CELEX: 21997A0621(01)
Language: sk
Date: 1997-05-28 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o prekurzoroch a chemických látkach často používaných pri nepovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok

Dôležité právne oznámenie

|

21997A0621(01)

Úradný vestník L 164 , 21/06/1997 S. 0024 - 0034

		Dohodamedzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o prekurzoroch a chemických látkach často používaných pri nepovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látokEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane aSPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ, ďalej len "Spojené štáty",na strane druhej,ODHODLANÉ predchádzať a bojovať proti nepovolenej výrobe omamných a psychotropných látok kontrolovaním dodávky prekurzorov a chemických látok často používaných na takéto účely,UVEDOMUJÚC SI článok 12 Dohovoru OSN z roku 1988 o boji proti nelegálnemu obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami,SÚHLASIAC s konečnou správou Pracovnej skupiny pre chemické akcie (CATF), schválenou Hospodárskym stretnutím G 7 na najvyššej úrovni v Londýne dňa 15. júla 1991, ktorá odporúčala posilňovanie medzinárodnej spolupráce uzavieraním dvojstranných dohôd najmä medzi regiónmi a krajinami, ktoré sú aktívne vo vývoze, dovoze a tranzite týchto chemických látok,V PRESVEDČENÍ, že medzinárodný obchod predstavuje osobitný rizikový faktor a že iba ustanovenia spolupráce medzi príslušnými regiónmi môžu zabrániť tomuto nebezpečenstvu, najmä spojením dovozných a vývozných kontrol,POTVRDZUJÚC svoj spoločný záväzok zriadiť mechanizmy pre pomoc a spoluprácu medzi Spojenými štátmi a spoločenstvom s cieľom boja proti zneužitiu kontrolovaných látok na nepovolené účely v súlade so zameraniami a opatreniami, o ktorých sa rozhodlo na medzinárodnej úrovni,ZDÔRAZŇUJÚC svoju spoločnú vôľu zlepšovať súčasnú výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi, a to bez narúšania existujúcich pracovných vzťahov medzi nimi,UZNÁVAJÚC, že tieto chemické látky sú tiež používané najmä a v širokej miere na opodstatnené účely a že medzinárodný obchod nesmie byť obmedzený nadmernými sledovacími postupmi,ROZHODNÚC sa uzavrieť Dohodu o kontrole prekurzorov a chemických látok často používaných pri nepovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Rozsah dohody1. Táto dohoda ustanovuje opatrenia na posilnenie administratívnej spolupráce a zlepšenie pracovných vzťahov medzi zmluvnými stranami s cieľom zabránenia zneužitiu látok často používaných pri nepovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok bez toho, aby bolo dotknuté náležité uznanie oprávnených záujmov obchodu a priemyslu.Žiaden text uvedený v tejto dohode:- sa nesmie vykladať spôsobom, ktorý je nezlučiteľný s medzinárodnými zmluvami OSN o kontrole liečiv alebo- nenarušuje existujúce vzťahy uplatňujúce sa v pracovnom práve v záležitostiach týkajúcich sa liečiv medzi Spojenými štátmi a členskými štátmi spoločenstva.2. Na tento účel si zmluvné strany budú navzájom pomáhať, ako je uvedené v tejto dohode, najmä pri:- sledovaní obchodu s plánovanými látkami medzi nimi, s cieľom zabránenia ich zneužitia na nepovolené účely,- vzájomnom poskytovaní prostriedkov spoločnej konzultácie o zákonnosti navrhovaných transakcií, pokiaľ ide o plánované látky určené pre tretie krajiny a- poskytovaní vzájomnej administratívnej pomoci na zaistenie toho, aby sa správne uplatňovali ustanovenia právnych predpisov na kontrolu obchodu s príslušnou látkou.3. Bez toho, aby boli dotknuté prípadné zmeny a doplnky, ktoré sa môžu schváliť v rámci príslušnosti Spoločnej skupiny na ďalšie sledovanie, táto dohoda sa uplatňuje na chemické