CELEX: 22009A1202(01)
Language: pl
Date: 2009-12-02 00:00:00
Title: Wymiana listów między Unią Europejską a Republiką Seszeli w sprawie warunków i trybu przekazywania podejrzanych o akty piractwa i rozboju przez EUNAVFOR Republice Seszeli i w sprawie traktowania takich osób po ich przekazaniu

2.12.2009          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       L 315/37

                                                         TŁUMACZENIE

            Wymiana listów między Unią Europejską a Republiką Seszeli w sprawie warunków i trybu
            przekazywania podejrzanych o akty piractwa i rozboju przez EUNAVFOR Republice Seszeli i w
                                 sprawie traktowania takich osób po ich przekazaniu

                                                     A. List Republiki Seszeli
            Ekscelencjo!

            Nawiązujemy do posiedzenia roboczego zorganizowanego na Seszelach w dniach 18 i 19 sierpnia 2009 r.
            w celu omówienia porozumień z UE w sprawie aktów piractwa i rozboju, w którym to posiedzeniu wzięli
            udział przedstawiciele UE, członkowie Komitetu Wysokiego Szczebla Seszeli i inne odnośne instytucje, oraz
            do wystosowanego po posiedzeniu pisma z dnia 21 sierpnia 2009 r.

            W czasie posiedzenia roboczego omówiono obawy różnych zaangażowanych instytucji dotyczące przeka­
            zywania podejrzanych o akty piractwa i rozboju. Co do zasady zatwierdzono „Wskazówki dotyczące przeka­
            zywania Republice Seszeli podejrzanych o akty piractwa i rozboju oraz zajętego mienia” przygotowane przez
            Prokuratora Generalnego Republiki Seszeli, które mają zapewnić, aby każde przekazywanie podejrzanych
            o akty piractwa i rozboju odbywało się zgodnie z prawem Seszeli. Ustalono również, że uzgodnienia
            wykonawcze (wyjaśniające art. 10 proponowanego porozumienia w sprawie przekazywania) mogłyby
            zostać przyjęte po sfinalizowaniu proponowanego porozumienia o przekazywaniu oraz że przygotowane
            zostaną wspólne wskazówki dotyczące przekazywania podejrzanych o akty piractwa i rozboju oraz zajętego
            mienia. Ponadto Republika Seszeli otrzyma pomoc niezbędną do zatrzymywania, utrzymywania, sądzenia
            i repatriowania podejrzanych o akty piractwa i rozboju oraz do prowadzenia dochodzeń w ich sprawach.

            W następstwie posiedzenia roboczego i wystosowanego przez nas pisma odbyły się dalsze rozmowy
            w ramach Komitetu Wysokiego Szczebla w sprawie przekazywania podejrzanych o akty piractwa
            i rozboju na terytorium Republiki Seszeli.

            Rząd Republiki Seszeli chciałby przy okazji ponownie zapewnić UE o swoim zaangażowaniu w jak
            najszerszą współpracę – z uwzględnieniem dostępnych w tym państwie zasobów i możliwości oferowanych
            przez jego infrastrukturę – na rzecz zwalczania aktów piractwa i przyjmowania przekazywanych podej­
            rzanych o akty piractwa i rozboju.

            Jednocześnie rząd Seszeli chciałby wyrazić pragnienie, aby doszło do podpisania porozumienia EU SOFA,
            podczas gdy dyskusje na temat proponowanego porozumienia UE w sprawie przekazywania kontynuują.

            Z uwagi na trwające negocjacje i w oczekiwaniu na zawarcie odpowiadającego obu stronom porozumienia
            między UE a rządem Republiki Seszeli w sprawie przekazywania podejrzanych o akty piractwa i rozboju na
            jej terytorium, rząd Republiki Seszeli może upoważnić EUNAVFOR do przekazywania podejrzanych o akty
            piractwa i rozboju zatrzymanych podczas jego działań w wyłącznej strefie ekonomicznej, na wodach
            terytorialnych, wodach archipelagu i na wodach śródlądowych Republiki Seszeli. Takie upoważnienie
            rozciąga się na ochronę statków pod banderą Seszeli i obywateli Seszeli na statkach, które pływają pod
            inną banderą, poza powyższym limitem i, w innych sytuacjach, na pełnym morzu według uznania Repub­
            liki Seszeli.

