CELEX: 62005TJ0354
Language: sv
Date: 2009-03-11
Title: Förstainstansrättens dom (femte avdelningen) av den 11 mars 2009. # Télévision française 1 SA (TF1) mot Europeiska kommissionen. # Statligt stöd - Finansiering av France Télévisions genom TV-avgiften - Fortlöpande granskning av befintligt stöd - Rekommendation med förslag till lämpliga åtgärder - Åtaganden av medlemsstaten som har godtagits av kommissionen - Beslut varigenom stödet förklaras vara förenligt med den gemensamma marknaden - Talan om ogiltigförklaring - Tidsfrist för väckande av talan - Den angripna rättsaktens beskaffenhet - Berättigat intresse av att få saken prövad - Upptagande till sakprövning - Rätten till försvar - Motiveringsskyldighet - Domen i målet Altmark. # Mål T-354/05.

Mål T‑354/05
      Télévision française 1 SA (TF1)
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Statligt stöd – Finansiering av France Télévisions genom TV-avgiften – Fortlöpande granskning av befintligt stöd – Rekommendation med förslag till lämpliga åtgärder – Åtaganden av medlemsstaten som har godtagits av kommissionen – Beslut varigenom stödet förklaras vara förenligt med den gemensamma marknaden – Talan om ogiltigförklaring – Tidsfrist för väckande av talan – Den angripna rättsaktens beskaffenhet – Berättigat intresse av att få saken prövad – Upptagande till sakprövning – Rätten till försvar – Motiveringsskyldighet – Domen i målet Altmark”
      Sammanfattning av domen
      1.      Talan om ogiltigförklaring – Tidsfrister – Den tidpunkt då fristen börjar löpa – Dag för offentliggörande
      (Artikel 230 femte stycket EG; rådets förordning nr 659/1999, artiklarna 17, 18, 19.1 och 26.1)
      2.      Stöd som ges av en medlemsstat – Administrativt förfarande – Kommissionens skyldighet att offentliggöra förslag till lämpliga
            åtgärder som godtas av den medlemsstat som lämnat stöd 
      (Artikel 88 EG; rådets förordning nr 659/1999, artiklarna 18, 19.1 och 26.1)
      3.      Talan om ogiltigförklaring – Rättsakter mot vilka talan kan väckas – Rättsakter som har bindande rättsverkningar – Kommissionens
            beslut att godta de åtaganden som den medlemsstat gjort som lämnat stöd
      (Artikel 88.1 och 88.2 EG och artikel 230 fjärde stycket EG; rådets förordning nr 659/1999, artiklarna 17–19 och 26.2)
      4.      Talan om ogiltigförklaring – Berättigat intresse av att få saken prövad – Kommissionens beslut som innebär godtagande av de
            åtaganden som den medlemsstat gjort som lämnat stöd
      (Artikel 230 femte stycket EG)
      5.      Stöd som ges av en medlemsstat – Administrativt förfarande – Skyldighet för kommissionen att förelägga berörda parter att
            yttra sig – Beslut som fattats efter ett förslag till lämpliga åtgärder som godtas av den medlemsstat som lämnat stöd
      (Artikel 88.2 EG; rådets förordning nr 659/1999, artiklarna 6 och 19.1 samt 19.2)
      6.      Stöd som ges av en medlemsstat – Begrepp – Åtgärder för att kompensera kostnaderna för ett företags public service-uppdrag
            
      (Artiklarna 86.2 EG och 87.1 EG)
      7.      Stöd som ges av en medlemsstat – Befintliga stöd – Åtgärder för att kompensera kostnaderna för ett företags public service-uppdrag
            – Kommissionens granskning av huruvida stödet är förenligt med den gemensamma marknaden 
      (Artiklarna 86.2 EG och 88.1 EG)
      8.      Stöd som ges av en medlemsstat – Befintliga stöd – Kommissionens granskning av huruvida stödet är förenligt med den gemensamma
            marknaden – Åtaganden som gjorts av den medlemsstat som lämnat stöd
      (Rådets förordning nr 659/1999, artiklarna 18, 19.1 och 26.1)
      1.      Det följer av ordalydelsen i artikel 230 femte stycket EG att tidpunkten då den berörda personen fick kännedom om rättsakten,
         såsom kriterium för när fristen för att väcka talan ska börja löpa, är subsidiär i förhållande till offentliggörandet eller
         delgivningen av rättsakten.
      
      Vad beträffar de rättsakter som enligt fast praxis vid den berörda institutionen brukar offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, trots att detta offentliggörande inte är ett krav för att de ska kunna tillämpas, ska tidpunkten då en person fick kännedom
         om rättsakten, såsom kriterium för när fristen för att väcka talan ska börja löpa, inte vara tillämplig och utgångspunkten
         för fristen för att väcka talan vara dagen för offentliggörandet. Under dessa förhållanden kan nämligen berörda utomstående
         på goda grunder vänta sig att rättsakten i fråga kommer att offentliggöras. Denna lösning, vilken syftar till rättssäkerhet
         och är tillämplig på alla berörda utomstående, gäller särskilt när den berörda utomstående som har väckt talan fick kännedom
         om rättsakten innan den offentliggjordes.
      
      Den omständigheten att kommissionen har gett utomstående full tillgång till ett beslut på sin webbplats, tillsammans med offentliggörandet
         av en sammanfattning i Europeiska unionens officiella tidning, i vilken berörda personer ges möjlighet att identifiera beslutet i fråga och upplyses om att de har möjlighet att få tillgång
         till beslutet på Internet, ska anses som ett offentliggörande i den mening som avses i artikel 230 femte stycket EG.
      
      (se punkterna 33–35)
      2.      Uttrycket ”beslut som ... har fattat[s] enligt ... artikel 18 jämförd med artikel 19.1”, vilket används i artikel 26.1 i förordning
         nr 659/1999, om tillämpning av artikel 88 EG, innebär att den skyldighet att offentliggöra som föreskrivs i denna bestämmelse
         inte omedelbart och enbart omfattar beslut som har fattats enligt artikel 18 i denna förordning om att utfärda en rekommendation
         för medlemsstaten med förslag till lämpliga åtgärder, utan att denna skyldighet att offentliggöra endast uppstår om kommissionens
         rekommendation godtas av medlemsstaten, vilket motsvarar det fall som avses i artikel 19.1 i samma förordning. 
      
      I artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 åläggs således kommissionen, om och när medlemsstaten godtar kommissionens rekommendation
         med förslag till sådana åtgärder som avses i artikel 18 i denna förordning, en skyldighet att offentliggöra innehållet i den
         rekommendation som denna institution beslutat att utfärda för medlemsstaten och att ange att rekommendationen har godtagits
         av medlemsstaten. Utomstående underrättas således inte om enbart ett mellanskede av granskningsförfarandet, utan om dess slutskede.
      
      (se punkterna 44–46)
      3.      Endast rättsakter som har bindande rättsverkningar som kan påverka sökandens intressen genom att väsentligt förändra dennes
         rättsliga ställning kan bli föremål för en talan om ogiltigförklaring enligt artikel 230 fjärde stycket EG. Vid bedömningen
         av om en rättsakt eller ett beslut ger upphov till sådana verkningar ska hänsyn tas till dess innehåll i sak.
      
      De förfaranderegler som fördraget fastställer på området för statligt stöd är olika beroende på om det rör sig om befintligt
         stöd, som faller under artikel 88.1 och 88.2 EG, eller nytt stöd, som regleras i artikel 88.2 och 88.3 EG. När det gäller
         befintliga stöd ger artikel 88.1 EG kommissionen behörighet att fortlöpande granska dessa i samarbete med medlemsstaterna.
      
      I artikel 17.2 i förordning nr 659/1999, om tillämpningen av artikel 88 EG, föreskrivs att om kommissionen anser att en befintlig
         stödordning inte är eller inte längre är förenlig med den gemensamma marknaden, ska den underrätta den berörda medlemsstaten
         om sin preliminära uppfattning och ge den berörda medlemsstaten tillfälle att inkomma med sina synpunkter inom en månad.
      
      I artikel 18 i förordning nr 659/1999 föreskrivs att om kommissionen, mot bakgrund av de upplysningar som medlemsstaten har
         gett in enligt ovannämnda artikel 17, finner att den befintliga stödordningen inte är eller inte längre är förenlig med den
         gemensamma marknaden, ska den utfärda en rekommendation för den berörda medlemsstaten med förslag till lämpliga åtgärder.
         Denna rekommendation, vilken enbart utgör ett förslag, utgör sedd för sig inte en rättsakt mot vilken talan kan väckas.
      
      I artikel 19.1 i förordning nr 659/1999 föreskrivs att om den berörda medlemsstaten godtar de föreslagna åtgärderna och underrättar
         kommissionen om detta, ska kommissionen notera detta förhållande och underrätta medlemsstaten därom.
      
      Beträffande det sistnämnda fallet utgör detta förfarande till sin art ett beslutsförfarande som avslutas genom ett ”beslut
         som ... har fattat[s] enligt ... artikel 18 jämförd med artikel 19.1”, vilket anges i artikel 26.1 i förordning nr 659/1999.
         I slutändan är det nämligen först när kommissionen beslutar att godta statens åtaganden, på grund av att de skingrar kommissionens
         farhågor, som granskningsförfarandet avslutas genom detta beslut. Ett sådant beslut har bindande rättsverkningar, eftersom,
         i enlighet med artikel 19.1 i förordning nr 659/1999, den berörda medlemsstaten, som vid det offentliggörande som föreskrivs
         i artikel 26.1 i samma förordning med nödvändighet har godtagit de lämpliga åtgärderna, är bunden att genomföra dessa åtgärder.
      
      (se punkterna 60–65, 67, 69, 70 och 73)
      4.      För att en talan om ogiltigförklaring ska tas upp till sakprövning krävs det att den fysiska eller juridiska person som har
         väckt talan har ett intresse av att få den angripna rättsakten ogiltigförklarad. Det ska vara fråga om ett faktiskt intresse
         och det ska bedömas den dag talan väcks. Ett sådant intresse föreligger endast om ogiltigförklaringen av denna rättsakt i
         sig kan få rättsliga följder, eller uttryckt på ett annat sätt, om talan kan medföra en fördel för sökanden. Ett beslut som
         helt tillgodoser sökandens krav är per definition inte ett beslut som går denna person emot, och denna senare har inte något
         intresse av att begära att beslutet ska ogiltigförklaras. När sökanden gör gällande att den aktuella rättsakten, även om den
         eventuellt delvis gynnar denne, inte skyddar dennes rättsliga ställning på ett lämpligt sätt, ska sökanden tvärtom anses ha
         ett berättigat intresse av att få saken prövad, för att få till stånd en prövning av beslutets lagenlighet vid gemenskapsdomstolen.
         Bedömningen av huruvida den angripna rättsakten gynnar sökanden eller ej hör således till prövningen i sak och inte till frågan
         huruvida talan kan tas upp till sakprövning.
      
      En privat TV-kanal som – avseende ett beslut från kommissionen enligt vilket ett system med överföring av den TV-avgift som
         den berörda medlemstaten tar ut för offentliga TV-kanaler, med hänsyn tagen till de åtaganden som denna medlemsstat har gjort,
         anses vara förenligt med den gemensamma marknaden, – anser att dessa åtaganden inte är lämpade för att säkerställa avgiftssystemets
         förenlighet med den gemensamma marknaden, har ett berättigat intresse av att få saken prövad.
      
      (se punkterna 84–87 och 92)
      5.      Förfarandet för kontroll av statligt stöd är, med beaktande av dess allmänna systematik, ett förfarande som inleds gentemot
         den medlemsstat som är ansvarig för beviljandet av stödet i enlighet med dess gemenskapsrättsliga förpliktelser. Detta synsätt
         gäller såväl nya som befintliga stöd. Även om det inte finns något som hindrar att en part översänder uppgifter till kommissionen
         vari det påtalas att ett statligt stöd är oförenligt med den gemensamma marknaden, oavsett om det är fråga om nytt stöd eller
         befintligt stöd, så ger denna möjlighet inte parten någon rätt till försvar. Kommissionen är inte på något sätt skyldig att
         inleda ett kontradiktoriskt förfarande med denna part.
      
      Även om det är riktigt att kommissionen, inom ramen för det formella granskningsförfarande som föreskrivs i artikel 88.2 första
         stycket EG och i artikel 6 i förordning nr 659/1999, om tillämpning av artikel 88 EG, – vilket förfarande kan komma att inledas,
         vad beträffar kontrollen av nytt stöd, genom ett beslut som fattas med tillämpning av artikel 4.4 i förordning nr 659/1999
         och, vad beträffar den fortlöpande granskningen av befintligt stöd, genom ett beslut som fattas med tillämpning av artikel 19.2
         i samma förordning –, ska uppmana intresserade parter att lämna sina synpunkter i enlighet med artikel 6.1 andra meningen
         i förordning nr 659/1999, är detta alltså inte fallet i samband med ett beslut som inte fattats inom ramen för ett sådant
         formellt granskningsförfarande, utan till följd av ett förslag till lämpliga åtgärder som godtogs av den berörda medlemsstaten,
         det vill säga inom ramen för artikel 19.1 i förordning nr 659/1999. I detta skede av förfarandet avseende den fortlöpande
         granskningen av befintligt stöd är kommissionen inte tvungen att uppmana de berörda att lämna sina synpunkter.
      
      (se punkterna 99–103)
      6.      De fyra villkor som definieras i punkt 95 i domen av den 24 juli 2003 i mål C‑280/00, Altmark, har endast till syfte att fastställa
         huruvida åtgärden i fråga utgör statligt stöd och närmare bestämt att fastställa huruvida mottagaren har gynnats. I de avgöranden
         av domstolen och förstainstansrätten där det hänvisas till de villkor som uppställdes i nämnda dom ifrågasätts inte det faktum
         att dessa villkor avser kvalificeringen som statligt stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG. I dessa avgöranden anges
         inte heller att domstolens avsikt, genom att uppställa dessa villkor, var att artikel 86.2 EG skulle upphöra att tillämpas
         vid bedömningen av huruvida statliga åtgärder för finansiering av tjänster av allmänt ekonomiskt intresse är förenliga med
         den gemensamma marknaden. Altmark-testet, vilket syftar till att fastställa huruvida det föreligger ett statligt stöd i den
         mening som avses i artikel 86.2 EG, ska inte blandas ihop med testet enligt artikel 86.2 EG, vilket gör det möjligt att fastställa
         huruvida en åtgärd som utgör statligt stöd kan anses vara förenlig med den gemensamma marknaden.
      
      (se punkterna 130, 135 och 140)
      7.      Kommissionens granskning av befintligt stöd kan endast leda till åtgärder som har verkningar för framtiden. Det är visserligen
         möjligt att efterforskningar, i samband med den fortlöpande granskningen av ett befintligt stöd för att kompensera kostnaderna
         för ett företags public service-uppdrag, för att fastställa en eventuell överkompensation i det förflutna eventuellt, beroende
         på de särskilda omständigheterna i det enskilda fallet, kan vara av intresse för bedömningen av huruvida det befintliga stödet
         är förenligt med den gemensamma marknaden. Sådana efterforskningar är dock inte i sig absolut nödvändiga för att göra en korrekt
         bedömning av behovet av att föreslå lämpliga åtgärder för framtiden och för att fastställa dessa åtgärder. Huruvida det föreligger
         en risk för överkompensation i framtiden eller ej beror huvudsakligen på de konkreta villkoren i själva finansieringssystemet,
         och inte på den omständigheten att systemet i praktiken tidigare har medfört en överkompensation.
      
      (se punkterna 166 och 167)
      8.      Det framgår av lydelsen i artikel 18 i förordning nr 659/1999 att kommissionen har ett stort utrymme för skönsmässig bedömning
         vid utövandet av sin behörighet, enligt lydelsen i artikel 26.1 i samma förordning, att fatta ett beslut enligt ”artikel 18
         jämförd med artikel 19.1” i förordningen och, i samband därmed, att fastställa lämpliga åtgärder som är förenliga med kommissionens
         slutsats att en befintlig stödordning inte är eller inte längre är förenlig med den gemensamma marknaden. Under dessa omständigheter
         får inte förstainstansrätten ersätta kommissionens bedömning med sin egen, och förstainstansrättens prövning ska begränsas
         till att kontrollera att denna institution inte har gjort någon uppenbart oriktig bedömning genom att anse att medlemsstatens
         åtaganden var sådana att de kan lösa de konkurrensproblem som den aktuella stödordningen medför.
      
