CELEX: 62003CC0019
Language: et
Date: 2004-03-25 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Poiares Maduro - 25. märts 2004. # Verbraucher-Zentrale Hamburg eV versus O2 (Germany) GmbH & Co. OHG. # Eelotsusetaotlus: Landgericht München I - Saksamaa. # Majandus- ja rahapoliitika - Määrus (EÜ) nr 1103/97 - Euro kasutuselevõtt - Riikide rahaühikute ja euroühikute vaheline ümberarvestamine - Makstavate või arvestatavate rahasummade ümardamine pärast ümberarvestamist - Telekommunikatsioonisektoris sõlmitud leping - Mõiste "rahasummad, mida makstakse või arvestatakse" - Telefonikõnede minutitariifid. # Kohtuasi C-19/03.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      M. POIARES MADURO
      esitatud 25. märtsil 2004(1)
      
      Kohtuasi C-19/03
      Verbraucher-Zentrale Hamburg eV
      versus
      O2 (Germany) GmbH & Co. OHG
      (Landgericht München’i (Saksamaa) esitatud eelotsusetaotlus)
      Majandus- ja rahapoliitika – Nõukogu 17. juuni 1997. aasta määruse nr 1103/97 teatavate euro kasutusele võtuga seotud sätete tõlgendamine – Riikide rahaühikute ja euroühikute vaheline ümberarvestamine – Telekommunikatsiooniteenuste lepingute järjepidevus – Pärast ümberarvestamist ümardatavad rahasummad – Mõiste „rahasummad, mida makstakse või arvestatakse” – Telefonikõne minutihind1.        Landgericht München (Müncheni esimese astme kohus) palub juhiseid nõukogu 17. juuni 1997. aasta määruse (EÜ) nr 1103/97 teatavate
         euro kasutuselevõtuga seotud sätete kohta(2) (edaspidi „määrus nr 1103/97”) tõlgendamiseks. Euro kasutuselevõtt on iseäranis mõjutanud kõigi eurotsooni majandussubjektide
         igapäevast elu. Sisuliselt soovib Landgericht München teada saada, kas kõnetariifi minutihinnale vastavaid rahasummasid võib
         või peab eurosse ümberarvestamisel ümardama lähima sendini või kas ümberarvestamisel saadud arv peab olema ära näidatud suurema
         täpsusastmega kui lähima sendini. Nendele küsimustele antav vastus võib mõjutada paljusid lepinguid, eelkõige ühisraha kasutusele
         võtnud liikmesriikides, kus riigi vääringu väikseim allühik – mida tihtipeale kasutatakse selliste teenuste või kaupade nagu
         näiteks elekter, telekommunikatsiooniteenused või kütus ühikuhindades tariifide väljendamisel – on madalam kui euro väikseima
         allühiku (sendi) väärtus. Pealegi tuleb rõhutada, et käesolevas kohtuasjas tõstatatud küsimused võivad korduda, kui mõni liikmesriik
         võtab kasutusele ühisraha. 
      
      I.      Põhikohtuasja asjaolud ja Euroopa Kohtule esitatud eelotsuse küsimused 
      2.        Põhikohtuasja hageja, kuni aprillini 2002 VIAG INTERCOM GmbH & Co. nime kandnud O2 (Germany) GmbH & Co. OHG (edaspidi „O2”),
         mis on Münchenis (Saksa Liitvabariik) asuv äriühing, on mobiiltelefonivõrgu operaator. 2001. aasta suvel arvestas O2 oma mobiiltelefoniteenuste
         lepingud Saksa markadest (DEM) ümber eurosse. Nendes lepingutes toodud tariifid olid esitatud minutihinnal põhinevatena Saksa
         markades. Nimetatud lepingud sätestasid, et iga kõne eest arvel märgitud üksiksummat arvestatakse 10-sekundiliste ühikutena.
      
      3.        O2 arvestas erinevad minutihinnad ümber vastavalt nõukogu 31. detsembri 1998. aasta määruse (EÜ) nr 2866/98 euro ja euro kasutusele
         võtvate liikmesriikide valuutade vaheliste ümberarvestuskursside kohta(3) artiklile 1, mis sätestas, et 1 euro võrdub 1,95583 Saksa marka. Seejärel ümardas ta tariifid lähima sendini vastavalt määruse
         nr 1103/97 artikli 5 esimesele lausele, mille kohaselt rahasummad, mida makstakse või arvestatakse, ümardatakse pärast euroühikusse
         ümberarvestamist üles- või allapoole lähima sendini.
      
      4.        Landgericht München’i toodud näite kohaselt arvestas kostja tariifiga „Genion Home” pärast kella 21 tavatelefonile tehtud
         kõnede minutihinna kindlaksmääratud ümberarvestuskurssi kasutades ümber 0,05 Saksa margalt 0,02556 eurole ning ümardas siis
         selle 0,03 euroni (lähim sent) vastavalt määruse nr 1103/97 artiklile 5. Sellest lähtuvalt maksis 10-minutiline telefonikõne
         0,30 eurot (võrdub 0,59 Saksa marka) varasema 0,50 Saksa marga asemel (võrdub 0,26 eurot).
      
      5.        Kuna Verbraucher-Zentrale Hamburg e.V. (edaspidi „Verbraucher-Zentrale”) – tarbijakaitseseaduste rikkumisi menetlev tarbijakaitseorganisatsioon
         – leidis, et hind tõuseb klientide jaoks, kes kasutavad pärast kella 21 tavatelefonile tehtud kõnede minutihinda, esitas ta
         Landgericht’i hagi, väites, et kostja ühepoolne otsus võtta kasutusele kõnealune ümberarvestamise ja ümardamise meetod on
         vastuolus vastavatest euro kasutuselevõttu käsitlevatest määrustest tulenevate lepingute järjepidevuse ja ümberarvestuse maksimaalse
         täpsuse põhimõtetega.
      
      6.        Landgericht leiab, et selleks, et otsustada, kas kostja ümberarvestus- ja ümardamisviis on kooskõlas määrusega nr 1103/97,
         peab Euroopa Kohus vastama järgmistele küsimustele:
      
      „1.      Kas määruse nr 1103/97 artikli 5 esimest lauset tuleb tõlgendada nii, et eraõiguslikes lepingusuhetes võib ümardada või peab
         ümardama ainult arve lõppsummat ja arvel märgitud üksiksummat või võib ka lepingus fikseeritud ühikuhind/tariif (käesolevas
         asjas minutihind) olla nimetatud sätte mõttes rahasumma, mida makstakse või arvestatakse? Kas selleks, et tariif oleks määruse
         nr 1103/97 artikli 5 mõttes rahasumma, mida makstakse või arvestatakse, on oluline, et tariif põhineb arve lõppsumma arvutamisel
         kasutatava baasühiku (käesolevas asjas 10-sekundiline ühik) kindlaksmääratud kordsel (käesolevas asjas 6) või et tarbija jaoks
         on tariif otsustav kriteerium?
      
      2.      Kas määrust nr 1103/97 (eelkõige selle artiklit 5) tuleb tõlgendada nii, et see sisaldab ammendavat reeglit, mille kohaselt
         muid summasid kui rahasummad, mida makstakse või arvestatakse (kui selliseid on), ei või artiklis 5 kirjeldatud viisil ümardada
         ning need tuleb jätkuvalt esitada endises omavääringus või märkida ümberarvestuse täpne tulemus?”
      
      7.        Nendele küsimustele vastamiseks on vaja tõlgendada eelkõige järgmisi ühenduse õiguse sätteid.
      8.        Määruse nr 1103/97 artikkel 3 sätestab:
      „Euro kasutuselevõtt ei muuda õigusliku vahendi ühtki tingimust, ei vabasta ühegi õigusliku vahendi kohase kohustuse täitmisest
         ega anna poolele õigust sellist vahendit ühepoolselt muuta või lõpetada. Käesolevat sätet kohaldatakse juhul, kui pooled ei
         ole kokku leppinud teisiti.”
      
      9.        Artikkel 1 sätestab, et käesolevas määruses
      - „õiguslikud vahendid” tähendavad õigusnorme, haldusakte, kohtuotsuseid, lepinguid, ühepoolseid õigustoiminguid, maksevahendeid,
         välja arvatud pangatähed ja mündid, ning muid õigusliku toimega vahendeid”.
      
      10.      Määruse nr 1103/97 artikkel 4 sätestab:
      „1.      Ümberarvestuskursid võetakse vastu nii, et üks euro on väljendatud iga osaleva liikmesriigi vääringu suhtes. Need võetakse
         vastu kuue tüvenumbriga.
      