látky uvedené v prílohe k Dohovoru OSN z roku 1988 o boji proti nezákonnému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami, v zmysle zmien a doplnkov, ďalej uvádzané ako "kontrolované chemické látky".HLAVA IOBCHOD S KONTROLOVANÝMI CHEMICKÝMI LÁTKAMI MEDZI ZMLUVNÝMI STRANAMIČlánok 2Dohľad nad obchodom1. Zmluvné strany sa budú navzájom radiť a informovať na základe vlastnej iniciatívy o akomkoľvek podozrení, že kontrolované chemické látky sa môžu odkloniť od zákonného obchodu medzi nimi, s cieľom nepovolenej výroby omamných alebo psychotropných látok najmä, ak dochádza k dodávkam nezvyčajných množstiev alebo za neobvyklých okolností.2. Pokiaľ ide o kontrolované chemické látky uvedené v prílohe A tejto dohody, príslušný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany, v rovnakom čase, ako je vydané vývozné povolenie alebo je prijaté oznámenie o vývoze, a akonáhle je to možné, zašle kópiu týchto informácií príslušnému orgánu dovážajúcej zmluvnej strany. Osobitné informácie sa poskytnú tam, kde hospodársky subjekt využíva vo vyvážajúcej krajine priame individuálne povolenie zahŕňajúce viaceré vývozné operácie.3. Pokiaľ ide o kontrolované chemické látky uvedené v prílohe A tejto dohody, vývoz sa povolí iba, ak je poskytnutý súhlas dovážajúcej zmluvnej strany.4. Zmluvné strany sa zaväzujú vzájomne a v primeranom čase zabezpečovať náležitú spätnú väzbu týkajúcu sa akýchkoľvek poskytnutých informácií alebo opatrenia požadovaného podľa tohto článku.5. Pri vykonávaní uvedených opatrení na kontrolu obchodu sa dodržiavajú právoplatné záujmy obchodu. Najmä v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 3, dovážajúca zmluvná strana poskytne odpoveď do 15 pracovných dní od prijatia správy od vyvážajúcej zmluvnej strany. Ak nie je daná odpoveď v rámci tejto lehoty, považuje sa to za poskytnutie dovozného povolenia. Odmietnutie poskytnúť dovozné povolenie sa oznamuje vyvážajúcej zmluvnej strane v rámci tejto lehoty písomne, vrátane elektronických prostriedkov, a musia sa zdokumentovať dôvody, ktoré k nemu vedú.Článok 3Pozastavenie expedovania1. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek prípadné vykonanie technických opatrení na uplatňovanie, expedície sa pozastavia, ak podľa názoru jednej zo zmluvných strán existujú primerané dôvody domnievať sa, že kontrolované chemické látky sa môžu zneužiť na nepovolenú výrobu omamných alebo psychotropných látok.2. Zmluvné strany spolupracujú pri vzájomnom poskytovaní informácií týkajúcich sa podozrivých činností zneužitia.HLAVA IIOBCHOD S KONTROLOVANÝMI CHEMICKÝMI LÁTKAMI S OSTATNÝMI KRAJINAMIČlánok 4Konzultácie predchádzajúce expedícii1. Bez toho, aby boli dotknuté články 6, 7 a 8 a kedykoľvek, ak má príslušný orgán podozrenie pri spracovávaní žiadosti o vývozné povolenie do tretej krajiny, že dané kontrolované chemické látky sa môžu zneužiť pre nepovolenú výrobu omamných látok, mali by sa poskytnúť príslušné informácie druhej zmluvnej strane tejto dohody, so žiadosťou príslušnému orgánu tejto zmluvnej strany o poskytnutie dôležitých informácií, ktoré má, a ktoré môžu potvrdiť alebo vylúčiť prípadné zneužitie.2. S cieľom splnenia požiadavky uvedenej v odseku 1 za predpokladu, že boli poskytnuté potrebné informácie, požadovaná zmluvná strana prehľadá svoje databázy alebo iné dostupné zdroje, pokiaľ ide o informácie vzťahujúce sa k prípadu, a oznámi svoje zistenia požadujúcej zmluvnej strane. Ak je to možné, odpoveď by sa mala poskytnúť do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti.3. Požadujúci orgán, na svoju vlastnú zodpovednosť a s náležitým posúdením všetkých prvkov prípadu, rozhodne o povolení, odmietnutí alebo prijatí iných opatrení pokiaľ ide o daný vývoz. Potom o prijatom rozhodnutí informuje požadovaný orgán.4. Zmluvné strany sa okamžite navzájom informujú o akomkoľvek rozhodnutí o zastavení expedície kontrolovaných chemických látok do tretích krajín, o ktorých sa domnievajú, že môžu byť záujmom druhej zmluvnej strany a poskytnú si primerané informácie týkajúce sa expedície.