CELEX: 62019CJ0311
Language: mt
Date: 2020-12-03 00:00:00
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Ir-Raba' Awla) tat-3 ta’ Diċembru 2020.#BONVER WIN, a. s. vs Ministerstvo financí ČR.#Talba għal deċiżjoni preliminari, imressqa min-Nejvyšší správní soud.#Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Libertà li jiġu pprovduti servizzi – Restrizzjonijiet – Leġiżlazzjoni nazzjonali li tipprojbixxi l-operat ta’ logħob tal-flus f’ċerti postijiet – Applikabbiltà tal-Artikolu 56 TFUE – Eżistenza ta’element transkonfinali.#Kawża C-311/19.

SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Ir-Raba’ Awla)
   3 ta’ Diċembru 2020 (
         *1
      )
   “Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Libertà li jiġu pprovduti servizzi – Restrizzjonijiet – Leġiżlazzjoni nazzjonali li tipprojbixxi l-operat ta’ logħob tal-flus f’ċerti postijiet – Applikabbiltà tal-Artikolu 56 TFUE – Eżistenza ta’element transkonfinali”
   Fil-Kawża C‑311/19,
   li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 267 TFUE, imressqa min-Nejvyšší správní soud (il-Qorti Amministrattiva Suprema, ir-Repubblika Ċeka), permezz ta’ deċiżjoni tal-21 ta’ Marzu 2019, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fis-16 ta’ April 2019, fil-proċedura
   
      BONVER WIN, a.s.
   
   vs
   
      Ministerstvo financí ČR,
   
   IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Ir-Raba’ Awla),
   komposta minn M. Vilaras, President tal-Awla, N. Piçarra, D. Šváby, S. Rodin (Relatur) u K. Jürimäe, Imħallfin,
   Avukat Ġenerali: M. Szpunar,
   Reġistratur: M. Longar, Amministratur,
   wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tat-12 ta’ Marzu 2020,
   wara li kkunsidrat l-osservazzjonijiet ippreżentati:
   
            –
         
         
            għall-Gvern Ċek, minn M. Smolek, O. Serdula, J. Vláčil u minn T. Machovičová, bħala aġenti,
         
      
            –
         
         
            għall-Gvern Ungeriż, minn M. Z. Fehér, G. Koós u minn Zs. Wagner, bħala aġenti,
         
      
            –
         
         
            għall-Gvern Olandiż, minn J. M. Hoogveld u M. K. Bulterman, bħala aġenti,
         
      
            –
         
         
            għall-Kummissjoni Ewropea, minn L. Armati, P. Němečková u K. Walkerová, bħala aġenti,
         
      wara li semgħet il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tat-3 ta’ Settembru 2020,
   tagħti l-preżenti
   
      Sentenza
   
   
            1
         
         
            It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Artikolu 56 TFUE.
         
      
            2
         
         
            Din it-talba tressqet fil-kuntest ta’ kawża bejn BONVER WIN a.s., u l-Ministerstvo financí ČR (il-Ministeru għall-Finanzi tar-Repubblika Ċeka) dwar il-legalità ta’ deċiżjoni li tirtira lil din il-kumpannija l-awtorizzazzjoni li topera logħob ta’ mħatri li hija kellha fit-territorju tal-belt ta’ Děčín (ir-Repubblika Ċeka).
         
      
      Il-kuntest ġuridiku
   
   
            3
         
         
            L-Artikolu 50(4) taz-zákon č. 202/1990 Sb., o loteriích a jiných podobných hrách (il-Liġi Nru 202/1990 dwar il-Lotteriji u Logħob ieħor Simili), tas-17 ta’ Mejju 1990 (202/1990 Sb.), jipprovdi:
            “Permezz ta’ digriet ta’ applikazzjoni ġenerali, komun jista’ jirrestrinġi l-operat tal-logħob ta’ mħatri […], ta’ lotteriji u ta’ logħob ieħor simili […] biss għall-perijodi u għall-postijiet elenkati f’dan id-digriet, jiddetermina l-perijodi u l-postijiet fejn l-operat tal-lotteriji u logħob ieħor simili huwa pprojbit jew jipprojbixxi kompletament l-operat tagħhom fit-territorju kollu tal-komun.”
         
