CELEX: 21998A0615(01)
Language: fi
Date: 1998-07-23 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation tekstiilituotteiden kauppaa koskeva sopimus (parafoitu Brysselissä 28 päivänä maaliskuuta 1998)

Avis juridique important

|

21998A0615(01)

Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation tekstiilituotteiden kauppaa koskeva sopimus (parafoitu Brysselissä 28 päivänä maaliskuuta 1998)  

Virallinen lehti nro L 169 , 15/06/1998 s. 0002 - 0027

SOPIMUS Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation tekstiilituotteiden kaupasta EUROOPAN YHTEISÖjaVENÄJÄN FEDERAATIO,jäljempänä `osapuolet`, jotkaHALUAVAT edistää Euroopan yhteisön, jäljempänä `yhteisö`, ja Venäjän federaation, jäljempänä `Venäjä`, välisen tekstiilituotteiden kaupan molemminpuolista laajentamista sekä säännöllistä ja oikeudenmukaista kehitystä pyrkimällä pysyvään yhteistyöhön olosuhteissa, joilla varmistetaan kaupan ennustettavuus,OVAT PÄÄTTÄNEET ottaa mahdollisimman laajasti huomioon vakavat taloudelliset ja sosiaaliset ongelmat, jotka tällä hetkellä vaikuttavat tekstiiliteollisuuteen sekä yhteisössä että Venäjällä,OTTAVAT HUOMIOON 1 päivänä joulukuuta 1997 voimaan tulleen Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjan federaation kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen, jäljempänä `kumppanuus- ja yhteistyösopimus`, tavoitteet ja määräykset,PITÄVÄT MIELESSÄ Venäjän liittymistä Maailman kauppajärjestöön (WTO) koskevan prosessin,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla1. Osapuolet vahvistavat, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräyksiä sovelletaan liitteessä I lueteltujen tekstiili- ja vaatetustuotteiden, jäljempänä `tekstiilituotteet`, kauppaan, jollei tässä sopimuksessa anneta kyseisiä tuotteita koskevia erityismääräyksiä.2. Tämän sopimuksen perustavoitteet ovat yhteisön ja Venäjän tekstiili- ja vaatetusteollisuuden yhteistyö sekä tekstiili- ja vaatetustuotteiden kauppaan sovellettavien määrällisten rajoitusten poistaminen.3. Osapuolen alueilta peräisin olevien tekstiili- ja vaatetustuotteiden kauppaan tällä hetkellä sovellettavat määrälliset rajoitukset poistetaan 1 päivänä toukokuuta 1998.4. Osapuolet sopivat, että liitteessä I lueteltujen tekstiili- ja vaatetustuotteiden yhteisön ja Venäjän välisessä kaupassa ei oteta käyttöön uusia määrällisiä rajoituksia, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä.2 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien, yhteisöön tuotujen tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä `yhdistetty nimikkeistö` tai lyhenteenä `CN`, ja siihen tehtyihin muutoksiin. Kyseisten tuotteiden luokittelu Venäjälle tapahtuvaa tuontia varten perustuu ulkomaan taloudellisen toiminnan tuotenimikkeistöön, jäljempänä lyhenteenä `TN VED SNG`.2. Osapuolet sopivat, että muutosten toteuttaminen, kuten käytäntöjen, sääntöjen, menettelyjen ja tekstiilituotteiden luokittelun muutokset, mukaan lukien liitteessä I tarkoitettuja tuotteita koskevat harmonoidun järjestelmän ja yhdistetyn nimikkeistön muutokset tai TN VED SNG:n muutokset, ei saa horjuttaa osapuolten sopimuksen mukaisten oikeuksien ja velvollisuuksien tasapainoa, vaikuttaa kielteisesti toisen osapuolen markkinoillepääsyyn, estää markkinoillepääsyn täysimääräistä toteuttamista tai katkaista tämän sopimuksen mukaista kaupankäyntiä. Muutokset toteuttava osapuoli ilmoittaa asiasta toiselle osapuolelle ennen niiden voimaantuloa.3. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien yhteisöön tuotujen tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien alkuperäsääntöjen mukaisesti. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien Venäjälle tuotujen tuotteiden alkuperä määritetään Venäjän federaatiossa voimassa olevien alkuperäsääntöjen mukaisesti.Osapuolet ilmoittavat toisilleen kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävät muutokset.3 artikla1. Toisen osapuolen alueelta tapahtuvaan tekstiilituotteiden tuontiin voidaan soveltaa ainoastaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan mukaisia määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 4 artiklan soveltamista.2. Kolmen vuoden ajan tämän sopimuksen ensimmäisestä soveltamispäivästä:- edellä 1 kohdan tekstiilituotteiden tuontia koskevien määräysten mukaisesti vahvistettavien määrällisten rajoitusten tason on oltava vähintään samansuuruinen kuin asianomaisen osapuolen viennin tai tuonnin tosiasiallinen taso sellaisen 12 kuukauden ajanjakson aikana, joka päättyy kaksi kuukautta ennen sitä kuukautta, jona neuvottelupyyntö on esitetty, tai kaksi kuukautta ennen sitä päivää, jona toimenpiteet on otettu käyttöön,- liitteessä II tarkoitettujen tekstiilituotteiden luokkien, joihin on aiemmin sovellettu määrällisiä rajoituksia, osalta on 1 kohdan määräysten mukaisesti tuoteluokalle vahvistettavien määrällisten rajoitusten tason oltava vähintään samansuuruinen kuin kyseiseen luokkaan vuonna 1997 sovelletun kiintiön taso, ja se voi tulla voimaan ainoastaan silloin, kun kyseiseen luokkaan kuuluvien Venäjältä peräisin olevien tuotteiden tuonti yhteisöön on vähintään viisi prosenttia kyseiseen luokkaan kuuluvien tuotteiden kokonaistuonnista yhteisöön.3. Osapuolet sopivat neuvottelevansa 5 artiklan määräysten mukaisesti, jos tätä artiklaa sovelletaan.4 artikla1. Uudelleenlastaamalla, kuljetusreittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen antamalla taikka asiakirjoja väärentämällä tapahtuva määräysten kiertäminen estää tämän sopimuksen moitteettoman soveltamisen. Tämän mukaisesti osapuolet ottavat käyttöön tarvittavat lait ja/tai hallinnolliset menettelyt kyseisen kiertämisen käsittelemiseksi ja toimien toteuttamiseksi sitä vastaan. Osapuolet toimivat täysin yhteistyössä omien kansallisten lainsäädäntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti määräysten kiertämisestä aiheutuvien ongelmien käsittelemiseksi.2. Jos toinen osapuoli katsoo, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään uudelleenlastaamalla, kuljetusreittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen antamalla taikka asiakirjoja väärentämällä, ja että kyseisen määräysten kiertämisen käsittelemiseksi ja/tai sitä vastaan toimimiseksi tarvittavat toimenpiteet puuttuvat tai ovat riittämättömiä, sen olisi neuvoteltava toisen osapuolen kanssa molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Neuvottelut olisi pidettävä viipymättä, ja 30 päivän kuluessa, jos mahdollista.3. Osapuolet toteuttavat omien kansallisten lainsäädäntöjensä ja menettelyjensä mukaiset toimet, jotka ovat tarpeen niiden omalla alueella esiintyvän määräysten kiertämisen ehkäisemiseksi, tutkimiseksi ja tarvittaessa oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi sitä vastaan. Osapuolet sopivat toimivansa täysin yhteistyössä omien lainsäädäntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti tapauksissa, joissa tämän sopimuksen määräyksiä kierretään tai niitä väitetään kierrettävän, asiaa