CELEX: 21980A0918(01)
Language: hr
Date: 1980-09-18 00:00:00
Title: Okvirni Sporazum o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Savezne Republike Brazila

11/Sv. 42
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               15
            
         21980A0918(01)
   
               L 281/2
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         OKVIRNI SPORAZUM
   o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Savezne Republike Brazila
   VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
   s jedne strane i
   VLADA SAVEZNE REPUBLIKE BRAZILA,
   s druge strane,
   NADAHNUTI prijateljskim odnosima i tradicionalnim vezama između Savezne Republike Brazila i država članica Europske ekonomske zajednice,
   PREPOZNAJUĆI želju Europske ekonomske zajednice i Savezne Republike Brazila za uspostavom izravne međusobne veze kojom će poduprijeti, upotpuniti i proširiti postojeće odnose između Savezne Republike Brazila i država članica Europske ekonomske zajednice,
   ODLUČNI da učvrste, prodube i prošire svoje trgovinske i gospodarske veze u punoj mjeri svojih rastućih kapaciteta, kako bi ispunili međusobne zahtjeve na temelju obostrane koristi i istraživanja komplementarnosti njihovih gospodarstava u dinamičkom kontekstu,
   IMAJUĆI NA UMU da dinamičniji trgovinski odnosi koje žele uspostaviti i Europska ekonomska zajednica i Savezna Republika Brazil zahtijevaju suradnju u području trgovinskih i gospodarskih nastojanja,
   SVJESNI da je to suradnja između jednakih partnera, pri čemu će se uzeti u obzir razine njihovoga gospodarskog razvoja te članstvo Savezne Republike Brazila u Skupini G-77,
   UVJERENI da bi se takva suradnja trebala ostvariti na postupan i pragmatičan način, ovisno o razvoju njihovih politika,
   U ŽELJI da doprinesu razvoju svjetske trgovine u svrhu promicanja gospodarskog rasta i društvenog napretka,
   PREPOZNAJUĆI vrijednost Okvirnog sporazuma za unapređenje gospodarskog rasta i ostvarenje razvojnih ciljeva druge stranke,
   ZA VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA:
   Gaston THORN
   predsjednika Vijeća Europskih zajednica,
   Wilhelm HAFERKAMP
   potpredsjednika Komisije Europskih zajednica,
   ZA VLADU SAVEZNE REPUBLIKE BRAZILA:
   Ramiro SARAIVA GUERREIRO
   ministra vanjskih poslova Savezne Republike Brazila,
   SPORAZUMJELI:
   Članak 1.
   Tretman najpovlaštenije države
   Ugovorne stranke, u svojim trgovinskim odnosima, odobravaju jedna drugoj tretman najpovlaštenije države u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini.
   Članak 2.
   Trgovinska suradnja
   1.   Ugovorne stranke se obvezuju promicati razvoj i diversifikaciju trgovine najvećih mogućih razmjera, u skladu s njihovim gospodarskim prilikama.
   2.   U tu svrhu, stranke su suglasne ispitati načine i sredstva za uklanjanje trgovinskih prepreka, a posebno necarinskih i sličnih prepreka, te uzimajući u obzir djelovanje međunarodnih organizacija u tom području.
   3.   Ugovorne stranke, svaka u skladu sa svojim zakonodavstvom, provode politiku s ciljem:
   
               (a)
            
            
               uzajamnog odobravanja što većih olakšica za poslovne transakcije u kojima sudjeluju obje stranke;
            
         
               (b)
            
            
               suradnje na bilateralnoj i multilateralnoj razini u rješavanju trgovinskih problema od zajedničkog interesa, uključujući i one u vezi s robom te poluproizvodima i gotovim proizvodima;
            
         
               (c)
            
            
               uzimajući u potpunosti u obzir njihove potrebe i interese u vezi s pristupom resursima i njihove daljnje obrade, te pristup svake ugovorne stranke tržištu poluproizvoda i gotovih proizvoda druge stranke;
            
         
               (d)
            
            
               okupljanja gospodarskih subjekata u dvjema regijama radi diversifikacije i širenja postojećih trgovinskih tokova;
            
         
               (e)
            
            
               proučavanja i preporučivanje trgovinskih promotivnih mjera koje bi vjerojatno potakle povećanje uvoza i izvoza.
            
         Članak 3.
   Gospodarska suradnja
   1.   Ugovorne stranke, sukladno njihovim zajedničkim interesima i uzimajući u obzir njihove dugoročne ekonomske težnje, razvijaju gospodarsku suradnju u svim područjima koje smatraju prikladnim. Ciljevi te suradnje su:
   
               —
            
            
               poticanje razvoja i napretka njihovih industrija,
            
         
               —
            
            
               otvaranje novih izvora opskrbe i novih tržišta,
            
         
               —
            
            
               poticanje znanstvenog i tehnološkog napretka,
            
         
               —
            
            
               općeniti doprinos razvoju njihovih gospodarstava i životnog standarda.
            
