CELEX: 62004CC0463
Language: sl
Date: 2006-09-07 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Poiares Maduro - 7. septembra 2006. # Federconsumatori in drugi (C-463/04) in Associazione Azionariato Diffuso dell’AEM SpA in drugi (C-464/04) proti Comune di Milano. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Tribunale amministrativo regionale per la Lombardia - Italija. # Člen 56 ES - Prost pretok kapitala - Omejitve - Privatizirana podjetja - Nacionalna določba, v skladu s katero statut delniške družbe državi ali javnemu subjektu, ki je udeležen v kapitalu te družbe, daje pravico, da neposredno imenuje enega ali več članov upravnega odbora. # Združeni zadevi C-463/04 in C-464/04.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      M. POIARESA MADURA,
      predstavljeni 7. septembra 20061(1)
      
      Združeni zadevi C-463/04 in C-464/04
      Federconsumatori
      Adiconsum
      ADOC
      Ercole Pietro Zucca
      in
      Associazione Azionariato Diffuso dell’AEM in drugi
      Filippo Cuccia
      Giacomo Fragapane
      Pietro Angelo Puggioni
      Annamaria Sanchirico
      Sandro Sartorio
      proti
      Comune di Milano
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe Tribunale amministrativo regionale per la Lombardia (Italija))
      1.     V dveh postopkih zoper Comune di Milano (mestna občina Milano) je Tribunale amministrativo regionale per la Lombardia (regionalno
         upravno sodišče za Lomabardijo) Sodišču zastavilo več vprašanj v zvezi z razlago člena 56 ES. Vprašanja, ki so v obeh primerih
         enaka, zadevajo položaj, v katerem javni organ, obdrži manjšinski delež delnic v privatizirani družbi in glede nadzora v družbi
         ohrani privilegiran položaj v razmerju do drugih delničarjev. V družbi AEM, zadevni družbi v postopku v glavni stvari, je
         Comune di Milano po prodaji dela svojega večinskega deleža delnic zadržala 33,4-odstotni delež delnic. Kljub temu je obdržala
         pristojnost imenovati večino članov upravnega odbora. Po mnenju tožečih strank to krši člen 56 ES, kot ga Sodišče razlaga
         v svoji sodni praksi o „posebnih delnicah (‚golden shares‘)“.
      
      I –    Dejansko stanje, nacionalni pravni okvir in predlog za sprejetje predhodne odločbe
      2.     Comune di Milano je družbo AEM ustanovila leta 1996. Družba deluje na področju javnih služb kot distributer plina in električne
         energije. Leta 1998 je mestna občina prodala na borznem trgu prvo serijo delnic družbe AEM, pri tem pa ohranila 51-odstotni
         delež v osnovnem kapitalu družbe.
      
      3.     Z odločbo št. 4/04 z dne 17. februarja 2004 se je odločila dodatno zmanjšati svoj delež delnic v družbi AEM na 33,4 %. Hkrati
         je odločila, da bo to zmanjšanje odvisno od predhodne spremembe statuta družbe.
      
      4.     Z odločbo št. 5/04 z dne 8. marca 2004 je sklenila, da bo ob upoštevanju zakona št. 474/1994 treba spremeniti statut družbe
         AEM, zlasti v delu o imenovanju članov upravnega odbora.
      
      5.     Člen 2 prečiščenega besedila uredbe-zakona št. 332 z dne 3. maja 1994, ki je po spremembi postala zakon št. 474 z dne 30. julija 1994
         (v nadaljevanju: zakon št. 474/1994), v upoštevnem delu določa:
      
      „1. Predsednik Sveta ministrov [...] določi z uredbo tiste družbe, ki jih neposredno ali posredno nadzira država in ki delujejo
         na področju obrambe, transporta, telekomunikacij, energetskih virov in drugih javnih služb, katerih akti o ustanovitvi pred
         sprejetjem vsakega ukrepa, ki ima za posledico izgubo nadzora, določijo, da bo z ustreznim sklepom, sprejetim na izrednem
         zasedanju skupščine, sprejeta določba, ki daje ministru za gospodarstvo in finance eno ali več naslednjih posebnih pristojnosti,
         ki jih izvaja po posvetovanju z ministrom za proizvodne dejavnosti: 
      
