CELEX: 
Language: cs
Date: 2011-06-17 00:00:00
Title: 2011/348/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 10. listopadu 2009 o podpisu jménem Evropského společenství a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím na straně jedné a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé o vědecko-technické spolupráci#Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Jordánského hášimovského království o vědecko-technické spolupráci

17.6.2011   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 159/107
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 10. listopadu 2009
   o podpisu jménem Evropského společenství a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím na straně jedné a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé o vědecko-technické spolupráci
   (2011/348/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 170 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Komise sjednala jménem Společenství dohodu o vědecko-technické spolupráci s Jordánským hášimovským královstvím (dále jen „dohoda“).
            
         
               (2)
            
            
               Výsledkem vyjednávání je dohoda parafovaná dne 28. ledna 2009.
            
         
               (3)
            
            
               Dohoda by měla být podepsána s s výhradou jejího pozdějšího uzavření,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím na straně jedné a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé o vědecko-technické spolupráci se schvaluje jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
   Článek 3
   Dohoda se v souladu se svým čl. 7 odst. 2 prozatímně uplatňuje od podpisu do dokončení postupů pro její uzavření.
   
      V Bruselu dne 10. listopadu 2009.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         A. BORG
      
   
   
      DOHODA
      mezi Evropským společenstvím a vládou Jordánského hášimovského království o vědecko-technické spolupráci
      EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
      na jedné straně a
      JORDÁNSKÉ HÁŠIMOVSKÉ KRÁLOVSTVÍ, dále jen „Jordánsko“,
      na straně druhé,
      dále jen „strany“,
      S OHLEDEM NA Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 170 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy;
      VĚDOMY SI významu vědy a techniky pro hospodářský a sociální rozvoj stran a odkazu uvedeného v článku 43 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé, která vstoupila v platnost dne 1. května 2002;
      VĚDOMY SI evropské politiky sousedství a strategie EU pro posílení vztahů se sousedními zeměmi, v jejímž rámci se strany setkaly a dohodly se na akčním plánu, jednou z jehož priorit bylo „posílit spolupráci v oblasti vědy a techniky“. Společný akční plán evropské politiky sousedství je v souladu s exekutivním programem jordánské vlády pro iniciativu Kuluna Al Urdun a národní agendu na období 2007–2009 (Executive Programme (2007–2009) for Kuluna Al Urdun/the National Agenda), jehož cílem je rozvinout udržitelný proces sociálně-ekonomické reformy;
      VZHLEDEM K TOMU, že Společenství a Jordánsko se v řadě oblastí společného zájmu podílely na společném výzkumu, technologickém rozvoji a demonstracích a že by bylo ku vzájemnému prospěchu, kdyby se každá ze stran podílela na výzkumných a rozvojových činnostech strany druhé na základě vzájemnosti;
      S PŘÁNÍM vytvořit formální rámec pro spolupráci na vědecko-technickém výzkumu, který by umožnil rozšířit a zintenzívnit spolupráci v oblastech společného zájmu a podpořit využívání plodů této spolupráce s ohledem na vzájemné hospodářské a sociální zájmy obou stran;
      S PŘÁNÍM otevřít Evropský výzkumný prostor zemím, které nejsou součástí Společenství, a zejména partnerským středomořským zemím,
      SE DOHODLY TAKTO:
      Článek 1
      Rozsah a zásady
      1.   Strany se zavazují podporovat, rozvíjet a usnadňovat spolupráci mezi Společenstvím a Jordánskem v oblastech společného zájmu, v nichž se zabývají vědecko-technickými výzkumnými a rozvojovými činnostmi.
      2.   Spolupráce spočívá na následujících zásadách:
      
                  —
               
               
                  podpora společnosti založené na znalostech za účelem sociálního a hospodářského rozvoje obou stran,
               
            
                  —
               
               
                  vzájemný prospěch založený na celkové rovnováze výhod,
               
            
                  —
               
               
                  vzájemný přístup k činnostem v rámci výzkumných programů a projektů obou stran,
               
            
                  —
               
               
                  včasná výměna informací, které mohou usnadnit činnosti spolupráce,
               
            
                  —
               
               
                  náležitá výměna a ochrana práv duševního vlastnictví,
               
            
                  —
               
               
                  účast a financování v souladu s příslušnými právními předpisy stran.
               
