CELEX: 51994PC0226
Language: da
Date: 1994-06-01
Title: Forslag til RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side

KOMVII SS IONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                              KOM(94) 226    endelig udg.
                                              Bruxelles, den 01.06.1994
                                              94/ 0136CAVC)
                                    Forslag ti I
                         RÅDETS OG KOMMISSIONENS
                                     AFGØRELSE
                om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
            mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
                   på den ene side og Ukraine på den anden side
                            (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak--- I
                                        Begrundelse
1. Vedlagte forslag til Rådets Og Kommissionens afgørelse udgør retsinstrumentet for
   indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber
   og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side.
2. Efter Rådets vedtagelse af forhandlingsdirektiveme den 5. oktober 1992 førtes der
   forhandlinger med Ukraine i 1993 og 1994. Aftalen paraferedes den 23. marts 1994
   efter fire forhandlingsrunder.
3. Aftalen er en blandet aftale, der dækker områder, på hvilke både Fællesskaberne og
   medlemsstaterne har kompetence. Den indgås for en indledende periode på ti år.
   Ved aftalen etableres der en politisk dialog. Aftalen vedrører desuden varehandel,
   arbejdskraftens vilkår, etablering og drift af virksomheder, grænseoverskridende
   udveksling af tjenesteydelser, betalinger og kapital, konkurrence, beskyttelse af
   intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, lovgivningssamarbejde,
   økonomisk samarbejde, kulturelt samarbejde ogfinansieltsamarbejde.
   Aftalen indeholder en bestemmelse, ifølge hvilken den kan suspenderes, også ensidigt,
   hvis det skønnes, at grundforudsætningerne for den, dvs. respekt for demokratiet,
   menneskerettighederne og de markedsøkonomiske principper, ikke længere er til
   stede.
   Ved aftalen fastlægges der institutionelle rammer for dens gennemførelse, med et
   samarbejdsråd, et samarbejdsudvalg og et parlamen-tarisk samarbejdsudvalg.
   Aftalen henviser til muligheden af etfremtidigtfrihandelsområde.I 1998 skal der
   foretages en vurdering af situationen for at se, om der kan indledes forhandlinger med
   henblik på en frihandelsaftale.
   Toldsamarbejdet er omhandlet i en særskilt protokol.
4. Aftalen vil, for så vidt angår forbindelserne mellem Fællesskabet og Ukraine, afløse
   aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde mellem Det
   Europæiske konomiske Fællesskab og Sovjetunionen, undertegnet den 18. december
    1989.
5. Procedurerne for de tre Fællesskabers (EF, Euratom og EKSF) undertegnelse og
   indgåelse af aftalen er forskellige.
   For så vidt angår indgåelse af aftalen:
   -   indgår Rådet i overensstemmelse med EF-traktatens artikel 113 og 235,
       sammenholdt med artikel 228, stk. 3, andet afsnit, efter samstemmende udtalelse
       fra Europa-Parlamentet aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne ved
       vedtagelse af vedlagte afgørelser
   -   indgår Kommissionen i overensstemmelse med EKSF-traktatens artikel 95 aftalen
       på EKSFs vegne efter høring af Det Rådgivende Udvalg og efter samstemmende
       og enstemmig udtalelsefraRådet
   -   indgår Kommissionen aftalen (på Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne),
       efter at Rådet har godkendt den i overensstemmelse med Euratom-traktatens
       artikel 101, stk. 2.
                                             CL
 ---pagebreak---    I betragtning af aftalens blandede karakter skal indgåelsen af den ratificeres af
   samtlige medlemsstater.
6. På baggrund af ovenstående anmoder Kommissionen Rådet om at vedtage vedlagte
   afgørelse.
                                        • v>
 ---pagebreak---                       RÅDETS OG KOMMISSIONENS A * B « L S E
                                           af       ....
                   om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
              mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
                       på den ene side og Ukraine på den anden side
                                  (../.../EKSF, EF, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
113 og 235, sammenholdt med artikel 228, stk. 3, andet afsnit,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergi-fællesskab,
særlig artikel 101, stk. 2,
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtning:
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side, undertegnet den              ,
bør godkendes,
efter høring af Det Rådgivende Udvalg og efter samstemmende og enstemmig udtalelse fra
Rådet -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSES
                                            Artikel 1
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side samt protokollen,
brevvekslingerne og erklæringerne godkendes herved på vegne af Det Europæiske
Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab.
Disse tekster er vedlagt denne afgørelse.
                                            Artikel 2
 1.   Den holdning, som Fællesskabet skal indtage i Samarbejdsrådet, fastlægges af Rådet
      på forslag af Kommissionen eller, alt efter omstændighederne, af Kommissionen i
      hvert enkelt tilfælde i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaterne
      om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
      og Det Europæiske Atomenergifællesskab.
 ---pagebreak---     Formanden for Rådet varetager i overensstemmelse med partnerskabs- og
    samarbejdsaftalens artikel 78 formandskabet i Samarbejdsrådet og fremlægger
    Fællesskabets holdning. En repræsentant for Kommissionen varetager formandskabet
    i Samarbejdsudvalget i overensstemmelse med udvalgets forretningsorden og
    fremlægger Fællesskabets holdning.
Formanden for Rådet giver på Det Europæiske Fællesskabs vegne den i aftalens artikel 99
omhandlede underretning. Formanden for Kommissionen giver denne underretning på Det
Europæiske Kul- og Stålfæilesskabs og Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegne.
Udfærdiget i BmxelSes, den
                                               id
 ---pagebreak---                                           Slutakt
De befuldmægtigede for:
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDMMÉT LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE
FÆLLESSKAB, traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE KUL- OG
STÅLFÆLLESSKAB og traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE
ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og for
DET          EUROPÆISKE              FÆLLESSKAB,              DET            EUROPÆISKE
ATOMENERGIFÆLLESSKAB                  og      DET      EUROPÆISKE             KUL-        OG
STÅLFÆLLESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet*,
på den ene side, og
de beftildmægtigede for Ukraine,
på den anden side,
forsamlet i       nitten hundrede og fireoghalvfems med henblik på undertegnelsen af
partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side, i det
følgende benævnt "partnerskabsog samarbejdsaftalen", har vedtaget følgende tekst:
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen og protokollen om gensidig bistand i toldspørgsmål.
De beftildmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de beftildmægtigede for
Ukraine har vedtaget følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 13
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 23
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 24
Fælles erklæring vedrørende begrebet "kontrollere" i aftalens artikel 25, litra b), og artikel
36
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 42
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 94
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Ukraine har tillige taget følgende brevvekslinger, der er knyttet til denne slutakt, til
 ---pagebreak--- efterretning:
Aftale i form af brevveksling vedrørende aftalens artikel 13a
Aftale i form af brevveksling vedrørende aftalens kapitel om etablering af virksomheder,
afsnit IV, kapitel 2
Udfærdiget i                nitten hundrede og fireoghalvfems.
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
For Ukraine
                                                   a
 ---pagebreak---      PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE MELLEM
DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER
                    OG UKRAINE
 ---pagebreak---                       PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE
om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE?
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske
Fællesskab, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE      ATOMENERGIFÆLLESSKAB  og  DET
EUROPÆISKE KUL- OG STALFÆLLESSKAB,
I det følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side,
og UKRAINE,
på den anden side,
 ---pagebreak--- SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne ønsker at knytte nære forbindelser
byggende på de bestående historiske bånd mellem dem,
SOM TAGER HENSYN TIL betydningen af, at der udvikles samarbejdsbånd mellem
Unionen, dens medlemsstater og Ukraine, og betydningen af de fælles værdier,
som de deler,
SOM ERKENDER, at Fællesskabet og Ukraine ønsker at styrke disse bånd og
oprette et partnerskab og samarbejde, der kan styrke og udvide de
forbindelser, der er etableret tidligere, særlig ved aftalen mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab og
Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og
økonomisk samarbejde, undertegnet den 18. december 1989,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Ukraine
har forpligtet sig til at styrke den politiske og økonomiske frihed, der
udgør selve grundlaget for partnerskabet,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at fremme den
internationale fred og sikkerhed og ligeledes en fredelig bilæggelse af
tvister og at samarbejde herom inden for De Forenede Nationer og Konferencen
om Sikkerhed og Samarbejde i Europa,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Ukraine
fast har forpligtet sig til fuldt ud at gennemføre alle principper og
bestemmelser i slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa
(CSCE), slutdokumenterne fra opfølgningsmøderne i Madrid og Wien, dokumentet
fra CSCE Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, Paris-charteret for et
Nyt   Europa    og   CSCE   Helsingfors-dokumentet    1992,   "Forandringens
Udfordringer",
SOM I DEN FORBINDELSE ERKENDER, at støtte til Ukraines uafhængighed,
suverænitet og territoriale integritet vil bidrage til bevarelse af fred og
stabilitet i den central- og østeuropæiske region og i den europæiske
verdensdel som helhed,
SOM BEKRÆFTER Fællesskabets og dets medlemsstaters og Ukraines tilslutning
til det europæiske energicharter og erklæringen fra Luzern-konferencen i
april 1993,
SOM ER OVERBEVIST OM den afgørende betydning af retssamfundet og respekten
for menneskerettighederne, særlig mindretallenes rettigheder, indførelsen af
et flerpartisystem med frie og demokratiske valg og en økonomisk
liberalisering med henblik på indførelse af markedsøkonomi,
SOM MENER, at der nødvendigvis består en sammenhæng mellem på den ene side
fuldstændig gennemførelse af partnerskabet og på den anden side fortsættelse
af den faktiske fuldførelse af Ukraines politiske, økonomiske og juridiske
reformer og ligeledes indførelse af de faktorer, der er nødvendige for
samarbejdet, navnlig i lyset af konklusionerne fra CSCE Bonn-konferencen,
SOM ØNSKER at befordre den regionale samarbejdsproces med nabolandene på de
af denne aftale omfattede områder for at fremme regionens velstand og
stabilitet,
SOM ØNSKER at etablere og udvikle en regelmæssig politisk         dialog  om
bilaterale og internationale spørgsmål af fælles interesse,
SOM ERKENDER OG STØTTER Ukraines ønske om at etablere et nært samarbejde med
europæiske institutioner,
 ---pagebreak--- SOM TAGER I BETRAGTNING, at Unionen er rede til at udvikle det økonomiske
samarbejde og eventuelt yde faglig bistand til gennemførelsen af økonomiske
reformer i Ukraine,
SOM TAGER HENSYN TIL, at aftalen kan bidrage til at fremme en gradvis
tilnærmelse mellem Ukraine og et større samarbejdsområde i Europa og
naboregionerne og Ukraines gradvise integration i det åbne internationale
handelssystem,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at liberalisere
handelen på grundlag af principperne i den almindelige overenskomst om told
og udenrigshandel, som ændret ved Uruguay-runden,
SOM ER KLAR OVER behovet for at forbedre vilkårene for erhvervslivet og
investeringerne    og   vilkårene   på   områder  som    virksomhedsetablering,
arbejdskraft, tjenesteydelser og kapitalbevægelser,
SOM GLÆDER SIG OVER OG ERKENDER betydningen af Ukraines indsats for at
omstille sin økonomi fra statshandelsland og planøkonomi til markedsøkonomi,
SOM ER OVERBEVIST OM, at et samarbejde mellem parterne i de former, der
fastlægges i denne aft KIÔ., vil bidrage til fortsatte fremskridt hen imod en
markedsøkonomi,
SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for de
økonomiske forbindelser mellem parterne og især for udviklingen af handelen
og investeringerne, BOÙX er af væsentlig betydning for den økonomiske
omstrukturering og teknologiske modernisering,
SOM ØNSKER at etablere et nært samarbejde om miljøbeskyttelse under
hensyntagen til den indbyrdes afhængighed mellem parterne på dette område,
SOM TAGER HENSYN TIL, at parterne har til hensigt at udvikle deres
samarbejde inden for civil videnskab og teknologi, herunder rumforskning, i
betragtning af komplementariteten af deres aktiviteter på dette område,
SOM   ØNSKER    at    etablere    et    kulturelt   samarbejde    og   forbedre
informationsstrømmen,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE s
                                    Artikel 1
Der oprettes et partnerskab mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den
ene side og Ukraine på den anden side. Dette partnerskab har til formål:
    at skabe paasendt, rammer for den politiske dialog mellem parterne,
    således at der kan udvikles nære politiske forbindelser
    at fremme håndeIan og investeringerne          og harmoniske     økonomiske
    forbindelser mellem parterne og dermed befordre deres bæredygtige
    udvikling
    at skabe grundlag for et gensidigt fordelagtigt samarbejde på det
    økonomiskes, social i, finansielle, civilvidenskabelige og -teknologiske
    og kulturelle område
    at støtte Ukraines bestræbelser på at konsolidere demokratiet og at
    udvikle økonomien og fuldføre omstillingen til markedsøkonomi.
 ---pagebreak---                         AFSNIT I: ALMINDELIGE PRINCIPPER
                                    Artikel 2
Respekt for de demokratiske principper og menneskerettighederne som
defineret særlig i Helsingfors-slutakten og Paris-charteret for et Nyt
Europa og ligeledes de markedsøkonomiske principper, herunder de i
dokumenterne fra CSCE Bonn-konferencen anførte principper, underbygger
parternes politik indadtil og udadtil og udgør et væsentligt element i
partnerskabet og denne aftale.
                                    Artikel 3
Parterne finder det væsentligt for den fremtidige velstand og stabilitet i
det tidligere Sovjetunionens område, at de nye uafhængige stater, der er
opstået efter opløsningen af Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker (i
det følgende benævnt "uafhængige stater"), bevarer og udvikler deres
indbyrdes    samarbejde    i   overensstemmelse    med    Helsingfors-slutaktens
principper og folkeretten og i et godt naboskabs ånd, og parterne vil i
enhver henseende bestræbe sig på at fremme denne proces.
I betragtning heraf mener parterne, at udviklingen af deres forbindelser
skal ske under behørig hensyntagen til Ukraines ønske om at opretholde
samarbejdsforbindelser med andre uafhængige stater.
                                   Artikel 3a
Parterne forpligter sig til, især når Ukraine er længere fremme i den
økonomiske reformproces, at overveje en udbygning af de relevante afsnit i
denne aftale, særlig afsnit III og artikel 41a, med henblik på oprettelse af
et frihandelsområde mellem dem. Samarbejdsrådet kan rette henstillinger til
parterne om en sådan udbygning. En sådan udbygning kan kun sættes i kraft
ved en aftale mellem parterne i overensstemmelse med deres respektive
procedurer. Parterne rådfører sig i 1998 med hinanden om, hvorvidt
omstændighederne, og især Ukraines fremskridt med markedsorienterede
økonomiske reformer og de til den tid dér herskende økonomiske forhold,
taler   for,    at  der    indledes    forhandlinger   om   oprettelse   af   et
frihandelsområde.
                                   Artikel 3b
Parterne forpligter sig til efter fælles overenskomst sammen at undersøge de
ændringer i enhver del af aftalen, som måtte vise sig hensigtsmæssige i
betragtning af ændrede omstændigheder og især situationen som følge af
Ukraines tiltrædelse af GATT. Den første undersøgelse foretages tre år efter
aftalens ikrafttræden eller, når Ukraine bliver kontraherende part i GATT,
hvis dette sker forinden.
