CELEX: 22005A1104(01)
Language: cs
Date: 2004-02-03 00:00:00
Title: Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Spojenými státy mexickými a Evropským společenstvím

4.11.2005            CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                             L 290/17
                                                                   PŘEKLAD
                                                                  DOHODA
                       o vědeckotechnické spolupráci mezi Spojenými státy mexickými a Evropským společenstvím
             EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
             na jedné straně a
             SPOJENÉ STÁTY MEXICKÉ, dále jen „Mexiko“,
             na straně druhé,
             dále jen „strany“,
             MAJÍCE NA ZŘETELI Dohodu mezi Spojenými státy mexickými a Evropským společenstvím a jeho členskými státy
             o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci ze dne 8. prosince 1997;
             MAJÍCE NA ZŘETELI význam vědy a techniky pro jejich hospodářský a sociální rozvoj;
             MAJÍCE NA ZŘETELI probíhající vědeckotechnickou spolupráci mezi Společenstvím a Mexikem;
             MAJÍCE NA ZŘETELI, že Společenství a Mexiko se v současné době věnují výzkumu a technickému rozvoji v oblastech
             společného zájmu, včetně projektů definovaných v čl. 2 písm. e, a že účast na výzkumných a vývojových projektech na
             základě vzájemnosti přinese oboustranný prospěch;
             PŘEJÍCE SI vytvořit pevný základ pro spolupráci ve vědeckém a technickém výzkumu, který rozšíří a posílí spolupráci
             v oblastech společného zájmu a povzbudí využívání výsledků této spolupráce k hospodářskému a společenskému
             prospěchu obou stran;
             MAJÍCE NA ZŘETELI, že tato Dohoda o vědeckotechnické spolupráci je součástí všestranné spolupráce mezi Mexikem
             a Společenstvím,
             SE DOHODLY TAKTO:
                              Článek 1                                      c) „duševním vlastnictvím“ pojem vymezený v článku 2
                                                                               Úmluvy o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví,
                                Účel                                           podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967;
Strany podporují, rozvíjejí a usnadňují spolupráci ve výzkumu
a vývoji ve vědeckých a technických oblastech společného
zájmu mezi Společenstvím a Mexikem.                                         d) „společným výzkumem“ výzkum, technický rozvoj nebo
                                                                               demonstrační projekty prováděné s finanční podporou
                                                                               jedné nebo obou stran nebo bez takové podpory, které
                                                                               zahrnují spolupráci účastníků ze Společenství i Mexika;
                              Článek 2
                             Definice                                       e) „demonstračními projekty“ projekty zaměřené na prokázání
                                                                               životnosti nových technologií, které sice nabízejí možné
Pro účel této dohody se rozumí:                                                hospodářské výhody, ale které bez předchozího výzkumu
                                                                               jejich životnosti na trhu nelze obchodně využít. Strany se
                                                                               navzájem pravidelně informují o činnostech společného
a) společného výzkumu a odborné přípravy lidských zdrojů;                      výzkumu v souvislosti s koordinací a usnadňováním spolu-
                                                                               práce (článek 6);
b) „informacemi“ vědecké a technické údaje, výsledky nebo                   f) „účastníkem“ nebo „výzkumným subjektem“ fyzická nebo
   metody výzkumu a vývoje vyplývající ze společného                           právnická osoba, výzkumný ústav nebo jiná firma nebo
   výzkumu a veškeré další údaje, které účastníci spolupráce,                  právní subjekt založený ve Společenství nebo v Mexiku,
   případně i strany samotné, považují za důležité;                            který se účastní spolupráce, včetně stran samotných.
 ---pagebreak--- L 290/18              CS                           Úřední věstník Evropské unie                                          4.11.2005
                            Článek 3                                 — letecký a kosmický výzkum a aplikovaný výzkum a
                            Zásady
Spolupráce spočívá na následujících zásadách:                        — politika v oblasti vědy a techniky.
a) vzájemný prospěch založený na vhodné rovnováze výhod;
                                                                     b)    K tomuto seznamu je možné připojit další oblasti spolu-
                                                                     práce po jejich předchozím posouzení a doporučení společným
b) možnosti vzájemné účasti na činnostech výzkumu                    výborem uvedeným v čl. 6 písm. c) bodě 7, v souladu s postupy
    a technického rozvoje uskutečňovaných každou ze stran;           platnými pro obě strany, a všechny obdobné činnosti výzkumu
                                                                     a technického rozvoje uskutečňované v odpovídajících oblastech
                                                                     v Mexiku.
c) včasná výměna informací, které mohou ovlivnit spolupráci;
                                                                     Touto dohodu není dotčena účast Mexika jako rozvojové země
d) účinná ochrana duševního vlastnictví a rovné sdílení práv         na činnostech Společenství v oblasti výzkumu pro rozvoj.
    duševního vlastnictví v rámci platných právních předpisů
    a v souladu s přílohou o právech duševního vlastnictví,
    která tvoří nedílnou součást této dohody.
