CELEX: 21983A0427(01)
Language: lv
Date: 1983-02-07 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Gvinejas Revolucionārās Tautas Republikas valdību par zveju Gvinejas piekrastē

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21983A0427(01)

Oficiālais Vēstnesis L 111 , 27/04/1983 Lpp. 0002 - 0016 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 4 Sējums 1 Lpp. 0076  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 4 Sējums 1 Lpp. 0076  Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 04 Sējums 2 Lpp. 0095  Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 04 Sējums 2 Lpp. 0095 

		Nolīgumsstarp Eiropas Ekonomikas kopienu un Gvinejas Revolucionārās Tautas Republikas valdību par zveju Gvinejas piekrastēEIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA (turpmāk tekstā "Kopiena") unGVINEJAS REVOLUCIONĀRĀS TAUTAS REPUBLIKAS VALDĪBA,ŅEMOT VĒRĀ sadarbības garu, kas izriet no Lomes Konvencijas, un labās sadarbības saites starp Gvinejas Revolucionāro Tautas Republiku un Kopienu,ŅEMOT VĒRĀ Gvinejas valdības vēlmi godīgas sadarbības ceļā veicināt racionālu tās zivsaimniecības resursu izmantošanu,ATCEROTIES, ka jo īpaši attiecībā uz jūras zveju Gvinejas Revolucionārā Tautas Republika īsteno savu suverenitāti vai jurisdikciju zonā, kas stiepjas 200 jūras jūdzes no tās krasta,IEVĒROJOT Apvienoto Nāciju Organizācijas Trešās jūras tiesību konferences darbu,APSTIPRINOT, ka piekrastes valstis savas suverēnās tiesības ūdeņos, pār kuriem tām ir jurisdikcija, lai pētītu, izmantotu, saglabātu un apsaimniekotu dzīvos resursus, īsteno saskaņā ar starptautisko tiesību principiem,APŅEMOTIES savstarpējās attiecībās ievērot uzticēšanos un otras puses intereses jūras zvejas jomā,VĒLOTIES nodibināt zvejas noteikumus, kas reglamentē abas puses ineresējošo zveju,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsŠā nolīguma mērķis ir noteikt principus un normas, kas turpmāk vispusīgi reglamentēs zveju, ko kuģi, kas peld ar Kopienas dalībvalstu karogiem, turpmāk tekstā "Kopienas kuģi", veic ūdeņos, pār kuriem Gvinejas Revolucionārajai Tautas Republikai ir suverenitāte vai jurisdikcija attiecībā uz zveju, turpmāk tekstā "Gvinejas zvejas zona".2. pantsGvinejas Revolucionārās Tautas Republikas valdība atļauj Kopienas kuģiem zvejot Gvinejas zvejas zonā saskaņā ar šo nolīgumu un jo īpaši tā I pielikumu.3. pants1. Kopiena apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tās kuģi pilda šā nolīguma noteikumus, kā arī normatīvos aktus, kas reglamentē zveju Gvinejas zvejas zonā.2. Gvinejas iestādes savlaicīgi brīdina Eiropas Kopienu Komisiju par jebkuriem izmaiņām minētajos normatīvajos aktos.4. pants1. Zveju Gvinejas zvejas zonā drīkst veikt tikai tie Kopienas kuģi, kam ir licence, ko pēc Kopienas pieprasījuma izsniegušas Gvinejas iestādes.2. Gvinejas iestādes izsniedz zvejas licences saskaņā ar ierobežojumiem, kas atbilstīgi kuģa kategorijai noteikti 8. pantā minētajā protokolā.3. Licences ir derīgas zonās, kas noteiktas pamatojoties uz zvejas raksturu un attiecīgā kuģa veidu.4. Licences, pamatojoties uz kuģa īpašnieka pieteikumu, ir derīgas veselu mēnešu laikposmos līdz pat 12 mēnešiem.5. Licenci izsniedz noteiktam kuģim, un to nevar nodot tālāk.6. Pēc Kopienas lūguma, jo īpaši force majeure gadījumos, zvejas licenci, kas izsniegta kādam noteiktam kuģim, var aizstāt ar licenci, kas izsniegta kādam citam kuģim, kura specifikācijas nepārsniedz sākotnējā kuģa specifikācijas.5. pants1. Licences izsniedz Gvinejas Revolucionārās Tautas Republikas iestādes pēc tam, kad attiecīgais kuģa īpašnieks par to ir samaksājis.2. Maksas lielums un samaksas veids ir norādīti I pielikumā.3. Maksu par licenci, kas izsniegta, ievērojot 4. panta 1. punktu, nosaka proporcionāli laikposmam, kurā licence ir derīga.6. pantsPuses apņemas saskaņot rīcību tieši vai ar starptautisku organizāciju starpniecību, lai nodrošinātu dzīvo resursu apsaimniekošanu un saglabāšanu, jo īpaši centrālajā Austrumatlantijā, kā arī lai atvieglotu attiecīgo zinātnisko izpēti.7. pantsKuģiem, kam ir atļauts zvejot Gvinejas zvejas zonā saskaņā ar šo nolīgumu, obligāti jānosūta Gvinejas Zivsaimniecības ģenerāldirektorātam pilnīga nozvejas statistika, iekļaujot arī ziņas par brāķiem, saskaņā ar veidlapu, kas dota II pielikumā.8. pantsApmaiņā pret zvejas iespējām, kas piešķirtas saskaņā ar šo nolīgumu, Kopiena maksā Gvinejas Revolucionārajai Tautas Republikai kompensāciju, kā noteikts šā nolīguma Protokolā.