CELEX: 52014PC0667
Language: sk
Date: 2014-10-28
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho Únie (kodifikované znenie)

|
			
		
		
		52014PC0667
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho Únie (kodifikované znenie) /* COM/2014/0667 final - 2014/0309 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ
SPRÁVA
1.           V rámci Európy občanov
Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu
a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho
pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako
aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. 
Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým
pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často
pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to
počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si
vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych
aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. 
Jasnosť a prehľadnosť práva
preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych
aktov. 
2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla
inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii
všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac
však, že ide o minimálnu požiadavku, príslušné oddelenia by sa mali
v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú
zodpovedné, usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších
intervaloch. 
3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery
Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto
podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu
pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente
na špecifický predmet úpravy.
Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať
štandardné postupy prijímania aktov Únie. 
Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich
kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20.
decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie
kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.
4.           Predkladaný návrh sleduje
kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra
2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi
Európskeho spoločenstva[3].
Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]; návrh plne zachováva
obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich
zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú
nevyhnutný kodifikačný účel.
5.           Kodifikačný návrh bol
vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia
(ES) č. 1225/2009, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo
zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskej
únie za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že
dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob
číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II
kodifikovaného nariadenia.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
2014/0309 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín,
ktoré nie sú členmi Európskeho Únie (kodifikované znenie)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Ö fungovaní
Európskej únie Õ, a najmä na jej
článok Ö 207 ods.
2 Õ ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
ê 1225/2009
odôvodnenie 1 (prispôsobené)
(1)       Nariadenie Rady (ES)
č. Ö 1225/2009[6] Õ bolo opakovane[7] podstatným spôsobom
zmenené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo Ö uvedené Õ nariadenie
kodifikovať.
ê 1225/2009
odôvodnenie 3 (prispôsobené)
(2)       Dohoda
o uplatňovaní článku VI Všeobecnej dohody o clách
a obchode 1994 (ďalej len „Antidumpingová dohoda z roku
1994“) obsahuje podrobné pravidlá, ktoré sa týkajú najmä výpočtu dumpingu,
postupov na začatie a uskutočňovanie Ö prešetrovania Õ vrátane stanovenia
skutočností a zaobchádzania s nimi, uloženia dočasných
opatrení, uloženia a vyberania antidumpingových ciel, trvania
a preskúmania antidumpingových opatrení a zverejnenia informácií,
ktoré sa týkajú antidumpingových Ö prešetrovaní Õ. 
(3)       S cieľom
zabezpečiť Ö riadne Õ a transparentné
uplatňovanie pravidiel stanovených v Ö Antidumpingovej
dohode z roku 1994 Õ, terminológia tejto
dohody by mala byť zavedená do právnych predpisov Ö Únie Õ v Ö najlepšej
možnej Õ miere.
ê 1225/2009
odôvodnenie 4 (prispôsobené)
è1 Korigendum, Ú.v. EÚ L 7, 12.1.2010, s. 22
(4)       Pri uplatňovaní
pravidiel Ö Antidumpingovej
dohody z roku 1994 Õ je nevyhnutné,
s cieľom dosiahnuť rovnováhu medzi právami
a povinnosťami, è1 ktoré
vyplývajú zo Ö Všeobecnej
dohody o clách a obchode Õ (GATT) ç, aby Ö Únia Õ zohľadnila, ako
sú tieto interpretované hlavnými obchodnými partnermi Ö Únie Õ .
ê 1225/2009
odôvodnenie 5
(5)       Je žiaduce stanoviť
jasné a podrobné pravidlá na výpočet normálnej hodnoty. Predovšetkým
takáto hodnota by mala byť vo všetkých prípadoch založená na
reprezentatívnych predajoch v bežnom obchode v krajine vývozu. Je
potrebné poskytnúť usmernenie, kedy sa môžu strany považovať za
strany v spojení na účely dumpingu. Je účelné vymedziť
okolnosti, za ktorých možno predaje na vnútornom trhu považovať za
realizované so stratou a nemusí sa na ne prihliadať, a za
ktorých možno prihliadnuť na zostávajúce predaje alebo vytvorenú normálnu
hodnotu alebo predaje do tretích krajín. Je taktiež vhodné zabezpečiť
náležité rozdeľovanie nákladov, dokonca i v situáciách zavedenia do
výroby a stanoviť usmernenia, s ohľadom na vymedzenie pojmu
začatia činnosti a rozsah a metódu rozdeľovania. Je
taktiež potrebné pri určovaní normálnej hodnoty uviesť metodológiu,
ktorá má byť použitá pri určovaní čiastok na predaj, všeobecných
a administratívnych nákladov a ziskového rozpätia, ktoré by mali
byť zahrnuté do takejto hodnoty.
ê 1225/2009
odôvodnenie 6
(6)       Pri určovaní normálnej
hodnoty pre krajiny s iným ako trhovým hospodárstvom sa javí obozretné stanoviť
pravidlá na výber vhodnej tretej krajiny s trhovým hospodárstvom, ktorá má
byť použitá na takýto účel a keď to nie je možné, nájsť
vhodnú tretiu krajinu, stanoviť, že normálna hodnota sa môže stanoviť
na akomkoľvek inom opodstatnenom základe.
ê 1225/2009 odôvodnenie 7 (prispôsobené)
(7)       Je účelné vymedziť
vývoznú cenu a vymenovať úpravy, ktoré Ö by sa mali Õ vykonať
v tých prípadoch, kde sa opätovné vytvorenie tejto ceny z prvej ceny
na voľnom trhu považuje za potrebné.
ê 1225/2009
odôvodnenie 8
(8)       Na účely
zabezpečenia spravodlivého porovnania medzi vývoznou cenou a normálnou
hodnotou je vhodné uviesť faktory, ktoré môžu ovplyvniť ceny
a porovnateľnosť cien a stanoviť špecifické pravidlá,
ktoré sa týkajú toho, ako a kedy by sa mali vykonať úpravy vrátane
tej skutočnosti, že je potrebné vyhnúť sa akejkoľvek duplicite
úprav. Je taktiež potrebné stanoviť, že porovnania možno
uskutočniť prostredníctvom priemerných cien, hoci individuálne
vývozné ceny možno porovnávať s priemernou normálnou hodnotou, ak sa
predchádzajúce ceny odlišujú s ohľadom na zákazníka, región alebo
dobu.
ê 1225/2009
odôvodnenie 9 (prispôsobené)
(9)       Je potrebné stanoviť
jasné a podrobné usmernenia s ohľadom na faktory, ktoré môžu
byť relevantné na určovanie toho, či dumpingový dovoz spôsobil
značnú ujmu alebo predstavuje hrozbu spôsobenia ujmy. Pri preukazovaní
toho, že objemové a cenové úrovne príslušných dovozov sú zodpovedné za
ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Ö Únie Õ, je potrebné
venovať pozornosť vplyvom ostatných faktorov a predovšetkým
prevládajúcim trhovým podmienkam v Únii .
ê 1225/2009
odôvodnenie 10 (prispôsobené)
(10)     Je vhodné vymedziť pojem
„výrobné odvetvie Ö Únie Õ “
a stanoviť, že strany, ktoré sú spojené s vývozcom, môžu
byť z takéhoto výrobného odvetvia vylúčené a vymedziť
pojem „v spojení s“. Je taktiež potrebné stanoviť antidumpingové
opatrenia, ktoré majú byť prijaté v záujme výrobcov
v určitom regióne Ö Únie Õ a stanoviť
usmernenia o vymedzení takéhoto regiónu.
ê 1225/2009
odôvodnenie 11 (prispôsobené)
(11)     Je potrebné stanoviť, kto
môže podať antidumpingový podnet vrátane rozsahu, v akom mal byť
podporený výrobným odvetvím Ö Únie Õ , a informácie
o dumpingu, ujme a príčine, ktoré by takýto podnet mal
obsahovať. Je taktiež účelné špecifikovať postupy na zamietnutie
podnetov alebo začatie konaní.
ê 1225/2009
odôvodnenie 12 (prispôsobené)
(12)     Je potrebné stanoviť
spôsob, akým by mali byť zainteresovaným stranám oznámené informácie,
ktoré príslušné orgány vyžadujú. Ö Zainteresované
strany Õ by mali mať
dostatočnú príležitosť predložiť všetky relevantné dôkazy
a obhajovať svoje záujmy. Je taktiež žiaduce jasne stanoviť
pravidlá a postupy, podľa ktorých sa má postupovať pri Ö prešetrovaní Õ , predovšetkým
pravidlá, podľa ktorých sa majú zainteresované strany prihlásiť,
predložiť svoje vyjadrenia a informácie v rámci určených
lehôt, ak sa majú takéto vyjadrenia a informácie zohľadniť. Je
taktiež vhodné stanoviť podmienky, za ktorých môže mať zainteresovaná
strana prístup k informáciám predloženým inými zainteresovanými stranami
a vyjadriť k nim svoje pripomienky. Pri zhromažďovaní
informácií by mala taktiež existovať spolupráca medzi členskými
štátmi a Komisiou.
ê 1225/2009
odôvodnenie 13 (prispôsobené)
(13)     Je potrebné stanoviť
podmienky, za ktorých Ö je možné
ukladať dočasné clá, a podmienky, za ktorých dočasné clá nesmú
byť uložené skôr ako 60 dní a neskôr ako deväť mesiacov po
začatí konania. Õ Z administratívnych
dôvodov je taktiež potrebné stanoviť, že takéto clo môže byť vo
všetkých prípadoch uložené Komisiou, buď priamo na deväťmesačné
obdobie alebo v dvoch etapách na šesť a tri mesiace.
ê 1225/2009
odôvodnenie 14 (prispôsobené)
(14)     Je potrebné špecifikovať
postupy na akceptovanie záväzkov, ktoré odstraňujú dumping a ujmu
namiesto uloženia dočasných alebo konečných ciel. Je taktiež vhodné
stanoviť dôsledky porušenia alebo späťvzatia záväzkov a takéto
dočasné clo môže byť uložené v prípadoch podozrenia
z porušovania alebo ak je ďalšie Ö prešetrovanie Õ potrebné na
doplnenie zistení. Pri prijatí záväzkov by sa malo dbať na to, aby navrhované
záväzky a ich vymáhanie neviedli k správaniu narušujúcemu hospodársku
súťaž.
ê 1225/2009
odôvodnenie 15 (prispôsobené)
(15)     Je potrebné stanoviť, aby
boli prípady, bez ohľadu na to, či boli, alebo neboli prijaté
konečné opatrenia, bežne ukončené do 12 mesiacov
a v žiadnom prípade nie neskôr ako do 15 mesiacov od začatia Ö prešetrovania Õ . 
(16)     Ö Prešetrovania Õ alebo konania
by mali byť ukončené, ak je dumping de minimis alebo ak je ujma
zanedbateľná a je vhodné tieto vymedziť Ö uvedené
situácie Õ . Tam, kde majú
byť uložené opatrenia, je potrebné stanoviť ukončenie Ö prešetrovania Õ a stanoviť,
že opatrenia by mali byť menšieho rozsahu než dumpingové rozpätie, ak by
takýto menší rozsah odstránil ujmu, Ö a takisto Õ upresniť metódu
výpočtu úrovne opatrení v prípadoch odobratia vzoriek.
ê 1225/2009
odôvodnenie 16
(17)     Je potrebné stanoviť
retroaktívne vyberanie dočasných ciel, ak sa to považuje za vhodné
a vymedziť okolnosti, ktoré môžu spustiť retroaktívne
uplatňovanie ciel, aby sa zabránilo oslabeniu konečných opatrení,
ktoré sa majú použiť. Je taktiež potrebné stanoviť, aby sa clo mohlo
uplatňovať retroaktívne v prípadoch porušenia alebo
späťvzatia záväzkov.
ê 1225/2009
odôvodnenie 17 (prispôsobené)
(18)     Je potrebné stanoviť, aby
opatrenia zanikli po piatich rokoch, pokiaľ preskúmanie nepreukáže, že by
mali byť zachované. Je taktiež potrebné stanoviť v prípadoch,
kedy sú predložené dostatočné dôkazy o zmenených okolnostiach,
predbežné preskúmania alebo prešetrenia s cieľom stanoviť,
či sú náhrady antidumpingových ciel odôvodnené. Je taktiež vhodné stanoviť,
aby pri akomkoľvek opätovnom výpočte dumpingu, ktorý si vyžaduje
úpravu vývozných cien, nebolo clo považované za náklady, ktoré vznikli medzi
dovozom a ďalším predajom tam, kde sa uvedené clo odráža
v cenách výrobkov, ktoré podliehajú opatreniam v Ö Únii Õ.
ê 1225/2009
odôvodnenie 18 (prispôsobené)
(19)     Je potrebné špecificky stanoviť
prehodnotenie vývozných cien a dumpingových rozpätí tam, kde clo prevezme
vývozca vo forme kompenzačného dohovoru a príslušné opatrenia sa neodrážajú
v cenách výrobkov, ktoré podliehajú opatreniam v Ö Únii Õ.
ê 1225/2009
odôvodnenie 19 (prispôsobené)
è1 Korigendum, Ú.v. EÚ L 7, 12.1.2010, s. 22
(20)     Antidumpingová dohoda
z roku 1994 neobsahuje ustanovenia, ktoré sa týkajú obchádzania
antidumpingových opatrení, hoci osobitné ministerské rozhodnutie GATT uznáva
obchádzanie ako problém a postúpilo ho Antidumpingovému výboru GATT
s cieľom jeho riešenia. Zohľadniac doterajší neúspech
mnohostranných rokovaní a až do výsledku postúpenia veci è1 Antidumpingovému
výboru Svetovej obchodnej organizácie (WTO), ç by právne predpisy Ö Únie Õ mali obsahovať
ustanovenia s cieľom riešenia postupov, vrátane len montáže tovaru
v Ö Únii Õ alebo tretej
krajine, ktorých cieľom je obchádzať antidumpingové opatrenia.
ê 1225/2009
odôvodnenie 20 (prispôsobené)
è1 Korigendum, Ú.v. EÚ L 7, 12.1.2010, s. 22
(21)     Je tiež žiaduce, aby sa
objasnilo, ktoré praktiky predstavujú obchádzanie zavedených opatrení.
Obchádzanie sa môže uskutočňovať buď vo vnútri alebo mimo Ö Únie Õ. V dôsledku
toho je potrebné, aby sa stanovilo, že výnimky z rozšírených ciel, è1 ktoré
sa už môžu udeľovať dovozcom podľa tohto nariadenia, sa tiež
môžu udeliť ç vývozcom pri
rozširovaní ciel, aby sa tak upravilo obchádzanie, ktoré prebieha mimo Ö Únie Õ.
ê 1225/2009
odôvodnenie 21
(22)     Je účelné povoliť
pozastavenie antidumpingových opatrení tam, kde dôjde k dočasnej
zmene trhových podmienok, ktoré znamenajú, že pokračovanie v ukladaní
takýchto opatrení počas určitej doby nevhodné.
ê 1225/2009
odôvodnenie 22 (prispôsobené)
(23)     Je potrebné stanoviť, že
dovozy, ktoré sú predmetom Ö prešetrovania Õ , môžu pri dovoze
podliehať registrácii, aby sa umožnilo následné uplatnenie opatrení proti
takýmto dovozom.
ê 1225/2009
odôvodnenie 23 (prispôsobené)
(24)     Na to, aby sa zabezpečil
náležitý výkon opatrení, je potrebné, aby členské štáty monitorovali
a podávali správy Komisii o dovoze výrobkov, ktoré sú predmetom Ö prešetrovania Õ alebo opatrení
a taktiež o výške cla vybraného podľa tohto nariadenia.
ê 1225/2009
odôvodnenie 26
(25)     Je účelné
zabezpečiť overovanie na mieste s cieľom kontroly
predložených informácií predložených v súvislosti s dumpingom
a ujmou, pričom však takéto overenia sú podmienené náležitým
vyplnením odpovedí v predtým zaslaných dotazníkoch.
ê 1225/2009
odôvodnenie 27 (prispôsobené)
(26)     Je nevyhnutné
zabezpečiť výber vzoriek v prípadoch, kde je počet strán
alebo transakcií veľký, aby sa umožnilo ukončenie Ö prešetrovaní Õ v rámci
stanovených lehôt.
ê 1225/2009
odôvodnenie 28
(27)     Je potrebné stanoviť, že
tam, kde strany dostatočne nespolupracujú, môžu byť použité iné
informácie s cieľom stanovenia zistení a že takéto informácie
môžu byť pre príslušné strany menej priaznivé, ako by tomu bolo
v prípade, ak by tieto strany spolupracovali.
ê 1225/2009
odôvodnenie 29
(28)     Malo by sa upraviť
ustanovenie, ktoré sa týka zaobchádzania s dôvernými informáciami, aby
nedošlo k prezradeniu obchodného tajomstva.
ê 1225/2009
odôvodnenie 30
(29)     Je nevyhnutné, aby bolo
upravené ustanovenie, ktoré sa týka riadneho uverejnenia základných
skutočností a úvah stranám, ktoré sú oprávnené na takéto
zaobchádzanie a že k takémuto sprístupneniu má dôjsť
s náležitým ohľadom na rozhodovací proces v Únii v rámci
lehoty, ktorá stranám poskytuje možnosť obhajovať svoje záujmy.
ê 1225/2009
odôvodnenie 31 (prispôsobené)
(30)     Je obozretné
zabezpečiť administratívny systém, v rámci ktorého je možné
predkladať argumenty s ohľadom na to, či sú opatrenia
v záujme Ö Únie Õ vrátane záujmov
spotrebiteľov a stanoviť lehoty, v rámci ktorých musia
byť takéto informácie predložené, ako aj zverejnené práva dotknutých strán.
ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 22 (prispôsobené)
(31)     Vykonávanie postupov
stanovených Ö v tomto
nariadení Õ si vyžaduje jednotné
podmienky pre prijímanie dočasných alebo konečných ciel a pre ukončenie
prešetrovania bez uloženia opatrení. Tieto opatrenia
by mala prijímať Komisia v súlade s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[8].
(32)     Pri prijímaní dočasných
opatrení by sa mal uplatňovať konzultačný postup vzhľadom
na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k
prijatiu konečných opatrení. Mal by sa použiť aj pre prijímanie
záväzkov, začatie a nezačatie preskúmania pri uplynutí platnosti,
pozastavenie opatrení, predĺženia pozastavenia opatrení a obnovenie
opatrení vzhľadom na účinky týchto opatrení v porovnaní s
konečnými opatreniami. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní takýchto
opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné,
aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné
opatrenia,
ê 37/2014
(prispôsobené)
è1 Korigendum, Ú.v. EÚ L 7, 12.1.2010, s. 22
è2 1168/2012 čl. 1 ods. 1 písm. a)
è3 37/2014 čl. 1 and príloha bod 22 ods. 1
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zásady
1. Antidumpingové clo Ö možno
uložiť Õ na akýkoľvek
dumpingový výrobok, ktorého prepustenie do voľného obehu v Ö Únii Õ spôsobuje ujmu.
2. Výrobok sa považuje za dumpingový, ak je
jeho vývozná cena do Ö Únie Õ nižšia ako
porovnateľná cena podobného výrobku v bežnom obchode, stanovená pre
krajinu vývozu.
3. Krajina vývozu je spravidla krajina pôvodu.
Môže to byť však prechodná krajina s výnimkou prípadu, keď sa
napríklad výrobky cez túto krajinu len prevážajú alebo sa príslušné výrobky
v tejto krajine nevyrábajú alebo v tejto krajine neexistuje pre
ne porovnateľná cena.
4. Na účely tohto nariadenia „podobný
výrobok“ znamená výrobok, ktorý je identický, to znamená podobný vo všetkých
znakoch s posudzovaným výrobkom, alebo ak nie je takýto výrobok
k dispozícii, inému výrobku, ktorý hoci nie je podobný v každom
ohľade, má vlastnosti, ktoré sú veľmi podobné vlastnostiam
posudzovaného výrobku.
Článok 2
Vymedzenie dumpingu
A. NORMÁLNA HODNOTA
1. Normálna hodnota je spravidla založená na
cenách zaplatených alebo obvykle platených v bežnom obchode nezávislými
zákazníkmi v krajine vývozu.
Tam, kde vývozca v krajine vývozu podobný
výrobok nevyrába alebo nepredáva, môže však byť normálna hodnota stanovená
na základe cien iných predávajúcich alebo výrobcov.
Ceny medzi stranami, o ktorých vyjde
najavo, že sú v spojení alebo uzavreli medzi sebou kompenzačnú dohodu
medzi stranami, sa nepovažujú za ceny v bežnom obchode a nie je možné
ich použiť na určenie normálnej hodnoty, pokiaľ nie je
stanovené, že príslušný vzťah nemá na ne vplyv.
Aby sa určilo, či sú dve strany
v spojení, možno zohľadniť pojem osôb, ktoré sú v spojení,
ktorý je uvedený v článku 143 nariadenia Komisie (EHS)
č. 2454/93[9].
2. Predaj podobného výrobku, ktorý je
určený na domácu spotrebu sa spravidla použije na určenie normálnej
hodnoty, ak takýto objem predaja predstavuje 5 % alebo viac z objemu
predaja posudzovaného výrobku do Ö Únie Õ . Nižší objem
predaja však možno použiť, ak sa napríklad účtované ceny považujú pre
príslušný trh za reprezentatívne.
3. Ak neexistuje predaj podobného výrobku
v bežnom obchode alebo takýto predaj je nedostatočný, alebo ak z dôvodu
mimoriadnej situácie na trhu takýto predaj neumožňuje náležité porovnanie,
normálna hodnota podobného výrobku sa vypočíta na základe výrobných
nákladov v krajine pôvodu, ktoré sa zvýšia o primeranú čiastku
na predajné, všeobecné a administratívne náklady a zisk alebo na
základe vývozných cien v bežnom obchode do vhodnej tretej krajiny za
predpokladu, že tieto ceny sú reprezentatívne.
Osobitná situácia na trhu pre príslušný
výrobok v zmysle prvého pododseku sa môže považovať za existujúcu
okrem iného vtedy, keď sú ceny umelo nízke, keď dochádza
k výraznému výmennému obchodu alebo v prípade, ak ide
o režim spracovania na neobchodné účely.
4. Predaj podobného výrobku na domácom trhu
krajiny vývozu alebo vývoz do tretej krajiny pri cenách nižších, ako sú výrobné
náklady na jednotku (pevné a variabilné) zvýšené o predajné,
všeobecné a administratívne náklady možno považovať za taký, ktorý sa
neuskutočňuje v bežnom obchode z dôvodu ceny a nie je
braný do úvahy pri určovaní normálnej hodnoty, len ak sa stanoví, že sa
takýto predaj realizoval v rámci dlhšieho obdobia v značných
množstvách a za ceny, ktoré nezabezpečujú pokrytie všetkých nákladov
v rámci primeranej doby.
Ak ceny, ktoré sú nižšie ako náklady
v čase predaja, sú vyššie ako vážený priemer nákladov počas
obdobia Ö prešetrovania Õ , takéto ceny sa
považujú za dostatočné na pokrytie nákladov v rámci primeranej doby.
Predĺžená doba je spravidla jeden rok,
v žiadnom prípade nie však menej ako šesť mesiacov a predaj pod
úrovňou jednotkových nákladov sa považuje za realizovaný
v značných množstvách v rámci takejto doby, keď sa stanoví,
že vážený priemer predajných cien je pod úrovňou váženého priemeru
jednotkových nákladov alebo že objem predaja pod jednotkovými nákladmi nie je menší
než 20 % hodnoty predaja, ktorý sa používa na určenie normálnej
hodnoty.
5. Náklady sa spravidla vypočítajú na
základe záznamov vedených stranou, ktorá je predmetom Ö prešetrovania Õ , za predpokladu, že
takéto záznamy sú v súlade so všeobecne akceptovanými účtovnými
zásadami príslušnej krajiny a že sa preukáže, že záznamy primerane
odrážajú náklady spojené s výrobou a predajom posudzovaného výrobku.
Ak nie sú náklady, ktoré súvisia
s výrobou a predajom výrobku, ktorý je predmetom Ö prešetrovania Õ primerane vyjadrené
v záznamoch príslušnej strany, upravia alebo stanovia sa na základe
nákladov iných výrobcov alebo vývozcov v tej istej krajine alebo, ak tieto
informácie nie sú k dispozícii alebo sa nemôžu použiť, na
akomkoľvek inom rozumnom základe, vrátane informácií z iných
reprezentatívnych trhov.
Do úvahy sa berú predložené dôkazy, ktoré sa
týkajú správneho rozdelenia nákladov za predpokladu, že sa preukáže, že takéto
rozdelenie bolo v minulosti použité. V prípade neexistencie
vhodnejšej metódy sa uprednostní rozdelenie nákladov na základe obratu.
Pokiaľ to už nebolo zohľadnené v rámci rozdelenia nákladov
podľa tohto pododseku, náklady sa vhodne upravia u tých neopakovaných
položiek nákladov, ktoré sú prospešné pre budúcu a/alebo súčasnú výrobu.
Ak sú náklady za časť obdobia na
náhradu nákladov ovplyvnené používaním nových výrobných zariadení, ktoré si
vyžadujú značné dodatočné investície a nízku mieru využitia
kapacít, ktoré sú výsledkom operácií na zavedenie výroby, ktoré sa konajú
v rámci alebo v priebehu časti obdobia, v ktorom sa
vykonáva Ö prešetrovanie Õ , sú priemerné
náklady na úvodnú fázu nákladmi, ktoré sú použiteľné podľa vyššie
uvedených pravidiel o rozdelení na konci takejto fázy a zahrnú sa na
tejto úrovni za príslušné obdobie do priemerných vážených nákladov, ktoré sú
uvedené v druhom pododseku odseku 4. Dĺžka úvodnej fázy sa
určí vo vzťahu k situácii príslušného výrobcu alebo vývozcu,
nepresiahne však primeranú počiatočnú časť obdobia na
náhradu nákladov. Na túto úpravu sa vo vzťahu k nákladom
použiteľným v priebehu obdobia Ö prešetrovania Õ zohľadnia
informácie, ktoré sa týkajú úvodnej fázy, ktorá presahuje toto obdobie, ak sa predložia
pred overeniami na mieste a do troch mesiacov po začatí Ö prešetrovania Õ .
6. Čiastky zodpovedajúce výške
predajných, všeobecných a administratívnych nákladov a zisku sú
založené na skutočných údajoch, ktoré sa týkajú výroby a predaja
podobného výrobku v bežnom obchode, výrobcom alebo vývozcom, ktorý
podliehajú Ö prešetrovaniu Õ. Ak takéto
čiastky nemožno stanoviť na takomto základe, môžu byť stanovené
na základe:
a)           váženého priemeru skutočných
čiastok, určených pre iných vývozcov alebo výrobcov, ktorí podliehajú
Ö prešetrovaniu Õ na výrobu
a predaj podobného výrobku na domácom trhu krajiny pôvodu;
b)           skutočných čiastok
použiteľných na výrobu a predaj tej istej všeobecnej kategórie
výrobkov v bežnom obchode príslušným vývozcom alebo výrobcom na domácom
trhu krajiny pôvodu;
c)           ľubovoľnej inej primeranej
metódy za predpokladu, že takto stanovená čiastka na zisk nepresiahne zisk
bežne dosahovaný inými vývozcami alebo výrobcami z predaja výrobkov tej
istej všeobecnej kategórie na domácom trhu krajiny pôvodu.
7. a)       V prípade dovozov z krajín
s iným ako trhovým hospodárstvom[10] sa
normálna hodnota určí na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty
v tretej krajine s trhovým hospodárstvom alebo na základe ceny
z takejto tretej krajiny voči iným krajinám vrátane Ö Únie Õ , alebo ak toto nie
je možné, na inom odôvodnenom základe, vrátane ceny skutočne zaplatenej
alebo bežne platenej v Únii za podobný výrobok, ktorá sa v prípade
potreby riadne upraví tak, aby zahŕňala primerané ziskové rozpätie.
              Vhodná tretia krajina
s trhovým hospodárstvom sa vyberie vhodným spôsobom, pričom sa vezmú
do úvahy spoľahlivé informácie dostupné v čase výberu. Do úvahy
sa vezmú aj lehoty. Ak je to vhodné, použije sa tretia krajina s trhovým
hospodárstvom, ktorá je predmetom toho istého Ö prešetrovania Õ .
              Strany dotknuté Ö prešetrovaním Õ sú informované
krátko po začatí zisťovania o predpokladanej tretej krajine
s trhovým hospodárstvom a majú 10 dní na vyjadrenie pripomienok.
b)           V antidumpingovom Ö prešetrovaní Õ , ktoré sa týka è1 dovozu
tovarov z Čínskej ľudovej republiky, Vietnamu a Kazachstanu a
akejkoľvek inej krajiny s iným ako trhovým hospodárstvom, ç ktorá je členom
WTO k dátumu začatia Ö prešetrovania Õ , sa normálna
hodnota určí v súlade s odsekmi 1 až 6, ak sa
na základe riadne preukázateľných tvrdení jedného alebo
niekoľkých výrobcov, ktorí podliehajú Ö prešetrovaniu Õ a v súlade
s kritériami a postupmi stanovenými v písmene c) preukáže, že
u tohto výrobcu resp. výrobcov prevládajú pri výrobe a predaji výrobku,
ktorý je podobný príslušnému výrobku podmienky trhového hospodárstva.
V opačnom prípade sa uplatňujú pravidlá, ktoré sú stanovené
v písmene a).
c)           Tvrdenie v zmysle písmena b)
musí byť v písomnej forme a musí obsahovať dostatok dôkazov
o tom, že výrobca pôsobí v podmienkach trhového hospodárstva,
t. j. ak:
–              
rozhodnutia firiem, ktoré sa týkajú cien, nákladov
a vstupov, vrátane napr. surovín, nákladov na technológiu a mzdových
nákladov, výstupov, tržieb a investícií, sú prijaté ako odozvy na signály
trhu, ktoré odrážajú ponuku a dopyt a bez podstatného vplyvu štátu
v tomto ohľade a náklady na hlavné vstupy podstatným spôsobom
odrážajú trhové hodnoty;
–              
firmy majú jeden prehľadný súbor základných
účtovných záznamov, ktoré sú nezávisle preverované v súlade s medzinárodnými
účtovníckymi normami a ktoré sa používajú na všetky účely;
–              
výrobné náklady a finančná situácia
firiem nepodliehajú výrazným deformáciám preneseným z bývalého systému
iného ako trhového hospodárstva, najmä v oblasti odpisovania aktív, iných odpisov,
výmenného obchodu a platieb prostredníctvom vyrovnania dlhov;
–              
príslušné firmy podliehajú zákonom o konkurze
a vlastníctve, ktoré zaručujú právnu istotu a stabilitu
činnosti firiem; a
–              
prepočty výmenných kurzov sa
uskutočňujú podľa trhového kurzu.
              Určenie,
či výrobca spĺňa vyššie uvedené kritériá, sa prijme è2 obvykle
do siedmich mesiacov od začatia prešetrovania, ale v každom prípade nie
neskôr ako do ôsmich mesiacov po začatí prešetrovania ç è3 potom,
ako výrobné odvetvie Únie ç dostalo
príležitosť vyjadriť svoje pripomienky. Toto určenie zostane
v platnosti až do konca prešetrovania. è3 Komisia
poskytne členským štátom informácie o svojej analýze tvrdení podľa
písmena b) obvykle do 28 týždňov odo dňa začatia Ö prešetrovania Õ . ç
ê 1168/2012
čl. 1 ods. 1 písm. b)
d)           Ak Komisia obmedzila svoje
preskúmanie v súlade s článkom 17, prijatie rozhodnutia podľa písmen
b) a c) tohto odseku sa obmedzí na strany zahrnuté do preskúmania a na každého
výrobcu, ktorý získa individuálne zaobchádzanie podľa článku 17 ods.
3.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
B. VÝVOZNÁ CENA
8. Vývozná cena je cena skutočne
zaplatená alebo obvykle platená za výrobok pri jeho vývoze z krajiny
vývozu do Ö Únie Õ .
9. V prípadoch, keď neexistuje vývozná
cena alebo keď existuje podozrenie, že vývozná cena je nespoľahlivá
z dôvodu spojenia alebo kompenzačnej dohody medzi vývozcom
a dovozcom alebo treťou stranou, možno vývoznú cenu vytvoriť na
základe ceny, za ktorú sú dovážané výrobky prvýkrát predané nezávislému
kupujúcemu alebo ak výrobky nie sú ďalej predané nezávislému kupujúcemu,
alebo nie sú predané v stave, v akom boli dovezené, na
ľubovoľnom primeranom základe.
V týchto prípadoch sa vykoná úprava všetkých
nákladov vrátane ciel a daní, ktoré vznikli medzi dovozom
a ďalším predajom a nahromadeného zisku s cieľom
stanovenia spoľahlivej vývoznej ceny na hranici Ö Únie Õ .
Položky, vo vzťahu ku ktorým sa vykoná
úprava, zahŕňajú položky, ktoré obvykle znáša dovozca, ale ktoré
zaplatila ľubovoľná strana, buď v Ö Únii Õ alebo mimo neho,
o ktorej vyjde najavo, že je v spojení alebo uzavrela
kompenzačnú dohodu s dovozcom alebo vývozcom vrátane obvyklých
nákladov na dopravu, poistenie, manipuláciu, nakladanie a pomocných
nákladov; ciel, ľubovoľných antidumpingových ciel a ďalších
splatných daní v dovážajúcej krajine z dôvodu dovozu alebo predaja
tovaru; a primeraného rozpätia na predajné, všeobecné
a administratívne náklady a zisk.
