CELEX: 62005CC0081
Language: pl
Date: 2006-04-27 00:00:00
Title: Opinia rzecznika generalnego Tizzano przedstawione w dniu 27 kwietnia 2006 r. # Anacleto Cordero Alonso przeciwko Fondo de Garantía Salarial (Fogasa). # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Tribunal Superior de Justicia de Castilla y León - Hiszpania. # Polityka społeczna - Ochrona pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy -Dyrektywa 80/987/EWG- Dyrektywa zmieniająca 2002/74/WE -Odszkodowanie z tytułu rozwiązania umowy o pracę przez pracodawcę przyznane w ugodzie - Wypłata należności zapewniona przez instytucję udzielającą gwarancji - Wypłata należności uzależniona od wydania orzeczenia sądowego. # Sprawa C-81/05.

OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
      ANTONIA TIZZANA
      przedstawiona w dniu 27 kwietnia 2006 r.(1)
      
      Sprawa C‑81/05
      Anacleto Cordero Alonso
      przeciwko
      Fondo de Garantía Salarial (Fogasa)
      [wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunal Superior de Justicia de Castilla y León (Hiszpania)]
      Ochrona pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy – Odszkodowanie z tytułu rozwiązania umowy o pracę uzgodnione w ugodzie – Dyrektywa 80/987/EWG – Dyrektywa 2002/74/WE – Zakres zastosowania – Zasada równości – Pierwszeństwo prawa wspólnotowego1.        Niniejsza sprawa dotyczy trzech pytań prejudycjalnych przedstawionych Trybunałowi, zgodnie z art. 234 WE, przez Tribunal Superior
         de Justicia de Castilla y León (Hiszpania) i dotyczących wykładni dyrektywy Rady 80/987/EWG(2) z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich dotyczących ochrony pracowników na wypadek
         niewypłacalności pracodawcy (zwanej dalej „dyrektywą 80/987” lub po prostu „dyrektywą”), zmienionej dyrektywą 2002/74/WE(3) (zwaną dalej „dyrektywą 2002/74”).
      
      2.        Skrótowo rzecz ujmując, w sprawie tej podnoszona jest raz jeszcze kwestia zgodności z prawem wspólnotowym przepisów krajowych,
         które w przypadku niewypłacalności pracodawcy przewidują zaspokojenie roszczeń pracowników (w tym przypadku wypłacenie odszkodowania
         z tytułu rozwiązania umowy o pracę) z funduszu gwarancyjnego jedynie w sytuacji, gdy roszczenia te zostały zasądzone wyrokiem
         lub uznane decyzją administracyjną, z wyłączeniem roszczeń wynikających z ugody.
      
      I –    Ramy prawne
      Właściwe prawo wspólnotowe
      3.        Artykuł 1 ust. 1 dyrektywy 80/987 stanowi, że „niniejszą dyrektywę stosuje się do roszczeń pracowników, wynikających z umów
         o pracę lub stosunku pracy i istniejących wobec pracodawców, którzy są niewypłacalni w rozumieniu art. 2 ust. 1”.
      
      4.        W art. 2 ust. 2 dyrektywy sprecyzowano, iż dyrektywa ta „nie narusza prawa krajowego w zakresie definicji pojęć »pracownik«,
         »pracodawca«, »wynagrodzenie«, »roszczenie wynikające z prawa nabytego [prawo nabyte]« i »prawo prowadzące do nabycia roszczenia
         [prawo będące w trakcie nabywania]«”.
      
      5.        Wreszcie art. 3 ust. 1 stanowi:
      
      „Państwa członkowskie podejmują środki niezbędne, aby instytucje udzielające gwarancji zapewniły, zgodnie z art. 4, zaspokojenie
         roszczeń pracowników, wynikających z umowy o pracę lub stosunku pracy i dotyczących zapłaty należności za okres poprzedzający
         wskazaną datę”.
      
      6.        Dla celów niniejszej sprawy należy przypomnieć również dyrektywę 2002/74, która zmieniła dyrektywę 80/987, zastępując, w interesującym
         nas zakresie, tekst art. 3 tej dyrektywy następującym tekstem:
      
      „Państwa członkowskie podejmują środki niezbędne, aby instytucje udzielające gwarancji zapewniły, zgodnie z art. 4, spłatę
         kwot pozostających do spłaty pracownikom, wynikających z umowy o pracę lub stosunku pracy i dotyczących zapłaty należności
         za okres poprzedzający wskazaną datę”.
      
      7.        Na mocy art. 2 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2002/74, która weszła w życie w dniu 8 października 2002 r., państwa członkowskie
         miały, do dnia 8 października 2005 r., „wprowadzić w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania
         niniejszej dyrektywy”. W tej kwestii w akapicie drugim tego przepisu stwierdzono:
      
      „Państwa członkowskie stosują przepisy określone w akapicie pierwszym do każdego przypadku niewypłacalności pracodawcy, występującego
         po dacie wejścia w życie tych przepisów”.
      
