CELEX: 62001TO0085
Language: sv
Date: 2003-11-25 00:00:00
Title: Förstainstansrättens beslut (fjärde avdelningen i utökad sammansättning) av den 25 november 2003. # IAMA Consulting Srl mot Europeiska kommissionen. # Programmet Esprit - Verksamheter inom området för teknisk forskning och utveckling - Gemenskapsfinansiering - Ersättningsgilla belopp - Skiljedomsklausul - Talan om ogiltigförklaring - Upptagande till sakprövning - Genkäromål - Förstainstansrättens behörighet. # Mål T-85/01.

Mål T-85/01IAMA Consulting SrlmotEuropeiska gemenskapernas kommission
            «Programmet Esprit  –  Verksamheter inom området för teknisk forskning och utveckling  –  Gemenskapsfinansiering  –  Ersättningsgilla belopp  –  Skiljedomsklausul  –  Talan om ogiltigförklaring  –  Upptagande till sakprövning  –  Genkäromål  –  Förstainstansrättens behörighet»
            
               
                  Förstainstansrättens beslut (fjärde avdelningen i utökad sammansättning) av den 25 november 2003
                     
               
               
            
                   
               
               
            
            Sammanfattning av beslutet
         
         
                  1.
                  Talan om ogiltigförklaring  –  Talan som i själva verket rör en avtalsrättslig tvist  –  Gemenskapsdomstolen saknar behörighet  –  Uppenbart att talan skall avvisas(Artikel 230 fjärde stycket EG och artikel 249 EG) Skrivelser från kommissionen som ingår i ett rent avtalsförhållande, från vilket de inte kan skiljas på grund av sin karaktär,
         finns inte upptagna bland de rättsakter som avses i artikel 249 EG, mot vilka en talan om ogiltigförklaring kan väckas vid
         gemenskapsdomstolarna i den mening som avses i artikel 230 fjärde stycket EG. En talan om ogiltigförklaring av nämnda skrivelser
         kan följaktligen inte tas upp till sakprövning.
         (se punkterna 53 och 54)
         
      

      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
            
            FÖRSTAINSTANSRÄTTENS BESLUT (fjärde avdelningen i utökad sammansättning)den 25 november 2003(1)
            
            
         
            Programmet Esprit  –  Verksamheter inom området för teknisk forskning och utveckling  –  Gemenskapsfinansiering  –  Ersättningsgilla belopp  –  Skiljedomsklausul  –  Talan om ogiltigförklaring  –  Upptagande till sakprövning  –  Genkäromål  –  Förstainstansrättens behörighet
            
          I mål T-85/01, 
         
         
         IAMA Consulting Srl, Milano (Italien), företrätt av advokaten V. Salvatore,
         
         
         sökande, 
         
         mot
         Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av E. de March, i egenskap av ombud, biträdd av A.Dal Ferro, med delgivningsadress i Luxemburg,
         
         svarande, 
         
          angående en talan om ogiltigförklaring av kommissionens rättsakter av den 12 respektive den 21 februari 2001 om kostnader
         som kan bli föremål för gemenskapsfinansiering med avseende på projekten REGIS 22337 och Refiag 23200, vilka verkställts inom
         ramen för det strategiska gemenskapsprogrammet för forskning och utveckling inom området informationsteknik (Esprit),  
         
         
         
         
         
         FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (fjärde avdelningen i utökad sammansättning),
         
          sammansatt, vid överläggningen, av ordföranden V. Tiili samt domarna  P. Mengozzi, M. Vilaras, J. Pirrung och A.W.H. Meij,
          
         
          justitiesekreterare: H. Jung, 
         
         meddelar
         
         
         Beslut
            
               Bakgrund och förfarande
            
         
         1
            
          Den 24 maj 1996 ingick kommissionen ett avtal med bolagen IAMA International Management Advisors Srl (nedan kallat IAMA International),
         Capa Conseil, Diagramma och Società Reale Mutua di Assicurazioni om fastställande av kommissionens finansiella stöd till ett
         projekt inom ramen för det strategiska gemenskapsprogrammet för forskning och utveckling inom området informationsteknik (Esprit),
         kallat ”det flexibla kontoret, hjälpmedel för omstrukturering av företag inom försäkringsbranschen” (the flexible agency;
         tools supported business reenginering of the insurance services distribution) (nedan kallat REGIS‑avtalet). IAMA International
         hade enligt avtalet utsetts till projektsamordnare. Projektet skulle pågå i 27 månader, från och med den 1 maj 1996 till och
         med den 31 juli 1998.
         
