CELEX: 62016CC0327
Language: hr
Date: 2017-11-15 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika M. Watheleta od 15. studenoga 2017.#Marc Jacob protiv Ministre des Finances et des Comptes publics i Ministre des Finances et des Comptes publics protiv Marca Lassusa.#Zahtjevi za prethodnu odluku koje je uputio Conseil d'État.#Zahtjev za prethodnu odluku – Izravno oporezivanje – Sloboda poslovnog nastana – Spajanja, podjele, prijenosi imovine i zamjene dionica društava iz različitih država članica – Direktiva 90/434/EEZ – Članak 8. – Transakcija zamjene vrijednosnih papira – Kapitalni dobici od te transakcije – Odgoda oporezivanja – Gubici prilikom naknadnog prijenosa preuzetih vrijednosnih papira – Ovlast oporezivanja države rezidentnosti – Različit tretman – Opravdanje – Očuvanje raspodjele ovlasti oporezivanja između država članica.#Spojeni predmeti C-327/16 i C-421/16.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
      MELCHIORA WATHELETA
      od 15. studenoga 2017. (
            1
         )
      
         Spojeni predmeti C‑327/16 i C‑421/16
      
      Marc Jacob
      protiv
      Ministre des Finances et des Comptes publics (C‑327/16)
      
      te
      Ministre des Finances et des Comptes publics
      protiv
      Marca Lassusa (C‑421/16)
      
      
         (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Conseil d’État (Državno vijeće, Francuska))
      
      „Zahtjev za prethodnu odluku – Oporezivanje – Spajanje, podjele, prijenosi imovine i zamjene dionica društava iz različitih država članica – Direktiva 90/434/EEZ – Članak 8. – Mehanizam odgode oporezivanja – Ovlast oporezivanja države rezidentnosti – Prijenos porezne rezidentnosti – Utjecaj – Sloboda poslovnog nastana – Članak 49. UFEU‑a – Odbijanje gubitaka – Različiti tretman usporedivih oporezivih transakcija, ovisno o tome je li porezni obveznik ostvario svoje pravo na poslovni nastan u drugoj državi članici – Opravdanje – Očuvanje raspodjele ovlasti oporezivanja između država članica”
      
         I. Uvod
      
      
               1.
            
            
               Ova prethodna pitanja, koja je 10. lipnja 2016. (
                     2
                  ) i 28. srpnja 2016. (
                     3
                  ) Conseil d’État (Državno vijeće, Francuska) podnio tajništvu Suda, odnose se na tumačenje članka 8. Direktive Vijeća 90/434/EEZ od 23. srpnja 1990. o zajedničkom sustavu oporezivanja koji se primjenjuje na spajanja, podjele, prijenose imovine i zamjene dionica društava iz različitih država članica (
                     4
                  ).
            
         
               2.
            
            
               Ti su zahtjevi podneseni u okviru sporova između Marca Jacoba i ministre des Finances et des Comptes publics (ministar financija i javnog računovodstva, Francuska) te između tog ministra i Marca Lassusa, u pogledu odluke porezne uprave da prilikom naknadnog prijenosa preuzetih vrijednosnih papira izvrši oporezivanje kapitalnih dobitaka koji proizlaze iz transakcije zamjene vrijednosnih papira.
            
         
               3.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev smatra da, kako bi odlučio o sporu koji se vodi pred njim, treba, među ostalim znati, protivi li se članku 8. stavku 2. Direktive 90/434 nacionalno zakonodavstvo kao što je ono u glavnim predmetima kojim se uvodi mehanizam odgode oporezivanja kapitalnih dobitaka ostvarenih na dan zamjene prenesenih dionica ili vrijednosnih papira do njihova naknadnog prijenosa.
            
         
               4.
            
            
               U skladu s tim mehanizmom, osnovica kapitalnog dobitka utvrđena je na dan zamjene dionica ili vrijednosnih papira iako se oporezivanje (
                     5
                  ) odvija tek kad se predmetne dionice ili vrijednosni papiri naknadno prenesu (
                     6
                  ). Naime, M. Jacob i M. Lassus smatraju da se člankom 8. stavkom 2. Direktive 90/434 zahtijeva mehanizam mirovanja, a ne odgode oporezivanja, što znači da je zamjena dionica ili vrijednosnih papira tek porezno neutralna i isključivo prijelazna transakcija te da samo naknadni prijenos preuzetih dionica ili vrijednosnih papira tijekom zamjene može činiti oporezivi događaj. Na temelju toga M. Jacob i M. Lassus smatraju da kapitalni dobitci koji su nastali tijekom predmetnog prijenosa vrijednosnih papira ili dionica nisu mogli biti podvrgnuti predmetnom oporezivanju.
            
         
               5.
            
            
               Tijekom 2000. francuska je vlada taj sustav odgode oporezivanja zamijenila sustavom mirovanja prema kojem se sva pravila oporezivanja utvrđuju u trenutku prijenosa vrijednosnih papira, bez obzira radi li se o utvrđivanju oporezive osnovice, stope oporezivanja ili određivanja poreza koji treba platiti. Prema mišljenju M. Jacoba, u tom je trenutku francuska vlada istodobno uvela sustav exit tax (odnosno sustav „izlaznog oporezivanja”).
            
         
               6.
            
            
               Te pojmove „,mirovanje” ili „odgoda oporezivanja” treba razlikovati od odgode naplate koja znači da se sva pravila oporezivanja (utvrđivanje osnovice kapitalnih dobitaka i stope oporezivanja) utvrđuju na dan zamjene dionica ili vrijednosnih papira, a samo se plaćanje tako utvrđenog poreza odgađa do trenutka njihova naknadnog prijenosa. Taj je mehanizam okosnica spisa na temelju kojih je donesena sudska praksa utvrđena u presudama od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785), od 23. siječnja 2014., DMC (C‑164/12, EU:C:2014:20), od 21. svibnja 2015., Verder LabTec (C‑657/13, EU:C:2015:331) i od 21. prosinca 2016., Komisija/Portugal (C‑503/14, EU:C:2016:979).
            
         
         II. Pravni okvir
      
      
         
            A.
          
            Pravo Unije
         
      
      
               7.
            
            
               Članak 49. UFEU‑a (bivši članak 43. UEZ‑a) glasi kako slijedi:
               „U okviru niže navedenih odredaba, [zabranjuje se] ograničavanje slobode poslovnog nastana državljana jedne države članice na državnom području druge države članice […].”
            
         
               8.
            
            
               Prvom, četvrtom i šestom uvodnom izjavom Direktive 90/434 predviđa se sljedeće:
               „[…] spajanja, podjele, prijenosi imovine i zamjene dionica društava iz različitih država članica mogu biti nužni radi stvaranja uvjeta u Zajednici koji odgovaraju uvjetima na unutarnjem tržištu te osiguravanja učinkovitog funkcioniranja zajedničkog tržišta; da se takvi postupci ne bi trebali sprečavati ograničenjima, nepovoljnijim uvjetima i nepravilnostima koji proizlaze iz poreznih propisa država članica; da se, u skladu s tim, za takve postupke moraju uvesti porezni propisi koji su sa stajališta tržišnog natjecanja neutralni kako bi se omogućilo usklađivanje poduzeća sa zahtjevima zajedničkog tržišta, povećanje njihove produktivnosti i jačanje sposobnosti konkuriranja na međunarodnoj razini;
               […]
               […] u okviru zajedničkog poreznog sustava treba izbjeći oporezivanje prilikom spajanja, podjele, prijenosa imovine ili zamjene dionica uz istodobno očuvanje financijskih interesa država prenesenog društva ili preuzetog društva;
               […]
               […] sustav odgode oporezivanja kapitalnih dobitaka od prenesene imovine do njezinog stvarnog raspolaganja, koji se koristi za imovinu koja se prenosi stalnoj poslovnoj jedinici, omogućuje izuzeće od oporezivanja predmetnih kapitalnih dobitaka, dok se istodobno osigurava njezino konačno oporezivanje od strane države društva koje se prenosi, i to na dan raspolaganja.” [neslužbeni prijevod]
            
         
               9.
            
            
               Člankom 8. Direktive 90/434 predviđa se:
               „1.   Prilikom spajanja, podjele ili zamjene dionica, dodjela vrijednosnih papira, koji predstavljaju kapital društva preuzimatelja ili društva stjecatelja, dioničaru prenesenog društva ili preuzetog društva u zamjenu za vrijednosne papire, koji predstavljaju kapital prenesenog društva ili preuzetog društva, sama po sebi ne smije dovesti do oporezivanja prihoda, dobiti ili kapitalnih dobitaka toga dioničara.
               2.   Države članice uvjetuju primjenu stavka 1. time da dioničar preuzetim vrijednosnim papirima ne pripiše poreznu vrijednost koja je veća od vrijednosti zamijenjenih vrijednosnih papira neposredno prije spajanja, podjele ili zamjene dionica.
               Primjena stavka 1. ne sprečava države članice da oporezuju dobitke koji proizlaze iz naknadnog prijenosa preuzetih vrijednosnih papira na isti način kao dobitke koji proizlaze iz prijenosa vrijednosnih papira koji su postojali prije stjecanja.
               […]” [neslužbeni prijevod]
            
         
         
            B.
          
            Međunarodno pravo
         
      
      
               10.
            
            
               Člankom 18. Ugovora između Francuske i Belgije od 10. ožujka 1964. o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i utvrđivanju pravila o uzajamnoj upravnoj i pravnoj pomoći u području poreza na dohodak određuje se sljedeće:
               „Osim ako je drukčije navedeno u prethodnim člancima ovog ugovora, prihodi rezidenata jedne države ugovornice mogu se oporezivati samo u toj državi.”
            
         
               11.
            
            
               Člankom 13. stavcima 3. i 4. Ugovora između vlade Francuske Republike i vlade Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, potpisanog 22. svibnja 1968. u Londonu o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i sprječavanju izbjegavanja plaćanja poreza na dohodak (u daljnjem tekstu: Francusko‑britanski porezni ugovor) određuje se:
               „3.   Dobiti koje proizlaze iz otuđenja svih nekretnina osim onih koje su navedene u stavcima 1. i 2. oporezuju se samo u državi ugovornici u kojoj je prenositelj rezident.
               4.   Neovisno o odredbama stavka 3., dobiti koje fizička osoba koja je rezident države ugovornice ostvari prilikom otuđenja više od 25 posto koje drži samostalno ili s izravno ili neizravno povezanom osobom u društvu koje ima sjedište u drugoj državi ugovornici, oporezuju se u drugoj državi. Odredbe ovog stavka primjenjuju se samo:
               
                        (a)
                     
                     
                        ako je fizička osoba državljanin druge države ugovornice, a nema državljanstvo prve države ugovornice; i
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        ako je fizička osoba rezident druge države ugovornice tijekom bilo kojeg razdoblja tijekom pet godina koje neposredno prethode otuđenju udjela.”
                     
                  
         
         
            C.
          
            Francusko pravo
         
      
      
               12.
            
            
               U skladu s člankom 92. B stavkom II. točkom 1. Code général des impôts (Opći porezni zakonik, u daljnjem tekstu: CGI), u dijelu koji se primjenjuje na kapitalne dobitke koji podliježu odgodi oporezivanja na 1. siječnja 2000.:
               „1.   Počevši od 1. siječnja 1992. ili od 1. siječnja 1991. za prijenose vrijednosnih papira društvu koje je obveznik poreza na dobit, oporezivanje kapitalnog dobitka ostvarenog u slučaju zamjene vrijednosnih papira koja proizlazi iz transakcije javne ponude, spajanja, podjele, preuzimanja investicijskih fondova, koju izvršava investicijsko društvo s varijabilnim kapitalom ostvarenim u skladu s propisima koji su na snazi ili prijenosom vrijednosnih papira društvu koje podliježe porezu na dobit, može se odgoditi u trenutku u kojem se obavlja prijenos ili otkup vrijednosnih papira preuzetih tijekom zamjene […]”.
            
         
               13.
            