C. POROVNANIE
10. Medzi vývoznou cenou a normálnou
hodnotou sa vykonáva spravodlivé porovnanie. Toto porovnanie sa uskutoční
na tej istej úrovni obchodovania a vo vzťahu k predaju
uskutočnenému, pokiaľ je to možné, v rovnakom čase
a s náležitým prihliadnutím na ostatné rozdiely, ktoré
ovplyvňujú porovnateľnosť cien. Tam, kde normálna hodnota a vývozná
cena nie sú stanovené na takomto porovnateľnom základe, prihliadne sa vo
forme úprav v každom prípade, podľa podstaty veci, na rozdiely vo
faktoroch, o ktorých sa tvrdí alebo sa preukáže, že ovplyvňujú ceny
a cenové porovnanie. Pri vykonávaní úprav je potrebné vyhnúť sa
akejkoľvek duplicite, predovšetkým pokiaľ ide o zľavy,
rabaty, množstvá a úroveň obchodovania. V prípade splnenia
osobitných podmienok faktory, kvôli ktorým možno vykonať úpravy, sú
uvedené v tomto zozname:
a)           Fyzické vlastnosti
              Úprava sa vykoná kvôli rozdielom vo
fyzických vlastnostiach príslušného výrobku. Výška úpravy zodpovedá primeranému
odhadu trhovej hodnoty rozdielu.
b)           Dovozné platby a nepriame
dane
              Vykoná sa úprava normálnej hodnoty
o čiastku zodpovedajúcu ľubovoľným dovozným platbám alebo
nepriamym daniam na ťarchu podobného výrobku a materiálov do neho
manuálne začlenených, ak sú určené na spotrebu v krajine vývozu
a nie sú vyberané alebo nahradené vo vzťahu k výrobku vyvážanému
do Ö Únie Õ .
c)           Zľavy, rabaty
a množstvá
              Vykoná sa úprava kvôli rozdielom
v zľavách a rabatoch vrátane tých, ktoré sú poskytované na
rozdiely v množstvách, ak sú tieto riadne vyčíslené a sú priamo
spojené s predpokladaným predajom. Úprava sa môže taktiež vykonať na
odložených zľavách a rabatoch, ak sa nárok zakladá na dôslednej praxi
v predchádzajúcich obdobiach vrátane dodržiavania podmienok, ktoré sa
požadujú s cieľom spôsobilosti na zľavu alebo rabaty.
d)           Úroveň obchodu
i)       Úprava kvôli rozdielom v úrovniach
obchodu vrátane všetkých rozdielov, ktoré môžu vzniknúť v tržbách OEM
(pôvodného výrobcu zariadenia) sa vykoná, ak sa vo vzťahu
k distribučnému reťazcu na oboch trhoch ukáže, že vývozná
cena vrátane vytvorenej vývoznej ceny je na inej úrovni obchodu ako
normálna hodnota a že rozdiel ovplyvnil porovnateľnosť cien,
čo dokazujú pretrvávajúce a zjavné rozdiely v pôsobení
a cenách predajcu na jednotlivé rozdielne úrovne obchodu
na domácom trhu krajiny vývozu. Výška úpravy vychádza z trhovej
hodnoty rozdielu.
ii)      V prípadoch nezahrnutých do
bodu i), keď existujúci rozdiel v úrovni obchodu nemožno
vyčísliť z dôvodu absencie relevantných úrovní na domácom
trhu krajín vývozu alebo ak sa v prípade niektorých funkcií jasne
preukáže, že súvisia s inými úrovňami obchodu ako s tou, ktorá
sa má použiť v porovnaní, však možno povoliť osobitnú úpravu.
e)           Náklady na dopravu, poistenie,
manipuláciu, nakladanie a vedľajšie náklady
              Vykoná sa úprava kvôli rozdielom vo
vzniknutých priamo súvisiacich nákladoch na dopravu príslušného výrobku
z prevádzkových priestorov vývozcu k nezávislému kupujúcemu, ak sú
takéto náklady zahrnuté do účtovaných cien. Takéto náklady zahrňujú
dopravu, poistenie, manipuláciu, nakladanie a vedľajšie náklady.
f)            Balenie
              Vykoná sa úprava kvôli rozdielom
v priamo súvisiacich nákladoch na balenie príslušného výrobku.
g)           Úver
              Vykoná sa úprava kvôli rozdielom
v nákladoch na ľubovoľný úver poskytnutý na zamýšľaný
predaj za predpokladu, že ide o faktor, ktorý bol zohľadnený pri
stanovení účtovaných cien.
h)           Náklady po predaji
              Vykoná sa úprava kvôli rozdielom
v priamych nákladoch na poskytovanie záruk, garancií, technickej pomoci
a služieb stanovených zákonom a/alebo v kúpnej zmluve.
i)            Provízie
              Vykoná sa úprava kvôli rozdielom
v províziách zaplatených vo vzťahu k zamýšľanému predaju.
              Pojem „provízia“ znamená aj
prirážku, ktorú dostane obchodník s výrobkom alebo s podobným
výrobkom, ak je funkcia takéhoto obchodníka rovnaká ako sú funkcie zástupcu,
ktorý vykonáva prácu za províziu.
j)            Menové prepočty
              Keď si cenové porovnanie
vyžaduje prepočty mien, takýto prepočet sa vykoná prostredníctvom
výmenného kurzu platného v deň predaja, okrem prípadu, kedy je predaj
zahraničnej meny na termínových trhoch priamo spojený s príslušným
vývozom, kedy sa použije výmenný kurz budúceho predaja. Spravidla sa za dátum
predaja považuje dátum faktúry, možno však použiť dátum zmluvy, nákupnej
objednávky alebo potvrdenia objednávky, ak tieto vhodnejšie stanovujú vecné
podmienky predaja. Na pohyb výmenných kurzov sa neprihliada a vývozcom sa
poskytne 60 dní na zohľadnenie trvalého pohybu výmenných kurzov v priebehu
obdobia Ö prešetrovania Õ .
k)           Iné faktory
              Úprava sa môže vykonať aj
kvôli rozdielom v iných faktoroch, ktoré nie sú uvedené v písmenách
a) až j), ak sa preukáže, že ovplyvňujú porovnateľnosť cien
požadovanú v tomto odseku, najmä ak spotrebitelia sústavne platia
rozdielne ceny na domácom trhu v dôsledku rozdielu v týchto
faktoroch.
D. DUMPINGOVÉ ROZPÄTIE
11. Podľa ustanovení, ktoré upravujú
spravodlivé porovnanie je existencia dumpingových rozpätí počas obdobia Ö prešetrovania Õ spravidla stanovená
na základe porovnania váženého priemeru normálnej hodnoty s váženým
priemerom cien všetkých vývozných porovnateľných obchodných prípadov do Ö Únie Õ alebo porovnaním individuálnych
normálnych hodnôt a individuálnych vývozných cien do Ö Únie Õ v jednotlivých
obchodných prípadoch. Normálnu hodnotu stanovenú na základe váženého priemeru
možno však porovnať s cenami jednotlivých individuálnych vývozných
transakcií do Ö Únie Õ , ak existuje Ö významný
rozdiel v profile Õ vývozných cien medzi
rôznymi kupujúcimi, regiónmi alebo dobami a ak by metódy špecifikované
v prvej vete tohto odseku neodrážali plnú mieru praktizovaného dumpingu.
Tento odsek nebráni používaniu výberu vzoriek v súlade
s článkom 17.
12. Dumpingové rozpätie je suma, o ktorú
normálna hodnota presahuje vývoznú cenu. Tam, kde sa dumpingové rozpätia líšia,
je možné stanoviť vážený priemer dumpingového rozpätia.
Článok 3
Vymedzenie ujmy
1. Pokiaľ nie je stanovené inak, na
účely tohto nariadenia pojem „ujma“ znamená značnú ujmu spôsobenú
výrobnému odvetviu Ö Únie Õ , značnú ujmu
hroziacu výrobnému odvetviu Ö Únie Õ alebo značné Ö oneskorenie Õ v založení
tohto výrobného odvetvia a interpretuje sa v súlade
s ustanoveniami tohto článku.
2. Vymedzenie ujmy je založené na nesporných
dôkazoch a zahŕňa objektívne preskúmanie:
a)           objemu dumpingových dovozov
a vplyvu dumpingových dovozov na ceny podobných výrobkov na trhu Ö Únie Õ ; a
b)           následný dopad takýchto dovozov na
príslušné výrobné odvetvie Ö Únie Õ .
3. Pokiaľ ide o objem dumpingových
dovozov, pozornosť sa venuje tomu, či došlo k významnému nárastu
dumpingových dovozov v absolútnom vyjadrení alebo relatívnom vyjadrení vo
vzťahu k výrobe alebo spotrebe v Únii. Pokiaľ ide
o vplyv dumpingových dovozov na ceny, pozornosť sa venuje tomu,
či došlo prostredníctvom dumpingových dovozov k významnému zníženiu
cien v porovnaní s cenou podobného výrobku výrobného odvetvia Ö Únie Õ alebo či vplyv
takýchto dovozov inak spôsobí zníženie cien vo významnej miere, alebo zabráni
vo významnej miere rastu cien, ku ktorému by inak došlo. Ani jeden, ani viaceré
z týchto faktorov nemôžu byť nevyhnutne rozhodujúcim vodidlom.
4. V prípade, že dovoz výrobku z viac ako
z jednej krajiny je súčasne predmetom antidumpingových Ö prešetrovaní Õ, účinky
takéhoto dovozu sa súhrnne vyhodnotia, len ak sa určí, že:
a)           dumpingové rozpätie stanovené vo
vzťahu k dovozu z každej krajiny je väčšie ako de minimis,
tak ako je uvedené v článku 9 ods. 3 a že objem dovozu
z každej krajiny nie je zanedbateľný; a
b)           súhrnné vyhodnotenie účinkov
dovozu je primerané z hľadiska podmienok hospodárskej súťaže
medzi dovážanými výrobkami a podmienok hospodárskej súťaže medzi
dovážanými výrobkami a podobným výrobkom Ö Únie Õ.
5. Vyhodnotenie dopadu dumpingových dovozov na
príslušné výrobné odvetvie Ö Únie Õ zahŕňa
vyhodnotenie všetkých relevantných hospodárskych faktorov
a ukazovateľov, ktoré majú vplyv na stav výrobného odvetvia vrátane
skutočnosti, že výrobné odvetvie je ešte stále v procese zotavovania
sa z účinkov minulého dumpingu alebo subvencovania, veľkosti
skutočného dumpingového rozpätia, skutočného alebo potenciálneho
poklesu odbytu, ziskov, výroby, podielu na trhu, produktivity, návratnosti
investícií, využitia kapacít; faktorov ovplyvňujúcich ceny v Ö Únii Õ ; skutočných
a potenciálnych negatívnych vplyvov na peňažný tok, zásoby,
zamestnanosť, mzdy, rast, schopnosť navýšenia kapitálu alebo
investícií. Tento zoznam nie je vyčerpávajúci, ani nemôžu byť jeden
alebo viaceré z týchto faktorov nevyhnutne rozhodujúcim vodidlom.
6. Zo všetkých relevantných dôkazov
predložených vo vzťahu k odseku 2 sa musí preukázať, že
dumpingové dovozy spôsobujú ujmu v zmysle tohto nariadenia. Špecificky to
znamená preukázanie toho, že objem a/alebo úrovne cien špecifikované podľa
odseku 3 majú dôsledky na výrobné odvetvie Ö Únie Õ tak, ako je stanovené
v odseku 5 a že tieto dôsledky sú takého rozsahu, že ho možno
klasifikovať ako značný.
7. Iné známe faktory ako sú dumpingové dovozy,
ktoré súčasne spôsobujú ujmu výrobnému odvetviu Ö Únie Õ sa taktiež
preskúmajú, aby sa zabezpečilo, že ujmu spôsobenú týmito inými faktormi
nemožno pripísať dumpingovým dovozom podľa odseku 6. Medzi
faktory, ktoré možno v tomto ohľade zvážiť, patrí objem
a ceny dovozu nepredávané za dumpingové ceny, pokles dopytu alebo zmeny
modelov spotreby, postupy obmedzujúce obchod a hospodársku súťaž
medzi výrobcami Ö Únie Õ a tretej
krajiny a rozvoj technológií a exportná výkonnosť
a produktivita výrobného odvetvia Ö Únie Õ.
8. Účinok dumpingových dovozov sa vyhodnotí
vo vzťahu k výrobe podobného výrobku v rámci výrobného odvetvia Ö Únie Õ, ak dostupné údaje
umožnia samostatnú identifikáciu tejto výroby na základe takých kritérií, ako
sú výrobný proces, odbyt a zisky výrobcu. Ak takáto samostatná
identifikácia tejto výroby nie je možná, účinok dumpingových dovozov sa
vyhodnotí prostredníctvom preskúmania výroby najužšej skupiny alebo kategórie
výrobkov, ktorá zahŕňa podobný výrobok, v prípade ktorého možno
poskytnúť potrebné informácie.
9. Určenie hrozby značnej ujmy sa
zakladá na skutočnostiach a nielen na tvrdeniach, dohadoch alebo
vzdialenej možnosti. Zmena okolností, ktoré vytvoria situáciu, za ktorej by
dumping spôsobil ujmu, musí byť jasne predvídateľná
a bezprostredne hroziaca.
Pri určovaní toho, či ide
o existenciu hrozby značnej ujmy, je potrebné zvážiť takéto
faktory:
a)           významné tempo rastu dumpingových
dovozov na trh Ö Únie Õ , ktoré
naznačuje pravdepodobnosť podstatne narastajúcich dovozov;
b)           dostatočná, voľne
disponibilná kapacita vývozcu alebo bezprostredne hroziaci a podstatný
nárast takejto kapacity, ktoré naznačujú pravdepodobnosť podstatne
narastajúcich dumpingových vývozov do Ö Únie Õ, pričom sa
zohľadní dostupnosť ďalších vývozných trhov, ktoré sú schopné
absorbovať dodatočné vývozy;
c)           či dovoz vstupuje pri cenách,
ktoré by vo významnej miere spôsobili zníženie cien alebo by zabránili rastu
cien, ku ktorému by inak došlo a ktoré by pravdepodobne zvýšili dopyt po
ďalších dovozoch; 
d)           zásoby výrobku, ktorý je predmetom Ö prešetrovania Õ.
Ani jeden z vyššie uvedených faktorov
nemôže byť sám osebe nevyhnutne rozhodujúcim vodidlom, ale súhrn
posudzovaných faktorov musí viesť k záveru, že ďalšie dumpingové
vývozy bezprostredne hrozia a že, pokiaľ nie sú prijaté ochranné
opatrenia, dôjde k značnej ujme.
Článok 4
Vymedzenie pojmu výrobného odvetvia Ö Únie Õ 
1. Na účely tohto nariadenia sa pojem
„výrobné odvetvie Ö Únie Õ “ vykladá tak, že
označuje výrobcov podobných výrobkov v rámci Ö Únie Õ ako celku alebo tých
z nich, ktorých spoločná výroba výrobkov predstavuje podstatnú
časť tak, ako je vymedzené v článku 5 ods. 4,
z celkovej výroby týchto výrobkov v rámci Ö Únie Õ s výnimkou:
a)           ak sú výrobcovia v spojení
s vývozcom alebo dovozcom, alebo sú sami dovozcami namietaného
dumpingového výrobku, pojem „výrobné odvetvie Ö Únie Õ “ sa môže
vysvetľovať tak, že označuje zostávajúcu časť
výrobcov;
b)           za výnimočných okolností môže
byť územie Ö Únie Õ pre príslušnú výrobu
rozdelené na dva alebo viac konkurenčných trhov a výrobcovia
v rámci každého trhu môžu byť považovaní za samostatné výrobné
odvetvie ak:
i)       výrobcovia v rámci takéhoto trhu
predávajú celú alebo takmer celú svoju výrobu príslušného výrobku na tomto
trhu; a
ii)      dopyt na tomto trhu nie je
v podstatnej miere uspokojený dodávkami výrobcov príslušného výrobku,
ktorí sa nachádzajú kdekoľvek v Ö Únii Õ. Za takýchto
okolností možno konštatovať, že ujma existuje aj tam, kde prevažná
časť celkového výrobného odvetvia Ö Únie Õ nie je poškodená za
predpokladu, že dochádza ku koncentrácii dumpingových dovozov na takýto
izolovaný trh a tiež za predpokladu, že dumpingové dovozy spôsobujú ujmu
výrobcom celej alebo takmer celej výroby v rámci takéhoto trhu.
2. Na účely odseku 1 sa výrobcovia
považujú za spojených s vývozcami alebo dovozcami len ak:
a)           jeden z nich priamo alebo
nepriamo kontroluje druhého; alebo
b)           Ö oboch priamo
alebo nepriamo kontroluje tretia osoba Õ ; alebo
c)           spolu priamo alebo nepriamo
kontrolujú tretiu osobu za predpokladu, že existujú dôvody sa domnievať
alebo predpokladať, že účinok tohto vzťahu je taký, že spôsobuje
odlišné správanie sa výrobcu v porovnaní s výrobcom bez takéhoto
spojenia.
Na účely tohto odseku sa osoba považuje
za osobu vykonávajúcu kontrolu nad druhou osobou, ak je takáto osoba právne
alebo funkčne v postavení, v ktorom môže druhej osobe
ukladať obmedzenia alebo dávať usmernenia.
3. V prípadoch, kedy výrobné odvetvie Ö Únie Õ označuje
výrobcov v určitom regióne, vývozcom sa poskytne možnosť
ponúknuť záväzky podľa článku 8 s ohľadom na
príslušný región. V takýchto prípadoch pri hodnotení záujmu Ö Únie Õ o opatrenia sa
osobitne zohľadňuje záujem regiónu. Ak nie je promptne ponúknutý žiaden
zodpovedajúci záväzok alebo sa uplatňuje situácia, ktorá je stanovená
v článku 8 ods. 9 a 10, možno uložiť dočasné
alebo konečné clo vo vzťahu k Spoločenstvu ako celku.
V takýchto prípadoch, ak je to použiteľné, sa môže clo obmedziť
na konkrétnych výrobcov alebo vývozcov.
4. Na tento článok sa vzťahujú
ustanovenia článku 3 ods. 8
Článok 5
Začatie konania
1. Ak nie je v ustanoveniach
odseku 6 stanovené inak, začne sa Ö prešetrovanie Õ s cieľom
určenia existencie, miery a vplyvu údajného dumpingu na základe
písomného podnetu ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, alebo
ľubovoľného združenia, ktoré nemá právnu subjektivitu, konajúceho
v mene výrobného odvetvia Ö Únie Õ.
Podnet môže byť predložený Komisii alebo
členskému štátu, ktorý ho postúpi Komisii. Komisia pošle členským
štátom kópiu prijatého podnetu. Podnet sa považuje za podaný v prvý
pracovný deň po jeho doručení Komisii vo forme doporučeného
listu alebo po vydaní potvrdenia o prijatí zo strany Komisie.
