CELEX: 21981A0918(01)
Language: ro
Date: 1981-09-18 00:00:00
Title: Acord referitor la textul în limba greacă al Acordului între Comunitatea Economică Europeană, Confederația Elvețiană și Republica Austria asupra extinderii sferei de aplicare a reglementărilor privind tranzitul comunitar

11/Volumul 03
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               147
            
         21981A0918(01)
   
               L 147/2
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD
   
   referitor la textul în limba greacă al Acordului între Comunitatea Economică Europeană, Confederația Elvețiană și Republica Austria asupra extinderii sferei de aplicare a reglementărilor privind tranzitul comunitar
   COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,
   CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ
   și
   REPUBLICA AUSTRIA,
   ÎNTRUCÂT acordul din 12 iulie 1977 între Comunitatea Economică Europeană, Confederația Elvețiană și Republica Austria a extins sfera de aplicare a reglementărilor privind tranzitul comunitar la transporturile de mărfuri care tranzitează atât teritoriul elvețian, cât și teritoriul austriac;
   ÎNTRUCÂT, începând cu aderarea ei la Comunitate, Republica Elenă este parte la acordul din 12 iulie 1977 și întrucât este necesar să se confere textului în limba greacă al acordului menționat, care a fost redactat în limbile daneză, engleză, franceză, germană, italiană și olandeză, cele șase texte fiind autentice, o valoare egală cu aceea a celorlalte texte menționate,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Părțile contractante la acordul din 12 iulie 1977 între Comunitatea Economică Europeană, Confederația Elvețiană și Republica Austria asupra extinderii sferei de aplicare a reglementărilor privind tranzitul comunitar convin că textul în limba greacă al acordului din anexa la prezentul acord este autentic în aceeași măsură ca și textele în limbile daneză, engleză, franceză, germană, italiană și olandeză.
   Articolul 2
   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în cursul căreia părțile contractante și-au notificat îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
   Articolul 3
   Prezentul acord este redactat în trei exemplare în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană și olandeză, cele șapte texte fiind autentice.
   ANEXĂ
   
      ΣΥΜΦΩΝΙΑ
      μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος, τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας γία τήν έπέκταση τού πεδίου έφαρμογής τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως
      Η ΕΥΡΩΠΑÏΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ,
      Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ καί
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ
      ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ ν′ άπλουστεύσουν τίς τελωνειακές διατυπώσεις πού νά τηρούνται, κατά τήν διέλευση τών συνόρων, κατά τίς μεταφορές έμπορευμάτων οί όποίες χρησιμοποιούν τό έλβετικό καί τό αύστριακό έδαφος,
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι πρέπει νά έπεκταθεί τό πεδιο έφαρμογής τών διατάξεων τών συμφωνιών διαμετακομίσεως, πού συνήφθησαν μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητoς άφ′ ένος καί τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας άφ′ έτέρου, καί στίς μεταφορές αύτές,
      ΣΥΝΕΦΟΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
      Άρθρο 1
      Κατά τήν έννοια τής συμφωνίας αύτής νοούνται:
      
                  (α)
               
               
                  μέ τόν όρο „συμφωνία διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας” ή συμφωνία πού ύπεγράφη στίς 23 Νοεμβρίου 1972, μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητoς καί τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας γιά τήν έφαρμογή τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων τών παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων·
               
            
                  (β)
               
               
                  μέ τόν όρο „συμφωνία διαμετακομίσεως EOK-Αύστρίας”: ή συμφωνία πού ύπεγράφη τήν 30ή Νοεμβρίου 1972, μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητoς καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας γιά τήν έφαρμογή τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων τών παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων·
               
            
                  (γ)
               
               
                  μέ τόν όρο „Κοινóτης”: ή Εύρωπαϊκή Οίκονομική Κοινότης·
               
            
                  (δ)
               
               
                  μέ τόν όρο „Κράτoς μέλος”: ένα Κράτoς μέλος τής Κοινότητoς.
               
            Άρθρο 2
      Ή έφαρμογή τών διατάξεων τών συμφωνίών διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας έπεκτείνεται στίς μεταφορές έμπορευμάτων μεταξύ δύο σημείων πού εύρίσκονται στήν Κοινóτητα γιά τίς όποίες χρησιμοποιείται τó έλβετικó καί τό αύστριακό έδαφος.
      Άρθρο 3
      (1)   Έντός τών όρίων τού άρθρου 2 τής συμφωνίας καί μέ τήν έπιφύλαξη τών διατάξεων τής παραγράφου 1 τού άρθρου 13 τών συμφωνίων διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας:
      
                  —
               
               
                  ή Έλβετίκή Συνομοσπονδία έχει έναντι τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας τά ίδια δικαιώματα καί ύποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος·
               
            
                  —
               
               
                  ή Δημοκρατία τής Αύστρίας έχει έναντι τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας τά ίδια δικαιώματα καί ύποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος.
               
