CELEX: 
Language: cs
Date: 2006-11-18 00:00:00
Title: 2006/788/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 7. listopadu 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Protokolu, kterým se na období od 3. prosince 2005 do 2. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Gabonskou republikou o rybolovu při pobřeží Gabonu#Dohoda ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Protokolu, kterým se na období od 3. prosince 2005 do 2. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Gabonskou republikou o rybolovu při pobřeží Gabonu

18.11.2006   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 319/15
            
         
      ROZHODNUTÍ RADY
   
   ze dne 7. listopadu 2006
   o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Protokolu, kterým se na období od 3. prosince 2005 do 2. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Gabonskou republikou o rybolovu při pobřeží Gabonu
   (2006/788/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 ve spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Společenství a Gabonská republika sjednaly a parafovaly dohodu o partnerství v odvětví rybolovu, na základě které se rybářům Společenství udělují rybolovná práva ve vodách spadajících pod svrchovanost Gabonské republiky.
            
         
               (2)
            
            
               V zájmu Společenství je uvedenou dohodu schválit.
            
         
               (3)
            
            
               Je vhodné zajistit pokračování rybolovných činností od dne ukončení platnosti předcházejícího protokolu (1) až do dne vstupu v platnost protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle uvedené dohody.
            
         
               (4)
            
            
               Je třeba vymezit způsob pro rozdělení rybolovných práv mezi členské státy,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Dohoda ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Protokolu, kterým se na období od 3. prosince 2005 do 2. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Gabonskou republikou o rybolovu při pobřeží Gabonu, se schvaluje jménem Společenství.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Dohoda se prozatímně používá od 3. prosince 2005.
   Článek 3
   Rybolovná práva stanovená v protokolu dohody se mezi členské státy rozdělují takto:
   
               Kategorie rybolovu
            
            
               Typ plavidla
            
            
               Členský stát
            
            
               Licence nebo kvóty
            
         
               Lov tuňáka
            
            
               Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru
            
            
               Španělsko
            
            
               13
            
         
               Portugalsko
            
            
               3
            
         
               Lov tuňáka
            
            
               Mrazírenská plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí
            
            
               Španělsko
            
            
               12
            
         
               Francie
            
            
               12
            
         Pokud žádosti o licence z těchto členských států nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, může Komise zohlednit žádosti o licence z ostatních členských států.
   Článek 4
   Členské státy, jejichž plavidla provozují rybolov v rámci této dohody, oznamují Komisi množství každé populace ulovené v rybolovné oblasti Gabonu v souladu s nařízením Komise (ES) č. 500/2001 ze dne 14. března 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2847/93, pokud jde o kontrolu úlovků rybářských plavidel Společenství ve vodách třetích zemí a na volném moři (2).
   Článek 5
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů zavazující Společenství.
   
      V Bruselu dne 7. listopadu 2006.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         E. HEINÄLUOMA
         
      
   
   
      (1)  Schválený nařízením Rady (ES) č. 580/2002 ze dne 25. března 2002 (Úř. věst. L 89, 5.4.2002, s. 3).
   
      (2)  Úř. věst. L 73, 15.3.2001, s. 8.
   
      
         DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
      
      o prozatímním používání Protokolu, kterým se na období od 3. prosince 2005 do 2. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Gabonskou republikou o rybolovu při pobřeží Gabonu
      Vážený pane,
      s odkazem na protokol parafovaný v pátek dne 28. října 2005, kterým se na období od 3. prosince 2005 do 2. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, mám tu čest Vám sdělit, že Gabon je připraven prozatímně používat tento protokol ode dne 3. prosince 2005, než dojde k jeho vstupu v platnost v souladu s článkem 13, bude-li Evropské společenství schopno postupovat stejně.
      V takovém případě musí být první splátka finančního příspěvku podle článku 2 protokolu vyplacena do 30. září 2006.
      Byl bych Vám zavázán, kdybyste mi laskavě potvrdil souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním používáním.
      S úctou
      
         
            Za vládu Gabonu
         
      
      Vážený pane,
      mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:
      
         „s odkazem na protokol parafovaný v pátek dne 28. října 2005, kterým se na období od 3. prosince 2005 do 2. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek, mám tu čest Vám sdělit, že Gabon je připraven prozatímně používat tento protokol ode dne 3. prosince 2005, než dojde k jeho vstupu v platnost v souladu s článkem 13, bude-li Evropské společenství schopno postupovat stejně.
         V takovém případě musí být první splátka finančního příspěvku podle článku 2 protokolu vyplacena do 30. září 2006.“
      
      Mám tu čest Vám potvrdit souhlas Evropského společenství s uvedeným prozatímním používáním.
      S úctou
      
         
            Za Radu Evropské unie
         
      
      
         
            PROTOKOL,
         kterým se na období od 3. prosince 2005 do 2. prosince 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Gabonskou republikou o rybolovu při pobřeží Gabonu
         Článek 1
         Doba používání a rybolovná práva
         1.   Od 3. prosince 2005 a na období šesti let se rybolovná práva udělená podle článku 5 dohody stanoví takto:
         Vysoce stěhovavé druhy (druhy uvedené na seznamu v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů z roku 1982)
         
                     —
                  
                  
                     mrazírenská plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí: 24 plavidel,
                  
               
                     —
                  
                  
                     plavidla lovící tuňáky na dlouhý vlasec s návazci: 16 plavidel.
                  
