CELEX: 21996A0620(01)
Language: pl
Date: 1996-05-13 00:00:00
Title: Umowa przejściowa dotycząca handlu i spraw związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony

Ważna informacja prawna

|

21996A0620(01)

Dziennik Urzędowy L 147 , 20/06/1996 P. 0002 - 0021

		Umowa przejściowadotycząca handlu i spraw związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Kazachstanu, z drugiej stronyWSPÓLNOTA EUROPEJSKA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "Wspólnotą",z jednej strony,oraz REPUBLIKA KAZACHSTANU,z drugiej strony,mając na uwadze, co następuje:dnia 23 stycznia 1995 r. zostało podpisane Porozumienie o Partnerstwie i Współpracy (PPW) pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony;celem Porozumienia o Partnerstwie i Współpracy jest wzmacnianie i poszerzanie wcześniej nawiązanych stosunków, w szczególności wynikających z umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich o handlu i współpracy handlowej i gospodarczej, podpisanej dnia 18 grudnia 1989 r.;konieczne jest zapewnienie szybkiego rozwoju stosunków handlowych pomiędzy Stronami;konieczne jest jak najszybsze wdrożenie, w drodze zawarcia Umowy Przejściowej, postanowień Porozumienia o Partnerstwie i Współpracy dotyczących handlu i spraw związanych z handlem;wyżej wymienione postanowienia powinny odpowiednio, w sposób przejściowy, zastąpić postanowienia dotyczące handlu, zawarte w umowie o handlu i współpracy handlowej i gospodarczej;konieczne jest zapewnienie, aby w oczekiwaniu na wejście w życie Porozumienia o Partnerstwie i Współpracy oraz na ustanowienie Rady Współpracy, Wspólny Komitet ustanowiony na mocy umowy o handlu i współpracy handlowej i gospodarczej mógł wykonywać uprawnienia przyznane Radzie Współpracy na mocy Porozumienia o Partnerstwie i Współpracy;uprawnienia te są niezbędne do realizacji Umowy Przejściowej,POSTANOWIŁY zawrzeć niniejszą umowę i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników:WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:Francisco Javiera ELORZA CAVENGTAStałego Przedstawiciela Królestwa Hiszpanii,Przewodniczącego Komitetu Stałych Przedstawicieli,EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI:EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ:Günthera BURGHARDTADyrektora Generalnego Dyrekcji Generalnej ds. Zewnętrznych Stosunków Politycznych Komisji Wspólnot EuropejskichREPUBLIKA KAZACHSTANU:Aoueskhana KIRBASOWAAmbasadora nadzwyczajnego i pełnomocnego,Przewodniczącego Misji Republiki Kazachstanu w Unii EuropejskiejKTÓRZY, wymieniwszy pełnomocnictwa uznane za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:TYTUŁ IZASADY OGÓLNE(PPW z Kazachstanem: tytuł I)Artykuł 1(PPW z Kazachstanem: artykuł 2)Polityka wewnętrzna i zewnętrzna Stron jest oparta na poszanowaniu demokracji, zasad prawa międzynarodowego i praw człowieka określonych w szczególności w Karcie Narodów Zjednoczonych, w Akcie Końcowym z Helsinek oraz w Paryskiej Karcie Nowej Europy, jak też zasad gospodarki rynkowej, włącznie z zasadami ogłoszonymi w dokumentach Konferencji KBWE w Bonn, stanowiących zasadniczy element partnerstwa i niniejszej umowy.TYTUŁ IIWYMIANA TOWAROWA(PPW z Kazachstanem: tytuł III)Artykuł 2(PPW z Kazachstanem: artykuł 8)1. Strony przyznają sobie nawzajem klauzulę najwyższego uprzywilejowania we wszystkich dziedzinach związanych z:- cłami i opłatami stosowane w przywozie i wywozie, włącznie z metodami pobierania takich ceł i opłat,- postanowieniami odnoszącymi się do odpraw celnych, tranzytu, magazynów i przeładunku,- podatkami i innymi wewnętrznymi opłatami wszelkiego rodzaju nakładanymi bezpośrednio lub pośrednio na towary przywożone,- metodami płatności i przekazywaniem takich płatności związanych z wymianą towarową,- zasadami dotyczącymi sprzedaży, zakupu, transportu, dystrybucji i wykorzystywania towarów na rynku