPs”) objavljenog u Prilogu 1.C Sporazuma
    kako je navedeno u Prilogu, a odnosi se posebno na način               o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, ugovorne stranke
    proizvodnje ili na dovoljno osobitu kakvoću, boju ili vrstu            poduzimaju sve potrebne mjere u skladu s tim Prilogom radi
    vina i/ili na vino potvrđena ugleda, i priznato je zakonodav­          osiguranja uzajamne zaštite imena iz članka 5. koja se koriste za
    stvom ugovorne stranke u svrhu opisa i predstavljanja                  opisivanje i predstavljanje vina podrijetlom s područja
    takvoga vina podrijetlom s područja te ugovorne stranke;               ugovornih stranaka. S tim ciljem, svaka ugovorna stranka osigu­
                                                                           rava zainteresiranim stranama odgovarajuća pravna sredstva za
(d) „zaštićeni naziv” znači oznaka zemljopisnog podrijetla ili             osiguranje zaštite i sprečavanje korištenja oznaka zemljopisnog
    tradicionalni izraz, prema definiciji u stavcima (b)                   podrijetla i tradicionalnih izraza u identificiranju vina koja nisu
    odnosno (c), zaštićen na temelju ovog Sporazuma;                       obuhvaćena dotičnim oznakama ili opisima.
 ---pagebreak--- 84                     HR                               Službeni list Europske unije                                            11/Sv. 114
2.     U bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji, zaštićena                 pravno uređena u zemlji podrijetla i da potrošači, vjerujući
imena Zajednice:                                                               da vino potječe s područja dotične stranke, nisu obmanuti.
(a) rezervirana su isključivo za vina podrijetlom iz Zajednice, na        7.     Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može odlukom utvr­
    koja se i odnose, i                                                   diti praktične uvjete korištenja radi razlikovanja homonimnih
                                                                          oznaka ili izraza iz stavaka 5. i 6., imajući na umu potrebu
                                                                          da se prema relevantnim proizvođačima postupa pravedno i da
(b) mogu se koristiti jedino pod uvjetima koji su utvrđeni zako­
                                                                          se osigura da potrošači ne budu obmanuti.
    nodavstvom Zajednice.
                                                                          8.     Odredbama ovog Sporazuma ni na koji se način ne naru­
3.     U Zajednici, zaštićeni nazivi bivše jugoslavenske republike
                                                                          šava pravo bilo koje osobe da tijekom trgovanja koristi svoje
Makedonije:
                                                                          ime ili ime svojeg prethodnika u poslu, osim ako se to ime
                                                                          koristi tako da obmanjuje potrošače.
(a) rezervirana su isključivo za vina podrijetlom iz bivše jugo­
    slavenske republike Makedonije na koja se i odnose, i
                                                                          9.     Ništa u ovom Sporazumu ne obvezuje ugovorne stranke
                                                                          da štite oznaku zemljopisnog podrijetla ili tradicionalni izraz
(b) mogu se koristiti jedino pod uvjetima koji su utvrđeni zako­          druge ugovorne stranke koji nije zaštićen ili kojem je zaštita
    nodavstvom bivše jugoslavenske republike Makedonije.                  u njegovoj zemlji podrijetla prestala, ili koji se u toj zemlji
                                                                          prestao koristiti.
4.     Zaštitom koja je predviđena ovim Sporazumom posebno
se zabranjuje upotreba zaštićenih imena za vina koja ne potječu           10.     Ugovorne stranke ovime se odriču prava da se pozovu
s naznačenog zemljopisnog područja ili iz mjesta u kojem se               na članak 24. stavke od 4. do 7. Sporazuma TRIPs kako bi
izraz tradicionalno koristi, a primjenjuje se čak i ako:                  odbile pružiti zaštitu imenu druge stranke za proizvode obuh­
                                                                          vaćene ovim Sporazumom.
— je naznačeno stvarno mjesto podrijetla,
                                                                                                       Članak 5.
— se oznaka zemljopisnog podrijetla koristi u prijevodu,                                           Zaštićeni nazivi
                                                                          S obzirom na vina podrijetlom iz Zajednice i bivše jugosla­
— je ime popraćeno izrazima kao što su „vrsta”, „tip”, „stil”,            venske republike Makedonije, zaštićeni su nazivi navedeni u
    „imitacija”, „metoda” ili drugim sličnim izrazom.                     popisu utvrđenom u skladu s člankom 14. stavkom 2.
                                                                          točkom (a).
5.     U slučaju homonimnih oznaka zemljopisnog podrijetla:
                                                                                                       Članak 6.
