CELEX: 22005A0121(01)
Language: hu
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösség és a Monacói Hercegség között a 2003/48/EK tanácsi irányelvben meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról

2005.1.21.            HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              L 19/55
                                                            MEGÁLLAPODÁS
              az Európai Közösség és a Monacói Hercegség között a 2003/48/EK tanácsi irányelvben
                              meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezések megállapításáról
              AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG
              és
              A MONACÓI HERCEGSÉG,
              a továbbiakban: a Szerződő Fél vagy a Szerződő Felek,
              azzal a szándékkal, hogy a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i
              2003/48/EK tanácsi irányelv – a továbbiakban: az „irányelv” – által előírt szabályokkal egyenértékű rendelkezéseket
              vezessenek be,
              A KÖVETKEZŐ MEGÁLLAPODÁST KÖTÖTTÉK:
                               1. cikk                                        illetőséggel bíró és a megtakarítások befektetésével foglal-
                                                                              kozó vállalkozás nevében jár el;
                               Tárgy
(1)    Annak érdekében, hogy a megtakarításokból származó, a              c) más haszonhúzó természetes személy nevében jár el, és a 3.
Monacói Hercegség területén, az Európai Közösség egyik tagál-                 cikk (2) bekezdésének megfelelően tájékoztatja a kifizetőt a
lamában illetőséggel bírónak tekintett, a 2. cikk szerinti haszon-            haszonhúzó személyazonosságáról és illetőségéről.
húzó természetes személyek számára kifizetett kamatjövedelmet
ténylegesen figyelembe lehessen venni az ezen állam joga
szerinti kötelező adókivetéskor, forrásadót kell kivetni, amelyet         (2)      Amennyiben a kifizető olyan információkkal rendelkezik,
a Monacói Hercegség területén illetőséggel bíró kifizetők vonnak          amelyek arra utalnak, hogy a kamatban részesülő természetes
le az ezen megállapodás 7. és 8. cikkében meghatározott felté-            személy vagy akinek részére a kamatot jóváírják, esetleg nem a
telek szerint, a 9. cikk szerinti önkéntes adatszolgáltatásra is          haszonhúzó, és amennyiben sem az (1) bekezdés a) pontja, sem
figyelemmel.                                                              az (1) bekezdés b) pontja nem alkalmazandó erre a természetes
                                                                          személyre, a kifizető köteles ésszerű lépéseket tenni a haszon-
                                                                          húzó a 3. cikk (2) bekezdésének megfelelő személyazonossá-
(2)    A Monacói Hercegség meghozza a szükséges intézkedé-
                                                                          gának megállapítására. Amennyiben a kifizető nem tudja azono-
seket annak biztosítására, hogy a területén illetőséggel bíró kifi-
                                                                          sítani a haszonhúzót, az érintett természetes személyt kell
zetők – a kamattal járó követelés kötelezettjének illetőségének
                                                                          haszonhúzónak tekintenie.
sérelme nélkül – teljesítsék az ezen megállapodás végrehajtásával
kapcsolatos feladatokat.
                                                                                                          3. cikk
                               2. cikk
                                                                                  A haszonhúzók személyazonossága és illetősége
          A haszonhúzó fogalmának meghatározása
                                                                          (1)      A Monacói Hercegség elfogadja a szükséges eljárásokat,
(1)    E megállapodás alkalmazásában „haszonhúzó” bármely                 amelyek lehetővé teszik a kifizető számára a haszonhúzók és
természetes személy, aki kamatot szerez, vagy bármely termé-              azok illetőségének e megállapodás alkalmazásában történő
szetes személy, akinek a részére kamatot írnak jóvá, kivéve ha            azonosítását.
bizonyítja, hogy a kamatot nem az ő javára fizették ki vagy
írták jóvá. A természetes személy nem tekinthető haszonhú-
zónak, amennyiben:                                                        (2)      E célból    ezen eljárások     a következőket foglalják
                                                                          magukban:
a) a 4. cikkben meghatározott kifizetőként jár el;
                                                                          a) a 2004. január 1-je előtt létrejött szerződéses jogviszonyok
                                                                              esetében a kifizető a rendelkezésére álló információk alapján,
b) egy jogi személy, a nyereségadó bevezetéséről szóló, 1964.                 a 2. cikknek megfelelően megállapítja a haszonhúzó
    március 19-i 3152. számú uralkodói rendelet rendelkezései                 személyazonosságát és illetőségét, amit a hivatalos személy-
    alapján adózó szervezet, egy átruházható értékpapírokkal                  azonossági okmány vagy bármely más, a személyazonos-
    foglalkozó kollektív befektetési vállalkozás (ÁÉKBV) vagy                 ságot igazoló, írásos, a haszonhúzó fényképét magában
    egy ÁÉKBV-vel egyenértékű, a Monacói Hercegség területén                  foglaló hivatalos dokumentum tartalmaz;
 ---pagebreak--- L 19/56                HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                             2005.1.21.
b) a 2004. január 1. után létrejött szerződéses jogviszonyok             b) az a) pontban említett követelések értékesítésekor, visszatérí-
    vagy szerződéses jogalap nélkül végrehajtott ügyletek                    tésekor vagy visszaváltásakor felhalmozódott vagy tőkésített
    esetében a kifizető a 2. cikk értelmében vett haszonhúzó                 kamat;
    személyazonosságát és illetőségét az útlevél vagy a hivatalos
    személyazonossági okmányban, illetve a haszonhúzó által
    bemutatott bármely okmány alapján állapítja meg. Azoknál             c) a kamatkifizetésekből közvetlenül vagy egy, az irányelv 4.
