CELEX: 
Language: el
Date: 2004-06-12 00:00:00
Title: Διορθωτικό στην απόφαση 2004/483/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού όσον αφορά τις τροποποιήσεις του παραρτήματος I της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών, λαμβανομένης υπόψη της διεύρυνσης (ΕΕ L 160 της 30.4.2004)

12.6.2004   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 212/85
            
         Διορθωτικό στην απόφαση 2004/483/ΕΚ της Επιτροπής, της 29ης Απριλίου 2004, για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού όσον αφορά τις τροποποιήσεις του παραρτήματος I της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών, λαμβανομένης υπόψη της διεύρυνσης
   
      (
            Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 160 της 30ής Απριλίου 2004
         )
   
   Η απόφαση 2004/483/ΕΚ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
   
      ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
      της 28ης Απριλίου 2004
      για τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού όσον αφορά τις τροποποιήσεις του παραρτήματος Ι της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών, λαμβανομένης υπόψη της διεύρυνσης
      (2004/483/ΕΚ)
      Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
      Έχοντας υπόψη:
      τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
      την απόφαση 97/361/EΚ του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 1997, σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών (1), και ιδίως το άρθρο 4,
      Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
      
                  (1)
               
               
                  Λαμβανομένης υπόψη της διεύρυνσης, εμφανίζεται αναγκαία η τροποποίηση του παραρτήματος Ι της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών, προκειμένου να προστατευθούν οι επωνυμίες των νέων αλκοολούχων ποτών των νέων κρατών μελών από την 1η Μαΐου 2004.
               
            
                  (2)
               
               
                  Όπως ορίζεται στο άρθρο 18 της προαναφερόμενης συμφωνίας, η Κοινότητα και οι Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού διαπραγματεύθηκαν, ως εκ τούτου, τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, ενόψει της τροποποίησης του παραρτήματος Ι της συμφωνίας. Η εν λόγω ανταλλαγή επιστολών πρέπει, ως εκ τούτου, να εγκριθεί.
               
            
                  (3)
               
               
                  Tα μέτρα που θεσπίζονται βάσει της παρούσας απόφασης είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής εφαρμογής για τα οινοπνευματώδη ποτά,
               
            ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
      Άρθρο 1
      Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η συμφωνία, υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, περί τροποποιήσεως του παραρτήματος Ι της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών.
      Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
      Άρθρο 2
      Ο αρμόδιος επίτροπος για τα θέματα της Γεωργίας εξουσιοδοτείται βάσει της παρούσας απόφασης να υπογράψει την ανταλλαγή των επιστολών δεσμεύοντας την Κοινότητα.
      
         Βρυξέλλες, 28 Απριλίου 2004.
         
            
               Για την Επιτροπή
            
            Franz FISCHLER
            
            
               Mέλος της Επιτροπής
            
         
      
   
   
      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
      
         ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΥΠΟ ΜΟΡΦΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ
         μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού όσον αφορά την τροποποίηση του παραρτήματος Ι της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών
         Βρυξέλλες, 28 Απριλίου 2004
         Κύριε,
         Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συνεδριάσεις σε συνάρτηση με το θέμα των τεχνικών προσαρμογών οι οποίες πραγματοποιήθηκαν βάσει του άρθρου 18 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών, της 27ης Μαΐου 1997, βάσει της οποίας προβλέπεται ότι τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να τροποποιήσουν ομοφώνως τις διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας
         Όπως θα έχετε ήδη υπόψη σας, η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα λάβει χώρα την 1η Μαΐου 2004. Συνεπώς, υπό τις συνθήκες αυτές, είναι αναγκαίο να γίνουν τεχνικές προσαρμογές στο παράρτημα Ι της προαναφερόμενης συμφωνίας, για να ενσωματωθεί η αναγνώριση και η προστασία των επωνυμιών για τα αλκοολούχα ποτά των νέων κρατών μελών, προκειμένου να τεθούν οι προσαρμογές αυτές σε εφαρμογή από τα συμβαλλόμενα μέρη από την 1η Μαΐου 2004.
         Έχω συνεπώς την τιμή να προτείνω να αντικατασταθεί το παράρτημα Ι της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών από το παράρτημα που επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση, το οποίο θα ισχύσει από την 1η Μαΐου 2004, υπό τον όρο ότι θα τεθεί σε ισχύ την ίδια ημερομηνία η συνθήκη προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας.
         Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.
         Παρακαλώ να δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου.
         