            (2)   Για τήν έφαρμογή τής συμφωνίας αύτής, οί έγγυητικές πράξεις πού έγιναν σύμφωνα μέ τά ύποδείγματα τά προσαρτημένα στίς συμφωνίες διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας, πρέπει νά συμπληρωθούν άναλόγως.
      (3)   Oί άκóλουθες διατάξεις, πού δέν περιέχονται στή συμφωνία διαμετακομίσεως EOK-Αύστρίας, έφαρμόζονται στίς σχέσεις μεταξύ τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας:
      
                  (α)
               
               
                  Όταν, κατ′ έφαρμογή τών παραγράφων 1 καί 2 τού άρθου 4 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας, κρίνονται άπαραίτητες ποινικές άνακρίσεις, πραγματoποιούνται σέ κάθε Κράτος μέλος συμφώνως μέ τίς διατάξεις τής έθνικής νομοθεσίας περί διώξεως τών τελωνειακών παραβάσεων.
               
            
                  (β)
               
               
                  Στίς περιπτώσεις πού προβλέπονται άπό τό άρθρο 4 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως EOK-Έλβετίας καί EOK-Αύστρίας, οί τελωνειακές διοικήσεις τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας και τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας θά παρέχουν όλες τίς πληροφορίες πού διαθέτουν, άκόμη καί έκείνες πού προέκυψαν άπό έρευνα πού έγινε μετά άπό αίτηση τής τελωνειακής διοικήσεως τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας ή τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας, στά ίδια τά έμπορεύματα ή σέ πρόσωπα πού άποδεδειγμένως παρέβησαν ή είναι ύποπτα ότι έχουν παραβεί τίς διατάξεις τών κανόνων περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως.
                  Έν τούτοις, λαμβάνοντας ύπóψη τίς διατάξεις τής έθνικής νομοθεσίας πού έγγυώνται τήν προστασία τού βιομηχανικού, έμπορικού ή έπαγγελματικού άπορρήτού, ή διοικητική συνδρομή πού προβλέπεται στό άνωτέρω άρθρο 4, δύναται ώς πρός τά πρόσωπα τά όποία ούτε άποδεδειγμένως παρέβησαν ούτε είναι ύποπτα παραβάσεως τών διατάξεων αύτών τών κανόνων τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, νά περιορίζεται σ′ έκείνες μόνο τίς πληροφορίες πού δέν θίγουν τήν προστασία αύτή.
               
            
                  (γ)
               
               
                  Δέν δύνανται νά έκδίδονται παραστατικά έσωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως γιά έμπορεύματα πού έπαναποστέλλονται άπό τήν Έλβετία μετά τήν άποθήκευση σέ ίδιωτική άποθήκη κατά τήν έννοια τού Έλβετικoύ Συνομοσπονδιακού νόμου περί Τελωνείων.
               
            Άρθρο 4
      Ή παρούσα συμφωνία έφαρμóζεται στό Πριγκιπάτο τού Λιχτενστάιν γιά όσο διάστημα συνδέεται αύτο μέ τήν Έλβετική Συνομοσπονδία μέ συνθήκη τελωνειακής ένώσεως.
      Άρθρο 5
      Ή παρούσα συμφωνία άρχίξει νά ίσχύει τήν πρώτη ήμέρα τού δεύτέρου μηνός, πού άκολουθεί έκείνον κατά τόν όποίο τά συμβαλλóμενα μέλη θά γνωστοποιήσουν άμοιβαία τή συμπλήρωση τών άναγκαίων διαδικασιών γι ′αύτό τό σκοπό.
      Άρθρο 6
      Ή παρούσα συμφωνία δύναται νά καταγγελεθεί άπό κάθε συμβαλλόμενο μέρος μετά άπό έξαμηνη προειδοποίηση.
      Άρθρο 7
      Ή παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ τρία άντίτυπα στή γερμανική, άγγλική, δανική, γαλλική, ίταλική καί όλλανδική γλώσσα, καί κάθε κείμενο άπό αύτά είναι έξ ίσου αύθεντικό.