CELEX: 22003A0212(02)
Language: sk
Date: 2002-07-04 00:00:00
Title: Dohoda o spolupráci v oblasti vedy a techniky medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou

Dôležité právne oznámenie

|

22003A0212(02)

Úradný vestník L 036 , 12/02/2003 S. 0032 - 0039

		Dohodao spolupráci v oblasti vedy a techniky medzi Európskym spoločenstvom a UkrajinouEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,(ďalej len "Spoločenstvo") na jednej strane aUKRJINAna druhej strane,ďalej len "strany",BERÚC DO ÚVAHY význam vedy a techniky na ich hospodársky a sociálny rozvoj,UZNÁVAJÚC, ŽE Spoločenstvo a Ukrajina vyvíjajú činnosti v oblasti výskumu a techniky vo viacerých oblastiach spoločného záujmu a že vzájomná účasť na činnostiach v oblasti výskumu a vývoja na báze reciprocity prinesie spoločné výhody,SO ZRETEĽOM NA dohodu o partnerstve a spolupráci, uzatvorenú medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ukrajinou na druhej strane, podpísanú 16. júna 1994, najmä na jej článok 58,SO ŽELANÍM vytvoriť formálny základ na spoluprácu v oblasti vedeckého a technického výskumu, ktorý rozšíri a posilní vykonávanie činností na báze spolupráce v oblastiach spoločného záujmu a podporí uplatnenie výsledkov takejto spolupráce na hospodársky a sociálny prospech strán,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1ÚčelStrany podporujú, rozvíjajú a umožňujú činnosti na báze spolupráce v oblastiach spoločného záujmu, v ktorých vykonávajú výskumné a vývojové činnosti v oblasti vedy a techniky.Článok 2DefinícieNa účely tejto dohody:(a) "činnosť na báze spolupráce" znamená každú činnosť, ktorú strany vykonávajú alebo podporujú podľa tejto dohody a zahrňuje spoločný výskum;(b) "informácie" znamenajú vedecké a technické údaje, výsledky alebo metódy výskumu a vývoja prameniace zo spoločného výskumu a akékoľvek ďalšie údaje súvisiace s činnosťami na báze spolupráce;(c) "duševné vlastníctvo" má význam definovaný v článku 2 dohovoru o vytvorení Svetovej organizácie duševného vlastníctva vypracovaného v Štokholme 14. júla 1967;(d) "spoločný výskum" znamená výskum realizovaný s finančnou podporou jednej alebo obidvoch strán a ktorý zahrňuje spoluprácu účastníkov jednak zo Spoločenstva a jednak z Ukrajiny;(e) "účastník" znamená akúkoľvek osobu, právny subjekt, univerzitu, výskumný ústav alebo ľubovoľný iný orgán, ktorý sa zúčastňuje na činnosti na báze spolupráce, vrátane, ak je to vhodné, agentúr a úradných orgánov samotných strán.Článok 3ZásadyČinnosti na báze spolupráce sú vykonávané na základe nasledovných zásad:(a) vzájomný prospech;(b) včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť činnosti na báze spolupráce;(c) vyvážená realizácia hospodárskych a sociálnych výhod Spoločenstvom a Ukrajinou so zreteľom na príspevok príslušných účastníkov a/alebo strán k činnostiam na báze spolupráce.Článok 4Oblasti činností na báze spolupráce(a) Spoluprácu možno vykonávať v rámci výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností vrátane základného výskumu v nasledovných oblastiach:- výskum v oblasti životného prostredia a klímy vrátane skúmania pôdy,- výskum v oblasti biolekárstva a zdravia,- výskum v oblasti pôdohospodárstva, lesníctva a rybárstva,- priemyselné a výrobné technológie,- výskum materiálov a metrológia,- nejadrová energetika,- doprava,- technológie informačnej spoločnosti,- výskum v oblasti spoločenských vied,- politika v oblasti vedy a techniky,- vzdelávanie a výmena vedeckých pracovníkov.