CELEX: 22005A0528(01)
Language: bg
Date: 2004-11-15 00:00:00
Title: Споразумение за сътрудничество между Европейската общност и Княжество Андора

Важна правна забележка

|

22005A0528(01)

Официален вестник n° L 135 , 28/05/2005 стр. 0014 - 0018

		20041115Споразумение за сътрудничествомежду Европейската общност и Княжество АндораЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,от една страна,КНЯЖЕСТВО АНДОРА,от друга,РЕШЕНИ да укрепват и да разширяват съществуващите тесни връзки между Европейската общност и Княжество Андора,КАТО ОТЧИТАТ, че търговските взаимоотношения между Европейската общност и Княжество Андора са регулирани от Споразумението под формата на размяна на писма, подписано в Люксембург на 28 юни 1990 г., което създава митнически съюз,КАТО ОТЧИТАТ, че Европейската интеграция е отбелязала значителен напредък от тази дата,КАТО ОТЧИТАТ, че изключителната ситуация на Княжество Андора, която е заобиколена от територията на Европейския съюз, но не е държава-членка,КАТО ОТЧИТАТ, желанието на Княжество Андора да играе по-голяма роля в настоящата интеграция на Европа и следователно да разшири обхвата на отношенията си с Европейския съюз,КАТО ОТЧИТАТ, че Европейската общност и Княжество Андора следва да сключат споразумение, за да осигурят възможно най-широката основа за тяхното сътрудничество във всички области от взаимен интерес в рамките на техните компетенции,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:ПРИНЦИПИЧлен 1Европейската общност и Княжество Андора (наричани по-долу "договарящите се страни") се задължават в рамките на своите компетенции да си сътрудничат на възможно най-широка основа и в тяхна взаимна изгода в области от общ интерес, по-конкретно в областите, предмет на членове 2—8.ОБЛАСТИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВОЧлен 2Околна средаДоговарящите се страни си сътрудничат в опазването и в подобряването на околната среда за осигуряване на устойчиво развитие. Това сътрудничество обхваща следните области: промяна на климата, опазване на природата и на биологичното разнообразие, околна среда и здраве, управление на природните ресурси и на отпадъците. Те се придържат за осъществяване на тази цел към съчетаване опазването на околната среда на Пиренеите с икономическото развитие.Договарящите се страни си сътрудничат в дух на споделена отговорност при решаване проблемите на околната среда, пред които са изправени Княжество Андора и пиренейските региони на Европейската общност. Те отчитат, че някои проблеми като този за отпадъците, са свързани с движението на стоки и хора между съответните територии. Договарящите се страни си сътрудничат по-конкретно при превозване и при унищожаване на отпадъци.Княжество Андора се старае да приема норми за опазване на околната среда, равнозначни с тези на Европейската общност, в рамките на средствата си и доколкото тези норми са уместни от гледна точка на опазване на околната среда и на устойчивото икономическо развитие в Княжеството. Европейската общност при поискване си сътрудничи в това отношение с Княжество Андора.Договарящите се страни ще обсъдят изпълнимостта и условията за приобщаване на Княжество Андора към общностните програми, открити за трети страни, които могат да представляват интерес и за Андора в областта на околната среда.Европейската общност подпомага установяването на сътрудничество между Европейската агенция за околната среда и Княжество Андора.Член 3Комуникация, информация, култураДоговарящите се страни се споразумяват, в рамките на общностните инициативи и на андорския закон, да предприемат общи действия в областта на комуникацията, на информацията и на културата в духа на член 151 от Договора за създаване на Европейската общност.Тези действия могат да бъдат и под формата на:- обмен на информация по теми от общ интерес в областите на културата и на информацията,- организиране на прояви от културен характер,- културен обмен,- съхраняване на архитектурното наследство на Андора и на Пиренеите и реставриране на паметници и на обекти,- опазване и разпространяване на културното наследство на Андора и на Пиренеите,- изработване на изследователски програми от презграничен характер в области като история, изкуство и езици,- запазване, утвърждаване и разпространение на каталанския език,- участие на Княжество Андора в европейски културни проекти.Член 4Образование, професионална подготовка, младежиДоговарящите се страни се задължават да си сътрудничат в областта на образованието и на професионалната подготовка, водени от членове 149 и 150 от Договора за създаване на Европейската общност, с оглед създаване на европейска зона на образованието.Договарящите се страни ще обсъдят изпълнимостта и условията на приобщаването на Княжество Андора към европейските общностни програми, които са от интерес за Андора в областта на образованието, на професионалната подготовка и младежта.Член 5Социални и здравни въпросиДоговарящите се страни се задължават да проучат средствата за засилване на координацията в социалната област чрез обмен на експерти, на сътрудничеството между администрациите, на сътрудничеството между предприятията и обучението.