            Článek 2
      Prostředky spolupráce
      1.   Právní subjekty usazené v Jordánsku, jak jsou vymezeny v příloze I, včetně fyzických osob nebo soukromých či veřejných právnických osob, se mohou podílet na nepřímých činnostech spolupráce rámcového programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (dále jen „rámcový program“) za podmínek, které stanoví nebo na které odkazují přílohy I a II.
      Právní subjekty usazené v členských státech Společenství, jak jsou vymezeny v příloze I, se mohou podílet na výzkumných programech a projektech Jordánska v otázkách obdobných těm, které jsou obsaženy v rámcovém programu, za stejných podmínek jako jordánské právní subjekty a za podmínek, které stanoví nebo na které odkazují přílohy I a II.
      2.   Spolupráce se může rozvíjet rovněž následujícími formami a prostředky:
      
                  —
               
               
                  pravidelné diskuse o orientaci a prioritách výzkumné politiky a plánování v Jordánsku a Společenství,
               
            
                  —
               
               
                  diskuse o možnostech a rozvoji spolupráce,
               
            
                  —
               
               
                  včasné poskytování informací o provádění programů a výzkumných projektů Jordánska a Společenství a o výsledcích činnosti prováděné v rámci této dohody,
               
            
                  —
               
               
                  společná setkání,
               
            
                  —
               
               
                  návštěvy a výměnné programy vědeckých pracovníků, inženýrů a techniků, též za účelem vzdělávání,
               
            
                  —
               
               
                  výměna a vzájemné poskytování zařízení, materiálů a zkušebních služeb,
               
            
                  —
               
               
                  kontakty mezi vedoucími programů nebo projektů Jordánska a Společenství,
               
            
                  —
               
               
                  účast odborníků na seminářích, symposiích a workshopech,
               
            
                  —
               
               
                  výměna informací o postupech, právních předpisech, pravidlech a programech, které jsou významné pro spolupráci na základě této dohody,
               
            
                  —
               
               
                  odborná příprava v oblasti výzkumu a technického rozvoje,
               
            
                  —
               
               
                  vzájemný přístup k vědecko-technickým informacím v rozsahu této spolupráce,
               
            
                  —
               
               
                  veškeré další způsoby, které přijme Smíšený výbor ES a Jordánska pro vědecko-technickou spolupráci v souladu s článkem 4 a které jsou v souladu s platnými politikami a postupy obou stran.
               
            Článek 3
      Posílení spolupráce
      1.   Strany vyvinou v rámci svých platných právních předpisů veškeré úsilí pro usnadnění volného pohybu a pobytu výzkumných pracovníků, kteří se účastní činností upravených touto dohodou, a pro umožnění přeshraniční přepravy zboží určeného pro použití při těchto činnostech.
      2.   Jestliže Společenství v souladu s vlastními pravidly jednostranně udělí finanční podporu jordánskému právnímu subjektu, který se podílí na nepřímých činnostech spolupráce Společenství, zajistí Jordánsko, aby na tuto transakci nebyla uvalena žádná daň ani poplatek.
      Článek 4
      Správa dohody
      1.   Koordinaci a zprostředkování činností podle této dohody zajišťují za Jordánsko Vyšší rada pro vědu a techniku a za Společenství Evropská komise, které jednají jako výkonné orgány stran (dále jen „výkonné orgány“).
      2.   Výkonné orgány vytvoří společný výbor nazvaný „Smíšený výbor Evropského společenství a Jordánska pro vědecko-technickou spolupráci“ (dále jen „smíšený výbor“), který bude mít za úkol:
      
                  —
               
               
                  zajišťování, hodnocení a kontrolu provádění této dohody, změny jejích příloh a přijímání nových příloh tak, aby byl zohledněn vývoj vědecké politiky obou stran, za podmínky, že každá ze stran dodrží své vnitřní postupy k tomuto účelu,
               
            
                  —
               
               
                  každoroční určování potenciálních odvětví pro další rozvoj a zlepšení spolupráce a prozkoumávání opatření k tomuto účelu,
               
            
                  —
               
               
                  pravidelné projednávání budoucího směřování a priorit výzkumné politiky a plánování v Jordánsku a ve Společenství a možnosti budoucí spolupráce v rámci této dohody,
               
            
                  —
               
               
                  vydávání doporučení stranám s ohledem na provádění této dohody, včetně stanovení a doporučení dalších činností spolupráce uvedených v čl. 2 odst. 2 a konkrétních opatření ke zlepšení vzájemného přístupu stanoveného v čl. 1 odst. 2.
               