            Zawsze pod warunkiem że:

            — UE, świadoma ograniczonych możliwości Republiki Seszeli w zakresie przyjmowania, sądzenia, prze­
              trzymywania i więzienia podejrzanych o akty piractwa i rozboju, oraz uwzględniając zgodę Republiki
              Seszeli na przyjmowanie na swoim terytorium podejrzanych o akty piractwa i rozboju, zapewnia
              Republice Seszeli pełne wsparcie finansowe, w zakresie zasobów ludzkich, materialne, logistyczne
              i infrastrukturalne potrzebne do zatrzymywania, więzienia, utrzymywania, sądzenia i repatriowania
              podejrzanych o akty piractwa i rozboju lub skazanych za takie przestępstwa, a także potrzebne do
              prowadzenia dochodzeń w ich sprawach,

            — Prokurator Generalny ma przynajmniej dziesięć (10) dni od daty przekazania podejrzanych o akty
              piractwa lub rozboju na podjęcie decyzji, czy dostępne dowody są wystarczające do osądzenia podej­
              rzanych,
 ---pagebreak--- L 315/38          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       2.12.2009

           — w przypadku gdy Prokurator Generalny zdecyduje, że dowody nie są wystarczające do osądzenia
             podejrzanych, EUNAVFOR przejmuje pełną odpowiedzialność za przekazanie podejrzanych o akty
             piractwa i rozboju z powrotem do ich krajów pochodzenia w terminie 10 dni od powiadomienia
             EUNAVFOR-u o takiej decyzji, w tym za związane z tym koszty,

           — jakiekolwiek przekazanie podejrzanych o akty piractwa i rozboju jest w jak największym stopniu zgodne
             ze „Wskazówkami dotyczącymi przekazywania Republice Seszeli podejrzanych o akty piractwa i rozboju oraz
             zajętego mienia”,

           — rząd Republiki Seszeli potwierdza także, że:

              — każda przekazywana osoba będzie traktowana w sposób ludzki i nie będzie poddawana torturom ani
                okrutnemu, nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu lub karaniu, otrzyma odpowiednie zakwa­
                terowanie i wyżywienie, dostęp do opieki medycznej oraz będzie mogła przestrzegać praktyk reli­
                gijnych,

              — każda przekazana osoba zostanie niezwłocznie postawiona przed sędzią lub innym urzędnikiem
                uprawnionym przez ustawę do sprawowania wymiaru sprawiedliwości, który niezwłocznie podejmie
                decyzję o legalności zatrzymania tej osoby, a jeżeli zatrzymanie okaże się bezprawne – zarządzi jej
                zwolnienie,

              — każda przekazana osoba będzie miała prawo do osądzenia w rozsądnym terminie lub do zwolnienia,

              — przy orzekaniu co do zasadności oskarżenia przeciwko niej każda przekazana osoba będzie miała
                prawo do sprawiedliwego i jawnego rozpatrzenia jej sprawy przez właściwy, niezawisły i bezstronny
                sąd ustanowiony na mocy ustawy,

              — każdą przekazaną osobę oskarżoną o popełnienie przestępstwa uważa się za niewinną do czasu
                udowodnienia jej winy zgodnie z ustawą,

              — przy orzekaniu co do zasadności oskarżenia przeciwko niej każda przekazana osoba będzie miała
                prawo, na zasadach pełnej równości, do następujących gwarancji minimalnych:

                  1) otrzymania niezwłocznie w języku dla niej zrozumiałym szczegółowej informacji o rodzaju
                     oskarżenia;

                  2) dysponowania odpowiednim czasem i możliwościami w celu przygotowania obrony
                     i porozumienia się z wybranym przez siebie obrońcą;

