CELEX: 22012A0306(01)
Language: sk
Date: 2012-03-06 00:00:00
Title: Zmena a doplnenie Colného dohovoru o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR [Dohovor TIR z roku 1975]

6.3.2012   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 66/1
            
         Zmena a doplnenie Colného dohovoru o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR [Dohovor TIR z roku 1975 (1)]
   Podľa oznámenia depozitára OSN C.N.65.2011.TREATIES – 3 vstúpia 1. januára 2012 pre všetky zmluvné strany do platnosti tieto zmeny a doplnenia dohovoru TIR
   
                
            
            
               Príloha 6 vysvetlivka 9.I.1 písmeno a):
               Vypustiť vysvetlivku.
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I názov:
               Na konci názvu vložiť „A NA KONANIE AKO RUČITEĽ“.
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I podnázov:
               Na začiatku podnázvu vypustiť „Minimálne“.
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I ods. 1 prvý riadok:
               Vypustiť „Minimálne“.
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I ods. 1 písm. a):
               Namiesto „etablovaného združenia zastupujúceho záujmy dopravného odvetvia“ má byť „združenia so sídlom na území zmluvnej strany, v ktorom bolo vydané schválenie“.
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I ods. 1 písm. b):
               Namiesto „jeho záväzkov“ má byť „záväzkov združenia“.
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I ods. 1 písm. c):
               Vypustiť odsek.
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I ods. 1 písm. d) a e):
               Zmeniť číslovanie „odsek 1 písmeno d) a e)“ na „odsek 1 písmeno c) a d)“.
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I odsek 1 písm. d):
               Namiesto existujúceho textu má byť:
               
                           „d)
                        
                        
                           uzavretie písomnej zmluvy alebo inej právnej listiny medzi združením a príslušnými orgánmi zmluvnej strany, na území ktorej má sídlo, v ktorej združenie okrem iného prijme svoje povinnosti podľa odseku 3 tohto článku.“
                        
                     
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I nový odsek 1 písm. d):
               Po novom odseku 1 písm. d) vložiť tento nový odsek 2:
               
                  
                              „2.
                           
                           
                              Úradne overená kópia písomnej zmluvy alebo inej právnej listiny uvedenej v odseku 1 písm. d) sa v prípade nutnosti spoločne s úradne overeným prekladom do angličtiny, francúzštiny alebo ruštiny uloží vo Výkonnom výbore TIR. Všetky zmeny sa okamžite oznámia Výkonnému výboru TIR.“
                           
                        
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I ods. 1 písm. f):
               Nahradiť existujúci text odseku 1 písm. f) týmito novými odsekmi 3 a 4:
               
                  
                              „3.
                           
                           
                              Povinnosťami združenia sú:
                              
                                          i)
                                       
                                       
                                          plnenie záväzkov ustanovených v článku 8 dohovoru;
                                       
                                    
                                          ii)
                                       
                                       
                                          akceptovanie maximálnej sumy za karnet TIR stanovenej zmluvnými stranami, ktorú možno požadovať od združenia v súlade s článkom 8 ods. 3 dohovoru;
                                       
                                    
                                          iii)
                                       
                                       
                                          sústavné overovanie, a to najmä pred tým, ako požiada o schválenie vstupu osôb do režimu TIR, či tieto osoby spĺňajú minimálne podmienky a požiadavky, ktoré sú uvedené v časti II tejto prílohy;
                                       
                                    
                                          iv)
                                       
                                       
                                          poskytovanie vlastných záruk za všetky záväzky vzniknuté v krajine, na území ktorej sídli, v súvislosti s operáciami vykonávanými na podklade karnetov TIR, ktoré samo vydalo alebo boli vydané zahraničnými združeniami, ktoré sú členmi rovnakej medzinárodnej organizácie ako toto združenie;
                                       
                                    
                                          v)
                                       
