CELEX: 32007R1127
Language: bg
Date: 2007-09-28 00:00:00
Title: Регламент (ЕО) № 1127/2007 на Комисията от 28 септември 2007 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 3149/92 относно установяване на подробни правила за снабдяването с храна от интервенционни складове в полза на най-нуждаещите се лица в Общността

29.9.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 255/18
            
         
      РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1127/2007 НА КОМИСИЯТА
   
   от 28 септември 2007 година
   за изменение на Регламент (ЕИО) № 3149/92 относно установяване на подробни правила за снабдяването с храна от интервенционни складове в полза на най-нуждаещите се лица в Общността
   КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
   като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3730/87 на Съвета от 10 декември 1987 г. относно определяне на общи правила за снабдяването с храна от интервенционни складове на определени организации и за разпределянето ѝ сред най-нуждаещите се лица в Общността (1), и по-специално член 6 от него,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               В последните години безвъзмездното раздаване на хранителни стоки по реда на Регламент (ЕИО) № 3730/87 се оказа много успешно начинание, с голяма стойност за бенефициерите в нарастващ брой участващи държави-членки. От друга страна, проведени одити показаха необходимостта от въвеждане на някои редакционни промени в Регламент (ЕИО) № 3149/92 на Комисията (2). Също така, условията на пазара на селскостопански стоки се промениха и това породи необходимост от някои изменения в правилата за прилагане на програмата.
            
         
               (2)
            
            
               Съгласно член 1, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3149/92 датата 15 февруари е фиксирана като крайна дата, до която държавите-членки, желаещи да участват в следващия годишен план за разпределянето на хранителни стоки сред най-нуждаещите се лица, информират Комисията за това свое желание. С оглед на улесняване на бюджетното планиране подходящо е тази дата да бъде изместена на 1 февруари.
            
         
               (3)
            
            
               В член 3, параграф 2, първа, втора и трета алинеи от Регламент (ЕИО) № 3149/92 са предвидени известни срокове по отношение на изтеглянето на продуктите от интервенционните складове, които определената за бенефициер държава-член трябва да спази. С оглед да се подобри спазването на тези срокове следва да бъде определено, че в случай на тяхното надхвърляне, разходите за складиране няма да продължават да бъдат покривани от бюджета на Общността. В член 3, параграф 2, четвърта алинея от горепосочения регламент, е определен срок за изтегляне на продуктите от интервенционните складове в рамките на шестдесет дни след възлагането на поръчка на победителя в търга. Тъй като някои от езиковите версии съдържат двусмисленост по отношение на събитието, с което започва да тече горепосоченият срок, текстът на тази разпоредба следва да бъде уточнен.
            
         
               (4)
            
            
               В Регламент (ЕИО) № 3149/92 не е определен срок за операциите по набавяне на продуктите на пазара по реда на член 2, параграф 3, букви в) и г) от горепосочения регламент. При това положение гореспоменатите операции могат да бъдат провеждани до края на изпълнение на програмата. Подходящо е да бъде фиксиран срок за тези операции, който да осигури съответствие с бюджетната година. Също така следва да бъдат формулирани изисквания за гаранции по отношение на тези операции, които да осигурят доброто изпълнение на договора за доставка.
            
         
               (5)
            
            
               Като се има предвид, че съгласно член 4, параграф 2, буква а), втора алинея, трето тире от Регламент (ЕИО) № 3149/92, е предвидена възможност за набавяне на преработени селскостопански продукти или хранителни продукти от пазара, посредством заплащане чрез доставка на продукти от интервенционните складове, следва да бъде уточнено, че тази възможност представлява част от нормалното изпълнение на плана. С оглед на рязкото намаляване на интервенционните продукти, които са на разположение на склад, следва да бъде определено, че е достатъчно придобитите хранителни продукти да съдържат съставка, принадлежаща към същата категория продукти като съответния интервенционен продукт.
            
         
               (6)
            
            
               За да се отговори по-ефективно на потребностите на благотворителните организации и да се разшири гамата доставяни хранителни продукти, е предвидена възможност продукти от интервенционните складове да бъдат влагани в други продукти за целите на производството на храни. С оглед на рязкото намаляване на разнообразието на интервенционни продукти, които са на разположение на склад, следва да бъде премахнато задължението за спазване на минимално допустимо съдържание на интервенционни продукти в крайния продукт.
            
