CELEX: 52013PC0072
Language: sk
Date: 2013-02-13
Title: Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 2/2012 na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele zasielaných z Filipín bez ohľadu na to, či je alebo nie je výrobok deklarovaný s pôvodom na Filipínach, a ktorým sa ukončuje zisťovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených týmto nariadením dovozom určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí zasielaných z Malajzie a Thajska bez ohľadu na to, či je alebo nie je výrobok deklarovaný s pôvodom v Malajzii a Thajsku

|
			
		
		
		52013PC0072
		
			Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 2/2012 na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele zasielaných z Filipín bez ohľadu na to, či je alebo nie je výrobok deklarovaný s pôvodom na Filipínach, a ktorým sa ukončuje zisťovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených týmto nariadením dovozom určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí zasielaných z Malajzie a Thajska bez ohľadu na to, či je alebo nie je výrobok deklarovaný s pôvodom v Malajzii a Thajsku /* COM/2013/072 final - 2013/0046 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Dôvody a ciele návrhu
Tento návrh sa týka uplatňovania
nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009
o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú
členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“)
pri zisťovaní možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených
vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 2/2012, ktorým sa ukladá
konečné antidumpingové clo na dovoz určitých spojovacích materiálov z
nehrdzavejúcej ocele a ich častí s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike („ČĽR“) dovozom zasielaným z Malajzie, Taiwanu
a Filipín.
 Všeobecný kontext Tento návrh sa predkladá v kontexte uplatňovania základného nariadenia a je výsledkom zisťovania, ktoré sa uskutočnilo v súlade s hmotnými a procesnými požiadavkami ustanovenými v základnom nariadení a najmä v jeho článku 13. 
 Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu V súčasnosti platné opatrenia boli uložené prostredníctvom vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 2/2012, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a na Taiwane po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009. 
 Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Neuplatňuje sa. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIA VPLYVU
 Konzultácie so zainteresovanými stranami 
 V súlade s ustanoveniami základného nariadenia príslušné zainteresované strany mali možnosť počas zisťovania obhajovať svoje záujmy. 
 Získavanie a využívanie expertízy 
 Externá expertíza nebola potrebná. 
 Posúdenie vplyvu Tento návrh je výsledkom vykonávania základného nariadenia. V základnom nariadení sa nestanovuje všeobecné posúdenie vplyvu, ale toto nariadenie obsahuje úplný zoznam podmienok, ktoré sa musia posúdiť. 
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
 Zhrnutie navrhovaného opatrenia Na základe nariadenia (EÚ) č. 502/2012 Komisia 15. júna 2012 začala ex-officio zisťovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 2/2012 na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí s pôvodom v ČĽR dovozom zasielaným z Malajzie, Thajska a Filipín, bez ohľadu na to, či majú, alebo nemajú deklarovaný pôvod v Malajzii, Thajsku a na Filipínach. Komisia mala k dispozícii dostatočné dôkazy prima facie o tom, že antidumpingové opatrenia na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí sa obchádzali prostredníctvom prekládky cez Malajziu, Thajsko a Filipíny. Pripojený návrh vykonávacieho nariadenia Rady sa zakladá na výsledkoch zisťovania, ktorým sa potvrdilo, že prekládka určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v ČĽR sa uskutočňovala cez Filipíny a že sú splnené všetky ostatné kritériá na stanovenie, že došlo k obchádzaniu, ako sa uvádza v článku 13 ods. 1 základného nariadenia. Navrhuje sa preto, aby sa antidumpingové opatrenia platné pre určité spojovacie materiály z nehrdzavejúcej ocele a ich časti s pôvodom v ČĽR rozšírili aj na dovoz rovnakého výrobku zasielaného z Filipín. Clo zodpovedá clu pre celú krajinu uplatňovanému na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí z ČĽR (27,4 %). Clo sa vyberá odo dňa začatia preskúmania. V nadväznosti na začatie zisťovania predložili tri filipínske spoločnosti ako praví výrobcovia na Filipínach žiadosť o oslobodenie od možného rozšírenia uplatňovania týchto opatrení. Navrhuje sa, aby sa dvom z týchto spoločností toto oslobodenie udelilo. Žiadosť tretej spoločnosti o oslobodenie bola zamietnutá, keďže sa počas zisťovania zistilo, že nepatrila ani k výrobcom ani vývozcom dotknutého výrobku. Výsledky zisťovania zároveň nepotvrdili, že prekládka určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Číne sa uskutočňovala cez Malajziu a Thajsko. Navrhuje sa preto, aby sa zisťovanie v súvislosti s uvedenými dvomi krajinami ukončilo. Príslušné nariadenie Rady by sa malo uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie najneskôr 13. marca 2013. 
 Právny základ Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, a najmä jeho článok 13. 
 Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci Únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. 
 Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: 
 forma opatrenia je opísaná v uvedenom základnom nariadení a je mimo rozsahu pôsobnosti vnútroštátneho rozhodovania. 
 Uvedenie údajov o spôsobe, akým sa finančná a administratívna záťaž Únie, vlád členských štátov, regionálnych a miestnych orgánov, hospodárskych subjektov a občanov minimalizuje a ako je úmerná cieľu návrhu, sa na tento prípad nevzťahuje. 
 Výber nástrojov 
 Navrhované nástroje: nariadenie. 