      Prawo krajowe
      8.        Artykuł 26 Estatuto de los Trabajadores (statutu pracowników), zmienionego królewskim dekretem ustawodawczym nr 1 z dnia 24 marca
         1995 r.(4), przewiduje:
      
      „1.      Wynagrodzeniem są wszystkie świadczenia ekonomiczne otrzymywane przez pracowników w pieniądzu lub w naturze w zamian za świadczenie
         pracy w ramach działalności zawodowej na rzecz innego podmiotu, stanowiące wynagrodzenie za rzeczywiście wykonaną pracę, bez
         względu na formę zapłaty i czas odpoczynku wliczany do czasu pracy. […]
      
      2.      Do wynagrodzenia nie wlicza się kwot otrzymanych przez pracownika tytułem zwrotu wydatków poniesionych w związku z jego działalnością
         zawodową, świadczeń lub odszkodowań z ubezpieczenia społecznego, a także odszkodowań otrzymanych w związku z przeniesieniem,
         zawieszeniem lub rozwiązaniem stosunku pracy”.
      
      9.        Następnie, na podstawie art. 33 statutu pracowników w brzmieniu nadanym przez ustawę nr 60 dnia 19 grudnia 1997 r.(5):
      
      „1.      Fundusz gwarantowanych wynagrodzeń [zwany dalej „Fogasą”], organ autonomiczny podległy ministerstwu pracy i ubezpieczeń społecznych
         […] wypłaca pracownikom część należności stanowiącej zapłatę za pracę, niezapłaconej w wyniku niewypłacalności, zawieszenia
         płatności zobowiązań, upadłości lub postępowania naprawczego pracodawcy.
      
      […]
      2.      W przypadkach określonych w ustępie poprzednim fundusz gwarantowanych wynagrodzeń wypłaca przyznane pracownikom w orzeczeniu
         lub decyzji administracyjnej odszkodowanie z tytułu rozwiązania przez pracodawcę lub ustania umowy o pracę na podstawie art. 50,
         51 i 52 lit. c) niniejszej ustawy w maksymalnej wysokości wynagrodzenia rocznego, przy czym będące podstawą obliczeń wynagrodzenie
         dzienne nie może przekroczyć dwukrotnej wysokości minimalnego wynagrodzenia we wszystkich sektorach zatrudnienia”.
      
      10.      Wreszcie ust. 8 tego samego przepisu stanowi, że w przypadku gdy stosunek pracy ustaje z przyczyn ekonomicznych w przedsiębiorstwie
         zatrudniającym mniej niż dwudziestu pięciu pracowników, Fogasa jest zobowiązany do wypłacenia 40% odszkodowania z tytułu rozwiązania
         umowy o pracę ze swoich własnych środków i bez konieczności pozostawania przez pracodawcę w stanie niewypłacalności.
      
      II – Okoliczności faktyczne i postępowanie
      11.      W dniu 4 listopada 2002 r. spółka Transportes San‑Gom SL, w której pracował A. Cordero Alonso, z powodów związanych z sytuacją
         ekonomiczną przedsiębiorstwa, rozwiązała z nim stosunek pracy.
      
      12.      W następstwie odwołania A. Cordera Alonsa od rozwiązania stosunku pracy doszło do zawarcia między nim a Transportes San‑Gom
         ugody, zatwierdzonej później przez sąd, do którego wpłynęło odwołanie, która potwierdzała ustanie stosunku pracy z przyczyn
         przedstawionych przez pracodawcę i przewidywała wypłatę pracownikowi odszkodowania z tytułu rozwiązania umowy o pracę w wysokości
         5540,06 EUR.
      
      13.      Ponieważ w dniu 24 kwietnia 2003 r. stwierdzono niewypłacalność Transportes San‑Gom, A. Cordero Alonso wystąpił o wypłatę
         tego odszkodowania do Fogasy. Na podstawie art. 33 ust. 8 statutu pracowników Fogasa zgodził się wypłacić Corderowi Alonsowi
         40% należnego mu odszkodowania, ale odmówił wypłacenia mu pozostałych 60%, ponieważ, zdaniem Fogasy, kwota ta nie była mu
         należna z tego powodu, że odszkodowanie zostało uzgodnione w ugodzie, a nie zostało zasądzone wyrokiem lub uznane decyzją
         administracyjną.
      
      14.      Wyrokiem z dnia 9 lipca 2004 r. Juzgado de lo Social de Palencia oddalił pozew dotyczący decyzji Fogasy. Cordero Alonso wniósł
         apelację od tego wyroku do Tribunal Superior de Justicia de Castilla y León, który mając wątpliwości co do wykładni dyrektyw
         80/987 i 2002/74 oraz zakresu ogólnej zasady równości, jak również zasady pierwszeństwa prawa wspólnotowego, postanowieniem
         z dnia 28 stycznia 2005 r. postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
      
      „1)      Czy obowiązek państw członkowskich podjęcia wszystkich właściwych szczególnych lub ogólnych środków w celu zapewnienia wykonania
         zobowiązań wynikających z Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską lub z działań instytucji Wspólnoty (art. 10 WE) oraz
         zasada pierwszeństwa prawa wspólnotowego przed prawem krajowym oznaczają same z siebie i bez konieczności przyjęcia wyraźnych
         przepisów prawa krajowego w tym zakresie przyznanie sądom krajowym uprawnienia do zaprzestania stosowania każdego rodzaju
         przepisów prawa krajowego, które byłyby sprzeczne z prawem wspólnotowym, niezależnie od ich rangi w hierarchii przepisów (rozporządzenia,
         ustawy lub nawet konstytucji)?
      