               2.   Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 4 a 5 tohoto protokolu.
         3.   Plavidla plující pod vlajkou členského státu Evropského společenství mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Gabonu pouze v případě, že mají licenci k rybolovu vydanou v rámci tohoto protokolu a podle pravidel uvedených v příloze tohoto protokolu.
         Článek 2
         Finanční příspěvek – Platební postupy
         1.   Finanční příspěvek podle článku 7 dohody se pro období uvedené v článku 1 skládá jednak z částky 715 000 EUR za rok, která odpovídá referenční nosnosti 11 000 tun za rok, a jednak ze specifické částky 145 000 EUR za rok, která je určena na podporu a provádění iniciativ přijatých v rámci gabonské rybářské politiky. Tato specifická částka je nedílnou součástí jednotného finančního příspěvku vymezeného v článku 7 dohody.
         2.   Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 4, 5 a 7 tohoto protokolu.
         3.   Součet částek uvedených v odstavci 1 činí 860 000 EUR a Společenství ho každoročně vyplácí během doby používání tohoto protokolu.
         4.   Pokud celkové množství úlovků plavidel Společenství ve vodách Gabonu přesáhne 11 000 tun za rok, roční částka finančního příspěvku ve výši 715 000 EUR bude zvýšena o 65 EUR za každou tunu ulovenou navíc. Celková roční částka vyplacená Společenstvím však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky uvedené v odstavci 3 (1 430 000 EUR). Pokud množství ulovená plavidly Společenství přesáhnou množství odpovídající dvojnásobku celkové roční částky, dlužná částka za přesahující množství je vyplacena v následujícím roce.
         5.   Platba finančního příspěvku podle odstavce 1 proběhne pro první rok nejpozději dne 30. září 2006 a pro následující roky nejpozději dne 30. června 2007, 2008, 2009, 2010 a 2011.
         6.   S výhradou ustanovení článku 6 je přidělování tohoto příspěvků závislé na výhradní pravomoci orgánů Gabonu.
         7.   Finanční příspěvek se vyplácí státní pokladně Gabonu na účet „námořní rybolov“ s číslem 47069 X.
         Článek 3
         Spolupráce při zodpovědném rybolovu – vědecké zasedání
         1.   Obě dvě strany se zavazují, že budou podporovat zodpovědný rybolov ve vodách Gabonu, a to na základě zásady nediskriminace mezi různými loďstvy, která se v těchto vodách nacházejí.
         2.   Během doby platnosti tohoto protokolu se Společenství a orgány Gabonu budou snažit sledovat vývoj stavu zdrojů v rybolovné oblasti Gabonu.
         3.   Obě strany se zavazují, že budou na úrovni subregionu podporovat spolupráci týkající se zodpovědného rybolovu, a to a zejména v rámci COREP.
         4.   V souladu s článkem 4 dohody a na základě doporučení a usnesení přijatých v rámci Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), jakož i na základě nejlepších vědeckých stanovisek, která jsou k dispozici, se obě strany konzultují v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody s cílem přijmout, v případě potřeby po vědeckém zasedání na úrovni subregionu a na základě společné dohody, opatření vedoucí k udržitelnému řízení rybolovných zdrojů a ovlivňující činnosti plavidel Společenství.
         Článek 4
         Přezkum rybolovných práv na základě společné dohody
         1.   Rybolovná práva podle článku 1 mohou být na základě společné dohody zvýšena, pokud podle závěrů vědeckého zasedání podle čl. 3 odst. 4 toto zvýšení nebude škodit udržitelnému řízení zdrojů v Gabonu. V takovém případě je finanční příspěvek 715 000 EUR uvedený v čl. 2 odst. 1 úměrně a pro rata temporis zvýšen. Celková částka finančního příspěvku vyplaceného Evropským společenstvím, který se vztahuje na referenční nosnost, však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky 715 000 EUR. Pokud množství každoročně ulovená plavidly Společenství přesáhnou dvojnásobek množství 11 000 tun (což je 22 000 tun), dlužná částka za množství přesahující tento limit je vyplacena v následujícím roce.
         2.   Pokud se naopak strany dohodnou, že souhlasí se snížením rybolovných práv podle článku 1, je finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis snížen.
         3.   Strany rovněž mohou na základě společné dohody provést přezkum rozdělení rybolovných práv mezi jednotlivé kategorie plavidel, přičemž zohlední případná doporučení vědeckého zasedání podle článku 3, pokud jde o řízení zásob, které by mohly být tímto přerozdělením postiženy. Strany se dohodnou na odpovídající úpravě finančního příspěvku, pokud to přerozdělení rybolovných práv tak odůvodňuje.
         Článek 5
         Nová rybolovná práva
         1.   Pokud by rybářská plavidla Společenství měla zájem provozovat rybolovné činnosti, které nejsou uvedeny v článku 1, bude Společenství konzultovat Gabon ohledně případného povolení těchto nových činností. V případě potřeby se strany dohodnou na podmínkách pro tato nová rybolovná práva a, je-li to nutné, změní tento protokol a jeho přílohu.
         2.   Strany podporují experimentální rybolov, zejména pokud jde o druhy žijící v hlubokých vodách Gabonu. Za tímto účelem a na žádost jedné ze stran se strany konzultují a případ od případu stanoví druhy, podmínky a další vhodné parametry.
         Strany budou provozovat experimentální rybolov v souladu s parametry, na nichž se obě dvě strany případně dohodnou v rámci správního ujednání. Povolení k experimentálnímu rybolovu by měla být sjednána na období maximálně šesti měsíců. Pokud se strany domnívají, že jsou výsledky experimentálního rybolovu přesvědčivé, vláda Gabonu může přidělovat loďstvu Společenství rybolovná práva pro nové druhy až do uplynutí platnosti stávajícího protokolu. Finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 1 stávajícího protokolu bude tedy zvýšen.
         Článek 6
         Pozastavení a přezkum platby finančního příspěvku v případě neobvyklých okolností
         1.   V případě neobvyklých okolností, s výjimkou přírodních živlů, zabraňujících provozování rybolovných činností ve výlučné hospodářské oblasti Gabonu, může Evropské společenství pozastavit platbu finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 1. Rozhodnutí o pozastavení bude přijato po konzultacích mezi oběma stranami ve lhůtě dvou měsíců po žádosti jedné ze stran a za podmínky, že Evropské společenství uhradí všechny částky dlužné v době pozastavení.
         2.   Platba finančního příspěvku bude obnovena, jakmile strany po konzultacích společnou dohodou konstatují, že okolnosti, které způsobily zastavení rybolovných činností, zanikly nebo že situace umožňuje návrat k rybolovným činnostem.
         3.   Platnost licencí udělených plavidlům Společenství, pozastavená společně s platbou finančního příspěvku, je prodloužena o dobu rovnající se době pozastavení rybolovných činností.
         Článek 7
         Podpora zodpovědného rybolovu ve vodách Gabonu
         1.   Šedesát procent (60 %) celkové částky finančního příspěvku podle článku 2 každoročně přispívá k podpoře a provádění iniciativ přijatých v rámci gabonské rybářské politiky.
         Správa odpovídající částky ze strany Gabonu vychází z toho, že obě strany společnou dohodou a v souladu se stávajícími prioritami gabonské rybářské politiky, jejímž cílem je udržitelné a zodpovědné řízení odvětví, stanoví cíle, které je třeba uskutečnit, a související roční a víceletý program v souladu s následujícím odstavcem 2.
         2.   Na návrh Gabonu a za účelem provádění předchozího odstavce se Společenství a Gabon v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody po vstupu protokolu v platnost a nejpozději tři měsíce po vstupu tohoto protokolu v platnost dohodnou na víceletém odvětvovém programu a na prováděcích pravidlech tohoto programu, zejména včetně:
         
                     a)
                  
                  
                     ročních a víceletých pokynů, na základě kterých se použije procentní sazba finančního příspěvku uvedeného v odstavci 1 a specifické částky pro iniciativy, které mají být každoročně provedeny;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     ročních a víceletých cílů, které je třeba uskutečnit, aby bylo možné včas dosáhnout zavedení udržitelného a zodpovědného rybolovu s ohledem na priority stanovené Gabonem v rámci vnitrostátní rybářské politiky nebo jiných politik, které souvisejí se zavedením zodpovědného a udržitelného rybolovu nebo na něj mají dopad;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     kritérií a postupů, které se mají použít, aby bylo možné provést roční hodnocení získaných výsledků.
                  
