CELEX: 52012PC0019
Language: cs
Date: 2012-01-27
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na straně jedné a Moldavskou republikou na straně druhé jménem Evropské unie a o prozatímním uplatňování této dohody

|
			
		
		
		52012PC0019
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na straně jedné a Moldavskou republikou na straně druhé jménem Evropské unie a o prozatímním uplatňování této dohody /* KOM/2012/019 v konečném znění - 2012/0004 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ
ZPRÁVA
 1.           Souvislosti návrhu 
   || ·      Odůvodnění a cíle návrhu Dohodu o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé vyjednala Komise na základě pověření Rady v červnu 2011. Letecké služby mezi EU a Moldavskou republikou jsou v současnosti provozovány na základě dvoustranných dohod mezi jednotlivými členskými státy a Moldavskou republikou. Součástí vnější politiky EU v oblasti letectví je sjednávání všeobecných dohod o leteckých službách se sousedními zeměmi tam, kde je prokázána jejich přidaná hodnota a ekonomické přínosy. Cílem dohody je: - postupné otevírání trhů umožňující vzájemný přístup k tratím a kapacitě; - podpora spolupráce v oblasti regulace a harmonizace právních předpisů a přístupů založených na právních předpisech EU v oblasti letectví; - podpora leteckých služeb na základě hospodářské soutěže mezi leteckými dopravci s minimálními státními zásahy a regulací; - nediskriminace a rovnost podmínek pro hospodářské subjekty. 
   || ·      Obecné souvislosti Ve směrnicích pro jednání je uveden obecný cíl sjednat všeobecnou dohodu o letecké dopravě za účelem postupného a vzájemného otevření trhu, sbližování právních předpisů a účinného provádění norem EU. V souladu se směrnicemi pro jednání parafovaly obě strany dne 26. října 2011 předlohu dohody s Moldavskou republikou. 
   || ·      Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Ustanovení této dohody mají přednost před příslušnými ustanoveními stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy a Moldavskou republikou. Stávající přepravní práva, která z uvedených dvoustranných dohod vycházejí a na které se nevztahuje tato dohoda, mohou však být i nadále vykonávána za předpokladu, že nedochází k diskriminaci členských států a jejich státních příslušníků. 
   || ·      Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Uzavření všeobecné dohody o letecké dopravě s Moldavskou republikou je významným prvkem rozvoje vnější politiky EU v oblasti letectví, a zejména společného evropského leteckého prostoru, popsaného ve sdělení Komise KOM(2005) 79 v konečném znění „Rozvoj vnější politiky Společenství v oblasti letectví“. 
 2.           Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů V souladu s čl. 218 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie vedla Komise jednání po konzultaci se zvláštním výborem. Kromě toho vedla v průběhu celého procesu konzultace se zúčastněnými stranami. 
   || ·      Konzultace zúčastněných stran 
   || Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Komise vedla konzultace se zúčastněnými stranami zejména prostřednictvím poradního fóra složeného ze zástupců leteckých dopravců, letišť a odborových organizací. 
   || Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu Při přípravě vyjednávacího postoje Unie byly všechny připomínky zúčastněných stran řádně zohledněny. 
   || ·      Sběr a využití výsledků odborných konzultací 
   || Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. 
   || ·      Posouzení dopadů Dohoda zajišťuje postupné otevření trhu letecké dopravy mezi EU a Moldavskou republikou. Zpráva, kterou pro Komisi vypracovali poradci v roce 2011, uvedla, že ekonomický přínos této dohody lze odhadnout na 17 milionů EUR (především v důsledku nižších cen letenek, vyššího objemu letecké dopravy a související hospodářské činnosti). Analýza rovněž ukázala, že ceny letenek na oblíbených tratích pravděpodobně výrazně poklesnou díky větší konkurenci. Dohoda by také přispěla k lepšímu řešení otázek v oblasti podnikání leteckých dopravců. Zpráva byla zpřístupněna členským státům a zúčastněným stranám prostřednictvím databáze CIRCA. Dohoda zřizuje smíšený výbor, který bude odpovědný za přezkum provádění dohody a jejích účinků. 
 3.           Právní stránka návrhu 
   || ·      Shrnutí navrhovaných opatření Dohoda sestává z hlavního textu obsahujícího hlavní zásady a dvou příloh: přílohy I o seznamu tratí, přepravních právech a flexibilitě provozu a přílohy II o dvoustranných dohodách o leteckých službách. 
   || ·      Právní základ Ustanovení čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a odst. 8 prvního pododstavce Smlouvy o fungování Evropské unie 
   || ·      Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity se uplatní, nespadá-li návrh do výlučné pravomoci Unie. 
   || Členské státy nemohou uspokojivě dosáhnout cílů návrhu z tohoto důvodu / těchto důvodů: 
   || Ustanovení této dohody budou mít přednost před příslušnými ustanoveními stávajících ujednání uzavřených jednotlivými členskými státy. Dohoda vytváří rovné a jednotné podmínky přístupu na trh pro všechny letecké dopravce Unie zároveň a stanoví nová ujednání pro spolupráci Evropské unie a Moldavské republiky týkající se právních předpisů v oblastech se zásadním významem pro bezpečné, chráněné a účinné provozování leteckých služeb a pro sbližování těchto předpisů. Těchto ujednání je možno dosáhnout pouze na úrovni Unie, protože zahrnují několik oblastí spadajících do výlučné pravomoci Unie. 
   || Opatření Unie lépe dosáhnou cílů návrhu z tohoto důvodu / těchto důvodů: 
   || Dohoda umožňuje současné rozšíření podmínek, které stanovila, na 27 členských států, přičemž bez diskriminace uplatňuje stejná pravidla a přináší prospěch všem leteckým dopravcům Unie bez ohledu na státní příslušnost. Tito dopravci budou nyní moci volně provozovat své služby z jakéhokoli místa v Evropské unii do jakéhokoli místa v Moldavské republice, což do této doby nebylo možné. 
   || Zrušení všech omezení přístupu na trh mezi EU a Moldavskou republikou nejen přiláká na trh nové účastníky a vytvoří příležitosti pro provozování služeb na méně využívaných letištích, ale usnadní také konsolidaci mezi leteckými dopravci EU. 
   || Dohoda zaručuje všem leteckým dopravcům EU přístup k obchodním příležitostem, jako je možnost svobodně stanovit ceny. Dalším z cílů pověření je vytvořit rovné podmínky pro všechny letecké dopravce EU a Moldavské republiky, což vyžaduje intenzivní spolupráci v oblasti právních předpisů, která může probíhat jedině na úrovni Unie. Klíčovým cílem pověření bylo v neposlední řadě vytvoření rámce, jenž by řešil a odstraňoval překážky v oblasti podnikání, s nimiž se potýkají dopravci EU v Moldavské republice. Unie bude mít ve své snaze o řešení těchto problémů silnější postavení než jednotlivé členské státy. 
   || Návrh je tudíž v souladu se zásadou subsidiarity. 
   || ·      Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z tohoto důvodu / těchto důvodů: 
   || Bude zřízen smíšený výbor za účelem projednávání záležitostí souvisejících s prováděním dohody. Smíšený výbor bude sledovat bezpečnostní aspekty, jež jsou s dohodou spojeny, podporovat výměny odborných informací o nových iniciativách a vývoji v oblasti právních předpisů a regulace a bude posuzovat oblasti, v nichž by bylo možné dohodu dále rozvíjet. Smíšený výbor se bude skládat ze zástupců Komise a členských států. 
   || Kromě toho budou členské státy nadále plnit tradiční správní úkoly, které vykonávají v souvislosti s mezinárodní leteckou dopravou, avšak podle společných a jednotně uplatňovaných pravidel. 
 ·        || ·      Volba nástrojů 
   || Navrhované nástroje: mezinárodní dohoda. 
   || Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu/těchto důvodů: Vnější vztahy v oblasti letectví lze upravovat pouze mezinárodními dohodami. 
 4.           Rozpočtové důsledky 
   || Návrh nemá žádný dopad na rozpočet Unie. 
   ||   
2012/0004 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o podpisu Dohody o společném leteckém
prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na straně jedné
a Moldavskou republikou na straně druhé jménem Evropské unie
a o prozatímním uplatňování této dohody
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5
a odst. 8 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)              
V souladu s rozhodnutím Rady ze dne 16.
června 2011, kterým byla Komise pověřena k zahájení
jednání, sjednala Komise jménem Unie a členských států dohodu
o společném leteckém prostoru mezi Moldavskou republikou a Evropskou
unií a jejími členskými státy (dále jen „dohoda“). Jednání byla
úspěšně završena parafováním dohody dne 26. října 2011.
(2)              
S výhradou uzavření dohody k pozdějšímu
datu je třeba, aby ji Unie a členské státy podepsaly a
prozatímně uplatňovaly,
PŘIJALA
TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek
1
Podpis
1.           Podpis Dohody o společném
leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na
straně jedné a Moldavskou republikou na straně druhé se schvaluje
jménem Unie s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření této dohody.
Znění dohody se připojuje k tomuto
rozhodnutí.
2.           Generální sekretariát Rady
zřídí nástroj udělující plnou moc k podpisu dohody s výhradou
jejího uzavření osobě nebo osobám, které určí vyjednávač
dohody.
Článek 2
Prozatímní
uplatňování 
Dokud dohoda nevstoupí v platnost, Unie a její
členské státy ji od data jejího podpisu uplatňují prozatímně v
souladu se svými vnitřními postupy a/nebo případně v souladu se
svými vnitrostátními právními předpisy.
Článek
3 
Smíšený
výbor
1.           Zástupci Evropské unie a
členské státy jsou zastoupeny ve smíšeném výboru zřízeném podle
článku 22 dohody.
2.           Evropskou unii ve smíšeném
výboru zastupuje Komise. 
3.           Postoj, který má Evropská
unie ve smíšeném výboru zaujmout v záležitostech spadajících do pravomoci
Unie, u kterých se nevyžaduje přijetí rozhodnutí s právními
účinky, stanoví Komise a s předstihem jej oznámí Radě.
4.           V případě
rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách spadajících do pravomoci EU
přijímá postoj, který má Evropská unie zaujmout, Rada kvalifikovanou
většinou na návrh Komise, pokud platné hlasovací postupy stanovené ve
Smlouvách EU nestanoví jinak.
5.           V případě
rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách spadajících do pravomoci
členských států přijímá postoj, který má Evropská unie
a její členské státy zaujmout, Rada jednomyslně na návrh Komise
či členských států, pokud členský stát do jednoho
měsíce od přijetí uvedeného postoje neinformuje generální sekretariát
Rady, že rozhodnutí, které má být přijato smíšeným výborem, může
schválit pouze se souhlasem svých legislativních orgánů.
Článek
4
Řešení
sporů
1.           Komise zastupuje Unii
v řízeních pro řešení sporů podle článku 23
dohody. 
2.           O příslušných krocích,
které je třeba podniknout podle článku 23 dohody
v záležitostech spadajících do pravomoci Unie, rozhoduje Komise po konzultaci
se zvláštním výborem zástupců členských států jmenovaných Radou.

Článek
5 
Informace
určené Komisi
1.           Členské státy
s předstihem uvědomí Komisi o každém rozhodnutí zamítnout,
zrušit, pozastavit nebo omezit povolení letecké společnosti Moldavské republiky,
které mají v úmyslu přijmout podle článku 5 dohody.
2.           Členské státy
neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních,
které podají nebo obdrží podle článku 14 (Bezpečnost) dohody.
3.           Členské státy
neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních,
které podají nebo obdrží podle článku 15 (Ochrana letectví před
protiprávními činy) dohody.
V Bruselu dne […].
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
                                                                       […]
PŘÍLOHA 
DOHODA O SPOLEČNÉM LETECKÉM PROSTORU
MEZI
EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY
A MOLDAVSKOU
REPUBLIKOU
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
REPUBLIKA SLOVINSKO,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO
IRSKA,
jakožto strany Smlouvy o Evropské unii a
Smlouvy o fungování Evropské unie (dále společně jen „Smlouvy EU“) a
jakožto členské státy Evropské unie (dále jen „členské státy“), a
EVROPSKÁ UNIE
                                                                            na
straně jedné a
MOLDAVSKÁ REPUBLIKA
                                                                            na
straně druhé,
BEROUCE NA VĚDOMÍ Dohodu o partnerství a
spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na
jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, podepsanou
v Bruselu dne 28. listopadu 1994;
PŘEJÍCE SI vytvořit společný
letecký prostor s cílem otevřít trhy stran za rovnocenných podmínek
hospodářské soutěže a při dodržování stejných pravidel,
včetně oblasti bezpečnosti, ochrany před protiprávními
činy, uspořádání letového provozu, sociálních aspektů a
životního prostředí;
PŘEJÍCE SI usnadnit rozšíření
příležitostí v letecké dopravě, a to i prostřednictvím
rozvoje sítí letecké dopravy s cílem uspokojit potřeby cestujících
i zasilatelů v oblasti výhodných služeb letecké dopravy;
UZNÁVAJÍCE význam letecké dopravy pro podporu
obchodu, cestovního ruchu a investic;
BEROUCE NA VĚDOMÍ Úmluvu o mezinárodním
civilním letectví, otevřenou k podpisu v Chicagu dne
7. prosince 1944;
SOUHLASÍCE, že je vhodné, aby pravidla
společného leteckého prostoru byla založena na příslušných právních
předpisech platných v Evropské unii, stanovených v příloze
III této dohody;
UZNÁVAJÍCE, že díky plnému dodržování pravidel
společného leteckého prostoru mají strany nárok využít všech jeho výhod,
včetně otevření trhů a získání maximálních výhod pro
spotřebitele, průmysl a pracovní síly obou stran;
UZNÁVAJÍCE, že vytvoření společného
leteckého prostoru a provádění jeho pravidel nelze dosáhnout bez
případných přechodných ustanovení;
UZNÁVAJÍCE význam přiměřené
pomoci poskytované v této souvislosti;
PŘEJÍCE SI umožnit leteckým
dopravcům nabízet cestujícím i zasilatelům konkurenční ceny a
služby na otevřených trzích;
PŘEJÍCE SI, aby všechna odvětví
letecké dopravy, včetně zaměstnanců leteckých
dopravců, používala výhod liberalizované dohody;
PŘEJÍCE SI zajistit nejvyšší stupeň
bezpečnosti a ochrany před protiprávními činy v mezinárodní
letecké dopravě a znovu zdůrazňujíce své vážné obavy z
činů či hrozeb zaměřených proti ochraně letadel
před protiprávními činy, které ohrožují bezpečnost osob či
majetku, mají negativní dopad na provoz letecké dopravy a narušují
důvěru cestujících v bezpečnost civilního letectví;
PŘEJÍCE SI zajistit rovné podmínky
leteckým dopravcům, které by jim zajistily spravedlivé a rovné
příležitosti k poskytování dohodnutých služeb;
UZNÁVAJÍCE, že dotace mohou
nepříznivě ovlivnit hospodářskou soutěž mezi leteckými
dopravci a ohrozit základní cíle této dohody;
POTVRZUJÍCE význam ochrany životního
prostředí při tvorbě a provádění politiky v oblasti
mezinárodní letecké dopravy a uznávajíce práva svrchovaných států
přijímat za tímto účelem odpovídající opatření;
BEROUCE NA VĚDOMÍ význam ochrany
spotřebitelů, včetně ochrany poskytované Úmluvou
o sjednocení některých pravidel o mezinárodní letecké
přepravě, podepsanou v Montrealu dne 28. května 1999;
MAJÍCE V ÚMYSLU vycházet z rámce stávajících
dohod o letecké dopravě s cílem otevřít trhy a získat maximální
výhody pro spotřebitele, letecké dopravce, pracovní síly a
společnosti obou stran,
SE DOHODLY TAKTO:
ČLÁNEK 1
Definice
Není-li stanoveno jinak, mají pro účely
této dohody uvedené pojmy následující význam:
1)           „dohodnutými službami“ a
„určenými tratěmi“ se rozumí mezinárodní letecká doprava podle
článku 2 (Udělení práv) a přílohy 1 této dohody;
2)           „dohodou“ se rozumí tato dohoda,
její přílohy a všechny její změny;
3)           „leteckou dopravou“ se rozumí
přeprava cestujících, zavazadel, nákladu a pošty letadlem,
uskutečněná odděleně či společně,
poskytovaná veřejnosti za úplatu nebo nájemné, která za účelem
zamezení pochybnostem zahrnuje pravidelné a nepravidelné (charterové) služby a
všechny služby nákladní dopravy;
4)           „příslušnými orgány“ se
rozumějí vládní organizace či subjekty odpovědné za výkon
správních funkcí podle této dohody;
5)           „způsobilostí“
se rozumí, zda je letecký dopravce způsobilý provozovat mezinárodní
letecké služby, jinými slovy zda je jeho finanční způsobilost
uspokojivá a jeho zkušenosti s řízením přiměřené a zda
je připraven dodržovat zákony, nařízení a požadavky, které upravují
provoz těchto služeb;
6)           „občanstvím“
se rozumí, zda letecký dopravce splňuje požadavky týkající se
např. vlastnictví, faktické kontroly a hlavního místa obchodní
činnosti;
7)           „úmluvou“ se rozumí Úmluva o
mezinárodním civilním letectví, otevřená k podpisu v Chicagu dne 7.
