CELEX: 52013PC0021
Language: et
Date: 2013-01-28
Title: Ettepanek: NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS, millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärinevate tsitrusviljadest (mandariinidest jne) valmistatud toodete ja konservide impordi suhtes

|
			
		
		
		52013PC0021
		
			Ettepanek: NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS, millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärinevate tsitrusviljadest (mandariinidest jne) valmistatud toodete ja konservide impordi suhtes /* COM/2013/021 final - 2013/0017 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
Ettepaneku põhjused ja eesmärgid
Käesolevas ettepanekus käsitletakse nõukogu 30. novembri
2009. aasta määruse (EÜ) nr 1225/2009 (kaitse kohta
dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed, edaspidi
„algmäärus”) kohaldamist dumpinguvastases menetluses, mis on seotud teatavate
Hiina Rahvavabariigist pärinevate, tsitrusviljadest (mandariinidest jne)
valmistatud toodete ja konservide impordiga.
Üldine taust
Käesolev ettepanek on seotud Üldkohtu kahe
algmääruse rakendamist käsitleva otsuse täitmisega ning tuleneb kahest
uurimisest, mis viidi läbi kooskõlas algmääruses sätestatud sisuliste ja
menetlusnõuetega.
Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid
Lõplikud meetmed kehtestati nõukogu määrusega
(EÜ) nr 1355/2008 (ELT L 350, 30.12.2008, lk 35).
Kooskõla Euroopa Liidu muude
tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega
Ei kohaldata.
2.           HUVITATUD ISIKUTEGA TOIMUNUD
KONSULTEERIMISE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED
Konsulteerimine huvitatud isikutega
Menetlusega seotud huvitatud isikutel on
uurimise ajal olnud võimalus kaitsta oma huve algmääruses sätestatud korras.
Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine
Välisekspertide arvamusi ei olnud vaja
kasutada.
Mõju hindamine
Käesolev ettepanek tuleneb algmääruse
rakendamisest.
Algmäärusega ei nähta ette üldist mõju
hindamist, kuid see sisaldab täielikku loetelu tingimustest, mida tuleb
hinnata.
3.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
Kavandatud meetmete kokkuvõte
3. detsembril 2011. aastal ja veel
kord 19. juunil 2012. aastal teatas komisjon Euroopa Liidu Teatajas
avaldatud teates (edaspidi „osalise taasalustamise teade”) dumpinguvastase
uurimise osalisest taasalustamisest Hiinast pärit teatavate tsitrusviljadest
(mandariinidest jne) valmistatud toodete ja konservide impordi suhtes.
Esimene taasalustamine tulenes sellest, et
Üldkohus tühistas nõukogu määruse (EÜ) nr 1355/2008 määral, mil see
käsitles Hiina eksportivaid tootjaid Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. ja Hubei
Xinshiji Foods Co. Ltd., ning teine sellest, et Üldkohus tühistas nimetatud
nõukogu määruse tervikuna, olgugi et erinevatel põhjustel. Kooskõlas Euroopa
Liidu toimimise lepingu artikliga 266 peavad Euroopa Liidu institutsioonid
täitma Üldkohtu otsuseid. Seega algatas Euroopa Komisjon dumpinguvastase
uurimise osalise taasalustamise kõigepealt 3. detsembril 2011. aastal
seoses kahe eespool nimetatud Hiina eksportiva tootjaga ja seejärel 19. juunil
2012. aastal seoses kõikide isikutega.
Lisatud komisjoni ettepanek nõukogu määruse
kohta, millega taaskehtestatakse dumpinguvastane tollimaks kogu vaatlusaluse
impordi suhtes, tehti pärast seda, kui huvitatud isikutele oli pärast lõplike
järelduste teatavakstegemist 6. detsembril 2012. aastal antud
piisavalt aega märkuste esitamiseks. 
Nõukogule tehakse ettepanek võtta vastu
lisatud ettepanek määruse kohta, mis tuleks avaldada Euroopa Liidu Teatajas
niipea kui võimalik.
Õiguslik alus
Nõukogu määrus (EÜ) nr 1225/2009, 30. novembri
2009, kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa
Ühenduse liikmed.
Subsidiaarsuse põhimõte
Ettepanek tehakse Euroopa Liidu ainupädevusse
kuuluvas valdkonnas. Subsidiaarsuse põhimõtet seetõttu ei kohaldata.
Proportsionaalsuse põhimõte
Ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega
kooskõlas järgmistel põhjustel:
Asjaomast meedet on kirjeldatud eespool
nimetatud algmääruses ja see ei võimalda teha otsuseid liikmesriikide tasandil.
Nõuet, mille kohaselt liidu, liikmesriikide
valitsuste, piirkondlike ja kohalike asutuste, ettevõtjate ja kodanike rahaline
ja halduskoormus peab olema võimalikult väike ja proportsionaalne ettepaneku
eesmärgiga, ei kohaldata.
Vahendi valik
Kavandatud vahend: määrus.
Muud vahendid ei oleks asjakohased järgmisel
põhjusel:
Muud vahendid ei oleks asjakohased, sest
algmäärusega ei nähta ette muid võimalusi.
4.           MÕJU EELARVELE
Ettepanek ei mõjuta liidu eelarvet.
2013/0017 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU
RAKENDUSMÄÄRUS,
millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane
tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärinevate tsitrusviljadest
(mandariinidest jne) valmistatud toodete ja konservide impordi suhtes 
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, 
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, 
võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta
määrust (EÜ) nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest
riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed[1]
(edaspidi „algmäärus”), eriti selle artikli 2 lõike 7 punkti a
ja artiklit 9, 
võttes arvesse Euroopa Komisjoni (edaspidi
„komisjon”) ettepanekut, mis on esitatud pärast konsulteerimist
nõuandekomiteega, 
ning arvestades järgmist:
1.           MENETLUS
(1)       20. oktoobril 2007. aastal
teatas komisjon Euroopa Liidu Teatajas avaldatud teates dumpinguvastase
menetluse algatamisest teatavate Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „HRV”)
pärinevate tsitrusviljadest (mandariinidest jne) valmistatud toodete ja
konservide ühendusse importimise suhtes[2].
4. juulil 2008. aastal kehtestas komisjon määrusega
(EÜ) nr 642/2008[3]
(edaspidi „ajutine määrus”) teatavate HRVst pärinevate tsitrusviljadest
valmistatud toodete ja konservide ajutise dumpinguvastase tollimaksu.
(2)       Menetlus algatati kaebuse
põhjal, mille esitas 6. septembril 2007. aastal Hispaania Riiklik
Puu- ja Köögiviljatöötlejate Ühenduste Föderatsioon („FENAVAL”, varem „FNACV”)
(edaspidi „kaebuse esitaja”) tootjate nimel, kelle toodang moodustab 100 %
ühenduse teatavate tsitrusviljadest (mandariinidest jne) valmistatud toodete ja
konservide kogutoodangust. Kaebus sisaldas tõendeid vaatlusaluse toote müügi
kohta dumpinguhindadega ja sellest tuleneva olulise kahju kohta, mida peeti
menetluse algatamiseks piisavaks. 
(3)       Nagu
on nenditud ajutise määruse põhjenduses 12, hõlmas dumpingu ja kahju
uurimine ajavahemikku alates 1. oktoobrist 2006 kuni 30. septembrini 2007
(edaspidi „uurimisperiood”). Kahju hindamise seisukohalt asjakohaste
suundumuste uurimine hõlmas ajavahemikku alates 1. oktoobrist 2002
kuni uurimisperioodi lõpuni (edaspidi „vaatlusalune periood”).
(4)       Komisjon kehtestas 9. novembril
2007. aastal HRVst pärit nimetatud toote impordi registreerimiskohustuse
vastavalt määrusele (EÜ) nr 1295/2007[4].

(5)       Meenutatakse, et kuni 8. novembrini 2007
kehtisid nimetatud toote suhtes kaitsemeetmed. Komisjon kehtestas määrusega
(EÜ) nr 1964/2003 ajutised kaitsemeetmed teatavate tsitrusviljadest
(mandariinidest jne) valmistatud toodete ja konservide impordi suhtes[5]. Hiljem kehtestati määrusega
(EÜ) nr 658/2004[6]
(edaspidi „kaitsemeetmete määrus”) lõplikud kaitsemeetmed. Nii ajutiste kui ka
lõplike kaitsemeetmete sisuks oli tariifikvoot, st tollimaksukohustus tekkis
pärast tollimaksuvaba impordimahu ammendamist. 
(6)       Nõukogu kehtestas määrusega
(EÜ) nr 1355/2008[7]
(edaspidi „algne määrus”) lõpliku dumpinguvastase tollimaksu Hiina
Rahvavabariigist pärit teatavate tsitrusviljadest (mandariinidest jne)
valmistatud toodete ja konservide impordi suhtes. 
(7)       Lõpliku dumpinguvastase
tollimaksu määr jäi vahemikku 361,4–531,2 eurot tonni kohta toote
netokaalust.
1.1.        Xinshiji otsus
(8)       17. veebruari 2011. aasta
otsusega kohtuasjas T-122/09 – Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. ja Hubei
Xinshiji Foods Co., Ltd. versus Euroopa Liidu Nõukogu Euroopa Komisjoni
toel[8] – (edaspidi „Xinshiji otsus”)
tühistas Üldkohus algse määruse selles osas, milles see käsitleb hagejaid
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. ja Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd. 
(9)       Üldkohtu otsus tugines
põhjendusele, et komisjon rikkus kaitseõigusi, jättes esitamata teabe, mida
hagejad vajasid, et teha kindlaks, kas ekspordihinna viimine importija
tehasehinna tasemele oli turustruktuuri seisukohast asjakohane, võimaldades
võrrelda ekspordihinda ja liidu tootmisharu hinda samal kaubandustasandil.
Samuti jõudis Üldkohus seisukohale, et komisjon rikkus põhjendamiskohustust,
sest meetme põhjendused tuleb esitada meetme enda tekstis, mitte kirjalikes või
suulistes selgitustes, mis antakse hiljem, kui meetme suhtes on juba Euroopa
Liidu kohtutes algatatud menetlus.
(10)     Komisjon esitas 2011. aasta
aprillis kaebuse (C-195/11P), milles taotles Xinshiji otsuse tühistamist.
Pärast seda, kui Euroopa Liidu Kohus (edaspidi „kohus”) tunnistas algse määruse
22. märtsil 2012. aastal kehtetuks (vt põhjendus 16), võttis
komisjon oma kaebuse tagasi, sest selle ese lakkas olemast.
(11)     3. detsembril 2011. aastal
avaldas komisjon teate[9]
dumpinguvastase uurimise osalise taasalustamise kohta (edaspidi „esimene
taasalustamise teade”) Üldkohtu Xinshiji otsuse täitmiseks. Taasalustamine
piirdus kindlakstegemisega, kas ekspordihinna viimine importija tehasehinna
tasemele oli turustruktuuri seisukohast asjakohane, võimaldades võrrelda
ekspordihinda ja liidu tootmisharu hinda samal kaubandustasandil.
(12)     Kõik huvitatud isikud said
samaaegselt avalikustamise dokumendi, mille lisades on selgitatud nende
impordijärgsete kulude korrektsiooni põhjuseid, mida võeti arvesse Hiina
Rahvavabariigist pärit toodete hinna arvutamisel. 
(13)     Huvitatud isikutele anti
võimalus teha oma seisukohad kirjalikult teatavaks ja taotleda ärakuulamist
teates sätestatud tähtaja jooksul.
(14)     Võimalus ärakuulamiseks anti
kõigile isikutele, kes esitasid selleks taotluse eespool nimetatud tähtaja
jooksul ja osutasid konkreetsetele põhjustele, miks nad tuleks ära kuulata. 
(15)     Huvitatud isikutena andsid
endast teada kaks kõnealust hagevat eksportijat, kaheksa importijat, kaks
importijate ühendust ja üks tootjate ühendus. 
1.2.        Võrdlusriigi
otsus
(16)     Kohus tunnistas 22. märtsil
2012. aastal kohtuasjas C-338/10 – Grünwald Logistik Service GmbH (GLS)
versus Hauptzollamt Hamburg-Stadt (edaspidi „võrdlusriigi otsus”) – algse
määruse kehtetuks[10].

(17)     Kohus leidis, et kuna komisjon
ja nõukogu määrasid vaatlusaluse toote normaalväärtuse kindlaks hinna põhjal,
mis on Euroopa Liidus makstud või makstav samasuguse toote eest, kandmata
piisavalt hoolt, et määrata see väärtus kindlaks sama toote eest kolmandas
turumajandusriigis makstud hinna põhjal, on nad rikkunud algmääruse
artikli 2 lõike 7 punkti a nõudeid.