    a természetes személyeknél, akik az Európai Közösség egyik               cikke (2) bekezdésében említett, az Európai Közösség egy
    tagállama által kiállított útlevelet vagy hivatalos személyazo-          tagállamában illetőséggel rendelkező közvetítőn keresztül
    nossági okmányt mutatnak be, és kijelentik, hogy egy, az                 keletkező jövedelmek, amelyeket a következők osztanak ki:
    Európai Közösségen és a Monacói Hercegségen kívüli
    államban bírnak illetőséggel, az illetőség megállapítása
    annak az országnak az illetékes hatósága által kiadott illető-           i. az Európai Közösség egy tagállamában vagy a Monacói
    ségigazolás alapján történik, amelyben a természetes személy                  Hercegségben illetőséggel bíró kollektív befektetési vállal-
    magát illetőséggel bírónak vallja. Amennyiben nem tudja                       kozások;
    bemutatni ezt az illetőségigazolást, úgy kell tekinteni, hogy
    az Európai Közösség azon tagállamában bír illetőséggel,
    amely az útlevelet vagy az egyéb hivatalos személyazonos-                ii. az Európai Közösség valamely tagállamában illetőséggel
    sági okmányt kiállította.                                                     bíró azon szervezetek, amelyek az irányelv 4. cikkének
                                                                                  (3) bekezdése szerinti választási lehetőséget gyakorolnak,
                                                                                  és arról tájékoztatják a kifizetőt; valamint
                                4. cikk
                                                                             iii. a 19. cikkben említett területen kívüli illetőségű kollektív
             A kifizető fogalmának meghatározása                                  befektetési vállalkozások;
E megállapodás alkalmazásában „kifizetők” a Monacói Herceg-
ségben: a bankok, a természetes és jogi személyek, a jogi szemé-         d) a következő vállalkozások és szervezetek részvényeinek vagy
lyiséggel nem rendelkező társaságok és olyan, állandó telephelyű             üzletrészeinek értékesítésekor, visszatérítésekor vagy vissza-
külföldi társaságok, amelyek üzleti tevékenységük során                      váltásakor szerzett jövedelmek, amennyiben meglévő eszkö-
harmadik személyek vagyoni eszközeit, elfogadják, birtokolják,               zeik több mint 40 %-át közvetlenül vagy közvetve más
befektetik vagy átruházzák, illetve – akár alkalomszerűen is –               kollektív befektetési vállalkozásokon vagy a következőkben
kamatot fizetnek vagy kamatot írnak jóvá.                                    említett szervezeteken keresztül az a) pontban említett köve-
                                                                             telésekbe fektetik:
                                5. cikk
                                                                             i. az Európai Közösség valamely tagállamában vagy a
        Az illetékes hatóság fogalmának meghatározása                             Monacói Hercegségben illetőséggel bíró kollektív befekte-
                                                                                  tési vállalkozások;
E megállapodás alkalmazásában a Szerződő Felek „illetékes ható-
ságai” az I. mellékletben felsorolt hatóságok.
                                                                             ii. az Európai Közösség valamely tagállamában illetőséggel
                                                                                  bíró azon szervezetek, amelyek az irányelv 4. cikkének
                                                                                  (3) bekezdése szerinti választási lehetőséget gyakorolnak,
A harmadik országok esetében az illetékes hatóság az, amely                       és arról tájékoztatják a kifizetőt; valamint
adózási célokra illetőségigazolás kiállítására jogosult.
                                                                             iii. a 19. cikkben említett területen kívüli illetőségű kollektív
                                                                                  befektetési vállalkozások.
                                6. cikk
              A kamat fogalmának meghatározása
                                                                         (2)      Amennyiben a kifizető az (1) bekezdés c) pontja tekinte-
(1)     E megállapodás alkalmazásában a „kamat”:                         tében nem rendelkezik a kamatkifizetésekből eredő jövedelem
                                                                         arányára vonatkozó információval, a jövedelem teljes összegét
                                                                         kamatnak kell tekinteni.
a) valamennyi, hitelviszonyt megtestesítő értékpapírhoz kapcso-
    lódó, vagy az ügyfelek betéteiből származó, számlára kifize-         (3)      Amennyiben a kifizető az (1) bekezdés d) pontja tekinte-
    tett vagy arra jóváírt kamat, függetlenül attól, hogy az jelzá-      tében nem rendelkezik információval a hitelviszonyt megteste-
    loggal biztosított-e, vagy jogot ad-e a kötelezett nyereségében      sítő értékpapírba, illetve az említett bekezdés meghatározása
    való részesedésre, valamint különösen az állampapírokból,            szerinti részvényekbe vagy üzletrészekbe fektetett eszközök
    kötvényekből vagy adósságlevelekből származó jövedelem,              százalékos arányáról, e százalékos arányt 40 % felettinek kell
    beleértve az ilyen értékpapírokhoz, kötvényekhez vagy adós-          tekinteni.
    ságlevelekhez kapcsolódó prémiumokat és jutalmakat. A
    késedelmes teljesítéshez kapcsolódó büntetőkamatok nem
    tekintendők kamatnak. A kereskedelmi vagy üzleti tevékeny-           Amennyiben a haszonhúzó által szerzett jövedelem összege
    ségen kívül, magánügyben eljáró természetes személyek                nem meghatározható, a jövedelmet úgy kell tekinteni, hogy az
    közötti kölcsönügyletek kamatai azonban nem tartoznak a              megfelel a részvények vagy üzletrészek értékesítéséből, visszaté-
    kamat meghatározásába;                                               rítéséből vagy visszaváltásából eredő jövedelemnek.
 ---pagebreak--- 2005.1.21.            HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              L 19/57
(4)     Nem tekinthető az (1) bekezdés c) és d) pontja értel-            (5)     A forrásadó levonása egy Monacóban illetőséggel bíró
mében vett kamatnak azon vállalkozások vagy szervezetek jöve-            kifizető részéről nem zárja ki, hogy az Európai Közösség azon
delme, amelyek pénzeszközeik 15 %-áig terjedő mértékben az               tagállama, amelyben a haszonhúzó adózás szerinti illetősége
(1) bekezdés a) pontja szerinti követelésekbe fektettek.                 van, saját nemzeti jogának megfelelően adóztassa meg a jöve-
                                                                         delmet. Abban az esetben, ha az adófizető egy, a Monacói
                                                                         Hercegségben illetőséggel bíró kifizető által kifizetett kamatjöve-
(5)     Az (1) bekezdés d) pontjában és a (3) bekezdésben emlí-          delmet tüntet fel az Európai Közösség azon tagállamának
tett százalékos arány 2011. január 1-jétől 25 %.                         adóhatóságainak benyújtott bevallásában, ahol a lakóhelye van,
                                                                         a kamatot ott ugyanolyan mértékben és ugyanolyan általános
                                                                         feltételek mellett kell megadóztatni, mint az ezen tagállamban
(6)     Az (1) bekezdés d) pontjában – valamint az (5) bekez-            szerzett kamatokat.
désben – említett százalékos arányt az érintett vállalkozások
vagy szervezetek alapszabályában vagy létesítő dokumentu-
maiban meghatározott befektetési politikájára, és ilyen szabá-
                                                                                                       8. cikk
lyok hiányában az érintett vállalkozások vagy szervezetek eszkö-
zeinek tényleges összetételére való hivatkozással kell meghatá-                               A forrásadó megosztása
rozni.
                                                                         (1)     A Monacói Hercegség a 7. cikkben említett forrásadó
                                                                         levonásából származó bevételének 25 %-át megtartja, és annak
                               7. cikk                                   75 %-át az Európai Közösség azon tagállamának utalja át, ahol a
                                                                         kamatok haszonhúzója a 3. cikk (2) bekezdésének b) pontja
                             Forrásadó                                   szerint illetőséggel bír.
(1)     Az Európai Közösség valamely tagállamában illetőséggel
bíró haszonhúzó esetén a Monacói Hercegség, e megállapodás
14. cikke (2) bekezdésének sérelme nélkül, a 17. cikkben emlí-           (2)     Ezek az átutalások minden naptári évre vonatkozóan
tett időpontot követő első három évben 15 %, a következő                 tagállamonként egyetlen ügylettel történnek, legkésőbb hat
három évben 20 %, ezt követően pedig 35 % mértékű forrá-                 hónappal a Monacói Hercegség adóévének végét követően.
sadót von le.
