CELEX: 61994CJ0098
Language: es
Date: 1995-08-11
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Primera) de 11 de agosto de 1995. # Christel Schmidt contra Rijksdienst voor Pensioenen. # Petición de decisión prejudicial: Arbeidsrechtbank Antwerpen - Bélgica. # Reglamento (CEE) nº 1408/71 - Seguridad Social - Normas nacionales que prohíben la acumulación - Prestaciones de la misma naturaleza. # Asunto C-98/94.

Avis juridique important

|

61994J0098

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (SALA PRIMERA) DE 11 DE AGOSTO DE 1995.  -  CHRISTEL SCHMIDT CONTRA RIJKSDIENST VOOR PENSIOENEN.  -  PETICION DE DECISION PREJUDICIAL: ARBEIDSRECHTBANK ANTWERPEN - BELGICA.  -  REGLAMENTO (CEE) NO 1408/71 - SEGURIDAD SOCIAL - NORMAS NACIONALES QUE PROHIBEN LA ACUMULACION - PRESTACIONES DE LA MISMA NATURALEZA.  -  ASUNTO C-98/94.  

Recopilación de Jurisprudencia 1995 página I-02559

ÍndicePartesMotivación de la sentenciaDecisión sobre las costasParte dispositiva
Palabras clave

++++Seguridad Social de los trabajadores migrantes ° Prestaciones ° Normas nacionales que prohíben la acumulación ° Prestaciones de la misma naturaleza ° Pensión de jubilación personal y pensión de jubilación atribuida en calidad de cónyuge divorciado y no casado de nuevo ° Prestaciones de diferente naturaleza  (Reglamento nº 1408/71 del Consejo, art. 12, ap. 2, y art. 46 bis)  

Índice

Una pensión de jubilación concedida, con arreglo a la legislación de un Estado miembro, sobre la base de los períodos de seguro cubiertos a título personal por el interesado en dicho Estado, y una pensión de jubilación obtenida, a tenor de la legislación de otro Estado miembro, en calidad de cónyuge divorciado, sobre la base de los períodos de seguro cubiertos por su antiguo cónyuge, no constituyen prestaciones de la misma naturaleza a efectos del apartado 2 del artículo 12 del Reglamento nº 1408/71, del apartado 2 del artículo 12 y del artículo 46 bis de dicho Reglamento, en su versión modificada por el Reglamento nº 1248/92.  En efecto, por una parte, dichas prestaciones tienen un objeto y una finalidad diferentes, dado que la prestación concedida al cónyuge divorciado tiene por objeto garantizar a este último medios de subsistencia suficientes, dado que ya no puede disponer de los ingresos de su antiguo cónyuge, mientras que la pensión de jubilación personal está destinada a garantizar al trabajador unos ingresos suficientes a partir del momento en que él mismo se jubila. Por otra parte, las dos prestaciones son calculadas o abonadas sobre la base de la vida laboral de dos personas diferentes; la pensión adquirida en calidad de cónyuge divorciado tiene en cuenta la vida laboral y la retribución del antiguo cónyuge, mientras que la adquirida en concepto de jubilación personal se calcula sobre la base de los períodos de seguro cubiertos por el interesado.  

Partes

En el asunto C-98/94,  que tiene por objeto una petición dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177 del Tratado CE, por el Arbeidsrechtbank Antwerpen (Bélgica), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre  Christel Schmidt  y  Rijksdienst voor Pensioenen,  una decisión prejudicial sobre la interpretación del apartado 2 del artículo 12 y del artículo 46 del Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de Seguridad Social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el Reglamento (CEE) nº 2001/83 del Consejo, de 2 de junio de 1983 (DO L 230, p. 6; EE 05/03, p. 53), así como del apartado 2 del artículo 12 y del artículo 46 bis del mismo Reglamento, en su versión modificada por el Reglamento (CEE) nº 1248/92 del Consejo, de 30 de abril de 1992 (DO L 136, p. 7),  EL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Primera),  integrado por los Sres.: P. Jann, Presidente de Sala; D.A.O. Edward (Ponente) y L. Sevón, Jueces;  Abogado General: Sr. C.O. Lenz;  Secretario: Sr. R. Grass;  consideradas las observaciones escritas presentadas:  ° En nombre de la Sra. Christel Schmidt, por el Sr. M. van Loon, Abogado de Amberes;  ° en nombre del belgische Rijksdienst voor Pensioenen, por el Sr. W. de Meyer, Administrador General adjunto, en calidad de Agente;  ° en nombre de la Comisión de las Comunidades Europeas, por la Sra. M. Patakia y por el Sr. P. van Nuffel, miembros del Servicio Jurídico, en calidad de Agentes;  visto el informe del Juez Ponente;  oídas las conclusiones del Abogado General, presentadas en audiencia pública el 4 de mayo de 1995,  dicta la siguiente  Sentencia  

