CELEX: 62006CC0328
Language: cs
Date: 2007-09-13
Title: Stanovisko generálního advokáta - Mengozzi - 13 září 2007. # Alfredo Nieto Nuño proti Leonci Monlleó Franquet. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Juzgado de lo Mercantil 3 de Barcelona - Španělsko. # Ochranné známky - Směrnice 89/104/EHS - Článek 4 odst. 2 písm. d) - Ochranné známky ,obecně známé‘ v členském státě ve smyslu článku 6bis Pařížské úmluvy - Známost ochranné známky - Zeměpisný rozsah. # Věc C-328/06.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      PAOLA MENGOZZIHO
      přednesené dne 13. září 2007(1)
      
      Věc C‑328/06
      Alfredo Nieto Nuño
      proti
      Leoncimu Monlleó Franquetovi
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Juzgado Mercantil 3 de Barcelona (Španělsko)]
      „Ochranné známky – Pojem ,obecně známá ochranná známka‘ – Zeměpisné rozšíření známosti“1.     V předmětném řízení o předběžné otázce pokládá předkládající soud Soudnímu dvoru otázku týkající se výkladu článku 4 první
         směrnice Rady 89/104/EHS ze dne 21. prosince 1988, kterou se sbližují právní předpisy členských států o ochranných známkách(2).
      
      2.     Tato otázka je kladena v rámci soudního sporu zahájeného majitelem zapsané španělské ochranné známky proti předchozímu uživateli
         nezapsané ochranné známky shodné s první ochrannou známkou a užívané pro stejné služby za účelem zjištění porušení práv vyplývajících
         ze zapsané ochranné známky ze strany žalovaného, jakož i dosažení ukončení veškerých jednání zakládajících uvedené porušování
         a obdržení namítané škody. 
      
      I –    Relevantní právní rámec
      A –    Mezinárodní právní úprava
      3.     Pařížská úmluva(3) na ochranu průmyslového vlastnictví (dále jen „Pařížská úmluva“), podepsaná v Paříži dne 20. března 1883 jedenácti zeměmi,
         byla první z velkých mnohostranných úmluv upravujících tuto oblast a v současné době ta, která má nejvíce přistoupení (171
         smluvních zemí(4), mezi kterými jsou všechny členské státy Společenství). Ve smyslu jejího čl. 1 odst. 1 zakládá uvedená úmluva unii mezi zeměmi,
         na které se vztahuje tato úmluva, s právní subjektivitou odlišnou od právní subjektivity jejích členů (dále také „unijní země“)
         a s vlastními orgány(5), mající za cíl ochranu průmyslového vlastnictví ve všech jejích aspektech(6). 
      
      4.     Článek 6bis, zavedený do textu úmluvy revizní konferencí v Haagu z roku 1925(7), stanoví v odstavci 1 následující:
      
      „Unijní země se buď z úřední povinnosti, jestliže to zákonodárství země dovoluje, nebo na žádost zájemce zavazují, že odmítnou
         nebo zruší zápis a zakážou užívání tovární nebo obchodní známky, která je reprodukcí, napodobením nebo překladem, jež je s to
         vyvolat záměnu se známkou, o které je podle posudku příslušného úřadu země zápisu nebo užívání obecně známo, že je již známkou
         osoby oprávněné požívat výhod této Úmluvy a je užívána pro stejné nebo podobné výrobky. Stejně je tomu, jestliže podstatná
         část známky je reprodukcí takové obecně známé známky nebo napodobením, jež je s to způsobit záměnu s ní“. 
      
      5.     Článek 16 odst. 1 a 2 Dohody TRIPS (Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví) Světové obchodní organizace(8) stanoví následující:
      
      „1. Majitel zapsané ochranné známky bude mít výlučné právo zabránit všem třetím stranám, které nemají souhlas majitele, aby
         při obchodní činnosti užívaly shodná nebo podobná označení pro zboží nebo služby, které jsou stejné nebo podobné těm, pro
         které byla zapsána ochranná známka, jestliže by takové užívání mělo za následek pravděpodobnost záměny. [...].
      
      2. Článek 6bis Pařížské úmluvy (1967) se použije mutatis mutandis na služby. Při určování, zda je ochranná známka obecně známá, bude Člen brát zřetel na to, zda je ochranná známka známá v příslušném
         okruhu veřejnosti, včetně známosti u dotyčného Člena získané jako výsledek propagace této ochranné známky.“ 
      
      6.     Za účelem „objasnění, sjednocení a doplnění“ mezinárodních norem týkajících se ochrany obecně známých ochranných známek zahrnutých
         ve výše uvedených článcích 6bis Pařížské úmluvy a 16 TRIPS, formuloval Stálý výbor pro známkové právo Světové organizace duševního
         vlastnictví (WIPO)(9) během zasedání uskutečněného v Ženevě od 8 do 12. června 1999 rezoluci(10) pro přijetí společného doporučení ohledně ustanovení týkajících se ochrany obecně známých ochranných známek. Toto doporučení
         bylo přijato během společného zasedání shromáždění Pařížské unie a shromáždění WIPO ve dnech 20.–29. září 1999. 
      
      7.     Článek 2 uvedeného doporučení stanoví všeobecná pravidla pro určování, zda je ochranná známka obecně známá v členském státě
         Pařížské unie nebo WIPO:
      
      „1) [Faktory, které je třeba vzít v úvahu]
      a) Při určení, zda je nějaká ochranná známka obecně známá, vezme příslušný orgán v úvahu jakoukoli okolnost, z níž by se dalo
         vyvodit, že ochranná známka je obecně známá.
      