      
            4
         
         
            L-Artikolu 1(1) tal-obecně závazná vyhláška města Děčín č. 3/2013, o regulaci provozování sázkových her, loterií a jiných podobných her (id-Digriet ta’ Applikazzjoni Ġenerali Nru 3/2013 tal-belt ta’ Děčín, li jirregola l-Operat tal-Logħob ta’ Mħatri, Lotteriji u Logħob ieħor Simili, iktar ’il quddiem id-“Digriet ta’ Applikazzjoni Ġenerali), adottat mill-Kunsill tal-Belt ta’ Děčín fuq il-bażi tal-Artikolu 50(4) tal-Liġi Nru 202/1990 dwar il-Lotteriji u Logħob ieħor Simili, huwa fformulat kif ġej:
            “Fit-territorju kollu tal-belt ta’ Děčín, bl-esklużjoni tal-każinos li jinsabu fil-postijiet elenkati fl-Anness 1 ta’ dan id-digriet, huwa pprojbit l-operat:
            
                     a)
                  
                  
                     ta’ logħob ta’ mħatri msemmi fl-Artikolu 2(i)(l), (m) u (n) tal-Liġi dwar il-Lotteriji,
                  
               
                     b)
                  
                  
                     ta’ lotteriji u logħob ieħor simili msemmija fl-Artikolu 2(j) tal-Liġi dwar il-Lotteriji,
                  
               
                     c)
                  
                  
                     ta’ lotteriji u logħob ieħor simili msemmija fl-Artikolu 50(3) tal-Liġi dwar il-Lotteriji.”
                  
               
      
      Il-kawża prinċipali u d-domandi preliminari
   
   
            5
         
         
            BONVER WIN hija kumpannija kummerċjali stabbilita fir-Repubblika Ċeka li topera logħob ta’ mħatri.
         
      
            6
         
         
            Permezz ta’ deċiżjoni tat-22 ta’ Ottubru 2013, il-Ministeru għall-Finanzi rtira, konformement mad-Digriet ta’ Applikazzjoni Ġenerali Nru 3/2013, l-awtorizzazzjoni li BONVER WIN kellha sa dak iż-żmien għall-operat ta’ logħob ta’ mħatri fi stabbiliment li jinsab fit-territorju tal-belt ta’ Děčín, minħabba li l-post tal-operat ma kienx inkluż fost dawk elenkati fl-Anness 1 ta’ dan id-digriet.
         
      
            7
         
         
            BONVER WIN ressqet ilment kontra din id-deċiżjoni li ġie miċħud mill-Ministru għall-Finanzi fit-22 ta’ Lulju 2014.
         
      
            8
         
         
            Għaldaqstant, BONVER WIN ippreżentat rikors quddiem il-Městský soud v Praze (il-Qorti Muniċipali ta’ Praga, ir-Repubblika Ċeka), li ċaħdet ir-rikors. Din il-qorti rrilevat, għal dak li jikkonċerna l-argument dwar l-inkompatibbiltà tal-leġiżlazzjoni nazzjonali mad-dritt tal-Unjoni, li din tal-aħħar ma tapplikax għas-sitwazzjoni ta’ BONVER WIN, sa fejn din il-kumpannija ma għamlitx użu mid-dritt tagħha għal-libertà li jiġu pprovduti servizzi.
         
      
            9
         
         
            BONVER WIN ippreżentat appell ta’ kassazzjoni quddiem il-qorti tar-rinviju fejn sostniet li l-Městský soud v Praze (il-Qorti Muniċipali ta’ Praga) kienet wettqet żball meta kkonkludiet li d-dritt tal-Unjoni ma kienx applikabbli għall-kawża prinċipali. Hija ssostni li l-fatt, ikkorroborat minn ċertifikat stabbilit minn xhud, li parti mill-klijentela tal-istabbiliment tagħha f’Děčín, belt li tinsab madwar 25 km mill-fruntiera Ġermaniża, kienet komposta minn ċittadini ta’ Stati Membri oħra, jirrendi applikabbli l-Artikolu 56 TFUE.
         
