CELEX: 61994TJ0346
Language: lv
Date: 1995-11-09
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (pirmā palāta) 1995. gada 9. novembrī. # France-Aviation pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Muitas nodokļu atmaksa - Sacīkstes princips - Īpaša situācija. # Lieta T-346/94.

PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS1995. gada 9. novembrī (*)Muitas nodokļu atmaksa – Audi alteram partem – Īpaša situācijaLieta T‑346/94,France-aviation, uzņēmums, kas dibināts saskaņā ar Francijas tiesībām, Šatofora (Francija), un ko pārstāv Žans Klods Kaveljē [Jean-Claude Cavaillé], Lionas Advokātu kolēģijas advokāts, kas norādīja adresi Luksemburgā, Gija Arenda [Guy Arendt] birojā, 62, Avenue Guillaume,prasītājs,pretEiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv Ričards Veinraits [Richard Wainwright], galvenais juridiskais padomnieks, un Žans Fransiss Paskjē [Jean-Francis Pasquier],
 Komisijā norīkotais valsts civildienesta ierēdnis, kas norādīja adresi 
Luksemburgā, juridiskā dienesta darbinieka Karlosa Gomesa de la Kruza [Carlos Gómez de la Cruz] birojā, Kiršbergā,atbildētāju,par prasību anulēt Komisijas 1994. gada 18. jūlija Lēmumu REM 4/94,
 kurā, atbildot uz Francijas valdības pieprasījumu, nolemts, ka 
ievedmuitas atmaksāšana prasītājam nav bijusi pamatota.EIROPAS KOPIENUPIRMĀS INSTANCES TIESA(pirmā palāta)šādā sastāvā: priekšsēdētājs H. Kiršners [H. Kirschner], tiesnesis A. Kalogeropuls [A. Kalogeropoulos] un tiesnese V. Tīli [V. Tiili],sekretārs H. Jungs [H. Jung],ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 1995. gada 27. septembrī,pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Prasītājs,
 kura galvenā darbības joma ir vieglo civilās un militārās aviācijas 
gaisa kuģu tehniskā apkope un uzturēšana, ieved gaisa kuģu detaļas un 
rezerves daļas Francijā kopš 1980. gada. Ievestās preces 
klasificējamas kopējā muitas tarifa dažādās apakšpozīcijās atkarībā no 
tā, vai tās paredzēts izmantot civilajā aviācijā (tādā gadījumā muitas 
nodokļi netiek piemēroti) vai militārajā aviācijā (tādā gadījumā muitas 
nodokļi tiek piemēroti).2        Ievedot
 lielāko daļu attiecīgo detaļu, prasītājs parasti nevar iepriekš 
noteikt, kādam mērķim šīs detaļas tiks izmantotas, proti, norādīt, vai 
preces tiks izmantotas civilās aviācijas vai militārās aviācijas gaisa 
kuģiem. Tāpēc attiecībā uz konkrētajām detaļām netika saņemta rakstiska 
atļauja, kā arī netika iesniegts pieteikums, lai saņemtu šādu atļauju, 
kas paredzēta 3. panta 1. punktā Komisijas 1987. gada 
9. decembra Regulā (EEK) Nr. 4142/87, ar ko paredz 
nosacījumus, ar kādiem dažu preču importam tiek piemērots labvēlīgs 
tarifa režīms, pamatojoties uz to galapatēriņu (OV L 387, 
81. lpp.; turpmāk tekstā – “Regula Nr. 4142/87”). No 
atbilstības regulai atkarīgs arī, vai prasītāja ievestajām detaļām, 
ņemot vērā to “civilo” izmantošanu, tiek vai netiek piemēroti muitas 
nodokļi.3        Iepriekš
 minētajos apstākļos Francijas Muitas pārvalde sākotnēji pieļāva, ka 
visas prasītāja ievestās detaļas neatkarīgi no to galapatēriņa tiek 
deklarētas kā “civilās” preces, vēlāk regulāri veicot pārbaudi, lai 
noteiktu, cik daudz detaļu tiek izmantots militārām vajadzībām un tāpēc 
jāapliek ar muitas nodokli.4        Lietas
 materiālos redzams, ka 1988. gadā Francijas Muitas pārvalde 
informēja prasītāju, ka ievešana bez muitas nodokļa un attiecīgā nodokļa
 samaksa ar vēlāku norēķinu nav pieņemama. Tā arī norādīja, ka 
1988. gada sākumā prasītājs bija apņēmies ierīkot datorizētu 
privātu muitas noliktavu, kas tam ļautu, izvedot detaļas no noliktavas, 
tās attiecīgi deklarēt kā paredzētas civilajai vai militārai aviācijai. 
