CELEX: 52008PC0575
Language: sl
Date: 2008-09-25
Title: Predlog direktiva Sveta …/…/ES z dne […] o določitvi področja uporabe 143(b) in (c) Direktive 2006/112/ES glede oprostitve davka na dodano vrednost na končni uvoz določenega blaga

Pomembno pravno obvestilo

|

52008PC0575

Predlog direktiva Sveta …/…/ES z dne […] o določitvi področja uporabe 143(b) in (c) Direktive 2006/112/ES glede oprostitve davka na dodano vrednost na končni uvoz določenega blaga  /* COM/2008/0575 konč. - CNS 2008/0181 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 25.9.2008COM(2008) 575 konč.2008/0181 (CNS)PredlogDIREKTIVA SVETA …/…/ESz dne […]o določitvi področja uporabe 143(b) in (c) Direktive 2006/112/ES glede oprostitve davka na dodano vrednost na končni uvoz določenega blaga(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM1. V okviru Evrope državljanov Komisija daje veliko pomembnost poenostavitvi in pojasnitvi evropskega prava, da bi ga naredili bolj jasnega in dosegljivega navadnemu državljanu in mu tako dali nove priložnosti in možnost, da uporablja posebne pravice, ki mu jih to pravo podeljuje.Tega cilja ni mogoče doseči, dokler številni predpisi, ki so bili večkrat spremenjeni, pogosto zelo bistveno, ostanejo razpršeni tako, da jih je treba iskati delno v izvirnem aktu in delno v kasnejših aktih, ki ga spreminjajo. Za ugotovitev obstoječih pravil, je potrebno precejšnje raziskovalno delo s primerjavo številnih različnih aktov.Kodifikacija predpisov, ki so bili pogosto spremenjeni, je eno izmed bistvenih sredstev za to, da bi bilo evropsko pravo jasno in transparentno.2. Zato je 1. aprila 1987 Komisija sprejela odločitev[1], s katero je svojemu osebju dala navodilo, da bi morali biti vsi zakonodajni akti kodificirani po ne več kot desetih spremembah, ob tem pa poudarila, da je to minimalna zahteva in da bi si morali vsi oddelki prizadevati za kodifikacijo besedil, za katere so odgovorni, v še krajših intervali, da bi zagotovili, da so predpisi skupnosti jasni in lahko razumljivi.3. To je bilo potrjeno v sklepih Evropskega sveta, sprejetih v Edinburghu (december 1992)[2], s poudarkom na pomembnost kodifikacije , saj omogoča gotovost o tem, katero pravo se uporablja za določeno zadevo ob določenem času.Kodifikacije se je treba lotiti ob polnem upoštevanju običajnega zakonodajnega postopka Skupnosti.Glede na to, da niso dovoljene nobene vsebinske spremembe aktov, ki jih zadeva kodifikacija , so se Evropski parlament, Svet in Komisija z medinstitucionalnim sporazumom z dne 20. decembra 1994 sporazumeli, da se za hitri sprejem kodificiranih aktov lahko uporablja pospešeni postopek.4. Namen tega predloga je začeti s kodifikacijo Direktive Sveta 83/181/EGS z dne 28. marca 1983 o določitvi področja uporabe člena 14(1)(d) Direktive 77/388/EGS glede oprostitve davka na dodano vrednost na končni uvoz določenega blaga[3]. Nova direktiva bo nadomestila različne akte, ki bodo vanjo vključeni[4]; ta predlog v celoti ohranja vsebino aktov, ki se jih kodificira in jih torej zgolj združuje skupaj s samo tistimi oblikovnimi spremembami , ki so potrebne za samo izvedbo kodifikacije.5. Predlog za kodifikacijo je bil sestavljen na podlagi predhodne konsolidacije , v vseh uradnih jezikih, Direktive 83/181/EGS in aktov o njeni spremembi, ki jo je opravil Urad za uradne objave Evropskih skupnosti, s pomočjo sistema za obdelavo podatkov . Kjer so bili členi preštevilčeni, je primerjava med starimi in novimi številkami prikazana v tabeli, navedeni v Prilogi III h kodificirani direktivi.ê 83/181/EGS (prilagojeno)2008/0181 (CNS)PredlogDIREKTIVA SVETA …/…/ESz dne […]o določitvi področja uporabe 143(b) in (c) Direktive 2006/112/ES glede oprostitve davka na dodano vrednost na končni uvoz določenega blagaSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, in zlasti členov Ö 93 in 94 Õ Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta[5],ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora[6],ob upoštevanju naslednjega:ê(1) Direktiva Sveta 83/181/EGS z dne 28. marca 1983 o določitvi področja uporabe člena 14(1)(d) Direktive 77/388/EGS glede oprostitve davka na dodano vrednost na končni uvoz določenega blaga[7] je bila večkrat[8] bistveno spremenjena. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno direktivo kodificirati.ê 83/181/EGS uv. izjava (1) (prilagojeno)(2) Na podlagi člena 143(b) in (c) Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost[9], države članice, brez poseganja v druge določbe Skupnosti in pod pogoji, ki jih predpišejo za, med drugim, namen preprečevanja možnega izogibanja ali zlorabe, oprostijo končni uvoz blaga, ki izpolnjuje pogoje za oprostitev carin, ki ni predvidena v skupni carinski tarifi.ê 83/181/EGS uv. izjava (2) (prilagojeno)(3) Komisija mora v skladu s členom 145 Direktive Ö 2006/112/ES Svetu predložiti predloge, ki so oblikovani za določanje davčnih pravil Skupnosti, ki pojasnjujejo področje uporabe oprostitev iz členov 143 in 144 omenjene direktive Õ in natančna pravila za njihovo izvajanje.ê 83/181/EGS uv. izjava (3)(4) Kljub temu, da se zdi, da je zaželeno, da se doseže največja možna stopnja enotnosti med sistemom za carine in sistemom za davek na dodano vrednost, je treba pri uporabi sistema davka na dodano vrednost upoštevati razlike glede cilja in sestave med carinami in davkom na dodano vrednost.ê 83/181/EGS uv. izjava (4) (prilagojeno)(5) Treba je Ö predvideti režim davka na Õ dodano vrednost, ki se razlikuje glede na to ali je blago uvoženo iz tretjih držav ali iz drugih držav članic in do obsega, ki je potreben za uskladitev s cilji usklajevanja davkov. Oprostitve za uvoz se lahko odobrijo samo pod pogojem, da ne vplivajo na pogoje konkurence na domačem trgu.ê 83/181/EGS uv. izjava (5) (prilagojeno)(6) Določene oprostitve, ki se uporabljajo v državah članicah, izvirajo iz konvencij s tretjimi državami ali z drugimi državami članicami, ki ob upoštevanju njihovega namena zadevajo samo države članice podpisnice. Ni primerno opredeliti pogojev za odobravanje takih oprostitev na ravni Skupnosti. Zadevne države članice morajo imeti samo dovoljenje, da jih ohranijo.ê(7) Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov za prenos direktiv v nacionalno pravo, ki so določeni v delu B Priloge II –ê 83/181/EGS (prilagojeno)SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:Ö NASLOV I ÕÖ PODROČJE UPORABE IN POMEN IZRAZOV ÕČLEN 1Področje uporabe oprostitev plačila davka na dodano vrednost Ö v nadaljnjem besedilu "DDV" Õ iz člena 143(b) in (c) Direktive 2006/112/ES in pravila za njihovo izvajanje iz člena 145 navedene Direktive se določijo s to direktivo.V skladu s členom 143(b) in (c) Ö Direktive 2006/112/ES Õ, države članice uporabijo oprostitve, ki so predpisane v tej direktivi pod pogoji, ki jih določijo, da zagotovijo, da se take oprostitve uporabljajo pravilno in preprosto in da preprečijo izogibanje ali zlorabe.Člen 21. V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve:(a) «uvoz» pomeni uvoz, kot je opredeljeno v členu 30 Direktive 2006/112/ES in vnos za domačo uporabo potem, ko se uporabi eden od sistemov, predvidenih v členu 157(1)(a) navedene Direktive ali sistem začasnega uvoza ali tranzita;(b) «osebna lastnina» pomeni vsa lastnina, ki je namenjena za osebno uporabo zadevnih oseb ali za zadovoljevanje potreb njihovih gospodinjstev Ö zlasti gospodinjske predmete, kolesa in motorna kolesa, osebna motorna vozila in njihove prikolice, počitniške prikolice, izletniška plovila in zasebna letala, tudi predmete za gospodinjstvo za običajne zahteve družine, hišne živali in jezdne živali Õ;ê 83/181/EGSè1 89/219/EGS čl. 1, tč. 1(c) «gospodinjski predmeti» pomeni osebni predmeti, gospodinjski tekstil in oprema ter oprema, namenjena za osebno uporabo zadevnih oseb ali za zadovoljevanje potreb njihovih gospodinjstev;(d) «alkoholni izdelki» pomeni izdelki (pivo, vino, aperitivi z vinsko ali alkoholno osnovo, žganje, likerji, alkoholne pijače itd.), ki spadajo pod è1 oznake Kombinirane nomenklature 2203 do 2208 ç;(e) «Skupnost» pomeni ozemlje držav članic, kjer velja Direktiva 2006/112/ES.ê 83/181/EGS2. Narava ali količina osebne lastnine ne sme odražati nobenih poslovnih interesov, niti ne smejo biti namenjene za opravljanje gospodarske dejavnosti v smislu člena 9(1) Direktive 2006/112/ES. Vendar pa prenosna oprema za izvajanje uporabne ali svobodne umetnosti, ki jih zadevna oseba potrebuje za opravljanje svoje obrti ali poklica, tudi predstavlja osebno lastnino.ê 83/181/EGS (prilagojeno)NASLOV Ö II ÕUVOZ OSEBNE LASTNINE, KI PRIPADA POSAMEZNIKOM, KI PRIHAJAJO IZ Ö TRETJIH Õ DRŽAV Ö ALI OZEMELJ ÕPOGLAVJE 1Osebna lastnina fizičnih oseb, ki prenašajo svoje običajno prebivališče iz tretje države v SkupnostČlen 3Ob upoštevanju členov 4 do 11 oprostitev plačila DDV pri uvozu velja za osebno lastnino, ki jo uvažajo fizične osebe, ki prenašajo svoje običajno prebivališče iz kraja izven Skupnosti v državo članico.Člen 4Oprostitev je omejena na osebno lastnino, ki:(a) je bila, razen v posebnih primerih, ki so utemeljeni zaradi okoliščin, v lasti in v primeru blaga, ki ni za široko porabo, so jo uporabljale zadevne osebe v svojem prejšnjem prebivališču najmanj šest mesecev pred datumom, ko nimajo več običajnega prebivališča izven Skupnosti;(b) se namerava uporabljati za isti namen v novem običajnem prebivališču.Države članice lahko dodatno Ö pogojujejo vnos osebne lastnine tako Õ, da oprostitev pogojijo s tem, da so v izvorni državi ali ozemlju državi porekla za tako lastnino plačane carinske ali davčne dajatve, za katere je običajno zavezana.