         
         
         2
            
          Den 14 oktober 1996 ingick kommissionen ett motsvarande avtal med IAMA International i dess egenskap av projektsamordnare
         och fyra andra bolag i Italien, Frankrike och Förenade kungariket, om fastställande av kommissionens finansiella stöd till
         ett annat projekt inom ramen för programmet Esprit kallat ”omstrukturering av finansinstitutet” (Reenginering of the Financial
         Agency) (nedan kallat Refiag-avtalet). Projektet skulle enligt avtalet pågå i 24 månader, från och med den 1 november 1996
         till och med den 31 oktober 1998.
         
         
         
         3
            
          Enligt artikel 10 i båda avtalen var italiensk rätt tillämplig. 
         
         
         
         4
            
          Avtalen hade två bilagor, varav den ena innehöll en teknisk beskrivning av projektet (bilaga 1) och den andra de allmänna
         villkor som var tillämpliga på avtalet (bilaga 2). Bilaga 2 till avtalen hade exakt samma innehåll. 
         
         
         
         5
            
          I artikel 2 i bilaga 2, under rubriken ”Förvaltningen av projektet”, föreskrevs särskilt vilka skyldigheter projektsamordnaren
         och övriga avtalsparter hade. Projektsamordnaren var bland annat skyldig att se till att upprätthålla kontakten mellan kommissionen
         och övriga avtalsparter. De senare var i likhet med projektsamordnaren skyldiga att bestämma vem eller vilka av sina anställda
         som skulle ansvara för förvaltning och projektledning. I händelse av att denna uppgift tilldelades tredje man krävdes godkännande
         av kommissionen. Kommissionen skulle omedelbart underrättas om samtliga ändringar i ägarstruktur och ledarskap hos en avtalspart,
         ansluten juridisk person eller associerad avtalspart.
         
         
         
         6
            
          I artikel 3 i bilaga 2 föreskrevs en möjlighet för tredje man att delta i genomförandet av avtalet mot tecknande av ett underavtal
         eller ett associeringsavtal. Vad gäller avtal ingångna med anslutna juridiska personer, ett begrepp som bland annat avser
         enheter som kontrolleras av något av de avtalsslutande bolagen, ålades avtalsparterna enligt artikel 3.2 att underrätta kommissionen
         om dessa. Något godkännande från kommissionen krävdes inte för sådana avtal som inte påverkade de villkor på vilka finansieringsavtalen
         var slutna. 
         
         
         
         7
            
          I artikel 18 i bilaga 2, under rubriken ”Ekonomisk förvaltning”, föreskrevs att kostnader med anledning av de två finansieringsavtalen
         var ersättningsgilla om de faktiskt uppkommit, varit nödvändiga för att genomföra projektet, varit motiverade samt bestridits
         under den i avtalen fastställda perioden.
         
         
         
         8
            
          Enligt artikel 7 i bilaga 2 var förstainstansrätten ensam behörig att pröva samtliga tvister mellan kommissionen och de avtalsslutande
         parterna angående avtalens giltighet, tillämpning och tolkning. Vid överklagande var domstolen behörig.
         
         
         
         9
            
          Genom skrivelse av den 7 oktober 1997 till kommissionen meddelade David, som är ledamot i IAMA Internationals styrelse, att
         IAMA Internationals styrelses samtliga verksamheter hade överförts till IAMA Consulting Srl (nedan kallat sökanden eller IAMA
         Consulting). Denna överföring var en följd av att den koncern som IAMA International ledde hade omstrukturerats i syfte att
         ombilda IAMA International till ett holdingbolag, genom att hela den operativa delen av verksamheten överfördes på andra bolag
         inom koncernen. David förklarade även i nämnda skrivelse att all forskningsverksamhet med anknytning till REGIS- och Refiag-avtalen
         skulle utföras av IAMA Consulting, trots att avtalen i fråga hade ingåtts av IAMA International. Denna situation innebar att
         kommissionens finansiella stöd måste överföras till IAMA Consulting mot fakturor enligt vilka det förelåg betalningsskyldighet
         för mervärdesskatt. Eftersom det visade sig vara synnerligen svårt att få tillbaka denna skatt bad David kommissionen att
         låta IAMA Consulting genomföra de projekt som avsågs i REGIS- och Refiag‑avtalen i stället för IAMA International.
         
