CELEX: 51997PC0487
Language: sv
Date: 1997-10-02
Title: Förslag till rådets förordning (EG) om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av reklamatändstickor med ursprung i Japan och om slutgiltigt uttag av den preliminära tullen

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                              Bryssel den 02.10.1997
                                              KOM(97) 487 slutlig

                        Förslag till

                RÅDETS FÔRORDNTNG (RO)

OM INFÖRANDE AV EN SLUTGILTIG ANTIDUMPNINGSTULL PÅ IMPORT
    AV REKLAMTÄNDSTICKOR MED URSPRUNG I JAPAN OCH OM
       SLUTGILTIGT UTTAG AV DEN PRELIMINÄRA TULLEN

                 (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                        Motivering

Genom förordning (EG) nr 1092/97' införde kommissionen preliminära
antidumpningstullar på import av reklamtändstickor med ursprung i Japan som omfattas
av KN-nummer 3605 00 00.

Därefter lämnade ett antal parter skriftliga synpunkter och begärde att bli hörda, vilket
beviljades. Deras synpunkter beaktades om det var lämpligt. Kommissionen fortsatte att
inhämta alla upplysningar den bedömde som nödvändiga för sina slutgiltiga avgöranden.

Japanska exportörer begärde att förfarandet skulle avbrytas, eftersom undersökningens
längd överstigit den period som anges i artikel 7.9 a i förordning (EEG) nr 2423/88.
Enligt denna bestämmelse skall en undersökning normalt sett avslutas inom ett är efter
inledandet av förfarandet. Denna begäran föresläs avsläs med hänvisning till
undersökningens komplexitet, vilket förklaras närmare i punkterna 2 och 3 i ingressen i
den föreslagna förordningen.

Vissa japanska exportörer lämnade synpunkter pä beräkningen av de preliminära
dumpningsmarginalerna. Efter en noggrann analys sänktes tvä av de preliminära
dumpningsmarginalerna (se punkt 27 i ingressen).

Synpunkter lämnades beträffande skada, särskilt avseende kostnadsfördelning och de
marknadssegment som den dumpade importen inriktades på. Skademarginalerna
ändrades något med hänsyn till justeringen av importpriserna till återförsäljarnivån.
Dessutom kommenterades orsakssambandet mot bakgrund av den minskade marknaden
för reklamtändstickor.

Mot bakgrund av den negativa utvecklingen för flera skadeindikatorer drog
kommissionen slutsatsen att den dumpade importen hade vållat gemenskapsindustrin
väsentlig skada och att det ligger i gemenskapens intresse att anta slutgiltiga åtgärder.

Därför föreslås slutgiltiga tullar pä mellan 9,8 % och 43,2 % införas på import av
reklamtändstickor med ursprung i Japan.

1
    EGT nr L 158, 17.6.1997, s. 8.

                                                -i-
 ---pagebreak---                              RÅDETS FORORDNING (EG) NR ...

                                         AV DEN...

OM INFÖRANDE AV EN SLUTGILTIG ANTIDUMPNINGSTULL PÅ IMPORT
    AV REKLAMTÄNDSTICKOR MED URSPRUNG I JAPAN OCH OM
       SLUTGILTIGT UTTAG AV DEN PRELIMINÄRA TULLEN

EUROPEISKA UNIONENS RAD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd
mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen1,
ändrad genom rådets förordning (EG) nr 2331/962, särskilt artikel 23 i denna,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2423/88 av den 11 juli 1988 om skydd mot
dumpad eller subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska
ekonomiska gemenskapen3, särskilt artikel 12 i denna,

med beaktande av det förslag som lagts fram av kommissionen efter samråd med
rådgivande kommittén, och

med beaktande av följande:

                               A. PRELIMINÄRA ÅTGÄRDER

1.    Genom kommissionens förordning (EG) nr 1092/974 (nedan kallad "förordningen
      om preliminär tull") infördes preliminära tullar på import till gemenskapen av
      reklamtändstickor med ursprung i Japan som omfattas av KN-nummer 3605 00 00.

                           B. EFTERFÖLJANDE FÖRFARANDE

                          1. De preliminära åtgärdernas giltighetslid

2.    I juli 1997 gjorde exportörer som svarade för en betydande andel av handeln i fråga
      invändningar mot kommissionens förslag att förlänga de preliminära
      antidumpningstullarnas giltighetstid på fyra månader med ytterligare två månader
      med stöd av förordning (EEG) nr 2423/88 (nedan kallad "grundförordningen"). Till
      stöd för sin ståndpunkt anförde de att undersökningen redan hade tagit orimligt lång
      tid, vilket förlängt ovissheten och skadat deras verksamhet.

3.    Dessa invändningar förefaller strida mot samma exportörers begäran att
      kommissionen skall göra en mera ingående analys av flera nyckelfrågor inom ramen

1
     EGT nr L 56, 6.3.1996, s. I.
2
     EGT nr L 317, 6.12.1996, s. I.
3
     EGT nr L 209, 2.8.1988, s. I.
4
     EGT nr L 158, 17.6.1997, s, 8.

                                                    ~\e^~
 ---pagebreak---      för undersökningen; det bör påpekas att kommissionen redan i punkt 7 i ingressen i
     förordningen om preliminär tull konstaterade att undersökningen var mycket
     komplex. Under dessa förhållanden måste all ytterligare detaljanalys av de
     synpunkter parterna lämnat och de förlängda tider dessa beviljats for all lämna
     synpunkter och svar begränsas till ett minimum.

4.   Efter införandet av preliminära antidumpningsåtgärder lämnade följande berörda
     parter skriftliga synpunkter:

     a) Tillverkare/exportörer i Japan:

     - Kobe Match Co. Ltd, Ibo-gun,

     - Yaka Chemical Industry Co. Ltd, Himcji,

     - Daiwa Trading & Industrial Co. Ltd, Himeji,

     - Harima Match Company Co. Ltd, Himeji.

     b) Gemenskapsindustrins företrädare för sina klienters räkning.

     c) Importörer i gemenskapen:

     - Advertising support Werbeträger Vertriebs GmbH.

5.   De parter som så begärde gavs tillfälle att bli hörda av kommissionen.

6.   Kommissionen fortsatte att inhämta och kontrollera alla uppgifter den ansåg vara
     nödvändiga för sina slutgiltiga avgöranden inom den tid som stod till förfogande.

7.   Parterna underrättades om de väsentliga omständigheter och överväganden som lag
     till grund     för avsikten     att rekommendera          införande  av    slutgiltiga
     antidumpningstullar och slutgiltigt uttag av de belopp för vilka säkerhet ställts i
     form av preliminära tullar. De beviljades också tid att lämna synpunkter efter del at I
     dessa uppgifter lämnats ut.

8.   De synpunkter som lämnades av de berörda parterna granskades och beaktades i de
     slutgiltiga avgörandena i de fall det var lämpligt och i den mån de var fullt
     underbyggda.

