CELEX: C2000/211/05
Language: es
Date: 2000-07-22 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 11 de mayo de 2000 en el asunto C-296/98: Comisión de las Comunidades Europeas contra República Francesa (Incumplimiento de Estado — Directivas 92/49/CEE y 92/96/CEE — Legislación nacional que prevé la comunicación al Ministro competente, en la primera comercialización de un modelo de contrato de seguro, de las condiciones de dicho contrato)

22.7.2000                 ES                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                             C 211/3
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                              (Sala Quinta)
                                                                                                          (Sala Quinta)
                      de 11 de mayo de 2000
en el asunto C-38/98 (petición de decisión prejudicial                                          de 11 de mayo de 2000
planteada por la Corte d’apello di Torino): Régie nationale
des usines Renault SA contra Maxicar SpA y Orazio
                              Formento (1)                                   en el asunto C-296/98: Comisión de las Comunidades
                                                                                         Europeas contra República Francesa (1)
(«Convenio de Bruselas — Ejecución de resoluciones judicia-
les — Derechos de propiedad intelectual sobre partes de
                                                                             (Incumplimiento de Estado — Directivas 92/49/CEE y
   carrocerı́as de vehı́culos automóviles — Orden público»)
                                                                             92/96/CEE — Legislación nacional que prevé la comunica-
                            (2000/C 211/04)                                  ción al Ministro competente, en la primera comercialización
                                                                             de un modelo de contrato de seguro, de las condiciones de
                                                                                                         dicho contrato)
                  (Lengua de procedimiento: italiano)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la                                 (2000/C 211/05)
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
En el asunto C-38/98, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de 3 de                             (Lengua de procedimiento: francés)
junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de
Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la
competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales
en materia civil y mercantil, por la Corte d’apello di Torino                (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
(Italia), destinada a obtener en el litigio pendiente ante dicho                  «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
órgano jurisdiccional entre Régie nationale des usines Renault
SA y Maxicar SpA, Orazio Formento, una decisión prejudicial
sobre la interpretación del artı́culo 27, número 1, del Convenio           En el asunto C-296/98, Comisión de las Comunidades Euro-
de 27 de septiembre de 1968, antes citado (DO 1972, L 299,                   peas (Agentes: Sra. C. Tufvesson y Sr. B. Mongin) contra Repú-
p. 32; texto codificado en español en DO 1990, C 189, p. 2),                blica Francesa (Agentes: Sra. K. Rispal-Bellanger y Sr. S. Seam)
en su versión modificada por el Convenio de 9 de octubre de                 que tiene por objeto que se declare que la República Francesa
1978 relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda              ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del
y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO                   Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y de lo
L 304, p. 1, y —texto modificado— p. 77; texto en español en                dispuesto en los artı́culos 6, 29 y 39 de la Directiva 92/49/CEE
DO 1989, L 285, p. 41) y por el Convenio de 25 de octubre
de 1982 relativo a la adhesión de la República Helénica (DO                del Consejo, de 18 de junio de 1992, sobre coordinación de
L 388, p. 1; texto en español en DO 1989, L 285, p. 54), y de               las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas
los artı́culos 30 y 36 del Tratado CE (actualmente artı́culos                relativas al seguro directo distinto del seguro de vida y por la
28 CE y 30 CE, tras su modificación) y 86 del Tratado CE                    que se modifican las Directivas 73/239/CEE y 88/357/CEE
(actualmente artı́culo 82 CE), el Tribunal de Justicia (Sala                 (Tercera Directiva de seguros distintos del seguro de vida) (DO
Quinta), integrado por los Sres.: D.A.O. Edward, Presidente de               L 228, p. 1), ası́ como en los artı́culos 5, 29 y 39 de la