               3.   Všechny navržené změny ve víceletém odvětvovém programu nebo ve využívání specifických částek pro iniciativy, které mají být každoročně prováděny, musí schválit obě strany v rámci smíšeného výboru.
         4.   Pro účely provádění víceletého programu Gabon každý rok přidělí hodnotu odpovídající procentní sazbě podle odstavce 1. Pokud se jedná o první rok platnosti protokolu, musí být toto přidělení sděleno Společenství v době schválení víceletého odvětvového programu v rámci smíšeného výboru. Pro každý následující rok Gabon sdělí Společenství toto přidělení nejpozději do 1. května předcházejícího roku.
         5.   Pokud to roční hodnocení výsledků provádění víceletého odvětvového programu odůvodňuje, Evropské společenství bude moci požádat o novou úpravu finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu, aby těmto výsledkům byla přizpůsobena skutečná částka prostředků určených na provádění programu.
         Článek 8
         Spory – pozastavení používání protokolu
         1.   Veškeré spory mezi stranami ohledně výkladu ustanovení tohoto protokolu a ohledně používání, které z výkladu vyplývá, musí být předmětem konzultace mezi stranami v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody, který je v případě potřeby svolán k mimořádnému zasedání.
         2.   Aniž by byla dotčena ustanovení článku 9, může být používání protokolu pozastaveno na podnět jedné strany, pokud je spor mezi stranami považován za vážný a pokud konzultace vedené v rámci smíšeného výboru podle odstavce 1 neumožnily jeho ukončení smírem.
         3.   Používání protokolu lze pozastavit tím, že zúčastněná strana písemně oznámí svůj úmysl nejméně tři měsíce před dnem, k němuž toto pozastavení nabývá účinku.
         4.   V případě pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít smírné řešení jejich sporu. Pokud je takového řešení dosaženo, pokračuje se v používání protokolu a částka finančního příspěvku se úměrně a pro rata temporis sníží podle doby, během které bylo použití protokolu pozastaveno.
         Článek 9
         Pozastavení používání protokolu z důvodu neplacení
         S výhradou ustanovení článku 3 může být v případě, kdy by Společenství opomenulo provést platby podle článku 2, pozastaveno používání tohoto protokolu za těchto podmínek:
         
                     a)
                  
                  
                     Příslušné orgány Gabonu zašlou Evropské komisi oznámení o neprovedení platby. Komise provede příslušná ověření a v případě potřeby platbu v maximální lhůtě šedesáti pracovních dní ode dne přijetí oznámení.
                  
               
                     b)
                  
                  
                     Pokud není provedena platba nebo není podáno příslušné odůvodnění ve lhůtě stanovené v čl. 2 odst. 5 tohoto protokolu, jsou příslušné orgány Gabonu oprávněny pozastavit používání protokolu. Neprodleně o tom uvědomí Evropskou komisi.
                  
               
                     c)
                  
                  
                     Protokol se začne znovu používat, jakmile je provedena příslušná platba.
                  
               Článek 10
         Použitelné vnitrostátní právní předpisy
         Činnosti rybářských plavidel Společenství, která působí ve vodách Gabonu, se řídí právními předpisy používanými v Gabonu, nestanoví-li dohoda, protokol s přílohou a dodatky jinak.
         Článek 11
         Ustanovení o přezkumu
         Během čtvrtého roku používání tohoto protokolu, jeho přílohy a dodatků mohou strany přezkoumat ustanovení protokolu, přílohy a dodatků a v případě potřeby provést změny. Tyto změny mohou zahrnovat referenční nosnost a paušální zálohy placené majiteli plavidel.
         Článek 12
         Zrušení
         Příloha dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Gabonskou republikou o rybolovu při pobřeží Gabonu se zrušuje a nahrazuje přílohou tohoto protokolu.
         Článek 13
         Vstup v platnost
         1.   Tento protokol a jeho příloha vstupují v platnost dnem, ke kterému strany oznámí provedení postupů nezbytných k tomuto účelu.
         2.   Použijí se ode dne 3. prosince 2005.
         
            PŘÍLOHA
            PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY SPOLEČENSTVÍ V RYBOLOVNÉ OBLASTI GABONU
            KAPITOLA I
            ŽÁDOST O LICENCE A VYDÁNÍ LICENCÍ
            ODDÍL 1
            Vydání licencí
            1.   Pouze způsobilá plavidla mohou získat licenci k rybolovu v rybolovné oblasti Gabonu.
            2.   Aby bylo plavidlo způsobilé, nesmí pro majitele plavidla, velitele a samotné plavidlo platit zákaz rybolovných činností v Gabonu. Musí být v řádném poměru ke správním orgánům Gabonu v tom smyslu, že musí být vyrovnány všechny dřívější povinnosti vyplývající z jejich rybolovných činností v Gabonu v rámci dohod o rybolovu uzavřených se Společenstvím.
            3.   Každé plavidlo Společenství, které žádá o licenci k rybolovu, může být zastupováno zástupcem s bydlištěm v Gabonu. V žádosti o licenci musí být uvedeno jméno a adresa tohoto zástupce.
            4.   Příslušné orgány Společenství předloží ministerstvu pro rybolov Gabonu žádost pro každé plavidlo, které si přeje lovit podle dohody, nejméně 15 pracovních dní před dnem začátku požadované doby platnosti.
            5.   Žádosti se podávají na ministerstvu pro rybolov na formulářích, jejichž vzor je uveden v dodatku I.
            6.   Ke každé žádosti o licenci jsou připojeny tyto doklady:
            
                        —
                     
                     
                        důkaz o zaplacení paušální zálohy na dobu platnosti licence,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        veškeré další doklady nebo potvrzení požadovaná na základě zvláštních ustanovení použitelných podle typu plavidla na základě tohoto protokolu.
                     