            
               Člankom 160. stavcima I. i I.b CGI‑ja, u dijelu koji se primjenjuje na vrijeme nastanka činjenica u glavnim predmetima, navodi se:
               „I. […] Oporezivanje kapitalnih dobitaka ostvarenih na taj način podložno je samo uvjetu da prava koja izravno ili neizravno u pogledu dobiti društva imaju prenositelj ili njegov bračni drug, njihovi srodnici u uzlaznoj liniji i njihovi potomci koji zajedno drže više od 25 % te dobiti u bilo kojem trenutku tijekom posljednjih pet godina. Međutim, ako se na prijenos pristalo u korist jedne od osoba navedenih u ovom podstavku, kapitalni dobitak izuzet je od oporezivanja ako se sva ta prava u društvu, ili dio njih, ne prodaju ponovno trećim osobama u roku od pet godina. Suprotno tome, kapitalni dobitak oporezuje se u ime prvog prenositelja tijekom godine u kojoj su prava ponovno prodana trećim osobama.
               […]
               Kapitalni gubitci pretrpljeni tijekom jedne godine mogu se odbiti isključivo od kapitalnih dobitaka iste naravi ostvarenih tijekom iste godine ili u sljedećih pet godina (
                     7
                  ). […]”
               „I.b […] 4. Oporezivanje kapitalnog dobitka ostvarenog od 1. siječnja 1991. u slučaju zamjene prava u društvu koja proizlazi iz transakcije spajanja, podjele ili prijenosa vrijednosnih papira društvu koje podliježe porezu na dobit može se odgoditi pod uvjetima predviđenima u članku 92. B stavku II. […]”
            
         
               14.
            
            
               Na temelju članka 164. B stavka I. točke (f) CGI‑ja, u verziji koja se primjenjivala 1999. (
                     8
                  ), dohodcima iz francuskog izvora smatraju se „kapitalni dobitci navedeni u članku 160. i proizlaze iz prijenosa prava povezanih s društvima sa sjedištem u Francuskoj”.
            
         
               15.
            
            
               Člankom 244.a B CGI‑ja u dijelu koji se primjenjuje na vremensku oznaku prijenosa vrijednosnih papira iz 1999. (
                     9
                  ) predviđalo se:
               „Prihodi od prijenosa prava u društvu navedenih u članku 160. koje ostvaruju fizičke osobe koje nisu porezni rezidenti u Francuskoj u smislu članka 4. B ili pravne osobe ili tijela u bilo kojem obliku koja imaju sjedište izvan Francuske, utvrđuju se i oporezuju u skladu s pravilima predviđenima u članku 160.”
            
         
         III. Glavni postupak i prethodna pitanja
      
      
         
            A.
          
            Predmet C‑327/16
         
      
      
               16.
            
            
               Dana 23. prosinca 1996. M. Jacob prenio je društvu Dubocage Développement SAS vrijednosne papire koje je držao u društvu Dubocage SAS (oba su francuska društva) te je u zamjenu preuzeo vrijednosne papire koje je izdalo prvo od ta dva društva. Oporezivanje kapitalnog dobitka ostvarenog prilikom te transakcije zamjene vrijednosnih papira na njegov je zahtjev odgođeno u skladu s francuskim odredbama koje su na snazi (
                     10
                  ).
            
         
               17.
            
            
               Dana 1. listopada 2004. M. Jacob premjestio je svoju poreznu rezidentnost u Belgiju.
            
         
               18.
            
            
               Dana 21. prosinca 2007. prenio je sve vrijednosne papire koje je držao u društvu SAS Dubocage Développement. Nakon tog prijenosa, kapitalni dobitak za koji je oporezivanje bilo odgođeno oporezovan je 2007. u iznosu od 1342384 eura zajedno sa zateznim kamatama i uvećanjem od 10 %.
            
         
               19.
            
            
               Tribunal administratif de Montreuil (Upravni sud u Montreuilu, Francuska) odlučio je 8. lipnja 2012. osloboditi ga plaćanja tih iznosa, ali je Cour administrative d’appel de Versailles (Žalbeni upravni sud u Versaillesu, Francuska) presudom od 28. svibnja 2015. donesenom na temelju žalbe ministre des Finances et des Comptes publics (ministar financija i javnog računovodstva), ukinuo tu presudu i ponovno naložio sporno oporezivanje. M. Jacob podnio je 1. listopada 2015. žalbu u kasacijskom postupku pred Conseil d’État (Državno vijeće).
            
         
               20.
            
            
               Conseil d’État (Državno vijeće) ističe da iz mjerodavnih odredbi CGI‑ja proizlazi da, odstupanjem od pravila prema kojem se oporezivi događaj u pogledu kapitalnog dobitka utvrđuje u godini kad je ostvaren, te se na temelju tih odredbi kapitalni dobitak od zamjene utvrđuje i isplaćuje u godini u kojoj se ta zamjena dogodila te oporezuje u godini u kojoj nastaje događaj kojim se okončava odgoda oporezivanja, što je u ovom slučaju prijenos vrijednosnih papira preuzetih u trenutku zamjene. Prema mišljenju Conseil d’État (Državno vijeće), okolnost da je porezni obveznik u međuvremenu premjestio svoju poreznu rezidentnost u drugu državu nema utjecaja na ovlast kojom raspolaže ta država, čiji je rezident bio u trenutku u kojem je ostvaren kapitalni dobitak od zamjene, da u trenutku konačnog prijenosa oporezuje preuzete vrijednosne papire.
            
         
               21.
            
            
               Međutim, Conseil d’État (Državno vijeće) ističe da je M. Jacob tvrdio i da se tim odredbama CGI‑ja, kako ih tumači Conseil d’État (Državno vijeće) povrjeđuju ciljevi koji proizlaze iz prethodno navedenih odredbi članka 8. Direktive 90/434, time što se njima omogućuje francuskoj vladi da u trenutku prijenosa vrijednosnih papira preuzetih prilikom zamjene oporezuje kapitalni dobitak ostvaren tijekom zamjene prvotnih vrijednosnih papira i za koje je odgođeno oporezivanje jer, prema mišljenju M. Jacoba, transakcija zamjene dionica nije mogla činiti oporezivi događaj te je se trebalo tretirati kao porezno neutralnu prijelaznu transakciju, uzimajući u obzir da prijenos vrijednosnih papira preuzetih prilikom zamjene čini oporezivi događaj u pogledu kapitalnog dobitka.
            
         
               22.
            
            
               U tim je okolnostima Conseil d’État (Državno vijeće) odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja:
               
                        „1.
                     
                     
                        Treba li odredbe članka 8. Direktive [90/434] tumačiti na način da se njima, u slučaju transakcije zamjene vrijednosnih papira koja je obuhvaćena područjem primjene Direktive, zabranjuje mehanizam odgode oporezivanja kojim se predviđa da se, odstupanjem od pravila prema kojem oporezivi događaj u pogledu kapitalnog dobitka nastaje tijekom godine u kojoj ga se ostvaruje, taj kapitalni dobitak od zamjene utvrđuje i isplaćuje prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira, te oporezuje u godini tijekom koje nastaje događaj kojim se okončava odgoda oporezivanja, što osobito može biti prijenos vrijednosnih papira preuzetih u trenutku razmjene?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Treba li odredbe članka 8. Direktive [90/434] tumačiti na način da se njima, u slučaju transakcije zamjene vrijednosnih papira koja je obuhvaćena područjem primjene Direktive zabranjuje da kapitalni dobitak od zamjene vrijednosnih papira, pod pretpostavkom da je oporeziv, oporezuje država rezidentnosti poreznog obveznika u trenutku transakcije zamjene, iako je on na dan prijenosa vrijednosnih papira preuzetih prilikom te zamjene u pogledu koje se kapitalni dobitak od zamjene stvarno oporezuje, preselio svoju poreznu rezidentnost u drugu državu članicu?”
                     
                  
         
         
            B.
          
            Predmet C‑421/16
         
      
      
               23.
            
            
               M. Lassus britanski je porezni rezident od 1997. Dana 7. prosinca 1999., prenio je luksemburškom društvu Gemplus International vrijednosne papire (
                     11
                  ) francuskog društva Gemplus Associates (
                     12
                  ) te je u zamjenu preuzeo vrijednosne papire prvog od ta dva društva (
                     13
                  ). Tijekom te zamjene, ostvario je kapitalni dobitak od 17814460 eura za koji je odgođeno oporezivanje u skladu s predmetnim zakonodavstvom (
                     14
                  ). Nakon te transakcije zamjene M. Lassus stekao je druge vrijednosne papire društva Gemplus International.
            
         
               24.
            
            
               U prosincu 2002. M. Lassus prenio je 45 % vrijednosnih papira društva Gemplus International (
                     15
                  ) koje je držao. Francuska porezna uprava (
                     16
                  ) stoga je smatrala da su vrijednosni papiri koje je preuzeo M. Lassus prilikom transakcije zamjene od 7. prosinca 1999. bili preneseni u visini od 45 % te je oporezovala odgovarajući dio kapitalnog dobitka za koji je odgođeno oporezivanje koji je utvrdila na taj dan. Slijedom toga, ta je uprava M. Lassusu naložila plaćanje dodatnog poreza na dohodak za 2002.
            
         
               25.
            
            
               Osporavajući taj dodatni porez, M. Lassus podnio je tužbu Tribunal administratif de Paris (Upravni sud u Parizu, Francuska), koji ju je odbio. Nakon što mu je podnesena žalba, Cour administrative d’appel de Paris (Žalbeni upravni sud u Parizu, Francuska) poništio je odluku tog prvog suda te je time naložio da se M. Lassusa oslobodi plaćanja navedenog poreza. Porezna uprava stoga je Conseil d’État (Državno vijeće) podnijela žalbu u kasacijskom postupku.
            
         
               26.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev iznosi da se, u skladu sa zakonodavstvom u glavnom postupku i člankom 13. stavkom 4. točkama (a) i (b) Francusko‑britanskog poreznog ugovora, kapitalni dobitak od zamjene koji je 1999. ostvario britanski porezni rezident M. Lassus mogao oporezovati u Francuskoj.
            
         
               27.
            
            
               Osim toga, sud koji je uputio zahtjev smatra da se, odstupanjem od pravila prema kojem se oporezivi događaj u pogledu kapitalnog dobitka utvrđuje u godini kad je ostvaren, na temelju predmetnog nacionalnog zakonodavstva može utvrditi i isplatiti kapitalni dobitak od zamjene vrijednosnih papira u godini u kojoj se ta zamjena dogodila te oporezuje u godini u kojoj nastaje događaj kojim se okončava odgoda oporezivanja, odnosno prijenos vrijednosnih papira preuzetih u trenutku zamjene. U tom okviru, okolnost da se kapitalni dobitak od naknadnog prijenosa preuzetih vrijednosnih papira oporezuje u drugoj državi članici, a ne u onoj u kojoj je kapitalni dobitak povezan sa zamijenjenim vrijednosnim papirima bio oporeziv prilikom transakcije zamjene, prema mišljenju navedenog suda, nema utjecaja na ovlast potonje države članice (
                     17
                  ) da provede oporezivanje u trenutku konačnog prijenosa vrijednosnih papira preuzetih u zamjeni za kapitalni dobitak od zamijenjenih vrijednosnih papira.
            
         
               28.
            
            
               Međutim, M. Lassus dovodi u pitanje to tumačenje.
            
         
               29.
            
            
               Najprije, s jedne strane tvrdi da mehanizam odgode oporezivanja uveden nacionalnim zakonodavstvom nije u skladu s člankom 8. Direktive 90/434 jer se tim člankom predviđa da je oporezivi događaj prijenos preuzetih vrijednosnih papira, a ne transakcija zamjene vrijednosnih papira, uzimajući u obzir da ta transakcija odgovara porezno neutralnoj prijelaznoj transakciji. Osim toga tvrdi da je u ovo slučaju, na dan tog prijenosa, francuska porezna uprava izgubila ovlast oporezivanja jer je transakcija prijenosa bila obuhvaćena poreznom nadležnosti Ujedinjene Kraljevine.
            
         
               30.
            
