CELEX: 62006CC0435
Language: et
Date: 2007-09-20
Title: Kohtujuristi ettepanek - Kokott - 20. september 2007. # C. # Eelotsusetaotlus: Korkein hallinto-oikeus - Soome. # Õigusalane koostöö tsiviilasjades - Kohtualluvus ning kohtuotsuste tunnustamine ja täitmine kohtuasjades, mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega - Määrus (EÜ) nr 2201/2003 - Esemeline ja ajaline kohaldamisala - Tsiviilasja mõiste - Lapse perekonnast eraldamise ja väljapoole kodu paigutamise otsus - Avaliku õiguse valdkonda kuuluvad meetmed lapse kaitseks. # Kohtuasi C-435/06.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      JULIANE KOKOTT
      esitatud 20. septembril 20071(1)
      
      Kohtuasi C‑435/06
      C
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Korkein Hallinto-oikeus (Soome))
      Õigusalane koostöö tsiviilasjades – Kohtualluvus ning kohtuotsuste tunnustamine ja täitmine kohtuasjades, mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega
         – Määrus (EÜ) nr 2201/2003 – Kohaldamisala – Mõiste „tsiviilasi” – Laste eraldamine perekonnast ja paigutamine kasuperekonda või hooldeasutusse
      I.      Sissejuhatus
      1.        Soomes ja Rootsis käsitatakse meetmeid nagu lapse perekonnast eraldamine ja kasuperekonda või hooldeasutusse paigutamine,
         mida ametivõimud võtavad lapse kaitseks ja vastu nende vanemate tahtmist, avalik‑õiguslike meetmetena. Nimetatud meetmeid
         on võimalik vaidlustada halduskohtus. Põhjamaades tehakse halduskoostööd, mis võimaldab vanemliku vastutusega seotud kohtuotsuste
         täitmiseks laps ilma formaalsusteta ühest riigist teise üle anda.
      
      2.        Põhikohtuasjas vaidlustab C oma kahe lapse (juba toimunud) üleandmise Soome politsei poolt Rootsi ametivõimudele, kes algatasid
         laste eraldamise perekonnast ja paigutamise hooldusperesse perekonna varasemas elukohas Rootsis.
      
      3.        Eelotsuse küsimustega palub asja menetlev Korkein Hallinto-oikeus (Soome kõrgeim halduskohus) Euroopa Kohtul selgitada, kas
         nõukogu 27. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr. 2201/2003, mis käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist
         kohtuasjades, mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega, ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1347/2000(2), on kohaldatav laste perekonnast eraldamise ja hooldusperekonda paigutamise otsuse tunnustamise ja täitmise suhtes. Sellisel
         juhul kuuluks vaidlus Soomes mitte halduskohtu, vaid üldkohtu pädevusse. Lisaks tõrjuvad määruse menetlussätted kõrvale halduskoostöö
         raames rakendatavad siseriiklikud õigusaktid.
      
      4.        Vastus sõltub eelkõige sellest, kas tsiviilasja mõiste määruse artiklis 1 hõlmab ka käesoleva asjaga sarnaseid asjaolusid,
         mis tuleb siseriikliku õiguse kohaselt liigitada avalik-õiguslikuks vaidluseks.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigus
      5.        Austria, Soome ja Rootsi ühinemist käsitleva lepingu lõppaktis avaldasid lepinguosalised järgmise ühisdeklaratsiooni nr 28
         Põhjamaade koostöö kohta:(3)
      
      „Lepinguosalised avaldavad, et Soome, Rootsi ja Norra soovivad Euroopa Liidu liikmetena omavahelist ning teiste riikide ja
         regioonidega tehtavat Põhjamaade koostööd jätkata täielikus kooskõlas ühenduse õiguse ja Euroopa Liidu lepinguga.”
      
      6.        Määruse nr 2201/2003 viiendas ja kümnendas põhjenduses on käesolevas asjas huvipakkuvaid sätteid, mida kohaldatakse vanemliku
         vastutusega seotud otsuste tegemisel, põhjendatud järgmiselt:
      
      „(5) Kõigi laste võrdsuse tagamiseks hõlmab käesolev määrus kõiki vanemlikku vastutust reguleerivaid otsuseid, sealhulgas
         meetmeid lapse kaitseks, sõltumatult nende seostest abieluõigusliku menetlusega. 
      
      […]
      (10) Käesolev määrus ei ole mõeldud kohaldamiseks sotsiaalkindlustusega seotud küsimustes, avalikes huvides võetud üldise
         iseloomuga meetmete suhtes haridus- või terviseküsimustes või varjupaigaõiguse ja sisserände suhtes. Lisaks ei kohaldata seda
         lapsevanema tuvastamise suhtes, sest see on vanemliku vastutuse tekkimisest eraldi küsimus, ega muude isiku seisundiga seotud
         küsimuste suhtes. Seda ei kohaldata ka laste sooritatud kriminaalkuritegude tulemusel võetud meetmete suhtes.”
      
      7.        Käesolevas asjas omavad tähtsust järgmised määruse nr 2201/2003 sätted:
      
      „Artikkel 1
      Kohaldamisala
      1. Käesolevat määrust kohaldatakse järgmisi valdkondi käsitlevate tsiviilasjade suhtes iga liiki kohtutes: 
      […]
      b) vanemliku vastutuse tekkimine, teostamine, piiramine või äravõtmine.
      2. [Lõike] 1 punktis b osutatud küsimused võivad käsitleda eelkõige järgmist:
      a) eestkosteõigus ja suhtlusõigus; 
      b) eestkoste, hooldus ja samalaadsed instituudid;
      c) sellise isiku või organi määramine ja ülesanded, kes vastutab lapse isiku või tema vara eest või esindab või abistab last;
         
      
      d) lapse paigutamine kasuperekonda või hooldeasutusse;
      e) meetmed lapse kaitseks, mis käsitlevad lapse vara haldamist, säilitamist või käsutamist.
      3. Käesolevat määrust ei kohaldata järgmiste juhtumite suhtes:
      a) põlvnemise tuvastamine või vaidlustamine;
      b) lapsendamisotsused, lapsendamisega seotud ettevalmistavad meetmed või lapsendamise kehtetuks tunnistamine või tühistamine;
      c) lapse nimi ja eesnimed;
      d) emantsipatsioon;
      e) ülalpidamiskohustus;
      f) usaldusomand või pärimine;
      g) laste poolt toime pandud kriminaalkuritegude tulemusel võetud meetmed.” [täpsustatud tõlge]
      „Artikkel 2
      Mõisted
      Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
      1.       mõiste „kohus” hõlmab kõiki liikmesriikide asutusi, mis on pädevad vastavalt artiklile 1 käesoleva määruse reguleerimisalasse
         kuuluvates küsimustes;
      
      […]
      7.       mõiste „vanemlik vastutus” tähendab kõiki lapse isiku või varaga seotud õigusi ja kohustusi, mis antakse füüsilisele või juriidilisele
         isikule kohtuotsusega, seaduse alusel või õigusliku toimega kokkuleppe põhjal. See mõiste hõlmab eestkosteõigust ja suhtlusõigust;
         
      
      […]
      9.       mõiste „eestkosteõigus” hõlmab lapse isiku eest hoolitsemisega seotud õigusi ja kohustusi, eeskätt õigust määrata lapse elukoht;
      […]”
      „Artikkel 8
      Üldine kohtualluvus
      1. Liikmesriigi kohtutel on vanemliku vastutuse asjus pädevus lapse suhtes, kelle alaline elukoht on hagi esitamise ajal selles
         liikmesriigis.
      
      […]”
      „Artikkel 16
      Kohtusse pöördumine
      1. Kohtusse pöördumine loetakse toimunuks:
      a)      kui kohtule on esitatud menetluste algatamist käsitlev või samaväärne dokument, juhul kui hageja ei ole seejärel jätnud astumata
         samme, et teavitada kostjat hagist;
      
      või
      b)      kui dokument tuli enne kohtule esitamist kätte toimetada, siis hetkel, mil kätteandmiseks kohustatud asutus selle kätte sai,
         juhul, kui hageja ei ole seejärel jätnud astumata samme, mis on dokumendi kohtule esitamiseks ette nähtud.”
      
      „Artikkel 21
      Kohtuotsuse tunnustamine
      1. Ühes liikmesriigis tehtud kohtuotsust tunnustatakse teistes liikmesriikides ühegi erimenetluse järgimist nõudmata.
      […]
      3. Ilma et see piiraks käesoleva peatüki 4. jao kohaldamist, võib iga huvitatud osapool käesoleva peatüki 2. jaos sätestatud
         korras taotleda otsust, et kohtuotsust tunnustataks või ei tunnustataks. Sellise kohtu kohalik pädevus, mis on kantud nimekirja,
         mille iga liikmesriik teatab komisjonile vastavalt artiklile 68, määratakse selle liikmesriigi siseriikliku õigusega, kus
         algatatakse tunnustamise või mittetunnustamise menetlus.
      