prosince 1944, která zahrnuje:
a)      všechny změny, které vstoupily
v platnost podle čl. 94 písm. a) úmluvy a byly ratifikovány
Moldavskou republikou i členským státem nebo členskými státy Evropské
unie, a
b)      všechny přílohy nebo jejich
změny přijaté podle článku 90 úmluvy, pokud je tato příloha
či změna kdykoliv účinná pro Moldavskou republiku
i členský stát nebo členské státy Evropské unie, jichž se daná
otázka týká;
8)           „právem páté svobody“ se rozumí
právo či výsada udělené jedním státem (dále jen „udělující stát“)
leteckým dopravcům jiného státu (dále jen „přijímající stát“) za
účelem poskytování služeb mezinárodní letecké dopravy mezi územím
udělujícího státu a územím třetí země pod podmínkou, že tyto
služby začínají či končí na území přijímajícího státu;
9)           „úplnými náklady“ se rozumějí
náklady na poskytování služby plus přiměřený poplatek za
administrativní režijní náklady a případně všechny příslušné
poplatky související s náklady na ochranu životního prostředí a uplatňované
bez ohledu na státní příslušnost;
10)         „mezinárodní leteckou dopravou“ se
rozumí letecká doprava, která prochází vzdušným prostorem nad územím více než
jednoho státu;
11)         „dohodou ECAA“ se rozumí mnohostranná
dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a
Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Chorvatskou republikou, bývalou
Jugoslávskou republikou Makedonií, Islandskou republikou, Republikou Černá
Hora, Norským královstvím, Republikou Srbsko a Prozatímní správní misí
Organizace spojených národů v Kosovu[1]
o vytvoření společného evropského leteckého prostoru;
12)         „partnerskými zeměmi evropské
politiky sousedství“ se rozumějí Alžírsko, Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Egypt, Gruzie, Izrael, Jordánsko, Libanon, Libye, Maroko, Moldavská republika, okupované palestinské území,
Sýrie, Tunisko a Ukrajina;
13)         „státním příslušníkem“ se rozumí
osoba s moldavskou státní příslušností za moldavskou stranu nebo se státní
příslušností členského státu za evropskou stranu nebo subjekt, pokud
je – v případě, že je právnickou osobou – vždy pod faktickou
kontrolou, ať přímou nebo prostřednictvím většinového
vlastnického podílu, osob s moldavskou státní příslušností za
moldavskou stranu nebo osob či subjektů se státní příslušností
členského státu nebo se státní příslušností jedné ze třetích
zemí uvedených v příloze IV za evropskou stranu;
14)         „provozními licencemi“ se
rozumějí i) v případě Evropské unie a jejích členských
států provozní licence a jakékoliv jiné příslušné dokumenty či
osvědčení vydané podle příslušných platných právních předpisů
EU a ii) v případě licencí moldavské republiky
osvědčení či povolení vydaná podle příslušných platných
právních předpisů Moldavské republiky;
15)         „stranami“ se rozumějí na jedné
straně Evropská unie či její členské státy, nebo Evropská unie a
její členské státy v souladu s jejich příslušnými
pravomocemi (dále jen „evropská strana“) a na straně druhé Moldavská
republika (dále jen „moldavská strana“);
16)         „cenou“ se rozumí:
i) „letecké tarify“, které se platí
leteckým dopravcům, jejich zástupcům nebo jiným prodejcům
letenek za leteckou přepravu cestujících a zavazadel, a jakékoliv
podmínky pro použití těchto cen, včetně odměn a podmínek
nabízených službám zástupců a jiným pomocným službám, a
ii) „letecké sazby“, které se platí za
přepravu pošty a nákladu, a podmínky pro použití těchto cen, včetně
odměn a podmínek nabízených službám zástupců a jiným pomocným
službám.
Tato definice se případně vztahuje i na
povrchovou dopravu ve spojení s mezinárodní leteckou dopravou a na
podmínky, jimž jejich uplatňování podléhá;
17)         „hlavním místem obchodní
činnosti“ se rozumí ústředí nebo sídlo leteckého dopravce na území
strany, na kterém jsou vykonávány hlavní finanční funkce a provozní
řízení leteckého dopravce, včetně jeho řízení zachování
letové způsobilosti;
18)         „závazkem veřejné služby“ se
rozumí jakýkoliv závazek uložený leteckým
dopravcům k zajištění minimálních pravidelných
leteckých služeb na určené trati, které splňují stanovené normy
návaznosti, pravidelnosti, stanovení cen a minimální kapacity, které by letečtí
dopravci nesplnili, pokud by zvažovali výhradně vlastní obchodní zájmy.
Dotčená strana může leteckým dopravcům poskytnout náhradu za
plnění závazků veřejné služby;
19)         „dotací“ se rozumí jakýkoliv
finanční příspěvek poskytnutý orgány či regionální
organizací nebo jinou veřejnou organizací, tj. v případech, kdy:
a)      postup vlády, regionálního orgánu či
jiné veřejné organizace zahrnuje přímý převod finančních
prostředků, například ve formě grantu, půjčky
či účasti na základním kapitálu, potenciální přímý převod
finančních prostředků ve prospěch podniku nebo
převzetí jeho závazků, například formou úvěrových záruk,
kapitálových vkladů, vlastnictví, ochrany před úpadkem nebo
pojištění;
b)      částky představující
příjmy vlády, regionálního orgánu či jiné veřejné organizace,
jež jsou za běžných okolností splatné, jsou prominuty, nejsou vybírány
nebo jsou nepřiměřeně sníženy;
c)      vláda, regionální orgán či jiná
veřejná organizace poskytuje jiné zboží nebo služby než obecnou
infrastrukturu nebo nakupuje zboží či služby nebo
d)      vláda, regionální orgán či jiná
veřejná organizace provádí platby ve prospěch mechanismu financování
nebo pověří soukromý subjekt prováděním či tomuto subjektu
nařídí provádění jedné nebo více druhů činností popsaných v
písmenech a), b) a c), jež by za běžných okolností prováděla vláda a
jež se v praxi v podstatě neliší od postupů obvykle
prováděných vládami;
a kdy je tím poskytnuta výhoda;
20)         „programem SESAR“ se rozumí
technologický prvek jednotného evropského nebe, jehož cílem je poskytnout EU do
roku 2020 vysoce výkonnou infrastrukturu řízení letového provozu, která
umožní bezpečný rozvoj letecké dopravy šetrný k životnímu prostředí; 
21)         „územím“ se rozumí v
případě Moldavské republiky pevnina a k ní přilehlé
teritoriální vody spadající pod její svrchovanost, suzerenitu, ochranu nebo
mandát a v případě Evropské unie pevnina (kontinentální
a ostrovní), vnitřní vody a teritoriální vody, na něž se
vztahuje Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie za
podmínek stanovených uvedenými smlouvami a jakýmkoliv nástrojem, který je
nahrazuje. Tato dohoda se vztahuje na letiště Gibraltar, aniž jsou
dotčeny příslušné právní postoje Španělského království
a Spojeného království ve sporu o svrchovanost nad územím, kde se
letiště nachází, a aniž je dotčeno trvající pozastavení leteckých
opatření EU pro letiště Gibraltar, jež ke dni
18. září 2006 platí mezi členskými státy v souladu
s prohlášením ministrů o letišti Gibraltar, dohodnutým dne
18. září 2006 v Córdobě; 
22)         „uživatelským poplatkem“ se rozumí
poplatek uložený leteckým dopravcům za použití letiště, letištního
zařízení na ochranu životního prostředí, leteckých navigačních
zařízení, zařízení nebo služeb na ochranu letectví před
protiprávními činy, včetně souvisejících služeb a zařízení.
Hlava I
Hospodářská ustanovení
Článek 2
Udělení
práv
1.                      
V souladu s přílohou I a
přílohou II udělí každá strana druhé straně následující práva
pro výkon mezinárodní letecké dopravy leteckými dopravci druhé strany:
a)      právo přelétat nad jeho územím bez
přistání;
b)      právo vykonat zastávky na jejím území za
jiným účelem než nastoupení nebo vystoupení cestujících, naložení nebo
vyložení zavazadel, nákladu a/nebo pošty v letecké dopravě
(účely jiné než dopravní);
c)      právo vykonat zastávky na jejím území
při provozu dohodnuté služby na určené trati za účelem
nastoupení nebo vystoupení cestujících a naložení nebo vyložení nákladu a/nebo
pošty, odděleně či společně, v mezinárodní
dopravě a
d)      práva jinak stanovená v této
dohodě.
2.                      
          Žádné ustanovení této dohody
neuděluje leteckým dopravcům:
a)      Moldavské republiky právo vzít na území
jakéhokoli členského státu na palubu cestující, zavazadla, náklad a/nebo
poštu přepravované za úhradu a směřující do jiného místa
určení na území uvedeného členského státu;
b)      Evropské unie právo vzít na území
Moldavské republiky na palubu cestující, zavazadla, náklad a/nebo poštu
přepravované za úhradu a směřující do jiného místa určení
na území Moldavské republiky.
ČLÁNEK 3
Povolení
1.                      
Po obdržení žádostí o povolení k provozu od
leteckého dopravce jedné strany udělí příslušné orgány druhé strany
příslušná povolení s minimálním procedurálním zpožděním za
předpokladu, že:
a)      v případě leteckého
dopravce Moldavské republiky:
–              
má letecký dopravce hlavní místo obchodní
činnosti v Moldavské republice a je držitelem platné provozní licence
v souladu s platnými právními předpisy Moldavské republiky a
–              
Moldavská republika nad leteckým dopravcem vykonává
a udržuje faktickou regulační kontrolu a
–              
není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice)
této dohody, je letecký dopravce Moldavskou republikou a/nebo jejími státními
příslušníky přímo nebo prostřednictvím většinového
vlastnického podílu vlastněn a fakticky kontrolován;
b)      v případě leteckého
dopravce Evropské unie:
–              
má letecký dopravce hlavní místo obchodní
činnosti na území členského státu podle Smluv EU a je držitelem
platné provozní licence a
–              
členský stát odpovědný za vydání
osvědčení leteckého provozovatele (AOC) nad leteckým dopravcem
vykonává a udržuje faktickou regulační kontrolu a je jasně udán
příslušný orgán a
–              
není-li stanoveno jinak v článku 6
(Investice) této dohody, je letecký dopravce členskými státy a/nebo
státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými
v příloze IV a/nebo státními příslušníky těchto jiných
států přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického
podílu vlastněn;
c)      letecký dopravce splňuje podmínky
stanovené právními a správními předpisy, které běžně
uplatňuje příslušný orgán, a
d)      jsou dodržována a uplatňována
ustanovení v článku 14 (Bezpečnost letectví) a článku 15
(Ochrana letectví před protiprávními činy) této dohody.
ČLÁNEK 4
Vzájemné
uznávání regulačních zjištění
v souvislosti se způsobilostí, vlastnictvím a kontrolou letecké
společnosti
Po přijetí žádosti o povolení od
leteckého dopravce jedné strany příslušné orgány druhé strany uznají
zjištění o způsobilosti a/nebo státní příslušnosti, která
příslušné orgány první strany v souvislosti s uvedeným leteckým
dopravcem učinily, jako by tato zjištění byla učiněna
jejími vlastními příslušnými orgány, a dále již tyto záležitosti
nezkoumají s výjimkou situací uvedených níže v písmenech a) a b):
a)           Pokud po přijetí žádosti o
povolení od leteckého dopravce či po udělení takového povolení
příslušné orgány přijímající strany mají zvláštní důvod obávat
se, že i přes zjištění učiněná příslušnými orgány
druhé strany mimo jiné v případech zahrnujících dvojí občanství
nejsou podmínky pro udělení příslušných povolení nebo oprávnění
uvedené v článku 3 (Povolení) této dohody splněny, musí ihned
uvedené orgány uvědomit a své obavy řádně odůvodnit.
V takovém případě může každá ze stran požádat
v souvislosti s těmito obavami o konzultace, kterých se mohou
účastnit zástupci příslušných orgánů, a/nebo si může
vyžádat dodatečné informace, přičemž tyto žádosti je třeba
vyřídit co nejdříve. Pokud se záležitost nevyřeší, může ji
kterákoliv ze stran předložit smíšenému výboru zřízenému podle
článku 22 (Smíšený výbor) této dohody.
b)           Tento článek se nevztahuje na
uznávání zjištění učiněných v souvislosti s:
–              
bezpečnostními
osvědčeními či licencemi; 
–              
ujednáními
o ochraně před protiprávními činy nebo
–              
pojistným krytím.
ČLÁNEK
5
Zamítnutí,
zrušení, pozastavení nebo omezení povolení
1.                      