Motivación de la sentencia

1 Mediante resolución de 11 de marzo de 1994, registrada en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 22 de marzo de 1994, el Arbeidsrechtbank Antwerpen planteó, con arreglo al artículo 177 del Tratado CE, una cuestión prejudicial sobre la interpretación del apartado 2 del artículo 12 y del artículo 46 del Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de Seguridad Social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el Reglamento (CEE) nº 2001/83 del Consejo, de 2 de junio de 1983 (DO L 230, p. 6; EE 05/03, p. 53; en lo sucesivo, "Reglamento nº 1408/71"), así como del apartado 2 del artículo 12 y del artículo 46 bis del mismo Reglamento, en su versión modificada por el Reglamento (CEE) nº 1248/92 del Consejo, de 30 de abril de 1992 (DO L 136, p. 7; en lo sucesivo, "Reglamento nº 1408/71 modificado").  2 Dicha cuestión se suscitó en el marco de un litigio entre el belgische Rijksdienst voor Pensioenen y la Sra. Christel Schmidt sobre el cálculo de una pensión de jubilación devengada en concepto de cónyuge divorciado.  3 El apartado 2 del artículo 12 del Reglamento nº 1408/71 recoge una norma que prohíbe la acumulación:  "Las cláusulas de reducción, de suspensión o de supresión previstas por la legislación de un Estado miembro en caso de acumulación de una prestación con otras prestaciones de Seguridad Social o con otros ingresos afectarán al beneficiario, incluso cuando se trate de prestaciones adquiridas en virtud de la legislación de otro Estado miembro o de ingresos obtenidos en el territorio de otro Estado miembro. No obstante, esta norma no se aplicará cuando el interesado se beneficie de prestaciones de la misma naturaleza de invalidez, de vejez, de muerte (pensiones) o de enfermedad profesional que sean liquidadas por las instituciones de dos o varios Estados miembros, con arreglo a las disposiciones de los artículos 46, 50 y 51 o de la letra b) del apartado 1 del artículo 60."  4 A tenor del apartado 3 del artículo 46 del Reglamento nº 1408/71, existe acumulación injustificada de prestaciones cuando el interesado perciba prestaciones de la misma naturaleza, cuya suma rebase la cuantía teórica más elevada. La cuantía teórica se define en la letra a) del apartado 2 del artículo 46 como la prestación que el interesado podría obtener en un Estado miembro, en el supuesto de que hubiera transcurrido en él la totalidad de su vida laboral.  5 Dichos artículos han sido modificados por el citado Reglamento nº 1248/92.  6 El apartado 2 del artículo 12, modificado, dispone lo siguiente:  "Salvo en los casos en que el presente Reglamento disponga otra cosa, las cláusulas de reducción, de suspensión o de supresión establecidas en la legislación de un Estado miembro en caso de acumulación de una prestación con otras prestaciones de Seguridad Social o con otros ingresos de cualquier tipo podrán hacerse valer frente al beneficiario, aunque se trate de prestaciones adquiridas en virtud de la legislación de otro Estado miembro o de ingresos obtenidos en el territorio de otro Estado miembro."  7 En cuanto al artículo 46, modificado, establece que la institución competente deberá, por una parte, efectuar el cálculo autónomo en virtud únicamente de las disposiciones de la legislación que aplique (apartado 1) y, por otra parte, efectuar el prorrateo (apartado 2), teniendo el interesado derecho a percibir el importe más elevado (apartado 3).  8 La acumulación de prestaciones de la misma naturaleza se define en el apartado 1 del nuevo artículo 46 bis como la acumulación "de prestaciones de invalidez, de vejez y de supervivencia calculadas o abonadas sobre la base de los períodos de seguro y/o de residencia cumplidos por una misma persona".  9 El Reglamento nº 1248/92 ha introducido, asimismo, un nuevo artículo 95 bis, según el cual, los interesados, cuya pensión haya sido concedida antes del 1 de junio de 1992, podrán solicitar que sus derechos sean revisados, teniendo en cuenta el nuevo contenido de los artículos 46 y siguientes.  10 A tenor de los artículos 75 y siguientes del Real Decreto belga de 21 de diciembre de 1967 por el que se adopta el reglamento general del régimen de pensión de jubilación y de supervivencia de los trabajadores por cuenta ajena (Belgisch Staatsblad de 16 de enero de 1968), la pensión atribuida en calidad de cónyuge divorciado, y no casado de nuevo, de un trabajador por cuenta ajena se adquiere en las mismas condiciones que las exigidas en el supuesto de que el propio cónyuge divorciado hubiera ejercido una actividad como trabajador por cuenta ajena durante su matrimonio (artículo 76). Para el cálculo de dicha pensión de jubilación, se tiene en cuenta una retribución, cuyo importe equivale al 62,5 % del salario anual correspondiente que debiera tomarse en consideración para el cálculo de la pensión del antiguo cónyuge (artículo 77).  11 El Real Decreto belga nº 50, de 24 de octubre de 1967 (Belgisch Staatsblad de 27 de octubre de 1967) recoge, en su artículo 10 bis (introducido por el Real Decreto nº 205 de 29 de agosto de 1983, Belgisch Staatsblad de 6 de septiembre de 1983), la norma siguiente:  "[...] cuando el total de las fracciones que expresan la magnitud de cada una de dichas pensiones sobrepase la unidad, de la carrera profesional que se tome en consideración para el cálculo de la pensión de jubilación como trabajador por cuenta ajena se deducirán tantos años como fuere necesario para reducir dicho total a la unidad [...]".  