Ak má v prípade absencie podnetu
členský štát dostatočný dôkaz o existencii dumpingu a ním
spôsobenej ujme, ktorá vznikla výrobnému odvetviu Ö Únie Õ, bezodkladne ho
oznámi Komisii.
2. Podnet podľa odseku 1 obsahuje
dôkazy o existencii dumpingu, ujme a príčinnej súvislosti medzi
údajnými dumpingovými dovozmi a údajnou ujmou. Podnet obsahuje tieto
informácie, pokiaľ sú dostupné navrhovateľovi:
a)           totožnosť osoby, ktorá podala
podnet a opis objemu a hodnoty výroby podobného výrobku v rámci Ö Únie Õ. V prípade, že
podnet je podaný v písomnej forme v mene výrobného odvetvia Ö Únie Õ, musí uvádzať
výrobné odvetvie, v mene ktorého bol podnet podaný, prostredníctvom zoznamu
všetkých známych výrobcov podobného výrobku v rámci Ö Únie Õ (alebo združení
výrobcov podobného výrobku v rámci Ö Únie Õ)
a v možnom rozsahu, uvedenia objemu a hodnoty produkcie
podobného výrobku v rámci Ö Únie Õ zo strany takýchto
výrobcov;
b)           úplný opis údajne dumpingového
výrobku, názov príslušnej krajiny alebo krajín pôvodu alebo vývozu,
totožnosť každého známeho vývozcu alebo zahraničného výrobcu
a zoznam známych osôb dovážajúcich príslušný výrobok;
c)           ceny, za ktoré sa príslušný výrobok
predáva, ak je určený na spotrebu na domácich trhoch krajiny alebo krajín
pôvodu alebo vývozu (alebo, v prípade potreby, ceny, za ktoré sa výrobok
predáva z krajiny alebo krajín pôvodu alebo vývozu do tretej krajiny alebo
krajín alebo o vytvorenej hodnote výrobku) a vývozné ceny alebo,
v prípade potreby, ceny, za ktoré sa výrobok po prvýkrát predá nezávislému
kupujúcemu v Únii;
d)           zmeny v objeme údajne
dumpingových dovozov, vplyv tohto dovozu na ceny podobného výrobku na trhu
v rámci Ö Únie Õ a následný
dopad príslušného dovozu na výrobné odvetvie Ö Únie Õ, čo sa preukáže
prostredníctvom relevantných faktorov a ukazovateľov, ktoré majú
vplyv na stav výrobného odvetvia Ö Únie Õ, ako sú faktory
a ukazovatele uvedené v článku 3 ods. 3 a 5.
3. Komisia podľa možnosti posúdi
presnosť a primeranosť dôkazov uvedených v podnete, aby
bolo možné zistiť, či existujú dostatočné dôkazy pre
začatie Ö prešetrovania Õ.
4. Ö Prešetrovanie Õ v zmysle
odseku 1 sa začne len v prípade, že sa na základe skúmania
pozitívnych a negatívnych reakcií na podnet zo strany výrobcov podobného
výrobku v rámci Ö Únie Õ ukáže, že podnet bol
podaný výrobným odvetvím Ö Únie Õ alebo v jeho
mene. Podnet sa považuje za podaný výrobným odvetvím Ö Únie Õ alebo v jeho
mene, ak ho podporia výrobcovia Ö Únie Õ , ktorých celková
výroba predstavuje viac ako 50 % celkovej výroby podobného výrobku, ktorý
bol vyrobený tou časťou výrobného odvetvia Ö Únie Õ , ktorá podnet
podporila alebo odmietla. Ö Prešetrovanie Õ sa však nezačne
v prípade, ak výrobcovia Ö Únie Õ , ktorí výslovne
podporujú podnet, predstavujú menej ako 25 % celkovej výroby podobného
výrobku, ktorý bol vyrobený výrobným odvetvím Ö Únie Õ .
5. Pokiaľ nebolo rozhodnuté
o začatí Ö prešetrovania Õ, orgány vylúčia
akékoľvek uverejnenie podnetu na začatie Ö prešetrovania Õ. Po prijatí náležite
zdokumentovaného podnetu a pred pristúpením k začatiu Ö prešetrovania Õ sa však upovedomí
vláda príslušnej krajiny vývozu.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 2 (prispôsobené)
6. Ak sa za mimoriadnych okolností rozhodne o
začatí Ö prešetrovania Õ bez prijatia
písomného podnetu výrobného odvetvia Únie alebo v jeho mene s ohľadom na
začatie takéhoto Ö prešetrovania Õ, vykoná sa tak na
základe dostatočných dôkazov o dumpingu, ujme a príčinnej súvislosti,
ako je to uvedené v odseku 2, s cieľom odôvodniť začatie
takéhoto Ö prešetrovania Õ. Komisia poskytne
členským štátom informácie hneď ako určí, že je potrebné
začať takéto Ö prešetrovanie Õ.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
7. Dôkazy o dumpingu a ujme sa
preskúmajú súčasne v rozhodnutí o tom, či sa má
začať Ö prešetrovanie Õ alebo nie. Podnet sa
zamietne v prípade, ak neexistujú dostatočné dôkazy o dumpingu
alebo ujme, ktoré by odôvodnili Ö prešetrovanie Õ prípadu. Konanie sa
nezačne proti krajinám, ktorých dovozy predstavujú podiel na trhu menší
než 1 %, pokiaľ tieto krajiny nepredstavujú aspoň 3 %
spotreby Ö Únie Õ.
8. Podnet možno vziať späť pred
začatím Ö prešetrovania Õ, pričom
v tomto prípade sa nepovažuje za podaný.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 2
9. Ak sa ukáže, že existujú dostatočné
dôkazy na začatie konania, Komisia tak urobí do 45 dní odo dňa
podania podnetu a uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie.
Ak neexistujú dostatočné dôkazy, navrhovateľ je o tom informovaný do
45 dní odo dňa podania podnetu Komisii. Komisia poskytne členským
štátom informácie týkajúce sa jej analýzy sťažnosti obvykle do 21 dní odo
dňa podania sťažnosti Komisii.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
è1 37/2014
čl. 1 a príloha bod 22 ods. 3
10. Oznámenie o začatí konania
oznámi začatie Ö prešetrovania Õ, uvedie sa
v ňom názov výrobku a dotknutých krajín, súhrn prijatých
informácií a uvedie sa, že všetky ďalšie relevantné údaje treba
oznámiť Komisii.
Okrem toho obsahuje lehoty, v rámci
ktorých sa môžu zainteresované strany prihlásiť, predložiť svoje
písomné vyjadrenia a poskytnúť informácie, aby sa tieto vyjadrenia
a informácie mohli zohľadniť pri Ö prešetrovaní Õ. Uvedie aj obdobie,
v priebehu ktorého zainteresované strany majú právo požiadať, aby ich
Komisia vypočula v súlade s článkom 6 ods. 5.
11. Komisia oznámi vývozcom, dovozcom
a združeniam zastupujúcim dovozcov a vývozcov, o ktorých vie, že
sa ich záležitosť týka, ako aj krajine pôvodu, krajine vývozu
a navrhovateľom začatie konania a s náležitým
ohľadom na zachovanie ochrany dôverných informácií poskytne známym
vývozcom a orgánom krajiny vývozu úplné znenie písomného podnetu
v zmysle odseku 1 a na požiadanie ho sprístupní ostatným
zainteresovaným stranám. Ak je počet vývozcov príliš veľký, môže
byť úplné znenie písomného podnetu poskytnuté len orgánom krajiny vývozu,
alebo príslušnému obchodnému zväzu.
12. Antidumpingové Ö prešetrovanie Õ nebráni colnému
konaniu.
Článok 6
Ö Prešetrovanie Õ
1. Po začatí konania Komisia
v spolupráci s členskými štátmi začne Ö prešetrovanie Õ na úrovni Ö Únie Õ. Toto Ö prešetrovanie Õ sa vzťahuje na
dumping aj ujmu, pričom obe tieto skutočnosti sa skúmajú
súčasne. 
Na účely reprezentatívneho zistenia sa
stanoví obdobie Ö prešetrovania Õ, ktoré
v prípade dumpingu trvá bežne najmenej šesť mesiacov bezprostredne
pred začatím konania. 
Informácie vzťahujúce sa na obdobie,
ktoré nasleduje po období Ö prešetrovania Õ, sa
nezohľadnia.
2. Strany,
ktoré obdržia dotazníky používané pri antidumpingovom Ö prešetrovaní Õ, majú aspoň 30
dní na to, aby ich vyplnili. Lehota pre vývozcov začne plynúť odo
dňa prijatia dotazníka, ktorý sa v tomto prípade považuje za prijatý
týždeň odo dňa, keď bol zaslaný vývozcovi alebo odoslaný
diplomatickému zástupcovi krajiny vývozu. Túto lehotu možno predĺžiť
na 30 dní s prihliadnutím na čas, ktorý zaberie Ö prešetrovanie Õ, ale len
v prípade, že príslušná strana náležite odôvodní žiadosť
o predĺženie tejto lehoty osobitnými okolnosťami.
3. Komisia môže požiadať členské
štáty o informácie a členské štáty prijmú všetky potrebné
opatrenia, aby vyhoveli tejto žiadosti. 
Pošlú Komisii požadované informácie spolu
s výsledkami všetkých vykonaných kontrol, inšpekcií alebo Ö prešetrovaní Õ. 
Ak pôjde o informácie všeobecného záujmu,
alebo o ne požiada členský štát, Komisia ich postúpi členským
štátom, pokiaľ nie sú dôverné, a v prípade, že tieto informácie
dôverné sú, postúpi im ich zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter.
4. Komisia môže požiadať členské
štáty o vykonanie potrebných kontrol a inšpekcií najmä medzi
dovozcami, obchodníkmi a výrobcami Ö Únie Õ, ako aj
o vykonanie Ö prešetrovania Õ v tretích
krajinách, ak s tým zainteresované podniky súhlasia a vláda
príslušnej krajiny bola o tom oficiálne informovaná a nevzniesla
žiadne námietky. 
Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia,
aby vyhoveli týmto žiadostiam Komisie.
Ö Úradníci Õ Komisie majú právo,
ak o to požiada Komisia alebo členský štát, pomáhať Ö úradníkom Õ členských
štátov pri plnení ich povinností.
5. Zainteresované strany, ktoré sa prihlásili
v zmysle článku 5 ods. 10, sa vypočujú, ak
v lehote predpísanej v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku
Európskej únie podajú písomnú žiadosť o vypočutie, z ktorej
je zrejmé, že takéto strany sú pravdepodobne ovplyvnené výsledkom konania
a že existujú vážne dôvody na to, aby boli vypočuté.
6. Na požiadanie sa dovozcom, vývozcom,
zástupcom vlády krajiny vývozu a osobám, ktoré podali podnet, ktorí sa
prihlásili v súlade s článkom 5 ods. 10, poskytne
príležitosti stretnúť sa s tými stranami, ktoré zastávajú opačný
názor, aby bolo možné prezentovať protichodné stanoviská
a poskytnúť argumenty na vyvrátenie dôkazov. 
Pri poskytnutí takýchto príležitostí sa musí
zohľadniť potreba zachovania dôvernosti informácií a výhodnosti
pre zúčastnené strany. 
Žiadna strana nie je povinná
zúčastniť sa na tomto stretnutí, a ak tak neurobí, pri
posudzovaní prípadu jej to neuškodí. 
Ústne informácie poskytnuté v zmysle
tohto odseku Komisia zohľadní, ak budú neskôr písomne potvrdené.
7. Osoby, ktoré podali podnet, dovozcovia
a vývozcovia a ich zastupiteľské združenia, organizácie
užívateľov a spotrebiteľov, ktorí sa prihlásili v súlade
s článkom 5 ods. 10, ako ja zástupcovia krajiny vývozu sa
môžu na základe písomnej žiadosti zoznámiť so všetkými informáciami, ktoré
poskytla strana dotknutá Ö prešetrovaním Õ, s výnimkou
interných dokumentov pripravených orgánmi Ö Únie Õ alebo jeho
členských štátov, a ktoré sú relevantné pre predloženie ich prípadu
a nie sú dôverné v zmysle článku 19 a boli použité pri
Ö prešetrovaní Õ. 
Tieto strany môžu reagovať na uvedené
informácie a ich pripomienky sa zohľadnia v prípade, že sú
dostatočne odôvodnené.
8. S výnimkou okolností, ktoré sú stanovené
v článku 18, je potrebné v miere, v akej je to možné
skontrolovať, či informácie, ktoré poskytli zainteresované strany
a z ktorých vychádzajú zistenia, sú presné.
9. V prípade konaní začatých podľa
článku 5 ods. 9 sa Ö prešetrovanie Õ, kedykoľvek je
to možné, ukončí do jedného roka. V každom prípade sa takéto Ö prešetrovania Õ vo všetkých
prípadoch ukončia do 15 mesiacov od ich začatia, v súlade so zisteniami
podľa článku 8 v súvislosti so záväzkami alebo zisteniami
podľa článku 9 v súvislosti s konečným opatrením.
Článok 7
Dočasné opatrenia
1. Dočasné clo možno uložiť, ak 
a)           konanie začalo v súlade
s článkom 5; 
b)           bolo vydané oznámenie v tomto
zmysle a zainteresovaným stranám sa è1 poskytla
primeraná možnosť ç na predloženie
informácií a vznesenie pripomienok v súlade
s článkom 5 ods. 10; ak 
c)           sa uskutočnilo predbežné kladné
rozhodnutie o dumpingu a následnej ujme výrobnému odvetviu Ö Únie Õ; a 
d)           ak si záujmy Ö Únie Õ vyžadujú prijatie
opatrení na zabránenie takejto ujmy. 
Dočasné clo sa uloží najskôr 60 dní od
začatia konania, najneskôr však deväť mesiacov od začatia
konania.
2. Výška dočasného antidumpingového cla
nepresiahne predbežne stanovené dumpingové rozpätie, mala by byť však
menšia než príslušné rozpätie, ak by takéto menšie clo bolo primerané na
odstránenie ujmy výrobnému odvetviu Ö Únie Õ .
3. Dočasné clo sa zabezpečí zárukou
a prepustenie príslušných výrobkov do voľného obehu v rámci Ö Únie Õ sa podmieni
poskytnutím takejto záruky.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 3
4. Komisia prijme dočasné opatrenia v
súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 4.
ê 1225/2009
5. Ak členský štát požaduje bezprostredné
prijatie opatrení Komisie a ak sú splnené podmienky, ktoré sú uvedené
v odseku 1, Komisia rozhodne najviac v priebehu piatich
pracovných dní od prijatia žiadosti, či sa uloží dočasné
antidumpingové clo.
6. Dočasné clo môže byť uložené na
obdobie šiestich mesiacov a predĺžené o ďalšie tri mesiace
alebo môže byť uložené na obdobie deviatich mesiacov. Dočasné clo sa
môže uložiť na obdobie deviatich mesiacov alebo doba jeho uloženia môže
byť predĺžená len v prípade, ak o to vývozcovia, ktorí
predstavujú významné percento príslušného obchodu požiadajú alebo nemajú
námietky voči oznámeniu Komisie.
Článok 8
Záväzky
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 4
1. Pokiaľ sa predbežne potvrdzujúcim
zistením určila existencia dumpingu a ujmy, Komisia môže v súlade s
konzultačným postupom uvedeným v článku 15 ods. 2, prijať
prijateľné dobrovoľné ponuky záväzkov predložené ktorýmkoľvek
vývozcom na úpravu jeho cien alebo na ukončenie vývozov za dumpingové
ceny, ak je presvedčená, že škodlivý účinok dumpingu sa týmto
odstráni. 
V takom prípade a za predpokladu, že takéto
záväzky sú platné, sa dočasné clá uložené Komisiou v súlade s článkom
7 ods. 1 alebo konečné clá uložené v súlade s článkom 9 ods. 4
nevzťahujú na príslušné dovozy daného výrobku vyrábaného
spoločnosťami, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie Komisie, ktorým
sa prijímajú záväzky, v znení jeho neskorších zmien. 
Zvýšenie cien v zmysle takýchto záväzkov nie
je vyššie, ako je potrebné na odstránenie dumpingového rozpätia, avšak malo by
byť nižšie ako dumpingové rozpätie, ak by takéto zvýšenie bolo
dostatočné na odstránenie ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
2. Záväzky môže navrhnúť Komisia, ale
žiaden vývozca nie je povinný pristúpiť na takéto záväzky.
Skutočnosť, že vývozcovia neponúknu takéto záväzky alebo neakceptujú
výzvu, aby tak urobili, v žiadnom prípade nemá vplyv na posúdenie prípadu.

Môže sa však stanoviť, že hrozba ujmy je
pravdepodobnejšia, ak dumpingové dovozy pokračujú. Záväzky sa od vývozcov
nepožadujú ani neakceptujú, pokiaľ nebolo uskutočnené predbežné
kladné rozhodnutie o dumpingu a ujme spôsobenej takýmto dumpingom. 
S výnimkou výnimočných okolností
nemôžu byť záväzky ponúknuté neskôr než je koniec obdobia, v priebehu
ktorého možno uskutočniť vyhlásenia podľa článku 20
ods. 5.
3. Ponúknuté záväzky nemusia byť
akceptované, ak sa ich akceptovanie považuje za neuskutočniteľné, ak
je počet skutočných alebo potenciálnych vývozcov príliš veľký
alebo z iných dôvodov vrátane dôvodov verejného záujmu. Príslušnému
vývozcovi možno uviesť dôvody, na základe ktorých sa navrhuje odmietnuť
ponuku záväzku a môže sa mu poskytnúť príležitosť, aby ich
pripomienkoval. Dôvody odmietnutia sa uvedú v konečnom rozhodnutí.
