CELEX: 22001A1227(04)
Language: ro
Date: 2001-12-18 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind recunoașterea, protecția și controlul reciproc al denumirilor de băuturi spirtoase și de băuturi aromatizate

11/vol. 25          RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    267

22001A1227(04)

L 342/18                                   JURNALUL OFICIAL AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE                                                27.12.2001

                                                                    ANEXA III
                                                                     ACORD
             între Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind recunoașterea, protecția
                      și controlul reciproc al denumirilor de băuturi spirtoase și de băuturi aromatizate

                             Articolul 1                                        — pentru Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, de
                                                                                  normele privind calitatea vinurilor (Jurnalul Oficial al Repu-
                             Obiective                                            blicii Federative Socialiste Iugoslavia nr. 17/81), astfel cum au
                                                                                  fost modificate ultima dată prin normele privind calitatea
                                                                                  vinurilor (Jurnalul Oficial al Republicii Federative Socialiste
                                                                                  Iugoslavia nr. 14/89)
(1) Părțile contractante convin, în conformitate cu principiile de
nediscriminare și de reciprocitate, să recunoască, să protejeze și să
controleze denumirile băuturilor spirtoase și ale băuturilor aro-               și prevăzute la pozițiile 2205 și ex 2206 din Convenția
matizate originare din teritoriul lor în condițiile stabilite de                internațională privind Sistemul Armonizat de Descriere și
prezentul acord.                                                                Codificare a Mărfurilor, semnată la 14 iunie 1983.

(2) Părțile contractante iau toate măsurile generale și speciale                                         Articolul 3
necesare pentru a garanta respectarea obligațiilor și atingerea
obiectivelor prevăzute de prezentul acord.
                                                                                                          Definiții

                                                                           În sensul prezentului acord, se înțelege prin:
                             Articolul 2
                                                                           (a) „băutură spirtoasă originară din”, urmată de numele uneia
                      Domeniul de aplicare                                     dintre părțile contractante: o băutură spirtoasă produsă pe
                                                                               teritoriul părții contractante în cauză;
Prezentul acord se aplică următoarelor produse:
(a) băuturi spirtoase definite:
                                                                           (b) „băutură aromatizată originară din”, urmată de numele uneia
    — pentru Comunitate, de Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al                  dintre părțile contractante: o băutură aromatizată produsă pe
      Consiliului din 29 mai 1989 de stabilire a normelor                      teritoriul părții contractante în cauză;
      generale cu privire la definirea, desemnarea și prezentarea
      băuturilor spirtoase (1);
                                                                           (c) „denumire”: cuvintele folosite pe etichete, după caz, în
    — pentru Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, de                        documentele de însoțire a băuturii spirtoase sau a băuturii
      normele privind calitatea băuturilor spirtoase (Jurnalul Ofi-            aromatizate în timpul transportului, în documentele comer-
      cial al Republicii Federative Socialiste Iugoslavia nr. 16/88),          ciale și, în special, în facturile și în documentele de livrare,
      astfel cum au fost modificate ultima dată prin normele                   precum și în publicitate;
      privind calitatea băuturilor spirtoase (Jurnalul Oficial al
      Republicii Federative Socialiste Iugoslavia nr. 63/88)
                                                                           (d) „omonim”: o denumire protejată identică sau atât de asemă-
    și prevăzute la poziția 2208 din Convenția internațională pri-             nătoare încât riscă să creeze confuzii sau să evoce locuri de
    vind Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfu-                origine diferite sau diferite băuturi spirtoase sau aromatizate
    rilor, semnată la Bruxelles, la 14 iunie 1983;                             originare din teritoriile respective ale părților contractante;
(b) vinuri aromatizate, băuturi aromatizate pe bază de vinuri și
    cocteiluri aromatizate obținute din produse vitivinicole, denu-        (e) „etichetare”: ansamblul denumirilor și al altor mențiuni,
    mite în continuare „băuturi aromatizate”, definite:                        semne, simboluri, ilustrații sau mărci care caracterizează bău-
    — pentru Comunitate, de Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al                  tura spirtoasă sau aromatizată și care apar înscrise pe recipi-
      Consiliului din 10 iunie 1991 de stabilire a normelor                    ent, inclusiv pe dispozitivul de închidere sau pe eticheta ata-
      generale privind definirea, desemnarea și prezentarea vinu-              șată, precum și pe învelișul din jurul gâtului sticlelor;
      rilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin
      și a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole (2);         (f) „prezentare”: cuvintele sau semnele înscrise pe recipiente și pe
                                                                               dispozitivele lor de închidere, pe etichete și pe ambalaj;