            
               Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
            
            Franz Fischler
         
         Βρυξέλλες, 28 Απριλίου 2004
         Κύριε,
         Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής στις 28 Απριλίου 2004, η οποία έχει ως εξής:
         
            «Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συνεδριάσεις σε συνάρτηση με το θέμα των τεχνικών προσαρμογών οι οποίες πραγματοποιήθηκαν βάσει του άρθρου 18 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών, της 27ης Μαΐου 1997, βάσει της οποίας προβλέπεται ότι τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να τροποποιήσουν ομοφώνως τις διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας
            Όπως θα έχετε ήδη υπόψη σας, η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα λάβει χώρα την 1η Μαΐου 2004. Συνεπώς, υπό τις συνθήκες αυτές, είναι αναγκαίο να γίνουν τεχνικές προσαρμογές στο παράρτημα Ι της προαναφερόμενης συμφωνίας, για να ενσωματωθεί η αναγνώριση και η προστασία των επωνυμιών για τα αλκοολούχα ποτά των νέων κρατών μελών, προκειμένου να τεθούν οι προσαρμογές αυτές σε εφαρμογή από τα συμβαλλόμενα μέρη από την 1η Μαΐου 2004.
            Έχω συνεπώς την τιμή να προτείνω να αντικατασταθεί το παράρτημα Ι της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών από το παράρτημα που επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση, το οποίο θα ισχύσει από την 1η Μαΐου 2004, υπό τον όρο ότι θα τεθεί σε ισχύ την ίδια ημερομηνία η συνθήκη προσχώρησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λετονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας.
            Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.»
         
         Έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού συμφωνούν με το περιεχόμενο της επιστολής σας.
         Παρακαλώ να δεχθείτε, κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου.
         
            
               Εξ ονόματος των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού
            
            Porfirio Alejandro Muñoz Ledo y Lazo de la Vega
         
         
            «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
            
            της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού για την αμοιβαία αναγνώριση και προστασία των επωνυμιών στον τομέα των αλκοολούχων ποτών
            1.   Ρούμι
            Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
            Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
            Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
            Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
            Ron de Málaga
            Ron de Granada
            Rum da Madeira
            2.   α) Whisky
            Scotch Whisky
            Irish Whisky
            Whisky español
            (Οι όροι αυτοί είναι δυνατόν να συμπληρώνονται από τους όρους “malt” ή “grain”)
            2.   β) Whiskey
            Irish Whiskey
            Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
            (όροι αυτοί είναι δυνατόν να συμπληρώνονται από τους όρους “Pot Still”)
            3.   Αλκοολούχα ποτά σιτηρών
            Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
            Korn
            Kornbrand
            4.   Απόσταγμα οίνου
            Eau-de-vie de Cognac
            Eau-de-vie des Charentes
            Cognac
            (Ο όρος “Cognac” είναι δυνατόν να συμπληρώνεται από τους ακόλουθους όρους:
            
                        —
                     
                     
                        Fine
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Grande Fine Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Grande Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Petite Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Petite Fine Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Fine Champagne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Borderies
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Fins Bois
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Bons Bois)
                     
