CELEX: 
Language: fi
Date: 2010-09-16 00:00:00
Title: 2010/490/EU: Neuvoston päätös, annettu 26 päivänä heinäkuuta 2010 , Euroopan yhteisön sekä Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, näiden valtioiden osallistumista Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston toimintaan koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tehdyn järjestelyn tekemisestä unionin puolesta#Euroopan yhteisön sekä Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen järjestely näiden valtioiden osallistumista Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston toimintaan koskevista yksityiskohtaisista säännöistä

16.9.2010   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 243/2
            
         
      NEUVOSTON PÄÄTÖS,
   annettu 26 päivänä heinäkuuta 2010,
   Euroopan yhteisön sekä Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, näiden valtioiden osallistumista Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston toimintaan koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tehdyn järjestelyn tekemisestä unionin puolesta
   (2010/490/EU)
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 77 artiklan 2 kohdan b alakohdan ja 74 artiklan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan v alakohdan kanssa,
   ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
   ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän,
   sekä katsoo seuraavaa:
   
               (1)
            
            
               Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston perustamisesta 26 päivänä lokakuuta 2004 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2007/2004 (1) 21 artiklan 3 kohdan mukaan Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen osallistuvat valtiot osallistuvat viraston toimintaan. Osallistumista koskevat yksityiskohtaiset säännöt määritellään unionin ja kyseisten valtioiden välisillä lisäjärjestelyillä.
            
         
               (2)
            
            
               Komission saatua tarvittavat valtuudet 11 päivänä maaliskuuta 2008, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan kanssa on saatettu päätökseen neuvottelut järjestelyn tekemiseksi näiden valtioiden osallistumista Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston toimintaan koskevista yksityiskohtaisista säännöistä.
            
         
               (3)
            
            
               Lissabonin sopimuksen tultua voimaan 1 päivänä joulukuuta 2009 Euroopan unioni korvaa Euroopan yhteisön, jonka seuraaja se on.
            
         
               (4)
            
            
               Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen tekemiseen, se ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. Koska tämä päätös perustuu Schengenin säännöstöön, Tanska päättää pöytäkirjan 4 artiklan mukaisesti kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona neuvosto on hyväksynyt tämän päätöksen, saattaako se sen osaksi kansallista lainsäädäntöään.
            
         
               (5)
            
            
               Tällä päätöksellä kehitetään Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 29 päivänä toukokuuta 2000 tehdyn neuvoston päätöksen 2000/365/EY (2) mukaisesti. Yhdistynyt kuningaskunta ei siten osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa eikä sitä sovelleta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
            
         
               (6)
            
            
               Tällä päätöksellä kehitetään Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Irlanti ei osallistu, Irlannin pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 28 päivänä helmikuuta 2002 tehdyn neuvoston päätöksen 2002/192/EY (3) mukaisesti. Irlanti ei siten osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido Irlantia eikä sitä sovelleta Irlantiin.
            
         
               (7)
            
            
               Järjestely olisi tehtävä,
            
         ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
   1 artikla
   Hyväksytään unionin puolesta Euroopan yhteisön sekä Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen järjestely näiden valtioiden osallistumista Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston toimintaan koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (4), jäljempänä ’järjestely’.
   2 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus tallettaa unionin puolesta järjestelyn 9 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu hyväksymisasiakirja ilmauksena unionin suostumuksesta tulla järjestelyn sitomaksi ja oikeus tehdä seuraava ilmoitus:
   
      ”Lissabonin sopimuksen tultua voimaan 1 päivänä joulukuuta 2009 Euroopan unioni korvaa Euroopan yhteisön, jonka seuraaja se on, ja kyseisestä päivästä lähtien se käyttää kaikkia Euroopan yhteisön oikeuksia ja ottaa vastatakseen kaikki Euroopan yhteisön velvoitteet. Järjestelyn tekstissä olevia viittauksia ’Euroopan yhteisöön’ on siten tilanteen mukaan pidettävä viittauksina ’Euroopan unioniin’.”
   
   3 artikla
   Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
   4 artikla
   Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
   
      Tehty Brysselissä 26 päivänä heinäkuuta 2010.
      
         
            Neuvoston puolesta
         
         
            Puheenjohtaja
         
         S. VANACKERE
         
      
   
   
      (1)  EUVL L 349, 25.11.2004, s. 1.
   
      (2)  EYVL L 131, 1.6.2000, s. 43.
   
      (3)  EYVL L 64, 7.3.2002, s. 20.
   
      (4)  Katso tämän virallisen lehden sivu 4.
   