                       2. Begäran om avbrytande av förfarandet

9.   Japanska exportörer begärde att förfarandet omedelbart skulle avbrytas med
     motiveringen att kommissionen hade brutit mot artikel 7.9 a i grundförordningen.
     De hävdade att det var fråga om en helt vanlig undersökning som högst sannolik!
     kunde ha avslutats inom den tidsfrist som anges i grundförordningen.

10. Som nämns i punkt 7 i ingressen i förordningen om preliminär tull berodde
    undersökningens längd främst pä undersökningens komplexitet, särskilt den
    detaljerade kontrollen av de mänga siffror och argument som framlades samt tie
    olika frågeställningar och problem som framkom under undersökningen.

                                               -2-
 ---pagebreak---     Mot bakgrund av de japanska exportörernas begäran och de åsikter som framförts av
    andra berörda parter beträffande undersökningens längd förefaller del lämpligt all ge
    en något mer detaljerad beskrivning av de viktigaste skeenden som inverkade pa
    undersökningens längd.

11. Efter det att undersökningen inleddes i augusti 1994 sändes lie olika slags
    frågeformulär till ett femtontal företag i gemenskapen och i Japan. Kontrollbesök
    genomfördes och de preliminära resultaten förelåg under förslå halvåret 1995.

12. Såsom anges i punkt 39 i ingressen i förordningen om preliminär tull visade
    undersökningen då att de japanska exportörernas försäljning i gemenskapen inte
    skedde i samma handelsled som största delen av gemenskapsindustrins försäljning.
    En justering för olika handelsled måste därför göras. Med tanke pä hur viktig denna
    justering var, särskilt dess direkta inverkan på marginalerna för prisunderskridande
    och målprisunderskridande          och följaktligen     också på de eventuella
    antidumpningstullarnas nivå, undersöktes denna fråga noga innan ett preliminärt
    beslut fattades. Redan detta ger vid handen att de frågeställningar som måste beaktas
    inom ramen för undersökningen var komplexa, i motsats till vad vissa japanska
    exportörer påstod. Mycket tid gick åt till att överväga justeringen för olika
    handelsled, och någon preliminär slutsats i denna fråga kunde inte dras förrän i
    slutet av 1995.

13. Under första halvåret 1996 betonade gemenskapsindustrins företrädare vikten av alt
    dela in marknaden i tre huvudsakliga kundkategorier. I detta avseende lämnade
    gemenskapsindustrin kompletterande uppgifter om marknadssegmenteringens
    samband med prisnivån och de relativa kostnaderna och utvecklade därmed de
    uppgifter som redan lämnats i svaren pä frågeformuläret.

    I enlighet med artikel 7.2 a i grundförordningen granskade och kontrollerade
    kommissionen alla dokumenterade tilläggsuppgifter som lämnats och gjorde de
    nödvändiga jämförelserna med de verifierade svar som gemenskapsindustrin och de
    japanska exportörerna lämnat på frågeformuläret. Detta arbete pågick till slutet av
     1996.

14. Följaktligen måste det påpekas att kommissionen, i motsats till vad vissa japanska
    exportörer påstår, inte tog emot några nya svar på frågeformuläret frän
    gemenskapsindustrin flera år efter det att tiden löpt ut, men att den ansåg det
    lämpligt att närmare undersöka dokumenterade uppgifter som kompletterade de svar
    som redan lämnats.

15. Under loppet av 1996 måste flera andra problem lösas. Vissa icke-närsläcndc
    importörer och en gemenskapstil I vcrkare som själv importerade dumpade
    reklamtändstickor från Japan, vilka till en början inte motsatte sig förfarandet,
    lämnade synpunkter och anförde argument i samband med bedömningen av
    gemenskapens intresse. Alla synpunkter som lämnades, även sädana som anlände
    först mot slutet av 1996, måste beaktas.

16. Under 1997 blev kommissionen medveten om att en av de japanska exportörerna
    eventuellt hade lämnat vilseledande uppgifter under undersökningens gång och

                                             -3
 ---pagebreak---      begärde därför ytterligare uppgifter för att kunna fatta ett slutgiltigt beslut i frågan.
     Avgörande bevisning mottogs först nyligen.

17. Även om undersökningen tagit lång tid hänvisar rådet, mot bakgrund av de nämnda
    omständigheterna och övervägandena, till vad som anges i punkt 7 i ingressen i
    förordningen om preliminär tull - nämligen att undersökningsperiodens längd
    främst berodde på undersökningens komplexitet - och anser därför att det inte finns
    någon anledning att avbryta förfarandet pä grund av detta.

          C. DEN BERÖRDA PRODUKTEN OCH LIKADAN PRODUKT

18. I sina preliminära slutsatser ansåg kommissionen att reklamtändstiekor som
    tillverkas och säljs i gemenskapen respektive i Japan och reklamtändstiekor som
    exporteras till gemenskapen från Japan är likadana produkter i enlighet med artikel
    2.12 i grundförordningen, eftersom de antingen är identiska eller har egenskaper
    som i hög grad liknar varandra.

19. En importör lämnade en lista på ca 50 modeller som japanska exportörer kan
    erbjuda sina kunder i gemenskapen och gjorde gällande att gemenskapsindustiin
    endast kan erbjuda ett fätal modeller.

20. Det bör påpekas att inte alla dessa japanska modeller verkligen säljs i gemenskapen
    utan endast finns med pä listan över modeller som de japanska exportörerna
    erbjuder sina kunder i gemenskapen. Genom undersökningen vederlades dessutom
    en annan importörs påstående att gemenskapsindustiin i motsats till de japanska
    exportörerna inte för ett brett sortiment av reklamtändstickor. Tvärtom konstaterades
    att gemenskapsindustrin sålde över 30 olika modeller till sina kunder och att ett stort
    antal andra specialmodeller hade tillverkats i enlighet med kunders önskemål.

21. Eftersom inga andra synpunkter mottogs beträffande den berörda produkten och
    definitionen av den likadana produkten bekräftas de avgöranden som i enlighet med
    punkt 9 i ingressen i förordningen om preliminär tull träffats i denna fråga.

                                        D. DUMPNING

                                        1. Normalvärde

22. Före införandet av de preliminära åtgärderna mottog kommissionen uppgifter om all
    förbindelserna mellan tillverkaren/exportören Yaka och en annan japansk
    tillverkare, Nittosha Match Company Ltd., som inte gav sig till känna inom ramen
    för detta förfarande, kanske inte begränsade sig till endast ett relativt litet
    aktieinnehav. Kommissionen ansåg att det inte kunde uteslutas att Yakas
    exportpriser kunde ha påverkats av dess förbindelser med Nittosha, vilket skulle
    göra Yakas svar på frågeformuläret otillförlitligt för denna undersöknings syften.
    Kommissionen underrättade genast Yaka om de allvarliga följder detta skulle kunna
    få.

