CELEX: 62003TJ0020
Language: lv
Date: 2008-09-24
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (piektā palāta paplašinātā sastāvā) 2008. gada 24.septembrī.#Kahla/Thüringen Porzellan GmbH pret Eiropas Kopienu Komisiju.#Valsts atbalsts - Pastāvošs atbalsts vai jauns atbalsts - Grūtībās nonācis uzņēmums - Tiesiskās drošības princips - Tiesiskās paļāvības aizsardzības princips - Privātā ieguldītāja kritērijs - Saderīgums ar kopējo tirgu - Nosacījumi.#Lieta T-20/03.

Lieta T‑20/03
      Kahla/Thüringen Porzellan GmbH
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Valsts atbalsts – Pastāvošs atbalsts vai jauns atbalsts – Grūtībās nonācis uzņēmums – Tiesiskās drošības princips – Tiesiskās paļāvības aizsardzības princips – Privātā ieguldītāja kritērijs – Saderīgums ar kopējo tirgu – Nosacījumi
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Valsts atbalsts – Vispārēja atbalsta shēma, ko apstiprinājusi Komisija – Individuāls atbalsts, kas ir jāapstiprina
      (EKL 87. un 88. pants)
      2.      Valsts atbalsts – Jēdziens – Pasākums, kam ir sociāls mērķis
      (EKL 87. panta 1. punkts)
      3.      Valsts atbalsts – Jēdziens – Valsts iestāžu finansējuma piešķiršana uzņēmumam
      (EKL 87. panta 1. punkts)
      4.      Valsts atbalsts – Jēdziens – Privātā ieguldītāja kritērija ieviešana
      (EKL 87. panta 1. punkts)
      5.      Valsts atbalsts – Aizliegums – Atkāpes – Komisijas rīcības brīvība – Iespēja pieņemt pamatnostādnes
      (EKL 87. panta 3. punkts; Komisijas Paziņojums 94/C 368/05)
      1.      Ja Komisija ir vienreiz apstiprinājusi vispārēja atbalsta shēmu, individuālie īstenošanas pasākumi nav tai jāpaziņo, izņemot
         gadījumus, kad Komisija apstiprinošajā lēmumā ir sniegusi attiecīgas atrunas. Tā kā individuālie pasākumi ir vispārējas atbalsta
         shēmas individuālie īstenošanas pasākumi, faktori, kas Komisijai jāņem vērā, lai tos izvērtētu, ir tādi paši kā tie, kurus
         tā ir ņēmusi vērā, izvērtējot vispārējo atbalsta shēmu. Līdz ar to nav lietderīgi, ja Komisija pārbaudītu individuālo atbalstu.
         Savukārt, ja individuālos pasākumus nenosaka minētās vispārējās shēmas, tie ir jauni atbalsti, kuru saderība ar kopējo tirgu
         ir pakļauta Komisijas pārbaudei.
      
      Komisijas lēmums, ar kuru tiek izlemta atbalsta atbilstība attiecīgajai shēmai, izriet no Komisijas pienākuma rūpēties par
         EKL 87. un 88. panta piemērošanu. Līdz ar to Komisijas pārbaude par atbalsta saderīgumu ar apstiprināto vispārēja atbalsta
         shēmu nav iniciatīva, kas pārsniegtu Komisijas kompetenci. Tātad Komisijas vērtējumu neierobežo valsts iestāžu, kas piešķīrušas
         atbalstu, vērtējums.
      
      (sal. ar 92., 94. un 95. punktu)
      2.      Valsts iestāžu iesaistīšanās, lai uzņēmumu atbrīvotu no apgrūtinājuma, kas ietver tādas uzņēmuma saimnieciskajai darbībai
         raksturīgas izmaksas kā algu izmaksas, šķiet pielīdzināma tādām ekonomiskām priekšrocībām, kādas minētas EKL 87. panta 1. punktā.
         Tomēr valsts īstenotu pasākumu sociālais raksturs nav pietiekams, lai tos vispār nevarētu kvalificēt kā valsts atbalstu EKL
         87. panta izpratnē.
      
      (sal. ar 194. un 197. punktu)
      3.      Lai noteiktu, vai valsts iestāžu iesaistīšanās uzņēmuma kapitālā, lai arī kādā veidā tā notiktu, var būt valsts atbalsts,
         ir jāizvērtē, vai līdzīgos apstākļos valsts ieguldītājam pielīdzināms privāts ieguldītājs būtu varējis īstenot šādu svarīgu
         darījumu. Šajā ziņā, ja privāta ieguldītāja izturēšanās, ar kuru ir jāsalīdzina valsts ieguldītāja, kas seko ekonomiskās politikas
         mērķiem, iesaistīšanās, noteikti nav tāda kā parastam ieguldītājam, kas kapitālu iegulda, raugoties no tā rentabilitātes viedokļa
         vairāk vai mazāk īstermiņā, tam ir jābūt vismaz privātai kontrolakciju sabiedrībai vai privātai uzņēmumu grupai, kas savā
         darbībā ievēro strukturālu, globālu vai sektorālu politiku un ilgtermiņa rentabilitātes perspektīvas. Turklāt salīdzinājums
         starp valsts ieguldītāju un privāto ieguldītāju uzvedību ir jāveic attiecībā uz attieksmi, kāda attiecīgā darījuma laikā varētu
         būt privātajam ieguldītājam, ņemot vērā tajā brīdī pieejamo informāciju un paredzamo attīstību.
      
      Pat ja nekas neliedz valsts iestādēm ņemt vērā sociālo, reģionālo vai nozaru politiku, to iemaksa kapitālā jāvērtē saskaņā
         ar kritēriju par privāto investoru, abstrahējoties no ikviena sociāla rakstura apsvēruma vai reģionālas vai nozaru politikas.
      
      Lai gan gadījumā, kad valsts iestāžu iesaistīšanās ir notikusi paralēli privāto uzņēmēju nozīmīgai iesaistīšanai un pastāvot
         salīdzināmiem nosacījumiem, atbalsts nepastāv, atbalsta pastāvēšana nav izslēgta tad, ja privātie ieguldījumi tajā pašā uzņēmumā
         tiek veikti pēc valsts līdzekļu piešķiršanas.
      
      (sal. ar 236.–238., 242. un 254. punktu)
      4.      Komisijas vērtējums tam, vai pasākums atbilst kritērijam par privāto uzņēmēju tirgus ekonomikā, ir komplekss ekonomiskais
         novērtējums. Taču, pieņemot tiesību aktu, kas ietver šādu vērtējumu, Komisijai ir piešķirta rīcības brīvība, un tiesas kontrole,
         kaut gan principā tā pilnībā attiecas uz jautājumu par to, vai pasākums ietilpst EKL 87. panta 1. punkta piemērošanas jomā,
         aprobežojas ar pārbaudi attiecībā uz procesuālo noteikumu un noteikumu par pamatojumu ievērošanu, juridisku kļūdu neesamību,
         apstiprināto faktu materiālo precizitāti un acīmredzamu kļūdu neesamību šo faktu vērtējumā, kā arī uz to, ka nav notikusi
         pilnvaru nepareiza izmantošana. It īpaši Pirmās instances tiesai nav ar savu ekonomisko novērtējumu jāaizstāj lēmuma izdevēja
         vērtējums.
      
      (sal. ar 239. punktu)
      5.      Ar EKL 87. panta 3. punktu Komisijai ir piešķirta plaša rīcības brīvība ar atkāpi no minētā panta 1. punktā noteiktā vispārējā
         aizlieguma atļaut valsts atbalstu tiktāl, ciktāl vērtējums, šajā gadījumā par to, vai atbalsts ir vai nav saderīgs ar kopējo
         tirgu, rada problēmas, kas prasa kompleksu ekonomisko faktu un apstākļu vērtēšanu un ņemšanu vērā. Tā kā Kopienu tiesa nevar
         aizstāt Komisijas kā lēmuma autora konstatēto faktu vērtējumu ar savu vērtējumu, it īpaši ekonomikas jomā, tad Pirmās instances
         tiesas kontrolei šajā sakarā jāaprobežojas ar pārbaudi par to, vai [Komisija] ir ievērojusi procesuālās normas un ir izpildījusi
         pienākumu norādīt pamatojumu, vai nav pieļautas kļūdas faktu vērtējumā, kā arī vai nepastāv acīmredzama kļūda vērtējumā vai
         pilnvaru izmantošanā.
      
      Kopienas akta tiesiskums ir jāizvērtē atbilstoši faktiskajiem un tiesiskajiem apstākļiem, kas pastāv akta pieņemšanas brīdī,
         un Komisijas kompleksi vērtējumi var tikt pārbaudīti, tikai pamatojoties uz apstākļiem, kuri tai bija zināmi vērtējumu veikšanas
         brīdī.
      
      Turklāt Komisija var pieņemt pasākumus attiecībā uz to, kā tā īstenos savu rīcības brīvību, tādu aktu veidā kā pamatnostādnes
         attiecībā uz valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai tiktāl, ciktāl šie akti ietver noteikumus,
         kuri parāda nostāju, kura šai iestādei jāpieņem, un kuri nenovirzās no Līguma noteikumiem.
      
      Tādējādi grūtībās nonākušam uzņēmumam piešķirtu atbalstu nevar atzīt par saderīgu ar kopējo tirgu tikai tāpēc, ka ir paredzēti
         pārstrukturēšanas pasākumi, pat ja šī pārstrukturēšana ir veiksmīgi īstenota. Lai Komisija varētu novērtēt, vai piešķirtais
         atbalsts var rosināt atbalstu saņēmušo uzņēmumu rīkoties tā, lai sekmētu EKL 87. panta 3. punkta c) apakšpunktā noteiktā mērķa
         sasniegšanu, vispirms ir jāpārliecinās, ka pārstrukturēšanas plāns atbilst visiem materiālajiem nosacījumiem, kas noteikti
         minētajās pamatnostādnēs.
      
      (sal. ar 268.–270. un 280. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (piektā palāta paplašinātā sastāvā)
      2008. gada 24. septembrī (*)
      
      Valsts atbalsts – Pastāvošs atbalsts vai jauns atbalsts – Grūtībās nonācis uzņēmums – Tiesiskās drošības princips – Tiesiskās paļāvības aizsardzības princips – Privātā ieguldītāja kritērijs – Saderīgums ar kopējo tirgu – Nosacījumi
      Lieta T‑20/03
      Kahla/Thüringen Porzellan GmbH, Kāla [Kahla] (Vācija), ko pārstāv M. Šite [M. Schütte] un S. Cilke [S. Zühlke], advokāti,
      
      prasītājs,
      ko atbalsta
      Freistaat Thüringen (Vācija), ko sākotnēji pārstāvēja A. Vaitbrehts [A. Weitbrecht] un A. van Isendika [A. van Ysendyck], pēc tam Vaitbrehts un M. Nunjess‑Millers [M. Núñez‑Müller], advokāti,
      
      un
      Vācijas Federatīvā Republika, ko pārstāv V. D. Plesings [W.‑D. Plessing] un M. Lumma [M. Lumma], pārstāvji,
      
      personas, kas iestājušās lietā,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv V. Kreišics [V. Kreuschitz] un V. di Buči [V. Di Bucci], pārstāvji, kuriem palīdz K. Kēnigs [C. Koenig], profesors,
      
      atbildētāja,
      par prasību atcelt Komisijas 2003. gada 13. maija Lēmumu 2003/643/EK par Vācijas piešķirto valsts atbalstu Kahla Porzellan GmbH un Kahla/Thüringen      Porzellan GmbH (OV L 227, 12. lpp.) tiktāl, ciktāl šis lēmums attiecas uz finansējumu, kas piešķirts Kahla/Thüringen Porzellan GmbH.
      
      EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (piektā palāta paplašinātā sastāvā)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs M. Vilars [M. Vilaras], tiesneši E. Martinša Ribeiru [E. Martins Ribeiro], F. Deuss [F. Dehousse], D. Švābi [D. Šváby] un K. Jirimēe [K. Jürimäe],
      
      sekretāre K. Andova [K. Andová], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2006. gada 19. oktobra tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Prāvas rašanās fakti
      1        Uzņēmums Kahla Porzellan GmbH (turpmāk tekstā – “Kahla I”), kas nodarbojas ar trauku un porcelāna priekšmetu ražošanu, atrodas Tīringenes federālajā zemē, vienā no reģioniem, kas,
         piemērojot EKL 87. panta 3. punkta a) apakšpunktu, iespējams, var saņemt atbalstu.
      
      2        Kahla I tika izveidota 1990. gadā, pārveidojot agrāko Vācijas Demokrātiskās Republikas (VDR) kombinātu VEB Vereinigte Porzellanwerke Kahla divās sabiedrībās, no kurām par vienu kļuva Kahla I, ko 1991. gada aprīlī privatizēja Treuhandanstalt (turpmāk tekstā – “THA”). Kahla I 1993. gada 9. augustā sevi pasludināja par maksātnespējīgu un 1993. gada 29. septembrī tika uzsākta tās likvidācijas procedūra.
      
      3        Uzņēmumu Kahla/Thüringen Porzellan GmbH (turpmāk tekstā – “Kahla II” vai “prasītājs”) 1993. gada novembrī izveidoja M. G. R. 1994. gada janvārī tas no likvidējamās sabiedrības Kahla I pārņēma zemes, mašīnas un iekārtas, kā arī 380 darbiniekus.
      
      4        Kahla I nekustamā īpašuma cesiju atbalstīja THA, kurai šie nekustamie īpašumi bija cedēti atpakaļ, kā arī iestāde, kas to bija pārņēmusi, Bundesanstalt für vereinigungsbedingte Sonderaufgaben (BvS).
      
      5        Kahla I aktīvu pārdošanas līgums paredzēja kopējo cenu 7,391 miljona Vācijas marku (DEM) apmērā. DEM 2,05 miljonu cenu par iekārtām
         vajadzēja maksāt no Tīringenes federālās zemes DEM 2,5 miljonu lielās subsīdijas. Tiesības, preču zīmes, patentētie dizaini
         un zināšanas tika nodotas par simbolisku DEM 1 maksu, bet klientu saraksts un pasūtījumu grāmata tika nodoti bez maksas. Par
         uzkrājumiem prasītā cena bija DEM 2,136 miljoni un nekustamie īpašumi, kas ir atbrīvoti no nodokļiem, bija jācedē par DEM 3,205 miljoniem.
         Vēlāk uzkrājumu cena tika pazemināta. Kopējā maksājamā cena bija DEM 6,727 miljoni.
      
      6        1994. gada 5. martā valsts uzņēmums Thüringen Industriebeteiligungs GmbH & Co. KG (turpmāk tekstā – “TIB”), ko kontrolē Tīringenes federālā zeme, iegādājās 49 % prasītāja akciju. 1999. gada 31. decembrī TIB cedēja šīs akcijas M. G. R. un viņa dēlam M. H. R. par augstāku cenu nekā tā, ko TIB samaksāja 1994. gada martā.
      
      7        Pēc sūdzību saņemšanas, sarakstes un tikšanās ar Vācijas Federatīvās Republikas pārstāvjiem Komisija 2000. gada 15. novembrī
         uzsāka EKL 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecībā uz ad hoc atbalstu par labu Kahla I un prasītājam. Komisijas lēmums uzsākt procedūru tika darīts zināms Vācijas Federatīvajai Republikai 2001. gada 9. janvārī
         un publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī 2001. gada 30. jūnijā (OV C 185, 45. lpp.). Komisija pieprasīja Vācijas Federatīvajai Republikai tai darīt zināmus visus
         dokumentus, norādes un datus, kas nepieciešami atbalsta saderīguma novērtēšanai. It īpaši runa bija par datiem, kas ļauj noteikt,
         vai Kahla I un prasītājs bija neatkarīgi uzņēmumi vai arī prasītājs bija jāuzskata par uzņēmuma pārņēmēju vai par “risinājumu darbības
         turpināšanai”. Turklāt runa bija par informāciju, kas ļauj noteikt, vai daži atbalsti bija saderīgi ar apstiprinātajām atbalsta
         shēmām. Visbeidzot runa bija par Kahla I un prasītāja pārstrukturēšanas plāniem, kas aprakstīja īstenotos vai plānotos ieguldījumus un citu ar pārstrukturēšanu saistīto
         izmaksu kopumu, kas tika finansēts no valsts atbalsta, paskaidrojot iznākuma bilances un aprēķinus (par Kahla I), aprakstot kapacitātes attīstību, kā arī datus, kas ļauj uzzināt, vai ieguldītājs ir veicis ieguldījumu. Komisija aicināja
         ieinteresētos lietas dalībniekus tai iesniegt savus apsvērumus par attiecīgo atbalstu.
      
      8        Ar 2001. gada 26. marta vēstuli Vācijas Federatīvā Republika atbildēja uz rīkojumu, sniedzot informāciju par attiecīgo atbalstu
         un darot zināmus Komisijai jaunus atbalstus. 2001. gada 28. maijā Komisija lūdza papildu informāciju, ko tā saņēma 2001. gada
         30. jūnijā un 2001. gada 9. augustā. 2001. gada 31. jūlijā Komisija saņēma prasītāja apsvērumus.
      
      9        Ar 2001. gada 28. novembra vēstuli (OV 2002, C 26, 19. lpp.) Komisija Vācijas Federatīvajai Republikai paziņoja savu lēmumu
         uzsākt formālu atbalsta izmeklēšanas procedūru par atbalstu, kas nebija saderīgs ar apstiprinātajām atbalsta shēmām, kā arī
         par atbalstu, kas iepriekš nebija darīts zināms. Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt savus apsvērumus.
      
      10      2001. gada 10. decembrī lieta tika pārrunāta ar Vācijas Federatīvās Republikas un uzņēmuma pārstāvjiem.
      
      11      2002. gada 30. janvārī Vācijas Federatīvā Republika iesniedza apsvērumus par lēmumu paplašināt procedūru un darīja zināmu
         detalizētu informāciju. Ar 2002. gada 28. februāra vēstuli prasītājs darīja zināmus Komisijai savus apsvērumus.
      
      12      Pēc jaunas sūdzības saņemšanas, kurā apgalvots, ka prasītājs ir saņēmis citus atbalstus, Komisija ar 2002. gada 30. aprīļa
         vēstuli lūdza Vācijas Federatīvajai Republikai papildu informāciju, ko tā saņēma 2002. gada 29. maijā.
      
      13      Pēc tikšanās ar Vācijas Federatīvās Republikas pārstāvjiem 2002. gada 24. jūlijā Vācijas Federatīvā Republika sniedza papildu
         paskaidrojumus 2002. gada 7. augustā. 2002. gada 30. jūlijā prasītājs darīja zināmus savus apsvērumus un ar 2002. gada 1. oktobra
         vēstuli Vācijas Federatīvā Republika iesniedza jaunus apsvērumus.
      
      14      Formālās izmeklēšanas procedūras beigās Komisija 2002. gada 30. oktobrī pieņēma gala lēmumu C (2002) 4040 par Vācijas Federatīvās
         Republikas piešķirto valsts atbalstu Kahla I un Kahla II, kas tika paziņots Vācijai 2002. gada 4. novembrī un darīts zināms prasītājam 2002. gada 12. novembrī.
      
      15      Pēc tam, kad tika celta šī prasība (skat. šī sprieduma 39. punktu), Komisija ar 2003. gada 13. maija vēstuli Vācijas Federatīvajai
         Republikai darīja zināmus 2002. gada 30. oktobra lēmuma grozījumus, it īpaši tā 1. pantā par to, ka rīkojums par atgūšanu
         attiecas uz 22. pasākumu, 34., 37., 99., 101., 103. un 171. apsvērumā attiecībā uz 16. pasākumu un 146. un 147. apsvērumā
         attiecībā uz 32. pasākumu. Līdz ar to Komisija pieņēma jaunu lēmumu, 2003. gada 13. maija Lēmumu 2003/643/EK par Vācijas piešķirto
         valsts atbalstu Kahla I un Kahla II (turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”). Apstrīdētais lēmums tika paziņots prasītājam 2003. gada 16. maijā un publicēts
         2003. gada 11. septembrī (OV L 227, 12. lpp.).
      
       Apstrīdētais lēmums
      16      Apstrīdētajā lēmumā Komisija atsevišķi novērtē finansiālos pasākumus, ko valsts varas iestādes ir piešķīrušas Kahla I un prasītājam. Apstrīdētā lēmuma 85. apsvērumā Komisija atgādina, ka, paplašinot pārbaudes procedūru, tā ir secinājusi, ka
         Kahla I un prasītājs bija atsevišķas juridiskas personas un ka pēdējā bija uzskatāma par “sabiedrības turpinājumu”, jo M. G. R. to izveidoja kā “iespējas sabiedrību”, lai turpinātu likvidējamās sabiedrības Kahla I darbību un pārņemtu tās aktīvus.
      
      17      Attiecībā uz Kahla I Komisija apstrīdētā lēmuma 22. apsvērumā norāda, ka kopš tās izveides līdz tās atzīšanai par maksātnespējīgu valsts varas
         iestādes tai ir piešķīrušas finansiālus pasākumus par kopējo summu DEM 115,736 miljonu apmērā (1.–10. pasākums).
      
      18      Attiecībā uz prasītāju Komisija izdala 23 finansējumus, kas tam tika piešķirti laikā no 1994. līdz 1999. gadam par kopējo
         summu – DEM 39,028 miljoni (11.–33. pasākums). Šo pasākumu, kas izklāstīti apstrīdētā lēmuma 34.–59. apsvērumā, skaitā it
         īpaši minami šādi pasākumi:
      
      –        11. pasākums: 1994. gada 5. martā TIB veiktā 49 % prasītāja akciju iegāde par DEM 1,975 miljoniem;
      
      –        12. pasākums: 1994. gada martā TIB piešķirtais dalības aizdevums DEM 6 miljonu apmērā;
      
      –        13. pasākums: kredīta garantija, ko 1994. gada martā investīciju kredītiem piešķīra Tīringenes federālā zeme, kas sedza 18.–22. pasākumā
         minētos aizdevumus;
      
      –        14. pasākums: 1994. gada martā Tīringenes federālās zemes piešķirtā 90 % garantija ekspluatācijas kredītiem DEM 6,5 miljonu
         apmērā, ko 1995. gada septembrī piedāvājusi kāda privāta banka;
      
      –        15. pasākums: 1994. gada maijā Tīringenes federālās zemes samaksātā subsīdija par ieguldījumu sākotnēji DEM 2 miljonu apmērā,
         kas pieauga līdz DEM 2,5 miljoniem;
      
      –        16. pasākums: valsts bankas aizdevums DEM 0,2 miljonu apmērā, kas prasītāja izveides ietvaros 1994. gada jūnijā tika piešķirts
         M. G. R. prasītāja kapitāla izveidei (turpmāk tekstā – “EKH aizdevums”);
      
      –        21. pasākums: aizdevums ieguldījumam DEM 3,45 miljonu apmērā, kas tika piešķirts 1995. gada aprīlī;
      –        23. pasākums: garantija attiecībā uz 13. pasākumu, kas nodrošināja 1996. gada februārī privātas bankas piešķirtu DEM 1 miljona
         aizdevumu;
      
      –        26. pasākums: Federālā nodarbinātības dienesta [Bundesanstalt für Arbeit] no 1994. līdz 1996. gadam piešķirtās subsīdijas nodarbinātības jomā DEM 1,549 miljonu apmērā, kas saistītas ar ieguldījumiem
         apkārtējās vides aizsardzībai;
      
      –        27. pasākums: dažādas subsīdijas, kas no 1994. līdz 1996. gadam piešķirtas DEM 0,492 miljonu apmērā, dalībai gadatirgos un
         izstādēs, reklāmai, pētījumiem un attīstībai, un darbinieku integrācijai;
      
      –        30. pasākums: garantija attiecībā uz 13. pasākumu, kas nodrošināja 1999. gada maijā privātas bankas piešķirtu DEM 2,32 miljonu
         aizdevumu;
      
      –        32. pasākums: dažādas subsīdijas, kas no 1997. līdz 1999. gadam piešķirtas DEM 0,352 miljonu apmērā, dalībai gadatirgos un
         izstādēs, reklāmai, darbinieku integrācijai un personāla izmaksas pētījumu un attīstības darbību ietvaros.
      
      19      Pirmkārt, Komisija uzskata, ka prasītājam piešķirtie finansiālie pasākumi ir atbalsts EKL 87. panta 1. punkta izpratnē, un
         šajā kontekstā secina, ka valsts iestādes nav rīkojušās kā ieguldītāji tirgus struktūrā.
      