      (se punkterna 188 och 189)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (femte avdelningen)
      den 11 mars 2009 (*)
      
      ”Statligt stöd – Finansiering av France Télévisions genom TV-avgiften – Fortlöpande granskning av befintligt stöd – Rekommendation med förslag till lämpliga åtgärder – Åtaganden av medlemsstaten som har godtagits av kommissionen – Beslut varigenom stödet förklaras vara förenligt med den gemensamma marknaden – Talan om ogiltigförklaring – Tidsfrist för väckande av talan – Den angripna rättsaktens beskaffenhet – Berättigat intresse av att få saken prövad – Upptagande till sakprövning – Rätten till försvar – Motiveringsskyldighet – Domen i målet Altmark”
      I mål T‑354/05,
      Télévision française 1 SA (TF1), Boulogne-Billancourt (Frankrike), företrätt av advokaterna J.‑P. Hordies och C. Smits,
      
      sökande,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av C. Giolito, i egenskap av ombud,
      
      svarande,
      med stöd av
      Republiken Frankrike, företrädd av G. de Bergues och A.‑L. Vendrolini, båda i egenskap av ombud,
      
      och av
      France Télévisions SA, Paris (Frankrike), företrätt av advokaterna J.‑P. Gunther och D. Tayar,
      
      intervenienter,
      angående en talan om ogiltigförklaring av kommissionens beslut K (2005) 1166 slutligt av den 20 april 2005 om det stöd som
         France Télévisions beviljats (stöd E 10/2005 (ex C 60/1999) – Frankrike, Avgift för radio- och TV-sändningar),
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (femte avdelningen)
      sammansatt av ordföranden M. Vilaras (referent) samt domarna M. Prek och V.M. Ciucă,
      justitiesekreterare: handläggaren C. Kristensen,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 15 oktober 2008,
      följande
      Dom
       Tillämpliga bestämmelser
      1        I artikel 86.2 EG föreskrivs följande:
      
      ”Företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse eller som har karaktären av fiskala monopol
         skall vara underkastade reglerna i detta fördrag, särskilt konkurrensreglerna, i den mån tillämpningen av dessa regler inte
         rättsligt eller i praktiken hindrar att de särskilda uppgifter som tilldelats dem fullgörs. Utvecklingen av handeln får inte
         påverkas i en omfattning som strider mot gemenskapens intresse.”
      
      2        I artikel 87.1 EG föreskrivs följande:
      
      ”Om inte annat föreskrivs i detta fördrag, är stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket
         slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion,
         oförenligt med den gemensamma marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna.”
      
      3        I artikel 88 EG föreskrivs följande:
      
      ”1. Kommissionen skall i samarbete med medlemsstaterna fortlöpande granska alla stödprogram som förekommer i dessa stater.
         Den skall till medlemsstaterna lämna förslag till lämpliga åtgärder som krävs med hänsyn till den pågående utvecklingen eller
         den gemensamma marknadens funktion.
      
      2. Om kommissionen, efter att ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig, finner att stöd som lämnas av en stat eller
         med statliga medel inte är förenligt med den gemensamma marknaden enligt artikel 87, eller att sådant stöd missbrukas, skall
         den besluta om att staten i fråga skall upphäva eller ändra dessa stödåtgärder inom den tidsfrist som kommissionen fastställer.
      
      ...
      3. Kommissionen skall underrättas i så god tid att den kan yttra sig om alla planer på att vidta eller ändra stödåtgärder.
         Om den anser att någon sådan plan inte är förenlig med den gemensamma marknaden enligt artikel 87, skall den utan dröjsmål
         inleda det förfarande som anges i punkt 2. Medlemsstaten i fråga får inte genomföra åtgärden förrän detta förfarande lett
         till ett slutgiltigt beslut.”
      
      4        I artikel 1 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88 EG] (EGT L 83,
         s. 1), föreskrivs följande:
      
      ”I denna förordning avses med
      ...
      b)      befintligt stöd:
      i)      ... allt stöd som fanns innan fördraget trädde i kraft i respektive medlemsstat, det vill säga stödordningar och individuellt
         stöd som infördes före och som fortfarande är tillämpliga efter det att fördraget har trätt i kraft ...”
      
      5        I artikel 17 i förordning nr 659/1999 föreskrivs följande:
      
      ”1. Kommissionen skall från den berörda medlemsstaten erhålla alla nödvändiga upplysningar för att i samarbete med medlemsstaten
         granska befintliga stödordningar enligt artikel [88].1 [EG].
      
      2. Om kommissionen anser att en befintlig stödordning inte är eller inte längre är förenlig med den gemensamma marknaden,
         skall den underrätta den berörda medlemsstaten om sin preliminära uppfattning och ge den berörda medlemsstaten tillfälle att
         inkomma med sina synpunkter inom en månad. I vederbörligen berättigade fall får kommissionen förlänga denna tidsfrist.”
      
      6        I artikel 18 i förordning nr 659/1999 föreskrivs följande: 
      
      ”Om kommissionen mot bakgrund av de upplysningar som medlemsstaten har givit in enligt artikel 17 finner att den befintliga
         stödordningen inte är eller inte längre är förenlig med den gemensamma marknaden, skall den utfärda en rekommendation för
         den berörda medlemsstaten med förslag till lämpliga åtgärder. I rekommendationen kan särskilt föreslås 
      
      a) att stödordningens innehåll ändras i substans, eller 
      b) att krav som gäller förfaranden införs, eller
      c) att stödordningen avskaffas.”
      7        I artikel 19 i förordning nr 659/1999 föreskrivs följande:
      
      ”1. Om den berörda medlemsstaten godtar de föreslagna åtgärderna och underrättar kommissionen om detta, skall kommissionen
         notera detta förhållande och underrätta medlemsstaten om detta. Medlemsstaten skall genom sitt godtagande vara bunden att
         genomföra de lämpliga åtgärderna. 
      
      2. Om den berörda medlemsstaten inte godtar de föreslagna åtgärderna och kommissionen, efter att ha beaktat den berörda medlemsstatens
         synpunkter, fortfarande anser att dessa åtgärder är nödvändiga, skall den inleda ett förfarande enligt artikel 4.4. Artiklarna
         6, 7 och 9 skall gälla i tillämpliga delar.”
      
      8        I artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 föreskrivs följande:
      
      ”Kommissionen skall i Europeiska gemenskapernas officiella tidning offentliggöra en sammanfattning av de beslut som den har fattat enligt ... artikel 18 jämförd med artikel 19.1. I sammanfattningen
         skall anges att det är möjligt att få en kopia av beslutet på det språk eller de språk på vilket/vilka beslutet avfattats.”
      
       Bakgrund till tvisten
      9        Genom skrivelse av den 10 mars 1993 ingav sökanden Télévision française 1 SA, som äger den privata kommersiella TV-kanalen
         TF1, ett klagomål till kommissionen i fråga om hur de två franska public service-kanalerna France 2 och France 3 finansieras
         och driver sin verksamhet. I klagomålet, vilket kompletterades den 10 mars 1997, gjordes det gällande att artiklarna 81 EG,
         86.1 EG och 87 EG hade överträtts. I klagomålet hävdade sökanden bland annat att Republiken Frankrikes överföring av TV-avgiften
         till France 2 och France 3 utgjorde statligt stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG.
      
      10      Genom beslut av den 27 september 1999, vilket offentliggjordes i Europeiska gemenskapernas officiella tidning den 27 november 1999 (EGT C 340, s. 57), inledde kommissionen det formella granskningsförfarande som föreskrivs i artikel 88.2 EG
         avseende de investeringsbidrag som France 2 och France 3 hade erhållit samt de kapitaltillskott som France 2 hade erhållit
         under åren 1988–1994. Förfarandet avsåg inte avgiften, eftersom den åtgärden preliminärt ansågs utgöra ett befintligt stöd
         som ska bli föremål för ett separat granskningsförfarande enligt artikel 17 och följande artiklar i förordning nr 659/1999.
      
      11      År 2000 beslutade Republiken Frankrike att överföra aktierna i France 2 och France 3 till det statliga holdingbolaget France
         Télévisions SA, vilket bildades genom den franska lagen nr 2000-719 av den 1 augusti 2000 om ändring av lag nr 86-1067 av
         den 30 september 1986 om kommunikationsfriheten (loi 2000‑719, du 1er août 2000, modifiant la loi 86‑1067, du 30 septembre 1986, relative à la liberté de communication) (JORF nr 177 av den 2 augusti 2000,
         s. 11903) och som har till uppgift att samordna de franska public service-kanalernas verksamhet.
      
      12      Genom beslut 2004/838/EG av den 10 december 2003 om det statliga stöd som Frankrike har genomfört till förmån för France 2
         och France 3 (EUT L 361, 2004, s. 21) (nedan kallat beslutet av den 10 december 2003), beslutade kommissionen att de investeringsbidrag
         som France 2 och France 3 hade erhållit samt de kapitaltillskott som France 2 hade erhållit under åren 1988–1994 utgjorde
         statligt stöd som var förenligt med den gemensamma marknaden enligt artikel 86.2 EG. Sökanden väckte talan om ogiltigförklaring
         av beslutet av den 10 december 2003, vilken registrerades vid förstainstansrättens kansli under målnummer T‑144/04 och avvisades
         genom förstainstansrättens beslut av den 19 maj 2008 i mål T‑144/04, TF1 mot kommissionen (REG 2008, s. II‑0000).
      
      13      I skrivelse av den 10 december 2003, riktad till Republiken Frankrike med stöd av artikel 17 i förordning nr 659/1999 (nedan
         kallad skrivelsen av den 10 december 2003), gav vidare kommissionen, i samband med den fortlöpande granskningen av befintligt
         stöd, Republiken Frankrike en redogörelse för sin bedömning av det franska systemet med TV-avgift.
      
      14      Genom skrivelser daterade den 20 februari 2004 och den 23 juli 2004 besvarade de franska myndigheterna skrivelsen av den 10 december 2003.
         De träffade kommissionens företrädare den 21 oktober 2004. Genom skrivelser daterade den 18 november 2004, den 4 januari 2005,
         den 28 februari 2005 och den 15 april 2005 gjorde de franska myndigheterna åtaganden med anledning av kommissionens bedömning
         i skrivelsen av den 10 december 2003.
      
      15      Genom beslut K (2005) 1166 slutligt av den 20 april 2005 om det stöd som beviljats France Télévisions (stöd E 10/2005 (ex C 60/1999)
         – Frankrike, Avgift för radio- och TV-sändningar) (nedan kallat det angripna beslutet), vilket Republiken Frankrike delgavs
         den 21 april 2005, underrättade kommissionen denna medlemsstat om att den, på grundval av de åtaganden som de franska myndigheterna
         hade gjort i samband med förfarandet avseende den fortlöpande granskningen av avgiftssystemet till förmån för France Télévisions,
         ansåg att denna ordning var förenlig med den gemensamma marknaden enligt artikel 86.2 EG och beslutade därför att avsluta
         förfarandet avseende denna ordning som avsåg ett befintligt stöd (punkterna 1 och 72 i det angripna beslutet).
      
      16      Den 29 juni 2005 översände kommissionen det angripna beslutet till sökanden per telefax.
      
      17      Den 30 september 2005 offentliggjordes en sammanfattning av det angripna beslutet i Europeiska unionens officiella tidning (EUT C 240, s. 20), med en hänvisning till kommissionens webbplats som gav tillgång till beslutet i dess helhet.
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      18      Sökanden har, genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 9 september 2005, väckt förevarande talan. 
      
      19      Genom handlingar som inkom till förstainstansrättens kansli den 5 och den 25 januari 2006 ansökte Republiken Frankrike och
         France Télévisions om att få intervenera till stöd för kommissionens yrkanden. Interventionsansökningarna bifölls genom beslut
         av ordföranden på förstainstansrättens femte avdelning den 14 mars 2006.
      
      20      Som svar på förstainstansrättens begäran av den 25 januari 2006 om att vissa handlingar skulle företes, ingav kommissionen,
         genom skrivelse av den 21 februari 2006, beslutet av den 10 december 2003, men uppgav att den inte kunde inge skriftväxlingen
         med Republiken Frankrike i samband med den fortlöpande granskningen av avgiften. Genom skrivelser av den 2 juni 2006 informerade
         förstainstansrätten parterna om att ett föreläggande att förete dessa handlingar skulle kunna utfärdas, om rätten ansåg det
         nödvändigt.
      
      21      Som svar på förstainstansrättens fråga av den 23 maj 2008 informerade kommissionen, genom skrivelse av den 29 maj 2008, förstainstansrätten
         om de åtgärder som Republiken Frankrike hade vidtagit för att följa det angripna beslutet.
      
      22      I skrivelse av den 9 oktober 2008, vilken var riktad till förstainstansrättens kansli och som lades till akten, uppgav sökanden
         att den vid förhandlingen skulle åberopa nya rättsliga omständigheter, nämligen förstainstansrättens dom av den 26 juni 2008
         i mål T‑442/03, SIC mot kommissionen (REG 2008, s. II‑0000), och kommissionens beslut K (2008) 3506 slutligt av den 16 juli 2008
         om det stöd som France Télévisions beviljats (stöd N 279/2008 – Frankrike, kapitaltillskott till France Télévisions).
      
      23      Sökanden har yrkat att förstainstansrätten ska
      
      –        förklara att talan kan tas upp till sakprövning,
      –        ogiltigförklara det angripna beslutet, och
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna och besluta om intervenienternas rättegångskostnader i enlighet med
         gällande rätt.
      
      24      Kommissionen har, med stöd av Republiken Frankrike och France Télévisions, yrkat att förstainstansrätten ska
      
      –        i första hand, avvisa talan,
      –        i andra hand, ogilla talan eftersom det är uppenbart att den helt saknar rättslig grund, och
      –        förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna.
       Upptagande till sakprövning 
       Huruvida tidsfristen för väckande av talan har iakttagits
       Parternas argument
      25      Kommissionen har, med stöd av France Télévisions, ifrågasatt huruvida talan kan tas upp till sakprövning, med hänsyn till
         det datum då talan väcktes. 
      
      26      Det angripna beslutet skickades till sökanden genom rekommenderat brev med mottagningsbevis den 20 juni 2005 och mottogs av
         sökanden den 23 juni 2005. Sökanden hade således full kännedom om beslutet vid detta datum och i vart fall senast den 29 juni 2005,
         det datum då sökanden begärde att kommissionen på nytt skulle skicka det angripna beslutet till den per telefax, på grund
         av att det rekommenderade brevet av den 20 juni 2005 hade kommit bort.
      
      27      Talan väcktes därför för sent.
      
      28      Kommissionen har uppgett att den känner till den rättspraxis som innebär att när det är fråga om rättsakter som, enligt fast
         praxis och a fortiori i enlighet med en lagstadgad skyldighet, offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, börjar tidsfristen för väckande av talan att löpa den dag då offentliggörandet sker. Kommissionen har dock konstaterat att
         det angripna beslutet inte exakt motsvarar de rättsakter som avses i artikel 26.1 i förordning nr 659/1999. Det angripna beslutet
         innehåller nämligen både en sådan rekommendation med förslag till lämpliga åtgärder som avses i artikel 18 i nämnda förordning
         och ett sådant godtagande av medlemsstaten som avses i artikel 19.1 i förordningen. Kommissionen vill således få klarhet i
         huruvida det angripna beslutet skulle offentliggöras enligt artikel 26.1 i förordningen och har överlämnat frågan till förstainstansrättens
         bedömning.
      
      29      Kommissionen har dock ifrågasatt huruvida denna rättspraxis är relevant i de fall där sökanden har delgetts rättsakten. Om
         denna rättspraxis tillämpades i förevarande mål skulle det innebära att den underrättelse som föreskrivs i artikel 20 i förordning
         nr 659/1999 fråntas all betydelse och att talefristerna för dem som huvudsakligen berörs, i detta fall konkurrenterna till
         de stödmottagande företagen, förlängs på ett oberättigat sätt.
      
      30      Sökanden anser att den underrättades om det angripna beslutet i sin helhet inte den 23 juni 2005, utan först den 29 juni 2005.
         Ansökan ingavs den 9 september 2005 och talan kan därför tas upp till sakprövning. Om fristen hade börjat löpa först den dag
         då det angripna beslutet offentliggjordes, så skulle talan i än högre grad kunna tas upp till sakprövning.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      31      Det ska inledningsvis påpekas att det angripna beslutet, vilket endast är riktat till den berörda medlemsstaten, i förevarande
         fall Republiken Frankrike (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens beslut av den 13 maj 2008 i mål T‑327/04,
         SNIV mot kommissionen, ej publicerat i rättsfallssamlingen, punkt 33), inte har delgetts sökanden, utan sökanden har endast
         underrättats om beslutet.
      
