CELEX: 21996A0217(01)
Language: lt
Date: 822873600000
Title: Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Moldovos Respublikos Laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų

Svarbus teisinis pranešimas

|

21996A0217(01)

Oficialusis leidinys L 040 , 17/02/1996 p. 0011 - 0031

		Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Moldovos RespublikosLaikinasis susitarimasdėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimųEUROPOS BENDRIJA, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA BEI EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Bendrija),irMOLDOVOS RESPUBLIKA,KADANGI 1994 m. lapkričio 28 d. buvo pasirašytas Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas, kuriuo numatoma partnerystė tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos;KADANGI Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo tikslas – stiprinti ir plėsti anksčiau užmegztus ryšius, ypač nustatytus 1989 m. gruodžio 18 d. pasirašytu Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimu dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo;KADANGI būtina užtikrinti sparčią Šalių prekybos santykių plėtrą;KADANGI tam tikslui būtina kiek įmanoma greičiau taikant Laikinąjį susitarimą įgyvendinti Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų nuostatas;KADANGI minėtos nuostatos turėtų atitinkamai pakeisti Susitarimo dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo prekybos nuostatas;KADANGI būtina užtikrinti, kad kol įsigalios Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas ir bus įsteigta Bendradarbiavimo taryba, Jungtinis komitetas, sudarytas pagal Susitarimą dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo, galėtų vykdyti Bendradarbiavimo tarybai pagal Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą suteiktus įgaliojimus;KADANGI šie įgaliojimai būtini Laikinajam susitarimui įgyvendinti,NUTARĖ sudaryti šį Susitarimą ir tuo tikslu savo įgaliotaisiais atstovais paskyrė:EUROPOS BENDRIJA:Ispanijos Karalystės užsienio reikalų ministrą,einantį Europos Sąjungos Tarybos pirmininko pareigasJavier SOLANA MADARIAGAEUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA:EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA:Europos Bendrijų Komisijos narįHans van den BROEKMOLDOVOS RESPUBLIKA:Moldovos Respublikos užsienio reikalų ministrąMichai POPOV,tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:I ANTRAŠTINĖ DALISBENDRIEJI PRINCIPAI(PCA Moldova: I antraštinė dalis)1 straipsnis(PCA Moldova: 2 straipsnis)Pagarba demokratijai, tarptautinės teisės principams ir žmogaus teisėms, pirmiausia nurodytoms Helsinkio Baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje Naujai Europai, taip pat ir rinkos ekonomikos principams, įskaitant suformuluotus ESBK Bonos konferencijos dokumentuose, sustiprina Šalių vidaus bei užsienio politiką ir sudaro esminį partnerystės bei šio Susitarimo pagrindą.II ANTRAŠTINĖ DALISPREKYBA PREKĖMIS(PCA Moldova: III antraštinė dalis)2 straipsnis(PCA Moldova: 10 straipsnis)1. Šalys suteikia viena kitai palankiausio režimo statusą visose srityse, susijusiose su:- muitais ir mokesčiais, taikomais importuojamoms ir eksportuojamoms prekėms, įskaitant tokių muitų ir mokesčių surinkimo būdą,- nuostatomis dėl muitinės formalumų atlikimo, tranzito, sandėlių ir perkrovimo,- įvairiais mokesčiais ir kitomis vidaus rinkliavomis, tiesiogiai ar netiesiogiai taikomais importuojamoms prekėms,- mokėjimo būdais ir šių su prekyba prekėmis susijusių mokėjimų atlikimu,- prekių pardavimo, pirkimo, gabenimo, paskirstymo ir vartojimo vidaus rinkoje taisyklėmis.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos netaikomos:a) lengvatoms, suteiktoms siekiant sudaryti muitų sąjungą ar laisvosios prekybos zoną arba remiantis tokios sąjungos ar zonos sudarymu;b) lengvatoms, konkrečioms šalims suteiktoms laikantis Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) ir kitų besivystančioms šalims skirtų tarptautinių susitarimų;c) kaimyninėms šalims suteiktoms lengvatoms, skirtoms palengvinti eismą per sieną.3. Pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi Moldovos Respublikai prisijungus prie GATT arba 1998 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė, šio straipsnio 1 dalies ir 3 straipsnio 3 dalies nuostatos netaikomos I priede nurodytoms lengvatoms, kurias Moldovos Respublika suteikė kitoms nepriklausomoms valstybėms pradedant viena diena anksčiau nei įsigalioja šis Susitarimas.3 straipsnis(PCA Moldova: 11 straipsnis)1. Šalys sutinka, kad laisvo prekių tranzito principas yra esminė sąlyga šio Susitarimo tikslams pasiekti.2. Dėl to kiekviena Šalis numato neribojamą iš kitos Šalies muitų teritorijos kilusių arba į kitos Šalies muitų teritoriją gabenamų prekių tranzitą via arba per savo teritoriją.3. Abiem Šalims taikytinos GATT V straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalyse nurodytos taisyklės.4. Šio straipsnio taisyklės nepažeidžia jokių specialių taisyklių, susijusių su konkrečiais sektoriais, ypač tokiais kaip transporto sektorius, arba produktais, dėl kurių Šalys susitarė.4 straipsnis(PCA Moldova: 12 straipsnis)Nepažeisdama teisių ir įsipareigojimų, kylančių iš tarptautinių susitarimų dėl laikinojo prekių įvežimo, kurie saisto abi Šalis, kiekviena Šalis dar atleidžia kitą Šalį nuo laikinai įvežamoms prekėms taikomų importo mokesčių ir muitų tais atvejais ir tokia tvarka, kaip šiuo klausimu numatyta bet kokioje kitoje Šalį saistančioje tarptautinėje konvencijoje pagal tos Šalies teisės aktus. Atsižvelgiama į sąlygas, pagal kurias atitinkama Šalis prisiėmė iš tokios konvencijos kylančius įsipareigojimus.5 straipsnis(PCA Moldova: 13 straipsnis)Prekės, kurių kilmės šalis yra Moldovos Respublika ir Bendrija, atitinkamai į Bendriją ir Moldovos Respubliką importuojamos netaikant kiekybinių apribojimų, nepažeidžiant šio Susitarimo 9, 12 ir 13 straipsnių ir II priedo bei Ispanijos ir Portugalijos Stojimo akto į Europos