      20      Vispārējā veidā Komisija apstrīdētā lēmuma 94.–97. apsvērumā norāda, ka no diviem konsultantu aģentūru sniegtajiem ziņojumiem,
         proti, 1993. gada novembra Rölfs Bühler Stümpges Hauck & Partner ziņojuma (turpmāk tekstā – “RBSH & P”) un 1994. gada janvāra Arthur Andersen ziņojuma (turpmāk tekstā – “AA”) izriet, ka [Tīringenes federālās] zemes valdības un tās finanšu iestāžu mērķis bija saglabāt darbavietas. Turklāt konsultanti
         paredzēja vismaz divus darbības gadus ar deficītu un neapsvēra nekādu valsts iestāžu iespējamo dalību.
      
      21      It īpaši attiecībā uz TIB dalību, iegādājoties 49 % prasītāja kapitālu (11. pasākums), Komisija apstrīdētā lēmuma 98. un 99. apsvērumā precizē, ka,
         pēc konsultantu domām, iespējamie riski bija augsti. Šajā ziņā tā uzskata, ka nekas nav darīts, lai no tā izvairītos, un tāpat
         nav veikta sagaidāmo ienākumu analīze. Turklāt TIB dalībai piemērotie nosacījumi nebija salīdzināmi ar M. G. R. piemērotajiem nosacījumiem. Šajā kontekstā Komisija precizē, ka pretēji Vācijas Federatīvās Republikas paziņojumiem M. G. R. neieguldīja prasītāja kapitālā DEM 2,055 miljonus, bet tikai DEM 0,055 miljonus. Atlikušie DEM 2 miljoni tika samaksāti no
         valsts resursiem, kas tika piešķirti M. G. R. aizdevumu veidā, ko Komisija uzskata kā divus atbalsta pasākumus par labu prasītājam (skat. šī sprieduma 24. punktu), no
         kuriem viens bija valsts dotā garantija bankai, kura piešķīra aizdevumu (16. pasākums), un otru nodrošināja hipotēka uz prasītāja
         nekustamo īpašumu (aizdevums DEM 1,8 miljoni, kas bija 17. pasākuma priekšmets). Risks, ko uzņēmās TIB, kas dalības veidā prasītāja rīcībā nodeva DEM 1,975 miljonus, acīmredzami bija daudz nozīmīgāks nekā tas, ko uzņēmās privātais
         ieguldītājs. Turklāt tam bija tiesības lauzt līgumu, ja TIB dalība vai citi pasākumi nebija efektīvi.
      
      22      Kas attiecas uz citiem pasākumiem par labu prasītājam, Komisija apstrīdētā lēmuma 100. apsvērumā uzskata, ka, ņemot vērā uzņēmuma
         konkrēto situāciju un faktu, ka tas turpina savu darbību tirgū, kuram raksturīgs spēcīgi izteikts ražojumu pārpalikums, ieguldītājs,
         kurš darbojas tirgus ekonomikā, būtu piešķīris finansiālu atbalstu tikai ar nosacījumiem, kas pastāv, ņemot vērā šos faktus.
      
      23      Tādējādi it īpaši attiecībā uz akcionāra aizdevumu, ko piešķīra TIB (12. pasākums), Komisija apstrīdētā lēmuma 102. apsvērumā norāda, ka tika noteikta 12 % likme, bet tā tika piešķirta, nepieprasot
         ne mazākās garantijas, un ar iebildi par 0 % likmi vismaz pirmajos divos gados, par procentu summas limitu nosakot 50 % no
         attiecīgā gada peļņas. Turklāt aizdevumam nav pievienotas papildu balsstiesības un nebija paredzēta nekāda piemaksa par risku,
         lai kompensētu konsultantu paredzētos riskus.
      
      24      Attiecībā uz atsevišķiem valsts banku piešķirtajiem aizdevumiem (divi aizdevumi, kas piešķirti M. G. R., un 21. pasākums) Komisija apstrīdētā lēmuma 102. apsvērumā norāda, ka tie visi ir piešķirti ar zemāku procentu likmi nekā
         atsauces likme un neraugoties uz to, ka garantijas sniedza valsts iestādes vai arī tie paši aktīvi vairākkārt kalpoja kā garantijas
         atšķirīgu aizdevumu nodrošināšanai. Īpaši runājot par aizdevumu EKH (16. pasākums), Komisija apstrīdētā lēmuma 103. apsvērumā norāda, ka par to galvoja valsts un netika sniegts personīga rakstura
         galvojums un ka pat personīga rakstura galvojums būtu zemāka līmeņa nekā ikviena cita garantija un segtu tikai ļoti niecīgu
         daļu potenciāli nozīmīgo nemaksāšanas risku. Apstrīdētā lēmuma 130. apsvērumā Komisija norāda, ka šis aizdevuma mērķis, lai
         gan tas tika piešķirts tieši M. G. R., bija atbalstīt uzņēmumu, un līdz ar to tas ir jāuzskata par atbalstu par labu prasītājam.
      
      25      Otrkārt, Komisija pārbauda prasītāja iebildumus.
      
      26      Vispirms tā apstrīdētā lēmuma 106. un 107. apsvērumā precizē, ka prasītājs ir “risinājums darbības turpināšanai”, proti, jaunizveidots
         uzņēmums Vācijas austrumu daļā, kas ir pārņēmis likvidējamas sabiedrības aktīvus. Pēc Komisijas domām, “risinājumi darbības
         turpināšanai” nav salīdzināmi ar citiem jaunizveidotiem uzņēmumiem, jo šīs sabiedrības, kas ir pārņēmušas likvidējamas sabiedrības
         aktīvus un turpina tās darbību, parasti iepriekš neveicot ne mazāko pieņemamo pārstrukturēšanu, manto vairākus strukturālos
         trūkumus un tām ir nepieciešamas būtiskas izmaiņas, lai pielāgotos tirgus ekonomikai. Komisija paskaidro, ka, ņemot vērā konkrēto
         situāciju jaunajās federālajās zemēs, tā pieņēma elastīgu un liberālu konceptu, kas ļauj “risinājumiem darbības turpināšanai”
         saņemt atbalstu pārstrukturēšanai, un norāda, ka šī pieeja tika kodificēta Komisijas Paziņojuma 1999/C 288/02 Kopienas pamatnostādnes
         attiecībā uz valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (OV C 288, 2. lpp.; turpmāk tekstā
         – “1999. gada pamatnostādnes attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai”) 10. piezīmē.
      
      27      Turklāt Komisija apstrīdētā lēmuma 108.–118. apsvērumā precizē, ka prasītājs bija grūtībās no 1994. gada līdz 1996. gada beigām,
         kad ļoti iespējams, pateicoties piešķirtajam atbalstam, tas pirmo reizi sasniedza nelielu pozitīvu rezultātu un tā kapitāla
         daļu vērtība sāka pieaugt.
      
      28      Komisija apstrīdētā lēmuma 108. un 109. apsvērumā norāda, ka Komisijas Paziņojuma 94/C 368/05 Kopienas pamatnostādnes attiecībā
         uz valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (OV C 368, 12. lpp.; turpmāk tekstā – “1994. gada
         pamatnostādnes attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai”) 2.1. punktā paredzētais vispārējais nosacījums ir izpildīts,
         un atgādina, ka grūtībās nonācis uzņēmums ir uzņēmums, kas ar savu līdzekļu vai savu akcionāru līdzekļu, vai aizņēmuma palīdzību
         nespēj nodrošināt savu atjaunošanu. Pēc Komisijas domām, no vienas puses, šo situāciju prasītāja izveidošanas laikā un atbalsta
         piešķiršanas brīdī konstatē RBSH & P un AA sagatavotie ziņojumi, saskaņā ar ko prasītājs ir nonācis grūtībās un paredz savu pārstrukturēšanu, un, no otras puses, to
         apstiprina fakts, ka šis uzņēmums nekad nav saņēmis finansējumu no privātajām bankām bez valsts atbalsta.
      
      29      Apstrīdētā lēmuma 110. apsvērumā norādot, ka daži 1994. gada pamatnostādņu attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai
         rādītāji nav piemērojami jaunizveidotiem uzņēmumiem, Komisija apstrīdētā lēmuma 111.–113. apsvērumā precizē, ka aktīvu zemā
         neto vērtība, pārmērīgi lielais personāls, pašfinansēšanas bruto līmenis un uzņēmuma parāda pieaugums apliecina, ka prasītājs
         atbalsta piešķiršanas brīdī bija nonācis grūtībās. Turklāt Komisija apstrīdētā lēmuma 114. apsvērumā paskaidro, ka, ja speciālas
         atmaksāšanas shēmas piemērošana (33. pasākums), iespējams, izraisīja lielākus zaudējumus, bez valsts atbalsta prasītājs būtu
         cietis nenoliedzami lielākus zaudējumus un, iespējams, būtu izzudis no tirgus.
      
      30      Komisija apstrīdētā lēmuma 115. un 116. apsvērumā norāda, ka tās secinājumu nevar ex post grozīt fakts, ka prasītāja grūtības tika pārvarētas īsā laika periodā, pateicoties piešķirtajam būtiskajam atbalstam. Tāpat
         tā apstrīd 2002. gada 21. janvāra ziņojuma, ko iesniedza Vācijas Federatīvā Republika, saturu un atgādina, ka 1994. gadā pieejamajos
         ziņojumos ir secināts, ka, lai atjaunotu šo uzņēmumu, valsts atbalsts bija absolūti noteicošs.
      
      31      Treškārt, Komisija pārbauda, vai prasītājam piešķirtie atbalsti ir atbilstoši apstiprinātajām atbalsta shēmām, uz ko atsaucas
         Vācijas Federatīvā Republika.
      
      32      Šīs pārbaudes beigās Komisija apstrīdētā lēmuma 148. apsvērumā secināja, ka vairāki prasītājam piešķirtie pasākumi, to skaitā
         17. pasākums (skat. iepriekš 21. punktu), ir pastāvoši atbalsti, kas Komisijai nav no jauna jāpārbauda.
      
      33      Savukārt apstrīdētā lēmuma 128. un 129. apsvērumā Komisija uzskata, ka Tīringenes federālās zemes subsīdija ieguldījumiem
         (15. pasākums) nav atbilstoša shēmai, saskaņā ar kuru šī subsīdija, domājams, tika piešķirta, norādot, ka prasītājs subsīdijas
         piešķiršanas laikā bija grūtībās nonācis uzņēmums. Tā precizē, ka formālās pārbaudes procedūras pagarināšanas laikā tā ir
         kļūdaini norādījusi, ka atļautā shēma ir piemērojama tikai maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU), bet Vācijas Federatīvā Republika
         ļoti pareizi ir norādījusi, ka arī lielie uzņēmumi šīs shēmas ietvaros ar dažiem nosacījumiem būtu varējuši iegūt atbalstus.
         Komisija savukārt norāda, ka shēma no savas piemērošanas jomas nepārprotami izslēdz grūtībās nonākušus uzņēmumus, un atgādina,
         ka tā par šo shēmu ir pieņēmusi nelabvēlīgu lēmumu, jo tā ir ļaunprātīgi lietota, tāpēc ka tā tika piemērota it īpaši grūtībās
         nonākušiem uzņēmumiem, un tas ir pretrunā Komisijas īpaši pieņemtajām tiesību normām (Komisijas 2002. gada 19. jūnija Lēmums 2003/225/EK
         par Tīringenes federālās zemes programmu MVU investīciju atbalstam un tās īstenošanu (OV 2003, L 91, 1. lpp.)).
      
      34      Kas attiecas uz EKH aizdevumu (16. pasākums), Komisija apstrīdētā lēmuma 130. apsvērumā precizē, ka tas neatbilst atbalsta programmai kapitāla
         izveidei, saskaņā ar kuru tas, domājams, tika piešķirts, jo prasītājs nebija MVU.
      
      35      Runājot par subsīdijām nodarbinātības jomā, kas saistītas ar ieguldījumiem apkārtējās vides aizsardzībai (26. pasākums), Komisija
         apstrīdētā lēmuma 134.–139. apsvērumā uzskata, ka uz tām neattiecas Arbeitsförderungsgesetz (likums par nodarbinātības veicināšanu, turpmāk tekstā – “AFG”) 249.h pants, shēma, ko Komisija apstiprināja kā tādu, kas nav atbalsta shēma. Komisija norāda, ka, no vienas puses, kā
         to savā 1994. gada 29. jūlija vēstulē paskaidroja Vācijas Federatīvā Republika, AFG 249.h pantā noteiktie pasākumi vides atjaunošanas un uzlabošanas jomā attiecas uz publisko tiesību juridiskām personām un
         galvenokārt uz reģionālām iestādēm (pilsētas, pagasti, komūnas utt.), to skaitā uz THA pašpārvaldi, un, no otras puses, pasākumiem, kas ir privāta uzņēmuma interesēs, nevar piešķirt atbalstu. Tomēr subsīdiju
         piešķiršanas brīdī prasītājs bija privāts uzņēmums. Turklāt Komisija norāda, ka daļu subsīdiju piešķīra Tīringenes federālā
         zeme, lai gan tās piešķirt bija tiesīgs tikai Bundesanstalt für Arbeit (Federālais nodarbinātības dienests). Turklāt subsīdijas labvēlīgā stāvoklī nostādīja prasītāju, jo tās tika piešķirtas veco
         iekārtu likvidēšanai. Turklāt, pēc Komisijas domām, Vācijas likums ietver ļoti kategorisku atlases elementu, kas attiecīgo
         pasākumu neļauj uzskatīt par vispārēju pasākumu.
      
      36      Ceturtkārt, Komisija pārbauda pasākumus, kas, domājams, attiecas uz tā dēvēto “de minimis” noteikumu. Kas attiecas it īpaši
         uz periodu no 1997. līdz 1999. gadam (apstrīdētā lēmuma 152.–154. apsvērums), Komisija apstrīd, ka 30. pasākums un daļa no
         32. pasākuma izriet no tā dēvētā “de minimis” noteikuma. Līdz ar to tie ir atbalsti EKL 87. panta 1. punkta izpratnē.
      
      37      Piektkārt, runājot par atbalstu saderīgumu ar kopējo tirgu, Komisija apstrīdētā lēmuma 157.–174. apsvērumā atgādina, ka attiecībā
         uz atbalstiem, kas piešķirti līdz 1996. gada beigām, prasītājs līdz 1996. gada beigām bija grūtībās nonācis uzņēmums. Līdz
         ar to tā uzskata, ka šie atbalsti nav ar kopējo tirgu saderīgi reģionālie atbalsti. Turpinājumā Komisija uzskata, ka 1994. gada
         pamatnostādnēs attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai noteiktie nosacījumi, uz ko atsaucas Vācijas Federatīvā
         Republika, kā tas izriet no apstrīdētā lēmuma 80. apsvēruma, šajā gadījumā nav izpildīti. Komisija precizē, ka, no vienas
         puses, neraugoties uz atkārtotiem rīkojumiem, Vācijas Federatīvā Republika nekad nav paziņojusi neviena pārstrukturēšanas
         plāna gala redakciju, ne arī norādījusi tos pārstrukturēšanas pasākumus, kas ir faktiski īstenoti, un, no otras puses, ka
         privātais ieguldījums kopējās pārstrukturēšanas izmaksās nav uzskatāms par nozīmīgu, jo vienīgais patiesi privāta rakstura
         ieguldījums ir M. G. R. ieguldījums DEM 0,055 miljonu apmērā. Attiecībā uz ad hoc atbalstiem, kas piešķirti pēc 1997. gada, Komisija apstrīdētā lēmuma 175.–184. apsvērumā norāda, ka saskaņā ar pamatnostādnēm
         par valstu reģionālo atbalstu (OV 1998, C 74, 9. lpp.) tie nevar tikt uzskatīti par saderīgiem ar kopējo tirgu.
      
      38      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punktā paziņoja, ka ar kopīgo tirgu nav saderīgi:
         TIB akciju iegāde un TIB piešķirtais aizdevums (11. un 12. pasākums), Tīringenes federālās zemes piešķirtās garantijas 90 % apmērā (13., 14., 23. un
         30. pasākums), Tīringenes federālās zemes subsīdija (15. pasākums), valsts bankas aizdevums kapitāla izveidei (16. pasākums),
         valsts bankas aizdevums (21. pasākums), subsīdijas nodarbinātības jomā (26. pasākums), pasākumi darbinieku integrācijai, dalībai
         gadatirgos un izstādēs un reklāmai (27. pasākums) un pasākumi attiecībā uz pētījumiem un attīstību, darbinieku integrācijai,
         dalībai gadatirgos un izstādēs un izmaksu samazināšanai (32. pasākums). Apstrīdētā lēmuma 2. panta 1. punktā Komisija Vācijas
         Federatīvajai Republikai pieprasa veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai atgūtu no prasītāja minētā lēmuma 1. panta 2. punktā
         norādītos atbalstus.
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      39      Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 22. janvārī, prasītājs cēla šo prasību.
      
      40      Ar aktu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 30. aprīlī, Vācijas Federatīvā Republika lūdza atļauju
         iestāties šajā lietā, lai atbalstītu prasītāja prasījumu.
      
      41      Ar aktu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 5. maijā, Tīringenes federālā zeme (Freistaat Thüringen) lūdza atļauju iestāties šajā lietā, lai atbalstītu prasītāja prasījumu.
      
      42      Ar piektās palātas paplašinātā sastāvā priekšsēdētāja 2003. gada 9. jūlija rīkojumu Vācijas Federatīvajai Republikai un Tīringenes
         federālajai zemei tika atļauts iestāties lietā.
      
      43      Pēc grozījumiem Komisijas 2002. gada 30. oktobra lēmumā prasītājs, ņemot vērā šos grozījumus, ar aktu, kas Pirmās instances
         tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 16. jūlijā, iesniedza replikas rakstu.
      
      44      Vācijas Federatīvā Republika savu iestāšanās rakstu iesniedza 2003. gada 25. augustā.
      
      45      Tīringenes federālā zeme savu iestāšanās rakstu iesniedza 2003. gada 10. septembrī.
      
      46      Noklausījusies tiesneša referenta ziņojumu, Pirmās instances tiesa (piektā palāta paplašinātā sastāvā) nolēma, pirmkārt, veikt
         procesa organizatoriskos pasākumus, lūdzot lietas dalībniekus rakstveidā atbildēt uz jautājumiem un iesniegt dokumentus, un,
         otrkārt, uzsākt mutvārdu procesu. Lietas dalībnieki izpildīja Pirmās instances tiesas lūgumu noteiktajā termiņā.
      
      47      2006. gada 19. oktobra tiesas sēdē tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi un to atbildes uz Pirmās instances
         tiesas jautājumiem.
      
      48      Prasītāja prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        atcelt apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punktu;
      –        atcelt apstrīdētā lēmuma 2. pantu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz minētā lēmuma 1. panta 2. punktā minētajiem pasākumiem;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus;
      –        neatkarīgi no lietas rezultāta piespriest Komisijai segt izdevumus, kas radušies 2002. gada 30. oktobra lēmuma grozījumu dēļ.
      49      Vācijas Federatīvās Republikas, personas, kas iestājusies lietā, prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        atcelt apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punktu un 2. panta 1. punktu vismaz tiktāl, ciktāl tas attiecas uz Tīringenes federālās
         zemes piešķirto subsīdiju;
      
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      50      Tīringenes federālās zemes, personas, kas iestājusies lietā, prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        atcelt apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punktu;
      –        atcelt apstrīdētā lēmuma 2. pantu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz minētā lēmuma 1. panta 2. punktā minētajiem pasākumiem;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus;
      –        neatkarīgi no lietas rezultāta piespriest Komisijai segt izdevumus, kas radušies 2002. gada 30. oktobra lēmuma grozījumu dēļ;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus par iestāšanos lietā.
      51      Komisijas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        noraidīt prasību kā nepamatotu;
      –        piespriest prasītājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
      52      Pamatojot savu prasību, prasītājs izvirza četrus atcelšanas pamatus.
      
      53      Pirmie trīs pamati attiecīgi izriet no EKL 87. un 88. panta, tiesiskās drošības principa, tiesiskās paļāvības aizsardzības
         principa pārkāpuma attiecībā uz Tīringenes federālās zemes subsīdiju investīcijām (15. pasākums) un subsīdijām nodarbinātības
         jomā, kas saistītas ar ieguldījumiem apkārtējās vides aizsardzībā (26. pasākums).
      
      54      Ceturtais pamats būtībā ir balstīts uz kļūdām faktos un acīmredzamām kļūdām vērtējumā. Prasītājs ceturto pamatu sadala sešās
         daļās, kas attiecas, pirmkārt, uz faktu materiālo neprecizitāti, otrkārt, uz grūtībās nonākuša uzņēmuma noteikšanu, treškārt,
         uz TIB darbības novērtējumu attiecībā uz kritēriju par privāto ieguldītāju, ceturtkārt, uz pamatnostādnēm attiecībā uz atbalstu
         glābšanai un pārstrukturēšanai, piektkārt, uz 22. pasākuma priekšmetu – aizdevuma atgūšanu un, sestkārt, uz tā dēvētajiem
         “de minimis” atbalstiem laika posmā no 1997. līdz 1999. gadam (32. pasākums). Tomēr, pieņemot apstrīdēto lēmumu, Komisija
         it īpaši atcēla rīkojumu par aizdevuma, kas ir 22. pasākuma priekšmets, atgūšanu (skat. iepriekš 15. punktu). Turklāt pēc
         apstrīdētā lēmuma pieņemšanas lietas dalībnieki nav vienojušies par subsīdiju, kas ir 32. pasākuma priekšmets, aprēķināšanu.
         Atbildot uz Pirmās instances tiesas jautājumu, tās apliecināja, ka vairs nepastāv strīdus jautājumi par 32. pasākumu (tā dēvēto
         “de minimis” atbalstu laikā no 1997. līdz 1999. gadam), kas tika norādīts tiesas sēdes protokolā. Tātad vairs nav jāpārbauda
         ceturtā pamata pēdējās divas daļas.
      
      55      Pirmās instances tiesa pirmos trīs pamatus, kas attiecas tikai uz 15. un 26. pasākumu, izskatīs kopā un tad izskatīs atsevišķi
         ceturto pamatu, kas attiecas uz pārējiem apstrīdētajā lēmumā norādītajiem pasākumiem.
      
      A –  Par pirmo, otro un trešo pamatu, kas balstīts uz EKL 87. un 88. panta, tiesiskās drošības principa un tiesiskās paļāvības
            aizsardzības principa pārkāpumu
      1.     Par Tīringenes federālās zemes subsīdiju investīcijām (15. pasākums)
      a)     Lietas dalībnieku argumenti
       Par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu
      56      Prasītājs apgalvo, ka Tīringenes federālās zemes subsīdija investīcijām tika piešķirta atbilstoši apstiprinātai atbalsta vispārējai
         shēmai un tātad ir pastāvošs atbalsts. Tas galvenokārt uzsver, ka Komisija ar atpakaļejošu spēku ieviesa papildu nosacījumus
         vispārējā akceptētā atbalsta shēmā, un, pakārtoti, ka tas nevarēja tikt uzskatīts par grūtībās nonākušu uzņēmumu.
      
      –       Par shēmas piemērošanas nosacījumiem
      57      Prasītājs uzsver, ka Tīringenes federālās zemes programma par labu MVU ieguldījumiem bija piemērojama visiem uzņēmumiem bez
         izņēmuma un līdz ar to arī grūtībās nonākušiem uzņēmumiem un “risinājumiem darbības turpināšanai”. Šādi nosacījumi neizriet
         ne no Komisijas 1993. gada 26. novembra atļaujas vēstules, ne no paziņojuma, kas saīsinātā veidā publicēts Oficiālajā Vēstnesī. Tieši pretēji, no šīs publikācijas izrietēja, ka programma ir paredzēta tieši tādiem jaunizveidotiem uzņēmumiem kā prasītājs
         un ka viens no tās mērķiem bija sniegt sākuma atbalstu.
      
      58      Prasītājs uzskata, ka Vācijas Federatīvās Republikas 1993. gada 26. augusta paziņojumā sniegtie precizējumi bija paredzēti
         tikai paziņotās shēmas paskaidrošanai un negrozīja programmas nepārprotamo saturu. Ja Komisija uzskatīja, ka paziņotais teksts
         ietver noteiktus gadījumus, ko tā nevēlas atļaut, tai bija jāuzsāk formāla pārbaudes procedūra un tās ietvaros jāpieprasa
         shēmas grozījumi vai jāparedz pienākums paziņot individuāli. Katrā ziņā 1993. gada 26. augusta paziņojums neesot izslēdzis
         programmas piemērošanu tādiem gadījumiem kā prasītāja gadījums, kas ir ieguvis uzņēmuma aktīvus un tos modernizējis.
      
