CELEX: 52004PC0754(01)
Language: sk
Date: 2004-11-18
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

Dôležité právne oznámenie

|

52004PC0754(01)

Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii  /* KOM/2004/0754 v konečnom znení */  

	Brusel, 18.11.2004KOM(2004) 754 v konečnom znení2004/0266 (AVC).NávrhROZHODNUTIA RADYo podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej úniiNávrhROZHODNUTIA RADYo uzavretí protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii.(predložené Komisiou)ODÔVODNENIEPodľa podmienok článku 6 ods. 2 Aktu o pristúpení nových členských štátov k Európskej únii sa pristúpenie nových členských štátov EÚ k Euro-stredomorskej dohode o pridružení má odsúhlasiť prostredníctvom protokolu k tejto dohode. Ten istý článok ustanovuje zjednodušený postup, podľa ktorého má protokol uzavrieť Rada, konajúca jednomyseľne v mene členských štátov, a príslušná tretia krajina. Tento postup sa nedotýka vlastných právomocí Spoločenstva.Rada 10. februára 2004 schválila mandát Komisie na rokovanie o takomto protokole s Izraelským štátom. Tieto rokovania boli ukončené úspešne pre Komisiu. Text protokolu parafovali Komisia a izraelské orgány 29. apríla 2004 a bol zmenený a doplnený 19. mája 2004 v Bruseli.Pripojené návrhy sú pre 1) rozhodnutie Rady o podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu a 2) rozhodnutie Rady o uzavretí protokolu.Text protokolu, o ktorom sa rokovalo s Izraelom, je pripojený. Najdôležitejšie hľadiská protokolu sú ustanovenie o pristúpení nových členských štátov k dohode o pridružení medzi Izraelom a EÚ, úprava protokolu o poľnohospodárskych výrobkoch a zahrnutie nových úradných jazykov EÚ.Komisia požiada Radu, aby schválila pripojený návrh rozhodnutí Rady na podpísanie a uzavretie protokolu.Európsky parlament bude požiadaný o udelenie súhlasu s týmto protokolom.NávrhROZHODNUTIA RADYo podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej úniiRADA EURÓPSKEJ ÚNIE ,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 310 v súvislosti s článkom 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3,so zreteľom na Akt o pristúpení nových členských štátov k Európskej únii, najmä na jeho článok 6 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie[1],keďže:(1) Rada 10. februára splnomocnila Komisiu, aby v mene Európskeho spoločenstva a jej členských štátov začala rokovania s Izraelom s cieľom upraviť Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie nových členských štátov k EÚ.(2) Tieto rokovania sa z hľadiska Komisie úspešne uzavreli.(3) Text protokolu prerokovaný s Izraelským štátom ustanovuje v článku 13 predbežné uplatňovanie protokolu pred jeho nadobudnutím platnosti.(4) S výhradou jeho možného neskoršieho uzavretia by mal byť protokol podpísaný v mene Spoločenstva a mal by sa predbežne uplatňovať,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis, v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov, protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii. Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Európske spoločenstvo a jeho členské štáty týmto súhlasia s predbežným uplatňovaním podmienok protokolu s výhradou jeho možného neskoršieho uzavretia.V Bruseli […]Za Radupredseda2004/0266 (AVC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzavretí protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej úniiRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 310 v súvislosti s článkom 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3,so zreteľom na Akt o pristúpení nových členských štátov k Európskej únii, najmä na jeho článok 6 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie[2],so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu[3],keďže:(1) Protokol k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, bol podpísaný v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov.(2) Protokol by sa mal schváliť,ROZHODLA TAKTO:Jediný č1ánokTýmto sa v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov schvaľuje protokol k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii. Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.V Bruseli […]Za RaduPredsedaProtokol k Euro-stredomorskej dohodemedzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej úniiBelgické kráľovstvo,Česká republika,Dánske kráľovstvo,Spolková republika Nemecko,Estónska republika,Helénska republika,Španielske kráľovstvo,Francúzska republika,Írsko,Talianska republika,Cyperská republika,Lotyšská republikaLitovská republika,Luxemburské veľkovojvodstvo,Maďarská republika,Maltská republika,Holandské kráľovstvo,Rakúska republika,Poľská republika,Portugalská republika,Slovinská republika,Slovenská republika,Fínska republika,Švédske kráľovstvo,Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska,(ďalej len „členské štáty“),zastúpené Radou Európskej únie, aEurópske spoločenstvo a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu,(ďalej len „spoločenstvá“),zastúpené Radou Európskej úniea Európskou komisiou,na jednej strane,a Izraelský štát,na strane druhej,KEĎŽE Euro-stredomorská dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, ďalej len „Euro-stredomorská dohoda“, bola podpísaná v Bruseli 20. novembra 1995 a nadobudla platnosť 1. júna 2000;KEĎŽE zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii a príslušný akt o pristúpení boli podpísané v Aténach 16. apríla 2003;KEĎŽE podľa článku 6 ods. 2 Aktu o pristúpení sa pristúpenie nových zmluvných strán k Euro-stredomorskej dohode musí odsúhlasiť uzavretím protokolu k Euro-stredomorskej dohode;KEĎŽE sa uskutočnili konzultácie podľa článku 21 Euro-stredomorskej dohody, aby sa zabezpečilo, že sa zohľadnia vzájomné záujmy Spoločenstva a Izraela,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Maďarská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika, ďalej len „nové členské štáty“, sa týmto stávajú zmluvnými stranami Euro-stredomorskej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane, a Izraelským štátom, na strane druhej, a prijmú a vezmú na vedomie rovnakým spôsobom ako ostatné členské štáty Spoločenstva texty dohody, ako aj spoločné vyhlásenia a výmeny listov.