      b) Příslušný orgán vezme v úvahu především ty informace, které budou poskytnuty v souvislosti s faktory, z nichž by se dalo
         vyvodit, že ochranná známka je nebo není obecně známá, mezi něž patří (nikoli taxativně) informace týkající se následujících
         bodů:
      
      i) stupeň známosti či uznávání ochranné známky v příslušném okruhu veřejnosti;
      ii) trvání, významnost a zeměpisné rozšíření jakéhokoli užívání ochranné známky;
      iii) trvání, významnost a zeměpisné rozšíření jakékoli propagace ochranné známky, včetně reklamy nebo rozšíření a prezentace
         výrobků nebo služeb, pro něž je ochranná známka použita, na veletrzích či výstavách;
      
      iv) trvání a zeměpisné rozšíření jakéhokoli zápisu nebo přihlášky k zápisu ochranné známky, v míře, ve které odrážejí užívání
         nebo uznávání ochranné známky;
      
      v) případy, kdy byla přiznána ochrana práv vyplývajících z ochranné známky, především do jaké míry byla ochranná známka příslušnými
         orgány prohlášena za obecně známou; 
      
      vi) hodnota spojená s ochrannou známkou.
      c) Výše uvedené faktory, které tvoří pravidla, jež mají pomoci příslušným orgánům určit, zda je ochranná známka obecně známá,
         nepředstavují podmínky, které musí být nutně splněny pro dosažení takového určení. Hodnocení bude záviset spíše na konkrétních
         okolnostech daného případu. V některých případech mohou být relevantní všechny faktory. V jiných případech mohou být relevantní
         jen některé z faktorů. V některých případech nemusí být relevantní žádný faktor a rozhodnutí může být založeno na jiných faktorech
         neuvedených v předchozím písmenu b). Tyto faktory mohou být relevantní samostatně nebo v kombinaci s jedním nebo více faktory
         vyjmenovanými v předchozím písmenu b). 
      
      2) [Příslušný okruh veřejnosti]
      a) Příslušné okruhy veřejnosti budou zahrnovat, avšak nikoli výhradně: 
      i) skutečné nebo potenciální spotřebitele takového druhu výrobků nebo služeb, pro něž je ochranná známka používána ;
      ii) osoby, které se podílejí na distribučních kanálech toho druhu výrobků nebo služeb, pro něž je ochranná známka používána;
      iii) obchodní oblasti, které se zabývají tím druhem výrobků nebo služeb, pro něž je ochranná známka používána. 
      b) Pokud bude určeno, že je ochranná známka obecně známá alespoň v jednom příslušném okruhu veřejnosti v členském státě, bude
         známka považována v členském státě za obecně známou. 
      
      c) Pokud bude určeno, že je ochranná známka známá alespoň v jednom příslušném okruhu veřejnosti v členském státě, může být
         ochranná známka považována v členském státě za obecně známou. 
      
      d) Členský stát může určit, že je ochranná známka obecně známá, i když není obecně známá nebo, pokud použije písm. c), známá
         v některém z příslušných okruhů veřejnosti členského státu. 
      
      3. [Faktory, které nemohou být brány v úvahu]
      a) Členský stát nebude moci jako podmínku pro určení, zda je ochranná známka obecně známá, požadovat:
      i) aby byla v členském státě nebo ve vztahu k tomuto státu ochranná známka užívána nebo zapsána nebo aby byla podána přihláška
         k zápisu ochranné známky;
      
      ii) aby byla v jurisdikci odlišné od členského státu nebo ve vztahu k jurisdikci odlišné od členského státu ochranná známka
         obecně známá nebo aby byla zapsána nebo aby byla podána přihláška k zápisu ochranné známky;
      
      iii) aby byla ochranná známka obecně známá obecné veřejnosti v členském státě.
      b) Bez ohledu na ustanovení písm. a) bodu ii) členský stát bude moci požadovat, pro účely použití odst. 2 písm. d), aby ochranná
         známka byla všeobecné známá v jedné nebo více jurisdikcích odlišných od členského státu“.
      
      B –    Právní úprava Společenství 
      8.     V souladu s cílem uvedeným ve jejích bodech odůvodnění je směrnice 89/104 zaměřena na sbližování právních předpisů členských
         států v oblasti ochranných známek omezeně na ty vnitrostátní předpisy, které se bezprostředně dotýkají fungování vnitřního
         trhu, které mohou bránit volnému pohybu zboží a služeb a narušovat podmínky soutěže v rámci společného trhu (viz první a třetí
         bod odůvodnění). 
      
      9.     Z tohoto pohledu výše uvedená směrnice podřizuje především nabývání a uchování práva zapsané ochranné známky stejným podmínkám
         ve všech členských státech, přičemž určuje označení způsobilá tvořit ochrannou známku (článek 2), určujíc takřka vyčerpávajícím
         způsobem důvody pro zamítnutí či neplatnost týkající se střetu se staršími právy (články 3 a 4) a důvody zrušení (článek 12).
         
      
      10.   Pro účely tohoto řízení je významný především článek 4 směrnice, nazvaný „Další důvody zamítnutí či neplatnosti, týkající
         se střetu se staršími právy“, který v odstavci 1 stanoví: 
      
      „Ochranná známka nebude zapsána do rejstříku a je-li zapsána, bude prohlášena za neplatnou:
      a) pokud je totožná se starší ochrannou známkou a zboží nebo služby, pro které byla podána přihláška ochranné známky nebo
         byla ochranná známka zapsána, jsou totožné se zbožím nebo službami, pro které je starší známka chráněna; 
      
      b) pokud z důvodu totožnosti či podobnosti se starší ochrannou známkou a totožnosti či podobnosti zboží nebo služeb, na něž
         se ochranná známka vztahuje, existuje nebezpečí záměny u veřejnosti, včetně nebezpečí asociace se starší ochrannou známkou(11).“
      
      11.   Odstavec 2 písm. d) tohoto článku stanoví následující:
      „Pro účely odstavce 1 se ,staršími ochrannými známkami‘ rozumí: 
      [...]
      d) ochranné známky, které ke dni podání přihlášky ochranné známky nebo případně ke dni práva přednosti uplatněného ve vztahu
         k přihlášce ochranné známky, jsou ,obecně známé‘ v členském státě ve smyslu článku 6bis Pařížské úmluvy(12).“
      
      12.   Následující odst. 4 písm. b) stanoví, že: 
      „Členský stát může dále stanovit, že ochranná známka nebude zapsána a je-li zapsána může být prohlášena za neplatnou, pokud:
      [...]
      b) práva k nezapsané známce nebo jinému označení užívanému v obchodním styku byla nabyta přede dnem podání přihlášky pozdější
         ochranné známky nebo přede dnem práva přednosti uplatněného ve vztahu k přihlášce pozdější ochranné známky a tato nezapsaná
         známka nebo jiné označení dává svému majiteli právo zakázat užívání pozdější ochranné známky(13).“
      
      13.   Směrnice 89/104 mimoto stanoví úpravu zajišťující, aby zapsané ochranné známky požívaly podle právních předpisů všech členských
         států stejné ochrany, což však nebrání členským státům poskytnout širší podporu ochranným známkám, které získaly dobré jméno
         (viz devátý bod odůvodnění).
      