      […]
      (d) imenovanje direktorja brez glasovalne pravice 
      […]
      3. Določbe tega člena se uporabijo tudi za družbe, ki jih neposredno ali posredno nadzoruje javni organ [...] in ki delujejo
         na področju transporta in drugih javnih služb ter so navedene v odločbi javnega organa, ki ima delnice v takih družbah in
         ima pravico izvrševati pristojnosti iz člena 1.“
      
      6.     Člen 4(1) v upoštevnem delu določa:
      „Družbe [kot je AEM] [...], katerih akti o ustanovitvi omejujejo pravice delničarjev, vključijo vanje posebno določbo o imenovanju
         direktorjev na podlagi sistema list, ki je ni mogoče spremeniti, dokler veljajo take omejitve [...] Najmanj petina direktorjev,
         ki ni imenovana v skladu s členom 2(1)(d), je imenovana iz manjšinskih list, in če ulomek ni celo število, se zaokroži navzgor
         na najbližje celo število.“
      
      7.     Skupščina družbe AEM je na izrednem zasedanju 29. aprila 2004 sprejela sklepe, potrebne za spremembo statuta. V skladu s členom
         4 zakona št. 474/1994 je novi statut vseboval določbo o volitvah direktorjev na podlagi glasovanja o listah. V bistvu lahko
         določeni delničarji, vključno s Comune di Milano, predlagajo liste kandidatov. Na naslednji skupščini lahko vsi delničarji
         glasujejo za določeno listo. Lista z večino glasov bo dobila šest desetin članov upravnega odbora, medtem ko bo lista z naslednjim
         najvišjim številom glasov dobila štiri desetine članov. Tako je lahko Comune di Milano, kot največji manjšinski delničar s
         33,4 % delnic, vedno prepričana, da bo lista kandidatov, ki jo je predložila, dobila dovolj glasov za zagotovitev štirih desetin
         članov upravnega odbora.
      
      8.     Poleg tega je novi statut dal Comune di Milano pravico neposredno imenovati do ene četrtine članov upravnega odbora v skladu
         s členom 2449 italijanskega civilnega zakonika.
      
      9.     Naslov člena 2449 italijanskega civilnega zakonika določa, da ta velja za „družbe, v katerih država ali javni organi sodelujejo
         kot delničarji“. V njem je navedeno:
      
      „Če imajo država ali javni organi delnice v delniški družbi, jim lahko statut podeli pravico imenovati enega ali več direktorjev,
         revizorjev ali članov nadzornega sveta.
      
      Direktorje, revizorje in člane nadzornega sveta, ki so bili imenovani v skladu s prejšnjim odstavkom, lahko odpokliče le organ,
         ki jih je imenoval.
      
      Imajo enake pravice in dolžnosti kot tisti, ki jih imenuje družba na skupščini. Določbe posebnih zakonov imajo prednost.“
      10.   Predložitveno sodišče poudarja, da je posledica skupnega učinka pravice neposredno imenovati do ene četrtine članov upravnega
         odbora in pravice sodelovati pri volitvah direktorjev na podlagi list to, da lahko Comune di Milano kljub svojemu manjšinskemu
         deležu nadzoruje absolutno večino imenovanj v upravni odbor. Upravni odbor družbe AEM ima 7, 8 ali 9 članov in dokler Comune
         di Milano zadržuje svoj 33,4-odstotni delež delnic ima pravico imenovati štiri člane od sedmih (enega z neposrednim imenovanjem),
         pet članov od osmih (dva z neposrednim imenovanjem) ali pet članov od devetih (dva z neposrednim imenovanjem). Poleg tega
         je ta vpliv na dejanski nadzor družbe v bistvu trajen. Na osnovi svojega 33,4-odstotnega deleža delnic lahko Comune di Milano
         dejansko vloži veto na vsak predlog sprememb določb statuta o postopku imenovanja direktorjev.
      