ê 83/181/EGSČlen 5Oprostitev se lahko odobri samo osebam, ki so imele običajno prebivališče izven Skupnosti neprekinjeno najmanj 12 mesecev.Vendar lahko pristojni organi odobrijo izjeme od tega pravila pod pogojem, da je bil namen zadevne osebe, da bo živela izven Skupnosti, očiten neprekinjeno najmanj 12 mesecev.Člen 6Oprostitev se ne odobri glede:(a) alkoholnih izdelkov;(b) tobaka ali tobačnih izdelkov;(c) komercialnih prevoznih sredstev;(d) predmetov za uporabo pri opravljanju obrti ali poklica, razen prenosne opreme za izvajanje uporabne ali svobodne umetnosti.Tudi vozila, ki so namenjena za mešano uporabo za komercialne ali strokovne namene, so lahko izločena iz oprostitve.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 7Ö 1. Õ Razen v posebnih primerih, se oprostitev odobri samo v zvezi z osebno lastnino, ki se trajno uvozi v roku 12 mesecev od dneva, ko zadevna oseba uredi svoje običajno prebivališče v Ö Skupnosti Õ.Ö 2. Õ Osebna lastnina se lahko uvozi v številnih ločenih pošiljkah v roku, navedenem v odstavku Ö 1 Õ.Člen 81. Dokler ne poteče 12 mesecev od datuma deklaracije za končni uvoz, osebne lastnine, ki je bila uvožena z oprostitvijo davka, ni dovoljeno posojati, dajati kot varščino, oddajati ali prenašati, za plačilo ali brezplačno, brez vnaprejšnjega uradnega obvestila pristojnim organom.2. Če se zadevno blago posodi, da kot varščina, odda v najem ali prenese pred iztekom obdobja iz odstavka 1, je zanj treba plačati pripadajoči Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum take izposoje, oddaje v najem ali prenosa, na osnovi vrste blaga in carinske vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.Člen 91. Z odstopanjem od člena Ö 7(1) Õ, se oprostitev lahko odobri glede osebne lastnine, ki je za stalno uvožena preden ima zadevna oseba svoje običajno prebivališče v Ö Skupnosti Õ, pod pogojem, da se zaveže, da bo v obdobju šestih mesecev uredila svoje običajno prebivališče v tej državi. Taki obvezi mora biti priložena varščina, katere obliko in znesek določijo pristojni organi.2. Kjer se uporabljajo določbe odstavka 1, se obdobje, ki je predpisano v Ö prvem odstavku člena 4 (1)(a) Õ izračuna od datuma uvoza Ö Skupnost Õ.Člen 101. Kjer zaradi poklicnih obveznosti zadevna oseba zapusti Ö tretjo Õ državo Ö ali ozemlje Õ, kjer je imela svoje običajno prebivališče, ne da bi istočasno uredila svoje običajno prebivališče na ozemlju Ö Skupnosti Õ, čeprav ima namen to narediti, lahko pristojni organi odobrijo oprostitev glede osebne lastnine, ki jo oseba prenese na navedeno ozemlje za ta namen.2. Oprostitev glede osebne lastnine iz odstavka 1 se odobri v skladu s pogoji, predpisanimi v členih od 3 do 8, ob razumevanju, da:(a) se obdobja, ki so predpisana v Ö točki (a) prvega pododstavka člena 4 Õ in Ö v členu Õ 7 Ö (1) Õ, izračunajo od datuma uvoza;ê 83/181/EGS(b) se obdobje iz člena 8(1) izračuna od datuma, ko zadevna oseba dejansko dobi običajno prebivališče na ozemlju države članice.3. Za oprostitev pa se mora zadevna oseba tudi obvezati, da bo dejansko uredila svoje običajno prebivališče na ozemlju države članice v roku, ki ga predpišejo pristojni organi v skladu z okoliščinami. Pristojni organi lahko zahtevajo, da je taki obvezi priložena varščina, katere obliko in znesek določijo pristojni organi.Člen 1 1Pristojni organi lahko odstopijo od točk (a) in (b) prvega pododstavka člena 4, točk (c) in (d) prvega pododstavka člena 6 ter od člena 8, ko mora oseba prenesti svoje običajno prebivališče na ozemlje države članice zaradi izjemnih političnih okoliščin.Poglavje 2Blago uvoženo ob porokiČlen 1 21. Ob upoštevanju členov 1 3 do 16 se oprostitev odobri glede nevestine bale in gospodinjskih predmetov, novih ali ne, ki pripadajo osebi, ki prenaša svoje običajno prebivališče na ozemlje države članice ob svoji poroki.ê 88/331/EGS čl. 1, tč. 1 (prilagojeno)Oprostitev se odobri tudi glede daril, ki se običajno dajejo ob poroki, ki jih osebi, ki izpolnjuje pogoje, predpisane v prvem pododstavku, dajo osebe, ki imajo svoje običajno prebivališče izven Skupnosti. Oprostitev velja za darila, katerih vrednost na enoto blaga ne presega 200 Ö EUR Õ. Vendar pa lahko države članice odobrijo oprostitev za več kot 200 Ö EUR Õ, pod pogojem, da vrednost vsakega oproščenega darila ne presega 1 000 Ö EUR Õ.ê 83/181/EGS (prilagojeno)2. Države članice lahko zahtevajo, da je oprostitev blaga iz odstavka 1, prvega pododstavka pogojena s tem, da so v izvorni državi Ö ali ozemlju Õ ali državi Ö ali ozemlju Õ porekla za blago plačane carinske ali davčne dajatve, za katero je normalno zavezano.Člen 1 3Oprostitev se lahko odobri samo osebam:(a) ki so imele običajno prebivališče izven Skupnosti neprekinjeno najmanj 12 mesecev.(b) ki predložijo dokazilo o svoji poroki.Ö Vendar pa se lahko odobrijo izjeme od tega pravila pod pogojem, da je bil namen zadevne osebe, da živi izven Skupnosti, očiten neprekinjeno najmanj 12 mesecev. ÕČlen 14Oprostitev se ne odobri za alkoholne izdelke, tobak ali tobačne izdelke.Člen 1 51. Razen v izjemnih okoliščinah se oprostitev odobri samo glede blaga, ki je trajno uvoženo:Ö (a) Õ ne prej kot dva meseca pred datumom, ki je določen za poroko, inÖ (b) Õ ne kasneje kot štiri mesece po datumu poroke.Ö V primeru iz točke (a) je za oprostitev lahko potreben polog ustrezne varščine, katere obliko in znesek določijo pristojni organi Õ.2. Blago, upravičeno do oprostitve, se lahko uvozi v številnih ločenih pošiljkah v roku, navedenem v odstavku 1.ê 83/181/EGSČlen 1 61. Dokler ne poteče 12 mesecev od datuma deklaracije za končni uvoz, blaga, ki je bilo uvoženo z oprostitvijo davka, ni dovoljeno posojati, dajati kot varščino, oddajati ali prenašati, za plačilo ali brezplačno, brez vnaprejšnjega obvestila pristojnim organom.ê 83/181/EGS (prilagojeno)2. Če se zadevno blago posodi, da kot varščina, oddaja v najem ali prenese pred iztekom obdobja iz odstavka 1, je zanj treba plačati pripadajoči Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum take izposoje, varščine, oddaje v najem ali prenosa, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.ê 83/181/EGSPoglavje 3Osebna lastnina, ki je pridobljena z dedovanjemČlen 1 7Ob upoštevanju členov 18, 19 in 20 se oprostitev odobri glede osebne lastnine, ki jo je fizična oseba, ki ima svoje običajno prebivališče v državi članici, pridobila z dedovanjem.Člen 1 8Oprostitev se ne odobri glede:(a) alkoholnih izdelkov;(b) tobaka ali tobačnih izdelkov;(c) komercialnih prevoznih sredstev;(d) predmetov za uporabo pri opravljanju obrti ali poklica, razen prenosne opreme za izvajanje uporabne ali svobodne umetnosti, ki jih je pokojnik potreboval za opravljanje obrti ali poklica;(e) zalog surovin in končnih izdelkov ali polizdelkov;(f) živine ali zalog kmetijskih proizvodov, ki presegajo količine, ki ustrezajo običajnim zahtevam družine.Člen 1 91. Oprostitev se odobri samo v zvezi z osebno lastnino, ki je trajno uvožena najkasneje v dveh letih od datuma, ko oseba pridobi pravico do blaga (dokončna poravnava dediščine).Vendar lahko pristojni organi zaradi posebnih razlogov to obdobje podaljšajo.2. Blago se lahko uvozi v številnih ločenih pošiljkah v roku, navedenem v odstavku 1.Člen 20Členi od 17, 18 in 19 se uporabljajo smiselno za osebno lastnino, ki jo z dedovanjem pridobijo pravne osebe, ki se ukvarjajo z nepridobitno dejavnostjo, s sedežem na ozemlju države članice.ê 83/181/EGS (prilagojeno)NASLOV Ö III ÕÖ UVOZ Õ ŠOLSKE OPREME, ŠOLSKIH PRIPOMOČKOV IN DRUGIH ŠOLSKIH GOSPODINJSKIH PREDMETOVê 83/181/EGSČlen 211. Oprostitev se odobri glede šolske opreme, šolskih pripomočkov in gospodinjskih predmetov, ki predstavljajo običajno opremo študentske sobe in pripadajo učencem ali študentom, ki prihajajo v državo članico zato, da bodo tam študirali, in so namenjeni njihovi osebni uporabi v obdobju njihovega študija.2. V tem členu se uporavljajo naslednje opredelitve:(a) "učenec ali študent" pomeni vsaka oseba, ki je vpisana v izobraževalni ustanovi, da bo redno obiskovala programe, ki jih nudi izobraževalna ustanova;(b) "oprema" pomeni spodnje perilo in gospodinjski tekstil ter oblačila, nova ali ne;(c) "šolski pripomočki" pomeni predmeti in instrumenti (vključno s kalkulatorji in pisalnimi stroji), ki jih običajno uporabljajo učenci ali študenti za namene študija.Člen 22Oprostitev se odobri najmanj enkrat na šolsko leto.ê 83/181/EGS (prilagojeno)NASLOV Ö IV ÕUVOZ BLAGA ZANEMARLJIVE VREDNOSTIê 88/331/EGS čl. 1, tč. 2 (prilagojeno)Člen 2 3Blago, katerega skupna vrednost ne presega 10 Ö EUR Õ, je oproščeno ob vnosu. Države članice lahko dovolijo oprostitev na uvoz blaga, katerega skupna vrednost je več kot 10 Ö EUR Õ, vendar ne presega 22 Ö EUR Õ.Vendar lahko države članice izključijo iz oprostitve, predvidene v prvem stavku prvega pododstavka, blago, ki je bilo uvoženo z naročilom.ê 83/181/EGSČlen 2 4Oprostitev ne velja za:(a) alkoholne izdelke;(b) parfume in toaletne vode;(c) tobak ali tobačne izdelke.