(2)     A kifizető a forrásadót a következőképpen vonja le:              (3)     A Monacói Hercegség meghozza a szükséges intézkedé-
                                                                         seket annak érdekében, hogy biztosítsa a bevételmegosztás rend-
                                                                         szerének megfelelő működését.
a) a 6. cikk 1. bekezdésének a) pontja szerinti kamat esetében:
    a kifizetett vagy jóváírt kamat összegére;
                                                                         A Monacói Hercegség e célból az érintett tagállamot megillető
                                                                         bevételeket az e megállapodás I. mellékletében megjelölt ille-
b) a 6. cikk (1) bekezdésének b) vagy d) pontja szerinti kamat           tékes hatósághoz utalja át.
    esetében: az ezekben a bekezdésekben említett kamat vagy
    jövedelem összegére, vagy a kedvezményezett által viselt
    azonos hatású fizetési kötelezettség kivetésével az elidegení-
    tésből, visszavásárlásból vagy visszaváltásból eredő jövedelem                                     9. cikk
    teljes összegére;
                                                                                               Önkéntes közzététel
                                                                         (1)     A Monacói Hercegség megállapítja a 2. cikk alapján
c) a 6. cikk (1) bekezdésének c) pontja szerinti kamatfizetés            meghatározott haszonhúzó számára a 7. cikk szerinti forrásadó
    esetében: az ebben a bekezdésben említett jövedelmek össze-          elkerülését lehetővé tévő eljárást, amely alapján a haszonhúzó
    gére.                                                                felhatalmazza a Monacói Hercegségben illetőséggel bíró kifize-
                                                                         tőjét, hogy tájékoztassa a kamatkifizetésekről a Monacói
                                                                         Hercegség illetékes hatóságát. Az ilyen felhatalmazás minden,
(3)     A (2) bekezdés a), b) és c) pontjainak alkalmazásában a          a kifizető által a haszonhúzó részére teljesített kamatkifizetésre
forrásadót a haszonhúzó a hitelviszonyt megtestesítő értékpapír,         vonatkozik.
részvény, illetve üzletrész futamidejével, illetve fennállásával
arányosan kell kivetni. Ha a kifizető a rendelkezésére bocsátott
adatok alapján nem tudja meghatározni ezt az időtartamot,
akkor úgy kell tekintenie a haszonhúzót, mintha a hitelviszonyt          (2)     A haszonhúzó kifejezett felhatalmazása esetén a kifizető
megtestesítő értékpapír, részvény vagy üzletrész teljes futami-          által szolgáltatott adatok legalább a következőket tartalmazzák:
deje, illetve fennállása alatt rendelkezett volna, kivéve ha a
haszonhúzó bizonyítékot szolgáltat ezek megszerzésének
időpontjáról.                                                            a) a haszonhúzó e megállapodás 3. cikkének megfelelően
                                                                             megállapított személyazonosságát és illetőségét;
(4)     Az e megállapodásban megállapított forrásadón felül az
ugyanazt a kamatot terhelő adókat és levonásokat az e cikk
szerint kiszámított forrásadóból le kell vonni.                          b) a kifizető nevét és címét;
 ---pagebreak--- L 19/58                HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           2005.1.21.
c) a haszonhúzó bankszámlaszámát, vagy ennek hiányában a               amíg a Monacói Hercegség a 7. cikkben említett forrásadó levo-
    kamatot eredményező hitelviszonyt megtestesítő értékpapír          nását végzi, illetve az Európai Közösség legalább egy tagállama
    meghatározását; és                                                 ilyen levonást alkalmaz, de legkésőbb 2010. december 31-ig,
                                                                       nem tekinthetők a 6. cikk (1) bekezdésének a) pontja szerinti
                                                                       hitelviszonyt megtestesítő értékpapírnak az olyan belföldi és
                                                                       nemzetközi kötvények és egyéb hitelviszonyt megtestesítő átru-
d) a 6. cikknek megfelelően kiszámított kamat összegét.
                                                                       házható értékpapírok, amelyek először 2001. március 1-je előtt
                                                                       kerültek kibocsátásra, vagy amelyek eredeti kibocsátási tájékoz-
                                                                       tatóját az e tekintetben illetékes hatóságok ezen időpont előtt
(3)     Az illetékes hatóság a Monacói Hercegségben a (2) bekez-       jóváhagyták – feltéve, hogy 2002. március 1-jén vagy azt köve-
désben említett adatokat közli a haszonhúzó illetősége szerinti        tően nem bocsátanak ki további ilyen hitelviszonyt megtestesítő
európai közösségi tagállam illetékes hatóságával. Az adott évben       átruházható értékpapírokat.
teljesített összes kamatkifizetésre vonatkozó adatokat évente
legalább egyszer, a Monacói Hercegség adóévének végét követő
hat hónapon belül kell közölni.                                        Mindazonáltal mindaddig, amíg az Európai Közösségnek lega-
                                                                       lább egy tagállama hasonló rendelkezéseket alkalmaz, ennek a
                                                                       cikknek a rendelkezéseit 2010. december 31. után is alkalmazni
                              10. cikk                                 kell azoknak a hitelviszonyt megtestesítő átruházható értékpa-
                                                                       píroknak a tekintetében:
A kettős adóztatás elkerülése és/vagy a forrásadó visszafi-
                               zetése
                                                                       — amelyek bruttósítási és lejárat előtti visszaváltási záradékot
(1)     Az Európai Közösség azon tagállama, amelyben a
                                                                           tartalmaznak, és
haszonhúzó adózás szerinti illetősége van, gondoskodik arról,
hogy megszűnjön az ezen cikk (2) és (3) bekezdése rendelkezé-
seinek megfelelően a 7. cikkben említett forrásadó levonásából
adódható kettős adózás.                                                — amelyek esetében a kifizető a Monacói Hercegségben bír
                                                                           illetőséggel, és
(2)     Amennyiben a haszonhúzó által kapott kamat 7. cikkben
említett forrásadója a Monacói Hercegségben egy kifizető által         — amennyiben a kifizető az Európai Közösség egyik tagálla-
levonásra kerül, az Európai Közösség azon tagállama, amelyben              mában illetőséggel bíró haszonhúzó részére közvetlenül
a haszonhúzó illetőséggel bír, a saját nemzeti jogának megfe-              kamatot fizet ki vagy közvetlenül annak javára kamatot ír
lelően a forrásadó összegével megegyező beszámítást biztosít.              jóvá.