                  7.   Platba poplatku se provádí na účet, který uvedou orgány Gabonu, v souladu s čl. 2 odst. 7 protokolu.
            8.   Poplatky zahrnují všechny vnitrostátní a místní poplatky kromě přístavních poplatků a nákladů na služby.
            9.   Licence pro všechna plavidla vydává majitelům plavidel nebo jejich zástupcům ministerstvo pro rybolov Gabonu prostřednictvím Delegace Evropské komise v Gabonu, a to ve lhůtě 15 pracovních dní ode dne přijetí všech dokladů podle výše uvedeného bodu 6.
            10.   V případě, že jsou úřady delegace Evropské komise v době podpisu licence zavřeny, je licence s kopií pro delegaci přímo předána zástupci plavidla.
            11.   Licence se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřevoditelná.
            12.   Na žádost Evropského společenství a v případě prokázané vyšší moci je však licence plavidla nahrazena novou licencí vydanou pro jiné plavidlo stejné kategorie jako plavidlo, které má být nahrazeno a je uvedeno v článku 1 protokolu, aniž by byl splatný nový poplatek. V tomto případě bude při výpočtu úrovně úlovků pro stanovení případné dodatečné platby zohledněno souhrnné množství všech úlovků obou plavidel.
            13.   Majitel plavidla, které má být nahrazeno, nebo jeho zástupce vrátí zrušenou licenci ministerstvu pro rybolov Gabonu prostřednictvím delegace Evropské komise.
            14.   Dnem nabytí účinku nové licence je den, kdy majitel plavidla vrátí zrušenou licenci ministerstvu pro rybolov Gabonu. O převodu licence je uvědomena Delegace Evropské komise v Gabonu.
            15.   Licence musí být stále na palubě, aniž by bylo dotčeno to, co je stanoveno v kapitole VIII odst. 2 této přílohy.
            ODDÍL 2
            Licenční podmínky – poplatky a zálohy
            1.   Licence jsou platné jeden rok. Jsou obnovitelné.
            2.   Poplatek je stanoven na 35 EUR za tunu úlovků v rybolovné oblasti Gabonu pro plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru.
            3.   Licence se vydávají poté, co jsou příslušným vnitrostátním orgánům zaplaceny tyto paušální částky:
            
                        —
                     
                     
                        4 550 EUR za plavidlo lovící tuňáky vlečnou sítí, což odpovídá poplatkům splatným za 130 tun vysoce stěhovavých druhů a příbuzných druhů ulovených za rok,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        2 030 EUR za plavidlo pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru, což odpovídá poplatkům splatným za 58 tun vysoce stěhovavých druhů a příbuzných druhů ulovených za rok.
                     
                  4.   Nejpozději do 15. května každého roku sdělí členské státy Evropské komisi množství úlovků za uplynulý rok, jak je potvrdily vědecké instituce uvedené v bodě 5, a delegaci Evropské komise a orgánům Gabonu předají kopii sdělení.
            5.   Konečné vyúčtování poplatků splatných za rok n stanoví Evropská komise nejpozději do 30. června roku n+1 na základě prohlášení o úlovcích vypracovaných každým majitelem plavidla a potvrzených vědeckými institucemi, které v členských státech odpovídají za ověřování údajů o úlovcích, jako např. IRD (Institut de Recherche pour le Développement – Výzkumný ústav pro rozvoj), IEO (Instituto Espańol de Oceanografia – Španělský oceánografický institut), IPIMAR (Instituto de Investigaçăo das Pescas e do Mar – Portugalský institut pro mořský rybolov), a to prostřednictvím delegace Evropské komise.
            6.   Vyúčtování je zároveň sděleno ministerstvu pro rybolov Gabonu a majitelům plavidel.
            7.   Všechny případné dodatečné platby provedou majitelé plavidel příslušným vnitrostátním orgánům Gabonu nejpozději do 31. července roku n+1 na účet uvedený v oddíle 1 bodě 7 této kapitoly.
            8.   Pokud je však částka konečného vyúčtování nižší než zaplacená záloha uvedená v bodě 3 tohoto oddílu, zbytková částka není majiteli plavidla vrácena.
            KAPITOLA II
            RYBOLOVNÉ OBLASTI
            1.   Pokud jde o plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru, plavidla Společenství budou moci provozovat rybolovné činnosti ve vodách, které jsou dále než 12 námořních mil od základních linií.
            2.   Zakázané oblasti pro námořní plavbu:
            
            Oblasti, které sousedí s těžbou ropy, jsou pro jakoukoli formu námořní plavby zakázány.
            Ministerstvo pro rybolov Gabonské republiky sdělí majitelům plavidel vymezení těchto oblastí v době vydání licence k rybolovu.
            Zakázané oblasti pro námořní plavbu jsou rovněž pro informaci sděleny delegaci Evropské komise v Gabonské republice, jakož i jakákoli změna, která bude ohlášena nejméně dva měsíce před jejím provedením.
            KAPITOLA III
            PROHLÁŠENÍ O ÚLOVCÍCH
            1.   Doba plavby plavidla Společenství je pro účely této přílohy definována takto:
            
                        —
                     
                     
                        buď jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Gabonu a vyplutím z této oblasti,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Gabonu a překládkou,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Gabonu a vykládkou v Gabonu.
                     
                  2.   Všechna plavidla oprávněná provozovat rybolov ve vodách Gabonu v rámci dohody musí sdělit své úlovky ministerstvu pro rybolov Gabonu, aby tento orgán mohl kontrolovat ulovená množství, která jsou schválena příslušnými vědeckými institucemi podle kapitoly I oddílu 2 bodu 4 této přílohy. Způsoby sdělování úlovků jsou tyto:
            
                        2.1
                     
                     
                        Během ročního období platnosti licence ve smyslu kapitoly 1 oddílu 3 bodu 2 této přílohy jsou v prohlášeních uváděny úlovky plavidla ulovené při každé plavbě. Originály prohlášení na fyzickém nosiči jsou předány ministerstvu pro rybolov Gabonu do 45 dní po ukončení poslední plavby uskutečněné během uvedeného období. Kopie jsou současně předány elektronicky nebo faxem členskému státu vlajky a ministerstvu pro rybolov Gabonu.
                     
                  
                        2.2
                     
                     
                        Plavidla ohlašují své úlovky prostřednictvím formuláře odpovídajícího lodnímu deníku, jehož vzor se nachází v dodatku 2. Pro období, kdy se plavidlo nenacházelo v rybolovné oblasti Gabonu, je třeba zapsat do lodního deníku poznámku „Mimo výlučnou hospodářskou oblast Gabonu“.
                     
                  
                        2.3
                     
                     
                        Formuláře se vyplňují čitelně a podepisuje je velitel plavidla nebo jeho právní zástupce.
                     
