CELEX: 52011SC0969
Language: da
Date: 2011-07-26 00:00:00
Title: HENSTILLING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET om godkendelse af en aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) og Canadas regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål

EUROPA-KOMMISSIONEN
                                              Bruxelles, den 26.7.2011
                                              SEK(2011) 969 endelig
              HENSTILLING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET
om godkendelse af en aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom)
  og Canadas regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål
 ---pagebreak---                       HENSTILLING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET
     om godkendelse af en aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom)
        og Canadas regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål
   1.       INDLEDNING
   Aftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Canadas regering om samarbejde
   om brug af kerneenergi til fredelige formål dækker de fleste områder af gensidig interesse.
   Aftalen er blevet ændret fem gange, siden den blev undertegnet for halvtreds år siden, og
   disse successive ændringer gør det vanskeligt at implementere den. Forhandlingsmandatet
   blev vedtaget af Rådet den 27. juli 2009. Målet med forhandlingerne var at forenkle aftalen,
   forudsat at der indføjes supplerende bestemmelser (især om teknologioverførsel).
   Aftalen vil sikre et bredt samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål og skabe en
   generel ramme for politisk, teknisk og industrielt samarbejde. Den vil skabe en juridisk
   ramme både for parternes regeringer og industrielle operatører, som vil lette samarbejdet
   mellem parterne på dette område.
   2.       AFTALENS BETYDNING
   Betydningen af indgåelsen af denne aftale skyldes navnlig handelsmæssige behov.
   Canada har i mange været verdens næststørste producent af uran og har tegnet sig for ca.
   22 % af verdensproduktionen. Produktionen forventes at stige betydeligt fra 2013, idet der vil
   blive taget nye miner i drift. Med kendte uranressourcer på 572 000 t U3O8 (485 000 tU) og
   fortsat efterforskning vil Canada spille en vigtig rolle med hensyn til at opfylde den
   fremtidige globale efterspørgsel.
   Canada har i mange år været ledende inden for nuklear forskning og teknologi og har
   eksporteret komplette reaktorsystemer. Landet planlægger endvidere at udvide sin nukleare
   kapacitet over de næste 10 år ved at opføre ni nye reaktorer.
   Euratoms interesse i at undertegne aftalen bunder i, at Canada er en af dets hovedleverandører
   af naturligt uran. Fremme af handel på det nukleare område bidrager til Fællesskabets politik
   inden for energiforsyningssikkerhed og spredning af energikilderne.
   Endvidere bekræfter indgåelsen af denne aftale Canadas, Fællesskabets og Den Europæiske
   Unions medlemsstaters regeringers ikke-spredningsforpligtelse, skærpelsen og den nøje
   overholdelse af sikkerheds- og eksportkontrollen samt de fysiske beskyttelsesforanstaltninger.
DA                                                2                                               DA
 ---pagebreak---    3.        AFTALENS GRUNDTRÆK
   Målet med aftalen er et samarbejde mellem Euratom og Canada om brug af kerneenergi til
   fredelige formål. Samarbejdet omfatter (artikel III) hovedsagelig nuklear sikkerhed, levering
   af nukleart materiale, teknologioverførsel, overførsel af udstyr samt overførsel af tritium og
   tritiumrelateret udstyr.
   Aftalen definerer endvidere det materiale og udstyr, der er omfattet af denne aftale
   (artikel IV) – forskellige former for nukleart og ikke-nukleart materiale, udstyr, tritium og
   tritiumrelateret udstyr – og beskriver i detaljer betingelserne med hensyn til berigning
   (artikel VI). Aftalen indeholder en række bestemmelser om fastlæggelse af kriterier for
   overførsel af nukleart materiale og om løsning af konfliktsituationer. Det understreges, at
   nukleart materiale skal anvendes til fredelige formål og i overensstemmelse med
   sikkerhedskontrolaftalerne (i Fællesskabet: Euratoms sikkerhedskontrol i overensstemmelse
   med      Euratom-traktaten      og    IAEA's    sikkerhedskontrolaftaler    med     tilhørende
   tillægsprotokoller1).
   Internationale overførsler og handel med nukleare materialer forklares nærmere i artikel VII.
   Aftalen gentager principperne om nukleare materialers frie bevægelighed inden for
   Fællesskabet og tackler spørgsmålet om oparbejdning i artikel VIII. Spørgsmål vedrørende
   intellektuel ejendomsret (artikel IX) behandles i detaljer, og det samme gælder
   bestemmelserne om udveksling af oplysninger mellem parterne (artikel X).
   For at sikre en problemfri gennemførelse af aftalen indsættes der en særlig aftale om høring
   og bilæggelse af tvister (artikele XII), som skal hjælpe med til at tackle spørgsmål om den
   korrekte anvendelse af aftalen. Aftalens varighed fastsættes i første omgang til en periode på
   10 år, som derefter forlænges automatisk med yderligere perioder på fem år (artikel XIV).
   4.        KONKLUSION
   Kommissionen er af den opfattelse, at aftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab
   og Canadas regering om samarbejdet om brug af kerneenergi til fredelige formål, som foreslås
   vedtaget:
   – er i overensstemmelse med Rådets forhandlingsdirektiver af 27. juli 2009
   – opfylder målene om forenkling, opdatering og udvidelse af den nuværende aftale
   – bekræfter de to parters klare forpligtelser for så vidt angår ikke-spredning og et højt
       nukleart sikkerhedsniveau med henblik på at garantere fredelig og sikker brug af
       kerneenergi
   – er på linje med Fællesskabets politik for energiforsyningssikkerhed
   – vil betyde en yderligere styrkelse af de meget gode forbindelser mellem EU og Canada
       inden for det energipolitiske samarbejde.
   1
           INFCIRC/540.
DA                                               3                                                DA
 ---pagebreak---    Kommissionen opfordrer derfor Rådet til i overensstemmelse med artikel 101, stk. 2, i
   traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab at godkende aftalen i bilaget
   mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Canadas regering om samarbejde om brug
   af kerneenergi til fredelige formål.
