CELEX: 52005PC0201
Language: cs
Date: 2005-05-23
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán o obchodu s některými výrobky z oceli

Důležité právní upozornění

|

52005PC0201

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán o obchodu s některými výrobky z oceli  /* KOM/2005/0201 konecném znení - ACC 2005/0093 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 23.5.2005KOM(2005) 201 v konečném znění2005/0093 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán o obchodu s některými výrobky z oceli(předložená Komisí)ODŮVODNĚNÍDohoda o partnerství a spolupráci uzavřená mezi Společenstvím a Republikou Kazachstán stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli podléhá dohodě mezi oběma stranami.Dřívější dohoda o obchodu s některými výrobky z oceli uzavřená mezi Společenstvím a Republikou Kazachstán se vztahovala na období od července 2002 do 31. prosince 2004. Rada svým rozhodnutím ze dne 2. listopadu 2004 pověřila Komisi sjednáním nové dohody na období 2005–2006. Jednání byla úspěšně uzavřena a vedla k parafování nové dohody dne 8. prosince 2004.Tato nová dohoda stanoví množstevní limity pro dovoz některých výrobků z oceli do Společenství a použije se ode dne vstupu v platnost do 31. prosince 2006 nebo do dne přistoupení Kazachstánu k WTO, záleží na tom, která situace nastane dříve.2005/0093 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán o obchodu s některými výrobky z oceliRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[1],vzhledem k těmto důvodům:(1) Dohoda o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán[2] na straně druhé (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dnem 1. července 1999.(2) Čl. 17 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli se řídí hlavou III dané dohody s výjimkou jejího článku 11 a ustanoveními dohody o množstevních ujednáních.(3) V letech 2000–2004 podléhal obchod s některými výrobky z oceli dohodám uzavřeným mezi smluvními stranami dohody o partnerství a spolupráci. Je proto vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi oběma stranami.(4) Tato dohoda by měla být schválena,ROZHODLA TAKTO:Článek 11. Dohoda mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán o obchodu s některými výrobky z oceli se jménem Společenství schvaluje.2. Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.V Bruselu dneZa Radupředseda / předsedkyněPŘÍLOHADOHODAmezi Evropským společenstvím a vládou Republiky Kazachstán o obchodu s některými výrobky z oceliEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍna jedné straně aVLÁDA REPUBLIKY KAZACHSTÁNna straně druhé,strany této dohody,vzhledem k tomu, že dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán na straně druhé[3] (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) podepsaná dne 23. ledna 1995 vstoupila v platnost dnem 1. července 1999;vzhledem k tomu, že si Evropské společenství (dále jen „Společenství“) a vláda Republiky Kazachstán (dále jen „Kazachstán“) přejí podporovat řádný a spravedlivý rozvoj obchodování s výrobky z oceli mezi Společenstvím a Kazachstánem;vzhledem k tomu, že čl. 17 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s některými výrobky z oceli (tj. výrobky z oceli bývalého Evropského společenství uhlí a oceli – dále jen „ESUO“) řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 11 a ustanoveními dohody, a vzhledem k tomu, že je tato dohoda dohodou podle čl. 17 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci;vzhledem k tomu, že obchod s těmito výrobky z oceli podléhal v letech 2000–2004 dohodě, kterou je vhodné nahradit další dohodou, jež zohlední vývoj vztahů mezi stranami;vzhledem k tomu, že je tato dohoda navržena s cílem umožnit odstranění množstevních limitů na obchod s některými výrobky z oceli, budou-li splněny určité podmínky a zejména stanoveny řádné podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o výrobky z oceli, na něž se vztahuje tato dohoda;vzhledem k tomu, že by tuto dohodu měla provázet spolupráce obou stran, pokud jde o jejich ocelářský průmysl, včetně vhodných výměn informací, a to v rámci kontaktní skupiny uvedené v čl. 17 odst. 2 dohody o partnerství a spolupráci,SE DOHODLY NA TOMTO:Článek 11. Tato dohoda se použije pro obchod s výrobky z oceli (bývalého ESUO).2. Obchod s výrobky z oceli uvedenými v příloze I může podléhat množstevním limitům.3. Obchod s výrobky z oceli, které nejsou uvedeny v příloze I, nepodléhá množstevním limitům.4. V případě výrobků z oceli a záležitostí, na něž se tato dohoda nevztahuje, se použijí příslušná ustanovení dohody o partnerství a spolupráci.