CELEX: 61964CJ0056
Language: pl
Date: 1966-07-13 00:00:00
Title: Wyrok Trybunału z dnia 13 lipca 1966 r. # Établissements Consten S.à.R.L. i Grundig-Verkaufs-GmbH przeciwko Komisji Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej. # Sprawy połączone 56 i 58-64.

WYROK TRYBUNAŁUz dnia 13 lipca 1966 r.(*)W połączonych sprawach 56/64 i 58/64Établissements Consten S.A.R.L.,z siedzibą w Courbevoie (Seine),strona skarżąca w sprawie 56/64,reprezentowana przez J. Lassiera, adwokata przy sądzie apelacyjnym w Paryżu,z adresem do doręczeń w Luksemburgu, na nazwisko J. Weltera, adwokata, 6, rue Willy‑Goergen,iGrundig‑Verkaufs‑GmbH,spółka z ograniczoną odpowiedzialnością prawa niemieckiego,z siedzibą w Fürth (Bawaria),strona skarżąca w sprawie 58/64,reprezentowana przez dyrektora M. Grundiga,wspieranego przez H. Hellmanna i K. Pfeiffera, adwokatów w Kolonii,z adresem do doręczeń w Luksemburgu, na nazwisko A. Neyensa, adwokata, 9, rue des Glacis,popierane przezrząd Republiki Włoskiej,reprezentowany
 przez A. Marescę, ministra pełnomocnego i zastępcę dyrektora 
departamentu międzynarodowych postępowań sądowych ministerstwa spraw 
zagranicznych, działającego w charakterze pełnomocnika,wspieranego przez P. Peronaciego, zastępcę avvocato dello Stato,z adresem do doręczeń w Luksemburgu, w ambasadzie Włoch, 5, rue Marie‑Adélaide,interwenient w obu sprawach,rząd Republiki Federalnej Niemiec,reprezentowany przez U. Everlinga, Ministerialrat, i H. Petersa, Regierungsrat,z adresem do doręczeń w Luksemburgu, w sekretariacie ambasady Republiki Federalnej Niemiec, 3, boulevard Royal,interwenient w sprawie 58/64,przeciwkoKomisji Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej,strona pozwana,reprezentowanej
 przez doradców prawnych, G. Le Talleca (sprawa 56/64) i J. 
Thiesinga (sprawa 58/64), działających w charakterze pełnomocników,z
 adresem do doręczeń w Luksemburgu, w sekretariacie służby 
prawnej wspólnotowych organów wykonawczych, 2, place de Metz,popieranej przezprzedsiębiorstwo Willy Leissner, spółka akcyjna,z siedzibą w Strasburgu,reprezentowane przez C. Lappa, adwokata w Strasburgu,z adresem do doręczeń w Luksemburgu, na nazwisko H. Glaesener, notariusza, 20, rue Glesener,przedsiębiorstwo UNEF, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością prawa francuskiego,z siedzibą w Paryżu,reprezentowane
 przez R. Collina, adwokata przy sądzie apelacyjnym w Paryżu, 
i P. A. Francka, adwokata przy sądzie apelacyjnym w Brukseli,z adresem do doręczeń w Luksemburgu, na nazwisko E. Arendta, adwokata, 6, rue Willy‑Goergen,interwenienci,mającej
 za przedmiot stwierdzenie nieważności decyzji Komisji z dnia 
23 września 1964 r. w sprawie postępowania w trybie 
art. 85 traktatu (IV/A‑00004‑03344 „Grundig‑Consten”),TRYBUNAŁ,w składzie:Ch. L. Hammes, prezes,L. Delvaux i W. Strauss, prezesi izb,A. M. Donner, A. Trabucchi (sprawozdawca), R. Lecourt i R. Monaco, sędziowie,rzecznik generalny: K. Roemer,sekretarz: A. Van Houtte,wydaje następującyWyrok[…]Motywy W przedmiocie zarzutu dotyczącego nazwy zaskarżonego aktuZważywszy,
 że skarżąca Consten podnosi zarzut naruszenia istotnych wymogów 
proceduralnych ze względu na ogłoszenie aktu w Dzienniku Urzędowym 
pod nazwą dyrektywy, podczas gdy tego rodzaju akt nie może być 
skierowany do jednostek;zważywszy, że 
chodzi o akt skierowany do przedsiębiorstw wymienionych 
z nazwy, w związku z czym tylko tekst doręczony adresatom
 jest autentyczny;że tekst ten zawiera sformułowanie „Komisja wydaje niniejszą decyzję”;że wobec tego powyższy zarzut jest bezzasadny; W przedmiocie zarzutów dotyczących naruszenia prawa do obronyZważywszy,
 że skarżąca Consten zarzuca Komisji naruszenie prawa do obrony 
z tego względu, że ta ostatnia nie podała do jej wiadomości 
wszystkich akt sprawy;że skarżąca Grundig 
podnosi ten sam zarzut, w szczególności w odniesieniu do dwóch
 notatek pochodzących od podmiotów francuskich i niemieckich, które
 Komisja uwzględniła, wydając decyzję;zważywszy,
 że postępowanie przed Komisją w sprawie zastosowania art. 85 
traktatu jest postępowaniem administracyjnym wymagającym, by 
zainteresowani mieli uprzednio możliwość przedstawić swoje stanowisko 
w przedmiocie zarzutów, jakie Komisja uznaje za celowe im postawić;że w tym celu muszą być poinformowani o okolicznościach faktycznych, na których zarzuty te są oparte;że nie ma jednak konieczności podawania im do wiadomości całości akt sprawy;że
 w niniejszej sprawie, jak się okazuje, pismo Komisji z dnia 
20 grudnia 1963 r. zawiera podsumowanie wszystkich 
okoliczności faktycznych niezbędnych w celu ustalenia postawionych 
zarzutów;że skarżącym prawidłowo doręczono to pismo i umożliwiono przedstawienie uwag na piśmie oraz ustnie;że zaskarżona decyzja nie zawiera innych zarzutów, poza tymi, które były przedmiotem powyższego postępowania;zważywszy,
