CELEX: 61981CJ0008
Language: et
Date: 1982-01-19
Title: Euroopa Kohtu otsus, 19. jaanuar 1982. # Ursula Becker versus Finanzamt Münster-Innenstadt. # Eelotsusetaotlus: Finanzgericht Münster - Saksamaa. # Direktiivide mõju. # Kohtuasi 8/81.

EUROOPA KOHTU OTSUS19. jaanuar 1982(*)Direktiivide mõjuKohtuasjas 8/81,mille
 esemeks on Euroopa Kohtule EMÜ asutamislepingu artikli 177 alusel 
Finanzgericht Münster’i (finantskohus) esitatud taotlus, millega 
soovitakse saada nimetatud kohtus pooleli olevas vaidluses järgmiste 
poolte vahel:Ursula Becker, iseseisev krediidivahendaja, elukoht Münster,jaFinanzamt Münster-Innenstadt (maksuamet),eelotsust
 nõukogu 17. mai 1977. aasta kuuenda direktiivi 77/388 
kumuleeruvate käibemaksudega seotud liikmesriikide õigusaktide 
ühtlustamise kohta – ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas 
artikli 13 B osa punkti d alapunkti 1 tõlgendamise 
kohta,EUROOPA KOHUS,koosseisus:
 president M. J. Mertens de Wilmars, kodade esimehed G. Bosco, 
A. Touffait ja O. Due, kohtunikud P. Pescatore, 
A. J. Mackenzie Stuart, A. O’Keeffe, T. Koopmans, 
U. Everling, A. Chloros ja F. Grévisse,kohtujurist: Sir Gordon Slynn,kohtusekretär: A. Van Houtteon teinud järgmiseotsuse[…] Õiguslik käsitlus1        Oma
 27. novembri 1980. aasta määrusega, mis saabus Euroopa Kohtusse 
14. jaanuaril 1981, esitas Finanzgericht Münster EMÜ 
asutamislepingu artikli 177 alusel eelotsuse küsimuse, mis puudutab 
nõukogu 17. mai 1977. aasta kuuenda direktiivi 77/388 
kumuleeruvate käibemaksudega seotud liikmesriikide õigusaktide 
ühtlustamise kohta – ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 
145, lk 1) artikli 13 B osa punkti d alapunkti 1 
tõlgendamist, selleks et teha kindlaks, kas seda sätet võib pidada 
Saksamaa Liitvabariigis alates 1. jaanuarist 1979 vahetult 
kohaldatavaks, kui see liikmesriik ei ole tähtaegselt võtnud selle 
rakendamise tagamiseks vajalikke meetmeid. Vaidluse taust2        Tuleb
 meenutada, et kuues direktiiv võeti vastu 17. mail 1977 ja et 
selle artikli 1 kohaselt pidid liikmesriigid hiljemalt 
1. jaanuariks 1978 vastu võtma vajalikud õigus- ja haldusnormid, et
 kohandada oma käibemaksusüsteem direktiivi nõuetele. Kuna mitu 
liikmesriiki, nende hulgas Saksamaa Liitvabariik, ei olnud võimelised 
õigeaegselt vajalikke kohandusi tegema, pikendas nõukogu 26. juuni 
1978. aasta üheksanda direktiiviga 78/583 kumuleeruvaid käibemakse 
käsitlevate liikmesriikide õigusnormide ühtlustamise kohta (EÜT L 194, 
lk 16) kuuenda direktiivi artiklis 1 kehtestatud tähtaega nende 
liikmesriikide suhtes 1. jaanuarini 1979.3        Saksamaa
 Liitvabariik rakendas kuuenda direktiivi alles 26. novembri 1979. aasta
 seadusega (Bundesgesetzblatt I, lk 1953), mis jõustus 1. jaanuaril 
1980.4        Eelotsusetaotlusest
 selgub, et põhikohtuasja hageja, kes tegutseb iseseisva 
laenuvahendajana, taotles käibemaksu kuudeklaratsioonides 1979. aasta 
märtsist juunini oma tehingute käibemaksust vabastamist, väites, et 
kuues direktiiv, mille artikli 13 B osa punkti d 
alapunkt 1 kohustab liikmesriike vabastama käibemaksust muu hulgas 
„krediidi andmise ja vahendamise”, kuulub juba 1. jaanuarist 1979 
siseriiklikkusse õigusesse.5        Toimikust
 selgub, et hageja teavitas Finanzamt’i oma käibe suurusest ja makstud 
sisendkäibemaksust ning väitis, et tal on õigus direktiivi artikli 13 
B osa punkti d alapunktis 1 ette nähtud maksuvabastusele.