         
         
         10
            
          David hade i en tidigare skrivelse av den 26 september 1997 enbart hänvisat till REGIS-avtalet och bett kommissionen om tillstånd
         att låta IAMA Consulting inträda i IAMA Internationals ställe såsom egentlig avtalspart.
         
         
         
         11
            
          Genom skrivelse av den 8 maj 1998 till kommissionen inkom sökanden med de nödvändiga handlingarna för att inträda som ny avtalspart
         till REGIS‑avtalet. Sökanden anhöll om att bytet av avtalspart skulle äga giltighet från och med den 1 november 1997.
         
         
         
         12
            
          Den 24 juni 1998 skickade kommissionen, i syfte att göra ett tillägg till Refiag‑avtalet, ett e-postmeddelande till sökanden,
         vari denne uppmanades att uppge vid vilket datum IAMA Consulting hade inträtt i IAMA Internationals ställe. 
         
         
         
         13
            
          Sökanden svarade i ett e-postmeddelande av den 29 juni 1998 att bytet i fråga hade trätt i kraft den 1 november 1997.
         
         
         
         14
            
          Kommissionen utarbetade därefter ett förslag till tillägg till Refiag-avtalet, vilket underställdes sökanden för godkännande.
         Enligt artikel 2.1 i detta förslag trädde bytet av avtalspart i kraft den 1 november 1997.
         
         
         
         15
            
          Den 28 oktober 1998 skickade sökanden fyra vederbörligt undertecknade exemplar i original av nämnda tillägg till kommissionen.
         Enligt följebrevet hade inga ändringar gjorts i tillägget. Kommissionen undertecknade tillägget till Refiag-avtalet den 18
         december 1998.
         
         
         
         16
            
          I REGIS-avtalet hade inga ändringar gjorts, trots att sökanden hade uppmanat till detta i sina skrivelser av den 26 september
         1997 respektive den 8 maj 1998.
         
         
         
         17
            
          Kommissionen fullföljde avtalen genom att betala ut 1 357 216 782 italienska lire (ITL), eller 700 944 euro, för REGIS-projektet
         och 1 041 774 438 ITL, eller 538 032 euro, för Refiag-projektet. 
         
         
         
         18
            
          Genom att utnyttja sin rätt enligt artikel 24 i REGIS- och Refiag-avtalen, beslutade kommissionen att granska räkenskaperna
         med avseende på de kostnader som de avtalsslutande bolagen hade redovisat. Revisionsbolaget GDA Revisori Indipendenti fick
         i uppdrag att genomföra granskningen.
         
         
         
         19
            
          Beträffande Refiag-avtalet framgår det av revisionsrapporten att samtliga kostnader som IAMA International redovisat för perioden
         från och med den dag då projektet inleddes fram till och med den 31 oktober 1997 bestridits av IAMA Consulting. Under den
         perioden var inte IAMA Consulting avtalspart. IAMA Consulting inträdde nämligen inte i IAMA Internationals ställe förrän den
         1 november 1997. I rapporten anges att IAMA International bara fakturerats för vissa av dessa kostnader och att det därför
         enbart är de sistnämnda kostnaderna som kan anses vara ersättningsgilla. 
         
         
         
         20
            
          Beträffande REGIS-avtalet framgår det av revisionsrapporten att, i avsaknad av ändring genom vilken IAMA Consulting träder
         in som ny avtalspart i IAMA Internationals ställe, enbart de kostnader som IAMA Consulting bestridit och IAMA International
         fakturerats kan anses vara ersättningsgilla.
         
         
         
         21
            
          Med hänvisning till revisionsrapporten informerade kommissionen sökanden, i en skrivelse av den 12 februari 2001 angående
         Refiag-avtalet, om att enbart de kostnader som IAMA International bestridit under perioden 1 november 1996─31 oktober 1997
         och dem som IAMA Consulting bestridit under perioden 1 november 1997–31 oktober 1998 var ersättningsgilla.
         
         
         
         22
            
          Kommissionen tillstod i denna skrivelse att den omständigheten att REGIS‑avtalet inte hade ändrats med avseende på sökandens
         inträde i IAMA Internationals ställe berodde på dess egen underlåtenhet att agera. Kommissionen informerade följaktligen sökanden
         om att bytet av avtalspart, även utan tilläggsavtal, skulle äga giltighet från och med det datum som angetts i sökandens skrivelse
         av den 8 maj 1998, det vill säga den 1 november 1997. Kommissionen frångick i det avseendet revisionsrapportens slutsatser
         och uppgav att enbart de kostnader som IAMA International bestridit under perioden 1 maj 1996–31 oktober 1997 och dem som
         IAMA Consulting bestridit under perioden 1 november 1997─23 juli 1998 var ersättningsgilla. 
         