DA                                              4                                               DA
 ---pagebreak---                                              BILAG
             AFTALE MELLEM CANADAS REGERING OG DET EUROPÆISKE
      ATOMENERGIFÆLLESSKAB (EURATOM) OM SAMARBEJDE OM BRUG AF
                           KERNEENERGI TIL FREDELIGE FORMÅL
                                          PRÆAMBEL
   Canadas regering og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom), i det følgende
   benævnt "Fællesskabet",
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at Canadas regering og Fællesskabet har givet udtryk for
   et gensidigt ønske om udvikling af et nært samarbejde om fredelig og ikke-eksplosiv
   anvendelse af kerneenergi,
   SOM ØNSKER at samarbejde med hinanden om at fremme og styrke det bidrag, som
   udviklingen af anvendelsen af kerneenergi til fredelige formål kan yde til velfærd og velstand
   i Canada og Fællesskabet,
   SOM ANERKENDER, at aftalen mellem Canada og Det Europæiske Atomenergifællesskab
   om samarbejde inden for nuklear forskning, der blev undertegnet i 1998, omhandler
   samarbejde om fredelig, ikke-eksplosiv og ikke-militær anvendelse af kerneenergi på områder
   af fælles interesse for parterne,
   SOM BEKRÆFTER Canadas regerings, Fællesskabets og dets medlemsstaters regeringers
   stærke engagement i nuklear ikke-spredning, herunder styrkelse og effektiv anvendelse af de
   relaterede sikkerhedsforanstaltninger og ordninger for eksportkontrol i henhold til hvilke
   Canadas og Fællesskabets samarbejde om den fredelige anvendelse af kerneenergi skal finde
   sted,
   SOM BEKRÆFTER Canadas regerings, Fællesskabets og dets medlemsstaters regeringers
   støtte til målsætningerne for Den Internationale Atomenergiorganisation (i det følgende
   benævnt "IAEA") og dens kontrolsystem,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at Canada og alle Fællesskabets medlemsstater er parter i
   traktaten om ikke-spredning af kernevåben, i det følgende benævnt "NPT",
   SOM BEMÆRKER, at der anvendes nuklear sikkerhedskontrol i alle Fællesskabets
   medlemsstater, både i henhold til traktaten om oprettelse af Det Europæiske
   Atomenergifællesskab (i det følgende benævnt "Euratom-traktaten") og i henhold til de aftaler
   om sikkerhedskontrol, der er indgået mellem Fællesskabet, dets medlemsstater og IAEA,
   SOM BEMÆRKER, at der bør tages hensyn til de forpligtelser, som Canadas regering og
   regeringen i Fællesskabets enkelte medlemsstater har indgået inden for rammerne af Gruppen
   af Leverandører af Nukleart Materiale,
DA                                               5                                                DA
 ---pagebreak---    SOM ANERKENDER princippet om fri bevægelighed for nukleart materiale, udstyr, ikke-
   nukleart materiale og teknologi i Fællesskabet,
   SOM ER ENIGE OM, at aftalen bør være i overensstemmelse med Den Europæiske Unions
   og Canadas regerings internationale forpligtelser i henhold til Verdenshandelsorganisationens
   aftaler,
   SOM PÅ NY BEKRÆFTER Canadas regerings og Fællesskabets medlemsstaters regeringers
   engagement i deres bilaterale aftaler om brug af kerneenergi til fredelige formål,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at en ordning for et samarbejde om brug af kerneenergi til
   fredelige formål vil styrke en eksisterende frugtbar udveksling af erfaringer, give mulighed
   for gensidigt fordelagtige foranstaltninger og styrke solidariteten inden for Europa og på tværs
   af Atlanterhavet,
   ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                                 Artikel I
                                               Definitioner
   Medmindre andet er angivet, gælder følgende i denne aftale:
   1.       "parter" betyder Canadas regering på den ene side og Fællesskabet på den anden
            side; udtrykket "part" betyder en af ovennævnte "parter"
            "Fællesskabet" betyder såvel
                  (a)   den juridiske person, som er oprettet ved Euratom-traktaten, og
                  (b)   de territorier, for hvilke Euratom-traktaten gælder
   2.       "personer" betyder enhver fysisk person, virksomhed eller anden enhed, som er
            underkastet de gældende love og administrative bestemmelser inden for parternes
            respektive territoriale jurisdiktion, men omfatter ikke parterne
   3.       "kompetent myndighed" betyder:
                  (a)   for så vidt angår Canadas regering, den canadiske Nuclear Safety
                        Commission
                  (b)   for så vidt angår Fællesskabet, Europa-Kommissionen
            eller enhver anden myndighed, som den pågældende part til enhver tid måtte give
            den anden part skriftlig underretning om
   4.       "udstyr" betyder de maskiner eller anlæg, der er anført i bilag A.1 til denne aftale, og
            som er særlig egnet til anvendelse i kerneenergiprojekter
   5.       "ikke-nukleart materiale" betyder:
DA                                                  6                                                DA
 ---pagebreak---        Deuterium og tungt vand: deuterium, tungt vand (deuteriumoxid) og alle andre
       deuteriumforbindeler, hvor forholdet mellem antallet af deuterium- og
       hydrogenatomer er større end 1:5000 til brug i en atomreaktor.
       Grafit af nuklear kvalitet: grafit til brug i en atomreaktor som moderatormateriale af
       en renhedsgrad på mere end 5 ppm borækvivalenter og med en densitet, der er større
       end 1,50 g/cm3.
   6.  "nukleart materiale" betyder udgangsmaterialer og specielle fissile materialer som
       defineret i artikel XX i IAEA's vedtægter. Enhver beslutning, som måtte blive truffet
       af styrelsesrådet for IAEA i henhold til artikel XX i IAEA's vedtægter, og som
       medfører en ændring af listen over materialer, der betragtes som "udgangsmateriale"
       eller "specielt fissilt materiale", får kun virkning i henhold til denne aftale, når
       parterne skriftligt har underrettet hinanden om, at de accepterer den pågældende
       beslutning
   7.  "teknologi" har den betydning, der er defineret i bilag A til IAEA-dokumentet
       INFCIRC/254/rev.9/del 1 (Guidelines for Nuclear Transfers (retningslinjer for
       nukleare overførsler))
   8.  "fusionsprogram" betyder Euratom-programmet for forskning og uddannelse inden
       for kontrolleret termonuklear fusion som vedtaget ved afgørelse truffet af Rådet for
       Den Europæiske Union, jf. artikel 7 i Euratom-traktaten, samt ethvert yderligere
       program på det område vedtaget ved Rådets afgørelse
   9.  "tritium" henviser til forbindelser og blandinger, som indeholder tritium, hvor
       forholdet mellem antallet af tritium- og hydrogenatomer er større end 1 pp 1000
   10. "tritium-relateret udstyr og teknologi" betyder udstyr, der er specielt konstrueret og
       forberedt til produktion, genvinding, udvinding, koncentration eller håndtering af
       tritium og dets forbindeler og blandinger inden for rammerne af de særlige behov,
       der er knyttet til fusionprogrammet eller driften af trykvandsreaktorer
   11. "biprodukt" betyder specielt fissilt materiale, der gennem en eller flere successive
       eller ikke-successive processer er udledt af nukleart materiale, der er overført i
       medfør af denne aftale.