 Sellest tulenevalt deklareeris ta tasumisele kuuluva käibemaksuna ning 
sisendilt makstud maksu mahaarvamisena iga kord summa „0”. 6        Finanzamt
 ei aktsepteerinud neid deklaratsioone ja määras esialgsetes 
maksuteadetes hageja kõnealuste kuude tehingute eest omal algatusel 
vastavalt veel muutmata siseriiklikele õigusaktidele käibemaksu koos 
sisendilt makstud maksu mahaarvamisega.7        Nende
 maksuteadete peale esitaski hageja pärast oma vaide tagasilükkamist 
Finanzgericht’ile kaebuse, milles ta tugines direktiivi nimetatud 
sättele.8        Finanzamt
 kaitses ennast Finanzgericht’is, väites, et kõnealusel perioodil ei 
olnud kuuendat direktiivi Saksamaa Liitvabariigis veel rakendatud. Ta 
näitas lisaks, et kõigi liikmesriikide ühise seisukoha kohaselt ei saa 
artikli 13 B osa pidada selliseks, mis looks vahetult kohaldatavaid
 õigusi, võttes arvesse, et see säte jätab liikmesriikidele 
kaalutlusõiguse.9        Selle
 vaidluse lahendamiseks esitas Finanzgericht Euroopa Kohtule järgmiselt 
sõnastatud küsimuse:„Kas nõukogu 
17. mai 1977. aasta kuuenda direktiivi 77/388/EMÜ 
kumuleeruvate käibemaksudega seotud liikmesriikide õigusaktide 
ühtlustamise kohta – ühine käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas (EÜT L 
145, lk 1) X jaotise artikli 13 B osa punkti d 
alapunkti 1 säte, mis näeb ette krediidi vahendamisega seotud 
tehingute vabastamise käibemaksust, on alates 1. jaanuarist 1979 
Saksamaa Liitvabariigis vahetult kohaldatav?”10      Põhikohtuasja
 hagejal ei olnud Euroopa Kohtu menetluses esindajat. Tema seisukohta 
toetas komisjon, kes esitas Euroopa Kohtule argumendid, mille eesmärk 
oli tõendada, et üksikisikud võivad tugineda kuuenda direktiivi artikli 
13 B osa punkti d alapunktile 1.11      Seevastu
 kostjaks olev haldusasutus ja Saksamaa Liitvabariigi valitsus esitasid 
rea argumente, mille eesmärk oli tõendada, et vaidlusalusele sättele ei 
saa tugineda ajavahemikus – st 1979. aasta maksustamisaastal –, mil
 Saksamaa Liitvabariigis ei olnud veel jõustatud kohaseid 
rakendussätteid. Sama seisukohta kaitses Prantsuse Vabariigi valitsus. Põhiküsimus12      Kostjaks
 olev haldusasutus, Saksamaa Liitvabariigi valitsus ja Prantsuse 
Vabariigi valitsus ei vaidlusta seda, et üksikisikud võivad direktiivide
 sätetele teatud olukordades tugineda, nagu tuleneb Euroopa Kohtu 
praktikast, kuid nad väidavad, et sellist mõju ei saa omistada 
põhikohtuasjas käsitletavale sättele.13      Prantsuse
 valitsuse arvates on maksualaste direktiivide eesmärk erinevate 
siseriiklike maksusüsteemide järkjärguline ühtlustamine, mitte nende 
asendamine ühenduse maksusüsteemiga. Nii on see ka kuuenda direktiivi 
puhul, mis sisaldab rida sätteid, mille rakendamise tingimused on jäetud
 suures osas liikmesriikide otsustada. Kuna selle direktiivi puhul on 
liikmesriikidele jäetud eriti palju valikuvõimalusi, leiab Prantsuse 
valitsus, et direktiivil tervikuna ei saa olla mingit mõju 
liikmesriikides enne, kui on vastu võetud kohased siseriiklikud 
seadusandlikud meetmed.14      Igal
 juhul ei saa – ja seda arvamust jagab Saksamaa Liitvabariigi valitsus 
–mingit vahetut mõju omistada artikli 13 sätetele, arvestades 
liikmesriikide kaalutlusruumi, õigusi ja valikuvõimalusi, mida see 
artikkel sisaldab.15      Kostjaks
 olev haldusasutus, keda toetab Saksamaa Liitvabariigi valitsus, juhib 
tähelepanu direktiivis sätestatud maksusüsteemi terviklikkusele ja eriti
 probleemidele, mida võib tekitada käibemaksule iseloomulik maksuahel. 
