CELEX: 32004R0810
Language: el
Date: 2004-04-29 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΚ) ΑΡΙΘ. 810/2004 της Επιτροπής της 29ης Απριλίου 2004 με αντικείμενο την προσαρμογή διάφορων κανονισμών σχετικών με την κοινή οργάνωση της αγοράς γάλακτος και γαλακτοκομικών προϊόντων λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λετονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή'Ενωση

30.4.2004        EL                      Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                        L 149/153
                       ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) ΑΡΙΘ. 810/2004 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
                                             της 29ης Απριλίου 2004
    µε αντικείµενο την προσαρµογή διάφορων κανονισµών σχετικών µε την κοινή οργάνωση της
       αγοράς γάλακτος και γαλακτοκοµικών προϊόντων λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής
     ∆ηµοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λετονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της
          Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην ΕυρωπαϊκήΈνωση
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τη Συνθήκη προσχώρησης της Τσεχικής ∆ηµοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λετονίας, της
Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας, και ιδίως το
άρθρο 2 παράγραφος 3 της συνθήκης αυτής,
την Πράξη προσχώρησης της Τσεχικής ∆ηµοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λετονίας, της
Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας, και ιδίως οτ
άρθρο 57 παράγραφος 2 της πράξης αυτής,
Εκτιµώντας τα εξής:
(1)     Σε διάφορους κανονισµούς της Επιτροπής που αφορούν την κοινή οργάνωση της αγοράς
        γάλακτος και γαλακτοκοµικών προϊόντων είναι αναγκαίες ορισµένες τεχνικού χαρακτήρα
        τροποποιήσεις προκειµένου να επέλθουν οι αναγκαίες προσαρµογές λόγω προσχώρησης της
        Τσεχικής ∆ηµοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λετονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας,
        της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας (στη συνέχεια αναφεροµένων ως τα
        "νέα κράτη µέλη") στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
(2)     Οι παράγραφοι 1 και 2 του άρθρου 4 του κανονισµού (ΕΟΚ) αριθ. 2191/81 της Επιτροπής, της
        31ης Ιουλίου 1981, περί της χορήγησης ενίσχυσης για την αγορά βουτύρου από µη κερδοσκοπικά
        ιδρύµατα και οργανισµούς1, περιέχουν κάποια χωρία σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες. Οι διατάξεις
        αυτές πρέπει να περιλαµβάνουν τα χωρία και σε όλες τις γλώσσες των νέων κρατών µελών.
(3)     Το άρθρο 10 παράγραφος 3 και το άρθρο 14 του κανονισµού (ΕΟΚ) αριθ. 429/90, της 20ης
        Φεβρουαρίου 1990, σχετικά µε τη χορήγηση βάσει δηµοπρασίας ενίσχυσης στο συµπυκνωµένο
        βούτυρο που προορίζεται για άµεση κατανάλωση στην Κοινότητα2, περιέχει κάποια χωρία σε
        όλες τις κοινοτικές γλώσσες. Οι διατάξεις αυτές πρέπει να περιλαµβάνουν τα χωρία και σε όλες
        τις γλώσσες των νέων κρατών µελών.
1
        ΕΕ L 213 της 1.8.1981, σ. 20. Κανονισµός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ.
        1565/2001 (ΕΕ L 208 της 1.8.2001, σ. 15).
2
        ΕΕ L 45 της 21.2.1990, σ. 8. Κανονισµός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ.
        124/1999 (ΕΕ L 16 της 21.1.1999, σ. 19).
 ---pagebreak--- L 149/154        EL                       Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                         30.4.2004
(4)     Τα παραρτήµατα V και VII του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97, της 15ης ∆εκεµβρίου 1997,
        σχετικά µε την πώληση σε µειωµένη τιµή βουτύρου και τη χορήγηση ενίσχυσης στην κρέµα
        γάλακτος, στο βούτυρο και στο συµπυκνωµένο βούτυρο που προορίζονται για την παρασκευή
        προϊόντων ζαχαροπλαστικής, παγωτών και άλλων προϊόντων διατροφής3, περιέχουν κάποια χωρία
        σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες. Οι διατάξεις αυτές πρέπει να περιλαµβάνουν τα χωρία και σε
        όλες τις γλώσσες των νέων κρατών µελών.
(5)     Το άρθρο 20α παράγραφος 9 στοιχείο (γ) του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 174/1999, της 26ης
        Ιανουαρίου 1999, για τον καθορισµό των ειδικών λεπτοµερειών εφαρµογής του κανονισµού
        (EΟΚ) αριθ. 804/68 του Συµβουλίου όσον αφορά τα πιστοποιητικά εξαγωγής και των επιστροφών
        κατά την εξαγωγή στον τοµέα του γάλακτος και των γαλακτοκοµικών προϊόντων4, περιέχει
        κάποια χωρία σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες των κρατών µελών. Οι διατάξεις αυτές πρέπει να
        περιλαµβάνουν τα χωρία και σε όλες τις γλώσσες των νέων κρατών µελών. Επιπλέον, οι διατάξεις
        του άρθρου 20β και του παραρτήµατος VIII του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 174/1999 αφορούν τις
        εµπορικές ανταλλαγές µε τα νέα κράτη µέλη, οπότε δεν ισχύουν πλέον από την ηµεροµηνία
        προσχώρησης. Κατά συνέπεια οι διατάξεις αυτές πρέπει να απαλειφθούν.
(6)     Το παράρτηµα V του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2771/1999 της Επιτροπής, της 16ης ∆εκεµβρίου
        1999, περί λεπτοµερειών εφαρµογής του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 του Συµβουλίου όσον
        αφορά τα µέτρα παρέµβασης στην αγορά του βουτύρου και της κρέµας γάλακτος5, αναφέρεται
        στην αντιστοιχία προς το εθνικό σύστηµα κατηγοριών ποιότητας βουτύρου παραγόµενου στα
        κράτη µέλη επιλέξιµου για ενίσχυση σε ιδιωτική αποθεµατοποίηση. Η διάταξη αυτή πρέπει να
        περιλαµβάνει το εθνικό σύστηµα ποιότητας των νέων κρατών µελών για την παραγωγή βουτύρου.
(7)     Το παράρτηµα ΙΙ του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2799/1999 της Επιτροπής, της 17ης ∆εκεµβρίου
        1999, για λεπτοµέρειες εφαρµογής του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1255/1999 όσον αφορά τη
        χορήγηση ενίσχυσης στο αποκορυφωµένο γάλα και στο αποκορυφωµένο γάλα σε σκόνη που
        προορίζονται για την εκτροφή ζώων και για την πώληση του εν λόγω αποκορυφωµένου γάλακτος
        σε σκόνη6, περιλαµβάνει κατάλογο προϊόντων, µε διάκριση ανά κράτος µέλος, για τα οποία οι
        τιµές αγοράς πρέπει να ανακοινώνονται στην Επιτροπή σε τακτική βάση, υπό την προϋπόθεση ότι
        για τα καθοριζόµενα προϊόντα υφίσταται αντιπροσωπευτικό εµπόριο. Το παράρτηµα αυτό πρέπει
        να επεκταθεί στον πίνακα αντιπροσωπευτικών προϊόντων στην αγορά των νέων κρατών µελών.
(8)     Τα άρθρα 18 παράγραφος 1 εδάφιο (δ), 21 παράγραφος 1 εδάφιο (δ), 28 παράγραφος 1 εδάφιο
        (δ), 37 και 44 παράγραφος 3 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 της Επιτροπής, της 14ης
        ∆εκεµβρίου 2001, για τη θέσπιση λεπτοµερών κανόνων εφαρµογής του κανονισµού (ΕΚ) αριθ.
        1255/1999 του Συµβουλίου όσον αφορά το καθεστώς εισαγωγής γάλακτος και γαλακτοκοµικών
        προϊόντων και το άνοιγµα δασµολογικών ποσοστώσεων7, περιέχει κάποια χωρία σε όλες τις
        κοινοτικές γλώσσες. Οι διατάξεις αυτές πρέπει να περιλαµβάνουν τα χωρία και σε όλες τις
        γλώσσες των νέων κρατών µελών. Επιπλέον, ορισµένες διατάξεις του άρθρου 5, του άρθρου 19
        παράγραφος 1 και του άρθρου 24 καθώς και ορισµένα σηµεία στο παράρτηµα ΙΒ, στο παράρτηµα
        ΙΙΙ και στο παράρτηµα ΧΙ του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 αναφέρονται σε εµπορικές
3
        ΕΕ L 350 της 20.12.1997, σ. 3. Κανονισµός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ.
        186/2004 (ΕΕ L 29 της 3.2.2004, σ. 6).
4
        ΕΕ L 20 της 27.1.1999, σ. 8. Κανονισµός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ.
        1948/2003 (ΕΕ L 287 της 5.11.2003, σ. 13).
5
        ΕΕ L 333 της 24.12.1999, σ. 11. Κανονισµός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ.
        359/2003 (ΕΕ L 53 της 28.2.2003, σ. 17).
6
        ΕΕ L 340 της 31.12.1999, σ. 3. Κανονισµός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ.
        2132/2003 (ΕΕ L 320 της 5.12.2003, σ. 4).
7
        ΕΕ L 341 της 22.12.2001, σ. 29. Κανονισµός όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά µε τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ.
        50/2004 (ΕΕ L 7 της 13.1.2004, σ. 9).
 ---pagebreak--- 30.4.2004         EL                    Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                L 149/155
        συναλλαγές µε τα νέα κράτη µέλη. Οι διατάξεις αυτές πρέπει να προσαρµοστούν ή να
        απαλειφθούν από την ηµεροµηνία προσχώρησης και µετά.
(9)     Το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 580/2004 της Επιτροπής, της 26ης
        Μαρτίου 2004, σχετικά µε τη θέσπιση διαδικασίας διαγωνισµού όσον αφορά τις επιστροφές κατά
        την εξαγωγή για ορισµένα γαλακτοκοµικά προϊόντα8, ορίζει λεπτοµερείς κανόνες για µόνιµη
        διακήρυξη. Ο κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 581/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για
        µόνιµη διακήρυξη όσον αφορά ορισµένους τύπους βουτύρου9, και ο κανονισµός (ΕΚ) αριθ.
        582/2004 της Επιτροπής, της 26ης Μαρτίου 2004, για µόνιµη διακήρυξη όσον αφορά την
        αποκορυφωµένη σκόνη γάλακτος10, προβλέπουν ξεχωριστές διακηρύξεις για τα αναφερόµενα
        προϊόντα. Τα ονόµατα και οι διευθύνσεις των αρµοδίων αρχών που είναι υπεύθυνες για τη
        διαδικασία δηµοπράτησης στα νέα κράτη µέλη πρέπει επίσης να περιληφθούν,
ΕΞΕ∆ΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
                                                      Άρθρο 1
Στο άρθρο 4 του κανονισµού (ΕΟΚ) αριθ. 2191/81 οι παράγραφοι 1 και 2 αντικαθίστανται από τα
ακόλουθα:
“1.       Tο βούτυρο παραδίδεται στον δικαιούχο σε συσκευασίες που φέρουν µε ευανάγνωστη και
          ανεξίτηλη γραφή µία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ενδείξεις:
          –     ‘’Mantequilla a precio reducido con arreglo al Reglamento (CEE) nº 2191/81”,
          –     [Τσεχικό κείµενο] “Máslo za sníženou cenu podle nařízení (EHS) č. 2191/81”,
          –     "Smør til nedsat pris i henhold til forordning (EØF) nr. 2191/81",
          –     "Verbilligte Butter gemäß Verordnung (EWG) Nr. 2191/81",
          –     [Εσθονικό κείµενο] “Alandatud hinnaga või vastavalt määrusele (EMÜ) nr 2191/81”,
          –     "Βούτυρο σε µειωµένη τιµή βάσει του κανονισµού (ΕΟΚ) αριθ. 2191/81",
          –     "Butter at reduced price under Regulation (EEC) No 2191/81",
          –     "Beurre à prix réduit vendu au titre du règlement (CEE) n° 2191/81",
          –     "Burro a prezzo ridotto venduto in conformità al regolamento (CEE) n. 2191/81",
          –     [Λετονικό κείµενο] ”Sviests par pazeminātu cenu saskaņā ar Regulu (EEK) Nr.2191/81”,
          –     [Λιθουανικό κείµενο] ”Sviestas sumažinta kaina pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2191/81”,
          –     [Ουγγρικό κείµενο] “A 2191/81/EGK rendelet értelmében csökkentett árú vaj”,
          –     [Κείµενο Μάλτας] ”Butir bi prezz mnaqqas taħt Regolament (KEE) Nru 2191/81”,
8
        ΕΕ L 90, 27.3.2004, p. 58.
9
        ΕΕ L 90, 27.3.2004, p. 64.
10
        ΕΕ L 90, 27.3.2004, p. 67.
 ---pagebreak--- L 149/156       EL                     Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                 30.4.2004
          –    "Boter tegen verlaagde prijs overeenkomstig Verordening (EEG) nr.2191/81",
          –    [Πολωνικό κείµενο] “Masło po obniżonej cenie zgodnie z Rozporządzeniem (EWG) nr
               2191/81”,
          –    ”Manteiga a preco diminuido sob Regulamento (CEE) no. 2191/81”,
          –    [Σλοβακικό κείµενο] “Maslo za zníženú cenu podľa nariadenia (EHS) č. 2191/81“,
          –    [Σλοβενικό κείµενο] “Maslo po znižani ceni v skladu z Uredbo (EGS) št. 2191/81'',
          –    ”Asetuksen (ETY) N :o 2191/81 mukaisesti alennettuun hintaan myyty voi”,
          –    ”Smör till nedsatt pris i enlighet med förordning (EEG) nr 2191/81”.