                                           Artikel II
                                              Mål
   1.  Formålet med denne aftale er at opstille rammerne for samarbejde mellem parterne
       om brug af kerneenergi til fredelige formål på grundlag af fælles fordel og
       gensidighed, og uden at parternes beføjelser indskrænkes.
   2.  Nukleart materiale, udstyr, ikke-nukleart materiale, tritium og tritium-relateret
       udstyr, der overføres i henhold til denne aftale, og nukleart materiale, der produceres
       som biprodukt anvendes udelukkende til fredelige formål; de må heller ikke
       anvendes til nukleare sprænglegemer eller til forskning og udvikling i forbindelse
       med sådanne sprænglegemer.
DA                                              7                                              DA
 ---pagebreak---                                               Artikel III
                                         Samarbejdsområder
   Samarbejdet i henhold til denne aftale angår den fredelige anvendelse af kerneenergi og kan
   bl.a. omfatte:
   (a)      levering af informationer om:
            i)    hygiejne og sikkerhed
            ii)   udstyr, anlæg og instrumenter (herunder levering af design, tegninger og
                  specifikationer)
            iii)  brug af nukleart materiale, ikke-nukleart materiale, udstyr, anlæg og
                  instrumenter (herunder fremstillingsprocesser og -specifikationer) og
            iv)   parternes eksterne nukleare bistandsprogrammer
   (b)      levering af nukleart materiale, ikke-nukleart materiale og udstyr
   (c)      teknologioverførsel, herunder videregivelse af oplysninger som defineret i litra a) i
            denne artikel, forudsat at de enkelte berørte medlemsstater i Fællesskabet accepterer,
            at sådanne overførsler finder sted inden for rammerne af denne aftale
   (d)      overførsel af udstyr, der af parterne er udpeget som udstyr, der er udformet,
            konstrueret eller taget i brug på grundlag af eller med brug af oplysninger indhentet
            fra den anden part, og som på tidspunktet for udpegelsen befinder sig inden for en af
            parternes jurisdiktion
   (e)      indkøb af udstyr og instrumenter
   (f)      brug af intellektuelle ejendomsrettigheder
   (g)      adgang til og anvendelse af udstyr og anlæg
   (h)      direkte eller indirekte overførsel af tritium med henblik på anvendelse heraf i
            fusionsprogrammet og af tritium-relateret udstyr og teknologi med henblik på
            anvendelse heraf i fusionsprogrammet eller driften af trykvandsreaktorer eller dets
            tilbagevenden til den leverende part
   (i)      samarbejde om planlægning og gennemførelse af parternes eksterne nukleare
            bistandsprogrammer
   (j)      andre områder af relevans for genstanden for denne aftale.
                                              Artikel IV
                               Materiale og udstyr omfattet af aftalen
   1.       Nukleart materiale, ikke-nukleart materiale, udstyr, tritium og tritium-relateret
            udstyr, der overføres mellem parterne eller deres respektive personer direkte eller
DA                                                 8                                               DA
 ---pagebreak---       gennem et tredjeland, er omfattet af denne aftale, så snart det befinder sig under
      modtagerpartens territoriale jurisdiktion, forudsat at den leverende part skriftligt har
      underrettet modtagerparten om den påtænkte overførsel, og modtagerparten skriftligt
      har bekræftet, at sådant materiale og udstyr vil være omfattet af denne aftale, og at
      den angivne modtager, såfremt denne ikke er identisk med modtagerparten, er en
      person, der er bemyndiget i modtagerpartens territoriale jurisdiktion.
   2. Bestemmelserne i denne aftale gælder for det i stk. 1 omhandlede nukleare materiale,
      ikke-nukleare materiale og udstyr, tritium og tritium-relateret udstyr, indtil det i
      overensstemmelse med procedurerne i det administrative arrangement er fastslået,
      –     at dette materiale og udstyr er blevet genoverført uden for modtagerpartens
            jurisdiktion
      –     at det nukleare materiale ikke længere kan anvendes til en nuklear aktivitet, der
            kan give anledning til sikkerhedskontrol som omhandlet i stk. 6, litra a), i
            artikel VII, eller at det i praksis ikke kan genvindes
      –     at udstyr og ikke-nukleart materiale ikke længere kan bruges til nukleare
            formål
      –     at tritium og tritium-relateret udstyr ikke længere kan bruges til
            fusionsprogrammet eller driften af trykvandsreaktorer
      –     eller at parterne er enige om, at de ikke længere skal være omfattet af denne
            aftalen.
   3. Teknologioverførsel er omfattet af denne aftale for de medlemsstater i Fællesskabet,
      der aftaler af lægge sådanne overførsler ind under rammene for denne aftale.
      Teknologi, der overføres mellem parterne eller deres respektive personer direkte eller
      gennem et tredjeland, er omfattet af denne aftale, så snart det befinder sig under
      modtagerpartens territoriale jurisdiktion, forudsat at den leverende part skriftligt har
      underrettet modtagerparten om den påtænkte overførsel, og modtagerparten skriftligt
      har bekræftet, at sådanne materialer og udstyr vil være omfattet af denne aftale, og at
      den angivne modtager, såfremt denne ikke er identisk med modtagerparten, er en
      person, der er bemyndiget i modtagerpartens territoriale jurisdiktioner.
   4. Tritium og tritium-relateret udstyr og teknologi vil udelukkende blive anvendt til
      fusionsprogrammet og trykvandsreaktorer.
   5. Foruden det materiale og udstyr, der i henhold til stk. 1 er omfattet af denne aftale, er
      følgende materiale, nukleart materiale og udstyr omfattet af denne aftale:
      i)    ikke-nukleart materiale eller nukleart materiale, der er produceret eller
            oparbejdet ved brug af de anlæg, der er omfattet af denne aftale, og som er
            opført i bilag A.2
      ii)   nukleart materiale, der er produceret eller oparbejdet ved brug af ethvert
            nukleart materiale eller ikke-nukleart materiale, der er omfattet af denne aftale,
            og
DA                                              9                                               DA
 ---pagebreak---       iii)   udstyr, som modtagerparten, eller den leverende part efter høring og aftale med
             modtagerparten, har udpeget som værende designet, konstrueret, fremstillet
             eller drevet på grundlag af eller ved brug af teknologi, der omfattet af denne
             aftale, og som er overført i henhold til stk. 1.
