CELEX: 21979A0615(02)
Language: sk
Date: 1979-06-15 00:00:00
Title: Dohoda medzi vládou Senegalskej republiky a Európskym hospodárskym spoločenstvom o rybolove pri pobreží Senegalu

Dôležité právne oznámenie

|

21979A0615(02)

Úradný vestník L 226 , 29/08/1980 S. 0017 - 0027 Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 21 S. 0127  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 04 Zväzok 1 S. 0116  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 04 Zväzok 1 S. 0116 

		Dohodamedzi vládou Senegalskej republiky a Európskym hospodárskym spoločenstvom o rybolove pri pobreží SenegaluVLÁDA SENEGALSKEJ REPUBLIKY A EURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len "spoločenstvo"),PRIPOMÍNAJÚC úzke vzťahy medzi spoločenstvom a Senegalskou republikou;V DUCHU spolupráce vyplývajúcej z Lomského dohovoru, ktorý symbolizuje spoločné želanie strán prehĺbiť priateľské vzťahy medzi africkými, karibskými a tichomorskými štátmi a spoločenstvom;SO ZRETEĽOM na ich vzájomný záujem o racionálne hospodárenie, ochranu a optimálne využívanie zásob rýb, najmä v stredovýchodnom Atlantiku;KEĎŽE Senegalská republika vykonáva svoju zvrchovanosť a súdnu právomoc nad pásmom, ktoré siaha do vzdialenosti 200 námorných míľ od jej pobrežia, najmä pokiaľ ide o námorný rybolov;BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkami členských štátov spoločenstva, zvyčajne vykonávajú rybolov v tomto pásme;BERÚC DO ÚVAHY výsledky tretej konferencie Spojených národov o námornom práve;POTVRDZUJÚC, že vo vodách podliehajúcich ich súdnej právomoci pobrežné štáty musia na účely výskumu, využívania, ochrany a obhospodarovania živých zdrojov v týchto vodách vykonávať svoje zvrchované práva v súlade so zásadami medzinárodného práva;KEĎŽE rybolov vo vodách podliehajúcich zvrchovanosti alebo súdnej právomoci Senegalskej republiky upravuje jej Zákon o námornom rybolove;ROZHODNUTÉ UDRŽIAVAŤ svoje vzťahy v duchu vzájomnej dôvery a rešpektovania záujmov toho druhého v oblasti námorného rybolovu;SO ŽELANÍM, ABY sa zaviedli podmienky upravujúce rybolovnú činnosť, na ktorej majú záujem obe strany,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Táto dohoda má za účel zaviesť zásady a pravidlá, ktoré v budúcnosti vo všetkých ohľadoch upravia rybolov plavidiel, ktoré sa plavia pod vlajkou určitého členského štátu spoločenstva, odteraz len "plavidlá spoločenstva", vo vodách, nad ktorými, pokiaľ ide o rybolov, má zvrchovanosť alebo súdnu právomoc Senegalská republika, odteraz len "rybolovné pásmo Senegalu".Článok 2Vláda Senegalskej republiky sa zaväzuje, že plavidlám spoločenstva povolí vykonávať rybolov v rybolovnom pásme Senegalu v súlade s podmienkami tejto dohody, najmä s tými, ktoré sa ustanovujú v prílohe I, a v súlade so Zákonomo rybolove a inými zákonmi a predpismi platnými v Senegale.Článok 31. Spoločenstvo sa zaväzuje, že podnikne všetky kroky, ktoré sú potrebné, aby sa zabezpečilo, že jeho plavidlá budú dodržiavať ustanovenia tejto dohody a pravidlá a predpisy upravujúce rybolovnú činnosť v rybolovnom pásme Senegalu.2. Orgány Senegalu vopred oznámia Komisii Európskych spoločenstiev všetky zmeny spomínaných pravidiel alebo predpisov.Článok 41. Rybolovná činnosť plavidiel spoločenstva v rybolovnom pásme Senegalu je podmienená držbou rybolovného povolenia, ktoré na žiadosť spoločenstva vydávajú orgány Senegalu.2. Orgány Senegalu povolenia na vykonávanie rybolovu vydávajú v rozsahu, ktorý sa podľa kategórie plavidla ustanovuje v protokole uvedenom v článku 9.3. Povolenia platia v pásmach, ktoré sa definujú v prílohe I.E., v závislosti od činnosti a typu príslušného plavidla.4. Platnosť povolení sa začína dňom ich vydania a končí 31. decembrom roka, v ktorom sa vydávajú.5. Povolenie sa vydáva pre určité plavidlo a je neprenosné.6. Tam, kde určitému plavidlo, ktoré vlastní povolenie, v jeho využívaní bráni vyššia moc, na žiadosť spoločenstva ho možno nahradiť iným, ktoré bude platiť pre plavidlo rovnakej kategórie.