CELEX: 22004A0206(02)
Language: lt
Date: 1063670400000
Title: Susitarimas dėl prekybos vynais ir spiritiniais gėrimais

Svarbus teisinis pranešimas

|

22004A0206(02)

Oficialusis leidinys L 035 , 06/02/2004 p. 0003 - 0099

		Susitarimasdėl prekybos vynais ir spiritiniais gėrimaisEUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija,ir KANADA,toliau abi – Susitariančiosios Šalys,pripažindamos, kad Susitariančiosios Šalys siekia glaudesnių ryšių vyno ir spiritinių gėrimų sektoriuje,siekdamos sukurti palankesnes sąlygas darniai prekybos vynu ir spiritiniais gėrimais plėtrai lygiateisiškumo ir abipusės naudos pagrindu,susitarė:I ANTRAŠTINĖ DALISPIRMINĖS NUOSTATOS1 straipsnisTikslai1. Susitariančiosios Šalys susitaria nediskriminaciniu ir abipusiškumo pagrindu šiame Susitarime numatytomis sąlygomis palengvinti ir skatinti prekybą Kanadoje ir Bendrijoje pagamintais vynais ir spiritiniais gėrimais.2. Susitariančiosios Šalys imasi visų pagrįstų priemonių užtikrinti, kad šiame Susitarime nustatyti įsipareigojimai yra vykdomi ir siekiama jame numatytų tikslų.2 straipsnisTaikymo sritis ir aprėptisŠis Susitarimas taikomas vynams ir spiritiniams gėrimams, priskiriamiems Suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos ("suderintos sistemos"), priimtos 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje, atitinkamai 22.04 ir 22.08 pozicijai, kurie pagaminti laikantis galiojančių teisės aktų, reglamentuojančių vynų ir spiritinių gėrimų gamybą Susitariančiojoje Šalyje.3 straipsnisSąvokų apibrėžimai1. Šiame Susitarime, jeigu nenumatyta kitaip:- "etiketė" – tai bet kuri žymena, prekių ženklas, ženklas, vaizduojamoji arba kitokia aprašomoji medžiaga, surašyti, atspausdinti, uždėti trafaretu, pažymėti, įspausti ar atspausti arba pritvirtinti ant vyno arba spiritinio gėrimo talpyklos,- "PPO sutartis" – tai Marakešo sutartis, įsteigianti Pasaulio prekybos organizaciją,- "TRIPS susitarimas" – tai susitarimas dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, esantis PPO sutarties 1C priede,- "1989 m. susitarimas" – tai Europos ekonominės bendrijos ir Kanados susitarimas dėl alkoholinių gėrimų verslo ir prekybos, sudarytas 1989 m. vasario 28 d.2. Šiame Susitarime sąvoka "kilmė", vartojama ją siejant su Bendrijos arba vienos iš jos šalių ar Kanados pavadinimu, reiškia, kad vyno arba spiritinio gėrimo gamyba priklauso atitinkamai jurisdikcijai ir kad vynas gaminamas tik iš vynuogių, surinktų tai jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje.4 straipsnisBendrosios importo ir pardavimo taisyklėsJeigu šiame Susitarime nėra nurodoma kitaip, importas ir pardavimas vykdomi laikantis teisės aktų, taikomų Susitariančiojoje importo Šalyje.II ANTRAŠTINĖ DALISVYNININKYSTĖS METODAI IR PROCESAI BEI PRODUKTO SPECIFIKACIJOS5 straipsnisAbipusis vynininkystės metodų ir procesų bei produkto specifikacijų pripažinimas1. Bendrija leidžia importuoti ir savo teritorijoje parduoti Kanados kilmės vynus, kurie pagaminti laikantis:- vynininkystės metodų ir procesų, išvardytų I priedo A dalyje ir- produkto specifikacijų, nustatytų II priedo A dalyje.2. Kanada leidžia importuoti ir savo teritorijoje parduoti Bendrijos kilmės vynus, kurie pagaminti laikantis:- vynininkystės metodų ir procesų, išvardytų I priedo B dalyje ir- produkto specifikacijų, nustatytų II priedo B dalyje.3. Susitariančiosios Šalys pripažįsta, kad vynininkystės metodai ir procesai, išvardyti I priede, atitinka 6 straipsnio 2 dalyje nustatytus reikalavimus.6 straipsnisNauji metodai arba jų pakeitimai1. Šalis VII antraštinės dalies nustatyta tvarka nedelsdama informuoja kitą Šalį apie aplinkybes, dėl kurių gali būti patvirtintas toje Šalyje gaminamo vyno vynininkystės praktikos metodas, procesas arba jo pakeitimas, neįtrauktas į I priedą, siekdamos suderinti bendrą požiūrį.2. Nepažeidžiant 35 straipsnio, nauji vynininkystės metodai, procesai arba jų pakeitimai, taikomi vynui gaminti, atitinka šiuos reikalavimus:a) saugo vartotojus nuo netinkamų arba klaidinančių metodų, dėl kurių gali susidaryti neteisingas įspūdis apie produkto savybes, sudėtį, kokybę arba vertę;b) atitinka geros vynininkystės praktikos standartą. Visų pirma, vynininkystės metodas, procesas arba jo pakeitimas:- turėtų būti neuždraustas kilmės šalies teisės aktais,- turėtų saugoti produktų autentiškumą, suteikiant apsaugą sąvokai, pagal kurią vynui būdingas savybes lemia jo kilmė, priklausanti nuo jo gamybai naudojamų vynuogių ir atsižvelgiant į jų auginimo regioną, visų pirma, klimato, geologines ir kitas gamybos sąlygas,- turėtų būti grindžiamas tinkama technologinio arba praktinio pobūdžio būtinybe užtikrinti vyno gebėjimą išsilaikyti, jo stabilumą arba priimtinumą vartotojui ir- turėtų užtikrinti, kad procesai arba pridedamos medžiagos, būtini pageidaujamam rezultatui pasiekti, būtų minimalūs.3. Susitariančioji Šalis per 90 dienų praneša kitai Susitariančiajai Šaliai apie savo leidimą jos teritorijoje gaminamam vynui naudoti vynininkystės metodą, procesą arba jo pakeitimą, neįtrauktą į atitinkamą I priedo dalį.4. Minėtą pranešimą sudaro vynininkystės metodo, proceso arba jo pakeitimo, neįtraukto į atitinkamą I priedo dalį, apibūdinimas.5. Pranešimą pateikianti Susitariančioji Šalis kitai Šaliai pageidaujant pateikia techninius dokumentus, pagrindžiančius tokio vynininkystės metodo, proceso arba jo pakeitimo leidimą, visų pirma susijusius su 2 straipsnio dalyje nustatytais reikalavimais.7 straipsnisLaikinas leidimasNepažeidžiant 35 straipsnyje numatytų priemonių, vynus, pagamintus laikantis vynininkystės metodo, proceso arba jo pakeitimo, apie kurį Susitariančioji Šalis praneša pagal 6 straipsnio 3 dalį, leidžiama laikinai importuoti ir parduoti kitoje Susitariančiojoje Šalyje.8 straipsnisPrieštaravimų sprendimo tvarka1. Per 10 mėnesių nuo Susitariančiosios Šalies pranešimo pateikimo pagal 6 straipsnio 3 dalį, kita Susitariančioji Šalis gali pateikti raštišką prieštaravimą dėl vynininkystės metodo, proceso arba jo pakeitimo, motyvuodama tuo, kad jis neatitinka 6 straipsnio 2 dalies a ir b punktų reikalavimų. Abi Susitariančiosios Šalys gali reikalauti konsultacijų, numatytų 29 straipsnyje. Jei tokiomis konsultacijomis klausimo nepavyksta išspręsti, Susitariančioji Šalis gali raštu pranešti kitai Susitariančiajai Šaliai apie savo sprendimą klausimą pateikti spręsti arbitražo tvarka pagal 31 straipsnį.2. Susitariančioji Šalis negali prieštarauti pranešime nurodyto vynininkystės metodo, proceso arba jo pakeitimo priimtinumui, jei ji jau yra patvirtinusi, išskyrus laikinais eksperimentiniais tikslais tokį pat vynininkystės metodą, procesą arba pakeitimą jos teritorijoje parduodamiems vynams taikant atitinkamam metodui, procesui arba pakeitimui reikalavimą jį pagrįsti atsižvelgiant į teritorijų, kuriose jis bus naudojamas, klimato, geologines ar kitas gamybos sąlygas.3. Šis Susitarimas neapriboja galimybės naudoti bet kurį vynininkystės metodą, procesą arba pakeitimą, Susitariančiosios Šalies nepatvirtintą šio Susitarimo numatyta tvarka tais atvejais, jei produktas parduodamas kitos Susitariančiosios Šalies vidaus rinkoje arba trečiosios šalies rinkoje.9 straipsnisI priedo pakeitimas1. Susitariančiosios Šalys pakeičia atitinkamą I priedo dalį, įtraukdamos vynininkystės metodą, procesą arba jo pakeitimą, apie kurį pranešama pagal 6 straipsnio 3 dalį, per 12 mėnesių nuo tokio pranešimo.2. Nukrypdamos nuo 1 dalies, jeigu Susitariančioji Šalis laikosi 8 straipsnyje numatytos prieštaravimų sprendimo tvarkos, Susitariančiosios Šalys remiasi konsultacijų rezultatais, išskyrus atvejus, kai klausimas pateikiamas arbitražui ir tokiu atveju:a) jei arbitrai nusprendžia, kad pranešime nurodytas vynininkystės metodas, procesas arba jo pakeitimas atitinka 6 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose nustatytus reikalavimus, Susitariančiosios Šalys iš dalies pakeičia atitinkamą I priedo dalį, įtraukdamos tokį metodą ar procesą per 90 dienų nuo tokio sprendimo priėmimo dienos;b) tačiau jeigu arbitrai nustato, kad pranešime nurodytas vynininkystės metodas, procesas arba jo pakeitimas neatitinka 6 straipsnio 2 dalies a ir b punkturose nustatytų reikalavimų, laikinas leidimas importuoti ir parduoti pranešimą pateikusios Šalies kilmės vynus, pagamintus laikantis minėto vynininkystės metodo, proceso ar pakeitimo, kaip numatyta 7 straipsnyje, baigiasi po 30 dienų nuo minėto sprendimo priėmimo dienos. Toks sprendimas neturi įtakos tolesniam 7 straipsnio taikymui parduodant vyną, importuotą į Susitariančiąją Šalį iki tokio sprendimo priėmimo.III ANTRAŠTINĖ DALISVYNO GEOGRAFINĖS NUORODOS10 straipsnisRegistravimas ir apsauga Kanadoje1. III priedo a punkte išvardyti pavadinimai, kurie nurodo vyno kilmę esant Bendrijos teritorijoje iš esmės priskirdami vyno kokybę, reputaciją ar kitą savybę jo geografinei kilmei ir kurie galiojančiuose Bendrijos teisės aktuose oficialiai pripažįstami bei saugomi kaip geografinės nuorodos, apibrėžtos TRIPS susitarimo 22 straipsnio 1 dalyje, yra tinkami būti įregistruoti kaip vyno saugomos geografinės nuorodos Kanadoje.2. Saugoma geografinė nuoroda negali būti naudojama apibūdinti arba pateikti vyną, kurio kilmės vieta nėra vieta, žymima atitinkama saugoma geografine nuoroda, įskaitant verstines nuorodas, neatsižvelgiant į tai, ar ji papildyta kitais terminais, pavyzdžiui "rūšis", "tipas", "stilius", "imitacija" ar panašiais terminais, ir ar tokia saugoma geografinė nuoroda yra papildoma nuoroda į tikrąją kilmės vietą.3. Laikantis Kanados teisėje numatytos paraiškų teikimo tvarkos, Kanada imasi būtinų priemonių, kad III(a) priede išvardyti pavadinimai į Kanadoje saugomų geografinių nuorodų sąrašą būtų įrašomi tik po registracijos paraiškos pateikimo, kuris atliekamas tinkama forma.11 straipsnisApsauga Bendrijoje1. III(b) priede išvardyti pavadinimai, kurie nurodo vyno kilmę esant Kanados teritorijoje, iš esmės priskiriant vyno kokybę, reputaciją ar kitą savybę jo geografinei kilmei, ir kurie galiojančiuose Kanados teisės aktuose oficialiai pripažįstami kaip geografinės nuorodos, apibrėžtos TRIPS susitarimo 22 straipsnio 1 dalyje, yra tinkami būti įregistruoti kaip saugomos geografinės nuorodos Bendrijoje.2. Straipsnio 1 dalyje minima saugoma geografinė nuoroda negali būti naudojama apibūdinti arba pateikti vyną, kurio kilmės vieta nėra vieta, žymima atitinkama saugoma geografine nuoroda, įskaitant verstines nuorodas, neatsižvelgiant į tai, ar ji papildyta kitais terminais, pavyzdžiui "rūšis", "tipas", "stilius", "imitacija" ar panašiais terminais, ir ar tokia saugoma geografinė nuoroda yra papildoma nuoroda į tikrąją kilmės vietą.3. Įgyvendinant straipsnio 1 ir 2 dalis, po to, kai Kanada diplomatine nota atsiunčia oficialią paraišką, patvirtinančią, kad 1 dalyje minimi pavadinimai tikrai yra geografinės nuorodos, Bendrija imasi būtinų priemonių, kad pavadinimams, įtrauktiems į III(b) priedą, kompetentingos vykdomosios institucijos suteiktų apsaugą, siekiant, kad vynai, netinkamai pateikiami arba apibūdinami saugoma Kanados geografine nuoroda, nebūtų teikiami į rinką arba būtų iš jos pašalinami.12 straipsnisĮprastiniai terminai ir pereinamojo laikotarpio priemonės1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos vynų pavadinimai, išvardyti straipsnio 1 dalyje, negali būti naudojami apibūdinti arba pateikti Kanados vyną, kuri yra pripažintas atitinkantis VQA taisykles.Pavadinimas | Pereinamojo laikotarpio pabaiga |Bordeaux | įsigaliojus Susitarimui |Chianti | įsigaliojus Susitarimui |Claret | įsigaliojus Susitarimui |Madeira | įsigaliojus Susitarimui |Malaga | įsigaliojus Susitarimui |Marsala | įsigaliojus Susitarimui |Medoc | įsigaliojus Susitarimui |Médoc | įsigaliojus Susitarimui |Mosel | įsigaliojus Susitarimui |Moselle | įsigaliojus Susitarimui |Chablis | 2013 m. gruodžio 31 d. |Champagne | 2013 m. gruodžio 31 d. |Bourgogne | 2008 m. gruodžio 31 d. |Burgundy | 2008 m. gruodžio 31 d. |Port | 2013 m. gruodžio 31 d. |Porto | 2013 m. gruodžio 31 d. |Rhin | 2008 m. gruodžio 31 d. |Rhine | 2008 m. gruodžio 31 d. |Sauterne | 2008 m. gruodžio 31 d. |Sauternes | 2008 m. gruodžio 31 d. |Sherry | 2013 m. gruodžio 31 d. |2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos vynų pavadinimai, išvardyti straipsnio 1 dalyje, negali būti naudojami apibūdinti arba pateikti Kanados vyną, kuri yra pripažintas atitinkantis VQA taisykles.13 straipsnisIII priedo pakeitimaiSusitariančiosios Šalys, kitai Susitariančiajai Šaliai pageidaujant, gali pakeisti III priedą, atsižvelgdamos į bet kurį savo vidaus teisės aktų pakeitimą.IV ANTRAŠTINĖ DALISSPIRITINIAI GĖRIMAI14 straipsnisRegistravimas ir apsauga Kanadoje1. IV priedo a punkte išvardyti pavadinimai, kurie nurodo spiritinio gėrimo kilmę esant Bendrijos teritorijoje iš esmės priskirdami spiritinio gėrimo kokybę, reputaciją ar kitą savybę jo geografinei kilmei ir kurie galiojančiuose Bendrijos teisės aktuose oficialiai pripažįstami kaip geografinės nuorodos, apibrėžtos TRIPS susitarimo 22 straipsnio 1 dalyje, yra tinkami būti įregistruoti kaip spiritinio gėrimo saugomos geografinės nuorodos Kanadoje.2. Saugoma geografinė nuoroda negali būti naudojama apibūdinti arba pateikti spiritinį gėrimą, kurio kilmės vieta nėra vieta, žymima atitinkama saugoma geografine nuoroda, įskaitant verstines nuorodas, neatsižvelgiant į tai, ar ji papildyta kitais terminais, pavyzdžiui "rūšis", "tipas", "stilius", "imitacija" ar panašiais terminais, ir ar tokia saugoma geografinė nuoroda yra papildoma nuoroda į tikrąją kilmės vietą.3. Laikantis Kanados teisėje numatytos paraiškų teikimo tvarkos, Kanada imasi būtinų priemonių, kad IV priedo a punkte išvardyti pavadinimai į Kanadoje saugomų geografinių nuorodų sąrašą būtų įrašomi tik po registracijos paraiškos pateikimo, kuris atliekamas tinkama forma.15 straipsnisApsauga Bendrijoje1. IV priedo b punkte išvardyti pavadinimai, kurie nurodo spiritinio gėrimo kilmę esant Kanados teritorijoje iš esmės priskirdami spiritinio gėrimo kokybę, reputaciją ar kitą savybę jo geografinei kilmei ir kurie galiojančiuose Kanados teisės aktuose oficialiai pripažįstami kaip geografinės nuorodos, apibrėžtos TRIPS susitarimo 22 straipsnio 1 dalyje, yra tinkami būti įregistruoti kaip saugomos geografinės nuorodos Bendrijoje.2. 1 dalyje minima saugoma geografinė nuoroda negali būti naudojama apibūdinti arba pateikti spiritinį gėrimą, kurio kilmės vieta nėra vieta, žymima atitinkama saugoma geografine nuoroda, įskaitant verstines nuorodas, neatsižvelgiant į tai, ar ji papildyta kitais terminais, pavyzdžiui "rūšis", "tipas", "stilius", "imitacija" ar panašiais terminais, ir ar tokia saugoma geografinė nuoroda yra papildoma nuoroda į tikrąją kilmės vietą.3. Įgyvendinant 1 ir 2 dalį, po to, kai Kanada diplomatine nota atsiunčia oficialią paraišką, patvirtinančią, kad 1 dalyje minimi pavadinimai tikrai yra geografinės nuorodos, Bendrija imasi būtinų priemonių, kad pavadinimams, įtrauktiems į IV priedo b punktą, kompetentingos vykdomosios institucijos suteiktų apsaugą, siekiant, kad spiritiniai gėrimai, netinkamai pateikiami arba apibūdinami saugoma Kanados geografine nuoroda, nebūtų teikiami į rinką arba būtų iš jos pašalinami.16 straipsnisIV priedo pakeitimaiSusitariančiosios Šalys, bet kuriai kitai Susitariančiajai Šaliai pageidaujant, gali pakeisti IV priedą, atsižvelgdamos į bet kurį savo vidaus teisės aktų pakeitimą.17 straipsnisSpiritinių gėrimų pavadinimai1. Pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, kuris trunka dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, Kanada šiais spiritiniais gėrimais pripažįsta tik čia nurodytose šalyse pagamintus spiritinius gėrimus ir šių spiritinių gėrimų pavadinimų neleidžia naudoti ne nurodytoje šalyje pagamintiems spiritiniams gėrimams pavadinti:Grappa: | Italija |Jägertee, Jagertee, Jagatee: | Austrija |Korn, Kornbrand: | Vokietija, Austrija |Ouzo, Ούζο: | Graikija |Pacharán: | Ispanija |2. Pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, kuris trunka dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, Bendrija rugių viskiu pripažįsta tik Kanados kilmės spiritinius gėrimus ir šio pavadinimo neleidžia naudoti ne Kanados kilmės spiritiniams gėrimams pavadinti.3. Nukrypdama nuo straipsnio 1 ir 2 dalių, Susitariančioji Šalis, remdamasi Jungtinio komiteto rekomendacija, gali leisti naudoti straipsnio 1 ir 2 dalyse minimo spiritinio gėrimo pavadinimą trečiojoje šalyje pagamintam spiritiniam gėrimui, jeigu:a) atitinkamo spiritinio gėrimo reputacija nepriklauso nuo spiritinio gėrimo, gaminamo vienoje iš Susitariančiųjų Šalių, reputacijos irb) taip pasielgus nebus klaidinami vartotojai.18 straipsnisSpiritinių gėrimų ženklinimas etiketėmis1. Kanadoje spiritinių gėrimų etiketėse negali būti termino, kuris yra netinkamas, apgaulingas arba klaidinantis arba dėl kurio gali susidaryti neteisingas įspūdis apie spiritinio gėrimo savybes, sudėtį, kokybę arba vertę, visų pirma tais atvejais, jei spiritinių gėrimų etiketėse yra Bendrijos kurios nors valstybės narės pavadinimas arba nuoroda į valstybę narę.2. Bendrijos teritorijoje spiritinių gėrimų etiketėse negali būti termino, kuris yra neteisingas arba gali supainioti arba suklaidinti asmenis, kuriems jis yra skirtas, visų pirma tais atvejais, jei spiritinių gėrimų etiketėse yra Kanados pavadinimas arba nuoroda į Kanadą.19 straipsnisViskio gamyba1. Kanada užtikrina, kad viskis, įskaitant Kanados viskį, Kanados rugių viskį ir rugių viskį, eskportuojamas iš Kanados į Bendriją, yra spiritinis gėrimas, pagamintas distiliuojant grūdų mentalą:- sucukrintą salykle esančia amilaze ir kitais natūraliais fermentais arba be jų,- suraugintą mielėmis,- distiliuotą iki ne didesnės kaip 94,8 tūrio proc. etilo alkoholio koncentracijos; distiliatui turi būti būdingas naudotų žaliavų aromatas ir skonis,- jis turi būti brandinamas ne mažiau kaip 3 metus medinėse statinėse, kurių talpa neviršija 700 l.