         2.   U ostvarenju tih ciljeva, ugovorne stranke nastoje, između ostalog, odgovarajućim sredstvima olakšati i unaprijediti:
   
               (a)
            
            
               široku i usuglašenu suradnju između njihovih industrija, a posebno u obliku zajedničkih ulaganja;
            
         
               (b)
            
            
               veće sudjelovanje njihovih gospodarskih subjekata u industrijskom razvoju ugovornih stranaka u obostranu korist;
            
         
               (c)
            
            
               znanstvenu i tehnološku suradnju;
            
         
               (d)
            
            
               suradnju u području energetike;
            
         
               (e)
            
            
               suradnju u sektoru poljoprivrede;
            
         
               (f)
            
            
               povoljne uvjete za širenje ulaganja na temelju pogodnosti za obje stranke;
            
         
               (g)
            
            
               suradnju u pogledu trećih zemalja.
            
         3.   Ugovorne stranke, prema potrebi, potiču redovitu razmjenu informacija u vezi s trgovinskom i gospodarskom suradnjom.
   4.   Ne dovodeći u pitanje odgovarajuće odredbe Ugovora o osnivanju Europskih zajednica, ovaj Sporazum i sve aktivnosti koje se na temelju njega provode ni na koji način ne utječu na ovlasti država članica Zajednice da provode bilateralne aktivnosti sa Saveznom Republikom Brazilom u području gospodarske suradnje i da prema potrebi sklapaju nove sporazume o gospodarskoj suradnji sa Saveznom Republikom Brazilom.
   Članak 4.
   Zajednički odbor za suradnju
   1.   Osniva se Zajednički odbor za suradnju koji se sastoji od predstavnika Zajednice i Brazila. Odbor se sastaje jednom godišnje. Izvanredni sastanci mogu se sazvati prema dogovoru.
   2.   Odbor je zadužen za promicanje i praćenje različitih aktivnosti trgovinske i gospodarske suradnje, predviđene između Zajednice i Brazila. U Odboru se održavaju savjetovanja na odgovarajućoj razini kako bi se olakšala primjena ovog Sporazuma te ubrzalo postizanje njegovih općih ciljeva.
   Članak 5.
   Drugi sporazumi
   Ovaj Sporazum zamjenjuje trgovinski sporazum između Europske ekonomske zajednice i Savezne Republike Brazila koji se primjenjuje od 1. siječnja 1974.
   Prema odredbama o gospodarskoj suradnji iz članka 3. stavka 4., odredbe ovog Sporazuma zamjenjuju odredbe sporazuma sklopljenih između država članica Zajednice i Savezne Republike Brazila ako te odredbe nisu u skladu ili su istovjetne s odredbama ovog sporazuma.
   Članak 6.
   Europska zajednica za ugljen i čelik
   Između Europske zajednice za ugljen i čelik i njezinih država članica, s jedne strane i Savezne Republike Brazila, s druge strane, utvrđuje se posebni protokol.
   Članak 7.
   Prilog ovom Sporazumu njegov je sastavni dio.
   Članak 8.
   Teritorijalna primjena
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice i to pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom, a s druge strane, na državnom području Savezne Republike Brazila.
   Članak 9.
   Trajanje
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada ugovorne stranke jedna drugu obavijeste o završetku postupaka potrebnih za tu svrhu.
   2.   Ovaj se Sporazum sklapa za razdoblje od pet godina i svake se godine obnavlja ako ga jedna od ugovornih stranaka ne otkaže šest mjeseci prije isteka roka za obnovu.
   Članak 10.
   Vjerodostojni jezici
   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, engleskom, francuskom, nizozemskom, njemačkom, talijanskom i portugalskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog dana mjeseca rujna godine 1980.
      Za Vijeće Europskih zajednica
      Za Vladu Savezne Republike Brazila
      Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.
      Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.
      Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eighty.
      Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.
      Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre millenovecentottanta.
      Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.
      Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.
      
         For Rådet for De europæiske Fællesskaber
         Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
         For the Council of the European Communities
         Pour le Conseil des Communautés européennes
         Per il Consiglio delle Comunità europee
         Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
         Pelo Conselho das Comunidades Europeias
         
            
         
            
         For regeringen for Den føderative republik Brasilien
         Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
         For the Government of the Federative Republic of Brazil
         Pour le gouvernement de la république federative du Brésil
         Per il governo della Repubblica federale del Brasile
         Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië
         Pelo Governo da República Federativa do Brasil
         
            
      
   
   PRILOG
   Suradnja u vezi s trgovinom kakao maslacem i instant kavom
   
               1.
            