bendriją 77, 81, 244, 249 ir 280 straipsnių nuostatų.6 straipsnis(PCA Moldova: 14 straipsnis)1. Iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją importuojamiems produktams nei tiesiogiai, nei netiesiogiai netaikomi jokie vidaus mokesčiai ar kitos vidaus rinkliavos, didesnės už tas, kurios tiesiogiai ar netiesiogiai taikomos panašiems vietos gaminiams.2. Be to, visos šiems produktams laikantis įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų bei reikalavimų, turinčių poveikio jų vidaus prekybai, pasiūlymui parduoti, pardavimui, transportavimui, paskirstymui arba vartojimui suteikiamas statusas neturi būti palankesnis už taikomą panašiems nacionalinės kilmės produktams. Šios straipsnio dalies nuostata netrukdo taikyti diferencinių vidaus pervežimo mokesčių, kurie remiasi vien tik ekonomine transporto priemonių veikla, o ne produkto kilmės šalimi.7 straipsnis(PCA Moldova: 15 straipsnis)Šalims mutatis mutandis taikomi šie GATT straipsniai:i) VII straipsnio 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5 dalys,ii) VIII straipsnis,iii) IX straipsnis,iv) X straipsnis.8 straipsnis(PCA Moldova: 16 straipsnis)Šalys parduoda ir perka prekes rinkos kainomis.9 straipsnis(PCA Moldova: 17 straipsnis)1. Jei koks nors produktas į vienos iš Šalių teritoriją importuojamas tokiais padidintais kiekiais arba tokiomis sąlygomis, dėl kurių atsiranda ar gali atsirasti didelė žala vietos panašių ar tiesiogiai pajėgių konkuruoti produktų gamintojams, Bendrija arba Moldovos Respublika, atsižvelgiant į konkretų atvejį, gali imtis atitinkamų priemonių toliau nustatyta tvarka ir sąlygomis.2. Prieš imdamosi kokių nors priemonių arba tais atvejais, kai taikoma šio straipsnio 4 dalis, kaip įmanoma greičiau po to Bendrija arba Moldovos Respublika, atsižvelgiant į konkretų atvejį, pateikia Jungtiniam komitetui visą reikiamą informaciją, kad būtų rastas abiem Šalims priimtinas sprendimas.3. Jei konsultacijų metu Šalys nesusitaria per 30 dienų nuo to, kai į Jungtinį komitetą buvo kreiptasi dėl veiksmų padėčiai pataisyti, Šalis, kuri kreipėsi dėl konsultacijų, turi teisę apriboti atitinkamų produktų importą tokia apimtimi ir tokiam laikui, kiek to reikia, kad būtų išvengta žalos ar ji būtų atlyginta arba priimti kitas atitinkamas priemones.4. Kritinėmis aplinkybėmis, kai delsimas galėtų sąlygoti sunkiai atlyginamą žalą, Šalys gali imtis priemonių prieš pradėdamos konsultacijas, su sąlyga, kad konsultacijos surengiamos nedelsiant po to, kai imtasi tokių veiksmų.5. Pasirinkdamos pagal šį straipsnį taikytinas priemones, Susitariančiosios Šalys teikia pirmenybę priemonėms, kurios mažiausiai trukdo įgyvendinti šio Susitarimo tikslus.10 straipsnis(PCA Moldova: 18 straipsnis)Nė viena šios antraštinės dalies nuostata, ypač 9 straipsnis, jokiu būdu neprieštarauja ar nedaro poveikio antidempingo arba išlyginamosioms priemonėms, kurių bet kuri Šalis imasi laikydamasi GATT VI straipsnio, Susitarimo dėl GATT VI straipsnio įgyvendinimo, Susitarimo dėl GATT VI, XVI ir XXIII straipsnių aiškinimo ar taikymo arba atitinkamų vidaus teisės aktų.Kalbant apie antidempingo arba tyrimus dėl subsidijų, kiekviena Šalis sutinka išnagrinėti kitos Šalies pateiktus pareiškimus ir informuoti suinteresuotas šalis apie pagrindinius faktus ir aplinkybes, kuriais remiantis turi būti priimtas galutinis sprendimas. Prieš nustatydamos galutinius antidempingo arba išlyginamuosius muitus, Šalys siekia rasti konstruktyvų problemos sprendimą.11 straipsnis(PCA Moldova: 19 straipsnis)Šis Susitarimas nekliudo importuojamoms, eksportuojamoms arba tranzitu gabenamoms prekėms taikyti draudimus ar apribojimus, kurie grindžiami visuomenės dorove, viešąja tvarka arba visuomenės saugumu; žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsauga; gamtinių išteklių apsauga; nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsauga arba intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga ar auksui ir sidabrui taikomomis taisyklėmis. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai nėra Šalių tarpusavio prekybos savavališkos diskriminacijos arba užslėpto apribojimo priemonė.12 straipsnis(PCA Moldova: 20 straipsnis)Ši antraštinė dalis netaikoma prekybai tekstilės gaminiais, klasifikuojamais pagal Kombinuotosios nomenklatūros 50–63 skyrius. Prekybą šiais gaminiais reglamentuoja atskiras susitarimas, parafuotas 1993 m. gegužės 5 d. ir laikinai taikomas nuo 1993 m. sausio 1 d.13 straipsnis(PCA Moldova: 21 straipsnis)1. Prekybą gaminiais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, reglamentuoja šios antraštinės dalies nuostatos, išskyrus 5 straipsnį.2. Įkurta anglių ir plieno reikalų kontaktinė grupė, susidedanti iš Bendrijos ir Moldovos Respublikos atstovų.Kontaktinė grupė nuolat keičiasi informacija visais Šalims rūpimais anglių ir plieno klausimais.14 straipsnis(PCA Moldova: 22 straipsnis)Prekyba branduolinėmis medžiagomis bus vykdoma laikantis Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties nuostatų. Jei būtina, prekybai branduolinėmis medžiagomis taikomos specialaus susitarimo, kurį turi sudaryti Europos atominės energijos bendrija ir Moldovos Respublika, nuostatos.III ANTRAŠTINĖ DALISMOKĖJIMAI, KONKURENCIJA IR KITOS EKONOMINĖS NUOSTATOS(PCA Moldova: V ir VI antraštinės dalys)15 straipsnis(PCA Moldova: 23 straipsnis)Šalys įsipareigoja leisti bet kokius su prekių judėjimu susijusius Bendrijos ir Moldovos Respublikos gyventojų mokėjimų balanso einamuosius mokėjimus, atliekamus laikantis šio Susitarimo nuostatų.16 straipsnis(PCA Moldova: 48 straipsnis)1. Šalys susitaria imtis veiksmų, kad būtų pataisyti arba pašalinti konkurencijos apribojimai, daromi įmonių arba sukeliami dėl valstybės kišimosi, jei jie gali įtakoti Bendrijos ir Moldovos Respublikos tarpusavio prekybą, taikydamos savo konkurencijos įstatymus ar kitais būdais.2. Siekdamos straipsnio 1 dalyje minėtų tikslų:2.1. Šalys užtikrina, kad jos turi priėmusios ir taiko