Příslušné orgány obou stran mohou zamítnout,
zrušit, pozastavit nebo omezit provozní povolení nebo jinak pozastavit či
omezit provoz leteckého dopravce druhé strany, pokud:
a)           v případě leteckého
dopravce Moldavské republiky:
–              
letecký dopravce nemá hlavní místo obchodní
činnosti v Moldavské republice a není držitelem platné provozní
licence v souladu s platnými právními předpisy Moldavské republiky nebo
–              
Moldavská republika nad leteckým dopravcem
nevykonává ani neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo
–              
není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice)
této dohody, není letecký dopravce Moldavskou republikou a/nebo státními
příslušníky Moldavské republiky přímo nebo prostřednictvím
většinového vlastnického podílu vlastněn ani fakticky kontrolován;
b)           v případě leteckého
dopravce Evropské unie:
–              
letecký dopravce nemá hlavní místo obchodní
činnosti na území členského státu podle Smluv EU ani není držitelem
platné provozní licence nebo
–              
členský stát odpovědný za vydání
osvědčení leteckého provozovatele (AOC) nad leteckým dopravcem
nevykonává a neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo není jasně
udán příslušný orgán nebo
–              
není-li stanoveno jinak v článku 6
(Investice) této dohody, letecký dopravce není členskými státy a/nebo
státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými
v příloze IV a/nebo státními příslušníky těchto jiných
států přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického
podílu vlastněn a fakticky kontrolován;
c)           letecký dopravce nedodržel právní a
správní předpisy uvedené v článku 7 (Dodržování právních a
správních předpisů) této dohody nebo
d)           nejsou dodržována či
uplatňována ustanovení v článku 14 (Bezpečnost letectví) a
článku 15 (Ochrana letectví před protiprávními činy) této dohody
nebo
e)           strana v souladu s článkem
8 (Konkurenční prostředí) této dohody zjistila, že nejsou dodržovány
podmínky konkurenčního prostředí.
2.                      
Nejsou-li zapotřebí okamžitá opatření,
která mají zabránit dalšímu nesouladu s odst. 1 písm. c) nebo d) tohoto
článku, uplatňují se práva stanovená tímto článkem pouze po
konzultaci s příslušnými orgány druhé strany.
3.                      
Žádná ze stran nevyužije svých práv stanovených
tímto článkem k tomu, aby povolení či oprávnění leteckých
dopravců některé strany zamítla, zrušila, pozastavila nebo omezila
z důvodu, že většinový vlastnický podíl a/nebo faktická kontrola
daného leteckého dopravce náleží jedné či více stranám dohody ECAA nebo
jejich státním příslušníkům, pokud tato strana či strany dohody
ECAA nabízejí zacházení na základě vzájemnosti nebo pokud tato strana
či strany uplatňují podmínky dohody ECAA.
ČLÁNEK
6
Investice
1.                      
Aniž jsou dotčeny články 3 (Povolení) a 5
(Zamítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení povolení) této dohody, jsou většinový
vlastnický podíl nebo faktická kontrola leteckého dopravce Moldavské republiky
vykonávané členskými státy a/nebo jejich státními příslušníky
povoleny.
2.                      
Aniž jsou dotčeny články 3 (Povolení) a 5
(Zamítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení povolení) této dohody, jsou
většinový vlastnický podíl či faktická kontrola leteckého dopravce
Evropské unie vykonávané Moldavskou republikou a/nebo jejími státními
příslušníky povoleny na základě předběžného rozhodnutí
smíšeného výboru zřízeného touto dohodou v souladu s čl. 22 odst. 2
(Smíšený výbor) této dohody. Toto rozhodnutí určí podmínky vztahující se
na provoz dohodnutých služeb podle této dohody a na služby mezi třetími
zeměmi a stranami. Ustanovení čl. 22 odst. 8 (Smíšený výbor) této
dohody se na tento typ rozhodnutí nevztahují.
ČLÁNEK
7
Dodržování
právních a správních předpisů
1.                      
Při vstupu na území jedné strany, pobytu na
něm či jeho opouštění dodrží letečtí dopravci druhé strany
právní a správní předpisy, které platí na tomto území a které se týkají
příletu či odletu letadla v letecké dopravě na/z území
této strany nebo provozu a navigace letadla.
2.                      
Při vstupu na území jedné strany, pobytu na
něm či jeho opouštění dodrží cestující, posádka nebo náklad
leteckých dopravců druhé strany právní a správní předpisy, které
platí na tomto území a které se příletu či odletu cestujících,
posádky nebo nákladu letadla na/z území této strany (včetně
předpisů, které se vztahují na vstup, vstupní odbavení,
přistěhovaleckou kontrolu, pasy, clo a karanténu nebo v
případě pošty na poštovní předpisy), nebo tyto právní a správní
předpisy musí být dodrženy jejich jménem.
ČLÁNEK 8
Konkurenční
prostředí
1.                      
Strany si uvědomují, že jejich společným
cílem je spravedlivé a konkurenční prostředí pro provozování
leteckých služeb. Strany uznávají, že letečtí dopravci jednají
v souladu se zásadami spravedlivé hospodářské soutěže
nejpravděpodobněji v případě, kdy fungují na plně
komerčním základě a nejsou dotováni.
2.                      
V rámci oblasti působnosti této dohody, a aniž
by byla dotčena její zvláštní ustanovení, je zakázána diskriminace z
důvodů státní příslušnosti.
3.                      
Státní podpora, která narušuje hospodářskou
soutěž či v jejímž případě hrozí, že naruší
hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků
či některých leteckých výrobků a služeb, je neslučitelná
s řádným fungováním této dohody, pokud může ovlivnit obchod mezi
stranami v odvětví letecké dopravy.
4.                      
Postupy v rozporu s tímto článkem se
posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel
hospodářské soutěže platných v Evropské unii, zejména z
článků 107 Smlouvy o fungování Evropské unie a výkladových
nástrojů přijatých orgány Evropské unie.
5.                      
Jestliže jedna strana zjistí, že na území druhé
strany existují podmínky, vzniklé zejména v důsledku dotace, které by
měly nepříznivý vliv na spravedlivé a rovné příležitosti
jejích leteckých dopravců v hospodářské soutěži, může
druhé straně předložit připomínky. Může rovněž požádat
o svolání smíšeného výboru podle článku 22 (Smíšený výbor) této
dohody. Konzultace budou zahájeny do 30 dnů od přijetí této
žádosti. Pokud není do 30 dnů od zahájení konzultací dosaženo uspokojivé
dohody, pro stranu, která o konzultace požádala, to představuje
důvod k přijetí opatření s cílem zamítnout, odebrat,
zrušit nebo pozastavit povolení dotčeného leteckého dopravce či dopravců
nebo toto povolení podmínit uložením vhodných opatření v souladu
s článkem 5 (Zamítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení povolení)
této dohody. 
6.                      
Opatření uvedená v odstavci 5 tohoto
článku musí být vhodná, přiměřená a svým rozsahem
a trváním omezená na nezbytně nutnou míru. Musí být
zaměřena výlučně na leteckého dopravce či letecké
dopravce, kteří mají prospěch z dotace či podmínek uvedených v
tomto článku, a jejich přijetím není dotčeno právo
kterékoli strany přijmout opatření podle článku 24 (Ochranná
opatření) této dohody.
7.                      
Každá strana se po oznámení druhé straně
může ve věci projednání záležitostí souvisejících s tímto
článkem obrátit na příslušné subjekty státní správy na území druhé
strany, včetně subjektů na státní, regionální nebo místní úrovni.

8.                      
Ustanoveními tohoto článku nejsou dotčeny
právní a správní předpisy stran, které se vztahují na závazky veřejné
služby na území stran.
ČLÁNEK
9
Obchodní
příležitosti
Podnikání
1.                      
Strany souhlasí, že překážky bránící podnikání
provozovatelů obchodní letecké dopravy by omezily přínosy, jichž má
tato dohoda dosáhnout. Strany se proto dohodly zahájit efektivní a vzájemný
postup odstraňování překážek bránících podnikání provozovatelů
obchodní letecké dopravy obou stran tam, kdy takové překážky mohou bránit obchodnímu
provozu, narušovat hospodářskou soutěž nebo bránit rozvoji rovných
podmínek pro všechny.
2.                      
Smíšený výbor zřízený podle článku 22
vypracuje postup spolupráce v souvislosti s podnikáním a obchodními
příležitostmi; sleduje pokrok dosažený při účinném řešení
překážek bránících podnikání provozovatelů obchodní letecké dopravy a
pravidelně přezkoumává vývoj, který v případě nutnosti
zahrnuje i vývoj směřující k legislativním a regulačním
změnám. V souladu s článkem 22 může strana požádat o
svolání smíšeného výboru za účelem projednání jakékoli otázky týkající se
uplatňování tohoto článku.
Zástupci leteckých dopravců
3.                      
Letečtí dopravci každé strany mají právo
zřídit si na území druhé strany kanceláře sloužící k propagaci a
prodeji letecké dopravy a souvisejících služeb, včetně práva prodávat
a vystavovat své vlastní letenky a/nebo letecké nákladní listy, jakož i letenky
a/nebo letecké nákladní listy jakéhokoliv jiného dopravce. 
4.                      
V souladu s právními a správními
předpisy druhé strany, které se vztahují na vstup, pobyt
a zaměstnání, jsou letečtí dopravci každé strany oprávněni
dovést a udržovat na území druhé strany řídící, prodejní, technický,
provozní a jiný odborný personál potřebný pro podporu poskytování letecké
dopravy. Tyto požadavky na personál mohou být podle rozhodnutí leteckých
dopravců uspokojeny buď jejich vlastními zaměstnanci, nebo
využitím služeb jakékoli jiné organizace, společnosti nebo leteckého
dopravce, kteří působí na území druhé strany a mají povolení k provozování
těchto služeb na území této strany. Obě strany usnadní a urychlí
udělování případných pracovních povolení pro personál zaměstnaný
v kancelářích v souladu s tímto odstavcem, včetně personálu
vykonávajícího některé dočasné úkoly po dobu nepřesahující
devadesát (90) dnů, a to za dodržení příslušných platných právních a
správních předpisů.
Pozemní odbavení
5.                      
a) Aniž je dotčeno níže uvedené ustanovení
písmena b), má každý letecký dopravce s ohledem na pozemní odbavování na
území druhé strany:
i)          právo na vykonávání svého
vlastního pozemního odbavování („pozemní odbavování vlastními silami“) nebo
podle vlastní volby
ii)         právo provést výběr mezi
konkurenčními dodavateli, kteří poskytují úplné či
částečné služby pozemního odbavování, je-li těmto
dodavatelům povolen přístup na trh na základě právních a
správních předpisů každé strany a jsou-li tito dodavatelé
přítomni na trhu.
b) U následujících kategorií služeb pozemního
odbavování, tj. odbavování zavazadel, manipulace na rampě, manipulace s
pohonnými hmotami a oleji, odbavování nákladu a pošty, pokud jde o fyzickou
manipulaci s nákladem a poštou mezi letištním terminálem a letadlem, se na
práva podle písm. a) bodů i) a ii) vztahují omezení v souladu
s právními a správními předpisy platnými na území druhé strany. Pokud
tato omezení neumožňují pozemní odbavování vlastními silami
a neexistuje-li účinná konkurence mezi dodavateli, kteří služby
pozemního odbavování poskytují, musí být všechny tyto služby na rovnoprávném a
nediskriminačním základě dostupné všem leteckým dopravcům.
Pozemní odbavování pro třetí strany
6.                      
Každá společnost provádějící pozemní
odbavování bez ohledu na to, zda je či není leteckým dopravcem, má ve
vztahu k pozemnímu odbavování na území druhé strany právo poskytovat služby
pozemního odbavování leteckým společnostem působícím na témže
letišti, je-li to v souladu s právními a správními předpisy a pokud to
tyto předpisy povolují. 
Prodej, místní výdaje a převod
finančních prostředků
7.                      
Jakýkoliv letecký dopravce každé strany může
provádět prodej letecké dopravy a souvisejících služeb na území druhé
strany přímo a/nebo dle svého uvážení prostřednictvím obchodních
zástupců, jiných prostředníků jmenovaných leteckým dopravcem
nebo prostřednictvím internetu. Každý letecký dopravce má právo tuto
dopravu prodávat a kdokoliv má právo tuto dopravu zakoupit
v měně uvedeného území nebo ve volně směnitelných
měnách v souladu s měnovými právními předpisy platných
na daném území.
8.                      
Každý letecký dopravce má právo na požádání
přepočítat místní příjmy do volně směnitelný měn
a převést je z území druhé strany na své domovské území a s výjimkou
případů, které nejsou v souladu se všeobecně
uplatňovanými právními a správními předpisy, do země či
zemí podle svého výběru. Směna a převod se povolují neprodleně
bez omezení či zdanění, která se na ně vztahují, ve směnném
kursu platném pro běžné transakce a převody v den, kdy dopravce
podá původní žádost o převod.
9.                      
Leteckým dopravcům každé strany se povoluje
uhradit místní náklady, včetně zakoupení pohonných hmot, na území
druhé strany v místní měně. Dle svého uvážení mohou letečtí
dopravci každé strany uhradit takové náklady na území druhé strany ve
volně směnitelných měnách podle měnových právních
předpisů platných na daném území.
Ujednání o spolupráci
10.                  
Při provozu či poskytování služeb podle
této dohody může jakýkoliv letecký dopravce strany navázat spolupráci
v oblasti prodejních vztahů, například prostřednictvím
dohod o nákupu vyhrazené kapacity míst nebo ujednání o společném
označování linek:
a)         s kterýmkoliv leteckým dopravcem
či dopravci stran a
b)         s kterýmkoliv leteckým dopravcem
či dopravci třetí země a
c)         s kterýmkoliv dopravcem v oblasti
povrchové (pozemní či námořní) dopravy,
pokud 
i) provozující letecký dopravce je držitelem
příslušných přepravních práv, ii) marketingoví dopravci jsou
držitelem příslušného povolení pro dané tratě a iii) ujednání
splňují požadavky týkající se bezpečnosti a hospodářské
soutěže, jež se na tato ujednání běžně vztahují. S ohledem
na prodej osobní dopravy v případech společného označování
linek musí být kupující při prodeji nebo v každém případě
před nástupem do letadla informován o tom, kteří poskytovatelé
dopravy budou provozovat jednotlivé úseky služby.
11.                  
a) V oblasti přepravy cestujících se na
poskytovatele povrchové dopravy nevztahují právní a správní předpisy o
letecké dopravě pouze z toho důvodu, že tato povrchová doprava
je poskytována leteckým dopravcem pod jeho vlastním jménem. Poskytovatelé
povrchové dopravy mohou uvážit, zda se rozhodnou uzavřít ujednání o
spolupráci. Při rozhodování o konkrétním ujednání mohou poskytovatelé
povrchové dopravy zvážit mimo jiné zájmy spotřebitelů a technická,
hospodářská, prostorová a kapacitní omezení.
b) Bez ohledu na jakékoliv jiné ustanovení této
dohody mohou letečtí dopravci a nepřímí poskytovatelé nákladní
dopravy stran bez omezení použít ve spojení s leteckou dopravou jakoukoli
povrchovou přepravu nákladu do nebo z jakýchkoli míst na území Moldavské
republiky a Evropské unie nebo ve třetích zemích, včetně dopravy
na všechna letiště s celnicí nebo z těchto letišť
a případně včetně práva přepravovat náklad pod
celním dohledem podle platných právních a správních předpisů. Pro
takový náklad, bez ohledu na to, zda je přepravován povrchovou či
leteckou dopravou, musí být zajištěn přístup k letištnímu celnímu
odbavení a zařízení. Letečtí dopravci se mohou rozhodnout, zda
realizují povrchovou dopravu svými vlastními prostředky nebo zda pro její
zabezpečení využijí ujednání s jinými povrchovými dopravci,
včetně povrchových dopravců provozovaných jinými leteckými
dopravci a nepřímých poskytovatelů nákladní letecké dopravy.
