CELEX: 21993A1203(01)
Language: es
Date: 1993-11-16 00:00:00
Title: Protocolo de 1993 por el que se reconduce el Convenio internacional del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa de 1986 con enmiendas al Convenio

Avis juridique important

|

21993A1203(01)

Protocolo de 1993 por el que se reconduce el Convenio internacional del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa de 1986 con enmiendas al Convenio  

Diario Oficial n° L 298 de 03/12/1993 p. 0037 - 0044 Edición especial en finés : Capítulo 3 Tomo 53 p. 0211  Edición especial sueca: Capítulo 3 Tomo 53 p. 0211 

PROTOCOLO DE 1993 POR EL QUE SE RECONDUCE EL CONVENIO INTERNACIONAL DEL ACEITE DE OLIVA Y DE LAS ACEITUNAS DE MESA DE 1986 CON ENMIENDAS AL CONVENIOLAS PARTES EN EL PRESENTE PROTOCOLO,CONSIDERANDO que el Convenio internacional del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa de 1986 (que sucede a los convenios de 1956, de 1963 y de 1979), prorrogado por dos períodos de un año cada uno, incluidas las modificaciones que entraron en vigor el 30 de mayo de 1991 o que habrán de entrar en vigor el 1 de enero de 1994 (Convenio y modificaciones a los que en adelante se denominará « el Convenio »), termina el 31 de diciembre de 1993;CONSIDERANDO que es aconsejable mantener en vigor el Convenio, en su forma actual, después de esta fecha,DECIDEN LO SIGUIENTE:Artículo 1 Generalidades 1. Todo gobierno que sea Parte en el presente Protocolo será considerado Parte en el Convenio enmendado y reconducido por el Protocolo.2. Para las Partes en el presente Protocolo, el Convenio y este Protocolo serán leídos e interpretados como un solo instrumento y considerados como el « Convenio internacional del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa de 1986, enmendado y reconducido en 1993 ».Artículo 2 Disposiciones enmendadas El Convenio queda enmendado como sigue:PREÁMBULOSustituir el texto de los tres últimos párrafos del PREÁMBULO por los textos siguientes:« CONSIDERANDO el Convenio internacional del aceite de oliva de 1956, así como los que le han sucedido,CONSIDERANDO que la vigencia del Convenio internacional del aceite de oliva y de las aceitunas de mesa de 1986 termina el 31 de diciembre de 1993,ESTIMANDO que es esencial proseguir, desarrollándola, la labor emprendida en el marco de los convenios anteriores y que es aconsejable reconducir el Convenio de 1986 tal y como ha sido enmendado en 1993, ».CAPÍTULO IOBJETIVOS GENERALESArtículo 1Objetivos generalesEn el texto del artículo 1 intercalar, en la última línea, entre « Conferencia de las Naciones Unidas sobre comercio y desarrollo » y « son los siguientes: » el texto siguiente:« (UNCTAD), así como el Acta Final del séptimo período de sesiones y el Compromiso de Cartagena del octavo período de sesiones de dicha Conferencia, ».En el párrafo 1, al final del apartado a), después de « mundial », añadir el texto siguiente:« en particular estableciendo una nueva asociación para el desarrollo basada en las decisiones tomadas en el octavo período de sesiones de la Conferencia. ».Sustituir el título del párrafo 2 por el siguiente:« En materia de modernización de la oleicultura, de la elayotecnia y de la industria de las aceitunas de mesa: ».CAPÍTULO IIDEFINICIONESArtículo 2DefinicionesAñadir un nuevo párrafo 8 redactado como sigue:« 8. Por « subproductos oleícolas » se entiende, en particular, los orujos de aceituna, el alpechín, las ramillas y la madera del olivo. ».PRIMERA PARTEDISPOSICIONES INSTITUCIONALESCAPÍTULO IIICONSEJO OLEÍCOLA INTERNACIONALArtículo 6Privilegios e inmunidadesEn el párrafo 1, en la primera línea, intercalar entre « jurídica » y « en particular » la palabra « internacional ».Sustituir el texto del párrafo 3 por el texto siguiente:« 3. La condición jurídica, los privilegios y las inmunidades del Consejo en el territorio de España continuarán rigiéndose por el Acuerdo de sede celebrado entre el Gobierno de España y el Consejo, firmado en Madrid el 13 de julio de 1989. ».En el párrafo 6, en la tercera línea, intercalar entre « acuerdo » y « relativo » las palabras « que habrá de ser aprobado por el Consejo, ».Artículo 7Atribuciones y funciones del ConsejoEn el párrafo 1, en la primera y en la segunda líneas, sustituir las palabras « deberá cumplir, o velar » por las palabras « cumplirá, o velará ».Artículo 12Cooperación con otras