                                                                                                 Článek 5
                            Článek 4                                                      Způsoby spolupráce
                       Oblasti spolupráce                            a)    Strany v souladu se svou vnitřní politikou a s předpisy
                                                                     podporují účast ústavů vyššího vzdělávání, výzkumných
a)    Spolupráce podle této dohody může zahrnovat veškeré            a vývojových středisek a výzkumných a vývojových subjektů
činnosti v oblasti výzkumu, technického rozvoje, demonstrací         na spolupráci podle této dohody s cílem poskytovat příležitosti
a vědeckého a technického vzdělávání na vysoké úrovni (dále          k účasti na svém vědeckotechnickém výzkumu a rozvoji.
jen „výzkum a technický rozvoj“), zahrnuté v rámcovém
programu pro výzkum a technický rozvoj Evropského společen-
ství, včetně základního výzkumu. Tyto činnosti se musí zamě-
řovat na podporu vědeckého pokroku, průmyslovou konkuren-            b)    Spolupráce může mít tuto podobu:
ceschopnost a na hospodářský a sociální rozvoj, s důrazem na
tyto oblasti:
                                                                     — budování sítí a dlouhodobých institucionálních svazků mezi
                                                                         výzkumnými středisky a výzkumně-technickými ústavy
— výzkum životního prostředí a klimatu, včetně průzkumu                  a společné provádění projektů společného zájmu,
     Země,
— výzkum v oblasti biomedicíny a zdraví,                             — provádění projektů výzkumu a technického rozvoje mezi
                                                                         výzkumnými a podnikatelskými středisky v Mexiku a v
                                                                         Evropě, počítaje v to podniky založené na technologiích,
— zemědělství, lesnictví a rybářství,
— průmyslové a výrobní technologie,                                  — účast mexických výzkumných ústavů na projektech
                                                                         výzkumu a technického rozvoje podle stávajícího rámco-
                                                                         vého programu a vzájemnou účast výzkumných ústavů
— výzkum v oblasti elektroniky, materiálů a metrologie,                  usazených ve Společenství na mexických projektech
                                                                         v obdobných oblastech výzkumu a technického rozvoje.
                                                                         Tato účast bude podléhat zásadám a postupům platným
— nejaderná energie,                                                     pro programy výzkumu a technického rozvoje každé strany,
— doprava,                                                           — návštěvy a výměnné pobyty vědeckých pracovníků, tvůrců
                                                                         politiky a technických odborníků v oblasti výzkumu
                                                                         a technického rozvoje, včetně dalšího vědeckého vzdělávání
— technologie informační společnosti,                                    prostřednictvím výzkumu,
— výzkum hospodářského a sociálního rozvoje,
                                                                     — společná organizace vědeckých seminářů, konferencí,
                                                                         sympózií a pracovních seminářů, jakož i účast odborníků
— biotechnologie,                                                        na nich,
 ---pagebreak--- 4.11.2005             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                            L 290/19
— výměny a sdílení zařízení a materiálů, včetně sdíleného             3. podle čl. 5 písm. b) druhé odrážky podporuje spolu
    využívání nebo zapůjčování laboratorní infrastruktury                 s vědeckými komunitami obou stran označování projektů,
    a vybavení,                                                           které by byly vzájemně výhodné, mohly by se doplňovat
                                                                          nebo by byly prioritami;
— výměny informací o postupech, právních předpisech
    a programech významných pro spolupráci podle této                 4. vydává doporučení podle čl. 5 písm. b) páté odrážky;
    dohody, výměny zkušeností a informací o metodách osvěd-
    čené praxe v oblasti vědy a techniky,
                                                                      5. doporučuje stranám prostředky pro posílení a zlepšení
                                                                          spolupráce a její šíření, které jsou v souladu se zásadami
— jakoukoli jinou podobu činnosti doporučenou řídícím                     stanovenými touto dohodou;
    výborem podle čl. 6 písm. b) a považovanou za odpovídající
    politikám a postupům platným pro obě strany.