įstatymus, taikomus konkurencijos apribojimams, kuriuos taiko jų jurisdikcijai priklausančios įmonės.2.2. Šalys nesuteikia valstybės pagalbos, naudingos tam tikroms įmonėms ar prekių, išskyrus pagrindinius produktus, kaip jie apibrėžti GATT, gamybai arba paslaugų teikimui, kuri iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją, ta apimtimi, kiek tai įtakoja Bendrijos ir Moldovos Respublikos tarpusavio prekybą.2.3. Vienos iš Šalių prašymu kita Šalis pateikia informaciją apie savo pagalbos schemas arba konkrečius pavienius valstybės pagalbos atvejus. Nereikia pateikti informacijos, kuriai taikomi Šalių teisiniai reikalavimai dėl profesinės ar komercinės paslapties.2.4. Valstybinių komercinio pobūdžio monopolijų atveju Šalys pareiškia apie savo pasirengimą nuo ketvirtųjų šio Susitarimo įsigaliojimo metų užtikrinti, kad Šalių piliečiai nebus diskriminuojami sąlygų, kuriomis prekės pateikiamos arba parduodamos, atžvilgiu.2.5. Valstybės įmonių arba įmonių, kurioms Europos Sąjungos valstybės narės arba Moldovos Respublika suteikia išimtines teises atveju, Šalys pareiškia apie savo pasirengimą nuo ketvirtųjų šio Susitarimo įsigaliojimo metų užtikrinti, kad nebūtų priimamos ar išlaikomos jokios priemonės, Bendrijos ir Moldovos Respublikos tarpusavio prekybą iškraipančios tokiu mastu, kuris prieštarautų atitinkamiems Šalių interesams. Ši nuostata teisiškai ar faktiškai nekliudo vykdyti tokioms įmonėms skirtų konkrečių užduočių.2.6. 2.4 ir 2.5. dalyse nustatytas laikotarpis gali būti pratęstas Šalių susitarimu.3. Bendrijos arba Moldovos Respublikos prašymu Jungtiniame komitete gali vykti konsultacijos dėl šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų konkurencijos apribojimų arba iškraipymų ir dėl jų konkurencijos taisyklių taikymo, laikantis apribojimų, nustatytų įstatymais dėl informacijos atskleidimo, konfidencialumo ir verslo paslapčių. Konsultacijose taip pat gali būti svarstomi klausimai, susiję su straipsnio 1 ir 2 dalių aiškinimu.4. Šalys, turinčios patirties taikant konkurencijos taisykles, stengiasi suteikti kitoms Šalims, jų prašymu ir pagal turimus išteklius, techninę paramą konkurencijos taisyklių nustatymui ir įgyvendinimui.5. Pirmiau minėtos nuostatos jokiu būdu nepažeidžia Šalių teisių taikyti atitinkamas priemones, ypač nurodytas 10 straipsnyje, kad pašalintų prekybos prekėmis ar paslaugomis iškraipymus.17 straipsnis(PCA Moldova: 49 straipsnis)Vadovaudamasi šiuo straipsniu ir III priedu, Moldovos Respublika ir toliau gerina intelektinės, pramoninės bei komercinės nuosavybės teisių apsaugą, kad praėjus penkeriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo būtų pasiektas apsaugos lygis, panašus į tą, kurį Bendrijoje numato Bendrijos teisės aktai, visų pirma nurodyti III priede, įskaitant panašias tokių teisių įgyvendinimo priemones.18 straipsnis(PCA Moldova: 50 straipsnis)Šalių administracinių institucijų savitarpio pagalba muitinės reikaluose teikiama laikantis protokolo, pridėto prie Susitarimo.IV ANTRAŠTINĖ DALISINSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS(PCA Moldova: X antraštinė dalis)19 straipsnis1989 m. gruodžio 18 d. pasirašytu Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimu dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo įsteigtas Jungtinis komitetas atlieka jam pagal šį Susitarimą paskirtas pareigas, kol bus įsteigta Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo 82 straipsnyje numatyta Bendradarbiavimo taryba.20 straipsnisTam, kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai, Jungtinis komitetas gali teikti rekomendacijas tam numatytais atvejais.Jis parengia savo rekomendacijas Šalių susitarimo pagrindu.21 straipsnis(PCA Moldova: 86 straipsnis)Nagrinėdamas bet kokį klausimą, kylantį pagal šį Susitarimą dėl nuostatos, nukreipiančios į GATT straipsnį, Jungtinis komitetas kiek įmanoma labiau atsižvelgia į tai, kaip atitinkamą GATT straipsnį paprastai aiškina GATT Susitariančiosios Šalys.22 straipsnis(PCA Moldova: 90 straipsnis)1. Laikydamasi šio Susitarimo taikymo srities, kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų galimybę be diskriminacijos lyginant su savo piliečiais kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir administracines institucijas, kad šios apgintų jų asmenines ir turtines teises, įskaitant susijusias su intelektine, pramonine ir komercine nuosavybe.2. Neviršydamos joms suteiktų atitinkamų įgaliojimų, Šalys:- skatina, kad būtų įkurtas arbitražas spręsti ginčus, kylančius dėl komercinių ir bendradarbiavimo sandorių, kuriuos sudarė Bendrijos ir Moldovos Respublikos ekonominės veiklos vykdytojai,- susitaria, kad, pateikus arbitražui spręsti ginčą, kiekviena ginčo šalis gali, išskyrus jei šalių pasirinkto arbitražo centro taisyklės numato kitaip, pasirinkti savo arbitrą nepaisant jo pilietybės ir kad pirmininkaujantis trečiasis arbitras arba vienintelis arbitras gali būti trečiosios valstybės pilietis,- rekomenduos savo ekonominės veiklos vykdytojams abipusiu sutarimu pasirinkti jų sutartims taikytiną teisę,- skatina laikytis Jungtinių Tautų tarptautinės prekybos teisės komisijos (UNCITRAL) sukurtų arbitražo taisyklių ir vadovautis arbitražu, vykdomu bet kokio valstybės, pasirašiusios Niujorke 1958 m. birželio 10 d. priimtą Konvenciją dėl užsienio arbitražo sprendimų pripažinimo ir vykdymo, centro.23 straipsnis(PCA Moldova: 91 straipsnis)Nė viena šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai imtis bet kokių priemonių:a) kurias ji laiko būtinomis siekiant išvengti informacijos atskleidimo, prieštaraujančio jos esminiams saugumo interesams;b) kurios yra susijusios su ginklų, amunicijos arba karinės paskirties medžiagų gamyba ar prekyba arba su jų moksliniais tyrimais, kūrimu ar gamyba, kai to reikia gynybos tikslais, jeigu tokios priemonės nepablogina konkurencijos sąlygų produktams, kurie nėra skirti naudoti konkrečiai karo tikslais;c) kurias ji laiko esminėmis užtikrinant jos pačios saugumą, kai kyla rimti viešąją tvarką trikdantys vidaus neramumai, karo ar rimtos tarptautinės įtampos, keliančios karo grėsmę, metu arba siekiant įvykdyti įsipareigojimus, kuriuos šalis patvirtino siekdama išsaugoti taiką ir tarptautinį saugumą;d) kurias ji laiko būtinomis tam, kad būtų paisoma jos tarptautinių pareigų ir įsipareigojimų dėl dvejopo naudojimo pusgaminių ir technologijų kontrolės.24 straipsnis(PCA Moldova: 92 straipsnis)1. Šio Susitarimo taikymo srityse ir nepažeidžiant jokių jo specialių nuostatų:- tvarka, kurią Moldovos Respublika taiko Bendrijai, neturi diskriminuoti valstybių narių, jų piliečių arba jų bendrovių ar firmų,- tvarka, kurią Bendrija taiko Moldovos Respublikai, neturi diskriminuoti Moldovos Respublikos piliečių arba jos bendrovių ar firmų.