CELEX: 31978S1525
Language: el
Date: 1978-06-30 00:00:00
Title: Απόφαση αριθ. 1525/78/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1978 περί καθιερώσεως ενός συστήματος χρηματικής εγγυήσεως σε περίπτωση προσωρινής διαπιστώσεως παραβάσεως των αποφάσεων της Επιτροπής που καθορίζουν κατώτατες τιμές για ορισμένα προϊόντα σιδήρου και χάλυβος

Avis juridique important

|

31978S1525

Απόφαση αριθ. 1525/78/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1978 περί καθιερώσεως ενός συστήματος χρηματικής εγγυήσεως σε περίπτωση προσωρινής διαπιστώσεως παραβάσεως των αποφάσεων της Επιτροπής που καθορίζουν κατώτατες τιμές για ορισμένα προϊόντα σιδήρου και χάλυβος  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 178 της 01/07/1978 σ. 0090 - 0091 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 08 τόμος 1 σ. 0200 

ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 1525/78/ΕΚΑΧ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 30ής Ιουνίου 1978 περί καθιερώσεως ενός συστήματος χρηματικής εγγυήσεως σε περίπτωση προσωρινής διαπιστώσεως παραβάσεως των αποφάσεων της Επιτροπής που καθορίζουν κατώτατες τιμές για ορισμένα προϊόντα σιδήρου και χάλυβοςΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Ανθρακος και Χάλυβος, και κυρίως τα άρθρα 86 και 95 πρώτο εδάφιο,Εκτιμώντας:ότι, με τις αποφάσεις της Επιτροπής αριθ. 962/77/ΕΚΑΧ της 4ης Μαΐου 1977 (1), και αριθ. 3000/77/ΕΚΑΧ (2), 3002/77/ΕΚΑΧ (3) και 3003/77/ΕΚΑΧ (4) της 28ης Δεκεμβρίου 1977 οι επιχειρήσεις της βιομηχανίας σιδήρου και χάλυβος και οι έμποροι προϊόντων σιδήρου και χάλυβος υποχρεώθησαν, για τις πωλήσεις ράβδων εκ σιδήρου για σκυρόδεμα, ελασματοποιημένων εμπορευμάτων και μεγάλων λωρίδων εκ χάλυβος θερμής εξελάσεως να μην εφαρμόζουν τιμές μικρότερες από τις κατώτατες τιμές που καθορίσθηκαν από την Επιτροπή·(1) ΕΕ αριθ. Ν 114 της 5.5.1977, σ. 1.(2) ΕΕ αριθ. Ν 352 της 31.12.1977, σ. 1.(3) ΕΕ αριθ. Ν 352 της 31.12.1977, σ. 8.(4) ΕΕ αριθ. Ν 352 της 31.12.1977, σ. 11.ότι, για τα προϊόντα αυτά οι παραγωγοί και οι έμποροι της Κοινότητος είναι επίσης υποχρεωμένοι να πιστοποιούν ότι, για κάθε πώληση, οι συμφωνηθείσες τιμές δεν παρεκκλίνουν από τις τιμές που προβλέπονται από τις αποφάσεις περί των κατωτάτων τιμών·ότι αυτά τα μέτρα δεν φαίνονται ικανά να εξασφαλίσουν το σεβασμό των κατωτάτων τιμών· ότι ο σεβασμός αυτός αποτελεί πάντως ουσιαστική προϋπόθεση για την ανόρθωση της οικονομικής καταστάσεως των επιχειρήσεων και την εκ μέρους τους αντιμετώπιση των αναγκών αναδιαρθρώσεώς τους·ότι είναι δυνατόν να διεξάγονται οποτεδήποτε πωλήσεις κατά παράβαση των ανωτέρω αποφάσεων περί τιμών και να προκαλούν άμεσες διαταραχές στην αγορά, ενώ ο χρόνος που απαιτείται για τις διαδικασίες που δύνανται να οδηγήσουν σε πιθανή επιβολή κυρώσεων, λόγω ιδίως των εξασφαλίσεων που παρέχονται στα ενδιαφερόμενα μέρη, εμποδίζει τελικά την επιβολή των κυρώσεων εξασθενίζοντας έτσι την προληπτική λειτουργία τους·ότι, υπό αυτές τις προϋποθέσεις, είναι απαραίτητο να επισπευσθεί η επιβολή της προβλεπομένης κυρώσεως· ότι για να είναι πραγματικά αποτελεσματική, πρέπει να πραγματοποιείται