CELEX: 21986A0129(02)
Language: nl
Date: 1986-01-20 00:00:00
Title: Briefwisseling betreffende de aanpassing van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas, in verband met de uitbreiding van de Gemeenschap

Avis juridique important

|

21986A0129(02)

Briefwisseling betreffende de aanpassing van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas, in verband met de uitbreiding van de Gemeenschap  

Publicatieblad Nr. L 022 van 29/01/1986 blz. 0032

*****B. Brief van Noorwegen  Mijnheer,  Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden, welke als volgt luidt:  »Ik heb de eer te verwijzen naar het overleg dat heeft plaatsgevonden tussen de Europese Economische Gemeenschap en Noorwegen overeenkomstig punt 9 van de op 11 april 1983 ondertekende tijdelijke regeling inzake op elkaar afgestemd gedrag betreffende de onderlinge handel in kaas. Gezien het gemeenschappelijke belang dat de Gemeenschap en Noorwegen erbij hebben de harmonische ontwikkeling van het handelsverkeer in deze sector te bevorderen en de consument, naast de eigen kaassoorten, geïmporteerde andere kaassoorten aan te bieden, stel ik voor met ingang van 1 januari 1986 de bepalingen van deze regeling te vervangen door de onderstaande bepalingen:  1. Voor de hierna genoemde jaarlijkse hoeveelheden kaas mogen de invoerrechten niet hoger zijn dan de volgende bedragen:  a) bij invoer in de Gemeenschap  Kaas van post 04.04 E I b) 2 van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong en herkomst uit Noorwegen, vergezeld van een erkend certificaat (1):  1.2,4.5 //  //  //  //  // Hoeveelheid (in ton)  // Invoerrecht (Ecu/100 kg)   //   //  1.2.3.4.5 //   // 1986  // 1987   // 1988   //   //    //   //   //   //   //   //  //   //   //   // - Jarlsberg, met een vetgehalte van ten minste 45 gewichtspercenten, berekend op de droge stof, en een drogestofgehalte van ten minste 56 % en een rijpingstijd van ten minste drie maanden:   //   //   //   //   // - in platte cilindrische vorm met korst (1), met een gewicht van 8 tot 12 kg   //   //   //   //   // - in rechthoekige blokken met een nettogewicht van ten hoogste 7 kg (2)   //   //   //   //  // - in stukken, vacuuem of onder inert gas verpakt, met een nettogewicht van ten minste 150 gram en ten hoogste 1 kg (2)  // 1 700   // 1 800   // 1 900   // 55   // - Ridder, met een vetgehalte van ten minste 60 gewichtspercenten, berekend op de droge stof, en een rijpingstijd van ten minste vier weken:  //   //   //   //   // - in platte cilindrische vorm met korst (1), met een gewicht van 1 tot 2 kg   //   //   //   //   // - in stukken, vacuuem of onder inert gas verpakt, waarvan de korst aan ten minste één zijde nog aanwezig is (1), met een nettogewicht van 150 gram of meer (2)   //   //   //   //   //   //   //   //   //  (1) Als hele standaardkazen met korst worden beschouwd platte cilindrische kazen. In het kader van deze bepalingen wordt de korst als volgt gedefinieerd: de korst van deze kaas is het buitenste gedeelte dat uit zuivel is ontstaan maar duidelijk steviger is en een duidelijk donkerder kleur heeft.  (2) Aan de hand van de vermeldingen op de verpakkingen moet de consument deze kaas kunnen identificeren.  b) bij invoer in Noorwegen  1.2,4.5 //  //  //  //  // Hoeveelheid (in ton)  // Invoerrecht (Nkr./kg)   //   //  1.2.3.4.5 //   // 1986  // 1987   // 1988   //   //    //   //   //   //   // - alle soorten kaas van oorsprong en herkomst uit de Gemeenschap  // 1 960   // 2 060   // 2 160   // 1,20   //    //   //   //  //  2. Noorwegen neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat:  - de in punt 1, sub a), bedoelde certificaten alleen worden afgegeven voor de bij deze overeenkomst vastgestelde hoeveelheden,  - de autonome regeling voor de toewijzing van invoervergunningen zodanig wordt beheerd dat, rekening houdend met de marktsituatie, regelmatige invoer mogelijk blijft en de overeengekomen hoeveelheden uit de Gemeenschap in Noorwegen daadwerkelijk kunnen worden ingevoerd.  3. De Gemeenschap en Noorwegen zorgen ervoor dat de wederzijds toegekende voordelen niet door andere invoermaatregelen in het gedrang komen.  4. Noorwegen en de Gemeenschap zien erop toe dat de door hun exporteurs toegepaste prijzen geen moeilijkheden veroorzaken op de markt van het invoerende land.  