      14.   Článek 6, nazvaný „Omezení účinků ochranné známky“, v odstavci 2 stanoví:
      „Ochranná známka neopravňuje majitele, aby zakázal třetí osobě užívat v obchodním styku starší právo, které se vztahuje jen
         k určité lokalitě, je-li právo uznáno právními předpisy dotčeného členského státu a je užíváno v rámci daného území.“
      
      15.   Je nutné konečně připomenout, že dvanáctý bod odůvodnění směrnice připomíná požadavek, aby ustanovení této směrnice byla zcela
         v souladu s ustanoveními Pařížské úmluvy, jejímiž smluvními státy jsou členské státy. 
      
      C –    Vnitrostátní právní úprava
      16.   Článek 6 odst. 1 a 2 zákona č. 17 ze dne 7. prosince 2001 (zákon o ochranných známkách) stanoví následující: 
      „1. Jako ochranné známky nemohou být zapsána označení: 
      a) která jsou totožná se starší ochrannou známkou, která označuje totožné zboží nebo služby;
      b) u nichž z důvodu totožnosti či podobnosti se starší ochrannou známkou a totožnosti či podobnosti zboží nebo služeb, jež
         označují, existuje nebezpečí záměny u veřejnosti; nebezpečí záměny zahrnuje nebezpečí asociace se starší ochrannou známkou.
         
      
      2. Pro účely odstavce 1 se ,staršími ochrannými známkami‘ rozumí: 
      a) zapsané ochranné známky, jejichž přihláška má dřívější datum podání či práva přednosti než zkoumaná přihláška a jež patří
         do následujících kategorií:
      
      i) španělské ochranné známky;
      ii) ochranné známky zapsané na základě mezinárodní přihlášky s účinky pro Španělsko;
      iii) ochranné známky Společenství.
      b) zapsané ochranné známky Společenství, které si v souladu s odpovídajícím nařízením platně činí nárok na senioritu na základě
         některé z ochranných známek uvedených pod písm. a) v bodě i) a ii), i když se majitel této ochranné známky vzdal nebo známka
         zanikla; 
      
      c) přihlášky ochranných známek uvedených pod písmeny a) a b) s podmínkou jejich konečného zápisu; 
      d) zapsané ochranné známky, které ke dni podání přihlášky nebo ke dni uplatnění práva přednosti dotčené ochranné známky jsou
         ,obecně známé‘ ve smyslu článku 6bis Pařížské úmluvy(14).“ 
      
      II – Původní řízení a předběžná otázka
      17.   Skutkové okolnosti původního řízení vyplývající z předkládacího rozhodnutí a spisu, mohou být shrnuty následovně.
      18.   Žalobce v původním řízení, Nieto Nuño, je majitelem španělské ochranné známky FINCAS TARRAGONA, zapsané pro služby odpovídající
         popisu: „nemovitostní služby: správa nemovitostí ve vlastnictví a spoluvlastnictví, pronájem nemovitostí, prodej nemovitostí,
         právní pomoc, developerské služby“ a spadající do třídy 36 ve smyslu Niceské dohody(15). 
      
      19.   Monlleó Franquet je majitelem realitní kanceláře se sídlem v Tarragoně, která od roku 1978, data svého založení, nabízí služby
         v různých oblastech realitního zprostředkování, prodeje nemovitostí a správy nemovitostí, přičemž používá rozlišovací označení
         FINCAS TARRAGONA v kastilštině nebo FINQUES TARRAGONA v katalánštině(16). 
      
      20.   Žalovaný Monlleó Franquet podal u předkládajícího soudu v rámci žaloby směřující k zabránění užívání označení FINCAS TARRAGONA
         (nebo FINQUES TARRAGONA) z důvodu, že toto užívání porušuje práva spojená s ochrannou známkou žalobce, vzájemnou žalobu, kterou
         se domáhá výmazu zápisu ochranné známky žalobce, zdržení se jakéhokoli užívání označení spadajícího pod uvedený zápis, jakož
         i náhrady škody. 
      
      21.   Žalovaný podal vlastní žalobu na neplatnost ochranné známky žalobce ze dvou důvodů. Prvním se dovolává seniority a povahy
         obecně známé ochranné známky rozlišovacího označení používaného žalovaným ve smyslu výše uvedeného článku 6bis Pařížské úmluvy
         za účelem získání ochrany stanovené v čl. 6 odst. 2 zákona o ochranných známkách, který provádí do španělského práva článek
         4 směrnice 89/104. Druhým důvodem se dovolává použití čl. 51 odst. 1 písm. b) zákona o ochranných známkách, na základě kterého
         může být zápis ochranné známky prohlášen za neplatný a vymazán z rejstříku, pokud žadatel jednal ve zlé víře v okamžiku podání
         přihlášky ochranné známky. 
      
      22.   Z předkládacího rozhodnutí vyplývá jako nesporné v původním řízení, že rozlišující označení, kterého se žalovaný domáhá, bylo
         používáno na území vymezeném městem Tarragona a jeho okolím. Zdá se, že z uvedeného rozhodnutí dále vyplývá, že předmětné
         označení nabylo omezeně v zeměpisné oblasti, kde bylo užíváno, známosti díky svému užívání. 
      
