CELEX: 21975A0718(01)
Language: el
Date: 1975-07-15 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ινδίας για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο

Avis juridique important

|

21975A0718(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ινδίας για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 190 της 23/07/1975 σ. 0036 - 0037 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 3 τόμος 6 σ. 0092  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 3 τόμος 6 σ. 0092  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 7 σ. 0244  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 8 σ. 0175  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 03 τόμος 8 σ. 0175 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ - μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και  της Δημοκρατίας της Ινδίας για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμοΤΟ  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,αφενός,Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ  ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΙΝΔΙΑΣ,αφετέρου,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διασφαλίσουν τη  διατήρηση σε υγιή και δίκαιη βάση του εμπορίου ζάχαρης, το οποίο  υπάρχει μεταξύ της Δημοκρατίας της Ινδίας και της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητος, η οποία καλείται στο εξής  «Κοινότης»,ΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΟΙ στην κοινή δήλωση προσθέσεως, περί  αναπτύξεως των εμπορικών σχέσεων με την Κεϋλάνη, την Ινδία, τη  Μαλαισία, το Πακιστάν και τη Σιγκαπούρη, που προσαρτάται στην τελική  πράξη της συνθήκης προσχωρήσεως της Δανίας, της Ιρλανδίας και του  Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας στην  Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής  Ενεργείας, ιδίως δε στις διατάξεις της περί εξαγωγών ζάχαρης της  Ινδίας προς την Κοινότητα,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία εμπορικής  συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της  Δημοκρατίας της Ινδίας,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ, με πνεύμα αμοιβαίας συνεργασίας,  να συνάψουν την παρούσα συμφωνία:ρθρο 11. Η Κοινότης αναλαμβάνει  την υποχρέωση, για περίοδο αορίστου χρόνου, να αγοράζει και να  εισάγει, σε εγγυημένες τιμές, ορισμένη ποσότητα ζάχαρης από  ζαχαροκάλαμο, ακατέργαστης ή λευκής, καταγωγής Ινδίας, την οποία το  Κράτος αυτό υποχρεούται να της προμηθεύει.2. Η θέση σε εφαρμογή της  παρούσης συμφωνίας, εξασφαλίζεται στο πλαίσιο της διαχειρίσεως της  κοινής οργανώσεως αγοράς της ζάχαρης και σύμφωνα με τους κανόνες  καταγωγής της Κοινότητος προσαρμοσμένους για την Ινδία.ρθρο 21.  Υπό την επιφύλαξη του άρθρου 7, καμμία τροποποίηση επιφερομένη επί  της παρούσης συμφωνίας δεν δύναται να αρχίσει να ισχύει πρίν από την  εκπνοή περιόδου πέντε ετών, υπολογιζομένων από την ημερομηνία  ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας αυτής. Μετά τη λήξη της προθεσμίας, οι  τροποποιήσεις που ενδεχομένως θα αποφασισθούν με κοινή συμφωνία,  τίθενται σε ισχύ σε ημερομηνία που θα συμφωνηθεί.2. Οι όροι  εφαρμογής της εγγυήσεως που αναφέρεται στο άρθρο 1 επανεξετάζονται  πριν από το τέλος του εβδόμου έτους εφαρμογής τους.ρθρο 31. Η  ποσότης ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο, που αναφέρεται στο άρθρο 1,  εκφραζόμενη σε μετρικούς τόνους λευκής ζάχαρης και καλουμένη στο εξής  «συμφωνηθείσα ποσότης», η οποία πρέπει να παραδίδεται κατά τη  διάρκεια κάθε μιας από τις περιόδους παραδόσεως, που προβλέπονται στο  άρθρο 4 παράγραφος 1, περίοδος πρώτη, ανέρχεται σε 25 000.2. Υπό την  επιφύλαξη του άρθρου 7, η ποσότης αυτή δεν δύναται να μειωθεί χωρίς  τη συμφωνία της κυβερνήσεως της Δημοκρατίας της Ινδίας.3. Για την  περίοδο μέχρι 31ης Ιουλίου 1975, η συμφωνειθείσα ποσότης, εκφραζόμενη  σε μετρικούς τόνους λευκής ζάχαρης ανέρχεται σε 22 000.ρθρο 41.  