         
               (7)
            
            
               В член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕИО) № 3149/92 е предвидена възможност за набавяне от пазара на продукт, принадлежащ на същата категория продукти като продукта, временно липсващ в интервенционните складове. В член 4, параграф 2, буква а), втора алинея, трето тире от горепосочения регламент е дадена възможност за придобиване от пазара на преработени селскостопански продукти или хранителни продукти чрез заплащане с интервенционни продукти от същата категория. Уместно е тези възможности да бъдат включени в правилата за преработката на интервенционните продукти, посочени в член 4, параграф 2а от посочения регламент. По същата причина, и с оглед постигане на по-голяма яснота, следва да бъде променена структурата на член 4, параграф 1.
            
         
               (8)
            
            
               За да бъде изяснено прилагането на разпоредбите относно частичното освобождаване на гаранциите, в случай че не е спазено вторично изискване, следва да бъдат определени правилата за прилагане на съответните намаления, в съответствие с член 23, параграф 2, букви а) и б), трето тире от Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията от 22 юли 1985 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на системата от гаранции за селскостопанските продукти (3).
            
         
               (9)
            
            
               В съответствие с член 4, параграф 4, втора алинея от Регламент (ЕИО) № 3149/92 държавите-членки са задължени да изпратят на Комисията форматите на поканите за търг преди началото на периода за изпълнение на плана. Това изискване излишно усложнява управлението на процедурата и следва да бъде премахнато.
            
         
               (10)
            
            
               В резултат на направени промени в редакцията на текста на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 3149/92 някои позовавания на този параграф следва да бъдат променени с оглед постигане на по-голяма яснота.
            
         
               (11)
            
            
               В член 7 от Регламент (ЕИО) № 3149/92 са определени процедурите, които трябва да бъдат следвани в случай на прехвърляне на продукти. При тези прехвърляния е необходимо да съществува тясно сътрудничество между получаващата държава-членка и доставящата държава-членка, като следва доставящата държава-членка да улесни във възможно най-голяма степен въпросните операции, за да могат да бъдат спазени сроковете, посочени в член 3, параграф 2 от горепосочения регламент, а също и да бъдат извършени операциите съгласно разпоредбите на член 2 от Регламент (ЕО) № 884/2006 на Комисията от 21 юни 2006 г. относно подробните правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета за финансирането от страна на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) на интервенционни мерки под формата на операции за публично съхранение и отчитане на операциите за публично съхранение от разплащателните агенции на държавите-членки (4). В този контекст следва да бъде уточнено, че нареждането за изтегляне (bon d’enlèvement), издадено от интервенционната агенция на получаващата държава-членка, представлява необходимия документ за предаване на продуктите под разпореждането на изпълнителя на доставките от страна на интервенционната агенция на доставящата държава-членка. Също така, за да се осигури контрол на извеждането на продуктите от складовете, следва да бъде определено, че интервенционната агенция на доставящата държава-членка трябва да информира компетентния орган на получаващата държава-членка за приключването на извеждането на продуктите от интервенционните складове.
            
         
               (12)
            
            
               В член 8а от Регламент (ЕИО) № 3149/92, определящ правилата за плащане, не са дадени указания за случаите на непълно съставени искания за плащане. Следва да бъдат определени правилата и санкциите, които да бъдат прилагани в такива случаи. Също така, следва да бъдат предвидени мерки, които да бъдат предприемани от страна на Общността в случай на закъсняло плащане.
            
         
               (13)
            
            
               Опитът показва, че гражданите на Европейския съюз не осъзнават в достатъчна степен ролята, която Общността играе при оказването на помощ чрез доставки на храни за най-нуждаещите се лица. В този смисъл следва да бъде въведено изискване за изобразяване на знамето на Европейския съюз върху опаковките на храните.
            
         
               (14)
            
            
               Следва да бъдат по-точно посочени нивата от разпределителната верига, които подлежат на контрол по реда на член 9, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕИО) № 3149/92. Също така подходящо е да бъдат по-точно определени и санкциите, които да бъдат прилагани в случай на неизпълнение на разпоредбите или на нередности.
            
         
               (15)
            
            
               Регламент (ЕИО) № 3149/92 следва да бъде съответно изменен.
            
         
               (16)
            
            
               От Управителния комитет по зърнени култури няма изразено становище в срока, отреден от неговия председател,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
   Член 1
   Регламент (ЕИО) № 3149/92 се изменя както следва:
   
               1)
            
            
               В член 1, параграф 1, датата „15 февруари“ се заменя с датата „1 февруари“.
            