      32      Enligt artikel 230 femte stycket EG ska talan om ogiltigförklaring väckas inom två månader från den dag då åtgärden offentliggjordes
         eller delgavs klaganden eller, om så inte skett, från den dag då denne fick kännedom om åtgärden.
      
      33      Det följer av själva ordalydelsen i denna bestämmelse att tidpunkten då den berörda personen fick kännedom om rättsakten,
         såsom kriterium för när fristen för att väcka talan ska börja löpa, är subsidiär i förhållande till offentliggörandet eller
         delgivningen av rättsakten (förstainstansrättens beslut av den 21 november 2005 i mål T‑426/04, Tramarin mot kommissionen,
         REG 2005, s. II‑4765, punkt 48, beslutet i det ovan i punkt 31 nämnda målet SNIV mot kommissionen, punkt 21, och beslutet
         i det ovan i punkt 12 nämnda målet TF1 mot kommissionen, punkt 19).
      
      34      Vad beträffar de rättsakter som enligt fast praxis vid den berörda institutionen brukar offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, trots att detta offentliggörande inte är ett krav för att de ska kunna tillämpas, har domstolen och förstainstansrätten
         ansett att tidpunkten då en person fick kännedom om rättsakten, såsom kriterium för när fristen för att väcka talan ska börja
         löpa, inte är tillämplig och att utgångspunkten för fristen för att väcka talan är dagen för offentliggörandet. Under dessa
         förhållanden kan nämligen berörda utomstående på goda grunder vänta sig att rättsakten i fråga kommer att offentliggöras (beslutet
         i det ovan i punkt 33 nämnda målet Tramarin mot kommissionen, punkt 49, i det ovan i punkt 31 nämnda målet SNIV mot kommissionen,
         punkt 22, och i det ovan i punkt 12 nämnda målet TF1 mot kommissionen, punkt 20). Denna lösning, vilken syftar till rättssäkerhet
         och är tillämplig på alla berörda utomstående, gäller särskilt när, såsom i förevarande fall, den berörda utomstående som
         har väckt talan fick kännedom om rättsakten innan den offentliggjordes.
      
      35      Slutligen måste den omständigheten att kommissionen har gett utomstående full tillgång till ett beslut på sin webbplats, tillsammans
         med offentliggörandet av en sammanfattning i Europeiska unionens officiella tidning, i vilken berörda personer ges möjlighet att identifiera beslutet i fråga och upplyses om att de har möjlighet att få tillgång
         till beslutet på Internet, anses som ett offentliggörande i den mening som avses i artikel 230 femte stycket EG (förstainstansrättens
         dom av den 15 juni 2005 i mål T‑17/02, Olsen mot kommissionen, REG 2005, s. II‑2031, punkt 80, förstainstansrättens beslut
         av den 19 september 2005 i mål T‑321/04, Air Bourbon mot kommissionen, REG 2005, s. II‑3469, punkt 34, och beslutet i det
         ovan i punkt 33 nämnda målet Tramarin mot kommissionen, punkt 53).
      
      36      I artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 föreskrivs att kommissionen, i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, ska offentliggöra en sammanfattning av ”de beslut som den har fattat enligt ... artikel 18 jämförd med artikel 19.1”.
      
      37      För att avgöra huruvida det angripna beslutet, vilket inte har antagits med stöd av någon uttrycklig rättslig grund, motsvarar
         vad som i artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 avses med det uttryck som angetts i föregående punkt, är det, för det första,
         lämpligt att gå tillbaka till etapperna i det förfarande som kommissionen har följt i förevarande fall och, för det andra,
         att precisera innebörden av detta uttryck.
      
      38      För det första framgår det av punkt 64 i det angripna beslutet att kommissionen, genom skrivelsen av den 10 december 2003,
         vilken denna institution har betecknat som en ”skrivelse enligt artikel 17” (punkt 15 i det angripna beslutet), inte bara
         informerade Republiken Frankrike om den preliminära slutsatsen att avgiftssystemet inte var eller inte längre var förenligt
         med den gemensamma marknaden och anmodade denna medlemsstat att inkomma med yttrande.
      
      39      I denna skrivelse angav kommissionen att ”det preliminärt måste göras ändringar i det befintliga systemet för att säkerställa
         att det franska avgiftssystemet är förenligt med de gemenskapsbestämmelser som är tillämpliga på statligt stöd” (punkt 64
         i det angripna beslutet). Kommissionen ”ans[åg] att de franska myndigheterna måste vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa
         efterlevnaden [av vissa] principer”, som i huvudsak avsåg den statliga ersättningens proportionalitet i förhållande till kostnaderna
         för public service-uppdraget (punkt 64 första strecksatsen i det angripna beslutet) och driften av public service-kanalernas
         kommersiella verksamhet på marknadsvillkor (punkt 64 andra och tredje strecksatserna i det angripna beslutet).
      
      40      Kommissionen har därigenom, redan i skrivelsen av den 10 december 2003, beslutat att utfärda ”en rekommendation med förslag
         till lämpliga åtgärder” till den berörda medlemsstaten, vilket i princip dock sker först i det skede som föreskrivs i artikel 18
         i förordning nr 659/1999, det vill säga ”mot bakgrund av de upplysningar som medlemsstaten har givit in”.
      
      41      Efter att ha erinrat om lydelsen i denna rekommendation (punkt 64 i det angripna beslutet) och undersökt de åtaganden som
         Republiken Frankrike gjort med anledning av denna (punkt 65 och följande punkter i det angripna beslutet), angav kommissionen
         i det angripna beslutet att den ”ans[åg] att de franska myndigheternas åtaganden i fråga om principen att det inte får förekomma
         någon överkompensation [var] tillfredsställande” (punkt 68 i det angripna beslutet) och att åtagandena ”avseende public service-kanalernas
         affärsbeteende på ett tillfredsställande sätt överensstäm[de] med de rekommendationer som den [hade] formulerat” (punkt 70
         i det angripna beslutet). Kommissionen noterade även de franska myndigheternas åtagande att ”inom två år från och med denna
         skrivelse” göra de ändringar i lagar och andra författningar som krävs för att genomföra dessa åtaganden och inom samma frist
         tillställa kommissionen en rapport i det avseendet (punkt 71 i det angripna beslutet).
      
      42      På grundval av de franska myndigheternas olika åtaganden och konstaterandet att de uppfyllde kommissionens rekommendation,
         beslutade kommissionen att avsluta förfarandet (punkterna 1 och 72 i det angripna beslutet). Kommissionen erinrade dock om
         att det angripna beslutet inte på något sätt påverkade dess behörighet att göra den fortlöpande granskning av befintliga stödordningar
         som föreskrivs i artikel 88.1 EG (punkt 73 första stycket i det angripna beslutet).
      
      43      Av beskrivningen ovan framgår att kommissionen i detta fall, redan under det skede av förfarandet som föreskrivs i artikel 17.2
         i förordning nr 659/1999, beslutade att till Republiken Frankrike utfärda den ”rekommendation med förslag till lämpliga åtgärder”
         som föreskrivs i artikel 18 i förordningen. När kommissionen mottog Republiken Frankrikes åtaganden undersökte den dessa,
         fann att dessa överensstämde med rekommendationen och godtog följaktligen dessa. Detta godtagande baserar sig på en föregående
         bedömning av åtagandena och går därigenom längre än att kommissionen bara noterar detta. Godtagandet kan dock, i vart fall
         vid en första bedömning och för att i möjligaste mån motsvara de etapper av förfarandet som uttryckligen föreskrivs i förordning
         nr 659/1999, likställas med att kommissionen ”noterar” detta förhållande i den mening som avses i artikel 19.1 i förordningen.
      
      44      För det andra ska det fastställas vad som avses med uttrycket ”beslut som ... har fattat[s] enligt ... artikel 18 jämförd
         med artikel 19.1”, vilket används i artikel 26.1 i förordning nr 659/1999.
      
      45      Detta uttryck innebär att den skyldighet att offentliggöra som föreskrivs i denna bestämmelse inte omedelbart och enbart omfattar
         ”beslut som ... har fattat[s] enligt artikel 18” i förordning nr 659/1999 om att utfärda en rekommendation för medlemsstaten
         med förslag till lämpliga åtgärder, utan att denna skyldighet att offentliggöra endast uppstår om kommissionens rekommendation
         godtas av medlemsstaten, vilket motsvarar det fall som avses i artikel 19.1 i förordningen.
      
      46      Genom artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 åläggs således slutligen kommissionen, om och när medlemsstaten godtar kommissionens
         rekommendation med förslag till lämpliga åtgärder, en skyldighet att offentliggöra innehållet i den rekommendation som denna
         institution beslutat att utfärda för medlemsstaten och att ange att rekommendationen har godtagits av medlemsstaten. Utomstående
         underrättas således inte om enbart ett mellanskede av granskningsförfarandet, utan om dess slutskede.
      
      47      Även om det angripna beslutet i förevarande fall fattades efter ett förfarande där den rekommendation som föreskrivs i artikel 18
         i förordning nr 659/1999 utfärdades redan under det skede då skrivelsen skickades i enlighet med artikel 17 (se ovan punkterna 38–40),
         motsvarar det angripna beslutet i själva verket det som i artikel 26.1 i förordningen avses med uttrycket ”beslut som ...
         har fattat[s] enligt ... artikel 18 jämförd med artikel 19.1”.
      
      48      Eftersom det angripna beslutet faktiskt motsvarar en av de rättsakter som avses i artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 och
         således skulle offentliggöras, började tidsfristen för väckande av talan, i enlighet med bestämmelserna i artikel 102.1 i
         förstainstansrättens rättegångsregler, att löpa ”från slutet av den fjortonde dagen efter den dag då rättsakten offentliggjordes
         i Europeiska unionens officiella tidning”, det vill säga från den 14 oktober 2005 vid midnatt. Därigenom, och med tillämpning av bestämmelserna i artikel 230 femte
         stycket EG jämförd med artiklarna 101 och 102.2 i rättegångsreglerna, löpte tidsfristen för att väcka talan ut tisdag den
         27 december 2005 vid midnatt.
      
      49      Förevarande talan väcktes den 9 september 2005 och kan därför tas upp till sakprövning.
      
       Det angripna beslutets beskaffenhet 
       Parternas argument
      50      Kommissionen har, med stöd av intervenienterna, gjort gällande att det angripna beslutet inte har någon bindande verkan och
         därför inte utgör någon rättsakt mot vilken talan kan väckas, eftersom beslutet innehåller en rekommendation som godtagits
         av de franska myndigheterna.
      
      51      Det rör sig om en skrivelse som skickades till Republiken Frankrike under den fortlöpande granskningen av ett befintligt stöd.
         Enligt själva ordalydelsen i artikel 88.1 EG utgör dock de lämpliga åtgärderna enbart förslag. Det är endast om medlemsstaten
         beslutar att inte anta dessa förslag som kommissionen, om den anser det lämpligt, ska fatta ett beslut enligt artikel 88.2 EG
         för att kräva att den aktuella stödordningen ändras, och endast sistnämnda beslut är bindande. Kommissionen har inte rätt
         att vidta tvångsåtgärder gentemot medlemsstaten i samband med den preliminära granskningen av en statlig åtgärd. Kommissionen
         har till stöd för sin ståndpunkt åberopat förstainstansrättens dom av den 22 oktober 1996 i mål T‑330/94, Salt Union mot kommissionen
         (REG 1996, s. II‑1475), punkt 35, och beslutet i det ovan i punkt 33 nämnda målet Tramarin mot kommissionen.
      
      52      Förfarandet med så kallade lämpliga åtgärder liknar således ett kvasikontraktuellt förfarande. Om medlemsstaten godtar kommissionens
         förslag till lämpliga åtgärder är medlemsstaten skyldig att genomföra dessa. Om medlemsstaten inte godtar förslaget ska kommissionen
         inleda det formella granskningsförfarandet.
      
      53      Under detta skede av förfarandet med lämpliga åtgärder, vilket för övrigt inte har någon suspensiv verkan, kan emellertid
         Republiken Frankrike fortsätta att betala ut stödet enligt den befintliga ordningen under ytterligare två år från och med
         delgivningen av det angripna beslutet. Hotet om att det formella granskningsförfarandet kommer att inledas om åtagandena inte
         iakttas och det förhållandet att det omtvistade stödet, efter två år och om åtagandena inte iakttas, inte längre utgör befintligt
         stöd utan nytt stöd utgör de enda begränsningarna. Endast ett beslut om att inleda det formella granskningsförfarandet kan
         eventuellt vara bindande.
      
      54      Den enda skyldighet som åligger medlemsstaten är att den ska iaktta sina åtaganden och denna skyldighet följer av medlemsstatens
         eget ensidiga godtagande av kommissionens förslag, och inte av det angripna beslutet, i vilket dessa åtaganden endast noteras.
      
      55      Vidare har kommissionen inte möjlighet att inleda ett fördragsbrottsförfarande med stöd av artikel 88.2 EG eller artikel 226 EG
         enbart på grund av att åtagandena inte har iakttagits.
      
      56      Kommissionen anser att sökandens argument att medlemsstaterna ges incitament att inte samarbeta lojalt med kommissionen är
         vilseledande. Det är riktigt att medlemsstaten kan välja att inte samarbeta och att inte godta några förslag till lämpliga
         åtgärder. Det medför dock att det formella granskningsförfarandet omedelbart inleds, följt av kommissionens ensidiga beslut
         att kräva en omedelbar ändring av stödordningen. Det samarbetsförfarande som tillämpades i förevarande fall gör det möjligt
         att undvika att det formella granskningsförfarandet inleds samtidigt som medlemsstaten får tid att genomföra sina åtaganden
         i överenskommen takt, men inte inom längre tidsfrister. Systemet främjar således samarbetet mellan kommissionen och medlemsstaterna,
         utan att medlemsstaterna ges incitament att uppträda på ett illojalt sätt.
      
      57      Argumentet att det inte sker någon domstolsprövning av kommissionens agerande om det, efter utgången av medlemsstatens frist,
         inte fattas något beslut om att inleda det formella granskningsförfarandet är enligt kommissionen felaktigt. Om Republiken
         Frankrike inte iakttar sina åtaganden har sökanden möjlighet att vid nationell domstol begära att utbetalningen av det nya
         stöd som avgiften då utgör ska avbrytas. Vidare kan sökanden inge en anmodan om att åtgärder ska vidtas och därefter väcka
         passivitetstalan mot kommissionen, om sistnämnda institution inte omedelbart inleder det formella granskningsförfarandet.
         Slutligen avslutas det formella förfarandet genom ett slutgiltigt beslut av kommissionen, mot vilket sökanden kan väcka talan.
      
      58      Slutligen har kommissionen, enligt ordalydelsen i punkt 73 i det angripna beslutet, inte skapat oklarhet om det angripna beslutets
         beskaffenhet, vilken är avhängig innehållet i denna handling.
      
      59      Sökanden har bestritt kommissionens ståndpunkt.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      60      Enligt fast rättspraxis kan endast rättsakter som har bindande rättsverkningar som kan påverka sökandens intressen genom att
         väsentligt förändra dennes rättsliga ställning bli föremål för en talan om ogiltigförklaring enligt artikel 230 fjärde stycket EG
         (domstolens dom av den 11 november 1981 i mål 60/81, IBM mot kommissionen, REG 1981, s. 2639, punkt 9, svensk specialutgåva,
         volym 6, s. 225, förstainstansrättens dom av den 4 mars 1999 i mål T‑87/96, Assicurazioni Generali och Unicredito mot kommissionen,
         REG 1999, s. II‑203, punkt 37, av den 22 mars 2000 i de förenade målen T‑125/97 och T‑127/97, Coca-Cola mot kommissionen,
         REG 2000, s. II‑1733, punkt 77, och av den 18 september 2001 i mål T‑112/99, M6 m.fl. mot kommissionen, REG 2001, s. II‑2459,
         punkt 35, samt förstainstansrättens beslut av den 5 november 2003 i mål T‑130/02, Kronoply mot kommissionen, REG 2003, s. II‑4857,
         punkt 43).
      
