CELEX: 62003TJ0198
Language: fi
Date: 2006-05-30
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (toinen jaosto) tuomio 30 päivänä toukokuuta 2006.#Bank Austria Creditanstalt AG vastaan Euroopan yhteisöjen komissio.#Kilpailu - Hallinnollinen menettely - Sellaisen päätöksen julkaiseminen, jossa todetaan EY 81 artiklan rikkominen ja määrätään sakosta - Itävaltalaisten pankkien sopimus anto- ja ottolainauskoroista (ns. Lombard-klubi) - Päätös hylätä tiettyjen kohtien poistamista koskeva vaatimus.#Asia T-198/03.

Asia T-198/03
      Bank Austria Creditanstalt AG
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Sellaisen päätöksen julkaiseminen, jossa todetaan EY 81 artiklan rikkominen ja määrätään sakosta – Itävaltalaisten pankkien sopimus anto- ja ottolainauskoroista (ns. Lombard-klubi) – Päätös hylätä tiettyjen kohtien poistamista koskeva vaatimus
      Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 30.5.2006 
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Kumoamiskanne – Kannekelpoiset toimet – Käsite – Toimet, joilla on sitovia oikeusvaikutuksia
      (EY 230 artiklan 4 kohta; neuvoston asetus N:o 17; komission päätöksen 2001/462 9 artiklan 3 kohta)
      2.     Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Komission asetuksen N:o 17 soveltamisen nojalla saamat tiedot – Salassapitovelvollisuus
            
      (EY 287 artikla; neuvoston asetuksen N:o 17 19 artiklan 2 kohta ja 20 artiklan 2 kohta)
      3.     Kumoamiskanne – Oikeussuojan tarve 
      (EY 230 artiklan 4 kohta ja EY 287 artikla; neuvoston asetuksen N:o 17 20 artikla)
      4.     Kilpailu – Yhteisön oikeussäännöt – Kilpailusääntöjen rikkominen – Päätös, jolla kilpailusääntöjen rikkominen todetaan tai
            määrätään sakko
      (EY 81 artiklan 1 kohta; EY 82 artikla ja EY 83 artiklan 2 kohdan a alakohta; neuvoston asetuksen N:o 17 3 artikla, 15 artiklan
            2 kohta ja 21 artiklan 1 kohta)
      5.     Yhteisön oikeus – Yleiset oikeusperiaatteet – Laillisuus 
      6.     Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Julkiseksi tekeminen 
      (EY 254 artikla ja EY 255 artikla; EU 1 artikla; neuvoston asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohta)
      7.     Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Salassa pidettävien tietojen määrittäminen 
      (EY 287 artikla; Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus N:o 45/2001 ja N:o 1049/2001; neuvoston asetuksen N:o 17 20 artiklan
            2 kohta ja 21 artiklan 2 kohta)
      8.     Kilpailu – Yhteisön oikeussäännöt – Kilpailusääntöjen rikkominen – Päätös, jolla kilpailusääntöjen rikkominen todetaan tai
            määrätään sakko
      (Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus N:o 45/2001 ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen N:o 1049/2001 4 artikla;
            neuvoston asetuksen N:o 17 20 artikla)
      9.     Kilpailu – Yhteisön oikeussäännöt – Kilpailusääntöjen rikkominen – Päätös, jolla kilpailusääntöjen rikkominen todetaan tai
            määrätään sakko
      (Neuvoston asetuksen N:o 17 2, 3, 6, 7, 8 artikla ja 21 artiklan 1 ja 2 kohta)
      10.   Kilpailu – Sakot – Päätös, jolla määrätään sakko 
      (Neuvoston asetus N:o 17)
      11.   Kumoamiskanne – Kanneperusteet 
      (EY 230 artiklan 4 kohta; Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus N:o 45/2001)
      12.   Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Komission toimet – Komission harkintavalta niiden julkiseksi tekemisen
            suhteen 
      1.     EY 230 artiklassa tarkoitettuja, kumoamiskanteen kohteeksi kelpaavia toimia tai päätöksiä ovat sellaiset toimenpiteet, joilla
         on sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin muuttaen tämän oikeusasemaa selvästi.
      
      Tältä osin tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista
         tehdyn päätöksen 2001/462 9 artiklalla on tarkoitus panna täytäntöön menettelyllisellä tasolla se suoja, joka yhteisön oikeudessa
         annetaan niille tiedoille, jotka komissio on saanut tietoonsa kilpailusääntöjen soveltamismenettelyjen yhteydessä. Tämän artiklan
         kaksi ensimmäistä kohtaa, joissa viitataan liikesalaisuuksien suojaan, koskevat tarkemmin tietojen paljastamista henkilöille,
         yrityksille tai yritysten yhteenliittymille, jotta nämä voisivat käyttää oikeuttaan tulla kuulluiksi kilpailusääntöjen soveltamismenettelyn
         yhteydessä. Sitä vastoin sen osalta, että tietoja paljastetaan yleisölle yleisesti julkaisemalla ne Euroopan unionin virallisessa
         lehdessä, nämä säännökset soveltuvat ainoastaan mutatis mutandis päätöksen 2001/462 9 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti.
         Tämä tarkoittaa etenkin sitä, että kun kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja tekee tämän säännöksen mukaisen päätöksen,
         hänen on huolehdittava salassapitovelvollisuuden noudattamisesta niiden tietojen osalta, joille ei anneta yhtä erityistä suojaa
         kuin liikesalaisuuksille, ja erityisesti niiden tietojen osalta, jotka voidaan paljastaa kolmansille, joilla on oikeus tulla
         kuulluiksi asiassaan, mutta joiden luottamuksellisuus estää niiden paljastamisen yleisölle.
      
      Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan on lisäksi tämän päätöksen mukaisesti huolehdittava siitä, että yksilöiden suojelusta
         yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta annetun
         asetuksen N:o 45/2001 säännöksiä noudatetaan silloin, kun hän tekee päätöksen, jolla tietojen paljastaminen sallitaan edellä
         mainitun 9 artiklan nojalla.
      
      Tästä seuraa, että kun kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja tekee päätöksen 2001/462 9 artiklan kolmannen kohdan mukaisen
         päätöksen, hänen ei pidä tyytyä tutkimaan pelkästään sitä, sisältyykö asetuksen N:o 17 mukaisesti tehdyn ja julkaistavaksi
         tarkoitetun päätöksen toisintoon liikesalaisuuksia tai muita vastaavaa suojaa nauttivia tietoja. Hänen on myös varmistettava
         se, sisältyykö kyseiseen toisintoon muita tietoja, joita ei voida paljastaa yleisölle siksi, että yhteisön oikeuden säännöt
         suojaavat niitä erityisesti, tai siksi, että ne ovat sellaisia tietoja, jotka ovat luonteeltaan salassa pidettäviä. Näin ollen
         kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan päätöksellä on oikeusvaikutuksia siltä osin kuin siinä lausutaan siitä, sisältääkö
         julkaistava teksti tällaisia tietoja.
      
      (ks. 26, 28 ja 31–34 kohta)
      2.     Asetuksen N:o 17 20 artiklan 2 kohdassa täsmennetään, että suojaa, joka yhteisön oikeudessa annetaan niille tiedoille, jotka
         komissio on saanut tietoonsa kilpailusääntöjen soveltamismenettelyjen yhteydessä, nauttivat etenkin tiedot, jotka on saatu
         asetusta N:o 17 sovellettaessa ja jotka luonteeltaan ovat salassa pidettäviä, mikä kattaa yritysten liikesalaisuuksia laajemman
         alan.
      
      Tältä osin on erotettava toisistaan se suoja, joka on annettava salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluville tiedoille suhteessa
         niihin henkilöihin, yrityksiin tai yritysten yhteenliittymiin, joilla on oikeus tulla kuulluksi kilpailusääntöjen soveltamismenettelyn
         yhteydessä, ja suoja, joka tällaisille tiedoille on annettava suhteessa yleisöön yleisesti.
      
      Itse asiassa sitä yhteisön toimielinten virkamiesten ja muiden sen henkilöstöön kuuluvien velvollisuutta olla ilmaisematta
         tiedossaan olevia salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja, josta määrätään EY 287 artiklassa ja joka pannaan täytäntöön
         yrityksiin sovellettavien kilpailusääntöjen osalta asetuksen N:o 17 20 artiklan 2 kohdalla, on lievennetty niiden henkilöiden
         osalta, joilla on mainitun asetuksen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti oikeus tulla kuulluiksi. Komissio voi antaa tällaisille
         henkilöille tiettyjä salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja, jos kyseisten tietojen antaminen on välttämätöntä
         sen varmistamiseksi, että asia selvitetään asianmukaisesti. Tämä mahdollisuus ei kuitenkaan koske liikesalaisuuksia, joille
         taataan aivan erityinen suoja. Salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja ei sitä vastoin saa paljastaa yleisölle
         yleisesti riippumatta siitä, onko kyse liikesalaisuuksista vai muista luottamuksellisista tiedoista.
      
      Tällaisen erottelun välttämättömyys on perusteltua, koska liikesalaisuuden käsite kattaa tiedot, joiden sekä paljastaminen
         yleisölle että myös pelkkä välittäminen sellaiselle oikeussubjektille, joka on eri kuin tiedon antanut oikeussubjekti, voi
         vakavasti loukata viimeksi mainitun etuja. 
      
      (ks. 28–30 kohta)
      3.     Salassapitoa koskevien asetuksen N:o 17 20 artiklan ja EY 287 artiklan tarkoituksena on etenkin suojella niitä henkilöitä,
         jotka ovat asetuksen N:o 17 mukaisen kilpailusääntöjen soveltamismenettelyn kohteena, siltä vahingolta, joka mahdollisesti
         voi aiheutua niiden tietojen paljastamisesta, jotka komissio on saanut tällaisen menettelyn yhteydessä. Näin ollen tällaisen
         menettelyn kohteena olevalla yrityksellä on lähtökohtaisesti oikeussuojan tarve kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan
         tekemän sellaisen päätöksen osalta, joka koskee komission tekemän päätöksen, jolla kyseiselle yritykselle määrättiin sakkoja
         kilpailusääntöjen rikkomisesta, sellaisen toisinnon, joka ei sisällä luottamuksellisia tietoja, julkaisemista.
      
      Se, että kolmas julkaisee väitetiedoksiannon, ei vaikuta kyseisen yrityksen oikeussuojan tarpeeseen. Vaikka näet oletettaisiin,
         että kyseisissä asiakirjoissa olevat tiedot ovat samoja kuin ne tiedot, jotka ovat sakkopäätöksen riidan kohteena olevissa
         osissa, sakkopäätöksen merkitys on täysin eri kuin väitetiedoksiannon merkitys. Väitetiedoksiannon tarkoituksena on antaa
         niille, joita asia koskee, mahdollisuus esittää näkemyksensä niistä seikoista, joita komissio niitä vastaan alustavasti esittää.
         Sakkopäätös sitä vastoin sisältää kuvauksen niistä tosiseikoista, joita komissio pitää toteen näytettyinä. Näin ollen väitetiedoksiannon
         julkaiseminen, niin haitallista kuin se voikin olla niille, joita asia koskee, ei epää niiltä, joille sakkopäätös on osoitettu,
         intressiä vedota siihen, että kyseisen päätöksen julkaistu toisinto sisältää tietoja, jotka on suojeltu yleisölle paljastamiselta.
      
      Lisäksi sillä, jolle päätös on osoitettu, voi olla intressi riitauttaa kanteen kohteena oleva päätös siitä huolimatta, että
         se on jo pantu täytäntöön, koska tällaisen päätöksen kumoamisella voi itsessään olla oikeusvaikutuksia, erityisesti siten,
         että komissio on velvoitettu ryhtymään toimiin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion panemiseksi täytäntöön ja että
         se estää komissiota toistamasta tämänkaltaista menettelyä.
      
      Lopuksi se seikka, että niitä olosuhteita, joissa kantaja päätyi hakemaan riidan kohteena olevan päätöksen täytäntöönpanon
         lykkäystä, ei enää ole, ei tarkoita sitä, että kantajan intressi vaatia päätöksen kumoamista olisi poistunut.
      