                                          Artikel V
                              Gennemførelsesarrangementer
   1. Bestemmelserne i denne aftale gennemføres i god tro og således, at hindringer,
      forsinkelser og utidig indblanding i Canadas og Fællesskabets nukleare aktiviteter
      undgås, og den forsigtige forvaltningspraksis, der er nødvendig for en økonomisk
      forsvarlig og sikker gennemførelse af de nukleare aktiviteter, følges.
   2. Bestemmelserne i denne aftale anvendes ikke til sikring af kommercielle eller
      industrielle fordele eller til indblanding i parternes eller bemyndigede personers
      interne eller internationale kommercielle eller industrielle interesser, indblanding i
      parternes eller Fællesskabets medlemsstaters regeringers nukleare politik, hindring af
      fremme af en fredelig og ikke-eksplosiv anvendelse af nuklear energi, hindring af
      den frie bevægelighed for materiale og udstyr, som hører under (eller om hvilket det
      er underrettet, at de vil komme til at høre under) denne aftale enten inden for
      parternes territoriale jurisdiktion eller mellem Canadas regering og Fællesskabet.
   3. Under gennemførelsen af bestemmelserne i denne aftale handler Canada,
      Fællesskabet og dets medlemsstater i overensstemmelse med bestemmelserne i
      konventionen om nuklear sikkerhed (IAEA Information Circular INFCIRC/449), den
      fælles konvention om sikker håndtering af brugt brændsel og radioaktivt affald
      (IAEA Information Circular INFCIRC/546), konventionen om bistand i tilfælde af
      kernekraftuheld eller strålingsfare (IAEA Information Circular INFCIRC/336) og
      konventionen om hurtig anvendelse af kernekraftuheld (IAEA Information Circular
      INFCIRC/335).
   4. De kompetente myndigheder hos begge parter skal indføre et administrativt
      arrangement, som skal sikre en effektiv gennemførelse af bestemmelerne af denne
      aftale, og skal konsultere hinanden med regelmæssige mellemrum eller på ethvert
      andet tidspunkt efter anmodning fra en af de kompetente myndigheder.
   5. I overensstemmelse med parternes love, administrative bestemmelser og politikker
      kan den administrative arrangment omfatte procedurer med henblik på bl.a. at:
      (a)    opnå skriftligt samtykke fra den anden part forud for overførsel af nukleart
             materiale, ikke-nukleart materiale, udstyr eller teknologi, der er omfattet af
             aftalen som nærmere angivet i artikel VII, stk. 6, litra d)
      (b)    styre generiske genoverførsler af nukleart materiale, ikke-nukleart materiale,
             udstyr eller teknologi
      (c)    rapportere om og føre regnskab med beholdninger af nukleart materiale, der er
             omfattet af denne aftale i henhold til principperne om ækvivalens, fungibilitet
             og proportionalitet
DA                                            10                                             DA
 ---pagebreak---             (d)    afgøre, om materiale eller udstyr ikke længere er omfattet af aftalen i
                   overensstemmelse med bestemmelserne i artikel IV, stk. 2.
   6.       Et administrativt arrangement, der er indgået i henhold til stk. 4 i denne artikel, kan
            ændres ved skriftlig aftale mellem parternes kompetente myndigheder.
                                               Artikel VI
                                                Berigning
   Forud for berigning af nukleart materiale omfattet af denne aftale til tyve (20) procent U-235
   eller derover skal der indhentes skriftligt samtykke fra begge parter, og IAEA skal underrettes
   herom. Betingelserne for anvendelse af uran beriget op til tyve (20) procent eller derover skal
   anføres i det skriftlige samtykke. Parterne kan vedtage et arrangement til fremme af
   gennemførelsen af denne bestemmelse.
                                               Artikel VII
                   Internationale overførsler og handel med nukleare materialer
   1.       Nukleare overførsler, der finder sted i medfør af samarbejdsaktiviteterne, skal
            opfylde de relevante internationale forpligtelser, som Fællesskabet, dets
            medlemsstater og Canadas regering har indgået vedrørende brug af kerneenergi til
            fredelige formål, jf. stk. 6 i denne artikel.
   2.       Parterne skal så vidt muligt bistå hinanden ved indkøb af nukleart materiale, ikke-
            nukleart materiale, udstyr og andre fornødenheder i forbindelse med forsknig,
            udvikling og produktion vedrørende kerneenergi, der foretages af en af parterne eller
            af personer i Fællesskabet eller under Canadas regerings jurisdiktion.
   3.       Videreførelse af samarbejdet i medfør af denne aftale vil være betinget af gensidigt
            tilfredsstillende anvendelse af det sikkerheds- og kontrolsystem, Fællesskabet har
            oprettet i overensstemmelse med Euratom-traktaten, og af de foranstaltninger for
            regnskabsføring med brug af nukleart materiale, ikke-nukleart materiale og udstyr,
            der er indført af Canadas regering.
   4.       Bestemmelserne i denne aftale må ikke benyttes til at hindre den frie bevægelighed
            for nukleart materiale, ikke-nukleart materiale, udstyr, tritium, tritium-relateret
            udstyr og teknologi på Fællesskabets territorium.
   5.       Overførsler af nukleart materiale og ydelse af hertil knyttede tjenester skal finde sted
            på rimelige handelsvilkår. Gennemførelsen af dette stykke indskrænker ikke
            anvendelsen af Euratom-traktaten og den deraf afledte ret.