      59      Pēc prasītāja domām, programmas ierobežojumu nevar arī secināt no tās kā reģionālas atbalsta shēmas atļaujas. Savukārt grūtībās
         nonākuši uzņēmumi atbilstoši Komisijas lēmumu pieņemšanas praksei var saņemt reģionālu atbalstu (Komisijas 1998. gada 22. aprīļa
         Lēmums 1999/157/EK par valsts atbalstu Triptis Porzellan GmbH i. GV., Tīringene (OV 1999, L 52, 48. lpp.), un Komisijas 2002. gada 2. oktobra Lēmums 2003/383/EK par valsts atbalstu C 44/01 (ex NN 147/98),
         ko Vācija piešķīra Technische Glaswerke Ilmenau GmbH (OV 2003, L 140, 30. lpp.)), ka tas ir noteikts arī apstrīdētajā lēmumā. Tāpat “risinājums darbības turpināšanai”, kas minēts
         1999. gada pamatnostādņu attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai 10. piezīmē, varētu pretendēt uz Tīringenes
         federālās zemes subsīdiju, minētā tiesību norma reģionāla atbalsta ietvaros neizslēdz atbalstu jaunizveidotiem uzņēmumiem.
         Prasītājs norāda, ka šajā kontekstā tas nav saņēmis subsīdiju ieguldījumiem pārstrukturēšanā, bet attaisnotiem ieguldījumiem
         atbilstoši akceptētajai programmai.
      
      60      Tāpat prasītājs norāda, kā tas izriet no apstrīdētā lēmuma, ka programma, neraugoties uz tās nosaukumu, bija piemērojama ne
         tikai MVU, jo Komisija to bija akceptējusi arī attiecībā uz lielākiem uzņēmumiem.
      
      61      Prasītājs attiecībā uz Lēmumu 2003/225 par programmas ļaunprātīgu piemērošanu apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā Komisija shēmas
         piemērošanas pārbaudi ir skaidri atstājusi prasītāja ziņā un līdz ar to šo lēmumu nevar izmantot pret prasītāju.
      
      62      Visbeidzot prasītājs uzsver, ka Komisijas pārbaudei ir jāaprobežojas ar pārliecināšanos, ka valsts iestāžu veiktajā novērtējumā
         par atbalsta atbilstību shēmai, saskaņā ar kuru tas ir piešķirts, nav pieļauta acīmredzama kļūda.
      
      63      Vācijas Federatīvā Republika apgalvo, ka, pat ja Vācijas valdības 1993. gada 26. augusta paziņojums izslēgtu atbalstu glābšanai
         un pārstrukturēšanai, Komisija vēl arvien nav noteikusi, ka ar strīdīgo subsīdiju nav ievēroti akceptētās atbalsta programmas
         nosacījumi. Pēc Vācijas Federatīvās Republikas domām, ir jāpārbauda, vai no 1994. gada maija ex ante perspektīvas strīdīgā subsīdija ieguldījumiem var tikt atzīta par atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai, kas ir izslēgts
         no programmas piemērošanas. Vācijas Federatīvā Republika šajā ziņā uzskata, ka, ja jaunizveidots uzņēmums, kas nav grūtībās
         nonācis uzņēmums, nevar saņemt atbalstu pārstrukturēšanai, tad subsīdijas piešķiršana ieguldījumiem atbilst programmas nosacījumiem,
         jo tā nav atbalsts pārstrukturēšanai.
      
      64      Tīringenes federālā zeme pilnībā atbalsta prasītāja pozīciju un it īpaši kritizē faktu, ka Komisija izveidotu mākslīgu dalījuma
         līniju starp reģionālo atbalstu un atbalstu pārstrukturēšanai.
      
      65      Komisija iebilst, ka Vācijas Federatīvā Republika 1993. gada 26. augusta paziņojumā nepārprotami precizēja, ka grūtībās nonākuši
         uzņēmumi bija izslēgti no shēmas piemērošanas jomas un ka no tai paziņotās shēmas, kā arī no Oficiālajā Vēstnesī publicētās atsauces skaidri izriet, ka atbalsts glābšanai un pārstrukturēšanai nebija iekļauts.
      
      –       Par prasītāja noteikšanu par grūtībās nonākušu uzņēmumu
      66      Prasītājs apgalvo, ka tas ir jaunizveidots uzņēmums, kas nekad ne saskaņā ar uzņēmuma plānu, ne tā reālās attīstības ietvaros
         nav bijis grūtībās nonācis uzņēmums.
      
      67      Pirmkārt, prasītājs uzsver, ka atbilstoši principam, ko Komisija konstanti ievēro, jaunizveidots uzņēmums nav uzskatāms par
         grūtībās nonākušu uzņēmumu, pat ja tas pārņem likvidējamās sabiedrības aktīvus. Turklāt visu “risinājumu darbības turpināšanai”
         noteikšana par grūtībās nonākušiem uzņēmumiem nevar izrietēt no 1999. gada pamatnostādņu attiecībā uz atbalstu glābšanai un
         pārstrukturēšanai 10. zemsvītras piezīmes. Pēc prasītāja domām, uzskatīt, ka visi Austrumvācijas “risinājumi darbības turpināšanai”,
         kas maksātnespējas procedūras laikā ir pārņēmuši aktīvus, ir grūtībās nonākuši uzņēmumi, būtu acīmredzami nepareizi un radītu
         diskrimināciju starp jaunizveidotajiem uzņēmumiem Austrumvācijā un pārējā Eiropas Savienībā.
      
      68      Otrkārt, prasītājs uzsver, ka to ir radījis neatkarīgs ieguldītājs, savā jomā atzīts eksperts, kas nezināja par Kahla I grūtībām. Komisija sava apgalvojuma pamatojumam nav iesniegusi nevienu pierādījumu, saskaņā ar kuru prasītājs būtu tiešām
         “mantojis” likvidējamās sabiedrības Kahla I grūtības. Pēc prasītāja domām, nepastāv materiālas norādes, kas ļautu secināt, ka prasītājs bija daļa no tā paša “materiālā
         veidojuma” kā Kahla I. Turklāt saskaņā ar pastāvīgo judikatūru divus uzņēmumus nevar uzskatīt par vienu un to pašu “juridisko vienību”. Prasītājs
         apliecina, ka tas nav turpinājis likvidējamā uzņēmuma darbību, bet tikai tiesas uzraudzībā veicamas sanācijas procesā par
         tirgus cenu iegādājies aktīvus un tos izmantojis konsekventa un pieņemama uzņēmuma plāna ietvaros, kas attiecas uz pavisam
         citu tirgu, izmantojot pavisam citu struktūru un pavisam citu mārketinga stratēģiju, un kas paredzēts krasi atšķirīgam klientu
         lokam. Turklāt tas, ka prasītājs turpināja ieguldīt iegādātajās lietotajās mašīnās, vēl nenozīmē, ka prasītājs būtu “mantojis”
         Kahla I grūtības.
      
      69      Treškārt, prasītājs apgalvo, ka RBSH & P sagatavotajā ziņojumā, kā arī AA biroja sagatavotajā ziņojumā ir aprakstīta jauna uzņēmuma izveide. Šajos ziņojumos nav ietverti pārstrukturēšanas plāni un
         līdz ar to apgalvojums, ka prasītājs jau sākotnēji ir radīts kā grūtībās nonācis uzņēmums, nav pamatota. Pēc prasītāja domām,
         uzņēmuma plāni parāda, ka nebija paredzēts, ka jaunajam uzņēmumam būs grūtības. Savukārt konsultanti ex ante secināja, ka uzņēmuma plāns ir ekonomiski reālistisks. Šie novērtējumi bija precīzi vai pat ļoti pieticīgi, jo uzņēmums bija
         piedzīvojis visai veiksmīgu attīstību, kas pārsniedz sākotnējās ieceres, ko apstiprināja auditoru biroja Saale/Revision slēdziens. Prasītājs savā replikas rakstā lūdz, lai par šo jautājumu tiek uzklausīts Pirmās instances tiesas norīkots eksperts.
      
      70      Ceturtkārt, prasītājs uzsver, ka 1994. gada pamatnostādņu attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai 2.1. punktā
         un 1999. gada pamatnostādņu attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai 4. un nākamajos punktos noteikto kritēriju
         pārbaude parāda, ka tas nebija grūtībās nonācis uzņēmums.
      
      71      Komisija, detalizēti nepārbaudot katru no šiem kritērijiem, nav rīkojusies atbilstoši savai iedibinātai lēmumu pieņemšanas
         praksei. Pēc prasītāja domām, Komisija patiesībā ir atzinusi, ka vairākums no pamatnostādņu attiecībā uz atbalstu glābšanai
         un pārstrukturēšanai kritērijiem, tādiem kā peļņas samazināšanās, zaudējumu pieaugums, pašfinansēšanās bruto līmeņa samazināšanās,
         finanšu izdevumu pieaugums, šajā gadījumā nebija izpildīti vai apliecināja, ka tie nav izšķiroši, ja runa ir par jauna uzņēmuma
         novērtēšanu.
      
      72      Prasītājs uzskata, ka – pretēji Komisijas apgalvotajam – uzņēmuma plāna rādītāji neatbilst dažiem pamatnostādņu attiecībā
         uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai kritērijiem. Pretēji tam, neto grāmatvedības vērtība, pašfinansēšanās bruto līmenis
         un finanšu izdevumi, kā to parāda biroja Saale/Revision slēdziens, attīstījās atbilstoši uzņēmuma plānā paredzētajam.
      
      73      Runājot par neto grāmatvedības vērtību, Komisija nav iesniegusi pierādījumus par to, ka tā bija nenormāli zema darbotiesspējīgam
         uzņēmumam. Tomēr prasītājs jau ir pierādījis, ka neto grāmatvedības vērtība nenorādīja uz nekādām finansiālām vai ekonomiskām
         grūtībām. Prasītājs apgalvo, ka tas gan ar saviem plāniem (ex ante), gan ar vēl daudzsološākiem skaitļiem nekā tā sasniegtie rezultāti (ex post) nodrošināja, ka iegādātie aktīvi ļāva izveidot rentablu uzņēmumu. Pēc prasītāja domām, aktīvu finansēšanas veids nedod nekādas
         norādes par to, vai neto grāmatvedības vērtība ir attīstījusies negatīvi vai tā jau no paša sākuma ir bijusi pārāk zema dzīvotspējīgam
         uzņēmumam. Turklāt Komisija secināja, ka aktīvi tika iegādāti par tirgus cenu, un nepaskaidroja, kā šī neto grāmatvedības
         vērtība varēja būt pārāk zema, kaut arī tā atbilda tirgus vērtībai.
      
      74      Turklāt uzņēmuma plānā ierakstītais pašfinansēšanās bruto līmenis un finanšu izdevumi būtu jāuzskata par normāliem. Uzņēmuma
         plāns skaidri neparedzēja, ka pašfinansēšanās bruto līmenis samazināsies vai ka finanšu izdevumi kļūs pārāk lieli.
      
      75      Attiecībā uz pašfinansēšanās bruto līmeni prasītājs apgalvo, ka, runājot par “start up”, tas vēl arvien ir zems vai sākumā
         pat negatīvs. Turklāt prasītājs uzsver, ka nepastāv neviens pierādījums tam, ka “cash‑flow” būtu pārāk zems prasītāja funkcionālajai
         darbībai. Likviditātes grūtības nebija paredzētas un īsteni neparādījās plāna īstenošanas laikā. Starp citu, – pretēji Komisijas
         viedoklim – sabiedrības “cash‑flow” radās no tās funkcionālās darbības, nevis no atbalsta, un jebkurā gadījumā “cash‑flow”
         avots nevar pierādīt, ka naudas plūsma ir pārāk zema, jo pat pēc visu atbalstu atvilkuma uzņēmumam ir pozitīvs “cash‑flow”.
      
      76      Attiecībā uz finanšu izdevumiem prasītājs apgalvo, ka tie neizriet no kredītiem, kas bija jāņem pagātnes ekonomisko grūtību
         dēļ, apgalvojums, uz kuru ir balstīti pamatnostādņu attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai kritēriji. Tieši
         pretēji, šie izdevumi izriet tikai no ieguldījumiem ienesīgos pamatlīdzekļos, kas apmierinoša uzņēmuma plāna ietvaros īstermiņā
         ir izdevīgi, kā to apliecināja tā darbības aktīvā attīstība. Komisija mēģina ignorēt šo faktu, atsaucoties uz šķietamo nepieciešamību
         pēc ex ante attīstības.
      
      77      Prasītājs tāpat apstrīd Komisijas apgalvojumu, ka nodarbināto skaits bija pārāk liels. Tas atgādina, ka sabiedrība kopš darbības
         atsākšanas ir pieņēmusi darbā tikai 380 no 696 darbiniekiem, ko 1993. gadā nodarbināja Kahla I. Nelielo štatu samazināšanu līdz 322 darbiniekiem 1996. gada sākumā neizskaidro ekonomiskās grūtības, bet efektīvākas organizācijas
         ieviešana pēc pirmā darbības posma un pēc pirmo ieguldījumu veikšanas.
      
      78      Attiecībā uz zaudējumiem, ko konsultanti plānoja no 1994. līdz 1996. gadam, prasītājs pārmet Komisijai, ka tā nav pārbaudījusi,
         vai zaudējumi ir saistīti ar uzņēmuma struktūru, un apgalvo, ka zaudējumi ir saistīti ar darbības uzsākšanu. Pēc prasītāja
         domām, uzņēmuma plāna īstenošana neradīja nekādus uzņēmuma zaudējumus; vienīgie zaudējumi bilancē radās no nodokļu atmaksāšanas,
         kas atbilstoši akceptētai atbalsta shēmai ir ārkārtēja. Ja prasītājs būtu veicis atmaksu atbilstoši piemērojamiem vispārējiem
         noteikumiem šajā jomā, tas būtu uzrādījis peļņu no pirmā gada. Pēc prasītāja domām, tas izriet no tā sniegtajiem paskaidrojumiem
         formālās pārbaudes procedūras ietvaros un no grāmatvedības eksperta ziņojuma, ko tas iesniedza.
      
      79      Piektkārt, prasītājs uzsver, ka tikai tādēļ vien, ka uzņēmums saņem valsts finanšu līdzekļus, tas nav nonācis grūtībās. Šis
         apburtais loks novestu pie tā, ka visi uzņēmumi, kas saņem atbalstu ieguldījumiem, lai iegādātos lietotus priekšmetus, būtu
         grūtībās nonākuši uzņēmumi. Tomēr, ja runājam par plānu, kas ietver finansēšanas programmu, kurā ir plānoti atbilstoši noteikumi,
         lai izvairītos no paredzamajiem riskiem tā, ka uzņēmums pēc izveides perioda var pastāvēt bez atbalsta, tad izveidoto uzņēmumu
         nevar uzskatīt par grūtībās nonākušu uzņēmumu.
      
      80      Turklāt TIB un M. G. R. uzņēmuma rīcībā nodeva nozīmīgu apmēru savus līdzekļus, kas nav pielīdzināmi atbalstam. Attiecībā uz M. G. R. ieguldītajiem līdzekļiem prasītājs apgalvo, ka, lai atbildētu uz jautājumu, vai uzņēmums ir grūtībās nonācis uzņēmums, jautājums,
         kādā veidā ieguldītājs ir finansējis savu ieguldījumu uzņēmumā, nav izšķirošs. Attiecībā uz TIB ieguldītajiem līdzekļiem prasītājs uzskata, ka tie nav pielīdzināmi atbalstam, un apgalvo, ka šo līdzekļu noteikšana par
         valsts atbalstu jebkurā gadījumā nekādi neietekmētu citu subsīdiju likumību vai subsīdijas ieguldījumiem saderību ar shēmu,
         kuras ietvaros tā ir piešķirta.
      
      81      Tīringenes federālā zeme it īpaši norāda, ka periods, kurā prasītājs, iespējams, bija nonācis grūtībās, bija īpaši īss, un
         turklāt paskaidro, ka citas procedūras ietvaros prasītāja nosaukuma iekļaušana grūtībās nonākušo uzņēmumu sarakstā notika
         netīši un Vācijas Federatīvā Republika to vēlāk izlaboja.
      
      82      Komisija uzskata, ka prasītāja un Tīringenes federālās zemes iesniegtie argumenti ir jānoraida kopumā kā nepamatoti.
      
       Par tiesiskās drošības principa pārkāpumu
      83      Prasītājs uzsver, ka Komisija akceptētajā shēmā vēlāk ieviesa jaunus, tam nelabvēlīgus nosacījumus un ka Komisija ar atpakaļejošu
         spēku attiecīgi grozīja tā juridisko situāciju, pārkāpjot tiesiskās drošības principu. Tā kā akceptēto programmu ietvaros
         piešķirtajam atbalstam nav nepieciešama atļauja, iespējamie ierobežojumi ir jāatspoguļo vai nu pašā shēmā vai lēmumā par atļauju.
      
      84      Vācijas Federatīvā Republika uzskata, ka tas būtu pretēji tiesiskai drošībai, ka Komisija ex post no atbilstīgas ex ante perspektīvas neatbalstītu kompetentas valsts iestādes interpretāciju, kas ir pamatota ar atbalsta piešķiršanas brīdī spēkā
         esošajām tiesībām atbalsta jomā. Šajā kontekstā Vācijas Federatīvā Republika uzsver, ka no ex ante 1994. gada maija perspektīvas bija saprātīgi noteikt prasītāju par jaunizveidotu uzņēmumu, uz kuru neattiecas 1994. gada
         pamatnostādnes attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai un kas līdz ar to subsīdijas ieguldījumiem veidā nav saņēmis
         atbalstu pārstrukturēšanai. Turklāt atbilstoši Komisijas 1979. gada paziņojuma ar nosaukumu “Reģionālo atbalsta shēmu koordinēšanas
         principu piemērošanas noteikumi” (OV C 31) pielikuma 18. punkta i) apakšpunktam “arī ieguldījumu pamatkapitālā, kas īstenots,
         pārņemot uzņēmumu, kas ir slēgts vai kas bez šīs pārņemšanas tiks slēgts, var uzskatīt par sākotnējo ieguldījumu”. Visbeidzot,
         tā kā prasītājs ir iegādājies aktīvus par tirgus cenu, 1994. gada pamatnostādnes attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai
         neizslēdz, ka strīdīgā subsīdija ieguldījumiem, kas piešķirta šo aktīvu iegādei, var tikt atzīta par reģionālo atbalstu.
      
      85      Tīringenes federālā zeme piekrīt prasītāja argumentācijai un piebilst, ka Komisijai atbilstoši tiesiskās drošības principam
         ir tikai jāsecina, vai šajā gadījumā valsts iestāde ir ļaunprātīgi izmantojusi apstiprināto programmu.
      
      86      Komisija iebilst, ka apstrīdētais lēmums nav ar atpakaļejošu spēku grozījis prasītāja juridisko situāciju, jo pasākuma piemērošanas
         joma bija ierobežota jau no paša sākuma.
      
       Par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu
      87      Prasītājs atsaucas uz tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu tiktāl, ciktāl Komisija neņēma vērā, ka programmas
         atļauja, kāda tā ir publicēta, neļāva atklāt bargos ierobežojumus, ko tā ir piemērojusi apstrīdētā lēmuma ietvaros. Prasītājs
         uzskata, ka uzņēmējs kā krietns un rūpīgs saimnieks, veicot savas darbības, var pieļaut, ka pastāv atbalsts, kad atļautās
         programmas visi nosacījumi ir izpildīti.
      
      88      Nepastāvot nevienai iebildei programmas vai atļaujas tekstā, prasītājs nevarēja tās atklāt, pat izrādot visu nepieciešamo
         rūpību. Pieejamā publikācija Oficiālajā Vēstnesī nesniedz nekādas norādes, kas prasītājam liktu šaubīties par atļautās programmas saturu. Tātad tam nebija ne iemesla, ne
         juridiska pienākuma interesēties Komisijā, vai programmas nosacījumi patiesi ir izpildīti.
      
      89      Turklāt prasītājs uzskata, ka rūpīgs uzņēmējs nevarēja paredzēt, ka Komisija, atkāpjoties no savas pastāvīgās prakses un pārkāpjot
         pat tās publicēto pamatnostādņu formulējumu, jaunizveidotu uzņēmumu atzīs par grūtībās nonākušu uzņēmumu.
      
      90      Komisija apstrīd visus prasītāja izvirzītos argumentus.
      
      b)     Pirmās instances tiesas vērtējums
       Par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu
      91      Prasītājs būtībā apstrīd Komisijas vērtējumu, ka Tīringenes federālās zemes programma par MVU ieguldījumiem neattiecas uz
         subsīdiju ieguldījumiem, kas ir 15. pasākuma priekšmets.
      
      92      Vispirms ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, ja vispārēja atbalsta shēma ir vienreiz apstiprināta, individuālie
         īstenošanas pasākumi nav tai jāpaziņo, izņemot gadījumus, kad Komisija apstiprinošajā lēmumā ir sniegusi attiecīgas atrunas.
         Tā kā individuālie pasākumi ir vispārējas atbalsta shēmas individuālie īstenošanas pasākumi, faktori, kas Komisijai jāņem
         vērā, lai tos izvērtētu, ir tādi paši kā tie, kurus tā ir ņēmusi vērā, izvērtējot vispārējo atbalsta shēmu. Līdz ar to nav
         lietderīgi, ja Komisija pārbaudītu individuālo atbalstu (Tiesas 1994. gada 5. oktobra spriedums lietā C‑47/91 Itālija/Komisija,
         Recueil, I‑4635. lpp., 21. punkts).
      
      93      Atbalsts, kuru piemērojot tiek stingri un paredzami ievēroti noteikumi, kas formulēti lēmumā par vispārējas shēmas apstiprināšanu,
         tiek uzskatīts par pastāvošu atbalstu, par ko nav jāziņo Komisijai un kas nav jāpārbauda saskaņā ar EKL 87. pantu (Tiesas
         2002. gada 16. maija spriedums lietā C‑321/99 P ARAP u.c./Komisija, Recueil, I‑4287. lpp., 83. punkts, un Pirmās instances tiesas 2004. gada 18. novembra spriedums lietā T‑176/01 Ferriere Nord/Komisija, Krājums, II‑3931. lpp., 51. punkts).
      
      94      Savukārt, ja šos pasākumus nenosaka minētās vispārējās shēmas, tie ir jauni atbalsti, kuru saderība ar kopējo tirgu ir pakļauta
         Komisijas pārbaudei.
      
      95      Turklāt ir jānorāda, ka Komisijas lēmums, ar kuru tiek izlemta atbalsta atbilstība attiecīgajai shēmai, izriet no Komisijas
         pienākuma rūpēties par EKL 87. un 88. panta piemērošanu. Līdz ar to Komisijas pārbaude par atbalsta saderīgumu ar šo shēmu
         nav iniciatīva, kas pārsniegtu Komisijas kompetenci. Tātad, pretēji tam, ko apgalvo prasītājs, Komisijas vērtējumu neierobežo
         valsts iestāžu, kas piešķīrušas atbalstu, vērtējums.
      
      96      Pirmās instances tiesa uzskata, ka citi apgalvojumi par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu ir jāpārbauda divos veidos. Vispirms
         ir jāpārbauda Tīringenes federālās zemes programmas konkrētā piemērošanas joma un pēc tam, ņemot vērā šo pārbaudi, vai prasītājam
         piešķirtais atbalsts atbilst šajā programmā noteiktajiem piešķiršanas nosacījumiem.
      
      –       Par akceptētās shēmas piemērošanas jomu
      97      Ir jāatgādina, ka 1993. gada 1. jūlijā Vācijas Federatīvā Republika paziņoja par Tīringenes federālās zemes programma par
         MVU ieguldījumiem kā par reģionālu shēmu.
      
      98      Atbilstoši direktīvas tekstam, kas nosaka Tīringenes federālās zemes programmu, un tās paziņojuma formulārā ietvertajiem norādījumiem
         shēmas ietvaros potenciālie saņēmēji lielākoties bija MVU, kas darbojas ražošanas nozarē, un citi līdzīgi uzņēmumi Tīringenes
         federālajā zemē. Tomēr, atkāpjoties no iepriekš minētajiem noteikumiem, lielākie uzņēmumi varēja saņemt atbalstu šīs programmas
         ietvaros.
      
      99      Saskaņā ar iepriekš minēto direktīvu šis atbalsts attiecās uz visa veida un mērķa ieguldījumiem, izņemot atbalstu pētniecībai
         un attīstībai. Programmas ietvaros tādas atmaksājamās izmaksas kā paziņojuma formulāra 11. punktā minētās segs gan ieguldījumus
         ražošanā (izņemot zemes iegādi), gan ieguldījumus, kas veikti pārstrukturēšanas programmas ietvaros.
      
      100    Tāpat no direktīvas teksta un paziņojuma formulāra izriet, ka atbalsts bija saistīts ar plānu un ka to varēja piešķirt tikai
         ar nosacījumu, ka pastāv “ilgstošs un spēcīgs plāns, ņemot vērā subsīdijas, kas ir saņemtas šīs direktīvas ietvaros, un ko
         globālo finansēšanas pasākumu ietvaros ir apstiprinājusi uzņēmuma banka”.
      