            
               Zajednica, u skladu sa svojom ponudom općih povlastica o čemu je obavijestila UNCTAD i u skladu sa sporazumima koji se temelje na postignutim zaključcima unutar tog tijela, privremeno obustavlja carine iz Zajedničke carinske tarife za sljedeće proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju, te ih zamjenjuje navedenim carinskim stopama:
               
                  
               
                           Tarifni broj Zajedničke carinske tarife
                        
                        
                           Opis
                        
                        
                           Carinska stopa
                        
                     
                           ex ex 18.04
                        
                        
                           Kako maslac (mast ili ulje)
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Kakao maslac
                                    
                                 
                        
                           8 %
                        
                     
                           21.02
                        
                        
                           Ekstrakti, esencije i koncentrati od kave, čaja ili mate-čaja; pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata:
                           
                                       ex A.
                                    
                                    
                                       Ekstrakti, esencije i koncentrati od kave; pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   Instant kava
                                                
                                             
                                 
                        
                           9 %
                        
                     
         
               2.
            
            
               Preferencijalni uvoz pod točkom 1. ograničen je na carinske kvote Zajednice koje za 1974. godinu iznose 21 600 tona za kakao maslac iz tarifnog broja ex 18.04 i 18 750 tona za instant kavu iz tarifnog podbroja 21.02 ex A.
               Nakon prve godine primjene Sporazuma, navedene se kvote povećavaju jednom godišnje u skladu s općim sustavom povlastica Zajednice, a na temelju potreba i uvoza Zajednice; kvote se mogu izmijeniti u skladu sa svakom promjenom u popisu država na koje se taj sustav odnosi.
            
         
               3.
            
            
               Ako Zajednica utvrdi da se proizvodi za koje su utvrđeni postupci u točki 1. uvoze u Zajednicu u takvim količinama ili po takvim cijenama da je takav uvoz posebno štetan ili bi mogao nanijeti posebnu štetu interesima proizvođača sličnih proizvoda ili izravno konkurentnih proizvoda u Zajednici, ili ako imaju štetan utjecaj na povezane zemlje, Zajednička carinska tarifa se može ponovno uvesti djelomice ili u cijelosti za dotične proizvode za onu državu ili države, područje ili područja iz kojih takve štetne posljedice proizlaze. Takve mjere se mogu poduzeti i u slučaju teške štete ili vjerojatnosti da se takva šteta nanese pojedinoj regiji u Zajednici.
            
         
               4.
            
            
               Brazil poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi osigurao da njegova politika u pogledu cijena i drugih uvjeta trgovine kakao maslacem i instant kavom ne poremeti unutarnje tržište Zajednice ni njene tradicionalne modele razmjene.
            
         
               5.
            
            
               U kontekstu trgovinske suradnje predviđene člankom 2. Sporazuma, Brazil je spreman, unutar Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom, obavljati periodično ispitivanje učinka njegove izvozne politike cijena za kakao maslac i instant kavu na tržište Zajednice.
            
         
               6.
            
            
               Ako nastanu bilo kakve poteškoće u primjeni odredaba ovog Priloga, dvije će ih stranke raspraviti u Zajedničkom odboru s ciljem pronalaska obostrano zadovoljavajućeg rješenja.
            
         Razmjena pisama o pomorskom prometu
   Poštovani gospodine,
   čast mi je potvrditi sljedeće:
   u pogledu zabrinutosti koju su izrazile Europska ekonomska zajednica i države članice prilikom pregovora o danas potpisanom sporazumu između Zajednice i Brazila, u vezi s preprekama u trgovini koje su nastale zbog uvjeta pomorskog prometa, dogovoreno je da će se pronaći obostrano zadovoljavajuće rješenje u vezi s pomorskim prometom između Brazila te Zajednice i država članica.
   U tom smislu, također je dogovoreno da se o problemima koji bi mogli utjecati na razvoj međusobne trgovine, a koji su navedeni u prvom stavku, raspravi na prvom sastanku Zajedničkog odbora, s ciljem osiguravanja skladne provedbe takve trgovine.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Vijeće Europskih
      
      
         zajednica i države članice Zajednice
      
   
   Poštovani gospodine,
   čast mi je potvrditi sljedeće:
   u pogledu zabrinutosti koju su izrazile Europska ekonomska zajednica i države članice prilikom pregovora o danas potpisanom sporazumu između Zajednice i Brazila, u vezi s preprekama u trgovini koje su nastale zbog uvjeta pomorskog prometa, dogovoreno je da će se pronaći obostrano zadovoljavajuće rješenje u vezi s pomorskim prometom između Brazila te Zajednice i država članica.
   U tom smislu, također je dogovoreno da se o problemima koji bi mogli utjecati na razvoj međusobne trgovine, a koji su navedeni u prvom stavku, raspravi na prvom sastanku Zajedničkog odbora, s ciljem osiguravanja skladne provedbe takve trgovine.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Vladu
      
      
         Savezne Republike Brazila