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos nepažeidžia Šalių teisės taikyti atitinkamas jų mokesčių teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurie turi skirtingą gyvenamąją vietą.25 straipsnis(PCA Moldova: 93 straipsnis)1. Kiekviena iš dviejų Šalių gali perduoti nagrinėti Jungtiniam komitetui bet kokį ginčą dėl šio Susitarimo taikymo ar aiškinimo.2. Jungtinis komitetas ginčą gali išspręsti pateikdamas rekomendacijas.3. Jeigu negalima ginčo išspręsti laikantis šio straipsnio 2 dalies, viena Šalis gali pranešti kitai apie tarpininko paskyrimą; kita Šalis per du mėnesius privalo paskirti antrąjį tarpininką. Taikant šią tvarką Bendrija ir valstybės narės laikomos viena ginčo Šalimi.Jungtinis komitetas paskiria trečiąjį tarpininką.Tarpininkų rekomendacijos priimamos balsų dauguma. Tokios rekomendacijos Šalims nėra privalomos.26 straipsnis(PCA Moldova: 94 straipsnis)Šalys susitaria, kad vienos iš Šalių prašymu atitinkamais kanalais būtų nedelsiant konsultuojamasi ir aptariami bet kokie su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu susiję klausimai bei kiti susiję Šalių tarpusavio ryšių aspektai.Šio straipsnio nuostatos nedaro jokio poveikio ir nepažeidžia 9, 10, 25 ir 30 straipsnių.27 straipsnis(PCA Moldova: 95 straipsnis)Pagal šį Susitarimą Moldovos Respublikai nustatytas režimas jokiu atveju negali būti palankesnis už tą, kurį viena kitai suteikia valstybės narės.28 straipsnis(PCA Moldova: 97 straipsnis)Jei šiame Susitarime numatyti klausimai yra reglamentuojami Europos energetikos chartijos sutartimi ir jos protokolais, ši Sutartis ir protokolai, jiems įsigaliojus, taikomi tokiems klausimams, bet tik tokiu mastu, kokiu tai numatyta.29 straipsnis1. Šis Susitarimas taikomas tol, kol įsigalios 1994 m. lapkričio 28 d. pasirašytas Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas.2. Kiekviena Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą apie tai pranešusi kitai Šaliai. Šis Susitarimas netaikomas praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.30 straipsnis(PCA Moldova: 99 straipsnis)1. Šalys imasi bet kokių bendrųjų ar specialiųjų priemonių, reikalingų savo įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įvykdyti. Jos prižiūri, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.2. Jei kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė šiuo Susitarimu nustatyto įsipareigojimo, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš tai, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Jungtiniam komitetui visą susijusią informaciją, kurios reikia norint kruopščiai ištirti padėtį ir rasti abiem Šalims priimtiną sprendimą.Renkantis tokias priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms, kurios mažiausiai trikdo šio Susitarimo veikimą. Apie tokias priemones nedelsiant pranešama Jungtiniam komitetui, jei to prašo kita Šalis.31 straipsnisI, II, III priedai ir Protokolas sudaro šio Susitarimo neatskiriamą dalį.32 straipsnis(PCA Moldova: 102 straipsnis)Šis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikomos Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys pagal Sutartyse nustatytas sąlygas ir Moldovos Respublikos teritorijoje.33 straipsnis(PCA Moldova: 103 straipsnis)Europos Sąjungos Tarybos Generalinis Sekretorius yra šio Susitarimo depozitaras.34 straipsnis(PCA Moldova: 104 straipsnis)Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, ispanų, švedų ir moldavų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.35 straipsnis(PCA Moldova: 105 straipsnis)Šį Susitarimą Šalys patvirtina jų pačių nustatyta tvarka.Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio pirmąją dieną nuo tos dienos, kada Šalys Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriui pranešė apie šio straipsnio pirmojoje pastraipoje nurodytų procedūrų atlikimą.Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo ir tiek, kiek tai susiję su Moldovos Respublikos ir Bendrijos tarpusavio ryšiais, šis Susitarimas pakeičia 1989 m. gruodžio 18 d. Briuselyje pasirašyto Europos ekonominės bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimo dėl prekybos ir komercinio bei ekonominio bendradarbiavimo 2 straipsnį, 3 straipsnį, išskyrus jo ketvirtąją įtrauką, ir 4–16 straipsnius.Hecho en Luxemburgo, el dos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, den anden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δύο Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Luxembourg on the second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì due ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de tweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa toisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den andra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in a doua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci.Por el Consejo de la Unión Europea.For Rådet for Den Europæiske Union.Für den Rat der Europäischen Union.Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης.For the Council of the European Union.Pour le Conseil de l'Union européenne.Per il Consiglio dell'Unione europea.Voor de Raad van de Europese Unie.Pelo Conselho da União Europeia.Euroopan yhteisöjen neuvoston puolesta.På Europeiska unionens råds vägnar.