                                                                      6. sleduje a posuzuje účinnost provádění a uplatňování této
                                                                          dohody;
Společné projekty výzkumu a technického rozvoje budou
prováděny, jakmile účastníci vyvinou plán zavádění výsledků
technického rozvoje podle přílohy této dohody.
                                                                      7. předkládá stranám výroční zprávu o úrovni, dosaženém
                                                                          pokroku a účinnosti spolupráce podle této dohody. Tato
                                                                          zpráva se předkládá smíšenému výboru zřízenému dohodou
                             Článek 6                                     o přidružení ze dne 8. prosince 1997.
            Koordinace a usnadňování spolupráce
a)    Pro koordinaci a usnadňování spolupráce strany jmenují
pro účely této dohody tyto orgány, které jednají jako výkonní         d)     Řídící výbor se schází zpravidla jednou ročně, pokud
zástupci: jménem Spojených států mexických el Consejo                 možno před zasedáním smíšeného výboru zřízeného dohodou
Nacional de Ciencia y Tecnología (Státní rada pro vědu                o přidružení a v souladu se společně dohodnutým rozvrhem,
a techniku) a jménem Společenství zástupci Evropské komise.           a podává zprávu smíšenému výboru; zasedání se konají střídavě
                                                                      ve Společenství a v Mexiku. Na žádost kterékoli ze stran lze
                                                                      uspořádat mimořádná zasedání.
b)    Spolupodepisující výkonní zástupci zřídí dvoustranný
Řídící výbor pro spolupráci v oblasti výzkumu a technického
rozvoje (dále jen „řídící výbor“), pověřený spravováním této          e)     Každá strana nese náklady své účasti na zasedáních řídí-
dohody; výbor se skládá ze stejného počtu úředních zástupců           cího výboru. Jiné náklady než cestovné a výdaje na ubytování
každé strany; výbor přijme svůj jednací řád.                          přímo spojené se zasedáním řídícího výboru nese hostitelská
                                                                      strana.
c)    Řídící výbor plní tyto funkce:
                                                                                                   Článek 7
                                                                                                Financování
1. podporuje různé činnosti spolupráce uvedené v článku 4             a)     Činnosti spolupráce jsou vykonávány v závislosti na
   této dohody a dohlíží na ně, jakož i činnosti, které by            dostupnosti vyhrazených finančních prostředků a v souladu
   mohly být vykonávány v rámci spolupráce v oblasti                  s platnými právními předpisy, politikami a programy stran.
   výzkumu a technického rozvoje za účelem rozvoje,                   Výdaje účastníků spolupráce v zásadě nevedou k převodu
   a všechny další činnosti, které vzniknou v budoucnu;               finančních prostředků mezi stranami.
2. podle čl. 5 písm. b) první odrážky označuje mezi potenciál-        b)     Pokud režimy spolupráce jedné strany stanoví finanční
   ními odvětvími spolupráce v oblasti výzkumu a technického          podporu účastníkům strany druhé, jsou tyto granty, finanční
   rozvoje prioritní odvětví nebo pododvětví společného zájmu,        nebo jiné příspěvky poskytovány bez daně a cel v souladu
   v nichž je spolupráce žádoucí;                                     s právními předpisy platnými na území každé strany.
 ---pagebreak--- L 290/20             CS                                Úřední věstník Evropské unie                                            4.11.2005
                             Článek 8                                                               Článek 11
                 Vstup pracovníků a zařízení                                      Vstup v platnost, vypovězení a řešení sporů
Každá strana přijme veškerá potřebná opatření a poskytne                 a)    Tato dohoda vstupuje v platnost dnem posledního písem-
nezbytnou pomoc účastníkům oficiálně zapojeným do spolu-                 ného sdělení, kterým si strany vzájemně oznámí dokončení
práce podle této dohody, aby jim usnadnila vstup na své území,           svých vnitřních postupů nezbytných pro vstup této dohody
pobyt na něm a jeho opuštění. Bude také v nezbytné míře                  v platnost.
usilovat, aby v právních předpisech týkajících se migrace,
daní, cel, ochrany zdraví a bezpečnosti platných v přijímající           b)     Tato dohoda se uzavírá na počáteční období pěti let
zemi, poskytla potřebnou pomoc, pokud jde o materiál, údaje              a může být obnovena mlčky po úplném posouzení založeném
a zařízení využívaná při činnostech zahrnutých touto dohodou.            na výsledcích a provedeném během předposledního roku
                                                                         každého následujícího pětiletého období.