Договарящите се страни действат по същия начин и в областта на сътрудничеството при здравеопазването.Договарящите се страни избягват всякаква дискриминация, основана на националност, по отношение на работещите, граждани на другата страна и законно пребиваващи на тяхна територия, свързана с условията за работа, със заплащането и с освобождаването от работа.Що се отнася до работата, сътрудничеството на договарящите се страни обхваща, inter alia, услуги за професионално ориентиране, програмиране и насърчаване на работата на местно и на регионално равнище.Член 6Трансевропейски мрежи и транспортДоговарящите се страни се задължават да си сътрудничат в областта на трансевропейския транспорт, на енергетиката и на далекосъобщителните мрежи, както и в областта на транспорта изобщо. Това сътрудничество цели, inter alia, да насърчава разработката на проекти от общ интерес, които вземат предвид опазването на околната среда на Пиренеите. Договарящите се страни се ръководят при осъществяване на това сътрудничество от определените цели в членове 154 и 155 от Договора за създаване на Европейската общност.Член 7Регионална политикаДоговарящите се страни, в съответствие с тяхното законодателство, се споразумяват да укрепват регионалното си сътрудничество в рамките и в духа на политиката на презгранично, транснационално и междурегионално сътрудничество на Европейската общност.За тази цел те насърчават следните начини на действие:- разработването на съгласуван подход за развитие на регионите, разположени на границата на Европейската общност и на Княжество Андора с цел насърчаване на политика за създаване на пиринейско пространство, подобно на политиката за създаване на алпийско пространство. В този дух Европейската общност ще предложи на Княжество Андора да си включи в бъдещи програми от типа Интеррег при същите условия като тези за други трети страни,- организирането на посещения, размяна на държавни служители или на експерти за проучване възможностите за сътрудничество,- сътрудничеството в областта на планинската политика на базата на общностната политика, целяща да гарантира приемствеността и устойчивостта на земеделските стопанства, икономическото развитие и запазването на природното пространство.Член 8Други области на сътрудничествоДоговарящите се страни могат по взаимно съгласие да разширят обхвата на настоящото споразумение със споразумения, отнасящи се до специфични области.ОБЩИ РАЗПОРЕДБИЧлен 91. Комитетът за сътрудничество е натоварен с администрирането на настоящото споразумение и следи за доброто му изпълнение.2. За доброто изпълнение на настоящото споразумение договарящите се страни разменят информация по искане на една от страните и се консултират в рамките на комитета за сътрудничество.3. Комитетът за сътрудничество изработва свой процедурен правилник.4. Комитетът за сътрудничество включва, от една страна, представители на Европейската общност и, от друга, представители на Княжество Андора.5. Комитетът за сътрудничество се произнася с общо съгласие.6. Председателството на комитета за сътрудничество се упражнява на ротационен принцип от всяка една от договарящите се страни по ред, залегнал във вътрешния правилник, който ще бъде изработен.7. Комитетът за сътрудничество се свиква с общо съгласие по искане на една от договарящите се страни. Вътрешният правилник на комитета за сътрудничество урежда практическия ред за организирането на съвещанията.Член 10Договарящите се страни се споразумяват всеки евентуално възникнал спор между тях по отношение на прилагането и тълкуването на настоящото споразумение да се внася в Комитета за сътрудничество.Член 11Настоящото споразумение се сключва за неопределен период.Член 12Всяка една от договарящите се страни може да денонсира настоящото споразумение, като писмено уведомява другата договаряща се страна. Настоящото споразумение престава да се прилага шест месеца след това уведомление.Член 13Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, където е приложим Договорът за създаване на Европейската общност и при условията, предвидени в него, и, от друга, на територията на Княжество Андора.Член 14Настоящото споразумение се одобрява от договарящите се страни съгласно техните процедури.Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец, следващ уведомлението за изпълнение на посочените в алинея първа процедури.Член 151. Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, немски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, нидерландски, чешки, шведски и на каталански, като всички тези текстове са еднакво автентични.2. Преводът на малтийски език се удостоверява от договарящите се страни чрез размяна на писма. Той също е автентичен, както и преводите на езиците, посочени в параграф 1.Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPer la Comunitat Europea+++++ TIFF +++++Per la Principat d'Andorra+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------