                  3) samodzielnej obrony lub obrony przez obrońcę, którego wybierze; otrzymania informacji, jeżeli
                     nie posiada obrońcy, o istnieniu powyższego prawa; oraz posiadania obrońcy wyznaczonego dla
                     niej w każdym przypadku, kiedy interes wymiaru sprawiedliwości tego wymaga, bez ponoszenia
                     kosztów obrony w przypadkach, jeżeli oskarżony nie ma dostatecznych środków na ich pokrycie;

                  4) zapoznania się ze wszystkimi dowodami przeciwko niej, w tym ze złożonymi pod przysięgą
                     oświadczeniami świadków, którzy dokonali zatrzymania, oraz zapewnienia obecności
                     i przesłuchania świadków obrony na tych samych warunkach co świadków oskarżenia;

                  5) korzystania z bezpłatnej pomocy tłumacza, jeżeli dana osoba nie rozumie języka używanego
                     w sądzie lub nie mówi tym językiem;

                  6) nieprzymuszania do zeznawania przeciwko sobie lub do przyznania się do winy,

              — każda przekazana osoba skazana za przestępstwo będzie miała prawo odwołania się do sądu wyższej
                instancji w celu ponownego rozpatrzenia orzeczenia o winie i karze zgodnie z prawem Seszeli,

              — Seszele nie przekażą żadnej przekazanej osoby innemu państwu bez uprzedniej pisemnej zgody
                EUNAVFOR-u.
 ---pagebreak--- 2.12.2009          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    L 315/39

            Niniejsze porozumienie zostało omówione i uzgodnione przez władze Seszeli. Proponowane porozumienia
            mogą wejść w życie, gdy Unia Europejska potwierdzi pisemnie swoją zgodę. Pozostaje to bez uszczerbku
            dla stanowisk prawnych lub politycznych przyjętych przez delegacje obu stron podczas trwających nego­
            cjacji.

            Z wyrazami szacunku,

            J. Morgan

            MINISTER

            Przewodniczący Komitetu Wysokiego Szczebla ds. Piractwa
 ---pagebreak--- L 315/40          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            2.12.2009

                                                       B. List Unii Europejskiej
           Ekscelencjo!

           Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego pisma z dnia 29 września 2009 r. dotyczącego warunków
           i trybu przekazywania podejrzanych o akty piractwa i rozboju przez EUNAVFOR Republice Seszeli i w
           sprawie traktowania takich osób po ich przekazaniu, o następującej treści:

                „Nawiązujemy do posiedzenia roboczego zorganizowanego na Seszelach w dniach 18 i 19 sierpnia
                2009 r. w celu omówienia porozumień z UE w sprawie aktów piractwa i rozboju, w którym to
                posiedzeniu wzięli udział przedstawiciele UE, członkowie Komitetu Wysokiego Szczebla Seszeli i inne
                odnośne instytucje, oraz do wystosowanego po posiedzeniu pisma z dnia 21 sierpnia 2009 r.

                W czasie posiedzenia roboczego omówiono obawy różnych zaangażowanych instytucji dotyczące
                przekazywania podejrzanych o akty piractwa i rozboju. Co do zasady zatwierdzono »Wskazówki doty­
                czące przekazywania Republice Seszeli podejrzanych o akty piractwa i rozboju oraz zajętego mienia« przygoto­
                wane przez Prokuratora Generalnego Republiki Seszeli, które mają zapewnić, aby każde przekazywanie
                podejrzanych o akty piractwa i rozboju odbywało się zgodnie z prawem Seszeli. Ustalono również, że
                uzgodnienia wykonawcze (wyjaśniające art. 10 proponowanego porozumienia w sprawie przekazy­
                wania) mogłyby zostać przyjęte po sfinalizowaniu proponowanego porozumienia o przekazywaniu
                oraz że przygotowane zostaną wspólne wskazówki dotyczące przekazywania podejrzanych o akty
                piractwa i rozboju oraz zajętego mienia. Ponadto Republika Seszeli otrzyma pomoc niezbędną do
                zatrzymywania, utrzymywania, sądzenia i repatriowania podejrzanych o akty piractwa i rozboju oraz
                do prowadzenia dochodzeń w ich sprawach.

