CELEX: 32009D0166
Language: da
Date: 2008-11-27 00:00:00
Title: 2009/166/EF: Rådets afgørelse af 27. november 2008 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Folkerepublikken Kina om narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer

28.2.2009   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 56/6
            
         RÅDETS AFGØRELSE
   af 27. november 2008
   om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Folkerepublikken Kina om narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer
   (2009/166/EF)
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første punktum,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               Fællesskabet bør øge kontrollen med forsendelser af prækursorer fra Folkerepublikken Kina, da der er risiko for, at de anvendes til ulovlig fremstilling af syntetisk narkotika i Fællesskabet.
            
         
               (2)
            
            
               Den 27. juni 2006 gav Rådet Kommissionen bemyndigelse til at indlede forhandlinger med regeringen for Folkerepublikken Kina om en aftale om narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer (i det følgende benævnt »aftalen«). Efter forhandlinger opnåedes der enighed om teksten til aftalen den 13. marts 2008.
            
         
               (3)
            
            
               Rådet bør bemyndige Kommissionen til — i samråd med et særligt af Rådet udpeget udvalg — på Fællesskabets vegne at godkende visse ændringer i tilfælde, hvor det i aftalen er bestemt, at disse skal vedtages af Den Blandede Opfølgningsgruppe. Denne bemyndigelse bør begrænses til ændringer af aftalens bilag, i den udstrækning disse ændringer vedrører stoffer, som allerede er omfattet af Fællesskabets retsforskrifter om prækursorer og stoffer.
            
         
               (4)
            
            
               Aftalen bør godkendes —
            
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Folkerepublikken Kina om narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, godkendes hermed på Fællesskabets vegne.
   Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
   Artikel 2
   1.   Fællesskabet er i den i aftalens artikel 9 omhandlede blandede opfølgningsgruppe repræsenteret af Kommissionen, bistået af repræsentanter for medlemsstaterne.
   2.   Kommissionen bemyndiges til på Fællesskabets vegne at godkende de ændringer af aftalens bilag A og B, der vedtages af Den Blandede Opfølgningsgruppe i henhold til den i aftalens artikel 10 omhandlede procedure.
   Kommissionen bistås ved udførelsen af denne opgave af et særligt udvalg, der udpeges af Rådet, og som har til opgave at fastlægge en fælles holdning.
   3.   Den i stk. 2 nævnte bemyndigelse begrænses til stoffer, der allerede er omfattet af Fællesskabets relevante retsforskrifter om narkotikaprækursorer.
   Artikel 3
   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen med bindende virkning for Fællesskabet.
   Artikel 4
   Formanden for Rådet foretager på Fællesskabets vegne den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 12 (1).
   Artikel 5
   Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 27. november 2008.
      
         
            På Rådets vegne
         
         L. CHATEL
         
            Formand
         
      
   
   
      (1)  Datoen for denne aftales ikrafttræden vil blive offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende af Rådets Generalsekretariat.
    ---documentbreak--- 
   
               28.2.2009   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 56/8
            
         AFTALE
   mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Folkerepublikken Kina om narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer
   DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
   i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
   på den ene side, og
   REGERINGEN FOR FOLKEREPUBLIKKEN KINA,
   i det følgende benævnt »den kinesiske regering«,
   på den anden side,
   i det følgende benævnt »parterne«,
   SOM HANDLER INDEN FOR RAMMERNE af De Forenede Nationers konvention af 1988 mod ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer, der blev undertegnet i Wien den 20. december 1988, i det følgende benævnt »1988-konventionen«, og i overensstemmelse med de retlige bestemmelser i Folkerepublikken Kina og i Fællesskabets medlemsstater,
   SOM ER FAST BESLUTTET på at forebygge og bekæmpe ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer ved at hindre uretmæssig anvendelse af narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte benyttes hertil (i det følgende benævnt »narkotikaprækursorer«),
   SOM NOTERER SIG artikel 12 i 1988-konventionen,
   SOM ER OVERBEVIST OM, at den internationale handel kan blive misbrugt til uretmæssig anvendelse af narkotikaprækursorer, og at det er nødvendigt at indgå og gennemføre aftaler mellem de berørte regioner og dermed etablere et bredt samarbejde og bl.a. sammenkoble eksport- og importkontrollen,
   SOM ERKENDER, at narkotikaprækursorer også hovedsagelig og i vid udstrækning anvendes til lovlige formål, og at den internationale handel ikke må hæmmes af for mange kontrolprocedurer,
   SOM HAR VEDTAGET at indgå en aftale med henblik på at forhindre uretmæssig anvendelse af narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer,
   ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
   Artikel 1
   Anvendelsesområde
   1.   I denne aftale fastlægges foranstaltninger til styrkelse af det administrative samarbejde mellem parterne for at forhindre uretmæssig anvendelse af narkotikaprækursorer og stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, uden at handelens normale aktiviteter og industriens legitime interesser i øvrigt berøres.
   2.   Parterne skal til dette formål bistå hinanden, som anført i aftalen, ved især:
   