Článok 5Ostatné informácieBez toho, aby boli dotknuté články 6, 7 a 8, zmluvné strany sa budú pravidelne informovať a informácie týkajúce sa vývinu a okolností, ktoré považujú za žiaduce na dosiahnutie účelu tejto dohody.HLAVA IIIVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 6Vzájomná administratívna pomoc1. Zmluvné strany si navzájom poskytnú na základe vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie, informácie s cieľom zabránenia zneužitia kontrolovaných chemických látok pre nepovolenú výrobu omamných alebo psychotropných látok a vyšetria prípady, pri ktorých existuje podozrenie zneužitia. Ak je to potrebné, prijmú vhodné predbežné opatrenia na zabránenie zneužitia.2. Na akúkoľvek žiadosť o informácie alebo predbežné opatrenia sa odpovie čo možno najskôr.3. Žiadosti o administratívnu pomoc sa vykonávajú v súlade so zákonmi, právnymi predpismi a ostatnými právnymi prostriedkami požadovanej zmluvnej strany.4. Úradníci zmluvnej strany môžu, so súhlasom druhej zmluvnej strany, byť prítomní na vyšetrovaní vykonávanom na území druhej zmluvnej strany.5. Zmluvné strany si navzájom pomáhajú tak, aby sa uľahčilo získanie dôkazu.6. Administratívnou pomocou poskytovanou podľa tohto článku nie sú dotknuté pravidlá upravujúce vzájomnú právnu pomoc v trestných záležitostiach, ani sa neuplatňuje na informácie získané na základe právomocí uplatňovaných na žiadosť súdneho orgánu, pokiaľ tak tento orgán neschváli.7. Môžu sa požadovať informácie pokiaľ ide o chemické látky, ktoré sa často používajú pri nepovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok, ale ktoré nie sú zahrnuté do rozsahu tejto dohody.Článok 7Výmena informácií a dôvernosť1. Údaje týkajúce sa fyzických osôb sa môžu vymieňať iba tam, kde sa prijímajúca zmluvná strana zaviaže, že zabezpečí pre takéto údaje v podstate takú istú úroveň ochrany ako je tá, ktorá sa vzťahuje na tento konkrétny prípad pre zmluvnú stranu, ktorá je povinná ich poskytnúť. Takže zmluvné strany si navzájom poskytujú informácie vysvetľujúce platné normy zmluvných strán vrátane, pokiaľ je to vhodné, právnych normiem členských štátov spoločenstva.2. Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tejto dohody sú dôverné alebo majú tajný charakter v závislosti od pravidiel platných pre každú zo zmluvných strán a používajú sa iba na účely tejto dohody. Pre takéto informácie zabezpečí prijímajúca zmluvná strana rovnakú ochranu, čo sa týka dôvernosti a úradného tajomstva, ako sa uplatňuje v tejto zmluvnej strane na podobné informácie podľa príslušných zákonov zmluvnej strany, ktorá ich prijala.3. Pomoc sa môže časovo posunúť alebo poskytovať za určitých podmienok z dôvodu, že by inak narušovala prebiehajúce vyšetrovanie, trestné stíhanie alebo konanie, alebo ohrozovala bezpečnosť citlivých zdrojov a metód zhromažďovania informácií. V takomto prípade orgán, ktorý by mal poskytovať pomoc, sa poradí s príslušným orgánom druhej zmluvnej strany s cieľom rozhodnutia, či sa môže pomoc poskytovať za takých podmienok, ako môže požadovať poskytujúci orgán.4. Získané informácie sa použijú iba na účely tejto dohody. Tam, kde jedna zo zmluvných strán požaduje použitie takýchto informácií na iné účely, požiada vopred o písomný súhlas orgán, ktorý poskytol informácie. Okrem toho, takéto použitie podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.5. Odsek 4 nebráni použitiu informácií na akýchkoľvek súdnych alebo správnych konaniach následne začatých z dôvodu nezaistenia súladu s právnymi predpismi týkajúcimi sa kontroly látok. Príslušný orgán, ktorý poskytol tieto informácie, je o takomto použití informovaný.