      […]”
      „Artikkel 28
      Täitmisele pööratavad kohtuotsused
      1. Lapse suhtes vanemlikku vastutust käsitlevat kohtuotsust, mis on tehtud liikmesriigis ja on selles liikmesriigis täitmisele
         pööratav ning kätte antud, täidetakse teises liikmesriigis siis, kui see on huvitatud poole taotlusel kuulutatud seal täitmisele
         pööratavaks.
      
      […]”
      „Artikkel 29
      Kohalike kohtute pädevus
      1. Täitmisotsuse taotlus esitatakse kohtule, mis on kantud nimekirja, mille iga liikmesriik teatab komisjonile vastavalt artiklile 68.
      […]”
      „Artikkel 59
      Suhe muude õigusaktidega
      1. Kui artiklite 60, 63 ja 64 ning käesoleva artikli lõike 2 sätetest ei tulene teisiti, asendab käesolev määrus liikmesriikide
         puhul konventsioone, mis kehtivad käesoleva määruse jõustumise ajal ja on sõlmitud kahe või enama liikmesriigi vahel ning
         käsitlevad käesoleva määrusega reguleeritud küsimusi.
      
      2. a) Soome ja Rootsi võivad deklareerida, et 6. veebruaril 1931 Taani, Soome, Islandi, Norra ja Rootsi vahel sõlmitud konventsiooni,
         mis sisaldab abielu, lapsendamist ja eestkostet käsitlevaid rahvusvahelise eraõiguse sätteid, ja selle lõpp-protokolli kohaldatakse
         nendevahelistes suhetes kas täielikult või osaliselt käesoleva määruse eeskirjade asemel. Sellised deklaratsioonid lisatakse
         käesolevale määrusele ning avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas. Nimetatud liikmesriigid võivad need osaliselt või täielikult
         tühistada ükskõik mis ajal.
      
      […]”
      „Artikkel 64
      1. Käesoleva määruse sätteid kohaldatakse ainult algatatud kohtumenetluste, ametlikult koostatud või autentsena registreeritud
         dokumentide ning selliste kokkulepete suhtes, mis on sõlmitud osapoolte vahel pärast käesoleva määruse kohaldamiskuupäeva
         vastavalt artiklile 72.
      
      2. Kohtuotsuseid, mis on tehtud pärast käesoleva määruse kohaldamiskuupäeva menetlustes, mis on algatatud enne [selle määruse
         kohaldamist, kuid pärast] määruse (EÜ) nr 1347/2000 jõustumiskuupäeva, tunnustatakse ja täidetakse kooskõlas käesoleva määruse
         III peatüki sätetega, kui kohtualluvus põhineb eeskirjadel, mis on kooskõlas käesoleva määruse II peatüki või määruse (EÜ)
         nr 1347/2000 sätetega või otsuse teinud liikmesriigi ja taotlusesaaja liikmesriigi vahel sõlmitud konventsiooniga, mis oli
         menetluste algatamise ajal kehtiv.
      
      […]” [täpsustatud tõlge]
      „Artikkel 72
      Jõustumine
      Käesolev määrus jõustub 1. augustil 2004.
      Seda kohaldatakse 1. märtsist 2005, välja arvatud artiklid 67, 68, 69 ja 70, mida kohaldatakse 1. augustist 2004.”
      8.        Määruse nr 2201/2003 artikli 68 alusel avaldatud nimekirjas(4), millele viitavad artikli 21 lõige 3 ja artikli 29 lõige 1, on teise liikmesriigi ametiasutuste otsuste tunnustamiseks ja
         täitmiseks pädeva kohtuna Soomes nimetatud Käräjäoikeus/Tingsrätt (esimese astme kohus).
      
      B.      Siseriiklik õigus
      1.      Soome õigus
      9.        Lastensuojelulaki (Soome lastekaitseseadus) (683/1983) näeb ette, et kohaliku omavalitsuse sotsiaalosakond võib lapse heaolu
         ohustamise korral võtta viivitamatult meetmeid. Asjaomane otsus võib hõlmata otsuseid perekonnast eraldamise ja kasuperekonda
         või hooldeasutusse paigutamise kohta, et tagada hooldus väljaspool perekonda. Vastu vanemate tahtmist perekonnast eraldamise
         taotlus tuleb esitada kinnitamiseks Hallinto-oikeus’ele (halduskohus). Perekonnast eraldamise saab vaidlustada Hallinto-oikeuses
         ja edaspidi Korkein Hallinto-oikeuses.
      
      10.      Hooldust või ravi puudutavate otsuste täitmiseks isikute Islandisse, Norrasse, Rootsi või Taani üleandmise seaduse (761/1970)
         § 1 lõike 1 kohaselt võib Islandi, Norra, Rootsi või Taani ametivõimude otsuse alusel hooldust või ravi vajava isiku nimetatud
         seaduse alusel ja asjaomase otsuse täitmiseks Soomest välja anda. Seadus 761/1970 tugineb Põhjamaade kokkulepetele, mis ei
         ole siiski sõlmitud rahvusvaheliselt siduvas vormis.
      
      11.      Seaduse 761/1970 § 2 kohaselt võib isiku üleandmist lubada üksnes juhul, kui taotlus tugineb otsusele, mis on tehtud asjaomase
         riigi teatud sätete, sealhulgas lastekaitset ja noorsooabi puudutavate sätete alusel, ja kui üleantav isik tuleb otsuse kohaselt
         vastu võtta või ta jääb asjaomasesse asutusse või talle määratud kohta ja kui otsus on riigis, kus otsus tehti, täitmisele
         pööratav. Seaduse § 3 kohaselt on Soome kodaniku üleandmine lisaks sellele lubatud üksnes juhul, kui tema elukoht on otsuse
         teinud riigis, kui otsus puudutab hooldust või ravi ja kui isikut hooldatakse või ravitakse selles riigis kõige asjakohasemalt.
         Vastavalt seaduse § 11 lõikele 1 võib kõnealuse seaduse alusel tehtud otsuse vaidlustada Hallinto-oikeuses, kelle otsuse võib
         edasi kaevata Korkein Hallinto-oikeusse.
      
      12.      Määruse nr 2201/2003 rakendamise 21. detsembri 2004. aasta seaduse (1153/2004) §‑s 1 on sätestatud täiendavad meetmed määruse
         rakendamiseks Soomes. Seaduse § 2 lõike 1 kohaselt on Soomes Käräjäoikeus (esimese astme kohus) pädev kohus määruse nr 2201/2003
         artikli 21 lõike 3 ja artikli 29 lõike 1 tähenduses.
      
      2.      Rootsi õigus
      13.      Rootsi seadus alaealiste kaitse erisätete kohta (1990:52) (lag med sarskilda bestammelser om vard av unga) sätestab laste
         kaitseks võetavad meetmed nagu perekonnast eraldamine ja kasuperekonda või hooldeasutusse paigutamine vastu vanemate tahtmist.
         Kui lapse huvid on ohus, võib kohaliku omavalitsuse sotsiaalosakond esitada Länsrättile (halduskohus) taotluse asjaomaste
         meetmete võtmiseks. Kiireloomulistel juhtudel võib kohaliku omavalitsuse sotsiaalosakond võtta kõigepealt ise kaitsemeetmed,
         mis peavad saama tagantjärele Länsrätti kinnituse. Seaduse 1990:52 alusel võetav kaitsemeede ei puuduta eestkosteõiguse äravõtmist.
      
      III. Asjaolud ja eelotsuse küsimused
      14.      Põhikohtuasja hageja ja apellatsioonkaebuse esitaja C on kahe alaealise Soome kodakondsusega lapse ema, ühel lastest on lisaks
         ka Rootsi kodakondsus. Hageja elas varem koos abikaasa ja lastega Rootsis. Seoses 2004. aasta sügisel Rootsi ametivõimude
         algatatud uurimisega andis kohaliku omavalitsuse sotsiaalosakond 23. veebruaril 2005 korralduse mõlema lapse viivitamatult
         perekonnast eraldamiseks ja kasuperekonda või hooldeasutusse paigutamiseks. 25. veebruaril 2005 esitas sotsiaalosakond Länsrättile
         otsuse viivitamatu perekonnast eraldamise kohta, mille kohus kinnitas 3. märtsil 2005. C kaebus Länsrätti otsuse peale jäi
         rahuldamata. Eelkõige kinnitas Regeringsrätt kõrgeima astme kohtuna Rootsi kohtute pädevust.
      
      15.      1. märtsiks 2005 oli hageja juba asunud oma kahe lapsega elama Soome ja esitas 2. märtsil 2005 elukohavahetuse teatise rahvastikuregistrile.
         Soome rahvastikuregistris tehti sissekanne elukoha vahetuse kohta 10. märtsil 2005 tagasiulatuvalt 1. märtsi 2005. aasta seisuga.
      