Článek 21. Strany souhlasí se zavedením množstevních limitů na vývoz výrobků uvedených v příloze I z Kazachstánu do Společenství pro každý kalendářní rok v souladu s přílohou II a s jejich zachováním. Tento vývoz podléhá systému dvojí kontroly, jak je uvedeno v protokolu A.2. Strany znovu zdůrazňují svůj závazek dosáhnout úplné liberalizace obchodu s výrobky uvedenými v příloze I, budou-li nastoleny slučitelné podmínky hospodářské soutěže.3. Množstevní omezení, cla, poplatky či jiná podobná opatření na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury mezi stranami se zakazují.4. Strany souhlasí s tím, že se dovoz výrobků uvedených v příloze I z Kazachstánu do Společenství uskutečněný od 1. ledna 2005 do vstupu této dohody v platnost odečítá od množstevních limitů uvedených v příloze II.5. Dovozy množství, která přesahují množství uvedená v příloze II, se povolují v případě, že průmysl Společenství není schopen uspokojit vnitřní poptávku, což vede k nedostatečné nabídce jednoho nebo více výrobků uvedených v příloze I. Na žádost kterékoli strany musí být na základě objektivních důkazů okamžitě zahájeny konzultace s cílem určit míru takového nedostatku. Na základě závěrů konzultací vydá Společenství pokyn k zahájení interních postupů, jejichž cílem je zvýšit množstevní limity uvedené v příloze II.6. V případě, že by kandidátské země ucházející se o členství v Evropské unii přistoupily k EU před skončením platnosti této dohody, zváží strany zvýšení množstevních limitů stanovených v příloze II.7. Kterákoli strana může kdykoli požádat o konzultace ohledně:- výší množstevních limitů stanovených v příloze II, pokud se podmínky obchodu s výrobky uvedenými v příloze I výrazně zhoršily nebo zlepšily;- možnosti převodu nevyužitých množství z nedostatečně využívaných skupin výrobků do jiných skupin.Článek 31. Podmínkou dovozu výrobků z oceli uvedených v příloze I na celní území Společenství za účelem propuštění do volného oběhu je předložení dovozního povolení vydaného příslušnými orgány členského státu po předložení vývozní licence vydané kazašskými orgány a dokladu o původu v souladu s ustanoveními protokolu A.2. Dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I na celní území Společenství nepodléhá množstevním limitům uvedeným v příloze II, pokud jsou v rámci správního systému kontroly, jenž ve Společenství existuje, tyto výrobky prohlášeny za určené pro zpětný vývoz mimo Společenství v nezměněném stavu nebo po zpracování.3. Převod objemů množstevních limitů stanovených v příloze II, které nebyly v prvním kalendářním roce využity, do příslušných množstevních limitů následujícího kalendářního roku se pro rok, v němž tyto objemy nebyly využity, povoluje do výše 10 % příslušných množstevních limitů. Kazachstán informuje Společenství nejpozději 31. března následujícího roku o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.4. Se souhlasem obou stran může být množstevní limit pro danou skupinu výrobků v průběhu kalendářního roku jednou upraven, a to až do výše 10 % množstevního limitu stanoveného pro danou skupinu výrobků. Jakékoli úpravy množstevních limitů, ke kterým dochází v důsledku převodů, se dotýkají pouze právě probíhajícího kalendářního roku. Aniž jsou dotčena ustanovení výše uvedeného odstavce 3, odpovídá výše množstevních limitů na začátku následujícího kalendářního roku údajům uvedeným v příloze II. Kazachstán informuje Společenství nejpozději 31. května o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.Článek 41. S cílem učinit systém dvojí kontroly co nejúčinnější a s cílem minimalizovat možnosti zneužívání a obcházení předpisů:- informují kazašské orgány orgány Společenství, vždy k 28. dni každého měsíce, o vývozních licencích vydaných během uplynulého měsíce.