ê 83/181/EGS (prilagojeno)NASLOV VPROIZVAJALNA SREDSTVA IN DRUGA OPREMA, KI SE UVOZI OB PRENOSU DEJAVNOSTIČLEN 2 51. Brez poseganja v ukrepe, ki so v veljavi v državi članici v zvezi z industrijsko in trgovinsko politiko, in ob upoštevanju členov 26 do 29, lahko države članice dovolijo oprostitev ob vnosu za uvoz proizvajalnih sredstev in druge opreme, ki pripada podjetjem, ki dokončno prenehajo s svojo dejavnostjo Ö izven Skupnosti Õ, da bi opravljala podobno dejavnost v Ö Skupnosti Õ in, ki so v skladu Ö z odstavkom 1 Õ člena 213 Direktive2006/112/ES, pristojne organe države članice dejavnosti vnaprej obvestila o začetku take dejavnosti.Kjer je preneseno podjetje kmetijsko podjetje, je ob vnosu oproščena tudi njegova živina.2. V odstavku 1 se uporabljajo naslednje opredelitve:Ö (a) Õ «dejavnost» pomeni gospodarska dejavnost iz člena 9, prvega odstavka, prvega pododstavka Direktive 2006/112/ES Ö ; ÕÖ (b) Õ «podjetje» pomeni neodvisna gospodarska enota proizvodne ali storitvene gospodarske panoge.Člen 2 61. Oprostitev je omejena na proizvajalna sredstva in opremo, ki:(a) so jih, razen v posebnih primerih, ki so utemeljeni zaradi okoliščin, dejansko uporabljali v podjetju najmanj 12 mesecev pred datumom, ko je podjetje prenehalo delovati v Ö tretji Õ državi Ö ali ozemlju Õ porekla;(b) se po prenosu nameravajo uporabljati za iste namene;(c) se bodo uporabljala za namene dejavnosti, ki ni oproščena na podlagi členov 132, 133, 135 in 136 Direktive 2006/112/ES;(d) ustrezajo naravi in velikosti zadevnega podjetja.2. Do začetka veljavnosti skupnih pravil iz prvega odstavka člena 176 Direktive 2006/112/ES, države članice lahko iz oprostitve v celoti ali deloma izključijo proizvajalna sredstva, glede katerih so Ö uporabile določbe Õ drugega odstavka člena 176 omenjene direktive.ê 83/181/EGSČlen 27Ne odobri se oprostitev za podjetja, ki so ustanovljena izven Skupnosti, in katerih prenos na ozemlje države članice je posledica združitve ali pa zaradi združitve ali pripojitve podjetju s sedežem v Skupnosti, ne da bi bila ustanovljena nova dejavnost.Člen 2 8Oprostitev se ne odobri za:(a) prevozna sredstva, ki nimajo narave instrumentov proizvodne ali storitvene gospodarske panoge;(b) preskrbo vseh vrst, ki je namenjena za prehrano ljudi ali za živalsko krmo;(c) gorivo in zaloge surovin ali končnih izdelkov ali polizdelkov;(d) živino, ki je v lasti trgovcev.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 29Razen v posebnih primerih, ki so utemeljene zaradi okoliščin, se oprostitev odobri samo glede proizvajalnih sredstev in druge opreme, ki se uvozi pred iztekom 12 mesecev od datuma, ko je podjetje prenehalo s svojimi dejavnostmi Ö izven Skupnosti Õ.NASLOV Ö VI ÕUVOZ NEKATERIH KMETIJSKIH PROIZVODOV IN IZDELKOV, NAMENJENIH ZA UPORABO V KMETIJSTVUPOGLAVJE 1Proizvodi, ki jih pridobijo kmetje Skupnosti na posestvih, ki so Ö izven Skupnosti ÕČlen 301. Ob upoštevanju členov 31 in 32 so ob vnosu oproščeni kmetijski, živinorejski, čebelarski, vrtnarski in gozdarski proizvodi iz posestev, ki so v Ö tretji Õ državi Ö ali ozemlju Õ, ki meji na ozemlje države članice, in ki jih upravljajo kmetijski proizvajalci, ki imajo svoje glavno podjetje v Ö Skupnosti Õ in na meji z zadevno državo.Čistokrvni konji, ki niso starejši od šestih mesecev, ki so rojeni Ö zunaj skupnosti Õ živali, ki so oplojeni v Ö Skupnosti Õ in so nato začasno izvoženi zaradi kotitve, so Ö prav tako Õ ob vnosu oproščeni.2. Da bi bili upravičeni v skladu s prvim pododstavkom odstavka 1, morajo biti živinorejski proizvodi dobljeni od živali, ki so rejene, pridobljene ali uvožene v skladu s splošnimi davčnimi režimi, ki veljajo v državi članici uvoza.Člen 3 1Oprostitev je omejena na proizvode, ki niso bili obdelani na noben način, razen obdelave, ki običajno sledi spravilu ali proizvodnji.Člen 3 2Oprostitev se odobri samo glede proizvodov, ki jih uvozi kmetijski proizvajalec ali so uvoženi v njegovem imenu.Člen 3 3To poglavje se uporablja smiselno za ribiške proizvode ali proizvode iz ribogojstva, ki jih v jezerih ali vodnih poteh, ki mejijo na ozemlje Ö ene Õ države članice uvoza opravljajo ribiči s sedežem v Ö Skupnosti Õ in na proizvode lovskih dejavnosti, ki jih na takih jezerih ali vodnih poteh opravljajo lovci in ribiči s sedežem v Ö Skupnosti Õ.Poglavje 2Semena, gnojila in izdelki za obdelavo tal in poljščinČlen 3 4Ob upoštevanju člena 3 5 so ob vnosu oproščena semena, gnojila in izdelki za obdelavo tal in poljščin, ki so namenjeni za uporabo na posestvih, ki so v državi članici, ki meji Ö tretjo držav ali ozemlje Õ, ki upravljajo kmetijski proizvajalci, ki imajo svoje glavno podjetje v navedeni državi, Ö ali ozemlju Õ, ki meji na ozemlje Ö Skupnosti Õ.Člen 3 51. Oprostitev je omejena na količine semen, gnojil in drugih izdelkov, ki so potrebni za upravljanje posest ev.Oprostitev se odobri samo za semena, gnojila ali druge izdelke, ki jih v Ö Skupnost Õ neposredno uvede kmetijski proizvajalec ali se uvedejo v njegovem imenu.2. Države članice lahko zahtevajo, da je oprostitev pogojena z recipročnim obravnavanjem.ê 83/181/EGSNASLOV VI IUVOZ TERAPEVTSKIH SNOVI, ZDRAVIL, LABORATORIJSKIH ŽIVALI IN BIOLOŠKIH ALI KEMIČNIH SNOVIPOGLAVJE 1Laboratorijske živali in biološke ali kemične snovi, namenjene za raziskaveČlen 3 61. Ob vnosu so oproščeni:(a) živali, ki so posebej pripravljene in so poslane brezplačno za laboratorijsko uporabo;ê 83/181/EGS (prilagojeno)(b) biološke ali kemične snovi, ki so uvožene iz držav izven Skupnosti, za katere veljajo omejitve in pogoji, ki so predpisani v členu 60 Uredbe Sveta (EGS) št. 918/83[10].2. Oprostitev iz odstavka 1 je omejena na živali in biološke ali kemične snovi, ki so namenjene za:Ö (a) Õ javne ustanove, ki se ukvarjajo pretežno z izobraževanjem ali znanstvenimi raziskavami, vključno z oddelki javnih ustanov, ki se ukvarjajo pretežno z izobraževanjem ali znanstvenimi raziskavami Ö ; ÕÖ (b) Õ ali zasebne ustanove, ki se ukvarjajo pretežno z izobraževanjem ali znanstvenimi raziskavami in imajo dovoljenje pristojnih organov držav članic, da sprejemajo take stvari oproščene davka.ê 83/181/EGSPoglavje 2Terapevtske snovi človeškega izvora in reagenti za ugotavljanje krvnih skupin in vrst tkivê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 3 71. Brez poseganja v oprostitev, ki je predvidena v členu 143(a) Direktive 2006/112/ES in ob upoštevanju člena 38 Ö te direktive Õ, so oproščeni:(a) terapevtske snovi človeškega izvora;(b) reagenti za ugotavljanje krvnih skupin;(c) reagenti za ugotavljanje vrst tkiv.2. V odstavku 1 se uporabljajo naslednje opredelitve:Ö (a) Õ «terapevtske snovi človeškega izvora» pomeni človeška kri in njeni derivati (polna človeška kri, dehidrirana človeška plazma, humani albumin in določene raztopine proteinske frakcije človeške plazme, človeški imunoglobulin in človeški fibrinogen) Ö ; ÕÖ (b) Õ «reagenti za določanje krvnih skupin» pomeni vsi reagenti, človeškega, živalskega, rastlinskega ali drugega izvora, ki se uporabljajo za ugotavljanje krvnih skupin in za odkrivanje neskladnosti krvi Ö ; ÕÖ (c) Õ «reagenti za ugotavljanje vrst tkiv» pomeni vsi reagenti, človeškega, živalskega, rastlinskega ali drugega izvora, ki se uporabljajo za ugotavljanje vrst človeških tkiv.ê 83/181/EGSČlen 3 8Oprostitev je omejena na izdelke, ki:(a) so namenjeni za ustanove ali laboratorije, ki jih potrdijo pristojni organi, izključno za uporabo v nekomercialne medicinske ali znanstvene namene;ê 83/181/EGS (prilagojeno)(b) imajo potrdilo o skladnosti, ki ga izda pravilno pooblaščen organ v državi Ö ali ozemlju Õ porekla;(c) so v embalaži, ki ima posebno nalepko za razpoznavnost.Člen 3 9Oprostitev vključuje posebno embalažo, ki je nujno potrebna za prevoz terapevtskih snovi človeškega izvora ali reagentov za ugotavljanje krvnih skupin ali reagentov za ugotavljanje vrst tkiv in tudi topila in dodatke, ki so potrebni za njihovo uporabo, ki so lahko priloženi v pošiljkah.ê 88/331/EGS čl. 1, tč. 4Poglavje 3Referenčne snovi za nadzor kakovosti medicinskih izdelkovČlen 40Pošiljke, ki vsebujejo vzorce referenčnih snovi, ki jih je odobrila Svetovna zdravstvena organizacija za nadzor kakovosti, ki se uporabljajo pri proizvodnji medicinskih izdelkov in ki so naslovljene na prejemnike, ki imajo odobritev pristojnih organov držav članic za sprejemanje takih pošiljk brez davka, so oproščene ob vnosu.Poglavje 4Farmacevtski izdelki, ki se uporabljajo na mednarodnih športnih dogodkihê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 4 1Farmacevtski izdelki za človeško ali veterinarsko medicinsko uporabo za ljudi ali živali, ki sodelujejo na mednarodnih športnih dogodkih so, v mejah, ki so potrebne za zadovoljevanje zahtev v času Ö bivanja v Skupnosti Õ, oproščene ob vnosu.NASLOV Ö VIII ÕBLAGO ZA DOBRODELNE IN ČLOVEKOLJUBNE ORGANIZACIJEPOGLAVJE 1Ö Splošne določbe ÕČlen 42Države članice lahko omejijo količino ali vrednost blaga Ö ki je upravičeno do oprostitev na podlagi poglavij 2, 3 in 4 Õ z namenom, da odpravijo zlorabe ali zaradi boja proti večjemu izkrivljanju konkurence.Poglavje 2Blago, uvoženo za splošne nameneČlen 4 31. Ob upoštevanju členov 44, 45 in 46 so ob vnosu oproščeni:(a) osnovne potrebščine, ki so pridobljene brezplačno ali jih uvozijo državne organizacije ali druge dobrodelne ali človekoljubne organizacije, ki jih potrdijo pristojni organi za brezplačno razdeljevanje osebam, potrebnim pomoči;(b) vsakovrstno blago, ki ga brezplačno pošlje oseba ali organizacija s sedežem Ö zunaj Skupnosti Õ, in pošiljatelj nima nobenih komercialnih namenov, državnim organizacijam ali drugim dobrodelnim ali človekoljubnim organizacijam, ki jih potrdijo pristojni organi, ki se uporabljajo za zbiranje denarja na občasnih dobrodelnih prireditvah za pomoč osebam potrebnim pomoči;(c) oprema in pisarniški material, ki ga brezplačno pošlje oseba ali organizacija s sedežem v državi Ö zunaj Skupnosti Õ in pošiljatelj nima nobenih komercialnih namenov, dobrodelnim ali človekoljubnim organizacijam, ki jih potrdijo pristojni organi, in je namenjen izključno za potrebe njihovega delovanja ali izvajanju navedenih dobrodelnih ali človekoljubnih ciljev.2. V odstavku 1(a) «osnovne potrebščine» pomeni blago, ki je potrebno za zadovoljevanje nujnih potreb ljudi, npr. hrana, zdravila, oblačila in posteljnina.