Sala; L. Sévón, J.-P. Puissochet, P. Jann (Ponente) y M. Wathelet,          Directiva 92/96/CEE del Consejo, de 10 de noviembre de
Jueces; Abogado General: Sr. S. Alber; Secretaria: Sra. L. Hew-              1992, sobre coordinación de las disposiciones legales, regla-
lett, administradora, ha dictado el 11 de mayo de 2000 una                   mentarias y administrativas relativas al seguro directo de vida,
sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                        y por la que se modifican las Directivas 79/267/CEE y
El artı́culo 27, número 1, del Convenio de 27 de septiembre de              90/619/CEE (Tercera Directiva de seguros de vida) (DO L 360,
1968, sobre la competencia judicial y la ejecución de resoluciones          p. 1), al mantener en vigor el artı́culo L. 310-8 del code des
judiciales en materia civil y mercantil, en su versión modificada por       assurances, según el cual, cuando las empresas de seguros o de
el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión del Reino        capitalización comercialicen por primera vez en Francia un
de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e                modelo de contrato de seguro, informarán de ello al Ministre
Irlanda del Norte y por el Convenio de 25 de octubre de 1982                 chargé de l’économie et des finances en las condiciones fijadas
relativo a la adhesión de la República Helénica, debe interpretarse en     por Orden Ministerial de éste, y al mantener en vigor
el sentido de que no puede considerarse contraria al orden público          el artı́culo A. 310-1 del mismo code, que dispone que la
una resolución dictada por un juez de un Estado contratante que             información contemplada en el párrafo primero del artı́-
reconoce la existencia de un derecho de propiedad intelectual sobre
piezas de carrocerı́a de vehı́culos automóviles y que confiere al titular   culo L. 310-8 se presentará en forma de ficha redactada en
de este derecho una protección que le permite prohibir a terceros,          francés e incluirá las informaciones mencionadas en anexo del
concretamente a operadores económicos establecidos en otro Estado           presente artı́culo, el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado
contratante, la fabricación, la venta, el tránsito, la importación o la   por los Sres.: J.C. Moitinho de Almeida (Ponente), Presidente
exportación en este Estado contratante de dichas piezas de carrocerı́a.     de la Sala Sexta, en funciones de Presidente de la Sala Quinta;
                                                                             L. Sevón, C. Gulmann, J.-P. Puissochet y M. Wathelet, Jueces;
(1) DO C 113 de 11.4.1998.                                                   Abogado General: Sr. S. Alber; Secretario: Sr. H. von Holstein,
                                                                             Secretario adjunto, ha dictado el 11 de mayo de 2000 una
                                                                             sentencia cuyo fallo es el siguiente:
 ---pagebreak--- C 211/4                 ES                         Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                            22.7.2000
1) Se declara que la República Francesa ha incumplido las                  (Agente: Profesor U. Leanza, asistido por el Sr. I.M. Braguglia),
    obligaciones que le incumben en virtud de los artı́culos 6, 29 y        República Portuguesa (Agentes: Sres. L. Fernandes, Á. Cortesão
    39 de la Directiva 92/49/CEE del Consejo, de 18 de junio                Seiça Neves y L. Bigotte Chorão), y por Comisión de las
    de 1992, sobre coordinación de las disposiciones legales,              Comunidades Europeas (Agentes: Sres. J.L. Iglesias Buhigues y
    reglamentarias y administrativas relativas al seguro directo            H. van Lier), que tiene por objeto que se declare que el Reino
    distinto del seguro de vida y por la que se modifican las Directivas    de España ha incumplido las obligaciones que le incumben en
    73/239/CEE y 88/357/CEE (Tercera Directiva de seguros                   virtud de los 34 del Tratado CE (actualmente artı́culo 29 CE,
    distintos del seguro de vida), ası́ como en virtud de los artı́culos 5, tras su modificación), conforme lo interpreta el Tribunal de
    29 y 39 de la Directiva 92/96/CEE del Consejo, de 10 de                 Justicia en su sentencia de 9 de junio de 1992, Delhaize et Le
    noviembre de 1992, sobre coordinación de las disposiciones             Lion (C-47/90, Rec. p. I-3669), y 5 del Tratado CE (actualmente
    legales, reglamentarias y administrativas relativas al seguro           artı́culo 10 CE), al mantener vigente el Real Decreto no 157/
    directo de vida, y por la que se modifican las Directivas 79/267/       1988, por el que se establece la normativa a que deben