- informují orgány Společenství kazašské orgány, vždy k 28. dni každého měsíce, o dovozních povoleních vydaných během uplynulého měsíce.V případě jakéhokoli zásadního rozporu a s ohledem na časové faktory související s těmito informacemi může kterákoli strana požádat o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.2. Aniž je dotčen odstavec 1 a s cílem zajistit účinné fungování této dohody, souhlasí obě strany s tím, že učiní všechny nezbytné kroky, aby se zabránilo možnému obcházení předpisů, aby se všechny případy prošetřily a byla přijata všechna nezbytná právní a/nebo správní opatření, zejména proti překládce, přesměrování, nepravdivému prohlášení, co se týče země nebo místa původu, padělání dokumentů, nepravdivému prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží, či jiným způsobům obcházení. V návaznosti na to strany souhlasí se zavedením nezbytných právních předpisů a správních postupů, které umožní podniknout proti obcházení předpisů účinné kroky, jež budou zahrnovat přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům a/nebo dovozcům.3. Pokud kterákoli ze stran dojde na základě dostupných informací k závěru, že je tato dohoda obcházena, může požádat druhou stranu o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.4. Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 3, zajistí Kazachstán, pokud o to Společenství požádá a existuje-li dostatek důkazů o tom, že došlo k obcházení předpisů, aby byly veškeré úpravy množstevních limitů, které mohou z těchto konzultací vyplynout, provedeny pro kalendářní rok, kdy byla dle odstavce 3 podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento kalendářní rok již vyčerpán.5. Pokud strany nebudou schopny dospět v průběhu konzultací uvedených v odstavci 3 k vzájemně uspokojivému řešení a pokud existuje dostatečný důkaz o tom, že při dovozu výrobků z oceli, na něž se vztahuje tato dohoda a které pocházejí z Kazachstánu, došlo k obcházení dohody, má Společenství právo započítat příslušná množství do množstevních limitů stanovených v příloze II.6. Pokud strany nebudou schopny dospět v průběhu konzultací uvedených v odstavci 3 k vzájemně uspokojivému řešení a pokud existuje dostatečný důkaz o tom, že bylo učiněno nepravdivé prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží, má Společenství právo dovoz dotčených výrobků odmítnout.7. Strany souhlasí s tím, že budou plně spolupracovat s cílem zabránit všem problémům vyplývajícím z obcházení této dohody a efektivně je řešit.Článek 51. Množstevní limity na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I do Společenství stanovené v příloze II Společenství nerozdělí na regionální podíly.2. Strany spolupracují s cílem vyhnout se náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích do Společenství. Pokud by k náhlé a škodlivé změně v obvyklých obchodních tocích (včetně regionální koncentrace nebo ztráty obvyklých dodávek) došlo, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení přijatelného řešení tohoto problému. Takové konzultace se musí konat okamžitě.3. Kazachstán usiluje o zajištění co nejrovnoměrnějšího ročního rozložení vývozu výrobků z oceli uvedených v příloze I do Společenství. Pokud by došlo k náhlé a škodlivé změně v dovozu, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení přijatelného řešení problému. Tyto konzultace se musí konat okamžitě.4. Kromě povinnosti uvedené v odstavci 3 může kterákoli strana v případě, že licence vydané kazašskými orgány dosáhly 90 % množstevních limitů pro daný kalendářní rok, požádat o konzultace týkající se množstevních limitů pro daný rok. Tyto konzultace se musí konat okamžitě. Než budou k dispozici závěry konzultací, mohou kazašské orgány nadále vydávat vývozní licence na výrobky, na něž se vztahuje tato dohoda, pokud nepřekročí množství uvedená v příloze II.