krajowym.2. Postanowienia ust. 1 nie dotyczą:a) przywilejów przyznawanych w celu stworzenia unii celnej lub obszaru wolnego handlu bądź będących konsekwencją stworzenia takiej unii lub obszaru;b) przywilejów przyznawanych określonym krajom zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) oraz z innymi porozumieniami międzynarodowymi na rzecz krajów rozwijających się;c) przywilejów przyznawanych krajom sąsiednim w celu ułatwienia ruchu transgranicznego.3. W okresie przejściowym, kończącym się we wcześniejszym z następujących terminów: w dniu przystąpienia Republiki Kazachstanu do GATT lub 31 grudnia 1998 r., postanowienia ust. 1 nie będą obowiązywać w stosunku do przywilejów określonych w załączniku I, przyznawanych przez Republikę Kazachstanu pozostałym państwom powstałym po rozpadzie ZSRR.Artykuł 3(PPW z Kazachstanem: artykuł 9)1. Strony wspólnie ustalają, że zasada swobodnego tranzytu jest warunkiem niezbędnym do osiągnięcia celów niniejszej umowy.W związku z tym każda ze Stron zapewni nieograniczony tranzyt przez swoje terytorium towarów pochodzących z obszaru celnego drugiej Strony lub przeznaczonych dla obszaru celnego drugiej Strony.2. Pomiędzy obiema Stronami obowiązują zasady opisane w art. V, ust. 2, 3, 4 i 5 GATT.3. Zasady określone w niniejszym artykule nie mają wpływu na jakiekolwiek specjalne zasady dotyczące określonych sektorów, w szczególności takich jak transport, ani na produkty uzgodnione pomiędzy Stronami.Artykuł 4(PPW z Kazachstanem: artykuł 10)Bez uszczerbku dla praw i obowiązków wynikających z wiążących dla obu Stron konwencji międzynarodowych o tymczasowym przyjęciu towarów, każda z nich przyznaje ponadto drugiej Stronie zwolnienie z opłat i należności celnych przywozowych od towarów przyjmowanych tymczasowo w sytuacjach i zgodnie z procedurami określonymi w dowolnej innej międzynarodowej wiążącej daną stronę konwencji w tej sprawie, zgodnie z prawodawstwem tej ostatniej Strony. Konieczne jest uwzględnienie warunków, na których dana Strona przyjęła na siebie zobowiązania wynikające z takiej konwencji.Artykuł 5(PPW z Kazachstanem: artykuł 11)1. Towary pochodzące z Republiki Kazachstanu są przywożone na teren Wspólnoty bez ograniczeń ilościowych, bez uszczerbku dla postanowień art. 7, 10 i 11 niniejszej umowy oraz postanowień art. 77, 81, 244, 249 i 280 Aktu Przystąpienia Hiszpanii i Portugalii do Wspólnoty Europejskiej.2. Towary pochodzące ze Wspólnoty są przywożone do Republiki Kazachstanu bez ograniczeń ilościowych i środków o skutku równoważnym, bez uszczerbku dla postanowień art. 7, 10 i 11 niniejszej umowy.Artykuł 6(PPW z Kazachstanem: artykuł 12)Handel towarami pomiędzy Stronami będzie prowadzony według cen rynkowych.Artykuł 7(PPW z Kazachstanem: artykuł 13)1. W wypadku gdy jakikolwiek produkt jest przywożony na terytorium jednej ze stron w takich zwiększonych ilościach i na warunkach, które wyrządzają lub zagrażają wyrządzeniem szkody producentom krajowym produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych, zainteresowana Strona - Wspólnota lub Republika Kazachstanu – może zastosować odpowiednie środki w zgodzie z poniższymi procedurami i warunkami.2. Przed podjęciem jakichkolwiek środków lub w przypadkach, których dotyczy ust. 4, jak najszybciej po ich wystąpieniu, Wspólnota lub Republika Kazachstanu, zależnie od sytuacji, przekaże Wspólnemu Komitetowi, o którym mowa w art. 17, wszelkie istotne informacje, dążąc do znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony, zgodnie z postanowieniami tytułu IV.3. Jeżeli w wyniku konsultacji Strony w ciągu 30 dni od skierowania sprawy do Wspólnego Komitetu nie osiągną porozumienia w sprawie działań pozwalających na uniknięcie danej sytuacji, wówczas Strona, która przedstawiła wniosek o konsultacje, będzie mogła ograniczyć przywóz danych produktów w ilościach i na okres niezbędny do zapobieżenia lub naprawienia szkody lub podjąć inne, właściwe środki.4. W krytycznych okolicznościach, gdy opóźnienie mogłoby spowodować trudną do naprawienia szkodę, Strony mogą podjąć środki przed konsultacjami, pod warunkiem zaproponowania konsultacji natychmiast po podjęciu tego typu działań.5. Przy dokonywaniu wyboru środków objętych postanowieniami niniejszego artykułu Strony przyznają pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócą realizację celów niniejszej umowy.6. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie przeszkodzi ani w żaden sposób nie wpłynie na zastosowanie przez dowolną ze Stron środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie z art. VI GATT, umową o wdrożeniu art. VI GATT, umową o interpretacji i stosowaniu art. VI, XVI i XXIII GATT lub powiązanymi wewnętrznymi przepisami prawnymi.Artykuł 8(PPW z Kazachstanem: artykuł 14)Strony zobowiązują się do rozważenia rozwinięcia zawartych w niniejszej umowie postanowień o handlu towarowym pomiędzy nimi, w miarę jak będą na to pozwalać okoliczności, w tym sytuacja powstała po przystąpieniu Republiki Kazachstanu do GATT. Wspólny Komitet może przedstawić Stronom zalecenia dotyczące takiego rozwinięcia postanowień, które mogą zostać wprowadzone w życie – o ile zostaną zaakceptowane – na mocy umowy pomiędzy Stronami, zgodnie z procedurami obowiązującymi odpowiednio dla Stron.Artykuł 9(PPW z Kazachstanem: artykuł 15)Niniejsza umowa nie wyklucza wprowadzania zakazów ani ograniczeń w przywozie, wywozie lub tranzycie towarów, uzasadnionych z punktu widzenia moralności publicznej, polityki publicznej lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony skarbów narodowych o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, bądź też ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub przepisów dotyczących złota i srebra. Takie zakazy lub ograniczenia nie będą jednak stanowić środka służącego arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w handlu pomiędzy Stronami.Artykuł 10(PPW z Kazachstanem: artykuł 16)Niniejszy tytuł nie dotyczy handlu wyrobami włókienniczymi podlegającego działom od 50 do 63 Nomenklatury Scalonej. Handel tymi produktami będzie podlegać oddzielnej umowie parafowanej dnia 15 października 1993 r., stosowanej tymczasowo od dnia 1 stycznia 1993 r.Artykuł 11(PPW z Kazachstanem: artykuł 17)1. Handel produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali podlega postanowieniom niniejszego tytułu, z wyjątkiem art. 5, oraz postanowieniom umowy o ilościowych regulacjach dotyczących wymiany produktów stalowych EWWiS od chwili jej wejścia w życie.2. Zostanie ustanowiona grupa kontaktowa ds. węgla i stali, w której skład wejdą przedstawiciele Wspólnoty, z jednej strony, i Republiki Kazachstanu, z drugiej strony.Grupa kontaktowa będzie zajmować się regularną wymianą interesujących dla Stron informacji we wszelkich sprawach związanych z węglem i stalą.Artykuł 12(PPW z Kazachstanem: artykuł 18)Handel materiałami rozszczepialnymi będzie podlegać postanowieniom szczegółowej umowy w tej sprawie, która zostanie zawarta pomiędzy Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Republiką Kazachstanu.TYTUŁ IIIPŁATNOŚCI, KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA GOSPODARCZE(PPW z Kazachstanem: tytuł IV)Artykuł 13(PPW z Kazachstanem: artykuł 41)Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, we w pełni wymienialnej walucie, wszelkich płatności na bieżący rachunek bilansu płatniczego pomiędzy mieszkańcami Wspólnoty i Republiki Kazachstanu, związanych z przepływem towarów, dokonywanych zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy.Artykuł 14Strony wyrażają zgodę na kontrolę sposobów stosowania wzajemnych przepisów prawnych dotyczących konkurencji w przypadkach, w których przepisy te mają wpływ na handel między nimi.Artykuł 