Amennyiben ez az összeg meghaladja az illetőség szerinti
tagállam nemzeti joga szerint a forrásadó hatálya alá tartozó
kamat teljes összege után fizetendő adó összegét, az illetőség         Amennyiben azonban valamennyi tagállam megszünteti a 7.
szerinti tagállam a levont adó többletként jelentkező összegét –       cikkhez hasonló rendelkezések alkalmazását, e cikk rendelkezé-
minden egyéb elszámolási mechanizmus vagy közigazgatási                seit csak a következő átruházható értékpapírokra vonatkozóan
gyakorlat ellenére – visszatéríti a haszonhúzónak.                     kell továbbra is alkalmazni:
(3)     Amennyiben a 7. cikkben említett forrásadón kívül a            — amelyek bruttósítási és lejárat előtti visszaváltási záradékot
haszonhúzó által kapott kamatot az e megállapodásban megál-                tartalmaznak, és
lapítottakon felül egyéb adók és forrásadók terhelik, és az
Európai Közösség illetőség szerinti tagállama a nemzeti jogának
vagy a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezményeknek             — amelyek esetében a kibocsátó kifizetője a Monacói Herceg-
megfelelően az ilyen adókra és forrásadókra vonatkozóan beszá-             ségben bír illetőséggel, és
mítást biztosít, akkor az ilyen egyéb adókat és forrásadókat a (2)
bekezdés szerinti eljárás alkalmazását megelőzően be kell számí-
tani.                                                                  — amennyiben ez a kifizető közvetlenül az Európai Közösség
                                                                           egyik tagállamában illetőséggel bíró haszonhúzó részére
                                                                           kamatot fizet ki vagy közvetlenül annak javára kamatot ír
(4)     Az Európai Közösségnek az a tagállama, ahol a haszon-              jóvá.
húzó adózási illetőséggel bír, a (2) és a (3) bekezdésben említett
beszámítási rendszert a 7. cikkben említett forrásadó visszatérí-
tésével helyettesítheti.                                               Amennyiben egy kormány vagy ahhoz kapcsolódó, a II. mellék-
                                                                       letben felsorolt hatóságként eljáró vagy nemzetközi szerződés
                                                                       által elismert szervezet által kibocsátott, a korábbiakban említett
                              11. cikk                                 hitelviszonyt megtestesítő értékpapírból 2002. március 1-jén
                                                                       vagy azt követően további kibocsátást hajtanak végre, az ilyen
    Hitelviszonyt megtestesítő átruházható értékpapírok                értékpapír kibocsátásának teljes egészét – amely az eredeti kibo-
                                                                       csátásból és bármely további kibocsátásból áll – e megállapodás
(1)     A 17. cikkben említett időponttól kezdődően, és e megál-       6. cikke (1) bekezdésének a) pontja szerint követelésnek kell
lapodás 14. cikke (2) bekezdésének sérelme nélkül, mindaddig,          tekinteni.
 ---pagebreak--- 2005.1.21.             HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                            L 19/59
Amennyiben a fenti albekezdés által nem szabályozott kibocsátó         Amennyiben valamennyi, a monacói büntető törvénykönyv 13.
által kibocsátott, a fent említett hitelviszonyt megtestesítő átru-    cikke 3. pontjában meghatározott feltételek ténylegesen telje-
házható értékpapírokból 2002. március 1-jén vagy azt követően          sülnek, a fentiekben meghatározott megkeresett állam joga
további kibocsátást hajtanak végre, az ilyen további kibocsátást       szerinti adócsalásokkal egyenértékű és azonos súlyú jogsértő
a 6. cikk (1) bekezdésének a) pontja szerint hitelviszonyt             cselekmények esetében is a tájékoztatásra vonatkozó, e cikkben
megtestesítő értékpapírnak kell tekinteni.                             meghatározott elveket kell alkalmazni.
(2)    Ez a cikk nem akadályozza azonban az Európai Közösség           Egy, az alábbi (3) bekezdésnek megfelelően kellően megalapo-
tagállamait és a Monacói Hercegséget abban, hogy az (1) bekez-         zott megkeresésre a megkeresett állam tájékoztatást nyújt a
désben említett, hitelviszonyt megtestesítő átruházható értékpa-       megkereső állam által kezdeményezett, az adott államban
pírokból eredő jövedelmeket a nemzeti joguknak megfelelően             adóköteles megtakarításokból származó jövedelmekkel kapcso-
adóztassák.                                                            latban folyamatban lévő, közigazgatási, polgári vagy büntetőjogi
                                                                       eljárás tárgyát képező, fent említett cselekményekről.
                               12. cikk
                                                                       Az e megállapodás 9. cikkének (2) bekezdésében említett infor-
                 Információcsere megkeresésre                          mációkat átadható információknak kell tekinteni.
(1)    A Monacói Hercegség és az Európai Közösség tagálla-
mainak illetékes hatóságai tájékoztatják egymást azokról a             (2)     A tájékoztatásra irányuló megkeresés teljesíthetőségének
magatartásokról, amelyek az e megállapodás hatálya alá tartozó         elbírálásakor nem a megkeresett, hanem a megkereső állam
jövedelem tekintetében a megkeresett állam joga szerint adócsa-        joga szerinti elévülési szabályokat kell alkalmazni. Semmilyen
lásnak minősülnek.                                                     körülmények között nem lehet átadni a 2005. július 1-jét mege-
                                                                       lőzően elkövetett bűncselekményekkel kapcsolatos informáci-
                                                                       ókat.