Tyto intermodální služby nákladní dopravy mohou být nabízeny za jednu celkovou
cenu kombinované letecké a povrchové dopravy za předpokladu, že zasilatelé
nejsou ohledně skutečností týkajících se této dopravy uvedeni v omyl.
Pronájem
12.                  
Letečtí dopravci každé strany jsou
oprávněni poskytovat dohodnuté služby za použití letadel a posádky
pronajatých od jakéhokoliv leteckého dopravce včetně dopravců ze
třetích zemí za předpokladu, že všichni účastníci těchto
ujednání splňují podmínky stanovené právními a správními předpisy,
které strany na tato ujednání běžně uplatňují.
a)           Žádná strana nesmí po leteckých
dopravcích, kteří pronajímají své vybavení, požadovat, aby byli držitelem
přepravních práv podle této dohody.
b)           Pronájem letadla s posádkou leteckým
dopravcem Moldavské republiky, kdy dané letadlo patří leteckému dopravci
třetí země, nebo pronájem letadla s posádkou leteckým dopravcem
Evropské unie, kdy dané letadlo patří leteckému dopravci třetí
země, která není uvedena v příloze IV této dohody, musí za
účelem užívání práv předpokládaných touto dohodou zůstat
výjimkou či sloužit k uspokojení dočasných potřeb. Pronájem
letadla s posádkou je třeba předložit
k předběžnému souhlasu orgánu, který vydal licenci uvedenému
leteckému dopravci-pronajímateli, a příslušnému orgánu druhé strany.
Udělování licence/nákup značky
13.                  
Letečtí dopravci každé strany jsou
oprávněni uzavírat ujednání o udělování licence (franchising) nebo o
nákupu značky (branding) se společnostmi a leteckými dopravci
kterékoliv strany nebo třetích zemí, pokud tito letečtí dopravci mají
odpovídající povolení a splňují podmínky předepsané právními a
správními předpisy, které strany na tato ujednání běžně
uplatňují, zejména takové, podle nichž je vyžadováno zveřejnění
totožnosti leteckého dopravce provozujícího danou službu.
ČLÁNEK
10
Cla a
daně
1.                      
Po příletu na území jedné strany jsou letadla
provozovaná v mezinárodní letecké dopravě leteckými dopravci druhé
strany, jejich běžné vybavení, pohonné hmoty, maziva, spotřební
provozní materiál, pozemní vybavení, náhradní díly (včetně
motorů), palubní zásoby (obsahující mimo jiné potraviny, nápoje,
alkoholické nápoje, tabák a jiné výrobky určené pro prodej nebo
k použití cestujícími v omezeném množství po dobu letu) a jiné položky
určené či používané výhradně pro provoz či údržbu letadla v
mezinárodní letecké dopravě na základě vzájemnosti podle
příslušných platných právních předpisů osvobozena od všech
dovozních omezení, daní z nemovitosti, kapitálových poplatků, cel,
spotřebních daní a podobných poplatků, které a) ukládají vnitrostátní
či místní orgány nebo Evropská unie a b) které nevycházejí
z nákladů na poskytované služby, za předpokladu, že takové
vybavení a zásoby zůstávají na palubě letadla.
2.                      
Rovněž jsou na základě vzájemnosti podle
příslušných platných právních předpisů osvobozeny od daní,
dávek, cel či různých poplatků uvedených v odstavci 1
tohoto článku s výjimkou poplatků, které vycházejí
z nákladů na poskytované služby:
a)           palubní zásoby přivezené nebo
dodané na území strany a naložené v přiměřeném
množství na palubu pro použití v odlétávajících letadlech leteckého
dopravce druhé strany provozovaných v mezinárodní letecké dopravě,
i když mají být tyto zásoby spotřebovány během části letu
probíhající nad uvedeným územím;
b)           pozemní vybavení a náhradní díly
(včetně motorů) přivezené na území strany za účelem
servisu, údržby nebo opravy letadla provozovaného v mezinárodní letecké
dopravě leteckým dopravcem druhé strany;
c)           pohonné hmoty, maziva
a spotřební provozní materiál přivezené nebo dodané na území
jedné strany pro použití v letadle nebo na letadle leteckého dopravce
druhé strany provozovaném v mezinárodní letecké dopravě, i když
mají být tyto zásoby spotřebovány během části letu probíhající
nad uvedeným územím;
d)           tiskoviny podle celních právních
předpisů každé strany přivezené na území strany nebo dodané na
jejím území a naložené na palubu pro použití v odlétávajících letadlech
leteckého dopravce druhé smluvní strany provozovaných v mezinárodní letecké
dopravě, i když mají být tyto zásoby použity během části
letu probíhající nad uvedeným územím, a
e)           bezpečnostní a ochranná
zařízení pro použití na letištích nebo terminálech nákladní letecké
dopravy.
3.                      
Aniž jsou dotčena jakákoli jiná ustanovení,
která jsou s tímto v rozporu, nebrání žádné ustanovení této dohody straně
v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých
poplatků na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle
leteckého dopravce, který poskytuje služby mezi dvěma místy na svém území.
4.                      
U vybavení a zásob uvedených v odstavci 1 a 2
tohoto článku je možno vyžadovat, aby byly pod dozorem nebo kontrolou
příslušných orgánů a aby nebyly přeloženy bez zaplacení
příslušných celních poplatků a daní.
5.                      
Osvobození stanovená tímto článkem se
rovněž uplatňují v případech, kdy letečtí dopravci
jedné strany uzavřeli s jiným leteckým dopravcem, který obdobně
využívá tato osvobození udělená druhou stranou, smlouvu týkající se
zapůjčení nebo převodu položek uvedených v odstavci 1 a 2
tohoto článku na území druhé strany.
6.                      
Žádné ustanovení této dohody nebrání žádné
straně uložit daně, dávky, cla či různé poplatky za zboží
prodávané za jiným účelem, než je spotřeba cestujícími na palubě
na úseku letecké služby mezi dvěma místy na jejím území, na kterých je
povolen nástup a výstup.
7.                      
Zavazadla a náklad v přímém tranzitu přes
území strany jsou osvobozeny od daní, cel, poplatků a jiných podobných
dávek, které se nezakládají na nákladech za poskytované služby.
8.                      
Běžné palubní vybavení, jakož i materiály
a zásoby obvykle uchovávané na palubě letadla leteckého dopravce
jedné ze stran mohou být na území druhé strany vyloženy pouze se schválením
celních orgánů tohoto území. V takovém případě mohou být
umístěny pod dohled uvedených orgánů do doby, než budou znovu vyvezeny
nebo s nimi bude jinak naloženo v souladu s celními
předpisy.
9.                      
Ustanovení této dohody nemají vliv na oblast DPH
s výjimkou dovozní daně z obratu. Ustanovení této dohody nemají
vliv na ustanovení žádné úmluvy mezi členským státem a Moldavskou
republikou zamezující dvojímu zdanění příjmu a kapitálu, která
může být v daném okamžiku v platnosti.
ČLÁNEK
11
Poplatky
za používání letišť a leteckých zařízení a služeb
1.                      
Každá strana zajistí, aby poplatky, které její
příslušné orgány nebo subjekty ukládající poplatky mohou leteckým
dopravcům druhé strany uložit za používání letových navigačních
služeb a služeb řízení letového provozu, letiště, zařízení
a služeb pro ochranu letectví před protiprávními činy
a souvisejících zařízení a služeb, byly spravedlivé
a přiměřené, aby nebyly nespravedlivě diskriminační
a byly spravedlivě rozvrženy mezi kategorie uživatelů. Aniž je
dotčen čl. 16 odst. 1 (Uspořádání letového provozu), tyto
poplatky mohou odrážet – avšak nesmějí překračovat – úplné
náklady, které příslušným orgánům nebo subjektům ukládajícím
poplatky vznikají v souvislosti s poskytováním náležitých letištních
zařízení a služeb a zařízení a služeb pro ochranu
letectví před protiprávními činy na daném letišti nebo v rámci
systému daného letiště. Uvedené poplatky mohou zohledňovat
přiměřenou návratnost aktiv po odpisech. Zařízení
a služby, za jejichž užívání jsou vybírány poplatky, musí být poskytovány
efektivním a hospodárným způsobem. V žádném případě
nesmějí být leteckým dopravcům druhé strany tyto poplatky
vyměřovány za podmínek méně výhodných, než jsou
nejvýhodnější podmínky přiznané jakémukoli jinému leteckému dopravci
v době vyměření těchto poplatků.
2.                      
Každá strana si vyžádá konzultace mezi
příslušnými orgány nebo subjekty ukládajícími poplatky na jejím území
a leteckými dopravci využívajícími služby a zařízení a/nebo
jejich zastupujícími subjekty a zajistí, že si příslušné orgány nebo
subjekty ukládající poplatky a letečtí dopravci nebo jejich
zastupující subjekty vyměňují informace nezbytné pro podrobné přezkoumání
přiměřenosti poplatků v souladu se zásadami uvedenými
v odstavcích 1 a 2 tohoto článku. Každá strana zajistí, že
příslušné orgány či subjekty ukládající poplatky poskytnou
uživatelům včas informace o každém návrhu na změny poplatků
za používání tak, aby tyto orgány měly možnost před provedením
změn zvážit stanoviska vyjádřená uživateli.
3.                      
Při použití postupů pro řešení
sporů podle článku 23 (Řešení sporů a rozhodčí
řízení) této dohody se má za to, že jedna ze stran porušila ustanovení
tohoto článku, pouze v případě, že:
a)           nepřezkoumá v přiměřené
lhůtě poplatek nebo postup, který je předmětem stížnosti
druhé strany, nebo
b)           po tomto přezkoumání
nepřijme v rámci své pravomoci všechny kroky k úpravě poplatku nebo
postupu, který je s tímto článkem v rozporu.
ČLÁNEK
12
Stanovení
cen
1.                      
Strany leteckým dopravcům povolí, aby
svobodně stanovovali ceny na základě volné a spravedlivé
hospodářské soutěže.
2.                      
Strany nevyžadují předkládání nebo oznamování
cen.
3.                      
Mezi příslušnými orgány se mohou
uskutečnit jednání mimo jiné o cenách, které mohou být nespravedlivé,
nepřiměřené, diskriminační nebo dotované.
ČLÁNEK
13
Statistický
přehled
1.                      
Každá strana druhé straně poskytuje
statistické údaje, které jsou povinně shromažďovány podle
vnitrostátních právních a správních předpisů, a na vyžádání
také další dostupné statistické informace, které mohou být
přiměřeně vyžadovány za účelem přezkumu
provozování leteckých služeb.
2.                      
V rámci smíšeného výboru zřízeného
článkem 22 (Smíšený výbor) této dohody strany spolupracují na
usnadnění vzájemné výměny statistických informací pro účely
sledování rozvoje leteckých služeb podle této dohody.
HLAVA
II
Spolupráce v oblasti právních
předpisů
ČLÁNEK
14
Bezpečnost
letectví
1.                      
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s ustanoveními
právních předpisů týkajících se bezpečnosti letectví, které jsou
uvedeny v části C přílohy III této dohody, podle níže
stanovených podmínek.
2.                      
Strany spolupracují v zájmu zajištění toho,
aby Moldavská republika provedla právní předpisy uvedené v odstavci 1
tohoto článku. Moldavská republika bude za tímto účelem zapojena do
činnosti Evropské agentury pro bezpečnost letectví jako pozorovatel
od data vstupu této dohody v platnost.
a)           Postupný přechod Moldavské
republiky k úplnému uplatňování právních předpisů uvedených v
části C přílohy III této dohody podléhá posuzování. Toto posuzování
provádí Evropská unie ve spolupráci s Moldavskou republikou. Je-li Moldavská
republika ubezpečena o tom, že právní předpisy uvedené v části C
přílohy III této dohody jsou plně uplatňovány, informuje
Evropskou unii, že by mělo být provedeno posouzení. 
b)           Poté, co Moldavská republika v
úplnosti provede právní předpisy uvedené v části C přílohy III
této dohody, smíšený výbor zřízený podle článku 22 této dohody
určí přesný status a podmínky účasti Moldavské republiky v
Evropské agentuře pro bezpečnost letectví nad rámec výše
zmíněného statusu pozorovatele. 
3.                      
Strany zabezpečí, aby letadlo registrované na
území jedné strany, u něhož existuje podezření, že nesplňuje
mezinárodní normy v oblasti bezpečnosti letectví stanovené úmluvou,
a které přistává na letištích otevřených mezinárodní letecké
dopravě na území druhé strany, bylo podrobeno prohlídkám provedeným
příslušnými orgány druhé strany na odbavovací ploše, na palubě
letadla a v jeho okolí za účelem prověření
platnosti dokladů letadla a jeho posádky a navenek patrného stavu letadla
a jeho vybavení.
4.                      
Příslušné orgány jedné strany mohou kdykoliv
požádat o konzultace týkající se bezpečnostních norem zavedených druhou
stranou.
5.                      
Příslušné orgány strany přijmou všechna
vhodná a okamžitá opatření, kdykoliv zjistí, že letadlo, výrobek nebo
úkon:
a)           nesplňují minimální normy
stanovené úmluvou, případně právními předpisy uvedenými
v části C přílohy III této dohody nebo
b)           mohou – na základě prohlídky
uvedené v odstavci 3 tohoto článku – vyvolat vážné obavy, že letadlo
nebo provoz letadla neodpovídá minimálním normám stanoveným úmluvou,
případně právními předpisy uvedenými v části C
přílohy III této dohody nebo
c)           mohou vyvolat vážné obavy, že
minimální normy stanovené úmluvou, případně právními předpisy
uvedenými v části C přílohy III této dohody nejsou
účinně dodržovány a spravovány.
6.                      
Přijmou-li příslušné orgány jedné strany
opatření podle odstavce 5, neprodleně o přijetí těchto
opatření uvědomí příslušné orgány druhé strany a uvedou
důvody, které je k těmto opatřením vedly.
7.                      
Probíhají-li opatření přijatá
v důsledku uplatňování odstavce 5 tohoto článku i nadále,
ačkoliv důvod pro jejich přijetí již pominul, může
kterákoliv strana předložit záležitost smíšenému výboru.
Článek 15
Ochrana
letectví před protiprávními činy
1.                      
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s ustanoveními
právních předpisů Evropské unie týkajících se ochrany letectví
před protiprávními činy, které jsou uvedeny v části D
přílohy III této dohody, podle níže stanovených podmínek.
2.                      