2.        Συσκευασίες ή ατοµικές µερίδες περιεχόµενες στις συσκευασίες αυτές φέρουν µια ή
          περισσότερες από τις ακόλουθες ενδείξεις:
          –    “Reventa prohibida”,
          –    [Τσεχικό κείµενο] „Opětný prodej zakázán”,
          –    "Videresalg forbudt",
          –    "Weiterverkauf verboten",
          –    [Εσθονικό κείµενο] “Edasimüük keelatud”,
          –    "Απαγορεύεται η µεταπώληση",
          –    "Resale prohibited",
          –    "Revente interdite",
          –    "Vietata la rivendita",
          –    [Λετονικό κείµενο] “Atkalpārdošana aizliegta”,
          –    [Λιθουανικό κείµενο] “Perparduoti draudžiama”,
          –    [Ουγγρικό κείµενο] “Viszonteladása tilos”,
          –    [Κείµενο Μάλτας] “Bejgħ mill-ġdid ipprojbit”,
          –    "Doorverkoop verboden",
          –    [Πολωνικό κείµενο] „Odsprzedaż zabroniona”,
          –    ”Revanda proibida”,
          –    [Σλοβακικό κείµενο] “Opätovný predaj zakázaný“,
          –    [Σλοβενικό κείµενο] “Nadaljnja prodaja prepovedana”,
          –    “Jälleenmyynti kielletty”,
 ---pagebreak--- 30.4.2004       EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                     L 149/157
          –   “Återförsäljning förbjuden”.“
                                                   Άρθρο 2
Ο κανονισµός (ΕΟΚ) αριθ. 429/90 τροποποιείται ως ακολούθως:
(1)     Το άρθρο 10 παράγραφος 3 αντικαθίσταται από τα εξής:
          “3. Συµπυκνωµένο βούτυρο στο οποίο έχουν προστεθεί ιχνηθέτες σύµφωνα µε τον τύπο Ι του
              παραρτήµατος πρέπει να διατίθεται στο εµπόριο σε σφραγισµένες συσκευασίες. Ανάλογα
              µε τα προϊόντα που έχουν ενσωµατωθεί σύµφωνα µε τις διατάξεις των παραγράφων 1 και
              2 και µε την επιφύλαξη των εθνικών διατάξεων που διέπουν την ονοµασία των προϊόντων
              διατροφής, οι συσκευασίες αυτές φέρουν µε χαρακτήρες ευκρινείς και ευανάγνωστους,
              µιας και µόνης γραµµατοσειράς, µία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ενδείξεις:
              –     «Mantequilla concentrada - Reglamento (CEE) no 429/90 » o « mantequilla
                    concentrada para la cocina - Reglamento (CEE) no 429/90 » o « mantequilla
                    concentrada para la cocina y la pastelería - Reglamento (CEE) no 429/90 »,
              –     [Τσεχικό κείµενο] “Máselný olej - nařízení (EHS) č. 429/90’’ nebo ‘’zahuštěné
                    máslo na vaření a pečení – nařízení (EHS) č. 429/90”,
              –     “Stege- og/eller bagesmør - Forordning (EØF) nr. 429/90”,
              –     ’’Butterfett - Verordnung (EWG) Nr. 429/90” oder „Butterkonzentrat - Verordnung
                    (EWG) Nr. 429/90” oder „Butterschmalz - Verordnung (EWG) Nr. 429/90”,
              –     [Εσθονικό κείµενο] “Võiõli – määrus (EMÜ) nr 429/90" või "kontsentreeritud või,
                    mis on ette nähtud toiduvalmistamiseks – määrus (EMÜ) nr 429/90”,
              –     «Συµπυκvωµέvo βoύτυρo - Καvovισµός (ΕΟΚ) αριθ. 429/90» ή «Συµπυκvωµέvo
                    βoύτυρo για µαγειρική - Καvovισµός (ΕΟΚ) αριθ. 429/90» ή «Συµπυκvωµέvo
                    βoύτυρo για µαγειρική και ζαχαρoπλαστική - Καvovισµός (ΕΟΚ) αριθ. 429/90» ή
                    «Μαγειρικό βούτυρο - Καvovισµός (ΕΟΚ) αριθ. 429/90»,
              –     ‘Butteroil - Regulation (EEC) No 429/90' or 'concentrated butter for cooking and
                    baking - Regulation (EEC) No 429/90',
              –     “ Beurre concentré - Règlement (CEE) n° 429/90” ou “beurre concentré pour la
                    cuisine - Règlement (CEE) n° 429/90” ou “beurre concentré pour la cuisine et la
                    pâtisserie - Règlement (CEE) n° 429/90” ou “beurre cuisinier - Règlement (CEE) n°
                    429/90” ou “beurre de cuisine - Règlement (CEE) n° 429/90”,
              –     «Burro concentrato - Regolamento (CEE) n. 429/90 »,
              –     [Λετονικό κείµενο] “Sviesta eļļa – Regula (EEK) Nr.429/90’’ vai ”koncentrēts
                    sviests gatavošanai un cepšanai – Regula (EEK) Nr.429/90”,
              –     [Λιθουανικό κείµενο] “Pieno riebalai – Reglamentas (EEB) Nr. 429/90’’ arba
                    ‘’koncentruotas sviestas, skirtas virti ir kepti – Reglamentas (EEB) Nr. 429/90”,
 ---pagebreak--- L 149/158    EL                  Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                  30.4.2004
           –     [Ουγγρικό κείµενο] “Vajolaj – 429/90/EGK rendelet” vagy „sütésre és főzésre szánt
                 vajkoncentrátum – 429/90/EGK rendelet”,
           –     [Κείµενο Μάλτας] “Żejt tal-butir – Regolament (KEE) Nru 429/90” jew ‘butir
                 konċentrat għat-tisjir u l-ħami – Regolament (KEE) Nru 429/90”,
           –     »Bak- en braadboter - Verordening (EEG) nr. 429/90" of »boterconcentraat -
                 Verordening (EEG) nr. 429/90",
           –     [Πολωνικό κείµενο] „Masło skoncentrowane do gotowania i pieczenia –
                 Rozporządzenie (EWG) nr 429/90”,
          –     ”Butteroil - Regulamento (CEE) no. 429/90” o “manteiga concentrada para cozinhar e
                corer - Regulamento (CEE) no. 429/90”,
           –     [Σλοβακικό κείµενο] „Maslový olej - nariadenie (EHS) č. 429/90" alebo
                 "koncentrované maslo na varenie a pečenie - nariadenie (EHS) č.429/90“,
           –     [Σλοβενικό κείµενο] „Masleno-mlečna maščoba - Uredba (EGS) št. 429/90" ali
                 "zgoščeno maslo za kuho in peko – Uredba (EGS) št. 429/90''.
           –     Voiöljy ruoanlaittoon ja leivontaan - asetus (ETY) N:o 429/90,
           –     Koncentrerat smör för matlagning och bakning - förordning (EEG) nr 429/90.”
           Συµπυκνωµένο βούτυρο στο οποίο έχουν προστεθεί ιχνηθέτες σύµφωνα µε τον τύπο ΙΙ του
           παραρτήµατος πρέπει να τοποθετείται σε σφραγισµένες συσκευασίες οι οποίες φέρουν µε
           χαρακτήρες οµοιόµορφους, ευκρινείς και ευανάγνωστους µια ή περισσότερες από τις
           ακόλουθες ενδείξεις:
           –     Ghee obtenido de mantequilla - Reglamento (CEE) no 429/90,
           –     [Τσεχικό κείµενο] Ghee z másla - nařízení (EHS) č. 429/90,
           –     Ghee - Forordning (EØF) nr. 429/90,
           –     Aus Butter gewonnenes Ghee - Verordnung (EWG) Nr. 429/90,
           –     [Εσθονικό κείµενο] Pühvlivõi – Määrus (EMÜ) nr 429/90,]
           –     Βoύτυρo ghee Καvovισµός (ΕΟΚ) αριθ. 429/90,
           –     Butter ghee - Regulation (EEC) No 429/90,
           –     Ghee obtenu du beurre - Règlement (CEE) no 429/90,
           –     Ghee ottenuto da burro - Regolamento (CEE) n. 429/90,
           –     [Λετονικό κείµενο] Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) – Regula (EEK)
                 Nr.429/90,
           –     [Λιθουανικό κείµενο] Ghee sviestas – Reglamentas (EEB) Nr. 429/90,
           –     [Ουγγρικό κείµενο] Tisztított vaj (ghee) – 429/90 EGK rendelet,
 ---pagebreak--- 30.4.2004         EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                       L 149/159
                –     [Κείµενο Μάλτας] Butir għall-konċentrazzjoni u l-użu b’mod konformi ma’ Artikolu
                      3 (b) tar-Regolament (KE) Nru 2571/97,
                –     Ghee - Verordening (EEG) nr. 429/90,
                –     [Πολωνικό κείµενο] Masło Ghee Rozporządzenie (EWG) nr 429/90,
               –     Ghee - Regulamento (CEE) no 429/90,
                –     [Σλοβακικό κείµενο] Maslo čistené polotekuté - nariadenie (ES) č. 429/90,
                –     [Σλοβενικό κείµενο] Maslo ghee - Uredba (EGS) št. 429/90,
                –     Voiöljy - asetus (ETY) N:o 429/90,
                –     Smörolja - förordning (EEG) nr 429/90,
(2)       Στο άρθρο 14 το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:
          “Κατά την αποστολή συµπυκνωµένου και συσκευασµένου βουτύρου µε σκοπό την ανάληψή του
          από το εµπόριο λιανικής πώλησης σε άλλο κράτος µέλος, επιπλέον των ενδείξεων των
          προβλεπόµενων στον κανονισµό (ΕΟΚ) αριθ. 3002/92, το αντίγραφο ελέγχου T 5 στη θέση 104
          περιλαµβάνει µια από τις ακόλουθες ενδείξεις:
          –     Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad
                (para su aceptación por el comercio minorista)
          –     [Τσεχικό κείµενο] Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství
                (k převzetí do maloobchodního prodeje)
          –     Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fallesskzbet (til detailhandelen)
          –     Verpacktes Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom
                Einzelhandel zu uebernehmen)
          –     [Εσθονικό κείµενο] Pakendatud              kontsentreeritud     või otsetarbimiseks ühenduses
                (ülevõtmiseks jaekaubandusse)
          –     Βούτυρο συµπυκνωµέvo και συσκευασµέvo πoυ πρooρίζεται για άµεση καταvάλωση στην
                Κοινότητα (προς ανάληψη από το λιανικό εµπόριο)
          –     Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by
                the retail trade)
          –     Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à
                prendre en charge par le commerce de détail)
          –     Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da
                consegnare ai commercianti al minuto)
          –     [Λετονικό κείµενο] Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai
                mazumtirdzniecībā)
 ---pagebreak--- L 149/160        EL                  Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                      30.4.2004
          –    [Λιθουανικό κείµενο] Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti
               bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą)
          –    [Ουγγρικό κείµενο] A Közösségben közvetlen                     fogyasztásra szánt csomagolt
               vajkoncentrátum (a kiskereskedelem általi átvételre)
          –    [Κείµενο Μάλτας] Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li
               għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut)
          –    Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtsstreekse consumptie in de Gemeenschap
               (over te nemen door de detailhandel)
          –    [Πολωνικό κείµενο] Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej
               konsumpcji we Wspólnocie ( do przejęcia przez handel detaliczny)
          –    Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com
               vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista)
          –    [Σλοβακικό κείµενο] Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v
               spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja)
          –    [Σλοβενικό κείµενο] Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v
               prihodnje v okviru trgovine na drobno)
          –    Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun
               otettavia)
          –    Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för
               detaljhandeln)”
                                                   Άρθρο 3
Ο κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2571/97 τροποποιείται ως ακολούθως:
(1)       Το παράρτηµα V αντικαθίσταται από το περιεχόµενο του παραρτήµατος Ι του παρόντος
          κανονισµού.
(2)       Το παράρτηµα VII αντικαθίσταται από το περιεχόµενο του παραρτήµατος ΙΙ του παρόντος
          κανονισµού.
                                                   Άρθρο 4
Ο κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 174/1999 τροποποιείται ως ακολούθως:
(1)       Το στοιχείο (γ) του άρθρου 20α παράγραφος 9 αντικαθίσταται από τα εξής:
          “γ)  στο τµήµα 20 µια από τις ακόλουθες ενδείξεις:
               –      Artículo     20       bis        del       Reglamento        (CE)    no    174/1999:
                      contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7…-30.6… fijado en el
 ---pagebreak--- 30.4.2004   EL                 Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                               L 149/161
               Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República
               Dominicana y aprobado mediante la Decisión 98/486/CE del Consejo.
          –    [Τσεχικό    κείµενο]      čl.    20      písm.      a)    nařízení    (ES)     č.   174/1999:
               Celní kvóta pro období od 1.7. .... do 30.6. .... pro sušené mléko v rámci memoranda
               o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou
               republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES.
          –    Artikel        20a          i          forordning            (EF)       nr.         174/1999:
               toldkontingent for perioden 1.7… til 30.6… for mælkepulver i henhold til den aftale,
               som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske
               Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF.
          –    Artikel       20a         der          Verordnung             (EG)       Nr.        174/1999:
               Milchpulverkontingent für das Jahr 1.7…-30.6… gemäß der mit dem Beschluss
               98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen
               Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik.
          –    [Εσθονικό      κείµενο]       Määruse         (EÜ)       nr     174/1999      artikkel     20a:
               Piimapulbri tariifikvoot 1.7. ... – 30.06. .... vastastikuse mõistmise memorandumi
               alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning
               heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ.
          –    Άρθρο        20α         του          κανονισµού            (ΕΚ)       αριθ.        174/1999:
               δασµολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7…-30.6…, γάλακτος σε σκόνη δυνάµει του
               µνηµονίου συµφωνίας που συνήφθη µεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της
               ∆οµινικανικής ∆ηµοκρατίας και εγκρίθηκε µε την απόφαση αριθ. 98/486/ΕΚ του
               Συµβουλίου.
          –    Article       20a          of          Regulation            (EC)       No          174/1999:
               tariff quota for 1.7…-30.6…, for milk powder under the Memorandum of
               Understanding concluded between the European Community and the Dominican
               Republic and approved by Council Decision 98/486/EC.
          –    Article      20        bis        du         règlement          (CE)       no       174/1999:
               contingent tarifaire pour l'année 1.7…-30.6…, de lait en poudre au titre du
               mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République
               dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil.
          –    Articolo      20       bis       del        regolamento           (CE)      n.      174/1999:
               contingente tariffario per l'anno 1.7…-30.6…, di latte in polvere a titolo del
               memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana
               e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio.
 ---pagebreak--- L 149/162   EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                                30.4.2004
          –    [Λετονικό        κείµενο]      Regulas         (EK)        Nr.     174/1999        20.a      pants:
               Tarifa kvota 1.7. …. – 30.06. …. sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar
               Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas
               Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK.
          –    [Λιθουανικό       κείµενο]     Reglamento         (EB)      Nr.   174/1999      20a     straipsnis:
               tarifinė kvota 1.7. … – 30.6. ... pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir
               Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu
               98/486/EB.
          –    [Ουγγρικό       κείµενο]     Az       174/1999/EK          rendelet    20.   cikk      a)     pont:
               A 98/486/EK tanácsi rendelet által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai
               Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra [year]
               július 1- től [year] június 30-ig vonatkozó vámkontingens.
          –    [Κείµενο      Μάλτας]      Artikolu       20a    tar-Regolament       (KE)     Nru      174/1999:
               Quota ta’ tariffa għal 1.7. …. – 30.06. …., għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum
               ta’ Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u
               approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE
          –    Artikel        20      bis        van        Verordening          (EG)       nr.        174/1999:
               tariefcontingent melkpoeder voor het jaar 1.7…-30.6… krachtens het memorandum
               van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse
               Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad.
          –    [Πολωνικό       κείµενο]     Artykuł       20a     Rozporządzenie       (WE)      nr    174/1999:
               Kontyngent taryfowy na okres od 1.7. …. do 30.06. …. na mleko w proszku zgodnie
               z Protokołem Ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką
               Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE.
          –    Artigo         20.oA         do          Regulamento            (CE)        n.o         174/1999:
               contingente pautal do ano 1.7…-30.6…, de leite em pó ao abrigo do memorando de
               acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e
               aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho.
          –    [Σλοβακικό        κείµενο]      Článok        20a       nariadenia     (ES)      č.     174/1999:
               Tarifná kvóta pre 1.7. ....- 30.06..... pre sušené mlieko podľa Memoranda o
               vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a
               Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady (ES) č. 98/486.
          –    [Σλοβενικό        κείµενο]        Člen       20a        Uredbe       (ES)      št.      174/1999:
               Tarifna kvota za obdobje 1.7. …. – 30.06. …. za mleko v prahu v skladu z
 ---pagebreak--- 30.4.2004         EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                 L 149/163
                      Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko
                      republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES.
                –     Asetuksen          (EY)            N:o           174/1999      20    a      artikla:
                      neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen
                      tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7… ja
                      30.6… välisenä aikana.
                –     Artikel        20a           i          förordning        (EG)    nr    174/1999:
                      tullkvot för året 1.7…—30.6…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan
                      Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets
                      beslut 98/486/EG.
                Άδειες που έχουν εκδοθεί δυνάµει του παρόντος άρθρου δεν συνεπάγονται υποχρέωση
                εξαγωγής προς προορισµό αναφερόµενο στο µέρος 7.”
(2)       Το άρθρο 20β διαγράφεται.
(3)       Το παράρτηµα VIII διαγράφεται.
                                                     Άρθρο 5
Το παράρτηµα V του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2771/1999 αντικαθίσταται από το περιεχόµενο του
παραρτήµατος ΙΙΙ του παρόντος κανονισµού.
                                                     Άρθρο 6
Το παράρτηµα ΙΙ του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2799/1999 αντικαθίσταται από το περιεχόµενο του
παραρτήµατος IV του παρόντος κανονισµού.
                                                     Άρθρο 7
Ο κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 τροποποιείται ως ακολούθως:
(1)       Το άρθρο 5 στοιχείο (β) αντικαθίσταται από τα εξής:
          ‘‘(β) οι ποσοστώσεις οι προβλεπόµενες στις αποφάσεις αριθ. 2003/18/EΚ* και 2003/286/EΚ**
                του Συµβουλίου·
                *     ΕΕ L 8 της 14.1.2003, σ. 18
                **    ΕΕ L 102 της 24.4.2003, σ. 60.’’
(2)       Το άρθρο 18 παράγραφος 1 στοιχείο (δ) αντικαθίσταται από τα εξής:
          “(δ) στη θέση 20 η ποσόστωση και µία από τις ακόλουθες ενδείξεις:
                –     Reglamento (CE) n° 2535/2001, artículo 5,
 ---pagebreak--- L 149/164        EL                  Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης              30.4.2004
               –    [Τσεχικό κείµενο] článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001,
               –    Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,
               –    Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,
               –    [Εσθονικό κείµενο] Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5,
               –    Κανονισµός (ΕΚ) αριθ 2535/2001 άρθρο 5,
               –    Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,
               –    Règlement (CE) n° 2535/2001, article 5,
               –    Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,
               –    [Λετονικό κείµενο] Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants,
               –    [Λιθουανικό κείµενο] Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis,
               –    [Ουγγρικό κείµενο] 2535/2001/EK rendelet 5. cikk,
               –    [Κείµενο Μάλτας] Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,
               –    Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,
               –    [Πολωνικό κείµενο] Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,
               –    Regulamento (CE) n° 2535/2001 artigo 5.o,
               –    [Σλοβακικό κείµενο] Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001,
               –    [Σλοβενικό κείµενο] ’Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001,
               –    Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,
               –    Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.’’