(b) K tomuto zoznamu možno po preskúmaní a odporúčaní spoločného výboru Spoločenstva a Ukrajiny, uvedeného v článku 6 tejto dohody, doplniť ďalšie oblasti.Článok 5Formy činností na báze spolupráce(a) Spolupráca môže zahrňovať nasledovné činnosti:1. účasť ukrajinských subjektov na projektoch Spoločenstva, v oblasti činností na báze spolupráce a recipročná účasť subjektov so sídlom v Spoločenstve na ukrajinských projektoch v týchto oblastiach. Takáto účasť podlieha zákonom, pravidlám a právnym predpisom a postupom, ktoré platia pre každú stranu. Projekty môžu taktiež zahŕňať vedecké a technické organizácie; projekty môžu byť taktiež vykonávané v spolupráci s agentúrami a oficiálnymi orgánmi strán;2. voľný prístup k výskumným zariadeniam vrátane zariadení a stanovíšť na monitorovanie, pozorovanie a experimenty ako aj zber údajov významných pre činnosti na báze spolupráce;3. návštevy a výmeny vedcov, inžinierov alebo iného vhodného personálu na účely účasti na seminároch, sympóziách a pracovných zasadaniach významných pre spoluprácu podľa tejto dohody;4. výmena informácií o praxi, legislatíve, právnych predpisoch a programoch významných pre spoluprácu podľa tejto dohody;5. ďalšie činnosti, ktoré môžu byť spoločne stranami stanovené v súlade s uplatniteľnými politikami a programami strán.(b) Spoločné výskumné projekty podľa tejto dohody sa uskutočnia len po tom, ako sa účastníci na projekte dohodli na spoločnom pláne riadenia technológie, ako je uvedené v prílohe 1 dohody, ktorá tvorí jej nedeliteľnú súčasť.(c) Strany môžu spoločne vyvíjať činnosti na báze spolupráce s tretími stranami.Článok 6Koordinácia a podpora činností na báze spolupráce(a) Za účelom koordinácie a uľahčenia činností na báze spolupráce podľa tejto dohody strany zriaďujú spoločný výbor Spoločenstva a Ukrajiny pre spoluprácu v oblasti vedy a techniky, ďalej len "výbor".Výbor zasadá v rámci príslušného podvýboru vytvoreného podľa dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi a Ukrajinou.(b) Medzi funkcie výboru patrí:1. dozor nad činnosťami zamýšľanými podľa tejto dohody a ich podpora;2. podávanie odporúčaní podľa článku 4 písm. b);3. navrhovanie činností podľa článku 5, 5 písm. a);4. poradenstvo stranám ohľadom spôsobov pozdvihnutia úrovne spolupráce v súlade so zásadami stanovenými v tejto dohode;5. poskytovanie každoročnej správy o stave a efektívnosti spolupráce uskutočňovanej podľa tejto dohody;6. preskúmavanie účinného a efektívneho fungovania dohody;7. zohľadňovanie významu regionálnych aspektov spolupráce.(c) Výbor zasadne raz ročne, pričom zasadnutia sa uskutočnia striedavo v Spoločenstve a na Ukrajine. Mimoriadne zasadnutia sa môžu konať na základe vzájomnej dohody.(d) Výbor sa skladá z obmedzeného rovnakého počtu oficiálnych zástupcov každej strany; stanoví si svoj vlastný rokovací poriadok, ktorý podlieha schváleniu stranami. Rozhodnutia výboru sa dosahujú na základe konsenzu. Na každom zasadnutí sa urobí zápis pozostávajúci so záznamu rozhodnutí a hlavných bodov diskusie, ktorý bude schválený osobami, ktoré boli z každej strany vybraté, aby zasadnutiu spoločne predsedali. Každoročná správa výboru je predložená Rade pre spoluprácu a Výboru pre spoluprácu zriadeným podľa dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi a Ukrajinou a príslušným orgánom každej strany.