                W następstwie posiedzenia roboczego i wystosowanego przez nas pisma odbyły się dalsze rozmowy
                w ramach Komitetu Wysokiego Szczebla w sprawie przekazywania podejrzanych o akty piractwa
                i rozboju na terytorium Republiki Seszeli.

                Rząd Republiki Seszeli chciałby przy okazji ponownie zapewnić UE o swoim zaangażowaniu w jak
                najszerszą współpracę – z uwzględnieniem dostępnych w tym państwie zasobów i możliwości ofero­
                wanych przez jego infrastrukturę – na rzecz zwalczania aktów piractwa i przyjmowania przekazywa­
                nych podejrzanych o akty piractwa i rozboju.

                Jednocześnie rząd Seszeli chciałby wyrazić pragnienie, aby doszło do podpisania porozumienia EU
                SOFA, podczas gdy dyskusje na temat proponowanego porozumienia UE w sprawie przekazywania
                kontynuują.

                Z uwagi na trwające negocjacje i w oczekiwaniu na zawarcie odpowiadającego obu stronom porozu­
                mienia między UE a rządem Republiki Seszeli w sprawie przekazywania podejrzanych o akty piractwa
                i rozboju na jej terytorium, rząd Republiki Seszeli może upoważnić EUNAVFOR do przekazywania
                podejrzanych o akty piractwa i rozboju zatrzymanych podczas jego działań w wyłącznej strefie
                ekonomicznej, na wodach terytorialnych, wodach archipelagu i na wodach śródlądowych Republiki
                Seszeli. Takie upoważnienie rozciąga się na ochronę statków pod banderą Seszeli i obywateli Seszeli na
                statkach, które pływają pod inną banderą, poza powyższym limitem i, w innych sytuacjach, na pełnym
                morzu według uznania Republiki Seszeli.

                Zawsze pod warunkiem że:

                — UE, świadoma ograniczonych możliwości Republiki Seszeli w zakresie przyjmowania, sądzenia,
                  przetrzymywania i więzienia podejrzanych o akty piractwa i rozboju, oraz uwzględniając zgodę
                  Republiki Seszeli na przyjmowanie na swoim terytorium podejrzanych o akty piractwa i rozboju,
                  zapewnia Republice Seszeli pełne wsparcie finansowe, w zakresie zasobów ludzkich, materialne,
                  logistyczne i infrastrukturalne potrzebne do zatrzymywania, więzienia, utrzymywania, sądzenia
                  i repatriowania podejrzanych o akty piractwa i rozboju lub skazanych za takie przestępstwa,
                  a także potrzebne do prowadzenia dochodzeń w ich sprawach,

                — Prokurator Generalny ma przynajmniej dziesięć (10) dni od daty przekazania podejrzanych o akty
                  piractwa lub rozboju na podjęcie decyzji, czy dostępne dowody są wystarczające do osądzenia
                  podejrzanych,
 ---pagebreak--- 2.12.2009     PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     L 315/41

            — w przypadku gdy Prokurator Generalny zdecyduje, że dowody nie są wystarczające do osądzenia
              podejrzanych, EUNAVFOR przejmuje pełną odpowiedzialność za przekazanie podejrzanych o akty
              piractwa i rozboju z powrotem do ich krajów pochodzenia w terminie 10 dni od powiadomienia
              EUNAVFOR-u o takiej decyzji, w tym za związane z tym koszty,

            — jakiekolwiek przekazanie podejrzanych o akty piractwa i rozboju jest w jak największym stopniu
              zgodne ze »Wskazówkami dotyczącymi przekazywania Republice Seszeli podejrzanych o akty piractwa
              i rozboju oraz zajętego mienia«,