            
               S druge strane, pod pretpostavkom da je prijenos bio oporeziv u Francuskoj, uzimajući u obzir da se nacionalnim zakonodavstvom omogućuje da se kapitalni gubitak od prijenosa odbije od kapitalnih dobitaka iste naravi, odbijanjem porezne uprave da kapitalni gubitak koji je nastao u prijenosu vrijednosnih papira 2002. odbije od kapitalnog dobitka od zamjene za koji je odgođeno oporezivanje povrjeđuju se ciljevi članka 8. Direktive 90/434 te se sprječava sloboda poslovnog nastana zajamčena člankom 49. UFEU‑a.
            
         
               31.
            
            
               U tim je okolnostima Conseil d’État (Državno vijeće) odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja:
               
                        „1.
                     
                     
                        Treba li navedene odredbe članka 8. Direktive [90/434] tumačiti na način da se njima, u slučaju transakcije zamjene vrijednosnih papira koja je obuhvaćena područjem primjene Direktive, zabranjuje mehanizam odgode oporezivanja kojim se predviđa da se, odstupanjem od pravila prema kojem oporezivi događaj u pogledu kapitalnog dobitka nastaje tijekom godine u kojoj ga se ostvaruje, taj kapitalni dobitak od zamjene utvrđuje i isplaćuje prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira, te oporezuje u godini tijekom koje nastaje događaj kojim se okončava odgoda oporezivanja, što osobito može biti prijenos vrijednosnih papira preuzetih u trenutku razmjene?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Može li država koja je u trenutku transakcije zamjene imala ovlast oporezovati kapitalni dobitak od zamjene vrijednosnih papira to i učiniti, pod pretpostavkom da je taj dobitak oporeziv, iako je prijenos vrijednosnih papira preuzetih prilikom te zamjene u poreznoj nadležnosti druge države članice?
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Ako je odgovor [na prethodna pitanja] taj da se Direktivi [90/434] ne protivi oporezivanje kapitalnog dobitka koji proizlazi iz zamjene vrijednosnih papira u trenutku naknadnog prijenosa vrijednosnih papira preuzetih tijekom zamjene, čak i ako te dvije transakcije nisu u poreznoj nadležnosti iste države članice, može li država članica, u kojoj je odgođeno oporezivanje kapitalnog dobitka od zamjene, taj kapitalni dobitak oporezovati prilikom tog prijenosa, u skladu s mjerodavnim odredbama bilateralnog poreznog ugovora, a da se u obzir ne uzme posljedica prijenosa kad je ona kapitalni gubitak? To se pitanje postavlja s obzirom na Direktivu [90/434] kao i slobodu poslovnog nastana zajamčenu člankom [49. UFEU‑a], s obzirom na to da bi porezni obveznik, koji je prilikom transakcije zamjene i transakcije prijenosa vrijednosnih papira bio porezni rezident u Francuskoj, mogao, pod uvjetima navedenima u točki 4. ove odluke (
                              18
                           ), koristiti odbitak kapitalnog gubitka od prijenosa.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Ako je na treće pitanje odgovoreno da treba uzeti u obzir kapitalni gubitak od prijenosa vrijednosnih papira preuzetih prilikom zamjene, treba li država članica u kojoj je ostvaren kapitalni dobitak od zamjene, od njega odbiti kapitalni gubitak od prijenosa ili treba, s obzirom na to da prijenos nije u njezinoj poreznoj nadležnosti, odustati od oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene?
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Ako je na četvrto pitanje odgovoreno da kapitalni gubitak od prijenosa valja odbiti od kapitalnog dobitka od zamjene, koju kupovnu cijenu prenesenih vrijednosnih papira valja upotrijebiti za izračun tog kapitalnog gubitka od prijenosa? Osobito, treba li kao jediničnu kupovnu cijenu prenesenih vrijednosnih papira upotrijebiti ukupnu vrijednost vrijednosnih papira društva, preuzetih prilikom zamjene, kako je prikazana na prijavi kapitalnog dobitka, podijeljenu s brojem tih vrijednosnih papira preuzetih prilikom zamjene, ili treba upotrijebiti ponderiranu prosječnu kupovnu cijenu, uzimajući u obzir i transakcije nakon zamjene, kao što su druga stjecanja ili besplatne podjele vrijednosnih papira istog društva?”
                     
                  
         
         IV. Postupak pred Sudom
      
      
               32.
            
            
               U predmetu Jacob (C‑327/16) pisana očitovanja podnijeli su M. Jacob, francuska, finska i švedska vlada te Europska komisija. U predmetu Lassus (C‑421/16) pisana očitovanja podnijele su francuska, austrijska, finska i švedska vlada te Komisija.
            
         
               33.
            
            
               Odlukom predsjednika Suda od 10. studenoga 2016., u skladu s člankom 54. Poslovnika Suda, predmeti Jacob (C‑327/16) i Lassus (C‑421/16) spojeni su u svrhu usmenog postupka i donošenja presude.
            
         
               34.
            
            
               M. Jacob, francuska i švedska vlada te Komisija iznijeli su usmena očitovanja na raspravi koja se održala 13. rujna 2017.
            
         
         V. Nadležnost Suda u predmetu Jacob (C‑327/16)
      
      
               35.
            
            
               Iz zahtjeva za prethodnu odluku u predmetu Jacob (C‑327/16) proizlazi da su se činjenice iz kojih proizlazi spor u glavnom postupku odnosile na transakcije zamjene dionica u koje su uključena društva osnovana u istoj državi članici čime su, a priori, isključene iz područja primjene Direktive 90/434 (
                     19
                  ) te stoga čine isključivo unutarnje situacije.
            
         
               36.
            
            
               Međutim, iz tog zahtjeva proizlazi da je M. Jacob tvrdio da su se odredbe kojima se osigurava prijenos Direktive 90/434 u francusko pravo, odnosno odredbe članka 92. B stavka II. i članka 160. stavka I.b točke 4. CGI‑ja primjenjivale i na transakcije zamjene dionica koje su proizlazile iz transakcije spajanja, podjele ili prijenosa izvršenih između dva francuska društva.
            
         
               37.
            
            
               Nakon zahtjeva za dostavu informacija od 21. srpnja 2016. koji je Sud uputio Conseil d’État (Državno vijeće), predsjednik trećeg vijeća Conseil d’État (Državno vijeće) potvrdio je dopisom od 1. kolovoza 2016. da su „sporne odredbe članaka 92. B i 160. CGI‑ja, donesene radi prijenosa Direktive 90/434 pod istim uvjetima primjenjive na transakcije zamjene dionica izvršene između francuskih društava, između društava različitih država članica ili trećih zemalja, s obzirom na to da je […] porezni obveznik koji drži dionice porezni rezident u Francuskoj na datum zamjene”.
            
         
               38.
            
            
               Valja podsjetiti da je u skladu s člankom 267. UFEU‑a Sud nadležan za odlučivanje u prethodnom postupku o tumačenju Ugovorâ, kao i tumačenju akata koje su donijele institucije Europske unije. U okviru suradnje između Suda i nacionalnih sudova, uspostavljene tim člankom, isključivo je na nacionalnom sudu da ocijeni, s obzirom na posebnosti svakog predmeta, nužnost prethodne odluke kako bi mogao donijeti svoju presudu, kao i relevantnost pitanja koja upućuje Sudu.
            
         
               39.
            
            
               Slijedom toga, ako se pitanja nacionalnih sudova odnose na tumačenje odredbe prava Unije, Sud je u načelu dužan donijeti odluku. U skladu s tom sudskom praksom, Sud se redovito proglašavao nadležnim za odlučivanje o zahtjevima za prethodnu odluku koji se odnose na odredbe prava Unije u situacijama u kojima se činjenice u glavnom postupku nalaze izvan izravnog područja primjene prava Unije, ali u kojima su navedene odredbe postale primjenjive u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, koje je radi rješavanja isključivo unutarnjih situacija usklađeno s rješenjima koja sadržava pravo Unije.
            
         
               40.
            
            
               Naime, u takvim slučajevima postoji određen interes Unije da se, radi izbjegavanja budućih razlika u tumačenju, odredbe ili pojmovi preuzeti iz prava Unije jednako tumače, bez obzira na okolnosti u kojima ih treba primijeniti (
                     20
                  ).
            
         
               41.
            
            
               Što se tiče zahtjeva za prethodnu odluku u predmetu Jacob (C‑327/16), kao što proizlazi iz odgovora Conseil d’État (Državno vijeće) od 1. kolovoza 2016. (
                     21
                  ) da je francuski zakonodavac odlučio primjenjivati jednaki tretman na unutarnje situacije i situacije uređene člankom 8. Direktive 90/434, valja utvrditi da je Sud nadležan za odgovaranje na postavljena pitanja koja se odnose na taj članak.
            
         
         VI. Primjenjivost Direktive 90/434
      
      
               42.
            
            
               Austrijska vlada iznosi sumnje o samoj primjenjivosti Direktive 90/434 u predmetu Lassus (C‑421/16).
            
         
               43.
            
            
               Ona smatra da se pravila te direktive odnose samo na „državu u kojoj je dioničar koji unosi ulog porezni rezident i državu u kojoj je društvo koje ga preuzima porezni rezident. Ako je dioničar koji unosi ulog porezni rezident u nekoj drugoj (trećoj) državi članici, čini se da se Direktiva ne primjenjuje na njega”.
            
         
               44.
            
            
               Austrijska vlada napominje da to proizlazi iz strukture Direktive 90/434. Prema mišljenju te vlade, tom direktivom ne predviđa se nijedno pravilo za „slučajeve u kojima država članica zbog prijenosa gubi svoje pravo na oporezivanje vrijednosnih papira preuzetog društva, a da se pritom to pravo na oporezivanje ne zamijeni novim oporezivim vrijednosnim papirima društva stjecatelja, odnosno za slučajeve u kojima se državi članici ostavlja velika sloboda u donošenju zakonodavstva i propisa koja nije ograničena spomenutom direktivom, s time da se podrazumijeva da porezne mjere država članica ipak trebaju biti u skladu s temeljnim slobodama”. Prema mišljenju austrijske vlade, takav je „ovaj slučaj jer na temelju Francusko‑britanskog ugovora o dvostrukom oporezivanju, Francuska zadržava pravo da oporezuje kapitalne dobitke nastale do zamjene vrijednosnih papira. Na temelju te transakcije, vrijednosni papiri luksemburškog društva stjecatelja predani su u zamjenu društvu sa sjedištem u Ujedinjenoj Kraljevini. Ti preuzeti vrijednosni papiri mogu se oporezivati samo u Ujedinjenoj Kraljevini, a ne u Francuskoj.”
            
         
               45.
            
            
               Smatram da ograničenje područja primjene Direktive 90/434 koje navodi austrijska vlada nije uopće utemeljeno ni u tekstu ni u strukturi te direktive.
            
         
               46.
            
            
               Iz članka 1. Direktive 90/434 jasno proizlazi da sve države članice tu direktivu primjenjuju na „transakcije spajanja, podjele, prijenosa imovine i zamjenu dionica u kojima sudjeluju društva iz dviju ili više država članica” [neslužbeni prijevod]. Međutim, nije sporno da je transakcija u predmetu Lassus (C‑421/16), prekogranična transakcija koja se odnosi na društva dviju država članica, odnosno u ovom slučaju na Francusku Republiku i Veliko Vojvodstvo Luksemburg.
            
         
               47.
            
            
               Prema mojem mišljenju, ni člankom 1. Direktive 90/434 ni uostalom člankom 8. te direktive ne predviđa se ograničenje njihova područja primjene na temelju porezne rezidentnosti prenesenog društva ili društva stjecatelja, koja su uključena u prekograničnu transakciju.
            
         
               48.
            
            
               Osim toga, suprotno očitovanjima austrijske vlade o „slučajevima u kojima država članica koja zbog prijenosa gubi svoje pravo na oporezivanje vrijednosnih papira preuzetog društva”, smatram da se člankom 8. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 90/434 ne sprječava državu članicu da osobito predvidi mehanizam odgode oporezivanja kapitalnih dobitaka utvrđenih prilikom zamjene vrijednosnih papira do naknadnog prijenosa navedenih vrijednosnih papira (
                     22
                  ). Iz toga slijedi da, u skladu s člankom 8. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 90/434, dotična država članica, u ovom slučaju Francuska Republika, zadržava svoje pravo na oporezivanje kapitalnog dobitka koje proizlazi iz porezne nadležnosti koju je imala prije zamjene vrijednosnih papira (
                     23
                  ).
            