               —
            
            
               at overvåge deres samhandel med narkotikaprækursorerne anført i stk. 3 for at forhindre, at de anvendes til ulovlige formål
            
         
               —
            
            
               yde gensidig administrativ bistand således, at det sikres, at deres respektive lovgivning vedrørende kontrol med handel af narkotikaprækursorer anvendes korrekt.
            
         3.   Med forbehold af eventuelle ændringer, der måtte blive foretaget i henhold til artikel 10, finder denne aftale anvendelse på de stoffer, der er opført i bilagene til denne aftale.
   Artikel 2
   Overvågning af handelen
   1.   Parterne konsulterer og underretter på eget initiativ hinanden, hvis de har en berettiget mistanke om anvendelse af narkotikaprækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, især når der i forbindelse med en import- eller eksportforsendelse er tale om usædvanlige mængder eller omstændigheder.
   2.   For så vidt angår de narkotikaprækursorer, der er opført i bilag A til denne aftale, sender den kompetente myndighed i den eksporterende part en forudgående eksportanmeldelse til den kompetente myndighed i den importerende part. Den importerende parts skriftlige svar skal foreligge inden 15 arbejdsdage efter datoen for modtagelsen af den eksporterende parts meddelelse. Foreligger der ikke noget svar inden for denne frist, anses dette som en accept af, at forsendelsen afsendes. En indsigelse skal meddeles den eksporterende part skriftligt inden for denne frist sammen med begrundelsen herfor.
   3.   For så vidt angår de narkotikaprækursorer, der er opført i bilag B til denne aftale, afgør den kompetente myndighed i den eksporterende part, om der skal udføres international kontrol i henhold til dens nationale lovgivning.
   4.   Parterne forpligter sig til hurtigst muligt at give et skriftligt svar med hensyn til oplysninger, der er givet, eller foranstaltninger, der er anmodet om på grundlag af denne artikel.
   Artikel 3
   Suspension af forsendelse
   1.   Uden at dette berører iværksættelsen af de tekniske håndhævelsesforanstaltninger, suspenderes forsendelserne, når der efter en af parternes opfattelse er rimelig grund til at tro, at narkotikaprækursorerne kan blive anvendt til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, eller når den importerende part i de i artikel 2, stk. 2, omhandlede tilfælde skriftligt anmoder om suspensionen og om fornødent fremlægger dokumentation og sikrer, at der træffes foranstaltninger inden fem arbejdsdage.
   2.   Parterne samarbejder med henblik på at give hinanden alle oplysninger om formodede uretmæssige transaktioner, hvis det sker efter anmodning om gensidig administrativ bistand.
   Artikel 4
   Gensidig administrativ bistand
   1.   Parterne giver efter anmodning om gensidig administrativ bistand hinanden alle oplysninger for at forhindre anvendelse af narkotikaprækursorer til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer og foretager efterforskning i tilfælde af mistanke om uretmæssig anvendelse. De træffer om nødvendigt beskyttelsesforanstaltninger til at forhindre uretmæssig anvendelse.
   2.   Enhver anmodning om oplysninger eller beskyttelsesforanstaltninger imødekommes rettidigt.
   3.   Anmodninger om administrativ bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love og regler i den part, som anmodningen rettes til.
   4.   Tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden part og på dennes betingelser være til stede ved undersøgelser, der foretages på sidstnævntes område.
   5.   Parterne bistår hinanden for at lette fremskaffelsen af beviser, hvis det sker efter anmodning om gensidig administrativ bistand.
   6.   Den administrative bistand, der ydes på grundlag af denne artikel, berører ikke bestemmelserne om gensidig bistand i strafferetlige anliggender og omfatter ikke de oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på begæring af retsmyndighederne, medmindre disse myndigheder giver deres samtykke hertil.
   7.   Den ene part kan, fra sag til sag og via samråd, efter anmodning fra den anden part give oplysninger om stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, men som ikke er medtaget under denne aftales anvendelsesområde.
   Artikel 5
   Udveksling af oplysninger og fortrolighed
   1.   De oplysninger, der meddeles i medfør af denne aftale, er uanset meddelelsesform fortrolige eller til tjenestebrug alt efter, hvilke regler der gælder hos hver part, og er omfattet af tavshedspligt.
   2.   Personoplysninger kan kun udveksles, hvis den part, der skal modtage dem, forpligter sig til at lade disse oplysninger nyde godt af samme beskyttelsesniveau som det, der i det pågældende tilfælde finder anvendelse i den part, der skal meddele dem. Med henblik herpå meddeler parterne hinanden, hvilke normer de anvender, herunder de gældende retlige bestemmelser i Fællesskabets medlemsstater.
   3.   Oplysninger, der indhentes i henhold til denne aftale, må udelukkende anvendes til de i denne aftale fastsatte formål. Når en part ønsker at anvende sådanne oplysninger til andre formål, skal den forudgående anmode den myndighed, som har meddelt dem, om skriftligt samtykke hertil. Anvendelsen er desuden underlagt de af denne myndighed fastsatte begrænsninger.
   4.   Oplysninger, der indhentes i henhold til denne aftale til brug for procedurer iværksat på grund af manglende overholdelse af lovgivningen om narkotikaprækursorer i henhold til artikel 3, må udelukkende anvendes til de i denne aftale fastsatte formål. Parterne kan i retssager som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er fremlagt, i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale. Den kompetente myndighed, som udleverede oplysningerne eller gav adgang til dokumenterne, skal give forudgående tilladelse til deres anvendelse.
   Artikel 6
   Undtagelser fra pligten til at yde bistand
   1.   Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse betingelser eller krav opfyldes, hvis en part er af den opfattelse, at bistand i henhold til denne aftale sandsynligvis ville:
   
