CELEX: 62017CA0516
Language: hr
Date: 2019-07-29 00:00:00
Title: predmet C-516/17: Presuda Suda (veliko vijeće) od 29. srpnja 2019. (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Bundesgerichtshof — Njemačka) — Spiegel Online GmbH protiv Volkera Becka (Zahtjev za prethodnu odluku — Autorsko pravo i srodna prava — Direktiva 2001/29/EZ — Informacijsko društvo — Usklađivanje određenih aspekata autorskog i srodnih prava — Članak 5. stavak 3. — Iznimke i ograničenja — Doseg — Članak 5. stavak 3. točke (c) i (d) — Izvještavanje o tekućim događajima — Doslovno navođenje — Upotreba hiperpoveznica — Zakonito stavljanje na raspolaganje javnosti — Povelja Europske unije o temeljnim pravima — Članak 11. — Sloboda izražavanja i informiranja)

23.9.2019   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               C 319/7
            
         
      Presuda Suda (veliko vijeće) od 29. srpnja 2019. (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Bundesgerichtshof — Njemačka) — Spiegel Online GmbH protiv Volkera Becka
      (predmet C-516/17) (1)
      
      (Zahtjev za prethodnu odluku - Autorsko pravo i srodna prava - Direktiva 2001/29/EZ - Informacijsko društvo - Usklađivanje određenih aspekata autorskog i srodnih prava - Članak 5. stavak 3. - Iznimke i ograničenja - Doseg - Članak 5. stavak 3. točke (c) i (d) - Izvještavanje o tekućim događajima - Doslovno navođenje - Upotreba hiperpoveznica - Zakonito stavljanje na raspolaganje javnosti - Povelja Europske unije o temeljnim pravima - Članak 11. - Sloboda izražavanja i informiranja)
      (2019/C 319/06)
      Jezik postupka: njemački
      
         Sud koji je uputio zahtjev
      
      Bundesgerichtshof
      
         Stranke glavnog postupka
      
      
         Tužitelj: Spiegel Online GmbH
      
         Tuženik: Volker Beck
      
         Izreka
      
      
                  1.
               
               
                  Drugi primjer iz točke (c) i točku (d) stavka 3. članka 5. Direktive 2001/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o usklađivanju određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu treba tumačiti na način da ne čine mjere potpunog usklađivanja dosega u njima sadržanih iznimaka i ograničenja.
               
            
                  2.
               
               
                  Slobodama informiranja i tiska, navedenima u članku 11. Povelje Europske unije o temeljnim pravima, ne može se opravdati odstupanje od autorovih isključivih prava na reproduciranje i priopćavanje javnosti iz članka 2. točke (a) i članka 3. stavka 1. Direktive 2001/29, izvan iznimaka i ograničenja predviđenih u njezinu članku 5. stavcima 2. i 3.
               
            
                  3.
               
               
                  Nacionalni sud — prilikom odvagivanja koje je dužan provesti, s obzirom na sve okolnosti predmeta o kojem je riječ, između, s jedne strane, autorovih isključivih prava iz članka 2. točke (a) i članka 3. stavka 1. Direktive 2001/29 i, s druge strane, prava korisnika predmeta zaštite iz odredaba o odstupanju sadržanih u drugom primjeru iz članka 5. stavka 3. točke (c) i u članku 5. stavku 3. točki (d) te direktive — mora se osloniti na tumačenje tih odredbi koje je, uz istodobno poštovanje njihova teksta i očuvanje njihova korisnog učinka, potpuno usklađeno s temeljnim pravima koja jamči Povelja Europske unije o temeljnim pravima.
               
            
                  4.
               
               
                  Drugi primjer iz članka 5. stavka 3. točke (c) Direktive 2001/29 treba tumačiti na način da mu se protivi nacionalno pravilo koje ograničava primjenu iznimke odnosno ograničenja iz te odredbe na slučajeve u kojima nije razumno moguće podnijeti prethodni zahtjev za davanje ovlaštenja za korištenje zaštićenog djela radi izvještavanja o tekućim događajima.
               
            
                  5.
               
               
                  Članak 5. stavak 3. točku (d) Direktive 2001/29 treba tumačiti na način da pojam „doslovno navođenje” iz te odredbe obuhvaća upućivanje hiperpoveznicom na datoteku koja se može preuzeti samostalno.
               
            
                  6.
               
               
                  Članak 5. stavak 3. točku (d) Direktive 2001/29 treba tumačiti na način da je djelo već zakonito stavljeno na raspolaganje javnosti kada je u svojem konkretnom obliku prethodno učinjeno dostupnim javnosti uz ovlaštenje nositelja prava ili na temelju licencije koja nije dobrovoljno dana odnosno na temelju zakonskog ovlaštenja.
               
            
         (1)  SL C 392, 20. 11. 2017.