CELEX: 22011A0617(01)
Language: sv
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Hashemitiska konungariket Jordaniens regering om vetenskapligt och tekniskt samarbete

L 159/108           SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                            17.6.2011

                                                                 AVTAL
            mellan Europeiska gemenskapen och Hashemitiska konungariket Jordaniens regering om
                                      vetenskapligt och tekniskt samarbete

            EUROPEISKA GEMENSKAPEN (nedan kallad gemenskapen),

            å ena sidan, och

            HASHEMITISKA KONUNGARIKET JORDANIEN (nedan kallat Jordanien),

            å andra sidan,

            (nedan kallade parterna),

            SOM BEAKTAR fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 170 jämförd med artikel 300.2,
            första stycket första meningen och 300.3 första stycket,

            SOM BEAKTAR teknikens och vetenskapens betydelse för parternas ekonomiska och sociala utveckling samt hänvis­
            ningen till detta i artikel 43 i Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemen­
            skaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Hashemitiska konungariket Jordanien, å andra sidan, som trädde i
            kraft den 1 maj 2002,

            SOM BEAKTAR den europeiska grannskapspolitiken och EU:s strategi att fördjupa förbindelserna med grannländerna,
            inom ramen för vilken parterna har träffats och kommit överens om en åtgärdsplan som lyfter fram ett förstärkt
            samarbete inom vetenskap och teknik. Den europeiska grannskapspolitikens gemensamma åtgärdsplan är förenlig med
            den jordanska regeringens verksamhetsprogram (2007–2009) för Kuluna Al Urdun (den nationella dagordningen), som
            har till syfte att utveckla en hållbar socioekonomisk reformprocess,

            SOM KONSTATERAR att gemenskapen och Jordanien har bedrivit gemensam forskning samt verksamhet för teknisk
            utveckling och demonstration inom flera områden av gemensamt intresse, samt att båda parterna gagnas om de deltar i
            varandras forsknings- och utvecklingsverksamhet på ömsesidig grund,

            SOM ÖNSKAR skapa en fast form för samarbete inom vetenskaplig och teknisk forskning i syfte att utvidga och
            intensifiera denna verksamhet inom områden av gemensamt intresse och främja utnyttjande av resultaten till gagn för
            båda parter, både ekonomiskt och socialt,

            SOM ÖNSKAR göra det europeiska området för forskningsverksamhet tillgängligt för icke-medlemsstater, i synnerhet
            partnerländerna i Medelhavsområdet,

            HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                             Artikel 1                                   — Utbyte i god tid av sådan information som kan underlätta
                                                                           samarbetet.
            Tillämpningsområde och principer
1.    Parterna ska uppmuntra, utveckla och underlätta sam­
arbete mellan gemenskapen och Jordanien på områden av ge­
                                                                         — Lämpligt utbyte och skydd av immateriella rättigheter.
mensamt intresse där de bedriver vetenskaplig och teknisk
forskning och utveckling.

2.    Samarbetet ska bedrivas enligt följande grundläggande              — Deltagande och finansiering i enlighet med parternas rele­
principer:                                                                 vanta lagar och förordningar.

— Främjande av ett kunskapsbaserat samhälle för att gynna
  bägge parters sociala och ekonomiska utveckling.                                                     Artikel 2
                                                                                                 Samarbetsformer
— Ömsesidig nytta jämnt fördelad på båda parter.
                                                                         1.    Rättssubjekt som är etablerade i Jordanien, i enlighet med
                                                                         definitionen i bilaga I, som kan bestå av fysiska personer eller
— Ömsesidigt tillträde till de forskningsprogram och projekt             offentligrättsliga eller privaträttsliga juridiska personer, ska delta
  som respektive part bedriver.                                          i indirekt samarbetsverksamhet inom Europeiska gemenskapens
 ---pagebreak--- 17.6.2011           SV                          Europeiska unionens officiella tidning                                        L 159/109

ramprogram för forskning, teknisk utveckling och demonstra­           — Andra tillvägagångssätt som kan antas av gemensamma
tion (nedan kallat ramprogrammet), under förutsättning att de           kommittén för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan
bestämmelser och villkor som fastställs eller anges i bilagorna         Europeiska gemenskapen och Jordanien, enligt definitionen i
I och II uppfylls.                                                      artikel 4, och som anses överensstämma med de riktlinjer
                                                                        och förfaranden som bägge parter tillämpar.