         
               2)
            
            
               Член 3 се изменя, както следва:
               
                           а)
                        
                        
                           в параграф 2 четвърта алинея се заменя със следните алинеи:
                           „В случай на надхвърляне на сроковете, предвидени в първата, втората и третата алинеи, разходите за складиране на интервенционните продукти няма да продължават да бъдат покривани от бюджета на Общността. Тази разпоредба не се отнася за продуктите, които не са били изтеглени от интервенционните складове до 30 септември от годината на изпълнение на съответния план.
                           Продуктите, подлежащи на изтегляне, трябва да бъдат изнесени от интервенционните складове в срок от шестдесет дни след датата на подписване на договор от победителя в търга за възлагане на съответната доставка или, в случаите на прехвърляне, в срок от шестдесет дни след уведомяването на компетентните власти на доставящата държава-членка от компетентните власти на получаващата държава-членка.“;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           добавя се следният параграф 2а:
                           „2а   За продуктите, закупувани от пазара по реда на член 2, параграф 3, букви в) и г), операциите по заплащането на продуктите, доставяни от оператора, трябва да бъдат приключени преди 1 септември от годината на изпълнение на плана.“
                        
                     
         
               3)
            
            
               Член 4 се изменя, както следва:
               
                           а)
                        
                        
                           параграф 1 се заменя със следните параграфи 1 и 1а:
                           „1.   Изпълнението на плана включва:
                           
                                       а)
                                    
                                    
                                       доставката на продукти, изтеглени от интервенционните складове;
                                    
                                 
                                       б)
                                    
                                    
                                       доставката на продукти, набавени от пазара на Общността, по реда на член 2, параграф 3, букви в) и г);
                                    
                                 
                                       в)
                                    
                                    
                                       доставката на преработени селскостопански продукти или хранителни продукти, които са в наличност или могат да бъдат набавени от пазара, посредством заплащане чрез доставка на продукти от интервенционните складове.
                                    
                                 1а   Закупените от пазара продукти по смисъла на параграф 1, буква б), трябва да са от същата категория като продукта, временно липсващ в интервенционните складове.
                           В случай на липса на ориз в интервенционните складове, обаче, Комисията може да даде разрешение за изтегляне от интервенционните складове на семена на житни култури, за да бъде заплатено набавянето на пазара на ориз и на продукти на оризова основа.
                           Аналогично, в случай на липса на семена на житни култури в интервенционните складове, Комисията може да даде разрешение за изтегляне от интервенционните складове на ориз, за да бъде заплатено набавянето на пазара на семена на житни култури и на продукти на тяхна основа.
                           Определен продукт може да бъде набавен от пазара, само ако всички количества на продукта от същата категория, който трябва да се изтегли от интервенционните складове по реда на член 2, параграф 3, параграф 1, буква б), включително количествата за прехвърляне по реда на член 7, са вече разпределени. Компетентният национален орган информира Комисията за откриването на процедури за набавяне на продукти на пазара.“;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           параграф 2 се изменя, както следва:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       буква а) се изменя, както следва:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   във втората алинея третото тире се заменя със следния текст:
                                                   
                                                               „—
                                                            
                                                            
                                                               или количеството преработени селскостопански продукти или хранителни продукти, които са в наличност или могат да бъдат набавени от пазара, посредством заплащане чрез доставка на продукти от интервенционните складове; горепосочените хранителни продукти трябва да съдържат съставка, принадлежаща към същата категория продукти, като доставяния за тяхното заплащане интервенционен продукт.“;
                                                            
                                                         
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   петата алинея се заменя със следния текст:
                                                   
                                                      „В случаите, в които осигуряването на продукта е свързано с негова преработка и/или опаковане, в тръжната покана се посочва задължение за спечелилия търга участник да предостави, преди приемането на продукта, гаранция в полза на интервенционната агенция в съответствие с дял III от Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията (5) за сума, равна на интервенционната цена, приложима в деня, определен за прехвърлянето на продукта, плюс 10 % от тази цена. С оглед прилагането на дял V от същия регламент основното изискване е продуктът да бъде доставен на предвиденото местоназначение. В случай че доставката бъде направена след изтичането на предвидения в член 3, параграф 1 период за изпълнение на плана, частта от гаранцията, подлежаща на удържане, е 15 % от гарантираната сума. Също така от останалата част от внесената гаранция се удържат допълнително по 2 % за всеки ден закъснение. Настоящата алинея не се прилага в случаите, когато изтегленият от интервенционните складове продукт се предава на изпълнителя на доставката като заплащане за вече извършена доставка.
                                                   
