CELEX: 52014PC0721
Language: da
Date: 2014-12-08
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om bemyndigelse af Østrig og Polen til at ratificere eller tiltræde Budapestkonventionen om transportaftalen ved godstransport ad indre vandveje (CMNI)

|
			
		
		
		52014PC0721
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om bemyndigelse af Østrig og Polen til at ratificere eller tiltræde Budapestkonventionen om transportaftalen ved godstransport ad indre vandveje (CMNI) /* COM/2014/0721 final - 2014/0345 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
1.           BAGGRUND FOR FORSLAGET
Kommissionen foreslår, at Rådet bemyndiger
Østrig og Polen til at ratificere eller tiltræde Budapestkonventionen om transportaftalen
ved godstransport ad indre vandveje (CMNI) ("Budapestkonventionen").
Budapestkonventionen er vedtaget af den diplomatiske konference, som Centralkommissionen
for sejlads på Rhinen og Donaukommissionen afholdt i fællesskab og i samarbejde
med De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa.
Budapestkonventionen, som trådte i kraft den
1. april 2005, har vist sig at være en stor succes og ydet et betydeligt bidrag
til det indre marked i transportsektoren. Den tager sigte på at harmonisere
aftaleretlige regler og standarder for transport ad indre vandveje i de
europæiske lande. 11 af EU's medlemsstater, nemlig Belgien[1], Bulgarien, Kroatien,
Den Tjekkiske Republik, Frankrig, Tyskland, Ungarn, Luxembourg, Nederlandene,
Rumænien og Slovakiet, er allerede kontraherende parter i denne konvention.  Cypern,
Danmark, Estland, Finland, Grækenland, Irland, Italien, Letland, Litauen,
Malta, Portugal, Slovenien, Spanien, Sverige og Det Forenede Kongerige har over
for Kommissionen tilkendegivet, at de ikke har indre vandveje, der er omfattet
af Budapestkonventionens anvendelsesområde.  
Østrig og Polen har ved adskillige lejligheder
udtrykt interesse i at bliver parter i konventionen, og deres deltagelse i den
vil føre til en mere udbredt anvendelse af konventionen til gavn for borgere og
erhvervsliv.
2.           RESULTATERNE AF HØRINGER AF
INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER
Østrigs og Polens tiltrædelse af
Budapestkonventionen er blevet drøftet adskillige gange på møderne i Gruppen
vedrørende Civilretlige Spørgsmål (generelle spørgsmål). 
Selv de medlemsstater, som ikke har til
hensigt at tiltræde konventionen, støtter Kommissionens initiativ med henblik
på at give Østrig og Polen mulighed for at ratificere eller tiltræde
Budapestkonventionen. 
Nærværende forslag fik også stærkt opbakning
fra de europæiske brancheorganisationer inden for transport ad indre vandveje
(European Barge Union og IVR, som er en international organisation for flod- og
kanalskippere, der beskæftiger sig med forsikringsspørgsmål og registrering af
indlandsfartøjer i Europa).
3.           JURIDISKE ASPEKTER AF
FORSLAGET
Artikel 29 i Budapestkonventionen indeholder
bestemmelser om lovvalg for parterne i transportaftaler omfattet af
konventionen. Disse bestemmelser griber ind i reglerne i forordning (EF) nr.
593/2008 om lovvalgsregler for kontraktlige forpligtelser (Rom I)[2]. Budapestkonventionen
er derfor en aftale, som delvis er underlagt EU's enekompetence. 
Medlemsstaterne kan kun ratificere eller tiltræde den efter bemyndigelse fra
Unionen (artikel 2, stk. 1, i TEUF).   
Kommissionen har noteret, at Belgien
ratificerede Budapestkonventionen den 5. august 2008, efter Rom I-forordningens
vedtagelse og ikrafttrædelse den 24. juli 2008. For at rette op på denne
ulovlige retstilstand må bemyndigelsen fra Unionen derfor også rettes til
Belgien.
Kommissionen har også noteret, at det kun er
enkelte medlemsstater, der har vist interesse i at blive part i konventionen.
Der er flere medlemsstater, der ikke føler sig berørt, idet de ikke mener at
have indre vandveje, der falder ind under Budapestkonventionens
anvendelsesområde. Desuden åbner konventionen ikke mulighed for, at Unionen kan
blive part i den, og under alle omstændigheder agter Kommissionen ikke på
indeværende stadium at foreslå, at Unionen skulle blive bundet af den på nogen
anden måde. 
Der findes ikke nogen ensartet definition af
indre vandveje i EU's lovgivning om sejlads på indre vandveje.
Anvendelsesområdet for nogle af de direktiver og forordninger, der er vedtaget
om indre vandveje, er forskelligt fra retsakt til retsakt. F. eks. indeholder
direktiv 2006/87/EF om tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje[3] en liste over de
vandveje, direktivet finder anvendelse på (Bilag I). Denne liste er baseret på medlemsstaternes
tilkendegivelser om, hvor inden for deres område direktivet skal finde
anvendelse. På den anden side opererer direktiv 96/50/EF om harmonisering af
betingelserne for erhvervelse af nationale bådførercertifikater for gods- og
persontransport ad indre vandveje i Fællesskabet[4]
med et andet system for bestemmelse af, hvilke vandveje direktivet finder
anvendelse på. Som udgangspunkt finder direktivet anvendelse på alle indre
vandveje i EU, med undtagelse af Rhinen og andre vandveje nævnt i Bilag II til
direktiv 91/672/EØF.
Unionen kan undtagelsesvis give en eller flere
medlemsstater bemyndigelse til at tiltræde konventionen. I dette tilfælde er
enekompetencen begrænset til en enkelt bestemmelse, og en bemyndigelse lægger
ikke hindringer i vejen for gennemførelsen af Unionens eksterne politik for
retligt samarbejde på det civil- og handelsretlige område.  Østrig og Polens anmodning
er i særdeleshed berettiget, da der er andre medlemsstater, der blev parter i
konventionen før vedtagelsen af forordning (EF) nr. 593/2008. Denne
bemyndigelse bør gives med forbehold af Unionens enekompetence og tager sigte
på at imødegå en ganske særlig situation. 
Rådets afgørelse bør derfor alene rettes til
Østrig, Belgien og Polen.
I henhold til Budapestkonventionens artikel 30
kan de kontraherende stater afgive erklæringer angående konventionens
anvendelsesområde. De berørte medlemsstater kan ved tiltrædelsen af
konventionen afgive alle de relevante erklæringer, som konventionen giver
adgang til at fremsætte, og som de anser for nødvendige. Ordlyden af sådanne
erklæringer bør knyttes som bilag til Rådets afgørelse. […]
2014/0345 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om bemyndigelse af Østrig og Polen til at
ratificere eller tiltræde Budapestkonventionen om transportaftalen ved
godstransport ad indre vandveje (CMNI) 
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske
Unions funktionsmåde, særlig artikel 2, stk. 1, og artikel 81, stk. 2,
sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), 
under henvisning til forslag fra
Europa-Kommissionen, 
under henvisning til Europa-Parlamentets
godkendelse, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)       Unionen ønsker at skabe et fælles retsområde baseret på
princippet om gensidig anerkendelse af retsafgørelser.
(2)       Budapestkonventionen om transportaftalen
ved godstransport ad indre vandveje (CMNI) ("Budapestkonventionen")
kan yde et værdifuldt bidrag til at fremme sejlads ad indre vandveje i hele
Europa.  
(3)       Unionen har enekompetence, i
det mindste hvad angår artikel 29 i Budapestkonventionen om transportaftalen
ved godstransport ad indre vandveje (CMNI), for så vidt disse bestemmelser berører
reglerne i forordning (EF) nr. 593/2008 om lovvalgsregler for kontraktlige
forpligtelser (Rom I)[5].