Saskaņā ar Padomes 1988. gada 25. jūlija Regulu (EEK) 
Nr. 2503/88 par muitas noliktavām (OV L 225, 1. lpp.) 
muitas noliktavas tiek veidotas arī tādēļ, lai palīdzētu uzņēmējiem, 
kuri nezina, kāds būs ārpuskopienas preču galapatēriņš, vai arī nevēlas 
uzreiz noteikt šādu preču galapatēriņu.5        1988. gada
 26. decembrī nosūtot vēstuli, prasītājs tiešām pieteicās atvērt 
privātu muitas noliktavu savās telpās lidostā. Gadu vēlāk, kad šis 
pieteikums vēl joprojām nebija akceptēts, Francijas Muitas pārvalde 
1989. gada 28. novembra vēstulē apstiprināja iespēju izmantot 
muitas nodokļu atliktā norēķina metodi, kura tika izmantota jau 
iepriekšējos gados, piebilstot, ka “ņemot vērā grūtības, kas 
radušās [..] privātas noliktavas ierīkošanā, šajā gadījumā netiks 
piemērots sods”.6        1991. gada
 25. jūnijā prasītājs, nosūtot vēstuli, atkārtoti iesniedza 
pieteikumu kompetentajā muitas iestādē par privātas muitas noliktavas 
ierīkošanu. 1991. gada 2. oktobra vēstulē reģionālās muitas 
iestādes direktors norādīja uz grūtībām, kas saistītas ar grozījumiem 
noteikumos, kuri attiecas uz noliktavām. 1992. gada 16. aprīlī
 nosūtītajā vēstulē reģionālās muitas iestādes direktors beidzot 
paziņoja, ka prasītājam tiek dota atļauja vadīt pieteikumā minēto 
privāto noliktavu. Taču, nododot lietu citai muitas iestādei, reģionālās
 iestādes direktors 1992. gada 20. oktobra vēstulē sākotnēji 
piešķirtajai atļaujai pievienoja papildu noteikumu. Muitas noliktava 
tika ierīkota tikai 1993. gada 1. janvārī; prasītājs gausumu 
pamatoja ar iepriekš raksturoto “administratīvo kavēšanos”.7        Iepriekš,
 1990. gada 12. jūnija vēstulē, kompetentā muitas iestāde bija
 informējusi prasītāju, ka preferenciālā muitošana, kas līdz šim ir 
tikusi piemērota viņa darbībai, tiks atcelta 1990. gada 
1. jūlijā, jo prasītājs nav izpildījis savas saistības ierīkot 
iepriekš minēto muitas noliktavu 1990. gadā. Tāpēc prasītājam bija 
jāsāk veikt visas darbības, kas saistītas ar ievesto preču laišanu brīvā
 apgrozībā, un uzreiz jāmaksā attiecīgie muitas nodokļi, to skaitā arī 
nodoklis par detaļām, kuras galu galā tiks izmantotas “civilajā 
aviācijā”. Vēstulē par šo jautājumu tika iekļauta šāda atruna: “Turpmāk 
pārskata gada beigās jums būs jāiesniedz pieteikums par nodokļu un 
nodevu atmaksu par gaisa kuģu detaļām, kuras izmantotas civilajā 
aviācijā”.8        Uz
 sākotnējo prasītāja pieteikumu par nodokļu atmaksu, kas tika nosūtīts 
1991. gada oktobrī, muitas reģionālās iestādes direktors 
1991. gada 23. decembra vēstulē atbildēja, ka “principā ir 
saņemta piekrišana atmaksai”, norādot, ka ir jāiesniedz kāds dokumentārs
 pierādījums, lai kompetentā struktūrvienība varētu veikt pārbaudi. 
Vēlāk 1993. gada 12. jūlija vēstulē prasītājs iesniedza muitas
 pārvaldei lūgumu par to muitas nodokļu atmaksu, ko viņš maksājis par 
civilajā aviācijā izmantotajām detaļām, kuras ievestas laikā no 
1990. līdz 1992. gadam. Prasītās atmaksas apjoms, kas tika 
precizēts vēlāk, bija FF 1 610 338. Ne Francijas 
iestādes, ne Komisija nav apstrīdējusi pieprasītās summas apjomu vai 
aprēķina metodi.9        1994. gada
 4. janvāra vēstulē Muitas un netiešo nodokļu ģenerāldirektorāts 
pievērsa prasītāja uzmanību faktam, ka laika posmā, kad patēriņam tika 
ievestas preces, viņam nebija atļaujas izmantot labvēlīgo galapatēriņa 
tarifu režīmu un tāpēc nomaksātie muitas nodokļi ir samaksāti pamatoti 
saskaņā ar Regulas Nr. 4142/87 noteikumiem. Ģenerāldirektorāts arī 
informēja prasītāju, ka, ņemot vērā lietas īpašos apstākļus, tas ir 
nolēmis nodot pieteikumu par nodokļu atmaksu izskatīšanai Eiropas 
Kopienu Komisijai saskaņā ar 13. panta 1. punktu Padomes 
1979. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 1430/79 par 
ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļu atmaksu vai atlaišanu (OV 
L 175, 1. lpp.), kas Padomes 1986. gada 7. oktobra 
Regulā (EEK) Nr. 3069/86, ar ko groza Padomes Regulu (EEK) 
Nr. 1430/79 (OV L 286, 1. lpp.), (turpmāk tekstā – 
“13. pants”) formulēts šādi:“Ievedmuitas
 nodokļus var atmaksāt vai atlaist īpašos gadījumos, kas nav minēti 
A līdz D sadaļā un kas ir radušies, ņemot vērā apstākļus, 
kuros attiecīgās personas nav rīkojušās ļaunprātīgi vai acīmredzami 
nolaidīgi.”10      1994. gada
 4. februāra vēstulē Francijas Budžeta ministrija nodeva prasītāja 
lietu Komisijai saskaņā ar procesuālajiem noteikumiem, kas izklāstīti 
905. pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā 
Nr. 2454/93 (OV L 253, 1. lpp.), ar ko nosaka īstenošanas
 noteikumus Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulai (EEK) 
Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 
1. lpp.; turpmāk tekstā – “Regula Nr. 2454/93”). Šis noteikums
 ir iekļauts nodaļā, kurā ir uzskaitītas vairākas īpašas 
standartsituācijas, kurās tas, vai prasības atmaksas saņemšanai ir 
izpildītas vai nav izpildītas, tiek noteikts automātiski. Valsts 
iestādes, saskaroties ar kādu no šīm situācijām, ir kompetentas izlemt, 
vai atmaksu piešķirt vai nepiešķirt. Savukārt tad, ja nav iespējams 
pieņemt šādu lēmumu un iesniegums ir papildināts ar pierādījumiem 
atmaksas pamatotībai, valsts iestādēm ir pienākums nodot šo lietu 
izskatīšanai Komisijā; lietā, kura tiek nodota Komisijai, ir jāietver 
visi fakti, kas ir nepieciešami iesniegtās lietas pilnīgai izskatīšanai.11      Ja
 tiek konstatēts, ka informācija, kuru dalībvalsts sniegusi Komisijai, 
nav pietiekama, Komisija var lūgt sniegt papildu informāciju. 