Haldusasutus leiab, et maksuvabastust nagu see, mille näeb ette artikli 
13 B osa punkti d alapunkt 1, ei ole võimalik tema 
kontekstist eraldada, ilma et see häiriks kõnealuse maksusüsteemi kogu 
mehhanismi.16      Nende
 argumentide tõttu tuleb tõstatatud probleemi, mis puudutab nii 
direktiivi ennast kui ka kõnealust maksusüsteemi, uurida direktiivide 
mõju käsitlevat Euroopa Kohtu praktikat silmas pidades. Direktiivide mõju üldiselt17      Asutamislepingu
 artikli 189 kolmanda lõigu kohaselt on „direktiiv […] saavutatava 
tulemuse seisukohalt siduv iga liikmesriigi suhtes, kellele see on 
adresseeritud, kuid jätab vormi ja meetodite valiku selle riigi 
ametiasutustele”.18      Sellest
 sättest selgub, et adressaatideks olevatel liikmesriikidel on 
direktiivi järgi kohustus saavutada konkreetne tulemus ja see kohustus 
tuleb täita direktiivis endas kehtestatud tähtaja lõpuks.19      Sellest
 järeldub, et kõigil juhtudel, kui direktiivi on rakendatud õigesti, 
ulatub selle mõju üksikisikuteni kõnealuse liikmesriigi poolt võetud 
rakendusmeetmete vahendusel (6. mai 1980. aasta otsus 
kohtuasjas 102/79: komisjon v. Belgia, EKL 1980, lk 1473).20      Seevastu
 juhul, kui liikmesriik ei ole direktiivi õigesti rakendanud ning eriti 
juhul, kui direktiivi sätted on jäänud rakendamata selle elluviimiseks 
kehtestatud tähtaja lõpuks, tekivad spetsiifilised probleemid.21      Euroopa
 Kohtu väljakujunenud praktikast ja viimasena 5. aprilli 1979. aasta 
otsusest kohtuasjas 148/78: Ratti (EKL 1979, lk 1629) selgub, 
et kuigi artikli 189 sätete kohaselt on määrused vahetult kohaldatavad 
ja sellest tulenevalt võivad oma olemuselt tekitada vahetut õigusmõju, 
ei tähenda see veel, et teist liiki õigusaktid, mida see artikkel 
nimetab, ei võiks kunagi samasugust mõju tekitada.22      Artikliga
 189 direktiivile omistatud siduva iseloomuga on vastuolus see, kui 
välistatakse põhimõtteliselt, et asjassepuutuvad isikud võivad selles 
kehtestatud kohustusele tugineda.23      Eriti
 nendel juhtumitel, mil ühenduse ametivõimud on direktiividega 
kohustanud liikmesriike teatud viisil käituma, nõrgeneb sellise 
õigusakti kasulik mõju, kui isikuid takistatakse sellele kohtus 
tuginemast ja siseriiklikke kohtuid takistatakse seda ühenduse õiguse 
elemendina arvesse võtmast.24      Järelikult
 ei saa liikmesriik, kes ei võtnud tähtaegselt direktiivis sätestatud 
rakendusmeetmeid, kaitsta end üksikisikute vastu asjaoluga, et ta ise ei
 ole täitnud direktiivist tulenevaid kohustusi.25      Kõigil
 juhtudel, mil direktiivi sätted tunduvad sisu poolest olevat 
tingimusteta ja piisavalt täpsed, võib nendele sätetele tugineda mis 
tahes siseriikliku sätte vastu, mis on direktiiviga vastuolus, kui 