όσο το δυνατό συντομώτερα μετά τη διαπίστωση της παραβάσεως·ότι η άμεση επιβολή των κυρώσεων μπορεί να επιτευχθεί με ένα μηχανισμό χρηματικής εγγυήσεως ο οποίος, σε περίπτωση που υπάρχουν επαρκείς ενδείξεις μιας παραβάσεως, θα εξασφάλιζε την πραγματική πληρωμή και την αποτελεσματικότητα του μετέπειτα καθοριζομένου προστίμου·ότι το ποσόν αυτής της εγγυήσεως πρέπει να υπολογισθεί βάσει των κανόνων της συνθήκης για τον καθορισμό των προστίμων, δηλαδή ανάλογα με την αξία των πωλήσεων των οποίων οι όροι παραβιάζουν τους κανόνες για τις τιμές·ότι η είσπραξη της εγγυήσεως πρέπει να γίνεται από τις αρμόδιες αρχές των Κρατών μελών, είτε αυτεπαγγέλτως, είτε κατόπιν υποδείξεως της Επιτροπής·ότι μια τέτοια διαδικασία πρέπει να οργανωθεί κατά τρόπο που να μη θίγει τις βασικές αρχές της Κοινότητος και τα δικαιώματα των ενδιαφερομένων·ότι η απόφαση αριθ. 3003/77/ΕΚΑΧ εφαρμόζεται επίσης στις πωλήσεις που προορίζονται για τις επικράτειες της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και για το ευρωπαϊκό έδαφος της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας· ότι, ως εκ τούτου, η παρούσα απόφαση πρέπει να εφαρμοσθεί επίσης και στις πωλήσεις που έχουν προορισμό τις χώρες αυτές·ότι η συνθήκη δεν παρέχει δικαίωμα στην Επιτροπή να καθιερώσει την υποχρέωση της εγγυήσεως· ότι ένα τέτοιο δικαίωμα είναι απαραίτητο για την πραγματοποίηση ενός από τους σκοπούς της Κοινότητος και ότι το άρθρο 95 επιτρέπει, σε τέτοιες peqipt~seir, τη λήψη των απαραιτήτων αποφάσεων·ότι οι γενικές υποχρεώσεις που επιβάλλονται στα Κράτη μέλη δυνάμει του άρθρου 86 της συνθήκης πρέπει να συγκεκριμενοποιηθούν ειδικά υπό την έννοια ότι πρέπει τα Κράτη μέλη να δύνανται να επιβάλλουν και να δέχονται, για λογαριασμό της Κοινότητος, τις απαραίτητες εγγυήσεις και, ανάλογα με την οριστική απόφαση της Επιτροπής, είτε να τις επιστρέφουν στους ενδιαφερομένους είτε να τις αποδίδουν στην Κοινότητα, προς πληρωμή, ολική ή μερική, των επιβαλλομένων προστίμων·μετά από ομόφωνη σύμφωνη γνώμη του Συμβουλίου και κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή,ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:Αρθρο 11. Υπό τους κατωτέρω καθοριζόμενους όρους, η Επιτροπή μπορεί να απαιτήσει την καταβολή χρηματικής εγγυήσεως για τα πρόστιμα που ενδέχεται να επιβληθούν κατά το άρθρο 64 της συνθήκης.2. Η εγγύηυση δύναται να απαιτείται από τις επιχειρήσεις σιδήρου και χάλυβος και τους εμπόρους προϊόντων σιδήρου και χάλυβος σε όλες τις περιπτώσεις όπου επαρκείς ενδείξεις επιτρέπουν την πιθανολόγηση παραβάσεως των αποφάσεων που καθορίζουν τις κατώτατες τιμές. Η εγγύηση δύναται επίσης να αναλαμβάνεται από κάθε τρίτο ενδιαφερόμενο, εξουσιοδοτημένο να πράξει τούτο επ’ ονόματι του ενδιαφερομένου εμπόρου ή επιχειρήσεως.Αρθρο 21. Οι ενδείξεις της παραβάσεως είναι επαρκείς κατά το άρθρο 1 παράγραφος 2 στις περιπτώσεις όπου υπάρχει:- έλλειψη πιστοποιητικού συμφωνίας των τιμών που συνοδεύει το εμπόρευμα,- δυσαναλογία των δηλωθέντων στο πιστοποιητικό τιμών με τις τιμές τιμολογίου,- ασυμφωνία των δηλωθέντων στα πιστοποιητικά και τιμολόγια βαρών με τα πραγματικά βάρη,- παρουσίαση πιστοποιητικού συμφωνίας των τιμών στο οποίο λείπουν ένα ή περισσότερα σημαντικά στοιχεία.2. α) Στις προβλεπόμενες στην παράγραφο 1 περιπτώσεις, οι αρμόδιες αρχές των Κρατών μελών οφείλουν να απαιτούν αμέσως την κατάθεση εγγυήσεως.