      
            10
         
         
            Il-qorti tar-rinviju, li tindika l-eżistenza ta’ diverġenza fil-ġurisprudenza tagħha dwar l-applikabbiltà tad-dispożizzjonijiet tat-Trattat FUE dwar il-libertà li jiġu pprovduti servizzi għal sitwazzjonijiet paragunabbli ma’ dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali, tenfasizza li leġiżlazzjoni bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali tista’ twassal għal restrizzjoni tal-libertà tad-destinatarji tas-servizzi. Din il-qorti tosserva, minn naħa, hekk kif jirriżulta mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, li s-servizzi li fornitur stabbilit fi Stat Membru jipprovdi, mingħajr ma jiċċaqlaq, lil destinatarju stabbilit fi Stat Membru ieħor jikkostitwixxu provvista ta’ servizzi transkonfinali u li tali destinatarji jistgħu wkoll ikunu turisti jew persuni li jiċċaqalqu fil-kuntest ta’ vjaġġ ta’ studju.
         
      
            11
         
         
            Min-naħa l-oħra, hija tqis li tali leġiżlazzjoni, li tapplika mingħajr distinzjoni għaċ-ċittadini nazzjonali u għaċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħra, ma tistax, bħala regola ġenerali, taqa’ taħt id-dispożizzjonijiet dwar il-libertajiet fundamentali ggarantiti mit-Trattat FUE ħlief sa fejn din tapplika għal sitwazzjonijiet li għandhom rabta mal-kummerċ bejn l-Istati Membri.
         
      
            12
         
         
            Il-qorti tar-rinviju tqis madankollu li, għalkemm il-Qorti tal-Ġustizzja ċċarat l-applikabbiltà tal-Artikolu 56 TFUE għal sitwazzjonijiet li fihom fornitur joffri s-servizzi tiegħu bit-telefon jew bl-internet kif ukoll għal dawk li jirrigwardaw gruppi ta’ turisti li jikkostitwixxu destinatarji ta’ servizzi, hija ma stabbilixxietx b’mod ċar jekk dan l-artikolu huwiex applikabbli minħabba s-sempliċi fatt li grupp ta’ ċittadini ta’ Stat Membru ieħor tal-Unjoni Ewropea jista’ juża jew juża fi Stat partikolari servizz ipprovdut prinċipalment liċ-ċittadini nazzjonali. F’dan ir-rigward, il-qorti tar-rinviju tiddubita li żjara okkażjonali ta’ ċittadin wieħed ta’ Stat Membru ieħor tal-Unjoni fi stabbiliment li jipprovdi ċerti servizzi twassal awtomatikament għall-applikabbiltà tal-Artikolu 56 TFUE għal kull leġiżlazzjoni nazzjonali li tirregola b’mod ġenerali dan is-settur nazzjonali ta’ servizzi.
         
      
            13
         
         
            Barra minn hekk, il-qorti tar-rinviju tistaqsi, minn naħa, jekk għandhiex tiġi stabbilita fil-qasam tal-libertà li jiġu pprovduti servizzi, bħalma jeżisti fil-qasam tal-moviment liberu tal-merkanzija, regola de minimis, ibbażata fuq l-eżistenza ta’ rabta suffiċjenti tal-leġiżlazzjoni inkwistjoni mal-libertà li jiġu pprovduti servizzi. Jekk tali regola tiġi stabbilita, leġiżlazzjoni, li tapplika mingħajr distinzjoni għall-fornituri kollha li jeżerċitaw l-attività tagħhom fit-territorju tal-Istat Membru kkonċernat, li għandha effett marġinali fuq il-kummerċ bejn l-Istati Membri, ma taqax fil-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 56 TFUE. Min-naħa l-oħra, din il-qorti tistaqsi jekk għandux jiġi traspost, fil-kuntest tal-libertà li jiġu pprovduti servizzi, it-tagħlim tas-sentenza tal-24 ta’ Novembru 1993, Keck u Mithouard (C‑267/91 u C‑268/91, EU:C:1993:905), u li jiġu esklużi mill-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 56 TFUE l-miżuri applikabbli mingħajr distinzjoni, li jaffettwaw bl-istess mod, fid-dritt u fil-fatt, lill-fornituri kollha ta’ servizzi li jeżerċitaw l-attività tagħhom fit-territorju nazzjonali.
         
