CELEX: 62003CJ0499
Language: pl
Date: 2005-03-03 00:00:00
Title: Wyrok Trybunału (szósta izba) z dnia 3 marca 2005 r. # Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH i Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH przeciwko Komisji Wspólnot Europejskich. # Odwołanie - Wspólna taryfa celna - Pokrycie należności celnych przywozowych po zwolnieniu towaru - Poniechanie prawa do pokrycia długu - Przesłanki - Art. 220 ust. 2 lit. b rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 - Błąd organów celnych - Wykrywalny błąd - Nomenklatura scalona - Warunki - Zakres. # Sprawa C-499/03 P.

Sprawa C‑499/03 P
      Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH
      i
      Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar‑Produkte mbH
      przeciwko
      Komisji Wspólnot Europejskich
      Odwołanie – Wspólna Taryfa Celna – Pokrycie należności celnych przywozowych po zwolnieniu towaru – Poniechanie prawa do pokrycia długu – Przesłanki – Artykuł 220 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 – Błąd organów celnych – Wykrywalny błąd – Nomenklatura Scalona – Warunki – Zakres
      Opinia rzecznika generalnego L. A. Geelhoeda przedstawiona w dniu 14 października 2004 r.  I‑0000
      Wyrok Trybunału (szósta izba) z dnia 3 marca 2005 r.  I‑0000
      Streszczenie wyroku
      1.     Odwołanie – Zarzuty – Błąd w ustaleniach faktycznych – Niedopuszczalność –Oddalenie – Kwalifikacja prawna okoliczności faktycznych
            – Dopuszczalność
      (art. 225 WE; Statut Trybunału Sprawiedliwości, art. 58)
      2.     Środki własne Wspólnot Europejskich – Pokrycie należności celnych przywozowych lub wywozowych po zwolnieniu towaru – Przesłanki
            braku zaksięgowania należności celnych przywozowych określonych w art. 220 ust. 2 lit. b) rozporządzenia nr 2913/92 – Błąd
            administracji, który nie mógł „w racjonalny sposób zostać wykryty przez płatnika” – Kryteria oceny – Rozporządzenie nr 1359/95
            zawierające przepisy, które mogą zostać zakwalifikowane jako skomplikowane
      (rozporządzenie Rady nr 2913/92, art. 220 ust. 2 lit. b); rozporządzenie nr 1359/95)
      1.     Odwołanie, jak wynika z art. 225 WE i art. 58 Statutu Trybunału Sprawiedliwości, jest ograniczone do kwestii prawnych. Jedynie
         Sąd Pierwszej Instancji jest właściwy, po pierwsze, w przedmiocie ustalenia okoliczności faktycznych, o ile merytoryczne błędy
         w ustaleniach nie wynikają ze znajdujących się w aktach dokumentów, które mu przedstawiono, a po drugie, w przedmiocie oceny
         tego stanu faktycznego. Ocena okoliczności faktycznych nie stanowi więc, pod warunkiem że materiał dowodowy nie został zniekształcony,
         kwestii prawnej, która jako taka podlegałaby kontroli Trybunału w ramach odwołania. Jeżeli jednak Sąd dokonał ustalenia lub
         oceny okoliczności faktycznych, Trybunał jest uprawniony na podstawie art. 225 WE do kontroli kwalifikacji prawnej tych okoliczności
         i skutków prawnych, które wywiódł z nich Sąd. Taka kwalifikacja stanowi więc kwestię prawną, która jako taka może zostać poddana
         kontroli Trybunału w ramach postępowania odwoławczego.
      
      (por. pkt 40, 41)
      2.     Na podstawie art. 220 ust. 2 lit. b) rozporządzenia nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy kodeks celny aby właściwe organy
         mogły nie dokonywać retrospektywnego zaksięgowania, muszą zostać spełnione kumulatywnie trzy przesłanki, a mianowicie brak
         żądania uiszczenia należności celnych przywozowych musi wynikać z błędu właściwego organu; musi to być błąd, który nie mógł
         w racjonalny sposób zostać wykryty przez działającego w dobrej wierze płatnika, i deklaracja celna płatnika musi być zgodna
         z wszystkimi przepisami obowiązującymi w tym przedmiocie.
      
      Ocena możliwości wykrycia błędu uwzględnia rodzaj błędu, doświadczenie zawodowe danego uczestnika obrotu i wykazaną przez
         niego staranność. Rodzaj błędu powinien być oceniany z uwzględnieniem stopnia skomplikowania lub jasności danej regulacji
         oraz długości czasu, w którym organy trwały w błędzie.
      
      W związku z tym niektóre postanowienia rozporządzenia nr 1359/95 zmieniającego załączniki I i II do rozporządzenia nr 2658/87
         w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej, i uchylającego rozporządzenie nr 802/80
         powodują powstanie sytuacji na tyle niejasnej, że analiza warunków czyni niełatwym stwierdzenie, że korzystanie z kontyngentu
         na niektóre towary od dnia 1 lipca 1995 r. podlega wymogowi okazania pozwolenia na przywóz zawartemu w rozporządzeniu nr 1431/94
         ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania uzgodnień dotyczących przywozu w sektorze mięsa drobiowego, przewidzianych w rozporządzeniu
         nr 774/94. W tych okolicznościach regulacja ta może zostać obiektywnie zakwalifikowana jako skomplikowana, a błędy popełnione
         przez organy celne, które, wprowadzając zmiany do instrukcji taryfowej, nie zamieściły wskazówki, że przywóz wskazanych towarów
         jest uzależniony od okazania pozwolenia na przywóz, są tego rodzaju, że nie mogły zostać wykryte przez uczestników obrotu
         w racjonalny sposób.
      
       (por. pkt 46–48, 54–56)
WYROK TRYBUNAŁU (szósta izba)
      z dnia 3 marca 2005 r.(*)
      
      Odwołanie – Wspólna taryfa celna – Pokrycie należności celnych przywozowych po zwolnieniu towaru – Poniechanie prawa do pokrycia długu – Przesłanki – Artykuł 220 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 – Błąd organów celnych – Wykrywalny błąd – Nomenklatura scalona – Wzmianki – Zakres
      W sprawie C‑499/03 P
      mającej za przedmiot odwołanie w trybie art. 56 Statutu WE Trybunału Sprawiedliwości, wniesione w dniu 25 listopada 2003 r.
         