Článok 8Výnimky z povinnosti poskytovať informácie1. Zmluvné strany sa maximálne vynasnažia pravidelne poskytovať požadované informácie a pomoc.2. V prípadoch, ak požadovaná strana je toho názoru, že splnenie požiadavky by:- porušovalo suverenitu Spojených štátov alebo členského štátu spoločenstva alebo- predstavovalo vážny problém verejnej politiky, bezpečnosti alebo iných podstatných záujmov, najmä prípady uvedené v článku 7 ods. 1 týkajúce sa fyzických osôb a v článku 7 ods. 3 týkajúce sa prebiehajúcich vyšetrovaní, trestných stíhaní alebo konaní a zabezpečenia citlivých zdrojov a metód zhromažďovania informácií, alebo- bolo v rozpore s právnym systémom požadovanej zmluvnej strany, prípadne aj, kde je to náležité, s právnym systémom členských štátov spoločenstva povinných poskytovať pomoc,môže sa pomoc odmietnuť alebo zaistenie súladu môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek.3. Ak jedna zmluvná strana požaduje pomoc, ktorú nemohla poskytnúť sama celkom alebo čiastočne, na základe podobnej požiadavky, uvedie tak vo svojej žiadosti. Druhá zmluvná strana potom rozhodne akou formou môže vyhovieť tejto žiadosti.4. Ak je odmietnutá pomoc podľa tohto článku, rozhodnutie a jeho vysvetľujúce dôvody sa oznámia druhej zmluvnej strane bez meškania.Článok 9Technická a vedecká spoluprácaZmluvné strany spolupracujú pri identifikácii nových metód zneužitia, ako aj pokiaľ ide o vhodné protiopatrenia, vrátane technickej spolupráce na posilnenie administratívnych a kontrolných štruktúr v tejto oblasti a podporovanie spolupráce v obchode a priemysle. Takáto technická spolupráca sa môže týkať najmä školiacich a výmenných programov pre príslušných úradníkov.Článok 10Vykonávacie opatrenia1. Každá zmluvná strana určí príslušný orgán alebo príslušné orgány na koordináciu uplatňovania tejto dohody. Tieto orgány komunikujú navzájom priamo na účely tejto dohody.2. Zmluvné strany sa navzájom informujú o ustanoveniach, ktoré prijímajú na vykonanie tejto dohody.Článok 11Spoločná skupina na ďalšie sledovanie1. Týmto sa zriaďuje Spoločná skupina na ďalšie sledovanie pre kontrolu prekurzorov a chemických látok, ďalej uvádzaná ako "Spoločná skupina na ďalšie sledovanie", v ktorej je zastúpená každá zmluvná strana tejto dohody.2. Spoločná skupina na ďalšie sledovanie koná na základe spoločnej dohody. Obvykle sa stretáva jedenkrát ročne, pričom dátum, miesto a program sa stanovuje na základe vzájomnej dohody. Mimoriadne zasadnutia Spoločnej skupiny na ďalšie sledovanie sa môže zvolať dohodou zmluvných strán.3. Spoločná skupina na ďalšie sledovanie schvaľuje svoj rokovací poriadok.Článok 12Úloha Spoločnej skupiny na ďalšie sledovanie1. Spoločná skupina na ďalšie sledovanie sleduje vykonávanie tejto dohody a zaisťuje jej správne uvedenie do praxe. Na tento účel:- preštuduje a rozvíja potrebné prostriedky na zaistenie správneho fungovania tejto dohody,- pravidelne je informovaná zmluvnými stranami o uplatňovaní tejto dohody,- v prípadoch ustanovených v odseku 2 prijíma rozhodnutia,- v prípadoch ustanovených v odseku 4 prijíma odporúčania,- preštuduje a rozvíja opatrenia spolupráce uvedené v článku 9 a- preštuduje a rozvíja ostatné možné formy spolupráce v záležitostiach týkajúcich sa prekurzorov a chemických látok.2. Spoločná skupina na ďalšie sledovanie prijme na základe spoločného súhlasu rozhodnutia, ktorými sa