CELEX: 32006D0136
Language: sk
Date: 2006-02-14 00:00:00
Title: 2006/136/ES: Rozhodnutie Rady zo  14. februára 2006  o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej

24.2.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 54/23
            
         ROZHODNUTIE RADY
   zo 14. februára 2006
   o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej
   (2006/136/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133, v spojení s prvou vetou prvého pododoseku jej článku 300 ods. 2,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „asociačná dohoda“) bola podpísaná 18. novembra 2002 a nadobudla platnosť 1 marca 2005 (2).
            
         
               (2)
            
            
               Rada 24. novembra 2005 poverila Komisiu začať rokovania s Čílskou republikou s cieľom zmeniť a doplniť dohodu o obchode s vínom, ktorá je pripojená ako príloha V (3) (ďalej len „príloha V“) k asociačnej dohode. Tieto rokovania boli úspešne ukončené.
            
         
               (3)
            
            
               Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach prílohy V by sa mala schváliť,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej, sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.
   Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Komisárka pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka sa týmto splnomocňuje podpísať dohodu vo forme výmeny listov s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
   
      V Bruseli 14. februára 2006
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         K.-H. GRASSER
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 3.
   
      (2)  Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 21.
   
      (3)  Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 1083.
    ---documentbreak--- 
   
               24.2.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 54/24
            
         DOHODA
   vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čílskou republikou o zmenách a doplneniach Dohody o obchode s vínom, ktorá tvorí prílohu Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej
   V Bruseli
   Vážený pán,
   mám tú česť odvolať sa na stretnutia spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 30 prílohy V k asociačnej dohode (dohoda o obchode s vínom). Spoločný výbor navrhuje, aby sa v dohode o obchode s vínom (ďalej len „príloha V“) vykonali úpravy, s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov od jej prijatia.
   Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha V zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v priloženom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.
   Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.
   Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
   
      
         V mene Európskeho spoločenstva
      
   
   
      Dodatok
      Príloha V sa týmto mení a dopĺňa takto:
      
                  1.
               
               
                  V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:
                  „2.   Názvy uvedené v článku 6 sú výlučne vyhradené pre výrobky s pôvodom v zúčastnenej strane, na ktorú sa vzťahujú.“
               
            
                  2.
               
               
                  Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
                  
                              a)
                           
                           
                              Odsek 2 sa nahrádza takto:
                              „2.   Na základe čílskeho registra obchodných značiek z 10. júna 2002 sa obchodné značky uvedené v dodatku VI.A zrušia v prípade použitia na vnútornom trhu do 12 rokov a v prípade použitie na vývoz do piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.“
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Za odsek 2 sa vkladá tento odsek:
                              „2a   Na základe čílskeho registra obchodných značiek z 10. júna 2002 sú obchodné označenia uvedené v dodatku VI. B. povolené podľa podmienok stanovených v tomto dodatku, výlučne pre použitie na vnútornom trhu a zrušia sa do 12 rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.“
                           
                        
            
                  3.
               
               
                  Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
                  
                              a)
                           
                           
                              V odseku 5 sa písmeno b) nahrádza takto:
                              
                                          „b)
                                       
                                       
                                          tam, kde je tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV homonymné s názvom vína s pôvodom v nezúčastnených stranách, používa sa posledný uvedený názov na opis a prezentáciu vína iba v prípade, ak je takéto použitie uznané vo vnútroštátnych právnych predpisoch krajiny pôvodu a nepredstavuje nespravodlivú hospodársku súťaž a neuvádza spotrebiteľov do omylu v súvislosti s pôvodom, charakteristikou alebo kvalitou vína;“.
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              V odseku 5 sa písmeno c) vypúšťa.
                           
                        
            
                  4.
               