      61      Vid bedömningen av om en rättsakt eller ett beslut ger upphov till sådana verkningar ska hänsyn tas till dess innehåll i sak
         (domen i det ovan i punkt 60 nämnda målet IBM mot kommissionen, punkt 9, domstolens beslut av den 13 juni 1991 i mål C‑50/90,
         Sunzest mot kommissionen, REG 1991, s. I‑2917, punkt 12, domen i de ovan i punkt 60 nämnda förenade målen Coca-Cola mot kommissionen,
         punkt 78, och beslutet i det ovan i punkt 60 nämnda målet Kronoply mot kommissionen, punkt 44).
      
      62      De förfaranderegler som fördraget fastställer på området för statligt stöd är olika beroende på om det rör sig om befintligt
         stöd eller nytt stöd. Medan den första typen av stöd faller under artikel 88.1 och 88.2 EG regleras den andra typen av stöd
         av artikel 88.2 och 88.3 EG (domstolens dom av den 30 juni 1992 i mål C‑47/91, Italien mot kommissionen, REG 1992, s. I‑4145,
         punkt 22, svensk specialutgåva, volym 12, s. I‑145).
      
      63      När det gäller befintligt stöd ger artikel 88.1 EG kommissionen behörighet att fortlöpande granska dessa i samarbete med medlemsstaterna.
         Inom ramen för denna granskning ska kommissionen till medlemsstaterna lämna förslag till lämpliga åtgärder som krävs med hänsyn
         till den pågående utvecklingen eller den gemensamma marknadens funktion. I artikel 88.2 EG föreskrivs vidare att om kommissionen,
         efter att ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig, finner att ett stöd inte är förenligt med den gemensamma marknaden
         enligt artikel 87 EG, eller att sådant stöd missbrukas, ska den besluta att staten i fråga ska upphäva eller ändra dessa stödåtgärder
         inom den tidsfrist som kommissionen fastställer (domen i det ovan i punkt 62 nämnda målet Italien mot kommissionen, punkt 23,
         och domstolens dom av den 9 augusti 1994 i mål C‑44/93, Namur-Les assurances du crédit, REG 1994, s. I‑3829, punkt 11).
      
      64      I artikel 17.2 i förordning nr 659/1999 föreskrivs att om kommissionen anser att en befintlig stödordning inte är eller inte
         längre är förenlig med den gemensamma marknaden, ska den underrätta den berörda medlemsstaten om sin preliminära uppfattning
         och ge den berörda medlemsstaten tillfälle att inkomma med sina synpunkter inom en månad.
      
      65      I artikel 18 i förordning nr 659/1999 föreskrivs att om kommissionen mot bakgrund av de upplysningar som medlemsstaten har
         gett in enligt ovannämnda artikel 17 finner att den befintliga stödordningen inte är eller inte längre är förenlig med den
         gemensamma marknaden, ska den utfärda en rekommendation för den berörda medlemsstaten med förslag till lämpliga åtgärder.
         Det kan inte bestridas att denna rekommendation, vilken enbart utgör ett förslag, sedd för sig inte utgör en rättsakt mot
         vilken talan kan väckas (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet Salt Union mot kommissionen,
         punkt 35 första meningen).
      
      66      I artikel 19.2 i förordning nr 659/1999 föreskrivs att om den berörda medlemsstaten inte godtar de föreslagna åtgärderna och
         kommissionen, efter att ha beaktat den berörda medlemsstatens synpunkter, fortfarande anser att dessa åtgärder är nödvändiga,
         ska den inleda ett förfarande enligt artikel 4.4 i förordningen. 
      
      67      I artikel 19.1 i förordning nr 659/1999 föreskrivs att om den berörda medlemsstaten godtar de föreslagna åtgärderna och underrättar
         kommissionen om detta, ska kommissionen notera detta förhållande och underrätta medlemsstaten om detta.
      
      68      Beträffande det sistnämnda fallet, vilket är relevant i förevarande fall, kan förstainstansrätten inte godta det synsätt som
         kommissionen i huvudsak har förordat och som innebär att det, på grundval av en isolerad bokstavstolkning av ovannämnda artikel 19.1,
         görs gällande att kommissionen inte fattar något beslut när ett granskningsförfarande avseende ett befintligt stöd leder till
         att medlemsstaten godtar de lämpliga åtgärder som föreslagits, eller att förfarandet i artiklarna 17, 18 och 19.1 i förordning
         nr 659/1999 reduceras till ett kvasikontraktuellt förfarande.
      
      69      Ett sådant synsätt står nämligen i strid med villkoren för och syftet med förfarandet, vilket till sin art utgör ett beslutsförfarande,
         såsom för övrigt anges i artikel 26.1 i förordning nr 659/1999, genom uttrycket ”beslut som ... har fattat[s] enligt ... artikel 18
         jämförd med artikel 19.1”.
      
      70      Kommissionen och medlemsstaten kan visserligen diskutera de lämpliga åtgärder som föreslagits. I slutändan är det dock först
         när kommissionen, vid utövandet av sin exklusiva behörighet att bedöma huruvida statligt stöd är förenligt med den gemensamma
         marknaden, beslutar att godta statens åtaganden, på grund av att de skingrar kommissionens farhågor, som granskningsförfarandet
         avslutas genom det beslut som omnämns i föregående punkt.
      
      71      I förevarande fall granskade kommissionen Republiken Frankrikes åtaganden och fann att dessa överensstämde med kommissionens
         rekommendation och således gav möjlighet att säkerställa avgiftssystemets förenlighet med den gemensamma marknaden. Kommissionen
         beslutade följaktligen att avsluta förfarandet (punkterna 1 och 72 i det angripna beslutet), men den erinrade om att det angripna
         beslutet inte på något sätt påverkade dess behörighet att göra den fortlöpande granskning av befintliga stödordningar som
         föreskrivs i artikel 88.1 EG (punkt 73 första stycket i det angripna beslutet).
      
      72      Genom detta tillvägagångssätt har kommissionen inte alls passivt noterat Republiken Frankrikes åtaganden, utan fattat ett
         beslut avseende dessa. Utan ett sådant beslut skulle granskningsförfarandet avseende avgiften inte ha avslutats, utan ha fortsatt,
         antingen genom fortsatt skriftväxling i syfte att få till stånd åtaganden som kommissionen ansåg vara tillfredsställande eller
         genom att det formella granskningsförfarandet inleddes enligt artikel 19.2 i förordning nr 659/1999.
      
      73      När det gäller det angripna beslutets bindande rättsverkningar räcker det att påpeka att den berörda medlemsstaten, som vid
         det offentliggörande som föreskrivs i artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 med nödvändighet har godtagit de lämpliga åtgärderna,
         i enlighet med artikel 19.1 in fine i förordning nr 659/1999 är ”bunden att genomföra” dessa åtgärder (se, vad beträffar domstolens erkännande av en sådan bindande
         rättsverkan i mål som föregick ikraftträdandet av förordning nr 659/1999, domstolens dom av den 24 mars 1993 i mål C‑313/90,
         CIRFS m.fl. mot kommissionen, REG 1993, s. I‑1125, punkt 36, svensk specialutgåva, volym 14, s. I‑83, av den 15 oktober 1996
         i mål C‑311/94, Ijssel-Vliet, REG 1996, s. I‑5023, punkterna 42 och 43, och av den 5 oktober 2000 i mål C‑288/96, Tyskland
         mot kommissionen, REG 2000, s. I‑8237, punkt 65 in fine).
      
      74      Denna bedömning påverkas inte av den hänvisning som kommissionen har gjort till beslutet i det ovan i punkt 33 nämnda målet
         Tramarin mot kommissionen och domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet Salt Union mot kommissionen.
      
      75      Det ovan i punkt 33 nämnda målet Tramarin mot kommissionen avsåg en preliminär granskning av nytt stöd. Den preliminära granskningen
         ska, enligt artikel 4.1 i förordning nr 659/1999, leda till att ett beslut fattas i enlighet med artikel 4.2, 4.3 eller 4.4,
         mot vilket beslut en talan om ogiltigförklaring i förekommande fall kan väckas. Det var mot den bakgrunden som förstainstansrätten
         ansåg att den skrivelse varigenom kommissionen, i samband med den preliminära granskningen, hade anmodat Republiken Italien
         att avstå från ett förslag till övergångsbestämmelse mellan den gällande stödordningen och den anmälda stödordningen var en
         rättsakt som utgjorde en förberedelse till det slutliga beslutet och därför inte kunde bli föremål för en talan.
      
      76      Vid den fortlöpande granskningen av befintligt stöd behöver inte kommissionen, om medlemsstaten har fullgjort sina åtaganden
         på rätt sätt, fatta något annat beslut efter att ha fattat det beslut som avses i artikel 26.1 i förordning nr 659/1999. Den
         enda rättsakt som berörda utomstående – och, i förevarande fall, sökanden – då har tillgång till är inte, som i målet Tramarin
         mot kommissionen, en rättsakt som utgör en förberedelse till ett slutligt beslut som ska fattas, utan det beslut som avses
         i ovannämnda bestämmelse i förordning nr 659/1999, vilket beslut har en sådan bindande rättsverkan som omnämns i punkt 73
         ovan.
      
      77      Inte heller hänvisningen till domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet Salt Union mot kommissionen kan motivera kommissionens
         ståndpunkt. Det fall som förstainstansrätten uttryckligen avsåg i punkt 35 i nämnda dom var när medlemsstaten vägrar att godta
         ett förslag av kommissionen till lämpliga åtgärder, vilket förslag, sett för sig och såsom har påpekats ovan i punkt 65, faktiskt
         inte utgör en rättsakt mot vilken talan kan väckas. Situationen i förevarande fall är dock en annan, eftersom den motsvarar
         att medlemsstaten godtar de lämpliga åtgärderna.
      
      78      Av det ovan anförda följer att varken beslutet i det ovan i punkt 33 nämnda målet Tramarin mot kommissionen eller domen i
         det ovan i punkt 51 nämnda målet Salt Union mot kommissionen stöder kommissionens ståndpunkt.
      
      79      Vad slutligen beträffar frågan huruvida de bindande rättsverkningarna av det angripna beslutet kan påverka sökandens intressen,
         påpekar förstainstansrätten att genom detta beslut godkändes, inom en tvingande rättslig och tidsmässig ram som är utmärkande
         för mekanismen med fortlöpande granskning av befintligt stöd, Republiken Frankrikes åtaganden, vilka skulle kunna anses inte
         vara lämpade för att säkerställa avgiftssystemets förenlighet med den gemensamma marknaden. Genom det angripna beslutet tillåts
         således Republiken Frankrike att genomföra den aktuella stödordningen under ytterligare två år. 
      
      80      Genom det angripna beslutet tillåts dessutom, och framför allt, att stödordningen bibehålls utöver denna period på två år mot
         att vissa anpassningar görs.
      
      81      Av det ovan anförda följer att det angripna beslutet har bindande rättsverkningar som kan påverka sökandens intressen och
         följaktligen utgör en rättsakt som kan bli föremål för en talan om ogiltigförklaring enligt artikel 230 fjärde stycket EG.
      
       Huruvida sökanden har ett berättigat intresse av att få saken prövad 
       Parternas argument
      82      Kommissionen har, med stöd av intervenienterna, inte på något sätt ifrågasatt sökandens talerätt, men har gjort gällande att
         sökanden, i egenskap av konkurrent till ett företag som mottagit ett stöd som frivilligt har anpassats till gemenskapsrätten,
         har fått sina krav tillgodosedda och därför inte har något berättigat intresse av att få talan om ogiltigförklaring av det
         angripna beslutet prövad. Vid en ogiltigförklaring skulle sökandens situation vara mindre tillfredsställande än den som följer
         av det angripna beslutet, vilket syftar till att ändra stödordningen på ett sätt som är mer fördelaktigt för det gemensamma
         intresset.
      
      83      Sökanden har bestritt kommissionens ståndpunkt.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      84      Enligt fast rättspraxis krävs det för att en talan om ogiltigförklaring ska tas upp till sakprövning att den fysiska eller
         juridiska person som har väckt talan har ett intresse av att få den angripna rättsakten ogiltigförklarad. Det ska vara fråga
         om ett faktiskt intresse och det ska bedömas den dag talan väcks (förstainstansrättens dom av den 14 april 2005 i mål T‑141/03,
         Sniace mot kommissionen, REG 2005, s. II‑1197, punkt 25, och av den 20 september 2007 i mål T‑136/05, Salvat père & fils m.fl.
         mot kommissionen, REG 2007, s. II‑4063, punkt 34).
      
      85      Ett sådant intresse föreligger endast om ogiltigförklaringen av denna rättsakt i sig kan få rättsliga följder, eller uttryckt
         på ett annat sätt, om talan kan medföra en fördel för sökanden (se förstainstansrättens dom av den 28 september 2004 i mål T‑310/00,
         MCI mot kommissionen, REG 2004, s. II‑3253, punkt 44 och där angiven rättspraxis). Ett beslut som helt tillgodoser sökandens
         krav är per definition inte ett beslut som går denna person emot (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 18 juni 2002
         i mål C‑242/00, Tyskland mot kommissionen, REG 2002, s. I‑5603, punkt 46, och förstainstansrättens dom av den 17 september 1992
         i mål T‑138/89, NBV och NVB mot kommissionen, REG 1992, s. II‑2181, punkt 32), och sökanden har inte något intresse av att
         begära att beslutet ska ogiltigförklaras. 
      
      86      När sökanden gör gällande att den aktuella rättsakten, även om den eventuellt delvis gynnar denne, inte skyddar dennes rättsliga
         ställning på ett lämpligt sätt, ska sökanden tvärtom anses ha ett berättigat intresse av att få saken prövad för att få till
         stånd en prövning av beslutets lagenlighet vid gemenskapsdomstolen. Bedömningen av huruvida den angripna rättsakten gynnar
         sökanden eller ej hör således till prövningen i sak och inte till frågan huruvida talan kan tas upp till sakprövning (se,
         för ett liknande resonemang, generaladvokaten Tesauros förslag till avgörande i mål C‑55/88, Katsoufros mot domstolen, där
         domstolen meddelade dom den 9 november 1989, REG 1989, s. 3579, s. 3585–3587).
      
      87      I det angripna beslutet ansåg kommissionen, till vilken sökanden hade ingett ett klagomål som avsåg bland annat systemet med
         TV-avgift, att ett visst antal åtaganden av Republiken Frankrike kunde säkerställa systemets förenlighet med den gemensamma
         marknaden. Sökanden anser å sin sida att dessa åtaganden inte är lämpade för det syftet och har ifrågasatt det angripna beslutet
         just därför att åtagandena godkänns däri och därigenom åsidosätter fördragets bestämmelser om statligt stöd, till nackdel
         för sökanden. 
      
      88      Förstainstansrätten konstaterar att kommissionens argument att sökanden inte har något intresse av att begära att det angripna
         beslutet ska ogiltigförklaras, på grund av att det utgör ett beslut som gynnar sökanden, vilar på antagandet att sökandens
         invändningar i sak, det vill säga särskilt invändningen att dessa åtaganden är uppenbart olämpliga, är felaktiga.
      
      89      I egenskap av programföretag som konkurrerar med France 2 och France 3 hade dock sökanden ett klart intresse av att få gemenskapsdomstolen
         att pröva huruvida det var lagenligt av kommissionen att i det angripna beslutet anse att de åtaganden som Republiken Frankrike
         hade gjort gav möjlighet att säkerställa det franska avgiftssystemets förenlighet med den gemensamma marknaden.
      
      90      Vidare skulle, i motsats till vad kommissionen har hävdat, en ogiltigförklaring av det angripna beslutet på grund av att denna
         institution har gjort ett uppenbart fel vid fastställandet av de lämpliga åtgärder som skulle genomföras, eller på grund av
         en otillräcklig motivering av huruvida dessa åtgärder var lämpliga med hänsyn till de identifierade problemen, inte medföra
         att sökanden hamnade i en mindre fördelaktig situation än den som följer av det angripna beslutet.
      
      91      En ogiltigförklaring av det ena eller det andra av dessa skäl skulle nämligen innebära att det angripna beslutet präglades
         av, eller skulle kunna präglas av, olämpliga åtaganden och, således, missgynnade sökanden. Som en följd av ogiltigförklaringen
         skulle det åligga kommissionen, med hänsyn till de förefintliga villkoren för finansiering av France 2 och France 3, att vid
         den fortlöpande granskningen av befintligt stöd bedöma lämpligheten av att föreslå andra lämpliga åtgärder för framtiden.
      