      2)      a) Czy hiszpańskie organy administracyjne i sądowe, rozstrzygając o uprawnieniu pracownika, wobec pracodawcy, którego ogłoszona
         została niewypłacalność, do otrzymania z funduszu gwarantowanych wynagrodzeń odszkodowania należnego mu w związku z ustaniem
         umowy o pracę, zagwarantowanego na wypadek niewypłacalności przez ustawodawstwo krajowe, powinny stosować prawo wspólnotowe,
         pomimo iż dyrektywa 80/987/EWG nie wymienia w sposób bezpośredni w art. 1 i 3 odszkodowań z tytułu ustania umowy o pracę?
      
      b) W przypadku odpowiedzi twierdzącej, to czy hiszpańskie organy administracyjne i sądowe, stosując dyrektywę 80/987 oraz
         regulacje prawa krajowego, które transponują treść dyrektywy, są związane zasadą równości wobec prawa i zakazem dyskryminacji
         wynikającymi z prawa wspólnotowego, w znaczeniu określonym wykładnią tutejszego Trybunału, pomimo iż nie jest ona zbieżna
         z wykładnią analogicznego prawa podstawowego zawartego w konstytucji hiszpańskiej, przyjętą w orzecznictwie hiszpańskiego
         trybunału konstytucyjnego?
      
      c) W przypadku odpowiedzi twierdzącej, to czy wynikająca z prawa wspólnotowego zasada równości wobec prawa nakłada obowiązek
         jednakowego traktowania przypadków, w których prawo pracownika do odszkodowania z tytułu ustania umowy zostało ustanowione
         w wyroku sądowym, oraz innych przypadków, w których odszkodowanie wynika z ugody pomiędzy pracownikiem i pracodawcą, zawartej
         przed sądem i za zgodą organu sądowego?
      
      3)       a) Czy, w przypadku gdy prawo państwa członkowskiego (już wcześniej), jeszcze przed wejściem w życie dyrektywy 2002/74/WE,
         przyznawało pracownikowi prawo do uzyskania ochrony z instytucji gwarancyjnej na wypadek niewypłacalności pracodawcy w zakresie
         odszkodowania z tytułu ustania umowy, można przyjąć, że począwszy od wejścia w życie tej dyrektywy w dniu 8 października 2002 r.,
         pomimo iż nie upłynął minimalny termin na jej transpozycję, państwo członkowskie stosuje prawo wspólnotowe, w przypadku gdy
         rozstrzyga o wypłacie przez instytucję gwarancyjną przedmiotowych odszkodowań z tytułu ustania umowy w związku z niewypłacalnością
         pracodawcy, które to odszkodowania zostały zasądzone po dacie 8 października 2002 r.?
      
      b)      W przypadku odpowiedzi twierdzącej, to czy hiszpańskie organy administracyjne i sądowe, stosując dyrektywę 2002/74/WE i regulacje
         prawa krajowego, które transponują treść dyrektywy, są związane zasadą równości wobec prawa i zakazem dyskryminacji wynikającymi
         z prawa wspólnotowego, w znaczeniu określonym wykładnią Trybunału, pomimo iż nie jest ona zbieżna z wykładnią analogicznego
         prawa podstawowego zawartego w konstytucji hiszpańskiej, przyjętą w orzecznictwie hiszpańskiego trybunału konstytucyjnego?
      
      c)      W przypadku odpowiedzi twierdzącej, to czy wynikająca z prawa wspólnotowego zasada równości wobec prawa nakłada obowiązek
         jednakowego traktowania przypadków, w których prawo pracownika do odszkodowania z tytułu ustania umowy zostało ustanowione
         w wyroku sądowym, oraz innych przypadków, w których odszkodowanie wynika z ugody pomiędzy pracownikiem i pracodawcą, zawartej
         przed sądem i za zgodą organu sądowego?”.
      
      15.      W postępowaniu w ten oto sposób wszczętym przed Trybunałem Fogasa, rząd hiszpański i Komisja przedstawiły uwagi na piśmie.
      
      III – Analiza prawna
      W przedmiocie zastosowania dyrektywy 80/987
      16.      Rozpocznę od pytania drugiego lit. a) i pytania trzeciego lit. a), poprzez które sąd hiszpański zmierza zasadniczo do ustalenia,
         czy przedmiotowe przepisy krajowe wchodzą w zakres stosowania prawa wspólnotowego, a w szczególności dyrektywy 80/987.
      
