CELEX: 62017CC0312
Language: sk
Date: 2018-05-29
Title: Návrhy prednesené 29. mája 2018 – generálna advokátka E. Sharpston.#Surjit Singh Bedi proti Bundesrepublik Deutschland a Bundesrepublik Deutschland in Prozessstandschaft für das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Landesarbeitsgericht Hamm.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Sociálna politika – Smernica 2000/78/ES – Rovnosť zaobchádzania v zamestnaní a povolaní – Článok 2 ods. 2 – Zákaz akejkoľvek diskriminácie na základe zdravotného postihnutia – Kolektívna zmluva o sociálnom zabezpečení – Dočasný príspevok vyplácaný bývalým civilným zamestnancom spojeneckých ozbrojených síl v Nemecku – Zastavenie vyplácania tohto príspevku, ak dotknutá osoba spĺňa podmienky na priznanie predčasného starobného dôchodku, ktorý sa priznáva osobám so zdravotným postihnutím na základe zákonného dôchodkového poistenia.#Vec C-312/17.

NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY
      ELEANOR SHARPSTON
      prednesené 29. mája 2018 (
            1
         )
      
         Vec C‑312/17
      
      Surjit Singh Bedi
      proti
      Bundesrepublik Deutschland
      Bundesrepublik Deutschland in Prozessstandschaft für das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland
      
         [návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Landesarbeitsgericht Hamm (Vyšší pracovný súd Hamm, Nemecko)]
      
      „Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Sociálna politika – Rovnosť zaobchádzania v zamestnaní a povolaní – Smernica 2000/78/ES – Zákaz diskriminácie na základe zdravotného postihnutia – Kolektívna zmluva stanovujúca vyplácanie dočasného príspevku, kým príjemca nebude mať nárok na predčasný starobný dôchodok pre osoby so zdravotným postihnutím“
      
               1. 
            
            
               V tomto návrhu na začatie prejudiciálneho konania má Súdny dvor posúdiť uplatňovanie pravidiel diskriminácie založenej na zdravotnom postihnutí, stanovených v smernici Rady 2000/78/ES (
                     2
                  ) v prípade pracovníka, ktorému vznikol nárok na príspevky podľa kolektívnej zmluvy poskytované s cieľom zabezpečiť primerané uspokojenie životných potrieb pracovníkov, ktorí stratili prácu, a ktorého právo na tieto príspevky bolo ukončené, pretože získal nárok na predčasný starobný dôchodok, splatný (hoci v zníženej výške) na základe svojho zdravotného postihnutia. V dôsledku toho pracovník utrpel značnú finančnú škodu.
            
         
         Právny rámec
      
      
         
            Právo EÚ
         
      
      
         Zmluva o fungovaní Európskej únie
      
      
               2.
            
            
               V článku 157 ods. 2 ZFEÚ sa uvádza:
               „Pre účely tohto článku znamená ‚odmena‘ obvyklú základnú alebo minimálnu mzdu alebo plat a všetky dávky, ktoré zamestnávateľ vypláca priamo alebo nepriamo, v hotovosti alebo v naturáliách, pracovníkovi v pracovnom pomere.“
            
         
         Smernica 2000/78
      
      
               3.
            
            
               V článku 1 smernice 2000/78 sa stanovuje:
               „Účelom tejto smernice je ustanovenie všeobecného rámca pre boj proti diskriminácii v zamestnaní a povolaní na základe náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie, s cieľom zaviesť v členských štátoch uplatňovanie zásady rovnakého zaobchádzania.“
            
         
               4.
            
            
               Podľa článku 2 uvedenej smernice v rozsahu relevantnom pre tieto návrhy:
               „1.   Na účely tejto smernice sa pod pojmom ‚zásada rovnakého zaobchádzania‘ rozumie, že nemá existovať žiadna priama alebo nepriama diskriminácia založená na ktoromkoľvek z dôvodov uvedených v článku 1.
               2.   Na účely odseku 1:
               
                        a)
                     
                     
                        o priamu diskrimináciu ide, ak sa z niektorého z dôvodov uvedených v článku 1 zaobchádza s jednou osobou nepriaznivejšie ako sa v porovnateľnej situácii zaobchádza, zaobchádzalo alebo by sa mohlo zaobchádzať s inou osobou;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        o nepriamu diskrimináciu ide, keď zdanlivo neutrálne ustanovenie, kritérium alebo prax by uviedla osoby určitého náboženstva alebo viery, s určitým zdravotným postihnutím, určitého veku alebo určitej sexuálnej orientácie do nevýhodného postavenia v porovnaní s inými osobami, iba ak:
                        
                                 i)
                              
                              
                                 takýto predpis, kritérium alebo zvyklosť sú objektívne odôvodnené oprávneným cieľom a prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa sú primerané a nevyhnutné alebo
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 pokiaľ ide o osoby s určitým zdravotným postihnutím, ak by zamestnávateľ alebo akákoľvek osoba alebo organizácia, na ktorú sa vzťahuje táto smernica, bola povinná podľa vnútroštátnych predpisov vykonať primerané opatrenia podľa zásad obsiahnutých v článku 5 (
                                       3
                                    ), aby eliminovala nevýhody zapríčinené takým predpisom, kritériom alebo praxou.
                              
                           
                  …“
            
         
               5.
            
            
               Podľa článku 3 smernice 2000/78 v rozsahu relevantnom pre tieto návrhy:
               „1.   V rámci právomocí delegovaných na [Európsku úniu] sa bude táto smernica vzťahovať na všetky osoby, tak vo verejnom ako i v súkromnom sektore, vrátane verejných orgánov vo vzťahu k:
               …
               
                        c)
                     
                     
                        podmienkam zamestnania a pracovným podmienkam vrátane podmienok prepúšťania a odmeňovania;
                     
                  …
               3.   Táto smernica sa nevzťahuje na žiadne dávky poskytované štátnymi alebo podobnými systémami, vrátane štátneho systému sociálneho zabezpečenia alebo sociálnej ochrany.
               …“
            
         
               6.
            
            
               Článok 16 smernice 2000/78 stanovuje:
               „Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabezpečili:
               
                        a)
                     
                     
                        zrušenie všetkých zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení, ktoré odporujú zásade rovnakého zaobchádzania;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        vyhlásenie alebo možnosť vyhlásiť za neplatné alebo zmeniť a doplniť všetky ustanovenia odporujúce zásade rovnakého zaobchádzania, ktoré sú zahrnuté do zmlúv alebo kolektívnych zmlúv, vnútorných pravidiel podnikov alebo pravidiel vzťahujúcich sa na slobodné povolania a profesie a na zamestnanecké a zamestnávateľské organizácie.“
                     
                  
         
         
            Vnútroštátne ustanovenia
         
      
      
               7.
            