      Euroopan yhteisön sekä Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen
      
         JÄRJESTELY
      
      näiden valtioiden osallistumista Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston toimintaan koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
      EUROOPAN YHTEISÖ
      sekä
      SVEITSIN VALALIITTO,
      jäljempänä ’Sveitsi’, ja
      LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNTA,
      jäljempänä ’Liechtenstein’,
      jotka
      OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton 26 päivänä lokakuuta 2004 allekirjoittaman sopimuksen Sveitsin valaliiton osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen, jäljempänä ’sopimus’,
      OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin, Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välillä 28 päivänä helmikuuta 2008 allekirjoitetun pöytäkirjan Liechtensteinin ruhtinaskunnan liittymisestä Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen sopimukseen, joka koskee Sveitsin valaliiton osallistumista Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen, jäljempänä ’pöytäkirja’,
      OTTAVAT HUOMIOON pöytäkirjaan liitetyn, Euroopan unionin, Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan yhteisen julistuksen, joka koskee Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivaa virastoa,
      OTTAVAT HUOMIOON Euroopan yhteisön sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisen järjestelyasiakirjan yksityiskohtaisista säännöistä näiden valtioiden osallistumiseksi Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston toimintaan (1),
      Sekä katsovat seuraavaa:
      
                  (1)
               
               
                  Euroopan yhteisö on neuvoston asetuksella (EY) N:o 2007/2004 (2), jäljempänä ’asetus’, perustanut Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston, jäljempänä ’virasto’.
               
            
                  (2)
               
               
                  Asetuksella kehitetään Schengenin säännöstön määräyksiä sopimuksen ja pöytäkirjan tarkoittamalla tavalla.
               
            
                  (3)
               
               
                  Asetuksen perusteella Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen osallistuvat valtiot osallistuvat viraston toimintaan, vaikkakin rajoitetuin äänioikeuksin.
               
            
                  (4)
               
               
                  Liechtensteinilla ei ole Schengenin rajasäännöstön soveltamisalaan kuuluvia ulkorajoja.
               
            
                  (5)
               
               
                  Sopimuksessa ja pöytäkirjassa ei määrätä järjestelyistä, joiden mukaisesti Sveitsi ja Liechtenstein osallistuvat Euroopan unionin Schengenin säännöstön kehittämisen yhteydessä perustamien uusien elinten toimintaan, ja tietyt viraston toimintaan osallistumista koskevat näkökohdat olisi ratkaistava sopimuksen ja pöytäkirjan osapuolten välisellä lisäjärjestelyllä,
               
            OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
      1 artikla
      Hallintoneuvosto
      1.   Sveitsi ja Liechtenstein ovat edustettuina viraston hallintoneuvostossa siten kuin asetuksen 21 artiklan 3 kohdassa säädetään.
      2.   Sveitsillä on äänioikeus seuraavissa asioissa:
      
                  a)
               
               
                  päätökset sen ulkorajoilla toteutettavista erityistoimista; päätösehdotusten on saatava sitä edustavan jäsenen kannatus niiden hyväksymistä koskevassa äänestyksessä hallintoneuvostossa;
               
            
                  b)
               
               
                  niitä 3 artiklassa (ulkorajoilla toteutettavat yhteiset operaatiot ja kokeiluhankkeet), 7 artiklassa (teknisen kaluston hallinnointi), 8 artiklassa (jäsenvaltioiden avustaminen olosuhteissa, joissa ulkorajoilla tarvitaan teknistä ja operatiivista lisäapua) ja 9 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä virkkeessä (yhteiset palauttamisoperaatiot) tarkoitettuja erityistoimia koskevat päätökset, jotka toteutetaan Sveitsin tarjoamilla henkilöresursseilla ja/tai varusteilla;
               
            
                  c)
               
               
                  päätökset 4 artiklassa tarkoitetuista riskianalyyseistä (yhdennetyn riskianalyysimallin kehittäminen, yleiset ja erityiset riskianalyysit), jotka koskevat Sveitsiä suoraan;
               
            
                  d)
               
               
                  päätökset 5 artiklassa tarkoitetusta koulutuksesta, lukuun ottamatta sen yhteisten vaatimusten laatimista.
               
            3.   Liechtensteinilla on äänioikeus seuraavissa asioissa:
      
                  a)
               
               
                  niitä 3 artiklassa (ulkorajoilla toteutettavat yhteiset operaatiot ja kokeiluhankkeet), 7 artiklassa (teknisen kaluston hallinnointi), 8 artiklassa (jäsenvaltioiden avustaminen olosuhteissa, joissa ulkorajoilla tarvitaan teknistä ja operatiivista lisäapua) ja 9 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä virkkeessä (yhteiset palauttamisoperaatiot) tarkoitettuja erityistoimia koskevat päätökset, jotka toteutetaan Liechtensteinin tarjoamilla henkilöresursseilla ja/tai varusteilla;
               
            
                  b)
               
               
                  päätökset 4 artiklassa tarkoitetuista riskianalyyseistä (yhdennetyn riskianalyysimallin kehittäminen, yleiset ja erityiset riskianalyysit), jotka koskevat Liechtensteinia suoraan;
               
            
                  c)
               
               
                  päätökset 5 artiklassa tarkoitetusta koulutuksesta, lukuun ottamatta sen yhteisten vaatimusten laatimista.
               