      2.      Ümberarvestuste tegemisel ümberarvestuskursse ei ümardata ega kärbita.
      3.      Ümberarvestuskursse kasutatakse euroühiku ja riikide rahaühikute vahelisel ümberarvestamisel mõlematpidi. Ümberarvestuskurssidest
         tuletatud pöördkursse ei kasutata.
      
      4.      Ühe riigi rahaühikust teise riigi rahaühikusse ümberarvestatavad rahasummad arvestatakse kõigepealt ümber euroühikus väljendatud
         rahasummasse, mida võib ümardada kõige rohkem kolme kümnendkohani, ja seejärel teise riigi rahaühikusse. Ühtegi teist arvutusmeetodit
         ei või kasutada, kui see ei anna samu tulemusi.”
      
      11.      Lõpuks sätestab nimetatud määruse artikkel 5:
      „Rahasummad, mida makstakse või arvestatakse pärast vastavalt artiklile 4 euroühikusse ümberarvestamist ja sellele järgnevat
         ümardamist, ümardatakse üles- või allapoole lähima sendini. Rahasummad, mida makstakse või arvestatakse pärast riigi rahaühikusse
         ümberarvestamist, ümardatakse üles- või allapoole lähima allühikuni või allühiku puudumisel lähima ühikuni või vastavalt siseriiklikule
         õigusele või tavale riigi rahaühiku allühiku või ühiku kordse või murruni. Kui ümberarvestuskursi kohaldamise tulemusena saadakse
         täpselt vahepealne tulemus, ümardatakse summa ülespoole.”
      
      12.      O2 ja komisjon esitasid kirjalikke ja suulisi märkusi. Neile viidatakse siseriikliku kohtu tõstatatud õiguslike küsimuste
         hindamise käigus.
      
      II.    Hinnang
      A – Esialgsed märkused
      13.      Euroopa Kohtul palutakse käesoleval juhul anda vastus eelotsuse küsimustele arvestades, et pelgalt lepingus fikseeritud teatavate
         kõnede 0,05 Saksa marga suuruse minutihinna 0,03 euroks ümberarvestamise ja ümardamise tulemus oli, et isegi seda liiki kaheminutiline
         telefonikõne maksis selle konkreetse minutihinna valinud tarbija jaoks üks penn (0,01 Saksa marka) rohkem kui enne ümberarvestamist.
         Mida kauem selle tariifiga telefonikõne kestis, seda rohkem makstav summa tõusis. Näiteks 10-minutiline kõne maksis 9 penni
         rohkem, kui enne ühisraha kasutuselevõtmist. Eurodesse ümberarvestatuna võrdub 0,09 Saksa marka 0,05 eurot. Kuna telekommunikatsiooniteenuste
         tariifid ning muud pikaajaliste lepingute hinnad aeg-ajalt tõusevad, ei oleks see hinnatõus eriti üllatav, kui see ei tuleneks
         üksnes varem Saksa markades väljendatud rahasumma ümberarvestamisest eurodesse. Teisisõnu, probleemid tekivad seetõttu, et
         makstava summa suurenemist ei esitleta kui ilmse hinnatõusu tulemit, vaid seda varjatakse ümberarvestustoiminguga, mis peaks
         lepingus fikseeritud hindade suhtes olema neutraalne. 
      
      14.      Esimese märkusena tuleb mainida, et selliste rahasummade nagu minutihindadena lepingutes fikseeritud rahaühikute ümberarvestamine
         pidi toimuma hiljemalt „üleminekuperioodi” lõpuks, mis nõukogu 3. mai 1998. aasta määruse (EÜ) nr 974/98 euro kasutuselevõtu
         kohta(4) (edaspidi „määrus nr 974/98”) artikli 1 kohaselt „tähendab 1. jaanuaril 1999 algavat ja 31. detsembril 2001 lõppevat ajavahemikku”.
         
      
      15.      Selliste rahasummade ümberarvestamine pidi toimuma esiteks euro ja riikide rahaühikute vahelise õigusliku samaväärsuse põhimõtte
         tõttu, mis on esile tõstetud eelkõige määruse nr 974/98 artiklis 14. Nimetatud artikkel sätestab, et „kui üleminekuperioodi
         lõpul olemasolevates õiguslikes vahendites viidatakse riikide rahaühikutele, tõlgendatakse neid viiteid kui viiteid euroühikule
         vastavate ümberarvestuskursside kohaselt”.(5) Teiseks tuleb sellised summad nagu lepingus fikseeritud minutihinnad ümber arvestada põhimõtte tõttu, et pärast üleminekuperioodi
         lõppemist tuli ainsa seadusliku maksevahendina kasutada eurot.(6)
      
      16.      See vastab vihjamisi Landgericht’i esitatud teise küsimuse viimasele osale. Kui üleminekuperiood oli lõppenud, ei olnud O2-l
         enam võimalik jätkata tegutsemist, viidates – nii nagu enne üleminekut – erinevatele minutihindadele Saksa markades. Sellega
         nõustuvad nii komisjon kui ka O2.
      
      17.      Kuid põhiline lahendamist vajav küsimus, mille kohta Landgericht Euroopa Kohtult juhiseid ootab, on see, kas määrus nr 1103/97
         lubab, et suurenevad summad, mida teatavat tariifi kasutavad tarbijad lõpptulemusena peavad maksma, kuivõrd summad suurenevad
         ainult seetõttu, et lepingus fikseeritud varem riigi vääringus väljendatud minutihinnad arvestati ümber eurodesse ning ümardati
         seejärel lähima sendini.
      
      18.      Kui asuda seisukohale, et määruse nr 1103/97 artikkel 5 nõuab, et minutihinnad tuleb ümardada vastavalt selles sätestatud
         korrale, on O2 ümberarvestamis- ja ümardamisviis lubatud, hoolimata selle ebasoodsast mõjust nendele tarbijatele, kes on valinud
         eritariifid nagu minutihind 0,05 Saksa marka pärast kella 21 tavavõrku tehtud kõnede eest. Teisest küljest, kui asuda seisukohale,
         et nimetatud summasid pole artiklis 5 silmas peetud, ei tule neid nimetatud artikli kohaselt lähima sendini ümardada, küsitavaks
         aga jääb, kas O2 tohib sellist ümardamist siiski ühepoolselt teha. Võimalikke vastuseid on kolm: esiteks, nagu O2 teise võimalusena
         väidab, ei keela määrus nr 1103/97 sõnaselgelt muude summade ümardamist peale nende, mis on toodud artiklis 5, ning kasutusele
         võetud ümardamisviis on seetõttu selle määrusega kooskõlas; teiseks, nagu väidab Verbraucher-Zentrale, nõuab määrus nr 1103/97
         artikli 5 kohaldamisulatusest välja jäävate rahasummade ümberarvestamisel maksimaalset täpsust ning seetõttu on O2 ümardamisviis
         nimetatud määrusega vastuolus; kolmandaks seab määrus nr 1103/97, küll ilma, et sellega oleks vastuolus muude kui selle artiklis
         5 nimetatud rahasummade ümardamine, sellisele ümardamisele teatavad piirangud.
      
      19.      Nendele kolmele kesksele küsimusele lähenemiseks tuleb järele mõelda määrusega nr 1103/97 taotletud eesmärkide ning määruse
         vastuvõtmise tagapõhja üle. Järgnevalt analüüsin ma määruse nr 1103/97 artiklis 3 toodud õiguslike vahendite järjepidevuse
         põhireeglit. Ma väidan, et nimetatud reegel kujutab endast keskset sätet euro kasutuselevõtu mõju igasugusel hindamisel olemasolevate
         lepingute suhtes. Landgericht’i esitatud konkreetsetele küsimustele tuleb seega läheneda järgmises korras: kas põhikohtuasjas
         kirjeldatud minutihind on summa, mida makstakse või arvestatakse? Kui see nii ei ole, siis kas sellist summat võib pärast
         selle eurodesse ümberarvestamist ümardada? Kui on lubatud ümardada muid summasid peale summade, mida makstakse või arvestatakse,
         kas sellisel juhul on lähtudes määrusest nr 1103/97 mingisuguseid piiranguid ja millised need on, kui üks lepingupool ühepoolselt
         otsustab, et summad tuleb ümardada? 
      