            3.   Smíšený výbor, skládající se ze zástupců výkonných orgánů, přijme svůj jednací řád.
      4.   Smíšený výbor se schází zpravidla jednou ročně, střídavě na území Společenství a Jordánska. Kdykoli to bude nutné a strany se na tom dohodnou, svolá se mimořádná schůze. Závěry a doporučení smíšeného výboru se pro informaci zasílají Výboru pro přidružení evropsko-středomořské dohody uzavřené mezi Evropskou unií a Jordánským hášimovským královstvím.
      Článek 5
      Financování
      Vzájemná účast na výzkumných činnostech podle této dohody se stanoví na základě podmínek vymezených v příloze I a vztahují se na ni právní předpisy, politiky a podmínky provádění programů platné na území každé strany.
      Pokud jedna ze stran v souvislosti s nepřímými činnostmi spolupráce poskytne finanční podporu účastníkům druhé strany, osvobodí se jakékoli granty a finanční nebo jiné příspěvky financující strany pro účastníky druhé strany na podporu uvedených činností od daní a cel.
      Článek 6
      Šíření a využívání výsledků a informací
      Na šíření a využívání dosažených či vzájemně poskytnutých výsledků, informací, správy, přiznávání a výkonu práv duševního vlastnictví vycházejících z výzkumných činností podniknutých podle této dohody se vztahují podmínky stanovené v příloze II.
      Článek 7
      Závěrečná ustanovení
      1.   Přílohy I a II tvoří nedílnou součást této dohody. Veškeré otázky či spory spojené s výkladem nebo prováděním této dohody se řeší vzájemnou dohodou obou stran.
      2.   Tato dohoda vstoupí v platnost poté, co se obě strany vzájemně informují o dokončení svých vnitřních postupů potřebných pro její uzavření. Do dokončení uvedených postupů strany uplatňují tuto dohodu prozatímně ode dne podpisu. Pokud jedna ze stran oznámí druhé, že dohodu neuzavře, ujednává se tímto, že projekty a činnosti zahájené v rámci tohoto prozatímního uplatňování, které budou probíhat ještě v době výše uvedeného oznámení, budou pokračovat až do dokončení v souladu s podmínkami stanovenými touto dohodou.
      3.   Každá strana může tuto dohodu kdykoli vypovědět se lhůtou šesti měsíců. Projekty a činnosti probíhající v době ukončení platnosti této dohody pokračují do dokončení v souladu s podmínkami stanovenými touto dohodou.
      4.   Tato dohoda zůstává v platnosti, dokud jedna ze stran písemně neoznámí druhé straně svůj úmysl tuto dohodu ukončit. V takovém případě dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po doručení tohoto oznámení.
      5.   Jestliže se jedna ze stran rozhodne změnit své výzkumné programy a projekty uvedené v čl. 1 odst. 1, oznámí výkonný orgán této strany výkonnému orgánu druhé strany přesný obsah těchto změn. Odchylně od odstavce 3 tohoto článku může být platnost této dohody ukončena za vzájemně dohodnutých podmínek, jestliže kterákoli ze stran oznámí druhé straně svůj úmysl ukončit platnost této dohody do jednoho měsíce po přijetí změn uvedených v tomto odstavci.
      6.   Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, za podmínek stanovených v uvedené smlouvě a na straně druhé na území Jordánského hášimovského království. Tím není vyloučena spolupráce na otevřeném moři, ve vesmíru a na území třetích zemí v souladu s mezinárodním právem.
      
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci řádně zplnomocnění Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím k této dohodě své podpisy.
         V Bruselu dne třicátého listopadu 2009 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā –
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
            
               
            
               
         
         
            За Хашемитското кралство Йордания
            Por el Reino Hachemí de Jordania
            Za Jordánské hášimovské království
            For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
            Für das Haschemitische Königreich Jordanien
            Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
            Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
            For the Hashemite Kingdom of Jordan
            Pour le Royaume hachémite de Jordanie
            Per il Regno Hashemita di Giordania
            Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
            Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
            A Jordán Hasimita Királyság részéről
            Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
            Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
            W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
            Pelo Reino Hachemita da Jordânia
            Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
            Za Jordánske hašimovské král’ovstvo
            Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
            Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
            För Hashemitiska konungariket Jordanien
            
               
            
               
         
      
      
         PŘÍLOHA I
         
            PODMÍNKY ÚČASTI PRÁVNÍCH SUBJEKTŮ ČLENSKÝCH STÁTŮ USAZENÝCH V ČLENSKÝCH STÁTECH EVROPSKÉ UNIE A V JORDÁNSKU
         
         Pro účely této dohody se právním subjektem rozumí jakákoli fyzická osoba nebo právnická osoba založená podle práva státu, ve kterém je usazena, podle práva Společenství nebo podle mezinárodního práva, mající právní subjektivitu a způsobilost k jakýmkoli právům a povinnostem ve vlastním jménu.
         I.   Podmínky pro účast právních subjektů usazených v Jordánsku na nepřímých akcích rámcového programu
         
         
                     1.
                  
