CELEX: 52007PC0055(02)
Language: sl
Date: 2007-02-14
Title: Proposal for a Decision of the Council and the representatives of the governments of the Member States of the European Union, meeting within the Council on the conclusion of the Agreement in the form of An Exchange of Letters on "Agreed Principles of the Modernisation of the existing system of utilisation of the Transsiberian routes" between the European Community and its Member States, on the one hand, and the Russian Federation, on the other hand

Pomembno pravno obvestilo

|

52007PC0055(02)

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 14.2.2007COM(2007) 55 konč.2007/0024 (CNS)PredlogSKLEP SVETA IN PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETAo podpisu in začasni uporabi Sporazuma v obliki izmenjave pisem o dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi straniPredlogSKLEP SVETA IN PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETAo sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem o dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi strani(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMOZADJE PREDLOGA |Razlogi za predlog in njegovi cilji Sporazum v obliki izmenjave pisem o dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti je bil usklajen s pogajanji na podlagi pooblastila, prejetega od Sveta marca 2006. |Splošno ozadje Na podlagi pogajalskih smernic pooblastila sta se podpredsednik Barrot in minister Ruske federacije za promet Levitin dogovorila ad referendum o besedilu sporazuma v zadnjem krogu pogajanj 24. novembra 2006 v okviru vrha EU-Rusija v Helsinkih. |Obstoječe določbe na področju, na katero se nanaša predlog Na področju, na katero se nanaša predlog, ni nobenih določb. |Usklajenost z drugimi politikami in cilji Unije Sporazum rešuje vprašanje plačil za sibirske prelete, ki jih Ruska federacija zahteva od prevoznikov ES za prelete čez rusko ozemlje in ki so bili glavna ovira v odnosih med EU in Rusijo. Plačila ovirajo trgovino med EU in Rusijo, kar je treba odpraviti pred pristopom Rusije k Svetovni trgovinski organizaciji. Sporazum bo okrepil sodelovanje na področju prometa v okviru skupnega gospodarskega prostora EU in Rusije. |POSVETOVANJE Z ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCENA UčINKA |Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi |Posvetovalne metode, glavni ciljni sektorji in splošni profil vprašancev Med celotnim postopkom pogajanj je Komisiji pomagal posvetovalni forum, ki je zastopal dejavno udeleženo industrijo. |Povzetek odgovorov in njihovo upoštevanje S posvetovalnim forumom je bilo organiziranih več srečanj, na katerih se je obravnaval veljavni osnutek sporazuma. Vse pripombe so bile ustrezno upoštevane. |Zbiranje in uporaba izvedenskih mnenj |Zunanja izvedenska mnenja niso bila potrebna. |Ocena učinka Sporazum bo znatno izboljšal konkurenčni položaj prevoznikov ES na zračnih poteh do namembnih krajev med EU in Azijo, zlasti Japonsko, Kitajsko, Hongkongom in Južno Korejo, s postopnim zmanjšanjem plačil v prehodnem obdobju in ukinitvijo plačil po letu 2014. Brez sporazuma bi morali prevozniki ES še naprej plačevati za pravico tranzitnega prevoza čez Rusko federacijo, kar bi pomenilo višje stroške in manjšo konkurenčnost za letalske prevoznike. |PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA |Povzetek predlaganih ukrepov Sporazum vsebuje ključna načela, ki jih je treba izvajati v dvostranskih sporazumih med državami članicami in Rusko federacijo, ter vključuje naslednje rešitve: 1) Vsa plačila po 1. januarju 2014 temeljijo na stroških, so pregledna in ne diskriminirajo tujih prevoznikov ter so skladna s Čikaško konvencijo. 2) Določbe dvostranskih sporazumov med državami članicami EU in Rusko federacijo, ki zahtevajo predhodno sklenitev trgovinskih sporazumov za transsibirske zračne poti, prenehajo veljati. 3) Vsaka nova pravica za pogostost preletov, ki jo odobri ruska stran v prehodnem obdobju in po njem, je brezplačna, pri čemer zanjo ne bo potrebna predhodna sklenitev trgovinskega sporazuma. 