Článok 7Financovanie a daňové výnimky(a) Činnosti v oblasti vedy a techniky na báze spolupráce podliehajú dostupnosti finančných prostriedkov a uplatniteľným zákonom a právnym predpisom Spoločenstva a Ukrajiny. Spravidla každá strana nesie náklady na plnenie svojich zodpovedností podľa tejto dohody vrátane nákladov na účasť na zasadnutiach výboru.(b) Ak konkrétne formy vedeckej a technickej spolupráce profitujú z finančnej podpory Európskeho spoločenstva buď priamo alebo nepriamo prostredníctvom organizácií vytvorených za účasti Ukrajiny, všetkým takýmto grantom, finančným alebo iným príspevkom z Európskeho spoločenstva pre účastníkov z Ukrajiny na podporu ich činností v oblasti vedy a techniky musia byť udelené daňové a colné zvýhodnenia. Všetky takéto granty sú Ukrajinou oslobodené od platieb cla, akýchkoľvek ciel a poplatkov, dane z pridanej hodnoty, dane z príjmu a všetkých ostatných daní a poplatkov s rovnocenným účinkom.Článok 8Vstup personálu a zariadeniaKaždá strana použije všetky primerané prostriedky a vynaloží maximálne úsilie v súlade s jej zákonmi a právnymi predpismi aby uľahčila vstup, pobyt a odchod z jej územia pre osoby, materiál, údaje a zariadenia zapojené alebo používané v rámci činností na báze spolupráce podľa tejto dohody.Článok 9Informácie a duševné vlastníctvoŠírenie a využívanie informácií a správa, prideľovanie a výkon práv duševného vlastníctva vyplývajúce z tejto dohody podlieha ustanoveniam prílohy 2 tejto dohody.Článok 10Ďalšie dohody a prechodné ustanovenia1. Táto dohoda sa nedotýka iných existujúcich dohôd alebo opatrení medzi stranami ani žiadnej dohody alebo opatrenia medzi stranami a tretími stranami.2. Strany sa budú usilovať podriadiť zmluvným podmienkam tejto dohody existujúce opatrenia pre spoluprácu v oblasti vedy a techniky medzi Spoločenstvom a Ukrajinou, ktoré spadajú do pôsobnosti článku 4 tejto dohody.Článok 11Územné uplatňovanieTáto dohoda sa uplatní, na jednej strane, na územia, na ktorých sa uplatňuje zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok stanovených v tejto zmluve, a na druhej strane na územie Ukrajiny. Toto nebráni uskutočňovaniu činností na báze spolupráce na voľnom mori, kozmickom priestore na území tretích krajín v súlade s medzinárodnými zákonmi.Článok 12Nadobudnutie platnosti, vypovedanie, urovnanie sporov(a) Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, kedy sa strany vzájomne písomne informovali, že boli dokončené ich príslušné vnútorné postupy potrebné na nadobudnutie jej účinnosti.(b) Táto dohoda je uzatvorená na počiatočné obdobie, ktoré sa končí 31. decembra 2002, a možno ju predĺžiť na základe spoločnej dohody medzi stranami o ďalšie obdobia piatich rokov.(c) Táto dohoda môže byť kedykoľvek vypovedaná ktoroukoľvek zo strán na základe šesťmesačnej výpovednej lehoty. Uplynutie platnosti alebo vypovedanie tejto dohody neovplyvňuje účinnosť ani čas trvania akýchkoľvek opatrení, ktoré boli podľa nej urobené, ani žiadne špecifické práva a povinnosti, ktoré vznikli v súlade s prílohami.(d) Túto dohodu možno zmeniť a doplniť prostredníctvom písomnej dohody strán. Zmeny a doplnky nadobúdajú platnosť dňom, kedy sa strany vzájomne písomne informovali, že boli dokončené ich príslušné vnútorné postupy potrebné na zmenu a doplnenie tejto dohody.