Zij komen ter zake overeen een regeling inzake wederzijdse informatie en samenwerking in te stellen, die is uitgewerkt in de bijlage bij deze regeling.  Wanneer zich moeilijkheden in verband met de toegepaste prijzen voordoen, zal op verzoek van een van beide partijen zo spoedig mogelijk overleg worden gepleegd om passende corrigerende maatregelen te treffen.  5. Op verzoek van een van beide partijen kan overleg worden gepleegd over alle mogelijke problemen in verband met de toepassing van deze overeenkomst. Partijen kunnen deze overeenkomst in onderlinge overeenstemming wijzigen, met name op grond van de ontwikkeling van de marktprijzen, de produktie, de afzet en het verbruik van inheemse en ingevoerde kaas.  6. In de eerste helft van 1988 zal overleg worden gepleegd om de hoeveelheden en invoerrechten voor de volgende jaren te bepalen.  7. Deze overeenkomst kan een jaar van tevoren schriftelijk worden opgezegd. Mocht van deze bepaling gebruik worden gemaakt, dan behoudt elke van beide partijen zich alle rechten voor die zij bezat vóór de sluiting van deze overeenkomst.  Ik zou het zeer op prijs stellen indien U mij de instemming van Uw Regering met het voorgaande zoudt willen bevestigen.".  Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van deze brief instemt.  Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.  Namens de Regering van het  Koninkrijk Noorwegen  (1) Dit certificaat wordt afgegeven door de »Norske Meieriers Salgssentral" (Verkoopvereniging van Noorse zuivelbedrijven).  BIJLAGE  Wederzijds informatiesysteem  Om te voorkomen dat de door de exporteurs toegepaste prijzen moeilijkheden op de markt van het importerende land veroorzaken wordt het volgende informatiesysteem ingevoerd:  1. Noorwegen verstrekt de diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen de volgende inlichtingen:  - twee weken vóór het begin van elk kalenderkwartaal, de vooruitzichten voor de Noorse uitvoer naar de Gemeenschap in het komende kwartaal (geraamde hoeveelheden, verwachte prijzen franco Noorse grens, vermoedelijke markten van bestemming);  - drie weken na het einde van elk kalenderkwartaal, de werkelijke Noorse uitvoer naar de Gemeenschap in het voorbije kwartaal (uitgevoerde hoeveelheden, daadwerkelijk toegepaste prijzen franco Noorse grens, Lid-Staten van bestemming in de Gemeenschap).  2. De diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen verstrekken elk kwartaal de prijsnoteringen en alle overige dienstige gegevens betreffende de markt voor inheemse en ingevoerde kaas.  BRIEFWISSELING  betreffende de aanpassing van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas, in verband met de uitbreiding van de Gemeenschap  Brief nr. 1  Mijnheer,  Ik heb de eer te verwijzen naar de tijdelijke regeling inzake op elkaar afgestemd gedrag tussen Noorwegen en de Europese Economische Gemeenschap betreffende de onderlinge handel in kaas en naar het overleg ter zake dat in 1985 heeft plaatsgehad.  Ik bevestig U dat de Gemeenschap in verband met de toetreding van Spanje en Portugal bereid is om zo spoedig mogelijk onderhandelingen aan te knopen om de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas zodanig aan te passen dat rekening wordt gehouden met de bilaterale handelsbetrekkingen tussen de nieuwe Lid-Staten en Noorwegen.  Ik zou het op prijs stellen indien U mij de ontvangst van deze brief zoudt willen bevestigen.  Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.  Namens de Raad  van de Europese Gemeenschappen  Brief nr. 2  Mijnheer,  Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden, welke als volgt luidt:  »Ik heb de eer te verwijzen naar de tijdelijke regeling inzake op elkaar afgestemd gedrag tussen Noorwegen en de Europese Economische Gemeenschap betreffende de onderlinge handel in kaas en naar het overleg ter zake dat in 1985 heeft plaatsgehad.  Ik bevestig U dat de Gemeenschap in verband met de toetreding van Spanje en Portugal bereid is om zo spoedig mogelijk onderhandelingen aan te knopen om de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de onderlinge handel in kaas zodanig aan te passen dat rekening wordt gehouden met de bilaterale handelsbetrekkingen tussen de nieuwe Lid-Staten en Noorwegen.  Ik zou het op prijs stellen indien U mij de ontvangst van deze brief zoudt willen bevestigen.".  Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.  Namens de Regering van het  Koninkrijk Noorwegen