4. Od strán, ktoré ponúkajú záväzok sa
požaduje, aby poskytli také znenie záväzku, ktoré nemá dôverný charakter, aby
mohlo byť sprístupnené zainteresovaným stranám Ö prešetrovania Õ.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 4 (prispôsobené)
5. Ak dôjde k prijatiu záväzkov, Ö prešetrovanie Õ sa ukončí.
Komisia ukončí prešetrovanie v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 15 ods. 3.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
6. Ak sú záväzky akceptované, Ö prešetrovanie Õ sa
s ohľadom na dumping a ujmu spravidla skončí.
V takomto prípade, ak nedošlo k dumpingu alebo ujme, záväzok
automaticky zanikne, s výnimkou prípadov, kedy je takýto záver
z veľkej časti odôvodnený práve existenciou záväzku.
V takýchto prípadoch možno požadovať, aby bol záväzok zachovaný
počas primeraného obdobia.
V prípade, že došlo k dumpingu a ujme,
záväzok naďalej pretrváva za podmienok a v súlade
s ustanoveniami tohto nariadenia.
7. Komisia vyžaduje od každého vývozcu, od
ktorého bol akceptovaný záväzok, aby pravidelne poskytoval informácie, ktoré sa
týkajú plnenia takéhoto záväzku a umožnil overenie príslušných údajov.
Nevyhovenie takýmto požiadavkám sa interpretuje ako porušenie záväzku.
8. V prípade, že boli v priebehu Ö prešetrovania Õ akceptované záväzky
od niektorých vývozcov, predpokladá sa, že nadobudnú na účely
článku 11 účinnosť od dátumu, kedy bolo Ö prešetrovanie Õ pre krajinu vývozu
ukončené.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 4
9. V prípade porušenia alebo odvolania
záväzkov akoukoľvek stranou záväzku, alebo v prípade odvolania
prijatia záväzku Komisiou, prijatie záväzku sa podľa vhodnosti odvolá
rozhodnutím Komisie alebo nariadením Komisie a automaticky sa uplatňuje
dočasné clo, ktoré Komisia uložila v súlade s článkom 7, alebo
konečné clo, ktoré bolo uložené v súlade s článkom 9 odsek 4, za
predpokladu, že daný výrobca mal možnosť vyjadriť svoje pripomienky
okrem prípadov, v ktorých záväzok odvolal samotný vývozca. Komisia poskytne
členským štátom informácie, ak sa rozhodne odvolať záväzok.
ê 1225/2009
Akákoľvek zainteresovaná strana alebo
akýkoľvek členský štát môžu predložiť informácie, ktoré
poskytujú evidentný dôkaz o porušení záväzku. Následné hodnotenie, či
porušenie záväzku nastalo alebo nie, sa spravidla ukončí do šiestich
mesiacov, ale v žiadnom prípade nie neskôr ako deväť mesiacov po
náležite odôvodnenej žiadosti. 
Komisia môže pri monitorovaní záväzkov
požiadať o pomoc príslušné orgány členských štátov.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 4 (prispôsobené)
10. V súlade s článkom 7 možno
uložiť dočasné clo na základe najlepších dostupných informácií vtedy,
keď je dôvod domnievať sa, že záväzok sa porušuje alebo v prípade
porušenia alebo odvolania záväzku, ak Ö prešetrovanie Õ, ktoré viedlo k záväzku,
nebolo ukončené.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
Článok 9
Ukončenie bez opatrení; uloženie
konečného cla
1. Ak bol podnet vzatý späť, možno
konanie ukončiť, pokiaľ takéto ukončenie Ö je Õ v záujme Ö Únie Õ .
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 5 (prispôsobené)
2. Ak nie sú ochranné opatrenia potrebné, Ö prešetrovanie Õ alebo konanie sa
ukončí. Komisia ukončí Ö prešetrovanie Õ v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 15 ods. 3.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
3. V prípade konania začatého podľa
článku 5 ods. 9 sa ujma spravidla považuje za zanedbateľnú
tam, kde príslušné dovozy predstavujú menšie objemy, než sú stanovené
v článku 5 ods. 7. V prípade toho istého konania dôjde
k okamžitému ukončeniu tam, kde sa stanoví, že dumpingové rozpätie je
menšie než 2 %, vyjadrené ako percento dovoznej ceny za predpokladu, že sa
ukončí len Ö prešetrovanie Õ v prípadoch,
kde je rozpätie menej ako 2 % pre individuálnych dovozcov a títo sú
naďalej predmetom konania a možno ich opätovne prešetriť
v rámci ľubovoľného nasledujúceho preskúmania, ktoré sa
uskutoční pre príslušnú krajinu podľa článku 11.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 5
4. Ak skutočnosti, tak ako boli s
konečnou platnosťou stanovené, preukážu existenciu dumpingu a ním
spôsobenú ujmu a záujem Únie si vyžaduje intervenciu v súlade s článkom 21,
Komisia uloží konečné antidumpingové clo v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 15 ods. 3. Ak je v platnosti dočasné clo, Komisia
začne uvedený postup najneskôr jeden mesiac pred uplynutím platnosti
takéhoto cla. 
Výška antidumpingového cla nepresiahne stanovené
dumpingové rozpätie, mala by však byť nižšia ako dumpingové rozpätie, ak
by takéto nižšie clo bolo dostatočné na odstránenie ujmy, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie.
ê 765/2012 čl.
1
5. Antidumpingové clo sa ukladá v primeranej
výške vo všetkých prípadoch na nediskriminačnom základe na dovoz výrobkov
zo všetkých zdrojov, pri ktorých sa zistilo, že sú dumpingové alebo spôsobujú
ujmu, s výnimkou dovozu z tých zdrojov, v ktorých boli podniky akceptované na
základe tohto nariadenia.
V nariadení, ktorým sa ukladajú antidumpingové
opatrenia, sa určí výška cla pre každého dodávateľa, alebo ak to nie
je prakticky možné, pre príslušnú dodávateľskú krajinu. Dodávatelia, ktorí
sú právne oddelení od iných dodávateľov alebo ktorí sú právne oddelení od
štátu, sa však môžu na účely stanovenia cla považovať za jediný
subjekt. Na účely uplatňovania tohto pododseku sa môžu
zohľadniť také faktory, akým je napríklad existencia štrukturálnych
alebo podnikových väzieb medzi dodávateľmi a štátom alebo medzi
dodávateľmi, kontrola alebo významný vplyv štátu, pokiaľ ide o
stanovovanie cien a produkciu, alebo hospodárska štruktúra dodávateľskej
krajiny.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
è1 1168/2012
čl. 1 ods. 2
è2 37/2014
čl. 1 a príloha bod 22 ods. 6
è3 37/2014 čl. 1 a príloha bod 22 ods. 7
6. è1 Ak
Komisia obmedzila svoje Ö prešetrovanie Õ v súlade s
článkom 17, každé antidumpingové clo, ktoré sa uplatňuje na dovoz od
vývozcov alebo výrobcov, ktorí sa prihlásili v súlade s článkom 17, ale
neboli zahrnutí do Ö prešetrovania Õ , nesmie
prekročiť vážené priemerné dumpingové rozpätie stanovené pre strany
vo vzorke, bez ohľadu na to, či bola normálna hodnota pre takéto
strany stanovená na základe článku 2 ods. 1 až 6, alebo článku 2 ods.
7 písm. a). ç 
Na účely tohto odseku Komisia neberie do
úvahy žiadne nulové rozpätia, rozpätia de minimis a rozpätia stanovené za
okolností uvedených v článku 18. 
Individuálne clo sa uplatní na dovoz od
ktoréhokoľvek vývozcu alebo výrobcu, ktorému bolo poskytnuté individuálne
zaobchádzanie stanovené v článku 17.
Článok 10
Retroaktivita
1. Dočasné opatrenia a konečné
antidumpingové clo sa použijú len na výrobky, ktoré vstupujú do voľného
obehu po období, kedy nadobudne účinnosť Ö opatrenie Õ prijaté podľa
článku 7 ods. 1 alebo článku 9 ods. 4, okrem
výnimiek, ktoré sú stanovené v tomto nariadení.
è2 2.
V prípade, že sa uplatnilo dočasné clo a skutočnosti, tak ako boli s
konečnou platnosťou stanovené, preukážu existenciu dumpingu a ujmy,
Komisia rozhodne bez ohľadu na to, či má byť uložené
konečné antidumpingové clo, aká časť dočasného cla má
byť definitívne vyberaná. ç Na tento účel
„ujma“ nezahŕňa Ö značné
oneskorenie Õ založenia výrobného
odvetvia Ö Únie Õ ani hrozbu
značnej ujmy, pokiaľ sa nezistí, že v prípade neprijatia
dočasných opatrení by sa táto hrozba zmenila na značnú ujmu. Vo
všetkých ostatných prípadoch predstavujúcich túto hrozbu alebo oneskorenie
založenia sa všetky dočasné čiastky uvoľnia a konečné
clo možno uložiť len odo dňa konečného rozhodnutia o hrozbe
alebo Ö značného
oneskorenia Õ .
3. Ak je konečné antidumpingové clo
vyššie ako dočasné clo, rozdiel sa nevyberie. Ak je konečné clo
nižšie ako dočasné clo, výšku cla treba prepočítať. Ak je
konečné rozhodnutie negatívne, dočasné clo sa nepotvrdí.
4. Konečné antidumpingové clo možno
vyberať za výrobky, ktoré boli uvedené do obehu s cieľom
spotreby nie skôr ako 90 dní pred dňom uplatnenia prechodných opatrení,
ale nie pred začatím Ö prešetrovania Õ za predpokladu, že 
a)           dovozy boli registrované
v súlade s článkom 14 ods. 5; 
b)           Komisia umožnila príslušným vývozcom
vyjadriť svoje pripomienky;
c)           na príslušný výrobok bol zistený
dumping už v minulosti alebo si bol dovozca vedomý, alebo si mal byť
vedomý dumpingu, pokiaľ ide o jeho rozsah a údajnú alebo zistenú
ujmu; a
d)           okrem úrovne dovozu, ktorý spôsobil
ujmu počas obdobia Ö prešetrovania Õ, existuje ďalší
podstatný nárast dovozu, u ktorého je pravdepodobné, že
z hľadiska jeho načasovania a objemu a ďalších
okolností vážne naruší nápravný účinok konečného antidumpingového
cla, ktoré má byť uplatnené.
5. V prípadoch porušenia alebo zrušenia
záväzkov možno vybrať konečné clo na tovar, ktorý bol prepustený do
režimu voľného obehu, nie skôr ako 90 dní pred uplatnením prechodných
opatrení za predpokladu, že dovozy boli zaregistrované v súlade
s článkom 14 ods. 5 a že tento retroaktívny výber sa
nevzťahuje na dovozy, ktoré sa uskutočnili pred porušením alebo
zrušením záväzku.
Článok 11
Doba trvania, preskúmania
a náhrady
1. Antidumpingové opatrenie zostane
v platnosti len tak dlho a v takom rozsahu, v akom je to
potrebné na prijatie odvetných opatrení proti dumpingu, ktorý spôsobuje ujmu.
2. Konečné antidumpingové opatrenie
vyprší päť rokov od jeho uloženia alebo päť rokov od ukončenia
najnovšieho preskúmania, ktoré sa týkalo tak dumpingu, ako aj ujmy, pokiaľ
nie je v rámci preskúmania stanovené, že uplynutie platnosti by
pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu
dumpingu a ujmy. Takéto preskúmanie uplynutia platnosti sa iniciuje
z podnetu Komisie alebo na žiadosť výrobcov Ö Únie Õ,
alebo v ich mene a príslušné opatrenia zostanú v platnosti
až do výsledku takéhoto preskúmania.
Preskúmanie uplynutia platnosti sa začne,
ak žiadosť obsahuje dostatočné dôkazy, že uplynutie platnosti
opatrení by pravdepodobne malo za následok pokračovanie alebo opakovaný
výskyt dumpingu a ujmy. O takejto pravdepodobnosti môžu napríklad
svedčiť dôkazy o pretrvávajúcom dumpingu a ujme alebo
dôkazy, že odstránenie ujmy je čiastočne alebo výlučne spôsobené
existenciou opatrení, alebo dôkazy, že okolnosti vývozcov alebo trhové
podmienky sú také, že svedčia o pravdepodobnosti ďalšieho
poškodzujúceho dumpingu.
Pri vykonávaní Ö prešetrovaní Õ podľa tohto
odseku sa vývozcom, dovozcom, predstaviteľom krajiny vývozu
a výrobcom Ö Únie Õ poskytne
príležitosť vysvetliť, vyvrátiť alebo vyjadriť pripomienky
k záležitostiam, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie
a závery sa dosiahnu s náležitým zreteľom na všetky relevantné
a náležite zdokumentované dôkazy predložené vo vzťahu k otázke,
či je pravdepodobné alebo nepravdepodobné, že vypršanie platnosti opatrení
by viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu
a ujmy.
Oznámenie o blížiacom sa uplynutí
platnosti sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie vo vhodnom
čase v poslednom roku uplatňovania opatrení, ktoré sú vymedzené
v tomto odseku. Následne sú výrobcovia Ö Únie Õ oprávnení, najneskôr
tri mesiace pred koncom päťročného obdobia, podať si
žiadosť o preskúmanie v súlade s druhým pododsekom. Taktiež
sa uverejní oznámenie o skutočnom uplynutí platnosti opatrení
podľa tohto odseku.
3. Potrebu pokračovať v ukladaní
opatrení možno taktiež preskúmať, ak je to opodstatnené, z podnetu
Komisie alebo na žiadosť členského štátu, alebo za predpokladu, že
uplynulo primerané obdobie, alebo minimálne jeden rok od uloženia
konečného opatrenia, na žiadosť ľubovoľného vývozcu alebo
dovozcu, alebo výrobcov Ö Únie Õ, ktorá obsahuje
dostatočné dôkazy odôvodňujúce potrebu takéhoto predbežného
preskúmania.
Predbežné preskúmanie sa začne, ak
príslušná žiadosť obsahuje dostatočné dôkazy, že pokračujúce
uloženie opatrenia už nie je potrebné na vyrovnanie dumpingu a/alebo že je
nepravdepodobné, že by ujma pokračovala, alebo sa opakovane vyskytovala,
ak by sa opatrenie zrušilo alebo zmenilo, alebo že existujúce opatrenie nie je
alebo už nie je odôvodnené na kompenzáciu dumpingu, ktorý spôsobuje ujmu.
Pri vykonávaní Ö prešetrovania Õ podľa tohto
odseku môže Komisia okrem iného zvážiť, či sa okolnosti, ktoré sa
týkajú dumpingu a ujmy, významne zmenili, alebo či existujúcimi
opatreniami sa dosahujú zamýšľané výsledky, pokiaľ ide
o odstránenie ujmy predtým vymedzenej podľa článku 3.
V týchto prípadoch sa berie do úvahy konečné určenie všetkých
relevantných a náležite zdokumentovaných dôkazov.
4. Taktiež sa uskutoční preskúmanie
s cieľom stanovenia individuálnych dumpingových rozpätí pre nových
vývozcov v príslušnej krajine vývozu, ktorí daný výrobok nevyvážali
v priebehu obdobia Ö prešetrovania Õ , ktoré bolo
základom pre opatrenia.
Preskúmanie sa začne, ak nový vývozca
alebo výrobca môže preukázať, že nie je v spojení so žiadnym
z vývozcov alebo výrobcov v krajine vývozu, ktorí podliehajú
antidumpingových opatreniam vo vzťahu k príslušnému výrobku,
a že v skutočnosti vyvážal do Ö Únie Õ po uplynutí obdobia Ö prešetrovania Õ alebo ak môže
preukázať, že prijal neodvolateľný zmluvný záväzok vyviezť do Ö Únie Õ značné
množstvo.
è3 Preskúmanie
v prípade nového vývozcu sa začne a urýchlene uskutoční potom, ako
bola výrobcom Únie poskytnutá príležitosť vyjadriť svoje
pripomienky. ç Nariadením Komisie,
ktorým sa začína preskúmanie, sa zruší clo platné vo vzťahu
k príslušnému novému vývozcovi zmenou a doplnením nariadenia, ktorým
sa takéto clo uložilo a registráciou dovozu v súlade
s článkom 14 ods. 5, aby sa zabezpečila možnosť
vyberať antidumpingové clo retroaktívne až do dátumu začatia
preskúmania, ak by preskúmanie malo za následok určenie dumpingu vo
vzťahu k takémuto vývozcovi.
Ustanovenia tohto odseku sa neuplatňujú
v prípade, ak bolo clo uložené podľa článku 9 ods. 6.
5. Príslušné ustanovenia tohto nariadenia
s ohľadom na postupy a vedenie Ö prešetrovania Õ s výnimkou tých
ustanovení, ktoré sa týkajú lehôt, sa vzťahujú na každé preskúmanie,
ktoré sa vykonáva podľa odsekov 2, 3 a 4. 
Preskúmania vykonávané podľa
odsekov 2 a 3 sa vykonajú urýchlene a spravidla sa ukončia
do 12 mesiacov odo dňa ich začatia. V každom prípade sa preskúmania
podľa odsekov 2 a 3 vždy ukončia do 15 mesiacov od ich
začatia. 
Preskúmania podľa odseku 4 sa
v každom prípade ukončia do deviatich mesiacov od dátumu ich
začatia. 