      17.      Jak już powiedziałem, główne pytanie podniesione w ramach sporu zawisłego przed sądem krajowym dotyczy tego, czy postępowanie
         zastrzeżone w art. 33 ust. 2 statutu pracowników dla odszkodowań z tytułu rozwiązania umowy o pracę zagwarantowane w drodze
         ugody narusza zasadę równości czy jej nie narusza(6).
      
      18.      Jednakże, zgodnie z utrwalonym orzecznictwem Trybunału, i dodatkowo, jak wskazuje sąd a quo, tylko przepisy krajowe, które
         „wchodzą w zakres stosowania prawa wspólnotowego” mogą być oceniane w świetle ogólnych zasad prawa wspólnotowego, takich jak
         konkretnie zasada równości, i to z tego powodu, że zasady te wiążą państwa członkowskie wyłącznie, jeżeli „wprowadzają one
         w życie przepisy wspólnotowe”(7).
      
      19.      To dlatego należy najpierw rozpatrzyć pytanie drugie lit. a) i pytanie trzecie lit. a), ponieważ konkretnie chodzi w pierwszej
         kolejności o ustalenie, czy art. 33 ust. 2 statusu pracowników rzeczywiście wprowadza w życie przepisy wspólnotowe i w związku
         z tym wchodzi w zakres stosowania prawa wspólnotowego. Tylko w przypadku twierdzącej odpowiedzi na to pytanie będzie można
         dokonać oceny zgodności tego przepisu z zasadą równości.
      
      20.      Postanowienie odsyłające podnosi pewne wątpliwości co do stosowania, w odniesieniu do okoliczności faktycznych sprawy przed
         sądem krajowym, dyrektywy 80/987, zarówno w wersji pierwotnej, jak i w wersji zmienionej. Z jednej strony postanowienie to
         stawia pytanie, czy odszkodowania z tytułu rozwiązania umowy o pracę, takie jak w niniejszej sprawie, mogą być uznane za „wynagrodzenie”
         w rozumieniu art. 3 ust. 1 dyrektywy (w jej wersji pierwotnej), a zatem, czy wchodzą one czy też nie wchodzą w zakres stosowania
         obowiązku gwarancji, o którym mowa w tym artykule. Z drugiej strony podnosi ono pytanie o alternatywną możliwość zastosowania
         art. 3, zmienionego dyrektywą 2002/74, który w wyraźny sposób odnosi się do „odszkodowań wynikających z ustania stosunku pracy”.
      
      21.      Rozważając taką ewentualność, sąd a quo odniósł się w szczególności do okoliczności, że chociaż termin transpozycji dyrektywy
         nie upłynął w chwili zaistnienia okoliczności faktycznych, prawo hiszpańskie przewidywało już w tym czasie, w art. 33 statutu
         pracowników, pokrycie przez Fogasę odszkodowań z tytułu rozwiązania umowy o pracę. Można zatem uznać, że w chwili wejścia
         w życie nowej dyrektywy (co nastąpiło przed rozwiązaniem stosunku pracy skarżącego i ogłoszeniem niewypłacalności pozwanej)
         omawiany art. 33 statutu pracowników pełnił już funkcję środka dokonującego transpozycji nowego art. 3 dyrektywy 2002/74.
      
      22.      Strony udzieliły na te pytania rozbieżnych odpowiedzi.
      
      23.      Fogasa i rząd hiszpański potwierdzają w istocie, że przedmiotowe odszkodowania nie wchodzą w zakres stosowania dyrektywy z dwóch
         powodów. Po pierwsze, nie można stosować do niniejszego przypadku zmian wprowadzonych dyrektywą 2002/74, ponieważ w okresie,
         gdy miały miejsce okoliczności faktyczne sprawy, nie upłynął termin jej transpozycji. Po drugie, dla oznaczenia tych odszkodowań
         nie można również mówić o „wynagrodzeniu” w rozumieniu pierwotnej wersji dyrektywy 80/987, ponieważ obowiązujące prawo krajowe
         (w tym przypadku art. 26 ust. 2 statutu pracowników(8)), do którego odsyła art. 2 tej dyrektywy w celu zdefiniowania tego pojęcia, wyraźnie stanowi, że odszkodowania z tytułu rozwiązania
         umowy o pracę nie mogą stanowić wynagrodzenia.
      
      24.      Z drugiej strony Komisja twierdzi, że nawet jeśli definicja pojęcia „wynagrodzenie” podlega porządkowi prawnemu każdego państwa
         członkowskiego, sąd krajowy powinien zawsze i w każdym przypadku interpretować prawo krajowe zgodnie z prawem wspólnotowym,
         w tym również z dyrektywami, które – tak jak dyrektywa 2002/74 – już obowiązują w chwili zaistnienia spornych okoliczności,
         ale których termin transpozycji w tym czasie jeszcze nie minął(9). W niniejszym przypadku, zgodnie z tym, co twierdzi Komisja, oznacza to, że sąd – dając pierwszeństwo wykładni spornych przepisów
         statutu pracowników zgodnej z literą i duchem zmian wprowadzonych dyrektywą 2002/74 – chce włączyć odszkodowanie z tytułu
         rozwiązania umowy o pracę do roszczeń gwarantowanych na podstawie prawa wspólnotowego.
      