(18)     19. juunil 2012. aastal
avaldati Euroopa Liidu Teatajas teade[11]
(edaspidi „teine taasalustamise teade”). Kõnealuses teates teatati
asjaosalistele, et pidades silmas kohtu eespool osutatud otsust, ei kehti Hiina
Rahvavabariigist pärit teatavate tsitrusviljadest (mandariinidest jne)
valmistatud toodete ja konservide Euroopa Liitu importimise suhtes enam algse
määrusega kehtestatud dumpinguvastased meetmed ning et vastavalt kõnealusele
määrusele vaatlusaluse toote eest tasutud lõplikud dumpinguvastased tollimaksud
tuleks tagasi maksta või tuleks neid vähendada. 
(19)     Nimetatud teatega taasalustati
osaliselt ka asjakohast dumpinguvastast uurimist Hiina Rahvavabariigist pärit
teatavate tsitrusviljadest (mandariinidest jne) valmistatud toodete ja
konservide impordi suhtes, et täita kohtu eespool osutatud otsust. 
(20)     Teates nenditakse, et
taasalustamine piirdub võimaliku võrdlusriigi valimisega ning mis tahes
dumpingumarginaali arvutamiseks kasutatava normaalväärtuse kindlaksmääramisega
vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile a. 
(21)     Lisaks sellele palutakse
nimetatud teates huvitatud isikutel oma seisukohad teatavaks teha, pakkuda
teavet ja esitada tõendusmaterjali seoses selliste kolmandate
turumajandusriikide olemasoluga, mis võidakse välja valida normaalväärtuse
kindlaksmääramiseks vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7
punktile a, arvestades muu hulgas ka Iisraeli, Svaasimaad, Taid ja Türgit.
(22)     Komisjon teavitas vahetult
liidu tootmisharu ja nende ühendust, teadaolevalt asjasse puutuvaid
eksportivaid tootjaid, tarnijaid, importijaid ja nende ühendusi ning asjaomaste
kolmandate riikide ametiasutusi. Huvitatud isikutele anti võimalus teha oma
seisukohad kirjalikult teatavaks ja taotleda ärakuulamist teates sätestatud
tähtaja jooksul.
(23)     Võimalus ärakuulamiseks anti
kõigile isikutele, kes esitasid selleks taotluse eespool nimetatud tähtaja
jooksul ja osutasid konkreetsetele põhjustele, miks nad tuleks ära kuulata.
(24)     Huvitatud isikutena andsid
endast teada kaheksa importijat ja üks importijate ühendus.
2.           MENETLUS PÄRAST AJUTISTE
MEETMETE TEATAVAKSTEGEMIST 
(25)     Pärast ajutise dumpinguvastase
tollimaksu kehtestamist HRVst pärit vaatlusaluse toote impordi suhtes esitas
mitu huvitatud isikut kirjalikult oma märkused. Isikutele, kes taotlesid
ärakuulamist, anti selleks ka võimalus.
(26)     Komisjon jätkas lõplike
järelduste tegemiseks vajaliku teabe kogumist ja kontrollimist. Eelkõige viis
komisjon läbi uurimise seoses liidu (edaspidi „ühenduse”) huve käsitlevate
aspektidega. Selleks tehti kontrollkäike järgmiste liidu sõltumatute
importijate juurde:
–              
Wünsche Handelsgesellschaft International (GmbH
& Co KG), Hamburg, Saksamaa,
–              
Hüpeden & Co (GmbH & Co), Hamburg,
Saksamaa,
–              
I. Schroeder KG. (GmbH & Co), Hamburg,
Saksamaa,
–              
Zumdieck GmbH, Paderborn, Saksamaa,
–              
Gaston spol. s r.o., Zlin, Tšehhi Vabariik.
(27)     Kõiki pooli teavitati
olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille põhjal kavatseti soovitada lõpliku
dumpinguvastase tollimaksu kehtestamist HRVst pärit vaatlusaluse toote impordi
suhtes ning ajutise tollimaksuna tagatiseks antud summade lõplikku
sissenõudmist. Pärast sellist teatavakstegemist anti asjaosalistele võimalus
esitada teatava ajavahemiku jooksul oma märkused.
(28)     Mõned importijad tegid
ettepaneku kõigi huvitatud isikute ühiskohtumise korraldamiseks vastavalt
algmääruse artikli 6 lõikele 6; üks neist keeldus siiski osalemast.
(29)     Huvitatud isikute suulisi ja
kirjalikke märkusi kaaluti ja võeti võimaluse korral arvesse.
3.           VAATLUSALUNE TOODE JA
SAMASUGUNE TOODE 
(30)     Pärast ajutiste meetmete
kehtestamist väitsid kaks liidu sõltumatut importijat, et vaatlusaluse toote
määratlusest tuleks teatavat liiki mandariinid välja jätta kas nende
magusustaseme või ekspordipakendi tõttu. Seoses sellega tuleb märkida, et nende
väidete toetuseks ei esitatud mingisugust kontrollitavat teavet ega andmeid,
mis tõendaksid kõnealuste liikide erinevust vaatlusalusest tootest. Samuti
tuleb märkida, et pakendi erinevusi ei saa lugeda määravaks vaatlusaluse toote
määratlemisel, eriti kui pakendi formaate on asjaomase toote määratlemisel juba
arvesse võetud, nagu on sätestatud ajutise määruse põhjenduses 16.
Seepärast lükatakse need väited tagasi.
(31)     Meetmed
kehtestati järgmise algses määruses määratletud toote suhtes: Hiina
Rahvavabariigist pärinevad mandariinidest (sealhulgas tangeriinidest ja
satsumadest), klementiinidest, vilkingitest ja muudest sarnastest
hübriidtsitruselistest valmistatud tooted ja konservid, millele ei ole lisatud
alkoholi ja on või ei ole lisatud suhkrut või muid magusaineid ning mis
vastavad CN-koodi 2008 määratlusele ja kuuluvad CN-koodide 2008 30 55,
2008 30 75 ja ex 2008 30 90 alla (TARICi koodid 2008 30 90 61,
2008 30 90 63, 2008 30 90 65, 2008 30 90 67
ja 2008 30 90 69)).
(32)     Selles
suhtes tõlgendas kohus võrdlusriigi otsuses statistikat, mille komisjon esitas 27. juulil
2011. aastal kohtule, üksnes vaatlusalust toodet käsitlevate andmetena.
Tuleks siiski märkida, et kõnealune statistika käsitleb ka muud peale toote,
mille suhtes meetmed on kehtestatud, sisaldades tervikuna CN-koode 2008 30 55,
2008 30 75 ja 2008 30 90. Eespool
osutatud riikide statistilised andmed, mis hõlmavad CN-koodidest 2008 30 55
ja 2008 30 75 ainult vaatlusalust toodet või samasugust toodet,
uurimisperioodil järgmised:
 Riik || Impordi maht (tonnides) 
 Hiina Rahvavabariik || 49 791,30 
 Tai || 666,10 
 Türgi || 151,20 
 Iisrael || 4,80 
 Svaasimaa || 0 
(33)     CN-koodi 2008 30 90
all sisaldas statistika lisaks vaatlusalusele tootele ka muid tooteid. Selle
tulemusena ei ole selle CN-koodi puhul võimalik teha mingeid järeldusi
samasuguse toote impordi kohta. Seega, vastupidiselt kohtu seisukohale
võrdlusriigi otsuse punktis 33, ei ole võimalik statistika põhjal järeldada, et
Iisraelist või Svaasimaalt imporditi uurimisperioodil samasugust toodet.
4.           VÄLJAVÕTTELINE UURING 
4.1.        HRV eksportivate tootjate
väljavõtteline uuring
(34)     Kaks ELi sõltumatut importijat
väitsid, et valimisse võetud Hiina eksportivad tootjad esindavad 60 % kogu
ekspordist liitu. Nad ei suutnud siiski esitada kontrollitavat teavet, mis
suutnuks kummutada koostööd tegevate Hiina eksportivate tootjate esitatud ja
edasise uurimise käigus suures osas kinnitust leidnud väljavõtteliste andmete
täpsust. Seega lükatakse see väide tagasi.
(35)     Kolm koostööd tegevat Hiina
eksportivat tootjat esitasid märkusi, milles nad väitsid, et nende seotud ettevõtted
on vaatlusaluse toote eksportivad tootjad, mistõttu nad tuleks kaasata lisas
esitatud koostööd tegevate eksportivate tootjate nimekirja. Need väited
tunnistati põhjendatuks ning otsustati asjaomast lisa vastavalt muuta. Üks ELi
sõltumatu importija väitis, et hulgimüüjate kaudu toimuval ekspordil liitu
peaks olema automaatselt võimalus saada kasu Hiina eksportivate tootjate suhtes
kohaldatavatest meetmetest. Seoses sellega märgitakse, et dumpinguvastaseid
meetmed kehtestatakse uurimisaluse riigi eksportivate tootjate valmistatud
toodete suhtes, mida eksporditakse liitu (olenemata sellest, milline äriühing
nendega kaupleb), mitte ainult kaubandusega tegelevate äriühingute suhtes.
Seetõttu lükati väide tagasi.
5.           DUMPINGUHINNAGA MÜÜK 
5.1.        Turumajanduslik kohtlemine
(36)     Pärast ajutiste meetmete
kehtestamist ei esitanud koostööd tegevad Hiina eksportivad tootjad märkusi
turumajanduslikku kohtlemist käsitlevate järelduste kohta. Kuna asjaomased
märkused puuduvad, kinnitatakse käesolevaga ajutise määruse põhjendused 29–33.
5.2.        Individuaalne kohtlemine
(37)     Kuna puuduvad asjaomased
märkused, kinnitatakse käesolevaga individuaalset kohtlemist käsitlevad ajutise
määruse põhjendused 34–37. 
5.3.        Normaalväärtus
5.3.1.     Huvitatud
isikute märkused pärast teist taasalustamise teadet
(38)     Mõned importijad väitsid, et
liidu nõudluse rahuldamiseks on vaja importi Hiinast, kuigi üks importija
nentis, et liidu turu vajaduste katmiseks piisaks Hispaania ja Türgi toodangust
kokku. Üks importija märkis, et dumpinguvastase tollimaksu kehtestamine oleks
põhjustanud vaatlusaluse toote puhul märkimisväärse hinnatõusu. Hinnatõusu
mainisid ka teised importijad. Sellist hinnatõusu põhjendati erinevate
teguritega nagu Hiina mandariinide üha väiksem kättesaadavus liidus
sisenõudluse ja teiste turgude nõudluse tõttu, saagi ikaldumise tõttu ning
tööjõupuuduse tõttu Hiinas. Ühe tegurina toodi esile vähenenud konkurents
liidus (hinnanguliselt on praegu liidus ainult kolm tootjat, samas kui 2000. aastal
oli neid kaheksa). Üks importija kurtis, et dumpinguvastased meetmed
eelistaksid suuri kaubandusettevõtteid traditsioonilistele ettevõtetele, mis on
vaatlusalust toodet Hiinast aastakümneid importinud. Kõnealune importija
pooldab 2001. aastast varasematel andmetel põhinevat litsentsisüsteemi.
(39)     Üks importijate rühm väitis,
et liidu institutsioonid peaksid algatama täiesti uue uurimise, selle asemel,
et osaliselt taasalustada dumpinguvastast uurimist, mille tulemuseks oli kuni
võrdlusriigi otsuseni jõus olnud meetmete kehtestamine. See väide põhines
asjaolul, et kõnealused importijad ei näe praeguses turuolukorras piisavaid
tõendeid ei dumpingust ega kahjust.
(40)     Teised importijad ei nõustunud
uurimisperioodi andmete võimaliku kasutamisega, kui peaks tekkima vajadus
arvutada uus dumpingumarginaal. Kõnealused importijad väitsid, et kasutada
tuleks uusimaid andmeid, osutades eelkõige perioodidele 2010–2011 ja 2011–2012.
(41)     Üks
importijate rühm leidis, et uurimise osaline taasalustamine rikub Euroopa Liidu
toimimise lepingu artiklit 266. Kõnealused importijad väitsid, et teises
taasalustamise teates osutatud kohtupraktikale[12] tuleks
tugineda vaid juhul, kui meetmed tühistatakse või tunnistatakse kehtetuks
eksliku kahju tuvastamise tõttu. Nende sõnul ei komistanud ühenduse
institutsioonid mitte kahju tuvastamise etapis, vaid juba hinnates, kas
asjakohaseid tooteid üldse dumpinguhinnaga müüdi. Kuna antud juhul tunnistati
algne määrus normaalväärtuse kindlaksmääramise tõttu kehtetuks, väitsid
importijad, et selline kohtupraktika ei kehti.
(42)     Lõpuks soovitas mitu
importijat kasutada võrdlusriigina Türgit. Ühel ärakuulamisel soovitas üks
importija pöörduda Jaapani ja Korea ametiasutuste poole, sest kõnealustes
riikides olevat samuti äriühinguid, kes tootsid uurimisperioodil samasugust
toodet.