      101    Vācijas Federatīvā Republika programmas paziņojumā vienlaikus atsaucas uz EKL 87. panta 2. punkta c) apakšpunkta un EKL 87. panta
         3. punkta a) apakšpunkta noteikumiem un pamato atbalsta saderīgumu ar kopējo tirgu, balstoties uz īpašajām grūtībām, ar ko
         saskaras Austrumvācijas MVU saistībā ar pāreju uz tirgus ekonomiku. Šajā kontekstā tā precizē, ka “no pagātnes plānotās ekonomikas
         mantoto nekustamo īpašumu un iekārtu nolietojums un parasti naudas līdzekļu neesamība rada [radīja] Tīringenes [MVU] neproporcionālas
         finanšu vajadzības un līdz ar to rada [radīja] jautājumu [..] par viņu pieeju tirgum ar taisnīgiem nosacījumiem”. Šajā kontekstā
         pasākumu mērķis ir Tīringenes federālajā zemē atjaunot tradicionālo MVU struktūru.
      
      102    Uzskatot, ka ir nepieciešami vēlāki skaidrojumi attiecībā uz jēdzienu “pārstrukturēšanas programma”, kas minēts paziņojuma
         formulāra 11. punktā (skat. iepriekš 99. punktu), Komisija ar 1993. gada 3. augusta vēstuli lūdza Vācijas Federatīvajai Republikai
         papildu informāciju.
      
      103    Atbildot uz šo lūgumu, Vācijas Federatīvā Republika savā 1993. gada 26. augusta paziņojumā (turpmāk tekstā – “1993. gada 26. augusta
         paziņojums”), ko Komisija saņēma 1993. gada 30. augustā, norādīja:
      
      “Runājot par paziņojuma 11. punktu (jēdzienu “pārstrukturēšana”), pastāv acīmredzams pārpratums. [Vācijas] valdība precizē,
         ka šī atbalsta programma neļauj saņemt atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai. Šiem konkrētajiem mērķiem Tīringenes federālā
         zeme ir jau atsevišķi paziņojusi divas direktīvas [..]. Atbalsta iegūšanas nosacījumi atbilst Kopienas noteikumu par struktūrfondiem
         garam un burtam. [..] Kā tas jau tika izklāstīts 1993. gada 1. jūlija [paziņojumā], šo pasākumu mērķis ir atbalstīt pēc 1989. gada
         privatizēto [MVU], kas, esot darbotiesspējīgi, bieži atrodas nestabilā finansiālā situācijā, nepieciešamos ieguldījumus un
         centienus piemēroties augstajām tirgus prasībām. “Pārstrukturēšanas programma” šajā kontekstā ir jāuzlūko kā atbalsta programma
         ieguldījumiem jauna uzņēmuma veidošanā, attīstībā un modernizācijā.”
      
      104    Visbeidzot ar 1993. gada 26. novembra vēstuli Komisija, tieši atsaucoties uz 1993. gada 26. augusta paziņojumu, nolēma neizteikt
         iebildumus attiecībā uz paziņotās programmas īstenošanu.
      
      105    No iepriekš minētā izriet, ka Vācijas Federatīvā Republika, pirms Komisija bija apstiprinājusi shēmu, pirmkārt, sniedza tai
         norādes par atbalsta saņēmēju finansiālo situāciju, kam programma bija paredzēta, precizējot, ka runa ir par uzņēmumiem, kas
         ir privatizēti pēc 1989. gada, kas, “esot darbotiesspējīgi, atrodas finansiāli nestabilā situācijā”.
      
      106    Šajā ziņā ir jāsecina, ka atsauce uz attiecīgo uzņēmumu “finansiāli nestabilu situāciju”, šauri interpretējot it īpaši pēc
         tās formulējuma, tās konteksta un tās mērķiem (šajā sakarā skat. Tiesas 2004. gada 29. aprīļa spriedumu lietā C‑277/00 Vācija/Komisija,
         Recueil, I‑3925. lpp., 20. un 21. punkts un tajos minētā judikatūra), nav uzskatāma par tādu, kas attiecas uz grūtībās nonākušiem
         uzņēmumiem. Jānorāda, kā Vācijas Federatīvā Republika to izskaidroja paziņojumā par shēmu, ka Tīringenes federālās zemes uzņēmumi
         kā, starp citu, lielākā daļa bijušo VDR uzņēmumu ir nonākuši īpašās grūtībās pārejas no plānotās ekonomikas uz tirgus ekonomiku
         dēļ. Šajā kontekstā ir jāsaprot atsauce uz “finansiāli nestabilu situāciju”, kurā, iespējams, varēja nonākt potenciālie saņēmēji
         programmas ietvaros. Jēdziena “finansiāli nestabila situācija” lietošana tātad attiecas uz grūtībām, kas saistītas ar pāreju
         no plānotās ekonomikas uz tirgus ekonomiku, un nevis uz tām, kas raksturīgas grūtībās nonākušam uzņēmumam. Tas izriet arī
         no nesaraujamās saiknes starp jēdzieniem “finansiāli nestabila situācija” un “veselīgs uzņēmums”, kas lietoti vienā un tajā
         pašā teikumā. Jēdziens “veselīgs uzņēmums” skaidri norāda, ka potenciālo uzņēmumu finansiālā nestabilitāte nav tāda, lai uzņēmumu
         pārtrauktu uzskatīt par darbotiesspējīgu.
      
      107    Tāpat ir jāatzīmē, ka savā 1993. gada 26. augusta paziņojumā Vācijas Federatīvā Republika, otrkārt, sniedza norādes par shēmas
         ietvaros piešķirto atbalstu raksturu, precizējot, ka “programma [..] neļauj [neļāva] piešķirt atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai”.
      
      108    Šī detaļa, saistīta ar faktu, ka Tīringenes federālā zeme tāpat ir paziņojusi par programmu, kas ir īpaši paredzēta grūtībās
         nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai, šajā gadījumā ir jāinterpretē kā apstiprinoša norāde, ka no programmas bija
         izslēgti grūtībās nonākuši uzņēmumi. Nebūtu loģiski uzskatīt, ka Vācijas Federatīvās Republikas nodoms nebūtu bijis izslēgt
         no programmas grūtībās nonākušus uzņēmumus, lai gan tā skaidri izslēdza īpaši tiem paredzētu atbalstu.
      
      109    Tātad nav nozīmes noteikt, vai, kā to apgalvo prasītājs un Vācijas Federatīvā Republika, atbalsts ieguldījumiem grūtībās nonākušiem
         uzņēmumiem šajā gadījumā varētu tikt piešķirts reģionālās shēmas ietvaros, jo, savā 1993. gada 26. augusta paziņojumā precizējot,
         ka shēma paredzēta darbotiesspējīgiem uzņēmumiem, no vienas puses, un ka nav atļauta piešķiršana glābšanai un pārstrukturēšanai,
         no otras puses, Vācijas Federatīvā Republika ir nepārprotami izslēgusi no shēmas grūtībās nonākušus uzņēmumus.
      
      110    Prasītājs uzskata, ka 1993. gada 26. augusta paziņojums negroza programmas tekstu, kas tika paziņots Komisijai 1993. gada
         1. jūlijā. Tomēr 1993. gada 26. augusta paziņojums bija daļa no akceptētās programmas tiktāl, ciktāl Komisija papildu informāciju
         un precizējumus par programmu uzskatīja par atbilstīgiem, lai izlemtu necelt iebildumus attiecībā uz paziņotā plāna īstenošanu.
         Tādēļ Komisija nebija spiesta uzsākt formālu pārbaudes procedūru, kā to apgalvo prasītājs, lai tās ietvaros pieprasītu grozīt
         programmu vai paziņot par noteiktiem tās piemērošanas gadījumiem. Vācijas Federatīvā Republika ir iesniegusi precizējumus,
         kas ļāva Komisijai pirmās pārbaudes beigās gūt pārliecību, ka paziņotais plāns ir saderīgs ar līgumu, līdz ar to formālas
         procedūras uzsākšana ir lieka vai pat bez priekšmeta.
      
      111    Ņemot vērā iepriekš minēto, ir jāsecina, ka Komisijai bija pamats uzskatīt, ka grūtībās nonākuši uzņēmumi ir izslēgti no Tīringenes
         federālās zemes programmas piemērošanas jomas.
      
      –       Par prasītājam piešķirto subsīdiju
      112    No apstrīdētā lēmuma izriet, ka Komisija uzskata, ka prasītājam piešķirtā subsīdija neatbilst Tīringenes federālās zemes programmas
         nosacījumiem, jo prasītājs bija grūtībās no 1994. gada līdz 1999. gada beigām, kad tas pirmo reizi bija reģistrējis nelielu
         pozitīvu rezultātu, un ka tā kapitāla daļu vērtība sāka pieaugt (apstrīdētā lēmuma 118. un 129. apsvērums).
      
      113    Apstrīdētajā lēmumā Komisija nosaka, ka, ņemot vērā atbilstošajā brīdī pieejamos ziņojumus, tā saskaņā ar Komisijas pastāvīgo
         praksi prasītāju, kas bija “risinājums darbības turpināšanai”, uzskata par grūtībās nonākušu uzņēmumu (apstrīdētā lēmuma 116. apsvērums).
      
      114    Savukārt prasītājs uzsver, ka tas ir saņēmis subsīdiju, kas domāta, lai atbalstītu uzņēmuma darbības uzsākšanu, un ka prasītājs
         jau no paša sākuma bija ekonomiski perspektīvs.
      
      115    Sākumā jāatgādina, ka Komisijai, veicot pārbaudi, ir jāņem vērā un jānovērtē sarežģīti ekonomiskie fakti un apstākļi. Tā kā
         Kopienu tiesa nevar aizstāt Komisijas veikto komplekso ekonomisko faktu un apstākļu novērtēšanu ar pašas vērtējumu, Pirmās
         instances tiesa līdz ar to pārbauda tikai to, vai ir ievēroti procesuālie noteikumi un vai ir sniegts pamatojums, faktu precizitāti,
         kā arī, vai nepastāv acīmredzamas kļūdas vērtējumā un pilnvaru nepareiza izmantošana (skat. Pirmās instances tiesas 2005. gada
         11. maija spriedumu apvienotajās lietās T‑111/01 un T‑133/01 Saxonia Edelmetalle/Komisija, Krājums, II‑1579. lpp., 91. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      116    Šajā gadījumā prasītāja finansiālā situācija brīdī, kad tika piešķirts aplūkotais atbalsts, apstrīdētajā lēmumā tika vērtēta,
         pamatojoties uz diviem konsultantu biroju ziņojumiem, kas bija pieejami prasītāja izveidošanas laikā, proti, RBSH & P biroja 1993. gada 29. novembra ziņojumu un AA sagatavoto 1994. gada 11. janvāra ziņojumu.
      
      117    RBSH & P ziņojuma mērķis bija radīt uzņēmuma plānu, lai rastu likvidējamam uzņēmumam Kahla I “risinājumu darbības turpināšanai”, kas savu darbību sāktu 1994. gada 1. janvārī. Šim plānam, kas tika izveidots sadarbībā
         ar M. G. R., vajadzēja kalpot par pamatu diskusijām starp tiesas ieceltu likvidatoru, Tīringenes federālo zemi, federālo valdību, bankām
         un potenciālajiem ieguldītājiem.
      
      118    Uzņēmuma plānu raksturoja vairāki elementi. Tika paredzēts, ka “risinājums darbības turpināšanai” pārņems Kahla I pamata saimnieciskās darbības, proti, mājsaimniecības porcelāna ražošanu, un attīstīs šo darbību augstākās kvalitātes mājsaimniecības
         porcelāna ražošanas un viesnīcu porcelāna jomā. Šis plāns kopumā paredzēja krājumu un 380 darbinieku pārņemšanu, kā arī Kahla I pamatlīdzekļu (zemes, ēku, mašīnu un iekārtu) lietošanu, kas tika uzskatīti par nepieciešamiem “risinājuma darbības turpināšanai”
         pienācīgas darbības nodrošināšanai. Konsultanti attiecībā uz šo pēdējo jautājumu norādīja, ka, lai pārvarētu nepieciešamo
         pārstrukturēšanas periodu, cerot uz potenciālo ieguldītāju, šo pamatlīdzekļu nodošanai nākamās sabiedrības rīcībā pirmajos
         četros gados jābūt bezmaksas. Turklāt uzņēmuma plānu raksturoja tas, ka pirmie ieguldījumi tiks izmantoti nomainīšanai, paplašināšanai
         un racionalizācijai. Visbeidzot tas balstījās uz M. G. R. kā atsauces dalībnieka dalību, kura līdzekļu ieguldījums pieauga līdz DEM 50 000, kā arī uz dalībnieka bez tiesībām balsot
         fondu ieguldījumiem DEM 9,5 miljonu apmērā.
      
      119    Attiecībā uz AA biroja ziņojumu, tas tika sagatavots pēc TIB lūguma, lai novērtētu tā dalību potenciālā dalībnieka statusā “risinājumā darbības turpināšanai”. Šajā ziņojumā tika pārbaudīts
         uzņēmuma plāns, kādu bija izstrādājis RBSH & P birojs, ņemot vērā būtiskās izmaiņas, kas tajā laikā bija notikušas pamata struktūrā. Uzņēmuma plāns bija balstīts uz pieņēmumu,
         pirmkārt, ka TIB nesaņems tiesības balsot un uzņemsies finansiālas saistības DEM 7,95 miljonu apmērā, kas plāna veiksmes gadījumā ļautu nodrošināt
         365 darba vietas vismaz līdz 1997. gadam, un, otrkārt, ka tiks iegādāti Kahla I pamatlīdzekļi, kas norādīti pirmajā ziņojumā, kopumā par DEM 5,2 miljoniem. Šajā ziņojumā bija paredzēts, ka par vienu daļu
         no šī pamatkapitāla, proti, iekārtām un mašīnām, kas nepieciešamas uzņēmuma darbībai, tiks samaksāts no aplūkotās Tīringenes
         federālās zemes subsīdijas ieguldījumiem.
      
      120    Ir jāuzsver, ka – pretēji prasītāja apgalvotajam – konsultanti ar uzņēmuma plānu saistīto risku vērtēja kā augstu. Kā tas
         izriet no RBSH & P ziņojuma, vairāki strukturālie elementi palika nenoteikti un konsultanti uzsvēra, ka plāns saskaras ar ļoti lielām grūtībām.
         AA sagatavotajā ziņojumā savukārt tika atzīts, ka uzņēmuma noteiktie mērķi bija ļoti ambiciozi un ka pastāvēja liels skaits
         risku, kas varētu novest pie plāna neizdošanās. Pēc konsultantu, kuri sagatavoja šo pēdējo ziņojumu, domām, analīzes parādīja,
         ka pat maza novirze no paredzētajiem mērķiem varētu liecināt par tālākā plāna neizdošanos.
      
      121    Ņemot vērā šos ziņojumus, Pirmās instances tiesa uzskata, ka Komisija, apstrīdētā lēmuma 117. apsvērumā nosakot, ka valsts
         varas atbalsts bija noteicošais, lai pēc pārstrukturēšanas procesa nodrošinātu prasītāja dzīvotspēju, nav pieļāvusi acīmredzamu
         kļūdu vērtējumā.
      
      122    Kā tas nepārprotami izriet no RBSH & P sagatavotā ziņojuma, uzņēmums “viens pats, ņemot vērā iepriekš cerēto apgrozījumu, nebija spējīgs segt ļoti augstās finansēšanas
         izmaksas, kas saistītas ar pārstrukturēšanas procesu (vajadzības pēc ieguldījumiem, jauni plāni attiecībā uz telpām, pārāk
         liela izmēra ražošanas iekārtas utt.)”. Turklāt konsultanti uzsvēra, ka “nepieciešamība pēc pārstrukturēšanas radās pagātnē
         un “risinājums darbības turpināšanai” nevar būt atbilde uz to” un ka “valsts varas atbalsts laikā, kad bija nepieciešamība
         pēc ieguldījuma kapitālā, zemes reģionālās garantijas vai citā veidā [bija] nepieciešams nosacījums [Kahla] struktūru piemērošanai tirgus ekonomikas prasībām”.
      
      123    Prasītāja norādītais arguments, saskaņā ar kuru tas bija jaunizveidots uzņēmums, kas bija pārņēmis tikai dažas Kahla I daļas un kura darbība bija pārorientēta, neatceļ secinājumu, ka prasītājs, lai nodrošinātu tā dzīvotspēju, bija jāpārstrukturē.
         No abiem ziņojumiem izriet, ka darbības pārorientēšana uz izdevīgākām augstākās kvalitātes mājsaimniecības porcelāna un viesnīcu
         porcelāna jomām prasīja iepriekšējus ieguldījumus nomainīšanā, paplašināšanā un racionalizācijā. Tomēr paši konsultanti četru
         gadu ilgo adaptācijas procesu novērtēja kā pārstrukturēšanu.
      
      124    Prasītāja argumentu, ka būtībā uzņēmumam, pirmkārt, bez vēršanās pēc atbalsta bija savi līdzekļi nozīmīgā apmērā un, otrkārt,
         valsts līdzekļi tika piešķirti akceptētas shēmas ietvaros, nevar pieņemt.
      
      125    Pirmkārt, ir jāatgādina, kā to Komisija secināja apstrīdētajā lēmumā, prasītājam neiebilstot šajā sakarā, ka konsultantu ieteikto
         nepieciešamo pasākumu kopējās izmaksas saskaņā ar RBSH & P biroja ziņojumu sasniedza DEM 30,945 miljonus un saskaņā ar AA biroja ziņojumu sasniedza DEM 27,727 miljonus (apstrīdētā lēmuma 167. apsvērums). Līdz ar to, lai nodrošinātu prasītāja dzīvotspēju,
         ieteikto nepieciešamo pasākumu kopējās izmaksas bija acīmredzami augstākas par akcionāru ieguldītajiem līdzekļiem (skat. iepriekš
         118. punkta beigas).
      
      126    Otrkārt, prasītājam piešķirto subsīdiju apgalvotais saderīgums ar kopējo tirgu neatceļ secinājumu, ka prasītāja dzīvotspēja
         bija atkarīga no valsts iestāžu atbalsta. Šajā ziņā ir jāatzīst, ka Komisija grūtības, kurās atradās prasītājs, nav secinājusi
         no fakta, ka prasītājs ir saņēmis atbalstu. Savukārt Komisija uzskatīja, ka šis apstāklis tikai apstiprināja, ka prasītājs
         atradās grūtībās. Turklāt fakts, ka prasītājs bez valsts atbalsta nevarēja saņemt banku atbalstu (skat. iepriekš 24. un 28. punktu),
         par ko prasītājs neiebilst, parāda, ka uzņēmuma situācijas dēļ finanšu iestādes nepiešķīra tam līdzekļus ar tirgus nosacījumiem.
         Pat, kas attiecas uz privātajiem ieguldītājiem, M. G. R. ieguldījums nebija nodrošināts, jo viņam bija tiesības lauzt līgumu, ja uzņēmums nesaņems cerēto atbalstu.
      
      127    Runājot par noteikumiem, kas bija piemērojami brīdī, kad Tīringenes federālā zeme piešķīra subsīdiju ieguldījumiem, ir jānorāda,
         ka ir skaidrs, ka 1994. gada pamatnostādnes attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai, ko Komisija piemēroja šajā
         gadījumā, atspoguļo Komisijas ierasto praksi atbalsta pārstrukturēšanai jomā, kāda tā ir noteikta Komisijas 1979. gada Astotā
         ziņojuma par konkurences politiku 227., 228. un 177. punktā un ko ir apstiprinājusi Tiesa (skat. Tiesas 1984. gada 14. novembra
         spriedumu lietā 323/82 Intermills/Komisija, Recueil, 3809. lpp., 1986. gada 10. jūlija spriedumu lietā 234/84 Beļģija/Komisija, Recueil, 2263. lpp., un 1990. gada 14. februāra spriedumu lietā C‑301/87 Francija/Komisija, Recueil, I‑307. lpp.).
      
      128    Ņemot vērā iepriekš minēto, Pirmās instances tiesa uzskata, ka Komisija ir pareizi vērtējusi, ka 1994. gada pamatnostādņu
         attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai 2.1. punktā noteiktā definīcija, ka grūtībās nonācis uzņēmums “nav spējīgs
         nodrošināt savu atjaunošanu ar savu līdzekļu vai ar savu akcionāru līdzekļu, vai aizdevumu palīdzību”, atbilst šim gadījumam.
      
      129    Runājot par prasītāja argumentu, kas izriet no 1994. gada pamatnostādnēs attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai
         minētajām norādēm, ir jāatgādina, ka tendences norādēm piešķirtā Komisijas nozīme neliecina, ka cita veida norādes nav derīgas
         (Pirmās instances tiesas 2005. gada 15. jūnija spriedums lietā T‑171/02 Regione autonoma dellaSardegna/Komisija, Krājums, II‑2123. lpp., 111. punkts).
      
      130    Tādējādi Komisija, nepieļaujot acīmredzamu kļūdu vērtējumā, varēja balstīties uz tādām norādēm kā zema aktīvu neto vērtība,
         zems pašfinansēšanas bruto līmenis vai uzņēmuma parāda pieaugums, lai secinātu, ka prasītājs bija grūtībās nonācis uzņēmums.
         Attiecībā uz konsultantu attiecīgajos ziņojumos ieteikto nepieciešamo pasākumu kopējām izmaksām vērtējums, ka aktīvu neto
         vērtība un pašfinansēšanas bruto līmenis bija pārāk zemi, lai nodrošinātu šo pasākumu finansēšanu un tātad prasītāja dzīvotspēju,
         nav uzskatāms par acīmredzami kļūdainu. Tāpat prasītājs nav pierādījis, ka Komisija, uzskatot, ka bez valsts atbalsta prasītājs
         nebūtu varējis segt tādus finansiālus izdevumus, būtu pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
      131    Attiecībā uz jaunā uzņēmuma darbinieku skaitu – konsultantu ziņojumi to uzskata par saderīgu ar prasītāja uzņēmuma plāna panākumiem.
         Tomēr, kā to Komisija precizēja apstrīdētā lēmuma 112. apsvērumā, valsts iestāžu atbalsts bija saistīts ar darba vietu saglabāšanu.
         No abiem konsultantu ziņojumiem izriet, ka darba vietu skaitu ietekmēja sociālās politikas apsvērumi. RBSH & P biroja ziņojumā ir atzīmēts, ka apgrozījums uz darbinieku, kas prasītājam bija jāsasniedz pirmajā gadā, bija zemāks, nekā
         keramikas industrija sasniedza iepriekšējos gados. Tātad tas bija zemāks par vidējo. Tas nav raksturīgi jauna uzņēmuma pieejai,
         kas tiecas gūt peļņu.
      
      132    Visbeidzot, runājot par konsultantu paredzētajiem zaudējumiem, ir jāatgādina, ka Komisija apstrīdētā lēmuma 114. apsvērumā
         precizēja, ka “bez valsts atbalsta uzņēmums būtu cietis nenoliedzami lielākus zaudējumus un, iespējams, būtu izzudis no tirgus”,
         un tādēļ faktam, ka speciālas atmaksāšanas shēmas piemērošana būtu varējusi radīt lielākus zaudējumus, nav nozīmes. Šādos
         apstākļos prasītāja apgalvojumam, ka, ja tas būtu sācis veikt atmaksu saskaņā ar šajā jomā piemērojamiem vispārējiem noteikumiem,
         tas būtu guvis ienākumus, sākot ar pirmo gadu, nav nozīmes. Turklāt šis apgalvojums ir pretrunā apgalvojumam, ka šie zaudējumi
         ir saistīti ar darbības uzsākšanu.
      
      133    No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka Komisija, uzskatot, ka prasītājs bija grūtībās nonācis uzņēmums, nav pieļāvusi
         acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
      134    Pirmās instances tiesa uzskata, ka Komisijai bija pamats secināt, ka šajā gadījumā nebija izpildīti atbalsta MVU ieguldījumiem
         piešķiršanas nosacījumi un ka Tīringenes federālās zemes samaksa subsīdijas veidā DEM 2,5 miljonu apmērā neatbilda lēmumam,
         ar kuru bija apstiprināta shēma. Līdz ar to Komisija pareizi uzskatīja, ka šī subsīdija bija jānosaka par jaunu atbalstu EKL
         88. panta 3. punkta izpratnē.
      
      135    Tātad visi argumenti par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu attiecībā uz Tīringenes federālās zemes subsīdiju ieguldījumiem (15. pasākums)
         ir noraidāmi.
      
       Par tiesiskās drošības principa pārkāpumu
      136    Jāatgādina, ka tiesiskās drošības pamatprasības tās dažādajās izpausmēs mērķis ir nodrošināt, ka ir iespējams paredzēt tos
         gadījumus un juridiskās attiecības, kas ir saistīti ar Kopienu tiesībām (Tiesas 1996. gada 15. februāra spriedums lietā C‑63/93
         Duff u.c., Recueil, I‑569. lpp., 20. punkts, un Pirmās instances tiesas 1997. gada 19. marta spriedums lietā T‑73/95 Oliveira/Komisija, Recueil, II‑381. lpp., 29. punkts).
      