(4)       Budapestkonventionen kan ikke
tiltrædes af regionale organisationer for økonomisk integration. Det betyder,
at Unionen ikke kan blive kontraherende part i Budapestkonventionen. 
(5)       De medlemsstater, der har
sejlbare indre vandveje, som kan falde ind under Budapestkonventionens
anvendelsesområde, bør derfor bemyndiges til at ratificere eller tiltræde
konventionen.
(6)       11 af EU's medlemsstater,
nemlig Belgien, Bulgarien, Kroatien, Den Tjekkiske Republik, Frankrig,
Tyskland, Ungarn, Luxembourg, Nederlandene, Rumænien og Slovakiet, er allerede
kontraherende parter i denne konvention.
(7)       Belgien ratificerede
konventionen den 5. august 2008, altså efter vedtagelsen af Rom I-forordningen.
Det er derfor nødvendigt, at Rådet giver Belgien efterfølgende bemyndigelse til
ratifikation af Budapestkonventionen.
(8)       Østrig og Polen, der har
sejlbare indre vandveje, som falder ind under Budapestkonventionens anvendelsesområde,
har udtrykt interesse i at blive kontraherende parter i konventionen.
(9)       De resterende
unionsmedlemsstater har tilkendegivet, at de ikke har indre vandveje, som
falder ind under Budapestkonventionens anvendelsesområde, og derfor ikke har
nogen interesse i at ratificere eller tiltræde konventionen.
(10)     Budapestkonventionen giver de
kontraherende stater adgang til at afgive erklæringer angående konventionens
anvendelsesområde. Østrig og Polen bør derfor ved deres tiltrædelse af
konventionen afgive alle de relevante erklæringer, som der er adgang til at
afgive ifølge konventionen, og som de anser for nødvendige. Teksten til disse
erklæringer bør knyttes som bilag til denne afgørelse.
(11)     Det Forenede Kongerige og
Irland er bundet af forordning (EF) nr. 593/2008 af 17. juni 2008 om
lovvalgsregler for kontraktlige forpligtelser (Rom I) og deltager derfor i
vedtagelsen af denne afgørelse.
(12)     I medfør af artikel 1 og 2 i
protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om
Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne afgørelse, som ikke er bindende
for og ikke finder anvendelse i Danmark – 
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: 
Artikel 1
1. Rådet bemyndiger hermed Østrig, Belgien og
Polen til at ratificere eller tiltræde Budapestkonventionen om transportaftalen
ved godstransport ad indre vandveje (CMNI) på de i artikel 2 fastsatte
betingelser.
2. Teksten til konventionen findes i bilag I
til denne afgørelse. 
Artikel 2
Rådet bemyndiger hermed Østrig og Polen til at
afgive de relevante erklæringer, som konventionen giver adgang til at
fremsætte, ved deres ratifikation eller tiltrædelse af Budapestkonventionen.
Denne afgørelse er rettet til Østrig, Belgien
og Polen.
Udfærdiget i Bruxelles, den […].
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       Formand
[1]               Ifølge FN/ECE's hjemmeside ratificerede Belgien
Budapestkonventionen den 5. august 2008, dvs. efter ikrafttrædelsen af
forordning (EF) nr. 593/2008 om lovvalgsregler for kontraktlige forpligtelser
(Rom I).
[2]               EUT L 177 af 4.7.2008, s. 6.
[3]               EUT L 389 af 30.12.2006, s. 1-260.
[4]               EUT L 235 af 17.9.1996, s. 31-38.
[5]               EUT L 177 af 4.7.2008, s. 6.
Budapestkonventionen om transportaftalen
ved godstransport ad indre vandveje (CMNI)
Vedtaget
af den diplomatiske konference afholdt i fællesskab af CCNR, Donaukommissionen
og FN/ECE i Budapest fra den 25. september til den 3. oktober 2000.
De kontraherende parter i
denne konvention, 
som har mærket sig anbefalingerne i slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i
Europa af 1. august 1975 om harmonisering af de retlige
ordninger på transportområdet i de stater, der er medlemmer af Centralkommissionen
for Sejlads på Rhinen og Donaukommissionen i samarbejde med De Forenede
Nationers Økonomiske Kommission for Europa, 
som erkender, at
det er nødvendigt og ønskeligt ved fælles aftale at fastsætte visse ensartede
regler om transportaftalen ved godstransport ad indre vandveje, 
har besluttet at indgå en konvention herom og er med henblik herpå enedes om følgende:

KAPITEL
I GENERELLE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denne konvention forstås
ved:
(1)         
"Transportaftale":
enhver aftale, hvorved en transportør mod betaling af fragt forpligter sig til
at transportere gods ad indre vandveje.
(2)         
"Transportør": den
person, der indgår en transportaftale med en afskiber, eller i hvis navn en
sådan aftale indgås.
(3)         
"Faktisk
transportør": den person, bortset fra transportørens ansatte eller agent,
som af transportøren har fået overdraget at udføre transporten eller en del af
transporten.
(4)         
"Afskiber": den
person, der indgår en transportaftale med en transportør, eller i hvis navn
eller på hvis vegne en sådan aftale indgås.
(5)         
"Modtager": den
person, der har ret til at få godset leveret.
(6)         
"Transportdokument":
et dokument, der er et bevis for en transportaftale og en transportørs
overtagelse eller lastning af godset, udformet som et konnossement, fragtbrev
eller andet dokument, der anvendes i branchen.
(7)         
"Gods":
omfatter ikke slæbe- eller skubbefartøjer eller passagerers bagage eller
køretøjer; hvis disse former for gods er samlet i en container eller på en
palle eller på en lignende genstand eller er emballeret, omfatter
"gods" sådanne transportgenstande eller -emballager, hvis de leveres
af afskiberen.
(8)         
"Skriftlig":
medmindre andet aftales mellem de berørte parter, omfatter begrebet
"skriftlig" tillige oplysninger overført ved brug af elektroniske,
optiske eller lignende kommunikationsmidler, herunder, men ikke begrænset til
telegram, fax, telex, e-mail eller elektronisk dataudveksling (EDI), såfremt
oplysningerne er tilgængelige, så de senere kan konsulteres.
(9)         
Hvor konventionen
foreskriver anvendelse af loven i et bestemt land, skal dette forstås som en
henvisning til de i dette land gældende retsregler med undtagelse af dets
internationalprivatretlige regler.
Artikel 2 Anvendelsesområde
(1)        
Denne konvention gælder for
alle transportaftaler, hvor afskibningshavnen eller stedet for godsets
overtagelse og udlosningshavnen eller leveringsstedet for godset er beliggende
i to forskellige lande, hvoraf mindst det ene er kontraherende
part i denne konvention. Hvis der i henhold til aftalen kan vælges
mellem flere udlosningshavne eller leveringssteder, afgør den udlosningshavn
eller det sted, hvortil godset faktisk er blevet leveret, dette valg.
(2)         
Denne konvention finder
anvendelse, hvis formålet med transportaftalen er transport af gods uden
omladning ad såvel indre vandveje som farvande underlagt søfartsbestemmelser,
på de betingelser, der er fastsat i stk. 1, medmindre:
a)            
der er udstedt skibskonnossement
i overensstemmelse med gældende søret, eller
b)           
den afstand, der skal
tilbagelægges i farvande underlagt søfartsbestemmelser, er længst.
(3)        
Denne konvention
finder anvendelse uanset fartøjets nationalitet, registreringssted eller
hjemhavn, og uanset om fartøjet er et søfartøj eller et fartøj
beregnet til sejlads ad indre vandveje, og uanset transportørens,
afskiberens og modtagerens nationalitet, hjemsted, forretningssted eller bopæl.
KAPITEL II
DE KONTRAHERENDE
PARTERS RETTIGHEDER OG FORPLIGTELSER
Artikel 3
Overtagelse,
transport og levering af gods
(1)        
Transportøren transporterer
godset til leveringsstedet inden for den angivne frist og leverer det til modtageren
i den stand, hvori det blev overgivet til ham.