5.3.2.     Märkuste
analüüs pärast teist taasalustamise teadet
(43)     Seoses
põhjenduses 38 kokku võetud paljude nõuetega tuleks toonitada, et komisjon
otsustas taasalustada esialgset uurimist piiratud ulatuses, piirdudes
võrdlusriigi võimaliku väljaselgitamisega. Uut uurimisperioodi kindlaks ei
määratud, vastupidiselt lähenemisviisile, mida järgiti otsuseni viinud
kohtuasjas Industrie des poudres sphériques versus nõukogu (kohtuasi C-458/98 P
[2000] EKL I-8147). Sealjuures lähtuti kaalutlusest, et kui
dumpinguvastane tollimaks on sisse seatud, moonutab selle olemasolu kõiki uue
uurimisperioodi jooksul kogutud andmeid, eriti seoses kahju
kindlaksmääramisega. Komisjon leiab, et poolte tõstatatud küsimusi seoses
dumpingu väidetava puudumisega käesoleval hetkel on võimalik asjakohasemalt
arutada vahepealse läbivaatamise raamistikus vastavalt algmääruse artikli 11
lõikele 3. Arvestades, et esialgse uurimise puhul analüüsitakse
uurimisperioodi kahjude olemasolu tagantjärele, analüüsitakse vahepealsel
läbivaatamisel kahjusid edasiulatuvalt, sest läbivaatamise objektiks oleva
uurimisperioodi vältel vaadeldavaid kahjusid mõjutab tõenäoliselt
dumpinguvastase tollimaksu olemasolu.
(44)     Asjaomastele isikutele
meenutatakse, et kui importija või muu isik soovib meetmete täielikku läbivaatamist,
on tal võimalik taotleda vahepealse läbivaatamise algatamist, nagu on ette
nähtud algmääruse artikli 11 lõikega 3. Asjaomased isikud võivad seda
teha igal ajal, sest algmääruse artikli 11 lõikes 3 osutatud aastane
periood alates lõplike meetmete kehtestamisest on möödas. Kõigi isikutega, kes
on taotlenud läbivaatamist vastavalt artikli 11 lõikele 3 enne
võrdlusriigi otsust, võtavad ühendust komisjoni talitused, et teha kindlaks,
kas kõnealused isikud soovivad taotlemist jätkata. 
(45)     Seoses
osalise taasalustamise väidetava ebaseaduslikkusega tuleks märkida, et
nimetatud kohtupraktika ei tähenda, et osaline taasalustamine võiks aset leida
vaid juhul, kui on tegemist liidu tootmisharule tekitatud kahju
kindlaksmääramisega. Kohtuasjades T-2/95 ja C-458/98 P on selgitatud, et
„mitmest etapist koosnevat haldusmenetlust lõpetava akti tühistamine ei pruugi
kaasa tuua vaidlustatud akti vastuvõtmisele eelnenud kogu menetluse
tühistamist, hoolimata tühistamisotsuse menetluslikest või sisulistest
põhjendustest”[13]. Seepärast ei ole oluline, kas määruse tühistamine või kehtetuks
tunnistamine on seotud kahju kindlakstegemise või normaalväärtuse määramisega.
(46)     Seoses uurimisperioodi andmete
kasutamisega tuleks meenutada, et teine taasalustamise teade käsitles algse
uurimise osalist taasalustamist, mitte uut uurimist. Seepärast tuleks pidada
asjakohaseks ja vaadelda üksnes uurimisperioodist pärit andmeid, eriti kuna
võrdluses kasutatud ekspordihinnad kajastavad kõnealust perioodi. Seega tuleb
hilisemate andmete kasutamise suhtes esitatud nõuded tagasi lükata.
5.3.3.     Uurimine pärast teist
taasalustamise teadet
(47)     Põhjenduses 16 nimetatud
otsuses osutas kohus neljale konkreetsele riigile, kust Eurostati andmete
kohaselt võidaks CN-koodide 2008 30 55, 2008 30 75 ja ex 2008 30 90
all märkimisväärselt liitu importida. Need riigid on Iisrael, Svaasimaa, Tai ja
Türgi. Seda asjaolu silmas pidades pöördus komisjon kõnealuste riikide Euroopa
Liidu juures asuvate esinduste kaudu asjaomaste riikide ametiasutuste poole.
Nende kõigiga võeti ühendust enne uurimise osalist taasalustamist ja veel kord
taasalustamise ajal. Kõnealustel esindustel, aga ka nelja kõnealuse riigi
Euroopa Liidu juures asuvatel delegatsioonidel paluti välja selgitada
võimalikud samasuguse toote kohalikud tootjad ja nende olemasolu korral aidata
luua nendega koostöö. 
(48)     Kuigi Svaasimaa ja Tai Euroopa
Liidu juures asuvate esinduste poole pöörduti kaks korda, ei saadud neilt
ühtegi vastust. Vastused saadi Iisraeli ja Türgi esindustelt. Türgi esindus
esitas kuue väidetava tootja aadressid, samas kui Iisraeli esindus teatas
komisjoni talitustele, et samasugust toodet uurimisperioodil Iisraelis ei
toodetud (ega toodeta käesoleval hetkel).
(49)     Kõigi kuue Türgi tootjaga
võeti ühendust, kusjuures viiega neist kaks korda. Kolm neist ei vastanud üldse
ja kolm ülejäänut teatasid uurijatele, et nad ei tootnud uurimisperioodil
samasugust toodet. Seega, kuigi kõnealused äriühingud pakkusid koostööd, ei
olnud nad võimelised esitama komisjonile vajalikke andmeid. Seda järeldust
kinnitas ühelt Saksamaa importijalt, kellel on Türgis tootmishuvid, saadud
teave, mille kohaselt ei toodetud Türgis uurimisperioodil samasugust toodet.
(50)     Hoolimata Tai esinduse vastuse
puudumisest, pöörduti kaks korda ka kahe Tai äriühingu poole, mille uued
aadressid saadi Bangkokis asuva Euroopa Liidu delegatsiooni kaudu. Nende kahe
tootjaga võeti ühendust juba algse uurimise ajal, kuid tookord ei viinud see
koostööni. Seekord ei vastanud üks tootjatest kummalegi palvele, samas kui
teine vastas, kuid ei pakkunud uurimises koostööd.
(51)     Vaatamata komisjoni tehtud
jõupingutustele Svaasimaa Euroopa Liidu juures asuva esinduse ja Svaasimaa
Euroopa Liidu delegatsiooni kaudu, ei ole olnud võimalik välja selgitada ei
ühte ega mitut Svaasimaa tootjat. 
(52)     Pidades silmas
põhjenduses 42 osutatud soovitust, taotleti koostööd ka Jaapani ja Korea
Vabariigi ametiasutustelt ning paralleelselt paluti kõnealuste riikide Euroopa
Liidu delegatsioonidel välja selgitada samasuguse toote võimalikud kohalikud
tootjad. Korea ametiasutused ei vastanud, kuid komisjonil õnnestus saada Korea
Vabariigi Euroopa Liidu delegatsiooni kaudu samasuguse toote võimaliku Korea
Vabariigis asuva tootja nimi ja aadress. Kõnealuse tootjaga võeti üks kord
ühendust, kuid too ei vastanud koostööpalvele.
(53)     Jaapani ametiasutused
pöördusid võimalike Jaapani tootjate poole, kuid Jaapani ametiasutuste sõnul ei
soovinud kõnealused äriühingud menetluses koostööd teha ega soovinud oma isikut
komisjonile teatavaks teha. 
5.3.4.     Järeldus
uurimise kohta pärast teist taasalustamise teadet
(54)     Võttes arvesse poolte märkusi,
kõnealuste märkuste analüüsi ning olenemata komisjoni talituste
märkimisväärsetest jõupingutustest ka kolmandate riikide võimalike tootjate
koostöö puudumist, jõuti järeldusele, et normaalväärtust ei ole võimalik
määrata kolmandas turumajanduslikus riigis kehtiva hinna või arvestusliku
väärtuse alusel, nagu on sätestatud algmääruse artikli 2 lõike 7
punktis a.
5.3.5.     Huvitatud isikute märkused
pärast ajutiste meetmete kehtestamist
(55)     Tuleks meenutada, et
normaalväärtus määrati kindlaks liidu tootmisharu esitatud andmete põhjal. Neid
andmeid kontrolliti koostööd tegevate liidu tootjate valdustes.
(56)     Pärast ajutiste meetmete
kehtestamist seadsid kõik kolm valimisse võetud koostööd tegevat Hiina
eksportivat tootjat ja kaks sõltumatut liidu importijat kahtluse alla liidu
tootmisharu hindade kasutamise normaalväärtuse arvutamiseks. Väideti, et
normaalväärtus tuleks arvutada HRV tootmiskulude alusel, võttes arvesse kõiki
asjakohaseid korrektsioone seoses ELi ja HRV turu erinevustega. 
5.3.6.     Märkuste analüüs pärast
ajutiste meetmete kehtestamist
(57)     Selles suhtes tuleb märkida,
et mitteturumajanduslikult riigilt ja eriti äriühingutelt, kelle suhtes ei
kohaldata turumajanduslikku kohtlemist, saadud teabe kasutamine oleks vastuolus
algmääruse artikli 2 lõike 7 punktiga a. Seega lükatakse see
väide tagasi. Samuti väideti, et arvestades koostöö puudumist võrdlusriigiga,
oleks mõistliku lahendusena saanud kasutada kõigi muude importivate riikide
hinnateavet või asjaomast avaldatud teavet. Kuid sellise üldise teabe täpsust
ei oleks saanud, erinevalt komisjoni kasutatud andmetest, kontrollida
algmääruse artikli 6 lõike 8 nõuete kohaselt. Seega lükatakse see
väide tagasi. Ei esitatud ühtki muud argumenti, mille abil oleks suudetud seada
kahtluse alla asjaolu, et komisjoni kasutatud metoodika on kooskõlas algmääruse
artikli 2 lõike 7 punktiga a ja eriti, et see on antud juhtumi
puhul ainus mõistlik normaalväärtuse arvutamise alus.
5.3.7.     Järeldus normaalväärtuse kohta
(58)     Kuna muud märkused puuduvad ja
hoolimata komisjoni talituste märkimisväärsetest jõupingutustest koostööd
tegeva tootja leidmiseks võrdlusriigis, ei ole olnud võimalik saada
võrdlusriigi tootjalt uurimisperioodi kohta andmeid, kinnitatakse käesolevaga
ajutise määruse põhjendused 38–45.
5.4.        Ekspordihind
(59)     Pärast ajutiste meetmete
võtmist märkis üks valimisse võetud koostööd tegev Hiina eksportiv tootja, et
tema ekspordihinda tuleks teatavate kulude (eriti vedu üle ookeani) arvessevõtmiseks
kohandada. Selles suhtes tuleb märkida, et selle küsimusega tegeldi kohapealse
kontrollimise ajal nii kõnealuses äriühingus kui ka muudes valimisse võetud
äriühingutes. Tookord esitasid kõik äriühingud teabe kõnealuste kulude kohta.
Summa, mille kõnealune äriühing nüüd esitas, on algselt teatatust oluliselt
suurem. Olgu märgitud, et uus nõue põhineb lihtsalt ekspediitori väitel ega
peegelda tegeliku tehingu andmeid. Ükski teine valimisse võetud eksportiv
tootja kasutatud meretranspordi arvandmeid küsimuse alla ei seadnud. Lisaks ei
ole võimalik seda nõuet hilise esitamise tõttu kontrollida. Konkreetselt ei
seostu taotletav kohandus toimikus juba olevate andmetega. Sellegipoolest
vaatas komisjon pärast nõude esitamist läbi asjakohase kulu summa, võttes
arvesse selle konkreetse kulu osatähtsust äriühingu teatatud eksporditehingute
puhul liitu. Selle tulemusena jõudis komisjon järeldusele, et on asjakohasem
kasutada kõigi valimisse valitud Hiina äriühingute kohapeal kontrollitud
keskmist meretranspordikulu. Äriühingu ekspordihinda korrigeeriti vastavalt.
(60)     Üks teine valimisse võetud
koostööd tegev Hiina eksportiv tootja juhtis tähelepanu kahele veale tema
ekspordihinna arvutuses tema esitatud ekspordiandmetes. See väide tunnistati
põhjendatuks ja tootja asjaomast ekspordihinda korrigeeriti vastavalt.
(61)     Kuna muud märkused selle kohta
puuduvad, kinnitatakse käesolevaga ajutise määruse põhjendus 46.
5.5.        Võrdlus
(62)     Kuna selle kohta puuduvad
märkused, kinnitatakse käesolevaga ajutise määruse põhjendused 47 ja 48.
5.6.        Dumpingumarginaalid
(63)     Eelnevast lähtuvalt on
lõplikud dumpingumarginaalid, väljendatuna protsendimäärana CIF-hinnast liidu
piiril ilma tollimaksu tasumata, järgmised:
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang: 139,4
%,
–              
Huangyan No.1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 86,5 %,
–              
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang
ja selle seotud tootja Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang, Hubei: 136,3
%,
–              
valimist välja jäänud koostööd tegevad eksportivad
tootjad: 131 %,
kõik muud äriühingud: 139,4 %.