         
         
         23
            
          I en skrivelse till sökanden av den 21 februari 2001 bekräftade kommissionen sina slutsatser i skrivelsen av den 12 februari
         2001. Sökanden informerades samtidigt om att kommissionen avsåg att återkräva de belopp som utbetalats för REGIS- och Refiag-projekten,
         i den mån de överskred de ersättningsgilla kostnaderna.
         
         
         
         24
            
          I ett telefaxmeddelande av den 8 mars 2001 tillbakavisade sökanden kommissionens slutsatser och anmodade den sistnämnda att,
         med avseende på såväl REGIS- som Refiag-avtalet, godta de kostnader som IAMA Consulting bestridit från och med avtalens ikraftträdande
         som ersättningsgilla.
         
         
         
         25
            
          Kommissionen svarade sökanden i ett rekommenderat brev av den 5 april 2001 som enbart avsåg Refiag-avtalet att den, i avsaknad
         av handlingar i vilka det fastställs att avtalsändringen som genomfördes i december 1998 var felaktig beträffande den tidpunkt
         vid vilken IAMA Consulting inträdde i IAMA Internationals ställe, saknade anledning att i något avseende ompröva sina slutsatser
         i skrivelserna av den 12 respektive den 21 februari 2001.
         
         
         
         26
            
          I ett telefaxmeddelande av den 9 april 2001 upplyste sökanden kommissionen om att den, med hänsyn till att den inte fått något
         svar beträffande REGIS-avtalet, ansåg att dess begäran av den 5 april 2001 om att kommissionen skulle godta de kostnader som
         IAMA Consulting redovisat inom ramen för detta avtal som ersättningsgilla tyst accepterats. Beträffande Refiag-avtalet förnyade
         sökanden sin begäran om omprövning av slutsatserna i kommissionens skrivelser av den 12 respektive den 21 februari 2001.
         
         Förfarandet och parternas yrkanden
         
         27
            
          Sökanden har väckt förevarande talan genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 11 april 2001.
         
         
         
         28
            
          Kommissionen har i sitt svaromål som inkom till förstainstansrättens kansli den 17 juli 2001 inkommit med ett genkäromål.
         
         
         
         29
            
          Förstainstansrätten har som en åtgärd för processledning anmodat parterna att besvara en skriftlig fråga. Parterna har även
         med stöd av artikel 78 i förstainstansrättens rättegångsregler anmodats att yttra sig beträffande en eventuell vilandeförklaring
         av målet med tillämpning av artikel 54 i stadgan för domstolen och artikel 77 a i rättegångsreglerna. Parterna har efterkommit
         dessa uppmaningar inom de föreskrivna tidsfristerna.
         
         
         
         30
            
          Sökanden har i sin ansökan yrkat att förstainstansrätten skall
         
         
         
          
         –
            i första hand, ogiltigförklara rättsakterna i kommissionens skrivelser av den 12 respektive den 21 februari 2001, i den mån
               det fastställs att de kostnader som sökanden bestridit under perioden 1 maj–31 oktober 1997, inom ramen för REGIS-avtalet,
               och under perioden 1 november–31 oktober 1997, inom ramen för Refiag-avtalet, inte är ersättningsgilla,
            
         
         
         
         
          
         –
            i andra hand, efter fastställande av att kommissionen är medansvarig för ett eventuellt felaktigt genomförande av avtalet,
               ompröva de belopp som fastställts i beslutet av den 21 februari 2001 och minska de belopp som till nackdel för sökanden inte
               har ansetts vara ersättningsgilla med minst 600 000 000 ITL, och fastställa det exakta beloppet efter en skälighetsbedömning,
               och
            
         
         
         
         
          
         –
            förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
         
         
         
         
         
         31
            
          Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten skall
         
         
         
          
         –
            avvisa eller ogilla sökandens förstahandsyrkanden,
         
         
         
         
          
         –
            ogilla sökandens andrahandsyrkanden,
         
         
         
         
          
