CELEX: 52013PC0631
Language: lv
Date: 2013-09-16
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, protokola noslēgšanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

|
			
		
		
		52013PC0631
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, protokola noslēgšanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai /* COM/2013/0631 final - 2013/0311 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
Padome 2012. gada 24. septembrī
pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības, tās dalībvalstu un
Horvātijas Republikas vārdā sākt sarunas ar Albāniju
nolūkā noslēgt protokolu Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumam (2009. gada 1. aprīlis) starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas
Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas
Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. 
Šīs sarunas notika 2012. gada 19. novembrī
un 2013. gada 10. janvārī. Pēc papildu tehniska
rakstura skaidrojumiem un sarakstes Albānijas iestādes informēja
par savu piekrišanu protokola projektam, kuru Komisija ierosināja 2013. gada
18. jūnijā. Protokola projekta teksts ir pievienots.
Šeit ir pievienoti priekšlikumi 1) Padomes
lēmumam par protokola parakstīšanu un provizorisku piemērošanu
un 2) Padomes un Komisijas lēmumam par protokola noslēgšanu.
Komisija ierosina Padomei Eiropas
Savienības vārdā lemt par protokola parakstīšanu un
provizorisku piemērošanu un Eiropas Savienības un tās dalībvalstu
vārdā noslēgt protokolu. Lai Eiropas Atomenerģijas kopienas
vārdā noslēgtu protokolu, Komisija ierosina Padomei piekrist
tā noslēgšanai saskaņā ar EAEK dibināšanas līguma
101. panta otro daļu. 
Pievienotais priekšlikums
attiecas uz Padomes lēmumu par protokola noslēgšanu. Komisija
ierosina Padomei:
–                        
Eiropas Savienības un tās
dalībvalstu vārdā noslēgt protokolu.
2013/0311 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Stabilizācijas un asociācijas
nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, protokola
noslēgšanu, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas
pievienošanos Eiropas Savienībai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu
saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu un 218. panta
8. punkta otro daļu,
ņemot vērā Aktu par
Horvātijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un jo
īpaši tā 6. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu[1],
ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu[2],
tā kā:
(1)       Stabilizācijas un
asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras
puses, protokols, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas
pievienošanos Eiropas Savienībai, saskaņā ar Padomes Lēmumu
Nr. [xxx] Eiropas Savienības vārdā ir parakstīts
[xx.xx.201x][3].
(2)       Par jautājumiem, kas
attiecas uz Eiropas Atomenerģijas kopienas darbības jomu, protokola
parakstīšanai un noslēgšanai ir paredzēta atsevišķa
procedūra.
(3)       Minētais protokols
būtu jānoslēdz,
IR NOLĒMUSI ŠĀDI. 
1. pants
Ar šo Eiropas Kopienas, Eiropas
Atomenerģijas kopienas un dalībvalstu vārdā apstiprina
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Protokolu starp Eiropas
Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas
Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas
pievienošanos Eiropas Savienībai.
2. pants
Padomes
priekšsēdētājs ieceļ personu, kura ir pilnvarota Eiropas
Savienības un tās dalībvalstu vārdā deponēt
apstiprinājuma dokumentus, kas paredzēti protokola 9. pantā.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
PROTOKOLS
Stabilizācijas
un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras
puses, lai ņemtu vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas
Savienībai
BEĻĢIJAS
KARALISTE,
BULGĀRIJAS
REPUBLIKA,
ČEHIJAS
REPUBLIKA,
DĀNIJAS
KARALISTE,
VĀCIJAS
FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS
REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS
REPUBLIKA,
SPĀNIJAS
KARALISTE,
FRANCIJAS
REPUBLIKA,
HORVĀTIJAS
REPUBLIKA,
ITĀLIJAS
REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS
LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES
KARALISTE,
AUSTRIJAS
REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES
REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS
REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS
REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS
KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS
UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
Līguma par Eiropas Savienību,
Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma
līgumslēdzējas puses, turpmāk — “dalībvalstis”, un
EIROPAS SAVIENĪBA un EIROPAS
ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk — “Eiropas Savienība”,
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS REPUBLIKA, turpmāk –
“Albānija”,
no otras puses,
Ņemot vērā Horvātijas
Republikas (turpmāk — “Horvātija”) pievienošanos Eiropas
Savienībai 2013. gada 1. jūlijā,
tā kā:
(1)                   
Stabilizācijas un asociācijas
nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (turpmāk —
“SAN”), tika parakstīts Luksemburgā 2006. gada 12. jūnijā
un stājās spēkā 2009. gada 1. aprīlī.
(2)                   
Līgums par Horvātijas pievienošanos
Eiropas Savienībai (turpmāk — “Pievienošanās līgums”) tika
parakstīts Briselē 2011. gada 9. decembrī.
(3)                   
Horvātija ir pievienojusies Eiropas
Savienībai 2013. gada 1. jūlijā.