         
         VII. Meritum
      
      
         
            A.
          
            Prvo prethodno pitanje
         
      
      
               49.
            
            
               Svojim prvim pitanjem u ovim predmetima, sud koji je uputio zahtjev u biti pita protivi li se članku 8. Direktivi 90/434 propis države članice prema kojem zamjena dionica ili vrijednosnih papira dovodi do odgode oporezivanja kapitalnog dobitka utvrđenog i isplaćenog prilikom transakcije zamjene do godine u kojoj nastaje događaj kojim se okončava ta odgoda, odnosno u ovom slučaju naknadnog prijenosa tih dionica ili vrijednosnih papira.
            
         
               50.
            
            
               Iako je francuski zakonodavac dao prednost mehanizmu odgode (
                     24
                  ) prema kojem se osnovica kapitalnog dobitka od vrijednosnih papira utvrđuje prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira, dok se oporezivanje kapitalnog dobitka, kao i naplata provode tek u trenutku naknadnog prijenosa vrijednosnih papira dobivenih prilikom zamjene vrijednosnih papira, M. Jacob i M. Lassus smatraju da se člankom 8. Direktive 90/434, radi poštovanja načela porezne neutralnosti koje se navodi u toj direktivi, zahtijeva mehanizam mirovanja oporezivanja (
                     25
                  ).
            
         
               51.
            
            
               S obzirom na navedeno, nije na Sudu da u okviru ovih predmeta ispita zakonitost mehanizma mirovanja oporezivanja s obzirom na članak 8. stavak 2. drugi podstavak Direktive 90/434 ni mogućnost upotrebe takvog mehanizma u odnosu na mehanizam odgode oporezivanja. Ovo pitanje suda koji je uputio zahtjev odnosi se isključivo na mehanizam odgode oporezivanja koji je na snazi u Francuskoj. Slijedom toga, u ovom slučaju nije na Sudu da se vraća na ocjenu suda koji je uputio zahtjev, koji je ograničio pravni i činjenični okvir spora koji se pred njim vodi te u svoje pitanje nije uključio taj aspekt problema (
                     26
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Valja podsjetiti da je u presudi od 5. srpnja 2007., Kofoed (C‑321/05, EU:C:2007:408, t. 32.), Sud presudio da je cilj Direktive 90/434 „ukloniti sve porezne prepreke prekograničnih restrukturiranja poduzeća, s jedne strane, osiguravajući da se moguća povećanja vrijednosti udjela društava ne oporezuju prije njihova stvarnog ostvarivanja i, s druge strane, izbjegavajući da transakcije koje uključuju vrlo visoke kapitalne dobitke ostvarene prilikom zamjene udjela društva budu izuzete od poreza samo zato što su izvršene u okviru restrukturiranja”.
            
         
               53.
            
            
               Drugim riječima, cilj članka 8. stavka 1. Direktive 90/434 osobito je izbjegavati proračunske nepogodnosti koje bi iz toga proizašle kad bi se porez na kapitalne dobitke, utvrđene prilikom zamjene dionica ili vrijednosnih papira, trebao platiti prije njihova ostvarenja (
                     27
                  ).
            
         
               54.
            
            
               Naime, člankom 8. stavkom 1. Direktive 90/434 predviđa se da transakcija zamjene dionica ili vrijednosnih papira sama po sebi ne smije dovesti do oporezivanja (
                     28
                  ). Iz toga slijedi da se, na temelju tog zahtjeva porezne neutralnosti u pogledu zamjene dionica ili vrijednosnih papira, i kao što proizlazi iz njezine prve i četvrte uvodne izjave, spomenuta direktiva odnosi na osiguravanje da takva zamjena društava iz različitih država članica ne bude spriječena ograničenjima, nepovoljnijim uvjetima ili posebnim nepravilnostima koje proizlaze iz poreznih odredbi država članica (
                     29
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Međutim, neovisno o tom zahtjevu porezne neutralnosti predviđenom u članku 8. stavku 1. Direktive 90/434, člankom 8. stavkom 2. drugim podstavkom navedene direktive predviđa se da države članice mogu (
                     30
                  )„oporezivati dobitke koji proizlaze iz naknadnog prijenosa preuzetih vrijednosnih papira na isti način kao dobitke koji proizlaze iz prijenosa vrijednosnih papira koji su postojali prije stjecanja” [neslužbeni prijevod].
            
         
               56.
            
            
               Iako se stoga člankom 8. stavkom 1. Direktive 90/434 zabranjuje oporezivanje transakcija zamjene dionica u trenutku zamjene, iz članka 8. stavka 2. drugog podstavka navedene direktive proizlazi da se tim odredbama ne predviđa konačno oslobođenje od oporezivanja kapitalnog dobitka povezanog s tom zamjenom (
                     31
                  ).
            
         
               57.
            
            
               Naime, u točki 35. presude Suda od 11. prosinca 2008., A. T. (C‑285/07, EU:C:2008:705), Sud je presudio da se „samom Direktivom 90/434, u skladu s njezinom četvrtom uvodnom izjavom, nastoji zaštititi financijske interese države preuzetog društva. Stoga se u članku 8. stavku 2. drugom podstavku Direktive 90/434 navodi da se primjenom stavka 1. navedenog članka ne sprečava države članice da oporezuju dobitke koji proizlaze iz naknadnog prijenosa preuzetih vrijednosnih papira na isti način kao dobitke koji proizlaze iz prijenosa vrijednosnih papira koji su postojali prije stjecanja” (
                     32
                  ).
            
         
               58.
            
            
               Valja istaknuti, kao što su napomenule švedska vlada i Komisija (
                     33
                  ), da članak 8. stavak 2. drugi podstavak Direktive 90/434 ne sadržava nijednu odredbu koja se odnosi na pravila mogućeg oporezivanja dionica ili vrijednosnih papira prilikom njihova naknadnog prijenosa. S obzirom na taj nedostatak u članku 8. stavku 2. drugom podstavku Direktive 90/434, države članice imaju određeni manevarski prostor u prijenosu i provedbi te odredbe prava Unije, pod uvjetom da se time ne povrjeđuju odredbe UFEU‑a, osobito, slobodu poslovnog nastana zajamčenu člankom 49. UFEU‑a (
                     34
                  ) ili druge odredbe Direktive 90/434, osobito njezin članak 8. stavak 1.
            
         
               59.
            
            
               Člankom 8. Direktive 90/434 ne sprječava se države članice da predvide mehanizam odgode oporezivanja kapitalnih dobitaka utvrđenih prilikom zamjene vrijednosnih papira, do naknadnog prijenosa navedenih vrijednosnih papira. Mehanizmom odgode oporezivanja poštuje se načelo porezne neutralnosti osiguravanjem da sama transakcija zamjene vrijednosnih papira uopće ne dovodi do oporezivanja i da se moguća povećanja vrijednosti vrijednosnih papira ne oporezuju prije nego što su doista ostvarena, poštujući pritom interese države članice u kojoj je ostvaren kapitalni dobitak od zamjene. Tim se mehanizmom osigurava dotičnoj državi članici, u ovom slučaju Francuskoj Republici, njezino pravo da u trenutku njegova ostvarenja naknadno oporezuje kapitalni dobitak koji nije bio ostvaren u trenutku zamjene vrijednosnih papira.
            
         
               60.
            
            
               Naime, utvrđivanje kapitalnog dobitka prilikom zamjene vrijednosnih papira i odgoda njegova oporezivanja do naknadnog prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira ne mogu se smatrati jednakima oporezivanju koje je zabranjeno člankom 8. stavkom 1. Direktivom 90/434. Na temelju tog mehanizma ne dolazi do proračunskih nepogodnosti koje bi iz toga proizašle kad bi se porez na kapitalne dobitke, utvrđene prilikom zamjene dionica ili vrijednosnih papira, trebao platiti prije njihova ostvarenja.
            
         
               61.
            
            
               S obzirom na to da ne postoji propis Unije o primjeni članka 8. stavka 2. drugog podstavka Direktive 90/434, postupovna pravila čiji je cilj osigurati zaštitu prava koja porezni obveznici imaju osobito na temelju članka 8. navedene direktive obuhvaćena su pravnim poretkom svake države članice na temelju načela postupovne autonomije država članica, ali pod uvjetom da nisu nepovoljnija od onih koja uređuju slične situacije u unutarnjem pravu (načelo ekvivalentnosti) i da ne čine u praksi nemogućim ili pretjerano otežanim ostvarivanje prava dodijeljenih pravnim poretkom Unije (načelo djelotvornosti) (
                     35
                  ).
            
         
               62.
            
            
               U tom pogledu, pravila primjene članka 8. stavka 2. drugog podstavka Direktive 90/434 koji su predviđeni nacionalnim i međunarodnim pravom trebaju biti transparentni i dosljedni kako bi se osigurala pravna sigurnost poreznih obveznika, što je na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri.
            
         
               63.
            
            
               Slijedom toga smatram da članak 8. stavak 1. i članak 8. stavak 2. drugi podstavak Direktive 90/434 treba tumačiti na način da mu se ne protivi mehanizam, kao što je onaj u glavnom postupku, kojim se odgađa oporezivanja kapitalnog dobitka utvrđenog prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira koja je obuhvaćena područjem primjene navedene direktive, do naknadnog prijenosa vrijednosnih papira.
            
         
         
            B.
          
            Drugo prethodno pitanje
         
      
      
               64.
            
            
               Svojim drugim pitanjem u ovim predmetima, sud koji je uputio zahtjev u biti pita može li država koja je u trenutku transakcije zamjene imala ovlast oporezovati kapitalni dobitak od zamjene to i učiniti, pod pretpostavkom da je taj dobitak oporeziv, iako je naknadni prijenos vrijednosnih papira preuzetih prilikom te zamjene u poreznoj nadležnosti druge države članice.
            
         
               65.
            
            
               S obzirom na moj odgovor na prvo pitanje prema kojem se kapitalni dobitak utvrđen prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira može oporezovati tijekom naknadnog prijenosa tih vrijednosnih papira, potrebno je odgovoriti na drugo pitanje suda koji je uputio zahtjev.
            
         
               66.
            
            
               Pojašnjavam da se drugo pitanje odnosi na mogućnost oporezivanja kapitalnog dobitka koji proizlazi iz zamjene vrijednosnih papira prilikom njihova naknadnog prijenosa, a ne na mogućnost oporezivanja mogućeg kapitalnog dobitka koji bi proizlazio iz naknadnog prijenosa tih vrijednosnih papira (
                     36
                  ).
            
         
               67.
            
            
               Direktivom 90/434 uvode se za zamjene vrijednosnih papira društava iz različitih država članica neutralna porezna pravila u pogledu tržišnog natjecanja kako bi se omogućilo poduzetnicima da se prilagode zahtjevima zajedničkog tržišta i kako bi se izbjeglo da se ti postupci sprječavaju ograničenjima, nepovoljnijim uvjetima ili nepravilnostima koje proizlaze posebno iz poreznih propisa država članica (
                     37
                  ).
            
         
               68.
            
            
               Međutim, iako se Direktivom 90/434 ne usklađuju kriteriji raspodjele ovlasti država članica za oporezivanje (
                     38
                  ) i iako u nedostatku usklađivanja na razini Unije države članice ostaju nadležne odrediti, sporazumno ili jednostrano, kriterije raspodjele svoje ovlasti za oporezivanje, osobito kako bi uklonile dvostruko oporezivanje (
                     39
                  ), kao što sam naveo u točki 59. ovog mišljenja, člankom 8. stavkom 2. Direktive 90/434 nastoje se također zaštititi financijski interesi države u kojoj je ostvaren kapitalni dobitak od zamjene.
            
         
               69.
            
