CELEX: 22011A1029(01)
Language: bg
Date: 2011-06-21 00:00:00
Title: Споразумение за въздушен транспорт

29.10.2011 г.       BG                  Официален вестник на Европейския съюз      L 283/3
                                                        ПРЕВОД
                                     СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ
            СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ (наричани по-нататък „Съединените щати“),
            от една страна,
            КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
            РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
            ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
            КРАЛСТВО ДАНИЯ,
            ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
            РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
            ИРЛАНДИЯ,
            РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
            КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
            ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
            ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
            РЕПУБЛИКА КИПЪР,
            РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
            РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
            ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
            РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
            МАЛТА,
            КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
            РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
            РЕПУБЛИКА ПОЛША,
            ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
            РУМЪНИЯ,
            РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
            СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
 ---pagebreak--- L 283/4         BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                         29.10.2011 г.
        РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
        КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
        ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
        като страни по Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз и като държави-
        членки на Европейския съюз (наричани по-нататък „държавите-членки“),
        и
        ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
        от друга страна,
        ИСЛАНДИЯ,
        от трета страна, и
        КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ (наричано по-нататък „Норвегия“),
        от четвърта страна;
        КАТО ЖЕЛАЯТ да насърчат система на международно въздухоплаване, която се основава на конкуренция между авио­
        компаниите на пазара с минимална намеса и регулиране от страна на държавата;
        КАТО ЖЕЛАЯТ да улеснят разгръщането на възможностите на международния въздушен транспорт, включително чрез
        развитието на мрежи за въздушен превоз, които отговарят на нуждите на пътниците и спедиторите от удобни услуги в
        областта на въздушния превоз;
        КАТО ЖЕЛАЯТ да предоставят възможност на авиокомпаниите да предлагат на пътуващите и спедиторите конкурентни
        цени и услуги на отворени пазари;
        КАТО ЖЕЛАЯТ всички сектори от отрасъла на въздушния транспорт, включително служителите на авиокомпаниите, да
        бъдат облагодетелствани от едно либерализирано споразумение;
        КАТО ЖЕЛАЯТ да осигурят най-висока степен на безопасност и сигурност на международния въздушен транспорт и като
        потвърждават своята дълбока загриженост по отношение на действията или заплахите срещу сигурността на въздухопла­
        вателните средства, които застрашават безопасността на хора или имущество, влияят неблагоприятно на функционирането
        на въздушния превоз и подкопават общественото доверие в безопасността на гражданското въздухоплаване;
        КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ Конвенцията за международното гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на
        7 декември 1944 г.;
        КАТО ОТЧИТАТ, че държавните субсидии могат да повлияят неблагоприятно върху конкуренцията между авиокомпаниите
        и могат да изложат на риск основните цели на настоящото споразумение;
        КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ значението на защитата на околната среда при разработване и прилагане на международната
        политика в областта на въздухоплаването;
        КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ значимостта на защитата на потребителите, включително защитата, предоставена по Конвенцията за
        уеднаквяване на някои правила за международен въздушен превоз, сключена в Монреал на 28 май 1999 г.;
        КАТО ВЪЗНАМЕРЯВАТ да надграждат върху рамката от съществуващи споразумения с цел предоставяне на достъп до
        пазарите и увеличаване в максимална степен на ползите за потребители, авиокомпании, работна сила и общности от двете
        страни на Атлантическия океан;
 ---pagebreak--- 29.10.2011 г.        BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                             L 283/5
             КАТО ОТЧИТАТ колко е важно техните авиокомпании да имат по-голям достъп до световните капиталови пазари с оглед
             укрепването на конкуренцията и подкрепата за целите на настоящото споразумение;
             КАТО ВЪЗНАМЕРЯВАТ да създадат прецедент от световно значение в подкрепа на ползите от либерализацията в този
             ключов сектор на икономиката;
             КАТО ОТЧИТАТ, че Европейският съюз замести Европейската общност и е неин правоприемник вследствие на влизането в
             сила на 1 декември 2009 г. на Договора от Лисабон за изменение на Договора за Европейския съюз и Договора за
             създаване на Европейската общност, и че от тази дата всички права и задължения на Европейската общност, както и всички
             позовавания на Европейската общност в Споразумението за въздушен транспорт, подписано от Съединените американски
             щати и Европейската общност и нейните държави-членки на 25 и 30 април 2007 г., се отнасят за Европейския съюз;
             СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                              Член 1                                         2.     Както Исландия, така и Норвегия, може по всяко време да
                                                                             отправи писмено предизвестие по дипломатически път до
                          Определение                                        другите страни относно своето решение да се оттегли от
„Страна“ означава Съединените щати, Европейският съюз и                      настоящото споразумение или да прекрати временното му
неговите държави-членки, Исландия или Норвегия.                              прилагане съгласно член 5. Копие от предизвестието се
                                                                             изпраща едновременно и на ИКАО. Подобно оттегляне или
                                                                             прекратяване на временното прилагане поражда действие от
                              Член 2                                         полунощ по Гринуич в края на трафик сезона на IATA, който
                                                                             e в сила една година след датата на писменото предизвестие,
Прилагане на Споразумението за въздушен транспорт,                           освен ако предизвестието не бъде оттеглено посредством спора­
изменено с Протокола, и на приложението към                                  зумение между страната, която го е отправила, Съединените
                  настоящото споразумение                                    щати и Европейския съюз и неговите държави-членки преди
Разпоредбите на Споразумението за въздушен транспорт,                        изтичането на този срок.