Článek 61. Pokud je z Kazachstánu do Společenství dovážen nějaký výrobek, na který se vztahuje tato dohoda, za takových podmínek, že to způsobuje závažnou újmu výrobcům podobných výrobků ve Společenství, nebo taková újma hrozí, poskytne Společenství Kazachstánu veškeré související informace ve snaze najít oboustranně přijatelné řešení. Strany v daném případě okamžitě zahájí konzultace.2. Pokud by se v rámci konzultací uvedených v odstavci 1 nepodařilo dosáhnout dohody do 30 dnů poté, co Společenství o konzultace požádalo, může Společenství podle ustanovení dohody o partnerství a spolupráci využít svého práva přijmout ochranná opatření.3. Bez ohledu na ustanovení této dohody se použijí ustanovení čl. 13 odst. 6 dohody o partnerství a spolupráci.Článek 71. Zařazení výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, vychází z celní a statistické nomenklatury Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo zkráceně „KN“) a všech jejích pozdějších znění. Žádná změna kombinované nomenklatury (KN) učiněná v souladu s platnými postupy Společenství a týkající se výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, ani žádné rozhodnutí týkající se zařazení zboží nesmí vést ke snížení množstevních limitů uvedených v příloze II.2. Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, se určuje v souladu s platnými pravidly Společenství. Jakákoli změna těchto pravidel musí být oznámena Kazachstánu a nesmí vést ke snížení množstevních limitů uvedených v příloze II. Postupy kontroly původu výše uvedených výrobků jsou stanoveny v protokolu A.Článek 81. Aniž je dotčena pravidelná výměna informací o vývozních licencích a dovozních povoleních podle čl. 4 odst. 1 této dohody, souhlasí strany s tím, že si budou vyměňovat úplné statistické údaje týkající se výrobků uvedených v příloze I, a to ve vhodných intervalech, přičemž je třeba vzít v úvahu nejkratší období přípravy takových údajů; tyto údaje musí zahrnovat i vývozní licence a dovozní povolení vydaná podle článku 3 této dohody a dovozní a vývozní statistiky týkající se dotčených výrobků.2. Kterákoli strana může v případě jakéhokoli zásadního rozporu mezi vyměňovanými informacemi požádat o konzultace.Článek 91. Aniž jsou dotčena ustanovení týkající se konzultací, k nimž dochází v souvislosti se zvláštními okolnostmi, jak je uvedeno v předchozích článcích, konají se na žádost kterékoli strany konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z uplatňování této dohody. Všechny konzultace probíhají v duchu spolupráce a ve snaze sladit rozdíly mezi stranami.2. Pokud tato dohoda stanoví, že se konzultace musejí konat okamžitě, zajistí smluvní strany všemi možnými prostředky splnění této podmínky.3. Všechny ostatní konzultace se řídí těmito ustanoveními:- jakoukoli žádost o konzultace je třeba písemně oznámit druhé straně,- za žádostí musí případně v přiměřené lhůtě následovat zpráva udávající důvody konzultací,- konzultace je třeba zahájit do jednoho měsíce od data obdržení žádosti,- konzultace by měly dospět k oboustranně přijatelnému závěru, a to do jednoho měsíce od jejich zahájení, není-li toto období po dohodě obou stran prodlouženo.4. Po dohodě obou stran se rovněž mohou konat zvláštní dodatečné konzultace.Článek 10Obě strany se snaží o úplnou liberalizaci obchodu s výrobky z oceli a uznávají, že důležitým předpokladem podpory vzájemného obchodu je slučitelnost pravidel hospodářské soutěže a státní podpory, jakož i ustanovení v oblasti životního prostředí, která uplatňují. Za tímto účelem a na žádost Kazachstánu Společenství poskytne technickou podporu, která Kazachstánu pomůže přijmout a provádět ustanovení právních předpisů slučitelná s těmi, která byla přijata a jsou uplatňována ve Společenství. Forma takové pomoci je upřesněna v rámci projektů schválených oběma stranami, kde jsou kromě jiného uvedeny cíle, prostředky a časový plán.Článek 111. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem svého podpisu. Nebude-li vypovězena nebo ukončena v souladu s ustanoveními odstavců 3 nebo 4 tohoto článku, použije se do 31. prosince 2006.2. Kterákoli strana může kdykoli navrhnout změny této dohody, které se na žádost kterékoli strany stanou předmětem konzultací.3. Kterákoli strana může tuto dohodu vypovědět, avšak s alespoň šestiměsíční výpovědní lhůtou. V takovém případě, nedohodnou-li se strany jinak, platnost dohody končí ke dni uplynutí výpovědní lhůty a množstevní limity ve Společenství stanovené v příloze 2 této dohody se sníží poměrně k datu, kdy vypovězení dohody nabude účinku.4. V případě, že Kazachstán přistoupí k WTO před uplynutím platnosti této dohody, končí její platnost dnem přistoupení.5. Společenství si vyhrazuje právo přijmout kdykoli veškerá vhodná opatření, včetně znovuzavedení systému autonomních celních kvót na vývoz výrobků uvedených v příloze I z Kazachstánu, pokud strany nejsou v rámci konzultací uvedených v předchozích článcích schopny dospět k oboustranně uspokojivému řešení anebo je-li dohoda kteroukoli stranou vypovězena.6. Přílohy a protokol A přiložené k této dohodě tvoří její nedílnou součást.