Rättssubjekt med säte i gemenskapen, i enlighet med definitio­
nen i bilaga I, ska delta i jordanska forskningsprogram och
forskningsprojekt på områden motsvarande dem i ramprogram­                                         Artikel 3
met och på samma villkor som gäller för rättssubjekt i Jorda­                               Fördjupat samarbete
nien, under förutsättning att bestämmelserna och villkoren i
bilagorna I och II uppfylls.                                          1.    Parterna ska inom ramen för sin gällande lagstiftning göra
                                                                      allt de kan dels för att underlätta fri rörlighet för och statione­
                                                                      ring av de forskare som deltar i den verksamhet som omfattas
2.   Samarbetet kan också genomföras under följande former            av detta avtal, dels för att underlätta gränsöverskridande trans­
och med följande medel:                                               porter av varor som ska användas i sådan verksamhet.

— Regelbundna diskussioner om forskningspolitikens och                2.    Om gemenskapen i enlighet med sina egna regler ensidigt
  forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Jorda­       beviljar stöd till ett rättssubjekt i Jordanien som deltar i indirekt
  nien och gemenskapen.                                               samarbete med gemenskapen, ska Jordanien ansvara för att
                                                                      ingen avgift eller skatt tas ut.

— Diskussioner om samarbete, utveckling och utsikter.

                                                                                                   Artikel 4
— Tillhandahållande av information i god tid om genomföran­                                Förvaltning av avtalet
  det av Jordaniens och gemenskapens program och forsk­
  ningsprojekt samt om resultaten av det arbete som utförts           Gemensam kommitté för vetenskapligt och tekniskt
  inom ramen för detta avtal.                                         samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Jordanien
                                                                      1.    Jordaniens högsta råd för vetenskap och teknik ska på
                                                                      Jordaniens vägnar samordna och underlätta verksamheten enligt
— Gemensamma möten.                                                   detta avtal, och på gemenskapens vägnar ska samma uppgifter
                                                                      utföras av Europeiska kommissionen; dessa båda ska agera som
                                                                      verkställande organ (nedan kallade verkställande organ).
— Besök av och utbytesverksamhet för forskare, ingenjörer och
  tekniker, även i utbildningssyfte.

                                                                      2.    De verkställande organen ska inrätta en gemensam kom­
                                                                      mitté för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europe­
— Utbyte och gemensamt utnyttjande av utrustning, materiel
                                                                      iska gemenskapen och Jordanien (nedan kallad gemensamma
  och försökstjänster.
                                                                      kommittén) som ska

— Kontakter mellan program- eller projektledare från Jordanien
  och gemenskapen.                                                    — säkerställa, utvärdera och övervaka genomförandet av detta
                                                                        avtal, samt ändra bilagorna eller anta nya för att ta hänsyn
                                                                        till hur parternas vetenskapliga politik utvecklas, samtidigt
— Deltagande av experter i seminarier, symposier och arbets­            som bägge parter ska beakta sina interna förfaranden för det
  grupper.                                                              ändamålet,

— Utbyte av information om vedertagna arbetsmetoder, lagar
  och andra bestämmelser och program som är av betydelse              — årligen ringa in sektorer där samarbetet skulle kunna utveck­
  för samarbetet i enlighet med detta avtal.                            las och förbättras, samt undersöka hur det målet ska kunna
                                                                        uppnås,

— Utbildning inom forskning och teknisk utveckling.
                                                                      — regelbundet diskutera forskningspolitikens och forsknings­
                                                                        planeringens inriktning och prioriteringar i Jordanien och
— Ömsesidig åtkomst till vetenskaplig och teknisk information           gemenskapen, samt utsikterna för framtida samarbete
  inom ramen för samarbetet.                                            inom ramen för detta avtal,
 ---pagebreak--- L 159/110            SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                        17.6.2011

— ge parterna rekommendationer om genomförandet av detta                 2.      Detta avtal träder i kraft den dag då parterna har anmält
  avtal, däribland identifiera och rekommendera ytterligare              till varandra att de avslutat de förfaranden som krävs för att
  områden som ska ingå i samarbetet enligt artikel 2.2 och               avtalet ska träda i kraft. Fram tills dessa förfaranden har avslu­
  konkreta åtgärder för att förbättra möjligheterna till sam­            tats ska parterna tillämpa detta avtal provisoriskt från och med
  arbete i enlighet med artikel 1.2.                                     undertecknandet av avtalet. Om en part anmäler till den andra
                                                                         parten att den inte har för avsikt att ingå avtalet, avtalar par­
                                                                         terna härmed att projekt och aktiviteter som inletts under den
3.    Den gemensamma kommittén, som ska bestå av företrä­                tillfälliga tillämpningen och som pågår vid tidpunkten för ovan­
dare för de verkställande organen, ska själv fastställa sin arbets­      nämnda anmälan ska fortsätta i enlighet med villkoren i detta
ordning.                                                                 avtal tills de är avslutade.