                                                
                                             
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       в буква б), първа алинея, се добавя следният текст:
                                       „Поръчката за доставка се възлага с договор на избрания участник в търга, при условие че той внесе гаранция, възлизаща на 110 % от сумата по неговата оферта, като гаранцията следва да се предостави в полза на интервенционната агенция, съгласно дял III от Регламент (ЕИО) № 2220/85.“;
                                    
                                 
                     
                           в)
                        
                        
                           параграф 2а се заменя със следния текст:
                           „2а   Продуктите, които произхождат от интервенцията или са набавени от пазара по реда на член 2, параграф 3, букви в) и г), или на параграф 1, първа алинея, буква в) от настоящия член, могат да бъдат вложени или добавени към други набавени от пазара продукти, с цел производство на хранителни стоки, които да бъдат доставяни за нуждите на изпълнението на плана.“;
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           в параграф 4 се премахва втората алинея.
                        
                     
         
               4)
            
            
               Член 7 се изменя, както следва:
               
                           а)
                        
                        
                           в параграф 2 третото изречение се заменя със следния текст:
                           „Разходът се покрива от отпуснатите суми, упоменати в член 2, параграф 3, точка 2.“;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           параграф 5 се заменя със следния текст:
                           „5.   В случаите на прехвърляне получаващата държава-членка информира доставящата държава-членка за идентичността на лицето, с което е сключен договор за извършване на операцията.
                           Интервенционната агенция на доставящата продуктите държава-членка ги поставя на разположение на лицето, с което е сключен договор за извършване на доставката или на негов надлежно упълномощен представител, при представяне на нареждане за изтегляне (bon d’enlèvement), издадено от интервенционната агенция на получаващата държава-членка.
                           Компетентните органи предприемат мерки за застраховането на стоките при подходящи условия.
                           Декларацията за изпращане, издадена от интервенционната агенция на доставящата държава-членка, включва един от записите, посочени в приложение I.
                           Интервенционната агенция на доставящата държава-членка уведомява във възможно най-кратък срок съответния компетентен орган на получаващата държава-членка за датата, когато трябва да приключи операцията по изтеглянето.
                           Разходите за транспорт в рамките на Общността се заплащат от държавата-членка, получаваща съответните продукти, като заплащането е за действително приетите количества.“
                        
                     
         
               5)
            
            
               Към член 8а се добавят следните алинеи:
               „В случай на съществени пропуски в придружителните документи, обаче, течението на посочения във втора алинея срок може да бъде временно прекратено чрез писмено уведомяване на оператора или на организацията, изпълняваща разпределянето на продуктите. Течението на срока се подновява от датата на получаване на поисканите документи, които следва да бъдат представени в срок от тридесет календарни дни. Ако документите не бъдат представени в посочения срок, се прилага намалението, определено в първата алинея.
               С изключение на случаите на форсмажорни обстоятелства и като се отчита възможността за временно прекъсване на течението на срока, предвидена в трета алинея, неспазването на посочения във втора алинея срок от два месеца води до намаляване на сумата за възстановяване на държавата-членка в съответствие с правилата, посочени в член 9 от Регламент (ЕО) № 883/2006 на Комисията (6).
            
         
               6)
            
            
               Член 9 се изменя, както следва:
               
                           а)
                        
                        
                           в параграф 1 буква б) се заменя със следния текст:
                           
                                       „б)
                                    
                                    
                                       с изключение на доставяните на бенефициерите в насипно състояние стоки, всички останали стоки следва да имат на опаковката си ясно видим надпис „Помощ от ЕО“, придружен от изображение на знамето на Европейския съюз, в съответствие с указанията, дадени в приложение II;“;
                                    
                                 
                     
                           б)
                        