+++++ TIFF +++++Por la Comisión de las Comunidades Europeas.For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber.Für die Kommission der Europäischen Gemeinschaften.Για την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.For the Commission of the European Communities.Pour la Commission des Communautés européennes.Per la Commissione delle Comunità europee.Voor de Commissie van de Europese Gemeenschappen.Pela Comissão das Comunidades Europeias.Euroopan yhteisöjen komission puolesta.På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar.+++++ TIFF +++++Pentru Guvernul Republicii Moldova+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Pridedamų dokumentų sąrašas| | Puslapis |I priedas | Lengvatų, kurias Moldovos Respublika suteikė nepriklausomoms valstybėms laikydamasi 2 straipsnio 2 dalies, orientacinis sąrašas | 326 |II priedas | Išskirtinės priemonės, leidžiančios nukrypti nuo 5 straipsnio nuostatų | 327 |III priedas | 17 straipsnyje nurodyti intelektinę, pramoninę ir komercinę nuosavybę reglamentuojantys Bendrijos teisės aktai | 328 |Protokolas dėl administracinių institucijų savitarpio pagalbos muitinės reikaluose | 329 |I PRIEDASLengvatų, kurias Moldovos Respublika suteikė nepriklausomoms valstybėms laikydamasi 2 straipsnio 3 dalies, orientacinis sąrašas1. Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Kazachstanas, Kirgizija, Rusija, Tadžikistanas, Turkmėnistanas, Ukraina, Uzbekistanas:netaikomi importo muitai;eksporto muitai netaikomi prekėms, pristatomoms pagal susitarimus atsiskaityti kliringo forma ir tarpvalstybinius susitarimus laikantis šiuose susitarimuose nustatytų kiekių.Eksportui ir importui netaikomas PVM. Eksportui netaikomas akcizas.Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Kazachstanas, Kirgizija, Rusija, Tadžikistanas, Turkmėnistanas, Ukraina, Uzbekistanas:eksporto kvotos produktų pristatymui pagal metinius tarpvalstybinius prekybos ir bendradarbiavimo susitarimus skiriamos tokiu pat būdu kaip ir pristatymams valstybės reikmėms.2. Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Kazachstanas, Kirgizija, Rusija, Tadžikistanas, Turkmėnistanas, Ukraina, Uzbekistanas:mokėjimai gali būti atlikti šių šalių nacionaline valiuta ar bet kuria kita valiuta, kurią pripažįsta Moldovos Respublika ir šios šalys.Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Kazachstanas, Kirgizija, Rusija, Tadžikistanas, Turkmėnistanas, Ukraina, Uzbekistanas:speciali sistema nekomercinėms operacijoms, įskaitant mokėjimus, susijusius su šiomis operacijomis.3. Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Kazachstanas, Kirgizija, Rusija, Tadžikistanas, Turkmėnistanas, Ukraina, Uzbekistanas:speciali sistema einamiesiems mokėjimams.4. Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Kazachstanas, Kirgizija, Rusija, Tadžikistanas, Turkmėnistanas, Ukraina, Uzbekistanas:speciali kainų sistema taikoma prekybai kai kuriomis žaliavomis ir pusgaminiais.5. Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Kazachstanas, Kirgizija, Rusija, Tadžikistanas, Turkmėnistanas, Ukraina, Uzbekistanas:specialios tranzito sąlygos.6. Armėnija, Azerbaidžanas, Baltarusija, Gruzija, Kazachstanas, Kirgizija, Rusija, Tadžikistanas, Turkmėnistanas, Ukraina, Uzbekistanas:specialios sąlygos muitų tvarkai.II PRIEDASIšskirtinės priemonės, leidžiančios nukrypti nuo 5 straipsnio nuostatų1. Išskirtinių priemonių, leidžiančių nukrypti nuo 5 straipsnio nuostatų, Moldovos Respublika nediskriminuojant gali imtis kiekybinių apribojimų forma.2. Šios priemonės gali būti taikomos tik naujoms pramonės šakoms arba tam tikriems restruktūrizuojamiems ar sunkumus patiriantiems sektoriams, ypač kai tie sunkumai kelia rimtas socialines problemas.3. Bendra importuojamų produktų, kuriems taikomos šios priemonės, vertė neturi viršyti 15 % viso Bendrijos importo, vykdyto paskutiniais metais prieš įvedant kiekybinius apribojimus, apie kuriuos turimi statistiniai duomenys.Šių nuostatų negalima apeiti atitinkamoms importuojamoms prekėms didinant muitų tarifų apsaugą.4. Šios priemonės gali būti taikomos tik pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi 1998 m. gruodžio 31 d., nebent šalys susitartų kitaip, arba kai Moldovos Respublika taps GATT Susitariančiąja Šalimi, atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė.5. Moldovos Respublika praneša Jungtiniam komitetui apie visas priemones, kurių ji ketina imtis pagal šio priedo sąlygas, ir, kol tos priemonės įsigalios, Jungtiniame komitete Bendrijos prašymu vyksta konsultacijos dėl tokių priemonių ir dėl sektorių, kuriems jos taikomos.III PRIEDAS17 straipsnyje nurodyti intelektinę, pramoninę ir komercinę nuosavybę reglamentuojantys Bendrijos teisės aktai1. 18 straipsnyje nurodyti Bendrijos teisės aktai:- 1988 m. gruodžio 21 d. Pirmoji Tarybos direktyva 89/104/EEB, valstybių narių įstatymams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti;- 1986 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 87/54/EEB dėl puslaidininkių įtaisų topografijų teisinės apsaugos;- 1991 m. gegužės 14 d. Tarybos direktyva 91/250/EEB dėl kompiuterių programų teisinės apsaugos;- 1992 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1768/92 dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo sukūrimo;- 1992 m. liepos 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos;- 1993 m. rugsėjo 27 d. Tarybos direktyva 93/83/EEB dėl tam tikrų autorių teisių ir gretutinių teisių taisyklių, taikomų palydoviniam transliavimui ir kabeliniam perdavimui, koordinavimo;- 1993 m. spalio 29 d. Tarybos direktyva 93/98/EEB dėl autorių ir gretutinių teisių apsaugos terminų suderinimo;- 1992 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 92/100/EEB dėl nuomos ir panaudos teisių bei tam tikrų teisių, gretutinių autorių teisėms, intelektinės nuosavybės srityje.2. Jeigu pirmiau minėtuose Bendrijos