      137    Pirmās instances tiesa uzskata, ka šajā gadījumā tiesiskās drošības princips nav pārkāpts.
      
      138    Pirmkārt, prasītāja apgalvojums, ka Komisija ar apstrīdēto lēmumu ir ar atpakaļejošu spēku ieviesusi papildu nosacījumus tiem,
         kas minēti lēmumā, ar kuru tiek atļauta Tīringenes federālās zemes programma par MVU ieguldījumu sekmēšanu, nav pamatots.
         No šī sprieduma 97.–111. punkta izriet, ka Komisija savu vērtējumu par subsīdijas, kas ir 15. pasākuma priekšmets, atbilstību
         nosacījumiem ir balstījusi tikai uz 1993. gada 26. novembra lēmumā, ar kuru ir apstiprināta Tīringenes federālās zemes programma,
         ietvertajiem nosacījumiem.
      
      139    Otrkārt, ir jānoraida Vācijas Federatīvās Republikas arguments, ka Komisija būtībā ex post nav piekritusi kompetentās valsts iestādes interpretācijai, kas radusies no atbilstīgas ex ante perspektīvas, ka valsts iestāde pamatoja savu viedokli ar tiesībām atbalsta jomā, kas bija spēkā atbalsta piešķiršanas brīdī,
         un pamatoti uzskatīja prasītāju par jaunizveidotu uzņēmumu, kas neietilpa 1994. gada pamatnostādņu attiecībā uz atbalstu glābšanai
         un pārstrukturēšanai jomā.
      
      140    Šajā ziņā ir jāatgādina konteksts, kurā Komisija apstiprināja Tīringenes federālās zemes programmu. Precizējot, ka, pirmkārt,
         programma bija paredzēta darbotiesspējīgiem uzņēmumiem, un, otrkārt, tajā nebija atļauts piešķirt atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai,
         it īpaši ir jāatgādina, ka Vācijas Federatīvā Republika no shēmas skaidri izslēdza grūtībās nonākušus uzņēmumus (skat. iepriekš
         109. punktu).
      
      141    Līdz ar to, pat ja, kā to apgalvo Vācijas Federatīvā Republika, atbalsts ieguldījumiem grūtībās nonākušiem uzņēmumiem varēja
         tikt piešķirts paziņotās programmas ietvaros kā reģionāla atbalsta shēma, bija skaidrs, ka saskaņā ar 1993. gada 26. augusta
         paziņojumu šādi uzņēmumi nevar būt atbalsta ieguvēji atbilstoši apstiprinātajai programmai.
      
      142    Tāpat apstāklis, ka jaunie uzņēmumi parasti nevar saņemt atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai, pēc 1993. gada 26. augusta
         paziņojuma nerada neskaidrību attiecībā uz programmas piemērojamību, kas no tās piemērošanas jomas izslēdz grūtībās nonākušus
         uzņēmumus neatkarīgi no tā, vai runa ir par jaunizveidotiem uzņēmumiem.
      
      143    Katrā ziņā, pat pieņemot, ka apgalvotais skaidrības trūkums ir pierādīts, sava ļoti ierobežotā apmēra dēļ tas nevar apdraudēt
         tiesisko drošību.
      
      144    No tā izriet, ka Komisija, secinot, ka prasītājam piešķirtā subsīdija neatbilst Tīringenes federālās zemes programmas nosacījumiem,
         jo prasītājs tajā laikā bija grūtībās nonācis uzņēmums, nav rīkojusies pretēji šim principam.
      
      145    Tātad visi argumenti par tiesiskās drošības principa pārkāpumu attiecībā uz Tīringenes federālās zemes subsīdiju ieguldījumiem
         (15. pasākums) ir noraidāmi.
      
       Par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu
      146    Jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru tiesības pieprasīt tiesiskās paļāvības aizsardzību, kas ir viens no Kopienu
         tiesību pamatprincipiem, attiecas uz jebkuru privātpersonu, kas atrodas situācijā, no kuras izriet, ka Kopienu administrācija,
         sniedzot precīzas garantijas, tam radīja pamatotu paļāvību. Šādas garantijas, lai arī kāda būtu to forma, sastāv no precīzas,
         beznosacījumu un saskaņotas informācijas, kas ir no pilnvarotiem un ticamiem avotiem (Pirmās instances tiesas 1998. gada 21. jūlija
         spriedums apvienotajās lietās T‑66/96 un T‑221/97 Mellett/Tiesa, Recueil FP, I‑A‑449. un II‑1305. lpp., 104. un 107. punkts). Turpretī neviens nevar atsaukties uz šī principa pārkāpumu, ja nav bijušas
         precīzas garantijas, ko sniegusi administrācija (Pirmās instances tiesas 2000. gada 18. janvāra spriedums lietā T‑290/97 Mehibas Dordtselaan/Komisija, Recueil, II‑15. lpp., 59. punkts, un 2003. gada 19. marta spriedums lietā T‑273/01 Innova Privat‑Akademie/Komisija, Recueil, II‑1093. lpp., 26. punkts).
      
      147    Šajā gadījumā prasītājs, lai pamatotu savu tiesisko paļāvību, būtībā atsaucas uz atbalsta pastāvēšanu.
      
      148    Šajā ziņā ir jāatgādina, ka Pirmās instances tiesa ir nospriedusi, ka nav pieņemams, ka Komisija atbalsta ieguvējam, kas ir
         izpildījis tādus atbalsta nosacījumus, kādus Komisija ir noteikusi lēmumos par šo atbalstu atļaušanu, uzliek sodu atbalsta
         atmaksāšanas veidā (Pirmās instances tiesas 2002. gada 28. februāra spriedums apvienotajās lietās T‑227/99 un T‑134/00 Kvaerner Warnow Werft/Komisija, Recueil, II‑1205. lpp., 92. punkts).
      
      149    Tomēr, kā tas jau ir atzīts iepriekš 134. punktā, prasītājam piešķirtā subsīdija ieguldījumam stingri neizpilda nosacījumus,
         kas noteikti lēmumā, ar kuru ir apstiprināta Tīringenes federālās zemes programma.
      
      150    Attiecībā uz skaidra ierobežojuma trūkumu aplūkotajā shēmā, kāda tā publicēta Oficiālajā Vēstnesī, Pirmās instances tiesa norāda, ka prasītājs ar to nevarēja pamatot savu tiesisko paļāvību, ka Tīringenes federālās zemes
         subsīdija ieguldījumam ir likumīga. Prasītājs nebija atbrīvots no pienākuma noskaidrot, vai atbalsta piešķiršana, ko viņš
         ir saņēmis, ir likumīga. Katrā ziņā prasītāja norādītais apstāklis nekādi nav pielīdzināms Komisijas iespējamām precīzajām
         garantijām, ka apstrīdētā programma ir piemērojama grūtībās nonākušiem uzņēmumiem.
      
      151    Attiecībā uz argumentu, ka jaunizveidotus uzņēmumus šajā gadījumā nevar uzskatīt par grūtībās nonākušiem uzņēmumiem, ir jānorāda,
         ka šis apstāklis nav jāinterpretē tā, ka tie nevarētu būt grūtā situācijā kā šajā gadījumā.
      
      152    No tā izriet, ka visi argumenti par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu attiecībā uz Tīringenes federālās
         zemes subsīdiju ieguldījumiem ir jānoraida kā nepamatoti.
      
      2.     Par subsīdijām nodarbinātības jomā, kas saistītas ar ieguldījumiem apkārtējās vides aizsardzībā (26. pasākums)
      a)     Lietas dalībnieku argumenti
       Par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu
      153    Prasītājs, pirmkārt, apstrīd Komisijas vērtējumu, ka prasītāja īstenotie pasākumi neatbilst AFG 249.h pantā paredzētajai shēmai.
      
      154    Prasītājs apgalvo, ka atbilstoši nepārprotamajam AFG 249.h pantam šos pasākumus varēja īstenot privātie uzņēmumi, un ne tikai THA īpašumā esošie uzņēmumi. To apliecinot tādas tiesību normas, ko Komisija ievēroja, kā 1993. gada 27. janvāra piemērošanas
         apkārtraksts un AFG 92. panta 2. punkta trešā daļa. Pēc prasītāja domām, shēmas piemērošanas jomas ierobežošana, attiecinot to tikai uz THA uzņēmumiem, neizriet ne no Komisijas lēmuma par atļaušanu, ne no Oficiālajā Vēstnesī publicētās atsauces, ne no Vācijas Federatīvās Republikas 1994. gada 29. jūlija paziņojuma, lai gan tajā ietvertie skaidrojumi
         jebkurā gadījumā neizmaina neapšaubāmo piemērojamību, kas noteikta tekstā, ar kuru ir radīta shēma. Lai to darītu, Vācijas
         Federatīvajai Republikai būtu jāveic strauji grozījumi vai jāuzsāk formāla pārbaudes procedūra.
      
      155    Replikas raksta iesniegšanas stadijā prasītājs sava apgalvojuma pamatošanai iesniedza ekspertu atzinumu par to, ka tam atbilstoši
         AFG 249.h pantam bija tiesības īstenot šos pasākumus, ko tas darīja, lai nodarbinātu darbiniekus, kas iepriekš bija bezdarbnieki,
         un līdz ar to tas bija sabiedrības interesēs. Prasītājs prasa, lai par šo jautājumu tiktu uzklausīts tā laika Arbeitsamt Jena (Jēnas nodarbinātības dienests, Vācija) direktors.
      
      156    Otrkārt, prasītājs uzsver, ka pasākumi, ko tas īstenojis saskaņā ar AFG 249.h pantu, nav valsts atbalsts.
      
      157    Vispirms tas apgalvo, ka valstisks pasākums nevar būt valsts atbalsts, jo to ir īstenojis privāts uzņēmums, nevis valsts uzņēmums.
         Pēc prasītāja domām, arī THA uzņēmumi ir īstenojuši pasākumus atbilstoši AFG 249.h pantam ar saviem pašu ražotņu līdzekļiem.
      
      158    Turpinājumā prasītājs apstrīd, ka tas, īstenojot šos pasākumus, būtu guvis priekšrocības, un prasa, lai šajā sakarā tiktu
         uzklausīts M. G. R. Pēc prasītāja domām, tas šo pasākumu ietvaros ir saņēmis tikai atmaksu par izdevumiem saistībā ar šo pasākumu īstenošanā
         iesaistīto darbinieku algām vai izmantotajiem materiāliem. Pēc tā domām, pasākumi tika īstenoti, lai palīdzētu bezdarbniekiem,
         un šie pasākumi nepastāvētu bez AFG 249.h panta. Netiešas priekšrocības netika iepriekš noteiktas. Lai sagatavotos ieguldījumiem, bija nepieciešama tikai daļa
         attīrīšanas darbu, un, starp citu, šo darbu veikšanas izmaksas bija acīmredzami zemākas par prasītāja personīgo ieguldījumu
         (DEM 613 031,01), tā ka visi iespējamie ieguvumi jau bija atlīdzināti. Attiecībā uz attīrīšanas darbiem, kas nebija nepieciešami,
         prasītājs nebūtu tos vispār veicis vai būtu tos veicis garākā periodā bez papildu izmaksām. Turklāt prasītājs apstrīd, ka
         šos darbus jau bija veicis Kahla I. Pēc prasītāja domām, tas piedāvāja Komisijai apmeklēt zemes gabalu vai veikt tā ekspertīzi jebkurā citā veidā, lai noteiktu,
         vai prasītājs patiesi ir guvis labumu. Tomēr Komisijas pārstāvji esot apliecinājuši, ka to rīcībā ir visa šim nolūkam nepieciešamā
         informācija. Pēc prasītāja domām, tā veiktā ekspertīze ir pretrunā Komisijas paviršajiem un nepamatotajiem apgalvojumiem.
      
      159    Prasītājs piebilst, ka saskaņā ar AFG 242.s pantu tā pati shēma bija piemērojama bijušo federālo zemju uzņēmumiem un ka līdz ar to AFG 249.h un 242.s panta apvienotās normas veido vispārēju pasākumu.
      
      160    Visbeidzot, tas apgalvo, ka uz faktu, ka Komisija 1997. gadā atļāva grozīto AFG 249.h pantu kā valsts atbalstu, nevar atsaukties kā uz pierādījumu, ka visos pasākumos, kas pieņemti saskaņā ar AFG 249.h pantu, pastāv valsts atbalsta elementi.
      
      161    Komisija iebilst, ka pasākumi neizriet no AFG 249.h panta, jo prasītājs nebija viens no administratoriem, kas noteikti Vācijas valdības 1994. gada 29. jūlija paziņojumā,
         kurā turklāt tika precizēts, ka pasākumiem jābūt nošķirtiem no jebkādām īpašām interesēm. Komisija uzskata, ka prasītājs ir
         īstenojis attiecīgos pasākumus, lai attīrītu savu zemes gabalu, un tas ir valsts atbalsts prasītājam par labu.
      
       Par tiesiskās drošības principa pārkāpumu
      162    Prasītājs uzsver, ka Komisija akceptētajā shēmā vēlāk ieviesa jaunus, tam nelabvēlīgus nosacījumus un ka Komisija ar atpakaļejošu
         spēku attiecīgi grozīja savu juridisko viedokli, pārkāpjot tiesiskās drošības principu. Tā kā atbalstam, kas ir piešķirts
         akceptēto programmu ietvaros, nav nepieciešama atļauja, iespējamie ierobežojumi ir jāatspoguļo vai nu pašā shēmā, vai atļaujā.
      
      163    Komisija apstrīd visus prasītāja argumentus.
      
       Par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu
      164    Prasītājs uzskata, ka, Komisijai secinot, ka AFG 249.h pants neietver atbalsta elementus, rūpīgs uzņēmējs, īstenojot uz šīs tiesību normas pamata pieņemtos pasākumus, varēja
         paļauties, ka šie pasākumi neietver tādus atbalsta elementus, kuriem nepieciešama īpaša Komisijas atļauja.
      
      165    Prasītājs apgalvo, ka visi AFG 249.h panta nosacījumi un to piemērošanas normas ir ievērotas, un prasa, lai tiktu noteikts eksperts, ja pastāv šaubas par
         to. Pēc prasītāja domām, Komisija pati radīja paļāvību, jo tā savā atļaujas vēstulē vai publikācijā Oficiālajā Vēstnesī varēja skaidri norādīt, ka šī tiesību norma bija paredzēta tikai THA uzņēmumiem. Attiecībā uz to, ka prasītājs ir saņēmis subsīdijas gan no federālās valsts, gan Tīringenes federālās zemes,
         prasītājs apgalvo, ka, tā kā bija noteikts, ka federālās valsts pieņemtie pasākumi neietver atbalsta elementus, rūpīgs ražotājs
         varēja vadīties no principa, ka tas pats attiecas uz Tīringenes federālās zemes līdzekļiem.
      
      166    Komisija apstrīd visus prasītāja argumentus.
      
      b)     Pirmās instances tiesas vērtējums
       Par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu
      –       Par atbilstību AFG 249.h panta shēmai
      
      167    Runājot par jautājumu, vai prasītājam piešķirtās subsīdijas nodarbinātības jomā ir pasākums, kam jāpiemēro AFG 249.h pants, vispirms ir jāatgādina, ka ar šīs tiesību normas, kas stājās spēkā 1993. gada 1. janvārī, pieņemšanu Vācijas
         likumdevējs pieņēma jaunu regulējumu attiecībā uz darba vietu radīšanu, kas tika attiecināta uz bijušās Vācijas Demokrātiskās
         Republikas teritoriju.
      
      168    Saskaņā ar AFG 249.h panta 1. punktu “[Vācijas Federālais nodarbinātības birojs], piešķirot subsīdijas darba devējiem, var veicināt bezdarbnieku
         nodarbināšanu jomās, kuru izpilde [..] uzlabo apkārtējo vidi, sociālos pakalpojumus vai atbalstu jaunatnei”.
      
      169    Atbilstoši AFG 249.h panta 3. punktam “jomas, kas vērstas uz apkārtējās vides sakārtošanu vai uzlabo apkārtējo vidi, sociālos pakalpojumus
         vai atbalstu jaunatnei, var tikt atbalstītas, piemērojot esošās tiesību normas, ar subsīdiju palīdzību, kas tiek ieguldītas
         darbinieku algu izmaksās, ko nodarbinātības aģentūra piešķīra darba devējiem, ja šie uzdevumi sakārtošanas vai uzlabošanas
         vajadzību dēļ ir jāizpilda ātri un tos nevar izpildīt bez aplūkotajā tiesību normā paredzētajiem veicināšanas pasākumiem [..].
         Vispārējā veidā apkārtējās vides sakārtošanas vai uzlabošanas jomā veicināti var tikt tikai uzdevumi, kuru izpilde ir nodota
         ražošanas vai komercuzņēmumam; jo īpaši publisko tiesību juridiskām personām nodotie uzdevumi. Izņēmuma kārtā var tikt veicināti
         uzdevumi, kuru izpildi veic pats pabalsta saņēmējs, ja tos nevar izpildīt citādi”.
      
      170    Pēc vairākkārtējiem lūgumiem sniegt informāciju Komisijai – it īpaši ar Vācijas Federatīvās Republikas 1992. gada 2. decembra
         paziņojumu – tika darīti zināmi šo regulējumu veidojošie elementi.
      
      171    Tāpat Vācijas Federatīvā Republika ar 1993. gada 11. maija paziņojumu iesniedza Komisijai Federālā nodarbinātības biroja valdes
         1993. gada 27. janvāra apkārtrakstu “Nodarbinātība ar apkārtējās vides sakārtošanas, sociālo pakalpojumu un sociālā atbalsta
         jauniešiem un bērniem pasākumu palīdzību”, kas ietver pasākumu sarakstu, kuri var saņemt AFG 249.h pantā paredzēto atbalstu.
      
      172    Turklāt papildu informācija par AFG 249.h panta shēmu tika iesniegta ar Vācijas Federatīvās Republikas 1993. gada 4. oktobra un 1994. gada 29. jūlija paziņojumiem.
      
      173    Ņemot vērā iepriekš minēto informāciju, Komisija 1995. gada 13. janvāra vēstulē nolēma necelt iebildumus par minēto pasākumu
         īstenošanu, “jo šie pasākumi neietilpst EKL [87.] panta 1. punkta piemērošanas jomā”.
      
      174    Prasītājs būtībā apgalvo, ka tas, pamatojoties uz AFG 249.h pantu, ir veicis nodarbinātību veicinošus pasākumus un ka to ietvaros bezdarbnieki tika nodarbināti tādos apkārtējās
         vides atjaunošanas darbos kā metāllūžņu un būvgružu, kas radušies no iepriekšējā konglomerāta VEB Vereinigte Porzellanwerke Kahla, aizvākšana.
      
      175    Tomēr Komisija apstrīdētajā lēmumā, ņemot vērā Vācijas Federatīvās Republikas 1994. gada 29. jūlija paziņojumu, uzskatīja,
         ka privātie uzņēmumi nevar veikt AFG 249.h pantā noteiktos pasākumus un ka šie pasākumi, kas ir veikti viena uzņēmuma interesēs, nevar gūt šajā tiesību normā
         paredzēto atbalstu (apstrīdētā lēmuma 134. apsvērums).
      
      176    Šajā ziņā uzreiz ir jānoraida prasītāja arguments, ka Komisija būtībā nebija tiesīga pamatoties uz Vācijas valdības 1994. gada
         29. jūlija paziņojumu. No iepriekš minētajiem faktiem izriet, ka Komisija ir ņēmusi vērā šajā paziņojumā ietverto papildu
         informāciju un precizējumus, kas skaidri minēti lēmumā par atļauju, ko tā uzskatīja par atbilstošiem, lai secinātu, ka pārbaudītie
         pasākumi nav atbalsts EKL 87. panta izpratnē. Tātad tie ir atbilstoši, lai pārbaudītu akceptētās shēmas precīzu piemērojamību.
         Līdz ar to Komisija nebija spiesta uzsākt formālu pārbaudes procedūru, kā to apgalvo prasītājs, lai tās ietvaros prasītu grozīt
         paziņoto shēmu. Vācijas Federatīvā Republika ir iesniegusi precizējumus, kas ļāva Komisijai primāras pārbaudes beigās gūt
         pārliecību, ka pārbaudītie pasākumi nebija atbalsts EKL 87. panta izpratnē, līdz ar to formālas procedūras uzsākšana būtu
         bijusi lieka vai pat bez priekšmeta.
      
      177    Līdz ar to, ņemot vēra 1994. gada 29. jūlija paziņojumu, ir jāpārbauda, vai prasītāja veiktie uzdevumi varēja gūt AFG 249.h pantā paredzēto atbalstu.
      
      178    Pirmkārt, ir jāatgādina, ka Vācijas Federatīvā Republika savā 1994. gada 29. jūlija paziņojumā norādīja, ka “iestādes, kas
         veicina saskaņā ar AFG 249.h pantu pieņemtos pasākumus ekoloģiskās attīrīšanas un apkārtējās vides uzlabošanas jomā, ir publisko tiesību juridiskās
         personas, īpaši teritoriālās kopienas (proti, municipalitātes, rajoni, pašvaldības), kā arī uzņēmumi, ko pārvalda [THA], un citi uzņēmumi, piemēram, pārkārtošanas sabiedrības vai sabiedrības, kas veidotas darba un nodarbinātības veicināšanai.
         Uzņēmums, ar kuru ir noslēgts līgums, nav pasākuma veicināšanas iestāde. Pasākumi, kas kalpo īpašām interesēm, proti, pasākumi,
         kas ietver priekšrocību piešķiršanu pasākumu veicinošajai iestādei, neietilpst AFG piemērošanas jomā”.
      
      179    Turklāt no 1994. gada 29. jūlija paziņojuma izriet, ka “veicināšanas iestādēm”, kā to savā 1993. gada 4. oktobra paziņojumā
         iepriekš skaidroja arī Vācijas Federatīvā Republika un kas minēts arī Komisijas atļaujas lēmumā, šie darbi bija jāuztic uzņēmumam
         izpildītājam. Vācijas Federatīvā Republika šajā pēdējā paziņojumā precizēja, ka “atbilstoši AFG 249.h panta 3. punkta trešajai daļai vienīgie darbi apkārtējās vides atjaunošanas un uzlabošanas jomā (bīstami piesārņoto
         platību sanācija), par kuriem var saņemt atbalstu, būtībā [bija] tie, kuru izpilde [bija] nodota rūpnieciska un komerciāla
         rakstura federālam uzņēmumam (Wirtschaftsunternehmen), [un] vispār šie darbi [bija] atbildīgās iestādes (piemēram, zeme, pašvaldības, THA pārvaldīts uzņēmums) uzaicinājuma iesniegt piedāvājumu publiskā iepirkuma procedūrā priekšmets”.
      
      180    No iepriekš minētā tieši izriet, ka privātie uzņēmumi nebija uzskatāmi par saskaņā ar AFG 249.h pantu apkārtējās vides jomā pieņemto pasākumu “veicināšanas iestādēm”. Šī tiesību norma uz privātajiem uzņēmumiem attiecās
         tikai netieši, tiktāl, ciktāl “veicināšanas iestādēm” darbu veikšana bija jāuztic rūpnieciskam vai komerciālam uzņēmumam.
      
      181    Otrkārt, ir jāatgādina, ka Vācijas Federatīvā Republika 1994. gada 29. jūlija paziņojumā vispirms bija precizējusi, ka šie
         “pasākumi nekalpo īpašām interesēm, proti, tie ir pieņemti papildus, vispārējās interesēs. [..] Tas nozīmē, ka viena uzņēmuma
         interesēs pieņemtie pasākumi nav atbalstāmi”. Turpinājumā tā precizēja, ka “katalogā minētie piemēri ir no jomām, kas saistītas
         ar iedzīvotājus apdraudošo risku tiešo pārvaldi (piemēram, aktīvo parku sakopšana) un/vai ar iedzīvotāju dzīves kvalitātes
         uzlabošanu (nojaukšanas darbi, piesārņojošu celtniecības atkritumu iznīcināšana ar atkārtotas pārstrādes iekārtu palīdzību,
         kas attiecīgo sakopšanas pasākumu ietvaros ir piemērotas šim nolūkam [..]). Šie pasākumi ir nepieciešami rūpniecības platību
         izstrādei un sagatavošanai, lai ierobežotu vai novērstu tiešus riskus. Tie tika veikti pirms rūpniecības platību attīstības
         un šo pasākumu neesamības gadījumā šī attīstība nenotiktu ar vidi saistīto risku dēļ”.
      