6.           XINSHIJI OTSUSE TÄITMINE 
6.1.        Huvitatud isikute märkused
6.1.1.     Ennatlik
taasalustamine
(64)     Asjaomased
eksportijad ja üks importijate rühm esitasid vastuväite osalisele
taasalustamisele enne otsuse kuulutamist kohtuasjas C-338/10. Väideti, et
uurimise taasalustamine ajal, mil algse määruse kehtivus on vaidlustatud ja
asjakohane akt tunnistatakse asjaomaste isikute arvates tõenäoliselt kehtetuks,
rikub nii proportsionaalsuse kui ka hea halduse põhimõtet, pidades silmas Euroopa
Liidu põhiõiguste harta artiklit 41, sest koormab tarbetult asjaomaseid
isikuid, sundides neid pühendama taasalustatud menetlusele märkimisväärseid
finants- ja inimressursse. 
(65)     Lisaks
sellele väitsid nimetatud isikud, et uurimise taasalustamine enne otsust
kohtuasjas C-195/11P on ennatlik ning vastuolus Euroopa Liidu toimimise lepingu
artiklitega 266 ja 264 ning Euroopa Liidu Kohtu põhikirja artikli 60
lõikega 2, lisades, et komisjon oli veendunud oma kaebuse edus. Selline
algatus oli vastuolus ühelt poolt komisjoni ja nõukogu ning teiselt poolt kohtu
vaheliste suhetega ning piiras õigust tõhusale õigusemõistmisele. Asjaomased
importijad palusid, et komisjon ootaks kõigepealt ära kohtu lõpliku otsuse,
enne kui ta taasalustab dumpinguvastast menetlust kõnealuse kohtuotsuse
täitmiseks. 
(66)     Asjaomased
eksportijad ja üks importijate rühm väitsid, et taasalustamine rikub algmääruse
artiklit 3 ning tugineb uurimisperioodil (s.o 1. oktoobrist 2006
kuni 30. septembrini 2007) ja mitte hiljem kogutud andmetele. 
(67)     Üks importijate rühm seadis
Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 41 lõike 1 alusel kahtluse
alla komisjoni teguviisi õigluse ja erapooletuse, tuues põhjenduseks, et
komisjon lükkas väidetavalt tagasi liidu importijate taotluse täieliku vahepealse
läbivaatamise alustamiseks, olgugi et ametlikud Eurostati andmed juba näitasid
impordihinna kestvat ja jätkuvat tõusu. 
6.1.2.     Tagasiulatuvus

(68)     Asjaomased
eksportijad ja üks importijate rühm väitsid, et taasalustamine on määratud
ebaõnnestuma põhjusel, et kaitseõiguste rikkumist ja põhjenduste puudumist
lõpliku dumpinguvastase määruse puhul ei ole võimalik heastada eraldiseisvalt
ja tagasiulatuvalt. Täpsemalt väideti, et huvitatud isikute kaitseõigusi on
vaja kaitsta käimasoleva dumpinguvastase menetluse käigus, s.o enne meetme
vastuvõtmist, ning lõpliku dumpinguvastase määruse nõuetekohased põhjendused on
vaja esitada hiljemalt algse määruse vastuvõtmise ajaks. 
(69)     Samuti väideti, et
ebapiisavatele põhjendustele tuginev õigusakt on juba algusest saadik ebatõhus
ja jääb ebatõhusaks ka edaspidi ning kavandatud meedet on võimalik muuta
tõhusaks vaid nõuetekohaste põhjendustega uue õigusakti vastuvõtmise teel. 
6.1.3.     Ebapiisav teavitamine
(70)     Asjaomased eksportijad ja üks
importijate rühm väitsid, et teatavakstegemisest ei piisanud Üldkohtu
tuvastatud õigusnormide rikkumiste heastamiseks allpool osutatud põhjustel. 
(71)     Asjaomased
eksportijad koos importijate rühmaga väitsid, et Üldkohtu tuvastatud ELi õiguse
rikkumine mõjutas järelduste terviklikkust ja kahjumarginaali arvutamise
tulemust, mistõttu oli vaja algatada uus protsess, võttes arvesse uusimaid
kahjuandmeid. 
(72)     Lisaks
väitsid nimetatud isikud, et komisjon ei mõistnud õigesti oma rikkumise ulatust
ja tagajärgi. Väideti, et vastupidiselt komisjoni tõlgendusele ei olnud
Üldkohtu tuvastatud õigusrikkumised seotud üksnes Hiina toodete impordikulude
(impordijärgsete kulude) ja liidu tootjate toodetud toodete transpordikulude 2 %
kasvu arvutamisega. Asjaomased importijad väitsid, et kõnealused rikkumised
hõlmasid vähemalt kogu kahjumarginaali kindlaksmääramist. 
(73)     Selles
kontekstis väideti, et taasalustamisel saadetud teatavakstegemist käsitlevas
dokumendis ei pööratud tähelepanu kaubandustasandi võrreldavuse küsimusele ega
sellele, kas meetod, mille komisjon valis impordi- ja liidu hindade
võrdlemiseks, oli asjakohase turukeskkonna tausta arvestades õigustatud, st kas
liidu tootjate toodetud tooted ja imporditud kaubad „Hamburgi importijate laos”
ka tegelikult omavahel võistlevad. Asjaomased eksportijad ja üks importijate
rühm väitsid, et taasalustamise ajal pakutud teave kaubandustasandi
kindlaksmääramise kohta oli suures osas liiga üldine, et võimaldada pooltel
mõista, miks impordihinda ja liidu tootmisharu hinda võrreldi samal
kaubandustasandil, ega selgitanud enamjaolt tegureid, mis tulenesid uurimisest,
millel asjakohane arvutus põhines. See ei käsitlenud küsimust, miks kõnealune 2 %
kulude kasv, mis ei sisaldanud ei toimimis- ja halduskulusid (müügi-, üld- ja
halduskulusid) ega importijate kasumimarginaali, oli asjakohane, et saavutada
liidu tootjate müügihindade ja Hiina eksportivate tootjate impordihindade
võrreldavust. 
(74)     Nimetatud isikud väitsid, et
ei tehtud ühtegi järeldust eelduse kohta, et liidu tootjad müüsid kaupu üksnes
importijate kaudu. Samuti väideti, et kaubandustasandi valikut õigustav
põhjendus, et liidu tootjad müüvad üksnes importijatele, on ümber lükatud, sest
avalikustatud teabe kohaselt läks vaid 62 % liidu tootjate müügist
sõltumatutele importijatele. Asjaomased isikud väitsid, et komisjon eiras
asjaolu, et väidetavalt 38 % liidu toodangust ei müüdud importijate kaudu,
mis tähendab, et kõnealuse müügi tõttu võistlesid imporditud tooted erineval
kaubandustasandil. Selle müügiosa puhul, nagu väideti, ei olnud meetod, mida
komisjon kasutas kahjumarginaali kindlaksmääramiseks, asjakohane, sest
importijate hindu oleks tulnud kohandada, lisades neile sõltumatu importija
impordijärgsed kulud, müügi-, üld- ja halduskulud ning asjakohase
kasumimarginaali. Kõnealust korrektsiooni silmas pidades oleks kahjumarginaal 38 %
puhul liidu kaupadest vähenenud, tuues kaasa kahjumarginaali üldise vähenemise
ja sellest lähtuvalt dumpinguvastaste tollimaksude olulise vähenemise. 
(75)     Selle
tulemusel väitsid asjaomased isikud, et komisjon ei suutnud kogu impordi
kahjumarginaali kindlaksmääramiseks välja töötada asjakohast meetodit, millega
võetaks arvesse tegelikke turutingimusi. Väideti, et kahjumarginaali
kindlaksmääramiseks liidu tootjate erinevaid turustamiskanaleid silmas pidades
oleks vaja liidu tootjate toodete müügi eristatud arvestamist.
(76)     Asjaomased
isikud palusid komisjonilt üksikasjalikku kirjeldust ja analüüsi tema järeldusi
toetava tõendusmaterjali kohta, mida on kaubavoogude ja vastavate koguste
suhtes kontrollitud, ning mittekonfidentsiaalse asjakohase teabe
avalikustamist. 
(77)     Üks importijate rühm
vaidlustas ka „stereotüüpse viite” andmete konfidentsiaalsusele, mille
tulemusel eksportivatel tootjatel ja liidu importijatel puudus juurdepääs
asjakohastele allikatele, mida nad vajasid, et määrata kindlaks, kas
vaidlusalune kohandus oli asjakohane, et võimaldada võrrelda ekspordihinda ja
liidu tootmisharu hinda samal kaubandustasandil. Asjaomased importijad väitsid,
et seda nõuet kinnitas Üldkohus Xinshiji otsuse punktis 86.
6.1.4.     Transpordikulud
(78)     Asjaomased
eksportijad esitasid vastuväite liidu tootmisharu tehasehinna tõstmisele
eesmärgiga arvata hinna sisse kulud, mis kaasnevad kauba toimetamisega
importija lattu, tuues põhjenduseks, et see läheb vastuollu siseturu kontseptsiooniga
ning et kaubanduse kaitsemeetmed ei ole mõeldud liidu tootmisharu
tootmisrajatiste asukohast tingitud liidu tootmisharu kuluhalvemuse
vähendamiseks. 
(79)     Asjaomased
eksportijad ja üks importijate rühm väitsid, et komisjon oleks pidanud arvesse
võtma asjaolu, et importijatel olid suuremad ümberlaadimiskulud, sest Hiina
tooteid transporditi konteinerites, liidus toodetud tooted aga laaditi
veoautoga transportimiseks kaubaalustele, mistõttu neid oli võimalik
viivitamata ilma täiendava käitlemiseta klientidele kätte toimetada, mis
vähendas käitlemiskulusid 50 % võrra ehk 7 euro võrra tonni kohta. 
(80)     Üks
importijate rühm väitis, et teatava protsendimäära puhul liidu tootmisharu
toodetest, mida turustati tegelikult importija kaudu, ei võtnud komisjon
arvesse, et kulud, mis kaasnevad liidu tootmisharu kaupade transportimisega
importija lattu, tekkisid vaid juhul, kui mandariinidest valmistatud konservid
olid muudetud asjaomase importija laos „füüsiliselt” kättesaadavaks. Tegelikult
aga toimetasid liidu tootjad enamiku tooteid, mida nad müüsid importijate
kaudu, otse importijate klientideni. See oli suunatud liidu tootjatele
märkimisväärse hinnaeelise andmisele võrreldes imporditavate toodetega ning kui
seda oleks piisavalt arvesse võetud, oleks kahjumarginaal selle tulemusena
väiksem kui komisjoni arvutusmeetodi alusel kindlaks määratud kahjumarginaal.
(81)     Importijate
ühendus ja mõned importijad esitasid vastuväite arvväärtusele (90 eurot), mille
alusel arvutati transpordikulusid. Asjaomased isikud väitsid, et valitud
transpordikulud olid liiga suured, lähtudes arvatavasti veoautoga
transportimisest. Pooltelt saadud teabe kohaselt transporditi enamik kaupu aga
laevadega, mis on palju odavam transportimise viis.
(82)     Asjaomased isikud palusid
selgitust seoses terminali käitlustasude ja veoautoga importija valdustesse
transportimise kulude kaasamisega impordijärgsetesse kuludesse. 
6.2.        Märkuste analüüs
(83)     Seoses väitega, et uurimist ei
oleks tohtinud taasalustada ajal, mil algse määruse kehtivus oli kohtuasjas C-338/10
vaidlustatud (põhjendus 64), selgitas komisjon, et ta lähtus õiguspärasuse
eeldusest. 
(84)     Komisjon
leiab, et väidetel seoses ennatliku taasalustamisega poolelioleva kohtuasja C-195/11P
ajal (põhjendus 65) puudub eesmärk, sest taasalustamine põhines Üldkohtu
järeldustel. Lisaks sellele on kaebus vahepeal tagasi võetud.
(85)     Seoses uut uurimist
käsitlevate väidetega tuleb toonitada, et osalise taasalustamise eesmärk on
üksnes Üldkohtu tuvastatud kaitseõiguste rikkumise heastamine, mitte kogu
menetluse taasalustamine. Komisjon teeb siiski asjaomastele isikutele
teatavaks, et neil on võimalus taotleda vahepealse läbivaatamise algatamist,
nagu on sätestatud algmääruse artikli 11 lõikes 3, kui nad soovivad,
et asjaomased institutsioonid kontrolliksid nende väidet, et hilisemate andmete
põhjal kahju puudub.
(86)     Seoses väitega, et kahju
analüüs peaks põhinema uuematel andmetel (põhjendus 66), tuleks märkida,
et kõiki uuemaid andmeid mõjutab asjaolu, et dumpinguvastane tollimaks on sisse
seatud. Seepärast on uuemate andmete analüüsimisel asjakohaseks vahendiks
algmääruse artikli 11 lõikes 3 sätestatud vahepealne läbivaatamine,
mitte uus uurimine (vt ka põhjendus 43).