 ---pagebreak---                          AFSNIT II: POLITISK DIALOG
                                  Artikel 4
Mellem parterne etableres der en regelmæssig politisk dialog, som de agter
at udvikle og intensivere. Den skal ledsage og konsolidere tilnærmelsen
mellem Fællesskabet og Ukraine, støtte de politiske og økonomiske
forandringer, der foregår i landet, og bidrage til etablering af nye
samarbejdsformer. Den politiske dialog skal:
    styrke Ukraines forbindelser med Fællesskabet og således med samfundet
    af demokratiske nationer. Den økonomiske konvergens, der opnås i kraft
    af denne aftale, vil føre til nærmere politiske forbindelser
    befordre en større overensstemmelse i holdningerne til internationale
    spørgsmål af fælles interesse og således øge sikkerheden og stabiliteten
    indebære, at parterne bestræber sig på at samarbejde om spørgsmål
    vedrørende   styrkelse  af   stabiliteten   og  sikkerheden   i Europa,
    overholdelse af de demokratiske principper og respekt for og fremme af
    menneskerettighederne, især mindretals rettigheder, og om nødvendigt
    afholder konsultationer om de relevante spørgsmål.
                                  Artikel 5
Der afholdes efter behov konsultationer mellem parterne på højeste politiske
plan.
På ministerplan finder den politiske dialog sted i det samarbejdsråd, der
nedsættes efter artikel 77, og ved andre lejligheder efter fælles
overenskomst også med Unionens trojka.
                                  Artikel 6
Parterne fastlægger andre procedurer og mekanismer for den politiske dialog
ved passende kontakter, udvekslinger og konsultationer, især i følgende
form:
    regelmæssige møder på højt embedsmandsplan mellem repræsentanter     for
    Ukraine og repræsentanter for Unionen
    fuldstændig udnyttelse af alle diplomatiske kanaler mellem parterne,
    herunder passende kontakter på det bilaterale og ligeledes det
    multilaterale område, såsom møder i De Forenede Nationer, CSCE og andre
    fora
    regelmæssig udveksling af information om spørgsmål af fælles interesse
    vedrørende det politiske samarbejde i Europa
    alle andre fremgangsmåder, der kan bidrage til at konsolidere og udvikle
    den politiske dialog.
                                  Artikel 7
Den   politiske   dialog   på   parlamentarikerplan   finder   sted  i   det
parlamentariske samarbejdsudvalg, der nedsættes efter aftalens artikel 82.
 ---pagebreak---                            AFSNIT III: VAREHANDEL
                                  Artikel 8
1. Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling efter artikel
    1, stk. 1, i GATT.
2.  Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for:
    a) fordele, der indrømmes med det sigte at oprette en toldunion eller et
       frihandelsområde eller i kraft af oprettelsen af en sådan union eller
       et sådant område
    b) fordele, der indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med den
       almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og andre interna-
       tionale aftaler til gavn for udviklingslandene
    c) fordele, der indrømmes nabolande for at lette grænsetrafikken.
                                   Artikel 9
1. Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed for varer er en
    væsentlig forudsætning for at nå denne aftales mål.
    I den forbindelse sørger hver part for, at varer med oprindelse eller
    bestemmelsessted i den anden parts toldområde uhindret kan transitere
    via eller gennem dens område.
2.  Reglerne i artikel V, stk. 2, 3, 4 og 5, i GATT finder anvendelse mellem
    de to parter.
3. Reglerne i denne artikel berører ikke eventuelle særregler for
    specifikke sektorer, såsom transport, eller varer, der måtte være aftalt
    mellem parterne.
                                  Artikel 9a
Bestemmelserne i artikel 8, stk. 1, og artikel 9, stk. 2, finder i en
overgangsperiode indtil den 31.12.1998 eller Ukraines tiltrædelse af GATT,
hvis denne sker forinden, ikke anvendelse på de i bilag I anførte fordele,
som Ukraine indrømmer andre uafhængige stater fra dagen før aftalens
ikrafttrædelsesdato.
                                 Artikel 10
Uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, der følger af for begge
parter bindende internationale konventioner om midlertidig indførsel af
varer, indrømmer hver part desuden den anden part fritagelse for
indførselsafgifter og -told på midlertidigt indførte varer i de tilfælde og
efter de procedurer, der måtte være fastlagt i andre internationale
konventioner på området, som den er bundet af, i overensstemmelse med dens
lovgivning. Der tages hensyn til de betingelser, hvorunder den pågældende
part har accepteret forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner.
 ---pagebreak---                                   Artikel 11
Varer med oprindelse i henholdsvis Ukraine og Fællesskabet indføres i
henholdsvis Fællesskabet og Ukraine uden kvantitative restriktioner, jf. dog
bestemmelserne i artikel 13, 16 og 17 og bilag II og bestemmelserne i
artikel 77, 81, 244, 249 og 280 i akterne om Spaniens og Portugals
tiltrædelse af Det Europæiske Fællesskab.
                                  Artikel 11a
1.  Varer fra den ene parts område, der indføres i den anden parts område,
    pålægges ikke hverken direkte eller indirekte indenlandske skatter eller
    andre indenlandske afgifter af nogen art ud over dem, der direkte eller
    indirekte pålægges tilsvarende indenlandske varer.
2.  Sådanne varer indrømmes desuden en behandling, der ikke er mindre
    gunstig end den, der indrømmes tilsvarende varer af indenlandsk
    oprindelse under hensyn til alle love, administrative bestemmelser og
     forskrifter vedrørende deres indenlandske salg, udbydelse til salg, køb,
    transport, distribution eller anvendelse. Denne bestemmelse er ikke til
    hinder     for,   at    der     anvendes   differentierede   indenlandske
    transporttakster, som udelukkende skyldes hensynet til den økonomiske
    drift af transportmidlerne og ikke beror på varens nationalitet.
                                  Artikel 11b
Følgende artikler i GATT     finder med   de nødvendige ændringer  anvendelse
mellem de to parter:
i)      Artikel VII, stk. 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d og 5
ii)     Artikel VIII
iii)    Artikel IX
iv)     Artikel X.
                                   Artikel 12
Varer handles mellem parterne til markedsrelaterede priser.
                                   Artikel 13
1.   Såfremt en vare indføres i en parts område i så øgede mængder og under
     sådanne omstændigheder, at det forvolder eller kan forvolde væsentlig
     skade for de indenlandske producenter af tilsvarende eller direkte
    konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller Ukraine alt efter, hvem af
    dem der er berørt, træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse
    med nedenstående procedurer og betingelser.
 ---pagebreak--- 2.  Før der træffes foranstaltninger eller i de tilfælde, hvor stk. 4 finder
    anvendelse, snarest muligt derefter, meddeler Fællesskabet respektive
    Ukraine Samarbejdsudvalget alle fornødne oplysninger med henblik på, at
    der kan findes en for begge parter tilfredsstillende løsning.
3.  Hvis parterne på grundlag af konsultationerne ikke senest 30 dage efter
    sagens forelæggelse for Samarbejdsudvalget når til enighed om, hvilke
    foranstaltninger der skal træffes over for situationen, kan den part,
    der anmodede om konsultationerne, begrænse indførslen af de pågældende
    varer i det omfang og tidsrum, det er nødvendigt for at forebygge eller
    afhjælpe skaden, eller træffe andre formålstjenlige foranstaltninger.
4.  I kritiske situationer, hvor en forsinkelse ville medføre en skade, som
    det er vanskeligt at råde bod på, kan parterne træffe foranstaltningerne
    inden   konsultationerne   under   forudsætning    af, at   der tilbydes
    konsultationer straks efter, at foranstaltningerne er truffet.
5.  Ved valget af foranstaltninger efter denne artikel skal de kontraherende
    parter foretrække de foranstaltninger, der griber mindst forstyrrende
    ind i virkeliggørelsen af denne aftales mål.
                                 Artikel 13a
Intet i dette afsnit, særlig artikel 13, skal være til hinder for eller på
nogen     måde    berøre     muligheden     af,     at    parterne   træffer
antidumpingforanstaltninger eller modforholdsregler i overensstemmelse med
artikel VI i GATT, aftalen om gennemførelse af artikel VI i GATT, aftalen om
fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i GATT eller dertil
knyttet intern lovgivning.
I forbindelse med antidumping- eller subsidieundersøgelser indvilliger
parterne hver især i at undersøge redegørelser fra den anden part og at
underrette de pågældende om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger,
der vil blive lagt til grund for den endelige afgørelse. Før der indføres en
endelig antidumpingtold eller udligningstold, bestræber parten sig så vidt
muligt på at få problemet løst på konstruktiv vis.
                                  Artikel 15
Aftalen udelukker ikke forbud mod eller restriktioner for indførsel,
udførsel eller transit af varer, som er begrundet i hensynet til den
offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed,
beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed og liv, beskyttelse
af naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk,
historisk eller arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel, industriel
og kommerciel ejendomsret eller regler vedrørende guld og sølv. Sådanne
forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig
forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem
parterne.
 ---pagebreak---                                  Artikel 16
Dette afsnit III gælder ikke for handel med tekstilvarer henhørende under
kapitel 50-63 i den kombinerede nomenklatur. Handelen med disse varer er
omfattet af en særskilt aftale, der blev paraferet den 5. maj 1993, og som
har været anvendt midlertidigt siden den 1. januar 1993.
                                 Artikel 17
1.  Handelen med varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det
    Europæiske Kul- og Stålfællesskab omfattes af bestemmelserne i dette
    afsnit III, dog ikke artikel 11, og fra ikrafttrædelsen ligeledes af
    bestemmelserne i en aftale om kvantitative arrangementer for samhandelen
    med EKSF-stålprodukter.
2.  Der nedsættes en kontaktgruppe vedrørende kul- og stålspørgsmål,
    sammensat af repræsentanter for på den ene side Fællesskabet og på den
    anden side Ukraine.
    Kontaktgruppen udveksler regelmæssigt information     om  alle  kul-  og
    stålspørgsmål af interesse for parterne.
                                 Artikel 18
Handelen med nukleare materialer omfattes af bestemmelserne i en særlig
aftale, der indgås mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Ukraine.
                                     10
 ---pagebreak---        AFSNIT IV: BESTEMMELSER VEDRØRENDE ERHVERVSLIV OG INVESTERINGER
                       Kapitel I: Arbejdskraftens vilkår
                                   Artikel 19
1.  Under hensyntagen til de i de enkelte medlemsstater gældende love,
    betingelser og procedurer bestræber Fællesskabet og medlemsstaterne sig
    på at sikre, at ukrainske statsborgere, der er lovligt beskæftiget på en
    medlemsstats     område,    ikke   på    grund    af   deres    nationalitet
    forskelsbehandles i forhold til medlemsstatens egne statsborgere, for så
    vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse.
2.  Under hensyntagen til de i Ukraine gældende love, betingelser og
    procedurer bestræber Ukraine sig på at sikre, at statsborgere fra en
    medlemsstat, der er lovligt beskæftiget på Ukraines område, ikke på
    grund af deres nationalitet forskelsbehandles i forhold til dets egne
    statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller
    afskedigelse.
                                   Artikel 19a
                         Samordning af social sikkerhed
Parterne indgår aftaler med henblik på:
i)      under hensyntagen til de i de enkelte medlemsstater gældende
        betingelser og retningslinjer at fastsætte de nødvendige bestemmelser
        om samordning af de sociale sikringsordninger for arbejdstagere af
        ukrainsk nationalitet, der er lovligt beskæftiget på en medlemsstats
        område. Disse bestemmelser skal især sikre, at:
        - alle forsikrings-, beskæftigelses- eller opholdsperioder, sådanne
        arbejdstagere har haft i de forskellige medlemsstater, lægges sammen
        for så vidt angår alders-, invaliditets- og dødsbetingede pensioner
        samt lægebehandling for sådanne arbejdstagere
        - pensioner betinget af alder, dødsfald, invaliditet, arbejdsulykker
        eller   erhvervssygdomme, med      undtagelse   af  de   særlige   ikke-
        bidragsbaserede ydelser, frit kan overføres til den sats, der
        anvendes efter lovgivningen i skyldnermedlemsstaten eller -staterne
ii)     under hensyntagen til de i Ukraine gældende betingelser og
        retningslinjer at fastsætte de nødvendige bestemmelser for, at
        arbejdstagere, der er statsborgere i en medlemsstat, og som er
        lovligt beskæftiget i Ukraine, indrømmes en behandling svarende til
        den, der er beskrevet i punkt i ) , andet led.
                                   Artikel 19b
De foranstaltninger, der træffes ifølge artikel 19a, skal på ingen måde
berøre rettigheder eller forpligtelser, der måtte følge af bilaterale
aftaler mellem Ukraine og medlemsstaterne, hvorved der er fastsat en
gunstigere behandling af statsborgere fra Ukraine eller medlemsstaterne.
                                        11
 ---pagebreak---                                  Artikel 20
Samarbejdsrådet undersøger, hvilken fælles indsats der kan ydes for at
hindre ulovlig indvandring under hensyntagen til princippet om og praksis
for fornyet indrejse.
                                 Artikel 21
Samarbejdsrådet undersøger, hvorledes arbejdsvilkårene for erhvervsfolk kan
forbedres i overensstemmelse med parternes internationale forpligtelser,
herunder forpligtelserne i henhold til dokumentet fra CSCE Bonn-konferencen.
                                 Artikel 22
Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af artikel 19-21.
                                     12
 ---pagebreak---    Kapitel II: Betingelser vedrørende etablering og drift af virksomheder
                                  Artikel 23
1.  a) Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer i overensstemmelse med
       deres lovgivning og administrative bestemmelser, for så vidt angår
       ukrainske virksomheders etablering på deres område, en behandling,
       der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer noget tredjelands
       virksomheder.
    b) Uden at det berører forbeholdene i bilag IV, indrømmer Fællesskabet
       og dets medlemsstater i overensstemmelse med deres lovgivning og
       administrative bestemmelser ukrainske virksomheders datterselskaber
       etableret på deres område en behandling, for så vidt angår deres
       drift, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmmer nogen EF-
       virksomhed.
    c) Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer i overensstemmelse med
       deres lovgivning og administrative bestemmelser ukrainske virksom-
       heders filialer etableret på deres område en behandling, for så vidt
       angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer
       filialer af noget tredjelands virksomheder.
2.  a) Uden at det berører forbeholdene i bilag V, indrømmer Ukraine i over-
       ensstemmelse med sin lovgivning og sine administrative bestemmelser,
       for så vidt angår EF-virksomheders etablering på dets område, en
       behandling, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer sine
       egne virksomheder eller, hvis den er gunstigere, den, det indrømmer
       noget tredjelands virksomheder.
    b) Ukraine indrømmer i overensstemmelse med sin lovgivning og sine
       administrative   bestemmelser   EF-virksomheders    datterselskaber   og
       filialer etableret på dets område en behandling, for så vidt angår
       deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, det indrømmer sine
       egne virksomheder henholdsvis filialer eller, hvis den er gunstigere,
       den, det indrømmer noget tredjelands virksomheder            henholdsvis
       filialer.
3.     Bestemmelserne i stk. 1 og 2 må ikke bruges til omgåelse af en parts
       lovgivning og administrative bestemmelser om adgang til bestemte
       sektorer eller aktiviteter, for så vidt angår datterselskaber af den
       anden parts virksomheder etableret på den pågældende første parts
       område.
       Den i stk. 1 og 2 nævnte behandling indrømmes virksomheder, der er
       etableret i henholdsvis Fællesskabet og Ukraine på denne aftales
       ikrafttrædelsesdato, og virksomheder, der etableres efter denne dato,
       fra tidspunktet for deres etablering.
                                  Artikel 24
1.  Bestemmelserne i artikel 23 gælder ikke for lufttransport, indre
    vandvejstransport og søtransport, jf. dog bestemmelserne i artikel 96.