      
            14
         
         
            F’dawn iċ-ċirkustanzi, in-Nejvyšší správní soud (il-Qorti Amministrattiva Suprema) iddeċidiet li tissospendi l-proċedura quddiemha u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domandi preliminari li ġejjin:
            
                     “1)
                  
                  
                     L-Artikoli 56 [TFUE et seq.] japplikaw għal leġiżlazzjoni nazzjonali (digriet komunali ta’ applikazzjoni ġenerali) li tipprojbixxi f’parti minn komun servizz determinat, minħabba biss li parti mill-klijenti tal-fornitur ta’ servizzi kkonċernati minn din il-leġiżlazzjoni tista’ toriġina jew toriġina minn Stat Membru ieħor tal-Unjoni Ewropea?
                     Fil-każ ta’ risposta pożittiva, għall-finijiet tal-applikabbiltà tal-Artikolu 56 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, huwa suffiċjenti li tiġi invokata l-eventwali preżenza ta’ klijenti minn Stat Membru ieħor jew il-fornitur ta’ servizzi huwa obbligat li jipprova r-realtà tal-provvista ta’ servizzi lil klijenti li joriġinaw minn Stati Membri oħrajn?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Għandu effett, b’xi mod, għar-risposta għall-ewwel domanda magħmula:
                     
                              a)
                           
                           
                              li r-restrizzjoni potenzjali għall-provvista libera tas-servizzi tkun kunsiderevolment limitata, u dan, kemm fuq il-livell ġeografiku kif ukoll fuq il-livell materjali (l-eventwali applikabbiltà tal-eċċezzjoni de minimis);
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              li ma jidhirx ċar li l-leġiżlazzjoni nazzjonali tirregola b’mod differenti, fid-dritt jew fil-fatt, is-sitwazzjoni tal-operaturi li jipprovdu servizzi b’mod ewlieni liċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea, minn naħa, u dik tal-operaturi li jimmiraw lill-klijenti nazzjonali, min-naħa l-oħra?”
                           
                        
               
      
      Fuq id-domandi preliminari
   
   
            15
         
         
            Permezz tad-domandi preliminari tagħha, li għandhom jiġu eżaminati flimkien, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi jekk u, jekk ikun il-każ, taħt liema kundizzjonijiet, l-Artikolu 56 TFUE għandu jiġi interpretat fis-sens li japplika għas-sitwazzjoni ta’ kumpannija stabbilita fi Stat Membru li tkun tilfet l-awtorizzazzjoni tagħha sabiex topera logħob tal-ażżard, wara d-dħul fis-seħħ, f’dan l-Istat Membru, ta’ leġiżlazzjoni li tiddetermina l-postijiet li fihom huwa permess li jiġi organizzat tali logħob, li tapplika mingħajr distinzjoni għall-fornituri kollha li jeżerċitaw l-attività tagħhom fit-territorju ta’ dan l-Istat Membru, kemm jekk dawn il-fornituri jipprovdu servizzi liċ-ċittadini nazzjonali u kif ukoll jekk liċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħra, meta din il-kumpanija ssostni li parti mill-klijentela tagħha toriġina minn Stat Membru differenti minn dak li fih hija stabbilita.
         