      B – Määrusega nr 1103/97 taotletavad eesmärgid
      20.      Euroopa Kohtu poolt ühenduse õiguse üldprintsiibina(7) tunnustatud õiguskindluse tagamine on määruse nr 1103/97 kandev põhimõte.
      
      21.      Tuleb meenutada, et määrus nr 1103/97 jõustus kõigis liikmesriikides 20. juunil 1997, mis on enne määruse nr 974/98 euro kasutuselevõtu
         kohta ja määruse nr 2866/98 euro ja euro kasutusele võtvate liikmesriikide valuutade vaheliste ümberarvestuskursside kohta
         jõustumist. See asjaolu iseenesest kujutab endast tõendit sellest, kuivõrd oluline on tagada kõigi ühenduse majandussubjektide
         õiguskindlus määruse nr 1103/97 sätete, eelkõige õiguslike vahendite järjepidevust ning rahasummade ümberarvestamist ja ümardamist
         käsitlevate reeglite vastuvõtmise kaudu.
      
      22.      Ülioluline oli tagada, et üleminek uuele vääringule ei soodustaks euro kasutusevõtu tõttu ebastabiilsust lepingulistes suhetes
         ja ebakindlust majandussubjektide seas. Nii ruttu ja nii selgelt kui võimalik tuli ühetaoliselt tagada riigi valuutas väljendatud
         väärtuste järjepidevus eurodes, kuna sellise järjepidevuseta, näiteks vähese täpsuse puhul ümberarvestamistoimingutes, võis
         järgneda ohtlik hindade ebastabiilsus, mis oleks kahjustanud tarbijaid.(8) Selles osas panevad määruses nr 1103/97 sätestatud reeglid paika üldise raamistiku, et vältida ebakindlust majandussubjektide
         hulgas.
      
      C – Õiguslike vahendite järjepidevuse reegel määruse nr 1103/97 artiklis 3
      23.      Määruse nr 1103/97 artikkel 3 kehtestab õiguslike vahendite järjepidevuse põhireegli, mis on kogu ühisraha kasutuselevõtu
         protsessi juhtmõtteks.
      
      24.      Lepingute järjepidevuse põhimõte pacta sunt servanda  on üldine õiguspõhimõte, mida Euroopa Kohus on selgesõnaliselt iseloomustanud kui „iga õiguskorra tunnustatud põhimõtet”.(9) Artikli 3 reguleerimisala on siiski laiem, kui lihtsalt selle põhimõtte maksmapanek määral, millega tagatakse, et õiguslike
         vahendite ühtegi tingimust uue vääringu kasutuselevõtuga ei mõjutata. Artikli 1 kohaselt hõlmavad õiguslikud vahendid muu
         hulgas, lisaks lepingutele, õigusnorme ja haldusakte. Artiklit 3 ei saa seetõttu vaadelda lihtsalt sättena, mille eesmärk
         on juhtida tähelepanu asjaolule, et liikmesriikide õiguskorras on olemas reegleid, mis kinnitavad lepingute järjepidevuse
         üldpõhimõtet uue vääringu kasutuselevõtu raames. See saab eriti selgeks, kui võtta arvesse mõnda artikli 3 määrusesse nr 1103/97
         lisamise kindlat põhjust.
      
      25.      Eurot käsitlevad määrused, k.a määrus nr 1103/97, on vastu võetud selleks, et „tagada tasakaalustatud üleminek, eriti tarbijate
         suhtes”.(10) Teisisõnu, nagu Landgericht märgib, ei tohi selline üleminek koormata vääralt tarbijat. Pealegi oli mure tarbijakaitse pärast
         üks põhjus, miks artikkel 3 määrusesse nr 1103/97 lisati.(11)
      
      26.      Ühisrahale ülemineku ettevalmistamise eriomases kontekstis on arusaadav, et tarbijad pidid olema kindlad selles, et lepingutingimused,
         eelkõige riikide rahaühikutes hindu väljendavad lepingutingimused ei muutu ainuüksi seetõttu, et need rahasummad arvestati
         ümber eurodesse. 
      
      27.      Määruse nr 1103/97 artikkel 3, pidades silmas tarbijakaitset, käsitleb ühtlasi sellega seotud teemat, milles peegeldub õigustatud
         mure võimalike ühisraha kasutuselevõtust tulenevate negatiivsete mõjude pärast hindade stabiilsusele eurotsoonis. Eurole ülemineku
         kontekstis ei võinud ainuüksi euro kasutuselevõtust tingitud võimalike hinnatõusude ärahoidmist jätta lihtsalt erinevate liikmesriikide
         siseriiklike seaduste ning nende hinnakõikumiste ärahoidmise mehhanismide hooleks. Seetõttu kujutab artikkel 3 endast samuti
         olulist sätet tagamaks ühetaolisust hindade stabiilsuse säilitamise eesmärgi saavutamisel uuele vääringule ülemineku protsessis.
         Euro kasutuselevõtt kujutab endast keskset sündmust Euroopa ühisraha poliitika elluviimisel ning tuleb meenutada, et nagu
         on sõnaselgelt sätestatud EÜ artikli 4 lõikes 2, on hindade stabiilsuse säilitamine esmatähtis eesmärk selle poliitika määratlemisel
         ja teostamisel.(12)
      
      28.      Määruse nr 1103/97 artikkel 3 on kogu euro kasutuselevõtu protsessi keskne säte. Artiklis 3 sätestatud õiguslike vahendite
         järjepidevuse reeglist ning euro ja riigi rahaühiku vahelise õigusliku samaväärsuse põhimõttest on võimalik tuletada neutraalsuse
         põhimõte, mis on eurot puudutavate määruste aluseks.(13) Neutraalsuse põhimõtte kohaselt ei tohi riikide rahaühikute ümberarvestamine eurosse muuta ühegi õigusliku vahendi alusel
         tekkinud võlgnevuse või krediidi väärtust. Nende väärtus peab jääma võrdseks nende võlgnevuste või krediitide väärtusega enne
         rahaühiku nominaalväärtuse ümberarvestamist. Euro kasutuselevõttu tuleb käsitleda neutraalse ilminguna kasutuselevõtu ajal
         olemas olnud õiguslike vahendite suhtes, k.a nendes vahendites viidatud mis tahes rahasummade suhtes. See on kooskõlas määruse
         nr 1103/97 eesmärgiga tagada, et euro kasutuselevõtuks vajalikud muutused jäävad asjaomaste tarbijate ning inflatsioonilise
         suundumuse ärahoidmise huvides minimaalseks.
      
      29.      Isegi kui artikkel 3 loodi vaid selleks, et kinnitada üldist õiguspõhimõtet,(14) mida erinevates siseriiklikes õigussüsteemides tunnustatakse, ilmneb selle sätte sõnastusest ja määruse nr 1103/97 eesmärkidest,
         et sellel on iseseisvad õiguslikud tagajärjed.(15) Tegelikult, isegi kui siseriiklikud õigusnormid teatud liikmesriigis lubavad mõnel majandussubjektil õiguslikke vahendeid
         ehk täpsemalt mis tahes lepingutingimust ühepoolselt ainuüksi eurole ülemineku tõttu tarbijate kahjuks muuta, oleks selliste
         siseriiklike sätete kohaldamine vastuolus artikliga 3.(16)
      
      30.      Kuivõrd määruse nr 1103/97 artikkel 3 on euro kasutuselevõtul selle kaitset ja kasutust käsitlev asjakohane norm, on see rahaliidus
         osalevate liikmesriikide jaoks osa ühenduse ühistest unifitseeritud finantsõiguslikest aktidest.(17) Selles osas kujutab artikkel 3 endast eurot puudutavate määruste eraõiguslikku tagajärge, mis on ülimuslik mis tahes sellega
         vastuolus olevate konkreetsele lepingule kohaldatavate (lex contractus) siseriiklike õigusnormide suhtes. See on täiesti mõistetav, kui meenutada, et artikkel 3 lisati määrusesse nr 1103/97 selleks,
         et tagada ühisraha ühetaolise kaitse saavutamine ning kogu selle kasutuselevõtu protsessi jooksul õiguskindluse ja läbipaistvuse
         kõrge tase.
      