4) Vse sedanje pravice za pogostost preletov, ki jih prevozniki ES zakupljajo od ruskih prevoznikov, bodo podedovane. Zato bodo lahko države članice izbirale med večjo pogostostjo preletov za rusko stran ali dvostranskim dogovorom z rusko stranjo o kakršnih koli drugih sredstvih. 5) Sedanja raven plačil bo leta 2010 manjša za nekatere dele plačil. 6) V ločenem pismu je ruski minister Levitin navedel pripravljenost Ruske federacije, da dovoli večjo pogostost preletov za prevoznike ES v prihodnjih dvostranskih pogajanjih z državami članicami. Večja pogostost preletov v azijske namembne kraje bo odvisna od upoštevanja prometnih pravic, ki so jih države članice EU pridobile v zvezi z namembnimi kraji na Daljnem vzhodu. |Pravna podlaga Člen 80(2) Pogodbe o ustanovitvi ES v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe. |Načelo subsidiarnosti Načelo subsidiarnosti se uporablja, če predlog ni v izključni pristojnosti Skupnosti. |Države članice ne morejo zadovoljivo doseči ciljev predloga iz naslednjega(-ih) razloga(-ov). |Države članice so več kot 20 let neuspešno poskušale rešiti vprašanje z dvostranskimi pogajanji z Rusko federacijo. |Cilji predloga bodo bolje doseženi z delovanjem Skupnosti iz naslednjega(-ih) razloga(-ov). |Glede na odpor Ruske federacije je bilo mogoče doseči rezultate in rešiti to vprašanje le z delovanjem Skupnosti. |Rezultati, doseženi po 7 mesecih pogajanj, dokazujejo učinkovitost dela na ravni EU. |Sporazum določa splošna načela, ki jih bo treba izvajati v dvostranskih sporazumih o letalskih storitvah med državami članicami in Rusko federacijo. Dvostranski sporazumi o letalskih storitvah bodo spremenjeni, vendar bodo ostali veljavni. |Predlog je zato skladen z načelom subsidiarnosti. |Načelo sorazmernosti Predlog je skladen z načelom sorazmernosti iz naslednjega(-ih) razloga(-ov). |Države članice bodo še naprej opravljale običajne upravne naloge, ki jih izvajajo v okviru mednarodnega zračnega prometa, vendar v skladu s skupnimi načeli, ki jih enotno uporabljajo vse države članice. |Države članice bodo morale spremeniti dvostranski sporazum z Rusko federacijo o letalskih storitvah. |Izbira instrumentov |Predlagani instrumenti: drugo. |Druga sredstva ne bi bila primerna iz naslednjega(-ih) razloga(-ov). Za podpis in začasno uporabo mednarodnega sporazuma ni na voljo nobenih drugih instrumentov. |PRORAčUNSKE POSLEDICE |Predlog nima posledic za proračun Skupnosti. |1.  PredlogSKLEP SVETA IN PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETAo podpisu in začasni uporabi Sporazuma v obliki izmenjave pisem o dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi straniSVET EVROPSKE UNIJE IN PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKIH SKUPNOSTI, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETA EVROPSKE UNIJE, SO –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:(1) Svet je pooblastil Komisijo, da začne pogajanja z Rusko federacijo za rešitev vprašanja plačil za sibirske prelete.[1](2) Komisija je v imenu Skupnosti in držav članic s pogajanji uskladila Sporazum v obliki izmenjave pisem o dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“) v skladu s Sklepom Sveta o pooblastitvi Komisije za začetek pogajanj.(3) Sporazum je bil parafiran 24. novembra 2006 v Helsinkih.(4) Ob isti priložnosti je ruski minister za promet Levitin podpredsedniku Komisije Barrotu izročil pismo, v katerem navaja, da „ namerava letalski organ Ruske federacije nadaljevati sedanjo prakso pozitivnega razmisleka o zahtevah držav članic ES po povečanju pogostosti preletov, ki so bile izražene v okviru dvostranskih pogajanj med zadevnimi nacionalnimi letalskimi organi. V okviru dvostranskih sporazumov, ki se lahko dosežejo s takimi pogajanji, bo letalski organ Ruske federacije pripravljen povečati pogostost preletov na podlagi načela vzajemnih koristi in enakih možnosti ob upoštevanju zmogljivosti zračne navigacije zadevnih poti.V teh pogajanjih bo letalski organ Ruske federacije med drugim upošteval pravice, ki so na voljo letalskim prevoznikom držav članic ES za lete v tretje države na zračnih poteh, kadar vzletijo iz svoje države. Pogostost preletov se bo povečala v skladu s splošnimi načeli za splošno uravnoteženost interesov obeh strani tako, da bo zmogljivost povezana z zahtevami prometa med državami izvora in namembnimi državami, prometa na območju, na katerem se opravljajo dogovorjene storitve, in z dejavnostmi letalskega prevoznika. Pogajanja o ustrezno utemeljenih zahtevah držav članic ES se bodo nadaljevala v dobri veri in z utemeljenimi razlogi.