Apspriedusies ar Muitas nodokļu atbrīvojuma komitejas ekspertu padomi, 
kas izveidota attiecīgās lietas izskatīšanai un kurā pārstāvētas visas 
dalībvalstis, Komisija izlemj, vai šajā īpašajā situācijā ir pamatojums 
atmaksas veikšanai (907. pants). Lēmums ir jāpaziņo attiecīgajai 
dalībvalstij, un, pamatojoties uz šo lēmumu, valsts iestādēm jāpieņem 
lēmums par attiecīgās personas iesniegto pieteikumu (908. pants).12      Francijas
 Budžeta ministrija savai 1994. gada 4. februāra vēstulei 
pievienoja lietu uz divām lapām, aprakstot prasītāja situāciju laikā no 
1990. līdz 1992. gadam, bet nesniedzot informāciju par tarifu 
sistēmu, kura izmantota līdz 1990. gadam, par pārmaiņām minētajā 
sistēmā, kuras ieviestas 1990. gada jūlijā, kā arī nepievienojot 
saraksti ar prasītāju laikā no 1988. līdz 1992. gadam par 
iespējamo nodevu atmaksu un muitas noliktavas ierīkošanu. Šajā lietā 
citu starpā ir iekļauti šādi apsvērumi:–        prasītājs
 preču piegādes brīdī nevarēja pateikt, kuras no tām tiks izmantotas 
civilās aviācijas vajadzībām un kuras – militārās aviācijas vajadzībām, 
kas arī bija iemesls tam, ka netika iesniegts pieteikums, lai saņemtu 
atļauju pretendēt uz galapatēriņa režīmu;–        tādējādi
 prasītājs ievestās preces laida brīvā apgrozībā un maksāja atbilstošus 
muitas nodokļus, lai gan saskaņā ar minēto režīmu pieteikuma iesniedzējs
 varēja pretendēt uz atbrīvošanu no nodokļiem;–        kopš
 1993. gada, ņemot vērā muitas struktūrvienību padomu, prasītājs 
savas ievestās preces novieto muitas noliktavā.Grāmatvedības
 un muitas dokumentos, kas pievienoti iepriekš minētajai lietai, ir 
vēstule, kuru prasītājs 1993. gada 12. jūlijā nosūtīja Muitas 
un netiešo nodokļu ģenerāldirektorātam, par to, ka iepriekš piemērotais 
īpašais tarifu režīms ir atcelts 1990. gada 1. jūlijā, ka 
prasītāja muitas noliktavas izveidošana aizkavējusies dažādu tiesību 
aktu grozījumu dēļ un ka prasītājs ir saņēmis apstiprinājumu, ka tas var
 iesniegt pieteikumu par 1990., 1991. un 1992. gadā samaksāto 
nodokļu atmaksu.13      1994. gada
 4. februārī nodotajā lietā Francijas administrācija piedāvāja 
atmaksāt to muitas nodokļu summu, kas bija samaksāta par detaļām, kuras 
izmantoja civilās aviācijas vajadzībām. Piedāvājums tika izteikts, 
pamatojoties uz faktu, ka prasītājs nebija varējis iepriekš noteikt, 
kādam galamērķim tiks izlietotas detaļas, jo civilajiem un militārajiem 
gaisa kuģiem tās ir vienādas. Lai paaugstinātu efektivitāti, prasītājs 
visas preces ieveda kopā, nenošķirot civilās aviācijas gaisa kuģiem 
paredzētās ievedamās preces. Attiecīgās detaļas tika izmantotas, 
ievērojot galapatēriņa režīmu. Francijas administrācija uzskatīja, “ka 
uzņēmums nav rīkojies nolaidīgi vai ļaunprātīgi”.14      Pēc
 Komisijas pieprasījuma ministrija 1994. gada maijā sniedza papildu
 materiālus šajā lietā, nosūtot attiecīgos aprēķinus un muitas 
deklarācijas kopiju.15      1994. gada
 18. jūlijā, pamatojoties uz šo lietu un apspriežoties ar ekspertu 
grupu, kas izveidota saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem, Komisija
 saskaņā ar 13. panta 1. punktu pieņēma Lēmumu REM 4/94, kurā bija norādīts, ka muitas nodokļu atmaksa nav bijusi pamatota, jo:–        prasītājs
 nav izpildījis nevienu no nosacījumiem, kuri ietverti Regulā 
Nr. 4142/87 par labvēlīgā tarifu režīma piemērošanu preču 
ievedumiem, ņemot vērā to galapatēriņu, konkrēti – nav izpildīta prasība
 par iepriekšēju rakstisku atļauju, jo šādai atļaujai nav atpakaļejoša 