rakendusmeetmeid ei ole tähtaegselt võetud, samuti juhul, kui need 
sätted määratlevad õigusi, millele üksikisikutel on võimalus riigi vastu
 tugineda.26      Finanzgericht’i
 küsimusega tahetakse teada, kas sellise iseloomu saab omistada 
direktiivi artikli 13 B osa punkti d alapunktile 1, mille
 kohaselt „vabastavad liikmesriigid enda kehtestatud tingimustel, mille 
eesmärk on tagada maksuvabastuse nõuetekohane ja arusaadav kohaldamine 
ning ennetada võimalikku maksudest kõrvalehoidumist, maksustamise 
vältimist ja muid kuritarvitusi […] d) järgmised tehingud: 1. krediidi 
andmine ja vahendamine […]”. Direktiivi süsteem ja kontekst27      Eraldi
 vaadelduna ning käibemaksust vabastatud teenust ja maksuvabastuse 
saajat kindlaks määravana on see säte piisavalt täpne, et isik võiks 
sellele tugineda ja kohus saaks seda kohaldada. Siiski tuleb uurida, kas
 selles antud õigust maksuvabastusele võib pidada tingimusteta õiguseks,
 võttes arvesse direktiivi üldist süsteemi ja artikli 13 konteksti, 
samuti selle maksusüsteemi iseärasusi, mille raames maksuvabastust 
kohaldatakse.28      Mis
 puudutab direktiivi üldist süsteemi, siis tuleb kõigepealt uurida 
argumenti, mis tuleneb asjaolust, et siseriikliku kohtu poolt viidatud 
säte on sellise ühtlustava direktiivi lahutamatu osa, mis annab 
liikmesriikidele mitmes küsimuses kaalutlusruumi, mis sisaldab õigusi ja
 valikuvõimalusi.29      Kuigi
 kuues direktiiv jätab vaieldamatult liikmesriikidele teatud sätete 
rakendamisel suurema või väiksema kaalutlusruumi, ei saa üksikisikuid 
siiski jätta ilma õigusest tugineda nendele sätetele, mida võib nende 
iseseisva eseme tõttu tervikust eraldada ja sellistena kohaldadagi. See 
minimaalne tagatis isikutele, keda direktiivi rakendamata jätmine 
riivab, tuleneb liikmesriikidele asutamislepingu artikli 189 kolmanda 
lõiguga kehtestatud kohustuse siduvast iseloomust. Sellelt kohustuselt 
võetaks igasugune toime, kui liikmesriikidel oleks lubatud oma 
tegevusetusega tühistada isegi mõju, mille direktiivi teatud sätted oma 
sisu tõttu võivad tekitada.30      Seega
 ei saa tugineda kõnealuse direktiivi üldisele iseloomule või 
otsustusruumile, mille ta annab liikmesriikidele, selleks et võtta 
igasugune mõju nendelt sätetelt, millele võib nende eset arvestades 
kohtus tulemuslikult tugineda, vaatamata asjaolule, et direktiivi ei ole
 tervikuna rakendatud.31      Mis
 puudutab artikli 13 konteksti, siis kostjaks olev haldusasutus, keda 
toetavad Saksamaa Liitvabariigi valitsus ja Prantsuse valitsus, pöörab 
tähelepanu eriti kaalutlusruumile, mille annab liikmesriikidele selle 
artikli B osa sissejuhatav lause, milles täpsustatakse, et 
maksuvabastuse annab liikmesriik „enda kehtestatud tingimustel, mille 