“(5) Sporazum mora spremljati izravnalni mehanizem, ki ga vzpostavijo zadevni prevozniki Skupnosti in ki preprečuje morebitno izkrivljanje konkurence na transsibirskih zračnih poteh v prehodnem obdobju ter je hkrati skladen s pravili o konkurenci iz Pogodbe. Države članice morajo določiti le prevoznike, ki bodo delovali na teh zračnih poteh, ki sodelujejo pri izravnalnem mehanizmu.(6) Sporazum, ki ga je s pogajanji uskladila Komisija, morajo podpisati in začasno uporabljati Skupnost in njene države članice, ob upoštevanju njegove poznejše sklenitve –SKLENILI:Edini člen1. Podpis Sporazuma v obliki izmenjave pisem o dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi strani se odobri v imenu Skupnosti in njenih držav članic, ob upoštevanju naknadnega sklepa o sklenitvi Sporazuma.2. Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno za podpis Sporazuma v imenu Skupnosti in njenih držav članic.3. Skupnost in njene države članice uporabljajo Sporazum do začetka njegove veljavnosti od ...4. Besedilo Sporazuma, vključno s prilogami, ki so njegov sestavni del, je priloženo temu sklepu.V Bruslju,Za SvetPredsednik2007/0024 (CNS)PredlogSKLEP SVETA IN PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKE UNIJE, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETAo sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem o dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi straniSVET EVROPSKE UNIJE IN PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKIH SKUPNOSTI, KI SO SE SESTALI V OKVIRU SVETA EVROPSKE UNIJE, SO –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,ob upoštevanju naslednjega:(1) Komisija je v imenu Skupnosti in držav članic s pogajanji uskladila Sporazum v obliki izmenjave pisem o dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“) v skladu s Sklepom Sveta o pooblastitvi Komisije za začetek pogajanj.(2) Sporazum je bil podpisan ... .(3) Ob parafiranju Sporazuma 24. novembra 2006 je ruski minister za promet Levitin podpredsedniku Komisije Barrotu izročil pismo, v katerem navaja, da „namerava letalski organ Ruske federacije nadaljevati sedanjo prakso pozitivnega razmisleka o zahtevah držav članic ES po povečanju pogostosti preletov, ki so bile izražene v okviru dvostranskih pogajanj med zadevnimi nacionalnimi letalskimi organi. V okviru dvostranskih sporazumov, ki se lahko dosežejo s takimi pogajanji, bo letalski organ Ruske federacije pripravljen povečati pogostost preletov na podlagi načela vzajemnih koristi in enakih možnosti ob upoštevanju zmogljivosti zračne navigacije zadevnih poti.V teh pogajanjih bo letalski organ Ruske federacije med drugim upošteval pravice, ki so na voljo letalskim prevoznikom držav članic ES za lete v tretje države na zračnih poteh, kadar vzletijo iz svoje države. Pogostost preletov se bo povečala v skladu s splošnimi načeli za splošno uravnoteženost interesov obeh strani tako, da bo zmogljivost povezana z zahtevami prometa med državami izvora in namembnimi državami, prometa na območju, na katerem se opravljajo dogovorjene storitve, in z dejavnostmi letalskega prevoznika. Pogajanja o ustrezno utemeljenih zahtevah držav članic ES se bodo nadaljevala v dobri veri in z utemeljenimi razlogi.“(4) Sporazum mora spremljati izravnalni mehanizem, ki ga vzpostavijo zadevni prevozniki Skupnosti in ki preprečuje morebitno izkrivljanje konkurence na transsibirskih zračnih poteh v prehodnem obdobju ter je hkrati skladen s pravili o konkurenci iz Pogodbe. Države članice morajo določiti le prevoznike, ki bodo delovali na teh zračnih poteh, ki sodelujejo pri izravnalnem mehanizmu.(5) Sporazum morajo odobriti Skupnost in njene države članice –SKLENILI:Edini člen1. Sporazum v obliki izmenjave pisem o dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi strani se odobri v imenu Skupnosti in njenih držav članic.2. Besedilo Sporazuma, vključno s prilogami, ki so njegov sestavni del, je priloženo temu sklepu.3. Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Skupnosti in njenih držav članic Ruski federaciji posreduje(-jo) diplomatske note, predvidene v Sporazumu.V Bruslju,Za SvetPredsednik PRILOGAA. Pismo Evropske skupnosti in njenih držav članicSpoštovani,1.v čast mi je sklicevati se na pogajanja med Komisijo Evropske skupnosti in Vlado Ruske federacije o posodobitvi sistema uporabe transsibirskih zračnih poti. Rezultat teh pogajanj je izražen v priloženih Dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti (Priloga I) in pismu ministra Levitina podpredsedniku Komisije Barrotu z dne 23. novembra 2006 (Priloga II).2. V čast mi je predlagati, da to pismo in priloge ob vaši potrditvi, da je vsebina sprejemljiva, skupaj predstavljajo sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi strani. Sporazum uporabljata obe pogodbenici začasno od ..., veljati pa začne 10 dni potem, ko pogodbenici izmenjata zadnjo od diplomatskih not, ki potrjuje, da so bili končani vsi potrebni postopki za začetek veljavnosti tega sporazuma.Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja,za Evropsko skupnost in njene države članice„ B. Pismo Ruske federacije“Spoštovani,v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne ..., v katerem je zapisano:1. V čast mi je sklicevati se na pogajanja med Komisijo Evropske skupnosti in Vlado Ruske federacije o posodobitvi sistema uporabe transsibirskih zračnih poti. Rezultat teh pogajanj je izražen v priloženih Dogovorjenih načelih za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti (Priloga I) in pismu ministra Levitina podpredsedniku Komisije Barrotu z dne 24. novembra 2006 (Priloga II).2. V čast mi je predlagati, da to pismo in priloge ob vaši potrditvi, da je vsebina sprejemljiva, skupaj predstavljajo sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi strani. Sporazum uporabljata obe pogodbenici začasno od ..., veljati pa začne 10 dni potem, ko pogodbenici izmenjata zadnjo od diplomatskih not, ki potrjuje, da so bili končani vsi potrebni postopki za začetek veljavnosti tega sporazuma.V čast mi je potrditi, da je zgornje pismo za mojo vlado sprejemljivo ter da v skladu z vašim predlogom vaše pismo, vključno s prilogami, in ta odgovor predstavljata sporazum.PRILOGA IDogovorjena načela za posodobitev obstoječega sistema uporabe transsibirskih zračnih poti[2]I. Cilj in področje uporabe1. Ta instrument določa dogovorjena načela za posodobitev obstoječega sistema preletov letalskih prevoznikov držav članic ES po določenih transsibirskih zračnih poteh.2. Dogovorjena načela temeljijo na predpostavki, da Ruska federacija ni pristopila k Sporazumu o tranzitu v mednarodnem zračnem prometu, podpisanem 7. decembra 1944 v Čikagu, ter zato obveznosti in pravice, ki izhajajo iz tega sporazuma, zanjo ne veljajo.II. Posodobitev sistema1. Določbe dvostranskih sporazumov zadevnih letalskih organov, ki vključujejo obveznost letalskih prevoznikov držav članic ES, da sklenejo trgovinske sporazume z ruskimi letalskimi prevozniki v zvezi z navedenimi zračnimi potmi, prenehajo veljati najpozneje 1. januarja 2014. Zato letalski prevozniki ES ne opravljajo nobenih plačil na podlagi trgovinskih sporazumov v zvezi s preleti, razen plačil v skladu z odstavkom II.2 teh dogovorjenih načel.2. Najpozneje do 1. januarja 2014 temeljijo vse takse in bremenitve, ki se uporabljajo za prelet ruskih ozemelj in ozemelj EU s strani ruskih letalskih prevoznikov in letalskih prevoznikov EU, na stroških, so pregledne ter ne diskriminirajo tujih letalskih prevoznikov. Vse takšne takse in bremenitve se plačajo ustreznim javnim organom ter so skladne z zahtevami Čikaške konvencije.3. Vsaj do datuma spremembe dvostranskih sporazumov v skladu s točko IV.1 se pogostost preletov, ki je na voljo vsaki strani[3], ne zmanjša. Pogostost preletov, ki je na voljo državam članicam ES, vključuje prelete, ki jih letalski prevozniki držav članic ES zdaj zakupljajo od ruskih letalskih prevoznikov. Istočasno ustrezna država članica ES poveča pogostost preletov, ki je na voljo ruski strani[4], tako da je enaka pogostosti preletov, ki je na voljo državam članicam ES, ali ohranja uravnoteženost pravic v skladu z dvostranskimi sporazumi o letalskih