2.  For så vidt angår skibsagenturers aktiviteter inden for international
    søtransport, herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en
    sørejse, tillader     hver  part   dog den     anden   parts   virksomheder
    forretningsmæssig    tilstedeværelse   på    sit    område   i    form   af
    datterselskaber eller filialer på etablerings- og driftsvilkår, der ikke
    er mindre gunstige end dem, den indrømmer sine egne virksomheder eller,
                                      13
 ---pagebreak---     hvis de er gunstigere, dem, den indrømmer datterselskaber eller filialer
    af noget tredjelands virksomheder.
    Sådanne aktiviteter omfatter, men er ikke begrænset til:
    a) markedsføring og salg af tjenesteydelser inden for søtransport og i
       relation dertil ved direkte kontakt med kunder, fra tilbudsgivning
       til fakturering, uanset om disse tjenesteydelser udføres eller
       udbydes af servicevirksomheden selv eller af servicevirksomheder, som
       servicesælgeren har etableret stående forretningsforbindelser med
    b) køb og brug for egen regning eller på kunders vegne (og videresalg
       til kunder) af tjenesteydelser inden for transport og i relation
       dertil, herunder indlandstransportydelser ved enhver transportform,
       især indre vandveje, veje og jernbaner, som er nødvendige for
       levering af en integreret service
    c) udfærdigelse     af    dokumenter,    herunder     transportdokumenter,
       tolddokumenter eller andre dokumenter vedrørende de transporterede
       varers oprindelse og beskaffenhed
    d) formidling af forretningsmæssige oplysninger ved et hvilket som helst
       middel, herunder edb-informationssystemer og elektronisk data-
       udveksling   (med forbehold af ikke-diskriminerende restriktioner
       vedrørende telekommunikation)
    e) etablering a^ forretningsforbindelser      af enhver art, herunder
       erhvervelse af virksomhedskapitalandele og deltagelse i ansættelse af
       lokalt personale (eller udenlandsk personale efter de relevante
       bestemmelser i denne aftale), med lokalt etablerede skibsagenturer
    f) handling på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller
       overtagelse af gods, når det er påkrævet.
                                  Artikel 25
I denne aftale forstås ved:
a) henholdsvis en "EF-virksomhed" eller en "ukrainsk virksomhed": en
    virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en
    medlemsstats   eller Ukraines     lovgivning, og    hvis   vedtægtsmæssige
    hjemsted, hovedkontor eller hovedforretningssted er beliggende på
    henholdsvis Fællesskabets eller Ukraines område. Når en virksomhed, der
    er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller
    Ukraines   lovgivning, alene har sit vedtægtsmæssige          hjemsted på
    henholdsvis Fællesskabets eller Ukraines område, betragtes den som
    henholdsvis en EF-virksomhed eller en ukrainsk virksomhed, såfremt dens
    drift har en reel og vedvarende forbindelse med økonomien i henholdsvis
    en af medlemsstaterne eller Ukraine
b) ""datterselskab"    af  en   virksomhed:   en   virksomhed,   som    faktisk
    kontrolleres af denne virksomhed
c) "filial" af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som
    juridisk person, men som giver indtryk af varighed, såsom en afdeling af
    et moderorgan, har en ledelse og er materielt rustet til at indgå
    forretninger med tredjemand, således at sidstnævnte om end vidende, at
    der om nødvendigt vil være en juridisk forbindelse med moderorganet, der
    har sit hovedkontor i udlandet, ikke behøver at forhandle direkte med
    moderorganet, men kan afslutte forretninger på det forretningssted, der
    udgør afdelingen
d) "etablering": de i artikel 25, litra a ) , omhandlede EF-virksomheders og
    ukrainske virksomheders ret til at indlede erhvervsvirksomhed ved
    oprettelse af datterselskaber og filialer i henholdsvis Ukraine eller
    Fællesskabet
e) "drift": udøvelse af erhvervsvirksomhed
f) "erhvervsvirksomhed"s virksomhed inden for industri, handel og liberale
    erhverv.
                                      14
 ---pagebreak--- g)  For så vidt angår international søtransport, herunder intermodale
    transportforløb, der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i
    dette kapitel og kapitel III også anvendelse på statsborgere fra
    medlemsstaterne eller Ukraine, der er etableret uden for henholdsvis
    Fællesskabet eller Ukraine, og rederier, der er etableret uden for
    Fællesskabet eller Ukraine, og som kontrolleres af statsborgere i
    henholdsvis en medlemsstat eller Ukraine, såfremt deres skibe er
    registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Ukraine i
    overensstemmelse med deres respektive lovgivninger.
                                    Artikel 26
1.  Intet i denne aftale skal hindre en part i at træffe foranstaltninger af
    forsigtighedsgrunde, herunder       foranstaltninger    til beskyttelse af
    investorer, indlånere, forsikringstagere eller personer, over for hvem
    en finansiel servicevirksomhed har en tillidsforpligtelse, eller til
    sikring af det finansielle systems integritet og stabilitet. Sådanne
    foranstaltninger, der ikke måtte være i overensstemmelse med aftalens
    bestemmelser, må ikke bruges til omgåelse af en parts forpligtelser i
    henhold til aftalen.
2.  Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part tvinges til at
    videregive oplysninger om enkeltkunders forhold og regnskaber eller
    fortrolige eller retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige
    organers besiddelse.
                                    Artikel 27
Bestemmelserne i denne aftale skal ikke være til hinder for, at hver part
træffer de forholdsregler, der måtte være nødvendige for at forebygge, at
dens foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til dens marked omgås
ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
                                    Artikel 28
1.  Uanset bestemmelserne i dette afsnits kapitel I har en EF-virksomhed
    eller en ukrainsk virksomhed, der er etableret på henholdsvis Ukraines
    eller Fællesskabets område, ret til i overensstemmelse med etablerings-
    værtslandets    gældende    lovgivning     på    henholdsvis    Ukraines    og
    Fællesskabets område at beskæftige eller i et datterselskab eller en
    filial at lade beskæftige ansatte, der er statsborgere i henholdsvis
    Fællesskabets medlemsstater og Ukraine, forudsat at sådanne ansatte er
    nøglepersonale som defineret i denne artikels stk. 2, og at de
    udelukkende beskæftiges af virksomheder, datterselskaber eller filialer.
    Sådanne ansattes opholds- og arbejdstilladelser kan kun gælde for det
    tidsrum, en sådan beskæftigelse varer.
2.  Som    nøglepersonale    i   ovennævnte    virksomheder,    herefter   kaldet
    "organisationer",     anses    "virksomhedsinternt    udstationerede",     som
    defineret i denne artikels litra c ) , inden for nedennævnte kategorier,
    forudsat at organisationen er en juridisk person, og at de pågældende
    har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på anden måde
    end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud
    for en sådan udstationering:
    a) personer i en overordnet stilling        i en organisation, som primært
        forestår ledelsen af foretagendet,       og som i generel tilsyns- og
        ledelsesmæssig    henseende    først    og   fremmest    sorterer    under
       virksomhedens    bestyrelse     eller    aktionærer eller     tilsvarende,
       herunder personer:
                                        15
 ---pagebreak---          der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af
         det
         der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller
         ledelsesmedarbejderes arbejde
         der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller
         anbefale    ansættelse,     afskedigelse      eller     andre    pesonale-
         dispositioner
   b) personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en
      ekspertviden af afgørende betydning for foretagendets service,
      forskningsudstyr, teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan
      viden kan der ud over den for foretagendet specifikke viden indgå et
      højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller
      aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af
      en anerkendt faggruppe.
   c) Ved en "virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person,
      der arbejder i en organisation på en parts område, og som i
      forbindelse    med   udøvelse     af    erhvervsvirksomhed       midlertidigt
      overflyttes til dan anden parts område; den pågældende organisation
      skal   have   sit   hovedforretningssted      på   en parts      område, og
      overflytningen jk&l ske til et under denne organisation hørende
      foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver tilsvarende
      erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
                                  Artikel 30
1. Parterne bestræber sig så   vidt muligt på ikke at træffe foranstaltninger
   eller dispositioner, der     gør etablerings- og driftsvilkårene for den
   anden parts virksomheder     mere restriktive, end de var på dagen før
   datoen for undertegnelsen   af aftalen.
2. Denne artikels bestemmmeleer berører ikke bestemmelserne i artikel 37,
   og for de i artikel 37 omhandlede situationer gælder udelukkende de i
   artikel 37 fastsatte bestemmelser.
3. I partnerskabets og samarbejdets ånd og i lyset af bestemmelserne i
   artikel 43 underretter Ukraines regering Fællesskabet om sine hensigter
   om   fremlæggelse    af   ny    lovgivning    eller     fastsættelse    af   nye
   administrative     bestemmelser,     der     kan     gøre    etablerings-     og
   driftsvilkårene for EF-virksomheders datterselskaber og filialer i
   Ukraine mere restriktive, end de var på dagen før datoen for
   undertegnelsen af aftalen. Fællesskabet kan anmode Ukraine om at
   fremsende udkastene til sådan lovgivning eller sådanne administrative
   bestemmelser og deltage i konsultationer om disse udkast.
4. Såfremt ny loygivning eller nye administrative bestemmelser i Ukraine
   medfører, at etableringsvilkårene for EF-virksomheder på dets område og
   driftsvilkårene for datterselskaber og filialer af EF-virksomheder
   etableret i Ukraine bliver mere restriktive, end de var på dagen for
   undertegnelsen af aftalen, skal den pågældende lovgivning eller de
   pågældende administrative bestemmelser i en periode på tre år efter
   deres    ikrafttrædelsestidspunkt      ikke     finde     anvendelse     på   de
   datterselskaber og filialer, der allerede var etableret i Ukraine på
   dette ikrafttrædelsestidspunkt.
                                       16
 ---pagebreak--- Kapitel III: Grænseoverskridende       udveksling   af   tjenesteydelser   mellem
Fællesskabet og Ukraine
                                  Artikel 31
1.  Parterne forpligter sig til efter dette kapitels bestemmelser at tage de
    nødvendige skridt til gradvis at muliggøre levering af tjenesteydelser
    fra EF-virksomheder eller ukrainske virksomheder, der er etableret hos
    en anden part end den, hvor modtageren af den pågældende tjenesteydelse
    er bosat, under hensyntagen til udviklingen i parternes servicesektor.
2.  Samarbejdsrådet fremsætter    henstillinger    om  gennemførelsen   af  denne
    artikels stk. 1.
                                  Artikel 32
Parterne samarbejder   om  at udvikle    en markedsorienteret    servicesektor  i
Ukraine.
                                   Artikel 33
1.  Parterne forpligter sig til for den internationale               søtransports
    vedkommende på effektiv vis at anvende princippet om uhindret adgang til
    markedet og trafikken på et kommercielt grundlag.
    a) Ovenstående bestemmelse berører ikke rettigheder og forpligtelser i
       henhold til De Forenede Nationers adfærdskodeks for linjekonferencer
       som gældende for den ene eller den anden af de kontraherende parter i
       denne aftale. Ikke-konferencelinjer kan frit konkurrere med en
       konference, for så vidt som de overholder princippet om fair
       konkurrence på et kommercielt grundlag.
    b) Parterne bekræfter, at de tilslutter            sig princippet    om fri
       konkurrence som et væsentligt træk ved markedet for tørt og flydende
       massegods.
2.  På grundlag af principperne i stk. 1:
    a) anvender    parterne    fra     denne    aftales     ikrafttræden    ingen
       lastfordelingsbestemmelser i bilaterale aftaler mellem nogen af
       Fællesskabets medlemsstater og det tidligere Sovjetunionen
    b) indfører   parterne    ikke    lastfordelingsklausuler      i   fremtidige
       bilaterale aftaler med tredjelande undtagen under sådanne særlige
       omstændigheder, hvor linjerederier fra en af parterne i denne aftale
       ikke på anden vis har reel mulighed for at deltage i trafikken til og
       fra det pågældende tredjeland
    c) forbyder parterne lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale
       aftaler om tørt og flydende massegods
                                       17
 ---pagebreak---     11 afskaffer parterne ved denne aftales ikrafttræden alle ensidige
       foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, der
       kan have begrænsende eller diskriminerende virkninger for den frie
       udveksling af tjenesteydelser inden for international søtransport.
    For så vidt angår adgang til havne, der betjener den internationale
    trafik, og brug af havnenes infrastruktur og hjælpetjenester for
    skibsfarten   samt     afgifter      og   gebyrer     i   forbindelse  dermed,
    toldfaciliteter og tildeling af kajplads og laste- og lossefaciliteter,
    indrømmer hver part i øvrigt skibe, der fører den anden parts flag, en
    behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der gælder for dens egne
    skibe.
    Efter en overgangsperiode, men senest den 1. juli 1997 indrømmer hver
    part tillige sarrøe behandling med hensyn til skibe, der drives af
    statsborgere og virksomheder hos den anden part, og som fører et
    tredjelands flag.
    Statsborgere og virksomheder i Fællesskabet, der leverer internationale
    søtransporttjenesteydelser,        gives   også    adgang     til   at  levere
    internationale sc"-t-.r .r^ sport-f lodtransport-t j enesteydelser på de indre
    vandveje i Ukrain» 0% omvendt
                                     Artikel 33a
Hed henblik på at sikre &n samordnet, transportudvikling mellem parterne
tilpasset deres handelsmæssige behov, kan parterne som defineret i artikel
91 efter denne aftales ikrafttræden som hensigtsmæssigt forhandle særlige
aftaler om betingelserne for gensidig markedsadgang og udveksling af
tjenesteydelser inden for vej-, jernbane- og indre vandvejstransport og
eventuelt lufttransport.
                                          18
 ---pagebreak---                     Kapitel IV: Almindelige bestemmelser
                                 Artikel 34
1. Dette afsnits bestemmelser anvendes med forbehold af begrænsninger, der
    er begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige
    sikkerhed eller folkesundheden.
2.  De finder ikke anvendelse på aktiviteter, der på den ene eller den anden
    parts område er forbundet, selv lejlighedsvis, med udøvelse af officiel
    myndighed.
                                 Artikel 35
For så vidt angår denne aftales afsnit IV, skal intet i aftalen hindre
parterne i at anvende deres lovgivning og administrative bestemmelser
vedrørende fysiske personers indrejse og ophold, arbejde, arbejdsvilkår og
etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at det ikke sker på
en sådan måde, at en part derved helt eller delvis berøves de fordele, der
tilkommer den i medfør af en given bestemmelse i aftalen. Denne bestemmelse
berører ikke anvendelsen af artikel 34.
                                 Artikel 36
Virksomheder, der kontrolleres og alene ejes af ukrainske virksomheder og
EF-virksomheder i fællesskab, omfattes også af bestemmelserne i dette
afsnits kapitel II, III og IV.
                                 Artikel 37
Den behandling, den ene af aftalens parter indrømmer den anden, kan fra
dagen en måned forud for datoen for ikrafttrædelsen af de relevante
forpligtelser i GATS, for så vidt angår sektorer eller foranstaltninger
omfattet af GATS, i intet tilfælde være gunstigere end den, den pågældende
første part indrømmer efter GATS-bestemmelserne, hvilket gælder hver enkelt
servicesektor, undersektor og tjenesteydelsesform.
                                 Artikel 38
For så vidt angår dette afsnits kapitel II, III og IV, tages der ikke hensyn
til en behandling, som Fællesskabet, dets medlemsstater eller Ukraine
indrømmer   på   grundlag    af   forpligtelser   indgået   ved   økonomiske
integrationsaftaler i overensstemmelse med principperne i artikel V i GATS.
                                     19
 ---pagebreak---                                   Artikel 39
    Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes efter bestemmelserne i
    dette afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne nu
    eller i fremtiden indrømmer på grundlag af aftaler til forebyggelse af
    dobbeltbeskatning eller andre skatteordninger.
    Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at parterne hindres i at
    træffe eller håndhæve foranstaltninger, der har til formål at forebygge
    skatteundgåelse eller -unddragelse efter skattebestemmelser i aftaler
    til forebyggelse af dobbeltbeskatning og andre skatteordninger eller den
    indenlandske skattelovgivning.
    Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at medlemsstaterne eller
    Ukraine hindres i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres
    skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig
    i samme situation, specielt hvad angår deres bopælssted.
                                  Artikel 40
Uden at det berører     tikel 28, skal ingen bestemmelser    i dette afsnits
kapitel II, III og IV fox-tolkes som givende:
    statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller Ukraine ret til at
    indrejse eller opholde sig på henholdsvis Ukraines eller Fællesskabets
    område i nogen aom helst egenskab og især som aktionær eller
    anpartshaver i en virksomhed eller leder eller ansat i en sådan eller
    leverandør eller modtager af tjenesteydelser
    ukrainske virksomheders datterselskaber eller filialer i Fællesskabet
    ret til på Fællesskabets område at beskæftige eller lade beskæftige
    ukrainske statsborgere
    EF-virksomheders datterselskaber eller filialer i Ukraine ret til på
    Ukraines område at beskæftige eller lade beskæftige statsborgere fra
    medlemsstaterne
    ukrainske virksomheder eller ukrainske virksomheders datterselskaber
    eller filialer i Fællesskabet ret til at stille ukrainske personer til
    rådighed til at handle på vegne og under tilsyn af andre personer på
    grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter
    EF-virksomheder eller EF-virksomheders datterselskaber eller filialer i
    Ukraine ret til at stille arbejdstagere, der er statsborgere i
    medlemsstaterne, til rådighed på grundlag af midlertidige ansættelses-
    kontrakter.
                                      20
 ---pagebreak---                   AFSNIT V: LØBENDE BETALINGER OG KAPITAL
                                  Artikel 41
1. Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta at tillade
   betalinger på betalingsbalancens løbende poster mellem personer bosat i
   Fællesskabet og Ukraine i forbindelse med udveksling af varer og
   tjenesteydelser eller personbevægelser foretaget i overensstemmelse med
   denne aftales bestemmelser.
2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikres der
   fra aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med
   direkte investeringer i virksomheder oprettet i overensstemmelse med
   værtslandets   lovgivning   og    investeringer    i overensstemmelse    med
   bestemmelserne i kapitel II i afsnit IV samt afvikling eller hjemtagelse
   af disse investeringer og ethvert afkast deraf.
3. Uden at det berører stk.  2 eller stk. 5, indføres der fra denne aftales
   ikrafttræden ingen nye     valutarestriktioner for kapitalbevægelser og
   løbende   betalinger   i   relation   dertil    mellem  personer   bosat   i
   Fællesskabet og Ukraine,  og de bestående ordninger kan heller ikke gøres
   mere restriktive.
4. Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette andre former for
   kapitalbevægelser end de i stk. 2 nævnte mellem Fællesskabet og Ukraine
   for at fremme denne aftales mål.
5. Under henvisning til bestemmelserne i denne artikel kan Ukraine, indtil
   den ukrainske valuta bliver fuldt ud konvertibel i den betydning, der
   fremgår af artikel VIII i Den Internationale Valutafonds aftaleartikler
   (Articles of Agreement), i særlige tilfælde anvende valutarestriktioner
   i forbindelse med ydelse eller optagelse af kort- og mellemfristede
   finansielle kreditter, for så vidt som sådanne restriktioner pålægges
   Ukraine som betingelse for ydelse af sådanne kreditter og er tilladt
   efter Ukraines status under IMF. Ukraine anvender disse restriktioner
   uden forskelsbehandling. De anvendes på en sådan måde, at de bringer
   færrest mulige forstyrrelser i denne aftale. Ukraine underretter straks
   Samarbejdsrådet om indførelsen af sådanne foranstaltninger og eventuelle
   ændringer deri.
6. Uden at det berører stk. 1 og 2, kan henholdsvis Fællesskabet og Ukraine
   under særlige omstændigheder, når kapitalbevægelser mellem Fællesskabet
   og Ukraine medfører eller kan medføre alvorlige vanskeligheder for
   valutakurspolitikken eller den monetære politik i Fællesskabet eller
   Ukraine,    træffe    beskyttelsesforanstaltninger     med     hensyn    til
   kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Ukraine i en periode på højst
   seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er reelt nødvendige.
                                      21
 ---pagebreak---      AFSNIT Vis KONKURRENCE, BESKYTTELSE AF INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG
                KOMMERCIEL EJENDOMSRET OG LOVGIVNINGSSAMARBEJDE
                                     Artikel 41a
1.  Parterne er enige om at bestræbe sig på ved anvendelse af deres
    konkurrencelovgivning eller på anden måde at afhjælpe eller fjerne
    konkurrencebegrænsninger fra virksomheders side eller som følge af
    statsintervention, for så vidt som de kan berøre samhandelen mellem
    Fællesskabet og Ukraine.
2. Til freraaa af målene i stk. 1:
2.1 sikrer parterne,, at de har og håndhæver en lovgivning om virksomheders
    begrænsning af kc'iifcrarrcsncen inden for deres jurisdiktion
2.2 afstår parterne fra at yde statsstøtte, der begunstiger visse
    virksomheder eller produktion af andre varer end råvarer som defineret i
    den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel eller levering af
    tjenesteydelserv og som fordrejar eller kan fordreje konkurrencen, for
    så vidt som den berører samhandelen mellem Fællesskabet og Ukraine
2.3 giver en part ;.il anmodning cf den anden part oplysninger om sine
    statsstøtteordninger eller statsstøtte i bestemte enkelttilfælde. Det er
    ikke påkrævet, at der gives oplysninger, som er omfattet af parternes
    lovgivning om tavshedspligt
2.4 erklærer    parterne    sig,     for   så   vidt   angår  statsmonopoler    af
    erhvervsmæssig karakter, rede til fra det fjerde år fra datoen for deres
    aftales ikrafttræden at sikre, at der ikke sker forskelsbehandling
    mellem deres statsborgere med hensyn til de vilkår, på hvilke varer
    indkøbes eller udbydes
2.5 erklærer parterne sig, for så vidt angår offentlige virksomheder eller
    virksomheder, som Den Europæiske Unions medlemsstater eller Ukraine
    indrømmer enerettigheder, rede til fra det fjerde år fra denne aftales
    ikrafttrædelsesdato at sikre, at der ikke træffes eller opretholdes
    foranstaltninger, der fordrejer samhandelen mellem Fællesskabet og
    Ukraine i et omfang,, som strider mod parternes respektive interesser.
    Denne bestemmelse skal ikke hindre udførelse, faktisk eller juridisk
    set, af de særlige opgaver, der påhviler sådanne virksomheder.
2.6 Den i stk. 2.4 og 2.5         fastsatte periode kan forlænges efter aftale
    mellem parterne.
3.  På Fællesskabets eller Ukraines anmodning kan der i Samarbejdsudvalget
    afholdes konsultationer om de i stk. 1 og 2 omhandlede begrænsninger
    eller fordrejninger af konkurrencen og håndhævelsen af parternes konkur-
    renceregler, dog med de indskrænkninger, der måtte følge af lovgivning
    om   videregiveltt*! af oplysninger,        fortrolighed  og tavshedspligt.
    Konsultationerne kan også omfatta spørgsmål vedrørende fortolkningen af
    stk. 1 og 2 «
4.  Parterne med erfaring i anvendelse af konkurrenceregler stiller sig
    velvilligt over for efter anmodning og i det omfang, ressourcerne
    tillader det, at yde andre parter faglig bistand til formulering og
    gennemførelse af konkurrenceregler.
5.  Ovenstående bestft-mmfålser berører på ingen måde parternes ret til at
    træffe de fornød»^ foranstaltninger», særlig som nævnt i artikel 13a, til
    imødegåelse     af   fordrejninger      af   samhandelen  med   varer    eller
    tjenesteydelser.
                                          22
 ---pagebreak---                                  Artikel 42
1. I henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag III forbedrer
   Ukraine fortsat beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og
   kommercielle ejendomsret, således at der inden udgangen af det femte år
   efter aftalens ikrafttræden opnås et beskyttelsesniveau svarende til
   det, der findes i Fællesskabet, herunder effektive midler til
   håndhævelse af sådanne rettigheder.
2. Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder
   Ukraine de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og
   kommerciel ejendomsret, der er nævnt i stk. 1 i bilag III, og som
   Fællesskabets medlemsstater er parter i eller faktisk anvender efter de
   relevante bestemmelser i disse konventioner.
                                 Artikel 43
1. Parterne erkender, at en tilnærmelse af   Ukraines bestående og fremtidige
   lovgivning til Fællesskabets lovgivning   er en vigtig forudsætning for en
   styrkelse af de økonomiske forbindelser    mellem Ukraine og Fællesskabet.
   Ukraine bestræber sig på at sikre, at      dets lovgivning gradvis bliver
   forenelig med Fællesskabets.
2. Tilnærmelsen   af  lovgivningen    omfatter   navnlig   følgende områder:
   toldlovgivning, selskabslovgivning, banklovgivning, selskabsregnskaber
   og -beskatning, intellektuel ejendomsret, beskyttelse af arbejdstagere
   på arbejdspladsen,     finansielle   tjenesteydelser,   konkurrenceregler,
   offentlige indkøb, beskyttelse af menneskers, dyrs og planters sundhed
   og liv, miljø, forbrugerbeskyttelse, indirekte beskatning, tekniske
   forskrifter og standarder, det nukleare område og transport.
3. Fællesskabet yder som formålstjenligt Ukraine faglig bistand til
   gennemførelsen af disse foranstaltninger, hvilket bl.a. kan omfatte:
   -  udveksling af eksperter
      formidling af tidlig information, især om relevant lovgivning
      afholdelse af seminarer
      træningsaktiviteter
      støtte til oversættelse af Fællesskabets lovgivning i de relevante
      sektorer.
                                     23
 ---pagebreak---                       AFSNIT VII: ØKONOMISK SAMARBEJDE
                                 Artikel 44
1. Fællesskabet og Ukraine etablerer et økonomisk samarbejde med det sigte
   at bidrage til den økonomiske reform- og genopretningsproces og en
   bæredygtig udvikling i Ukraine. Ved dette samarbejde styrker og udvikler
   de økonomiske forbindelser til gavn for begge parter.
2. I udformningen af politikker og andre foranstaltninger til fremme af
   økonomiske og sociale reformer og omstrukturering af det økonomiske
   system i Ukraine tages der hensyn til bæredygtighed og en harmonisk
   social udvikling; der tages ligeledes fuldt ud hensyn til miljøet.
3. I det øjemed koncentreres samarbejdet om industrielt samarbejde, fremme
   og beskyttelse af investeringer, offentlige indkøb, standarder og
   overensstemmelsesvurdering,    minedrift    og   råstoffer,  videnskab   og
   teknologi, uddannelse og træning, landbrug og agroindustri, energi, den
   civile nukleare sektor, miljø, transport, rumfart, telekommunikation,
   finansielle tjenesteydelser, hvidvaskning af penge, monetær politik,
   regionaludvikling, samarbejde på det sociale område, turisme, små og
   mellemstore     virksomheder,        information      og     kommunikation,
   forbrugerbeskyttelse, told, statistisk samarbejde, økonomi og narkotika.
4. Der lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet
   mellem de uafhængige stater og andre nabolande og således befordre en
   harmonisk udvikling i regionen.
5. Det økonomiske samarbejde og andre former for samarbejde i henhold til
   denne aftale kan om fornødent støttes ved faglig bistand fra
   Fællesskabet under hensyntagen til Fællesskabets gældende rådsforordning
   om faglig bistand til de uafhængige stater, prioriteterne i det
   vejledende program for Det Europæiske Fællesskabs faglige bistand til
   Ukraine og de fastlagte koordinerings- og gennemførelsesprocedurer.
6. Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om udvikling af samarbejdet på
   de i denne artikels stk. 3 nævnte områder.
                                 Artikel 45
                           Industrielt samarbejde
1. Samarbejdet tager især sigte på at fremme følgende:
      udvikling af forretningsforbindelser mellem økonomiske aktører fra de
      to parter, f.eks. med henblik på overførsel af teknologi og knowhow
      Fællesskabets deltagelse i Ukraines indsats for omstrukturering og
      teknisk højnelse af dets industri
      ledelsesforbedringer
   -  udvikling    af    bedre    handelsregler     og    -praksis,   herunder
      produktmarkedsføring
   -  miljøbeskyttelse
   -  tilpasning af industriproduktionens struktur til en fremskreden
      markedsøkonomis normer
   -  omstilling af det militærindustrielle kompleks.
                                      24
 ---pagebreak--- 2.  Denne artikels bestemmelser berører ikke håndhævelsen af Fællesskabets
    konkurrenceregler for virksomhederne.
                                  Artikel 46
                   Fremme og beskyttelse af investeringer
1.  Under hensyntagen til Fællesskabets og medlemsstaternes respektive
    beføjelser og kompetence tager samarbejdet sigte på at skabe et gunstigt
    klima for såvel inden- som udenlandske investeringer især i kraft af
    bedre vilkår for beskyttelse af investeringer, overførsel af kapital og
    udveksling af information om investeringsmuligheder.
2.  I dette samarbejde stiles der især mod:
    -  at medlemsstaterne og Ukraine eventuelt indgår aftaler om fremme og
       beskyttelse af investeringer
    -  at   medlemsstaterne   og   Ukraine   eventuelt   indgår   aftaler   til
       forebyggelse af dobbeltbeskatning
    -  at der skabes gunstige betingelser for tiltrækning       af udenlandske
       investeringer til den ukrainske økonomi
       at der skabes de fornødne, stabile lovgivningsrammer og betingelser
       for erhvervslivet, og at der udveksles information om lovgivning,
       administrative    bestemmelser     og    administrativ     praksis    på
       investeringsområdet
       at der udveksles information om investeringsmuligheder bl.a. ved
       afholdelse    af   messer,    udstillinger,    handelsuger    og   andre
       arrangementer.
                                  Artikel 47
                              Offentlige indkøb
Parterne samarbejder om at skabe forudsætninger for, at kontrakter om varer
og tjenesteydelser indgås på åbne og konkurrenceprægede vilkår, især på
basis af udbud.
                                  Artikel 48
       Samarbejde vedrørende standarder og overensstemmelsesvurdering
1.  Samarbejdet mellem parterne tager sigte på at fremme tilpasningen til
    internationalt vedtagne kriterier, principper og retningslinjer for
    kvalitet. Der satses på at befordre den gensidige anerkendelse af
    overensstemmelsesvurderinger og en højnelse af ukrainske produkters
    kvalitet.
                                       25
 ---pagebreak--- 2. I det øjemed bestræber parterne sig på:
      at   fremme    et   hensigtsmæssigt     samarbejde   med   specialiserede
      organisationer og institutioner på disse områder
      at fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter og
      europæiske standarder og procedurer for overensstemmelsesvurdering
      at muliggøre udveksling af erfaringer og teknisk              information
      vedrørende kvalitetsstyring.
                                   Artikel 49
                            Minedrift og råstoffer
1. Parterne bestræber sig på at øge investeringerne og handelen inden for
   minedrift og råstoffer.
2. Samarbejdet rettes især mod følgende områder:
      udveksling af information om udviklingen i minedriftssektoren og non-
      ferrometalsektoren
      etablering af juridiske rammer for et samarbejde
      handelsspørgsmål
      udvikling   af    lovgivning    og   andre  foranstaltninger   vedrørende
      miljøbeskyttelse
      træning
      sikkerheden i minedriftssektoren.