(4)                   
Saskaņā ar Horvātijas
Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par Horvātijas
pievienošanos SAN vienojas, noslēdzot SAN protokolu.
(5)                   
Saskaņā ar SAN 36. panta 3. punktu
ir notikusi apspriešanās, lai nodrošinātu minētajā
nolīgumā paredzēto Eiropas Savienības un Albānijas
savstarpējo interešu ievērošanu,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
I iedaļa
Līgumslēdzējas puses
1. pants
Horvātija ir Puse Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras
puses, kas parakstīts Luksemburgā 2006. gada 12. jūnijā,
un tāpat kā pārējās Eiropas Savienības
dalībvalstis attiecīgi pieņem un ievēro Nolīgumu,
kā arī kopīgās deklarācijas un vienpusējās
deklarācijas, kas pievienotas tajā pašā dienā
parakstītajam Nobeiguma aktam.
SAN,
TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, PIELĀGOJUMI
II iedaļa
Lauksaimniecības produkti
2. pants
Lauksaimniecības
produkti sensu stricto
1.           SAN II pielikuma
c) daļu aizstāj ar tekstu šā protokola I pielikumā.
III iedaļa
Izcelsmes noteikumi
3. pants
SAN 4. protokola IV pielikumu
aizstāj ar tekstu šā protokola II pielikumā.
PĀREJAS
NOTEIKUMI
IV iedaļa
4. pants
PTO
Albānija apņemas neiesniegt
pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu
izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu
koncesiju atbilstoši 1994. gada VVTT XXIV.6. un XXVIII pantam
saistībā ar šo Eiropas Savienības paplašināšanos.
5. pants
Izcelsmes
apliecinājumi un administratīvā sadarbība
1.           Neskarot tādu
pasākumu piemērošanu, kuri izriet no kopējās
tirdzniecības politikas, attiecīgajās valstīs pieņem
izcelsmes apliecinājumu, ko pienācīgi izsniegusi Albānija
vai Horvātija vai kas sagatavots saskaņā ar preferenču
nolīgumu, kuru tās savstarpēji piemēro, ar noteikumu, ka:
(a)         
šāda izcelsme dod tiesības izmantot
preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo tarifu
pasākumiem, kas ietverti SAN;
(b)         
izcelsmes apliecinājums un
pārvadājuma dokumenti ir izdoti, vēlākais, dienā pirms
pievienošanās dienas;
(c)         
izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas
iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās
dienas.
Ja preces ir deklarētas ievešanai
Albānijā vai Horvātijā pirms pievienošanās dienas, var
arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas izsniegts vai
sagatavots saskaņā ar preferenču nolīgumu, ja šāds
apliecinājums iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu
laikā no pievienošanās dienas.
2.           Albānijai un
Horvātijai ir ļauts saglabāt atļaujas, ar kurām
piešķirts atzīta eksportētāja statuss, ievērojot to
starpā piemēroto preferenču nolīgumu ar noteikumu, ka:
(a)         
šāds noteikums ir paredzēts arī
Albānijas un Eiropas Savienības SAN, kas noslēgts pirms
Horvātijas pievienošanās dienas; un
(b)         
atzītie eksportētāji piemēro
spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar minēto
nolīgumu.
(c)         
Ne vēlāk kā gadu pēc
Horvātijas pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj
ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi SAN nosacījumiem.
3.           Pieprasījumus
turpmākai tāda izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas
izsniegts saskaņā ar 1. punktā minēto preferenču
nolīgumu, Albānijas vai Horvātijas kompetentās muitas
iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā
izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var
iesniegt triju gadu laikā no tā izcelsmes apliecinājuma
pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts
minētajām iestādēm.
6. pants
Tranzīta
preces
1.           SAN noteikumus var
piemērot precēm, kuras eksportē no Albānijas uz Horvātiju
vai no Horvātijas uz Albāniju, kuras atbilst SAN 4. protokola
noteikumiem un kuras Horvātijas pievienošanās dienā ir vai nu
tranzītā, vai pagaidu uzglabāšanā muitas noliktavā
Albānijas vai Horvātijas brīvajā zonā.
2.           Šādos gadījumos var
pieļaut preferenciālu apstrādi, ja retrospektīvi izdots
eksportēšanas valsts muitas dienesta izcelsmes apliecinājums
četru mēnešu laikā no Horvātijas pievienošanās datuma
tiek iesniegts importējošās valsts muitas dienestiem.
7. pants
Kvotas
2013. gadā
Jauno tarifu kvotu lielumu un esošo tarifu
kvotu lieluma palielinājumus 2013. gadam aprēķina
proporcionāli pamatlielumiem, ņemot vērā laikposmu pirms 2013. gada
1. jūlija.
VISPĀRĪGI
UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
V iedaļa
8. pants
Šis protokols un pielikumi ir SAN
neatņemama sastāvdaļa.
9. pants
1.           Šo protokolu Eiropas
Kopienas, to dalībvalstis un Albānija apstiprina saskaņā ar
savām procedūrām. 