подписано от Съединените американски щати и Европейската
общност и нейните държави-членки на 25 и 30 април
2007 г. (наричано по-нататък „Споразумението за въздушен                     3.    Както Съединените щати, така и Европейският съюз и
транспорт“), изменено с Протокола за изменение на Спора­                     неговите държави-членки могат по всяко време да отправят
зумението за въздушен транспорт, подписан от Съединените                     писмено предизвестие по дипломатически път до Исландия или
американски щати и Европейския съюз и неговите държави-                      Норвегия относно своето решение да прекратят настоящото
членки на 24 юни 2010 г. (наричан по-нататък „Протокола“),                   споразумение или временното му прилагане по отношение на
които са въведени в него чрез препратка, се прилагат за всички               Исландия или Норвегия. Копия от предизвестието се изпращат
страни по настоящото споразумение съгласно приложението към                  едновременно на другите две страни по настоящото спора­
настоящото споразумение. Разпоредбите на Споразумението за                   зумение, както и на ИКАО. Прекратяването или спирането на
въздушен транспорт, изменено с Протокола, се прилагат към                    временното прилагане по отношение на Исландия или Норвегия
Исландия и Норвегия, както ако те бяха държави-членки на                     поражда действие от полунощ по Гринуич в края на трафик
Европейския съюз, така че Исландия и Норвегия разполагат с                   сезона на IATA, който e в сила една година след датата на
всички права и задължения на държавите-членки съгласно посо­                 писменото предизвестие, освен ако предизвестието не бъде
ченото споразумение. Разпоредбите на приложението към                        оттеглено посредством споразумение между Съединените щати,
настоящото споразумение представляват неразделна част от                     Европейския съюз и неговите държави-членки и страната, до
настоящото споразумение.                                                     която е отправено, преди изтичането на този срок.
                              Член 3                                         4.    За целите на дипломатическите ноти, предвидени в
   Прекратяване или спиране на временното прилагане                          настоящия член, дипломатическите ноти до или от Европейския
                                                                             съюз и нейните държави-членки се изпращат според случая на
1.    Както Съединените щати, така и Европейският съюз и                     Европейския съюз или от него.
неговите държави-членки могат по всяко време да отправят
писмено предизвестие по дипломатически път до другите три
страни относно своето решение да прекратят настоящото спора­                 5.     Независимо от всички други разпоредби на настоящия
зумение или временното му прилагане съгласно член 5.                         член, ако бъде прекратено Споразумението за въздушен
                                                                             транспорт, изменено с Протокола, едновременно с това се
                                                                             прекратява действието на настоящото споразумение.
Копие от предизвестието се изпраща едновременно и на Между­
народната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО).
Настоящото споразумение или неговото временно прилагане се
прекратяват в полунощ по Гринуич в края на трафик сезона на                                                Член 4
Международната асоциация за въздушен транспорт (IATA),                                             Регистрация в ИКАО
който e в сила една година след датата на писменото пре­
дизвестие, освен ако предизвестието не бъде оттеглено                        Генералният секретариат на Съвета на Европейския съюз
посредством споразумение между всички страни преди изти­                     регистрира настоящото споразумение и всички изменения към
чането на този срок.                                                         него в ИКАО.
 ---pagebreak--- L 283/6             BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                 29.10.2011 г.
                            Член 5                                  3. един месец след датата на последната нота при размяната на
                                                                       дипломатически ноти между страните, потвърждаващи
                    Временно прилагане                                 приключването на всички необходими процедури за влизане
Страните се споразумяват, че от датата на подписване на                в сила на настоящото споразумение.
