CELEX: 32010D0389
Language: sv
Date: 2010-07-13 00:00:00
Title: 2010/389/: Kommissionens beslut av den 13 juli 2010 om upphävande av beslut 2006/109/EG om godtagande av ett åtagande som erbjudits inom ramen för antidumpningsförfarandet rörande import av vissa gjutjärnsprodukter med ursprung i Folkrepubliken Kina

14.7.2010   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 179/8
            
         KOMMISSIONENS BESLUT
   av den 13 juli 2010
   om upphävande av beslut 2006/109/EG om godtagande av ett åtagande som erbjudits inom ramen för antidumpningsförfarandet rörande import av vissa gjutjärnsprodukter med ursprung i Folkrepubliken Kina
   (2010/389/EU)
   EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
   med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
   med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1), nedan kallad grundförordningen, särskilt artikel 8 och 9,
   efter samråd med rådgivande kommittén, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Rådet införde genom förordning (EG) nr 1212/2005 (2) en slutgiltig antidumpningstull på import till unionen av vissa gjutjärnsprodukter (nedan kallad den berörda produkten) med ursprung i Kina. Förordningen ändrades senast genom rådets förordning (EG) nr 500/2009 (3).
            
         
               (2)
            
            
               Genom beslut 2006/109/EG (4) godtog kommissionen ett gemensamt prisåtagande (nedan kallat åtagandet) från den kinesiska handelskammaren för import och export av maskiner och elektroniska produkter (nedan kallad CCCME) tillsammans med 20 samarbetsvilliga kinesiska företag eller samarbetsvilliga företagsgrupper (nedan kallade företagen). Beslutet ändrades senast genom kommissionens beslut 2010/177/EU (5).
            
         
               (3)
            
            
               Inom ramen för åtagandet samtyckte företagen bland annat till att inte sälja den berörda produkten till den första oberoende kunden i Europeiska unionen till priser som understiger vissa lägsta importpriser, vilka fastställts i åtagandet.
            
         
               (4)
            
            
               Företagen samtyckte också till att inte kringgå åtagandet till exempel genom att ingå kompensationsarrangemang med sina kunder eller lämna missvisande uppgifter om den berörda produktens ursprung eller exportörens identitet.
            
         
               (5)
            
            
               Enligt åtagandet är företagen även skyldiga att regelbundet lämna detaljerade uppgifter till kommissionen i form av kvartalsrapporter om försäljningen av den berörda produkten till EU. Om inte annat anges förutsätts det att uppgifterna i dessa rapporter är fullständiga, uttömmande och till alla delar korrekta och att transaktionerna helt uppfyller villkoren i åtagandet.
            
         
               (6)
            
            
               I syfte att garantera att åtagandet fullgjordes förband sig företagen vidare att tillåta kontroller på plats för att riktigheten i de uppgifter som lämnats i kvartalsrapporterna ska kunna granskas och att tillhandahålla alla uppgifter som kommissionen anser vara nödvändiga.
            
         
               (7)
            
            
               Utöver detta bygger Europeiska kommissionens godtagande av åtagandet på förtroende, vilket också sägs i åtagandet. Varje handling som skadar detta förtroende utgör tillräcklig grund för ett omedelbart återkallande av åtagandet.
            
         
               (8)
            
            
               I beslut 2006/109/EG föreskrivs dessutom att om något av företagen eller CCCME överträder åtagandet, ska detta anses som en överträdelse av åtagandet från alla åtagandeundertecknares sida. Enligt åtagandet ska varje överträdelse eller misstänkt överträdelse av någon av åtagandets bestämmelser leda till att godtagandet av åtagandet återkallas för alla företag, oavsett hur allvarlig överträdelsen är.
            
         
               (9)
            
            
               Kommissionen gjorde ett kontrollbesök på plats hos en av åtagandets undertecknare, Hebei Jize Xian Ma Gang Cast Factory (nedan kallad Ma Gang) i Kina 2010.
            
         
               (10)
            
            
               Under kontrollbesöket uppgav Ma Gang att det inte var ett närstående företag till någon annan tillverkare och att det inte heller sålde den berörda produkten från någon annan tillverkare i enlighet med åtagandet.
            
         
               (11)
            
            
               Efter kontrollbesöket och i samarbete med de italienska tullmyndigheterna mottog kommissionen uppgifter som tydligt visade att Ma Gang har kringgått åtagandets bestämmelser i flera avseenden sedan åtagandet godtogs.
            
         
               (12)
            
            
               Det visade sig att Ma Gang med minst en kund i EU hade upprättat kompensationsarrangemang som innebar att de kom överens om ett officiellt fakturapris som motsvarade eller låg över det lägsta importpriset och ett faktiskt försäljningspris som understeg det lägsta importpriset och att kunden i EU fick tillbaka skillnaden i form av en återbetalning.
            
         
               (13)
            
            
               I ett flertal e-postmeddelanden från 2007 och 2008 mellan Ma Gang och en kund i EU framkommer närmare uppgifter om kompensationsarrangemanget, bl.a. beräkning av det belopp som skulle återbetalas och tillvägagångssätt för att undvika spårbarhet i Ma Gangs bokföring. Dessutom hänvisas det i ett meddelande från 2008 till en återbetalning gällande två särskilda fakturor (A714/TPL07002 och A714/TPL070921).
            
         
               (14)
            
            
               Det visade sig också att Ma Gang erbjöd att kompensera den berörda produktens fakturapris genom en artificiell sänkning av försäljningspriset för en produkt som inte omfattades av antidumpningsåtgärderna.
            