            2 artikla
      Rahoitusosuudet
      Sveitsi osallistuu viraston talousarvion toteuttamiseen sopimuksen 11 artiklan 3 kohdassa määrätyn prosenttiosuuden mukaisesti.
      Liechtenstein osallistuu viraston talousarvion toteuttamiseen pöytäkirjan 3 artiklan mukaisesti, jossa viitataan sopimuksen 11 artiklan 3 kohdassa määrättyyn rahoitusosuusmenetelmään.
      3 artikla
      Tietojen suojaaminen ja salassapito
      1.   Kun virasto toimittaa henkilötietoja Sveitsin ja Liechtensteinin viranomaisille, sovelletaan yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä 95/46/EY (3).
      2.   Sveitsin ja Liechtensteinin viranomaisten virastolle toimittamiin tietoihin sovelletaan yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 45/2001 (4).
      3.   Sveitsi ja Liechtenstein noudattavat viraston hallussa olevien asiakirjojen salassapitoa koskevia sääntöjä hallintoneuvoston työjärjestyksen mukaisesti.
      4 artikla
      Oikeudellinen asema
      Virasto on Sveitsin ja Liechtensteinin lainsäädännön mukainen oikeushenkilö ja sillä on Sveitsin ja Liechtensteinin lainsäädännön mukainen laajin oikeushenkilöllä oleva oikeuskelpoisuus Sveitsissä ja Liechtensteinissa. Se voi erityisesti hankkia ja luovuttaa irtainta ja kiinteää omaisuutta sekä esiintyä osapuolena oikeudenkäynneissä.
      5 artikla
      Vastuu
      Viraston vastuu määräytyy asetuksen 19 artiklan 1, 3 ja 5 kohdan mukaan.
      6 artikla
      Euroopan yhteisöjen tuomioistuin
      1.   Sveitsi ja Liechtenstein tunnustavat Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen virastoon kohdistuvan toimivallan sen mukaisesti kuin asetuksen 19 artiklan 2 ja 4 kohdassa säädetään.
      2.   Siviilioikeudellista vastuuta koskevat riidat ratkaistaan nopeiden rajainterventioryhmien perustamista koskevan mekanismin käyttöön ottamisesta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2007/2004 muuttamisesta mainitun mekanismin sekä vierailevien virkamiesten tehtävien ja toimivallan osalta 11 päivänä heinäkuuta 2007 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 863/2007 (5) 10 b artiklan 4 kohdan mukaisesti.
      7 artikla
      Erioikeudet ja vapaudet
      1.   Sveitsi ja Liechtenstein soveltavat virastoon ja sen henkilöstöön Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehtyä pöytäkirjaa, joka on tämän järjestelyn liitteenä.
      2.   Tämän järjestelyn liite, mukaan lukien Sveitsin osalta lisäys menettelystä erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan soveltamiseksi, on erottamaton osa tätä järjestelyä.
      8 artikla
      Henkilöstö
      1.   Sveitsi ja Liechtenstein soveltavat Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan nojalla annettuja viraston henkilöstöasioita koskevia sääntöjä.
      2.   Poiketen siitä, mitä Euroopan yhteisöjen muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen 12 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetään, Sveitsin ja Liechtensteinin kansalaisia, joilla on täydet kansalaisoikeudet, voidaan ottaa palvelukseen viraston pääjohtajan tekemällä sopimuksella.
      3.   Sveitsin ja Liechtensteinin kansalaisia ei kuitenkaan voida nimittää viraston pääjohtajaksi tai varapääjohtajaksi.
      4.   Sveitsin ja Liechtensteinin kansalaisia ei voida valita hallintoneuvoston puheenjohtajaksi tai varapuheenjohtajaksi.
      9 artikla
      Voimaantulo
      1.   Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän järjestelyn tallettaja.
      2.   Euroopan yhteisö, Sveitsi ja Liechtenstein hyväksyvät tämän järjestelyn omien menettelyjensä mukaisesti.
      3.   Tämän järjestelyn voimaantulo edellyttää, että Euroopan yhteisö ja ainakin yksi toinen sopimuspuoli on hyväksynyt sen.
      4.   Tämä järjestely tulee voimaan kunkin sopimuspuolen osalta seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen kun sopimuspuolen hyväksymiskirja on talletettu tallettajan huostaan.
      5.   Liechtensteinin osalta tätä järjestelyä sovelletaan päivästä, jona pöytäkirjan 2 artiklassa tarkoitetut säännökset on saatettu voimaan pöytäkirjan 10 artiklan mukaisesti.
      10 artikla
      Voimassaolo ja irtisanominen
      1.   Tämä järjestely tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.
      2.   Järjestely lakkaa olemasta voimassa 6 kuukauden kuluttua siitä, kun Sveitsi on irtisanonut sopimuksen, tai Euroopan unionin neuvoston päätöksellä taikka muuten päättämällä se sopimuksen 7 artiklan 4 kohdassa tai 10 tai 17 artiklassa kuvatuilla menettelyillä.
      3.   Järjestely lakkaa olemasta voimassa 6 kuukauden kuluttua siitä, kun Liechtenstein on irtisanonut pöytäkirjan, tai Euroopan unionin neuvoston päätöksellä taikka muuten päättämällä se pöytäkirjan 3 artiklassa, 5 artiklan 4 kohdassa taikka 11 artiklan 1 tai 3 kohdassa kuvatuilla menettelyillä.
      Tämä järjestely ja sen liitteinä olevat yhteiset julistukset laaditaan yhtenä kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
      