(e) Všetky spory súvisiace s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody budú urovnané vzájomnou dohodou medzi stranami.Článok 13Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a ukrajinskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.+++++ TIFF +++++Hecho en Copenhague, el cuatro de julio de dos mil dos.Udfærdiget i København den fjerde juli to tusind og to.Geschehen zu Kopenhagen am vierten Juli zweitausendundzwei.Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες δύο.Done at Copenhagen on the fourth day of July in the year two thousand and two.Fait à Copenhague, le quatre juillet deux mille deux.Fatto a Copenaghen, addì quattro luglio duemiladue.Gedaan te Kopenhagen, de vierde juli tweeduizendtwee.Feito em Copenhaga, em quatro de Julho de dois mil e dois.Tehty Kööpenhaminassa neljäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.Som skedde i Köpenhamn den fjärde juli jugohundratvå.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por UcraniaPå Ukraines vegneFür die UkraineΓια την ΟυκρανίαFor UkrainePour l'UkrainePer l'UcrainaVoor OekraïnePela UcrâniaUkrainan puolestaFör Ukraina+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA 1SMERNÉ CHARAKTERISTIKY PLÁNU RIADENIA TECHNOLÓGIEPlán riadenia technológie (TMP) je špecifická dohoda o vykonávaní Spoločného výskumu a príslušných právach a povinnostiach účastníkov, ktorá sa uzatvára medzi účastníkmi.Vo vzťahu k duševnému vlastníctvu sa TMP bežne okrem iného zameriava na vlastníctvo, ochranu, práva užívateľa na účely výskumu a vývoja, využitie a šírenie vrátane opatrení týkajúcich sa Spoločného zverejňovania, práva a povinnosti hosťujúcich výskumných pracovníkov a postupy urovnania sporov. TMP môže taktiež riešiť prioritné a podkladové údaje, udeľovanie licencií a predmet plnení.TMP sú vypracované pri zohľadnení cieľov Spoločného výskumu, relatívnych finančných alebo iných príspevkov strán alebo účastníkov, výhod a nevýhod udeľovania licencií podľa územia alebo oblasti použitia, prevodu údajov, tovarov alebo služieb, ktorých vývoz je kontrolovaný, predpisov uložených uplatniteľnými zákonmi a ďalších faktorov, ktoré účastníci považujú za vhodné.--------------------------------------------------PRÍLOHA 2PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVAPodľa článku 9 tejto dohody sú práva na informácie a duševné vlastníctvo, vytvorené alebo poskytnuté podľa dohody, pridelené tak, ako je stanovené v tejto prílohe.1. UplatnenieTáto príloha je uplatniteľná na Spoločný výskum vykonávaný podľa tejto dohody s výnimkou prípadov, ak sa strany dohodnú inak.II. Vlastníctvo, pridelenie a výkon práv1. Táto príloha rieši pridelenie práv a podielov strán a ich účastníkov. Každá strana a jej účastníci zabezpečia, aby druhá strana a jej účastníci mohli získať práva duševného vlastníctva, ktoré sú jej pridelené v súlade s touto prílohou. Táto príloha inak nemení ani sa nedotýka pridelenia práv, podielov a licenčných poplatkov medzi stranou a jej štátnymi príslušníkmi alebo účastníkmi, ktoré sú stanovené zákonmi a praxou uplatniteľnými na každú stranu.2. Uplatnia sa nasledovné zásady, ktoré sa stanovia v zmluvných opatreniach:(a) primeraná ochrana duševného vlastníctva. Strany a/alebo ich účastníci podľa potreby zabezpečia, aby sa vzájomne v primeranej lehote informovali o vytvorení každého duševného vlastníctva, ktoré