            
               S obzirom na moj odgovor na prvo pitanje prema kojem se članku 8. stavku 1. i članku 8. stavku 2. drugom podstavku Direktive 90/434 ne protivi mehanizam odgode oporezivanja, do naknadnog prijenosa vrijednosnih papira, kapitalnog dobitka od zamjene utvrđenog i isplaćenog prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira koja ulazi u područje primjene navedene Direktive (
                     40
                  ), do samog prijenosa tih vrijednosnih papira, smatram da činjenica da je prijenos vrijednosnih papira na koje se odnosila transakcija zamjene u poreznoj nadležnosti države članice koja nije država članica nadležna za oporezivanje kapitalnog dobitka od zamjene, u ovom slučaju Francuska Republika, nije relevantna.
            
         
               70.
            
            
               Naime, člankom 8. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 90/434 ne isključuje se mogućnost države članice da predvidi oporezivanje kapitalnog dobitka od zamjene vrijednosnih papira tijekom naknadnog prijenosa tih vrijednosnih papira, iako s obzirom na međunarodni element do kojeg je došlo između zamjene vrijednosnih papira i njihova prijenosa, taj prijenos možda nije u poreznoj nadležnosti te države članice.
            
         
               71.
            
            
               Drugim riječima, porezna nadležnost država članica u trenutku prijenosa vrijednosnih papira na koje se odnosila zamjena ne utječe na pravo druge države članice da oporezuje kapitalni dobitak koji je nastao u okviru njezine porezne nadležnosti u trenutku zamjene vrijednosnih papira (
                     41
                  ), i to čak i ako su tek naknadno preneseni. Takva mogućnost uopće ne utječe na poreznu neutralnost zamjene vrijednosnih papira jer se pritom poštuju interesi države članice u kojoj je ostvaren kapitalni dobitak od zamjene (
                     42
                  ).
            
         
               72.
            
            
               Slijedom toga smatram da članak 8. stavak 1. i članak 8. stavak 2. drugi podstavak Direktive 90/434 (
                     43
                  ) treba tumačiti na način da država članica koja je u trenutku transakcije zamjene imala ovlast oporezovati kapitalni dobitak od zamjene vrijednosnih papira može to i učiniti prilikom njihova naknadnog prijenosa, čak i ako naknadni prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira može biti u poreznoj nadležnosti druge države članice.
            
         
         
            C.
          
            Treće prethodno pitanje
         
      
      
               73.
            
            
               Treće pitanje postavljeno u predmetu Lassus (C‑421/16) treba razmotriti samo ako je odgovoreno na prva dva pitanja, odnosno da se Direktivi 90/434 ne protivi mehanizam odgode oporezivanja kapitalnog dobitka ostvarenog prilikom zamjene vrijednosnih papira, kao što je onaj u glavnom postupku.
            
         
               74.
            
            
               Tim pitanjem sud koji je uputio zahtjev u biti pita protivi li se Direktivi 90/434 i/ili članku 49. UFEU‑u to da država članica u kojoj je odgođeno oporezivanje kapitalnog dobitka od zamjene, oporezuje taj dobitak, a da ne uzme u obzir kapitalni gubitak koji proizlazi iz naknadnog prijenosa preuzetih vrijednosnih papira, ako ta transakcija prijenosa vrijednosnih papira nije u poreznoj nadležnosti te države članice.
            
         
               75.
            
            
               M. Lassus tvrdio je pred sudom koji je uputio zahtjev da, u skladu s člankom 160. stavkom I. četvrtim podstavkom CGI‑ja prema kojem se kapitalni gubitci pretrpljeni tijekom godine mogu odbiti od kapitalnih dobitaka iste naravi ostvarenih tijekom iste godine ili sljedećih pet godina, poreznom obvezniku koji je porezni rezident u Francuskoj prilikom transakcije zamjene i transakcije prijenosa vrijednosnih papira može biti odobren odbitak kapitalnih gubitaka od prijenosa.
            
         
               76.
            
            
               Ističem da, neovisno o činjenici da je u svojem odgovoru na zahtjev Suda za pojašnjenje sud koji je uputio zahtjev potvrdio da su članci 92. B i 160. CGI‑ja bili „pod istim uvjetima primjenjivi na transakcije zamjene dionica izvršene između francuskih društava, između društava različitih država članica ili trećih zemalja” (
                     44
                  ), taj je sud u svojem zahtjevu za prethodnu odluku naveo da, prema tvrdnjama M. Lassusa, francuska porezna uprava nije htjela odbiti kapitalni gubitak od prijenosa koji je obavio 2002. od kapitalnog dobitka za koji je odgođeno oporezivanje 1999., odnosno u roku manjem od pet godina, kao što je propisano člankom 160. stavkom I. četvrtim podstavkom CGI‑ja jer je raspodjela ovlasti za oporezivanje između Francuske i Ujedinjene Kraljevine to sprječavala.
            
         
               77.
            
            
               Naime, francuska vlada smatra da je u presudi od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785, t. 56.), Sud već priznao da činjenica da država članica podrijetla društva nije uzela u obzir kapitalne gubitke koje je ono pretrpjelo nakon prijenosa stvarnog sjedišta uprave ne može se smatrati neproporcionalnom u pogledu cilja uravnotežene raspodjele ovlasti za oporezivanje između država članica koji se nastoji postići predmetnim propisom (
                     45
                  ).
            
         
               78.
            
            
               Što se tiče Direktive 90/434, osim činjenice da se njome ne usklađuju kriteriji raspodjele ovlasti država članica za oporezivanje i da njezin članak 8. stavak 2. drugi podstavak ne sadržava nijednu odredbu koja se odnosi na pravila mogućeg oporezivanja zamijenjenih vrijednosnih papira prilikom njihova naknadnog prijenosa, tom se direktivom ne uređuje pravo ili obveza odbitka mogućih kapitalnih gubitaka koji proizlaze iz naknadnog prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira.
            
         
               79.
            
            
               S obzirom na to nepostojanje usklađivanja, to pitanje valja ispitati s obzirom na članak 49. UFEU‑a.
            
         
               80.
            
            
               Iz spisa Suda proizlazi da, u skladu s očitovanjima Komisije (
                     46
                  ), provedba francuskog zakonodavstva (
                     47
                  ) i Francusko‑britanskog poreznog ugovora znači različit tretman usporedivih oporezivih transakcija ovisno o tome je li porezni obveznik ostvario svoje pravo na poslovni nastan u drugoj državi članici (
                     48
                  ), što čini ograničenje slobode poslovnog nastana u smislu članka 49. UFEU‑a (
                     49
                  ).
            
         
               81.
            
            
               Iz ustaljene sudske prakse proizlazi da se ograničenje slobode poslovnog nastana može dopustiti samo ako je opravdano važnim razlozima u općem interesu. No, u tom slučaju, potrebno je još i da bude prikladno za jamčenje ostvarenja predmetnog cilja i da ne prelazi ono što je nužno za njegovo postizanje (
                     50
                  ).
            
         
               82.
            
            
               U tom pogledu francuska vlada smatra da su pravila oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene vrijednosnih papira, kojima se ne uzima u obzir kapitalni gubitak koji se može pretrpjeti prilikom naknadnog prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira kad taj prijenos nije u njezinoj poreznoj nadležnosti, opravdana ciljem uravnotežene raspodjele ovlasti za oporezivanje između država članica (
                     51
                  ).
            
         
               83.
            
            
               Komisijino je stajalište da je Francuska Republika „dužna uzeti u obzir kapitalne gubitke od prijenosa koji odgovaraju zamijenjenim vrijednosnim papirima iz 1999. jer je na taj dan imala ovlast za oporezivanje […]. Slijedom toga, od trenutka u kojem je, na temelju odredbi kojima se prenosi Direktiva [90/434] kojom se nudi mogućnost odgode oporezivanja kapitalnih dobitaka od zamjene, [Francuska Republika] odlučila postupati na isti način s rezidentnim i nerezidentnim dioničarima, nije temeljila na sporazumnim pravilima o raspodjeli ovlasti za oporezivanje između država članica svoju odluku da odbije pogodnost odbitka kapitalnog gubitka od prijenosa koju ima porezni obveznik koji je ostvario svoje pravo na poslovni nastan u drugoj državi članici, iako se takva prednost odobrava rezidentnom poreznom obvezniku. Naime, što se tiče prvotne odgode oporezivanja, kao i uzimanja u obzir kapitalnog gubitka koji odgovara dionicama za koje je odgođeno oporezivanje, dovodi se u pitanje samo ovlast oporezivanja jedne države članice, odnosno [Republike Francuske]” (
                     52
                  ).
            
         
               84.
            
            
               Očuvanje raspodjele ovlasti za oporezivanje između država članica jest legitiman cilj koji je Sud priznao (
                     53
                  ).
            
         
               85.
            
            
               Naime, u točki 46. presude od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785), Sud je presudio da, u skladu s načelom porezne teritorijalnosti, država članica ima pravo u slučaju prijenosa imovine na stalnu poslovnu jedinicu smještenu u drugoj državi članici u trenutku tog prijenosa oporezivati kapitalne dobitke nastale na njezinu državnom području prije navedenog prijenosa. Takvom mjerom nastoji se spriječiti situacije koje bi mogle ugroziti pravo države članice podrijetla da izvršava svoju poreznu nadležnost u vezi s djelatnostima koje se obavljaju na njezinu državnom području.
            
         
               86.
            
            
               Iz toga slijedi da se u slučaju prijenosa imovine u drugu državu članicu, prva država članica ne treba u okviru porezne nadležnosti odreći svojeg prava na oporezivanje kapitalnih dobitaka nastalih prije njihova prijenosa izvan njezina državnog područja (
                     54
                  ).
            
         
               87.
            
            
               U točki 58. presude od 21. prosinca 2016., Komisija/Portugal (C‑503/14, EU:C:2016:979), Sud je podsjetio, navodeći točku 52. presude od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785) da je propis države članice koji određuje neposrednu naplatu poreza na neostvarene kapitalne dobitke povezane sa stavkama imovine prilikom prijenosa stvarnog sjedišta uprave društva u drugu državu članicu neproporcionalan jer postoje mjere koje manje ograničavaju slobodu poslovnog nastana nego što je to slučaj s neposrednom naplatom tog poreza. Međutim, ta se rasprava odnosila na odgodu naplate, a ne na odgodu oporezivanja (
                     55
                  ).
            
         
               88.
            
            
               U presudi od 21. svibnja 2015., Verder LabTec (C‑657/13, EU:C:2015:331, t. 48.), Sud je presudio da je proporcionalno da država članica, kako bi očuvala izvršavanje svoje porezne nadležnosti, odredi dugovani iznos poreza na neostvarene kapitalne dobitke nastale na njezinu državnom području koji proizlaze iz imovine prenesene izvan njezina državnog područja u trenutku kad njezina ovlast za oporezivanje prestaje postojati u odnosu na predmetnu imovinu, u ovom slučaju u trenutku prijenosa predmetne imovine izvan državnog područja te države članice. Kad je riječ o naplati takvog poreza, Sud je u točki 49. te presude dodao da je poreznom obvezniku trebalo prepustiti izbor između, s jedne strane, neposrednog plaćanja iznosa tog poreza i, s druge strane, odgođenog plaćanja iznosa tog poreza, eventualno uvećano za kamate prema mjerodavnom nacionalnom propisu (
                     56
                  ).
            
         
               89.
            
            
               Osim toga, Sud je presudio da činjenica da država članica domaćin eventualno nije uzela u obzir kapitalne gubitke ne obvezuje državu članicu podrijetla da u trenutku ostvarenja predmetne imovine ponovno procijeni visinu poreznog duga koji je konačno utvrđen u trenutku kad je predmetno društvo, zbog prijenosa svojeg stvarnog sjedišta uprave, prestalo biti porezni obveznik u potonjoj državi članici (
                     57
                  ).
            
         
               90.
            