12 Con arreglo al artículo 3 de la Ley belga de 20 de julio de 1990, sólo se tomarán en consideración los 40 años que concedan derecho a percibir la pensión más ventajosa.  13 La Sra. Schmidt, nacida en Alemania el 4 de noviembre de 1921, trabajó en dicho país de finales de 1937 a principios de 1948. El 31 de enero de 1948, se casó con un nacional belga y adquirió dicha nacionalidad. La Sra. Schmidt se instaló en Bélgica y, durante su matrimonio, ejerció una actividad profesional a tiempo parcial de 1973 a 1979. El matrimonio se separó en marzo de 1981. La sentencia de divorcio se inscribió en el Registro Civil el 12 de febrero de 1991.  14 A partir de su sexagésimo aniversario, es decir, el 1 de diciembre de 1981, la Sra. Schmidt percibió una pensión correspondiente al porcentaje aplicable a las personas sin cargas familiares, en función del período de empleo que había cubierto en Bélgica (1973 a 1979). Renunció a dicha pensión el 15 de abril de 1988.  15 Desde los 65 años de edad, es decir, desde el 1 de diciembre de 1986 percibió, con arreglo a la Angestelltenversicherungsgesetz (Ley de Seguridad Social de los empleados) una pensión alemana, en función del período de empleo cubierto en Alemania antes de su matrimonio (1936 a 1948).  16 Desde el 1 de junio de 1988, fecha en que su propio cónyuge, del que estaba separada de hecho, pasó a la situación de jubilado, percibió también una pensión belga, por su condición de cónyuge separado de hecho.  17 Tras la inscripción de su divorcio, el 12 de febrero de 1991, el Rijksdienst voor Pensioenen calculó de nuevo sus derechos a pensión y le concedió, mediante decisión de 10 de julio de 1991, una pensión belga anual, a partir del 1 de marzo de 1991, por su condición de cónyuge divorciado, con arreglo a los artículos 75 y siguientes del Real Decreto de 21 de diciembre de 1967.  18 Dicha pensión se calculó en función de una vida laboral de 33 años (1948 a 1980), reconocida a su antiguo esposo. No se tuvieron en cuenta para dicho cálculo cuatro años (de 1948 a 1951), debido a que se había superado la unidad, fijada en 40 años. En efecto, al sumar el período de vida laboral reconocido a su antiguo cónyuge y el suyo propio (18 años), el Rijksdienst voor Pensioenen llegó a un total de 51 años, de los cuales 7 se habían contabilizado 2 veces. Al haber superado en 4 años la unidad 40/40, se aplicó el artículo 10 bis del Real Decreto nº 50.  19 La Sra. Schmidt interpuso un recurso ante el Arbeidsrechtbank Antwerpen contra la decisión del Rijksdienst voor Pensioenen. En el marco de dicho recurso, la Sra. Schmidt cuestiona la aplicación del artículo 10 bis del Real Decreto nº 50. A su juicio, una norma nacional que prohíbe la acumulación sólo puede aplicarse si tiene como resultado la concesión de una pensión más ventajosa que una pensión calculada conforme al artículo 46. Al estimar que la pensión alemana y la pensión belga devengada en calidad de cónyuge divorciado constituyen prestaciones de la misma naturaleza a efectos del Reglamento nº 1408/71, solicita que se calcule su pensión con arreglo al artículo 46, de forma que se realice una comparación entre la pensión nacional, calculada a tenor del artículo 10 bis del Real Decreto nº 50, y la pensión calculada conforme al artículo 46 del Reglamento. En este último supuesto, la aplicación de la norma belga que prohíbe la acumulación no puede tener como resultado la reducción de la pensión adquirida con arreglo a la legislación de dicho Estado, hasta el punto de que el beneficiario perciba en total una cantidad inferior a la cuantía teórica máxima.  20 El Rijksdienst voor Pensioenen considera, por su parte que, al no ser las prestaciones de que se trata de la misma naturaleza, no es aplicable la norma del artículo 46 del Reglamento nº 1408/71. Procede, entonces, aplicar el apartado 2 del artículo 12 del mismo Reglamento; ahora bien, dicha disposición no se opone a la aplicación de las normas nacionales que prohíben la acumulación.  21 Por albergar dudas respecto a si la pensión de jubilación adquirida en calidad de cónyuge divorciado y la adquirida a título personal debían considerarse prestaciones de la misma naturaleza, el Arbeidsrechtbank Antwerpen decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia la siguiente cuestión prejudicial:  "La pensión alemana de jubilación, adquirida sobre la base de los períodos de seguro cubiertos por la interesada en Alemania con arreglo a la Angestelltenversicherungsgesetz, y la pensión belga de jubilación obtenida en calidad de cónyuge divorciado, tal y como se reconoce conforme a la legislación belga de pensiones, en concreto los artículos 75 y 76 del Real Decreto (de 21 de diciembre de 1967), en función de los períodos de seguro cubiertos por su antiguo cónyuge y adquiridos con los mismos requisitos que los exigidos en el supuesto de que ella misma hubiera desempeñado una actividad por cuenta ajena durante el matrimonio con su antiguo cónyuge, ¿son prestaciones de la misma naturaleza en el sentido del apartado 2 del artículo 12 del Reglamento nº 1408/71, con las posibles consecuencias que ello conlleva, a efectos de la aplicación de los artículos 46 y 46 bis del Reglamento nº 1408/71 y del artículo 7 del Reglamento nº 574/72?"  