ê 83/181/EGSČlen 44Oprostitev se ne odobri glede:(a) alkoholnih izdelkov;(b) tobaka ali tobačnih izdelkov;(c) kave in čaja;(d) motornih vozil razen reševalnih vozil.Člen 4 5Oprostitev se odobri samo organizacijam, katerih računovodski postopki omogočajo pristojnim organom nadzor nad njihovim delovanjem in, ki nudijo vsa potrebna jamstva.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 4 61. Organizacije, ki so upravičene do oprostitve, oproščenega blaga Ö iz člena 43 Õ ne smejo posojati, oddati v najem ali prenesti, za plačilo ali brezplačno, za namene, ki niso predpisani v odstavku 1, točkah (a) in (b), razen če o tem vnaprej ne obvestijo pristojnih organov.2. Če se blago ali oprema posodi, odda v najem ali prenese na organizacijo, ki je upravičena do ugodnosti oprostitve v skladu s členoma 43 in 45, je oprostitev odobrena še naprej pod pogojem, da organizacija uporablja blago in opremo za namene, ki imajo pravico do take oprostitve.V drugih primerih je za posojanje, oddajo v najem ali prenos potrebno predhodno plačilo davka na dodano vrednost po stopnji, ki velja na datum takega posojanja, oddaje v najem ali prenosa, na osnovi vrste blaga in opreme ter vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.Člen 4 71. Organizacije iz člena 43, ki ne izpolnjujejo več pogojev, zaradi katerih so upravičene do oprostitev, ali ki predlagajo, da bi blago in opremo, ki je bila oproščena ob vnosu, uporabile za druge namene kot so predpisani v tem členu, o tem obvestijo pristojne organe.2. Organizacije so glede blaga, ki ostaja v njihovi posesti potem, ko ne izpolnjujejo več pogojev, zaradi katerih so upravičene do oprostitev, zavezane za plačilo pripadajočega uvoznega Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum, ko navedeni pogoji niso več izpolnjeni, na osnovi vrste blaga in opreme ter vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.3. Organizacija je za oproščeno blago, ki ga uporablja za namene, ki niso predvideni v členu 43, zavezana za plačilo pripadajočega uvoznega Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum, ko se blago začne uporabljati za druge namene, na osnovi vrste blaga in opreme ter vrednosti, ki jo na ta datum določijo pristojni organi.Poglavje 3Predmeti, ki so uvoženi za korist invalidovê 83/181/EGSČlen 4 81. Predmeti, ki so posebej oblikovani za izobraževanje, zaposlitev ali družbeni napredek slepih ali drugih telesno ali duševno prizadetih oseb, so ob vnosu oproščene, če:(a) jih uvozijo ustanove ali organizacije, ki se ukvarjajo pretežno z izobraževanjem ali nudenjem pomoči invalidom in imajo pooblastilo pristojnih organov držav članic, da sprejemajo take predmete oproščene davka; in(b) jih take ustanove ali organizacije dobijo brezplačno in donator nima pri tem nobenega komercialnega interesa.2. Oprostitev velja za posebne rezerve dele, sestavne dele ali dodatke, posebej za zadevne predmete in za orodje, ki se uporablja za vzdrževanje, preverjanje, umerjanje in popravilo navedenih predmetov, pod pogojem, da so taki rezervni deli, sestavni deli, dodatki ali orodja, uvoženi istočasno kot navedeni predmeti, če pa so uvoženi naknadno, pa tako, da se lahko ugotovi, da so namenjeni za predmete, ki so bili prej ob vnosu oproščeni, ali, ki bi bili upravičeni do take oprostitve v času vložitve prošnje za tak vnos za posebne rezervne dele, sestavne dele ali dodatke in orodja.3. Predmeti, ki so oproščeni ob vnosu, se ne smejo uporabljati za druge namene, razen za izobraževanje, zaposlitev ali družbeni napredek slepih ali drugih prizadetih oseb.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 4 91. Blago, ki je oproščeno ob vnosu, lahko ustanove upravičenke ali organizacije na nepridobitni osnovi posodijo, oddajo ali prenesejo, za plačilo ali brezplačno, osebam iz člena Ö 48 Õ, s katerimi se ukvarjajo, brez plačila Ö DDV Õ ob uvozu.2. Posojanje, oddaja v najem ali prenos ne sme potekati v pogojih, ki so drugačni od pogojev, predvidenih v odstavku 1, razen če o tem niso najprej obveščeni pristojni organi.Če se predmet posodi, odda v najem ali prenese na ustanovo ali organizacijo, ki je sama upravičena do ugodnosti oprostitve, je oprostitev odobrena še naprej, pod pogojem, da organizacija uporablja predmete za namene, zaradi katerih ima pravico do take oprostitve.V drugih primerih je za posojanje, oddajo v najem ali prenos potrebno predhodno plačilo Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum takega posojanja, oddaje v najem ali prenosa, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.Člen 501. Ustanove ali organizacije iz člena 48, ki ne izpolnjujejo več pogojev, zaradi katerih so upravičene do oprostitev, ali ki predlagajo, da bi predmete, ki so bili oproščeni ob vnosu, uporabile za druge namene kot so predpisani v navedenem členu, o tem obvestijo pristojne organe.2. Ustanove ali organizacije, ki ne izpolnjujejo več pogojev, zaradi katerih so upravičene do oprostitev, so za predmete, ki ostajajo v njihovi posesti, zavezane za plačilo pripadajočega uvoznega Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum, ko pogoji niso več izpolnjeni, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.3. Ustanova ali organizacija je za oproščene predmete, ki jih uporablja v namene, ki niso predvideni v členu 48, zavezana za plačilo pripadajočega uvoznega Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum, ko se stvari začnejo uporabljati za druge namene, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.Poglavje 4Predmeti, ki so uvoženi za korist žrtev elementarnih nesrečČlen 51Ob upoštevanju členov 52 do 57 je blago, ki ga uvozijo državne organizacije ali druge dobrodelne ali človekoljubne organizacije, ki jih potrdijo pristojni organi, oproščeno ob vnosu, če je namenjeno:(a) za brezplačno razdeljevanje žrtvam elementarnih nesreč, ki prizadejo ozemlje ene ali več držav članic; ali(b) so dane na razpolago brezplačno žrtvam takih elementarnih nesreč, medtem ko ostajajo lastnina zadevnih organizacij.Agencije za pomoč pri elementarnih nesrečah imajo glede blaga, ki ga uvozijo za zadovoljevanje njihovih potreb v času njihove dejavnosti, pravico do oprostitve pod istimi pogoji.ê 83/181/EGSČlen 5 2Oprostitev se ne odobri za material in opremo, ki sta namenjena za ponovno izgradnjo področij, ki jih je prizadela elementarna nesreča.Člen 5 3Oprostitev se odobri na podlagi odločbe Komisije, ki deluje na zahtevo zadevne države članice ali držav članic v skladu s hitrim postopkom, ki vključuje posvetovanje z drugimi državami članicami. Ta odločba Komisije po potrebi predpisuje področje uporabe in pogoje oprostitve.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Do uradnega obvestila o odločbi Komisije lahko države članice, ki jih je prizadela elementarna nesreča, odobrijo začasno odpravo uvoznega Ö DDV Õ, ki se zaračunava na blago, uvoženo za namene, opisane v členu 51, vendar se mora organizacija uvoznica zavezati, da bo tak davek plačala, če oprostitev ne bo odobrena.ê 83/181/EGSČlen 5 4Oprostitev se odobri samo organizacijam, katerih računovodski postopki omogočajo pristojnim organom nadzor nad njihovim delovanjem in ki ponudijo vsa potrebna jamstva.Člen 5 51. Organizacije, ki so upravičene do oprostitve, blaga iz prvega odstavka člena 51 ne smejo posoditi, oddati v najem ali prenesti, za plačilo ali brezplačno, pod pogoji, ki niso predpisani v tem členu, če o tem vnaprej ne obvestijo uradno pristojnih organov.2. Če se blago posodi, odda v najem ali prenese na organizacijo, ki je sama upravičena do ugodnosti oprostitve v skladu s členom 51, je oprostitev odobrena še naprej pod pogojem, da organizacija uporablja blago za namene, zaradi katerih ima pravico do take oprostitve.V drugih primerih je za posojanje, oddajo v najem ali prenos potrebno predhodno plačilo DDV po stopnji, ki velja na datum takega posojanja, oddaje v najem ali prenosa, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.Člen 5 61. Blaga iz točke (b), prvega odstavka člena 51 se potem, ko ga ne uporabljajo več žrtve elementarnih nesreč, ne sme posojati, dati v najem ali prenesti, za plačilo ali brezplačno, če pristojni organi niso o tem vnaprej obveščeni.2. Če se blago posodi, odda v najem ali prenese na organizacijo, ki je sama upravičena do ugodnosti oprostitve v skladu s členom 51, ali če je ustrezno, na organizacijo, ki je upravičena do oprostitve v skladu s točko (a), prvega odstavka člena 43(1)(a), je oprostitev odobrena še naprej, pod pogojem, da organizacija uporablja blago za namene, zaradi katerih ima pravico do take oprostitve.ê 83/181/EGS (prilagojeno)V drugih primerih je za posojanje, oddajo v najem ali prenos potrebno predhodno plačilo Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum takega posojanja, oddaje v najem ali prenosa, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.