     Nittosha underrättade slutligen kommissionen om att det under den period som
     undersökningen av dumpning omfattade hade exporterat den berörda produkten till
     gemenskapen; de kvantiteter som exporterats hade emellertid varit försumbara

                                                -4
 ---pagebreak---     jämförbart med Yakas export under samma period. Under dessa förhållanden kunde
    inte Nittoshas export ha påverkat Yakas export; dessutom visade Yaka pä grundval
    av kontrollerade uppgifter att transaktionerna mellan de tvä förelagen inle hade
    påverkats av att det fanns ett mindre aktieinnehav.

     Därmed drogs slutsatsen att det inte fanns någon anledning att ändra avgörandena
     om Yaka som en oberoende exportör från Japan.

23. En japansk tillverkare anförde att normalvärdet för exportorder pä 5 000 enheter
    uteslutande borde baseras pä den kvantiteten och inle även pä order pä lägre
    kvantiteter, eftersom order pä t.ex. 1 000 eller 2 (XX) enheter vanligen säljs till högre
    enhetspriser.

     För det första bör det noteras att samma tillverkare i sitt svar på frågeformuläret
     inom ramen för undersökningen angav en orderkategori på upp till 5 000 enheter.
     För det andra konstaterades att det inom denna industri inte fanns några betydande
     prisskillnader mellan order på upp till 5 000 enheter och att order på betydligt
     mindre än 5 000 enheter endast utgjorde en relativt liten del av kategorin 5 000
     enheter eller under. För det tredje fastställdes både normalvärdet och ex port pri sel pä
     grundval av samma produktkategorier, varför jämförelsen tar hänsyn (ill
     orderstorleken i den mån den anses relevant enligt industrins mätt.

     Begäran måste därför avslås.

24. Inga ytterligare synpunkter mottogs beträffande fastställandet av normalvärdet.
    Rådet anser därför att slutsatserna i punkt 10-17 i ingressen i förordningen om
    preliminär tull bör bekräftas.

                                         2. Exportpris

25. Eftersom inga synpunkter mottogs beträffande fastställandet av exportpriset i
    enlighet med punkt 18 i ingressen i förordningen om preliminär tull, anser rådet alt
    slutsatserna i den punkten bör bekräftas.

                                         3. Jämförelse

26. En japansk tillverkare ansåg att ingen justering borde göras för löner till försäljarna,
    eftersom inga försäljare är inblandade vid exportförsäljning. Vid kontrollerna i det
    berörda företagets lokaler fastställdes dock att försäljare faktiskt var inblandade i
    exporten av reklamtändstickor. För att möjliggöra en rättvis jämförelse gjordes
    följaktligen en justering av exportpriset på grundval av motsvarande kostnad vid
    försäljning av den berörda produkten på export.

27. Samma japanska företag upprepade sin begäran frän undersökningens preliminära
    skede om att normalvärdet borde fastställas endast pä grundval av försäljningen ull
    icke-närstående distributörer, eftersom exporten enligt företaget endast skedde i
    detta handelsled.

     I punkt 20 i ingressen i förordningen om preliminär tull förklaras varför begäran inte
     kunde godtas. Eftersom företaget inte har lagt fram några nya argument till stöd för
     begäran bekräftar rådet att den avslås.
                                                -5-
 ---pagebreak--- 28. Tvä japanska tillverkare upprepade sin begäran om en justering för tryck film och
    konstnärligt arbete.

     Begäran grundade sig på att den tryckta filmen vid försäljning till gemenskapen i
     allmänhet tillhandahölls av kunden medan det vid försäljning pä den japanska
     marknaden i allmänhet var tillverkaren som stod för det konstnärliga arbetet och
     filmen.

     En japansk tillverkare begärde dessutom en justering för de inhemska order for vilka
     en viss papperstyp, s.k. japanskt papper, användes, eftersom detta utförande inle
     erbjöds vid försäljning till gemenskapen.

    Båda dessa krav tillbakavisades i samband med förordningen om preliminär tull
    eftersom det berörda företaget inte kunde ange marknadsvärdet på den begärda
    justeringen på ett sätt som kommissionen kunde godta.

    Efter det att uppgifterna om de väsentliga omständigheter som ledde till införandel
    av de preliminära åtgärderna hade utlämnats lämnade de japanska tillverkarna
    ytterligare uppgifter och förklaringar, med stöd av vilka det var möjligt att fastställa
    marknadsvärdet för de begärda justeringarna. En av de japanska tillverkarna kunde
    dock inte påvisa marknadsvärdet för den begärda justeringen. Eftersom begäran i sig
    ansågs motiverad gjordes justeringen för denna tillverkare på grundval av
    justeringen för en annan tillverkare i Japan.

    Begäran bifölls alltså i den män den var motiverad.

29. En japansk tillverkare vidhöll den begäran som gjorts redan i det preliminära skedet,
    nämligen att en justering skulle göras för olika leveranstid.

    Denna begäran grundade sig på att den inhemska leveranstiden i allmänhet är
    mycket kortare än leveranstiden vid exporttransaktioner, och att kunderna i
    gemenskapen faktureras lägre priser på grund av den längre leveranstiden.

    Det berörda företaget lämnade i detta avseende ingen dokumentation till stöd för sin
    begäran, t.ex. genom att visa att kunderna konsekvent betalar olika priser pä hemma-
    respektive exportmarknaden på grund av de olika långa leveranstiderna.

    Begäran måste därför avslås.

                               4. Dumpningsmarginaler

30. Den klagande hävdade att eftersom de japanska tillverkarnas exportpriser i
    allmänhet ligger på samma nivå och eftersom den japanska inhemska marknaden är
    homogen, borde inte de individuella dumpningsmarginaler som konstaterats ha en sa
    stor spridning. Den klagande bad kommissionen att se (iver slutsatserna om
    dumpning, särskilt i fråga om Kobe och Yaka.

    Det bör erinras om att dumpningsmarginalen fastställs individuellt för varje exportör
    genom en jämförelse mellan dess normalvärde och dess exportpriser, såsom
    förklaras i punkt 10—24 i ingressen i förordningen om preliminär tull.

                                              -6-
 ---pagebreak---     I detta avseende kan kommissionen bekräfta att de exportpriser som de japanska
    exportörerna tar ut för jämförbara produkttyper i allmänhet ligger på ungefär samma
    nivå för alla exportörer. Undersökningen visade emellertid att olika japanska
    tillverkares inhemska priser varierar avsevärt, vilket utgör den huvudsakliga orsaken
    till variationerna mellan de fastställda dumpningsmarginalerna.

    Den klagande hävdade vidare i detta sammanhang att de japanska tillverkarnas
    försäljningskanaler på hemmamarknaden är likartade. En kontroll av de uppgifter
    som lämnats av de japanska tillverkarna leder inte till att detta argument kan
    bekräftas.