                                       
                                          ručenie za svoje záväzky k spokojnosti kompetentných orgánov zmluvnej strany, na území ktorej sídli, spolu s poisťovňou alebo združením poisťovateľov alebo finančnou inštitúciou; poistná zmluva (poistné zmluvy) alebo zmluva (zmluvy) o finančnej záruke zahŕňa (zahŕňajú) celkovú sumu záväzkov spojených s operáciami vykonávanými na podklade karnetov TIR, ktoré samo vydalo alebo boli vydané zahraničnými združeniami, ktoré sú členmi rovnakej medzinárodnej organizácie ako toto združenie.
                                          Lehoty na oznámenie o vypovedaní poistných zmlúv alebo zmlúv o finančnej záruke nie sú kratšie ako lehoty na oznámenie o vypovedaní písomnej zmluvy alebo inej právnej listiny, ako sa uvádza v odseku 1 písm. d); úradne overená kópia poistnej zmluvy (poistných zmlúv) alebo zmluvy (zmlúv) o finančnej záruke, ako aj všetky jej následné zmeny sa uložia vo Výkonnom výbore TIR vrátane úradne overeného prekladu, pokiaľ to bude nevyhnutné, v angličtine, vo francúzštine alebo v ruštine;
                                       
                                    
                                          vi)
                                       
                                       
                                          poskytovanie ceny za každý typ karnetu TIR, ktorý vydá, Výkonnému výboru TIR, 1. marca každého roku;
                                       
                                    
                                          vii)
                                       
                                       
                                          umožnenie príslušným orgánom overiť všetky záznamy a účtovné doklady uchovávané v súvislosti s vykonávaním režimu TIR;
                                       
                                    
                                          viii)
                                       
                                       
                                          akceptovanie postupu účinného urovnávania sporov vyplývajúcich z nesprávneho alebo podvodného používania karnetov TIR, pokiaľ to bude možné, bez podania na súd;
                                       
                                    
                                          ix)
                                       
                                       
                                          prísne plnenie rozhodnutí príslušných orgánov zmluvnej strany, na území ktorej združenie sídli, týkajúcich sa odobratia alebo stiahnutia schválenia v súlade s článkom 6 dohovoru a časťou II tejto prílohy alebo vylúčenia osôb v súlade s článkom 38 dohovoru;
                                       
                                    
                                          x)
                                       
                                       
                                          súhlas s presným vykonávaním všetkých rozhodnutí prijatých Správnym výborom a Výkonným výborom TIR v rozsahu, v akom ich prijali príslušné orgány zmluvnej strany, na ktorej území združenie sídli.
                                       
                                    
                        
                              4.
                           
                           
                              Keď je združenie poskytujúce záruku v súlade s postupom stanoveným v článku 11 požiadané o zaplatenie súm uvedených v článku 8 ods. 1 a 2, v súlade s písomnou zmluvou uvedenou vo vysvetlivke 0.6.2bis-1 k článku 6 ods. 2 bis informuje o takejto žiadosti medzinárodnú organizáciu.“
                           
                        
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I ods. 2, 3 a 4:
               Zmeniť číslovanie existujúcich odsekov 2, 3 a 4 na odseky 5,6 a 7
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I nový odsek 5:
               Namiesto existujúceho textu má byť:
               
                  
                              „5.
                           
                           
                              Zmluvná strana, na území ktorej združenie sídli, zruší schválenie na vydávanie karnetov TIR a konanie ako ručiteľ v prípade porušenia týchto podmienok a požiadaviek. Pokiaľ sa zmluvná strana rozhodne zrušiť schválenie, rozhodnutie nadobúda účinnosť najskôr po uplynutí troch (3) mesiacov od dátumu jeho zrušenia.“
                           
                        
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I nový odsek 6:
               Redakčná úprava anglického znenia. Pred slovo „authorization“ sa vkladá „The“. Nemá vplyv na slovenské znenie.
            
         
                
            
            
               Príloha 9 časť I nový odsek 7:
               Vypustiť „Minimálnymi“.
            
         
      (1)  Konsolidované znenie uverejnené rozhodnutím Rady 2009/477/ES (Ú. v. EÚ L 165, 26.6.2009, s. 1).