                             Článek 9
                                                                         c)    Tuto dohodu lze změnit rozhodnutím stran. Změny vstu-
                 Šíření a využívání informací                            pují v platnost za podmínek uvedených v písmenu a).
Výzkumné subjekty usazené v Mexiku a účastnící se projektů
Společenství v oblasti výzkumu a technického rozvoje dodržují,           d)     Tuto dohodu může kterákoli ze stran diplomatickou
pokud jde o vlastnictví, šíření a využívání informací a pokud jde        cestou kdykoli písemně vypovědět s výpovědní lhůtou šesti
o duševní vlastnictví vyplývající z této účasti, pravidla o šíření       měsíců. Pozbytím platnosti této dohody uplynutím doby nebo
výsledků výzkumu pocházejících z konkrétních programů                    vypovězením není dotčena platnost nebo trvání případných
Společenství v oblasti výzkumu a technického rozvoje, jakož              ujednání přijatých na jejím základě ani zvláštních práv
i ustanovení přílohy k této dohodě. Výzkumné subjekty usazené            a povinností vzniklých na základě její přílohy.
ve Společenství a účastnící se mexických projektů v oblasti
výzkumu a technického rozvoje mají, pokud jde o vlastnictví,             e)    Veškeré otázky nebo spory týkající se výkladu nebo prová-
šíření a využívání informací a pokud jde o duševní vlastnictví           dění této dohody jsou řešeny vzájemnou dohodou stran.
vyplývající z této účasti, stejná práva a stejné povinnosti jako
mexické výzkumné subjekty a podléhají ustanovením přílohy
této dohody.
                                                                         Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci
                                                                         k této dohodě své podpisy.
                             Článek 10
                      Územní působnost                                   V Bruselu dne třetího února roku dva tisíce čtyři ve dvou vyho-
                                                                         toveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském,
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se            italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém,
vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za                   španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou
podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území                    platnost. V případě rozdílného výkladu těchto znění je rozho-
Mexika.                                                                  dující znění anglické.
                    Za Evropské společenství                                                Za Spojené státy mexické
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- L 290/22          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 4.11.2005
                                                                  PŘÍLOHA
                                                   PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
         Tato příloha je nedílnou součástí Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Spojenými
         státy mexickými (dále jen „dohoda“).
         Práva duševního vlastnictví vytvořená nebo poskytnutá podle dohody se přidělují v souladu s touto přílohou.
           I. OBLAST PŮSOBNOSTI
              Tato příloha se vztahuje na společný výzkum prováděný na základě dohody, nedohodnou-li se strany jinak.
          II. VLASTNICTVÍ, PŘIDĚLENÍ A VÝKON PRÁV
              1. Tato příloha upravuje přiznávání práv a zájmů stran a jejich účastníků. Každá strana a její účastnící zajistí, aby
                 druhá strana a její účastníci mohli nabývat práva duševního vlastnictví přiznaná podle této přílohy. Tato příloha
                 nemění ani se nedotýká přiznávání práv, zájmů a licenčních poplatků mezi stranou a jejími státními příslušníky
                 nebo účastníky, které jsou určeny právními předpisy a zvyklostmi této strany.
              2. Strany se rovněž řídí těmito zásadami, které budou upraveny smluvními ujednáními:
                 a) účinná ochrana duševního vlastnictví. Strany zajistí, aby si ony samy nebo jejich účastníci v přiměřené lhůtě
                     vzájemně oznamovali vytvoření jakéhokoli duševního vlastnictví, které vznikne na základě dohody nebo
                     způsobů jejího provádění, a aby včas požadovali ochranu tohoto duševního vlastnictví;
                 b) účinné využívání výsledků s ohledem na příspěvky stran a jejich účastníků a na článek 9 dohody;
                 c) nediskriminační zacházení s účastníky druhé strany ve srovnání se zacházením s vlastními účastníky, aniž je
                     dotčen článek 9 dohody;
                 d) ochrana obchodního tajemství.