                  Fine Bordeaux
            Armagnac
            Bas-Armagnac
            Haut-Armagnac
            Ténarèse
            Eau-de-vie de vin de la Marne
            Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
            Eau-de-vie de vin de Bourgogne
            Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
            Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
            Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
            Eau-de-vie de vin de Savoie
            Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
            Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
            Eau-de-vie de vin originaire de Provence
            Eau-de-vie de Faugères/Faugères
            Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
            Aguardente do Minho
            Aguardente do Douro
            Aguardente da Beira Interior
            Aguardente da Bairrada
            Aguardente do Oeste
            Aguardente do Ribatejo
            Aguardente do Alentejo
            Aguardente do Algarve
            5.   Brandy
            Brandy de Jerez
            Brandy del Penedés
            Brandy italiano
            Brandy Αττικής/Brandy of Attica
            Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese
            Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
            Deutscher Weinbrand
            Wachauer Weinbrand
            Weinbrand Dürnstein
            Karpatské brandy špeciál
            6.   Απόσταγμα στέμφυλων
            Eau-de-vie de marc de Champagne ή
            Marc de Champagne
            Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
            Eau-de-vie de marc de Bourgogne
            Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
            Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
            Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
            Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
            Marc de Bourgogne
            Marc de Savoie
            Marc d'Auvergne
            Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
            Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
            Eau-de-vie de marc originaire de Provence
            Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
            Marc d'Alsace Gewürztraminer
            Marc de Lorraine
            Bagaceira do Minho
            Bagaceira do Douro
            Bagaceira da Beira Interior
            Bagaceira da Bairrada
            Bagaceira do Oeste
            Bagaceira do Ribatejo
            Bagaceiro do Alentejo
            Bagaceira do Algarve
            Orujo gallego
            Grappa
            Grappa di Barolo
            Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
            Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
            Grappa trentina/Grappa del Trentino
            Grappa friulana/Grappa del Friuli
            Grappa veneta/Grappa del Veneto
            Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
            Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
            Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
            Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
            Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
            Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
            Zivania
            Pálinka
            7.   Απόσταγμα φρούτων
            Schwarzwälder Kirschwasser
            Schwarzwälder Himbeergeist
            Schwarzwälder Mirabellenwasser
            Schwarzwälder Williamsbirne
            Schwarzwälder Zwetschgenwasser
            Fränkisches Zwetschgenwasser
            Fränkisches Kirschwasser
            Fränkischer Obstler
            Mirabelle de Lorraine
            Kirsch d'Alsace
            Quetsch d'Alsace
            Framboise d'Alsace
            Mirabelle d'Alsace
            Kirsch de Fougerolles
            Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
            Südtiroler Aprikot/Südtiroler
            Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
            Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
            Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
            Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
            Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
            Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
            Williams friulano/Williams del Friuli
            Sliwovitz del Veneto
            Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
            Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
            Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
            Williams trentino/Williams del Trentino
            Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
            Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
            Medronheira do Algarve
            Medronheira do Buçaco
            Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
            Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
            Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
            Aguardente de pêra da Lousã
            Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
            Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
            Wachauer Marillenbrand
            Bošácka Slivovica
            Szatmári Szilvapálinka
            Kecskeméti Barackpálinka
            Békési Szilvapálinka
            Szabolcsi Almapálinka
            Slivovice
            Pálinka
            8.   Αποστάγματα μηλίτη και απίτη
            Calvados
            Calvados du Pays d'Auge
            Eau-de-vie de cidre de Bretagne
            Eau-de-vie de poiré de Bretagne
            Eau-de-vie de cidre de Normandie
            Eau-de-vie de poiré de Normandie
            Eau-de-vie de cidre du Maine
            Aguardiente de sidra de Asturias
            Eau-de-vie de poiré du Maine
            9.   Απόσταγμα γεντιανής
            Bayerischer Gebirgsenzian
            Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
            Genziana trentina/Genziana del Trentino
            10.   Αλκοολούχα ποτά φρούτων
            Pacharán
            Pacharán navarro
            11.   Αλκοολούχα ποτά με άρκευθο
            Ostfriesischer Korngenever
            Genièvre Flandres Artois
            Hasseltse jenever
            Balegemse jenever
            Péket de Wallonie
            Steinhäger
            Plymouth Gin
            Gin de Mahón
            Vilniaus Džinas
            Spišská Borovička
            Slovenská Borovička Juniperus
            Slovenská Borovička
            Inovecká Borovička
            Liptovská Borovička
            12.   Αλκοολούχα ποτά με κύμινο
            Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
            Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
            13.   Αλκοολούχα ποτά με άνισο
            Anis español
            Évoca anisada
            Cazalla
            Chinchón
            Ojén
            Rute
            Oύζο/Ouzo
            14.   Λικέρ
            Berliner Kümmel
            Hamburger Kümmel
            Münchener Kümmel
            Chiemseer Klosterlikör
            Bayerischer Kräuterlikör
            Cassis de Dijon
            Cassis de Beaufort
            Irish Cream
            Palo de Mallorca
            Ginjinha portuguesa
            Licor de Singeverga
            Benediktbeurer Klosterlikör
            Ettaler Klosterlikör
            Ratafia de Champagne
            Ratafia catalana
            Anis português
            Finnish berry/Finnish fruit liqueur
            Grossglockner Alpenbitter
            Mariazeller Magenlikör
            Mariazeller Jagasaftl
            Puchheimer Bitter
            Puchheimer Schlossgeist
            Steinfelder Magenbitter
            Wachauer Marillenlikör
            Jägertee/Jagertee/Jagatee
            Allažu Kimelis
            Čepkeliu
            Demänovka Bylinný Likér
            Polish Cherry
            Karlovarská Hořká
            15.   Αλκοολούχα ποτά
            Pommeau de Bretagne
            Pommeau du Maine
            Pommeau de Normandie
            Svensk Punsch/Swedish Punch
            Slivovice
            16.   Βότκα
            Svensk Vodka/Swedish Vodka
            Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
            Polska Wódka/Polish Vodka
            Laugarício Vodka
            Originali Lietuviška degtiné
            Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
            Latvijas Dzidrais
            Rīgas Degvīns
            LB Degvīns
            LB Vodka
            17.   Πικρά αλκοολούχα ποτά
            Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
            Demänovka bylinná horká»
         
      
   
   
      (1)  ΕΕ L 152 της 11.6.1997, σ. 15.