organizacionesEn el párrafo 1:- sustituir en la primera y en la segunda línea las palabras « para consultar o cooperar » por las palabras « para celebrar consultas o cooperar »;- añadir al final del párrafo, después de « apropiadas », las palabras « cuando proceda ».Artículo 13Relaciones con el Fondo común para los productos básicosSustituir el texto del artículo 13 por el texto siguiente:« 1. El Consejo aprovechará plenamente los servicios del Fondo común para los productos básicos.2. Con respecto a la ejecución de cualquier proyecto realizado conforme al párrafo 1 de este artículo, el Consejo, en su condición de organismo internacional de producto básico, no actuará de organismo de ejecución ni contraerá ninguna obligación financiera por las garantías dadas por los miembros u otras entidades. No se podrá imputar a ningún miembro, por ser miembro del Consejo, ninguna responsabilidad por los préstamos concedidos o los empréstitos tomados por otro miembro o entidad en relación con esos proyectos. ».Artículo 14Admisión de observadoresEn el párrafo 1 sustituir la primera línea « 1. Cualquier miembro o miembro observador de la Organización de » por « 1. El Gobierno de cualquier Estado miembro u observador de ».SEGUNDA PARTEDISPOSICIONES FINANCIERASCAPÍTULO VPRESUPUESTO ADMINISTRATIVOArtículo 17Constitución y administraciónEn el párrafo 1:- intercalar, en la cuarta línea, entre « presupuesto administrativo » y « La dotación » las palabras « fijado anualmente en ecus »;- sustituir, en la última línea, « 600 000 dólares de los Estados Unidos » por « 500 000 ecus ».En el párrafo 3, en la segunda línea, sustituir las palabras « cuota de que disponga » por las palabras « cuota de participación que tenga ».En el párrafo 6, en la tercera línea, añadir las palabras « de participación » después de la palabra « cuota ».En el párrafo 7, en la tercera línea, sustituir las palabras « dólares de los Estados Unidos » por la palabra « ecus ».En el párrafo 8, en la tercera línea, intercalar entre « Director » y « le invitará » la palabra « Ejecutivo ».En el párrafo 11, en la última línea, sustituir « 60 » por « 61 ».CAPÍTULO VIIFONDO DE PROPAGANDASustituir el título actual del capítulo VII por el de « FONDO DE PROMOCIÓN ».Artículo 19Constitución del FondoEn el párrafo 1:- sustituir, en la tercera línea, la palabra « propaganda » por la palabra « promoción »;- sustituir, en la última línea, las palabras « 600 000 dólares de los Estados Unidos » por « 500 000 ecus. ».En el párrafo 2, en la cuarta línea, añadir las palabras « de participación » después de la palabra « cuotas ».En el párrafo 3, en la primera y en la segunda líneas, sustituir las palabras « dólares de los Estados Unidos » por la palabra « ecus ».Artículo 20Contribuciones al FondoEn los párrafos 1, 2, 3, 4, 5 y 6, sustituir la palabra « Propaganda » por « Promoción ».En el párrafo 1, en la tercera y la cuarta línea, añadir las palabras « de participación » después de la palabra « cuotas ».En el párrafo 2, en la primera línea, añadir las palabras « de participación » después de la palabra « cuotas ».Artículo 21Contribuciones voluntarias y donacionesEn el párrafo 1, en la segunda y en la tercera líneas, y en el párrafo 2, en la segunda y en la tercera líneas, sustituir la palabra « propaganda » por la palabra « promoción ».Artículo 22Decisiones relativas a la propagandaEn el título del artículo 22 y en el párrafo 1, en la primera, en la tercera y en la quinta líneas, sustituir la palabra « propaganda » por la palabra « promoción ».Artículo 23Liquidación del FondoEn el texto del artículo 23 sustituir, en la tercera y en la cuarta líneas, la palabra « propaganda » por la palabra « promoción ».CAPÍTULO VIIICONTROL FINANCIEROArtículo 24Comités financierosEn el apartado b), en la primera línea, sustituir la palabra « Propaganda » por la palabra « Promoción ».TERCERA PARTEDISPOSICIONES ECONÓMICAS Y DE NORMALIZACIÓNCAPÍTULO IXDENOMINACIONES Y DEFINICIONES DE LOS ACEITES DE OLIVA Y DE LOS ACEITES DE ORUJO DE ACEITUNAINDICACIONES DE PROCEDENCIA Y DENOMINACIONES DE ORIGENArtículo 26Denominaciones y definiciones de los aceites de oliva y de los aceites de orujo de aceitunaEn el párrafo 2, en la segunda línea, sustituir la palabra « deben » por la palabra « debe ».Artículo 30Diferencias y conciliaciónEn el párrafo 2:- sustituir, en la segunda línea, « 50 » por « 51 »;- suprimir, en la cuarta línea, las palabras « con la Federación Oleícola Internacional ».CAPÍTULO XDENOMINACIONES Y DEFINICIONES DE LAS ACEITUNAS DE MESAArtículo 34Diferencias y conciliaciónEn el párrafo 2:- sustituir, en la segunda línea, « 50 » por « 51 »;- suprimir, en la cuarta línea, las palabras « con la Federación Oleícola Internacional ».CAPÍTULO XINORMALIZACIÓN DE LOS MERCADOS DE LOS PRODUCTOS OLEÍCOLASArtículo 35Examen de la situación y de la evolución del mercado del aceite de oliva y del aceite de orujo de aceitunaEn el párrafo 1, en la quinta línea y después de « por otras causas, »:- añadir la oración « los Miembros pondrán a disposición del Consejo y le proporcionarán todas las informaciones, estadísticas y documentación necesarias sobre el aceite de oliva y sobre el aceite de orujo de aceituna »;- suprimir el resto del párrafo.Incluir un nuevo párrafo 2 redactado como sigue:« 2. El Consejo, en la reunión de otoño, procederá a un examen detallado de los balances oleícolas y a una estimación global de las disponibilidades y las necesidades de aceite de oliva y de aceite de orujo de aceituna, utilizando para ello los datos facilitados por cada miembro según lo dispuesto en el artículo 49, así como cualquier información que puedan facilitarle los gobiernos de Estados que no sean miembros del presente Convenio y cualquier otro dato estadístico pertinente de que disponga el Consejo en esta materia. ».El antiguo párrafo 2 pasa a ser el párrafo 3.Suprimir el actual párrafo 3.Artículo 37Examen de la situación y de la evolución del mercado de las aceitunas de mesaEn el párrafo 2, en la quinta y en la sexta líneas, suprimir las palabras « interesados en el comercio internacional de aceitunas de mesa ».QUINTA PARTEDISPOSICIONES RELATIVAS A LA PROPAGANDACAPÍTULO XIVPROPAGANDA MUNDIAL EN FAVOR DEL CONSUMO DE LOS ACEITES DE OLIVA Y DE LAS ACEITUNAS DE MESAEn el título de la Quinta parte sustituir la palabra « PROPAGANDA » por la palabra « PROMOCIÓN ».En el título de capítulo XIV sustituir la palabra « PROPAGANDA » por la palabra « PROMOCIÓN ».Artículo 44Programas de propaganda en favor del consumo de los aceites de oliva y de las aceitunas de mesaEn el título del artículo 44, sustituir la palabra « propaganda » por la palabra « promoción ».En el párrafo 1, en la primera y en la tercera líneas, sustituir la palabra « propaganda » por la palabra « promoción ».En los párrafos 3 y 4, en la primera línea, sustituir la palabra « propaganda » por la palabra « promoción ».En el párrafo 5, en la primera línea y en el apartado c), sustituir la palabra « propaganda » por la palabra « promoción ».En el párrafo 6, en la segunda y en la cuarta líneas, sustituir la palabra « propaganda » por la palabra « promoción ».En el párrafo 7, en la primera línea, sustituir la palabra « propaganda » por la palabra « promoción ».SEXTA PARTEOTRAS DISPOSICIONESCAPÍTULO XVOBLIGACIONES GENERALESIntroducir un nuevo artículo 47, redactado como sigue:« Artículo 47Aspectos ambientalesLos miembros tomarán debidamente en consideración los aspectos ambientales de todas las fases de la producción oleícola. ».El antiguo artículo 47 pasa a ser el artículo 48.Artículo 48InformaciónEl antiguo artículo 48 pasa a ser el artículo 49.En el texto del artículo 49, en la última línea, sustituir las palabras « política nacional oleícola » por las palabras « política oleícola nacional ».Artículo 49Obligaciones financieras de los miembrosEl antiguo artículo 49 pasa a ser el artículo 50.En el texto del artículo 50 en la última línea, sustituir la palabra « Propaganda » por la palabra « Promoción ».CAPÍTULO XVICONFLICTOS Y RECLAMACIONESArtículo 50Conflictos y reclamacionesEl antiguo artículo 50 pasa a ser el artículo 51.En el párrafo 5, en la última línea, sustituir « 58 » por « 59 ».CAPÍTULO XVIIDISPOSICIONES FINALESArtículo 51DepositarioEl antiguo artículo 51 pasa a ser el artículo 52.Artículo 52Firma, ratificación, aceptación y aprobaciónEl antiguo artículo 52 pasa a ser el artículo 53.Artículo 53AdhesiónEl antiguo artículo 53 pasa a ser el artículo 54.En el párrafo 1 del artículo 54:- en la segunda y en la tercera líneas, intercalar entre « que incluirán » y « un plazo » las palabras « en particular »;- al final del párrafo, añadir la siguiente frase:« En el momento de la adhesión, el Estado que se adhiere se considerará