настоящото споразумение до момента на влизането му в сила
то ще се прилага временно и доколкото позволява приложимото
национално право. Ако Споразумението за въздушен транспорт,         За целите на тази размяна на дипломатически ноти, дипломати­
изменено с Протокола, бъде прекратено в съответствие с член 23      ческите ноти до или от Европейския съюз и неговите държави-
от него, или неговото временно прилагане бъде спряно в съот­        членки се изпращат според случая на Европейския съюз или от
ветствие с член 25 от същото споразумение, или временното           него. Дипломатическата нота или дипломатическите ноти от
прилагане на Протокола бъде спряно в съответствие с член 9          Европейския съюз и неговите държави-членки съдържат
от Протокола, едновременно с това се спира временното               съобщение от всяка държава-членка, потвърждаващо приключ­
прилагане на настоящото споразумение.                               ването на всички необходими процедури за влизане в сила на
                                                                    настоящото споразумение.
                            Член 6
                       Влизане в сила
                                                                    В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упъл­
Настоящото споразумение влиза в сила на по-късната от:
                                                                    номощени за това, подписаха настоящото споразумение.
1. датата на влизане в сила на Споразумението за въздушен
   транспорт,                                                       Съставено в Люксембург и Осло, съответно на шестнадесети юни
                                                                    и двадесет и първи юни 2011 година, в четири еднообразни
2. датата на влизане в сила на Протокола, и                         екземпляра.
 ---pagebreak--- 29.10.2011 г.        BG                       Официален вестник на Европейския съюз L 283/7
             For the United States of America
             За Европейския съюз
             Por la Unión Europea
             Za Evropskou unii
             For Den Europæiske Union
             Für die Europäische Union
             Euroopa Liidu nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
             For the European Union
             Pour l’Union européenne
             Per l’Unione europea
             Eiropas Savienības vārdā –
             Europos Sąjungos vardu
             Az Európai Unió részéről
             Għall-Unjoni Ewropea
             Voor de Europese Unie
             W imieniu Unii Europejskiej
             Pela União Europeia
             Pentru Uniunea Europeană
             Za Európsku úniu
             Za Evropsko unijo
             Euroopan unionin puolesta
             För Europeiska unionen
             Fyrir Ísland
             For Kongeriket Norge
             Voor het Koninkrijk België
             Pour le Royaume de Belgique
             Für das Königreich Belgien
 ---pagebreak--- L 283/8          BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                       29.10.2011 г.
        Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
        Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
        Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
        За Република България
        Za Českou republiku
        For Kongeriget Danmark
        Für die Bundesrepublik Deutschland
        Eesti Vabariigi nimel
        Thar cheann Na hÉireann
        For Ireland
 ---pagebreak--- 29.10.2011 г.        BG                   Официален вестник на Европейския съюз L 283/9
             Για την Ελληνική Δημοκρατία
             Por el Reino de España
             Pour la République française
             Per la Repubblica italiana
             Για την Κυπριακή Δημοκρατία
             Latvijas Republikas vārdā –
 ---pagebreak--- L 283/10        BG                       Официален вестник на Европейския съюз 29.10.2011 г.
         Lietuvos Respublikos vardu
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         A Magyar Köztársaság részéről
         Għal Malta
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         Für die Republik Österreich
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
 ---pagebreak--- 29.10.2011 г.       BG                  Официален вестник на Европейския съюз L 283/11
             Pela República Portuguesa
             Pentru România
             Za Republiko Slovenijo
             Za Slovenskú republiku
             Suomen tasavallan puolesta
             För Republiken Finland
             För Konungariket Sverige
 ---pagebreak--- L 283/12        BG                      Официален вестник на Европейския съюз 29.10.2011 г.
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 29.10.2011 г.      BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                  L 283/13
                                                   СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ
            Представители на Съединените американски щати, на Европейския съюз и неговите държави-членки, на
            Исландия и на Кралство Норвегия потвърдиха, че текста на Споразумението за въздушен транспорт между
            Съединените американски щати, от една страна, Европейския съюз и неговите държави-членки, от друга
            страна, Исландия, от трета страна, и Кралство Норвегия, от четвърта страна („Споразумението“), предстои
            да бъде удостоверена на други езици, както е предвидено, или преди подписването на Споразумението, чрез
            размяна на писма, или след подписването на Споразумението с решение на съвместния комитет.
            Настоящата съвместна декларация представлява неразделна част от Споразумението.
 ---pagebreak--- L 283/14          BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                          29.10.2011 г.