      11.   Družba Federconsumatori in drugi (v nadaljevanju: Federconsumatori; zadeva C‑463/04) ter družba Associazione Azionariato Diffuso
         dell’AEM (v nadaljevanju: ASAD ‑ AEM; zadeva C-464/04) so pred Tribunale amministrativo regionale per la Lombardia vložili
         tožbo proti Comune di Milano, v kateri izpodbijajo njeni odločbi št. 4/04 in 5/04.
      
      12.   Predložitveno sodišče je 10. junija 2004 zavzelo stališče, da se zdi sistem imenovanj direktorjev v nasprotju s sodno prakso
         Sodišča o posebnih delnicah, zato je sprejelo začasno odredbo, s katero je zadržalo izvrševanje odločbe Comune di Milano št.
         5/04. Po pritožbi je Consiglio di Stato (državni svet) 10. avgusta 2004 to zadržanje razveljavil, ker je koncept „delnice“,
         ki ga uporablja Sodišče v svoji sodni praksi o posebnih delnicah, v bistvu drugačen od zadevnih posebnih pristojnosti, ki
         jih zagotavlja civilno pravo. 
      
      13.   Predložitveno sodišče je ostalo v dvomih, ali je uporaba člena 2449 italijanskega civilnega zakonika v povezavi s členom 4
         zakona št. 474/1994 skladna s členom 56 ES. Z odločbo z dne 29. septembra 2004 je glede obeh določb Sodišču v predhodno odločanje
         predložilo ta vprašanja:
      
      „1.   Ali je člen 2449 italijanskega civilnega zakonika, kot je bil uporabljen v postopku v glavni stvari, v skladu s členom 56
         Pogodbe ES, kot ga razlagajo sodbe z dne 23. maja 2000 v zadevi Komisija proti Italiji (C-58/99); z dne 4. junija 2002 v zadevah
         Komisija proti Belgiji (C‑503/99) in Komisija proti Franciji (C-483/99) in z dne 13. maja 2003 v zadevah Komisija proti Združenemu
         Kraljestvu (C-98/01) in Komisija proti Španiji (C-463/00), če se nanj sklicuje javni organ, ki je sicer po zakonu izgubil
         nadzor nad delniško družbo, vendar kot lastnik relativne večine delnic ohrani precejšen delež (33,4 %) in tako pridobi nesorazmerno
         pristojnost nadzora?
      
      2.     Ali je člen 2449 italijanskega civilnega zakonika, v povezavi s členom 4 uredbe-zakona št. 332 z dne 31. maja 1994, sprejet
         kot zakon št. 474 z dne 30 julija 1994, v skladu s členom 56 Pogodbe ES, kot ga razlagajo sodbe z dne 23. maja 2000 v zadevi
         Komisija proti Italiji (C-58/99); z dne 4. junija 2002 v zadevah Komisija proti Belgiji (C‑503/99) in Komisija proti Franciji
         (C-483/99) in z dne 13. maja 2003 v zadevah Komisija proti Združenemu Kraljestvu (C‑98/01) in Komisija proti Španiji (C-463/00),
         če se nanj sklicuje javni organ, ki je sicer po zakonu izgubil nadzor nad delniško družbo, vendar kot lastnik relativne večine
         delnic ohrani precejšen delež (33,4 %) in tako pridobi nesorazmerno pristojnost nadzora?
      