   6.       a)     Overførsler af nukleart materialer skal foregå på følgende betingelser:
                   i)     I Fællesskabet, Euratoms sikkerhedskontrol i henhold til Euratom-
                          traktaten og IAEA's sikkerhedskontrol i overensstemmelse med følgende
                          aftaler om sikkerhedskontrol, for så vidt de er relevante, og sådan som de
                          måtte blive ændret og erstattet, så længe der gælder bestemmelser om
                          dækning som forudsat i ikke-spredningstraktaten:
DA                                                  11                                               DA
 ---pagebreak---       –      aftalen mellem Fællesskabets kernevåbenfrie stater, Det Europæiske
             Atomenergifællesskab og Den Internationale Atomenergiorganisation,
             som trådte i kraft den 21. februar 1977 (offentliggjort som
             INFCIRC/193)
      –      aftalen mellem Frankrig, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den
             Internationale Atomenergiorganisation, som trådte i kraft den 12.
             september 1981 (offentliggjort som INFCIRC/290) og udgør Frankrigs
             frivillige tilbud om en aftale med organisationen. Aftalen mellem Det
             Forenede Kongerige, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den
             Internationale Atomenergiorganisation, som trådte kraft den 14. august
             1978 (offentliggjort som INFCIRC/263) og udgør Det Forenede
             Kongeriges frivillige tilbud om en aftale med organisationen
      –      de tillægsprotokoller, der blev indgået den 22. september 1998, og som
             trådte i kraft den 30. april 2004 på grundlag af det dokument, der blev
             offentliggjort som INFCIRC/540 (Strengthened Safeguards System, Part
             II (skærpet sikkerhedskontrolsystem, del II)).
      ii)    I Canada, IAEA's sikkerhedskontrol i henhold til aftalen mellem Canada
             og Den Internationale Atomenergiorganisation om anvendelse af
             sikkerhedskontrol i forbindelse med traktaten om ikke-spredning af
             kernevåben, der trådte i kraft den 21. februar 1972 (offentliggjort som
             INFCIRC/164), suppleret med en tillægsprotokol, der er indgået den 24.
             september 1998 på grundlag af et dokument, der er offentliggjort som
             INFCIRC/164/Add.1 (Strengthened Safeguards System, Part II), og som
             trådte i kraft den 8. september 2000.
   b) Hvis anvendelsen af en aftale med IAEA, jf. stk. 6, af en eller anden grund
      suspenderes eller afbrydes i Fællesskabet eller Canada, skal den pågældende
      part indgå en aftale med IAEA, der giver samme effektivitet og dækning som
      sikkerhedskontrolaftalerne i nr. i) eller ii) i stk. 6, litra a), eller, hvis dette ikke
      er muligt,
      - skal Fællesskabet på sin side anvende sikkerhedskontrol, der bygger på
      Euratoms sikkerhedskontrolsystem, og som giver samme effektivitet og
      dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i nr. i) i stk. 6, litra a) eller, hvis dette
      ikke er muligt,
      - skal parterne træffe foranstaltninger til anvendelse af sikkerhedskontrol, som
      giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i nr. i)
      eller ii) i stk. 6, litra a).
   c) Der skal anvendes fysiske beskyttelsesforanstaltninger på et niveau, som til
      enhver tid opfylder mindst kriterierne i bilag C til IAEA Information Circular
      INFCIRC/254/rev. 9/Part 1 (Guidelines for Nuclear Transfers). Foruden dette
      dokument vil Fællesskabets medlemsstater eller Europa-Kommissionen og
      Canada, når de anvender fysiske beskyttelsesforanstaltninger, henvise til
      henstillingerne i IAEA Information Circular INFCIRC/225/rev. 5 (Nuclear
      Security Recommendations on Physical Protection of Nuclear Material and
DA                                      12                                                     DA
 ---pagebreak---                   Nuclear Facilities). International transport omfattes af bestemmelserne i den
                  internationale konvention om fysisk beskyttelse af nukleart materiale (IAEA
                  Information Circular INFCIRC/274/Rev.1) og af IAEA regulativer for sikker
                  transport af ratioaktive materialer (IAEA Safety Standards Series No. TS-R-1).
            d)    Nukleart materiale, ikke-nukleart materiale, udstyr og teknologi, der er
                  omfattet af denne aftale, må ikke overføres uden for modtagerpartens
                  territoriale jurisdiktion uden forudgående skriftligt samtykke fra den leverende
                  part, medmindre det sker i overensstemmelse med litra e).
            e)    Ved denne aftales ikrafttræden udveksler begge parters kompetente
                  myndigheder lister over tredjelande, hvortil den anden part har givet tilladelse
                  til at foretage genoverførsler af naturligt uran, depleteret uran, andre
                  udgangsmaterialer, uran beriget til under 20 % i isotopen U235 og ikke-
                  nukleare materialer. Hver parts kompetente myndigheder underretter den anden
                  om ændringer i sin liste over tredjelande. Der fastsættes procedurer, som er
                  acceptable for parterne i forbindelse med sådanne genoverførsler.
            f)    Genoverførsler af materialer og udstyr, der er omfattet af denne aftale, uden for
                  parternes jurisdiktion skal foregå inden for rammerne for de tilsagn, der er
                  afgivet af gruppen af nukleare leverandørlande (Nuclear Suppliers Group) som
                  anført i IAEA Information Circular INFCIRC/254/Rev. 9/Part 1.
            g)    Genoverførsel af tritium og tritium-relateret udstyr uden for parternes
                  territorier må kun finde sted efter forudgående skriftlig tilladelse fra den
                  pågældende part.
                                               Artikel VIII
                                              Oparbejdning
   Parterne giver deres samtykke til oparbejdning af nukleart brændsel, der indeholder nukleart
   materiale omfattet af denne aftale, forudsat at oparbejdningen finder sted i overensstemmelse
   med betingelserne i bilag B.
                                                Artikel IX
                                        Intellektuel ejendomsret
   Parterne sikrer, at intellektuelle ejendomsrettigheder, der er skabt, og teknologi, der er
   overført som led i samarbejdet under denne aftale, nyder passende og effektiv beskyttelse i
   overensstemmelse med relevante internationale aftaler og gældende lovgivning i Canada og i
   Den Europæiske Union og Fællesskabet eller deres medlemsstater.
                                                Artikel X
                                       Udveksling af oplysninger
   1.       a)    Parterne kan give hinanden og personer i Fællesskabet eller under Canadas
                  regerings jurisdiktion adgang til oplysninger, som de ligger inde med
                  vedrørende spørgsmål, der er omfattet af denne aftale.
DA                                                  13                                              DA
 ---pagebreak---       b)     Videregivelse af oplysninger, der er modtaget fra en tredjepart på betingelser,
             der udelukker videregivelse, er ikke omfattet af denne aftale.
      c)     Oplysninger, som den leverende part anser for at have handelsværdi, må kun
             videregives på de af parterne angivne betingelser.
   2. a)     Parterne fremmer og letter udveksling af oplysninger mellem personer under
             Canadas regerings jurisdiktion på den ene side og personer i Fællesskabet på
             den anden side vedrørende spørgsmål omfattet af denne aftale.
      b)     Oplysninger, der ejes af sådanne personer, videregives kun med disses
             samtykke og på de af dem angivne betingelser.