(a) ako su oznake zaštićene na temelju ovog Sporazuma homo­                                         Robni žigovi
    nimne, zaštita se daje svakoj od oznaka, uz uvjet da se
    tradicionalno i dosljedno koristi i da se potrošači ne obma­          1.     Registracija robnog žiga za vino koji sadrži ili koji se
    njuju u pogledu izvornog podrijetla vina;                             sastoji od naziva zaštićenog na temelju ovog Sporazuma
                                                                          odbija se ili se na zahtjev dotične stranke poništava, ako:
(b) ako su oznake zaštićene na temelju ovog Sporazuma homo­
    nimne s imenom zemljopisnog područja izvan područja                   — dotično vino ne potječe iz mjesta na koje upućuje oznaka
    stranaka, to se ime može koristiti za opisivanje i predstav­              zemljopisnog podrijetla ili, prema slučaju,
    ljanje vina proizvedenog u zemljopisnom području na koje
    se ime odnosi pod uvjetom da se tradicionalno i dosljedno             — dotično vino nije vino za koje je tradicionalni izraz pred­
    koristi, da je njegova upotreba u tu svrhu pravno uređena u               viđen.
    zemlji podrijetla i da potrošači, vjerujući da vino potječe s
    područja dotične stranke, nisu obmanuti.
                                                                          2.     Međutim, robni žig koji je u dobroj vjeri registriran
                                                                          najkasnije do 31. prosinca 1995. može se koristiti do
6.     U slučaju tradicionalnih homonimnih izraza:                        31. prosinca 2005. pod uvjetom da je nakon registracije u
                                                                          stalnoj upotrebi.
(a) ako su izrazi zaštićeni na temelju ovog Sporazuma homo­
    nimni, zaštita se daje svakom izrazu, uz uvjet da se tradicio­                                     Članak 7.
    nalno i dosljedno koristi i da se potrošači ne obmanjuju u
    pogledu izvornog podrijetla vina;                                                                    Izvoz
                                                                          Ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere kako bi
(b) ako su izrazi zaštićeni na temelju ovog Sporazuma homo­               osigurale da se za vina podrijetlom iz ugovornih stranaka
    nimni s imenom koje se koristi za vina koja nisu podri­               koja se izvoze ili plasiraju izvan njihovih područja, zaštićeni
    jetlom s područja stranaka, to se ime može koristiti za               nazivi jedne od ugovornih stranaka iz članka 5. ne koriste za
    opisivanje i predstavljanje vina pod uvjetom da se tradicio­          opisivanje i predstavljanje vina koja su podrijetlom iz druge
    nalno i dosljedno koristi, da je njegova uporaba u tu svrhu           ugovorne stranke.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 114             HR                                Službeni list Europske unije                                                    85
                               Članak 8.                                                                 GLAVA II.
                         Proširenje zaštite                                    KONTROLE I MEĐUSOBNA POMOĆ NADLEŽNIH TIJELA
U mjeri u kojoj relevantno zakonodavstvo ugovornih stranaka                                             Članak 11.
to dopušta, povlastica zaštite koju pruža ovaj Sporazum proši­
ruje se na fizičke i pravne osobe, saveze, udruge i organizacije                                    Tijela izvršavanja
proizvođača, trgovaca ili potrošača čiji su glavni uredi smješteni         1.     Svaka ugovorna stranka imenuje tijela odgovorna za
na području druge ugovorne stranke.                                        primjenu ovog Sporazuma. Ako ugovorna stranka imenuje
                                                                           više od jednog nadležnog tijela, osigurava koordinaciju rada
                                                                           tih tijela. U tom smislu imenuje jedno tijelo.
                               Članak 9.
                                                                           2.     Ugovorne stranke obavješćuju jedna drugu o imenima i
                              Izvršenje                                    adresama tih tijela najkasnije u roku od dva mjeseca od stupanja
1.      Ako odgovarajuće nadležno tijelo, imenovano u skladu s             ovog Sporazuma na snagu. Između tih tijela uspostavlja se uska
člankom 11., dođe do saznanja da je opisom ili predstavljanjem             i neposredna suradnja.
vina, posebno na etiketi, u službenim ili komercijalnim doku­
mentima ili u promidžbi, povrijeđen ovaj Sporazum, ugovorne
                                                                                                        Članak 12.