 że skarżąca Consten utrzymuje, iż zaskarżona decyzja narusza prawo do 
obrony również z tego względu, iż nie zawiera odniesienia do 
poszczególnych wniosków, jakie skarżąca ta zgłaszała przed Komisją, 
w szczególności wniosku o uzupełnienie dochodzenia;zważywszy,
 że w tego rodzaju postępowaniu pozasądowym organ administracji nie
 jest zobowiązany uzasadniać oddalenia wniosków stron;że
 w związku z tym nie można stwierdzić, by w toku 
postępowania przed Komisją prawo do obrony stron zostało naruszone,że zarzut ten jest więc bezzasadny; W przedmiocie zarzutu dotyczącego stwierdzenia naruszenia w rozstrzygnięciu decyzjiZważywszy,
 że rząd niemiecki podnosi zarzut naruszenia istotnych wymogów 
proceduralnych z tego względu, iż stwierdzenie naruszenia powinno 
mieć miejsce wyłącznie w motywach, a nie 
w rozstrzygnięciu decyzji;zważywszy, że stwierdzenie to jest podstawą zobowiązania stron do zakończenia naruszenia;że
 jego wpływ na sytuację prawną zainteresowanych przedsiębiorstw nie jest
 uzależniony od miejsca, w jakim znajduje się w decyzji;że w związku z tym brak jest interesu prawnego w podnoszeniu tego zarzutu, należy go więc oddalić; W przedmiocie zarzutów dotyczących stosowania art. 85 ust. 1 do umów o wyłącznośćZważywszy,
 że zdaniem skarżących zakaz ustanowiony w art. 85 ust. 1
 znajduje zastosowanie wyłącznie do tzw. porozumień horyzontalnych;że
 rząd włoski utrzymuje ponadto, iż umowy o wyłączność nie stanowią 
„porozumień między przedsiębiorstwami” w rozumieniu tego 
postanowienia, gdyż ich strony nie stoją na równorzędnych pozycjach;że w odniesieniu do tych umów swobodę konkurencji chronić można tylko na podstawie art. 86 traktatu;zważywszy,
 że ani sformułowanie art. 85, ani art. 86 nie pozwala 
stwierdzić takiej specjalizacji obu artykułów w zależności od 
miejsca umowy w kolejnych stadiach procesu gospodarczego;że
 art. 85 odnosi się w sposób generalny do wszelkich porozumień
 naruszających konkurencję na wspólnym rynku, nie dokonuje więc 
rozróżnienia pomiędzy tymi porozumieniami w zależności od tego, czy
 zostały zawarte między przedsiębiorstwami konkurencyjnymi na tym samym 
stadium procesu gospodarczego, czy między przedsiębiorstwami nie 
konkurującymi ze sobą na różnych stadiach tego procesu;że co do zasady nie można wprowadzać rozróżnienia w miejscach, gdzie nie wprowadza go traktat;zważywszy,
 że nie można poza tym wykluczyć ewentualnego zastosowania art. 85 
do umowy o wyłączną dystrybucję z tego względu, iż producent 
i dystrybutor nie konkurują ze sobą i nie stoją na 
równorzędnych pozycjach;że zakłócenie 
konkurencji w rozumieniu art. 85 ust. 1 może mieć miejsce
 nie tylko w przypadku porozumień ograniczających ją między 
stronami, ale także w przypadku porozumień, które uniemożliwiają 
lub ograniczają konkurencję między jedną ze stron a osobami 
trzecimi;że z tego punktu widzenia 
obojętne jest, czy strony porozumienia zajmują równorzędne pozycje ze 
względu na ich sytuację i funkcję gospodarczą;że
 jest tak, tym bardziej iż w drodze takiego porozumienia strony 
mogłyby, poprzez uniemożliwienie lub ograniczenie konkurencji osób 
trzecich w odniesieniu do określonych towarów, dążyć do uzyskania 
ze szkodą dla konsumentów lub użytkowników nienależnej korzyści, 
sprzecznej z ogólnymi celami art. 85;że
 jest zatem możliwe, iż porozumienie między przedsiębiorstwami 
działającymi w różnych stadiach procesu gospodarczego, nie 
prowadzące do nadużycia pozycji dominującej, może zakłócać wymianę 
handlową między państwami członkowskimi i mieć jednocześnie za cel 
lub skutek uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji, 
naruszając w związku z tym zakaz ustanowiony 
w art. 85 ust. 1;zważywszy 
ponadto, że bezcelowe byłoby porównywanie podlegającej art. 85 
sytuacji producenta związanego umową na wyłączność z dystrybutorem 
jego produktów z sytuacją producenta, który włączył 
w jakikolwiek sposób, np. w formie przedstawicielstwa 
handlowego, dystrybucję własnych produktów do swojego przedsiębiorstwa 
i który nie podlega art. 85;że są to sytuacje odmienne pod względem prawnym;że
 poza tym płynące z nich korzyści są odmienne, gdyż efektywność 
tych dwóch rodzajów obiegu gospodarczego, zintegrowanego 
i niezintegrowanego, nie musi być taka sama;że
 z faktu, iż sformułowanie art. 85 powoduje zastosowanie 
zakazu, po spełnieniu pozostałych niezbędnych warunków, do porozumienia 
zawartego między większą liczbą przedsiębiorstw, a wyklucza 
zastosowanie go w sytuacji jednego przedsiębiorstwa mającego 
własną, zintegrowaną sieć dystrybucji, nie wynika, by należało 
zalegalizować, tylko ze względu na, niepełną zresztą, analogię 
gospodarczą i wbrew temu postanowieniu, sytuację umowną wynikającą 
z porozumienia między przedsiębiorstwem produkcyjnym 
a przedsiębiorstwem handlowym;że 