      
      Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH, z siedzibą we Frankfurcie nad Menem (Niemcy), 
      Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH, z siedzibą w Langen (Niemcy),
      
      wnoszące odwołanie,
      reprezentowane przez adwokatów K. Landry’ego i L. Haringsa,
      w której drugą stroną jest:
      Komisja Wspólnot Europejskich, reprezentowana przez X. Lewisa oraz J. Schieferera, działających w charakterze pełnomocników, z adresem do doręczeń w Luksemburgu,
      
      strona pozwana w pierwszej instancji,
      TRYBUNAŁ (szósta izba),
      w składzie: A. Borg Barthet, prezes izby, J. Malenovský (sprawozdawca), J.‑P. Puissochet, sędziowie,
      rzecznik generalny: L. A. Geelhoed,
      sekretarz: R. Grass,
      uwzględniając procedurę pisemną (i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 16 września 2004 r.),
      po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 14 października 2004 r.,
      wydaje następujący 
      Wyrok
      1       Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH i Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar‑Produkte mbH (zwane dalej odpowiednio „Biegi” i „Commonfood”,
         łącznie zwane „wnoszącymi odwołanie”) żądają w odwołaniu uchylenia wyroku Sądu Pierwszej Instancji z dnia 17 września 2003 r.
         w sprawach połączonych T‑309/01 i T‑239/02 Biegi Nahrungsmittel i Commonfood przeciwko Komisji (dotychczas nieopublikowanego
         w Zbiorze, zwanego dalej „zaskarżonym wyrokiem”), w którym Sąd oddalił skargę Biegi o częściowe stwierdzenie nieważności decyzji
         Komisji C (2001) 2533 z dnia 14 sierpnia 2001 r. (REC 4/00) stwierdzającej, że zaksięgowanie retrospektywne nienałożonych
         uprzednio na Biegi należności celnych przywozowych z tytułu przywozu mięsa kurcząt z Tajlandii w okresie od 13 do 18 lipca
         1995 r. oraz od 4 do 22 września 1995 r. jest zasadne oraz skargę Commonfood o stwierdzenie nieważności decyzji Komisji C (2002)
         857 z dnia 5 marca 2002 r. (REC 4/01) stwierdzającej, że zaksięgowanie retrospektywne nienałożonych uprzednio na Commonfood
         należności celnych przywozowych z tytułu przywozu mięsa kurcząt z Tajlandii w dniu 24 lipca 1995 r. jest zasadne (zwanych
         dalej „spornymi decyzjami”).
      
       Ramy prawne
      2       W pkt 1 zaskarżonego wyroku Sąd wywodzi:
      „1      Na podstawie art. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 774/94 z dnia 29 marca 1994 r. otwierającego i ustalającego zarządzanie niektórymi
         wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi na wysokiej jakości wołowinę oraz na wieprzowinę, mięso drobiowe, pszenicę i mieszankę
         żyta z pszenicą, otręby, śrutę i inne pozostałości (Dz.U. L 91, str. 1), dnia [1 lipca 1994 r.] otwarty został wspólnotowy
         kontyngent taryfowy o rocznej ilości łącznej [15 500] ton na mięso drobiowe objęte kodami CN 0207 41 10, 0207 41 41 oraz 0207 41 71.
         W ramach tego kontyngentu stawka Wspólnej Taryfy Celnej wynosiła 0%. Na mocy art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2198/95
         z dnia 18 września 1995 r. zmieniającego rozporządzenie nr 774/94 (Dz.U. L 221, str. 3), obowiązujące zgodnie z art. 2 tego
         rozporządzenia od dnia 1 lipca 1995 r., utrzymano ten kontyngent w tej samej wielkości i o tej samej zerowej stawce celnej”.
      
      3       Artykuł 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1431/94 z dnia 22 czerwca 1994 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania uzgodnień
         dotyczących przywozu w sektorze mięsa drobiowego, przewidzianych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 774/94 (Dz.U. L 156, str. 9),
         które na podstawie art. 8 tego rozporządzenia weszło w życie dnia 26 czerwca 1994 r., stanowi:
      
      „Cały przywóz do Wspólnoty w ramach kontyngentów taryfowych otwartych w art. 3 i 4 rozporządzenia […] nr 774/94, produktów
         w grupach, określonych w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, podlega okazaniu pozwolenia na przywóz.
      
      Ilości produktów, do których stosują się te uzgodnienia, oraz stawka obniżenia opłaty wymienione są dla każdej grupy w załączniku I”.
      4       W załączniku do rozporządzenia nr 1431/94 dla ilości rocznej 5100 ton mięsa kurcząt pochodzącego z Tajlandii objętego kodami
         CN 0207 41 10, 0207 41 41 oraz 0207 41 71 (grupa 2) ustalona została stawka celna w wysokości 0%. Ta sama stawka została przewidziana
         dla ilości rocznej 7100 ton mięsa kurcząt objętego tymi samymi kodami pochodzącego z Brazylii (grupa 1) i ilości rocznej 3300 ton
         mięsa kurcząt objętego tymi samymi kodami pochodzącego z pozostałych krajów trzecich (grupa 3).
      
      5       Artykuł 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz
         w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256, str. 1) ustanawia nową nomenklaturę towarową (nomenklatura scalona lub w skrócie
         CN). Nomenklaturę scaloną zawiera załącznik I do tego rozporządzenia, w nim też zostały określone stawki celne oraz inne konieczne
         informacje.
      6       Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1359/95 z dnia 13 czerwca 1995 r. zmienione zostały załączniki I i II do rozporządzenia nr 2658/87
         oraz uchylone zostało rozporządzenie (EWG) nr 802/80 (Dz.U. L 142, str. 1). W myśl art. 3 tego rozporządzenia weszło ono w życie
         dnia 1 lipca 1995 r.
      
      7       W tak zmienionej wersji nomenklatura scalona zawiera w części trzeciej „Załączniki taryfowe” sekcję III „Kontyngenty taryfowe
         WTO, które mają zostać otwarte przez właściwe organy wspólnotowe”. Pod liczbą porządkową 18 tego załącznika stwierdza się:
      
      
               Lp.
            
            
               Kod CN
            
            
               Wyszczególnienie
            
            
               Ilość kontyngentu
            
            
               Stawka celna (%)
            
            
               Inne warunki
            
         
               1
            
            
               2
            
            
               3
            
            
               4
            
            
               5
            
            
               6
            
         
               18
               
                
            
            
                
               
                
            
            
               Kawałki drobiu z gatunku Gallus domesticus, zamrożone
            
            
               15 500 t
               
                
            
            
               0
               
                
            
            
                
               
                
            
         
                
            
            
               0207 41 10
            
            
               Bez kości
            
            
                
            
            
                
            
            
                
            
         
                
            
            
               0207 41 41
            
            
               Piersi i ich kawałki
            
            
                
            
            
                
            
            
                
            
         
                
            
            
               0207 41 71
            
            
               Pozostałe
            
            
                
            
            
                
            
            
                
            
         
      8       Artykuł 220 ust. 2 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy
         Kodeks Celny (Dz.U. L 302, str. 1, zwany dalej „kodeksem celnym”) stanowi:
      
      „2.      […] zaksięgowania retrospektywnego nie dokonuje się, gdy:
      […]
      b)      kwota należności prawnie należnych nie została zaksięgowana w następstwie błędu samych organów celnych, który to błąd nie
         mógł zostać w racjonalny sposób wykryty przez płatnika działającego w dobrej wierze i przestrzegającego przepis[ów] obowiązując[ych]
         w zakresie zgłoszenia celnego”.
      