      (ks. 42–45 kohta)
      4.     Komission velvollisuus julkaista asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdan mukaisesti ne päätökset, jotka se tekee kyseisen asetuksen
         3 artiklaa soveltaen, koskee kaikkia niitä päätöksiä, joissa vahvistetaan kilpailusääntöjen rikkominen tai määrätään sakko,
         ilman, että olisi tarpeen tietää, sisältyykö niihin myös määräys lopettaa kilpailusäännön rikkominen tai onko tällainen määräys
         perusteltu kyseisen tapauksen olosuhteisiin nähden.
      
      (ks. 58 kohta)
      5.     Laillisuusperiaate tunnustetaan yhteisön oikeudessa siinä merkityksessä, että siinä edellytetään, että seuraamus, myös muu
         kuin rikosoikeudellinen, voidaan määrätä vain siinä tapauksessa, että sillä on selvä ja yksiselitteinen oikeudellinen perusta.
      
      Laillisuusperiaatteesta ei kuitenkaan voida johtaa kieltoa julkaista toimielinten antamia säädöksiä silloin, kun tästä julkaisemisesta
         ei nimenomaisesti säädetä perustamissopimuksissa tai muussa yleisesti sovellettavassa säädöksessä. Tämänhetkisen yhteisön
         oikeuden mukaan tällainen kielto olisi yhteensopimaton EU 1 artiklan kanssa, jonka mukaan Euroopan unionissa ”päätökset tehdään
         mahdollisimman avoimesti”.
      
      (ks. 68 ja 69 kohta)
      6.     EU 1 artiklassa oleva avoimuusperiaate, jonka mukaan ”päätökset tehdään mahdollisimman avoimesti”, heijastuu EY 255 artiklassa,
         jolla taataan tiettyjen edellytysten täyttyessä kansalaisille oikeus tutustua toimielinten asiakirjoihin. Lisäksi se ilmaistaan
         erityisesti EY 254 artiklassa, jolla toimielinten tiettyjen säädösten voimaantulon edellytykseksi asetetaan niiden julkaiseminen,
         ja lukemattomissa yhteisön oikeuden säännöksissä, joilla asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdan tavoin velvoitetaan toimielimet
         tekemään toimistaan julkisia. Tämän periaatteen mukaisesti ja silloin, kun ei ole sellaisia säännöksiä, joilla nimenomaisesti
         määrättäisiin tai kiellettäisiin julkaiseminen, toimielinten oikeus julkaista antamansa säädökset on sääntö, johon on olemassa
         poikkeuksia siltä osin kuin yhteisön oikeudessa etenkin niillä säännöksillä, joilla taataan salassapitovelvollisuuden noudattaminen,
         kielletään kyseisten säännösten tai joidenkin niiden sisältämien tietojen paljastaminen.
      
      (ks. 69 kohta)
      7.     EY 287 artiklassa tai asetuksessa N:o 17 ei kummassakaan mainita nimenomaisesti, mitkä tiedot liikesalaisuuksia lukuun ottamatta
         ovat salassa pidettäviä. Tältä osin ei asetuksen N:o 17 20 artiklan 2 kohdasta voida päätellä, että salassa pidettäviä olisivat
         kaikki mainittua asetusta sovellettaessa saadut tiedot lukuun ottamatta niitä tietoja, jotka on julkaistava asetuksen 21 artiklan
         nojalla. EY 287 artiklan tavoin asetuksen N:o 17 21 artiklan 2 kohdassa, jolla pannaan täytäntöön tämä perustamissopimuksen
         säännös yrityksiin sovellettavien kilpailusääntöjen osalta, kielletään näet ainoastaan sellaisten tietojen paljastaminen,
         ”jotka luonteensa perusteella ovat salassa pidettäviä”.
      
      Jotta tiedot katsotaan luonteeltaan salassa pidettäviksi, on ensiksi välttämätöntä, että ainoastaan rajoitettu henkilömäärä
         on niistä tietoinen. Toiseksi kyse on oltava sellaisista tiedoista, joiden paljastaminen on omiaan aiheuttamaan vakavaa vahinkoa
         sille henkilölle, joka on antanut kyseiset tiedot, tai kolmansille. Lopuksi on välttämätöntä, että ne edut, joita tietojen
         paljastaminen voi loukata, ovat objektiivisesti arvioiden suojan arvoisia. Tiedon luottamuksellisuuden arviointi edellyttää
         näin ollen niiden oikeutettujen intressien, jotka ovat paljastamista vastaan, ja sen yleisen edun vertaamista, jonka mukaan
         yhteisöjen toimielinten toiminnassa on noudatettava avoimuusperiaatetta mahdollisimman laajalti.
      
      Yhteisön lainsäätäjä on suorittanut vertailun yhteisön toiminnan suurempaa avoimuutta koskevan yleisen edun ja sellaisten
         intressien, jotka voivat olla sen vastaisia, välillä johdetun oikeuden eri säännöksissä, erityisesti yksilöiden suojelusta
         yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta annetussa
         asetuksessa N:o 45/2001 ja Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi annetussa
         asetuksessa N:o 1049/2001. Vaikka onkin totta, että ”salassapitovelvollisuuden” käsite kuuluu primaarioikeuden alaan, koska
         se mainitaan EY 287 artiklassa, eikä johdetulla oikeudella voida missään tapauksessa muuttaa perustamissopimuksen säännöksiä,
         yhteisön lainsäätäjän perustamissopimuksen tulkinta sellaisen kysymyksen osalta, josta siinä ei nimenomaisesti ole säädetty,
         antaa kuitenkin tärkeän viitteen siitä, kuinka säännös on ymmärrettävä.
      
      Edellä esitetystä seuraa, että silloin kun tällaisissa johdetun oikeuden säännöksissä kielletään tietojen paljastaminen yleisölle
         tai evätään yleisön oikeus saada tutustua tällaisia tietoja sisältäviin asiakirjoihin, näiden tietojen on katsottava olevan
         salassa pidettäviä. Sitä vastoin silloin, kun yleisöllä on oikeus saada tutustua asiakirjoihin, jotka sisältävät tiettyjä
         tietoja, näiden tietojen ei voida katsoa olevan luonteeltaan salassa pidettäviä.
      
      (ks. 70–72 ja 74 kohta)
      8.     Komission asetusta N:o 17 soveltaen tekemien päätösten julkaisemisen osalta on todettava, että tämän asetuksen 20 artiklalla
         kielletään liikesalaisuuksien paljastamisen lisäksi etenkin sellaisten tietojen paljastaminen, jotka ovat Euroopan parlamentin,
         neuvoston ja komission asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi annetun asetuksen N:o 1049/2001 4 artiklassa mainittuja
         poikkeuksia yleisön oikeuteen saada tutustua asiakirjoihin tai joita suojataan muiden johdetun oikeuden säännösten nojalla,
         kuten yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen
         vapaasta liikkuvuudesta annetulla asetuksella N:o 45/2001. Sitä vastoin kyseisellä säännöksellä ei kielletä sellaisten tietojen
         paljastamista, jotka yleisöllä on oikeus saada tietoonsa asiakirjoihin tutustumista koskevan yleisön oikeuden perusteella.
      
      (ks. 75 kohta)
      9.     Asetuksen N:o 17 21 artiklan 2 kohtaa on tulkittava siten, että sillä rajataan 1 kohdassa komissiolle säädetty velvollisuus
         julkaista ne päätökset, jotka se on tehnyt 2, 3, 6, 7 ja 8 artiklaa soveltaen, siihen, että näistä päätöksistä mainitaan asianosaiset
         ja ”pääasiallinen sisältö”, sen komission tehtävän helpottamiseksi, jonka mukaan sen on annettava yleisölle tieto näistä päätöksistä
         Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaisemista koskevat kielelliset vaatimukset erityisesti huomioiden. Tällä säännöksellä
         ei sitä vastoin rajoiteta komission oikeutta – jos se katsoo sen tarpeelliseksi ja jos se on komission resurssien kannalta
         mahdollista – julkaista päätöstensä teksti kokonaisuudessaan sillä varauksella, että salassapitovelvollisuutta, sellaisena
         kuin se on edellä määritelty, noudatetaan.
      
      Vaikka komissiolla on näin ollen yleinen velvollisuus julkaista ainoastaan päätöstensä sellaiset toisinnot, jotka eivät sisällä
         luottamuksellisia tietoja, tämän velvollisuuden noudattamisen varmistamiseksi ei ole tarpeen tulkita 21 artiklan 2 kohtaa
         siten, että sillä annettaisiin niille, joille asetuksen N:o 17 2, 3, 6, 7 ja 8 artiklaa soveltaen tehdyt päätökset on osoitettu,
         erityinen oikeus vastustaa sitä, että komissio julkaisee Euroopan unionin virallisessa lehdessä (ja tarpeen vaatiessa myös
         kyseisen toimielimen Internet-sivulla) tietoja, jotka – vaikka eivät olekaan luottamuksellisia – eivät ole välttämättömiä
         näiden päätösten päätösosan ymmärtämiseksi.
      
      Lisäksi kartellin jäsenenä olevan yrityksen intressi siihen, että sen kilpailunvastaisen käyttäytymisen yksityiskohtia ei
         paljasteta yleisölle, ei sitä paitsi ansaitse mitään erityistä suojaa, kun otetaan huomioon yhtäältä yleisön intressi saada
         mahdollisimman laajalti tietoa komission toiminnan perusteluista, talouden toimijoiden intressi saada tietää, minkälainen
         käyttäytyminen altistaa ne seuraamuksille, ja niiden henkilöiden, joille kilpailusääntöjen rikkominen on aiheuttanut vahinkoa,
         intressi saada tietää tällaisen käyttäytymisen yksityiskohdat, jotta ne voivat tarpeen vaatiessa esittää vaatimuksensa niitä
         yrityksiä kohtaan, joille on määrätty seuraamuksia.
      
      (ks. 76–78 ja 88 kohta)
      10.   Sille, että sakkopäätökseen sisällytetään kartellia koskevia tosiseikkoja, ei voida asettaa sitä edellytystä, että komission
         olisi oltava toimivaltainen toteamaan tähän liittyvä kilpailusääntöjen rikkominen tai että komissio olisi tosiasiallisesti
         todennut tällaisen kilpailusääntöjen rikkomisen. Komissiolla on näet sellaisessa päätöksessä, jossa se toteaa kilpailusääntöjen
         rikkomisen ja määrää seuraamuksen, oikeus kuvailla niitä tosiseikkoja ja sitä tapahtumien kulkua, joiden yhteydessä sääntöjenvastainen
         käyttäytyminen on toteutettu. Sama koskee tällaisen kuvauksen julkaisemista, kun otetaan huomioon, että se voi olla hyödyllistä
         sen mahdollistamiseksi, että asiasta kiinnostunut yleisö voi täysin ymmärtää tällaisen päätöksen perustelut. Tältä osin on
         komission asia päättää tällaisten osien sisällyttämisen tarkoituksenmukaisuudesta.
      
      (ks. 89 kohta)
      11.   Yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta
         liikkuvuudesta annetulla asetuksella N:o 45/2001 on tarkoitus suojella yksilöitä henkilötietojen käsittelyn yhteydessä. Oikeushenkilö
         ei kuulu niihin henkilöihin, joita tällä asetuksella suojataan, eikä näin ollen voi vedota tämän asetuksen säännösten mahdolliseen
         rikkomiseen. 
      
