CELEX: 62008CC0395
Language: da
Date: 2010-01-21 00:00:00
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Sharpston fremsat den 21. januar 2010. # Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) mod Tiziana Bruno og Massimo Pettini (C-395/08) og Daniela Lotti og Clara Matteucci (C-396/08). # Anmodninger om præjudiciel afgørelse: Corte d'appello di Roma - Italien. # Direktiv 97/81/EF - rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde - ligebehandling af deltidsansatte og fuldtidsansatte - beregning af den krævede anciennitet for at opnå alderspension - udelukkelse af perioder, hvori der ikke er udført arbejde - forskelsbehandling. # Forenede sager C-395/08 og C-396/08.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      E. SHARPSTON
      fremsat den 21. januar 2010 1(1)
      
      Forenede sager C-395/08 og C-396/08
      Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) (sag C-395/08)
      mod
      Tiziana Bruno
      og
      Massimo Pettini
      (anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Corte d’appello di Roma, Sezione Lavoro e Previdenza (Italien))
      »Ligebehandlingsprincippet – rammeaftale vedrørende deltidsarbejde – deltidsansatte, der arbejder et antal måneder hvert år – udelukkelse af perioder med inaktivitet med henblik på beregning af en arbejdsophørspension«
      Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) (sag C-396/08)
      mod
      Daniela Lotti
      og
      Clara Matteucci
      (anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Corte d’appello di Roma, Sezione Lavoro e Previdenza (Italien))
      »Ligebehandlingsprincippet – rammeaftale vedrørende deltidsarbejde – deltidsansatte, der arbejder et antal måneder hvert år – udelukkelse af perioder med inaktivitet med henblik på beregning af en arbejdsophørspension«1.        I de foreliggende sager har Corte d’appello di Roma, Sezione Lavoro e Previdenza (appelretten i Rom, afdelingen for arbejdsret
         og social sikring), forelagt Domstolen spørgsmål om, hvorvidt Rådets direktiv 97/81/EF (herefter »direktiv 97/81« eller »direktivet«)
         (2) er til hinder for en national lovgivning, hvorefter der for erhvervelse af pension ikke tages hensyn til perioder, hvori
         der i henhold til visse kontrakter om deltidsarbejde ikke er udført arbejde.
      
      2.        Sagerne rejser ligeledes en række spørgsmål angående direktivets materielle og tidsmæssige anvendelsesområde samt den nationale
         rets forpligtelse til at forelægge Domstolen de nødvendige faktiske og retlige oplysninger.
      
       Retsforskrifter
       Rådets direktiv 97/81
      3.        Præamblen til direktivet indeholder følgende betragtninger:
      
      »[…]
      (5)      I konklusionerne fra Det Europæiske Råds møde i Essen understreges det, at det er nødvendigt at træffe foranstaltninger med
         henblik på at fremme beskæftigelse og lige muligheder for kvinder og mænd, og det henstilles, at der træffes foranstaltninger,
         som tager sigte på »fremme af vækstens evne til at øge beskæftigelsen gennem en mere fleksibel tilrettelæggelse af arbejdet,
         således at der både tages hensyn til arbejdstagernes ønsker og de konkurrencemæssige krav«.
      
      […]
      (11)      De underskrivende parter har ønsket at indgå en rammeaftale om deltidsarbejde og har opregnet de generelle principper og minimumskravene
         for deltidsarbejde; de har givet udtryk for, at de er villige til at skabe en generel ramme, som skal have til formål at sikre,
         at der ikke diskrimineres mod deltidsansatte, og medvirke til at fremme mulighederne for deltidsarbejde på et grundlag, der
         er acceptabelt for såvel arbejdsgiverne som arbejdstagerne.
      
      […]
      (18)      Kommissionen har udarbejdet sit forslag til direktiv under iagttagelse af artikel 2, stk. 2, i aftalen om social- og arbejdsmarkedspolitikken,
         hvori det hedder, at det i social- og arbejdsmarkedslovgivningen skal »undgås at pålægge administrative, finansielle og retlige
         byrder af en sådan art, at de hæmmer oprettelse og udvikling af små og mellemstore virksomheder«.
      
      […]«
      4.        Af artikel 1 fremgår, at formålet med direktivet er at »iværksætte rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde, der blev indgået
         den 6. juni 1997 mellem de generelle tværfaglige organisationer (Unice [(3)], CEEP [(4)] og EFS [(5)]), og som er vedlagt som bilag« (herefter »rammeaftalen«).
      
      5.        Præamblen til rammeaftalen indeholder følgende betragtninger:
      
      »[1] Denne rammeaftale er et bidrag til den overordnede europæiske beskæftigelsesstrategi. Deltidsarbejde har haft en betydelig
         indvirkning på beskæftigelsen i de senere år. Af denne grund har parterne bag aftalen givet denne type arbejde en høj grad
         af opmærksomhed. Det er parternes hensigt at overveje behovet for tilsvarende aftaler i relation til andre typer af fleksibelt
         arbejde.
      
      [2]   I erkendelse af de forskellige forhold i medlemsstaterne samt af, at deltidsarbejde er særlig udbredt i visse sektorer og
         aktiviteter, fastlægger denne aftale de generelle principper og minimumsforskrifter i relation til deltidsarbejde. Aftalen
         illustrerer parternes ønske om at etablere en generel ramme for fjernelse af forskelsbehandling af deltidsansatte og bistå
         udviklingen af mulighederne for deltidsarbejde på et grundlag, der er acceptabelt for arbejdsgivere og arbejdstagere.
      
      [3]   Denne aftale vedrører ansættelsesvilkårene for deltidsansatte, idet det erkendes, at anliggender vedrørende lovpligtig social
         sikring besluttes af medlemsstaterne. I relation til princippet om ligebehandling har aftalens parter bemærket sig udtalelsen
         om beskæftigelse fra Det Europæiske Råds møde i Dublin i december 1996, hvori Rådet bl.a. understregede behovet for at gøre
         sociale sikringsordninger mere beskæftigelsesvenlige ved at »udvikle socialsikringssystemer, der kan tilpasses nye arbejdsmønstre
         og give en passende social beskyttelse til de berørte personer«. Denne aftales parter finder, at denne erklæring bør realiseres.
      
      […]«
      6.        Punkt 5 i de generelle betragtninger før selve rammeaftalen har følgende ordlyd:
      
      »Denne aftales parter lægger vægt på foranstaltninger, der letter adgangen til deltidsarbejde for mænd og kvinder med henblik
         på forberedelse til pensionering, forening af arbejds- og familieliv samt udnyttelse af uddannelsesmuligheder med henblik
         på forbedring af deres kvalifikationer og karrieremuligheder til gensidig fordel for arbejdsgivere og arbejdstagere og på
         en måde, som understøtter virksomhedernes udvikling.«
      
      7.        Af rammeaftalens § 1 fremgår, at dens formål er:
      
      »a)      at skabe grundlag for en fjernelse af forskelsbehandling af deltidsansatte og en forbedring af kvaliteten af deltidsarbejde
      b)      at lette udviklingen af deltidsarbejde på frivillig basis og bidrage til en fleksibel tilrettelæggelse af arbejdstiden på
         en måde, der tager hensyn til behovene hos arbejdsgivere og arbejdstagere.«
      
      8.        I § 3 defineres begreberne »deltidsansat« og »en sammenlignelig fuldtidsansat« i aftalens forstand:
      
      »1)      »deltidsansat« en ansat, hvis normale arbejdstid, beregnet på en ugentlig basis eller i gennemsnit over en ansættelsesperiode
         på op til et år, er lavere end den normale arbejdstid for en sammenlignelig fuldtidsansat
      
      2)      »en sammenlignelig fuldtidsansat« en fuldtidsansat i samme virksomhed, der har samme type ansættelseskontrakt eller ansættelsesforhold,
         og som er involveret i samme eller tilsvarende arbejde/beskæftigelse, idet der tages hensyn til andre forhold, der kan omfatte
         anciennitet, kvalifikationer/færdigheder.
      
      Hvor der ikke findes nogen sammenlignelig fuldtidsansat i samme virksomhed, skal sammenligningen ske ved henvisning til den
         kollektive aftale, der finder anvendelse, eller – hvis en sådan ikke foreligger – i overensstemmelse med national lovgivning,
         kollektive aftaler eller praksis.«
      
      9.        § 4 har overskriften »Princippet om ikke-forskelsbehandling«, og det bestemmes heri:
      
      »1.      Hvad angår ansættelsesvilkår, må deltidsansatte ikke behandles på en mindre gunstig måde end sammenlignelige fuldtidsansatte,
         udelukkende fordi de arbejder på deltid, medmindre forskelsbehandlingen er begrundet i objektive forhold.
      
      2.      Hvor det er hensigtsmæssigt, gælder princippet om pro rata temporis.
      3.      Gennemførelsesbestemmelserne til efterlevelse af denne artikel defineres af medlemsstaterne og/eller arbejdsmarkedets parter
         under hensyntagen til fællesskabsret, national ret, kollektive aftaler og praksis.
      
      4.      Når det er berettiget af objektive grunde, kan medlemsstaterne, efter høring af arbejdsmarkedets parter i overensstemmelse
         med national lovgivning eller praksis, og/eller arbejdsmarkedets parter […], hvor det er hensigtsmæssigt, gøre adgangen til
         særlige ansættelsesvilkår afhængig af betingelser såsom anciennitet, arbejdstid eller indtjening. Betingelser i relation til
         deltidsansattes adgang til særlige ansættelsesvilkår bør tages op til overvejelse med jævne mellemrum under hensyntagen til
         princippet om ikke-forskelsbehandling som anført i § 4, stk. 1.«
      
      10.      I § 5, der har overskriften »Muligheder for deltidsarbejde«, bestemmes følgende:
      
      »1.      I relation til denne aftales § 1 og princippet om ikke-forskelsbehandling mellem deltids- og fuldtidsansatte
      a)      bør medlemsstaterne, efter høring af arbejdsmarkedets parter i overensstemmelse med national lovgivning eller praksis, identificere
         og tage op til overvejelse hindringer af juridisk eller administrativ art, der kan begrænse mulighederne for deltidsarbejde,
         og hvor det er hensigtsmæssigt, fjerne disse hindringer
      
      b)      bør arbejdsmarkedets parter, inden for deres kompetenceområde og via de i kollektive aftaler fastsatte procedurer, identificere
         og tage op til overvejelse hindringer, der kan begrænse mulighederne for deltidsarbejde, og hvor det er hensigtsmæssigt, fjerne
         disse hindringer.
      
