CELEX: 51987PC0084
Language: da
Date: 1987-02-27
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af fællesskabstoldkontingenter for visse frugter og frugtsafter (1987) (forelagt af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 84
Vol. 1987/0035
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROP^EISKE F/ELLESSKABER
                                                     KOM(87 ) 84  endelig udg .
                                                     Bruxelles , den 27 . februar 1987
                                       Forslag til
                               RÅDETS FORORDNING ( EØF )
              om åbning , fordeling og forvaltning af fællesskabstold­
                kontingenter for visse frugter og frugtsafter ( 1987 )
                                    ( forelagt af Kommissionen )
K0M(87 ) 84 endelig udg
 ---pagebreak---                                         Ί
                                     BEGRUNDELSE
1 . Som følge af den aftale , der er indgået med Amerikas Forenede Stater ,
     har Fællesskabet måttet fastsætte åbning af fællesskabstoldkontingen-
     ter for indførsler fra tredjelande af følgende varer :
  Position               Varebeskrivelse              Kontingentmsngde Toldsats
    i FTT                                                   - t -       - % -
 08.02 A I        Appelsiner af høj kvalitet , impor-
  a ) og ex d )   teret fra 1 . februar til 30 . april      20 000       10
 ex 08.02         Krydsninger af citrusfrugter , be-
 3 II             nævnt " minneolas ", importeret fra
                  1 . februar til 30 . april                15 000       2
 ex 20.07         Safter af appelsiner , koncentre-
 B II a )  1      rede , dybfrosne , med en koncentra-
                  tion på indtil 50° Brix , i paknin-
                  ger på 2 liter eller derunder , der
                  ikke indeholder saft af blodappel-
                  siner , importeret fra 1 . januar
                  til 31 . december                          1 500      13
 ---pagebreak---     Disse toldforanstaltningers i kraft træden , der delvis afhænger af , at
    partner landet gennemf0rer gensidige indrpmmelser , er i 0jeblikket end-
    nu ikke fastsat .
2 . Vedlagte forslag fra Kommissionen har udelukkende til formål at gennem
    føre de pågældende toldkontingenter for 1987 ud fra den forudsætning ,
    at aftalen træder i kraft den 1 . marts for de nævnte produkter . Disse
    forslag må naturligvis ændres , hvis det viser sig , at gennemførelses-
    datoen ikke svarer til den forudsete , eller hvis en af de grundlæggen­
    de forudsætninger ændres .
    Kommissionen forbeholder sig derfor at tilpasse sit forslag afhængigt
    af udviklingen i de forskellige forhold , der endnu ikke er kendt . Da
    Fællesskabets gennemførelse af toldforanstaltningerne i aftalen er
    gjort afhængig af gensidige indrømmelser fra USA's side , forudses det
    i forordningsforslaget , at Kommissionen ved en forurdning kan suspen­
    dere anvendelsen af de vedtagne toldforanstaltninger , hvis det viser
    sig , at aftalen ikke overholdes .
3 . Da der er tale om produkter , for hvilke der ikke foreligger importsta-
    tistikker for alle medlemsstater , eller for hvilke toldkontingenterne
    kun omfatter en begrænset periode af kalenderåret , foreslår Kommission
    en , at kontingentmængderne ikke fordeles mellem medlemsstaterne , idet
    den mulighed dog står dem åben at trække derpå i overensstemmelse med
    deres meddelte øjeblikkelige behov , som det er sædvanligt i tilsvaren­
    de tilfælde . Denne fremgangsmåde svarer i øvrigt bedst til de pågæld­
    ende kontingenters fællesskabskarakter .
4 . Efter forslaget til forordning skal alle medlemsstaterne anvende det
    " gradvise " princip som fælles forvaltningsmetode .
 ---pagebreak---                                         ч
                                   Forslag til
                       RÅDETS FORORDNING ( EOF )
          om åbning , fordeling og forvaltning af fællesskabstold-
                  kontingenter for visse frugter og frugtsafter
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske Økonomiske
Fællesskab , særlig artikel 113 ,
under henvisning til forslag fra Kommissionen , og
ud fra følgende betragtninger :
Ved aftalen med USA , som blev godkendt ved Rådets afgørelse              C1 )
har Fællesskabet forpligtet sig til delvis at suspendere den fælles told-
tarifs satser for visse frugter og frugtsafter inden for rammerne af fæl-
lesskabstoldkontingenter af passende størrelse og af forskellig varighed ;
for at sikre den i aftalen tilstræbte ligevægt bør det fastsættes , at Kom­
missionen ved en forordning kan suspendere anvendelsen af de pågældende
toldforanstaltninger ;
indførslen under nævnte  toldkontingenter er dog betinget af , at der for
Fællesskabets toldmyndigheder fremlægges et ægthedscertifikat , der udste­
des af de godkendte myndigheder i oprindelses landet, og hvori det bekræf­
tes , at produkterne har de fastsatte særlige egenskaber ;
der bør derfor for hele eller en del af 1987 åbnes fællesskabstoldkontin-
genter , bl.a . for appelsiner af høj kvalitet , krydsninger af citrusfrug­
ter , benævnt minneolas og visse dybfrosne koncentrerede safter af appel­
siner , henhørende under pos . ex 08.02 A I , ex 08.02 B II og ex 20.07 B
II a ) 1 i den fælles toldtarif ;
(1)  EFT nr. L      af                s.