spēka;–        noteikumu neizpildīšana nerada īpašu situāciju 13. panta nozīmē;–        ievešanas darbības ir veiktas vairākkārt un tādējādi šī kļūda tiek atkārtota;–        prasītājs ir pieļāvis acīmredzamu nolaidību.16      Komisija
 paziņoja šo lēmumu Francijas administrācijai, kura 1994. gada 
13. augusta vēstulē informēja prasītāju par lēmumu un tā galveno 
pamatojumu. Kalendārais spiedogs uz vēstules norāda, ka vēstule 
prasītāja telpās nogādāta 1994. gada 23. augustā. Tiesvedība17      Iepriekš
 minētajos apstākļos prasītājs iesniedza tiesā šo prasību, kura Pirmās 
instances tiesas kancelejā tika reģistrēta 1994. gada 
18. oktobrī.18      Rakstveida
 process noritēja parastajā kārtībā. Pēc lietas dalībnieku apsvērumu 
noklausīšanās ar 1995. gada 9. marta lēmumu Pirmās instances 
tiesa nodeva šo lietu izskatīšanai pirmajā palātā, kur to izskata trīs 
tiesneši. Pēc tiesneša referenta ziņojuma noklausīšanās Pirmās instances
 tiesa (pirmā palāta) nolēma sākt mutvārdu procesu, neveicot iepriekšēju
 izmeklēšanu. Tomēr tā noteica konkrētus tiesas procesa organizatoriskos
 pasākumus. 1995. gada 27. septembra Pirmās instances tiesas 
sēdes laikā lietas dalībnieki mutiski izteica savus argumentus un 
atbildēja uz uzdotajiem jautājumiem. Sēdes beigās priekšsēdētājs 
mutvārdu procesu pasludināja par pabeigtu. Prasījumi19      Prasītāja prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:–        atcelt Komisijas 1994. gada 18. jūlija Lēmumu REM 4/94, kas ir adresēts Francijas Republikai, Muitas un netiešo nodokļu ģenerāldirektorātam;–        paziņot,
 ka ar Francijas Muitas ģenerāldirektorāta starpniecību nosūtītais 
pieteikums nodokļu atmaksai ir pamatots, ļaujot šim ģenerāldirektorātam 
pārbaudīt atmaksājamās nodokļu summas lielumu;–        piespriest atbildētājam segt tiesāšanās izdevumus.20      Komisijas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:–        prasību noraidīt;–        piespriest prasītājam segt tiesāšanās izdevumus. Par prasījumu atcelt lēmumu21      Lai
 pamatotu savu prasījumu atcelt lēmumu, prasītājs norāda uz trīs 
pamatiem, kuros attiecīgi apgalvots, ka nav ievērots princips audi alteram partem,
 jo prasītājam nebija dota iespēja izklāstīt savus argumentus Komisijai;
 apgalvots arī, ka nav ievērots tiesiskās paļāvības princips, jo ar 
apstrīdēto lēmumu tika aizskarta tiesiskā paļāvība uz Francijas Muitas 
pārvaldes dotajām norādēm par samaksāto muitas nodokļu atmaksu, kā arī 
jēdziens “īpaša situācija” ir ticis nepareizi interpretēts 
13. panta nozīmē, jo Komisija acīmredzami nav ņēmusi vērā prasītāja
 faktisko situāciju, apsverot visas atbilstošās iespējas. Pirmās 
instances tiesa uzskata, ka, pirmkārt, jāizskata prasības pamats, kurā 
apgalvots, ka nav ievērots princips audi alteram partem. Par pamatu, kas balstīts uz principa audi alteram partem pārkāpumu Pušu argumenti22      Prasītājs norāda, ka princips audi alteram partem
 ir nepieciešama tiesību uz aizstāvību ievērošanas sastāvdaļa, tas tiek 
uzskatīts par vienu no Kopienu tiesību pamatprincipiem un ir vispārēji 
piemērojams noteikums, saskaņā ar kuru personai, uz kuru attiecas valsts
 varas iestādes lēmums un kuras intereses ir nopietni skartas, jādod 
iespēja efektīvi izteikt savu viedokli (Tiesas 1974. gada 
23. oktobra spriedums lietā 17/74 Transocean Marine Paint/Komisija, Recueil, 1063. lpp., 15. punkts, un 1983. gada 9. novembra spriedums lietā 322/81 Michelin/Komisija, Recueil, 3461. lpp., 7. punkts). Audi alteram partem