                                                             ПРИЛОЖЕНИЕ
                                   Специални разпоредби по отношение на Исландия и Норвегия
         Разпоредбите на Споразумението за въздушен транспорт, изменено с Протокола, изменени както следва, се прилагат за
         всички страни по настоящото споразумение. Разпоредбите на Споразумението за въздушен транспорт, изменено с
         Протокола, се прилагат за Исландия и Норвегия, както ако те бяха държави-членки на Европейския съюз, така че
         Исландия и Норвегия имат всички права и задължения на държавите-членки съгласно посоченото споразумение, при
         условие че:
         1. Член 1, параграф 9 от Споразумението за въздушен транспорт, изменено с Протокола, се изменя, както следва:
            „ „територия“ означава: за Съединените щати, сухопътната територия (континентална и островна), вътрешните води и
            териториални морета, по отношение на които те имат суверенни права или юрисдикция, а за Европейския съюз и
            неговите държави-членки — сухопътната територия (континентална и островна), вътрешните води и териториални
            морета, за които се прилага Споразумението за Европейското икономическо пространство и при условията, предвидени
            в посоченото споразумение и всеки правен инструмент, който е негов приемник, с изключение на сухопътната
            територия и вътрешните води, по отношение на които Княжество Лихтенщайн има суверенни права или юрисдикция;
            като се разбира, че прилагането на споразумението към Гибралтарското летище не засяга съответните правни позиции на
            Кралство Испания и Обединеното кралство във връзка със спора относно суверенните права върху територията, на която
            се намира летището, както и относно продължаващото изключване на Гибралтарското летище от мерките на Евро­
            пейския съюз за въздухоплаването, действащи към 18 септември 2006 г. и приложими между държави-членки в
            съответствие с декларацията на министрите за Гибралтарското летище, договорена в Кордоба на 18 септември
            2006 г.; и“.
         2. Членове 23—26 от Споразумението за въздушен транспорт, изменено с Протокола, не се прилагат за Исландия и
            Норвегия.
         3. Член 9 и член 10 от Протокола не се прилагат за Исландия и Норвегия.
         4. Следното се добавя в раздел 1 от приложение 1 към Споразумението за въздушен транспорт, изменено с Протокола:
            „ц) Исландия: Споразумение за въздушен транспорт, подписано във Вашингтон на 14 юни 1995 г.; изменено на 1 март
                 2002 г. чрез размяна на ноти; изменено на 14 август 2006 г. и на 9 март 2007 г. чрез размяна на ноти.
            ч) Кралство Норвегия: Споразумение за услуги в областта на въздушния транспорт, влязло в сила чрез размяна на ноти
                 във Вашингтон на 6 октомври 1945 г.; изменено на 6 август 1954 г. чрез размяна на ноти; изменено на 16 юни
                 1995 г. чрез размяна на ноти.“
         5. Текстът на раздел 2 от приложение 1 към Споразумението за въздушен транспорт, изменено с Протокола, се изменя,
            както следва:
            „Независимо от раздел 1 от настоящото приложение, за областите, които не са включени в определението на
            „територия“, посочено в член 1 от настоящото споразумение, споразуменията в буква д) (Дания — Съединените
            щати), буква ж) (Франция — Съединените щати), буква х) (Обединеното кралство — Съединените щати) и буква ч)
            (Норвегия — Съединените щати) от посочения раздел продължават да се прилагат в съответствие с техните условия.“
         6. Текстът на раздел 3 от приложение 1 към Споразумението за въздушен транспорт, изменено с Протокола, се изменя,
            както следва:
            „Независимо от член 3 от настоящото споразумение, американски авиокомпании нямат правото да предоставят чисто
            товарни услуги, които не са част от услуга, обслужваща Съединените щати, до или от пунктове в държавите-членки, с
            изключение на услуги до или от пунктове в Чешката република, Френската република, Федерална република Германия,
            Великото херцогство Люксембург, Малта, Република Полша, Португалската република, Словашката република, Исландия
            и Кралство Норвегия.“
         7. В края на член 3 от приложение 2 към Споразумението за въздушен транспорт, изменено с Протокола, се добавя
            следното изречение:
            „За Исландия и Норвегия това включва, без да се ограничава до тях, членове 53, 54 и 55 от Споразумението за
            Европейското икономическо пространство и регламентите на Европейския съюз за прилагане на членове 101, 102 и
            105 от Договора за функционирането на Европейския съюз, включени в Споразумението за Европейското икономическо
            пространство, както и всички негови изменения.“
 ---pagebreak--- 29.10.2011 г.       BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                           L 283/15
            8. Член 21, параграф 4 от Споразумението за въздушен транспорт, изменено с Протокола, се прилага за Исландия и
               Норвегия, доколкото съответните законови и подзаконови актове на Европейския съюз са въведени в Споразумението за
               Европейското икономическо пространство, в съответствие с всички адаптации, указани в него. Правата, предвидени в
               член 21, параграф 4, букви а) и б) от Споразумението за въздушен транспорт, изменено с Протокола, са на разпо­
               ложение на Исландия или Норвегия само в случай, че по отношение на налагането на оперативни ограничения,
               свързани с равнищата на шум, съответно Исландия или Норвегия е подложена, съгласно съответните законови и
               подзаконови актове на Европейския съюз, въведени в Споразумението за Европейското икономическо пространство,
               на надзор, сравним с надзора, предвиден в член 21, параграф 4 от Споразумението за въздушен транспорт, изменено с
               Протокола.