 Iné prostriedky by neboli primerané z tohto dôvodu: uvedené základné nariadenie nestanovuje alternatívne možnosti. 
4.           VPLYV NA ROZPOČET 
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Únie.
2013/0046 (NLE)
Návrh
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY,
ktorým sa rozširuje konečné
antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 2/2012 na
dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich
častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz
určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele zasielaných z
Filipín bez ohľadu na to, či je alebo nie je výrobok deklarovaný s
pôvodom na Filipínach, a ktorým sa ukončuje zisťovanie týkajúce sa
možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených týmto nariadením
dovozom určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich
častí zasielaných z Malajzie a Thajska bez ohľadu na to, či je
alebo nie je výrobok deklarovaný s pôvodom v Malajzii a Thajsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES)
č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi
z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva[1] (ďalej len „základné
nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
1.           POSTUP
1.1.        Existujúce opatrenia
(1)       Nariadením (EÚ) č. 2/2012[2] Rada uložila konečné
antidumpingové clo vo výške 24,7 % na dovoz určitých spojovacích
materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike („ČĽR“) všetkým spoločnostiam s výnimkou
tých uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, a to v
nadväznosti na skončenie platnosti opatrení uložených nariadením Rady (ES)
č. 1890/2005[3]
(ďalej len „pôvodné nariadenie“). Tieto opatrenia sa budú ďalej
uvádzať ako „platné opatrenia“ alebo „pôvodné opatrenia“
a zisťovanie, ktoré viedlo k uloženiu opatrení pôvodným
nariadením, sa bude ďalej uvádzať ako „pôvodné zisťovanie“.
1.2.        Začatie
konania
(2)       Po porade s poradným výborom
Európska komisia („Komisia“) dospela k záveru, že existujú dostatočné
dôkazy prima facie na začatie zisťovania podľa
článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia,
a z vlastnej iniciatívy rozhodla zistiť možné obchádzanie antidumpingových
opatrení uložených na dovoz určitých spojovacích materiálov z
nehrdzavejúcej ocele a ich častí s pôvodom v ČĽR a zaviesť
registráciu dovozu určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele
a ich častí zasielaných z Malajzie, Thajska a Filipín, ktoré majú alebo
nemajú deklarovaný pôvod v Malajzii, Thajsku a na Filipínach.
(3)       Zisťovanie
sa začalo 15. júna 2012 na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 502/2012[4] („nariadenie o začatí zisťovania“).
(4)       Dôkazy prima facie,
ktoré mala Komisia k dispozícii, spočívali v tom, že po uložení opatrení
stanovených počas pôvodného zisťovania došlo k značnej
zmene v štruktúre obchodu pri vývoze z ČĽR, Malajzie,
Thajska a Filipín do Únie, pre ktorú neexistuje iná dostatočne náležitá
príčina ani ekonomické opodstatnenie ako uloženie opatrení stanovených v
rámci pôvodného zisťovania. Táto zmena údajne vyplynula z prekládky
určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí s
pôvodom v ČĽR cez Malajziu, Thajsko a Filipíny do Únie.
(5)       Okrem toho z dôkazov
vyplynulo, že nápravné účinky platných opatrení boli oslabené, pokiaľ
ide o množstvo aj cenu. Existujú dôkazy, že tento nárast dovozu z Malajzie,
Thajska a Filipín sa uskutočňoval za ceny pod úrovňou ceny
nespôsobujúcej ujmu, ktorá bola stanovená v rámci pôvodného zisťovania,
upravenej podľa zvýšenia nákladov za suroviny.
(6)       Napokon, existujú dôkazy o
tom, že ceny určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich
častí zasielaných z Malajzie, Thajska a Filipín boli dumpingovými v
porovnaní s normálnou hodnotou stanovenou v pôvodnom zisťovaní, upravenou
podľa zvýšenia nákladov na suroviny. 
1.3.        Zisťovanie
(7)       Komisia oficiálne upovedomila
o začatí zisťovania orgány ČĽR, Malajzie, Thajska a
Filipín, vyvážajúcich výrobcov v týchto krajinách, dovozcov v Únii, o ktorých
je známe, že sa ich konanie týka, a príslušné priemyselné odvetvie v Únii.
(8)       Formuláre žiadostí o
oslobodenie boli zaslané výrobcom/vývozcom v Malajzii, Thajsku a na Filipínach,
o ktorých Komisie vie, alebo prostredníctvom zastúpení dotknutých krajín pri
Európskej únii. Dotazníky boli zaslané výrobcom/vývozcom v ČĽR, o
ktorých Komisia vie, alebo prostredníctvom zastúpenia ČĽR pri
Európskej únii. Dotazníky boli zaslané aj známym dovozcom v Únii.
(9)       Zainteresované strany dostali
v lehote stanovenej v nariadení o začatí zisťovania možnosť
písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie. Všetky
strany boli informované, že ich nedostatočná spolupráca môže viesť k
uplatneniu článku 18 základného nariadenia a založeniu zistení na
dostupných skutočnostiach.