Článek 12Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v angličtině, češtině, dánštině, estonštině, finštině, francouzštině, italštině, litevštině, lotyštině, maďarštině, maltštině, němčině, nizozemštině, polštině, portugalštině, řečtině, slovenštině, slovinštině, španělštině, švédštině, kazaštině a ruštině, přičemž každé z těchto znění má stejnou platnost.V ............... dne.......Za Evropské společenstvíZa vládu Republiky KazachstánPŘÍLOHA ISA Ploché válcované výrobky |SA1. Svitky | SA2. Tlustý plech | SA3. Ostatní ploché válcované výrobky |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 22 90 00 |7208 25 00 00 | 7208 51 20 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 | 7219 23 00 00 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 91 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 93 | 7210 90 80 91 | 7219 31 00 00 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 97 | 7208 90 00 10 | 7211 14 00 90 |7208 37 00 10 |7208 37 00 90 | 7208 51 20 98 | 7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 32 10 00 |7208 38 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 91 10 | 7209 16 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 32 90 00 |7208 39 00 10 |7208 39 00 90 | 7208 51 91 90 | 7209 16 90 00 | 7211 23 30 10 |7211 14 00 10 | 7208 51 98 10 | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 |7211 19 00 10 | 7208 51 98 91 | 7209 17 90 00 | 7211 23 80 10 | 7219 33 90 00 |7219 11 00 00 | 7208 51 98 99 | 7209 18 10 00 | 7211 23 80 91 |7219 12 10 00 | 7208 52 91 10 | 7209 18 91 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7219 12 90 00 | 7208 52 91 90 | 7209 18 99 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |7219 13 10 00 | 7208 52 10 00 | 7209 25 00 00 | 7212 10 10 00 |7219 13 90 00 | 7208 52 99 00 | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7219 14 10 00 | 7208 53 10 00 | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7219 14 90 00 | 7211 13 00 00 | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 |7225 20 00 10 | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 12 90 |7225 30 10 00 | 7209 28 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 90 00 |7225 30 90 00 | 7209 28 90 00 | 7212 40 80 11 |7209 90 00 10 | 7212 50 20 11 |7210 11 00 10 | 7212 50 30 11 |7210 12 20 10 | 7212 50 40 11 |7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 |7210 20 00 10 | 7212 50 69 11 |7210 30 00 10 | 7212 50 90 13 |7210 41 00 10 |7210 49 00 10 | 7212 60 00 11 |7210 50 00 10 | 7212 60 00 91 |7210 61 00 10 | 7219 21 10 00 |7210 69 00 10 | 7219 21 90 00 |7210 70 10 10 | 7219 22 10 00 |PŘÍLOHA IIMNOŽSTEVNÍ LIMITY(v tunách)Výrobky | 2005 | 2006 |SA. Ploché válcované výrobky |SA1. Svitky | 85000 | 87125 |SA2. Tlustý plech | 0 | 0 |SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 115000 | 117875 |Dohodnutý zápisV souvislosti s touto dohodou strany souhlasí, že:- v rámci výměny informací podle čl. 4 odst. 1, co se týče vývozních licencí a dovozních povolení, tyto informace poskytnou nejen Společenství jako celku, ale i jednotlivým členským státům,- než bude k dispozici uspokojivý výsledek konzultací podle čl. 5 odst. 2, bude Kazachstán na žádost Společenství spolupracovat, a to tím, že nebude vydávat vývozní licence, které by dále zhoršovaly problémy vyplývající z náhlých a škodlivých změn v obvyklých obchodních tocích; a- Kazachstán náležitě zohlední citlivou povahu malých regionálních trhů v rámci Společenství, jak co se týče jejich tradičních potřeb ve smyslu dodávek, tak i nutnosti zamezit regionálním koncentracím.PROTOKOL