      9       Artykuł 871 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia
         Rady (EWG) nr 2913/92 (Dz.U. L 253, str. 1) stanowi:
      
      „[…] jeżeli organy celne uznają, że warunki ustanowione w art. 220 ust. 2 lit. b) zostały spełnione, lub mają wątpliwości
         co do dokładnego zakresu kryteriów tego przepisu w odniesieniu do danego przypadku, organy te przekazują przypadek Komisji,
         aby mogła zostać podjęta decyzja zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 872–876 […]”.
      
      10     Artykuł 873 tego rozporządzenia stanowi:
      „Po konsultacji grupy ekspertów składającej się z przedstawicieli wszystkich państw członkowskich zebranych w ramach Komitetu
         w celu zbadania danego przypadku Komisja podejmuje decyzję, określając, czy badane okoliczności pozwalają czy też nie na nieksięgowanie
         danych należności […]”.
      
       Okoliczności faktyczne leżące u podstaw sporu
      11     Okoliczności faktyczne leżące u podstaw sporu zostały przedstawione w pkt 8–18 zaskarżonego wyroku w następujący sposób:
      „8      […] Biegi […] i Commonfood są powiązanymi prawno-organizacyjnie spółkami prawa niemieckiego zajmującymi się handlem mięsem
         drobiowym. Strona skarżąca należy do głównych importerów mięsa kurcząt w Niemczech.
      
      9      Na mocy zarządzenia z dnia 29 czerwca 1995 r. (Eilverteiler Zolltarif mit Sonderverteiler, zwanego dalej „Eilverteiler”) niemieckie
         federalne ministerstwo finansów zmieniło niemiecką instrukcję taryfową dla organów celnych, m.in. dodając z dniem 1 lipca
         1995 r. kontyngent taryfowy K 4047 (mięso kurcząt), w którego ramach obowiązywała zerowa stawka celna. Ten kontyngent odpowiada
         wspomnianym powyżej kodom CN 0207 41 10, 0207 41 41 i 0207 41 71. Eilverteiler nie zawierał wskazówki w przedmiocie wymogu
         okazania pozwolenia na przywóz w odniesieniu do przywozu produktów objętych kontyngentem.
      
      10      W okresach od 13 do 18 lipca 1995 r. oraz od 2 do 22 września 1995 r. Biegi zgłosiła wielokrotny przywóz mrożonych kawałków
         kurczaków pochodzących z Tajlandii (kod CN 0207 41 10). Dnia 24 lipca 1995 r. Commonfood zgłosiła wielokrotny przywóz pochodzących
         z Tajlandii mrożonych kawałków kurczaków oznaczonych tym samym kodem. Skarżące nie dołączyły do zgłoszenia celnego pozwoleń
         na przywóz.
      
      11      Jednak wskutek zmiany niemieckiej instrukcji taryfowej wprowadzonej przez Eilverteiler właściwy urząd celny zastosował wspomniany
         wspólnotowy kontyngent taryfowy i przyznał skarżącym zwolnienie od cła.
      
      12      W sierpniu 1995 r., w związku z wątpliwościami związanymi z należnościami naliczonymi w ramach odpraw celnych przeprowadzonych
         w lipcu 1995 r., skarżące za pośrednictwem swojego pracownika odpowiedzialnego za zarządzanie pozwoleniami na przywóz nawiązały
         telefoniczny kontakt z federalnym ministerstwem finansów oraz centralnym urzędem nadzoru nad kontyngentami taryfowymi celem
         uzyskania informacji w przedmiocie regulacji obowiązującej dla przywozu spornych towarów. Organy te początkowo potwierdziły
         telefonicznie, że zastosowane stawki są prawidłowe mimo nieokazania wraz ze zgłoszeniem celnym pozwolenia na przywóz. Skarżące
         zwróciły się następnie z prośbą o pisemne potwierdzenie tej informacji.
      
      13      Jednak odpowiedź udzielona skarżącym przez władze celne pismem z dnia 22 sierpnia 1995 r. informowała, że skorzystanie z kontyngentu
         wymaga okazania w ramach zgłoszenia celnego pozwolenia na przywóz. Tego samego dnia federalne ministerstwo finansów zmieniło
         z mocą wsteczną niemiecką instrukcję taryfową, która to zmiana miała ten skutek, że z dniem 1 lipca 1995 r. wprowadzony został
         wymóg okazania pozwolenia na przywóz jako warunek korzystania z przedmiotowego kontyngentu taryfowego.
      
      14      Na mocy dwóch zmieniających decyzji podatkowych z dnia 12 i 13 sierpnia 1996 r. właściwy urząd celny, to jest Hauptzollamt
         Bremen-Freihafen, przystąpił do pokrycia należności celnych przywozowych po zwolnieniu towaru, w przypadku Commonfood w łącznej
         wysokości 222 116,06 DEM (decyzja z dnia 12 sierpnia 1996 r.), a w przypadku Biegi w łącznej wysokości 259 270,23 DEM, w tym
         218 605,64 DEM w związku z przywozem dokonanym w lipcu 1995 r. a 40 664,59 DEM w związku z przywozem dokonanym we wrześniu
         1995 r. (decyzja z dnia 13 sierpnia 1996 r.).
      
      15      Powołując się na działanie w dobrej wierze, na błąd niemieckich organów oraz brak możliwości jego wykrycia, skarżące wniosły
         o niedokonywanie retrospektywnego zaksięgowania należności celnych przywozowych.
      
      16      Po tym, jak dnia 30 lipca 1997 r. ich żądania zostały oddalone przez właściwy urząd celny, skarżące wniosły skargę do Finanzgericht
         Bremen (Niemcy). Jak wynika z protokołu rozprawy, w dniu 14 grudnia 1999 r. po przeprowadzeniu postępowania dowodowego sąd
         ten uznał, że skarga Biegi w odniesieniu do zgłoszeń celnych dokonanych we wrześniu 1995 r. jest pozbawiona większej szansy
         na pozytywne rozpatrzenie, ponieważ pismem niemieckich władz celnych z dnia 22 sierpnia 1995 r. spółka ta została poinformowana
         o obowiązującym stanie prawnym. W związku z tym Finanzgericht Bremen doradził Biegi rozważenie możliwości cofnięcia tej skargi
         w odniesieniu do zgłoszeń celnych z września 1995 r. Natomiast w odniesieniu do zgłoszeń celnych z lipca 1995 r. sąd ten uznał
         tymczasowo, że można udzielić skarżącym ochrony uzasadnionych oczekiwań w myśl art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego i zalecił
         właściwemu urzędowi celnemu sprawdzenie, czy zmieniające decyzje podatkowe z dnia 12 i 13 sierpnia 1996 r. mogą zostać uchylone
         w zakresie, w jakim dotyczą spornych zgłoszeń celnych.
      