Amennyiben a Monacói Hercegség a megkeresett állam, a követ-
kező cselekmények minősülnek a megtakarításokból származó
kamatjövedelem adóztatása tekintetében adócsalásnak:                   (3)     A megkeresés megalapozottságának megállapítása céljából
                                                                       a megkereső fél illetékes hatóságának a következő információkat
                                                                       kell a megkeresett állam hivatalos nyelvén szolgáltatnia:
— hamis, hamisított vagy tartalmát tekintve pontatlan doku-
    mentum használata azzal a szándékkal, hogy az elkövető
    kivonja magát, illetve megpróbálja kivonni magát a megta-          a) a megkeresést foganatosító hatóság megnevezése;
    karításokból származó kamatjövedelmekre kivetett adó teljes
    vagy részleges kifizetése alól. Az elkövetőt a monacói
    büntető törvénykönyv 26. cikke 4. pontjában említett, a ki         b) a tájékoztatás tárgyát képező természetes személy személy-
    nem fizetett adó összegének akár négyszeresében megálla-               azonossága, annak bizonyítéka, hogy a megkereső államban
    pítható pénzbírsággal és nyolc naptól két évig terjedő                 bír adózási illetőséggel, valamint minden olyan doku-
    szabadságvesztéssel, vagy e két büntetés egyikével bünte-              mentum, az említett természetes személy vallomása és más
    tendő,                                                                 részletes bizonyítékok, amelyek a megkereséshez alapot szol-
                                                                           gáltattak;
— az a tény, ha bármely személy, akinek a megtakarításokból            c) azon indokok, amelyek alátámasztják, hogy a kért informá-
    származó jövedelmére adót kell kivetni, a megfelelő összeget           ciók a megkeresett fél vagy egy, a területén tartózkodó
    szándékosan nem, vagy annak csak egy részét tartja vissza;             személy birtokában vannak, illetve ellenőrzése alatt állnak;
    ez a cselekmény a monacói büntető törvénykönyv 26. cikke
    4. pontjában előírt összegnek megfelelő pénzbírsággal
    büntetendő,                                                        d) egy nyilatkozat arra vonatkozóan, hogy a megkeresés
                                                                           megfelel a megkereső fél jogszabályainak, és különösen
                                                                           arra vonatkozóan, hogy az elévülési határidők tekintetében
— az a tény, ha bármely személy, akinek a megtakarításokból                a megkeresés megengedhető;
    származó jövedelmeire adót kell kivetni, a beszedett össze-
    geket szándékosan a maga vagy egy harmadik személy
    javára elsikkasztotta; ez a cselekmény a monacói büntető           e) egy nyilatkozat arra vonatkozóan, hogy a megkereső fél az
    törvénykönyv 26. cikke 4. pontjában előírt összegnek                   információk megszerzése érdekében valamennyi, a területén
    megfelelő pénzbírsággal büntetendő,                                    rendelkezésre álló és/vagy jogszabályai, illetve szabályozása
                                                                           által előírt eszközt igénybe vette, kivéve azokat, amelyek
                                                                           igénybevétele nehézségbe ütközne;
— az a tény, ha bármely személy csalárd módon jut a megta-
    karításokból származó jövedelmek adójának teljes vagy rész-
    leges visszatérítéséhez; a monacói büntető törvénykönyv 26.        f) egy nyilatkozat, amely megállapítja, hogy a megkereső fél
    cikke 4. pontja szerinti, a jogtalanul szerzett összeg négy-           tudomására jutott tények e fél joga szerint érdemleges és
    szeresében megállapítható pénzbírsággal és nyolc naptól két            egybehangzó vélelmeket szolgáltatnak arra vonatkozóan,
    hónapig terjedő szabadságvesztéssel, vagy e két büntetés               hogy adócsalás bűncselekményét vagy az (1) bekezdésben
    egyikével büntetendő.                                                  meghatározott, azzal egyenértékű jogsértést követtek el.
 ---pagebreak--- L 19/60               HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           2005.1.21.
(4)    Amennyiben e megállapodásnak a megkeresés nem tesz               (4)     A konzultációt a kérelmet követő egy hónapon belül,
eleget, a megkeresett fél megtagadhatja a kért információk              vagy sürgős esetekben a lehető legkorábbi időpontban tartják
átadását.                                                               meg.
Minden, ilyen módon adott tájékoztatást bizalmasnak kell tekin-
teni, és az nem hozható a tudomására másnak, mint a Szerződő            (5)     A fent említett konzultáció céljából, mindkét Szerződő
Fél azon illetékes személyeinek vagy hatóságainak, amelyek ille-        Fél tájékoztatja a másikat azokról a fejleményekről, amelyek
tékességgel rendelkeznek az 1. cikkben említett kamatfizetések          kedvezőtlenül befolyásolhatják e megállapodás megfelelő műkö-
adóztatására. Ezek a személyek vagy hatóságok az így kapott             dését. Ezek közé tartozhat bármely, a Szerződő Felek egyike és
információkról nyilvános bírósági eljárások vagy olyan bírósági         egy harmadik ország között létrejött, vonatkozó megállapodás
határozatok alkalmával, amelyek tárgya ez az adókivetés – kizá-         is.
rólag a megkereső államban – nyilatkozatot tehetnek.
Az információk nem közölhetők semmilyen más személlyel                                                14. cikk
vagy hatósággal, kivéve ha az információkat közlő Szerződő
Fél illetékes hatósága ehhez előzetesen írásos hozzájárulását                     Alkalmazás és az alkalmazás felfüggesztése
adta.
                                                                        (1)     E megállapodás alkalmazásának feltétele, hogy a tagál-
                                                                        lamok – a (Gazdasági és Pénzügyi) Tanács által az Európai
                                                                        Tanács 2000. június 19–20-i, santa maria da feira-i ülésére
                              13. cikk
                                                                        készített jelentésben említett – függő és társult területei, vala-
                  Konzultáció és felülvizsgálat                         mint az Amerikai Egyesült Államok, Andorra, Liechtenstein,
                                                                        Svájc és San Marino valamennyien olyan rendelkezéseket fogad-
(1)    Amennyiben e megállapodás értelmezését vagy alkalma-             janak el és hajtsanak végre, amelyek összhangban vannak vagy
zását illetően a Monacói Hercegség illetékes hatósága és az             egyenértékűek a megtakarításokból származó kamatjövedelem
Európai Közösség tagállamainak az 5. cikknek megfelelő egy              adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi irány-
vagy több más hatósága között nézeteltérés merül fel, ezeknek           elvben vagy az e megállapodásban foglaltakkal, valamint a
a hatóságoknak törekedniük kell annak kölcsönös egyeztetéssel           végrehajtásra azonos időpontokat írnak elő.
történő megoldására. Konzultációik eredményeiről haladékta-
lanul értesítik az Európai Közösségek Bizottságát és a többi
tagállam illetékes hatóságait.
                                                                        (2)     A Szerződő Felek legalább hat hónappal a 17. cikkben
                                                                        említett időpontot megelőzően közös megegyezéssel megálla-
Értelmezési kérdésekkel kapcsolatosan a Bizottság, az illetékes         pítják, hogy a vonatkozó szabályoknak az érintett harmadik
hatóságok bármelyikének kérésére, részt vehet a konzultációban.         országokban és az érintett függő vagy társult területeken történő
                                                                        hatálybalépésének az (1) bekezdésben meghatározott feltétele
                                                                        teljesült-e. Amennyiben a Szerződő Felek megállapítják, hogy
(2)    A fenti (1) bekezdés rendelkezései mellett, a Szerződő           a feltétel nem fog teljesülni, a 17. cikk céljából közös megegye-
Felek bármely Szerződő Fél kérelmére, de legalább háromévente           zéssel új időpontot fogadnak el. Az Európai Közösség e célból
konzultációt folytatnak ezen megállapodás gyakorlati működé-            értesíti a Monacói Hercegséget arról, hogy az Európai Közösség
sének felülvizsgálata és – amennyiben a Szerződő Felek azt              tagállamai, az érintett függő vagy társult területek és harmadik
szükségesnek ítélik – javítása céljából.                                államok az azonos vagy egyenértékű intézkedéseket ténylegesen
                                                                        végrehajtották.
A Szerződő Felek egyetértenek az e megállapodás tárgyát
képező területet érintő nemzetközi fejlemények jelentőségében,
és amennyiben szükséges, az e bekezdésben előírt konzultációk           (3)     Intézményi rendelkezéseinek sérelme nélkül, és az
alkalmával egyeztetnek egymással annak megvizsgálása érde-              előzőekre is figyelemmel, Monaco ezt a megállapodást a 17.
kében, hogy e fejlemények fényében szükség van-e a megálla-             cikkben említett időpontig végrehajtja, és erről értesíti az
podás módosítására.                                                     Európai Közösséget.