(1) JO L 160, 12.6.1989, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată
    prin Regulamentul (CE) nr. 3378/94 al Parlamentului European și al
                                                                           (g) „ambalaj”: învelișurile de protecție, cum ar fi hârtia,
    Consiliului (JO L 366, 31.12.1994, p. 1).                                  împletitura din paie de diferite tipuri, cartonul și cutiile utili-
(2) JO L 149, 14.6.1991, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată         zate pentru transportul unuia sau mai multor recipiente și/sau
    prin Regulamentul (CE) nr. 2061/96 al Parlamentului European și al         pentru prezentarea lor în vederea vânzării către consumatorul
    Consiliului (JO L 277, 30.10.1996, p. 1).                                  final;
 ---pagebreak--- 268                  RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           11/vol. 25

(h) „marcă comercială”:                                                    — în cazul în care indicația geografică în cauză este tradusă;

                                                                           — în cazul în care denumirea este însoțită de termeni precum
    — marcă înregistrată în conformitate cu legislația unei părți
                                                                             „gen”, „tip”, „mod”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii
      contractante;
                                                                             analoage.

    — marcă de drept comun care este recunoscută în temeiul
      legislației unei părți contractante și                               (5) În cazul denumirilor omonime pentru băuturile spirtoase și
                                                                           aromatizate, se acordă protecție fiecărei denumiri. Comitetul de
                                                                           stabilizare și de asociere poate stabili prin decizie condițiile prac-
    — marcă notorie, menționată la articolul 6a din Convenția              tice în care denumirile omonime în cauză trebuie diferențiate una
      de la Paris pentru protecția proprietății industriale (1967).        de cealaltă, ținându-se seama de necesitatea de a-i trata pe
                                                                           producătorii interesați în mod echitabil și de a evita inducerea în
                                                                           eroare a consumatorului.
                               TITLUL I
                                                                           (6) Dispozițiile prezentului acord nu trebuie să aducă atingere în
   PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR BĂUTURILOR                            nici un fel dreptului oricărei persoane de a utiliza, în scopuri
      SPIRTOASE ȘI A BĂUTURILOR AROMATIZATE
                                                                           comerciale, propriul nume sau numele persoanei de la care a
                                                                           preluat întreprinderea, cu condiția ca acest nume să nu fie utilizat
                             Articolul 4                                   într-un mod care să inducă în eroare consumatorul.