      17      Na postawie art. 871 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 pismem z dnia 2 sierpnia 2000 r. i z dnia 17 kwietnia 2001 r. Republika
         Federalna Niemiec zwróciła się do Komisji o podjęcie decyzji, czy niedokonanie retrospektywnego zaksięgowania należności celnych
         przywozowych w przypadkach spornych pomiędzy władzami celnymi a Biegi i Commonfood jest zasadne.
      
      18      Ponieważ zdaniem Komisji okoliczności sprawy nie wskazywały na popełnienie przez same organy celne błędu, który nie mógłby
         zostać wykryty przez płatnika działającego w dobrej wierze w rozumieniu art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego, Komisja stwierdziła
         w decyzjach z dnia 14 sierpnia 2001 r. (sprawa T‑309/01) i 5 marca 2002 r. (sprawa T‑239/02), że […] należy dokonać zaksięgowania
         retrospektywnego należności celnych przywozowych, będących przedmiotem wniosku Republiki Federalnej Niemiec”.
      
       Skargi do Sądu Pierwszej Instancji i zaskarżony wyrok
      12     W pismach, które wpłynęły do Sądu w dniach 12 grudnia 2001 r. i 8 sierpnia 2002 r., skarżące wniosły skargi o stwierdzenie
         nieważności spornych decyzji.
      
      13     Skarżące opierają swoje skargi na trzech zarzutach: po pierwsze, naruszeniu art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego, po drugie,
         naruszeniu zasady proporcjonalności i po trzecie, naruszeniu zasady dobrej administracji i zasady równego traktowania.
      
      14     Zaskarżonym wyrokiem – sprawy T‑309/01 i T‑239/02 zostały połączone – Sąd oddalił skargi w całości, oddalając jako bezzasadne
         wszystkie zarzuty podniesione przez skarżące.
      
      15     W przedmiocie zarzutu pierwszego Sąd stwierdził w pkt 83 zaskarżonego wyroku, że Komisja słusznie uznała, iż druga spośród
         kumulatywnie sformułowanych przesłanek art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego, tj. brak możliwości wykrycia błędu organów
         celnych przez doświadczonych uczestników obrotu, nie jest w tym przypadku spełniona, a zaksięgowanie retrospektywne należności
         celnych przywozowych jest zasadne.
      
      16     Sąd doszedł do tego wniosku, powołując się w pkt 56 zaskarżonego wyroku na odnośne orzecznictwo i stwierdzając, że niemieckie
         organy celne popełniły bezspornie dwa błędy: błędnie sformułowały instrukcję taryfową oraz przyznały skarżącym podczas odprawy
         celnej towarów w lipcu 1995 r. preferencyjną stawkę celną mimo nieokazania pozwolenia na przywóz.
      
      17     Sąd nie uznał natomiast innego wskazywanego przez stronę skarżącą błędu, mającego polegać na tym, że urzędnik centralnego
         urzędu nadzoru nad kontyngentami celnymi udzielił jej pracownikowi, p. Steinerowi, przed dniem 13 czerwca 1995 r., a zatem
         przed dokonaniem spornego przywozu, błędnych informacji telefonicznych. W pkt 58 i 59 zaskarżonego wyroku Sąd stwierdził,
         że w odniesieniu do tych informacji telefonicznych, niezależnie od tego, że powołanie się na nie jest spóźnione i że ich znaczenie
         zostało zakwestionowane przez Komisję, brak jest jakiegokolwiek dowodu ich udzielenia w aktach sprawy.
      
      18     Następnie Sąd zaprzeczył, jakoby przepisy spornej regulacji były skomplikowane i wyjaśnił w pkt 63 zaskarżonego wyroku, że
         z art. 1 rozporządzenia nr 1431/94 wynika jednoznacznie, że każdy przywóz do Wspólnoty w ramach spornego wieloletniego kontyngentu
         podlega okazaniu pozwolenia na przywóz. 
      
      19     Poza tym Sąd zauważył w pkt 65–67 zaskarżonego wyroku, że rozporządzenie nr 1359/95 wprowadzające nowe, obowiązujące od dnia
         1 lipca 1995 r. brzmienie nomenklatury scalonej zawiera w załączniku 7 listę kontyngentów taryfowych Światowej Organizacji
         Handlu (WTO), które mają zostać otwarte przez właściwe organy wspólnotowe, i że zawarte w niej odesłania do innych regulacji
         celnych mają jedynie znaczenie deklaratoryjne. Rozporządzenie nr 1359/95 nie otworzyło w związku z tym z dniem 1 lipca 1995 r.
         nowego preferencyjnego kontyngentu taryfowego, zdaniem strony skarżącej różnego od kontyngentu otwartego rozporządzeniem nr 774/94
         w brzmieniu zmienionym przez rozporządzenie nr 2198/95.
      
      20     Sąd wziął również pod uwagę, że właściwe organy celne nie trwały w swoim błędzie i sprostowały go w bardzo krótkim czasie,
         mianowicie miesiąc po popełnieniu.
      
      21     Sąd wywodził ponadto w pkt 70 i 71 zaskarżonego wyroku, że strona skarżąca należy do kategorii doświadczonych uczestników
         obrotu i wiedziała, jak istotne jest pozwolenie na przywóz w kontekście możliwości skorzystania z wieloletniego kontyngentu
         taryfowego.
      
      22     W końcu, konstatując, że strona skarżąca nie wykazała należytej staranności, Sąd wywiódł w pkt 75 zaskarżonego wyroku, że
         dysponujący stosownym doświadczeniem przedsiębiorcy prowadzący działalność przede wszystkim w dziedzinie importu i eksportu
         są zobowiązani na podstawie lektury stosownych dzienników urzędowych do pozyskania wiedzy w zakresie przepisów prawa wspólnotowego
         mających zastosowanie do prowadzonej przez nich działalności. Obliczając stosowną stawkę celną, nie wolno im ograniczyć się
         do lektury krajowej instrukcji taryfowej. W pkt 76–81 zaskarżonego wyroku Sąd stwierdził ponadto, że wnoszące odwołanie nie
         mogą opierać się jedynie na informacji telefonicznej ani powoływać na okoliczność, iż nie dysponowały dostateczną ilością
         czasu, aby zwrócić się do właściwych organów z prośbą o pisemne wyjaśnienie sytuacji prawnej.
      