4.   Den gemensamma kommittén ska vanligen sammanträda                   3.   Endera parten får när som helst säga upp detta avtal med
minst en gång per år, varannan gång i gemenskapen, varannan              sex månaders varsel. De projekt och aktiviteter som pågår vid
gång i Jordanien. Extra sammanträden ska äga rum när så är               tidpunkten för uppsägningen ska fortsätta i enlighet med vill­
nödvändigt och efter överenskommelse mellan parterna. Den                koren i detta avtal tills de är avslutade.
gemensamma kommitténs slutsatser och rekommendationer
ska i informationssyfte skickas till associeringskommittén för
Europa–Medelhavsavtalet mellan Europeiska unionen och Has­               4.    Detta avtal ska gälla tills en av parterna skriftligen med­
hemitiska konungariket Jordanien.                                        delar den andra parten att den avser att säga upp avtalet. I detta
                                                                         fall upphör detta avtal att gälla sex månader efter mottagandet
                                                                         av ett sådant meddelande.
                             Artikel 5
                          Finansiering                                   5.    Om en av parterna beslutar sig för att ändra något av de
Ömsesidigt deltagande i forskningsverksamhet i enlighet med              forskningsprogram eller forskningsprojekt som avses i
detta avtal ska ske enligt villkoren i bilaga I och de lagar, för­       artikel 1.1 ska partens verkställande organ meddela den andra
ordningar, grundprinciper och villkor för programmens genom­             partens verkställande organ innehållet i dessa ändringar. Med
förande som gäller inom respektive parts territorium.                    avvikelse från punkt 3 i denna artikel får detta avtal sägas
                                                                         upp genom överenskommelse mellan parterna, om endera par­
                                                                         ten anmäler till den andra sin avsikt att säga upp detta avtal
                                                                         inom en månad efter antagandet av de ändringar som avses
När den ena parten ger ekonomiskt stöd till deltagare från den
                                                                         ovan i detta stycke.
andra parten i samband med indirekt samarbete ska alla sådana
anslag och ekonomiska eller andra bidrag befrias från skatter
och tullar.
                                                                         6.    Detta avtal ska omfatta dels de territorier inom vilka för­
                                                                         draget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas,
                                                                         på de villkor som fastställs i fördraget, dels Jordaniens territo­
                             Artikel 6
                                                                         rium. Detta får inte förhindra att samarbete bedrivs på öppna
  Spridning och användning av resultat och information                   havet, i yttre rymden eller på tredjelands territorium, i enlighet
                                                                         med internationell rätt.
Spridning och utnyttjande av förvärvade eller utväxlade resultat
och uppgifter, samt administration, tilldelning och utövande av
immateriella rättigheter, som härrör från gemensam forskning             TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade av Euro­
enligt detta avtal, ska ske enligt villkoren i bilaga II.                peiska gemenskapen respektive Hashemitiska konungariket Jor­
                                                                         daniens regering undertecknat detta avtal.

                             Artikel 7
                       Slutbestämmelser                                  Upprättat i två exemplar i Bryssel den trettionde november år
                                                                         2009 på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska,
1.    Bilagorna I och II utgör en integrerad del av detta avtal.         grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska,
Alla frågor eller tvister om tolkningen eller genomförandet av           polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska,
detta avtal ska lösas genom ömsesidig överenskommelse mellan             svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska, vilka alla texter
parterna.                                                                är lika giltiga.
 ---pagebreak--- 17.6.2011         SV                       Europeiska unionens officiella tidning   L 159/111

            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā –
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen

            За Хашемитското кралство Йордания
            Por el Reino Hachemí de Jordania
            Za Jordánské hášimovské království
            For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
            Für das Haschemitische Königreich Jordanien
            Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
            Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
            For the Hashemite Kingdom of Jordan
            Pour le Royaume hachémite de Jordanie
            Per il Regno Hashemita di Giordania
            Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
            Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
            A Jordán Hasimita Királyság részéről
            Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
            Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
            W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
            Pelo Reino Hachemita da Jordânia
            Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
            Za Jordánske hašimovské král’ovstvo
            Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
            Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
            För Hashemitiska konungariket Jordanien
 ---pagebreak--- L 159/112           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                                 17.6.2011

                                                                    BILAGA I

            BESTÄMMELSER OCH VILLKOR FÖR DELTAGANDET AV RÄTTSSUBJEKT ETABLERADE I EUROPEISKA
                                  UNIONENS MEDLEMSSTATER OCH JORDANIEN

            I detta avtal avses med rättssubjekt en fysisk eller juridisk person som bildats i enlighet med den nationella lagstiftning
            som gäller där denne är etablerad, eller i enlighet med gemenskapens lagstiftning eller internationell lagstiftning, och som
            har rättskapacitet och förmåga att i eget namn ha alla slags rättigheter och skyldigheter.