         Съставено в Брюксел на тридесети септември две хиляди и девета година.
         Hecho en Bruselas el treinta de septiembre de dos mil nueve.
         V Bruselu dne třicátého září dva tisíce devět.
         Udfærdiget i Bruxelles den tredivte september to tusind og ni.
         Geschehen zu Brüssel am dreißigsten September zweitausendneun.
         Kahe tuhande üheksanda aasta septembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
         ’Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.
         Done at Brussels on the thirtieth day of September in the year two thousand and nine.
         Fait à Bruxelles, le trente septembre deux mille neuf.
         Fatto a Bruxelles, addì trenta settembre duemilanove.
         Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā septembrī
         Priimta du tūkstančiai devintų metų rugsėjo trisdešimtą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év szeptember harmincadik napján.
         Magħmul fi Brussell, it-tletin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u disgħa.
         Gedaan te Brussel, de dertigste september tweeduizend negen.
         Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego września dwa tysiące dziewiątego roku.
         Feito em Bruxelas, em trinta de Setembro de dois mil e nove.
         Încheiat la Bruxelles, la treizeci septembrie două mii nouă.
         V Bruseli dňa tridsiateho septembra dvetisícdeväť.
         V Bruslju, dne tridesetega septembra leta dva tisoč devet.
         Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
         Som skedde i Bryssel den trettionde september tjugohundranio.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
         
         
            За Конфедерация Швейцария
            Por la Confederación Suiza
            Za Švýcarskou konfederaci
            For Det Schweiziske Forbund
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Šveitsi Konföderatsiooni nimel
            Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
            For the Swiss Confederation
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            Šveices Konfederācijas vārdā
            Šveicarijos Konfederacijos vardu
            A Svájci Államszövetség részéről
            Għall-Konfederazzjoni Svizzera
            Voor de Zwitserse Bondsstaat
            W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
            Pela Confederação Suíça
            Pentru Confederația Elvețiană
            Za Švajčiarsku konfederáciu
            Za Švicarsko konfederacijo
            Sveitsin valaliiton puolesta
            För Schweiziska edsförbundet
            
               
         
         
            За Княжество Лихтенщайн
            Por el Principado de Liechtenstein
            Za Lichtenštejnské knížectví
            For Fyrstendømmet Liechtenstein
            Für das Fürstentum Liechtenstein
            Liechtensteini Vürstiriigi nimel
            Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
            For the Principality of Liechtenstein
            Pour la Principauté de Liechtenstein
            Per il Principato del Liechtenstein
            Lihtenšteinas Firstistes vārdā
            Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
            A Liechtensteini Hercegség részéről
            Għall-Prinċipat ta’ Liechtenstein
            Voor het Vorstendom Liechtenstein
            W imieniu Księstwa Liechtensteinu
            Pelo Principado do Liechtenstein
            Pentru Principatul Liechtenstein
            Za Lichtenštajnské kniežatstvo
            Za Kneževino Lihtenštajn
            Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta
            För Furstendömet Liechtenstein
            
               
         
      
      
         (1)  EUVL L 188, 20.7.2007, s. 19.
      
         (2)  EUVL L 349, 25.11.2004, s. 1.
      
         (3)  EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.
      
         (4)  EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.
      
         (5)  EUVL L 199, 31.7.2007, s. 30.
      
         LIITE
         
            Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista
            KORKEAT SOPIMUSPUOLET,
            JOTKA KATSOVAT, että Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen 28 artiklan mukaisesti näillä yhteisöillä sekä Euroopan investointipankilla on jäsenvaltioiden alueella sellaiset erioikeudet ja vapaudet, jotka ovat tarpeen niiden tehtävien toteuttamiseksi,
            OVAT SOPINEET seuraavista määräyksistä, jotka liitetään tähän sopimukseen:
            I   LUKU
            