stranke primjenjuju nužne administrativne mjere i/ili pokreću
sudski postupak s ciljem suzbijanja nepoštenog tržišnog natje­                                           Prekršaji
canja ili sprečavanja protuzakonitog korištenja zaštićenog naziva
na bilo koji drugi način.                                                  1.     Ako neko od tijela iz članka 11. ima razloga sumnjati da:
                                                                           (a) vino kojim se trguje ili se trgovalo između bivše jugosla­
2.      Mjere i postupci iz stavka 1. poduzimaju se posebno u                   venske republike Makedonije i Zajednice odstupa od ovog
sljedećim slučajevima:                                                          Sporazuma ili odredaba utvrđenih zakonodavstvom
                                                                                ugovornih stranaka, i
                                                                           (b) to je nepoštivanje od posebnog interesa za drugu ugovornu
(a) ako prijevod opisa predviđenih u zakonodavstvu Zajednice                    stranku te bi moglo rezultirati poduzimanjem administra­
     ili bivše jugoslavenske republike Makedonije na jezik ili                  tivnih mjera i/ili sudskih postupaka,
     jezike druge ugovorne stranke rezultira pojavom riječi koja
     bi mogla biti uzrokom obmane u vezi podrijetla, naravi ili
     kakvoće tako opisanog ili predstavljenog vina;                        ono o tome odmah obavješćuje Komisiju i relevantno tijelo ili
                                                                           tijela druge stranke.
(b) ako se na posudama ili ambalaži, u promidžbi ili na služ­              2.     Informacije koje se dostavljaju u skladu sa stavkom 1.
     benim ili komercijalnim dokumentima koji se odnose na                 prate službeni, komercijalni ili drugi odgovarajući dokumenti,
     vino čije ime je zaštićeno na temelju ovog Sporazuma                  s pojedinostima o svakoj administrativnoj mjeri ili sudskom
     pojavljuju opisi, robni žigovi, nazivi, natpisi ili crteži koji       postupku koji se, ako je potrebno, mogu poduzeti. Informacije
     izravno ili posredno daju lažnu ili obmanjujuću obavijest u           sadržavaju posebno sljedeće pojedinosti vezane za dotično vino:
     pogledu izvornog porijekla, podrijetla, naravi, sorte vinove
     loze ili bitnih kvaliteta vina;
                                                                           (a) proizvođača i osobu koja ima ovlaštenje za raspolaganje tim
                                                                                vinom;
(c) ako se za ambalažu koriste posude koje obmanjuju u                     (b) sastav i senzorska svojstva tog vina;
     pogledu podrijetla vina.
                                                                           (c) njegov opis i predstavljanje;
3.      Primjenom stavaka 1. i 2. ne dovodi se u pitanje moguć­
nost osoba i tijela iz članka 8. da poduzmu odgovarajuće mjere             (d) pojedinosti o nepoštivanju propisa koji se odnose na proiz­
u ugovornim strankama, uključujući i obraćanje sudovima.                        vodnju i plasiranje na tržište.
                                                                                                         GLAVA III.
                              Članak 10.                                                     UPRAVLJANJE SPORAZUMOM
Ostala nacionalna zakonodavstva i međunarodni sporazumi                                                 Članak 13.
Osim ako se ugovorne stranke dogovore drukčije, ovaj                                                  Radna skupina
Sporazum ne isključuje širu zaštitu naziva zaštićenih ovim
Sporazumom, sada ili ubuduće, od strane ugovornih stranaka                 1.     U skladu s člankom 113. Sporazuma o stabilizaciji i
u okviru njihovog nacionalnog zakonodavstva ili drugih među­               pridruživanju, osniva se radna skupina koja djeluje pod okriljem
narodnih sporazuma.                                                        posebnog Odbora za poljoprivredu.
 ---pagebreak--- 86                     HR                               Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 114
2.    Radna skupina brine se da je provođenje Sporazuma                                               Članak 16.
propisno i preispituje sva pitanja koja mogu proisteći iz
njegove provedbe. Posebno, radna skupina može dati preporuke                                    Teritorijalna primjena
kojima bi se doprinijelo postizanju ciljeva ovog Sporazuma.               Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na
                                                                          koja se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i
                             Članak 14.                                   pod uvjetima utvrđenim u tom Ugovoru, a s druge strane, na
                                                                          područje bivše jugoslavenske republike Makedonije.
                   Zadaće ugovornih stranaka
1.    Ugovorne stranke, neposredno ili putem radne skupine iz
članka 13., održavaju kontakte u vezi sa svim pitanjima koja se                                       Članak 17.
odnose na provedbu i primjenu ovog Sporazuma.                                                        Nepoštivanje
2.    Posebno, ugovorne stranke:                                          1.     Ugovorne stranke započinju konzultacije ako jedna od
                                                                          njih smatra da druga nije izvršila obvezu iz ovog Sporazuma.