    CEE y 90/619/CEE (Tercera Directiva de seguros de vida), al             ajustarse las denominaciones de origen y las denominaciones
    mantener en vigor el artı́culo L. 310-8 en relación con el             de origen calificadas de vinos y sus respectivos Reglamentos
    artı́culo A. 310-1 del Código de Seguros, que prevén que las           (BOE no 47, de 24 de febrero de 1988, p. 5864), y, en especial,
    empresas de seguros o de capitalización, que comercialicen por         su artı́culo 19, apartado 1, letra b), el Tribunal de Justicia,
    primera vez en Francia un modelo de contrato de seguro,                 integrado por los Sres.: G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente;
    comuniquen sistemáticamente al Ministre chargé de l’économie           J.C. Moitinho de Almeida, D.A.O. Edward, L. Sevón y
    et des finances una ficha de información que contenga datos            R. Schintgen, Presidentes de Sala; C. Gulmann (Ponente),
    relativos a las condiciones generales de las pólizas de seguro.        J.-P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann, H. Ragnemalm y M. Wathe-
                                                                            let, Jueces; Abogado General: Sr. A. Saggio; Secretaria: Sra.
2) Se condena en costas a la República Francesa.                           D. Louterman-Hubeau, administradora principal, ha dictado el
                                                                            16 de mayo de 2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
(1) DO C 299 de 26.9.1998.
                                                                            1) Se desestima el recurso.
                                                                            2) El Reino de Bélgica y el Reino de España abonarán sus propias
                                                                                 costas.
                                                                            3) El Reino de Dinamarca, la República Itiana, el Reino de los
                                                                                 Paı́ses Bajos, la República Portuguesa, la República de Finlandia,
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                     el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la
                                                                                  Comisión de las Comunidades Europeas soportarán sus proprias
                      de 16 de mayo de 2000                                       costas.
en el asunto C-388/95: Reino de Bélgica contra Reino de                     (1) DO C 46 de 14.2.1996.
                               España (1)
[«Artı́culo 34 del Tratado CE (actualmente artı́culo 29 CE,
tras su modificación) — Reglamento (CEE) no 823/87 —
Vinos de calidad producidos en una región determinada —
Denominaciones de origen — Obligación de embotellado en
la zona de producción — Justificación — Consecuencias de
una sentencia anterior dictada en un procedimiento prejudi-
cial — Artı́culo 5 del Tratado CE (actualmente                              Recurso interpuesto el 21 de febrero de 2000 contra la
                          artı́culo 10 CE)»]                                República Italiana por la Comisión de las Comunidades
                                                                                                            Europeas
                          (2000/C 211/06)
                                                                                                      (Asunto C-54/00)
                  (Lengua de procedimiento: español)
                                                                                                       (2000/C 211/07)
                                                                            En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha
En el asunto C-388/95, Reino de Bélgica (Agente: Sr. J. Devad-              presentado el 21 de febrero de 2000 un recurso contra
der), apoyado por Reino de Dinamarca (Agente: Sr. P. Biering),              la República Italiana formulado por la Comisión de las
Reino de los Paı́ses Bajos (Agentes: Sres. M. Fierstra y J. van den         Comunidades Europeas, representada por el Sr. Richard Wain-
Oosterkamp), República de Finlandia (Agentes: Sr. H. Rotkirch,             wright, miembro de su Servicio Jurı́dico, y el Sr. Giacinto
Sra. T. Pynnä y Sr. K. Castrén) y por Reino Unido de Gran                   Bisogni, magistrato di appello adscrito a dicho Servicio Jurı́-
Bretaña e Irlanda del Norte (Agente: Sra. S. Ridley, asistida              dico, en calidad de Agentes, que designa como domicilio en
por la Sra. E. Sharpston), contra Reino de España (Agente:                 Luxemburgo el despacho del Sr. Carlos Gómez de la Cruz,
Sra. R. Silva de Lapuerta), apoyado por República Italiana                 Centre Wagner, Kirchberg.