    Andra argument som den klagande anförde i fråga om de preliminära avgörandena
    om dumpningsmarginalerna gällde kostnadsstrukturen, de anställdas ålder, läg
    produktivitet, det faktum att det inte längre finns någon tillverkare av
    tändsticksmaskiner i Japan och användandet av gamla och otillräckliga maskiner.

     Eftersom den bevisning som den klagande lagt fram till stöd för sina argument
     antingen endast kan betecknas som indicier eller inte bekräftas av de avgöranden
     som träffats under undersökningens gäng, dras följaktligen slutsatsen att argumenten
     måste avvisas.

31. Efter beaktande av de argument som anförts av parterna och efter ändring, vid
    behov, av de preliminära avgörandena, fastställs följande slutgiltiga
    dumpningsmarginaler för de samarbetsvilliga tillverkarna/exportörerna, uttryckta i
    procent av priset fritt gemenskapens gräns:

    Daiwa Trading & Industrial Co. Ltd.             31,8%
    Harima Match Company Co. Ltd.                   63,5 %
    Kobe Match Co. Ltd.                             9,8 %
    Yaka Chemical Industry Co. Ltd.                 23,3 %

32. Rådet bekräftar det tillvägagångssätt som enligt punkt 24 i ingressen i förordningen
    om preliminär tull följdes för fastställandet av dumpningsmarginalcn för icke
    samarbetsvilliga företag i Japan, och som grundar sig pä tillgängliga uppgifter som
    kontrollerats under undersökningens gäng. Pä denna grundval anses del all t\cn
    högsta dumpningsmarginal som konstaterats för en samarbetsvillig japansk
    tillverkare, 63,5 %, även bör tillämpas på icke samarbetsvilliga tillverkare i Japan.

                           E. GEMENSKAPSINDUSTRIN

33. Det stora flertalet gemenskapstillverkare av reklamtändstickor är medlemmar i
    FEFA (Fédération Européenne des Fabricants d'allumettes), den europeiska
    sammanslutning som ingav klagomålet för sina medlemmars räkning. Dessa
    tillverkare, som finns i Frankrike, Spanien, Italien, Belgien, Portugal och Förenade
    kungariket, är vanligtvis små och medelstora företag med begränsade resurser. Även
    om samtliga tillverkare stödde klagomålet är det följaktligen endast de största
    tillverkarna, som står för 78 % av gemenskapens totala produktion av den berörda
    produkten och därmed klart uppfyller de kriterier som anges i artikel 4.5 i
    grundförordningen, som aktivt har samarbetat med kommissionen vid denna
    undersökning.

                                              -7-
 ---pagebreak--- 34. En japansk exportör ifrågasatte det faktum att en gemenskapstillvcrkare i Frankrike,
    som besvarat kommissionens frågeformulär, undantagits frän de offentliggjorda
    preliminära avgörandena.

35. Detta förklaras av att denna tillverkare, även om han stödde klagomålet, pä grund av
    stora inre svårigheter inte hade möjlighet att uppfylla kommissionens krav lör
    undersökningen på platsen. Det beslutades därför att denna tillverkare inte kunde
    anses aktivt samarbeta i förfarandet, och tillverkaren uteslöts därför frän definitionen
    av gemenskapsindustrin.

36. Detta beslut återspeglas i punkt 25 i ingressen i förordningen om preliminär tull, i
    vilken det anges att begreppet "gemenskapsindustri" skall tolkas såsom avseende de
    gemenskapstillverkare av den likadana produkten vars sammanlagda produktion
    utgör en betydande del av den sammanlagda produktionen i gemenskapen och som
    stödde klagomålet och aktivt samarbetade i förfarandet.

37. Trots den förklaring som ges i punkt 26 i ingressen i förordningen om preliminär
    tull, hävdade en importör av japanska reklamtändstiekor i gemenskapen att den
    största klagande gemenskapstillvcrkaren inte borde betraktas som en del av
    gemenskapsindustrin, eftersom han direkt eller via närstående förelag importerade
    dumpade reklamtändstickor frän Japan i volymer motsvarande myckel mer än 4 f)i<
    av den egna tillverkningen. Till stöd för detta påstående lämnades en förteckning
    över det ovannämnda klagande företagets dotterbolag, som påstods importera
    reklamtändstickorna från Japan.

38. Kommissionen undersökte på nytt storleken på denna gemenskapstillverkares
    import och bekräftade sin preliminära slutsats, nämligen att de kvantiteter som
    importerades av denna tillverkare motsvarade omkring 4 % av tillverkarens egen
    sammanlagda produktion av reklamtändstickor.

39. En annan exportör hävdade att två av de klagande gemenskapstillverkarna inte
    längre tillverkade reklamtändstickor. Även om denna exportör hänvisar till
    händelser som påstods ha ägt rum efter undersökningsperioden och därför normall
    sett inte skulle beaktas, bör det noteras att det inte finns något som tyder pä att
    någon av de klagande gemenskapstillverkarna har slutat tillverka den produkt som
    omfattas av denna undersökning.

40. Sammanfattningsvis bekräftas definitionen av gemenskapsindustiin inom ramen för
    detta förfarande, liksom kommissionens preliminära avgöranden i detta avseende.

                                        F. SKADA

                1. Period för undersökning av skada och skadefaktorer

41. Vissa exportörer hävdade att kommissionen inte hade varit konsekvent vad beträffar
    undersökningsperioden för bedömning av skada.

42. Den period som undersökningen av skada omfattar är hela perioden från och med
    den 1 januari 1990 till och med den 30 juni 1994, såsom anges i punkt 7 i ingressen i
    förordningen om preliminär tull. "Undersökningsperioden" för dumpningsanalysen

                                               -8-
 ---pagebreak---      omfattade en ettärspcriod från och med den I juli 1993 Ull och med L\CI\ 30 juni
     1994. De viktigaste skadeindikatorerna bedömdes med avseende pä hela perioden
     för undersökning av skada. I de fall där de uppgifter som lämnats inle vai
     fullständigt dokumenterade eller inle var tillförlitliga och följaktligen inle kunde
     garantera en korrekt analys av en viss skadeläklor inom perioden lör undersökning
     av skada, ansåg kommissionen det lämpligt att lämna uppgifterna utan beaktande,
     och slutsatserna grundades på tillgängliga, dokumenterade uppgifter.

43. På begäran av vissa exportörer har kommissionen kontrollerat de tillgängliga
    uppgifterna ytterligare i syfte att slutföra sin analys av vissa skadefaktorer, och
    resultaten av denna kontroll redovisas nedan.

                                        a) Priser

44. Vad beträffar punkt 45 i ingressen i förordningen om preliminär tull beaktades vid
    analysen av prisutvecklingen 80 % av gemenskapsindustrins sammanlagda
    försäljning på gemenskapsmarknaden av tändstickor i häfte och ask. Del
    konstaterades att de försäljningspriser som togs ut av gemenskapsindustiin steg med
    i genomsnitt 4 % från 1990 fram till undersökningsperioden.