(10)     Sedem malajských, šesť
thajských a traja filipínski výrobcovia/vývozcovia a v prípadoch, kde
to bolo vhodné, ich príbuzné spoločnosti v ČĽR, predložili
vyplnené formuláre žiadostí o oslobodenie. Vyjadrenia dvoch malajských
spoločností a jednej thajskej a jednej filipínskej spoločnosti boli
zamietnuté z formálnych dôvodov, keďže sa zistilo, že predmetné
spoločnosti nepatrili ani k výrobcom zisťovaného výrobku ani
nespolupracovali po predložení formuláru žiadosti o oslobodenie alebo formulár
žiadosti o oslobodenie predložili počas veľmi neskorej fázy
zisťovania.
(11)     Odpovede na dotazník
predložili dvaja čínski vývozcovia a štyria dovozcovia/skupiny dovozcov z
Únie.
(12)     Komisia uskutočnila
kontrolné návštevy v priestoroch týchto spoločností:
–              
MCP Precision Sdn. Bhd. (Malajzia),
–              
Sofasco Industries (M) Sdn. Bhd. (Malajzia),
–              
Tigges Fastener Technology Sdn. Bhd.
(Malajzia)
a v priestoroch jej príbuznej obchodnej
spoločnosti Tigges Fastener Trading Sdn. Bhd. (Malajzia),
–              
Tong Heer Fasteners Co. Sdn. Bhd. (Malajzia),
–              
Well Union Metal Sdn. Bhd. (Malajzia)
a v jej príbuzných spoločnostiach na
Taiwane: Linkwell Industry a Linkfast Industry,
–              
A.B.P. Stainless Steel Fastener Co., Ltd. (Thajsko),
–              
Dura Fasteners Co., Ltd. (Thajsko),
–              
Taiyo Fasteners Co., Ltd. (Thajsko),,
–              
Tong Heer Fasteners Co., Ltd. (Thajsko),
–              
TPC Stainless & Steel Fasteners Co., Ltd.
(Thajsko) 
a v jej príbuzných spoločnostiach
TPC Fasteners Co. Ltd, Thai Phaisarn Fastening Co. Ltd. a Phaisarn
Fastening Ltd. Part. (Thajsko),
–              
Multi-Tek Fastenres Inc. (Filipíny)
a v priestoroch jej príbuznej spoločnosti
na Taiwane Taiwan Multi-Tek Fasteners & Parts Manufacturer Inc.,
–              
Phil Shin Works Corporation (Filipíny),
–              
Rosario Fasteners Corporation (Filipíny), 
a v priestoroch jej príbuznej spoločnosti
na Taiwane Lu Chu Shin Yee Works Co., Ltd.
1.4.        Vykazované obdobie a obdobie
zisťovania
(13)     Vykazované obdobie je obdobie,
počas ktorého sa uskutočnili testy pridanej hodnoty a výpočty
dumpingových cien/cien pod predajnou cenou, v dĺžke trvania 12 mesiacov od
1. apríla 2011 do 31. marca 2012. Obdobie zisťovania je obdobie,
počas ktorého sa analyzujú zmeny v štruktúre obchodu a skúmajú praktiky
možného obchádzania, a zahŕňa obdobie od uloženia pôvodných opatrení
do skončenia vykazovaného obdobia.
2.           VÝSLEDKY ZISŤOVANIA
2.1.        Všeobecné úvahy
(14)     V súlade s článkom 13
ods. 1 základného nariadenia sa na účely posúdenia existencie obchádzania
postupne analyzovala zmena v štruktúre obchodu medzi ČĽR, tromi
dotknutými krajinami a Úniou, či táto zmena vyplýva z praxe, procesu alebo
z činnosti, pre ktoré neexistuje iná dostatočne náležitá
príčina ani ekonomické opodstatnenie ako uloženie cla, či existovali
dôkazy o ujme alebo o oslabovaní nápravných účinkov cla z hľadiska
cien a/alebo množstiev výrobku, ktorý je predmetom zisťovania, a či
existovali dôkazy o dumpingu vo vzťahu k normálnym hodnotám, ktoré
boli predtým v prípade potreby stanovené v pôvodnom zisťovaní v súlade s
ustanoveniami článku 2 základného nariadenia.
2.2.        Príslušný výrobok a výrobok,
ktorý je predmetom zisťovania
(15)     Výrobkom, ktorého sa možné
obchádzanie týka, sú určité spojovacie materiály z nehrdzavejúcej ocele a
ich časti s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len
„príslušný výrobok“), v súčasnosti zaradené do kódov KN 7318 12 10, 7318 14
10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 a 7318 15 70.
(16)     Výrobok, ktorý je predmetom
zisťovania, je rovnaký ako výrobok definovaný vyššie v texte, ale
zasielaný z Malajzie, Thajska a Filipín, bez ohľadu na to, či má,
alebo nemá deklarovaný pôvod v Malajzii, Thajsku a na Filipínach, ktorý je v súčasnosti
zaradený do rovnakých kódov KN ako príslušný výrobok (ďalej len „výrobok,
ktorý je predmetom zisťovania“).
(17)     Zisťovaním sa preukázalo,
že spojovacie materiály z nehrdzavejúcej ocele a ich časti, ako sú
definované vyššie, vyvážané do Únie z ČĽR a spojovacie materiály z
nehrdzavejúcej ocele zasielané do Únie z Malajzie, Thajska a Filipín majú
rovnaké základné fyzické a technické charakteristiky a použitie a z tohto
dôvodu sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného
nariadenia.