Článok 51. Orgány Senegalskej republiky povolenia vydajú po tom, čo majiteľ lodí uhradí určitý poplatok.2. U plavidiel, ktoré sú povinné celý úlovok vykladať na breh senegalských prístavov, výška poplatku sa určí tak, ako ustanovujú platné senegalské pravidlá a predpisy. U plavidiel, ktoré nie sú povinné vykladať celý úlovok na breh v Senegale, poplatok predstavuje dvojnásobok poplatku, ktorý sa spomína v predchádzajúcej vete.Splatné čiastky sa uvádzajú v prílohe I.A.Povolenia sa v celej výške uhradia po ich vydaní alebo potvrdení ich platnosti; Poplatok za povolenia, ktorý sa určí podľa množstva ulovených rýb, je splatný na konci roka.3. Poplatok za povolenie, ktoré sa vydá podľa článku 4 ods. 6, je úmerný dobe, ktorá zostáva do konca roka.Článok 6Strany sa zaväzujú, že či už priamo alebo v rámci medzinárodných organizácií budú postupovať koordinovane, aby sa zabezpečilo obhospodarovanie a ochrana živých zdrojov, najmä v stredovýchodnom Atlantiku a aby sa uľahčil príslušný vedecký výskum.Článok 7Plavidlá, ktorým sa v rámci tejto dohody povoľuje vykonávať rybolov v senegalských vodách, sú povinné predkladať senegalským orgánom výkazy o úlovku v súlade s opatreniami, ktoré sa uvádzajú v prílohe I.B. tejto dohody.Článok 8Trawlery a plavidlá s čerstvými rybami loviace tuniaka, ktorým sa v rámci tejto dohody povoľuje vykonávať rybolov v rybolovnom pásme Senegalu, sú povinné vyložiť na breh celý svoj úlovok.Trawlery a plavidlá loviace s mraziarňou, sú povinné vyložiť na breh časť svojho úlovku v súlade s opatreniami, ktoré sa uvádzajú v prílohe I.C. tejto dohody.Článok 9Odplatou za možnosť rybolovu, ktorá sa udeľuje v rámci tejto dohody, spoločenstvo Senegalskej republike vypláca finančnú náhradu, ako sa uvádza v protokole k tejto dohode.Táto náhrada, ktorá sa vypláca bez toho, aby bolo dotknuté financovanie, ktoré sa Senegalskej republike poskytuje podľa Lomského dohovoru, sa vykonáva v súlade s osobitným postupom, ktorý sa popisuje v spomínanom protokole.Náhrada sa použije na financovanie projektov a služieb poľnohospodárskeho charakteru, najmä v súvislosti s námorným rybolovom.Článok 10Strany sa zaväzujú, že v prípade sporu ohľadne výkladu alebo uplatňovania tejto dohody, spolu začnú konzultovať, tam kde je to vhodné, v súlade s postupom uvedeným v prílohe II.Článok 11V záujme riadneho uplatňovania tejto dohody sa založí spoločný výbor.Výbor zasadá raz za rok, striedavo v Senegale a v spoločenstve a na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa stretne na mimoriadnom zasadnutí.Článok 12V prípade, že orgány Senegalu sa v dôsledku nepredvídateľnej zmeny v stave rybných zásob rozhodnú, že prijmú nové ochranné opatrenia, ktoré podľa názoru spoločenstva majú závažný dopad na rybolovnú činnosť plavidiel spoločenstva, medzi stranami sa musia uskutočniť konzultácie, aby sa upravila príloha I a protokol, ktorý sa uvádza v článku 9.V rámci takýchto konzultácií sa vychádza zo zásady, že akékoľvek obmedzenie možností rybolovu, ktoré sa ustanovujú v spomínanom protokole, sa vyváži inými možnosťami rybolovu rovnakej hodnoty, pričom sa zoberie do úvahy náhrada, ktorú už spoločenstvo vyplatilo.Článok 13Žiadne ustanovenie tejto dohody sa nedotýka stanoviska ktorejkoľvek zo strán vo veciach, ktoré súvisia s námorným právom.Článok 14Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, a to za podmienok, ktoré sa ustanovujú v tejto dohode, a na strane druhej na územie Senegalskej republiky.Článok 15Strany sa zaväzujú, že po uzavretí rokovaní o viacstrannej dohody, ktoré prebiehajú v rámci Tretej konferencie Spojených národov o námornom práve, túto dohodu preskúmajú.Článok 16Prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a pokiaľ sa neupresní inak, odkaz na túto dohodu sa vzťahuje aj na ne.