      23     Zarzut drugi Sąd oddalił w pkt 88 zaskarżonego wyroku, uzasadniając, że zaksięgowanie retrospektywne należności z tytułu spornego
         przywozu na mocy spornych decyzji nie może jako takie stanowić naruszenia zasady proporcjonalności, ponieważ przesłanki stosowania
         art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego nie zostały spełnione.
      
      24     Zarzut trzeci Sąd oddalił w pkt 93 i 96 zaskarżonego wyroku, ponieważ, po pierwsze, zarzut naruszenia zasady dobrej administracji
         nie został niczym poparty, a po drugie, zarzut naruszenia zasady równego traktowania nie jest zasadny, gdyż przytoczone przez
         stronę skarżącą dla jego poparcia stany faktyczne nie są porównywalne.
      
       Żądania stron
      25     Biegi i Commonfood wnoszą o:
      –       uchylenie zaskarżonego wyroku ;
      –       częściowe stwierdzenie nieważności decyzji Komisji C (2001) 2533 z dnia 14 sierpnia 2001 r. (REC 4/00) w zakresie, w którym
         stwierdza ona zasadność zaksięgowania retrospektywnego należności celnych przywozowych w wysokości 218 605,64 DEM;
      
      –       stwierdzenie nieważności decyzji Komisji C (2002) 857 z dnia 5 marca 2002 r. (REC 4/01), stwierdzającej zasadność zaksięgowania
         retrospektywnego należności celnych przywozowych w wysokości 222 116,06 DEM;
      
      –       obciążenie Komisji kosztami postępowania.
      26     Komisja wnosi o:
      –       oddalenie odwołania;
      –       obciążenie wnoszących odwołanie kosztami postępowania.
       W przedmiocie odwołania
      27     Strona skarżąca opiera swoje odwołanie na dwóch zarzutach. Po pierwsze, na naruszeniu art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego,
         po drugie, na uchybieniu proceduralnym.
      
      28     Komisja podnosi głównie, że zarzuty te są niedopuszczalne, ewentualnie, że są bezzasadne.
      W przedmiocie zarzutu naruszenia art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego 
      Argumenty stron
      29     Wnoszące odwołanie zarzucają Sądowi, że oddalając skargę w oparciu o uzasadnienie, iż mogły one wykryć błąd organów celnych,
         Sąd zastosował wygórowane kryteria staranności uczestnika obrotu i nie ocenił należycie stopnia skomplikowania obowiązujących
         uregulowań.
      
      30     Wnoszące odwołanie argumentują, że art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego podlega w myśl orzecznictwa Trybunału wykładni
         celowościowej. Celem tym jest ochrona uzasadnionych oczekiwań płatnika co do tego, że wszystkie kryteria uwzględnione przy
         wydaniu decyzji dotyczącej żądania uiszczenia należności celnej były właściwe (wyrok z dnia 14 listopada 2002 r. w sprawie
         C‑251/00 Ilumitrónica, Rec. str. I‑10433, pkt 39). Co prawda w myśl orzecznictwa rodzaj błędu zależy od stopnia skomplikowania
         danej regulacji oraz okresu, w którym organy celne pozostawały w błędzie. Jednak ten okres pozostawania w błędzie stanowi
         jedynie wskazówkę, nie zaś samodzielną przesłankę, która musi być spełniona, by można było stwierdzić brak możliwości wykrycia
         tego błędu. W niniejszym przypadku błąd dwóch właściwych niemieckich organów miał charakter ciągły i wielokrotny. Skomplikowany
         charakter regulacji wynika z tego, że w dziedzinie tej obowiązuje kilka uregulowań, podlegających łącznemu stosowaniu, co
         nie jest w nich jasno wskazane, a na podstawie Dziennika Urzędowego nie można wywnioskować, które z nich konkretnie obowiązują.
      
      31     Zdaniem wnoszących odwołanie Eilverteiler nie zawierał w momencie podejmowania przez nie decyzji żadnej wskazówki w przedmiocie
         wymogu okazania pozwolenia na przywóz i zawierał odesłanie do rozporządzenia nr 1359/95. Jego załącznik w odniesieniu do spornego
         nowego kontyngentu WTO pod lp. 18 w kolumnie 6 nie zawierał żadnej wzmianki, chociaż w kolumnie tej w odniesieniu do większości
         innych kontyngentów celnych zamieszczono wskazówkę, że zakwalifikowanie do tego kontyngentu następuje na podstawie wymogów
         określonych we właściwych przepisach prawa wspólnotowego. Opuszczenie tego warunku pod lp. 18 spowodowało w przekonaniu wnoszących
         odwołanie, że właściwe niemieckie organy uznały, podobnie jak wnoszące, że obydwa kontyngenty na mięso kurcząt, ustalone w ramach
         porozumień wypracowanych w wyniku wielostronnych negocjacji rundy urugwajskiej (1986–1994), zawartych w imieniu Wspólnoty
         Europejskiej w zakresie należącym do jej kompetencji decyzją Rady 94/800/WE z dnia 22 grudnia 1994 r. (Dz.U. L 336, str. 1),
         są kontyngentami niepodlegającymi okazaniu pozwolenia na przywóz.
      
      32     Zdaniem wnoszących odwołanie, Sąd dokonał błędnej oceny stanu faktycznego, uznając za krótki okres prawie dwóch miesięcy,
         w którym najwyższe organy niemieckich władz celnych trwały w błędzie, stanowiąc prawo. Sam fakt, że błąd ten popełniły tego
         rodzaju organy, dowodzi już, zdaniem wnoszących odwołanie, iż nie mógł on zostać wykryty przez doświadczonych uczestników
         obrotu, szczególnie że dotyczył nowych kontyngentów taryfowych, niepodlegających dotychczas obowiązującym przepisom wspólnotowym.
      
      33     W przedmiocie obowiązku staranności wnoszące odwołanie podnoszą, że to właśnie ponawiane przez nie wobec różnych organów zapytania
         dotyczące wyłącznie wymogu okazania pozwolenia na przywóz doprowadziły do tego, że organy celne skorygowały Eilverteiler.
         W przedmiocie stwierdzenia Sądu, jakoby wnoszące odwołanie dysponowały dostatecznym czasem na skierowanie do Komisji pisemnego
         zapytania, wnoszące odwołanie wskazują na swoje wyjaśnienia zawarte w replice złożonej w toku postępowania w pierwszej instancji.
         Ich zdaniem, stosowanie prawa celnego stanowi obowiązek państw członkowskich, a art. 220 ust. 2 kodeksu celnego byłby pozbawiony
         skuteczności, gdyby to przedsiębiorstwa musiały kierować zapytania do Komisji.
      