      31.      Määrustega nr 1103/97 ja nr 974/98 kehtestatud eurot käsitlev raamistik toob seetõttu esile järgmised põhimõtted ja reeglid:
         1) põhimõte, et eurot peab kasutama ainsa seadusliku omavääringuid asendava maksevahendina, 2) euro ja riikide rahaühikute
         õiguslik samaväärsus, 3) õiguslike vahendite järjepidevuse reegel ja neutraalsuse reegel nendes õiguslikes vahendites viidatud
         rahasummade väärtuste osas, 4) lepinguvabaduse põhimõte. Neil kõigil on eriline tähtsus küsimuse jaoks, kas eurot käsitlevate
         määruste, eelkõige määruse nr 1103/97, kohaselt võib üks lepingupool ühepoolselt otsustada ümardada ühikuhinnad lähima sendini,
         kui selline ümardamine põhjustab otseselt märkimisväärse muutuse teise majandussubjekti lõplikes rahalistes kohustustes.(18)
      
      D – Kas Landgericht München’i kirjeldatud hind on rahasumma, mida makstakse või arvestatakse?
      32.      Asjaolu, et määrus nr 1103/97 sätestab, et euro kasutuselevõtt ei muuda õigusliku vahendi ühtki tingimust, ei vabasta ühegi
         õigusliku vahendi kohase kohustuse täitmisest ega anna poolele õigust sellist vahendit ühepoolselt muuta, võiks kinnitada
         seda, et kõik riigi vääringus väljendatud hinnad, mis on lepingu olulised tingimused, tuleb eurodesse ümber arvestada maksimaalse
         täpsusega. Tegelikult on siiski nii, et ühelt vääringult teisele ülemineku protsess võib praktilistel põhjustel mõnel juhul
         nõuda ümardamist.(19) Seetõttu ei ole üllatav, et määrus nr 1103/97 näeb ette ja reguleerib ümardamist teatavate rahasummade suhtes.
      
      33.      Artikkel 5 sätestab, et ümardamist lähima sendini kohaldatakse esiteks rahasummadele, mida makstakse. Olenemata sellest, et
         eurot käsitlevatest määrustest ei leia „rahasummad, mida makstakse” määratlust, nõustuvad O2 ja komisjon, et „rahasummad,
         mida makstakse” hõlmab igasuguseid rahalisi kohustusi.(20)
      
      34.      Ometi, vastupidi O2 arusaamisele ei saa minutihinda vaadelda iseenesest rahasummana, mida makstakse, kuna tegemist pole rahalise
         kohustusega. Ainult siis, kui on teada, kui mitu minutit telefonikõne kestis, on kättesaadavad kõik hädavajalikud andmed,
         et kindlaks teha summa, mis konkreetse kõne eest tuleb maksta. Täpselt sel hetkel muutub klient konkreetse rahasumma osas
         võlgnikuks telefonioperaatori ees. Kui klient ei tee teatud ajaperioodil ühtegi telefonikõnet, puudub selgesti ka rahaline
         kohustus, kuigi kokkulepitud minutihind jääb täielikult kehtima.
      
      35.      Määruse nr 1103/97 artiklis 5 sõnaselgelt nimetatud summade lähima sendini ümardamise põhjus on, nagu komisjon märgib, praktiline
         ning otsene tagajärg asjaolule, et euro on jagatud sajaks sendiks ning sendi allühikud ei ole seaduslikud maksevahendid.(21) Artiklis 5 nimetatud rahasummad on seetõttu sellised, mis pärast ümberarvestust ei võimalda praktilistel põhjustel suuremat
         täpsust kui lähima sendini. Need praktilised põhjused ei õigusta seevastu minutihinna lähima sendini ümardamist, kuna selline
         hind ei kujuta iseenesest rahalist kohustust.
      
      36.      Artikli 5 kohaselt kohaldatakse samasugust lähima sendini ümardamise reeglit rahasummadele, mida arvestatakse. Eurot käsitlevad
         määrused selliseid summasid taas ei määratle. Nagu komisjon oma kirjalikes märkustes täheldab, hõlmab see kategooria raamatupidamises
         – raamatupidamisaruannetes või bilanssides – kasutatavaid summasid. Isegi kui sellised summad ei pruugi olla lõplikult makstavad
         summad, on nende näol tegemist rahaliste kohustustega. Mõistagi ei ole minutihind iseenesest summa, mille kohta tuleb teha
         kanne telefonioperaatorite raamatupidamisdokumentides. Minutihinda kasutatakse vaid vahearvutusteks,(22) mis on vajalikud selleks, et tuvastada summad, mida tuleb maksta (nagu arve lõppsumma) ja arvestada (mida tuleb teha iga
         telefonikõne maksumuse osas).
      
      37.      Liiati ei õigusta praktilised põhjused, mis õigustavad lõplikult makstavate rahasummade lähima sendini ümardamist või raamatupidamisdokumentidesse
         kandmist, minutihinna ümardamist lähima sendini, kuna minutihinda kasutatakse vaid selliste summade väljaarvutamise käigus.
      
      38.      Asjaolu, et Landgericht’i poolt edastatud info alusel põhineb iga telefonikõne maksumuse väljaarvutamine lõpptulemusena mitte
         isegi minutihinnal, vaid kuuendikul sellest summast, st 10 sekundi ühikuhinnal, muudab mõeldamatuks, et minutihinda tuleb
         lugeda rahasummaks, mida arvestatakse ja mida tuleb pärast eurodesse ümberarvestamist ümardada lähima sendini. Tegelikult
         ei ole käesoleval juhul minutihind isegi mitte summa, mida otseselt kasutatakse iga telefonikõne eest esitatava arve suuruse
         väljaarvutamiseks.
      
      39.      Seetõttu ei saa ma nõustuda O2 väitega, et määruse nr 1103/97 artikli 5 „rahasummad, mida makstakse või arvestatakse” hõlmab
         kõiki rahasummasid. Nimetatud artikkel ei sätesta, et „kõik rahasummad” tuleb lähima sendini ümardada. See sätestab, et „rahasummad, mida makstakse või arvestatakse pärast vastavalt artiklile 4 euroühikusse ümberarvestamist ja sellele järgnevat ümardamist, ümardatakse üles- või allapoole
         lähima sendini.”(23)
      
      40.      Asjaolu, et osaleva liikmesriigi omavääringus väljendatud rahasummad tuleb ümber arvestada eurodesse, ei tähenda, et need
         tuleb ümardada lähima sendini. O2 väitis, et rahasumma ümberarvestamisel peab alati toimuma ümardamine lähima sendini, kuid
         ei esitanud oma seisukoha toetuseks ühtegi argumenti.
      
      41.      Määruse nr 1103/97 artikkel 5 möönab a contrario selgelt, et ümberarvestamine ei eelda tingimata ümardamist. Tegelikult sätestab nimetatud artikkel ümardamise lähima sendini
         „rahasummadele, mida makstakse või arvestatakse pärast vastavalt artiklile 4 euroühikusse ümberarvestamist ja sellele järgnevat ümardamist”.(24) Seepärast ei nõustu ma O2 väidetega, et artikkel 4 võimaldab ümberarvestamist ja ümardamist, aga artikkel 5 käsitleb ainult
         ümardamise viise. Ümberarvestamine ja sellele järgnev ümardamine on kaks täiesti erinevat toimingut. Artikkel 4 kehtestab
         tingimused, kuidas toimub riikide rahaühikutes väljendatud rahasummade ümberarvestamine eurodeks.(25) See ei käsitle ümberarvestatud rahasummade ümardamist.(26) Seda küsimust käsitleb rahasummade osas, mida makstakse või arvestatakse, artikkel 5.
      
      42.      Leian, et esimesele küsimusele tuleb seetõttu vastata, et selline summa nagu minutihind ei ole määruse nr 1103/97 artikli
         5 tähenduses rahasumma, mida makstakse või arvestatakse. Minutihinna-taolised summad on vahearvutustes makstavate või arvestatavate
         summade kindlaksmääramiseks kasutatavad rahasummad.
      
      43.      Kuna artiklis 5 nimetatud rahasummad ei võimalda pärast ümberarvestamist praktilistel põhjustel suuremat täpsust kui lähima
         sendini, peab telekommunikatsiooniteenuste eest esitatud arvel ümardama tingimata ainult lõppsumma.
      