            — rząd Republiki Seszeli potwierdza także, że:

               — każda przekazywana osoba będzie traktowana w sposób ludzki i nie będzie poddawana
                 torturom ani okrutnemu, nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu lub karaniu, otrzyma
                 odpowiednie zakwaterowanie i wyżywienie, dostęp do opieki medycznej oraz będzie mogła
                 przestrzegać praktyk religijnych,

               — każda przekazana osoba zostanie niezwłocznie postawiona przed sędzią lub innym urzędni­
                 kiem uprawnionym przez ustawę do sprawowania wymiaru sprawiedliwości, który
                 niezwłocznie podejmie decyzję o legalności zatrzymania tej osoby, a jeżeli zatrzymanie
                 okaże się bezprawne – zarządzi jej zwolnienie,

               — każda przekazana osoba będzie miała prawo do osądzenia w rozsądnym terminie lub do
                 zwolnienia,

               — przy orzekaniu co do zasadności oskarżenia przeciwko niej każda przekazana osoba będzie
                 miała prawo do sprawiedliwego i jawnego rozpatrzenia jej sprawy przez właściwy, niezawisły
                 i bezstronny sąd ustanowiony na mocy ustawy,

               — każdą przekazaną osobę oskarżoną o popełnienie przestępstwa uważa się za niewinną do czasu
                 udowodnienia jej winy zgodnie z ustawą,

               — przy orzekaniu co do zasadności oskarżenia przeciwko niej każda przekazana osoba będzie
                 miała prawo, na zasadach pełnej równości, do następujących gwarancji minimalnych:

                   1) otrzymania niezwłocznie w języku dla niej zrozumiałym szczegółowej informacji o rodzaju
                      oskarżenia;

                   2) dysponowania odpowiednim czasem i możliwościami w celu przygotowania obrony
                      i porozumienia się z wybranym przez siebie obrońcą;

                   3) samodzielnej obrony lub obrony przez obrońcę, którego wybierze; otrzymania informacji,
                      jeżeli nie posiada obrońcy, o istnieniu powyższego prawa; oraz posiadania obrońcy wyzna­
                      czonego dla niej w każdym przypadku, kiedy interes wymiaru sprawiedliwości tego wymaga,
                      bez ponoszenia kosztów obrony w przypadkach, jeżeli oskarżony nie ma dostatecznych
                      środków na ich pokrycie;

                   4) zapoznania się ze wszystkimi dowodami przeciwko niej, w tym ze złożonymi pod przysięgą
                      oświadczeniami świadków, którzy dokonali zatrzymania, oraz zapewnienia obecności
                      i przesłuchania świadków obrony na tych samych warunkach, co świadków oskarżenia;

                   5) korzystania z bezpłatnej pomocy tłumacza, jeżeli dana osoba nie rozumie języka używanego
                      w sądzie lub nie mówi tym językiem;

                   6) nieprzymuszania do zeznawania przeciwko sobie lub do przyznania się do winy,

               — każda przekazana osoba skazana za przestępstwo będzie miała prawo odwołania się do sądu
                 wyższej instancji w celu ponownego rozpatrzenia orzeczenia o winie i karze zgodnie z prawem
                 Seszeli,
 ---pagebreak--- L 315/42          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         2.12.2009

                   — Seszele nie przekażą żadnej przekazanej osoby innemu państwu bez uprzedniej pisemnej zgody
                     EUNAVFOR-u.

               Niniejsze porozumienie zostało omówione i uzgodnione przez władze Seszeli. Proponowane porozu­
               mienia mogą wejść w życie, gdy Unia Europejska potwierdzi pisemnie swoją zgodę. Pozostaje to bez
               uszczerbku dla stanowisk prawnych lub politycznych przyjętych przez delegacje obu stron podczas
               trwających negocjacji.”.

