CELEX: 42005A1230(01)
Language: cs
Date: 1980-06-19 00:00:00
Title: Úmluva o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy  (Konsolidované znění)  — První protokol o výkladu úmluvy z roku 1980 Soudním dvorem  (Konsolidované znění)  — Druhý protokol o přenesení určitých pravomocí ve věci výkladu úmluvy z roku 1980 na Soudní dvůr  (Konsolidované znění)

Důležité právní upozornění

|

42005A1230(01)

Úmluva o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy  (Konsolidované znění)  — První protokol o výkladu úmluvy z roku 1980 Soudním dvorem  (Konsolidované znění)  — Druhý protokol o přenesení určitých pravomocí ve věci výkladu úmluvy z roku 1980 na Soudní dvůr  (Konsolidované znění)  

Úřední věstník C 334 , 30/12/2005 S. 0001 - 0027

		Úmluva o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy(Konsolidované znění)První protokol o výkladu úmluvy z roku 1980 Soudním dvorem(Konsolidované znění)Druhý protokol o přenesení určitých pravomocí ve věci výkladu úmluvy z roku 1980 na Soudní dvůr(Konsolidované znění)(2005/C 334/01)PŘEDBĚŽNÁ POZNÁMKAPodpis úmluvy o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Římské úmluvě o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy a k prvnímu a druhému protokolu o jejím výkladu Soudním dvorem dne 14. dubna 2005 vzbuzuje potřebu připravit konsolidované znění Římské konvence a uvedených dvou protokolů.Tyto dokumenty jsou doplněny šesti prohlášeními, z nichž první bylo učiněno roku 1980 s ohledem na potřebu souladu mezi opatřeními, která měla být přijata, a týkalo se volby právních norem ze strany Společenství a podle úmluvy, druhé prohlášení, rovněž z roku 1980, se týkalo výkladu úmluvy Soudním dvorem, třetí z roku 1996 dodržování postupu stanoveného v článku 23 Římské úmluvy pro námořní přepravu zboží, čtvrté prohlášení z roku 2005 se týkalo lhůt stanovených pro ratifikaci úmluvy o přistoupení, páté, rovněž z roku 2005, se týkalo termínu předložení návrhu nařízení o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy a šesté prohlášení, také z roku 2005, výměny informací.Předložené znění bylo vypracováno Generálním sekretariátem Rady, v jehož archivu jsou uloženy prvopisy zmíněných listin. Je třeba poznamenat, že toto znění není závazné. Uřední znění konsolidovaných listin se nachází v těchto Úředních věstnících.Jazykové znění Úředního věstníku | Úmluva z roku 1980 | Úmluva o přistoupení z roku 1984 | Protokol I z roku 1988 | Protokol II z roku 1988 | Úmluva o přistoupení z roku 1992 | Úmluva o přistoupení z roku 1996 | Úmluva o přistoupení z roku 2005 |německé | L 266, s. 1, 9.10.1980 | L 146, s. 1, 31.5.1984 | L 48, s. 1, 20.2.1989 | L 48, s. 17, 20.2.1989 | L 333, s. 1, 18.11.1992 | C 15, s. 10, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |anglické | L 266, s. 1, 9.10.1980 | L 146, s. 1, 31.5.1984 | L 48, s. 1, 20.2.1989 | L 48, s. 17, 20.2.1989 | L 333, s. 1, 18.11.1992 | C 15, s. 10, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |dánské | L 266, s. 1, 9.10.1980 | L 146, s. 1, 31.5.1984 | L 48, s. 1, 20.2.1989 | L 48, s. 17, 20.2.1989 | L 333, s. 1, 18.11.1992 | C 15, s. 10, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |francouzské | L 266, s. 1, 9.10.1980 | L 146, s. 1, 31.5.1984 | L 48, s. 1, 20.2.1989 | L 48, s. 17, 20.2.1989 | L 333, s. 1, 18.11.1992 | C 15, s. 10, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |řecké | L 146, s. 7, 31.5.1984 | L 146, s. 1, 31.5.1984 | L 48, s. 1, 20.2.1989 | L 48, s. 17, 20.2.1989 | L 333, s. 1, 18.11.1992 | C 15, s. 10, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |irské | Zvláštní vydání (L 266) | Zvláštní vydání (L 146) | Zvláštní