      […]«
       Nationale bestemmelser
      11.      I forelæggelseskendelserne er den relevante italienske lovgivning nævnt yderst summarisk.
      
      12.      Det bemærkes heri, at artikel 7, stk. 1, i lov nr. 638/83 for så vidt angår erhvervelse af pensionsrettigheder bestemmer,
         at det antal uger med bidragspligt, der i et kalenderår skal godskrives ansatte med henblik på beregningen af den pension,
         der udbetales af Instituto Nazionale della Previdenza Sociale (det italienske sociale sikringsorgan, herefter »INPS«), skal
         svare til antallet af uger med lønnet beskæftigelse i det pågældende år, eller som anerkendes som ligestillede hermed i medfør
         af lovgivningen om fiktive beskæftigelsesperioder.
      
      13.      Det bemærkes i forelæggelseskendelserne endvidere, at hvad angår pensionsbeløbet finder artikel 9, stk. 4, i lovdekret nr. 61/2000
         anvendelse, som bestemmer, at »[v]ed fastsættelsen af pensionsbeløbet i tilfælde af overgang fra fuldtidsarbejde til deltidsarbejde
         og omvendt skal de perioder, hvori der er udført fuldtidsarbejde, fuldt ud tages i betragtning, mens de perioder, hvori der
         er udført deltidsarbejde, skal tages i betragtning i forhold til den reelle beskæftigelse.«
      
      14.      Endelig fremgår det af forelæggelseskendelserne, at lovdekret nr. 61/2000, som udgør den italienske lovgivning til gennemførelse
         af direktiv 97/81, i relation til den sociale sikring alene regulerer bidrag, der er relevante for pensionsopgørelsen.
      
      15.      INPS’ indlæg indeholder imidlertid den fulde ordlyd af den relevante nationale lovgivning, som gengives nedenfor (6).
      
       Lovdekret nr. 61/2000
      16.      Det fremgår af forelæggelseskendelserne, at direktiv 97/81 blev gennemført i italiensk lovgivning ved lovdekret nr. 61/2000
         af 25. februar 2000 (7). Lovdekretets artikel 1 indeholder følgende definitioner:
      
      »[…]
      2.      I dette lovdekret forstås ved:
      a)      »Fuldtid«: den normale arbejdstid, som er fastsat i artikel 3, stk. 1, i lovdekret nr. 66 af 8. april 2003 eller, i givet
         fald, den kortere arbejdstid, der er fastsat i henhold til gældende kollektive overenskomster.
      
      b)      »Deltid«: den arbejdstid, der er fastsat i den individuelle arbejdskontrakt, som den ansatte skal overholde, og som er kortere
         end den arbejdstid, der er nævnt i litra a).
      
      c)      »Arbejdskontrakt om deltidsarbejde af horisontal karakter«: en kontrakt, hvorefter nedsættelsen af arbejdstiden, sammenholdt
         med fuldtidsarbejde, er fastsat i forhold til en normal daglig arbejdstid.
      
      d)      »Arbejdskontrakt om deltidsarbejde af vertikal karakter«: en kontrakt, hvori det er fastsat, at der arbejdes på fuldtid, men
         i begrænset omfang i forudbestemte perioder i løbet af hver uge, måned eller år.
      
      d-a)      »Arbejdskontrakt om deltidsarbejde af blandet karakter«: kontrakt, hvorefter begge de typer, der er nævnt i litra c) og d),
         kombineres.
      
      e)      »Supplerende arbejde«: det arbejde, der udføres uden for den arbejdstid, der er fastsat mellem parterne i henhold til artikel
         2, stk. 2, og inden for grænserne for fuldtidsarbejde.«
      
      17.      Lovdekretets artikel 9 bestemmer følgende:
      
      »1.      Den mindstetimeløn, der skal tages i betragtning som grundlag for beregningen af sociale sikringsbidrag for deltidsansatte,
         fastsættes ved at gange antallet af arbejdsdage i en uge med normal arbejdstid med den daglige mindstesats som fastsat i artikel
         7 i lovdekret nr. 463 af 12. september 1983, ændret ved lov nr. 638 af 11. november 1983, og dividere det således opnåede
         beløb med antallet af ugentlige arbejdstimer på normal tid, som fastsat i den for branchen gældende nationale overenskomst
         for fuldtidsansatte.
      
      […]
      4.      Ved fastsættelsen af pensionsbeløbet i tilfælde af overgang fra fuldtidsarbejde til deltidsarbejde og omvendt skal de perioder,
         hvori der er udført fuldtidsarbejde, fuldt ud tages i betragtning, mens de perioder, hvori der er udført deltidsarbejde, skal
         tages i betragtning i forhold til den reelle beskæftigelse.«
      
       Lovdekret nr. 463 af 12. september 1983, der med ændringer blev til lov nr. 638 af 11. november 1983
      18.      I artikel 7 bestemmes:
      
      »1.   For hvert kalenderår efter 1983 skal antallet af ugentlige bidrag, der skal godskrives ansatte i løbet af året med henblik
         på beregningen af pension fra INPS, svare til antallet af uger med lønnet beskæftigelse i det pågældende år, eller som anerkendes
         som ligestillede hermed i medfør af lovgivningen om fiktive beskæftigelsesperioder (8), forudsat at den løn, der for hver en sådan uge er udbetalt, skal udbetales eller fiktivt godskrives, ikke er mindre end
         30% af den laveste månedlige pension fra arbejdstagernes pensionsfond (9) den 1. januar i det pågældende år. Med virkning fra den betalingsperiode, der omfatter den 1. januar 1984, må den nedre grænse
         for en dagløn, herunder den overenskomstmæssige gennemsnitlige mindsteløn pr. dag, for alle ydelser i henseende til socialsikring
         og socialhjælp ikke være mindre end 7,5% af den laveste månedspension fra arbejdstagernes pensionsfond den 1. januar i det
         pågældende år.
      
      2.     Såfremt dette ikke er tilfældet, skal der godskrives et antal ugentlige bidrag, der svarer til det resultat (afrundet opad),
         der fremkommer ved at dividere den samlede løn, som er udbetalt, eller som skal udbetales eller fiktivt godskrives i løbet
         af kalenderåret, med den i stk. 1 nævnte aflønning. Uafhængigt af forsikringsperiodens varighed skal bidrag, der er fastsat
         således, tilskrives en periode, der omfatter samme antal uger, for hvilke der er betalt løn, eller som fiktivt godskrives,
         eftersom der er indbetalt bidrag, idet der regnes tilbage til den sidste uge, hvori der er arbejdet, eller som er fiktivt
         godskrevet, i det pågældende år.
      
      3.     Bestemmelserne i stk. 1 og 2 finder anvendelse på perioder efter den 31. december 1983 for så vidt angår retten til andre
         ydelser end pension, for hvilke der gælder et krav om bidrag i forhold til INPS.
      
      4.     I pensionsåret skal antallet af ugentlige bidrag, der skal godskrives arbejdstagere for perioden mellem årets første dag og
         datoen for arbejdsophøret, afgøres ved alene at anvende bestemmelserne i ovenstående stykker på de uger i den relevante periode,
         hvori der rent faktisk er arbejdet, eller som gav anledning til fiktiv godskrivning. Det samme kriterium finder anvendelse
         i forbindelse med andre ydelser af social art.
      
      […]«
       Lovdekret nr. 564 af 16. september 1996
      19.      I artikel 8 bestemmes følgende:
      
      »1.   Hvad angår vertikale, horisontale eller periodisk (10) deltidsansatte, der betaler til den almindelige, lovpligtige forsikringsordning vedrørende invaliditet, alderdom og efterladtepension
         eller andre former for erstatningsforsikring, kan perioder uden beskæftigelse efter den 31. december 1996, som ikke er omfattet
         af lovpligtige bidrag, blive indfriet ved at betale til præmiereserven i overensstemmelse med artikel 13 i lov nr. 1338 af
         12. august 1962, som ændret og suppleret.
      
      2.     Hvad angår de i stk. 1 nævnte perioder kan de pågældende personer alternativt få tilladelse til at fortsætte med at indbetale
         frivillige bidrag til deres pensionskasse i henhold til lov nr. 47 af 18. februar 1983. For at få tilladelse hertil skal de
         have betalt bidrag til en af de i stk. 1 nævnte forsikringsordninger i mindst ét af de foregående fem år.
      
      3.     For at drage fordel af muligheden i stk. 1 og 2 skal de pågældende personer bevise, at de er deltidsansatte som nævnt i stk. 1
         i hele den periode, for hvilken de søger dækning gennem indfrielse eller frivillig forsikring.«
      
       Tvisten i hovedsagerne og de præjudicielle spørgsmål
      20.      Ved særskilte stævninger af 17. januar 2005 til Tribunale di Roma har Tiziana Bruno, Massimo Pettini, Daniela Lotti og Clara
         Matteucci (herefter »sagsøgerne«), alle ansatte ved Alitalia SpA (herefter »Alitalia«), nedlagt påstand om, at det anerkendes,
         at de har optjent pensionsbidrag svarende til det samlede antal uger med deltidsbeskæftigelse. De har anført, at de havde
         ansøgt om og fik (for de specificerede perioder) en ændret ansættelseskontrakt fra fuldtid til vertikal periodisk deltid,
         hvorefter de skulle arbejde nogle måneder om året og holde fri i de øvrige måneder.
      
      21.      INPS fandt, at alene perioderne med reel beskæftigelse var relevante for pensionsberegningen, og udelukkede således de arbejdsfri
         perioder.
      
      22.      Ved dom af 15. november 2005 gav Tribunale di Roma sagsøgerne medhold i denne påstand. INPS ankede dommen med henvisning til,
         at de ugentlige bidrag, der er relevante for pensionsydelser, ifølge artikel 7 i lov nr. 638/83 er dem, som rent faktisk betales
         (eller anerkendes som fiktive).
      
      23.      Corte d’appello di Roma, Sezione Lavoro e Previdenza, har besluttet at udsætte sagen og forelægge Domstolen følgende præjudicielle
         spørgsmål:
      
      »A)      Er den italienske lovgivning (dvs. artikel 7, stk. 1, i lov nr. 638/83), hvorefter der for bidragsbetinget erhvervelse af
         pension ikke tages hensyn til perioder, hvori der ikke er udført vertikalt deltidsarbejde, forenelig med direktiv 97/81/EF,
         navnlig [rammeaftalens] § 4 om princippet om ikke-forskelsbehandling?
      