Člen 5 71. Organizacije iz člena 51, ki ne izpolnjujejo več pogojev, zaradi katerih so upravičene do oprostitev, ali ki predlagajo, da bi blago, ki je bilo oproščeno ob vnosu, uporabile za druge namene kot so predpisani v navedenem členu, o tem obvestijo pristojne organe.2. V primeru, da blago ostane v lasti organizacij, ki ne izpolnjujejo več pogojev zaradi katerih so bile upravičene do oprostitve, ko se prenese na organizacijo, ki je sama upravičena do ugodnosti oprostitve v skladu s tem odstavkom, ali če je ustrezno, na organizacijo, ki je upravičena do oprostitve v skladu s členom 43, je oprostitev odobrena še naprej pod pogojem, da organizacija uporablja zadevno blago za namene, zaradi katerih ima pravico do take oprostitve. V ostalih primerih je blago zavezano plačilu pripadajočega uvoznega Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum, ko pogoji niso več izpolnjeni, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.3. Organizacija, za katero velja oprostitev, ki blago uporablja za namene, ki niso predvideni v tem poglavju, je zavezana plačilu pripadajočega uvoznega Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum, ko se blago začne uporabljati za druge namene, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.NASLOV Ö IX ÕUVOZ V OKVIRU NEKATERIH VIDIKOV MEDNARODNIH ODNOSOVPOGLAVJE 1Častna odlikovanja ali nagradeČlen 5 8Če zadevne osebe pristojnim organom predložijo zadosten dokaz in pod pogojem, da vključene dejavnosti na noben način nimajo komercialnega značaja, se oprostitev odobri v zvezi s:(a) častnimi odlikovanji, ki jih osebam z običajnim prebivališčem v Ö Skupnosti Õ podeli vlada Ö tretje Õ države;(b) pokali, medalje in podobne stvari, ki so v bistvu simbolične narave, ki so bile podeljene v Ö tretji Õ državi Ö ali ozemlju Õ, osebam, ki imajo svoje običajno prebivališče v Ö Skupnosti Õ, kot nagrada za njihove dejavnosti na področjih kot je umetnost, znanost, šport ali javna storitev ali kot priznanje zaslug pri nekem dogodku, ki jih take osebe same uvozijo;(c) pokali, medalje in podobne stvari, ki so v bistvu simbolične narave, ki jih brezplačno dajo organi ali osebe s sedežem v Ö tretji Õ državi Ö ali ozemlju Õ, da se izročijo v Ö Skupnosti Õ za iste namene kot so navedeni v (b);ê 88/331/EGS čl. 1, tč. 5 (prilagojeno)(d) nagrade, trofeje in spominki simbolne narave in omejene vrednosti, ki so namenjene za brezplačno razdeljevanje osebam z običajnim prebivališčem v Ö tretji Õ državi Ö ali ozemlju Õ, na poslovnih konferencah in podobnih mednarodnih prireditvah; njihova narava, enotna vrednost ali druge značilnosti ne smejo biti take, da bi lahko nakazovale, do so za poslovne namene.ê 83/181/EGSPoglavje 2Darila, ki so prejeta v okviru mednarodnih odnosovê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 5 9Kjer je to ustrezno brez poseganja v določbe, ki veljajo za mednarodni pretok potnikov in ob upoštevanju členov 60 in 61, se oprostitev odobri v zvezi z naslednjim blagom:(a) ki ga uvozijo osebe, ki so bile na uradnem obisku v Ö tretji Õ državi Ö ali ozemlju Õ in ki so ob tej priložnosti prejele tako blago kot darilo od organov gostiteljev;(b) ga uvozijo osebe, ki prihajajo na uradni obisk v Ö Skupnost Õ in ki ga ob tej priložnosti nameravajo dati kot darilo organom gostiteljem;(c) ga uradni organ, javni organ ali skupina, ki opravlja dejavnost v javnem interesu, ki je v Ö tretji Õ državi Ö ali ozemlju Õ, pošlje kot darilo v znak prijateljstva ali naklonjenosti uradnemu organu, javnemu organu ali skupini, ki opravlja dejavnost v javnem interesu, ki je v državi članici uvoza in ki ima odobritev pristojnih organov, da sprejema tako blago, oproščeno plačila davka.ê 83/181/EGSČlen 60Oprostitev se ne odobri za alkoholne izdelke, tobak ali tobačne izdelke.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 6 1Oprostitev se odobri samo:Ö (a) Õ ko se darila dajejo samo priložnostno Ö ; ÕÖ (b) Õ kjer po naravi, vrednosti ali količini ne odražajo nobenih komercialnih interesov Ö ; ÕÖ (c) Õ če niso namenjeni za komercialne namene.Poglavje 3Blago, ki ga uporabljajo vladarji ali poglavarji državČlen 6 2Ö 1. Õ Oprostitev plačila davka, v mejah in pod pogoji, ki jih predpišejo pristojni organi, se odobri glede:(a) daril vladajočim monarhom in poglavarjem držav;(b) blago, ki ga bodo porabili vladajoči monarhi in poglavarji Ö tretjih Õ držav ali osebe, ki jih uradno zastopajo, v času uradnega obiska v Ö Skupnosti Õ.2. Oprostitve iz odstavka 1, točke (b) lahko država članica uvoza Ö pogojuje z recipročnostjo Õ.3. Oprostitve iz odstavka 1 veljajo tudi za osebe, ki uživajo posebne pravice na mednarodni ravni, ki so analogne posebnim pravicam, ki jih uživajo vladajoči monarhi ali poglavarji držav.ê 83/181/EGS (prilagojeno)NASLOV XSTVARI, KI SO UVOŽENE ZA SPODBUJANJE TRGOVINEPOGLAVJE 1Vzorci zanemarljive vrednostiČlen 6 31. Brez poseganja v člen Ö 67 Õ(1)(a), so vzorci blaga, ki so zanemarljive vrednosti in ki se lahko uporabljajo samo za spodbujanje naročil blaga vrste, ki ga predstavljajo, oproščeni ob vnosu.2. Pristojni organi lahko zahtevajo, da morajo biti nekateri predmeti taki, da so trajno neuporabni in sicer tako, da so strgani, preluknjani ali jasno in neuničljivo označeni, ali pa da je uporabljen kakšen drug postopek pod pogojem, da to ne uniči njihove narave vzorca, da izpolnjujejo pogoje za oprostitev ob vnosu.3. V odstavku 1 «vzorci blaga» pomeni vsak predmet, ki predstavlja vrsto blaga, ki je glede izgleda in količine neuporabno za druge namene, razen za pospeševanje prodaje blaga iste vrste in kakovosti.Poglavje 2Tiskovine in oglaševalski materialê 88/331/EGS čl. 1, tč. 6 (prilagojeno)Člen 6 4Ob upoštevanju člena 65 je tiskani oglaševalski material kot so katalogi, ceniki, navodila za uporabo ali brošure oproščeni ob vnosu, pod pogojem, da se nanašajo na:(a) blago za prodajo ali najem s strani osebe s sedežem izven Ö Skupnosti Õ; ali(b) prevozne storitve, storitve komercialnega zavarovanja ali bančne storitve, ki jih opravlja oseba s sedežem Ö izven Skupnosti Õ.Člen 6 51. Oprostitev je omejena na tiskane oglase, ki izpolnjujejo naslednje pogoje:ê 88/331/EGS čl. 1, tč. 6(a) na tiskovinah mora biti jasno prikazano ime podjetja, ki proizvaja, prodaja ali oddaja blago, ali ki opravlja storitve, na katere se nanaša;(b) v vsaki pošiljki je lahko en sam dokument ali ena sama kopija vsakega dokumenta, če je sestavljeno iz več dokumentov.(c) tiskovine ne smejo biti del združenih pošiljk istega pošiljatelja istemu prejemniku.ê 88/331/EGS čl. 1, tč. 6 (prilagojeno)Ö 2. Z odstopanjem od odstavka 1, točke (b), so lahko pošiljke, v katgerih je več kopij istega dokumenta, oproščene pod pogojem, da celotna bruto teža ne presega en kilogram Õ.ê 83/181/EGSČlen 6 6Predmeti za oglaševalske namene brez prave komercialne vrednosti, ki jih dobavitelji pošljejo svojim strankam brezplačno, in ki se ne morejo uporabiti drugače kot za oglaševanje, so tudi oproščeni ob vnosu.Poglavje 3Blago, ki se uporablja ali porabi na trgovinskem sejmu ali podobni prireditviČlen 6 71. Ob upoštevanju členov 68 do 71, so ob vnosu oproščeni:(a) majhni reprezentativni vzorci blaga, ki so namenjeni za trgovinski sejem ali podobno prireditev;(b) blago, ki je uvoženo samo zato, da se prikaže ali za prikaz strojev ali aparatov, ki so razstavljeni na sejmu ali podobni prireditvi;(c) različni materiali majhne vrednosti, kot so barve, laki in tapete, ki se bodo uporabili pri postavitvi, opremi in okrasitvi začasnih stojnic na trgovinskem sejmu ali podobni prireditvi, ki se z uporabo uničijo;(d) tiskovine, katalogi, prospekti, ceniki, oglaševalski plakati, koledarji, ilustrirani ali ne, neokvirjene fotografije in drugi predmeti, ki se dobavijo brezplačno z namenom oglaševanja blaga, ki je razstavljeno na trgovinskem sejmu ali podobni prireditvi.2. V odstavku 1 «trgovinski sejem ali podobna prireditev» pomeni:(a) razstave, sejmi in podobne prireditve, ki so povezane s trgovino, industrijo, kmetijstvom ali obrtjo;(b) razstave in prireditve, ki so organizirane pretežno zaradi dobrodelnih razlogov;(c) razstave in dogodki, ki so organizirani pretežno zaradi znanstvenih, tehničnih, obrtnih, umetniških, izobraževalnih, kulturnih ali športnih razlogov, verskih razlogov ali zaradi čaščenja, dejavnost sindikatov ali turizma, ali zaradi spodbujanja mednarodnega razumevanja;(d) srečanja predstavnikov mednarodnih organizacij ali kolektivnih organov;(e) uradne ali komemorativne slovesnosti in shodi;ê 83/181/EGS (prilagojeno)Vendar pa Ö v tej opredelitvi niso zajete Õ razstave, ki so postavljene za zasebne namene v trgovinah ali v prostorih zaradi prodaje blaga.Člen 6 8Oprostitev iz člena Ö 67 Õ (1)(a) je omejena na vzorce, ki:ê 83/181/EGS(a) se uvozijo brezplačno kot taki ali so pridobljeni na razstavi iz blaga, ki je bilo uvoženo nepakirano;(b) se razdeljuje izključno brezplačno obiskovalcem razstave za uporabo ali porabo oseb, ki so jim bili ponujeni;(c) se lahko prepoznajo kot oglaševalski vzorci nizke enotne vrednosti;(d) jih ni lahko tržiti, in kjer je to primerno, so pakirani na tak način, da je količina blaga manjša od najmanjše količine istega blaga, ki se dejansko prodaja na trgu;(e) v primeru živil in pijače, ki niso pakirani tako, kot je omenjeno v točki (d), se zaužijejo na razstavi sami;(f) skupna vrednost in količina je primerna naravi razstave, številu obiskovalcev in obsegu sodelovanja razstavljavca.