      (ks. 95 kohta)
      12.   Riippumatta niistä julkaisemisvelvoitteista, joita komissiolla on etenkin asetuksen N:o 17 nojalla, sillä on merkittävää harkintavaltaa
         toimiensa julkaisemisen arvioimisessa tapauskohtaisesti. Tältä osin sillä ei ole minkäänlaista velvollisuutta käsitellä samantyyppisiä
         toimia samalla tavoin. Erityisesti yhdenvertaisuuden periaate ei estä komissiota julkaisemasta tekstejä, jotka on tarkoitus
         julkaista Euroopan unionin virallisessa lehdessä mutta joita ei vielä ole kaikilla virallisilla kielillä, ennenaikaisesti
         Internet-sivullaan niillä kielillä, jotka ovat jo saatavilla tai jotka asianomainen yleisö parhaiten tuntee. Tältä osin se
         seikka, että saatavilla on ainoastaan tietyt kielitoisinnot, on riittävä eroavaisuus erilaisen kohtelun oikeuttamiseksi.
      
      (ks. 102 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (toinen jaosto)
      30 päivänä toukokuuta 2006 (*)
      
      Kilpailu – Hallinnollinen menettely – Sellaisen päätöksen julkaiseminen, jossa todetaan EY 81 artiklan rikkominen ja määrätään sakosta – Itävaltalaisten pankkien sopimus anto- ja ottolainauskoroista (ns. Lombard-klubi) – Päätös hylätä tiettyjen kohtien poistamista koskeva vaatimus
      Asiassa T-198/03,
      Bank Austria Creditanstalt AG, kotipaikka Wien (Itävalta), edustajinaan asianajajat  C. Zschocke ja J. Beninca,
      
      kantajana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään aluksi S. Rating, sittemmin A. Bouquet, avustajinaan asianajajat D. Waelbroeck ja U. Zinsmeister, prosessiosoite
         Luxemburgissa,
      
      vastaajana,
      jossa on kyse sellaisen päätöksen kumoamista koskevasta pyynnöstä, jonka komission kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja
         on tehnyt 5.5.2003 ja joka koskee komission asiassa COMP/36.571/D-1 – Itävallan pankit (”Lombard-klubi”) 11.6.2002 tekemän
         päätöksen sellaisen toisinnon, joka ei sisällä luottamuksellisia tietoja, julkaisemista,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEENTUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja J. Pirrung sekä tuomarit N. J. Forwood ja S. Papasavvas,
      kirjaaja: hallintovirkamies K. Andová,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 29.11.2005 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      1       6 päivänä helmikuuta 1962 annetun neuvoston asetuksen N:o 17 (perustamissopimuksen [81] ja [82] artiklan ensimmäinen täytäntöönpanoasetus)
         (EYVL 1962, 13, s. 204) 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, että jos komissio toteaa, että EY 81 tai EY 82 artiklaa rikotaan,
         ”se voi päätöksellään määrätä yritykset tai yritysten yhteenliittymät, joita asia koskee, lopettamaan tällaisen rikkomisen”.
      
      2       Asetuksen N:o 17 salassapitovelvollisuutta koskevassa 20 artiklassa säädetään, että tietoja, jotka on saatu sovellettaessa
         tämän asetuksen eri säännöksiä, ”saa käyttää vain asianomaisen pyynnön tai tutkimuksen tarkoituksiin” (1 kohta), että komissio
         ja sen virkamiehet ja muut sen palveluksessa olevat ”eivät saa ilmaista tietoja, jotka on saatu tätä asetusta sovellettaessa
         ja jotka luonteensa perusteella ovat salassa pidettäviä” (2 kohta), ja että se, mitä näissä kahdessa ensimmäisessä kohdassa
         säädetään, ”ei estä julkaisemasta yleisiä selvityksiä tai katsauksia, jotka eivät sisällä yksittäisiä yrityksiä tai yritysten
         yhteenliittymiä koskevia tietoja” (3 kohta).
      
      3       Asetuksen N:o 17 21 artiklan mukaan komission on julkaistava ”päätökset, jotka se tekee 2, 3, 6, 7 tai 8 artiklan nojalla”
         (1 kohta). Saman artiklan 2 kohdassa täsmennetään, että tämän julkaisemisen yhteydessä ”on mainittava asianosaisten nimet
         ja päätöksen pääasiallinen sisältö” ja että ”siinä on otettava huomioon yritysten oikeutetut edut sen suhteen, ettei niiden
         liikesalaisuuksia paljasteta”.
      
      4       Tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista 23.5.2001
         tehdyn komission päätöksen 2001/462/EY, EHTY (EYVL L 162, s. 21) 9 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Jos tietoja, jotka saattavat sisältää yrityksen liikesalaisuuksia, aiotaan julkistaa, niin yritykselle ilmoitetaan kirjallisesti
         tästä aikomuksesta ja sen syistä. Määräaika kyseisen yrityksen kirjallisten huomautusten tekemiselle asetetaan.
      
      Jos kyseinen yritys vastustaa tiedon julkistamista ja jos katsotaan, että tieto ei ole suojattu ja voidaan sen vuoksi julkistaa,
         tämä esitetään kyseiselle yritykselle ilmoitettavassa perustellussa päätöksessä. Päätöksessä ilmoitetaan päivä, jonka jälkeen
         tieto julkistetaan. Tämä päivä voi olla aikaisintaan viikon kuluttua siitä päivästä, jona ilmoitus annettiin.
      
      Ensimmäistä ja toista kohtaa sovelletaan soveltuvin osin, kun tietoja julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.”
      Tosiseikat
      5       Asiassa COMP/36.571/D-1 – Itävallan pankit (”Lombard-klubi”) 11.6.2002 tekemässään päätöksessä komissio on todennut kantajan
         olleen yhteistoiminnassa usean muun itävaltalaisen pankin kanssa (1 artikla), minkä vuoksi komissio päätti määrätä sille (3
         artikla), kuten muillekin menettelyssä asianosaisina olleille pankeille, sakkoja (jäljempänä sakkopäätös).
      
      6       Komissio toimitti 12.8.2002 päivätyllä kirjeellään kantajalle luonnoksen sakkopäätöksen toisinnosta, joka ei sisällä luottamuksellisia
         tietoja, ja pyysi lupaa julkaista kyseinen toisinto.
      
      7       Kantaja nosti useimpien muiden kyseessä olevien pankkien tavoin 3.9.2002 sakkopäätöksen kumoamiseksi kanteen, joka kirjattiin
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa numerolla T-260/02. Tällä kanteellaan kantaja ei riitauta komission kyseisessä päätöksessä
         toteamia tosiseikkoja vaan yksinomaan sille määrätyn sakon määrän.
      
      8       Vastauksena 12.8.2002 päivättyyn julkaisulupaa koskevaan pyyntöön kantaja vaati 10.9.2002 päivätyssä kirjeessään komissiota
         julkaisemaan sakkopäätöksen siten, että 7 lukuun sisältyvät vuotta 1994 koskevat tosiseikat poistetaan ja päätöksen 8–12 luvut
         korvataan kantajan ehdottamalla tekstikokonaisuudella.
      
      9       Komission asianomaiset yksiköt pitivät 7.10.2002 kokouksen kaikkien niitä pankkeja, joille sakkopäätös on osoitettu, edustavien
         asianajajien kanssa. Tässä kokouksessa ei päästy yksimielisyyteen julkaistavasta toisinnosta kantajan 10.9.2002 päivätyssä
         kirjeessä esittämien vaatimusten osalta. Tähän vaatimukseen viitaten komission kilpailupääosaston toimivaltainen johtaja osoitti
         22.10.2002 kantajalle kirjeen, jossa hän muistutti tätä sakkopäätöksen julkaisemista koskevasta komission näkemyksestä ja
         toimitti tälle tämän päätöksen tarkistetun toisinnon, joka ei sisällä luottamuksellisia tietoja.
      
      10     Kantaja otti 6.11.2002 yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan neuvonantajaan ja pyysi tätä hyväksymään sen 10.9.2002 esittämän
         vaatimuksen.
      
      11     Kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja katsoi, että kyseinen vaatimus on perusteeton, ja esitti 20.2.2003 päivätyssä kirjeessään
         kantajalle uuden sakkopäätöksen sellaisen toisinnon, joka ei sisällä luottamuksellisia tietoja.
      
      12     Kantaja ilmoitti 28.2.2003 päivätyssä kirjeessään vastustavansa edelleen tämän toisinnon, joka ei sisällä luottamuksellisia
         tietoja, julkaisemista.
      
      13     Kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja esitti 5.5.2003 päivätyssä kirjeessään sakkopäätöksen tarkistetun toisinnon, joka
         ei sisällä luottamuksellisia tietoja, ja päätti samalla hylätä kantajan julkaisemispäätöksestä esittämän vastalauseen (jäljempänä
         riidan kohteena oleva päätös). Päätöksen 2001/462/ 9 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja
         totesi, että tämä sakkopäätöksen toisinto (jäljempänä riidanalainen toisinto) ei sisältänyt sellaisia tietoja, joille olisi
         taattava yhteisön oikeudessa säädetty luottamuksellinen käsittely.
      
       Asian käsittelyn vaiheet ja asianosaisten vaatimukset
      14     Kantaja nosti käsillä olevan kanteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen 6.6.2003 toimittamallaan kannekirjelmällä EY
         230 artiklan neljännen kohdan nojalla.
      
      15     Samana päivänä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen toimittamallaan erillisellä kirjelmällä kantaja vaati ensisijaisesti
         riidan kohteena olevan päätöksen täytäntöönpanon lykkäämistä, kunnes pääasiasta päättävä tuomioistuin tekee päätöksensä, ja
         toissijaisesti sitä, että komissiolta kielletään riidanalaisen toisinnon julkaiseminen kyseiseen päivään asti. Tämä välitoimihakemus
         hylättiin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen presidentin asiassa T-198/03 R, Bank Austria Creditanstalt vastaan komissio,
         7.11.2003 antamalla määräyksellä (Kok. 2003, s. II-4879). Sakkopäätös julkaistiin 24.2.2004 Euroopan unionin virallisessa
         lehdessä (EUVL L 56, s. 1).
      
      16     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toisen jaoston 30.3.2004 antamalla määräyksellä komission ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimeen 22.7.2003 toimittama oikeudenkäyntiväite päätettiin käsitellä pääasian yhteydessä.
      
      17     Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       kumoaa riidan kohteena olevan päätöksen
      –       velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      18     Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      –       hylkää kanteen
      –       velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Oikeudellinen arviointi
      19     Kantaja esittää kanteensa tueksi kuusi kanneperustetta, jotka koskevat asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdan ja saman asetuksen
         21 artiklan 2 kohdan rikkomista, sitä, että sakkopäätöksen vuotta 1994 koskevien osien julkaiseminen oli lainvastaista, yksilöiden
         suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta
         18 päivänä joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (EYVL L 8, s. 1) rikkomista,
         sitä, että yhdenvertaisen kohtelun periaatetta on loukattu, Euroopan talousyhteisössä käytettäviä kieliä koskevista järjestelyistä
         15.4.1958 annetun neuvoston asetuksen N:o 1 (EYVL 1958, 17, s. 385) rikkomista sillä tavoin, että sakkopäätös julkaistiin
         Internetissä ennenaikaisesti saksaksi, ja lopuksi sitä, että perusteluvelvollisuus on laiminlyöty.
      
      20     Komissio katsoo yhtäältä, että kannetta ei voida ottaa tutkittavaksi. Se väittää ensiksi, että riidan kohteena oleva päätös
         ei voi olla kanteen kohteena, koska sillä ei ole sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin muuttaen
         tämän oikeusasemaa selvästi, ja toiseksi, koska kantajalla ei ole oikeussuojan tarvetta. Komissio katsoo kolmanneksi, että
         yhtäkään kantajan kanteensa tueksi esittämistä perusteista ei voida ottaa tutkittavaksi, mikä johtaa siihen, että kannetta
         kokonaisuudessaan ei voida ottaa tutkittavaksi. Toisaalta komission mielestä kantajan esittämät kanneperusteet eivät missään
         tapauksessa ole perusteltuja.
      
      21     Näissä olosuhteissa on tarkasteltava ensiksi komission kahta ensimmäistä oikeudenkäyntiväitettä ja toiseksi kantajan esittämien
         kanneperusteiden tutkittavaksi ottamista ja perusteltavuutta.
      