      B)      Er den nævnte italienske lovgivning forenelig med direktiv 97/81/EF, og navnlig [rammeaftalens] § 1, hvorefter den nationale
         lovgivning skal lette udviklingen af deltidsarbejde, samt § 4 og 5, som pålægger medlemsstaterne at afskaffe hindringer af
         juridisk eller administrativ karakter, der begrænser adgangen til deltidsarbejde, eftersom det er ubestridt, at den manglende
         hensyntagen til de uger, hvor der ikke er udført arbejde, ved beregningen af pensionen vil kunne virke afskrækkende for valget
         af deltidsarbejde af vertikal karakter?
      
      C)      Kan [rammeaftalens] § 4 om princippet om ikke-forskelsbehandling ligeledes udvides til at omfatte de forskellige typer deltidskontrakter,
         henset til den omstændighed, at der for det samme antal arbejdstimer, for hvilke der udbetales løn i kalenderåret, ved horisontalt
         deltidsarbejde i henhold til den nationale lovgivning tages hensyn til alle kalenderårets uger, hvorimod dette ikke er tilfældet
         ved deltidsarbejde af vertikal karakter?«
      
      24.      Der er indgivet skriftlige indlæg af INPS, sagsøgerne og den italienske regering.
      
      25.      INPS, den italienske regering og Kommissionen har afgivet mundtlige indlæg under retsmødet den 29. oktober 2009.
      
       Formaliteten 
      26.      Den foreliggende sag rejser en række spørgsmål vedrørende formaliteten.
      
      27.      INPS mener ikke, at de forelagte spørgsmål kan antages til realitetsbehandling. Styrelsen har anført, at rammeaftalen ikke
         finder anvendelse på sociale sikringsordninger, der hører under medlemsstaternes enekompetence, og at det følger heraf, at
         direktivet alene vedrører arbejdsret og ikke socialsikringsret. De forelagte spørgsmål er tillige irrelevante og kan derfor
         ikke antages til realitetsbehandling for så vidt angår perioden, før lovdekret nr. 61/2000 trådte i kraft. INPS har derfor
         anført, at rammeaftalen dels ikke finder materiel anvendelse på nogen af de faktiske omstændigheder i de sager, der er forelagt
         den nationale ret, dels ikke finder tidsmæssig anvendelse på nogle af disse.
      
      28.      Hvad angår disse argumenter skal det erindres, at det inden for rammerne af den procedure, som er indført ved artikel 234
         EF, i henhold til fast retspraksis udelukkende tilkommer den nationale ret, som tvisten er indbragt for, og som har ansvaret
         for den retsafgørelse, der skal træffes, på grundlag af omstændighederne i den konkrete sag at vurdere, såvel om en præjudiciel
         afgørelse er nødvendig for, at den kan afsige dom, som relevansen af de spørgsmål, den forelægger Domstolen. Når de stillede
         spørgsmål vedrører fortolkningen af fællesskabsretten, er Domstolen derfor principielt forpligtet til at træffe afgørelse.
         Domstolen har imidlertid ligeledes fastslået, at den med henblik på at efterprøve sin egen kompetence under særlige omstændigheder
         er beføjet til at undersøge de omstændigheder, hvorunder den nationale domstol har forelagt sagen. Domstolen kan kun afslå
         at træffe afgørelse vedrørende et præjudicielt spørgsmål fra en national ret, når det klart fremgår, at den ønskede fortolkning
         af fællesskabsretten savner enhver forbindelse med realiteten i hovedsagerne eller deres genstand, når problemet er af hypotetisk
         karakter, eller når Domstolen ikke råder over de faktiske eller retlige oplysninger, som er nødvendige for, at den kan foretage
         en saglig korrekt besvarelse af de stillede spørgsmål (11).
      
       Materiel anvendelse af rammeaftalen
      29.      For så vidt som spørgsmål, der er forelagt af nationale retsinstanser, angår fortolkningen af fællesskabsretten, er Domstolen
         forpligtet til at træffe afgørelse uden principielt at skulle gøre sig overvejelser med hensyn til de omstændigheder, der
         har givet de nationale retsinstanser anledning til at forelægge Domstolen de pågældende spørgsmål, og hvorunder de vil anvende
         den fællesskabsretlige bestemmelse, som de har anmodet Domstolen om at fortolke. Domstolen vil udelukkende undersøge formaliteten
         af et spørgsmål ud fra den materielle anvendelse af en fællesskabsretlig bestemmelse, som den er blevet anmodet om at fortolke,
         såfremt det er åbenbart, at den pågældende bestemmelse ikke kan finde anvendelse (12).
      
      30.      Det synes ikke at være tilfældet her. De forelagte spørgsmål bør derfor ikke afvises på dette grundlag (13).
      
      31.      Når dette er sagt, vil den materielle anvendelse af rammeaftalen blive behandlet separat nedenfor i forbindelse med behandlingen
         af spørgsmålenes indhold (14).
      
       Tidsmæssig anvendelse af rammeaftalen
      32.      Hvad angår Tiziana Bruno, Daniela Lotti og Clara Matteucci fremgår det af sagsakterne ved den nationale ret, at den påståede
         diskriminerende beregning af pensionsrettigheder helt eller delvist vedrører perioder før udløbet af fristen for at gennemføre
         direktiv 97/81 den 20. januar 2000.
      
      33.      Direktiv 97/81 blev gennemført i italiensk lovgivning ved lovdekret nr. 61/2000 af 25. februar 2000 (15). INPS mener ikke, at de forelagte spørgsmål kan antages til realitetsbehandling, for så vidt angår de faktiske omstændigheder,
         der ligger forud for denne foranstaltnings ikrafttræden.
      
      34.      Under retsmødet har Kommissionen imidlertid påpeget, at direktivet i henhold til fast retspraksis efter Domstolens dom i Brock-sagen
         (16) finder anvendelse på beregning af tidligere bidragsbetingede perioder, som giver ret til en fremtidig pension.
      
      35.      Jeg er enig med Kommissionen.
      
      36.      I Brock-dommen blev Domstolen anmodet om at udtale sig om, hvorvidt visse bestemmelser i Rådets forordning nr. 3 af 25. september
         1958 om social sikring af vandrende arbejdstagere (17), med senere ændringer, fandt anvendelse på pensioner, der blev udbetalt på grundlag af forsikringsbegivenheders indtræden
         før den 1. januar 1964, hvor den gældende ændrede forordning trådte i kraft. Bundesknappschaft (minearbejdernes føderale forening)
         havde for den nationale ret gjort gældende, at pensioner, for hvilke forsikringsbegivenheden indtrådte før den 1. januar 1964,
         ikke kunne være omfattet af bestemmelser, der trådte i kraft på denne dato, men fortsat, selv for fremtidige situationer,
         var omfattet af de tidligere bestemmelser. Domstolen fastslog, at en bestemmelse i forordningen, ifølge hvilken en ydelse
         skulle udbetales i henhold til forordningen, selv om denne ydelse relaterede sig til en begivenhed forud for forordningens
         ikrafttræden, og ifølge hvilken rettighederne hos de personer, for hvilke en pension som beregnet inden forordningens ikrafttræden
         kan revideres på disses anmodning, rent faktisk kun var en anvendelse af princippet om, at love om ændring af en lovbestemmelse,
         med mindre andet er fastsat, gælder for fremtidige virkninger af situationer, der er opstået i den tidligere lovs gyldighedsperiode
         (18).
      
      37.      Dette princip er bekræftet i fast retspraksis (19).
      
      38.      Hvad f.eks. angår pensioner blev Domstolen i Duchon-sagen (20) anmodet om at udtale sig om, hvorvidt en person, som er statsborger i en medlemsstat, og som, før denne stat tiltrådte Den
         Europæiske Union, var beskæftiget som arbejdstager i en anden medlemsstat, hvor den pågældende blev udsat for en arbejdsulykke,
         og som efter oprindelsesstatens tiltrædelse indgav en ansøgning til myndighederne i denne sidstnævnte stat om erhvervsudygtighedspension
         som følge af denne ulykke, er omfattet af anvendelsesområdet for forordning nr. 1408/71 (21). Under henvisning til den pågældende forordnings artikel 94, stk. 3 (22), fastslog Domstolen, at en sådan person er omfattet af denne forordnings anvendelsesområde. Domstolen henviste ligeledes
         til det nævnte almindelige princip samt til forordningens artikel 94, stk. 2 (23), og fastslog, at det følger af den pågældende bestemmelse, at en medlemsstat i forbindelse med tilkendelse af alderspension
         ikke kan afvise at medregne forsikringsperioder, der er tilbagelagt på en anden medlemsstats område, alene med den begrundelse,
         at perioderne er tilbagelagt, før forordningen trådte i kraft for den pågældende medlemsstat.
      
      39.      I nærværende sag afviger hverken direktiv 97/81 eller rammeaftalen fra det almindelige anerkendte princip om, at love om ændring
         af en lovbestemmelse, medmindre andet er fastsat, gælder for fremtidige virkninger af situationer, der opstod i den tidligere
         lovs gyldighedsperiode.
      
      40.      Direktiv 97/81 regulerer derfor beregningen af det antal bidragsbetingede uger, der giver adgang til pension i hovedsagerne,
         for så vidt som ingen af sagsøgerne var endeligt pensioneret inden direktivets ikrafttræden. Det tilkommer den nationale ret
         at fastslå, hvorvidt dette er tilfældet.
      
      41.      De forelagte spørgsmål bør derfor ikke afvises under henvisning til, at direktivet og rammeaftalen ikke rent tidsmæssigt kan
         finde anvendelse.
      
       Den nationale rets forpligtelse til at fremlægge de nødvendige faktiske og retlige oplysninger for Domstolen
      42.      Under retsmødet erkendte Kommissionen, at den var i vildrede med hensyn til at skulle tage stilling til en sag, der såvel
         retligt som faktisk var så dårligt fremstillet, som tilfældet var med den foreliggende sag.
      
      43.      Oplysningerne i forelæggelseskendelserne vedrørende sagens faktiske omstændigheder og det eksakte indhold af de gældende nationale
         bestemmelser er yderst mangelfulde og tvetydige.
      
      44.      Dette er problematisk i lyset af retspraksis, hvoraf fremgår, at det som følge af kravet om, at fortolkningen fællesskabsretten
         skal være brugbar for den nationale ret, er påkrævet, at denne giver en beskrivelse af den faktiske og retlige sammenhæng,
         som de forelagte spørgsmål indgår i, eller i det mindste redegør for de faktiske forhold, der udgør baggrunden for dens spørgsmål.
         De i forelæggelseskendelserne indeholdte oplysninger skal ikke blot sætte Domstolen i stand til at give formålstjenlige svar,
         men også give medlemsstaternes regeringer samt andre berørte parter mulighed for at afgive indlæg i henhold til artikel 23
         i statutten for Domstolen. Domstolen skal drage omsorg for, at denne mulighed sikres, henset til at det i henhold til denne
         bestemmelse kun er forelæggelseskendelserne, der meddeles de pågældende parter (24).
      