 princips tiek piemērots ne tikai procedūrās, kuru rezultāts var būt 
sankciju piemērošana, bet arī tādās, kuras var radīt nelabvēlīgas sekas 
uzņēmumiem, kā tas ir šajā gadījumā.23      Prasītājs
 norāda, ka viņam netika dota iespēja iesniegt savus argumentus ne 
ekspertu grupai, ne arī kādam no Komisijas dienestiem. Šajā sakarā 
prasītājs norāda, ka audi alteram partem principa neievērošanas 
dēļ Komisija ir pieļāvusi izvērtēšanas kļūdu un faktiskajai situācijai 
pilnīgi neatbilstoši ir piemērojusi Regulu Nr. 4142/87. Francijas 
Muitas pārvalde Komisijai nodotajā lietā nav norādījusi savu lomu 
notikumos, kuri saistīti ar pieteikumu par nodokļu atmaksu. Tāpēc 
prasītājam netika dota iespēja izklāstīt argumentus, kas bija būtiski, 
lai aizstāvētu savu lietu Komisijas un ekspertu grupas priekšā.24      Komisija, atzīstot audi alteram partem principa
 nozīmīgumu, atsaucas uz Tiesas praksi, lai pierādītu, ka atmaksāšanas 
lēmumu pieņemšanas procedūra, kura ietver vairākus posmus gan valsts 
līmenī (uzņēmuma pieteikuma iesniegšana, sākotnējā pārbaude, kuru veic 
Muitas pārvalde), gan Kopienas līmenī (pieteikuma iesniegšana Komisijā, 
lietas izskatīšana Muitas nodokļu atbrīvojuma komitejā, apspriešanās ar 
ekspertu grupu, Komisijas lēmuma pieņemšana, attiecīgās dalībvalsts 
informēšana) pilnībā nodrošina tiesisko aizsardzību ieinteresētajām 
personām (1983. gada 17. marta spriedums lietā 294/81 Control Data/Komisija, Recueil, 911. lpp.; 1984. gada 13. novembra spriedums apvienotajās lietās 98/83 un 230/83 Van Gend & Loos/Komisija, Recueil, 3763. lpp., un 1993. gada 6. jūlija spriedums apvienotajās lietās C‑121/91 un C‑122/91 CT Control (Rotterdam) un JCT Benelux/Komisija, Recueil, I‑3873. lpp., 48. punkts).25      Komisija
 apgalvo, ka šajā gadījumā procedūra tika pilnībā ievērota, tādējādi 
dodot iespēju prasītājam izklāstīt savus argumentus Francijas varas 
iestādēm, kuras atbalstīja viņa atmaksas pieteikumu Komisijā un ekspertu
 grupā. Ja Francijas varas iestādes neatklāja savu iespējamo nozīmi šīs 
lietas virzībā, tas neapšaubāmi norāda, ka tās neuzskatīja par vajadzīgu
 pieminēt šo faktu tāpēc, ka tas netika pierādīts, vai tāpēc, ka tas 
neietekmēja pieteikuma izskatīšanu pēc būtības. Turklāt, ņemot vērā 
valsts varas iestāžu nosūtītos lietas materiālus, Komisija neuzskatīja, 
ka būtu jāvāc papildu informācija, kura nekādā gadījumā nebūtu mainījusi
 Komisijas nostāju šajā lēmumā.26      Atbildot
 uz Pirmās instances tiesas uzdoto jautājumu par iespējamo saistību, 
kāda Tiesas 1991. gada 21. novembra spriedumam lietā C‑269/90 Technische Universität München (Recueil,
 I‑5469. lpp.) varētu būt ar izskatāmo lietu, Komisija uzskatīja, 
ka minēto judikatūru nav iespējams izmantot pašreizējā strīdā. Iemesli, 
kuru dēļ lieta tika nodota Komisijai, šajās lietās nav salīdzināmi. 
Lieta C‑269/90 attiecās uz to, lai tehniskais novērtējums pieteikumam 
par zinātnisko instrumentu atbrīvošanu no nodokļa tiktu veikts 
vispiemērotākajā lēmuma pieņemšanas līmenī; valsts iestāde uzskatīja, ka
 Komisijai, saņemot palīdzību no dalībvalstīm, ir lielākas iespējas 
veikt tehnisko salīdzināšanu un pārbaudīt, vai līdzīgi instrumenti 
pastāv citur Kopienā. Turpretim šajā lietā, kura ir saistīta ar muitas 
nodokļa atmaksu, kompetences līmeņa noteikšana bija atkarīga no 
pieņemtajiem lēmumiem un no tā, kā tie ietekmē Kopienas pašu resursus, 
jo Komisijas kompetencē bija lemt par iespējamo atmaksu, savukārt 
dalībvalsts paturēja tiesības pieņemt lēmumu neatmaksāt muitas nodokļus.