             I. Bestämmelser och villkor för deltagandet av rättssubjekt etablerade i Jordanien i ramprogrammets indirekta
                åtgärder
            1. Rättssubjekt etablerade i Jordanien ska delta i ramprogrammets indirekta verksamhet i enlighet med de regler som
               fastställts av Europaparlamentet och rådet i enlighet med artikel 167 i fördraget om upprättandet av Europeiska
               gemenskapen.

                Rättssubjekt etablerade i Jordanien får dessutom delta i indirekta åtgärder som genomförs i enlighet med artikel 164 i
                fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

            2. Rättssubjekt etablerade i Jordanien som deltar i verksamhet i enlighet med punkt 1 kan beviljas finansiering av
               gemenskapen i enlighet med arrangemangen och villkoren i det beslut som Europaparlamentet och rådet antagit
               (Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1906/2006 av den 18 december 2006) om regler för företags,
               forskningscentrums och universitets deltagande i sjunde ramprogrammet och för spridning av forskningsresultat
               (2007–2013) (1) i enlighet med artikel 167 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Europeiska
               gemenskapens budgetförordning och annan tillämplig gemenskapslagstiftning.

            3. När gemenskapen sluter ett bidragsavtal eller kontrakt med ett rättssubjekt som är etablerat i Jordanien i syfte att
               utföra en indirekt åtgärd, ska bestämmelser ingå om kontroller och revisioner genomförda av Europeiska kommis­
               sionen eller Europeiska revisionsrätten eller under deras överinseende.

                För att gynna samarbete och ömsesidiga intressen ska behöriga jordanska myndigheter på lämpligt sätt tillhandahålla
                sådan hjälp som är nödvändig för, eller som kan underlätta, genomförandet av sådana kontroller och revisioner.

            II. Bestämmelser och villkor för deltagandet av rättssubjekt etablerade i Europeiska unionens medlemsstater i
                jordanska forskningsprogram och forskningsprojekt
            1. Alla rättssubjekt etablerade i gemenskapen som inrättats i enlighet med nationell lagstiftning i en av Europeiska
               unionens medlemsstater eller enligt gemenskapsrätten får delta i Jordaniens forsknings- och utvecklingsprogram i
               samarbete med rättssubjekt etablerade i Jordanien.

            2. Om inte annat följer av punkt 1 eller bilaga II, ska rättigheter och skyldigheter för de rättssubjekt som är etablerade i
               gemenskapen och som deltar i jordanska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogram, samt bestäm­
               melser och villkor för avgivande och utvärdering av förslag och för beviljande och slutande av kontrakt avseende
               dessa projekt, regleras av de jordanska lagar, författningar och regeringsdirektiv rörande forsknings- och utvecklings­
               program som gäller jordanska rättssubjekt, och de ska säkerställa rättvis behandling med hänsyn till typen av
               samarbete mellan Jordanien och gemenskapen på detta område.

                Finansieringen av rättssubjekt som är etablerade i gemenskapen och som deltar i jordanska projekt inom forsknings-
                och utvecklingsprogram ska omfattas av de jordanska lagar, författningar och direktiv om sådana program, som gäller
                för icke-jordanska rättssubjekt.

            III. Information om möjlighet till deltagande
                Jordanien och Europeiska kommissionen kommer regelbundet att tillgängliggöra information om pågående program
                och möjlighet till deltagande för rättssubjekt som är etablerade på de båda parternas territorium.

            (1) EUT L 391, 30.12.2006, s. 1.
 ---pagebreak--- 17.6.2011            SV                                Europeiska unionens officiella tidning                                                   L 159/113

                                                                       BILAGA II

                                     PRINCIPER OM FÖRDELNING AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

            I.   Tillämpning
                 I detta avtal avses med immateriella rättigheter intellektuell äganderätt i den betydelse som anges i artikel 2 i kon­
                 ventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, upprättad i Stockholm den
                 14 juli 1967.