      45.      Jeg er langt fra overbevist om, at forelæggelseskendelserne i den foreliggende sag opfylder disse krav.
      
      46.      Beskrivelsen af de faktiske omstændigheder er sparsom. Forelæggelseskendelserne nævner ikke, hvorvidt sagsøgerne allerede
         er pensionerede, hvorvidt de stadig arbejder, men er blevet opmærksomme på den påståede forskellige beregningsmåde og er bekymrede
         for deres pension, eller hvorvidt der foreligger andre faktuelle omstændigheder. Det er korrekt, at disse mangler i en vis
         grad udbedres i sagsakterne ved den nationale ret (25) og ved parternes indlæg, men en mere fuldstændig beskrivelse i forelæggelseskendelsen var bestemt ønskværdig.
      
      47.      Beskrivelsen af den retlige kontekst udgør imidlertid et større problem.
      
      48.      Den nationale ret synes at basere sine spørgsmål på den præmis, at arbejdstagere, der har en »vertikal« deltidsansættelseskontrakt,
         ikke optjener pension på grundlag af samme beregning som dem, der har en »horisontal« deltidsansættelseskontrakt.
      
      49.      Desværre giver den nationale ret ingen klar forklaring på forskellen mellem disse to typer deltidsansættelseskontrakter, eller
         hvorledes de behandles forskelligt for så vidt angår fastsættelsen af pensionsrettigheder.
      
       Horisontalt og vertikalt deltidsarbejde
      50.      Artikel 1, stk. 2, litra d), i lovdekret nr. 61/2000 definerer en »arbejdskontrakt om deltidsarbejde af vertikal karakter«
         som en, hvori »det er fastsat, at der arbejdes på fuldtid, men i begrænset omfang i forudbestemte perioder i løbet af hver
         uge, måned eller år«.
      
      51.      Under retsmødet forklarede INPS, at mens den nationale rets spørgsmål henviser til »vertikalt deltidsarbejde« generelt set,
         opstår problemet i hovedsagerne alene i forhold til vertikalt periodisk deltidsarbejde, der, som det fremgår af forelæggelseskendelserne,
         medfører, at der arbejdes i nogle måneder af året og ikke i andre (26).
      
      52.      Den eneste oplysning i forelæggelseskendelserne om »horisontalt« deltidsarbejde findes imidlertid i det tredje spørgsmål,
         hvoraf fremgår, at der for det samme antal arbejdstimer, for hvilke der udbetales løn i kalenderåret, ved horisontalt deltidsarbejde
         i henhold til den nationale lovgivning tages hensyn til alle kalenderårets uger, hvorimod dette ikke er tilfældet i situationen
         med vertikalt deltidsarbejde.
      
      53.      Artikel 1, stk. 2), litra c), i lovdekret nr. 61/2000 definerer en »arbejdskontrakt om deltidsarbejde af horisontal karakter«
         som en kontrakt, hvorved nedsættelsen af arbejdstiden, sammenholdt med fuldtidsarbejde, er fastsat i forhold til en normal
         daglig arbejdstid. Selv om det ikke er ganske klart, mener jeg at kunne forstå, at horisontalt deltidsarbejde derfor indebærer,
         at der skal arbejdes hver dag i en arbejdsuge.
      
      54.      Det var først i løbet af retsmødet, at Domstolen var i stand til at fastslå, at dette var den korrekte fortolkning.
      
       En forskellig behandling af horisontalt og vertikalt periodisk deltidsarbejde
      55.      I forelæggelseskendelserne nævnes artikel 7, stk. 1, i lov nr. 638/83, der bestemmer, at for at erhverve ret til pension udbetalt
         af INPS skal antallet af kalenderårets uger med bidragspligt svare til antallet af uger med lønnet beskæftigelse i det pågældende
         år, eller som anerkendes som ligestillede hermed i medfør af lovgivningen om fiktive beskæftigelsesperioder. Den nationale
         ret har ligeledes påpeget, at INPS kun anerkendte perioder, hvori der var arbejdet, som perioder, der gav ret til pension,
         og at den udelukkede perioder med inaktivitet.
      
      56.      Den nationale ret har imidlertid ikke nævnt noget om, hvorledes antallet af de uger, der skal tages i betragtning med henblik
         på at opnå pension, skal beregnes.
      
      57.      For at Domstolen kan foretage en fortolkning af fællesskabsretten, som er brugbar for den nationale ret, er det hensigtsmæssigt,
         at den nationale ret har fastslået sagens faktiske omstændigheder og afklaret rent nationale retsspørgsmål inden forelæggelsen
         for Domstolen (27).
      
      58.      Det er korrekt, at Domstolen har fastslået, at disse hensyn imidlertid på ingen måde begrænser den skønsbeføjelse, som tilkommer
         den nationale ret, der som den eneste har direkte kendskab til sagens faktiske omstændigheder og de af parterne fremførte
         argumenter, og som har ansvaret for den afgørelse, der skal træffes, og følgelig bedst er i stand til at bedømme, på hvilket
         stadium af retsforhandlingerne den har behov for en præjudiciel afgørelse fra Domstolen (28).
      
      59.      En sådan fleksibel tilgang til spørgsmålet om realitetsbehandling af forelæggelseskendelser er ofte begrundet i lyset af de
         to mål, der ligger til grund for artikel 234 EF: dels nødvendigheden af at sikre en ensartet anvendelse af fællesskabsretten,
         dels nødvendigheden af med henblik herpå at etablere et effektivt samarbejde mellem Domstolen og de nationale retter (29).
      
      60.      I en sag, hvor forelæggelseskendelserne indeholdt modstridende oplysninger og derfor ikke gav mulighed for at opnå tilstrækkeligt
         kendskab til den retlige baggrund, har Domstolen imidlertid fastslået, at det var åbenbart, at de præjudicielle spørgsmål
         måtte afvises (30).
      
      61.      Den manglende klarhed i de relevante forelæggelseskendelser vedrører forskellen mellem horisontalt deltidsarbejde og vertikalt
         periodisk deltidsarbejde for så vidt angår beregningen af det antal uger, der skal tages i betragtning ved optjeningen af
         pensionsrettigheder. Dette udgør imidlertid kernen i den foreliggende sag og grundlaget for de forelagte spørgsmål.
      
      62.      De forelagte spørgsmål kunne derfor med rette være blevet afvist, da forelæggelseskendelserne blev indgivet til Domstolen.
      
      63.      Hvorledes beregningen skal foretages, og hvad problemet i forhold til national lovgivning præcist er, blev klargjort under
         retsmødet efter mange spørgsmål til INPS’ advokat og Italiens repræsentant.
      
      64.      Det skal imidlertid erindres, at i sager efter artikel 234 EF, som er baseret på en klar adskillelse mellem de nationale retters
         og Domstolens funktioner, har Domstolen alene kompetence til at træffe afgørelse vedrørende fortolkningen og gyldigheden af
         en fællesskabsforskrift på grundlag af de faktiske omstændigheder og den nationale lovgivning som beskrevet af den nationale
         ret. Det ville være uforeneligt med Domstolens opgaver i henhold til artikel 234 EF og med dens forpligtelse til at give medlemsstaternes
         regeringer samt andre berørte parter mulighed for at afgive indlæg i henhold til artikel 23 i statutten for Domstolen, hvis
         den drog sine egne konklusioner vedrørende de faktiske og retlige omstændigheder før den nationale ret (31).
      
      65.      Bortset fra Italien har ingen medlemsstater afgivet indlæg. Domstolen kan derfor ikke være sikker på, at den har opfyldt sin
         forpligtelse til at sikre muligheden for at afgive indlæg.
      
      66.      Denne situation burde have været undgået.
      
      67.      Når dette er sagt, er proceduren efter artikel 234 EF et middel til samarbejde mellem Domstolen og de nationale retter, som
         giver Domstolen mulighed for at forsyne de nationale retter med de elementer vedrørende fortolkningen af fællesskabsretten,
         som er nødvendige for, at de kan afgøre den for dem verserende tvist (32). Endvidere baserer den præjudicielle forelæggelse sig på en dialog mellem domstole, hvis iværksættelse alene afhænger af
         den nationale rets bedømmelse af relevansen og nødvendigheden af forelæggelsen (33).
      
      68.      Det er korrekt, at en forelæggelseskendelse må forventes afvist på et tidligt stadium i proceduren, såfremt den indeholder
         en så uhensigtsmæssig fremstilling af de relevante faktiske omstændigheder og af national lovgivning, som tilfældet er i den
         foreliggende sag. Men henset til de oplysninger, som Domstolen har fået under retsmødet, mener jeg ikke, at det ville være
         passende eller tjene procesøkonomiske hensyn at afvise sagen på dette trin.
      
       Realiteten
       Materiel anvendelse af rammeaftalen
      69.      Vedrører direktivet og rammeaftalen alene arbejdsretten og ikke lovgivningen om social sikring (34)?
      
      70.      I Impact-sagen (35), som vedrørte direktiv 1999/70 (36), blev Domstolen anmodet om at udtale sig om, hvorvidt »ansættelsesvilkårene« som omhandlet i § 4 i rammeaftalen vedrørende
         tidsbegrænset ansættelse, vedlagt som bilag til direktivet, omfatter vilkår i en ansættelseskontrakt vedrørende løn og pension.
      
      71.      Domstolen henviste til sin faste praksis, ifølge hvilken begrebet »løn« i den forstand, hvori det er anvendt i artikel 141,
         stk. 2, andet afsnit, EF, dækker de pensioner, der hidrører fra ansættelsesforholdet mellem arbejdstageren og arbejdsgiveren
         (37), bortset fra dem, der følger af en lovbestemt ordning, som finansieres af arbejdstagere, arbejdsgivere og eventuelt det offentlige
         i et omfang, som i mindre grad følger af et sådant ansættelsesforhold end af socialpolitiske overvejelser. Henset til denne
         retspraksis fastslog Domstolen, at pensioner, der hidrører fra ansættelsesforholdet mellem arbejdstageren og arbejdsgiveren,
         bortset fra dem, der følger af en lovbestemt ordning, der finansieres af arbejdstagere, arbejdsgivere og eventuelt det offentlige
         i et omfang, som i mindre grad følger af et sådant ansættelsesforhold end af socialpolitiske overvejelser, henhører under
         begrebet »ansættelsesvilkår« i den forstand, hvori det er anvendt i § 4, stk. 1, i rammeaftalen vedrørende tidsbegrænset ansættelse.
         Domstolen fastslog, at denne fortolkning underbygges af femte afsnit i præamblen til den pågældende rammeaftale, hvoraf det
         fremgår, at de kontraherende parter erkender, »at medlemsstaterne træffer afgørelse om spørgsmål angående den sociale lovgivning«,
         og at de opfordrer medlemsstaterne til at udmønte udtalelsen om beskæftigelse fra Det Europæiske Råds møde i Dublin i 1996,
         hvori Rådet bl.a. understregede behovet for at tilpasse de sociale sikringsordninger til de nye arbejdsmønstre og give en
         passende social beskyttelse til de berørte personer (38).
      