       Komission esittämät oikeudenkäyntiväitteet 
       Kannekelpoisen toimen olemassaolo
      –       Asianosaisten lausumat
      22     Komissio päättelee päätöksen 2001/462 9 artiklasta (toistettu edellä 4 kohdassa), että kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan
         tekemää päätöstä voidaan pitää toimenpiteenä, jolla on sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin
         muuttaen tämän oikeusasemaa selvästi, ainoastaan siinä tapauksessa, että tällä päätöksellä hyväksytään ”liikesalaisuuksien”
         tai muiden vastaavaa suojaa nauttivien tietojen julkaiseminen.
      
      23     Komissio katsoo, että päätös, jolla päätetään yksittäisen säädöksen sellaisen toisinnon, joka ei sisällä luottamuksellisia
         tietoja, julkaisemisen laajuudesta, kuuluu sitä vastoin komission harkintavaltaan eikä vaikuta niiden oikeusasemaan, joille
         päätös on osoitettu.
      
      24     Komissio väittää, että kantaja ei ole maininnut kuulemismenettelystä vastaavalle neuvonantajalle osoittamassaan pyynnössä
         eikä kanteessa yhtäkään liikesalaisuutta tai muuta vastaavaa suojaa nauttivaa tietoa, jotka sisältyisivät riidanalaiseen toisintoon.
         Se väittää, että kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja ei ole riidan kohteena olevaa päätöstä tehdessään millään tavalla
         kiistänyt yhdenkään tiedon luottamuksellisuutta ja että näin ollen kyseinen päätös ei voi olla kantajalle vastainen.
      
      25     Kantaja katsoo, että riidan kohteena olevalla päätöksellä on sitovia oikeusvaikutuksia siihen nähden. Sen mukaan riidan kohteena
         olevan päätöksen merkitys ylittää sitä seikkaa koskevat huomiot, että riidanalaisessa toisinnossa ei ole liikesalaisuuksia.
         Se tuo esiin, että päätöksen 2001/462 9 artiklan ensimmäisessä ja toisessa kohdassa säädetyllä menettelyllä taataan liikesalaisuuksien
         suoja, kun taas tämän päätöksen 9 artiklan kolmannessa kohdassa säädetään riippumatta liikesalaisuuksien olemassaolosta sellaisten
         tietojen julkistamisesta, jotka on julkaistava Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      26     Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 230 artiklassa tarkoitettuja, kumoamiskanteen kohteeksi kelpaavia toimia tai päätöksiä
         ovat sellaiset toimenpiteet, joilla on sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin muuttaen tämän oikeusasemaa
         selvästi (ks. asia 60/81, IBM v. komissio, tuomio 11.11.1981, Kok. 1981, s. 2639, Kok. Ep. VI, s. 231, 9 kohta; yhdistetyt
         asiat T-10/92–T-12/92 ja T-15/92, Cimenteries CBR ym. v. komissio, tuomio 18.12.1992, Kok. 1992, s. II-2667, Kok. Ep. XIII,
         s. II-99, 28 kohta; asia T-219/01, Commerzbank v. komissio, määräys 9.7.2003, Kok. 2003, s. II-2843, 53 kohta ja edellä 15
         kohdassa mainittu asia Bank Austria Creditanstalt v. komissio, määräyksen 31 kohta).
      
      27     Tältä osin sitä komission väitettä, jonka mukaan päätöksen 2001/462 9 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti tehdyllä riidan
         kohteena olevalla päätöksellä ei ole sitovia oikeusvaikutuksia, koska siinä ei mainita liikesalaisuuksia tai muita vastaavaa
         suojaa nauttivia tietoja, ei voida hyväksyä.
      
      28     Päätöksen 2001/462 9 artiklalla on tarkoitus panna täytäntöön menettelyllisellä tasolla se suoja, joka yhteisön oikeudessa
         annetaan niille tiedoille, jotka komissio on saanut tietoonsa kilpailusääntöjen soveltamismenettelyjen yhteydessä. Tältä osin
         asetuksen N:o 17 20 artiklan 2 kohdassa täsmennetään, että tällaista suojaa nauttivat etenkin tiedot, jotka on saatu tätä
         asetusta sovellettaessa ja jotka luonteeltaan ovat salassa pidettäviä.
      
      29     Niiden tietojen ala, jotka kuuluvat salassapitovelvollisuuden piiriin, on kuitenkin suurempi kuin yritysten liikesalaisuuksien
         ala (ks. julkisasiamies Lenzin (22.1.1986) esittämä ratkaisuehdotus asiassa 53/85, AKZO Chemie v. komissio, tuomio 24.6.1986,
         Kok. 1986, s. 1965 ja 1977, Kok. Ep. VIII, s. 675). Tältä osin on erotettava toisistaan se suoja, joka on annettava salassapitovelvollisuuden
         piiriin kuuluville tiedoille suhteessa niihin henkilöihin, yrityksiin tai yritysten yhteenliittymiin, joilla on oikeus tulla
         kuulluksi kilpailusääntöjen soveltamismenettelyn yhteydessä, ja suoja, joka tällaisille tiedoille on annettava suhteessa yleisöön
         yleisesti. Itse asiassa sitä yhteisön toimielinten virkamiesten ja muiden sen henkilöstöön kuuluvien velvollisuutta olla ilmaisematta
         tiedossaan olevia salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja, josta määrätään EY 287 artiklassa ja joka pannaan täytäntöön
         yrityksiin sovellettavien kilpailusääntöjen osalta asetuksen N:o 17 20 artiklan 2 kohdalla, on lievennetty niiden henkilöiden
         osalta, joilla on mainitun asetuksen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti oikeus tulla kuulluiksi. Komissio voi antaa tällaisille
         henkilöille tiettyjä salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja, jos kyseisten tietojen antaminen on välttämätöntä
         sen varmistamiseksi, että asia selvitetään asianmukaisesti. Tämä mahdollisuus ei kuitenkaan koske liikesalaisuuksia, joille
         taataan aivan erityinen suoja (ks. vastaavasti em. asia AKZO Chemie v. komissio, tuomion 26–28 kohta). Salassapitovelvollisuuden
         piiriin kuuluvia tietoja ei sitä vastoin saa paljastaa yleisölle yleisesti riippumatta siitä, onko kyse liikesalaisuuksista
         vai muista luottamuksellisista tiedoista.
      
      30     Tällaisen erottelun välttämättömyydestä muistutettiin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T-353/94, Postbank vastaan
         komissio, 18.9.1996 antamassa tuomiossa (Kok. 1996, s. II-921, 87 kohta), jossa täsmennettiin liikesalaisuuden käsitteen osalta,
         että kyse on tiedoista, joiden sekä paljastaminen yleisölle että myös pelkkä välittäminen sellaiselle oikeussubjektille, joka
         on eri kuin tiedon antanut oikeussubjekti, voi vakavasti loukata viimeksi mainitun etuja.
      
      31     Näin ollen päätöksen 2001/462 9 artiklan kaksi ensimmäistä kohtaa, joissa viitataan liikesalaisuuksien suojaan, koskevat tarkemmin
         tietojen paljastamista henkilöille, yrityksille tai yritysten yhteenliittymille, jotta nämä voisivat käyttää oikeuttaan tulla
         kuulluiksi kilpailusääntöjen soveltamismenettelyn yhteydessä. Sitä vastoin sen osalta, että tietoja paljastetaan yleisölle
         yleisesti julkaisemalla ne Euroopan unionin virallisessa lehdessä, nämä säännökset soveltuvat ainoastaan mutatis mutandis
         päätöksen 2001/462 9 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti. Tämä tarkoittaa etenkin sitä, että kun kuulemismenettelystä vastaava
         neuvonantaja tekee tämän säännöksen mukaisen päätöksen, hänen on huolehdittava salassapitovelvollisuuden noudattamisesta niiden
         tietojen osalta, joille ei anneta yhtä erityistä suojaa kuin liikesalaisuuksille, ja erityisesti niiden tietojen osalta, jotka
         voidaan paljastaa kolmansille, joilla on oikeus tulla kuulluiksi asiassaan, mutta joiden luottamuksellisuus estää niiden paljastamisen
         yleisölle.
      
      32     Lisäksi päätöksen 2001/462 yhdeksännen perustelukappaleen mukaan ”luovutettaessa luonnollisia henkilöitä koskevia tietoja
         olisi otettava erityisesti huomioon – – asetus N:o 45/2001”.
      
      33     Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan on siis myös huolehdittava kyseisen asetuksen säännösten noudattamisesta silloin,
         kun hän tekee päätöksen, jolla sallitaan tietojen julkaiseminen päätöksen 2001/462 9 artiklan mukaisesti.
      
      34     Tästä seuraa, että kun kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja tekee päätöksen 2001/462 9 artiklan kolmannen kohdan mukaisen
         päätöksen, hänen ei pidä tyytyä tutkimaan pelkästään sitä, sisältyykö asetuksen N:o 17 mukaisesti tehdyn ja julkaistavaksi
         tarkoitetun päätöksen toisintoon liikesalaisuuksia tai muita vastaavaa suojaa nauttivia tietoja. Hänen on myös varmistettava
         se, sisältyykö kyseiseen toisintoon muita tietoja, joita ei voida paljastaa yleisölle siksi, että yhteisön oikeuden säännöt
         suojaavat niitä erityisesti, tai siksi, että ne ovat sellaisia tietoja, jotka luonteeltaan ovat salassa pidettäviä. Näin ollen
         kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan päätöksellä on oikeusvaikutuksia siltä osin kuin siinä lausutaan siitä, sisältääkö
         julkaistava teksti tällaisia tietoja.
      
      35     Päätöksen 2001/462 9 artiklan kolmannen kohdan tällainen tulkinta on yhdenmukainen asetuksen N:o 17 21 artiklan 2 kohdan kanssa,
         jonka mukaan ”julkaistaessa – – on otettava huomioon yritysten oikeutetut edut sen suhteen, ettei niiden liikesalaisuuksia
         paljasteta”. Tätä säännöstä, jolla korostetaan sitä erityistä suojaa, joka liikesalaisuuksille on varattava, ei näet voida
         tulkita siten, että sillä rajoitetaan muilla yhteisön oikeuden säännöksillä, kuten EY 287 artiklalla, asetuksen N:o 17 20
         artiklan 2 kohdalla ja asetuksella N:o 45/2001, muille tiedoille myönnettyä suojaa.
      
      36     Edellä esitetystä seuraa, että riidan kohteena olevalla päätöksellä on sitovia oikeusvaikutuksia kantajan suhteen siltä osin
         kuin siinä todetaan, että riidanalainen toisinto ei sisällä tietoja, jotka on suojeltu yleisölle paljastamiselta. Näin ollen
         se komission oikeudenkäyntiväite, joka perustuu kannekelpoisen toimen puuttumiseen, on hylättävä.
      
       Kantajan oikeussuojan tarve
      –       Asianosaisten lausumat
      37     Komission mukaan kantajalla ei ole intressiä saada riidan kohteena olevaa päätöstä kumotuksi.
      38     Ensiksi komissio vetoaa niihin syihin, joiden vuoksi se katsoo, että kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan tekemä päätös
         ei ole kannekelpoinen toimi.
      
      39     Toiseksi komissio väittää, että sakkopäätöksessä ei ole mitään yleisölle tuntemattomia tietoja siksi, että kolmas taho oli
         julkaissut samassa asiassa 10.9.1999 annetun väitetiedoksiannon ja 21.11.2000 annetun täydentävän väitetiedoksiannon toisinnot,
         jotka eivät sisällä luottamuksellisia tietoja. Komissio korostaa, että toisin kuin muut tahot, joille sakkopäätös on osoitettu,
         kantaja ei ole nostanut ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa kannetta siitä, että nämä toisinnot on välitetty mainitulle
         kolmannelle taholle.
      