(3)       Το άρθρο 19 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από τα εξής:
          “1.  Ο µειωµένος δασµολογικός συντελεστής εφαρµόζεται µόνον εφόσον κατατεθεί η
               διασάφιση θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία συνοδευόµενη από την άδεια εισαγωγής και,
               στην περίπτωση των εισαγωγών που αναφέρονται κατωτέρω, το αποδεικτικό καταγωγής
               που έχει εκδοθεί κατ’ εφαρµογή, αντιστοίχως, των ακόλουθων πρωτοκόλλων:
               (α)  Πρωτόκολλο αριθ. 4 των Ευρωπαϊκών Συµφωνιών που έχουν συναφθεί µεταξύ της
                    Κοινότητας και της Ρουµανίας *, και της Βουλγαρίας **·
               (β)  Πρωτόκολλο αριθ. 1 του παραρτήµατος IV της συµφωνίας εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-
                    ΕΚ που υπογράφθηκε στο Κοτονού, στις 23 Ιουνίου 2000, και το οποίο εφαρµόζεται
                    δυνάµει της απόφασης αριθ. 1/2000 του Συµβουλίου υπουργών ΑΚΕ-ΕΚ***
                    (καλούµενη στη συνέχεια η "Συµφωνία εταιρικής σχέσης ΑΚΕ-ΕΚ")·
 ---pagebreak--- 30.4.2004        EL                 Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης               L 149/165
               (γ)  Πρωτόκολλο αριθ. 3 της απόφασης αριθ. 1/98 του Συµβουλίου σύνδεσης ΕΚ-
                    Τουρκίας****·
               (δ)  Πρωτόκολλο αριθ. 1 της Συµφωνίας µε τη Νότιο Αφρική*****·
               (ε)  Πρωτόκολλο αριθ. 3 της Συµφωνίας µεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονοµικής
                    Κοινότητας και της Ελβετικής Συνοµοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972******·
               (στ) Πρωτόκολλο αριθ. 3 της Συµφωνίας µε την Ιορδανία·
               (ζ)  Κανόνες αναφερόµενοι στο σηµείο 10 της Συµφωνίας µε τη Νορβηγία.
                    *        ΕΕ L 357 της 31.12.1994, σ. 1.
                    **       ΕΕ L 358 της 31.12.1994, σ. 1.
                    ***      ΕΕ L 195 της 1.8.2000, σ. 46.
                    ****     ΕΕ L 86 της 20.3.1998, σ. 1.
                    *****    ΕΕ L 311 της 4.12.1999, σ. 1.
                    ****** ΕΕ L 300 της 31.12.1972, σ. 189.’’
(4)       Το άρθρο 21 παράγραφος 1 στοιχείο (δ) αντικαθίσταται από τα εξής:
          “(δ) στη θέση 20 µία από τις ακόλουθες ενδείξεις:
               –    Reglamento (CE) n° 2535/2001 artículo 20,
               –    [Τσεχικό κείµενο] článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001,
               –    Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,
               –    Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, artikel 20,
               –    [Εσθονικό κείµενο] Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20,
               –    Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001 άρθρο 20,
               –    Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,
               –    Règlement (CE) n° 2535/2001, article 20,
               –    Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,
               –    [Λετονικό κείµενο] Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants,
               –    [Λιθουανικό κείµενο] Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis,
               –    [Ουγγρικό κείµενο] 2535/2001/EK rendelet 20. cikk,
               –    [Κείµενο Μάλτας] Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,
               –    Förordning (EG) nr. 2535/2001, artikel 20,
 ---pagebreak--- L 149/166        EL                  Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                         30.4.2004
               –     [Πολωνικό κείµενο] Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,
               –     Regulamento (CE) n° 2535/2001, artigo 20,
               –     [Σλοβακικό κείµενο] Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001,
               –     [Σλοβενικό κείµενο] Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001,
              –     Asetuksen (EY) N:o 2535/2001, 20 artikla,
               –     Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.”
(5)       Το άρθρο 24 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από τα εξής:
          “1.  Το παρόν τµήµα εφαρµόζεται σε εισαγωγές στο πλαίσιο των ποσοστώσεων για
               προσδιοριζόµενες χώρες καταγωγής που παρατίθενται στον πίνακα CXL.”
(6)       Το άρθρο 28 παράγραφος 1 στοιχείο (δ) αντικαθίσταται από τα εξής:
          “(δ) στη θέση 20, εφόσον απαιτείται, τον αριθµό ποσόστωσης, τον αριθµό πιστοποιητικού ΙΜΑ
               1 και την ηµεροµηνία έκδοσής του µε έναν από τους ακόλουθους τρόπους:
               –     Válido si va acompañado del certificado IMA 1 n° ... expedido el ...,
               –     [Τσεχικό κείµενο] Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. ….
                     vydaného dne ….,
               –     Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. ..., udstedt den ...,
               –     Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. ..., ausgestellt am ...,
               –     [Εσθονικό κείµενο] Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr ......., välja antud .......,
               –     Έγκυρο µόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που
                     εκδόθηκε στις …,
               –     Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ...,
               –     Valable si accompagné du certificat IMA n° ..., délivré le ...,
               –     Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. ..., rilasciato il ...,
               –     [Λετονικό κείµενο] Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …,
               –     [Λιθουανικό κείµενο] Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …,
               –     [Ουγγρικό κείµενο] Csak a [issued on YYYYMMDD]-án/én kiállított [No.] számú
                     IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes,
               –     [Κείµενο Μάλτας] Validu jekk akkumpanjat b’ċertifikat IMA 1 Nru .... maħruġ fl-....,
               –     Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. ... dat is afgegeven op ...,
               –     [Πολωνικό κείµενο] Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr .... wydanym dnia...,
 ---pagebreak--- 30.4.2004         EL                     Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                    L 149/167
                –      Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número ... emitido ...,
                –      [Σλοβακικό κείµενο] Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. ... vydané
                       dňa...,
                –      [Σλοβενικό κείµενο] Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne….,
                –      Voimassa vain ... myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa,
                –      Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr ... utfärdat den ...”
(7)       Στο άρθρο 37 η πρώτη παράγραφος αντικαθίσταται από τα εξής:
          “Κατ’ εξαίρεση από τις διατάξεις του άρθρου 26 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000, η
          αρµόδια για την έκδοση της άδειας εισαγωγής αρχή αναγράφει στη θέση 20 της άδειας µία από
          τις ακόλουθες ενδείξεις:
          –     Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden ...
                que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se
                adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de .../100 kg; certificado ya anotado
          –     [Τσεχικό κείµενο] Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod
                pořadovým č. ... na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a
                uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena
          –     Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr ... til en
                importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på .../100 kg er betalt;
                licensen er allerede afskrevet
          –     Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd.
                Nr ... in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von .../100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz
                abgeschrieben
          –     [Εσθονικό κείµενο] Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on
                välja antud tellimusele nr ...... vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks,
                mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks ...... 100 kilogrammi kohta; litsents juba
                lisatud
          –     Μετατροπή από άδεια εισαγωγής µε µειωµένο δασµό για προϊόν υπό αύξοντα αριθµό …
                σε άδεια εισαγωγής πλήρους δασµού για το οποίο οφειλόταν και καταβλήθηκε ποσό
                δασµού …/100 kg. Η άδεια έχει ήδη χορηγηθεί.
          –     Converted from a reduced duty import licence for product under order No ... to a full duty
                import licence on which the rate of duty of .../100 kg was due and has been paid; licence
                already attributed
          –     Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent ...,
                converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable
                de .../100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé
          –     Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al
                contingente ... ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata
                l'aliquota di .../100 kg; titolo già imputato
 ---pagebreak--- L 149/168        EL                     Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                       30.4.2004
          –    [Λετονικό κείµενο] Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas
               nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi … / 100 kg, kas ir
               samaksāta; licence jau izdota
          –    [Λιθουανικό κείµενο] Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota
               produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo
               muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta
          –    [Ουγγρικό κείµενο] ……kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó
               importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a
               …..…/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva
          –    [Κείµενο Μάλτας] Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-
               prodott li jaqa' taħt in-Nru ... għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ .../100
               kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita
          –    Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer ... vallend product omgezet in
               een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van .../100 kg verschuldigd was
               en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven
          –    [Πολωνικό κείµενο] Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce
               należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności
               celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już
               przyznane
          –    Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto
               com o número de ordem ... num certificado de importação com direito pleno, relativamente
               ao qual a taxa de direito aplicável de .../100 kg foi paga; certificado já imputado
          –    [Σλοβακικό κείµενο] Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. ...zmenené na
               osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za.../100 kg bola zaplatená; osvedčenie
               udelené
          –    [Σλοβενικό κείµενο] Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za
               proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja
               dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno
          –    Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi
               tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon ... ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli
               .../100 kg; vähennysmerkinnät tehty
          –    Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer ... till
               importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats .../100 kg har betalats. Redan
               avskriven licens.”
(8)       Στο άρθρο 44 παράγραφος 3 το πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από τα εξής:
          Σε περίπτωση που έχει διενεργηθεί φυσικός έλεγχος, στη θέση 32 της άδειας εισαγωγής ή στη
          θέση µηνύµατος σε ηλεκτρονικές άδειες περιέχεται µία από τις ακόλουθες ενδείξεις:
          –    Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) n° 2535/2001],
          –    [Τσεχικό κείµενο] Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001],
 ---pagebreak--- 30.4.2004       EL                    Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                 L 149/169
          –    Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001],
          –    Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr 2535/2001],
          –    [Εσθονικό κείµενο] Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001],
          –    Πραγµατοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001],
          –    Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001],
          –    Contrôle physique effectué [règlement (CE) n° 2535/2001],
          –    Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001],
          –    [Λετονικό κείµενο] Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001],
          –    [Λιθουανικό κείµενο] Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001],
          –    [Ουγγρικό κείµενο] Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet],
          –    [Κείµενο Μάλτας] Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001],
          –    Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001],
          –    [Πολωνικό κείµενο] Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr
               2535/2001],
          –    Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) n° 2535/2001],
          –    [Σλοβακικό κείµενο] Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001],
          –    [Σλοβενικό κείµενο] Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001],
          –    Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001],
          –    Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001].”
(9)       Στο παράρτηµα Ι.Β τα σηµεία 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9 και 10 διαγράφονται.
(10)      Στο παράρτηµα III το µέρος Γ διαγράφεται.
(11)      Στο παράρτηµα ΧΙ τα σηµεία Ε και ΣΤ διαγράφονται.
                                                    Άρθρο 8
1.        Το παράρτηµα του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 581/2004 αντικαθίσταται από το περιεχόµενο του
          παραρτήµατος V του παρόντος κανονισµού.
2.        Tο παράρτηµα του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 582/2004 αντικαθίσταται από το περιεχόµενο του
          παραρτήµατος VI το παρόντος κανονισµού.
 ---pagebreak--- L 149/170      EL                 Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                 30.4.2004
                                                Άρθρο 9
Ο παρών κανονισµός αρχίζει να ισχύει υπό την επιφύλαξη και από την ηµεροµηνία έναρξης ισχύος της
συνθήκης προσχώρησης της Τσεχικής ∆ηµοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της
Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας.
Ο παρών κανονισµός είναι δεσµευτικός ως προς όλα τα µέρη του και ισχύει άµεσα σε όλα τα κράτη µέλη.
Βρυξέλλες, 29 Απριλίου 2004.
                                           Για την Επιτροπή
                                           Franz FISCHLER
                                           Μέλος της Επιτροπής
 ---pagebreak--- 30.4.2004     EL                     Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                   L 149/171
                                              ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
                                               “Παράρτηµα V
                     Επισήµανση συσκευασιών όπως αναφέρεται στα άρθρα 7 και 8
“1. (α) Συµπυκνωµένο βούτυρο:
          – Mantequilla concentrada destinada exclusivamente a su incorporación a uno de los
            productos contemplados en el artículo 4 del Reglamento (CE) nº 2571/97
          – [Τσεχικό κείµενο] Zahuštěné máslo určené k přimíchání výhradně do jednoho z konečných
            produktů uvedených v článku 4 nařízení (ES) č. 2571/97
          – Koncentreret smør udelukkende til iblanding i en af de færdigvarer, som er omhandlet i
            artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2571/97
          – Butterfett ausschließlich zur Verarbeitung zu einem der in Artikel 4 der Verordnung (EG)
            Nr. 2571/97 genannten Enderzeugnisse bestimmt
          – [Εσθονικό κείµενο] Kontsentreeritud või, mis on ette nähtud kasutamiseks üksnes määruse
            (EÜ) nr 2571/97 artiklis 4 osutatud lõpptoodetes
          – Συµπυκνωµένο βούτυρο προοριζόµενο αποκλειστικά για την ενσωµάτωση σε κάποιο από
            τα τελικά προϊόντα τα αναφερόµενα στο άρθρο 4 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97
          – Concentrated butter for incorporation exclusively into one of the final products referred to
            in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97
          – Beurre concentré destiné exclusivement à l'incorporation dans l'un des produits finaux
            visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97
          – Burro concentrato destinato esclusivamente all'incorporazione in uno dei prodotti di cui
            all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97
          – [Λετονικό κείµενο] Koncentrēts sviests, kas paredzēts iestrādei (pievienošanai) kā
            sastāvdaļa tikai kādā no galaproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr.2571/97 4.pantā
          – [Λιθουανικό κείµενο] Koncentruotas sviestas, skirtas dėti tik į vieną iš galutinių produktų,
            nurodytų Reglamento (EB) Nr. 2571/97 4 straipsnyje
          – [Ουγγρικό κείµενο] Vajkoncentrátum kizárólag a 2571/97/EK rendelet 4. cikkében említett
            végtermékek egyikébe való bedolgozásra
          – [Κείµενο Μάλτας] Butir ikkonċentrat għall-inkorporazzjoni esklussiva f’wieħed mill-
            prodotti finali imsemmija fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2571/97
          – Boterconcentraat uitsluitend bestemd voor verwerking tot een van de in artikel 4 van
            Verordening (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten
          – [Πολωνικό κείµενο] Masło skoncentrowane przeznaczone wyłącznie do włączenia do
            jednego z produktów końcowych, o których mowa w Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr
            2571/97
 ---pagebreak--- L 149/172       EL                     Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                      30.4.2004
          –    Manteiga concentrada destinada exclusivamente à incorporação num dos produtos finais
               referidos no artigo 4º do Regulamento (CE) nº 2571/97
          –    [Σλοβακικό κείµενο] Koncentrované maslo určené výlučne na vmiešanie do jedného z
               konečných produktov uvedených v článku 4 nariadenia (ES) č. 2571/97
          –    [Σλοβενικό κείµενο] Zgoščeno maslo za dodajanje v izključno enega od končnih
               proizvodov iz člena 4 Uredbe (ES) št. 2571/97
          –    Voiöljy, joka on tarkoitettu yksinomaan sekoitettavaksi johonkin asetuksen (EY) N:o
               2571/97 4 artiklassa tarkoitetuista lopputuotteista
          –    Koncentrerat smör uteslutande avsett för iblandning i en av de slutprodukter som avses i
               artikel 4 i förordning (EEG) nr 2571/97.
   (β)    Βούτυρο στο οποίο έχουν προστεθεί ιχνηθέτες:
          –    Mantequilla destinada exclusivamente a su incorporación en uno de los productos finales
               contemplados en el artículo 4 del Reglamento (CE) nº 2571/97
          –    [Τσεχικό κείµενο] Máslo určené k přimíchání výhradně do jednoho z konečných produktů
               uvedených v článku 4 nařízení (ES) č. 2571/97
          –    Smør udelukkende til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EØF)
               nr. 2571/97
          –    Butter, ausschließlich zur Verarbeitung zu einem der in Artikel 4 der Verordnung (EWG)
               Nr. 2571/97 genannten Enderzeugnisse bestimmt
          –    [Εσθονικό κείµενο] Või, mis on ette nähtud kasutamiseks üksnes määruse (EÜ) nr 2571/97
               artiklis 4 osutatud lõpptoodetes
          –    Βούτυρο προοριζόµενο αποκλειστικά για την ενσωµάτωση σε κάποιο από τα τελικά
               προϊόντα τα αναφερόµενα στο άρθρο 4 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97
          –    Butter for incorporation exclusively into one of the final products referred to in Article 4 of
               Regulation (EC) No 2571/97
          –    Beurre destiné exclusivement à l'incorporation dans les produits finaux visés à l'article 4 du
               règlement (CE) n° 2571/97
          –    Burro destinato esclusivamente all'incorporazione in uno dei prodotti di cui all'articolo 4
               del regolamento (CE) n. 2571/97
          –    [Λετονικό κείµενο] Sviests, kas paredzēts iestrādei (pievienošanai) kā sastāvdaļa tikai kādā
               no galaproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr.2571/97 4.pantā
          –    [Λιθουανικό κείµενο] Sviestas, skirtas dėti tik į vieną iš galutinių produktų, nurodytų
               Reglamento (EB) Nr. 2571/97 4 straipsnyje
          –    [Ουγγρικό κείµενο] Vaj kizárólag a 2571/97/EK rendelet 4. cikkében említett végtermékek
               egyikébe való bedolgozásra
 ---pagebreak--- 30.4.2004       EL                    Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                  L 149/173
          –   [Κείµενο Μάλτας] Butir għall-inkorporazzjoni esklussiva f’wieħed mill-prodotti finali
              msemmija fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2571/97
          –   Boter uitsluitend bestemd voor verwerking tot een van de in artikel 4 van Verordening
              (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten
          –   [Πολωνικό κείµενο] Masło przeznaczone wyłącznie do włączenia do jednego z produktów
              końcowych, o których mowa w Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr 2571/97
          –   Manteiga destinada exclusivamente à incorporação num dos produtos finais referidos no
              artigo 4º do Regulamento (CE) nº 2571/97
          –   [Σλοβακικό κείµενο] Maslo určené výlučne na vmiešanie do jedného z konečných
              produktov v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 2571/97
          –   [Σλοβενικό κείµενο] Maslo za dodajanje v izključno enega od končnih proizvodov iz člena
              4 Uredbe (ES) št. 2571/97
          –   Voi, joka on tarkoitettu yksinomaan sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4
              artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin
          –   Smör uteslutande avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 förordning
              (EEG) nr 2571/97.