                                   Artikel 50
                    Samarbejde om videnskab og teknologi
   Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og
   teknologisk udvikling på basis af gensidige fordele og, afhængigt af de
   disponible ressourcer, fyldestgørende adgang til deres respektive
   programmer under forudsætning af en tilstrækkelig effektiv beskyttelse
   af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret.
   Det videnskabelige og teknologiske samarbejde omfatter:
      udveksling af videnskabelig og teknisk information
      fælles aktiviteter inden for videnskabelig forskning' og teknologisk
      udvikling
      træningsaktiviteter     og mobilitetsprogrammer     for   videnskabsmænd,
      forskere og teknikere beskæftiget med videnskabelig forskning og
      teknologisk udvikling hos begge parter.
   Når samarbejdet tager form af uddannelses- eller træningsaktiviteter,
   gennemføres det efter bestemmelserne i artikel 51.
   Parterne kan efter gensidig aftale indlede andre former for samarbejde
   på det videnskabelige og teknologiske område.
                                        26
 ---pagebreak---     Ved iværksættelsen af sådanne samarbejdsaktiviteter lægges der særlig
    vægt   på omplacering     af videnskabsmænd,       ingeniører,    forskere og
    teknikere, der er eller har været beskæftiget inden for forskning i
    eller produktion af masseødelæggelsesvåben.
3.  Samarbejdet i henhold til denne artikel gennemføres på grundlag af
    særlige aftaler, der forhandles og indgås i overensstemmelse med de af
    hver af parterne fastsatte procedurer, og som bl.a. indeholder
    hensigtsmæssige bestemmelser om intellektuel, industriel og kommerciel
    ejendomsret.
                                   Artikel 51
                            Uddannelse og træning
1.  Parterne samarbejder om at højne det almindelige uddannelsesniveau og
    det erhvervsfaglige kvalifikationsniveau i Ukraine i både den offentlige
    og den private sektor.
2.  Samarbejdet rettes specielt mod følgende områder:
    -  modernisering af systemerne for højere uddannelse og træning i
       Ukraine,    herunder     systemet      for    anerkendelse      af    højere
       uddannelsesinstitutioner og eksamensbeviser for højere uddannelser
    -  træning for ledere i den offentlige og den private sektor og
       embedsmænd på prioriterede områder efter nærmere fastlæggelse
    -  samarbejde      mellem       uddannelsesinstitutioner         og      mellem
       uddannelsesinstitutioner og virksomheder
    -  mobilitet    for    lærere,     akademikere,      administratorer,     yngre
       videnskabsfolk og forskere og unge
       fremme   af   undervisningen      i   europæiske     forhold    ved   egnede
       institutioner
    -  undervisning i Fællesskabets sprog
       træning for konferencetolke
    -  træning for journalister
    -  træning for undervisere.
3.  En parts eventuelle deltagelse i den anden parts relevante uddannelses-
    og træningsprogrammer kan overvejes i overensstemmelse med deres
    respektive procedurer og, hvor det er hensigtsmæssigt, fastlægges der så
    institutionelle rammer og planer for samarbejdet med udgangspunkt i
    Ukraines deltagelse i Fællesskabets TEMPUS-program.
                                   Artikel 52
                           Landbrug og agroindustri
Samarbejdet   på dette område       skal tage      sigte på videreførelse        af
landbrugsreformerne, modernisering, privatisering og omstrukturering af
landbruget, agroindustrien og servicesektoren i Ukraine og udvikling af
inden- og udenlandske markeder for ukrainske produkter under hensyntagen til
beskyttelsen    af    miljøet     og      nødvendigheden      af    at     forbedre
fødevareforsyningssikkerheden.     Parterne     tilstræber     også   en    gradvis
tilnærmelse af de ukrainske normer til Fællesskabets tekniske forskrifter
vedrørende industri- og landbrugsfødevarer, herunder normerne på sundheds-
og plantesundhedsområdet.
                                        27
 ---pagebreak---                               Artikel 53
                                Energi
Samarbejdet finder sted efter markedsøkonomiens og det europæiske
energicharters principper og på baggrund af den gradvise integration af
energimarkederne i Europa.
Samarbejdet omfatter bl.a. følgende områder:
   energiproduktionens, -forsyningens og -forbrugets miljøvirkninger med
   det sigte at forebygge eller mindske de miljøskader, der opstår som
   følge af disse aktiviteter
   forbedring af energiforsyningens kvalitet og sikkerhed, herunder
   spredning på flere leverandører, på en økonomisk og miljømæssigt
   forsvarlig måde
   formulering af energipolitik
   forbedring af forvaltningen og reguleringen af energisektoren i tråd
   med en markedsøkonomi
   tilvejebringelse af de institutionelle, juridiske, skattemæssige og
   andre betingelser, der er nødvendige for at fremme handelen og
   investeringerne på energiområdet
   fremme af energibesparelser og energieffektivitet
   modernisering, udvikling og diversificering af energiinfrastrukturen
   energiteknologiske forbedringer inden for forsyning og slutbrug for
   de forskellige energiformer
   ledelsesmæssig og teknisk træning i energisektoren.
                              Artikel 54
           Samarbejde inden for den civile nukleare sektor
Under hensyntagen til Fællesskabets og dets medlemsstaters respektive
beføjelser og kompetence foregår samarbejdet inden for den civile
nukleare sektor ved implementering af særlige aftaler om bl.a. handel
med nukleare materialer, nuklear sikkerhed og termonuklear fusion og i
overensstemmelse med hver af parternes juridiske procedurer.
Parterne samarbejder, herunder i internationale fora, om løsning af de
problemer, der er opstået som følge af Tjernobyl-ulykken; samarbejdet
kan især omfatte:
   en fælles undersøgelse af de videnskabelige problemer i forbindelse
   med Tjernobyl-ulykken
-  bekæmpelse af radioaktiv forurening af luft, jord og vand
   kontrol og overvågning af miljøets radioaktive tilstand
   håndtering af nukleare/strålingsmæssige nødsituationer
-  dekontaminering af radioaktivt forurenede arealer og håndtering af
   nukleart affald
-  medicinske problemer i forbindelse med atomuhelds indvirkning på
   befolkningens sundhed
   løsning af sikkerhedsproblemet vedrørende den ødelagte fjerde reaktor
   på Tjernobyl-værket
   økonomiske og administrative aspekter af indsatsen for at overvinde
   ulykken
   træning inden for forebyggelse og afhjælpning af atomulykker
-  videnskabelige   og   tekniske   aspekter  af   de  aktiviteter,  der
   iværksættes for at afhjælpe følgerne af Tjernobyl-ulykken
   andre områder efter aftale mellem parterne.
 ---pagebreak---                                 Artikel 55
                                   Miljø
1. Under hensyntagen til det europæiske energicharter og erklæringen fra
   Luzern-konferencen 1993 udvikler og styrker parterne deres samarbejde om
   miljøet og menneskets sundhed.
2. Samarbejdet rettes mod bekæmpelse af miljøforringelsen og især:
   - effektiv overvågning af forureningsniveauer og vurdering af miljøet;
      informationssystem vedrørende miljøsituationen
   - bekæmpelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft- og
      vandforurening
      økologisk genopretning
   - bæredygtig, effektiv og miljøvenlig produktion og anvendelse af
      energi; industrianlægs sikkerhed
   - klassificering og sikker håndtering af kemiske stoffer
   - vandkvalitet
   - nedbringelse, genanvendelse og sikker bortskaffelse af affald;
      gennemførelse af Basel-konventionen
      landbrugets miljøvirkninger, erosion og kemisk forurening
   - beskyttelse af skove
   - bevarelse af den biologiske mangfoldighed, fredede områder og
      bæredygtig udnyttelse og forvaltning af biologiske ressourcer
      fysisk planlægning, herunder byggeri og byplanlægning
   - brug af økonomiske og skattemæssige instrumenter
   - globale klimaændringer
   - miljøoplysning og -bevidsthed
      gennemførelse af Espoo-konventionen om vurdering af miljøvirkninger i
      en grænseoverskridende sammenhæng.
3. Samarbejdet finder især sted ved:
   - planlægning med henblik på håndtering af katastrofer og andre
      nødsituationer
   - udveksling af information og eksperter, herunder inden for overførsel
      af renere teknologi og sikker og miljømæssigt forsvarlig anvendelse
      af bioteknologi
      fælles forskningsaktiviteter
      forbedring af lovgivningen i retning af Fællesskabets normer
      samarbejde på regionalt plan, herunder samarbejde inden for rammerne
      af Det Europæiske Miljøagentur, og på internationalt plan
   - udvikling af strategier, især vedrørende globale og klimamæssige
      spørgsmål og også med henblik på fremme af en bæredygtig udvikling
      undersøgelser af miljøvirkninger.
                                    29
 ---pagebreak---                                     Artikel 56
                                     Transport
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på transportområdet.
Samarbejdet   rettes    bl.a.   mod     omstrukturering     og    modernisering    af
transportsystemerne og -nettene i Ukraine og, hvor det er hensigtsmæssigt,
udvikling og sikring af transportsystemernes forenelighed i forbindelse med
skabelse af et mere globalt transportsystem.
Samarbejdet omfatter bl.a.:
    forvaltnings- og driftsmæssig modernisering inden for vejtransport,
    jernbaner, havne og lufthavne
    modernisering og udvikling af infrastrukturen for jernbaner, indre
    vandveje,   veje,     havne,    lufthavne     og    luftnavigation,      herunder
    modernisering af hovedruter af fælles interesse og transeuropæiske
    forbindelser inden for disse transportformer
    fremme og udvikling af multimodal transport
    fremme af fælles forsknings- og udviklingsprogrammer
    forberedelse af de lovgivningsmæssige og institutionelle rammer for
    politikformulering     og   -gennemførelse,      herunder     privatisering    af
    transportsektoren.
                                    Artikel 57
                                       Rumfart
Under hensyntagen til Fællesskabets, dets medlemsstaters og Den Europæiske
Rumorganisations respektive beføjelser fremmer parterne, hvor det er
hensigtsmæssigt, et langsigtet samarbejde inden for civil rumforskning,
udvikling og kommercielle anvendelser. Parterne lægger særlig vægt på
initiativer,   der    på   bedste    måde     kan   kombinere     deres    respektive
rumfartsaktiviteter.
                                    Artikel 58
                         Postvæsen og telekommunikation
Inden for deres respektive beføjelser og kompetence udvider og styrker
parterne samarbejdet på følgende områder:
    fastlæggelse     af   politik     og    retningslinjer     for    udvikling    af
    telekommunikationssektoren og postvæsenet
    udvikling af principper for en takstpolitik og markedsføring inden for
    telekommunikations- og postsektoren
    fremme af udviklingen af projekter vedrørende telekommunikation og
    postvæsen og tiltrækning af investeringer
    højnelse      af     effektiviteten        og      kvaliteten       inden     for
    telekommunikationsservice og postvæsen, bl.a. ved liberalisering af
    aktiviteterne i undersektorer
    avanceret    anvendelse    af    telekommunikation,       navnlig     inden   for
    elektroniske pengeoverførsler
    forvaltning og "optimering" af telekommunikationsnet
    et    passende      reguleringsmæssigt        grundlag      for     ydelse     af
    telekommunikations-     og   posttjenester      og   for    anvendelse    af   et
    radiofrekvensspektrum
    uddannelse inden for telekommunikation og postvæsen med henblik på
    virksomhed på markedsvilkår.
 ---pagebreak---                                   Artikel 59
                         Finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet tager især sigte på at lette Ukraines deltagelse i alment
accepterede systemer for gensidige betalinger. Den faglige bistand rettes
navnlig mod:
    udvikling af bankmæssige og finansielle tjenesteydelser, udvikling af et
    almindeligt marked for kreditmidler og Ukraines deltagelse i alment
    accepterede systemer for gensidige betalinger
    udvikling af finanssystemet, institutioner     i Ukraine, udveksling   af
    erfaringer og træning af personale
    udvikling af forsikringsydelser, der bl.a. kan skabe gunstige rammer for
    Fællesskabets virksomheders deltagelse i oprettelsen af joint ventures i
    forsikringssektoren i Ukraine, og udvikling af eksportkreditforsikring
    dette samarbejde skal specielt bidrage til at fremme udviklingen af
    forbindelser mellem Ukraine og EF-medlemsstaterne i den finansielle
    servicesektor.
                                  Artikel 60
                            Hvidvaskning af penge
1.  Parterne er enige om nødvendigheden af at gøre en indsats for og
    samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til
    hvidvaskning af indtægter fra kriminelle aktiviteter i almindelighed og
    narkotikakriminalitet i særdeleshed.
2.  Samarbejdet på dette område omfatter administrativ og faglig bistand med
    henblik på at fastlægge egnede standarder til at modvirke hvidvaskning
    af penge svarende til dem, der er vedtaget i Fællesskabet og
    internationale fora på dette område, herunder Financial Action Task
    Force (FATF).
                                  Artikel 61
                               Monetær politik
På anmodning af de ukrainske myndigheder stiller Fællesskabet faglig bistand
til rådighed til støtte for Ukraines bestræbelser på at skabe og styrke sit
eget pengesystem og indføre en ny møntenhed, der skal gøres til en
konvertibel valuta, samt gradvis at tilpasse sin politik til det europæiske
monetære system. Dette omfatter uformel udveksling af synspunkter om det
europæiske monetære systems principper og funktionsmåde.
                                      31
 ---pagebreak---                                  Artikel 62
                              Regionaludvikling
1. Parterne styrker samarbejdet om regionaludvikling og fysisk planlægning.
2. I det øjemed fremmer de nationale, regionale og lokale myndigheders
   udveksling    af     information      om    regionalpolitik    og     fysisk
   planlægningspolitik og om metoder til formulering af regionalpolitik med
   særlig vægt på udvikling af ugunstigt stillede områder.
   De befordrer også direkte kontakter mellem de respektive regioner og
   offentlige institutioner, der er ansvarlige for planlægningen af
   regionaludviklingen, med henblik på bl.a. udveksling af information om
   metoder og midler til fremme af regionaludviklingen.
                                  Artikel 63
                     Samarbejde på det sociale område
1. Med hensyn til sundhed og sikkerhed udvikler parterne et indbyrdes
   samarbejde med det formål at højne beskyttelsen af arbejdstagernes
   sundhed og sikkerhed.
   Samarbejdet omfatter navnlig:
      uddannelse og træning i sundheds- og sikkerhedsspørgsmål med særligt
      henblik på højrisiko-aktivitetssektorer
      udvikling og fremme af forebyggende foranstaltninger til bekæmpelse
      af erhvervssygdomme og andre arbejdsrelaterede lidelser
      forebyggelse af større ulykkesrisici og forvaltning af giftige
      kemikalier
      forskning med     henblik på udbygning       af videnbasen     vedrørende
      arbejdsmiljø og arbejdstagernes sundhed og sikkerhed.
2. Hvad beskæftigelse angår, omfatter samarbejdet navnlig faglig bistand
   med henblik på:
      optimering af arbejdsmarkedet
      modernisering af arbejdsformidlings- og erhvervsvejledningstjenester
      planlægning og styring af omstruktureringsprogrammer
   -  fremme af beskæftigelsesskabelsen på lokalt plan
      udveksling af information om programmer for fleksibel beskæftigelse,
      herunder   programmer,    der    fremmer   selvstændig   virksomhed    og
      iværksætterånden.
3. Parterne lægger særlig vægt på samarbejde inden for social beskyttelse,
   herunder bl.a. samarbejde om planlægning og gennemførelse af reformer af
   den sociale beskyttelse i Ukraine.
   Disse reformer skal tage sigte på, at der i Ukraine udvikles
   beskyttelsesmetoder, som hører naturligt sammen med en markedsøkonomi,
   og omfatte social beskyttelse i alle henseender.