            
               Tarifvertrag zur sozialen Sicherung der Arbeitnehmer bei den Stationierungsstreitkräften im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland (kolektívna zmluva o sociálnom zabezpečení zamestnancov ozbrojených síl rozmiestnených na území Spolkovej republiky Nemecko, ďalej len „kolektívna zmluva“) bola uzatvorená medzi týmto členským štátom a viacerými odborovými zväzmi 31. augusta 1971. Stanovujú sa v nej pracovnoprávne podmienky pre pracovníkov zamestnaných v ozbrojených silách iných štátov rozmiestnených na jeho území. Medzi tieto štáty patrí Spojené kráľovstvo. (
                     4
                  )
            
         
               8.
            
            
               § 4 kolektívnej zmluvy má názov „dočasný príspevok“. Stanovuje sa v ňom, že príspevok sa vypláca popri akomkoľvek príjme plynúcom z iného zamestnania mimo ozbrojených síl rozmiestnených na nemeckom území. V tom istom ustanovení sa uvádza aj vzorec na výpočet príspevku, ktorý vychádza z mesačného platu vyplácaného príjemcovi pri ukončení jeho pracovného pomeru s ozbrojenými silami.
            
         
               9.
            
            
               Na základe § 8 uvedenej zmluvy vyplácanie príspevku sa ukončí okrem iného v prípade, ak danému pracovníkovi vznikne nárok na poberanie predčasného starobného dôchodku na základe vnútroštátneho práva sociálneho zabezpečenia.
            
         
         Skutkový stav a prejudiciálna otázka
      
      
               10.
            
            
               Pán Surjit Singh Bedi sa narodil 3. augusta 1954 a je považovaný za zdravotne ťažko postihnutú osobu s 50 % mierou postihnutia. V roku 1978 začal pracovať pre ozbrojené sily Spojeného kráľovstva rozmiestnené v Nemecku ako civilný zamestnanec, naposledy ako strážnik v posádke v meste Münster (Nemecko). Z dôvodu zrušenia tejto posádky dostal 31. decembra 2013 výpoveď. Od 1. marca 2014 pracuje ako strážnik v súkromnom podniku. Tento pracovný vzťah stále trvá, pričom od 1. apríla 2016 je zamestnaný na základe zmluvy na rôzny počet hodín práce na každý mesiac, čomu zodpovedá aj jeho výška platu, ktorá je zakaždým iná.
            
         
               11.
            
            
               Po výpovedi pán Bedi od 1. januára 2014 poberal na základe § 4 kolektívnej zmluvy dočasný príspevok („príspevok“), ktorého výška bola naposledy 1604,20 eura mesačne. Listom z 23. marca 2015 ho však nemecké orgány informovali, že keďže mu vznikol nárok na predčasný starobný dôchodok pre zdravotne ťažko postihnuté osoby s účinkom od 1. mája 2015, jeho právo na príspevok zaniká k 30. aprílu 2015. S účinkom od 1. mája 2015 má pán Bedi nárok na predčasný starobný dôchodok vo výške 909,50 eura mesačne. Táto výška však bola znížená o 10,8 % z cieľom zohľadniť obdobie 36 mesiacov, o ktoré sa poberanie dôchodku urýchlilo. Okrem toho bola však suma vyplácaná vo forme dôchodku znížená viacerými hranicami, ktoré sa uplatňujú vo vzťahu na akýkoľvek príjem zo zamestnania, na ktorý by príjemca mohol mať nárok. Na pána Bediho by sa podľa všetkého vzťahovala alebo mohla vzťahovať uvedená hranica a dôchodok, ktorý by dostával, by bol patrične znížený. V rozhodnutí vnútroštátneho súdu sa uvádza, že čistá finančná situácia pána Bediho je v dôsledku straty nároku na príspevok oveľa horšia, ako by pri zohľadnení všetkých okolností bola v prípade, že by naďalej poberal príspevok až do vyplácania jeho dôchodku v plnej výške.
            
         
               12.
            
            
               Ak by pán Bedi nebol zdravotne ťažko postihnutý, nárok na štátny starobný dôchodok by mu vznikol až vo veku 63 rokov. V tom prípade by naďalej poberal príspevok prinajmenšom do 1. septembra 2017.
            
         
               13.
            
            
               Pán Bedi namietal proti rozhodnutiu zastaviť vyplácanie príspevku žalobou, ktorú podal na Arbeitsgericht Münster (Pracovný súd Münster, Nemecko) v Nemecku proti Spolkovej republike Nemecko po prvé ako strany kolektívnej zmluvy a po druhé ako zástupcu Spojeného kráľovstva v súlade s článkom 56 ods. 8 Dohody o dodatku k Zmluve medzi štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami Severoatlantickej zmluvy, vzťahujúcej sa na status ich ozbrojených síl vo vzťahu k zahraničným silám rozmiestneným v Spolkovej republike Nemecko, podpísanej 3. augusta 1959 v znení neskorších zmien. Rozsudkom oznámeným 11. februára 2016 súd žalobu zamietol.
            
         
               14.
            
            
               Pán Bedi následne podal odvolanie proti tomuto rozsudku na Landesarbeitsgericht Hamm (Vyšší pracovný súd Hamm, Nemecko), pričom zároveň žiadal o príkaz na vyplatenie príspevku za obdobie od apríla do decembra 2016, spolu v sume 3049,92 eura.
            
         
               15.
            
            
               Keďže nie je isté, či rozhodnutie o zastavení vyplácania príspevku pánovi Bedimu predstavuje diskrimináciu na základe zdravotného postihnutia zakázanú v súlade so smernicou 2000/78, daný súd položil Súdnemu dvoru túto otázku:
               „Má sa článok 2 ods. 2 [smernice 2000/78] vykladať v tom zmysle, že bráni ustanoveniu v kolektívnej zmluve, podľa ktorého poberanie dočasného príspevku poskytovaného s cieľom zabezpečiť primerané uspokojenie životných potrieb pracovníkov, ktorí stratili prácu, na základe základnej mzdy upravenej v kolektívnej zmluve až do dosiahnutia ekonomického zabezpečenia prostredníctvom nároku na dôchodok zo zákonného dôchodkového poistenia skončí vznikom nároku na poberanie predčasného starobného dôchodku, a ktorého uplatnenie vychádza z možnosti poberania predčasného starobného dôchodku z dôvodu zdravotného postihnutia?“
            
         
               16.
            
            
               Spolková republika Nemecko predložila písomné pripomienky vo vlastnom mene, ako aj z pozície zástupcu pre Spojené kráľovstvo; písomné pripomienky predložila aj Európska komisia. Pojednávanie nebolo navrhnuté a ani sa neuskutočnilo.
            
         
         Analýza
      
      
               17.
            
            
               Vnútroštátny súd sa vo svojej otázke v podstate pýta, či ukončenie vyplácania príspevku pánovi Bedimu z dôvodu vzniku jeho nároku na predčasné, ale znížené poberanie starobného dôchodku z dôvodu jeho zdravotného postihnutia predstavuje protiprávnu diskrimináciu podľa smernice 2000/78.
            