- buteliuose alkoholio koncentracija yra ne mažesnė kaip 40 tūrio proc., ir- į jį negali būti dedama jokių kitų medžiagų, išskyrus vandenį ir spiritinę karamelę.2. Laikoma, kad viskio distiliatas, pagamintas Kanadoje tarp 1990 m. gruodžio 31 d. ir 2002 m. gruodžio 31 d., kurio etilo alhoholio koncentracijai būdingas naudotų žaliavų aromatas ir skonis, yra maksimalios etilo alkoholio koncentracijos, apibūdintos 1 dalies trečiojoje įtraukoje, ir gali būti priskiriamas viskiui, kuris iš Kanados į Bendriją eksportuojamas iki 2008 m. gruodžio 31 d., neatsižvelgiant į tai, jog gali būti nepateikiama jokių duomenų apie faktinę distiliato etilo alkoholio koncentraciją.V ANTRAŠTINĖ DALISVYNO ŽENKLINIMAS ETIKETĖMIS20 straipsnisVyno ženklinimo etiketėmis principaiSusitariančiosios Šalys susitaria, kad vyno etikečių informacija:- yra tiksli ir teisinga,- neklaidina ir nepainioja asmenų, kuriems ji skirta, arba dėl jos negali susidaryti neteisingas įspūdis apie vyno savybes, sudėtį, kokybę, kilmę arba vertę.21 straipsnisNaujos ženklinimo etiketėmis nuostatosSusitariančiosios Šalys Jungtiniame komitete toliau derasi dėl vyno ženklinimo etiketėmis taisyklių, siekdamos bendro susitarimo.22 straipsnisLaikinosios nuostatosTol, kol bus pasiekti 21 straipsnyje minimų derybų rezultatai, vynai, paženklinti laikantis V priede numatytų laikinųjų nuostatų, gali būti parduodami atitinkamuose Susitariančiųjų Šalių regionuose.VI ANTRAŠTINĖ DALISVYNO IMPORTO SERTIFIKAVIMO IR PARDAVIMO REIKALAVIMAI23 straipsnisVyno sertifikavimas Bendrijoje1. Kanados kilmės vynas, kurio gamybą prižiūri ir kontroliuoja viena iš VI priede išvardytų kompetentingų įstaigų, gali būti importuojamas laikantis supaprastintų sertifikavimo nuostatų, numatytų pagal Bendrijos taisykles.2. Individualūs gamintojai gali sudaryti ir pasirašyti sertifikavimo dokumentą, jei tam jie turi vienos iš kompetentingų įstaigų įgaliojimus.3. Kanada užtikrina, kad kompetentinga įstaiga prižiūri ir tikrina įgaliotuosius individualius gamintojus ir įsitikina, kad gamintojai yra pakankamai kompetentingi sudaryti sertifikavimo dokumentus ir analizės ataskaitas.4. Bendrijai paprašius Kanada jai praneša gamintojų, įgaliotų sudaryti 2 dalyje minimą sertifikavimo dokumentą, pavadinimus ir adresus.5. Bendrija nereikalauja Kanados kilmės vyno importui taikyti sertifikavimo sistemą, kuri būtų labiau apribojanti arba labiau išplitusi nei sistema, kuri taikoma šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, ir sistema, kuri gali būti taikoma vynams, importuojamiems iš kitų šalių taikant lygiavertes priežiūros ir kontrolės priemones, išskyrus laikinus papildomus sertifikavimo reikalavimus, numatytus atsižvelgiant į teisėtus valstybės politikos interesus.24 straipsnisVyno sertifikavimas Kanadoje1. Kanada nereikalauja Bendrijos kilmės vyno importui taikyti sertifikavimo, analizės arba tikrinimo sistemą, tiekėjo arba Kanados kompetentingų institucijų taikytiną tiekėjui, kuri būtų labiau apribojanti arba labiau išplitusi nei sistema, kuri taikoma šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, išskyrus laikinus papildomus sertifikavimo reikalavimus, numatytus atsižvelgiant į teisėtus valstybės politikos interesus.2. Per metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Kanados kompetentingos institucijos sumažina 1 dalyje minimus sertifikavimo, analizės arba tyrimo reikalavimus, siekdamos, kad jie nebūtų labiau apribojantys nei būtina.25 straipsnisVynas, pagamintas iš vynuogių, sušalusių ant vynuogienojųTerminas "Icewine" arba "Vin de glace", jei pagamintas Kanadoje arba Liuksemburge, arba "Eiswein", jei pagamintas Austrijoje arba Vokietijoje, gali būti naudojamas tik apibūdinti vyną, kuris pagamintas iš vynuogių, sušalusių ant vynuogienojų ir gaminamą laikantis šių sąlygų:a) vynuogės turi būti sušalusios derliaus rinkimo metu, taip pat jas spaudžiant, pageidautina temperatūra – ne didesnė kaip -7 °C;b) bet koks dirbtinis sušaldymas draudžiamas;c) visos gamybai naudojamos vynuogės turi būti to paties regiono kilmės;d) sodrinti draudžiama;e) minimali natūrali alkoholio koncentracija -15 tūrio proc.;f) minimali faktinė alkoholio koncentracija turi būti 5,5 tūrio proc.;g) bendrasis sieros dioksido kiekis negali viršyti 400 mg/l;h) lakiųjų rūgščių kiekis negali viršyti 2,1 g/l.VII ANTRAŠTINĖ DALISBENDRADARBIAVIMAS26 straipsnisSusitariančiųjų Šalių užduotys1. Susitariančiosios Šalys tiesiogiai arba per Jungtinį komitetą, įsteigtą pagal 27 straipsnį, palaiko ryšius visais šio Susitarimo įgyvendinimo ir veikimo klausimais.2. Visų pirma, Susitariančiosios Šalys abipusiai galia) keisti priedus, kaip numatyta šiame Susitarime;b) informuoti viena kitą apie ketinimus ieškoti valstybės politikai svarbių naujų priemonių ar esančių priemonių pakeitimų, pavyzdžiui, sveikatos arba vartotojų apsaugos klausimais, susijusių su vyno ar spiritinių gėrimų sektoriumi;c) viena kitai pranešti teisės ir administracines priemones bei teismo sprendimus, susijusius su šio Susitarimo taikymu, ir informuoti viena kitą apie apie tokių sprendimų pagrindu patvirtintas priemones;27 straipsnisJungtinis komitetas1. Pagal šį Susitarimą įsteigiamas Jungtinis komitetas, kurį sudaro Bendrijos ir Kanados atstovai.2. Bendru sutarimu Jungtinis komitetas gali rengti rekomendacijas. Komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles. Bet kuriai Susitariančiajai Šaliai pageidaujant, ne vėliau kaip po 90 dienų nuo tokio prašymo pateikimo komitetas surengia posėdį pakaitomis Bendrijoje ir Kanadoje, dėl laiko, vietos ir būdo abipusiai susitarus Susitariančiosioms Šalims, įskaitant videokonferenciją.3. Jungtinis komitetas prižiūri, kad šis Susitarimas tinkamai veiktų, ir gali svarstyti bet kurį klausimą, susijusį su jo įgyvendinimu ir veikimu. Komitetas visų pirma įsipareigoja:- siūlyti priedų pakeitimus, kaip numatyta šiame Susitarime,- teikti rekomendacijas, kurios padėtų siekti šio Susitarimo ir 1989 m. susitarimo tikslų,- keistis informacija, siekiant kuo geresnio šio Susitarimo veikimo,- teikti pasiūlymus Susitariančiosioms Šalis abipusiškai svarbiais klausimais dėl vyno arba spiritinių gėrimų sektoriaus ir- nustatyti mokesčių ir išlaidų lentelę, minimą VII priedo 9 dalyje.28 straipsnisPažeidimas1. Jei Susitariančioji Šalis turi pagrindo įtarti, kad:a) vynas arba spiritinis gėrimas, kuriuo tarpusavyje prekiauja arba prekiavo Susitariančiosios Šalys arba kuris yra arba buvo parduotas vienoje iš jų teritorijų, neatitinka šio Susitarimo arba 1989 m. susitarimo su pakeitimais irb) šis pažeidimas yra ypač svarbus kitai Susitariančiajai Šaliai,ji nedelsdama apie tai informuoja kitą Susitariančiąją Šalį pagal šio Susitarimo arba 1989 m. susitarimo, su pakeitimais, nuostatas, atsižvelgdama į konkretų atvejį.2. Informacija, kuri turi būti pateikta pagal straipsnio 1 dalį, pateikiama kartu su atitinkamais dokumentais ir ją, visų pirma, sudaro toliau nurodyta informacija apie atitinkamą vyną arba spiritinį gėrimą, jei ji yra žinoma atitinkamai Susitariančiajai Šaliai:a) gamintojas ir asmuo, įgaliotas realizuoti vyną arba spiritinį gėrimą, irb) informacija apie įtariamą pažeidimą.VIII ANTRAŠTINĖ DALISGINČŲ SPRENDIMAS29 straipsnisKonsultacijos1. Jei Susitariančioji Šalis mano, jog kita Šalis nevykdo šiame Susitarime numatyto įsipareigojimo, ji raštu gali pareikalauti konsultacijų su ta kita Šalimi. Per 30 dienų nuo tokio prašymo gavimo Susitariančiosios Šalys surengia konsultacijas atsiradusiam klausimui išspręsti.2. Susitariančioji Šalis, kuri kreipiasi su prašymu pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą siekiant nuodugniai išnagrinėti aptariamą klausimą.3. Jei klausimas neišsprendžiamas per 60 dienų nuo prašymo surengti konsultacijas gavimo:a) konsultacijų laikas gali būti pratęstas bendru Susitariančiųjų Šalių susitarimu, arbab) bet kuri Susitariančioji Šalis gali raštu pranešti kitai Susitariančiajai Šaliai savo sprendimą pateikti klausimą svarstyti arbitražo tvarka remiantis 31 straipsniu.30 straipsnisKlausimo perdavimas institucijaiSusitariančiosios Šalys bet kurį ginčą dėl šio Susitarimo taikymo ar aiškinimo gali perduoti spręsti arbitražo tvarka kompetentingai institucijai. Toks perdavimas visais atvejais vyksta laikantis sąlygų ir reikalavimų, dėl kurių susitaria Susitariančiosios Šalys. Viena iš tokių sąlygų yra nuostata, kad abi Susitariančiosios Šalys sutinka su tokiu perdavimu ir sutinka būti susaistytos tos institucijos sprendimu.31 straipsnisArbitražas1. Jei ginčas nėra sprendžiamas 30 straipsnyje numatyta tvarka ir jei laikomasi sprendimo perduoti klausimą svarstyti arbitražo tvarka pagal 29 straipsnį arba 8 straipsnį, arbitražas vyksta VII priede numatyta tvarka.2. Ginčus dėl 42 straipsnio taikymo bet kuri Susitariančioji Šalis gali perduoti arbitražui pagal šį straipsnį ir VII priedą. Tokiu atveju konsultacijų laikas, numatytas pagal 29 straipsnį, keičiamas 42 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.3. Kiekviena Susitariančioji Šalis imasi tinkamų priemonių, užtikrinančių arbitrų sprendimo įgyvendinimą. Jei sprendimas yra susijęs su 8 straipsnyje minimu atveju, taikoma 9 straipsnio 2 dalis.IX ANTRAŠTINĖ DALISBENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS32 straipsnisTranzitas, vežant nedidelius kiekiusŠio Susitarimo II, III, IV, V ir VI antraštinės dalys netaikomos:a) vynams arba spiritiniams gėrimams, kurie vežami tranzitu vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritorija;b) vynams arba spiritiniams gėrimams, kurių kilmės šalis yra viena iš Susitariančiųjų Šalių teritorija ir kurie nedideliais kiekiais siunčiami iš vienos Šalies į kitą laikantis sąlygų ir tvarkos, numatytos Susitariančiųjų Šalių teisės aktuose.33 straipsnisTeritorinis taikymasŠis susitarimas taikomas Kanados teritorijai ir toms teritorijoms, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir laikantis toje Sutartyje nustatytų sąlygų.34 straipsnisIšimtys1. Homonimiškų geografinių nuorodų atveju:a) apsauga pagal 10 straipsnio 2 dalį, 11 straipsnio 2 dalį, 14 straipsnio 2 dalį ir 15 straipsnio 2 dalį suteikiama kiekvienai nuorodai, jeigu geografinė nuoroda, nors paraidžiui teisingai nurodo vyno arba spiritinio gėrimo kilmės teritoriją, regioną ar vietovę, nepateikia visuomenei klaidingos informacijos, kad vyno arba spiritinio gėrimo kilmės vieta yra kitoje šalyje,b) Susitariančiosios Šalys abipusiai nustato praktines sąlygas, kuriomis atitinkami homonimiški pavadinimai skiriami vienas nuo kito, atsižvelgdamos į būtinybę užtikrinti atitinkamiems gamintojams vienodas sąlygas ir tai, kad vartotojai nebūtų klaidinami.2. Šis Susitarimas neįpareigoja Susitariančiosios Šalies saugoti kitos Susitariančiosios Šalies geografinę nuorodą susiklosčius aplinkybėms, numatytoms TRIPS susitarimo 24 straipsnio 6 dalies antrajame sakinyje, 24 straipsnio 7 ir 8 dalyse ir 24 straipsnio 9 dalyje.3. 17 straipsnio 1 dalyje nereikalaujama, kad Kanados Vyriausybė uždraustų naudoti registruotąjį prekių ženklą, kuris buvo įregistruotas arba taikomas iki 1996 m. sausio 1 d., ir pavadinimą "Grappa di Ticino" tam tikriems spiritiniams gėrimams, pagamintiems Šveicarijos Ticino regione.4. 17 straipsnio 2 dalyje nereikalaujama, kad Bendrija uždraustų naudoti pavadinimą "rugių viskis" kai kuriems spiritiniams gėrimams, atitinkantiems Reglamento (EEB) Nr. 1576/89 (su pakeitimais) nuostatas, kurie pagaminti Jungtinėse Amerikos Valstijose.35 straipsnisSanitarinės ir fitosanitarinės priemonės1. Šio Susitarimo nuostatos nepažeidžia Susitariančiųjų Šalių teisės imtis sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių, būtinų žmogaus ir gyvūnų gyvybei ir sveikatai bei augmenijai ir augalų sveikatai apsaugoti, jeigu tos priemonės neprieštarauja PPO susitarimo 1A priede esančio Susitarimo dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo nuostatoms.2. Nepažeisdama straipsnio 1 dalies kiekviena Susitariančioji Šalis VII antraštinėje dalyje nustatyta tvarka nedelsiant informuoja kitą Šalį apie aplinkybes, dėl kurių gali būti patvirtintos priemonės, skirtos toje Šalyje parduodamam vynui ar spiritiniams gėrimams, visų pirma susijusios su teršalų ir likučių konkrečių ribų nustatymu, siekiant susitarti dėl bendro požiūrio.36 straipsnisAnkstesnių atsargų pardavimas1. Vynai arba spiritiniai gėrimai, kurie šio Susitarimo įsigaliojimo dieną arba iki jos buvo pagaminti arba importuoti į Šalies teritoriją, laikantis tos Šalies vidaus teisės aktų, tačiau kurių pardavimas toje Šalyje šiuo Susitarimu būtų draudžiamas, gali būti parduodami tokiomis sąlygomis:a) kai vynai buvo pagaminti naudojant vieną ar daugiau vynininkystės praktikos metodų arba procesų, kurie nėra minimi I arba II priedėliuose, gali būti pardavinėjami atitinkamos Susitariančiosios Šalies teritorijoje, kol baigsis jų atsargos;b) kai vynų arba spiritinių gėrimų apibūdinimo ar pateikimo būdas prieštarauja III, IV ar V antraštinių dalių nuostatoms, jie gali būti toliau pardavinėjami konkrečios Susitariančiosios Šalies teritorijoje, naudojant tas pačias ženklinimo nuorodas, su kuriomis produktus teisėtai gamino ar importavo:i) didmenininkai arba gamintojai trejus metus;ii) mažmenininkai, kol baigsis atsargos.2. Vynai ar spiritiniai gėrimai, pagaminti ar importuoti į Susitariančiosios Šalies teritoriją laikantis Susitarimo nuostatų, tačiau kurių pardavimas toje Susitariančioje Šalyje šiuo Susitarimu draudžiamas priėmus jo pataisas, gali būti pardavinėjami, kol baigsis jų atsargos, nebent Susitariančiosios Šalys susitartų kitaip.37 straipsnisSąsaja su PPO sutartimiSusitariančiosios Šalys išsaugo savo teises ir pareigas, nustatytas PPO sutartimi.38 straipsnis1989 susitarimo pataisos1989 susitarimas iš dalies keičiamas, kaip nurodyta VIII priede.39 straipsnisPriedaiŠio Susitarimo priedai yra neatskiriama Susitarimo dalis.40 straipsnisAutentiškos kalbosŠis Susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, ispanų ir švedų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.41 straipsnisĮsigaliojimasŠis Susitarimas įsigalioja pirmąją antro mėnesio dieną nuo tos dienos, kai Susitariančiosios Šalys viena kitai raštu praneša, kad yra įvykdyti jų atitinkami šio Susitarimo įsigaliojimui taikomi reikalavimai.42 straipsnisLaikinas tam tikrų nuostatų netaikymas ir nutraukimas1. Jei geografinės nuorodos, esančios III(a) priede, vartojimas patvirtinamas Kanadoje TRIPS susitarimo 24 straipsnio 4 ir 5 dalies bei 24 straipsnio 6 dalies pirmo sakinio numatytomis sąlygomis, Kanada gali pasirinkti netaikyti šio Susitarimo 10 straipsnio 2 dalies ir 14 straipsnio 2 dalies nuostatų iki mažiausio reikalingo lygio. Susidarius šioje straipsnio dalyje aprašytoms aplinkybėms, Kanada kuo greičiau raštiškai praneša apie tai Bendrijai. Kanados rėmimasis TRIPS susitarimo 24 straipsnio 6 dalies pirmuoju sakiniu priklauso nuo 12 straipsnio nuostatų.2. Bendrija, gavusi pirmoje straipsnio dalyje minimą pranešimą, gali prašyti pakviesti Jungtinį komitetą į posėdį, kuris, nukrypstant nuo 27 straipsnio 2 dalies, įvyktų 10 dienų laikotarpyje, jei to pageidaujama. Susirinkęs Jungtinis komitetas išsiaiškins visas galimybes, kaip Susitariančiosios Šalys galėtų spręsti klausimą, dėl kurio Kanadai teko remtis straipsnio 1 dalimi.3. Jei Kanada netaiko 10 straipsnio 2 dalies arba 14 straipsnio 2 dalies, remiantis straipsnio 1 dalies nuostatomis, ir jei Jungtiniam komitetui nepavyksta priimti visiems priimtino sprendimo būdo per 30 dienų nuo Jungtinio komiteto posėdžio surengimo pagal straipsnio 2 dalį, Bendrija gali nuspręsti netaikyti tam tikrų visų arba dalies šio Susitarimo arba 1989 Susitarimo nuostatų. Visos tos Bendrijos taikomos priemonės turi būti proporcingos Kanados rėmimosi straipsnio 1 dalimi sukeltam neigiamam poveikiui prekybai ir neturėtų būti naudojamos ilgiau, nei tas laikotarpis, kai Kanada netaikys minėtų straipsnių.4. Remdamasi straipsnio 3 dalimi, Bendrija nesiims priemonių, kai aplinkybės, verčiančios Kanadą remtis straipsnio 1 dalimi, yra susiję su pavadinimu, dėl kurio Bendrija sutiko, kad šis būtų vartojamas Bendrijos rinkoje arba eksporto rinkose remiantis susitarimais su trečiosiomis šalimis.5. Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį Susitarimą apie tai prieš metus raštu pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai. Jei geografinės nuorodos, esančios III(a) arba IV(a) priede, vartojimas patvirtinamas Kanadoje pagal TRIPS susitarimo 24 straipsnio 6 dalies pirmąjį sakinį, kaip numato straipsnio 1 dalis, Bendrija gali nutraukti šį Susitarimą apie tai prieš tris mėnesius raštu pranešusi Kanadai.6. Bet kuriai Susitariančiajai Šaliai nutraukus 1989 metų Susitarimą, kurį iš dalies pakeičia šis Susitarimas, tuo pačiu nutraukiamas ir šis Susitarimas.