               a)
            
            
               stride mod Folkerepublikken Kinas suverænitet eller suveræniteten for en af Fællesskabets medlemsstater, som er anmodet om at yde bistand i henhold til denne aftale, eller
            
         
               b)
            
            
               stride mod offentlig orden, sikkerhed eller andre væsentlige interesser, navnlig i de i artikel 5, stk. 2, omhandlede tilfælde, eller
            
         
               c)
            
            
               krænke forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.
            
         2.   Den myndighed, der er blevet anmodet om at yde bistand, kan udsætte dette, hvis det vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller procedure. I så fald skal den bistandssøgte myndighed rådføre sig med den bistandssøgende myndighed for at afgøre, om bistanden kan ydes på de betingelser, som den bistandssøgte myndighed måtte fastsætte.
   3.   Når den bistandssøgende myndighed søger om bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
   4.   I de i denne artikel anførte tilfælde skal den bistandssøgte myndighed så hurtigt som muligt meddele sin begrundede beslutning til den bistandssøgende myndighed.
   Artikel 7
   Teknisk og videnskabeligt samarbejde
   Parterne samarbejder om at indkredse nye metoder til uretmæssig anvendelse og passende modforanstaltninger, herunder i form af teknisk samarbejde og bl.a. uddannelse af og udvekslingsprogrammer for de involverede tjenestemænd, med henblik på at styrke de administrerende og håndhævende instanser på området og fremme samarbejdet med handel og industri.
   Artikel 8
   Gennemførelsesforanstaltninger
   1.   Den kinesiske part, Europa-Kommissionen og hver af Fællesskabets medlemsstater udpeger hver især en kompetent myndighed til at samordne gennemførelsen af denne aftale. Disse myndigheder kommunikerer direkte med hinanden om spørgsmål i forbindelse med denne aftale.
   2.   Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesbestemmelser, som vedtages i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser.
   Artikel 9
   Den Blandede Opfølgningsgruppe
   1.   Der nedsættes en blandet opfølgningsgruppe, i det følgende benævnt »Den Blandede Opfølgningsgruppe«, hvor parterne er repræsenteret.
   2.   Den Blandede Opfølgningsgruppe handler efter fælles aftale.
   3.   Den Blandede Opfølgningsgruppe mødes om nødvendigt, idet dato, sted og dagsorden fastsættes efter fælles aftale.
   Der kan indkaldes til ekstraordinære møder i Den Blandede Opfølgningsgruppe efter aftale mellem parterne.
   Artikel 10
   Den Blandede Opfølgningsgruppes opgaver
   1.   Den Blandede Opfølgningsgruppe administrerer denne aftale og sikrer, at den gennemføres korrekt. Med henblik herpå:
   
               —
            
            
               holder parterne den underrettet om deres erfaringer med aftalens anvendelse
            
         
               —
            
            
               træffer den afgørelse i de tilfælde, der er omhandlet i stk. 2
            
         
               —
            
            
               undersøger og udvikler den tekniske samarbejdsforanstaltninger
            
         
               —
            
            
               undersøger og udvikler den andre former for samarbejde.
            