      40     Kolmanneksi komission mukaan kantaja on menettänyt intressin saada riidan kohteena oleva päätös kumotuksi, koska riidanalainen
         toisinto on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Se väittää, että niiden perusteiden mukaan, jotka kantaja on
         esittänyt riidan kohteena olevan päätöksen täytäntöönpanon lykkäystä koskevan hakemuksensa tueksi, käsillä olevan kanteen
         tarkoitus oli viivästyttää mahdollisimman pitkään sakkopäätöksen julkaisemista sellaisena ajankohtana, jolloin kantajan toimitusjohtaja
         oli vaarassa saada rikosoikeudellisia seuraamuksia kantajan osallistumisesta ”Lombard-klubiksi” kutsuttuun kartelliin. Koska
         kyseiseen kartelliin osallistuneiden hallitusten jäseniä vastaan nostetut syytteet hylättiin tällä välin, kantaja menetti
         komission mukaan syyn riitauttaa riidanalaisen toisinnon julkaiseminen.
      
      41     Kantaja kiistää nämä väitteet väittäen ensiksi, että riidan kohteena olevalla päätöksellä rikotaan usealla tavalla niitä säännöksiä,
         joiden tarkoituksena on suojella sen omia intressejä. Se väittää erityisesti, että riidanalainen toisinto perustuu tietoihin,
         jotka komissio on saanut asetusta N:o 17 soveltaessaan ja jotka ovat salassa pidettäviä saman asetuksen 20 artiklan ja EY 287
         artiklan nojalla.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      42     Niiden salassapitosäännösten, joihin kantaja vetoaa, tarkoituksena on etenkin suojella niitä henkilöitä, jotka ovat asetuksen
         N:o 17 mukaisen kilpailusääntöjen soveltamismenettelyn kohteena, siltä vahingolta, joka mahdollisesti voi aiheutua niiden
         tietojen paljastamisesta, jotka komissio on saanut tällaisen menettelyn yhteydessä. Näin ollen ei voida kiistää, että kantajalla
         on lähtökohtaisesti oikeussuojan tarve riidan kohteena olevan päätöksen osalta.
      
      43     On syytä tuoda seuraavaksi esiin, että se, että kolmas julkaisee edellä 39 kohdassa mainitut väitetiedoksiannot ei vaikuta
         kantajan oikeussuojan tarpeeseen. Vaikka näet oletettaisiin, että kyseisissä asiakirjoissa olevat tiedot ovat samoja kuin
         ne tiedot, jotka ovat sakkopäätöksen riidan kohteena olevissa osissa, sakkopäätöksen merkitys on täysin eri kuin väitetiedoksiannon
         merkitys. Väitetiedoksiannon tarkoituksena on antaa niille, joita asia koskee, mahdollisuus esittää näkemyksensä niistä seikoista,
         joita komissio niitä vastaan alustavasti esittää. Sakkopäätös sitä vastoin sisältää kuvauksen niistä tosiseikoista, joita
         komissio pitää toteen näytettyinä. Näin ollen väitetiedoksiannon ja täydentävän väitetiedoksiannon julkaiseminen, niin haitallista
         kuin se voikin olla niille, joita asia koskee, ei epää niiltä, joille sakkopäätös on osoitettu, intressiä vedota siihen, että
         kyseisen päätöksen julkaistu toisinto sisältää tietoja, jotka on suojeltu yleisölle paljastamiselta.
      
      44     Sen osalta, että sakkopäätös on julkaistu kanteen nostamisen jälkeen, on syytä muistaa, että sillä, jolle päätös on osoitettu,
         voi olla intressi riitauttaa kanteen kohteena oleva päätös siitä huolimatta, että se on jo pantu täytäntöön, koska tällaisen
         päätöksen kumoamisella voi itsessään olla oikeusvaikutuksia, erityisesti siten, että komissio on velvoitettu ryhtymään toimiin
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion panemiseksi täytäntöön ja että se estää komissiota toistamasta tämän kaltaista
         menettelyä (ks. edellä 29 kohdassa mainittu asia AKZO Chemie v. komissio, tuomion 21 kohta; asia 207/86, Apesco v. komissio,
         tuomio 26.4.1988, Kok. 1988, s. 2151, 16 kohta; asia T-46/92, Scottish Football v. komissio, tuomio 9.11.1994, Kok. 1994,
         s. II-1039, 14 kohta ja asia T-256/97, BEUC v. komissio, määräys 1.2.1999, Kok. 1999, s. II-169, 18 kohta).
      
      45     Lopuksi asiakirja-aineisto ei tue sitä komission väitettä, jonka mukaan kantajan ainoa tavoite kannetta nostaessaan on ollut
         viivästyttää sakkopäätöksen julkaisemista sen välttämiseksi, että tässä päätöksessä olevia tietoja käytettäisiin sen toimitusjohtajaa
         vastaan nostettujen syytteiden yhteydessä, minkä vuoksi kantaja on menettänyt oikeussuojan tarpeensa sen jälkeen, kun Itävallan
         tuomiovaltaa käyttävät viranomaiset olivat hylänneet mainitut syytteet. Tältä osin etenkin edellä 15 kohdassa mainitussa asiassa
         Bank Austria Creditanstalt vastaan komissio annetusta määräyksestä (44–47 kohta) käy ilmi, että viittaus mainittuihin rikosasioihin
         oli ainoastaan yksi kantajan esiin tuoma seikka sen osoittamiseksi, että riidan kohteena olevan päätöksen täytäntöönpanon
         lykkäämisen kiireellisyyttä koskeva edellytys oli täyttynyt. Kantaja on kuitenkin välitoimihakemuksessaan viitannut yhtäältä
         siihen, että riidan kohteena oleva päätös aiheuttaisi sille vahinkoa myös muilla tavoin. Toisaalta se seikka, että niitä olosuhteita,
         joissa kantaja päätyi hakemaan riidan kohteena olevan päätöksen täytäntöönpanon lykkäystä, ei enää ole, ei tarkoita sitä,
         että kantajan intressi vaatia päätöksen kumoamista olisi poistunut.
      
      46     Näin ollen myös komission oikeudenkäyntiväite, jonka mukaan kantajalla ei ole oikeussuojan tarvetta, on hylättävä.
       Kantajan esittämät kanneperusteet
      47     Ensiksi on tutkittava kantajan kahta ensimmäistä kanneperustetta, jotka koskevat asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 ja 2 kohdan
         rikkomista, sitten kolmatta ja kuudetta kanneperustetta, jotka koskevat sitä, että vuotta 1994 koskevien tosiseikkojen kuvauksen
         julkaiseminen oli lainvastaista, sitten neljättä kanneperustetta, joka koskee asetuksen N:o 45/2001 rikkomista, ja lopuksi
         viidettä kanneperustetta, joka koskee sitä, että sakkopäätöksen julkaiseminen Internetissä ennenaikaisesti saksaksi oli lainvastaista.
      
       Ensimmäinen kanneperuste, joka koskee asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdan rikkomista
      –       Asianosaisten lausumat
      48     Kantaja väittää, että sakkopäätös ei kuulu niihin päätöksiin, jotka on asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdan mukaisesti julkaistava.
         Se väittää, että tämän säännöksen mukaan ainoastaan ne päätökset, jotka on tehty tämän asetuksen 2, 3, 6, 7 ja 8 artiklaa
         soveltaen, on julkaistava, ja että asetuksen N:o 17 salassa pidettävien tietojen suojaa koskevassa 20 artiklassa kielletään
         minkä tahansa muun tämän asetuksen nojalla tehdyn päätöksen julkaiseminen. Kantajan mukaan ne asetuksen N:o 17 säännökset,
         joiden mukaan komission on suojattava liikesalaisuuksia (asetuksen N:o 17 20 artiklan 2 kohta), muodostavat säännön, ja ne
         säännökset, jotka koskevat päätösten julkaisemista (asetuksen N:o 17 21 artikla), muodostavat poikkeuksen.
      
      49     Kantaja korostaa, että asetuksen N:o 17 3 artikla koskee niitä päätöksiä, joilla komissio velvoittaa asianomaiset yritykset
         lopettamaan vahvistetun kilpailusääntöjen rikkomisen. Se väittää, että sakkopäätöstä ei voi samaistaa tällaisiin päätöksiin,
         koska kilpailusääntöjen rikkominen oli loppunut ennen päätöksen tekemistä. Sakkopäätöksen päätösosan 2 artiklassa olevalla
         määräyksellä lopettaa kilpailusääntöjen rikkominen ei siis kantajan mukaan ole kohdetta, tai se on jopa lakannut olemasta.
         Kantaja päättelee tästä, että sakkopäätöksen julkaiseminen kokonaisuudessaan on asetuksen N:o 17 20 artiklalla kielletty.
      
      50     Komissio kiistää sen, että käsillä olevan kanneperusteen tutkittavaksi ottamisen perusteet täyttyvät, ja väittää ensiksi,
         että sakkopäätöksen julkaiseminen ei johdu riidan kohteena olevasta päätöksestä vaan asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdasta.
         Toiseksi komissio huomauttaa, että kantaja ei voi enää väittää käsillä olevassa kanteessa, että sakkopäätöksen 2 artiklassa
         oleva määräys lopettaa kilpailusääntöjen rikkominen on lainvastainen, koska tämä kanneperuste, joka ei kohdistu riidan kohteena
         olevaan päätökseen vaan sakkopäätökseen, on esitetty liian myöhään. Kolmanneksi komissio väittää, että kanteessa esitetty
         käsillä olevan kanneperusteen esitystapa ei täytä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 44 artiklan 1 kohdan
         c alakohdan vaatimuksia.
      
      51     Komissio väittää, että missään tapauksessa kantajan esitys ei ole oikeudellisesti perusteltu, koska yhtäältä kantaja väittää,
         että pätevä määräys lopettaa kilpailusääntöjen rikkominen on conditio sine qua non sakkopäätöksen julkaisemiselle ilman, että
         se kiistäisi, että sakkopäätöksessä on tällainen määräys, ja toisaalta se väittää, että asetuksen N:o 17 21 artiklassa säädetään
         poikkeuksesta salassa pidettävien tietojen suojan periaatteeseen ilman, että se väittäisi, että salassa pidettävien tietojen
         suojaa on loukattu.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      52     Kanneperusteen tutkittavaksi ottamisen osalta edellä 27–36 kohdassa esitetystä seuraa, että ne komission väitteet, joiden
         mukaan riidanalaisen toisinnon julkaiseminen ei johdu riidan kohteena olevasta päätöksestä eikä kantajalla ole intressiä kiistää
         kyseisen toisinnon sisältöä, eivät ole perusteltuja. Esittäessään nämä väitteet, komissio näet jättää huomiotta kantajan päättelyn,
         jonka tarkoituksena on nimenomaan esittää, että riidanalaisessa toisinnossa on tietoja, joita ei voida julkaista, koska ne
         ovat asetuksen N:o 17 20 artiklan 2 kohdan mukaisesti salassa pidettäviä. Niiden kyseessä olevien kohtien julkaiseminen, joiden
         paljastamista kantaja vastusti sillä perusteella, että ne sisältävät salassa pidettäviä tietoja, kuitenkin johtuu riidan kohteena
         olevan päätöksen tekemisestä.
      
      53     Toiseksi kun kantaja väittää, että sellainen päätös, jolla määrätään lopettamaan kilpailusääntöjen rikkominen, vaikka rikkominen
         on jo lakannut, ei kuulu niihin päätöksiin, jotka on asetuksen N:o 17 21 artiklan mukaisesti julkaistava, se ei kiistä ainoastaan
         sakkopäätöksen 2 artiklassa olevan määräyksen laillisuutta vaan myös sen asetuksen N:o 17 21 artiklan tulkinnan, johon riidan
         kohteena oleva päätös perustuu. Tällä tavoin ymmärrettynä kantajan kanneperustetta ei voida hylätä sillä perusteella, että
         se on esitetty liian myöhään. Prosessiekonomisista syistä ei myöskään ole suotavaa, että käsillä olevan kanneperusteen tutkittavaksi
         ottamiselle asetettaisiin se ennakkoehto, että sen, jolle sakkopäätös on osoitettu, olisi tullut nostaa kanne sakkopäätöksessä
         olevaa määräystä vastaan, jos se haluaa kiistää kyseisen päätöksen julkaisemisen.
      