                              Principii
                                                                           (7) Nici o dispoziție din prezentul acord nu obligă o parte să pro-
                                                                           tejeze o denumire a celeilalte părți care nu este protejată sau care
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 22 și 23 din           încetează de a mai fi protejată sau care a căzut în desuetudine în
Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de pro-         țara de origine.
prietate intelectuală, prevăzut de anexa 1C la Acordul de institu-
ire a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare
„Acordul TRIPS”), părțile iau toate măsurile necesare, în                  (8) Părțile contractante renunță la dreptul lor de a invoca
conformitate cu anexa menționată, pentru a asigura protecția reci-         articolul 24 alineatele (4)-(7) din Acordul TRIPS pentru a refuza
procă a denumirilor prevăzute la articolul 5, care sunt utilizate          să protejeze o denumire a celeilalte părți.
pentru denumirea și prezentarea băuturilor spirtoase și aromati-
zate originare din teritoriul părților. În acest sens, fiecare parte
contractantă pune la dispoziția părților interesate mijloacele juri-                                    Articolul 5
dice adecvate pentru a împiedica utilizarea unei denumiri care
identifică băuturile spirtoase și aromatizate care nu sunt originare                              Denumiri protejate
din zona geografică indicată de denumire sau din locul în care             Următoarele denumiri sunt protejate:
denumirea respectivă este folosită în mod tradițional.
                                                                           (a) în ceea ce privește băuturile spirtoase originare din Comuni-
(2) În Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile comu-                tate, denumirile prevăzute în lista 1;
nitare protejate:
                                                                           (b) în ceea ce privește băuturile spirtoase originare din Fosta
— nu pot fi utilizate decât în condițiile prevăzute de actele cu               Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile prevăzute în
  putere de lege și de normele administrative ale Comunității și               lista 2;

— sunt rezervate în mod exclusiv băuturilor spirtoase și aroma-            (c) în ceea ce privește băuturile aromatizate originare din Comu-
  tizate originare din Comunitate cărora li se aplică.                         nitate, denumirile prevăzute în lista 3;

                                                                           (d) în ceea ce privește băuturile aromatizate originare din Fosta
(3) În Comunitate, denumirile protejate ale Fostei Republici                   Republică Iugoslavă a Macedoniei, denumirile prevăzute în
Iugoslave a Macedoniei:                                                        lista 4.
— nu pot fi utilizate decât în condițiile prevăzute de actele cu
  putere de lege și de normele administrative ale Fostei Repu-                                          Articolul 6
  blici Iugoslave a Macedoniei și
                                                                                                   Mărci comerciale
— sunt rezervate exclusiv băuturilor spirtoase și aromatizate ori-
  ginare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei cărora li se
  aplică.                                                                  (1) Înregistrarea unei mărci comerciale pentru o băutură spir-
                                                                           toasă sau pentru o băutură aromatizată care conține o denumire,
                                                                           astfel cum este definită la articolul 5, sau care este constituită
(4) Protecția prevăzută de prezentul acord interzice, în special,          dintr-o astfel de denumire este refuzată sau, la cererea unei părți
orice utilizare a denumirilor protejate pentru băuturi spirtoase sau       interesate, este invalidată în cazul băuturilor spirtoase care nu sunt
aromatizate care nu sunt originare din zona geografică indicată de         originare din locul indicat de denumire.
denumirea în cauză sau din locul unde denumirea în cauză este
utilizată în mod tradițional și este aplicabilă chiar și în următoarele
condiții:                                                                  (2) Fără a se aduce atingere alineatului (1), o marcă comercială
                                                                           înregistrată cu bună-credință înainte de 31 decembrie 1995 poate
— în cazul în care originea reală a băuturilor spirtoase sau               fi utilizată până la 31 decembrie 2005, cu condiția ca aceasta să fi
  aromatizate este indicată;                                               fost utilizată fără întrerupere de la data înregistrării.
 ---pagebreak--- 11/vol. 25           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   269

                              Articolul 7                                   (3) Dispozițiile alineatelor (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere
                                                                            posibilităților oferite persoanelor sau organismelor menționate la
                                                                            articolul 8 de a lua măsurile adecvate față de părțile contractante,
                              Exporturi
                                                                            inclusiv de a iniția acțiuni în justiție.