      25.      Z mojej strony rozpocznę od stwierdzenia, że dyrektywa 2002/74 zawiera dwa przepisy, które mogą mieć szczególne znaczenie
         w niniejszej sprawie.
      
      26.      Przede wszystkim, w przeciwieństwie do wersji pierwotnej, która w całości pozostawiała państwom członkowskim określenie roszczeń
         pokrywanych przez instytucje gwarancyjne, zmieniona wersja dyrektywy wyraźnie przewiduje, że instytucje te powinny, w przypadku
         niewypłacalności pracodawcy, zapewnić zapłatę odszkodowań wynikających z ustania stosunku pracy, „jeżeli prawo krajowe takie
         odszkodowanie przewiduje” (nowy art. 3).
      
      27.      Następnie, jeśli chodzi o termin stosowania tych zmian, przypominam, iż art. 3 dyrektywy 2002/74 stanowi, że dyrektywa ta
         wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, to znaczy w dniu 8 października 2002 r., podczas gdy termin na jej transpozycję do krajowych porządków prawnych został wyznaczony
         w art. 2 ust. 1 akapit pierwszy tej dyrektywy na dzień 8 października 2005 r. Jednakże w tym samym art. 2 ust. 1 akapit drugi
         stwierdzono, że państwa członkowskie „stosują przepisy [niezbędne do wykonania dyrektywy] do każdego przypadku niewypłacalności
         pracodawcy, występującego po dacie wejścia w życie tych przepisów”.
      
      28.      Oznacza to, że w przypadku transpozycji dyrektywy przed tą datą zgodne z nią przepisy krajowe powinny być stosowane do każdego
         przypadku niewypłacalności, występującego po dacie wejścia w życie tych przepisów, włączając w to zatem przypadki niewypłacalności
         ogłoszone przed dniem 8 października 2005 r. Nie ma potrzeby przypominać, że w takim przypadku przedmiotowe środki, na ile
         wykonują przepisy wspólnotowe, wchodzą w ich zakres zastosowania.
      
      29.      Sądzę, że odnosi się to dokładnie do niniejszego przypadku. W istocie z postanowienia odsyłającego wyraźnie wynika, że:
      
      i)      niewypłacalność pracodawcy – spółki Transportes San‑Gom – została stwierdzona w dniu 24 kwietnia 2003 r., to znaczy po wejściu
         w życie dyrektywy 2002/74 w dniu 8 października 2002 r.;
      
      ii)      na dzień stwierdzenia niewypłacalności art. 33 ust. 2 statutu pracowników, który przewidywał pokrycie przez Fogasę odszkodowań
         z tytułu rozwiązania umowy o pracę, a zatem był całkowicie zgodny ze zmianami wprowadzonymi dyrektywą 2002/74, już obowiązywał.
         Innymi słowy, jak to wyjaśnia sam sąd a quo, nowy art. 3 dyrektywy mógł być uważany, w okresie gdy miały miejsce okoliczności
         faktyczne sprawy, za już wdrożony w istniejących przepisach krajowych, pomimo braku przepisu dokonującego transpozycji ad
         hoc(10). Jak wiemy, w istocie orzecznictwo wspólnotowe wyraźnie przyznało, że w celu zastosowania się do dyrektywy nie jest zawsze
         konieczne wydawanie formalnego i wyraźnego aktu dokonującego transpozycji, w szczególności jeżeli ustawodawstwo krajowe jest
         już zgodne z przepisami wspólnotowymi(11).
      
      30.      Gdyby przyjąć ten tok rozumowania, można wyciągnąć wniosek, że stosowanie przepisów krajowych, takich jak art. 33 ust. 2 statutu
         pracowników do okoliczności takich jak w sprawie będącej przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, może wchodzić w zakres
         stosowania dyrektywy 80/897, zmienionej dyrektywą 2002/74.
      
      31.      Jeżeli jednak nawet Trybunał stwierdzi, że w niniejszej sprawie zastosowanie ma pierwotna, a nie zmieniona wersja dyrektywy,
         nie będzie to oznaczać, że sporne odszkodowania należy koniecznie wyłączyć z zakresu stosowania prawa wspólnotowego, ponieważ
         odszkodowań tych nie można uznać za „wynagrodzenie” w rozumieniu art. 3 ust. 1 dyrektywy 80/987.
      