      
            16
         
         
            Sabiex tingħata risposta għal dawn id-domandi, għandu jitfakkar li leġiżlazzjonijiet nazzjonali bħal dawk inkwistjoni fil-kawża prinċipali, li japplikaw mingħajr distinzjoni għaċ-ċittadini ta’ Stati Membri differenti, ma jistgħux, bħala regola ġenerali, jaqgħu taħt id-dispożizzjonijiet dwar il-libertajiet fundamentali ggarantiti mit-Trattat FUE ħlief sa fejn dawn japplikaw għal sitwazzjonijiet li għandhom rabta mal-kummerċ bejn l-Istati Membri (sentenza tal-11 ta’ Ġunju 2015, Berlington Hungary et, C‑98/14, EU:C:2015:386, punt 24, u d-digriet tal-4 ta’ Ġunju 2019, Pólus Vegas, C‑665/18, mhux ippubblikat, EU:C:2019:477, punt 17).
         
      
            17
         
         
            Fil-fatt, id-dispożizzjonijiet tat-Trattat FUE fil-qasam tal-libertà li jiġu pprovduti servizzi ma japplikawx għal sitwazzjoni fejn l-elementi kollha jkunu limitati ġewwa Stat Membru wieħed (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-15 ta’ Novembru 2016, Ullens de Schooten, C‑268/15, EU:C:2016:874, punt 47 u l-ġurisprudenza ċċitata).
         
      
            18
         
         
            Fid-dawl ta’ dan, għandu jitfakkar li l-Artikolu 56 TFUE jeżiġi l-eliminazzjoni ta’ kwalunkwe restrizzjoni għal-libertà li jiġu pprovduti servizzi, anki jekk din ir-restrizzjoni tapplika mingħajr distinzjoni għall-fornituri nazzjonali u għal dawk ta’ Stati Membri oħra, meta din tkun ta’ natura li tipprojbixxi, tfixkel jew tagħmel inqas attraenti l-attivitajiet tal-fornitur stabbilit fi Stat Membru ieħor, fejn huwa jkun jipprovdi legalment servizzi analogi. Barra minn hekk, il-libertà li jiġu pprovduti servizzi hija ta’ benefiċċju kemm għall-fornitur kif ukoll għad-destinatarju tas-servizzi (sentenza tat-8 ta’ Settembru 2009, Liga Portuguesa de Futebol Profissional u Bwin International, C‑42/07, EU:C:2009:519, punt 51 kif ukoll il-ġurisprudenza ċċitata). Din tinkludi l-libertà tad-destinatarji ta’ servizzi li jmorru fi Stat Membru ieħor sabiex jibbenefikaw minn servizz hemmhekk, mingħajr ma jiġu mfixkla minn restrizzjonijiet, u t-turisti għandhom jitqiesu li huma destinatarji ta’ servizzi (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-31 ta’ Jannar 1984, Luisi u Carbone, 286/82 u 26/83, EU:C:1984:35, punt 16; tat-2 ta’ Frar 1989, Cowan, 186/87, EU:C:1989:47, punt 15, kif ukoll tat-2 ta’ April 2020, Ruska Federacija, C‑897/19 PPU, EU:C:2020:262, punt 52).
         
      
            19
         
         
            F’dan ir-rigward, minn naħa, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddeċidiet li s-servizzi li fornitur stabbilit fi Stat Membru jipprovdi, mingħajr ma jiċċaqlaq, lil destinatarju stabbilit fi Stat Membru ieħor jikkostitwixxu provvista ta’ servizzi transkonfinali, fis-sens tal-Artikolu 56 TFUE (sentenza tal-11 ta’ Ġunju 2015, Berlington Hungary et., C‑98/14, EU:C:2015:386, punt 26 kif ukoll il-ġurisprudenza ċċitata).
         