         –
            i genkäromålet, förklara att sökanden är skyldig att utge ett belopp motsvarande 1 099 405 866 ITL, eller 567 796 euro, till
               kommissionen,
            
         
         
         
         
          
         –
            i genkäromålet, förplikta sökanden att betala nämnda belopp jämte dröjsmålsränta enligt artikel 94 i kommissionens förordning
               (Euratom, EKSG, EG) nr 3418/93 av den 9 december 1993 om närmare bestämmelser för genomförandet av vissa bestämmelser i budgetförordningen
               av den 21 december 1977 (EGT L 315, s. 1; svensk specialutgåva, område 1, volym 3, s. 43), vilken upphävts och ersatts av
               kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002 om genomförandebestämmelser för rådets förordning
               (EG, Euratom) nr 1605/2002 om budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (EGT L 357, s. 1), och
            
         
         
         
         
          
         –
            förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna.
         
         
         
         
         
         32
            
          Sökanden har i sin replik yrkat att förstainstansrätten skall
         
         
         
          
         –
            avvisa genkäromålet,
         
         
         
         
          
         –
            bifalla sökandens krav på ersättning i enlighet med de yrkanden som framställts i ansökan.
         
         
         
         Rättslig bedömning
         
         33
            
          Enligt artikel 113 i rättegångsreglerna kan förstainstansrätten när som helst på eget initiativ pröva om talan skall avvisas
         till följd av att det föreligger rättegångshinder. Ett sådant beslut skall fattas i enlighet med bestämmelserna i artikel
         114.3 och 114.4 i rättegångsreglerna (förstainstansrättens beslut av den 15 september 1998 i mål T-100/94, Michailidis m.fl.
         mot kommissionen, REG 1998, s. II-3115, punkt 49, av den 25 oktober 2001 i mål T-354/00, M 6 mot kommissionen, REG 2001, s. II‑3177,
         punkt 27, och av den 10 juli 2002 i mål T‑387/00, Comitato organizzatore del convegno internazionale mot kommissionen, REG
         2002, s. II-3031, punkt 36, och förstainstansrättens dom av den 17 juni 1998 i mål T‑174/95, Svenska journalistförbundet mot
         rådet, REG 1998, s. II-2289, punkt 80).
         
         
         
         34
            
          Förstainstansrätten finner att handlingarna i förevarande mål innehåller tillräckliga upplysningar. Rätten beslutar därför,
         med stöd av förstnämnda artikel, att avgöra målet utan ytterligare behandling.
         
         
         
         35
            
          Sökanden har åberopat fyra grunder till stöd för sin talan. De två första grunderna avser åsidosättande och felaktig tillämpning
         av artiklarna 1362, 1366, 1368, 1370 och 1375 i italienska civillagen. Den tredje grunden avser maktmissbruk och den fjärde
         bristande motivering till rättsakterna i kommissionens skrivelser av den 12 respektive den 21 februari 2001.
         
         
         
         36
            
          Kommissionen har i sitt svaromål genstämningsvis yrkat att förstainstansrätten skall förplikta sökanden att återbetala den
         del av det finansiella stödet till ovannämnda projekt som motsvarar de icke ersättningsgilla kostnaderna. Kommissionen kräver
         i synnerhet återbetalning av dels det belopp på 913 874 209 ITL som motsvarar de kostnader som sökanden, inom ramen för båda
         avtalen, redovisat för perioden före den 1 november 1997, dels det belopp på totalt 185 531 657 ITL som följer av rättelser
         gjorda med anledning av den av svaranden begärda granskningen av sökandens redovisning av ersättningsgilla kostnader.
         
         Huruvida talan kan tas upp till sakprövning och förstainstansrättens behörighet Parternas argument
         
         
         37
            
          Svaranden har påpekat att skrivelserna av den 12 respektive den 21 februari 2001, genom vilka sökanden informerades om att
         vissa kostnader inte skulle ersättas, följer av det avtalsrättsliga förhållandet mellan sökanden och kommissionen och utgör
         inte ett sådant beslut som gemenskapsdomstolarna ensamma är behöriga att pröva enligt artikel 230 fjärde stycket EG. När det,
         som i förevarande fall, ankommer på gemenskapsdomstolarna att lösa en tvist med stöd av en skiljedomsklausul i ett avtal som
         en institution ingått följer inte deras behörighet av artikel 230 EG, som rör talan om ogiltigförklaring av offentligrättsliga
         rättsakter på grund av vissa felaktigheter såsom åsidosättande av en rättsregel eller maktmissbruk. Av detta följer, enligt
         kommissionen, att sökandens förstahandsyrkanden skall avvisas, eftersom de avser ogiltigförklaring av rättsakter på vilka
         privaträttsliga regler skall tillämpas.
         