AHLAVA IZAŘAZENÍČlánek 11. Příslušné orgány Společenství zajistí, aby byl Kazachstán informován o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (KN) týkajících se výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, a to ještě předtím, než tyto změny vstoupí ve Společenství v platnost.2. Příslušné orgány Společenství se zavazují k tomu, že budou příslušné orgány Kazachstánu informovat o všech rozhodnutích týkajících se zařazení výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, a to nejpozději do jednoho měsíce od vstupu těchto změn v platnost.Takové sdělení bude obsahovat:a) popis dotčených výrobků,b) příslušné kódy KN,c) důvody daného rozhodnutí.3. Pokud v důsledku rozhodnutí o zařazení dojde u jakéhokoli výrobku, na nějž se vztahuje tato dohoda, ke změně zařazovacího postupu, poskytnou příslušné orgány Společenství třicetidenní lhůtu od data oznámení Společenství, než uvedou rozhodnutí v účinnost. Pro výrobky odeslané před datem použití tohoto rozhodnutí platí dřívější zařazovací postup, pokud byly tyto výrobky předány k dovozu do Společenství během 60 dnů po tomto datu.4. Pokud bude mít rozhodnutí Společenství o zařazení mající za následek změnu zařazovacího postupu u jakéhokoli výrobku, na nějž se vztahuje tato dohoda, vliv na kategorii, která podléhá množstevním limitům, souhlasí strany s tím, že zahájí konzultace v souladu s postupy popsanými v čl. 9 odst. 3 dohody s cílem dostát povinnosti podle čl. 7 odst. 1 dohody.5. V případě, že se názory příslušných orgánů v Kazachstánu a ve Společenství o zařazení výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, při vstupu do Společenství liší, bude zařazení do doby, než budou k dispozici závěry konzultací podle článku 9, jejichž cílem je dospět k dohodě o konečném zařazení dotčených výrobků, prozatímně vycházet z údajů, které poskytlo Společenství.HLAVA IIPŮVODČlánek 21. Výrobky pocházející z Kazachstánu ve smyslu nařízení Společenství platných pro vývoz do Společenství doprovází v souladu s ustanoveními této dohody osvědčení o kazašském původu odpovídající vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu.2. Osvědčení o původu musí být potvrzeno kazašskými organizacemi, které jsou dle kazašských právních předpisů oprávněny stanovit, zda je možné dotčené výrobky považovat za výrobky pocházející z Kazachstánu.Článek 3Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho pověřeným zástupcem. Kazašské organizace, které jsou k tomu dle kazašských právních předpisů oprávněny, musejí zajistit, aby bylo osvědčení o původu řádně vyplněno, a za tímto účelem si vyžádají jakoukoli nezbytnou dokumentaci nebo provedou jakoukoli kontrolu, již budou považovat za vhodnou.Článek 4Samotné zjištění mírných rozporů mezi údaji na osvědčení o původu a údaji v dokumentaci vydané celním úřadem za účelem vyřízení formalit pro dovoz výrobků by nemělo zpochybňovat údaje uvedené na osvědčení.HLAVA IIISYSTÉM DVOJÍ KONTROLY PRO VÝROBKY PODLÉHAJÍCÍ MNOŽSTEVNÍM LIMITŮMODDÍL 1VývozČlánek 5Příslušné kazašské vládní orgány vydávají vývozní licence pro všechny zásilky výrobků z oceli, na něž se vztahuje tato dohoda, posílané z Kazachstánu, až do výše množstevních limitů stanovených v příloze II této dohody.Článek 61. Vývozní licence odpovídá vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu a platí pro vývozy v rámci celého celního území Společenství.2. Každá vývozní licence musí mimo jiné potvrzovat, že množství daného výrobku bylo započteno do příslušného množstevního limitu stanoveného pro dotčený výrobek v příloze II dohody.Článek 7Příslušné orgány Společenství musejí být okamžitě informovány o odejmutí nebo změně jakékoli již vydané licence.Článek 81. Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy se zásilka zboží uskutečnila, a to i v případě, že je vývozní licence vydána až poté.2. Pro účely použití odstavce 1 se zásilka zboží považuje za uskutečněnou k datu, kdy bylo zboží naloženo na dopravní prostředek vývozu.Článek 9Vývozní licenci je v souladu s článkem 11 třeba předložit nejpozději 31. března roku, který následuje po roce, kdy bylo zboží, na něž se vývozní licence vztahuje, odesláno.ODDÍL IIDovozČlánek 10Podmínkou propuštění výrobků z oceli, na něž se vztahují množstevní limity, do volného oběhu ve Společenství je předložení dovozního povolení.