      32.      Przypominam bowiem, że w wyroku w sprawie Olasa Valero Trybunał miał okazję uściślić, że o ile „do prawa krajowego należy
         określenie pojęcia »wynagrodzenie« i określenie jego treści”, to „[f]akt, iż dyrektywa 80/987 wiąże zapłatę wynagrodzenia
         z określonymi okresami, nie wyłącza jej zastosowania do odszkodowania z tytułu […] rozwiązania stosunku pracy”, tym bardziej
         że „wniosek ten znajduje potwierdzenie” w zmianach przewidzianych dyrektywą 2002/74, która w tym czasie jeszcze nie weszła
         w życie(12). Innymi słowy, nawet przed wejściem w życie nowej dyrektywy pojęcie „wynagrodzenia” mogło obejmować nie tylko roszczenia
         pracownicze, odpowiadające wynagrodzeniu za pracę wykonaną w określonym okresie, ale również roszczenia innego rodzaju, takie
         jak odszkodowania za rozwiązanie umowy o pracę.
      
      33.      Wydaje mi się, że taka wykładnia byłaby uzasadniona a fortiori w rozpatrywanej tu sprawie, gdzie w chwili zaistnienia okoliczności
         faktycznych dyrektywa 2002/74 już obowiązywała. Byłoby to zgodne nie tylko ze wspomnianym wyżej obowiązkiem wykładni zgodnej(13), jak słusznie zauważa Komisja (zob. powyżej, pkt 24), ale również, bardziej ogólnie, z celami ochrony pracowników, jakie
         przyświecają prawodawstwu wspólnotowemu.
      
      W przedmiocie naruszenia zasady równości
      34.      Przez pytanie drugie lit. c) i pytanie trzecie lit. c) Tribunal Superior de Justicia de Castilla y León zmierza zasadniczo
         do ustalenia, czy w przypadku gdy sporne przepisy wchodzą w zakres zastosowania prawa wspólnotowego, ogólna zasada równości
         stoi na przeszkodzie temu, aby gwarancja Fogasy ograniczała się do odszkodowań z tytułu rozwiązania umowy o pracę zasądzonych
         wyrokiem albo uznanych decyzją administracyjną, a zatem by z tej ochrony były wyłączone odszkodowania uzgodnione w ugodach.
         
      
      35.      Zauważę od razu, że odpowiedź na te pytania wynika z orzecznictwa wspólnotowego. W ww. sprawach Rodríguez Caballero, Olaso
         Valero i Guerrero Pecino Trybunał miał już w istocie okazję wypowiedzieć się w przedmiocie przepisów stosowanych w Hiszpanii
         do roszczeń pracowniczych uznanych w ramach postępowania ugodowego. Sądy wspólnotowe zawsze uważały, że ma tu miejsce naruszenie
         zasady równości, ponieważ z jednej strony przepisy krajowe odmiennie traktują pracowników „znajdujących się w takiej samej
         sytuacji”(14), a z drugiej strony „nie dostarczono żadnego przekonującego argumentu uzasadniającego odmienne traktowanie roszczeń […] zasądzonych
         wyrokiem lub uznanych decyzją administracyjną oraz roszczeń […] uznanych w toku postępowania pojednawczego”(15).
      
      36.      To samo dotyczy niniejszej sprawy, w której odmiennie traktuje się pracowników, którzy znajdują się w takiej samej sytuacji,
         ponieważ rozwiązanie ich umowy o pracę następuje z przyczyn ekonomicznych i w związku z tym mają prawo do wypłacenia odszkodowania.
         Dodam, że ani sąd krajowy, ani interwenienci nie podnieśli żadnego nowego argumentu, który byłby inny od rozpatrzonych już
         przez Trybunał w ramach ww. wcześniejszych spraw. Rząd i Fogasa nie przedstawiły nawet uwag w tym zakresie.
      
      37.      Z tego powodu uważam, że ogólna zasada równości stoi na przeszkodzie przepisom krajowym, takim jak stanowiące przedmiot sporu
         w postępowaniu przed sądem krajowym, które przewidują, że odszkodowania z tytułu rozwiązania umowy o pracę są wypłacane przez
         krajową instytucję udzielającą gwarancji, subsydiarnie, jedynie wówczas, gdy zostały zasądzone wyrokiem lub uznane decyzją
         administracyjną, wyłączając z tego mechanizmu gwarancyjnego odszkodowania z tytułu rozwiązania umowy o pracę uzgodnione na
         podstawie ugody.
      
      W przedmiocie konsekwencji wykładni dokonanej przez Trybunał
      38.      Pozostaje jeszcze udzielenie odpowiedzi na pytanie pierwsze, pytanie drugie lit. b) i pytanie trzecie lit. b), przez które
         sąd krajowy pyta Trybunał o konsekwencje prawne ewentualnego orzeczenia sądu wspólnotowego stwierdzającego niezgodność omawianych
         przepisów [z prawem wspólnotowym], a w szczególności o to, czy w wyniku takiego orzeczenia konieczne będzie odstąpienie od
         stosowania tych przepisów w sprawie przed sądem krajowym.
      