      34     Komisja jest zdania, że ten zarzut pierwszy jest niedopuszczalny, ponieważ stanowi głównie powtórzenie zarzutów i argumentów
         przytoczonych przed Sądem Pierwszej Instancji lub odnosi się do stanu faktycznego. W przedmiocie wniosków dowodowych, których
         rozpatrzenia Sąd nie uznał za konieczne, odwołanie dotyczy, zdaniem Komisji, stanu faktycznego i stanowi w związku z tym jedynie
         powtórzenie skargi. Takiego samego rodzaju powtórzenie ma miejsce w przypadku argumentów wnoszących odwołanie w przedmiocie
         stopnia skomplikowania regulacji, braku możliwości wykrycia błędu organów celnych w niektórych przypadkach oraz obowiązku
         staranności przedsiębiorstw. Zarzut, jakoby Sąd dokonał błędnej oceny stanu faktycznego i dlatego uznał czas trwania przez
         organy celne w błędzie za krótki, dotyczy oceny okoliczności faktycznej.
      
      35     Ewentualnie Komisja podnosi, że zarzut naruszenia prawa wspólnotowego jest bezzasadny. Podkreśla, że wyżej wymieniony wyrok
         w sprawie Ilumitrónica, przywołany przez wnoszące odwołanie, dotyczy błędu, w którym organ turecki trwał ponad dwadzieścia
         lat, oraz trudniejszego, ponieważ rozproszonego, przedkodeksowego prawa celnego. Wyrok ten dotyczy również układu ustanawiającego
         stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją, podpisanego w Ankarze w dniu 12 września 1963 r. z jednej
         strony przez Republikę Turecką, a z drugiej przez państwa członkowskie EWG i Wspólnotę, zawartego, zatwierdzonego i ratyfikowanego
         w imieniu Wspólnoty na mocy decyzji Rady 64/732/EWG z dnia 23 grudnia 1963 r. (Dz.U. 1964, nr 217, str. 3685), przy czym sporne
         decyzje powołanej na podstawie tego układu rady stowarzyszenia nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym. Stopień skomplikowania
         tamtej sprawy nie jest porównywalny ze sprawą niniejszą.
      
      36     Komisja uważa, że brak możliwości wykrycia błędu nie został udowodniony, ponieważ wnoszące odwołanie nie uzasadniły swojego
         twierdzenia, jakoby niemieckie organy celne wielokrotnie potwierdziły telefonicznie, że okazanie pozwolenia na przywóz nie
         jest konieczne. W niniejszym przypadku nie można powołać się na skomplikowany charakter regulacji, ponieważ obowiązku okazania
         pozwolenia na przywóz celem skorzystania z kontyngentów taryfowych, obowiązującego, gdy dokonywano spornego przywozu już od
         roku, nie mogło podważyć rozporządzenie nr 1359/95, które dotyczy jedynie nomenklatury taryfowej i statystycznej. Odesłania
         w tym rozporządzeniu do innych regulacji dotyczących prawa celnego są jedynie deklaratoryjne i brak takiego odesłania w żadnym
         razie nie wskazuje na brak obowiązywania tych regulacji. Niemiecka instrukcja taryfowa stanowi jedynie instrukcję ułatwiającą
         pracę. 
      
      Ocena Trybunału
      –       W przedmiocie dopuszczalności zarzutu pierwszego 
      37     W przedmiocie dopuszczalności zarzutu pierwszego, w myśl utrwalonego orzecznictwa, z art. 225 WE, art. 58 akapit 1 Statutu
         Trybunału Sprawiedliwości oraz art. 112 § 1 lit. c) regulaminu Trybunału Sprawiedliwości wynika, że odwołanie musi dokładnie
         wskazywać zakwestionowane części wyroku, do którego uchylenia zmierza, oraz zawierać argumenty prawne uzasadniające to żądanie
         (zob. między innymi wyroki: z dnia 6 marca 2003 r. w sprawie C‑41/00 P Interporc przeciwko Komisji, Rec. str. I‑2125, pkt 15
         i z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie C‑496/99 P Komisja przeciwko CAS Succhi di Frutta, dotychczas nieopublikowany w Zbiorze,
         pkt 48).
      
      38     Odwołanie jedynie powtarzające lub dosłownie odtwarzające zarzuty i argumenty podniesione już przed Sądem, łącznie z tymi,
         które oparte były na okolicznościach faktycznych wyraźnie nieuznanych przez Sąd, nie spełnia wymogów sformułowanych w tych
         przepisach (zob. w szczególności ww. wyroki w sprawach Interporc przeciwko Komisji, pkt 16 oraz Komisja przeciwko CAS Succhi
         di Frutta, pkt 49).
      
      39     Jednakże kwestie prawne rozstrzygnięte w postępowaniu w pierwszej instancji mogą zostać ponownie przywołane, jeżeli wnoszący
         odwołanie kwestionuje wykładnię lub stosowanie prawa wspólnotowego przez Sąd. Gdyby bowiem wnoszący odwołanie nie mógł powołać
         się ponownie na wcześniej przedstawione zarzuty i argumenty, postępowanie odwoławcze straciłoby w części swój sens (zob. między
         innymi ww. wyroki w sprawach Interporc przeciwko Komisji pkt 17 oraz Komisja przeciwko CAS Succhi di Frutta, pkt 50).
      
      40     Po drugie, należy wskazać, że odwołanie, jak wynika z art. 225 WE i art. 58 Statutu Trybunału Sprawiedliwości, jest ograniczone
         do kwestii prawnych. W myśl utrwalonego orzecznictwa, z tego względu jedynie Sąd Pierwszej Instancji jest właściwy, po pierwsze,
         w przedmiocie ustalenia okoliczności faktycznych, o ile merytoryczne błędy w ustaleniach nie wynikają ze znajdujących się
         w aktach dokumentów, które mu przedstawiono, a po drugie, w przedmiocie oceny tego stanu faktycznego. Ocena okoliczności faktycznych
         nie stanowi więc, pod warunkiem, że materiał dowodowy nie został zniekształcony, kwestii prawnej, która jako taka podlegałaby
         kontroli Trybunału w ramach odwołania (zob. między innymi wyroki: z dnia 1 czerwca 1994 r. w sprawie C‑136/92 P Komisja przeciwko
         Brazzelli Lualdi i in., Rec. str. I‑1981, pkt 47–49 i z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie C‑470/00 P Parlament przeciwko
         Ripa di Meana i in., dotychczas nie opublikowany w Zbiorze, pkt 40).
      
      41     Jeżeli jednak Sąd dokonał ustalenia lub oceny okoliczności faktycznych, Trybunał jest uprawniony na podstawie art. 225 WE
         do kontroli kwalifikacji prawnej tych okoliczności i skutków prawnych, które wywiódł z nich Sąd. Jak Trybunał wielokrotnie
         orzekał, w przypadku tej kwalifikacji chodzi o kwestią prawną, która jako taka może zostać poddana kontroli Trybunału w ramach
         postępowania odwoławczego (zob. między innymi wyrok z dnia 19 października 1995 r. w sprawie C‑19/93 P Rendo i in. przeciwko
         Komisji, Rec. str. I‑3319, pkt 26 oraz ww. wyrok w sprawie Parlament przeciwko Ripa di Meana i in., pkt 41).
      