koskevien tosiasioiden määrittämiseksi tuonti-, vienti- tai uudelleenlastaamispaikkojen osalta. Tähän kansallisten lainsäädäntöjen ja menettelyjen mukaiseen yhteistyöhön sisältyvät sellaisen määräysten kiertämisen tutkiminen, jolla rajoituksia ylläpitävän osapuolen alueelle suuntautuvan rajoitusten alaisen viennin määrää lisätään, sekä asiakirjojen, kirjeiden, kertomusten ja muiden käytettävissä olevien asiakirjojen vaihto sekä tuotantolaitoksilla suoritettavien käyntien ja yhteyksien helpottaminen pyynnöstä ja tapauskohtaisesti. Asianomaisen osapuolen olisi pyrittävä selvittämään määräysten tosiasiallisen tai väitetyn kiertämisen olosuhteet, mukaan lukien asianomaisten viejien tai tuojien osuus.4. Jos tutkimuksessa ilmenee riittävästi todisteita määräysten kiertämisestä (eli jos käytettävissä on todellista alkuperämaata tai -paikkaa sekä kyseisen määräysten kiertämisen olosuhteita koskevia todisteita), osapuolet toteuttavat ongelman käsittelemiseksi riittävät asianmukaiset toimet. Kyseisiin toimiin voi sisältyä toiseen osapuoleen kohdistuvien rajoitusten käyttöönotto, jos ilmenee todisteita siitä, että kyseisen osapuolen aluetta on käytetty tavaroiden uudelleenlastaamiseen. Tällaiset toimet voidaan toteuttaa sen jälkeen, kun osapuolet ovat neuvotelleet niistä sekä niiden ajankohdasta ja laajuudesta molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Osapuolet voivat myös sopia muista ratkaisuista asiasta neuvoteltuaan.5. Kuitupitoisuutta, määriä ja tavaroiden luokittelua tai kuvausta koskevat väärät ilmoitukset estävät tämän sopimuksen tavoitteen saavuttamisen. Jos ilmenee todisteita siitä, että kyseiset väärät ilmoitukset on tehty sopimuksen määräysten kiertämistä varten, osapuolet toteuttavat asianomaisiin viejiin tai tuojiin kohdistuvat kansallisten lainsäädäntöjen ja menettelyjen mukaiset toimenpiteet. Jos toinen osapuoli katsoo, että sopimuksen määräyksiä kierretään kyseisillä väärillä ilmoituksilla ja että kyseisen kiertämisen käsittelemiseksi tarvittavat toimenpiteet puuttuvat tai ovat riittämättömiä, sen olisi viipymättä neuvoteltava toisen osapuolen kanssa molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Tämä määräys ei estä osapuolia tekemästä teknisiä mukautuksia tapauksissa, joissa ilmoitukset sisältävät tahattomia virheitä.6. Tässä artiklassa säädetyn yhteistyön edistämiseksi Venäjä sitoutuu antamaan ilman eri toimenpiteitä Venäjän asianmukaisen lainsäädännön mukaiset vientiluvat sellaisille liitteessä II tarkoitetuille tekstiilituotteille, joihin on aiemmin sovellettu määrällisiä rajoituksia.Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset antavat vientilisenssin alaisia tuoteluokkia koskevat tuontiluvat ainoastaan, jos niistä esitetään Venäjän toimivaltaisten viranomaisten antamat vientiluvat.Venäjä sitoutuu toimittamaan viikoittain edellä mainittujen ilman eri toimenpiteitä annettavien vientilupien alaisia määriä koskevat tiedot. Nämä tiedot voidaan toimittaa Venäjän toimivaltaisten viranomaisten ja yhteisön perustaman Système Intégré de Gestion de Licenses -järjestelmän (yhtenäinen lisenssien hallinnointijärjestelmä), jäljempänä `SIGL` välisen elektronisen yhteyden avulla. Yhteisö vastaa tämän yhteyden käyttöönottoon liittyvästä teknisestä avusta ja rahoitusavusta Tacis-ohjelmassa asetetuissa rajoissa.Jos SIGL:n elektronisen yhteyden kautta saatujen tietojen ja yhteisön toimivaltaisten viranomaisten saamien vientilupien välillä ilmenee merkittäviä ja perusteettomia