      23.   Za účelem vyřešení sporu považuje předkládající soud za nutné položit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku týkající
         se prvního důvodu neplatnosti uplatněného žalovaným a týkající se výkladu článku 4 směrnice 89/104:
      
      „Musí být pojem ,obecně známá ochranná známka‘ v členském státě podle čl. 4 písm. d) směrnice 89/104 vztahován pouze a výhradně
         na stupeň známosti a rozšíření v členském státě Evropské unie nebo na podstatné části území uvedeného státu, nebo se může
         známost ochranné známky vázat na území, které se neshoduje s územím státu, ale odpovídá samosprávnému společenství, regionu,
         kraji či městu v závislosti na tom, jaký výrobek nebo služba jsou ochrannou známkou chráněny a jakým adresátům je ochranná
         známka skutečně určena, zkrátka v závislosti na trhu, kde se ochranná známka uplatňuje?“
      
      III – Řízení před Soudním dvorem
      24.   Na základě článku 23 statutu Soudního dvora předložili žalovaný v původním řízení, francouzská a italská vláda a Komise svá
         vyjádření.
      
      IV – Právní analýza
      A –    Krátké poznámky k předkládacímu rozhodnutí a k vyjádřením předloženým ve smyslu článku 23 statutu Soudního dvora
      25.   Předkládající soud vychází z předpokladu, že je možné rozlišující označení, na kterém je založena žaloba na neplatnost podaná
         žalovaným formou vzájemné žaloby, zařadit do kategorie ochranných známek popsané v čl. 4 odst. 2 písm. d) směrnice 89/104.
         Předkládající soud má pochybnosti, pokud jde o výklad pojmu „ochranná známka obecně známá v členském státě ve smyslu článku
         6bis Pařížské úmluvy“ obsaženého ve výše uvedeném ustanovení, především pokud jde o požadavky týkající se územního rozšíření
         známosti, která má být spojována s ochrannou známkou. Uvedený soud uvádí, že ve španělské judikatuře převládá pro účely výkladu
         ustanovení zákona o ochranných známkách takový přístup, který provádí čl. 4 odst. 2 písm. d) směrnice 89/104, že známost ochranné
         známky musí být prokázána ve vztahu k celému území státu nebo jeho podstatné části, zatímco všeobecná pravidla přijatá WIPO
         stanoví flexibilnější a více členěný přístup, který spojuje známost ne tak s územím jako s trhem výrobků a služeb, na kterém
         ochranná známka působí. 
      
      26.   Žalovaný v původním řízení uvádí, že požadavek, aby se známost ochranné známky rozšířila na celé území členského státu nebo
         na jeho podstatnou část, by diskriminoval podniky, které vykonávají své činnosti v užším zeměpisném kontextu. Žalovaný mimoto
         uplatňuje, že za účelem vyřešení původního sporu musí Soudní dvůr rozhodnout o předběžné otázce položené předkládajícím soudem,
         přičemž musí vzít v úvahu okolnost, že v daném případě by zapsaná ochranná známka byla užívána na stejném území jako starší
         ochranná známka a že střet mezi předmětnými ochrannými známkami by měl čistě místní kontext, omezený na území španělské provincie.
         
      
      27.   Francouzská a italská vláda, jakož i Komise však svou převážně obdobnou argumentací Soudnímu dvoru navrhují, aby na otázku
         položenou předkládajícím soudem odpověděl v tom smyslu, že pojem „obecně známá ochranná známka“, který je uveden v čl. 4 odst. 2
         písm. d) směrnice 89/104, se vztahuje na stupeň známosti ochranné známky na území členského státu (pro francouzskou vládu)
         nebo jeho podstatnou část (pro italskou vládu a Komisi). 
      
      B –    Posouzení
      28.   Článek 4 odst. 2 písm. d) směrnice 89/104 odkazuje, jak je patrné výše, na článek 6bis Pařížské úmluvy. Uvedený odkaz přitom
         neznamená pouze přijetí právní úpravy Společenství upravující pojem „obecná známost ochranné známky“ vytvořený na mezinárodní
         úrovni – jehož definici článek 6bis Pařížské úmluvy ostatně neobsahuje – ale také odkaz na definovanou kategorii právních
         situací, jejichž ochranu mají ustanovení úmluvy a následně ustanovení směrnice zajistit. Jinými slovy, výše uvedený odkaz
         směrnice má být, podle mého názoru, chápán jako vztahující se na oblast věcné působnosti mezinárodní normy, na kterou je odkazováno,
         se kterou se shoduje oblast působnosti odkazující normy Společenství. 
      
      29.   Je tedy nutné obrátit se především na ustanovení úmluvy. 
      30.   Článek 6bis Pařížské úmluvy představuje výjimku ze zásady teritoriality – na níž se zakládá model ochrany podle úmluvy – na
         základě které právo k ochranné známce získané v určitém právním řádu po vyřízení nutných formalit je chráněno pouze uvnitř
         hranic uvedeného právního řádu(17). Účelem uvedeného ustanovení je dovolit majiteli ochranné známky zapsané a užívané v unijní zemi, bránit se zápisu nebo ho
         učinit neplatným, pokud již k němu došlo, a bránit se užívání tohoto označení v jiné unijní zemi, ve které ochranná známka
         získala známost, i když zde dosud nebyla zapsána. Toto se zakládá na myšlence, že právo k ochranné známce může vzniknout a následně
         musí být chráněno jako důsledek pouhé známosti získané v oblasti určitého vnitrostátního právního řádu. Záměrem je konečně
         odradit nekalé praktiky vyvolané známostí ochranné známky vyloučením toho, aby si třetí osoby mohly přivlastnit tuto ochrannou
         známku prostřednictvím jejího zápisu nebo jejím užíváním v zemi, kde dosud není chráněna, s výsledkem znemožnit majiteli přístup
         na předmětný trh nebo ho donutit zaplatit, aby obdržel převod práva k ochranné známce. 
      