      182    Līdz ar to pasākumi, kas ir atbilstoši shēmas ietvaros, bija darbi vispārējās interesēs, kas netiktu veikti, ja nebūtu pieejami
         atbalsta pasākumi, kas paredzēti AFG 249.h pantā.
      
      183    Prasītājs neiesniedz nevienu pierādījumu, kas ļautu noteikt, kādā mērā tam ir piešķirtas subsīdijas nodarbinātības jomā, bet
         būtībā vienīgi uzsver, ka tas šo pasākumu ietvaros ir saņēmis tikai izdevumu atmaksu par strādniekiem, kas iesaistīti darbos,
         kuri ir atbilstoši AFG 249.h pantam, samaksāto algu.
      
      184    Pirmās instances tiesa tomēr secina, ka prasītājs nepieder AFG 249.h pantam atbilstošu pasākumu “veicinošo iestāžu” lokam un līdz ar to strīdīgās subsīdijas tam šajā sakarā nevarēja piešķirt.
         Prasītājs, būdams privāts uzņēmums, varēja gūt AFG 249.h pantā paredzēto atbalstu tikai tiktāl, ciktāl tas veica darbu vispārējās interesēs, ko tam bija uzdevusi veicinoša
         iestāde.
      
      185    Tātad nav nozīmes noteikt, vai, kā to apgalvo prasītājs, tas ir veicis strīdīgos pasākumus, lai nodarbinātu iepriekš nenodarbinātus
         strādniekus. Papildus sociāla rakstura mērķim, kas noteikts AFG 249.h pantā, ar šo tiesību normu tiek prasīts, lai darbi, kuros tiek nodarbināti bezdarbnieki, turklāt būtu veicami vispārējās
         interesēs.
      
      186    Turklāt prasītāja veiktie darbi savā paša zemē nav uzskatāmi par tādiem, kas saistīti ar tādu risku kā tiešu pārvaldi, kuriem
         pakļauti iedzīvotāji, un/vai iedzīvotāju dzīves uzlabošanu, un attiecīgi AFG 249.h panta izpratnē par pasākumiem vispārējās interesēs. Tas, ka 1993. gada 27. janvāra apkārtrakstā kā pasākums, par kuru
         var saņemt AFG 249.h pantā paredzēto atbalstu, bija minēta metāllūžņu un būvgružu aizvākšana no ražošanas, komerciālajām un amatniecības
         vietām, nemaina secinājumu, ka prasītāja veiktie darbi nebija vispārējās interesēs. No pasākumu, kuri var saņemt AFG 249.h pantā paredzēto atbalstu, piemēru saraksta, kas minēts 1993. gada 27. janvāra apkārtrakstā, izriet, ka vides jomā tādi
         pasākumi uzņēmuma līmenī kā ēku un citu celtņu ekoloģiskā attīrīšana, attīrīšanas darbi, iekārtu demontāža, celtņu, veidojumu
         un ēku nojaukšana bija saistīti ar pamesto platību atjaunošanu.
      
      187    Visbeidzot attiecībā uz ekspertu ziņojumu, ko prasītājs iesniedza replikas stadijā, ir jāatzīst, ka šī informācija nebija
         iesniegta un tādēļ to nebija iespējams ņemt vērā, gatavojot apstrīdēto lēmumu, un uz to nevar atsaukties, apspriežot tiesiskumu
         (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Beļģija/Komisija, 11. un 16. punkts).
      
      188    Līdz ar to ir jāsecina, ka Komisija pamatoti uzskatīja, ka strīdīgās subsīdijas nebija atbilstošas AFG 249.h pantā paredzētajai shēmai.
      
      –       Subsīdiju nodarbinātības jomā atzīšana par valsts atbalstu
      189    Jāatgādina, ka EKL 87. panta mērķis ir novērst tirdzniecības starp dalībvalstīm ietekmēšanu ar valsts iestāžu piešķirtām priekšrocībām,
         kas dažādos veidos rada vai draud radīt konkurences izkropļojumus, dodot priekšroku konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētu preču
         ražošanai (1974. gada 2. jūlija spriedums lietā 173/73 Itālija/Komisija, Recueil, 709. lpp., 26. punkts).
      
      190    Tādējādi jāpārbauda aplūkotās subsīdijas nodarbinātības jomā, ņemot vērā nosacījumus, pastāvot kuriem EKL 87. panta 1. punkts
         valsts pasākumu atzīst par valsts atbalstu, proti, šāda pasākuma finansēšana no valsts puses vai ar valsts līdzekļu palīdzību,
         priekšrocības pastāvēšana kādam uzņēmumam, minētā pasākuma selektīvais raksturs, kā arī tā ietekme uz tirdzniecību starp dalībvalstīm
         un no tās izrietošā konkurences izkropļošana.
      
      191    Vispirms ir jānoraida visi argumenti par to, ka uz AFG 249.h pantu neattiecas EKL 87. panta 1. punkts. Kā tas izriet no šī sprieduma 167.–188. punkta, prasītājam piešķirtās subsīdijas
         neatbilst AFG 249.h pantam, kas ir vienīgais pasākums, ko Komisija neuzskatīja par valsts atbalstu.
      
      192    Pirmkārt, kas attiecas uz prasību, ka atbalsts ir jāpiešķir ar valsts līdzekļu palīdzību un tam jābūt piedēvējamam valstij,
         ir skaidrs, ka tā šajā gadījumā ir izpildīta, jo prasītājs ir saņēmis DEM 1,549 miljonus no Federālā nodarbinātības dienesta
         un no Tīringenes federālās zemes, proti, no valsts iestādēm.
      
      193    Otrkārt, kas attiecas uz priekšrocības pastāvēšanu par labu noteiktiem uzņēmumiem, ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo
         judikatūru valsts atbalsta jēdziens ir vispārīgāks nekā subsīdijas jēdziens, jo ar to saprot ne tikai pozitīvu palīdzību,
         kas ir subsīdijas kā tādas, bet arī palīdzību, ar ko dažādos veidos atvieglo nastu, kas parasti gulstas uz uzņēmuma budžetu,
         un, kaut gan tās nav subsīdijas šī vārda šaurākajā nozīmē, tās ir tādas pašas pēc rakstura un tām piemīt tāda pati iedarbība
         (skat. Tiesas 1994. gada 15. marta spriedumu lietā C‑387/92 Banco Exterior de España, Recueil, I‑877. lpp., 13. punkts, un 1998. gada 1. decembra spriedumu lietā C‑200/97 Ecotrade, Recueil, I‑7907. lpp., 34. punkts).
      
      194    No tā izriet, ka valsts iestāžu iesaistīšanās, lai to atbrīvotu no šī apgrūtinājuma, ir kā ekonomiska priekšrocība, kas minēta
         EKL 87. panta 1. punktā (šajā sakarā skat. Tiesas 2003. gada 20. novembra spriedumu lietā C‑126/01 GEMO, Recueil, I‑13769. lpp., 33. punkts). Šajā gadījumā metāllūžņu un būvgružu likvidēšanas radītais finansiālais apgrūtinājums ir jāuzskata
         par izmaksām, kas ir raksturīgas uzņēmuma saimnieciskajai darbībai.
      
      195    Turklāt būtu jāpiebilst, kā to savā 1994. gada 29. jūlija paziņojumā precizēja Vācijas Federatīvā Republika, ka “uzaicinājums
         iesniegt piedāvājumu publiskā iepirkuma procedūrā par pasākumiem, kas izriet no AFG 249.h panta, ir veikts saskaņā ar tajā laikā spēkā esošajiem tiesību aktiem. [..] Līguma slēgšanas tiesības ir piešķirtas
         tam, kam ir visizdevīgākais piedāvājums. Pasākumu veicinošajai iestādei ir jāapstiprina kopējais finansējums. Atbalstu atbilstoši
         AFG 249.h pantam, [ko piešķir Federālais nodarbinātības birojs], nodod veicināšanas iestādēm, kas ir atbildīgas par atbalstu
         izsniegšanu nodarbināto algām uzņēmumam, kas, veicot pasākumu, nodarbina strādniekus [..]. Līdz ar to nepastāv priekšrocība,
         kas būtu piešķirta uzņēmumam, kas veic sakopšanu”.
      
      196    Tomēr šajā gadījumā prasītājs nav veicis darbus vispārējās interesēs, ko uzaicinājuma iesniegt piedāvājumu publiskā iepirkuma
         procedūrā ietvaros būtu piešķīrusi veicināšanas iestāde, bet, tieši pretēji, prasītājs tika atbrīvots no vienas daļas apgrūtinājumu
         (algu izmaksām) attiecībā uz darbiem, ko tas veica savās interesēs. Apstāklis, ka tas veica pasākumus, lai nodarbinātu strādniekus,
         kas iepriekš bija bez darba, tā veiktos darbus nepadara par darbiem vispārējās interesēs.
      
      197    Turklāt neatkarīgi no tā, vai pasākumi, ko prasītājs veicis, varētu būt pielīdzināmi tiem, kas pieņemti, piemērojot AFG 249.h pantu, ir jāuzsver, ka valsts īstenotu pasākumu sociālais raksturs nav pietiekams, lai tos vispār nevarētu kvalificēt
         kā valsts atbalstu EKL 87. panta izpratnē (Tiesas 2002. gada 7. marta spriedums lietā C‑310/99 Itālija/Komisija, Recueil, I‑2289. lpp., 50. punkts).
      
      198    Fakts, ka prasītājs ir sniedzis finansiālu ieguldījumu metāllūžņu un būvgružu aizvākšanas darbos no tā zemes, šajā lietā nav
         būtisks. Kā to norāda Komisija, jebkurā gadījumā prasītājs reāli nav uzņēmies daļu no izmaksām, kas atbilst subsīdijas summai,
         ko tas ir saņēmis, neatkarīgi no tā, ka prasītājs, kā tas to apgalvo, ir finansējis daļu no šiem darbiem.
      
      199    Treškārt, attiecībā uz selektīvo raksturu ir jānoraida prasītāja argumenti, ka tā pati shēma bija piemērojama bijušo federālo
         zemju uzņēmumiem. Ar šo argumentu prasītājs patiesībā mēģina pierādīt AFG 249.h panta vispārējo piemērojamību. Tomēr jautājums šajā gadījumā ir, vai prasītājam piešķirtajām subsīdijām, neņemot vērā
         nekādas shēmas, bija selektīvs raksturs. Šādos apstākļos pietiek norādīt, kā to uzsvēra Komisija, ka prasītājs izmantoja atvieglojumus,
         kurus citi uzņēmumi nevarēja izmantot.
      
      200    Ceturtkārt, attiecībā uz prasību, ka atbalsta shēmai ir jāietekmē tirdzniecība starp dalībvalstīm un jārada vai jādraud radīt
         konkurences izkropļojumus, no apstrīdētā lēmuma 91. apsvēruma izriet, ka Komisija, prasītājam neiebilstot, uzskatīja, ka porcelāna
         tirgus ir Eiropas preču tirgus, kurā ir liela konkurence un spēja saražot vairāk produkcijas nekā nepieciešams, un ka tāpēc
         finansiālas priekšrocības, kas ir labvēlīgākas vienam uzņēmumam salīdzinājumā ar tā konkurentiem, draud radīt konkurences
         izkropļojumus un ietekmē tirdzniecību starp dalībvalstīm.
      
      201    Līdz ar to jāatzīst, ka prasītājam piešķirtās subsīdijas nodarbinātības jomā ir valsts atbalsts EKL 87. panta izpratnē.
      
      202    Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, šīs subsīdijas pamatoti bija jāatzīst par jaunu atbalstu EKL 88. panta 3. punkta
         izpratnē.
      
      203    No tā izriet, ka visi argumenti par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu, kas attiecas uz subsīdijām nodarbinātības jomā, kuras
         ir 26. pasākuma priekšmets, ir jānoraida kopumā kā nepamatoti.
      
       Par tiesiskās drošības principa pārkāpumu
      204    Prasītāja apgalvo, ka Komisija ar apstrīdēto lēmumu ir ar atpakaļejošu spēku ieviesusi papildu nosacījumus tiem, kas minēti
         lēmumā, ar kuru tiek atļauta programma, attiecībā uz AFG 249.h pantu.
      
      205    Tomēr iepriekš no 167. līdz 188. punktam izriet, ka šis apgalvojums nav pamatots. Komisija vienīgi vērtēja 26. pasākuma subsīdiju
         nodarbinātības jomā atbilstību nosacījumiem, kas noteikti 1995. gada 13. janvāra lēmumā, ar kuru ir atļauts AFG 249.h pants. Šajā ziņā jāuzsver, ka Komisija minētajā lēmumā skaidri minēja Vācijas Federatīvās Republikas paziņojumus, īpaši
         1994. gada 29. jūlija paziņojumu, kuros ir precizēta AFG 249.h panta piemērojamība, ko Komisija apstrīdētajā lēmumā pareizi interpretēja un piemēroja attiecībā uz aplūkotajām subsīdijām.
      
      206    No tā izriet, ka argumenti par tiesiskās drošības principa pārkāpumu attiecībā uz subsīdijām nodarbinātības jomā, kas ir 26. pasākuma
         priekšmets, ir jānoraida.
      
       Par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu
      207    Prasītājs būtībā apgalvo, ka 26. pasākuma subsīdijas izriet no AFG 249.h panta. Tomēr, kā tas ir secināts iepriekš 167.–188. punktā, 26. pasākuma subsīdijas nodarbinātības jomā neatbilst nosacījumiem,
         kas noteikti lēmumā, ar kuru ir atļauts AFG 249.h pants.
      
      208    Attiecībā uz to, ka AFG 249.h pantā un Oficiālajā Vēstnesī publicētajā atsaucē nav skaidra ierobežojuma, Pirmās instances tiesa, ņemot vērā iepriekš 146. punktā norādītos principus,
         norāda, ka prasītājs nevarēja ar to pamatot savu tiesisko paļāvību par 26. pasākuma ietvaros piešķirto subsīdiju likumību.
         Šis apstāklis nekādi nav pielīdzināms iespējamām, precīzi sniegtām Komisijas garantijām, ka privātie uzņēmumi var saņemt atbalstu
         AFG 249.h panta ietvaros.
      
      209    No tā izriet, ka argumenti par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu attiecībā uz subsīdijām nodarbinātības
         jomā, kas ir 26. pasākuma priekšmets, ir jānoraida.
      
      B –  Par ceturto pamatu, kas balstīts uz acīmredzamām kļūdām faktos un kļūdām tiesību piemērošanā
      1.     Par kļūdainu faktu konstatēšanu
      a)     Lietas dalībnieku argumenti
      210    Prasītājs uzsver, ka apstrīdētais lēmums ietver kļūdu faktos, kas ietekmēja vērtējumu, ka TIB nav rīkojies kā ieguldītājs tirgus ekonomikā, un vērtējumu, ka M. G. R. personīgais ieguldījums pārstrukturēšanas izmaksās nav bijis būtisks.
      
      211    Pirmkārt, prasītājs apstrīd Komisija apgalvojumu, ka par TIB dalību uzņēmumā nebija paredzēta nekāda kompensācija (11. un 12. pasākums), un uzskata, ka tas ir pretēji pašas Komisijas
         secinājumiem, kas izteikti apstrīdētajā lēmumā. Īpaši, runājot par 49 % prasītāja kapitāla daļu piederību (11. pasākums),
         prasītājs apgalvo, ka saskaņā ar 1994. gada 23. marta līgumu (Gesellschaftsvertrag) M. G. R. varēja atpirkt kapitāla daļas no TIB par 6 % maksājumu gadā, sākot no maksājuma dienas, kas arī notika 1999. gada beigās. Attiecībā uz TIB dalību aizdevumā (12. pasākums) prasītājs apliecina, ka tam vajadzēja dot 12 % gadā, kas ierobežoti līdz pusei no gada peļņas,
         un ka prasītājs maksāja šos procentus līdz aizdevuma izpirkšanai 1999. gada beigās.
      
      212    Otrkārt, prasītājs apgalvo, ka apstrīdētais lēmums ietver kļūdu faktos attiecībā uz līdzekļiem, ko uzņēmuma rīcībā nodeva
         M. G. R. Prasītājs apliecina, ka secinājums, ka aizņēmumam DEM 0,2 miljonu apmērā (16. pasākums), ko uzņēmās M. G. R., lai finansētu savu dalību prasītāja kapitālā, bija valsts garantija, ir nepareizs. Šāda garantija nekad nav pastāvējusi,
         M. G. R. un tā sieva bija personīgi un solidāri atbildīgi par šo aizņēmumu. Turklāt M. G. R. bija maksājis kapitāla procentus un amortizāciju saistībā ar šo aizdevumu, kā arī DEM 1,8 miljonus, ko tas tāpat uzņēmās,
         lai finansētu savu dalību uzņēmumā, kam bija jābūt vērtīgākam par vienkāršu atbalstu. Savā replikā prasītājs atzīmē, ka Komisija
         ir atzinusi, ka garantija nesedza aizdevumu prasītājam 90 % apmērā, bet vienlaikus Komisija ignorēja faktu, ka federālā valsts
         bija piekritusi piešķirt šo garantiju bankai, kas finansēja visu šo programmu.
      
      213    Komisija apstrīd visus prasītāja izvirzītos argumentus.
      
      b)     Pirmās instances tiesas vērtējums
      214    Pirmkārt, attiecībā uz līdzekļiem, ko prasītāja rīcībā nodeva TIB (11. un 12. pasākums), vispirms ir jāatzīst, ka Komisija apstrīdētā lēmuma 97. apsvērumā ir apliecinājusi, ka “paziņojumi
         [..] neietver [neietvēra] nekādu iespējamu atlīdzību par iestāžu dalību, kā tas būtu bijis gadījumā, ja runa būtu par jebkuru
         ieguldītāju tirgus ekonomikā”.
      
      215    Ja tas ir tiesa, ka šis formulējums var maldināt, ļaujot domāt, ka nekāda atlīdzība nebija paredzēta attiecībā uz TIB iesaistīšanos (11. un 12. pasākums), ir jāatzīst, ka šis fragments vispārējā veidā attiecas uz finansiālo atbalstu, ko prasītājam
         piešķīra valsts finanšu iestādes kopumā, bet TIB nodotie līdzekļi prasītāja rīcībā ir īpašas pārbaudes priekšmets apstrīdētā lēmuma 98. un nākamajos apsvērumos (skat. iepriekš
         20. un 21. punktu).
      
      216    Īpaši, runājot par atlīdzību par dalību prasītāja kapitālā 49 % apmērā (11. pasākums), Komisija apstrīdētā lēmuma 98. apsvērumā
         norādīja, ka apstāklis, ka TIB piecus gadus vēlāk ir atsavinājis savu dalību M. G. R. un viņa dēlam par cenu, kas bija augstāka nekā tā, ko tas samaksāja 1994. gadā, neko nemaina tajā, ka TIB neizturējās kā privātais ieguldītājs. Turklāt Komisija precizēja, ka bija augsts risks, ka nav arī analīzes par ieņēmumiem
         nākotnē un ka TIB patiesi iegūtā peļņa ir visai niecīga.
      
      217    Līdz ar to Komisija uzskatīja, ka M. G. R. veiktā TIB dalības pārpirkšana nav adekvāta atlīdzība, ja runa ir par privātu ieguldītāju. No tā izriet, ka prasītāja arguments, ka Komisija
         apstrīdētājā lēmumā ir atzinusi, ka nebija paredzēta atlīdzība par TIB dalību uzņēmumā, nav pamatots.
      
      218    Attiecībā uz atlīdzību par akcionāra aizdevumu, ko prasītājam piešķīra TIB (12. pasākums), Komisija apstrīdētā lēmuma 102. apsvērumā izteica šādus secinājumus:
      
      “Ir noteikts, ka procentu likme bija 12 %, bet procentu summa bija ierobežota līdz 50 % no attiecīgā finanšu gada peļņas.
         Ziņojumos jau bija uzsvērts, ka vismaz pirmie divi [prasītāja] finanšu gadi būs ar deficītu, un tā tas arī bija. Nekāda paaugstināta
         procentu likme, lai kompensētu šos gadus, netika noteikta vai procentu maksa bija maz ticama. Jāatzīst, ka TIB apzināti piešķīra akcionāra aizdevumu, kam nebija pievienotas papildu balsstiesības, neprasot vismazāko garantiju un ar 0 %
         procentu likmi vismaz divus gadus. Nekāda piemaksa par bīstamību nebija paredzēta, lai kompensētu ziņojumā, uz kura pamata
         šis akcionāra aizdevums [..] tika piešķirts, paredzētos riskus.”
      
      219    No šī citāta izriet, ka Komisija uzskatīja, ka 12 % likmes noteikšana gadā nav adekvāta atlīdzība par akcionāra aizdevumu,
         ko piešķīra TIB, ja runa ir par privātu ieguldītāju. No tā izriet, ka prasītāja arguments, ka Komisija apstrīdētajā lēmumā ir atzinusi, ka
         nebija paredzēta atlīdzība par TIB prasītājam piešķirto akcionāra aizdevumu, nav pamatots.
      
      220    Otrkārt, kas attiecas uz līdzekļiem, ko uzņēmumā ieguldīja M. G. R., ir jāatgādina, ka Komisija apstrīdētajā lēmumā uzskatīja, ka divi M. G. R. piešķirtie aizdevumi par kopējo summu DEM 2 miljonu apmērā bija divi atbalsta pasākumi par labu prasītājam (skat. iepriekš
         21. un 24. punktu).
      
      221    Prasītājs būtībā apgalvo, ka aizdevumam, kas ir 16. pasākuma priekšmets, nebija garantijas par labu prasītājam un ka M. G. R. pats bija atbildīgs par procentiem un amortizāciju attiecībā uz šiem diviem viņa piešķirtajiem aizdevumiem, ar ko viņš finansēja
         savu dalību uzņēmuma kapitālā.
      
      222    Šajā ziņā ir jānorāda, ka Komisija savos dokumentos atzina, ka tā 2002. gada 30. oktobra lēmumā nepamatoti ir secinājusi,
         ka aizdevumu, kas ir 16. pasākuma priekšmets, 90 % apmērā bija garantējusi Tīringenes federālā zeme (13. pasākums). Pirmās
         instances tiesa secina, ka šī kļūda ir izlabota apstrīdētajā lēmumā, kura 99. apsvērumā Komisija precizē, ka aizdevums, kas
         ir 16. pasākuma priekšmets, “bija iekļauts valsts sniegtajā garantijā Deutsche Ausgleichsbank, kas piešķīra aizdevumu”.
      
      223    Kas attiecas uz prasītāja apgalvojumu, ka M. G. R. uzņēmās maksu par procentiem un kapitāla atmaksu attiecībā uz diviem aizdevumiem, ir jāatzīmē, ka Komisija nekad nav apgalvojusi,
         ka M. G. R. nebija atbildīgs par šiem aizdevumiem. Tieši pretēji, tā ir atzinusi, ka minētie aizdevumi tika piešķirti M. G. R. Līdz ar to ir skaidrs, kā to pareizi norāda Komisija, ka viņš bija atbildīgs par maksu par procentiem un kapitāla atmaksu.
      
      224    Attiecībā uz citiem prasītāja apgalvojumiem Pirmās instances tiesa uzskata, ka tie drīzāk attiecas uz šķietamu kļūdu vērtējumā,
         ko pieļāvusi Komisija attiecībā uz TIB iesaistīšanos uzņēmumā un pamatnostādņu attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai piemērošanu, un tādēļ tie ir
         jāpārbauda citu pamata daļu ietvaros.
      
      225    Ievērojot iepriekš izklāstīto, pamata pirmā daļa ir jānoraida kā nepamatota.
      
      2.     Par prasītāja noteikšanu par grūtībās nonākušu uzņēmumu
      a)     Lietas dalībnieku argumenti
      226    Prasītājs norāda, ka, ja tā noteikšanai par grūtībās nonākušu uzņēmumu ir būtiska nozīme subsīdijas nodarbinātības jomā (15. pasākums)
         pārbaudes posmā, šī noteikšana tāpat ietekmē vērtējumu par citiem atbalsta pasākumiem, īpaši TIB dalību un akcionāra aizdevumu (11. un 12. pasākums). Pēc prasītāja domām, šis vērtējums arī ir pamats atteikumam piemērot
         pamatnostādnes par valsts atbalstu, ko paredzēts izmantot reģionālā mērogā.
      
      227    Komisija iebilst, ka tās vērtējums attiecībā uz prasītāja noteikšanu par grūtībās nonākušu uzņēmumu nav kļūdains, un norāda
         uz paskaidrojumiem, ko tā ir sniegusi iepriekš.
      
      b)     Pirmās instances tiesas vērtējums
      228    Jāatzīst, ka prasītājs tikai atgādina par ietekmi, kāda uzņēmuma noteikšanai par grūtībās nonākušu uzņēmumu bija uz vairāku
         atbalsta pasākumu pārbaudi, kā arī šajā gadījumā uz pamatnostādņu par valsts atbalstu, ko paredzēts izmantot reģionālā mērogā.
      