            
               Smatram da je, suprotno situaciji u predmetu u kojem je donesena presuda od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785) u kojoj je država članica podrijetla potpuno ostvarila (podložno mogućoj odgodi naplate) svoje pravo na oporezivanje neostvarenih kapitalnih dobitaka nastalih na njezinu državnom području koji su povezani s imovinom prenesenom izvan njezina državnog područja u trenutku tog prijenosa (
                     58
                  ), država članica podrijetla u predmetu Lassus (C‑421/16), odnosno Francuska Republika koja na temelju članka 8. stavka 1. Direktive 90/434 nije imala nikakvo pravo na oporezivanje kapitalnih dobitaka koji su proizašli iz transakcije zamjene vrijednosnih papira iz 1999. u trenutku te zamjene, uspostavila je, u skladu s člankom 8. stavkom 2. drugim podstavkom te direktive, mehanizam odgode oporezivanja kapitalnih dobitaka koji proizlaze iz zamjene vrijednosnih papira do njihova naknadnog prijenosa. Također valja podsjetiti da se čini da iz nacionalnog spisa podnesenog tajništvu Suda proizlazi da se pravila oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene, kao što je stopa oporezivanja, utvrđuju na dan naknadnog prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira i da se porez koji treba platiti utvrđuje tek na taj dan.
            
         
               91.
            
            
               Prema tome, s obzirom na navedeno, francuska vlada izvršava svoju ovlast za oporezivanje u trenutku naknadnog prijenosa (
                     59
                  ) zamijenjenih vrijednosnih papira (
                     60
                  ) i to neovisno o činjenici da oporezivanje mogućeg kapitalnog dobitka koji proizlazi iz naknadnog prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira nije u njezinoj poreznoj nadležnosti.
            
         
               92.
            
            
               Iz toga slijedi da je, u suprotnosti s okolnostima u predmetima u kojima su donesene presude od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785), od 21. svibnja 2015., Verder LabTec (C‑657/13, EU:C:2015:331) i od 21. prosinca 2016., Komisija/Portugal (C‑503/14, EU:C:2016:979), u predmetu Lassus (C‑421/16), država članica podrijetla, odnosno Francuska Republika, provodila ovlast za oporezivanje u trenutku ostvarivanja kapitalnih dobitaka (
                     61
                  ) u 2002.
            
         
               93.
            
            
               Smatram da se u tim okolnostima očuvanjem raspodjele ovlasti za oporezivanje ne opravdava različit tretman rezidentnih i nerezidentnih poreznih obveznika jer se u pitanje dovodila samo ovlast oporezivanja francuske vlade.
            
         
               94.
            
            
               Slijedom toga, država članica podrijetla ne bi trebala oduzeti poreznom obvezniku koji je ostvario svoje pravo na poslovni nastan u drugoj državi članici, pravo na odbitak kapitalnih gubitaka pretrpljenih u okviru njezina nacionalnog zakonodavstva (
                     62
                  ) dok se takva prednost dodjeljuje rezidentnom poreznom obvezniku.
            
         
               95.
            
            
               Na treće pitanje suda koji je uputio zahtjev u predmetu Lassus (C‑421/16) valja odgovoriti da se članku 49. UFEU‑a protivi to da država članica u kojoj je oporezivanje kapitalnog odbitka odgođeno u skladu s člankom 8. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 90/434 oporezuje taj kapitalni dobitak prilikom naknadnog prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira, a da pritom ne uzme u obzir kapitalne gubitke koji su pretrpljeni nakon zamjene, dok se takva prednost dodjeljuje rezidentnom poreznom obvezniku. Činjenicom da naknadni prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira nije u poreznoj nadležnosti te države članice ne opravdava se to diskriminirajuće postupanje.
            
         
         
            D.
          
            Četvrto prethodno pitanje
         
      
      
               96.
            
            
               Svojim četvrtim pitanjem u predmetu Lassus (C‑421/16), koje se postavlja samo ako se na treće pitanje odgovori da valja uzeti u obzir kapitalne gubitke od prijenosa, sud koji je uputio zahtjev u biti pita treba li država članica podrijetla odbiti od kapitalnog dobitka utvrđenog prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira kapitalni gubitak od prijenosa navedenih vrijednosnih papira ili se treba odreći oporezivanja predmetnog kapitalnog dobitka jer sam prijenos nije u njezinoj poreznoj nadležnosti.
            
         
               97.
            
            
               Iz mojih odgovora na prvo do trećeg pitanja proizlazi da, s obzirom na to da se člankom 8. Direktive 90/434 ne predviđa konačno oslobođenje od oporezivanja kapitalnog dobitka utvrđenog prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira u skladu s tom direktivom, država članica podrijetla ima mogućnost predvidjeti mehanizam odgode oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene do naknadnog prijenosa navedenih vrijednosnih papira i to neovisno o činjenici da prijenos nije u njezinoj poreznoj nadležnosti U skladu s očitovanjima francuske vlade, smatram da okolnost da je prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira doveo do kapitalnog gubitka ne dovodi u pitanje poreznu nadležnost države članice podrijetla.
            
         
               98.
            
            
               Međutim, iako se nacionalnim pravom predviđa mehanizam odgode oporezivanja kapitalnog dobitka utvrđenog prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira koja ulazi u područje primjene Direktive 90/434 do njihova naknadnog prijenosa i iako se tim pravom predviđa uzimanje u obzir kapitalnih gubitaka pretrpljenih nakon zamjene vrijednosnih papira u pogledu rezidentnih poreznih obveznika, država članica podrijetla treba u skladu s člankom 49. UFEU‑a, odobriti istu prednost nerezidentnim poreznim obveznicima. Tom se obvezom ne nalaže državi članici da se odrekne oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene s obzirom na to da naknadni prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira nije u njezinoj poreznoj nadležnosti.
            
         
         
            E.
          
            Peto prethodno pitanje
         
      
      
               99.
            
            
               Svojim petim pitanjem u predmetu Lassus (C‑421/16), koje se postavlja ako se na treće i četvrto pitanje odgovori da od kapitalnog dobitka od zamjene treba odbiti kapitalni gubitak od prijenosa, sud koji je uputio zahtjev u biti pita o pravilima takvog odbijanja.
            
         
               100.
            
            
               Smatram, u skladu s očitovanjima francuske vlade (
                     63
                  ) i Komisije (
                     64
                  ), da se ni Direktivom 90/434 ni drugim odredbama prava Unije ne pojašnjavaju pravila predmetnog odbijanja.
            
         
               101.
            
            
               Slijedom toga, pravila mogućeg odbijanja kapitalnog gubitka pretrpljenog prilikom naknadnog prijenosa vrijednosnih papira obuhvaćena su nacionalnim pravom države članice podrijetla koje je u skladu s pravom Unije, osobito s člankom 49. UFEU‑a o slobodi poslovnog nastana.
            
         
         VIII. Zaključak
      
      
               102.
            
            
               S obzirom na prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na prethodna pitanja koja je uputio Conseil d’État (Državno vijeće, Francuska) odgovori kako slijedi:
               
                        —
                     
                     
                        Članku 8. stavku 1. i članku 8. stavku 2. drugom podstavku Direktive Vijeća 90/434/EEZ od 23. srpnja 1990. o zajedničkom sustavu oporezivanja koji se primjenjuje na spajanja, podjele, prijenose imovine i zamjene dionica društava iz različitih država članica ne protivi se mehanizam odgode oporezivanja kapitalnog dobitka utvrđenog prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira koja ulazi u područje primjene navedene direktive, do naknadnog prijenosa tih vrijednosnih papira.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Članak 8. stavak 1. i članak 8. stavak 2. drugi podstavak Direktive 90/434 treba tumačiti na način da država članica koja je u trenutku transakcije zamjene imala ovlast oporezovati kapitalni dobitak od zamjene vrijednosnih papira može to i učiniti prilikom njihova naknadnog prijenosa, čak i ako naknadni prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira može biti u poreznoj nadležnosti druge države članice.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Članku 49. UFEU‑a protivi se to da država članica u kojoj je oporezivanje kapitalnog dobitka od zamjene, u skladu s člankom 8. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 90/434, odgođeno do naknadnog prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira, oporezuje taj kapitalni dobitak prilikom tog prijenosa, a da ne uzme u obzir kapitalne gubitke pretrpljene nakon zamjene, dok bi se takva prednost odobrila rezidentnom poreznom obvezniku. Činjenicom da naknadni prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira nije u poreznoj nadležnosti te države članice ne opravdava se to diskriminirajuće postupanje.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Iako se nacionalnim pravom predviđa mehanizam odgode oporezivanja kapitalnog dobitka utvrđenog prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira koja ulazi u područje primjene Direktive 90/434 do njihova naknadnog prijenosa i iako se tim pravom predviđa uzimanje u obzir kapitalnih gubitaka pretrpljenih nakon zamjene vrijednosnih papira u pogledu rezidentnih poreznih obveznika, država članica podrijetla treba u skladu s člankom 49. UFEU‑a, odobriti istu prednost nerezidentnim poreznim obveznicima. Tom se obvezom ne nalaže državi članici podrijetla da se odrekne oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene s obzirom na to da naknadni prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira nije u njezinoj poreznoj nadležnosti.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Pravila mogućeg odbijanja kapitalnog gubitka pretrpljenog prilikom naknadnog prijenosa vrijednosnih papira obuhvaćena su nacionalnim pravom države članice podrijetla koje je u skladu s pravom Unije, osobito s člankom 49. UFEU‑a.
                     