         
         
         38
            
          Vad gäller de yrkanden som kommissionen genstämningsvis har anfört har kommissionen, som svar på en skriftlig fråga från förstainstansrätten,
         gjort gällande att rättens behörighet att pröva dessa yrkanden följer av dess behörighet såsom första instans.
         
         
         
         39
            
          Sökanden har hävdat att de omtvistade avtalen innehåller offentligrättsliga inslag som inte bara följer av den ena avtalspartens,
         det vill säga kommissionens, ställning, utan även av det förhållandet att den senare har sökt uppnå mål av allmänintresse
         med privaträttsliga medel. Härav följer enligt sökanden att kommissionen i en situation som den i förevarande fall, inom ramen
         för samma avtalsrättsliga förhållande, har skyldigheter som följer av såväl parternas lagstiftning som kommissionens utrymme
         för skönsmässig bedömning. Fullgörandet av dessa olika skyldigheter kan bli föremål för domstolsprövning i syfte att kontrollera
         om de privaträttsliga och offentligrättsliga principer som är tillämpliga i målet har iakttagits.
         
         
         
         40
            
          Sökanden har gjort gällande att kommissionens genkäromål inte kan tas upp till sakprövning.
         
          Förstainstansrättens bedömning
         
         
         41
            
          Gemenskapsdomstolarna skall i den mening som avses i artikel 238 EG vara behöriga att träffa avgöranden med stöd av en skiljedomsklausul
         i ett offentligrättsligt eller privaträttsligt avtal, som ingåtts av gemenskapen eller för dess räkning.
         
         
         
         42
            
          Förstainstansrättens behörighet att avgöra en tvist som uppkommit på grund av ett avtal som gemenskapen ingått grundar sig
         på ovannämnda bestämmelse och den skiljedomsklausul som införts i avtalet.
         
         
         
         43
            
          I förevarande mål föreskrivs i artikel 7 i bilaga 2 till de omtvistade avtalen att ”förstainstansrätten … och, vid överklagande,
         domstolen … ensamma är behöriga att avgöra samtliga tvister mellan kommissionen och de avtalsslutande bolagen angående giltigheten,
         tillämpningen och tolkningen av detta avtal”.
         
         
         
         44
            
          Det skall inledningsvis konstateras att förevarande talan rör tolkningen av vissa bestämmelser i de omtvistade avtalen. Frågan
         rör bland annat tredje mans delaktighet i genomförandet av avtalsparternas åtaganden och huruvida kostnader som dessa tredje
         män redovisat är ersättningsgilla. Sökanden har vidare gjort gällande att den med hänsyn till de kontakter den haft med kommissionen
         sedan de aktuella avtalen träffades redan från början innehaft ställning som avtalspart. 
         
         
         
         45
            
          Trots att det rättsförhållande som utgör föremålet för denna talan följer av ett avtal, skall det konstateras att sökanden
         faktiskt inte i första hand har väckt talan vid förstainstansrätten med stöd av artikel 238 EG. Sökanden har i stället väckt
         talan om ogiltigförklaring med stöd av artikel 230 EG.
         
         
         
         46
            
          Detta framgår tydligt av ansökan genom vilken talan anhängiggjorts och av andra handlingar som sökanden ingett.
         
         
         
         47
            
          Sökanden har nämligen rubricerat sitt agerande som en talan om ogiltigförklaring och i första hand yrkat att förstainstansrätten
         skall fastställa att de rättsakter som kommissionens skrivelser av den 12 respektive den 21 februari 2001 påstås innehålla
         är felaktiga och, följaktligen, ogiltigförklara dem. Genom dessa skrivelser informerades sökanden om att vissa kostnader som
         denne redovisat inte kunde bli föremål för gemenskapsfinansiering. Sökanden har således begärt att förstainstansrätten skall
         granska lagenligheten av rättsakter antagna av en institution, vilka, även om de omfattas av ett avtalsförhållande, enligt
         sökanden är offentligrättsliga. Sökanden har till stöd för sina yrkanden åberopat grunder som syftar till att fastställa att
         de aktuella rättsakterna innehåller felaktigheter som är typiska för offentligrättsliga rättsakter, såsom åsidosättande av
         rättsregler, maktmissbruk och bristande motivering.
         