      72.      Samme ræsonnement må finde anvendelse på § 4 i rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde i den foreliggende sag.
      
      73.      For det første nævner den pågældende bestemmelse princippet om ikke-forskelsbehandling på stort set samme måde som i § 4 i
         rammeaftalen vedrørende tidsbegrænset ansættelse, som er vedlagt som bilag til direktiv 1999/70.
      
      74.      For det andet anerkendes det på tilsvarende vis i tredje afsnit i præamblen til rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde, at
         anliggender vedrørende lovpligtig social sikring besluttes af medlemsstaterne og henviser til udtalelsen om beskæftigelse
         fra Det Europæiske Råds møde i Dublin i 1996.
      
      75.      For det tredje er formålet med direktiv 97/81, som defineret i artikel 1, at gennemføre rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde,
         der er indgået mellem de almindelige tværfaglige organisationer (med andre ord mellem organisationer, der repræsenterer henholdsvis
         arbejdsgivere og arbejdstagere). Rammeaftalen har til formål at sætte begge parter i et ansættelsesforhold i stand til at
         tilrettelægge arbejdstiden fleksibelt og tilpasset specifikke ansættelseskarakteristika i bestemte brancher. Formålet er ikke
         at regulere spørgsmål vedrørende social sikring (39).
      
      76.      Rammeaftalens § 4, stk. 1, omfatter derfor pensioner, der er betinget af et ansættelsesforhold mellem arbejdstager og arbejdsgiver,
         og udelukker lovbestemte sociale sikringspensioner, der i mindre grad afgøres af dette forhold end af socialpolitiske hensyn.
      
      77.      Henset særligt til forelæggelseskendelsernes uklare karakter forekommer det mig, at den nationale ret er bedst egnet til at
         afgøre, hvorledes den pågældende pensionsordning skal klassificeres i den foreliggende sag. Ved afgørelsen heraf skal den
         nationale ret anvende det af Domstolen fastsatte kriterium.
      
      78.      Ved vurderingen af om en arbejdsophørspension henhører under anvendelsesområdet for artikel 141 EF, har Domstolen præciseret,
         at et afgørende kriterium er, om arbejdstageren modtager pensionen som følge af arbejdsforholdet mellem ham og hans tidligere
         arbejdsgiver, idet den tilføjede, at dette kriterium ikke er eneafgørende, idet der ved pensioner, der udbetales i henhold
         til lovbestemte sociale sikringsordninger, helt eller delvist kan tages hensyn til den pågældendes løn. Socialpolitiske, statsorganisatoriske,
         etiske eller endog budgetmæssige hensyn, som har haft eller har kunnet have betydning for den nationale lovgivningsmyndigheds
         fastsættelse af en ordning, kan imidlertid ikke tillægges afgørende betydning, såfremt tre betingelser er opfyldt: i) at pensionen
         kun berører en særlig gruppe af arbejdstagere, ii) at den direkte afhænger af den tilbagelagte tjenestetid, og iii) at den
         fastsættes på grundlag af arbejdstagerens senest oppebårne løn (40).
      
      79.      Disse kriterier er ikke nødvendigvis let anvendelige. De skal ikke desto mindre anvendes analogt på pensionerne i de foreliggende
         sager.
      
      80.      Domstolen har fastslået, at såfremt disse kriterier er opfyldt, er en pension, der udbetales af en offentlig arbejdsgiver
         til en tjenestemand, ubetinget sammenlignelig med den, en privat arbejdsgiver udbetaler sine tidligere ansatte (41). I modsætning til hvad INPS påstod under retsmødet, kan det faktum, at en pension er lovbestemt og administreres af en offentlig
         myndighed, såsom INPS, derfor ikke udgøre et afgørende kriterium for sondringen mellem en arbejdsmarkedspension og en lovpligtig
         social sikringspension.
      
      81.      Jeg forstår den relevante retspraksis således, at den nationale ret skal undersøge Alitalias status efter national ret med
         henblik på at fastslå, om selskabet er en offentlig eller privat arbejdsgiver. Såfremt Alitalia er en offentlig arbejdsgiver,
         kan den omstændighed, at pensionen ikke udbetales af Alitalia, men af INPS, tyde på, at pensionen kan sammenlignes med den
         pension, en privat arbejdsgiver udbetaler sine tidligere ansatte, og at der derfor er tale om en arbejdsmarkedspension snarere
         end en lovpligtig social sikringspension. Hvis på den anden side Alitalia er en privat arbejdsgiver, tyder den omstændighed,
         at pensionen udbetales af INPS, på, at pensionen er fastsat af socialpolitiske hensyn, og at den følgelig er en lovbestemt
         social sikringspension snarere end en arbejdsmarkedspension.
      
      82.      Det er korrekt, at fællesskabsretten ikke begrænser medlemsstaternes kompetence til selv at udforme deres sociale sikringsordninger.
         Under udøvelsen af denne kompetence skal medlemsstaterne imidlertid overholde fællesskabsretten (42), og herunder bestemmelserne vedrørende princippet om forbud mod forskelsbehandling (43). Selv om pensionen i den foreliggende sag måtte være en lovbestemt social sikringspension, skal den derfor overholde dette
         princip.
      
      83.      På dette grundlag konkluderes, at rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde ikke finder anvendelse på lovbestemte sociale sikringspensioner.
         Det tilkommer den nationale ret at afgøre, om pensionen i hovedsagerne henhører under denne kategori. Såfremt den fastslår,
         at den pågældende pension er en lovpligtig social sikringspension, må den undersøge, om Italien har udøvet sin kompetence
         hvad angår social sikring i overensstemmelse med fællesskabsretten og navnlig med princippet om forbud mod forskelsbehandling.
      
       De præjudicielle spørgsmål
      84.      Det første og det tredje spørgsmål vedrører begge udelukkende rammeaftalens § 4, mens det andet spørgsmål vedrører § 4, sammenholdt
         med § 1 og 5. Det synes derfor hensigtsmæssigt at besvare alle tre spørgsmål samlet.
      
      85.      Med det første spørgsmål ønskes oplyst, om artikel 7, stk. 1, i lov nr. 638/83, hvorefter der for bidragsbetinget erhvervelse
         af pension ikke tages hensyn til perioder, hvori der ikke er udført »vertikalt« deltidsarbejde, er forenelig med direktiv
         97/81 og navnlig med rammeaftalens § 4 (princippet om ikke-forskelsbehandling).
      
      86.      Med det andet spørgsmål ønskes mere generelt oplyst, om den nationale lovgivning som den i hovedsagerne er forenelig med direktiv
         97/81 – navnlig med rammeaftalens § 1 (hvorefter den nationale lovgivning skal lette udviklingen af deltidsarbejde) og § 4
         og 5 (som pålægger medlemsstaterne at afskaffe hindringer af juridisk karakter, der begrænser adgangen til deltidsarbejde).
         Den forelæggende ret har påpeget, at den manglende hensyntagen til uger, hvori der ikke arbejdes, med henblik på optjening
         af pensionsrettigheder »utvivlsomt« udgør en åbenlys hindring for at vælge »vertikale« deltidsordninger.
      
      87.      Med det tredje spørgsmål ønskes oplyst, om princippet om ikke-forskelsbehandling i rammeaftalens § 4 omfatter de forskellige
         typer deltidskontrakter, henset til at der for det samme antal arbejdstimer, for hvilke der udbetales løn i kalenderåret,
         ved »horisontalt« deltidsarbejde i henhold til den nationale lovgivning tages hensyn til alle kalenderårets uger, hvorimod
         dette ikke er tilfældet ved »vertikalt« deltidsarbejde.
      
      88.      Domstolen er ikke under en sag om en præjudiciel forelæggelse kompetent til at træffe afgørelse om en national foranstaltnings
         forenelighed med fællesskabsretten. Den er dog beføjet til at forsyne den nationale ret med alle under fællesskabsretten henhørende
         fortolkningsbidrag, som gør det muligt for denne ret at vurdere spørgsmålet om forenelighed med henblik på at afgøre den indbragte
         sag (44).
      
      89.      Jeg skal derfor, under ét, behandle de tre spørgsmål i henseende til, om rammeaftalens § 1, 4 og 5 er til hinder for en lovgivning
         som den i hovedsagerne omhandlede, der sondrer mellem vertikale periodiske og horisontale deltidsansættelseskontrakter, hvad
         angår antallet af uger, der tages i betragtning som bidragsbetinget erhvervelse af pension.
      
       Den forskellige behandling efter italiensk lovgivning
      90.      Som jeg forstår det, og idet jeg i stor udstrækning baserer mig på de oplysninger, der blev fremlagt under retsmødet, synes
         ordningen hovedsageligt at fungere som følger.
      
      91.      Kriteriet for fastsættelse af pensionsbeløbet synes i det væsentlige at være, at der skal tages ligeligt hensyn til antallet af arbejdstimer, uanset om arbejdet blev udført
         som fuldtidsarbejde, horisontalt deltids- eller vertikalt periodisk deltidsarbejde. I sit skriftlige indlæg har INPS påpeget,
         at for at fastsætte varigheden af de bidrag, der skal tages hensyn til ved fastsættelsen af pensionen, er det nødvendigt i)
         at fastsætte antallet af lønnede timer i hvert kalenderår for så vidt angår deltidsarbejde og ii) at dividere dette antal
         med antallet af timer, der udgør det ugentlige antal arbejdstimer for fuldtidsansatte. Resultatet af denne beregning udgør
         det antal bidragsbetingede uger, der skal tages hensyn til i forbindelse med deltidsarbejde. Hertil kan tilføjes det yderligere
         antal bidragsbetingede uger, som den pågældende arbejdstager kan få taget i betragtning (f.eks. gennem fiktive beskæftigelsesperioder
         (45)). Resultatet af denne metode til fastsættelse af pensionsbeløbet synes ikke at afhænge af, om det pågældende deltidsarbejde var vertikalt periodisk eller horisontalt.
      