Ak sa preskúmanie vykonávané podľa
odseku 2 začne, pokiaľ počas toho istého konania prebieha
preskúmanie podľa odseku 3, preskúmanie podľa odseku 3 sa
ukončí v rovnaký čas, ako preskúmanie podľa odseku 2.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
Ak Ö prešetrovanie Õ nie je ukončené
v rámci termínov uvedených v druhom, treťom a štvrtom pododseku,
opatrenia:
–                        
sa skončia počas Ö prešetrovaní Õ podľa
odseku 2,
–                        
sa skončia v prípade Ö prešetrovaní Õ súčasne
vykonávaných podľa odsekov 2 a 3 tohto článku, ak sa
buď Ö prešetrovanie Õ v zmysle
odseku 2 začalo, zatiaľ čo preskúmanie na základe
odseku 3 už prebiehalo v rámci toho istého konania, alebo ak takéto
preskúmanie sa začalo v rovnaký čas, alebo
–                        
zostanú nezmenené počas Ö prešetrovania Õ podľa
odsekov 3 a 4.
V Úradnom vestníku Európskej Únie
sa následne uverejní oznam o skutočnom dátume uplynutia platnosti
alebo zachovania opatrení podľa tohto odseku.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 7
6. Preskúmania podľa tohto článku
začína Komisia. Komisia rozhodne, či začať preskúmania
podľa odseku 2 tohto článku v súlade s konzultačným postupom
uvedeným v článku 15 ods. 2. Komisia zároveň poskytne
členským štátom informácie, hneď ako hospodársky subjekt alebo
členský štát predloží žiadosť odôvodňujúcu začatie
preskúmania podľa odsekov 3 a 4 tohto článku a Komisia
dokončí jej analýzu alebo hneď ako sama Komisia určí, že by sa
malo preskúmať, či je naďalej potrebné zachovať uložené
opatrenia. 
Tam, kde je to na základe preskúmaní
opodstatnené, opatrenia sa v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 15 ods. 3, zrušia alebo zachovajú v súlade s odsekom 2, alebo
zrušia, zachovajú alebo zmenia v súlade s odsekmi 3 a 4 tohto článku. 
Ak sú opatrenia zrušené pre individuálnych
vývozcov, nie však pre krajinu ako celok, takíto vývozcovia sú naďalej
účastníkmi konania a možno ich automaticky opätovne prešetriť v rámci
ktoréhokoľvek následného preskúmania, ktoré sa uskutoční vo vzťahu
k tejto krajine v súlade s týmto článkom.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
7. Ak prebieha preskúmanie opatrení podľa
odseku 3 na konci obdobia uplatňovania opatrení v zmysle
v odseku 2, takéto preskúmanie taktiež zahŕňa okolnosti stanovené
v odseku 2.
8. Bez ohľadu na odsek 2 môže
dovozca požadovať náhradu vybraného cla tam, kde sa preukáže, že
dumpingové rozpätie, na základe ktorého bolo clo zaplatené, bolo odstránené
alebo znížené na úroveň, ktorá je pod úrovňou cla, ktoré je
v platnosti.
Pri požadovaní náhrady antidumpingového cla
podá dovozca žiadosť Komisii. Žiadosť sa podá prostredníctvom
členského štátu, na ktorého území bol výrobok prepustený do voľného
obehu do šiestich mesiacov od dátumu, kedy bola výška konečného cla, ktoré
sa má vyberať, náležite určená príslušnými orgánmi alebo od dátumu,
kedy bolo s konečnou platnosťou rozhodnuté vyberať
príslušné čiastky, ktoré sú zabezpečené prostredníctvom
dočasného cla. Členské štáty príslušnú žiadosť bezodkladne
doručia Komisii.
Žiadosť o náhradu sa považuje za
náležite odôvodnenú dôkazmi, ak obsahuje presné informácie o čiastke
náhrady antidumpingového cla, na ktorú sa uplatňuje nárok a všetku
colnú dokumentáciu, ktorá sa týka výpočtu a platby takejto
čiastky. Taktiež obsahuje dôkazy za reprezentatívne obdobie o normálnych
hodnotách a vývozných cenách do Ö Únie Õ v prípade
vývozcu alebo výrobcu, na ktorého sa clo vzťahuje. V prípade, že
dovozca nie je v spojení s príslušným vývozcom alebo výrobcom
a takáto informácia nie je bezprostredne dostupná
alebo v prípade, že vývozca alebo výrobca nie je ochotný ich
poskytnúť dovozcovi, žiadosť obsahuje vyhlásenie vývozcu alebo
výrobcu, že dumpingové rozpätie bolo znížené alebo odstránené, ako je uvedené
v tomto článku a že relevantné podporné dôkazy sa poskytnú
Komisii. V prípade, že takéto dôkazy od vývozcu alebo výrobcu nie sú
k dispozícii v priebehu primeranej doby, žiadosť sa zamietne.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 22 ods. 7
Komisia rozhodne, či a do akej miery sa
vyhovie žiadosti, alebo môže kedykoľvek rozhodnúť o začatí
predbežného preskúmania, pričom informácie a zistenia z tohto preskúmania
vykonaného v súlade s ustanoveniami platnými pre tento typ preskúmania sa
použijú pri rozhodovaní, či a do akej miery je žiadosť o vrátenie cla
oprávnená. Komisia poskytne členským štátom informácie, hneď ako
dokončí svoju analýzu uplatňovania.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
è1 Korigendum, Ú.v. EÚ L 7, 12.1.2010, s. 22
Náhrada cla sa spravidla uskutoční do 12
mesiacov a za žiadnych okolností nie neskôr ako 18 mesiacov po
dátume, kedy bola žiadosť o náhradu, náležito odôvodnená dôkazmi,
podaná dovozcom výrobku, na ktoré sa vzťahuje antidumpingové clo. 
Platba každej schválenej náhrady sa spravidla
realizuje členskými štátmi do 90 dní od rozhodnutia Komisie.
9. Pri všetkých preskúmaniach alebo
prešetreniach, ktoré sa týkajú náhrady, uskutočnených podľa tohto
článku, použije Komisia za predpokladu, že sa nezmenili okolnosti, tú istú
metodológiu ako pri Ö prešetrovaní Õ , ktoré viedlo
k clu, pričom sa náležito zohľadní článok 2
a predovšetkým jeho odseky 11 a 12 a článok 17.
10. Pri každom Ö prešetrovaní Õ , ktoré sa
uskutoční podľa tohto článku, Komisia preskúma spoľahlivosť
vývozných cien v súlade s článkom 2. V prípade, že sa
rozhodne vytvoriť vývoznú cenu v súlade s článkom 2
ods. 9, vypočíta ju bez akejkoľvek zrážky o čiastku
zaplateného antidumpingového cla, ak sa poskytne nezvratný dôkaz, že clo je
náležito vyjadrené v maloobchodných cenách a následných Ö predajných
cenách v Únii Õ .
Článok 12
è1 Vstrebanie ç
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 8 (prispôsobené)
1. Ak výrobné odvetvie Únie alebo akákoľvek
zainteresovaná strana predloží, spravidla do dvoch rokov odvtedy, ako opatrenia
nadobudnú účinnosť, dostatočné informácie preukazujúce, že po
pôvodnom období Ö prešetrovania Õ a pred alebo po
zavedení opatrení vývozné ceny klesli, alebo že v cenách spätného predaja alebo
následných predajných cenách dovezených výrobkov v Únii nenastal žiadny alebo
len nedostatočný pohyb, Komisia môže Ö prešetrovanie Õ opätovne
začať s cieľom preskúmať, či dané opatrenie malo na
vyššie uvedené ceny nejaký vplyv. Komisia poskytne členským štátom
informácie, hneď ako zainteresovaná strana predloží dostatočné
informácie odôvodňujúce opätovné začatie Ö prešetrovania Õ a Komisia
dokončí ich analýzu.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
è1 Korigendum, Ú.v. EÚ L 7, 12.1.2010, s. 22
Ö Prešetrovanie Õ možno za podmienok
uvedených Ö v prvom
pododseku Õ opätovne
začať tiež z iniciatívy Komisie alebo na žiadosť
členského štátu.
2. è1 Počas
opätovného Ö prešetrovania Õ v súlade
s týmto článkom sa vývozcom, dovozcom a výrobcom Ö Únie Õ poskytne
príležitosť objasniť situáciu vo vzťahu k maloobchodným
cenám a následným predajným cenám. Ak sa dôjde k záveru, že príslušné
opatrenia by mali viesť k pohybom takýchto cien, potom sa
s cieľom odstránenia ujmy, ktorá sa predtým určila v súlade
s článkom 3, prehodnotia vývozné ceny v súlade
s článkom 2 a znovu sa vypočítajú dumpingové rozpätia,
aby sa zohľadnili prehodnotené vývozné ceny. Ak sa podmienky
článku 12 odsek 1 považujú za splnené v dôsledku zníženia
vývozných cien, ktoré nastalo po pôvodnom období Ö prešetrovania Õ a pred alebo po
zavedení opatrení, dumpingové rozpätie možno opätovne prepočítať, aby
sa zohľadnilo toto zníženie vývozných cien. ç
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 8 (prispôsobené)
3. Ak opätovné Ö prešetrovanie Õ podľa tohto
článku preukáže zvýšený dumping, Komisia môže v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 15 ods. 3 platné opatrenia zmeniť v
súlade s novými zisteniami o vývozných cenách. Výška antidumpingového cla
uloženého v zmysle tohto článku nepresiahne dvojnásobok výšky pôvodne
uloženého cla.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
4. Príslušné ustanovenia článku 5
a 6 sa vzťahujú na každé opätovné Ö prešetrovanie Õ vykonané
v zmysle tohto článku s tým rozdielom, že takéto opätovné Ö prešetrovanie Õ sa vykonáva
urýchlene a spravidla sa ukončí do šiestich mesiacov od dátumu jeho
začatia. V každom prípade takéto opätovné Ö prešetrovanie Õ sa vždy ukončia
do deviatich mesiacov od ich začatia.
Ak sa opätovné Ö prešetrovanie Õ neskončí
v rámci termínov uvedených v prvom pododseku, opatrenia zostanú
nezmenené. Oznam o zachovaní opatrení podľa tohto odseku sa uverejní
v Úradnom vestníku Európskej Únie.
5. Údajné zmeny normálnej hodnoty sa
podľa tohto článku zohľadnia, len ak sa Komisii sprístupnia
úplné informácie o revidovaných normálnych hodnotách, náležito odôvodnené
dôkazmi a v lehotách stanovených v oznámení o začatí Ö prešetrovania Õ. V prípade, že
určité Ö prešetrovanie Õ zahŕňa
prehodnotenie normálnych hodnôt, je možné, aby dovozy podliehali registrácii
v súlade s článkom 14 ods. 5 až dovtedy, pokiaľ
nie sú známe výsledky opätovného Ö prešetrovania Õ .
Článok 13
Obchádzanie
1. Antidumpingové clo uložené podľa tohto
nariadenia možno rozšíriť na dovozy podobných výrobkov, tiež mierne
upravených, z tretích krajín; alebo dovozy mierne upravených podobných
výrobkov z krajiny, ktorá podlieha opatreniam; alebo ich častí,
keď dochádza k obchádzaniu platných opatrení. 
Antidumpingové clo, ktoré nepresahuje zvyšné
antidumpingové clo uložené v súlade s článkom 9 odsek 5
možno rozšíriť na dovozy zo spoločností, ktoré čerpajú výhody
z individuálnych ciel v krajinách, ktoré podliehajú opatreniam,
keď dochádza k obchádzaniu platných opatrení. 
Pod obchádzaním sa rozumie zmena
v štruktúre obchodu medzi tretími krajinami a Ö Úniou Õ , alebo medzi
jednotlivými spoločnosťami tejto krajiny podliehajúcej opatreniam
a Ö Úniou Õ , ktorá vychádza
z praxe, procesu alebo činnosti, pre ktorú neexistuje iná
dostatočne náležitá príčina alebo iné ekonomické opodstatnenie okrem
uloženia cla, a keď sú k dispozícii dôkazy o ujme alebo
o oslabovaní nápravných účinkov cla v súvislosti s cenami
a/alebo množstvami podobného výrobku, a keď sú k dispozícii
dôkazy o dumpingu vo vzťahu k predtým stanoveným normálnym
hodnotám pre podobné výrobky, ak je to potrebné v súlade
s ustanoveniami článku 2.
Prax, postup alebo činnosť uvedené
v prvom pododseku, okrem iného, zahŕňajú tiež: 
a)           mierne upravenie daného výrobku, aby
tak patril pod kódy colného sadzobníka, ktoré normálne nepodliehajú opatreniam
za predpokladu, že úpravou nedôjde k zmene jeho podstatných vlastností; 
b)           zasielanie výrobku, podliehajúceho
opatreniam cez tretie krajiny; 
c)           reorganizáciu vývozcami alebo
výrobcami ich predajných štruktúr alebo kanálov v krajine, ktorá podlieha
opatreniam, aby napokon mali svoje výrobky vyvezené do Ö Únie Õ prostredníctvom
výrobcov, ktorí čerpajú výhody z jednotlivých colných sadzieb, ktoré
sú nižšie ako sadzby uplatňované na výrobky výrobcov; 
d)           skladanie súčastí
prostredníctvom montáže v Ö Únii Õ alebo tretej
krajine, za okolností uvedených v odseku 2.
2. Montážna činnosť v Ö Únii Õ
alebo v tretej krajine sa považuje za obchádzanie platných opatrení,
ak:
a)           sa táto činnosť
začala alebo podstatne vzrástla od začatia antidumpingového Ö prešetrovania Õ alebo tesne pred
jeho začatím a príslušné diely pochádzajú z krajiny, na ktorú sa
vzťahujú opatrenia; a
b)           príslušné diely tvoria 60 %
alebo viac z celkovej hodnoty zmontovaného výrobku s výnimkou
prípadov, kedy v žiadnom prípade nemožno uvažovať, že dochádza
k obchádzaniu, ak sa hodnota, ktorá je pridaná privezeným dielom počas
montážnej alebo kompletizačnej činnosti je vyššia než 25 %
výrobných nákladov; a
c)           nápravné účinky cla sú vážne
oslabené z hľadiska cien a/alebo množstiev podobného zmontovaného
výrobku a existujú dôkazy o dumpingu vo vzťahu k predtým
stanoveným normálnym hodnotám na takéto alebo podobné výrobky.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 9 (prispôsobené)
3. V zmysle tohto článku sa Ö prešetrovania Õ začnú z
iniciatívy Komisie alebo na žiadosť niektorého členského štátu alebo
ktorejkoľvek zainteresovanej strany na základe dostatočných dôkazov,
ktoré sa vzťahujú na faktory stanovené v odseku 1. Ö Prešetrovania Õ sa začnú na
základe nariadenia Komisie, ktoré môže tiež nariadiť colným orgánom, aby
dovozy podrobili registrácii v súlade s článkom 14 ods. 5 alebo aby
požadovali záruky. Komisia poskytne členským štátom informácie, hneď
ako zainteresovaná strana alebo členský štát predloží žiadosť
odôvodňujúcu začatie Ö prešetrovania Õ a Komisia
dokončí jej analýzu alebo ak sama Komisia určí, že je potrebné
začať Ö prešetrovanie Õ .
Ö Prešetrovania Õ vykonáva Komisia.
Komisii môžu pomáhať colné orgány a Ö prešetrovanie Õ sa ukončí do
deviatich mesiacov.
Ak skutočnosti, tak ako boli s
konečnou platnosťou zistené, opodstatňujú rozšírenie opatrení,
toto rozšírenie vykoná Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 15 ods. 3. Rozšírenie nadobudne účinnosť dňom,
keď bola uložená registrácia v zmysle článku 14 ods. 5 alebo ku
ktorému boli požadované záruky. Príslušné procesné ustanovenia tohto
nariadenia, ktoré sa vzťahujú na začatie a vykonanie prešetrovaní, sa
uplatňujú podľa tohto článku.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
4. Dovozy nepodliehajú registrácii podľa
článku 14 odsek 5 alebo opatreniam, ak sa uskutočňujú
v rámci obchodnej činnosti spoločnosťami, ktoré
čerpajú výhody z oslobodení. 
Žiadosti o oslobodenia, náležite doložené
dôkazmi, sa predkladajú v rámci lehôt stanovených v nariadení
Komisie, ktorým sa začína Ö prešetrovanie Õ . 
Ak prax, postup alebo činnosť
obchádzania prebiehajú mimo Ö Únie Õ , oslobodenia možno
udeliť tým výrobcom daných výrobkov, ktorí dokážu, že nie sú
v spojení so žiadnym výrobcom, ktorý podlieha opatreniam,
a u ktorého sa zistí, že nie je zapojený do praktík obchádzania,
ktoré sú vymedzené v odsekoch 1 a 2 tohto článku. 
Ak prax, postupy alebo činnosť obchádzania
prebiehajú vo vnútri Ö Únie Õ, oslobodenia možno
udeliť tým dovozcom, ktorí dokážu, že nie sú v spojení
s výrobcami, ktorí podliehajú opatreniam.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 9 (prispôsobené)
Ö Uvedené Õ oslobodenia sa
udeľujú rozhodnutím Komisie a zostávajú v platnosti počas obdobia a
za podmienok, ktoré sú v nich stanovené. Komisia poskytne členským štátom
informácie, hneď ako dokončí analýzu.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
Za predpokladu splnenia podmienok, ktoré sú stanovené
v článku 11 odseku 4 možno oslobodenia udeliť tiež po
skončení Ö prešetrovania Õ , ktoré vedie
k rozšíreniu opatrení.