      39.      Stawiając to pytanie, sąd krajowy odnosi się w szczególności do okoliczności, że przepisy hiszpańskie nie pozwalają mu na
         zaniechanie stosowania przepisu, który ma rangę ustawy, takiego jak statut pracowników, i że ponadto dokonana przez Trybunał
         Sprawiedliwości w wyrokach w sprawach Rodríguez Caballero i Olaso Valero wykładnia zasady równości nie jest zgodna z konstytucyjną
         zasadą „równości wobec prawa”, określoną w art. 14 konstytucji hiszpańskiej, jaka została uznana przez różne sądy krajowe,
         łącznie z Tribunal Constitucional (hiszpańskim trybunałem konstytucyjnym)(16).
      
      40.      W tym miejscu należy jednak przypomnieć, że Trybunał miał już dawno okazję udzielić całkowicie jednoznacznej odpowiedzi. Pozostaje
         bowiem niezmienne w jego orzecznictwie, że sąd krajowy „ma obowiązek zastosowania w całości prawa wspólnotowego i ochrony
         praw, jakie nadaje ono jednostkom, nie stosując w razie potrzeby sprzecznego z nim przepisu krajowego […] bez potrzeby zwracania
         się o ich usunięcie w drodze ustawodawczej lub w ramach innej procedury konstytucyjnej”(17).
      
      41.      Ponadto szczególnie w obszarze będącym przedmiotem naszego zainteresowania Trybunał potwierdził niedawno w wyroku w sprawie
         Rodríguez Caballero, że „sąd krajowy jest zobowiązany do niestosowania wszelkich dyskryminujących przepisów krajowych [niezgodnych
         z zasadą równości] […] i zastosowania wobec członków gorzej traktowanej grupy przepisów obowiązujących wobec innych pracowników”(18).
      
      42.      Uważam zatem, że można uznać, iż sąd krajowy powinien nie stosować przepisu krajowego, takiego jak przepis będący przedmiotem
         zawisłego przed nim postępowania, który – naruszając zasadę równości – wyłącza przewidzianą w tym przepisie gwarancję zapłaty
         uzgodnionego w ugodzie odszkodowania z tytułu rozwiązania umowy o pracę.
      
      IV – Wnioski
      43.      Podsumowując, proponuję Trybunałowi, aby na pytania postawione przez Tribunal Superior de Justicia de Castilla y León odpowiedział
         w następujący sposób:
      
      1)      Stosowanie przepisów krajowych, takich jak art. 33 ust. 2 statutu pracowników (Estatuto de los Trabajadores), do okoliczności
         takich jak będące przedmiotem sporu w sprawie przed sądem krajowym, wchodzi w zakres stosowania dyrektywy Rady 80/987/EWG
         z dnia 20 października 1980 r., zmienionej dyrektywą 2002/74/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r.
      
      2)      Ogólna zasada równości stoi na przeszkodzie przepisom krajowym, takim jak stanowiące przedmiot sporu w postępowaniu przed
         sądem krajowym, które przewidują, że odszkodowania z tytułu rozwiązania umowy o pracę są wypłacane przez krajową instytucję
         udzielającą gwarancji subsydiarnie, jedynie wówczas, gdy zostały zasądzone wyrokiem lub uznane decyzją administracyjną, wyłączając
         zatem z tego mechanizmu gwarancyjnego odszkodowania z tytułu rozwiązania umowy o pracę uzgodnione na podstawie ugody.
      
      3)      Sąd krajowy powinien nie stosować przepisu krajowego, takiego jak przepis będący przedmiotem zawisłej przed nim sprawy, który
         – naruszając zasadę równości – wyłącza przewidzianą w tym przepisie gwarancję zapłaty uzgodnionego w ugodzie odszkodowania
         z tytułu rozwiązania umowy o pracę.
      
      1 –	Język oryginału: włoski.
      
      2 – 	Dz.U. L 283, str. 23.
      
      3 –	Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. zmieniająca dyrektywę Rady 80/987/EWG w sprawie zbliżania
         ustawodawstw państw członkowskich dotyczących ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy (Dz.U. L 270, str. 10).
      
      4 –	BOE nr 75 z dnia 29 marca 1995 r., str. 9654.
      
      5 –	BOE nr 304 z dnia 20 grudnia 1997 r., str. 37453.
      
      6 –	Zasada, która – jak wiemy – „wymaga, aby porównywalne sytuacje nie były traktowane w odmienny sposób, chyba że takie traktowanie
         jest obiektywnie uzasadnione”. Zobacz w szczególności wyroki: z dnia 8 stycznia 2002 r. w sprawie C‑507/99 Denkavit, Rec.
         str. I‑169, pkt 44; z dnia 12 grudnia 2002 r. w sprawie C‑442/00 Rodríguez Caballero, Rec. str. I‑11915, pkt 32; z dnia 16 grudnia
         2004 r. w sprawie C‑520/03 Olaso Valero, Rec. str. I‑12065, pkt 34, jak również postanowienie z dnia 13 grudnia 2005 r. w sprawie
         C‑177/05 Guerrero Pecino, Rec. str. I‑10887, pkt 26.
      