      92      Härav följer, i motsats till vad kommissionen har hävdat, att sökanden har ett berättigat intresse av att få talan om ogiltigförklaring
         av det angripna beslutet prövad.
      
      93      Av det ovan anförda följer att talan kan tas upp till sakprövning.
      
       Prövning i sak
      94      Fem grunder har åberopats till stöd för talan. Som första grund har det gjorts gällande att motiveringsskyldigheten har åsidosatts.
         Den andra grunden avser åsidosättande av rätten till försvar. Sökanden har som tredje grund gjort gällande att Republiken
         Frankrikes åtaganden inte är tillräckligt långtgående. Den fjärde grunden avser åsidosättande av handläggningsregler. Såvitt
         avser den femte grunden har sökanden gjort gällande att domstolens dom av den 24 juli 2003 i mål C‑280/00, Altmark Trans och
         Regierungspräsidium Magdeburg (REG 2003, s. I‑7747) (nedan kallad domen i målet Altmark), har tolkats felaktigt.
      
      95      Förstainstansrätten ska först pröva de grunder som avser åsidosättande av rätten till försvar och åsidosättande av handläggningsregler.
         Därefter kommer förstainstansrätten att pröva den grund som avser att domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark har
         tolkats felaktigt, och slutligen de två grunder som avser att motiveringsskyldigheten har åsidosatts respektive att åtagandena
         inte är tillräckligt långtgående.
      
       Den andra grunden: Åsidosättande av rätten till försvar
       Parternas argument
      96      Sökanden har visserligen medgett att det administrativa förfarandet i fråga om statligt stöd endast inleds gentemot medlemsstater,
         men har gjort gällande att kommissionen ska ge berörda parter tillfälle att yttra sig under den fas av granskningen som föreskrivs
         i artikel 88.2 EG. Sökanden är förvånad över att den inte fick diskutera lämpligheten och omfattningen av Republiken Frankrikes
         åtaganden med kommissionen, eftersom kommissionen på grundval av dessa åtaganden godkände bibehållandet av ett system som
         utgör ett statligt stöd som strider mot artikel 87 EG. En diskussion var särskilt nödvändig med hänsyn till att samtalen mellan
         sökanden och kommissionen, vilka hade lett till slutsatsen att avgiftssystemet utgjorde statligt stöd i den mening som avses
         i artikel 87 EG, avbröts abrupt när det var fråga om att bedöma systemets förenlighet med den gemensamma marknaden.
      
      97      Sökanden anser att det utrymme som den gavs i det aktuella förfarandet knappast är förenligt med rättspraxis, enligt vilken
         gemenskapen, även i avsaknad av en skriftlig bestämmelse, inte får skada en persons ställning om personen inte har getts tillfälle
         att framföra sina synpunkter. Med hänsyn till kommissionens utrymme för skönsmässig bedömning när den antar ett beslut enligt
         artikel 88.1 EG, är det av ännu större vikt att rätten att yttra sig säkerställs. Det förhållandet att samtalen mellan kommissionen
         och sökanden avbröts utgör ett åsidosättande av sökandens rätt till försvar.
      
      98      Kommissionen har, med stöd av intervenienterna, bestritt sökandens ståndpunkt.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      99      Det ska erinras om att förfarandet för kontroll av statligt stöd, med beaktande av dess allmänna systematik, är ett förfarande
         som inleds gentemot den medlemsstat som är ansvarig för beviljandet av stödet i enlighet med dess gemenskapsrättsliga förpliktelser
         (förstainstansrättens dom av den 8 juli 2004 i mål T‑198/01, Technische Glaswerke Ilmenau mot kommissionen, REG 2004, s. II‑2717,
         punkt 61, och av den 11 maj 2005 i de förenade målen T‑111/01 och T‑133/01, Saxonia Edelmetalle mot kommissionen, REG 2005,
         s. II‑1579, punkt 47).
      
      100    Detta synsätt utvecklades i rättspraxis avseende kommissionens kontroll av nytt stöd och gäller även vid den fortlöpande granskningen
         av befintligt stöd.
      
      101    Härav följer att även om det inte finns något som hindrar att en part översänder uppgifter till kommissionen vari det påtalas
         att ett statligt stöd är oförenligt med den gemensamma marknaden, oavsett om det är fråga om nytt stöd eller befintligt stöd,
         så ger denna möjlighet inte parten någon rätt till försvar. Kommissionen är inte på något sätt skyldig att inleda ett kontradiktoriskt
         förfarande med denna part. 
      
      102    Det är riktigt att inom ramen för det formella granskningsförfarande som föreskrivs i artikel 88.2 första stycket EG och i
         artikel 6 i förordning nr 659/1999 – vilket förfarande kan komma att inledas, vad beträffar kontrollen av nytt stöd, genom
         ett beslut som fattas med tillämpning av artikel 4.4 i förordning nr 659/1999 och, vad beträffar den fortlöpande granskningen
         av befintligt stöd, genom ett beslut som fattas med tillämpning av artikel 19.2 i samma förordning – ska kommissionen uppmana
         ”intresserade parter ... att lämna sina synpunkter” (artikel 6.1 andra meningen i förordning nr 659/1999). Förstainstansrätten
         konstaterar dock att i förevarande fall fattades det angripna beslutet inte efter ett sådant formellt granskningsförfarande,
         utan till följd av ett förslag till lämpliga åtgärder som godtogs av den berörda medlemsstaten, det vill säga inom ramen för
         artikel 19.1 i förordning nr 659/1999.
      
      103    I detta skede av förfarandet avseende den fortlöpande granskningen av befintligt stöd var kommissionen inte tvungen att uppmana
         sökanden att lämna sina synpunkter. Sökanden kan således inte med framgång göra anspråk på en rätt till försvar och göra gällande
         att denna rätt har åsidosatts av kommissionen.
      
      104    Under dessa omständigheter kan talan inte vinna bifall såvitt avser den grunden.
      
       Den fjärde grunden: Åsidosättande av handläggningsregler
       Parternas argument
      105    Enligt sökanden tycks kommissionen lägga över ansvaret för att upptäcka statligt stöd på de nationella myndigheterna, trots
         att det omfattas av kommissionens exklusiva behörighet. Sökanden förstår inte hur kommissionen på det sättet kan delegera
         denna behörighet och följaktligen tillerkänna artikel 87 EG direkt effekt enbart genom ett beslut varigenom åtagandena godtas,
         trots att en förordning hade krävts för att ge artikel 88.3 EG direkt effekt.
      
      106    Kommissionen har bestritt sökandens ståndpunkt.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      107    Det ska, för det första, konstateras att det angripna beslutet, till skillnad från vad som tycks göras gällande genom förevarande
         grund, inte alls har till syfte att lägga över ansvaret för att upptäcka eventuellt statligt stöd, vilket påstås enbart åligga
         kommissionen, på de nationella myndigheterna. Som domstolen har påpekat är för övrigt nationella domstolar under alla omständigheter
         behöriga att i förekommande fall konstatera förekomsten av statligt stöd (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom
         av den 22 mars 1977 i mål 78/76, Steinike & Weinlig, REG 1977, s. 595, punkt 14; svensk specialutgåva, volym 3, s. 329).
      
      108    För det andra, och i den mån som sökanden genom denna grund avser att påtala en påstådd överföring från kommissionen till
         de nationella myndigheterna av kommissionens exklusiva behörighet att bedöma huruvida ett statligt stöd är förenligt med den
         gemensamma marknaden, konstaterar förstainstansrätten att det inte alls sker någon sådan behörighetsöverföring genom det angripna
         beslutet.
      
      109    Tvärtom var det, vid utövandet av sin exklusiva behörighet att bedöma huruvida statligt stöd är förenligt med den gemensamma
         marknaden, som kommissionen, genom det angripna beslutet, fick Republiken Frankrike att göra vissa åtaganden i syfte att säkerställa
         avgiftssystemets förenlighet med den gemensamma marknaden. Som anges i punkt 73 i det angripna beslutet påverkade inte heller
         beslutet på något sätt kommissionens behörighet, med stöd av artikel 88.1 EG, att fortlöpande granska befintliga stödordningar
         och föreslå lämpliga åtgärder som krävs med hänsyn till den pågående utvecklingen eller den gemensamma marknadens funktion.
      
      110    Under dessa omständigheter kan talan inte vinna bifall såvitt avser den grunden.
      
       Den femte grunden: Felaktig tolkning av domen i målet Altmark
       Parternas argument
      111    Sökanden anser att kommissionen gjorde sig skyldig till en felaktig rättstillämpning vid bedömningen av huruvida artikel 86.2 EG
         är tillämplig när stödet följer av en överkompensation för de kostnader som uppkommit till följd av skyldigheter att tillhandahålla
         allmännyttiga tjänster.
      
      112    I domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark valde domstolen det så kallade kompensatoriska synsättet. Valet av det
         kompensatoriska synsättet har bekräftats i domstolens och förstainstansrättens senare rättspraxis.
      
      113    Sökanden har gjort gällande att domstolen, i motsats till vad kommissionen har hävdat, i domen i det ovan i punkt 94 nämnda
         målet Altmark inte underförstått har bekräftat att ett stöd som ersätter, eller snarare överkompenserar, de kostnader som
         ett företag har åsamkats för att tillhandahålla en tjänst av allmänt ekonomiskt intresse kan förklaras vara förenligt med
         den gemensamma marknaden, om villkoren i artikel 86.2 EG är uppfyllda.
      
      114    Inom ramen för en begäran om förhandsavgörande ankommer det nämligen inte på domstolen att besvara, inte ens underförstått,
         en fråga som inte har ställts till den.
      
      115    Vidare hänvisade domstolen till sin dom av den 22 november 2001 i mål C‑53/00, Ferring (REG 2001, s. I‑9067) (nedan kallad
         domen i målet Ferring). I den domen fann domstolen uttryckligen att det var uteslutet att tillämpa artikel 86.2 EG, genom
         att slå fast att en förmån som överstiger de merkostnader som följer av uppgiften av allmänintresse ”i vart fall inte [kan]
         anses vara nödvändig för att dessa aktörer skall kunna fullgöra sin särskilda uppgift”.
      
      116    En tillämpning av artikel 86.2 EG förutsätter vidare att villkoren är uppfyllda vad gäller definitionen, uppdraget och tillsynen
         över public service-uppdraget samt att den ekonomiska ersättningen för detta uppdrag är proportionerlig. I domen i det ovan
         i punkt 94 nämnda målet Altmark gjorde dock domstolen om dessa villkor till kumulativa bedömningskriterier, inte för stödets
         förenlighet, utan för själva förekomsten av stödet, genom det första, det andra och det tredje villkoret av de fyra villkor
         som angavs i punkt 95 och i domslutet i den domen (nedan gemensamt kallade Altmark-villkoren). Enligt domstolen ska med andra
         ord kontrollen av proportionaliteten göras vid kvalificeringen av stödet, det vill säga i ett tidigare skede än det skede
         då kommissionen avser att göra denna kontroll.
      
      117    Slutligen har kommissionen i praxis tillämpat artikel 86.2 EG i situationer där det andra och det fjärde Altmark-villkoret
         inte var uppfyllda. Detta får indirekt till följd att när det första och det tredje Altmark-villkoret inte är uppfyllda, så
         är det uteslutet att åtgärden går att rädda genom att bedöma den mot bakgrund av artikel 86.2 EG. Eftersom kommissionen i
         förevarande fall själv konstaterade att det tredje Altmark-villkoret inte var uppfyllt, borde det med nödvändighet ha lett
         kommissionen till slutsatsen att det faktiskt var fråga om ett stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG, utan att det
         var nödvändigt att ta ställning till stödets eventuella förenlighet.
      
      118    Kommissionen gjorde sig således skyldig till en felaktig rättstillämpning genom att undersöka huruvida en statlig åtgärd för
         att ersätta kostnaderna för public service-uppdraget kunde vara motiverad enligt artikel 86.2 EG, trots att den själv hade
         konstaterat att åtgärden inte uppfyllde Altmark-villkoren, enligt vilka en sådan åtgärd inte kvalificeras som statligt stöd.
      
      119    I repliken har sökanden bestritt att den ifrågasätter kommissionens exklusiva behörighet att ta ställning till huruvida ett
         stöd är förenligt med den gemensamma marknaden, vilket för övrigt bekräftas av det klagomål som sökanden ingav. Sökanden ifrågasätter
         snarare under vilka förutsättningar kommissionen gör en sådan granskning.
      
      120    Sökanden har nämligen erinrat om att domstolen, i domen i det ovan i punkt 115 nämnda målet Ferring, inte hänvisade till artikel 86.2 EG
         som skäl för den valda lösningen. Efter att ha slagit fast principen att en ersättning som uppfyller villkoret att den ska
         motsvara merkostnaderna inte utgör stöd, tillade domstolen att ”[o]m det framkommer att den förmån som partihandlarna får
         genom att inte vara skattskyldiga till skatt på direktförsäljning av läkemedel överstiger de merkostnader som de har för att
         fullgöra de allmännyttiga skyldigheter de har enligt nationella bestämmelser, kan denna förmån, i den del den överstiger de
         nämnda merkostnaderna, ... i vart fall inte anses vara nödvändig för att dessa aktörer skall kunna fullgöra sin särskilda
         uppgift”. Således ansåg domstolen att ”artikel [86].2 [EG] [skulle] tolkas så, att den inte omfattar en skattemässig förmån
         som företag såsom det som är i fråga i målet vid den nationella domstolen har, vilka har anförtrotts att fullgöra allmännyttiga
         uppgifter, i den mån denna förmån överstiger merkostnaderna för att fullgöra de allmännyttiga uppgifterna”.
      
      121    Det står således klart att domstolen har uteslutit varje tillämpning av undantaget i artikel 86.2 EG till förmån för en ersättning
         som överstiger merkostnaderna för att fullgöra skyldigheter att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, med följden att sådant
         stöd ska bedömas enbart på grundval av artikel 87 EG. I ett sådant fall fortsätter granskningen av stödets förenlighet med
         den gemensamma marknaden att omfattas av kommissionens behörighet, men denna granskning kan i praktiken endast leda till slutsatsen
         att stödet är oförenligt, eftersom undantaget i artikel 86.2 EG inte går att tillämpa.
      
      122    För övrigt har domstolen, i domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark, inte vederlagt denna bedömning. Domstolen har
         nämligen inte uttryckligen uteslutit en tillämpning av artikel 86.2 EG, men har inte heller bekräftat den.
      
      123    Kommissionen har, med stöd av Republiken Frankrike och France Télévisions, ifrågasatt sökandens argument. Kommissionen har
         i huvudsak gjort gällande att sökanden, genom denna grund, har blandat ihop två frågor som dock är vitt skilda och som domen
         i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark har bidragit till att klargöra. Den första frågan avser huruvida det rör sig om
         ett statligt stöd, i fördragets mening, och den andra frågan avser när ett sådant stöd kan förklaras vara förenligt med den
         gemensamma marknaden.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      124    Sökanden har genom denna grund i huvudsak hävdat att kommissionen gjorde sig skyldig till en felaktig rättstillämpning genom
         att konstatera att systemet med TV-avgift var förenligt med den gemensamma marknaden, trots att denna institution ansåg att
         vissa av Altmark-villkoren inte var uppfyllda.
      
      125    Detta argument kan inte godtas, eftersom det följer av en felaktig tolkning av domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark.
      
      126    I domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark erinrade domstolen om att, enligt fast rättspraxis, en åtgärd endast ska
         utgöra stöd när alla villkoren i artikel 87.1 EG är uppfyllda (punkt 74 i domen) och att följande villkor anges i denna bestämmelse.
         För det första måste det röra sig om en statlig åtgärd eller en åtgärd som vidtas med hjälp av statliga medel. För det andra
         måste denna åtgärd kunna påverka handeln mellan medlemsstaterna. För det tredje ska mottagaren av stödet gynnas. För det fjärde
         ska åtgärden snedvrida eller hota att snedvrida konkurrensen (punkt 75 i domen).
      
      127    Beträffandet villkoret att mottagaren av stödet ska gynnas påpekade domstolen att det av rättspraxis, särskilt av domen i
         det ovan i punkt 115 nämnda målet Ferring, följer att en statlig åtgärd inte omfattas av artikel 87.1 EG i den mån som åtgärden
         ska anses utgöra ersättning som motsvarar ett vederlag för tjänster som det mottagande företaget har tillhandahållit för att
         fullgöra skyldigheter avseende allmännyttiga tjänster, när åtgärden i själva verket inte innebär att dessa företag gynnas
         ekonomiskt och således inte har som verkan att dessa företag får en mer fördelaktig konkurrensställning än konkurrerande företag
         (domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark, punkt 87).
      