Článok 2S cieľom zohľadniť nedávny inštitucionálny vývoj v rámci Európskej únie strany súhlasia, že po skončení platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele sa súčasné ustanovenia Zmluvy, ktoré sa odvolávajú na Európske spoločenstvo uhlia a ocele, budú považovať za ustanovenia, ktoré sa odvolávajú na Európske spoločenstvo, ktoré prebralo všetky práva a záväzky prijaté Európskym spoločenstvom uhlia a ocele.KAPITOLA PRVÁ: ZMENY A DOPLNENIA TEXTU EURO-STREDOMORSKEJ DOHODY VRÁTANE PRÍLOH A PROTOKOLOV K NEJČlánok 3 (Poľnohospodárske výrobky)Protokoly č. 1 a 2 k dohode sa nahrádzajú protokolmi č. 1 a 2 k tomuto protokolu a ich prílohami.Článok 4 (Spracované poľnohospodárske výrobky)Tabuľka 2 prílohy VI k Euro-stredomorskej dohode, ktorá stanovuje colné koncesie na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Izraela, sa dopĺňa o jednu ďalšiu colnú koncesiu vymedzenú takto:Číselný znak KN | Opis | Ročná kvóta (tony) | Koncesia v rámci limitov kvóty |2005 20 10 | -Zemiaky pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, nezmrazené, vo forme múky, prášku alebo vločiek | 30 | 20 % zníženie izraelskej sadzby cla MFN |Článok 5 (Pravidlá pôvodu)Protokol 4 sa mení a dopĺňa takto:1. Článok 19 ods.4 sa nahrádza takto:„Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané so spätnou platnosťou musia obsahovať jedno z týchto slovných spojení:ES „EXPEDIDO A POSTERIORI“CS „VYSTAVENO DODATEČNĔ“DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ET „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“IT „RILASCIATO A POSTERIORI“LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI“PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“PT „EMITIDO A POSTERIORI“SL „IZDANO NAKNADNO“SK „VYDANÉ DODATOČNE“FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND“HE [pic] “2. Článok 20 ods. 2 sa nahrádza takto:„Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto slov:ES „DUPLICADO“CS „DUPLIKÁT“DA „DUPLIKAT“DE „DUPLIKAT“ET „DUPLIKAAT“EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“EN „DUPLICATE“FR „DUPLICATA“IT „DUPLICATO“LV „DUBLIKĀTS“LT „DUBLIKATAS“HU „MÁSODLAT“MT „DUPLIKAT“NL „DUPLICAAT“PL „DUPLIKAT“PT „SEGUNDA VIA“SL „DVOJNIK“SK „DUPLIKÁT“FI „KAKSOISKAPPALE“SV „DUPLIKAT“HE [pic]“Článok 6 (Predsedníctvo asociačného výboru)Článok 71 ods. 3 sa mení a dopĺňa takto:„Asociačnému výboru striedavo predsedá zástupca Komisie Európskych spoločenstiev a zástupca vlády Izraelského štátu.“KAPITOLA DRUHÁ: PRECHODNÉ USTANOVENIAČlánok 7 (Dôkazy o pôvode a administratívna spolupráca)1. Dôkazy o pôvode riadne vydané Izraelom alebo novým členským štátom podľa preferečných dohôd alebo autonómnych opatrení uplatňovaných medzi nimi prijmú príslušné krajiny podľa tohto protokolu, ak:a) zo získania takéhoto pôvodu vyplýva preferenčné colné zaobchádzanie na základe preferečných colných opatrení obsiahnutých v tejto dohode;b) dôkaz o pôvode a prepravné doklady boli vystavené najneskôr deň pred pristúpením;c) je dôkaz o pôvode predložený colným orgánom v priebehu obdobia štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.Ak bol tovar deklarovaný na dovoz do Izraela alebo do nového členského štátu pred dátumom pristúpenia podľa preferečných dohôd alebo autonómnych opatrení uplatňovaných medzi Izraelom a týmto novým členským štátom v tom čase, dôkaz o pôvode vydaný so spätnou platnosťou podľa týchto dohôd alebo opatrení sa môže tiež prijať, ak sa predloží colným orgánom v priebehu obdobia štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.2. Izrael a nové členské štáty sú oprávnené zadržať povolenie, ktorým bol udelený štatút „schválených vývozcov“ podľa preferečných dohôd alebo autonómnych opatrení uplatňovaných medzi nimi, ak:a) je také ustanovenie upravené aj dohodou uzavretou pred dátumom pristúpenia medzi Izraelom a Spoločenstvom; ab) schválený vývozca uplatňuje platné pravidlá pôvodu podľa tejto dohody.Tieto povolenia sa nahradia najneskôr jeden rok po dátume pristúpenia novými povoleniami podľa podmienok dohody.3. Žiadosti o následné overenie dôkazu o pôvode vydaného podľa preferečných dohôd alebo autonómnych opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2 prijímajú príslušné colné orgány Izraela aj členského štátu počas obdobia troch rokov po vydaní príslušného dôkazu o pôvode a môžu byť vydané týmito orgánmi na obdobie troch rokov po prijatí dôkazu o pôvode predloženého týmto orgánom na podporu dovozného vyhlásenia.Článok 8 (Tovar v tranzite)1. Ustanovenia dohody je možné uplatňovať na tovar vyvážaný z Izraela do jedného z nových členských štátov alebo z jedného z nových členských štátov do Izraela, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 4 a ktorý je v deň pristúpenia na ceste alebo je dočasne skladovaný v colných skladoch alebo vo voľnej zóne v Izraeli alebo v tomto novom členskom štáte.2. V takých prípadoch je možné preferenčné zaobchádzanie s výhradou predloženia dôkazu o pôvode vydaného so spätnou platnosťou colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny colným orgánom dovážajúcej krajiny do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 9Týmto protokolom sa súhlasí, že v súvislosti s rozšírením Spoločenstva nie je možné predložiť žiadnu pohľadávku, žiadosť alebo prenos ani upraviť alebo odňať koncesiu podľa článkov XXIV.6 and XXVIII GATT 1944.