Článek 111. Příslušné orgány Společenství vydávají dovozní povolení uvedená v článku 10 do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předložil originál příslušné vývozní licence.2. Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce od data vydání pro dovoz v rámci celního území Společenství.3. Pokud byla vývozní licence odejmuta, zruší příslušné orgány Společenství i odpovídající, již vydané dovozní povolení. Pokud je ale odejmutí nebo zrušení vývozní licence příslušným orgánům Společenství oznámeno až poté, co byly výrobky propuštěny do volného oběhu ve Společenství, započítají se příslušná množství do limitů stanovených pro daný výrobek.Článek 12Pokud příslušné orgány Společenství zjistí, že celková množství, na něž se vztahují vývozní licence vydané příslušnými orgány Kazachstánu, přesahují příslušný množstevní limit stanovený pro výrobky, na něž se vztahuje příloha II dohody, pozastaví orgány Společenství u výrobků, na něž se vztahuje dotyčný množstevní limit, další vydávání dovozních povolení. V takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě informují orgány Kazachstánu a okamžitě se zahájí konzultace podle čl. 9 odst. 2 dohody.HLAVA IVFORMÁLNÍ NÁLEŽITOSTI A PŘEDKLÁDÁNÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ O PŮVODU A SPOLEČNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝVOZU DO SPOLEČENSTVÍČlánek 131. Vývozní licence a osvědčení o původu mohou zahrnovat dodatečná vyhotovení, která musí být jako taková řádně označena. Uvedené dokumenty se vyhotovují v angličtině. Jsou li vyplňovány rukou, vyplňují se inkoustem a hůlkovým písmem.Tyto doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Sestávají-li z několika vyhotovení, je pouze vrchní z nich, tedy originál, opatřeno pozadím s tištěným gilošovaným vzorem. Toto vyhotovení musí být jasně označeno jako „originál“ a ostatní vyhotovení jako „kopie“. Příslušné orgány Společenství považují za dokument platný pro účely vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními dohody pouze originál.2. Každý dokument je označen standardizovaným pořadovým číslem, ať už tištěným či netištěným, které umožňuje identifikaci.Toto číslo se skládá z následujících prvků:- dvou písmen označujících zemi vývozu, podle vzoru: KZ = Kazachstán,- dvou písmen označujících členský stát, v němž má dojít k celnímu odbavení, podle vzoru:BE = BelgieCZ = Česká republikaDK = DánskoDE = NěmeckoEE = EstonskoEL = ŘeckoES = ŠpanělskoFR = FrancieIE = IrskoIT = ItálieCY = KyprLV = LotyšskoLT = LitvaLU = LucemburskoHU = MaďarskoMT = MaltaNL = NizozemskoAT = RakouskoPL = PolskoPT = PortugalskoSI = SlovinskoSK = SlovenskoFI = FinskoSE = ŠvédskoGB = Spojené království,- jednomístného čísla označujícího dotyčný rok podle poslední číslice, např. „5“ pro rok 2005,- dvoumístného čísla od 01 do 99 označujícího dotčený vydávající orgán vyvážející země,- pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999 přiděleného členskému státu, v němž má dojít k celnímu odbavení.Článek 14Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i po odeslání výrobků, na něž se vztahují. V takových případech musí být označeny poznámkou „vydáno zpětně“.Článek 151. V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat kazašské vládní orgány oprávněné vydávat licence, nebo kazašské organizace, které jsou podle kazašských právních předpisů oprávněny vydávat osvědčení o původu, aby mu na základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavily duplikát. Takto vydaný duplikát jakéhokoli takového osvědčení nebo licence musí být označen poznámkou „duplikát“.2. Duplikát je označen datem původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.HLAVA VSPRÁVNÍ SPOLUPRÁCEČlánek 16Strany úzce spolupracují při provádění ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem obě strany usnadňují navazování kontaktů a výměny názorů, včetně těch, které se týkají technických otázek.Článek 17S cílem zaručit správné uplatňování tohoto protokolu si strany vzájemně nabízejí pomoc při kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu i jakýchkoli prohlášení učiněných podle tohoto protokolu.