         
               18.
            
            
               Odpoveď na túto otázku si najskôr vyžaduje posúdenie pôsobnosti tejto smernice a následne posúdenie toho, či prípadná diskriminácia, ktorej predmetom bol pán Bedi, bola priamou alebo nepriamou diskrimináciou. Po ďalšie a v prípade, že uvádzaná diskriminácia je diskrimináciou nepriamou, budú sa uplatňovať výnimky podľa článku 2 ods. 2 písm. b) tejto smernice.
            
         
               19.
            
            
               Postupne posúdim každý z týchto aspektov.
            
         
         
            Pôsobnosť smernice 2000/78: predstavuje príspevok „odmenu“?
         
      
      
               20.
            
            
               Článok 3 smernice 2000/78, nazvaný „Rozsah“, je formulovaný široko. V odseku 1 sa stanovuje, že smernica sa vzťahuje „na všetky osoby tak vo verejnom, ako i v súkromnom sektore, vrátane verejných orgánov“ vo vzťahu okrem iného k „podmienkam zamestnania a pracovným podmienkam vrátane podmienok prepúšťania a odmeňovania“. V odseku 3 sa však uvádza významné obmedzenie, na základe ktorého sa smernica nevzťahuje na „žiadne dávky poskytované štátnymi alebo podobnými systémami, vrátane štátneho systému sociálneho zabezpečenia alebo sociálnej ochrany“.
            
         
               21.
            
            
               Pri výklade tohto obmedzenia poskytuje určité usmernenie odôvodnenie 13 smernice, podľa ktorého je systémom sociálneho zabezpečenia a sociálnej ochrany taký systém, ktorého dávky sa nepovažujú za príjem v zmysle terajšieho článku 157 ZFEÚ. Súdny dvor tento výklad potvrdil vo svojej judikatúre. (
                     5
                  )
            
         
               22.
            
            
               Vzniká otázka, či sa obmedzenie stanovené v článku 3 ods. 3 smernice vzťahuje na príspevok vyplácaný pánu Bedimu podľa § 4 kolektívnej zmluvy.
            
         
               23.
            
            
               Nezastávam tento názor.
            
         
               24.
            
            
               Súdny dvor konštatoval, že pojem „odmena“ v zmysle článku 157 ZFEÚ sa má vykladať extenzívne. Odmena zahrňuje najmä „všetky dávky v hotovosti alebo v naturáliách, súčasné alebo budúce, pokiaľ sú vyplácané hoci nepriamo zamestnávateľom pracovníkovi z dôvodu jeho zamestnania, a to buď na základe pracovnej zmluvy, právnych predpisov, alebo dobrovoľne“ (
                     6
                  ). Skutočnosť, že určité dávky sa vyplácajú po skončení pracovného vzťahu, nevylučuje to, že môžu mať povahu „odmeny“ v zmysle článku 157 ZFEÚ. (
                     7
                  ) Okrem toho charakter odmeny takýchto dávok nie je spochybnený na základe jednoduchého faktu, že zodpovedajú rovnako dôvodom sociálnej politiky. (
                     8
                  ) Súdny dvor taktiež rozhodol, že dávky priznané na základe dôchodkového systému, ktorý vo svojej podstate závisí od druhu práce, ktorú dotknutá osoba vykonávala, sa viažu na odmenu, ktorú táto osoba poberala, a spadajú pod článok 157 ods. 2 ZFEÚ. (
                     9
                  )
            
         
               25.
            
            
               Ako sa opisuje v rozhodnutí vnútroštátneho súdu, príspevok umožňuje starším, dlhoročne zamestnaným pracovníkom, ktorí boli prepustení, aby aj po skončení pracovného pomeru dostávali finančnú podporu. Cieľom je zabezpečiť im živobytie a poskytnúť kompenzáciu za ťažkosti, ktoré vyplývajú z nižšej odmeny za prácu v novom pracovnom pomere alebo z dôvodu nezamestnanosti. Zároveň má pracovníkov motivovať, aby zostali súčasťou pracovného života a našli si nový pracovný pomer mimo sektora ozbrojených síl.
            
         
               26.
            
            
               Podľa môjho názoru z toho vyplýva, že príspevok spĺňa požiadavky na to, čo Súdny dvor opísal ako „vecný prvok odmeny“ (
                     10
                  ) v judikatúre spomínanej v bode 24 vyššie. Ako však Komisia správne poznamenáva, je rovnako potrebné určiť, či predmetný príspevok bol poskytnutý dotknutému pracovníkovi na základe jeho pracovného vzťahu. Inými slovami, musí existovať príčinná súvislosť medzi týmito dvoma prvkami na to, aby dávka mohla patriť do pôsobnosti článku 157 ZFEÚ. (
                     11
                  ) V tomto zmysle Súdny dvor konštatoval, že dôvody sociálnej politiky, organizácie štátu, etické dôvody alebo dôvody rozpočtovej povahy, ktoré mali alebo mohli mať svoju úlohu pri úprave určitého systému vnútroštátnym zákonodarcom, nemôžu odstrániť určitý systém z pôsobnosti článku 157 ZFEÚ v prípade, ak sa dôchodok týka len určitej osobitnej kategórie pracovníkov, ak priamo závisí od odpracovaného času a ak sa jeho výška vypočítava na základe poslednej mzdy vyplatenej (bývalému) zamestnancovi. (
                     12
                  )
            
         
               27.
            
            
               Veci citované v predošlom bode sa týkali v prvom prípade nároku na náhradu liečebných nákladov registrovaných partnerov spolkových úradníkov (
                     13
                  ) a v druhom prípade nároku na vdovecký dôchodok z povinného profesijného systému dávok. (
                     14
                  ) Judikatúra sa však neobmedzuje len na tieto príklady. Súdny dvor uplatnil tieto zásady napríklad v prípade dočasného príspevku vyplácaného pracovníkom, ktorí v čase svojho prepustenia dosiahli určitý vek, pričom skutočnosť, že výška príspevku sa vypočítava na základe poslednej hrubej mesačnej mzdy, potvrdzuje, že príspevok predstavuje výhodu poskytnutú dotknutým pracovníkom na základe pracovnoprávneho vzťahu. (
                     15
                  )
            
         
               28.
            