45. Dessutom har separata analyser gjorts för tändstickor i häfte respektive ask, varav
    den senare typen står för omkring 60 % av gemenskapsindustrins totala försäljning
    av tändstickor och omkring 80 % av de japanska exportörernas totala försäljning i
    gemenskapen. På denna nya grundval konstaterades att de försäljningspriser som
    togs ut av gemenskapsindustrin för tändstickor i ask sjönk med 2 % från 1990 fram
    till undersökningsperioden, medan denna industris försäljningspriser på tändstickor i
    häfte, som utgör en mindre del av den japanska försäljningen i gemenskapen, hade
    stigit med 10 % under samma period.

                   b) Produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande

46. Pä begäran av en japansk exportör gjorde kommissionen, trots de svårigheter som
    beskrivs i punkt 44 i ingressen i förordningen om preliminär tull, bästa möjliga
    uppskattning av gemenskapsindustrins produktionskapacitet för reklamtändstiekor
    och dess relativa kapacitetsutnyttjande. Gemenskapsindustrin tycks arbeta i
    genomsnitt 222 dagar per år och två skift per dag. Ett rimligt genomsnittligt
    kapacitetsutnyttjande borde ligga på omkring 75 % för denna typ av verksamhet,
    men gemenskapsindustrins uppskattade kapacitetsutnyttjande från 1990 fram till
    undersökningsperioden var hela tiden lågt - omkring 56 % med en högsta nivå pä
    5 9 % 1991.

                                   c) Likviditetsflöde

47. Utöver de preliminära avgöranden som anges i punkt 51 i ingressen i förordningen
    om preliminär tull konstaterades att gemenskapsindustrins rörelsekapital, fastställt
    på företagsnivå för reklamavdelningcn, vars huvudsakliga verksamhet utgörs av
    reklamtändstickor, dvs. den berörda produkten, minskade med 7 % frän IWO fram
    till undersökningsperioden.

                                     d) Lönsamhet
 ---pagebreak--- 48. För 1990, det första är som undersökningen av skada omfattar, konstaterades alt
    gemenskapsindustrins försäljning av den berörda produkten fortfarande var lönsam
    med en avkastning på omsättningen pä omkring 2,5 %.

                              2. Marknadssegmentering

49. Efter offentliggörandet av förordningen om preliminär tull gjorde de berörda
    parterna inga invändningar mot det preliminära avgörande som anges i punkt 36 i
    ingressen i förordningen om preliminär tull, nämligen alt reklamtändstiekor i
    gemenskapen såldes till olika kundkategorier beroende pä storleken pä deras order.
    Det bör påpekas att även den japanska marknaden hade kalegoriserats pä liknande
    sätt vid fastställandet av dumpning. Undersökningen visade all en sådan
    kategorisering är av största vikt pä grund av dess inverkan pä priser och kostnader.

50. En japansk exportör noterade att gemenskapsindustrin hade begärt att en kund skulle
    undantas vid fastställandet av skada med hänsyn till inköpens mycket stora volym,
    som gjorde att kunden inte var direkt jämförbar med de övriga kundkategorierna.
    Kommissionen fastställde att den berörda kunden var anmärkningsvärd för volymen
    på sina inköp. Detta särdrag utgjorde emellertid inte en tillräcklig grund för att
    undanta denna kund från den övergripande bedömningen av skada.

                           3. Metod för kostnadsfördelning

51. Vissa exportörer ifrågasatte den metod för kostnadsfördelning som tillämpades av
    gemenskapsindustrin och preliminärt godtogs av kommissionen. De hävdade alt de
    försäljnings- och administrationskostnader och allmänna kostnader som
    gemenskapsindustrin fördelade antingen med utgångspunkt i antalet order eller med
    utgångspunkt i antalet tändsticksaskar, i stället borde fördelas pä grundval av
    omsättningen.

52. I artikel 2.11 i grundförordningen anges i fråga om dumpningsundersökningen att all
    kostnadsfördelning i allmänhet skall bygga på tillgängliga bokföringsdata, normall
    fördelade och vid behov fördelade på produkt och marknad i proportion till
    omsättningen. Ett liknande tillvägagångssätt verkar lämpligt i detta fall.

    Detta tillvägagångssätt innebär att kostnadsfördelningsmetodens lämplighet måste
    undersökas och bedömas på grundval av hur pass konsekvent den tillämpats, samt
    att kostnadsfördelningen skall göras på grundval av omsättningen endast om en
    annan lämplig metod saknas.

53. Efter offentliggörandet av förordningen om preliminär tull fortsatte kommissionen
    att inhämta de uppgifter den bedömde som nödvändiga. Mot bakgrund av de
    synpunkter som mottagits beslutades att det skulle genomföras en myckel detaljerad
    undersökning i lokalerna hos den största gemenskapstillverkare som ingick i
    gemenskapsindustrin, i syfte att återigen kontrollera dess metod för
    kostnadsfördelning.

     Denna kontroll bekräftade att den fördelningsmetod som godtogs av kommissionen i
     undersökningens preliminära skede konsekvent tillämpades av tillverkaren i fråga
     och på ett godtagbart sätt återspeglade kostnaderna i samband med tillverkning och
 ---pagebreak---     försäljning av den berörda produkten. Följaktligen bekräftas innehållet i punkterna
    49 och 50 i ingressen i förordningen om preliminär tull.

                 4. Prisunderskridande och målprisunderskridande

54. Vissa japanska exportörer begärde för prisjämförelsen en justering för olika
    leveranstider, vilket motiverades med att leveranstiden påverkade konsumentens val
    och därmed prisernas jämförbarhet, särskilt i fråga om mindre order. Dessa
    exportörer förklarade att de längre leveranstiderna berodde pä att tändstickor frän
    Japan vanligen går med sjötransport till gemenskapen, vilkel innebär avsevärt
    minskade transportkostnader och sänkta priser för kunder som är beredda att vänta
    flera månader på sina order. Eftersom gemenskapsindustrins leveranstider är myckel
    kortare tvingas de japanska exportörerna sänka priserna för att kompensera for de
    längre leveranstiderna.

    De japanska exportörerna anser alt längre leveranstid motiverar ett lägre pris än del
    som tas ut av gemenskapsindustrin och uppskattar denna prisskillnad till omkring
    5 %, vilket överensstämmer med det genomsnittliga prisunderskridande som
    konstaterats. Av de skäl som anges i punkt 29 kunde denna begäran inle godtas.