         
         
         48
            
          Sökanden har, i samband med sin utveckling av grunder och argument och sitt bemötande av kommissionens invändning om rättegångshinder,
         vidhållit att de omtvistade rättsakterna är offentligrättsliga med hänsyn dels till identiteten på den som antagit dem, vilken
         inom ramen för avtalsförhållandet agerat i egenskap av myndighet, dels till de mål av allmänintresse som svarandeinstitutionen
         sökt uppnå genom att träffa de omtvistade avtalen. Sökanden har på denna grund vidhållit sina yrkanden om ogiltigförklaring.
         
         
         
         49
            
          Sökanden har slutligen hävdat att kommissionens genkäromål inte kan tas upp till sakprövning, eftersom det bland annat syftar
         till att förplikta sökanden att utbetala belopp som kommissionen, förutsatt att de omtvistade rättsakterna har fattats i laga
         ordning, självständigt kan kräva in genom att fatta ett verkställbart beslut riktat till sökanden.
         
         
         
         50
            
          Sökandens uppfattning, som utgör grunden för dess talan om ogiltigförklaring, att kommissionens skrivelser av den 12 respektive
         den 21 februari 2001 är offentligrättsliga rättsakter, kan inte godtas.
         
         
         
         51
            
          Det finns nämligen ingenting i dessa skrivelser som tyder på att kommissionen i förevarande mål skulle ha agerat inom ramen
         för sina offentligrättsliga maktbefogenheter. Svarandeinstitutionen har genom dessa skrivelser på grundval av faktiska omständigheter
         och relevanta bestämmelser i de omtvistade avtalen endast underrättat sökanden om dess ovilja att ersätta vissa av de kostnader
         som sökanden redovisat. Kommissionen har därmed enbart agerat i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av
         de omtvistade avtalen. Denna slutsats vederläggs inte av den omständigheten att de mål som kommissionen sökt uppnå genom att
         träffa nämnda avtal ingår som ett led i den uppgift av allmänintresse som ålagts kommissionen inom ramen för programmet Esprit.
         
         
         
         52
            
          De två aktuella skrivelserna ingår således inte alls i kommissionens myndighetsutövning. Såsom kommissionen med rätta har
         understrukit är, i motsats till vad sökanden hävdat, varken skrivelserna eller de rättsakter som den i förekommande fall kan
         komma att anta framöver i syfte att återkräva stöd som utbetalats för kostnader som inte är ersättningsgilla verkställbara.
         
         
         
         
         53
            
          Det framgår av det ovan anförda att kommissionens skrivelser, som utgör föremålet för denna talan, ingår i ett rent avtalsförhållande
         som de inte kan skiljas ifrån och att de, på grund av sin karaktär, inte finns upptagna bland de rättsakter som avses i artikel
         249 EG, mot vilka en talan om ogiltigförklaring kan väckas vid gemenskapsdomstolarna i den mening som avses i artikel 230
         fjärde stycket EG (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens beslut av den 3 oktober 1997 i mål T-186/96, Mutual
         Aid Administration Services mot kommissionen, REG 1997, s. II-1633, punkterna 50 och 51, och av den 9 januari 2001 i mål T‑149/99,
         Innova mot kommissionen, REG 2001, s. II-1, punkt 28).
         
         
         
         54
            
          Sökandens förstahandsyrkanden kan följaktligen inte tas upp till sakprövning, eftersom de syftar till att ogiltigförklara
         rättsakter som är rent avtalsenliga.
         
         
         
         55
            
          Sökandens förstahandsyrkanden skall således avvisas.
         
         
         
         56
            
          Sökanden har i andra hand yrkat att förstainstansrätten, för det fall förstahandsyrkandena ogillas, skall fastställa ”att
         kommissionen är medansvarig för ett eventuellt felaktigt genomförande av avtalet” och på den grunden ”ompröva de belopp som
         fastställts i [kommissionens beslut] av den 21 februari 2001 och minska de belopp som [är hänförliga till de kostnader som]
         till nackdel för IAMA Consulting inte har ansetts vara ersättningsgilla med minst 600 000 000 ITL, och fastställa det exakta
         beloppet efter en skälighetsbedömning”.
         
         
         
         57
            
          Förstainstansrätten måste konstatera att den inte kan utröna den exakta innebörden av sökandens andrahandsyrkanden med stöd
         av ovannämnda ordalydelse.
         