(87)     Kahtlus seoses menetluse
erapooletuse ja õiglusega (põhjendus 67) põhineb arusaamatusel, et
komisjon lükkas tagasi vahepealse läbivaatamise taotluse. Komisjoni talitused
teatasid asjaomastele isikutele 6. septembri 2011. aasta kirjaga, et
kõnealuseks kuupäevaks laekunud teabe põhjal ei ole võimalik ühtegi otsust
langetada, hoolimata läbivaatamise algatamise võimalikkusest. Osutati ka
punktidele, mis vajasid täiendavat selgitamist või tõendamist. Pooli teavitati
sellest 29. veebruari 2012. aasta ärakuulamisel ning neid kutsuti
üles jätkama arutelu asjaomase komisjoni talitusega. Komisjoni talitused
teavitavad neid võimalusest jätkata taotlemist alates käesoleva määruse
jõustumise kuupäevast. Algmääruse artikli 11 lõikega 3 ette nähtud
aastast perioodi kõnealusel juhul ei kohaldata, sest see töötaks vastu oma
eesmärgile, milleks on minimaalse ajavahemiku jätmine esialgse uurimisperioodi
ja vahepealse läbivaatamise vahele. Kõnealusel juhul on nimetatud minimaalsest
ajavahemikust kinni peetud.
(88)     Seoses väitega kaitseõiguste
rikkumise tagasiulatuva heastamise kohta (põhjendus 68) märgib komisjon,
et Üldkohtu otsuse tulemusel on uurimist taasalustatud punktist, kus
ebaseaduslikkus ilmnes. Nüüd on pooltel võimalus kasutada oma õigusi määral,
mil nende kasutamist takistati, nagu on ette näinud Üldkohus. Lisaks sellele
kehtestatakse tollimaksud vaid edasiulatuvalt. Selle taustal leiab komisjon, et
tagasiulatuv heastamine, mille kohta pooled esitasid väite, ei ole asjakohane
ning seepärast tuleb asjaomaste isikute kõnealune väide tagasi lükata.
(89)     Seoses väitega ebapiisava
põhjendamise kohta (põhjendus 69) on taasalustamise põhieesmärk
põhjenduste puudumise heastamine ja uue õigusakti rajamine täieulatuslikele
põhjendustele. Seepärast ollakse seisukohal, et asjaomaste isikute kõnealune
väide on asjakohane.
(90)     Seoses kohtuotsuse ulatusega
(põhjendus 72) on taasalustamise eesmärk määrata kindlaks asjakohane
kaubandustasand ning eriti selgitada, miks oli vaja kohandada CIF-ekspordihinna
impordijärgset kulu, et tagada ekspordihinna ja liidu tootmisharu hinna
võrdlemine samal kaubandustasandil. Seepärast tuleb asjaomaste isikute
asjakohane väide tagasi lükata.
(91)     Kuivõrd on tegu väidetega 5. detsembri 2011. aasta
teatavakstegemist käsitleva dokumendi puuduste kohta seoses kõnealusel juhul
kohaldatud kaubandustasandi selgitusega (eelkõige põhjendused 73–76),
pakuti asjaomastele isikutele lisateavet ja selgitusi mitmel juhul, täpsemalt 5. detsembri
2011. aasta teatavakstegemist käsitleva dokumendi punktides 4 ja 5,
aga ka 29. veebruari 2012. aasta ärakuulamistel. 
(92)     Täieliku selguse huvides
võetakse järeldused kaubandustasandi kohta kokku järgmiselt: (i) Uurimine
näitas, et konserveeritud mandariine toodetakse vaid ühes Hispaania piirkonnas
(Valencias) ning müüakse peamiselt Saksamaal ja Ühendkuningriigis. Tehti
kindlaks, et liidu müük Saksamaale ja Ühendkuningriiki moodustas 62 %
liidu kogumüügist. (ii) Kontrollitud andmete põhjal tehti kindlaks, et liidu
tootjad ja Hiina eksportijad müüsid uurimisperioodil põhiolemuselt samadele
klientidele, s.o kaubandusettevõtjatele ja levitajatele. (iii) Nimetatud
põhjustel sooritati eksportivatelt tootjatelt pärit impordi ja liidu tootjate
müügi hinnavõrdlus eksportivate tootjate puhul piiril (CIF) ja liidu tootjate
puhul tehasest hankimise tasandil, kohandatuna vastavalt importijate ladudele.
(iv) See metoodika nõudis järgmisi korrektsioone: ühest küljest Hiina
CIF-ekspordihindade impordijärgsete kulude korrektsioon, et viia kaubad
sadamast importijate ladudesse; see 2 %-le fikseeritud korrektsioon
põhines kogutud ja kontrollitud arvetel ning asjakohane arvutus tehti huvitatud
isikutele teatavaks 5. detsembri 2011. aasta teatavakstegemist
käsitleva dokumendi lisas. Teisest küljest tõsteti veo maksumuse kajastamiseks
liidu tehasehindu, et viia kaubad tootjatelt (Valenciast) importijate
valdustesse (Saksamaale ja Ühendkuningriiki). Kõnealune veokulude korrektsioon
arvutati Valenciast Hamburgi transportimise väljaselgitatud kulude põhjal.
Arvestades, et liidu tootjad ei müünud ainult Saksamaale ja Ühendkuningriiki,
vähendati seda keskmist väärtust proportsionaalselt, võttes arvesse Saksamaale
ja Ühendkuningriiki müümise (62 %) ning otsemüügi osakaalu. 
(93)     Liidu tootjate otsemüügi
osakaal oli uurimisperioodil vahemikus 2–12 %. Täpseid protsendimäärasid
ei ole võimalik konfidentsiaalsuse huvides avalikustada.
(94)     Lisaks sellele väideti, et
asjakohase kaubandustasandi kindlaksmääramisel seoses liidu tootjate
otsemüügiga oleks tulnud välja kujundada diferentseeritud lähenemine
(põhjendus 72). Selles suhtes tuleb märkida, et kontrollitud järelduste
põhjal puudus uurimisperioodil Hiina impordi otsemüük. Kuna asjakohane otsemüük
puudus ka Hiina ekspordi poolel, ei olnud võimalik välja kujundada
diferentseeritud lähenemist kaubandustasandi kindlaksmääramiseks liidu tootjate
otsemüügi osakaalu suhtes. Selle asemel viidi liidu tootjate otsemüük
kahjumarginaali arvutamiseks tagasi tehasest hankimise tasandile ning kõnealuse
müügi suhtes kohaldati põhjenduse 92 punktis iv kirjeldatud veokulude
korrektsiooni. Selle taustal tuleb asjaomaste isikute asjakohane väide tagasi
lükata.
(95)     Seoses asjaomaste isikute
väitega, et CIF-ekspordihinna kohandamisse oleks tulnud kaasata müügi-, üld- ja
halduskulud ning mõistlik kasumimarginaal (põhjendus 73), märgitakse, et
kui komisjon oleks kohandanud CIF-ekspordihinda müügi-, üld- ja halduskulude
ning kasumi lisamise teel, oleks see viinud importkaupade müügi jaemüügi
tasemele. Sel juhul oleks Hiina ekspordi ja liidu müügi hindu võrreldud
erinevatel kaubandustasanditel. Seepärast tuleb asjaomaste isikute väide tagasi
lükata.
(96)     Seoses asjaomaste isikute
väitega, et 5. detsembri 2011. aasta teatavakstegemist käsitleva
dokumendi põhjal moodustas uurimisperioodil 38 % liidu tootjate müügist
otsemüük (põhjendus 74), selgitati 29. veebruari 2012. aasta
ärakuulamistel pooltele, et kõnealune järeldus oli ekslik. Arvväärtus 62 %
liidu tootmisharu müügist, mis leidis aset Saksamaal ja Ühendkuningriigis,
väljendab müügi geograafilist jaotust ega ole asjakohane kliendi tüübi ja seega
ka otsemüügi kindlakstegemisel. Sellest faktist võib ainult järeldada, et
ülejäänud 38 % liidu tootjate müügist leidis aset väljaspool Saksamaad ja
Ühendkuningriiki, mis on leidnud ka kinnitust. Kuna kõnealuste isikute eeldus
kaubandustasandi kohta seoses 38 %-ga liidu tootjate müügist on vale,
tuleb tagasi lükata ka nende hilisem väide, mis põhineb kõnealusel eeldusel ja
käsitleb vajadust kahjumarginaali ümberarvutamise järele.
(97)     Seoses väitega kaubavoo ja
vastavate koguste üksikasjaliku teatavakstegemise kohta (põhjendus 76)
tuleks meenutada, et faktidele ja arvudele, mille põhjal valiti kõnealusel
juhul metoodika kaubandustasandi kindlaksmääramiseks, on osutatud 5. detsembri
2011. aasta teatavakstegemist käsitleva dokumendi punktides 3–7.
Asjaomaste isikute tähelepanu juhitakse nii sellele teabele kui ka 29. veebruari
2012. aasta ärakuulamistel antud selgitustele. Selguse huvides on
asjakohaseid kaubavoogusid üksikasjalikult selgitatud põhjenduses 92. 
(98)     Seoses väitega, mis käsitleb
„stereotüüpset viidet konfidentsiaalsusele” (põhjendus 77), on komisjon
seisukohal, et salastatud teave käsitles i) otsemüügi protsendimäärasid ja ii) 2 %
kasvu arvutamiseks kasutatud teavet, mis põhines kontrollkäigul kogutud arvetel
ja andmetel. Selles suhtes tuleks märkida, et arved kujutavad endast
konfidentsiaalset teavet. Salastamata teabe kokkuvõte on toodud 5. detsembri
2011. aasta teatavakstegemist käsitleva dokumendi lisas. Seoses
otsemüügiga kinnitas 29. veebruari 2012. aasta ühisel istungil
ärakuulamise eest vastutav ametnik, et otsemüügi tegelikud arvväärtused on
konfidentsiaalne teave, ning pakkus, et võib huvitatud isikute palvel uurida,
kuidas kasutavad salastatud toimikus sisalduvaid tegelikke andmeid uurimise
eest vastutavad komisjoni talitused, ja teatada asjaomastele isikutele, kas
kõnealuseid andmeid on järeldustes õigesti kajastatud. Pooled seda ei
taotlenud. Nendel põhjustel leiab komisjon, et nõuet teha teatavaks kõik peale
salastatud teabe täideti. Lisaks sellele, võttes arvesse, et hinnatavad andmed
on üle 5 aasta vanused, on komisjon seisukohal, et võib teha käesolevas
etapis teatavaks, et otsemüügi protsendimäär jääb 2 % ja 12 % vahele.

(99)     Seoses asjaomaste isikute
vastuväitega liidu tehasehinna veokulude korrektsioonile (põhjendus 78) on
komisjon seisukohal, et kõnealune korrektsioon tehti selleks, et viia kaubad importija
lattu, s.o Hiina ekspordiga samale kaubandustasandile. See korrektsioon tugines
konkreetsele olukorrale asjakohasel turul, kus konserveeritud mandariine
toodetakse vaid ühes Hispaania piirkonnas (Valencias) ning müüakse peamiselt
Saksamaal ja Ühendkuningriigis. Korrektsiooni eesmärk oli saavutada
ekspordihinna ja liidu hinna õiglane võrdlemine samal kaubandustasandil, mitte
liidu tootjate tootmisrajatiste asukohast tingitud väidetava liidu tootjate
kuluhalvemuse korvamine. Seega ei võeta poolte väidet arvesse.
(100)   Seoses väitega, et komisjon
oleks pidanud arvesse võtma importijate suuremaid kulusid, sest Hiina tooted
toimetati kohale konteinerites, liidu tootmisharu tooted aga laaditi
kaubaalustele, mille tulemusel vähenesid liidu tootjate käitlemiskulud
(põhjendus 79), tuleks märkida, et tehtud korrektsioonid hõlmasid vaid
kulusid, mis kaasnesid kaupade viimisega importija lattu. Hilisemad kulud, mis
kaasnevad kaupade saatmisega jaemüüjatele, kantakse pärast kindlaksmääratud
kaubandustasandit, mistõttu neid ei ole võimalik arvesse võtta. Seepärast tuleb
asjaomaste isikute väide tagasi lükata. 
(101)   Seoses asjaomaste isikute
väitega, et liidu tootjate transpordikulusid oleks tulnud vähendada, et võtta
arvesse juhtusid, kus tooted toimetati otse importijate klientidele
(põhjendus 80), tuleks meenutada, et liidu tehasehinna veokulude
korrektsioon põhines kogutud arvete alusel väljaselgitatud kuludel, mis
kaasnesid füüsilise toimetamisega Hamburgis asuvasse lattu (90 eurot), sest
Hamburgis asuv ladu on asjakohane kaubandustasand ekspordihinna ja liidu toote
hindade võrdlemiseks. Veokulude korrektsioon ei ole õigustatud mitte põhjusel,
et see sisaldab liidu tootja ja jaemüüja vahelise transpordi kogukulusid (mis
oleksid suuremad kui lattu toimetamise kulud), vaid põhjusel, et pidades silmas
vaatlusaluse toote turu spetsiifikat, on Hamburgis asuv ladu asjakohane
kaubandustasand. Selles olukorras ei oma kõnealuste isikute väide tähtsust.