                  3.   Pokud by ustanovení této kapitoly nebyla dodržena, vyhrazuje si vláda Gabonu právo pozastavit dotyčnému plavidlu licenci do té doby, dokud nesplní náležitosti, a uplatnit na majitele plavidla pokutu stanovenou předpisy platnými v Gabonu. Evropská komise a stát vlajky jsou o tom informovány.
            KAPITOLA IV
            PŘEKLÁDKA A VYKLÁDKA
            Obě strany spolupracují s cílem zlepšit možnosti překládky a vykládky v přístavech Gabonu.
            1.   Vykládky:
            
            Plavidlům Společenství lovícím tuňáky, která dobrovolně vyloží v přístavu Gabonu, je z částky uvedené v kapitole I oddíle 2 bodu 2 přílohy poskytnuta sleva z poplatku ve výši 5 EUR za ulovenou tunu.
            Dodatečná sleva ve výši 5 EUR je poskytnuta v případě prodeje produktů rybolovu ve zpracovatelských podnicích Gabonu.
            Tento mechanismus se vztahuje na všechna plavidla Společenství až do maximální výše 50 % konečného vyúčtování úlovků (podle kapitoly III přílohy) od prvního roku platnosti tohoto protokolu.
            2.   Prováděcí pravidla pro kontrolu vyložených a přeložených nosností budou stanovena při prvním zasedání smíšeného výboru.
            3.   Hodnocení:
            
            Úroveň finančních nabídek a maximální procentní sazba konečného vyúčtování budou upraveny v rámci smíšeného výboru na základě sociálně-ekonomického dopadu vykládek uskutečněných během dotčeného roku.
            KAPITOLA V
            NAJÍMÁNÍ NÁMOŘNÍKŮ
            1.   Majitelé plavidel lovících tuňáky a plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru budou povinni zaměstnat státní příslušníky ze zemí AKT za těchto podmínek a omezení:
            
                        —
                     
                     
                        pokud jde o loďstvo plavidel lovících tuňáky, nejméně 20 % námořníků najatých během rybářského hospodářského roku pro lov tuňáků v rybolovné oblasti třetích zemích bude původem ze zemí AKT,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        pokud jde o loďstvo plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru, nejméně 20 % námořníků najatých během rybářského hospodářského roku v rybolovné oblasti třetích zemích bude původem ze zemí AKT.
                     
                  2.   Majitelé plavidel se budou snažit najímat další námořníky původem ze zemí AKT.
            3.   Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se zcela vztahuje na námořníky najaté na rybářská plavidla Společenství. Zejména se to týká svobody sdružování a skutečného uznávání práva na kolektivní vyjednávání, jakož i odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.
            4.   Pracovní smlouvy námořníků ze zemí AKT, jejichž kopie je předána signatářům, se sepisují mezi zástupcem/zástupci majitelů plavidel a námořníky nebo jejich odbory nebo jejich zástupci. Smlouvy námořníkům zajistí výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na ně vztahuje, včetně životního, zdravotního a úrazového pojištění.
            5.   Plat námořníků ze zemí AKT zajišťují majitelé plavidel. Plat musí být stanoven před vydáním licencí na základě společné dohody mezi majiteli plavidel nebo jejich zástupci. Platové podmínky místních námořníků však nesmí být horší než podmínky pro posádky Gabonu a v žádném případě horší, než stanoví normy MOP.
            6.   Každý námořník najatý plavidly Společenství se musí den před navrhovaným datem nalodění dostavit k veliteli určeného plavidla. Pokud se námořník k datu a hodině stanovené k nalodění nedostaví, je majitel plavidla automaticky zproštěn závazku tohoto námořníka najmout.
            KAPITOLA VI
            TECHNICKÁ OPATŘENÍ
            Plavidla dodržují opatření a doporučení přijatá komisí ICCAT pro oblast, pokud jde o lovná zařízení, jejich technické specifikace a všechna ostatní technická opatření použitelná při rybolovných činnostech.
            KAPITOLA VII
            POZOROVATELÉ
            1.   Plavidla, která mají v rámci dohody povolení k rybolovu ve vodách Gabonu, nalodí pozorovatele určené příslušným regionálním orgánem za níže stanovených podmínek:
            
                        1.1
                     
                     
                        Plavidla Společenství nalodí na palubu pozorovatele určeného příslušným regionálním orgánem, jehož úkolem je ověřovat úlovky ulovené ve vodách Gabonu.
                     
                  
                        1.2
                     
                     
                        Příslušný regionální orgán sestaví seznam plavidel určených k nalodění pozorovatele, jakož i seznam pozorovatelů určených k přijetí na palubu. Tyto seznamy se aktualizují. Evropské komisi jsou předávány po jejich sestavení a poté z důvodu jejich případné aktualizace každé tři měsíce.
                     
                  
                        1.3
                     
                     
                        Při vydání licence nebo nejpozději 15 dní před dnem stanoveným pro nalodění sdělí příslušný regionální orgán dotčeným majitelům plavidel nebo jejich zástupcům jméno pozorovatele, který je určen k přijetí na palubu plavidla.
                     
                  2.   Pozorovatel je na palubě přítomen po dobu jedné plavby. Avšak na výslovnou žádost příslušných orgánů Gabonu může být toto nalodění rozloženo do několika plaveb, a to v závislosti na průměrné délce plaveb stanovených pro určité plavidlo. Příslušné orgány Gabonu vyjádří tuto žádost při sdělení jména pozorovatele určeného k nalodění na dotčené plavidlo.
            3.   Podmínky nalodění pozorovatele jsou stanoveny společnou dohodou mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a příslušnými regionálními orgány.
            4.   Nalodění pozorovatele proběhne v přístavu zvoleném majitelem plavidla a uskuteční se na počátku první plavby ve vodách Gabonu po oznámení seznamu určených plavidel.
            5.   Dotčení majitelé plavidel sdělí do dvou týdnů a s desetidenním předběžným oznámením data a přístavy Gabonu, které byly stanoveny k nalodění pozorovatelů.
            6.   V případě, že je pozorovatel naloděn v zahraničí, nese náklady na přepravu pozorovatele majitel plavidla. Pokud plavidlo, které má na palubě regionálního pozorovatele, opustí regionální rybolovnou oblast, musí být na náklady majitele plavidla přijata veškerá opatření k zajištění co možná nejrychlejšího navrácení pozorovatele.
            7.   Pokud pozorovatel není přítomen na dohodnutém místě a v danou dobu a dvanáct hodin po dané době, je majitel plavidla automaticky zproštěn povinnosti vzít tohoto pozorovatele na palubu.
            8.   S pozorovatelem se na palubě jedná jako s důstojníkem. Když plavidlo operuje ve vodách Gabonu, pozorovatel vykonává tyto funkce:
            
