CELEX: 62005CC0120
Language: lv
Date: 2006-06-01 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Léger secinājumi, sniegti 2006. gada 1.jūnijā. # Heinrich Schulze GmbH & Co. KG i.L. pret Hauptzollamt Hamburg-Jonas. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Finanzgericht Hamburg - Vācija. # Eksporta kompensācijas - Piešķiršanas nosacījumi - Eksporta deklarācija - Dokumentāru pierādījumu neesamība - Citu pierādījumu veidu izmantošana. # Lieta C-120/05.

ĢENERĀLADVOKĀTA FILIPA LEŽĒ [PHILIPPE LÉGER] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2006. gada 1. jūnijā 1(1)
      
      Lieta C‑120/05
      Heinrich Schulze GmbH & Co. KG i.L.
      pret
      Hauptzollamt Hamburg‑Jonas
      [Finanzgericht Hamburg (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu]
      
      Lauksaimniecība – Eksporta kompensācijas – Piešķiršanas nosacījumi – Eksporta deklarācija – Dokumentāru pierādījumu iznīcināšana – Iespēja eksportētājam izmantot citus pierādīšanas veidus1.        Eksportētājam, kurš saņem eksporta kompensācijas, parasti ir pienākums savas eksporta deklarācijas pamatojumam iesniegt nepieciešamos
         dokumentus un informāciju, lai pierādītu tiesības uz kompensāciju un noteiktu tās apmēru.
      
      2.        Šajā prāvā jānoskaidro, vai eksportētājs, kurš pēc valsts kompetento iestāžu pieprasījuma nevar iesniegt dokumentārus pieradījumus
         par eksportētās preces ražošanas nosacījumiem, var pierādīt savas eksporta deklarācijas pareizību ar citiem pierādīšanas līdzekļiem.
      
      3.        Tāds būtībā ir Finanzgericht Hamburg (Hamburgas Finanšu tiesa) (Vācija) uzdotais jautājums prāvā starp sabiedrību Heinrich Schulze GmbH & Co. KG i.L. (turpmāk tekstā “Schulze” vai “prasītāja”) un Hauptzollamt Hamburg-Jonas (turpmāk tekstā – “Hauptzollamt” vai “atbildētāja”) par eksporta kompensāciju piešķiršanu sakarā ar piparkūku eksportu uz vairākām trešām valstīm.
      
      4.        Šajā lietā Tiesai ir lūgts precizēt pienākuma iesniegt dokumentus un informāciju, kas eksportētājam uzlikts ar Regulas Nr. 1222/94
         7. panta 1. punkta trešo daļu, apjomu (2).
      
      I –    Atbilstošās Kopienu tiesību normas
      A –    Noteikumi attiecībā uz kompensācijas piešķiršanu par lauksaimniecības produktu eksportu
      1)      Regula (EKK) Nr. 3665/87 
      5.        Ar Regulu (EKK) Nr. 3665/87 (3) nosaka kopējus [sīki izstrādātus] noteikumus eksporta kompensāciju [sistēmas] piemērošanai lauksaimniecības produktiem. Atbilstoši
         šīs regulas 2. panta 1. punkta a) apakšpunktam tā attiecas ne tikai uz tiem lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti EK
         līguma II pielikumā (jaunajā redakcijā pēc grozījumiem – EKL I pielikums), bet arī uz tiem, ko eksportē šajā pielikumā neuzskaitītu
         preču veidā.
      
      6.        Šīs regulas II sadaļas “Eksports uz trešām valstīm” I nodaļā ar nosaukumu “Tiesības uz kompensāciju” ir noteikumi par tiesību
         uz kompensāciju piešķiršanu. Saskaņā ar minētās regulas 3. panta 5. punkta pirmās daļas c) apakšpunktu, lai saņemtu kompensāciju,
         eksporta dokumentos jābūt visiem datiem, kas nepieciešami kompensācijas aprēķināšanai, proti, attiecīgo produktu sastāvam
         vai atsaucei uz sastāvu.
      
      2)      Regula Nr. 1222/94
      7.        Regula Nr. 1222/94 nosaka kopējas sīki izstrādātas normas, piemērojot eksporta kompensāciju sistēmu atsevišķiem lauksaimniecības
         produktiem, ko pārstrādā un eksportē Līguma II pielikumā neuzskaitītu preču veidā un kuru pamatprodukti ir uzskaitīti Regulās
         par kopīgu tirgus organizāciju piena un piena produktu, olu, rīsu, cukura un labības nozarēs.
      
      8.        Atbilstoši šīs regulas 1. panta 1. punkta pirmajai daļai tā ir piemērojama A pielikumā minētajiem pamatproduktiem, kā arī
         to pārstrādes produktiem, kas minēti B vai C pielikumā (4).
      
      9.        Minētās regulas 3. pantā ir precizēti kompensācijas apmēra aprēķināšanas noteikumi. Apmēru nosaka atkarībā no pamatproduktu
         daudzuma, kas ir faktiski izmantots eksportēto preču ražošanai (5). Atbilstoši Regulas 3. panta 2. punkta otrajai daļai šo daudzumu nosaka katrai precei, par kuru izmaksā kompensāciju.
      
      10.      Tomēr minētās regulas 3. panta 2. punkta trešajā daļā ir paredzēta vienkāršota procedūra, kas ir minēta tās vienpadsmitajā
         apsvērumā. Šie noteikumi paredz, ka “attiecībā uz regulāru to preču eksportu, kuras konkrēts uzņēmums ražo atbilstīgi skaidri
         noteiktiem tehnoloģiskiem nosacījumiem un kam ir nemainīgs raksturojums un kvalitāte, ar kompetento iestāžu piekrišanu minētos
         daudzumus var noteikt [..] no attiecīgo preču ražošanas formulas”.
      
      11.      Tāpat Regulas Nr. 1222/94 7. pantā ir paredzēti noteikumi attiecībā uz kompensācijas piešķiršanu. Tajā, kā norādīts šīs regulas
         desmitajā apsvērumā, ir paredzēta kontroles sistēma, kas balstīta uz eksportētāja deklarācijas principu.
      
      12.      Minētās regulas 7. panta 1. punkta pirmajā daļā vispirms ir paredzēts, ka ir piemērojama Regula Nr. 3665/87. Turklāt ir precizēts,
         kāda informācija attiecīgajai personai ir jānorāda eksporta dokumentos. Tai ir jādeklarē eksportēto preču ražošanā faktiski
         izmantotie pamatproduktu daudzumi vai jāatsaucas uz attiecīgo preču sastāvu, ja tas ir noteikts atbilstoši vienkāršotajai
         procedūrai, kas paredzēta Regulas Nr. 1222/94 3. panta 2. punkta trešajā daļā.
      
      13.      Turklāt šīs regulas 7. panta 1. punkta trešajā daļā ir paredzēts, ka “savas deklarācijas pamatojumam attiecīgā persona kompetentajai
         iestādei iesniedz visus dokumentus un visu informāciju, ko iestāde uzskata par būtisku”.
      
      14.      Turklāt, lai pārbaudītu eksporta deklarācijas precizitāti, kompetentās valsts iestādes atbilstoši minētās regulas 7. panta
         1. punkta ceturtajai daļai ir tiesīgas izmantot “jebkurus piemērotus līdzekļus”.
      
      15.      Regulas Nr. 1222/94 7. panta 2. punkta pirmajā daļā ir noteikts, ka, “ja attiecīgā persona nav sastādījusi 1. punktā minēto
         deklarāciju vai arī kopā ar deklarāciju nav iesniegusi apmierinošu informāciju, tai nav tiesību uz kompensāciju”.
      
      16.      Visbeidzot, jāprecizē šīs regulas desmitā un vienpadsmitā apsvēruma saturs saistībā ar tās 3. un 7. pantu.
      
      17.      Minētās regulas desmitajā apsvērumā ir precizēts, “ka jāparedz kontroles sistēma, kas balstīta uz principu par eksportētāja
         deklarāciju kompetentajām iestādēm attiecībā uz katru eksporta gadījumu par produktu daudzumu, kas izmantots eksportēto preču
         saražošanai; kompetentajām iestādēm jāveic pasākumi, kurus tās uzskata par nepieciešamiem, lai pārbaudītu šīs deklarācijas
         pareizību”.
      
      18.      Regulas Nr. 1222/94 vienpadsmitajā apsvērumā attiecībā uz to ir paredzēts, ka, “lai nepieaugtu ar eksportu saistītas formalitātes,
         attiecībā uz regulāru to preču eksportu, kuras konkrēts uzņēmums ražo atbilstīgi skaidri noteiktiem tehnoloģiskiem nosacījumiem
         un kam ir nemainīgs raksturojums un kvalitāte, jāatbalsta vienkāršotās procedūras izmantošana, kas balstīta uz to, ka ražotājs
         sniedz kompetentajām iestādēm informāciju, ko tās uzskata par nepieciešamu, attiecībā uz minēto preču ražošanas nosacījumiem”.
      
      B –    Noteikumi kontroles jomā
      19.      Atbilstoši Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas (EKK) Nr. 2913/92 par Kopienas muitas kodeksu (6) 1. panta pirmajam ievilkumam šis kodekss ir piemērojams tirdzniecībai starp Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm. Tādējādi
         tas attiecas uz lauksaimniecības produktu eksportu, par ko tiek piešķirta eksporta kompensācija.
      
      20.      Minētā kodeksa 14. pantā ir paredzēts, ka, “lai piemērotu tiesību aktus muitas jomā, ikvienai personai, kas tieši vai netieši
         iesaistīta preču tirdzniecības darbībās, pēc muitas dienestu pieprasījuma to noteiktajā termiņā ir jāiesniedz tiem visi nepieciešamie
         dokumenti un informācija neatkarīgi no tās veida un jāsniedz nepieciešamā palīdzība”.
      
      II – Fakti un pamata prāva
      21.      1996. gadā Schulze uz dažādām trešām valstīm eksportēja piparkūkas un lūdza piešķirt eksporta kompensāciju dažādiem šīs preces pamatproduktiem.
         Šajā sakarā dažādajos lūgumos par kompensācijas [piešķiršanu], ko prasītāja iesniedza, tā atsaucās uz ražošanas formulām,
         kas noteiktas, saskaņojot ar kompetentajām valsts iestādēm, Regulas Nr. 1222/94 3. panta 2. punkta trešajā daļā paredzētās
         vienkāršotās procedūras ietvaros.
      
      22.      1997. gada maijā prasītājas ražotnes, kā arī biroji stipri cieta ugunsgrēkā. Tā paša gada jūlijā Schulze beidza savu darbību.
      
      23.      1999. gada oktobrī Hauptzollamt pārbaudīja prasītājas iesniegtās ražošanas formulas. Tika konstatēts, ka iekšējie dokumenti, kas nepieciešami formulu precizitātes
         pārbaudei, ir gājuši bojā ugunsgrēkā.
      
      24.      Uzskatot, ka Schulze nav varējusi iesniegt dokumentus un informāciju, kas, piemērojot Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punktu, pieprasīti, lai
         pārbaudītu ražošanas formulas, atbildētāja 2000. gada 28. augustā, pamatojoties uz Regulas Nr. 3665/87 (7) 11. panta 3. punktu, pieprasīja atmaksāt prasītājai izmaksāto eksporta kompensāciju, tas ir, DEM 26 174,84.
      
      25.      Pēc tam, kad Schulze iesniedza sūdzību par pieprasījumu atmaksāt kompensāciju, Hauptzollamt uzskatīja, ka prasītāja nav izpildījusi pierādīšanas pienākumu, kas paredzēts Regulas Nr. 1222/94 7. pantā, un noraidīja
         šo sūdzību. Pēc Hauptzollamt domām, Schulze nevarēja atsaukties uz force majeure (nepārvaramas varas) apstākļiem, jo ne Regulas Nr. 3665/87 11. panta 3. punktā, ne Regulas Nr. 1222/94 7. pantā nav paredzēts
         šāds izņēmums.
      
      26.      Prasītāja cēla prasību pret šo lēmumu Finanzgericht Hamburg. Prasības pamatojumā prasītāja apgalvo, ka nevar pieprasīt atmaksāt kompensāciju, pamatojoties uz Regulas Nr. 3665/87 11. panta
         3. punktu, jo šie noteikumi attiecas tikai uz tādiem gadījumiem, kad eksporta kompensācija ir izmaksāta nelikumīgi. Schulze uzskata, ka šajā gadījumā kompensācija ir izmaksāta pamatoti, ievērojot to, ka, piemērojot Regulas Nr. 1222/94 3. panta 2. punkta
         trešo daļu, ir saņemta atļauja piemērot vienkāršotu procedūru, lai noteiktu ražošanas formulas.
      
      III – Prejudiciālie jautājumi
      27.      Lēmumā par prejudiciāla jautājuma uzdošanu Finanzgericht norāda, ka attiecībā uz kompensāciju piešķiršanu precēm, uz kurām attiecas Regula Nr. 1222/94, ir jāpierāda ne tikai, ka
         produkti ir faktiski eksportēti, bet arī jāiesniedz dokumenti par faktiski izmantoto pamatproduktu daudzumu. Ja tādu nav,
         iesniedzējtiesa uzskata, ka kompensācija nepienākas un, ja nepieciešams, tā ir jāatmaksā atbilstoši Regulas Nr. 3665/87 11. panta
         3. punktam.
      
      28.      Šajā prāvā iesniedzējtiesa vispirms izsaka šaubas, vai prasītāja var atsaukties uz nepārvaramas varas apstākļiem un vai tai
         var atļaut Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punktā prasītos pierādījumus sniegt citā veidā, nevis dokumentāri. Atgādinot Tiesas
         judikatūru attiecībā uz force majeure (nepārvaramas varas) jēdzienu (8), tā vispirms norāda, ka neviens Regulas Nr. 1222/94 noteikums nereglamentē šādas situācijas sekas. Tālāk tā konstatē, it
         īpaši, ņemot vērā iepriekš minēto spriedumu lietā First City Trading u.c., ka eksportētājs var atsaukties uz nepārvaramas varas apstākļiem, tikai apstrīdot lēmumu par soda piemērošanu (9). Tādējādi prasītājai ir jāatmaksā tai piešķirtās eksporta kompensācijas.
      
      29.      Tomēr Finanzgericht norāda, ka Schulze ir atradusies “no savas gribas neatkarīgā” situācijā, kas atbilstoši šai judikatūrai attaisnotu izņēmumu nosacījumam par
         dokumentāriem pierādījumiem. Šajā sakarā minētajā judikatūrā ir konstatēts, ka Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punktā prasība,
         lai eksportētājs sniedz dokumentārus pierādījumus par ražošanas procesu, iesniedzot dokumentus, kas attiecas uz ražošanu,
         nav absolūta. Turklāt iesniedzējtiesa norāda, ka atbilstoši šīs regulas desmitajam apsvērumam valsts kompetentajām iestādēm
         jāveic pasākumi, kurus tās uzskata par nepieciešamiem, lai pārbaudītu eksportētāju deklarāciju pareizību.
      
      30.      Iepriekš minēto iemeslu dēļ šauboties par Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešās daļas interpretāciju, Finanzgericht Hamburg nolēma apturēt tiesvedību un lūgt Tiesai sniegt prejudiciālu nolēmumu par šādiem jautājumiem:
      
      “1)      Vai var neievērot dokumentāros pierādījumus, kas paredzēti Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešajā daļā, un ļaut eksportētājam
         iesniegt pierādījumus par produktiem, kas ir faktiski izmantoti eksportēto preču saražošanai, izmantojot citus līdzekļus,
         ja nepārvaramas varas dēļ (vairs) nevar iesniegt dokumentus, kas attiecas uz ražošanu?
      
      2)      Vai force majeure (nepārvaramas varas) ņemšana vērā izraisa arī pierādīšanas standarta samazinājumu tādā nozīmē, ka eksportētājam attiecībā
         uz produktiem, kas ir faktiski izmantoti eksportēto preču saražošanai, tikai jāiesniedz ticams pierādījums vai norāde par
         iespējamību?”
      
      IV – Analīze
      A –    Par pirmo prejudiciālo jautājumu
      31.      Ar savu pirmo prejudiciālo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā Tiesai vaicā, vai Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešā
         daļa jāinterpretē tādējādi, ka tad, ja eksportētājs nepārvaramas varas dēļ nevar iesniegt dokumentārus pierādījumus par eksportētās
         preces ražošanas nosacījumiem, viņš var savas eksporta deklarācijas pareizību pierādīt ar citiem pierādīšanas līdzekļiem.
      
      32.      Atbildētāja piedāvā uz šo jautājumu atbildēt noliedzoši. Pirmkārt, tā uzskata, ka eksporta kompensāciju piešķiršana precēm,
         kuras nav norādītas Līguma II pielikumā, balstās uz izmantoto pamatproduktu veida un daudzuma rūpīgu noteikšanu. Tā uzskata,
         ka neviens cits pierādīšanas līdzeklis nevar aizvietot dokumentārus pierādījumus, kas paredzēti minētajā 7. panta 1. punkta
         trešajā daļā.
      
      33.      Otrkārt, tā norāda, ka nepārvaramas varas apstākļu esamība nekādi neietekmē to, ka attiecīgajai personai ir pienākums iesniegt
         dokumentus un informāciju attiecībā uz eksportēto preču ražošanu. Šajā sakarā atbildētāja norāda, ka Regulas Nr. 3665/87 11. panta
         3. punktā paredzētajā atmaksāšanas procedūrā nav minēti nepārvaramas varas apstākļi. Tāpat tā norāda, ka Tiesa nepārvaramas
         varas klauzulu nekad nav atzinusi kā vispārēju Kopienu tiesību principu, un tas ir izņēmums no noteikuma par rūpīgu normatīvo
         aktu ievērošanu, to šauru interpretāciju un stingru piemērošanu. Visbeidzot, atbildētāja uzskata, ka šī klauzula ir pretrunā
         Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punktā izvirzītajam mērķim, proti, Kopienas finanšu interešu aizsardzībai.
      
      34.      Šādai analīzei nepiekrītu.
      
      35.      Uzskatu, ka gadījumā, kad eksportētājam nav iespējams iesniegt dokumentārus pierādījumus, lai pamatotu savu eksporta deklarāciju,
         šīs Regulas 7. panta 1. punkta trešā daļa neiestājas pret to, ka eksportētājs, atbildot valsts kompetentajām iestādēm, var
         pierādīt šīs deklarācijas pareizību ar citiem valsts tiesībās paredzētiem pierādīšanas līdzekļiem.
      
      36.      Pirms pārbaudīt minētās [regulas] 7. panta 1. punkta trešajā daļā paredzētos pierādīšanas noteikumus, vispirms jāprecizē šajā
         normā noteiktā pienākuma apjoms, kad eksportētājs kā šajā gadījumā ir izmantojis Regulas Nr. 1222/94 3. panta 2. punkta trešajā
         daļā norādīto vienkāršoto procedūru.
      
      37.      Jāatgādina, ka eksporta kompensāciju sistēmas pamatiezīme ir tā, ka Kopienas atbalsts tiek piešķirts tikai ar nosacījumu,
         ka eksportētājs to pieprasa. Kad eksportētājs pēc savas iniciatīvas ir nolēmis saņemt kompensāciju, Tiesa uzskata, ka “tam
         ir jāiesniedz atbilstoši vajadzīgā informācija, lai pierādītu tiesības uz kompensāciju un noteiktu tās apmēru” (10).
      
      38.      Atbilstoši Regulas Nr. 3665/87 3. panta 5. punkta pirmās daļas c) apakšpunktam, kas – atgādinu – ir piemērojams attiecīgajām
         kompensācijām (11), lai saņemtu kompensāciju, eksporta dokumentos jābūt visiem nepieciešamajiem datiem kompensācijas aprēķināšanai, proti, attiecīgo
         produktu sastāvam vai atsaucei uz sastāvu.
      
      39.      Regulas Nr. 1222/94 ietvaros atbilstoši 7. panta 1. punkta pirmajai daļai kompensācijas piešķiršana ir pakārtota attiecīgās
         personas deklarācijai par faktiski izmantoto pamatproduktu daudzumu vai atsaucei uz eksportētās preces sastāvu, kas ir noteikts
         vienkāršotās procedūras ietvaros.
      
      40.      Atbilstoši minētās regulas 7. panta 1. punkta trešajai daļai tiesības uz kompensāciju ir pakārtotas tam, ka eksportētājs iesniedz
         kompetentajām valsts iestādēm dokumentus un informāciju par eksportētās preces ražošanas nosacījumiem.
      
      41.      Šāda pienākuma mērķis ir ļaut iestādēm kontrolēt eksporta deklarācijas pareizību un šādi noteikt eksportētāja tiesības uz
         kompensāciju, un noteikt tās apmēru.
      
      42.      Manuprāt, minētais pienākums pastāv arī tad, ja attiecīgā persona – kā šīs prāvas gadījumā – izmanto Regulas Nr. 1222/94 3. panta
         2. punkta trešajā daļā paredzēto vienkāršoto procedūru (12).
      
      43.      Pirmkārt, šīs regulas vienpadsmitajā apsvērumā ir skaidri norādīts, ka, lai vienkāršotu administrāciju, šī procedūra ir balstīta
         uz to, ka valsts kompetentajām iestādēm tiek iesniegta informācija, ko tās uzskata par nepieciešamu.
      
      44.      Otrkārt, minētās regulas 7. panta 1. punkta trešajā daļā nekādā veidā nav norādīta atšķirība starp to, vai eksportētājs, veicot
         eksportu, deklarē faktiski izmantoto produktu daudzumu vai vienkārši atsaucas uz preces sastāvu, kas ir noteikts vienkāršotās
         procedūras ietvaros.
      
      45.      Visbeidzot, kontroles, ko valsts kompetentās iestādes īsteno, pamatojoties uz eksportētāja iesniegto dokumentāciju un informāciju,
         mērķis ir pārbaudīt, ka attiecīgajā sūtījumā eksportētās preces sastāvā ir tāds lauksaimniecības produktu daudzums, kāds iepriekš noteikts vienkāršotās procedūras ietvaros.
      
      46.      Tādējādi, lai gan eksportētājs preces sastāvu nosaka, saskaņojot ar valsts kompetentajām iestādēm, uzskatu, ka eksportētājam
         saglabājas pienākums tām iesniegt dokumentus un informāciju, ko tās uzskata par būtisku.
      
      47.      Lai noteiktu, kādā formā eksportētājam pēc šādu iestāžu pieprasījuma dokumenti un informācija ir jāiesniedz, manuprāt, jāatsaucas
         uz Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešās daļas redakciju. Tā jālasa kontekstā ar šīs Regulas desmito un vienpadsmito
         apsvērumu.
      
      48.      No minētā 7. panta 1. punkta trešās daļas formulējuma izriet, ka eksportētājs var iesniegt dokumentārus pierādījumus. Manuprāt,
         ar to jāsaprot visi dokumenti, kas attiecas uz eksportētās preces ražošanu un kas ļauj noteikt šīs preces ražošanā izmantoto
         pamatproduktu daudzumu. Tie varētu būt, piemēram, rēķini vai ķīmiskās analīzes, ko uzņēmums veicis kvalitātes kontroles ietvaros.
      
      49.      Bet no šī paša formulējuma tāpat izriet, ka nav noteikti īpaši ierobežojumi attiecībā uz dokumentu vai informācijas, kas attiecīgajai
         personai jāsniedz, formu.
      
      50.      Faktiski tajā ir tikai paredzēts, ka eksportētājam jāiesniedz “visi dokumenti un visa informācija, ko kompetentās iestādes uzskata par būtisku”. Attiecībā uz Regulas Nr. 1222/94 vienpadsmito apsvērumu tajā ir precizēts,
         ka šāda informācija ir visa tā informācija, ko valsts kompetentās iestādes “uzskata par nepieciešamu attiecībā uz preču ražošanas
         nosacījumiem”.
      
      51.      Lai gan ir taisnība, ka, kā to norāda atbildētāja, eksporta kompensāciju piešķiršanai ir precīzi jānosaka izmantoto produktu
         veids un daudzums un ka šim nolūkam dokumentāri pierādījumi ir piemērotākie, jāatzīst, ka šajā Regulā dokumentāri pierādījumi
         nav paredzēti kā vienīgais pierādīšanas līdzeklis.
      
      52.      Turklāt ir interesanti atzīmēt, ka atbilstoši Kopienas muitas kodeksa 14. pantam (13) visām personām, attiecībā uz kurām dalībvalsts muitas iestādes īsteno kontroli, jāiesniedz visi dokumenti un visa informācija,
         ko tās uzskata par nepieciešamu, neatkarīgi no tā, kas ir tās nesējs.
      
      53.      Ievērojot šos apstākļus, uzskatu, ka Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešā daļa pieļauj dažādus pierādīšanas līdzekļus.
      
      54.      Turklāt no šīs [regulas] 7. panta 1. punkta trešās daļas, to lasot saistībā ar Regulas desmito un vienpadsmito apsvērumu,
         izriet, ka valsts kompetentajām iestādēm jānovērtē tas, vai ir būtiski, kādi dokumenti un informācija ir pieejama eksportētāja
         deklarācijas pamatojumam. Tāpat valsts kompetentajām iestādēm atbilstoši konkrētā gadījuma apstākļiem jānosaka piemērotākais
         pierādīšanas veids (14).
      
      55.      Jāatgādina, ka atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai, ja attiecīgajā jomā nav Kopienu tiesiskā regulējuma, kompetentajām iestādēm
         jābalstās uz valsts tiesību normām. Tomēr jānorāda, ka valsts tiesību normās paredzētie pierādīšanas noteikumi nedrīkst ietekmēt
         ne Kopienu tiesību apjomu, ne efektivitāti. Tādējādi no šīs judikatūras izriet, ka šādi noteikumi nedrīkst būt nelabvēlīgāki
         par tiem, kas attiecas uz līdzīgām iekšējām procedūrām (līdzvērtības princips), ne arī padarīt neiespējamu vai pārmērīgi sarežģītu
         Kopienu tiesiskā regulējuma piemērošanu (efektivitātes princips). Faktiski šādi noteikumi kavētu Kopienu tiesību sistēmā piešķirto
         tiesību īstenošanu (15).
      
      56.      Turklāt no Regulas Nr. 1222/94 7. panta 2. punkta pirmās daļas izriet, ka valsts kompetentajām iestādēm jānovērtē, vai eksportētāja
         iesniegtie pierādījumi ir “apmierinoši”.
      
      57.      Ievērojot šos apstākļus, uzskatu, ka Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešā daļa jāinterpretē tādējādi, ka tā neiestājas
         pret to, ka gadījumā, ja eksportētājs savas eksporta deklarācijas pamatojumam nevar iesniegt dokumentārus pierādījumus par
         eksportētās preces ražošanas nosacījumiem, viņš, atbildot valsts kompetentajām iestādēm, var pierādīt šīs deklarācijas pareizību
         ar ikvienu valsts tiesību normās paredzētu pierādīšanas līdzekli ar nosacījumu, ka šīs normas neietekmē ne Kopienu tiesību
         apjomu, ne efektivitāti.
      
      B –    Par otro prejudiciālo jautājumu
      58.      Ar otro prejudiciālo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā cenšas noskaidrot, vai nepārvaramas varas apstākļu (16), kuru dēļ eksportētājs nevar iesniegt valsts kompetento iestāžu pieprasītos dokumentāros pierādījumus, rezultātā samazinās
         Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešajā daļā paredzētais pierādīšanas [standarts].
      
      59.      Manuprāt, atbilde uz šo jautājumu izriet no iepriekš izvirzītajiem apsvērumiem.
      
      60.      Ievadā jāatgādina, ka eksporta kompensācija ir Kopienas atbalsts, kura saņemšana ir obligāti pakārtota nosacījumam, ka prece,
         par kuru tas tiek piešķirts, atbilst tai, kas ir deklarēta eksportējot vai noteikta vienkāršotās procedūras ietvaros.
      
      61.      Kā noskaidrojām, Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešā daļa neiestājas pret to, ka pierādījumi attiecībā uz eksporta
         deklarācijas pareizību tiek iesniegti citu pierādījumu veidā, nevis dokumentāri. Tomēr neatkarīgi no eksportētāja iesniegto
         pierādījumu formas vai nesēja tiem jāļauj valsts kompetentajām iestādēm pārliecināties, ka Kopienu tiesiskajā regulējumā noteiktās
         prasības ir izpildītas.
      
      62.      Šādos apstākļos uzskatu, ka tas, ka eksportētājs nevar iesniegt valsts kompetentajām iestādēm dokumentārus pierādījumus par
         eksportētās preces ražošanas nosacījumiem, nemazina pierādīšanas standartu, kas prasīts minētā 7. panta 1. punkta trešajā
         daļā.
      
      63.      Pat pieņemot, ka dokumentārus pierādījumus nav iespējams iesniegt nepārvaramas varas apstākļu dēļ, manuprāt, tas neietekmē
         šo secinājumu (17).
      
      64.      Regulā Nr. 3665/87, kas – atgādinu – ir piemērojama šajā gadījumā (18), eksporta kompensāciju jomā nepārvaramas varas sekas ir paredzētas ierobežojošā veidā (19). Kā Tiesa nosprieda iepriekš minētajā spriedumā lietā First City Trading u.c., šīs regulas ietvaros paredzētā nepārvaramas varas klauzula tikai ļauj Kopienas atbalsta saņēmēju atbrīvot no soda naudas
         samaksas. Turpretim tā neļauj atbrīvot eksportētāju no nelikumīgi saņemtas kompensācijas atmaksas (20).
      
      65.      Ievērojot iepriekš minēto, uzskatu, ka iespēja, kas eksportētājam piedāvāta Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešajā
         daļā, pierādīt savas eksporta deklarācijas pareizību ar citiem pierādīšanas līdzekļiem, nevis dokumentāri, nemazina pierādīšanas
         standartu, kas noteikts atbilstoši šiem noteikumiem, pat nepārvaramas varas apstākļu gadījumā.
      
      V –    Secinājumi
      66.      Ievērojot iepriekš minētos apsvērumus, piedāvāju Tiesai uz Finanzgericht Hamburg uzdotajiem prejudiciālajiem jautājumiem atbildēt šādi:
      
      1)      7. panta 1. punkta trešā daļa Komisijas 1994. gada 30. maija Regulā (EK) Nr. 1222/94, kura paredz kopējas sīki izstrādātas
         normas, piemērojot eksporta kompensāciju sistēmu atsevišķiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē Līguma II pielikumā
         [jaunajā redakcijā pēc grozījumiem – EKL I pielikumā] neuzskaitītu preču veidā, un kritērijus šādu kompensāciju apmēru noteikšanai,
         jāinterpretē tādējādi, ka tā neiestājas pret to, ka gadījumā, ja eksportētājs nevar iesniegt dokumentārus pierādījumus par
         eksportētās preces ražošanas nosacījumiem, viņš, atbildot valsts kompetentajām iestādēm, var pierādīt šīs deklarācijas pareizību
         ar ikvienu valsts tiesību normās paredzētu pierādīšanas līdzekli ar nosacījumu, ka šīs normas neietekmē ne Kopienu tiesību
         apjomu, ne efektivitāti;
      
      2)      iespēja, kas eksportētājam piedāvāta Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta trešajā daļā, pierādīt savas eksporta deklarācijas
         pareizību ar citiem pierādīšanas līdzekļiem, nevis dokumentāri, nemazina pierādīšanas standartu, kas noteikts atbilstoši šiem
         noteikumiem, pat nepārvaramas varas apstākļu gadījumā.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – franču.
      
      2 –	Komisijas 1994. gada 30. maija Regula, kura paredz kopējas sīki izstrādātas normas, piemērojot eksporta kompensāciju sistēmu
         atsevišķiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē Līguma II pielikumā [jaunajā redakcijā pēc grozījumiem – EKL I pielikumā]
         neuzskaitītu preču veidā, un kritērijus šādu kompensāciju apmēru noteikšanai (OV L 136, 5. lpp.).
      
      3 –	Komisijas 1987. gada 27. novembra Regula, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas
         piemērošanai lauksaimniecības produktiem (OV L 351, 1. lpp.) Komisijas 1994. gada 2. decembra Regulas Nr. 2945/94 redakcijā
         (OV L 310, 57. lpp., turpmāk tekstā – “Regula Nr. 3665/87”). Šī Regula ir atcelta ar Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulu
         (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības
         produktiem (OV L 102, 11. lpp.), kas pieņemta pēc prāvas faktu rašanās un tātad nav piemērojama šajā gadījumā pamata prāvā.
      
      4 –	Piparkūkas ir norādītas Regulas Nr. 1222/94 B pielikumā (KN kods 1905 20).
      
      5 –	Atbilstoši Regulas Nr. 1222/94 3. panta 2. punkta pirmajai daļai “par faktiski izmantotiem uzskata produktus, kas ir izmantoti
         eksportēto preču ražošanas procesā”.
      
      6 –	OV L 302, 1. lpp., turpmāk tekstā – “Kopienas muitas kodekss”.
      
      7 –	Regulas Nr. 3665/87 11. panta 3. punktā ir noteikts, ka “[..] gadījumā, ja kompensācija ir izmaksāta nelikumīgi, saņēmējam
         jāatmaksā nelikumīgi saņemtā summa”.
      
      8 –	Lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu Finanzgericht atsaucas uz 1993. gada 13. oktobra spriedumu lietā C‑124/92 An Bord Bainne Co-operative un Compagnie Inter-Agra (Recueil, I‑5061. lpp.); 1993. gada 7. decembra spriedumu lietā C‑12/92 Huygen u.c. (Recueil, I‑6381. lpp.); 1998. gada 29. septembra spriedumu lietā C‑263/97 First City Trading u.c. (Recueil, I‑5537. lpp.) un 2002. gada 11. jūlija spriedumu lietā C‑210/00 Käserei Champignon Hofmeister (Recueil, I‑6453. lpp.).
      
      9 –	46. punkts.
      
      10 –	2005. gada 1. decembra spriedums lietā C‑309/04 Fleisch-Winter (Krājums, I‑10349. lpp., 31. punkts).
      
      11 –	Skat. Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta pirmās daļas pirmo teikumu.
      
      12 –	Atgādinu, ka šāda procedūra eksportētājam, saskaņojot ar valsts kompetentajām iestādēm, ļauj noteikt eksportētās preces
         sastāvu. Attiecīgās preces tiek eksportētas regulāri, un to raksturojums un kvalitāte ir nemainīgi.
      
      13 –	Šādi, kā to norādīju, Kopienas muitas kodekss ir piemērojams attiecīgajām kompensācijām.
      
      14 –	Lai gan kopējos noteikumus par kompensāciju piemērošanu lauksaimniecības produktu eksportam reglamentē Komisija, dalībvalstīm
         savā teritorijā atbilstoši EKL 10. pantam jānodrošina Kopienu regulējuma izpilde attiecībā uz kopējas lauksaimniecības politikas
         īstenošanu. Skat. it īpaši 1983. gada 21. septembra spriedumu apvienotajās lietās no 205/82 līdz 215/82 Deutsche Milchkontor u.c. (Recueil, 2633. lpp., 17. punkts).
      
      15 –	Skat. it īpaši 1996. gada 8. februāra spriedumu lietā C‑212/94 FMC u.c. (Recueil, I‑389. lpp., 49.–52. punkts un tajos minētā judikatūra).
      
      16 –	Atgādinu, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru tiesiskajā regulējumā lauksaimniecības nozarē ietvertais jēdziens force majeure (nepārvarama vara) nav šaurā nozīmē “pilnīga iespējas neesamība”, bet jāsaprot kā ārkārtēji apstākļi, neierasti importētājam
         vai eksportētājam, no kuru sekām nav bijis iespējams izvairīties bez pārmērīgiem zaudējumiem, neskatoties uz visu izrādīto
         rūpību [skat. it īpaši 1968. gada 11. jūlija spriedumu lietā 4/68 Schwarzwaldmilch (Recueil, 549., 562. un 563. lpp.); 1970. gada 17. decembra spriedumus lietā 11/70 Internationale Handelsgesellschaft (Recueil, 1125. lpp., 23. punkts) un lietā 25/70 Köster (Recueil, 1161. lpp., 38. punkts); 1994. gada 9. augusta spriedumu lietā C‑347/93 Boterlux (Recueil, I‑3933. lpp., 34. punkts) un 2002. gada 17. oktobra spriedumu lietā C‑208/01 Parras Medina (Recueil, I‑8955. lpp., 18. un 19. punkts), kā arī iepriekš minēto spriedumu lietā An Bord Bainne Co-operative un Compagnie Inter-Agra (11. punkts) un spriedumu lietā Huygen u.c. (31. punkts)]. Skat. arī Komisijas ziņojumu C(88) 1696 par “force majeure” (nepārvaramu varu) Eiropas lauksaimniecības
         tiesībās (OV 1988, C 259, 10. lpp.).
      
      17 –	Jāatgādina, ka iesniedzējtiesai, ņemot vērā konkrētā gadījuma apstākļus, jāpārbauda, vai ugunsgrēks, kas izpostīja prasītājas
         telpas, ir nepārvarama vara (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Parras Medina, 22. punkts).
      
      18 –	Skat. Regulas Nr. 1222/94 7. panta 1. punkta pirmo daļu.
      
      19 –	Iepriekš minētais spriedums lietā First City Trading u.c., 33. punkts.
      
      20 –	Turpat, 46. punkts.