CELEX: 21980A0227(05)
Language: bg
Date: 1980-02-27 00:00:00
Title: Споразумение относно риболова между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия

Важна правна забележка

|

21980A0227(05)

Официален вестник n° L 226 , 29/08/1980 стр. 0048 - 0050 специално гръцко издание: глава 11 том 21 стр. 0158  специално испанско издание: глава 04 том 1 стр. 0147  специално португалско издание глава 04 том 1 стр. 0147  специално чешко издание глава 11 том 14 стр. 134  - 136 специално испанско издание глава 11 том 14 стр. 134  - 136 специално унгарско издание глава 11 том 14 стр. 134  - 136 специално литвийско издание глава 11 том 14 стр. 134  - 136 LV.ES глава 11 том 14 стр. 134  - 136 MT.ES глава 11 том 14 стр. 134  - 136 PL.ES глава 11 том 14 стр. 134  - 136 SK.ES глава 11 том 14 стр. 134  - 136 специално словенско издание глава 11 том 14 стр. 134  - 136

		19800829Споразумениеотносно риболова между Европейската икономическа общност и Кралство НорвегияЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ, наричана по-долу "Общността",И КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ тесните връзки между Общността и Норвегия;КАТО ОТЧИТАТ общото си желание да гарантират съхраняването и рационалното управление на рибните ресурси във водите, прилежащи към техните брегове;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД работата на Третата конференция на ООН по морско право;КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, че разширяването от крайбрежните държави на зоните на биологични ресурси, попадащи под тяхната юрисдикция, и упражняването в рамките на тези зони на суверенните им права с цел изследване, експлоатиране, съхраняване и управление на тези ресурси следва да се провеждат в съответствие с принципите на международното право;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД факта, че Норвегия е създала, в сила от 1 януари 1977 г., икономическа зона, простираща се до 200 морски мили от нейните брегове, в рамките на която Норвегия упражнява суверенните си права с цел изследване, експлоатиране, съхраняване и управление на ресурсите на тази зона, и че Общността се е съгласила границите на риболовните зони на нейните държави-членки (наречени по-долу "риболовни зони под юрисдикцията на Общността") да се простират до 200 морски мили, като извършването на риболов в рамките на тези граници остава подчинено на общата политика на Общността в областта на риболова;КАТО ЖЕЛАЯТ да установят правилата и условията, които ще ръководят в бъдеще техните взаимоотношения в областта на риболова;СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 11. Всяка от страните разрешава на риболовните кораби на другата страна да извършват риболов в рамките на риболовната зона, попадаща под нейна юрисдикция, простираща се до 200 морски мили от базовите линии, от които се измерват териториалните води, в съответствие с посочените по-долу разпоредби.2. Приложението към настоящото споразумение е неразделна част от него.Член 21. Всяка от страните определя ежегодно, по подходящ начин, за риболовната зона под нейна юрисдикция, при спазване на корекциите, които биха били необходими в случай на непредвидени обстоятелства, и като взема предвид необходимостта от рационално управление на биологичните ресурси:а) общия разрешен улов за отделни ресурси или комплекси от ресурси, като взема предвид най-добрите научни данни, с които разполага, взаимозависимостта между ресурсите, работата на съответните международни организации и други релевантни фактори;б) след подходящи консултации водните площи, предоставени на риболовните кораби на другата страна в съответствие с поставената цел, а именно да се създаде взаимно задоволителен баланс във взаимоотношенията им в риболова, както и условията, предписани в приложението.2. Всяка страна приема всякакви други мерки, които счита за необходими за запазването, рационалното управление и регулиране на риболова в рамките на нейната зона. Такива мерки, както и всякакви други мерки, предприети вследствие на ежегодното определяне на възможностите за риболов, отчитат необходимостта да не се излагат на риск възможностите за риболов, предоставени на риболовните кораби на другата страна.Член 3В случай на значително нарушаване на структурата на риболова на една от страните във води, които са от решаващо значение за постигане на взаимно задоволителен баланс във взаимоотношенията на страните относно риболова, страните започват незабавно консултации с оглед да се осигури поддържането на техните взаимоотношения в риболова. Ако, в срок от три месеца от молбата за консултации, не бъде намерено решение, задоволяващо страната, поискала консултации, тази страна може, независимо от разпоредбите на член 13, да суспендира или прекрати споразумението с тридесетдневно предизвестие.