                        8.1
                     
                     
                        sleduje rybolovné činnosti plavidel;
                     
                  
                        8.2
                     
                     
                        ověřuje polohu plavidel provádějících rybolovné operace;
                     
                  
                        8.3
                     
                     
                        odebírá biologické vzorky v rámci vědeckých programů;
                     
                  
                        8.4
                     
                     
                        sestaví seznam používaných rybolovných zařízení;
                     
                  
                        8.5
                     
                     
                        ověřuje údaje o úlovcích ve vodách Gabonu zaznamenané v lodním deníku;
                     
                  
                        8.6
                     
                     
                        ověřuje procenta vedlejších úlovků a provádí odhad objemu navrácení prodávaných druhů ryb;
                     
                  
                        8.7
                     
                     
                        rádiem sděluje údaje o rybolovu, včetně objemu hlavního a vedlejšího úlovku na palubě.
                     
                  9.   Velitel přijme veškerá opatření vyplývající z jeho zodpovědnosti, aby pozorovateli zajistil fyzickou a mravní bezpečnost při plnění jeho úkolů.
            10.   Pozorovateli je k plnění úkolů poskytnuta veškerá pomoc. Velitel mu umožní přístup ke komunikačním zařízením nezbytným k plnění jeho úkolů, k dokladům přímo souvisejícím s rybolovnými činnostmi plavidla, zejména včetně rybářského deníku a lodního deníku, a také do částí plavidla, které jsou nezbytné k usnadnění plnění jeho úkolů.
            11.   Při pobytu na palubě pozorovatel:
            
                        11.1
                     
                     
                        podnikne všechny vhodné kroky k tomu, aby jeho nalodění a jeho přítomnost na palubě plavidla nerušily nebo neomezovaly rybolovné činnosti;
                     
                  
                        11.2
                     
                     
                        bere ohled na materiál a zařízení na palubě a na důvěrnost všech dokumentů dotyčného plavidla.
                     
                  12.   Na konci pozorování a před opuštěním plavidla sestaví pozorovatel zprávu o činnosti, kterou předá příslušným regionálním orgánům a kopii zašle Evropské komisi. Podepíše ji za přítomnosti velitele, který může doplnit nebo nechat doplnit veškeré připomínky, které považuje za prospěšné, a tyto doplní svým podpisem. Při vylodění vědeckého pozorovatele je jedna kopie zprávy předána veliteli plavidla.
            13.   Majitel plavidla zajistí na své náklady ubytování a stravu pozorovatelů za stejných podmínek, jaké mají důstojníci, a to v závislosti na možnostech plavidla.
            14.   Plat a příspěvky na sociální zabezpečení pozorovatele platí příslušné regionální orgány.
            KAPITOLA VIII
            KONTROLA
            1.   Evropské společenství aktualizuje seznam plavidel, kterým byla v souladu s ustanoveními tohoto protokolu vydána licence k rybolovu. Tento seznam je po svém sestavení a následně po každé aktualizaci oznámen orgánům Gabonu pověřeným kontrolou rybolovu.
            2.   Plavidla Společenství mohou být do seznamu uvedeného v předchozím bodě zapsána po obdržení oznámení o platbě zálohy uvedené v kapitole I oddíle 2 bodě 3 této přílohy. V takovém případě může majitel plavidla obdržet úředně ověřenou kopii tohoto seznamu, kterou uchová na palubě místo licence k rybolovu, dokud není licence vydána.
            3.   Vplutí do oblasti a vyplutí z oblasti:
            3.1   Plavidla Společenství oznámí příslušným orgánům Gabonu pověřeným kontrolou rybolovu nejméně tři hodiny předem svůj záměr vplout do rybolovné oblasti Gabonu nebo z ní vyplout. Rovněž oznámí celková množství a druhy na palubě.
            3.2   Při oznámení vyplutí každé plavidlo rovněž sdělí svoji polohu. Tato sdělení se budou přednostně provádět faxem ((241) 76 46 02) a v případě plavidel, která nejsou faxem vybavena, rádiem (volací značka DGPA-6241 MH2) nebo e-mailem (dgpa@internetgabon.com).
            3.3   Plavidlo, které bylo přistiženo při rybolovu, aniž by informovalo příslušný orgán Gabonu, se považuje za plavidlo, které jednalo protiprávně.
            3.4   Při vydání licence k rybolovu se rovněž sdělí čísla faxu, telefonu a e-mailová adresa.
            4.   Kontrolní postupy
            4.1   Velitelé plavidel Společenství, která provozují rybolovné činnosti ve vodách Gabonu, umožní a usnadní vstup na palubu a plnění úkolů všem úředníkům Gabonu pověřeným inspekcí a kontrolou rybolovných činností.
            4.2.   Přítomnost těchto úředníků na palubě nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jejich úkolu.
            4.3.   Na konci každé inspekce a kontroly je veliteli plavidla vystaveno osvědčení.
            5.   Kontrola satelitem
            5.1   Všechna plavidla Společenství provozující rybolovné činnosti v rámci této dohody budou sledována satelitem v souladu s ustanoveními uvedenými v dodatku 4. Tato ustanovení vstupují v platnost desátým dnem poté, co vláda Gabonu a Delegace ES v Gabonu oznámí zahájení činnosti Střediska pro sledování rybolovu (CMR) v Gabonu.
            6.   Zadržení plavidla
            6.1   Příslušné orgány Gabonu uvědomí v maximální lhůtě 24 hodin stát vlajky a Evropskou komisi o každém zadržení plavidla a každém uplatnění sankcí v případě plavidla Společenství, ke kterému došlo ve vodách Gabonu.
            6.2   Stát vlajky a Evropská komise současně obdrží krátkou zprávu o okolnostech a důvodech, které vedly k zadržení plavidla
            7.   Protokol o zadržení plavidla.
            7.1   Velitel plavidla musí po zjištění zapsaném v protokolu, který sepsal příslušný orgán Gabonu, tento dokument podepsat.
            7.2   Tímto podpisem nejsou předurčena práva a způsob obhajoby, které může velitel uplatnit vůči protiprávnímu jednání, které mu je vytýkáno.
            7.3   Velitel musí své plavidlo dovést do přístavu, který určí orgány Gabonu. V případech nepodstatného protiprávního jednání může příslušný orgán Gabonu povolit zadrženému plavidlu, aby pokračovalo v rybolovných činnostech.
            8.   Dohodovací jednání v případě zadržení plavidla
            8.1   Dříve, než se přijmou případná opatření týkající se velitele či posádky plavidla nebo než budou provedeny jakékoli činnosti týkající se nákladu a zařízení plavidla, kromě opatření a činností určených k zajištění důkazu o domnělém protiprávním jednání, se do jednoho pracovního dne po obdržení výše uvedených informací koná dohodovací jednání Evropské komise a příslušných orgánů Gabonu za případné účasti zástupce dotčeného členského státu.
            8.2   Na jednání si strany vzájemně vymění všechny užitečné dokumenty nebo všechny potřebné informace, které napomáhají objasnit okolnosti zjištěných skutečností. Majitel plavidla nebo jeho zástupce je informován o výsledku tohoto jednání a o všech opatřeních, které mohou vyplývat ze zadržení plavidla.
            9.   Možná řešení v případě zadržení plavidla.
            9.1   Před zahájením soudního řízení se pravděpodobné protiprávní jednání zkusí vyřešit smírným urovnáním. Tento postup se ukončí nejpozději tři pracovní dny po zadržení plavidla.
            9.2   V případě smírného narovnání se v souladu s právními předpisy Gabonu stanoví výše uplatněné pokuty.
            9.3   V případě, kdy záležitost nemohla být vyřešena smírným urovnáním a řeší ji příslušný soudní orgán, složí majitel plavidla v bance určené příslušnými orgány Gabonu bankovní záruku, která byla stanovena s ohledem na náklady vzniklé při zadržení plavidla, jakož i s ohledem na výši pokut a odškodnění, kterým podléhají osoby zodpovědné za protiprávní jednání.
            9.4   Bankovní záruku nelze vrátit před ukončením soudního řízení. Je uvolněna, jakmile je řízení ukončeno bez vynesení rozsudku. V případě vynesení rozsudku s pokutou nižší, než je složená záruka, uvolní příslušné orgány Gabonu zbývající částku.
            9.5   Plavidlo bude propuštěno a posádce bude umožněno opustit přístav:
            