vydání (L 48) | Zvláštní vydání (L 48) | Zvláštní vydání (L 333) | Zvláštní vydání (C 15) | Zvláštní vydání (C 169) |italské | L 266, s. 1, 9.10.1980 | L 146, s. 1, 31.5.1984 | L 48, s. 1, 20.2.1989 | L 48, s. 17, 20.2.1989 | L 333, s. 1, 18.11.1992 | C 15, s. 10, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |nizozemské | L 266, s. 1, 9.10.1980 | L 146, s. 1, 31.5.1984 | L 48, s. 1, 20.2.1989 | L 48, s. 17, 20.2.1989 | L 333, s. 1, 18.11.1992 | C 15, s. 10, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |španělské | Zvláštní vydání hlava 1, svazek 3, s. 36 (viz též Úř. věst. L 333, s. 17) | Zvláštní vydání hlava 1, svazek 4, s. 36 (viz též Úř. věst. L 333, s. 72) | L 48, s. 1, 20.2.1989 | L 48, s. 17, 20.2.1989 | L 333, s. 1, 18.11.1992 | C 15, s. 10, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |portugalské | Zvláštní vydání hlava 1, svazek 3, s. 36 (viz též Úř. věst. L 333, s. 7) | Zvláštní vydání hlava 1, svazek 4, s. 72 (viz též Úř. věst. L 333, s. 7) | L 48, s. 1, 20.2.1989 | L 48, s. 17, 20.2.1989 | L 333, s. 1, 18.11.1992 | C 15, s. 10, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |finské | C 15, s. 70, 15.1.1997 | C 15, s. 66, 15.1.1997 | C 15, s. 60, 15.1.1997 | C 15, s. 64, 15.1.1997 | C 15, s. 68, 15.1.1997 | C 15, s. 53, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |švédské | C 15, s. 70, 15.1.1997 | C 15, s. 66, 15.1.1997 | C 15, s. 60, 15.1.1997 | C 15, s. 64, 15.1.1997 | C 15, s. 68, 15.1.1997 | C 15, s. 53, 15.1.1997 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |české | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 23, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 26, 8.7.2005 | C 169, s. 28, 8.7.2005 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |estonské | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 23, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169 s. 26, 8.7.2005 | C 169 s. 28, 8.7.2005 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |lotyšské | C 169 s. 10, 8.7.2005 | C 169 s. 23, 8.7.2005 | C 169 s. 10, 8.7.2005 | C 169 s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 26, 8.7.2005 | C 169, s. 28, 8.7.2005 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |litevské | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 23, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 26, 8.7.2005 | C 169, s. 28, 8.7.2005 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |maďarské | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 23, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 26, 8.7.2005 | C 169, s. 28, 8.7.2005 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |maltské | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 23, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 26, 8.7.2005 | C 169, s. 28, 8.7.2005 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |polské | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 23, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 26, 8.7.2005 | C 169, s. 28, 8.7.2005 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |slovenské | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 23, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 26, 8.7.2005 | C 169, s. 28, 8.7.2005 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |slovinské | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 23, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 10, 8.7.2005 | C 169, s. 26, 8.7.2005 | C 169, s. 28, 8.7.2005 | C 169, s. 1, 8.7.2005 |--------------------------------------------------Úmluva [1] o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy, otevřená k podpisu v Římě dne 