(2)         
Medmindre andet aftales,
finder overtagelsen og leveringen af godset sted om bord på fartøjet.
(3)         
Transportøren vælger,
hvilket fartøj der anvendes. Han er før og ved påbegyndelsen af en rejse
forpligtet til at udvise passende omhu med henblik på at sikre, at fartøjet
under hensyntagen til det gods, der skal transporteres, er i en stand, der gør
det muligt at modtage godset, er sødygtigt, er bemandet og udstyret i
overensstemmelse med de gældende bestemmelser og er i besiddelse af de krævede
nationale og internationale godkendelser til transport af det pågældende gods.
(4)         
Hvis det er aftalt, at
transporten skal udføres ved brug af et bestemt fartøj eller en bestemt type
fartøj, må transportøren kun laste godset eller omlade godset helt eller
delvist til et andet fartøj eller en anden type fartøj uden afskiberens
samtykke:
a)            
i tilfælde af
omstændigheder, som f.eks. lavvande, kollision eller anden hindring for
sejlads, der ikke kunne forudses på det tidspunkt, hvor transportaftalen blev
indgået, og hvor lastning eller omladning af godset er nødvendig for at opfylde
transportaftalen, og transportøren ikke inden for en rimelig tid kan indhente anvisninger fra afskiberen, eller
b)           
når det er i
overensstemmelse med gældende praksis i den havn, hvor fartøjet befinder sig. 
(5)         
Medmindre det følger af de
forpligtelser, der er pålagt afskiberen, sikrer transportøren, at lastning,
stuvning og sikring af godset ikke påvirker fartøjets sikkerhed.
(6)         
Transportøren er kun
forpligtet til at transportere godset på dæk eller i åbne fartøjer, hvis det er
aftalt med afskiberen, eller hvis det er i overensstemmelse med den pågældende
branches sædvanlige praksis eller kræves i henhold til lovgivningen.
Artikel 4 Faktisk
transportør
(1)              
En aftale, der er i
overensstemmelse med definitionen i artikel 1, nr. 1, som er indgået mellem en
transportør og en faktisk transportør, udgør en transportaftale i denne
konventions forstand. Ved en sådan aftale gælder alle denne konventions
bestemmelser vedrørende afskiberen for transportøren, og alle bestemmelser
vedrørende transportøren gælder for den faktiske transportør.
(2)               
Har transportøren overdraget
udførelsen af transporten eller en del heraf til en faktisk transportør, hvad
enten det sker i henhold til en bestemmelse i transportaftalen eller ej,
bevarer transportøren stadigvæk ansvaret for hele transporten i
overensstemmelse med bestemmelserne i denne konvention. Alle bestemmelser i
denne konvention, som omhandler transportørens ansvar, gælder også for den
faktiske transportørs ansvar for den transport, vedkommende udfører.
(3)              
Transportøren skal under
alle omstændigheder underrette afskiberen, hvis han overlader udførelsen af
transporten eller en del heraf til en faktisk transportør.
(4)              
En aftale med afskiberen
eller modtageren, som udvider transportørens ansvar i forhold til bestemmelserne
i denne konvention, har kun virkning for den faktiske transportør, hvis
vedkommende udtrykkeligt og skriftligt har accepteret dette. Den faktiske
transportør har samme indsigelsesret, som transportøren har i henhold til
transportaftalen.
(5)               
Hvis og for så vidt både
transportøren og den faktiske transportør er ansvarlige, hæfter de solidarisk.
Intet i denne artikel kan berøre eventuelle regreskrav mellem dem.
Artikel 5
Leveringstid
Transportøren leverer godset inden for den frist, der er fastsat i
transportaftalen, eller, hvis en frist ikke er fastsat, inden for den frist,
der med rimelighed kan kræves af en omhyggelig transportør ved uhindret sejlads
og i betragtning af omstændighederne ved rejsen.
Artikel 6 Afskiberens
forpligtelser
(1)              
Afskiberen er forpligtet til
at betale alle skyldige beløb i henhold til transportaftalen.
(2)               
Inden overdragelsen af
godset udleverer afskiberen følgende oplysninger om det gods, der skal
transporteres, til transportøren: godsets dimensioner, antal eller vægt og
stuvefaktor  
a)                  
mærker, der er nødvendige
for at identificere godset
b)                 
godsets art, kendetegn og
egenskaber
c)                  
toldanvisninger eller
administrative bestemmelser gældende for godset
d)                 
andre nødvendige oplysninger,
der skal indføjes i transportdokumentet.
Afskiberen udleverer også alle de krævede ledsagedokumenter til
transportøren, når godset overdrages.
(3)               
Hvis godsets art kræver det,
pakker afskiberen det – afhængigt af den aftalte transport – på en sådan måde,
at det ikke går tabt eller beskadiges i tidsrummet mellem transportørens
overtagelse og dets levering, og på en sådan måde, at det ikke beskadiger
fartøjet eller andet gods. Alt efter, hvad der er aftalt i transportaftalen,
sørger afskiberen også for hensigtsmæssig mærkning i overensstemmelse med gældende
internationale eller nationale bestemmelser eller generelt anerkendte regler og
sædvanlig praksis inden for sejlads ad indre vandveje, hvis sådanne
bestemmelser ikke findes.
(4)               
Med forbehold af de
forpligtelser, der påhviler transportøren, laster og stuver afskiberen godset
og sikrer det i overensstemmelse med den praksis, der gælder inden for sejlads
ad indre vandveje, medmindre andet er anført i transportaftalen.
Artikel 7 Farligt og
forurenende gods
(1)               
Hvis farligt eller
forurenende gods skal transporteres, underretter afskiberen, inden godset
udleveres, og ud over de oplysninger, der er nævnt i artikel 6, klart og
skriftligt transportøren om den fare og risiko for forurening, der er forbundet
med godset, og de forholdsregler, der skal træffes.
(2)               
Hvis transporten af det
farlige eller forurenende gods kræver godkendelse, udleverer afskiberen alle de
nødvendige dokumenter senest samtidig med udleveringen af godset.
(3)               
Hvis fortsættelse af
transporten eller udtømning eller levering af det farlige eller forurenende
gods ikke kan finde sted, fordi administrativ godkendelse ikke foreligger,
bærer afskiberen omkostningerne ved returneringen af godset til
afskibningshavnen eller et nærmere sted, hvor det kan udtømmes og leveres eller
bortskaffes.
(4)               
Hvis der opstår umiddelbar
fare for menneskeliv, ejendom eller miljøet, kan transportøren, selv om han inden
overtagelsen af godset var orienteret om eller på anden måde var gjort
opmærksom på den fare eller risiko for forurening, godset frembød, losse
godset, gøre det uskadeligt eller, såfremt det ikke står i misforhold til
farens karakter, destruere det.
(5)               
Hvis transportøren er
berettiget til at træffe de foranstaltninger, der er nævnt i stk. 3 eller 4
ovenfor, har han ret til erstatning.
Artikel 8 Afskiberens ansvar
(1)              
Selv om afskiberen er uden
skyld heri, er han ansvarlig for enhver skade og omkostning, som transportøren
eller den faktiske transportør pådrager sig, som følge af:
a)                  
at de oplysninger, der er
nævnt i artikel 6, stk. 2, eller artikel 7, stk. 1, mangler, er unøjagtige
eller er ufuldstændige
b)                 
at farligt eller forurenende
gods ikke er mærket i overensstemmelse med gældende
internationale eller nationale bestemmelser eller med generelt anerkendte
regler og sædvanlig praksis inden for sejlads ad indre vandveje, hvor sådanne
bestemmelser ikke foreligger
c)                  
at de nødvendige
ledsagedokumenter mangler, er unøjagtige eller er
ufuldstændige.