           Mam zaszczyt potwierdzić, w imieniu Unii Europejskiej, że treść Pańskiego listu może zostać przyjęta przez
           Unię Europejską. Niniejszy instrument będzie tymczasowo stosowany przez Unię Europejską od daty
           podpisania niniejszego listu i ostatecznie wejdzie w życie, gdy Unia Europejska zakończy wewnętrzne
           procedury jego zawarcia.

           W odniesieniu do odwołania się w Pańskim piśmie do uprawnienia Prokuratora Generalnego Seszeli
           w zakresie podejmowania decyzji czy dostępne dowody są wystarczające do osądzenia, Unia Europejska
           rozumie, że zgodził się Pan – biorąc pod uwagę, że EUNAFVOR przekaże w każdej sprawie wszystkie
           dostępne dowody, jakimi dysponuje w danej chwili, takie jak dzienniki pokładowe, zdjęcia i nagrania – że
           umożliwi to Prokuratorowi Generalnemu Seszeli podjęcie decyzji co do wystarczającego charakteru takich
           dowodów przed przyjęciem przekazania podejrzanych o akty piractwa i rozboju.

           Przypominam również, że – jak wspomniał Pan w Pańskim liście – niniejszy instrument będzie stosowany
           tymczasowo, w oczekiwaniu na zawarcie odpowiadającego obu stronom porozumienia między UE
           a Republiką Seszeli o przekazywaniu osób dokonujących aktów piractwa i rozboju na terytorium Republiki
           Seszeli.

           Z wyrazami szacunku.

                                                                                           W imieniu Unii Europejskiej

                                                                                             J. SOLANA MADARIAGA
 ---pagebreak--- 2.12.2009           PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              L 315/43

            OŚWIADCZENIE UNII EUROPEJSKIEJ PRZY OKAZJI PODPISANIA WYMIANY LISTÓW MIĘDZY UNIĄ
            EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ SESZELI W SPRAWIE WARUNKÓW I TRYBU PRZEKAZYWANIA
            PODEJRZANYCH O AKTY PIRACTWA I ROZBOJU PRZEZ EUNAVFOR REPUBLICE SESZELI
                        I W SPRAWIE TRAKTOWANIA TAKICH OSÓB PO ICH PRZEKAZANIU

            1. Unia Europejska („UE”) odnotowuje, że żadne z postanowień wymiany listów między Unią Europejską a Republiką
               Seszeli w sprawie warunków i trybu przekazywania podejrzanych o akty piractwa i rozboju nie stanowi odstępstwa
               ani nie może być rozumiane jako odstępstwo od jakichkolwiek praw przysługujących przekazanej osobie na mocy
               mającego zastosowanie prawa krajowego lub międzynarodowego.

            2. UE odnotowuje, że przedstawiciele UE i EUNAVFOR będą mieli dostęp do wszelkich osób przekazywanych Republice
               Seszeli („Seszele”) na mocy wymiany listów, tak długo, jak osoby takie przetrzymywane są tam w areszcie, oraz że
               przedstawiciele UE i EUNAVFOR będą upoważnieni do ich przesłuchiwania.

              W tym celu UE odnotowuje, że przedstawicielom UE i EUNAVFOR będą udostępniane dokładne spisy wszystkich
              przekazywanych osób, w tym akta dotyczące wszelkiego zajętego mienia, stanu fizycznego osób, miejsca ich prze­
              trzymywania, wszelkich zarzutów przeciwko nim oraz wszelkich istotnych decyzji podjętych podczas dochodzenia
              i procesu.

              EUNAVFOR jest gotowy zapewniać na czas pomoc Seszelom poprzez stawiennictwo świadków z EUNAVFOR-u
              i dostarczanie stosownych dowodów. W tym celu Seszele powinny powiadamiać EUNAVFOR o swoim zamiarze
              wszczęcia postępowania karnego przeciwko wszelkim przekazanym osobom oraz o harmonogramie dostarczania
              dowodów i przesłuchaniach.

              UE odnotowuje, że krajowe i międzynarodowe agencje humanitarne również będą mogły – na swój wniosek –
              odwiedzać osoby przekazane na mocy wymiany listów.