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I PRIEDASkaip nurodyta 5 straipsnyjeA. KANADAVynininkystės praktikos metodų sąrašas (įskaitant priedus ir procesus), kurie leidžiami Kanados kilmės vynams su šiais nurodymais ir laikantis vienos iš VI priede išvardintų kompetentingų institucijų taisyklių nustatytų sąlygų:1. mielės,2. koncentruotos vynuogių sultys,3. cukrūs, išskyrus izogliukozę, vynuogių, vynuogių misos arba vyno natūraliai alkoholio koncentracijai padidinti,4. mieliniai maisto produktai (amonio fosfatas, vienbazis, amonio dvibazis, amonio sulfatas, kalio fosfatas dvibazis, kalio fosfatas vienbazis),5. kalcio sulfatas, tačiau tirpaus sulfato kiekis gatavame vyne neturi viršyti 0,2 % masės tūrio procentais, išreiškiant kalio sulfatu,6. kalcio karbonatas, tačiau vyno rūgšties kiekis gatavame vyne turi būti ne mažesnis kaip 0,15 % masės, išreikštos tūrio procentais,7. sieros rūgštis, įskaitant jos druskas,8. vyno arba citrinų rūgštis,9. amilazė ir pektinazė,10. askorbo arba eritorbo rūgštis ir jos druskos. Įdedamos eritorbo rūgšties kiekis neturi viršyti 100 mg/l,11. dimetilpolisiloksanas kaip priešputis, kurio kiekis gatavame vyne neviršytų 10 ppm,12. viena šių rafinavimo medžiagų: aktyvintoji anglis, agaras, albuminas, kazeinas, diatominių molių gruntas, želatina, žuvų klijai, kalio ferocianidas, tanino rūgštis ir kiaušinio baltymas,13. karamelė, leidžiama naudoti tik spirituotuose vynuose,14. brendis, vaisių spiritas ar spiritas, gauti alkoholio fermentacijos metu iš maistinių medžiagų ir distiliuoti iki ne mažiau kaip 94 % tūrio proc. alkoholio, leidžiami tik spirituotuose vynuose,15. anglies dioksidas, deguonis, ozonas ar argonas,16. sorbo rūgštis ar jos druskos, neviršijant 200 dalių milijone, išreiškiant sorbo rūgštimi,17. fumaro rūgštis, neviršijant 2,4 g/l gatavame vyne,18. pieno rūgštis,19. obuolių rūgštis,20. meta-vyno rūgštis (0,01 % naudojimo lygis),21. kalio citratas,22. kalio hidrotartratas (0,42 % naudojimo lygis),23. polivinilpolipirolidonas ir silicio dioksidas (kiekis, neviršijantis 2 ppm gatavame produkte),24. akacijų derva,25. vario sulfatas (0,001 %, varis gatavame produkte 0,0001 %),26. Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus genties pienarūgštės bakterija,27. kalio karbonatas,28. kalio bikarbonatas,29. azotas,30. apdorojimui naudojamos medžiagos, tokios kaip ąžuolo gabalėliai, skiedros arba drožlės, kurios nukošiamos prieš išpilstant vyną į butelius,31. prieš galutinį filtravimą vynas gali būti apdorojamas didelio rūgštingumo katijinitine derva natrio jono formoje vyno rūgšties stabilumui vyne užtikrinti,32. centrifugavimas ir filtravimas, naudojant inertines filtravimo medžiagas arba jų nenaudojant, su sąlyga, kad tokiu būdu apdorotame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių,33. vynuogių misos arba vyno natūralios etilo alkoholio koncentracijos padidinimas iš dalies koncentruojant taikant fizinius procesus, tarp jų atvirkštinės osmozės būdą.B. BENDRIJAVynininkystės praktikos metodų ir procesų sąrašas, kuriuos Bendrijos kilmės vynų gamyboje leidžiama taikyti laikantis šių nurodymų bei Bendrijos taisyklėse nustatytų sąlygų:1. aeracija arba oro burbuliukų sudarymas naudojant argoną, azotą arba deguonį,2. terminis apdorojimas,3. neskiestų ir tinkamos kokybės šviežių nuosėdų, kuriose yra nuo sausų vynų fermentavimosi likusių mielių, naudojimas,4. centrifugavimas ir filtravimas, naudojant inertines filtravimo medžiagas arba jų nenaudojant, su sąlyga, kad tokiu būdu apdorotame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių,5. mielių naudojimas vyno gamyboje,6. preparatų iš mielių ląstelių sienelių naudojimas,7. polivinilpolipirolidono naudojimas,8. pieno rūgšties bakterijų naudojimas vyno suspensijoje,9. toliau nurodytų vienos ar kelių medžiagų dėjimas mielėms maitinti:i) dedama:- diamonio fosfato arba amonio sulfato,- amonio sulfito arba amonio disulfito,ii) dedama tiamino hidrochlorido,10. anglies dioksido, argono arba azoto naudojimas atskirai arba kartu inertinei atmosferai sudaryti ir produktui nuo oro poveikio apsaugoti,11. anglies dioksido dėjimas,12. sieros dioksido, kalio rūgščiojo sulfito arba kalio rūgščiojo meta sulfito, vadinamųjų kalio disulfito arba kalio pirosulfito, naudojimas,13. sorbo rūgšties arba kalio sorbato įdėjimas,14. L-askorbo rūgšties įdėjimas,15. citrinų rūgšties įdėjimas vynui stabilizuoti, tačiau galutinis citrinų rūgšties kiekis apdorotame vyne ne didesnis kaip 1 g/l,16. vyno rūgšties panaudojimas vynui parūgštinti, tačiau tik iki 2,5 g/l, išreiškiant vyno rūgštimi,17. vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų naudojimas rūgštingumui sumažinti:- neutraliojo kalio tartrato,- kalio bikarbonato,- kalcio karbonato, kuriame yra nedideli kiekiai L (+) vyno ir L (-) obuolių rūgšties dvigubos kalcio druskos,- smulkių miltelių pavidalo homogeniško preparato, susidedančio iš vienodų vyno rūgšties ir kalcio karbonato dalių,- kalcio tartrato arba vyno rūgšties,18. nuskaidrinimas viena ar keliomis toliau išvardytomis vynininkystėje naudojamomis medžiagomis:- valgomąja želatina,- bentonitu,- žuvų klijais,- kazeinu ir kalio kazeinatu,- kiaušinių baltymu, laktoalbuminu,- kaolinu,- pektinatu,- želė arba silicio dioksido koloidiniu tirpalu,- taninu,- betagliukanazės fermentiniu preparatu,19. tanino įdėjimas,20. baltosios misos arba baltųjų vynų apdorojimas vynininkystėje naudojama medžio anglimi,21. apdorojimas:- baltųjų ir rožinių vynų apdorojimas kalio ferocianidu,- raudonųjų vynų apdorojimas kalio ferocianidu arba kalcio fitatu, jeigu tokiu būdu apdorotame vyne yra geležies likučių,22. meta-vyno rūgšties įdėjimas,23. akacijų dervos arba gumiarabiko panaudojimas po fermentacijos užbaigimo,24. D,L-vyno rūgšties, vadinamosios raceminės vyno rūgšties, arba kalio neutraliosios druskos įdėjimas kalcio pertekliui nusėsdinti,25. putojančių vynų, gautų fermentuojant buteliuose ir nupylus nuosėdas, gamyboje naudojant- kalcio alginatą, arba- kalio alginatą,26. vario sulfato naudojimas,27. kalio rūgščiojo tartrato arba kalcio tartrato įdėjimas kalio hidrotartratui nusėsdinti,28. karamelės įdėjimas likerinių vynų spalvai sustiprinti,29. kalcio sulfato naudojimas tam tikrų likerinių vynų pkr gamyboje,30. Aleppo pušies sakų naudojimas "Retsina" stalo vynui gaminti, kuris gaminamas tik Graikijoje, ir laikantis Bendrijos taisyklėse nustatytų sąlygų,31. lizocimo įdėjimas,32. elektrodializė, naudojama vyno rūgšties stabilumui vyne užtikrinti,33. ureazės naudojimas karbamido kiekiui vyne sumažinti,34. vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos misos įdėjimas vynui pasaldinti,35. vynuogių misos arba vyno natūralios alkoholio koncentracijos padidinimas iš dalies koncentruojant taikant fizinius procesus, tarp jų ir atvirkštinės osmozės būdą,36. vynuogių, vynuogių misos arba vyno natūralios alkoholio koncentracijos padidinimas, įdedant sacharozės, koncentruotos vynuogių misos, rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos,37. vyno arba džiovintų vynuogių distiliato ar natūralaus vynuogių alkoholio dėjimas gaminant likerinius vynus.--------------------------------------------------II PRIEDASkaip nurodyta 5 straipsnyjeA. KANADARemiantis šio Susitarimo 5 straipsniu, Bendrija leidžia importuoti ir parduoti jos teritorijoje Kanados kilmės vynus, kurie atitinka nustatyti produkto sudėties ir kitus reikalavimus:Toliau išvardytiems parametrams nustatomos tokios ribos:1. Alkoholio koncentracija:a) faktinė alkoholio koncentracija ne mažesnė kaip 8,5 tūrio proc. ir ne didesnė kaip 24 tūrio proc., išskyrus tam tikrus vynus, kurie nebuvo sodrinti, turinčius didelį liekamojo cukraus kiekį, kurių faktinė alkoholio koncentracija gali būti mažesnė kaip 8,5 tūrio proc., bet ne mažesnė kaip 4,5 tūrio proc.,b) visuminė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 20 tūrio proc., išskyrus konkrečius vynus, kurie nebuvo sodrinti, turinčius didelį liekamojo cukraus kiekį, kurių visuminė alkoholio koncentracija gali būti didesnė kaip 20 tūrio proc. ir kuriems taikomas šis aprašymas:i) "Icewine",ii) "Vin du curé",iii) "Special select late harvest wine",iv) "Select late harvest wine",v) "Late harvest wine",vi) "Winter harvest wine",vii) "Autumn harvest wine",c) spirituoto vyno faktinė alkoholio koncentracija ne mažesnė kaip 15 tūrio proc., bet ne didesnė kaip 24 tūrio proc.2. Lakiųjų rūgščių kiekis:a) vynuose, išskyrus minimus b punkte, ne didesnis kaip 1,3 g/l (21,7 meq/l), išreikštas acto rūgšties kiekiu;b) šiuose konkrečiuose vynuose:i) 1,5 g/l (25 meq/l) vynams, kuriems taikomas aprašymas "Late hatvest wine",ii) 1,8 g/l (30 meq/l) vynams, kuriems taikomi aprašymai "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" ir "Special select late harvest wine",iii) 2,1 g/l (35 meq/l) vynams, kuriems taikomi aprašymai "Icewine", "Winter harvest wine" ir "Vin du curé".3. Bendrasis sieros dioksido kiekis:a) 200 ppm vynuose (įskaitant putojančius vynus), kurių liekamojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 5 g/l;b) 250 ppm vynuose (įskaitant putojančius vynus), kurių liekamojo cukraus kiekis didesnis kaip 5 g/l;c) 400 ppm vynuose, kuriems taikomi aprašymai:i) "Late harvest wine",ii) "Icewine",iii) "Special select late harvest wine",iv) "Select late harvest wine",v) "Vin du curé",vi) "Winter harvest wine",vii) "Autumn harvest wine".4. Rūgštingumas:a) parūgštinimas neturi viršyti 4 g/l, išreiškiant vyno rūgštimi;b) bendras rūgštingumas ne mažesnis kaip 3,5 g/l, išreiškiant vyno rūgštimi.5. Natūralios alkoholio koncentracijos padidinimas: neviršijant 3,5 tūrio proc. Tais metais, kai klimato sąlygos buvo išskirtinai nepalankios, alkoholio koncentracijos didinimo riba gali viršyti daugiausiai 1 tūrio proc.6. Vandens įdėjimas draudžiamas, išskyrus atvejus, kai to reikalauja specifiniai techniniai veiksniai.B. BENDRIJARemiantis šio Susitarimo 5 straipsniu, Kanada leidžia importuoti ir parduoti jos teritorijoje Bendrijos kilmės vynus, kurie atitinka nustatyti produkto sudėties ir kitus reikalavimus:1. Vynų, išskyrus išvardintus 2 punkte, toliau išvardytiems parametrams nustatomos tokios ribos:1.1. Alkoholio koncentracija:a) faktinė alkoholio koncentracija ne mažesnė kaip 8,5 tūrio proc. ir ne didesnė kaip 20 tūrio proc., išskyrus tam tikrus rūšinius vynus pkr, kurie nebuvo sodrinti, turinčius didelį liekamojo cukraus kiekį, kurių faktinė alkoholio koncentracija gali būti mažesnė kaip 8,5 tūrio proc., bet ne mažesnė kaip 4,5 tūrio proc.,b) visuminė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 20 tūrio proc., išskyrus tam tikrus vynus, kurie nebuvo sodrinti, turinčius didelį liekamojo cukraus kiekį, kurių visuminė alkoholio koncentracija gali būti didesnė kaip 20 tūrio proc.1.2. Lakiųjų rūgščių kiekis:a) vynuose, išskyrus minimus b punkte, ne didesnis kaip 1,20 g/l (20 meq/l), išreikštas acto rūgšties kiekiu;b) šiuose konkrečiuose vynuose:i) Vokietijos kilmės vynuose:1. 1,8 g/l (30 meq/l) rūšiniuose vynuose pkr, kuriems taikomi aprašymai "Eiswein" arba "Beerenauslese",2. 2,1 g/l (35 meq/l) rūšiniuose vynuose pkr, kuriems taikomas aprašymas "Trockenbeerenauslese",ii) tam tikruose Prancūzijos, Italijos ir Jungtinės Karalystės kilmės vynuose, kaip nurodyta Bendrijos taisyklėse - 1,5 g/l (25 meq/l),iii) Austrijos kilmės vynuose:1. 1,8 g/l (30 meq/l) rūšiniuose vynuose pkr, kuriems taikomi prašymai "Beerenauslese" arba "Eiswein",2. 2,4 g/l (35 meq/l) rūšiniuose vynuose pkr, kuriems taikomi aprašymai "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" arba "Strohwein".1.3. Bendras rūgštingumas ne mažesnis kaip 3,5 g/l, išreiškiant vyno rūgštimi.1.4. Bendras sieros dioksido kiekis:a) vynuose, išskyrus išvardintus b, c, d ir e punktuose:- raudonuosiuose vynuose - ne daugiau kaip 160 mg/l. Jei liekamojo cukraus kiekis viršija 5 g/l, didžiausias kiekis neturi viršyti 210 mg/l,- baltuosiuose vynuose - ne daugiau kaip 210 mg/l. Jei liekamojo cukraus kiekis viršija 5 g/l, didžiausias kiekis neturi viršyti 260 mg/l,b) putojančiuose vynuose - neviršijant 235 mg/l;c) ne didesnis kaip 300 mg/l tam tikruose vynuose, kurių liekamojo cukraus kiekis viršija 5 g/l, kaip nustato Bendrijos taisyklės;d) ne didesnis kaip 350 mg/l vynuose, kuriems taikomas aprašymas "Auslese", kai liekamojo cukraus kiekis viršija 5 g/l;e) ne didesnis kaip 400 mg/l šiuose vynuose, kurių liekamojo cukraus kiekis viršija 5 g/l:i) rūšiniuose vynuose pkr, kuriems taikomi aprašymai "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" arba "Eiswein",ii) šiuose rūšiniuose baltuosiuose vynuose pkr:- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Juranēon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace and Alsace grand cru, aprašytuose terminais "vendanges tardives" arba "sélection de grains nobles",iii) šiuose saldžiuose rūšiniuose vynuose pkr, pagamintuose iš pernokusių vynuogių ir saldžiuose rūšiniuose vynuose pkr, pagamintuose iš Graikijos kilmės vytintų vynuogių, kurių liekamasis cukraus kiekis, išreikštas kaip invertuotasis cukrus, ne mažesnis kaip 45 g/l ir kuriems yra taikoma viena šių guografinių nuorodų: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.2. Likerinių vynų toliau išvardytiems parametrams nustatomos tokios ribos:2.1. Alkoholio koncentracija ne mažesnė kaip 15 % tūrio proc., bet ne didesnė kaip 22 tūrio proc.,faktinė alkoholio koncentracija.2.2. Bendras sieros dioksido kiekis ne didesnis kaip 150 mg/l. Jei liekamojo cukraus kiekis viršija 5 g/l, didžiausias kiekis neturi viršyti 200 mg/l.3. Vandens įdėjimas draudžiamas, išskyrus atvejus, kai to reikalauja specifiniai techniniai veiksniai.C. ANALIZĖS METODAISusitariančiosios Šalys sutaria, kad analizės metodai, kuriuos pamatiniais pripažino ir juos paskelbė Tarptautinė vynuogių ir vyno organizacija (OIV), arba AOAC International, yra paplitę pamatiniai metodai, naudojami nustatant analitinę vyno sudėtį vykdant kontrolės operacijas.--------------------------------------------------IIIa PRIEDASBendrijos kilmės vynų geografinių nuorodų sąrašas(kaip nurodyta 10 straipsnyje)BELGIJOJEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Belgijoje remiantis "9 juillet 1997 Arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrōlée v.q.p.r.d. ir 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de" Haspengouwse Wijn "comme vin de qualité d'appellation d'origine contrōlée v.q.p.r.d."Appellation d'origine contrōlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:Hagelandse WijnHaspengouwse WijnVOKIETIJOJEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Vokietijoje remiantis "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". Großlagen, Einzellagen, komunų ir komunų dalių pavadinimai gali būti saugomi kartu su regionų ir subregionų pavadinimais, kaip nurodyta anksčiau minėtose taisyklėse.Nurodytų regionų pavadinimaiAhrBadenFrankenHessische BergstraßeMittelrheinMosel-Saar-RuwerNahePfalzRheingauRheinhessenSaale-UnstrutSachsenWürttembergsubregionų pavadinimaiAhr nurodytas regionasWalporzheim/AhrtalHessische Bergstraße nurodytas regionasStarkenburgUmstadtMittelrhein nurodytas regionasLoreleySiebengebirgeMosel-Saar-Ruwer nurodytas regionasBendri pavadinimaiMoselRuwerSaarSubregionaiBernkastelMoseltorObermoselZell/MoselSaarRuwertalNahe nurodytas regionasNahetalRheingau nurodytas regionasJohannisbergRheinhessen nurodytas regionasBingenNiersteinWonnegauPfalz nurodytas regionasMittelhaardt Deutsche WeinstraßeSüdliche WeinstraßeFranken nurodytas regionasMaindreieckMainviereckSteigerwaldWürttemberg nurodytas regionasWürttembergischer BodenseeKocher-Jagst-TauberOberer NeckarRemstal-StuttgartWürttembergisch UnterlandBayerischer BodenseeBaden nurodytas regionasBadische BergstraßeTauberfrankenBodenseeBreisgauKaiserstuhlKraichgauTunibergMarkgräflerlandOrtenauSaale-Unstrut nurodytas regionasSchloss NeuenburgThüringenMansfelder SeenSachsen nurodytas regionasElstertalMeißenKiti vynų pavadinimaiLandweinAhrtaler LandweinBadischer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der MoselLandwein der RuwerLandwein der SaarMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheingauer LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinTaubertäler LandweinTafelweinAlbrechtsburgBayernBurgengauDonauLindauMainMoselNeckarOberrheinRheinRhein-MoselRömertorGRAIKIJOJEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Graikijos Respublikoje "Εφημεριδα της Κυβερνησεως" ("Official Journal").Nurodytų regionų pavadinimaiΣάμος/SamosΜοσχάτος Πατρών/Moschatos PatronΜοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou PatronΜοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos KephaliniasΜοσχάτος Λήμνου/Moschatos LemnouΜοσχάτος Ρόδου/Moschatos RhodouΜαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni PatronΜαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni KephaliniasΣητεία/SitiaΝεμέα/NemeaΣαντορίνη/SantoriniΔαφνές/DafnesΡόδος/RhodosΝάουσα/NaoussaΡομπόλα Κεφαλληνίας/Robola