ponadto celem art. 85 traktatu jest poszanowanie wewnętrznej 
organizacji przedsiębiorstwa, którą sankcjonuje się ewentualnie, na mocy
 art. 86, dopiero gdy doprowadzi do nadużycia pozycji dominującej, 
nie może on jednak być równie wstrzemięźliwy, jeżeli przeszkody dla 
konkurencji wynikają z porozumienia między dwoma osobnymi 
przedsiębiorstwami, czego z reguły wystarczy zakazać;zważywszy
 wreszcie, że porozumienie między producentem a dystrybutorem 
mające na celu odtworzenie granic krajowych w wymianie handlowej 
między państwami członkowskimi mogłoby zagrozić realizacji najbardziej 
podstawowych celów Wspólnoty;że traktat, 
którego preambuła i tekst stawiają za cel zniesienie barier między 
państwami i który w licznych postanowieniach jest bardzo 
rygorystyczny, jeśli chodzi o ich powrót, nie może zezwalać 
przedsiębiorstwom na odtwarzanie takich barier;że
 art. 85 ust. 1 służy temu celowi, nawet gdy chodzi 
o porozumienia pomiędzy przedsiębiorstwami znajdującymi się na 
różnych stadiach procesu gospodarczego;że w związku z tym powyższe zarzuty są bezzasadne; W przedmiocie zarzutu opartego na rozporządzeniu Rady nr 19/65Zważywszy,
 że skarżąca Grundig podnosi kwestię, czy zakaz ustanowiony 
w art. 85 ust. 1 znajdował zastosowanie do spornej umowy 
przed wydaniem rozporządzenia Rady nr 19/65 w sprawie 
stosowania art. 85 ust. 3 do pewnych kategorii porozumień;zważywszy, że zarzut ten został przez skarżącą podniesiony po raz pierwszy w replice;że okoliczność, iż rozporządzenie to zostało wydane po wniesieniu skargi, nie uzasadnia zwłoki;że
 zarzut ten polega w istocie na twierdzeniu, iż przed wydaniem tego
 rozporządzenia Komisja nie powinna była stosować art. 85 
ust. 1, gdyż nie mogła jeszcze dokonywać wyłączeń poszczególnych 
kategorii porozumień;że sytuacja ta miała 
już miejsce przed wydaniem rozporządzenia nr 19/65, w związku 
z czym nie stanowi ono nowej okoliczności faktycznej 
w rozumieniu art. 42 regulaminu, mogącej uzasadnić 
podniesienie tego zarzutu ze zwłoką;że zarzut ten jest więc niedopuszczalny; W przedmiocie zarzutów dotyczących pojęcia „porozumień mogących wpływać na handel między państwami członkowskimi”Zważywszy,
 że skarżące i rząd niemiecki utrzymują, iż Komisja, opierając się 
na błędnej wykładni pojęcia porozumień mogących wpływać na handel między
 państwami członkowskimi, nie wykazała, iż gdyby nie zarzucane 
porozumienie, handel ten byłby lepiej rozwinięty;zważywszy,
 że pozwana odpowiada, iż dla spełnienia tej przesłanki 
z art. 85 ust. 1 wystarczy, by ze względu na porozumienie
 wymiana handlowa między państwami członkowskimi rozwijała się 
w warunkach odmiennych, niż gdyby nie występowało ograniczenie 
wynikające z porozumienia oraz by porozumienie to wywierało 
jakikolwiek wpływ na warunki rynkowe;że 
jest tak jej zdaniem w tym przypadku, szczególnie ze względu na 
ograniczenia, jakie wynikają ze spornego porozumienia na wspólnym rynku 
w zakresie przywozu i wywozu produktów marki Grundig do i 
z Francji;zważywszy, że wspomniana 
przesłanka ma na celu określenie zakresu obowiązywania w dziedzinie
 porozumień prawa wspólnotowego w stosunku do zakresu obowiązywania
 w tej dziedzinie prawa krajowego;że 
zakłócenie konkurencji wynikające z porozumienia podlega bowiem 
zakazom ustanowionym w prawie wspólnotowym w art. 85, pod
 warunkiem że porozumienie wywiera wpływ na wymianę handlową między 
państwami członkowskimi, w przeciwnym zaś przypadku pozostaje poza 
ich zakresem;że należy w tej kwestii 
ustalić przede wszystkim, czy porozumienie może, bezpośrednio lub 
pośrednio, w chwili obecnej lub w przyszłości, zagrozić 
swobodzie wymiany handlowej między państwami członkowskimi 
w sposób, który mógłby zaszkodzić realizacji celu w postaci 
utworzenia jednolitego rynku obejmującego państwa członkowskie;stąd
 okoliczność, iż porozumienie sprzyja zwiększeniu, nawet znacznemu, 
wielkości wymiany handlowej między państwami nie wyklucza, że może ono 
„wpływać” na tę wymianę w powyżej wskazanym sensie;że
 w niniejszym przypadku umowa między spółkami Grundig 
i Consten, uniemożliwiając, po pierwsze, przedsiębiorstwom innym 
niż Consten przywóz do Francji produktów marki Grundig, a po drugie
 uniemożliwiając spółce Consten ponowny wywóz tych produktów do innych 
państw wspólnego rynku, bezsprzecznie wpływa na wymianę handlową między 
państwami członkowskimi;że powyższe 
ograniczenia swobody wymiany handlowej, a także ograniczenia 
wynikające z zarejestrowania przez spółkę Consten we Francji znaku 
towarowego GINT, którym Grundig opatruje wszystkie swoje produkty, są 
wystarczające, by spełnić rozpatrywaną przesłankę;że w związku z tym zarzuty podniesione w tej kwestii należy odrzucić; W przedmiocie zarzutów dotyczących kryterium zakłócenia konkurencjiZważywszy,
 że skarżące i rząd niemiecki utrzymują, iż decyzja oparta jest na 