      16.      3. märtsil 2005 esitas Rootsi politsei laste uues elukohas Soome politseile õigusabitaotluse otsuse täitmiseks. 8. märtsi
         2005. aasta otsusega andis taotluse saanud politseiamet korralduse laste eraldamiseks perekonnast ja Rootsi sotsiaalhoolekandeasutusele
         üleandmiseks.
      
      17.      C kaebus Soome ametivõimude võetud meetmete peale Hallinto-oikeusele jäi rahuldamata ja C kaebas otsuse edasi Korkein Hallinto-oikeusse.
         Ta palub tühistada Hallinto-oikeuse ja politsei otsused ning tuua mõlemad lapsed tagasi Soome. Korkein Hallinto-oikeus esitas
         13. oktoobri 2006. aasta otsusega vastavalt EÜ artiklitele 234 ja 68 järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      a) Kas nõukogu määrust (EÜ) nr 2201/2003, mis käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist kohtuasjades,
         mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega, ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1347/2000 […], kohaldatakse
         käesoleva asja esemeks oleva otsuse täies ulatuses täitmise suhtes, millega laps eraldatakse laste avalik-õigusliku hoolekande
         raames ühe otsusega viivitamatult perekonnast ja paigutatakse väljapoole kodu hooldusperesse,
      
      b) või on määrus artikli 1 lõike 2 punkti d sätet arvesse võttes kohaldatav üksnes otsuse selle osa suhtes, mis puudutab väljapoole
         kodu hooldusperesse paigutamist,
      
      c) ja kas viimati mainitud juhul on määrus nr 2201/2003 kohaldatav lapse väljapoole kodu paigutamist puudutava otsuse suhtes,
         mis on üks osa lapse perekonnast eraldamise otsusest, isegi kui perekonnast eraldamise otsuse enda suhtes, millest sõltub
         paigutamisotsus, kohaldatakse asjaomaste liikmesriikide selliseid õigusnorme, mis käsitlevad kohtu- ja haldusotsuste vastastikust
         tunnustamist ja täitmist ning mis on nende riikide koostöö käigus ühtlustatud?
      
      2.      Kui vastus küsimusele 1a) on jaatav, siis kas silmas pidades asjaolu, et määruses ei ole arvestatud kõnealuste hooldusõigust
         puudutavate avalik-õiguslike otsuste tunnustamist ja täitmist käsitlevaid õigusnorme, mis on Põhjamaade Nõukogu tegevuse tulemusel
         ühtlustatud, vaid üksnes asjaomast tsiviilõiguse valdkonnas vastu võetud konventsiooni, on siiski võimalik kohaldada lapse
         perekonnast eraldamist puudutava otsuse suhtes eespool mainitud ühtlustatud õigusnorme, mis põhinevad haldusotsuste vahetul
         tunnustamisel ja täitmisel haldusasutuste koostöö tulemusel?
      
      3.      Kui vastus küsimusele 1a) on jaatav ja küsimusele 2 eitav, siis kas määrus nr 2201/2003 – arvestades selle artiklit 72 ja
         artikli 64 lõiget 2 ning mainitud avalik-õiguslikke kasuperekonda või hooldeasutusse paigutamise otsuseid puudutavaid Põhjamaade
         ühtlustatud õigusnorme – on kohtuasja suhtes ajaliselt kohaldatav, kui Rootsi ametiasutus on teinud perekonnast viivitamatult
         eraldamise otsuse ja hooldusperesse paigutamise otsuse 23. veebruaril 2005 ja esitanud perekonnast viivitamatult eraldamise
         otsuse 25. veebruaril 2005 kinnitamiseks Länsrättile ning Länsrätt on otsuse kõnealuse taotluse alusel kinnitanud 3. märtsil
         2005?”
      
      18.      Euroopa Kohtus toimuvas menetluses esitasid Saksamaa, Prantsuse, Madalmaade, Slovakkia, Soome ja Rootsi valitsus ning Euroopa
         Ühenduste Komisjon kirjalikud märkused.
      
      IV.    Õiguslik hinnang
      A.      Esimene eelotsuse küsimus
      19.      Esimese eelotsuse küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas määrus nr 2201/2003 on kohaldatav ametiasutuse
         otsuse suhtes, mis näeb ette lapse eraldamise perekonnast ja paigutamise väljapoole lapse perekonda (küsimus 1a), tervikuna või on see kohaldatav ainult otsuse selle osa suhtes, mis puudutab paigutamist kasuperekonda või hooldeasutusse (küsimus 1 b).
         Küsimusega 1c tuleb selgitada, millised on määruse paigutamisotsusele kohaldamise tagajärjed, kui määrus on kohaldatav üksnes
         kasuperekonda või hooldeasutusse paigutamise, mitte aga sellega tihedalt seotud perekonnast eraldamise suhtes.
      
      20.      Üksnes Rootsi valitsus on seisukohal, et määrus ei kuulu tervikuna kohaldamisele, sest kõnealused meetmed ei puuduta tsiviilasja,
         vaid on avalik-õiguslikku laadi. Kõik teised menetlusosalised, sealhulgas Soome valitsus, leiavad, et määrus on kohaldatav,
         ja rõhutavad, et tsiviilasja mõiste on ühenduse õiguse autonoomne mõiste. Seega ei takista määruse kohaldamist see, kui mõnes
         liikmesriigis liigitatakse asjaolud avaliku õiguse alla.
      
      21.      Määruse nr 2201/2003 artikli 1 lõike 1 punkti b kohaselt on määrus iga liiki kohtutes kohaldatav tsiviilasjade suhtes, mis
         puudutavad vanemliku vastutuse tekkimist, teostamist, piiramist või äravõtmist. Järelikult tuleb esiteks uurida, kas lapse
         eraldamist perekonnast ja paigutamist kasuperekonda või hooldeasutusse, mida teostavad riiklikud ametiasutused, tuleb pidada
         vanemlikku vastutust reguleerivaks meetmeks. Teiseks tuleb selgitada, kas tegemist on tsiviilasjaga.
      
      1.      Vanemlikku vastutust puudutavad meetmed
      22.      Vanemlik vastutus on määruse nr 2201/2003 sisulise kohaldamisala määratlemiseks keskne mõiste. Artikli 2 punkti 7 legaaldefinitsiooni
         kohaselt tähendab vanemlik vastutus kõiki lapse isiku või varaga seotud õigusi ja kohustusi, mis antakse füüsilisele või juriidilisele
         isikule kohtuotsusega, seaduse alusel või õigusliku toimega kokkuleppe põhjal. Vanemlik vastutus sisaldab eeskätt eestkosteõigust
         ja suhtlusõigust. Artikli 2 punkti 9 kohaselt hõlmab eestkosteõigus lapse isiku eest hoolitsemisega seotud õigusi ja kohustusi,
         eeskätt õigust määrata lapse elukoht.
      
      23.      Määruse nr 2201/2003 kohaldamisalasse kuuluvate otsuste abstraktset määratlust artikli 1 lõike 1 punktis b täpsustavad loetelud
         artikli 1 lõigetes 2 ja 3. Lõikes 2 on loetletud valdkonnad ja meetmed, mille suhtes määrus on kohaldatav. Loetelu ei ole
         lõplik, nagu ilmneb sissejuhatusest, mille sõnastuses sisaldub sõna „eelkõige”.(5) Lõikes 3 on seevastu loetletud valdkonnad, mis ei kuulu määruse kohaldamisalasse.
      
      24.      Artikli 1 lõike 2 punkti d kohaselt tuleb lapse paigutamist kasuperekonda või hooldeasutusse käsitleda tsiviilasjana, mis
         kuulub määruse kohaldamisalasse.
      
      25.      Artikli 1 lõige 2 ei maini seevastu sõnaselgelt lapse eraldamist perekonnast. Menetlusosalised – välja arvatud Rootsi – on
         aga seisukohal, et lapse eraldamine perekonnast on vanemlikku hoolitsust puudutav otsus, mille tunnustamine ja täitmine peab
         toimuma vastavalt määruse sätetele. Komisjon seevastu näib pidavat lapse eraldamist perekonnast pelgalt täitetoiminguks, mille
         eesmärk on lapse paigutamine kasuperekonda või hooldeasutusse. Määruse artikli 47 lõike 1 kohaselt reguleerib täitmismenetlust
         üksnes kohtuotsust täitva liikmesriigi õigus.
      