KephaliniasΡαψάνη/RapsaniΜαντινεία/MantiniaΜεσενικόλα/MesenicolaΠεζά/PezaΑρχάνες/ArchanesΠάτρα/PatraΖίτσα/ZitsaΑμύνταιο/AmynteonΓουμένισσα/GoumenissaΠάρος/ParosΛήμνος/LemnosΑγχίαλος/AnchialosΠλαγιές Μελίτωνα/Playies MelitonaStalo vynų pavadinimai su geografine nuorodaΡετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion AttikisΡετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou AttikisΡετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou AttikisΡετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron AttikisΡετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou AttikisΡετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis AttikisΡετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou AttikisΡετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton AttikisΡετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon ViotiasΡετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron EviasΡετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou EviasΡετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas EviasΒερντεα Ζακύνθου/Verntea ZakynthouΑγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos AnavyssouΑττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos VilitsasΤοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos GrevenonΤοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos DramasΔωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos EpanomisΗρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos OinosΘεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos OinosΘηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos KissamouΤοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos KraniasΚρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos OinosΛασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos OinosΜακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos OinosΜεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos OinosΜεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos OinosΠαιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos OinosΠαλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos OinosΠελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies AmbelouΤοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies VertiskouΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion KitheronaΚορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion ParnithasΤοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos PyliasΤοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos TrifiliasΤοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos TyrnavouΣιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas AvlidosΤοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos LetrinonΤοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos SpatonΤοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion PentelikouΑιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou PediouΤοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos MarkopoulouΤοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos TegeasΤοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos AndrianisΤοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos ChalikounasΤοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos ChalkidikisΚαρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos PellasΤοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos SerronΣυριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion PetrotouΤοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos GeranionΤοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias LokridosΤοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas ElladosΤοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos AgorasΤοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados AtalantisΤοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos ArkadiasΠαγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos MetaxatonΤοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos ImathiasΤοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos KlimentiΤοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos KerkyrasΤοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos SithoniasΤοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos MantzavinatonΙσμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos AvdironΤοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos IoanninonΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies EgialiasΤοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou EnouΘρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos ThrakisΤοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos IliouΜετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos KoropiouΤοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos FlorinasΤοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos ThapsanonΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion KnimidosΗπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos PisatidosΤοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos LefkadasΜονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos VelvendouΛακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos OinosISPANIJOJEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Ispanijoje, remiantis 2003 m. kovo 31 d. "Boletķn Oficial" paskelbtomis taisyklėmis. Šios nuostatos taip pat išvardija komunų, kitų regionų ar terminų pavadinimus, kuriuos leidžiama vartoti kartu su šiais vynų pavadinimais.Nurodytų regionų ir subregionų pavadinimaiAbonaAlellaAlicante/Alicante Marina AltaAlmansaAmpurdįn-Costa BravaArabako Txakolina-Txakolķ de Alava/Chacolķ de ĮlavaBierzoBinissalemBullasCalatayudCampo de BorjaCarińenaCataluńaCavaChacolķ de Bizkaia-Bizkaiko TxakolinaChacolķ de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberįCondado de HuelvaCosters del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les GarriguesDominio de ValdepusaEl HierroJerez-Xérès-Sherry [1]JumillaLa ManchaLa Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la PalmaLanzaroteMįlagaManzanillaManzanilla-Sanlścar de BarramedaMéntridaMondéjarMonterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de MonterreiMontilla-MorilesMontsantNavarra/Navarra Baja Montańa/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra ValdizarbePenedésPla de BagesPla i LlevantPrioratoRķas Baixas/Rķas Baixas Condado do Tea/Rķas Baixas O Rosal/Rķas Baixas Ribera do Ulla/Rķas Baixas Soutomaior/Rķas Baixas Val do SalnésRibeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Mińo/Ribeira Sacra Ribeiras do SilRibeiroRibera del DueroRibera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cańamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montįnchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de BarrosRioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja BajaRuedaSierras de Mįlaga/Sierras de Mįlaga Serranķa de RondaSomontanoTacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo AnagaTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeńasValencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia ValentinoValle de GüķmarValle de la OrotavaVinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martķn de ValdeiglesiasYcoden-Daute-IsoraYeclaStalo vynų pavadinimai (Vinos de la tierra)Junta de AndalucķaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de CįdizVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de Laujar-AlapujarraVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Los PalaciosDiputación General de AragónVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Ribera del Gįllego-Cinco VillasVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaPrincipado de AsturiasVino de la Tierra de CangasComunidad Autónoma de las Illes BalearsVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Illes BalearsGobierno de CanariasVino de la Tierra de La GomeraJunta de Comunidades de Castilla-La ManchaVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de GįlvezVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Sierra de AlcarazJunta de Castilla y LeónVino de la Tierra de Arribes del DueroVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de LeónTierra del Vino de ZamoraVino de la Tierra de Valles de BenaventeJunta de ExtremaduraVino de la Tierra de ExtremaduraXunta de GalķciaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra del Valle del Mińo-OurenseGobierno de La RiojaVino de la Tierra Valles de SadaciaRegión de MurciaVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de Campo de CartagenaGeneralidad ValencianaVino de la Terra de CastellóPRANCŪZIJOJEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Prancūzijoje, remiantis "Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2", Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27.2.2002.Alsace ir kiti rytų Prancūzijos regionaiAlsace, po kurio nurodoma ar nenurodoma "lieu-dit"Cōtes de ToulMoselleAlsace/Vin d'Alsace, po kurio nurodoma ar nenurodoma Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"Alsace Grand Cru, po kurio nurodoma "lieu-dit"Crémant d'AlsaceChampagne regionChampagne [2]Coteaux Champenois, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"Rosé des RiceysBurgundy regionasAloxe-CortonAuxey-Duresses/Auxey-Duresses Cōte de BeauneBātard-MontrachetBeaujolais, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"Beaujolais SupérieurBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bātard-MontrachetBlagnyBonnes MaresBourgogne [3], po kurio nurodoma ar nenurodoma "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"Bourgogne AligotéBouzeronBrouillyChablis [4], po kurio nurodoma ar nenurodoma "climat d'origine"/"premier cru"Chablis [5] Grand Cru, po kurio nurodoma ar nenurodoma "climat d'origine"ChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Cōte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lés-BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCōte de Beaune, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"Cōte de Beaune-VillagesCōte de BrouillyCōte-de-Nuits-VillagesCōtes du ForezCōte RoannaiseCrémant de BourgogneCriots Bātard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinIrancyJuliénasLa Grande RueLadoix/Ladoix Cōte de BeauneLatricières-ChambertinMācon, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"Mācon/Pinot-Chardonnay-MacōnMācon-VillagesMaranges, po kurio nurodoma ar nenurodoma "climat d'origine"/"premier cru climat"Maranges Cōte de Beaune/Maranges Cōtes de Beaune-VillagesMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursault/Meursault Cōte de BeauneMontagnyMonthélie/Monthélie Cōte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-ą-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Cōte de BeaunePetit Chablis, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"PommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Cōte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-Aubin/Saint-Aubin Cōte de BeauneSaint-BrisSaint-Romain/Saint-Romain Cōte de BeauneSaint-VéranSantenay/Santenay Cōte de BeauneSavigny-lès-BeauneTāche (La)Vin Fin de la Cōte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeotJura ir Savoie regionaiArboisArbois PupillinChāteau ChālonCōtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrémant du JuraCrépyL'EtoileMacvin du JuraVin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"/"nom du cru"Roussette de Savoie, po kurio nurodoma ar nenurodoma "nom du cru"SeysselVin du Bugey, po kurio nurodoma ar nenurodoma "nom du cru"Roussette du Bugey, po kurio nurodoma ar nenurodoma "nom du cru"Cōtes du Rhōne regionasBeaumes-de-VeniseChāteau GrilletChāteauneuf-du-PapeChātillon-en-DioisClairette de DieCondrieuCornasCōte RōtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCōtes du LubéronCōtes du RhōneCōtes du Rhōne Villages, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"Cōtes du VentouxCōtes du VivaraisCrozes-HermitageCrozes ErmitageCrémant de DieErmitageGigondasHermitageLiracSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyrasProvence ir Corsica regionaiAjaccioBandolBelletMuscat du Cap CorseCassisVin de Corse, po kurio nurodoma ar nenurodoma "appellation locale"Coteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCōtes de ProvencePalettePatrimonioLanguedoc-Roussillon regionasBanyulsBlanquette de LimouxClairette de BellegardeCabardèsClairette du Languedoc, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"CollioureCorbièresCostières de NīmesCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"Cōtes du RoussillonCōtes du Roussillon VillagesCōtes du Roussillon Villages CaramanyCōtes du Roussillon Villages Latour de FranceCōtes du Roussillon Villages LesquerdeCōtes du Roussillon Villages TautavelCrémant de LimouxFaugèresFitouFrontignanGrand RoussillonLanguedoc, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"LimouxLunelMauryMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRasteauRasteau RancioRivesaltesRivesaltes RancioSaint-ChinianCōtes de la MalepèreSouth-west regionasBéarn/Béarn BellocqBergeracBuzetCahorsCōtes de BergeracCōtes de DurasCōtes du FrontonnaisCōtes du Frontonnais FrontonCōtes du Frontonnais VillaudricCōtes du MarmandaisCōtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CōtesHaut-MontravelIrouléguyJuranēonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignacCoteaux du QuercyCōtes de BrulhoisCōtes de MillauCōtes de Saint-MontTursanVin d'Entraygues et du FelVin d'EstaingVin de LavilledieuBordeaux regionasBarsacBlayeBordeaux/Bordeaux ClairetBordeaux Cōtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBordeaux SupérieurBordeaux RoséBordeaux mousseuxBourgBourgeaisCōtes de BourgCadillacCéronsCōtes Canon-FronsacCanon-FronsacCōtes de BlayeCōtes de Bordeaux Saint-MacaireCōtes de CastillonCrémant de BordeauxEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-ÉmilionMargauxMédocMontagne Saint-ÉmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Cōtes de BlayePremières Cōtes de Bordeaux, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"Puisseguin Saint-ÉmilionSainte-Croix-du-MontSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-JulienSauternes [6]Val de Loire regionAnjou/Anjou Val de LoireAnjou Coteaux de la LoireAnjou-GamayAnjou-MousseuxAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxCabernet d'AnjouCabernet de SaumurChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du Layon, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"Coteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyCrémant de LoireJasnièresMenetou Salon, po kurio nurodoma ar nenurodoma "commune d'origine"Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillantMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Cōtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraine/Touraine mousseux/Touraine pétillantTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandTouraine Noble JoueVouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillantChāteaumeillantCoteaux d'Ancenis, po kurio nurodoma ar nenurodoma "nom de cépage"Coteaux du VendōmoisCōtes d'Auvergne, po kurio nurodoma ar nenurodoma "appellations locales"Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-PissotteGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléansOrléans-ClérySaint-PourēainThouarsaisValenēayCognac regionPineau des Charentes"Vins de pays" vyno pavadinimaiVin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhōneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalanVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont BouquetVin de pays Charentais, po kurio nurodoma ar nenurodoma Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Cōte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des cōtes catalanesVin de pays des cōtes de GascogneVin de pays des cōtes de LastoursVin de pays des cōtes de MontestrucVin de pays des cōtes de PérignanVin de pays des cōtes de ProuilheVin de pays des cōtes de ThauVin de pays des cōtes de ThongueVin de pays des cōtes du BrianVin de pays des cōtes de CeressouVin de pays des cōtes du CondomoisVin de pays des cōtes du TarnVin de pays des cōtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrōmeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'Hauterive, po kurio nurodoma ar nenurodoma Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Cōtes de LézignanVin de pays de la Haute-SaōneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l'AudeVin de pays de la Haute vallée de l'OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'Ile de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du Jardin de la France, po kurio nurodoma ar nenurodoma Marches de Bretagne/Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de DommeVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la Principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DōmeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saōne et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, po kurio nurodoma ar nenurodoma Coteaux de Chalosse/Cōtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays des Vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneITALIJOJEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Italijoje, remiantis "Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)Regione PiemonteAsti Spumante/Asti/Moscato D'AstiBarbarescoBaroloBrachetto d'Acqui/AcquiGattinaraGavi/Cortese di GaviGhemmeRegione LombardiaFranciacortaSforzato di Valtellina/Sfursat di ValtellinaValtellina Superiore, po kurio nurodoma ar nenurodoma Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli arba ValgellaRegione VenetoBardolino superioreRecioto di SoaveSoave superioreRegione Friuli Venezia GiuliaRamandoloRegione Emilia RomagnaAlbana di RomagnaRegione ToscanaBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti, po kurio nurodoma ar nenurodoma Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli arba RufinaChianti ClassicoVernaccia di San GimignanoVino Nobile di MontepulcianoRegione UmbriaMontefalco SagrantinoTorgianoRegione AbruzzoMontepulciano d'Abruzzo Colline TeramaneRegione CampaniaTaurasiRegione SardegnaVermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di GalluraD.