błędnym rozumieniu pojęcia konkurencji oraz systemu zakazów 
ustanowionego w art. 85 ust. 1, ponieważ Komisja 
ograniczyła analizę do produktów marki Grundig;iż pojęcie to oznacza w szczególności konkurencję między podobnymi produktami różnych marek;iż
 Komisja powinna była ich zdaniem, przed uznaniem, że art. 85 
ust. 1 znajduje zastosowanie w sprawie, opierając się na 
zasadzie racjonalności („rule of reason”), dokonać oceny gospodarczych 
skutków spornej umowy dla konkurencji między poszczególnymi markami;iż
 w odniesieniu do pionowych porozumień o wyłącznym 
przedstawicielstwie zastosowanie powinno mieć ich zdaniem domniemanie 
zgodności z zasadami konkurencji, a w niniejszym 
przypadku nic nie pozwala na obalenie takiego domniemania;iż wręcz przeciwnie, sporna umowa przyczynia się do wzmożenia konkurencji między podobnymi produktami różnych marek;zważywszy, że zasada wolnej konkurencji dotyczy jej różnych stadiów i aspektów;że
 wprawdzie zwykle lepiej widoczna jest konkurencja między producentami 
niż między dystrybutorami produktów tej samej marki, nie wynika stąd 
jednak, by porozumienie mające na celu ograniczenie tej ostatniej nie 
miało podlegać zakazowi z art. 84 ust. 1 z tego 
tylko powodu, że mogłoby wzmocnić tę pierwszą;zważywszy
 ponadto, że ocena rzeczywistych skutków porozumienia jest do celów 
stosowania art. 85 ust. 1 zbędna, jeżeli okaże się, że ma ono 
na celu ograniczenie, uniemożliwienie lub zakłócenie konkurencji;stąd
 brak w zaskarżonej decyzji oceny wpływu porozumienia na 
konkurencję między podobnymi produktami różnych marek nie może stanowić 
sam z siebie wady decyzji;zważywszy, 
że pozostaje zatem ustalić, czy w zaskarżonej decyzji zasadnie 
zastosowano do spornego porozumienia, ze względu na ograniczenie 
konkurencji powstałe wyłącznie w dystrybucji produktów spółki 
Grundig, art. 85 ust. 1;że 
stwierdzone w zaskarżonej decyzji naruszenie polega na całkowitej 
ochronie terytorialnej spółki Consten, ustanowionej w rozpatrywanej
 umowie zgodnie z prawem francuskim;że
 skarżące zamierzały wyeliminować wszelką konkurencję w obrocie 
hurtowym produktami marki Grundig na obszarze objętym umową, przede 
wszystkim na dwa sposoby;po pierwsze, 
spółka Grundig zobowiązała się nie zaopatrywać, nawet pośrednio, 
podmiotów trzecich w produkty przeznaczone do sprzedaży na obszarze
 objętym umową;ograniczenie wynikające 
z tego zobowiązania jest widoczne w sposób oczywisty 
w świetle zakazu wywozu obowiązującego nie tylko spółkę Consten, 
ale także pozostałych wyłącznych dystrybutorów spółki Grundig, 
a także hurtowników niemieckich;po 
drugie, rejestracja we Francji na rzecz spółki Consten znaku towarowego 
GINT, którym spółka Grundig opatruje wszystkie swoje produkty, ma na 
celu uzupełnienie ochrony przed przywóz równoległym produktów marki 
Grundig do Francji, wynikającej ze spornego porozumienia, ochroną 
wynikającą z prawa własności przemysłowej;że
 w ten sposób każdy podmiot trzeci importujący do Francji produkty 
spółki Grundig z innego państwa członkowskiego narażałby się na 
poważne ryzyko;zważywszy, że pozwana zasadnie wzięła pod uwagę całość systemu stworzonego przez spółkę Grundig;że
 określenie skutków umowy wymaga bowiem umieszczenia jej 
w kontekście gospodarczym i prawnym, jaki strony zamierzały 
stworzyć, zawierając tę umowę, i nie można tego uznać za ingerencję
 w czynności lub sytuacje prawne nie będące przedmiotem 
postępowania przed Komisją;że stwierdzona 
powyżej sytuacja prowadzi do izolacji rynku francuskiego i pozwala 
stosować ceny rozpatrywanych produktów nie podlegające rzeczywistej 
konkurencji;co więcej, w miarę jak 
producentom udaje się wyróżnić swoje znaki handlowe w oczach 
konsumentów, skuteczność konkurencji między producentami spada;że
 z racji znacznego wpływu, jaki na ostateczną cenę detaliczną mają 
koszty dystrybucji, istotne jest stymulowanie także konkurencji między 
sprzedawcami;że sprzedawcę skłania do wysiłku konkurencja między dystrybutorami produktów tej samej marki;zatem
 porozumienie mające na celu izolację francuskiego rynku produktów marki
 Grundig i sztuczne utrzymywanie, w przypadków produktów 
bardzo znanej marki, osobnych rynków krajowych na terytorium Wspólnoty 
zakłóca konkurencję na wspólnym rynku;stąd 
w zaskarżonej decyzji zasadnie uznano to porozumienie za naruszenie
 art. 85 ust. 1, a wobec powyższych ograniczeń żadne 
dalsze oceny, zarówno danych ekonomicznych (różnice cen między Francją 
a Niemcami, reprezentatywność rozpatrywanych rodzajów sprzętu, 
wysokość kosztów spółki Consten), jak prawidłowości przyjętych przez 
Komisje kryteriów porównania sytuacji na rynku francuskim 
i niemieckim, a także ewentualnych korzystnych z innych 
względów skutków porozumienia, nie mogą w każdym razie prowadzić 