Transportøren kan ikke påberåbe sig afskiberens ansvar, hvis det
dokumenteres, at transportøren eller dennes ansatte eller agenter var skyld
denne skade eller disse omkostninger. Det samme gælder for den faktiske
transportør.
(2)               
Afskiberen er ansvarlig for
enhver handling eller forsømmelse, der begås af personer, hvis tjenester han
benytter til at udføre sådanne opgaver og opfylde de forpligtelser, der er
nævnt i artikel 6 og 7, under deres arbejdsudøvelse, som om en sådan handling
eller forsømmelse var hans egen.
Artikel 9
Transportørens opsigelse af transportaftalen
(1)  
Transportøren kan
opsige transportaftalen, hvis afskiberen ikke har opfyldt sine forpligtelser
efter artikel 6, stk. 2, eller artikel 7, stk. 1 og 2.
(2)   Hvis transportøren gør brug af opsigelsesret, kan han losse godset
for afskiberens regning og eventuelt kræve betaling af et af følgende beløb:
a)                  
en tredjedel af den aftalte
fragt eller
b)                 
ud over godtgørelse for overliggetid
en godtgørelse svarende til de afholdte omkostninger og det forårsagede tab
samt – i tilfælde af, at sejladsen allerede er påbegyndt – forholdsmæssigt
beregnet fragt for den andel af sejladsen, der allerede er udført.
Artikel 10 Levering
af godset
(1)               
Uanset afskiberens
forpligtelse i henhold til artikel 6, stk. 1, hæfter modtageren, som efter
godsets ankomst til leveringsstedet forlanger det leveret, efter bestemmelserne
i transportaftalen for fragten og andre gebyrer, der er pålagt godset, samt for
sit bidrag til et eventuelt groshavari. Hvis et transportdokument ikke
foreligger, eller hvis et sådant dokument ikke er blevet fremlagt, hæfter
modtageren for den fragt, der er aftalt med afskiberen, hvis den svarer til
markedsprisen.
(2)               
Når godset er stillet til
rådighed for modtageren i overensstemmelse med transportaftalen, praksis inden
for den pågældende branche eller den for udlosningshavnen gældende lovgivning, anses
leveringen for at have fundet sted. Også godsets overdragelse til en myndighed
eller tredjemand, som forlanger det udleveret, betragtes som en levering.
KAPITEL III
TRANSPORTDOKUMENTER
Artikel 11 Art og
indhold
(1)               
For hver godstransport, der
er underlagt denne konvention, udsteder transportøren et transportdokument. Han
udsteder kun et konnossement, hvis afskiberen anmoder herom, og hvis det er
aftalt, inden godset blev lastet, eller inden det blev overtaget til transport.
Et manglende eller ufuldstændigt transportdokument påvirker ikke gyldigheden af
transportaftalen.
(2)              
Det originale
transportdokument skal være underskrevet af transportøren, skibsføreren eller
en person autoriseret af transportøren. Transportøren kan kræve, at afskiberen
medunderskriver originalen eller en kopi. Underskriften kan være håndskrevet,
trykt på fax, perforeret, stemplet, med symboler eller påført med andre
mekaniske eller elektroniske midler, såfremt det ikke er forbudt ved lov i det
land, hvor transportdokumentet blev udstedt.
(3)              
Transportdokumentet er
umiddelbart bevis, medmindre andet dokumenteres, for indgåelsen af
transportaftalen og dens indhold og for transportørens overtagelse af godset.
Det udgør navnlig grundlaget for at antage, at godset er blevet overtaget til
transport som beskrevet i transportdokumentet.
(4)               
Er transportdokumentet et
konnossement, afgør det alene forholdet mellem transportøren og modtageren.
Betingelserne i transportaftalen afgør stadig forholdet mellem transportøren og
afskiberen.
(5)              
Transportdokumentet
indeholder ud over dets betegnelse følgende oplysninger:
a)                 
transportørens og
afskiberens navn, hjemsted, forretningssted
eller bopæl
b)                 
modtageren af godset
c)                 
navnet eller nummeret på det
fartøj, om bord på hvilket godset er blevet lastet, eller oplysninger i
transportdokumentet, som viser, at godset er blevet overtaget af transportøren,
men endnu ikke lastet på fartøjet
d)                 
afskibningshavn eller sted,
hvor godset blev overtaget, og udlosningshavn eller leveringssted
e)                 
den sædvanlige betegnelse
for godstypen og dets emballeringsmetode samt for farligt eller forurenende
gods desuden dets betegnelse i henhold til de gældende krav eller dets
generelle betegnelse, hvis en sådan betegnelse ikke foreligger
f)                  
dimensionerne, antallet
eller vægten samt identifikationsmærker for det gods, der er bragt om bord
eller overtaget med henblik på transport
g)                 
hvis det er relevant,
erklæring om, at godset skal eller kan transporteres på dæk eller i åbne
fartøjer
h)                 
de aftalte bestemmelser
vedrørende fragt
i)                  
hvis der er tale om et
fragtbrev, angivelse af, om det er en original eller kopi; hvis der er tale om
et konnossement, angivelse af antallet af originaler
j)          udstedelsessted
og -dato.
Selv om en eller flere af de oplysninger, der er nævnt i dette
stykke, mangler, påvirker det ikke den juridiske karakter af et
transportdokument som defineret i artikel 1, stk. 6, i denne konvention. 
Artikel 12 Forbehold
i transportdokumenter
(1)              
Transportøren kan i
transportdokumentet indsætte forbehold vedrørende:
a)                  
godsets dimensioner, antal
eller vægt, hvis han har grund til at tro, at de oplysninger, der er udleveret
af afskiberen, ikke er korrekte, eller hvis han ikke har haft rimelig mulighed
for at kontrollere disse oplysninger, herunder fordi godset ikke er blevet
optalt, målt eller vejet under hans opsyn, eller fordi dimensionerne eller
vægten uden udtrykkelig aftale er blevet bestemt ved omtrentlig måling
b)                  
identifikationsmærker, som
ikke er fastgjort på en tydelig og holdbar måde på selvet godset eller på
beholderne eller emballagen, hvis godset er emballeret
c)                  
godsets umiddelbart synlige stand.
(2)               
Har transportøren indføjet bemærkninger
om godsets umiddelbart synlige stand eller ikke indsat forbehold i den
henseende, anses han for i transportdokumentet at have bemærket, at godset var
i tilsyneladende god stand.
(3)               
Hvis godset i
overensstemmelse med angivelserne i transportdokumentet anbringes i en
container eller i fartøjets lastrum og forsegles af andre personer end
transportøren eller dennes ansatte eller agenter, og hvis hverken containeren
eller forseglingerne er beskadigede eller brudte, når de ankommer til udlosningshavnen
eller leveringsstedet, formodes tab eller beskadigelse af godset ikke at være
sket under transporten.
Artikel 13
Konnossement
(1)              
De originale konnossementer
er adkomstdokumenter udstedt i modtagerens navn til ordre eller til
ihændehaver.
(2)              
På destinationen leveres
godset kun mod udlevering af originalen af det oprindelige konnossement.
Derefter kan yderligere levering ikke kræves mod andre originaler.
(3)              
Når godset er overtaget af
transportøren, har udlevering af konnossementet til en person, som derved
berettiges til at modtage godset, samme virkning som udlevering af godset, hvad
angår erhvervelse af rettigheder til godset.
(4)              
Hvis konnossementet er overført til
tredjemand, herunder modtageren, som har handlet i god tro i tillid til
beskrivelsen af godset deri, accepteres bevis for det modsatte af formodningen i
artikel 11, stk. 3, og artikel 12, stk. 2, ikke.
KAPITEL IV RET TIL AT
RÅDE OVER GODSET
Artikel 14 Indehaver
af råderet
(1)              
Afskiberen har ret til at
råde over godset. Han kan navnlig kræve, at transportøren afbryder transporten
af godset, ændrer leveringsstedet eller leverer godset til en anden modtager
end den modtager, der er anført i transportdokumentet.