      44.      Mis puudutab iga telefonikõne maksumust kajastavaid üksikuid summasid, võib ümardamine lähima sendini olla lubatud, kui iga
         telefonikõne maksumus tuleb (raamatupidamist puudutavatest praktilistest põhjustest või poolte vahel kokkulepitud konkreetsetest
         lepingutingimustest lähtuvalt) arvestada eraldi. Kui ümardamine toimub sellises olukorras, kaldub sellel olema neutraalne
         mõju makstava arve lõppsummale. Kuna iga üksiku telefonikõne hind sõltub selle kõne kestusest ning nimetatud element on varieerub,
         toimub ümardamine üles- või allapoole juhuslikult, muutes nõnda arve lõppsumma praktiliselt samaks, mis see oleks olnud juhul,
         kui arve üksikute summade suhtes oleks oldud täpsem.(27)
      
      E – Kas sellist summat nagu vahearvutustes kasutatav minutihind võib pärast eurodesse ümberarvestamist ümardada?
      45.      Nagu ülal mainitud, sätestab artikkel 5, et summad, mida makstakse või arvestatakse, tuleb ümardada lähima sendini, ning ükski
         määruse nr 1103/97 säte ei toeta järeldust, et ka vahearvutustes kasutatavad summad tuleb ümardada lähima sendini. Nagu komisjon
         märgib, ei õigusta ükski praktiline põhjendus seda, et ümberarvestamisel keelata säilitamast kõrgemat täpsuse astet kui lähima
         sendini vahearvutuse puhul, millele lihtsalt ei kohaldata artiklis 5 sätestatud ümardamise reegleid.
      
      46.      Vastupidiselt ei välista määrus nr 1103/97 selliste summade ümardamist nagu vahearvutustes kasutatav minutihind, isegi kui
         tegemist on ümardamisega lähima sendini tingimusel, et asjassepuutuvad majandussubjektid, nimelt lepingupooled, on selles
         ümardamises kokku leppinud. Lepinguvabaduse põhimõtet on sõnaselgelt tunnustatud artiklis 3 ning ei ole mingisugust põhjust
         piirata seda vabadust, kui tegemist on vahearvutustes kasutatud summade üles- või allapoole ümardamisega. Seda, et määruse
         artikkel 5 ei eelda nende summade ümardamist, ei või tõlgendada a contrario sellist ümardamist keelavana.
      
      47.      Siiski peab endale teadvustama, et rahasumma ümardamisel on ühe poole igasugune võit teise poole kaotus, st võidetu ja kaotatu
         summa on null. Seetõttu on kokkulepe ümardamiseks väga ebatavaline, kuna on väga ebatõenäoline, et üks lepingupool soovib
         nõustuda vahearvutustes kasutatavate ühikuhindades summade ümardamisega tingimata kaasneva kaotusega üksnes teise lepingupoole
         kasuks.
      
      48.      Eeltoodud kaalutlustest tuleneb, et vahearvutustes kasutatavate ühikuhindade ümardamine lähima sendini on kooskõlas määrusega
         nr 1103/97, eeldades, et asjassepuutuvad pooled on selles kokku leppinud. Käesoleval juhul otsustas vahearvutustes kasutatavate
         minutihindade ümardamise O2 ühepoolselt.
      
      49.      Määruses nr 1103/97 ei ole ühtegi sätet, mis sõnaselgelt keelaks ühel lepingupoolel ühepoolselt otsustada vahearvutustes teise
         lepingupoole makstavate või arvestatavate summade kindlaksmääramiseks kasutatud ühikuhinna eurodesse ümberarvestamisel saadud
         arvu ümardamise. Oma kirjalikes märkustes juhib komisjon sellele õigesti tähelepanu, väites, et artikkel 5 ei keela muude
         rahasummade ümardamist, kui selles sättes nimetatud summad. Esiteks oleks selline keeld pidanud olema selgesõnaliselt sätestatud.
         Teiseks oleks artikkel 5 pidanud kindlasti täpselt kindlaks määrama nõutava kümnendkohtade arvu. Vastupidi Verbraucher-Zentrale
         põhikohtuasjas esitatud argumendile ei ole O2-taolisel majandussubjektil tarvis näidata ümberarvestatud minutihinda maksimaalse
         täpsusega. Pealegi tuleb meenutada, et määruse nr 1103/97 üheteistkümnendast põhjendusest nähtub, et määruses toodud ümardamisreeglid
         „ei mõjuta ühtki ümardamistava, konventsiooni ega siseriiklikku normi, mis võimaldab teha täpsemaid vahearvutusi”. Nimetatud
         põhjendus on selgelt vastuolus argumendiga, et vaikimisi valitav kord peab olema alati see, millega kaasneb suurem täpsusaste.
      
      50.      Asjaolu, et makstava või arvestatava rahasumma välja arvutamiseks kasutatava rahasumma ühepoolselt otsustatud ümardamine võib
         põhimõtteliselt toimuda, ei tähenda siiski, et sellisele ümardamisele ei laiene mingisugused määrusega nr 1103/97 otseselt
         kehtestatud piirangud. Määruse nr 1103/97 artikkel 3 kehtestab lepingutingimuste järjepidevuse põhireegli. Kuivõrd minutihinnad
         kujutavad endast lepingu olulisi tingimusi, tuleb nende hindade ühepoolse ümardamise otsust hinnata tingimata sellest reeglist
         lähtuvalt. Seega on vastupidi O2 käsitusele olemas ühenduse õigusnorm, millega võib seada piiranguid oma klientidega lepingutes
         fikseeritud minutihinna tariifide ühepoolsele ümardamisele.
      
      F – Määrusega nr 1103/97 seatud piirangud, kui üks lepingupool ühepoolselt otsustab ümardada vahearvutustes kasutatud ühikuhinnad
      51.      Summadel, mida makstakse või arvestatakse ning summadel, mida kasutatakse vahearvestustes on selge erinevus. Siiski ei saa
         neid kahte liiki rahasummasid üksteisest täielikult eraldatuks pidada ning jätta tähelepanuta asjaolu, et vahearvutustes kasutatud
         summad mängivad olulist rolli summade kindlaksmääramisel, mida makstakse või arvestatakse. Ei ole kahtlust, et kui majandussubjekt
         ühepoolselt ümardab summa, mida kasutatakse makstava või arvestatava summa väljaarvutamisel, võib sellel olla teist majandussubjekti
         kahjustavalt konkreetne mõju summa suurusele.(28)
      
      52.      Nii juhtubki, kui O2-taoline telefonioperaator otsustab pärast erinevate minutitariifide eurodesse ümberarvestamist ümardada
         need lähima sendini. Kuivõrd sellise ümardamise tulemusel suureneb summa, mida makstakse või arvestatakse telefonikõnede eest,
         mida kliendid on konkreetset minutihinda (0,05 Saksa marka pärast kella 21 tavatelefonile tehtud kõnede eest) kasutades teinud,
         rikub see otseselt määruse nr 1103/97 artiklis 3 sätestatud lepingutingimuste järjepidevuse reeglit. 
      
      53.      Nimetatud ümardamine toob kaasa asjaolu, et ühepoolselt muudetakse lepingus fikseeritud konkreetset tingimust, mille kohaselt
         lepiti kokku konkreetne minutihind pärast teatavat kellaaega konkreetse tariifiga tehtud kõnedele. Kumbki lepingupooltest
         ei eeldanud konkreetset minutihinda kokku leppides, et telefonikõned kestavad vaid ühe minuti. Selle asemel võimaldas see
         hind pooltel välja arvutada iga telefonikõne tõenäolise maksumuse, olenemata kõne kestusest, ning kõigi tehtud kõnede kogumaksumuse.
         Järelikult tuleb minutihinna ümardamise mõju hinnata, lähtudes selle mõjust iga telefonikõne maksumusele või kõigi tehtud
         telefonikõnede kogumaksumusele (mis on „summad, mida makstakse või arvestatakse”).
      
      54.      Seepärast ei saa ma nõustuda komisjoniga, kui ta kinnitab otsesõnu, et ümberarvestamise täpsus on lepingute järjepidevusest
         hoopis erinev küsimus ja et käesoleval juhul ei ole tegemist lepingutingimuste järjepidevuse, vaid lihtsalt eurodesse ümberarvestamise
         täpsuse küsimusega. Minu arvates on minutihindade ümberarvestamise täpsus ja lepingutingimuste järjepidevus tihedalt seotud,
         kuna lepingus fikseeritud minutihind on kahtlemata lepingutingimus. Üldiselt, kui lepingus on teatud ühikuhind fikseeritud,
         võib suurema täpsuse säilitamine kui lähima sendini olla asendamatu selleks, et tagada hinda kehtestava lepingutingimuse järjepidevus.
         See on eriti selge, kui me peame meeles, et kindlasti ei soovitud, et määrus nr 1103/97 võimaldaks hinnatõuse, mille põhjuseks
         on ainuüksi riikide rahaühikute ümberarvestamine eurodeks. Selliste lisanduvate variatsioonide vältimiseks on hädavajalik,
         et määruse nr 1103/97 artiklit 3 tõlgendatakse nii, et teatud olukordades tuleb vahearvutustes kasutatud rahasummade puhul
         säilitada täpsem ümberarvestamise aste kui lähima sendini.
      