(102)   Asjaomased isikud väitsid, et
kohaldatud veokulude korrektsioon oli liiga suur, sest põhines veoautoga
transportimise kuludel (põhjendus 81). Selles olukorras tuleks meenutada,
et veokulude korrektsioon põhines väljaselgitatud kuludel, mis kaasnesid
füüsilise toimetamisega Hamburgi, mis sisaldas nii veoauto kui ka laevaga
transportimist. Seega oli kõnealuste isikute taotletud korrektsioon Hamburgi
transportimise kulude arvutusse juba kaasatud. Seepärast ei olnud vaja
kontrollida ärakuulamise käigus pooltelt saadud andmeid, sest Hamburgi
toimetamise kulud olid algse uurimise käigus ELi tootjate kontrollitud andmete
põhjal välja selgitatud.
(103)   Seoses asjaomase hageja
märkusega impordijärgse kulu arvutamise kohta (põhjendus 82) nenditi, et
nagu on selgitatud 5. detsembril 2011. aastal saadetud
teatavakstegemist käsitleva dokumendi punktis 9, sisaldasid arvutused nii
terminali käitlustasusid kui ka veoautoga importija valdustesse transportimise
kulusid. Terminali käitlustasude hulka ei arvatud meretranspordi- ega
kindlustuskulusid, sest kõnealused kulud juba sisaldusid CIF-hinnas, mida
kontrolliti kohapeal eksportija valdustes. Seega, kui komisjon oleks kaasanud
need kulud impordijärgsete kulude arvutusse, oleks see tähendanud
topeltarvestust.
6.3.        Menetlus
(104)   Komisjon esitas 5. detsembril
2011. aastal fakte ja arvusid sisaldava teatavakstegemist käsitleva
dokumendi põhjuste kohta, mille alusel Üldkohus tühistas meetmed. Kõiki
huvitatud pooli kutsuti üles esitama märkusi.
(105)   29. veebruaril 2012. aastal
pidas komisjon istungid kõigi pooltega, kes taotlesid ärakuulamist, sealhulgas
ühise istungi koos asjaomaste eksportijate ärakuulamise eest vastutava ametniku
ja importijate rühmaga.
(106)   26. märtsil 2012. aastal
teatas üks huvitatud isik komisjonile, et pidades silmas otsust kohtuasjas C-338/10,
peab ta osalist taasalustamist seoses impordijärgsete kuludega tarbetuks. 
(107)   Komisjon vastas 17. juulil
2012. aastal, et pidades silmas 19. juuni 2012. aasta
taasalustamist, jõuti seisukohale, et mõlemad osalised taasalustamised on
endiselt jõus ja kumbki kõnealune uurimine ei ole kaotanud oma otstarvet.
6.4.        Kokkuvõte
(108)   Üldkohtu Xinshiji otsust on
täidetud, andes asjaomastele isikutele lisapõhjendusi, teavet ja selgitusi
taasalustamise lähtepunkti kohta algses uurimises. Kõnealustele isikutele anti
võimalus esitada märkusi ja võimaldati ärakuulamist. Kõigi väidetega on
tegeldud ning neid on nõuetekohaselt arvesse võetud. 
(109)   Võttes arvesse asjaomaste
isikute märkusi ja kõnealuste märkuste analüüsi, jõuti järeldusele, et
huvitatud isikute esitatud väidete ja faktide põhjal puudub vajadus muuta
vaidlustatud kahjumarginaali arvutust. 
(110)   Seega kinnitatakse käesolevaga
algse uurimise käigus kindlaks määratud kahjumarginaal.
(111)   Eespool toodu põhjal järeldati,
et Xinshiji otsuse täitmine peaks aset leidma lõpliku dumpinguvastase
tollimaksu taaskehtestamisena kõnealuse kohtuasja hagejate suhtes. 
7.           KAHJU
7.1.        Liidu toodang ja liidu
tootmisharu
(112)   Kuna põhjendatud märkused
puuduvad, kinnitatakse ajutise määruse põhjendustes 52–54 esitatud
järeldused. 
7.2.        Liidu tarbimine
(113)   Üks eksportija väitis, et
kaitsemeetmete määruses nr 658/2004 sätestatud tarbimistase ja ajutises
määruses sätestatud tase ei ole kooskõlas. Tuleks rõhutada, et tarbimistasemete
erinevus on põhjustatud praeguse uuringu erinevast tootevalikust ja erinevast
liikmesriikide arvust kahes kõnealuses uuringus. Täiendavat ja põhjendatud
teavet sellega seoses siiski ei saadud. Seega kinnitatakse ajutise määruse
põhjendustes 55–57 esitatud järeldused. Sellest järelduvalt on kinnitust
leidnud ka analüüsi järgnevad osad, milles kasutatakse tarbimisandmeid. 
7.3.        Import asjaomasest riigist
7.3.1.     Vaatlusaluse
toote impordi maht ja turuosa 
(114)   Seoses turuosaga esitasid mõned
huvitatud isikud vastuväiteid põhjenduses 58 esitatud komisjoni väitele,
milles osutati dumpinguhinnaga impordi turuosa suurenemisele. Nad väitsid, et
vastupidiselt komisjoni järeldustele on Hiina importkauba turuosa vähenenud.
Hinnang HRV impordi mahule ja turuosale kontrolliti üle. Nagu on osutatud
kõnealuses põhjenduses, vähenes Hiina impordi turuosa vaid ühel aastal.
Ülejäänud vaadeldud perioodil oli Hiina importkaupade turuosa püsivalt suur.
Seetõttu on algetapis esitatud järeldused kinnitust leidnud.
(115)   Mõned isikud väitsid, et
hindamaks, kas import Hiinast kasvab, tuleks vaadelda ka
uurimisperioodijärgseid mahtusid. Tuleb märkida, et Hiinast importimise trende
hinnati perioodil 2002/2003 kuni 2006/2007 ning täheldati ilmset suurenemist.
Vastavalt algmääruse sätetele võetakse uurimisperioodijärgseid sündmusi arvesse
vaid erandlike asjaolude korral. Igal juhul, nagu on väidetud põhjenduses 136,
vaadeldi ka uurimisperioodijärgset importi ning selle maht leiti olevat
märkimisväärne. 
7.3.2.     Hinna
allalöömine
(116)   Kolm koostööd tegevat
eksportivat tootjat vaidlustasid komisjoni järeldused hindade allalöömise
kohta. Üks neist vaidlustas hindade allalöömise arvutamiseks kasutatud
metoodika ja taotles korrektsiooni, mis kajastaks kaudse müügiga kaasnevaid
kauplejate kulusid. Põhjendatuse korral arvutusi korrigeeriti. Täiendatud
võrdlus näitas, et uurimisperioodi jooksul müüdi vaatlusalust importtoodet
liidus hindadega, mis olid liidu tootmisharu hindadest 18,4–35,2 % võrra
madalamad, võttes aluseks valimisse võetud koostööd tegevate eksportivate
tootjate esitatud andmed.
7.4.        Liidu tootmisharu olukord
(117)   Kaks importijat ja importijate
ühendus vaidlustasid ajutise määruse põhjenduses 79 osutatud
pakendamishooaja kestuse. Nad väitsid, et Hispaanias kestab pakendamishooaeg
ainult kolm kuud ajutises määruses osutatud nelja kuni viie kuu asemel. Kuid
see väide on seotud (olemuselt muutliku) saagi ja toodetava kogusega ning ei
mõjuta komisjoni talituste analüüsi kohaselt mingil juhul kahjustavaid
tegureid. 
(118)   Kuna põhjendatud teavet või
väiteid liidu tootmisharu olukorra kohta ei ole esitatud, kinnitatakse
käesolevaga ajutise määruse põhjendused 63–86.
7.5.        Järeldus kahju kohta
(119)   Pärast ajutise määruse
avaldamist väitsid mõned importijad ja eksportivad tootjad, viidates ajutise
määruse põhjendustele 83–86, et andmed, mida komisjon kasutas kahjutaseme
kindlakstegemiseks, olid väärad ja neid hinnati subjektiivselt. Nad väitsid, et
peaaegu kõigi kahjudega seotud näitajate trend oli positiivne ja seetõttu ei
leidu tõendeid kahjudest.
(120)   Seoses sellega tuleks märkida,
et isegi kui mõne näitaja puhul võib märgata teatavaid edusamme, tuleb hinnata
olukorda liidu tootmisharus tervikuna ja võttes arvesse asjaolu, et kuni
uurimisperioodi lõpuni olid kasutusel kaitsemeetmed. Seda küsimust on
põhjalikult uuritud ajutise määruse põhjendustes 51–86. Põhjalik
ümberkorraldusprotsess, mida need meetmed võimaldasid ja mis põhjustas
tootmisvõimsuse suure languse, oleks tavaolukorras märkimisväärselt parandanud
liidu tootjate üldist olukorda, sealhulgas tootmist, mahu ärakasutamist, müüki
ning hindade ja kulude erinevust. Selle asemel on mahunäitajad jäänud väikseks,
varud on märgatavalt kasvanud ja finantsnäitajad on püsinud negatiivsena, mõned
isegi halvenenud. 
(121)   Selle põhjal leitakse, et
ajutises määruses sätestatud järeldusi liidu tootmisharu olulise kahju kohta ei
muudeta. Kuna põhjendatud teavet või väiteid ei ole esitatud, kinnitatakse need
lõplikult.
8.           PÕHJUSLIK SEOS
8.1.        Dumpinguhinnaga impordi mõju 
(122)   Mõned isikud väitsid, et Hiina
impordi maht on olnud alates 1982. aastast stabiilne, mistõttu nad ei ole
saanud kahjusid põhjustada, nagu selgitatakse ajutises määruses (vt
põhjendus 58). Import Hiinast on vaadeldud perioodil tõepoolest
märkimisväärselt suurenenud, vähendades sellega ELi tootmisharu turuosa, nagu
on selgitatud põhjenduses 114. Pealegi viitab vastuväide impordi arengule,
mis väljub kõnealuse perioodi piiridest. Seetõttu on väide tagasi lükatud. 
(123)   Nagu on märgitud
põhjenduses 116, on lõplikult järeldatud, et uurimisperioodi jooksul olid
valimisse võetud eksportivatelt Hiina tootjatelt imporditud kaupade hinnad
liidu tootmisharu keskmistest hindadest 18,4–35,2 % võrra madalamad. Hindade
allalöömise marginaali läbivaatamine ei mõjuta dumpinguhinnaga impordi mõju
kohta ajutise määruse põhjendustes 100 ja 101 tehtud järeldusi.
8.2.        Vahetuskursi kõikumised
(124)   Pärast ajutiste tollimaksude
kehtestamist väitsid mõned importijad, et vahetuskurss mõjutab hinnataset
negatiivselt. Nad väitsid, et vahetuskursi tase on peamine kahjustav tegur.
Sellele vaatamata viidatakse komisjoni hinnangus vaid hinnatasemete
erinevusele, ilma nõudeta analüüsida hinnataset mõjutavaid tegureid. Selle
tulemusena tuvastati selge põhjuslik seos kõrge dumpingutaseme ja liidu
tööstusele tekitatud kahju vahel, mis kinnitab ajutise määruse põhjendust 95.
8.3.        Toorainetarned ja tooraine
hind
(125)   Mõned huvitatud isikud väitsid,
et kahju ei põhjusta niivõrd dumpinguhinnaga import, kuivõrd värske puuvilja,
s.o konserveeritud mandariinide tooraine vähesus. 
(126)   Hispaania
Põllumajandusministeeriumi ametlikud andmed kinnitavad aga, et
konservitööstusele kättesaadav kogus on rohkem kui küllaldane Hispaania
tootjate tootmisvõimsuse katmiseks.
(127)   Teataval
määral võistlevad tootjad värskete puuviljade pärast värske toodangu otsese
tarbijaturuga. See võistlus ei kõrvalda aga põhjuslikku seost. Liidu
tootmisharu suhteliselt väikese toodangu, müügi ja turuosa selge ja oluline
põhjus on pigem Hiina massilise väga madalate hindadega impordi surve. Selles
olukorras, ja arvestades, et turuhinna dikteerib üle 70 % turuosaga import,
mis lööb hinnad alla, oleks ebamajanduslik rohkem toota, kui ei ole eeldusi
toodet arvestatavat kasumit tagava hinnaga müüa. Seega suudaks Hispaania
tööstus pakkuda oluliselt suuremaid koguseid tingimusel, kui turuhind ei rikuks
nende majandustulemusi.
(128)   Veel
üks seda analüüsi kinnitav asjaolu on märkimisväärsete varude pidev olemasolu
liidu tootjatel, mis rõhutab, et liidu tootmisharu kahjustatud olukorda ei
põhjustanud ebapiisav tootmine, vaid toodang, mida ei ole võimalik müüa Hiina
impordi surve tõttu.