      54     Kolmanneksi kanteessa esitetyn ensimmäisen kanneperusteen esitystapa on riittävän selvä ja yhtenäinen, koska komissio on voinut
         sen perusteella valmistella puolustuksekseen yksityiskohtaiset perustelut ja koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo
         voivansa antaa ratkaisun näistä kanneperusteista. Näin ollen tämän kanneperusteen esitystapa täyttää työjärjestyksen 44 artiklan
         1 kohdan c alakohdan vaatimukset.
      
      55     Kantajan ensimmäinen kanneperuste voidaan näin ollen ottaa tutkittavaksi.
      56     Kyseisen kanneperusteen perusteltavuuden osalta kantajan suosittelemaa asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdan tulkintaa, jonka
         mukaan tällä kohdalla tarkoitetaan vain sellaisten päätösten julkaisemista, joissa on määräys lopettaa kilpailusääntöjen rikkominen,
         ei kuitenkaan voida hyväksyä. Kuten asetuksen N:o 17 johdanto-osan perustelukappaleista sekä EY 83 artiklan 2 kohdan a alakohdasta
         ilmenee, kyseisen asetuksen tarkoituksena on nimittäin varmistaa, että yritykset noudattavat kilpailusääntöjä, ja mahdollistaa
         se, että komissio voi tässä tarkoituksessa velvoittaa yritykset lopettamaan todetun kilpailusääntöjen rikkomisen ja rikkomistapauksessa
         määrätä sakkoja ja uhkasakkoja. Toimivalta tehdä tällaisia päätöksiä sisältää välttämättä toimivallan todeta, että kilpailusääntöjä
         on rikottu (ks.em. 7/82, GVL v. komissio, tuomio 2.3.1983, Kok. 1983, s. 483, Kok. Ep. VII, s. 47, 23 kohta). Komissio voi
         siis tehdä sellaisen asetuksen N:o 17 3 artiklan mukaisen päätöksen, jossa todetaan kilpailusääntöjen rikkominen, vaikka rikkominen
         on jo lakannut, edellyttäen, että komissiolla on perusteltu intressi tehdä tällainen päätös (ks. em. asia GVL v. komissio,
         tuomion 24–28 kohta). Lisäksi vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan komissio voi määrätä sakkoja sellaisesta kilpailusääntöjen
         rikkomisesta, joka on jo lakannut (ks. asia 41/69, ACF Chemiefarma v. komissio, tuomio 15.7.1970, Kok. 1970, s. 661, Kok.
         Ep. I, s. 455, 175 kohta; yhdistetyt asiat T-22/02 ja T-23/02, Sumitomo Chemical ja Sumika Fine Chemicals v. komissio, tuomio
         6.10.2005, 37, 38 ja 131 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). Asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan mukaisesti
         tehty sakkopäätös edellyttää kuitenkin välttämättä sitä, että kilpailusääntöjä todetaan rikotun saman asetuksen 3 artiklan
         mukaisesti (ks. vastaavasti em. asia GVL v. komissio, tuomion 23 kohta ja em. asia Sumitomo Chemical ja Sumika Fine Chemicals
         v. komissio, tuomion 36 kohta).
      
      57     On lisättävä, että EY 81 artiklan 1 kohdassa ja EY 82 artiklassa komissiolle myönnettyyn valvontatehtävään kuuluu yksittäisten
         kilpailusääntöjen rikkomisten tutkiminen ja seuraamusten määrääminen niistä, mutta siihen kuuluu myös velvollisuus harjoittaa
         sellaista yleistä politiikkaa, jolla pyritään kilpailuasioiden osalta noudattamaan perustamissopimuksessa vahvistettuja periaatteita
         ja ohjaamaan yritysten käyttäytymistä näiden periaatteiden mukaisesti (ks. yhdistetyt asiat C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02
         P-C-208/02 P ja C-213/02 P, Dansk Rørindustri ym. v. komissio, tuomio 28.6.2005, 170 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
         Tämän tehtävän täyttämiseksi on kuitenkin välttämätöntä, että taloudellisille toimijoille ilmoitetaan niistä toimintatavoista,
         jotka aiheuttivat komission määräämät seuraamukset, julkaisemalla päätökset, joissa kilpailusääntöjen rikkomiset todetaan
         ja sakot määrätään.
      
      58     Tästä seuraa, että komission velvollisuus julkaista asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdan mukaisesti ne päätökset, jotka se
         tekee kyseisen asetuksen 3 artiklaa soveltaen, koskee kaikkia niitä päätöksiä, joissa vahvistetaan kilpailusääntöjen rikkominen
         tai määrätään sakko, ilman, että olisi tarpeen tietää, sisältyykö niihin myös määräys lopettaa kilpailusäännön rikkominen
         tai onko tällainen määräys perusteltu kyseisen tapauksen olosuhteisiin nähden.
      
      59     Edellä esitetystä seuraa, että ensimmäinen kanneperuste ei ole perusteltu.
       Toinen kanneperuste, joka koskee asetuksen N:o 17 21 artiklan 2 kohdan rikkomista 
      –       Asianosaisten lausumat
      60     Kantaja vetoaa hallinnollisen toiminnan laillisuusperiaatteeseen, josta sen mukaan seuraa, että komissio voi tehdä yksittäisiä
         päätöksiä ainoastaan sellaisen normin nojalla ja sellaisen normin mukaisesti, joka muodostaa sen toiminnan oikeudellisen perustan.
         Kantaja väittää, että sen asetuksen N:o 17 21 artiklan mukaan, joka on kilpailusääntöjen soveltamispäätösten julkaisemisen
         oikeudellinen perusta, ainoastaan ”päätösten pääasiallinen sisältö” voidaan julkaista. Kantaja johtaa asetuksen N:o 17 20
         artiklan, joka muodostaa säännön, ja saman asetuksen 21 artiklan, joka muodostaa poikkeuksen (ks. edellä 48 kohta), välisestä
         suhteesta, että salassa pidettävien tietojen suoja kattaa koko sakkopäätöksen ja että sakkopäätöstä ei pidä julkaista. Kantajan
         mukaan siis asetuksen N:o 17 21 artiklalla ei voida perustella sakkopäätöksen koko tekstin julkaisemista.
      
      61     Kantaja tuo tältä osin esiin, että käsillä olevassa tapauksessa riidanalainen toisinto erottuu alkuperäisestä ainoastaan sillä
         tavoin, että siitä on poistettu kyseisten pankkien työntekijöiden nimet ja että tämä ei vastaa sakkopäätöksen ”pääasiallisen
         sisällön” toisintamista. Se muistuttaa lisäksi, että komissio on saanut suuren osan riidanalaisessa toisinnossa olevista tiedoista
         kantajan vapaaehtoisen yhteistyön johdosta.
      
      62     Kantaja moittii komissiota siitä, että se hylkäsi ilman perusteluita kantajan ehdotuksen sakkopäätöksen ”pääasiallisen sisällön”
         julkaisemiseksi ja että komissio näin tehdessään samaisti oikeudellisesti virheellisellä tavalla koko päätöksen sen pääasialliseen
         sisältöön.
      
      63     Kantaja kiistää väitteen, jonka mukaan riidanalaisen toisinnon julkaiseminen oli välttämätöntä ensiksi kartellin luonteen,
         laajuuden, merkityksen ja vakiintuneisuuden esittämiseksi, toiseksi kartellin vakavuuden ja keston sekä asianosaisten väitetyn
         rikollisen aikomuksen osoittamiseksi, ja lopuksi sen osoittamiseksi, kuinka paljon kartellin väitetään vaikuttaneen yhteisön
         sisäiseen kauppaan. Kantaja riitauttaa sen, että komissiolla olisi oikeus toteuttaa mainitut tavoitteet julkaisemalla sakkopäätös
         lainvastaisesti, koska asetuksen N:o 17 21 artiklassa säädetään nimenomaisesti ainoastaan kyseisen päätöksen pääasiallisen
         sisällön julkaisemisesta. Toissijaisesti kantaja väittää, että mainitut tavoitteet olisi voitu saavuttaa myös esittämällä
         kyseisen päätöksen ”pääasiallinen sisältö”.
      
      64     Kantajan mukaan asetuksen N:o 17 20 ja 21 artiklassa poistetaan komissiolta kaikki harkintavalta sen suhteen, julkaistaanko
         päätöksen teksti kokonaisuudessaan vai toisinnetaanko sen pääasiallinen sisältö. Kantaja myöntää, että komissiolla voi olla
         harkinnanvapaus määritettäessä sitä, mikä on päätöksen ”pääasiallinen sisältö”, mutta se korostaa, että mitään tätä koskevaa
         päätöstä ei käsillä olevassa asiassa ole tehty.
      
      65     Kantaja väittää lopuksi, että vastaajan sellainen mahdollinen päätöksentekokäytäntö, jonka mukaan sakkopäätökset julkaistaan
         kokonaisuudessaan, on lainvastainen eikä voi oikeuttaa riidan kohteena olevaa päätöstä.
      
      66     Komissio katsoo, että käsillä olevaa kanneperustetta ei voida ottaa tutkittavaksi. Aineellisen kysymyksen osalta se tuo esiin,
         että sellainen väite on virheellinen, jonka mukaan asetuksen N:o 17 21 artiklan 2 kohdassa kielletään päätösten sellaisten
         toisintojen, jotka eivät sisällä luottamuksellisia tietoja, julkaiseminen kokonaisuudessaan ja joka pohjautuu ainoastaan perusteettomaan
         a contrario -päätelmään, jonka mukaan kaikki sellainen julkaiseminen, jota komission ei nimenomaisesti ole toteutettava, on
         lainvastaista. Komission mukaan asetuksen N:o 17 21 artiklan 2 kohta ei ole sellainen säännös, jolla on tarkoitus suojella
         niitä henkilöitä, joita julkaisupäätös koskee, vaan se johtuu oikeusvaltiolle ominaisesta oikeudellisten toimien julkisuuden
         periaatteesta. Komissio väittää lisäksi, että riidan kohteena olevasta päätöksestä käy perustellulla tavalla ilmi, että riidanalaisen
         toisinnon julkaiseminen on ”välttämätöntä” ja laillista, koska mainittu toisinto ei sisällä liikesalaisuuksia tai mahdollisia
         muita suojattavia luottamuksellisia tietoja.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      67     Käsillä oleva kanneperuste perustuu siihen virheelliseen olettamaan, jonka mukaan asetusta N:o 17 soveltamalla tehdyn päätöksen
         julkaiseminen, joka ei ole pakollista kyseisen asetuksen 21 nojalla, on lainvastaista.
      
      68     Tältä osin on todettava, että laillisuusperiaate, johon kantaja vetoaa väitteensä tueksi, tunnustetaan yhteisön oikeudessa
         siinä merkityksessä, että siinä edellytetään, että seuraamus, myös muu kuin rikosoikeudellinen, voidaan määrätä vain siinä
         tapauksessa, että sillä on selvä ja yksiselitteinen oikeudellinen perusta (asia 117/83, Könecke, tuomio 25.9.1984, Kok. 1984,
         s. 3291, 11 kohta).
      
      69     Laillisuusperiaatteesta ei kuitenkaan voida johtaa kieltoa julkaista toimielinten antamia säädöksiä silloin, kun tästä julkaisemisesta
         ei nimenomaisesti säädetä perustamissopimuksissa tai muussa yleisesti sovellettavassa säädöksessä. Tämänhetkisen yhteisön
         oikeuden mukaan tällainen kielto olisi yhteensopimaton EU 1 artiklan kanssa, jonka mukaan Euroopan unionissa ”päätökset tehdään
         mahdollisimman avoimesti”. Tämä periaate heijastuu EY 255 artiklassa, jolla taataan tiettyjen edellytysten täyttyessä kansalaisille
         oikeus tutustua toimielinten asiakirjoihin. Lisäksi se ilmaistaan erityisesti EY 254 artiklassa, jolla toimielinten tiettyjen
         säädösten voimaantulon edellytykseksi asetetaan niiden julkaiseminen, ja lukemattomissa yhteisön oikeuden säännöksissä, joilla
         asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdan tavoin velvoitetaan toimielimet tekemään toimistaan julkisia. Tämän periaatteen mukaisesti
         ja silloin, kun ei ole sellaisia säännöksiä, joilla nimenomaisesti määrättäisiin tai kiellettäisiin julkaiseminen, toimielinten
         oikeus julkaista antamansa säädökset on sääntö, johon on olemassa poikkeuksia siltä osin kuin yhteisön oikeudessa etenkin
         niillä säännöksillä, joilla taataan salassapitovelvollisuuden noudattaminen, kielletään kyseisten säännösten tai joidenkin
         niiden sisältämien tietojen paljastaminen.
      