β) Τα Κράτη μέλη δύνανται, πάντως, να παραπέμπουν στην Επιτροπή την περίπτωση, εντός προθεσμίας είκοσι τεσσάρων ωρών. Η Επιτροπή επεμβαίνει αμέσως για να διαπιστώσει ευθέως αν υπάρχει λόγος για την επιβολή ή μη προστίμου στις επιχειρήσεις ή τους εμπόρους που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 πρώτη φράση. Η παράλειψη της Επιτροπής να εκδόσει σχετική απόφαση εντός επτά εργασίμων ημερών, λογίζεται ως εξουσιοδότηση προς τις εθνικές αρχές να απαιτήσουν την καταβολή εγγυήσεως.3. Σε περίπτωση υπάρξεως άλλων ενδείξεων, εκτός των αναφερομένων στην παράγραφο 1, οι οποίες είναι επαρκείς για την πιθανολόγηση της παραβάσεως, οι εθνικές αρχές δύνανται να αξιώσουν την καταβολή εγγυήσεως μόνο κατόπιν υποδείξεως της Επιτροπής. Εάν δεν πραγματοποιήσει η Επιτροπή την κατά άνω υπόδειξη εντός επτά εργασίμων ημερών από της διαπιστώσεως των γεγονότων, η εγγύηση δεν απαιτείται.4. Η εγγύηση εισπράττεται από τις αρμόδιες εθνικές αρχές για λογαριασμό της Κοινότητος.5. Ο ενδιαφερόμενος μπορεί να διαθέσει ελεύθερα το εμπόρευμα, προ της εκπνοής της προβλεπομένης στην παράγραφο 3 προθεσμίας, υπό την προϋπόθεση ότι κατέβαλε την εγγύηση.Αρθρο 31. Σε όλες τις περιπτώσεις που καταβάλλεται μία εγγύηση, τα Κράτη μέλη pkgqovoqo}m σχετικά την Επιτροπή εντός προθεσμίας τριών εργασίμων ημερών υπολογιζομένης από της ημέρας της καταβολής.2. Η Επιτροπή, εντός επτά εργασίμων ημερών από τη λήψη της προβλεπομένης στην παράγραφο 1 κοινοποιήσεως, αποφασίζει για την κράτηση ή επιστροφή της εγγυήσεως.Αρθρο 4Υπό την επιφύλαξη της οριστικής αποφάσεως περί του ποσού του προστίμου, το ποσό της εγγυήσεως ισούται με το 25% της αξίας της συναλλαγής υπολογιζομένης επί τη βάσει των κατωτάτων τιμών που εφαρμόζονται για τις ποσότητες που πράγματι παρεδόθησαν.Αρθρο 51. Η θέση σε κυκλοφορία του προϊόντος εξαρτάται από την καταβολή της απαιτουμένης εγγυήσεως, σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 2 και 3.2. Σε περίπτωση εξαγωγής των προϊόντων στις επικράτειες της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και στην Ευρωπαϊκή επικράτεια της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας, η συμπλήρωση των τελωνειακών διατυπώσεων εξαγωγής εξαρτάται από την καταβολή της απαιτουμένης εγγυήσεως.Αρθρο 6Αν επεβλήθη πρόστιμο από την Επιτροπή εντός τριάντα εργασίμων ημερών από την καταβολή της εγγυήσεως, το ποσό της εγγυήσεως καταβάλλεται για λογαριασμό της Κοινότητος και καταλογίζεται στο ποσό του προστίμου. Σε αντίθετη περίπτωση το ποσό αυτό επιστρέφεται αμέσως στον ενδιαφερόμενο.Αρθρο 7Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εφαρμόζεται δε για περίοδο τριών μηνών, όσον αφορά την επιβολή εγγυήσεως.Η παρούσα απόφαση είναι δεσμευτική ως προς όλα τα μέρη της, και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 30 Ιουνίου 1978.Για την ΕπιτροπήΙtienne DAVIGNONΜέλος της Επιτροπής