      3.     Ali je člen 2449 italijanskega civilnega zakonika v skladu s členom 56 Pogodbe ES, kot ga razlagajo sodbe z dne 23. maja 2000
         v zadevi Komisija proti Italiji (C-58/99); z dne 4. junija 2002 v zadevah Komisija proti Belgiji (C 503/99) in Komisija proti
         Franciji (C-483/99)in z dne 13. maja 2003 v zadevah Komisija proti Združenemu Kraljestvu (C-98/01) in Komisija proti Španiji
         (C-463/00), kolikor ima pri uporabi v konkretnih primerih učinek, ki je v nasprotju z drugim nacionalnim predpisom (še posebej
         s členom 2(1)(d) uredbe‑zakona št. 332 z dne 31. maja 1994, ki je postala zakon št. 474 z dne 30. julija 1994), ki je v skladu
         s členom 56 Pogodbe EG ter glede na pogoje izvajanja in uporabe ustreza načelom s področja posebnih pristojnosti, ki jih je
         Sodišče potrdilo v navedenih sodbah?“
      
      14.   Družba Federconsumatori, družba ASAD - AEM, Comune di Milano, italijanska vlada, poljska vlada in Komisija so Sodišču predložile
         pisna stališča. Na obravnavi 29. junija 2006 so družba Federconsumatori, družba ASAD-AEM, Comune di Milano, družba AEM in
         Komisija Sodišču predstavile ustne navedbe.
      
      II – Presoja
      15.   Predložitveno sodišče v bistvu poziva Sodišče Evropskih skupnosti, naj preveri določbi nacionalnega prava, da bi se ugotovila
         njihova skladnost s členom 56 ES. Vendar v okviru postopka, uvedenega na podlagi člena 234 ES, Sodišče ne ugotavlja, ali so
         nacionalna pravila skladna s pravom Skupnosti. Vloga Sodišča je omejena na razlago prava Skupnosti, ki nacionalnemu sodišču
         omogoči tako presojo.(2) Zato predlagam preoblikovanje vprašanj nacionalnega sodišča. Po mojem mnenju bi lahko Sodišče ponudilo predložitvenemu sodišču
         koristen odgovor, če bi bilo vprašanje postavljeno tako: 
      
      „Ali člen 56 ES nasprotuje nacionalni ureditvi, ki omogoča javnemu organu, ki ima manjšinski delež delnic (33,4 %) v privatizirani
         družbi, da obdrži pristojnost imenovati absolutno večino članov upravnega odbora?“
      
      16.   Comune di Milano meni, da se člen 56 ES ne uporablja, ker sistem imenovanja direktorjev v družbo AEM izhaja iz določb statuta
         družbe, ki so bile sprejete z običajno uporabo zasebnega prava družb. Trdi, da pristojnosti imenovanja ne izhajajo niti iz
         zakonodajnega ukrepa niti iz nobenega drugega izvajanja državne oblasti. V zvezi s tem poudarja, da uporaba člena 2449 italijanskega
         civilnega zakonika ni obvezna, temveč je namesto tega odvisna od prostovoljne odločitve delničarjev, sprejete na skupščini,
         na kateri zadevni javni organ nastopa v vlogi navadnega delničarja. Zato uvedba posebnih pristojnosti v člene statuta ne pomeni
         izvrševanja ius imperii. 
      
      17.   Podobno italijanska vlada trdi, da se koncept „posebnih delnic“ nanaša na položaje, v katerih v okviru privatizacije družb,
         ki so bile nekoč v državni lasti, država ali javni organ z zakonodajnim ukrepom ali enakovrednim upravnim aktom pridobi posebne
         pristojnosti, ki so večje od tistih, ki jih pravo na splošno daje delničarjem. Po mnenju italijanske vlade je člen 2449 italijanskega
         civilnega zakonika skladen s splošnimi pravili italijanskega prava družb. Po teh pravilih ni nesprejemljivo, da manjšinski
         delničar imenuje večino direktorjev. Italijansko pravo družb načeloma ne zahteva, da je pravica delničarja imenovati direktorja
         sorazmerna relativni velikosti njegovih deležev.
      
      18.   Te trditve v bistvu izpostavljajo tri osnovna vprašanja. Prvo je, ali je pomembno, da zadevne pristojnosti imenovanja vsaj
         deloma temeljijo na določbah zasebnega prava. Drugo je, ali se člen 56 ES uporablja ratione personae za javne organe, kadar ne izvršujejo javnega pooblastila. Tretje obsega vprašanje, katere pravice, ki jih ima javni organ
         v vlogi delničarja v družbi, „lahko vlagatelje iz drugih držav članic odvrnejo od kapitalskih naložb v [to družbo].“(3) Vsako vprašanje bom obravnaval posebej.
      