            
               Nevidím dôvod, prečo by sa tieto zásady nemali uplatniť aj v tomto prípade. Príspevok sa vypláca na základe kolektívnej zmluvy z dôvodu pracovného vzťahu medzi osobami, ktorými sú pán Bedi a ozbrojené sily rozmiestnené na nemeckom území. V zmluve sa stanovujú opatrenia vo forme príspevku, pri ktorých sa výslovne uvažuje o ukončení tohto vzťahu. Výška vyplácaného príspevku (na základe § 4 kolektívnej zmluvy) sa vypočíta na základe odmeny splatnej pri ukončení pracovného vzťahu. V rozhodnutí vnútroštátneho súdu sa uvádza, že príspevok sa vypláca len „dlhoročným“ zamestnancom. Podľa všetkého je preto zjavné, že je splnená aj požiadavka toho, aby sumy priamo záviseli od odpracovaného času. Podľa môjho názoru Komisia správne poznamenáva, že skutočnosť, že príspevok vypláca Nemecko a že je financovaný z príjmov z vnútroštátnej dane, nemá na otázku žiadny vplyv, keďže podľa všetkého je účasť Nemecka v tejto veci súčasťou vnútorných mechanizmov zavedených medzi Nemeckom a štátmi, ktorých vojaci boli predtým rozmiestnení na jeho území. Patrí k nim aj Spojené kráľovstvo z pozície bývalého zamestnávateľa pána Bediho. Rozhodujúca je skutočnosť, či tento členský štát ako pôvodný zamestnávateľ príjemcu zaviedol opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa jeho bývalým zamestnancom vyplácali sumy „z dôvodu ich zamestnania“.
            
         
               29.
            
            
               Vzhľadom na všetky uvedené dôvody sa domnievam, že sumy vyplácané formou príspevku môžu byť považované za „odmenu“ na účely článku 157 ZFEÚ a že výnimka stanovená v článku 3 ods. 3 smernice 2000/78 sa v tomto prípade neuplatňuje.
            
         
         
            Povaha údajnej diskriminácie
         
      
      
               30.
            
            
               V článku 2 ods. 2 písm. a) smernice 2000/78 sa stanovuje, že o priamu diskrimináciu ide, ak sa z ktoréhokoľvek dôvodu uvedeného v článku 1 zaobchádza s jednou osobou nepriaznivejšie ako s inou osobou v porovnateľnej situácii. Medzi tieto dôvody patrí aj zdravotné postihnutie.
            
         
               31.
            
            
               Pri výklade tohto ustanovenia sa opatrenie, ktoré sa uplatňuje rovnako na zdravotne postihnuté osoby, ako aj na osoby bez zdravotného postihnutia, nemôže považovať za opatrenie vedúce k rozdielnemu zaobchádzaniu založenému priamo na zdravotnom postihnutí. (
                     16
                  ) V prejednávanej veci nič nenasvedčuje tomu, že sa kolektívna zmluva uplatňuje iným spôsobom na pracovníkov so zdravotným postihnutím a na pracovníkov bez zdravotného postihnutia. V rozhodnutí vnútroštátneho súdu sa dokonca objasňuje, že obmedzenia vyplývajúce z § 8 kolektívnej zmluvy sa vzťahujú na viacero kategórií pracovníkov, pričom pracovníci so zdravotným postihnutím predstavujú len jednu takúto skupinu.
            
         
               32.
            
            
               Na základe toho nie je možné uviesť, že zaobchádzanie s pracovníkmi, ako je pán Bedi, predstavuje priamu diskrimináciu. Z toho vyplýva, že je potrebné zvážiť, či nepredstavuje nepriamu diskrimináciu. Podľa podmienok stanovených v článku 2 ods. 2 písm. b) smernice 2000/78 o nepriamu diskrimináciu ide, keď zdanlivo neutrálne ustanovenie, kritérium alebo prax by uviedla osoby so zdravotným postihnutím do nevýhodného postavenia v porovnaní s inými osobami.
            
         
               33.
            
            
               Ako som už uviedla, predmetné opatrenie je podľa všetkého neutrálne. (
                     17
                  ) Pokiaľ ide o ďalšie úvahy o otázke, či uvádza osoby so zdravotným postihnutím do nevýhodného postavenia, výsledkom toho, že pánovi Bedimu vznikol nárok na predčasný, ale znížený starobný dôchodok, bolo to, že mu prestal byť vyplácaný príspevok. V prípade osôb bez zdravotného postihnutia by takýto automatický nárok na predčasný dôchodok nevznikal. Príspevok by bol preto vyplácaný aj naďalej, až kým by dotknutá osoba nedosiahla štandardný vek odchodu do dôchodku, t. j. 63 rokov, odkedy by tento dôchodok bol vyplácaný v plnej výške. V rozhodnutí vnútroštátneho súdu sa objasňuje, že čistý finančný výsledok tejto neskôr spomínanej situácie je lepší ako súčasný výsledok pre pána Bediho, a ďalej sa v ňom uvádza, že jeho pozícia sa v dôsledku toho naopak podstatne zhoršila. (
                     18
                  ) V tejto veci okrem toho nemal na výber: príspevok by sa mu prestal vyplácať aj v prípade, ak by sa rozhodol nepoberať predčasný dôchodok pred štandardným vekom odchodu do dôchodku. Vzhľadom na to sa domnievam, že toto opatrenie naozaj uvádza osoby so zdravotným postihnutím, akou je pán Bedi, do nevýhodného postavenia.
            
         
               34.
            
            
               Napokon, čo sa týka otázky, či situácia týchto pracovníkov je porovnateľná so situáciou osôb bez zdravotného postihnutia, Nemecko (v pripomienkach predložených vo vlastnom mene) tvrdí, že tento prvok nie je prítomný. V podstate tvrdí, že príslušné posúdenie je možné vykonať v dvoch rôznych časových okamihoch. Prvým je dátum, ku ktorému sa ukončí pracovný pomer. Nemecko akceptuje, že v tomto okamihu sú pracovníci so zdravotným postihnutím, ako aj pracovníci bez zdravotného postihnutia v porovnateľnej situácii. Druhým je dátum, ku ktorému dotknutej osobe vzniká nárok na poberanie dôchodku. Nemecko tu tvrdí, že tieto dve skupiny nemôžu byť vnímané ako skupiny v tej istej situácii, keďže sa líšia v otázke potreby dočasného príspevku – osoby so zdravotným postihnutím ho už nebudú potrebovať, zatiaľ čo osoby bez zdravotného postihnutia ho budú potrebovať aj naďalej.
            
         
               35.
            