Părțile contractante iau toate măsurile necesare pentru a garanta                                        Articolul 10
că, în cazul în care băuturile spirtoase sau aromatizate originare
din teritoriul părților contractante sunt exportate și comerciali-                 Alte dispoziții din legislația internă și acorduri
zate în afara teritoriului lor, denumirile unei părți protejate în                                  internaționale
aplicarea prezentului acord nu sunt utilizate pentru a desemna și
prezenta băuturi spirtoase sau aromatizate originare din cealaltă           Cu excepția cazului în care părțile contractante convin altfel,
parte.                                                                      prezentul acord nu exclude posibilitatea părților de a extinde, în
                                                                            prezent sau în viitor, protecția acordată denumirilor protejate prin
                                                                            prezentul acord, în temeiul legislației lor interne sau al altor
                                                                            acorduri internaționale.
                              Articolul 8

                       Extinderea protecției                                                              TITLUL II
                                                                                    CONTROALE ȘI ASISTENȚĂ RECIPROCĂ ÎNTRE
                                                                                          AUTORITĂȚILE COMPETENTE
În măsura în care legislația pertinentă a părților autorizează acest
lucru, beneficiul protecției conferite prin prezentul acord se
extinde la persoanele fizice și juridice, precum și la federațiile, aso-                                 Articolul 11
ciațiile și organizațiile de producători, de comercianți sau de con-
sumatori al căror sediu se află pe teritoriul celeilalte părți.                     Autorități responsabile cu punerea în aplicare

                                                                            (1) Fiecare parte contractantă desemnează autoritățile responsa-
                                                                            bile cu aplicarea prezentului acord. În cazul în care o parte con-
                              Articolul 9                                   tractantă desemnează mai mult de o autoritate competentă, partea
                                                                            contractantă veghează la asigurarea unei coordonări a lucrărilor
                              Aplicarea                                     acestor autorități. În acest sens, este desemnată o singură
                                                                            autoritate.

                                                                            (2) În termen de cel mult două luni de la intrarea în vigoare a pre-
(1) În cazul în care autoritatea competentă desemnată în                    zentului acord, părțile contractante își comunică numele și adre-
conformitate cu articolul 11 este informată că denumirea sau                sele acestor autorități. Autoritățile mențin o cooperare directă și
prezentarea unei băuturi spirtoase sau aromatizate, în special pe           strânsă.
etichetă, în documentele oficiale sau comerciale sau în publicitate
este contrară prezentului acord, părțile iau măsurile administrative
necesare și/sau inițiază acțiunile judiciare care se impun pentru a                                      Articolul 12
combate concurența neloială sau pentru a împiedica, în orice alt
                                                                                                          Încălcări
fel, utilizarea abuzivă a denumirii protejate.

                                                                            (1) În cazul în care una dintre autoritățile menționate la
(2) Măsurile și procedurile prevăzute la alineatul (1) se iau, în spe-      articolul 11 are motive de a suspecta:
cial, în următoarele cazuri:                                                (a) că o băutură spirtoasă sau aromatizată definită la articolul 2,
                                                                                care face sau care a făcut obiectul unor schimburi între Fosta
(a) atunci când în traducerea denumirilor, prevăzută de legislația              Republică Iugoslavă a Macedoniei și Comunitate, nu este în
    comunitară sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în                conformitate cu dispozițiile prezentului acord sau ale actelor
    limba sau limbile celeilalte părți contractante apare un termen             cu putere de lege și normele administrative ale părților con-
    care ar putea induce în eroare cu privire la originea, natura sau           tractante care se aplică băuturilor spirtoase și băuturilor
    calitatea băuturilor spirtoase sau aromatizate astfel                       aromatizate și
    identificate;
                                                                            (b) că această nerespectare prezintă un interes special pentru cea-
                                                                                laltă parte contractantă și că ar putea determina aplicarea unor
(b) atunci când apar denumiri, mărci comerciale, termeni,                       măsuri administrative și/sau inițierea unor proceduri judiciare,
    inscripții sau ilustrații care, în mod direct sau indirect, furni-
    zează o informație falsă sau înșelătoare cu privire la originea,        aceasta informează de îndată Comisia și autoritatea sau autoritățile
    natura, proprietățile substanțiale ale băuturii spirtoase sau           competente ale celeilalte părți cu privire la aceasta.
    aromatizate pe recipiente sau ambalaje, în publicitatea sau în
    documentele oficiale sau comerciale referitoare la denumirile           (2) Informațiile care trebuie furnizate în aplicarea alineatului (1)
    protejate în temeiul prezentului acord;                                 sunt însoțite de documente oficiale, comerciale sau de alte
                                                                            documente corespunzătoare în care se precizează eventualele
(c) atunci când recipientele folosite pentru ambalare induc în              măsuri administrative sau proceduri judiciare. Aceste informații
    eroare cu privire la originea băuturii spirtoase sau a băuturii         privind băutura spirtoasă sau aromatizată în cauză se referă, în
    aromatizate.                                                            special, la următoarele elemente:
 ---pagebreak--- 270                 RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            11/vol. 25