      
            20
         
         
            Min-naħa l-oħra, huwa irrilevanti li r-restrizzjoni fir-rigward ta’ fornitur ta’ servizzi hija imposta mill-Istat Membru tal-oriġini tiegħu. Fil-fatt, mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja jirriżulta li l-libertà li jiġu pprovduti servizzi tikkonċerna mhux biss ir-restrizzjonijiet stabbiliti mill-Istat ospitanti iżda wkoll dawk stabbiliti mill-Istat ta’ oriġini (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-10 ta’ Mejju 1995, Alpine Investments, C‑384/93, EU:C:1995:126, punt 30).
         
      
            21
         
         
            Għandu jiġi rrilevat li, kif ġie enfasizzat mill-Avukat Ġenerali fil-punt 50 tal-konklużjonijiet tiegħu, it-Trattat jindirizza r-restrizzjonijiet imposti fir-rigward tal-fornituri ta’ servizzi u dawk imposti fir-rigward tad-destinatarji ta’ servizzi b’mod identiku. Għaldaqstant, ladarba s-sitwazzjoni tkun taqa’ fil-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 56 TFUE, kemm id-destinatarju kif ukoll il-fornitur ta’ servizz ikunu jistgħu jinvokaw l-imsemmi artikolu.
         
      
            22
         
         
            Għaldaqstant, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddeċidiet li d-dritt għal-libertà li jiġu pprovduti servizzi jista’ jiġi invokat minn impriża fir-rigward tal-Istat li fih tkun stabbilita, meta s-servizzi jkunu pprovduti lil destinatarji stabbiliti fi Stat Membu ieħor (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-10 ta’ Mejju 1995, Alpine Investments, C‑384/93, EU:C:1995:126, punt 30 u l-ġurisprudenza ċċitata).
         
      
            23
         
         
            Għandu, madankollu, jitfakkar li, adita minn qorti nazzjonali fil-kuntest ta’ sitwazzjoni li fiha l-elementi kollha huma limitati ġewwa Stat Membru wieħed, il-Qorti tal-Ġustizzja ma tistax, mingħajr indikazzjoni ta’ din il-qorti minbarra l-fatt li l-leġiżlazzjoni inkwistjoni tapplika mingħajr distinzjoni għaċ-ċittadini tal-Istat Membru kkonċernat u għaċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħrajn, tqis li t-talba għall-interpretazzjoni preliminari li tirrigwarda d-dispożizzjonijiet tat-Trattat FUE dwar il-libertajiet fundamentali hija neċessarja għaliha għas-soluzzjoni tat-tilwima pendenti quddiemha. Fil-fatt, l-elementi konkreti li jippermettu li tiġi stabbilita rabta bejn is-suġġett jew iċ-ċirkustanzi ta’ tilwima, li l-elementi kollha tagħha huma limitati ġewwa l-Istat Membru kkonċernat, u l-Artikolu 56 TFUE għandhom jirriżultaw mid-deċiżjoni tar-rinviju (sentenza tal-15 ta’ Novembru 2016, Ullens de Schooten, C‑268/15, EU:C:2016:874, punt 54 u d-digriet tal-4 ta’ Ġunju 2019, Pólus Vegas, C‑665/18, mhux ippubblikat, EU:C:2019:477, punt 21).
         
      
            24
         
         
            Mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja jirriżulta wkoll li l-eżistenza ta’ sitwazzjoni transkonfinali ma tistax tiġi preżunta minħabba s-sempliċi raġuni li ċittadini tal-Unjoni minn Stati Membri oħra jistgħu jagħmlu użu mill-possibbiltajiet ta’ servizzi offruti b’dan il-mod (ara, f’dan is-sens, id-digriet tal-4 ta’ Ġunju 2019, Pólus Vegas, C‑665/18, mhux ippubblikat, EU:C:2019:477, punt 24).
         
      
            25
         
         
            Fil-każ ineżami jsegwi li sempliċi allegazzjoni ta’ fornitur ta’ servizzi, li parti mill-klijentela tiegħu hija minn Stat Membru differenti minn dak fejn huwa stabbilit, ma hijiex biżżejjed sabiex tiġi stabbilita l-eżistenza ta’ sitwazzjoni transkonfinali, li tista’ taqa’ fil-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 56 TFUE. Sabiex tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja talba għal deċiżjoni preliminari dwar is-sitwazzjoni ta’ dan il-fornitur, il-qorti nazzjonali għandha turi l-fondatezza ta’ din l-allegazzjoni fid-deċiżjoni tar-rinviju.
         