(3)    A tagállamok és a megtakarításokból származó kamatjö-
vedelem adóztatása terén a Monacói Hercegséggel azonos köte-            (4)     Bármely Szerződő Fél a másik Szerződő Félhez intézett
lezettségek alá eső harmadik országok és a tagállamok közötti           értesítés útján azonnali hatállyal felfüggesztheti e megállapodás
kétoldalú megállapodások megkötésére való tekintettel, a                vagy a megállapodás bármely részének alkalmazását, ameny-
Monacói Hercegség megvizsgálja a 12. cikkben meghatározott              nyiben a megtakarításokból származó kamatjövedelem adózta-
elvek alkalmazási területét és végrehajtási feltételeit az említett     tásáról szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi irányelv,
cikkben meghatározott adócsalás bűncselekményével egyenér-              vagy az irányelv egy részének alkalmazása a közösségi joggal
tékű és azonos súlyú jogsértések elkövetése esetén. A Monacói           összhangban átmenetileg szünetel vagy véglegesen megszűnik,
Hercegség e célból konzultációkat kezd az Európai Közösségek            illetve ha valamely tagállam az irányelv végrehajtási jogszabá-
Bizottságával.                                                          lyainak alkalmazását felfüggeszti.
 ---pagebreak--- 2005.1.21.            HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              L 19/61
(5)     Bármelyik Szerződő Fél szintén felfüggesztheti ezen                                         18. cikk
megállapodás alkalmazását a többi Szerződő Félhez intézett
értesítés útján, ha a fent említett öt ország (Amerikai Egyesült                       Követelések és záróelszámolás
Államok, Andorra, Liechtenstein, Svájc és San Marino) vagy az
Európai Közösség tagállamainak a (2) bekezdésben említett             (1)     E megállapodás megszűnése, vagy alkalmazásának rész-
függő vagy társult területei egyike a későbbiekben megszünteti        leges vagy teljes felfüggesztése a harmadik személyek által a
a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról             10. cikknek megfelelően benyújtott követeléseket nem érinti.
szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi irányelvben említett,
azonos vagy egyenértékű intézkedések alkalmazását. Az alkal-          (2)     Monaco e megállapodás alkalmazhatóságának végét
mazás felfüggesztésére legkorábban az értesítést követő két           megelőzően minden esetben záróelszámolást készít, és az
hónap elteltével kerülhet sor. Ezt a megállapodást újra alkal-        Európai Közösség tagállamai részére zárókifizetést teljesít.
mazni kell, amint a szabályok ismét hatályossá válnak.
                                                                                                    19. cikk
                             15. cikk
                                                                                                Területi hatály
                Egyéb helyszínek/ázsiai helyszín
                                                                      Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkal-
Az Európai Közösség a megtakarításokból származó kamatjöve-
                                                                      mazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés
delem adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi
                                                                      alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltéte-
irányelvben megállapított átmeneti időszak alatt megbeszélé-
                                                                      lekkel, másrészről Monaco területén.
seket kezd más jelentős pénzügyi helyszínekkel, azzal a céllal,
hogy az érintett joghatóságok az Európai Közösségen belül
alkalmazott szabályokkal egyenértékű rendelkezéseket fogad-                                         20. cikk
janak el és hajtsanak végre.
                                                                                                 Mellékletek
                             16. cikk                                 (1)     A két melléklet a megállapodás elválaszthatatlan részét
                                                                      képezi.
              Aláírás, hatálybalépés és felmondás
(1)     E megállapodás megkötésének feltétele, hogy azt a Szer-       (2)     Az I. mellékletben található illetékes hatóságok listáját az
ződő Felek saját eljárásaiknak megfelelően megerősítsék vagy          a) pontban említett hatóságokra vonatkozóan Monaco a másik
jóváhagyják. A Szerződő Felek kölcsönösen értesítik egymást           Szerződő Fél értesítésével egyszerűen módosíthatja, a többi
ezen eljárások végrehajtásáról. E megállapodás az utolsó értesí-      hatóságra vonatkozóan a Közösség módosíthatja a listát.
tést követő második hónap első napján lép hatályba.
(2)     E megállapodás mindaddig hatályban marad, amíg azt egy        A II. mellékletben felsorolt kapcsolódó szervezetek listája
Szerződő Fél fel nem mondja.                                          kölcsönös megegyezéssel módosítható.
(3)     Bármely Szerződő Fél felmondhatja ezt a megállapodást a                                     21. cikk
másik Szerződő Félhez intézett értesítés útján. Ebben az esetben
a megállapodás az értesítés kézbesítésének napját követő                                           Nyelvek
tizenkét hónap elteltével hatályát veszti.                            (1)     Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült
                                                                      angol, cseh, észt, dán, finn, francia, görög, holland, lengyel,
                             17. cikk                                 lett, litván, magyar, német, olasz, portugál, spanyol, svéd,
                                                                      szlovák és szlovén nyelven, amely szövegek mindegyike
                   Alkalmazási rendelkezések                          egyaránt hiteles.
A 14. cikk sérelme nélkül, a Szerződő Felek végrehajtják azokat
a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek       (2)     A máltai nyelvi változatot a Szerződő Felek levélváltás
szükségesek e megállapodás 2005. július 1-jétől kezdődő alkal-        útján hitelesítik. E nyelvi változat az (1) bekezdésben említett
mazásához.                                                            szövegekkel megegyezően hiteles.
 ---pagebreak--- L 19/62  HU                                  Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                        2005.1.21.
        EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
        NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
        TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
        ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses
        Abkommen gesetzt.
        SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
        ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την
        παρούσα συμφωνία.
        IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed the present Agreement.
        EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
        IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
        TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
        TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
        A FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak e megállapodást alább kézjegyükkel látták el.
        B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
        TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst
        hebben geplaatst.
        NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy podpisali niniejszą Umowę.
        EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente
        Acordo.
        NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
        V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
        TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
        TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
        Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
        V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
        Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
        Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
        Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
        Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
        Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
        Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
        Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
        Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
        Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
        Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
        Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
        Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
        Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
        Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
        V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
        Podpisano v Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
        Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
        Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 2005.1.21. HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 19/63
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vardu
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Za Európske spoločenstvo
           za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           Pour la Principauté de Monaco
 ---pagebreak--- L 19/64          HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              2005.1.21.