w ramach art. 85 ust. 1 do odmiennego rozstrzygnięcia; W przedmiocie zarzutów dotyczących zakresu zakazuZważywszy,
 że skarżąca Grundig oraz rząd niemiecki zarzucają Komisji, iż 
w rozstrzygnięciu zaskarżonej decyzji nie wyłączyła z zakresu 
obowiązywania zakazu postanowień umowy, w odniesieniu do których 
nie stwierdzono, by wywoływały jakiekolwiek skutki ograniczające 
konkurencję, a tym samym nie określiła zakresu naruszenia;zważywszy,
 że, jak wynika z motywów oraz z art. 3 zaskarżonej 
decyzji, stwierdzone w jej art. 1 naruszenie nie polega na 
zobowiązaniu spółki Grundig do zaopatrywania bezpośrednio we Francji 
wyłącznie spółki Consten;że naruszenie to 
wynika z postanowień, które mają na celu, poza udzieleniem tej 
wyłączności, dodatkowo utrudnić na podstawie prawa krajowego równoległy 
przywóz do Francji produktów marki Grundig, poprzez ustanowienie 
całkowitej ochrony terytorialnej wyłącznego dystrybutora;zważywszy,
 że nieważność z mocy prawa na podstawie art. 85 ust. 2 
dotyczy wyłącznie elementów porozumienia objętych zakazem lub całego 
porozumienia, jeżeli elementy te okazują się nieodłączne od samego 
porozumienia;że Komisja miała więc 
obowiązek stwierdzić w rozstrzygnięciu zaskarżonej decyzji, iż 
naruszenie wynikało wyłącznie z elementów porozumienia objętych 
zakazem, albo wskazać w motywach powody, dla których w jej 
ocenie elementy te są nieodłączne od całości porozumienia;że
 jednakże z art. 1 zaskarżonej decyzji wynika, iż naruszenie 
stwierdzono w odniesieniu do całości porozumienia, natomiast 
Komisja nie umotywowała w wystarczającym z prawnego punktu 
widzenia stopniu konieczności stwierdzenia nieważności całości 
porozumienia, choć nie wykazano, iż wszystkie jego postanowienia 
stanowiły naruszenie art. 85 ust. 1;że,
 wręcz przeciwnie, sytuacja, którą uznano za niezgodną 
z art. 85 ust. 1 nie jest wynikiem działania wszystkich 
postanowień porozumienia łącznie i jego generalnych skutków, lecz 
określonych postanowień umowy z dnia 1 kwietnia 1957 r., 
dotyczących całkowitej ochrony terytorialnej, oraz dodatkowej umowy 
dotyczącej znaku towarowego GINT;że należy 
zatem stwierdzić nieważność art. 1 zaskarżonej decyzji 
w zakresie, w jakim rozciąga on bez uzasadnienia nieważność 
wynikającą z art. 85 ust. 1 na wszystkie postanowienia 
porozumienia; Co do zarzutów dotyczących stwierdzenia naruszenia wynikającego z umowy w sprawie znaku handlowego GINTZważywszy,
 że skarżące zarzucają Komisji naruszenie art. 36, 222 i 234 
traktatu EWG oraz przekroczenie kompetencji, poprzez stwierdzenie, że 
umowa w sprawie rejestracji we Francji znaku towarowego GINT służy 
zapewnieniu całkowitej ochrony terytorialnej spółki Consten 
i uniemożliwienie w ten sposób tej spółce, w art. 3 
rozstrzygnięcia zaskarżonej decyzji, dochodzenia praw, jakie przysługują
 jej na podstawie krajowego prawa własności przemysłowej, w celu 
zapobiegania przywozowi równoległemu;zważywszy,
 że skarżące utrzymują w szczególności, iż zarzucany im skutek 
w zakresie konkurencji nie wynika z umowy, lecz 
z pierwotnej rejestracji znaku towarowego zgodnie 
z ustawodawstwem francuskim, na podstawie czego powstaje prawo 
uprawnionego do znaku, które daje mu całkowitą ochronę terytorialną 
z mocy prawa krajowego;zważywszy, że 
przyznanie spółce Consten na mocy umowy i na zasadach wyłączności 
we Francji prawa do znaku towarowego GINT, używanego w ten sam 
sposób w innych krajach, ma na celu umożliwienie kontroli 
i zapobiegania przywozowi równoległemu;stąd
 umowa, w której spółka Grundig, uprawniona z tego znaku na 
mocy rejestracji międzynarodowej, upoważniła spółkę Consten do 
zarejestrowania go we własnym imieniu we Francji, ma na celu 
ograniczenie konkurencji;że spółka Consten,
 wskutek rejestracji znaku towarowego GINT, jest zgodnie z prawem 
francuskim pierwotnym uprawnionym z tego znaku, jednakże dokonała 
tej rejestracji na podstawie umowy ze spółką Grundig;że w związku z tym umowa ta może podlegać zakazowi ustanowionemu w art. 85 ust. 1;że
 zakaz ten byłby bezskuteczny, gdyby spółka Consten mogła nadal 
posługiwać się znakiem towarowym w takim samym celu, jakiemu 
służyło porozumienie uznane za niezgodne z prawem;że
 przytoczone przez skarżące art. 36, 222 i 234 traktatu nie 
stoją na przeszkodzie temu, by prawo wspólnotowe wywierało wpływ na 
wykonywanie krajowych praw własności przemysłowej;że
 art. 36, stanowiący ograniczenie zakresu obowiązywania postanowień
 dotyczących liberalizacji wymiany handlowej zawartych w tytule 
I rozdział 2 traktatu, nie może ograniczać zakresu stosowania 
art. 85;że art. 222 stwierdza 
jedynie, iż „traktat nie przesądza w niczym zasad prawa własności 
w państwach członkowskich”;że zawarty 
w art. 3 rozstrzygnięcia zaskarżonej decyzji zakaz stosowania 
krajowych praw ze znaku towarowego w celu utrudnienia przywozu 