Článok 10Objemy nových colných kvót a zvýšenia objemov súčasných colných kvót na rok 2004 sa vypočítajú pomerne zo základných objemov, s prihliadnutím na časť obdobia, ktoré uplynulo pred nadobudnutím platnosti tohto protokolu.Článok 11Tento protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť Euro-stredomorskej dohody. Prílohy a vyhlásenia k tomuto protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.Článok 121. Tento protokol schvália Spoločenstvá, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Izraelský štát v súlade ich vlastnými postupmi.2. Strany sa navzájom informujú o ukončení zodpovedajúcich postupov uvedených v predchádzajúcom odseku. Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.Článok 131. Tento protokol nadobúda platnosť rovnakým dňom ako zmluva o pristúpení za predpokladu, že schvaľovacie listiny k tomuto protokolu boli uložené pred týmto dňom.2. Ak neboli všetky schvaľovacie listiny k tomuto protokolu uložené pred týmto dňom, tento protokol nadobúda platnosť v prvý deň prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dátume uloženia poslednej schvaľovacej listiny.3. Ak sa nesplní podmienka ustanovená v odseku 1, tento protokol sa uplatňuje predbežne od 1. mája 2004.Článok 14Tento protokol je vypracovaný v dvoch vyhotoveniach v českom, dánskom, holandskom, anglickom, estónskom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maltézskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a hebrejskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Článok 15Text Euro-stredomorskej dohody vrátane príloh a protokolov, ktoré tvoria jej neoddeliteľnú súčasť, a záverečný akt s vyhláseniami k nemu pripojenými je vypracovaný v českom estónskom, maďarskom, lotyšskom, litovskom, maltézskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. Asociačná rada schváli tieto texty.ZA ČLENSKÉ ŠTÁTYZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVOZA IZRAELSKÝ ŠTÁTPRÍLOHA IProtokol č. 1o opatreniach uplatniteľných na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Izraeli do Spoločenstva1. Dovoz výrobkov vymenovaných v prílohe s pôvodom v Izraeli do Spoločenstva sa povoľuje podľa podmienok uvedených nižšie a v prílohe.2. a) Clo sa zrušuje alebo znižuje, ako je uvedené v stĺpci „a“.b) Pri určitých výrobkoch, pre ktoré Spoločný colný sadzobník určuje uplatňovanie cla ad valorem a špecifického cla, sa uplatňujú sadzby zníženia uvedené v stĺpcoch „a“ a „c“ len na clo ad valorem . Pre výrobky, ktoré patria pod číselné znaky 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 a 2209, sa však colné zníženie uplatňuje aj na špecifické clo.c) Pri určitých výrobkoch sa clo ruší v rámci limitov colných kvót uvedených v stĺpci „b“ pre každý z nich. Tieto colné kvóty sa uplatňujú, ak nie je stanovené inak, každoročne od 1. januára do 31. decembra.d) Pre dovezené množstvá, ktoré prekročia kvóty, sa spoločné clo podľa príslušného výrobku uplatňuje v plnej alebo zníženej výške, ako je uvedené v stĺpci „c“.3. Pri určitých výrobkoch sa poskytuje oslobodenie od cla v rámci referenčných množstiev, ako je uvedené v stĺpci „d“.Ak objem dovozu jedného z týchto výrobkov prekročí referenčné množstvo, Spoločenstvo môže vzhľadom na ročný prieskum obchodných tokov, ktorý uskutoční, podrobiť príslušný výrobok colnej kvóte Spoločenstva, ktorej objem sa bude rovnať referenčnému množstvu. V tom prípade sa uplatňuje spoločné clo na dovezené množstvá, ktoré kvótu prekročili, podľa príslušného výrobku v plnej alebo zníženej výške, ako je uvedené v stĺpci „c“.4. Ako je uvedené v stĺpci „e“, pri niektorých výrobkoch, pre ktoré nie je stanovená kvóta ani referenčné množstvo, môže Spoločenstvo určiť referenčné množstvo podľa bodu 3, ak vzhľadom na ročný prieskum obchodných tokov, ktorý uskutoční, stanoví, že objem dovozu výrobku alebo výrobkov hrozí tým, že spôsobí ťažkosti na trhu Spoločenstva. Ak sa následne výrobok podrobí colnej kvóte za podmienok stanovených v bode 3 na dovezené množstvá, ktoré prekračujú kvótu, uplatňuje sa clo, podľa príslušného výrobku v plnej alebo zníženej výške, ako je uvedené v stĺpci „c“.5. Pre prvý rok uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčné objemy vypočítajú pomerne zo základných objemov, s prihliadnutím na časť obdobia, ktoré uplynie pred uplatnením tohto protokolu.6. Pre všetky výrobky uvedené v prílohe sa objemy colných kvót a referenčných množstiev zvyšujú od 1. januára 2004 do 1. januára 2007 v štyroch rovnakých častiach, z ktorých každá zodpovedá 3 % týchto objemov.PRÍLOHA K PROTOKOLU č. 1Číselný znak KN[4] | Opis[5] | a | b | c | d | e |Zníženie cla MFN[6] % | Colná kvóta (t, ak nie je stanovené inak) | Zníženie cla MFN nad bežnú alebo možnú colnú kvótu(3) % | Referenčné množstvo (t, ak nie je stanovené inak) | Osobitné ustanovenia |0105 12 00 | Živé domáce moriaky a morky vážiace nie viac ako 185 g | 100 | 116 000 kusov | 0 |0207 25 | Morky vcelku, mrazené | 100 | 1 400 | 0 |0207 27 10 | Vykostené kusy z moriakov a moriek, mrazené |0207 27 30/40/50/60/70 | Nevykostené kusy z moriakov a moriek, mrazené |ex | 0207 32 | Mäso z kačíc a husí, vcelku, čerstvé alebo chladené | 100 | 500 | 0 |ex | 0207 33 | Mäso z kačíc a husí, vcelku, mrazené |ex | 0207 35 | Ostatné mäso a jedlé droby z kačíc a husí, čerstvé alebo chladené |ex | 0207 36 | Ostatné mäso a jedlé droby z kačíc a husí, mrazené |0207 34 10 | Pečene z kŕmnych husí, čerstvé alebo chladené | 100 | - | 0 |0404 10 | Srvátka a upravená srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá | 100 | 800 | 0 |0407 00 | Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené | 100 | 520 000 kusov | 0 |0601 0602 | Hľuzy alebo podobné a iné živé rastliny | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |0603 10 | Rezané kvety a puky kvetov, čerstvé | 100 | 19 800 | 0 |0603 10 80 | Ostatné čerstvé rezané kvety a puky od 1. novembra do 15. apríla | 100 | 7 000 | 0 |0603 90 00 | Rezané kvety a puky kvetov, sušené, farbené, bielené, napustené alebo inak upravené | 100 | 100 | 0 |ex | 0604 10 90 | Machy a lišajníky iné ako sobí lišajník, čerstvé | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod |0604 91 | Lístie, konáre a iné časti rastlín, bez kvetov alebo pukov a trávy, čerstvé |0604 99 90 | Farbené, bielené, napustené alebo inak upravené lístie, konáre a iné časti rastlín bez kvetov alebo pukov, trávy, na kytice alebo na okrasné účely (okrem sušených) | 100 | 10 | 0 |ex | 0701 90 50 | Nové zemiaky, od 1. januára do 31. marca, čerstvé alebo chladené | 100 | 30 000 | 0 |0701 90 50 | Nové zemiaky, od 1. januára do 30. júna, čerstvé alebo chladené | 100 | 300 | 0 |0702 00 00 | Paradajky, čerstvé alebo chladené | 100 | 9 000 kokteilové rajčiny[7] + 1 000 pre ostatné | 0 |0703 90 00 | Pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená | 100 | 1 500 | 0 |0703 10 11 | Cibuľa sadzačka, čerstvá alebo chladená, od 15. februára do 15. mája | 100 | 1 500 | 0 |0703 10 19 | Ostatná cibuľa, čerstvá alebo chladená, od 15. februára do 15. mája |ex | 0709 90 90 | Divá cibuľa (Muscari comosum), čerstvá alebo chladená, od 15. februára do 15. mája |ex | 0704 90 90 | Čínska kapusta, čerstvá alebo chladená, od 1. novembra do 31. marca | 100 | 1 250 | 0 |0705 11 00 | Hlávkový šalát obyčajný, čerstvý alebo chladený, od 1. novembra do 31. marca | 100 | 336 | 0 |ex | 0706 10 00 | Mrkvy, čerstvé alebo chladené, od 1. januára do 30. apríla | 100 | 6 832 | 40 |0706 90 90 | Čerstvá alebo chladená cvikla, kozia brada, reďkev a podobné jedlé korene | 100 | 2 000 | 0 |0709 30 00 | Baklažán, čerstvý alebo chladený, od 1. decembra do 30. apríla | 100 | - | 60 | 1 440 |ex | 0709 40 00 | Zeler voňavý (Apium graveolens‚ var. dulce), čerstvý alebo chladený, od 1. januára do 30. apríla | 100 | 13 000 | 50 |0709 60 10 | Sladká paprika, čerstvá alebo chladená | 100 | 15 400 | 40 |0709 90 60 | Kukurica cukrová, čerstvá alebo chladená | 100 | 1 500 | 0 |0709 90 70 | Tekvice, čerstvé alebo chladené, od 1. decembra do konca februára | 100 | - | 60 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex | 0709 90 90 | Ostatná čerstvá alebo chladená zelenina iná ako divá cibuľa (Muscari comosum) | 100 | 2 000 | 0 |ex | 0710 80 59 | Plody rodu Capsicum, od 15. novembra do 30. apríla | 100 | - | 30 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |0711 90 50 | Cibuľa dočasne konzervovaná, ale nevhodná na bezprostrednú konzumáciu | 100 | 300 | 0 |0712 90 30 | Sušené paradajky, celé, rozrezané, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená | 100 | 700 | 0 |2002 90 91 2002 90 99 | Paradajkový prášok s obsahom sušiny väčším ako 30 % hmotnosti, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |0712 90 50 | Sušená mrkva celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená | 100 | 180 | 0 |0712 90 90 | Ostatná sušená zelenina a zeleninové zmesi, celé, rozrezané, v plátkoch, drvené alebo v prášku, ale ďalej neupravené |0910 40 19 | Drvený alebo mletý tymián |0910 40 90 | Bobkový list |0910 91 90 | Drvené alebo mleté zmesi rôznych typov korenia |0910 99 99 | Ostatné drvené alebo mleté korenie |0804 10 00 | Datle, čerstvé alebo sušené | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |0804 40 00 | Avokáda, čerstvé alebo sušené | 100 | - | 80 | 37 200 |0804 50 00 | Guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené | 100 | - | 40 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex | 0805 10 | Pomaranče, čerstvé | 100 | 200 000[8] | 60 |ex | 0805 20 | Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas), klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé | 100 | 21 000 | 60 |ex | 0805 20 | Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas), klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé, od 15. mája do 30. septembra | 100 | 14 000 | 60 |ex | 0805 40 00 | Grapefruity, čerstvé | 100 | - | 80 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex | 0805 50 10 | Citróny, čerstvé | 100 | 7 700 | 40 |ex | 0805 50 90 | Limety, čerstvé | 100 | 1 000 | 0 |ex | 0805 90 00 | Kumkvaty | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |0806 10 10 | Stolové hrozno, čerstvé, od 15. mája do 20. júla | 100 | - | 0 |0807 11 00 | Vodové melóny, čerstvé, od 1. apríla do 15. júna | 100 | 9 400 | 50 |0807 19 00 | Ostatné čerstvé melóny (okrem vodových melónov), od 15. septembra do 31. mája | 100 | 11 500 | 50 |0810 10 00 | Jahody, čerstvé, od 1. novembra do 31. marca | 100 | 2 600 | 60 |0810 50 00 | Kiwi, čerstvé, od 1. januára do 30. apríla | 100 | - | 0 | 240 |0810 90 95 | Ostatné čerstvé ovocie | 100 | 500 | 0 |ex | 0810 90 95 | Granátové jablká, čerstvé Hurmy, čerstvé, od 1. novembra do 31. júla | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex ex | 0811 90 19 0811 90 39 | Grapefruity v kúskoch, mrazené | 80 | - | 0 |ex | 0811 90 95 | Datle mrazené | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex | 0811 90 95 | Grapefruity v kúskoch, mrazené | 100 | - | 80 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex | 0812 90 20 | Pomaranče, drvené, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu | 100 | 10 000 | 80 |ex | 0812 90 99 | Ostatné citrusové ovocie, drvené, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu | 100 | - | 80 | 1 320 |0904 12 00 | Paprika, drvená alebo mletá | 100 | - | 80 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |0904 20 10 | Sladká