              3. Strany nebo účastníci společně vypracují plán zavádění výsledků technického rozvoje v souvislosti s vlastnictvím
                 a využíváním včetně zveřejňování informací a duševního vlastnictví, které budou vytvořeny během společného
                 výzkumu. Tento plán bude před uzavřením odpovídajících konkrétních dohod o vědeckotechnické spolupráci
                 výzkumných ústavů schválen odpovědnou financující agenturou nebo jinými příslušnými agenturami účastnícími
                 se financování technologií, přičemž se přihlédne ke stanovisku řídícího výboru. Plán zavádění výsledků tech-
                 nického rozvoje se vypracuje v souladu s pravidly a předpisy platnými v každé straně s ohledem na cíle společ-
                 ného výzkumu, na finanční nebo jiné příspěvky stran a účastníků, na výhody a nevýhody udělování licencí podle
                 území nebo oblastí použití, na převod dat, zboží nebo služeb podléhajících vývoznímu režimu, na požadavky
                 ukládané platnými právními předpisy a na další činitele, které účastníci považují za vhodné. Práva a povinnosti
                 týkající se výzkumu prováděného hostujícími výzkumnými pracovníky se zřetelem na duševní vlastnictví jsou
                 rovněž upraveny ve společných plánech zavádění výsledků technického rozvoje.
                 Pokud jde o duševní vlastnictví, upravuje plán zavádění výsledků technického rozvoje zejména vlastnictví, ochranu,
                 práva užívání pro účely výzkumu a rozvoje, zhodnocení a šíření, včetně ujednání o společném zveřejňování, práva
                 a povinnosti hostujících výzkumných pracovníků a postupy řešení sporů. Plán zavádění výsledků technického
                 rozvoje se rovněž může vztahovat na obecné nebo zvláštní informace, udělování licencí a na konečné výsledky.
              4. Přiznávání informací nebo práv duševního vlastnictví vyplývajících ze společného výzkumu, které nejsou uvedeny
                 v plánu zavádění výsledků technického rozvoje, bude po schválení stranami zajištěno podle zásad uvedených
                 v plánu zavádění výsledků technického rozvoje. V případě neshody se informace nebo duševní vlastnictví stanou
                 společným vlastnictvím všech účastníků společného výzkumu, jehož výsledkem tyto informace nebo duševní
                 vlastnictví jsou. Každý účastník, na nějž se toto ustanovení vztahuje, je oprávněn tyto informace nebo duševní
                 vlastnictví používat pro svému obchodní využití bez zeměpisného omezení.
              5. Každá strana zajistí, aby druhé straně a jejím účastníkům byla přiznána práva duševního vlastnictví v souladu
                 s těmito zásadami.
 ---pagebreak--- 4.11.2005           CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 L 290/23
               6. Při zachování podmínek hospodářské soutěže v oblastech dotčených touto dohodou usiluje každá strana, aby
                  práva nabytá na základě této dohody a ujednání uzavřených podle ní byla vykonávána tak, aby zejména podpo-
                  rovala
                   i) šíření a využívání informací vytvořených, šířených či jinak zpřístupněných na základě této dohody a
                  ii) přijímání a provádění mezinárodních norem.
               7. Vypovězení této dohody nebo uplynutí její platnosti se nedotýká práv nebo povinností v souladu s touto přílohou.
          III. DÍLA CHRÁNĚNÁ AUTORSKÝM PRÁVEM A PÍSEMNÁ DÍLA VĚDECKÉ POVAHY
               Autorská práva stran nebo jejich účastníků požívají zacházení v souladu s Bernskou úmluvou (Pařížský akt 1971).
               Autorské právo chrání vyjádření myšlenek, nikoli však myšlenky, postupy, pracovní metody nebo matematické
               koncepce jako takové. Omezení nebo výjimky z výhradních práv lze zavést pouze v určitých zvláštních případech,
               které neomezí obvyklé využívání výsledků, ani zvlášť neohrozí oprávněné zájmy držitele práv.
               Aniž je dotčen oddíl II a nestanoví-li plán zavádění výsledků technického rozvoje jinak, zveřejňují strany a účastníci
               společného výzkumu jeho výsledky společnou dohodou. Vedle zmíněného obecného pravidla platí tyto postupy:
               1. Zveřejní-li jedna strana nebo její veřejné subjekty vědecké a technické časopisy, články, zprávy, knihy, včetně
                  videozáznamů a programového vybavení, které jsou výsledkem společného výzkumu prováděného na základě
                  dohody, má druhá strana právo na celosvětovou nevýhradní, neodvolatelnou a bezplatnou licenci na překlad,
                  kopírování, přepracování, přenos a veřejné šíření takových děl.
               2. Strany zajistí, aby písemná díla vědecké povahy pocházející ze společného výzkumu prováděného na základě této
                  dohody a vydávaná nezávislými vydavateli byla co nejvíce šířena.