   (γ)    Κρέµα γάλακτος στην οποία έχουν προστεθεί ιχνηθέτες:
          –   Nata con adición de marcadores marcada destinada exclusivamente a su incorporación a
              uno de los productos finales contemplados en el artículo 4 fórmula B del Reglamento (CE)
              nº 2571/97
          –   [Τσεχικό κείµενο] Smetana s přídavkem stopovacích látek určená k přimíchání výhradně
              do jednoho z konečných produktů uvedených v článku 4 kategorii B nařízení (ES) č.
              2571/97
          –   Fløde tilsat røbestoffer, udelukkende til iblanding i færdigvarer som omhandet i artikel 4,
              formel B, i forordning (EØF) nr. 2571/97
          –   Gekennzeichneter Rahm, ausschließlich zur Verarbeitung zu einem der in Artikel 4 Formel
              B der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 genannten Enderzeugnisse bestimmt
          –   [Εσθονικό κείµενο] Märgistusainetega koor, mis on ette nähtud kasutamiseks üksnes
              määruse (EÜ) nr 2571/97 artikli 4 juhendis B osutatud lõpptoodetes
          –   Κρέµα γάλακτος µε ιχνηθέτες προοριζόµενη αποκλειστικά για την ενσωµάτωση σε κάποιο
              από τα τελικά προϊόντα τα αναφερόµενα στο άρθρο 4 τύπος Β του κανονισµού (ΕΚ) αριθ.
              2571/97·
          –   Cream to which tracers have been added for incorporation exclusively into one of the final
              products referred to in Article 4 formula B of Regulation (EC) No 2571/97
          –   Crème tracée destinée exclusivement à l'incorporation dans les produits finaux visés à
              l'article 4 formule B du règlement (CE) n° 2571/97
 ---pagebreak--- L 149/174        EL                     Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                  30.4.2004
          –    Crema contenente rivelatori destinata esclusivamente all'incorporazione in uno dei prodotti
               di cui all'articolo 4 formula B del regolamento (CE) n. 2571/97
          –    [Λετονικό κείµενο] Krējums ar pievienotiem marķieriem, kas paredzēts iestrādei
               (pievienošanai) kā sastāvdaļa tikai kādā no galaproduktiem, kuri minēti Regulas (EK)
               Nr.2571/97 4.panta B formulā
          –    [Λιθουανικό κείµενο] Grietinėlė, į kurią pridėta atsekamųjų medžiagų, skirta dėti tik į
               vieną iš galutinių produktų, nurodytų Reglamento (EB) Nr. 2571/97 4 straipsnio B
               formulėje
          –    [Ουγγρικό κείµενο] Tejszín, melyhez jelölőanyagokat adtak a kizárólag a 2571/97/EK
               rendelet 4. cikkében említett B képlet szerinti végtermékek egyikébe való bedolgozásra
          –    [Κείµενο Μάλτας] Krema li ġiet miżjuda bi traċċanti għall-inkorporazzjoni esklussiva
               f’wieħed mill-prodotti finali msemmija fl-Artikolu 4 formula B tar-Regolament (KE) Nru
               2571/97
          –    Room waarin verklikstoffen zijn bijgemengd, uitsluitend bestemd voor verwerking in de in
               artikel 4, formule B, van Verordening (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten
          –    [Πολωνικό κείµενο] Śmietana, do której dodano znaczniki, przeznaczona wyłącznie do
               włączenia do jednego z produktów końcowych, o których mowa w Artykule 4, receptura B
               Rozporządzenia (WE) nr 2571/97
          –    Nata marcada destinada exclusivamente à incorporação num dos produtos finais referidos
               no artigo 4º, fórmula B, do Regulamento (CE) nº 2571/97
          –    [Σλοβακικό κείµενο] Smotana, do ktorej boli pridané značkovacie látky, na výlučné
               vmiešanie do konečných produktov uvedených v článku 4 v skupine B nariadenia (ES) č.
               2571/97
          –    [Σλοβενικό κείµενο] Smetana z dodanimi sledljivimi snovmi za dodajanje v izključno
               enega od končnih proizvodov iz člena 4 formula B Uredbe (ES) št. 2571/97
          –    Merkitty kerma, joka on tarkoitettu yksinomaan sekoitettavaksi asetuksen N:o 2571/97 4
               artiklan B menettelyssä tarkoitettuihin lopputuotteisiin
          –    Grädde med tillsats av spårämnen uteslutande avsedd iblandning i de slutprodukter som
               avses i artikel 4 metod B i förordning (EG) nr 2571/97.
2.        Ενδιάµεσα προϊόντα:
          –    Producto intermedio contemplado en el artículo 8 del Reglamento (CE) No 2571/97 y
               destinado exclusivamente a su incorporación a uno de los productos finales contemplados
               en el artículo 4 de dicho Reglamento
          –    [Τσεχικό κείµενο] Meziprodukt podle článku 8 nařízení (ES) č. 2571/97 určený výhradně k
               přimíchání do jednoho z konečných produktů uvedených v článku 4 téhož nařízení
          –    Mellemprodukt som omhandlet i artikel 8 i forordning (EØF) nr. 2571/97 udelukkende til
               iblanding i en af de i artikel 4 i samme forordning omhandlede færdigvarer
 ---pagebreak--- 30.4.2004     EL                    Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                       L 149/175
          – Zwischenerzeugnisse gemäß Artikel 8 der Verordnung (EWG) Nr. 2571/97, ausschließlich
            zur Verarbeitung zu einem der in Artikel 4 derselben Verordnung genannten
            Enderzeugnisse bestimmt
          – [Εσθονικό κείµενο] Määruse (EÜ) nr 2571/97 artiklis 8 osutatud vahesaadus, mis on ette
            nähtud kasutamiseks üksnes nimetatud määruse artiklis 4 osutatud lõpptoodetes
          – Ενδιάµεσο προϊόν αναφερόµενο στο άρθρο 8 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97
            προοριζόµενο αποκλειστικά για ενσωµάτωση σε κάποιο από τα τελικά προϊόντα τα
            αναφερόµενα στο άρθρο 4 του ιδίου κανονισµού
          – Intermediate product as referred to in Article 8 of Regulation (EC) No 2571/97 solely for
            incorporation into one of the final products referred to in Article 4 of that Regulation
          – Produit intermédiaire visé à l'article 8 du règlement (CE) n° 2571/97 et destiné
            exclusivement à l'incorporation dans l'un des produits finaux visés à l'article 4 du même
            règlement
          – Prodotto intermedio di cui all'articolo 8 del regolamento (CE) n. 2571/97 destinato
            esclusivamente all'incorporazione in uno dei prodotti finali di cui all'articolo 4 dello stesso
            regolamento
          – [Λετονικό κείµενο] Starpprodukts (pusfabrikāts), kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr.2571/97
            8.pantu paredzēts iestrādei (pievienošanai) kā sastāvdaļa tikai kādā no galaproduktiem, kas
            norādīti minētās regulas 4.pantā
          – [Λιθουανικό κείµενο] Tarpinis produktas, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 2571/97 8
            straipsnyje, skirtas dėti tik į vieną iš galutinių produktų, nurodytų šio reglamento 4
            straipsnyje
          – [Ουγγρικό κείµενο] A 2571/97/EK rendelet 8. cikkében említett köztes termék kizárólag az
            idézett rendelet 4. cikkében említett végtermékek egyikébe való bedolgozásra
          – [Κείµενο Μάλτας] Prodott intermedju kif imsemmi biss fl-Artikolu 8 tar-Regolament (KE)
            Nru 2571/97 għall-inkorporazzjoni f’wieħed mill-prodotti finali msemmija fl-Artikolu 4 ta’
            dak ir-Regolament
          – Tussenproduct als bedoeld in artikel 8 van Verordening (EG) nr. 2571/97 en uitsluitend
            bestemd om in een van de in artikel 4 van die verordening bedoelde eindproducten te
            worden verwerkt
          – [Πολωνικό κείµενο] Produkt pośredni, o którym mowa w Artykule 8 Rozporządzenia
            (WE) nr 2571/97, przeznaczony wyłącznie do włączenia do jednego z produktów
            końcowych, o których mowa w Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr 2571/97
          – Produto intermédio referido no artigo 8º do Regulamento (CE) nº 2571/97 e
            exclusivamente destinado à incorporação num dos produtos finais referidos no artigo 4º do
            mesmo regulamento
          – [Σλοβακικό κείµενο] Polotovar uvedený v článku 8 nariadenia (ES) č. 2571/97 je určený
            len na vmiešanie do jedného z konečných produktov v súlade s článkom 4 tohto nariadenia
 ---pagebreak--- L 149/176        EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης               30.4.2004
          –    [Σλοβενικό κείµενο] Vmesni proizvod iz člena 8 Uredbe (ES) št. 2571/97 za dodajanje v
               izključno enega od končnih proizvodov iz člena 4 navedene uredbe
          –    Asetuksen (EY) N:o 2571/97 8 artiklassa tarkoitettu välituote, joka on tarkoitettu
               yksinomaan sekoitettavaksi johonkin mainitun asetuksen 4 artiklassa tarkoitetuista
               lopputuotteista
          –    Mellanprodukt enligt artikel 8 i förordning (EEG) nr 2571/97, uteslutande avsedd för
               iblandning i en av de slutprodukter som avses i artikel 4 i samma förordning.
          Για ενδιάµεσα προϊόντα αναφερόµενα στο άρθρο 9 στοιχείο (α) οι λέξεις "στο άρθρο 8"
          αντικαθίστανται από τις λέξεις "στο άρθρο 9".
 ---pagebreak--- 30.4.2004         EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                   L 149/177
                                                ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
                                                 “Παράρτηµα VII
             Εξειδικεύσεις αναγραφόµενες στις θέσεις 104 και 106 του αντιγράφου ελέγχου Τ5
“A.       Βούτυρο, συµπυκνωµένο βούτυρο, κρέµα γάλακτος ή ενδιάµεσα προϊόντα για ενσωµάτωση σε
          τελικά προϊόντα µετά την προσθήκη ιχνηθετών:
          (α)   Κατά την αποστολή βούτυρου παρέµβασης για την προσθήκη ιχνηθετών:
                –    θέση 104 του αντιγράφου ελέγχου T5:
                     –     Mantequilla para la adición de marcadores y la utilización con arreglo a la letra
                           a) del artículo 3) del Reglamento (CE) nº 2571/97
                     –     [Τσεχικό κείµενο] Máslo k přidání stopovacích látek pro použití v souladu s čl.