               
                  Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
                  
                              a)
                           
                           
                              Písmeno a) sa nahrádza takto:
                              
                                          „a)
                                       
                                       
                                          pokiaľ ide o víno s pôvodom v Spoločenstve, uvedené v dodatku III;“.
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              Písmeno b) sa nahrádza takto:
                              
                                          „b)
                                       
                                       
                                          pokiaľ ide o víno s pôvodom v Čile, uvedené v dodatku IV.“
                                       
                                    
                        
            
                  5.
               
               
                  Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
                  
                              a)
                           
                           
                              Odsek 1 sa nahrádza takto:
                              „1.   Registrácia obchodnej značky vína v zúčastnenej strane, ktorá je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality inej zúčastnenej strany uvedené v dodatku III alebo IV sa zamietne, keďže takáto registrácia sa týka použitia tohto tradičného výrazu alebo doplňujúceho označenia kvality pri opise a prezentácii kategórie alebo kategórií vína, pre ktoré je tento tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV.“
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Odsek 2 sa nahrádza takto:
                              „2.   Odchylne od odseku 1 zamietnutie registrácie obchodnej značky vína v zúčastnenej strane, ktorá je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje tradičný výraz alebo doplňujúce označenie kvality zúčastnenej strany uvedené v dodatku III alebo IV nebude povinné, ak sa takáto registrácia týka použitia tohto tradičného výrazu alebo doplňujúceho označenia kvality pri opise a prezentácii kategórie alebo kategórií vína, pre ktoré je uvedené v dodatku III alebo IV.“
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              Odsek 3 sa vypúšťa.
                           
                        
            
                  6.
               
               
                  Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:
                  
                              a)
                           
                           
                              Odsek 1 sa nahrádza takto:
                              „1.   Zúčastneným stranám nie sú na základe čílskeho registra obchodných značiek z 10. júna 2002 známe žiadne iné obchodné značky okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 7 ods. 2 a 2a a v článku 10 ods. 4, ktoré by boli rovnaké alebo podobné alebo by obsahovali zemepisné označenia alebo tradičné výrazy alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v článkoch 6 a 10 v uvedenom poradí.“
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Odsek 2 sa nahrádza takto:
                              „2.   V zmysle odseku 1 nemôže žiadna zo zúčastnených strán zamietnuť právo na používanie obchodnej značky, ktoré je zahrnuté v čílskom registri obchodných značiek z 10. júna 2002, iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 7 ods. 2 a 2a a v článku 10 ods. 4, na základe toho, že takáto obchodná značka je rovnaká alebo podobná alebo obsahuje zemepisné označenia uvedené v dodatku I alebo II, alebo tradičné výrazy alebo doplňujúce označenie kvality uvedené v dodatku III alebo IV.“
                           
                        
            
                  7)
               
               
                  V článku 30 sa odsek 3 nahrádza takto:
                  „3.   Spoločný výbor môže poskytovať odporúčania na podporu dosiahnutia cieľov tejto dohody. Vykonajú sa v súlade s rokovacím poriadkom pre zvláštne výbory.“
               
            
   V Santiagu de Chile/Bruseli
   Vážená pani,
   mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:
   
      „Mám tú česť odvolať sa na stretnutia spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 30 prílohy V k asociačnej dohode (dohoda o obchode s vínom). Spoločný výbor navrhuje, aby sa v dohode o obchode s vínom (ďalej len ‚príloha V’) vykonali úpravy, s cieľom zohľadniť vývoj právnych predpisov od jej prijatia.
      Počas nedávneho zasadnutia spoločného výboru 13. až 14. júna 2005 v Madride, sa výbor dohodol na potrebe zmeny a doplnenia dodatkov, ako aj textu dohody s cieľom aktualizovať jej znenie. Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa príloha V zmenila a doplnila, tak ako je uvedené v priloženom dodatku, s účinnosťou odo dňa podpisu.
      Bola by som Vám zaviazaná, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.“
   
   Mám tú česť Vám oznámiť, že Čílska republika súhlasí s obsahom tohto listu.
   Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.
   
      
         Za Čílsku republiku