   3. Parterne skal så vidt muligt yde hinanden eller personer i Fællesskabet eller under
      Canadas regerings jurisdiktion teknisk rådgivning ved udstationering af eksperter
      eller på andre måder, som kan aftales.
   4. Hver part skal så vidt muligt i sine egne skoler eller anlæg tilvejebringe – og andre
      steder i Canada eller i Fællesskabet bistå med at tilvejebringe – uddannelse i emner,
      der er relevante for den fredelige anvendelse af kerneenergi, for studerende og
      praktikanter, som anbefales af den anden part.
                                        Artikel XI
                                         Lovvalg
   1. Samarbejde i henhold til denne aftale finder sted i overensstemmelse med gældende
      love og forskrifter i Canada og i Den Europæiske Union og Fællesskabet og
      internationale aftaler, som parterne har tiltrådt. For Fællesskabets vedkommende
      forstås ved gældende love også Euratom-traktaten og den deraf afledte ret.
   2. Hver part er over for den anden part ansvarlig for at sikre, at bestemmelserne i denne
      aftale, for Canadas vedkommende, accepteres og overholdes af alle landets
      regeringsforetagender og alle personer under dets jurisdiktion, og, for Fælesskabets
      vedkommende, af alle personer i Fællesskabet, som er bemyndiget i medfør af denne
      aftale.
   3. De reviderede udgaver af de IAEA-dokumenter og Information Circulars, der er
      nævnt i denne aftale, vil blive taget i betragtning og gjort gældende, når det er aftalt
      mellem parterne.
                                        Artikel XII
                             Høring og bilæggelse af tvister
   1. På anmodning af en af parterne mødes parternes repræsentanter i nødvendigt omfang
      for at konsultere hinanden om spørgsmål i tilknytning til gennemførelsen af denne
      aftale,    for    at    overvåge      gennemførelsen      af     aftalen  og     drøfte
      samarbejdsforanstaltninger, der supplerer de i aftalen fastsatte foranstaltninger.
      Sådanne konsultationer kan også finde sted i form af brevveksling.
DA                                           14                                                DA
 ---pagebreak---    2.       Enhver tvist, der opstår ved fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, og som
            ikke ved forhandling eller på anden måde bilægges mellem parterne, skal på
            begæring af en af parterne forelægges en voldgiftsret, der sammensættes af tre
            voldgiftsmænd. Hver af tvistens parter udpeger en voldgiftsmand, og de to således
            udpegede voldgiftsmænd vælger en tredje, der ikke er statsborger i nogen af parterne,
            og som skal være formand. Har en af parterne ikke inden tredive dage efter
            indgivelse af begæringen om voldgift udpeget en voldgiftsmand, kan den anden part
            anmode præsidenten for Den Internationale Domstol om at udpege en voldgiftsmand
            for den part, der ikke har udpeget en voldgiftsmand. Er den tredje voldgiftmand ikke
            valgt inden tredive dage efter udpegelsen eller udnævnelsen af voldgiftsmænd for
            begge parterne, kan hver af parterne anmode præsidenten for Den Internationale
            Domstol om at udnævne den tredje voldgiftsmand. Et flertal af voldgiftsrettens
            medlemmer er beslutningsdygtigt, og alle beslutninger træffes ved flertalsafgørelse
            af alle voldgiftsrettens medlemmer. Voldgiftsproceduren fastsættes af retten. Rettens
            afgørelser er bindende for begge parter og gennemføres af dem. Voldgiftsmændenes
            honorar fastsættes på samme grundlag som for ad hoc-dommere ved Den
            Internationale Domstol.
                                               Artikel XIII
                                             Bilagenes status
   Bilagene til denne aftale udgør en integrerende del af denne aftale. Såfremt Canadas regering
   og Europa-Kommissionen har afgivet fælles skriftligt samtykke, kan bilagene ændres, uden at
   aftalen ændres.
                                               Artikel XIV
                                        Ikrafttræden og varighed
   1.       Denne aftale træder i kraft på datoen for den sidste skriftlige underretning om, at
            parterne har afsluttet de interne procedurer, som er nødvendige for, at aftalen kan
            træde i kraft.
   2.       Denne aftale forbliver i kraft i en periode på ti år. Derefter forlænges aftalen
            automatisk med ti år ad gangen, medmindre en af parterne senest seks måneder inden
            udløbet af en sådan yderligere periode meddeler den anden part, at den har til hensigt
            at opsige aftalen.
   3.       Hvis en af parterne eller en af Fællesskabets medlemsstater overtræder nogen af
            aftalens materielle bestemmelser, kan den anden part ved en skriftlig meddelelse helt
            eller delvis suspendere eller opsige samarbejdet i henhold til denne aftale. Ingen af
            parterne tager noget skridt i så henseende, før de har hørt hinanden med henblik på at
            nå til enighed om, hvordan forholdene skal afhjælpes, og inden for hvilken tidsfrist.
            Der skrides først ind, hvis de aftalte foranstaltninger ikke er truffet inden for den
            aftalte tidsfrist, eller hvis der ikke er opnået enighed inden for en tidsperiode, der
            fastsættes af parterne.
DA                                                  15                                             DA
 ---pagebreak---    4.       Denne aftale afløser den aftale, der blev undertegnet af parterne den 6. oktober,
            19592, og som blev ændret i 1959, 1978, 1981, 1985 og 1991.
   Aftalen er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, tjekkisk, dansk, nederlandsk, engelsk,
   estisk, finsk, fransk, tysk, græsk, ungarsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk,
   portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk og svensk, idet alle 22 tekster har samme
   gyldighed.
   TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt bemyndiget dertil,
   underskrevet denne aftale.
   For Det Europæiske Atomenergifællesskab For Canadas regering
   2
           EFT 1165/59.