      
            26
         
         
            Għal dak li jirrigwarda l-eventwali rilevanza tan-numru ta’ klijenti minn Stat Membru ieħor, hemm lok li tiġi miċħuda, kif ippropona l-Avukat Ġenerali fil-punt 82 tal-konklużjonijiet tiegħu, l-idea li għandha tiġi introdotta regola de minimis fil-qasam tal-libertà li jiġu pprovduti servizzi.
         
      
            27
         
         
            Għaldaqstant, għandu jiġi rrilevat li ċirkustanzi bħan-numru ta’ klijenti barranin li użaw is-servizzi, il-volum ta’ servizzi pprovduti jew il-portata limitata tar-restrizzjoni potenzjali għall-libertà li jiġu pprovduti servizzi, fuq il-livell ġeografiku jew fuq il-livell materjali, ma jaffettwawx l-applikabbiltà tal-Artikolu 56 TFUE.
         
      
            28
         
         
            B’mod partikolari, minn ġurisprudenza stabbilita jirriżulta li l-libertà msemmija f’dan l-artikolu tista’ tiġi invokata kemm fis-sitwazzjonijiet ikkaratterizzati mill-eżistenza ta’ destinatarju wieħed tas-servizzi (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tat-2 ta’ Frar 1989, Cowan, 186/87, EU:C:1989:47, punti 15 u 20) kif ukoll f’dawk fejn ikun hemm numru indefinit ta’ destinatarji ta’ servizzi li jużaw numru indefinit ta’ servizzi pprovduti minn fornitur stabbilit fi Stat Membru ieħor (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-10 ta’ Mejju 1995, Alpine Investments, C‑384/93, EU:C:1995:126, punt 22, kif ukoll tas-6 ta’ Novembru 2003, Gambelli et., C‑243/01, EU:C:2003:597, punti 54 u 55).
         
      
            29
         
         
            Kif irrileva, essenzjalment, l-Avukat Ġenerali fil-punt 80 tal-konklużjonijiet tiegħu, jekk l-applikabbiltà tal-Artikolu 56 TFUE tkun tiddependi fuq kriterju kwantitattiv dan jipperikola l-applikazzjoni uniformi ta’ dan l-artikolu fi ħdan l-Unjoni, b’tali mod li tali kriterju ma jistax jiġi aċċettat.
         
      
            30
         
         
            Barra minn hekk, il-perspettiva tal-qorti tar-rinviju li miżura ta’ applikazzjoni ġenerali li tipprojbixxi, ħlief għall-eċċezzjonijiet li hija tiddetermina, l-operat tal-logħob tal-ażżard fit-territorju ta’ komun ta’ Stat Membru, li taffettwa, fid-dritt jew fil-fatt, bl-istess mod lill-fornituri kollha stabbiliti fit-territorju ta’ dan l-Istat Membru, kemm jekk dawn il-fornituri jipprovdu servizzi liċ-ċittadini nazzjonali u kemm jekk liċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħra, ma taqax taħt il-kamp ta’ applikazzjoni ratione materiae tal-Artikolu 56 TFUE, ma tistax tintlaqa’.
         
      
            31
         
         
            Fil-fatt, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddeċidiet li leġiżlazzjoni nazzjonali li tillimita d-dritt li jiġi operat logħob tal-azzard jew ta’ flus għal ċerti postijiet tista’ tikkostitwixxi ostakolu għal-libertà li jiġu pprovduti servizzi li jaqa’ taħt l-Artikolu 56 TFUE (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-11 ta’ Settembru 2003, Anomar et., C‑6/01, EU:C:2003:446, punti 65 u 66).
         