      7 –	Wyżej wymieniony wyrok w sprawie Rodríguez Caballero, pkt 30–32. Inne przypadki zgodności krajowych przepisów przyjętych
         w celu wykonania aktów prawa wspólnotowego z ogólną zasadą równości zostały przedstawione w wyrokach: z dnia 25 listopada
         1986 r. w sprawach połączonych 201/85 i 202/85 Klensch i in., Rec. str. 3477, pkt 9 i 10; z dnia 14 lipca 1994 r. w sprawie
         C‑351/92 Graff, Rec. str. I‑3361, pkt 15–17, i z dnia 17 kwietnia 1997 r. w sprawie C‑15/95 EARL de Kerlast, Rec. str. I‑1961,
         pkt 35–40.
      
      8 –	Zobacz pkt 8.
      
      9 –	W tej kwestii Komisja odsyła w szczególności do wyroku z dnia 8 października 1987 r. w sprawie 80/86 Kolpinghuis Nijmegen,
         Rec. str. 3969, pkt 15; opinii rzecznika generalnego Jacobsa przedstawionej w sprawie C‑295/90 Parlament przeciwko Radzie
         (wyrok z dnia 7 lipca 1992 r., Rec. str. I‑4193), pkt 43, i opinii rzecznika generalnego Darmona przedstawionej w sprawie
         C‑236/92 Comitato di coordinamento per la difesa della cava i in. (wyrok z dnia 23 lutego 1994 r., Rec. str. I‑483), pkt 27.
      
      10 –      Wykładnię taką wydaje się potwierdzać ponadto fakt, że – według mojej wiedzy – dotychczas Królestwo Hiszpanii nie wydało żadnego
         szczególnego przepisu dokonującego transpozycji.
      
      11–       Zobacz np. wyroki: z dnia 23 maja 1985 r. w sprawie 29/84 Komisja przeciwko Niemcom, Rec. str. 1661, pkt 23; z dnia 9 kwietnia
         1987 r. w sprawie 363/85 Komisja przeciwko Włochom, Rec. str. 1733, pkt 7; z dnia 16 listopada 2000 r. w sprawie C‑214/98
         Komisja przeciwko Grecji, Rec. str. I‑9601, pkt 49, i z dnia 10 maja 2001 r. w sprawie C‑144/99 Komisja przeciwko Niderlandom,
         Rec. str. I‑3541, pkt 17.
      
      12 –	Wyżej wymieniony wyrok w sprawie Olaso Valero, pkt 31 i 32. W istocie w tej sprawie sąd krajowy potwierdził, że zawarte
         w dyrektywie 80/987 odniesienie do wynagrodzenia za określone przedziały czasowe „nie współgra […] z instytucją odszkodowania”
         (pkt 26).
      
      13–	W przedmiocie istnienia takiego obowiązku również w stosunku do dyrektyw, które weszły w życie, ale których termin transpozycji
         jeszcze nie upłynął, zob. w szczególności ww. wyrok w sprawie Kolpinghuis Nijmegen, pkt 15 i 16. Podobnie zob. również moją
         opinię przedstawioną w sprawie C‑144/04 Mangold, Rec. str. I‑9981, pkt 115–120.
      
      14 –	Wyżej wymieniony wyrok w sprawie Rodríguez Caballero, pkt 33.
      
      15 –	Wyżej wymieniony wyrok w sprawie Olaso Valero, pkt 37. Zobacz również ww. wyrok w sprawie Rodríguez Caballero, pkt 34–39,
         i ww. postanowienie w sprawie Guerrero Pecino, pkt 28 i 29.
      
      16 –	W swoim postanowieniu sąd krajowy odnosi się do wyroku Tribunal Constitucional nr 306 z dnia 25 października 1993 r., w którym
         Trybunał ten uznał, że art. 33 statutu pracowników nie narusza zasady równości wobec prawa.
      
      17 – 	To, co przeczytaliśmy już w słynnym wyroku z dnia 9 marca 1978 r. w sprawie 106/77 Simmenthal, Rec. str. 629, pkt 21 i 24.
         Zobacz również, między innymi, wyroki: z dnia 19 czerwca 1990 r. w sprawie C‑213/89 Factortame i in., Rec. str. I‑2433, pkt 20;
         z dnia 19 listopada 1991 r. w sprawach połączonych C‑6/90 i C‑9/90 Francovich i in., Rec. str. I‑5357, pkt 32; z dnia 8 czerwca
         2000 r. w sprawie C‑258/98 Carra i in., Rec. str. I‑4217, pkt 16; z dnia 18 września 2003 r. w sprawie C‑416/00 Morellato,
         Rec. str. I‑9343, pkt 43 i 44, i z dnia 3 maja 2005 r. w sprawach połączonych C‑387/02, C‑391/02 i C‑403/02 Berlusconi i in.,
         Zb.Orz. str. I‑3565, pkt 72.
      
      18 –	Wyżej wymieniony wyrok w sprawie Rodríguez Caballero, pkt 43 i powołane tam orzecznictwo. Zobacz również ww. wyrok w sprawie
         Olaso Valero, pkt 38, i ww. postanowienie w sprawie Guerrero Pecino, pkt 30.