paprika, nedrvená ani nemletá | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |0904 20 30 | Ostatné plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, nedrvené ani nemleté, od 15. novembra do 30. apríla | 100 | - | 30 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |0904 20 90 | Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, drvené alebo mleté |0910 40 13 | Tymián, nedrvený ani nemletý (okrem materiny dúšky) | 100 | 200 | 0 |1302 20 | Pektínové látky, pektináty a pektáty | 100 | 25 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |1602 31 | Pripravované alebo konzervované mäso alebo mäsové droby z moriakov a moriek | 100 | 2 250 | 0 |2001 10 00 | Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | 100 | 200 | 0 |2001 90 20 | Plody rodu Capsicum iné ako sladká paprika alebo pimentos, od 15. novembra do 30. apríla | 100 | - | 30 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex ex | 2001 90 93 2001 90 99 | Malé cibule s priemerom menším ako 30 mm a ibišteky pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |2002 10 10 | Lúpané paradajky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej | 100 | 3 500 | 30 |ex | 2004 90 98 | Bulvový zeler, inak ako v zmesi, pripravený alebo konzervovaný inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazený, iný ako produkty položky 2006 | 100 | - | 30 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex | 2004 90 98 | Mrkva pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006 | 100 | 2 000 | 0 |ex | 0710 80 95 | Mrkva, nevarená alebo varená v pare alebo vo vode, mrazená |ex | 2004 90 98 | Ostatná zelenina a zeleninové zmesi pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazené, iné ako produkty položky 2006, iné ako bulvový zeler a mrkva | 100 | 150 | 0 |ex ex | 2005 10 00 2005 90 80 | Buľvový zeler, kapusta (okrem karfiolu), okra, ibišteky, iné ako v zmesi, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené, iné ako produkty položky 2006 | 100 | - | 30 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |2005 90 10 | Plody rodu Capsicum iné ako sladká paprika alebo pimentos, od 15. novembra do 30. apríla, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené, iné ako produkty položky 2006 | 100 | - | 30 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |2005 90 80 | Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako produkty položky 2006 | 100 | 1 300 | 0 |2008 11 92 2008 11 94 | Arašidy, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |2008 30 51 2008 30 71 | Grapefruity v kúskoch | 100 | - | 80 | 16 440 |ex | 2008 30 55 | Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas), klementínky, wilkingy a ostatné podobné citrusové hybridy, drvené | 100 | - | 80 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex | 2008 30 59 | Drvené pomaranče a citróny Grapefruity, iné ako v kúskoch |ex | 2008 30 59 | Pomaranče, v kúskoch | 100 | 1 000 | 0 |ex | 2008 30 59 | Pomaranče, iné ako v kúskoch a iné ako drvené | 100 | 1 000 | 0 |ex | 2008 30 75 | Mandarínky (vrátane druhov tangerines a satsumas), klementínky, wilkingy a ostatné podobné citrusové hybridy, drvené | 100 | - | 80 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex | 2008 30 79 | Grapefruity, iné ako v kúskoch | 100 | 80 | 2 400 |ex | 2008 30 79 | Drvené pomaranče a citróny | 100 | - | 80 |ex | 2008 30 90 | Grapefruity | 100 | - | 80 | 8 480 |Dreň citrusového ovocia Drvené citrusové ovocie |ex | 2008 40 71 | Rezy hrušiek, smažené v oleji | 100 | 100 | 0 |ex | 2008 50 71 | Rezy marhúľ, smažené v oleji |ex | 2008 70 71 | Rezy broskýň, smažené v oleji |ex | 2008 92 74 | Zmesi ovocných rezov, smažené v oleji |ex | 2008 92 78 | Zmesi ovocných rezov, smažené v oleji |ex | 2008 99 67 | Rezy jabĺk, smažené v oleji |2008 50 61 2008 50 69 | Pripravené alebo konzervované marhule, neobsahujúce pridaný alkohol, obsahujúce pridaný cukor | 100 | - | 20 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Pripravené alebo konzervované polovičky marhúľ, neobsahujúce pridaný alkohol, neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostredných obaloch po 4,5 kg alebo viac | 100 | - | 20 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex ex | 2008 50 92 2008 50 94 | Dreň marhúľ, neobsahujúca pridaný alkohol, neobsahujúca pridaný cukor, v bezprostredných obaloch po 4,5 kg alebo viac | 100 | 180 | 0 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Zmesi ovocia, neobsahujúce pridaný alkohol, obsahujúce pridaný cukor | 100 | 250 | 0 |2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 | Pomarančová šťava | 100 | 46 000 z ktorých v baleniach po 2 l alebo menej nie viac ako 19 000 | 70 |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 | Grapefruitová šťava | 100 | - | 70 | 34 440 |2009 29 91 | Grapefruitová šťava | 70 | - |2009 39 11 | Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia, s Brixovou hodnotou presahujúcou 67, v hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti | 100 | - | 60 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4. |ex ex ex ex | 2009 31 11 2009 31 19 2009 39 31 2009 39 39 | Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67, v hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti, okrem citrónovej šťavy | 100 | - | 60 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 4.. |2009 39 19 | Ostatné šťavy z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia s Brixovou hodnotou presahujúcou 67, v hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti | 60 | - |2009 50 | Paradajková šťava | 100 | 10 200 | 60 |2009 61 2009 69 | Hroznová šťava, vrátane hroznového muštu | 100 | 2 000 | 0 |2009 80 89 | Ostatné šťavy z akéhokoľvek jednotlivého ovocia alebo