vzniklo podľa tejto dohody alebo vykonávacích dohôd, a usilovali o včasnú ochranu takéhoto duševného vlastníctva;(b) zohľadnenie príspevkov strán alebo ich účastníkov pri stanovovaní práv a podielov strán a účastníkov;(c) efektívne využitie výsledkov;(d) nediskriminačné zaobchádzanie s účastníkmi z druhej strany v porovnaní so zaobchádzaním poskytovaným jej vlastným účastníkom;(e) ochrana dôverných informácií.3. Účastníci Spoločne vypracujú plán riadenia technológie (TMP) vo vzťahu k vlastníctvu a používaniu vrátane zverejňovania informácií a duševného vlastníctva, ktoré majú byť vytvorené v priebehu Spoločného výskumu. Smerné charakteristiky TMP sú obsiahnuté v prílohe 1 tejto dohody. TMP je schválený príslušnou agentúrou alebo aparátom, ktorý financuje výskum, pred uzatvorením špecifických zmlúv o Spolupráci v oblasti výskumu a vývoja, ku ktorým sú pripojené.4. Informácie alebo duševné vlastníctvo, vytvorené v priebehu Spoločného výskumu, ktoré TMP nerieši, sú so súhlasom strán prideľované podľa zásad stanovených v TMP. V prípade nesúhlasu sú takéto informácie alebo duševné vlastníctvo v Spoločnom vlastníctve všetkých účastníkov zainteresovaných na Spoločnom výskume, ktorého sú informácie alebo duševné vlastníctvo výsledkom. Každý účastník, na ktorého sa vzťahuje toto ustanovenie, má právo využívať takéto informácie alebo duševné vlastníctvo na svoje vlastné využitie bez zemepisných obmedzení.5. Každá strana, pri zachovaní konkurenčných podmienok v oblastiach, ktoré dohoda ovplyvňuje, sa usiluje zabezpečiť, aby boli práva nadobudnuté podľa tejto dohody a opatrenia urobené podľa nej vykonávané takým spôsobom, aby sa podporilo najmä:(a) šírenie a využívanie informácií vytvorených, poskytnutých alebo inak sprístupnených podľa dohody, a(b) prijatie a vykonanie medzinárodných technických noriem.6. Vypovedanie ani uplynutie platnosti tejto dohody neovplyvní práva ani povinnosti podľa tejto prílohy.III. Diela chránené autorským právomZmluvné a ďalšie vykonávacie opatrenia ustanovia zaobchádzanie s autorským právom patriacim stranám alebo ich účastníkom v súlade Bernským dohovorom na ochranu literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt z roku 1971).IV. Vedecké literárne práceBez toho, aby bola dotknutá časť V a pokiaľ nie je v TMP dohodnuté inak, zverejňovanie výsledkov výskumu uskutočnia Spoločne strany alebo účastníci tohto Spoločného výskumu. V závislosti na predchádzajúcom všeobecnom pravidle sa uplatnia nasledovné postupy:1. V prípade zverejňovania vedeckých a technických časopisov, článkov, správ, kníh vrátane videozáznamu a softvéru, vyplývajúcich zo Spoločného výskumu podľa tejto dohody stranou alebo štátnymi orgánmi tejto strany, má v medziach stanovených v TMP druhá strana alebo štátne orgány tejto strany nárok na univerzálnu, nevýhradnú, neodvolateľnú licenciu bez licenčných poplatkov na preklad, reprodukciu, úpravy, prenos a verejnú distribúciu takýchto diel.2. Strany zabezpečia, aby boli literárne diela vedeckého charakteru vyplývajúce zo Spoločného výskumu podľa tejto dohody šírené podľa možnosti v čo najväčšej miere.3. Na všetkých kópiách diel chránených autorským právom, ktoré má byť verejne distribuované, majú byť uvedené meno autora(ov), pokiaľ autor výslovne neodmietne byť menovaný. Taktiež budú obsahovať zreteľne viditeľné uvedenie podpory strán na báze