19. června 1980PREAMBULEVYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství,USILUJÍCE pokračovat v práci na sjednocení práva v oblasti mezinárodního práva soukromého, která již byla ve Společenství, zejména v oblasti soudní příslušnosti a výkonu soudních rozhodnutí, vykonána,PŘEJÍCE si vytvořit jednotné normy týkající se rozhodného práva pro smluvní závazkové vztahy,SE DOHODLY TAKTO:HLAVA IOBLAST PŮSOBNOSTIČlánek 1Oblast působnosti1. Tato úmluva se použije na závazky ze smluv, které mají vztah k právu různých zemí.2. Nepoužije se naa) otázky týkající se osobního stavu nebo způsobilosti fyzických osob k právům a právním úkonům, s výhradou článku 11;b) smluvní závazkové vztahy týkající se- závětí a dědění,- majetkových vztahů mezi manželi,- práv a povinností z rodinných vztahů, rodičovství, manželství nebo z příbuzenství vzniklého manželstvím, včetně vyživovací povinnosti k dětem nemanželského původu;c) závazkové vztahy ze směnek, šeků a směnek vlastních a jiných převoditelných cenných papírů v rozsahu, v jakém závazky z těchto převoditelných cenných papírů vyplývají z jejich převoditelnosti;d) rozhodčí smlouvy a dohody o volbě soudu;e) otázky upravené právem obchodních společností, sdružení a právnických osob týkající se například založení, způsobilosti k právům a právním úkonům, vnitřní organizace nebo rušení obchodních společností, sdružení a právnických osob a osobní zákonné odpovědnosti jejich společníků a orgánů za závazky obchodní společnosti, sdružení nebo právnické osoby;f) otázku, zda může zástupce zavazovat vůči třetí osobě osobu, na jejíž účet tvrdí, že jedná, nebo zda může orgán obchodní společnosti, sdružení nebo právnické osoby tuto společnost, sdružení nebo osobu zavazovat vůči třetí osobě;g) zakládání trustů a vztahy mezi zakladateli trustu, správci trustu a oprávněnými osobami;h) dokazování a soudní řízení s výhradou článku 14.3. Ustanovení této úmluvy se nevztahují na pojistné smlouvy, na základě kterých jsou kryta rizika umístěná na území členských států Evropského hospodářského společenství. Při rozhodování, zda je riziko umístěno na těchto územích, použije soud své vnitrostátní právo.4. Odstavec 3 se nevztahuje na smlouvy o zajištění.Článek 2Použití práva jiných než smluvních státůPrávo určené na základě této úmluvy se použije i v případě, že se jedná o právo státu, který není smluvním státem.HLAVA IIJEDNOTNÉ NORMYČlánek 3Svobodná volba práva1. Smlouva se řídí právem, které si strany zvolí. Volba musí být vyjádřena výslovně nebo vyplývat s dostatečnou jistotou z ustanovení smlouvy nebo okolností případu. Svou volbou mohou strany zvolit právo rozhodné pro celou smlouvu, nebo pouze pro její část.2. Strany mohou kdykoli dohodnout, že se smlouva bude řídit jiným právem, než kterým se dosud řídila v důsledku předchozí volby podle tohoto článku nebo na základě jiného ustanovení této úmluvy. Žádná změna rozhodného práva provedená stranami po uzavření smlouvy se nedotýká její formální platnosti podle článku 9 a práv třetích osob.3. V případě, že všechny ostatní okolnosti v okamžiku volby souvisejí pouze s jednou zemí, nesmí být skutečností, že si strany zvolily cizí právo, ať již je volba práva spojena s volbou zahraničního soudu či nikoli, dotčeno použití právních ustanovení, od nichž se podle práva dotyčné země nelze smlouvou odchýlit ("kogentní ustanovení").4. Existence a platnost souhlasu stran s volbou rozhodného práva se určuje v souladu s články 8, 9 a 11.