(2)               
Afskiberens råderet ophører,
når modtageren efter godsets ankomst til det planmæssige leveringssted har
anmodet om udlevering af godset, og
a)                 
ved transport med fragtbrev,
når originalen er blevet udleveret til modtageren
b)                
ved transport med konnossement,
når afskiberen har givet afkald på alle originaler i vedkommendes besiddelse
ved at udlevere dem til en anden person.
(3)               
Afskiberen kan ved
udstedelsen af fragtbrevet indføje en bemærkning om, at han giver afkald på sin
råderet til fordel for modtageren. 
Artikel 15
Betingelser for
udøvelse af råderet
Afskiberen - eller i de artikel 14, stk. 2 og 3, omhandlede tilfælde
modtageren - skal, hvis han ønsker at udøve sin råderet:
a)                 
når et konnossement anvendes, fremlægge alle
originaler inden godsets ankomst til det planlagte leveringssted
b)                
når et andet
transportdokument end et konnossement anvendes, fremlægge dette dokument
indeholdende de nye anvisninger til transportøren
c)                 
kompensere transportøren for
alle omkostninger og skader, denne har pådraget sig i forbindelse med
udførelsen af anvisningerne
d)                
betale den aftalte fragt,
hvis godset losses inden ankomsten til det planlagte leveringssted, medmindre
andet er anført i transportaftalen.
KAPITEL V
TRANSPORTØRENS ANSVAR
Artikel 16 Ansvar for
tab
(1)              
Transportøren er ansvarlig
for tab eller beskadigelse af godset, der opstår i tidsrummet mellem hans
overtagelse af godset til transport og leveringen, eller som følger af
forsinket levering, medmindre han kan godtgøre, at tabet skyldes
omstændigheder, som en omhyggelig transportør ikke kunne have forhindret, og
hvis konsekvenser han ikke kunne have undgået.
(2)              
Transportørens ansvar for
tab, der opstår som følge af tab eller beskadigelse af godset opstået inden
lastning af godset på fartøjet eller efter dets udlosning fra fartøjet, er
underlagt den nationale lovgivning, der gælder for transportaftalen.
Artikel 17 Ansatte og
agenter
(1)              
Transportøren er ansvarlig
for enhver handling eller forsømmelse, der begås af ansatte eller agenter, hvis
tjenester han benytter under udførelsen af transportaftalen, under deres
arbejdsudøvelse, som om en sådan handling eller forsømmelse var hans egen.
(2)              
Når transporten udføres af
en faktisk transportør, jf. artikel 4, er transportøren også ansvarlig for den
faktiske transportørs handlinger og forsømmelser og for handlinger og
forsømmelser, der begås af den faktiske transportørs ansatte og agenter under
deres arbejdsudøvelse.
(3)              
Hvis der rejses søgsmål mod
transportørens eller den faktiske transportørs ansatte eller agenter, har de,
hvis de kan bevise, at de har handlet under udførelse af deres arbejde, ret til
at påberåbe sig de samme betingelser og erstatningsgrænser, som transportøren
eller den faktiske transportør kan påberåbe sig i henhold til denne konvention.
En lods, der er udpeget af en myndighed, og som ikke frit kan vælges, betragtes
ikke som en ansat eller agent som defineret i stk. 1.
Artikel 18 Særlig
ansvarsfritagelse
(1)              
Transportøren eller den
faktiske transportør fritages for ansvar, hvis tabet, skaden eller forsinkelsen
skyldes et af de forhold eller en af de risici, der er anført nedenfor:
a)                  
handlinger eller
forsømmelser begået af afskiberen, modtageren eller den person, der har råderet
over godset
b)                 
håndtering, lastning,
stuvning eller udlosning af godset foretaget af afskiberen, modtageren eller
tredjemand, der handler på afskiberens eller modtagerens vegne
c)                  
transport af godset på dæk
eller i åbne fartøjer, hvis sådan transport er aftalt med afskiberen eller er i
overensstemmelse med den pågældende branches praksis, eller hvis det kræves i
henhold til de gældende bestemmelser
d)                 
godsets beskaffenhed, når
denne indebærer, at det helt eller delvist kan gå tabt eller blive beskadiget,
f.eks. som følge af iturivning, rust, nedbrydning, udtørring, lækage eller
normalt svind (i volumen eller vægt), eller at det er udsat for skadedyrsangreb
e)                  
manglende eller defekt
emballage, hvis der er tale om gods, der på grund af dets art kan gå tabt eller
blive beskadiget, såfremt det ikke er emballeret, eller såfremt emballagen er
defekt
f)                  
utilstrækkelig eller
uhensigtsmæssig identifikationsmærkning af godset
g)                 
rednings- eller bjærgningsaktioner
eller –forsøg på indre vandveje
h)                 
transport af levende dyr,
medmindre transportøren ikke har truffet de foranstaltninger eller overholdt de
anvisninger, der er fastsat i transportaftalen.
(2)              
Hvis en skade under
de aktuelle omstændigheder kan tilskrives et eller flere af de forhold eller en
eller flere af de risici, der er anført i denne artikels stk. 1, formodes den
at være forårsaget af et sådant forhold eller en sådan risiko. Denne formodning
gælder ikke, hvis den skadelidte part beviser, at det lidte tab ikke skyldes
eller ikke udelukkende skyldes et af de forhold eller en af de risici, der er
anført i denne artikels stk. 1.
Artikel 19 Beregning
af erstatning
(1)              
Hvis transportøren hæfter for
totalt tab af gods, er den erstatning, han kan pålægges, lig med værdien af
godset på leveringsstedet og -tidspunktet i henhold til transportaftalen.
Levering til en anden person end den berettigede person betragtes som et tab.
(2)               
I tilfælde af delvist tab
eller beskadigelse af godset hæfter transportøren kun for dets tab i værdi.
(3)               
Godsets værdi fastsættes i
henhold til den noterede råvarepris, eller hvis en sådan pris ikke foreligger,
i henhold til dets markedspris, eller hvis der hverken foreligger en noteret
råvarepris eller en markedspris, på grundlag af den sædvanlige værdi af gods af
samme art og kvalitet på leveringsstedet.
(4)               
For gods, der på grund af
sin art udsættes for svind under transport, er transportøren, uanset
transportens længde, kun ansvarlig for den del af svindet, der overstiger
normalt svind (i volumen eller vægt) som fastsat af
parterne i transportaftalen eller, i mangel heraf, i henhold til bestemmelserne
eller praksis på bestemmelsesstedet.
(5)               
Bestemmelserne i denne
artikel berører ikke transportørens rettigheder vedrørende fragt som fastsat i
transportaftalen eller i henhold til de gældende nationale bestemmelser eller
praksis, hvis der ikke er indgået særlig aftale herom.
Artikel 20
Erstatningsgrænser
(1)              
Medmindre andet følger af artikel
21 og nærværende artikels stk. 4, kan transportøren under ingen omstændigheder,
og uanset hvilke krav der rejses mod ham, drages til ansvar for beløb, der
overstiger 666,67 regningsenheder pr. pakke eller anden forsendelsesenhed eller
2 regningsenheder pr. kg vægt anført i transportdokumentet, af det tabte eller
beskadigede gods, idet den højeste værdi gælder. Hvis pakken eller
forsendelsesenheden er en container, og en pakke eller forsendelsesenhed samlet
i containeren ikke er nævnt i transportdokumentet, gælder i stedet for beløbet
på 666,67 regningsenheder et beløb på 1 500 regningsenheder for
containeren uden det gods, den indeholder, og desuden et beløb på 25 000 regningsenheder
for det gods, containeren indeholder.