                           3 písm. a) nařízení (ES) č. 2571/97
                     –     Smør, der skal tilsættes røbestoffer og anvendes i overensstemmelse med
                           artikel 3, litra a), i forordning (EF) nr. 2571/97
                     –     Butter, zur Kennzeichnung und zur Verwendung nach Artikel 3 Buchstabe a)
                           der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 bestimmt
                     –     [Εσθονικό κείµενο] Märgistusainetega või, mis on ette nähtud kasutamiseks
                           vastavalt määruse (EÜ) nr 2571/97 artikli 3 punktile a
                     –     Βούτυρο προς ιχνηθέτηση και χρήση σύµφωνα µε τις διατάξεις του άρθρου 3
                           στοιχείο α) του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97
                     –     Butter for the addition of tracers for use in accordance with Article 3 (a) of
                           Regulation (EC) No 2571/97
                     –     Beurre destiné à être tracé et mis en oeuvre conformément à l'article 3 point a)
                           du règlement (CE) n° 2571/97
                     –     Burro destinato all'aggiunta di rivelatori e alla lavorazione conformemente
                           all'articolo 3, lettera a) del regolamento (CE) n. 2571/97
                     –     [Λετονικό κείµενο] Sviests, kuram paredzēts pievienot marķierus, kas tiks
                           izmantots saskaņā ar Regulas (EK) Nr.2571/97 3.panta a) punktu
                     –     [Λιθουανικό κείµενο] Sviestas, skirtas pridėti atsekamųjų medžiagų, bei
                           naudoti pagal Reglamento (EB) Nr. 2571/97 3 straipsnio a punktą
                     –     [Ουγγρικό κείµενο] A 2571/97/EK rendelet 3. cikk a) pontja értelmében
                           felhasználandó és jelölőanyagok hozzáadására szánt vaj
                     –     [Κείµενο Μάλτας] Butir għaż-żieda ta’ traċċi għall-użu b’mod konformi ma’ l-
                           Artikolu 3 (a) tar-Regolament (KE) Nru 2571/97
 ---pagebreak--- L 149/178       EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                    30.4.2004
                   –     Boter bestemd voor verwerking overeenkomstig artikel 3, onder a), van
                         Verordening (EG) nr. 2571/97, na bijmenging van verklikstoffen
                   –     [Πολωνικό κείµενο] Masło z przeznaczeniem do dodania znaczników do
                         wykorzystania zgodnie z Artykułem 3 lit. a Rozporządzenia (WE) nr 2571/97
                   –     Manteiga destinada a ser marcada e transformada em conformidade com a
                         alínea a) do artigo 3º do Regulamento (CE) nº 2571/97
                   –     [Σλοβακικό κείµενο] Maslo, do ktorého sa majú pridať značkovacie látky a
                         použiť v súlade s článkom 3 (a) nariadenia (ES) č. 2571/97
                   –     [Σλοβενικό κείµενο] Maslo za dodajanje sledljivih snovi za uporabo v skladu s
                         členom 3 (a) Uredbe (ES) št. 2571/97
                   –     Voi, joka on tarkoitettu merkittäväksi ja jonka käyttötapa on asetuksen (EY)
                         N:o 2571/97 3 artiklan a alakohdan mukainen
                   –     Smör avsett för tillsättning av spårämnen och för iblandning i enlighet med
                         artikel 3 a i förordning (EG) nr 2571/97;
              –    θέση 106 του αντιγράφου ελέγχου T5:
                   1. τελική ηµεροµηνία για ενσωµάτωση σε τελικά προϊόντα·
                   2. αναφέρεται η σκοπούµενη χρήση (τύπος Α ή τύπος Β)·
          (β) Κατά την αποστολή βουτύρου παρέµβασης για συµπύκνωση και προσθήκη ιχνηθετών:
              –    θέση 104 του αντιγράφου ελέγχου T5:
                   –     Mantequilla destinada a su concentración, a su utilización y a la adición de
                         marcadores, con arreglo a la letra a) del artículo 3) del Reglamento (CE) nº
                         2571/97
                   –     [Τσεχικό κείµενο] Máslo k zahuštění a k přidání stopovacích látek pro použití
                         v souladu s čl. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 2571/97
                   –     Smør, der skal koncentreres, tilsættes røbestoffer og anvendes                  i
                         overensstemmelse med artikel 3, litra a), i forordning (EF) nr. 2571/97
                   –     Butter, zur Verarbeitung zu Butterfett, zur Kennzeichnung und zur
                         Verwendung nach Artikel 3 Buchstabe a) der Verordnung (EG) Nr. 2571/97
                         bestimmt
                   –     [Εσθονικό κείµενο] Või, mis on ette nähtud kontsentreerimiseks ja millele
                         lisatakse märgistusaineid ja mis on ette nähtud kasutamiseks vastavalt määruse
                         (EÜ) nr 2571/97 artikli 3 punktile a
                   –     Βούτυρο προοριζοµένο να συµπυκνωθεί, να ιχνηθετηθεί και να
                         χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις διατάξεις του άρθρου 3 στοιχείο α) του
                         κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97
                   –     Butter for the concentration and the addition of tracers for use in accordance
                         with Article 3 (a) of Regulation (EC) No 2571/97
 ---pagebreak--- 30.4.2004       EL                    Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                      L 149/179
                    –     Beurre destiné à être concentré et tracé et mis en oeuvre conformément à
                          l'article 3 point a) du règlement (CE) n° 2571/97
                    –     Burro destinato alla concentrazione, all'aggiunta di rivelatori e alla lavorazione
                          conformemente all'articolo 3, lettera a) del regolamento (CE) n. 2571/97
                    –     [Λετονικό κείµενο] Sviests, kas ir paredzēts koncentrēta sviesta ražošanai un
                          kuram paredzēts pievienot marķierus, kas tiks izmantots saskaņā ar Regulas
                          (EK) Nr.2571/97 3.panta a) punktu
                    –     [Λιθουανικό κείµενο] Sviestas, skirtas koncentruoti ir pridėti atsekamųjų
                          medžiagų, bei naudoti pagal Reglamento (EB) Nr. 2571/97 3 straipsnio a
                          punktą
                    –     [Ουγγρικό κείµενο] 2571/97/EK rendelet 3. cikk a) pontja értelmében
                          felhasználandó, koncentrálásra és jelölőanyagok hozzáadására szánt vaj
                    –     [Κείµενο Μάλτας] Butir għall-konċentrazzjoni u ż-żieda ta’ traċċanti għall-użu
                          b’mod konformi ma’ l-Artikolu 3 (a) tar- Regolament (KE) Nru 2571/97
                    –     Boter bestemd voor verwerking tot boterconcentraat, bijmenging van
                          verklikstoffen en verdere verwerking overeenkomstig artikel 3, onder a), van
                          Verordening (EG) nr. 2571/97
                    –     [Πολωνικό κείµενο] Masło z przeznaczeniem do przetworzenia na masło
                          skoncentrowane i dodania znaczników, do wykorzystania zgodnie z Artykułem
                          3 lit. A Rozporządzenia (WE) nr 2571/97
                    –     Manteiga destinada a ser concentrada e marcada e transformada em
                          conformidade com a alínea a) do artigo 3º do Regulamento (CE) nº 2571/97
                    –     [Σλοβακικό κείµενο] Maslo na koncentráciu a pridávanie značkovacích látok s
                          použitím v súlade s článkom 3 (a) ariadenia (ES) č.2571/97
                    –     [Σλοβενικό κείµενο] Maslo za zgoščevanje dodajanje sledljivih snovi za
                          uporabo v skladu s členom 3 (a) Uredbe (ES) št. 571/97
                    –     Voi, joka on tarkoitettu voiöljyn valmistusta ja merkitsemistä varten ja jonka
                          käyttötarkoitus on asetuksen (EY) N:o 2571/97 3 artiklan a alakohdan
                          mukainen
                    –     Smör avsett för förädling till koncentrerat smör, för tillsättning av spårämnen
                          och för iblandning i enlighet med artikel 3 a i förordning (EG) nr 2571/97;
              –     θέση 106 του αντιγράφου ελέγχου T5:
                    1. τελική ηµεροµηνία για ενσωµάτωση σε τελικά προϊόντα·
                    2. αναφέρεται η σκοπούµενη χρήση (τύπος Α ή τύπος Β)·
          (γ) κατά την αποστολή ενδιάµεσου προϊόντος στο οποίο έχουν προστεθεί ιχνηθέτες ή
              βουτύρου συµπυκνωµένου στο οποίο έχουν προστεθεί ιχνηθέτες προς ενσωµάτωση άµεσα
              σε τελικό προϊόν ή έµµεσα µέσω ενδιάµεσου προϊόντος:
              –     θέση 104 του αντιγράφου ελέγχου T5:
 ---pagebreak--- L 149/180         EL                     Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                           30.4.2004
                       –      Mantequilla con adición de marcadores destinada a ser incorporada a los
                              productos finales previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) nº 2571/97, en
                              su caso, a través de un producto intermedio contemplado en el artículo 8
                              o
                              Mantequilla concentrada con adición de marcadores destinada a ser
                              incorporada a los productos finales previstos en el artículo 4 del Reglamento
                              (CE) No 2571/97, en su caso, a través de un producto intermedio contemplado
                              en el artículo 8(a)
                              o
                              Producto intermedio con adición de marcadores contemplado en el artículo 8(b)
                              destinado a ser incorporado a los productos finales previstos en el artículo 4 del
                              Reglamento (CE) No 2571/97
                       –      [Τσεχικό κείµενο] Máslo s přidanými stopovacími látkami určené k přimíchání
                              do konečných produktů podle článku 4 nařízení (ES) č. 2571/97 nebo do
                              meziproduktu podle článku 8
                              nebo
                              Zahuštěné máslo s přidanými stopovacími látkami určené k přimíchání přímo
                              do konečného produktu podle článku 4 nařízení (ES) č. 2571/97 nebo do
                              meziproduktu podle článku 8
                              nebo
                              Meziprodukt podle článku 8 s přidanými stopovacími látkami určený k
                              přimíchání do konečných produktů uvedených v článku 4 nařízení (ES) č.
                              2571/97
                       –      Smør tilsat røbestoffer, bestemt til iblanding i færdigvarer som omhandlet i
                              artikel 4 i forordning (EF) nr. 2571/97, i givet fald via et mellemprodukt som
                              omhandlet i artikel 8
                              eller
                              Koncentreret smør tilsat røbestoffer, bestemt til iblanding i færdigvarer som
                              omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 2571/97, i givet fald via et
                              mellemprodukt som omhandlet i artikel 8(a)
                              eller
(α)
        Οι λέξεις "ή σε ενδιάµεσο προϊόν αναφεροµενο στο άρθρο 8" αντικαθίστανται από τις λέξεις "σε ενδιάµεσο προϊόν
        αναφερόµενο στο άρθρο 9".
(β)
        Για ενδιάµεσα προϊόντα αναφερόµενα στο άρθρο 9 στοιχείο (α) οι λέξεις "στο άρθρο 8" αντικαθίστανται από τις
        λέξεις "στο άρθρο 9".
 ---pagebreak--- 30.4.2004 EL               Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                    L 149/181
               Mellemprodukt tilsat røbestoffer, som omhandlet i artikel 8(b), bestemt til
               iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 2571/97
             – Gekennzeichnete Butter, zur Beimischung zu den in Artikel 4 der Verordnung
               (EG) Nr. 2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt, gegebenenfalls
               über ein Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8
               oder
               Gekennzeichnetes Butterfett, zur Beimischung zu den in Artikel 4 der
               Verordnung (EWG) Nr. 2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt,
               gegebenenfalls über ein Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8(a)
               oder
               Gekennzeichnetes Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8(b), zur Beimischung zu
               den in Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2571/97 bezeichneten
               Enderzeugnissen bestimmt
             – [Εσθονικό κείµενο] Märgistusainetega või, mis on ette nähtud kasutamiseks
               määruse (EÜ) nr 2571/97 artiklis 4 osutatud lõpptootes või artiklis 8 osutatud
               vahetootes
               või
               Märgistusainetega kontsentreeritud või, mis on ette nähtud vahetuks
               kasutamiseks määruse (EÜ) nr 2571/97 artiklis 4 osutatud lõpptootes või
               artiklis 8 osutatud vahetootes
               või
               Artiklis 8 osutatud vahetoode, millele on lisatud märgistusaineid ja mis on ette
               nähtud kasutamiseks määruse (EÜ) nr 2571/97 artiklis 4 osutatud lõpptoodetes
             – Βούτυρο στο οποίο έχουν προστεθεί ιχνηθέτες προς ενσωµάτωση στα τελικά
               προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97 ή
               σε ενδιάµεσο προϊόν που αναφέρεται στο άρθρο 8
               ή
               Συµπυκνωµένο βούτυρο στο οποίο έχουν προστεθεί ιχνηθέτες, προς
               ενσωµάτωση κατευθείαν στα τελικά προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 4
               του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97 ή σε ενδιάµεσο προϊόν που αναφέρεται
               στο άρθρο 8(α)
               ή
               Ενδιάµεσο προϊόν στο οποίο έχουν προστεθεί ιχνηθέτες, που αναφέρεται στο
               άρθρο 8(β), προς ενσωµάτωση στα τελικά προϊόντα τα αναφερόµενα στο άρθρο
               4 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97
             – Butter to which tracers have been added for incorporation in the final products
               referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97 or into an intermediate
               product as referred to in Article 8
               or
 ---pagebreak--- L 149/182 EL                Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                      30.4.2004
               Concentrated butter to which tracers have been added for incorporation directly
               into a final product as referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97
               or into an intermediate product as referred to in Article 8(a)
               or
               Intermediate product as referred to in Article 8(b) to which tracers have been
               added for incorporation into the final products referred to in Article 4 of
               Regulation (EC) No 2571/97
             – Beurre tracé destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à l'article 4
               du règlement (CE) n° 2571/97 le cas échéant, via un produit intermédiaire visé
               à l'article 8
               ou
               Beurre concentré tracé destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à
               l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97 le cas échéant, via un produit
               intermédiaire visé à l'article 8(a)
               ou
               Produit intermédiaire tracé visé à l'article 8(b) destiné à être incorporé dans les
               produits finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97
             – Burro contenente rivelatori, destinato all'incorporazione nei prodotti finali di
               cui all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97, eventualmente tramite un
               prodotto intermedio di cui all'articolo 8
               o
               Burro concentrato contenente rivelatori, destinato all'incorporazione nei
               prodotti finali di cui all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97,
               eventualmente tramite un prodotto intermedio di cui all'articolo 8(a)
               o
               Prodotto intermedio contenente rivelatori di cui all'articolo 8(b) destinato
               all'incorporazione nei prodotti finali di cui all'articolo 4 del regolamento (CEE)
               n. 2571/97
             – [Λετονικό κείµενο] Sviests ar pievienotiem marķieriem, kas paredzēts iestrādei
               (pievienošanai) Regulas (EK) Nr.2571/97 4.pantā minētajos galaproduktos vai
               starpproduktā (pusfabrikātā) saskaņā ar 8.pantu
               vai
               Koncentrēts sviests ar pievienotiem marķieriem, kas paredzēts iestrādei
               (pievienošanai) tieši kādā Regulas (EK) Nr.2571/97 4.pantā minētā
               galaproduktā vai starpproduktā (pusfabrikātā) saskaņā ar 8.pantu
 ---pagebreak--- 30.4.2004 EL              Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                     L 149/183
               vai
               Starpprodukts (pusfabrikāts) ar pievienotiem marķieriem saskaņā ar 8.pantu,
               kas paredzēts iestrādei (pievienošanai) Regulas (EK) Nr.2571/97 4.pantā
               minētos galaproduktos
             – [Λιθουανικό κείµενο] Sviestas, į kurį pridėta atsekamųjų medžiagų, skirtas dėti
               tiesiogiai į galutinį produktą, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 2571/97 4
               straipsnyje, arba į tarpinį produktą, kaip nurodyta 8 straipsnyje
               arba
               Koncentruotas sviestas, į kurį pridėta atsekamųjų medžiagų, skirtas dėti
               tiesiogiai į galutinį produktą, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 2571/97
               4 straipsnyje, arba į tarpinį produktą, kaip nurodyta 8 straipsnyje
               arba
               Tarpinis produktas, kaip nurodyta 8 straipsnyje, į kurį pridėta atsekamųjų
               medžiagų, skirtas dėti tiesiogiai į galutinį produktą, kaip nurodyta Reglamento
               (EB) Nr. 2571/97 4 straipsnyje
             – [Ουγγρικό κείµενο] Vaj, melyhez jelölőanyagokat adtak a 2571/97/EK rendelet
               4. cikkében említett végtermékbe, vagy a 8. cikkben említett köztes termékbe
               való bedolgozás céljából
               vagy
               Vajkoncentrátum, melyhez jelölőanyagokat adtak a 2571/97/EK rendelet 4.
               cikkében említett végtermékbe vagy a 8. cikk pontjában említett köztes
               termékbe való közvetlen bedolgozás céljából
               vagy
               Az 2571/97/EK rendelet 8. cikkének pontjában említett köztes termék,
               amelyhez jelölőanyagokat adtak a rendelet 4. cikkében említett végtermékekbe
               való bedolgozás céljából
             – [Κείµενο Μάλτας] Butir għall-inkorporazzjoni fil-prodotti finali msemmija fl-
               Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2571/91 jew fi prodott intermedju kif
               imsemmi fl-Artikolu 8
               jew
               Butir li ġiet miżjuda bi traċċanti għall-inkorporazzjoni diretta fi prodott finali
               kif imsemmi fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2571/97 jew fi prodott
               intermedju kif imsemmi fl-Artikolu 8
               jew
               Prodott intermedjat kif imsemmi fl-Artikolu 8 li ġie miżjud bi traċċanti għall-
 ---pagebreak--- L 149/184 EL              Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                      30.4.2004
               inkorporazzjoni fi prodott finali msemmi fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE)
               Nru 2571/97
             – Boter met verklikstof, voor bijmenging, in voorkomend geval via een in artikel
               8 bedoeld tussenproduct, in eindproducten als bedoeld in artikel 4 van
               Verordening (EG) nr. 2571/97
               of
               Boterconcentraat met verklikstof, voor bijmenging, in voorkomend geval via
               een in artikel 8(a) bedoeld tussenproduct, in eindproducten als bedoeld in artikel
               4 van Verordening (EG) nr. 2571/97
               of
               In artikel 8(b) bedoeld tussenproduct met verklikstof, voor verwerking in
               eindproducten als bedoeld in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97
             – [Πολωνικό κείµενο] Masło, do którego dodano znaczniki, przeznaczone do
               włączenia do produktów końcowych, o których mowa w Artykule 4
               Rozporządzenia (WE) nr 2571/97 lub w produkt pośredni, o którym mowa w
               Artykule 8
               lub
               Masło skoncentrowane, do którego dodano znaczniki, przeznaczone do
               włączenia bezpośrednio do produktu końcowego, o którym mowa w Artykule
               4 Rozporządzenia (WE) nr 2571/97 lub w produkt pośredni, o którym mowa w
               Artykule 8
               lub
               Produkt pośredni, o którym mowa w Artykule 8, do którego dodano znaczniki,
               przeznaczony do włączenia do produktów końcowych, o których mowa w
               Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr 2571/97
             – Manteiga marcada destinada a ser incorporada nos produtos finais referidos nos
               artigo 4º do Regulamento (CE) nº 2571/97, eventualmente por via de um
               produto intermédio referido no artigo 8º
               ou
               Manteiga concentrada marcada destinada a ser incorporada nos produtos finais
               referidos no artigo 4º do Regulamento (CE) nº 2571/97, eventualmente por via
               de um produto intermédio referido no artigo 8º
               ou
               Produto intermédio marcado referido no artigo 8º destinado a ser incorporado
               nos produtos finais referidos no artigo 4º do Regulamento (CE) nº 2571/97
 ---pagebreak--- 30.4.2004 EL              Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                       L 149/185
             – [Σλοβακικό κείµενο] Maslo, do ktorého boli pridané značkovacie látky, na
               vmiešavanie do konečných produktov podľa článku 4 nariadenia (ES) č.
               2571/97 a do polotovaru podľa článku 8.
               alebo
               Koncentrované maslo, do ktorého boli pridané značkovacie látky, na priame
               vmiešanie do konečných produktov podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 2571/97
               alebo do polotovaru podľa článku 8
               alebo
               Polotovar uvedený v článku 8, do ktorého majú byť pridané značkovacie látky,
               na vmiešavanie do konečných produktov podľa článku 4 nariadenia (ES) č.
               2571/97
             – [Σλοβενικό κείµενο] Maslo z dodanimi sledljivimi snovmi za dodajanje v
               končne proizvode iz člena 4 Uredbe (ES) št. 2571/97 ali v vmesni proizvod iz
               člena 8
               ali
               Zgoščeno maslo z dodanimi sledljivimi snovmi za dodajanje v končni proizvod
               iz člena 4 Uredbe (ES) št. 2571/97 ali v vmesni proizvod iz člena 8
               ali
               Vmesni proizvod iz člena 8 z dodanimi sledljivimi snovmi za dodajanje v
               končne proizvode iz člena 4 Uredbe (ES) št. 2571/97
             – Merkitty voi, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4
               artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin, tarvittaessa 8 artiklassa tarkoitetun
               välituotteen kautta
               tai
               Merkitty voiöljy, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o
               2571/97 4 artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin, tarvittaessa 8 artiklan a
               alakohdassa tarkoitetun välituotteen kautta
               tai
               Edellä 8 artiklan b alakohdassa tarkoitettu merkitty välituote, joka on
               tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (ETY) n:o 2571/97 4 artiklassa
               tarkoitettuihin lopputuotteisiin
             – Smör med tillsats av spårämnen avsett för iblandning i de slutprodukter som
               avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97, i förekommande fall via den
               mellanprodukt som avses i artikel 8.