(129)   Tooraine kui
põllumajandussaaduse hinda mõjutavad hooajalised kõikumised. Sellegipoolest
täheldas komisjon viieaastasel madalamate ja kõrgemate hindadega saake hõlmanud
analüüsiperioodil, et kahjud (nt rahalised) tekivad neist kõikumistest sõltumatult
ja liidu tootmisharu majandustulemused ei ole seetõttu selliste hooajaliste
kõikumistega otseselt seotud. 
8.4.        Kvaliteedierinevused
(130)   Mõned isikud väitsid, et Hiina
toodangu kvaliteet oli liidu omast parem. Sellest tingitud hinnaerinevused ei
olnud aga piisavalt põhjendatud, samuti puudusid tõendid selle kohta, et
tarbija väidetav Hiina toodete eelistus olnuks nii tugev, et halvendada liidu
tootmisharu olukorda. Igal sellisel juhul oli hinnaerinevus Hiina toote kasuks,
mis suurendas hindade allalöömise / alla turuhinna müümise taset.
Kuna täiendavat uut ja põhjendatud teavet ega väiteid ei esitatud, kinnitatakse
käesolevaga ajutise määruse põhjendus 99. 
8.5.        Kulude kasv 
(131)   Mõned isikud väitsid, et kahju
põhjustas teatavate tootjate erakorraline kulude kasv. Need väited ei olnud
piisavalt põhjendatud. Komisjoni analüüs ei tuvastanud ühtki sellist sündmust,
mis võinuks põhjuslike tegurite hinnangut muuta või mõjutada kahju kõrvaldamise
taseme arvutamist. 
(132)   Mõned isikud esitasid märkusi kasvanud
tootmiskulude kohta ja liidu tootmisharu võimetuse kohta neid vähendada.
Teatavad elemendid (nt energiakulud) on suurenenud, kuid nende mõjust ei piisa,
et lõhkuda põhjuslikku seost olukorras, kus väga suur kogus dumpinguhinnaga
Hiinast eksporditud kaupa vähendab müüki ja tootmist (suurendades seeläbi liidu
tootmisharu toodangu ühikuhinda) ning langetab liidu tootmisharu hindu.
8.6.        Toetuskavad 
(133)   Väideti, et EÜ toetuskavad
põhjustasid töötlemise kunstliku kasvu EÜs ja stimuleerisid vaatlusaluse toote
tooraine pakkumise taseme alanemist. See väide oli üldine ja piisavalt
põhjendamata. Igal juhul muudeti kõnealuseid kavasid 1996. aastal, kui
toetus suunati vaatlusaluse toote töötlejatelt ümber põllumajandustootjatele.
Komisjoni analüüs ei ole tuvastanud uurimisperioodil mingeid põhjuslikku seost
lõhkuda võivaid jääkmõjusid. Tarnimise osas osutatakse põhjendustele 128
ja 129. 
8.7.        Järeldus põhjusliku seose
kohta
(134)   Kuna uut ja põhjendatud teavet
ega väiteid ei ole esitatud, kinnitatakse käesolevaga ajutise määruse
põhjendused 87–101.
(135)   Eespool toodut silmas pidades
leiab ajutine järeldus põhjusliku seose kohta liidu tootmisharu materiaalse
kahju ja Hiinast pärit dumpinguhinnaga impordi vahel kinnitust.
9.           LIIDU HUVID
9.1.        Areng
pärast uurimisperioodi
(136)   Vastavalt komisjoni 5. novembri
2007. aasta määrusele (EÜ) nr 1295/2007, millega kehtestatakse
registreerimise nõue Hiina Rahvavabariigist pärit teatavate töödeldud või
konserveeritud tsitrusviljade (mandariinid jmt) impordi suhtes (edaspidi
„registreerimismäärus”), kehtestati alates 9. novembrist 2007 HRVst
lähtuvale impordile registreerimiskohustus[14].
Selle eesmärk oli võimaldada dumpinguvastase tollimaksu kehtestamine
tagasiulatuvalt. Seetõttu on erandina analüüsitud ka uurimisperioodijärgseid
sündmusi. Eurostati andmed kinnitavad, et import Hiinast on püsivalt
märkimisväärne, ja seda on kinnitanud teatavad importijad. Kümne
uurimisperioodijärgse kuu impordi maht oli 74 000 tonni tasemel ja
sealjuures püsivalt madalate hindadega.
9.2.        Liidu tootjate suutlikkus
varustada liidu turgu
(137)   Paljud isikud on märkinud
Hispaania toodangu vähesust, mis on nende väitel ebapiisav liidu turu
varustamiseks. Kuigi on õige, et liidu tootmisharu ei varusta praeguses
olukorras kogu ELi turgu, tuleb märkida, et see asjaolu, nagu eespool
selgitatud, on seotud kahjustava impordi mõjuga. Igal juhul ei ole meetmete
kavandatud tulemus liidu turu sulgemine Hiina impordile, vaid kahjustava
dumpingu mõjude kõrvaldamine. Võttes muu hulgas arvesse, et kõnealuste toodete
allikaid on ainult kaks, on leitud, et lõplike meetmete kehtestamise korral
jätkuks liidu turul märkimisväärne nõudlus Hiina toodete järele.
9.3.        Liidu
tootmisharu ja tarnijate huvid
(138)   Üks
importijate ühendus väitis, et ükski kogusepiiranguteta dumpinguvastane meede
ei kaitseks Hispaania tööstust, vaid põhjustaks automaatselt ebaseaduslikku
kaubandust. See väide osutab pigem vajadusele, et institutsioonid tagaksid
meetmete rakendamise nõuetekohase järelevalve, kui kasule, mida võiksid saada
liidu tootjad. 
(139)   Üks teine importija väitis, et
dumpinguvastaste meetmete kehtestamine ei parandaks Hispaania tootjate olukorda
ELi importijate kogutud suurte varude tõttu, mis suudaksid rahuldada
turunõudlust lähemas tulevikus. Varude suurust ja nende kogumist kinnitas veel
üks importija. Need märkused kinnitavad komisjoni analüüsi ajutises määruses ja
käesolevas määruses. Samas tuleb meenutada, et meetmed on mõeldud kahjustava
dumpingu mõju leevendamiseks mitte ühe, vaid viie aasta jooksul.
(140)   Kuna muud uut ja põhjendatud
teavet või väidet ei ole sellega seoses esitatud, kinnitatakse käesolevaga
ajutise määruse põhjendustes 103–106 ja 115 liidu tootmisharu huvide kohta
tehtud järeldused.
9.4.        Liidu sõltumatute
importijate/hulgimüüjate huvid
(141)   Koostööd tegevad importijad
väljendasid üldist huvi vaatlusaluse toote kahe tarneallika – Hispaania ja
Hiina – säilitamise vastu, et säilitada konkurentsivõimeliste hindadega
tarnekindlus.
(142)   Sellegipoolest eelistaks enamik
importijaid lõplike meetmete kehtestamisel selliseid meetmeid, mis sisaldaksid
ka koguselist elementi. Nagu on selgitatud põhjenduses 156, ei peeta seda
asjakohaseks.
(143)   Valimisse võetud koostööd
tegevatelt importijatelt saadud andmeid kontrolliti ning need kinnitasid, et
konserveeritud mandariinid moodustavad vähem kui 6 % nende kogukäibest ja
et nad saavutasid nii uurimisperioodil kui ka aastatel 2004–2008 keskmiselt 10 %
ületava kasumlikkuse taseme.
(144)   Eespool öeldu rõhutab, et
importijate/hulgimüüjate suhtes võetavate meetmete võimalik mõju ei oleks
ebaproportsionaalselt suur võrreldes nende positiivse mõjuga. 
9.5.        Kasutajate/jaemüüjate huvid
(145)   Üks kasutaja, kes esindab alla 1 %
tarbimisest, esitas üldisi märkusi mandariinide vähenenud saadavuse kohta ELis
ja Hiina toote parema kvaliteedi kohta. Teda kutsuti üles edasisele koostööle,
et saada temalt individuaalseid andmeid, kuid ta keeldus ega põhjendanud oma
väiteid. Üks teine jaemüüja, peamise importijate ühenduse liige, oli üldiselt
hinnatõusu vastu. Muid arvamusi kasutajate/jaemüüjate huvide kohta uurimise
käigus ei laekunud. Olukorras, kus kasutajad/jaemüüjad ühtegi põhjendatud
märkust ei esitanud, kinnitatakse käesolevaga algmääruse põhjendused 109–112.
9.6.        Tarbijate huvid
(146)   Vastupidiselt ühe importija
väidetele võeti tarbijate huve algetapis arvesse. Ülevaade komisjoni
järeldustest on esitatud ajutise määruse põhjendustes 113 ja 114. Muud
isikud arvasid, et mõju tarbijatele oleks märkimisväärne. Samas ei pakutud
mingit teavet, mis oleks seadnud kahtluse alla nimetatud põhjendustes öeldu.
Isegi kui tollimaksude kehtestamise tulemusel tarbijahinnad tõuseksid, ei
vaidlustanud keegi asjaolu, et kõnealune toode moodustab leibkonna
söögikuludest väga väikese osa. Seega on nimetatud põhjendused tarbijate
märkuste ning muu uue ja põhjendatud teabe puudumisel kinnitust leidnud. 
9.7.        Järeldus liidu huvide kohta
(147)   Eespool nimetatud kõigi
asjaosaliste huvide täiendav analüüs ei ole muutnud sellega seoses tehtud
esialgseid järeldusi. Valimisse võetud koostööd tegevatelt importijatelt saadud
andmeid kontrolliti ja need kinnitasid, et konserveeritud mandariinid
moodustavad vaid 6 % nende kogukäibest ja et nad saavutasid rahuldava
keskmise kasumi nii uurimisperioodil kui ka vaadeldud 2004.–2008. aastal,
seega on meetmete mõju importijatele minimaalne. Samuti on kindlaks tehtud, et
rahaline mõju lõpptarbijale oleks tühine, arvestades et tarbijariikides
ostetakse toodet inimese kohta väga väikeses koguses. Ollakse seisukohal, et
ajutises määruses liidu huvide kohta tehtud järeldused ei ole muutunud. Seega,
kuna muid märkusi ei ole esitatud, kinnitatakse ajutises määruses esitatud
järeldused lõplikult.
10.         LÕPLIKUD MEETMED
10.1.      Kahju kõrvaldamist võimaldav
tase
(148)   Üks importija väitis, et
algetapis viitena kasutatud 6,8 % kasumimarginaal oli üle hinnatud. Seoses
sellega tuleks märkida, et sama taset kasutati ja tunnustati kaitsemeetmete
puhul kui liidu tootmisharu tegelikku saavutatud kasumit perioodil 1998/1999
kuni 2001/2002. See osutab liidu tootjate kasumile tavalises kaubavahetuses enne
tootmisharule kahjustavalt mõjunud impordi suurenemist. See väide lükatakse
seetõttu tagasi.
(149)   Liidu tootjad väitsid, et
ajutiste tollimaksude puhul ei arvestatud konserveeritud mandariinide turu
erilist olukorda, kus tootmine on koondunud ainult ühte riiki ning valdav osa
müügist ja impordist teise Euroopa riiki. Seetõttu paluti, et lõpparvutustes
võetaks arvesse tootjariigist tarbijariiki transportimise kulu. Väide oli
õigustatud ja leidis kinnitust, seega kohandati arvutusi nii, et need kajastaksid
müügi koondumist liidu asjakohastesse piirkondadesse.
(150)   Üks isik esitas märkusi hindade
allalöömise ja alla turuhinna müümise arvutuse kohta. Kui see oli asjakohane,
tehti lõppetapis korrektsioone.
(151)   Saadud kahjumarginaalid, milles
võeti vajadusel arvesse huvitatud isikute soove, väljendatuna protsendimäärana
iga valimisse võetud Hiina eksportija kogu CIF-impordihinnast, olid väiksemad
kui leitud dumpingumarginaalid: 
–              
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang: 100,1%,
–              
Huangyan No.1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 48,4%,
–              
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang
ja selle seotud tootja Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang, Hubei: 92,0%,
–              
valimist välja jäänud koostööd tegevad eksportivad
tootjad: 90,6%,
            kõik muud äriühingud: 100,1%.
10.2.      Tagasiulatuvus
(152)   Nagu on täpsustatud
põhjenduses 4, kehtestas komisjon liidu tootmisharu taotlusel 9. novembril
2007. aastal HRVst pärit vaatlusaluse toote impordi registreerimise
kohustuse. Nimetatud taotlus on tagasi võetud ja seetõttu ei ole seda teemat
rohkem vaadeldud.
10.3.      Lõplikud meetmed
(153)   Arvestades dumpingu, kahju,
põhjusliku seose ja liidu huvide kohta tehtud järeldusi, tuleks kooskõlas
algmääruse artikli 9 lõikega 4 kehtestada lõplik dumpinguvastane
tollimaks, mis vastaks väiksema tollimaksu reegli kohaselt dumpingu- ja
kahjumarginaalide kõige madalamale tuvastatud tasemele. Sellisel juhul tuleks
tollimaksu määr kehtestada tuvastatud kahju tasemel.