(2)               
Hvis en container, palle
eller lignende transportenhed bruges til at samle gods, betragtes de pakker
eller andre forsendelsesenheder, der er angivet i transportdokumentet som
pakket i eller på en sådan transportenhed, som pakker eller
forsendelsesenheder. Med undtagelse af ovennævnte betragtes godset i eller på
en sådan transportenhed som én forsendelsesenhed. Ved tab eller beskadigelse af
selve transportenheden betragtes den pågældende transportenhed, hvis den ikke
ejes eller på anden måde leveres af transportøren, som én separat
forsendelsesenhed.
(3)               
I tilfælde af tab, der
skyldes forsinket levering, kan transportørens ansvar ikke overstige
fragtbeløbet. Det samlede ansvar i henhold til stk. 1 og første punktum i dette
stykke kan dog ikke overstige den begrænsning, der i henhold til stk. 1 gælder
ved totalt tab af gods omfattet af sådant ansvar.
(4)               
De maksimale
erstatningsgrænser, jf. stk. 1, finder ikke anvendelse:
a)                 
hvis godsets eller
transportenhedernes art og højere værdi er udtrykkeligt anført i
transportdokumentet, og transportøren ikke har afvist disse angivelser, eller
b)                 
hvis parterne udtrykkeligt
har aftalt højere erstatningsgrænser.
(5)               
Det samlede erstatningsbeløb,
der kan pålægges transportøren, den faktiske transportør og deres ansatte og
agenter for det samme tab, kan samlet set ikke overstige de samlede
erstatningsgrænser som fastsat i denne artikel.
Artikel 21 Fortabelse
af retten til erstatningsbegrænsning
(1)              
Transportøren eller den
faktiske transportør kan ikke påberåbe sig ret til den ansvarsfritagelse og de
erstatningsgrænser, der er fastlagt i denne konvention eller i transportaftalen,
hvis det bevises, at skaden er forvoldt ved en handling eller forsømmelse fra hans
side, der enten er forsætlig eller uforsvarlig, vel vidende at skaden kunne
opstå.
(2)               
Ansatte eller
agenter, der handler på transportørens eller den faktiske transportørs vegne,
kan ligeledes ikke påberåbe sig ret til den ansvarsfritagelse og de erstatningsgrænser,
der er fastlagt i denne konvention eller i transportaftalen, hvis det bevises,
at de forvoldte skaden som beskrevet i stk. 1.
Artikel 22
Anvendelse af
ansvarsfritagelse og erstatningsgrænse
De bestemmelser om ansvarsfritagelse og erstatningsgrænser, der er
fastsat i denne konvention eller i transportaftalen, finder anvendelse i alle sager,
der rejses vedrørende beskadigelse eller forsinket levering af gods omfattet af
transportaftalen, uanset om sagen anlægges om ansvar i eller uden for kontrakt
eller på andet juridisk grundlag.
KAPITEL VI FRISTER
FOR KRAV OM ERSTATNING
Artikel 23 Anmeldelse
af skade
(1)              
Modtagerens accept uden
forbehold af godset er umiddelbart bevis for, at transportøren har leveret
godset i den stand og mængde, hvori han modtog det til transport.
(2)              
Transportøren og modtageren
kan kræve, at godsets stand og mængde ved levering kontrolleres under de to
parters tilstedeværelse.
(3)              
Hvis tab eller beskadigelse
af godset fremgår umiddelbart, skal forbehold fra modtagerens side meddeles
skriftligt med en generel beskrivelse af beskadigelsens art senest på
leveringstidspunktet, medmindre modtageren og transportøren i fællesskab har
kontrolleret godsets stand.
(4)              
Hvis tab eller beskadigelse
af godset ikke fremgår umiddelbart, skal forbehold fra modtagerens side
meddeles skriftligt med en generel beskrivelse af
beskadigelsens art senest syv sammenhængende dage efter leveringstidspunktet. I
dette tilfælde skal den skadelidte part godtgøre, at beskadigelsen opstod, mens
godset var i transportørens varetægt.
(5)               
Der skal ikke betales
erstatning for skader forårsaget af forsinket levering, medmindre modtageren
kan bevise, at han underrettede transportøren om forsinkelsen inden for 21
sammenhængende dage efter leveringen af godset, og at denne meddelelse nåede
frem til transportøren.
Artikel 24 Forældelse

(1)               
Alle krav, der udspringer af
en aftale underlagt denne konvention, forældes efter udløb af et år fra den
dag, hvor godset blev leveret eller skulle have været leveret til modtageren.
Den dag, hvor forældelsesfristen begynder at løbe, indgår ikke i fristen. 
(2)               
Den part, mod hvilken der
rejses krav, kan til enhver tid inden udløbet af denne frist forlænge den ved en
skriftlig erklæring til den krænkede part. Fristen kan yderligere forlænges ved
en eller flere yderligere erklæringer.
(3)               
Suspension og afbrydelse af forældelsesfristen
er
underlagt den nationale lovgivning, der gælder for transportaftalen. Anmeldelse af et krav i en sag om begrænsning af ansvaret for
alle krav, der udspringer af en skadebegivenhed, har opsættende virkning. 
(4)               
Regreskrav kan af den
person, der holdes ansvarlig i henhold til denne konvention, rejses efter
udløbet af den i stk. 1 og 2 fastsatte frist, når sagen anlægges inden for en frist
på 90 dage regnet fra den dag, hvor den regressøgende har indfriet kravet eller
fået forkyndt stævningen, eller inden for en længere frist, der måtte gælde i
henhold til lovgivningen i det land, hvor sagen anlægges.
(5)              
Forældede krav kan ikke
gøres gældende ved fremsættelse af et modkrav eller en indsigelse.
KAPITEL VII GRÆNSER
FOR AFTALEFRIHED
Artikel 25 Ugyldige aftalebestemmelser
(1)              
Enhver aftalebestemmelse,
der har til formål at fritage, begrænse eller, øge det ansvar, der som
defineret i denne konvention påhviler transportøren, den faktiske transportør
eller deres ansatte eller agenter, eller at flytte bevisbyrden eller afkorte de
i artikel 23 og 24 omhandlede frister, er ugyldig, jf. dog artikel 20, stk. 4.
Enhver bestemmelse om, at forsikringsdækning af godset skal tilfalde transportøren,
er også ugyldig.
(2)               
Uanset bestemmelserne i
denne artikels stk. 1, og medmindre andet gælder i henhold til artikel 21, kan
transportaftalen indeholde bestemmelser om, at transportøren eller den faktiske
transportør ikke hæfter for tab, der opstår som følge af:
a)                 
handlinger eller
forsømmelser begået af skibsføreren, lodsen eller en anden person, der gør
tjeneste på fartøjet, på slæbebåde eller skubbebåde under sejlads eller under
dannelse eller opløsning af en slæbt konvoj, såfremt transportøren har
overholdt de forpligtelser angående besætning, der er fastlagt i artikel 3,
stk. 3, medmindre skaden er forvoldt ved en forsætlig handling eller
forsømmelse fra hans side eller ved uforsvarlig adfærd, vel vidende at skaden
kunne opstå
b)                 
brand eller eksplosion om
bord på fartøjet, hvis det ikke kan bevises, at branden eller eksplosionen
skyldes fejl begået af transportøren, den faktiske transportør
eller deres ansatte eller agenter eller kan tilskrives en defekt på fartøjet
c)                 
defekter, der eksisterede
inden påbegyndelsen af transporten, ved hans fartøj eller et chartret fartøj,
hvis han kan bevise, at det ikke var muligt at konstatere sådanne defekter
inden påbegyndelsen af transporten trods udvist omhu.
KAPITEL VIII
SUPPLERENDE BESTEMMELSER
Artikel 26 Groshavari
Intet i denne konvention udelukker anvendelsen af bestemmelser i
aftalen eller national lovgivning vedrørende beregning af erstatningsbeløb og
bidrag, der skal betales i tilfælde af groshavari.