                  
         (
            1
         )	Izvorni jezik: francuski
      (
            2
         )	U predmetu Jacob (C‑327/16)
      (
            3
         )	U predmetu Lassus (C‑421/16)
      (
            4
         )	SL 1990., L 225, str. 1. Članak 8. te direktive izmijenjen je Direktivom Vijeća 2005/19/EZ od 17. veljače 2005. (SL 2005., L 58, str. 19.). Naknadno je Direktiva 90/434 stavljena izvan snage Direktivom Vijeća 2009/133/EZ od 19. listopada 2009. o zajedničkom sustavu oporezivanja koji se primjenjuje na spajanja, podjele, djelomične podjele, prijenose imovine i zamjene dionica društava iz različitih država članica te na prijenos sjedišta SE‑a ili SCE‑a iz jedne države članice u drugu (SL 2009., L 310, str. 34.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 9., svezak 1., str. 317.). Međutim, tekst članka 8. stavka 1. i članka 8. stavka 2. drugog podstavka Direktive 90/434 gotovo je jednak kao i tekst članka 8. stavaka 1. i 6. te direktive, kako je izmijenjena Direktivom 2005/19, te kao i tekst članka 8. stavaka 1. i 6. Direktive 2009/133.
      (
            5
         )	Temeljeno na osnovici utvrđenoj tijekom zamjene.
      (
            6
         )	Čini se da iz nacionalnog spisa podnesenog tajništvu Suda proizlazi da se druga pravila oporezivanja kapitalnih dobitaka, osobito stopa oporezivanja, utvrđuju na dan naknadnog prijenosa. Naime, svojim prvim prethodnim pitanjem u ovim spojenim predmetima, Conseil d’État (Državno vijeće) navodi „kapitalni dobitak od zamjene [koji se] utvrđuje i isplaćuje prilikom transakcije zamjene vrijednosnih papira te se oporezuje u godini u kojoj nastaje događaj kojim se okončava odgoda oporezivanja”. Moje isticanje.
      (
            7
         )	Prema mišljenju suda koji je uputio zahtjev, ta je zakonska odredba „osobito imala za učinak omogućiti odbijanje kapitalnog gubitka od kapitalnog dobitka za koji je prethodno odgođeno oporezivanje, tijekom oporezivanja tog kapitalnog dobitka u godini u kojoj nastaje događaj kojim se okončava odgoda oporezivanja”.
      (
            8
         )	Ta je vremenska oznaka relevantna za predmet Lassus (C‑421/16). Vidjeti točku 24. ovog mišljenja.
      (
            9
         )	Ta je vremenska oznaka relevantna za predmet Lassus (C‑421/16). Vidjeti točku 24. ovog mišljenja.
      (
            10
         )	Vidjeti članak 92. B stavak II. i članak 160. stavak I.b točku 4. CGI‑ja.
      (
            11
         )	U ovom slučaju 11924 vrijednosnih papira
      (
            12
         )	Ranije Mars Sun
      (
            13
         )	U zamjenu je preuzeo 599874 vrijednosnih papira društva Gemplus International.
      (
            14
         )	Članak 160. stavak I.b i članak 92. B CGI‑ja
      (
            15
         )	Društvu Sagem
      (
            16
         )	Kapitalni dobitak zamjene koji je 7. prosinca 1999. ostvario M. Lassus bio je oporeziv u Francuskoj, iako je od 1997. boravio u Ujedinjenoj Kraljevini, u skladu s člankom 13. stavkom 4. Francusko‑britanskog poreznog ugovora.
      (
            17
         )	U ovom slučaju Francuska Republika
      (
            18
         )	Vidjeti točku 13. ovog mišljenja.
      (
            19
         )	Naime, člankom 1. Direktive 90/434 određuje se sljedeće:
      „Sve države članice ovu Direktivu primjenjuju na transakcije spajanja, podjele, prijenosa imovine i zamjenu dionica u kojima sudjeluju društva iz dviju ili više država članica.” [neslužbeni prijevod]
      (
            20
         )	Presuda od 14. ožujka 2013., Allianz Hungária Biztosító i dr. (C‑32/11, EU:C:2013:160, t. 19. i 20., kao i navedena sudska praksa) Vidjeti i presudu od 18. listopada 1990., Dzodzi (C‑297/88 i C‑197/89, EU:C:1990:360, t. 33. do 37.).
      (
            21
         )	Vidjeti točku 37. ovog mišljenja.
      (
            22
         )	Vidjeti točku 59. ovog mišljenja.
      (
            23
         )	Vidjeti točku 59. ovog mišljenja.
      (
            24
         )	Vidjeti članak 92. B stavak II. CGI‑ja.
      (
            25
         )	Vidjeti točku 4. ovog mišljenja o razlici između odgode oporezivanja i mirovanja oporezivanja. Vidjeti i točku 6. ovog mišljenja o pojmu „odgode naplate”. Prema mišljenju M. Jacoba, mehanizam odgode oporezivanja predviđen francuskim propisom dovodi u pitanje načelo porezne neutralnosti na temelju kojeg zamjena vrijednosnih papira postaje „oporezivi događaj” sam po sebi, „jer valja utvrditi kapitalni dobitak koji odgovara vrijednosti vrijednosnih papira koji se zamjenjuju nakon njihova stjecanja, uzimajući u obzir da se na utvrđenju tog kapitalnog dobitka temelji pravo na oporezivanje države u kojoj je zainteresirana osoba rezident”.
      (
            26
         )	„Osim toga, izmjena sadržaja prethodnih pitanja na zahtjev jedne od stranaka ili davanje odgovora na dodatna pitanja stranaka u glavnom postupku spomenuta u njihovim očitovanjima ne bi bilo u skladu s ulogom Suda prema članku 267. UFEU‑a kao i obvezom da vladama država članica i zainteresiranim strankama omogući podnošenje očitovanja u skladu s člankom 23. Statuta Suda Europske unije, vodeći računa o tome da se na temelju te odredbe zainteresiranim osobama priopćavaju odluke kojima se upućuje prethodno pitanje.” Vidjeti moje mišljenje u predmetu Ehrmann (C‑609/12, EU:C:2013:746, t. 27. i navedena sudska praksa).
      (
            27
         )	Vidjeti po analogiji presudu od 11. prosinca 2008., A. T. (C‑285/07, EU:C:2008:705, t. 36.). Vidjeti i mišljenje nezavisne odvjetnice Kokott u predmetu Kofoed (C‑321/05, EU:C:2007:86, t. 36.): „[člankom 8. stavkom 1. Direktive 90/434 nastoji se] osigurati porezna neutralnost takve transakcije restrukturiranja i spriječiti da se skrivene pričuve ili druga povećanja vrijednosti udjela društva oporezuju čak i prije njihova stvarnog ostvarivanja”. Vidjeti i presudu od 20. svibnja 2010., Modehuis A. Zwijnenburg (C‑352/08, EU:C:2010:282, t. 39. i 40.). U presudi od 8. ožujka 2017., Euro Park Service (C‑14/16, EU:C:2017:177, t. 28. i 29.), Sud je podsjetio da je „prekogranično spajanje poseban način izvršavanja slobode poslovnog nastana koji je važan za pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta i stoga spada u gospodarske aktivnosti u odnosu na koje su države članice dužne poštovati tu slobodu. […] Kako se taj poseban način izvršavanja slobode poslovnog nastana ne bi sprečavao ograničenjima, nepovoljnijim uvjetima ili nepravilnostima koji proizlaze posebno iz poreznih propisa država članica, Direktiva 90/434, kao što to proizlazi iz njezine prve i pete uvodne izjave, utvrđuje zajednički sustav oporezivanja predvidjevši porezne olakšice, poput odgode oporezivanja kapitalnog dobitka od prenesene imovine u trenutku takvog postupka.” Moje isticanje.
      (
            28
         )	„Tekst te odredbe obvezujući je i potpuno nedvosmislen”. Vidjeti mišljenje nezavisne odvjetnice Sharpston u predmetu A. T. (C‑285/07, EU:C:2008:608, t. 24.).
      (
            29
         )	Vidjeti u tom smislu presudu od 11. prosinca 2008., A. T. (C‑285/07, EU:C:2008:705, t. 21.).
      (
            30
         )	Naime, iako je tekst članka 8. stavka 1. Direktive 90/434 obvezujuć, tekst njegova stavka 2. drugog podstavka kojim se predviđa mogućnost za države članice da oporezuju dobit koja proizlazi iz naknadnog prijenosa vrijednosnih papira, sam je po sebi očito fakultativan.
      (
            31
         )	Vidjeti po analogiji presudu od 19. prosinca 2012., 3D I (C‑207/11, EU:C:2012:818, t. 28.) koja se odnosi na članke 4. i 9. Direktive 90/434. Prema mišljenju nezavisnog odvjetnika Jääskinena, navedenom direktivom nastoji se „postići porezna neutralnost uvođenjem zajedničkog sustava odgode oporezivanja kapitalnih dobitaka od […] prekogranične zamjene dionica. Oporezivanje se provodi tek na dan stvarnog prijenosa dionica ili imovine”. Smatra da se „načelo porezne neutralnosti” odnosi samo na porezni tretman na dan prekogranične zamjene dionica, a ne na neki drugi dan – mišljenje nezavisnog odvjetnika Jääskinena u predmetu 3D I (C‑207/11, EU:C:2012:433, t. 37. i 39.). Prema mišljenju nezavisne odvjetnice Sharpston, Direktivom 90/434 „propisuje se zajednički porezni sustav primjenjiv na […] zamjene dionica između društava sa sjedištem u različitim državama članicama. Njome se nastoji izbjeći oporezivanje prilikom takvih transakcija, uz istodobno očuvanje financijskih interesa države u kojoj nastaje oporezivi događaj. Što se tiče zamjena dionica, Direktivom se to postiže predviđanjem da dodjela vrijednosnih papira, koji predstavljaju kapital društva stjecatelja, dioničaru preuzetog društva ‚sama po sebi ne smije dovesti do oporezivanja prihoda, dobiti ili kapitalnih dobitaka toga dioničara’, te istodobnim dopuštanjem državama članicama da ‚oporezuju dobitke koji proizlaze iz naknadnog prijenosa preuzetih vrijednosnih papira na isti način kao dobitke koji proizlaze iz prijenosa vrijednosnih papira koji su postojali prije stjecanja’” – vidjeti točku 3. mišljenja nezavisne odvjetnice Sharpston u predmetu A. T. (C‑285/07, EU:C:2008:608).
      (
            32
         )	Prema mišljenju austrijske vlade, članak 8. Direktive 90/434 temelji se na „ideji da, zbog činjenice da se vrijednosni papiri u zamjenu dodjeljuju dioničarima prenesenog društva ili preuzetog društva, država u kojoj su ti dioničari rezidenti treba zadržati mogućnost naknadnog oporezivanja tih stečenih vrijednosnih papira”. Finska vlada smatra da „cilj Direktive 90/434 nije odobriti konačno oslobođenje od plaćanja poreza na prijenos koji se dogodio prilikom zamjene prvotnih vrijednosnih papira, nego samo zajamčiti pogodnost u smislu odgode oporezivanja kako bi se olakšala prekogranična zamjena vrijednosnih papira. To stajalište, koje je usklađeno s ciljem i tekstom Direktive, također je potvrđeno sudskom praksom Suda, na primjer u [presudi od 5. srpnja 2007., Kofoed (C‑321/05, EU:C:2007:408)]”.
      (
            33
         )	Prema mišljenju Komisije, Direktivom 90/434 ne sprječava se da se transakcija zamjene vrijednosnih papira, koju slijedi naknadni prijenos, podijeli u dvije uzastopne faze, odnosno, kao prvo, utvrđivanje i isplaćivanje kapitalnog dobitka od zamjene za koji je odgođeno oporezivanje, i, kao drugo, stvarno oporezivanje dohotka ostvarenog prilikom naknadnog prijenosa istih vrijednosnih papira.
      (
            34
         )	U točki 41. presude od 5. srpnja 2007., Kofoed (C‑321/05, EU:C:2007:408), Sud je imao priliku pojasniti da „sve države članice kojima je direktiva upućena imaju obvezu da, u svojem nacionalnom pravnom poretku, poduzmu sve mjere potrebne kako bi se osigurala puna djelotvornost direktive, u skladu s ciljem koji se njome nastoji postići”. „[Države članice] imaju mogućnost odabira oblika i metoda provedbe direktiva kako bi se postigao najbolji rezultat kojem te direktive teže.” (točka 43. iste presude)
      (
            35
         )	Vidjeti po analogiji presudu od 8. ožujka 2017., Euro Park Service (C‑14/16, EU:C:2017:177, t. 36.).
      (
            36
         )	U predmetu Jacob (C‑327/16), M. Jacob bio je rezident i oporezovan u Francuskoj u trenutku zamjene vrijednosnih papira u skladu s uvjetima iz članka 92. B stavka II. i članka 160. stavka I.b točke 4. CGI‑ja. Nakon te zamjene i prije prijenosa predmetnih vrijednosnih papira premjestio je svoju poreznu rezidentnost. U predmetu Lassus (C‑421/16), M. Lassus bio je oporezovan u Francuskoj na ime kapitalnog dobitka od zamjene 1999. u skladu s člankom 13. stavkom 4. točkama (a) i (b) Francusko‑britanskog poreznog ugovora, iako je bio rezident Ujedinjene Kraljevine od 1997. Naime, prema mišljenju francuske vlade „[z]ajedničkom primjenom odredbi članaka 164. B i 244.a B CGI‑ja koji su bili na snazi na datum transakcije zamjene vrijednosnih papira od 7. prosinca 1999., kapitalni dobitci ostvareni u prijenosu prava povezanih s društvima sa sjedištem u Francuskoj čine dohotke iz francuskog izvora koji se oporezuju u Francuskoj u skladu s pravilima predviđenima člankom 160. CGI‑ja čak i ako fizička osoba koja ostvaruje te kapitalne dobitke nije bio porezni rezident u Francuskoj. […] Nadalje, člankom 13. stavkom 4. Francusko‑britanskog poreznog ugovora potvrđuje se ta raspodjela nadležnosti za oporezivanje između Francuske i Ujedinjene Kraljevine”. Suprotno tome, prema mišljenju francuske vlade, sama transakcija prijenosa preuzetih vrijednosnih papira, odnosno vrijednosnih papira luksemburškog društva Gemplus International, nije bila uključena u mogućnosti predviđene člancima 164. B i 244.a B CGI‑ja i člankom 13. stavkom 4. Francusko‑britanskog poreznog ugovora jer se taj prijenos odnosio na vrijednosne papire luksemburškog društva koje je držala fizička osoba koja je bila porezni rezident u Ujedinjenoj Kraljevini. Valja napomenuti da je M. Lassus pred Conseil d’État (Državno vijeće) tvrdio da je naknadni prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira bio u poreznoj nadležnosti vlade Ujedinjene Kraljevine, što uopće ne mijenja nadležnost francuske vlade da oporezuje predmetne kapitalne dobitke.