      92.      Hvis en fuldtidsarbejdsuge er 8 timer pr. dag, er det således ligegyldigt, om personen har arbejdet 52 uger pr. år (46), men kun 4 timer om dagen i en horisontal deltidsansættelse eller kun 26 uger pr. år, men 8 timer om dagen i en vertikalt
         periodisk deltidsansættelse. I begge tilfælde er antallet af arbejdstimer det samme (1 040 timer) (47), og det har samme indvirkning på beregningen af pensionsbeløbet (i mit eksempel 50% af pensionen for en fuldtidsansat, der vil blive beregnet på grundlag af 2 080 timer).
      
      93.      Som INPS erkendte under retsmødet, ligger problemet i beregningen af det antal uger, der er nødvendigt for at optjene ret til pension (de såkaldte »bidragsbetingede« uger). INPS’ advokat forklarede, at der for at optjene ret til pension kræves 1 820 bidragsbetingede
         uger. En bidragsbetinget uge defineres som en uge, hvori der arbejdes mindst en dag.
      
      94.      I ovennævnte eksempel betyder det, at for samme antal arbejdstimer vil en arbejdstager, der har en horisontal deltidskontrakt,
         have optjent 52 bidragsbetingede uger, mens en arbejdstager med en vertikal periodisk deltidskontrakt kun har optjent 26 bidragsbetingede
         uger.
      
      95.      Den ulige behandling synes derfor at opstå som følge af den måde, hvorpå de bidragsbetingede uger beregnes, som direkte afgør,
         hvor lang tid det tager for arbejdstagerne at optjene ret til pension. Da kun uger, hvori der arbejdes i mindst en dag, tæller
         som bidragsbetingede uger, kan arbejdstagere med en vertikal periodisk deltidskontrakt for et tilsvarende antal arbejdstimer
         ende med at skulle arbejde dobbelt så længe som arbejdstagere med en horisontal deltidskontrakt for at optjene ret til pension.
         I mit eksempel skal arbejdstageren med en horisontal deltidskontrakt arbejde 35 år for at optjene ret til pension, mens arbejdstageren
         med en vertikal periodisk deltidskontrakt skal arbejde 70 år. Hvis denne arbejdstager arbejdede hele sit arbejdsliv i et vertikalt
         periodisk deltidsjob, ville han højst sandsynligt aldrig optjene ret til pension.
      
       Princippet om ikke-forskelsbehandling i rammeaftalens § 4 
      96.      I henhold til rammeaftalens § 4 må deltidsansatte ikke, hvad angår ansættelsesforhold, behandles mindre gunstigt end sammenlignelige
         fuldtidsansatte, udelukkende fordi de arbejder på deltid, medmindre forskelsbehandlingen er begrundet i objektive forhold.
         Forbuddet mod forskelsbehandling i § 4 er blot et særligt udtryk for et grundlæggende fællesskabsretligt princip, nemlig det
         almindelige lighedsprincip, hvorefter sammenlignelige situationer ikke må behandles forskelligt, medmindre en forskelsbehandling
         er objektivt begrundet (48). Dette princip kan derfor kun finde anvendelse på personer, som befinder sig i sammenlignelige situationer (49).
      
      97.      Rammeaftalens § 4, stk. 2, bestemmer udtrykkeligt, at hvor det er hensigtsmæssigt, gælder princippet om pro rata temporis
         (50). Domstolen har allerede fastslået, at fællesskabsretten ikke er til hinder for, at en arbejdsophørspension ved deltidsbeskæftigelse
         beregnes efter en pro rata temporis-regel (51). I den sag var ud over det antal år, tjenestemanden har været ansat, også en hensyntagen til, hvor lang tid den pågældende
         faktisk havde arbejdet i løbet af dennes tjenestetid sammenlignet med den tid, hvori en tjenestemand, der i hele sin tjenestetid
         arbejdede på fuld tid, havde arbejdet, et objektivt kriterium, som intet har at gøre med forskelsbehandling på grundlag af
         køn, der således kunne begrunde en forholdsmæssig nedsættelse af pensionen (52).
      
      98.      Ordningen forklaret ovenfor synes at bevirke, at såvel vertikalt periodisk deltidsansatte som fuldtidsansatte får deres bidragbetingede
         uger beregnet i forhold til det antal timer, der rent faktisk er arbejdet, eller med andre ord i overensstemmelse med princippet
         om pro rata temporis. Det synes logisk, at en person, der arbejder på fuld tid 8 timer om dagen i 52 uger, vil have præcis
         dobbelt så mange bidragsbetingede uger som en, der arbejder 8 timer om dagen i 26 uger i en vertikal periodisk deltidsansættelse.
         Så langt så godt: Her er ikke tale om forskelsbehandling.
      
      99.      Horisontalt deltidsansatte nyder imidlertid godt af en beregning af deres bidragsbetingede uger, der er gunstigere end princippet
         om pro rata temporis. Hvis udelukkende uger, hvori der arbejdes mindst en dag, tæller som bidragsbetingede uger (53), vil en person, der arbejder 4 timer om dagen i 52 uger i en horisontal deltidsordning, have arbejdet præcis det samme antal
         timer som den netop beskrevne vertikalt periodisk deltidsansatte, men vil have optjent dobbelt så mange bidragsbetingede uger.
      
      100. Den horisontalt deltidsansatte kan ligeledes have en fordel i forhold til en fuldtidsansat kollega. Såfremt det antages (for
         at ændre eksemplet lidt), at i stedet for at arbejde 20 timer pr. uge fordelt på fem dage (4 timers arbejde pr. dag) arbejder
         han 2½ dag på fuld tid (8 + 8 + 4 timer) for dernæst slet ikke at arbejde de resterende 2½ dag. Dette arbejdsmønster er tilstrækkeligt
         til, at den pågældende uge tæller som en bidragsbetinget uge. I mellemtiden skal den tilsvarende fuldtidsansatte have arbejdet
         sin sædvanlige fuldtidsuge (alle fem dage), for at ugen kan tælle som en bidragsbetinget uge.
      
      101. Derfor synes der at være to forskellige former for ulige behandling: a) mellem de to typer deltidsarbejde, til ulempe for
         vertikalt periodisk deltidsansatte, og b) mellem horisontal deltidsbeskæftigelse og fuldtidsbeskæftigelse, til ulempe for
         fuldtidsansatte.
      
      102. Er en sådan uens behandling omfattet af rammeaftalens § 4?
      
      103. Som Domstolen bekræftede i dommen i sagen Michaeler m.fl., har direktiv 97/81 og rammeaftalen til formål først at fremme deltidsarbejde,
         dernæst at fjerne forskelsbehandling mellem deltidsansatte og fuldtidsansatte. Dette dobbelte formål fremgår af formuleringen
         af rammeaftalens § 1 og af betragtningerne til direktiv 97/81. Domstolen citerede bl.a. 11. betragtning, hvorefter de underskrivende
         parter i rammeaftalen »har givet udtryk for, at de er villige til at skabe en generel ramme, som skal have til formål at sikre,
         at der ikke diskrimineres mod deltidsansatte, og medvirke til at fremme mulighederne for deltidsarbejde på et grundlag, der er acceptabelt for såvel arbejdsgiverne som
         arbejdstagerne« (54).
      
      104. Det fremgår klart af ordlyden af rammeaftalens § 4, at selv om den særlige version af princippet om forbud mod forskelsbehandling,
         som den indeholder, naturligt bidrager til at fremme deltidsarbejde, udgør det et forbud mod forskelsbehandling mellem deltids-
         og fuldtidsansatte. Som det fremgår af præamblen, indebærer det en diskriminering mod deltidsansatte.
      
      105. § 4 kan følgelig kun finde anvendelse på ulige behandling mellem forskellige former for deltidsarbejde, når, som mellem deltids-
         og fuldtidsansatte, denne behandling også er diskriminerende mod deltidsansatte. Ingen af de ovenfor nævnte former for ulige behandling opfylder denne bestemmelse.
      
      106. Ingen af dem er derfor udelukket af rammeaftalens § 4.
      
       Forpligtelsen i rammeaftalens § 5 til at identificere hindringer og tage disse op til overvejelse 
      107. Under retsmødet gjorde Kommissionen gældende, at rammeaftalens § 5, stk. 1, litra a), er til hinder for en lovgivning som
         den i hovedsagerne. I overensstemmelse med formålet om at fremme deltidsarbejde kræver den pågældende paragraf, at medlemsstaterne
         skal »identificere og tage op til overvejelse hindringer af juridisk eller administrativ art, der kan begrænse mulighederne
         for deltidsarbejde, og hvor det er hensigtsmæssigt, fjerne disse hindringer«. Kommissionen baserede sig på dommen i sagen
         Michaeler m.fl., hvori Domstolen fastslog, at § 5, stk. 1, litra a), skal fortolkes således, at den er til hinder for nationale
         bestemmelser, hvorefter der inden for 30 dage efter indgåelse af en kontrakt om deltidsarbejde skal sendes en kopi heraf til
         myndighederne.
      
      108. Jeg er ikke enig med Kommissionen heri.
      
      109. I dommen i sagen Michaeler m.fl. fandt det omtvistede krav anvendelse på kontrakter om deltidsarbejde og ikke på kontrakter
         om fuldtidsarbejde. Domstolen fastslog, at samlet set afskrækkede denne administrative formalitet og sanktionsordningen arbejdsgivere
         fra at anvende deltidsarbejde og kunne navnlig påvirke de små og mellemstore virksomheder, der i mangel af rådighed over ressourcer
         svarende til de store virksomheders ressourcer således blev tilskyndet til at fravælge den tilrettelæggelse af deltidsarbejde,
         som direktiv 97/81 har til formål at fremme (55).
      
      110. Det omtvistede krav var derfor et klart eksempel på en hindring af juridisk eller administrativ art, der udgjorde en hindring
         for de arbejdstagere, der ønskede at skifte fra fuldtidsbeskæftigelse til deltidsbeskæftigelse.
      
      111. Betragtningerne og de grundlæggende bestemmelser i direktivet og rammeaftalen, sammenholdt med sidstnævntes »generelle betragtninger«,
         gør det klart, at rammeaftalens ratio legis er at forbedre arbejdstageres mulighed for at skifte fra fuldtidsbeskæftigelse
         til deltidsbeskæftigelse eller at få adgang til deltidsbeskæftigelse uden først at have haft fuldtidsbeskæftigelse.
      