      19.   Po mojem mnenju dejstvo, da pristojnosti imenovanja Comune di Milano temeljijo na določbi zasebnega prava, ne preprečuje uporabe
         člena 56 ES. V zvezi s tem je treba opozoriti, da za namen ugotavljanja, ali je prosti pretok kapitala omejen, kadar država
         uživa posebne pristojnosti v podjetju, ni bistveno, kako se te pristojnosti pridobi ali kakšna je njihova pravna oblika. Dejstvo,
         da država članica deluje v okviru svojega domačega prava družb, ne pomeni, da njene posebne pristojnosti ne morejo pomeniti
         omejitve v smislu člena 56 ES.(4) Sicer bi se lahko države članice enostavno izognile uporabi člena 56 ES z izrabo svojega dotedanjega položaja delničarja,
         da bi v okviru svojih civilnih zakonov dosegle nekaj, kar bi sicer dosegle z uporabo svojih normativnih pristojnosti.
      
      20.   To ponazarja obravnavana zadeva. Iz spisa izhaja, da je Comune di Milano najprej predlagala, naj ji statut v skladu s členom
         2(d) zakona št. 474/1994 podeli posebno pristojnost neposredno imenovati četrtino članov upravnega odbora. Sprva je ta določba
         dajala pravno podlago za podelitev posebne pristojnosti javnemu organu imenovati najmanj enega direktorja ali več. Člen 2
         zakona št. 474/1994 je bil v izvirni različici obravnavan v zadevi Komisija proti Italiji (C‑58/99).(5) Sodišče je razsodilo, da je Italija s sprejetjem te določbe kršila člen 56 ES. Pozneje je bil zakon spremenjen, zlasti glede
         posebnih pristojnosti, ki jih zagotavlja člen 2. Kljub temu je Comune di Milano v odločbi št. 5/04 z dne 8. marca 2004 uvedla
         to, kar je v bistvu enako pristojnosti imenovanja, čeprav na temelju člena 2449 italijanskega civilnega zakonika. Neodvisno
         od razlogov, ki jih je Comune di Milano imela za spremembo izbrane pravne podlage, je jasno, da državam članicam ne bi bilo
         težko zaobiti omejitev, ki jih nalaga člen 56 ES, če se ta določba ne bi uporabljala v položajih, ki jih ureja zasebno pravo.
      
      21.   Drugo vprašanje je, ali se člen 56 ES uporablja ratione personae za javni organ, kadar so njegova dejanja ne glede na njihovo pravno obliko po naravi zasebna in tako ne izhajajo iz izvrševanja
         javne oblasti države. Če posplošimo vprašanje: ali so države članice dolžne spoštovati določbe Pogodbe o prostem pretoku blaga,
         ljudi, storitev in kapitala, kadar ne izvršujejo javne oblasti?
      
      22.   Po mojem mnenju so. Pravila prostega pretoka, ki se jasno nanašajo na države članice, zanje ne veljajo kot za javno oblast,
         temveč kot za podpisnice Pogodbe.(6) Kot posledica tega morajo nacionalni organi držav članic spoštovati določbe o prostem pretoku ne glede na to, ali nastopajo
         kot organ oblasti ali kot zasebni subjekt. Vsekakor vsak subjekt, prek katerega deluje država, sodi na področje uporabe ratione personae določb o prostem pretoku.(7) Načeloma se javni organ, kot je Comune di Milano, zato ne more sklicevati na to, da so njegova dejanja v bistvu po naravi
         zasebna, da bi se izognil uporabi določb Pogodbe o prostem pretoku. 
      
      23.   Vendar je vprašanje, ali je javni organ v enakem položaju in ali deluje na enak način kot zasebni delničar, pomembno za določitev
         področja uporabe ratione materiae člena 56 ES. Je dejavnik pri ugotavljanju pravic, ki lahko odvrnejo kapitalske naložbe iz drugih držav članic, kadar jih ima javni organ
         v vlogi delničarja v družbi.
      