               Eller
 ---pagebreak--- L 149/186       EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                    30.4.2004
                         Koncentrerat smör med tillsats av spårämnen avsett för iblandning i de
                         slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EEG) nr 2571/97, i
                         förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 8(a)
                         eller
                         Mellanprodukt med tillsats av spårämnen i enlighet med artikel 8(b), avsedd att
                         blandas i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97;
              –    θέση 106 του αντιγράφου ελέγχου T5:
                   1. τελική ηµεροµηνία για ενσωµάτωση σε τελικά προϊόντα·
                   2. αναφέρεται η σκοπούµενη χρήση (τύπος Α ή τύπος Β)·
                   3. εφόσον απαιτείται, το βάρος βουτύρου ή συµπυκνωµένου βουτύρου του
                   χρησιµοποιούµενου στην παραγωγή του ενδιάµεσου προϊόντος,
          (δ) κατά την αποστολή κρέµας γάλακτος στην οποία έχουν προστεθεί ιχνηθέτες προς
              ενσωµάτωση σε τελικά προϊόντα:
              –    θέση 104 του αντιγράφου ελέγχου T5:
                   –     Nata con adición de marcadores destinada a su incorporación a los productos
                         previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) nº 2571/97
                   –     [Τσεχικό κείµενο] Smetana s přídavkem stopovacích látek určená k přimíchání
                         do produktů uvedených v článku 4 nařízení (EHS) č. 2571/97
                   –     Fløde tilsat røbestoffer, bestemt til iblanding i produkter som omhandlet i
                         artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2571/97
                   –     Gekennzeichneter Rahm zur Beimischung zu Erzeugnissen gemäß Artikel 4
                         der Verordnung (EG) Nr. 2571/97
                   –     [Εσθονικό κείµενο] "Märgistusainetega koor, mis on ette nähtud kasutamiseks
                         määruse (EÜ) nr 2571/97 artiklis 4 osutatud tootes"
                   –     Κρέµα γάλακτος ιχνοθετηµένη, προοριζόµενη να ενσωµατωθεί στα προϊόντα
                         τα αναφερόµενα στο άρθρο 4 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97
                   –     Cream to which tracers have been added for incorporation into the products
                         referred to in Article 4 of Regulation (EEC) No 2571/97
                   –     Crème tracée destinée à être incorporée dans les produits visés à l'article 4 du
                         règlement (CE) n° 2571/97
                   –     Crema contenente rivelatori destinata ad essere incorporata nei prodotti di cui
                         all'articolo 4 del regolamento (CEE) n. 2571/97
                   –     [Λετονικό κείµενο] Krējums ar pievienotiem marķieriem, kas paredzēts
                         iestrādei (pievienošanai) Regulas (EEK) Nr.2571/97 4.pantā minētos produktos
                   –     [Λιθουανικό κείµενο] Grietinėlė, į kurią pridėta atsekamųjų medžiagų, skirta
                         dėti į produktus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 2571/97 4 straipsnyje
 ---pagebreak--- 30.4.2004        EL                    Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                 L 149/187
                    –     [Ουγγρικό κείµενο] Tejszín, melyhez jelölőanyagokat adtak a 2571/97/EGK
                          rendelet 4. cikkében említett termékekbe való bedolgozásra
                    –     [Κείµενο Μάλτας] Krema li ġiet miżjuda bi traċċanti għall- inkorporazzjoni fil-
                          prodotti msemmija fl-Artikolu 4 tar- Regolament (KEE) Nru 2571/97
                    –     Room waarin verklikstoffen zijn bijgemengd, bestemd voor verwerking in de
                          in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten
                    –     [Πολωνικό κείµενο] Śmietana, do której dodano znaczniki, przeznaczona do
                          włączenia do jednego z produktów, o których mowa w Artykule 4
                          Rozporządzenia (WE) nr 2571/97
                    –     Nata marcada destinada a ser incorporada nos produtos referidos no artigo 4º
                          do Regulamento (CE) nº 2571/97
                    –     [Σλοβακικό κείµενο] Smotana, do ktorej boli pridané značkovacie látky, na
                          vmiešavanie do tovarov uvedených v článku 4 nariadenia (ES) č. 2571/97
                    –     [Σλοβενικό κείµενο] Smetana z dodanimi sledljivimi snovmi za dodajanje k
                          proizvodom iz člena 4 Uredbe (EGS) št. 2571/97
                    –     Merkitty kerma, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o
                          2571/97 4 artiklassa tarkoitettuihin tuotteisiin
                    –     Grädde med tillsats av spårämnen avsedd att blandas i de produkter som avses i
                          artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97;
               –    θέση 106 του αντιγράφου ελέγχου T5:
                    1. τελική ηµεροµηνία για ενσωµάτωση σε τελικά προϊόντα·
                    2. αναφέρεται η σκοπούµενη χρήση (τύπος Β)·
B.        Βούτυρο, συµπυκνωµένο βούτυρο ή ενδιάµεσα προϊόντα προς ενσωµάτωση σε τελικά προϊόντα:
          (α)  κατά την αποστολή βουτύρου παρέµβασης προς συµπύκνωση:
               –    θέση 104 του αντιγράφου ελέγχου T5:
                    –     Mantequilla para ser concentrada y utilizada con arreglo a la letra b) del
                          artículo 3 del Reglamento (CE) nº 2571/97
                    –     [Τσεχικό κείµενο] Máslo k zahuštění a pro použití v souladu s čl. 3 písm. b)
                          nařízení (ES) č. 2571/97
                    –     Smør, der skal koncentreres og anvendes i overensstemmelse med artikel 3,
                          litra b), i forordning (EF) nr. 2571/97
                    –     Butter, zur Verarbeitung zu Butterfett und zur Verwendung gemäß Artikel 3
                          Buchstabe b) der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 bestimmt
                    –     [Εσθονικό κείµενο] Või, mis on ette nähtud kontsentreerimiseks ja
                          kasutamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 2571/97 artikli 3 punktile b
 ---pagebreak--- L 149/188   EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                   30.4.2004
               –     Βούτυρο προοριζόµενο να συµπυκνωθεί και να χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε
                     τις διατάξεις του άρθρου 3 στοιχείο β) του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97
               –     Butter for concentration and use in accordance with Article 3 (b) of Regulation
                     (EEC) No 2571/97
               –     Beurre destiné à être concentré et mis en oeuvre conformément à l'article 3
                     point b) du règlement (CE) n° 2571/97
               –     Burro destinato alla concentrazione e alla lavorazione conformemente
                     all'articolo 3, lettera b) del regolamento (CEE) n. 2571/97
               –     [Λετονικό κείµενο] Sviests koncentrēšanai un izmantošanai saskaņā ar Regulas
                     (EK) Nr.2571/97 3.panta b) punktu
               –     [Λιθουανικό κείµενο] Sviestas, skirtas koncentruoti ir naudoti pagal
                     Reglamento (EB) Nr. 2571/97 3 straipsnio b punktą
               –     [Ουγγρικό κείµενο] A 2571/97/EK rendelet 3. cikk b) pontjának megfelelően
                     koncentrálásra és felhasználásra szánt vaj
               –     [Κείµενο Μάλτας] Butir għall-konċentrazzjoni u għall-użu f’ konformità ma’ l-
                     Artikolu 3 (b) tar-Regolament (KE) Nru 2571/97
               –     Boter bestemd voor verwerking tot boterconcentraat en verdere verwerking
                     overeenkomstig artikel 3, onder b), van Verordening (EG) nr. 2571/97
               –     [Πολωνικό κείµενο] Masło z przeznaczeniem do przetworzenia na masło
                     skoncentrowane i wykorzystania zgodnie z Artykułem 3 lit. b Rozporządzenia
                     (WE) nr 2571/97
               –     Manteiga destinada a ser marcada e transformada em conformidade com a
                     alínea b) do artigo 3º do Regulamento (CE) nº 2571/97
               –     [Σλοβακικό κείµενο] Maslo na koncentráciu a použitie v súlade s článkom 3
                     (b) nariadenia č. 2571/97
               –     [Σλοβενικό κείµενο] Maslo za zgoščevanje in uporabo v skladu s členom 3 (a)
                     Uredbe (ES) št. 2571/97
               –     Voi, joka on tarkoitettu voiöljyn valmistukseen tai merkitsemiseen tai jonka
                     käyttötarkoitus on asetuksen (EY) N:o 2571/97 3 artiklan b alakohdan
                     mukainen
               –     Smör avsett för förädling till koncentrerat smör och för iblandning i enlighet
                     med artikel 3 b i förordning (EG) nr 2571/97;
          –    θέση 106 του αντιγράφου ελέγχου T5:
               1. τελική ηµεροµηνία για ενσωµάτωση σε τελικά προϊόντα·
               2. αναφέρεται η σκοπούµενη χρήση (τύπος Α ή τύπος Β)·
 ---pagebreak--- 30.4.2004       EL                    Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                  L 149/189
          (β) κατά την αποστολή ενδιάµεσου προϊόντος που έχει παραχθεί µε χρησιµοποίηση βουτύρου
              ή συµπυκνωµένου βουτύρου ή βουτύρου ή συµπυκνωµένου βουτύρου παρέµβασης προς
              ενσωµάτωση αµέσως σε τελικό προϊόν ή εµµέσως µέσω ενδιάµεσου προϊόντος:
              –    θέση 104 του αντιγράφου ελέγχου T5:
                   –     Mantequilla destinada a ser incorporada a los productos finales previstos en el
                         artículo 4 del Reglamento (CE) nº 2571/97, en su caso, a través de un producto
                         intermedio contemplado en el artículo 8
                         o
                         Mantequilla concentrada para ser incorporada a los productos finales previstos
                         en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97, en su caso, a través de un
                         producto intermedio contemplado en el artículo 8(a)
                         o
                         Producto intermedio contemplado en el artículo 8 destinado a ser incorporado a
                         los productos finales previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) No
                         2571/97
                   –     [Τσεχικό κείµενο] Máslo určené k přimíchání do konečného produktu podle
                         článku 4 nařízení (ES) č. 2571/97 nebo do meziproduktu podle článku 8
                         nebo
                         Zahuštěné máslo určené k přimíchání přímo do konečného produktu podle
                         článku 4 nařízení (ES) č. 2571/97 nebo do meziproduktu podle článku 8
                         nebo
                         Meziprodukt podle článku 8 určený k přimíchání do konečného produktu podle
                         článku 4 nařízení (ES) č. 2571/97
                   –     Smør til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr.
                         2571/97, i givet fald via et mellemprodukt som omhandlet i artikel 8
                         eller
                         Koncentreret smør til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i
                         forordning (EF) nr. 2571/97, i givet fald via et mellemprodukt som omhandlet i
                         artikel 8(a)
                         eller
                         Mellemprodukt som omhandlet i artikel 8 til iblanding i færdigvarer som
                         omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) 2571/97
                   –     Butterfett, zur Verwendung zu den in Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr.
                         2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt, gegebenenfalls über ein
                         Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8
 ---pagebreak--- L 149/190 EL              Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                      30.4.2004
               oder
               Butter, zur Verwendung zu den in Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2571/97
               bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt, gegebenenfalls über ein
               Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8(a)
               oder
               Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8, zur Verarbeitung zu den in Artikel 4 der
               Verordnung (EG) Nr. 2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt
             – [Εσθονικό κείµενο] Või, mis on ette nähtud vahetuks kasutamiseks määruse
               (EÜ) nr 2571/97 artiklis 4 osutatud lõpptootes või artiklis 8 osutatud
               vahetootes
               või
               Kontsentreeritud või, mis on ette nähtud vahetuks kasutamiseks määruse (EÜ)
               nr 2571/97 artiklis 4 osutatud lõpptootes või artiklis 8 osutatud vahetootes
               või
               Artiklis 8 osutatud vahetoode, mis on ette nähtud kasutamiseks määruse (EÜ)
               nr 2571/97 artiklis 4 osutatud lõpptootes
             – Βούτυρο προοριζόµενο να ενσωµατωθεί σε κάποιο από τα τελικά προϊόντα τα
               αναφερόµενα στο άρθρο 4 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97, κατά
               περίπτωση µέσω ενδιάµεσου προϊόντος από τα αναφερόµενα στο άρθρο 8
               ή
               Συµπυκνωµένο βούτυρο προοριζόµενο να ενσωµατωθεί σε κάποιο από τα
               τελικά προϊόντα τα αναφερόµενα στο άρθρο 4 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ.
               2571/97, κατά περίπτωση µέσω ενδιάµεσου προϊόντος από τα αναφερόµενα
               στο άρθρο 8 (22α)
               ή
               Ενδιάµεσο προϊόν αναφερόµενο στο άρθρο 8, προοριζόµενο να ενσωµατωθεί
               σε κάποιο από τα τελικά προϊόντα τα αναφερόµενα στο άρθρο 4 του
               κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 2571/97 [("Ελληνικό κείµενο")]
             – Butter for incorporation directly into a final product as referred to in Article 4
               of Regulation (EC) No 2571/97 or into an intermediate product as referred to in
               Article 8
               or
               Concentrated butter for incorporation directly into a final product as referred to
               in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97 or into an intermediate product as
               referred to in Article8(a)
               or
               Intermediate product as referred to in Article 8 for incorporation into a final
               product as referred to in Article 4 of Regulation (EEC) No 2571/97
 ---pagebreak--- 30.4.2004 EL               Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                       L 149/191
             – Beurre destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à l'article 4 du
               règlement (CE) n° 2571/97 le cas échéant, via un produit intermédiaire visé à
               l'article 8
               ou
               Beurre concentré destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à
               l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97 le cas échéant, via un produit
               intermédiaire visé à l'article 8(a)
               ou
               Produit intermédiaire visé à l'article 8 destiné à être incorporé dans les produits
               finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97
             – Burro destinato all'incorporazione nei prodotti finali di cui all'articolo 4 del
               regolamento (CE) n. 2571/97, eventualmente tramite un prodotto intermedio di
               cui all'articolo 8
               o
               Burro concentrato destinato all'incorporazione nei prodotti finali di cui
               all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97, eventualmente tramite un
               prodotto intermedio di cui all'articolo8(a)
               o
               Prodotto intermedio di cui all'articolo 8 destinato all'incorporazione nei
               prodotti finali di cui all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97
             – [Λετονικό κείµενο] Sviests iestrādei (pievienošanai) tieši kādā galaproduktā
               saskaņā ar Regulas (EK) Nr.2571/97 4.pantu vai starpproduktā (pusfabrikātā)
               saskaņā ar 8.pantu
               vai
               Koncentrēts sviests iestrādei (pievienošanai) tieši kādā galaproduktā saskaņā ar
               Regulas (EK) Nr.2571/97 4.pantu vai starpproduktā (pusfabrikātā) saskaņā ar
               8.pantu
               vai
               Starpprodukts (pusfabrikāts) saskaņā ar 8.pantu iestrādei (pievienošanai) kādā
               galaproduktā saskaņā ar Regulas (EK) Nr.2571/97 4.pantu
             – [Λιθουανικό κείµενο] Sviestas, skirtas dėti tiesiogiai į galutinį produktą, kaip
               nurodyta Reglamento (EB) Nr. 2571/97 4 straipsnyje, arba į tarpinį produktą,
               kaip nurodyta 8 straipsnyje
               arba
               Koncentruotas sviestas, skirtas dėti tiesiogiai į galutinį produktą, kaip nurodyta
 ---pagebreak--- L 149/192 EL               Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                      30.4.2004
               Reglamento (EB) Nr. 2571/97 4 straipsnyje, arba į tarpinį produktą, kaip
               nurodyta 8 straipsnyje
               arba
               Tarpinis produktas, kaip nurodyta 8 straipsnyje, skirtas dėti į galutinį produktą,
               kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 2571/97 4 straipsnyje
             – [Ουγγρικό κείµενο] A 2571/97/EK rendelet 4. cikkében említett végtermékbe
               vagy a rendelet 8. cikkében említett köztes termékbe való közvetlen
               bedolgozás céljára szánt vaj
               vagy
               A 2571/97/EK rendelet 4. cikkében említett végtermékbe vagy a rendelet 8.