Článek 4Rozhodné právo při neexistenci volby práva1. V míře, ve které nebylo právo rozhodné pro smlouvu zvoleno v souladu s článkem 3, se smlouva řídí právem země, s níž nejúžeji souvisí. Na část smlouvy, kterou lze od zbytku smlouvy oddělit a která úžeji souvisí s jinou zemí, však lze výjimečně použít právo této jiné země.2. S výhradou odstavce 5 tohoto článku platí domněnka, že smlouva nejúžeji souvisí se zemí, v níž má strana, která je povinna poskytnout plnění příznačné pro smlouvu, v době uzavření smlouvy obvyklé bydliště nebo v případě obchodní společnosti, sdružení nebo právnické osoby ústředí. Byla-li však smlouva uzavřena při výkonu povolání nebo při provozování živnostenské činnosti této strany, je danou zemí země, v níž se nachází hlavní provozovna, nebo má-li být v souladu s podmínkami smlouvy plněno v jiné než hlavní provozovně, je danou zemí země, v níž se nachází tato jiná provozovna.3. Bez ohledu na odstavec 2 tohoto článku platí pro smlouvy v rozsahu, v nichž je jejich předmětem věcné právo k nemovitosti nebo právo užívání nemovitosti, domněnka, že smlouva nejúžeji souvisí se zemí, v níž se nemovitost nachází.4. Pro smlouvy o přepravě zboží neplatí domněnka uvedená v odstavci 2. U těchto smluv platí domněnka, že smlouva nejúžeji souvisí se zemí, v níž má přepravce v době uzavření smlouvy hlavní provozovnu, nachází-li se v této zemi také místo nakládky nebo místo vykládky nebo hlavní provozovna odesílatele zboží. Pro účely tohoto odstavce se dopravní nájemní (charterové) smlouvy a jiné smlouvy, jejichž hlavním účelem je přeprava zboží, považují za smlouvy o přepravě zboží.5. Odstavec 2 se nepoužije, není-li možné určit předmět plnění. K domněnkám uvedeným v odstavcích 2, 3 a 4 se nepřihlíží, vyplývá-li z okolností jako celku, že smlouva úžeji souvisí s jinou zemí.Článek 5Spotřebitelské smlouvy1. Tento článek se vztahuje na smlouvy, jejichž předmětem je dodání zboží nebo poskytnutí služeb určité osobě ("spotřebiteli") za účelem, který nelze považovat za výkon povolání nebo provozování živnostenské činnosti spotřebitele, a na smlouvy o poskytnutí úvěru na takové obchody.2. Bez ohledu na článek 3 nesmí být spotřebitel v důsledku volby rozhodného práva provedené stranami zbaven ochrany, kterou mu poskytují kogentní ustanovení práva země, v níž má obvyklé bydliště, pokud- uzavření smlouvy v této zemi předcházela nabídka určená výslovně spotřebiteli nebo reklama a spotřebitel v této zemi uskutečnil všechny nezbytné úkony směřující k uzavření smlouvy, nebo- druhá strana nebo její zástupce obdrželi objednávku od spotřebitele v této zemi, nebo- smlouva je smlouvou o koupi zboží a spotřebitel cestoval z této země do jiné země, kde učinil svou objednávku, jestliže byla tato cesta organizována prodávajícím se záměrem podnítit spotřebitele ke koupi.3. Bez ohledu na článek 4 se smlouvy, na něž se tento článek vztahuje, v případě neexistence volby rozhodného práva podle článku 3 řídí právem země, v níž má spotřebitel obvyklé bydliště, byly-li uzavřeny za okolností uvedených v odstavci 2 tohoto článku.4. Tento článek se nevztahuje naa) přepravní smlouvy,b) smlouvy o poskytování služeb, mají-li být služby spotřebiteli poskytnuty výlučně v zemi odlišné od země jeho obvyklého bydliště.5. Bez ohledu na odstavec 4 se tento článek vztahuje na smlouvy, u nichž je v celkové ceně zahrnuta kombinace dopravních a ubytovacích služeb.Článek 6Individuální pracovní smlouvy1. Bez ohledu na článek 3 nesmí být zaměstnanec v případě pracovních smluv v důsledku volby rozhodného práva stranami zbaven ochrany, kterou mu poskytují kogentní ustanovení práva, které by bylo použito podle odstavce 2 v případě neexistence volby rozhodného práva.2. Bez ohledu na článek 4 se pracovní smlouva v případě neexistence volby rozhodného práva podle článku 3 řídía) právem země, v níž zaměstnanec při plnění smlouvy obvykle vykonává svoji práci, i když je dočasně zaměstnán v jiné zemi, nebob) právem země, v níž se nachází provozovna, u které je zaměstnán, nevykonává-li zaměstnanec obvykle svou práci v jediné zemi;vyplývá-li však z okolností, že pracovní smlouva úžeji souvisí s jinou zemí, použije se na smlouvu právo této země.