                                      32
 ---pagebreak---                                     Artikel 64
                                      Turisme
Parterne øger og udvikler deres indbyrdes samarbejde, som omfatter:
    lettelse af turismen
    samarbejde mellem officielle turistorganisationer
    forøgelse af informationsstrømmen
    overførsel af knowhow
    undersøgelse af mulighederne for fælles aktiviteter
    uddannelse rettet mod udvikling af turismen.
                                    Artikel 65
                        Små og mellemstore virksomheder
1.  Parterne bestræber sig på at udvikle og styrke små og mellemstore
    virksomheder,    herunder    disse    virksomheders    sammenslutninger,   og
    samarbejdet mellem små og mellemstore virksomheder i Fællesskabet og
    Ukraine.
2.  Samarbejdet omfatter faglig bistand, især på følgende områder:
       udvikling af lovgivningsrammer for små og mellemstore virksomheder
    -  udvikling af en hensigtsmæssig infrastruktur (et organ til støtte for
       små   og   mellemstore     virksomheder,    kommunikation,   bistand   til
       oprettelse af en fond for små og mellemstore virksomheder)
    -  udvikling af teknologiparker.
                                    Artikel 66
                          Information og kommunikation
Parterne støtter udviklingen af moderne informationsformidlingsmetoder,
herunder medierne, og stimulerer en effektiv gensidig udveksling af
information. De prioriterer programmer, der sigter på at give den brede
offentlighed en grundlæggende information om Fællesskabet og Ukraine,
herunder om muligt gensidig adgang til databaser under behørig hensyntagen
til de intellektuelle ejendomsrettigheder.
                                    Artikel 67
                              Forbrugerbeskyttelse
Parterne indleder et nært samarbejde for at skabe overensstemmelse mellem
deres forbrugerbeskyttelsessystemer. Dette samarbejde omfatter især ydelse
af ekspertbistand vedrørende lovgivningsmæssige og institutionelle reformer,
etablering af permanente systemer for gensidig underretning om farlige
produkter, forbedring af forbrugeroplysningen           specielt vedrørende de
tilbudte    produkters     og    tjenesteydelsers     pris    og    beskaffenhed,
uddannelsesaktiviteter for administrationens embedsmænd og andre, der
repræsenterer    forbrugerinteresser,      fremme    af    udvekslinger    mellem
forbrugerrepræsentanter     og     forøgelse    af    overensstemmelsen    mellem
forbrugerbeskyttelsespolitikken.
                                        33
 ---pagebreak---                                   Artikel 68
                                     Told
1.  Formålet med samarbejdet er at sikre overholdelse af alle bestemmelser,
    der    planlægges  vedtaget    i  forbindelse  med handel    og   redelig
    handelspraksis, og at opnå en tilnærmelse af Ukraines toldsystem til
    Fællesskabets.
2.  Samarbejdet omfatter især følgende:
    - udveksling af information
    - - forbedring af arbejdsmetoder
        indførelse af den kombinerede nomenklatur og det administrative
       enhedsdokument
        sammenkobling af Fællesskabets og Ukraines forsendelsesordninger
        forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport
       bistand til indførelse af moderne toldinformationssystemer
       afholdelse af seminarer og tilrettelæggelse af uddannelse.
3.  Uden at det berører det yderligere samarbejde omhandlet i denne aftale,
    særlig artikel 71, ydes den gensidige bistand mellem parternes
    administrative myndigheder i toldspørgsmål efter bestemmelserne i den
    protokol, der er knyttet til aftalen.
                                  Artikel 69
                             Statistisk samarbejde
Samarbejdet på dette område tager sigte på udvikling af et effektivt
statistisk system, der kan give pålidelige statistikker til støtte for og
overvågning af den økonomiske reformproces og som bidrag til udvikling af
privat foretagsomhed i Ukraine.
Parterne samarbejder især på følgende områder:
    det ukrainske statistiske systems tilpasning til internationale metoder,
    standarder og klassifikationer
    udveksling af statistiske oplysninger
    tilvejebringelse af de fornødne statistiske makro- og mikroøkonomiske
    oplysninger til gennnemføreise og forvaltning af økonomiske reformer.
I det øjemed stiller Fællesskabet fagliç bistand til rådighed for Ukraine.
                                       34
 ---pagebreak---                                  Artikel 70
                                   Økonomi
Parterne letter den økonomiske reformproces og samordningen af den
økonomiske politik ved at samarbejde om en bedre forståelse af de
grundlæggende elementer i deres respektive økonomier og om formulering og
gennemførelse af økonomisk politik i en markedsøkonomi. I det øjemed
udveksler parterne oplysninger om makroøkonomiske resultater og udsigter.
Fællesskabet yder faglig bistand for at
    bistå Ukraine i den økonomiske reformproces og i den henseende stille
    sagkyndig rådgivning og teknisk støtte til rådighed
    fremme samarbejdet mellem økonomer og derved fremskynde overførslen af
    knowhow til formulering af økonomisk politik og sikre en vid udbredelse
    af resultaterne af den relevante forskning.
                                 Artikel 71
                                  Narkotika
Inden for rammerne af deres respektive beføjelser og kompetence samarbejder
parterne om at øge effektiviteten og gennemslagskraften af politik og
foranstaltninger til bekæmpelse af ulovlig produktion af, forsyning og
handel med narkotika og psykotrope stoffer, herunder forebyggelse af
omdirigering af kemiske prækursorstoffer, samt om fremme af forebyggelse og
formindskelse af efterspørgslen efter narkotika. Samarbejdet på dette område
baseres på gensidige konsultationer og snæver samordning mellem parterne om
målene og indsatsen på de forskellige felter, der vedrører narkotika.
                                      35
 ---pagebreak---                       AFSNIT VitI: KULTURELT SAMARBEJDE
                                 Artikel 72
Parterne forpligter sig til at fremme, stimulere og lette det kulturelle
samarbejde. Hvor det er hensigtsmæssigt, kan Fællesskabets eller en eller
flere medlemsstaters kulturelle samarbejdsprogrammer danne grundlag for
samarbejde, og der kan udvikles yderligere aktiviteter af fælles interesse.
                      AFSNIT IX: FINANSIELT SAMARBEJDE
                                 Artikel 73
Med henblik på virkeliggørelse af denne aftales mål stiller Fællesskabet i
overensstemmelse med artikel 74-76 midlertidig finansiel bistand til
rådighed for Ukraine i form af faglig bistand, der ydes som gavebistand, til
fremme af den økonomiske omstilling i Ukraine.
                                 Artikel 74
Denne finansielle bistand ydes inden        for  rammerne   af  TACIS  efter
Fællesskabets rådsforordning herom.
                                 Artikel 75
Målene og områderne for Fællesskabets finansielle bistand fastlægges i et
vejledende   program   (indikativprogram),   der   afspejler   de   vedtagne
prioriteter, og som aftales mellem de to parter under hensyntagen til
Ukraines behov, sektormæssige opsugningsevne og reformfremskridt. Parterne
underretter Samarbejdsrådet derom.
                                 Artikel 76
Af hensyn til den bedst mulige udnyttelse af de disponible midler sikrer
parterne, at Fællesskabets faglige bistand ydes i snæver samordning med de
tilsvarende bidrag fra andre kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og
internationale organisationer såsom Den Internationale Bank for Genopbygning
og Udvikling, Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling og ligeledes
UNDP og IMF.
                                    3t ST-
 ---pagebreak---      AFSNIT X: INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                  Artikel 77
Der nedsættes et samarbejdsråd, som skal føre tilsyn med gennemførelsen af
denne aftale. Det træder sammen på ministerplan en gang om året og i øvrigt,
når omstændighederne kræver det. Det undersøger alle større spørgsmål, der
opstår   inden  for rammerne af aftalen, og andre bilaterale eller
internationale spørgsmål af fælles interesse for virkeliggørelsen af denne
aftales    mål.   Samarbejdsrådet    kan   også    fremsætte      formålstjenlige
henstillinger efter aftale mellem de to parter.
                                  Artikel 78
1.  Samarbejdsrådet sammensættes af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske
    Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den
    ene side og medlemmer af Ukraines regering på den anden side.
2.  Samarbejdsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3.  Formandshvervet i Samarbejdsrådet varetages på skift af en repræsentant
    for Fællesskabet og et medlem af Ukraines regering.
                                  Artikel 79
1.  Samarbejdsrådet   bistås    i varetagelsen    af    sine    opgaver   af   et
    samarbejdsudvalg sammensat af repræsentanter for medlemmerne af Rådet
    for Den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske
    Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for Ukraines regering på
    den anden side, normalt på højt embedsmandsplan. Formandshvervet i
    Samarbejdsudvalget varetages på skift af Fællesskabet og Ukraine.
    Samarbejdsrådet fastsætter i sin forretningsorden Samarbejdsudvalgets
    opgaver, som omfatter forberedelse af Samarbejdsrådets møder, og
    Samarbejdsudvalgets funktionsmåde.
2.  Samarbejdsrådet   kan   uddelegere    enhver   af    sine    beføjelser   til
    Samarbejdsudvalget, der varetager arbejdet mellem           Samarbejdsrådets
    møder.
                                  Artikel 80
Samarbejdsrådet kan beslutte at nedsætte særlige udvalg eller arbejdsgrupper
til at bistå det i varetagelsen af dets opgaver og fastlægger sådanne
udvalgs eller arbejdsgruppers sammensætning og funktionsmåde.
                                  Artikel 81
Ved undersøgelse af spørgsmål, der inden for rammerne af denne aftale måtte
opstå vedrørende en bestemmelse, der omhandler en artikel i GATT, tager
Samarbejdsrådet   i videst     muligt   omfang   hensyn    til,    hvorledes   de
kontraherende parter i den almindelige overenskomst normalt fortolker den
pågældende GATT-artikel.
                                      38
 ---pagebreak---                                   Artikel 82
Der nedsættes et parlamentarisk samarbejdsudvalg. Det skal være forum for
medlemmer af det ukrainske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på
møder og udveksling af synspunkter. Det træder sammen med mellemrum, som
det selv fastsætter.
                                  Artikel 83
1.  Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg består af medlemmer af Europa-
    Parlamentet på den ene side og medlemmer af det ukrainske parlament på
    den anden side.
2.  Det     Parlamentariske    Samarbejdsudvalg     fastsætter     selv    sin
    forretningsorden.
3.  Formandshvervet i Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg varetages på
    skift af henholdsvis Europa-Parlamentet og det ukrainske parlament
    ifølge de bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
                                  Artikel 84
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan anmode om relevante oplysninger
vedrørende denne aftales gennemførelse fra Samarbejdsrådet, som så skal
forelægge udvalget de ønskede oplysninger.
Det   Parlamentariske   Samarbejdsudvalg   underrettes   om   Samarbejdsrådets
henstillinger.
Det   Parlamentariske    Samarbejdsudvalg    kan  rette    henstillinger   til
Samarbejdsrådet.
                                  Artikel 85
1.  Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne
    sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part
    uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives
    adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for
    at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsret-
    tigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.  Inden for deres respektive beføjelser:
        fremmer parterne anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister,
        der opstår i forbindelse med handels- og samarbejdsaftaler indgået af
        økonomiske aktører fra Fællesskabet og Ukraine
        er parterne enige om, at når en tvist indbringes for voldgift, kan
        hver af tvistens parter, medmindre andet er fastsat i reglerne for
        det af parterne valgte voldgiftsforum, vælge sin egen voldgiftsmand
        af en hvilken som helst nationalitet, og at den foresiddende tredje
        voldgiftsmand eller enevoldgiftsmanden kan være en statsborger i et
        tredjeland
        anbefaler parterne deres økonomiske aktører, at de efter fælles
        overenskomst vælger, hvilken lovgivning der skal gælde for deres
        kontrakter
        tilskynder parterne til anvendelse af de voldgiftsregler, der er
        udarbejdet af De Forenede Nationers Kommission for International
        Handelsret (UNCITRAL), og til voldgift ved et forum i en stat, der
        har undertegnet konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af uden-
        landske voldgiftskendelser, udfærdiget i New York den 10. juni 1958.
                                      39
 ---pagebreak---                                   Artikel 86
Intet i denne aftale hindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:
a)  den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der
    kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser
b)  vedrører   produktion   af   eller handel   med  våben,   ammunition  og
    krigsmateriel eller     forskning, udvikling og produktion, der er
    uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke ændrer
    konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt
    militært formål
c)  den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige
    interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig
    eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller
    for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på
    bevarelse af fred og international sikkerhed
d)  den finder nødvendige for at opfylde sine internationale forpligtelser
    vedrørende kontrol af industrivarer og -teknologi, der kan anvendes til
    et dobbelt formål.
                                  Artikel 87
1.  Inden for de områder, aftalen omfatter, og med forbehold af særlige
    bestemmelser heri:
    -  må de ordninger, som Ukraine anvender over for Fællesskabet, ikke
       føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne,
       deres statsborgere eller deres selskaber eller firmaer
    -  må de ordninger, som Fællesskabet anvender over for Ukraine, ikke
       føre til nogen      form for forskelsbehandling     mellem ukrainske
       statsborgere eller selskaber eller firmaer.
                                                                        i
2.  Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de
    relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som
    ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.
                                  Artikel 88
1.  Enhver af de to parter kan indbringe en hvilken som          helst tvist
    vedrørende   anvendelsen eller    fortolkningen  af denne    aftale for
    Samarbejdsrådet.
2.  Samarbejdsrådet kan bilægge tvisten ved en henstilling.
3.  Er det ikke muligt at bilægge tvisten efter denne artikels stk. 2, kan
    en af parterne meddele den anden, at den har udpeget en forligsmand; den
    anden part skal så inden to måneder udpege endnu en forligsmand. Ved
    anvendelsen af denne procedure betragtes Fællesskabet og medlemsstaterne
    som en enkelt part i tvisten.
    Samarbejdsrådet udpeger en tredje forligsmand.
    Forligsmændenes henstillinger vedtages ved flertalsafgørelse. Sådanne
    henstillinger er ikke bindende for parterne.
                                      40
 ---pagebreak---                                  Artikel 89
Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende
kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål
vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre
relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 13, 13a, 88 og 94.
                                  Artikel 90
Ukraine kan ikke i medfør af aftalen indrømmes en gunstigere behandling end
den, medlemsstaterne indrømmer hinanden.
                                  Artikel 91
I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Ukraine og på den anden
side    Fællesskabet   eller    medlemsstaterne   eller    Fællesskabet   og
medlemsstaterne i overensstemmelse med deres respektive beføjelser.
                                 Artikel 92
For så vidt som spørgsmål, der er omhandlet i denne aftale, også er
omhandlet i traktaten om det europæiske energicharter og protokollerne
dertil, finder denne traktat og disse protokoller fra deres ikrafttræden
anvendelse på de pågældende spørgsmål, dog kun i det deri fastsatte omfang.
                                  Artikel 93
Denne aftale indgås indledningsvis for en tiårig periode. Den fornys
automatisk år for år, såfremt ingen af parterne giver den anden part
skriftlig meddelelse om opsigelse seks måneder før aftalens udløb.
                                      41
 ---pagebreak---                                  Artikel 94
1. Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger
    til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager
    omsorg for, at aftalens mål virkeliggøres.
2.  Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en
    forpligtelse i henhold til aftalen, kan den træffe passende
    foranstaltninger. Forinden meddeler den, bortset fra i særligt hastende
    tilfælde, Samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger til en grundig
    undersøgelse af situationen i det øjemed at nå frem til en for parterne
    acceptabel løsning.
    Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest
    forstyrrelser i aftalen, foretrækkes. Samarbejdsrådet underrettes straks
    om foranstaltningerne, hvis den anden part anmoder derom.