Moldavská republika může být podrobena
inspekci provedené Evropskou komisí v souladu s příslušnými
právními předpisy Evropské unie týkajícími se ochrany před protiprávními
činy uvedenými v příloze III této dohody. Strany vytvoří
nezbytný mechanismus pro výměnu informací o výsledcích těchto
inspekcí.
3.                      
Jelikož je zajištění bezpečnosti
civilního letadla, jeho cestujících a posádky základním předpokladem
provozu mezinárodních leteckých služeb, strany znovu zdůrazňují své
vzájemné závazky při ochraně civilního letectví před
protiprávními činy, a obzvláště své závazky podle úmluvy, Úmluvy o
trestných a některých jiných činech spáchaných na palubě
letadla, podepsané v Tokiu dne 14. září 1963, Úmluvy o
potlačení únosů zmocnění se letadel, podepsané v Haagu dne
16. prosince 1970, Úmluvy o potlačování protiprávních činů
ohrožujících bezpečnost civilního letectví, podepsané v Montrealu dne 23.
září 1971, Protokolu o potlačování protiprávních násilných
činů na letištích sloužících k mezinárodnímu civilnímu letectví,
podepsaného v Montrealu 24. února 1988, a Úmluvy o označování
plastických výbušnin za účelem jejich detekce, podepsané v Montrealu
dne 1. března 1991, pokud jsou obě strany stranami těchto úmluv,
jakož i všech dalších úmluv a protokolů vztahujících se na ochranu
civilního letectví před protiprávními činy, jejichž stranami obě
strany jsou.
4.                      
Strany si na požádání vzájemně poskytnou
veškerou nezbytnou pomoc s cílem zabránit protiprávnímu zmocnění se
civilního letadla a jiným protiprávním činům namířeným proti
bezpečnosti letadla, jeho cestujících a posádky, letišť a leteckých
navigačních zařízení a jakékoliv jiné hrozbě ohrožující ochranu
civilního letectví před protiprávními činy.
5.                      
Strany ve svých vzájemných vztazích jednají
v souladu s normami ochrany letectví před protiprávními činy a
doporučenými postupy stanovenými Mezinárodní organizací pro civilní
letectví (ICAO), uvedenými jako přílohy úmluvy, za předpokladu,
že tyto postupy uplatňují, a to v rozsahu, v němž se tato
ochranná opatření na strany vztahují. Obě strany vyžadují, aby
provozovatelé letadla zapsaného v jejich rejstříku, provozovatelé,
jejichž hlavní místo obchodní činnosti nebo trvalý pobyt je na území
stran, a provozovatelé letišť na území stran jednali v souladu
s těmito ustanoveními o ochraně letectví před protiprávními
činy.
6.                      
Každá strana zajistí, aby na jejím území byla
přijata účinná opatření k ochraně civilního letectví
před protiprávními činy, mimo jiné včetně detekčních
kontrol cestujících a jejich kabinových zavazadel, detekčních kontrol
zapsaných zavazadel a bezpečnostních kontrol nákladu a pošty před
jejich nástupem nebo naložením do letadla a dále bezpečnostních kontrol
palubních zásob a letištních dodávek a kontroly vstupu do neveřejného
prostoru letiště a do vyhrazených bezpečnostních prostorů.
Tato opatření se přizpůsobí v případě zvýšené
hrozby. Každá strana souhlasí s tím, že se od jejích leteckých
dopravců může vyžadovat, aby dodržovali ta ustanovení o ochraně
letectví před protiprávními činy uvedená v odstavci 5 tohoto
článku, která druhá strana vyžaduje pro vstup na své území, jeho
opuštění či pobyt na něm.
7.                      
Každá strana rovněž kladně posoudí
jakýkoli požadavek druhé strany na přiměřená zvláštní ochranná
opatření ke zvládnutí konkrétní hrozby. Každá strana
s předstihem oznámí druhé straně jakákoliv zvláštní ochranná
opatření, která hodlá zavést a která by mohla mít významný finanční
či provozní dopad na služby letecké dopravy poskytované podle této dohody,
s výjimkou případů, kdy to v mimořádné situaci není
přiměřeně možné. Každá strana může rovněž požádat
o svolání smíšeného výboru podle článku 22 (Smíšený výbor) této
dohody k projednání těchto ochranných opatření.
8.                      
Dojde-li k protiprávnímu zmocnění se
civilního letadla nebo jiným protiprávním činům namířeným proti
bezpečnosti tohoto letadla, jeho cestujících a posádky, letišť
či leteckých navigačních zařízení nebo vyvstane-li hrozba takové
události, pomáhají si strany vzájemně usnadněním komunikace a
prostřednictvím jiných odpovídajících opatření, jejichž cílem je
rychle a bezpečně tuto událost nebo hrozbu ukončit.
9.                      
Každá strana přijme všechna opatření,
která považuje za praktická pro zajištění toho, aby letadlo, které je
předmětem protiprávního zmocnění či jiného protiprávního
činu a které se nachází na zemi na území dané strany, bylo zadrženo na
zemi s výjimkou případů, kdy je jeho odlet vynucen
prvořadou povinností chránit lidské životy. Je-li to proveditelné,
přijímají se tato opatření na základě vzájemných konzultací.
10.                  
Má-li strana dostatečný důvod domnívat
se, že se druhá strana odchýlila od ustanovení o ochraně letectví
před protiprávními činy uvedených v tomto článku, požádá
tato strana o okamžité konzultace s druhou stranou.
11.                  
Aniž je dotčen článek 5 (Zamítnutí,
zrušení, pozastavení nebo omezení povolení) této dohody, je nedosažení
uspokojivé dohody do patnácti (15) dnů od data této žádosti důvodem
pro odebrání, zrušení či omezení povolení k provozu vydaných jednomu
či více leteckým dopravcům této druhé strany nebo pro podmínění
tohoto povolení uložením vhodných opatření.
12.                  
V případě okamžité a mimořádné
hrozby může strana přijmout prozatímní opatření i před
uplynutím lhůty patnácti (15) dnů.
13.                  
Jakákoliv opatření přijatá v souladu
s odstavcem 11 tohoto článku skončí poté, co druhá strana dodrží
veškerá ustanovení tohoto článku.
ČLÁNEK
16
Uspořádání
letového provozu
1.                      
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s ustanoveními
právních předpisů uvedených v části B přílohy III této
dohody podle níže stanovených podmínek.
2.                      
Strany spolupracují v oblasti uspořádání
letového provozu v zájmu rozšíření jednotného evropského nebe na Moldavskou
republiku tak, aby posílily stávající bezpečnostní normy a celkovou
účinnost všeobecného letového provozu v Evropě, co nejlépe využívaly
kapacity řízení letového provozu, minimalizovaly zpoždění a zvýšily
environmentální účinnost. Moldavská republika je za tímto účelem
zapojena do Výboru pro jednotné nebe jako pozorovatel od data vstupu této
dohody v platnost. Smíšený výbor je odpovědný za sledování a
usnadňování spolupráce v oblasti uspořádání letového provozu.
3.                      
S cílem usnadnit uplatňování právních
předpisů v oblasti jednotného evropského nebe na svých územích:
a)           přijme Moldavská republika
nezbytná opatření pro přizpůsobení svých institucionálních
struktur v oblasti uspořádání letového provozu jednotnému evropskému
nebi, zejména zajištěním toho, aby příslušné vnitrostátní dozorové
orgány byly přinejmenším funkčně nezávislé na poskytovatelích
letových navigačních služeb; a
b)           Evropská unie přidruží
Moldavskou republiku k příslušným provozním iniciativám
v oblasti letových navigačních služeb, vzdušného prostoru a
interoperability, které vycházejí z jednotného evropského nebe, zejména
včasným zapojením Moldavské republiky do vytváření funkčních
bloků vzdušného prostoru nebo odpovídající koordinací v rámci programu
SESAR.
ČLÁNEK
17
Životní
prostředí
1.                      
Strany uznávají význam ochrany životního
prostředí při tvorbě a provádění politiky letectví.
Strany stvrzují, že ke snížení dopadu civilního letectví na životní
prostředí je zapotřebí účinných celosvětových, regionálních,
národních a/nebo místních opatření.
2.                      
S výhradou přechodných ustanovení uvedených v
příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními
předpisy týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny
v části E přílohy III této dohody.
3.                      
Strany uznávají význam spolupráce mezi sebou
i v rámci mnohostranných jednání, jejímž cílem je posuzovat
účinky letectví na životní prostředí a zajišťovat, aby
jakákoli zmírňující opatření byla plně v souladu
s cíli této dohody.
4.                      
Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat jako
omezení pravomoci příslušných orgánů strany přijmout všechna
odpovídající opatření k prevenci či jinému řešení
dopadů na životní prostředí způsobených leteckou dopravou, pokud
jsou taková opatření plně v souladu s jejich právy a
povinnostmi podle mezinárodního práva a jsou prováděna bez ohledu na
státní příslušnost.
ČLÁNEK
18
Ochrana
spotřebitele
S výhradou přechodných ustanovení
uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu
s právními předpisy týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny
v části G přílohy III této dohody.
ČLÁNEK
19
Počítačové
rezervační systémy
S výhradou přechodných ustanovení
uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu
s právními předpisy týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny
v části H přílohy III této dohody.
ČLÁNEK
20
Sociální
aspekty
S výhradou přechodných ustanovení
uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu
s právními předpisy týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny
v části F přílohy III této dohody.
HLAVA
III
Institucionální ustanovení
ČLÁNEK
21
Výklad
a prosazování
1.                      
Strany přijmou všechna odpovídající
opatření, všeobecná či konkrétní, s cílem zabezpečit
splnění závazků vyplývajících z této dohody a zdrží se
jakýchkoliv opatření, která by ohrozila dosažení cílů této dohody.
2.                      
Každá strana zodpovídá na svém vlastním území za
řádné prosazování této dohody, a zejména nařízení a směrnic
týkajících se letecké dopravy uvedených v příloze III této dohody.
3.                      
Každá strana poskytne druhé straně všechny
nezbytné informace a veškerou potřebnou pomoc v případě
šetření případného porušení ustanovení této dohody, které druhá
strana vede v rámci svých příslušných pravomocí podle této dohody.
4.                      
Kdykoliv strany jednají v rámci pravomocí,
které jim uděluje tato dohoda, v záležitostech, jež jsou
v zásadním zájmu druhé strany a jež se týkají orgánů nebo
podniků druhé strany, jsou plně informovány příslušné orgány
druhé strany a je jim dána příležitost vyjádřit se před
přijetím konečného rozhodnutí.
5.                      
Jsou-li ustanovení této dohody a ustanovení
aktů uvedených v příloze III této dohody v podstatě totožná
s odpovídajícími pravidly Smluv EU a s akty přijatými podle těchto
Smluv, jsou tato ustanovení při svém provádění a uplatňování
vykládána v souladu s příslušnými rozhodnutími Soudního dvora a
Evropské komise. 
ČLÁNEK
22
Smíšený
výbor
1.                      
Zřizuje se smíšený výbor složený ze
zástupců stran (dále jen „smíšený výbor“), který zodpovídá za správu této
dohody a zajišťuje její řádné provádění. Za tímto účelem
vydává doporučení a přijímá rozhodnutí v případech výslovně
stanovených touto dohodou.
2.                      
Rozhodnutí smíšeného výboru se přijímají na
základě vzájemné dohody a jsou pro strany závazná. Strany je uvedou
v platnost v souladu se svými vlastními pravidly.
3.                      
Smíšený výbor svým rozhodnutím přijme
svůj jednací řád. 
4.                      
Smíšený výbor se schází podle potřeby. O
svolání zasedání může požádat kterákoli strana.
5.                      
Strana může rovněž požádat o svolání
smíšeného výboru za účelem vyřešení záležitosti týkající se výkladu
nebo uplatňování této dohody. Svolané zasedání se zahájí co nejdříve,
nejpozději však dva měsíce od data obdržení žádosti, pokud se strany
nedohodnou jinak.
6.                      
Za účelem řádného provádění této
dohody si strany vyměňují informace a na žádost kterékoliv strany
vedou konzultace ve smíšeném výboru.
7.                      
Není-li podle názoru jedné ze stran rozhodnutí
smíšeného výboru druhou stranou řádně prováděno, může první
strana požádat, aby smíšený výbor záležitost projednal. Pokud smíšený výbor
není schopen záležitost vyřešit do dvou měsíců od data, kdy mu
byla postoupena, může strana, která žádost podala, přijmout dočasná
ochranná opatření podle článku 24 (Ochranná opatření) této
dohody.
8.                      
Aniž je dotčen odstavec 2 a pokud smíšený
výbor nepřijme rozhodnutí v záležitosti, která mu byla postoupena, do
šesti měsíců od data, kdy mu byla postoupena, mohou strany
přijmout příslušná dočasná ochranná opatření podle
článku 24 (Ochranná opatření) této dohody.
9.                      
V souladu s článkem 6 (Investice)
této dohody přezkoumá smíšený výbor otázky týkající se dvoustranných
investic s většinovým vlastnickým podílem nebo změny faktické
kontroly leteckých dopravců stran.
10.                  
V souladu s článkem 14 (Bezpečnost
letectví) této dohody smíšený výbor sleduje výmaz letadel, která nesplňují
mezinárodní normy bezpečnosti letectví stanovené úmluvou a která jsou
registrována v Moldavské republice ke dni podpisu, z rejstříku.
Smíšený výbor rovněž sleduje proces postupného vyřazování letadel,
která jsou registrována v Moldavské republice ke dni podpisu této dohody a
používána provozovateli podléhajícími regulační kontrole Moldavské republiky
a kterým nebylo vydáno typové osvědčení v souladu s příslušnými
právními předpisy EU uvedenými v části C přílohy III této
dohody, během přechodné fáze popsané v příloze II této dohody s
cílem postupně snížit počty letadel uvedených v bodě 7
přílohy II této dohody.
11.                  
Smíšený výbor rovněž rozvíjí spolupráci
prostřednictvím:
a)           přezkumu tržních podmínek
ovlivňujících letecké služby podle této dohody; 
b)           projednávání, a pokud je to možné,
efektivního řešení otázek v oblasti podnikání, jež mohou kromě jiného
bránit přístupu na trh a hladkému fungování služeb podle této dohody, v
rámci zajišťování rovných podmínek pro všechny, sbližování
předpisů a minimalizace regulační zátěže provozovatelů
obchodní letecké dopravy;
c)           podpory výměny informací o
nových iniciativách a vývoji týkajících se právních předpisů či
regulace mezi odborníky, mimo jiné v oblasti ochrany před protiprávními
činy, bezpečnosti, životního prostředí, infrastruktury letectví
(včetně letištních časů), konkurenčního prostředí
a ochrany spotřebitele;
d)           pravidelného přezkumu
sociálních důsledků této dohody při jejím provádění,
zejména v oblasti zaměstnanosti a vhodných reakcí na obavy, jejichž
oprávněnost se prokázala; 
e)           posuzování možných oblastí pro další
rozvoj této dohody, včetně doporučování změn této dohody;
f)            vzájemně dosažené dohody
ohledně návrhů, přístupů či dokumentů procesní
povahy, které se přímo týkají fungování této dohody;
g)           zvážení a rozvoje technické pomoci
v oblastech upravených touto dohodou a
h)           podpory spolupráce
v příslušných mezinárodních fórech.