eroavuuksia, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää sopimuksen 5 artiklan mukaisten neuvottelujen aloittamista eroavuuksien syiden yksilöimiseksi. Jos eroavuudet johtuvat muiden kuin Venäjältä peräisin olevien tuotteiden vilpillisestä uudelleenlastaamisesta osapuolet sopivat asianmukaisista toimenpiteistä sääntöjenvastaisuuden toistumisen estämiseksi.Tämä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmä pidetään voimassa niin kauan kuin molemmat osapuolet niin haluavat.7. Osapuolet toimittavat kuukausittain toisen osapuolen pyynnöstä tämän alueelle viemiään yksittäisiä tekstiilituoteluokkia koskevat tiedot.5 artikla1. Jollei sopimuksessa toisin määrätä, tässä sopimuksessa tarkoitettuihin erityisiin neuvottelumenettelyihin sovelletaan seuraavia sääntöjä:- neuvottelupyynnöt toimitetaan kirjallisesti toiselle osapuolelle,- neuvottelupyyntöä seuraa 15 päivän kuluessa pyynnön toimittamisesta esitettävä asiakirja, jossa esitetään syyt ja olosuhteet, jotka pyynnön esittäneen osapuolen mielestä oikeuttavat kyseisen pyynnön esittämisen,- osapuolet aloittavat neuvottelut kuukauden kuluessa pyynnön toimittamisesta päästäkseen sopimukseen tai molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun kuukauden kuluessa neuvottelujen aloittamisesta.2. Tarvittaessa neuvotteluja voidaan käydä toisen osapuolen pyynnöstä kaikista tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista. Kaikki tämän artiklan mukaiset neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja osapuolten välisten erimielisyyksien ratkaisemiseksi.6 artikla1. Tätä sopimusta sovelletaan väliaikaisesti sen allekirjoittamispäivästä, ja se tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta.2. Tämä sopimus on voimassa kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimassaoloajan.3. Osapuolet voivat milloin tahansa ehdottaa 5 artiklan mukaisia neuvotteluja tähän sopimukseen tehtävistä muutoksista sopimiseksi.4. Tämän sopimuksen toimintaa tarkastellaan uudelleen, jos Venäjä liittyy Maailman kauppajärjestön jäseneksi tämän sopimuksen voimassaoloaikana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 artiklassa määrättyä rajoitusten poistamista.5. Osapuolet voivat milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle. Sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua tämän ilmoituksen antamisesta.6. Tämän sopimuksen liitteet ovat sen erottamaton osa.7 artiklaTämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Tehty Brysselissä 23 päivänä heinäkuuta 1998.Venäjän federaation puolesta>VIITTAUS KAAVIOON> Euroopan yhteisön puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE I LUETTELO 1 ARTIKLASSA SÄÄDETYISTÄ TUOTTEISTA 1. Luokkiin 1 114 kuuluvien tuotteiden perusainetta koskevien yksityiskohtaisten tietojen puuttuessa näitä tuotteita pidetään yksinomaan villasta tai hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta koostuvina.2. Vaatteet, joita ei voida tunnistaa miesten tai poikien taikka naisten tai tyttöjen vaatteiksi, luokitellaan naisten tai tyttöjen vaatteiksi.3. Ilmaisulla `vauvanvaatteet` tarkoitetaan enintään myyntikokoa 86 olevia vaatteita.>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE II (Tässä liitteessä lueteltuihin luokkiin kuuluvien tuotteiden täydelliset kuvaukset esitetään sopimuksen liitteessä I)Luokka: 1, 2, 2A, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 15, 16, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 37, 39, 50, 74, 83, 90, 115, 117, 118.