      128    Domstolen tillade att för att det i ett konkret fall ska kunna anses att en sådan ersättning inte utgör statligt stöd, måste
         emellertid ett visst antal villkor vara uppfyllda (domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet, punkt 88), nämligen följande:
      
      –        För det första ska det mottagande företaget faktiskt ha ålagts skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, och
         dessa skyldigheter ska vara klart definierade (det första Altmark-villkoret).
      
      –        För det andra ska de kriterier på grundval av vilka ersättningen beräknas vara fastställda i förväg på ett objektivt och öppet
         sätt (det andra Altmark-villkoret).
      
      –        För det tredje får ersättningen inte överstiga vad som krävs för att täcka hela eller delar av de kostnader som har uppkommit
         i samband med skyldigheterna att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, med hänsyn tagen till de intäkter som därvid har erhållits
         och till en rimlig vinst på grundval av fullgörandet av dessa skyldigheter (det tredje Altmark-villkoret).
      
      –        För det fjärde ska, när det företag som ges ansvaret för att tillhandahålla de allmännyttiga tjänsterna inte har valts ut
         efter ett offentligt upphandlingsförfarande, storleken på den nödvändiga ersättningen ha fastställts på grundval av en undersökning
         av de kostnader som ett genomsnittligt och välskött företag som är lämpligt utrustat för att fullgöra den skyldighet att tillhandahålla
         allmännyttiga tjänster som ålagts det skulle ha åsamkats vid fullgörandet av denna skyldighet, med hänsyn tagen till de intäkter
         som därvid skulle ha erhållits och till en rimlig vinst på grund av fullgörandet av denna skyldighet (det fjärde Altmark-villkoret).
      
      129    Domstolen drog slutsatsen att statliga åtgärder som inte uppfyller ett eller flera av dessa villkor ska anses utgöra statligt
         stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG.
      
      130    Det framgår av den helt otvetydiga lydelsen i domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark att de fyra ovannämnda villkoren
         således endast har till syfte att fastställa huruvida åtgärden i fråga utgör statligt stöd och närmare bestämt att fastställa
         huruvida mottagaren har gynnats.
      
      131    Domstolen har därigenom upprepat och preciserat den lösning som valdes i domen i det ovan i punkt 115 nämnda målet Ferring,
         vilken sökanden har åberopat flera gånger i sina inlagor, för att göra det möjligt för medlemsstaterna att bättre bedöma huruvida
         deras åtgärd till förmån för en enhet som getts ansvaret för att tillhandahålla de allmännyttiga tjänsterna utgör statligt
         stöd, vilket medför en skyldighet att anmäla åtgärden till kommissionen, om det är fråga om nytt stöd, eller att samarbeta
         med kommissionen, om det är fråga om befintligt stöd. 
      
      132    Det ska påpekas att sökandens argument även motsägs av punkterna 104 och 105 i domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark,
         där domstolen besvarade den andra delen av tolkningsfrågan, varigenom den nationella domstolen särskilt ville få klarhet i
         huruvida artikel 73 EG kan tillämpas på offentligt stöd som avser ersättning för sådana merkostnader som uppkommer vid fullgörandet
         av skyldigheter att tillhandahålla allmännyttiga tjänster.
      
      133    I ovannämnda punkter angav domstolen att det stöd som var i fråga i målet vid den nationella domstolen – i den mån som detta
         stöd ska anses utgöra ersättning som motsvarar ett vederlag för trafiktjänster som har tillhandahållits för att fullgöra allmän
         trafikplikt och i den mån som stödet uppfyller de fyra Altmark-villkoren – inte omfattas av artikel 87 EG, vilket innebär
         att det inte finns någon grund för att åberopa det undantag från denna bestämmelse som föreskrivs i artikel 73 EG. Enligt
         domstolen följer härav att fördragsbestämmelserna om statligt stöd, i förevarande fall bestämmelserna i artikel 73 EG, endast
         är tillämpliga på det aktuella stödet om inte samtliga ovannämnda villkor är uppfyllda och om detta stöd inte omfattas av
         bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 1191/69 av den 26 juni 1969 om medlemsstaternas åtgärder i fråga om allmän trafikplikt
         på järnväg, väg och inre vattenvägar (EGT L 156, s. 1; svensk specialutgåva, område 7, volym 1, s. 64), i dess lydelse enligt
         rådets förordning (EEG) nr 1893/91 av den 20 juni 1991 (EGT L 169, s. 1; svensk specialutgåva, område 7, volym 4, s. 17).
      
      134    Det framgår således klart att domstolen gör åtskillnad mellan frågan huruvida en åtgärd utgör statligt stöd, vilket i detta
         fall följer av att de fyra Altmark-villkoren inte är uppfyllda, och frågan huruvida stödet är förenligt med den gemensamma
         marknaden. Domstolens resonemang avseende tillämpningen av artikel 73 EG kan i sin helhet överföras på förevarande fall, vad
         gäller frågan huruvida artikel 86.2 EG är tillämplig.
      
      135    I de avgöranden av domstolen och förstainstansrätten där det – efter domen i det ovan i punkt 94 nämnda målet Altmark – hänvisas
         till de villkor som uppställdes i nämnda dom ifrågasätts inte det faktum att dessa villkor avser kvalificeringen som statligt
         stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG. I dessa avgöranden anges inte heller att domstolens avsikt, genom att uppställa
         dessa villkor, var att artikel 86.2 EG skulle upphöra att tillämpas vid bedömningen av huruvida statliga åtgärder för finansiering
         av tjänster av allmänt ekonomiskt intresse är förenliga med den gemensamma marknaden (se, för ett liknande resonemang, domstolens
         dom av den 27 november 2003 i de förenade målen C‑34/01–C‑38/01, Enirisorse, REG 2003, s. I‑14243, punkterna 31–40, av den
         30 mars 2006 i mål C‑451/03, Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, REG 2006, s. I‑2941, punkterna 61–72, av den 7 september 2006
         i mål C‑526/04, Laboratoires Boiron, REG 2006, s. I‑7529, punkterna 50–57, och av den 17 juli 2008 i mål C‑206/06, Essent
         Netwerk Noord m.fl., REG 2008, s. I‑0000, punkterna 79–88, förstainstansrättens dom av den 16 mars 2004 i mål T‑157/01, Danske
         Busvognmænd mot kommissionen, REG 2004, s. II‑917, punkterna 97 och 98, av den 16 september 2004 i mål T‑274/01, Valmont mot
         kommissionen, REG 2004, s. II‑3145, punkterna 130 och 131, av den 15 juni 2005 i mål T‑349/03, Corsica Ferries France mot
         kommissionen, REG 2005, s. II‑2197, punkt 310, och av den 12 februari 2008 i mål T‑289/03, BUPA m.fl. mot kommissionen, REG 2008,
         s. II‑0000, punkt 258).
      
      136    Särskilt i domen i det ovan i punkt 135 nämnda målet Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti besvarade domstolen en tolkningsfråga,
         varigenom den nationella domstolen ville få klarhet i huruvida den ersättning som enligt nationell lagstiftning betalades
         ut till centren för biträde i skattefrågor för upprättande och ingivande av en inkomstdeklaration utgjorde ett statligt stöd
         i den mening som avses i artikel 87.1 EG. 
      
      137    I sin dom erinrade domstolen om de fyra Altmark-villkoren och underströk att om dessa villkor är uppfyllda kan det anses att
         en statlig åtgärd, som anses utgöra ersättning som motsvarar ett vederlag för tjänster som det mottagande företaget har tillhandahållit
         för att fullgöra skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster, inte utgör statligt stöd.
      
      138    Efter att ha påpekat att prövningen av de två sista kraven avseende nivån på den ifrågavarande ersättningen fordrade en bedömning
         av omständigheterna i målet vid den nationella domstolen och efter att ha erinrat om att domstolen inte var behörig i det
         avseendet, angav domstolen att det alltså ankom på den nationella domstolen att mot bakgrund av nämnda omständigheter bedöma
         huruvida den aktuella ersättningen utgjorde ett statligt stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG.
      
      139    Det ska påpekas att domstolen i detta sammanhang var noggrann att tillägga att den nationella domstolen inte är behörig att
         bedöma om stödåtgärder och stödordningar är förenliga med den gemensamma marknaden, eftersom denna bedömning ankommer uteslutande
         på kommissionen som verkar under gemenskapsdomstolarnas överinseende (domen i det ovan i punkt 135 nämnda målet Servizi Ausiliari
         Dottori Commercialisti, punkt 71).
      
      140    Domstolens sistnämnda påpekande visar klart att förevarande grund baserar sig på att sökanden har blandat ihop Altmark-testet,
         vilket syftar till att fastställa huruvida det föreligger ett statligt stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG, och
         testet enligt artikel 86.2 EG, vilket gör det möjligt att fastställa huruvida en åtgärd som utgör statligt stöd kan anses
         vara förenlig med den gemensamma marknaden.
      
      141    Under dessa omständigheter anser förstainstansrätten att kommissionen inte gjorde sig skyldig till någon felaktig rättstillämpning
         i detta fall.
      
      142    I det angripna beslutet undersökte nämligen kommissionen först om avgiftssystemet utgjorde statligt stöd. Efter att ha konstaterat
         att det villkor för att det ska föreligga statligt stöd som avser användningen av statliga medel var uppfyllt (punkt 21 i
         det angripna beslutet), kontrollerade kommissionen villkoret att det ska föreligga en selektiv fördel (punkterna 22–25 i det
         angripna beslutet) och fann i det avseendet att det andra och det fjärde Altmark-villkoret inte var uppfyllda (punkterna 24
         och 25 i det angripna beslutet), utan att ta ställning till de övriga Altmark-villkoren. Kommissionen konstaterade slutligen
         att systemet med TV-avgift påverkade handeln mellan medlemsstaterna (punkt 26 i det angripna beslutet).
      
      143    Följaktligen drog kommissionen slutsatsen att systemet utgjorde statligt stöd (punkt 27 i det angripna beslutet).
      
      144    Därefter undersökte kommissionen om systemet med TV-avgift verkligen utgjorde ett befintligt stöd, vilket den preliminärt
         hade ansett alltsedan beslutet av den 27 september 1999 att inleda det formella granskningsförfarandet fattades (se punkt 10
         ovan). Efter att ha konstaterat att systemet hade inrättats före fördragets ikraftträdande och att det inte hade genomgått
         några betydande förändringar (punkterna 28–35 i det angripna beslutet), drog kommissionen slutsatsen att det utgjorde ett
         befintligt stöd enligt artikel 1 b i, i förordning nr 659/1999 (punkt 36 i det angripna beslutet).
      
      145    Slutligen undersökte kommissionen, med fog, den aktuella åtgärden mot bakgrund av artikel 86.2 EG och beslutade slutligen
         att avsluta förfarandet med hänsyn till de franska myndigheternas åtaganden att ändra lagstiftningen för att ge tillräckliga
         garantier mot en eventuell överkompensation för de kostnader som uppkommit till följd av public service-uppdraget.
      
      146    I motsats till vad sökanden har gjort gällande, gjorde inte kommissionen därigenom en felaktig tolkning av domen i det ovan
         i punkt 94 nämnda målet Altmark.
      
      147    Av det ovan anförda följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser sökandens femte grund.
      
       Den första grunden: Åsidosättande av motiveringsskyldigheten
       Parternas argument
      148    Sökanden har gjort gällande att det angripna beslutet inte ger någon vägledning för att kunna förstå kommissionens val att
         låta den påtalade åtgärdens förenlighet vara avhängig av de åtaganden som Republiken Frankrike föreslog. Till skillnad från
         vad kommissionen har gjort gällande har sökanden inte blandat ihop kritiken mot motiveringen med kritiken avseende huruvida
         det angripna beslutet är välgrundat, utan sökanden har endast gjort gällande att det angripna beslutet inte är tillräckligt
         motiverat, särskilt ur den aspekt som avser åtagandena. På sin höjd har sökanden även vidhållit att denna bristfälliga motivering
         är särskilt beklaglig med hänsyn till att den utgör kulmen på ett förfarande som inleddes för mer än tio år sedan. Sökanden
         har uppgett att den endast har konstaterat att de förklaringar som gavs i det angripna beslutet var torftiga, utan att ta
         upp frågan huruvida de är välgrundade. Efter att 65 punkter i det angripna beslutet har ägnats åt konstaterandet att avgiftssystemet
         inte ger tillräckliga garantier för att säkerställa dess förenlighet med den gemensamma marknaden, godtas utan någon ytterligare
         förklaring Republiken Frankrikes åtaganden i sju punkter.
      
      149    Med beaktande av att kravet på motivering ska bedömas särskilt med hänsyn till det intresse som de vilka rättsakten är riktad
         till, eller andra personer som berörs av den, kan ha av att få förklaringar, är det felaktigt av kommissionen att försöka
         begränsa bedömningen av huruvida motiveringen i det angripna beslutet var tillräcklig till att endast avse förhållandena mellan
         kommissionen och Republiken Frankrike. Det innebär att berörda utomstående går miste om sina rättigheter i förfarandet om
         ogiltigförklaring av beslut rörande statligt stöd.
      
      150    Att motiveringen är otillräcklig är särskilt tydligt mot bakgrund av det intresse som sökanden har visat i ärendet och som
         avspeglas i de många kontakterna och skriftväxlingarna.
      
      151    En motivering där kommissionen inskränker sig till att formellt erinra om kriterierna för bedömningen av huruvida det föreligger
         statligt stöd, för att därefter, i punkt 24 i det angripna beslutet, konstatera att ”det andra villkoret som uppställdes i
         domen i det ovannämnda målet Altmark inte är uppfyllt”, på grund av att ”det i 1986 års lag inte anges några objektiva och
         öppet redovisade kriterier som ligger till grund för beräkningen av ersättningen för kostnaderna för public service-uppdraget”,
         kan inte anses tillräcklig, eftersom denna bristfälliga motivering påverkar möjligheten att bedöma relevansen av de åtaganden
         som Republiken Frankrike gjort.
      
      152    Av samma skäl kan en bedömning som begränsar sig till konstaterandet att den franska lagstiftningen inte kan förhindra en
         överkompensation för skyldigheter att tillhandahålla allmännyttiga tjänster eller konkurrensbegränsande korssubventionering,
         utan att dock fastställa till vilket belopp denna uppgår, inte heller anses vara tillräcklig.
      
      153    Det förhållandet att kommissionen skickade en skrivelse med förslag på lämpliga åtgärder till Republiken Frankrike och följde
         det synsätt som tillkännagavs i kommissionens meddelande om tillämpningen av reglerna om statligt stöd på radio och TV i allmänhetens
         tjänst (EGT C 320, 2001, s. 5) (nedan kallat meddelandet om radio och TV) påverkar inte sökandens bedömning. Den otillräckliga
         motiveringen i det angripna beslutet kan nämligen inte avhjälpas genom motiveringen i skrivelsen av den 10 december 2003,
         vilken inte var riktad till sökanden. Sökanden har vidare inte ifrågasatt kommissionens bedömning som ledde till konstaterandet
         att avgiftssystemet utgör ett statligt stöd som inte ger tillräckliga garantier för att säkerställa dess förenlighet med den
         gemensamma marknaden. Sökanden kan dock fortfarande inte bedöma huruvida de åtaganden som kommissionen godtog var välgrundade,
         eftersom denna institution inte har förklarat sitt val att godta dessa åtaganden. 
      