      26.      Lapse perekonnast eraldamise olemuse lõplik määratlemine jääb eelotsusetaotluse esitanud kohtu pädevusse. Viimane lähtub erinevalt
         komisjonist oma eelotsusetaotluses ilmselt sellest, et lapse eraldamine perekonnast ja paigutamine kasuperekonda või hooldeasutusse
         on kaks eraldiseisvat korraldust, mille tunnustamine ja täitmine võivad toimuda üksteisest sõltumatult – seda ka juhul, kui
         need on võetud kokku ühte otsusesse.
      
      27.      Kui lapse eraldamine perekonnast on täitmisele pööratav otsus, toimub selle tunnustamine ja täitmine – veel uuritaval eeldusel,
         et tegemist on tsiviilasjaga – määruse nr 2201/2003 alusel. Saksa valitsus märgib õigustatult, et vanematelt võetakse niisuguse
         riikliku meetmega võimalus teostada eestkosteõigust artikli 2 punkti 9 tähenduses. Vanemad ei saa enam iseseisvalt teostada
         lapse eest hoolitsemisega seotud õigusi ja kohustusi, eeskätt elukoha määramise õigust. Seega on lapse eraldamine perekonnast
         nagu ka lapse paigutamine kasuperekonda või hooldeasutusse eestkosteõigust ja seetõttu vanemlikku vastutust puudutav meede.
      
      28.      Saksa valitsus ja Prantsuse valitsus märgivad muuseas õigustatult, et lapse eraldamine perekonnast ja paigutamine kasuperekonda
         või hooldeasutusse on omavahel tihedalt seotud, mistõttu ei tehta mõne riigi õiguskorras nende kohta eraldi otsuseid. Lapse
         eraldamist perekonnast võib eraldi teostada vaid ajutise meetmena. Üldjuhul on see siiski kasuperekonda või hooldeasutusse
         paigutamisega kaasnev meede. Lapse paigutamine kasuperekonda või hooldeasutusse vastu vanemate tahtmist võib omakorda toimuda
         üksnes juhul, kui asjaomane ametiasutus eraldab lapse eelnevalt perekonnast. Kui määruse kohaldamisala hõlmaks üksnes lapse
         paigutamist kasuperekonda või hooldeasutusse ja mitte perekonnast eraldamist, siis võiks tekkida olulisi praktilisi raskusi.
         Näiteks võiks niimoodi lahkneda nende omavahel tihedalt seotud meetmete määramisel kohtute pädevus, mida määratletaks osaliselt
         siseriikliku õiguse ja osaliselt määruse nr 2201/2003 alusel.
      
      29.      Rootsi valitsuse arvates ei ole riiklikud kaitsemeetmed siiski vanemliku vastutuse meetmed, sest need võetakse avalikust huvist
         lähtudes ega too kaasa eestkosteõiguse ülekandmist ametivõimudele.
      
      30.      Määruse nr 2201/2003 artikli 1 lõike 1 punktist b tuleneb, et määrus tugineb vanemliku vastutuse kohta tehtud otsuste laiale
         mõistele. Määrus ei ole kohaldatav mitte üksnes vanemliku vastutuse ülekandmisele või äravõtmisele, vaid ka meetmetele, mis
         puudutavad nende teostamist. Ka juhul, kui vanemad ei kaota lapse perekonnast eraldamise ja kasuperekonda või hooldeasutusse
         paigutamise korral Rootsi õiguse kohaselt formaalselt eestkosteõigust, ei saa nad seda siiski olulises osas teostada.
      
      31.      Teistsugust järeldust ei saa teha ka Rahvusvahelise Kohtu (edaspidi „CIJ”) otsusest kohtuasjas Madalmaad vs. Rootsi (Boll)(6), millele viitab Rootsi valitsus. Nimetatud otsus puudutab alaealiste eestkostet reguleeriva 1902. aasta Haagi konventsiooni
         tõlgendamist. Selles sedastas CIJ, et riik, kes ei ole kõnealuse konventsiooni alusel pädev reguleerima eestkosteõigust, võib
         siiski võtta meetmeid lapse kaitseks. Niisugune 1902. aasta Haagi konventsioonile tuginev eestkosteõiguse tõlgendus ei anna
         alust järeldada, et riigi kaitsemeetmed ei puuduta palju ulatuslikumat vanemlikku vastutust määruse nr 2201/2003 tähenduses.
      
      32.      Järelikult on lapse eraldamine perekonnast ja paigutamine kasuperekonda või hooldeasutusse vanemlikku vastutust puudutavad
         otsused.
      
      2.      Tsiviilasi
      33.      Ent küsitavaks jääb, kas eeltoodud kaitsemeetmed on tsiviilasjad määruse nr 2201/2003 tähenduses. Kõik menetlusosalised on
         ühel meelel, et tegemist on ühenduse õiguse autonoomse mõistega, ja viitavad selles osas mõistet „tsiviil- ja kaubandusasjad”
         puudutavale väljakujunenud kohtupraktikale Brüsseli konventsiooni(7) tähenduses.
      
      34.      Rootsi valitsuse arvates ei ole riiklikud kaitsemeetmed, nagu lapse eraldamine perekonnast ja paigutamine kasuperekonda või
         hooldeasutusse, tsiviilasjad ka ühenduse õiguse autonoomse tõlgendamise korral, sest ametiasutused võtavad neid avaliku võimu
         teostamisel.
      
      a)      Mõistet „tsiviil- ja kaubandusasjad” puudutav väljakujunenud kohtupraktika Brüsseli konventsiooni tähenduses
      35.      Mõistet „tsiviil- ja kaubandusasjad” puudutav väljakujunenud kohtupraktika Brüsseli konventsiooni tähenduses sai alguse kohtuotsusega
         LTU vs. Eurocontrol(8). Hiljuti sedastas Euroopa Kohus kohtuotsuses Lechouritou(9) järgmist:
      
      „Osalisriikidele ja huvitatud isikutele Brüsseli konventsioonist tulenevate õiguste ja kohustuste võrdsuse ja ühetaolisuse
         võimalikult paremaks tagamiseks ei või selle sätte sõnastust tõlgendada kui lihtsalt viidet ühe või teise riigi õigusele.
         Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikast tuleneb, et mõistet „tsiviil- ja kaubandusasjad” tuleb käsitleda kui autonoomset mõistet,
         mida tuleb tõlgendada, tuginedes ühelt poolt Brüsseli konventsiooni eesmärkidele ja süsteemile ning teiselt poolt siseriiklike
         õigussüsteemide kogumist tulenevatele üldpõhimõtetele […].(10)
      
      Euroopa Kohus on leidnud, et vaidluse osapoolte vaheliste õigussuhete olemuslike tunnuste või vaidluseseme tõttu jäävad niisuguse
         tõlgenduse tulemusena teatud hagid või kohtuotsused Brüsseli konventsiooni kohaldamisalast välja […].(11)
      
      Euroopa Kohus on seega leidnud, et kuigi mõned eraõiguslike isikute ja avaliku võimu organite vahelised vaidlused võivad kuuluda
         Brüsseli konventsiooni kohaldamisalasse, ei ole see nõnda, kui riigiasutus teostab avalikku võimu […]”.(12)
      
      36.      Samamoodi nagu Brüsseli konventsiooni, on vaja ühtselt kohaldada ka määrust nr 2201/2003. Ühtne kohaldamine on ka selle puhul
         võimalik üksnes siis, kui tsiviilasja mõiste tõlgendus on autonoomne. Öeldust ei saa paraku järeldada, et tsiviilasja autonoomsel
         mõistel on mõlemas õigusaktis üks ja seesama tähendus.
      
      37.      Rootsi valitsus lähtub siiski mõiste ühesugusest tähendusest, püüdes Brüsseli konventsiooni käsitlevast Euroopa Kohtu väljakujunenud
         praktikast tulenevat tsiviilasja eristamist avalik‑õiguslikust vaidlusest üle kanda tsiviilasja mõistele määruse nr 2201/2003
         tähenduses. Eeltoodu kohaselt ei ole antud juhul tegemist tsiviilasjaga, sest sotsiaalosakond teostas laste perekonnast eraldamisel
         ja hooldusperesse paigutamisel ning Länsrättilt laste perekonnast eraldamise kohta kinnituse saamisel avalikku võimu.
      