      112. Forpligtelsen i rammeaftalens § 5 synes følgelig at være en særlig anvendelse af forbuddet mod forskelsbehandling i § 4. Der
         kan forekomme en sådan forskelsbehandling, når medlemsstater pålægger kontrakter om deltidsbeskæftigelse en hindring af juridisk
         eller administrativ art, som de ikke pålægger kontrakter om fuldtidsbeskæftigelse, som det var tilfældet i dommen i sagen
         Michaeler m.fl. Medlemsstaten er så forpligtet til at fjerne en sådan hindring.
      
      113. I den foreliggende sag er der ingen juridisk eller administrativ praksis, der udgør en hindring for at skifte fra fuldtids-
         til deltidsbeskæftigelse. Der er nemlig ingen forskelsbehandling mellem fuldtidsansatte og vertikalt periodisk deltidsansatte
         hvad angår måden, hvorpå deres bidragsbetingede uger beregnes. For begge kategorier af arbejdstagere beregnes de bidragsbetingede
         uger på grundlag af princippet om pro rata temporis (56). Den ulige behandling opstår udelukkende ved den fortrinsbehandling, der gives en tredje kategori af arbejdstagere (horisontalt deltidsansatte) for så vidt angår beregningen af bidragsbetingede uger.
      
      114. Situationen ville have været anderledes, hvis f.eks. bidragsbetingede uger blev beregnet på grundlag af princippet om pro
         rata temporis for så vidt angår horisontal deltidsbeskæftigelse og fuldtidsbeskæftigelse, men på et mindre gunstigt grundlag
         for så vidt angår vertikal periodisk deltidsbeskæftigelse. I et sådant tilfælde ville der bestemt være tale om en ulige behandling
         mellem fuldtidsbeskæftigelse og en bestemt type deltidsbeskæftigelse, til ulempe for sidstnævnte. En sådan bestemmelse ville
         være i strid med forbuddet mod forskelsbehandling i § 4, og medlemsstaten ville i henhold til § 5, stk. 1, litra a), skulle
         fjerne denne hindring.
      
      115. I dommen i sagen Schönheit og Becker fastslog Domstolen, at en national lovgivning, der fører til en uforholdsmæssig nedsættelse
         af en arbejdstagers arbejdsophørspension, når dennes tjenesteperioder som deltidsbeskæftiget tages i betragtning, ikke vil
         kunne anses for objektivt begrundet i den omstændighed, at pensionen i dette tilfælde er modydelse for en mindre omfattende
         arbejdsydelse, eller med henvisning til, at den har til formål at undgå, at deltidsbeskæftigede begunstiges i forhold til
         fuldtidsbeskæftigede (57).
      
      116. Det synes imidlertid ikke at være tilfældet her. Problemet er ikke, at vertikalt periodisk deltidsansatte stilles mindre gunstigt
         end fuldtidsansatte. Problemet er snarere, at horisontalt deltidsansatte i særlige henseender (beregning af bidragsbetingede
         uger) rent faktisk stilles bedre i sammenligning med enten fuldtids- eller vertikalt periodisk deltidsansatte.
      
      117. På grundlag af denne analyse bør de tre forelagte spørgsmål derfor besvares med, at hverken rammeaftalens § 4 eller dens § 1
         eller § 5, stk. 1, litra a), i princippet udelukker indførelsen af en sondring mellem forskellige typer af deltidsansættelse,
         hvortil der knyttes forskellige betingelser, så længe en sådan sondring ikke er diskriminerende til fordel for fuldtidsansatte
         og mod (en kategori af) deltidsansatte eller udgør en hindring af juridisk eller administrativ art, der kan begrænse mulighederne
         for deltidsarbejde.
      
      118. Sagen er imidlertid ikke helt slut endnu.
      
       Det almindelige lighedsprincip
      119. Forbuddet mod forskelsbehandling i rammeaftalens § 4 er det konkrete udtryk for det almindelige lighedsprincip (58). Det skal derfor fortolkes i overensstemmelse hermed. Enhver national gennemførelsesordning skal ligeledes overholde de almindelige
         fællesskabsretlige principper, herunder ligebehandlingsprincippet (59).
      
      120. Medlemsstaterne kan sondre mellem forskellige typer af deltidsansættelse. De trufne foranstaltninger skal imidlertid være
         forenelige og i overensstemmelse med formålene og bestemmelserne i direktiv 97/81 og rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde.
         De skal ligeledes overholde de almindelige fællesskabsretlige principper, navnlig ligebehandlingsprincippet (60).
      
      121. Det følger heraf, at medlemsstater ikke kan indføre en vilkårlige sondring mellem forskellige typer af deltidsarbejde, der
         er i strid med disse mål, og som tilsidesætter det almindelige forbud mod forskelsbehandling indeholdt i fællesskabsretten.
      
      122. På baggrund af min opfattelse af de faktiske omstændigheder ser det ud til, at horisontalt og vertikalt periodisk deltidsansatte
         befinder sig i en sammenlignelig situation. Grunden til den forskellige behandling, som de udsættes for hvad angår optjeningen
         af pensionsrettigheder, er ikke ganske klar. Denne forskellige behandling kan derfor udgøre en vilkårlig sondring, der i princippet
         er i strid med det almindelige forbud mod forskelsbehandling.
      
      123. Under retsmødet blev den italienske regerings repræsentant og INPS’ advokat spurgt om, hvorvidt de ønskede at begrunde den
         forskellige behandling i den foreliggende sag. Begge henviste til, at efter italiensk civilret bliver den vertikalt periodiske
         kontrakt om deltidsarbejde suspenderet (»quiescent«) i de perioder, hvori der ikke arbejdes. Dette medfører, at der ikke udbetales
         løn, og at der ikke indbetales bidrag for arbejdstageren. I sit skriftlige indlæg påpegede den italienske regering, at arbejdstagere
         frit kan vælge mellem horisontalt og vertikalt periodisk deltidsarbejde.
      
      124. Hvad angår begrundelsen baseret på national lovgivning er det tilstrækkeligt at påpege, at ifølge fast retspraksis kan en
         medlemsstat ikke påberåbe sig bestemmelser, fremgangsmåder eller forhold i sin nationale retsorden som begrundelse for, at
         forpligtelser efter fællesskabsretten ikke overholdes (61).
      
      125. Hvad angår begrundelsen baseret på arbejdstagernes frie valg mellem horisontal og vertikal periodisk deltidsbeskæftigelse
         fremgår det af de for Domstolen fremlagte dokumenter, at ansatte som sagsøgerne, der er ansat i luftfartssektoren, reelt ikke
         har et sådant valg. Arten af deres arbejde som kabinepersonale gør det yderst vanskeligt, om ikke umuligt, for de ansatte
         at vælge en horisontal deltidsbeskæftigelse (f.eks. at arbejde 7 dage om ugen, men kun 4 timer dagligt). De kan vanskeligt
         »tage hjem fra kontoret« efter at have fuldført en halv dags arbejde, når »kontoret« er et fly i luften (62). Det umulige i at tilrettelægge horisontal deltidsbeskæftigelse synes at være bekræftet af den gældende kollektive overenskomst,
         der begrænser valget af deltidsarbejde for ansatte som sagsøgerne til vertikal periodisk deltidsbeskæftigelse.
      
      126. Disse begrundelser synes derfor ikke at være overbevisende.
      
      127. Det tilkommer imidlertid i sidste ende den nationale ret at afgøre, om den forskellige måde at beregne optjeningen af pensionsrettigheder
         på som beskrevet af den italienske regerings repræsentant og INPS’ advokat under retsmødet rent faktisk er den måde, der er
         fastsat i den nationale lovgivning, og såfremt det er tilfældet, at undersøge, om der foreligger en objektiv begrundelse for
         en sådan ulige behandling (63).
      
       Forslag til afgørelse
      128. I lyset af ovenstående er jeg af den opfattelse, at Domstolen bør besvare de af Corte d’appello di Roma, Sezione Lavoro e
         Previdenza, forelagte spørgsmål således:
      
      »–      Den rammeaftale, der er vedlagt som bilag til Rådets direktiv 97/81/EF af 15. december 1997 om rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde,
         der er indgået af Unice, CEEP og EFS, finder ikke anvendelse på lovbestemte sociale sikringspensioner. Det tilkommer den nationale
         ret at afgøre, om pensionen i hovedsagerne er omfattet af denne kategori. Såfremt den fastslår, at den pågældende pension
         er en lovbestemt social sikringspension, må den undersøge, om Italien har udøvet sin kompetence hvad angår social sikring
         i overensstemmelse med fællesskabsretten og navnlig med princippet om forbud mod forskelsbehandling.
      
      –        § 4 i rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde er ikke til hinder for en national lovgivning, hvorefter beregningen af uger,
         der giver adgang til erhvervelse af pensionsrettigheder, sker efter princippet om pro rata temporis. § 4 finder kun anvendelse
         på ulige behandling mellem forskellige former for deltidsarbejde, når denne behandling også er diskriminerende til fordel
         for fuldtidsansatte og mod deltidsansatte. Medlemsstaterne kan sondre mellem forskellige typer af deltidsansættelse. De trufne
         foranstaltninger skal imidlertid være forenelige og i overensstemmelse med formålene og bestemmelserne i direktiv 97/81 og
         rammeaftalen om deltidsarbejde. De skal ligeledes overholde de almindelige fællesskabsretlige principper, navnlig ligebehandlingsprincippet.
         Medlemsstater må ikke indføre en vilkårlige sondring mellem forskellige typer af deltidsarbejde, der er i strid med disse
         mål, og som tilsidesætter det almindelige forbud mod forskelsbehandling indeholdt i fællesskabsretten.«
      
      1 –	Originalsprog: engelsk.
      
      2 	Direktiv af 15.12.1997 om rammeaftalen vedrørende deltidsarbejde, der er indgået af Unice, CEEP og EFS (EFT 1998 L 14, s. 9).
      
      3 –	Sammenslutningen af Industri- og Arbejdsgiverorganisationer i Europa. Fra 23.1.2007 skiftede Unice navn til BUSINESSEUROPE,
         the Confederation of European Business.
      
      4 –	Det Europæiske Center for Offentlige Virksomheder.
      
      5 –	Den Europæiske Faglige Samarbejdsorganisation. 
      
      6 –	Min oversættelse.
      
      7 –	I de skriftlige indlæg har INPS anført, at direktivet blev gennemført i italiensk lovgivning ved lovdekret nr. 368 af 6.9.2001.
         Det fremgår imidlertid af titlen på lovdekret nr. 61/2000, at det skal gennemføre direktiv 97/81, mens det af titlen på lovdekret
         nr. 368 fremgår, at det skal gennemføre Rådets direktiv 1999/70/EF af 28.6.1999 om rammeaftalen vedrørende tidsbegrænset ansættelse,
         der er indgået af EFS, UNICE og CEEP (EFT L 175, s. 43). Det tilkommer naturligvis den nationale retsinstans at fastslå det
         rigtige gennemførelsesinstrument.
      