               cikkének pontjában említett köztes termékbe való közvetlen bedolgozás céljára
               szánt vajkoncentrátum
               vagy
               A 2571/97/EK rendelet 8. cikkében említett köztes termék a rendelet 4.
               cikkében említett végtermékbe való bedolgozás céljára
             – [Κείµενο Μάλτας] Butir għall-inkorparazzjoni diretta fi prodott finali kif
               imsemmi fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2571/97 jew fi prodott
               intermedju kif imsemmi fl-Artikolu 8
               jew
               Butir ikkonċentrat għall-inkorporazzjoni diretta fi prodott finali kif imsemmi
               fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2571/97 jew fi prodott intermedju kif
               imsemmi fl-Artikolu 8
               jew
               Prodott intermedju kif imsemmi fl-Artikoli 8 għall-inkorporazzjoni fi prodott
               finali kif imsemmi fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2571/97
             – Boter voor bijmenging, in voorkomend geval via een in artikel 8 bedoeld
               tussenproduct, in eindproducten als bedoeld in artikel 4 van Verordening (EG)
               nr. 2571/97
               of
               Boterconcentraat voor bijmenging, in voorkomend geval via een in artikel 8(a)
               bedoeld tussenproduct, in eindproducten als bedoeld in artikel 4 van
               Verordening (EG) nr. 2571/97
               of
               In artikel 8 bedoeld tussenproduct voor bijmenging in eindproducten als
               bedoeld in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97
 ---pagebreak--- 30.4.2004 EL             Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                    L 149/193
             – [Πολωνικό κείµενο] Masło z przeznaczeniem do włączenia bezpośrednio do
               produktu końcowego, o którym mowa w Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr
               2571/97 lub do produktu pośredniego, o którym mowa w Artykule 8
               lub
               Masło skoncentrowane z przeznaczeniem do włączenia bezpośrednio do
               produktu końcowego, o którym mowa w Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr
               2571/97 lub do produktu pośredniego, o którym mowa w Artykule 8
               lub
               Produkt pośredni, o którym mowa w Artykule 8, z przeznaczeniem do
               włączenia do produktu końcowego, o którym mowa w Artykule 4
               Rozporządzenia (WE) nr 2571/97
             – Manteiga destinada a ser incorporada nos produtos finais referidos no artigo 4º
               do Regulamento (CE) nº 2571/97, eventualmente por via de um produto
               intermédio referido no artigo8º
               ou
               Manteiga concentrada destinada a ser incorporada nos produtos finais referidos
               no artigo 4º do Regulamento (CE) nº 2571/97, eventualmente por via de um
               produto intermédio referido no artigo 8º
               ou
               Produto intermédio referido no artigo 8º destinado a ser incorporado nos
               produtos finais referidos no artigo 4º do Regulamento (CE) nº 2571/97
             – [Σλοβακικό κείµενο] Maslo na vmiešavanie priamo do konečných produktov
               podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 2571/97 alebo do polotovaru podľa článku 8.
               alebo
               Koncentrované maslo na vmiešavanie priamo do konečných produktov podľa
               článku 4 nariadenia (ES) č. 2571/97 a lebo do polotovaru podľa článku 8
               alebo
               Polotovar, ktorý sa uvádza v článku 8 na vmiešavanie do konečných produktov
               podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 2571/97
             – [Σλοβενικό κείµενο] Maslo za neposredno dodajanje v končni proizvod iz
               člena 4 Uredbe (ES) št. 2571/97 ali v vmesni proizvod iz člena 8
               ali
               Zgoščeno maslo za neposredno dodajanje v končni proizvod iz člena 4 Uredbe
               (ES)    št.     2571/97        ali    v       vmesni proizvod  iz   člena     8
 ---pagebreak--- L 149/194   EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                      30.4.2004
                     ali
                     Vmesni proizvod iz člena 8 (10b) za dodajanje v končni proizvod iz člena 4
                     Uredbe (ES) št. 2571/97
               –     Voi, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4
                     artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin tarvittaessa 8 artiklassa tarkoitetun
                     välituotteen kautta
                     tai
                     Voiöljy, joka on tarkoittu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4
                     artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin tarvittaessa 8 artiklan a alakohdassa
                     tarkoitetun välituotteen kautta
                     tai
                     Edellä 8 artiklassa tarkoitettu välituote, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi
                     asetuksen (EY) N:o 2571/97 4 tarkoitettuihin lopputuotteisiin
               –     Smör avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning
                     (EG) nr 2571/97, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i
                     artikel 8.
                     Eller
                     Koncentrerat smör avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4
                     i förordning (EG) nr 2571/97, i förekommande fall via den mellanprodukt som
                     avses i artikel 8(a).
                     Eller
                     Mellanprodukt i enlighet med artikel 8 avsedd för iblandning i de slutprodukter
                     som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97;
          –    θέση 106 του αντιγράφου ελέγχου T5:
               1. τελική ηµεροµηνία για ενσωµάτωση σε τελικά προϊόντα·
               2. αναφέρεται η σκοπούµενη χρήση (τύπος Α ή τύπος Β)·
               3. εφόσον απαιτείται, βάρος βουτύρου ή συµπυκνωµένου                          βουτύρου
               χρησιµοποιούµενου στην παραγωγή του ενδιάµεσου προϊόντος.”
 ---pagebreak--- 30.4.2004         EL                    Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                         L 149/195
                                                ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
                                                  “Παράρτηµα V
                                     ΕΘΝΙΚΗ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ
–         "beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit" as regards Belgian butter,
–         "smør af første kvalitet" as regards Danish butter,
–         "Markenbutter" as regards German butter,
–         "pasteurisé A" as regards French butter,
–         "Irish creamery butter" as regards Irish butter,
–         "produced exclusively from cream which has been subjected to centrifugal and pasteurizing
          treatment" as regards Italian butter,
–         "Marque Rose" or "Beurre de première qualité" as regards Luxembourg butter,
–         "Extra kwaliteit" as regards Dutch butter,
–         "Extra selected" as regards Great Britain butter and "premium" as regards Northern Ireland
          butter,
–         "produced exclusively from cream which has been subjected to centrifugal and pasteurizing
          treatment" as regards Greek butter,
–         "produced exclusively from pasteurized cow's milk or cream" as regards Spanish butter,
–         "produced exclusively from pasteurized cow's milk or cream" as regards Portuguese butter,
–         "Teebutter" as regards Austrian butter,
–         "perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör" as regards Finnish butter,
–         "svensk smör" as regards Swedish butter,
–         “Ćeské stolni máslo” as regards Czech Republic butter,
–         “Ekstra kvaliteet” as regards Estonian butter,
–         “Ekstrā klases sviests ” as regards Latvian butter,
–         " A klasės sviestas " as regards Lithuanian butter,
–         “Márkázott vaj” as regards Hungarian butter,
–         “masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe’’ as regards Polish butter,
–         ’’ Slovenské výberové maslo” as regards Slovakian butter,
–         “Surovo maslo I. vrste” as regards Slovenian butter.”
 ---pagebreak--- L 149/196        EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                    30.4.2004
                                              ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
                                                “Παράρτηµα II
A.        Στοιχεία που πρέπει να εµφαίνονται στη συσκευασία µειγµάτων:
          –    Mezcla destinada a la fabricación de piensos compuestos – Reglamento (CE) n° 2799/1999
          –    [Τσεχικό κείµενο] Směs určená k výrobě krmných směsí - nařízení (ES) č. 2799/1999
          –    Blanding bestemt til fremstilling af foderblandinger - Forordning (EF) nr. 2799/1999
          –    Mischung zur Herstellung von Mischfutter - Verordnung (EG) Nr. 2799/1999
          –    [Εσθονικό κείµενο] Segasööda valmistamiseks ettenähtud segud – määrus (EÜ) nr
               2799/1999
          –    Μείγµα προοριζόµενο για την παραγωγή συνθέτων ζωοτροφών - Κανονισµός (ΕΚ) αριθ.
               2799/1999
          –    Mixture intended for the manufacture of compound feedingstuffs - Regulation (EC) No
               2799/1999
          –    Mélange destiné à la fabrication d'aliments composés - Règlement (CE) n° 2799/1999
          –    Miscela destinata alla fabbricazione di alimenti composti - Regolamento (CE) n.
               2799/1999
          –    [Λετονικό κείµενο] Kombinētās dzīvnieku barības ražošanai paredzēts maisījums – Regula
               (EK) Nr.2799/1999
          –    [Λιθουανικό κείµενο] Mišinys, skirtas kombinuotųjų pašarų gamybai – Reglamentas (EB)
               Nr. 2799/1999
          –    [Ουγγρικό κείµενο] Összetett takarmány előállítására szánt keverék – 2799/1999/EK
               rendelet
          –    [Κείµενο Μάλτας] Taħlita maħsuba għall-fabrikazzjoni ta’ l-alimenti komposti –
               Regolament (KE) Nru 2799/1999
          –    Voor de vervaardiging van mengvoeders bestemd mengsel - Verordening (EG) nr.
               2799/1999
          –    [Πολωνικό κείµενο] „Mieszanka przeznaczona do wytwarzania pasz złożonych -
               Rozporządzenie (WE) nr 2799/1999”
          –    Mistura destinada ao fabrico de alimentos compostos - Regulamento (CE) n.o 2799/1999
          –    [Σλοβακικό κείµενο] Zmesi určené na výrobu kŕmnych zmesí – nariadenie (ES) č.
               2799/1999
          –    [Σλοβενικό κείµενο] Zmes za proizvodnjo sestavljenih krmnih mešanic – Uredba (EC) št.
               2799/1999
 ---pagebreak--- 30.4.2004        EL                 Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                   L 149/197
          –    Rehuseosten valmistukseen tarkoitettu esiseos - asetus (EY) N:o 2799/1999
          –    Blandning avsedd för framställning av foderblandningar - Förordning (EG) nr 2799/1999
B.        Στοιχεία που πρέπει να εµφαίνονται στη συσκευασία συνθέτων ζωοτροφών:
          –    Pienso compuesto que contiene leche desnatada en polvo - Reglamento (CE) n° 2799/1999
          –    [Τσεχικό κείµενο] Krmné směsi obsahující sušené odstředěné mléko - nařízení (ES) č.
               2799/1999
          –    Foderblanding med indhold af skummetmælkspulver - Forordning (EF) nr. 2799/1999
          –    Magermilchpulver enthaltendes Mischfutter - Verordnung (EG) Nr. 2799/1999
          –    [Εσθονικό κείµενο] Lõssipulbrit sisaldavad segasöödad – määrus (EÜ) nr 2799/1999
          –    Σύνθετη ζωοτροφή που περιέχει αποκορυφωµένο γάλα σε σκόνη - Κανονισµός (ΕΚ) αριθ.
               2799/1999
          –    Compound feedingstuff containing skimmed-milk powder - Regulation (EC) No
               2799/1999
          –    Aliment composé pour animaux contenant du lait écrémé en poudre - Règlement (CE) n°
               2799/1999
          –    Alimento composto per animali contenente latte scremato in polvere - Regolamento (CE)
               n. 2799/1999
          –    [Λετονικό κείµενο] Kombinētā dzīvnieku barība , kas satur sauso vājpienu (vājpiena
               pulveri) – Regula (EK) Nr.2799/1999
          –    [Λιθουανικό κείµενο] Kombinuotieji pašarai, kuriuose yra nugriebto pieno miltelių –
               Reglamentas (EB) Nr. 2799/1999
          –    [Ουγγρικό κείµενο] Sovány tejport tartalmazó összetett takarmányok – 2799/1999/EK
               rendelet
          –    [Κείµενο Μάλτας] Alimenti komposti li jikontjenu trab tal-ħalib xkumat – Regolament
               (KE) Nru 2799/1999
          –    Mageremelkpoeder bevattend mengvoeder - Verordening (EG) nr. 2799/1999
          –    [Πολωνικό κείµενο] „Pasze złożone zawierające odtłuszczone mleko w proszku –
               Rozporządzenie (WE) nr 2799/1999”
          –    Alimento composto para animais com leite em pó desnatado - Regulamento (CE) n.o
               2799/1999
          –    [Σλοβακικό κείµενο] Kŕmne zmesi obsahujúce sušené odstredené mlieko – nariadenie (ES)
               č. 2799/1999
          –    [Σλοβενικό κείµενο] Sestavljene krmne mešanice z vsebnostjo posnetega mleka v prahu –
               Uredba (ES) No 2799/1999
 ---pagebreak--- L 149/198        EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                   30.4.2004
          –    Rasvatonta maitojauhetta sisaltavä rehuseos - asetus (EY) N:o 2799/1999
          –    Foderblandning innehållande skummjölkspulver - Förordning (EG) nr 2799/1999
Γ.        Ειδικού χαρακτήρα στοιχεία αναγραφόµενα στη θέση 104 του αντιγράφου ελέγχου Τ5 σε
          περίπτωση που το προϊόν παραδίδεται µε βυτιοφόρο ή δοχείο:
          –    Piensos compuestos destinados a una explotación agraria o una explotación pecuaria o de
               engorde que utilice los piensos compuestos - Reglamento (CE) n° 2799/1999
          –    [Τσεχικό κείµενο] Krmné směsi určené zemědělskému podniku, nebo podniku
               zabývajícímu se chovem nebo výkrmem zvířat, který krmné směsi používá - nařízení (ES)
               č. 2799/1999
          –    Foderblanding til brug på en landbrugsbedrift,                  en opdrætnings-  eller   en
               opfedningsvirksomhed - Forordning (EF) nr. 2799/1999
          –    Für landwirtschaftliche Betriebe bzw. Aufzucht- oder Mastbetriebe bestimmtes
               Mischfutter - Verordnung (EG) Nr. 2799/1999
          –    [Εσθονικό κείµενο] Segasöödad, mis on ettenähtud põllumajandus-, aretus- või
               nuumloomadele – määrus (EÜ) nr 2799/1999
          –    Σύνθετες ζωοτροφές που θα χρησιµοποιηθούν από γεωργική εκµετάλλευση ή επιχείρηση
               αναπαραγωγής ή πάχυνσης η οποία χρησιµοποιεί ζωοτροφές - Κανονισµός (ΕΚ) αριθ.
               2799/1999
          –    Compound feedingstuffs bound for a farm or breeding or fattening concern which uses
               feedingstuffs - Regulation (EC) No 2799/1999
          –    Aliments composés pour animaux destinés à une exploitation agricole ou à une
               exploitation d'élevage ou d'engraissement utilisatrice - Règlement (CE) n° 2799/1999
          –    Alimenti composti per animali destinati ad un'azienda agricola o ad un'azienda dedita
               all'allevamento o all'ingrasso che utilizzano gli alimenti composti - Regolamento (CE) n.
               2799/1999
          –    [Λετονικό κείµενο] Kombinētā dzīvnieku barība, kas paredzēta lauku saimniecībai vai
               vaislas dzīvnieku audzētavai, vai nobarošanas saimniecībai, kur izmanto lopbarību –
               Regula (EK) Nr.2799/1999
          –    [Λιθουανικό κείµενο] Kombinuotieji pašarai, skirti tiekti ūkiui arba pašarus naudojančiai
               veisimo arba penėjimo įmonei – Reglamentas (EB) Nr. 2799/1999
          –    [Ουγγρικό κείµενο] Takarmányokat használó gazdaságba illetve tenyésztő vagy hizlaló
               vállalkozásba szánt összetett takarmányok – 2799/1999/EK rendelet
          –    [Κείµενο Μάλτας] Alimenti komposti maħsuba għall-bdiewa u t-tobbija u t-tismin
               konċernat li jużaw l-alimenti – Regolament (KE) Nru 2799/1999
          –    Mengvoeder, bestemd voor een dit voeder gebruikend landbouwbedrijf of veeteelt- of
               veemesterijbedrijf - Verordening (EG) nr. 2799/1999
 ---pagebreak--- 30.4.2004        EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                       L 149/199
          –    [Πολωνικό κείµενο] „Pasze złożone przeznaczone na potrzeby gospodarstw lub na
               potrzeby zakładów hodowlanych lub tuczu – Rozporządzenie (WE) nr 2799/1999”
          –    Alimentos compostos para animais destinados a uma exploração agrícola, pecuária ou de
               engorda utilizadora - Regulamento (CE) n.o 2799/1999
          –    [Σλοβακικό κείµενο] Kŕmne zmesi určené pre podnik zaoberajúci sa chovom alebo
               výkrmom zvierat, ktoré používajú kŕmne zmesi - nariadenie (ES) č. 2799/1999
          –    [Σλοβενικό κείµενο] Sestavljene krmne mešanice za kmetije oziroma objekte za vzrejo ali
               pitanje, kjer uporabljajo krmne mešanice – Uredba (ES) št. 2799/1999
          –    Maatilalle, jalostuskarjatilalle tai lihakarjatilalle tarkoitettu rehuseos - asetus (EY) N:o
               2799/1999
          –    Foderblandningar avsedda att användas i ett jordbruksföretag, eller för uppfödning eller
               gödning - Förordning (EG) nr 2799/1999
∆.        Ειδικού χαρακτήρα στοιχεία αναγραφόµενα στη θέση 104 του αντιγράφου ελέγχου Τ5 στην
          περίπτωση αποκορυφωµένου γάλακτος σε σκόνη το οποίο έχει πωληθεί από δηµόσια
          αποθεµατοποίηση:
          –    Debe transformarse en piensos compuestos o desnaturalizarse - Reglamento (CE) n°
               2799/1999
          –    [Τσεχικό κείµενο] Ke zpracování do krmných směsí nebo k denaturaci - nařízení (ES) č.