      38.      Rootsi valitsuse seisukohaga ei saa siiski nõustuda. Euroopa Kohus on Brüsseli konventsiooni puudutavates otsustes nimelt
         alati leidnud, et mõistet „tsiviil- ja kaubandusasjad” tuleb käsitleda kui autonoomset mõistet, mida tuleb tõlgendada, tuginedes
         ühelt poolt Brüsseli konventsiooni eesmärkidele ja süsteemile ning teiselt poolt siseriiklike õigussüsteemide kogumist tulenevatele üldpõhimõtetele.(13) Selle eesmärgid ja ülesehitus ning minu arvates ka kujunemislugu ei ühti aga tingimata määruse nr 2201/2003 eesmärgi, ülesehituse
         ega kujunemislooga. Ühtlasi võivad vanemliku vastutuse valdkonnas kehtida muud üldised õiguspõhimõtted kui need, mis sisalduvad
         siseriiklikes õigusaktides Brüsseli konventsiooni kohaldamisala puudutavate vaidluste kohta. Pigem tuleb tsiviilasja mõistet
         määruses nr 2201/2003 tõlgendada kõnealuse määruse kontekstis iseseisvalt.
      
      b)      Tsiviilasja mõiste määruse nr 2201/2003 kontekstis
      39.      Määrus nr 2201/2003 ei määratle sõnaselgelt tsiviilasja mõistet. Artikli 1 lõike 1 sõnastusest võib esialgu siiski järeldada,
         et vaidluse lugemine tsiviilasjaks ei olene sellest, mis liiki kohus on pädev seda lahendama. Otsustav on üksnes menetluse
         eseme materiaalõiguslik liigitamine.(14)
      
      40.      Lisaks kuulub määrus nr 2201/2003 vastavalt artikli 1 lõike 1 punktile b muu hulgas kohaldamisele vanemliku vastutuse piiramise
         või äravõtmise suhtes, mida ametivõimud teostavad enamasti riikliku järelevalve korras. Lisaks on artikli 1 lõikes 2 tsiviilasjana
         määruse tähenduses määratletud konkreetsed meetmed või reguleerimisvaldkonnad, mis on üldjuhul riiklikud kaitsemeetmed. Artikli 1
         lõike 2 punktis d on nimetatud paigutamine kasuperekonda või hooldeasutusse, mis toimub tavaliselt riiklikul algatusel, sest
         lapse heaolu oleks oma perekonda jäämisel ohustatud. Lisaks on punktis e märgitud meetmed lapse kaitseks, mis käsitlevad lapse
         vara haldamist, säilitamist või käsutamist.
      
      41.      Kui loetletud meetmeid siiski mitte pidada tsiviilasjaks seetõttu, et vastamisi on ühelt poolt eraisikud (vanemad) ja teiselt
         poolt ametnikud, kes teostavad avalikku võimu, siis kaotaks meetmete loetlemine sisuliselt oma tähenduse. Brüsseli konventsiooni
         kontekstis kujunenud eristamist, mis tugineb riigi avalik-õiguslikule või fiskaalsele tegevusele, ei saa seetõttu üle kanda
         määrusele nr 2201/2003.
      
      42.      Riiklike kaitsemeetmete määruse nr 2201/2003 kohaldamisalasse arvamise kasuks kõneleb lisaks määruse viiendas põhjenduses
         sõnastatud eesmärk. Selle kohaselt hõlmab määrus kõigi laste võrdsuse tagamiseks kõiki vanemlikku vastutust reguleerivaid
         otsuseid, sealhulgas meetmeid lapse kaitseks. Järelikult tuleb eelistada tsiviilasja mõiste laia tõlgendust, mis välistab üksikjuhu piiritlemise probleemid. See võimaldab
         eelkõige üheselt määratleda kohtute pädevuse määruse nr 2201/2003 sätete alusel.
      
      43.      Määruse nr 2201/2003 raames tuleb seejuures silmas pidada tsiviilasja mõiste tihedat seost määruse keskse mõistega – vanemliku
         vastutusega. Vanemate ja laste vahelisi õigussuhteid reguleerivad sätted moodustavad enamikus õiguskordades tsiviilõiguse
         olulise osa. Iga otsus, mis puudutab vanemlikku vastutust, seega tsiviilõigussuhet(15), peaks kuuluma määruse kohaldamisalasse, kui artikli 1 lõike 3 erandite loetelust ei tulene teisiti.(16)
      
      44.      Siinkohal ei ole oluline, kas vanemlikku vastutust puudutab riiklik kaitsemeede või eestkostja enda algatusel tehtud otsus.
         Kuivõrd tsiviilasja mõistet tuleb tõlgendada autonoomselt, siis võib see hõlmata isegi meetmeid, mis liikmesriigi siseriikliku
         õiguse alusel kuuluvad avaliku õiguse valdkonda.(17)
      
      45.      Nagu Prantsuse valitsus õigustatult märgib, kinnitab määruse kümnes põhjendus, et tsiviilasja mõiste kasutamine ei tohiks
         jätta kohaldamisalast välja vanemlikku eestkosteõigust puudutavaid riiklikke kaitsemeetmeid. Pigem on mõiste valikul arvestatud
         sellega, et määrus ei kuulu kohaldamisele teatavate vanemliku vastutuse regulatsiooni mittehõlmavate avaliku õiguse ja karistusõiguse
         valdkondade suhtes nagu sotsiaalkindlustusega seotud küsimused, haridus- või terviseküsimused või varjupaigaõigus ja sisseränne,
         samuti laste poolt toime pandud kriminaalkuritegude tulemusel võetud meetmete suhtes.(18)
      
      46.      Pilk kujunemisloole kinnitab tsiviilasja mõiste eeltoodud tõlgendust. Määrus nr 1347/2000(19), mis eelnes määrusele nr 2201/2003, oli kohaldatav üksnes tsiviilmenetluste suhtes, mis puudutavad vanemlikku vastutust abikaasade
         ühiste laste eest abieluõiguslike hagide korral (määruse nr 1347/2000 artikli 1 lõike 1 punkt b). Viidatud normi tõttu oli
         vanemlikku vastutust puudutav otsus paratamatult seotud abieluasjaga ja seetõttu ei kuulunud riiklikud kaitsemeetmed määruse
         nr 1347/2000 kohaldamisalasse.
      
      47.      Kuigi komisjon soovis hõlmata kõiki vanemlikku vastutust käsitlevaid otsuseid, lähtus ta hilisema määruse nr 2201/2003 ettepanekus(20) esialgu vanast sõnastusest.(21) Seetõttu ei ilmnenud ettepanekust selgelt, kas riiklikud kaitsemeetmed peaksid nüüdsest kuuluma määruse kohaldamisalasse.
         Komisjon selgitas siiski ettepaneku põhjenduses, et määrus ei hõlma üksnes teatavaid kaitsemeetmeid, mis on seotud karistuste
         mõistmisega kriminaalkuritegude eest.(22) Sellest võis teha vaid vastupidise järelduse, et teised riiklikud kaitsemeetmed kuuluvad määruse kohaldamisalasse.(23) Kirjeldatud ebaselgus kõrvaldati teadlikult nõukogus peetud arutelude käigus, kui muudeti artikli 1 lõiget 1 ja lisati artikli 1
         lõigete 2 ja 3 loetelud ja kümnes põhjendus.
      
      48.      Veel üks kujunemislooga seotud aspekt on määruse nr 2201/2003 tihe sisuline seos 19. oktoobri 1996. aasta Haagi konventsiooniga(24), mis käsitleb vanemliku vastutuse ja lastekaitsemeetmetega seotud kohtualluvust, kohaldatavat seadust, tunnustamist, kohtuotsuste
         täitmist ja koostööd.
      
      49.      Kohaldamisala määratlemise osas sarnaneb määruse praegune sõnastus selgelt 1996. aasta Haagi konventsiooniga. Mõlema õigusakti
         kohaldamisala tugineb vanemliku vastutuse laiale tõlgendusele. Lisaks lähenes eelnõu arutamisel nõukogus määruse nr 2201/2003
         kohaldamisala sätestamise meetod 1996. aasta Haagi konventsioonile, sest määrusesse lisati artikli 1 lõigetena 2 ja 3 loetelud,
         mis kattuvad olulises osas 1996. aasta Haagi konventsiooni artiklite 3 ja 4 vastavate loeteludega.(25) 1996. aasta Haagi konventsiooni kohaldamisalasse kuuluvad sõnaselgelt riiklikud meetmed, nagu näiteks paigutamine kasuperekonda
         või hooldeasutusse (1996. aasta Haagi konventsiooni artikli 3 punkt e), mida Paul Lagarde nimetas oma selgitavas aruandes
         1996. aasta Haagi konventsiooni kohta(26) koguni klassikalisteks kaitsemeetmeteks. Niisamuti ei kuulu 1996. aasta Haagi konventsiooni kohaldamisalasse kriminaalkuritegude
         tulemusel võetud meetmed (1996. aasta Haagi konventsiooni artikli 4 punkt i).
      