      55.      Minu arvates ei luba määrus nr 1103/97 (eelkõige selle artikkel 3) muuta lepingutingimust nii, nagu O2 ühepoolselt otsustatud
         ümardamisviisiga seda tegi. Selle võrra, kui palju tegelikult suureneb summa, mida kõigil tariifi „Genion Home” valinud tarbijatel
         tuleb pärast kella 21 tehtud kõnede eest maksta, muutub lepingus fikseeritud minutihind. Sisuliselt oli lepingus O2 ja tema
         klientide vahel kokku lepitud, et iga pärast kella 21 tehtud 10-minutilise kõne eest tuleb maksta 0,5 Saksa marka. Pärast
         kella 21 tehtud kõnede maksumust väljendav minutihind ei olnud tarbija seisukohast ainus lepingutingimus, kuid see oli kindlasti üks  lepingutingimus, milles O2 ja iga klient olid kokku leppinud. Ei ole kahtlust, et O2 kasutatud ümardamisviis muudab ning seetõttu
         kahjustab selle konkreetse lepingutingimuse järjepidevust rikkudes iga klienti, kes teeb telefonikõne pärast kella 21.
      
      56.      Kuivõrd seda hinnatõusu esitletakse kui lihtsalt varem Saksa markades väljendatud summade eurodesse ümberarvestamise tulemust,
         on see vastuolus määruse nr 1103/97 artikliga 3.
      
      57.      Selle arutluse ümberlükkamiseks väidab O2, et tehtud ümardamine lähima sendini on tema klientidele kahjulike hinnatõusude
         suhtes neutraalne tegutsemine. Oma järelduste toetuseks väidab ta, et kõigi lepingutes fikseeritud minutihindade ümardamine
         lähima sendini ei kahjustanud lõppkokkuvõttes kliente tervikuna, kuna olenemata sellest, et 14 minutihinna ümberarvestamise
         tulemuseks oli seitsmel juhul hinnatõus, ümardati ülejäänud seitsmel juhul ümberarvestatud hinnad allapoole ja seega tarbija
         kasuks.
      
      58.      See väide eirab siiski asjaolu, et lepingute järjepidevuse reegli seisukohalt on määrav mõju, mida avaldatakse igale üksiku
         tarbijaga kokku lepitud lepingutingimusele, mitte üldmõju kliendilepingutele tervikuna. Selle hindamiseks piisab, kui märkida,
         et mõned tarbijad võisid olla O2-ga kokku leppinud, et nad kasutavad vaid konkreetseid minutihinna tariife. Kuid isegi O2
         kinnitus, et ümardamine on kõiki tariife võrdselt kasutava tarbija suhtes neutraalne, ei kannata põhjalikumat uurimist. Tegelikult
         oli seitsme ülespoole ümardatud minutihinna tagajärjeks suurem tõus kui hindade allapoole ümardamisest tulenev langus. Teisisõnu,
         kui iga üksikut minutihinda mitte lugeda (vääralt) lepingutingimuseks, vaid lähtuda selle asemel tariifi „Genion Home” 14
         minutihinna kogumist, ei ole O2 ühepoolselt otsustatud ümardamisviis neutraalne. Selle tagajärjeks on samuti hinnatõus tarbijatele
         tervikuna.(29)
      
      59.      Selliste järelduste tõttu pean rõhutama, et ühepoolne otsus, kas tariifi „Genion Home” minutihindu ümardada või mitte, sünnib
         klassikalises teadmiste ebavõrdsuse olukorras (kus ühel poolel on teadmised, mis teisel puuduvad). See toob kaasa reaalse
         ohu, et lepingupool, kellel on täpne informatsioon oma kliendi eelistuste kohta – enimkasutatavad minutihinnad ja iga hinnaklassi
         telefonikõnede keskmine kestus, st kogu info maksumuste ja tulu kohta, mis võib anda tõuke otsusele ümardada sellised hinnad
         lähima sendini –  käitub omakasupüüdlikult.
      
      60.      Määruse nr 1103/97 seisukohalt kujutab asjaolu, et on olemas risk omakasupüüdlikuks käitumiseks, arvestatavat põhjust keelata
         O2-l ühepoolselt ja piiranguteta võtta vastu otsus ümardada varem oma klientidega kokku lepitud erinevad minutihinnad isegi juhul, kui ümardamist kohaldatakse
         vahet tegemata kõigile sama tariifi minutihindadele. Esiteks võib selliste minutihindade lähima sendini ümardamise tulemuseks
         olla telefonikõne eest makstavate või arvestatavate summade koondsumma tõus, mida ümberarvestuseta ei oleks toimunud. Teiseks,
         arvestades ülalnimetatud teadmiste ebavõrdsust, ei saa kõrvaline isik selle tõusu tõelist kaalu mingi täpsusega hinnata.
      
      61.      Kui O2-taoline majandussubjekt avastab selles kontekstis, et ümardamine lähima sendini on talle kasulik, otsustab ta sellise
         ümardamise arvatavasti teha. Seevastu, kui ta avastab, et ta kaotab ümardamise tulemusena raha, otsustab ta kahjumi vältimiseks
         säilitada ümberarvestamisel suuremat täpsusastet. Igatahes on teadmiste ebavõrdsusest kasu saav majandussubjekt soodsamal
         positsioonil, et ühepoolselt otsustada tõsta oma klientidega kokku lepitud hindu, kasutades hinnatõusu varjamiseks eeldatavalt
         neutraalset sündmust, nagu seda on riigi vääringult üleminek eurole.
      
      62.      Määruse nr 1103/97 artiklit 3 tuleb seetõttu tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus selliste rahasummade, nagu makstavate
         või arvestavate summade välja arvutamiseks vahearvutustes kasutatud minutihinnad, ühepoolselt otsustatud ümardamine, kui selline
         ümardamine ei too teise asjassepuutuva majandussubjekti jaoks kaasa makstavate või arvestatavate summade suurenemist, mis
         eurodesse ümberarvestamiseta oleks jäänud muutumatuteks.
      
      63.      Määruse nr 1103/97 kohaselt võib üks pooltest ühepoolselt otsustada makstavate või arvestatavate rahasummade väljaarvutamiseks
         vahearvutustes kasutatud minutihindande ümardamise, kuid määrus kehtestab sellisele ümardamisele piirangu: selle tagajärjeks
         ei tohi olla nende summade süstemaatiline tõus. Kas ühepoolselt otsustatud ümardamine rikub artiklit 3 või mitte, tuleb hinnata
         igast üksikjuhtumist lähtuvalt. Hinnang sõltub muutujatest, mis võivad liikmesriigiti erineda. Nende muutujate hulka kuulub
         näiteks riigi vääringu väikseim allühik, milles ühikuhinnad olid varasemalt näidatud.
      
      64.      Ma püüan seda selgitada käesolevas kohtuasjas Landgericht München’i esitatud arvudel põhineva näite abil, mille puhul ühepoolse
         otsuse alusel tehtud ümardamine oleks võinud toimuda määruse nr 1103/97 artiklit 3 rikkumata. 
      
      65.      Enne Saksa markade eurodesse ümberarvestamist maksis 10-minutiline telefonikõne näiteks minutihinnaga 0,05 Saksa marka pärast
         kella 21 tavatelefonile tehtud kõnede eest tarbijale 0,50 Saksa marka. Pärast eurodesse ümberarvestamist ja sellele järgnenud
         O2 poolt tehtud ümardamist maksis kõne 0,586749 Saksa marka, mille lähima pennini ümardamise tulemuseks oli 9‑pennine hinnatõus
         võrreldes kliendiga lepingus fikseeritud selle eritariifiga tehtud 10-minutilise kõne maksumusega. Kui pärast selle konkreetse
         minutihinna eurodesse ümberarvestamist ei oleks ümardamist tehtud, oleks hind olnud võimalikult täpselt esitatuna 0,0255645
         eurot. Kui seda summat oleks ümardatud neljanda kümnendkohani, oleks minutihind 0,0256 eurot. Kui asjaomastes arvutustes oleks
         kasutatud seda minutihinda, oleks tarbija pidanud 10-minutilise kõne eest maksma 0,256 eurot. Ümardades selle summa määruse
         nr 1103/97 artikli 5 kohaselt lähima sendini saame 0,26 eurot. Nimetatud summa võrdub 0,5085158 Saksa margaga, mis lähima
         pennini ümardatult teeb 0,51 Saksa marka enne ümberarvestamist ja ümardamist maksta tulnud 0,50 Saksa marga asemel.
      