      31.   Aktuální znění článku 6bis vykládaného ve světle čl. 1 odst. 2 úmluvy odkazuje výhradně na obchodní známky, a nikoli rovněž
         na známky služeb. Mimoto, i když jako podmínka použití není výslovně stanoveno užívání ochranné známky v zemi, kde je žádána
         ochrana, předmětné ustanovení nezavazuje země unie chránit obecně známé ochranné známky, které v této zemi nebyly užívány(18). Konečně uvedené ustanovení nepředstavuje výjimku ze zásady speciality (nebo relativity) ani ustanovení směřujících k ochraně
         ochranné známky proti možnému oslabení: oblast ochrany, kterou toto ustanovení zajišťuje, je omezena na případy střetu mezi
         dvěma ochrannými známkami ve vztahu ke stejnému nebo obdobnému zboží a jeho použití podléhá existenci nebezpečí záměny(19). 
      
      32.   Článek 6bis Pařížské úmluvy tedy stanovuje minimální obsah mezinárodní ochrany přiznané obecně známým ochranným známkám. 
      33.   Jak je patrné, tento článek je koncipován pro použití na zapsané nebo užívané ochranné známky v unijní zemi – nebo na ochranné
         známky patřící subjektům, které mají právo využívat ustanovení úmluvy – jejichž známost překračuje hranice země původu v důsledku
         jejich užívání v jiných unijních zemích, například prostřednictvím uvedení na trh výrobků, které nesou ochrannou známku, nebo
         jako důsledek propagačních kampaní. 
      
      34.   Není naopak jasné, zda se článek 6bis a obecněji ustanovení úmluvy, která v souladu se zásadou národního zacházení(20) stanovují minimální standardy ochrany produktů průmyslového vlastnictví v této oblasti, použijí také ve vztahu k čistě vnitřním situacím, kdy by ochrana byla poskytnuta unijní zemí ve vztahu k vlastnímu příslušníkovi(21), jak se zdá být v případě sporu projednávaného u předkládajícího soudu. 
      
      35.   Právní nauka odpovídá na tuto otázku různě podle povahy a záměru přisuzovaných Pařížské úmluvě. Podle některých je záměrem
         Pařížské úmluvy provádět minimální harmonizaci právních předpisů zemí unie v oblasti její věcné působnosti, a stanovuje tudíž
         právní normy jednotně použitelné bez ohledu na státní příslušnost subjektů, které se dovolávají její ochrany. Podle jiných
         se naopak jedná o mezinárodní úmluvu, která se zabývá výhradně zacházením s cizinci, přičemž jim zaručuje minimální ochranu
         nehledě na zásadu národního zacházení. 
      
      36.   Podle prvního přístupu by byly země unie na základě mezinárodních smluvních povinností nuceny změnit vlastní vnitrostátní
         právní předpisy, aby bylo zajištěno použití ustanovení úmluvy definující minimální úroveň ochrany i vůči jejich příslušníkům.
         
      
      37.   Na základě druhého přístupu by země unie byly nuceny naopak povolit tzv. „unijní zacházení“ pouze pro příslušníky jiných zemí
         Unie nebo třetích zemí, když se dostanou do situací upravených článkem 3 úmluvy. Z tohoto pohledu by úmluva vykonávala pouze
         funkci hnacího motoru procesu harmonizace právních předpisů uvnitř unie, přičemž by země, které jsou její součástí, podněcovala,
         ale nezavazovala by je, aby rozšířily práva, která požívají cizinci ex iure conventionis, na vlastní příslušníky, aby se předešlo diskriminaci vlastních příslušníků.
      
      38.   Nepovažuji za vhodné, aby soud Společenství ve výše popsané věci rozhodoval, byť implicitně, jelikož se jedná v podstatě o určení
         rozšíření povinností stanovených členským státům na základě úmluvy mezinárodního práva, jejíž smluvní stranou není Společenství,
         a to bez ohledu na to, že na volbě jedné nebo druhé teze na základě odkazu na mezinárodní normu, kterou obsahuje, nakonec
         závisí oblast působnosti ustanovení sekundárního práva Společenství. Při neexistenci jasného stanovení na mezinárodní úrovni
         totiž přísluší každému členskému státu určit, zda a z jakého titulu – v souladu s povinností vyplývající z úmluvy nebo na
         základě legislativní volby předcházející diskriminaci v opačném směru (22)– přiznat „unijní zacházení“, a tudíž zvláštní ochranu podle článku 6bis úmluvy vlastním státním příslušníkům. 
      
      39.   Nemyslím si ostatně, že je možné tvrdit, že se bez ohledu na oblast působnosti, která má být přiznána v článku 6bis Pařížské
         úmluvy, ukládá členským státům na základě práva Společenství povinnost chránit obecně známé ochranné známky ve smyslu zmíněného
         ustanovení také v čistě vnitřních záležitostech vzhledem k tomu, že úprava nezapsaných známek, ke které náleží předmětné ochranné
         známky, nepředstavuje dodnes předmět harmonizace. 
      
      40.   Kromě toho se mi zdá, že odpověď na otázku položenou výše v bodě 34 není nutná pro řešení otázky položené předkládajícím soudem s ohledem na cíle a systém směrnice 89/104. 
      
      41.   V tomto ohledu je nutné nejdříve připomenout, že se článek 6bis Pařížské úmluvy, alespoň v široké oblasti působnosti jí přiznané
         článkem 16 dohody TRIPS, použije jak pokud se ochranná známka stala obecně známou v důsledku jejího užívání na území země,
         ve které je požadována ochrana(23), tak pokud byla obecná známost získána bez jejího užívání v úzkém smyslu, ale jako důsledek propagační kampaně uspořádané
         na území uvedené země nebo mimo ni (tzv. „spill-over advertisement“), nebo jednoduše jako důsledek známosti ochranné známky
         dosažené v zahraničí(24).
      
      42.   V prvním případě je ochranná známka, o kterou se jedná, ochrannou známkou užívanou na území této země, avšak nezapsanou do
         rejstříku. 
      
      43.   Tyto ochranné známky (tzv. „faktické známky“) představují předmět úpravy zvláštního ustanovení směrnice 89/104, čl. 4 odst. 4
         písm. b), na základě kterého každý členský stát může stanovit, že existence práv k starší nezapsané ochranné známce představuje
         důvod zamítnutí zápisu pozdější ochranné známky, nebo neplatnosti této ochranné známky, pokud právní řád předmětného státu
         přiznává výhradní právo jejímu majiteli. 
      