eesmärk on „tagada maksuvabastuse nõuetekohane ja arusaadav kohaldamine”
 ning „ennetada võimalikku maksudest kõrvalehoidumist, maksustamise 
vältimist ja muid kuritarvitusi”. Neid sätteid arvestades ei ole artikli
 13 maksuvabastust puudutavad sätted tingimusteta ning seega ei saa 
neile tugineda enne, kui nimetatud tingimused on kindlaks määratud.32      Selle
 kohta tuleb kõigepealt märkida, et mainitud „tingimused” ei mõjuta 
mingil viisil sätestatud maksuvabastuse sisu määratlust.33      Esiteks
 on nimetatud „tingimused” mõeldud kehtestatud maksuvabastuste õige ja 
arusaadava kohaldamise tagamiseks. Liikmesriik ei saa maksumaksja vastu,
 kes on võimeline tõendama, et tal on oma maksuõigusliku olukorra tõttu 
tõesti õigus mõnele direktiivis sätestatud maksuvabastuse liigile, 
tugineda asjaolule, et ta ei ole võtnud vastu õigusnorme, mis on mõeldud
 just sellesama maksuvabastuse kohaldamise lihtsustamiseks.34      Teiseks
 on nende „tingimuste” eesmärgiks meetmed, mis peavad ennetama 
võimalikku maksudest kõrvalehoidumist, maksustamise vältimist ja muid 
kuritarvitusi. Liikmesriik, kes ei ole selleks tarvitusele võtnud 
vajalikke ettevaatusabinõusid, ei saa tugineda omaenese tegevusetusele 
selleks, et keelduda maksumaksjale andmast maksuvabastust, millele 
viimasel on direktiivi kohaselt õigus, eriti seetõttu, et miski ei 
takista seda liikmesriiki vastavate spetsiifiliste sätete puudumisel 
kasutamast oma maksustamisest kõrvalehoidumise vastu võitlemiseks 
mõeldud üldiste maksualaste õigusaktide mis tahes sätteid. 35      Seega
 ilmneb, et artikli 13 B osa sissejuhataval lausel põhinev argument
 tuleb tagasi lükata.36      Lisaks
 lähtuvad kostjaks olev haldusasutus, Saksamaa Liitvabariigi valitsus ja
 Prantsuse valitsus selleks, et väita, et kõnealusele sättele ei saa 
tugineda, artikli 13 C osast, mis on sõnastatud järgmiselt: 
„Valikuõigus. Liikmesriigid võivad anda oma maksumaksjatele maksustamise
 suhtes valikuõiguse järgmistel juhtudel: […] b) B osa punktiga d […] 
hõlmatud tehingud. Liikmesriigid võivad piirata nimetatud valikuõiguse 
kohaldamisala ning kehtestavad selle kasutamise üksikasjaliku korra”.37      Saksa
 valitsus rõhutab, et selle sättega ette nähtud valikuõigus on „mõeldud 
liikmesriikidele” ja et Saksamaa Liitvabariik kasutas seda õigust alles 
rakendusseaduse artiklis 9. Selle seadusliku valikuõiguse ennetavat 
kasutamist ei saa lubada. Võttes arvesse liikmesriikidele jäetud õigust 
ja selles muu hulgas sisalduvat võimalust piirata valikuõiguse 
kohaldamisala ja kehtestada selle kasutamise kord, ei saa sätet, millele
 põhikohtuasja hageja tugines, käsitleda tingimusteta normina.38      See
 argument põhineb artikli 13 C osa ulatuse ebaõigel hindamisel. 