55. En japansk exportör ifrågasatte sina marginaler för prisundcrskridande och
    målprisunderskridande med motiveringen att de beräknats pä grundval av priserna
    för vissa av gemenskapsindustrins grundmodeller, som inte var identiska i alla
    avseenden med de modeller som det berörda företaget exporterade till gemenskapen.
    Det hävdades att tre av gemenskapsindustrins grundmodeller var tändstickor av trä i
    häfte, medan de motsvarande tändstickor i häfte som exporterades av det berörda
    företaget var gjorda av papp. Eftersom det förra materialet är dyrare än det senare
    begärde exportören en justering som skulle återspegla marknadsvärdet av skillnaden
    i fysiska egenskaper mellan de ovannämnda modellerna.

56. Eftersom ingen bevisning lades fram till stöd för exportörens begäran har
    kommissionen undersökt denna fråga pä grundval av de uppgifter den hade tillgäng
    till. Det verkade som om försäljningen av jämförbara modeller av tändstickor i häfte
    inte nödvändigtvis skedde till olika priser beroende pä om tändstickorna var gjorda
    av trä eller papp. För en viss modell, som innehöll 20 % fler tändstickor av trä än en
    motsvarande modell av papp, var exempelvis försäljningspriset det samma. Detta
    tycks tyda på att de japanska priserna borde justeras nedåt snarare än uppåt.
    Eftersom exportören inte framlade någon bevisning till stöd för sin begäran
    grundade kommissionen sin bedömning av denna på tillgängliga uppgifter, och
    begäran kunde inte beaktas.

57. Samma exportör ifrågasatte den metod som kommissionen tillämpat för att beräkna
    prisunderskridandets och målprisunderskridandets omfattning. Exportören begärde
    att samma metod som tillämpats i samband med ett annat antidumpningsförfarande
    skulle tillämpas för att beräkna dess marginaler.

     I det antidumpningsförfarande som exportören hänvisade till beräknades ett
     genomsnittligt försäljningspris och ett genomsnittligt, icke skadcvällandc pris lör
     alla olika modeller av den produkt som var föremål för undersökning, medan
     kommissionen i detta förfarande jämförde priser modell för modell.

                                             - Il -
 ---pagebreak--- 58. I fall där den berörda produkten inte säljs i en enhetlig form och det inte finns några
    inhemska standardmodeller som är direkt jämförbara med imponerade
    standardmodeller av den likadana produkten är del nödvändigt all fastställa den
    lämpligaste mätenheten för att göra det möjligt uti jämföra priserna.

    Såsom förklaras i punkt 36-41 i ingressen i förordningen om preliminär tull
    konstaterades standardgrundmodellcr av reklamtändstickor för olika kategorier av
    kunder existera på gemenskapsmarknaden. De stod till och med för den allra största
    delen av handeln i fråga. Försäljningspriserna för de olika standardmodeller av den
    likadana produkten som säljs av gemenskapsindustrin kunde därför jämföras med de
    japanska exportörernas försäljningspriser modell för modell och separat för de
    viktigaste kundkategorierna.

    Eftersom den metod som följdes i delta förfarande är den lämpligaste for all
    fastställa marginalerna för prisundcrskridande och målprisunderskridande bekräftar
    rådet kommissionens avslag av den berörda exportörens begäran om alt dess
    marginaler skulle beräknas pä grundval av samlade vägda genomsnittspriser.

                      5. Skada som vållats gemenskapsindustrin

59. Ett antal japanska exportörer erkände att gemenskapsindustrin kunde ha vållats en
    viss skada men hävdade att denna skada inte kunde betraktas som väsentlig, och det
    av följande orsaker. För det första var det enbart små och medelstora order, vilka
    utgör en begränsad andel av hela marknaden för reklamtändstickor, som drabbades
    av en negativ avkastning på försäljningen. För det andra grundade sig
    kommissionens påstående om väsentlig skada enbart pä den negativa utvecklingen
    av en enda skadefaktor, nämligen lönsamheten. För det tredje tydde flera faktorer pä
    att ingen skada över huvud taget vållats.

60. Vad gäller det första argument som framfördes av dessa exportörer utgör små och
    medelstora order en stor andel av den totala gemenskapsmarknaden, nämligen
    omkring 59 % mätt som volym och omkring 67 % mall som värde. Slutsatsen kan
    därför dras att dessa segment utgör gemenskapsindustrins viktigaste inkomstkällor.
    Även om denna industri fortfarande när goda resultat i segmentet för stora order är
    dess förmåga att konkurrera inom detta segment alltså beroende av att en
    övergripande finansiell livskraft kan upprätthällas. Gemenskapsindustrins
    försämrade ekonomiska situation, som konstaterades vara negativ totalt sett under
    undersökningsperioden, innebär därför ett hot mot hela sektorn                  för
    reklamtändstickor i gemenskapen.

61. De ovannämnda exportörerna uppgav att vissa skadefaktorer antydde att ingen skada
    vållats, men de angav inte vilka indikatorer de avsåg. Vidare stämmer inte
    påståendet om att kommissionen grundade sin slutsats på en enda skadefaktor.

     Under hela undersökningsperioden konstaterades att sysselsättningen inom sektorn
     för reklamtändstickor minskade med 13%, gemenskapsindustrins andel av
     gemenskapsmarknaden, malt som värde, minskade med omkring                  10';,
     likviditetsflödet minskade med 7 % och den sammanlagda lönsamheten blev negaliv
     efter vinster på 2,5 % 1990.

                                              - 12
 ---pagebreak---      Vidare går det inte alt bortse frän all gemenskapsindustrins priser pä tändstickor i
     ask, som utgör 6 0 % av denna industris totala försäljning, hade sjunkit, och all ilen
     svaga ökningen totalt sett av försäljningspriserna pä tändstickor (4,3 %) under
     undersökningsperioden inte ens kunde uppväga inflationens effekter. Detta prist ryck
     spelade förvisso en viktig roll för gemenskapsindustrins försämrade ekonomiska
     situation.

62. Dessa exportörer tillhandahöll även årsredovisningen för den största klagande
    gemenskapstillverkaren och beräknade en avkastning pä investerat kapital pä
    28,65% för denna tillverkare under 1995, dvs. efter utgången av
    undersökningsperioden. Enligt dem skulle en sä hög avkastning visa att den berörda
    gemenskapstillverkarens ekonomiska situation är utmärkt.

     För att beräkna denna avkastning på investerat kapital tillämpade dessa exportörer
     vinsten på stora order, i enlighet med punkt 50 i ingressen i förordningen om
     preliminär tull, på den sammanlagda omsättning som framgick av den
     årsredovisning de tillhandahöll. Sedan fastställde de förhållandet mellan denna
     extrapolerade vinst och det egna kapital som framgick av årsredovisningen.