Artikel 27
Andre gældende
bestemmelser og nuklear skade
(1)              
Denne konvention ændrer ikke
transportørens rettigheder eller forpligtelser i henhold til internationale
konventioner eller national lovgivning vedrørende begrænsning af ansvar for
ejere af fartøjer beregnet til sejlads ad indre vandveje
eller søfartøjer.
(2)               
Transportøren fritages for
ansvar i henhold til denne konvention for skade forårsaget af en nuklear
ulykke, hvis operatøren af et nukleart anlæg eller en anden autoriseret person
er ansvarlig for en sådan skade i henhold til national lovgivning om ansvar for
nukleare skader. 
Artikel 28 Regningsenhed
Den regningsenhed, der er nævnt i denne konventions artikel 20, er
den særlige trækningsrettighed (SDR) defineret af Den
Internationale Valutafond. De beløb, der er nævnt i artikel 20,
omregnes til den nationale valuta i et land i overensstemmelse med valutaens
værdi på vurderingsdatoen eller den dato, parterne har aftalt. Værdien i SRD af
en kontraherende stats nationale valuta beregnes i overensstemmelse med den
vurderingsmetode, der anvendes af Den Internationale Valutafond,
og som gælder for dens operationer og transaktioner på den pågældende dato.
Artikel 29 Yderligere
nationale bestemmelser
(1)              
I spørgsmål, hvorom denne
konvention ikke indeholder bestemmelser, er transportaftalen underlagt den
nationale lovgivning, parterne har aftalt.
(2)              
Hvis en transportaftale ikke
er indgået, finder lovgivningen i det land, som transportaftalen har tættest
forbindelse til, anvendelse.
(3)               
Transportaftalen formodes at
have tættest forbindelse til det land, hvor transportøren har sit
hovedforretningssted på tidspunktet for aftalens indgåelse, hvis
afskibningshavnen, det sted, hvor godset overtages, udlosningshavnen,
leveringsstedet eller afskiberens hovedforretningssted også er beliggende i det
pågældende land. Hvis transportøren ikke har et forretningssted på land og indgår
transportaftalen om bord på sit fartøj, antages det, at aftalen har tættest
forbindelse til det land, hvor fartøjet er registreret, eller under hvis flag
det sejler, hvis afskibningshavnen, det sted, hvor godset
overtages, udlosningshavnen, leveringsstedet eller afskiberens
hovedforretningssted også er beliggende i det pågældende land.
(4)              
Tinglig sikkerhed for
transportørens krav efter artikel 10, stk. 1, er underlagt lovgivningen i det
land, hvor godset befinder sig. 
KAPITEL IX
ERKLÆRINGER
VEDRØRENDE KONVENTIONENS ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 30
Transport ad bestemte
indre vandveje
(1)              
Hver stat kan på tidspunktet
for undertegnelsen eller ratificeringen, accepten, godkendelsen eller
tiltrædelsen af denne konvention erklære, at den ikke vil anvende denne konvention
på aftaler vedrørende transport ad bestemte indre vandveje, som er beliggende
på dens område, som ikke er underlagt internationale søfartsregler, og som ikke
danner en forbindelse mellem sådanne internationale vandveje. En sådan
erklæring kan dog ikke omfatte alle det pågældende lands hovedvandveje.
(2)              
Hvis transportaftalen
omhandler transport af gods uden omladning både ad vandveje, der ikke er nævnt
i den erklæring, der er omhandlet i denne artikels stk. 1, og ad vandveje, der
er nævnt i erklæringen, gælder denne konventionen ligeledes for aftalen,
medmindre den afstand, der tilbagelægges på sidstnævnte vandveje, er den
største.
(3)              
Når en erklæring er fremsat
i henhold til stk. 1, kan en anden kontraherende part erklære, at den heller
ikke vil anvende bestemmelserne i denne konvention på de aftaler, der er nævnt
i erklæringen. En erklæring fremsat i overensstemmelse med dette stykke træder
i kraft på tidspunktet for konventionens ikrafttræden for den stat, som har
fremsat en erklæring i henhold til stk. 1, men tidligst på tidspunktet for
konventionens ikrafttræden for den stat, der har fremsat erklæring efter
bestemmelserne i dette stykke.
(4)               
De erklæringer, der er nævnt
i denne artikels stk. 1 og 3, kan til enhver tid trækkes helt eller delvist
tilbage ved meddelelse herom til depositaren med angivelse af datoen for deres
ophør. Tilbagetrækningen af erklæringer har ikke virkning for aftaler, der
allerede er indgået.
Artikel 31
National transport
eller gratis transport
Hver stat
kan på tidspunktet for undertegnelsen eller ratificeringen, accepten,
godkendelsen eller tiltrædelsen af denne konvention erklære, at den også vil
anvende denne konvention:
a)                 
på transportaftaler, hvor afskibningshavnen eller stedet for godsets overtagelse og
udlosningshavnen eller leveringsstedet for godset er beliggende inden for dens
eget område
b)                 
uanset artikel 1, stk. 1, i
forbindelse med gratis transport.
Artikel 32
Regionale
bestemmelser om ansvar
(1)               
Hver
stat kan på tidspunktet for undertegnelsen eller ratificeringen, accepten,
godkendelsen eller tiltrædelsen af denne konvention eller når som helst
derefter erklære, at transportøren, for så vidt angår transport af gods mellem afskibningshavne eller steder, hvor godset overtages, og
udlosningshavne eller leveringssteder, som enten begge er beliggende på dets
eget område, eller hvoraf det ene er beliggende på området for et andet land,
der har fremsat en tilsvarende erklæring, ikke kan drages til ansvar for handlinger
eller forsømmelser begået af skibsføreren, lodsen eller en anden person, der
gør tjeneste på fartøjet, på slæbebåde eller skubbebåde under sejlads eller
under dannelse eller opløsning af en slæbt konvoj, såfremt transportøren har
overholdt de forpligtelser vedrørende besætning, der er fastlagt i artikel 3,
stk. 3, medmindre skaden er forvoldt ved en forsætlig handling eller
forsømmelse fra hans side eller ved uforsvarlig adfærd, vel vidende at skaden
kunne opstå.
(2)               
Bestemmelsen vedrørende
ansvar i stk. 1 træder i kraft mellem to kontraherende parter, når denne
konvention træder i kraft i den anden stat, som har fremsat samme erklæring.
Hvis en stat har fremsat denne erklæring efter konventionens ikrafttræden for
den pågældende stat, træder bestemmelsen om ansvar i stk. 1 i kraft fra den
første dag i måneden efter en periode på tre måneder regnet fra meddelelsen af
erklæringen til depositaren. Bestemmelsen vedrørende ansvar gælder kun for
transportaftaler indgået efter dens ikrafttræden.
(3)               
En erklæring fremsat i
henhold til stk. 1 kan til enhver tid trækkes tilbage ved meddelelse til depositaren.
I tilfælde af tilbagetrækning ophører bestemmelserne vedrørende ansvar i stk. 1
med at gælde med virkning fra den første dag i måneden efter meddelelsen eller
på et efterfølgende tidspunkt anført i meddelelsen. Tilbagetrækningen gælder
ikke for transportaftaler, der er indgået, inden bestemmelserne om ansvar blev
ophævet.
KAPITEL X AFSLUTTENDE
BESTEMMELSER
Artikel 33
Undertegnelse,
ratifikation, accept, godkendelse og tiltrædelse
(1)              
Denne
konvention står åben for undertegnelse af alle stater i et år på depositarens
hovedkvarter. Undertegnelsesperioden begynder på den dag, hvor depositaren
oplyser, at alle de tekster til konventionen, der har retsgyldighed, er
tilgængelige.
(2)               
En stat kan blive part i
denne konvention:
a)                  
ved undertegnelse
uden forbehold med hensyn til ratificering, accept eller godkendelse eller
b)                 
ved undertegnelse
med forbehold af ratificering, accept eller godkendelse fulgt af ratificering,
accept eller godkendelse eller
c)                  
ved tiltrædelse efter den
frist, der er fastsat for undertegnelse.