      24.   Enako kot pri drugih svoboščinah je namen načela prostega gibanja kapitala pospeševati odpiranje nacionalnih trgov, z možnostjo
         v celoti izkoristiti prednosti notranjega trga Skupnosti, dano vlagateljem in podjetjem, ki zasledujejo dobiček. Da bi dosegle
         ta cilj, so države članice dolžne upoštevati učinke svojih dejanj na vlagatelje iz drugih držav članic, ki želijo izvrševati
         svojo pravico do prostega gibanja kapitala. V tem smislu člen 56 prepoveduje diskriminacijo, ki temelji na nacionalni pripadnosti,
         in diskriminacijo, ki v zvezi z opravljanjem nadnacionalne dejavnosti nalaga vlagateljem iz drugih držav članic dodatne stroške
         ter ovira njihov dostop do nacionalnega trga, ker ima učinek zaščite položaja določenih gospodarskih subjektov, ki že delujejo
         na trgu, ali ker otežuje trgovanje znotraj Skupnosti v primerjavi z notranjo trgovino.(8) Vsak nacionalni ukrep, ki ima za posledico manj ugodno obravnavanje nadnacionalnih položajev od čisto nacionalnih položajev,
         pomeni omejitev prostega pretoka. Ob upoštevanju tega pridržka lahko države članice svobodno urejajo gospodarsko dejavnost
         na svojih ozemljih in sodelujejo na nacionalnem trgu.(9)
      
      25.   Dejstvo, da je javni organ lastnik delnic v družbi, ne zmanjšuje privlačnosti čezmejnih naložb v to družbo, če je vlagateljem
         v drugih državah članicah zagotovljeno, da bo zadevni javni organ, da bi povečal donosnost naložbe, spoštoval običajna pravila
         delovanja trga. Ker pa so javni organi podvrženi lokalnim ali nacionalnim mehanizmom politične odgovornosti, so seveda nagnjeni
         k prilagoditvi svojega ravnanja interesom tistih, ki jih v okviru teh mehanizmov predstavljajo. Kadar ima torej javni organ
         v lasti delnice, ki mu glede pravic nadzora v zadevni družbi v primerjavi z drugimi delničarji dajejo privilegiran položaj,
         obstaja resna nevarnost, da bo te pristojnosti uporabil za zagotavljanje selektivnega in potencialno diskriminatornega dostopa
         do nacionalnega trga. Menim, da to pojasnjuje sodna praksa o posebnih delnicah in omejitvah, ki jih nalaga država, kadar nastopa
         kot udeleženec na trgu. 
      
      26.   Po mojem mnenju ta sodna praksa nalaga državam članicam zahtevo po usklajenosti. Pogodba dopušča državam članicam, da določene
         družbe ohranijo v javni lasti. Vendar, ko se država članica odloči odpreti določen del trga, mora ravnati na način, ki je
         v skladu s to odločitvijo, ter v celoti spoštovati načeli odprtosti in prepovedi diskriminacije, ki sta vsebovani v pravilih,
         ki urejajo notranji trg Skupnosti. Drugače povedano, države nimajo pravice selektivno ovirati dostopa udeležencev na trgu
         do tega dela trga. Ta zahteva je zlasti pomembna pri privatizaciji nekdanjih družb v državni lasti. Če bi države članice imele
         pravico ohraniti posebne oblike tržnega nadzora nad privatiziranimi družbami, bi lahko z zagotavljanjem izključno selektivnega
         in potencialno diskriminatornega dostopa do precejšnjih delov nacionalnega trga enostavno preprečile uporabo pravil o prostem
         pretoku. Take oblike nadzora lahko zato odvračajo naložbe iz drugih držav članic.
      
      27.   Kadar torej država privatizira družbo, pravila prostega pretoka kapitala zahtevajo zaščito gospodarske neodvisnosti družbe,
         razen če obstaja potreba po varstvu osnovnih javnih interesov, ki jih priznava pravo Skupnosti. Tako mora biti vsak nadzor
         države nad privatizirano družbo, ki presega običajne mehanizme trga, povezan z izvrševanjem splošnih gospodarskih interesov,
         povezanih s to družbo.
      