            
               Pri podpore tohto druhého výkladu Nemecko odkazuje na judikatúru Súdneho dvora. Cituje najmä i) rozsudok vo veci Burton (
                     19
                  ), ktorej predmetom bol systém pre prípad dobrovoľného odchodu zo zamestnania, v rámci ktorého zamestnancom vznikal nárok na príspevky neskôr ako zamestnankyniam, keďže štandardný vek odchodu do dôchodku pre zamestnankyne bol nižší ako pre zamestnancov, pričom výška príspevku vyplácaná obom kategóriám sa počítala z rovnakého základu; ii) rozsudok vo veci Roberts (
                     20
                  ), ktorá sa týkala dočasného dôchodku vyplácaného zamestnancom odchádzajúcim do predčasného dôchodku z dôvodu zdravotného stavu, pričom po dosiahnutí veku 60 rokov boli príspevky pre ženy nižšie ako príspevky pre mužov s cieľom zohľadniť skutočnosť, že im od tohto veku vzniká nárok na štátny dôchodok, pričom však mechanizmus výpočtu dočasného dôchodku bol neutrálny, a iii) rozsudok vo veci Hlozek (
                     21
                  ), v ktorej sa spor týkal dočasného dôchodku vyplácaného pracovníkom, ktorí dosiahli určitý vek v čase prepustenia v rámci reštrukturalizácie podniku, pričom ženám vznikal nárok na dôchodok o päť rokov skôr ako mužom, keďže ich zákonný vek odchodu do dôchodku nastáva o päť rokov skôr než u ich mužských kolegov.
            
         
               36.
            
            
               Touto judikatúrou som sa trochu inšpirovala. Stredobodom argumentácie Súdneho dvora v týchto rozsudkoch nebol okamih, ku ktorému by mohlo dôjsť k údajnej diskriminácii. Súdny dvor skôr posudzoval systémy z celkového hľadiska, aby v každom prípade mohol dospieť k názoru, že nedošlo k diskriminácii. V rozsudku vo veci Burton tak Súdny dvor uznal, že jediným rozdielom medzi dávkami pre mužov a ženy je skutočnosť, že minimálny vek odchodu do dôchodku v súlade s uplatniteľnými vnútroštátnymi právnymi predpismi nebol pre mužov a ženy rovnaký. Predmetný príspevok sa však počítal rovnako bez ohľadu na pohlavie pracovníka. Z toho teda vyplývalo, že k diskriminácii nedochádzalo. (
                     22
                  ) Ešte jednoznačnejšie to vyplýva z rozsudku vo veci Roberts, kde Súdny dvor skonštatoval, že mechanizmus výpočtu dočasného dôchodku bol neutrálny, čo inými slovami „potvrdilo neprítomnosť akejkoľvek diskriminácie“. (
                     23
                  ) Vo veci Hlozek Súdny dvor argumentoval podobne. (
                     24
                  )
            
         
               37.
            
            
               Pointou celého prípadu je podľa môjho názoru skutočnosť, že systém, ktorý je predmetom konania vo veci samej, nie je neutrálny.
            
         
               38.
            
            
               Nemecko podľa všetkého napokon akceptovalo, že judikatúra Súdneho dvora môže obsahovať aj ďalšie relevantné aspekty. V tejto súvislosti odkazuje na rozsudok vo veci Odar (
                     25
                  ), ktorá sa týkala odstupného v prípade prepustenia, ktoré bolo vyplatené zdravotne ťažko postihnutému pracovníkovi v súlade so sociálnym plánom, podľa ktorého mal nárok na nižšiu sumu, než na akú by mal nárok, ak by nebol zdravotne postihnutý. Neriešila sa otázka, či plnenia v súlade s dotknutým systémom sú neutrálne vo vzťahu k obom kategóriám pracovníkov. Súdny dvor zvážil túto pozíciu vzhľadom na „pracovníkov patriacich do vekovej skupiny blížiacej sa k dôchodku“ a skonštatoval, že boli v porovnateľnej situácii, v akej sú ostatní dotknutí pracovníci v rámci sociálneho plánu, pretože k skončeniu ich pracovnoprávneho vzťahu s ich zamestnávateľom došlo z rovnakého dôvodu a za rovnakých podmienok. Zvýhodnenie pracovníkov s ťažkým zdravotným postihnutím, ktoré spočíva v možnosti uplatniť si nárok na dôchodok vo veku, ktorý je nižší o tri roky, než je vek stanovený pre pracovníkov bez zdravotného postihnutia, ich totiž nemôže stavať do osobitnej situácie v porovnaní s týmito pracovníkmi. (
                     26
                  )
            
         
               39.
            
            
               Domnievam sa, že táto judikatúra je pre prejednávanú vec oveľa relevantnejšia než rozsudky diskutované v bodoch 35 a 36 vyššie. Zostáva však otázkou, či je možné ju presne uplatniť. Konkrétne, je okolnosť, že i) vo veci Odar sa skutočnosti týkali výpočtu jednorazového odstupného, ktoré bolo znížené v prípade pracovníkov s ťažkým zdravotným postihnutím s cieľom zohľadniť ich skorší nárok na starobný dôchodok, pričom ii) v tomto prípade dávky pozostávajú z pravidelných platieb podľa kolektívnej zmluvy, ktoré boli ukončené na základe vzniku nároku na poberanie predčasného starobného dôchodku, dostatočnou okolnosťou na odlíšenie týchto dvoch situácií?
            
         
               40.
            
            
               To si nemyslím.
            
         
               41.
            
            
               V oboch prípadoch žalobca čelí faktickému zníženiu súm prijatých z dôvodu ukončenia pracovného pomeru vzhľadom na jeho skorší nárok na poberanie starobného dôchodku. Vo veci Odar k tomuto zníženiu došlo vo fáze výpočtu jednorazového odstupného, pričom vo veci pána Bediho k zníženiu došlo pri zastavení vyplácania príspevku podľa kolektívnej zmluvy. Čistý výsledok bol rovnaký: každý príjemca dostal menej peňazí, pretože bol zdravotne postihnutý. Cieľom každého systému bolo zvýhodniť pracovníkov v určitom veku, ktorí čelili prepúšťaniu z prevádzkových dôvodov. Skutočnosť, že príspevok v prejednávanej veci bol vyplácaný pravidelne s cieľom motivovať dotknutých pracovníkov, aby zostali na trhu práce, nepredstavuje podľa môjho názoru dostatočne významný rozdiel medzi oboma situáciami.
            
         
               42.
            
            
               Domnievam sa preto, že v prípade oboch vecí je pozadie relevantné pre toto konanie v zásade podobné a že zásady uplatnené vo veci Odar je možné uplatniť aj na situáciu pána Bediho. Vo veci Odar Súdny dvor skonštatoval, že pracovníci patriaci do vekovej skupiny blížiacej sa k dôchodku sú v porovnateľnej situácii, v akej sú ostatní dotknutí pracovníci vo vzťahu k vyplateniu jednorazového odstupného, pretože k skončeniu ich pracovnoprávneho vzťahu s ich zamestnávateľom došlo z rovnakého dôvodu a za rovnakých podmienok. (
                     27
                  ) Podľa môjho názoru nie je ťažké rozšíriť túto argumentáciu analogicky aj na prejednávanú vec.
            
         
         
            Nepriama diskriminácia: výnimky upravené v článku 2 ods. 2 písm. b) smernice 2000/78
         
      
      
               43.
            