 ---pagebreak---   der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og vedvarende adgang for alle Fælles- ^ ... ■ ■
                                                                                             -•s1 “W.
  skabets importører til nævnte kontingenter samt for anvendelse uden afbryd -* <•'.
  else af de for     kontingenterne        fastsatte satser ved enhver indførsel af den           Ή,      <
  pågældende vare i samtlige medlemsstats r , indtil kontingentet er opbrugt ; da
  der er tale om toldkontingenter , der skal dække behov , der ikke kan afgøres
                                                                                                   4 fA
                                                                                                   P •
  med tilstrækkelig nøjagtighed , og som åbnes for en kort periode af året , er
  det ikke hensigtsmæssigt at fastsætte en fordeling mellem medlemsstaterne , .
                                                                                                   * *
  uden at dette dog er til hinder for , at disse i henhold til betingelser og (
                                                                                       • . "         . JS
  efter en fremgangsmåde , der skal fastsættes , trækker på kontingenterne i det,
                                                                                                 , &
                                                                                                   %’•
  omfang , de har behov herfor ; denne form for forvaltning kræver et snævert                      i. *
                                                                                                     Å.
  samarbejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen , som især skal følge ud­
  nyttelsesgraden af det samlede kontingent og underrette medlemsstaterne
  herom ;                                                                                             :■. *
  da    Belgien , Nederlandene og Luxembourg er forenet i og repræ­
   senteres af Den Økonomiske union Benelux , kan enhver disposi­                                    > 7.1
  tion vedrørende forvaltningen af de kvoter , der tildeles nævnte
  økonomiske union , træffes af et af deres medlemmer -
  UDSTEDT    FØLGENDE  FORORDNING :
                                            Artikel 1
                                                                                           .'
  1 . Den fælles toldtarifs satser for de i det f0lgende nævnte produkter
      suspenderes i de perioder , på de niveauer og inden for rammerne af de              t
      fællesskabstoldkontingenter , der er angivet derfor :                                          C
                                                                       Kontingent- Kontingent-
Løbe-    Ftositicn                                    Kontingent-      mangele     toldsats
                              Varebeskrivelse
rummer    i FTT                                       Periode             - t -      - % -
09.0025 08.02 A I      Appelsiner af h0j kvalitet     1 . marts - 30 .   20 000       10
         a) og ex d)                                  april 1987
                                                                                                   * ' .
09.0027  ex 08.02      Krydsninger af citrusfrug-     1 . marts - 30 .
         B II          ter, benævnt "mimeolas"        april 1987         15 000        2
09.0033 ex 20.07       Saft af appelsiner, koncen-    1 . marts - 31
         B II a) 1     treret , dybfrosset , med en   decerrber 1987
                       koncentration på indtil 50°
                       Brix, i pakninger pâ 2 liter
                       eller derunder, der ikke in-
                       deholder saft af blodappel-
                       siner                                              1 500       13
 ---pagebreak---     Inden for disse toldkontingenter anvender Spanien og Portugal
    toldsatser , der beregnes efter de herfor gældende bestemme l *
    ser i   tiltrædelsesakten .
2 . Ved anvendelsen af denne forordning forstâs ved :
    a ) appelsiner af høj kvalitet : appelsiner med ensartede sortskendetegn ,
        modne , faste og velformede , af normal farve ,   spændstige og uden forråd­
        nelse , uden uhelede revner i skrællen , uden hård eller tør skræl , uden
        udslet , vækstfej L og mærker fra slag ( undtagen fra sædvanlig håndter­
         ing i forbindelse med pakning ), uden forringelse som følge af tørhed
        eller fugt , uden udbredt eller fremtrædende behåring , uden rynker , ar ,
        oliepletter , bladstykker , solskold og urenheder , fri for fremmedlege­
        mer samt insektsygdomme , forårsaget ved mekanisk eller anden påvirkning .