63. Dessa exportörer tycks ha blandat ihop avkastning på investerat kapital med
    avkastning på eget kapital.

     Dessutom, och detta har större betydelse, gällde den årsredovisning de tillhandahöll
     en hel koncern och omfattade därmed ett antal verksamheter som inte berörs av
     denna undersökning. Vad gäller den omsättning som framgår av årsredovisningen
     för koncernen utgör försäljningsvärdet för segmentet stora order endast 0.4 %.
     Denna uppskattning av avkastningen pä investerat kapital mäsle följaktligen lämnas
     utan beaktande och betraktas som felaktig och missvisande.

                                  6. Slutsats om skada

64. På grundval av de omständigheter och överväganden som det redogörs för ovan och
    mot bakgrund av försämringen av flera skadeindikatorer, t.ex. lönsamhet,
    marknadsandel mätt som värde, likviditetsflöde och sysselsättning, i kombination
    med ett lågt kapacitetsutnyttjande och verkningarna av en otillfredsställande
    prisutveckling, bekräftar rådet att gemenskapsindustrin har vållats väsentlig skada i
    enlighet med artikel 4.1 i grundförordningen.

                          G. SKADANS ORSAKSSAMBAND

65. Kommissionen hade i det preliminära skedet undersökt i vilken utsträckning den
    väsentliga skada som gemenskapsindustrin vållats hade orsakats av inverkan frän
    den dumpade importen från Japan och huruvida andra faktorer hade orsakat eller
    bidragit till denna skada, i syfte att säkerställa att skada som vållats av sädana andra
    faktorer inte tillskrevs den dumpade importen i fråga. Sädana andra faktorer som
    beaktades var förbrukningens utveckling, konkurrens frän andra tillverkare i
    gemenskapen, annan import, gemenskapsindustrins exportrcsultat och de viktigaste
    ekonomiska aktörernas uppträdande under undersökningsperioden.

                                              -13-
 ---pagebreak--- 66. Trots denna grundliga analys av skadans orsakssamband hävdade flera exportörer att
    inget orsakssamband kunde fastställas mellan den päsläll dumpade importen och den
    väsentliga skada som gemenskapsinduslrin vållats. De uppgav att de japanska
    exportörerna volymmässigt inte hade ökal sin andel av gemenskapsmarknaden, även
    om deras importpriscr hade stigit med 40 %. Dessutom förslod de inle varför inget
    orsakssamband tycktes existera inom segmentet stora order, där de japanska
    exportörernas högsta prisunderskridandemarginaler konstaterades. Tvärtom hade en
    lönsam situation uppstått.

67. Det bör emellertid erinras om all, såsom nämns i punkt 58-62 i ingressen i
    förordningen om preliminär tull, dumpad lågprisimport frän Japan ökade sin
    marknadsandel i gemenskapen, mätt som värde, med 24 %, medan
    gemenskapsindustrin förlorade 10% av sin marknadsandel. Frän l°°0 fram ull
    undersökningsperioden var gemenskapsindustrins priser ständigt återhållna, och
    trots en avsevärd prishöjning underskrider priserna pä de japanska produkterna
    fortfarande gemenskapsindustrins priser med en genomsnittlig marginal pä 6,2 %.
    Denna situation har genom åren orsakat gemenskapsindustrin stora svårigheter, och
    dess lönsamhet blev negativ under undersökningsperioden.

    Ytterligare ett samband mellan gemenskapsindustrins negativa situation och den
    dumpade importen från Japan fastställdes såtillvida att gemenskapsindustrins
    avkastning på försäljning befanns vara betydligt sämre i de försäljningssegmcnl där
    de flesta japanska produkterna fanns, nämligen segmenten för små och medelstora
    order.

68. Kommissionen har vidare gjort separata analyser av marknadsandelarna för
    reklamtändstickor för varje kundkategori beroende pä orderstorleken mätta i volym
    respektive värde, såsom framgår av tabellen nedan. Denna tabell avser perioden lör
    dumpningsundersökningen (den I juli 1993 till och med den 30 juni 1994) och
    grundar sig på mer än 80 % av gemenskapsindustrins försäljning och ca 80 % av den
    japanska försäljningen på gemenskapsmarknaden.

      Order-         Japanska            Gemenskaps-          Total marknads-
      storlek       exportörer            industrin                 andel

                 volym      värde      volym       värde      volym       värde

      Små         14%       16,5%       11 %      16,5 %       25%        33 %

      Medel-      14%        13%        20%        21 %        34 %       34 %
      stora

      Stora       4%         3%         37 %       30 %        41 %       33 %

69. Denna analys visar att marknaden för stora order volymmässigt utgör omkring 41 %
    av den totala marknaden för reklamtändstickor, medan gemenskapsindustrins
    marknadsandel i fråga om stora order är nästan tio gånger sä stor som de japanska
    exportörernas marknadsandel. Den begränsade volym som säljs av de japanska

                                           - 14
 ---pagebreak---     exportörerna i detta segment förklarar varför endast begränsade          verkningar
    konstaterades.

70. Vad beträffar de övriga tvä marknadssegmenten slår dessa för omkring 60 % av
    volymen och omkring 67 % av värdet av hela marknaden, vilket visar all dessa är de
    viktigaste segmenten inom reklamtändsticksindustrin.

71. Följaktligen kan konstateras alt den dumpade lågprisimporten frän Japan inriktar sig
    på dessa nyckelsegment av gemenskapsmarknaden, och deras volymmässiga
    marknadsandel i dessa segment (47 %) är jämförbar med gemenskapsindustrins
    marknadsandel (53 %). De stora kvantiteter som säljs av de japanska exportörerna
    har alltså, i kombination med det konstanta pristryck de sedan 1990 utövat pä dessa
    nyckelsegment av marknaden, uppenbart vållat gcmenskapsinduslrin väsentlig
    skada.

72. Vad beträffar prisutvecklingen utvecklades gemenskapsindustrins försäljningspriser
    pä tändstickor i ask respektive häfte olika frän                1990 fram      till
    undersökningsperioden, vilket redan nämnts i kapitel VI (Skada) ovan. Priserna pä
    tändstickor i ask sjönk med 2 %, medan priserna pä tändstickor i häfte sleg med
     10%. Eftersom den allra största delen av den japanska försäljningen (ca 80%)
    under den ovannämnda perioden utgjordes av tändstickor i ask, kan sambandet
    mellan den negativa prisutvecklingen för tändstickor i ask och närvaron pä
    gemenskapsmarknaden av den dumpade importen från Japan tydligt fastställas.

73. På grundval av de avgöranden som förklaras och utvecklas i ovanstående punkter
    bekräftar rådet sammanfattningsvis att dumpad lågprisimport från Japan, sedd för
    sig, har vållat gemenskapsindustrin väsentlig skada.

                          H. GEMENSKAPENS INTRESSE

74. I sin förordning om preliminär tull angav kommissionen varför gemenskapens
    intresse gör ett ingripande befogat. I delta avseende erinras om all tie (ivriga
    tillverkarna i gemenskapen är små och medelstora förelag som står för upp ull 22 %
    av gemenskapens sammanlagda produktion av den berörda produkten. Del faktum
    att de allra flesta (90%) av dessa tillverkare konsekvent har slött klagomålet visar
    att de anser att det ligger i deras intresse att återställa rättvis handelspraxis pä
    gemenskapsmarknaden genom införande av antidumpningsälgärder.