      44.   V systému směrnice může tedy ochranná známka nezapsaná v členském státě, avšak v něm užívaná, představovat překážku zápisu
         nebo může učinit tento zápis neplatným, pokud jde o obecně známou ochrannou známku ve smyslu článku 6bis Pařížské úmluvy tam,
         kde jsou dány podmínky pro její použití(25), podle čl. 4 odst. 2 písm. d), a současně, pokud jde o nezapsanou ochrannou známku ve smyslu čl. 4 odst. 4 písm. b), jestliže
         právní předpisy předmětné členské země přiznávají výhradní právo této kategorii ochranných známek.
      
      45.   Ve smyslu čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice 89/104 a v souladu s tím, co je uvedeno v jejím čtvrtém bodě odůvodnění, na základě
         kterého tato směrnice „nezbavuje členské státy práva i nadále chránit ochranné známky získané užíváním“, má přitom každý členský
         stát možnost nejen přiznat ochranu nezapsaným ochranným známkám tím, že uzná užívání označení jako skutečnost vytvářející
         výhradní právo, ale rovněž určit meze, význam a předpoklady této ochrany. 
      
      46.   Ochrana může například podléhat podmínce, aby ochranná známka dosáhla určitého stupně známosti nebo aby její užívání mělo
         určitý zeměpisný rozsah, nebo nebrat ohled na žádný požadavek spojený s minimálním stupněm známosti označení u veřejnosti
         nebo v oblasti území jeho užívání. 
      
      47.   Z toho vyplývá, že v zásadě také starší nezapsaná ochranná známka, která v důsledku užívání nabyla známosti v členském státě
         na čistě místní úrovni, může představovat platnou překážku zápisu pozdější ochranné známky nebo důvod její neplatnosti, jestliže
         toto stanoví právní předpisy uvedeného členského státu(26). 
      
      48.   Za těchto okolností se mi zdá, že je možné dojít k závěru, že kde soudy členského státu vykládají vnitrostátní ustanovení
         provádějící čl. 4 odst. 2 písm. d) směrnice 89/104 v tom smyslu, že starší ochranná známka užívaná na území uvedeného státu může představovat platnou překážku zápisu pozdější ochranné známky nebo být důvodem neplatnosti tohoto
         zápisu také tehdy, pokud uvedená starší ochranná známka není obecně známá na celém území státu nebo na jeho podstatné části, ale na užší
         oblasti území, uvedený výklad není neslučitelný se systémem a cíli směrnice, přičemž je nepodstatná možnost států určovat
         obsah ochrany tzv. faktické ochranné známky v příslušných právních řádech, kterou členské státy disponují (27). 
      
      49.   Nezdá se mi, že by výše uvedený závěr mohl oslabit odkaz obsažený v čl. 4 odst. 2 písm. d) směrnice na článek 6bis Pařížské
         úmluvy vzhledem k tomu, že se uvedené ustanovení – i kdyby mělo být vykládáno jako týkající se výhradně ochranných známek
         obecně známých na národní nebo meziregionální úrovni – omezuje, jak je patrné výše, na stanovení minimálních standardů ochrany(28). 
      
      50.   Nemyslím si také, že by mělo cenu popírat tento závěr pouze proto, že brání jednotnému výkladu a použití případů zamítnutí
         zápisu ochranné známky nebo její neplatnosti, protože sama směrnice schvaluje takový výsledek, když umožňuje členským státům,
         aby definovaly oblast ochrany, kterou je třeba přiznat nezapsaným ochranným známkám v případě střetu s přihlášenými nebo zapsanými
         ochrannými známkami. Domnívám se naopak, že bránit předem, prostřednictvím přijetí jednotného výkladu na úrovni Společenství,
         výkladu na vnitrostátní úrovni, který umožňuje používat zamítnutí a důvod neplatnosti podle uvedeného ustanovení také na faktické ochranné známky(29) obecně známé na části vnitrostátního území, která není podstatná, vede k tomu, že není brán zřetel na hranice harmonizace
         právních předpisů zavedené směrnicí 89/104.
      
      51.   Z výše uvedeného, podle mého názoru, ve světle systému a cílů směrnice 89/104 vyplývá, že čl. 4 odst. 2 písm. d) nebrání tomu,
         aby ochranná známka užívaná v uvedeném státě, jejíž známost není rozšířena na celé území tohoto státu nebo jeho podstatnou
         část, ale zůstává vymezena užší zeměpisnou oblastí, byla na úrovni výkladu a použití vnitrostátního ustanovení provádějícího
         tento článek považována za obecně známou ve smyslu článku 6bis Pařížské úmluvy v předmětném členském státě.
      
      V –    Závěry
      52.   Ve světle všech výše uvedených úvah navrhuji Soudnímu dvoru, aby na předběžnou otázku položenou Juzgado Mercantil 3 de Barcelona
         odpověděl v tomto smyslu:
      
      „Článek 4 odst. 2 písm. d) směrnice Rady 89/104/EHS ze dne 21. prosince 1988, kterou se sbližují právní předpisy členských
         států o ochranných známkách musí být vykládán tak, že nebrání tomu, aby zamítnutí zápisu ochranné známky a důvod její neplatnosti
         stanovené v tomto článku byly použity také tehdy, pokud dotčená starší ochranná známka, užívaná, ale nezapsaná v členském
         státě, je obecně známá nikoli na celém území uvedeného státu nebo na jeho podstatné části, ale na užší oblasti území.“ 
      
      1 –	Původní jazyk: italština.
      
      2 –	Úř. věst. 1989, L 40, s. 1; Zvl. vyd. 17/01, s. 92.
      
      3 –	Pařížská úmluva, tak jak byla měněna od roku 1883 dodnes, je v podstatě tvořena řadou úmluv vložených do textů vypracovaných
         revizními konferencemi upravenými článkem 14, nazvaných „Protokoly“ počínaje konferencí ve Washingtonu v roce 1911. Nynější
         platný text je výsledkem revize provedené u příležitosti konference ve Stockholmu v roce 1967. 
      