      70     Tässä yhteydessä on täsmennettävä, että EY 287 artiklassa tai asetuksessa N:o 17 ei kummassakaan mainita nimenomaisesti, mitkä
         tiedot liikesalaisuuksia lukuun ottamatta ovat salassa pidettäviä. Toisin kuin kantaja väittää, asetuksen N:o 17 20 artiklan
         2 kohdasta ei voida päätellä, että salassa pidettäviä olisivat kaikki mainittua asetusta sovellettaessa saadut tiedot lukuun
         ottamatta niitä tietoja, jotka on julkaistava asetuksen 21 artiklan nojalla. EY 287 artiklan tavoin asetuksen N:o 17 21 artiklan
         2 kohdassa, jolla pannaan täytäntöön tämä perustamissopimuksen säännös yrityksiin sovellettavien kilpailusääntöjen osalta,
         kielletään näet ainoastaan sellaisten tietojen paljastaminen, ”jotka luonteensa perusteella ovat salassa pidettäviä”.
      
      71     Jotta tiedot katsotaan luonteeltaan salassa pidettäviksi, on ensiksi välttämätöntä, että ainoastaan rajoitettu henkilömäärä
         on niistä tietoinen. Toiseksi kyse on oltava sellaisista tiedoista, joiden paljastaminen on omiaan aiheuttamaan vakavaa vahinkoa
         sille henkilölle, joka on antanut kyseiset tiedot, tai kolmansille. Lopuksi on välttämätöntä, että ne edut, joita tietojen
         paljastaminen voi loukata, ovat objektiivisesti arvioiden suojan arvoisia. Tiedon luottamuksellisuuden arviointi edellyttää
         näin ollen niiden oikeutettujen intressien, jotka ovat paljastamista vastaan, ja sen yleisen edun vertaamista, jonka mukaan
         yhteisön toimielinten toiminnassa on noudatettava avoimuusperiaatetta mahdollisimman laajalti.
      
      72     Yhteisön lainsäätäjä on suorittanut vertailun yhteisön toiminnan suurempaa avoimuutta koskevan yleisen edun ja sellaisten
         intressien, jotka voivat olla sen vastaisia, välillä johdetun oikeuden eri säännöksissä, erityisesti asetuksessa N:o 45/2001
         ja Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi 30 päivänä toukokuuta 2001
         annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, s. 43). Vaikka onkin totta, että ”salassapitovelvollisuuden”
         käsite kuuluu primaarioikeuden alaan, koska se mainitaan EY 287 artiklassa, eikä johdetulla oikeudella voida missään tapauksessa
         muuttaa perustamissopimuksen säännöksiä, yhteisön lainsäätäjän perustamissopimuksen tulkinta sellaisen kysymyksen osalta,
         josta siinä ei nimenomaisesti ole säädetty, antaa kuitenkin tärkeän viitteen siitä, kuinka säännös on ymmärrettävä (ks. julkisasiamiehenä
         toimineen tuomari Kirschnerin 21.2.1990 esittämä ratkaisuehdotus asiassa T-51/89, Tetra Pak v. komissio, tuomio 10.7.1990,
         Kok. 1990, s. II-309 ja II-312, ratkaisuehdotuksen 34 kohta).
      
      73     On lisättävä, että vaikka päätöksen 2001/462 johdanto-osan yhdeksännessä perustelukappaleessa viitataan asetukseen N:o 45/2001
         (ks. edellä 32 ja 33 kohta), tämän päätöksen kymmenennessä perustelukappaleessa todetaan, että ”tätä päätöstä olisi noudatettava
         sanotun kuitenkaan rajoittamatta niiden yleisten sääntöjen soveltamista, jotka koskevat komission asiakirjoihin liittyvää
         tiedonsaantioikeutta ja sen epäämistä”. Silloin kun komissio teki kyseisen päätöksen, sillä ei siis ollut tarkoituksena rajoittaa
         eikä laajentaa niitä edellytyksiä, joiden vallitessa yleisöllä on oikeus tutustua sellaisiin asiakirjoihin, jotka liittyvät
         kilpailusääntöjen soveltamiseen, ja tällaisiin asiakirjoihin sisältyviin tietoihin, suhteessa siihen, mitä kyseisissä asetuksissa
         säädetään.
      
      74     Edellä esitetystä seuraa, että silloin kun tällaisissa johdetun oikeuden säännöksissä kielletään tietojen paljastaminen yleisölle
         tai evätään yleisön oikeus saada tutustua tällaisia tietoja sisältäviin asiakirjoihin, näiden tietojen on katsottava olevan
         salassa pidettäviä. Sitä vastoin silloin, kun yleisöllä on oikeus saada tutustua asiakirjoihin, jotka sisältävät tiettyjä
         tietoja, näiden tietojen ei voida katsoa olevan luonteeltaan salassa pidettäviä.
      
      75     Komission asetusta N:o 17 soveltaen tekemien päätösten julkaisemisen osalta edellä esitetystä seuraa, että asetuksen N:o 17
         20 artiklalla kielletään liikesalaisuuksien paljastamisen lisäksi etenkin sellaisten tietojen paljastaminen, jotka ovat asetuksen
         N:o 1049/2001 4 artiklassa mainittuja poikkeuksia yleisön oikeuteen saada tutustua asiakirjoihin tai joita suojataan muiden
         johdetun oikeuden säännösten nojalla, kuten asetuksella N:o 45/2001. Sitä vastoin kyseisellä säännöksellä ei kielletä sellaisten
         tietojen paljastamista, jotka yleisöllä on oikeus saada tietoonsa asiakirjoihin tutustumista koskevan yleisön oikeuden perusteella.
      
      76     On myös muistettava, että asetuksen N:o 17 21 artiklan 1 kohdassa asetetaan komissiolle velvollisuus julkaista ne päätökset,
         jotka se on tehnyt kyseisen asetuksen 2, 3, 6, 7 ja 8 artiklaa soveltaen. Edellä esitetty huomioon ottaen on asetuksen N:o
         17 21 artiklan 2 kohtaa tulkittava siten, että sillä tämä velvollisuus on rajattu siihen, että näistä päätöksistä mainitaan
         asianosaiset ja ”pääasiallinen sisältö”, sen komission tehtävän helpottamiseksi, jonka mukaan sen on annettava yleisölle tieto
         näistä päätöksistä Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaisemista koskevat kielelliset vaatimukset erityisesti huomioiden.
         Tällä säännöksellä ei sitä vastoin rajoiteta komission oikeutta – jos se katsoo sen tarpeelliseksi ja jos se on komission
         resurssien kannalta mahdollista – julkaista päätöstensä teksti kokonaisuudessaan sillä varauksella, että salassapitovelvollisuutta,
         sellaisena kuin se on edellä määritelty, noudatetaan.
      
      77     Vaikka komissiolla on näin ollen yleinen velvollisuus julkaista ainoastaan päätöstensä sellaiset toisinnot, jotka eivät sisällä
         luottamuksellisia tietoja, tämän velvollisuuden noudattamisen varmistamiseksi ei ole tarpeen tulkita 21 artiklan 2 kohtaa
         siten, että sillä annettaisiin niille, joille asetuksen N:o 17 2, 3, 6, 7 ja 8 artiklaa soveltaen tehdyt päätökset on osoitettu,
         erityinen oikeus vastustaa sitä, että komissio julkaisee Euroopan unionin virallisessa lehdessä (ja tarpeen vaatiessa myös
         kyseisen toimielimen Internet-sivulla) tietoja, jotka – vaikka eivät olekaan luottamuksellisia – eivät ole välttämättömiä
         näiden päätösten päätösosan ymmärtämiseksi.
      
      78     Sellaisen yrityksen, jolle komissio on osoittanut päätöksen, jossa sille määrätään sakko kilpailusääntöjen rikkomisen vuoksi,
         intressi siihen, että sen kilpailunvastaisen käyttäytymisen yksityiskohtia ei paljasteta yleisölle, ei sitä paitsi ansaitse
         mitään erityistä suojaa, kun otetaan huomioon yhtäältä yleisön intressi saada mahdollisimman laajalti tietoa komission toiminnan
         perusteluista, talouden toimijoiden intressi saada tietää, minkälainen käyttäytyminen altistaa ne seuraamuksille, ja niiden
         henkilöiden, joille kilpailusääntöjen rikkominen on aiheuttanut vahinkoa, intressi saada tietää tällaisen käyttäytymisen yksityiskohdat,
         jotta ne voivat tarpeen vaatiessa esittää vaatimuksensa niitä yrityksiä kohtaan, joille on määrätty seuraamuksia, ja toisaalta
         tämän yrityksen mahdollisuus saattaa tällainen päätös tuomioistuinvalvonnan alaiseksi.
      
      79     Näin ollen asetuksen N:o 17 21 artiklan 2 kohdassa ei pyritä rajoittamaan komission vapautta julkaista päätöksestään vapaaehtoisesti
         sellainen toisinto, joka on kattavampi kuin se, joka vähintään vaaditaan, ja sisällyttää siihen myös sellaisia tietoja, joiden
         julkaiseminen ei ole välttämätöntä, sikäli kuin näiden tietojen paljastaminen ei loukkaa salassa pidettävien tietojen suojaa.
      
      80     Edellä esitetystä seuraa, että käsillä oleva kanneperuste on hylättävä ilman, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         tarvitsisi ottaa kantaa sen tutkittavaksi ottamiseen.
      
       Kolmas kanneperuste, joka koskee sitä, että sakkopäätöksen vuotta 1994 koskevien osien julkaiseminen on lainvastaista, ja
         kuudes kanneperuste, joka koskee perusteluvelvollisuuden laiminlyömistä
      
      –       Asianosaisten lausumat
      81     Kolmannessa kanneperusteessaan kantaja väittää, että sakkopäätöksen vuotta 1994 koskevien osien julkaiseminen on lainvastaista
         yhtäältä siksi, että komissiolla ei ollut toimivaltaa todeta kantajan syyllistyneen kilpailusääntöjen rikkomiseen Itävallassa
         vuonna 1994, ja toisaalta siksi, että sakkopäätöksen päätösosassa ei mainita vuoden 1994 aikana todettuja menettelytapoja.
         Kantaja katsoo, että sillä on tämän kanneperusteen osalta oikeussuojan tarve, koska nämä osat sisältävät sitä koskevia tietoja,
         jotka ovat salassa pidettäviä.
      
      82     Kantaja tuo esiin sen, että vuonna 1994 Itävallassa ei sovellettu EY 81 artiklaa, vaan Euroopan talousalueesta (jäljempänä
         ETA) tehdyn sopimuksen 53 artiklaa. ETA 56 artiklan mukaan toimivalta valvoa ETA 53 artiklan noudattamista silloin, kun kyseisten
         yritysten liikevaihdosta yli 33 prosenttia tulee EFTA:n jäsenvaltioista, minkä edellytyksen kantaja täyttää, on EFTA:n valvontaviranomaisella
         eikä komissiolla. Kantaja päättelee tästä, että komissio ei voi soveltaa asetusta N:o 17 vuonna 1994 tapahtuneissa ETA 53
         artiklan rikkomistapauksissa, koska se ei ollut yhtäältä toimivaltainen tällä ajanjaksolla ja toisaalta koska sakkopäätöksessä
         esitetyn tosiseikkoja koskevan selvityksen kohdat, jotka koskevat vuotta 1994, eivät ole merkityksellisiä tämän päätöksen
         päätösosan kannalta.
      