 Komisija vēlreiz apliecināja, ka sīkāka informācija, ko prasītājs 
uzskatīja par sniegtu savas rīcības pamatojumam, nekādā ziņā nebūtu 
mainījusi apstrīdētajā lēmumā pausto nostāju.27      Atbildot
 uz jautājumu, kuru Pirmās instances tiesa uzdeva par preču galapatēriņa
 režīmu, Komisija norādīja, ka, lai varētu kvalificēties šā režīma 
izmantošanai, bija jāsaņem atļauja. Ir skaidrs, ka atļaujas izsniegšanas
 posmā un vēl jo vairāk posmā, kad tika deklarēta preču laišana brīvā 
apgrozībā, minētā režīma izmantotājam bija jāspēj identificēt preces kā 
tādas, kuras varētu atbilst nosacījumiem, kas izvirzīti galapatēriņa 
režīma izmantošanai. Tāpēc vienīgais tiesiskais šādas situācijas 
risinājums prasītājam būtu bijis preču identifikācija atbilstoši 
galapatēriņam ne vēlāk kā brīdī, kad tiek deklarēta preču laišana brīvā 
apgrozībā. Taču ir skaidrs, ka tad, ja prasītājs uzskata, ka pirms preču
 laišanas brīvā apgrozībā tās nav iespējams sašķirot atkarībā no to 
galapatēriņa civilajā aviācijā vai militārajā aviācijā, iepriekšējas 
galapatēriņa atļaujas iegūšana zaudē jebkādu nozīmi. Komisija no šiem 
faktiem secina, ka pat tad, ja prasītājs gribētu saņemt galapatēriņa 
atļauju vai arī gūt no tās labumu, viņš nevarētu to izdarīt. Pirmās instances tiesas vērtējums28      Vispirms
 jākonstatē, ka saskaņā ar iepriekš raksturotajiem tiesību aktiem 
administratīvais process, kura rezultātā tika pieņemts apstrīdētais 
lēmums, notika vairākos posmos. No vienas puses, valsts līmenī, jo 
prasītājs iesniedza atmaksas pieteikumu un papildu dokumentus Francijas 
administrācijai, un, no otras puses, arī Kopienas līmenī, jo Francijas 
administrācija sagatavoja prasītāja lietu un nodeva to izskatīšanai 
Komisijā, kura pēc apspriešanās ar ekspertu grupu paziņoja, ka atmaksas 
pieteikums nav pamatots.29      Šajā sakarā Komisija, atsaucoties uz iepriekš minētajiem spriedumiem lietās Control Data/Komisija, Van Gend & Loos/Komisija un it īpaši – CT Control (Rotterdam) un JCT Benelux/Komisija,
 joprojām uzskata, ka prasītāja tiesības tikt uzklausītam ir ievērotas 
tiktāl, ciktāl minētā procesa laikā prasītājam bija iespēja izteikt 
visus savus argumentus Francijas iestādēm, un prasītāja lieta, kuru 
iestādes nodeva turpmākai izskatīšanai, bija pieejama gan Komisijai, gan
 ekspertu grupai.30      Pirmās
 instances tiesa uzskata, ka prasītāja tiesības tikt uzklausītam 
procesā, uz kuru attiecas šī tiesvedība, pirmkārt, jānodrošina 
attiecībās starp ieinteresēto personu un valsts administrāciju. Regula 
Nr. 2454/93 paredz, ka attiecības veidojas vienīgi starp 
ieinteresēto personu un administrāciju, no vienas puses, un starp 
administrāciju un Komisiju, no otras puses. Lai gan tiesību akti 
neparedz tiešas attiecības starp Komisiju un ieinteresēto personu, tas 
nebūt nenozīmē, ka visos gadījumos, kad Komisijai ir nodots atmaksas 
pieteikums, tai pietiek ar informāciju, ko sniegusi valsts pārvaldes 
iestāde. Šajā ziņā Regulas Nr. 2454/93 905. panta 
2. punkts noteic, ka Komisija var pieprasīt ieinteresētajai 
dalībvalstij nodrošināt papildu informāciju. Tātad ir jāpārbauda, vai 
konkrētajā lietā Komisijai būtu bijis jāpieprasa šāda informācija, lai 
nodrošinātu, ka prasītāja tiesības tikt uzklausītam tiktu ievērotas, 
ļaujot viņam sniegt papildu paskaidrojumus vispirms Francijas 
administrācijai un pēc tam nododot tos Komisijai.31      Jāuzsver,
 ka šīs lietas fakti būtiski atšķiras no faktiem lietās, kas minētas šā 
sprieduma 24. un 29. punktā. Šajā gadījumā prasītājs atsaucas 
uz to, ka valsts iestāžu sagatavotā un tālāk nodotā lieta ir nepilnīga, 
turpretim iepriekš minētajās trijās lietās netika izteikta šāda sūdzība.
 Lietā CTControl (Rotterdam) un JCTBenelux/Komisija
 prasītāji faktiski apstiprināja, ka visi argumenti, kurus viņi būtu 
varējuši izvirzīt pret atbildētāju, izklāstīti viņu pieteikumā un ka nav
 bijis jaunu faktoru, kurus viņi būtu varējuši iekļaut savos argumentos 
(sprieduma 49. punkts). Turpretī šajā lietā prasītājs, atbildot uz 
Pirmās instances tiesas veiktajiem procesa organizatoriskajiem 
pasākumiem, apgalvo, ka viņš nav piedalījies lietas sagatavošanā, ka 
viņam nav bijusi iespēja iepazīties ar lietas materiāliem pirms tās 
nodošanas un ka viņš vispār nav kārtīgi ar tiem iepazinies.32      Turklāt jāatgādina, ka spriedumā iepriekš minētajā lietā Technische Universität München
 par ievesto zinātnisko instrumentu atbrīvošanu no muitas nodokļa 