         
               (15)
            
            
               Det finns bevis på att Ma Gang i flera avseenden uppgav missvisande uppgifter under kontrollbesöket.
            
         
               (16)
            
            
               För det första visade det sig att Ma Gang och en annan kinesisk tillverkare av den berörda produkten (nedan kallad det andra företaget) är närstående företag, eftersom det i ett flertal e-postmeddelanden hänvisas till att Ma Gangs ägare är far till det andra företagets ägare. Dessutom jobbade en av Ma Gangs högt placerade företagsledare åtminstone fram till utgången av 2008 vid det andra företaget eftersom e-postväxlingen mellan kunden i EU och Ma Gang ofta gjordes från det andra företagets e-postadress och faxnummer.
            
         
               (17)
            
            
               För det andra finns det bevis på att Ma Gang överträdde sina förpliktelser enligt åtagandet genom att sälja den berörda produkten, som tillverkades av det andra företaget, och uppgav därmed missvisande uppgifter om exportörens identitet. Därmed kunde åtminstone en kund i EU undvika att betala den övriga antidumpningstullsatsen på 47,8 % som tillämpades på det andra företaget.
            
         
               (18)
            
            
               Därtill erbjöd Ma Gang i ett e-postmeddelande 2006 att lasta om den berörda produkten via Korea. Ett kontrakt utfärdat av ett företag i Korea hade bifogats erbjudandet.
            
         
               (19)
            
            
               På grundval av de fakta som nämns i skälen 12–18 dras slutsatsen att Ma Gang överträdde åtagandet i flera avseenden.
            
         
               (20)
            
            
               Ma Gang överträdde kontinuerligt det lägsta importpriset genom att ingå kompensationsarrangemang med åtminstone en kund i EU. Ma Gang uppgav också missvisande uppgifter gällande exportörens identitet genom att utfärda åtagandefakturor för den berörda produkten som tillverkades av det andra företaget, och som inte omfattades av åtagandet. Dessutom har Ma Gang erbjudit sig att lämna missvisande uppgifter rörande den berörda produktens ursprung. Att Ma Gang också lämnade oriktiga uppgifter under kontrollbesöket i januari 2010 anses vara ytterligare en överträdelse av åtagandet.
            
         
               (21)
            
            
               Slutligen skadade de kontinuerliga och talrika överträdelserna det förtroende som utgjorde grunden för godtagandet av åtagandet.
            
         
               (22)
            
            
               Företaget och CCCME meddelades skriftligen om de viktigaste omständigheter och överväganden som ligger till grund för avsikten att upphäva det gemensamma åtagandet och att införa slutgiltiga antidumpningsåtgärder.
            
         
               (23)
            
            
               CCCME inkom med skriftliga synpunkter inom de fastställda tidsfristerna och begärde också att bli hörd, vilket beviljades.
            
         
               (24)
            
            
               Ma Gang bekräftade att en högt placerad företagsledare verkligen överträtt förpliktelserna enligt åtagandet på det sätt som beskrivits, men poängterade att detta skedde utan att Ma Gang kände till det och att personen omedelbart avskedades. Ma Gang bekräftade också att det var ett närstående företag till det andra företaget (ägarna är far och son), men att deras verksamhet bedrivs oberoende från varandra. Slutligen bekräftade Ma Gang att det hade erbjudit sig att lasta om den berörda produkten via Korea, men att detta i själva verket aldrig hade ägt rum.
            
         
               (25)
            
            
               CCCME bestred inte att en av åtagandeundertecknarna hade överträtt åtagandet. Man hävdade dock att ett återkallande av åtagandet för alla åtagandeundertecknare kunde betraktas som ett oskäligt straff för alla andra företag som noga följt bestämmelserna i åtagandet sedan det trädde i kraft 2006, särskilt eftersom man trots ett flertal kontrollbesök och noggrann översyn inte hade upptäckt några större genomförandeproblem. CCCME framhävde också att den ständigt hade jobbat på att förbättra genomförandet tillsammans med de berörda företagen och att det indexerade lägsta importpriset i praktiken hade fungerat som en antidumpningsåtgärd.
            
         
               (26)
            
            
               CCCME lämnade också ett utkast till avtal som undertecknats av CCCME och alla åtagandeundertecknare utom Ma Gang strax efter utlämnandet av uppgifter. Syftet med avtalet är att ytterligare förstärka CCCME:s översynsansvar, särskilt CCCME:s rättigheter gentemot varje undertecknare.
            
         
               (27)
            
            
               Vad gäller dessa anmärkningar bör det betonas att det medansvar som godkändes av alla åtagandeundertecknare var en grundförutsättning för att kommissionen skulle godta åtagandet. På grund av de allvarliga och fortsatta överträdelserna av åtagandet har kommissionen en skyldighet att omedelbart återta sitt godtagande.
            
         
               (28)
            
            
               Med hänsyn till ovanstående bör godtagandet av åtagandet återkallas och beslut 2006/109/EG upphöra att gälla. I enlighet med detta bör de slutgiltiga antidumpningstuller gälla som infördes genom artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1212/2005 om import av den berörda produkten från företagen.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Beslut 2006/109/EG ska upphöra att gälla.
   Artikel 2
   Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
   
      Utfärdat i Bryssel den 13 juli 2010.
      
         
            På kommissionens vägnar
         
         José Manuel BARROSO
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.
   
      (2)  EUT L 199, 29.7.2005, s. 1.
   
      (3)  EUT L 151, 16.6.2009, s. 6.
   
      (4)  EUT L 47, 17.2.2006, s. 59.
   
      (5)  EUT L 77, 24.3.2010, s. 55.