2.3.        Zistenia týkajúce sa Filipín
2.3.1.     Úroveň spolupráce
(18)     Ako je uvedené v odôvodnení 10,
len tri filipínske spoločnosti (ako sa neskôr ukázalo, jedna z nich nebola
ani výrobcom, ani vývozcom zisťovaného výrobku) podali vyplnený formulár
žiadosti o oslobodenie. Spolupracujúce spoločnosti teda počas
vykazovaného obdobia predstavovali 10 % filipínskeho vývozu
zisťovaného výrobku do Únie. 
(19)     Vyjadrenia k dotazníku
poskytli aj dvaja čínski výrobcovia/vývozcovia, avšak ani jedného z nich
sa vývoz na Filipíny počas obdobia zisťovania netýkal. 
(20)     Vzhľadom na nízku
úroveň spolupráce filipínskych a čínskych spoločností sa
zistenia, pokiaľ ide o dovoz určitých spojovacích materiálov z
nehrdzavejúcej ocele a ich častí do Únie z Filipín a vývoz príslušného
výrobku z ČĽR na Filipíny, museli zakladať na dostupných
skutočnostiach v súlade s článkom 18 ods. 1 základného
nariadenia. Na určenie celkových objemov dovozu z Filipín do Únie sa
použili údaje Eurostatu a na stanovenie celkového vývozu z ČĽR
na Filipíny sa použili čínske vývozné štatistiky.
(21)     Pokiaľ ide
o čínske vývozné štatistiky, je potrebné poznamenať, že štatistiky
obchodných tokov medzi ČĽR a Filipínami sa týkajú celých kódov HS,
čo predstavuje väčšiu skupinu výrobkov ako je príslušný výrobok a zisťovaný
výrobok. Vzhľadom na to, že bol prítomný veľmi jasný trend, sa však
tieto údaje môžu použiť na stanovenie určitej zmeny v štruktúre
obchodu.
(22)     Napokon sa využil
dodatočný zdroj informácií, a to údaje poskytnuté filipínskymi orgánmi.
Hoci tieto údaje neboli úplné a dostatočne podrobné na to, aby sa z nich
mohlo výlučne vychádzať pri analýze, postačovali na overenie
zistení v súvislosti so štruktúrou obchodu.
2.3.2.     Zmena v štruktúre obchodu
(23)     Po uložení pôvodných opatrení
na dovoz z ČĽR sa dovoz zisťovaného výrobku z Filipín do Únie
náhle a výrazne zvýšil. Z minimálnej úrovne menej ako 100 MT ročne v
rokoch 2004 – 2005 sa jeho dovoz počas vykazovaného obdobia zvýšil na viac
ako 12 tisíc MT.
   || 2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || Vykazované obdobie 
 Objem (MT) || 69 || 23 || 1 369 || 6 048 || 7 046 || 5 406 || 15 580 || 14 528 || 12 075 
Zdroj: Eurostat
(24)     Zároveň sa prudko zvýšil
vývoz z Číny na Filipíny za obdobie rokov od 2004 do vykazovaného obdobia
z úrovne 1,1 tisíc MT na viac ako 15 tisíc MT. 
   || 2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || Vykazované obdobie 
 Objem (MT)   || 1 104 || 2 022 || 2 107 || 3 727 || 3 856 || 7 513 || 11 262 || 15 553 || 15 632   
Zdroj: Čínske vývozné štatistiky (Global
Trade Atlas Database)
(25)     Uvedené údaje jasne ukazujú,
že dovoz z Filipín do Únie bol v rokoch 2004 a 2005 zanedbateľný. V roku 2006
po uložení opatrení voči ČĽR však dovoz zrazu prudko stúpol a z
hľadiska objemu čiastočne nahradil vývoz z ČĽR na trh
Únie. Okrem toho od uloženia platných opatrení došlo k významnému poklesu
vývozu z ČĽR do Únie (70 %). Okrem toho sa konštatuje, že údaje
poskytnuté filipínskymi orgánmi potvrdzujú, že len malé percento dovozu z
ČĽR sa uvoľnilo na účely obchodovania v rámci filipínskeho
colného územia. Väčšina dovozu smerovala do osobitných hospodárskych zón. 
2.3.3.     Charakter obchádzania
(26)     V
článku 13 ods. 1 základného nariadenia sa vyžaduje, aby zmena v štruktúre
obchodu vychádzala z praxe, procesu alebo činnosti, pre ktoré neexistuje
dostatočne náležitá príčina ani iné ekonomické opodstatnenie ako
uloženie cla. Prax, proces alebo činnosti zahŕňajú okrem iného
zasielanie výrobku, ktorý podlieha opatreniam, cez tretie krajiny.
(27)     Konštatuje sa, že filipínsky
vývoz spolupracujúcich spoločností predstavoval počas vykazovaného
obdobia približne 10 % celkového filipínskeho vývozu do Únie. Zostávajúci
vývoz možno pripísať výrobcom, ktorí nespolupracovali pri zisťovaní,
alebo čisto postupom prekládky. V prospech záveru uvedeného na druhom
mieste svedčia informácie a údaje poskytnuté filipínskymi orgánmi, najmä
skutočnosti, že i) väčšina dovozu príslušného výrobku z ČĽR
smerovala do osobitných hospodárskych zón a nevstúpila na filipínske colné
územie, ii) počet skutočných výrobcov zisťovaného výrobku je na
Filipínach veľmi obmedzený.
(28)     Existencia prekládok výrobkov
čínskeho pôvodu cez Filipíny sa preto potvrdila.