Šo kompensāciju, ko maksā, neierobežojot finansējumu, kas Gvinejas Revolucionārajai Tautas Republikai piešķirts saskaņā ar Lomes Konvenciju, izmaksā saskaņā ar īpašu kārtību, kas aprakstīta minētajā protokolā.Minēto kompensāciju izmanto, lai finansētu ar zveju saistītus projektus un pakalpojumus.9. pantsPuses vienojas izskatīt jebkuras domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, pēc iespējas objektīvā un samierinošā garā ar mērķi tās atrisināt.10. pantsLai nodrošinātu, ka šo nolīgumu piemēro pareizi, izveido Apvienoto komiteju.Komiteja sanāk reizi gadā, pārmaiņus Gvinejas Revolucionārajā Tautas Republikā un Kopienā, kā arī rīko speciālas tikšanās pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses lūguma.11. pantsJa Gvinejas iestādes neparedzētu pārmaiņu rezultātā, kas notikušas zivju krājumos, nolemj veikt jaunus saglabāšanas pasākumus, kas pēc Kopienas domām būtiski ietekmē Kopienas kuģu zvejas darbības, tad pusēm jāapspriežas, lai pielāgotu I pielikumu, kas minēts 5. pantā, un Protokolu, kas minēts 8. pantā.Tādu sarunu pamatā ir princips, ka jebkurš zvejas iespēju samazinājums, kas paredzēts minētajā protokolā, tiek kompensēts ar citām līdzvērtīgām zvejas iespējām, ņemot vērā kompensāciju, ko Kopiena jau samaksājusi.12. pantsNekas šajā nolīgumā neietekmē vai neskar Pušu viedokli attiecībā uz jebkādiem jūras tiesību jautājumiem.13. pantsŠo nolīgumu piemēro teritorijās, kur piemēro Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, ievērojot tā nosacījumus, no vienas puses, un Gvinejas Revolucionārās Tautas Republikas teritorijā, no otras puses.14. pantsPielikumi un Protokols ir šā nolīguma sastāvdaļa un atsauce uz šo nolīgumu ir atsauce uz tiem, ja vien nav noteikts citādi.15. pantsŠo nolīgumu noslēdz uz sākotnēju trīs gadu laikposmu no tā spēkā stāšanās dienas. Ja neviena no pusēm to nav lauzusi, paziņojot par to sešus mēnešus pirms trīs gadu laikposma beigām, tad tas paliek spēkā turpmākos vienu gadu ilgos laikposmos, ja vien tas nav denonsēts, paziņojot par to vismaz trīs mēnešus pirms katra šāda vienu gadu ilga laikposma beigām.Tādā gadījumā Līgumslēdzējas Puses apspriežas, lai, savstarpēji vienojoties noteiktu, kādi grozījumi pielikumos vai Protokolā vai papildinājumi pie pielikumiem vai Protokola ir vajadzīgi.16. pantsŠis nolīgums stājas spēkā dienā, kad puses savstarpēji paziņo par šim nolūkam nepieciešamo procedūru izpildi.Udfærdiget i Conakry, den syvende februar nitten hundrede og treogfirs i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk og tysk, idet hver tekst har samme gyldighed.Geschehen zu Conakry am siebten Februar neunzehnhundertdreiundachtzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Κονακρί, στις επτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τρία, σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Conakry, on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-three, in duplicate, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek and Italian languages, each of these texts being equally authentic.Fait à Conakry, le sept février mil neuf cent quatre-vingt-trois, en deux exemplaires, en langues allemande, anglaise, danoise, française, grecque, italienne et néerlandaise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Conakry, il sette febbraio millenovecentottantatré, in duplice esemplare in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Conakry, de zevende februari negentienhonderd drieëntachtig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For regeringen for Den revolutionære folkerepublik GuineaFür die Regierung der Revolutionären Volksrepublik GuineaΓια την Κυβέρνηση της Λαϊκής Επαναστατικής Δημοκρατίας της ΓουινέαςFor the Government of the Revolutionary People′s Republic of GuineaPour le gouvernement