menia a dopĺňajú prílohy A a B.Takéto rozhodnutia vykonávajú zmluvné strany v súlade so svojimi vlastnými právnymi predpismi.Ak v Spoločnej skupine na ďalšie sledovanie zástupca zmluvnej strany prijal rozhodnutie za predpokladu splnenia postupov potrebných na tento účel, rozhodnutie nadobudne účinnosť, ak nie je v ňom uvedený žiaden dátum, v prvý deň druhého mesiaca po oznámení takéhoto splnenia.3. Spoločná skupina na ďalšie sledovanie prijme spoločným súhlasom postupy, ktoré sa majú dodržiavať pri poradách predchádzajúcich expedícii uvedených v článku 4.4. Spoločná skupina na ďalšie sledovanie odporúča zmluvným stranám:- zmeny a doplnky k tejto dohode a- akékoľvek iné opatrenia požadované na vykonanie tejto dohody.Článok 13Iné dohody1. Pokiaľ ide o kontrolované chemické látky a podľa článku 7 ods. 3, textom uvedeným v tejto dohode alebo v iných dohodách uzavretých medzi spoločenstvom a Spojenými štátmi nie sú dotknuté ustanovenia spoločenstva upravujúce odovzdávanie akýchkoľvek informácií medzi príslušnými správnymi orgánmi v rámci spoločenstva získaných v záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a ktoré by boli záujmom spoločenstva.2. Textom uvedeným v tejto dohode nie sú dotknuté ustanovenia Dohovoru o spoločnej právnej pomoci medzi Spojenými štátmi a akýmkoľvek členským štátom spoločenstva.3. Zmluvné strany si tiež vymieňajú navzájom informácie o opatreniach v záležitostiach kontroly látok prijatých s inými krajinami.Článok 14Nadobudnutie platnostiTáto dohoda nadobudne účinnosť v prvý deň druhého mesiaca po dátume podpisu.Článok 15Doba trvania a vypovedanie1. Táto dohoda sa uzaviera na päť rokov pokiaľ nie je inak ukončená, automaticky sa obnovuje na ďalšie obdobia piatich rokov.2. Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať na základe spoločného súhlasu zmluvných strán.3. Táto dohoda sa môže kedykoľvek ukončiť akoukoľvek zmluvnou stranou 90 dňovou písomnou výpoveďou.Článok 16Autentické textyTáto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Hecho en la Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Haag den otteogtyvende maj nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyh-deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA ALátky podliehajúce opatreniam uvedeným v článku 2 ods. 2EfedrínErgometrínKyselina lysergová1-fenyl-2-propanón (fenyloacetón)PseudoefedrínKyselina acetylantranylová (kyselina 2-acetamidobenzoová)3,4-metyléndioxy-fenylpropán-2-ónIzosafrolPiperonalSafrolKyselina fenyletánováPiperidín--------------------------------------------------PRÍLOHA BLátky podliehajúce opatreniam uvedeným v článku 2 ods. 3--------------------------------------------------Spoločné Vyhlásenie Zmluvných Strán Týkajúce Sa Článku 7 Ods. 1Zmluvné strany súhlasia so zvolaním zasadnutia Spoločnej skupiny na ďalšie sledovanie čo možno najskôr po nadobudnutí účinnosti tejto dohody s cieľom dosiahnutia spoločného výkladu potrebných kritérií týkajúcich sa príslušných úrovní ochrany, ktoré sa majú splniť a uplatniť podľa článku 7 ods. 1Zdôrazňujú, že takýto spoločný výklad je nevyhnutný na dodržiavanie právneho systému uvedeného v článku 8 ods. 2Zmluvné strany ďalej zdôrazňujú spoločný základ týkajúci sa dôvery, spolupráce a snahy o zaistenie spoločného a vzájomne sa dopĺňajúceho uplatňovania ustanovení tejto dohody.