zeleniny, nekvasené, neobsahujúce pridaný alkohol, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67 a v hodnote 30 € za 100 kg netto hmotnosti, s obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti | 100 | 350 | 0 |ex | 2009 90 | Zmesi štiav z citrusového ovocia s tropickými šťavami s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67, v hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti, neobsahujúce pridaný cukor | 100 | 2 800 | 0 |Zmesi štiav z citrusového ovocia s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67, v hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti, neobsahujúce pridaný cukor |ex | 2009 80 97 | Šťava z mučeniek, s Brixovou hodnotnou nepresahujúcou 67, neobsahujúca pridaný cukor | 100 | 100 | 0 |ex | 2009 80 99 | Šťava z kaktusových fíg, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67, neobsahujúca pridaný cukor | 100 | 100 | 0 |ex | 2204 21 | Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom v nádobách s obsahom 2 litre alebo menšom | 100 | 3 760 hl | 0 | Pre 3 760 hl, 100 % zníženie špecifického cla |2209 00 11 2209 00 19 | Vínny ocot | 100 | - |PRÍLOHA IIProtokol č. 2o opatreniach uplatniteľných na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Izraela1. Dovoz výrobkov vymenovaných v prílohe s pôvodom v Spoločenstve do Izraela sa povoľuje podľa podmienok uvedených tu a v prílohe.2. Dovozné clá na dovoz sa buď rušia, alebo znižujú na úroveň uvedenú v stĺpci „a“ v rámci limitov ročnej colnej kvóty uvedenej v stĺpci „b“ a s výhradou osobitných ustanovení uvedených v stĺpci „e“.3. Pre dovážané množstvá, ktoré prekročia colné kvóty, sa clo podľa príslušného výrobku uplatňuje v plnej alebo zníženej výške, ako je uvedené v stĺpci „c“.4. Pre určité výrobky, pre ktoré nie je určená žiadna colná kvóta, sú referenčné množstvá určené tak, ako je uvedené v stĺpci „d“.Ak objem dovozu jedného z výrobkov prekročí referenčné množstvo, Izrael môže vzhľadom na ročný prieskum obchodných tokov, ktorý uskutoční, podrobiť príslušný výrobok colnej kvóte, ktorej objem sa bude rovnať referenčnému množstvu. V tom prípade sa na dovezené množstvá, ktoré prekročia kvótu, uplatňuje clo uvedené v bode 3.5. Pre výrobky, pre ktoré nie je stanovená colná kvóta ani referenčné množstvo, môže Izrael určiť referenčné množstvo podľa bodu 4, ak vzhľadom na ročný prieskum obchodných tokov, ktorý uskutoční, stanoví, že objem dovozu výrobku alebo výrobkov hrozí tým, že spôsobí ťažkosti na izraelskom trhu. Ak sa následne výrobok podrobí colnej kvóte za podmienok stanovených v bode 4, uplatňujú sa ustanovenia bodu 3.6. Pre prvý rok uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčné množstvá vypočítajú pomerne zo základných objemov, s prihliadnutím na časť obdobia, ktoré uplynie pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.7 Pre všetky výrobky uvedené v prílohe sa objemy colných kvót a referenčných množstiev zvyšujú od 1. januára 2004 do 1. januára 2007 v štyroch rovnakých častiach, z ktorých každá zodpovedá 3 % týchto objemov.PRÍLOHA K PROTOKOLU č. 2Číselný znak HS alebo izraelský číselný znak | Opis[9] | a | b | c | D | e |Zníženie cla MFN % | Colná kvóta (t, ak nie je stanovené inak) | Zníženie cla MFN nad bežnú alebo možnú colná kvótu (%) | Referenčné množstvo (t) | Osobitné ustanovenia |ex | 0105 | Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky, vážiaca nie viac ako 185 g | 100 | 500 000 kusov | 0 |0102 | Živé hovädzie zvieratá | 100 | 3 000 kusov | 0 |ex | 0102 | Živé hovädzie zvieratá určené na výkrm | 100 | 8 500 kusov | 0 |ex | 0102 | Živé hovädzie zvieratá jatočné | 100 | 1 000 | 0 |0201 | Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené | 100 | 1 000 | 0 |0202 30 | Mäso z hovädzích zvierat, vykostené, mrazené | 100 | 6 000 | 0 |0206 29 | Ostatné jedlé droby z hovädzích zvierat, mrazené | 100 | 500 | 0 |0402 10 | Mlieko a smotana v prášku, zrnách alebo inej pevnej forme s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti | 100 | 1 500 | 55 % v rámci dodatočnej colnej kvóty 1 500 t |0402 21 | Mlieko a smotana v prášku, zrnách alebo inej pevnej forme s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá | 100 | 3 500 | 0 |0404 | Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá; výrobky skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | 100 | 800 | 0 |0405 00 | Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky | 100 | 350 | 0 |0406 | Syry a tvaroh | 100 | 500 | 0 |0407 00 | Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené | 100 | 40 000 kusov | 0 |0409 00 10 | Prírodný med | 100 | 150 | 0 |0603 90 00 | Sušené, farbené, bielené, napustené alebo inak upravené rezané kvety a puky | 100 | 50 | 0 |ex 0604 10 | Machy a lišajníky, čerstvé | 100 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 5. |0604 91 | Lístie, konáre a ostatné časti rastlín a trávy, čerstvé |ex | 0604 99 | Lístie, neupravené inak ako sušením |0701 10 00 | Zemiaky, sadbové, čerstvé alebo chladené | 100 | 17 000 | 0 |0603 10 | Rezané kvety a puky, čerstvé | 100 | - | 0 | 1 000 |0701 90 | Ostatné zemiaky, čerstvé alebo chladené | 100 | 2 500 | 0 |0703 10 | Cibuľa a šalotka, čerstvá alebo chladená | 100 | 2 000 | 0 |0703 20 00 | Cesnak, čerstvý alebo chladený | 100 | 200 | 25 |0710 21 00 | Hrach (Pisum sativum) tiež vylúpený, nevarený alebo varený v pare alebo vo vode, mrazený | 100 | 700 | 0 |0710 22 00 | Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.) tiež vylúpená, nevarená alebo varená v pare alebo vo vode, mrazená | 100 | 400 | 0 |0710 29 00 | Ostatné strukoviny, tiež vylúpené, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené | 100 | 350 | 0 |0710 30 00 | Špenát, novozélandský špenát, záhradný špenát, nevarený