                 I detta avtal avses med kunskap de resultat, inbegripet information, oberoende av om resultaten kan omfattas av något
                 skydd, liksom de upphovsrätter eller andra rättigheter gällande sådan information, som uppkommer till följd av
                 ansökan om eller utfärdande av patent, registrering av formgivningar samt utfärdande av växtförädlarrättigheter, till­
                 läggsskydd eller liknande former av skydd.

            II. Immateriella rättigheter som tillhör parternas rättsubjekt som deltar i indirekta samarbetsverksamheter
            1. Parterna ska hantera de immateriella rättigheter och skyldigheter som tillhör rättssubjekt som är etablerade på den
               andra partens territorium och som deltar i indirekt samarbete i enlighet med detta avtal, samt de relaterade rättigheter
               och skyldigheter som härrör från ett sådant deltagande, i enlighet med tillämpliga lagar, förordningar och interna­
               tionella konventioner som parterna omfattas av, bland annat avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterial­
               rätter, bilaga 1 C till Marrakechavtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, Parisakten av den 24 juli 1971
               till Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk och Stockholmsakten av den 14 juli 1967 till
               Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten.

            2. Vid indirekt samarbete ska respektive part försäkra sig om att den andra partens deltagare behandlas på samma sätt i
               fråga om immateriella rättigheter som den första partens deltagare, enligt de regler för deltagande som gäller för
               respektive forskningsprogram eller forskningsprojekt eller partens tillämpliga lagar och förordningar.

            III. Parternas immateriella rättigheter
            1. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för kunskap som härrör från
               parternas verksamhet enligt artikel 2 i detta avtal:

                 a) Den part som tar fram kunskapen ska också äga den. Om respektive parts del i arbetet inte kan fastställas ska
                    kunskapen vara parternas gemensamma egendom.

                 b) Den part som äger kunskapen ska till den andra parten upplåta nyttjanderätt till kunskapen för genomförandet av
                    verksamhet enligt artikel 2 i detta avtal. Tillträdesrätterna ska beviljas utan avgift.

            2. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för parternas vetenskapliga
               skrifter:

                 a) Om någon part i tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker samt videofilm och dataprogram offentliggör sådana
                    vetenskapliga och tekniska data, uppgifter eller resultat som härrör från eller avser verksamhet enligt detta avtal,
                    ska denna part till den andra parten upplåta ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt och avgiftsfritt
                    tillstånd att översätta, reproducera, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten sprida sådana verk.

                 b) Samtliga exemplar av upphovsrättsskyddade data och uppgifter som ska spridas till allmänheten och som färdig­
                    ställts enligt detta avsnitt, ska innehålla författarnas eller författarens namn om inte författaren uttryckligen avböjer
                    att nämnas. På exemplaren ska även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.

            3. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för hemlig information som
               parterna tillhandahåller:

                 a) Varje part som meddelar den andra parten information rörande verksamhet enligt detta avtal ska genom kon­
                    fidentiell märkning ange vilken information man önskar hålla hemlig.

                 b) Den part som erhåller hemlig information får på eget ansvar överlämna den till organ eller personer under sin
                    ledning i uttryckligt syfte att genomföra detta avtal.

                 c) Med ett skriftligt förhandsmedgivande från den part som tillhandahåller hemlig information får den mottagande
                    parten sprida sådan hemlig information i större utsträckning än vad som annars medges i led b. Parterna ska
                    tillsammans ta fram lämpliga rutiner för ansökan om och beviljande av skriftligt förhandssamtycke till sådan vidare
                    spridning, varvid parterna ska ge detta samtycke i den mån de egna grundprinciperna, förordningarna och lagarna
                    tillåter detta.
 ---pagebreak--- L 159/114       SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                               17.6.2011

            d) Hemlig information som inte är skriftlig, eller annan konfidentiell information som tillhandahålls på seminarier
               eller andra möten mellan parternas företrädare inom ramen för detta avtal, eller information som kommer från
               anlitad personal eller som härrör från användning av anläggningar eller från indirekta åtgärder, ska behandlas som
               konfidentiell, om mottagaren av sådan hemlig information, eller annan konfidentiell eller skyddad information, har
               informerats om att informationen är hemlig då den vidarebefordrades enligt led a.
            e) Var och en av parterna ska sträva efter att se till att hemlig information som parten mottagit enligt leden a och d
               övervakas på det sätt som där anges. Om någon part inser eller på goda grunder befarar att den inte kommer att
               kunna följa bestämmelserna om icke-spridning i leden a och d, ska parten omedelbart underrätta den andra parten.
               Parterna ska därefter samråda för att bestämma vilka åtgärder som ska vidtas.