(3)               
Ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller tiltrædelsesinstrumenterne deponeres hos depositaren.
Artikel 34
Ikrafttræden
(1)              
Denne konvention træder i kraft
den første dag i måneden efter udløbet af en periode på tre måneder fra den dato, hvor fem stater har undertegnet konventionen uden
forbehold med hensyn til ratificering, accept eller godkendelse eller har deponeret deres ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller tiltrædelsesinstrumenter hos depositaren.
(2)               
For stater, der undertegner
denne konvention uden forbehold med hensyn
til ratificering, accept eller godkendelse eller deponerer deres
ratifikations-, accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrumenter hos
depositaren efter konventionens ikrafttræden, træder den i kraft på den første
dag i måneden efter udløbet af en periode på tre måneder fra datoen for
undertegnelsen uden
forbehold med hensyn til ratificering, accept eller godkendelse eller
deponeringen af ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller tiltrædelsesinstrumenterne hos depositaren.
Artikel 35 Opsigelse
(1)              
Denne konvention kan opsiges
af en kontraherende stat ved udløbet af en periode på et år efter dens
ikrafttrædelsesdato for den pågældende stat.
(2)               
Meddelelse om opsigelse
deponeres hos depositaren.
(3)               
Opsigelsen træder i kraft på
den første dag i måneden efter udløbet af en periode på et år regnet fra datoen
for deponeringen af meddelelsen om opsigelse eller efter en længere periode
anført i meddelelsen om opsigelse.
Artikel 36 Revision
og ændring
På anmodning af mindst en tredjedel af de kontraherende stater indkalder
depositaren til en konference mellem de kontraherende stater med henblik på at
revidere eller ændre den.
Artikel 37
Revision af beløbene
for begrænsning af ansvar og regningsenhed
(1)               
Hvis der fremsættes forslag
om revision af det beløb, der er omhandlet i artikel 20, stk. 1, eller
erstatning af den enhed, der er omhandlet i artikel 28, med en anden enhed,
fremlægger depositaren, når mindst en fjerdedel af de kontraherende parter i
konventionen anmoder herom, forslaget for alle medlemmer af FN's Økonomiske
Kommission for Europa, Centralkommissionen for Sejlads på
Rhinen og Donaukommissionen samt alle kontraherende stater og indkalder til en
konference alene med det formål at ændre det beløb, der er
omhandlet i artikel 20, stk. 1, eller erstatte den enhed, der er omhandlet i
artikel 28, med en anden enhed, jf. dog artikel 36.
(2)               
Konferencen afholdes
tidligst seks måneder efter datoen for fremsættelsen af forslaget.
(3)               
Alle kontraherende parter
til denne konvention kan deltage i konferencen, uanset om de er medlem af de
organisationer, der er nævnt i stk. 1.
(4)               
Ændringer skal vedtages af
et flertal på to tredjedele af de kontraherende stater, som er repræsenteret på
konferencen og deltager i afstemningen, såfremt mindst halvdelen af de
kontraherende stater er repræsenteret, når afstemningen finder sted.
(5)                   
Under høringen vedrørende ændringen af det beløb, der er omhandlet
i artikel 20, stk. 1, inddrager konferencen erfaringer fra skadevoldende
hændelser og navnlig det erstatningsbeløb, de har affødt, ændringer i
pengebeløb og virkningen af den foreslåede ændring på forsikringsudgifterne. 
(6)                   
 
a)                  
En beløbsændring, der
foretages efter bestemmelserne i denne artikel, kan tidligst træde i kraft fem
år efter den dato, hvor denne konvention blev åbnet for undertegnelse, og
tidligst fem år efter den dato, hvor en tidligere ændring i medfør af denne
artikel trådte i kraft
b)                 
Et beløb kan ikke forhøjes
så meget, at det overstiger det beløb for erstatningsgrænser, der er anført i
denne konvention, forhøjet med seks procent om året beregnet med renters rente
med virkning fra den dato, hvor denne konvention blev åbnet for undertegnelse
c)                  
Et
beløb kan ikke forhøjes så meget, at det overstiger det tredobbelte af de
erstatningsgrænser, der er anført i denne konvention.

(7)               
Depositaren meddeler alle
kontraherende stater alle ændringer vedtaget efter stk. 4. Ændringen betragtes
som accepteret efter en periode på 18 måneder efter datoen for meddelelsen,
medmindre mindst en fjerdel af de stater, der var kontraherende parter på
tidspunktet for beslutningen om ændringen, meddeler depositaren, at de ikke kan
acceptere den pågældende ændring. I et sådant tilfælde afvises ændringen, og
den træder ikke i kraft.
(8)               
Ændringer,
som anses for godkendt i overensstemmelse med stk. 7, træder i kraft 18 måneder
efter godkendelsen.
(9)               
Alle kontraherende stater er
bundet af ændringen, medmindre de opsiger denne konvention i overensstemmelse
med artikel 35 senest seks måneder inden ændringens ikrafttræden. Opsigelsen
træder i kraft, når ændringen træder i kraft.
(10)           
En
ændring, som er blevet vedtaget, men hvis godkendelsesperiode på 18 måneder
endnu ikke er udløbet, er bindende for en stat, der bliver kontraherende part i
denne periode, hvis ændringen træder i kraft. En stat, der bliver
kontraherende part efter denne periode, er bundet af en ændring godkendt i
henhold til stk. 7. I de tilfælde, der er nævnt i dette stykke, er en stat
bundet af en ændring, straks den træder i kraft, eller straks denne konvention
træder i kraft for den pågældende stat, hvis dette finder sted efterfølgende.
Artikel 38 Depositar
(1)              
Denne konvention deponeres
hos Republikken Ungarns regering.
(2)               
Depositaren skal:
a)                  
til alle lande, der deltog i
den diplomatiske konference om vedtagelse af Budapestkonventionen
om transportaftalen ved godstransport ad indre vandveje, fremsende denne konvention i den officielle oversatte version, som ikke var
tilgængelig, da konferencen blev afholdt, med henblik på kontrol
b)                 
underrette alle stater omhandlet
i litra a) ovenfor om forslag til ændringer af teksten meddelt i henhold til
litra a) ovenfor
c)                  
fastsætte den dato, hvor
alle officielle oversættelser af denne konvention er bragt i overensstemmelse
med hinanden og betragtes som retsgyldige
d)                 
meddele alle stater omhandlet
i litra a) ovenfor den dato, der er fastlagt i henhold til litra c) ovenfor
e)                  
fremsende bekræftede
genparter af denne konvention til alle stater, der var indbudt til den
diplomatiske konference om vedtagelse af Budapestkonventionen
om transportaftalen ved godstransport ad indre vandveje og til alle stater, der
har undertegnet eller tiltrådt denne konvention 
f)                  
underrette alle stater, der
har undertegnet eller tiltrådt denne konvention:
i)                   
om enhver ny undertegnelse,
meddelelse eller erklæring med angivelse af datoen herfor
ii)                 
om datoen for denne
konventions ikrafttræden
iii)               
om enhver opsigelse af denne
konvention med angivelse af datoen for en sådan opsigelses ikrafttræden
iv)                
om ændringer vedtaget i
henhold til artikel 36 og 37 i denne konvention med angivelse af datoen for
sådanne ændringers ikrafttræden
v)                 
om andre meddelelser, der kræves
i henhold til bestemmelserne i denne konvention.
(3)               
Så snart denne konvention er
trådt i kraft, fremsender depositaren en bekræftet genpart af konventionen til
De Forenede Nationers sekretariat til registrering og offentliggørelse i
overensstemmelse med artikel 102 i De Forenede Nationers pagt.
UDFÆRDIGET i Budapest den 22. juni 2001 i ét eksemplar, idet
teksterne på nederlandsk, engelsk, fransk, tysk og russisk har samme gyldighed.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede
underskrevet denne konvention.