                                  Artikel 95
Bilag I, II, III, IV, V og Va og protokollen udgør en integrerende del af
denne aftale.
                                 Artikel 96
Indtil enkeltpersoner og virksomheder har opnået tilsvarende rettigheder i
medfør af denne aftale, berører aftalen ikke de rettigheder, de er sikret i
kraft af bestående aftaler, der er bindende for på den ene side en eller
flere medlemsstater og på den anden side Ukraine, undtagen på områder, der
henhører    under   Fællesskabets    kompetence,   hvilket    ikke   berører
medlemsstaternes forpligtelser efter denne aftale på områder, der henhører
under deres kompetence.
                                 Artikel 97
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab
og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab finder anvendelse, og på de i disse
traktater fastsatte betingelser, og på den anden side for Ukraines område.
                                 Artikel 97a
Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske
Union.
                                 Artikel 98
Dette originale eksemplar af aftalen, som har samme gyldighed på dansk,
engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og
ukrainsk, deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske
Union.
                                      42
 ---pagebreak---                                  Artikel 99
Parterne godkender denne aftale efter deres egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den
dato, på hvilken parterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den
Europæiske Union om, at ovennævnte procedurer er afsluttet.
Denne aftale afløser ved sin ikrafttræden, for så vidt angår forbindelserne
mellem Ukraine og Fællesskabet, aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske
Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde,
undertegnet i Bruxelles den 18. december 1989.
                                Artikel 100
De kontraherende parter er enige om, at for så vidt som bestemmelserne i
nogle af denne aftales dele, inden afslutningen af de til aftalens
ikrafttræden fornødne procedurer, sættes i kraft i 1994 ved en
interimsaftale mellem Fællesskabet og Ukraine, betyder udtrykket "aftalens
ikrafttrædelsesdato" interimsaftalens ikrafttrædelsesdato.
                                     43
 ---pagebreak---                               BILAGSFORTEGNELSE
Bilag I      Vejledende oversigt over fordele, som Ukraine indrømmer de
             uafhængige stater i overensstemmelse med artikel 9a.
Bilag II     Særlige    foranstaltninger,   der    udgør    undtagelser    fra
             bestemmelserne i artikel 11.
Bilag III    Konventioner   om   intellektuel,   industriel    og   kommerciel
             ejendomsret (Artikel 42).
Bilag IV     Fællesskabets forbehold i henhold til artikel 23, stk. 1, litra
             b).
Bilag V      Ukraines forbehold i henhold til artikel 23, stk. 2, litra a ) .
Bilag Va     Finansielle tjenesteydelser: Definitioner.
                             Protokolfortegnelse
Protokol om gensidig bistand i toldspørgsmål.
                                     44
 ---pagebreak---                                     BILAG I
Vejledende oversigt over fordele, som Ukraine indrømmer de uafhængige stater
i overensstemmelse med artikel 9a.
1.  Armenien, Estland, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Litauen, Moldova,
    Turkmenistan, Rusland:
    Der anvendes ingen importafgifter.
    Der anvendes ingen eksportafgifter for varer, der leveres i henhold til
    clearing- og mellemstatlige aftaler inden for de i disse aftaler
    fastsatte mængder.
    Der anvendes ingen moms for eksport og import. Der anvendes ingen
    punktafgifter for eksport.
    Alle uafhængige stater: for vareleverancer i henhold til årlige
    mellemstatlige handels- og samarbejdsaftaler åbnes der eksportkvoter på
    samme måde som for leverancer til opfyldelse af statslige behov.
2.  Armenien, Estland, Georgien, Hviderusland, Kasakhstan, Litauen, Moldova,
    Turkmenistan: Betalinger kan foretages i rubler.
    Rusland: betalinger kan foretages i rubler eller karbovanets.
    Alle   uafhængige   stater:    særligt   system   for   ikke-handelsmæssige
    transaktioner,    herunder   betalinger     i   forbindelse   med     sådanne
    transaktioner.
3.  Alle uafhængige stater: særligt system for løbende betalinger.
4.  Alle uafhængige stater:     særligt   prissystem  for  handelen   med   visse
    råvarer og halvfabrikata.
5.  Alle uafhængige stater: særlige betingelser for transit.
6.  Alle uafhængige stater: særlige betingelser for toldprocedurer.
                                       45
 ---pagebreak---                                   BILAG II
Særlige foranstaltninger, der udgør undtagelser fra bestemmelserne i artikel
11
1.  Som undtagelse fra bestemmelserne i artikel 11 kan Ukraine træffe
    særlige foranstaltninger i form af kvantitative restriktioner, forudsat
    at de anvendes uden forskelsbehandling.
2.  Disse foranstaltninger kan kun vedrøre spirende industrier eller visse
    sektorer, der er under omstrukturering, eller som står over for
    alvorlige vanskeligheder, specielt når vanskelighederne medfører store
    sociale problemer.
3.  Den samlede værdi af importen af de varer, der underlægges disse
    foranstaltninger, kan ikke overstige 15% af den samlede import fra
    Fællesskabet i det sidste år forud for indførelsen af kvantitative
    restriktioner, for hvilket der foreligger statistikker.
4.  Medmindre parterne aftaler andet, kan disse foranstaltninger kun
    anvendes i en overgangsperiode indtil den 31. december 1998 eller det
    tidspunkt, hvor Ukraine bliver kontraherende part i GATT, hvis dette
    sker forinden.
5.  Ukraine underretter Samarbejdsrådet om de foranstaltninger, det måtte
    have til hensigt at træffe i overensstemmelse med dette bilag, og på
    anmodning af Fællesskabet afholdes der inden foranstaltningernes
    ikrafttræden konsultationer i Samarbejdsrådet om foranstaltningerne og
    de sektorer, de vedrører.
                                     46
 ---pagebreak---                                    BILAG III                              ^
Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret (Artikel
42
1.  Artikel 42, stk. 2, vedrører følgende multilaterale konventioner:
       Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker
       (Paris-akten 1971)
    -  Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere,
       fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom
       1961)
    -  Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af
       varemærker (Madrid 1989)
       Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer
       og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève
       1977, som ændret 1979)
       Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af
       mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, som ændret
       1980)
       Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV)
       (Genève-akten 1978).
2.  Ukraine bestræber sig så vidt muligt på uden unødig forsinkelse at
    tiltræde 1991-akten til den internationale konvention om beskyttelse af
    plantenyheder (UPOV).
3.  Samarbejdsrådet kan henstille, at artikel 42, stk. 2, finder anvendelse
    på andre multilaterale konventioner. Skulle der opstå problemer
    vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som
    påvirker handelsvilkårene, indledes der på en af parternes anmodning
    hastekonsultationer   med    henblik  på    at   nå    frem  til   gensidigt
    tilfredsstillende løsninger.
4.  Parterne bekræfter den betydning, de tillægger forpligtelserne i henhold
    til følgende multilaterale konventioner:
       Pariserkonventionen    om   beskyttelse    af    industriel   ejendomsret
       (Stockholm-akten 1967, som ændret 1979)
       Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker
       (Stockholm-akten 1967, som ændret 1979)
       Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret 1979 og
       1984).
5.  Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Ukraine, for så vidt angår
    anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel
    ejendomsret, EF-virksomheder og -statsborgere en behandling, der ikke er
    mindre gunstig end den, det indrømmer noget tredjeland i henhold til
    bilaterale aftaler.
6.  Bestemmelserne i stk. 5 finder ikke anvendelse på fordele, som Ukraine
    indrømmer tredjelande på et reelt gensidigt grundlag, og heller ikke
    fordele,   som Ukraine     indrømmer   andre   lande    fra det    tidligere
    Sovjetunionen.
                                       47
 ---pagebreak---                                    BILAG IV
     Fællesskabets forbehold i henhold til artikel 23, stk. 1, litra b]
Minedrift
I nogle medlemsstater vil ikke EF-kontrollerede virksomheder skulle have en
koncession for så vidt angår minedrifts- og råstofrettigheder.
Fiskeri
Medmindre andet er bestemt, er adgang til og udnyttelse af de biologiske
ressourcer    og  fiskebankerne   i   farvande,  der   henhører   under   EF-
medlemsstaternes suverænitet eller jurisdiktion, forbeholdt fiskerfartøjer,
der fører en EF-medlemsstats flag, og som er registreret på Fællesskabets
område.
Køb af fast ejendom
I nogle medlemsstater gælder der restriktioner for ikke EF-virksomheders køb
af fast ejendom.
Audiovisuelle tjenesteydelser, herunder radio
National behandling hvad angår produktion og distribution, herunder
radiospredning og andre former for transmission til offentligheden, kan være
forbeholdt audiovisuelle værker, der opfylder visse oprindelseskriterier.
Telekommunikationstjenester, herunder mobil- og satellittjenester
Forbeholdte tjenesteydelser
I nogle medlemsstater er markedsadgangen med hensyn        til  komplementære
tjenester og infrastrukturer underlagt restriktioner.
Liberale erhvervs tjenesteydelser
Ydelser forbeholdt fysiske personer, der er statsborgere i medlemsstaterne.
Sådanne personer kan under visse omstændigheder oprette selskaber.
Landbrug
I nogle medlemsstater anvendes der ikke national behandling for ikke EF-
kontrollerede virksomheder, der ønsker at drive landbrug. Ikke EF-
kontrol lerede virksomheders erhvervelse af vinmarker kan kun ske efter
anmeldelse eller, om fornødent, tilladelse.
Nyhedstjenester
I nogle medlemsstater er der begrænsninger for      udenlandsk  deltagelse i
forlagsvirksomheder og radio- og tv-selskaber.
                                      48
 ---pagebreak---                                     BILAG V
        Ukraines forbehold i henhold til artikel 23, stk. 2, litra a)
Anvendelsen af de i dette bilag nævnte forbehold må under ingen
omstændigheder resultere i en behandling, der er mindre gunstig end den, der
indrømmes noget tredjelands virksomheder.
!•  Finansielle tjenesteydelser (som defineret i bilag Va)
1.1 Bankmæssige og beslægtede finansielle tjenesteydelser
    I en overgangsperiode på højst fem år fra datoen for undertegnelsen af
    denne aftale kan Ukraine, hvad angår etablering af datterselskaber og
    filialer af EF-virksomheder i Ukraine, fortsat anvende bestemmelserne i
    den ukrainske lovgivning om:
       "valutaregulerings- og valutakontrolsystemet"
       "banker og bankvirksomhed"
       "sikkerhedsstillelse"
       "aktier og fondsbørser"
       "privatiseringspapirer"   (vedrørende fordeling     af  og  handel med
       privatiseringskuponer).
    I ovennævnte overgangsperiode indføres der ikke nye bestemmelser eller
    foranstaltninger,   der   resulterer     i  øget   forskelsbehandling  af
    datterselskaber eller filialer af EF-virksomheder          i forhold til
    ukrainske virksomheder.
1.2 Forsikring (som defineret i bilag Va)
    Senest fem år efter datoen for undertegnelsen af denne aftale skaber
    Ukraine   de   nødvendige    forudsætninger    for   etablering   af  EF-
    forsikringsvirksomheder og ligeledes fælles forsikringsvirksomheder i
    overensstemmelse med artikel 23, stk. 2, litra a ) .
    I ovennævnte overgangsperiode indføres der ikke nye bestemmelser eller
    foranstaltninger,    der resulterer     i   øget   forskelsbehandling  af
    datterselskaber eller filialer af EF-virksomheder          i forhold til
    ukrainske virksomheder.
    Forsikringsvirksomhed på visse områder kan i overgangsperioden ikke
    eller kun i begrænset omfang eller på særlige betingelser udøves af
    udlændinge.
2.  Andre områder
    Formidling af fast ejendom, herunder jord
    Ejendomsret til og udnyttelse af naturressourcer
    Udnyttelse af undergrund og naturressourcer, herunder minedrift.
    Erhvervelse og salg af naturressourcer.
                                      49
 ---pagebreak--- Fiskeri
Adgang til og udnyttelse af biologiske ressourcer og fiskebanker i
ukrainsk territorialfarvand og Ukraines eksklusive økonomiske zone er
underlagt restriktioner.
Jagt er underlagt   restriktioner i overensstemmelse med den ukrainske
lovgivning.
Landbrug
Køb og salg af landbrugsjord og skove.
Leje eller forpagtning af statsejendom
Afgifter for leje eller forpagtning af statsejendom kan kræves betalt i
en frit konvertibel valuta.
                                        i
Telekommunikation
Der kan stilles krav om, at virksomheder kontrolleret af udlændinge skal
indhente tilladelse til etablering.
Massemedieselskaber
Nogle restriktioner for udenlandsk deltagelse i massemedievirksomhed.
Visse erhvervsaktiviteter
Erhvervsaktiviteter   på   visse    områder  er   forbeholdt   ukrainske
statsborgere eller underlagt særlige betingelser (medicin, undervisning,
advokatvirksomhed eksklusive erhvervsrådgivning med tilhørende juridiske
aspekter).
Historiske bygninger og monumenter
                                 50
 ---pagebreak---                                     BILAG Va
                  Finansielle tjenesteydelser: Definitioner
En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der
tilbydes af en finansiel servicevirksomhed. Finansielle tjenesteydelser
omfatter følgende aktiviteter:
A.  All© former for forsikringsydelser og dermed beslægtede tjenesteydelser:
    i.    Direkte forsikring (inklusive coassurance)s
          i)         livsforsikring
          ii)        andre former for forsikring.
    2.    Genforsikring og retrocession.
    3.    Forsikringssag!ing.
    4o    Tjenesteydelser i tilknytning til forsikring, såsom rådgivning,
          aktuarbistand, risikovurdering og skaderegulering.
B»  Bankmæasige    og    andre    finansielle     tjenesteydelser    (eksklusive
    forsikring)s
    1.    Modtagelse af indskud og andre midler på anfordring fra
          offentligheden-
    2*    Alle former for udlån, herunder forbrugerkredit, hypotekkredit,
          factoring og finansiering af kommercielle transaktioner.
    3*    Finansiel leasing.
    4.    Alle    tjenesteydelser     i    tilknytning    til   betalings-    og
          pengeoverførsel,      herunder      kreditkort,     rejsechecks     og
          bankanvisninger.
    5.    Garantier og engagementer.
    6.    Handel for egen regning eller for kunders regning, enten på
          fondsbørsen» uden for fondsbørsen eller på anden måde, med
          følgende papirer:
          a)         pengemarkedspapirer       (herunder    checks,     veksler,
                     indlånsbeviser osv.)
          b)         udenlandsk valuta
          c)         afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til,
                     terminsforretninger og optioner
          d)         kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter såsom
                     swaps, aftaler om terminskurser osv.
          e)         omsættelige værdipapirer
          f)         andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver,
                     herunder guldbarrer.
    7.    Deltagelse i emissioner af enhver art af værdipapirer, herunder
          emissionsgarantier og placering som agent (enten offentligt eller
          privat) og servicevirksomhed i tilknytning til sådanne emissioner.
    8.    Låneformidling på pengemarkedet.
    9.    ïnvestârlngapltsje, såsom likviditets- og porteføljeforvaltning,
          alle former for kollektiv investeringspleje, administration af
          pensionsfonda, forvaring og forvaltning af betroede midler.
    10.   Afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver,
          herunder værdipapirer, afledte produkter og andre negotiable
          dokumentar,
                                        51
 ---pagebreak---     11.    Andre   finansielle     servicevirksomheders    tilvejebringelse   og
           overførsel af finansielle oplysninger samt programmel             til
           finansiel databehandling og dermed beslægtet programmel.