15(PPW z Kazachstanem: artykuł 42)Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu i załącznika II, Republika Kazachstanu będzie kontynuować rozwijanie ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej w celu zapewnienia do końca piątego roku od daty wejścia w życie niniejszej umowy poziomu ochrony podobnego do tego, który zapewniany jest we Wspólnocie na mocy aktów wspólnotowych - w szczególności tych, o których mowa w załączniku II – włącznie z porównywalnymi środkami egzekwowania takich praw.Artykuł 16Wzajemna pomoc w sprawach celnych udzielana przez organy władzy administracyjnej będzie przebiegać w sposób zgodny z protokołem załączonym do niniejszej umowy.TYTUŁ IVPOSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE(PPW z Kazachstanem: tytuł IX)Artykuł 17Wspólny Komitet ustanowiony na mocy umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich o handlu i współpracy handlowej i gospodarczej, podpisanej dnia 18 grudnia 1989 r., będzie wykonywać obowiązki przypisane mu na mocy niniejszej umowy do momentu ustanowienia Rady Współpracy przewidzianej w art. 76 Porozumienia o Partnerstwie i Współpracy.Artykuł 18Wspólny Komitet może, do celów służących osiągnięciu celów niniejszej umowy, wydawać zalecenia w sprawach w niej przewidzianych.Będzie on sporządzać swoje zalecenia za porozumieniem obu Stron.Artykuł 19(PPW z Kazachstanem: artykuł 80)Podczas badania jakiejkolwiek wynikającej z niniejszej umowy kwestii związanej z jakimkolwiek postanowieniem odnoszącym się do któregokolwiek z artykułów GATT Wspólny Komitet weźmie pod uwagę w jak największym stopniu interpretację, która zasadniczo jest stosowana w odniesieniu do danego artykułu GATT przez Umawiające się Strony GATT.Artykuł 20(PPW z Kazachstanem: artykuł 84)1. W zakresie objętym niniejszą umową każda ze Stron zobowiązuje się do zapewnienia osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolnego od dyskryminacji w stosunku do własnych obywateli danej strony dostępu do właściwych sądów i organów administracyjnych Stron w celu obrony praw osobistych i majątkowych takich osób, w tym praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.2. W granicach swoich uprawnień Strony:- będą zachęcać do podjęcia postępowania arbitrażowego w celu rozstrzygania sporów powstałych w związku z transakcjami handlowymi i transakcjami związanymi ze współpracą, zawieranymi przez podmioty gospodarcze Wspólnoty i Republiki Kazachstanu,- wspólnie ustalają, że gdy spór zostanie przekazany do arbitrażu, każda ze stron sporu będzie mogła, o ile regulamin instytucji arbitrażowej wybranej przez strony nie będzie stanowić inaczej, wybrać swojego własnego arbitra, niezależnie od jego narodowości, oraz że trzeci arbiter przewodniczący postępowaniu lub arbiter jednoosobowy może być obywatelem państwa trzeciego,- będą zalecać swoim podmiotom gospodarczym wybranie, w drodze wzajemnego porozumienia, prawa właściwego dla zawieranych przez nich umów,- będą zachęcać do odwoływania się do regulaminu arbitrażu opracowanego przez Komisję Międzynarodowego Prawa Handlowego Organizacji Narodów Zjednoczonych (Uncitral) oraz do arbitrażu prowadzonego przez ośrodek w państwie, które podpisało Konwencję o uznawaniu i wykonywaniu międzynarodowych orzeczeń arbitrażowych sporządzoną w Nowym Jorku dnia 10 czerwca 1958 r.Artykuł 21(PPW z Kazachstanem: artykuł 85)Żadne z postanowień niniejszej umowy nie stanowi przeszkody uniemożliwiającej Stronie podjęcie jakichkolwiek środków:a) które uważa za niezbędne w celu zapobieżenia ujawnieniu informacji sprzecznych z jej podstawowym interesem bezpieczeństwa;b) które są związane z produkcją lub handlem bronią, amunicją lub sprzętem wojennym lub z pracami badawczo-rozwojowymi lub produkcją niezbędnymi do celów obronnych, pod warunkiem że środki takie nie będą pogarszać warunków konkurencji dotyczącej