Článek 7Imperativní ustanovení1. Použije-li se na základě této úmluvy právo určité země, lze použít imperativní ustanovení práva jiné země, s níž věcné okolnosti úzce souvisí, v rozsahu, v jakém musí být podle práva této jiné země imperativní ustanovení použita bez ohledu na právo, které je jinak pro smlouvu rozhodné. Při rozhodování, zda mají být taková ustanovení použita, je třeba vzít v úvahu jejich povahu a účel, jakož i důsledky, které by mohly z jejich použití či nepoužití vyplynout.2. Touto úmluvou není v žádném případě dotčeno použití právních předpisů země soudu za okolností, kdy je jejich použití závazné bez ohledu na právo, které je jinak pro smlouvu rozhodné.Článek 8Souhlas stran a materiální platnost1. Existence a platnost smlouvy nebo některého ustanovení smlouvy se určuje podle práva, které by se na základě této úmluvy použilo, kdyby byla smlouva nebo ustanovení smlouvy platné.2. Vyplývá-li však z okolností, že by nebylo přiměřené určovat účinky chování strany podle práva uvedeného v odstavci 1, může se strana za účelem zjištění, že neprojevila souhlas, odvolat na právo země, v níž se nachází její obvyklé bydliště.Článek 9Forma1. Smlouva uzavřená mezi osobami, které se nacházejí v téže zemi, je formálně platná, splňuje-li formální náležitosti podle práva, které se na ni použije podle této úmluvy, nebo práva země, v níž byla uzavřena.2. Smlouva uzavřená mezi osobami, které se nacházejí v různých zemích, je formálně platná, splňuje-li formální náležitosti podle práva, které se na ni použije podle této úmluvy, nebo práva jedné z těchto zemí.3. Je-li smlouva uzavřena zástupcem, musí se při použití odstavců 1 a 2 brát v úvahu právo země, v níž zástupce činí právní úkony.4. Jednostranný právní úkon, který se týká již uzavřené nebo zamýšlené smlouvy, je formálně platný, splňuje-li formální náležitosti podle práva, které se na smlouvu použije nebo které by se na ni použilo podle této úmluvy, nebo práva země, v níž byl tento úkon učiněn.5. Odstavce 1 až 4 se nevztahují na smlouvy, na které se vztahuje článek 5 a které byly uzavřeny za okolností uvedených v čl. 5 odst. 2. Pro formu takových smluv je rozhodné právo země, v níž má spotřebitel obvyklé bydliště.6. Bez ohledu na odstavce 1 až 4 tohoto článku se na smlouvu, jejímž předmětem je věcné právo k nemovitosti nebo právo užívání nemovitosti, vztahují imperativní ustanovení práva země, v níž se nemovitost nachází, která upravují formu, pokud se podle tohoto práva uvedená ustanovení použijí bez ohledu na místo uzavření smlouvy a na právo, které je jinak pro smlouvu rozhodné.Článek 10Působnost práva rozhodného pro smlouvu1. Právem rozhodným pro smlouvu podle článků 3 až 6 a článku 12 této úmluvy se řídí zejménaa) výklad,b) plnění závazků vyplývajících ze smlouvy,c) důsledky úplného nebo částečného porušení těchto závazků včetně stanovení škody, jsou-li stanoveny právem a v rámci pravomocí přiznaných soudu jeho procesním právem,d) různé způsoby zániku závazku, včetně promlčení a zániku práv v důsledku uplynutí doby,e) důsledky neplatnosti smlouvy.2. Pokud jde o způsob plnění a opatření, jež musí věřitel učinit v případě vadného plnění, bere se v úvahu právo země, v níž se plnění uskutečňuje.