            
               Vzhľadom na to sú ďalšími otázkami, ktoré je potrebné riešiť, otázka, či predmetné opatrenie môže byť považované za objektívne odôvodnené oprávneným cieľom, a otázka, či prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa sú primerané a nevyhnutné na účely článku 2 ods. 2 písm. b) bodu i) smernice 2000/78.
            
         
               44.
            
            
               Nemecko (v pripomienkach predložených vo vlastnom mene, ako aj v pripomienkach predložených ako zástupca Spojeného kráľovstva) tvrdí, že v prípade opatrenia existuje oprávnený cieľ. V relevantnom rozsahu (
                     28
                  ) upozorňuje najmä na skutočnosť, že príspevok sa vypláca zo štátnych finančných prostriedkov a že tieto sú vo svojej podstate obmedzené. Neexistuje dobrý dôvod na pokračovanie vyplácania príspevku, ak má príjemca zabezpečené uspokojenie životných potrieb v inej forme. Poznamenáva, že Súdny dvor skonštatoval, že riadne hospodárenie so štátnymi zdrojmi môže v takomto prípade predstavovať oprávnený cieľ.
            
         
               45.
            
            
               Voči týmto podaniam nemám výhrady. Naozaj platí, že s verejnými finančnými prostriedkami by sa malo vynakladať rozumne. (
                     29
                  ) Zároveň súhlasím s tým, že tento cieľ je legitímny.
            
         
               46.
            
            
               Je však možné ho považovať aj za primeraný a nevyhnutný?
            
         
               47.
            
            
               Pokiaľ ide o prvú z týchto podmienok, Nemecko (vo vlastnom mene a ako zástupca Spojeného kráľovstva) poznamenáva najmä, že cieľom zmluvy je poskytnúť primeraný príjem pracovníkom, ktorí by sa ináč mohli ocitnúť vo finančnej núdzi, pričom ide o cieľ, „ktorý v prípade pracovníkov so zdravotným postihnutím môže aj zaniknúť“, keď im vznikne nárok na predčasný starobný dôchodok. Takúto úvahu považuje za primeranú.
            
         
               48.
            
            
               Argumentácia Nemecka ma v tomto prípade nepresvedčila. Predovšetkým jeho prístup vychádza z predpokladu, že cieľ zvýhodnenia pracovníkov vo finančnej núdzi sa môže považovať za zanikajúci, ak príjemcovi predmetnej dávky vznikne nárok na dôchodok. Predpokladá sa tu, že výška dôchodku bude dostatočná na kompenzáciu tejto finančnej núdze. Zatiaľ čo úroveň štátneho starobného dôchodku môže byť v každom členskom štáte iná, nie je možné predpokladať, že aj v prípade jeho poberania v plnej výške budú tieto dôchodky vo všetkých prípadoch dostatočné na zabezpečenie aspoň určitej miery pohodlného života príjemcu. V prípade, že výška dôchodku je znížená vzhľadom na jeho predčasnosť, je ešte pravdepodobnejšie, že poberaná suma nebude predstavovať dostačujúci príjem. V takom prípade nie je možné „považovať finančnú núdzu za zaniknutú“. Domnievam sa preto, že cieľ poskytovania dostatočného príjmu pre pracovníkov za okolností, v akých sa nachádza aj pán Bedi, môže aj zaniknúť – a opatrenie sa preto môže považovať za primerané – len v prípade, že rozdiel medzi výškou dôchodku, na ktorý vzniká nárok, a výškou príspevku, ktorého vyplácanie sa zastaví, nie je taký, aby sa pracovníci ocitli alebo im hrozilo, že sa ocitnú, naspäť v situácii finančnej núdze, proti ktorej ich príspevok mal zabezpečiť. Rozhodnutie o tom, či to tak je alebo nie, prináleží vnútroštátnemu súdu.
            
         
               49.
            
            
               Pokiaľ ide o kritérium nevyhnutnosti, v tom istom členskom štáte sa kladie veľký dôraz na mieru vlastného uváženia, v súvislosti s ktorou Súdny dvor uznal, že sa poskytuje členským štátom pri vymedzovaní opatrení na vykonávanie konkrétneho cieľa v oblasti sociálnej politiky a politiky zamestnanosti. Podľa jeho názoru to platí ešte oveľa viac v prípade, ak sa o predmetnom opatrení rozhodlo medzi sociálnymi partnermi v kolektívnej zmluve. Poznamenáva, že Súdny dvor akceptoval, že títo partneri v tomto kontexte „disponujú širokou mierou voľnej úvahy“ (
                     30
                  ), a vidí rozdiel, ktorý považuje za zásadný, medzi touto situáciou a sociálnym plánom, ktorý bol predmetom konania vo veci Odar. Vo vnútroštátnom práve sa v poslednom spomínanom prípade umožňuje oveľa menšia miera slobody, keďže strany plánu sú povinné zohľadniť okolnosti, ku ktorým dôjde po ukončení pracovného pomeru.
            
         
               50.
            
            
               Akceptujem, že Súdny dvor by nemal unáhlene zasahovať do rozhodnutí prijatých sociálnymi partnermi pri uzatváraní takých zmlúv, akou je zmluva, ktorá je predmetom sporu vo veci samej. (
                     31
                  ) Miera slobody, ktorá sa tu predpokladá, však nevedie k zániku potreby rešpektovať zásadu, že opatrenia musia byť primerané a nevyhnutné. V tomto smere najskôr podotýkam, že v rozsudku vo veci Hennigs a Mai Súdny dvor pri posudzovaní miery vlastného uváženia poskytnutej sociálnym partnerom v kontexte kolektívnej zmluvy skonštatoval, že „v rámci tohto priestoru na voľnú úvahu je nevyhnutné, aby rozdielne zaobchádzanie v súvislosti s vekom bolo na dosiahnutie tohto cieľa primerané a nevyhnutné“ (
                     32
                  ). Po ďalšie poznamenávam, že v článku 16 písm. b) smernice 2000/78 sa od členských štátov vyžaduje, aby zabezpečili, že všetky ustanovenia odporujúce zásade rovnosti zaobchádzania, ktoré sú okrem iného zahrnuté do kolektívnych zmlúv, sú alebo môžu byť vyhlásené za neplatné alebo sa zmenia.
            
         
               51.
            