                  
                     Na účast právních subjektů usazených v Jordánsku na nepřímých akcích rámcového programu se vztahují podmínky stanovené Evropským parlamentem a Radou podle článku 167 Smlouvy o založení Evropského společenství.
                     Kromě toho se mohou právní subjekty usazené v Jordánsku účastnit nepřímých akcí probíhajících v souladu s článkem 164 Smlouvy o založení Evropského společenství.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Společenství může právním subjektům usazeným v Jordánsku a účastnícím se nepřímých akcí uvedených v bodě 1 výše poskytnout finanční prostředky za podmínek stanovených rozhodnutím přijatým Evropským parlamentem a Radou (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1906/2006) ze dne 18. prosince 2006, kterým se stanoví pravidla pro účast podniků, výzkumných středisek a vysokých škol na akcích v rámci sedmého rámcového programu a pro šíření výsledků výzkumu (2007 až 2013) (1) v souladu s článkem 167 Smlouvy o založení Evropského společenství, finančním nařízením Evropského společenství a veškerými dalšími příslušnými právními předpisy Společenství.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Grantová smlouva, kterou uzavře Společenství s jakýmkoli právním subjektem usazeným v Jordánsku za účelem uskutečnění nepřímé akce, stanoví kontroly a audity, které mají být prováděny Evropskou komisí nebo Účetním dvorem Evropských společenství nebo pod jejich vedením.
                     V duchu spolupráce a oboustranných zájmů zajistí příslušné jordánské úřady veškerou přiměřenou a proveditelnou podporu, která bude za daných okolností potřebná či užitečná pro uskutečnění takových kontrol a auditů.
                  
               II.   Podmínky účasti právnických osob usazených v členských státech Evropské unie na výzkumných programech a projektech Jordánska
         
         
                     1.
                  
                  
                     Každý právní subjekt usazený ve Společenství, vytvořený podle vnitrostátního práva některého z členských států Evropské unie nebo podle práva Společenství, se může účastnit projektů v rámci jordánských programů výzkumu a rozvoje společně s jordánskými právními subjekty.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     S výhradou bodu 1 a přílohy II se práva a povinnosti právních subjektů usazených ve Společenství, které se podílejí na jordánských výzkumných projektech v rámci programů výzkumu a rozvoje, a podmínky pro předkládání a hodnocení návrhů, udělování zakázek a uzavírání smluv u takových projektů řídí jordánskými zákony, nařízeními a vyhláškami vztahujícími se na fungování výzkumných a rozvojových programů, které platí stejně i pro jordánské právní subjekty a zajišťují rovné zacházení, s ohledem na povahu spolupráce mezi Jordánskem a Společenstvím v této oblasti.
                     Financování právních subjektů usazených ve Společenství a účastnících se příslušných jordánských projektů v rámci programů výzkumu a rozvoje se řídí jordánskými zákony, nařízeními a vyhláškami vztahujícími se na fungování uvedených programů, které se vztahují na nejordánské právní subjekty.
                  
               III.   Informace o příležitostech pro účast
         
         Jordánsko a Evropská komise pravidelně zpřístupňují informace o současných programech a příležitostech pro účast ve prospěch právních subjektů usazených v obou stranách.
         
            (1)  Úř. věst. L 391, 30.12.2006, s. 1.
      
      
         PŘÍLOHA II
         
            ZÁSADY PŘIZNÁVÁNÍ PRÁV K DUŠEVNÍMU VLASTNICTVÍ
         
         I.   Použitelnost
         
         Pro účely této dohody má pojem „duševní vlastnictví“ význam vymezený v článku 2 Úmluvy o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví, podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967.
         Pro účely této dohody se „znalostmi“ rozumějí výsledky včetně informací bez ohledu na to, zda je lze chránit či nikoli, dále autorská práva nebo práva vztahující se k takovým informacím v důsledku udělení patentů, průmyslových vzorů, odrůd rostlin, dodatečných ochranných certifikátů nebo podobných forem ochrany či v důsledku žádostí o jejich vydání.
         II.   Práva duševního vlastnictví právních subjektů stran účastnících se nepřímých činností spolupráce
         
         
                     1.
                  