               2799/1999
          –    Skal forarbejdes til foderblandinger eller denatureres - Forordning (EF) nr. 2799/1999
          –    Zur Verarbeitung zu Mischfutter oder zur Denaturierung - Verordnung (EG) Nr.
               2799/1999
          –    [Εσθονικό κείµενο] Ette nähtud segasöödaks töötlemiseks või denatureerimiseks – määrus
               (EÜ) nr 2799/1999
          –    Προς µεταποίηση σε σύνθετες ζωοτροφές ή προς µετουσίωση - Κανονισµός (ΕΚ) αριθ.
               2799/1999
          –    To be processed into compound feedingstuffs or denatured - Regulation (EC) No
               2799/1999
          –    À transformer en aliments composés pour animaux ou à dénaturer - Règlement (CE) n°
               2799/1999
          –    Da trasformare in alimenti composti per animali o da denaturare - Regolamento (CE) n.
               2799/1999
          –    [Λετονικό κείµενο] Pārstrādei barības maisījumos (kombinētā dzīvnieku barībā) vai
               denaturēšanai – Regula (EK) Nr.2799/1999
          –    [Λιθουανικό κείµενο] Perdirbti į kombinuotuosius pašarus arba denatūruoti – Reglamentas
               (EB) Nr. 2799/1999
 ---pagebreak--- L 149/200    EL                    Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης                    30.4.2004
          – [Ουγγρικό κείµενο] Denaturált vagy összetett takarmánnyá feldolgozandó – 2799/1999/EK
            rendelet
          – [Κείµενο Μάλτας] Biex ikunu pproċessati f’alimenti ta’ l-ikel jew dinaturat – Regolament
            (KE) Nru 2799/1999
          – Moet tot mengvoeder worden verwerkt of worden gedenatureerd - Verordening (EG) nr.
            2799/1999
          – [Πολωνικό κείµενο] Do przetworzenia na pasze złożone lub do denaturacji –
            Rozporządzenie (WE) nr 2799/1999
          – Para transformação em alimentos compostos para animais ou desnaturação - Regulamento
            (CE) n.o 2799/1999
          – [Σλοβακικό κείµενο] Na spracovanie na kŕmne zmesi alebo denaturované -nariadenie (ES)
            č. 2799/1999
          – [Σλοβενικό κείµενο] Za predelavo v sestavljeno krmno mešanico ali za denaturacijo–
            Uredba (ES) št. 2799/1999
          – Rehuseoksiksi jalostettavaksi tai denaturoitavaksi - asetus (EY) N:o 2799/1999
          – För bearbetning till foderblandningar eller denaturering - Förordning (EG) nr 2799/1999”
 ---pagebreak--- 30.4.2004        EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης   L 149/201
                                              ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
                                                 “Παράρτηµα
Αρµόδιες αρχές των κρατών µελών αναφερόµενες στον κανονισµό (ΕΚ) αριθ. 580/2004 και στον
παρόντα κανονισµό στις οποίες υποβάλλονται οι προσφορές:
BE      Bureau d’intervention et de restitution belge
        Belgisch Interventie- en Restitutiebureau
        Rue de Trèves 82/Trierstraat 82
        B-1040 Bruxelles/Brussel
        Αρ. τηλεφώνου: (32-2) 287 24 11
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (32-2) 230 25 33/ (32-2) 281 03 07
CY      Υπουργείο εµπορίου, βιοµηχανίας και τουρισµού
        Τµήµα αδειών για εισαγωγές και εξαγωγές
        1421 Λευκωσία (Nicosia)
        Κύπρος
        Αρ τηλεφώνου:          +357 22867 100
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +357 22375 120
CZ      Státní zemědělský intervenční fond (SZIF)
        Ve Smečkách 33
        110 00, Praha 1
        Czech Republic
        Αρ. τηλεφώνου:         +42 0 222 871 574
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +42 0 222 871 563
DK      Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
        Direktoratet for FødevareErhverv
 ---pagebreak--- L 149/202        EL                  Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης 30.4.2004
        Eksportstøttekontoret
        Nyropsgade 30
        DK-1780 København V
        Αρ. τηλεφώνου:Tlf. (45) 33 95 80 00
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (45) 33 95 80 80
DE      Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)
        Postfach 180203
        D-60083 Frankfurt am Main
        Αρ. τηλεφώνου: (49-69) 15 64 0
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (49-69) 15 64-790/15 64-791
EE      Pŏllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)
        Narva mnt 3
        Tartu 51009
        Estonia
        Αρ. τηλεφώνου: +37 27371200
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +37 27371201
EL      O.Π.E.K.E.Π.E. - Direction Dilizo
        Οδός Αχαρνών 241
        GR-10446 Aθήνα
        Αρ. τηλεφώνου:        (30-210)212 49 03 - (30-210)212 49 11
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (30-210) 86 70 503
ES      Ministerio de Economia
        Secretaria General de Comercio Exterior
        Paseo de la Castellana, 162
 ---pagebreak--- 30.4.2004        EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης  L 149/203
        E 28071 Madrid
        Αρ. τηλεφώνου: (3491) 349 3780
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (3491) 349 3806
FR      Office national interprofessionnel du lait et des produits laitiers
        2, rue Saint-Charles
        F-75740 Paris Cedex 15
        Αρ. τηλεφώνου: (33-1) 73005000/Fax.: (33-1) 73005050
        Unité de stockage: Αρ. τηλεφώνου: (33-1)73005267 - Fax : (33-1)73005391
IE      Department of Agriculture and Food
        Johnstown Castle Estate
        Wexford
        Ireland
        Αρ. τηλεφώνου: (353) 53 63 400
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (353) 53 42 843
IT      Ministero delle Attività Produttive
        Dipartimento Commercio Estero
        D.G. Politica Commerciale – Div. II
        Viale Boston 25
        I-00144 Roma
        Αρ. τηλεφώνου: (39-06) 599 3220
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (39-06) 599 3214
LU      OFFICE DES LICENCES
         21 ? Rue Philippe IIL-2011 Luxembourg
        Αρ. τηλεφώνου: (35-2) 478 2370
 ---pagebreak--- L 149/204        EL                  Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης 30.4.2004
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (35-2) 466138
LV      Lauku atbalsta dienests (LAD)
        Republikas laukums 2
        Rīga, LV-1981
        Latvija
        Αρ. τηλεφώνου: + 371 7027542
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: + 371 7027120
LT      Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos
        Blindžių 17
        08111 Vilnius – 4
        Lithuania
        Αρ. τηλεφώνου: +370 5 2683 954
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +370 5 2683 981
HU      Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH)
        Alkotmány u. 29
        H-1054 Budapest
        Hungary
        Αρ. τηλεφώνου: + 36 1 37 43 675
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: + 36 1 47 52 169
MT      Ministry for Rural Affairs and Environment
        Barriera Wharf
        Valletta - CMR 02
        Αρ. τηλεφώνου: +356 2295 2228
 ---pagebreak--- 30.4.2004       EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης L 149/205
NL      PRODUCTSCHAP ZUIVEL
        Louis Braillelaan 80
        NL 2719 EK Zoetermeer
        Αρ. τηλεφώνου: (31)-(0)79 368 1534
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (31) (0)79 368 1954
        Ηλ ταχυδροµείο: HR@PZ.AGRO.NL
AT      Agrarmarkt Austria
        Dresdner Strasse 70
        A-1201 Wien
        Αρ. τηλεφώνου: (43-1) 331 51
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (43-1) 331 51 396
        Ηλ. ταχυδροµείο: bereich.MILCH@AMA.GV.AT
PL      Agencja Rynku Rolnego
        Nowy Swiat 6/12
        00-400 Warszawa
        Poland
        Αρ. τηλεφώνου: +4822 661-75-90
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +4822 661-76-04
PT      Ministério das Finanças
        Direcção das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo
        Direcção de Serviços de Licenciamento
        Rua Terreiro do Trigo – Edifício da Alfândega
        P – 1149 – 060 Lisboa
        Αρ. τηλεφώνου: (351-21) 751 85 00
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (351-21) 751 86 15
 ---pagebreak--- L 149/206        EL                 Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης 30.4.2004
SI      Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja
        Dunajska cesta 160
        1000 Ljubljana
        Slovenija
        Αρ. τηλεφώνουυ: +386 1 478 9228
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +386 1 478 9297
SK      Agricultural Paying Agency
        Dobrovičova 12
        812 66 Bratislava
        Slovak Republic
        Αρ. τηλεφώνου: +421 2 59 266 321; +421 2 59 266 265
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +421 2 59 266 329; +421 2 59 266 256
FI      Maa-ja metsätalousministeriö Interventioyksikkö
        P.O. Box 30
        FIN-00023 Government, Finland
        Αρ. τηλεφώνου: (358-9) 160 01
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (358-9) 1605 2707
SV      Statens jordbruksverk
        Vallgatan 8
        S-51182 Jönköping
        Αρ. τηλεφώνου: (46-36) 15 50 00
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (46-36) 19 05 46
UK      Rural Payments Agency (RPA)
        Lancaster House, Hampshire Court
 ---pagebreak--- 30.4.2004       EL                 Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης L 149/207
        UK - NEWCASTLE UPON TYNE NE4 7YE
        Αρ. τηλεφώνου: +44(0) 191 226 5262
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +44(0) 191 226 5212”
 ---pagebreak--- L 149/208        EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης   30.4.2004
                                              ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
                                                 “Παράρτηµα
Αρµόδιες αρχές των κρατών µελών αναφερόµενες στον κανονισµό (ΕΚ) αριθ. 580/2004 και στον
παρόντα κανονισµό στις οποίες υποβάλλονται οι προσφορές:
BE      Bureau d’intervention et de restitution belge
        Belgisch Interventie- en Restitutiebureau
        Rue de Trèves 82/Trierstraat 82
        B-1040 Bruxelles/Brussel
        Αρ. τηλεφώνου: (32-2) 287 24 11
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (32-2) 230 25 33/ (32-2) 281 03 07
CY      Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίας και Τουρισµού
        Import & Export Licensing Unit
        1421 Λευκωσία (Nicosia)
        Κύπρος
        Αρ. τηλεφώνου: +357 22867 100
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +357 22375 120
CZ      Státní zemědělský intervenční fond (SZIF)
        Ve Smečkách 33
        110 00, Praha 1
        Czech Republic
        Αρ. τηλεφώνου: +4      2 0 222 871 574
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +42 0 222 871 563
DK      Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
        Direktoratet for FødevareErhverv
 ---pagebreak--- 30.4.2004        EL                  Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης L 149/209
        Eksportstøttekontoret
        Nyropsgade 30
        DK-1780 København V
        Αρ. τηλεφώνου: (45) 33 95 80 00
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (45) 33 95 80 80
DE      Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)
        Postfach 180203
        D-60083 Frankfurt am Main
        Αρ. τηλεφώνου: (49-69) 15 64 0
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (49-69) 15 64-790/15 64-791
EE      Pŏllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)
        Narva mnt 3
        Tartu 51009
        Estonia
        Αρ. τηλεφώνου: +37 27371200
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +37 27371201
EL      O.Π.E.K.E.Π.E. – ∆ιεύθυνση ∆ΗΛΙΖΩ
        Οδός Αχαρνών 241
        GR-10446 Aθήνα
        Αρ. τηλεφώνου: (30-210)212 49 03 - (30-210)212 49 11
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (30-210) 86 70 503
ES      Ministerio de Economia
        Secretaria General de Comercio Exterior
        Paseo de la Castellana, 162
 ---pagebreak--- L 149/210        EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης  30.4.2004
        E 28071 Madrid
        Αρ. τηλεφώνου: (3491) 349 3780
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (3491) 349 3806
FR      Office national interprofessionnel du lait et des produits laitiers
        2, rue Saint-Charles
        F-75740 Paris Cedex 15
        Αρ. τηλεφώνου: (33-1) 73005000/Fax.: (33-1) 73005050
        Unité de stockage: Αρ. τηλεφώνου: (33-1)73005267 - Fax : (33-1)73005391
IE      Department of Agriculture and Food
        Johnstown Castle Estate
        Wexford
        Ireland
        Αρ. τηλεφώνου: (353) 53 63 400
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (353) 53 42 843
IT      Ministero delle Attività Produttive
        Dipartimento Commercio Estero
        D.G. Politica Commerciale – Div. II
        Viale Boston 25
        I-00144 Roma
        Αρ. τηλεφώνου: (39-06) 599 3220
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (39-06) 599 3214
LU      OFFICE DES LICENCES
         21 Rue Philippe IIL-2011 Luxembourg
        Αρ. τηλεφώνου: (35-2) 478 2370
 ---pagebreak--- 30.4.2004        EL                  Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης L 149/211
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (35-2) 466138
LV      Lauku atbalsta dienests (LAD)
        Republikas laukums 2
        Rīga, LV-1981
        Latvija
        Αρ. τηλεφώνου: + 371 7027542
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: + 371 7027120
LT      Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos
        Blindžių 17
        08111 Vilnius – 4
        Lithuania
        Αρ. τηλεφώνου: +370 5 2683 954
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +370 5 2683 981
HU      Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH)
        Alkotmány u. 29
        H-1054 Budapest
        Hungary
        Αρ. τηλεφώνου: + 36 1 37 43 675
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: + 36 1 47 52 169
MT      Ministry for Rural Affairs and Environment
        Barriera Wharf
        Valletta - CMR 02
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +356 2295 2228
 ---pagebreak--- L 149/212       EL                   Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης 30.4.2004
NL      PRODUCTSCHAP ZUIVEL
        Louis Braillelaan 80
        NL 2719 EK Zoetermeer
        Αρ. τηλεφώνπου: (31)-(0)79 368 1534
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (31) (0)79 368 1954
        Ηλ. ταχυδροµείο: HR@PZ.AGRO.NL
AT      Agrarmarkt Austria
        Dresdner Strasse 70
        A-1201 Wien
        Αρ. τηλεφώνου: (43-1) 33 151
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (43-1) 331 51 396
        Ηλ. ταχυδροµείο: bereich.MILCH@AMA.GV.AT
PL      Agencja Rynku Rolnego
        Nowy Swiat 6/12
        00-400 Warszawa
        Poland
        Αρ. τηλεφώνου: +4822 661-75-90
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +4822 661-76-04
PT      Ministério das Finanças
        Direcção das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo
        Direcção de Serviços de Licenciamento
        Rua Terreiro do Trigo – Edifício da Alfândega
        P – 1149 – 060 Lisboa
        Αρ. τηλεφώνου: (351-21) 751 85 00
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (351-21) 751 86 15
 ---pagebreak--- 30.4.2004        EL                 Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης L 149/213
SI      Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja
        Dunajska cesta 160
        1000 Ljubljana
        Slovenija
        Αρ. τηλεφώνου: +386 1 478 9228
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +386 1 478 9297
SK      Agricultural Paying Agency
        Dobrovičova 12
        812 66 Bratislava
        Slovak Republic
        Αρ. τηλεφώνου: +421 2 59 266 321; +421 2 59 266 265
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +421 2 59 266 329; +421 2 59 266 256
FI      Maa-ja metsätalousministeriö Interventioyksikkö
        P.O. Box 30
        FIN-00023 Government, Finland
        Αρ. τηλεφώνου: (358-9) 160 01
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (358-9) 1605 2707
SV      Statens jordbruksverk
        Vallgatan 8
        S-51182 Jönköping
        Αρ. τηλεφώνου: (46-36) 15 50 00
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: (46-36) 19 05 46
UK      Rural Payments Agency (RPA)
        Lancaster House, Hampshire Court
 ---pagebreak--- L 149/214       EL                 Eπίσηµη Eφηµeρίδα της Eυρωπαϊκής 'Eνωσης 30.4.2004
        UK - NEWCASTLE UPON TYNE NE4 7YE
        Αρ. τηλεφώνου: +44(0) 191 226 5262
        Αρ. τηλεοµοιοτύπου: +44(0) 191 226 5212”