Člen 6 9Oprostitev iz člena 67(1)(b) je omejena na blago, ki:(a) se porabi ali uniči na razstavi,in(b) katerega skupna vrednost in količina sta primerni naravi razstave, številu obiskovalcev in obsegu sodelovanja razstavljavca.Člen 70Oprostitev iz člena 67(1)(d) je omejena na tiskovine in predmete za namene oglaševanja, ki:(a) se razdeljujejo izključno brezplačno obiskovalcem na kraju, kjer je razstava;ê 83/181/EGS (prilagojeno)Ö in Õê 83/181/EGS(b) katerih skupna vrednost in količina sta primerni naravi razstave, številu obiskovalcev in obsegu sodelovanja razstavljavca.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 7 1Oprostitev iz člena 67(1)(a) in (b) se ne odobri za:(a) alkoholne izdelke;(b) tobak ali tobačne izdelke;(c) gorivo, ki je lahko trdno, tekoče ali v plinasti obliki.NASLOV Ö XI ÕBLAGO, UVOŽENO ZARADI PREGLEDOV, ANALIZ ALI PREIZKUŠANJAČLEN 7 2Ob upoštevanju členov 73 do 78 je blago, ki je namenjeno pregledu, analizi ali preizkušanju, da se določi njegova sestava, kakovost ali druge tehnične značilnosti za namene informacij ali industrijskih ali komercialnih raziskav, ob vnosu oproščeno.Člen 7 3Brez poseganja v člen 76, se oprostitev odobri samo pod pogojem, da bo blago, ki bo pregledano, analizirano ali preizkušano, v celoti porabljeno ali pa bo v toku pregleda, analize ali preizkušanja uničeno.ê 83/181/EGSČlen 7 4Za blago, ki se uporablja pri pregledih, analizah ali preizkušanjih, ki sami po sebi predstavljajo dejavnosti pospeševanja prodaje, se oprostitev ne odobri.Člen 7 5Oprostitev se odobri samo v zvezi s količino blaga, ki je strogo potrebna za namen, zaradi katerega se uvaža. Te količine v vsakem primeru določijo pristojni organi ob upoštevanju navedenega namena.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 7 61. Oprostitev zajema blago, ki se v toku pregleda, analize ali preizkušanja ne porabi v celoti ali uniči, pod pogojem, da so izdelki, ki ostanejo, v soglasju in pod nadzorom pristojnih organov:Ö (a) Õ po zaključenem pregledu, analizi ali preizkušanju v celoti uničeni ali pa so brez komercialne vrednosti Ö ; Õ aliÖ (b) Õ se odstopijo državi brez povzročanja stroškov, kjer je to možno v skladu z nacionalno zakonodajo Ö ; Õ aliÖ (c) Õ v pravilno upravičenih okoliščinah izvozijo izven Ö Skupnosti Õ.2. V odstavku 1 «izdelki, ki ostanejo» pomeni izdelki, ki nastanejo pri pregledu, analizi ali preizkušanju, ali blago, ki dejansko ni bilo porabljeno.Člen 7 7Razen v primeru, ko se uporablja člen 76(1), za izdelke, ki ostanejo ob koncu pregledov, analiz in preizkušanj iz člena 72, velja pripadajoči uvozni Ö DDV Õ po stopnji, ki velja na datum zaključka pregledov, analiz ali preizkušanj, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.ê 83/181/EGSVendar lahko zainteresirana stranka v dogovoru in pod nadzorom pristojnih organov predela izdelke, ki ostanejo, v odpadke ali odpadni material. V tem primeru so uvozne dajatve take, kot veljajo za take odpadke ali odpadni material v času predelave.Člen 7 8Rok, v katerem morajo biti pregledi, analize ali preizkušanja opravljeni ter upravne formalnosti, ki jih je treba izpolniti, da se zagotovi, da se blago uporabi za nameravani namen, določijo pristojni organi.ê 83/181/EGS (prilagojeno)NASLOV Ö XII ÕÖ UVOZ Õ RAZLIČNIH Ö POŠILJK ÕPOGLAVJE 1Pošiljke, poslane organizacijam, ki ščitijo avtorske pravice ali pravice industrijske lastnineê 83/181/EGSČlen 7 9Blagovne znamke, vzorci ali dizajni in dokazilne listine ter vloge za patente za izume ali podobno, ki jih je treba predložiti organom, ki so pristojni za zaščito avtorskih pravic ali zaščito pravic industrijske lastnine, so ob vnosu oproščeni.Poglavje 2Literatura s turističnimi informacijamiČlen 80Ob vnosu so oproščeni:(a) dokumentacija (letaki, brošure, knjige, revije, vodiči, plakati, okvirjeni ali ne, neokvirjene fotografije in povečave fotografij, zemljevidi, ilustrirani ali ne, prosojnice za okna in ilustrirani koledarji), ki so namenjeni za brezplačno razdeljevanje in katerih glavni namen je vzpodbujanje javnosti, da obišče tuje države, zlasti kulturna, turistična, športna, verska ali trgovinska ali strokovna srečanja ali dogodke, pod pogojem, da taka literatura ne vsebuje več kot 25 % zasebnega komercialnega oglaševanja in da je razvidno, da je glavni namen literature vzpodujanje;(b) seznami tujih hotelov in letopisi, ki jih izdajajo uradne turistične agencije, ali se izdajajo pod njihovim pokroviteljstvom, in vozni redi tujih prevoznih storitev, pod pogojem, da je taka literatura namenjena brezplačnemu razdeljevanju in ne vsebuje več kot 25 % zasebnega komercialnega oglaševanja;(c) referenčni material, ki se dostavi akreditiranim predstavnikom ali dopisnikom, ki jih imenujejo uradne nacionalne turistične agencije in niso namenjeni razdeljevanju, to je letopisi, seznami telefonskih ali telex številk, seznami hotelov, katalogi sejmov, primerki rokodelskega blaga zanemarljive vrednosti, in literatura o muzejih, univerzah, zdraviliščih ali drugih podobnih ustanovah.Poglavje 3Različni dokumenti in predmetiČlen 8 11. Ob vnosu so oproščeni:(a) dokumenti, poslani brezplačno javnim službam držav članic;(b) publikacije tujih vlad in publikacije uradnih mednarodnih organov, ki so namenjene za brezplačno razdeljevanje;ê 83/181/EGS (prilagojeno)(c) glasovnice za volitve, ki jih organizirajo organi, ustanovljeni v državah Ö izven Skupnosti Õ;ê 83/181/EGS(d) predmeti, ki se predložijo kot dokazilo ali za podobne namene sodiščem ali drugim organom državne uprave držav članic;(e) primerki podpisov in tiskane okrožnice v zvezi s podpisi, ki se pošljejo kot del običajne izmenjave informacij med javnimi službami ali bančnimi ustanovami;(f) uradne tiskovine, poslane centralnim bankam držav članic;ê 83/181/EGS (prilagojeno)(g) poročila, izjave, zapiski, prospekti, obrazci za vlogo in drugi dokumenti, ki jih sestavijo družbe s sedežem izven Ö Skupnosti Õ in ki se pošljejo prinosniku ali vpisniku vrednostnih papirjev, ki jih izdajo take družbe;ê 83/181/EGS(h) posneti nosilci (preluknjanje kartice, posnetki zvoka, mikrofilmi itd.), ki se uporabljajo za prenos informacij in se naslovniku pošljejo brezplačno, v kolikor oprostitev ne povzroči zlorab ali velikega izkrivljanja konkurence;(i) spisi, arhivi, tiskani obrazci in drugi dokumenti, ki se uporabijo na mednarodnih srečanjih, konferencah ali kongresih in poročila o takih shodih;ê 83/181/EGS (prilagojeno)(j) načrti, tehnične risbe, osnovne skice dizajna, opisi in drugi podobni dokumenti, uvoženi zaradi pridobivanja ali izpolnjevanja naročil Ö izven Skupnosti Õ, ali zaradi sodelovanja na tekmovanju, ki je organizirano v Ö Skupnosti Õ;(k) dokumenti, ki jih pri pregledih, ki potekajo v Ö Skupnosti Õ uporabijo ustanove, ki so ustanovljene Ö izven Skupnosti Õ;ê 83/181/EGS(l) tiskani obrazci, ki se uporabijo kot uradni dokumenti pri mednarodnem pretoku vozil ali blaga v okviru mednarodnih konvencij;ê 83/181/EGS (prilagojeno)(m) tiskani obrazci, oznake, karte in podobni dokumenti, ki jih pošljejo prevozna podjetja ali podjetja v hotelirstvu, ki so Ö zunaj Skupnosti Õ, potovalnim agencijam, ki so ustanovljene v Ö Skupnosti Õ;ê 83/181/EGS(n) tiskani obrazci in karte, enotni tovorni listi, spremnice in druga uradna pisma in naročilnice, ki so bili uporabljeni;ê 83/181/EGS (prilagojeno)(o) uradni tiskani obrazci nacionalnih in mednarodnih organov in tiskovine, ki so v skladu z mednarodnimi standardi, ki so poslane zato, da jih združenja Ö ustanovljena izven Skupnosti Õ razdelijo podobnim združenjem v Ö Skupnosti Õ;(p) fotografije, diapozitivi, stereotipske plošče, z besedilom ali brez, poslane tiskovnim agencijam, izdajateljem časopisov ali revij;(q) predmeti, ki so našteti v Prilogi I, ki jih izdelajo Združeni narodi ali ena od specializiranih agencij Združenih narodov, ne glede na namen uporabe;(r) zbirateljska dela in umetniška dela izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja, ki niso namenjeni za prodajo in ki jih uvozijo muzeji, galerije in druge ustanove, ki jih potrdijo pristojni organi držav članic za namen dajatev prostega vnosa tega blaga;ê 88/331/EGS čl. 1, tč. 7 (prilagojeno)(s) uvoz uradnih publikacij, ki so izdane pod vodstvom države Ö ali ozemlja Õ izvoza, mednarodnih ustanov, regionalnih ali lokalnih oblasti in organov javnega prava s sedežem v državi Ö ali ozemlju Õ izvoza, in tiskovine, ki jih ob volitvah v Evropski parlament ali ob državnih volitvah v državi, iz katere tiskovine izhajajo, delijo tuje politične organizacije, ki so v državah članicah uradno priznane kot take, v kolikor za take publikacije in tiskovine velja davek v državi Ö ali ozemlju Õ izvoza in zanje ni veljal odpust davka pri izvozu.