      4 –	Viz http://www.wipo.int.
      
      5 –	Těmito orgány jsou : Shromáždění (článek 13), jeho Výkonný výbor (článek 14), Mezinárodní úřad průmyslového vlastnictví
         (článek 15, dále jen „Mezinárodní úřad“), Revizní konference (čl. 18 odst. 2) a Mezinárodní soudní dvůr (článek 28). 
      
      6 –	Ve smyslu čl. 1 odst. 2 Úmluvy jsou předmětem této ochrany patenty na vynálezy, užité vzory, průmyslové vzory nebo modely,
         tovární nebo obchodní známky, známky služeb, obchodní jméno a údaje o provenienci zboží nebo označení jeho původu, jakož i potlačování
         nekalé soutěže. Obdobná úmluva v oblasti autorského práva byla podepsána v Bernu v roce 1886 (Bernská úmluva o ochraně literárních
         a uměleckých děl). 
      
      7 –	Tento článek byl následně změněn revizními konferencemi v Londýně v roce 1934, v Lisabonu v roce 1958 a ve Stockholmu v roce
         1967. 
      
      8 –	Příloha 1C Dohody o zřízení Světové obchodní organizace.
      
      9 –	Jak známo, WIPO je specializovaná agentura Spojených národů založená prostřednictvím mezinárodní úmluvy podepsané ve Stockholmu
         v roce 1967 a má za cíl ochranu duševního vlastnictví pomocí spolupráce mezi státy a ve spolupráci s jinými mezinárodními
         organizacemi. Tato agentura má původ ve strukturách vytvořených Pařížskou a Bernskou úmluvou, jejichž mezinárodní úřady (jeden
         pro duševní vlastnictví a druhý pro autorská práva) se spojily v roce 1893 nejprve v BIRPI (Bureaux internationaux réunis
         pour la protection de la propriété intellectuelle), a později, po přesunutí sídla z Bernu do Ženevy v roce 1960, v WIPO. 
      
      10 –	Tato rezoluce se zapsala do rámce postupů zavedených právě WIPO kvůli urychlení vypracování společných a harmonizovaných
         mezinárodních pravidel a zásad za účelem zohlednění rychlého vývoje průmyslového vlastnictví. Tyto postupy doplňují tradiční
         metody stanovení mezinárodních norem prostřednictvím smluv. Rezoluce přijaté Stálým výborem pro známkové právo, přestože nejsou
         právně závazné, představují významný nástroj jistoty.
      
      11 –      Obdobné ustanovení obsahuje čl. 8 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství.
         
      
      12 –      V obdobném smyslu viz čl. 8 odst. 2 nařízení č. 40/94.
      
      13 –      Viz čl. 8 odst. 4 nařízení č. 40/94.
      
      14 –      Neoficiální překlad.
      
      15 –	Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb, na které jsou používány tovární nebo obchodní známky, revidovaná
         ve Stockholmu dne 14. července 1967. Třída 36 zahrnuje: „Pojišťovnictví; finanční služby; peněžní služby; služby nemovitostní“.
      
      16 –	Leonci Monlleó se pokoušel o zapsání používaného označení za doby platnosti dřívějšího španělského zákona o ochranných
         známkách z roku 1988, ale byl vždy odmítnut. 
      
      17 –	O vložení uvedeného článku do úmluvy bylo rozhodnuto během revizní konference v Haagu roku 1925 právě za účelem vyhnout
         se nevýhodám striktní aplikace této zásady. Již v průběhu revizní konference ve Washingtonu v roce 1905 se hovořilo o nutnosti
         přiznat příslušníkovi unijní země právo pokračovat v užívání jeho rozlišovacího označení v jiné unijní zemi bez ohledu na
         přivlastnění tohoto označení ze strany třetí osoby v uvedené zemi. Následně byla otázka předmětem doporučení hospodářského
         výboru Společnosti národů, které bylo na programu revizní konference v Haagu v roce 1925. Ve své původní verzi článek 6bis
         stanovoval povinnost unijních zemí zamítnout zápis označení nebo ho označit za neplatný, pokud již k němu došlo, jestliže
         by uvedené označení bylo obecně známé v zemi zápisu jako označení třetí osoby, která má právo požívat výhod úmluvy. V důsledku
         revizní konference v Lisabonu roku 1958 byla vložena též možnost zákazu užívání označení třetí osoby.
      
      18 –	Jeden návrh na změnu textu článku 6bis ve smyslu jeho rozšíření také na případy, kdy ochranná známka nebyla užívána v zemi,
         kde je žádána její ochrana, byl projednán a zamítnut během revizní konference v Lisabonu roku 1958. 
      
      19 –	Článek 16 odst. 2 dohody TRIPS rozšiřuje výrazně oblast ochrany obecně známých ochranných známek nad oblast působnosti
         článku 6bis Pařížské úmluvy. Na základě tohoto ustanovení se uvedená ochrana rozšiřuje na ochranné známky služeb a je přiznána
         také v případě známosti ochranné známky získané při neexistenci jejího užívání. Mimoto ve smyslu odstavce 3 uvedeného článku
         ochrana není omezena zásadou speciality.
      
      20 –	Článek 2 odst. 1 Pařížské úmluvy stanoví, že příslušníci každé unijní země požívají ve všech ostatních unijních zemích
         týchž výhod, které příslušné zákony poskytují nebo poskytnou vlastním příslušníkům. Na této zásadě, která vede k překročení
         zásady reciprocity, se zakládá celý systém úmluvy. 
      
      21 –	Jak je patrno výše, oblast působnosti úmluvy ratione personarum na základě článků 2 a 3 úmluvy je stanovena podle kritéria národnosti (neboli bydliště nebo usazení v případě příslušníků
         zemí, které nejsou členy unie).
      