Článok 17Dohoda sa uzatvára na počiatočnú dobu dvoch rokov odo dňa nadobudnutia jej účinnosti. Pokiaľ ju strany nevypovedajú aspoň šesť mesiacov predo dňom uplynutia tohto dvojročného obdobia, jej platnosť sa predĺži vždy o ďalší jeden rok, pokiaľ sa nevypovie aspoň tri mesiace predo dňom uplynutia každého takéhoto jednoročného obdobia.V nadväznosti na to sa medzi stranami uskutočnia rokovania, aby sa na základe vzájomnej dohody určili zmeny a doplnky, ktorými je potrebné upraviť prílohy alebo protokol, ktorý sa uvádza v článku 9.Článok 18Táto dohoda nadobudne účinnosť dňom, v ktorý si strany navzájom oznámia skončenie postupov, ktoré sú na tento účel potrebné.--------------------------------------------------PRÍLOHA ISENEGALU PLAVIDLAMI PLAVIACIMI SA POD VLAJKAMI ČLENSKÝCH ŠTÁTOV PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVNEJ ČINNOSTI V RYBOLOVNOM PÁSME SPOLOČENSTVAA. Žiadosť o vydanie povolenia a náležitosti súvisiace s jeho vydávanímPri podávaní žiadostí o vydanie ročného povolenia umožňujúceho plavidlám, ktoré sa plavia pod vlajkami členských štátov spoločenstva, vykonávať rybolov v senegalských vodách, sa postupuje takto:1. Príslušné orgány spoločenstva musia príslušným senegalským orgánom (MDR) [1] predložiť žiadosť pre každé plavidlo, ktoré hodlá vykonávať rybolov v rámci tejto dohody.Žiadosť sa vyhotoví na tlačivách, ktoré na tento účel poskytuje vláda Senegalu. Vzor je priložený k tejto dohode.Poplatok sa určí podľa tohto sadzobníka:a) trawlery, ktoré na breh vykladajú celý svoj úlovok: 7500 CFA za hrubú registrovanú tonu za rok;b) trawlery, ktoré na breh nevykladajú celý svoj úlovok: 15000 CFA za hrubú registrovanú tonu za rok;c) plavidlá loviace tuniaka, ktoré na breh vykladajú celý svoj úlovok:1 CFA za kg rýb ulovených za rok;d) plavidlá loviace tuniaka, ktoré na breh nevykladajú celý svoj úlovok: 2 CFA za kg rýb ulovených za rok;2. Poplatok je určený za jeden rok bez ohľadu na dobu platnosti povolenia, okrem prípadu, ktorý sa uvádza v článku 4 ods. 6 dohody a v odseku 3 nižšie.3. V prípade povolení, ktoré sa vystavia po dni nadobudnutia účinnosti dohody, ale skôr ako dňa 1. januára, ktorý nasleduje po tomto dni, poplatok bude úmerný obdobiu, na ktoré platia.4. Príslušné senegalské úrady každú žiadosť preskúmajú, aby sa presvedčili, či vyhovuje tejto dohode a senegalským zákonom a ďalej budú postupovať podľa sadzobníka poplatkov, ktoré sa majú uhradiť.Príslušné senegalské orgány tieto rozhodnutia oznámia orgánom spoločenstva.5. Povolenia, ktoré sa vydajú po úhrade poplatkov, platia pre určité plavidlo a nie sú prenosné.6. V prípade, že pri skúmaní žiadostí a vydávaní povolení sa vyskytnú určité problémy alebo potreba získať ďalšie informácie, medzi zástupcami zmluvných strán sa uskutočnia konzultácie, a to najmä prostredníctvom Direction de l’Océanographie et des Pêches maritimes (Direktoriát pre ocenánografiu a námorný rybolov) a delegácie Komisie Európskych spoločenstiev v Dakare.B. Výkaz o úlovkuVšetky plavidlá, ktorým sa v rámci tejto dohody povoľuje vykonávať rybolov v senegalských vodách, sú povinné predkladať Direction de l’Océanographie et des Pêches maritimes výkaz o úlovku, ktorý sa vyhotoví podľa priloženého vzoru.Výkaz o úlovku sa musí predkladať po každom výjazde u plavidiel dodávajúcich čerstvé ryby alebo každý mesiac u plavidiel dodávajúcich mrazené ryby a v takom prípade do konca nasledujúceho mesiaca.V prípade, že tieto ustanovenia sa nedodržia, vláda Senegalu si vyhradzuje právo pozastaviť platnosť povolenia pre plavidlo, ktoré sa previní, až kým sa táto náležitosť nesplní. Okrem toho majiteľovi spomínaného plavidla sa vymeria peňažný trest podľa článku 49 senegalského Zákona o námornom rybolove.C. Vykladanie úlovku na brehPlavidlá, ktorým sa v rámci tejto dohody povoľuje vykonávať rybolov v senegalských vodách, sú v závislosti od druhu vykonávaného rybolovu povinné vykladať na breh celý úlovok alebo jeho časť.1. Trawlery a plavidlá s čerstvými