      8 –	Det fremgår af det for Domstolen fremlagte materiale, at denne regulerer perioder, der ligestilles med perioder, hvori
         der blev udbetalt løn.
      
      9 –	Fondo pensioni lavoratori dipendenti.
      
      10 –	Forelæggelseskendelserne indeholder ikke en definition af periodisk deltidsbeskæftigelse. De antyder imidlertid, at det
         i den foreliggende sag drejer sig om »vertikal« deltidsbeskæftigelse, der finder sted periodisk, hvilket betyder, at der i løbet af året arbejdes i nogle måneder og ikke i andre. Der henvises til sådant arbejde som »vertikalt
         periodisk deltidsarbejde«.
      
      11 –	Jf. senest dom af 19.11.2009, sag C-314/08, Filipiak, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 40-42 og den deri nævnte retspraksis.
      
      12 –	Jf. dom af 14.6.2007, sag C-64/06, Telefónica O2 Czech Republic, Sml. I, s. 4887, præmis 22 og 23 og den deri nævnte retspraksis.
      
      13 –	Jf. analogt dom af 15.4.2008, sag C-268/06, Impact, Sml. I, s. 2483, præmis 105-133.
      
      14 –	Jf. punkt 69-83 nedenfor.
      
      15 –	Jf. punkt 14 og 16 samt fodnote 7 ovenfor.
      
      16 –	Dom af 14.4.1970, sag 68/69, Sml. 1970, s. 37, org.ref.: Rec. s. 171.
      
      17 –	EFT 1958, s. 561 (findes kun på fransk, italiensk, nederlandsk og tysk).
      
      18 –	Brock-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 16, præmis 7.
      
      19 –	Jf. f.eks. dom af 9.12.1965, sag 44/65, Singer et Fils, Sml. 1965-68, s. 137, org.ref.: Rec. s. 965, på s. 972, og, mere
         aktuelt, af 11.12.2008, sag C-334/07 P, Kommissionen mod Freistaat Sachsen, Sml. I, s. 9465, præmis 43, samt af 22.12.2008,
         sag C-443/07 P, Centeno Mediavilla m.fl. mod Kommissionen, Sml. I, s. 10945, præmis 61.
      
      20 –	Dom af 18.4.2002, sag C-290/00, Sml. I, s. 3567, præmis 19-26 og den deri nævnte retspraksis.
      
      21 –	Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14.6.1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige
         erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (EFT 1971 (II) s. 366), med senere ændringer.
      
      22 –	Det pågældende stykke bestemmer, at der skal tages hensyn til enhver begivenhed, som den omhandlede rettighed vedrører,
         selv om den er indtruffet »før den 1. oktober 1972, eller før forordningen kom til anvendelse i den pågældende medlemsstat«.
      
      23 –	I det pågældende stykke er fastsat en forpligtelse til at tage enhver forsikrings-, beskæftigelses- eller bopælsperiode
         i betragtning, der er tilbagelagt efter en hvilken som helst medlemsstats lovgivning »forud for den 1. oktober 1972 eller
         forud for datoen for [forordningens] anvendelse i den pågældende medlemsstat«, ved afgørelsen af, om der er ret til ydelser.
      
      24 –	Dom af 16.7.2009, forenede sager C-124/08 og C-125/08, Snauwaert m.fl. og Deschaumes, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser,
         præmis 15 og 16 og den deri nævnte retspraksis.
      
      25 –	De nationale sagsakter er tilgængelige for Domstolen, men ikke for de berørte parter som defineret i artikel 23 i statutten
         for Domstolen. Selv om det er lovligt at gennemlæse dem med henblik på at opnå yderligere relevante oplysninger, kan de ikke
         være en erstatning for forelæggelseskendelsen.
      
      26 –	Jf. fodnote 10 ovenfor.
      
      27 –	Dom af 8.5.2003, sag C-111/01, Gantner Electronic, Sml. I, s. 4207, præmis 37. Domstolen har i mere forsigtige vendinger
         givet udtryk herfor i tidligere sager. Jf. f.eks. dom af 30.3.2000, sag C-236/98, JämO, Sml. I, s. 2189, præmis 31.
      
      28 –	Jf. f.eks. JämO-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 27, præmis 32, og dom af 9.12.2003, sag C-116/02, Gasser, Sml. I, s. 14693,
         præmis 27.
      
      29 –	Dom af 22.2.1990, sag C-221/88, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab mod Busseni, Sml. I, s. 495, præmis 13.
      
      30 –	Kendelse af 21.4.1999, forenede sager C-28/98 og C-29/98, Charreire og Hirtsmann, Sml. I, s. 1963.
      
      31 –	Jf. analogt dom af 16.7.1998, sag C-235/95, Dumon og Froment, Sml. I, s. 4531, præmis 25-27 og den deri nævnte retspraksis.
      
      32 –	Jf. dom af 24.3.2009, sag C-445/06, Danske Slagterier, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 65 og den deri
         nævnte retspraksis.
      
      33 –	Dom af 12.2.2008, sag C-2/06, Kempter, Sml. I, s. 411, præmis 42, og af 16.12.2008, sag C-210/06, Cartesio, endnu ikke
         trykt i Samling af Afgørelser, præmis 91.
      
      34 –	Som anført af INPS, jf. punkt 27 ovenfor.
      
      35 –	Nævnt ovenfor i fodnote 13, præmis 105-134.
      
      36 –	Nævnt ovenfor i fodnote 7.
      
      37 –	Ofte henvist til som »arbejdsmarkedspension«. Jf. desuden C. Barnard, EC Employment Law, tredje udg., Oxford University Press, 2006, s. 517-520.
      
      38 –	Impact-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 13, præmis 131-134.
      
      39 –	Jf. analogt mit forslag til afgørelse i sagen, der førte til dom af 16.7.2009, sag C-537/07, Gómez-Limón Sánchez-Camacho,
         , endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, punkt 29. Jf. ligeledes C. Barnard, nævnt ovenfor i fodnote 37, s. 475.
      
      40 –	Jf. dom af 1.4.2008, sag C-267/06, Maruko, Sml. I, s. 1757, præmis 46-48 og den deri nævnte retspraksis.
      
      41 –	Dom af 23.10.2003, forenede sager C-4/02 og C-5/02, Schönheit og Becker, Sml. I, s. 12575, præmis 58.
      
      42 –	Jf. dom af 16.7.2009, sag C-208/07, von Chamier-Glisczinski, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 63 og den
         deri nævnte retspraksis.
      
      43 –	Maruko-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 40, præmis 59 og den deri nævnte retspraksis.
      
      44 –	Dom af 16.7.2009, sag C-254/08, Futura Immobiliare m.fl., endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 28 og den deri
         nævnte retspraksis.
      
      45 –	Jf. fodnote 8 ovenfor.
      
      46 –	Når der ses bort fra ferier.
      
      47 –	Beregningen er derfor (antal uger × antal dage × antal arbejdstimer pr. dag), dvs. (52 × 5 × 4) for horisontalt deltidsarbejde
         og (26 × 5 × 8) for vertikalt periodisk deltidsarbejde.
      
      48 –	Jf. dom af 3.10.2006, sag C-17/05, Cadman, Sml. I, s. 9583, præmis 28 og den deri nævnte retspraksis.
      
      49 –	Dom af 31.5.2001, forenede sager C-122/99 P og C-125/99 P, D og Sverige mod Rådet, Sml. I, s. 4319, præmis 48, og af 12.10.2004,
         sag C-313/02, Wippel, Sml. I, s. 9483, præmis 56.
      
      50 –	Jf. ligeledes mit forslag til afgørelse i sagen Gómez-Limón Sánchez-Camacho, nævnt ovenfor i fodnote 39, punkt 53, og endvidere
         generaladvokat Kokotts forslag til afgørelse i Impact-sagen, nævnt ovenfor i fodnote 13, punkt 101.
      
      51 –	Dommen i sagen Schönheit og Becker, nævnt ovenfor i fodnote 41, præmis 90, og i sagen Gómez-Limón Sánchez-Camacho, nævnt
         ovenfor i fodnote 39, præmis 59.
      
      52 –	Dommen i sagen Schönheit og Becker, nævnt ovenfor i fodnote 41, præmis 91, og i sagen Gómez-Limón Sánchez-Camacho, nævnt
         ovenfor i fodnote 39, præmis 59.
      
      53 –	Jf. punkt 93 ovenfor.
      
      54 –	Dom af 24.4.2008, forenede sager C-55/07 og C-56/07, Michaeler m.fl., Sml. I, s. 3135, præmis 21 og 22 (min fremhævelse).
         Domstolen henviste ligeledes til 5. og 18. betragtning til direktivet, jf. punkt 3 ovenfor.
      
      55 –	Dommen i sagen Michaeler m.fl., nævnt ovenfor i fodnote 54, præmis 25-29.
      
      56 –	Jf. punkt 97 og 98 ovenfor.
      
      57 –	Dommen i sagen Schönheit og Becker, nævnt ovenfor i fodnote 41, præmis 93-97.
      
      58 –	Cadman-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 48, præmis 28 og den deri nævnte retspraksis.
      
      59 –	Dom af 4.6.2009, sag C-241/07, JK Otsa Talu, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 46 og den deri nævnte retspraksis.
      
      60 –	Jf. i en lidt anden sammenhæng JK Otsa Talu-dommen, nævnt ovenfor i fodnote 59, præmis 46 og den deri nævnte retspraksis.
      
      61 –	Dom af 7.7.2009, sag C-369/07, Kommissionen mod Grækenland, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 45 og den
         deri nævnte retspraksis.
      
      62 –	Det samme kan gøre sig gældende, skønt mindre dramatisk, for andre kategorier af arbejde, afhængigt af hvordan forskellige
         typer arbejde skal tilrettelægges.
      
      63 –	Efter min opfattelse kan der være rimelig grund til at fastsætte et mere generøst grundlag for beregning af bidragsbetingede
         uger for en bestemt type deltidsarbejde under særlige omstændigheder uden at diskriminere til fordel for fuldtidsansatte og
         mod deltidsansatte generelt og uden at være i strid med målene i direktivet og rammeaftalen. Man kunne f.eks. give en sådan
         fordel for de typer af deltidsbeskæftigelse, der passer for arbejdstagere med små børn. Jf. med hensyn til et lignende argument
         hvad angår forældreorlov mit forslag til afgørelse i sagen Gómez-Limón Sánchez-Camacho, nævnt ovenfor i fodnote 39, punkt
         54.