Článek 11NezpůsobilostVe smlouvě uzavřené mezi osobami, které se nacházejí v téže zemi, se může fyzická osoba, která by byla způsobilá podle práva této země, odvolat na svou nezpůsobilost vyplývající z jiného práva pouze tehdy, pokud druhá smluvní strana o této nezpůsobilosti v době uzavření smlouvy věděla nebo o ní nevěděla z nedbalosti.Článek 12Postoupení pohledávky1. Pro vzájemné závazky postupitele a postupníka při postoupení pohledávky je rozhodné právo, kterým se podle této úmluvy řídí smlouva mezi postupitelem a postupníkem.2. Právo, jímž se řídí postoupená pohledávka, určuje převoditelnost pohledávky, vztah mezi postupníkem a dlužníkem, podmínky, za kterých může být postoupení uplatněno vůči dlužníkovi, a zprošťující účinek dlužníkova plnění.Článek 13Subrogace1. Má-li určitá osoba ("věřitel") smluvní pohledávku za jinou osobou ("dlužníkem") a třetí osoba je povinna uspokojit věřitele nebo na základě této povinnosti věřitele uspokojila, určuje právo, kterým se řídí povinnost této třetí osoby, zda a v jakém rozsahu je třetí osoba oprávněna uplatnit vůči dlužníkovi práva, která měl věřitel vůči dlužníkovi podle práva rozhodného pro jejich vztah.2. Totéž pravidlo platí v případě, že povinnými z téže smluvní pohledávky je více osob a jedna z nich věřitele uspokojila.Článek 14Důkazní břemeno1. Právo rozhodné pro smlouvu podle této úmluvy se použije do té míry, v jaké pro smluvní závazkové vztahy stanoví pravidla pro použití právních domněnek nebo určení důkazních břemen.2. Právní úkon může být prokázán jakýmkoli důkazem přípustným podle práva země, v níž má soud sídlo, nebo některého práva uvedeného v článku 9, podle kterého je právní úkon formálně platný, za předpokladu, že soud může tento důkaz provést.Článek 15Vyloučení zpětného a dalšího odkazuPoužitím práva země určeným na základě této úmluvy se rozumí použití v této zemi platných právních norem, s výjimkou jejích norem mezinárodního práva soukromého.Článek 16Veřejný pořádekPoužití některé normy práva určeného na základě této úmluvy může být odmítnuto pouze za předpokladu, že je toto použití zjevně neslučitelné s veřejným pořádkem země, v níž má soud sídlo.Článek 17Zákaz zpětné působnostiTato úmluva se ve smluvním státě vztahuje na smlouvy uzavřené po dni, ke kterému vstoupí pro dotyčný stát v platnost.Článek 18Jednotný výkladPři výkladu a používání výše uvedených jednotných norem je třeba brát v úvahu jejich mezinárodní povahu a přání dosáhnout při jejich výkladu a používání jednoty.Článek 19Státy s více právními systémy1. Je-li některý stát složen z více územních jednotek, z nichž každá má vlastní právní normy upravující smluvní závazkové vztahy, považuje se každá územní jednotka pro účely určení rozhodného práva podle této úmluvy za zemi.2. Stát, v němž mají různé územní jednotky vlastní právní normy upravující smluvní závazkové vztahy, není povinen uplatňovat tuto úmluvu při kolizích výhradně mezi právními řády těchto jednotek.Článek 20Přednost práva SpolečenstvíTouto úmluvou není dotčeno použití kolizních norem pro smluvní závazkové vztahy ve zvláštních oblastech, které jsou nebo budou obsaženy v právních aktech orgánů Evropských společenství nebo ve vnitrostátních právních předpisech, které byly při provádění takových právních aktů harmonizovány.Článek 21Vztah k jiným úmluvámTouto úmluvou není dotčeno použití mezinárodních úmluv, jejichž smluvní stranou smluvní stát je nebo se jí stane.