2.3.4.     Neexistencia dostatočne
náležitej príčiny ani iného ekonomického opodstatnenia okrem uloženia
antidumpingového cla
(29)     Zisťovaním sa neodhalila
žiadna iná náležitá príčina alebo ekonomické opodstatnenie prekládky ako
len obchádzanie platných opatrení v prípade príslušného výrobku. Nezistili sa
žiadne iné skutočnosti než clo, ktoré by sa mohli považovať za
vyrovnanie nákladov na prekládku, najmä pokiaľ ide o prepravu a opätovné
naloženie určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich
častí s pôvodom v ČĽR cez Filipíny.
2.3.5.     Oslabovanie nápravných
účinkov antidumpingového cla 
(30)     S cieľom posúdiť,
či dovážaný výrobok, ktorý je predmetom zisťovania, oslabil z
hľadiska množstva a ceny nápravné účinky platných opatrení
vzťahujúcich sa na dovoz príslušného výrobku, sa použili údaje Eurostatu
ako najlepšie dostupné údaje týkajúce sa množstiev a cien vývozu realizovaného
nespolupracujúcimi spoločnosťami na Filipínach. Ceny, ktoré boli
takto určené, sa porovnali s úrovňou odstránenia ujmy stanovenou pre
výrobcov z Únie počas pôvodného zisťovania. Vzhľadom na
podstatný časový rozdiel medzi pôvodným obdobím zisťovania a
vykazovaným obdobím v rámci súčasného zisťovania sa musel
zohľadniť výrazný vývoj, pokiaľ ide o základné prvky nákladov na
výrobu. Odrazilo sa to v úprave ceny nespôsobujúcej ujmu na základe zvýšenia
ceny základných surovín a v prípade zostávajúcich prvkov nákladov na výrobu a
predaj na základe kolísania indexu spotrebiteľských cien v Únii. 
(31)     Zvýšenie dovozu z Filipín do
Únie z menej ako 100 MT v roku 2004 na viac ako 12 tisíc MT vo vykazovanom
období sa z hľadiska množstva pokladalo za významné.
(32)     Z porovnania upravenej úrovne
odstránenia ujmy s váženými priemernými vývoznými cenami vyplynul predaj pod
cenu. 
(33)     Dospelo sa preto k záveru, že
nápravné účinky platných opatrení sú oslabené tak z hľadiska
množstva, ako aj z hľadiska ceny.
2.3.6.     Dôkaz o dumpingu
(34)     Napokon sa v súlade s
článkom 13 ods. 1 základného nariadenia skúmalo, či existujú dôkazy o
dumpingu vo vzťahu k normálnej hodnote stanovenej pri pôvodnom
zisťovaní. 
(35)     V pôvodnom nariadení bola
normálna hodnota stanovená na základe cien na Taiwane – krajine, ktorá bola
v uvedenom zisťovaní určená ako vhodná analogická krajina
s trhovým hospodárstvom pre ČĽR. Vzhľadom na podstatný
časový rozdiel medzi pôvodným obdobím zisťovania a vykazovaným
obdobím v rámci súčasného zisťovania sa však musel zohľadniť
výrazný vývoj, pokiaľ ide o základné prvky nákladov na výrobu. Odrazilo sa
to v úprave normálnej hodnoty na základe zvýšenia ceny základných surovín a v
prípade zostávajúcich prvkov nákladov na výrobu a predaj na základe kolísania
indexu spotrebiteľských cien na Taiwane. 
(36)     Vývozné ceny z Filipín boli
založené na dostupných skutočnostiach, t. j. na priemernej vývoznej cene
určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich častí
počas vykazovaného obdobia, ako uvádza Eurostat. Dostupné údaje boli
použité z dôvodu nízkeho stupňa spolupráce zo strany výrobcov
zisťovaného výrobku na Filipínach. Priemerná vývozná cena použitá na
výpočet bola overená v porovnaní s úrovňou vývozných cien dvoch
spolupracujúcich filipínskych vývozcov a tieto ceny boli navzájom kompatibilné.

(37)     V záujme objektívneho
porovnania normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa vo forme úprav primerane
zohľadnili rozdiely ovplyvňujúce ceny a cenovú
porovnateľnosť v súlade s článkom 2 ods. 10 základného
nariadenia. Zodpovedajúcim spôsobom sa upravili rozdiely v nákladoch na dopravu
a poistenie a nenávratná DPH z vývozného predaja v ČĽR. Keďže
výrobcovia na Filipínach a v ČĽR spolupracovali v obmedzenej miere,
úpravy museli byť vykonané na základe najlepších dostupných údajov. Úpravy
v prípade dopravy a poistenia boli teda založené na nákladoch za dopravu a
postenie za tonu stanovených v rámci pôvodného zisťovania.
(38)     V súlade s článkom 2 ods.
11 a 12 základného nariadenia sa dumping vypočítal porovnaním upravenej
priemernej normálnej hodnoty stanovenej v pôvodnom nariadení so zodpovedajúcimi
váženými priemernými vývoznými cenami filipínskeho vývozu počas obdobia
zisťovania, vyjadrený ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie
pred preclením.
(39)     Z porovnania váženej
priemernej normálnej hodnoty s takto stanovenou váženou priemernou vývoznou
cenou vyplynul dumping.