        Det er en betingelse , at højst 15% af frugten i hvert parti ikke opfyl­
        der disse krav , og at højst 5% deraf er alvorligt forringede som følge
        af de nævnte fejl , hvoraf højst 0,5% må være forrådnelse ;
    b ) krydsninger af citrusfrugter , benævnt " minneolas ": krydsninger af ci­
        trusfrugter af sorten "Minneolas " ( Citrus paradisi Macf . c.v . Duncan
        og Citrus reticulata blanco c.v . Dancy ) ;
    c ) appelsinsaft med en koncentration pâ indtil 50° Brix : appelsinsaft med
        en densitet ved 20°C pâ 1 229 g / cm^ eller derunder .
3 . Betingelserne for at anvende de i stk . 1 nævnte toldkontingenter er :
    - enten at der til støtte for erklæringen om overgang til fri omsætning
       præsenteres et ægthedscert i f i cat , der er udstedt af oprindelseslandets
       godkendte myndighed , der er anført i bilag II , i overensstemmelse med
       en af de formularer , der svarer til den i bilag I viste , hvori det
       bekræftes , at de deri anførte produkter opfylder de særlige krav , der
       er nævnt i stk . 1 ;
    - eller , for så vidt angår koncentreret appelsinsaft , at der forud for
       indførslen præsenteres for Kommissionen en generel erklæring i hvilken
       oprindelseslandets kompetente myndigheder erklærer , at den koncentrerede
       appelsinsaft , der er fremstilllet der i landet, ikke indeholder koncen­
       trat af blodappelsiner . Kommissionen underretter medlemslandene derom ,
       for at disse kan underrette de pågældende toldtjenester .
 ---pagebreak--- 4 . Hvis     en importør giver meddelelse om      forestående indførsel af et af
    de pågældende produkter i en medlemsstat og anmoder om en andel af konti n
    gentmængden , trækker den pågældende medlemsstat ved en meddelelse til Kom
    missionen en mængde svarende til behovet i det omfang den tilbageværende
    kontingentmængde tillader det .
5 . De kvoter , der trskkes efter stk . 4 gaelder indtil udgangen af kontingen-
    tets gy Idighedsperiode .
                                     Artikel 2
1 . Medlemsstaterne træffer alle hensigtsmæssige foranstaltninger for at sik­
    re , at de mængder , de har trukket i henhold til artikel 1 , stk . 4 , gør
    det muligt uden afbrydelse at foretage afskrivninger på deres samlede
    andel af fællesskabskontingenterne .
2 . Medlemsstaterne sikrer importørerne af de pågældende varer fri adgang
    til kontingenterne , så længe de tilbageværende kontingentmængder til­
    lader det .
3 . Medlemsstaterne afskriver indførslerne af de pågældende varer på deres
    træk , efterhånden som varerne forelægges i tolden med angivelse til fri
    omsætning .
4 . Kontingenternes udnyttelsesgrad konstateres pi grundlag af de indf0rsler ,
    der afskrives pâ de i stk . 3 opstillede betingelser .
                                     Artikel 3
På anmodning fra Kommissionen underretter medlemsstaterne denne om de ind­
førsler af de pågældende varer , der reelt er afskrevet på kontingenterne .
 ---pagebreak---                                   Artikel 4
Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert samarbejde for at sikre ,
at denne forordning overholdes .
                                  Artikel 5
Kommissionen kan ved en forordning suspendere anvendelsen af de toldforan-
staltninger , der er indført ved nærværende forordning , hvis det viser sig ,
at den i aftalen fastsatte gensidighed ikke overholdes .
                                  Artikel 6
Denne forordning træder i kraft den 1 . marts 1987 .
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat .
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                                     På Rådets vegne
                                                        Formand
 ---pagebreak---                  FICHE D' IMPACT SUR IA COMPETITIVITE ET L 1 EMPLOI
    I. Quelle est la justification principale de la mesure?
        Engagement de La Communauté
  II . Caractéristiques des entreprises concernées :    néant
       En particulier :
       - Y a-t-il un yrand nombre de PME ?
       - note t' on des concentrations dans des régions :
          - éligibles aux aides régionales des E.M. ?
          - éligibles au Feder ?
III . Qjelles sont les obligations imposées directement aux entreprises ?
        Néant
 IV . Quelles sont les obligations susceptibles d' être imposées
       indirectement aux entreprises via les autorités locales ?
        néant
   V. Y a-t-il des mesures spéciales pour les PME ?       NON
       - Lesquelles ?
 VI . Quel est l' effet prévisible ?
       - sur la compétitivité des entreprises ? Non recherché
       - sur l' onploi ? Maintien ou amélioration de L' emploi
VII . Les partenaires sociaux ont-ils été consultés ?       Non
       - avis des partenaires sociaux .