ČLÁNEK
23
Řešení
sporů a rozhodčí řízení
1.                      
Jestliže mezi stranami dojde k jakémukoli
sporu, který se týká výkladu nebo uplatňování této dohody, pokusí se jej
strany nejprve vyřešit formálními konzultacemi ve smíšeném výboru
v souladu s čl. 22 odst. 5 (Smíšený výbor) této dohody.
2.                      
Každá strana může spor týkající se
uplatňování či výkladu této dohody, který nebylo možné vyřešit
v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, předložit
rozhodčí komisi složené ze třech rozhodců v souladu
s níže stanoveným postupem: 
a)           každá strana jmenuje rozhodce do
šedesáti (60) dnů od data, kdy rozhodčí komise obdrží oznámení
žádosti o rozhodčí řízení adresované druhou stranou
prostřednictvím diplomatických cest; třetí rozhodce by měl být
jmenován ostatními dvěma rozhodci do dalších šedesáti (60) dnů.
Nejmenovala-li jedna ze stran rozhodce v dohodnutém období nebo není-li
třetí rozhodce jmenován v dohodnutém období, může každá strana
požádat předsedu Rady ICAO, aby dle potřeby jmenoval jednoho či více
rozhodců;
b)           třetí rozhodce jmenovaný podle
výše uvedeného písmene a) by měl být státním příslušníkem
třetího státu a vykonává funkci předsedy rozhodčí komise;
c)           rozhodčí komise schválí
svůj jednací řád a
d)           s výhradou konečného rozhodnutí
rozhodčí komise se obě strany dělí rovnoměrně
o počáteční náklady rozhodčího řízení.
3.                      
Na žádost jedné strany může rozhodčí
komise nařídit druhé straně, aby do doby, než komise přijme
konečné rozhodnutí, provedla prozatímní nápravná opatření.
4.                      
Všechna prozatímní rozhodnutí či konečné
rozhodnutí rozhodčí komise jsou pro strany závazná.
5.                      
Pokud jedna ze stran do třiceti (30) dnů
od oznámení výše uvedeného rozhodnutí nejedná v souladu s rozhodnutím
rozhodčí komise přijatým podle tohoto článku, může druhá
strana po dobu trvání tohoto nesouladu vinné straně omezit, pozastavit
nebo zrušit práva či výsady, které v rámci této dohody udělila.
ČLÁNEK
24
Ochranná
opatření
1.                      
Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní
opatření nutná k plnění svých závazků podle této dohody.
Zajistí, aby bylo dosaženo cílů uvedených v této dohodě.
2.                      
Domnívá-li se kterákoli strana, že druhá strana
nesplnila některou povinnost podle této dohody, může přijmout
vhodná ochranná opatření. Rozsah a trvání ochranných opatření se
omezí na míru nezbytně nutnou pro nápravu situace či udržení
rovnováhy této dohody. Přednostně je třeba vybrat taková
opatření, která co nejméně naruší fungování této dohody.
3.                      
Strana, která hodlá přijmout ochranná
opatření, uvědomí neprodleně prostřednictvím smíšeného
výboru druhou stranu a poskytne veškeré příslušné informace.
4.                      
Strany okamžitě zahájí konzultace ve smíšeném
výboru s cílem nalézt vzájemně přijatelné řešení.
5.                      
Aniž je dotčen čl. 3 písm. d) (Povolení),
čl. 5 písm. d) (Zamítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení povolení),
článek 14 (Bezpečnost letectví) a článek 15 (Ochrana letectví
před protiprávními činy) této dohody, nesmí dotčená strana
přijmout ochranná opatření dříve než po uplynutí jednoho
měsíce od data oznámení podle odstavce 3 tohoto článku
s výjimkou případů, kdy konzultace podle odstavce 4 tohoto
článku byla ukončena před uplynutím stanovené lhůty.
6.                      
Dotčená strana smíšenému výboru
neprodleně oznámí přijatá opatření a poskytne veškeré
příslušné informace.
7.                      
Všechna opatření přijatá v souladu s
tímto článkem se pozastaví, jakmile vinná strana splní ustanovení této dohody.
ČLÁNEK
25
Vztah k
jiným dohodám
1.                      
Ustanovení této dohody mají přednost před
příslušnými ustanoveními stávajících dvoustranných dohod o leteckých
službách mezi Moldavskou republikou a členskými státy. Stávající
přepravní práva, která z těchto dvoustranných dohod vycházejí a na
které se tato dohoda nevztahuje, mohou však být i nadále vykonávána za
předpokladu, že nedochází k diskriminaci členských států a
jejich státních příslušníků.
2.                      
Na žádost kterékoliv ze stran vedou strany
konzultace ve smíšeném výboru za účelem vydání doporučení, zda se má
Moldavská republika připojit k dohodě ECAA.
3.                      
Pokud strany přistoupí k mnohostranné
dohodě nebo schválí rozhodnutí organizace ICAO nebo jiné mezinárodní
organizace, které se týká záležitostí, na něž se vztahuje tato dohoda,
vedou ve smíšeném výboru konzultace s cílem stanovit, zda by tato dohoda
měla být revidována s cílem tento vývoj zohlednit.
ČLÁNEK
26
Změny
1.                      
Přeje-li si jedna ze stran změnit
ustanovení této dohody, uvědomí příslušně o svém rozhodnutí
smíšený výbor.
2.                      
Smíšený výbor může na návrh jedné ze stran a
v souladu s tímto článkem na základě vzájemné dohody
rozhodnout, že přílohy této dohody změní.
3.                      
Změna této dohody vstupuje v platnost po
splnění příslušných vnitřních postupů každé strany.
4.                      
S výhradou dodržení zásady nediskriminace a
ustanovení této dohody není touto dohodou dotčeno právo každé strany
jednostranně přijímat nové právní předpisy nebo upravovat své
stávající právní předpisy v oblasti letecké dopravy nebo v
související oblasti, jež jsou uvedeny v příloze III této dohody.
5.                      
Zvažuje-li jedna ze stran nové právní předpisy
nebo změnu svých stávajících právních předpisů v oblasti
letecké dopravy či v související oblasti, jež jsou uvedeny v příloze
III této dohody, informuje vhodně a podle možností druhou stranu. Na
žádost kterékoliv strany lze ve smíšeném výboru uspořádat výměnu
názorů.
6.                      
Každá strana pravidelně a co nejdříve
uvědomí druhou stranu o nově přijatých právních předpisech
či změnách svých stávajících právních předpisů
v oblasti letecké dopravy či v související oblasti, jež jsou
uvedeny v příloze III této dohody. Na žádost jakékoliv strany
uspořádá smíšený výbor do šedesáti (60) dnů po podání žádosti
výměnu názorů o dopadech těchto nových právních
předpisů či změn na řádné fungování této dohody.
7.                      
Po výměně názorů uvedené v odstavci
6 tohoto článku smíšený výbor:
a)           přijme rozhodnutí, kterým se
reviduje příloha III této dohody za účelem zařazení
dotčených nových právních předpisů či změn do této
dohody, a to na základě vzájemnosti, je-li to nutné;
b)           přijme rozhodnutí, podle
něhož jsou dotčené nové právní předpisy či změny
považovány za jsoucí v souladu s touto dohodou, nebo
c)           doporučí další opatření,
která mají být přijata v přiměřené lhůtě,
s cílem zabezpečit řádné fungování této dohody.
ČLÁNEK 27
Vypovězení
dohody
Každá strana může prostřednictvím
diplomatických cest kdykoliv druhé straně písemně oznámit své
rozhodnutí tuto dohodu vypovědět. Toto oznámení se zašle zároveň
organizaci ICAO. Platnost této dohody končí o půlnoci času GMT
na konci provozního období Mezinárodního sdružení leteckých dopravců
(IATA), které platí jeden rok od data písemného oznámení o vypovězení
dohody, pokud není toto oznámení vzato zpět na základě vzájemné
dohody stran před uplynutím tohoto období.
ČLÁNEK 28
Registrace
u Mezinárodní organizace pro civilní letectví
a sekretariátu Organizace spojených národů
Tato dohoda a všechny její změny se po
vstupu v platnost zaregistrují u organizace ICAO a u sekretariátu
Organizace spojených národů v souladu s článkem 102 Charty
Organizace spojených národů.
ČLÁNEK
29
Prozatímní
uplatňování a vstup v platnost
1.                      
Tato dohoda vstupuje v platnost jeden měsíc po
dni poslední doručené nóty v rámci výměny diplomatických nót mezi
stranami, jíž se potvrzuje, že byly dokončeny všechny postupy nezbytné pro
vstup této dohody v platnost. Pro účely této výměny doručí
Moldavská republika generálnímu sekretariátu Rady Evropské unie svou
diplomatickou nótu určenou Evropské unii a jejím členským státům
a generální sekretariát Rady Evropské unie doručí Moldavské republice
diplomatickou nótu Evropské unie a jejích členských států.
Diplomatická nóta Evropské unie a jejích členských států obsahuje
sdělení jednotlivých členských států, jímž se potvrzuje, že byly
ukončeny všechny jejich postupy potřebné pro vstup této dohody
v platnost.
2.                      
Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku,
strany se dohodly na prozatímním uplatňování této dohody v souladu se
svými vnitřními postupy a/nebo případně vnitrostátními právními
předpisy ode data podpisu této dohody. 
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže
podepsaní zástupci, řádně k tomu zmocnění, k této dohodě
své podpisy.
V … dne … roku … ve dvou vyhotoveních
v každém z úředních jazyků smluvních stran,
přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
PŘÍLOHA
I
DOHODNUTÉ
SLUŽBY A URČENÉ TRATĚ
1.                      
Každá strana udělí leteckým dopravcům
druhé strany práva poskytovat služby letecké dopravy na níže určených
tratích:
a)      v případě leteckých
dopravců Evropské unie: jakékoliv místo v Evropské unii – mezilehlá
místa na územích partnerských zemí evropské politiky sousedství[2], zemích ECAA[3]
či zemích uvedených v příloze IV – jakékoliv místo
v Moldavské republice – vzdálenější místa;
b)      v případě leteckých
dopravců Moldavské republiky: jakékoliv místo v Moldavské republice –
mezilehlá místa na územích partnerských zemí evropské politiky sousedství,
zemích ECAA či zemích uvedených v příloze IV – jakékoliv místo
v Evropské unii – vzdálenější místa. 
2.                      
Služby provozované podle odstavce 1 této
přílohy začínají nebo končí na území Moldavské republiky v
případě leteckých dopravců Moldavské republiky a na území
Evropské unie v případě leteckých dopravců Evropské unie.
3.                      
Letečtí dopravci obou stran mohou
u jakéhokoli letu nebo u všech letů podle vlastního uvážení:
a)      provozovat lety v jednom směru nebo
obou směrech;
b)      kombinovat různá čísla
letů v rámci provozování jednoho letadla;
c)      poskytovat služby do mezilehlých a
vzdálenějších míst, jak je uvedeno v odstavci 2 této přílohy, i
do míst na územích stran, a to v jakékoli kombinaci a pořadí;
d)      vynechat přistání na jakémkoli
místě nebo místech;
e)      přenést dopravu z jakéhokoli svého
letadla na jakékoli jiné své letadlo na jakémkoli místě;
f)       provádět mezipřistání na
jakýchkoli místech na území jedné ze stran i mimo ně;
g)      vykonávat tranzitní dopravu přes
území druhé strany a
h)      kombinovat přepravu ve stejném
letadle bez ohledu na to, kde tato přeprava začíná.
4.                      
Každá strana umožní každému leteckému dopravci
určit frekvenci a kapacitu mezinárodní letecké dopravy, kterou nabízí, na
základě tržních obchodních úvah. V souladu s tímto právem neomezí
žádná strana jednostranně objem dopravy, frekvenci či pravidelnost
služeb ani typ či typy letadla provozované leteckými dopravci druhé strany
s výjimkou celních, technických, provozních a ekologických
důvodů, důvodu ochrany zdraví nebo důvodu uplatnění článku
8 (Konkurenční prostředí) této dohody. 
5.                      
Letečtí dopravci každé strany mohou provozovat
služby, a to i v rámci ujednání o společném označování linek, do
jakéhokoliv místa nacházejícího se ve třetí zemi, která není zahrnuta do
určených tratí, za předpokladu, že nevykonávají práva páté svobody.
6.                      
Tato příloha podléhá přechodným
opatřením obsaženým v bodu 2 přílohy II této dohody a rozšíření
práv, které je v uvedeném bodě stanoveno.
_______________
PŘÍLOHA
II
PŘECHODNÁ
USTANOVENÍ
1.                      
Provádění a uplatňování všech ustanovení
právních předpisů Evropské unie týkajících se letecké dopravy, které
jsou uvedeny v příloze III této dohody, Moldavskou republikou
s výjimkou právních předpisů týkajících se ochrany před
protiprávními činy uvedených v části D přílohy III této
dohody je předmětem hodnocení prováděného Evropskou unií, které
se schválí rozhodnutím smíšeného výboru. Toto hodnocení se provede
nejpozději do dvou let po vstupu dohody v platnost.
2.                      
Aniž jsou dotčena ustanovení přílohy I
této dohody, dohodnuté služby a určené tratě podle této dohody
nezahrnují až do přijetí rozhodnutí uvedeného v bodě 1 přílohy
II této dohody oprávnění leteckých dopravců obou stran vykonávat jiná
práva páté svobody, než jaká jim již byla udělena na základě
dvoustranných dohod mezi Moldavskou republikou a členskými státy Evropské
unie, což v případě leteckých dopravců Moldavské republiky
zahrnuje i práva mezi místy na území Evropské unie.
Po přijetí rozhodnutí uvedeného v bodě 1
této přílohy II jsou letečtí dopravci obou stran oprávněni vykonávat
práva páté svobody, což v případě leteckých dopravců Moldavské
republiky zahrnuje i práva mezi místy na území Evropské unie.
3.                      
Provádění právních předpisů
týkajících se ochrany letectví před protiprávními činy Moldavskou
republikou je předmětem hodnocení prováděného Evropskou unií,
které se schválí rozhodnutím smíšeného výboru. Toto hodnocení se provede
nejpozději do tří let po vstupu této dohody v platnost. Moldavská
republika mezitím provádí dokument ECAC č. 30.
4.                      
Na konci přechodného období se důvěrná
část právních předpisů týkajících se ochrany před
protiprávními činy uvedených v části D přílohy III této
dohody zpřístupní příslušným orgánům Moldavské republiky
s výhradou dohody o výměně citlivých informací týkajících se
ochrany před protiprávními činy, včetně utajovaných
skutečností EU.
5.                      
Postupný přechod Moldavské republiky na plné
uplatňování právních předpisů Evropské unie týkajících se
letecké dopravy, které jsou uvedeny v příloze III této dohody,
může být předmětem pravidelného posuzování. Toto posuzování
provádí Evropská komise ve spolupráci s Moldavskou republikou.
6.                      