      154    Kommissionen har, med stöd av intervenienterna, bestritt sökandens ståndpunkt.
      
       Förstainstansrättens bedömning
      155    Enligt fast rättspraxis ska den motivering som krävs enligt artikel 253 EG vara anpassad till rättsaktens beskaffenhet. Av
         motiveringen ska klart och tydligt framgå hur den institution som har antagit rättsakten har resonerat, så att de som berörs
         därav kan få kännedom om skälen för den vidtagna åtgärden och så att den behöriga domstolen ges möjlighet att utöva sin prövningsrätt.
         Kravet på motivering ska bedömas med hänsyn till omständigheterna i det enskilda fallet, särskilt rättsaktens innehåll, de
         anförda skälens karaktär och det intresse som de vilka rättsakten är riktad till, eller andra personer som direkt eller personligen
         berörs av den, kan ha av att få förklaringar. Det krävs dock inte att alla relevanta faktiska och rättsliga omständigheter
         anges i motiveringen, eftersom bedömningen av om motiveringen av en rättsakt uppfyller kraven i artikel 253 EG inte ska ske
         endast utifrån rättsaktens ordalydelse, utan även utifrån sammanhanget och reglerna på det ifrågavarande området (domstolens
         dom av den 13 mars 1985 i de förenade målen 296/82 och 318/82, Nederländerna och Leeuwarder Papierwarenfabriek mot kommissionen,
         REG 1985, s. 809, punkt 19, svensk specialutgåva, volym 8, s. 103, av den 14 februari 1990 i mål C‑350/88, Delacre m.fl. mot
         kommissionen, REG 1990, s. I‑395, punkterna 15 och 16, av den 29 februari 1996 i mål C‑56/93, Belgien mot kommissionen, REG 1996,
         s. I‑723, punkt 86, och av den 2 april 1998 i mål C‑367/95 P, kommissionen mot Sytraval och Brink’s France, REG 1998, s. I‑1719,
         punkt 63).
      
      156    I det angripna beslutet erinrade kommissionen först om det förfarande som låg till grund för beslutet (punkterna 2–16 i det
         angripna beslutet) och beskrev därefter avgiftssystemet och drog slutsatsen att det utgjorde befintligt stöd (punkterna 17–36
         i det angripna beslutet). Kommissionen konstaterade sedan att villkoret för att tillämpa artikel 86.2 EG vad gäller förekomsten
         av en tjänst av allmänt ekonomiskt intresse (punkterna 41–50 i det angripna beslutet) och villkoret avseende uppdraget och
         tillsynen (punkterna 51–55 i det angripna beslutet) var uppfyllda. Vidare inledde kommissionen prövningen av villkoret att
         ersättningen ska stå i proportion till behoven vad gäller public service-uppdraget (punkt 56 och följande punkter i det angripna
         beslutet). Därefter slog den, i samband med sistnämnda prövning, fast att ”den franska lagstiftningen inte [gav] tillräckliga
         garantier mot en eventuell överkompensation av de kostnader som uppkommit till följd av public service-uppdraget” (punkt 60
         i det angripna beslutet).
      
      157    I punkterna 61–63 i det angripna beslutet förklarade kommissionen varför den ansåg att den franska lagstiftningen inte gav
         sådana garantier.
      
      158    I punkt 64 i det angripna beslutet beskrev kommissionen den rekommendation med förslag till lämpliga åtgärder som den följaktligen
         hade utfärdat till Republiken Frankrike genom skrivelsen av den 10 december 2003.
      
      159    Därefter erinrade kommissionen om skriftväxlingen med de franska myndigheterna och den beskrev och undersökte de åtaganden
         som dessa myndigheter hade föreslagit med anledning av kommissionens rekommendation med förslag till lämpliga åtgärder. Kommissionen
         konstaterade att dessa åtaganden överensstämde med rekommendationen och beslutade därför att avsluta granskningsförfarandet
         avseende avgiften (punkterna 65–72 i det angripna beslutet).
      
      160    Förstainstansrätten konstaterar först att det resonemang som låg till grund för kommissionens beslut att avsluta granskningsförfarandet
         avseende avgiften klart och tydligt framgår av den ovannämnda motiveringen i det angripna beslutet.
      
      161    När sökanden i sin talan har gjort gällande att det angripna beslutet inte ger den någon vägledning för att kunna förstå kommissionens
         val att slutligen låta den påtalade åtgärdens förenlighet vara avhängig av de åtaganden som Republiken Frankrike föreslog,
         har sökanden inte åberopat någon exakt uppgift till stöd för påståendet. Trots att sökanden i sina inlagor flera gånger har
         nämnt sitt klagomål och sin skriftväxling med kommissionen, så har den inte alls angett på vilket sätt kommissionen, mot bakgrund
         av vissa exakta uppgifter i klagomålet, i skriftväxlingen eller annan information som institutionen hade tillgång till, var
         skyldig att motivera det angripna beslutet mer ingående än vad den gjorde.
      
      162    Sökanden har begränsat sig till att generellt påpeka sådana omständigheter som att förfarandet vid kommissionen pågick i mer
         än tio år, att kommissionen mottog en komplettering till klagomålet och hade ett flertal kontakter med sökanden, att denna
         institution lät göra en extern studie, att den offentliggjorde meddelandet om radio och TV, till vilket det enbart hänvisades
         i det angripna beslutet, och slutligen att endast sju av de 72 punkterna i det angripna beslutet ägnades åt motiveringen till
         att förfarandet avslutades. Mot bakgrund av dessa allmänna påståenden har sökanden, med sökandens egna ord, ”endast ... konstaterat
         att de förklaringar som kommissionen gav var torftiga”, särskilt ur den aspekt som avser åtagandena.
      
      163    Förstainstansrätten konstaterar att sökanden, genom dessa överväganden, inte har anfört någon omständighet som visar att motiveringen
         i det angripna beslutet är otillräcklig vad gäller nämnda aspekt.
      
      164    Vad därefter beträffar den anmärkning som avser motiveringen i punkt 24 i det angripna beslutet avseende det andra Altmark-villkoret,
         ska det erinras om att kommissionen i nämnda punkt konstaterade att detta villkor inte var uppfyllt, vilket sökanden inte
         har bestritt. Kommissionen motiverade detta konstaterande med att ”det i 1986 års lag inte anges några objektiva och öppet
         redovisade kriterier som ligger till grund för beräkningen av ersättningen för kostnaderna för public service-uppdraget”.
         Förstainstansrätten anser att denna motivering, vilken gavs vid bedömningen av huruvida avgiften skulle anses utgöra statligt
         stöd, är tillräcklig. 
      
      165    I den mån som denna anmärkning mot motiveringen avser avgiftssystemets förenlighet med den gemensamma marknaden, saknar den
         relevans. Som redan påpekats avser nämligen Altmark-testet och motiveringen i punkt 24 i det angripna beslutet frågan huruvida
         åtgärden ska anses utgöra statligt stöd och inte frågan huruvida detta stöd är förenligt med den gemensamma marknaden.
      
      166    Vad slutligen beträffar den anmärkning som i huvudsak avser att kommissionen i det angripna beslutet borde ha försökt fastställa
         huruvida det förelåg en överkompensation och storleken på denna, en anmärkning som – mot bakgrund av sökandens ståndpunkt
         att avgiftssystemet medförde en överkompensation – snarare utgör en anmärkning i sak som avser åsidosättande av granskningsplikten
         än en anmärkning som avser motiveringen, ska det påpekas att enligt fast rättspraxis kan granskningen av befintligt stöd endast
         leda till åtgärder som har verkningar för framtiden (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 15 juni 2000
         i de förenade målen T‑298/97, T‑312/97, T‑313/97, T‑315/97, T‑600/97–T‑607/97, T‑1/98, T‑3/98–T‑6/98 och T‑23/98, Alzetta
         m.fl. mot kommissionen, REG 2000, s. II‑2319, punkterna 147 och 148, av den 4 april 2001 i mål T‑288/97, Regione autonoma
         Friuli-Venezia Giulia mot kommissionen, REG 2001, s. II‑1169, punkt 91, och av den 6 mars 2002 i de förenade målen T‑127/99,
         T‑129/99 och T‑148/99, Diputación Foral de Álava mot kommissionen, REG 2002, s. II‑1275, punkt 172). Det är således endast
         om kommissionen anser att det aktuella finansieringssystemet medför en risk för överkompensation i framtiden som den kan vara
         tvungen att föreslå lämpliga åtgärder.
      
      167    Under dessa omständigheter är det visserligen möjligt att efterforskningar, i samband med den fortlöpande granskningen av
         ett befintligt stöd, för att fastställa en eventuell överkompensation i det förflutna eventuellt, beroende på de särskilda
         omständigheterna i det enskilda fallet, kan vara av intresse för bedömningen av huruvida det befintliga stödet är förenligt
         med den gemensamma marknaden. Sådana efterforskningar är dock inte i sig absolut nödvändiga för att göra en korrekt bedömning
         av behovet av att föreslå lämpliga åtgärder för framtiden och för att fastställa dessa åtgärder. Huruvida det föreligger en
         risk för överkompensation i framtiden eller ej beror slutligen huvudsakligen på de konkreta villkoren i själva finansieringssystemet,
         och inte på den omständigheten att systemet i praktiken tidigare har medfört en överkompensation.
      
      168    Det framgår dock inte av handlingarna i målet och sökanden har inte på något sätt visat att kommissionen med hänsyn till omständigheterna
         i förevarande fall, med avseende på granskningen av avgiftssystemet enligt artikel 88.1 EG, borde ha gjort inte bara en granskning
         av systemets utmärkande särdrag, utan även en jämförelse mellan samtliga finansieringskällor för public service-uppdraget
         och kostnaderna för detta uppdrag, i syfte att söka fastställa huruvida det tidigare har förekommit att Republiken Frankrike
         har överkompenserat dessa kostnader.
      
      169    I det avseendet är det för övrigt utrett att kommissionen redan hade gjort en sådan granskning avseende perioden 1988–1994,
         i beslutet av den 10 december 2003 och till följd av sökandens klagomål, och att den hade dragit slutsatsen att det under
         denna period inte förekom någon överkompensation för kostnaderna för public service-uppdraget.
      
      170    Vidare har sökanden inte alls gjort gällande att den ingav ett klagomål för att påtala en överkompensation avseende perioden
         efter år 1994. 
      
      171    På sin höjd ingav sökanden i mars 1997 en komplettering till sitt klagomål av den 10 mars 1993. Oberoende av den omständigheten
         att denna komplettering till klagomålet i vilket fall som helst endast kan vara av relevans för den period som föregick ingivandet
         av kompletteringen, ska det påpekas att sökanden, utöver ett kort omnämnande och utan att fästa någon särskild vikt vid denna
         handling i ansökan, i sina inlagor vid förstainstansrätten inte på något annat sätt, inte ens allmänt, har hänvisat eller
         refererat till kompletteringen till klagomålet och således inte med stöd av denna har anfört något särskilt argument till
         stöd för sin anmärkning, att kommissionen, i det angripna beslutet, borde ha undersökt frågan huruvida det tidigare hade förekommit
         någon överkompensation.
      
      172    Härav följer att sökanden inte på något sätt har visat att kommissionen med hänsyn till omständigheterna i förevarande fall,
         med avseende på granskningen av om systemet utgör befintligt stöd och ett eventuellt förslag till lämpliga åtgärder, borde
         ha undersökt huruvida denna finansieringsmekanism, tillsammans med de andra finansieringskällorna för France 2 och France 3,
         hade medfört en överkompensation för kostnaderna för public service-uppdraget under den period som föregick antagandet av
         det angripna beslutet. Som kommissionen har påpekat har sökanden i sin talan inte åberopat några bevis för att denna institution
         åsidosatte sin skyldighet att göra en noggrann och opartisk prövning.
      
      173    Vidare, och i den mån som sökandens anmärkning ska anses utgöra kritik mot kommissionen för att den, i det angripna beslutet,
         inte försökte fastställa storleken på den överkompensation som skulle kunna uppstå i framtiden om det inte lades fram något
         förslag till lämpliga åtgärder, konstaterar förstainstansrätten att sådana efterforskningar inte bara är rent teoretiska till
         sin karaktär utan i vilket fall som helst inte är nödvändiga för att konstatera att det föreligger en risk för överkompensation
         och för att utforma ett förslag till lämpliga åtgärder. 
      
      174    Av det ovan anförda följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser denna grund, vilken avser att motiveringen är otillräcklig,
         och såvitt avser anmärkningen i sak, vilken framfördes i samband med denna grund och som i huvudsak avser påståendet att kommissionen
         åsidosatte sin granskningsplikt, när det gäller förekomsten av en överkompensation och storleken på denna i det förflutna
         eller i framtiden.
      
       Den tredje grunden: Huruvida Republiken Frankrikes åtaganden inte är tillräckligt långtgående
       Parternas argument
      175    Enligt sökanden är Republiken Frankrikes åtaganden inte lämpade för att säkerställa det franska avgiftssystemets förenlighet
         med gemenskapsbestämmelserna om statligt stöd. Att det inte förekommer någon överkompensation för skyldigheter att tillhandahålla
         allmännyttiga tjänster, att France Télévisions kommersiella verksamhet bedrivs i enlighet med rådande praxis på marknaden,
         att försäljningen av reklamtid sker till marknadspris och att det inrättas en oberoende myndighet för att säkerställa efterlevnaden
         av dessa regler utgör i lika hög grad mål som redan skulle ha kunnat uppnås på andra sätt eller på andra rättsliga grunder.
         
      
      176    Åtagandena är rent formella och inskränker sig i huvudsak till en omarbetning av lagstiftningen som inte medför någon märkbar
         förbättring jämfört med befintliga instrument, vilka har visat sig inte kunna förhindra överkompensation eller att kommersiell
         verksamhet bedrivs på villkor som inte överensstämmer med marknadsvillkoren. Att gemenskapsrättsliga principer som under alla
         omständigheter redan är tillämpliga uttryckligen omnämns i den franska lagen kan inte ha större effekt än vad principerna
         själva har haft. 
      
      177    Sökanden är särskilt förvånad över att kommissionen, efter att i punkt 24 i det angripna beslutet ha konstaterat att det saknades
         objektiva och öppet redovisade kriterier som ska ligga till grund för beräkningen av ersättningen för kostnaderna för public
         service-uppdraget, avhöll sig från att precisera vilka dessa kriterier bör vara eller att åtminstone få till stånd konkreta
         åtaganden från Republiken Frankrikes sida i det avseendet.
      
      178    Kommissionen borde snarare ha föreslagit att avgiften skulle avskaffas, eftersom den överkompenserar kostnaderna för skyldigheterna
         att tillhandahålla allmännyttiga tjänster och utgör en konkurrensbegränsande subvention.
      
      179    Detta var särskilt nödvändigt eftersom Republiken Frankrikes åtaganden för år 2006 långt ifrån höll på att genomföras, i strid
         med denna medlemsstats skyldighet till lojalt samarbete. För år 2006 hade nämligen France Télévisions Publicité förbundit
         sig att se till att en av dess GRP-kostnader (Gross Rating Point, ett mått på mediernas räckvidd) skulle uppgå till 25 procent
         av sökandens och den kommersiella TV-kanalen M6:s GRP-kostnad, vilket knappast var förenligt med Republiken Frankrikes åtagande
         att, genom införandet av en lagbestämmelse, förmå France Télévisions att iaktta marknadsvillkoren i sin kommersiella verksamhet.
      
      180    Utifrån sökandens påstående att efterlevnaden av bestämmelserna om statligt stöd utgör ett mål som redan skulle ha kunnat
         uppnås på andra sätt eller på andra rättsliga grunder har kommissionen, med stöd av intervenienterna, dragit slutsatsen att
         det faktiskt var nödvändigt att skapa nya garantier genom lämpliga åtgärder. Kommissionen har påpekat att sökandens påstående
         inte på något sätt visar att Republiken Frankrikes åtaganden inte var tillräckligt långtgående.
      
      181    Enligt kommissionen är det felaktigt att hävda att Republiken Frankrikes åtaganden är verkningslösa på grund av att de, enligt
         vad som påstås, inte är nödvändiga.
      
      182    Sökanden har enbart hävdat, utan att lägga fram en tillstymmelse till bevis för detta, att åtagandena inte kan uppfylla kraven
         enligt gemenskapsrätten.
      
      183    Åtagandena avser inte enbart en omarbetning av lagstiftningen, utan införandet av bestämmelser i den franska rättsordningen,
         på ett sätt som gör dem tvingande enligt de franska rättsreglerna, som garanterar att finansieringen av de franska public
         service-kanalerna sker i enlighet med principerna i meddelandet om radio och TV.
      
      184    När det gäller argumentet att flera gemenskapsrättsakter redan är bindande i den nationella rättsordningen har kommissionen
         påpekat att om man hårdrar detta resonemang så skulle förfarandena för kontroll av befintligt stöd och nytt stöd genom individuella
         beslut vara onödiga, eftersom de övergripande bestämmelserna skulle vara tillräckliga.
      
      185    I motsats till vad sökanden har hävdat i fråga om den i det angripna beslutet konstaterade avsaknaden av objektiva och öppet
         redovisade kriterier som gör det möjligt att kontrollera att det inte förekommer överkompensation, anser kommissionen att
         de franska myndigheterna gjorde nödvändiga åtaganden. Kommissionen har i det avseendet erinrat om punkt 67 i det angripna
         beslutet.
      