      50.      Liikmesriikidevahelistes suhetes on määrus nr 2201/2003 oma kohaldamisalas ülimuslik rahvusvaheliste konventsioonide suhtes
         (vt määruse artiklid 60 ja 61). Liikmesriikide ja kolmandate riikide vahel kehtivad aga endiselt rahvusvahelised õigusaktid.
         Seetõttu tuleks määruse ja konventsiooni vastavaid sätteid tõlgendada võimalikult sarnaselt, et vältida erinevaid tulemusi
         olenevalt sellest, kas asjaolud on seotud muu liikmesriigi või kolmanda riigiga.(27)
      
      c)      Riiklike kaitsemeetmete määruse nr 2201/2003 kohaldamisalasse kaasamise kooskõla EÜ artikliga 61 kui määruse õigusliku alusega
      51.      Kokkuvõtvalt tuleb märkida, et mõnes liikmesriigis avaliku õiguse valdkonda kuuluvate riiklike kaitsemeetmete arvamine määruse
         nr 2201/2003 kohaldamisalasse ei ole vastuolus õigusliku alusega, millele määrus tugineb.
      
      52.      Kindlasti võimaldab aluseks olev EÜ artikli 61 punkt c ainult meetmete võtmist õigusalase koostöö valdkonnas tsiviilasjades EÜ artikli 65 alusel. Vastavalt EÜ artikli 65 punkti a kolmandale taandele hõlmavad meetmed selles valdkonnas muu hulgas
         tsiviil- ja kaubandusasjades tehtud otsuste, kaasa arvatud kohtuväliste otsuste vastastikuse tunnustamise ja täitmise täiustamist
         ja lihtsustamist. Tsiviilasja mõistet asutamislepingu nimetatud sätete tähenduses tuleb siiski analoogiliselt määruse nr 2201/2003
         vastava mõistega tõlgendada ühenduse õiguse autonoomse mõistena. Tsiviilasjad EÜ artikli 61 punkti c ja artikli 65 tähenduses
         võivad niisiis samuti hõlmata riiklikke meetmeid, mis puudutavad tsiviilõiguslikke suhteid nagu vanemliku vastutuse teostamine
         ka juhul, kui asjaomased meetmed kuuluvad mõnes liikmesriigis avaliku õiguse valdkonda.
      
      3.      Vahekokkuvõte
      53.      Küsimuste 1 a ja b senine analüüs näitas, et lapse viivitamatult perekonnast eraldamise ja kasuperekonda paigutamise otsuseid
         tuleb pidada tsiviilasjaks, mis puudutab vanemliku vastutuse teostamist ja mille suhtes tuleb kohaldada määrust nr 2201/2003.
         Määrus kuulub kohaldamisele ka juhul, kui asjaomane otsus kuulub kas otsuse teinud riigi või taotlusesaaja riigi siseriikliku
         õiguse alusel avaliku õiguse valdkonda. Järelikult ei ole vaja vastata küsimusele 1 c, sest see on oluline üksnes juhul, kui
         määruse kohaldamisalasse kuuluks üksnes kasuperekonda või hooldeasutusse paigutamine, mitte aga lapse eraldamine perekonnast.
      
      B.      Teine eelotsuse küsimus
      54.      Teise eelotsuse küsimusega palub Korkein Hallinto-oikeus selgitada, kas Põhjamaade ühtlustatud siseriiklikud õigusnormid,
         mis võimaldavad haldusotsuste vahetut täitmist ja tunnustamist haldusasutuste koostöö tulemusel, on kohaldatavad lapse perekonnast
         eraldamise suhtes ka juhul, kui asjaomased meetmed kuuluvad määruse nr 2201/2003 kohaldamisalasse.
      
      55.      Kõnealuses seoses viitab eelotsusetaotluse esitanud kohus määruse nr 2201/2003 artikli 59 lõikele 2. Selle alusel võivad Soome
         ja Rootsi omavahelistes suhetes kohaldada kas täielikult või osaliselt käesoleva määruse eeskirjade asemel 6. veebruaril 1931
         Taani, Soome, Islandi, Norra ja Rootsi vahel sõlmitud konventsiooni, mis sisaldab abielu, lapsendamist ja eestkostet käsitlevaid
         rahvusvahelise eraõiguse sätteid, ja selle lõpp-protokolli. Kohus kaalub, kas nimetatud sätet saab analoogiliselt üle kanda
         Põhjamaade koostööle isikute üleandmisel, et täita hooldust või ravi puudutavaid otsuseid.
      
      56.      Kõnealuses küsimuses märkused esitanud menetlusosalised toonitasid üksmeelselt, et eeltoodu on vastuolus ühenduse õiguse ülimuslikkuse
         põhimõttega.(28) Viimane kohustab liikmesriikide asutusi ja kohtuid jätma ühenduse õigusega vastuolus olevad siseriiklikud sätted kohaldamata.(29)
      
      57.      Teisiti võib toimida siis, kui asjaomase ühenduse õigusaktiga on liikmesriikidel sõnaselgelt lubatud teha erandeid. Määruse
         nr 2201/2003 artikkel 59 ei sisalda aga asjaomast erandit seoses Soome ja Rootsi siseriiklikke õigusaktidega isikute üleandmise
         kohta hooldust või ravi puudutavate otsuste täitmiseks Põhjamaade koostöö raames.(30)
      
      58.      Määruse nr 2201/2003 artikli 59 lõike 2 punkti a analoogiline kohaldamine ei tule kõne alla juba seepärast, et tegemist on
         kitsalt tõlgendatava erandiga. Lisaks sellele peaksid asjaomased liikmesriigid artikli 59 lõike 2 punkti a kohaselt olema
         koostanud erandi kohaldamise kohta deklaratsiooni, mis on lisatud määrusele ja avaldatud Euroopa Liidu Teatajas.
      
      59.      Austria, Soome ja Rootsi ühinemist käsitleva lepingu lõppaktis avaldatud 28. ühisdeklaratsioon Põhjamaade koostöö kohta ei
         võimalda samuti kohaldada määrusest nr 2201/2003 kõrvalekalduvaid sätteid. Nimetatud deklaratsioonis avaldavad lepinguosalised
         nimelt sõnaselgelt, et Soome ja Rootsi soovivad Euroopa Liidu liikmetena jätkata omavahelist ning teiste riikide ja regioonidega
         tehtavat Põhjamaade koostööd täielikus kooskõlasühenduse õigusega.
      
      60.      Osas, milles määrus nr 2201/2003 on ajaliselt ja sisuliselt kohaldatav, peavad Soome ja Rootsi kohaldama vanemlikku vastutust
         puudutavate kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist reguleerivaid määruse sätteid ja jätma kohaldamata nendest kõrvale kalduvad
         siseriiklikud õigusaktid.
      
      61.      Pidades silmas Soome ja Rootsi vahelist ilmselt hästi toimivat halduskoostööd, mida tehakse laste heaolu tagamiseks, võib
         eeltoodud järeldus näida kahetsusväärne. Nagu Madalmaade valitsus õigustatult rõhutab, on liikmesriigid määruse nr 2201/2003
         vastuvõtmisega teisalt kokku leppinud teatud ühtsetes menetlusstandardites, näiteks nõude exequatur säilitamises, mis omakorda kaitsevad menetlusosaliste huve.
      
      C.      Kolmas eelotsuse küsimus
      62.      Kolmas eelotsuse küsimus puudutab määruse nr 2201/2003 ajalist kohaldamisala. Artikli 64 lõike 2 üleminekusätete kohaselt
         kuulub määrus kohtuotsuse tunnustamise ja täitmise osas kohaldamisele juhul, kui on täidetud järgmised kolm eeldust:
      
      –        otsus on tehtud pärast määruse nr 2201/2003 kohaldamise alguskuupäeva;
      
      –        otsuseni viinud menetlus on algatatud enne määruse nr 2201/2003 kohaldamise alguskuupäeva ja pärast määruse nr 1347/2000 jõustumiskuupäeva;
      
      –        otsuse teinud kohtu pädevus tugineb eeskirjadele, mis on kooskõlas määruse nr 2201/2003 või määruse nr 1347/2000 asjaomaste
         sätetega või otsuse teinud liikmesriigi ja taotlusesaaja liikmesriigi vahel menetluse algatamise hetkel kehtinud konventsiooniga.
      
      63.      Vastavalt määruse nr 2201/2003 artikli 72 lõikele 1 jõustus määrus küll juba 1. augustil 2004, kuid selle sätteid – välja
         arvatud mõned käesolevas asjas ebaolulised erandid – kohaldatakse alles alates 1. märtsist 2005 (artikli 72 lõige 2). Järelikult
         on määruse kohaldamise alguskuupäev 1. märts 2005. Määrus nr 1347/2000 jõustus 1. märtsil 2001.
      
      64.      Esimene eeldus on niisiis, et kohtuotsus on tehtud 1. märtsil 2005 või hiljem. Eelotsusetaotluse esitanud kohus leiab, et
         täitmisele pööratavaks otsuseks on Länsrätti kohtuotsus, millega kinnitati sotsiaalosakonna 23. veebruari 2005. aasta otsus.
         Kohtuotsus tehti 3. märtsil 2005, seega pärast määruse nr 2201/2003 kohaldamise alguskuupäeva.
      