22 Hay que recordar con carácter previo que, si bien en el marco de un procedimiento planteado al amparo del artículo 177 del Tratado, el Tribunal de Justicia no es competente para aplicar las normas del Derecho comunitario a un caso concreto y, por ello, tampoco para calificar las disposiciones del Derecho nacional respecto a tales normas, sin embargo puede aportar al órgano jurisdiccional nacional todos los elementos de interpretación relativos al Derecho comunitario que pueden serle de utilidad para la apreciación de los efectos de estas disposiciones (véase, en particular, la sentencia de 24 de septiembre de 1987, Coenen, 37/86, Rec. p. 3589, apartado 8).  23 Mediante su cuestión, el órgano jurisdiccional remitente desea saber, fundamentalmente, si una pensión de jubilación concedida, con arreglo a la legislación de un Estado miembro, sobre la base de los períodos de seguro cubiertos a título personal por el interesado en dicho Estado y una pensión de jubilación obtenida, a tenor de la legislación de otro Estado miembro, en calidad de cónyuge divorciado, sobre la base de períodos de seguro cubiertos por su antiguo cónyuge, constituyen prestaciones de la misma naturaleza a efectos del apartado 2 del artículo 12 del Reglamento nº 1408/71, del apartado 2 del artículo 12 y del artículo 46 bis del Reglamento nº 1408/71 modificado.  24 Procede recordar, en primer lugar, que según reiterada jurisprudencia, debe considerarse que las prestaciones de Seguridad Social son de la misma naturaleza, con independencia de las características propias de las diferentes legislaciones nacionales, cuando su objeto y su finalidad, así como su base de cálculo y sus requisitos de concesión sean idénticos (véase la sentencia de 6 de octubre de 1987, Stefanutti, 197/85, Rec. p. 3855, apartado 12). Por el contrario, no deben considerarse como elementos constitutivos, para la clasificación de las prestaciones, las características meramente formales (véase la citada sentencia Coenen, apartado 10).  25 Respecto al objeto y la finalidad de las prestaciones de que se trata, se admite que la pensión belga de jubilación concedida al cónyuge divorciado, y no casado de nuevo, tiene por objeto garantizar a este último medios de subsistencia suficientes, dado que ya no puede disponer de los ingresos de su antiguo cónyuge. La base de cálculo y los requisitos de concesión de dicha pensión se han fijado de forma que quede compensada la pérdida de ingresos sufrida por el interesado como consecuencia de su separación. En caso de que contraiga matrimonio de nuevo, perderá dicho derecho. La pensión de jubilación personal obtenida en Alemania está destinada, por su parte, a garantizar al trabajador unos ingresos suficientes a partir del momento en que él mismo se jubila.  26 De ello se deduce que las prestaciones controvertidas en el asunto principal tienen un objeto y una finalidad diferentes.  27 En segundo lugar, hay que señalar que el apartado 1 del artículo 46 bis del Reglamento nº 1408/71 modificado añadió un criterio que ya aparecía de manera implícita en la citada jurisprudencia, al definir la acumulación de prestaciones de la misma naturaleza como la acumulación de prestaciones de invalidez, de vejez y de supervivencia "calculadas o abonadas sobre la base de los períodos de seguro y/o de residencia cumplidos por una misma persona".  28 Como ha señalado acertadamente la Comisión, las prestaciones calculadas o abonadas sobre la base de la vida laboral de dos personas diferentes no pueden considerarse como prestaciones de la misma naturaleza a efectos del citado artículo 46 bis.  29 En el presente caso, ha quedado acreditado que, para el cálculo de la pensión belga adquirida en calidad de cónyuge divorciado, se tuvo en cuenta la vida laboral y la retribución del antiguo cónyuge. En cambio, la pensión de jubilación obtenida en Alemania se calculó sobre la base de los períodos de seguro cubiertos a título personal por la interesada, teniendo en cuenta, al propio tiempo, el número de años que efectivamente trabajó y la retribución que percibió durante dicho período.  30 Resulta de lo anterior que unas prestaciones como las controvertidas en el asunto principal se calculan o abonan sobre la base de la vida laboral de dos personas diferentes.  31 Dicha conclusión no puede quedar desvirtuada por el hecho de que la legislación belga asimila ficticiamente la pensión abonada al cónyuge divorciado a una pensión de jubilación de trabajador por cuenta ajena, al considerar los años de matrimonio como años de seguro. Según la citada jurisprudencia, las prestaciones de que se trata deben ser consideradas con independencia de las características propias de las diferentes legislaciones nacionales.  32 En estas circunstancias, procede responder a la cuestión prejudicial que una pensión de jubilación concedida, con arreglo a la legislación de un Estado miembro, sobre la base de los períodos de seguro cubiertos a título personal por el interesado en dicho Estado, y una pensión de jubilación obtenida, a tenor de la legislación de otro Estado miembro, en calidad de cónyuge divorciado, sobre la base de los períodos de seguro cubiertos por su antiguo cónyuge, no constituyen prestaciones de la misma naturaleza a efectos del apartado 2 del artículo 12 del Reglamento nº 1408/71, del apartado 2 del artículo 12 y del artículo 46 bis del Reglamento nº 1408/71 modificado.  