               EUROOPAN YHTEISÖJEN OMAISUUS, VARAT JA LIIKETOIMET
            
            1 artikla
            Yhteisöjen tilat ja rakennukset ovat loukkaamattomia. Niihin ei saa kohdistaa etsintää, takavarikkoa, menettämisseuraamusta tai pakkolunastusta. Yhteisöjen omaisuus ja varat eivät voi olla minkään hallinnollisen tai oikeudellisen pakkotoimenpiteen kohteena ilman yhteisöjen tuomioistuimen lupaa.
            2 artikla
            Yhteisöjen arkistot ovat loukkaamattomia.
            3 artikla
            Yhteisöt, niiden varat, tulot ja muu omaisuus on vapautettu kaikista välittömistä veroista. Jäsenvaltioiden hallitusten on toteutettava aina kun se on mahdollista aiheelliset toimenpiteet hyvittääkseen tai maksaakseen takaisin irtaimen tai kiinteän omaisuuden hintaan sisältyvät välilliset verot ja myyntiverot, kun yhteisöt suorittavat virkakäyttöönsä huomattavia hankintoja, joiden hintaan sisältyy tällaisia veroja. Näiden määräysten soveltaminen ei kuitenkaan saa johtaa kilpailun vääristymiseen yhteisöissä.
            Vapautus ei koske sellaisia veroja ja maksuja, jotka ovat ainoastaan korvausta yleishyödyllisistä palveluista.
            4 artikla
            Yhteisöt on vapautettu kaikista tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vientirajoituksista yhteisöjen virkakäyttöön tarkoitettujen tavaroiden osalta; tämän vapautuksen nojalla maahantuotuja tavaroita ei saa luovuttaa maksua vastaan eikä ilmaiseksi sen maan alueella, johon ne on tuotu, muuten kuin tämän maan hallituksen kanssa sovituin edellytyksin.
            Myös yhteisöjen julkaisut on vapautettu tulleista, tuonti- ja vientikielloista sekä tuonti- ja vientirajoituksista.
            5 artikla
            Euroopan hiili- ja teräsyhteisö saa pitää hallussaan kaikenlaista valuuttaa, ja se voi pitää tilejä missä tahansa valuutassa.
            II   LUKU
            
               VIESTINTÄYHTEYDET JA KULKULUVAT
            
            6 artikla
            Kunkin jäsenvaltion alueella yhteisöjen toimielimet saavat virallisissa viestintäyhteyksissään sekä kaikkien asiakirjojensa toimittamisessa saman kohtelun, jonka kyseinen valtio myöntää diplomaattisille edustustoille.
            Yhteisöjen toimielinten virallista kirjeenvaihtoa ja muita virallisia tiedonantoja ei saa sensuroida.
            7 artikla
            1.   Yhteisöjen toimielinten puheenjohtajat ja presidentit voivat myöntää yhteisöjen toimielinten jäsenille ja muulle henkilöstölle kulkulupia, joiden muodosta neuvosto päättää ja jotka jäsenvaltioiden viranomaiset tunnustavat päteviksi matkustusasiakirjoiksi. Näitä kulkulupia annetaan virkamiehille ja muulle henkilöstölle Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavissa henkilöstösäännöissä ja yhteisöjen muuta henkilöstöä koskevissa palvelussuhteen ehdoissa vahvistetuin edellytyksin. Komissio voi tehdä sopimuksia näiden kulkulupien tunnustamiseksi päteviksi matkustusasiakirjoiksi kolmansien valtioiden alueella.
            2.   Kunnes tämän artiklan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 6 artiklan määräyksiä sovelletaan kuitenkin edelleen sellaisiin toimielinten jäseniin ja muuhun henkilöstöön, joilla on tämän sopimuksen voimaan tullessa kyseisessä artiklassa tarkoitettu kulkulupa.
            III   LUKU
            
               EUROOPAN PARLAMENTIN JÄSENET
            
            8 artikla
            Euroopan parlamentin jäsenten vapaalle liikkuvuudelle heidän matkustaessaan Euroopan parlamentin kokouspaikkaan tai heidän palatessaan sieltä ei aseteta hallinnollisia tai muita esteitä.
            Euroopan parlamentin jäsenet saavat tullien ja valuutanvaihtovalvonnan osalta:
            
                        a)
                     
                     
                        omalta hallitukseltaan samat helpotukset, jotka myönnetään ulkomailla tilapäisissä virkatehtävissä matkustaville korkeille virkamiehille;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        toisten jäsenvaltioiden hallituksilta samat helpotukset, jotka myönnetään vieraiden valtioiden edustajille tilapäisissä virkatehtävissä.
                     
                  9 artikla
            Euroopan parlamentin jäseniä ei voida alistaa tutkittavaksi, pidättää tai haastaa oikeuteen heidän tehtäviään hoitaessaan ilmaisemiensa mielipiteiden tai äänestystensä perusteella.
            10 artikla
            Euroopan parlamentin istuntojen ajan sen jäsenillä on:
            
                        a)
                     
                     
                        oman valtionsa alueella kansanedustajille myönnetty koskemattomuus;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        toisen jäsenvaltion alueella vapaudenriistoa koskeva koskemattomuus ja lainkäytöllinen koskemattomuus.
                     
                  Koskemattomuus koskee jäseniä myös silloin, kun he matkustavat Euroopan parlamentin istuntoihin tai palaavat niistä.
            Koskemattomuuteen ei voida vedota silloin, kun jäsen tavataan itse teosta, eikä se estä Euroopan parlamenttia käyttämästä oikeuttaan pidättää koskemattomuuden yhden jäsenen osalta.
            IV   LUKU
            
               JÄSENVALTIOIDEN EDUSTAJAT, JOTKA OSALLISTUVAT EUROOPAN YHTEISÖJEN TOIMIELINTEN TYÖHÖN
            
            11 artikla
            Jäsenvaltioiden edustajilla, jotka osallistuvat yhteisöjen toimielinten työhön, sekä näiden neuvonantajilla sekä teknisillä asiantuntijoilla on tavanomaiset erioikeudet, vapaudet ja helpotukset heidän hoitaessaan tehtäviään sekä matkustaessaan kokouspaikalle ja palatessaan sieltä.
            Tätä artiklaa sovelletaan myös yhteisöjen neuvoa-antavien toimielinten jäseniin.
            V   LUKU
            