      (
            37
         )	Vidjeti prvu uvodnu izjavu Direktive 90/434.
      (
            38
         )	Slažem se s M. Jacobom, kao i s francuskom i finskom vladom da Direktiva 90/434 nema za cilj utvrditi pravila o poreznoj teritorijalnosti i raspodjeli prava na oporezivanje među državama članicama.
      (
            39
         )	Presuda od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785, t. 45. i navedena sudska praksa)
      (
            40
         )	Odnosno, prekograničnu transakciju u skladu s člankom 1. Direktive 90/434 ili unutarnju transakciju na koju se ta direktiva može primjenjivati u skladu s nacionalnim zakonodavstvom.
      (
            41
         )	Vidjeti po analogiji presudu od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785, t. 46. i navedena sudska praksa). Vidjeti i presudu od 23. siječnja 2014., DMC (C‑164/12, EU:C:2014:20, t. 47.).
      (
            42
         )	Vidjeti četvrtu uvodnu izjavu Direktive 90/434. Usto, s obzirom na to da se takvom mogućnosti poštuju i interesi države članice u kojoj je obavljen naknadni prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira jer ne utječe na pravo te države članice da oporezuje moguće kapitalne dobitke koji su proizašli iz tog prijenosa, prema mojem mišljenju njome se zadržava uravnotežena raspodjela ovlasti za oporezivanje između država članica, što je legitiman cilj koji je Sud priznao.
      (
            43
         )	Francuska, finska i švedska vlada te Komisija smatraju da se člankom 8. Direktive 90/434 ne zabranjuje da kapitalni dobitak od zamjene vrijednosnih papira oporezuje država članica u kojoj je porezni obveznik rezident u trenutku zamjene, iako je taj porezni obveznik na dan naknadnog prijenosa vrijednosnih papira premjestio svoju poreznu rezidentnost. M. Jacob smatra da članak 8. Direktive 90/434 treba tumačiti na način da, u slučaju transakcije zamjene vrijednosnih papira koja ulazi u područje primjene Direktive, jedini porezni događaj nastaje na dan prijenosa vrijednosnih papira preuzetih u zamjeni. Stoga smatra da pravila o poreznoj teritorijalnosti treba ocijeniti na taj dan ovisno o odredbama nacionalnog prava država članica i poreznim ugovorima koje su one eventualno sklopile.
      (
            44
         )	Moje isticanje
      (
            45
         )	Austrijska vlada smatra da „činjenica da se kapitalni gubitci nisu uzeli u obzir ne protivi se slobodi poslovnog nastana jer je na državama članicama da konačno utvrde iznos poreza na neostvarene kapitalne dobitke, ne uzimajući u obzir moguće naknadne kapitalne gubitke ili kapitalne dobitke, u trenutku u kojem je okončana ovlast države članice za oporezivanje u pogledu predmetnih stavki imovine”. Švedska vlada smatra da „država članica ne može razumno biti dužna uzeti u obzir kapitalne gubitke kad su pretrpljeni u fazi konačne prodaje vrijednosnih papira, odnosno jednom kad više nema ovlast za oporezivanje. Slijedom toga, ne treba smatrati da činjenica da se gubitak nije uzeo u obzir u trenutku takvog konačnog prijenosa čini prepreku slobodi poslovnog nastana. Ako Sud bude zastupao drukčije stajalište, takvo se ograničenje u svakom slučaju može obrazložiti u pogledu uravnotežene raspodjele ovlasti država članica za oporezivanje te je stoga opravdano važnim razlozima u općem interesu i u skladu s načelom proporcionalnosti”. Finska vlada smatra da „država članica nije obvezna uzeti u obzir takav kapitalni gubitak prilikom oporezivanja kapitalnog dobitka ostvarenog prilikom zamjene vrijednosnih papira. Kao prvo, što se tiče Direktive 90/434, dovoljno je ponoviti da se tom direktivom u ni jednom pogledu ne uređuje pitanje raspodjele ovlasti za oporezivanje između država članica u pogledu zamjene vrijednosnih papira. Prema tome, ni pravo na odbitak kapitalnog gubitka, koje je također obuhvaćeno pitanjem raspodjele ovlasti za oporezivanje, nije uređeno Direktivom. Stoga iz Direktive u tom pogledu ne proizlazi nijedno ograničenje za porezna zakonodavstva država članica. Kao drugo, ni člankom 49. UFEU‑a ne zahtijeva se da se kapitalni gubitak koji proizlazi iz prijenosa preuzetih vrijednosnih papira uzme u obzir.
      (
            46
         )	Prema mišljenju Komisije, „prenositelj koji ne ostvari svoje pravo na poslovni nastan može dobiti potpunu naknadu kapitalnog dobitka od zamjene za koji je prvotno odgođeno oporezivanje time što će od njega odbiti kapitalni gubitak od odgovarajućeg prijenosa. Suprotno tome, ako ostvari svoje pravo na poslovni nastan u Ujedinjenoj Kraljevini, kao što je učinio porezni obveznik u predmetu [Lassus (C‑421/16)], uzimanje u obzir kapitalnog gubitka od prijenosa pokazuje se znatno ograničeno zbog primjene izračuna na temelju pravila koja se nisu provodila u isključivo nacionalnom okviru”.
      (
            47
         )	Odnosno članka 160. stavka I. četvrtog podstavka CGI‑ja. Taj različit tretman usporedivih oporezivih transakcija ne proizlazi iz teksta predmetne odredbe.
      (
            48
         )	Presuda od 21. prosinca 2016., Komisija/Portugal (C‑503/14, EU:C:2016:979, t. 46. i navedena sudska praksa)
      (
            49
         )	Francuska vlada „ne osporava da se na temelju takvih pravila oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene vrijednosnih papira provodi različit tretman transakcija zamjene vrijednosnih papira koje izvršavaju nerezidenti ili nacionalni rezidenti koji su u trenutku prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira postali nerezidenti, u odnosu na transakcije zamjene koje izvršavaju nacionalni rezidenti kojima se mogući kapitalni gubitak ostvaren prilikom naknadnog prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira odbija od kapitalnog dobitka od zamjene kako bi se izračunao porez koji treba platiti”. Moje isticanje
      (
            50
         )	Presuda od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785, t. 42. i navedena sudska praksa)
      (
            51
         )	Prema mišljenju francuske vlade, pravila oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene vrijednosnih papira utvrđena su u skladu s člankom 13. stavkom 4. Francusko‑britanskog poreznog ugovora. Suprotno tome, naknadni kapitalni gubitak koji, ovisno o slučaju, proizlazi iz prijenosa preuzetih vrijednosnih papira nije u poreznoj nadležnosti francuske vlade, nego vlade Ujedinjene Kraljevine. Osim toga, francuska vlada smatra da pravila oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene predmetnih vrijednosnih papira ne prelaze ono što je nužno za ostvarenje cilja koji se njima nastoji postići.
      (
            52
         )	Moje isticanje
      (
            53
         )	Osim toga, kao što sam naveo u točki 68. ovog mišljenja, u nedostatku mjera ujednačavanja ili usklađivanja koje donosi Unija, iz ustaljene sudske prakse proizlazi da države članice ostaju nadležne odrediti, sporazumno ili jednostrano, kriterije raspodjele svoje ovlasti za oporezivanje, osobito kako bi uklonile dvostruko oporezivanje (presuda od 29. studenoga 2011., National Grid Indus, C‑371/10, EU:C:2011:785, t. 46.)
      (
            54
         )	Presuda od 21. svibnja 2015., Verder LabTec (C‑657/13, EU:C:2015:331, t. 44.)
      (
            55
         )	Vidjeti točku 6. ovog mišljenja.
      (
            56
         )	Presuda od 21. svibnja 2015., Verder LabTec (C‑657/13, EU:C:2015:331, t. 48. i 49. i navedena sudska praksa). Iz toga slijedi da oporezivanje kapitalnog dobitka nije bilo odgođeno za neki kasniji datum. U predmetu u kojem je donesena ta presuda, porez na predmetne neostvarene kapitalne dobitke utvrđen je u trenutku prijenosa i njegova naplata bila je odgođena ili podijeljena u deset godišnjih obroka.
      (
            57
         )	Presuda od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785, t. 61.). Vidjeti i presudu od 21. prosinca 2016., Komisija/Portugal (C‑503/14, EU:C:2016:979, t. 55.). O prijenosu sjedišta uprave trusta vidjeti po analogiji presudu od 14. rujna 2017., Trustees of the P Panayi Accumulation & Maintenance Settlements (C‑646/15, EU:C:2017:682, t. 58.) i mišljenje nezavisne odvjetnice Kokott u predmetu Trustees of the P Panayi Accumulation & Maintenance Settlements (C‑646/15, EU:C:2016:1000, t. 61. do 65.). U točki 58. presude od 29. studenoga 2011., National Grid Indus (C‑371/10, EU:C:2011:785), Sud je odlučio da „[s] obzirom na to da se u situaciji kao što je ona u [tom predmetu], dobiti društva koje je prenijelo svoje stvarno sjedište uprave, nakon navedenog prijenosa, oporezuju samo u državi članici domaćinu, u skladu s načelom porezne teritorijalnosti povezanim s vremenskim elementom, također je na potonjoj državi članici da, s obzirom na navedenu vezu između imovine društva i oporezive dobiti te, stoga, zbog razloga očuvanja ravnoteže između prava na oporezivanje dobiti i mogućnosti odbijanja gubitaka, u okviru svojeg poreznog sustava uzmu u obzir fluktuacije vrijednosti imovine predmetnog društva, do kojih je došlo nakon dana na koji je država članica podrijetla izgubila svaku poveznicu za oporezivanje tog društva”.
      (
            58
         )	Vidjeti po analogiji i presude od 21. svibnja 2015., Verder LabTec (C‑657/13, EU:C:2015:331), kao i od 21. prosinca 2016., Komisija/Portugal (C‑503/14, EU:C:2016:979).
      (
            59
         )	Valja podsjetiti da se čini da iz nacionalnog spisa podnesenog tajništvu Suda proizlazi da se pravila oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene, kao što je na primjer stopa oporezivanja, utvrđuju na dan naknadnog prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira.
      (
            60
         )	U tom pogledu valja podsjetiti, kao što sam naveo u bilješci 36. ovog mišljenja, da je M. Lassus bio oporezovan u Francuskoj na ime kapitalnog dobitka od zamjene 1999. u skladu s člankom 13. stavkom 4. točkama (a) i (b) Francusko‑britanskog poreznog ugovora, iako je bio rezident Ujedinjene Kraljevine od 1997.
      (
            61
         )	Podsjećam da su kapitalni gubici bili pretrpljeni tijekom pet godina nakon zamjene predmetnih vrijednosnih papira.
      (
            62
         )	U ovom slučaju članka 160. stavka 1. četvrtog podstavka CGI‑ja. Ističem da se tom odredbom utvrđuje rok od najdulje pet godina. Prema mojem mišljenju, ako se prijenos zamijenjenih vrijednosnih papira događa više od pet godina nakon transakcije zamjene, nije potrebno uzeti u obzir kapitalni gubitak od prijenosa. U skladu s člankom 49. UFEU‑a nalaže se samo jednak tretman usporedivih transakcija.
      (
            63
         )	Francuska vlada smatra da Sud nije nadležan za odgovaranje na to pitanje jer se ni primarnim ni sekundarnim pravom Unije ne pojašnjavaju ta pravila. Ovisno o slučaju, smatra da, iako je država članica obvezna prilikom oporezivanja kapitalnog dobitka od zamjene uzeti u obzir mogući kapitalni gubitak od prijenosa zamijenjenih vrijednosnih papira, ta država može uzeti u obzir samo kapitalni gubitak povezan s tim vrijednosnim papirima. Osim toga, prema mišljenju francuske vlade, za izračun iznosa kapitalnog gubitka valja upotrijebiti vrijednost tih vrijednosnih papira prilikom transakcije zamjene kao kupovnu cijenu.
      (
            64
         )	Komisija ističe da se Direktivom 90/434 ne predviđaju načini izračuna kapitalnog dobitka od zamjene, ni sustav koji se može primijeniti na mogući kapitalni gubitak od prijenosa.