CELEX: 32006D0569
Language: lv
Date: 2006-04-11 00:00:00
Title: 2006/569/EK: Komisijas Lēmums ( 2006. gada 11. aprīlis ) par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ar ko groza VI papildinājumu Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

2006/569/EK: Komisijas Lēmums ( 2006. gada 11. aprīlis ) par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ar ko groza VI papildinājumu Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses - Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par VI papildinājuma grozījumu Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses  

Oficiālais Vēstnesis L 231 , 24/08/2006 Lpp. 0139 - 0143

		Komisijas Lēmums( 2006. gada 11. aprīlis)par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ar ko groza VI papildinājumu Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses(2006/569/EK)EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,ņemot vērā Padomes 2005. gada 28. februāra Lēmumu 2005/269/EK, lai noslēgtu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses [1], un jo īpaši tā 3. panta 1. punktu,tā kā:(1) Ņemot vērā Asociācijas nolīguma starp Eiropas Savienību un Čīli Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas otrās sanāksmes un Nolīguma par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu Apvienotās komitejas pirmās sanāksmes, kas abas notika Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam, secinājumus, ir jāgroza VI papildinājums Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, lai no 2006. gada 24. aprīļa līdz 2014. gada 31. janvārim Čīles iekšējā tirgū drīkstētu ierobežotos daudzumos izmantot noteiktas Čīles preču zīmes, kas sakrīt ar Kopienas ģeogrāfiskajām norādēm.(2) Kopiena un Čīles Republika saskaņā ar Nolīguma par vīnu tirdzniecību 29. panta 2. punktu sarunu ceļā ir vienojušās par nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai grozītu tā VI papildinājumu.(3) Tādēļ ir jāapstiprina vēstuļu apmaiņa.(4) Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ar ko groza VI papildinājumu Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses.Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo lauksaimniecības un lauku attīstības komisārs tiek pilnvarots parakstīt vēstuļu apmaiņu, lai tā kļūtu saistoša Kopienai.Briselē, 2006. gada 11. aprīlīKomisijas vārdā —Komisijas locekleMariann Fischer Boel[1] OV L 84, 2.4.2005., 19. lpp.--------------------------------------------------Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidāstarp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par VI papildinājuma grozījumu Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras pusesVĒSTULE Nr. 1Eiropas Kopienas vēstuleBriselē, 2006. gada 24. aprīlīGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas veikti atbilstoši 29. panta 2. punktam nolīgumā par vīnu tirdzniecību 2002. gada 18. novembra Asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, kas paredz, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, drīkst grozīt šo nolīgumu, lai ņemtu vērā grozījumus pušu tiesību aktos un noteikumos.Šajās sanāksmēs secināja, ka dažas Čīles preču zīmes, kuras atbilst Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ir jāiekļauj VI pielikumā (7. pantā minēto preču zīmju saraksts).Līdz ar to man ir tas gods ierosināt, ka VI pielikums nolīgumā par vīnu tirdzniecību būtu jāaizstāj ar turpmāk pievienoto papildinājumu, kas stājas spēkā šodien.Es būšu pateicīga, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Eiropas Kopienas vārdāMariann Fischer BoelVĒSTULE Nr. 2Čīles vēstuleBriselē, 2006. gada 24. aprīlīCienītā kundze!Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas veikti atbilstoši 29. panta 2. punktam nolīgumā par vīnu tirdzniecību 2002. gada 18. novembra Asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, kas paredz, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, drīkst grozīt šo nolīgumu, lai ņemtu vērā grozījumus pušu tiesību aktos un noteikumos.Šajās sanāksmēs secināja, ka dažas Čīles preču zīmes, kuras atbilst Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ir jāiekļauj VI pielikumā (7. pantā minēto preču zīmju saraksts).Līdz ar to man ir tas gods ierosināt, ka VI pielikums nolīgumā par vīnu tirdzniecību būtu jāaizstāj ar turpmāk pievienoto papildinājumu, kas stājas spēkā šodien.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam."Man ir tas gods Jums paziņot, ka Čīles Republika piekrīt šīs vēstules saturam.Cienītā kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Čīles Republikas vārdāAlberto Van Klaveren--------------------------------------------------""VI PAPILDINĀJUMS7. PANTĀ MINĒTĀS PREČU ZĪMESA. 7. panta 2. punktā minēto preču zīmju sarakstsAlgarvesAlsaciaAstiBadenBorgoñoBurdeosCarmen MargauxCarmen RhinCava DEL ReynoCava VergaraCavanegraChampagne GrandierChampaña RabatChampagne RabatChampaña GrandierChampaña ValdiviesoChampenoise GrandierChampenoise RabatErrazuriz Panquehue CortonNueva ExtremaduraJerez R. RabatLa RiojaMoselleOro DEL RhinPortofinoPorto FrancoProvenceR Oporto RabatRibeiroSavoia MarchettiToroUvita DE Plata BorgoñaViña Carmen MargauxViña Manquehue JerezViña Manquehue OportoViña San Pedro Gran Vino BurdeosB. 7. panta 2.a [1] punktā minēto preču zīmju sarakstsChampagne MonterreyChampagne Conde DEL MauleChampagne L'HeritageChampagne SubercaseauxChampagne Santa EmilianaChampagne CimaChampagne Santa CarolinaChampagne PlanellaChampagne Ambassador, Rosé AmbassadorChampagne Merlot ValdiviesoChampagne UndurragaChampagne SupremeChampagne Santa AdelaChampagne TocornalChampagne TarapacáChampagne, Champenoise Viña MarJerez CasinoJerez Montalbán La FortunaJerez ZalameroChablis Santa BlancaChablis MacayaPommard MacayaPommard CanepaPommard Viña El ArrayanOporto CasinoOporto TraversoOporto Diamante CentenarioEsencia""[1] Vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu, kas minēti B sarakstā Nolīgumā par vīnu tirdzniecību un B sarakstā Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kuri pievienoti Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, kopējais daudzums nedrīkst pārsniegt 22000 hl gadā.--------------------------------------------------