      28.   Comune di Milano, družba AEM in italijanska vlada v bistvu menijo, da lahko zasebni delničarji v skladu s splošnimi pravili
         italijanskega prava družb načeloma dobijo enake pravice v družbi, kot jih ima Comune di Milano v družbi AEM. Vendar za odločitev,
         ali državni nadzor v družbi ostaja v mejah običajnih mehanizmov trga, ne zadostuje samo ugotovitev, ali lahko zasebni delničarji
         teoretično pridobijo podobne oblike nadzora, ne da bi se upoštevala gospodarska praksa.
      
      29.   Obenem je, kot je pravilno poudarila poljska vlada, v tem primeru treba opozoriti, da izhajajo posebne pristojnosti Comune
         di Milano iz uporabe določb nacionalnega prava, ki posebej v korist države ali javnega organa dopuščajo vključitev posebnih
         pristojnosti v akt o ustanovitvi privatizirane družbe. Vendar je zahteva po usklajenosti kršena, kadar država članica sprejme
         zakonodajo, ki njej ali njenim organom omogoča, da zasedejo privilegiran položaj glede nadzora privatizirane družbe v razmerju
         do drugih delničarjev v tej družbi.
      
      30.   Posledično pravila nacionalnega prava, ki dajejo izključno državi ali javnim organom posebne pristojnosti, po definiciji pomenijo
         omejitev pretoka kapitala v smislu člena 56 ES. To ne velja le za zakonodajne ukrepe, ki neposredno dajejo posebne pristojnosti
         državi,(10) ampak tudi za nacionalna pravila, ki posebej v korist države ali javnega organa dopuščajo vključitev takih pristojnosti v
         akt o ustanovitvi družbe.(11) Uporaba nacionalnih pravil take vrste pomeni odmik od „običajne uporabe prava družb“,(12) ker postavlja državo v privilegiran položaj v primerjavi z drugimi delničarji. V takih okoliščinah je brezpredmetna navedba,
         da bi lahko zasebni delničarji teoretično pridobili primerljive privilegije v skladu s splošnimi pravili prava družb.(13)
      
      31.   Javni organ, ki zadrži 33,4-odstotni delež delnic v privatizirani družbi, vendar ohrani pristojnosti imenovati absolutno večino
         članov upravnega odbora, je gotovo v privilegiranem položaju v razmerju do drugih delničarjev. Pravzaprav, kot predložitveno
         sodišče pravilno poudarja, so njegove pristojnosti večje od tistih, ki jih je dajala uredba-zakon, ki je kršila člen 56 ES
         v zadevi Komisija proti Italiji (C-58/99).(14)
      
      32.   Iz tega sledi, da nacionalna pravila, ki omogočajo javnemu organu ohranitev pristojnosti imenovati absolutno večino članov
         upravnega odbora v družbi, v kateri ta javni organ obdrži 33,4-odstotni manjšinski delež delnic, pomeni omejitev pretoka kapitala
         v smislu člena 56 EC.
      
      III – Predlog
      33.   Ob upoštevanju zgoraj navedenega predlagam Sodišču, naj na vprašanja, ki jih je zastavilo Tribunale amministrativo regionale
         per la Lombardia, odgovori:
      
      Člen 56 ES nasprotuje nacionalnim pravilom, ki omogočajo javnemu organu, ki obdrži 33,4-odstotni delež delnic v privatizirani
         družbi, da ohrani pristojnost imenovati absolutno večino članov upravnega odbora.
      
      1 –	Jezik izvirnika: portugalščina.
      
      2 –	Glej na primer sodbi Sodišča z dne 30. aprila 1984 v združenih zadevah Asjes in drugi
         							(od 209/84 do 213/84,
         							Recueil, str. 1425, točka 12)
         							ter z dne 9. septembra 2003 v zadevi Jaeger
         							(C‑151/02, Recueil, str. I‑8389, točka 43).
      