Spolupráce.V. Utajené informácieA. Dokumentárne utajené informácie1. Každá strana a jej účastníci podľa potreby čo najskôr a čo najlepšie v pláne riadenia technológie špecifikujú informácie, ktoré chcú ponechať ako utajené, berúc do úvahy inter alia nasledovné kritériá:(a) dôvernosť informácií v tom zmysle, že nie sú ako celok alebo v rámci presnej konfigurácie, alebo súboru ich zložiek všeobecne známe, alebo ľahko dostupné odborníkom v danej oblasti;(b) skutočná alebo potenciálna obchodná hodnota informácií na základe ich dôvernosti;(c) predchádzajúca ochrana informácií v tom zmysle, že boli predmetom opatrení riadiacej osoby, ktoré boli za daných okolností vhodné na zachovanie ich dôvernosti.Strany a ich účastníci sa môžu podľa potreby v niektorých prípadoch dohodnúť, že pokiaľ nie je uvedené inak, nesmú byť prezradené časti alebo všetky informácie poskytované, vymieňané alebo vytvorené v priebehu Spoločného výskumu.2. Každá strana zabezpečí, aby ona a jej účastníci jasne identifikovali utajené informácie, napríklad prostredníctvom vhodného značenia alebo reštriktívnej legendy. Toto sa taktiež vzťahuje na každú reprodukciu uvedených informácií, čiastočnú alebo úplnú.Strana a účastník, ktorí obdržia utajené informácie, musia rešpektovať ich privilegovaný charakter. Tieto obmedzenia sa automaticky skončia, ak sú tieto informácie majiteľom prezradené do verejnej sféry.3. Utajené informácie oznámené podľa dohody a prijaté od druhej strany môžu byť šírené prijímajúcou stranou osobám v rámci prijímajúcej strany alebo ňou zamestnávaným a ďalším príslušným aparátom, alebo agentúrami prijímajúcej strany splnomocnenými na špecifické účely prebiehajúceho Spoločného výskumu za predpokladu, že všetky utajené informácie takto šírené sú v súlade s dohodou o utajení a sú ľahko rozpoznateľné ako také, ako je to stanovené vyššie.4. S predchádzajúcim písomným súhlasom strany, ktorá poskytuje utajené informácie, môže prijímajúca strana šíriť takéto utajené informácie vo väčšej miere než inak povoľuje bod 3 tohto oddielu. Strany Spolupracujú na vypracovávaní postupov na vyžiadanie a získanie predchádzajúceho písomného súhlasu na takéto šírenie vo väčšej miere a každá strana poskytne takýto súhlas v rozsahu povolenom jej domácou politikou, právnymi predpismi a zákonmi.B. Nedokumentárne utajené informácieS nedokumentárnymi utajenými alebo inak dôvernými informáciami poskytovanými na seminároch a ďalších zasadnutiach dohodnutých podľa tejto dohody alebo informáciami vyplývajúcimi z dočasného pridelenia personálu, používania zariadení alebo Spoločných projektov zaobchádzajú strany alebo ich účastníci podľa zásad stanovených v tejto prílohe pre dokumentárne informácie, avšak za predpokladu, že príjemcovi takýchto utajených alebo inak dôverných, alebo privilegovaných informácií bol daný na vedomie dôverný charakter oznámených informácií v čase uskutočnenia takéhoto oznámenia.C. KontrolaKaždá strana sa usiluje zabezpečiť, aby utajené informácie ňou obdržané podľa tejto dohody boli kontrolované tak, ako je stanovené v tomto dokumente. Ak jedna zo strán nebude schopná alebo možno primerane očakávať, že nebude schopná vyhovieť ustanoveniam pododdielov A a B tohto oddielu o nešírení, ihneď informuje druhú stranu. Strany následne prediskutujú definovanie vhodného postupu.--------------------------------------------------