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)Regione Valle d'AostaValle d'Aosta/Vallée d'Aoste, po kurio nurodoma ar nenurodoma Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave arba NusRegione PiemonteAlta LangaAlbugnanoBarbera d'AlbaBarbera d'AstiBarbera del MonferratoBocaBramaterraCanaveseCaremaCisterna d'AstiCollina TorineseColline NovaresiColline SaluzzesiColli TortonesiCortese dell'Alto MonferratoCoste della SesiaDolcetto d'AcquiDolcetto d'AlbaDolcetto d'AstiDolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d'Alba/Diano d'AlbaDolcetto di DoglianiDolcetto di OvadaErbaluce di Caluso/CalusoFaraFreisa d'AstiFreisa di ChieriGabianoGrignolino d'AstiGrignolino del Monferrato CasaleseLangheLessonaLoazzoloMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMonferrato/Monferrato CasaleseNebbiolo d'AlbaPiemontePineroleseRoeroRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSizzanoValsusaVerduno Pelaverga/VerdunoRegione LiguriaCinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrą, po kurio nurodoma ar nenurodoma Costa de sera, Costa de Campu arba Costa da PosaColli di LuniColline di LevantoGolfo del TigullioRiviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, OrmeascoRossese di Dolceacqua/DolceacquaVal Polcevera/Val Polcevera CoronataRegione LombardiaBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLambrusco Mantovano, po kurio nurodoma ar nenurodoma Oltrepņ Mantovano arba Viadanese-SabbionetanoLuganaOltrepņ PaveseRiviera del Garda Bresciano/Garda BrescianoSan Colombano al Lambro/San ColombanoSan Martino della BattagliaScanzo/Moscato di ScanzoTerre di FranciacortaValcalepioValtellinaRegione Trentino Alto AdigeAlto Adige/dell'Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), po kurio nurodoma ar nenurodoma:- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),- Santa Maddalena (St. Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau),Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), po kurio nurodoma ar nenurodoma "Classico"CastellerTeroldego RotalianoTrentino, po kurio nurodoma ar nenurodoma: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei ZiresiTrentoValdadige (Etschaler)Regione VenetoArcoleBagnoli di Sopra/BagnoliBardolinoBianco di CustozaBreganzeColli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di FregonaColli Berici/Colli Berici BarbaranoColli EuganeiGambellaraGardaLison-PramaggioreLuganaMerlaraMontello e Colli AsolaniMonti Lessini/LessiniConegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene CartizzeSoaveSan Martino della BattagliaValdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei FortiValpolicella/Valpolicella ValpantenaVicenzaVini del Piave/PiaveRegione Friuli Venezia GiuliaCarsoCollio Goriziano/CollioColli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli RosazzoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo/Isonzo del FriuliFriuli LatisanaLison-PramaggioreRegione Emilia RomagnaBosco EliceoCagnina di RomagnaColli Bolognesi, po kurio nurodoma ar nenurodoma Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello arba SerravalleColli Bolognesi Classico-PignolettoColli di FaenzaColli d'ImolaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli Piacentini, po kurio nurodoma ar nenurodoma Vigoleno, Gutturnio arba Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val NureColli Romagna CentraleLambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Salamino di Santa CrocePagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna BertinoroReggianoRenoRomagna Albana spumanteSangiovese di RomagnaTrebbiano di RomagnaRegione ToscanaAnsonica Costa dell'ArgentarioBarco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di PerniceBianco della ValdinievoleBianco dell'EmpoleseBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBolgheri e Bolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCapalbioColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCortonaElbaMontecarloMontecuccoMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMorellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoOrciaParrinaPominoRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoSan GimignanoSant'AntimoSovanaVal d'ArbiaValdichianaVal di Cornia/Val di Cornia SuveretoVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoRegione MarcheBianchello del MetauroColli MaceratesiColli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi RoncagliaEsinoFalerio dei Colli Ascolani/FalerioLacrima di Morro/Lacrima di Morro d'AlbaOffidaRosso ConeroRosso PicenoVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVernaccia di SerrapetronaRegione UmbriaAssisiColli Alto TiberiniColli AmeriniColli del Trasimeno/TrasimenoColli Martani/Colli Martani TodiColli PeruginiLago di CorbaraMontefalcoOrvietoRosso Orvietano/Orvietano RossoTorgianoRegione AbruzzoControguerraMontepulciano d'AbruzzoTrebbiano d'AbruzzoRegione MoliseBifernoMolisePentro di IserniaRegione LazioAleatico di GradoliApriliaAtinaBianco CapenaCastelli RomaniCerveteriCesanese di Affile/AffileCesanese di Olevano RomanoCesanese del PiglioCirceoColli AlbaniColli della SabinaColli Etruschi ViterbesiColli LanuviniCoriEst! Est!! Est!!! di MontefiasconeFrascatiGenazzanoMarinoMontecompatri ColonnaNettunoOrvietoTarquiniaVelletriVignanelloZagaroloRegione CampaniaAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi TramontiFalerno del MassicoFiano di AvellinoGalluccioGreco di TufoGuardia Sanframondi o GuardioloIschiaPenisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina SorrentoSannioSant'Agata de GotiSolopacaAglianico del Taburno/TaburnoVesuvioRegione PugliaAleatico di PugliaAlezioBrindisiCacc'e mmitte di LuceraCastel del MonteCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoMartina/Martina FrancaMatinoMoscato di TraniNardņOrta NovaOstuniPrimitivo di ManduriaRosso BarlettaRosso CanosaRosso di CerignolaSalice SalentinoSan SeveroSquinzanoRegione BasilicataAglianico del VultureRegione CalabriaBivongiCirņDonniciGreco di BiancoLameziaMelissaPollinoSant'Anna di Isola di Capo RizzutoSan Vito di LuzziSavutoScavignaVerbicaroRegione SiciliaAlcamoCerasuolo di VittoriaContessa EntellinaContea di SclafaniDelia NivolelliEloro/Eloro PachinoEtnaFaroMalvasia delle LipariMarsalaMenfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi BoneraMonrealeMoscato di NotoMoscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/PantelleriaMoscato di SiracusaRiesiSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciacca/Sciacca RayanaRegione SardegnaAlghero/Sardegna AlgheroArborea/Sardegna ArboreaCampidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna TerralbaCannonau di Sardegna, po kurio nurodoma ar nenurodoma Capo Ferrato, Oliena arba Nepente di Oliena JerzuCarignano del Sulcis/Sardegna Carignano del SulcisGirņ di Cagliari/Sardegna Girņ di CagliariMalvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di CagliariMandrolisai/Sardegna MandrolisaiMonica di Cagliari/Sardegna Monica di CagliariMonica di SardegnaMoscato di Cagliari/Sardegna Moscato di CagliariMoscato di Sardegna, po kurio nurodoma ar nenurodoma Gallura, Tempio Pausania arba TempioMoscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di SennoriNasco di Cagliari/Sardegna Nasco di CagliariNuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di CagliariSardegna Semidano/Sardegna Semidano MogoroVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di OristanoIndicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini ItalianiRegione LombardiaAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaProvincia di MantovaProvincia di PaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di SondrioRegione Trentino - Alto AdigeDelle VenezieMitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und TollVallagarinaVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDelle VenezieMarca TrevigianaProvincia di Verona/VeroneseVallagarinaVenetoVeneto OrientaleVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione Friuli Venezia GiuliaAlto LivenzaDelle VenezieVenezia GiuliaRegione LiguriaColline del GenovesatoColline SavonesiGolfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei PoetiRegione Emilia RomagnaBianco di Castelfranco EmiliaEmilia/dell'EmiliaForlģFortana del TaroModena/Provincia di ModenaRavennaRubiconeSillaro/Bianco del SillaroTerre di VelejaVal TidoneRegione ToscanaAlta Valle della GreveColli della Toscana centraleMaremma toscanaToscana/ToscanoVal di MagraRegione UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbriaRegione MarcheMarcheRegione LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinate/del FrusinateLazioRegione AbruzzoAlto TirinoColli AprutiniColli del SangroColline FrentaneColline PescaresiColline TeatineDel Vastese/HistoniumTerre di ChietiValle PelignaRegione MoliseOsco/Terre degli OsciRotaeRegione CampaniaBeneventanoColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del VolturnoRegione PugliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'ItriaRegione BasilicataBasilicataGrottino di RoccanovaRegione CalabriaArghilląCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaValdamatoVal di NetoValle del CratiRegione SiciliaCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle BeliceRegione SardegnaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmillaNurraOgliastraParteollaPlanargiaProvincia di NuoroRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle del TirsoValli di Porto PinoLIUKSEMBURGEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Liuksemburgo Didžiojoje Hercogystėje, remiantis taisyklėmis, paskelbtomis "Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg no 46 du 19 juillet 1971".Nurodyto regiono pavadinimasMoselle LuxembourgeoiseKomunų ar jų dalių pavadinimaiAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllingenElvangeErpeldingenGostingenGreiveldingenGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldingenRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsingenStadtbredimusTrintingenWasserbilligWellensteinWintringenWormeldingenAUSTRIJOJEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Austrijoje, remiantis "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999". Vynuogių auginimo sričių pavadinimai gali būti vartojami kartu su Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen, savivaldybių ir jų dalių pavadinimais, kaip numatyta anksčiau minėtose taisyklėse.Vynuogių auginimo regionų pavadinimaiWeinlandBerglandSteirerlandWienVynuogių auginimo sričių pavadinimaiNurodytos Weinland sritysNiederösterreichBurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertelNurodytos Bergland sritysSalzburgOberösterreichKärntenTirolVorarlbergNurodytos Steirerland sritysSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermarkSteiermarkNurodytos Wien sritysWienPORTUGALIJOJEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Portugalijoje, remiantis 2003 m. kovo 31 d. "Diįrio da Repśblica" paskelbtomis taisyklėmis (Decreto-Lei).Nurodytų regionų pavadinimaiAlcobaēaAlenquerAlentejoArrudaBairradaBeira InteriorBiscoitosBucelasCarcavelosChavesColaresDćo/Dćo NobreDouro/Vinho do Douro/Moscatel do DouroEncostas de AireGraciosaLafõesLagoaLagosLourinhćMadeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera WijnÓbidosPalmelaPicoPlanalto MirandźsPortimćoPorto [7] /Port [8] /Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto [9] /Vin de Porto [10] /Port [11] WineRibatejoSetśbalTaviraTįvora-VorosaTorres VedrasValpaēosVinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho EspumanteSubregionų pavadinimaiAlentejo nurodytas regionasBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueiraBeira Interior nurodytas regionasCastelo RodrigoCova da BeiraPinhelDćo nurodytas regionasAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de SenhorimDouro nurodytas regionasBaixo CorgoCima CorgoDouro SuperiorRibatejo nurodytas regionasAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomarVinho Verde nurodytas regionasAmaranteAveBaićoBastoCįvadoLimaMonēćoPaivaSousaStalo vynų pavadinimaiAlentejanoAlgarveBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejanoMinhoTerras de SicóTerras do SadoTrįs-os-MontesSpecified region EstremaduraAlta EstremaduraPalhete de Ourém vinho regional EstremaduraTrįs-os-Montes nurodytas regionasTerras DuriensesJUNGTINĖJE KARALYSTĖJEŠiame sąraše pateikti vynų pavadinimai yra nustatyti ir saugomi Jungtinėje Karalystėje, remiantis "Statutory Instrument 2003, Nr. 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 and the Statutory Instrument 1998, Nr. 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998."Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuoseEnglish vineyardsWelsh vineyards[1] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[2] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[3] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[4] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[5] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[6] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[7] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[8] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[9] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[10] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.[11] Taikomas atitinkamas 12 straipsnio 1 dalyje nurodytas pereinamasis laikotarpis.--------------------------------------------------III(b) PRIEDASKanados kilmės vynų geografinių nuorodų sąrašas(kaip nurodyta 11 straipsnyje)Fraser ValleyLake Erie North ShoreNiagara PeninsulaOkanagan ValleyPelee IslandSimilkameen ValleyVancouver Island--------------------------------------------------IV(a) PRIEDASŠiame sąraše pateiktos Bendrijos kilmės spiritinių gėrimų geografinės nuorodos, kurios yra nustatytos ir saugomos pagal Reglamentą (EEB) Nr. 1576/89(kaip nurodyta 14 straipsnyje)1. RomasRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MįlagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky espańol(kartu gali būti vartojami terminai "malt" arba "grain".)2. b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(kartu gali būti vartojamas "Pot Still".)3. Grūdų spiritasEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. Vyno spiritasEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(prie "Cognac" gali būti rašomi šie žodžiai:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons Bois).Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarčzeEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Cōtes-du-RhōneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugčres/FaugčresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrendisBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PéloponnèseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand Dürnstein6. Vynuogių išspaudų spiritasEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Cōtes du RhōneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceira do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικοuδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τuρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Vaisių spiritasSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'AltoAdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuēacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pźra da LousćEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritasCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Gencijonų spiritasBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genziana dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Vaisių spiritiniai gėrimaiPacharįn navarro11. Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimaiOstfriesischer KorngeneverGeničvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Kmynais aromatinti spiritiniai gėrimaiDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Anyžiais aromatinti spiritiniai gėrimaiAnis espańolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. LikerisBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguźsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. Spiritiniai gėrimaiPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. DegtinėSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland--------------------------------------------------IV(b) PRIEDASKanados kilmės spiritinių gėrimų geografinių nuorodų sąrašas(kaip nurodyta 15 straipsnyje)Canadian Rye WhiskyCanadian Whisky--------------------------------------------------V PRIEDASVYNŲ ŽENKLINIMO ETIKETĖMIS LAIKINOSIOS NUOSTATOSA straipsnisBendrosios nuostatos1. Vynai ženklinami etiketėmis remiantis importuojančios Susitariančiosios Šalies teisės aktais, jei šiame priede nenumatyta kitaip.2. Bendrijos teritorijoje vynų etiketėse negali būti vartojamas terminas, kuris, pagal Bendrijos teisės aktus, yra neteisingas arba gali supainioti arba suklaidinti asmenis, kuriems jis yra skirtas, visų pirma tais atvejais, jei vynų etiketėse yra Kanados pavadinimas arba nuoroda į Kanadą.3. Kanados teritorijoje vynų etiketėse negali būti vartojamas terminas, kuris, pagal Kanados teisės aktus, yra netinkamas, apgaulingas arba klaidinantis arba dėl kurio gali susidaryti neteisingas įspūdis apie vyno savybes, sudėtį, kokybę, kilmę arba vertę, visų pirma tais atvejais, jei vynų etiketėse yra:- 1 priedelio i punkte nurodytas terminas arba- Bendrijos kurios nors valstybės narės pavadinimas arba nuoroda į ją.B straipsnisBendrijos kilmės vynų, importuojamų į Kanada, ženklinimas etiketėmis (neprivalomi duomenys)1. Straipsnio 2 dalis taikoma kartu su A straipsnio 3 dalimi ir tik tiems vynams, kurie importuojami ir parduodami Kanados teritorijoje remiantis šiuo Susitarimu.2. Bendrijos kilmės vynai gali būti ženklinami etiketėmis taip, kaip tai yra reglamentuota Bendrijoje, kai vartojami šie terminai:a) saldumo nuoroda,b) juridinio arba fizinio asmens/asmenų, dalyvavusių pardavime, pavadinimas/pavadinimai, titulas/titulai ir adresas/adresai,c) geografinė nuoroda,d) specifinė spalva,e) derliaus metai,f) viena ar daugiau vynuogių veislių,g) gamybos metodo nuoroda,h) išpilstymo vieta,i) apdovanojimai, medaliai ar laimėti konkursai,j) vynuogyno pavadinimas,k) įmonės arba įstaigos pavadinimas,l) vienas ar daugiau 1 priedėlio ii punkte nurodytų terminų irm) vyno kategorija.C straipsnisKanados kilmės vynų, importuojamų į Bendriją, ženklinimas etiketėmis (neprivalomi duomenys)1. Straipsnio 2, 3 ir 4 dalys taikomos kartu su A straipsnio 2 dalimi ir tik tiems vynams, kurie importuojami ir parduodami Bendrijos teritorijoje remiantis šiuo Susitarimu.2. Kanados kilmės vynai gali būti ženklinami varojant šiuos terminus:a) saldumo nuoroda, kaip reglamentuojama Kanadoje,b) juridinio arba fizinio asmens/asmenų, dalyvavusių pardavime ar gamyboje, pavadinimas/pavadinimai, titulas/titulai ir adresas/adresai, kaip reglamentuojama Kanadoje,c) geografinė nuoroda, jei bent 85 % konkretaus vyno pagaminta iš nurodytoje geografinėje vietovėje užaugintų vynuogių, kaip reglamentuojama Kanadoje,d) specifinė spalva, kaip reglamentuojama ar nereglamentuojama Kanadoje.3. Kanados kilmės vynai, turintys geografinę nuorodą, gali būti ženklinami etiketėmis vartojant šiuos terminus, kaip reglamentuojama Kanadoje arba kaip nurodyta 2 priedėlyje:a) derliaus metai, atitinkantys vynuogių derliaus metus, jei 85 % vynuogių, panaudotų gaminant vyną, buvo surinktos nurodytais metais,b) kai vynuogės buvo nuimtos naujaisiais metais, tie metai, kada vynuogės buvo auginamos, yra nurodomi kaip derliaus metai (a punktas),c) vynuogių veislės pavadinimas arba dviejų ar trijų vynuogių veislių pavadinimai, nurodyti 5 priedėlyje,d) nuorodos, susijusios su vyno gamybos priemonėmis arba būdu, ar kiti 2 priedėlyje išvardinti terminai nurodyta kalba ar kalbomis kaip reglamentuojama Kanadoje arba kaip apibrėžta priedėlyje,e) vynuogyno pavadinimas,f) nuoroda apie apdovanojimus, medalius ar laimėtus konkursus.4. Kanados kilmės vynai, turintys geografinę nuorodą, gali būti ženklinami etiketėmis, vartojant 3 priedėlyje išvardintus terminus.D straipsnisTam tikri su vynu susiję terminaiBendrija gali reguliuoti 1 priedėlio ii punkte išvardintų terminų vartojimą ten nurodytose kalbose ir nurodytoms vyno kategorijoms, ženklinant etiketėmis tam tikrus Bendrijos rinkoje esančius vynus, jeigu 4 priedėlyje išvardinti terminai taip pat gali būti vartojami ženklinant etiketėmis tam tikrus Kanados kilmės vynus, kaip reglamentuojama Kanadoje.E straipsnisVyno kategorijosŠios vyno kategorijos, kaip reglamentuojama Kanadoje, gali būti nurodomos Kanados kilmės vyno etiketėse, bei importuojamos ir parduodamos Bendrijoje laikantis šio Susitarimo nuostatų:- stalo vynas,- putojantis vynas,- spirituotas vynas,- likerinis vynas,- aromatinis putojantis vynas.--------------------------------------------------1 priedėlisi) A straipsnyje nurodyti terminai.QualitätsweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinQualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.AusleseBeerenausleseEisweinKabinettSpätleseTrockenbeerenausleseLandweinBadisch RotgoldKlassik oder ClassicEhrentrudisRiesling-HochgewächsSchillerweinWeißherbstWinzersektQualitätsweinQualitätswein besonderer Reife und Leseart/PrädikatsweinQualitätswein mit staatlicher PrüfnummerAusbruch/AusbruchweinAuslese/AusleseweinBeerenauslese (Wein)EisweinKabinett/KabinettweinSchilfweinSpätlese/SpätleseweinStrohweinTrockenbeerenausleseLandweinAusstichAuswahlBergweinKlassik/ClassicErste WahlHausmarkeHeurigerJubiläumsweinSturmDenominación de origen (DO)Denominación de origen calificada (DOCa)Vino dulce naturalVino generosoVino generoso de licorVino de la TierraAloqueAńejoClįsicoCreamCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDoradoGran ReservaNoblePajaretePįlidoPrimero de cosechaRancioRayaReservaSobremadreSoleraSuperiorTrasańejoVino MaestroVendimia inicialViejoVino de teaAppellation d'origine contrōléeAppellation contrōléeAppellation d'origine Vin délimité de qualité supérieureVin doux naturelVin de paysAmbréChāteauCinquième cru classéClairetClosCru artisanCru bourgeoisCru classéDeuxième cru classéGrand cruGrand cru classéHors d'āgePremier cruPremier cru classéPremier grand cru classéPrimeurQuatrième cru classéRancioSchillerweinSélection de grains noblesSur lieTroisième cru classéTuiléVendange tardiveVillagesVin de pailleΟνομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine)Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)Τοπικός Οίνος (local wine)Αγρέπαυλη (Agrepavlis)Αμπέλι (Ampeli)Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)Aρχοντικό (Archontiko)Κάβα (Cava)Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)Κάστρο (Kastro)Κτήμα (Ktima)Λιαστός (Liastos)Μετόκι (Metochi)Μοναστήρι (Monastiri)Νάμα (Nama)Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)Πύργος (Pyrgos)Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)Βερντέα (Verntea)Denominazione di Origine ControllataDenominazione di Origine Controllata e GarantitaVino Dolce NaturaleIndicazione geografica tipica (IGT)LandweinVin de paysAlberata/Vigneti ad alberataAmbraAmbratoAnnosoApianumAusleseBarco RealeButtafuocoCacc'e mitteCagninaCerasuoloChiarettoCiaretChāteauClassicoDunkelFineFior d'ArancioFalerioFlétriGaribaldi Dolce (or GD)Italia Particolare (or IP)Klassisch/Klassisches UrsprungsgebietKretzerLacrimaLondon Particolar/LP/InghilterraOcchio di PerniceOroPagadebitPassitoRamieRebolaRiservaRubinoSangue di GiudaSceltoSpätleseSolerasStravecchioStrohweinSuperioreSuperiore Old Marsala (or SOM)TorchiatoVecchioVendemmia TardivaVerdolinoVermiglioVino FioreVino Novello/NovelloVivaceMarque nationaleAppellation contrōléeAppellation d'origine contrōléeVin de paysGrand premier cruPremier cruVin classéChāteauDenominaēćo de origem (DO)Denominaēćo de origem controlada (DOC)Indicaēćo de proveniencia regulamentada (IPR)Vinho doce naturalVinho generosoVinho regionalColheita SeleccionadaCrusted/CrustingEscolhaEscuroFinoGarrafeiraLįgrimaLeveNobreReservaReserva velha (or grande reserva)SoleraSuper reservaSuperiorAffentalerHockLiebfrau(en)milchMoseltalerSchilcherAmontilladoChacoli/TxakolinaFinoFondillonLįgrimaOlorosoPalo CortadoClaretEdelzwickerPasse-tout-grainsVin jauneVinsantoΝυχτέριAmaroneCannellinoBrunelloEst !Est ! !Est ! ! !FalernoGoverno all'uso toscanoGutturnioLacryma ChristiLambiccatoMorellinoReciotoSciacchetrą (or Sciac-trą)Sforzato, SfurzatTorcolatoVergineVino NobileVin santo, Vino Santo/VinsantoCanteiroFrasqueiraRubyTawnyVintage, prireikus papildytas Late Bottle (LBV) arba Characterii) Terms as referred to in Articles B and DList ATerms | Wines concerned | Category/categories of product | Language |GERMANYQualitätswein | All | Quality wine psr | German |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | All | Quality wine psr | German |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | All | Quality wine psr | German |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | All | Quality sparkling wine psr | German |Auslese | All | Quality wine psr | German |Beerenauslese | All | Quality wine psr | German |Eiswein | All | Quality wine psr | German |Kabinett | All | Quality wine psr | German |Spätlese | All | Quality wine psr | German |Trockenbeerenauslese | All | Quality wine psr | German |Landwein | All | Table wine with GI | |Badisch Rotgold | All | Quality wine psr | German |Klassik/Classic | All | Quality wine psr | German |Ehrentrudis | Baden | Quality wine psr | German |Riesling-Hochgewächs | All | Quality wine psr | German |Schillerwein | Württemberg | Quality wine psr | German |Weißherbst | All | Quality wine psr | German |Winzersekt | All | Quality sparkling wine psr | German |AUSTRIAQualitätswein | All | Quality wine psr | German |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | All | Quality wine psr | German |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | All | Quality wine psr | German |Ausbruch/Ausbruchwein | All | Quality wine psr | German |Auslese/Auslesewein | All | Quality wine psr | German |Beerenauslese (Wein) | All | Quality wine psr | German |Eiswein | All | Quality wine psr | German |Kabinett/Kabinettwein | All | Quality wine psr | German |Schilfwein | All | Quality wine psr | German |Spätlese/Spätlesewein | All | Quality wine psr | German |Strohwein | All | Quality wine psr | German |Trockenbeerenauslese | All | Quality wine psr | German |Landwein | All | Table wine with GI | |Ausstich | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |Auswahl | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |Bergwein | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |Klassik/Classic | All | Quality wine psr | German |Erste Wahl | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |Hausmarke | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |Heuriger | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |Jubiläumswein | All | Quality wine psr and table wine with GI | German |Sturm | All | Grape must in fermentation with GI | German |SPAINDenominación de origen (DO) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Spanish |Denominación de origen calificada (DOCa) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Spanish |Vino dulce natural | All | Quality liqueur wine psr | Spanish |Vino generoso | | Quality liqueur wine psr | Spanish |Vino generoso de licor | | Quality liqueur wine psr | Spanish |Vino de la Tierra | All | Table wine with GI | |Aloque | DO Valdepeñas | Quality wine psr | Spanish |Añejo | All | Quality wine psrTable wine with GI | Spanish |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Quality wine psr | Spanish |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | English |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |Crianza | All | Quality wine psr | Spanish |Dorado | DO Rueda DO Malaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |Gran Reserva | Quality liqueur wine psr | Quality wine psr | Spanish |Cava | Quality sparkling wine psr | Spanish |Noble | All | Quality wine psr Table wine with GI | Spanish |Pajarete | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |Primero de cosecha | DO Valencia | Quality wine psr | Spanish |Rancio | All | Quality liqueur wine psr Quality wine psr | Spanish |Raya | DO Montilla-Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |Reserva | All | Quality wine psr | Spanish |Sobremadre | DO vinos de Madrid | Quality wine psr | Spanish |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Quality liqueur wine psr | Spanish |Superior | All | Quality wine psr | Spanish |Trasañejo | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |Vino Maestro | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Quality wine psr | Spanish |Viejo | All | Quality wine psr and table wine with GI Quality liqueur wine psr | Spanish |Vino de tea | DO La Palma | Quality wine psr | Spanish |FRANCEAppellation d'origine contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | French |Appellation contrôlée | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | French |Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | French |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Quality liqueur wine psr | French |Vin de pays | All | Table wine with GI | French |Ambré | All | Quality liqueur wine psr | French |All | Table wine with GI |Château | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | French |Cinquième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Quality wine psr | French |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Quality wine psr | French |Clos | All | Quality wine psr | French |Cru artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Quality wine psr | French |Cru bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Quality wine psr | French |Cru classé | AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac | Quality wine psr | French |Deuxième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Quality wine psr | French |Grand cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée Saint Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, Saint Emilion | Quality wine psr | French |Grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Quality wine psr | French |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Quality liqueur wine psr | French |Premier cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Quality wine psr | French |Premier cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Quality wine psr | French |Premier grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Quality wine psr | French |Primeur | All | Quality wine psr and table wine with GI | French |Quatrième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Quality wine psr | French |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Quality liqueur wine psr | French |Schillerwein | AOC Alsace | Quality wine psr | German |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Quality wine psr | French |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, table wine with GI Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Quality wine psr and table wine with GI | French |Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Quality wine psr | French |Tuilé | AOC Rivesaltes | Quality liqueur wine psr | French |Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | Quality wine psr | French |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Quality wine psr | French |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Quality wine psr | French |GREECEΟνομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin) | All | Quality wine psr | Greek |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin) | All | Quality wine psr | Greek |Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Quality liqueur wine psr | Greek |Οίνος φυσικός γλυκύς (naturally sweet wine) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Quality wine psr | Greek |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | All | Table wine with GI | Greek |Τοπικός Οίνος (local wine) | All | Table wine with GI | Greek |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Αμπέλι (Ampeli) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Αρχοντικό (Archontiko) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Κάβα (Cava) | All | Table wine with GI | Greek |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Quality liqueur wine psr | Greek |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | All | Quality wine psr and quality liqueur wine psr | Greek |Κάστρο (Kastro) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Κτήμα (Ktima) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Λιαστός (Liastos) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Μετόκι (Metochi) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Μοναστήρι (Monastiri) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Νάμα (Nama) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Πύργος (Pyrgos) | All | Quality wine psr and table wine with GI | Greek |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | All | Quality wine psr and quality liqueur wine psr | Greek |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) | All | Quality liqueur wine psr | Greek |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Table wine with GI | Greek |ITALYDenominazione di Origine Controllata | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr and grape must in fermentation with GI | Italian |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr, quality