         2.   Den Blandede Opfølgningsgruppe kan efter fælles aftale vedtage beslutninger om ændring af bilag A og B. Parterne iværksætter disse beslutninger i overensstemmelse med deres egen lovgivning.
   3.   Den Blandede Opfølgningsgruppe kan rette henstillinger til parterne om:
   
               a)
            
            
               andre ændringer af denne aftale
            
         
               b)
            
            
               foranstaltninger, der er nødvendige for aftalens anvendelse.
            
         Artikel 11
   Andre forpligtelser i henhold til andre aftaler
   1.   Under hensyntagen til Fællesskabets og dets medlemsstaters respektive kompetenceområder vil bestemmelserne i denne aftale:
   
               —
            
            
               ikke berøre parternes forpligtelser i henhold til internationale aftaler eller konventioner
            
         
               —
            
            
               ikke berøre meddelelsen mellem Europa-Kommissionens kompetente tjenestegrene og de relevante myndigheder i Fællesskabets medlemsstater af en hvilken som helst oplysning, der er indhentet i henhold til denne aftale, og som kunne være af interesse for Fællesskabet.
            
         2.   Uanset bestemmelserne i stk. 1 går bestemmelserne i denne aftale forud for bestemmelserne i en hvilken som helst bilateral aftale om narkotikaprækursorer og andre stoffer, der ofte anvendes til ulovlig fremstilling af narkotika eller psykotrope stoffer, og som er blevet eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Folkerepublikken Kina, for så vidt som sidstnævnte aftales bestemmelser er uforenelige med nærværende aftales bestemmelser.
   3.   For så vidt angår spørgsmål vedrørende denne aftales anvendelsesområde, rådfører parterne sig med hinanden med henblik på at løse spørgsmålene inden for rammerne af Den Blandede Opfølgningsgruppe.
   4.   Parterne underretter desuden hinanden om enhver foranstaltning vedrørende kontrollerede stoffer, der træffes efter aftale med andre lande.
   Artikel 12
   Ikrafttrædelse
   Parterne giver hinanden skriftlig meddelelse om, at de interne retlige procedurer med henblik på denne aftales ikrafttrædelse er afsluttet. Denne aftale træder i kraft 60 dage efter den dato, hvor den sidste skriftlige meddelelse er modtaget.
   Artikel 13
   Gyldighed og opsigelse
   1.   Denne aftale indgås for en periode på fem år og videreføres stiltiende for perioder på fem år, medmindre den ene part mindst seks måneder inden udløbet af denne periode skriftligt meddeler den anden part, at den agter at opsige aftalen.
   2.   Denne aftale kan ændres ved fælles aftale mellem parterne.
   
      Udfærdiget i to originale eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og kinesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af eventuelle forskellige fortolkninger af denne aftale er det den engelske og den kinesiske tekst, der gælder.
      Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.
      Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.
      V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.
      Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.
      Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun
      Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
      Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
      Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.
      Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.
      Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.
      Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.
      Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.
      Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.
      Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.
      Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.
      Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.
      V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.
      V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.
      Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
      Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
      
         
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
         
            
      
      
         От името на правителството на Киtайската народна република
         Por el Gobierno de la República Popular China
         Za vládu Čínské lidové republiky
         For Folkerepublikken Kinas regering
         Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
         Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
         Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
         For the Government of the People’s Republic of China
         Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
         Per il governo della Repubblica popolare cinese
         Ķīnas Tautas Republikas vārdā
         Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
         A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
         Voor de Regering van de Volksrepubliek China
         W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
         Pelo Governo da República Popular da China
         Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
         Za vládu Čínskej ľudovej republiky
         Za Vlado Ljudske republike Kitajske
         Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
         På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
         
            
         
            
      
   
   BILAG A
   Stoffer, der er omfattet af foranstaltningerne i artikel 2, stk. 2
   N-acetylanthranilsyre
   Eddikesyreanhydrid
   Anthranilsyre
   Ephedrin
   Ephedra ekstrakt
   Ergometrin
   Ergotamin
   Isosafrol
   Lysergsyre
   3,4-methylenedioxyphenyl-2-propanon
   Norephedrin
   Phenyleddikesyre
   1-phenyl-2-propanon
   Piperonal
   Kaliumpermanganat
   Pseudoephedrin
   Safrol
   Olier, der indeholder safrol
   
      NB: Listen over stoffer skal altid om fornødent indeholde en henvisning til deres salte.
   BILAG B
   Stoffer, der er omfattet af foranstaltningerne i artikel 2, stk. 3
   Acetone
   Ethylether
   Saltsyre
   Methylethylketon
   Piperidin
   Svovlsyre
   Toluen