Eiropas Kopienu Tiesa nosprieda, ka, tā kā lieta bija saistīta ar tādu 
administratīvo procesu, kurā ir nepieciešams sarežģīts tehniskais 
novērtējums, Komisijai ir diskrecionārā vara. Tiesa uzsvēra arī, ka šajā
 sakarā būtiska nozīme ir Kopienu tiesiskās kārtības garantēto tiesību 
ievērošanai administratīvajā procesā un ka pie šīm tiesībām pieder arī 
ieinteresētās personas tiesības izteikt viedokli (13. un 
14. punkts). Attiecīgie Kopienas tiesību akti neparedz iespēju 
preču ievedējam paskaidrot savu nostāju, kaut arī viņa sniegtā 
informācija par zinātniskajiem instrumentiem un to paredzēto izmantošanu
 varētu būt ļoti noderīga. Tāpēc Eiropas Kopienu Tiesa nosprieda, ka, 
lai ievērotu tiesības tikt uzklausītam šādā procesā, ieinteresētajai 
pusei ir jāļauj Komisijā notiekošajā procedūrā paust savu nostāju un 
pienācīgi izklāstīt viedokli par attiecīgajiem apstākļiem un vajadzības 
gadījumā – arī par dokumentiem, kurus ņēmusi vērā Kopienas iestāde 
(23.–25. punkts).33      Jāapsver,
 vai iepriekš izklāstītā Eiropas Kopienu Tiesas argumentācija ir 
attiecināma arī uz 13. pantā paredzēto procedūru tāpat kā šajā 
gadījumā. Šajā ziņā Komisija pamatoti iebilda, ka tā tikpat kā neveic 
“sarežģītus tehniskus novērtējumus”, lemjot par muitas nodokļu 
atmaksāšanu vai neatmaksāšanu. Tomēr Pirmās instances tiesa uzskata, ka 
ieinteresētajām personām ir tiesības tikt uzklausītām Komisijā ne tikai 
kāda gadījuma īpašas tehniskas sarežģītības dēļ, bet gan tāpēc, ka 
Komisijai šajā sakarā ir piešķirta diskrecionārā vara.34      Pirmās
 instances tiesa uzskata, ka Komisijai, piemērojot 13. pantu, 
daudzējādā ziņā ir diskrecionārās varas robežas, ko Eiropas Kopienu 
Tiesa aprakstījusi kā “vispārēju taisnīguma klauzulu” (1983. gada 
15. decembra spriedums lietā 283/82 Schoellershammer/Komisija, Recueil,
 4219. lpp., 7. punkts). No vienas puses, šis noteikums 
attiecas uz “īpašām situācijām” un paredz, ka Komisijai jāņem vērā un 
jāizvērtē lietas faktiskie un juridiskie apstākļi, kuri varētu ietekmēt 
galīgo lēmumu. No otras puses, Komisijai jāpārbauda, vai ieinteresētā 
persona vainojama nevis vienkāršā nolaidībā, bet gan “acīmredzamā 
nolaidībā”. Visbeidzot, Komisijai pirms lēmuma pieņemšanas jāapspriežas 
ar ekspertu grupu saskaņā ar Regulas Nr. 2454/93 907. pantu, 
kas noteic, ka tai ir iespēja izvēlēties – ņemt vai neņemt vērā minētās 
grupas atzinumu. Ņemot vērā minētos faktorus, Pirmās instances tiesa 
uzskata, ka 13. pantā paredzētajā procesuālajā kārtībā Komisijai ir
 diskrecionārā vara, kas līdzvērtīga vismaz tai, kuru Eiropas Kopienu 
Tiesa atzinusi iepriekš minētajā spriedumā lietā Technische Universität München. No iepriekš minētā izriet, ka tiesības tikt uzklausītam jānodrošina procesos, kas attiecas uz muitas nodevu atmaksāšanu.35      Jākonstatē,
 ka šajā lietā, ko Francijas varas iestādes nodevušas izskatīšanai 
Komisijā, ir vēstule, kuru prasītājs 1993. gada 12. jūlijā 
nosūtījis muitas pārvaldei un kurā tas norādījis uz grūtībām muitas 
noliktavas ierīkošanā un uz “apstiprinājumu” iespējamai to muitas 
nodokļu atmaksai, kas samaksāti laikā no 1990. līdz 
1992. gadam. Taču prasītāja un Francijas Muitas pārvaldes iestāžu 
starpā notikusī sarakste par šiem diviem jautājumiem nav iekļauta lietā.
 No tā izriet, ka Komisija apstrīdēto lēmumu pieņēmusi, pamatojoties uz 
nepilnīgiem lietas materiāliem.36      Jāpiebilst,
 ka Francijas iestādes savos lietas materiālos izteica priekšlikumu 
piešķirt atmaksu un uzsvēra, ka prasītāju nevar vainot “nolaidībā”. Tā 
kā Komisijas viedoklis atšķīrās no minētā viedokļa un tā noraidīja 
atmaksas pieteikumu, pamatojoties uz to, ka prasītājs vainojams pat 
“acīmredzamā nolaidībā”, īpašības vārds “acīmredzamā” skaidri pievienots
 iepriekšējam terminam ar jau minēto 1986. gada 7. oktobra 
Regulu Nr. 3069/86, tai bija pienākums nodrošināt prasītājam 
iespēju tikt uzklausītam Francijas iestādēs. Šāds lēmums par nolaidības 
pakāpi ietvēra sarežģītu tiesisko novērtējumu, ko varēja veikt, tikai 
pamatojoties uz visiem attiecīgajiem faktiem, ieskaitot valsts pārvaldes
 iestāžu lēmumus un paziņojumus attiecībā uz prasītāju. Pirmās instances
 tiesa uzskata, ka situācijā, kurā Komisija vainoja prasītāju 
“acīmredzamā nolaidībā”, nepieciešamība uzklausīt prasītāju valsts 
pārvaldes iestādē bija vēl jo lielāka, nekā tas bija Technische Universität München