               EUROOPAN YHTEISÖJEN VIRKAMIEHET JA MUU HENKILÖSTÖ
            
            12 artikla
            Yhteisöjen virkamiehillä ja muulla henkilöstöllä on kansallisuudestaan riippumatta jokaisen jäsenvaltion alueella seuraavat erioikeudet ja vapaudet:
            
                        a)
                     
                     
                        lainkäytöllinen koskemattomuus heidän virallisessa ominaisuudessaan suorittamiensa toimien osalta, mukaan lukien heidän suulliset lausumansa sekä kirjalliset esityksensä, jollei sellaisissa perustamissopimusten määräyksissä, jotka toisaalta koskevat virkamiesten ja muun henkilöstön vastuuta yhteisöjä kohtaan ja toisaalta tuomioistuimen toimivaltaa yhteisöjen ja niiden virkamiesten ja muun henkilöstön välisissä riidoissa, toisin määrätä. Tämä koskemattomuus jatkuu heidän tehtäviensä päättymisen jälkeenkin;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        maahanmuuttoa koskevat rajoitukset tai ulkomaalaisten rekisteröintiä koskevat muodollisuudet eivät koske heitä, heidän puolisoitaan eikä heidän huollettavanaan olevia perheenjäseniään;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        valuutta- ja valuutanvaihtosääntelyssä samat helpotukset, jotka tavallisesti myönnetään kansainvälisten järjestöjen virkamiehille;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        oikeus tuoda maahan tullitta huonekalunsa ja henkilökohtainen käyttöomaisuutensa, kun he ensimmäisen kerran ryhtyvät hoitamaan tehtäviään kyseisessä maassa, ja heillä on oikeus viedä uudelleen nämä huonekalut ja tämä omaisuus tullitta virkatehtävien päättyessä, jollei sen valtion hallitus, jossa tätä oikeutta käytetään, aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi katsomiaan ehtoja;
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        oikeus tuoda maahan tullitta henkilökohtaiseen käyttöönsä auto, jonka he ovat hankkineet kyseisen maan sisämarkkinoita koskevin ehdoin joko siinä maassa, jossa he ovat viimeksi asuneet, tai maassa, jonka kansalaisia he ovat, sekä viedä se uudelleen tullitta, jollei kyseisen valtion hallitus aseta tuonnille tai viennille tarpeellisiksi katsomiaan ehtoja.
                     
                  13 artikla
            Niillä edellytyksin ja noudattaen sitä menettelyä, jotka neuvosto komission ehdotuksesta vahvistaa, yhteisöjen virkamiehet ja muu henkilöstö ovat velvollisia maksamaan yhteisöille veroa yhteisöjen heille maksamista palkoista ja palkkioista.
            He eivät maksa kansallista veroa yhteisöjen maksamista palkoista ja palkkiosta.
            14 artikla
            Sovellettaessa tuloverotusta, varallisuusverotusta ja perintöverotusta sekä kaksinkertaisen verotuksen välttämiseksi yhteisöjen jäsenvaltioiden välillä tehtyjä yleissopimuksia yhteisöjen niiden virkamiesten ja sen muun henkilöstön kotipaikan, jotka hoitaakseen tehtäväänsä yhteisöjen palveluksessa muuttavat asumaan muun jäsenvaltion alueelle kuin siihen jäsenvaltioon, jossa heidän verotuksellinen kotipaikkansa oli heidän ryhtyessä hoitamaan tehtäviään yhteisöissä, katsotaan sekä maassa, jossa he tosiasiallisesti asuvat, että maassa, jossa heillä on verotuksellinen kotipaikka, olevan edelleen viimeksi mainitussa maassa, jos se on yhteisöjen jäsenvaltio. Tätä määräystä sovelletaan myös puolisoon, jos tämä ei harjoita omaa ansiotoimintaa, sekä tässä artiklassa tarkoitettujen henkilöiden huollettavina oleviin lapsiin.
            Edellisessä kohdassa tarkoitetuille henkilöille kuuluva irtain omaisuus, joka sijaitsee siinä maassa, jossa nämä henkilöt oleskelevat, on vapautettu perintöverosta kyseisessä maassa; määrättäessä perintöveroa tällaisen omaisuuden katsotaan olevan jäsenvaltiossa, jossa kyseisillä henkilöillä on verotuksellinen kotipaikka, jollei kolmansien maiden oikeuksista ja kaksinkertaista verotusta koskevien kansainvälisten yleissopimusten määräysten soveltamisesta mahdollisesti muuta johdu.
            Tämän artiklan määräyksiä sovellettaessa ei oteta huomioon sellaista kotipaikkaa, joka on hankittu ainoastaan tehtävien hoitamiseksi muiden kansainvälisten järjestöjen palveluksessa.
            15 artikla
            Neuvosto vahvistaa yksimielisesti komission ehdotuksesta yhteisöjen virkamiehiä ja muuta henkilöstöä koskevan sosiaalietuusjärjestelmän.
            16 artikla
            Neuvosto määrittää komission ehdotuksesta ja kuultuaan muita toimielimiä, joita asia koskee, ne yhteisöjen virkamiesten ja muun henkilöstön ryhmät, joihin sovelletaan kokonaisuudessaan tai osittain 12 artiklan, 13 artiklan 2 kohdan sekä 14 artiklan määräyksiä.
            Virkamiesten ja muun näihin ryhmiin kuuluvan henkilöstön nimet, ura-alueet ja osoitteet toimitetaan määräajoin tiedoksi jäsenvaltioiden hallituksille.
            VI   LUKU
            