(a) producătorul și persoana care are dreptul de a dispune de bău-       domeniul pieței băuturilor spirtoase și al băuturilor aromatizate,
    tura spirtoasă sau aromatizată;                                      ținând seama de experiența dobândită în aplicarea prezentului
                                                                         acord.
(b) compoziția și caracteristicile organoleptice ale băuturii;
(c) denumirea și prezentarea băuturii;
                                                                         (4) Deciziile adoptate în temeiul alineatului (2) litera (a) sunt obli-
(d) informații detaliate privind natura încălcărilor normelor de         gatorii pentru părți, care trebuie să ia măsurile necesare în vederea
    producție și de comercializare.                                      executării lor.

                                                                                                       TITLUL IV
                             TITLUL III
                                                                                               DISPOZIȚII GENERALE
                  GESTIONAREA ACORDULUI

                                                                                                      Articolul 15
                            Articolul 13
                                                                                              Tranzit – cantități mici
                          Grup de lucru                                  Prezentul acord nu se aplică băuturilor spirtoase și băuturilor aro-
                                                                         matizate care:
                                                                         (a) tranzitează teritoriul uneia dintre părțile contractante sau
(1) Se creează un grup de lucru în cadrul unui comitet special
pentru agricultură care urmează să fie constituit în conformitate        (b) sunt originare din teritoriul uneia dintre părțile contractante
cu articolul 113 din Acordul de stabilizare și de asociere.                  și fac obiectul unei expedieri, în cantități mici, între acestea în
                                                                             condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute de
                                                                             protocol.
(2) Grupul de lucru veghează la buna funcționare a prezentului
acord și examinează orice problemă pe care o ridică aplicarea sa.
                                                                                                      Articolul 16
În special, grupul de lucru poate formula recomandări pentru a
favoriza atingerea obiectivelor prezentului acord.
                                                                                                Aplicarea teritorială

                                                                         Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor cărora li se
                            Articolul 14                                 aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, în condițiile
                                                                         prevăzute de acest tratat și, pe de altă parte, teritoriului Fostei
                 Sarcinile părților contractante                         Republici Iugoslave a Macedoniei.

(1) Părțile contractante, direct sau prin intermediul grupului de                                     Articolul 17
lucru prevăzut la articolul 13, păstrează contactul pentru soluțio-
narea oricărei probleme privind executarea și funcționarea pre-                             Neîndeplinirea obligațiilor
zentului acord.
                                                                         (1) Părțile contractante se consultă în cazul în care consideră că
                                                                         una dintre ele nu a îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul
(2) În special, părțile contractante:                                    prezentului acord.
(a) întocmesc și modifică, printr-o decizie a Comitetului de
    stabilizare și de asociere, listele prevăzute la articolul 5,
    precum și protocolul la prezentul acord astfel încât să se țină      (2) Partea contractantă care solicită consultările comunică celei-
    seama de modificările aduse actelor cu putere de lege și nor-        lalte părți toate informațiile necesare pentru o examinare detaliată
    melor administrative ale părților contractante;                      a situației respective.