Od data rozhodnutí uvedeného v bodě 1 této
přílohy bude Moldavská republika uplatňovat pravidla udělování
provozních licencí, která jsou v podstatě rovnocenná s pravidly
uvedenými v kapitole II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro
provozování leteckých služeb ve Společenství. Odpovědné orgány
Evropské unie uplatňují ustanovení článku 4 této dohody
v souvislosti se vzájemným uznáváním zjištění o způsobilosti
a/nebo občanství učiněných příslušnými orgány Moldavské
republiky, a to poté, co smíšený výbor potvrdí, že Moldavská republika tato
pravidla udělování provozních licencí plně uplatňuje.
7.                      
Aniž je dotčeno rozhodnutí smíšeného výboru
či rozhodnutí podle článku 24 (Ochranná opatření), mohou
letadla, která jsou registrována ke dni podpisu v rejstříku Moldavské
republiky a používána provozovateli podléhajícími regulační kontrole
Moldavské republiky a kterým nebylo vydáno typové osvědčení v souladu
s příslušnými právními předpisy EU uvedenými v části C
přílohy III této dohody, spravovat příslušné orgány Moldavské
republiky v souladu s platnými vnitrostátními požadavky Moldavské
republiky až do:
a)      1. ledna 2017 v případě
některých letounů zapojených pouze do nákladní přepravy;
b)      31. prosince 2022 v případě
některých vrtulníků zapojených do operací, jako je pátrání a
záchrana, letecké práce, výcvik, mimořádné situace, lety pro
zemědělské účely a humanitární lety, v souladu s provozními
osvědčeními příslušných dopravců,
pokud tato letadla dodržují mezinárodní normy
bezpečnosti letectví stanovené na základě úmluvy. Tato letadla
nesmějí požívat práv udělených podle této dohody a nesmějí být
provozována na leteckých tratích do Evropské unie, z Unie ani v rámci Unie. 
Během výše uvedené přechodné fáze nesmí
být počet letadel v rejstříku Moldavské republiky, kterým nebylo
vydáno typové osvědčení v souladu s příslušnými právními
předpisy EU, přesáhnout 53 do 1. ledna 2017, následně nesmí být
vyšší než 36 a nejpozději do 31. prosince 2022 musí být tato letadla
postupně zcela vyřazena. 
____________________
PŘÍLOHA
III
(Podléhá
pravidelným aktualizacím)
PŘEDPISY
UPRAVUJÍCÍ CIVILNÍ LETECTVÍ
„Použitelná ustanovení“ následujících
aktů se použijí v souladu s touto dohodou, není-li stanoveno
jinak v této příloze či v příloze II (Přechodná ustanovení)
této dohody. V případě potřeby jsou dále stanoveny zvláštní
úpravy pro jednotlivé akty: 
A.        Přístup na trh a doplňkové otázky
č. 95/93
Nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne
18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování
letištních časů na letištích Společenství
ve znění:
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 894/2002
ze dne 27. května 2002, kterým se mění nařízení Rady (EHS)
č. 95/93
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1554/2003
ze dne 22. července 2003, kterým se mění nařízení Rady
(EHS) č. 95/93
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 793/2004
ze dne 21. dubna 2004, kterým se mění nařízení Rady (EHS)
č. 95/93
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 545/2009 ze dne
18. června 2009
Použitelná ustanovení: články
1 až 12, 14 a čl. 14a odst. 2
Pro účely čl. 12 odst. 2
se „Komisí“ rozumí „smíšený výbor“.
č. 96/67
Směrnice Rady 96/67/ES ze
dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích
služeb na letištích Společenství
Použitelná ustanovení: články 1
až 25 a příloha
Pro účely článku 10 se
„členskými státy“ rozumějí „členské státy Evropské unie“.
Pro účely čl. 20 odst. 2
se „Komisí“ rozumí „smíšený výbor“.
č. 785/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 785/2004 ze dne 21. dubna 2004
o požadavcích na pojištění u leteckých dopravců a
provozovatelů letadel
Použitelná ustanovení: články 1
až 8 a čl. 10 odst. 2
č. 2009/12
Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2009/12/ES ze dne 11. března 2009 o letištních poplatcích
Použitelná ustanovení: články 1
až 12
B.        Uspořádání letového provozu
č. 549/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým
se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové
nařízení)
Použitelná ustanovení:
články 1 až 4, 6 a 9 až 14
č. 550/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004
o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském
nebi (nařízení o poskytování služeb)
Použitelná ustanovení:
články 1 až 19, přílohy I a II
č. 551/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 551/2004 ze dne 10. března 2004
o organizaci a užívání vzdušného prostoru v jednotném evropském nebi
(nařízení o vzdušném prostoru)
Použitelná ustanovení:
články 1 až 11
č. 552/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 552/2004 ze dne 10. března 2004
o interoperabilitě evropské sítě řízení letového provozu
(nařízení o interoperabilitě)
Použitelná ustanovení:
články 1 až 12, přílohy I až V
č. 2096/2005
Nařízení Komise (ES) č. 2096/2005 ze
dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví společné požadavky pro
poskytování letových navigačních služeb
ve znění:
·      nařízení Komise (ES) č. 1315/2007 ze
dne 8. listopadu 2007 o dohledu nad bezpečností
řízení letového provozu a změně nařízení (ES)
č. 2096/2005
·      nařízení Komise (ES) č. 482/2008 ze dne
30. května 2008, kterým se stanoví systém zajištění
bezpečnosti softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových
navigačních služeb, a kterým se mění příloha II
nařízení (ES) č. 2096/2005
·      nařízení Komise (ES) č. 668/2008 ze
dne 15. července 2008, kterým se mění
přílohy II až V nařízení (ES) č. 2096/2005,
kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových
navigačních služeb, pokud se týká pracovních metod a provozních
postupů
Použitelná ustanovení: články 1
až 9, přílohy I až V
č. 2150/2005
Nařízení Komise (ES) č. 2150/2005 ze
dne 23. prosince 2005, kterým se stanoví společná pravidla pro pružné
užívání vzdušného prostoru
č. 730/2006
Nařízení Komise (ES)
č. 730/2006 ze dne 11. května 2006 o klasifikaci vzdušného
prostoru a o přístupu letů podle pravidel pro let za
viditelnosti nad letovou hladinu 195
č. 1794/2006
Nařízení Komise č. 1794/2006 ze
dne 6. prosince 2006, kterým se stanoví společný systém
poplatků za letové navigační služby
č.
1033/2006
Nařízení
Komise (ES) č. 1033/2006 ze dne 4. července 2006,
kterým se stanoví požadavky na postupy pro letové plány v předletové
fázi pro jednotné evropské nebe
č.
1032/2006
Nařízení Komise
(ES) č. 1032/2006 ze dne 6. července 2006, kterým se
stanoví požadavky na automatické systémy pro výměnu letových údajů
pro účely oznamování, koordinace a předávání letů mezi
stanovišti řízení letového provozu
č. 219/2007
Nařízení Rady (ES) č. 219/2007 ze
dne 27. února 2007 o založení společného podniku na vytvoření
evropského systému nové generace pro uspořádání letového provozu (SESAR)
Použitelná ustanovení: čl. 1
odst. 1 až 2 a odst. 5 až 7, články 2 až 3,
čl. 4 odst. 1, příloha
č. 633/2007
Nařízení Komise (ES)
č. 633/2007 ze dne 7. června 2007, kterým se
stanoví požadavky použití protokolu pro přenos zpráv o letu pro
účely oznamování, koordinace a předávání letů mezi stanovišti
řízení letového provozu
Použitelná ustanovení: články 1
až 7, čl. 8 druhá a třetí věta, přílohy I
až IV
č. 1265/2007
Nařízení Komise (ES)
č. 1265/2007 ze dne 26. října 2007, kterým se
stanoví pro jednotné evropské nebe požadavky na odstup kanálů hlasového
radiokomunikačního spojení vzduch-země
Použitelná ustanovení: články 1 až 9,
přílohy I až IV
č. 1315/2007
Nařízení Komise (ES)
č. 1315/2007 ze dne 8. listopadu 2007 o dohledu
nad bezpečností řízení letového provozu a změně
nařízení (ES) č. 2096/2005
Použitelná ustanovení: články 1
až 15
č. 482/2008
Nařízení Komise (ES) č. 482/2008
ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví systém zajištění
bezpečnosti softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových
navigačních služeb, a kterým se mění příloha II
nařízení (ES) č. 2096/2005
Použitelná ustanovení: články 1 až 5,
přílohy I až II
č.
668/2008
Nařízení
Komise (ES) č. 668/2008 ze dne 15. července 2008,
kterým se mění přílohy II až V nařízení (ES)
č. 2096/2005, kterým se stanoví společné požadavky pro
poskytování letových navigačních služeb, pokud se týká pracovních metod a
provozních postupů
Použitelná
ustanovení: články 1 až 2
č.
1361/2008
Nařízení Rady
(ES) č. 1361/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se mění
nařízení (ES) č. 219/2007 o založení společného
podniku na vytvoření evropského systému nové generace pro uspořádání
letového provozu (SESAR)
Použitelná
ustanovení: články 1 až 5 (s výjimkou čl. 1 bodu 6), příloha (s
výjimkou bodů 11 a 12)
č. 29/2009
Nařízení
Komise (ES) č. 29/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se stanoví požadavky
na služby datovým spojem pro jednotné evropské nebe
Použitelná
ustanovení: články 1 až 15, přílohy I až VII
č. 30/2009
Nařízení
Komise (ES) č. 30/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se mění
nařízení (ES) č. 1032/2006, pokud jde o požadavky na automatické
systémy pro výměnu letových dat podporující služby datovým spojem
Použitelná
ustanovení: články 1 až 2, příloha
č.
262/2009
Nařízení
Komise (ES) č. 262/2009 ze dne 30. března 2009, kterým se stanoví
požadavky na koordinované přidělování a užívání dotazovacích
kódů režimu S pro jednotné evropské nebe
Použitelná
ustanovení: články 1 až 13, přílohy I až III
č.
1070/2009
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1070/2009 ze dne 21. října 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004,
(ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 s cílem zvýšit výkonnost a
udržitelnost evropského leteckého systému
Použitelná
ustanovení: články 1 až 5, s výjimkou čl. 1 odst. 4
č.
1108/2009
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 1108/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se mění
nařízení (ES) č. 216/2008 v oblasti letišť, uspořádání
letového provozu a letových navigačních služeb a zrušuje směrnice
2006/23/ES
č. 73/2010
Nařízení Komise (EU) č. 73/2010 ze
dne 26. ledna 2010, kterým se stanoví požadavky na jakost leteckých dat a
leteckých informací pro jednotné evropské nebe
č.
255/2010
Nařízení Komise (EU) č. 255/2010 ze
dne 25. března 2010, kterým se stanoví společná pravidla
uspořádání toku letového provozu
č.
691/2010
Nařízení Komise (EU)
č. 691/2010 ze dne 29. července 2010, kterým se stanoví
systém sledování výkonnosti letových navigačních služeb a funkcí
sítě a mění nařízení (ES) č. 2096/2005, kterým se
stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních
služeb
č.
929/2010
Nařízení Komise (EU)
č. 929/2010 ze dne 18. října 2010, kterým se mění
nařízení (ES) č. 1033/2006, pokud jde o ustanovení ICAO
uvedená v čl. 3 odst. 1
č.
1191/2010
Nařízení Komise (EU)
č. 1191/2010 ze dne 16. prosince 2010, kterým se mění
nařízení (ES) č. 1794/2006, kterým se stanoví společný
systém poplatků za letové navigační služby 
Rozhodnutí Komise ze dne 21. února 2011,
kterým se na roky 2012 až 2014 stanoví výkonnostní cíle a varovné prahové
hodnoty na úrovni Evropské unie pro poskytování letových navigačních
služeb (2011/121/EU)
č.
176/2011
Nařízení Komise (EU)
č. 176/2011 ze dne 24. února 2011 o informacích
poskytovaných před zřízením a úpravou funkčního bloku
vzdušného 
č.
283/2011
Nařízení Komise (EU)
č. 283/2011 ze dne 22. března 2011, kterým se mění
nařízení (ES) č. 633/2007, pokud jde o přechodná
opatření uvedená v článku 7
Rozhodnutí Komise ze dne 20. května 2011
o výjimkách podle článku 14 nařízení Komise (ES) č. 29/2009 o
službách datovým spojem pro jednotné evropské nebe
č. 677/2011
Nařízení Komise (EU)
č. 677/2011 ze dne 7. července 2011, kterým se stanoví
prováděcí pravidla pro funkce sítě uspořádání letového provozu
(ATM) a kterým se mění nařízení (EU) č. 691/2010 
Rozhodnutí Komise K(2011) 4130 ze dne 7.
července 2011 o jmenování manažera struktury vzdušného prostoru pro funkce
sítě uspořádání letového provozu (ATM) jednotného evropského nebe
č. 805/2011
Nařízení Komise (EU)
č. 805/2011 ze dne 10. srpna 2011, kterým se stanoví
prováděcí pravidla k udělování průkazů
způsobilosti a některých osvědčení řídících
letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 216/2008
C.        Bezpečnost letectví
č. 3922/91
Nařízení Rady (EHS) č. 3922/91
ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických
požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví
ve znění:
·      nařízení Komise (ES) č. 2176/96 ze
dne 13. listopadu 1996, kterým se mění nařízení Rady
(EHS) č. 3922/91 s ohledem na vědecký a technický pokrok
·      nařízení Komise (ES) č. 1069/1999 ze
dne 25. května 1999, kterým se nařízení Rady (EHS)
č. 3922/91 přizpůsobuje vědeckému a technickému
pokroku
·      nařízení Komise (ES) č. 2871/2000 ze dne
28. prosince 2000, kterým se nařízení Rady (EHS)
č. 3922/91 o harmonizaci technických požadavků a správních
postupů v oblasti civilního letectví přizpůsobuje vědeckému
a technickému pokroku
·      nařízení (ES) č. 1899/2006 ze dne 12. prosince 2006
o harmonizaci technických požadavků a správních postupů
v oblasti civilního letectví
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 1900/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se
mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizaci
technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního
letectví
·      nařízení Komise (ES) č. 8/2008 ze
dne 11. prosince 2007, kterým se mění nařízení Rady
(EHS) č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky
a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu
·      nařízení Komise (ES) č. 859/2008 ze
dne 20. srpna 2008, kterým se mění nařízení Rady (EHS)
č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a
správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu
Použitelná ustanovení: články 1
až 10, 12 až 13 s výjimkou čl. 4 odst. 1 a
čl. 8 odst. 2 druhé věty, přílohy I až III
Pro účely článku 12 se
„členskými státy“ rozumějí „členské státy Evropské unie“.