      186    Argumentet rörande public service-kanalernas pristillämpning år 2006, vilket åberopades i repliken, utgör ett nytt argument
         och kan därför inte läggas till grund för prövningen. Under alla omständigheter förefaller den påstådda pristillämpningen
         fortfarande omfattas av förfarandet för granskning av befintligt stöd så länge tidsfristen på två år inte har löpt ut. Följaktligen
         går det inte att stödja sig på denna pristillämpning för att styrka påståendet att åtagandena är verkningslösa. Framför allt
         har sökanden i sak inte visat att den påstådda pristillämpningen utgör prisdumpning.
      
       Förstainstansrättens bedömning 
      187    Enligt artikel 18 i förordning nr 659/1999 ska kommissionen, om den finner att den befintliga stödordningen inte är eller
         inte längre är förenlig med den gemensamma marknaden, ”utfärda en rekommendation för den berörda medlemsstaten med förslag
         till lämpliga åtgärder”. I samma bestämmelse föreskrivs att ”[i] rekommendationen kan särskilt föreslås ... att stödordningens
         innehåll ändras i substans, eller ... att krav som gäller förfaranden införs, eller ... att stödordningen avskaffas”. I artikel 19.1
         i samma förordning föreskrivs att ”[o]m den berörda medlemsstaten godtar de föreslagna åtgärderna och underrättar kommissionen
         om detta, skall kommissionen notera detta förhållande”. 
      
      188    Det framgår av lydelsen i artikel 18 i förordning nr 659/1999 att kommissionen har ett stort utrymme för skönsmässig bedömning
         vid utövandet av sin behörighet, enligt lydelsen i artikel 26.1 i samma förordning, att fatta ett beslut enligt ”artikel 18
         jämförd med artikel 19.1” i förordningen och, i samband därmed, att fastställa lämpliga åtgärder som är förenliga med kommissionens
         slutsats att den befintliga stödordningen inte är eller inte längre är förenlig med den gemensamma marknaden. 
      
      189    Under dessa omständigheter får inte förstainstansrätten ersätta kommissionens bedömning med sin egen, och förstainstansrättens
         prövning ska begränsas till att kontrollera att denna institution inte har gjort någon uppenbart oriktig bedömning genom att
         anse att de åtaganden som gjordes var sådana att de kunde lösa de konkurrensproblem som den aktuella stödordningen medförde
         (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 5 november 1997 i mål T‑149/95, Ducros mot kommissionen,
         REG 1997, s. II‑2031, punkt 63, och av den 30 januari 2002 i mål T‑35/99, Keller och Keller Meccanica mot kommissionen, REG 2002,
         s. II‑261, punkt 77; se även analogt förstainstansrättens dom av den 3 april 2003 i mål T‑119/02, Royal Philips Electronics
         mot kommissionen, REG 2003, s. II‑1433, punkt 78, av den 30 september 2003 i mål T‑158/00, ARD mot kommissionen, REG 2003,
         s. II‑3825, punkt 329, och av den 4 juli 2006 i mål T‑177/04, easyJet mot kommissionen, REG 2006, s. II‑1931, punkt 128).
      
      190    Genom denna grund har sökanden i huvudsak hävdat att de åtaganden som Republiken Frankrike gjorde med anledning av kommissionens
         förslag till lämpliga åtgärder och som godtogs av denna institution, inte innebär någon märkbar förbättring jämfört med befintliga
         instrument, vilka har visat sig inte kunna förhindra en överkompensation.
      
      191    Förstainstansrätten konstaterar att förutom det faktum att det saknas stöd för sökandens påstående om att avgiftssystemet
         har medfört en överkompensation, så saknar påståendet under alla omständigheter relevans.
      
      192    Med avseende på förstainstansrättens kontroll av det angripna beslutets lagenlighet är nämligen inte den relevanta frågan
         huruvida avgiftssystemet har medfört en överkompensation under den period som föregick antagandet av beslutet, utan endast
         huruvida kommissionen, med hänsyn till de särskilda omständigheterna i förevarande fall, borde ha undersökt om det förelåg
         en sådan överkompensation, med avseende på bedömningen av detta finansieringssystem och förslaget till lämpliga åtgärder.
      
      193    Som redan konstaterats (se ovan punkterna 172 och 173) åsidosatte inte kommissionen sin granskningsplikt genom att, med hänsyn
         till omständigheterna i förevarande fall, inte göra dessa efterforskningar i det angripna beslutet.
      
      194    Eftersom sökanden i sina inlagor (se ovan punkt 179), men även i sin skrivelse av den 9 oktober 2008, har åberopat omständigheter
         som ligger senare i tiden än det angripna beslutet, kan dessa omständigheter inte beaktas. Enligt fast rättspraxis ska nämligen
         en gemenskapsrättsakts lagenlighet bedömas i förhållande till de faktiska och rättsliga omständigheter som förelåg den dag
         då rättsakten antogs (domstolens dom av den 7 februari 1979 i de förenade målen 15/76 och 16/76, Frankrike mot kommissionen,
         REG 1979, s. 321, punkt 7, svensk specialutgåva, volym 4, s. 287, förstainstansrättens dom av den 12 december 1996 i de förenade
         målen T‑177/94 och T‑377/94, Altmann m.fl. mot kommissionen, REG 1996, s. II‑2041, punkt 119, och av den 27 september 2006
         i mål T‑322/01, Roquette Frères mot kommissionen, REG 2006, s. II‑3137, punkt 325). Det är följaktligen uteslutet att vid
         bedömningen av gemenskapsrättsaktens lagenlighet beakta omständigheter som ligger senare i tiden än antagandet av denna rättsakt
         (domen i det ovannämnda målet Roquette Frères mot kommissionen, punkt 325; se även, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens
         dom av den 21 oktober 1997 i mål T‑229/94, Deutsche Bahn mot kommissionen, REG 1997, s. II‑1689, punkt 102, och av den 13 juli 2006
         i mål T‑165/04, Vounakis mot kommissionen, REGP 2006, s. I‑A‑2‑155 och s. II‑A‑2‑735, punkt 114).
      
      195    Vad särskilt beträffar de handlingar som sökanden ingav genom sin skrivelse av den 9 oktober 2008 och som åberopades av sökanden
         som nya rättsliga omständigheter, ska det vidare konstateras att sökanden, vid förhandlingen, med stöd av dessa handlingar
         inte har styrkt förekomsten av omständigheter som i tiden ligger före det angripna beslutet och som kommissionen hade kännedom
         om, men som sökanden inte kände till, och som avslöjades genom dessa handlingar. Vad särskilt beträffar domen i det ovan i
         punkt 22 nämnda målet SIC mot kommissionen, har sökanden inte visat och det framgår inte heller att denna dom har klargjort
         eller preciserat innebörden av en bestämmelse i gemenskapsrätten, såsom den borde ha uppfattats sedan dess ikraftträdande,
         med följden att det angripna beslutet, mot bakgrund av denna bestämmelse och den sålunda preciserade innebörden av denna,
         förefaller vara rättsstridigt.
      
      196    Av det ovan anförda följer, i motsats till vad sökanden har gjort gällande, att den fråga som uppstår inte är huruvida de
         föreslagna åtgärderna utgjorde en märkbar förbättring jämfört med befintliga instrument, vilka har visat sig inte kunna förhindra
         överkompensationen, utan huruvida dessa åtgärder och Republiken Frankrikes åtaganden på ett lämpligt sätt löste de problem
         som kommissionen identifierade vid sin bedömning av avgiftens förenlighet med den gemensamma marknaden. Det ska härvid erinras
         om att när det inte finns något som tyder på att kommissionen har åsidosatt sin skyldighet att göra en noggrann och opartisk
         granskning (se ovan punkt 172), ska inte kvaliteten på kommissionens identifiering av problemen ifrågasättas.
      
      197    Vid denna bedömning är det lämpligt att gå tillbaka till lydelsen i det angripna beslutet.
      
      198    I punkt 56 i det angripna beslutet gjorde kommissionen sin bedömning av proportionaliteten genom att ange att den ”ska förvissa
         sig om att mekanismen [för finansiering] ger garantier mot en eventuell överkompensation för de kostnader som uppkommit till
         följd av public service-uppdraget”.
      
      199    I punkt 60 i det angripna beslutet angav kommissionen att den ”anser att den franska lagstiftningen inte ger tillräckliga
         garantier mot en eventuell överkompensation” och därefter uttryckte den klart och tydligt sina farhågor i punkterna 61–63
         i beslutet.
      
      200    I sak kritiserade kommissionen att den franska lagstiftningen, för det första, ”inte innehåller någon bestämmelse vari det
         uttryckligen föreskrivs att statens ersättning för de kostnader som en public service-kanal har med anledning av sin public
         service-verksamhet inte får överstiga vad som är nödvändigt för att täcka denna kostnad, med beaktande av nettovinsten från
         kanalens kommersiella verksamhet” (punkt 61 i det angripna beslutet). För det andra kritiserade kommissionen att det i den
         franska lagstiftningen ”aldrig uttryckligen anges att [denna] kommersiella verksamhet ... måste bedrivas i enlighet med rådande
         praxis på marknaden” (punkt 62 i det angripna beslutet). För det tredje kritiserade den att det däri ”[inte] uttryckligen
         föreskrivs att all kommersiell användning av ett TV-program som omfattas av public service-uppdraget samt försäljningen av
         reklamtid av en TV-kanal som har ett public service-uppdrag måste ske till marknadspriser” (punkt 63 i det angripna beslutet).
      
      201    Av det ovan anförda följer att de problem som identifierades av kommissionen, och som låg till grund för dess ståndpunkt att
         den franska lagstiftningen inte gav tillräckliga garantier och som således motiverade kommissionens förslag till lämpliga
         åtgärder, beror på det faktum att denna lagstiftning inte uttryckligen återger, inte ens i själva lagtexten, vissa krav som
         har uppställts i gemenskapsrätten.
      
      202    Förstainstansrätten konstaterar att de förslag till lämpliga åtgärder som kommissionen redogjort för senare i det angripna
         beslutet helt skingrar dessa farhågor.
      
      203    När kommissionen, i punkt 64 i det angripna beslutet, således angav att de franska myndigheterna måste vidta nödvändiga åtgärder
         för att säkerställa efterlevnaden av vissa principer, så formulerade denna institution dessa principer, vilka är tre till
         antalet, i ordalag som exakt motsvarade de tre farhågor som kommissionen hade gett uttryck för i punkterna 61–63 i det angripna
         beslutet.
      
      204    Utöver uppmaningen att iaktta vissa principer och att vidta nödvändiga åtgärder med den innebörden, angav dessutom kommissionen,
         i sitt förslag till lämpliga åtgärder, att en oberoende myndighet regelbundet bör kontrollera att public service-kanalerna
         iakttar sina skyldigheter att bedriva den kommersiella verksamheten i enlighet med rådande praxis på marknaden och, särskilt,
         att inte tillämpa prisdumpning vid försäljning av reklamtid (punkt 64 andra och tredje strecksatserna in fine i det angripna beslutet). 
      
      205    De åtaganden som föreslogs av de franska myndigheterna och som beskrevs av kommissionen i punkterna 67, 69 och 71 i det angripna
         beslutet syftar till att skingra institutionens farhågor och att tillmötesgå dess förslag till lämpliga åtgärder.
      
      206    Det första åtagandet syftar till att skingra farhågan (se punkt 61 i det angripna beslutet) och tillmötesgå förslaget (se
         punkt 64 första strecksatsen i det angripna beslutet) avseende överkompensationen för nettokostnaderna för public service-uppdraget.
         De franska myndigheterna ”åtog sig att vid utarbetandet av budgetlagen se till att de ekonomiska medel som det föreslås ...
         att koncernen France Télévisions ska tilldelas uppgår till ett belopp som endast täcker kostnaden för att fullgöra skyldigheterna
         att tillhandahålla allmännyttiga tjänster” (punkt 67 i det angripna beslutet). De franska myndigheterna ”angav även att ’eventuella
         vinster som konstateras i slutet av räkenskapsåret ska ... i sin helhet återinvesteras i [public service-kanalernas] verksamhet,
         närmare bestämt i syfte att förnya eller modernisera deras produktionsapparat’”, och att den eventuella vinsten skulle beaktas
         vid utarbetandet av budgeten för följande räkenskapsår (punkt 67 i det angripna beslutet). I samma punkt åtog sig även de
         franska myndigheterna att i det franska regelverket införa principen att det inte får förekomma någon överkompensation för
         kostnaderna för public service-uppdraget.
      
      207    Det andra åtagandet syftar till att skingra farhågorna (se punkterna 62 och 63 i det angripna beslutet) och tillmötesgå förslaget
         (se punkt 64 andra och tredje strecksatserna i det angripna beslutet) avseende public service-kanalernas affärsbeteende och
         syftar till att för det ändamålet ändra lydelsen i den franska lagstiftningen (punkt 69 i det angripna beslutet).
      
      208    Med anledning av kommissionens förslag till lämpliga åtgärder avseende en regelbunden kontroll, gjorde Republiken Frankrike
         dessutom åtagandet att årligen låta ett oberoende revisionsorgan, vars rapport översänds till parlamentet, kontrollera att
         public service-kanalerna iakttar sin skyldighet att bedriva den kommersiella verksamheten i enlighet med marknadsvillkoren
         (se punkt 69 sista meningen i det angripna beslutet).
      
      209    Mot bakgrund av det ovan anförda föreligger det således en fullständig överensstämmelse mellan kommissionens farhågor i punkterna 61–63
         i det angripna beslutet och dess förslag till lämpliga åtgärder, samt mellan dessa förslag och Republiken Frankrikes åtaganden.
      
      210    Sökandens anmärkning som grundar sig på punkt 24 i det angripna beslutet och som framfördes för första gången i samband med
         repliken, utan att den föranleds av rättsliga eller faktiska omständigheter som framkommit först under förfarandet eller utgör
         en utvidgning av en grund som har åberopats i ansökan, ska avvisas med stöd av artikel 48.2 i rättegångsreglerna. Under alla
         omständigheter saknar denna anmärkning grund, eftersom den baserar sig på en punkt i det angripna beslutet som endast avser
         huruvida avgiftssystemet ska anses utgöra statligt stöd.
      
      211    Följaktligen gjorde kommissionen inte en uppenbart oriktig bedömning, vare sig när den formulerade förslagen till lämpliga
         åtgärder eller när den godtog Republiken Frankrikes åtaganden.
      
      212    Under dessa omständigheter kan talan inte vinna bifall såvitt avser förevarande grund.
      
      213    Eftersom sökanden har tappat målet ska talan ogillas. 
      
       Rättegångskostnader
      214    Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna ska tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Kommissionen och France Télévisions har yrkat att sökanden ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom sökanden
         har tappat målet, ska kommissionens och France Télévisions yrkanden bifallas.
      
      215    Enligt artikel 87.4 första stycket i rättegångsreglerna ska medlemsstater som har intervenerat i ett mål bära sina rättegångskostnader.
         Republiken Frankrike ska således bära sina rättegångskostnader.
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (femte avdelningen)
      följande:
      1)      Talan ogillas.
      2)      Télévision française 1 SA (TF1) ska bära sina rättegångskostnader och ersätta kommissionens samt France Télévisions SA:s rättegångskostnader.
      3)      Republiken Frankrike ska bära sina rättegångskostnader.
      
               Vilaras 
            
            
               Prek
            
            
               Ciucă
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 11 mars 2009.
       
            
               Underskrifter      
            
             
         Innehållsförteckning
      Tillämpliga bestämmelser
      Bakgrund till tvisten
      Förfarandet och parternas yrkanden
      Upptagande till sakprövning
      Huruvida tidsfristen för väckande av talan har iakttagits
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Det angripna beslutets beskaffenhet
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Huruvida sökanden har ett berättigat intresse av att få saken prövad
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Prövning i sak
      Den andra grunden: Åsidosättande av rätten till försvar
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Den fjärde grunden: Åsidosättande av handläggningsregler
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Den femte grunden: Felaktig tolkning av domen i målet Altmark
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Den första grunden: Åsidosättande av motiveringsskyldigheten
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Den tredje grunden: Huruvida Republiken Frankrikes åtaganden inte är tillräckligt långtgående
      Parternas argument
      Förstainstansrättens bedömning
      Rättegångskostnader
      * Rättegångsspråk: franska.