2.4.        Zistenia týkajúce sa Malajzie
2.4.1.     Úroveň spolupráce
(40)     Ako sa uvádza v odôvodnení 10,
sedem malajských spoločností predložilo vyplnené formuláre žiadosti o
oslobodenie. Zdalo sa, že jedna z týchto spoločností nebola výrobcom
zisťovaného výrobku, zatiaľ čo ostatné predložili neúplné
formuláre v poslednej fáze zisťovania, v dôsledku čoho nebolo možné
doplniť chýbajúce údaje a overiť predložené informácie a údaje. Preto
neboli tieto dva formuláre žiadosti o oslobodenie zohľadnené. Napriek tomu
zostávajúcich päť spolupracujúcich malajských spoločností v rámci
vykazovaného obdobia predstavovali 93 % malajského vývozu zisťovaného
výrobku do Únie.
2.4.2.     Zmena v štruktúre obchodu
(41)     Po uložení pôvodných opatrení
na dovoz z ČĽR sa dovoz zisťovaného výrobku z Malajzie do Únie
stabilne zvyšoval. Z úrovne menej ako 2 tisíc MT ročne v rokoch 2004
– 2005 sa dovoz počas vykazovaného obdobia zvýšil na viac ako 13 tisíc MT.
   || 2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || Vykazované obdobie 
 Objem (MT) || 1 701 || 1 849 || 7 930 || 13 548 || 13 712 || 9 809 || 9 615 || 13 498 || 13 363 
Zdroj: Eurostat
(42)     Je však potrebné
zdôrazniť, že v nadväznosti na kontrolné návštevy sa potvrdilo, že toto
zvýšenie malajského vývozu do Únie možno vysvetliť nárastom skutočnej
výroby v Malajzii počas rovnakého obdobia. Spolupracujúce
spoločnosti, ktoré patrili k malajským výrobcom a ktoré neboli zapojené do
obchádzania, predstavujú 93 % vývozu do Únie. Zisťovanie odhalilo, že
len jedna z týchto spoločností bola zapojená do prekládky príslušného
výrobku, ale táto prax sa týkala malej časti jej predaja a skončila
sa v roku 2009. Žiadna z uvedených spolupracujúcich spoločností nebola
zapojená do operácií montáže, v rámci ktorých by sa používali časti alebo
polotovary s pôvodom v Číne.
(43)     Po zohľadnení uvedených
skutočností sa dospelo k záveru, že zvýšený dovoz z Malajzie je oprávnený
nárastom domácej produkcie. Výsledkom zmeny v štruktúre obchodu medzi Malajziou
a Úniou nebolo preto obchádzanie.
2.5.        Zistenia týkajúce sa Thajska
2.5.1.     Úroveň spolupráce
(44)     Ako sa uvádza v odôvodnení 10,
šesť thajských spoločností predložilo vyplnené formuláre žiadosti o
oslobodenie. Jedna z týchto spoločností nespolupracovala v ďalšom
konaní, v dôsledku čoho nebolo možné doplniť chýbajúce údaje a na
mieste overiť predložené informácie a údaje. Preto nebol tento formulár
žiadosti o oslobodenie zohľadnený. Napriek tomu zostávajúcich päť
spolupracujúcich thajských spoločností v rámci vykazovaného obdobia
predstavovalo 67 % thajského vývozu zisťovaného výrobku do Únie.
2.5.2.     Zmena v štruktúre obchodu
(45)     Po uložení pôvodných opatrení
na dovoz z ČĽR vykazoval dovoz zisťovaného výrobku z Thajska do
Únie tento trend: 
   || 2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || Vykazované obdobie 
 Objem (MT) || 5 373 || 3 308 || 1 290 || 850 || 453 || 128 || 367 || 5 546 || 6 715 
Zdroj: Eurostat
(46)     Vývoz z Thajska do Únie sa
musí analyzovať v súvislosti so skutočnosťou, že Thajsko podobne
ako ČĽR od novembra 2005 podliehalo antidumpingovým opatreniam[5]. Platnosť týchto opatrení
skončila v novembri 2010. Potom došlo k prudkému zvýšeniu thajského vývozu
do Únie – z 367 MT v roku 2010 na viac ako 5,5 tisíca MT v roku 2011 a na viac
ako 6,7 tisíca MT počas vykazovaného obdobia.
(47)     Je však potrebné
poznamenať, že thajský vývoz zisťovaného výrobku do Únie počas
vykazovaného obdobia nebol v absolútnych číslach oveľa vyšší ako pred
uložením antidumpingových opatrení voči ČĽR a Thajsku v
roku 2004. V relatívnych číslach (ako podiel na celkovom dovoze do Únie)
vývoz z Thajska dokonca poklesol z takmer 12 % na 7 %.
(48)     Zisťovanie nepreukázalo
žiadnu prekládku alebo operácie montáže, v rámci ktorých by sa použili
časti alebo polotovary s pôvodom v Číne. Po zohľadnení
skutočnosti, že pred uložením antidumpingových opatrení sa vývoz z Thajska
rozhodne týkal skutočnej thajskej produkcie, je zložité dospieť k
záveru, že súčasná úroveň vývozu, ktorej objem je podobný, by bola
iného pôvodu. Je tiež potrebné zdôrazniť, že dvaja najväčší thajskí
výrobcovia, ktorí počas zisťovania spolupracovali, boli tiež zapojení
do pôvodného zisťovania vedeného proti Thajsku. 