(154)   Eespool toodu põhjal ja
kooskõlas Euroopa Liidu Teatajas L 258 avaldatud parandustega,[15] peaks lõpliku tollimaksu
suurus olema järgmine:
–              
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang: 531,2 eurot/tonn,
–              
 Huangyan No. 1 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang: 361,4 eurot/tonn,
–              
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen,
Zhejiang ja selle seotud tootja Hubei           Xinshiji Foods Co., Ltd.,
Dangyang, Hubei: 490,7 eurot/tonn,
–              
 valimist välja jäänud koostööd tegevad eksportivad
tootjad: 499,6 eurot/tonn,
            kõik muud äriühingud: 531,2 eurot/tonn.
10.4.      Meetmete vorm
(155)   Mitu
isikut taotles hinna- ja koguseelemente ühendavaid meetmeid, mille kohaselt
algse impordimahu puhul ei peaks tollimaksu tasuma või peaks tasuma vähendatud
tollimaksu. Teatavatel juhtudel seostati see litsentsisüsteemiga. 
(156)   Seda võimalust kaaluti, kuid see
lükati tagasi järgmistel põhjustel. Dumpinguvastaseid tollimakse kehtestatakse
põhjusel, et ekspordihind on normaalväärtusest madalam. Liitu eksporditavad
kogused on olulised, et analüüsida, kas dumpinguhinnaga import põhjustab kahju.
Kuid need kogused on tavaliselt ebaolulised määratava tollimaksu seisukohalt.
Teisisõnu: kui tuvastatakse, et dumpinguhinnaga import põhjustab kahju, saab
dumpingu mõju neutraliseerida tollimaksuga, mis kehtib alates esimesest
imporditavast saadetisest pärast tollimaksu jõustumist. Lõpuks, kui leitakse,
et toodete importimine teatava aja jooksul ilma dumpinguvastase tollimaksuta on
liidu huvides, võimaldab algmääruse artikli 14 lõige 4 teatavatel
tingimustel maksustamise peatada. 
(157)   Mõned isikud väitsid, et mis
tahes vormis meetmed, kui neis ei ole koguselist piirangut, viivad tollimaksu
tasumisest hoidumiseni. Pooled viitasid taas varude kogumisele, mis juhtus
Euroopa Liidu 1. mail 2004. aastal toimunud laienemise eel. Komisjoni
talituste tehtud analüüs kinnitas, et see oli ilmne katse hoiduda tollimaksu
tasumisest. Võttes arvesse neid kinnitusi ja ajutise määruse põhjendustes 123
ja 125 kirjeldatud asjaolusid, jälgib komisjon sündmuste arengut, et võtta
vajalikke meetmeid meetmete nõuetekohase rakendamise tagamiseks. 
(158)   Muud isikud on väitnud, et
meetmed ei peaks hõlmama mahtusid, mida on käsitletud juba olemasolevates
müügilepingutes. See tähendaks praktikas tollimaksust vabastamist, mis
kahjustaks meetme parandavat mõju, ja on seetõttu tagasi lükatud. Osutatakse ka
põhjendustele 138 ja 139. 
(159)   Ajutise määrusega kehtestati
igale äriühingule koguselise tollimaksu kujul dumpinguvastane tollimaks, mille
suurus saadakse, kohaldades uurimisperioodil dumpingu arvutamiseks kasutatud
ekspordihindade suhtes kahju kõrvaldamist võimaldavat marginaali. See metoodika
kinnitatakse lõplike meetmete tasandil.
10.5.      Kohustused
(160)   Mitu HRV eksportivat tootjat
pakkus uurimise lõppstaadiumis hinnakohustuse võtmist. Arvestades kõnealuse
toote hinna suurt kõikuvust, tollimaksu vältimise ja sellest hoidumise ohtu
kõnealuse toote puhul (vt ajutise määruse põhjendused 124 ja 125) ning
asjaolu, et Hiina ametiasutuste pakkumine lubada piisavalt jälgida äriühinguid,
kelle suhtes ei kohaldata turumajanduslikku kohtlemist, ei sisaldanud ühtegi
garantiid, ei peetud eespool osutatud pakkumist vastuvõetavaks.
11.         REGISTREERIMINE
(161)   Määrusega 572/2012
kehtestati vaatlusaluse toote impordi registreerimiskohustus. Selline
registreerimine peaks lõppema. Võimaluse üle koguda tollimakse tagasiulatuvalt
otsustatakse hilisemas järgus, kui kõik statistilised andmed on kättesaadavad.
12.         TEATAVAKS TEGEMINE
(162)   Kõigile isikutele tehti
teatavaks olulised faktid ja kaalutlused, mille põhjal kavatseti kehtestada
Hiina Rahvavabariigist pärit vaatlusaluse toote impordile lõplik
dumpinguvastane tollimaks. Ühtlasi anti asjaosalistele võimalus esitada teatava
ajavahemiku jooksul pärast sellist teatavakstegemist oma märkused. Isikutele,
kes taotlesid ärakuulamist, anti selleks ka võimalus. Kaks importijate rühma taotles
ärakuulamist kaubanduse peadirektoraadi ärakuulamise eest vastutava ametniku
juuresolekul ja neile seda ka võimaldati. 
(163)   Xinshiji otsuse kohta esitatud
argumente käsitleti ja analüüsiti juba üldises järelduste teatavakstegemise
dokumendis. Mitte ükski neist argumentidest ei tinginud vajadust muuta peamisi
fakte ja kaalutlusi, mille põhjal otsustati kinnitada algses uurimises kindlaks
tehtud kahjumimarginaal. Võrdlusriigi otsuse asjus kordas rühm importijaid
märkusi, mis olid esitatud juba uurimise käigus ja mis käsitlesid osalise
taasalustamise ulatust, uurimisperioodi andmete kasutamist ja normaalväärtuse
määramist. Neid märkusi on käsitletud vastavalt põhjendustes 43, 46 ja 54. Sama
importijate rühm väljendas seisukohta, et nad pooldavad dumpinguvastaste
tollimaksude asemel kvootidega kaitsemeetmeid. Kvoodisüsteemi tagasilükkamist
on põhjendatud põhjenduses 156. Peale selle tuleks märkida, et vastavalt
nõukogu 26. veebruari 2009. aasta määrusele (EÜ) nr 260/2009 võib
kaitsemeetmeid kehtestada ainult teatavates olukordades, kus valitsevad
teatavad väga konkreetsed tingimused. Ollakse seisukohal, et dumpinguvastased
tollimaksud on kahjustava dumpingu kõrvaldamiseks sobivaim viis. Sama
importijate rühm väitis ka, et seoses põhjendustes 44 ja 85 tõstatatud
küsimustega ei algatanud komisjon vahepealset läbivaatamist, kui tal paluti
seda teha. Korratakse, et alates võrdlusriigi otsuse kuupäevast ei olnud enam
võimalik vahepealset läbivaatamist korraldada, sest enam ei olnud kehtivat
tollimaksu. Komisjon peaks vahepealse läbivaatamise taotluse analüüsi uuesti
käsile võtma alates käesoleva määruse jõustumise kuupäevast. Kui taotluse
analüüsist ilmneb, et algmääruse artikli 11 lõikes 3 sätestatud tingimused on
täidetud, algatatakse vahepealne läbivaatamine niipea kui võimalik.
(164)   Olles kaalunud kõiki märkusi,
mis esitati pärast huvitatud isikutele uurimise järelduste teatavakstegemist,
jõuti kokkuvõttes seisukohale, et mitte ükski märkus ei olnud selline, mille
tõttu oleks tulnud uurimise käigus tehtud järeldusi muuta. 
13.         MEETMETE KESTUS
(165)   Erandina algmääruse artikli 11
lõikest 2 kaotab käesolev määrus kehtivuse 5 aastat pärast algse määruse
jõustumist,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1.         Käesolevaga taaskehtestatakse
lõplik dumpinguvastane tollimaks Hiina Rahvavabariigist pärinevatele
mandariinidest (sealhulgas tangeriinidest ja satsumadest), klementiinidest,
vilkingitest ja muudest sarnastest hübriidtsitruselistest valmistatud toodetele
ja konservidele, millele ei ole lisatud alkoholi ja on või ei ole lisatud
suhkrut või muid magusaineid ning mis vastavad CN-koodi 2008 määratlusele
ja kuuluvad CN-koodide 2008 30 55, 2008 30 75 ja ex 2008 30 90
alla (TARICi koodid 2008 30 90 61, 2008 30 90 63,
2008 30 90 65, 2008 30 90 67 ja 2008 30 90 69).
2.         Järgmiste äriühingute toodetud
lõikes 1 kirjeldatud toodete suhtes kohaldatakse järgmisi lõplikke
dumpinguvastase tollimaksu määrasid:
 Äriühing || eurot tonn (toote netokaal) || TARICi lisa- kood 
 Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang || 531,2 || A886 
 Huangyan No.1 Canned Food Factory, Huangyan, Zhejiang || 361,4 || A887 
 Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang ja selle seotud tootja Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Dangyang, Hubei || 490,7 || A888 
 Valimist välja jäänud koostööd tegevad eksportivad tootjad, kes on loetletud lisas || 499,6 || A889 
 Kõik muud äriühingud || 531,2 || A999 
Artikkel 2
1.         Kui kaup on enne vabasse ringlusse
lubamist kahjustatud ning tegelikult makstud või makstav hind jagatakse
seetõttu tolliväärtuse määramisel osadeks vastavalt komisjoni määruse
(EMÜ) nr 2454/93[16]
artiklile 145, vähendatakse eespool toodud artikli 1 alusel arvutatud
dumpinguvastase tollimaksu summat protsendimäära võrra, mis vastab tegelikult
makstud või makstava hinna suhtosale.
2.         Kui ei ole sätestatud teisiti,
kohaldatakse kehtivaid tollimaksusätteid.
Artikkel 3
Tolliasutustele antakse korraldus lõpetada
määruse (EL) nr 572/2012 artikli 1 kohane impordi
registreerimine.
Artikkel 4
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval
pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 5
Erandina algmääruse artikli 11
lõikest 2 kaotab käesolev määrus kehtivuse 31. detsembril 2013. aastal.
Artikkel 6
Erandina algmääruse artikli 11
lõikest 3 võetakse läbivaatamistaotlusi vastu alates käesoleva määruse
jõustumisest.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja
vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. 
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja

LISA 
Valimist välja jäänud koostööd tegevad
eksportivad tootjad (TARICi lisakood A889)
Hunan Pointer Foods Co., Ltd., Yongzhou, Hunan
Ningbo Pointer Canned Foods Co., Ltd.,
Xiangshan, Ningbo 
Yichang Jiayuan Foodstuffs Co., Ltd., Yichang,
Hubei
Ninghai Dongda Foodstuff Co., Ltd., Ningbo,
Zhejiang
Huangyan No.2 Canned Food Factory, Huangyan,
Zhejiang
Zhejiang Xinchang Best Foods Co., Ltd.,
Xinchang, Zhejiang
Toyoshima Share Yidu Foods Co., Ltd., Yidu,
Hubei
Guangxi Guiguo Food Co., Ltd., Guilin, Guangxi
Zhejiang Juda Industry Co., Ltd., Quzhou,
Zhejiang
Zhejiang Iceman Group Co., Ltd., Jinhua,
Zhejiang
Ningbo Guosheng Foods Co., Ltd., Ninghai
Yi Chang Yin He Food Co., Ltd., Yidu, Hubei
Yongzhou Quanhui Canned Food Co., Ltd.,
Yongzhou, Hunan
Ningbo Orient Jiuzhou Food Trade &
Industry Co., Ltd., Yinzhou, Ningbo
Guangxi Guilin Huangguan Food Co., Ltd.,
Guilin, Guangxi
Ningbo Wuzhouxing Group Co., Ltd., Mingzhou,
Ningbo
[1]               ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.
[2]               ELT C 246, 20.10.2007, lk 15.
[3]               ELT L 178, 5.7.2008, lk 19.
[4]               ELT L 288, 6.11.2007, lk 22.
[5]               ELT L 290, 8.11.2003, lk 3.
[6]               ELT L 104, 8.4.2004, lk 67.
[7]               ELT L 350, 30.12.2008, lk 35.
[8]               ELT C 103, 2.4.2011, lk 21.
[9]               ELT C 353, 3.12.2011, lk 15.
[10]             Kohtu (kolmas koda) 22. märtsi 2012. aasta otsus
kohtuasjas C-338/10, GLS versus Hauptzollamt Hamburg-Stadt. 
[11]             ELT C 175, 19.6.2012, lk 19.
[12]             Kohtuasi T-2/95 Industrie des poudres sphériques (IPS) versus
nõukogu [1998] EKL II-3939 ja kohtuasi C-458/98 P Industrie des poudres
sphériques (IPS) versus nõukogu [2000] EKL I-08147.
[13]             Kohtuasi T-2/95 Industrie des
poudres sphériques (IPS) versus nõukogu [1998] EKL II-3941.
[14]             ELT L 288, 6.11.2007, lk 22.
[15]             ELT L 258, 26.9.2008, lk 74.
[16]             EÜT L 253, 11.1.1993, lk 3.