      229    Tomēr pietiek atgādināt, kā tas jau ir secināts iepriekš 133. punktā, ka Komisija, apstrīdētā lēmuma 118. apsvērumā nosakot,
         ka prasītājs no 1994. gada līdz 1996. gada beigām bija grūtībās nonācis uzņēmums, nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
      230    Līdz ar to pamata otrā daļa ir jānoraida.
      
      3.     Par kļūdaino vērtējumu attiecībā uz TIB iesaistīšanos uzņēmumā (11. un 12. pasākums)
      a)     Lietas dalībnieku argumenti
      231    Prasītājs uzsver, ka apstrīdētais lēmums, kurā izklāstīts, ka TIB nerīkojās kā privātais ieguldītājs, šajā ziņā satur acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
      232    Prasītājs apgalvo, ka TIB izlēma veikt ieguldījumus pēc uzņēmuma plāna rūpīgas pārbaudes, kas bija uzticēta RBSH & P un AA birojiem. Pēc prasītāja domām, šajos ziņojumos acīmredzami bija ņemti vērā ekonomiskie riski, kas saistīti ar uzņēmuma izveidošanu,
         un tika paredzēti ieguldījumu pasākumi un piemēroti pārstrukturēšanas pasākumi, lai nodrošinātu uzņēmuma panākumus, kā tas
         redzams no prasītāja pašreizējās ekonomiskās situācijas. Šaubu gadījumā par to Komisija būtu varējusi noteikt neatkarīgu ekspertu.
         Prasītājs apgalvo, ka darba vietu saglabāšana bija tikai sekundārs TIB mērķis, kas, protams, tika uzsvērts AA biroja ziņojumā, jo attiecībā uz valsts iestādi tam bija būtiska nozīme. Tādēļ ziņojumos nebija ieteikta pārstrukturēšana
         un jebkurā gadījumā šis apstāklis neizslēgtu TIB iesaistīšanās atbilstību tirgus nosacījumiem. Turklāt, pēc prasītāja domām, runa ir par apburto loku, jo Komisija šo nepieciešamību
         ir secinājusi no fakta, ka līdzekļi, ko TIB nodeva uzņēmumam, ir valsts atbalsts.
      
      233    Prasītājs apliecina, ka, pretēji tam, ko apgalvo Komisija, 1994. gada 23. marta līgumā (Gesellschaftsvertrag) bija paredzēts, ka TIB par iesaistīšanos saņems attiecīgu atlīdzību. Pirmkārt, M. G. R. varēja nopirkt TIB kapitāla daļas (11. pasākums) par procentu samaksu 6 % gadā, sākot no samaksas. Tas arī notika 1999. gada beigās. Otrkārt,
         akcionāra aizdevumam (12. pasākums) bija jādod 12 % procenti gadā. Prasītājs paskaidro, ka procentu summas ierobežošana līdz
         pusei no gada peļņas ir ierasta vispārēja klauzula akcionāru aizdevumu gadījumos, lai sākuma fāzē neliktu uzņēmumam maksāt
         procentus, kas varētu aizkavēt tā panākumus. Zemos procentus kā šajā gadījumā kompensē ar paaugstinātu procentu likmi peļņu
         nesošajos gados. Tātad šis ierobežojums atspoguļoja TIB kā akcionāra ieinteresētību prasītāja ekonomiskajā veiksmē un atbilda procentu un dividenžu neizmaksai M. G. R. Nosakot 12 % likmi, prasītājs uzskata, ka Komisija nevar apgalvot, ka puses nav paredzējušas piemaksu par risku. TIB esot no prasītāja saņēmis augstus procentus līdz aizdevuma atmaksai 1999. gada beigās.
      
      234    Tāpat prasītājs apstrīd Komisijas vērtējumu, ka M. G. R. dalība prasītāja kapitālā nebija ar tādiem pašiem nosacījumiem kā TIB. M. G. R. uzņēmumā ieguldīja DEM 2,055 miljonus, no kuriem 2 miljoni tika finansēti no viņa piešķirtajiem aizdevumiem (16. un 17. pasākums).
         Pēc prasītāja domām, privātā ieguldītāja dalības vērtējumā ir jāņem vērā šie resursi un ne tikai summa DEM 0,055 miljonu apmērā.
         Attiecībā uz aizdevumu, kas ir 16. pasākuma priekšmets, prasītājs apgalvo, ka tam nebija valstiskas garantijas un ka M. G. R. uzņēmās visu ar atmaksu saistīto risku. Attiecībā uz aizdevumu, kas ir 17. pasākuma priekšmets, par ko M. G. R. ar prasītāju bija personīgi un kopīgi atbildīgi, prasītājs apgalvo, ka faktam, ka tas bija garantēts ar viņam piederošā zemes
         gabala hipotēku, nav nozīmes, norādot, ka šī hipotēka nebija no valsts līdzekļiem. Turklāt abi aizdevumi bija piešķirti atbalsta
         programmu uzņēmumu veidošanai ietvaros, ko Komisija bija akceptējusi, un prasītājs pārmet Komisijai, ka tā iebilst pret uzņēmējiem,
         kas paļāvās uz atbalstu, ka tie neesot atbilstoši ieguldītāji. Pēc prasītāja domām, atbalsta piešķiršana, salīdzinot ar ieguldītāja
         pilnīgu iesaistīšanos, kura paša pastāvēšana ir “uz spēles”, ir sekundāra. Tādējādi M. G. R. ir vairāk “atskaites ieguldītājs” nekā liels uzņēmums, kura pastāvēšana plāna neveiksmes gadījumā nebūtu nopietni apdraudēta.
      
      235    Komisija uzskata, ka visi prasītāja izvirzītie argumenti, kas attiecas uz TIB iesaistīšanos uzņēmumā, ir jānoraida kā nepamatoti.
      
      b)     Pirmās instances tiesas vērtējums
      236    Jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru valsts iestāžu iesaistīšanās uzņēmuma kapitālā, lai arī kādā veidā tas notiktu,
         var būt valsts atbalsts (skat. Pirmās instances tiesas 2002. gada 11. jūlija spriedumu lietā T‑152/99 HAMSA/Komisija, Recueil, II‑3049. lpp., 125. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      237    Lai noteiktu, vai TIB dalībai prasītāja kapitālā 49 % apmērā (11. pasākums) un akcionāra aizdevumam DEM 6 miljonu apmērā, ko tas piešķīra prasītājam
         (12. pasākums), piemīt valsts atbalsta raksturs, ir jāpiemēro strīdīgajā lēmumā minētais kritērijs, ko prasītājs nav apstrīdējis,
         par privāto ieguldītāju tirgus ekonomikā. Tādējādi ir jāizvērtē, vai līdzīgos apstākļos privāts ieguldītājs, kura lielums
         ir pielīdzināms valsts ieguldītājam, būtu varējis īstenot šādu svarīgu darījumu.
      
      238    Šajā ziņā ir noteikts, ka, ja privāta ieguldītāja izturēšanās, ar kuru ir jāsalīdzina valsts ieguldītāja, kas seko ekonomiskās
         politikas mērķiem, iesaistīšanās, noteikti nav tāda kā parastam ieguldītājam, kas kapitālu iegulda, raugoties no tā rentabilitātes
         viedokļa vairāk vai mazāk īstermiņā, tam ir jābūt vismaz privātai kontrolakciju sabiedrībai vai privātai uzņēmumu grupai,
         kas savā darbībā ievēro strukturālu, globālu vai nozaru politiku un ilgtermiņa rentabilitātes perspektīvas (skat. iepriekš
         minēto spriedumu lietā HAMSA/Komisija, 126. punkts un tajā minētā judikatūra). Turklāt salīdzinājums starp valsts ieguldītāju un privāto ieguldītāju uzvedību
         ir jāveic attiecībā uz attieksmi, kāda attiecīgā darījuma laikā varētu būt privātajam ieguldītājam, attiecībā uz tajā brīdī
         pieejamo informāciju un paredzamo attīstību (Pirmās instances tiesas 2003. gada 6. marta spriedums apvienotajās lietās T‑228/99
         un T‑233/99 Westdeutsche Landesbank Girozentrale un Land Nordrhein–Westfalen/Komisija, Recueil, II‑435. lpp., 244.–246. punkts).
      
      239    Tāpat ir jāatgādina, ka Komisijas vērtējums tam, vai pasākums atbilst kritērijam par privāto uzņēmēju tirgus ekonomikā, ir
         komplekss ekonomiskais novērtējums. Pieņemot tiesību aktu, kas ietver šādu vērtējumu, Komisijai ir piešķirta rīcības brīvība,
         un tiesas kontrole, kaut gan principā tā pilnībā attiecas uz jautājumu par to, vai pasākums ietilpst EKL 87. panta 1. punkta
         piemērošanas jomā, aprobežojas ar pārbaudi attiecībā uz procesuālo noteikumu un noteikumu par pamatojumu ievērošanu, juridisku
         kļūdu neesamību, apstiprināto faktu materiālo precizitāti un acīmredzamu kļūdu neesamību šo faktu vērtējumā, kā arī uz to,
         ka nav notikusi pilnvaru nepareiza izmantošana. Pirmās instances tiesai nav ar savu ekonomisko novērtējumu jāaizstāj lēmuma
         izdevēja vērtējums (skat. Pirmās instances tiesas 2004. gada 8. jūlija spriedumu lietā T‑198/01 Technische Glaswerke Ilmenau/Komisija, Krājums, II‑2717. lpp., 97. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      240    Apstrīdētā lēmuma pārbaude ir jāveic, ievērojot iepriekš minētos principus.
      
      241    Pirmkārt, nevar iebilst, ka Komisija, ņemot vērā divus konsultantu biroju ziņojumus, kas bija pieejami prasītāja izveides
         laikā, proti, RBSH & P biroja 1993. gada 29. novembra ziņojumu un AA sagatavoto 1994. gada 11. janvāra ziņojumu, būtu kļūdaini uzskatījusi, ka TIB mērķis bija saglabāt darbavietas.
      
      242    Pirmās instances tiesa secina, ka saskaņā ar AA sagatavoto ziņojumu, kas bija paredzēts, lai TIB varētu novērtēt savu dalību uzņēmumā, TIB mērķis bija saglabāt darbavietas, un konsultanti, kā to iepriekš atzina prasītājs, turējās pie uzņēmuma plāna izstrādes,
         ņemot vērā šo apsvērumu. Protams, nekas neliedz valsts iestādēm ņemt vērā sociālo, reģionālo vai nozaru politiku. Tomēr valsts
         iestāžu iemaksa kapitālā jāvērtē saskaņā ar kritēriju par privāto investoru, abstrahējoties no ikviena sociāla rakstura apsvēruma
         vai reģionālas vai nozaru politikas (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 1999. gada 21. janvāra spriedumu apvienotajās
         lietās T‑129/95, T‑2/96 un T‑97/96 Neue Maxhütte Stahlwerke un Lech-Stahlwerke/Komisija, Recueil, II‑17. lpp., 120. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      243    Otrkārt, ir jānorāda, ka, lai secinātu, ka TIB kapitāla daļu piederība un akcionāra aizdevums neatbilda privāta ieguldītāja uzvedībai, Komisija pamatoti pārbaudīja prasītāja
         stāvokli valsts iesaistīšanās brīdī, kā arī uzņēmuma ekonomiskās perspektīvas.
      
      244    Šajā ziņā Pirmās instances tiesa – pretēji prasītāja apgalvojumiem – uzskata, ka Komisija pareizi ir izvērtējusi uzņēmuma
         situāciju uz TIB iesaistīšanās brīdi. Tādējādi, kā tas izriet no šī sprieduma 116.–133. punkta attiecībā uz uzņēmuma noteikšanu par grūtībās
         nonākušu uzņēmumu, prasītājam bija jāuzsāk pārstrukturēšanas process, lai nodrošinātu tā dzīvotspēju, kā to tajā laikā atzina
         arī konsultanti.
      
      245    Kaut arī, kā to apgalvo prasītājs, apstāklis, ka prasītājam, lai nodrošinātu tā dzīvotspēju, ir jāveic pārstrukturēšana, pats
         par sevi nevar pierādīt, ka TIB iesaistīšanās bija neatbilstoša tirgus apstākļiem, tik un tā, runājot par iemaksu grūtībās nonākuša uzņēmuma kapitālā, attiecīgā
         ieguldījuma risku ietekmē grūtības, kurās atrodas šāds uzņēmums.
      
      246    Prasītājs šajā kontekstā apgalvo, ka TIB iesaistīšanās notika pēc uzņēmuma plāna rūpīgas pārbaudes un ka konsultanti izvērtēja riskus, nonākot pie secinājuma, ka
         plānam bija visas iespējas būt veiksmīgam. Šajā ziņā vispirms ir jānorāda, ka, pēc konsultantu domām, prasītāja uzņēmuma projekta
         veiksme lielā mērā bija atkarīga no reģionālo iestāžu lēmuma Tīringenes federālās zemes strukturālās politikas ietvaros ekonomiski
         atbalstīt vienīgo porcelāna ražotāju reģionā, šajā gadījumā prasītāju. Turklāt Pirmās instances tiesa secina, ka, ja RBSH & P un AA sagatavotajos ziņojumos bija paredzēti pasākumi, lai nodrošinātu uzņēmuma dzīvotspēju, no abiem ziņojumiem izriet, ka konsultanti
         uzņēmuma plānu uzskatīja par ļoti riskantu. Turklāt – pretēji prasītāja apgalvojumiem – konsultantu nepārprotami norādītie
         riski nebija tie, kas pastāvēja pirms pasākumu īstenošanas. Konsultanti uzskatīja, ka pastāvēja vairāki riski un ka uzņēmuma
         plāna veiksme nebija pilnībā nodrošināta. Jāatzīst, ka konsultantu vērtējumi attiecīgajos ziņojumos drīzāk norādīja uz uzņēmuma
         dzīvotspējas apsvērumiem, nevis rentabilitātes apsvērumiem, kas parasti nosaka privāto uzņēmēju rūpniecisko un tirdzniecības
         stratēģiju (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 2000. gada 12. decembra spriedumu lietā T‑296/97 Alitalia/Komisija, Recueil, II‑3871. lpp., 84. punkts).
      
      247    Ņemot vērā, pirmkārt, uzņēmuma situāciju attiecīgo pasākumu piešķiršanas brīdī un, otrkārt, attīstības perspektīvas, var uzskatīt,
         ka TIB iedvesmojās no sociāla un reģionāla rakstura apsvērumiem, kas raksturo valsts kā valsts varas, nevis kā tirgus dalībnieka
         uzvedību.
      
      248    Treškārt, ir jānorāda, ka Komisija, ņemot vērā prasītāja ekonomiskās perspektīvas uz šo datumu, uzskatīja, ka TIB atlīdzība par iesaistīšanos uzņēmumā nebija adekvāta. Šo apsvērumu nevar atzīt par acīmredzami kļūdainu.
      
      249    Runājot, pirmkārt, par dalību prasītāja kapitālā 49 % apmērā (11. pasākums), Komisija ir pareizi uzskatījusi, ka nebija veikta
         sagaidāmo ienākumu analīze. Šajā ziņā ir jāatgādina, ka konsultantu vērtējumi ziņojumos, kas tika nodoti TIB rīcībā pirms tas iegādājās prasītāja kapitāla daļas, neizrietēja no rentabilitātes apsvērumiem. Tādējādi Pirmās instances
         tiesa secina, ka iespējamo ienākumu analīze nebija konsultantu ziņojumu priekšmets.
      
      250    Prasītāja izvirzītais arguments, ka saskaņā ar 1994. gada 23. marta līgumu (Gesellschaftsvertrag) M. G. R. varēja atpirkt kapitāla daļas no TIB par 6 % maksājumu gadā, neatceļ Komisijas secinājumus. Šī situācija nav pielīdzināma sagaidāmo ienākumu analīzei tiktāl,
         ciktāl prasītājs neapgalvo, ka M. G. R. jebkurā gadījumā uzņemtos minēto kapitāla daļu iegādi. Turklāt prasītājs nenorāda nevienu konkrētu apstākli, kas ļautu apstrīdēt
         Komisijas formulēto vērtējumu, ka TIB patiesi iegūtā peļņa bija niecīga. Šajā ziņā, pirmkārt, Pirmās instances tiesa uzskata, ka apstrīdētā lēmuma 101. apsvērumā
         norādītā atsauces likme attiecībā uz dažādiem prasītājam piešķirtiem kredītiem ir augstāka nekā 6 %. Otrkārt, kā to Komisija
         atzina apstrīdētā lēmuma 99. apsvērumā, summa DEM 1,975 miljonu apmērā, ko TIB ieguldījuma veidā nodeva prasītāja rīcībā, atspoguļo pašu kapitālu, kas maksātnespējas gadījumā kļūst par zemākas kārtas
         parādiem. No tā izriet, ka 6 % peļņa gadā, kas paredzēta 1994. gada 23. marta līgumā (Gesellschaftsvertrag), nav uzskatāma par piemērotu atlīdzību par TIB ieguldījumu prasītāja pamatkapitālā.
      
      251    Otrkārt, runājot par atlīdzību par akcionāru aizdevumu (12. pasākums), Komisija apstrīdētā lēmuma 102. apsvērumā ir norādījusi,
         ka, ja tika noteikta 12 % likme, šis aizdevums tika piešķirts, nepieprasot ne mazākās garantijas un ar iebildi par 0 % likmi
         vismaz pirmajos divos gados. Tāpat tā atgādināja, ka procentu summa tika ierobežota līdz 50 % no attiecīgā gada peļņas. Tomēr
         abos ziņojumus bija paredzēts, ka vismaz pirmie divi finanšu gadi būs ar deficītu. Nekāda paaugstināta procentu likme, lai
         kompensētu šos finanšu gadus, netika noteikta vai procentu maksa bija maz ticama. Turklāt aizdevumam nav pievienotas papildu
         balsstiesības un nebija noteikta nekāda piemaksa par risku, lai kompensētu konsultantu paredzētos riskus.
      
      252    Prasītājs nesniedz nevienu pierādījumu, kas ļautu uzskatīt, ka Komisija, uzskatot, ka šāda atlīdzība nav adekvāta, ir pieļāvusi
         acīmredzamu kļūdu vērtējumā. Vispirms prasītājs, nenonākot pretrunā pašam ar sevi, nevar apliecināt, ka 12 % likmes noteikšana
         ļāva, pirmkārt, kompensēt finanšu gadus, kas bija ar deficītu, un, otrkārt, ņemt vērā darījuma riskus. Tomēr ir jāatzīst,
         ka, ņemot vērā apgrozījumu, kas bija paredzēts pirmajos peļņas gados, un procentu summu, kas bija ierobežota līdz 50 % no
         peļņas, tādu atlīdzību nevarēja plānot. Turklāt ir jānorāda, ka Komisija tāpat ņēma vērā faktu, ka nebija paredzēts nekāds
         nodrošinājums un ka aizdevums nedeva papildu tiesības, ko prasītājs neapstrīd.
      
      253    Ceturtkārt, Komisija uzsvēra, ka M. G. R. nevarēja uzskatīt par privātu ieguldītāju, ar ko varētu salīdzināt TIB (apstrīdētā lēmuma 99. apsvērums).
      
      254    Šajā ziņā ir jāatgādina, ka saskaņā ar Komisijas praksi, ko apstiprina judikatūra, ja valsts iestāžu iesaistīšanās ir notikusi
         paralēli privāto uzņēmēju nozīmīgai iesaistīšanai un pastāvot salīdzināmiem nosacījumiem, atbalsts nepastāv (Pirmās instances
         tiesas 1996. gada 12. decembra spriedums lietā T‑358/94 Air France/Komisija, Recueil, II‑2109. lpp., 148. un 149. punkts). Tomēr Tiesa un Pirmās instances tiesa ir uzskatījušas, ka, ja privātie ieguldījumi
         tajā pašā uzņēmumā tiek veikti pēc valsts līdzekļu piešķiršanas, atbalsta pastāvēšana nav izslēgta (par šo jautājumu skat.
         iepriekš minēto 1990. gada 14. februāra spriedumu lietā Francija/Komisija, 40. punkts).
      
      255    Šajā gadījumā prasītājs būtībā apgalvo, ka M. G. R. investēja prasītāja kapitālā DEM 2,055 miljonus, no kuriem 2 miljoni tika samaksāti no diviem aizdevumiem, ko tas uzņēmās.
      
      256    Šajā ziņā ir jāatgādina, kā tas izriet no apstrīdētā lēmuma 102. un 130. apsvēruma, ka Komisija uzskatīja, ko neapstrīd prasītājs,
         ka šie divi aizdevumi netika piešķirti tirgus apstākļos un ka, lai gan piešķirti M. G. R., tie patiesībā bija paredzēti prasītāja atbalstam. Tomēr šo divu aizdevumu noteikšana par prasītājam piešķirtu valsts atbalstu
         (16. un 17. pasākums) izslēdz iespēju šos līdzekļus uzskatīt par M. G. R. ieguldījumu no viņa paša līdzekļiem. Līdz ar to M. G. R. ieguldījums no viņa paša līdzekļiem ir tikai DEM 0,055 miljoni.
      
      257    Jāatgādina, ka Komisija tāpat ņēma vērā faktu, pirmkārt, ka TIB akcionāra aizdevuma veidā bija ieguldījis DEM 1,975 miljonus un, otrkārt, ka M. G. R. bija tiesības lauzt līgumu, ja TIB dalība un akcionāra aizdevums, kā arī vispārēji citi atbalsti netiks piešķirti, lai gan TIB nebija šādu tiesību.
      
      258    Līdz ar to var uzskatīt, ka privātā kapitāla ieguldījums vairāk bija valsts ekonomiskā atbalsta sekas nekā prātīga ieguldītāja,
         kurš, pārliecināts par sava ieguldījuma rentabilitātes iespējām, būtu nolēmis veikt ieguldījumu, pieņemta lēmuma rezultāts
         (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Alitalia/Komisija, 93. punkts). Šādos apstākļos valsts līdzekļu ieguldījums nav uzskatāms par atbilstošu privāta ieguldītāja kritērijam.
      
      259    Tas, ka M. G. R. bija jāatmaksā šie divi aizdevumi, neatceļ šo secinājumu. Pirmkārt, kā tas bija norādīts iepriekš 256. punktā, prasītājs
         nesniedz argumentus, kas liktu apšaubīt Komisijas vērtējumu, ka šie divi aizdevumi, lai gan piešķirti M. G. R., ir divi atbalsta pasākumi par labu prasītājam. Otrkārt, pat ja šis apstāklis būtu interpretējams tādējādi, ka privātais
         ieguldītājs, iesaistoties prasītāja kapitālā, ir uzņēmies noteiktu risku, no 256. un 257. punkta izriet, ka šis risks noteikti
         bija zemāks nekā tas, ko uzņēmās TIB.
      
      260    Ņemot vērā visu iepriekš minēto, ir jāsecina, ka Komisija, apstrīdētā lēmuma 98. apsvērumā uzskatot, ka TIB nerīkojās kā privāts ieguldītājs tirgus ekonomikā, un līdz ar to līdzdalību (11. pasākums) un akcionāra aizdevumu (12. pasākums)
         atzīstot par valsts atbalstu par labu prasītājam, nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
      261    Līdz ar to pamata trešā daļa ir jānoraida.
      
      4.     Par atbalsta saistībā ar pamatnostādnēm attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai novērtēšanu
      a)     Lietas dalībnieku argumenti
      262    Prasītājs uzsver, ka apstrīdētais lēmums tiktāl, ciktāl tajā ir norādīts, ka no 1994. gada līdz 1996. gada beigām piešķirtie
         pasākumi nav saderīgi ar pamatnostādnēm attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai, ietver šajā ziņā acīmredzamu
         kļūdu vērtējumā.
      
      263    Pirmkārt, attiecībā uz apgalvoto pārstrukturēšanas plāna neesamību prasītājs vispirms apgalvo, ka šis vērtējums ir nesaderīgs
         ar pierādījumu, ka tajā laikā pieejamajos konsultantu ziņojumos bija minēta pārstrukturēšana. Pēc prasītāja domām, Komisijai
         pirms prasītāja izveides bija jāatsaucas uz RBSH & P biroja pēc savstarpējas vienošanās ar M. G. R. izstrādāto uzņēmuma plānu, ko bija pārbaudījis AA birojs. Turklāt šis plāns tika veiksmīgi īstenots. Turpinājumā prasītājs apliecina, ka Komisija zināja visus uzņēmuma plāna
         kritērijus un it īpaši: tirgus situācijas, preču un jaunam uzņēmumam piesaistāmās klientūras detalizētu analīzi; konkrētas
         prognozes par paredzamo apgrozījumu un patieso apgrozījumu; dažādus scenārijus par “cash‑flow” dažādos finansiālajos nodrošinājumos;
         visus paredzētos un īstenotos finansiālos pasākumus, to skaitā privāto un valsts līdzekļu ieguldījumus; plānotos un īstenotos
         ieguldījumus; un, visbeidzot, līdzekļu lietojumu, kas izriet no uzņēmuma gada ziņojumiem. Attiecībā uz finansējumu, kas paredzēts
         uzņēmuma izveidei, prasītājs apgalvo, ka Vācijas Federatīvā Republika 2001. gada 15. martā Komisijai darīja zināmu ieguldījumu
         plānu attiecībā uz ieguldījumiem, kas veikti no 1994. līdz 2000. gadam, un ka tās 2002. gada 1. oktobra paziņojums sīkāk paskaidroja
         RBSH & P biroja izstrādātā plāna saturu. Nelieli grozījumi vispārējā finansēšanas plānā, pēc prasītāja domām, radās lēmuma iegādāties,
         nevis īrēt pamatlīdzekļus dēļ.
      