(49)     Po zohľadnení uvedených
skutočností sa dospelo k záveru, že zvýšený dovoz z Thajska je z
veľkej miery oprávnený domácou produkciou. Výsledkom zmeny v štruktúre
obchodu medzi Thajskom a Úniou nebolo preto obchádzanie.
3.           OPATRENIA
(50)     Na základe uvedených
skutočností sa dospelo k záveru, že konečné antidumpingové clo
uložené na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a
ich častí s pôvodom v ČĽR sa obchádzalo prostredníctvom
prekládky cez Filipíny v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia.
(51)     V súlade s prvou vetou v
článku 13 ods. 1 základného nariadenia by sa platné opatrenia na dovoz
príslušného výrobku mali rozšíriť na dovoz výrobku, ktorý je predmetom
zisťovania, t. j. rovnakého výrobku, zasielaného však z Filipín bez
ohľadu na to, či je alebo nie je deklarovaný ako výrobok s pôvodom na
Filipínach.
(52)     Vzhľadom na nízky
stupeň spolupráce pri tomto zisťovaní by opatrenia, ktoré sa majú
rozšíriť, mali byť opatrenia stanovené v článku 1
ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 2/2012 pre „všetky ostatné
spoločnosti“ z ČĽR, t. j. v súčasnosti konečné
antidumpingové clo vo výške 27,4 % uplatniteľné na čistú franko cenu
na hranici Únie pred preclením.
(53)     V súlade s článkom 13 ods.
3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia, podľa ktorých sa všetky
rozšírené opatrenia majú uplatňovať na výrobky, ktoré boli pri dovoze
do Únie zaregistrované v súlade s nariadením o začatí zisťovania, by
sa z registrovaného dovozu určitých spojovacích materiálov z
nehrdzavejúcej ocele a ich častí zasielaných z Filipín malo vybrať
clo.
4.           SKONČENIE
ZISŤOVANIA, KTORÉ SA TÝKALO DOVOZU Z MALAJZIE A THAJSKA
(54)     S
ohľadom na zistenia týkajúce sa Malajzie a Thajska by sa malo
zisťovanie v súvislosti s možným obchádzaním antidumpingových opatrení
dovozom určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich
častí z Malajzie a Thajska skončiť a mala by sa prerušiť
registrácia dovozu určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele
a ich častí zasielaných z Malajzie a Thajska zavedená nariadením
o začatí zisťovania.
5.           ŽIADOSTI O OSLOBODENIE
(55)     Ako je vysvetlené v odôvodnení
10, šestnásť spoločností nachádzajúcich sa v Malajzii, Thajsku a na
Filipínach predložilo vyplnené formuláre žiadostí o oslobodenie od možných
rozšírených opatrení v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia.
(56)     Žiadosti o oslobodenie
predložené malajskými a thajskými spoločnosťami neboli predmetom
posúdenia, keďže rozšírenie týchto opatrení sa netýka uvedených dvoch krajín.
(57)     Zistilo sa, že jedna spomedzi
troch filipínskych spoločností, ktoré požiadali o oslobodenie,
nevyrábala ani nevyvážala zisťovaný výrobok počas obdobia
zisťovania, a pokiaľ ide o povahu jej operácií, nemožno dospieť
k žiadnym záverom. Tejto spoločnosti preto nie je v tomto štádiu možné
oslobodenie udeliť. Ak by sa však po rozšírení platných antidumpingových
opatrení zdalo, že sú splnené podmienky uvedené v článku 11 ods. 4 a v
článku 13 ods. 4 základného nariadenia, uvedená spoločnosť môže
požiadať o prehodnotenie svojej situácie.
(58)     V nadväznosti na kontrolné návštevy sa potvrdilo, že zvyšné
dve filipínske spoločnosti boli skutočnými vyvážajúcimi výrobcami.
Dospelo sa preto k záveru, že neboli zapojené do obchádzania opatrení, a tieto
spoločnosti možno od nich oslobodiť.
(59)     Dospelo sa k záveru, že
v tomto prípade sú na zabezpečenie správneho uplatňovania týchto
oslobodení potrebné osobitné opatrenia. Medzi tieto osobitné opatrenia patrí
požiadavka predložiť platnú obchodnú faktúru colným orgánom členských
štátov, ktorá musí zodpovedať požiadavkám stanoveným v prílohe k tomuto
nariadeniu. Na dovoz, ku ktorému takáto faktúra nie je priložená, sa
uplatňuje rozšírené antidumpingové clo. 
(60)     Ostatní filipínski výrobcovia,
ktorí sa neprihlásili v tomto konaní a počas obdobia zisťovania
nevyvážali zisťovaný výrobok, ktorí majú v úmysle podať žiadosť
o oslobodenie z rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 11 ods.
4 a článku 13 ods. 4 základného nariadenia, budú musieť vyplniť
formulár žiadosti o oslobodenie, aby Komisia mohla takúto žiadosť
posúdiť. Komisia zvyčajne vykoná aj kontrolnú návštevu priamo na
mieste. Za predpokladu, že podmienky stanovené v článku 11 ods. 4 a v
článku 13 ods. 4 základného nariadenia sú splnené, oslobodenie možno udeliť.