teisės aktuose reglamentuojamos intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityse kiltų problemų, darančių poveikį prekybos sąlygoms, Bendrijos arba Moldovos Respublikos prašymu bus surengtos skubios konsultacijos abiem pusėms priimtiniems sprendimams rasti.PROTOKOLASdėl administracinių institucijų savitarpio pagalbos muitinės reikaluose1 straipsnisSąvokosŠiame protokole:a) muitų teisės aktai – tai nuostatos, taikomos Šalių teritorijose ir reglamentuojančios prekių importą, eksportą, tranzitą bei pateikimą bet kokiai muitų tvarkai, įskaitant minėtų Šalių priimtas draudimo, apribojimo ir kontrolės priemones;b) muitai – tai visi muitai, mokesčiai, įmokos ar bet kokios kitos rinkliavos, kuriais apmokestinama ir kurie renkami Šalių teritorijose taikant muitų teisės aktus, neįskaitant mokesčių ir rinkliavų, kurios ribojamos apytikslių išlaidų už suteiktas paslaugas suma;c) institucija pareiškėja – tai kompetentinga administracinė institucija, Šalies paskirta šiam tikslui ir pateikianti pagalbos muitinės reikalais prašymus;d) institucija, į kurią kreipiamasi – tai kompetentinga administracinė institucija, Šalies paskirta šiam tikslui ir gaunanti prašymą dėl pagalbos muitinės reikalais;e) pažeidimas – tai bet koks muitų teisės aktų pažeidimas bei bet koks mėginimas juos pažeisti.2 straipsnisTaikymo sritis1. Šalių kompetencijos ribose, šiame protokole nustatytu būdu ir sąlygomis Šalys padeda vienai kitai užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų tinkamai taikomi, ypač bandydamos išvengti, nustatyti ir ištirti šių teisės aktų pažeidimus.2. Pagalba muitinės reikalais, kaip numatyta šiame protokole, teikiama bet kuriai Šalių administracinei institucijai, kompetentingai taikyti šį protokolą. Ji nepažeidžia taisyklių, reglamentuojančių savitarpio pagalbą kriminaliniais klausimais. Be to, ji neapima informacijos, gautos pagal įgaliojimus, vykdomus teisminių institucijų prašymu, nebent šios institucijos tam pritartų.3 straipsnisPagalba pagal prašymą1. Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, pateikia pastarajai visą reikiamą informaciją, leidžiančią jai užtikrinti, kad muitų teisės aktai būtų tinkamai taikomi, įskaitant informaciją, susijusią su nurodytomis ar planuojamomis operacijomis, kurios prieštarauja arba gali prieštarauti tokiems įstatymams.2. Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, informuoja ją, ar iš vienos iš Šalių teritorijos eksportuojamos prekės buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, tam tikrais atvejais nurodydama prekėms taikytą muitų tvarką.3. Institucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, imasi būtinų priemonių, užtikrinančių, kad būtų vykdoma priežiūra:a) fizinių arba juridinių asmenų, apie kurios galima pagrįstai manyti, kad jie pažeidžia ar pažeidė muitų teisės aktus;b) prekių judėjimų, apie kuriuos pranešta kaip apie galinčius sukelti muitų teisės aktu pažeidimą;c) transporto priemonių, apie kurias yra pagrindo manyti, kad jos galėjo, yra arba gali būti panaudotos pažeidžiant muitų teisės aktus;d) vietų, kuriose prekės surinktos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog tai atsargos, skirtos operacijoms, prieštaraujančioms kitos Šalies muitų teisės aktams.4 straipsnisSavanoriška pagalbaŠalys, savo kompetencijų ribose, laikydamosi savo įstatymų, taisyklių ir kitų teisės aktų, teikia viena kitai pagalbą be išankstinio prašymo, jei jų manymu tai būtina tinkamam muitų teisės aktų taikymui, ypač kai gauna informaciją apie:- operacijas, kurios pažeidė, pažeidžia ar gali pažeisti tokius įstatymus arba kurios gali dominti kitas Šalis,- naujas priemones ar metodus, taikomus vykdant tokias operacijas,- prekes, dėl kurių, kaip žinoma, buvo padarytas esminis muitų teisės aktų pažeidimas.5 straipsnisPristatymas/PranešimaiInstitucijos pareiškėjos prašymu institucija, į kurią kreipiamasi, laikydamasi savo teisės aktų, imasi visų būtinų priemonių, kad:- pristatytų visus dokumentus,- praneštų apie visus sprendimus,kurie patenka į šio protokolo taikymo sritį, jos teritorijoje gyvenančiam arba įsikūrusiam adresatui. Tokiu atveju taikomas 6 straipsnio 3 punktas.6 straipsnisPagalbos prašymų forma ir turinys1. Prašymai pagal šį protokolą pateikiami raštu. Prie prašymo pridedami dokumentai, reikalingi tokiems prašymams išnagrinėti. Kai to reikia dėl padėties skubos, gali būti priimti žodiniai prašymai, tačiau juos būtina nedelsiant patvirtinti raštu.2. Pagal šio straipsnio 1 dalį pateikiamuose prašymuose nurodoma ši informacija:a) prašymą pateikianti institucija pareiškėja;b) priemonė, kurios prašoma;c) prašymo objektas ir priežastis;d) įstatymai, taisyklės ir kiti susiję teisiniai elementai;e) kiek įmanoma tikslesnis ir išsamesnis fizinio arba juridinio asmens, dėl kurių atliekamas tyrimas, nurodymas;f) svarbių faktų ir atliktos apklausos santrauka, išskyrus 5 straipsnyje numatytus atvejus.3. Prašymai teikiami oficialia institucijos, į kurią kreipiamasi, kalba arba tokiai institucijai priimtina kalba.4. Jei prašymas neatitinka formalių reikalavimų, gali būti pareikalauta jį pataisyti ar papildyti; tačiau gali būti nurodyta imtis atsargumo priemonių.7 straipsnisPrašymų vykdymas1. Vykdydama pagalbos prašymą, institucija, į kurią kreipiamasi, arba, kai ši negali veikti savo vardu, administracijos padalinys, kuriam ši institucija perdavė prašymą, veikia, kiek leidžia jų kompetencija ir turimi ištekliai, taip tarsi veiktų savarankiškai arba kitų tos pačios Šalies institucijų prašymu, teikdama jau turimą informaciją, atlikdama atitinkamas apklausas arba jas organizuodama.2. Pagalbos prašymai vykdomi laikantis Šalies, į kurią kreipiamasi, įstatymų, taisyklių ir kitų teisinių dokumentų.3. Tinkamai įgalioti Šalies pareigūnai gali, kitai dalyvaujančiai Šaliai sutikus ir nustačius savo sąlygas, gauti iš institucijos, į kurią kreipiamasi, arba kitos institucijos, už kurią pirmoji yra atsakinga, tarnybų su muitų teisės aktų