równoległego, nie dotyczący udzielenia tych praw, ogranicza ich 
wykonywanie w zakresie niezbędnym z punktu widzenia zakazu 
wynikającego z art. 85 ust.1;że 
uprawnienie Komisji do nałożenia takiego zakazu, ustanowione 
w art. 3 rozporządzenia Rady nr 17/62, jest zgodne ze 
wspólnotowym systemem ochrony konkurencji, który opiera się na normach 
o skutku bezpośrednim, wiążących dla jednostek;że
 system ten, z racji wspomnianych wyżej cech oraz zadań, jakie 
pełni, nie dopuszcza korzystania z praw wynikających 
z któregokolwiek z krajowych praw znaków towarowych 
w sposób sprzeczny z ich przeznaczeniem, to jest w celu 
pozbawienia skuteczności wspólnotowego prawa antykartelowego;że art. 234, mający na celu poszanowanie praw państw trzecich, nie znajduje w niniejszym przypadku zastosowania;że w związku z tym powyższe zarzuty są bezzasadne; W przedmiocie zarzutów dotyczących zaniechania zapoznania się ze stanowiskiem zainteresowanych podmiotów trzecichZważywszy,
 że skarżące i rząd niemiecki twierdzą, że art. 3 
rozstrzygnięcia zaskarżonej decyzji dotyczy w istocie całej 
dystrybucji produktów marki Grundig na wspólnym rynku;że
 w związku z tym Komisja przekroczyła przysługujące jej 
kompetencje i naruszyła prawo każdego zainteresowanego do 
przedstawienia stanowiska;zważywszy, że 
nałożony na spółkę Grundig w ww. art. 3 nakaz umożliwienia jej
 dystrybutorom wyłącznym wywozu do Francji stanowi konsekwencję zakazu 
całkowitej ochrony terytorialnej spółki Consten;że
 nakaz ten nie wykracza zatem poza ramy postępowania, które doprowadziło
 do zastosowania art. 85 ust. 1 do porozumienia między 
spółkami Grundig i Consten;że poza tym
 zaskarżona decyzja nie narusza bezpośrednio ważności porozumień 
zawartych przez spółkę Grundig z innymi hurtownikami 
i dystrybutorami niż spółka Consten;że ogranicza jedynie swobodę działania spółki Grundig w zakresie przywozu równoległego jej produktów do Francji;że
 wprawdzie Komisja powinna obejmować w ramach możliwości 
dochodzeniem podmioty, których dotyczyć mogą jej decyzje, jednakże 
wyłączny interes w uniemożliwieniu stwierdzenia niezgodności 
z prawem porozumienia, którego podmioty te nie były stronami, 
w celu zachowania korzyści, jakie „de facto” dawała im wynikająca 
z niego sytuacja, nie może stanowić wystarczającej podstawy do 
przyznania innym dystrybutorom spółki Grundig prawa do wezwania 
z urzędu przez Komisję do udziału w postępowaniu dotyczącym 
stosunków między spółkami Consten i Grundig;że w związku z tym zarzut ten jest bezzasadny; W przedmiocie zarzutów dotyczących zastosowania art. 85 ust. 3 Co do przesłanek stosowaniaZważywszy,
 że skarżące, popierane w licznych kwestiach przez rząd niemiecki, 
zarzucają między innymi, że w niniejszym przypadku zostały 
spełnione wszystkie przesłanki zastosowania odstępstwa, którego 
istnienie pomija zaskarżona decyzja;zważywszy,
 że zdaniem pozwanej obowiązek udowodnienia, iż spełnione zostały 
przesłanki zastosowania odstępstwa spoczywa na zainteresowanych 
przedsiębiorstwach;zważywszy, że 
przedsiębiorstwa mają prawo do należytego rozpatrzenia przez Komisję 
wniosków o zastosowanie art. 85 ust. 3;że
 Komisja nie może poprzestać w tym celu na żądaniu od 
przedsiębiorstw dowodów na spełnienie przesłanek zastosowania 
odstępstwa, lecz winna, zgodnie z zasadą dobrej administracji, 
współdziałać za pomocą dostępnych jej środków w ustaleniu istotnych
 okoliczności faktycznych;że ponadto 
wykonywanie przez Komisję jej uprawnień wymaga w sposób nieuchronny
 dokonywania skomplikowanych ocen o charakterze ekonomicznym;że
 w trakcie sądowej kontroli tych ocen należy brać pod uwagę ich 
charakter, ograniczając kontrolę do prawidłowości ustalenia stanu 
faktycznego oraz wniosków prawnych, jakie Komisja z tego stanu 
wyciąga;że kontrola ta dotyczy 
w pierwszej kolejności uzasadnienia decyzji, które winno wskazywać 
okoliczności faktyczne, i rozumowania, na których oceny te są 
oparte;zważywszy, że zgodnie 
z zaskarżoną decyzją głównym powodem odmowy zastosowania odstępstwa
 jest niespełnienie przesłanki ustanowionej w art. 85 
ust. 3 lit. a);zważywszy, że rząd
 niemiecki twierdzi, iż zaskarżona decyzja nie odpowiada na pytanie, czy
 w braku całkowitej ochrony terytorialnej możliwe będzie zachowanie
 elementów, których skutki Komisja uznała za korzystne, 
w szczególności systemu wcześniejszych zamówień oraz obsługi 
gwarancyjnej i pogwarancyjnej;zważywszy,
 że w zaskarżonej decyzji przyjmuje się jedynie na zasadzie 
hipotezy, że przedmiotowa umowa o wyłączność służy polepszeniu 
produkcji i dystrybucji;że następnie 
w zaskarżonej decyzji analizuje się kwestię, „czy polepszenia 
dystrybucji produktów za pomocą umowy o dystrybucję wyłączną nie 
można osiągnąć po dopuszczeniu przywozu równoległego”;że
 po analizie argumentów dotyczących systemu wcześniejszych zamówień, 