de la république populaire révolutionnaire de GuinéePer il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di GuineaVoor de Regering van de Revolutionaire Volksrepubliek Guinee+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I PIELIKUMSZVEJAS NOSACĪJUMI, KAS KOPIENAS KUĢIEM JĀIEVĒRO GVINEJAS ZVEJAS ZONĀA. Zvejas licenču izsniegšanaI. Attiecīgajām Kopienas iestādēm jāiesniedz Gvinejas iestādēm (Lauksaimniecības un zivsaimniecības ministrijai) pieteikums saskaņā ar paraugu, kas pievienots šim pielikumam, par katru kuģi, kas vēlas zvejot saskaņā ar šo nolīgumu.II. Noteikumi, ko piemēro traleriem un garneļu zvejas kuģiem1. Pirms licences saņemšanas kapteinim savs kuģis jāieved Konakri ostā, kur tiek pārbaudīts, vai tas atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem, kas uzskaitīti pielikumā, un vienojas par to, ka to pārstāvēs Lauksaimniecības un zivsaimniecības ministrijas nozīmēts pārstāvis.2. Maksas par licencēm vienādas ar šādām ikgadējām summām:a) 100 ECU/BRT; vaib) 80 tonnas zivju [1], kas izkrautas krastā kādā Gvinejas ostā; vaic) traleriem, 70 ECU/BRT un 30 % no daudzumiem, kas minēti b) apakšpunktā;d) 120 ECU/BRT garneļu zvejas kuģiem, kas zvejo jauktos lomus, kuros ir vairāk nekā 30 svara % garneļu.Izvēlēto nodevu norāda kuģa īpašnieks, iesniedzot savu licences pieteikumu.3. Zivju piegādes notiek saskaņā ar grafiku, ko sastāda pēc licenču izsniegšanas vismaz katru otro mēnesi, un par katru piegādi ziņo Gvinejas iestādēm vismaz piecas dienas iepriekš.4. Maksājumi ir proporcionāli licences derīguma termiņam.5. Nodevas, kas noteiktas ECU, maksā valūtā, ko norādījušas Gvinejas iestādes, vienā maksājumā, vēlākais tad, kad tiek nodota licence.III. Noteikumi, ko piemēro tunzivju zvejas kuģiem1. Nodevas nosaka ECU 20 par tonnu zivju, kas nozvejotas Gvinejas zvejas zonā.2. Licences nodod pēc tam, kad par visu tunzivju zvejas floti ir samaksāts vienreizējs maksājums, kas atbilst maksai par 500 tonnu tunzivju nozveju gadā, un ir iesniegta bankas garantija, kas sedz jebkuru papildu summu, kas var būt jāmaksā par gada nozvejām, kas pārsniedz iepriekš minēto daudzumu. Nozvejotos daudzumus nosaka saskaņā ar statistiku, ko sastāda Starptautiskā Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisija (ICCAT).B. Zvejas zonasZvejas zonas, kas pieejamas Kopienas kuģiem, ietver visus ūdeņus, pār kuriem Gvinejai ir jurisdikcija, aiz:a) trīs jūras jūdzēm attiecībā uz garneļu zvejas kuģiem, kuru bruto tilpība nepārsniedz 135 BRT;b) sešām jūras jūdzēm attiecībā uz garneļu zvejas kuģiem, kuru bruto tilpība pārsniedz 135 BRT;c) 15 jūras jūdzēm attiecībā uz traleriem.C. Atļautais tīkla acu izmērsTīkla acu izmērs, kas atļauts traļa priekšāmja daļai (pilnībā izstieptas tīkla acis) ir:a) 60 mm traleriem;b) 25 mm garneļu zvejas kuģiem.Minētos tīkla acu izmērus saskaņā ar Gvinejas noteikumiem attiecina uz visiem kuģiem, kas peld ar Gvinejas vai jebkuru citu karogu un tos var mainīt, ņemot vērā ieteikumus, ko izstrādājušas starptautiskas zinātniskās organizācijas.D. SankcijasPar pārkāpumiem piemēro šādas sankcijas:a) naudas sods no ECU 50000 līdz 75000 par tīkla acu izmēru neatbilstību vai zvejas zonu neievērošanu;b) zvejas licences atsaukšana par zvejas statistikas neiesniegšanu;c) naudas sods ECU 1000 par tonnu neizkrautu zivju.E. Mācību stipendijasAbas puses vienojas, ka būtisks nosacījums to sadarbības veiksmīgam iznākumam ir tas, lai tiktu uzlabotas zvejā iesaistīto personu zināšanas.Tādēļ Eiropas Ekonomikas kopiena atvieglo Gvinejas pilsoņu uzņemšanu savu dalībvalstu vai ĀKK valstu mācību iestādēs un piedāvā minētajam nolūkam sešas trīs gadu studiju un mācību stipendijas dažādās zinātniskās, tehniskās un ekonomiskās disciplīnās, kas saistītas ar zivsaimniecību.[1] Daudzums, ko piemēro kuģiem ar bruto tilpību no 200 līdz 400 BRT. Lielāki kuģi izkraus krastā 100 tonnas. Mazāki kuģi izkraus krastā 60 tonnas.--------------------------------------------------II PIELIKUMSFormas paraugs, kas paredzēta nolīguma 7. pantāNOZVEJAS DEKLARĀCIJA(EEK-Gvinejas Zvejas nolīgums)+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------