                        —
                     
                     
                        buď jakmile budou splněny povinnosti vyplývající ze smírného urovnání,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        nebo jakmile bude složena bankovní záruka stanovená ve výše uvedeném bodě 9.3 a bude přijata příslušnými orgány Gabonu v očekávání zahájení soudního řízení.
                     
                  10.   Překládky
            10.1   Všechna plavidla Společenství, která si přejí provést překládku úlovků ve vodách Gabonu, tuto operaci provedou v rejdě přístavů Gabonu.
            10.2   Majitelé těchto plavidel musí příslušným orgánům Gabonu oznámit nejméně 24 hodin předem tyto informace:
            
                        —
                     
                     
                        názvy rybářských plavidel, která mají překládku provést,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        název nákladního přepravce,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        hmotnost podle druhů, které budou překládány,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        den překládky.
                     
                  10.3   Překládka se považuje za vyplutí z rybolovné oblasti Gabonu. Plavidla tedy musí předat příslušným orgánům Gabonu hlášení o úlovcích a oznámit svůj úmysl buď pokračovat v rybolovu, nebo opustit rybolovnou oblast Gabonu.
            10.4   Všechny překládky úlovků, o kterých se výše uvedené body nezmiňují, jsou v rybolovné oblasti Gabonu zakázány. Na každou osobu, která jedná v rozporu s tímto ustanovením, se vztahují sankce podle platných právních předpisů Gabonu.
            11.   Velitelé plavidel Společenství, která provádějí vykládky nebo překládky v přístavu Gabonu, umožní a usnadní inspektorům Gabonu kontrolu těchto operací. Na konci každé inspekce a kontroly v přístavu je každému veliteli plavidla vystaveno osvědčení.
            
               Dodatky
               
                           1.
                        
                        
                           Formulář žádosti o licenci
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Lodní deník ICCAT
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Ustanovení týkající se systému satelitního sledování plavidel (VMS) a souřadnice rybolovné oblasti Gabonu.
                        
                     
                  Dodatek 1
                  
                     
                  
                     
               
               
                  Dodatek 2
                  
                     
               
               
                  Dodatek 3
                  Ustanovení o satelitním sledování rybářských plavidel Společenství, která loví ve výlučné hospodářské oblasti Gabonu podle dohody mezi ES/GABONEM o rybolovu
                  
                              1.
                           
                           
                              Všechna rybářská plavidla o celkové délce větší než 15 metrů, která provozují rybolov v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Gabonem o rybolovu, budou ve výlučné hospodářské oblasti Gabonu satelitně sledována.
                           
                        
                              2.
                           
                           
                              Pro účely satelitního sledování orgány Gabonu sdělí Společenství souřadnice (zeměpisné délky a zeměpisné šířky) rybolovné oblasti Gabonu.
                              Orgány Gabonu předají tyto informace v elektronické podobě, vyjádřené v desítkové soustavě (WGS 84).
                           
                        
                              3.
                           
                           
                              Strany si v souladu s podmínkami stanovenými v bodech 5 a 7 vymění informace o adresách X.25 a specifikace použité při elektronickém přenosu dat mezi jejich kontrolními středisky. Tyto informace budou podle možností obsahovat jména, telefonní a faxová čísla a e-maily (internet nebo X.400), které lze používat pro obecnou komunikaci mezi kontrolními středisky.
                           
                        
                              4.
                           
                           
                              Poloha plavidel se určí s mezní odchylkou nižší než 500 m a s intervalem spolehlivosti 99 %.
                           
                        
                              5.
                           
                           
                              Pokud plavidlo, které provozuje rybolovné činnosti v rámci dohody a které je v souladu s právními předpisy Společenství předmětem satelitního sledování, vpluje do výlučné hospodářské oblasti Gabonu, kontrolní středisko státu vlajky neprodleně sdělí Středisku pro kontrolu rybolovu v Gabonu (FMC) následné polohy plavidla, a to v časových intervalech kratších než dvě hodiny (identifikace plavidla, zeměpisná délka, zeměpisná šířka, kurz a rychlost). Tyto zprávy se nazývají hlášení o poloze.
                           
                        
                              6.
                           
                           
                              Hlášení uvedená v bodě 5 se předávají elektronickou cestou ve formátu X.25 formou jakéhokoli jiného chráněného protokolu. Hlášení se sdělují v reálném čase ve formátu podle tabulky II.
                           
                        
                              7.
                           