Článek 18Kazachstán zašle Společenství (Evropské komisi) názvy a adresy příslušných kazašských orgánů, které jsou oprávněny vydávat a ověřovat vývozní licence a osvědčení o původu, společně se vzory razítek a podpisů, které tyto orgány používají. Kazachstán rovněž informuje Společenství (Evropskou komisi) o jakékoli změně těchto údajů.Článek 191. Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo pokud mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo správnosti údajů týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.2. V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušným kazašským orgánům, přičemž případně uvedou důvody formální nebo obsahové povahy, které ospravedlňují prováděné šetření. Pokud byla předložena faktura, přiloží se tato faktura nebo její kopie k osvědčení či licenci nebo jejich kopiím. Orgány rovněž předají jakoukoli informaci, kterou obdržely a která naznačuje, že podrobnosti uvedené na dotčeném osvědčení nebo licenci nejsou správné.3. Ustanovení odstavce 1 se vztahují také na následná ověřování osvědčení o původu podle článku 2 tohoto protokolu.4. Výsledky následných ověření prováděných v souladu s odstavci 1 a 2 se nejpozději do tří měsíců sdělí příslušným orgánům Společenství. Sdělení musí uvádět, zda se sporné osvědčení, prohlášení či licence týká skutečně vyváženého zboží a zda je toto zboží způsobilé pro vývoz podle ustanovení dohody. Na žádost Společenství se k těmto informacím přikládají rovněž kopie všech dokumentů nezbytných pro určení skutečností, zejména pravého původu zboží.Pokud by taková ověřování odhalila systematické nesrovnalosti v používání osvědčení o původu, může Společenství dovozy dotčených výrobků učinit předmětem ustanovení čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu.5. Za účelem následného ověření osvědčení o původu uchovávají příslušné kazašské orgány kopie osvědčení, jakož i všech s nimi souvisejících vývozních dokladů, po dobu alespoň jednoho roku od ukončení dohody.6. Namátkový ověřovací postup podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.Článek 201. Pokud ověřovací postup podle článku 19 nebo informace dostupné příslušným orgánům Společenství nebo Kazachstánu naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou ustanovení dohody obcházena nebo porušována, musejí obě strany úzce a s příslušnou naléhavostí spolupracovat s cílem zabránit takovému obcházení či porušování předpisů.2. Za tímto účelem provádějí příslušné kazašské orgány z vlastní iniciativy nebo na žádost Společenství vhodná šetření, pokud jde o činnosti, které jsou obcházením nebo porušováním tohoto protokolu, nebo se tak Společenství jeví, nebo zajišťují, aby byla taková šetření provedena. Kazachstán sdělí výsledky těchto šetření Společenství, včetně jakýchkoli dalších souvisejících informací, které pomohou odhalit důvod obcházení nebo porušování předpisů, včetně skutečného původu zboží.3. Po dohodě obou stran se šetření podle odstavce 2 mohou účastnit úředníci, kteří jsou k tomu Společenstvím určeni.4. V rámci spolupráce podle odstavce 1 si příslušné orgány Společenství a Kazachstánu vyměňují jakékoli informace, které některá ze stran považuje za užitečné ve snaze zabránit obcházení nebo porušování ustanovení dohody. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o obchodování s typem výrobků, na něž se vztahuje dohoda uzavřená mezi Kazachstánem a třetími zeměmi, zejména pokud má Společenství rozumný důvod se domnívat, že dotčené výrobky mohou být před dovozem do Společenství převáženy přes území Kazachstánu. Na žádost Společenství mohou být k těmto informacím případně přiloženy i kopie všech souvisejících dokladů.5. Existuje-li dostatek důkazů o tom, že byla ustanovení tohoto protokolu obcházena nebo porušována, mohou se příslušné orgány Kazachstánu a Společenství dohodnout na přijetí opatření nutných k tomu, aby se zabránilo opětovnému obcházení nebo porušování předpisů.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

[1] Úř. věst. C , , s. .

[2] Úř. věst. L 196, 28.7.1999, s. 3.

[3] Úř. věst. L 196, 28.7.1999, s. 3.