      264    Grūtību saprast gadījumā Komisija varēja pieaicināt ekspertu vai lūgt Vācijas valdībai vai prasītājam sniegt paskaidrojumus.
         Tomēr visas formālās pārbaudes procedūras laikā Komisija nav uzdevusi nevienu konkrētu jautājumu attiecībā uz grūtībām dažādu
         uzņēmuma plāna daļu vai tā vispārējā konteksta saprašanā. Turklāt konkurences ģenerāldirektors 2002. gada jūnijā skaidri apstiprināja,
         ka viņam ir visa informācija, kas ir nepieciešama darījuma pārbaudei.
      
      265    Otrkārt, runājot par Komisijas vērtējumu, kas attiecas uz privāto ieguldījumu pārstrukturēšanas kopējās izmaksās, prasītājs
         apgalvo, ka TIB, M. G. R. un pats prasītājs ir snieguši vērā ņemamu ieguldījumu. Prasītājs vispirms apgalvo, ka TIB ir iesaistījies tā kapitālā ar tirgus nosacījumiem un ka līdz ar to līdzekļi, ko tas nodevis prasītāja rīcībā (11. un 12. pasākums),
         ir jāuzskata par privātu ieguldījumu. Tas apliecina, ka Komisijai kā M. G. R. personīgs ieguldījums bija jāņem vērā ne tikai ieguldījums DEM 0,055 miljonu apmērā, bet arī līdzekļi DEM 2 miljonu apmērā,
         kas piešķirti aizdevumu veidā, tā kā M. G. R. bija par tiem atbildīgs. Turklāt jāņem vērā arī tas, ka M. G. R. neprasīja no prasītāja procentus. Pēc prasītāja domām, šie procentu maksājumi bija noteikti. Visbeidzot prasītājs uzskata,
         ka Komisijai bija jāņem vērā apstāklis, ka uzņēmuma pozitīvais pašfinansēšanas bruto līmenis bija izšķirošs tā attīstības
         veiksmei gan no paredzamā, gan reālā skatu punkta. Runa bija par līdzekļiem, ko saskaņā ar uzņēmuma plānu prasītājam pašam
         bija jārada, pārdodot savas preces, un kas bija uzņēmuma rīcībā tā pārstrukturēšanai, M. G. R. atsakoties no peļņas sadales līdz 1999. gadam.
      
      266    Komisija apstrīd, ka tā, uzskatot, ka nebija ticama un loģiska pārstrukturēšanas plāna, kas būtu balstīts uz reāliem pieņēmumiem
         attiecībā uz turpmākajiem prasītāja apsaimniekošanas nosacījumiem, ir pieļāvusi kļūdu vērtējumā, un apgalvo, ka, ņemot vērā
         uzņēmuma mazsvarīgo ieguldījumu pārstrukturēšanas izmaksās, nevarēja pieļaut arī atbalstus.
      
      b)     Pirmās instances tiesas vērtējums
      267    Prasītājs būtībā apstrīd Komisijas konstatējumu, ka laikā no 1994. gada līdz 1996. gada beigām prasītājam piešķirtie pasākumi
         saistībā ar 1994. gada pamatnostādnēm attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai nav saderīgi ar kopējo tirgu.
      
      268    Vispirms ir jāatgādina, ka no pastāvīgās judikatūras izriet, ka ar EKL 87. panta 3. punktu Komisijai ir piešķirta plaša rīcības
         brīvība ar atkāpi no minētā panta 1. punktā noteiktā vispārējā aizlieguma atļaut atbalstu tiktāl, ciktāl vērtējums, šajā gadījumā
         par to, vai valsts atbalsts ir vai nav saderīgs ar kopējo tirgu, rada problēmas, kas prasa kompleksu ekonomisko faktu un apstākļu
         vērtēšanu un ņemšanu vērā (Tiesas 1996. gada 11. jūlija spriedums lietā C‑39/94 SFEI u.c., Recueil, I‑3547. lpp., 36. punkts). Tā kā Kopienu tiesa nevar aizstāt Komisijas kā lēmuma autora konstatēto faktu vērtējumu ar savu
         vērtējumu, it īpaši ekonomikas jomā, tad Pirmās instances tiesas kontrolei šajā sakarā jāaprobežojas ar pārbaudi par to, vai
         Komisija ir ievērojusi procesuālās normas un ir izpildījusi pienākumu norādīt pamatojumu, vai fakti materiāli ir precīzi,
         kā arī vai nepastāv acīmredzama kļūda vērtējumā vai pilnvaru nepareiza izmantošanā (Pirmās instances tiesas 2002. gada 14. maija
         spriedums lietā T‑126/99 GraphischerMaschinenbau/Komisija, Recueil, II‑2427. lpp., 32. punkts, un 2004. gada 14. oktobra spriedums lietā T‑137/02 PollmeierMalchow/Komisija, Krājums, II‑3541. lpp., 52. punkts).
      
      269    Tāpat ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Kopienas akta tiesiskums ir jāizvērtē atbilstoši faktiskajiem un tiesiskajiem
         apstākļiem, kas pastāv akta pieņemšanas brīdī, un Komisijas kompleksi vērtējumi var tikt pārbaudīti, tikai pamatojoties uz
         apstākļiem, kuri tai bija zināmi vērtējumu veikšanas brīdī (Pirmās instances tiesas 1999. gada 6. oktobra spriedums lietā
         T‑123/97 Salomon/Komisija, Recueil, II‑2925. lpp., 48. punkts, un iepriekš minētais spriedums lietā GraphischerMaschinenbau/Komisija, 33. punkts).
      
      270    Visbeidzot Komisija var pieņemt pasākumus attiecībā uz to, kā tā īstenos savu rīcības brīvību, tādu aktu veidā kā aplūkotās
         pamatnostādnes, ciktāl šie akti ietver noteikumus, kuri parāda nostāju, kura šai iestādei jāpieņem, un kuri nenovirzās no
         Līguma noteikumiem (skat. Tiesas 2004. gada 29. aprīļa spriedumu lietā C‑278/00 Grieķija/Komisija, Recueil, I‑3997. lpp., 98. punkts un tajā minētā judikatūra). Līdz ar to apstrīdētais lēmums ir jāpārbauda, ņemot vērā šos noteikumus.
      
      271    Šajā gadījumā Komisija pārbaudīja prasītājam piešķirtos atbalstus, ņemot vērā 1994. gada pamatnostādnes attiecībā uz atbalstu
         glābšanai un pārstrukturēšanai, kurās ir noteikti kritēriji, lai izvērtētu atbalstu grūtībās nonākuša uzņēmuma pārstrukturēšanai
         saderīgumu.
      
      272    Pamatnostādnēs ir ietverta prasība, lai atbalstu pārstrukturēšanai kontrolētu ar plānu, kura apstiprināšana ir atkarīga no
         trīs materiālo nosacījumu izpildes: tam ir jāatjauno uzņēmuma dzīvotspēja, jānovērš nepiemēroti konkurences izkropļojumi un
         jānodrošina atbalstu samērīgums ar pārstrukturēšanas izmaksām un ieguvumiem. Tāpat šādiem atbalstiem ir jābūt piesaistītiem
         patiesam pārstrukturēšanas plānam un tos var piešķirt tikai tad, ja var pierādīt, ka uzņēmuma darbības turpināšana un rentabilitātes
         atjaunošana vislabāk kalpo Kopienas interesēm.
      
      273    Pirmās instances tiesai ir jānoskaidro, vai šajā gadījumā visas prasības ir ievērotas.
      
      274    No apstrīdētā lēmuma izriet, ka, lai secinātu, ka pamatnostādnēs attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai ietvertās
         prasības nav izpildītas, Komisija, pirmkārt, pamatojās uz pārstrukturēšanas plāna neesamību.
      
      275    Šajā ziņā jānorāda, ka pārstrukturēšanas plānā ir jāietver precīzi un uzticami dati, kā arī visa informācija, kas ļauj novērtēt,
         vai pamatnostādnēs attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai noteiktie materiālie nosacījumi ir izpildīti.
      
      276    Apstrīdētajā lēmumā Komisija paskaidroja, ka – “neraugoties uz Komisijas atkārtotiem rīkojumiem, [Vācijas Federatīvā Republika]
         nekad nav darījusi zināmu pārstrukturēšanas plāna gala versiju [..], ne norādījusi, kādi pārstrukturēšanas pasākumi ir veiksmīgi
         īstenoti” (169. apsvērums). Turklāt apstrīdētā lēmuma 167. apsvērumā tā veica vairākus konstatējumus, lai pamatotu šo secinājumu.
         Tāpat Komisija pieņēma zināšanai, ka pirmais ziņojums bija sagatavots pirms īpašumu daļu cesijas un otrais ziņojums bija sagatavots
         īpaši TIB, lai tas varētu izvērtēt iespēju uzsākt dalību uzņēmumā. Turklāt Komisija precizēja, ka piedāvātie pasākumi un to izmaksas
         atšķīrās vienā ziņojumā un otrā un neatbilda arī Vācijas Federatīvās Republikas “ieguldījumu plānā” minētajām izmaksām un
         izmaksām, kas detalizētas apstrīdētā lēmuma 5. tabulā, saskaņā ar kurām šķietami ir piešķirts atbalsts. Turklāt Komisija ievēroja,
         ka abos ziņojumos šo izmaksu finansēšanai paredzēto pasākumu sarakstā nebija iekļauti vairāki atbalsti, kas uzņēmumam īstenībā
         bija piešķirti (apstrīdētā lēmuma 4. tabula), tas pats attiecas arī uz “ieguldījumu plānu”. Līdz ar to Komisija uzskatīja,
         ka vai nu tas nebija gala plāns, vai arī uzņēmums bija saņēmis pārāk daudz atbalstu.
      
      277    Komisijas analīze šajā ziņā neietver acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
      278    No lietas materiāliem izriet, ka RBSH & P sagatavotais ziņojums attiecībā uz piedāvāto pasākumu izmaksu analīzi atšķiras no AA sagatavotā ziņojuma un tajos nav ņemta vērā visa finansējuma piešķiršana, kas prasītājam faktiski tika piešķirts laikā, kad
         tas bija nonācis grūtībās. Turklāt konsultantu vērtējumi ir pretrunā Vācijas Federatīvās Republikas “ieguldījumu plānā” minētajām
         izmaksām. Šādos apstākļos Komisijai bija pamats secināt, ka prasītājam piešķirtie atbalsti nebija saistīti ar pārstrukturēšanas
         plānu.
      
      279    Prasītājs neizvirza nevienu argumentu, kas ļautu atspēkot šo secinājumu, un tikai vispārējā veidā min faktus, kas, pēc tā
         domām, veido pārstrukturēšanas plānu, neprecizējot, kuros dokumentos tie ir minēti. Turklāt prasītājs nesniedz nekādus paskaidrojumus
         attiecībā uz pretrunām trīs dokumentos, kurus Komisija pārbaudīja apstrīdētajā lēmumā.
      
      280    Pretēji tam, ko apgalvo prasītājs, secinājums attiecībā uz pārstrukturēšanas plāna neesamību nav pretrunā Komisijas vērtējumam,
         ka prasītājs īstenoja pārstrukturēšanas plānu. Fakts, ka Komisija konstatēja, ka RBSH & P un AA sagatavotie ziņojumi paredzēja uzņēmuma pārstrukturēšanas pasākumus, nepadara šos ziņojumus par izsmeļošiem. Turklāt grūtībās
         nonākušam uzņēmumam piešķirtu atbalstu nevar atzīt par saderīgu ar kopējo tirgu tikai tāpēc, ka ir paredzēti pārstrukturēšanas
         pasākumi, pat ja šī pārstrukturēšana kā šajā gadījumā ir veiksmīgi īstenota. Šajā ziņā ir jānorāda, ka, lai Komisija varētu
         novērtēt, vai attiecīgais atbalsts var rosināt atbalstu saņēmušo uzņēmumu rīkoties tā, lai sekmētu EKL 87. panta 3. punkta
         c) apakšpunktā noteiktā mērķa sasniegšanu, vispirms ir jāpārliecinās, ka pārstrukturēšanas plāns atbilst visiem materiālajiem
         nosacījumiem, kas noteikti pamatnostādnēs attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai.
      
      281    Tāpat ir jānoraida prasītāja arguments, ka, ja Komisija uzskatīja, ka tā sniegtā informācija nebija pilnīga, tai vajadzēja
         Vācijas iestādēm lūgt paskaidrojumus. Šajā ziņā ir jāuzsver, ka ar savu lēmumu uzsākt formālu pārbaudes procedūru par prasītājam
         piešķirtajiem atbalstiem Komisija pieprasīja Vācijas Federatīvajai Republikai iesniegt tai pārstrukturēšanas plānu attiecībā
         uz prasītāju (skat. iepriekš 7. punktu). Turklāt savā lēmumā paplašināt formālo pārbaudes procedūru (skat. iepriekš 9. punktu)
         Komisija secināja, ka prasītājs nav iesniedzis nevienu pārstrukturēšanas plānu. Tātad tā izteica tās pašas šaubas, ko formālās
         pārbaudes procedūras laikā. Līdz ar to ir jāsecina, ka Komisijas vērtējums attiecībā uz pārstrukturēšanas plāna neesamību,
         kas ir tālu no idejas paušanas, ka Komisijai nebūtu bijis vajadzīgās informācijas, lai varētu novērtēt atbalstu saderīgumu,
         uzsver faktu, ka nosacījumi, kuriem ir jāatbilst atbalstam pārstrukturēšanai, lai atbalstus varētu akceptēt atbilstoši pamatnostādnēm,
         it īpaši loģiska pārstrukturēšanas plāna pastāvēšana atbalsta piešķiršanas brīdī, nebija izpildīti. Šādos apstākļos tāds arguments
         nav būtisks.
      
      282    Otrkārt, Komisija uzskatīja, ka privātu ieguldījumu pārstrukturēšanas kopējās izmaksās nevar uzskatīt par nozīmīgu.
      
      283    Prasītājs neapstrīd, ka atbalsta saņēmējiem atbilstoši 1994. gada pamatnostādnēm attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai
         parasti pašiem ir nozīmīgā veidā jāpiedalās pārstrukturēšanā ar saviem līdzekļiem vai ārēji gūtu finansējumu, kas ir saņemts
         ar tirgus nosacījumiem.
      
      284    Jāsecina, ka Komisija šajā gadījumā savu viedokli, pirmkārt, pamatoja ar faktu, ka, nepastāvot precīzam pārstrukturēšanas
         izmaksu aprēķinam, nav iespējams apgalvot, ka privātais ieguldījums ir bijis nozīmīgs, un, otrkārt, ar konstatāciju, ka par
         privātā ieguldītāja ieguldījumu varēja uzskatīt tikai summu DEM 0,055 miljonu apmērā.
      
      285    Pirmās instances tiesa uzskata, ka šis vērtējums neietver acīmredzamu kļūdu.
      
      286    Vispirms ir skaidrs, ka, nepastāvot loģiskam un ticamam pārstrukturēšanas plānam, Komisija nevarēja novērtēt privātā ieguldījuma
         apmēru un raksturu pārstrukturēšanas kopējās izmaksās. Turpinājumā argumenti, uz kuriem atsaucas prasītājs, neliek apšaubīt
         Komisijas vērtējumu apstrīdētā lēmuma 171. apsvērumā, ka tikai M. G. R. ieguldījumam DEM 0,055 miljonu apmērā ir tīri privāts raksturs.
      
      287    Runājot par prasītāja argumentu, ka TIB sniegtie līdzekļi ir jāuzskata par privātu ieguldījumu, pietiek konstatēt, kā tas izriet no šī sprieduma 236.–260. punkta,
         ka TIB dalība prasītāja kapitālā nebija papildināta ar nosacījumiem, kas būtu pieņemami privātam ieguldītājam, un ka līdz ar to
         līdzekļi, ko TIB ieguldīja prasītājā (11. un 12. pasākums) ir jāuzskata par valsts atbalstu. Attiecībā uz pašfinansēšanas bruto līmeni tas
         nav pielīdzināms atbalsta saņēmēja uzņēmuma ieguldījumam. Pozitīvs pašfinansēšanas bruto līmenis grūtībās nonākuša uzņēmuma
         pārstrukturēšanas ietvaros ir tikai ieguvējam piešķirto atbalstu rezultāts un līdz ar to nav uzskatāms par dalību pārstrukturēšanas
         izmaksās. Turpinājumā, runājot par līdzekļiem, ko it kā ir ieguldījis privāts ieguldītājs, pietiek atgādināt, ka prasītājs
         nav pierādījis, ka divi aizdevumi, pateicoties kuriem M. G. R. samaksāja par savu dalību prasītāja kapitālā (16. un 17. pasākums), nav valsts atbalsts par labu prasītājam. Visbeidzot prasītājs
         ne administratīvās pārbaudes stadijā, ne šī procesa ietvaros nav iesniedzis nevienu pierādījumu par privātā ieguldītāja atteikšanos
         prasīt procentus. Līdz ar to Komisija pamatoti šos faktus nav uzskatījusi par pierādītiem.
      
      288    No iepriekš teiktā izriet, ka prasītājs nav pierādījis, ka Komisijas secinājumi par atbalstu samērību ar pārstrukturēšanas
         izmaksām bija acīmredzami kļūdaini.
      
      289    Līdz ar to, ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, ir pamats secināt, ka Komisijai bija pamats uzskatīt, ka pamatnostādnēs
         attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai noteiktie nosacījumi nebija izpildīti.
      
      290    No tā izriet, ka pamata ceturtā daļa ir jānoraida.
      
      291    Attiecīgi viss ceturtais pamats, kā arī prasība kopumā ir jānoraida.
      
       Par prasītāja lūgtajiem procesa organizatoriskajiem pasākumiem
      292    Prasītājs lūdza, pirmkārt, šajā jautājumā uzklausīt norīkotu ekspertu, lai uzzinātu, vai neatkarīgo konsultantu izstrādātie
         uzņēmuma plāni prasītāja izveides brīdī paredzēja grūtības, otrkārt, uzklausīt tā laika Jenas nodarbinātības dienesta direktoru
         par pasākumu mērķi, ko prasītājs īstenoja saskaņā ar AFG 249.h pantu, un, treškārt, uzklausīt prasītāja partneri un vadītāju, lai saskaņā ar AFG 249.h pantu īstenoto pasākumu ietvaros uzzinātu, vai prasītājs pats ir samaksājis daļu izmaksu, vai pasākumi tika veikti,
         nepastāvot minētajai tiesību normai, un vai darbi bija paveikti jau pirms prasītāja izveides.
      
      293    Komisija šajā ziņā nav iesniegusi apsvērumus.
      
      294    Šajā lietā Pirmās instances tiesa no lietas materiālos iekļautajiem dokumentiem ir guvusi pietiekamu informāciju un līdz ar
         to uzskata, ka nav jāuzsāk lūgtie procesa organizatoriskie pasākumi.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      295    Atbilstoši Pirmās instances tiesas Reglamenta 87. panta 3. punktam, ja pastāv izņēmuma apstākļi, Pirmās instances tiesa var
         nolemt, ka tiesāšanās izdevumi ir jāsadala vai ka lietas dalībnieki segs savus tiesāšanās izdevumus paši. Šajā gadījumā jāatzīmē,
         ka, kaut arī prasītājam spriedums nav labvēlīgs tiktāl, ciktāl tas ir lūdzis atcelt apstrīdēto lēmumu, Komisija pēc šīs prasības
         celšanas grozīja prasības pieteikumā minēto 2002. gada 30. oktobra lēmumu un pieņēma jaunu lēmumu, kas veido apstrīdēto lēmumu.
         Līdz ar to prasītājs ir daļēji pārveidojis savas prasības pamatojumu un grozījis savu prasījumu. Turklāt pēc apstrīdētā lēmuma
         pieņemšanas lietas dalībnieki ir vienojušies par subsīdiju summu, kas ir 32. pasākuma priekšmets. Atbildot uz Pirmās instances
         tiesas jautājumu, prasītājs un atbildētāja ir apstiprinājuši, ka starp galvenajiem lietas dalībniekiem vairs nav strīda par
         šo pasākumu.
      
      296    Šādos šīs lietas apstākļos Pirmās instances tiesa ir veikusi taisnīgu lietas apstākļu izvērtējumu, nolemjot, ka prasītājs
         sedz savus tiesāšanās izdevumus, kā arī atlīdzina vienu trešdaļu Komisijas tiesāšanās izdevumus. Tātad Komisija sedz divas
         trešdaļas savus tiesāšanās izdevumus.
      
      297    Tīringenes federālā zeme sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      
      298    Atbilstoši Reglamenta 87. panta 4. punkta pirmajai daļai dalībvalstis, kas iestājušās lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus
         pašas. Līdz ar to Vācijas Federatīvā Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (piektā palāta paplašinātā sastāvā)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Kahla/Thüringen Porzellan GmbH sedz savus tiesāšanās izdevumus, kā arī atlīdzina vienu trešdaļu Komisijas tiesāšanās izdevumus. Komisija sedz divas trešdaļas
            savu tiesāšanās izdevumus;
      3)      Tīringenes federālā zeme un Vācijas Federatīvā Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.
      
               Vilaras
            
            
               Martins Ribeiro
            
            
               Dehousse
            
         
               Šváby
            
             
            
                     Jürimäe
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2008. gada 24. septembrī.
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētājs
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Vilaras
            
         
      Satura rādītājs
      
      Prāvas rašanās fakti
      Apstrīdētais lēmums
      Process un lietas dalībnieku prasījumi
      Juridiskais pamatojums
      A –  Par pirmo, otro un trešo pamatu, kas balstīts uz EKL 87. un 88. panta, tiesiskās drošības principa un tiesiskās paļāvības
         aizsardzības principa pārkāpumu
      
      1.  Par Tīringenes federālās zemes subsīdiju investīcijām (15. pasākums)
      a)  Lietas dalībnieku argumenti
      Par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu
      –  Par shēmas piemērošanas nosacījumiem
      –  Par prasītāja noteikšanu par grūtībās nonākušu uzņēmumu
      Par tiesiskās drošības principa pārkāpumu
      Par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu
      b)  Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu
      –  Par akceptētās shēmas piemērošanas jomu
      –  Par prasītājam piešķirto subsīdiju
      Par tiesiskās drošības principa pārkāpumu
      Par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu
      2.  Par subsīdijām nodarbinātības jomā, kas saistītas ar ieguldījumiem apkārtējās vides aizsardzībā (26. pasākums)
      a)  Lietas dalībnieku argumenti
      Par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu
      Par tiesiskās drošības principa pārkāpumu
      Par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu
      b)  Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par EKL 87. un 88. panta pārkāpumu
      –  Par atbilstību AFG 249.h panta shēmai
      –  Subsīdiju nodarbinātības jomā atzīšana par valsts atbalstu
      Par tiesiskās drošības principa pārkāpumu
      Par tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu
      B –  Par ceturto pamatu, kas balstīts uz acīmredzamām kļūdām faktos un kļūdām tiesību piemērošanā
      1.  Par kļūdainu faktu konstatēšanu
      a)  Lietas dalībnieku argumenti
      b)  Pirmās instances tiesas vērtējums
      2.  Par prasītāja noteikšanu par grūtībās nonākušu uzņēmumu
      a)  Lietas dalībnieku argumenti
      b)  Pirmās instances tiesas vērtējums
      3.  Par kļūdaino vērtējumu attiecībā uz TIB iesaistīšanos uzņēmumā (11. un 12. pasākums)
      a)  Lietas dalībnieku argumenti
      b)  Pirmās instances tiesas vērtējums
      4.  Par atbalsta saistībā ar pamatnostādnēm attiecībā uz atbalstu glābšanai un pārstrukturēšanai novērtēšanu
      a)  Lietas dalībnieku argumenti
      b)  Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par prasītāja lūgtajiem procesa organizatoriskajiem pasākumiem
      Par tiesāšanās izdevumiem
      * Tiesvedības valoda – vācu.