Στη διάρκεια της περιόδου από 1 Αυγούστου 1975 μέχρι κα 30 Ιουνίου  1976 και ακολούθως κατά τη διάρκεια κάθε περιόδου δώδεκα μηνών από 1  Ιουλίου μέχρι και 30 Ιουνίου, καλουμένης στο εξής «περίοδος  παραδόσεως», η Ινδία υποχρεούται να παραδίδει την ποσότητα που  προβλέπεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, υπό την επιφύλαξη των  προσαρμογών που προκύπτουν από την εφαρμογή του άρθρου 7. Ανάλογη  υποχρέωση ισχύει επίσης ως πρός την ποσότητα που προβλέπεται στο  άρθρο 3 παράγραφος 3 για την περίοδο μέχρι 31 Ιουλίου 1975, η οποία  επίσης θεωρείται σαν περίοδος παραδόσεως.2. Η προβλεπομένη στο άρθρο  3 παράγραφος 3 ποσότης που πρέπει να παραδοθεί μέχρι 31 Ιουλίου 1975,  περιλαμβάνει τις παραδόσεις που έχουν φύγει από το λιμάνι αποστολής  και είναι καθ’οδόν.3. Οι παραδόσεις ζάχαρης από ζαχαροκάλαμο της  Ινδίας που πραγματοποιούνται στη διάρκεια μιας περιόδου παραδόσεως  δύνανται να απολαύουν των εγγυημένων τιμών των εφαρμοζομένων κατά τη  διάρκεια της επομένης περιόδου παραδόσεως.ρθρο 51. Η λευκή ή  ακατέργαστη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο είναι αντικείμενο εμπορίας στην  κοινοτική αγορά σε τιμές ελεύθερα διαπραγματεύσιμες μεταξύ αγοραστών  και πωλητών.2. Η Κοινότης δεν παρεμβαίνει, εάν ένα κράτος μέλος  επιτρέπει να υπερβαίνουν οι τιμές αγοράς, που πραγματοποιούνται εντός  των συνόρων του, την τιμή κατωφλίου της Κοινότητος.3. Η Κοινότης  υποχρεούται να αγοράζει, στην εγγυημένη τιμή, μέχρι τη συμφωνηθείσα  ποσότητα, ποσότητες λευκής ή ακατέργαστης ζάχαρης, οι οποίες δεν  δύνανται να διατεθούν στο κοινοτικό εμπόριο σε τιμή ίση ή ανώτερη από  την εγγυημένη τιμή.4. Η εγγυημένη τιμή, εκφραζομένη σε λογιστικές  μονάδες, αναφέρεται στη μη συσκευασμένη ζάχαρη, παραδοτέα CIF στα  ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητος και καθορίζεται για τη ζάχαρη  τυπικής ποιότητος.Κάθε έτος η τιμή αυτή αποτελεί αντικείμενο  διαπραγματεύσεως εντός της κλίμακος των τιμών που έχουν  πραγματοποιηθεί στην Κοινότητα, λαμβανομένων υπόψη όλων των  σημαντικών οικονομικών παραγόντων και καθορίζεται το αργότερο την 1η  Μαΐου που προηγείται της περιόδου παραδόσεως, κατά την οποία  εφαρμόζεται.5. Για την περίοδο από 18 Ιουλίου 1975 μέχρι 30 Ιουνίου  1976, οι εγγυημένες τιμές καθορίζονται ως εξής:α) για την  ακατέργαστη ζάχαρη, σε 25,53 λογιστικές μονάδες ανά 100  χιλιόγραμμα,β) για τη λευκή ζάχαρη σε 31,72 λογιστικές μονάδες ανά  100 χιλιόγραμμα.ρθρο 6Η αγορά στην εγγυημένη τιμή που προβλέπεται  στο άρθρο 5 παράγραφος 3, εξασφαλίζεται με τη μεσολάβηση είτε  οργανισμού παρεμβάσεως είτε άλλων εντολέων, που ορίζει η  Κοινότης.ρθρο 71. Εάν, για λόγουε ανωτέρας βίας, η Ινδία δεν  παραδώσει το σύνολο της ποσότητος που έχει συμφωνηθεί κατά τη  διάρκεια μιάς περιόδου παραδόσεως, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών  Κοινοτήτων κατόπιν αιτήσεως της Ινδίας, χορηγεί την αναγκαία  συμπληρωματική περίοδο παραδόσεως.2. Εάν, για λόγους που δεν  προκύπτουν από περίπτωση ανωτέρας βίας, η Ινδία δεν παραδώσει το  σύνολο της ποσότητος που έχει συμφωνηθεί κατά τη διάρκεια  οποιασδήποτε περιόδου, η συμφωνηθείσα ποσότης μειώνεται, για κάθε μία  από τις επόμενες περιόδους παραδόσεως, κατά τη μη παραδοθείσα  ποσότητα.ρθρο 81. Κατόπιν αιτήσεως της Ινδίας ή της Κοινότητος,  διεξάγονται στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής που προβλέπεται στην  παράγραφο 2, διαβουλεύσεις σχετικές με όλα τα αναγκαία μέτρα για την  εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας.2. Συνιστάται Μικτή Επιτροπή,  αποτελούμενη από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών.3. Οι  περιοδικές επανεξετάσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία  πραγματοποιούνται στο συμφωνημένο θεσμικό πλαίσιο.ρθρο 9Η παρούσα  συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός μεν στα ευρωπαϊκά εδάφη, στα οποία  ισχύει η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,  υπό τους όρους που ορίζονται από τη συνθήκη αυτή, αφετέρου δε στα  εδάφη στα οποία ισχύει το Σύνταγμα της Δημοκρατίας της Ινδίας.ρθρο  10Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την 18η Ιουλίου 1975.ρθρο  11Μετά από περίοδο πέντε ετών από της ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος  της, η παρούσα συμφωνία δύναται να καταγγελθεί από την Κοινότητα ή  από την Ινδία, τηρουμένης προθεσμίας προειδοποιήσεως δύο ετών, η  οποία διαβιβάζεται γραπτώς στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.ρθρο 12 Η  παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική,  γερμανική, δανική ιταλική και ολλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα  είναι εξίσου αυθεντικά.