                                                              I. MELLÉKLET
                                                AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK LISTÁJA
        E megállapodás alkalmazásában „illetékes hatóságok” a következők:
        a) a Monacói Hercegségben: a kormány pénzügyi és gazdasági tanácsosa vagy meghatalmazott képviselője;
        b) a Belga Királyságban: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances vagy meghatalmazott képviselője;
        c) a Cseh Köztársaságban: Ministr financí vagy meghatalmazott képviselője;
        d) a Dán Királyságban: Skatteministeren vagy meghatalmazott képviselője;
        e) a Németországi Szövetségi Köztársaságban: Der Bundesminister der Finanzen vagy meghatalmazott képviselője;
        f) az Észt Köztársaságban: Rahandusminister vagy meghatalmazott képviselője;
        g) a Görög Köztársaságban: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών vagy meghatalmazott képviselője;
        h) a Spanyol Királyságban: El Ministro de Economía y Hacienda vagy meghatalmazott képviselője;
        i) a Francia Köztársaságban: Le Ministre chargé du budget vagy meghatalmazott képviselője;
        j) Írországban: The Revenue Commissioners vagy azok meghatalmazott képviselője;
        k) az Olasz Köztársaságban: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali vagy meghatalmazott képviselője;
        l) Cipruson: Υπουργός Οικονομικών vagy meghatalmazott képviselője;
        m) a Lett Köztársaságban: Finanšu ministrs vagy meghatalmazott képviselője;
        n) a Litván Köztársaságban: Finansų ministras vagy meghatalmazott képviselője;
        o) a Luxemburgi Nagyhercegségben: Le Ministre des Finances vagy meghatalmazott képviselője, a 12. cikk alkalmazá-
           sában azonban az illetékes hatóság a „le Procureur Général d’État luxemburgeois”;
        p) a Magyar Köztársaságban: a pénzügyminiszter vagy meghatalmazott képviselője;
        q) a Máltai Köztársaságban: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi vagy meghatalmazott képviselője;
        r) a Holland Királyságban: De Minister van Financiën vagy meghatalmazott képviselője;
        s) az Osztrák Köztársaságban: Der Bundesminister für Finanzen vagy meghatalmazott képviselője;
        t) a Lengyel Köztársaságban: Minister Finansów vagy meghatalmazott képviselője;
        u) a Portugál Köztársaságban: O Ministro das Finanças vagy meghatalmazott képviselője;
        v) a Szlovén Köztársaságban: Minister za finance vagy meghatalmazott képviselője;
        w) a Szlovák Köztársaságban: Minister financií vagy meghatalmazott képviselője;
        x) a Finn Köztársaságban: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet vagy meghatalmazott képviselője;
        y) a Svéd Királyságban: Chefen för Finansdepartementet vagy meghatalmazott képviselője;
        z) Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságában és azokon az európai területeken, amelyek külkapcsolataiért
           az Egyesült Királyság felelős: a Commissioners of Inland Revenue vagy azok meghatalmazott képviselője, valamint az
           a gibraltári illetékes hatóság, amelyet az Egyesült Királyság az Európai Unió tagállamainak és intézményeinek 2000.
           április 19-én megküldött értesítésben foglalt, a gibraltári hatóságoknak az EU és EK jogi eszközökkel és a vonatkozó
           megállapodásokkal kapcsolatos jogköréről elfogadott szabályozással összhangban kijelöl, amely értesítés egy példányát
           az Európai Unió Tanácsának Főtitkársága megküldi a Monacói Hercegségnek, és amelyet e megállapodásra alkalmazni
           kell.
 ---pagebreak--- 2005.1.21.        HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           L 19/65
                                                                II. MELLÉKLET
                                                A KAPCSOLÓDÓ SZERVEZETEK LISTÁJA
           E megállapodás 11. cikkének alkalmazásában a következő szervezetek tekintendők „kapcsolódó, hatóságként eljáró vagy
           nemzetközi szerződés által elismert szervezet”-nek:
           AZ EURÓPAI UNIÓN BELÜLI SZERVEZETEK:
           Belgium
           — Vlaams Gewest (Flamand régió)
           — Région wallonne (Vallon régió)
           — Région de Bruxelles-Capitale/Brussels Hoofstedelijk Gewest (Brüsszel főváros)
           — Communauté française (Francia Közösség)
           — Vlaamse Gemeenschap (Flamand Közösség)
           — Deutschsprachige Gemeinschaft (Német Ajkú Közösség)
           Spanyolország
           — Xunta de Galicia (Galícia regionális kormánya)
           — Junta de Andalucía (Andalúzia regionális kormánya)
           — Junta de Extremadura (Extremadura regionális kormánya)
           — Junta de Castilla-La Mancha (Castilla-La Mancha regionális kormánya)
           — Junta de Castilla-León (Castilla-León regionális kormánya)
           — Gobierno Foral de Navarra (Navarra regionális kormánya)
           — Govern de les Illes Balears (a Baleár-szigetek kormánya)
           — Generalitat de Catalunya (Katalónia autonóm kormánya)
           — Generalitat de Valencia (Valencia autonóm kormánya)
           — Diputación General de Aragón (Aragónia regionális tanácsa)
           — Gobierno de las Islas Canarias (a Kanári-szigetek kormánya)
           — Gobierno de Murcia (Murcia kormánya)
           — Gobierno de Madrid (Madrid kormánya)
           — Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (az autonóm baszkföldi közösség kormánya)
           — Diputación General de Guipúzcoa (Guipúzcoa regionális tanácsa)
           — Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcaya/Bizkaia regionális tanácsa)
           — Diputación General de Alava (Alava regionális tanácsa)
           — Ayuntamiento de Madrid (Madrid városi tanácsa)
           — Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona városi tanácsa)
           — Cabildo Insular de Gran Canaria (a Kanári-szigetek szigettanácsa)
           — Cabildo Insular de Tenerife (Tenerife szigettanácsa)
 ---pagebreak--- L 19/66         HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           2005.1.21.