DA                                              16                                              DA
 ---pagebreak---                                           BILAG A.1 - Udstyr
   1.       Kernereaktorer og specielt konstrueret eller forberedt udstyr og komponenter hertil
   1.1.     Komplette kernereaktorer
   1.2.     Kernereaktorbeholdere
   1.3.     Maskiner til indsætning og udtagning af reaktorbrændsel
   1.4.     Kontrolstænger til kernereaktorer og andet udstyr
   1.5.     Trykrør til kernereaktorer
   1.6.     Zirconiumrør
   1.7.     Pumper til primært kølemiddel
   1.8.     Interne dele til kernereaktorer
   1.9.     Varmevekslere
   1.10.    Instrumenter til detektering og måling af neutroner
   2.       Anlæg til oparbejdning af bestrålede brændselselementer og udstyr, som er specielt
            konstrueret eller forberedt hertil
   2.1.     3.1. Maskiner til sønderdeling af bestrålede brændselselementer
   2.2.     Opløsningstanke
   2.3.     Udstyr til opløsningsmiddelekstraktion
   2.4.     Opbevarings- eller lagertanke for kemikalier
   3.       Anlæg til produktion af brændselselementer til kernereaktorer og udstyr, som er
            specielt konstrueret eller forberedt hertil
   4.       Anlæg til separation af isotoper af naturligt uran, depleteret uran eller specielt fissilt
            materiale og andet udstyr end analyseinstrumenter, som er speciel konstrueret eller
            forberedt hertil
   4.1.     Gascentrifuger samt samlinger og komponenter, der er specielt konstrueret eller
            forberedt til brug i gascentrifuger
   4.1.1.   Roterende komponenter
   4.1.2.   Statiske komponenter
   4.2.   Specielt konstruerede eller forberedte hjælpesystemer, udstyr og komponenter til
   gascentrifugeberigningsanlæg
   4.2.1. Fødesystemer samt produkt- og restudtagningssystemer
DA                                                 17                                                  DA
 ---pagebreak---    4.2.2. Samlerørsystemer
   Specielt konstruerede eller forberedte rørsystemer og samlesystemer til håndtering af UF6 i de
   enkelte centrifugekaskader
   4.2.3. Specielle afspærrings- og reguleringsventiler
   4.2.4. UF6-massespektrometre/ionkilder
   4.2.5. Frekvensomformere
   4.3.    Udstyr og komponenter, der er specielt konstrueret eller forberedt til brug ved
   berigning ved gasdiffusion
   4.3.1. Gasdiffusionsbarrierer
   4.3.2. Diffusionshuse
   4.3.3. Kompressorer og blæsere
   4.3.4. Akseltætninger
   4.3.5. Varmevekslere til afkøling af UF6
   4.4.    Specielt konstruerede eller forberedte hjælpesystemer, udstyr og komponenter til brug
   ved berigning ved gasdiffusion
   4.4.1. Fødesystemer samt produkt- og restudtagningssystemer
   Specielt konstruerede eller forberedte processsystemer, der kan arbejde ved tryk på 300kPa
   (45psi) eller mindre
   4.4.2.   Samlerørsystemer
   4.4.3.   Vakuumsystemer
   4.4.4.   Specielle afspærrings- og reguleringsventiler
   4.4.5.   UF6-massespektrometre/ionkilder
   4.5.    Specielt konstruerede eller forberedte systemer, udstyr og komponenter til brug i
   anlæg til aerodynamisk berigning
   4.5.1.   Separationsdyser
   4.5.2.   Vortexrør
   4.5.3.   Kompressorer og blæsere
   4.5.4.   Akseltætninger
   4.5.5.   Varmevekslere til gaskøling
DA                                                18                                              DA
 ---pagebreak---    4.5.6.   Huse til separationselementer
   4.5.7.   Fødesystemer samt produkt- og restudtagningssystemer
   4.5.8.   Samlerørsystemer
   4.5.9.   Vakuumsystemer og -pumper
   4.5.10. Specielle afspærrings- og reguleringsventiler
   4.5.11. UF6-massespektrometre/ionkilder
   4.5.12. Systemer til separation af UF6 og bæregas
   4.6.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer, udstyr og komponenter til brug i
   anlæg til berigning ved kemisk udveksling eller ionbytning
   4.6.1.   Væske-væske-ekstraktionskolonner (kemisk udveksling)
   4.6.2.   Væske-væske-centrifugalkontaktorer (kemisk udveksling)
   4.6.3.   Systemer og udstyr til reduktion af uran (kemisk udveksling)
   4.6.4.   Systemer til fremstilling af fødeblandinger (kemisk udveksling)
   4.6.5.   Uranoxidationssystemer (kemisk udveksling)
   4.6.6.   Hurtigt-reagerende ionbytterharpikser/adsorbenter (ionbytning)
   4.6.7.   Ionbytterkolonner (ionbytning)
   4.6.8.   Ionbyttertilbageløbssystemer (ionbytning)
   4.7.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer, udstyr og komponenter til brug i
   laserbaserede berigningsanlæg
   4.7.1.   Uranfordampningssystemer (AVLIS)
   4.7.2.   Systemer til håndtering af flydende uranmetal (AVLIS)
   4.7.3.   Samlesystemer til "produkt" og "rest" af uranmetal (AVLIS)
   4.7.4.   Huse til separatormoduler (AVLIS)
   4.7.5.   Supersoniske ekspansionsdyser (MLIS)
   4.7.6.   Uranpentafluoridproduktkollektorer (MLIS)
   4.7.7.   UF6-/bæregaskompressorer (MLIS)
   4.7.8.   Akseltætninger (MLIS)
   4.7.9.   Fluoreringssystemer (MLIS)
DA                                                19                                        DA
 ---pagebreak---    4.7.10. UF6-massespektrometre/ionkilder (MLIS)
   4.7.11. Fødesystemer samt produkt- og restudtagningssystemer (MLIS)
   4.7.12. Systemer til separation af UF6 og bæregas (MLIS)
   4.7.13. Lasersystemer (AVLIS, MLIS og CRISLA)
   4.8.    Specielt konstruerede eller forberedte systemer, udstyr og komponenter til brug i
   anlæg til berigning ved plasmaseparation
   4.8.1.   Mikrobølgegeneratorer og -antenner
   Specielt konstruerede eller forberedte mikrobølgegeneratorer og –antenner til fremstilling
   eller accelerering af ioner
   4.8.2.   Ion-exciteringspoler
   4.8.3.   Systemer til generering af uranplasma
   4.8.4.   Systemer til håndtering af flydende uranmetal
   4.8.5.   Samlesystemer til "produkt" og "rest" af uranmetal
   4.8.6.   Huse til separatormoduler
   4.9.    Specielt konstruerede eller forberedte systemer, udstyr og komponenter til brug i
   anlæg til berigning ved elektromagnetisk separation
   4.9.1.   Elektromagnetiske isotopseparatorer
   4.9.2.   Højspændingsstrømforsyninger
   4.9.3.   Magnetstrømforsyninger
   5.      Anlæg til produktion eller koncentration af tungt vand,              deuterium  og
   deuteriumforbindelser, og specielt konstrueret eller forberedt udstyr hertil
   5.1.     Vand-hydrogensulfid-udvekslingstårne
   5.2.     Blæsere og kompressorer
   5.3.     Ammoniak-hydrogen-udvekslingstårne
   5.4.     Fyldmateriale til tårnene og cirkulationspumper
   5.5.     Ammoniak-crakningsenheder
   5.6.     IR-absorptionanalysatorer
   5.7.     Katalytiske brændere
   5.8.     Komplette tungtvandsforbedringssystemer eller søjler dertil