alebo varený v pare alebo vo vode, mrazený | 100 | 300 | 0 |0710 80 | Ostatná zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená | 100 | 500 | 0 |0710 90 00 | Zeleninové zmesi, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené |ex | 0712 90 | Ostatná zelenina a zeleninové zmesi, sušené, celé, rozrezané, v plátkoch, drvené alebo v prášku, ale ďalej neupravené, iné ako cesnak | 100 | 300 | 0 |0712 90 81 | Cesnak sušený, celý, rozrezaný, v plátkoch, drvený alebo v prášku, ale ďalej neupravený | 100 | 50 | 0 |0713 10 10 | Hrach, Pisum sativum, sušený a lúpaný, na siatie | 100 | 100 | 0 |0713 10 90 | Hrach, Pisum sativum, sušený a lúpaný, tiež ošúpaný alebo lámaný (okrem hrachu na siatie) | 100 | 150 | 0 |0713 33 | Fazuľa obyčajná, sušená | 100 | 100 | 0 |0713 39 00 | Ostatná fazuľa, sušená | 100 | 150 | 0 |0713 50 00 | Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. Minor), sušený | 100 | 2 500 | 0 |0713 90 | Ostatné sušené strukoviny | 100 | 100 | 15 |0802 50 00 | Čerstvé alebo sušené pistácie, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené | 100 | 250 | 0 |0802 90 | Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, vylúpané zo škrupiny alebo obielené | 100 | 500 | 15 |ex | 0804 20 | Figy, sušené | 100 | 500 | 20 |0806 20 | Hrozno, sušené | 100 | 100 | 25 |0808 10 | Jablká, čerstvé | 100 | 2 300 | 0 |ex 0808 20 | Hrušky, čerstvé | 100 | 1 100 | 0 |ex 0808 20 | Duly, čerstvé | 100 | 200 | 0 |0811 20 31 | Maliny, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, nesladené | 100 | 100 | 0 |0811 20 39 | Čierne ríbezle, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, nesladené |0811 20 51 | Červené ríbezle, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, nesladené |0811 20 59 | Ostružiny a moruše, ostružinové maliny, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, nesladené |0811 90 | Ostatné ovocie a orechy, nevarené alebo varené v pare alebo vo vode, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá | 100 | 400 | 0 |0812 10 00 | Čerešne a višne, dočasne konzervované, ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu | 100 | 500 | 0 |0813 20 00 | Sušené slivky | 100 | 150 | 0 |0904 20 90 | Drvené alebo mleté plody rodu Capsicum or Pimenta | 25 | 50 | 0 |1001 10 | Tvrdá pšenica | 100 | 9 500 | 0 |1001 90 | Ostatná pšenica a súraž | 100 | 150 000 | 0 |1002 00 00 | Raž | 100 | 10 000 | 0 |1003 00 | Jačmeň | 100 | 210 000 | 0 |1005 90 00 | Kukurica iná ako na siatie | 100 | 11 000 | 0 |1006 30 | Polobielená alebo bielená ryža, tiež hladená alebo leštená | 100 | 25 000 | 0 |1103 13 | Krupička a krupica z kukurice | 100 | 235 000 | 0 |ex 1103 20 | Pelety z iných obilnín ako je raž, jačmeň, ovos, kukurica, ryža a pšenica | 100 | 7 500 | 0 |1104 12 | Ovsené zrná drvené alebo vo vločkách | 34 | - | 0 | Podlieha ustanoveniam protokolu 1, bod 5. |1107 10 | Slad, nepražený | 100 | 7 500 | 0 |1108 | Škroby, inulín | 25 | - | 0 |1208 10 | Múka a krupica zo sójových bôbov | 100 | 400 | 0 |1209 91 | Semená zeleniny | 100 | 500 | 0 |1209 99 | Ostatné semená | 100 | 500 | 0 |1214 10 | Múka a pelety z lucerny (alfalfa) | 100 | 1 500 | 0 |1404 20 | Bavlna linters | 100 | 1 000 | 0 |ex | 1507 | Surový sójový olej, tiež odslizený | 40 pre jedlé oleje | - | 0 |ex | 1512 | Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované | 40 pre jedlé oleje | - | 0 |ex | 1514 | Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované | 40 pre jedlé oleje | - | 0 |1515 | Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované | 100 pre jedlé oleje | - | 0 |1602 50 | Pripravené alebo konzervované mäso alebo droby z hovädzích zvierat | 100 | 300 | 0 |ex | 1604 13 | Sardinky v hermeticky uzavretých obaloch | 100 | 300 | 0 |ex | 1604 14 | Tuniaky v hermeticky uzavretých obaloch |1701 91 00 | Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza v pevnom stave, obsahujúce pridané aromatické alebo farbiace prípravky, iné ako surový cukor | 100 | - | 0 |1701 99 | Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza v pevnom stave, neobsahujúce pridané aromatické alebo farbiace prípravky, iné ako surový cukor |1702 30 | Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy | 15 | 1 200 | 15 |1702 60 | Ostatná fruktóza a fruktózový sirup, obsahujúce v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy, okrem invertného cukru | 100 | 200 | 0 |2001 10 00 | Uhorky šalátové alebo uhorky nakladačky, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | 17 | 50 | 0 |ex | 2002 90 | Paradajky, iné ako celé alebo pokrájané, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, vo forme prášku | 100 | 200 | 0 |2003 10 | Huby rodu Agaricus, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej | 100 | 1 200 | 10 |ex | 2004 90 | Ostatná zelenina a zeleninové zmesi, vo forme múky alebo krupice | 75 | 300 | 0 |ex | 2004 90 | Ostatná zelenina | 65 |2005 90 90 | Ostatná zelenina a zeleninové zmesi pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazené, ostatné | 100 | 900 | 0 |ex | 2007 99 | Ostatné džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové, získané varením s obsahom cukru presahujúcim 30 % hmotnosti | 26,4 | 590 | 0 |2008 50 | Marhule, inak pripraveé alebo konzervované | 100 | 150 | 0 |2008 60 51 | Višne, pripravené alebo konzervované, neobsahujúce alkohol, ale s pridaným cukrom, v baleniach s hmotnosťou väčšou ako 1 kg | 92 | 200 | 0 |2008 60 61 | Višne, pripravené alebo konzervované, neobsahujúce alkohol, ale s pridaným cukrom, v baleniach s hmotnosťou menšou ako 1 kg |2008 70 | Broskyne vrátane nektáriniek inak pripravené alebo konzervované | 100 | 1 600 | 0 |ex | 2008 80 90 | Jahody, pripravené alebo konzervované, v baleniach s hmotnosťou