liqueur wine psr and grape must in fermentation with GI | Italian |Vino dolce naturale | All | Quality wine psr and quality liqueur wine psr | Italian |Indicazione geografica tipica (IGT) | All | Table wine, semi-sparkling wine, liqueur wine, wine of overripe grapes and grape must in fermentation with GI | Italian |Landwein | Wines with a GI produced in the Autonomous Province of Bolzano | Table wine, semi-sparkling wine, liqueur wine, wine of overripe grapes and grape must in fermentation with GI | German |Vin de pays | Wines with a GI produced in the Region of Aosta | Table wine, semi-sparkling wine, liqueur wine, wine of overripe grapes and grape must in fermentation with GI | French |Alberata/Vigneti ad alberata | DOC Aversa | Quality wine psr and quality sparkling wine psr | Italian |Ambra | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Quality wine psr and quality liqueur wine psr | Italian |Annoso | DOC Controguerra | Quality wine psr | Italian |Apianum | DOC Fiano di Avellino | Quality wine psr | Latin |Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige | Quality wine psr | German |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Quality wine psr | Italian |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Quality wine psr and quality semi-sparkling wine psr | Italian |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Quality wine psr | Italian |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Quality wine psr | Italian |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Quality wine psr | Italian |Chiaretto | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and table wine with GI | Italian |Ciaret | DOC Monferrato | Quality wine psr | Italian |Château | DOC from the Aosta Region | Quality wine psr, quality liqueur wine psr, quality sparkling wine psr and quality semi-sparkling wine psr | French |Classico | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr and quality semi-sparkling wine psr | Italian |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Quality wine psr | German |Fine | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | Quality wine psr, quality sparkling wine psr and table wine with GI | Italian |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Quality wine psr | Italian |Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Quality wine psr | Italian |Garibaldi Dolce/GD | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |Italia Particolare/IP | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | Quality wine psr | German |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Quality wine psr | German |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Quality wine psr | Italian |London Particolar/LP/Inghilterra | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Quality wine psr | Italian |Oro | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Quality wine psr and quality semi-sparkling wine psr | Italian |Passito | All | Quality liqueur wine psr, quality wine psr and table wine with GI | Italian |Ramie | DOC Pinerolese | Quality wine psr | Italian |Rebola | DOC Colli di Rimini | Quality wine psr | Italian |Riserva | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Italian |Rubino | DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano | Quality wine psr and quality liqueur wine psr | Italian |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Quality wine psr and quality semi-sparkling wine psr | Italian |Scelto | All | Quality wine psr | Italian |Spätlese | DOC and IGT de Bolzano | Quality wine psr and table wine with GI | German |Soleras | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |Stravecchio | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |Strohwein | DOC and IGT de Bolzano | Quality wine psr and table wine with GI | German |Superiore | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Italian |Superiore Old Marsala (or SOM) | DOC Marsala | Quality liqueur wine psr | Italian |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Quality wine psr | Italian |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Quality wine psr and quality liqueur wine psr | Italian |Vendemmia Tardiva | All | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr and table wine with GI | Italian |Verdolino | All | Quality wine psr and table wine with GI | Italian |Vermiglio | DOC Colli Etruria | Quality liqueur wine psr | Italian |Vino Fiore | All | Quality wine psr | Italian |Vino Novello/Novello | All | Quality wine psr and table wine with GI | Italian |Vivace | All | Quality wine psr, quality semi-sparkling wine psr and table wine with GI | Italian |LUXEMBOURGMarque nationale | All | Quality wine psr and quality sparkling wine psr | French |Appellation contrôlée | All | Quality wine psr and quality sparkling wine psr | French |Appellation d'origine contrôlée | All | Quality wine psr and quality sparkling wine psr | French |Vin de pays | All | Table wine with GI | French |Grand premier cru | All | Quality wine psr | French |Premier cru | All | Quality wine psr | French |Vin classé | All | Quality wine psr | French |Château | All | Quality wine psr and quality sparkling wine psr | French |PORTUGALDenominação de origem (DO) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Portuguese |Denominação de origem controlada (DOC) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Portuguese |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality semi-sparkling wine psr and quality liqueur wine psr | Portuguese |Vinho doce natural | All | Quality liqueur wine psr | Portuguese |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Quality liqueur wine psr | Portuguese |Vinho regional | All | Table wine with GI | Portuguese |Colheita Seleccionada | All | Quality wine psr and table wine with GI | Portuguese |Crusted/Crusting | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |Escolha | All | Quality wine psr and table wine with GI | Portuguese |Escuro | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |Fino | DO Porto DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |Garrafeira | All | Quality wine psr and table wine with GIQuality liqueur wine psr | Portuguese |Lágrima | DO Porto | Quality liqueur wine psr | Portuguese |Leve | Estremadura, Ribatejano | Table wine with GI | Portuguese |DO Madeira, DO Porto | Quality liqueur wine psr | |Nobre | DO Dão | Quality wine psr | Portuguese |Reserva | All | Quality wine psr, quality sparkling wine psr, quality liqueur wine psr and table wine with GI | Portuguese |Reserva velha (oder grande reserva) | DO Madeira | Quality sparkling wine psr Quality liqueur wine psr | Portuguese |Solera | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |Super reserva | All | Quality sparkling wine psr | Portuguese |Superior | All | Quality wine psr, quality liqueur wine psr and table wine with GI | Portuguese |Term | Wine concerned | Category/categories of product | Language |GERMANYAffentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Quality wine psr | German |Hock | Rhein, | Table wine with GI | German |Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Quality wine psr |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Quality wine psr | German |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Quality wine psr | German |AUSTRIASchilcher | Steiermark | Quality wine psr and table wine with GI | German |SPAINAmontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Quality wine psr | Spanish |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Quality liqueur wine psr | Spanish |Fondillon | DO Alicante | Quality wine psr | Spanisch |Lágrima | DO Málaga | Quality liqueur wine psr | Spanish |Oloroso | DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Quality liqueur wine psr | Spanish |FRANCEClaret | AOC Bordeaux | Quality wine psr | French |Edelzwicker | AOC Alsace | Quality wine psr | German |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Quality wine psr | French |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Quality wine psr | French |GREECEVinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | Quality liqueur wine psr and quality wine psr | Greek |Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | Quality wine psr | Greek |ITALYAmarone | DOC Valpolicella | Quality wine psr | Italian |Cannellino | DOC Frascati | Quality wine psr | Italian |Brunello | DOC Brunello de Montalcino | Quality wine psr | Italian |Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Quality wine psr and quality sparkling wine psr | Latin |Falerno | DOC Falerno del Massico | Quality wine psr | Italian |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti und Chianti Classico | Quality wine psr | Italian |IGT Colli della Toscana Centrale | Table wine with GI |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Quality wine psr and quality semi-sparkling wine psr | Italian |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Quality wine psr and quality liqueur wine psr | Italian |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Quality wine psr | Italian |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Quality wine psr | Italian |Recioto | DOC Valpolicella | Quality wine psr | Italian |DOC Gambellara | Quality sparkling wine psr |DOCG Recioto di Soave | |Sciacchetrà (or Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | Quality wine psr | Italian |Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | Quality wine psr | Italian |Torcolato | DOC Breganze | Quality wine psr | Italian |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Quality wine psr and quality liqueur wine psr | Italian |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Quality wine psr | Italian |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Quality wine psr | Italian |PORTUGALCanteiro | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |Frasqueira | DO Madeira | Quality liqueur wine psr | Portuguese |Ruby | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |Tawny | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |Vintage, supplemented where appropriate by Late Bottle (LBV) or Character | DO Porto | Quality liqueur wine psr | English |--------------------------------------------------2 priedėlisC straipsnio 3 dalyje nurodyti terminai.1. Terminai anglų kalbaIcewineIcewine dosage; dosage of IcewineSparkling IcewineVQAVintners Quality AllianceLate harvest, late harvestedSelect late harvestSpecial select late harvestSweet reserveVitcultural areaDesignated viticultural areaBotrytised, botrytis affected, BAEstate bottledVineyardDomicileDosageRegional wineCarbonic macerationClassic methodClassical methodTraditional methodCharmat methodTirage Liqueur (in relation to sparkling wine)Fermented in this bottleNoble rotSparkling wineNaturalMeritageWinter harvestAutumn harvest2. Terminai prancūzų kalbaVin de glaceDosage de vin de glaceVin de glace mousseuxVQAVendange tardive, vendangé tardivementSélection de vendange tardiveSélection spéciale de vendange tardiveJus de raisin de réserveChāteauClosRégion viticoleRégion viticole désignéeBotrytiséMis en bouteille à la propriétéVignobleDomicileDosage, liqueur d'expéditionVin régional/vin de régionMacération carboniqueMéthode classiqueMéthode traditionnelleMéthode charmatLiqueur de tirage (dans le vin mousseux)Fermenté dans la bouteillePourriture nobleSur lieVin mousseuxNaturelMéritageVendange d'hiverVendange d'automneVin du curéBlanc de blancsBlanc de noirsRoséMéthode cuve closeCuvée, premičre cuvéeNouveau3. Terminai lotynų kalbaBotrytis cinerea4. Terminų apibrėžimas C straipsnio taikymui4.1. Nuorodos anglų ar prancūzų kalbomis į:- sendinimą ar fermentaciją statinėse, įskaitant "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique",- sendinimą ar fermentaciją ne medinėse talpose, be skiedrų ar drožlių, įskaitant "inox", "stainless steel", "unoaked" ir "non-oak".4.2. Kiti su vyndaryste susiję terminai, pvz. "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" ir "disgorging" bei kiti bendri įprastinę reikšmę turintys vyndarystės terminai.--------------------------------------------------3 priedėlis1. Terminai anglų kalbaReserveGrand ReserveSussreserveProprietor's reserveProprietor's grand reservePrivate ReserveSpecialClassicSelect (prieš jį gali būti "Barrel", "Premium" arba "Vineyard")Proprietor's selectionCool Climate WineOld vinesFineNobleVineyardAppellationSub-appellationSuperiorHybridStave(s)Grape VarietyEstate2. Terminai prancūzų kalbaDomaineCruTerroirCépagePropriétéAppellationVieilles vignesClassiqueRéserveGrande réserveRéserve privéeRéserve du propriétaireSpécialeSupérieureFineNobleVignobleFumé3. Terminai italų kalbaDolce (prieš jį gali būti "Vino")4. Terminai lotynų kalbaVinifera--------------------------------------------------4 priedėlis1. Terminai prancūzų kalbaChāteauClosSur lieVendange tardive2. Terminai anglų kalbaRegional wine--------------------------------------------------5 priedėlisC STRAIPSNIO 3 DALYJE NURODYTOS VEISLĖSVynuogių veislės ir sinonimaiVitis vinifera veislėsPirminis pavadinimas/sinonimas(ai)AbondantAbouriouAgriaAléaticoAligoté/Alfonse LavalléeAltesseAramon BlancAramon GrisAramonAranelArbaneArinarnoaArrilobaArrouyaArrufiacAubinAubin VertAubunAuxerrois/Pinot AuxerroisBacchusBachetBarbarouxBaroqueBéclanBéquignolBiancu GentileBlanc DameBlauburgerBlaufrankischBouchalčsBouilletBouquettraubeBourboulencBrachetBrun argentéCabernet Franc [1]Cabernet Sauvignon [2]CaladocCalitorCamaralet de LasseubeCarcajolo BlancCarcajoloCarmenčreCastetsCésarChardonnayChasanChardonnay MusquéChasselas/Chasselas DoréChasselas RoseChatusChenansonChenin Blanc/CheninCinsautClairetteClairette RoseClarinClaverieColombard/French ColombardColombaudCorvinaCotCounoiseCourbuCourbu NoirCrouchenDolcettoDornfelderDunkelfelderDunstanEgiodolaEhrenfelserEkigainaElblingEtraire de la DuiFaberrebeFerFeunateFolle BlancheFranc Noir de la Haute-SaōneFreisamerFuella NeraFurmintGamay de BouzeGamay de ChaudenayGamay FréauxGamay Noir/GamayGansonGarganegaGasconGenovčseGewürztraminerGoldburgerGoldrieslingGougetGraisseGramonGrassenGrenache BlancGrenache GrisGrenacheGringetGrolleau GrisGrolleauGros MansengGros VertGrüner Veltliner/VeltlinerGutedel WeisHelfensteinerHeroldrebeJacqučreJoubertinKerner/Trollinger x RieslingKnipperléLauzetLembergerLimberger, BlaufränkischLen de l'ElLiliorilaListanLledoner PelutMacabeuMadeleine AngevineMadeleine SylvanerMalbecMalvasia/Malvasia BiancaMancinManseng NoirMarsanneMarselanMatsvaniMauzacMauzac RoseMayorquinMelonMérilleMerlot BlancMerlotMeslier Saint-FranēoisMilgranetMoletteMollardMondeuse BlancheMondeuseMoneracMontilsMoresconoMorio-Muscat [3]MonrastrelMourvaisonMourvčdreMouyssagučsMtsvane/MatsvaniMüller-Thurgau/Riesling x SylvanerMuscadelleMuscardinMuscat ą Petits Grains Blancs [4]Muscat ą Petits Grains Roses [5]Muscat ą Petits Grains Rouges [6]Muscat Blanc [7] Muskateller, Gelber MuskatellerMuscat d'Alexandrie [8]Muscat de Hambourg [9]Muscat Ottonel [10]NebbioloNégretteNielluccioNoir FleurienOndencOptimaOraniensteinerOrtegaPagadebitiPascalPerdeaPerle of C'saba/Pearl of C'sabaPersanPetit CourbuPetit MansengPetit MeslierPetit VerdotPetite SirahPineau d'AunisPinot Blanc/Weissburgunder, Pinot BiancoPinot Gris/Pinot GrigioPinot Meunier/MeunierPinot Noir/SpätburgunderPinotagePiquepoul BlancPiquepoul GrisPiquepoul NoirPlant DroitPortanPoulsardPrécoce BousquetPrécoce de MalingrePrunelardRaffiat de MoncadeRefosco Grosse/SyrakReichensteinerRieslingRiesling x Traminer [11]RkatsiteliRomorantinRotbergerRoublotRoussanneRoussette d'AyzeSacySaint-Pierre DoréSamtrotSangioveseSauvignonSauvignon Blanc/Fumé BlancSauvignon GrisSauvignon VertSavagnin BlancSavagnin RoseScheurebeSchönburgerSegalinSelectSemebatSémillonSereksia ChornayaServaninServantSiegerrebeSaint LaurentSylvaner/SilvanerSyrah/Shiraz, SirahTannatTempranilloTéoulierTerret BlancTerret GrisTerret NoirTibourenTourbatTraminerTrebbianoTressotTrollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava GrossaTrousseauUgni BlancValdiguiéVelteliner Rouge PrécoceVerdesseVermentinoViognierWelschriesling/Riesling ItalicoZefirZengoZinfandelZweigelt/ZweigeltrebeTarpspecifinių hibridų veislėsPirminis pavadinimas/sinonimas(ai)AldenAlphaAlwoodAthensAurelia/Dunstan 56Aurore/AuroraBachman's EarlyBaco NoirBathBeloglaskaBergoniaBetaBiancaBlack EagleBluebellBluestarBrandisBrantBrightonBronx SeedlessBuffaloCampbell EarlyCanada MuscatCanadiceCarmineCascadeCastelCastorCatawbaCayuga WhiteCenturyChardonnelChambourcinChancellor/Chancellor NoirCheloisClintonColobelConcordCookCouderc Muscat/Muscat du Moulin, CoudercDalniewostoznyd RammingDe ChaunacDelawareDelightDiamondDianaDunkirkDutchessEarlihaneEinsat SeedlessElviraEnnoirEonaExcelsiorFestivalFestiveeFloraFlorentalFrankuthalerFredoniaFrontenacGaronnetGermanicaGlenoraGlicheGolden MuscatGreenHerbertHimrodHorizonHumbert ChaponIbrida MoschiniInstitut/Kuhlmann 482–2InterlakenIonaIvesJubileumKarelinKay GrayKendaiaKoretKultezhinskiL'Acadie BlancLacrosseLady PatriciaLakemountLandalLandotLe ColonelLe CommandantLe GeneralLéon Millot/MillotLomantoLopearedLouise SwensonLucy KuhlmanMacGregorMaréchal