      66.      Neljanda kümnendkohani ümardamine ei näi tagavat, et selle konkreetse hinna valinud klientide jaoks ei tõuse makstavad või
         tasutavad summad, mis ilma eurodesse ümberarvestamiseta ei oleks suurenenud. Kui klient siiski teeb 10‑minutilise kõne asemel
         15-minutilise kõne sama hinnaga, peab ta maksma 0,384 eurot (0,0256 eurot x 15), mis lähima sendini allapoole ümardades teeb
         0,38 eurot. See summa võrdub 0,74 Saksa margaga 0,75 Saksa marga asemel, mida ta oleks enne eurodesse ümberarvestamist sama
         telefonikõne eest pidanud maksma (alanemine 0,01 Saksa marga võrra). Pealegi, kui võtta näiteks selle konkreetse hinnaga 5-minutiline
         telefonikõne, peab klient nelja kümnendkohani ümardamisel maksma 0,13 eurot, mis võrdub täpselt 0,25 Saksa marka, mis on täpselt
         sama palju, kui ta oleks pidanud maksma enne ümberarvestamist sama hinnaga 5-minutilise kõne eest.
      
      67.      Ülaltoodud näitest võib näha, et neljanda kümnendkohani ümardamine võib kaasa tuua muutusi üles- või allapoole summades, mida
         iga teatud minutihinnaga tehtud telefonikõne eest tuleb maksta. Teisest küljest on siiski oluline märkida, et kui selline
         muutus kunagi esineks, ei ületaks see eurodes suuremat kui 0,01 Saksa margale vastavat summat ning muutus oleks eelkõige juhuslik,
         sõltudes pelgalt telefonikõne täpsest kestusest. Teisisõnu, oleks lõpptulemus poolte vahel kokkulepitu suhtes neutraalne.
         Kuigi iga klient võib kontrollida, kaua tema telefonikõne kestab, ei ole realistlik eeldada, et kliendid otsustavad (ja saavad
         otsustada) arvestada ja mõõta telefonikõnede aega nii, et saaks tagada, et need kestavad kindla tariifiga teatud arv minuteid
         (näiteks 15 minutit 14 minuti asemel) selleks, et saada rahalist kasu, mis nii või teisiti ei ületa iga tehtud telefonikõne
         puhul 0,01 Saksa marka.
      
      68.      Seega ei mõjuta kirjeldatud olukorras ühepoolselt otsustatud ümardamine neljanda kümnendkohani, hoolimata sellest, et tegemist
         pole maksimaalse täpsusega, poolte kokku lepitud lepingutingimusi ning on seetõttu määruse nr 1103/97 kohaselt lubatud. Sama
         ei kehti siiski käesolevas asjas O2 ühepoolselt otsustatud lähima sendini ümardamise kohta. Neutraalse ümberarvestamisena
         ja ümardamisena esitletud toiming (mida see peakski olema) varjab tegelikult hinnatõusu.
      
      69.      Määruse nr 1103/97 artikli 3 kohaselt oleks olnud võimalik ühepoolse otsusega ümardada „Genion Home”-taolise tariifi erinevaid
         minutihindu neljanda kümnendkohani, kuid mitte lähima sendini või isegi kolmanda kümnendkohani, kuna kaks viimast ümardamisviisi
         on vastuolus lepingutingimuste järjepidevuse reegliga ning ümberarvestamistoimingu neutraalsusega lepingutingimustes nimetatud
         rahasummade väärtuse suhtes. Teisisõnu tähendab see seda, et erinevaid minutihindu võib ümardada, kui ümardamine näeb ette
         eurodes väljendatud ühikuhindade ja riikide vääringutes väljendatud hindade samaväärsuse, millega on võimalik tagada, et hoitakse
         ära makstavate või arvestatavate rahasummade süstemaatiline tõus.
      
      70.      Ülaltoodud seisukohta illustreerib asjaolu, et teatavad Saksa telefonioperaatorid arvestasid oma minutihinnad ümber ja ümardasid
         need neljanda kümnendkohani.(30) Teised operaatorid ümardasid sellised hinnad kolmanda kümnendkohani, kuid alati allapoole ning seega alati oma klientide
         kasuks. 
      
      71.      Punktis 70 viidatud olukorras või igal muul allapoole ümardamise juhul, mis on teisele asjaomasele majandussubjektile (st
         tarbijale) kasulik, ei too see ümardamisviis kaasa mingisugust määruse nr 1103/97 artikli 3 rikkumist. Selline juhtum tähendab
         iga kliendi vaikimisi nõustumist hindade alandamisega.
      
      72.      Ühikuhindade ühepoolselt otsustatud ümardamise piirangud, mis on ülalnimetatud kriteeriumitega kooskõlas, on samuti hädavajalikud
         selleks, et vältida märkimisväärset kõrvalekallet eurot käsitlevate määrustega lubatud suurimast ümardamise ebatäpsusest makstavate
         või arvestatavate rahasummade ümberarvestamisel. Määruse nr 1103/97 artikliga 5 lubatud maksimaalne ümardamise ebatäpsus makstava
         või arvestatava rahasumma ümberarvestamisel eurodesse on 0,005 eurot. Oleks vastuolus artiklis 5 väljendatud eesmärgiga, mille
         kohaselt summad, mida makstakse, tuleb ümber arvestada ülima täpsusega, kui lepingupoolel lubataks ühepoolselt otsustada nende
         summade välja arvutamiseks kasutatud summa ümardada nii, et selle tulemuseks oleks de facto makstavate summade oluliselt väiksem täpsuse aste.
      
      III. Ettepanek
      73.      Seetõttu tuleb minu arvates siseriikliku kohtu esitatud küsimustele vastata järgmiselt:
      1)      Selline summa nagu minutihind ei ole määruse nr 1103/97 artikli 5 tähenduses summa, mida makstakse või arvestatakse. Tegemist
         on rahasummaga, mida kasutatakse vahearvutustes, mida tehakse makstavate või arvestatavate summade kindlaksmääramiseks.
      
      2)      Määrust nr 1103/97 tuleb tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus selliste rahasummade nagu vahearvutustes makstavate või
         arvestavate summade väljaarvutamiseks kasutatud lepingus fikseeritud minutihindade ühepoolselt otsustatud ümardamine, tingimusel
         et selline ümardamine ei too endaga kaasa, arvestades määruse nr 1103/97 artiklit 3, makstavate või arvestatavate rahasummade
         süstemaatilist tõusu.
      
      1 –	Algkeel: portugali.
      
      2 –	EÜT 1997 L 162, lk 1.
      
      3 –	EÜT 1998 L 359, lk 1.
      
      4 –	EÜT 1998 L 139, lk 1.
      
      5 –	Nimetatud määruse artikkel 13 sätestab, et „artikleid 14, 15 ja 16 kohaldatakse alates üleminekuperioodi lõpust”.
      
      6 –	Vt artikli 15 lõige 1, mis eraldi sätestab, et „[r]iigi rahaühikus vääringustatud pangatähed ja mündid, nagu nimetatud
         artikli 6 lõikes 1, jäävad oma kehtimisterritooriumi piires seaduslikuks maksevahendiks mitte kauem kui kuus kuud pärast üleminekuperioodi
         lõppu; seda ajavahemikku võib siseriiklike õigusaktidega lühendada”.
      
      7 –	Vt näiteks 13. novembri 1990. aasta otsus kohtuasjas C-331/88: Fedesa jt (EKL 1990, lk I-4023 punktid 7–11), 29. veebruari
         1996. aasta otsus kohtuasjas C-110/94: Inzo v. Belgia (EKL 1996, lk I-857, punkt 21) ning 20. märtsi 1997. aasta otsus kohtuasjas C-24/95: Land Rheinland-Pfalz v. Alcan Deutschland (EKL 1997, lk I-1591, punktid 29–37).
      
      8 –	Määruse nr 1103/97 preambuli viies ja seitsmes põhjendus nimetavad sõnaselgelt vajadust arvestada tarbijate positsiooni
         üleminekul eurole.
      