nie menšou ako 4,5 kg (bez pridaného cukru alebo alkoholu) | 90 | 100 | 0 |ex | 2008 92 | Zmesi tropického ovocia, bez jahôd, orechov alebo citrusového ovocia | 100 | 500 | 0 |ex ex | 2009 11 2009 19 | Pomarančova šťava, mrazená a nemrazená, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67, v baleniach s hmotnosťou väčšou ako 230 kg | 100 | - | 0 |ex | 2009 29 | Grapefruitová šťava, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67, v baleniach s hmotnosťou väčšou ako 230 kg |ex | 2009 31 | Citrónová šťava, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, neobsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 | 100 | 500 | 0 |ex | 2009 39 | Ostatná citrónová šťava, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou presahujúcou 67 |2009 41 | Ananásová šťava, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 | 100 | - | 0 |ex | 2009 49 | Ostatná ananásová šťava, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou presahujúcou 67 |2009 61 | Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu), nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 30 | 100 | 200 | 0 |ex | 2009 69 | Ostatná hroznová šťava (vrátane hroznového muštu), nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou presahujúcou 67 |2009 71 | Jablčná šťava, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 | 100 | 1400 | 0 |ex | 2009 79 | Ostatná jablčná šťava, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou presahujúcou 67 |ex | 2009 80 | Šťava z akéhokoľvek jednotlivého ovocia alebo zeleniny, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlá, s Brixovou hodnotou presahujúcou 67 | 100 | 510 | 0 |2204 | Víno z čerstvého hrozna, vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009 | 100 | 2 000 hl | 0 |2207 10 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším | 100 | 3 000 | 0 |2209 00 | Ocot a jeho náhrady získané z kyseliny octovej | 100 | - | 0 |2301 10 | Múčka, krupica a pelety z mäsa alebo drobov; škvarky | 100 | 14 000 | 0 |2303 10 | Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky | 100 | 2 200 | 0 |2304 00 00 | Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež rozdrvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja | Uplatniteľné clo : 9,2 % | 1 800 | 0 |2306 41 00 | Múčka zo semien repky | Uplatniteľné clo : 4,5 % | 3 500 | 0 |2309 10 20 | Výživa pre psov a mačky, v balení na predaj v malom, obsahujúca nie menej ako 15 % a nie viac ako 35 % hmotnosti bielkovinového materiálu a nie menej ako 4 % hmotnosti tukového materiálu | 100 | 1 000 | 0 |2309 10 90 2309 90 90 | Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá, iné ako prípravky obsahujúce nie menej ako 15 % a nie viac ako 35 % hmotnosti bielkovinového materiálu a nie menej ako 4 % tukového materiálu a iné ako pripravená výživa pre ozdobné ryby a vtáky | 100 | - | 0 |2309 90 20 2309 90 30 | Ostatné prípravky používané ako krmivo pre zvieratá, iné ako prípravky obsahujúce nie menej ako 15 % a nie viac ako 35 % hmotnosti bielkovinového materiálu a nie menej ako 4 % hmotnosti tukového materiálu a iné ako pripravená výživa pre ozdobné ryby a vtáky | 100 | 1 400 | 0 |2401 10 | Tabak nezbavený listovej stopky | 100 | 1 000 | Uplatniteľné clo 0,07 NIS/ kg |2401 20 | Tabak čiastočne alebo úplne zbavený listovej stopky |Vyhlásenie Európskeho spoločenstvaZmeny a doplnenia dohody o pridružení prijaté podľa dodatkového protokolu sa netýkajú nevyriešených otázok o pravidlách pôvodu a s nimi súvisiacich aspektoch.Vyhlásenie Izraelského štátuZmeny a doplnenia dohody o pridružení prijaté podľa dodatkového protokolu sa nedotýkajú žiadneho budúceho výsledku v otázke pravidiel pôvodu.

[1] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[2] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[3] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].

[4] Číselné znaky KN zodpovedajúce nariadeniu (ES) č. 1789/2003 (Ú. v. EÚ L 281 z 30. októbra 2003).

[5] Napriek pravidlám interpretácie kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu produktov len orientačnú hodnotu, pričom sa určila v zmysle tejto prílohy preferenčná schéma pokrytím číselnými znakmi KN. Ak sú vyznačené „ex“ číselné znaky KN, má sa určiť preferenčná schéma spoločným uplatnením číselných znakov KN a príslušného opisu.

[6] Zníženie cla sa uplatňuje len na clo ad valorem s výnimkou produktov zaradených pod tieto číselné znaky: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 a 2209.

[7] Zápis v tejto podpoložke podlieha podmienkam ustanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva (nariadenie (ES) č. 790/2000 zo 14. apríla 2000 (Ú. v. ES L 95, 15.4.2000) a následným zmenám a doplneniam.

[8] V rámci tejto colnej kvóty sa špecifické clo upravené zoznamom koncesií Spoločenstva pre WTO znižuje na nulu v období od 1. decembra do 31. mája, ak nie je vstupná cena nižšia ako 264 € za tonu pri vstupnej cene odsúhlasenej medzi Európskym spoločenstvom a Izraelom. Ak je vstupná cena zásielky o 2, 4, 6 alebo 8 % nižšia ako odsúhlasená vstupná cena, špecifické clo sa bude v uvedenom poradí rovnať 2, 4, 6 alebo 8 % tejto odsúhlasenej vstupnej ceny. Ak je vstupná cena zásielky nižšia ako 92 % odsúhlasenej vstupnej ceny, uplatní sa špecifické clo platné v rámci WTO.

[9] Napriek pravidlám interpretácie Harmonizovaného systému (HS) alebo izraelskej colnej nomenklatúry má znenie opisu produktov len orientačnú hodnotu, pričom sa určila v zmysle tejto prílohy preferenčná schéma pokrytím číselnými znakmi KN. Ak sú vyznačené „ex“ číselné znaky HS alebo „ex“ izraelské colné číselné znaky, má sa určiť preferenčná schéma uplatnením číselných znakov HS alebo izraelských colných číselných znakov a zodpovedajúceho opisu spolu.