Foch/FochMarsMelodyMichurinetzMonticelloMooredMuscat du MoulinMuskaNaplesNew York MuscatNiagaraNimrangNoahNorakertOberlin NoirOrientalOthelloPatriciaPerle of ZalaPirobellaPolluxPougette MusquePrarie StarPrecoce de MalingrePricePslankaRamming's SuputinskijRauschlingRavat Noir/Ravat 262Rayon d'OrRelianceRemaily SeedlessRoides Blanc/Gaillard 157, Madame GirerdRomulusRosette/Seibel 1000RougeonRubilandeRudilen 60Sainte-CroixSaint PépinSchuylerSenecaSevernySeyval Blanc/SeyvalSeyval NoirSheridanShimekShultzSiegfriedrebe/Siegfried Rebe, SiegfriedSovereign CharterSovereign CoronationSovereign JadeSovereign OpalSovereign NoirSovereign RoseSovereign TiaraSteubenSuffolk RedSuputinskii BelyiSuputinskii RanniiSwenson RedSwenson WhiteTajoznytilzumrudTehere doreTiraTotmurTraminetteTriumph von ElsasTroubadourValeriaValiantVan BurenVandal-ClichéVanessaVaroussetVeeblancVeeportVegennesVenturaVenusVerdeletVidal Blanc/VidalVignoles RavatVillard BlancVillard NoirVincentVineredVivantWatkinsWestfieldWhite SubutinskijWiley's WhiteYatesZariaswiewiera[1] Terminas Cabernet gali būti vartojamas kaip sinonimas (Cabernet Francar Cabernet Sauvignon), kai dvi veislės yra sumaišomos ir gaunamas iš vienos vynuogių veislės pagamintas vynas arba kai abiejų veislių sumaišyti kiekiai naudojami iš dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[2] Terminas Cabernet gali būti vartojamas kaip sinonimas (Cabernet Francar Cabernet Sauvignon), kai dvi veislės yra sumaišomos ir gaunamas iš vienos vynuogių veislės pagamintas vynas arba kai abiejų veislių sumaišyti kiekiai naudojami iš dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[3] Terminas Muscat gali būti vartojamas kaip sinonimas Vitis vinifera rūšies bet kuriai Muscat vynuogių veislei, gaminant vyną iš vienos vynuogių veislės arba Vitis vinifera rūšies Muscat vynuogių veislių mišiniui, kai jų sumaišyti kiekiai naudojami iš vienos, dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[4] Terminas Muscat gali būti vartojamas kaip sinonimas Vitis vinifera rūšies bet kuriai Muscat vynuogių veislei, gaminant vyną iš vienos vynuogių veislės arba Vitis vinifera rūšies Muscat vynuogių veislių mišiniui, kai jų sumaišyti kiekiai naudojami iš vienos, dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[5] Terminas Muscat gali būti vartojamas kaip sinonimas Vitis vinifera rūšies bet kuriai Muscat vynuogių veislei, gaminant vyną iš vienos vynuogių veislės arba Vitis vinifera rūšies Muscat vynuogių veislių mišiniui, kai jų sumaišyti kiekiai naudojami iš vienos, dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[6] Terminas Muscat gali būti vartojamas kaip sinonimas Vitis vinifera rūšies bet kuriai Muscat vynuogių veislei, gaminant vyną iš vienos vynuogių veislės arba Vitis vinifera rūšies Muscat vynuogių veislių mišiniui, kai jų sumaišyti kiekiai naudojami iš vienos, dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[7] Terminas Muscat gali būti vartojamas kaip sinonimas Vitis vinifera rūšies bet kuriai Muscat vynuogių veislei, gaminant vyną iš vienos vynuogių veislės arba Vitis vinifera rūšies Muscat vynuogių veislių mišiniui, kai jų sumaišyti kiekiai naudojami iš vienos, dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[8] Terminas Muscat gali būti vartojamas kaip sinonimas Vitis vinifera rūšies bet kuriai Muscat vynuogių veislei, gaminant vyną iš vienos vynuogių veislės arba Vitis vinifera rūšies Muscat vynuogių veislių mišiniui, kai jų sumaišyti kiekiai naudojami iš vienos, dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[9] Terminas Muscat gali būti vartojamas kaip sinonimas Vitis vinifera rūšies bet kuriai Muscat vynuogių veislei, gaminant vyną iš vienos vynuogių veislės arba Vitis vinifera rūšies Muscat vynuogių veislių mišiniui, kai jų sumaišyti kiekiai naudojami iš vienos, dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[10] Terminas Muscat gali būti vartojamas kaip sinonimas Vitis vinifera rūšies bet kuriai Muscat vynuogių veislei, gaminant vyną iš vienos vynuogių veislės arba Vitis vinifera rūšies Muscat vynuogių veislių mišiniui, kai jų sumaišyti kiekiai naudojami iš vienos, dviejų ar trijų vynuogių veislių gaminamam vynui.[11] Turi būti Riesling x Traminer 25/4.--------------------------------------------------VI PRIEDASKOMPETENTINGOS INSTITUCIJOSa) British Columbia Wine Institute (VQA taisyklės),b) Vintners Quality Alliance Ontario (VQA taisyklės).--------------------------------------------------VII PRIEDASNUSTATANTIS TVARKĄ, KURIA BUS REMIAMASI, JEI BUS KREIPTASI Į ARBITRAŽĄ1. Klausimui nagrinėti skiriami trys arbitrai. Arbitrai – tai neabejotino bešališkumo geros kvalifikacijos Vyriausybiniai ar nevyriausybiniai tarptautinės prekybos teisės arba politikos ekspertai.2. Jei, kaip nurodyta 8 straipsnyje, yra kreipiamasi į arbitražą, arbitrais bus neabejotino bešališkumo tarptautinio lygio enologijos srities specialistai.3. Susitariančioji Šalis, perdavusi arbitražui spręsti ginčą, remiantis 8 arba 29 straipsniais, praneša kitai Susitariančiajai Šaliai apie arbitro pasirinkimą. Pastaroji per 30 dienų nuo pranešimo gavimo pasirenka antrąjį arbitrą ir praneša apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai.4. Per 30 dienų nuo antrojo arbitro išsirinkimo Susitariančios Šalys kartu paskiria trečiąjį arbitrą. Taip paskirtas arbitras pirmininkauja ginčo nagrinėjimui arbitražo tvarka.5. Jei Susitariančiosios Šalys per 30 dienų, kaip nurodyta straipsnio 4 dalyje, negali drauge išsirinkti trečiojo arbitro, jį kurios nors Susitariančiosios Šalies prašymu per 60 dienų paskiria Tarptautinio Teisingumo Teismo pirmininkas arba narys, laikydamasis šio priedo 2 ir 3 dalyse nurodytų kriterijų bei teismo praktikos.6. Susitariančiosios Šalys, išrinkę trečiąjį arbitrą, per 30 dienų susitaria dėl arbitražinio ginčo nagrinėjimo tvarkos taisyklių. Nepavykus susitarti dėl šių taisyklių, trys arbitrai per 30 dienų drauge nustato ginčo nagrinėjimo tvarkos taisykles.7. Jeigu gavę pranešimą pagal 29 straipsnio 3 dalį per 90 dienų Šalys nesusitaria kitaip, arbitrų kompetencijoje yra:"Atsižvelgiant į atitinkamas Susitarimo nuostatas, nagrinėti pateiktą klausimą (kuris aprašytas pranešime, kaip numato 29 straipsnio 3 dalis), nustatyti faktus, priimti sprendimus ir rekomendacijas, kaip numatyta šio priedo 8 dalyje."8. Trys arbitrai priima su konkrečiu klausimu susijusias išvadas ne vėliau kaip per 90 dienų, skaičiuojant nuo trečiojo arbitro paskyrimo. Išvados priimamos remiantis daugumos sprendimu. Savo išvadose arbitrai konkrečiai nurodo:a) bylos faktus, išvadą dėl įstatymų, kuriais buvo vadovautasi priimant sprendimą bei tai nulėmusias priežastis,b) nustato, ar priemonė dėl kurios ginčijamasi, prieštarauja šiuo Susitarimu numatytiems įsipareigojimams, arba jei klausimas yra pateikiamas svarstyti arbitražui remiantis 8 straipsniu, nustato, ar pranešime nurodytas vynininkystės metodas, procesas arba jo pakeitimas atitinka 6 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose nustatytus reikalavimus,c) rekomendacijas kaip išspręsti ginčą, jei jų yra.9. Arbitrų išlaidas padengia Susitariančiosios Šalys lygiomis dalimis. Arbitrams mokami mokesčiai ir išlaidos yra padengiamos laikantis Jungtinio komiteto nustatyto plano.--------------------------------------------------VIII PRIEDAS1989 M. VASARIO 28 D. SUDARYTO EUROPOS EKONOMINĖS BENDRIJOS IR KANADOS SUSITARIMO DĖL ALKOHOLINIŲ GĖRIMŲ VERSLO IR PREKYBOS DALINIAI PAKEITIMAIA straipsnisEuropos ekonominės bendrijos ir Kanados susitarimas dėl alkoholinių gėrimų verslo ir prekybos, sudarytas 1989 m. vasario 28 d., iš dalies pakeičiamas taip, kaip nurodoma žemiau.B straipsnis1 straipsnyje:a) išbraukiamos sąvokos "platinimas", "sumaišytas vynas", "100 % Kanados vynas", "antkainių skirtumas", "nacionalinis režimas", ir "Ontario brandy";b) angliškajame Susitarimo variante terminas "basic price" keičiamas į "base price";c) pridedami sąvokų"išlaidų paslaugoms skirtumas"ir"mažmeninė prekyba"apibrėžimai:"— "išlaidų paslaugoms skirtumas" – tai išlaidų, tenkančių paslaugoms, susijusioms su importuota preke, ir išlaidų paslaugoms, susijusioms su panašia vidaus rinkos preke skirtumas,— "mažmeninė prekyba" – tai alkoholinių gėrimų tiekimas vartotojams arba pardavimas restoranams, barams, klubams ar kitoms licenciją turinčioms įmonėms."C straipsnis2 straipsnis (Distiliuoti alkoholio produktai) pakeičiamas taip:1. Pagal PPO sutartį Kanados kompetentingos institucijos Bendrijoje gaminamiems alkoholiniams gėrimams taiko nacionalinį režimą ir didžiausio palankumo režimą. Kanados regionų atžvilgiu terminas "nacionalinis ir didžiausio palankumo režimas". atitinka palankiausią Kanados regionų režimą, taikomą prekėms, pagamintoms Kanadoje ar bet kurioje trečioje šalyje.2. Nukrypdamos nuo 1 dalies, Kanados kompetentingos institucijos pasilieka sau teisę taikyti toliau išvardintas priemones savo kompetencijų ribose, su sąlyga, kad jų taikymas nepažeidžia Kanados įstatymų:a) leisti prekybą įmonės gamintojos (vyno daryklos, alkoholinių gėrimų gamintojos) teritorijoje tik toje įmonėje pagamintais alkoholio produktais ir tik tokiomis kainomis, kurios nėra žemesnės, nei tų pačių produktų kainos tose prekybos vietose, kuriose prekiaujama ir Bendrijos alkoholio produktais;b) reikalauti, kad privačiose Ontarijo ir Britų Kolumbijos vyno prekybos vietose būtų prekiaujama tik Kanados vyno daryklose pagamintais vynais;c) reikalauti, kad, išskyrus aštuonis prekės ženklu ženklinamus vynus, kuriems taikomas prekinis žymėjimas nurodant kilmės vietą, vynas be kilmės vietos ir vyno rūšies nuorodų, kuriuo prekiaujama Kvebeko bakalėjose nepažeidžiant Kvebeke nustatytos tvarkos, būtų išpilstomas į butelius Kvebeke, su sąlyga, kad Kvebeke yra prekybos vietų, prekiaujančių Bendrijoje pagamintu vynu, nepriklausomai nuo to, ar jis išpilstomas Kvebeke, ar kitur.".D straipsnis3 straipsnis (Alus) pakeičiamas taip:1. Kanados kompetentingoms institucijoms draudžiama parduoti ir įtraukti į leidžiamų prekybai alkoholinių gėrimų sąrašą vynus ar kitus alkoholinius gėrimus, ant kurių pateikiama klaidinga Kanados įstatymų saugoma geografinė nuoroda.2. Atlikdamos su vyno pirkimu ir pardavimu susijusias funkcijas, Kanados kompetentingos institucijos ir toliau taiko, arba, jeigu dar nepradėjo nuo 2002 m. lapkričio 1 d., – pradeda taikyti prekybos nuostatas ar politiką dėl Bendrijos geografinių pavadinimų taip, kad nebūtų prekiaujama vynais, kurių tikroji kilmės vieta neatitinka jų kilmės vietos nuorodos.".E straipsnis4 straipsnis (Vynas) pakeičiamas taip:Pirkdamos, platindamos ir naudodamos mažmeninei prekybai Bendrijos produktus, Kanados kompetentingos institucijos laikosi GATT XVII straipsnio nuostatų dėl valstybinių prekybos įmonių, įsipareigodamos savo sprendimus šioje srityje grįsti tik ekonominiais kriterijais ir sudarydamos Bendrijos įmonėms lygias galimybes perkant tokias prekes konkuruoti su valstybinėmis įmonėmis pagal įprastą verslo praktiką.".F straipsnisĮterpiamas šis 4a straipsnis:1. Kanados kompetentingos institucijos užtikrina, kad antkainiai, išlaidos su preke susijusioms paslaugoms ir kitos kainodaros priemonės didmeninei prekybai būtų taikomos visais atvejais, nepažeidžiant nediskriminavimo principų ir 2 straipsnio nuostatų.2. Išlaidų paslaugoms skirtumas gali būti taikomas Bendrijos produktams tol, kol išlaidos paslaugoms neviršija papildomų išlaidų, kurios neišvengiamai susidaro prekiaujant Bendrijos produktais, ir inter alia atsižvelgiant į pristatymo būdus ir dažnumą.3. Išlaidų paslaugoms skirtumą pagal įprastą apskaitos tvarką, remdamiesi audito duomenimis, patvirtina nepriklausomi auditoriai, atlikę auditą per vienerius metus nuo Europos bendrijos ir Kanados susitarimo dėl prekybos vynais ir spiritiniais gėrimais įsigaliojimo arba vėliau, atliekant auditą ne rečiau, nei kas ketveri metai. Audito rezultatai Bendrijai pateikiami per vienerių metų laikotarpį nuo prašymo pateikimo dienos.".G straipsnis5 straipsnio 2 dalies b) punktas pakeičiamas taip:"b) jeigu atsisakoma įtraukti alkoholinius gėrimus į leidžiamų prekybai gėrimų sąrašą, arba nusprendžiama šį sąrašą atšaukti, tokių sprendimų priežastys pateikiamos raštu;".H straipsnis7 straipsnis (GATT taikymas) pakeičiamas taip:1. Susitariančiosios Šalys išsaugo savo teises ir pareigas, nustatytas PPO sutartyje.2. Nė viena Susitarimo nuostata nepažeidžia tiekėjų, jų atstovų ir kitų suinteresuotų šalių teisių pagal Kanados įstatymus.3. Šio Susitarimo nuostatos negalioja Kanados regionų kompetentingoms institucijoms, kurios nesinaudoja savo įgaliojimais prekių atrankai ir mažmeninei prekybai vykdyti.".I straipsnis8 straipsnyje:1. Paskutinis antrosios pastraipos sakinys pakeičiamas taip:"Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti Susitarimą, pranešdama apie tai kitai Šaliai iš anksto ne mažiau nei prieš vienerius metus.";2. Įrašoma ši pastraipa:"Bent vienai iš Susitariančiųjų Šalių nutraukus Europos ekonominės bendrijos ir Kanados susitarimą dėl alkoholinių gėrimų verslo ir prekybos, nustoja galioti ir šis Susitarimas."J straipsnisIšbraukiami A, B, C, D priedai.--------------------------------------------------BAIGIAMASIS AKTASEUROPOS BENDRIJOSirKANADOSįgaliotieji atstovai,susitikę 2003 m. rugsėjo 16 d. Niagara-on-the-Lake mieste pasirašyti Europos ekonominės bendrijos ir Kanados susitarimo dėl alkoholinių gėrimų verslo ir prekybos,priėmė toliau išvardytų Bendrųjų deklaracijų, pridedamų prie šio Baigiamojo akto, tekstus:- Bendrąją deklaraciją dėl kilmės taisyklių,- Bendrąją deklaraciją dėl PPO derybų,- Bendrąją deklaraciją dėl ženklinimo etiketėmis,- Bendrąją deklaraciją dėl prekybos vietų,- Bendrąją deklaraciją dėl "Highland Whisky"ir atsižvelgė į toliau išvardintas ir pridėtas prie šio Baigiamojo akto deklaracijas:- Bendrijos deklaraciją dėl geografinių nuorodų,- Kanados deklaraciją dėl geografinių nuorodų.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------BENDROJI DEKLARACIJAdėl kilmės taisykliųSiekdamos atsižvelgti šiame Susitarime į PPO derybų rezultatus, Susitariančiosios Šalys sutaria bendrai išspręsti vyno kilmės nuorodų pateikimo klausimą tuomet, kai bus baigtos PPO harmonizavimo darbų programos derybos, skirtos suvienodinti nepreferencinės prekių kilmės taisykles.--------------------------------------------------BENDROJI DEKLARACIJAdėl PPO derybųSusitariančiosios Šalys pareiškia, kad šio Susitarimo nuostatos nepažeidžia Susitariančiųjų Šalių pozicijų tebevykstančiose PPO derybose dėl intelektinės nuosavybės ir kilmės taisyklių.--------------------------------------------------BENDROJI DEKLARACIJAdėl ženklinimo etiketėmisSusitariančiosios Šalys sutaria, kad nuostatos dėl terminų, reglamentuojamų Kanadoje arba Bendrijoje, taikomos ten, kur jie reglamentuojami.Susitariančiosios Šalys pažymi, kad kiekvienai iš jų būdinga savita vertinga žymėjimo etiketėmis tvarka, o Bendrija ypač didelę reikšmę teikia tradicinėms formuluotėms, naudojamoms tam tikrų vynų kokybei apibrėžti.Pabrėžiamas poreikis apsaugoti šias formuluotes, kad nebūtų klaidinami vartotojai. Bendrija pripažįsta, kad Kanadai kyla klausimų dėl tokios apsaugos pobūdžio, paskirties ir taikymo. Susitariančiosios Šalys sutinka tęsti dvišales derybas šiuo klausimu.Susitariančiosios Šalys sutinka, kad vynai atitinka V priedo C straipsnio ir 20 straipsnio reikalavimus, jeigu jie ženklinami Kanados kompetentingos institucijos, kuri nurodoma VI priede kaip atitinkanti Kanados VQA taisykles.--------------------------------------------------BENDROJI DEKLARACIJAdėl prekybos vietųSusitariančiosios Šalys atsižvelgia į prekybos vietų, prieinamų Bendrijoje gaminamiems ir Bendrijoje išpilstomiems produktams, sąlyginę ekonominę reikšmę, lyginant su apribotos prekybos vietomis. Jeigu, Kanados kompetentingoms institucijoms nukrypstant nuo VIII priedo C straipsnio, sąlyginė ekonominė apribotų prekybos vietų reikšmė svariai padidėja, Šalys nustato, ar reikia įvesti pakeitimus šių nukrypimų atžvilgiu, norint išlaikyti pusiausvyrą pagal 1989 m. Susitarimą ir pagal šį Susitarimą.--------------------------------------------------BENDROJI DEKLARACIJAdėl "Highland Whisky"Susitariančiosios Šalys sutaria pradėti derybas dėl pavadinimo "Highland-Whisky", siekdamos iki 2005 m. birželio 30 dienos susitarti dėl šio pavadinimo naudojimo nepažeidžiant PPO teisių ir pareigų, neklaidinant vartotojų dėl šio viskio kilmės vietos ir atsižvelgiant į šio pavadinimo naudojimą Kanadoje per pastaruosius keletą metų.--------------------------------------------------BENDRIJOS DEKLARACIJAdėl geografinių nuorodųBendrija pareiškia, kad pavadinimai, išvardinti šio Susitarimo III(a) priede ir IV(a) priede, yra Bendrijos saugomos ir naudojamos geografinės nuorodos, atitinkančios geografinės nuorodos apibrėžimą, pateiktą TRIPS sutarties 22 straipsnio pirmoje dalyje.--------------------------------------------------KANADOS DEKLARACIJAdėl geografinių nuorodųKanada pareiškia, kad pavadinimai, išvardinti šio Susitarimo III(b) priede ir IV(b) priede, yra Kanados saugomos ir naudojamos geografinės nuorodos, atitinkančios geografinių nuorodų apibrėžimą, pateikiamą TRIPS sutarties 22 straipsnio 1 dalyje.--------------------------------------------------