Článek 22Výhrady1. Každý smluvní stát si může při podpisu, ratifikaci, přijetí nebo schválení vyhradit právo neuplatňovat tato ustanovení:a) čl. 7 odst. 1,b) čl. 10 odst. 1 písm. e).2. [2]3. Každý smluvní stát může kdykoli vzít zpět výhradu, kterou učinil; výhrada pozbývá účinku prvním dnem třetího kalendářního měsíce po oznámení zpětvzetí.HLAVA IIIZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 231. Přeje-li si smluvní stát poté, co pro něj tato úmluva vstoupí v platnost, přijmout pro určitou skupinu smluv spadajících do oblasti působnosti této úmluvy novou kolizní normu, sdělí svůj záměr ostatním signatářským státům prostřednictvím generálního tajemníka Rady Evropských společenství.2. Do šesti měsíců od sdělení učiněného generálnímu tajemníkovi Rady jej může každý signatářský stát požádat, aby zprostředkoval konzultace mezi signatářskými státy za účelem dosažení dohody. (…) [3]3. Nepožádá-li žádný signatářský stát v této lhůtě o konzultace nebo není-li v průběhu konzultací ve lhůtě dvou let od sdělení učiněného generálnímu tajemníkovi Rady dosaženo dohody, může dotyčný smluvní stát změnit své právo zmíněným způsobem. O opatření přijatém tímto státem jsou ostatní signatářské státy vyrozuměny prostřednictvím generálního tajemníka Rady Evropských společenství.Článek 241. Přeje-li si smluvní stát poté, co pro něj tato úmluva vstoupí v platnost, uzavřít mnohostrannou úmluvu, jejímž hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů je stanovit normy mezinárodního práva soukromého pro některou otázku spadající do oblasti působnosti této úmluvy, použije se postup stanovený v článku 23. Lhůta dvou let stanovená v čl. 23 odst. 3 se však zkracuje na jeden rok.2. Postup uvedený v odstavci 1 nemusí být dodržen, je-li některý smluvní stát nebo některé z Evropských společenství již smluvní stranou uvedené mnohostranné úmluvy nebo je-li jejím účelem revize úmluvy, jejímž smluvním státem již dotyčný stát je, nebo jedná-li se o úmluvu uzavřenou v rámci smluv o založení Evropských společenství.Článek 25Domnívá-li se smluvní stát, že právní jednota dosažená touto úmluvou je poškozována uzavíráním dohod odlišných od těch, které jsou uvedeny v čl. 24 odst. 1, může tento stát požádat generálního tajemníka Rady Evropských společenství, aby zprostředkoval konzultace mezi signatářskými státy této úmluvy.Článek 26Každý smluvní stát může požádat o revizi této úmluvy. V tom případě svolá předseda Rady Evropských společenství za účelem revize konferenci.Článek 27 [4]Článek 281. Tato úmluva je od 19. června 1980 otevřena k podpisu státům, které jsou smluvními stranami Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství.Tato úmluva vyžaduje ratifikaci, přijetí nebo schválení signatářskými státy. Listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení budou uloženy u generálního tajemníka Rady Evropských společenství [5].[6]1. Tato úmluva vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po uložení sedmé listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení.2. Pro každý signatářský stát, který tuto úmluvu ratifikuje, přijme nebo schválí později, vstupuje tato úmluva v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po uložení jeho listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení.Článek 301. Tato úmluva zůstává v platnosti po dobu deseti let ode dne vstupu v platnost v souladu s čl. 29 odst. 1, a to i v případě států, pro něž vstoupí v platnost později.2. Nedojde-li k výpovědi, obnovuje se tato úmluva automaticky vždy na dalších pět let.3. Výpověď musí být nejméně šest měsíců před uplynutím desetileté nebo pětileté lhůty, podle okolností, oznámena generálnímu tajemníku Rady Evropských společenství. Výpověď může být omezena na jakékoli území, na něž byla platnost úmluvy rozšířena prohlášením podle čl. 27 odst. 2 [7].4. Výpověď má účinky pouze ve vztahu ke státu, který ji oznámil. Mezi ostatními smluvními státy zůstává úmluva v platnosti.