      9 –	Vt 16. juuni 1998. aasta otsus kohtuasjas C-162/96: Racke v. Hauptzollamt Mainz (EKL 1998, lk I-3655, punkt 49).
      
      10 –	Vt määruse nr 1103/97 viies põhjendus.
      
      11 –	Seitsmes põhjendus kinnitab, et „sätted järjepidevuse kohta suudavad täita oma eesmärgi pakkuda õiguskindlust ning läbipaistvust
         majandussubjektidele, eelkõige tarbijatele, vaid siis, kui nad jõustuvad niipea kui võimalik” (kohtujuristi kursiiv).
      
      12 –	EÜ artikli 4 lõige 2 sätestab, et „ [r]ööbiti eespool märgituga ning käesoleva lepingu kohaselt ja vastavalt selles esitatud
         ajakavale ning menetlustele hõlmab see [liikmesriikide ja ühenduse] tegevus vahetuskursside lõplikku kindlaksmääramist, mis
         viib ühisraha, eküü kasutuselevõtmisele, ning ühtse rahapoliitika ja vahetuskursipoliitika määratlemist ja teostamist; mõlema poliitika esmane eesmärk on säilitada
            hindade stabiilsus” (kohtujuristi kursiiv).
      
      13 –	Mõned liikmesriikide õigusaktid, mis on loodud selleks, et tagada riigi õigus- ja finantssüsteemide kooskõla eurot käsitlevate
         määrustega, kinnitavad sõnaselgelt seda neutraalsuse põhimõtet olemasolevate õiguslike vahendite suhtes. Nii on see näiteks
         Hispaania 17. detsembri 1998. aasta seaduses nr 46/98 euro kasutuselevõtu kohta, mis sätestab, et „peseeta asendamine euroga
         ei muuda mis tahes liiki võlgnevuste või krediitide väärtust, mis jääb samaseks nende katkematult toimunud üleminekuhetke
         väärtusega” (mitteametlik tõlge).
      
      14 –	Millele määruse nr 1103/97 seitsmes põhjendus selgesõnaliselt viitab.
      
      15 –	Selles küsimuses on Saksa õigusringkondades olulised vaidlused. Vt Ritter, J. W., Euro-Einführung und IPR unter besonderer Berücksichtigung nachehelicher Unterhaltsverträge, Frankfurt, Lang, 2003, lk 91–117, eriti lk 117, ja Hahn, M.-T., Europäische Währungsumstellung und Vertragskontinuität: eine Rechtsvergleichende Analyse aus der Perspektive Deutschlands,
            Frankreichs und Großbritanniens unter Berücksichtigung der Verordnung (EG) nr 1103/97, Frankfurt, Lang, 1999, lk 101–114.
      
      16 –	Sõnaselgelt artiklis 3 sätestatud ilmse erandiga poolte vahel teisiti kokkulepitu kohta.
      
      17 –	Vt määruse nr 1103/97 kaheksas põhjendus, mis möönab, et euro kasutuselevõtt tähendab muudatusi iga osaleva liikmesriigi
         finantsõiguslikes aktides.
      
      18 –	See muutus on tingitud korrutamise aritmeetilisest tagajärjest, mille tõttu ümberarvestamise ja ümardamise tagajärjel tekkinud
         väike muutus ühikuhinnas võimendub lõplikult võlgnetavas summas sõltuvalt ostetud ühikute kogusest.
      
      19 –	Martín Mélendez, M. T., El Euro – Paridad, continuidad, conversión y redondeo, Madrid, La Ley, 2001, lk 234-238, toob näited varasemate 19. sajandil Hispaanias ja 20. sajandil Ühendkuningriigis kasutusele
         võetud ümardamiseeskirjade kohta.
      
      20 –	Vt samuti The Introduction of the euro and the rounding of currency amounts, DGII/C4-SP(99), uuendatud veebruaris 1999, lk 10.
      
      21 –	Määruse nr 974/98 artikkel 2 sätestab, et „[a]lates 1. jaanuarist 1999 on osalevate liikmesriikide vääringuks euro. Rahaühikuks
         on üks euro. Üks euro jaguneb sajaks sendiks.” Nimetatud määruse artikkel 3 sätestab, et „[i]ga osaleva liikmesriigi vääring
         asendatakse euroga ümberarvestuskursi alusel”.
      
      22 –	Mõiste „vahearvutused” on selgesõnaliselt ära toodud määruse nr 1103/97 üheteistkümnendas põhjenduses.
      
      23 –	Kohtujuristi kursiiv.
      
      24 –	Kohtujuristi kursiiv.
      
      25 –	Artikli 4 lõige 4 sätestab ka selle, kuidas toimub ümberarvestamine ühe riigi rahaühikust teise riigi rahaühikusse. Mõistagi
         ei ole tegemist käesolevat juhtumit puudutava küsimusega.
      
      26 –	Artikkel 4 nimetab ümardamist vaid kahel juhul, mis kumbki jäävad väljapoole käesoleva asja analüüsi piire. Esiteks keelab
         artikli 4 lõige 2 ümberarvestuskursside, mis artikli 4 lõike 1 kohaselt tuli vastu võtta kuue tüvenumbriga, ümardamise ja
         kärpimise. Nimetatud viide ei puuduta ilmselt rahasummade ümardamist pärast seda, kui eurodesse ümberarvestamine on toimunud.
         Teiseks kehtestab artikli 4 lõige 4 konkreetse korra, k.a ümardamisreegel ühe riigi rahaühikust teise riigi rahaühikusse ümberarvestamisele,
         mis jääb samuti väljapoole käesoleva asja analüüsi piire.
      
      27 –	Asjaolu, et määrus nr 1103/97 näeb ette ülespoole ümardamise, kui ümberarvestamisel saadakse täpselt vahepealne tulemus,
         tähendab seda, et suurema tõenäosusega ümardatakse üles- kui allapoole. Teisisõnu on rohkem neid telefonikõnesid, mille üksikut
         maksumust summana, mida arvestatakse, võidakse ümardada ülespoole. Selline mõju on siiski ebaoluline ning, mis veelgi tähtsam,
         sellest tuleneb, et määruse artikkel 5 ise näeb ette ümardamise ülespoole, kui summade ümberarvestamisel, mida makstakse või
         arvestatakse, saadakse täpselt vahepealne tulemus.
      
      28 –	Mõned liikmesriigid hindasid õigesti ühikuhindade ühepoolselt lähima sendini ümardamise ohtu, eriti telekommunikatsiooni
         valdkonnas, millel on märkimisväärsed tagajärjed tarbijate makstavatele lõppsummadele. See on ka niisuguste olemasolevate
         siseriikliku õiguse sätete õigustuseks, mis on loodud siseriikliku õigussüsteemi ettevalmistamiseks euro kasutuselevõtu jaoks.
         Hea näite leiab 17. detsembri Hispaania seaduse nr 46/1998, muudetud 4. juuni 2001. aasta seadusega nr 9/2001, paragrahvi
         11 lõikest 2, mis sätestab, et pärast ümberarvestamist peab ühikuhindu, k.a telekommunikatsiooniteenuste hindu, väljendama
         kuue kümnendkoha täpsusega.
      
      29 –	Seda võib illustreerida näitega O2 kliendist X, kes ühes kuus teeb „Genion Home” tariifiga telefonikõnesid kokku 420 minutit
         (keskmiselt 14 minutit päevas). Selleks, et suhtuda kõigisse 14 minutihinda võrdselt, peame me O2 põhjenduste kohaselt eeldama,
         et need 420 minutit jagunevad võrdselt 14 erineva minutihinna vahel, mis teeb selles kuus iga minutihinna kohta 30 minutit.
         Pärast vajalike arvutuste tegemist võib näha, et ümberarvestamise ja O2 poolt ühepoolse otsuse alusel tehtud erinevate hindade
         lähima sendini ümardamise tõttu peab klient X maksma tehtud telefonikõnede eest 0,22 Saksa marka (ümberarvestatuna võrdub
         0,11 euroga) rohkem kui enne eurosse ümber arvestamist. Tundub täiesti tarbetu rõhutada asjaomaste arvude kaalu, kui korrutada
         see näiliselt tähtsusetu tõus summas, mida klient X peab maksma, O2 kõigi klientide arvuga, kes teevad kõnesid tariifiga „Genion
         Home”.
      
      30 –	Kui O2 oleks toiminud samamoodi, oleks tema sõnaselgelt väljendatud mure, et tarbijale tagataks võimalus võrrelda erinevate
         telefonioperaatorite minutihindu, olnud asjata.