                  
                     Každá strana zajistí, aby její zacházení s právy a závazky duševního vlastnictví právních subjektů usazených na území druhé strany účastnících se nepřímých činností spolupráce prováděných na základě této dohody a související práva a povinnosti vyplývající z této účasti byly v souladu s příslušnými právními předpisy a mezinárodními úmluvami, jež se na strany vztahují, včetně Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví, přílohy 1C Marrákešské dohody o zřízení Světové obchodní organizace, jakož i Pařížského aktu ze dne 24. července 1971 Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl a Stockholmského aktu ze dne 14. července 1967 k Pařížské úmluvě o ochraně průmyslového vlastnictví.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Každá strana zajistí, aby se účastníkům nepřímých činností spolupráce druhé strany dostalo stejného zacházení, pokud jde o duševní vlastnictví, jakého se dostává účastníkům první strany podle příslušných pravidel účasti každého výzkumného programu nebo projektu nebo podle platných právních předpisů této strany.
                  
               III.   Práva stran na duševní vlastnictví
         
         
                     1.
                  
                  
                     Nedohodnou-li se strany výslovně jinak, platí pro znalosti vytvořené stranami v průběhu činností vykonávaných v souladu s článkem 2 této dohody následující pravidla:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 strana, která vytvoří takové znalosti, se stává jejich vlastníkem. V případech, kdy nelze přesně určit podíl stran na výsledcích práce, jsou strany spoluvlastníky těchto znalostí;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 strana, která vlastní znalosti, uděluje druhé straně pro výkon činností uvedených v článku 2 této dohody k těmto znalostem přístupová práva. Tato přístupová práva se udělují bezúplatně.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro vědecká díla písemné povahy stran následující pravidla:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 uveřejní-li strana v časopisech, článcích, zprávách, knihách, jakož i videozáznamech a softwaru, vědecké a technické údaje, informace a výsledky pocházející z činností vykonávaných podle této dohody a týkající se těchto činností, uděluje se druhé smluvní straně celosvětová, nevýlučná, neodvolatelná licence, která nepodléhá licenčnímu poplatku, k překládání, rozmnožování, úpravě, přenášení a veřejné distribuci těchto děl;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 na veškerých kopiích údajů a informací chráněných autorským právem, na které se vztahuje ochrana podle tohoto oddílu, musí být uvedeno jméno autora (autorů) díla, pokud autor výslovně neodmítne být jmenován. Kromě toho na nich musí být uveden jasně viditelný odkaz na společnou podporu obou stran.
                              
                           
               
                     3.
                  
                  
                     Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro nezveřejňované informace stran následující pravidla:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 když jedna strana sděluje informace o činnostech vykonávaných podle této dohody druhé straně, je sdělující strana povinna uvést, u kterých informací si nepřeje, aby byly zveřejňovány, a to pomocí insignií nebo poznámek o důvěrnosti;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 strana, která informace obdrží, může na vlastní odpovědnost sdělit nezveřejněné informace orgánům či osobám působícím pod její kontrolou pro specifické účely provádění této dohody;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 na základě předchozího písemného souhlasu strany, která poskytuje nezveřejněné informace, může strana, jíž jsou poskytovány, tyto informace šířit nad rámec toho, co jinak umožňuje písmeno b). Strany spolupracují na vytvoření postupů pro vyžádání a získání předchozího písemného souhlasu nezbytného pro takové další rozšiřování a každá strana poskytne tento souhlas v rozsahu, který jí umožňuje její vnitřní politika a vnitrostátní právní předpisy;
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 nezveřejněné a jiné důvěrné informace jiné povahy než dokumentární, poskytnuté na seminářích a jiných setkáních zástupců obou stran uspořádaných podle této dohody, nebo informace vycházející z vyslání zaměstnanců, používání zařízení či nepřímých akcí, zůstávají utajené v případě, že příjemce těchto nezveřejněných nebo jiných důvěrných či výsadních informací byl upozorněn na důvěrnou povahu informací sdělených v okamžiku tohoto sdělení v souladu s písmenem a);
                              
                           
                                 e)
                              
                              
                                 každá ze stran se vynasnaží zajistit, aby byly nezveřejněné informace, které jí byly předány v souladu s písmeny a) a d), kontrolovány v souladu s touto dohodou. Jestliže některá ze stran zjistí, že nebude schopna, nebo že lze přiměřeně očekávat, že nebude schopna plnit ustanovení písmen a) a d) o nešíření informací, neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Obě strany se pak společně pokusí najít vhodné řešení.