Tänu selle sättega antud võimalusele võivad liikmesriigid direktiivis 
sätestatud maksuvabastuste saajatele anda võimaluse loobuda 
maksuvabastusest ja seda kas kõigil juhtudel või teatud piirides või ka 
teatud eeldustel. Tuleb siiski rõhutada, et mainitud sätte kohaselt 
kuulub juhul, kui liikmesriik kasutab seda võimalust, valikuõigus nendel
 tingimustel üksnes maksumaksjale, mitte riigile.39      Sellest
 järeldub, et artikli 13 C osa ei anna liikmesriikidele mingit 
õigust siduda B osas ette nähtud maksuvabadusi mingite tingimustega
 ega neid mingil viisil piirata; see jätab liikmesriikidele lihtsalt 
õiguse anda nende maksuvabastuste saajatele võimalus valida ise 
maksustamine, kui nad leiavad, et see on nende huvides.40      Seega
 ilmneb, et säte, millele tuginevad kostjaks olev haldusasutus ja 
Saksamaa valitsus, et tõendada maksuvabastuse tingimuslikkust, ei ole 
asjakohane sellise maksumaksja olukorras, kes avaldab tahet saada 
direktiivis ette nähtud maksuvabastust, võttes arvesse asjaolu, et 
selline tahteavaldus välistab tingimata artikli 13 C osas ette 
nähtud valikuõiguse kasutamise. Käibemaksusüsteem41      Kostjaks
 olev haldusasutus, keda toetab Saksamaa Liitvabariigi valitsus, esitab 
mitu üksikasjalikku argumenti selleks, et väita, et artikli 13 
B osa punkti d alapunktile 1 ei saa tugineda, kusjuures 
need argumendid põhinevad kõnealuse maksusüsteemi eripäral, st 
tüüpilisel käibemaksuahelal, mille tekitab mahaarvamise õiguse 
mehhanism. Haldusasutuse arvates võib selle ahela katkestamine 
maksuvabastusega mõjuda ebasoodsalt nii maksuvabastuse saaja enda 
huvidele kui ka käibemaksuahelas eelnevale ja isegi järgnevale 
maksumaksjale. Lisaks juhib Finanzamt tähelepanu komplikatsioonidele, 
mida võib maksuhaldurile tekitada direktiivi sätete kohaldamine enne 
kohaldatavate siseriiklike õigusaktide kohandamist.42      Selles
 kontekstis väidab haldusasutus esiteks, et sõltuvalt asjaoludest võib 
direktiiviga ette nähtud maksuvabastus olla ebasoodne maksuvabastuse 
saaja enda jaoks, ning seda iga kord, kui ta osutab teenuseid 
maksukohustuslastele, kelle puhul on täidetud mahaarvamise tegemise 
tingimused. Maksuvabastuse saaja jaoks võib ebasoodne olukord tekkida ka
 juhul, kui seoses kapitalikaupadega toimub mahaarvamiste 
korrigeerimine, mida võib direktiivi artikli 20 kohaselt teha 
viieaastase perioodi jooksul. Haldusasutus mainib lisaks ka raskusi, mis
 võivad tekkida, kui kohaldatakse direktiivi artikli 22 lõike 3 punktis b
 ette nähtud arvete väljastamist käsitlevaid sätteid, mille kohaselt 
peab maksustatavate teenuste osutamise puhul väljastatavatel arvetel 
olema selgelt märgitud käibemaksu summa. Artikli 21 lõike 1 punkti c 
kohaselt tekitab selline märge maksust vabastatud teenuste osutamise 
korral iseseisva maksuvõla; selle sätte kohaselt ei või teenuse tarbija 
tasumisele kuuluvat maksu mingil juhul artikli 17 lõike 2 alusel 
sisendkäibemaksuna maha arvata. Maksuvabastuse andmine oleks seetõttu 
märkimisväärselt ebasoodne krediidivahendajate jaoks, kes on väljastanud
 arveid, millel on märgitud maksusumma.43      Haldusasutus
 rõhutab eriti häireid, mis võivad tekkida selle tulemusena, et 
maksuvabastust võib taotleda tagantjärele käibemaksuahelas eelnev või 
järgnev maksumaksja, mis on kahjulik maksumaksjatele, kes on ärisuhetes 
maksuvabastuse saajaga. 44      Selles
 küsimuses tuleb märkida, et direktiivi süsteemist tuleneb esiteks, et 
maksuvabastuse saajad loobuvad seda vabastust kasutades tingimata 
sisendkäibemaksu mahaarvamise õigusest, ning teiseks, et kui nad 