            
               Pri rozhodovaní v tejto veci je podľa môjho názoru najdôležitejšie mať na pamäti situáciu pracovníkov s ťažkým zdravotným postihnutím, akým je pán Bedi, a najmä konkrétne ťažkosti a riziká, ktorým čelia. Cieľom smernice 2000/78 pri jej uplatňovaní na pracovníkov so zdravotným postihnutím je napokon zabrániť tomu, aby títo pracovníci boli diskriminovaní, a tak zlepšiť ich pozíciu na pracovnom trhu. Patrí sem aj zabezpečenie toho, že sa im poskytnú čo najúplnejšie možné príležitosti na danom trhu a že nebudú finančne znevýhodnení. Okrem toho títo pracovníci s väčšou pravdepodobnosťou čelia väčším ťažkostiam pri hľadaní práce v porovnaní s pracovníkmi bez zdravotného postihnutia a tieto ťažkosti sa zvyknú stupňovať s blížiacim sa dôchodkovým vekom. (
                     33
                  ) Je dôležité si pripomenúť, že právo na prácu Súdny dvor uznal už v roku 1974 vydaním rozsudku vo veci Nold/Komisia (
                     34
                  ) a v súčasnosti je zakotvené v článku 15 Charty základných práv Európskej únie (
                     35
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Takisto je dôležité poznamenať, že príspevok vyplácaný osobám, akou je pán Bedi, zaniká automaticky vznikom ich nároku na poberanie predčasného starobného dôchodku, a to aj napriek tomu, že v tom čase nemusia mať záujem o poberanie dôchodku. Môžu napríklad chcieť zostať zamestnaní a odložiť poberanie dôchodku až do štandardného dôchodkového veku, keď by ho dostali v plnej výške.
            
         
               53.
            
            
               Podľa môjho názoru je tento bod centrom všetkých ťažkostí, ktorým čelia sporné vnútroštátne mechanizmy v tejto veci. Nepochybne môže existovať veľa rôznych úplne chvályhodných dôvodov, prečo by zdravotne postihnutí ľudia, akým je pán Bedi, mali mať nárok na predčasné poberanie starobného dôchodku, hoci v zníženej výške, ak by mali záujem túto dávku poberať. Ako poukázalo Nemecko, môžu sa ocitnúť v situácii, v ktorej majú menšiu šancu nájsť si zamestnanie a sú vďační za ponúkanú finančnú podporu. Tieto mechanizmy však neumožňujú pracovníkom žiadnu skutočnú možnosť výberu v prípade, že chcú naďalej pracovať a majú na to príležitosť.
            
         
               54.
            
            
               Naopak, hneď ako zdravotne postihnutý pracovník dosiahne vek, v ktorom mu vzniká nárok na poberanie zníženého predčasného dôchodku, príspevok sa pozastaví. Ak zostane v práci, utrpí ujmu, pretože prišiel o príspevok. Ak sa rozhodne poberať dôchodok, aj tak pravdepodobne bude stratový – ak teda výška dôchodku nie je vyššia ako výška jeho mzdy zo zamestnania spolu s príspevkom, čo sa v praxi nezdá pravdepodobné. Čo nemá k dispozícii, je tretia možnosť, v rámci ktorej by sa mohol rozhodnúť nepoberať predčasný starobný dôchodok, ale zostať v práci a dostávať príspevok. Táto tretia možnosť je však presne to, čo majú osoby bez zdravotného postihnutia automaticky k dispozícii.
            
         
               55.
            
            
               Z tohto pohľadu má tento systém, zriadený na základe kolektívnej zmluvy, podľa môjho názoru za následok „výrazné narušenie“ legitímnych záujmov pracovníkov s ťažkým zdravotným postihnutím, akým je pán Bedi, ako to konštatoval Súdny dvor v rozsudku vo veci Odar (
                     36
                  ).
            
         
               56.
            
            
               Vzhľadom na tento záver by som chcela doplniť, že sa domnievam, že tvrdenie Nemecka, že vplyv akejkoľvek protiprávnej diskriminácie je v podstate záležitosťou, ktorá by sa mala riešiť na úrovni vnútroštátneho dôchodkového systému, neobstojí. Ak sa majú splniť požiadavky smernice 2000/78, musia subjekty zodpovedné za správu a uplatňovanie kolektívnej zmluvy konať tak, aby ich konanie nepredstavovalo protiprávnu diskrimináciu. Zjavným prvým krokom v tejto veci bude žiadosť o dodatočné finančné prostriedky na odstránenie tohto problému. Vzhľadom na to, že v súčasnosti sa môže len relatívne veľmi málo osôb nachádzať v pozícii, v akej je pán Bedi, je celkom možné, že potrebné finančné prostriedky budú získané. Ak by to tak nebolo, alebo ak by finančné prostriedky pokryli len časť chýbajúceho financovania, alternatívnym riešením – hoci menej uspokojivým – by bolo prerozdeliť dávky na základe zmluvy tak, aby systém ako celok požiadavky spĺňal.
            
         
               57.
            
            
               Z toho podľa môjho názoru vyplýva, že o predmetných vnútroštátnych pravidlách nemožno tvrdiť, že by spĺňali kritérium nevyhnutnosti, a teda že nespĺňajú podmienky stanovené v článku 2 ods. 2 písm. b) bode i) smernice 2000/78.
            
         
               58.
            
            
               Nebolo navrhnuté, že by dodatočné výnimky stanovené v článku 2 ods. 2 písm. b) bode ii), ktoré sa vzťahujú len na osoby so zdravotným postihnutím, a nie na iné kategórie osôb, ktoré smernica chráni, boli v prejednávanej veci relevantné, a preto sa nimi ďalej nezaoberám.
            
         
               59.
            
            
               Domnievam sa preto, že článok 2 ods. 2 smernice 2000/78 sa má vykladať v tom zmysle, že bráni ustanoveniu v kolektívnej zmluve, podľa ktorého sa poberanie dočasného príspevku, ktorý sa počíta na základe základnej mzdy upravenej v kolektívnej zmluve a ktorým sa zabezpečuje primerané uspokojenie životných potrieb dlhodobých pracovníkov, ktorí stratili prácu, skončí pre zdravotne postihnutých pracovníkov vznikom nároku dotknutého pracovníka na poberanie predčasného zníženého starobného dôchodku, pričom i) pracovné sily bez zdravotného postihnutia môžu pokračovať v poberaní príspevku, až kým im nevznikne právo na poberanie starobného dôchodku v štandardnom veku odchodu do dôchodku v plnej výške, a ii) zdravotne postihnutí pracovníci nemajú možnosť pokračovať v poberaní príspevku do dosiahnutia štandardného dôchodkového veku, čo by im umožnilo zúčastňovať sa na pracovnom trhu rovnako ako pracovníkom, ktorí nie sú zdravotne postihnutí, ale namiesto toho musia zniesť značnú finančnú ujmu v prípade, že chcú mať možnosť pracovať, až kým nebudú mať nárok poberať starobný dôchodok v plnej výške.
            
         
         Návrh
      
      
               60.
            