analizy rynku oraz obsługi gwarancyjnej i pogwarancyjnej stwierdza 
się w decyzji, że „nie przedstawiono ani nie zasugerowano żadnych 
innych racji przemawiających za koniecznością utrzymania całkowitej 
ochrony terytorialnej”;zważywszy, że 
polepszenie produkcji lub dystrybucji rozpatrywanych produktów, wymagane
 w celu zastosowania odstępstwa, należy oceniać 
z uwzględnieniem ducha art. 85;że,
 po pierwsze, polepszenia tego nie można utożsamiać z dowolną, 
z reguły bezsprzeczną, korzyścią w działalności produkcyjnej 
lub handlowej, jaką partnerzy handlowi osiągają dzięki porozumieniu, 
gdyż przy takim rozumieniu polepszenia do jego osiągnięcia zawsze 
niezbędne okażą się wszystkie składniki porozumienia;że
 taka subiektywna metoda, uzależniająca rozumienie pojęcia polepszenia 
od szczególnych cech przedmiotowego stosunku umownego, nie odpowiada 
celom art. 85;że, po drugie, sam 
traktat przewiduje, że ograniczenie konkurencji musi być „niezbędne” do 
osiągnięcia polepszenia, wskazuje więc wyraźnie na istotny charakter, 
jaki polepszenie to musi przedstawiać;że 
polepszenie to powinno w szczególności przynosić istotne obiektywne
 korzyści, mogące zrekompensować niedogodności, jakie niesie 
w zakresie konkurencji;zważywszy, że 
argument rządu niemieckiego oparty na twierdzeniu, że należy pozostawić 
w mocy wszystkie składniki porozumienia działające na korzyść 
polepszenia, rozumianego tak, jak chcą tego strony tego porozumienia, 
zakłada, iż wszystkie te składniki są nie tylko korzystne, ale 
i niezbędne dla rozważanego polepszenia produkcji 
i dystrybucji;że zmierza on więc nie 
tylko do osłabienia wymogu niezbędnego charakteru ograniczeń 
konkurencji, ale myli ponadto szczególne interesy stron porozumienia 
z obiektywnym polepszeniem, o którym mowa w traktacie;zważywszy,
 że Komisja powinna była natomiast, dokonując oceny wagi poszczególnych 
elementów względem siebie, zarówno ocenić ich skuteczność z punktu 
widzenia obiektywnie możliwego do stwierdzenia polepszenia produkcji 
i dystrybucji produktów, jak stwierdzić, czy wynikające z nich
 korzyści są wystarczające, by uznać, iż odpowiadających im ograniczenia
 konkurencji są niezbędne;że teza 
o konieczności utrzymania w mocy wszelkich ustaleń partnerów 
handlowych, jeżeli tylko mogą one działać na korzyść tego polepszenia, 
jest z powyższym niezgodna;że zarzut rządu federalnego, oparty na błędnych przesłankach, nie może zatem podważyć oceny Komisji;zważywszy,
 że skarżące utrzymują, iż wskutek dopuszczenia przywozu równoległego 
wyłączny przedstawiciel nie byłby w stanie dokonywać wcześniejszych
 zamówień,zważywszy, że pewien stopień niepewności jest normalnym elementem wszelkich prognoz dotyczących przyszłych możliwości zbytu;że prognoza taka musi się bowiem opierać na serii zmiennych i niepewnych danych;że
 dopuszczenie przywozu równoległego może wprawdzie utrudnić działanie 
dystrybutorowi, który zamawia z wyprzedzeniem ilość towaru, jaką 
przewiduje sprzedać;że trudności te są 
jednak zwykłym składnikiem wszelkiej działalności gospodarczej 
i nie mogą uzasadniać szczególnej ochrony;zważywszy,
 że skarżące zarzucają Komisji, iż nie zbadała, na podstawie konkretnych
 danych, czy w braku całkowitej ochrony terytorialnej możliwe jest 
zapewnienie obsługi gwarancyjnej i pogwarancyjnej;że
 podkreślają one w szczególności wagę, jaką dla reputacji marki 
Grundig ma właściwe wykonywanie tej obsługi w przypadku wszelkich 
urządzeń tej marki wprowadzonych do obrotu;że
 liberalizacja przywozu równoległego zmusiłaby ich zdaniem spółkę 
Consten do odmowy obsługi urządzeń importowanych przez konkurentów, 
którzy z kolei nie zapewniliby sami tej obsługi w zadowalający
 sposób;że, jak twierdzą, odmowa taka byłaby niekorzystna również dla użytkowników;zważywszy,
 że w decyzji stwierdza się, iż klient może domagać się bezpłatnej 
obsługi gwarancyjnej jedynie od dostawcy i na uzgodnionych 
z nim warunkach;że skarżące nie kwestionują w istotny sposób tego stwierdzenia;że
 obawy o szkody dla reputacji produktów marki Grundig wynikające 
z niewystarczającej obsługi okazują się w istniejącym stanie 
rzeczy nieuzasadnione;że spółka UNEF 
bowiem, główny konkurent spółki Consten, która rozpoczęła sprzedaż 
produktów marki Grundig we Francji wcześniej niż Consten i musiała 
liczyć się z poważnym ryzykiem, wykonuje jednak bezpłatną obsługę 
gwarancyjną oraz płatną obsługę pogwarancyjną na warunkach, które 
generalnie nie wydają się szkodzić reputacji marki Grundig;że
 nic zresztą nie stoi na przeszkodzie, by skarżące poinformowały 
użytkowników za pomocą odpowiedniej reklamy o charakterze usług 
i ewentualnych innych korzyściach oferowanych przez oficjalną sieć 
dystrybucji produktów marki Grundig;że 
nieprawdą jest więc, iż z akcji reklamowej prowadzonej przez spółkę