         
         
         58
            
          Det skall i det avseendet påpekas att enligt artikel 21 i stadgan för domstolen och artikel 44.1 c i rättegångsreglerna skall
         ansökan med vilken målet anhängiggjorts innehålla uppgifter om föremålet för talan samt en kortfattad framställning av grunderna
         för denna. Oberoende av terminologin skall denna framställning vara tillräckligt klar och precis för att svaranden skall kunna
         förbereda sitt försvar och förstainstansrätten skall kunna utöva sin prövningsrätt (förstainstansrättens beslut av den 28
         mars 1994 i mål T‑515/93, B mot kommissionen, REGP 1994, s. I‑A‑115 och s. II-379, punkt 12). För att garantera rättssäkerheten
         och en riktig rättskipning krävs, för att yrkanden skall kunna tas upp till sakprövning, att de väsentligaste faktiska och
         rättsliga omständigheterna som yrkandena grundas på åtminstone kortfattat, men på ett sammanhängande och begripligt sätt,
         framgår av innehållet i själva ansökan (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 13 december 1990 i mål C-347/88,
         kommissionen mot Grekland, REG 1990, s. I-4747, punkt 28, och av den 31 mars 1992 i mål C-52/90, kommissionen mot Danmark,
         REG 1992, s. I-2187, punkt 17 och följande punkter, förstainstansrättens dom av den 18 september 1996 i mål T-387/94, Asia
         Motor France m.fl. mot kommissionen, REG 1996, s. II‑961, punkt 106, av den 29 januari 1998 i mål T-113/96, Dubuis et Fils
         mot rådet och kommissionen, REG 1998, s. II-125, punkt 29, och av den 15 juni 1999 i mål T-277/97, Ismeri Europa mot revisionsrätten,
         REG 1999, s. II-1825, punkt 29).
         
         
         
         59
            
          Det skall i förevarande mål konstateras att varken ansökan eller för den delen repliken, förutom den enkla framställan av
         andrahandsyrkandena, innehåller någon som helst uppgift som gör det möjligt att avgöra på vilka grunder sökanden har anfört
         dessa yrkanden eller hur de skall kunna stödjas. Det framgår i synnerhet varken av yrkandenas ordalydelse eller av sökandens
         skrivelser om begäran om omprövning av de belopp som enligt kommissionens bedömning inte kan bli föremål för gemenskapsfinansiering
         grundar sig på de omtvistade avtalen eller på det påstådda rättsstridiga agerandet från kommissionens sida, vilket i så fall
         kan leda till att gemenskaperna ådrar sig utomobligatoriskt skadeståndsansvar.
         
         
         
         60
            
          Under dessa omständigheter skall det konstateras att sökandens andrahandsyrkanden inte är tillräckligt klara och precisa för
         att förstainstansrätten skall kunna utöva sin prövningsrätt. Yrkandena skall således avvisas.
         
         
         
         61
            
          Av det ovan anförda följer att talan skall avvisas i sin helhet.
         
         
         
         62
            
          Vad gäller de yrkanden som kommissionen framställt i sitt genkäromål anser förstainstansrätten, med stöd av artikel 225.1
         EG jämförd med artikel 51 i domstolens stadga, att den med hänsyn till omständigheterna i förevarande mål saknar behörighet
         att pröva och avgöra saken och beslutar med stöd av artikel 54 andra stycket i domstolens stadga att hänskjuta målet till
         domstolen för avgörande.
         
         
         Rättegångskostnader
         63
            
          Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Kommissionen har yrkat att sökanden skall förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom sökanden har tappat målet
         skall kommissionens yrkande bifallas.
         
         
         På dessa grunder fattar
         
         
         
            
            FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (fjärde avdelningen i utökad sammansättning)
         
         
          följande beslut:
         
            
            
            
               1)
                  Yrkandena som sökanden har framställt i första och i andra hand avvisas.
               
            
            
            
            
               2)
                  Kommissionens genkäromål hänskjuts till domstolen för avgörande.
               
             Sökanden skall ersätta rättegångskostnaderna. 
            
             Luxemburg den 25 november 2003.
         
         
         
                  H. Jung
               
               
                  V. Tiili
               
            
         
         
         
                  Justitiesekreterare
               
               
                  Ordförande
               
            
      
      
          1 –
            
            Rättegångsspråk: italienska.