Ak uplynul aspoň jeden rok po rozšírení
opatrení a v prípade, že počet strán žiadajúcich alebo
potenciálne žiadajúcich o oslobodenie je značný, Komisia môže
rozhodnúť o začatí preskúmania rozšírenia opatrení.
Akékoľvek takéto preskúmanie sa vykoná v súlade s ustanoveniami
článku 11 odsek 5, ktoré sa vzťahuje na preskúmania
podľa článku 11 odsek 3.
5. Ustanoveniami tohto článku nie je
dotknuté bežné uplatňovanie platných ustanovení, ktoré sa týkajú cla.
Článok 14
Všeobecné ustanovenia
1. Dočasné alebo konečné
antidumpingové clo sa uloží nariadením a je vyberané členskými štátmi
v stanovenej forme, sadzbe a podľa ostatných kritérií
špecifikovaných v nariadení, ktoré upravuje uloženie tohto cla. Toto clo
sa vyberá nezávisle od colných poplatkov a iných daní, ktoré sú
zvyčajne ukladané pri dovozoch. 
Žiaden výrobok súčasne nepodlieha
antidumpingovým aj vyrovnávaciemu clu, ktoré má riešiť tú istú situáciu
spôsobenú dumpingom alebo subvencovaním vývozu.
2. Nariadenia, ktoré upravujú ukladanie
dočasného alebo konečného antidumpingového cla a nariadenia alebo
rozhodnutia, ktoré upravujú prijímanie cenových záväzkov alebo ukončenie Ö prešetrovania Õ alebo konania sa
uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie. 
Takéto nariadenia a rozhodnutia obsahujú
najmä, a so zreteľom na ochranu dôverných informácií, pokiaľ
možno mená/názvy vývozcov alebo krajín, opis výrobku a zhrnutie
skutočností dôležitých pre určenie dumpingu alebo ujmy. V každom
prípade kópia nariadenia alebo rozhodnutia sa odošle známym zainteresovaným
stranám. Ustanovenia tohto odseku sa primerane uplatnia aj pri kontrolách.
3. Podľa tohto nariadenia možno
prijať osobitné ustanovenia, predovšetkým vo vzťahu
k spoločnému vymedzeniu pojmu pôvod, ktorý je uvedený
v nariadení Rady (EHS) č. 2913/92[11].
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 10
4. V záujme Únie môžu byť opatrenia
zavedené podľa tohto nariadenia pozastavené rozhodnutím Komisie v súlade s
konzultačným postupom uvedeným v článku 15 ods. 2, na obdobie
deviatich mesiacov. V súlade s konzultačným postupom uvedeným v
článku 15 ods. 2, môže byť pozastavenie Komisiou predĺžené
o ďalšie obdobie nepresahujúce jeden rok. 
Opatrenia možno pozastaviť len v prípade,
že sa dočasne zmenili trhové podmienky do takej miery, že je
nepravdepodobné, že by v dôsledku pozastavenia opätovne nastala ujma, a za
predpokladu, že výrobnému odvetviu Únie sa poskytla príležitosť
vyjadriť sa k pripomienkam a tieto pripomienky boli zohľadnené.
Opatrenia možno kedykoľvek obnoviť v súlade s konzultačným postupom
uvedeným v článku 15 ods. 2, ak už neplatí dôvod na ich pozastavenie.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
è1 37/2014
čl. 1 a príloha bod 22 ods. 10
è1 5.
Komisia môže po tom, čo včas informovala členské štáty,
nariadiť colným orgánom, aby prijali potrebné kroky na registráciu
dovozov, aby bolo možné opatrenia následne uplatniť na tieto dovozy odo
dňa uvedenej registrácie. ç Registráciu dovozu
je možné zaviesť na základe žiadosti výrobného odvetvia Ö Únie Õ , ktorá obsahuje
dostatočné dôkazy na odôvodnenie takéhoto postupu. Registrácia sa zavedie
prostredníctvom nariadenia, v ktorom sa stanoví účel takéhoto
opatrenia a v prípade potreby odhadovaná čiastka prípadného
budúceho záväzku. Registrácia dovozov sa nezavedie na dlhšie obdobie ako
deväť mesiacov.
6. Členské štáty podajú každý mesiac
Komisii správy o dovozoch, ktoré podliehajú Ö prešetrovaniu Õ a opatreniam
a o výške ciel vybraných podľa tohto nariadenia.
7. Bez toho, aby bolo dotknuté ustanovenie
odseku 6, Komisia môže požadovať, aby členské štáty pre
jednotlivé prípady poskytovali informácie, ktoré sú potrebné
na účinné sledovanie uplatňovania opatrení. V tomto zmysle
sa uplatňujú ustanovenia článku 6 ods. 3 a 4. Všetky
údaje predložené členskými štátmi podľa tohto článku sa
vzťahujú na ustanovenia článku 19 odsek 6.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 11
Článok 15
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je
výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011v spojení
s jeho článkom 4.
5. V prípade, že sa podľa článku 3
ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 na prijatie konečných
opatrení podľa odseku 3 tohto článku a na rozhodnutie začať
alebo nezačať preskúmanie pri uplynutí platnosti podľa
článku 11 ods. 6 tohto nariadenia používa písomný postup, tento sa
ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej
lehote alebo ak o to požiada väčšina členov výboru uvedená v
článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak sa použije
písomný postup v iných prípadoch, keď výbor rokoval o návrhu opatrenia,
takýto postup sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda
v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina
členov výboru. Ak sa použije písomný postup v iných prípadoch, keď
výbor nerokoval o návrhu opatrenia, takýto postup sa ukončí bez
dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak
o to požiada najmenej štvrtina členov výboru.
6. Výbor môže riešiť akúkoľvek
záležitosť týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia, na ktorú
poukázala Komisia alebo o riešenie ktorej požiadal členský štát.
Členské štáty môžu požadovať informácie a môžu si vymieňať
názory v rámci výboru alebo priamo s Komisiou.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
Článok 16
Overovanie na mieste
1. Komisia v prípade potreby vykoná
overovanie na mieste s cieľom preskúmať záznamy dovozcov,
vývozcov, obchodníkov, zástupcov, výrobcov, obchodných združení
a organizácií a overiť informácie o dumpingu a ujme.
V prípade absencie riadnej a včasnej odpovede overovanie na
mieste nemožno vykonať.
2. Komisia v prípade potreby môže
vykonať Ö prešetrovanie Õ v tretích
krajinách pod podmienkou, že získa súhlas dotknutých podnikov, oznámi svoj
zámer predstaviteľom vlády príslušnej krajiny a títo nevznesú proti Ö prešetrovaniu Õ námietky. Len
čo Komisia získa súhlas dotknutých podnikov, Ö oznámi Õ krajine vývozu názvy
a sídla podnikov, ktoré chce navštíviť, ako aj dohodnuté termíny
overovania.
3. Dotknuté podniky sú informované
o druhu informácií, ktoré sú predmetom skúmania počas overovania na
mieste a o ďalších informáciách, ktoré musia byť počas
neho poskytnuté, aj keď uvedené nemá dopad na žiadosti podané počas
overovania, ktoré sa týkajú ďalších podrobností súvisiacich
s poskytnutými informáciami.
4. Pri Ö prešetrovaniach Õ vykonaných
v zmysle odsekov 1, 2 a 3 pomáhajú Komisii úradníci tých
členských krajín, ktoré o to požiadajú.
Článok 17
Výber vzorky
1. V prípadoch, kde je počet osôb, ktoré
podali podnet, vývozcov alebo dovozcov, druhov výrobkov alebo transakcií
veľký, Ö prešetrovanie Õ sa môže
obmedziť na výber primeraného počtu strán, výrobkov alebo transakcií
použitím vzoriek, ktoré sú štatisticky správne na základe informácií dostupných
v čase výberu alebo na najväčší reprezentatívny objem výroby,
odbytu alebo celkového vývozu, ktorý možno v rámci dostupného času
primerane preskúmať.
2. Konečný výber strán, druhov výrobkov
alebo transakcií vykonaných podľa týchto ustanovení o výbere vzorky
závisí od Komisie, uprednostní sa však výber vzorky konzultovanej
a odsúhlasenej príslušnými stranami za predpokladu, že sa takéto strany
prihlásia a sprístupnia dostatočné množstvo informácií do troch
týždňov od začatia Ö prešetrovania Õ , aby sa umožnilo
vybratie reprezentatívnej vzorky.
3. V prípadoch, v ktorých sa Ö prešetrovanie Õ obmedzilo
v súlade s týmto článkom, vypočíta sa individuálne
dumpingové rozpätie napriek tomu pre každého vývozcu alebo výrobcu, ktorý nebol
pôvodne vybraný a ktorý predloží potrebné informácie v lehote
stanovenej v tomto nariadení, okrem prípadu, keď je počet
vývozcov alebo výrobcov tak veľký, že individuálne Ö preskúmanie Õ by bolo nadmieru
obtiažne a prekážalo by včasnému ukončeniu Ö prešetrovania Õ .
4. Ak sa rozhodne o uskutočnení
výberu a určité alebo všetky vybrané strany dostatočne
nespolupracujú, čo môže značne ovplyvniť výsledok Ö prešetrovania Õ , možno vybrať
novú vzorku. 
Ak však odmietanie spolupráce pretrváva, alebo
nie je dosť času na výber novej vzorky, postupuje sa v zmysle
ustanovení článku 18.
Článok 18
Odmietnutie spolupráce
1. V prípadoch, keď ktorákoľvek
zainteresovaná strana odmietne prístup k potrebným informáciám alebo ich
inak neposkytne v lehote stanovenej v tomto nariadení, prípadne
významným spôsobom vytvára prekážky uskutočneniu Ö prešetrovania Õ , predbežné alebo
konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne možno
vypracovať na základe dostupných skutočností. 
Ak sa zistí, že ktorákoľvek
zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie,
príslušné informácie sa neberú do úvahy a môžu byť využité dostupné
skutočnosti. 
Zainteresované strany by mali byť
upozornené na dôsledky odmietnutia spolupráce.
2. Neposkytnutie odpovede v elektronickej
forme sa nepovažuje za odmietnutie spolupráce za predpokladu, že zainteresovaná
strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by
predstavovalo neprimeranú zaťaž alebo neprimerané dodatočné náklady.
3. Ak informácie predložené niektorou
zainteresovanou stranou nie sú vo všetkých ohľadoch ideálne, napriek tomu
sa nemajú ignorovať za predpokladu, že akékoľvek nedostatky nie sú
takého rozsahu, aby spôsobili neprimerané ťažkosti pri dopracovaní sa
k prijateľnému a správnemu zisteniu a zároveň, že sú
informácie včas predložené a je možné ich overiť a že
strana konala podľa svojich najlepších schopností.
4. Ak sa dôkazy alebo informácie neakceptujú,
strana, ktorá ich poskytla, je bezodkladne informovaná o dôvodoch
a dostane príležitosť, aby poskytla ďalšie vysvetlenie
v stanovenej lehote. Ak sa vysvetlenia nepovažujú za dostatočné,
dôvody zamietnutia takýchto dôkazov alebo informácií sa sprístupnia
a uvedú sa v uverejnených nálezoch.
5. Ak sa stanoviská vrátane tých, ktoré sa
týkajú normálnej hodnoty, zakladajú na ustanoveniach odseku 1, vrátane
informácií uvedených v podaní, overia sa tam, kde je to prakticky možné
a s náležitým ohľadom na lehoty Ö prešetrovania Õ , vo vzťahu
k informáciám z iných nezávislých zdrojov, ktoré môžu byť
dostupné, ako sú napr. publikované cenníky, oficiálna dovozná štatistika
a colné výkazy alebo informácie získané od iných zainteresovaných strán
v priebehu Ö prešetrovania Õ .
Takéto informácie môžu obsahovať dôležité
údaje, ktoré sa týkajú svetového trhu alebo prípadne iných reprezentatívnych
trhov.
6. Ak ktorákoľvek zainteresovaná strana
nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne, takže sa tým
neposkytnú relevantné informácie, výsledok môže byť pre túto stranu menej
priaznivý, ako by tomu bolo v prípade, ak by táto spolupracovala.
Článok 19
Ochrana dôverných informácií
1. Všetky informácie dôverného charakteru
(napr. ktorých vyzradenie by mohlo poskytnúť veľkú konkurenčnú
výhodu konkurentovi, malo nepriaznivé dôsledky pre osobu poskytujúcu informácie
alebo osobu, od ktorej získala informácie), prípadne informácie poskytnuté
dôverne stranami pri Ö prešetrovaní Õ , ak je na to dobrý
dôvod, považujú príslušné orgány za dôverné.
2. Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú
dôverné informácie, sa vyžaduje, aby predložili súhrn týchto informácií, ktorý
nemá dôverný charakter. Tento súhrn musí byť dostatočne podrobný, aby
umožnil pochopiť podstatu dôverne poskytnutých informácií. Za mimoriadnych
okolností môžu tieto strany uviesť, že predmetné informácie nemožno
predložiť vo forme súhrnu. V týchto výnimočných prípadoch treba
uviesť dôvody, pre ktoré nie je možné dané informácie zhrnúť.
3. Ak sa žiadosť o dôverné
zaobchádzanie považuje za neopodstatnenú, alebo ak dodávateľ informácií
buď nie je ochotný sprístupniť informácie, alebo nesúhlasí s ich
zverejnením vo všeobecnej alebo súhrnnej forme, možno od zohľadnenia
týchto informácií upustiť, pokiaľ nemožno pomocou vhodných zdrojov
uspokojivo dokázať, že predmetné informácie sú správne. Žiadosti
o dôverné zaobchádzanie nesmú byť zamietnuté svojvoľne.
4. Tento článok nebráni zverejneniu
všeobecných informácií orgánmi Ö Únie Õ a najmä
uvedeniu dôvodov, na základe ktorých boli prijaté rozhodnutia v zmysle
tohto nariadenia, ani zverejneniu dôkazov, o ktoré sa opierali orgány Ö Únie Õ , ak bude potrebné
vysvetliť príslušné dôvody v súdnom konaní. Pri zverejnení týchto
informácií treba zohľadniť oprávnené záujmy dotknutých strán, aby sa
zabránilo vyzradeniu obchodného tajomstva.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 12
5. Komisia ani členské štáty, ani ich
úradníci neposkytnú bez osobitného súhlasu poskytovateľa žiadne informácie
získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ požiadal o
dôverné zaobchádzanie. Výmena informácií medzi Komisiou a členskými štátmi
alebo akýchkoľvek interných dokumentov, ktoré vypracovali orgány Únie
alebo jej členských štátov, sa nesmie zverejniť okrem prípadov,
keď je to osobitne stanovené v tomto nariadení.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
6. Informácie získané podľa tohto
nariadenia sa používajú len na účely, na ktoré boli vyžiadané.
Toto ustanovenie nezabraňuje využitiu
informácií, ktoré sa získali v súvislosti s jedným Ö prešetrovaním Õ na účely
začatia iného Ö prešetrovania Õ v rámci toho
istého konania vo vzťahu k danému výrobku.
Článok 20
Poskytovanie informácií
1. Osoby, ktoré podali podnet, dovozcovia, vývozcovia
a ich zastupujúce združenia, ako aj zástupcovia krajiny vývozu môžu
požiadať o poskytnutie podrobných informácií
o skutočnostiach, na základe ktorých boli uložené prechodné
opatrenia. Žiadosti o poskytnutie týchto informácií sa predložia písomne
bezodkladne po uložení prechodných opatrení a predmetné informácie sa
poskytnú písomne, len čo to bude možné.
2. Strany uvedené v odseku 1 môžu
požiadať o konečné poskytnutie informácií, resp. dôvodov, na
základe ktorých má byť odporučené uloženie konečných opatrení,
ukončenie Ö prešetrovania Õ alebo zastavenie
konania bez uloženia opatrení, pričom osobitnú pozornosť treba
venovať poskytovaniu iných informácií, než sú tie, z ktorých sa
vychádzalo pri dočasných opatreniach.
3. Žiadosti o konečné poskytnutie
informácií, ako je uvedené v odseku 2, sa adresujú Komisii
v písomnej forme, a ak bolo uložené dočasné clo, doručené
najneskôr do jedného mesiaca od uverejnenia oznámenia o uložení
predmetného cla. Ak nebolo uložené dočasné clo, strany majú možnosť
požiadať o konečné poskytnutie informácií v lehote
stanovenej Komisiou.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 13
4. Konečné poskytnutie informácií sa
uskutoční písomnou formou. Uskutočňuje sa čo najskôr,
zvyčajne najneskôr do jedného mesiaca pred začatím postupov
podľa článku 9, pričom sa zohľadňuje ochrana dôverných
informácií. Ak Komisia nemôže poskytnúť určité skutočnosti alebo
dôvody v uvedenej lehote, tieto sa poskytnú čo najskôr po uplynutí
uvedenej lehoty.
Poskytnutím informácií nie je dotknuté žiadne
následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto
rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a dôvodoch, tieto sa
poskytnú čo najskôr.
5. Námietky vznesené po konečnom
poskytnutí informácií sa zohľadnia, len ak boli doručené v lehote
stanovenej pre jednotlivý prípad Komisiou, ktorá nesmie byť kratšia ako
desať dní, pričom sa bude náležite dbať na naliehavosť
záležitosti. Ak sa má vykonať dodatočné konečné poskytnutie
informácií, môže byť stanovená kratšia lehota.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
Článok 21
Záujem Ö Únie Õ 
1. Rozhodnutie o tom, či záujem Ö Únie Õ vyžaduje
intervenciu, by malo byť založené na hodnotení všetkých existujúcich
záujmov ako celku, vrátane záujmov domáceho výrobného odvetvia, užívateľov
a spotrebiteľov. Rozhodnutie v zmysle tohto článku sa
prijme len vtedy, keď všetky strany dostali možnosť vyjadriť sa
v súlade s odsekom 2. Pri tomto skúmaní treba venovať pozornosť
potrebe vylúčiť vplyv škodlivého dumpingu a obnoviť
efektívnu konkurenciu. Opatrenia určené na základe zisteného dumpingu
a ujmy sa neuplatnia, ak orgány na základe všetkých predložených
informácií dospejú k záveru, že prijatie týchto opatrení nie je v záujme
Ö Únie Õ.