DA                                                20                                          DA
 ---pagebreak---    6.      Anlæg til omdannelse af uran og plutonium til anvendelse i produktionen af
   brændselselementer og separation af uranisotoper som defineret i henholdvis punkt 4 og 5 og
   udstyr, som er specielt konstrueret eller forberedt dertil
   6.1.    Anlæg til omdannelse af uran og udstyr specielt konstrueret eller forberedt dertil
   6.1.1. Specielt    konstruerede      eller    forberedte    systemer     til   omdannelse      af
   uranmalmkoncentrater til UO3
   6.1.2.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer til omdannelse af UO3 til UF6
   6.1.3.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer til omdannelse af UO3 til UO2
   6.1.4.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer til omdannelse af UO2 til UF4
   6.1.5.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer til omdannelse af UF4 til UF6
   6.1.6.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer til omdannelse af UF4 til uranmetal
   6.1.7.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer til omdannelse af UF6 til UO2
   6.1.8.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer til omdannelse af UF6 til UF4
   6.1.9.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer til omdannelse af UO2 til UC14
   6.2.    Anlæg til omdannelse af plutonium og udstyr specielt konstrueret eller forberedt dertil
   6.2.1. Specielt konstruerede eller forberedte systemer til omdannelse af plutoniumnitrat til
   oxid
   6.2.2.   Specielt konstruerede eller forberedte systemer til fremstilling af metallisk plutonium
DA                                                 21                                                DA
 ---pagebreak---                             BILAG A.2 – Komplette anlæg
   1. Kernereaktorer
   2. Anlæg til oparbejdning af bestrålede brændselselementer
   3. Anlæg til produktion af brændselselementer til kernereaktorer
   4. Anlæg til separation af isotoper af naturligt uran, depleteret uran eller særligt fissilt
      materiale
   5. Anlæg til produktion       eller  koncentration    af  tungt   vand,    deuterium og
      deuteriumforbindelser
   6. Anlæg til omdannelse af plutonium.
DA                                         22                                                   DA
 ---pagebreak---                                       BILAG B - Oparbejdning
   Nedenstående retningslinjer dækker oparbejdning og oplagring og anvendelse af plutonium:
   (a)     den part, der planlægger oparbejdning og oplagring og anvendelse af plutonium, skal
           have givet et fast tilsagn om ikke-spredning og fortsat opretholde dette
   (b)     alt nukleart materiale, der er genstand for et tilsagn om fredelig anvendelse i anlæg,
           der beskæftiger sig med oparbejdning og oplagring og anvendelse af plutonium, skal
           være omfattet af IAEA-sikkerhedskontrol
   (c)     alt nukleart materiale, der er genstand for et tilsagn om fredelig anvendelse i anlæg,
           der beskæftiger sig med oparbejdning og de efterfølgende oplagrings- og
           anvendelsesaktiviteter, herunder tilhørende transport, skal være genstand for
           tilstrækkelige fysiske beskyttelsesforanstaltninger
   (d)     der skal indføres gensidigt tilfredsstillende procedurer for underretning og
           materialerapportering mellem parterne
   (e)     den part, der planlægger oparbejdning og oplagring og anvendelse af plutonium, skal
           forelægge en beskrivelse af det nuværende og planlagte kerneenergiprogram,
           herunder især en detaljeret beskrivelse af de politiske, retlige og lovgivningsmæssige
           elementer, der er relevante for sådanne aktiviteter
   (f)     parterne skal enes om periodiske og rettidige høringer, hvor bl.a. de informationer,
           der fremlægges under retningslinje (e), bør opdateres, og hvor væsentlige ændringer i
           kerneenergiprogrammet i størst muligt omfang tages under overvejelse
   (g)     den planlagte oparbejdning og oplagring af plutonium kan kun finde sted, så længe
           den pågældende parts tilsagn om ikke-spredning ikke ændres, og så længe som det
           tilsagn om periodiske og rettidige høringer, der henvises til i retningslinje (f),
           efterkommes.
DA                                               23                                               DA
 ---pagebreak---                                   UDKAST TIL PROTOKOLLAT
   I forbindelse med aftalen mellem Canadas regering og Det Europæiske Atomenergifællesskab
   (EURATOM) om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål, undertegnet den
   […] (i det efterfølgende benævnt "aftalen"), fører de undertegnede herved følgende aftaler til
   protokols:
   (1)      Med henvisning til bestemmelserne i artikel IV, stk. 3, bekræftes det, at de kun
            gælder for teknologioverførsler, der foretages mellem Canada og de medlemsstater,
            der har udtrykt vilje til at lægge sådanne overførsler, der er anført i bilaget til dette
            protokollat, ind under området for aftalen.
   (2)      Med henvisning til bestemmelserne i artikel IV, stk. 5, litra i), er det underforstået, at
            det er parternes hensigt at betragte nukleart materiale med udenlandsk herkomst og
            ikke-nukleart materiale, der fremstilles eller forarbejdes i et komplet anlæg som
            omhandlet i bilag A.2, og som blev leveret af den anden part, som værende genstand
            for de forpligtelser, der er anført i aftalen, herunder forpligtelserne om
            regnskabsføring og rapportering i artikel V, stk. 5, litra c).
   (3)      Hvad angår artikel IV, stk. 5, litra ii), ønsker parterne at understrege, at "ikke-
            nukleart materiale" henviser til ikke-nukleart materiale leveret i betydelige mængder
            til den anden part med henblik på at blive anvendt som moderator.
   (4)      Med henvisning til den liste, der er anført i bilag A.2, bekræftes det, at denne liste
            ikke gælder for overførsel af udstyr angivet i bilag A.1, og at det eneste formål med
            listen i bilag A.2 er i relation til anvendelsen af artikel IV, stk. 5, litra i) og iii), som
            er begrænset til fuldstændige anlæg.
   UNDERTEGNET i Bruxelles, den […]
   For Det Europæiske Atomenergifællesskab                        For Canadas regering
   BILAG
   Liste over EU-medlemsstater, der har udtrykt vilje til at lægge teknologioverførsel ind under
   rammerne for denne aftale.
DA                                                  24                                                    DA