 ---pagebreak--- ANEXO I-BILAG 1 – ANHANG J – fiA PA PTHMA l – ANNEX 1 – ANNEXE I – ALLEGATO 1 – B1JLAGE I -ANEXO I
                            MODELOS DE CERTIFICADO
                                    MODELLER TIL CERTIFIKAT
                                   MUSTER DER BESCHEINIGUNG
                                     YTIOAEiriVIA niETOnOIHTIKOY
                                        MODEL CERTIFICATE
                                   MODELES       DE CERTIFICAT
                                     MODELLI DI CERTIFICATO
                                  MODELLEN     VAN CERTIFICAAT
                                    MODELOS DE CERTIFICADO
 ---pagebreak---   1 Exporter ( Name , full address, country)                       2 Number                        00000
                                                                    Certificate of authenticity
                                                                    Fresh sweet Oranges "High quality "
 3 Consignee ( Name, full address, country)
                                                                   4 Country of origin           5 Country of destination
 6 Place and date of shipment – Means of transport                 7 Supplementary details
 8 Marks and numbers – Number and kind of packages – DÉTAILED DESCRIPTION OF GOODS               9 Gross          10   Net
                                                                                                   weight             weight
                                                                                                    ( kg )             ( kg )
11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY ■
    I hereby certify that the
    above sweet oranges consist of oranges of similar varietal
    characteristics which are mature , firm , well formed , fairly well coloured - of
    fairly smooth texture and are free from decay , broken skins
    which are not healed , hard or dry skins , exanthema , growth
    cracks , bruises ( except those incident to proper handling
    and packing) , and are free from damage caused by dryness or
    mushy condition , split , rough , wide or protruding navels ,
    creasing , scars , oil spots , scale , sunburn , dirt or other
    foreign material , disease , insects or mechanical or other
    means , provided that not more than 15 percent of the fruit in any lot fails to
   mu ef tj]ese specifications and included in this amount (not more than five percent
   shall be allowed for defects causing serious damage and , included in this latter
   amount ) not more than one-half of one percent (0,5 % ) may be affected by decay )
12 Competent authority ( Name , full address. country)
                                                                       At
                                                                                   ( Signature )                ( Seal )
 ---pagebreak---  1 Exporter ( Name, full address, country)                   2 Number                        00000
                                                              Certificate of authenticity
                                                              Fresh Minneola
 3 Consignee ( Name , full address, country)
                                                             4 Country of origin           5 Country of destination
 6 Place and date of shipment – Means of transport           7 Supplementary details
 8 Marks and numbers – Number and kind of packages – DETAILED DESCRIPTION OF GOODS         9 Gross          10     Net
                                                                                             weight            weight
                                                                                               ( kg )            ( kg )
11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY                                                                  -
    I hereby certify that the citrus described in this certificate are fresh
     citrus hybrid of the variety Kinneola ( Citrus paradisi Macf . C.V. Duncan and
     Citrus reticulata bianco C,v . Dancy
                                     • '
12 Competent authority ( Name , full address, country)                                                       •
                                                              At      .                    . on
                                         ■
                                                                             ( Signature )                ( Seal )
 ---pagebreak---  1 Exporter ( Name, full address, country)                     2 Number                          00000
                                                                Certificate of authenticity
                                                                Concentrated orange juice -                  -
 3 Consignee ( Name, full address, country)                                                                                /
                                                                                 ■■
                                                               4 Country of origin            5 Country of destination
 6 Place and date of shipment – Means of transport             7 Supplementary details
 8 Marks and numbers – Number and kind of packages,' – DETAILED DESCRIPTION OF GOODS           9   Gross       10 Net
                                                                                                   weight          weight
                                                                                                   ( kg )           ( kg )
11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY
      I hereby certify that the above
      frozen concentrated orange juice has a density of
      1,229 g/cm5 or less and does not contain blood orange   juice .
12 Competent authority ( Name , full address, country)                                                           *
                                                                                              . on
                                                                                                              ( Seal)
                                         ■
                                                                                ( Signature )
 ---pagebreak--- ANEXO II Bind II – ANHANC II – HA PA I’THMA II – ANNEX II – ANNEXE 11 – A LLF.CA TO II – BIJLAGE 11 -ANEXO
               Pais de origen                    Autoridad competente
               Oprindelsesland                   Kompetent myndighed
               Ursprungs land                    Zuständige Behörde
               \(¡>lMI K-arriyijiyi^             ΛρμόΛΜί imrjpirtio
               Country of origin                 Competent authority
               Pays d' origine                   Autorité compétente
               Paese di origine                  Autorità competente
               Land van oorsprong                Bevoegde autoriteit
               Pais de origem                    Autoridade competente
               Estados Unidos                     United States Department of
               USA                                Agriculture ( U.S.D.A. )
              ΗΠΛ
              USA
               Etats-Unis d' Amérique
               Stati Uniti
               VSA
               EUA