pažeidimu susijusią informaciją, kuri institucijai pareiškėjai reikalinga šio protokolo tikslams.4. Šalies pareigūnai gali, kitai dalyvaujančiai Šaliai sutikus ir nustačius savo sąlygas, dalyvauti pastarosios teritorijoje atliekamose apklausose.8 straipsnisForma, kuria turi būti perduodama informacija1. Institucija, į kurią kreipiamasi, apklausų rezultatus institucijai pareiškėjai perduoda dokumentų, dokumentų patvirtintų kopijų, ataskaitų ir panašia forma.2. Straipsnio 1 dalyje numatyti dokumentai gali būti pakeisti kompiuterine informacija, tam pačiam tikslui pateikta bet kokia forma.9 straipsnisPareigos teikti pagalbą išimtys1. Šalys gali atsisakyti teikti šiame protokole numatytą pagalbą, jei tai:a) galėtų pažeisti suverenitetą, viešąją tvarką, saugumą ir kitus esminius interesus,b) paliestų valiutos arba mokesčių, išskyrus muitų nuostatas arba,c) pažeistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.2. Kai institucija pareiškėja prašo pagalbos, kurios ji pati negalėtų suteikti, jei jos to paprašytų, ji turi tai nurodyti pra6yme. Institucija, į kurią kreipiamasi, turi pati nuspręsti, kaip atsakyti į tokį prašymą.3. Jei pagalba neteiktina arba atsisakoma ją teikti, apie sprendimą ir jo motyvus būtina nedelsiant pranešti institucijai pareiškėjai.10 straipsnisĮsipareigojimas išlaikyti konfidencialumą1. Visa informacija, bet kokia forma perduota pagal šį protokolą, yra konfidenciali. Ji privalomai traktuojama kaip profesinė paslaptis ir saugoma taip, kaip panaši informacija saugoma pagal atitinkamus ją gavusios Šalies teisės aktus ir pagal atitinkamas Bendrijos institucijoms taikomas nuostatas.2. Vardiniai duomenys neperduodami, jei yra pagrindo manyti, kad jų perdavimas arba perduotų duomenų panaudojimas prieštarautų vienos iš Šalių pagrindiniams teisės principams, ypač jei tai sukeltų didelę žalą atitinkamam asmeniui. Duomenis gaunanti Šalis prašymu informuoja juos pateikiančią šalį apie pateiktos informacijos panaudojimą ir pasiektus rezultatus.3. Vardiniai duomenys gali būti perduoti tik muitinėms, o tuo atveju, kai reikia patraukti baudžiamojon atsakomybėn, prokuratūros ir teisminėms institucijoms. Kiti asmenys ar institucijos tokią informaciją gali gauti tik iš anksto sutikus pateikiančiajai institucijai.4. Pateikianti Šalis patikrina siunčiamos informacijos tikslumą. Jei paaiškėtų, kad pateikta informacija buvo netiksli ar turi būti išbraukta, apie tai nedelsiant pranešama ją gaunančiai Šaliai. Pastaroji privalo atlikti pataisymą ar išbraukimą.5. Nepažeidžiant susiklosčiusio visuomenės intereso, suinteresuotas asmuo, pateikęs prašymą, gali gauti informaciją apie saugomus duomenis ir tokio saugojimo tikslą.11 straipsnisInformacijos panaudojimas1. Gauta informacija naudojama tik šio protokolo tikslams, o kitiems tikslams kiekvienoje Šalyje ji gali būti naudojama tik prieš tai gavus rašytinį šią informaciją pateikusios administracinės institucijos sutikimą ir laikantis visų tos institucijos nustatytų apribojimų.2. Straipsnio 1 dalis nekliudo naudoti informaciją bet kokiame teismo ar administraciniame procese, vėliau pradėtame dėl muitų teisės aktų nesilaikymo.3. Šalys teismams pateiktuose protokoluose, ataskaitose, duodami parodymus ir proceso bei teisminio persekiojimo metu kaip įrodymą gali naudoti laikantis šio protokolo nuostatų gautą informaciją ir peržiūrėtus dokumentus.12 straipsnisEkspertai ir liudytojaiInstitucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnui gali būti leista, suteiktų įgaliojimų ribose kaip ekspertui arba liudytojui dalyvauti teismo arba administraciniame procese dėl šiame protokole nagrinėjamų klausimų kitos Šalies jurisdikcijoje ir pateikti tokius objektus, dokumentus ar jų patvirtintas kopijas, kokių gali prireikti proceso metu. Prašyme atvykti turi būti konkrečiai nurodyta, kokioje byloje ir kokiu statusu ar kokiais įgaliojimais pareigūnas bus apklausiamas.13 straipsnisPagalbos išlaidosŠalys atsisako teisių į visus skundus viena kitai dėl išlaidų, patirtų pagal šį protokolą, atlyginimo, išskyrus atitinkamai į išlaidas ekspertams bei liudytojams ir vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nepriklauso viešajai tarnybai.14 straipsnisĮgyvendinimas1. Vykdyti šį protokolą pavedama Moldovos Respublikos pagrindinėms muitinėms ir Europos Bendrijų Komisijos kompetentingoms tarnyboms ir, tam tikrais atvejais, Europos Sąjungos valstybių narių muitinėms. Jos priima sprendimus dėl visų jam taikyti būtinų praktinių priemonių ir tvarkos, atsižvelgdamos į duomenų apsaugos srityje taikomas taisykles. Jos gali rekomenduoti kompetentingoms įstaigoms atlikti jų nuomone reikalingus protokolo pakeitimus.2. Šalys konsultuojasi tarpusavyje ir vėliau nuolat informuoja viena kitą apie išsamias įgyvendinimo taisykles, priimtas laikantis šio protokolo nuostatų.15 straipsnisPapildomumas1. Šis protokolas papildo ir nekliudo taikyti jokių susitarimų dėl savitarpio pagalbos, kuriuos sudarė arba kuriuos gali sudaryti atskiros arba kelios Europos Sąjungos valstybės narės ir Moldovos Respublika. Jis taip pat nekliudo suteikti platesnio masto savitarpio pagalbos pagal tokius susitarimus.2. Nepažeidžiant 11 straipsnio, šie susitarimai nepažeidžia Bendrijos nuostatų, reglamentuojančių kompetentingų Komisijos tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimąsi informacija, gauta muitinės reikalais, kuri gali būti svarbi Bendrijai.