               KOLMANSIEN MAIDEN EUROOPAN YHTEISÖIHIN PERUSTETTUJEN EDUSTUSTOJEN ERIOIKEUDET JA VAPAUDET
            
            17 artikla
            Jäsenvaltio, jonka alueella yhteisöjen päämaja sijaitsee, myöntää kolmansien maiden yhteisöihin akkreditoiduille edustustoille tavanomaiset diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet.
            VII   LUKU
            
               YLEISET SÄÄNNÖKSET
            
            18 artikla
            Yhteisöjen virkamiehille ja muulle henkilöstölle myönnetään erioikeudet, vapaudet ja helpotukset yksinomaan yhteisöjen etuun liittyen.
            Kunkin yhteisöjen toimielimen on pidätettävä virkamiehelle tai muulle henkilöstölle myönnetty vapaus silloin kun toimielin katsoo, että tämä pidättäminen ei ole ristiriidassa yhteisöjen edun kanssa.
            19 artikla
            Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi yhteisöjen toimielimet toimivat yhteistyössä kyseisten jäsenvaltioiden vastuussa olevien viranomaisten kanssa.
            20 artikla
            Komission jäseniin sovelletaan 12–15 artiklaa sekä 18 artiklaa.
            21 artikla
            Yhteisöjen tuomioistuimen tuomareihin, julkisasiamiehiin, kirjaajaan ja avustaviin esittelijöihin sekä yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen jäseniin ja kirjaajaan sovelletaan 12–15 artiklaa sekä 18 artiklaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta tuomioistuimen perussääntöä koskevien pöytäkirjojen 3 artiklan niiden määräysten soveltamista, jotka koskevat tuomareiden ja julkisasiamiesten lainkäytöllistä koskemattomuutta.
            22 artikla
            Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan investointipankkiin, sen toimielinten jäseniin, sen henkilöstöön ja sen toimintaan osallistuviin jäsenvaltioiden edustajiin, tämän kuitenkaan rajoittamatta pankin perussääntöä koskevan pöytäkirjan määräysten soveltamista.
            Euroopan investointipankki vapautetaan myös kaikista veroista ja veronluonteisista maksuista sen pääomaa korotettaessa sekä erilaisista niihin mahdollisesti liittyvistä muodollisuuksista valtiossa, jossa pankin päämaja sijaitsee. Pankin lakkauttamisen tai selvitystilaan asettamisen yhteydessä ei kanneta veroa. Pankin tai sen toimielinten perussäännön mukaisesti harjoittama toiminta ei myöskään ole liikevaihtoveron alaista.
            23 artikla
            Tätä pöytäkirjaa sovelletaan myös Euroopan keskuspankkiin, sen toimielinten jäseniin ja sen henkilöstöön, tämän kuitenkaan rajoittamatta Euroopan keskuspankkijärjestelmästä ja Euroopan keskuspankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan määräysten soveltamista.
            Euroopan keskuspankki vapautetaan kaikista veroista ja veronluonteisista maksuista sen pääomaa korotettaessa sekä erilaisista siihen mahdollisesti liittyvistä muodollisuuksista valtiossa, jossa pankin päämaja sijaitsee. Pankin ja sen elinten Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön mukaisesti harjoittama toiminta ei ole liikevaihtoveron alaista.
            Edellä olevia määräyksiä sovelletaan myös Euroopan rahapoliittiseen instituuttiin. Instituutin lakkauttamisen tai selvitystilaan asettamisen yhteydessä ei kanneta veroa.
         
         
            Lisäys liitteeseen
            
               Menettely Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan soveltamiseksi Sveitsissä
            