2. S cieľom vytvoriť pevný základ,
na ktorom orgány zohľadnia všetky stanoviská a informácie pri
rozhodovaní, či je uloženie opatrenia v záujme Ö Únie Õ alebo nie, osoby,
ktoré podali podnet, dovozcovia, ich zastupujúce združenia, reprezentatívni
užívatelia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa môžu
v lehote stanovenej v oznámení o začatí Ö prešetrovania Õ v súvislosti
s antidumpingovým clom prihlásiť a poskytnúť Komisii
potrebné informácie. Tieto informácie alebo ich súhrny sú sprístupnené ostatným
stranám uvedeným v tomto odseku, ktoré sú oprávnené sa k nim
vyjadriť.
3. Strany, ktoré konali v súlade
s odsekom 2, môžu požiadať o vypočutie. Týmto žiadostiam
sa vyhovie, ak sú predložené v lehote stanovenej v odseku 2
a ak obsahujú dôvody, prečo je z hľadiska záujmu Ö Únie Õ dôležité
vypočuť si názor strán.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 14
4. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2,
môžu vyjadriť k uplatňovaniu dočasných ciel pripomienky. Ak majú
byť tieto pripomienky zohľadnené, treba ich doručiť
najneskôr 25 dní odo dňa začatia uplatňovania uvedených opatrení,
a tieto pripomienky alebo ich vhodné zhrnutia sa sprístupnia ostatným stranám,
ktoré majú právo vyjadriť k nim svoje pripomienky.
5. Komisia preskúma informácie, ktoré boli
riadne predložené, a posúdi ich reprezentatívnosť, pričom výsledky
tejto analýzy spolu so stanoviskom o jej výsledkoch sa predložia výboru ako
súčasť návrhu opatrenia predloženého podľa článku 9.
Komisia by za podmienok stanovených v nariadení (EÚ) č. 182/2011 mala
zohľadniť názory vyjadrené v rámci výboru.
6. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2,
môžu požiadať o sprístupnenie faktov a informácií, na základe ktorých sa
pravdepodobne prijmú konečné rozhodnutia. Tieto informácie budú
sprístupnené v najväčšej možnej miere a bez toho, aby to ovplyvnilo
následné rozhodnutie Komisie.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
7. Informácie sa zohľadnia len
v prípade, ak sa opierajú o skutočné dôkazy, ktoré potvrdzujú
ich správnosť.
Článok 22
Záverečné ustanovenia
Toto nariadenie nebráni uplatneniu:
a)           akýchkoľvek osobitných
pravidiel, ktoré sú stanovené v dohodách uzavretých medzi Ö Úniou Õ a tretími
krajinami;
b)           nariadení Ö Únie Õ v poľnohospodárskom
odvetví a nariadení Rady (ES) č. 1667/2006[12], (ES) č. 614/2009[13] a (ES) č. 1216/2009[14]. Toto nariadenie
pôsobí ako doplnok týchto nariadení a s výnimkou akýchkoľvek ich
ustanovení, ktoré vopred vylučujú uplatnenie antidumpingového cla;
c)           osobitných opatrení za predpokladu,
že takýto postup nie je v rozpore so záväzkami podľa Ö Všeobecnej
dohody o clách a obchode z roku 1994 Õ .
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 22 ods. 15 (prispôsobené)
Článok 23
Správa
1. Komisia predkladá Európskemu parlamentu a
Rade výročnú správu o uplatňovaní a vykonávaní tohto nariadenia,
pričom náležite zohľadní ochranu dôverných informácií v zmysle
článku 19. V správe sa uvedú informácie o uplatňovaní dočasných
a konečných opatrení, ukončenie Ö prešetrovaní Õ bez opatrení,
opätovné Ö prešetrovania Õ, preskúmanie a overovanie
na mieste a činnosti rôznych orgánov zodpovedných za monitorovanie
vykonávania tohto nariadenia a plnenie povinností, ktoré z neho vyplývajú.
2. Európsky parlament môže do jedného mesiaca
po tom, čo Komisia predložila správu, vyzvať Komisiu na uskutočnenie
ad hoc zasadnutia jej zodpovedného výboru s cieľom prezentovať
a vysvetliť akékoľvek záležitosti súvisiace s vykonávaním tohto
nariadenia.
3. Najneskôr do šiestich mesiacov po
predložení správy Európskemu parlamentu a Rade Komisia túto správu zverejní.
ê 1225/2009
(prispôsobené)
Článok 24
Zrušovacie ustanovenie
Nariadenie (ES) č. Ö 1225/2009 Õ sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody
uvedenou v prílohe II.
Článok 25
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda
účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku
Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné
v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských
štátoch.
V Bruseli,
Za Európsky Parlament                                 Za Radu
Predseda                                                        Predseda
[1]               KOM(87) 868 PV. 
[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov. 
[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014. 
[4]               Pozri prílohu I tohto návrhu. 
[5]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
[6]               Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra
2009, o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi
Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
[7]               Pozri prílohu I.
[8]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady
mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
[9]               Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93
z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS)
č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (Ú. v. ES L 253,
11.10.1993, s. 1).
[10]             è1 Vrátane
Albánska, Arménska, Azerbajdžanu, Bieloruska, Gruzínska, Kirgizska, Moldavska,
Mongolska, Severnej Kórey, Tadžikistanu, Turkménska, Uzbekistanu. ç
[11]             Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92
z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex
spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).
[12]             Nariadenie Rady (ES) č.
1667/2006 zo 7. novembra 2006 o glukóze a laktóze (Ú. v. EÚ L 312,
11.11.2006, s. 1).
[13]             Nariadenie Rady (ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o
spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (Ú. v. EÚ L
181, 14.7.2009, s. 8).
[14]             Nariadenie Rady (ES) č. 1216/2009 z 30. novembra 2009
stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce
spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s.
10).
PRÍLOHA I
Zrušené nariadenie so zoznamom
neskorších zmien
 Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) ||   || 
 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ ) č. 765/2012 (Ú. v. EÚ L 237, 3.9.2012, s. 1) ||   
 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ ) č. 1168/2012 (Ú. v. EÚ L 344, 14.12.2012, s. 1) ||   
 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ ) č. 37/2014 (Ú. V. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 1) || Iba bod 22 prílohy 
____________
PRÍLOHA II
KORELAČNÁ TABUĽKA
 Nariadenie (EÚ) č. 1225/2009 || Toto nariadenie || 
 Články 1 až 4 || Články 1 až 4 
 Článok 5 ods. 1 až 9 || Článok 5 ods. 1 až 9 
 Článok 5 ods. 10, prvá veta || Článok 5 ods. 10, prvý pododsek 
 Článok 5 ods. 10, druhá and tretia veta || Článok 5 ods. 10, druhý pododsek 
 Článok 5 ods. 11 a 12 || Článok 5 ods. 11 a 12 
 Článok 6 ods. 1, prvá a druhá veta || Článok 6 ods. 1, prvý pododsek 
 Článok 6 ods. 1, tretia veta || Článok 6 ods. 1, druhý pododsek 
 Článok 6 ods. 1, štvrtá veta || Článok 6 ods. 1, tretí pododsek 
 Článok 6 ods. 2 || Článok 6 ods. 2 
 Článok 6 ods. 3, prvá veta || Článok 6 ods. 3, prvý pododsek 
 Článok 6 ods. 3, druhá veta || Článok 6 ods. 3, druhý pododsek 
 Článok 6 ods. 3, tretia veta || Článok 6 ods. 3, tretí pododsek 
 Článok 6 ods. 4, prvá veta || Článok 6 ods. 4, prvý pododsek 
 Článok 6 ods. 4, druhá veta || Článok 6 ods. 4, druhý pododsek 
 Článok 6 ods. 4, tretia veta || Článok 6 ods. 4, tretí pododsek 
 Článok 6 ods. 5 || Článok 6 ods. 5 
 Článok 6 ods. 6, prvá veta || Článok 6 ods. 6, prvý pododsek 
 Článok 6 ods. 6, druhá veta || Článok 6 ods. 6, druhý pododsek 
 Článok 6 ods. 6, tretia veta || Článok 6 ods. 6, tretí pododsek 
 Článok 6 ods. 6, štvrtá veta || Článok 6 ods. 6, štvrtý pododsek 
 Článok 6 ods. 7, prvá veta || Článok 6 ods. 7, prvý pododsek 
 Článok 6 ods. 7, druhá veta || Článok 6 ods. 7, druhý pododsek 
 Článok 6 ods. 8 a 9 || Článok 6 ods. 8 a ods. 9 
 Článok 7 ods. 1, prvá veta || Článok 7 ods. 1, prvý pododsek 
 Článok 7 ods. 1, druhá veta || Článok 7 ods. 1, druhý pododsek 
 Článok 7 ods. 2 až ods. 5 || Článok 7 ods. 2 až 5 
 Článok 7 ods. 7 || Článok 7 ods. 6 
 Článok 8 ods. 1, prvá veta || Článok 8 ods. 1, prvý pododsek 
 Článok 8 ods. 1, druhá veta || Článok 8 ods. 1, druhý pododsek 
 Článok 8 ods. 1, tretia veta || Článok 8 ods. 1, tretí pododsek 
 Článok 8 ods. 2, prvá a druhá veta || Článok 8 ods. 2, prvý pododsek 
 Článok 8 ods. 2, tretia a štvrtá veta || Článok 8 ods. 2, druhý pododsek 
 Článok 8 ods. 2, piata veta || Článok 8 ods. 2, tretí pododsek 
 Článok 8 ods. 3, 4 a 5 || Článok 8 ods. 3, 4 a 5 
 Článok 8 ods. 6, prvá a druhá veta || Článok 8 ods. 6, prvý pododsek 
 Článok 8 ods. 6, tretia veta || Článok 8 ods. 6, druhý pododsek 
 Článok 8 ods. 7 a 8 || Článok 8 ods. 7 a 8 
 Článok 8 ods. 9, prvý pododsek || Článok 8 ods. 9, prvý pododsek 
 Článok 8 ods. 9, druhý pododsek, prvá a druhá veta || Článok 8 ods. 9, druhý pododsek 
 Článok 8 ods. 9, druhý pododsek, tretia veta || Článok 8 ods. 9, tretí pododsek 
 Článok 8 ods. 10 || Článok 8 ods. 10 
 Článok 9 ods. 1, ods. 2 a 3 || Článok 9 ods. 1, ods. 2 a 3 
 Článok 9 ods. 4, prvá veta || Článok 9 ods. 4, prvý pododsek 
 Článok 9 ods. 4, druhá veta || Článok 9 ods. 4, druhý pododsek 
 Článok 9 ods. 5 || Článok 9 ods. 5 
 Článok 9 ods. 6, prvá veta || Článok 9 ods. 6, prvý pododsek 
 Článok 9 ods. 6, druhá veta || Článok 9 ods. 6, druhý pododsek 
 Článok 9 ods. 6, tretia veta || Článok 9 ods. 6, tretí pododsek 
 Článok 10 ods. 1 || Článok 10 ods. 1 
 Článok 10 ods. 2, prvá veta || Článok 10 ods. 2, prvý pododsek 
 Článok 10 ods. 2, druhá a tretia veta || Článok 10 ods. 2, druhý pododsek 
 Článok 10 ods. 3 || Článok 10 ods. 3 
 Článok 10 ods. 4, úvodné slová || Článok 10 ods. 4, úvodné slová a písm. a) a b) 
 Článok 10 ods. 5 || Článok 10 ods. 5 
 Článok 11 ods. 1 až 4 || Článok 11 ods. 1 až 4 
 Článok 11 ods. 5, prvý pododsek, prvá veta || Článok 11 ods. 5, prvý pododsek 
 Článok 11 ods. 5, prvý pododsek, druhá veta || Článok 11 ods. 5, druhý pododsek 
 Článok 11 ods. 5, prvý pododsek, tretia veta || Článok 11 ods. 5, tretí pododsek 
 Článok 11 ods. 5, prvý pododsek, štvrtá veta || Článok 11 ods. 5, štvrtý pododsek 
 Článok 11 ods. 5, druhý pododsek || Článok 11 ods. 5, piaty pododsek 
 Článok 11 ods. 5, tretí pododsek || Článok 11 ods. 5, šiesty pododsek 
 Článok 11 ods. 6, prvá, druhá a tretia veta || Článok 11 ods. 6, prvý pododsek 
 Článok 11 ods. 6, štvrtá veta || Článok 11 ods. 6, druhý pododsek 
 Článok 11 ods. 6, piata veta || Článok 11 ods. 6, tretí pododsek 
 Článok 11 ods. 7 || Článok 11 ods. 7 
 Článok 11 ods. 8, prvý, druhý a tretí pododsek || Článok 11 ods. 8, prvý, druhý a tretí pododsek 
 Článok 11 ods. 8, štvrtý pododsek, prvý a druhá veta || Článok 11 ods. 8, štvrtý pododsek 
 Článok 11 ods. 8, štvrtý pododsek, tretia veta || Článok 11 ods. 8, piaty pododsek 
 Článok 11 ods. 8, štvrtý pododsek, štvrtá veta || Článok 16 ods. 4, šiesty pododsek 
 Článok 11 ods. 9 a 10 || Článok 11 ods. 9 a 10 
 Článok 12 || Článok 12 
 Článok 13 ods. 1, prvý pododsek, prvá veta || Článok 13 ods. 1, prvý pododsek 
 Článok 13 ods. 1, prvý pododsek, druhá veta || Článok 13 ods. 1, druhý pododsek 
 Článok 13 ods. 1, prvý pododsek, tretia veta || Článok 13 ods. 1, tretí pododsek 
 Článok 13 ods. 1, druhý pododsek || Článok 13 ods. 1, štvrtý pododsek 
 Článok 13 ods. 2 a 3 || Článok 13 ods. 2 a 3 
 Článok 13 ods. 4, prvý pododsek, prvá veta || Článok 13 ods. 4, prvý pododsek 
 Článok 13 ods. 4, prvý pododsek, druhá veta || Článok 13 ods. 4, druhý pododsek 
 Článok 13 ods. 4, prvý pododsek, tretia veta || Článok 13 ods. 4, tretí pododsek 
 Článok 13 ods. 4, prvý pododsek, štvrtá veta || Článok 13 ods. 4, štvrtý pododsek 
 Článok 13 ods. 4, druhý pododsek || Článok 13 ods. 4, piaty pododsek 
 Článok 13 ods. 4, tretí pododsek || Článok 13 ods. 4, šiesty pododsek 
 Článok 13 ods. 4, štvrtý pododsek || Článok 13 ods. 4, siedmy pododsek 
 Článok 13 ods. 5 || Článok 13 ods. 5 
 Článok 14 ods. 1, first a druhá veta || Článok 14 ods. 1, prvý pododsek 
 Článok 14 ods. 1, tretia veta || Článok 14 ods. 1, druhý pododsek 
 Článok 14 ods. 2, prvá veta || Článok 14 ods. 2, prvý pododsek 
 Článok 14 ods. 2, druhá, tretia a štvrtá veta || Článok 14 ods. 2, druhý pododsek 
 Článok 14 ods. 3 || Článok 14 ods. 3 
 Článok 14 ods. 4, prvá a druhá veta || Článok 14 ods. 4, prvý pododsek 
 Článok 14 ods. 4, tretia a štvrtá veta || Článok 14 ods. 4, druhý pododsek 
 Článok 14 ods. 5, 6 a 7 || Článok 14 ods. 5, 6 a 7 
 Články 15 a 16 || Články 15 a 16 
 Článok 17 ods. 1, 2 a 3 || Článok 17 ods. 1, 2 a 3 
 Článok 17 ods. 4, prvá veta || Článok 17 ods. 4, prvý pododsek 
 Článok 17 ods. 4, druhá veta || Článok 17 ods. 4, druhý pododsek 
 Článok 18 ods. 1, prvá veta || Článok 18 ods. 1, prvý pododsek 
 Článok 18 ods. 1, druhá veta || Článok 18 ods. 1, druhý pododsek 
 Článok 18 ods. 1, tretia veta || Článok 18 ods. 1, tretí pododsek 
 Článok 18 ods. 2 až 6 || Článok 18 ods. 2 až 6 
 Článok 19 ods. 1 až 5 || Článok 19 ods. 1 až 5 
 Článok 19 ods. 6, prvá veta || Článok 19 ods. 6, prvý pododsek 
 Článok 19 ods. 6, druhá veta || Článok 19 ods. 6, druhý pododsek 
 Článok 20 ods. 1, 2 a 3 || Článok 20 ods. 1, 2 a 3 
 Článok 20 ods. 4, prvá, druhá a tretia veta || Článok 20 ods. 4, prvý pododsek 
 Článok 20 ods. 4, štvrtá veta || Článok 20 ods. 4, druhý pododsek 
 Článok 20 ods. 5 || Článok 20 ods. 5 
 Články 21 a 22 || Články 21 a 22 
 Článok 22a || Článok 23 
 Článok 23 || Článok 24 
 Článok 24 || Článok 25 
 Príloha I || - 
 Príloha II || - 
 - || Príloha I 
 - || Príloha II 
_____________