produktów nieprzeznaczonych do ściśle wojskowych celów;c) które uzna za niezbędne dla zachowania własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych napięć wewnętrznych niekorzystnie wpływających na przestrzeganie prawa i porządku, w czasie wojny lub poważnych napięć międzynarodowych stwarzających zagrożenie wojną, lub w celu wykonywania zobowiązań, które Strona taka przyjęła na siebie w ramach dążeń do zachowania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego;d) które uważa za niezbędne do wykonania jej obowiązków i zobowiązań międzynarodowych w dziedzinie kontroli towarów i technologii przemysłowych podwójnego zastosowania.Artykuł 22(PPW z Kazachstanem: artykuł 86)1. W dziedzinach objętych niniejszą umową oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek szczególnych postanowień wymienionych w jej treści:- ustalenia stosowane przez Republikę Kazachstanu wobec Wspólnoty nie doprowadzą do jakiejkolwiek dyskryminacji pomiędzy Państwami Członkowskimi, ich obywatelami i ich spółkami lub firmami,- ustalenia stosowane przez Wspólnotę wobec Republiki Kazachstanu nie doprowadzą do jakiejkolwiek dyskryminacji pomiędzy obywatelami Kazachstanu lub ich spółkami lub firmami.2. Postanowienia ust. 1 nie naruszają prawa Stron do stosowania odpowiednich postanowień ich ustawodawstwa fiskalnego w stosunku do podatników, którzy nie znajdują się w tej samej sytuacji pod względem miejsca zamieszkania.Artykuł 23(PPW z Kazachstanem: artykuł 87)1. Każda ze Stron może przekazać do rozstrzygnięcia przez Wspólny Komitet dowolny spór związany ze stosowaniem lub interpretacją niniejszej umowy.2. Wspólny Komitet może rozstrzygnąć spór przez wydanie odpowiedniego zalecenia.3. W wypadku niemożności rozstrzygnięcia sporu zgodnie ust. 2, każda ze Stron może zawiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu arbitra, przy czym druga Strona musi wówczas wyznaczyć drugiego arbitra w ciągu dwóch miesięcy. Do celów związanych ze stosowaniem tej procedury Wspólnota i Państwa Członkowskie będą uważani za jedną stronę sporu.Trzeci arbiter zostanie wyznaczony przez Wspólny Komitet.Zalecenia arbitrów będą przyjmowane większością głosów. Nie będą one wiążące dla Stron.Artykuł 24(PPW z Kazachstanem: artykuł 88)Strony wyrażają zgodę na bezzwłoczne przystąpienie do konsultacji za pośrednictwem odpowiednich kanałów informacyjnych na wniosek drugiej Strony, w celu omówienia wszelkich spraw związanych z interpretacją lub wprowadzaniem w życie niniejszej umowy oraz wszelkich innych istotnych aspektów stosunków pomiędzy Stronami.Postanowienia niniejszego artykułu w żaden sposób nie wpływają i nie naruszają art. 7, 23 i 28.Artykuł 25(PPW z Kazachstanem: artykuł 89)Republika Kazachstanu nie może być w żadnym wypadku traktowana na podstawie niniejszych postanowień w sposób bardziej uprzywilejowany niż sposób, w jaki traktują się wzajemnie Państwa Członkowskie.Artykuł 26(PPW z Kazachstanem: artykuł 91)W zakresie, w jakim sprawy ujęte w niniejszej umowie są przedmiotem Traktatu Karty Energetycznej i załączonych do niego protokołów, po wejściu w życie niniejszej umowy Traktat ten wraz z protokołami stosuje się w odniesieniu do takich spraw wyłącznie w zakresie, w jakim przewidzianym przez jego treść.Artykuł 271. Niniejsza umowa obowiązuje do chwili wejścia w życie Porozumienia o Partnerstwie i Współpracy podpisanego dnia 23 stycznia 1995 r.2. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę przez przekazanie odpowiedniego zawiadomienia drugiej Stronie. Niniejsza umowa utraci moc po sześciu miesiącach od daty takiego zawiadomienia.Artykuł 28(PPW z Kazachstanem: artykuł 94)1. Strony podejmą wszelkie ogólne lub szczególne środki wymagane do wypełnienia przez nie zobowiązań wynikających z niniejszej umowy. Dopilnują osiągnięcia wyznaczonych w niej celów.2. W wypadku uznania przez jedną ze Stron, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania wynikającego z niniejszej umowy, może ona podjąć właściwe środki. Jednak zanim to zrobi, z wyjątkiem przypadków szczególnie pilnych, przekaże Wspólnemu Komitetowi wszelkie istotne informacje wymagane do szczegółowego zbadania sytuacji w ramach dążenia do znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony.Przy wyborze tych środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej umowy. Na wniosek drugiej Strony środki te należy natychmiast zgłosić Wspólnemu Komitetowi.Artykuł 29Załączniki I i II oraz protokół stanowią integralną część niniejszej umowy.Artykuł 30(PPW z Kazachstanem: artykuł 96)Niniejsza umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, których dotyczą Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską, Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, na warunkach określonych w tych traktatach, a z drugiej strony do terytorium Republiki Kazachstanu.Artykuł 31(PPW z Kazachstanem: artykuł 97)Depozytariuszem niniejszej umowy jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.Artykuł 32(PPW z Kazachstanem: artykuł 98)Niniejszy oryginał umowy, którego egzemplarze w językach duńskim, holenderskim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i kazachskim są jednakowo autentyczne, zostanie złożony u Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej.Artykuł 33(PPW z Kazachstanem: artykuł 99)Niniejsza umowa zostanie zatwierdzona przez Strony zgodnie z ich własnymi procedurami.Niniejsza umowa wchodzi w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym strony zawiadomią się wzajemnie o zakończeniu realizacji procedur, o których mowa w ustępie pierwszym.Z chwilą wejścia umowy w życie, w zakresie dotyczącym stosunków pomiędzy Republiką Kazachstanu i Wspólnotą, niniejsza umowa zastąpi art. 2, art. 3 z wyjątkiem jego tiret czwartego oraz art. od 4 do 16 umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz Związkiem Socjalistycznych Republik Radzieckich o handlu i współpracy handlowej i gospodarczej, podpisanej dnia 18 grudnia 1989 r.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓιа τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Wykaz załączonych dokumentówZałącznik I: | Orientacyjna lista przywilejów przyznanych przez Republikę Kazachstanu Niepodległym Państwom zgodnie z art. 2 ust. 3. |Załącznik II: | Akty wspólnotowe dotyczące praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, o których mowa w art. 15. |Protokół o wzajemnej pomocy pomiędzy organami administracyjnymi w sprawach celnych.--------------------------------------------------AKT KOŃCOWYPełnomocnicy WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY WĘGLA I STALI oraz EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY ENERGII ATOMOWEJ, zwani dalej "Wspólnotą", z jednej strony, orazpełnomocnicy REPUBLIKI KAZACHSTANU, z drugiej strony,na posiedzeniu w Brukseli dnia 5 grudnia 1995 r., zwołanym w celu podpisania Umowy Przejściowej dotyczącej handlu i spraw związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Republiką Kazachstanu, z drugiej strony, zwanej dalej "umową", przyjęli następujące teksty:umowa i protokół o wzajemnej pomocy pomiędzy organami administracyjnymi w sprawach celnych.Pełnomocnicy Wspólnoty i pełnomocnicy Republiki Kazachstanu przyjęli teksty Wspólnych Deklaracji wymienionych poniżej, stanowiących załączniki do niniejszego Aktu Końcowego:- Wspólna Deklaracja w sprawie art. 7 umowy,- Wspólna Deklaracja w sprawie art. 15 umowy,- Wspólna Deklaracja w sprawie art. 28 umowy.Pełnomocnicy Wspólnoty odnotowali niżej wymienioną deklarację stanowiącą załącznik do niniejszego Aktu Końcowego:Deklaracja Republiki Kazachstanu w sprawie ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vagnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------