Decisión sobre las costas

Costas  33 Los gastos efectuados por la Comisión de las Comunidades Europeas, que ha presentado observaciones ante este Tribunal de Justicia, no pueden ser objeto de reembolso. Dado que el procedimiento tiene, para las partes en el litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el órgano jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre las costas.  

Parte dispositiva

En virtud de todo lo expuesto,  EL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Primera),  pronunciándose sobre la cuestión planteada por el Arbeidsrechtbank Antwerpen mediante resolución de 11 de marzo de 1994, declara:  Una pensión de jubilación concedida, con arreglo a la legislación de un Estado miembro, sobre la base de los períodos de seguro cubiertos a título personal por el interesado en dicho Estado, y una pensión de jubilación obtenida, a tenor de la legislación de otro Estado miembro, en calidad de cónyuge divorciado, sobre la base de los períodos de seguro cubiertos por su antiguo cónyuge, no constituyen prestaciones de la misma naturaleza a efectos del apartado 2 del artículo 12 del Reglamento nº 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regímenes de Seguridad Social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el Reglamento (CEE) nº 2001/83 del Consejo, de 2 de junio de 1983, del apartado 2 del artículo 12 y del artículo 46 bis del Reglamento nº 1408/71, en su versión modificada por el Reglamento (CEE) nº 1248/92 del Consejo, de 30 de abril de 1992.