(b) se informează reciproc cu privire la intenția de a adopta
    norme noi sau de a modifica normele existente cu privire la          (3) În cazul în care o întârziere ar risca să pună în pericol sănă-
    chestiuni de interes public (protecția sănătății, protecția con-     tatea umană sau să compromită eficacitatea măsurilor de comba-
    sumatorului), care au implicații pe piața băuturilor spirtoase       tere a fraudei, pot fi luate măsuri interimare de protecție provizo-
    și a băuturilor aromatizate;                                         rii fără o consultare prealabilă, cu condiția ca imediat după luarea
(c) își comunică reciproc hotărârile judecătorești privind               acestor măsuri să fie inițiate consultări.
    aplicarea prezentului acord și se informează reciproc cu pri-
    vire la măsurile adoptate în baza acestor hotărâri.
                                                                         (4) În cazul în care, în urma consultărilor prevăzute la alinea-
                                                                         tele (1) și (3), părțile contractante nu ajung la un acord, partea care
                                                                         a solicitat consultările sau care adoptă măsurile prevăzute la ali-
(3) În cadrul prezentului acord, fiecare dintre părțile contractante     neatul (3) poate lua măsuri de salvgardare adecvate astfel încât să
poate prezenta sugestii destinate lărgirii sferei de cooperare în        permită aplicarea corectă a prezentului acord.
 ---pagebreak--- 11/vol. 25          RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            271

                                                                 Articolul 18

                                                Comercializarea stocurilor preexistente

             (1) Băuturile spirtoase și băuturile aromatizate care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, erau deja
             produse, denumite și prezentate în condiții legale, în conformitate cu actele cu putere de lege și normele
             administrative ale părților contractante, dar care sunt interzise de prezentul acord, pot fi comercializate de
             comercianții cu ridicata timp de un an de la intrarea în vigoare a acordului și de comercianții cu amănuntul până
             la epuizarea stocurilor. De la intrarea în vigoare a prezentului acord, băuturile spirtoase și băuturile aromatizate
             definite de acord nu mai pot fi produse în afara regiunii lor de origine.

             (2) Cu excepția unui acord care să conțină dispoziții contrare convenit între părțile contractante, băuturile
             spirtoase și băuturile aromatizate care au fost produse, denumite și prezentate în conformitate cu prezentul acord,
             dar a căror producție, denumire și prezentare nu mai sunt conforme cu prezentul acord ca urmare a unor modificări
             aduse acestuia, pot fi comercializate, în continuare, până la epuizarea stocurilor.
 ---pagebreak--- 272      RO                                   Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      11/vol. 25

      Protocol la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei
      privind recunoașterea, protecția și controlul reciproc al denumirilor de băuturi spirtoase și de
                                            băuturi aromatizate

      PĂRȚILE CONTRACTANTE CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
      În conformitate cu articolul 15 litera (b) din acord, următoarele cantități de băuturi spirtoase sau de băuturi
      aromatizate sunt considerate ca fiind cantități mici:
      1. cantitățile prezentate în recipiente de cel mult 5 litri, etichetate și prevăzute cu un dispozitiv de închidere de unică
         folosință, atunci când cantitatea totală transportată, chiar dacă este alcătuită din mai multe loturi separate, nu
         depășește 10 litri;
      2. (a) cantitățile de cel mult 10 litri/călător, conținute în bagajele personale ale călătorilor;

          (b) cantitățile de cel mult 10 litri, care fac obiectul unor expedieri adresate de o persoană fizică altei persoane fizice;
          (c) cantitățile care fac parte din bunurile personale ale unor persoane fizice aflate în curs de schimbare de
              domiciliu;
          (d) cantitățile importate în scopuri experimentale științifice sau tehnice, care nu depășesc un hectolitru;
          (e) cantitățile destinate misiunilor diplomatice, consulatelor și corpurilor asimilate acestora, importate cu scutire
              de taxe vamale în limitele permise;

          (f) cantitățile care reprezintă proviziile la bord ale mijloacelor de transport internaționale.

      Cazul de scutire prevăzut la punctul 1 nu poate fi cumulat cu unul sau mai multe cazuri de scutire prevăzute la
      punctul 2.