      42     W niniejszej sprawie Biegi i Commonfood podnoszą, że Sąd naruszył prawo wspólnotowe, uznając, że błędy niemieckich organów
         celnych mogły zostać wykryte przez wnoszące odwołanie. Wnoszące odwołanie zarzucają Sądowi przede wszystkim, że stosując art. 220
         ust. 2 lit. b) kodeksu celnego, zastosował wygórowane kryteria staranności uczestnika obrotu względem ustalonych w orzecznictwie
         Trybunału i dokonał błędnej oceny stopnia skomplikowania obowiązujących uregulowań.
      
      43     Tym samym wnoszące odwołanie kwestionują rozstrzygnięcie Sądu w przedmiocie oceny prawnej okoliczności faktycznych i przedkładają
         do oceny Trybunału kwestię prawną.
      
      44     W związku z tym zarzut pierwszy jest dopuszczalny.
      –       W przedmiocie zasadności zarzutu pierwszego 
      45     Na wstępie należy przypomnieć, że w niniejszej sprawie, jak stwierdził Sąd w pkt 56 zaskarżonego wyroku, niemieckie organy
         celne bezspornie dopuściły się dwóch błędów: wydania błędnie sformułowanej wersji Eilverteiler i przyznania wnoszącym odwołanie
         w ramach odprawy celnej towarów w lipcu 1995 r. preferencyjnej stawki celnej bez podstawy w postaci okazania pozwolenia na
         przywóz.
      
      46     Na podstawie art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego właściwe organy nie dokonują retrospektywnego zaksięgowania, jeżeli spełnione
         są kumulatywnie trzy przesłanki. Po pierwsze, brak żądania uiszczenia należności celnych przywozowych musi wynikać z błędu
         właściwego organu, po drugie, musi to być błąd, który nie mógł w racjonalny sposób zostać wykryty przez działającego w dobrej
         wierze płatnika, i po trzecie, deklaracja celna płatnika musiała być zgodna z wszystkimi przepisami obowiązującymi w tym przedmiocie
         (zob. podobnie wyroki: z dnia 12 lipca 1989 r. w sprawie 161/88 Binder, Rec. str. 2415, pkt 15 i 16 i z dnia 14 maja 1993 r.
         w sprawach C‑153/94 i C‑204/94 Faroe Seafood i in., Rec. str. I‑2465, pkt 83 oraz postanowienia: z dnia 9 grudnia 1999 r.
         w sprawie C‑299/98 P CPL Imperial 2 i Unifrigo przeciwko Komisji, Rec. str. I‑8683, pkt 22 i z dnia 11 października 2001 r.
         w sprawie C‑30/00 William Hinton & Sons, Rec. str. I‑7511, pkt 68, 69, 71 i 72).
      
      47     W przedmiocie drugiej przesłanki, której niniejsze odwołanie wyłącznie dotyczy, należy zauważyć, że ocena możliwości wykrycia
         błędu uwzględnia w myśl utrwalonego orzecznictwa rodzaj błędu, doświadczenie zawodowe danego uczestnika obrotu i wykazaną
         przez niego staranność (ww. wyroki w sprawach Faroe Seafood i in., pkt 99 oraz Ilumitrónica, pkt 54).
      
      48     Rodzaj błędu jest oceniany z uwzględnieniem stopnia skomplikowania lub jasności danej regulacji (wyrok z dnia 16 lipca 1992 r.
         w sprawie C‑187/91 Belovo, Rec. str. I‑4937 i ww. wyrok w sprawie Faroe Seafood i in., pkt 100) oraz długości czasu, w którym
         organy trwały w błędzie (wyrok z dnia 12 grudnia 1996 r. w sprawie C‑38/95 Foods Import, Rec. str. I‑6543, pkt 30 i ww. wyrok
         w sprawie Ilumitrónica, pkt 56).
      
      49     W niniejszej sprawie Sąd w pkt 63 zaskarżonego wyroku zaprzeczył, jakoby sporna regulacja była skomplikowana, uzasadniając,
         że reguły korzystania ze spornego wspólnotowego kontyngentu celnego zostały określone w przepisach prawnych dotyczących otwarcia
         i zarządzania tym kontyngentem oraz określających szczegółowe zasady jego stosowania, to znaczy w rozporządzeniu nr 774/94
         w brzmieniu nadanym mu przez rozporządzenie nr 2198/95 i w rozporządzeniu nr 1431/94, którego art. 1 stanowi jednoznacznie,
         że cały przywóz do Wspólnoty w ramach wieloletniego kontyngentu taryfowego podlega okazaniu pozwolenia na przywóz.
      
      50     Jednakże należy zwrócić uwagę, że rozporządzeniem nr 1359/95 Komisja wprowadziła nową wersję nomenklatury scalonej, obowiązującą
         od dnia 1 lipca 1995 r. i zawierającą w załączniku 7 spis kontyngentów taryfowych WTO, które miały zostać otwarte przez właściwe
         organy wspólnotowe. W kolumnie 6 tego załącznika zatytułowanej „Inne warunki”, przytoczonej w pkt 7 zaskarżonego wyroku, pod
         lp. 18, odnoszącą się do nomenklatury scalonej dotyczącej towarów omawianych w niniejszej sprawie, nie została zamieszczona
         żadna wzmianka, podczas gdy w kolumnie tej w odniesieniu do innych towarów zamieszczono wskazówkę, że „włączenie do kontyngentu
         podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach wspólnotowych”.
      
      51     Wynika stąd, po pierwsze, że po raz pierwszy od dnia 1 lipca 1995 r. wprowadzona rozporządzeniem nr 1359/95 nomenklatura scalona
         zawierała oddzielne wskazanie kontyngentów taryfowych WTO, które miały zostać otwarte przez właściwe organy wspólnotowe. Rozporządzenie
         to, w którego motywie trzecim stwierdza się, że konieczne jest wprowadzenie w życie, z mocą od dnia 1 lipca 1995 r., niektórych
         środków taryfowych, w szczególności w zakresie produktów rolnych, tak jak określono w ramach wielostronnych negocjacji rundy
         urugwajskiej, mogło więc sprawiać wrażenie jakby z dniem 1 lipca 1995 r. otwierało nowe kontyngenty, inne niż otwarte na podstawie
         rozporządzenia nr 774/94 po dniu 1 stycznia 1994 r. Ponadto kontyngenty taryfowe na towary będące przedmiotem spornego przywozu
         zostały otwarte dopiero na podstawie rozporządzenia nr 2198/95 z dnia 18 września 1995 r. – po dacie dokonania przywozu –
         z mocą wsteczną od dnia 1 lipca 1995 r.
      