č. 216/2008
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008
o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a
o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se
ruší směrnice Rady 91/670 EHS, nařízení (ES)
č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES
Použitelná ustanovení: články 1
až 68 s výjimkou článku 65, čl. 69 odst. 1
druhý pododstavec, čl. 69 odst. 4, přílohy I
až VI
ve znění:
nařízení Komise (ES) č. 690/2009 ze
dne 30. července 2009, kterým se mění nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 o společných pravidlech v oblasti
civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost
letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES)
č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES 
nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 1108/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se mění
nařízení (ES) č. 216/2008 v oblasti letišť, uspořádání
letového provozu a letových navigačních služeb a zrušuje směrnice
2006/23/ES
Použitelná ustanovení: články 1 až 3 s
výjimkou čl. 8a odst. 5, čl. 8b odst. 6, čl. 8c odst. 10, jež
byly vloženy čl. 1 bodem 7 nařízení (ES) č. 1108/2009,
příloha
č. 996/2010
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 ze dne
20. října 2010 o šetření a prevenci nehod
a incidentů v civilním letectví a o zrušení směrnice
94/56/ES
č. 2003/42
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2003/42/ES ze dne 13. června 2003 o hlášení
událostí v civilním letectví
Použitelná ustanovení: články 1
až 11, přílohy I a II
č. 1321/2007
Nařízení Komise (ES)
č. 1321/2007 ze dne 12. listopadu 2007, kterým se stanoví
prováděcí pravidla pro zařazování informací o událostech
v civilním letectví, jejichž výměna proběhla v souladu se
směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES, do centrální
evidence 
Použitelná ustanovení: články 1
až 4
č. 1330/2007
Nařízení Komise (ES)
č. 1330/2007 ze dne 24. září 2007, kterým se
stanoví prováděcí pravidla pro šíření informací o událostech
v civilním letectví zúčastněným osobám podle čl. 7
odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES
Použitelná ustanovení: články 1 až 10,
přílohy I až II
č. 1702/2003
Nařízení Komise (ES) č. 1702/2003 ze
dne 24. září 2003, kterým se stanoví prováděcí
pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících
výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany
životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních
organizací 
ve znění:
·      nařízení Komise (ES) č. 381/2005 ze dne 7. března
2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 1702/2003
·      nařízení Komise (ES) č. 706/2006 ze
dne 8. května 2006, kterým se mění nařízení (ES)
č. 1702/2003, pokud jde o dobu, po kterou mohou členské
státy vydávat oprávnění s omezenou dobou platnosti 
·      nařízení Komise (ES) č. 335/2007 ze
dne 28. března 2007, kterým se mění nařízení (ES)
č. 1702/2003, pokud jde o prováděcí pravidla ve vztahu
k certifikaci ochrany životního prostředí pro letadla a související výrobky,
letadlové části a zařízení
·      nařízení Komise (ES) č. 375/2007 ze
dne 30. března 2007, kterým se mění nařízení
Komise (ES) č. 1702/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla
pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků,
letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního
prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací
·      nařízení Komise (ES) č. 287/2008 ze
dne 28. března 2008 o prodloužení doby platnosti
uvedené v čl. 2c odst. 3 nařízení (ES)
č. 1702/2003
·      nařízení Komise (ES) č. 1057/2008 ze
dne 27. října 2008, kterým se mění dodatek II
přílohy I nařízení (ES) č. 1702/2003 týkající se
Osvědčení kontroly letové způsobilosti (formulář 15a EASA) 
·      nařízení Komise (ES) č. 1194/2009 ze dne 30. listopadu 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1702/2003, kterým se stanoví
prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a
souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a
certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci
projekčních a výrobních organizací
Poznámka: ve
znění opravy nařízení Komise (ES) č. 1194/2009 ze dne 30.
listopadu 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1702/2003,
kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové
způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí
a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro
certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 321,
8.12.2009)
Použitelná ustanovení: články 1
až 4, příloha. Přechodná období uvedená v tomto
nařízení stanoví smíšený výbor. 
č. 2042/2003
Nařízení Komise (ES) č. 2042/2003 ze
dne 20. listopadu 2003 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých
výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a
personálu zapojených do těchto úkolů
ve znění:
·      nařízení Komise (ES) č. 707/2006 ze
dne 8. května 2006, kterým se mění nařízení (ES)
č. 2042/2003, pokud jde o oprávnění s omezenou dobou
platnosti a přílohy I a III
·      nařízení Komise (ES) č. 376/2007 ze
dne 30. března 2007, kterým se mění nařízení (ES)
č. 2042/2003 o zachování letové způsobilosti letadel a
leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování
organizací a personálu zapojených do těchto úkolů
·      nařízení Komise (ES) č. 1056/2008 ze
dne 27. října 2008, kterým se mění nařízení (ES)
č. 2042/2003 o zachování letové způsobilosti letadel a
leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování
organizací a personálu zapojených do těchto úkolů
·      nařízení Komise (ES) č. 127/2010, kterým se mění
nařízení (ES) č. 2042/2003 o zachování letové
způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a
zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto
úkolů
Použitelná ustanovení: články 1 až 6,
přílohy I až IV
č. 104/2004
Nařízení Komise (ES)
č. 104/2004 ze dne 22. ledna 2004, kterým se stanoví
pravidla organizace a složení odvolacího senátu Evropské agentury pro
bezpečnost letectví 
Použitelná ustanovení: články 1 až 7 a
příloha
č. 593/2007
Nařízení Komise (ES)
č. 593/2007 ze dne 31. května 2007 o poplatcích
a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví 
ve znění:
nařízení
Komise (ES) č. 1356/2008 ze dne 23. prosince 2008, kterým se
mění nařízení (ES) č. 593/2007 o poplatcích a platbách
vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví
Použitelná ustanovení: články 1
až 12, čl. 14 odst. 2, příloha
č. 736/2006 
Nařízení Komise (ES)
č. 736/2006 ze dne 16. května 2006
o pracovních postupech Evropské agentury pro bezpečnost letectví pro
provádění normalizačních inspekcí
Použitelná ustanovení: články 1
až 18
č. 768/2006
Nařízení Komise (ES)
č. 768/2006 ze dne 19. května 2006, kterým se provádí
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokud jde
o shromažďování a výměnu informací o bezpečnosti letadel,
která používají letiště Společenství, a správu informačního
systému 
Použitelná ustanovení: články 1
až 5
č.
2111/2005
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 ze
dne 14. prosince 2005 o vytvoření seznamu
Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají
zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, o informování
cestujících v letecké dopravě o totožnosti provozujícího
leteckého dopravce a o zrušení článku 9
směrnice 2004/36/ES
Použitelná ustanovení: články 1 až 13, příloha
Nařízení
Komise (ES) č. 473/2006 ze dne 22. března 2006, kterým se stanoví
prováděcí pravidla pro seznam Společenství uvádějící letecké
dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve
Společenství, uvedený v kapitole II nařízení Evropského parlamentu a
Rady (ES) č. 2111/2005
Použitelná ustanovení: články 1 až 6 a
přílohy A až C
Nařízení
Komise (ES) č. 474/2006 ze dne 22. března 2006 o vytvoření
seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří
podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, uvedeného v
kapitole II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 2111/2005, ve znění pozdějších předpisů
Použitelná ustanovení: články 1
až 3 a přílohy A až B
D.        Ochrana letectví před protiprávními činy
Rámcové nařízení 
č.
300/2008
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne
11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti
ochrany civilního letectví před protiprávními činy
a o zrušení nařízení (ES) č. 2320/2002
Použitelná
ustanovení: články 1 až 18, článek 21, příloha
Doplňující
nařízení
č. 272/2009
Nařízení Komise
(ES) č. 272/2009 ze dne 2. dubna 2009, kterým se doplňují
společné základní normy ochrany civilního letectví před protiprávními
činy stanovené v příloze nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 300/2008
ve znění:
·              
nařízení Komise (EU) č. 720/2011 ze
dne 22. července 2011, kterým se mění nařízení Komise (ES)
č. 272/2009 ze dne 2. dubna 2009, kterým se doplňují
společné základní normy ochrany civilního letectví před protiprávními
činy, pokud jde o postupné zavádění detekčních kontrol
kapalin, aerosolů a gelů na letištích EU
č.
1254/2009
Nařízení
Komise (EU) č. 1254/2009 ze dne 18. prosince 2009, kterým se stanoví
kritéria umožňující členským státům odchýlit se od
společných základních norem v oblasti ochrany civilního letectví před
protiprávními činy a přijmout alternativní bezpečnostní
opatření
č. 18/2010
Nařízení
Komise (EU) č. 18/2010 ze dne 8. ledna 2010, kterým se mění
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008,
pokud jde o specifikace národních programů řízení kvality
v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy 
Prováděcí nařízení
č. 72/2010
Nařízení Komise (EU) č. 72/2010 ze
dne 26. ledna 2010, kterým se stanoví postupy pro provádění inspekcí
Komisí v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy
č. 185/2010
Nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze
dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke
společným základním normám letecké bezpečnosti
ve znění:
·              
nařízení Komise (EU) č. 357/2010 ze
dne 23. dubna 2010, kterým se mění nařízení Komise (EU) č.
185/2010 ze dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí
opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti
·              
nařízení Komise (EU) č. 358/2010 ze
dne 23. dubna 2010, kterým se mění nařízení Komise (EU) č.
185/2010 ze dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí
opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti
·              
nařízení Komise (EU) č. 573/2010 ze
dne 30. června 2010, kterým se mění nařízení Komise (EU) č.
185/2010 ze dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí
opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti
·              
nařízení Komise (EU) č. 983/2010 ze dne
3. listopadu 2010, kterým se mění nařízení (EU) č. 185/2010,
kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním
normám letecké bezpečnosti
·              
nařízení Komise (EU) č. 334/2011 ze
dne 7. dubna 2011, kterým se mění nařízení Komise (EU) č.
185/2010 ze dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí
opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti
Rozhodnutí Komise 2010/774/EU ze dne 13. dubna
2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným
základním normám v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy
obsahující informace uvedené v čl. 18 písm. a) nařízení (ES)
č. 300/2008 (opatření v oblasti ochrany letectví před
protiprávními činy, které je třeba znát)
ve znění:
·              
rozhodnutí Komise 2010/2604/EU ze dne 23. dubna
2010, kterým se mění rozhodnutí Komise 2010/774/EU ze dne 13. dubna
2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným
základním normám v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy
obsahující informace uvedené v čl. 18 písm. a) nařízení (ES)
č. 300/2008 (ochrana dodávek tekutin, aerosolů a gelů a
balení, která jsou zjevně neporušená)
·              
rozhodnutí Komise 2010/3572/EU ze dne 30.
června 2010, kterým se mění rozhodnutí Komise 2010/774/EU ze dne
13. dubna 2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke
společným základním normám v oblasti ochrany letectví před
protiprávními činy obsahující informace uvedené v čl. 18 písm.
a) nařízení (ES) č. 300/2008 (psi cvičení k
zjišťování výbušnin)
·              
rozhodnutí Komise 2010/9139/EU ze dne 20. prosince
2010, kterým se mění rozhodnutí Komise 2010/774/EU ze dne 13. dubna
2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným
základním normám v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy
obsahující informace uvedené v čl. 18 písm. a) nařízení (ES)
č. 300/2008 (detekce kovů u nákladu)
E.         Životní prostředí
č. 2006/93
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2006/93/ES ze dne 12. prosince 2006 o regulaci provozu
letadel uvedených v části II kapitoly 3 svazku 1
přílohy 16 k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví,
druhé vydání
Použitelná ustanovení: články 1 až 6 a
přílohy I a II
č. 2002/30
Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2002/30/ES ze dne 26. března 2002 o pravidlech a postupech pro zavedení
provozních omezení ke snížení hluku na letištích Společenství
ve znění aktu o přistoupení
z roku 2003 a aktu o přistoupení z roku 2005
Použitelná ustanovení: články 1
až 15, přílohy I a II
č. 2002/49
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2002/49/ES ze dne 25. června 2002 o hodnocení
a řízení hluku ve venkovním prostředí
Použitelná ustanovení: články 1 až 16,
přílohy I až VI
F.         Sociální aspekty
č. 2000/79
Směrnice Rady 2000/79/ES ze
dne 27. listopadu 2000 o Evropské dohodě
o organizaci pracovní doby mobilních pracovníků v civilním
letectví uzavřené mezi Sdružením evropských leteckých společností
(AEA), Evropskou federací pracovníků v dopravě (ETF), Evropským
sdružením technických letových posádek (ECA), Evropským sdružením leteckých
společností (ERA) a Mezinárodním sdružením leteckých dopravců
(IACA)
Použitelná ustanovení: články 2
až 3, příloha 
č. 2003/88
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2003/88/ES ze dne 4. listopadu 2003
o některých aspektech úpravy pracovní doby
Použitelná ustanovení: články 1 až 19,
články 21 až 24 a články 26 až 29
G.        Ochrana spotřebitele
č. 90/314
Směrnice Rady 90/314/EHS ze
dne 13. června 1990 o souborných službách pro cesty,
pobyty a zájezdy
Použitelná ustanovení: články 1
až 10
č. 95/46
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995
o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních
údajů a o volném pohybu těchto údajů
Použitelná ustanovení: články 1
až 34
č. 2027/97
Nařízení Rady (ES) č. 2027/97
ze dne 9. října 1997 o odpovědnosti leteckého
dopravce v případě nehod ve znění:
·      nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 889/2002 ze dne 13. května 2002,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2027/97
Použitelná ustanovení: články 1
až 8
č. 261/2004
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se
stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké
dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení
nebo významného zpoždění letů a kterým se zrušuje nařízení
(EHS) č. 295/91
Použitelná ustanovení: články 1
až 17
č. 1107/2006
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 ze dne 5. července
2006 o právech osob se zdravotním postižením a osob s omezenou schopností
pohybu a orientace v letecké dopravě
Použitelná ustanovení: články 1
až 17, přílohy I a II
H.        Další právní předpisy
č. 80/2009
Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 80/2009 ze dne 14. ledna 2009 o
kodexu chování pro používání počítačových rezervačních
systémů a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 2299/89
Použitelná
ustanovení: články 1 až 18 a přílohy I a II
PŘÍLOHA
IV
Seznam
jiných států uvedených v článku 3 a 4 a příloze I
1.                      
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském
hospodářském prostoru);
2.                      
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o
Evropském hospodářském prostoru);
3.                      
Norské království (v rámci Dohody o Evropském
hospodářském prostoru);
4.                      
Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi
Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací).
___________________
[1]               Podle rezoluce Rady
bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999.
[2]                      „Partnerskými zeměmi evropské
politiky sousedství“ se zde rozumějí
Alžírsko, Arménie, Ázerbájdžán, Bělorusko, Egypt, Gruzie, Izrael, Jordánsko, Libanon, Libye, Maroko, okupované palestinské
území, Sýrie, Tunisko a Ukrajina, tj. v daném případě nezahrnují
Moldavskou republiku.
[3]                      „Zeměmi ECAA“ se rozumějí země, jež jsou stranami
vícestranné dohody o vytvoření společného evropského leteckého
prostoru a jimiž ke dni podpisu dohody byly:
členské státy Evropské unie, Albánská republika, Bosna a Hercegovina,
Chorvatská republika, bývalá Jugoslávská republika Makedonie, Islandská republika,
Republika Černá Hora, Norské království, Republika Srbsko a Kosovo podle
rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244.