        — Instituto de Crédito Oficial (Állami Hitelintézet)
        — Instituto Catalán de Finanzas (Katalónia Pénzügyi Intézete)
        — Instituto Valenciano de Finanzas (Valencia Pénzügyi Intézete)
        Görögország
        — Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Görögország Távközlési Szervezete)
        — Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Görögország Vasútszervezete)
        — Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Állami Villamosenergia-vállalat)
        Franciaország
        — La Caisse d’amortissement de la dette sociale (CADES) (Társadalmi Adósságtörlesztési Pénztár)
        — Agence française de développement (AFD) (Francia Fejlesztési Ügynökség)
        — Réseau ferré de France (RFF) (Francia Vasúthálózat)
        — Caisse nationale des autoroutes (CNA) (Nemzeti Autópálya Pénztár)
        — Assistance publique hôpitaux de Paris (APHP) (Párizsi Kórházak Köztámogatása)
        — Charbonnages de France (CDF) (Franciaországi Széntanács)
        — Entreprise minière et chimique (EMC) (Bányászati és Vegyészeti Vállalat)
        Olaszország
        — régiók
        — megyék
        — járások
        — Cassa Depositi e Prestiti (Betéti és Kölcsönpénztár)
        Lettország
        — Pašvaldības (helyi önkormányzatok)
        Lengyelország
        — gminy (falvak)
        — powiaty (kerületek)
        — województwa (megyék)
        — związki gmin (falvak társulásai)
        — związki powiatów (kerületek társulásai)
        — związki województw (megyék társulásai)
        — miasto stołeczne Warszawa (Varsó főváros)
        — Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Mezőgazdasági Szerkezetátalakítási és Modernizációs Ügynökség)
        — Agencja Nieruchomości Rolnych (Mezőgazdasági Tulajdon Ügynökség)
 ---pagebreak--- 2005.1.21.         HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                L 19/67
           Portugália
           — Região Autónoma da Madeira (Madeira autonóm régiója)
           — Regiăo Autónoma dos Açores (Açores autonóm régiója)
           — törvényhatóságok
           Szlovákia
           — mestá a obce (törvényhatóságok)
           — Železnice Slovenskej republiky (Szlovák Vasúttársaság)
           — Štátny fond cestného hospodárstva (Állami Útkezelő Alap)
           — Slovenské elektrárne (Szlovák Erőművek)
           — Vodohospodárska výstavba (Vízgazdasági Építőtársaság)
           NEMZETKÖZI SZERVEZETEK:
           — Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bank (EBRD)
           — Európai Beruházási Bank
           — Ázsiai Fejlesztési Bank
           — Afrikai Fejlesztési Bank
           — Világbank/IBRD/IMF
           — Nemzetközi Pénzügyi Társaság
           — Amerika-közi Fejlesztési Bank
           — Európa Tanácsi Szociális Fejlesztési Alap
           — Euratom
           — Európai Közösség
           — Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andoki Fejlesztési Társaság)
           — Eurofirma
           A 11. cikk rendelkezései nem érintik a Szerződő Feleknek a fent említett nemzetközi szervezetek tekintetében esetlegesen
           fennálló nemzetközi kötelezettségvállalásait.
           HARMADIK ÁLLAMOKBELI SZERVEZETEK:
           Szervezetek, amelyek megfelelnek a következő kritériumoknak:
           1. a nemzeti kritériumok szerint a szervezet egyértelműen közjogi szervezetnek minősül;
           2. az ilyen közjogi szervezet olyan nem piaci szereplő, amely elsősorban nem piaci javakat és szolgáltatások biztosítása
              mellett a közjó érdekében kezeli és finanszírozza a tevékenységek egy olyan csoportját, amelyet ténylegesen az
              államháztartás ellenőriz;
           3. az ilyen közjogi szervezet nagy és rendszeres állampapír-kibocsátó;
           4. az érintett állam garantálni tudja, hogy az ilyen közjogi szervezet bruttósítási záradék esetén nem fog lejárat előtti
              visszaváltást eszközölni.
 ---pagebreak--- L 19/68         HU                                 Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                        2005.1.21.
                                  Az Európai Közösség és a Monacói Hercegség közötti
                                                    SZÁNDÉKNYILATKOZAT
        A megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi
        irányelvben (a továbbiakban: az irányelv) meghatározott szabályokkal egyenértékű rendelkezéseket megál-
        lapító megállapodás megkötésekor az Európai Bizottság és a Monacói Hercegség aláírták ezt a megállapodást
        kiegészítő szándéknyilatkozatot.
        Amennyiben az egyik Fél jelentős eltéréseket állapít meg az információcsere teljesítésében, amelyek követ-
        keztében a megállapodás nyilvánvalóan nem alkalmazható méltányos módon, a Szerződő Felek haladékta-
        lanul konzultálnak egymással annak érdekében, hogy meghatározzák az egyenlő bánásmód biztosításához
        szükséges részletes feltételeket. Az Európai Közösségek Bizottsága e konzultációkról azonnal jelentést készít
        a Tanácsnak, és javaslatokat tesz az egyenlő bánásmód visszaállításához szükséges intézkedésekre. Az ehhez
        szükséges időszak alatt valamennyi, a megállapodás 12. cikkének megfelelően megfogalmazott és az e
        bekezdés alkalmazásának alapját képezők megkeresésekkel azonos természetű információkérést az említett
        konzultációk keretében vizsgálnak meg.
        Amennyiben jelentős eltérést állapítanak meg a 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi irányelv és a megál-
        lapodás alkalmazási területe között ez utóbbi 4. és 6. cikkének tekintetében, a Szerződő Felek a megálla-
        podás 13. cikke (1) bekezdésének megfelelően haladéktalanul konzultálnak egymással az e megállapodásban
        előírt rendelkezések egyenértékűségének fenntartása érdekében.
        E szándéknyilatkozat aláírói kijelentik, hogy az első albekezdésben említett megállapodás és e szándéknyi-
        latkozat egy kiegyensúlyozott és elfogadható megállapodás, amely védi a Felek érdekeit. Ebből következően
        jóhiszeműen alkalmazni fogják azokat a rendelkezéseket, amelyekről megállapodtak, és tartózkodni fognak
        az olyan egyoldalú intézkedésektől, amelyek ezt a megállapodás jogos indok nélkül veszélyeztetnék.
        Az Európai Közösség a Monacói Hercegség kormányával kész megvizsgálni azokat a feltételeket, amelyek
        lehetővé teszik egyes pénzügyi és biztosítási szolgáltatási eszközök területén a Monaco és a Közösség
        közötti cserék megerősítését, miután megállapítást nyer, hogy az alkalmazandó prudenciális szabályok és
        az érintett monacói szereplők felügyeleti intézkedései alkalmasak a szóban forgó szektorokban a belső piac
        megfelelő működésének biztosítására. Ennélfogva és a Közösségnek a korábbi, hasonló megkeresések tekin-
        tetében elfogadott külső politikájával összhangban egy esetleges megállapodás előfeltétele, hogy a Monacói
        Hercegség az érintett tevékenységi szektorokban átvegye és végrehajtsa a meglévő vagy jövőbeni közösségi
        vívmányokat. Ugyancsak elő kell irányozni, hogy a Monacói Hercegség más, meglévő vagy jövőbeni, a
        szóban forgó szektorokban a belső piac megfelelő működéséhez szükséges – például a verseny szabályo-
        zásával és az adóztatással kapcsolatos – intézkedéseket is végrehajtson.
        E szándéknyilatkozat aláírói tudomásul veszik, hogy az adócsalás meghatározása csak a megállapodás
        keretében a megtakarítások adóztatására vonatkozik.
        Kelt Brüsszelben, 2004. december 7-én, készült két-két eredeti példányban angol, cseh, dán, észt, finn,
        francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák és szlovén
        nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
        A máltai nyelvi változatot az aláírók levélváltás útján hitelesítik. Ez az előző bekezdésben említett nyelvi
        változatokkal megegyezően hiteles.
 ---pagebreak--- 2005.1.21.         HU                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 19/69
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vardu
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Za Európske spoločenstvo
           za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           Pour la Principauté de Monaco