 lietā, kurā Tiesa nosprieda, ka preču ievedējs jāuzklausa Komisijā, kad
 izskatīšanai tiek nodots vienīgi jautājums par zinātniskā instrumenta 
objektīvu tehnisko novērtējumu.37      Turklāt,
 kā jau Komisija norādīja, nav nozīmes faktam, ka pret nodokļa 
atmaksāšanu bija pat Francijas Republikas pārstāvis, kas bija tās 
ekspertu grupas sastāvā, ar kuru notika apspriešanās pirms apstrīdētā 
lēmuma pieņemšanas. Nav pierādīts un arī netiek apgalvots, ka minētajam 
pārstāvim bija zināmi visi lietas apstākļi.38      No
 iepriekš minētā izriet, ka apstrīdētais lēmums tika pieņemts 
administratīvā procesa kārtā, pārkāpjot prasītāja tiesības tikt 
uzklausītam.39      Komisija
 apgalvo, ka pat tad, ja būtu ņemta vērā Pirmās instances tiesā 
iesniegtā prasītāja papildu informācija, tā nebūtu ietekmējusi 
apstrīdēto lēmumu, taču šis arguments, ar kura palīdzību Komisija cenšas
 noliegt minēto procesuālo trūkumu, nav pieņemams. Pirmās instances 
tiesai nav tiesību rīkoties kompetentās pārvaldes iestādes vietā vai 
prognozēt rezultātu, kuru tā sasniegs jauna administratīvā procesa 
rezultātā, ņemot vērā lietas materiālus, ko papildinājušas Francijas 
iestādes un prasītājs. Turklāt ekspertu grupai, ar kuru Komisijai pirms 
lēmuma pieņemšanas obligāti jāapspriežas saskaņā ar Regulas 
Nr. 2454/93 907. pantu, vēl nav bijusi iespēja iepazīties ar 
papildināto lietu un tāpēc nav bijusi iespēja paust savu viedokli, 
pamatojoties uz pilnīgu informāciju par visiem lietas faktiem.40      No
 visa iepriekš minētā izriet, ka var piekrist prasības pamatam, kurā 
apgalvots, ka nav ievērots princips audi alteram partem. Līdz ar to apstrīdētais lēmums ir jāatceļ un nav jālemj par citiem prasītāja iesniegtajiem pamatiem. Par pamatiem, kas vērsti uz to, lai panāktu atmaksas pieteikuma atzīšanu par pamatotu41      Atbildot
 uz Pirmās instances tiesas uzdoto jautājumu, prasītājs norādīja, ka 
neatkāpjas no savas prasības par deklarācijas saņemšanu, pat ja 
apstrīdētais lēmums būtu jāatceļ. Šajā ziņā prasītājs uzsvēra, ka viņa 
pieprasījums par nodokļu atmaksu pamatots galvenokārt ar tiesisko 
paļāvību, ko tas minējis paziņojumos Francijas iestādēm attiecībā uz 
samaksātā muitas nodokļa atmaksu. Tas uzskata, ka minētā prasība, kas 
nav izskatāma parastajā kārtībā, kura ieviesta ar Regulas 
Nr. 2454/93 905. un turpmākajiem pantiem, ir tikai Pirmās 
instances tiesas kompetencē un ļauj tai pieņemt lēmumus, kam ir tieši 
izpildāmas sekas attiecībā uz prasītāju saistībā ar minēto nodokļu 
atmaksu.42      Šajā
 ziņā jāatgādina, ka atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai lietās, kas 
saskaņā ar EK dibināšanas līguma 173. pantu ierosinātas par kāda 
tiesību akta anulēšanu, Tiesa, neskarot pārvaldes iestādes prerogatīvas,
 nevar dot rīkojumu kādai Kopienas iestādei veikt pasākumus, kas 
nepieciešami, lai izpildītu spriedumu, ar kuru lēmums ir anulēts (skat.,
 piemēram, Pirmās instances tiesas 1994. gada 27. maija 
rīkojumu lietā T‑5/94 J/Komisija, Recueil, II‑391. lpp., 17. punkts, un 1990. gada 8. novembra spriedumu lietā T‑73/89 Barbi/Komisija, Recueil,
 II‑619. lpp., 38. punkts). EK līguma 176. pants, saskaņā
 ar kuru iestādei, kas pieņēmusi aktu, kurš ir atzīts par spēkā neesošu,
 jāveic visas nepieciešamās darbības, šajā ziņā ir ierobežojošs 
noteikums. Jāpiebilst, ka Komisijai administratīvais process katrā ziņā 
jāsāk no jauna un Pirmās instances tiesai būtu pāragri lemt par pamatu, 
kas ir balstīts uz tiesiskās paļāvības principa pārkāpumu.43      Tātad
 pamati, kas vērsti uz to, lai panāktu atmaksas pieteikuma atzīšanu par 
pamatotu, jāatzīst par nepieņemamiem. Par tiesāšanās izdevumiem44      Saskaņā
 ar Reglamenta 87. panta 2. punkta pirmo daļu lietas 
dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt 
tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram 
spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisijai spriedums nav labvēlīgs, tai 
jāsedz tiesāšanās izdevumi.Ar šādu pamatojumuPIRMĀS INSTANCES TIESA (pirmā palāta)nospriež:1)      Komisijas 1994. gada 18. jūlija Lēmums REM 4/94, kas adresēts Francijas Republikai, Muitas un netiešo nodokļu ģenerāldirektorātam, tiek atcelts;2)      prasība pārējā daļā tiek noraidīta;3)      Komisija sedz tiesāšanās izdevumus.KirschnerKalogeropoulosTiiliPasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1995. gada 9. novembrī.Sekretārs       PriekšsēdētājsH. Jung       H. Kirschner* Tiesvedības valoda – franču.