 Consten korzystać będą w takim samym stopniu importerzy 
równolegli;że w związku z tym zarzuty skarżących są bezzasadne;zważywszy,
 że skarżące zarzucają Komisji, iż nie zbadała też, czy całkowita 
ochrona jest niezbędna w celu amortyzacji kosztów wprowadzenia na 
rynek francuski produktów marki Grundig, ponoszonych przez spółkę 
Consten;zważywszy, że pozwana odpowiada, iż
 przed wydaniem zaskarżonej decyzji nie dotarły do niej informacje 
o żadnych niezamortyzowanych kosztach wprowadzenia na rynek;zważywszy, że powyższe twierdzenie pozwanej nie spotkało się ze sprzeciwem;że od Komisji nie można wymagać dochodzenia z urzędu takich okoliczności;że
 ponadto twierdzenie skarżących oznacza w istocie, iż bez 
całkowitej ochrony terytorialnej dystrybutor nie przyjąłby uzgodnionych 
warunków;że okoliczność ta nie ma jednak 
żadnego związku z polepszeniem dystrybucji, o którym mowa 
w art. 85 ust. 3;że zarzut ten jest zatem nie do przyjęcia;zważywszy,
 że skarżąca Grundig utrzymuje ponadto, iż w braku całkowitej 
ochrony terytorialnej wyłączny dystrybutor nie chciałby ponosić kosztów 
niezbędnych do prowadzenia analizy rynku, gdyż z rezultatów jego 
działalności korzystać mogliby importerzy równolegli;zważywszy,
 że pozwana odpowiada, że z analizy rynku, mającej na celu 
w szczególności umożliwienie unowocześniania produktów 
przeznaczonych na rynek francuski w sposób pożądany przez 
użytkowników francuskich, korzystać może wyłącznie spółka Consten;zważywszy,
 że w istocie tylko ta spółka, jako wyłączny dystrybutor, czego nie
 kwestionuje zaskarżona decyzja, otrzymywałaby urządzenia dostosowane 
specjalnie do rynku francuskiego,że zarzut ten jest zatem bezzasadny;zważywszy,
 że zarzuty podniesione przeciwko tej części decyzji, która dotyczy 
spełnienia w niniejszym przypadku przesłanki zawartej 
w art. 85 ust. 3 lit. a), każdy z osobna 
i łącznie, okazują się bezzasadne;że 
ze względu na kumulatywny charakter przesłanek, których spełnienie jest 
niezbędne w celu zastosowania odstępstwa przewidzianego 
w art. 85 ust. 3 nie ma zatem potrzeby rozpatrywać 
zarzutów dotyczących pozostałych przesłanek; Co do braku odstępstwa warunkowegoZważywszy,
 że skarżąca Grundig, uznawszy, iż odmowa zastosowania odstępstwa 
spowodowana została całkowitą ochroną terytorialną spółki Consten, 
utrzymuje, iż zgodnie z art. 7 akapit pierwszy rozporządzenia 
Rady nr 17/62 Komisja winna była dopuścić przynajmniej umowę 
o wyłączne przedstawicielstwo pod warunkiem umożliwienia przywozu 
równoległego;że wobec braku takiego 
odstępstwa warunkowego rozstrzygnięcie zaskarżonej decyzji wykracza poza
 jej motywy oraz przedmiot, jakim jest zakaz całkowitej ochrony 
terytorialnej;zważywszy, że ze względu na stwierdzenie częściowej nieważności zaskarżonej decyzji analiza tego zarzutu jest bezprzedmiotowa; W przedmiocie kosztówZważywszy,
 że zgodnie z art. 69 § 3 regulaminu Trybunał może 
dokonać rozdziału kosztów w całości lub w części, w razie
 uwzględnienia żądania lub żądań każdej ze stron;że ma to miejsce w niniejszym przypadku;że
 należy zatem dokonać podziału kosztów poniesionych przez skarżące oraz 
interweniujące rządy Republiki Włoskiej i Republiki Federalnej 
Niemiec z jednej strony, a pozwaną oraz interweniujące spółki 
Leissner i UNEF z drugiej;uwzględniając akta sprawy;po zapoznaniu się ze sprawozdaniem sędziego sprawozdawcy;po zapoznaniu się ze stanowiskiem stron;po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego;uwzględniając
 Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, 
w szczególności art. 3, 36, 85, 86, 222 i 234;uwzględniając rozporządzenia Rady nr 17/62 i 19/65;uwzględniając Protokół w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej;uwzględniając regulamin Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich;TRYBUNAŁ,odrzucając wszelkie żądania dalej idące lub przeciwne, orzeka, co następuje:1)      Stwierdza
 się nieważność decyzji Komisji Wspólnot Europejskich z dnia 
23 września 1964 r. w sprawie postępowania w trybie 
art. 85 traktatu (IV/A‑00004‑03344 „Grundig‑Consten”), ogłoszonej 
w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich z dnia 
20 października 1964 r. (str. 2545/64), w zakresie, 
w jakim uznaje ona w art. 1 za naruszenie art. 85 
umowę z dnia 1 kwietnia 1957 r. w całości, 
w tym postanowienia tej umowy nie stanowiące naruszenia;2)      W pozostałym zakresie skargi w sprawach 56/64 i 58/64 zostają oddalone jako bezzasadne;3)      Skarżące, pozwana oraz interwenienci pokryją własne koszty.Sporządzono i orzeczono w Luksemburgu w dniu 13 lipca 1966 r.HammesDelvauxStraußDonnerTrabucchi      LecourtMonacoOdczytano na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 13 lipca 1966 r.Sekretarz       PrezesA. Van Houtte       Ch. L. Hammes* Język postępowania: niemiecki i francuski.