--------------------------------------------------Baigiamasis AktasEUROPOS BENDRIJOS, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJOS ir EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS (toliau – Bendrija), įgaliotieji atstovai irMOLDOVOS RESPUBLIKOS įgaliotieji atstovai,1995 m. spalio 2 d. susitikę Liuksemburge pasirašyti Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos, Europos atominės energijos bendrijos ir Moldovos Respublikos laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų (toliau – Susitarimas), priėmė šiuos tekstus:Susitarimą ir Protokolą dėl administracinių institucijų savitarpio pagalbos muitinės reikalais.Bendrijos įgaliotieji atstovai ir Moldovos Respublikos įgaliotieji atstovai priėmė šių toliau išvardintų ir prie šio Baigiamojo akto pridėtų Bendrųjų deklaracijų tekstus:Bendroji deklaracija dėl Susitarimo 9 straipsnio,Bendroji deklaracija dėl Susitarimo 10 straipsnio,Bendroji deklaracija dėl Susitarimo 17 straipsnio,Bendroji deklaracija dėl Susitarimo 30 straipsnio.Bendrijos įgaliotieji atstovai priėmė toliau nurodytą ir prie šio Baigiamojo akto pridėtą deklaraciją:Moldovos Respublikos vienašalė deklaracija dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos.Hecho en Luxemburgo, el dos de octubre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Luxembourg, den anden oktober nitten hundrede og femoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten Oktober neunzehnhundertfünfundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δύο Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Luxembourg on the second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Luxembourg, le deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Lussemburgo, addì due ottobre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Luxemburg, de tweede oktober negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Luxemburgo, em dois de Outubro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Luxemburgissa toisena päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Luxemburg den andra oktober nittonhundranittiofem.Intocmit in Luxemburg, in a doua zi a lunii octombrie a anului o mie noua sute nouazeci si cinci.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan yhteisöjen neuvoston puolestaPå Europeiska unionens råds vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Commission of the European CommunitiesPour la Commission des Communautés européennesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen komission puolestaPå Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar+++++ TIFF +++++Pentru Guvernul Republicii Moldova+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Bendroji deklaracija dėl 9 straipsnioBendrija ir Moldovos Respublika pareiškia, kad apsaugos sąlygos tekstas nesuteikia GATT apsaugos režimo.--------------------------------------------------Bendroji deklaracija dėl 10 straipsnioLaikoma, kad 10 straipsnio nuostatos nėra skirtos lėtinti, trikdyti ar kliudyti procedūroms, numatytoms atitinkamuose Šalių teisės aktuose dėl antidempingo ir tyrimų dėl subsidijų ir to nedaro.--------------------------------------------------Bendroji deklaracija dėl 17 straipsnioSavo atitinkamų kompetencijų ribose Šalys susitaria, kad šiame Susitarime intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė visų pirma apima autorių teises, įskaitant kompiuterinių programų autorių teises, ir gretutines teises, teises, susijusias su patentais, pramoninius pavyzdžius, geografines nuorodas, įskaitant kilmės vietos pavadinimus, prekių ženklus ir paslaugų ženklus, integralinių mikroschemų topografijas ir apsaugą nuo nesąžiningos konkurencijos, kaip nurodyta Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos ir neatskleistos informacijos apie gamybinę paslaptį apsaugos 10 bis straipsnyje.--------------------------------------------------Bendroji deklaracija dėl 30 straipsnioSiekdamos tikslaus išaiškinimo ir praktinio taikymo Šalys susitaria, kad terminas "ypatingos skubos atvejai", įtrauktas į Susitarimo 30 straipsnį, reiškia atvejus, kai viena iš Šalių padaro materialų Susitarimo pažeidimą. Materialų Susitarimo pažeidimą sudaro:(a) Susitarimo nutraukimas, nesankcionuotas bendrųjų tarptautinės teisės taisykliųarba(b) 1 straipsnyje nustatytų esminių Susitarimo elementų pažeidimas.--------------------------------------------------Moldovos Respublikos vienašalė deklaracija dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugosMoldovos Respublika pareiškia, kad:1. Iki praeis penkeri metai nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, Moldovos Respublika prisijungia prie šios deklaracijos 2 dalyje nurodytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių, kurių šalimis yra Europos Sąjungos valstybės narės arba kurias valstybės narės taiko de facto laikydamosi atitinkamų šių konvencijų nuostatų.2. Šios deklaracijos 1 dalyje kalbama apie šias daugiašales konvencijos:- Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (Paryžiaus Aktas, 1971),- Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų prodiuserių ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (Roma, 1961),- Madrido susitarimo dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (Madridas, 1989),- Nicos susitarimas dėl tarptautinio prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikavimo (Ženeva, 1977, iš dalies pakeistas 1979 m.),- Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (Ženevos Aktas, 1978).3. Moldovos Respublika patvirtina svarbą, kurią ji skiria įsipareigojimams, kylantiems iš šių daugiašalių konvencijų:- Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1977 m., modifikuota 1980 m.),- Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės apsaugos (Stokholmo Aktas, 1967, iš dalies pakeistas 1979 m.),- Madrido susitarimas dėl tarptautinės ženklų registracijos (Stokholmo Aktas, 1967, išdalies pakeistas1979 m.),- Bendradarbiavimo patentų srityje sutartis (Vašingtonas, 1970, iš dalies pakeista ir modifikuota 1979 m. ir 1984 m.).4. Įsigaliojus šiam Susitarimui, Moldovos Respublika suteikia Bendrijos bendrovėms ir piliečiams ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus ji suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.5. dalies nuostatos netaikomos lengvatoms, kurias Moldovos Respublika efektyviu tarpusavio pagrindu suteikė bet kuriai trečiajai šaliai ar lengvatoms, kurias Moldovos Respublika suteikė kitai buvusios TSRS šaliai.--------------------------------------------------