[8]Generální tajemník Rady Evropských společenství oznámí státům, které jsou smluvními stranami Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství,a) podpisy,b) uložení každé listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení,c) datum vstupu této úmluvy v platnost,d) sdělení učiněná podle článků 23, 24, 25, 26 a 30 [9],e) výhrady a jejich zpětvzetí podle článku 22.Článek 32Protokol přiložený k této úmluvě tvoří její nedílnou součást.[10]Tato úmluva, sepsaná v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, dánském, francouzském, irském, italském, německém a nizozemském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude uložena v archivu sekretariátu Rady Evropských společenství. Generální tajemník předá její ověřený opis všem vládám signatářských států.Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této úmluvě své podpisy.V Římě dne devatenáctého června tisíc devět set osmdesát.(Podpisy zplnomocněných zástupců)[1] Znění pozměněné úmluvou ze dne 10. dubna 1984 o přistoupení Řecké republiky (dále jen "úmluva z roku 1984"), úmluvou ze dne 18. května 1992 o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (dále jen "úmluva o přistoupení z roku 1992"), úmluvou ze dne 29. listopadu 1996 o přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (dále jen "úmluva o přistoupení z roku 1996") a úmluvou ze dne 14. dubna 2005 o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, )Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (dále jen "úmluva o přistoupení z roku 2005".[2] Odstavec zrušen čl. 2 odst. 1 úmluvy o přistoupení z roku 1992.[3] Věta zrušená úmluvou o přistoupení z roku 1992.[4] Článek zrušen čl. 2 odst. 1 úmluvy o přistoupení z roku 1992.[5] Ratifikace úmluv o přistoupení se řídí ustanoveními těchto úmluv:- v úmluvě o přistoupení z roku 1984 článkem 3 uvedené úmluvy, který zní:- "Článek 3Tuto úmluvu ratifikují signatářské státy. Ratifikační listiny budou uloženy u generálního tajemníka Rady Evropských společenství.",- v úmluvě o přistoupení z roku 1992 článkem 4 uvedené úmluvy, který zní:- "Článek 4Tuto úmluvu ratifikují signatářské státy. Ratifikační listiny budou uloženy u generálního tajemníka Rady Evropských společenství.",- v úmluvě o přistoupení z roku 1996 článkem 5 uvedené úmluvy, který zní:- "Článek 5Tuto úmluvu ratifikují signatářské státy. Ratifikační listiny budou uloženy u generálního tajemníka Rady Evropské unie.",- v úmluvě o přistoupení z roku 2005 článkem 4 uvedené úmluvy, který zní:- "Článek 4Tuto úmluvu ratifikují signatářské státy. Ratifikační listiny budou uloženy u generálního tajemníka Rady Evropské unie.".[6] - Poté tato úmluva vstupuje v platnost, pro každý signatářský stát, jenž ji ratifikuje později, prvním"[7] Věta zrušena úmluvou o přistoupení z roku 1992.[8] - dny vstupu této úmluvy v platnost pro smluvní státy."[9] Písmeno d) ve znění úmluvy o přistoupení z roku 1992.[10] - Znění úmluvy z roku 1980, úmluvy z roku 1984, prvního protokolu z roku 1988, druhého protokolu z roku 1988, úmluvy z roku 1992 a úmluvy z roku 1996 v jazyce českém, estonském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském jsou platná za stejných podmínek jako ostatní znění úmluvy z roku 1980, úmluvy z roku 1984, prvního protokolu z roku 1988, druhého protokolu z roku 1988, úmluvy z roku 1992 a úmluvy z roku 1996.""Článek 7Tato úmluva, sepsaná v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všech dvacet jedna znění má stejnou platnost, bude uložena v archivu generálního sekretariátu Rady Evropské unie. Generální tajemník předá ověřený opis vládě každého signatářského státu."--------------------------------------------------