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Ö 2. Oprostitev iz odstavka 1, točka (r) se odobri samo pod pogojem, da se zadevni predmeti uvozijo brezplačno, če pa so uvoženi za plačilo, pod pogojem, da jih ne dobavi obdavčljiva oseba. Õê 83/181/EGSPoglavje 4Pomožni materiali za nakladanje in zaščito blaga med prevozomČlen 8 2Različni materiali kot so vrvi, slama, blago, papir in karton, les in plastika, ki se uporabljajo za nakladanje in zaščito — vključno za zaščito blaga pred vročino — med prevozom na ozemlje države članice so oproščeni pod pogojem, da:(a) običajno niso namenjeni za ponovno uporabo;in(b) plačilo zanje predstavlja del obdavčljivega zneska kot je opredeljen v poglavju 4, naslova VII Direktive 2006/112/ES.Poglavje 5Stelja in krma za živali med prevozomČlen 8 3Stelja in krma vseh vrst, ki je natovorjena na prevozno sredstvo, ki se uporablja za odvoz živali na ozemlje države članice z namenom, da se razdeli navedenim živalim na poti, je oproščena ob vnosu.Poglavje 6ê 88/331/EGS čl. 1, tč. 8Gorivo in maziva, ki so prisotna v kopenskih motornih vozilih in posebnih zabojnikihê 88/331/EGS čl. 1, tč. 9 (prilagojeno)Člen 8 41. Ob upoštevanju členov 85, 86 in 87 so ob vnosu oproščeni:(a) gorivo, ki je v standardnih rezervoarjih:Ö (i) Õ osebnih in komercialnih motornih vozil in motornih koles;Ö (ii) Õ posebnih zabojnikih;(b) gorivo v prenosnih rezervoarjih, ki jih prevažajo zasebna motorna vozila in motorna kolesa, do največ 10 litrov na vozilo in brez poseganja v nacionalne določbe o imetništvu in prevozu goriva.2. V odstavku 1:(a) «komercialno motorno vozilo» pomeni vsako motorizirano cestno vozilo (vključno s traktorji in prikolicami), ki je po vrsti izgradnje in opremi oblikovano in zmožno prevoza, za plačilo ali brez plačila, Ö več kot devetih oseb, vključno z voznikom, ali blaga, pa tudi vsako cestno vozilo za poseben namen razen za prevoz kot tak Õ;(b) «osebno motorno vozilo» pomeni vsako motorno vozilo, ki ni zajeto v opredelitvi, določeni v (a);(c) «standardni rezervoarji» pomeni:Ö (i) Õ rezervoarji, ki jih proizvajalec trajno namesti v vsa motorna vozila iste vrste kot je zadevno vozilo, in katerega trajna namestitev omogoča neposredno uporabo goriva, tako za namene pogona kot, kjer je ustrezno, delovanje hladilnih sistemov in drugih sistemov med prevozom;Ö (ii) Õ rezervoarji, ki jih proizvajalec trajno namesti v vse zabojnike iste vrste kot je zadevni zabojnik, in katerih trajna namestitev omogoča neposredno uporabo goriva med prevozom za delovanje hladilnih sistemov in drugih sistemov, s katerimi so opremljeni posebni zabojniki;(d) «posebni zabojnik» pomeni vsak zabojnik, ki je nameščen s posebej oblikovanim aparatom za hladilne sisteme, sisteme spajanja s kisikom, sisteme toplotne izolacije ali druge sisteme.Ö Plinski rezervoarji, ki so nameščeni na motornih vozilih in so izdelani za neposredno uporabo plina kot goriva in rezervoarji, ki so nameščeni na pomožne sisteme, s katerimi je vozilo lahko opremljeno, se tudi štejejo za standardne rezervoarje. Õê 85/346/EGS čl. 1, tč. 1 (prilagojeno)è1 88/331/EGS čl. 1, tč. 10, prva alineaČlen 8 5Države članice lahko omejijo uporabo oprostitve za gorivo v standardnih rezervoarjih komercialnih motornih vozil è1 in posebnih zabojnikov ç:(a) ko vozilo prihaja iz tretje države, na 200 litrov na vozilo na eno pot;ê 88/331/EGS čl. 1, tč. 10, druga alinea (prilagojeno)Ö (b) Õ do 200 litrov na poseben zabojnik in na eno pot.ê 83/181/EGSČlen 8 6Države članice lahko omejijo količino goriva, ki je ob vnosu oproščeno v primeru:ê 85/346/EGS čl. 1, tč. 2 (prilagojeno)(a) komercialna motorna vozila, ki se ukvarjajo z mednarodnim prevozom, ki prihajajo iz tretjih držav Ö ali ozemelj Õ v obmejno cono, do največ 25 km v zračni črti, ko je tak prevoz sestavljen iz poti, ki jih opravijo osebe, ki živijo v tej coni;ê 83/181/EGS (prilagojeno)(b) osebna motorna vozila, ki pripadajo osebam, ki živijo v obmejni coni, do največ 15 km v zračni črti, zraven tretje države Ö ali ozemlja Õ.Člen 8 7Ö 1. Õ Gorivo, ki je ob vnosu oproščeno, se ne sme uporabljati v drugem vozilu, razen v tistem, v katerem je bilo uvoženo, niti se ne sme odstraniti iz vozila in skladiščiti, razen med potrebnimi popravili tega vozila, in oseba, ki ji je bila odobrena oprostitev, ga ne sme prenesti za plačilo ali brezplačno.Ö 2. Õ V primeru kršitve Ö odstavka 1 Õ se plača uvozni Ö DDV Õ, ki se nanaša na zadevno blago, po stopnji, ki velja na datum take kršitve, na osnovi vrste blaga in vrednosti, ki jo na ta datum določijo ali sprejmejo pristojni organi.Člen 8 8Oprostitev velja tudi za maziva, ki jih prenašajo motorna vozila in so potrebna za njihovo normalno delovanje v toku zadevne poti.Poglavje 7Blago za izgradnjo, vzdrževanje ali okrasitev spomenikov ali pokopališč žrtev vojneČlen 8 9Oprostitev davka se odobri v zvezi z blagom, ki ga uvozijo organizacije, ki jih za ta namen pooblastijo pristojni organi, za uporabo pri izgradnji, vzdrževanju ali okrasitvi pokopališč in grobnic ter spomenikov žrtvam vojne Ö tretje Õ države ki so pokopane Ö v Skupnosti Õ.Poglavje 8Krste, pogrebne žare in okrasni pogrebni predmetiê 83/181/EGSČlen 90Ob vnosu so oproščeni:(a) krste, v katerih je telo in žare, ki vsebujejo pepel pokojnih oseb ter rože, pogrebni venci in drugi okrasni predmeti, ki jih običajno spremljajo;ê 83/181/EGS (prilagojeno)(b) rože, venci in drugi okrasni predmeti, ki jih prinesejo osebe, ki živijo Ö izven skupnosti Õ ki pridejo na pogreb ali da okrasijo grobove na ozemlju Ö Skupnosti Õ pod pogojem, da ta uvoz ne odraža niti po naravi niti po količini, nobenega komercialnega interesa.NASLOV Ö XIII ÕSPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBEê 83/181/EGSČlen 9 1Kjer ta direktiva predvideva, da morajo biti za odobritev oprostitve izpolnjeni nekateri pogoji, mora zadevna oseba pristojnim organom zagotoviti zadovoljiv dokaz, da so bili ti pogoji izpolnjeni.ê 83/181/EGS (prilagojeno)è1 88/331/EGS čl. 1, tč. 11Člen 9 21. Protivrednost Ö eura Õ v nacionalni valuti, ki se upošteva za namene te direktive, se določi enkrat letno. Uporabijo se tečaji, ki se pridobijo prvi delovni dan v oktobru in veljajo od 1. januarja naslednje leto.2. Države članice lahko zaokrožijo zneske v nacionalnih valutah, ki jih dobijo, ko pretvorijo zneske v Ö eure Õ.3. Države članice lahko še naprej uporabljajo zneske oprostitev, ki veljajo v času letne prilagoditve, predvidene v odstavku 1, če pretvorba zneskov oprostitev, izraženih v Ö eurih Õ pred zaokroženjem, ki je predvideno v odstavku 2, pomeni manj kot 5 % spremembo oprostitve, izraženo v nacionalni valuti è1 ali zmanjšanje te oprostitve ç.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 9 3Nobena določba te direktive ne preprečuje državam članicam, da ne bi še naprej odobravale:(a) privilegije in imunitete, ki jih odobravajo v skladu s sporazumi o kulturnem, znanstvenem ali tehničnem sodelovanju, ki so jih sklenile med seboj ali pa s tretjimi državami;(b) posebne oprostitve, ki jih upravičuje narava mejnega prometa, ki jih odobravajo v skladu z mejnimi sporazumi, ki so jih sklenile med seboj ali Ö s tretjimi Õ državami;ê 88/331/EGS čl. 1, tč. 12(c) oprostitve v okviru sporazumov, ki so sklenjeni na osnovi recipročnosti s tretjimi državami, ki so pogodbene stranke Konvencije o mednarodnem civilnem letalskem prometu (Chicago 1944) za namene izvajanja Priporočenih praks 4.42 in 4.44 v Prilogi 9 h Konvenciji (osma izdaja, julij 1980).ê 83/181/EGSČlen 9 4Do oblikovanja oprostitev Skupnosti o uvozu, lahko države članice zadržijo oprostitve, ki so odobrene:(a) mornarjem trgovske mornarice;(b) delavcem, ki se vračajo v svojo državo potem, ko so najmanj šest mesecev živeli izven države članice uvoza zaradi svojega poklica.ê 83/181/EGS (prilagojeno)Člen 9 5Države članice obvestijo Komisijo o ukrepih, ki so jih sprejele za izvajanje te direktive in kjer pride do takega primera, označijo sprejete ukrepe s preprostim sklicevanjem na enake določbe Uredbe (EGS) št. 918/83.êČlen 9 6Direktiva 83/181/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivam i, navedenimi v Prilogi II, Del A je razveljavljena, brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo direktiv, ki so določeni v Prilogi II, Del B.Sklici na razveljavljeno direktivo, se upoštevajo kot sklici na to direktivo in se berejo v skladu s primerjalno tabelo v Prilogi III.Člen 9 7Ta Direktiva začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.ê 83/181/EGSČlen 9 8Ta Direktiva je naslovljena na države članice.V Bruslju, […]Za SvetPredsednik[…] ê 89/219/EGS čl. 1, tč. 2PRILOGA IVizualna in slušna gradiva izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značajaOznaka KN | Opis |3704 00 | Fotografske plošče, film, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti: |ex 3704 00 10 | - Plošče in film: Kinematografski film, pozitivi, izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja |ex 3705 | Fotografske plošče in film osvetljeni in razviti, razen kinematografskega filma: – Izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja |3706 | Kinematografski film, osvetljen in razvit, s posnetim zvočnim zapisom ali brez njega, ali samo s posnetim zvočnim zapisom: |3706 10 | – Širine 35 mm ali več: |– – Drugo: |ex 3706 10 99 | – – – Drugi pozitivi: Filmske novice (z ali brez zvočnega zapisa), ki prikazujejo dogodke aktualnih novic v času uvoza, in uvozita se največ dve kopiji vsake teme za namene kopiranja Arhivski filmski material (z ali brez zvočnega zapisa), ki se namerava uporabiti v povezavi s filmskimi novicami Rekreacijski filmi, ki so zlasti primerni za otroke in mladino Drugi filmi izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja |3706 90 | – Drugo: |– – Drugo: |– – – Drugi pozitivi: |ex 3706 90 51 ex 3706 90 91 ex 3706 90 99 | Filmske novice (z ali brez zvočnega zapisa), ki prikazujejo dogodke aktualnih novic v času uvoza, in uvozita se največ dve kopiji vsake teme za namene kopiranja Arhivski filmski