      3 –	Glej sodbi Sodišča z dne 13. maja 2003 v zadevi Komisija proti Združenemu kraljestvu
         							(C‑98/01, Recueil, str. I-4641, točka 47) in z dne 13. maja 2003 v zadevi Komisija proti Španiji
         							(C‑463/00, Recueil, str. I-4581, točka 61).
      
      4 –	Glej v tem smislu sklepne predloge generalnega pravobranilca Ruiz-Jaraboja Colomerja
         							k
         							zgoraj navedenima sodbama
         							Komisija proti Španiji in Komisija proti Združenemu kraljestvu, točka 48. Glej tudi moje sklepne predloge v združenih
         zadevah
         							Komisija proti Nizozemski (C‑282/04 in C-283/04,
         							točka 23), ki trenutno potekata pred Sodiščem,.
      
      5 –	Recueil, str. I-3811.
      
      6 –	Glej po analogiji sodbi Sodišča z dne 26. februarja 1986 v zadevi Marshall proti Southampton in South-West Hampshire Area
         Health Authority
         							(C-152/84, Recueil, str. 723, točka 49) in z dne 12. julija 1990 v zadevi Foster in drugi proti British Gas
         							(C-188/89, Recueil, str. I-3313, točka 17). 
      
      7 –	Glej v tem smislu sodbo Sodišča z dne 13. decembra 1983 v zadevi Apple and Pear Development Council
         							(C-222/82, Recueil, str. 4083, točka 17). Kadar je javni organ pristojen za izvajanje javnih funkcij, je mogoče sklepati,
         da država deluje prek tega organa in da mora zaradi tega posledično spoštovati pravila prostega pretoka; glej na primer sodbe
         Sodišča z dne 18. maja 1989 v zadevi The Queen proti Royal Pharmaceutical Society of Great Britain, ex parte Association of
         Pharmaceutical Importers (C-266/87 in C-267/87, Recueil, str. I-1295, točke od 13 do 16); z dne 11. avgusta 1995 v zadevi
         Dubois et Cargo proti Garonor
         							(C-16/94, Recueil, str. I-2421, točka 20) in z dne 5. februarja 2004 v zadevi Rieser Internationale Transporte
         							(C‑157/02, Recueil, str. I-1477, točka 24) ter sklepne predloge generalne pravobranilke Kokott v zadevi AGM-COS.MET
         							(C-470/03, točka 87), ki trenutno poteka pred Sodiščem.
      
      8 –	Glej tudi moje sklepne predloge, predstavljene v zadevah
         							Komisija proti Nizozemski
         							(C-282/04 in C-283/04), ki trenutno potekata pred Sodiščem, točka 24, in
         							moje sklepne predloge k združenim zadevam
         							Trofo Super-Markets (C-158/04 in C-159/04, ZOdl., str I-0000, točki 40 in 41).
      
      9 –	Glej tudi moje sklepne predloge k zadevi
         							Cipolla (C-94/04), ki
         							trenutno poteka pred Sodiščem, točka 58.
      
      10 –	Glej sodbi Sodišča z dne 4. junija 2002 v zadevi Komisija proti Portugalski (C-367/98, Recueil, str. I-4731) in z dne 4.
         junija 2002 v zadevi Komisija proti Franciji (C-483/99, Recueil, str. I‑4781) ter
         							v opombi 3 navedeno sodbo Komisija proti Španiji in sodbo Sodišča z dne 4. junija 2002 v zadevi Komisija proti Belgiji
         (C-503/99, Recueil, str. I-4809).
      
      11 –	Glej v opombi 3 navedeno sodbo Komisija proti Združenemu kraljestvu.
      
      12 –	Glej v opombi 3 navedeno sodbo Komisija proti Združenemu kraljestvu
         							točka 48.
      
      13 –	Glej v tem smislu v opombi 3 navedeno sodbo Komisija proti Združenemu točka 48.
      
      14 –	Navedena v opombi 5.