            1.   Soveltamisen ulottaminen Sveitsiin
            Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyssä pöytäkirjassa, jäljempänä ”pöytäkirja”, olevien viittausten jäsenvaltioihin katsotaan tarkoittavan myös Sveitsiä, jollei seuraavista määräyksistä muuta johdu.
            2.   Viraston vapauttaminen välillisistä veroista (arvonlisävero mukaan luettuna)
            Sveitsin ulkopuolelle vietävät tavarat ja palvelut eivät kuulu Sveitsin arvonlisäveron piiriin. Tavarat ja palvelut, jotka toimitetaan virastolle Sveitsissä viraston virkakäyttöön, vapautetaan arvonlisäverosta pöytäkirjan 3 artiklan toisen kohdan mukaisesti veronpalautuksen muodossa. Vapautus arvonlisäverosta myönnetään, jos tavaroiden ja palvelujen laskussa tai vastaavassa asiakirjassa mainittu tosiasiallinen ostohinta on yhteensä vähintään 100 Sveitsin frangia (verot mukaan luettuna).
            Arvonlisäveron palautusta varten Sveitsin veroviranomaisten arvonlisäveroasioista vastaavalle osastolle (l’Administration fédérale des contributions, Division principale de la TVA) esitetään tähän tarkoitetut sveitsiläiset lomakkeet. Hakemukset käsitellään pääsääntöisesti kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun veronpalautusta koskeva hakemus ja siihen liitetyt tarvittavat asiakirjat on jätetty käsiteltäväksi.
            3.   Viraston henkilöstöä koskevien määräysten soveltamista koskeva menettely
            Pöytäkirjan 13 artiklan toisen kohdan soveltamiseksi Sveitsi vapauttaa oman lainsäädäntönsä periaatteita noudattaen 25 päivänä maaliskuuta 1969 annetun asetuksen (Euratom, EHTY, ETY) N:o 549/69 (EYVL L 74, 27.3.1969, s. 1) 2 artiklassa tarkoitetut viraston virkamiehet ja muun henkilöstön liittovaltion ja kantonien veroista sekä kunnallisista veroista sellaisten palkkojen ja palkkioiden osalta, jotka yhteisö maksaa ja joista yhteisö perii veroa omaan lukuunsa.
            Pöytäkirjan 14 artiklaa sovellettaessa Sveitsiä ei katsota jäsenvaltioksi tämän lisäyksen 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
            Yhteisön virkamiehiin ja muuhun henkilöstöön sovellettavaan sosiaaliturvajärjestelmään kuuluvat viraston virkamiehet ja muu henkilöstö sekä heidän perheenjäsenensä eivät ole velvoitettuja kuulumaan Sveitsin sosiaaliturvajärjestelmän piiriin.
            Euroopan yhteisöjen tuomioistuimella on yksinomainen toimivalta kaikissa kysymyksissä, jotka liittyvät viraston tai komission ja niiden henkilöstön välisiin suhteisiin 29 päivänä helmikuuta 1968 annetun neuvoston asetuksen (EHTY, EY, Euratom) N:o 259/68 (EYVL L 56, 4.3.1968, s. 1) ja muiden työehdoista annettujen yhteisön säädösten soveltamisen osalta.
         
      
      
         EUROOPAN YHTEISÖN SEKÄ SVEITSIN VALALIITON HALLITUKSEN JA LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNNAN HALLITUKSEN YHTEINEN JULISTUS, JOKA KOSKEE SVEITSIN VALALIITON JA LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNNAN OSALLISTUMISTA EUROOPAN UNIONIN JÄSENVALTIOIDEN OPERATIIVISESTA ULKORAJAYHTEISTYÖSTÄ HUOLEHTIVAN VIRASTON TOIMINTAAN KOSKEVISTA YKSITYISKOHTAISISTA SÄÄNNÖISTÄ TEHTYÄ JÄRJESTELYÄ
         Euroopan yhteisö,
         Sveitsin valaliiton hallitus
         ja
         Liechtensteinin ruhtinaskunnan hallitus, jotka
         ovat tehneet järjestelyn Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan osallistumiseksi Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston toimintaan 26 päivänä lokakuuta 2004 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2007/2004 21 artiklan 3 kohdan mukaisesti,
         julistavat yhdessä seuraavaa:
         Järjestelyssä määrätyt äänioikeudet perustuvat niihin erityissuhteisiin Sveitsin ja Liechtensteinin kanssa, jotka johtuvat näiden valtioiden osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen.
         Kyseisten äänioikeuksien luonne on poikkeuksellinen ja johtuu Schengen-yhteistyön erityisluonteesta ja Sveitsin ja Liechtensteinin erityisasemasta.
         Niitä ei voida näin ollen pitää oikeudellisena tai poliittisena ennakkotapauksena millään muulla yhteistyön alalla kyseisen sopimuksen osapuolten välillä tai muiden kolmansien maiden osallistumiseksi Euroopan unionin muiden virastojen toimintaan.
         Kyseisiä äänioikeuksia ei voida missään olosuhteissa käyttää, kun tehdään päätöksiä lainsäädännöstä tai sääntelystä.
      
      
         SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS SIVIILIOIKEUDELLISTA VASTUUTA KOSKEVIEN MÄÄRÄYSTEN SOVELTAMISESTA
         Kun Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston toiminnan yhteydessä käytetään nopeita rajainterventioryhmiä, siviilioikeudellista vastuuta koskeviin kysymyksiin sovelletaan nopeiden rajainterventioryhmien perustamista koskevan mekanismin käyttöön ottamisesta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2007/2004 muuttamisesta mainitun mekanismin sekä vierailevien virkamiesten tehtävien ja toimivallan osalta 11 päivänä heinäkuuta 2007 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 863/200710 artiklan 4 kohtaa.