      52     Po drugie, brak w nowej wersji nomenklatury scalonej w przypadku towarów importowanych w niniejszej sprawie jakiejkolwiek
         wskazówki co do wymogu okazania pozwolenia na przywóz w zestawieniu z warunkami dotyczącymi innych towarów mógł również wywołać
         przekonanie, że włączenie do tych kontyngentów nie podlega żadnym warunkom.
      
      53     W końcu, rozporządzenie nr 1359/95 nie zawiera żadnej wzmianki, na podstawie której uczestnicy obrotu mogliby uznać, że informacje
         zawarte w jego załącznikach mają jedynie charakter deklaratoryjny.
      
      54     Jak z tego wynika, rozporządzenie nr 1359/95 jako takie było w kwestii rzeczywistego znaczenia fragmentów dotyczących kontyngentów
         taryfowych WTO wieloznaczne, szczególnie w przypadku towarów oznaczonych kodami KC 0207 41 10, 0207 41 41 i 0207 41 71. W szczególności
         tytuł kolumny 6 załącznika 7 do rozporządzenia, w połączeniu z rozbieżnymi zamieszczonymi w nim warunkami, spowodowały powstanie
         sytuacji na tyle niejasnej, że analiza warunków czyniła niełatwym stwierdzenie, że korzystanie z kontyngentu na wskazane towary
         od dnia 1 lipca 1995 r. podlega zawartemu w rozporządzeniu nr 1431/94 wymogowi okazania pozwolenia na przywóz. Obowiązująca
         w niniejszym przypadku regulacja może zatem zostać obiektywnie zakwalifikowana jako skomplikowana (porównaj ww. wyrok w sprawie
         Ilumitrónica, pkt 57).
      
      55     Ta kwalifikacja wynika zatem bezpośrednio z treści załącznika 7 do rozporządzenia nr 1359/95, który uregulował kontyngenty
         taryfowe WTO po raz pierwszy odrębnie w ramach nomenklatury scalonej jedynie kilka dni przed dokonaniem spornego przywozu.
         Doświadczenie uczestników obrotu w handlu spornymi towarami nie może w związku z tym zostać wzięte pod uwagę w ramach oceny
         tego, czy mogli oni łatwo wykryć błąd zawarty w Eilverteiler. Błąd popełniły poza tym najwyższe niemieckie organy celne, które
         wprowadzając zmiany do instrukcji taryfowej, by dostosować ją do rozporządzenia nr 1359/95, nie zamieściły wskazówki, że przywóz
         towarów objętych wspomnianymi kodami jest uzależniony od okazania pozwolenia na przywóz. Błąd ten został poza tym usunięty
         dopiero po wielu tygodniach po opublikowaniu tego dokumentu, po tym jak uczestnicy obrotu zwrócili się do organu w stosowny
         sposób celem upewnienia się, że dokonany przez nich przywóz jest zgodny z przepisami. Nie można im w tej sytuacji zarzucić,
         że nie wykazali należytej staranności, ponieważ nie skierowali pisemnego zapytania do właściwego organu przed dokonaniem spornego
         przywozu. 
      
      56     Z powyższych rozważań wynika, że Sąd niesłusznie wyszedł z założenia, że błędy popełnione przez organy celne były tego rodzaju,
         że mogły zostać wykryte przez wnoszące odwołanie w racjonalny sposób. Wnoszące odwołanie słusznie podniosły, że dokonując
         takiej kwalifikacji, Sąd naruszył prawo i w jego konsekwencji orzekł, że druga spośród kumulatywnie sformułowanych przesłanek
         art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego nie została spełniona. W związku z tym zaskarżony wyrok należy uchylić, bez potrzeby
         oceny zarzutu drugiego podniesionego przez wnoszące odwołanie.
      
       Co do istoty sprawy
      57     Ponieważ stan sprawy na to pozwala, należy rozstrzygnąć na podstawie art. 61 Statutu Trybunału Sprawiedliwości w przedmiocie
         żądań wnoszących odwołanie o stwierdzenie nieważności spornych decyzji.
      
      58     Uwzględniając powyższe rozważania, należy stwierdzić, że Komisja niesłusznie uzasadniła sporne decyzje w sprawie retrospektywnego
         zaksięgowania należności celnych przywozowych, będących przedmiotem sporu pomiędzy wnoszącymi odwołanie i niemieckimi władzami
         celnymi, w ten sposób, że w świetle okoliczności sprawy nie można stwierdzić takiego błędu organów celnych, aby nie mógł on
         w rozumieniu art. 220 ust. 2 lit. b) kodeksu celnego zostać wykryty przez uczestników obrotu działających w dobrej wierze.
      
      59     Zarzut wnoszących odwołanie, iż miało miejsce naruszenie tego przepisu, należy zatem uznać za zasadny. Stwierdzić zatem należy
         nieważność spornych decyzji, bez potrzeby oceny zarzutu drugiego podniesionego przez wnoszące odwołanie.
      
       W przedmiocie kosztów
      60     Zgodnie z art. 69 § 2 regulaminu, mającym zastosowanie do postępowania odwoławczego na podstawie art. 118 regulaminu, kosztami
         zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę. Ponieważ Biegi i Commonfood wniosły o obciążenie
         Komisji kosztami postępowania, a Komisja sprawę przegrała, należy obciążyć ją kosztami postępowania.
      
      Z powyższych względów Trybunał (szósta izba) orzeka, co następuje:
      1)      Wyrok Sądu Pierwszej Instancji z dnia 17 września 2003 r. w sprawach T‑309/01 i T‑239/02 Biegi Nahrungsmittel i Commonfood
            przeciwko Komisji zostaje uchylony.
      2)      Stwierdza się nieważność decyzji Komisji C (2001) 2533 z dnia 14 sierpnia 2001 r. (REC 4/00) w zakresie, w którym nakazuje
            ona zaksięgowanie retrospektywne należności celnych przywozowych przedsiębiorstwa Peter Biegi Nahrungsmittel GmbH w wysokości
            218 605,64 DEM.
      3)      Stwierdza się nieważność decyzji Komisji C (2002) 857 z dnia 5 marca 2002 r. (Rec. 4/01) w zakresie, w którym nakazuje ona
            zaksięgowanie retrospektywne należności celnych przywozowych przedsiębiorstwa Commonfood Handelsgesellschaft für Agrar-Produkte mbH
            w wysokości 222 116,06 DEM.
      4)      Komisja zostaje obciążona kosztami postępowania.
      Podpisy
      * Język postępowania: niemiecki.