      22 –	Různé členské země při ratifikaci Pařížské úmluvy nebo následně po ní výslovně rozšířily její použití na vlastní příslušníky,
         přičemž ukázaly, že oblast její působnosti považují za omezenou na zacházení s cizinci. Konkrétněji, pokud jde o španělský
         právní řád, na základě kombinovaného ustanovení čl. 3 odst. 1 a 3 zákona o ochranných známkách, fyzické a právnické osoby,
         které mají španělskou státní příslušnost nebo pobývají nebo mají řádný a skutečný tovární nebo obchodní závod na španělském
         území a které požívají výhod Pařížské úmluvy budou moci požadovat, aby se na ně přímo použila ustanovení úmluvy, jestliže
         jsou tato ustanovení pro ně výhodnější než ustanovení zákona o ochranných známkách. Je nutné upozornit, že v preambuli zákona
         o ochranných známkách je vyjádřen záměr zákonodárce tím, že upraví ochranu nezapsaných obchodních jmen, „vyřešit problém stejného
         zacházení s cizinci, kteří se mohou dovolávat článek 8 Pařížské úmluvy [...] nebo zásady reciprocity, a s těmi, kterým zákon
         tuto ochranu poskytuje“ („se resuelve así el problema de la equiparazión de trato de los extranjeros que pueda invocar el
         artículo 8 des Convenio de París [...] par la protección de la Propriedad industrial de 20 de marzo de 883, o el principio
         de recipricidad, a los que la Ley dispensa la misma protección“). 
      
      23 –	Záleží na dotčené zemi, co je nutné chápat pod užíváním na vlastním území: mohlo by za ně být považováno také užívání ochranné
         známky v souvislosti s výrobky určenými k vývozu, a tedy aniž by byly prodávány na vnitřním trhu, když je ochranná známka
         zavedena v uvedené zemi. Také pouhá propagační činnost na území země může být považována za „užívání“. 
      
      24 –	Mobilita a moderní komunikační technologie evidentně přispívají k nadnárodnímu rozšiřování ochranné známky přinejmenším
         na vztahy mezi technologicky vyspělými zeměmi. 
      
      25 –	Vztahující se k státní příslušnosti majitele, pokud je sdílena teze, že omezuje oblast působnosti ustanovení úmluvy na
         zacházení s cizinci a známost ve státě ochrany. 
      
      26 –	Podle mého názoru není možné dospět k jinému závěru vzhledem ke skutečnosti, že čl. 6 odst. 2 směrnice přiznává předchozímu
         užívání místního významu pouze právo majitele ochranné známky pokračovat v jeho užívání, protože uvedené ustanovení se omezuje
         na oprávnění omezení výhradního práva přiznaného zapsané ochranné známce za předpokladu, že právní předpisy členského státu
         dovolují souběh tohoto práva se starším právem místního významu, ale nepůsobí jako omezení možnosti přiznané členským státům
         v čl. 4 odst. 4 písm. b) chránit starší nezapsanou známku, také pokud má čistě místní význam, v případě střetu s následnou
         přihlášenou nebo zapsanou ochrannou známkou. Na druhou stranu, pokud by směrnice měla v úmyslu vyloučit právo členského státu
         povolit schopnost učinit neplatným také pro nezapsanou ochrannou známku s místním významem, nebylo by možné porozumět upřesnění
         podle čl. 8 odst. 4 nařízení č. 40/94, podle kterého pro podání odvolání proti přihlášce k zápisu označení jako ochranné známky
         Společenství, chráněné v členském státě, musí mít význam ne výhradně místní.
      27 –	Záleží potom na uvedených soudech, aby posoudily, zda je tento výklad v souladu s volbami, které učinil vnitrostátní zákonodárce
         na úrovni určení vnitrostátního systému ochrany ochranných známek, především pokud jde o způsoby získání práva k ochranné
         známce. Co se týče Španělska, zavedení nového zákona o ochranných známkách se zdá být založeno na striktním používání zásady
         zápisu do rejstříku. Je třeba zdůraznit, že úprava obecně známých ochranných známek nacházela různé umístění uvnitř normativního
         systému předchozího španělského zákona o ochranných známkách (Ley 32/1988 ze dne 10. listopadu 1988), zejména v článku 3,
         vloženém pod názvem „Základní ustanovení“, který stanovoval způsoby získávání práva k ochranné známce. Zejména odstavec 1
         uvedeného článku stanovoval, že tohoto práva „se nabývá prostřednictvím zápisu do rejstříku“ („El derecho sobre la marca se
         adquiere po el registro válidamente efectuado de conformidad cin las disposiciones de la presente Ley“), zatímco následující
         odstavec 2 přiznával starším ochranným známkám obecně známým ve Španělsku příslušným okruhem veřejnosti schopnost učinit neplatným
         pozdější zápis ochranné známky schopné vyvolat nebezpečí záměny („Sin embargo, el usuario de una marca anterior notoriamente
         conocida en España por los sectores interessados podrá reclamar ante los Tribunales la anulación de una marca registrada para
         productos idénticos o similares que oueda crear confusión con la marca notoria, siempre que ejercite la acción antes de que
         trancurran cinco años desde la fecha la publicación de la concesión de la marca registrada, a no ser que ésta hubiera sido
         solicitada de mala fe, en cuyo caso la acción de anulación será imprescriptible“). Je nutné nicméně zdůraznit, že toto poslední
         ustanovení, obecně formulované, neobsahovalo specifickou zmínku o článku 6bis Pařížské úmluvy.
      
      28 –	Podle hlavních zásad přijatých WIPO pro účely ochrany, kterou je nutno přiznat obecně známým ochranným známkám, stejný
         územní rozsah známosti ztratí na významu, když se potvrdí, že státy mohou přiznat ochranu stanovenou článkem 6bis úmluvy také
         tehdy, pokud předmětná ochranná známka není obecně známá nebo známá na vnitrostátním území, ale pouze v zahraničí (viz bod
         7 výše). 
      
      29 –	Což tedy neplatí, jak již vyplývá ze všech učiněných úvah, v případě, že by uvedené zamítnutí nebo důvod neplatnosti bylo
         uplatněno ve prospěch starší ochranné známky obecně známé v předmětném členském státě, aniž by tato ochranná známka byla na území tohoto státu užívána.