storitvah z rusko stranjo s katerimi koli drugimi sredstvi, sprejemljivimi za obe strani.III. Prehodni mehanizem1. Za na novo določene pogostosti preletov na dogovorjenih določenih zračnih poteh se ne zahteva predhodnih sklenitev trgovinskega sporazuma med določenimi prevozniki ali plačil[5], ki izhajajo iz takšnega sporazuma, po datumu podpisa dogovorjenih načel.2. Od 1. januarja 2010 se določbe dvostranskih sporazumov zadevnih letalskih organov spremenijo za zagotovitev, da-  pravica letalskih prevoznikov držav članic ES za izpustitev postanka na ozemlju Ruske federacije v skladu z dvostranskim sporazumom ni pogojena z nobenim posebnim trgovinskim sporazumom z določenimi ruskimi letalskimi prevozniki ali plačilom, ki izhaja iz takšnega sporazuma,-  nobeni skupni leti z izbranim partnerjem (code-share), ki uporabljajo transsibirske zračne poti, niso pogojeni z nobenim posebnim trgovinskim sporazumom z določenimi ruskimi letalskimi prevozniki ali plačili, ki izhajajo iz takšnega sporazuma.Letalski organi po datumu podpisa teh dogovorjenih načel ne odobrijo trgovinskih sporazumov med določenimi prevozniki v skladu z obstoječimi dvostranskimi sporazumi, če plačila presegajo znesek, plačan v letu 2006.IV. Načini izvajanja1. Ruska federacija in vse države članice ES začnejo [najpozneje do 1. januarja 2007] posvetovanja, ki morajo biti končana v 6 mesecih in ki morajo zagotoviti, da so dvostranski sporazumi skladni z določbami oddelkov II in III teh dogovorjenih načel.2. Ruska federacija in države članice EU pri posvetovanjih o uporabi transsibirskih zračnih poti upoštevajo ta dogovorjena načela.V. PosvetovanjaPogodbenice se v 15 dneh po zahtevi za posvetovanja dogovorijo, da bodo razpravljale o katerem koli vprašanju, povezanem z izvajanjem teh dogovorjenih načel za določitev vzajemno zadovoljive rešitve.PRILOGA IIg. Jacques Barrotpodpredsednik Evropske komisijekomisar za prometBruseljSpoštovani gospod podpredsednik,Ministrstvo Ruske federacije za promet se veseli sodelovanja z Evropsko komisijo v okviru delovne skupine za letalstvo pri dialogu Rusije in EU o prometu. Sodelovanje na področju letalstva med Rusijo in EU namerava še izboljšati.Letalski organ Ruske federacije namerava nadaljevati sedanjo prakso pozitivnega razmisleka o zahtevah držav članic ES za večjo pogostost preletov, ki so bile izražene v okviru dvostranskih pogajanj med zadevnimi nacionalnimi letalskimi organi. V okviru dvostranskih sporazumov, ki se lahko dosežejo s takimi pogajanji, bo letalski organ Ruske federacije pripravljen povečati pogostost preletov na podlagi načela vzajemnih koristi in enakih možnosti ob upoštevanju zmogljivosti zračne navigacije zadevnih poti.V teh pogajanjih bo letalski organ Ruske federacije med drugim upošteval pravice, ki so na voljo letalskim prevoznikom držav članic ES za lete v tretje države na zračnih poteh, kadar vzletijo iz svoje države. Pogostost preletov se bo povečala v skladu s splošnimi načeli za splošno uravnoteženost interesov obeh strani tako, da bo zmogljivost povezana z zahtevami prometa med državami izvora in namembnimi državami, prometa na območju, na katerem se opravljajo dogovorjene storitve, in z dejavnostmi letalskega prevoznika.Pogajanja o ustrezno utemeljenih zahtevah držav članic ES se bodo nadaljevala v dobri veri in z utemeljenimi razlogi.S spoštovanjem,Igor LEVITIN[1] Sklepi Sveta o Sibiriji, 2721. zasedanje Sveta za promet, telekomunikacije in energijo, Bruselj, 27. marca 2006.[2] Transsibirske zračne poti vključujejo izključno za namen teh dogovorjenih načel zračne poti v skladu z opredelitvijo v ustreznih dvostranskih sporazumih, za katere Ruska federacija zdaj omejuje prelete in zahteva trgovinske sporazume med določenimi prevozniki.[3] Za namen te določbe pomeni „stran“ Rusko federacijo ali eno od držav članic ES.[4] Pogostost preletov upravljajo ruski prevozniki v skladu z obstoječimi dvostranskimi sporazumi med državami članicami EU in Rusko federacijo.[5] [Ta plačila na podlagi trgovinskih sporazumov vključujejo med drugim plačila za skupne lete, stalno letenje, prenos storitev, uporabo transpolarnih zračnih poti, tehnične pristanke in zakupljene pravice za pogostost preletov.]