vabastati maksust, ei või nad mis tahes maksu puudutavat maksukohustust 
maksuahelas üle kanda, mistõttu kolmandate isikute õigusi 
põhimõtteliselt ei mõjutata.45      Seega
 ilmneb, et kostjaks oleva haldusasutuse ja Saksa valitsuse argumendid, 
et käibemaksukohustuse tavapärane ülekandmine on häiritud, ei ole 
põhjendatud juhul, kui maksumaksja avaldas ise tahet saada direktiivis 
ette nähtud maksuvabastust, vastutades ka oma valiku tagajärgede eest.46      Mis
 puudutab viimaks haldusasutuse argumenti, et maksumaksjate poolt 
direktiivi alusel tagantjärele nõutavad maksuvabastused põhjustavad 
häireid, siis tuleb tõdeda, et see vastuväide ei ole asjakohane 
maksumaksja puhul, kes taotleb maksuvabastust oma maksudeklaratsiooni 
esitamise hetkel ning kes seetõttu ei märgib oma teenuste tarbijatele 
väljastatud arvetel käibemaksu, mistõttu kolmandate isikute õigusi ei 
mõjutata.47      Mis
 puudutab üldisemaid haldusalaseid ebameeldivusi, mis tulenevad 
direktiivis ette nähtud maksuvabastuse kohaldamisest olukorras, kus 
maksualased õigusaktid ja halduspraktika ei ole veel kohandatud uutele 
ühenduse õigusest tulenevatele asjaoludele, siis piisab sellest, kui 
märkida, et niisugused raskused – kui need peaksid tekkima – tulenevad 
sellest, et liikmesriik ei pidanud kinni kõnealuse direktiivi 
rakendamiseks ette nähtud tähtajast. Selle olukorra tagajärgede eest 
peavad vastutama haldusasutused ning seda vastutust ei tohi panna 
maksumaksjatele, kes tuginevad täpsele kohustusele, mis riigil ühenduse 
õiguse kohaselt alates 1. jaanuarist 1979 lasub.48      Eelnevast
 järeldub, et tuleb tagasi lükata argumendid, mis puudutavad direktiivi 
esemeks olevat maksusüsteemi.49      Esitatud
 küsimusele tuleb seega vastata, et nõukogu 17. mai 1977. aasta kuuenda 
direktiivi kumuleeruvate käibemaksudega seotud liikmesriikide 
õigusaktide ühtlustamise kohta – ühine käibemaksusüsteem: ühtne 
maksubaas artikli 13 B osa punkti d alapunktis 1 sisalduv
 säte, mis näeb ette krediidi vahendamisega seotud tehingute vabastamise
 käibemaksust, võib krediidivahendaja tugineda alates 1. jaanuarist 
1979, kui seda direktiivi ei ole rakendatud ja kui ta ei ole seda maksu 
üle kandnud, ilma et riik saaks tema vastu sellele rakendamata jätmisele
 tugineda. Kohtukulud50      Kohtule
 oma märkused esitanud Saksamaa Liitvabariigi valitsuse, Prantsuse 
valitsuse, Euroopa Ühenduste Nõukogu ja Euroopa Ühenduste Komisjoni 
kulusid ei hüvitata. Et põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus 
siseriiklikus kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab 
kohtukulude jaotuse nimetatud kohus.Esitatud põhjendustest lähtudesEUROOPA KOHUS,vastates küsimusele, mille Finanzamt Münster esitas talle oma 27. novembri 1980. aasta määrusega, otsustab:Esitatud
 küsimusele tuleb seega vastata, et nõukogu 17. mai 
1977. aasta kuuenda direktiivi 77/388 kumuleeruvate käibemaksudega 
seotud liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta – ühine 
käibemaksusüsteem: ühtne maksubaas artikli 13 B osa punkti d alapunktis 1
 sisalduv säte, mis näeb ette krediidi vahendamisega seotud tehingute 
vabastamise käibemaksust, võib krediidivahendaja tugineda alates 
1. jaanuarist 1979, kui seda direktiivi ei ole rakendatud ja kui ta
 ei ole seda maksu üle kandnud, ilma et riik saaks tema vastu sellele 
rakendamata jätmisele tugineda.Mertens de WilmarsBoscoTouffaitDuePescatore      Mackenzie StuartO’KeeffeKoopmansEverling      ChlorosGrévisseKuulutatud avalikul kohtuistungil 19. jaanuaril 1982 Luxembourgis.Kohtusekretär       PresidentA. Van Houtte       J. Mertens de Wilmars* Kohtumenetluse keel: saksa.