            
               Vzhľadom na predchádzajúce dôvody navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálnu otázku, ktorú položil Landesarbeitsgericht Hamm (Vyšší pracovný súd Hamm, Nemecko), takto:
               Článok 2 ods. 2 smernice 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní, sa má vykladať v tom zmysle, že bráni ustanoveniu v kolektívnej zmluve, podľa ktorého sa poberanie dočasného príspevku, ktorý sa počíta na základe základnej mzdy upravenej v kolektívnej zmluve a ktorým sa zabezpečuje primerané uspokojenie životných potrieb dlhodobých pracovníkov, ktorí stratili prácu, skončí pre zdravotne postihnutých pracovníkov vznikom nároku dotknutého pracovníka na poberanie predčasného zníženého starobného dôchodku, pričom i) pracovné sily bez zdravotného postihnutia môžu pokračovať v poberaní dočasného príspevku, až kým im nevznikne právo na poberanie starobného dôchodku v štandardnom veku odchodu do dôchodku v plnej výške, a ii) zdravotne postihnutí pracovníci nemajú možnosť pokračovať v poberaní príspevku do dosiahnutia štandardného dôchodkového veku, čo by im umožnilo zúčastňovať sa na pracovnom trhu rovnako ako pracovníkom, ktorí nie sú zdravotne postihnutí, ale namiesto toho musia zniesť značnú finančnú ujmu v prípade, že chcú mať možnosť pracovať, až kým nebudú mať nárok poberať starobný dôchodok v plnej výške.
            
         (
            1
         )	Jazyk prednesu: angličtina.
      (
            2
         )	Smernica z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (Ú. v. ES L 303, 2000, s. 16).
      (
            3
         )	Článok 5 smernice 2000/78 sa nazýva „Primerané prispôsobenia pre osoby so zdravotným postihnutím“. Zaväzuje zamestnávateľov vykonať vhodné opatrenia, aby za určitých okolností poskytli osobám so zdravotným postihnutím primerané prispôsobenia.
      (
            4
         )	Úplný zoznam tvoria ozbrojené sily Belgicka, Kanady, Francúzska, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických.
      (
            5
         )	Pozri rozsudok zo 6. decembra 2012, Dittrich a i. (C‑124/11, C‑125/11 a C‑143/11, EU:C:2012:771, bod 31 a citovaná judikatúra).
      (
            6
         )	Pozri rozsudok zo 6. decembra 2012, Dittrich a i. (C‑124/11, C‑125/11 a C‑143/11, EU:C:2012:771, bod 35 a citovaná judikatúra).
      (
            7
         )	Pozri rozsudok z 1. apríla 2008, Maruko (C‑267/06, EU:C:2008:179, bod 44).
      (
            8
         )	Pozri rozsudok z 2. júna 2016, C (C‑122/15, EU:C:2016:391, bod 22 a citovaná judikatúra). Pozri analogicky a a contrario rozsudok z 22. novembra 2012, Elbal Moreno (C‑385/11, EU:C:2012:746, bod 19 a nasl.), a moje návrhy vo veci Espadas Recio (C‑98/15, EU:C:2017:223, bod 33 a nasl.).
      (
            9
         )	Pozri rozsudok z 2. júna 2016, C (C‑122/15, EU:C:2016:391, bod 23 a citovaná judikatúra).
      (
            10
         )	Pozri rozsudok zo 6. decembra 2012, Dittrich a i. (C‑124/11, C‑125/11 a C‑143/11, EU:C:2012:771, bod 35).
      (
            11
         )	Pozri rozsudok zo 6. decembra 2012, Dittrich a i. (C‑124/11, C‑125/11 a C‑143/11, EU:C:2012:771, body 37 a 39 a citovaná judikatúra).
      (
            12
         )	Pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. apríla 2008, Maruko (C‑267/06, EU:C:2008:179, bod 48).
      (
            13
         )	Vo veci Dittrich a i.
      (
            14
         )	Vo veci Maruko.
      (
            15
         )	Pozri rozsudok z 9. decembra 2004, Hlozek (C‑19/02, EU:C:2004:779, bod 38).
      (
            16
         )	Rozsudok z 11. apríla 2013, HK Danmark (C‑335/11 a C‑337/11, EU:C:2013:222, bod 72).
      (
            17
         )	Pozri bod 31 vyššie.
      (
            18
         )	Pozri bod 11 vyššie.
      (
            19
         )	Rozsudok zo 16. februára 1982 (19/81, EU:C:1982:58).
      (
            20
         )	Rozsudok z 9. novembra 1993 (C‑132/92, EU:C:1993:868).
      (
            21
         )	Rozsudok z 9. decembra 2004 (C‑19/02, EU:C:2004:779).
      (
            22
         )	Pozri v tomto zmysle body 15 a 16 rozsudku zo 16. februára 1982 (19/81, EU:C:1982:58).
      (
            23
         )	Pozri bod 23 rozsudku z 9. novembra 1993 (C‑132/92, EU:C:1993:868).
      (
            24
         )	Pozri bod 49 rozsudku z 9. decembra 2004 (C‑19/02, EU:C:2004:779).
      (
            25
         )	Rozsudok zo 6. decembra 2012 (C‑152/11, EU:C:2012:772).
      (
            26
         )	Pozri body 61 a 62 rozsudku.
      (
            27
         )	Pozri bod 61 rozsudku.
      (
            28
         )	Nemecko predložilo ďalšie dva dôvody s odkazom na body 29 a 44 rozsudku z 12. októbra 2010, Ingeniørforeningen i Danmark (C‑499/08, EU:C:2010:600). V týchto bodoch sa uvádzajú oprávnené ciele, ktoré Súdny dvor považuje za platné na účely článku 6 smernice 2000/78, v ktorom sa stanovujú určité samostatné ustanovenia zaoberajúce sa rozdielmi v zaobchádzaní na základe veku. Tento prípad sa nezaoberá diskrimináciou na takomto základe. Z toho dôvodu sa týmito dodatočnými dôvodmi ďalej nezaoberám.
      (
            29
         )	Pozri okrem iného rozsudok zo 6. decembra 2012, Odar (C‑152/11, EU:C:2012:772, bod 43).
      (
            30
         )	V tejto súvislosti Nemecko cituje rozsudky zo 6. decembra 2012, Odar (C‑152/11, EU:C:2012:772, bod 47 a citovaná judikatúra), a z 8. septembra 2011, Hennigs a Mai (C‑297/10 a C‑298/10, EU:C:2011:560, bod 65 a citovaná judikatúra).
      (
            31
         )	Pozri v tomto zmysle rozsudok z 31. mája 1995, Royal Copenhagen (C‑400/93, EU:C:1995:155, bod 46).
      (
            32
         )	Rozsudok z 8. septembra 2011 (C‑297/10 a C‑298/10, EU:C:2011:560, bod 65).
      (
            33
         )	Pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. decembra 2012, Odar (C‑152/11, EU:C:2012:772, bod 67).
      (
            34
         )	Rozsudok zo 14. mája 1974 (4/73, EU:C:1974:51, body 12 až 14).
      (
            35
         )	Ú. v. EÚ C 83, 2010, s. 389.
      (
            36
         )	Pozri rozsudok zo 6. decembra 2012 (C‑152/11, EU:C:2012:772, bod 70).