      
            32
         
         
            Fil-każ ineżami, mit-talba għal deċiżjoni preliminari jirriżulta li l-belt ta’ Děčín, li tinsab madwar 25 km mill-fruntiera Ġermaniża, hija post magħżul miċ-ċittadini Ġermaniżi u li BONVER WIN ipproduċiet provi, fil-kuntest tal-proċedura nazzjonali, intiżi sabiex jistabbilixxu li parti mill-klijentela tagħha kienet komposta minn persuni minn Stati Membri oħra, b’tali mod li ma jistax jiġi sostnut li l-eżistenza ta’ klijentela barranija hija purament ipotetika.
         
      
            33
         
         
            Għaldaqstant, bla ħsara għall-verifika, mill-qorti tar-rinviju, tal-provi prodotti minn BONVER WIN, mill-kunsiderazzjonijiet preċedenti kollha jirriżulta li l-Artikolu 56 TFUE japplika f’sitwazzjoni bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali.
         
      
            34
         
         
            Madankollu, din il-konstatazzjoni hija bla ħsara għall-kompatibbiltà eventwali tal-leġiżlazzjoni nazzjonali inkwistjoni fil-kawża prinċipali mal-imsemmi artikolu. Il-Qorti tal-Ġustizzja ma ġietx adita bil-kwistjoni dwar jekk dan l-artikolu jipprekludix tali leġiżlazzjoni u lanqas ma għandha informazzjoni rilevanti li tippermetti li l-qorti tar-rinviju tingħata indikazzjonijiet utli f’dan ir-rigward.
         
      
            35
         
         
            Fid-dawl ta’ dawn il-kunsiderazzjonijiet, ir-risposta għad-domandi magħmula mill-qorti tar-rinviju għandha tkun li l-Artikolu 56 TFUE għandu jiġi interpretat fis-sens li japplika għas-sitwazzjoni ta’ kumpannija stabbilita fi Stat Membru, li tkun tilfet l-awtorizzazzjoni tagħha sabiex topera logħob tal-ażżard wara d-dħul fis-seħħ, f’dan l-Istat Membru, ta’ leġiżlazzjoni li tiddetermina l-postijiet li fihom huwa permess li jiġi organizzat tali logħob, li tapplika mingħajr distinzjoni għall-fornituri kollha li jeżerċitaw l-attività tagħhom fit-territorju ta’ dan l-Istat Membru, kemm jekk dawn il-fornituri jipprovdu servizzi liċ-ċittadini nazzjonali u kemm jekk liċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħrajn, meta parti mill-klijentela tagħha tkun minn Stat Membru differenti minn dak li fih tkun stabbilita.
         
      
      Fuq l-ispejjeż
   
   
            36
         
         
            Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni tal-osservazzjonijiet lill-Qorti tal-Ġustizzja, barra dawk tal-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
         
       
         
            Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja (Ir-Raba’ Awla) taqta’ u tiddeċiedi:
         
       
            
               
                  L-Artikolu 56 TFUE għandu jiġi interpretat fis-sens li japplika għas-sitwazzjoni ta’ kumpannija stabbilita fi Stat Membru, li tkun tilfet l-awtorizzazzjoni tagħha sabiex topera logħob tal-ażżard wara d-dħul fis-seħħ, f’dan l-Istat Membru, ta’ leġiżlazzjoni li tiddetermina l-postijiet li fihom huwa permess li jiġi organizzat tali logħob, li tapplika mingħajr distinzjoni għall-fornituri kollha li jeżerċitaw l-attività tagħhom fit-territorju ta’ dan l-Istat Membru, kemm jekk dawn il-fornituri jipprodu servizzi liċ-ċittadini nazzjonali u kemm jekk liċ-ċittadini ta’ Stati Membri oħrajn, meta parti mill-klijentela tagħha tkun minn Stat Membru differenti minn dak li fih tkun stabbilita.
               
            
          
            
               
                  Firem
               
            
         (
         *1
      )	Lingwa tal-proċedura: iċ-Ċek