      65.      Põhimõtteliselt võib täitmisele pööratavaks otsuseks pidada ka sotsiaalosakonna 23. veebruari 2005. aasta otsust. Määruse
         artikli 2 punkti 4 kohaselt on kohtuotsus määruse tähenduses iga vanemlikku vastutust käsitlev kohtuotsus olenemata sellest,
         kuidas seda võidakse nimetada. Artikli 2 punktist 1 tuleneb lisaks sellele, et mõiste „kohus” hõlmab kõiki asutusi, mis on
         artikli 1 kohaselt pädevad käesoleva määruse kohaldamisalasse kuuluvates küsimustes. Ka ametiasutuste otsused kuuluvad seega
         määruse alusel teises liikmesriigis põhimõtteliselt tunnustamisele ja täitmisele.
      
      66.      Siiski saab õigusabi korras teise liikmesriigi kohtu abil täitmisele pöörata üksnes kohtuotsust, mis on täitmisele pööratav
         otsuse teinud riigis (määruse nr 2201/2003 artikli 28 lõige 1). Selleks et asjaomast otsust saaks pidada tehtud kohtuotsuseks,
         peab sel olema vähemalt mingi väljapoole ulatuv mõju, mida tuleb hinnata lex fori alusel.(31) Rootsi õiguse kohaselt on otsuse mõju ja täitmisele pööratavuse eelduseks ilmselt Länsrätti kinnitus, mistõttu määruse artikli 64
         lõike 2 kohaselt näib olevat asjakohane võtta aluseks kohtu kinnituse kuupäev. Igal juhul jääb eelotsusetaotluse esitanud
         kohtu otsustada, milline on täitmisele pööratav otsus siseriiklike õigusaktide kohaselt.
      
      67.      Teise eelduse (vt punkt 62) suhtes on eelotsusetaotluse esitanud kohus seisukohal, et menetlus algatati siis, kui sotsiaalosakond
         alustas 2004. aasta sügisel uurimist. Seevastu komisjoni arvates algatas menetluse sotsiaalosakonna 25. veebruaril 2005 Länsrättile
         esitatud otsuse kinnitamise taotlus.
      
      68.      Määruse nr 2201/2003 artiklis 16 on täpsemalt sätestatud ainult see, millal loetakse kohtusse pöördumine toimunuks – nimelt
         siis, kui (lihtsustatult öeldes) kohtule on esitatud või vastaspoolele vajaduse korral eelnevalt kätte toimetatud menetluse
         algatamist käsitlev dokument. Eeltoodud säte ei hõlma seevastu vahetult olukorda, kus asutus võtab omal algatusel meetmeid
         laste kaitseks. Kui pidada asjaomase otsuse tegemise ajaks Länsrätti 3. märtsi 2005. aasta kinnituse kuupäeva, mitte aga sotsiaalosakonna
         23. veebruari 2005. aasta otsuse kuupäeva, siis räägib komisjoni seisukoha kasuks, kui pidada menetluse algatamiseks artikli 64
         lõike 2 tähenduses alles sotsiaalosakonna poolt Länsrättile esitatud taotlust.
      
      69.      Kõnealune küsimus võib siinkohal jääda siiski lahtiseks, sest nii uurimise alustamine sotsiaalosakonnas kui ka taotluse esitamine
         Länsrättile toimusid enne määruse nr 2201/2003 kohaldamise alguskuupäeva ja pärast määruse nr 1347/2000 jõustumiskuupäeva.
      
      70.      Ka kolmas eeldus on täidetud. Rootsis menetluse algatamise ajal kehtinud sätted kohtu pädevuse kohta on kooskõlas määruse
         nr 2201/2003 asjaomaste sätetega. Enne määruse kohaldamise alguskuupäeva kehtinud siseriiklikud õigusaktid määrasid asutuse
         või kohtu pädevuse laste alalise elukoha järgi Rootsis. Asjaomane pädevuse säte sisaldub määruse nr 2201/2003 artikli 8 lõikes 1.
      
      71.      Kolmandale eelotsuse küsimusele tuleb seega vastata selliselt, et määruse nr 2201/2003 artikli 64 lõiget 2 tuleb tõlgendada
         nii, et 3. märtsil 2005 tehtud vanemlikku vastutust puudutavat kohtuotsust menetluses, mis algatati pärast 1. märtsi 2001
         ja enne 1. märtsi 2005, tuleb tunnustada ja täita määruse nr 2201/2003 III peatüki alusel, kui menetluse algatamise ajal kehtinud
         õigusaktid ja ka määruse artikli 8 lõige 1 määrasid asjaomase asutuse pädevuse laste alalise elukoha järgi.
      
      V.      Ettepanek
      72.      Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Korkein Hallinto-oikeuse eelotsuse küsimustele järgmiselt:
      
      1.      Nõukogu määruse (EÜ) nr 2201/2003 – mis käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist kohtuasjades, mis
         on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega, ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1347/2000 – artikli 1
         lõike 1 punkti b koosmõjus lõike 2 punktidega a ja d tuleb tõlgendada nii, et laste viivitamatult perekonnast eraldamise ja
         kasuperekonda paigutamise otsuseid tuleb pidada tsiviilasjaks, mis puudutab vanemliku vastutuse teostamist ja mille suhtes
         tuleb kohaldada määrust nr 2201/2003. Määrus on kohaldatav ka juhul, kui asjaomane otsus kuulub kas otsuse teinud riigi või
         taotlusesaajariigi siseriikliku õiguse alusel avaliku õiguse valdkonda.
      
      2.      Kui määrus nr 2201/2003 on ajaliselt ja sisuliselt kohaldatav ega näe ette asjaomast sõnaselget erandit, siis ei või liikmesriigid
         kohaldada määrusest kõrvalekalduvaid siseriiklikke sätteid.
      
      3.      Määruse nr 2201/2003 artikli 64 lõiget 2 tuleb tõlgendada nii, et 3. märtsil 2005 tehtud vanemlikku vastutust puudutavat kohtuotsust
         menetluses, mis algatati pärast 1. märtsi 2001 ja enne 1. märtsi 2005, tuleb tunnustada ja täita määruse nr 2201/2003 III peatüki
         alusel, kui menetluse algatamise ajal kehtinud õigusaktid ja ka määruse artikli 8 lõige 1 määrasid asjaomase asutuse pädevuse
         laste alalise elukoha järgi.
      
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	ELT L 338, lk 1; ELT erivŠljaanne 19/06, lk 243; edaspidi ka BrŸsseli IIa mŠŠrus.
      
      3 –	Norra Kuningriigi, Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi vastuv›tutingimusi ja Euroopa Liidu aluslepingutesse
         tehtavaid muudatusi kŠsitlev akt, l›ppakt – III. Muud deklaratsioonid – E. †hisdeklaratsioonid: Praegused liikmesriigid/ Teatud
         uued liikmesriigid – 28. Ÿhisdeklaratsioon P›hjamaade koostšš kohta (E†T 1994, C 241, lk 392).
      
      4 –	ELT 2005, C 40, lk 2. 
      
      5 –	Vt Praktiline juhend uue Brüssel II määruse kohaldamiseks, mille koostas komisjon tsiviil- ja kaubandusasju käsitleva Euroopa
         õigusalase koostöö võrgustikuga konsulteerides (seisuga 1. juuni 2005), lk 9. Kättesaadav veebilehel: http://ec.europa.eu/civiljustice/parental_resp/parental_resp_ec_vdm_et.pdf.
      
      6 –	CIJ 28. novembri 1958. aasta otsus, CIJ Recueil 1958, lk 55.
      
      7 –	27. septembri 1968. aasta konventsioon kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (EÜT 1972,
         L 299, lk 32), muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga Taani Kuningriigi, Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja‑Iiri
         Ühendkuningriigi ühinemise kohta (EÜT L 304, lk 1 ja muudetud tekst lk 77), 25. oktoobri 1982. aasta konventsiooniga Kreeka
         Vabariigi ühinemise kohta (EÜT L 388, lk 1), 26. mai 1989. aasta konventsiooniga Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi
         ühinemise kohta (EÜT L 285, lk 1) ja 29. novembri 1996. aasta konventsiooniga Austria Vabariigi, Soome Vabariigi ja Rootsi
         Kuningriigi ühinemise kohta (EÜT 1997, C 15, lk 1; edaspidi „Brüsseli konventsioon”).	
      
      8 –	14. oktoobri 1976. aasta otsus kohtuasjas 29/76: LTU (EKL 1976, lk 1541).
      
      9 –	15. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑292/05: Lechouritou jt (EKL 2007, lk I‑1519, punktid 29–31).
      