    12.    Rådgivning og formidling samt andre medfølgende tjenesteydelser i
           forbindelse med de under punkt 1-11 nævnte aktiviteter, herunder
           kreditvurdering og -analyse, undersøgelser og rådgivning i
           tilknytning til investeringer og porteføljer, rådgivning om
           erhvervelser   og    om    omstrukturering   af   virksomheder   samt
           virksomhedsanalyse.
Følgende aktiviteter    er   ikke   omfattet   af  definitionen  af  finansielle
tjenesteydelser:
a)     Aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden offentlig
        institution med et penge- eller valutakurspolitisk sigte.
b)     Aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller
       offentlige institutioner på regeringens vegne eller med dennes
       garanti, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle
        servicevirksomheder i konkurrence med sådanne offentlige organer.
c)     Aktiviteter, der indgår i lovfæstede sociale sikringsordninger eller
       pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af
        finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer
       eller private institutioner.
 ---pagebreak---               PROTOKOL
        OM GENSIDIG BISTAND
MELLEM DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER
           I TOLDSPØRGSMÅL
                 53
 ---pagebreak---                                   Artikel 1
                                 Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)  "toldlovgivning":   gældende bestemmelser    på parternes    område   for
    indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en
    hvilken som helst toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og
    kontrolforanstaltninger vedtaget af parterne
b)  "told": told og alle andre afgifter, skatter, gebyrer og andre beløb,
    der opkræves på parternes område i medfør af toldlovgivningen, men ikke
    sådanne gebyrer og beløb, hvis størrelse nogenlunde svarer til
    omkostningerne i forbindelse med de ydede tjenester
c)  "bistandssøgende myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som
    er udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om
    bistand i toldspørgsmål
d)  "bistandssøgte myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er
    udpeget af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om
    bistand i toldspørgsmål
e)  "overtrædelse": enhver overtrædelse af toldlovgivningen samt      ethvert
    forsøg på overtrædelse af denne lovgivning.
                                  Artikel 2
                              Anvendelsesområde
1.  Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på
    de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med
    henblik på at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at
    forebygge, påvise og undersøge overtrædelser af denne lovgivning.
2.  Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver
    administrativ myndighed hos parterne, som er kompetent med hensyn til
    anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig
    bistand   i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke
    oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves
    på retsmyndighedens anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er
    indforstået hermed.
                                  Artikel 3
                           Bistand efter anmodning
    På   anmodning   fra   den   bistandssøgende   myndighed  meddeler    den
    bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det
    muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen
    anvendes korrekt, herunder fastslåede eller planlagte transaktioner, som
    udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.
                                      54
 ---pagebreak---     På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte
    myndighed, hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er
    blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med
    angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henført under.
    På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte
    myndighed de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves
    overvågning af:
    a)    fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til
          at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen
    b)    varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give
          anledning til en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen
    c)    transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at
          de er blevet benyttet, benyttes eller vil blive benyttet i
          forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen.
                                  Artikel 4
                              Uanmodet bistand
Parterne yder i overensstemmelse med deres love,, regler, forskrifter og
andre retsinstrumenter hinanden bistand, hvis de skønner, at en sådan er
nødvendig for den ko-rrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de
kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:
    transaktioner, som har krænket, krænker eller kan krænke            denne
    lovgivning, og som kan være af interesse for den anden part
    nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre        sådanne
    transaktioner
    varer, som vides at være genstand     for en væsentlig   overtrædelse af
    toldlovgivningen.
                                  Artikel 5
                           Fremsendelse/meddelelse
£å anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte
myndighed   i   overensstemmelse   med   sin   lovgivning   alle   nødvendige
forholdsregler til
    -  at fremsende alle dokumenter
       at meddele alle beslutninger,
som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat
eller etableret på dens område. I dette tilfælde gælder artikel 6, stk. 3.
                                      55
 ---pagebreak---                                  Artikel 6
                  Bistandsanmodningernes form og indhold
1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den
   nødvendige dokumentation til efterkommeise af sådanne anmodninger skal
   vedlægges anmodningen. Om       fornødent kan mundtlige      anmodninger
   accepteres, når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående
   bekræftes skriftligt.
2. Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende
   oplysninger:
   a)    den bistandssøgende myndigheds navn
   b)    den ønskede foranstaltning
   c)    formålet med og begrundelse for anmodningen
   d)    love, regler og andre relevante retsinstrumenter
   e)    så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de fysiske
         eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
   f)    et sammendrag af sagsomstændighederne og de allerede foretagne
         undersøgelser, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel
         5.
3. Anmodningerne fremsættes på (et af) den bistandssøgte myndigheds
   officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
4. Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres
   korrigeret eller suppleret; dette berører dog ikke anmodninger om
   forsigtighedsforanstaltninger.
                                 Artikel 7
                      Efterkommeise af anmodningerne
1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte
   myndighed eller, når denne er forhindret i selv at handle, den
   administrative tjenestegren, til hvilken denne myndighed henviser
   anmodningen, inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible
   ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra
   andre myndigheder hos samme part, meddele de oplysninger, den allerede
   er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade
   sådanne foretage.
2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love,
   regler, forskrifter og andre retsinstrumenter hos den part, som
   anmodningen rettes til.
3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den
   anden part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte
   myndighed eller en anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har
   ansvaret for, indhente sådanne oplysninger vedrørende overtrædelsen af
   toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med
   henblik på anvendelsen af denne protokol.
4. Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser
   kan tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der
   foretages på førstnævntes område.
                                     56
 ---pagebreak---                                  Artikel 8
                    Form for meddelelse af oplysninger
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed
   undersøgelsesresultaterne i form af dokumenter«, bekræftede kopier af
   dokumenter, rapporter og lignende.
2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger
   præsenteret i en hvilken som helst form til samme formål.
                                 Artikel 9
                Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1. Parterne kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en
   sådan bistands
   a)    ville strids mod suverænitet, offentlig orden, sikkerhed     eller
         andre væsentlige interesser, eller
   b)    berører andra valuta-      eller  beskatningsregler  end  toldfor-
         skrifterne, eller
   c)    krænker forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.
2. Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv
   ville være i stand til   at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den
   gøre opmærksom herpå i   sin anmodning. Det overlades derefter til den
   bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan
   anmodning.
3. Hvis bistand nægtes eller afslås, meddeles beslutningen        herom   og
   grundene hertil straks den bistandssøgende myndighed.
                                Artikel 10
                               Tavshedspligt
1. De oplysninger, der, i hvilken form det end sker, meddeles i medfør af
   denne protokol, er fortrolige. De er omfattet af tavshedspligt og
   beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den part,
   som modtager dem„ og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for
   Fællesskabets myndigheder.
2. Personoplysninger sendes ikke, hvis der er rimelig grund til at antage,
   at overførslen ell^r anvendelsen af de sendte oplysninger vil stride mod
   de grundlæggende retsprincipper hos en af parterne, og særlig hvis den
   pågældende person uberettiget vil blive skadet. Efter anmodning skal den
   modtagende part underrette den meddelende part om anvendelsen af de
   oplysninger, der er givet, og om de opnåede resultater.
3. Personoplysninger må kun sendes til toldmyndighederne og i tilfælde af,
   at de skal bruges ved retsforfølgning, til den offentlige anklager eller
   retsmyndighederne, sådanne oplysninger må kun meddeles andre personer og
   myndigheder efter forudgående tilladelse fra den meddelende myndighed.
                                     57
 ---pagebreak--- 4.  Den meddelende part kontrollerer nøjagtigheden af de oplysninger, der
    skal overføres. Hvis det viser sig, at de meddelte oplysninger er
    unøjagtige eller skal slettes, skal den modtagende part straks have
    meddelelse herom. Denne har pligt til at rette oplysningerne eller
    slette dem.
5.  Med forbehold af tilfælde af almindelig offentlig interesse, kan den
    pågældende på anmodning modtage oplysning om datalagre og formålet med
    denne lagring.
                                  Artikel 11
                         Anvendelse af oplysninger
1.  Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne protokol
    fastsatte formål og må hos en part kun anvendes til andre formål med
    forudgående skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som
    har meddelt dem, med de af denne myndighed eventuelt fastsatte
    begrænsninger.
2.  Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager
    eller administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af
    manglende overholdelse af toldlovgivningen.
3.  Parterne kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i
    retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er
    indhentet, og dokumenter, der er fremlagt i overensstemmelse med
    bestemmelserne i denne protokol.
                                  Artikel 12
                             Eksperter og vidner
En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for
de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i
retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af
denne protokol i en anden parts jurisdiktion og fremlægge sådanne genstande,
dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for
retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal
det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab
tjenestemanden vil blive afhørt.
                                  Artikel 13
                               Bistandsudgifter
Parterne afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge
af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til
eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under
offentlige myndigheder.
                                      58
 ---pagebreak---                                 Artikel 14
                               Gennemførelse
1. Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder
   i Ukraine på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen
   for De Europæiske Fællesskaber og, i givet fald, toldmyndighederne i Den
   Europæiske Unions medlemsstater på den anden side. De træffer afgørelse
   om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige
   for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedrørende
   beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente
   organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
2. Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om
   de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med
   denne protokols bestemmelser.
                                Artikel 15
                             Komplementaritet
1. Denne protokol skal supplere og ikke hindre anvendelsen af eventuelle
   aftaler om gensidig bistand, som er indgået eller måtte blive indgået
   mellem en eller flere af Den Europæiske Unions medlemsstater og Ukraine.
   Den er heller ikke til hinder for et mere vidtgående toldsamarbejde i
   henhold til sådanne aftaler.
2. Disse aftaler berører ikke Fællesskabets bestemmelser om meddelelse
   mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes
   toldmyndigheder af oplysninger indhentet i toldspørgsmål, som kunne være
   af interesse for Fællesskabet, jf. dog artikel 11.
                                     59
 ---pagebreak---                    FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 13
Fællesskabet   og   Ukraine  erklærer,   at   der   ikke  på   grundlag af
beskyttelsesklausulens tekst indrømmes GATT-beskyttelsesbehandling.
                                     60
 ---pagebreak---                    FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 23
Uden at det berører forbeholdene i bilag IV og V og bestemmelserne i artikel
37 og 40, er parterne enige om, at udtrykket "i overensstemmelse med deres
lovgivning og administrative bestemmelser" i artikel 23, stk. 1 og 2,
betyder, at parterne hver især kan fastsætte regler om etablering og drift
af virksomheder på deres område, forudsat at disse regler ikke, hvad angår
etablering og drift af den anden parts virksomheder, skaber nye forbehold
med hensyn til en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de
indrømmer deres egne virksomheder eller noget tredjelands virksomheder eller
datterselskaber eller filialer af sådanne.
                                     61
 ---pagebreak---                     FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 24
En    parts    indre    vandvejs-transportvirksomheders     forretningsmæssige
tilstedeværelse på den anden parts område skal være underlagt den gældende
lovgivning i medlemsstaterne eller Ukraine, indtil der kan aftales særlige
og gunstigere bestemmelser om en sådan tilstedeværelse, og såfremt en sådan
tilstedeværelse ikke er underlagt andre lovgivningsinstrumenter, der er
bindende for parterne.
Det aftales, at en forretningsmæssig tilstedeværelse skal       have  form  af
datterselskaber eller filialer som defineret i artikel 25.
"Gældende lovgivning"    oversættes   til  ukrainsk  ved  udtrykket   "diyuche
zakonodaustuo".
                                       62
 ---pagebreak---             FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE BEGREBET "KONTROLLERE'
                   I ARTIKEL 25, litra b ) , OG ARTIKEL 36
1. Parterne bekræfter, at de er indforstået med, at spørgsmålet om kontrol
   (bestemmende indflydelse) må afhænge af de faktiske forhold i det
   enkelte tilfælde.«
2o En virksomhed vil f.eks. blive betragtet som værende "kontrolleret" af
   en anden virksomhed og dermed som et datterselskab af denne anden
   virksomhed, hvis:
   -  den anden virksomhed direkte eller indirekte besidder flertallet af
      stemroerettighrderE@
      eller
   -  den anden virksomhed har ret til at udnævne eller afsætte et flertal
      af medlemmerne i det administrative organ, ledelsesorganet eller det
      tilsynsførende organ og samtidig er aktionær eller anpartshaver i
      datterselskabet,,
3. Begge parter er af den opfattelse, at kriterierne i stk. 2 ikke er
   udtømmende.
                                    63
 ---pagebreak---                    FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 42
Parterne er enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel,
industriel og kommerciel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til
edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende patenter,
industrielle   mønstre,   geografiske   betegnelser,   herunder   oprindelses-
betegnelser, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi
samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i
Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse
af fortrolig information om knowhow.
Parterne erklærer, at udtrykket "intellektuel, industriel og        kommerciel
ejendomsret"   oversættes   til   ukrainsk   som   "intelektualna   vlasnist".
                                      64
 ---pagebreak---                    FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 94
Pareerne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og
anvendelsen i praksis skal der ved udtrykket "særligt hastende tilfælde" i
aftalens artikel 94 forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig
skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Et væsentligt brud på aftalen
består i
a)  tilbagevisning  af aftalen uden hjemmel   i de almindelige  folkeretlige
    regler
    eller
b}  krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 2.
                                     65
 ---pagebreak---                     BREVVEKSLING VEDRØRENDE ARTIKEL 13a
Det er intentionen, at bestemmelserne i artikel 13a hverken skal eller må
forsinke, hæmme eller hindre de procedurer, der er fastsat i hver af
parternes lovgivning om antidumping- og subsidieundersøgelser.
                                     66
 ---pagebreak--- Brevveksling vedrørende kapitlet om etablering af virksomheder, afsnit IV,
kapitel 2
Brev fra viceudenrigsminister A. Makarenko til Fællesskabets forhandler
Hr.           ,
Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den 23. marts
1994.
Som jeg påpegede under       forhandlingerne, indrømmer Ukraine i visse
henseender EF-virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår
deres etablering og drift i Ukraine. Jeg forklarede, at dette afspejler
Ukraines politik med henblik på ved alle midler at fremme EF-virksomheders
etablering i Ukraine.
I den forbindelse er jeg indforstået med, at Ukraine i tiden mellem
paraferingen af denne aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om
etablering af virksomheder ikke træffer foranstaltninger eller vedtager
regler, der medfører en ny eller øget forskelsbehandling af EF-virksomheder
i forhold til ukrainske virksomheder eller virksomheder fra noget tredjeland
sammenholdt med situationen på tidspunktet for paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af
dette brev.
                                            A. Makarenko
                                            Viceudenrigsminister
Svarbrev
Hr.             ,                                      .
Tak for Deres brev af (dato) med følgende ordlyd:
"Hr.            ,
Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den 23. marts
1994.
Barn jeg påpegede under      forhandlingerne,  indrømmer   Ukraine i visse
henseender EF-virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår
deres etablering og drift i Ukraine. Jeg forklarede, at dette afspejler
Ukraines politik med henblik på ved alle midler at fremme EF-virksomheders
etablering i Ukraine,.
I dan forbindelse et: jeg indforstået med, at Ukraine i tiden mellem
paraferingen af denne aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om
etablering af virksomheder ikke træffer foranstaltninger eller vedtager
regler, der medfører en ny eller øget forskelsbehandling af EF-virksomheder
i forhold til ukrainske virksomheder eller virksomheder fra noget tredjeland
sammenholdt med situationen på tidspunktet for paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af
dette brev."
Jeg anerkender modtagelsen af dette brev,
                                     67
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 0254-1459
                                                  KOM(94) 226 endelig udg.
                                                  DOKUMENTER
DA                                                                              il
                               Katalognummer : CB-CO-94-240-DA-C
                                                             ISBN 92-77-69546-3
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Qffîcîelle Publikationer
L-2985 Luxembourg