2.           Līgumslēdzējas
puses viena otrai paziņo par 1. punktā minēto
attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus
deponē Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariātā.
10. pants
1.           Šis protokols stājas
spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc
pēdējā apstiprināšanas dokumenta deponēšanas.
2.           Ja pirms 2013. gada 1. jūlija
nav deponēti visi šā protokola apstiprināšanas dokumenti, šo
protokolu provizoriski piemēro no 2013. gada 1. jūlija. 
11. pants
Šis protokols ir sastādīts divos
eksemplāros bulgāru, čehu, dāņu, holandiešu,
horvātu, angļu, igauņu, īru, somu, franču, vācu,
grieķu, ungāru, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu,
poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
slovēņu, spāņu, zviedru un albāņu valodā, un
visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.
12. pants
SAN tekstu, tostarp tā pielikumus un
protokolus, kas ir tā neatņemama sastāvdaļa, un Nobeiguma
aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo
horvātu valodā; šie teksti ir tikpat autentiski, kā teksti
oriģinālvalodās. Stabilizācijas un asociācijas padome
apstiprina šos tekstus.
I PIELIKUMS
IIc pielikums
Albānijas tarifa koncesijas Kopienas izcelsmes
primārajiem lauksaimniecības produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta
c) apakšpunktu)
 KN kods || Apraksts || Gada kvota (tonnās) || Kvotas nodokļa likme 
 0401 10 10 || PIENS UN KRĒJUMS AR TAUKU SATURU < = 1 % NO SVARA, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ < = 2 L, NEIEBIEZINĀTS UN BEZ CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVAS ||   790 ||   0 %   
 0401 20 11 || PIENS UN KRĒJUMS AR TAUKU SATURU < = 3 % NO SVARA, BET > 1 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ < = 2 L, NEIEBIEZINĀTS UN BEZ CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVAS 
 0401 20 91 || PIENS UN KRĒJUMS AR TAUKU SATURU > 3 % NO SVARA, BET < = 6 %, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ < = 2 L, NEIEBIEZINĀTS UN BEZ CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVAS 
 1001 91 20 (iepriekš 1001 90 91) || PARASTO KVIEŠU UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMA SĒKLA || 42 000 || 0 % 
 1001 99 00 (iepriekš 1001 90 99) || SPELTAS KVIEŠI, PARASTIE KVIEŠI UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMS (IZŅEMOT SĒKLU) 
 1005 90 00 || KUKURŪZA (IZŅEMOT SĒKLAS) || 10 000 || 0 % 
 
II
PIELIKUMS
IV
pielikums
FAKTŪRRĒĶINA
DEKLARĀCIJAS TEKSTS
Faktūrrēķina
deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo
saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras
piezīmes nav jāiekļauj.
Teksts
bulgāru valodā
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[4]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…. (2)
преференциален
произход.
Teksts
spāņu valodā
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2).
Teksts
čehu valodā
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2).
Teksts
dāņu valodā
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Teksts
vācu valodā
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Teksts
igauņu valodā
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti.
Teksts
grieķu valodā
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Teksts
angļu valodā
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Teksts
franču valodā
L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2).
Teksts
horvātu valodā
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.
Teksts
itāliešu valodā
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). 
Teksts
latviešu valodā
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Teksts
lietuviešu valodā
Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės.
Teksts
ungāru valodā
A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak.
Teksts
maltiešu valodā
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Teksts
nīderlandiešu valodā
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Teksts
poļu valodā
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Teksts
portugāļu valodā
O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Teksts
rumāņu valodā
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).
Teksts
slovāku valodā
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2).
Teksts
slovēņu valodā
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo.
Teksts
somu valodā
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Teksts
zviedru valodā
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2).
Teksts
albāņu valodā
Eksportuesi
i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1))
deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë
me origjinë preferenciale … ( 2 ). 
.............................................................................................................................................
3)
(vieta
un datums)
.............................................................................................................................................
4)
(Eksportētāja paraksts. Papildus
salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds
un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju.)
[1]               OV C […], […], […]. lpp.
[2]               OV C […], […], […]. lpp.
[3]               OV L […], […], […]. lpp.
[4]               
1)             Ja
faktūrrēķina deklarāciju sagatavo atzīts
eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā
eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūrrēķina
deklarāciju nav sagatavojis atzīts eksportētājs, tad
vārdus iekavās izlaiž vai šo vietu atstāj tukšu.
2)             Jānorāda
ražojumu izcelsme. Ja faktūrrēķina deklarācija
pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar
izcelsmi Seūtā un Meliļā, eksportētājam
deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tiem,
izmantojot simbolu “CM”.
3)             Šīs norādes var
neiekļaut, ja informācija ir ietverta pašā dokumentā.
4)             Gadījumos, kad
eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā
nozīmē, ka arī parakstītāja vārds un uzvārds
nav jāraksta.”