material (z ali brez zvočnega zapisa), ki se namerava uporabiti v povezavi s filmskimi novicami Rekreacijski filmi, ki so zlasti primerni za otroke in mladino Drugi filmi izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja: |4911 | Druge tiskovine, vključno s tiskanimi slikami in fotografijami: |– Drugo: |4911 99 | – – Drugo: |ex 4911 99 90 | – – – Drugo: Mikrokartice ali drugi mediji za shranjevanje informacij, ki so potrebni za storitve računalniških informacij ali dokumentacije, izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja Stenske karte, ki so namenjene izključno predstavitvi in izobraževanju |ex 8524 | Plošče, trakovi in drugi posneti nosilci z zvočnimi in drugimi podobnimi fenomeni, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz Poglavja 37: – Izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja |ex 9023 00 | Inštrumenti, aparati in modeli, namenjeni za demonstriranje (na primer pri pouku ali na razstavah), ki niso primerni za kaj drugega: Vzorci, modeli in stenske karte izobraževalnega, znanstvenega ali kulturnega značaja, namenjeni izključno za predstavitve in izobraževanje Modeli v naravni velikosti ali vizualizacije abstraktnih konceptov kot so molekularne sestave ali matematične formule |Razno | Hologrami za lasersko projekcijo Multimedijski kompleti Gradiva za programirana navodila, vključno z gradivi v obliki kompletov, z ustreznimi tiskanimi gradivi |___________________ éPRILOGA IIDel ARazveljavljena direktiva s seznamom njenih zaporednih sprememb(iz člena 96)Direktiva Sveta 83/181/EGS (UL L 105, 23.4.1983, str. 38) |Direktiva Sveta 85/346/EGS (UL L 183, 16.7.1985, str. 21) |Direktiva Sveta 88/331/EGS (UL L 151, 17.6.1988, str. 79) |Direktiva Komisije 89/219/EGS (UL L 92, 5.4.1989, str. 13) |Direktiva Sveta 91/680/EGS (UL L 376, 31.12.1991, str. 1) | samo člen 2(1), prva alinea |Akt o pristopu iz leta 1994, Priloga I, točka XIII.B.4 (UL C 241, 29.8.1994, str. 276) |Del BRoki za prenos v nacionalno pravo (iz člena 96)Direktiva | Roki za prenos |83/181/EGS | 30. junij 1984 |85/346/EGS | 1. oktober 1985 |88/331/EGS | 1. januar 1989 |89/219/EGS | 1. julij 1989 |91/680/EGS | 31. december 1992 |_____________  PRILOGA IIIPrimerjalna TabelaDirektiva 83/181/EGS | Ta direktiva |_____ | Naslov I |Člen 1(1) | Člen 1, prvi in drugi pododstavek |Člen 1(2), uvodno besedilo | Člen 2(1) uvodno besedilo |Člen 1(2)(a) | Člen 2(1)(a) |Člen 1(2)(b), prvi pododstavek | Člen 2(1)(b) |Člen 1(2)(b), drugi pododstavek, prva in druga alinea | Člen 2(1)(b) |Člen 1(2)(b), tretji pododstavek | Člen 2(1)(b) |Člen 1(2)(b), četrti pododstavek | Člen 2(2) |Člen 1(2) (c), (d) in (e) | Člen 2(1) (c), (d) in (e) |Naslov I | Naslov II |Poglavje 1 | Poglavje 1 |Členi 2 do 5 | Členi 3 do 6 |Člen 6, prvi in drugi pododstavek | Člen 7(1) in (2) |Členi 7 do 10 | Členi 8 do 11 |Poglavje II | Poglavje 2 |Člen 11(1) in (2) | Člen 12(1), prvi in drugi pododstavek |Člen 11(3) | Člen 12(2) |Člen 12, uvodni stavek | Člen 13, prvi pododstavek, uvodni stavek |Člen 12 (a), prvi stavek | Člen 13, prvi pododstavek, točka (a) |Člen 12(a), drugi stavek | Člen 13, drugi pododstavek |Člen 12(b) | Člen 13, prvi pododstavek, točka (b) |Člen 13 | Člen 14 |Člen 14(1), uvodno besedilo | Člen 15(1), prvi pododstavek, uvodno besedilo |Člen 14(1), prva alinea, prvi stavek | Člen 15(1), prvi pododstavek, točka (a) |Člen 14(1), prva alinea, drugi stavek | Člen 15(1), drugi pododstavek |Člen 14(1), druga alinea | Člen 15(1), prvi pododstavek, točka (b) |Člen 14(2) | Člen 15(2) |Členi 15 | Členi 16 |Poglavje III | Poglavje 3 |Členi 16 do 19 | Členi 17 do 20 |Naslov II | Naslov III |Člena 20 in 21 | Člena 21 in 22 |Naslov III | Naslov IV |Člena 22 in 23 | Člena 23 in 24 |Naslov IV | Naslov V |Člen 24(1) | Člen 25(1) |Člen 24(2), uvodni stavek | Člen 25(2), uvodni stavek |Člen 24(2), prva in druga alinea | Člen 25(2)(a) in (b) |Člen 25(1) | Člen 26(1) |Člen 25(2) | _____ |Člen 25(3) | Člen 26(2) |Členi 26, 27 in 28 | Člen 27, 28 in 29 |Naslov V | Naslov VI |Poglavje I | Poglavje 1 |Člen 29(1) | Člen 30(1), prvi pododstavek |Člen 29(2) | Člen 30(2) |Člen 29(3) | Člen 30(1), drugi pododstavek |Členi 30, 31 in 32 | Členi 31, 32 in 33 |Poglavje II | Poglavje 2 |Člen 33 | Člen 34 |Člen 34(1) in (2) | Člen 35(1), prvi in drugi pododstavek |Člen 34(3) | Člen 35(2) |Naslov VI | Naslov VII |Poglavje I | Poglavje 1 |Člen 35(1), uvodno besedilo | Člen 36(1), uvodno besedilo |Člen 35(1)(a) | Člen 36(1)(a) |Člen 35(1)(b), uvodno besedilo | Člen 36(1)(b) |Člen 35(1)(b), prva alinea | _____ |Člen 35(1)(b), druga alinea | Člen 36(1)(b) |Člen 35(2), uvodni stavek | Člen 36(2), uvodni stavek |Člen 35(2), prva in druga alinea | Člen 36(2)(a) in (b) |Poglavje II | Poglavje 2 |Člen 36(1) | Člen 37(1) |Člen 36(2), uvodno besedilo | Člen 37(2), uvodno besedilo |Člen 36(2), prva, druga in tretja alinea | Člen 37(2)(a)(b) in (c) |Člena 37 in 38 | Člena 38 in 39 |Poglavje IIa | Poglavje 3 |Člena 38a | Člen 40 |Poglavje III | Poglavje 4 |Člen 39 | Člen 41 |Naslov VII | Naslov VIII |_____ | Poglavje 1 |Člen 40 | Člen 42 |Poglavje I | Poglavje 2 |Členi 41 do 45 | Členi 43 do 47 |Poglavje II | Poglavje 3 |Členi 46, 47 in 48 | Člen 48, 49 in 50 |Poglavje III | Poglavje 4 |Člen 49(1) in (2) | Člen 51, prvi in drugi pododstavek |Členi 50 do 55 | Členi 52 do 57 |Naslov VIII | Naslov IX |Poglavje I | Poglavje 1 |Člen 56 | Člen 58 |Poglavje II | Poglavje 2 |Člena 57 in 58 | Člena 59 in 60 |Člen 59, uvodno besedilo | Člen 61, uvodno besedilo |Člen 59, prva, drugi in tretja alinea | Člen 61(a), (b) in (c) |Poglavje III | Poglavje 3 |Člen 60, prvi in drugi pododstavek, uvodni stavek | Člen 62(1), uvodni stavek |Člen 60, prvi pododstavek, točka (a) | Člen 62(1)(a) |Člen 60, prvi pododstavek, točka (b), prvi stavek | Člen 62(1)(b) |Člen 60, prvi pododstavek, točka (b), drugi stavek | Člen 62(2) |Člen 60, drugi pododstavek | Člen 62(3) |Naslov IX | Naslov X |Poglavje I | Poglavje 1 |Člen 61 | Člen 63 |Poglavje II | Poglavje 2 |Člen 62, uvodni stavek | Člen 64, uvodni stavek |Člen 62(a) | Člen 64(a) |Člen 62(b) | _____ |Člen 62(c) | Člen 64(b) |Člen 63, prvi pododstavek, uvodni stavek | Člen 65(1), uvodni stavek |Člen 63, prvi pododstavek, točka (a) | Člen 65(1)(a) |Člen 63, prvi pododstavek, točka (b), prvi stavek | Člen 65(1)(b) |Člen 63, prvi pododstavek, točka (b), drugi stavek | Člen 65(2) |Člen 63, prvi pododstavek, točka (c) | Člen 65(1)(c) |Člen 63, drugi pododstavek | _____ |Člen 64 | Člen 66 |Poglavje III | Poglavje 3 |Člen 65(1) | Člen 67(1) |Člen 65(2), uvodni stavek | Člen 67(2), prvi pododstavek, uvodni stavek |Člen 65(2)(a) do (e) | Člen 67(2), prvi pododstavek, točke (a) do (e) |Člen 65(2), zadnji stavek | Člen 67(2), drugi pododstavek |Členi 66 do 69 | Členi 68 do 71 |Naslov X | Naslov XI |Členi 70 do 73 | Členi 72 do 75 |Člen 74(1), uvodno besedilo | Člen 76(1), uvodno besedilo |Člen 74(1), prva, druga in tretja alinea | Člen 76(1)(a),(b) in (c) |Člen 74(2) | Člen 76(2) |Člena 75 in 76 | Člen 77 in 78 |Naslov XI | Naslov XII |Poglavje I | Poglavje 1 |Člen 77 | Člen 79 |Poglavje II | Poglavje 2 |Člen 78 | Člen 80 |Poglavje III | Poglavje 3 |Člen 79(a) do (q) | Člen 81(1),(a) do (q) |Člen 79(r), prvi stavek | Člen 81(1)(r) |Člen 79(r), drugi stavek | Člen 81(2) |Člen 79(s) | Člen 81(1)(s) |Poglavje IV | Poglavje 4 |Člen 80 | Člen 82 |Poglavje V | Poglavje 5 |Člen 81 | Člen 83 |Poglavje VI | Poglavje 6 |Člen 82(1), uvodno besedilo | Člen 84(1), uvodno besedilo |Člen 82(1)(a), prva in druga alinea | Člen 84(1)(a)(i) in (a)(ii) |Člen 82(1)(b) | Člen 84(1)(b) |Člen 82(2), uvodno besedilo | Člen 84(2), prvi pododstavek |Člen 82(2)(a), prvi pododstavek, prva in druga alinea in drugi pododstavek | Člen 84(2), prvi pododstavek, točka (a) |Člen 82(2)(b) | Člen 84(2), prvi pododstavek, točka (b) |Člen 82(2)(c), uvodno besedilo | Člen 84(2), prvi pododstavek, točka (c), uvodno besedilo |Člen 82(2)(c), prva alinea, prvi pododstavek | Člen 84(2), prvi pododstavek, točka (c) (i) |Člen 82(2)(c), prva alinea, drugi pododstavek | Člen 84(2), drugi pododstavek |Člen 82(2)(c), druga alinea | Člen 84(2), prvi pododstavek, točka (c)(ii) |Člen 82(2)(d) | Člen 84(2), prvi pododstavek, točka (d) |Člen 83, prvi pododstavek, uvodno besedilo | Člen 85, uvodno besedilo |Člen 83(a) | Člen 85(a) |Člen 83(b) | _____ |Člen 83(c) | Člen 85(b) |Člen 83, drugi odstavek | _____ |Člen 84 | Člen 86 |Člen 85, prvi in drugi pododstavek | Člen 87(1) in (2) |Člen 86 | Člen 88 |Poglavje VII | Poglavje 7 |Člen 87 | Člen 89 |Poglavje VIII | Poglavje 8 |Člen 88 | Člen 90 |Naslov XII | Naslov XIII |Člen 89, 90, 91 | Člen 91, 92, 93 |Člen 92 | Člen 94 |Člen 93(1) | _____ |Člen 93(2) | Člen 95 |_____ | Člen 96 |_____ | Člen 97 |Člen 94 | Člen 98 |Priloga | Priloga I |_____ | Priloga II |_____ | Priloga III |________________[1] COM(87) 868 PV.[2] Glej del A Priloge 3 k sklepom.[3] Izvedena v skladu s sporočilom Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Kodifikacija pravnega reda Skupnosti, COM(2001) 645 konč.[4] Glej del A Priloge II k temu predlogu.[5] UL C […], […], str. […].[6] UL C […], […], str. […].[7] UL L 105, 23.4.1983, str. 38. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 1994.[8] Glej del A Priloge II.[9] UL L 347, 11.12.2006, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2008/8/ES (UL L 44, 20.2.2008, str. 11).[10] UL L 105, 23.4.1983, str. 1.