Ak je oslobodenie zaručené, Komisia môže po konzultácii s poradným výborom
povoliť formou rozhodnutia oslobodenie dovozu od cla rozšíreného týmto
nariadením v prípade spoločností, ktoré neobchádzajú antidumpingové
opatrenia uložené nariadením (EÚ) č. 2/2012.
6.           ZVEREJNENIE INFORMÁCIÍ
(61)     Všetky zainteresované strany
boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, ktoré viedli k
týmto záverom, a boli vyzvané, aby predložili pripomienky. V nadväznosti na
zverejnenie informácií neboli doručené žiadne pripomienky,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Konečné antidumpingové clo
uplatniteľné na „všetky ostatné spoločnosti“ z ČĽR a
uložené na základe článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 2/2012
na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich
častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa týmto rozširuje
na dovoz určitých spojovacích materiálov z nehrdzavejúcej ocele a ich
častí zasielaných z Filipín bez ohľadu na to, či je alebo nie je
deklarovaný pôvod výrobku na Filipínach, a v súčasnosti sú zaradené do
kódov KN ex 7318 12 10, ex 7318 14 10, ex 7318 15 30, ex 7318 15 51, ex 7318 15
61 a ex 7318 15 70 (kódy TARIC 7318 12 10 11, 7318 12 10 91, 7318 14 10 11,
7318 14 10 91, 7318 15 30 11, 7318 15 30 61, 7318 15 30 81, 7318 15 51 11, 7318
15 51 61, 7318 15 51 81, 7318 15 61 11, 7318 15 61 61, 7318 15 61 81, 7318 15 70
11, 7318 15 70 61 a 7318 15 70 81), s výnimkou tých spojovacích materiálov
z nehrdzavejúcej ocele a ich častí vyrábaných týmito
spoločnosťami:
Spoločnosť     Doplnkový kód
TARIC
Multi-Tek Fasteners Inc, Clark Freeport Zone, 
Pampanga, Filipíny        B355
Rosario Fasteners Corporation, Cavite Economic
Area, Filipíny            B356
2. Uplatnenie oslobodení udelených
spoločnostiam výslovne uvedeným v odseku 1 tohto článku alebo
schváleným Komisiou v súlade s článkom 3 ods. 2 je podmienené predložením
platnej obchodnej faktúry, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v
prílohe, colným orgánom členských štátov. Ak
sa takáto faktúra nepredloží, uplatňuje sa antidumpingové clo uložené
podľa odseku 1 tohto článku.
3. Clo rozšírené odsekom 1 tohto článku
sa vyberá na dovoz zasielaný z Filipín bez ohľadu na to, či má, alebo
nemá deklarovaný pôvod na Filipínach, registrovaný v súlade s článkom 2
nariadenia (EÚ) č. 2/2012 a s článkom 13 ods. 3 a s článkom
14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1225/2009, s výnimkou dovozu výrobkov,
ktoré vyrábajú spoločnosti uvedené v odseku 1. 
4. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa
platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
Týmto sa ukončuje zisťovanie
týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených nariadením
(EÚ) č. 2/2012 na dovoz určitých spojovacích materiálov
z nehrdzavejúcej ocele a ich častí s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike zasielaných z Malajzie a Thajska bez ohľadu na
to, či je alebo nie je deklarovaný ako výrobok s pôvodom v Malajzii a
Thajsku.
Článok 3
1. Žiadosti o oslobodenie od cla rozšíreného
článkom 1 sa podávajú písomne v jednom z úradných jazykov Európskej únie a
musia byť podpísané osobou oprávnenou zastupovať subjekt, ktorý žiada
o oslobodenie. Žiadosť sa musí zaslať na túto adresu:
European
Commission
Directorate-General for Trade
Directorate H
Office: N-105 08/20
1049 Brussels
Belgium
Fax: +32 2 295 6505
2. Komisia môže podľa článku 13 ods.
4 nariadenia (ES) č. 1225/2009, po porade s poradným výborom, povoliť
formou rozhodnutia oslobodenie dovozu pre spoločnosti, ktoré neobchádzajú
antidumpingové opatrenia uložené nariadením (EÚ) č. 2/2012, od cla
rozšíreného článkom 1.
Článok 4
Colným úradom sa týmto nariaďuje, aby
ukončili registráciu dovozu zavedenú v súlade s článkom 2 nariadenia
(EÚ) č. 2/2012.
Článok
5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej
únie.
Toto nariadenie je záväzné
v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských
štátoch.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA
Platná obchodná faktúra podľa článku
1 ods. 2 musí obsahovať vyhlásenie podpísané zástupcom subjektu, ktorý
obchodnú faktúru vystavuje, v tomto znení:
1) meno a funkcia zástupcu subjektu, ktorý
obchodnú faktúru vystavuje;
2) nasledujúce vyhlásenie: „Ja, podpísaný(-á),
potvrdzujem, že (objem) [príslušný výrobok] predávaného na vývoz do Európskej
únie, na ktorý sa vzťahuje táto faktúra, bol vyrobený (názov a adresa
spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v (príslušná krajina). Vyhlasujem, že
informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.“;
3) dátum a podpis.
[1]               Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
[2]               Ú. v. EÚ L 5, 7.1.2012, s. 1.
[3]               Ú. v. EÚ L 302, 19.11.2005, s. 1.
[4]               Ú. v. EÚ L 153, 14.6.2012, s. 8.
[5]               Ú. v. EÚ L 302, 19.11.2005, s. 1.