      83     Kantaja täsmentää, että komissiolla ei ollut oikeutta julkaista vuotta 1994 koskevia tosiseikkoja, koska se oli saanut näihin
         liittyvät tiedot asetuksen N:o 17 11 ja 14 artiklan perusteella ja koska se oli EY 287 ja asetuksen N:o 17 20 artiklan nojalla
         salassapitovelvollinen. Kantaja tuo esiin, että riidanalaisessa toisinnossa on luottamuksellisia tietoja, koska siinä siteerataan
         useita kantajan sisäisiä asiakirjoja, jotka komissio on saanut asetusta N:o 17 soveltaessaan.
      
      84     Kuudennessa kanneperusteessaan kantaja väittää, että riidan kohteena olevalla päätöksellä rikotaan EY 253 artiklaa, koska
         siinä ei esitetä niitä syitä, joihin sakkopäätöksen vuotta 1994 koskevien kohtien julkaiseminen perustuu. Kantaja korostaa,
         että vaikka sen vaatimus kyseisten kohtien poistamisesta mainitaan riidan kohteena olevassa päätöksessä kahteen otteeseen,
         komissio ei ota kantaa tähän erityiseen vaatimukseen eikä sitä tukeviin perusteluihin ja vastaa vain väitteeseen, jonka mukaan
         ainoastaan sakkopäätöksen ”pääasiallinen sisältö” voidaan julkaista. Kantaja korostaa, että tämä viimeksi mainittu väite on
         erotettava vuotta 1994 koskeviin osiin liittyvästä väitteestä.
      
      85     Komissio kiistää sen, että kolmannen kanneperusteen tutkittavaksi ottamisen perusteet täyttyvät, ja väittää ensiksi, että
         ne sakkopäätöksen laillisuuteen liittyvät väitteet, jotka koskevat sitä, että asetusta N:o 17 ei voida soveltaa, ja sitä,
         että komissiolla ei ole toimivaltaa, on esitetty liian myöhään. Toiseksi sen väitteen osalta, jonka mukaan päätöksen vuotta
         1994 koskevat osat eivät ole merkityksellisiä, komissio katsoo, että kantajalla ei ole oikeussuojan tarvetta. Komission mukaan
         kantajalla ei ole oikeussuojan tarvetta myöskään kuudennen kanneperusteen osalta.
      
      86     Komissio väittää, että kyseiset kanneperusteet eivät ole perusteltuja missään tapauksessa.
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      87     Toisen kanneperusteen tavoin kolmas kanneperuste perustuu siihen virheelliseen olettamaan, jonka mukaan ainoastaan sellaiset
         tiedot, jotka on asetuksen N:o 17 21 artiklan nojalla julkaistava, voidaan julkaista, kun taas muita asetuksen N:o 17 mukaisesti
         saatuja tietoja ei voida julkaista.
      
      88     Komissio on päinvastoin vapaa julkaisemaan päätöksensä tekstin kokonaisuudessaan silloin, kun se ei sisällä salassa pidettäviä
         tietoja, sellaisina kuin ne on määritelty edellä toisen kanneperusteen tutkinnan yhteydessä.
      
      89     Tähän liittyen sille, että sakkopäätökseen sisällytetään kartellia koskevia tosiseikkoja, ei voida asettaa sitä edellytystä,
         että komission olisi oltava toimivaltainen toteamaan tähän liittyvä kilpailusääntöjen rikkominen tai että komissio olisi tosiasiallisesti
         todennut tällaisen kilpailusääntöjen rikkomisen. Komissiolla on näet sellaisessa päätöksessä, jossa se toteaa kilpailusääntöjen
         rikkomisen ja määrää seuraamuksen, oikeus kuvailla niitä tosiseikkoja ja sitä tapahtumien kulkua, joiden yhteydessä sääntöjenvastainen
         käyttäytyminen on toteutettu. Sama koskee tällaisen kuvauksen julkaisemista, kun otetaan huomioon, että se voi olla hyödyllistä
         sen mahdollistamiseksi, että asiasta kiinnostunut yleisö voi täysin ymmärtää tällaisen päätöksen perustelut. Tältä osin on
         komission asia päättää tällaisten osien sisällyttämisen tarkoituksenmukaisuudesta.
      
      90     Käsillä olevassa tapauksessa ei missään tapauksessa voida kiistää, että kartellia edeltäneiden tapahtumien kuvaus, mukaan
         lukien vuonna 1994 tapahtuneen toiminnan kuvaus, osoittaa kartellin luonteen ja toiminnan ja myötävaikuttaa siten hyödyllisellä
         tavalla sakkopäätöksen ymmärtämiseen.
      
      91     Kuudennen kanneperusteen osalta edellä esitetystä seuraa, että päätöstä sisällyttää vuotta 1994 koskevia osia riidanalaiseen
         toisintoon ei tarvinnut perustella erityisesti.
      
      92     Tämän vuoksi kolmas ja kuudes kanneperuste eivät ole perusteltuja. Kyseiset kanneperusteet on näin ollen hylättävä ilman,
         että on tarpeen lausua niiden tutkittavaksi ottamisesta.
      
       Neljäs kanneperuste, joka koskee asetuksen N:o 45/2001 rikkomista
      –       Asianosaisten lausumat
      93     Kantaja väittää, että riidanalaisen toisinnon useista kohdista voidaan tunnistaa ne luonnolliset henkilöt, jotka ovat osallistuneet
         kantajan nimissä tapaamisiin, joiden tarkoituksena oli rajoittaa kilpailua. Kantajan mukaan näiden tietojen julkaiseminen
         on asetuksen N:o 45/2001 säännösten vastaista. Kantaja väittää, että sillä on oikeus vedota tähän asetuksen N:o 45/2001 rikkomiseen
         omissa nimissään, koska se voi vastata asianomaisten henkilöiden puolesta korvausvaatimuksiin ja koska sen on työoikeuden
         nojalla avustettava henkilökuntansa jäseniä.
      
      94     Komission mukaan kantajalla ei ole oikeussuojan tarvetta käsillä olevan kanneperusteen osalta, koska sen omia oikeuksia ei
         ole loukattu eikä se ole sellaista edes väittänyt.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      95     Asetuksella N:o 45/2001 on tarkoitus suojella yksilöitä henkilötietojen käsittelyn yhteydessä. Kantaja, joka on oikeushenkilö,
         ei kuulu niihin henkilöihin, joita tällä asetuksella suojataan. Näin ollen se ei voi vedota tämän asetuksen säännösten mahdolliseen
         rikkomiseen (ks. vastaavasti asia 85/82, Schloh v. neuvosto, tuomio 30.6.1983, Kok. 1983, s. 2105, 14 kohta; asia C-69/89,
         Nakajima v. neuvosto, tuomio 7.5.1991, Kok. 1991, s. I-2069, Kok. Ep. XI, s. I-161, 49 ja 50 kohta sekä julkisasiamies Van
         Gervenin 29.6.1993 esittämä ratkaisuehdotus asiassa C-137/92 P, komissio v. BASF ym., tuomio 15.6.1994, Kok. 1994, s. I-2555
         ja I-2559, Kok. Ep. XV, s. I-239, ratkaisuehdotuksen 55 ja 56 kohta).
      
      96     Ne kantajan väitteet, jotka perustuvat sen väitettyihin velvollisuuksiin johtajiaan ja työntekijöitään kohtaan Itävallan oikeuden
         nojalla, eivät kumoa tätä päätelmää, kun otetaan huomioon, että kyse on pelkistä väitteistä, joiden tueksi ei ole esitetty
         näyttöä. Nämä väitteet eivät siis riitä osoittamaan, että kantajalla olisi oma intressi vedota asetuksen N:o 45/2001 rikkomiseen.
      
      97     Näin ollen käsillä oleva kanneperuste on hylättävä.
       Viides kanneperuste, joka koskee sitä, että sakkopäätöksen julkaiseminen ennenaikaisesti saksaksi komission Internet-sivulla
         on lainvastaista
      
      –       Asianosaisten lausumat
      98     Kantaja väittää, että komissio on riidan kohteena olevassa päätöksessä ilmoittanut, että sen aikomuksena on julkaista riidanalainen
         toisinto saksaksi Internetissä. Kantajan mukaan tällainen ennenaikainen julkaiseminen yhdellä kielellä loukkaa yhdenvertaisuuden
         periaatetta ja rikkoo yhteisöjen kieliä koskevia järjestelyjä. Kantajan mukaan tällä loukataan sen oikeudellisesti suojattuja
         intressejä, koska riidanalaisen toisinnon julkaiseminen ennenaikaisesti vain saksaksi vaikuttaa sen intresseihin aikaisemmin
         ja ankarammin.
      
      99     Komission mukaan kantaja ei ole perustellut riittävästi tätä kanneperustetta eikä se ole osoittanut, millä tavoin esiin tuodut
         yhteisön oikeuden rikkomiset loukkaavat sen etuja.
      
      –       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      100   Käsillä olevassa kanneperusteessa kantaja kyseenalaistaa riidan kohteena olevan päätöksen muilta osin kuin riidanalaisen toisinnon
         sisällön suhteen, nimittäin siltä osin, että kyseinen toisinto julkaistaan Internetissä saksaksi ennen toisinnon julkaisemista
         kaikilla virallisilla kielillä Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
      
      101   Sakkopäätöksen julkaiseminen ennenaikaisesti saksaksi komission Internet-sivulla ei kuitenkaan ole omiaan muuttamaan kantajan
         oikeusasemaa. Näin ollen riidan kohteena oleva päätös ei voi olla kannekelpoinen toimi tässä kanneperusteessa mainituilta
         osin. Kannetta ei siis tältä osin voida ottaa tutkittavaksi.
      
      102   Käsillä oleva kanneperuste ei sitä paitsi missään tapauksessa ole perusteltu. Riippumatta niistä julkaisemisvelvoitteista,
         joita komissiolla on etenkin asetuksen N:o 17 nojalla, sillä on merkittävää harkintavaltaa toimiensa julkaisemisen arvioimisessa
         tapauskohtaisesti. Tältä osin sillä ei ole minkäänlaista velvollisuutta käsitellä samantyyppisiä toimia samalla tavoin. Erityisesti
         yhdenvertaisuuden periaate ei estä komissiota julkaisemasta tekstejä, jotka on tarkoitus julkaista Euroopan unionin virallisessa
         lehdessä mutta joita ei vielä ole kaikilla virallisilla kielillä, ennenaikaisesti Internet-sivullaan niillä kielillä, jotka
         ovat jo saatavilla tai jotka asianomainen yleisö parhaiten tuntee. Tältä osin se seikka, että saatavilla on ainoastaan tietyt
         kielitoisinnot, on riittävä eroavaisuus erilaisen kohtelun oikeuttamiseksi.
      
      103   Sitä velvollisuutta, jonka mukaan Euroopan unionin virallinen lehti on julkaistava kaikilla virallisilla kielillä ja josta
         säädetään asetuksen N:o 1 5 artiklassa, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 13.6.2005 annetulla neuvoston asetuksella
         (EY) N:o 920/2005 (EUVL L 156, s. 3), ei voida rajoittaa sellaisella julkaisemisella, joka toteutetaan muuten kuin Euroopan
         unionin virallisen lehden välityksellä.
      
      104   Koska kantajan kaikki kanneperusteet on hylättävä, kanne on hylättävä.
       Oikeudenkäyntikulut
      105   Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska kantaja on hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut vastaajan vaatimusten mukaisesti.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto)
      on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kanne hylätään.
      2)      Kantaja velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
               Pirrung 
            
            
               Forwood
            
            
               Papasavvas
            
         Julistettiin Luxemburgissa 30 päivänä toukokuuta 2006.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     J. Pirrung
            
         
               kirjaaja
            
             
            
                     toisen jaoston puheenjohtaja
            
         * Oikeudenkäyntikieli: saksa.