                           
                              Pokud se na zařízení pro průběžné satelitní sledování instalovaném na palubě rybářského plavidla vyskytne technická závada nebo dojde-li k jeho poruše, velitel plavidla co nejdříve faxem předá informace uvedené v bodě 5 kontrolnímu středisku státu vlajky a gabonskému středisku FMC. Za těchto okolností bude nezbytné podávat celkové hlášení o poloze každých osm hodin. Toto celkové hlášení o poloze bude obsahovat zprávy o polohách, které zaznamenal velitel plavidla každé dvě hodiny podle podmínek stanovených v bodě 5.
                              Kontrolní středisko státu vlajky ihned zasílá tato hlášení gabonskému systému VMS. Vadné zařízení se opraví nebo vymění nejpozději do jednoho měsíce. Po uplynutí této lhůty musí dotčené plavidlo vyplout z výlučné hospodářské oblasti Gabonu.
                           
                        
                              8.
                           
                           
                              Kontrolní střediska států vlajky budou sledovat pohyb plavidel ve vodách Gabonu. Nejsou-li plavidla sledována v souladu se stanovenými podmínkami, středisko FMC státu vlajky o tom ihned po zjištění informuje gabonské středisko FMC a použije se postup podle bodu 7.
                           
                        
                              9.
                           
                           
                              Pokud gabonské středisko FMC zjistí, že středisko FMC státu vlajky nesděluje informace stanovené v bodě 5, budou o tom neprodleně informovány příslušné útvary střediska FMC státu vlajky a příslušné útvary Evropské komise.
                           
                        
                              10.
                           
                           
                              Údaje o sledování sdělené v souladu s těmito ustanoveními druhé straně slouží výhradně orgánům Gabonu pro účely kontroly a sledování loďstva Společenství provozujícího rybolovné činnosti v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Gabonem o rybolovu. Tyto údaje nelze v žádném případě sdělovat dalším stranám.
                           
                        
                              11.
                           
                           
                              Programové a materiální složky systému satelitního sledování musejí být spolehlivé, nesmějí umožnit žádné falšování poloh a není možné s nimi ručně manipulovat.
                              Systém musí být zcela automatický, kdykoli operabilní a nezávislý na podmínkách životního prostředí a podnebí. Je zakázáno ničit, poškozovat, činit neprovozuschopným nebo jiným způsobem poškozovat systém satelitního sledování.
                              Velitelé plavidel zajistí, že:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          údaje nejsou falšovány,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          anténa nebo antény napojené na zařízení satelitního sledování nejsou poškozeny,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          zásobování zařízení satelitního sledování elektrickou energií není přerušováno,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          zařízení satelitního sledování není odmontováno.
                                       
                                    
                        
                              12.
                           
                           
                              Strany se dohodly, že si na požádání vymění informace o zařízení používaném pro satelitní sledování, aby byla pro účely těchto ustanovení v plném rozsahu zajištěna slučitelnost všech částí tohoto zařízení s požadavky druhé smluvní strany.
                           
                        
                              13.
                           
                           
                              O jakémkoli sporu týkajícím se výkladu nebo používání těchto ustanovení vedou strany konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 9 dohody.
                           
                        
                              14.
                           
                           
                              Strany se dohodnou na případné revizi těchto ustanovení.
                           
                        Podávání VMS zpráv Gabonu
                  Hlášení o poloze
                  
                              Datový údaj
                           
                           
                              Kód
                           
                           
                              Povinný/nepovinný údaj
                           
                           
                              Poznámky
                           
                        
                              Začátek záznamu
                           
                           
                              SR
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Systémový údaj – naznačuje začátek záznamu
                           
                        
                              Příjemce
                           
                           
                              AD
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Údaj týkající se hlášení – příjemce. Kód země ISO Alfa 3
                           
                        
                              Odesílatel
                           
                           
                              FR
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Údaj týkající se hlášení – odesílatel. Kód země ISO Alfa 3
                           
                        
                              Stát vlajky
                           
                           
                              FS
                           
                           
                              F
                           
                           
                               
                           
                        
                              Druh hlášení
                           
                           
                              TM
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Údaj týkající se hlášení – druh hlášení „POS“
                           
                        
                              Rádiová volací značka
                           
                           
                              RC
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Údaj o plavidle – mezinárodní rádiová volací značka plavidla
                           
                        
                              Interní referenční číslo smluvní strany
                           
                           
                              IR
                           
                           
                              F
                           
                           
                              Údaj o plavidle – specifické číslo plavidla smluvní strany (kód státu vlajky ISO-3, za nímž následuje číslo)
                           
                        
                              Externí registrační číslo
                           
                           
                              XR
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Údaj o plavidle – číslo na boku plavidla
                           
                        
                              Zeměpisná šířka
                           
                           
                              LA
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Údaj o poloze – poloha ve stupních a minutách S/J SSMM (WGS-84)
                           
                        
                              Zeměpisná délka
                           
                           
                              LO
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Údaj o poloze – poloha plavidla ve stupních a minutách V/Z SSSMM (WGS-84)
                           
                        
                              Kurz
                           
                           
                              CO
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Kurs plavidla na stupnici 360°
                           
                        
                              Rychlost
                           
                           
                              SP
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Rychlost plavidla v desetinách uzlů
                           
                        
                              Datum
                           
                           
                              DA
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Údaj o poloze – datum záznamu o poloze UTC (RRRRMMDD)
                           
                        
                              Čas
                           
                           
                              TI
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Údaj o poloze – čas záznamu o poloze UTC (HHMM)
                           
                        
                              Konec záznamu
                           
                           
                              ER
                           
                           
                              P
                           
                           
                              Systémový údaj – naznačuje konec záznamu
                           
                        Soubor znaků: ISO 8859.1
                  Přenos dat má tuto strukturu:
                  
                              —
                           
                           
                              dvě šikmá lomítka (//) a kód označující začátek přenosu,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              jedno šikmé lomítko (/) od sebe odděluje kód a datový údaj.
                           
                        Nepovinné údaje musí být vloženy mezi počátkem a ukončením záznamu.
                  Hranice výlučné hospodářské oblasti Gabonu
                  Souřadnice výlučné hospodářské oblasti
                  Příslušné orgány Gabonu sdělí příslušným útvarům zakázané oblasti pro námořní plavbu. Zavazují se sdělit nejméně měsíc dopředu jakoukoli změnu týkající se těchto zakázaných oblastí.
                  Údaje gabonského Střediska pro kontrolu rybolovu
                  Název střediska pro kontrolu rybolovu:
                  Tel. VMS:
                  Fax VMS:
                  E-mail VMS:
                  Tel. DSPG:
                  Fax DSPG:
                  Adresa X25 =
                  Hlášení o vplutí/vyplutí: