CELEX: 52012JC0033
Language: lv
Date: 2012-11-23
Title: KopÄ«gs priekÅ¡likums PADOMES REGULA, ar ko groza Regulu (ES) Nr.Â 267/2012 par ierobeÅ¾ojoÅ¡iem pasÄkumiem pret IrÄnu

|
			
		
		
		52012JC0033
		
			KopÄ«gs priekÅ¡likums PADOMES REGULA, ar ko groza Regulu (ES) Nr.Â 267/2012 par ierobeÅ¾ojoÅ¡iem pasÄkumiem pret IrÄnu /* JOIN/2012/033 final - 2012/0338 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA
RAKSTS
(1)                   
Ar Padomes 2012. gada 23. marta Regulu
(ES) Nr. 267/2012 tiek īstenoti pasākumi, kas noteikti
Lēmumā 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus
pasākumus pret Irānu. Padome 2012. gada 15. oktobrī
pieņēma Lēmumu 2012/635/KĀDP, ar kuru groza
Lēmumu 2010/413/KĀDP un paredz papildu ierobežojošus
pasākumus pret Irānu.
(2)                   
Šos papildu pasākumus jo īpaši veido
papildu ierobežojumi galveno iekārtu un tehnoloģiju eksportam, ko
varētu izmantot naftas ķīmijas rūpniecībā,
aizliegums importēt Irānas dabasgāzi, kā arī
aizliegums eksportēt galvenās jūras iekārtas un
tehnoloģijas kuģu būvniecībai, apkopei vai
pārveidošanai. Turklāt tika noteikts aizliegums veikt
tirdzniecību ar grafītu, dažiem neapstrādātiem
metāliem vai to pusfabrikātiem, piemēram, alumīniju un
tēraudu, un programmatūru, kas paredzēta noteiktiem
rūpnieciskiem procesiem.
(3)                   
Lēmumā 2012/635/KĀDP tika
paredzēts veikt ierobežojošo pasākumu pārskatīšanu, kuri
attiecas uz divējāda lietojuma precēm un tehnoloģijām,
kas uzskaitītas I pielikumā Padomes 2009. gada 5. maija
Regulas (EK) Nr. 428/2009, ar ko izveido Kopienas režīmu
divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu,
starpniecības un tranzīta kontrolei.
(4)                   
Ņemot vērā LESD 215. pantu, ir
nepieciešama turpmāka Savienības rīcība, lai īstenotu
šos pasākumus.
(5)                   
Tādēļ Savienības Augstajai
pārstāvei ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Komisijai būtu jāierosina attiecīgi
grozīt Regulu (ES) Nr. 267/2012.
2012/0338 (NLE)
Kopīgs priekšlikums
PADOMES REGULA,
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 267/2012 par
ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu, 
ņemot vērā Padomes
Lēmumu 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar
ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ
Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP[1],
ņemot vērā Savienības
Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1)              
Ar Padomes 2012. gada 23. marta Regulu
(ES) Nr. 267/2012[2]
tiek īstenoti pasākumi, kas noteikti Lēmumā 2010/413/KĀDP,
ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu. Padome 2012. gada
15. oktobrī pieņēma Lēmumu 2012/635/KĀDP[3], ar kuru groza
Lēmumu 2010/413/KĀDP un paredz papildu ierobežojošus
pasākumus pret Irānu.
(2)              
Šos papildu ierobežojošos pasākumus jo
īpaši veido papildu ierobežojumi eksportēt galvenās
iekārtas un tehnoloģijas, ko varētu izmantot naftas
ķīmijas rūpniecībā, kā arī aizliegums
eksportēt galvenās jūras iekārtas un tehnoloģijas
kuģu būvniecībai, apkopei vai pārveidošanai. Turklāt būtu
jāaizliedz tirdzniecība ar grafītu, dažiem
neapstrādātiem metāliem vai to pusfabrikātiem,
piemēram, alumīniju un tēraudu, un programmatūru, kas
paredzēta noteiktiem rūpnieciskiem procesiem.
(3)              
Papildu ierobežojošie pasākumi ietver arī
aizliegumu importēt, iegādāties vai transportēt Irānas
dabasgāzi. Šā aizlieguma efektīvai īstenošanai ir
nepieciešams veikt pasākumus, lai aizliegtu maiņas darījumus ar
dabasgāzi, par kuriem ir zināms, ka tie palielina dabasgāzes
eksportu no Irānas, apejot aizliegumu, vai ir pamatoti iemesli
šādām aizdomām. Aizliegumam importēt dabasgāzi
nebūtu jāskar līgumi, kas tiek izpildīti, izmantojot
cauruļvadu, kurš tieši savienots ar Eiropas Savienības
dabasgāzes sadales tīklu, bez ievades punkta, kas tieši vai netieši
savienots ar Irānas dabasgāzes sadales tīklu.
(4)              
Lēmumā 2012/635/KĀDP tika
paredzēts veikt to ierobežojošo pasākumu pārskatīšanu, kuri
attiecas uz divējāda lietojuma precēm un tehnoloģijām,
kas minētas I pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada
5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma
preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta
kontrolei[4],
lai 2. daļas 5. kategorijā iekļautu tos priekšmetus,
kuri varētu attiekties uz ražošanas nozarēm, ko tieši vai netieši
kontrolē Irānas revolucionāro gvardu korpuss, vai kuri
varētu attiekties uz Irānas kodolieroču, militāro vai
ballistisko raķešu programmu, vienlaikus ņemot vērā
nepieciešamību izvairīties no neparedzētas ietekmes uz Irānas
civiliedzīvotājiem. 
(5)              
Lai nodrošinātu, ka tiek efektīvi
īstenots aizliegums tirgot, piegādāt, nodot vai eksportēt
uz Irānu papildu galvenās iekārtas vai tehnoloģijas, ko
varētu izmantot naftas, dabasgāzes un naftas ķīmijas
rūpniecības svarīgākajās nozarēs, būtu
jāizveido šādu galveno iekārtu un tehnoloģiju saraksts. 
(6)              
Šā paša iemesla dēļ būtu
jāizveido saraksts ar priekšmetiem, uz kuriem attiecas dabasgāzes,
grafīta, neapstrādātu metālu vai to pusfabrikātu,
piemēram, alumīnija un tērauda, un programmatūras, kas
paredzēta noteiktiem rūpnieciskiem procesiem, tirdzniecības
aizliegums.
(7)              
Ar Lēmumu 2012/635/KĀDP ir arī
aizliegti darījumi starp Savienības un Irānas bankām un
finanšu iestādēm, ja vien attiecīgā dalībvalsts tos
nav iepriekš atļāvusi.
(8)              
Turklāt Lēmumā 2012/635/KĀDP
ir noteikts aizliegums sniegt Irānas naftas tankkuģiem un kravas
kuģiem reģistrācijas un klasifikācijas pakalpojumus,
kā arī aizliegums piegādāt kuģus, kas paredzēti
naftas un naftas ķīmijas produktu pārvadāšanai vai
glabāšanai, Irānas personām un vienībām vai citām
personām un vienībām, lai pārvadātu vai glabātu
Irānas naftas un naftas ķīmijas produktus.
(9)              
Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas
Savienības darbību piemērošanas jomā, un
tādēļ ir nepieciešamas Savienības līmeņa
reglamentējošas darbības šā pasākuma īstenošanai, jo
īpaši, lai nodrošinātu, ka uzņēmēji visās
dalībvalstīs to piemēro vienādi.
(10)          
Regula (ES) Nr. 267/2012 būtu
attiecīgi jāgroza,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 267/2012 groza
šādi:
1)           regulas 2. panta 2. punktu
aizstāj ar šādu:
2. “Šīs regulas I pielikumā ir
iekļautas preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ir
divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas, kā
definēts Regulā (EK) Nr. 428/2009, izņemot preces un
tehnoloģijas, kas norādītas šīs regulas I pielikuma
A daļā un – līdz 2013. gada 15. aprīlim –
šīs regulas I pielikuma C daļā.”;
2)           pievieno šādu 2.a pantu:
“2.a pants
1. Šīs regulas 2. panta 1. punktā
paredzētie aizliegumi neattiecas uz: 
a)           pirms 2012. gada
16. oktobra noslēgtu līgumu par šīs Regulas
I pielikuma C daļā minēto preču pārdošanu,
piegādi, nodošanu vai eksportu izpildi līdz 2013. gada 15. aprīlim
vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu papildlīgumu izpildi;
b)           pirms 2012. gada
16. oktobra noslēgtu līgumu par tehniskas palīdzības
vai finansēšanas vai finanšu palīdzības sniegšanu
saistībā ar precēm un tehnoloģijām, kuras minētas
šīs regulas I pielikuma C daļā, izpildi līdz 2013. gada
15. aprīlim.”;
3)           regulas 8. pantu aizstāj
ar šādu:
“8. pants
1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot,
piegādāt, nodot vai eksportēt VI un VIA pielikumā
uzskaitītās galvenās iekārtas vai tehnoloģijas
jebkurai Irānas personai, vienībai vai struktūrai vai
izmantošanai Irānā.
2. Šīs regulas VI un
VIA pielikumā ir iekļautas galvenās iekārtas un
tehnoloģijas šādām Irānas naftas un gāzes
rūpniecības pamatnozarēm: 
a)           jēlnaftas
un dabasgāzes izpēte; 
b)           jēlnaftas
un dabasgāzes ražošana; 
c)           pārstrāde;

d)           dabasgāzes
sašķidrināšana.
3. Regulas VI un VIA pielikumā
iekļauj arī galvenās iekārtas un tehnoloģijas naftas
ķīmijas rūpniecībai Irānā.
4. Šīs regulas VI un
VIA pielikumā neiekļauj elementus, kas ietverti Kopējā
militāro preču sarakstā vai šīs regulas I, II vai
III pielikumā.”;
4)           regulas 10. pantu aizstāj
ar šādu:
“10. pants
1. Šīs regulas 8. un 9. pantā
paredzētie aizliegumi neattiecas uz:
a)           tādu
darījumu izpildi līdz 2013. gada 15. aprīlim, kas
paredzēti pirms 2010. gada 27. oktobra noslēgtā
tirdzniecības līgumā par galvenajām iekārtām vai
tehnoloģijām jēlnaftas un dabasgāzes izpētē,
jēlnaftas un dabasgāzes ražošanā, rafinēšanā,
dabasgāzes sašķidrināšanā (kā uzskaitīts
VI pielikumā) vai šādu līgumu izpildei nepieciešamos
papildlīgumos, vai līgumā vai nolīgumā, kas
noslēgts pirms 2010. gada 26. jūlija un attiecas uz
ieguldījumiem Irānā, kuri veikti pirms 2010. gada 26. jūlija;
tāpat tie neliedz izpildīt saistības, kas izriet no šādiem
līgumiem vai nolīgumiem; vai
b)           tādu
darījumu izpildi līdz 2013. gada 15. aprīlim, kas
paredzēti pirms 2012. gada 24. marta noslēgtā
tirdzniecības līgumā par galvenajām iekārtām vai
tehnoloģijām naftas ķīmijas rūpniecībā
(kā uzskaitīts VI pielikumā), šādu līgumu
izpildei nepieciešamos papildlīgumos, vai līgumā vai
nolīgumā, kas noslēgts pirms 2012. gada 23. janvāra
un attiecas uz ieguldījumiem Irānā, kuri veikti pirms 2012. gada
23. janvāra; tāpat tie neliedz izpildīt saistības, kas
izriet no šādiem līgumiem vai nolīgumiem; vai
c)           tādu
darījumu izpildi līdz 2013. gada 15. aprīlim, kas
paredzēti pirms 2012. gada 16. oktobra noslēgtā
tirdzniecības līgumā par galvenajām iekārtām vai
tehnoloģijām jēlnaftas un dabasgāzes izpētē,
jēlnaftas un dabasgāzes ražošanā, rafinēšanā,
dabasgāzes sašķidrināšanā un naftas ķīmijas
rūpniecībā (kā uzskaitīts VIA pielikumā) vai
šādu līgumu izpildei nepieciešamos papildlīgumos, vai
līgumā vai nolīgumā, kas noslēgts pirms 2012. gada
16. oktobra un attiecas uz ieguldījumiem Irānā, kuri veikti
pirms 2012. gada 23. janvāra; tāpat tie neliedz
izpildīt saistības, kas izriet no šādiem līgumiem vai
nolīgumiem;
ja fiziskā vai juridiskā persona,
vienība vai struktūra, kas vēlas iesaistīties šādos
darījumos vai sniegt palīdzību šādu darījumu
veikšanā, vismaz 20 darbdienas iepriekš ir tās dalībvalsts
kompetentajai iestādei, kurā tā veic
uzņēmējdarbību, paziņojusi par darījumu vai
palīdzību.
2. Šā panta 1. punkts neskar
tādu saistību izpildi, kas izriet no 12. panta 1. punkta
b) apakšpunktā un 14. panta 1. punkta
b) apakšpunktā minētajiem līgumiem, ja šīs
saistības izriet no pakalpojumu līgumiem vai šādu līgumu
izpildei nepieciešamiem papildlīgumiem un ja minēto saistību
izpildi iepriekš ir atļāvusi attiecīgā kompetentā
iestāde un kompetentā iestāde ir informējusi citas
kompetentās iestādes un Komisiju par savu nodomu piešķirt
atļauju.”;
5)           pievieno šādu 10.a, 10.b un 10.c pantu:
“10.a pants
1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot,
piegādāt, nodot vai eksportēt VIB pielikumā
uzskaitītās iekārtas vai tehnoloģijas jebkurai Irānas
personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai Irānā.
2. VIB pielikumā iekļauj
galvenās jūras iekārtas vai tehnoloģijas kuģu
būvniecībai, apkopei vai pārveidošanai, tai skaitā
iekārtas vai tehnoloģijas, ko izmanto naftas tankkuģu
būvniecībai.
10.b pants
1. Aizliegts:
a)           jebkurai
Irānas personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai
Irānā tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai
starpnieku pakalpojumus saistībā ar VIB pielikumā
uzskaitītajām galvenajām iekārtām un
tehnoloģijām vai saistībā ar VIB pielikumā
uzskaitīto preču piegādi, ražošanu, apkopi un izmantošanu;
b)           jebkurai
Irānas personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai
Irānā tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu
palīdzību saistībā ar VIB pielikumā
uzskaitītajām galvenajām iekārtām un
tehnoloģijām.
10.c pants
1. Šīs regulas 10.a pantā un 10.b pantā
minētie aizliegumi neskar galveno jūras iekārtu un
tehnoloģiju piegādi kuģim, kas nav Irānas personas,
vienības vai struktūras īpašumā vai kontrolē un kas
bijis spiests ienākt Irānas ostā vai Irānas
teritoriālajos ūdeņos force majeure dēļ.
2. Šīs regulas 10. a un 10.b pantā
noteiktos aizliegumus līdz 2013. gada 15. februārim
nepiemēro tādu līgumu izpildei, kas noslēgti pirms 2012. gada
16. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu
papildlīgumu izpildei.”; 
6)           iekļauj šādu 10.d, 10.e un
10.f pantu:
“10.d pants
1. Aizliegts tieši vai netieši pārdot,
piegādāt, nodot vai eksportēt VIIA pielikumā
uzskaitīto ražošanas procesu integrēšanas programmatūru jebkurai
Irānas personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai
Irānā.
2. Regulas VIIA pielikumā ir
iekļauta ražošanas procesu integrēšanas programmatūra, kas
attiecas uz ražošanas nozarēm, ko tieši vai netieši kontrolē
Irānas revolucionāro gvardu korpuss, vai kas attiecas uz Irānas
kodolieroču, militāro vai ballistisko raķešu programmu.
10.e pants
1. Aizliegts:
a)           jebkurai
Irānas personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai
Irānā tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai
starpnieku pakalpojumus saistībā ar VIIA pielikumā
uzskaitīto programmatūru, kā arī saistībā ar
VIIA pielikumā uzskaitīto preču piegādi, ražošanu,
apkopi un izmantošanu;
b)           jebkurai
Irānas personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai
Irānā tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu
palīdzību saistībā ar VIIA pielikumā
uzskaitīto programmatūru.
10.f pants
1. Šīs regulas 10. d un 10.e pantā
noteiktos aizliegumus līdz 2013. gada 15. janvārim
nepiemēro tādu līgumu izpildei, kas noslēgti pirms 2012. gada
16. oktobra, vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu
papildlīgumu izpildei.”;
7)           iekļauj šādu 14.a pantu:
“14.a pants
1. Aizliegts: 
a)           importēt
Savienībā dabasgāzi, ja: 
i)        tās izcelsmes valsts ir Irāna
vai
ii)       tā ir eksportēta no
Irānas; 
b)           iegādāties
dabasgāzi, kas atrodas Irānā, tranzītā izvesta caur
Irānu vai kuras izcelsme ir Irānā; 
c)           transportēt
dabasgāzi, ja tās izcelsmes valsts ir Irāna vai ja tā no
Irānas ir eksportēta uz kādu citu valsti; 
d)           veikt
maiņas darījumus ar dabasgāzi, ja tās izcelsmes valsts ir
Irāna vai ja tā no Irānas ir eksportēta uz kādu citu
valsti; un
e)           tieši vai
netieši sniegt starpnieku pakalpojumus, nodrošināt finansējumu vai
finansiālu palīdzību, tostarp atvasinātos finanšu
instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu
un starpnieku pakalpojumus, kas saistīti ar apdrošināšanu un
pārapdrošināšanu attiecībā uz tādas dabasgāzes
importu, iepirkumiem vai transportu, kuras izcelsme ir Irānā vai kura
importēta no Irānas. 
2. Dabasgāze nozīmē
IVA pielikumā uzskaitītos produktus. 
3. Šā panta 1. punkta izpratnē
“veikt maiņas darījumus” nozīmē veikt apmaiņu ar
dažādas izcelsmes gāzes plūsmām.
4. Šā panta 1. punkta a), b), c) un
e) apakšpunktā noteiktos aizliegumus nepiemēro tādu
līgumu izpildei par dabasgāzes piegādi, kuras izcelsmes valsts
nav Irāna, un tādām darbībām vai darījumiem, kas
veikti attiecībā uz IX pielikumā noteiktajām
vienībām, kurām ir tiesības, kas izriet no kopražošanas
nolīguma, kuru pirms 2010. gada 27. oktobra sākotnēji
piešķīrusi suverēna valsts, kas nav Irāna (kā
minēts 39. pantā), ciktāl šādas darbības un
darījumi attiecas uz šo vienību dalību šajā
līgumā.”;
8)           iekļauj šādu 15.a, 15.b, 15.c
un 15.d pantu:
“15.a pants
1. Aizliegts tieši vai netieši pārdot,
piegādāt, nodot vai eksportēt VIIB pielikumā
uzskaitīto grafītu, neapstrādātus metālus vai to
pusfabrikātus jebkurai Irānas personai, vienībai vai
struktūrai vai izmantošanai Irānā.
2. Regulas VIIB pielikumā ir
iekļauts grafīts un neapstrādāti metāli vai to
pusfabrikāti, piemēram, alumīnijs un tērauds, kas attiecas
uz rūpniecības nozarēm, ko tieši vai netieši kontrolē
Irānas Revolucionāro gvardu korpuss vai kuri ir būtiski
Irānas kodolprogrammai, militārajai vai ballistisko raķešu
programmai.
3. Šā panta 1. punktā noteikto
aizliegumu nepiemēro precēm, kas uzskaitītas
III pielikumā. 
15.b pants
1. Aizliegts:
a)           jebkurai
Irānas personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai
Irānā tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai
starpnieku pakalpojumus saistībā ar VIIB pielikumā
uzskaitītajām precēm vai saistībā ar
VIIB pielikumā uzskaitīto preču piegādi, ražošanu,
apkopi un izmantošanu; 
b)           jebkurai
Irānas personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai
Irānā tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu
palīdzību saistībā ar VIIB pielikumā
uzskaitītajām precēm.
2. Šā panta 1. punktā noteiktos
aizliegumus nepiemēro precēm, kas uzskaitītas
III pielikumā. 
15.c pants
Šīs regulas 15.a pantā noteiktos
aizliegumus līdz 2013. gada 15. aprīlim nepiemēro
tādu līgumu izpildei, kas noslēgti pirms 2012. gada 16. oktobra,
vai šādu līgumu izpildei nepieciešamu papildlīgumu izpildei.”;
9)           regulas 23. pantu groza
šādi:
a)           panta 2. punkta
c) un d) apakšpunktus aizstāj ar šādiem apakšpunktiem:
c)      “c) ir Islāma
revolucionāro gvardu korpusa augsta ranga loceklis vai juridiska persona,
vienība vai struktūra, kas ir Islāma revolucionāro gvardu
korpusa vai viena vai vairāku tā locekļu īpašumā vai
kontrolē, vai fiziskas vai juridiskas personas, kas rīkojas to
vārdā vai sniedz tiem apdrošināšanas pakalpojumus vai citus
būtiskus pakalpojumus; 
d)      d) ir citas
personas, vienības vai struktūras, kas Irānas valdībai
sniedz atbalstu, piemēram, materiālu atbalstu, loģistikas vai
finansiālu atbalstu, un vienības, ko tās kontrolē, vai
personas un vienības, kas ir saistītas ar tām;”
b)           šā panta 4. punktu
aizstāj ar šādu: 
"4. Neskarot 24., 25., 26., 27., 28., 28.a
vai 29. pantā paredzētās atkāpes, ir aizliegts VIII un
IX pielikumā uzskaitītajām fiziskām vai
juridiskām personām, vienībām vai struktūrām
sniegt specializētus finanšu ziņojumapmaiņas pakalpojumus, ko
izmanto, lai apmainītos ar finanšu datiem.”;
10)         regulas 28. pantu aizstāj
ar šādu:
“28. pants
Atkāpjoties no 23. panta 2. un 3. punkta,
kompetentās iestādes saskaņā ar tādiem
nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, tāpat var atļaut:
a)           atbrīvot
konkrētus iesaldētos Irānas Centrālās bankas
līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus
konkrētus Irānas Centrālās bankas līdzekļus vai
saimnieciskos resursus, ja tās ir konstatējušas, ka šie
līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir nepieciešami kredīta
nodrošināšanai vai finanšu iestāžu likviditātes
nodrošināšanai tirdzniecības finansēšanai vai tirdzniecības
aizdevumu apkalpošanai; vai
b)           atbrīvot
konkrētus iesaldētos Irānas Centrālās bankas
turētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt
pieejamus Irānas Centrālajai bankai konkrētus
līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja tās katrā
konkrētajā gadījumā ir konstatējušas, ka
līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir nepieciešami līguma vai
nolīguma, kas līdz 2012. gada 16. oktobrim noslēgts ar
Irānas personu, vienību vai struktūru, ja šādā
līgumā vai nolīgumā ir paredzēta nesamaksātu
summu atmaksāšana personām, vienībām vai
struktūrām, kuras ir dalībvalstu jurisdikcijā; 
ja attiecīgā dalībvalsts vismaz
desmit darbdienas pirms atļaujas izsniegšanas ir paziņojusi
citām dalībvalstīm un Komisijai par šādu konstatējumu
un tās nodomu piešķirt atļauju.”;
11)         regulas 30. pantu aizstāj
ar šādu 30., 30.a un 30.b pantu:
“30. pants
1. Līdzekļu pārvedumus
Irānas personām, vienībām vai struktūrām un no
tām, kuri nav aizliegti saskaņā ar 30.a pantu,
apstrādā šādi:
a)           pārvedumus
saistībā ar darījumiem, kuri attiecas uz pārtiku,
veselības aprūpi, medicīnas iekārtām vai ir
domāti lauksaimniecības vai humāniem mērķiem,
īsteno bez iepriekšējas atļaujas; 
b)           ja summa ir
vienāda ar vai lielāka par EUR 10 000, par pārvedumu
rakstiski iepriekš paziņo attiecīgās dalībvalsts
kompetentajai iestādei;
c)           jebkādus
citus pārvedumus, kuru summa ir mazāka par EUR 40 000,
īsteno bez iepriekšējas atļaujas; 
d)           ja summa ir
vienāda ar vai lielāka par EUR 10 000, par pārvedumu
rakstiski iepriekš paziņo attiecīgās dalībvalsts
kompetentajai iestādei;
e)           jebkādam
citam pārvedumam, kura summa ir lielāka par EUR 40 000, ir
nepieciešama attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes
iepriekšēja atļauja. 
Reizi trīs mēnešos kompetentās
iestādes viena otru informē par visiem atļauju atteikumiem.
2. Līdzekļu pārvedumiem, kuru
summa ir mazāka par EUR 10 000, nav nepieciešama
iepriekšēja atļauja vai paziņošana.
30.a pants
1. Aizliegts pārvest finanšu
līdzekļus starp finanšu iestādēm un
kredītiestādēm, uz kurām attiecas šī regula; un 
a)           valūtas
maiņas punktiem (bureaux de change), finanšu iestādēm un
kredītiestādēm, kuru domicils ir Irānā;
b)           kredītiestāžu
un finanšu iestāžu, un valūtas maiņas punktu, kuru domicils ir
Irānā, filiālēm un meitasuzņēmumiem, ja uz tiem
attiecas šī regula;
c)           kredītiestāžu
un finanšu iestāžu, un valūtas maiņas punktu, kuru domicils ir
Irānā, filiālēm un meitasuzņēmumiem, ja uz tiem
neattiecas šī regula; un
d)           valūtas
maiņas punktiem, kredītiestādēm un finanšu
iestādēm, kuru domicils nav Irānā, bet kuras ir tādu
personu, vienību vai struktūru kontrolē, kuru domicils ir
Irānā.
2. Atkāpjoties no 1. punkta un
ievērojot 4. punktu un 30.b panta 1. punktu, kompetentās
iestādes tādos apstākļos, ko tās uzskata par
atbilstošiem un saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 3. punktā,
var atļaut šādus pārvedumus:
a)           pārvedumus,
kas attiecas uz pārtiku, veselības aprūpi, medicīnas
iekārtām vai ir domāti lauksaimniecības vai humāniem
mērķiem;
b)           pārvedumus
saistībā ar personiskiem naudas pārvedumiem; 
c)           pārvedumus,
kas saistīti ar konkrētu tirdzniecības līgumu, ja šādi
pārvedumi nav aizliegti ar šo regulu;
d)           pārvedumus
saistībā ar diplomātiskām misijām vai konsulātiem
vai starptautiskām organizācijām, kurām ir piešķirta
imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām,
ciktāl darījumi ir paredzēti diplomātisko misiju vai
konsulātu vai organizāciju, kurām ir piešķirta
imunitāte saskaņā ar starptautiskām tiesībām,
oficiāliem mērķiem;
e)           atsevišķos
gadījumos – pārvedumus, kas saistīti ar maksājumiem, lai
apmierinātu prasījumus pret Irānas personu, vienību vai
struktūru, vai līdzīgus pārvedumus, ja tie nepalīdz
veikt darbības, kuras ir aizliegtas saskaņā ar šo regulu, ar
nosacījumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi
citām dalībvalstīm un Komisijai par savu nodomu piešķirt
atļauju. 
3. Līdzekļu pārvedumi, kurus
var atļaut saskaņā ar 2. punktu, tiek apstrādāti
šādi: 
a)           pārvedumus
saistībā ar darījumiem, kas attiecas uz pārtiku,
veselības aprūpi, medicīnas iekārtām vai ir
domāti lauksaimniecības vai humāniem mērķiem, un kuri
nepārsniedz EUR 100 000, un pārvedumus saistībā
darījumiem, kas attiecas uz personiskiem naudas pārvedumiem, un kuri
nepārsniedz EUR 40 000, īsteno bez iepriekšējas
atļaujas. 
Par pārvedumu rakstiski iepriekš paziņo
attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei, ja summa ir
vienāda ar vai lielāka par EUR 10 000.
b)           pārvedumiem
saistībā ar darījumiem, kas attiecas uz pārtiku,
veselības aprūpi, medicīnas iekārtām vai ir
domāti lauksaimniecības vai humāniem mērķiem, un kuru
summa ir lielāka par vai vienāda ar EUR 100 000, un
pārvedumiem saistībā ar darījumiem, kas attiecas uz
personiskiem naudas pārvedumiem, un kuru summa ir lielāka par vai
vienāda ar EUR 40 000, ir nepieciešama attiecīgās
dalībvalsts kompetentās iestādes iepriekšēja atļauja
saskaņā ar 2. punktu. 
Reizi trīs mēnešos kompetentās
iestādes viena otru informē par visām piešķirtajām
atļaujām;
c)           jebkādam
citam pārvedumam, kura summa ir lielāka par vai vienāda ar
EUR 10 000, ir nepieciešama attiecīgās dalībvalsts
kompetentās iestādes iepriekšēja atļauja saskaņā
ar 2. punktu. 
Reizi trīs mēnešos kompetentās
iestādes viena otru informē par visām piešķirtajām
atļaujām. 
4. Līdzekļu pārvedumiem, kuru
summa ir mazāka par EUR 10 000, nav nepieciešama
iepriekšēja atļauja vai paziņošana.
30.b pants
1. Ja atļauja ir piešķirta
saskaņā ar 24., 25., 26., 27., 28. vai 28.a pantu, nav
nepieciešama atļauja, kas minēta 30. panta 1. punkta
c) apakšpunktā, 30.a panta 3. punkta
b) apakšpunktā un 30.a panta 3. punkta
c) apakšpunktā, un 30., 30.a un 30.b pants nav piemērojams.
2. Šīs regulas 30. panta 1. punkts
un 30.a panta 3. punkts ir piemērojams neatkarīgi no
tā, vai līdzekļu pārvedums ir veikts kā viena
operācija vai kā vairākas operācijas, kuras ir
šķietami saistītas. Šīs regulas nolūkā “šķietami
saistītās operācijas” ietver:
a)           virkni secīgu
pārvedumu no vienas un tās pašas Irānas personas, vienības
vai struktūras vai vienai un tai pašai Irānas personai, vienībai
vai struktūrai, kas tiek veikti saistībā ar vienu un to pašu
pienākumu veikt līdzekļu pārvedumu, ja katrs
atsevišķais pārvedums ir mazāks par 1. punktā noteikto
robežvērtību, bet kopsummā tie atbilst kritērijiem par
paziņošanu vai atļauju, vai
b)           virkni pārvedumu, kuros
iesaistīti dažādi maksājumu pakalpojumu sniedzēji vai
fiziskās vai juridiskās personas, kas īsteno vienu
pienākumu veikt līdzekļu pārvedumu.
3. Paziņojumus un atļaujas
lūgumus saistībā ar līdzekļu pārvedumiem
apstrādā šādi:
a)           attiecībā
uz elektroniskiem līdzekļu pārvedumiem, kurus izpilda
kredītiestādes vai finanšu iestādes, paziņojumus un
atļaujas lūgumus saistībā ar līdzekļu
pārvedumiem apstrādā šādi:
i)       paziņojumus un atļaujas
lūgumus līdzekļu pārvedumiem tādai Irānas
personai, vienībai vai struktūrai, kas atrodas ārpus
Savienības, maksātāja puses maksājumu pakalpojumu
sniedzējs vai tā vārdā adresē tās
dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā ir iesniegts
sākotnējais maksājuma uzdevums,
ii)       paziņojumus un atļaujas
lūgumus līdzekļu pārvedumiem no tādas Irānas
personas, vienības vai struktūras, kas atrodas ārpus
Savienības, maksājuma saņēmēja puses maksājumu
pakalpojumu sniedzējs vai tā vārdā adresē tās
dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā ir maksājuma
saņēmēja pastāvīgā mītnesvieta vai kurā
maksājumu pakalpojumu sniedzējs veic
uzņēmējdarbību,
iii)      ja uz maksātāja puses vai
maksājuma saņēmēja puses maksājumu pakalpojumu
sniedzēju neattiecas šī regula, paziņojumus un atļaujas
lūgumus tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm,
kurā ir attiecīgi maksātāja vai maksājuma
saņēmēja pastāvīgā mītnesvieta, adresē
maksātājs – ja pārvedums tiek veikts Irānas personai,
vienībai vai struktūrai, bet maksājuma saņēmējs –
ja pārvedumu veic Irānas persona, vienība vai struktūra,
iv)      paziņojumus un atļaujas
lūgumus līdzekļu pārvedumiem Irānas personai,
vienībai vai struktūrai, kas atrodas Savienībā,
maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu
sniedzējs vai tā vārdā adresē tās dalībvalsts
kompetentajām iestādēm, kurā ir maksājuma
saņēmēja pastāvīgā mītnesvieta vai kurā
maksājumu pakalpojumu sniedzējs veic
uzņēmējdarbību,
v)      paziņojumus un atļaujas
lūgumus līdzekļu pārvedumiem no Irānas personas,
vienības vai struktūras, kas atrodas Savienībā,
maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai tā vārdā
adresē tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm,
kurā dots sākotnējais rīkojums veikt līdzekļu
pārvedumu,
vi)      attiecībā uz
līdzekļu pārvedumu Irānas personai, vienībai vai
struktūrai vai no Irānas personas, vienības vai struktūras,
ja ne uz maksātāju, ne maksājuma saņēmēju, ne viņu
attiecīgajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem neattiecas
šī regula, bet šīs regulas darbības jomā esošs
maksājumu pakalpojumu sniedzējs darbojas kā starpnieks, tad
minētajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam ir jāievēro
pienākums attiecīgā gadījumā paziņot vai
saņemt atļauju, ja tam ir informācija vai pamatots iemesls
aizdomām, ka pārvedums tiek veikts no Irānas personas,
vienības vai struktūras vai šādai Irānas personai,
vienībai vai struktūrai. Ja kā starpnieks darbojas vairāki
maksājumu pakalpojumu sniedzēji pienākums attiecīgā
gadījumā paziņot vai saņemt atļauju ir
jāievēro tikai pirmajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam,
kas apstrādā pārvedumu. Jebkurš paziņojums vai atļaujas
lūgums ir jāadresē tās dalībvalsts kompetentajām
iestādēm, kurās maksājumu pakalpojumu sniedzējs veic
uzņēmējdarbību,
vii)     ja virknē saistītu
līdzekļu pārvedumu ir iesaistīts vairāk nekā
viens maksājumu pakalpojumu sniedzējs, pārvedumi
Savienībā ietver atsauci uz atļauju, kas piešķirta
saskaņā ar 30. un 30.a pantu;
b)           attiecībā
uz līdzekļu pārvedumiem, kurus veic neelektroniski,
paziņojumus un atļaujas lūgumus saistībā ar
līdzekļu pārvedumiem apstrādā šādi:
i)       paziņojumus un atļaujas
lūgumus līdzekļu pārvedumiem Irānas personai,
vienībai vai struktūrai maksātājs adresē tās
dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā ir
maksātāja pastāvīgā mītnesvieta,
ii)       paziņojumus un atļaujas
lūgumus līdzekļu pārvedumiem no Irānas personas,
vienības vai struktūras maksājuma saņēmējs
adresē tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm,
kurā ir maksājuma saņēmēja pastāvīgā
mītnesvieta.
4. Šīs regulas 30. panta 1. punkta
c) apakšpunkta, 30.a panta 3. punkta b) apakšpunkta un 30.a panta
3. punkta c) apakšpunkta nolūkā dalībvalstu
kompetentās iestādes saskaņā ar tādiem
nosacījumiem un noteikumiem, ko tās uzskata par piemērotiem,
piešķir atļauju, izņemot gadījumus, kad tām ir
pietiekams pamats konstatēt, ka līdzekļu pārvedums, kuram
tiek lūgta atļauja, varētu pārkāpt kādu no
šajā regulā noteiktajiem aizliegumiem vai pienākumiem.
Kompetentā iestāde var iekasēt
maksu par atļaujas lūgumu izskatīšanu.
5. Šā panta 30. panta 1. punkta
c) apakšpunkta nolūkā atļauju uzskata par piešķirtu,
ja kompetentā iestāde ir saņēmusi rakstisku atļaujas
pieprasījumu, un četrās nedēļās kompetentā
iestāde nav rakstiski iebildusi pret līdzekļu pārvedumu. Ja
tai ir iebildumi, jo turpinās izmeklēšana, kompetentā
iestāde par to paziņo un nekavējoties dara zināmu savu
lēmumu. Kompetentajām iestādēm laikus ir tieša vai netieša
piekļuve finanšu, administratīvai un ar tiesībaizsardzības
iestāžu darbu saistītai informācijai, kas vajadzīga
šādai izmeklēšanai.
6. Šīs regulas 30. un 30.a pants
neattiecas uz šādām personām, vienībām vai
struktūrām:
a)           personām,
vienībām vai struktūrām, kuras dokumentus papīra
formā tikai pārvērš elektroniskos datos un kuras darbojas
saskaņā ar līgumu, kas noslēgts ar kredītiestādi
vai finanšu iestādi;
b)           personām,
vienībām vai struktūrām, kuras
kredītiestādēm vai finanšu iestādēm piegādā
tikai ziņojumu apstrādes sistēmas vai citas palīgsistēmas
līdzekļu pārsūtīšanai; vai 
c)           personām,
vienībām vai struktūrām, kuras
kredītiestādēm vai finanšu iestādēm piegādā
tikai klīringa un norēķinu sistēmas.”
12)         regulas 31. pantu aizstāj
ar šādu:
“31. pants
1. Tādu kredītiestāžu un
finanšu iestāžu filiāles un meitasuzņēmumi, uz kurām
attiecas šī regula un kuru domicils ir Irānā, piecās
darbdienās pēc attiecīgā līdzekļu pārveduma
veikšanas vai saņemšanas informē kompetento iestādi
dalībvalstī, kurā tie veic uzņēmējdarbību,
par visiem līdzekļu pārvedumiem, ko tie veikuši vai
saņēmuši, par darījuma pušu vārdiem vai nosaukumiem, summu
un datumu. Ja attiecīga informācija ir pieejama, paziņojumā
ir jānorāda darījuma būtība un, attiecīgā
gadījumā, darījumā iekļauto preču veids, un
tajā jo īpaši jānorāda, vai uz šīm precēm
attiecas šīs regulas I, II, III, IV, IVA, V, VI, VIA, VIB, VII, VIIA un
VIIB pielikums, un – ja šo preču eksportam ir vajadzīga atļauja
– jānorāda piešķirtās licences numurs.
2. Piemērojot informācijas
apmaiņas nosacījumus, kompetentās iestādes, kas
saņēmušas paziņojumu, saskaņā ar šiem
nosacījumiem vajadzības gadījumā nekavējoties
pārsūta 1. punktā minēto paziņojumu
informāciju kompetentajām iestādēm pārējās
dalībvalstīs, kurās ir reģistrēti attiecīgā
darījuma partneri , lai novērstu darījumus, kas varētu
veicināt darbības, kuras rada kodolieroču izplatīšanas
risku vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi.”;
13)         regulas 32. pantu svītro;
14)         regulas 33. un 34. pantā
atsauces uz 32. panta 2. punktu aizstāj ar atsaucēm uz 30.a panta
1. punktu;
15)         iekļauj šādu 37.a un 37.b pantu:
“37.a pants
1. Aizliegta šādu pakalpojumu sniegšana
saistībā ar naftas tankkuģiem un kravas kuģiem, kuri
kuģo ar Irānas Islāma Republikas karogu vai kuri pieder, kurus
kontrolē vai kuru darbību tieši vai netieši nodrošina Irānas
persona, vienība vai struktūra:
a)           jebkāda
veida klasifikācijas pakalpojumu sniegšana, iekļaujot, bet
neaprobežojoties ar: 
i)       klasifikācijas noteikumu vai
tehnisku specifikāciju izstrādāšanu un piemērošanu
attiecībā uz kuģu projektēšanu, būvniecību,
aprīkošanu un apkopi, 
ii)       apsekošanas un inspekciju veikšana
saskaņā ar klasifikācijas noteikumiem un procedūrām, 
iii)      kuģa klases piešķiršanu un
apliecības par atbilstību klasifikācijas noteikumiem vai
specifikācijām izsniegšanu, apstiprināšanu vai atjaunošanu;
b)           kuģu un to
daļu, tai skaitā bloku, elementu, mašīnu,
elektroinstalāciju un vadības ierīču projektēšanas,
izgatavošana un remonta uzraudzība;
c)           kuģu
aprīkojuma, materiālu un komponentu pārbaude, testēšana un
sertificēšana, kā arī to instalācijas uz kuģa un
sistēmu integrācijas uzraudzība;
d)           apskašu,
inspekciju, auditu un apmeklējumu veikšana un attiecīgo
apliecību un atbilstības dokumentu izdošana, atjaunošana vai
apstiprināšana reģistrācijas valsts administrācijas
vārdā saskaņā ar 1974. gada Starptautisko konvenciju
par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras ar
grozījumiem, (SOLAS 1974) un tās 1988. gada
protokolu, 1973. gada Starptautisko konvenciju par piesārņošanas
novēršanu no kuģiem, kurā grozījumi izdarīti ar 1978. gada
protokolu, ar grozījumiem (MARPOL 73/78), 1972. gada
Konvenciju par starptautiskajiem noteikumiem kuģu sadursmju
novēršanai uz jūras ar grozījumiem (COLREG 1972), 1966. gada
Starptautisko konvenciju par kravas zīmi (LL 1966) un tās
1988. gada protokolu, 1978. gada Starptautisko konvenciju par
jūrnieku sagatavošanu, diplomēšanu un sardzes pildīšanu ar
grozījumiem (STCW) un saskaņā ar 1969. gada
Starptautisko konvenciju par kuģu tilpības mērīšanu (TONNAGE 1969).
2. Šā panta 1. punktā
minēto aizliegumu piemēro no 2013. gada 15. janvāra.;
37.b pants
1. Aizliegts piegādāt kuģus,
kas paredzēti naftas un naftas ķīmijas produktu
transportēšanai vai uzglabāšanai: 
i)       jebkurai Irānas personai,
vienībai vai struktūrai, vai
ii)       ja pakalpojuma sniedzējam ir
pamatoti iemesli uzskatīt, ka kuģi tiks izmantoti, lai
pārvadātu naftu vai naftas ķīmijas produktus, kuru izcelsme
ir Irānā vai kuri ir eksportēti no Irānas.
2. Šā panta 1. punktā
minētais aizliegums neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no 12. panta
1. punkta b) apakšpunktā minētajiem līgumiem, ja
minēto saistību izpildi iepriekš ir atļāvusi
attiecīgā kompetentā iestāde un kompetentā
iestāde ir informējusi citas kompetentās iestādes un
Komisiju par savu nodomu piešķirt atļauju.
3. Šā panta 2. punktā
minētā atļauja nav vajadzīga, ja atļauja ir
piešķirta saskaņā ar 28.a panta b) punktu.”; 
16)         regulas 41. pantu aizstāj
ar šādu:
“41. pants
Ir aizliegts apzināti un
tīšuprāt piedalīties darbībās, kuru mērķis
vai sekas ir 2., 5., 8., 9., 10.a, 10.b, 10.d, 10.e, 11., 13., 14.a, 15.a, 15.b,
17., 22., 23, 30.a, 34., 35., 37.a vai 37.b pantā minēto
pasākumu apiešana.”
17)         Regulas 45. panta b) punktu
aizstāj ar šādu:
“b) groza III, IV, IVA, V, VI, VIA, VIB, VII,
VIIA, VIIB un X pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto
informāciju.”;
18)         regulas I pielikumu aizstāj
ar šīs regulas I pielikuma tekstu;
19)         šīs regulas II pielikuma
tekstu iekļauj kā IVA pielikumu. 
20)         šīs regulas III pielikuma
tekstu iekļauj kā VIA pielikumu; 
21)         šīs regulas IV pielikuma
tekstu iekļauj kā VIB pielikumu; 
22)         šīs regulas V pielikuma
tekstu iekļauj kā VIIA pielikumu; 
23)         šīs regulas VI pielikuma
tekstu iekļauj kā VIIB pielikumu. 
2. pants 
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
I PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
A
DAĻA
Preces un tehnoloģijas, kas
minētas 2. panta 1., 2. un 4. punktā, 3. panta 3. punktā,
5. panta 1. punktā, 6. pantā, 8. panta 4. punktā,
17. panta 2. punktā un 31. panta 1. punktā
Šajā pielikumā ir iekļautas
visas preces un tehnoloģijas, kas uzskaitītas un definētas
Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā, izņemot tās,
kas ir uzskaitītas A daļā, kā arī – līdz 2013. gada
15. aprīlim – izņemot tās, kas uzskaitītas
C daļā.
 Prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā || Apraksts 
 1. || Šādas “informācijas drošības” sistēmas, iekārtas un to sastāvdaļas izmantošanai publisko telekomunikāciju pakalpojumos, interneta pakalpojumu sniegšanā vai šo pakalpojumu aizsardzībai: a.            sistēmas, iekārtas, speciāli “elektroniski mezgli”, moduļi un integrālās shēmas, ko izmanto “informācijas drošībai”, un “informācijas drošībai” speciāli konstruētas komponentes. N.B.: Par kontroles režīmu globālās navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) uztveršanas iekārtām, kurās iekļauta atšifrēšana vai to izmanto, sk. 7A005. pozīciju Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā. 1.      Izstrādātas vai pārveidotas, lai lietotu “kriptogrāfiju”, izmantojot ciparu tehnikas, lai veiktu jebkādas kriptogrāfijas funkcijas, kas nav autentiskošana vai digitāls paraksts, un kam piemīt kāda no šīm īpašībām:   Tehniskas piezīmes. 1.      Autentiskošanas un digitālo parakstu funkcijas ietver ar tām saistītu atslēgas funkciju. 2.      Autentiskošanā ietilpst visi failu vai tekstu piekļuves kontroles aspekti, kuros nav kriptogrāfijas, izņemot ar parolēm, personas identifikācijas numuriem (PIN) vai līdzīgiem datiem tieši saistītos, neatļautas piekļuves novēršanai. 3.      “Kriptogrāfija” neietver "nemainīgu" datu kompresijas vai kodēšanas paņēmienus. Piezīme.            1.a.1. pozīcija ietver iekārtas, kas konstruētas vai pārveidotas “kriptogrāfijas” lietošanai, izmantojot analogus principus, kad tos īsteno ar ciparu tehniku. a.       lieto “simetrisku algoritmu”, izmantojot atslēgas garumu, lielāku par 56 bitiem; vai b.       lieto "asimetrisko algoritmu", kura aizsardzība balstās uz kādu no šiem principiem: 1.       integeru faktorizāciju lielāku par 512 bitiem (piem., RSA); 2.       diskrēto logaritmu izskaitļošana multiplikatīvā grupā no galīgā lauka, kas lielāks par 512 bitiem (piem., Difī-Helmaņa shēma virs Z/pZ); vai 3.       diskrētajiem logaritmiem grupā, izņemot 1.a.1.b.2. pozīcijā minēto, ir lielāka par 112 bitiem (piemēram, Difī-Helmaņa shēma virs eliptiskas līknes); 
 2. || Šāda “programmatūra” izmantošanai publisko telekomunikāciju pakalpojumos, interneta pakalpojumu sniegšanā vai šādu pakalpojumu aizsardzībai: a.            “programmatūra”, kas speciāli izstrādāta vai pārveidota 1.a.1. pozīcijā konkretizēto iekārtu vai 2.b.1. pozīcijā konkretizētās “programmatūras” “lietošanai”; b.           speciālā “programmatūra”: 1.      “programmatūra”, kurai piemīt īpašības vai kas spēj veikt vai imitēt 5A002.a.1. pozīcijā minēto iekārtu funkcijas;   
 3. || “Tehnoloģijas” 1.a.1. pozīcijā minēto iekārtu vai šā saraksta 2.a vai 2.b.1. pozīcijā minētās “programmatūras” “lietošanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām, kas paredzētas izmantošanai publiskos telekomunikāciju pakalpojumos, interneta pakalpojumu sniegšanā vai šo pakalpojumu aizsardzībai. 
B DAĻA
6. pants attiecas uz šādām
precēm.
 Prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā || Apraksts 
 0A001 || “Kodolreaktori” un speciālas tiem konstruētas vai pielāgotas komponentes un iekārtas, tas ir: a.            “kodolreaktori”; b.           metāla tilpnes vai galvenās to rūpnieciski izgatavotās komponentes, tostarp reaktora aktīvās zonas spiediena tilpnes vāks, kas speciāli konstruētas vai pielāgotas, lai ietvertu “kodolreaktora” aktīvo zonu, ieskaitot reaktora aktīvās zonas spiediena tilpnes vāku; c.            degvielas elementu manipulācijas iekārtas, kas speciāli konstruētas vai pielāgotas degvielas iekraušanai un izkraušanai “kodolreaktorā”; d.           kontrolstieņi, kas speciāli izgatavoti vai pielāgoti, lai regulētu kodoldalīšanās procesu “kodolreaktorā”, to balstu konstrukcijas vai struktūras, kā arī kontrolstieņu piedziņas mehānismi un piedziņas vadules; e.            spiediena caurules, kuras speciāli konstruētas vai sagatavotas degvielas elementiem un primārajam dzesēšanas aģentam “kodolreaktorā” pie darba spiediena virs 5,1 MPa; f.            caurules vai cauruļu bloki, kas izgatavoti no cirkonija vai tā sakausējumiem, kuros hafnija masas attiecība pret cirkonija masu ir mazāka par 1:500, un kas speciāli konstruēti vai pielāgoti darbam “kodolreaktorā”; g.            dzesēšanas sūkņi, kas speciāli izgatavoti vai pielāgoti primārā dzesēšanas aģenta cirkulācijai “kodolreaktorā”; h.            “kodolreaktora iekšējie komponenti”, kas īpaši izgatavoti vai pielāgoti izmantošanai “kodolreaktorā”, ieskaitot reaktora aktīvās zonas balstu struktūras, degvielas kanālus, siltumvairogus, atstarotājus, serdeņa sietplates un difuzora plates; Piezīme.        0A001.h pozīcijā 'kodolreaktora iekšējie komponenti' ir visas galvenās struktūras reaktora iekšienē, kurām ir viena vai vairākas funkcijas, piemēram, aktīvās zonas balstīšana, degvielas bloka regulācija, primārā dzesēšanas aģenta plūsmas virzība, reakcijas tilpnes starojuma aizsargekrānu funkcija un reaktora aktīvās zonas instrumentu vadīšana; i.             siltummaiņi (tvaika ģeneratori), kas speciāli konstruēti vai pielāgoti izmantošanai “kodolreaktora” primārajā dzesēšanas kontūrā; j.            neitronu detektori un mērinstrumenti, kas speciāli konstruēti vai pielāgoti neitronu plūsmas noteikšanai “kodolreaktora” aktīvajā zonā. 
 0C002 || Mazbagātināts urāns, kas ietilpst 0C002. pozīcijā, ja tas ir ietverts samontētos kodoldegvielas elementos. 
C DAĻA
 Prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā || Apraksts 
 5A002 || Šādas “informācijas drošības” sistēmas, iekārtas un to sastāvdaļas: a.            Sistēmas, iekārtas, speciāli “elektroniski mezgli”, moduļi un integrālās shēmas, ko izmanto “informācijas drošībai”, un citas tām speciāli konstruētas komponentes: N.B.: Par kontroles režīmu globālās satelītnavigācijas sistēmas (GNSS) uztveršanas iekārtām, kurās iekļauta atšifrēšana vai to izmanto (t.i., GPS vai GLONASS), skat. 7A005. pozīciju; 1.      Izstrādātas vai pārveidotas, lai lietotu “kriptogrāfiju”, izmantojot ciparu tehnikas, lai veiktu jebkādas kriptogrāfijas funkcijas, kas nav autentiskošana vai digitāls paraksts, un kam piemīt kāda no šīm īpašībām: Tehniskas piezīmes. 1.      Autentiskošanas un digitālo parakstu funkcijas ietver ar tām saistītu atslēgas funkciju. 2.      Autentiskošanā ietilpst visi failu vai tekstu piekļuves kontroles aspekti, kuros nav kriptogrāfijas, izņemot ar parolēm, personas identifikācijas numuriem (PIN) vai līdzīgiem datiem tieši saistītos, neatļautas piekļuves novēršanai. 3.      “Kriptogrāfija” neietver "nemainīgu" datu kompresijas vai kodēšanas paņēmienus. Piezīme.         5A002.a.1. pozīcija ietver iekārtas, kas konstruētas vai pārveidotas “kriptogrāfijas” lietošanai, izmantojot analogus principus, kad tos īsteno ar ciparu sistēmām; a.       lieto “simetrisku algoritmu”, izmantojot atslēgas garumu, lielāku par 56 bitiem; vai b.       lieto "asimetrisko algoritmu", kura aizsardzība balstās uz kādu no šiem principiem: 1.       integeru faktorizāciju lielāku par 512 bitiem (piem., RSA); 2.       diskrēto logaritmu izskaitļošana multiplikatīvā grupā no galīgā lauka, kas lielāks par 512 bitiem (piem., Difī-Helmaņa shēma virs Z/pZ); vai 3.       diskrētajiem logaritmiem grupā, izņemot 5A002.a.1.b.2. pozīcijā minēto, ir lielāka par 112 bitiem (piem., Difī-Helmaņa shēma virs eliptiskas līknes); 
 5D002 || Šāda “programmatūra”: a.            “programmatūra”, kas speciāli izstrādāta vai pārveidota 5A002.a.1. pozīcijā konkretizēto iekārtu vai 5D002.c.1. pozīcijā konkretizētās “programmatūras” “lietošanai”; c.            speciālā “programmatūra”: 1.      “programmatūra”, kurai piemīt īpašības vai kas spēj veikt vai imitēt 5A002.a.1. pozīcijā minēto iekārtu funkcijas; Piezīme. Saskaņā ar 5D002. pozīciju kontroli neattiecina uz šādu “programmatūru”: a.           “programmatūru”, kas vajadzīga, lai “lietotu” iekārtas, uz kurām saskaņā ar piezīmēm pie 5A002. pozīcijas kontrole neattiecas; b.           "programmatūra", kas nodrošina kādu no funkcijām iekārtām, uz kurām saskaņā ar piezīmi pie 5A002. pozīcijas kontrole neattiecas. 
 5E002 || “Tehnoloģijas” 5A002.a.1. pozīcijā minēto iekārtu vai šā saraksta 5D002.a vai 5D002.c.1. pozīcijā minētās “programmatūras” “lietošanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām.” 
II
PIELIKUMS
“IVA PIELIKUMS
Regulas 14.a pantā un 31. panta 1.
punktā minētie produkti 
Dabasgāze un citādi gāzveida
ogļūdeņraži
 HS kods || Apraksts 
 2709 00 10 || Dabasgāzes kondensāti 
 2711 11 00 || Dabasgāze – sašķidrinātā stāvoklī 
 2711 21 00 || Dabasgāze – gāzveida stāvoklī 
 2711 12 || Propāns 
 2711 13 || Butāni 
 2711 19 00 || Citādi 
 2711 29 00 || Citādi” 
III PIELIKUMS
“VIA PIELIKUMS
Galvenās iekārtas un
tehnoloģijas, kas minētas 8. pantā, 10. panta 1. punkta
c) apakšpunkta un 31. panta 1. punktā
 HS kods || Apraksts 
 7304    || Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili 
 7305    || Citas dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (piemēram, metinātas, kniedētas vai tamlīdzīgi sastiprinātas) ar apaļu šķērsgriezumu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm ar hroma saturu, kas vienāds ar vai lielāks par 1 %, un aukstumizturību, kura var pārsniegt -120°C 
 7306 || Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti) 
 7309 00 || Dzelzs vai tērauda tvertnes, cisternas, rezervuāri un tamlīdzīgas tilpnes jebkuru materiālu (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma 
 7310 || Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma 
 7311 00 || Dzelzs vai tērauda tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei 
 7613    || Alumīnija tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei” 
IV
PIELIKUMS
“VIB PIELIKUMS
Regulas 10.a pantā, 10.b pantā,
10.c pantā un 31. panta 1. punktā minēto galveno
iekārtu un tehnoloģiju saraksts
 HS kods || Apraksts 
 8406 10 00 || turbīnas kuģu dzinējiekārtām 
 8406 90 || Turbīnu daļas kuģu dzinējiekārtām 
 8407 21 || Piekaramie dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem, kas paredzēti kuģu dzinējiekārtām 
 8408 10 || Kuģu dzinējiekārtas 
 8409 91 00 || Daļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8407 21, 8707 29 vai 8408 10 minētajām mašīnām 
 8411 81 || Citādas gāzturbīnas, kuru jauda nepārsniedz 5000 kW 
 8411 82 || Citādas gāzturbīnas, kuru jauda pārsniedz 5000 kW 
 8468      || Iekārtas un aparāti lodēšanai ar mīkstlodi un cietlodi vai metināšanai, derīgi vai nederīgi griešanai, izņemot pozīcijā 8515 minētos; ar gāzi darbināmas iekārtas un aparāti virsmas termiskai apstrādei 
 8483      || Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot kardāna savienojumus), kas paredzēti kuģu piedziņai ar pilnu iespējamo kravnesību pie maksimālas iegrimes 55 000 tonnas vai vairāk 
 8487 10 || kuģu vai laivu dzenskrūves un to lāpstiņas 
 8515    || Elektriskās (ieskaitot elektrogāzsildes), lāzera vai citāda gaismas vai fotonu starojuma, ultraskaņas, elektronstaru, magnētimpulsu, plazmas loka un citas lodēšanas (ar mīkstlodi vai cietlodi) vai metināšanas mašīnas un aparāti neatkarīgi no tā, vai tie spēj izdarīt griešanas operācijas; elektriskās mašīnas un aparāti metāla vai metālkeramikas karstai uzsmidzināšanai 
 9014 10 00 || kompasi virziena noteikšanai 
 9014 80 00      || Citi navigācijas instrumenti un ierīces 
 9014 90 00 || Apakšpozīciju 9014 10 00 un 9014 80 00 daļas un piederumi 
 9015      || Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri” 
   ||   
V
PIELIKUMS
“VIIA
PIELIKUMS 
Regulas
10.d, 10.e, 10.f un 31. panta 1. punktā minētā
ražošanas procesu integrēšanas programmatūra
1. Uzņēmuma resursu plānošanas
programmatūra. 
Paskaidrojums: uzņēmuma resursu
plānošanas programmatūra ir programmatūra, ko izmanto finanšu
grāmatvedībai, vadības grāmatvedībai,
cilvēkresursu jomā, ražošanā, piegādes ķēžu
pārvaldībā, projektu vadībā, klientu attiecību
pārvaldībā, datu pakalpojumu un piekļuves kontrolē.” 
VI PIELIKUMS
“VIIB PIELIKUMS
Regulas
15.a, 15.b, 15.c pantā un 31. panta 1. punktā
minētais grafīts un neapstrādāti metāli vai to
pusfabrikāti
 1. Grafīts 
 HS kods || Apraksts 
 2504    || Dabiskais grafīts 
 3801 || Mākslīgais grafīts; koloidālais vai puskoloidālais grafīts; izstrādājumi uz grafīta vai citāda oglekļa bāzes pastas, brikešu, plātņu vai citādu pusfabrikātu veidā 
 681510 || grafīta vai citāda oglekļa materiālu izstrādājumi, kas nav izmantojami elektrotehnikā, ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras 
 690310 || Retortes, tīģeļi, mufeļi, uzgaļi, noslēgi, balsti, izmēģinājuma trauciņi, caurules, caurulītes, apvalki, stieņi, serdeņi un citādi ugunsizturīgie keramikas izstrādājumi (izņemot ugunsizturīgos ķieģeļus, blokus, plāksnītes un tamlīdzīgus ugunsizturīgos keramikas būvmateriālus). Izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem, kas satur vairāk par 50 % no svara grafītu vai citādu oglekli vai šo produktu maisījumu 
 8545 11 00 || Elektrodi izmantošanai krāsnīs un kurtuvēs 
 8545 90 90 10 || Nipeļi, ko izmanto tāda veida grafīta elektrodiem, kas paredzēti elektriskajam krāsnīm, ar blīvumu 1,65 g/cm³ vai vairāk un elektrisko pretestību 6,0 μΩ.m vai mazāk. 
 2. Dzelzs un tērauds 
 HS kods || Apraksts 
 7201    || Pārstrādes čuguns un spoguļčuguns lietņos, veidņos un citās pirmformās 
 7202    || Ferosakausējumi 
 7203 || Dzelzsrūdas tiešās reducēšanas feroprodukti un citi porainie feroprodukti gabalos, granulās vai tamlīdzīgās formās; dzelzs ar pamatelementa minimālo saturu 99,94 svara % gabalos, granulās vai tamlīdzīgās formās 
 7204 || Dzelzs atkritumi un lūžņi; dzelzs vai tērauda lietņi lūžņu pārliešanai 
 7205 || Neapstrādāta čuguna, spoguļčuguna, dzelzs vai tērauda granulas un pulveris 
 7206 || Dzelzs un leģētais tērauds lietņos vai citās pirmformās 
 7207    || Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti 
 7208 || Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma 
 7209 || Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, auksti velmēti (auksti presēti), neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma 
 7210 || Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu 
 7211 || Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma 
 7212 || Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu 
 7213    || Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda 
 7214 || Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču tostarp pēc velmēšanas liekti stieņi 
 7215    || Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi 
 7216    || Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili 
 7217 || Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples 
 7218 || Nerūsējošais tērauds lietņos vai citās pirmformās; nerūsējošā tērauda pusfabrikāti 
 7219    || Plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, ar platumu 600 mm vai vairāk 
 7220    || Plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm 
 7221 00 || Karsti velmēti nerūsējošā tērauda stieņi brīvi tītos saišķos 
 7222    || Citādi nerūsējošā tērauda stieņi; leņķi, fasonprofili un speciālie profili no nerūsējošā tērauda 
 7223 00 || Nerūsējošā tērauda stieple 
 7224 || Citāds leģētais tērauds lietņos vai citās pirmformās; citāda leģētā tērauda pusfabrikāti 
 7225    || Plakani citu leģēto tēraudu velmējumi, ar platumu 600 mm vai vairāk 
 7226 || Plakani citu leģēto tēraudu velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm 
 7227 || Karsti velmēti leģētā tērauda stieņi brīvi tītos saišķos 
 7228 || Citu leģēto tēraudu stieņi; leņķi, fasonprofili un speciālie profili no cita leģēta tērauda; leģētā vai neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai 
 7229    || Citu leģēto tēraudu stieples 
 7301 || Dzelzs vai tērauda rievkonstrukcijas, urbtas vai neurbtas, perforētas vai neperforētas, monolītas vai izgatavotas no saliktiem elementiem; metināti leņķi, fasonprofili un speciālie profili no dzelzs vai tērauda 
 7303 00 || Caurules, caurulītes un dobie profili, no čuguna 
 7307 || Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas) 
 7312 || Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentas un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas 
   ||   
   ||   
   ||   
 3. Varš un tā izstrādājumi 
 HS kods || Apraksts 
 7401 00 00 || Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš) 
 7402 00 00 || Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai 
 7403    || Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti 
 7404 00 || Vara atgriezumi un lūžņi 
 7405 00 00 || Vara ligatūras 
 7406    || Vara pulveri un plēksnes 
 7407    || Vara stieņi un profili 
 7408    || Vara stieple 
 7409    || Vara loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,15 mm 
 7410 || Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,15 mm 
 7411    || Vara caurules un cauruļvadi 
 7412 || Vara cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas) 
 7413 00 00 || Stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas 
 4. Niķelis un tā izstrādājumi 
 HS kods || Apraksts 
 7501 || Niķeļa kušņi, niķeļa oksīda aglomerāti un citi niķeļa metalurģijas starpprodukti 
 7502    || Neapstrādāts niķelis 
 7503 00 || Niķeļa atgriezumi un lūžņi 
 7504 00 00 || Niķeļa pulveris un plēksnes 
 7505    || Niķeļa stieņi, profili un stieples 
 7506 || Niķeļa plātnes, loksnes, sloksnes un folija 
 7507 || Niķeļa caurules, caurulītes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas) 
 5. Alumīnijs 
 HS kods || Apraksts 
 7601 || Neapstrādāts alumīnijs 
 7602 || Alumīnija atgriezumi un lūžņi 
 7603 || Alumīnija pulveri un plēksnes 
 7604 || Alumīnija stieņi un profili 
 7605 || Alumīnija stieple 
 7606 || Alumīnija plātnes, loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,2 mm 
 7607 || Alumīnija folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk kā 0,2 mm 
 7608 || Alumīnija caurules un caurulītes 
 7609 00 00 || Alumīnija cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas) 
 7614 || Alumīnija stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas 
            
 6. Svins 
 HS kods || Apraksts 
 7801    || Neapstrādāts svins 
 7802 00 00 || Svina atkritumi un lūžņi 
 7804    || Svina plāksnes, loksnes, sloksnes, lentes un folija; svina pulveri un plēksnes 
   ||   
 7. Cinks 
 HS kods || Apraksts 
 7901    || Neapstrādāts cinks 
 7902 00 00 || Cinka atkritumi un lūžņi 
 7903    || Cinka putekļi, pulveri un plēksnes 
 7904 00 00 || Cinka stieņi, profili un stieples 
 7905 00 00 || Cinka plātnes, loksnes, sloksnes un folija 
   ||   
            
 8. Alva 
 HS kods || Apraksts 
 8001    || Neapstrādāta alva 
 8002 00 00 || Alvas atkritumi un lūžņi 
 8003 00 00 || Alvas stieņi, profili un stieples 
   ||   
 9. Pārējie parastie metāli, metālkeramika, to izstrādājumi: 
 HS kods || Apraksts 
 8101    || Volframs un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8102    || Molibdēns un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8103 || Tantals un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8104    || Magnijs un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8105 || Kobalta kušņi un citādi kobalta metalurģijas starpprodukti; kobalts un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8106 00 || Bismuts un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8107    || Kadmijs un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8108    || Titāns un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8109 || Cirkonijs un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8110 || Antimons un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8111 00 || Mangāns un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8112 || Berilijs, hroms, germānijs, vanādijs, gallijs, hafnijs, indijs, niobijs, rēnijs, tallijs un izstrādājumi no šiem metāliem, ieskaitot atgriezumus un lūžņus 
 8113 00 || Metālkeramika un tās izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus” 
[1]               OV L 195, 27.7.2010.,
39. lpp.
[2]               OV L 88, 24.3.2012., 1. lpp.
[3]               OV L 282, 16.10.2012., 58. lpp.
[4]               OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.