Член 4Компетентните органи на всяка от страните съобщават в надлежен срок на другата страна наименованието, регистрационния номер, както и други релевантни данни за риболовните кораби, на които може да бъде разрешено да ловят риба в риболовната зона, попадаща под юрисдикцията на другата страна. Втората страна след това издава разрешителни съответстващи на възможностите за риболов, предоставени съгласно член 2, параграф 1, буква б).Член 5Риболовните кораби на една от страните, извършващи риболов в риболовната зона, попадаща под юрисдикцията на другата страна, спазват мерките за опазване, другите изисквания и условия, както и всички правила и подзаконови разпоредби, които уреждат риболовните дейности в тази зона. За всички нови мерки, изисквания, условия, правила или подзаконови разпоредби се изпраща надлежно предварително съобщение.Член 61. Всяка от страните предприема всички необходими мерки, за да гарантира спазване на разпоредбите на настоящото споразумение и другите съответни разпоредби от нейните кораби.2. Всяка от страните може да предприеме в рамките на риболовната зона, попадаща под нейна юрисдикция, всички необходими мерки в съответствие с международното право, за да гарантира спазването на разпоредбите на настоящото споразумение от корабите на другата страна.Член 7Страните се ангажират да си сътрудничат, за да гарантират правилно управление и съхранение на биологичните морски ресурси, и да улеснят необходимите научни изследвания в това отношение, по специално по отношение на:а) съществуващите запаси в риболовните зони, попадащи под юрисдикцията на двете страни с оглед да се постигне, доколкото това е възможно, хармонизация на мерките за регулиране на риболова по отношение на тези запаси;б) запасите, които са от общ интерес, намиращи се в риболовните зони, попадащи под юрисдикцията на двете страни, и във водите, които се намират извън тези зони или са непосредствено до тях.Член 8Страните се споразумяват да се консултират по въпроси, свързани с изпълнението и правилното функциониране на настоящото споразумение, или при наличие на спор относно неговото тълкуване или прилагане.Член 9Настоящото споразумение не накърнява други съществуващи споразумения между двете страни, нито съществуващи споразумения относно извършването на риболов от корабите на една от страните в риболовната зона, попадаща под юрисдикцията на другата страна.Член 10Настоящото споразумение по никакъв начин не влияе, нито засяга становищата на всяка от страните по въпроси, свързани с морското право.Член 11Настоящото споразумение се прилага от една страна на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейската икономическа общност и в съответствие с условията, предвидени в него, а от друга — на територията на Кралство Норвегия.Член 12Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която договарящите страни се нотифицират за приключването на необходимите за тази цел процедури. До влизането му в сила, споразумението се прилага временно, от датата на подписването му.Член 13Настоящото споразумение се сключва за първоначален срок от 10 години, считано от датата на влизането му в сила. В случай че споразумението не бъде прекратено от някоя от страните чрез денонсиране, нотифицирано най-малко девет месеца преди изтичането на този срок, то остава в сила за допълнителни срокове от по шест години след това, при условие че не е направено нотифициране за денонсиране до девет месеца преди изтичането на всеки от тези срокове.Член 14След приемането на конвенция от Третата конференция на ООН по морско право, всяка от страните може да поиска консултации с цел преглед на разпоредбите на настоящото споразумение, като се вземат предвид разпоредбите на такава конвенция.--------------------------------------------------19800829ПРИЛОЖЕНИЕ1. При определяне на водните площи за риболов съгласно член 2, параграф 1, буква б) от споразумението, страните си поставят за цел създаването на взаимно задоволителен баланс във взаимоотношенията си в риболова. При съблюдаване на нуждите на съхранението, такъв взаимно задоволителен баланс следва да се основава на норвежкия риболов, извършван през последните години в риболовната зона, попадаща под юрисдикцията на Общността. Страните признават, че тази цел изисква съответни изменения в риболовната дейност на Общността в норвежки води.2. Всяка от страните отчита характера и обема на риболова на другата страна в риболовната зона под нейна юрисдикция, като има предвид обичайния улов, начините на риболов и други релевантни фактори.3. С оглед осъществяването на целта, определена в параграф 1, страните извършват постепенно намаление, с оглед постигане на тази цел до 31 декември 1982 г.--------------------------------------------------