                        
                           в параграф 2 първата алинея се заменя със следния текст:
                           „2.   Проверките от страна на компетентните органи следва да бъдат извършвани от момента на приемането на продуктите на изхода на интервенционните складове или — ако случаят е такъв — от момента на набавяне на продуктите от пазара по реда на член 2, параграф 3, букви в) и г), или по реда на член 4, параграф 1, буква в), през времетраенето на всички етапи на изпълнението на плана и на всички равнища на разпределителната верига. Проверките следва да се извършват през целия период на изпълнение на плана, на всички етапи, включително и на местно равнище.“;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           параграф 3 се заменя със следния текст:
                           „3.   Държавите-членки следва да предприемат всички необходими мерки, за да осигуряват правилното изпълнение на плана, да предотвратяват и да санкционират нередностите. За тази цел те могат, по-специално, да отстраняват временно оператори от участие в тръжни процедури или организации, определени да изпълняват разпределението — съответно от годишните планове, в зависимост от характера и сериозността на установените неизпълнения на разпоредбите или нередности.“
                        
                     
         
               7)
            
            
               Приложението става приложение I и неговото заглавие се замества със следния текст:
            
         
               8)
            
            
               Текстът, включен в приложението към настоящия регламент, се добавя като приложение II.
            
         Член 2
   Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
      Съставено в Брюксел на 28 септември 2007 година.
      
         
            За Комисията
         
         Mariann FISCHER BOEL
         
         
            Член на Комисията
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 352, 15.12.1987 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2535/95 (ОВ L 260, 31.10.1995 г., стр. 3).
   
      (2)  ОВ L 313, 30.10.1992 г., стр. 50. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 758/2007 (ОВ L 172, 30.6.2007 г., стр. 47).
   
      (3)  ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр. 5. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006 (ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 52).
   
      (4)  ОВ L 171, 23.6.2006 г., стр. 35. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 721/2007 (ОВ L 164, 26.6.2007 г., стр. 4).
   
      (5)  ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр. 5.“;
   
      (6)  ОВ L 171, 23.6.2006 г., стр. 1.“
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ
      
         
            „ПРИЛОЖЕНИЕ II
            УКАЗАНИЯ ЗА ИЗОБРАЗЯВАНЕ НА ЕМБЛЕМАТА И ОПРЕДЕЛЯНЕ НА СТАНДАРТНИТЕ ЦВЕТОВЕ
            1.   Хералдично описание
            На син фон, окръжност от дванадесет златни звезди с по пет лъча, чиито върхове не се докосват.
            2.   Геометрично описание
            
               
            Емблемата представлява синьо правоъгълно знаме, чиято основа е един път и половина по-голяма от височината. Дванадесет златни петолъчни звезди, разположени на равни разстояния, образуват неочертана окръжност, чийто център е пресечната точка на диагоналите на правоъгълника. Радиусът на тази окръжност е една трета от височината на правоъгълника. Всяка от петолъчните звезди е вписана в неочертана окръжност с радиус една осма от височината на правоъгълника. Всички звезди са насочени вертикално, тоест с един насочен нагоре лъч и два лъча, застанали на неочертана линия, перпендикулярна на дръжката на знамето. Звездите са разположени както часовите знаци на циферблата на часовник. Техният брой не се променя.
            3.   Регламентирани цветове
            Цветовете на емблемата са следните: REFLEX BLUE по скáлата PANTONE за площта на правоъгълника; YELLOW по скáлата PANTONE за звездите. Международната скáла PANTONE е широко разпространена и е лесно достъпна дори и за непрофесионалисти.
            Възпроизвеждане с четирицветен печат: При възпроизвеждане в четирицветен печат е невъзможно да се използват двата стандартни цвята. Необходимо е те да бъдат получени, като се използват четирите цвята на четирицветния печат. Цветът YELLOW по скáлата PANTONE се получава със 100 % Process Yellow. Като се смесят 100 % Process Cyan и 80 % Process Magenta, се получава цвят, много близък до REFLEX BLUE по скáлата PANTONE.
            Възпроизвеждане с едноцветен печат: Ако на разположение е само черен цвят, следва да се очертае правоъгълникът с черна линия и да се поставят звездите, също в черно, на бял фон. В случай че на разположение е само син цвят (който, разбира се, е необходимо да е от вида Reflex Blue), да се използва този цвят със 100 % интензивност за фона, като звездите се получават бели чрез метода на негатива.
            Възпроизвеждане върху цветен фон: За предпочитане е емблемата да се възпроизвежда върху бял фон. Да се избягват разноцветните фонове и, във всички случаи, цветовите тоналности, които не се съчетават със синия цвят. В случай че е невъзможно да се избегне цветен фон, правоъгълникът трябва да бъде обграден с бял кант, чиято ширина да е равна на една двадесет и пета част от височината на правоъгълника.“