      10 –      Euroopa Kohus viitab eespool 8. joonealuses mŠrkuses osundatud kohtuotsusele LTU, punktid 3 ja 5; 16. detsembri 1980. aasta
         otsusele kohtuasjas 814/79: RŸffer (EKL 1980, lk 3807, punkt 7); 14. novembri 2002. aasta otsusele kohtuasjas C‑271/00: Baten
         (EKL 2002, lk I‑10489, punkt 28); 15. mai 2003. aasta otsusele kohtuasjas C‑266/01: PrŽservatrice fonci�re TIARD (EKL 2003,
         lk I‑4867, punkt 20) ja 18. mai 2006. aasta otsusele kohtuasjas C‑343/04: ČEZ (EKL 2006, lk I‑4557, punkt 22).
      
      11 –      Euroopa Kohus viitab eespool 8. joonealuses mŠrkuses osundatud kohtuotsusele LTU, punkt 4; eespool 10. joonealuses mŠrkuses
         osundatud kohtuotsusele RŸffer, punkt 14; eespool 10. joonealuses mŠrkuses osundatud kohtuotsusele Baten, punkt 29; eespool
         10. joonealuses mŠrkuses osundatud kohtuotsusele PrŽservatrice fonci�re TIARD, punkt 21; eespool 10. joonealuses mŠrkuses
         osundatud kohtuotsusele ČEZ, punkt 22, ja 1. oktoobri 2002. aasta otsusele kohtuasjas C‑167/00: Henkel (EKL 2002, lk I‑8111,
         punkt 29).
      
      12 –      Euroopa Kohus viitab eespool 8. joonealuses mŠrkuses osundatud kohtuotsusele LTU, punkt 4; eespool 10. joonealuses mŠrkuses
         osundatud kohtuotsusele RŸffer, punkt 8; eespool 11. joonealuses mŠrkuses osundatud kohtuotsusele Henkel, punkt 26; eespool
         10. joonealuses mŠrkuses osundatud kohtuotsusele Baten, punkt 30; eespool 10. joonealuses mŠrkuses osundatud kohtuotsusele
         PrŽservatrice fonci�re TIARD, punkt 22, ja 21. aprilli 1993. aasta otsusele kohtuasjas C‑172/91: Sonntag (EKL 1993, lk I‑1963,
         punkt 20).
      
      13 –	Vt eespool 10. joonealuses mŠrkuses viidatud kohtupraktika.
      
      14 –	Vt Busch, M. ja Rölke, U., „Europäisches Kinderschutzrecht mit offenen Fragen - Die neue EU‑Verordnung Brüssel IIa zur
         elterlichen Verantwortung aus der Sicht der Jugendhilfe”, Zeitschrift für das gesamte Familienrecht (FamRZ) 2004, lk 1338 ja 1340.
      
      15 –	C viitab siinkohal paralleelile Euroopa Inim›iguste Kohtu (edaspidi ãEIKÓ) praktikaga seoses Euroopa inim›iguste ja p›hivabaduste
         kaitse konventsiooni (edaspidi ãEIÍKÓ) artikli 6 l›ikega 1. Íiglane kohtupidamine peab olema tagatud muu hulgas tsiviil›iguste
         (civil rights) Ÿle otsustamisel. EIÍK artikli 6 l›ike 1 kohaldamisala h›lmab EIK arvates ka vaidlusi ametiv›imude v›etud vanemlikku vastutust
         puudutavate meetmete Ÿle, sest need avaldavad m›ju tsiviil›iguslikule ›igussuhtele. Vt muu hulgas EIK 8. juuli 1987. aasta
         otsus kohtuasjas 9749/82: W vs. †hendkuningriik (punkt 78). Kokkuv›tvalt m›iste civil rights kohta EIK vŠljakujunenud kohtupraktikas vt Grabenwarter, Ch. ja Pabel, K. teoses: Grote, R. ja Marauhn, T. (vŠljaandjad),
         EMRK/GG, 2006, peatŸkk 14, punktid 13–15.
      
      16 –	Vt selle kohta ka Kress, V., Internationale ZustŠndigkeit fŸr elterliche Verantwortung in der EuropŠischen Union, 2005, lk 49.
      
      17 –	Sellele viitavad sõnaselgelt õiguse kohaldajad eespool 5. joonealuses märkuses viidatud praktilises juhendis uue Brüssel II
         määruse kohaldamiseks, lk 10.
      
      18 –	MŠŠruse nr 2201/2003 artikli 1 l›ike 3 punkt g.
      
      19 –	N›ukogu 29. mai 2000. aasta mŠŠrus (E†) nr 1347/2000 abieluasjade ja vanemliku vastutusega abikaasade Ÿhiste laste eest
         seotud asjade kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja tŠitmise kohta (E†T L 160, lk 19; ELT erivŠljaanne 19/01, lk 209).
      
      20 –	17. mai 2002. aasta KOM(2002) 222 lõplik/2 (EÜT 2002, C 203E, lk 155).
      
      21 –	Eeln›u artikkel 1 k›las jŠrgnevalt: „1. KŠesolevat mŠŠrust kohaldatakse k›igi jŠrgmisi valdkondi kŠsitlevate tsiviilasjade
         suhtes: [É]
      
      	b) vanemliku vastutuse tekkimine, teostamine, Šrav›tmine v›i piiramine, samuti selle Ÿlekandmine.
      	2. Ilma et see piiraks l›ike 1 kohaldamist, ei kohaldata kŠesolevat mŠŠrust tsiviilkohtumenetluste suhtes, mille esemeks
         on [...]
      
      	b) laste poolt toime pandud kriminaalkuritegude tulemusel v›etud meetmed.
      	3. Muid liikmesriigis ametlikult tunnustatud menetlusi kŠsitletakse samavŠŠrsetena kohtumenetlustega.”
      22 –	KOM(2002) 222 lõplik/2, lk 6.
      
      23 –	Vt eespool 16. joonealuses mŠrkuses viidatud Kress, lk 44 jj.
      
      24 –	Actes et documents de la XVIIIi�me session de la ConfŽrence international de La Haye de droit privŽ, 1998, lk 14. Saksa keeles kŠttesaadav Haagi konverentsi veebilehel: http://hcch.e-vision.nl/upload/text34d.pdf. Liikmesriigid
         said n›ukogu 19. detsembri 2002. aasta otsusega (E†T 2003, L 48, lk 1) volituse konventsiooni allkirjastamiseks Ÿhenduse huvides,
         mida k›ik liikmesriigid ka kasutasid. Konventsiooniga Ÿhinemise on ratifitseerinud siiski vaid kaheksa liikmesriiki. Ratifitseerimist
         takistab ilmselt ikka veel Gibraltari kŸsimus (vt Pirrung, J., ãBrŸche zwischen internationaler und europŠischer Rechtsvereinheitlichung
         – das Beispiel des internationalen Kindschaftsrechts in der BrŸssel IIa-VerordnungÓ, Internationales Familienrecht fŸr das 21. Jahrhundert, Symposion zum 65. Geburtstag von Ulrich Spellenberg, 2006, lk 89 ja 91). 1996. aasta Haagi konventsioon j›ustus 1. jaanuaril 2002.
      
      25 –	Vt selle kohta Pirrung, J., ãInternationale ZustŠndigkeit in Sorgerechtssachen nach der Verordnung (EG) Nr. 2201/2003Ó,
         Festschrift fŸr P. Schlosser, 2005, lk 695, 696 jj, ja eespool 24. joonealuses mŠrkuses viidatud Pirrung, J. teoses: Internationales Familienrecht fŸr das 21. Jahrhundert, lk 93.
      
      26 –	Saksakeelne versioon veebilehel http://hcch.e-vision.nl/upload/expl34d.pdf; vt artikli 3 punkti e kohta osundatud versiooni punkt 23.
      
      27 –	Vt eespool 22. joonealuses mŠrkuses viidatud Pirrung, J. teoses: Internationales Familienrecht fŸr das 21. Jahrhundert, lk 100.
      
      28 –	15. juuli 1964. aasta otsus kohtuasjas 6/64: Costa vs. E.N.E.L. (EKL 1964, lk 1253, 1269 jj).
      
      29 –	9. mŠrtsi 1978. aasta otsus kohtuasjas 106/77: Simmenthal (EKL 1978, lk 629, punktid 21–23).
      
      30 –	Siinkohal vaadeldav olukord erineb 1996. aasta Haagi konventsioonist selles osas, et viimase artikkel 52 lubab s›naselgelt
         regionaalselt Ÿhtlustatud ›igusaktide kehtimajŠŠmist v›i vastuv›tmist.
      
      31 –	Vt Rauscher ja Rauscher, EuropŠisches Zivilprozessrecht, 2. vŠljaanne, MŸnchen, 2006; BrŸsseli IIa mŠŠruse artikkel 64, punkt 9; Fleige, M., Die ZustŠndigkeit fŸr Sorgerechtsentscheidungen und die RŸckfŸhrung von Kindern nach EntfŸhrungen nach dem EuropŠischen IZVR, WŸrzburg, 2006, lk 114.