75. Vad beträffar undersökningarna enligt konkurrenslagstiftningen av den största
    gemenskapstillverkaren på gemenskapsmarknaden är kommissionen medveten om
    att ett klagomål ingivits till kommissionens behöriga enheter, enligt vilket Swedish
    Match missbrukat och missbrukade sin dominerande ställning genom att driva en
    politik som gick ut på förvärv och artificillt låg prissättning i syfte att slå ut
    konkurrenterna. Klagomålet har avvisats, utan protester från den klagande, eftersom
    inga bevis för att det påstådda missbruket förekom kunde finnas eller hade lämnats.

76. Vad gäller påståendet om alt den största gemenskapslillverkaren kan komma alt aula
    eller redan har antagit en långsiktig strategi lör förlust försäljning bekräftas
    innehållet i punkt 94 i ingressen i förordningen om preliminär tull, och dessutom
    kan tilläggas att de påståenden som gjorts i delta avseende byggde pä nä «i ra la

                                             - 15 -
 ---pagebreak---      prisnoteringar som avsåg en myckel kort tidsperiod efter undersökningsperioden.
     Dessa påståenden kan inte beaktas eftersom antalet noteringar är mycket begränsat
     (tre) och noteringarna avser en tidsperiod efter undersökningsperioden.

77. Sammanfattningsvis drar rådet, efter en helhetsbedömning av samtliga olika
    intressen, och av de skäl som anges i förordningen om preliminär tull, slutsatsen alt
    det totalt sett ligger i gemenskapens intresse att införa slutgiltiga åtgärder.

                          I. ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER

78. På grundval av ovanstående slutsatser om dumpning, skada, orsakssamband och
    gemenskapens      intresse övervägdes     vilken     nivå och      vilken     form
    antidumpningsåtgärderna borde ha för att undanröja den snedvridning av handeln
    som följer av skadevållande dumpning och återställa effektiva konkurrensvillkor pä
    gemenskapsmarknaden.

79. Efter offentliggörandet av förordningen om preliminär tull blev kommissionen
    medveten om att den justering för handelsled som gjordes vid fastställandet av nivån
    för undanröjande av skada hade gjorts på de icke-närstäende importörernas
    återförsäljningspriser, medan denna justering skulle ha gjorts på de japanska
    exportörernas försäljningspriser i gemenskapen. Skadcmarginalcrna har följaktligen
    räknats om.

80. Eftersom skademarginalen, dvs. den prisnivå vid vilken den dumpade importens
    skadevållande verkningar skulle undanröjas, var lägre än den dumpningsmarginal
    som konstaterats för tre av de exportörer som omfattades av undersökningen,
    användes skademarginalen för att fastställa nivån på de åtgärder som skulle vidtas i
    fråga om dessa exportörer.

     För en exportör användes dumpningsmarginalen, som var lägre än den konstaterade
     skademarginalen, för att fastställa nivå på de åtgärder som skall vidtas.

81. På grundval av ovanstående bör slutgiltiga tullar i form av värdetullar införas.

82. Den klagande hävdade att samma tull borde införas för samtliga samarbetsvilliga
    exporterande tillverkare, i syfte att förhindra möjligheten till kringgående av
    tullarna. Denna begäran grundade sig på en rapport frän ett japanskt institut lör
    ekonomisk forskning, enligt vilken det inom den japanska industrin bedrevs ett nära
    samarbete om inhemska priser och exportpriser.

     De uppgifter som inhämtats av kommissionen och kontrollerats pä platsen gav inle
     några som helst bevis för att den japanska industrin skulle ha en gemensam
     prisstrategi, åtminstone inte i fråga om inhemska priser och därmed normal värde (se
     punkterna 22 och 23 ovan). Dessutom skulle ett införande av samma tull för
     samtliga exporterande tillverkare, oavsett deras olika normalvärden, utgöra en
     godtycklig behandling som inte skulle kunna motiveras enbart med en icke
     dokumenterad möjlighet till kringgående av tullarna.

     Begäran avslås därför.

                  J. UTTAG AV DE PRELIMINÄRA TULLARNA
                                              - 16-
 ---pagebreak--- 83. Mot bakgrund av storleken pä de dumpningsmarginaler som konsulterats för de
    exporterande tillverkarna och med hänsyn (ill den allvarliga skada
    gemenskapsindustrin vållats, anses det nödvändigt alt de belopp för vilka säkerhet
    ställts i form av preliminära antidumpningstullar slutgiltigt las ut med en sals som
    motsvarar de slutgiltiga tullarna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                         Artikel 1

1.   Slutgiltiga antidumpningstullar skall införas pä import av reklamtändstiekor med
     ursprung i Japan. Produkten i fråga om fattas av KN-nummcr ex 3605 00 (K) (Taric-
     nummer3605 00 00 10)

     I denna förordning avses med reklamtändstickor tändstickor vars förpackning
     innehåller reklam, med undantag foreller utöver tändstickstillverkarens logotyp eller
     text.

2.   Vid tillämpningen av denna förordning skall den tullsats som skall tillämpas pä
     nettopriset fritt gemenskapens gräns, före tull, vara 43,2 % (Taric-iilläggsnummcr
     8900), utom vad gäller import som tillverkas och exporteras av följande förelag.
     vilka skall omfattas av följande tullsatser:

     a)      27,8 % för produkter som tillverkas och exporteras av Daiwa Trading &
             Industrial Match Co. Ltd (Taric-tilläggsnummer 8022).

     b)      9,8 % för produkter som tillverkas och exporteras av Kobe Match Co. Lid
             (Taric-tilläggsnummer 8023).

     c)      10,3 % för produkter som tillverkas och exporteras av Yaka Chemical
             Industrial Co. Ltd (Taric-tilläggsnummer 8024).

3.   Om inte annat anges skall gällande bestämmelser om tullar tillämpas.

                                          Artikel 2

De belopp för vilka säkerhet ställts i form av preliminära antidumpningstullar enligt
förordning (EG) nr 1092/97 skall slutgiltigt tas ut med den slutgiltiga tullsatsen.

Belopp för vilka säkerhet ställts utöver den slutgiltiga antidumpningstullsatsen skall
frisläppas.

                                          Artikel 3

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater

                                                              p 1 rådets
Utfärdad i Bryssel den                                         <           ™ë n a r
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     ISSN 1024-4506

                                                        KOM(97) 487 slutlig

                                               DOKUMENT

SV                                                                      02 11

                                    Katalognummer : CB-C0-97-496-SV-C

                                                               ISBN 92-78-25080-5

Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg

                                             isr