               3. Ve všech výtiscích díla chráněného autorským právem, jež má být veřejně šířeno a předváděno podle tohoto
                  ustanovení, musí být uvedeno jméno autora nebo autorů díla, ledaže autor uvedení svého jména výslovně odmítne.
                  V každém výtisku musí být rovněž zřetelně uvedeno potvrzení společné podpory obou stran.
          IV. VYNÁLEZY, OBJEVY A JINÉ VĚDECKÉ A TECHNICKÉ ÚSPĚCHY
               Vynálezy, objevy a jiné vědecké a technické úspěchy, které jsou výsledkem spolupráce mezi stranami samotnými, jsou
               vlastnictvím stran, ledaže se strany dohodnou jinak.
           V. NEZVEŘEJŇOVANÉ INFORMACE
               A. Nezveřejňované informace písemné povahy
                  1. Strany, jejich agentury nebo případně účastníci určí co nejdříve a nejlépe v plánu zavádění výsledků tech-
                      nického rozvoje informace, které nemají být zveřejněny v souvislosti s touto dohodou, zejména s ohledem na
                      tato kritéria:
                      a) důvěrnost informací v tom smyslu, že informace nejsou, jako celek nebo v přesném uspořádání nebo sestavě
                          jejich součástí, obecně známy odborníkům v příslušném oboru ani snadno dostupné zákonnými prostředky;
                      b) skutečná nebo potenciální obchodní hodnota informací vzhledem k jejich důvěrné povaze,
                      c) dřívější ochrana informací, přijala-li osoba příslušná podle práva okolnostmi odůvodněná opatření na
                          ochranu důvěrnosti informací.
                      V určitých případech se strany a jejich účastníci mohou dohodnout, že neurčí-li jinak, nemohou být informace
                      sdělované, vyměňované nebo vytvořené během společného výzkumu podle této dohody zcela nebo zčásti
                      zveřejněny.
 ---pagebreak--- L 290/24     CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                  4.11.2005
            2. Každá strana zajistí, aby ona sama i její účastníci jasně označovali nezveřejňované informace, například
               vhodným označením nebo omezující poznámkou. Toto ustanovení se rovněž použije pro všechny celkové
               nebo částečné reprodukce zmíněných informací.
               Strana, která obdrží nezveřejňované informace podle této dohody, respektuje jejich výsadní povahu. Tato
               omezení automaticky zaniknou, pokud je vlastník těchto informací sdělí veřejnosti.
            3. Nezveřejňované informace sdělované na základě této dohody mohou být přijímající stranou dále šířeny osobám
               s ní spojeným nebo osobám, které tato strana zaměstnává, jakož i ostatním ministerstvům nebo orgánům
               přijímající strany, které jsou oprávněny pro zvláštní účely probíhajícího společného výzkumu, za podmínky, že
               všechny nezveřejňované informace budou šířeny na základě dohody o utajení a že bude jejich důvěrná povaha
               snadno rozpoznatelná v souladu s výše uvedenými ustanoveními.
            4. Přijímající strana může za podmínky, že předem získá písemný souhlas strany, která poskytuje nezveřejněné
               informace, tyto informace šířit ve větší míře, než to dovoluje odstavec 3. Strany spolupracují při vývoji postupů
               pro podávání žádostí a pro získávání předběžného písemného povolení nezbytného pro rozsáhlejší šíření
               a každá strana udělí toto povolení v rozsahu, který jí umožní její domácí politiky a právní předpisy.
         B. Nezveřejňované nepísemné informace
            S nepísemnými nezveřejňovanými informacemi či jinými důvěrnými informacemi poskytovanými na seminářích
            nebo jiných jednáních pořádaných na základě této dohody nebo s informacemi vznikajícími při zaměstnávání
            pracovníků, při používání zařízení nebo při účasti na společných projektech zacházejí strany nebo jejich účastníci
            podle zásad uvedených v této dohodě pro písemné informace za podmínky, že příjemce zmíněných nezveřejňo-
            vaných nebo jiných důvěrných či výsadních informací byl v okamžiku jejich sdělení upozorněn na důvěrnou
            povahu těchto informací.
         C. Ochrana
            Každá strana učiní vše, aby zaručila, že nezveřejňované informace, které získala na základě této dohody, budou
            chráněny podle této dohody. Zjistí-li jedna ze stran, že nebude schopna nebo že se dá důvodně očekávat, že
            nebude schopna dodržet ustanovení o nešíření podle oddílů A a B, uvědomí o tom neprodleně druhou stranu.
            Strany se poté konzultují, aby stanovily nejvhodnější opatření.