rybami loviace tuniaka, vykladajú v Senegale na breh celý svoj úlovok. Tam, kde sa úlovok dosiahne v rybolovnom pásme, ktoré nie je pod zvrchovanosťou ani súdnou právomocou Senegalu, strany uskutočnia konzultácie v rámci spoločného výboru, aby sa určila percentuálna časť úlovku, ktorý sa vyloží na breh v Senegale.2. Počas prvého roku uplatňovania dohody plavidlám s čerstvými rybami loviacim tuniaka môže byť uložená povinnosť vyložiť na breh až 4000 ton tuniaka za ceny, ktoré majitelia lodí a dotknutí užívatelia vypočítajú na základe predajných cien, ktoré tí istí majitelia lodí účtujú na trhu; podmienky vykladania na breh pre ďalšie roky sa určia v rámci spoločného výboru, na základe vzájomnej dohody s dotknutými majiteľmi lodí, v závislosti od úlovku, ktorý sa v senegalskom rybolovnom pásme dosiahne v predchádzajúcom roku.3. Trawlery s mraziarňou každých šesť mesiacov vyložia na breh 100 kg rýb a kôrovcov za jednu hrubú registrovanú tonu.Nesplnením povinnosti vykladať úlovok na breh sa majiteľ lodí vystavuje tomuto postihu zo strany senegalských orgánov:1. peňažnému trestu vo výške 25000 CFA za nevyloženú tonu;2. odobratiu povolenia, ktorého platnosť sa obnoví až po dodaní požadovaného množstva.D. Finančné príspevky na odbornú prípravuObe strany sa zhodujú, že základnou podmienkou úspešnosti ich spolupráce je, aby sa zlepšila spôsobilosť a odborné vedomosti tých, čo vykonávajú námorný rybolov. Na tento účel spoločenstvo uľahčí senegalským štátnym príslušníkom nájsť miesto v prevádzkarňach vo svojich členských štátoch a poskytne príspevky na štúdium a odbornú prípravu v rôznych vedeckých, technických a ekonomických odboroch, ktoré súvisia s rybolovom.E. Rybolovné pásmaRybolovné pásma, ktoré sa uvádzajú v článku 4 dohody, sú tieto:a) trawlerom s čerstvými rybami a plavidlám s mraziarňou, ktoré vykonávajú rybolov vo vodách blízko pobrežia, ako sa definuje v článku 5 senegalského Zákona o námornom rybolove, sa povolí vykonávať rybolov za hranicou prvých šiestich námorných míľ vôd pod senegalskou súdnou právomocou;b) trawlerom s mraziarňou, ktoré vykonávajú rybolov vo vodách ďaleko od pobrežia, sa povolí, aby vykonávali rybolov za hranicou 12 námorných míľ vôd pod senegalskou súdnou právomocou;c) plavidlám s čerstvými rybami a mraziarňou loviacim tuniaka, sa povolí, aby vykonávali rybolov vo všetkých vodách pod senegalskou súdnou právomocou.Rozsah vôd pod senegalskou súdnou právomocou sa meria od základných čiar, ktoré sa vymedzujú v Décret No. 72-756 z 5. júla 1972.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[1] Ministère du developpement rural (Ministerstvo pre rozvoj poľnohospodárstva).--------------------------------------------------PRÍLOHA IIPOSTUP PRI UROVNÁVANÍ SPOROVObe strany sa zaväzujú, že každý spor, ktorý sa prípadne medzi nimi vyskytne ohľadne výkladu alebo uplatňovania dohody, okrem sporov týkajúcich sa vykonávania zvrchovaných práv nad vodami pri svojom pobreží Senegalom, predložia na nižšie uvedené arbitrážne konanie, ak sa ukáže, že sa nedajú urovnať podľa článku 10;1. Do dvoch mesiacov odo dňa, v ktorý ktorákoľvek zo strán formálne požiada, aby sa určitý spor v súlade s touto prílohou predložil na arbitráž, každá zo zmluvných strán vymenuje po jednom členovi rozhodcovského súdu a a obaja títo členovia do troch mesiacov od toho istého dňa na základe vzájomnej dohody a v zastúpení oboch strán vymenujú za tretieho člena súdu štátneho príslušníka tretieho štátu.2. Zmluvná strana, ktorá požaduje arbitráž, predloží v čase, keď sa jej žiadosť prejednáva, svoj žalobný nárok a dôvody, na ktorých sa zakladá.3. Rozhodcovský súd vynesie svoje rozhodnutie väčšinou hlasov, vychádzajúc pri tom z dohody a ostatných predpisov medzinárodného práva. Rozhodnutie je záväzné pre obe strany. Trovy arbitrážneho konania bežne znášajú rovnakým dielom obe zmluvné strany.--------------------------------------------------