(a) odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, utvrđuju te
    izmjenjuju popise iz članka 5. i Protokola ovog Sporazuma
    kako bi uzele u obzir sve izmjene zakonodavstva ugovornih             2.     Ugovorna stranka koja zahtijeva konzultacije dostavlja
    stranaka;                                                             drugoj stranki sve potrebne obavijesti za detaljno ispitivanje
                                                                          predmetnog slučaja.
(b) jedna drugu obavješćuju o namjerama donošenja novih ili
    izmjenama postojećih propisa od javnog interesa, kao što su           3.     U slučaju kada odugovlačenje može ugroziti zdravlje ljudi
    zdravlje ili zaštita potrošača, s posljedicama na tržište vina;       ili narušiti učinkovitost mjera za suzbijanje prijevare, odgovara­
                                                                          juće privremene zaštitne mjere mogu se poduzeti bez pret­
(c) izvješćuju jedna drugu na sudske odluke koje se tiču                  hodnih konzultacija, pod uvjetom da se konzultacije održe
    primjene ovog Sporazuma i obavješćuju jedna drugu o                   odmah nakon poduzimanja tih mjera.
    mjerama poduzetim na temelju tih odluka.
3.    U okviru ovog Sporazuma, bilo koja ugovorna stranka                 4.     Ako nakon konzultacija iz stavaka 1. i 3. ugovorne
može iznositi prijedloge proširenja opsega suradnje na tržištu            stranke ne postignu sporazum, stranka koja je zahtijevala
vina, uzimajući u obzir iskustva stečena u njegovoj primjeni.             konzultacije ili koja je poduzela mjere iz stavka 3. može podu­
                                                                          zeti odgovarajuće zaštitne mjere kako bi omogućila pravilnu
4.    Odluke donesene u skladu sa stavkom 2. točkom (a) obve­             primjenu ovog Sporazuma.
zujuće su za stranke koje poduzimaju potrebne mjere za
primjenu tih odluka.
                                                                                                      Članak 18.
                             GLAVA IV.                                               Stavljanje na tržište već postojećih zaliha
                          OPĆE ODREDBE                                    1.     Vina koja su u trenutku stupanja na snagu ovog Spora­
                             Članak 15.                                   zuma proizvedena, pripremljena, opisana i predstavljena u
                                                                          skladu s nacionalnim zakonima i propisima stranaka, ali su
                     Provoz – male količine                               zabranjena ovim Sporazumom, mogu se prodavati do isteka
                                                                          zaliha.
Ovaj Sporazum ne primjenjuje se na vina koja:
(a) su u provozu kroz područje jedne od ugovornih stranaka, ili           2.     Ako ugovorne stranke ne donesu drukčije odredbe, vina
                                                                          koja su proizvedena, pripremljena, opisana i predstavljena u
(b) su podrijetlom s područja jedne od ugovornih stranaka, a              skladu s ovim Sporazumom, ali čija proizvodnja, pripremljanje,
    između tih ugovornih stranaka otpremaju se u malim količi­            opis i predstavljanje više nisu u skladu s ovim Sporazumom
    nama pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenim u               zbog neke njegove izmjene, mogu se nastaviti plasirati do
    Protokolu.                                                            isteka zaliha.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 114         HR                              Službeni list Europske unije                                         87
           Protokol uz Sporazum između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije o
                                    uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli imena vina
           UGOVORNE STRANKE SUGLASNE SU:
           U skladu s člankom 15. točkom (b) Sporazuma, malim količinama vina smatraju se sljedeće količine:
           1. količine u posudama s oznakom, ne većim od 5 litara, zatvorenim poklopcem za jednokratnu uporabu,
              kada ukupna količina koja se prevozi, bez obzira radi li se o odvojenim pošiljkama, ne prelazi 50 litara;
           2. (a) količine sadržane u osobnoj prtljazi putnika koje ne prelaze 30 litara;
              (b) količine koje jedna privatna osoba šalje drugoj u količinama koje ne prelaze 30 litara;
              (c) količine koje su dio privatne imovine pojedinaca koji sele domaćinstvo;
              (d) količine koje se uvoze u svrhu znanstvenih ili tehničkih pokusa, do najviše 1 hektolitra;
              (e) količine koje se uvoze za potrebe diplomatskih, konzularnih i sličnih ustanova u okviru dopuštenog
                  bescarinskog uvoza;
              (f) količine koje se nalaze na međunarodnim prijevoznim sredstvima kao dio zaliha hrane.
           Slučaj izuzeća iz točke 1. ne može se kombinirati s jednim ili više izuzeća iz točke 2.