--------------------------------------------------Sprievodný List Týkajúci Sa Článku 13List od spoločenstvaHaag, 28. mája 1997Vzhľadom na Dohodu o chemickej kontrole medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, zmluvné strany sa zhodli, že pokiaľ je im známe, nemôžu identifikovať žiadne dvojstranné vykonávacie dohody, záznamy o porozumení alebo iné podobné dokumenty medzi Spojenými štátmi a jednotlivými členskými štátmi spoločenstva, ktoré sa osobitne zaoberajú problémom kontrolovaných chemických látok. Preto je táto dohoda v oblasti administratívnej spolupráce jedinou dohodou, ktorá sa osobitne zaoberá problémom kontrolovaných chemických látok.Európske spoločenstvo uvádza, že podľa ustanovení zmluvy o ES, najmä jej článku 228 ods. 7, pokiaľ sú ustanovenia dvojstranných vykonávacích dohôd, záznamov o porozumení alebo iných podobných dokumentov, ktoré mohli byť predtým uzavreté medzi akýmkoľvek z členských štátov spoločenstva a Spojenými štátmi nezlučiteľné s ustanoveniami, ktoré sú v tejto dohode, uplatňujú sa ustanovenia tejto dohody, pokiaľ sa nezlučiteľnosť týka výlučnej príslušnosti spoločenstva, ako je uplatňovaná prostredníctvom právnych predpisov spoločenstva týkajúcej sa kontrolovaných chemických látok.Ustanovenia týchto iných dohôd medzi členskými štátmi spoločenstva a Spojenými štátmi nie sú však dotknuté kým sa zaoberajú otázkami, ktoré patria do rozsahu hlavy VI Zmluvy o založení Európskej únie. Ak existujú nejasnosti týkajúce sa použitia tejto dohody alebo ustanovení akýchkoľvek takýchto doplnkových dohôd, zmluvné strany sa bezodkladne poradia a prijmú vhodné opatrenia na vyriešenie záležitosti.+++++ TIFF +++++Hans Van MierloOdpoveď Spojených štátov americkýchHaag, 28. mája 1997Mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu nasledujúceho znenia, týkajúceho sa použitia dohody USA-ES o prekurzoroch a chemických látkach, často používaných pri nepovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok:"Vzhľadom na Dohodu o chemickej kontrole medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými, zmluvné strany sa zhodli, že pokiaľ je im známe, nemôžu identifikovať žiadne dvojstranné vykonávacie dohody, záznamy o porozumení alebo iné podobné dokumenty medzi Spojenými štátmi a jednotlivými členskými štátmi spoločenstva, ktoré sa osobitne zaoberajú problémom kontrolovaných chemických látok. Preto je táto dohoda v oblasti administratívnej spolupráce jedinou dohodou, ktorá sa osobitne zaoberá problémom kontrolovaných chemických látok.Európske spoločenstvo uvádza, že podľa ustanovení zmluvy o ES, najmä jej článku 228 ods. 7, pokiaľ sú ustanovenia dvojstranných vykonávacích dohôd, záznamov o porozumení alebo iných podobných dokumentov, ktoré mohli byť predtým uzavreté medzi akýmkoľvek z členských štátov spoločenstva a Spojenými štátmi nezlučiteľné s ustanoveniami, ktoré sú v tejto dohode, uplatňujú sa ustanovenia tejto dohody pokiaľ sa nezlučiteľnosť týka výlučnej príslušnosti spoločenstva, ako je uplatňovaná prostredníctvom právnych predpisov spoločenstva týkajúcej sa kontrolovaných chemických látok.Ustanovenia týchto iných dohôd medzi členskými štátmi spoločenstva a Spojenými štátmi nie sú však dotknuté, kým sa zaoberajú otázkami, ktoré patria do rozsahu hlavy VI Zmluvy o založení Európskej únie. Ak existujú nejasnosti týkajúce sa použitia tejto dohody alebo ustanovení akýchkoľvek takýchto doplnkových dohôd, zmluvné strany sa bezodkladne poradia a prijmú vhodné opatrenia na vyriešenie záležitosti."Spojené štáty zdieľajú spoločné porozumenie zaznamenané v tomto liste a všimli si vyhlásenie ES, ktoré je v ňom uvedené. Spojené štáty potvrdzujú, že v prípade spornej otázky týkajúcej sa možnej zlučiteľnosti ustanovení tejto dohody s ostatnými dvojstrannými vykonávacími dohodami, záznamami o prozumení alebo inými podobnými dokumentmi, sú pripravené sa bezodkladne poradiť so spoločenstvom, s cieľom uspokojivého vyriešenia spornej otázky.+++++ TIFF +++++Madeleine K. Albright--------------------------------------------------