incluido en el Anexo o en los Anexos del presente Convenio, junto con las cuotas de participación que le correspondan según las condiciones de adhesión. ».Artículo 54Notificación de aplicación provisionalEl antiguo artículo 54 pasa a ser el artículo 55.En el párrafo 1, en la penúltima línea, sustituir el « artículo 55 » por « artículo 56 ».Artículo 55Entrada en vigorEl antiguo artículo 55 pasa a ser el artículo 56.En el párrafo 4, en la segunda línea, sustituir « artículo 54 » por « artículo 55 ».Artículo 56EnmiendasEl antiguo artículo 56 pasa a ser el artículo 57.Artículo 57RetiradaEl antiguo artículo 57 pasa a ser el artículo 58.En el párrafo 1, en la cuarta línea, intercalar entre « al Consejo » y « de la decisión » las palabras « por escrito ».Artículo 58ExclusiónEl antiguo artículo 58 pasa a ser el artículo 59.Artículo 59Liquidación de las cuentasEl antiguo artículo 59 pasa a ser el artículo 60.Artículo 60Duración, prórroga, reconducción y terminaciónEl antiguo artículo 60 pasa a ser el artículo 61.Artículo 61ReservasEl antiguo artículo 61 pasa a ser el artículo 62.Sustituir el cuadro del Anexo A del Convenio por el cuadro siguiente:« ANEXO ACuotas de participación en el presupuesto administrativoArgelia	13 Chipre	4 Comunidad Económica Europea	762 Egipto	4 Israel	6 Marruecos	25 Túnez	95 Turquía	91 Total 1 000 ».Sustituir el cuadro del Anexo B del Convenio por el cuadro siguiente:« ANEXO BCuotas de participación atribuidas a los efectos de la contribución al fondo de promociónArgelia	5,87 Chipre	0,8 Comunidad Económica Europea	774,0 Israel	3,0 Marruecos	25,0 Túnez	124,8 Turquía	66,6 Total 1 000 ».Artículo 3 Depositario Se designa depositario del presente Protocolo al Secretario General de las Naciones Unidas.Artículo 4 Condiciones de participación 1. El gobierno de cualquier Estado miembro de las Naciones Unidas o de uno de sus organismos especializados podrá pasar a ser Parte en el presente Protocolo:a) firmándolo;b) ratificándolo, aceptándolo o aprobándolo, después de haberlo firmado a reserva de ratificación, aceptación o aprobación; oc) adhiriéndose a él.2. La participación de un Estado en el presente Protocolo no supone la adopción de una posición formal del Consejo sobre los límites geográficos ni sobre los contenciosos territoriales de ese Estado.3. Toda referencia que se haga en el presente Protocolo a un gobierno o gobiernos será interpretada en el sentido de que incluya a la Comunidad Económica Europea y a sus instituciones así como a cualquier otra organización intergubernamental que sea competente en lo que respecta a la negociación, celebración y aplicación de convenios internacionales, en particular de convenios sobre productos básicos. En consecuencia, toda referencia que se haga en el presente Protocolo a la firma, ratificación, aceptación o aprobación, o a la notificación de aplicación provisional, o a la adhesión, será interpretada, en el caso de esas organizaciones intergubernamentales, en el sentido de que incluye una referencia a la firma, ratificación, aceptación o aprobación, o a la notificación de aplicación provisional, o a la adhesión, por esas organizaciones intergubernamentales.4. Al firmar el presente Protocolo, cada gobierno signatario declarará si, conforme a su procedimiento constitucional o institucional, su firma queda o no sujeta a ratificación, aceptación o aprobación.5. El presente Protocolo estará abierto a la adhesión de los gobiernos de todos los Estados no signatarios en las condiciones que determine el Consejo, que incluirán, en particular, un plazo para el depósito de los instrumentos de adhesión. En el momento de la adhesión, el Estado que se adhiere se considerará incluido en el Anexo o en los Anexos del presente Protocolo, junto con las cuotas que le correspondan según las condiciones de adhesión.6. La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del depositario y surtirá efecto a partir de la fecha del depósito de tal instrumento o de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo, si esta última es posterior. En los instrumentos de adhesión se declarará que el gobierno acepta todas las condiciones establecidas por el Consejo.Artículo 5 Firma El presente Protocolo estará abierto en la sede de las Naciones Unidas, desde el 1 de mayo hasta el 31 de diciembre de 1993, a la firma de todo gobierno que el 1 de mayo de 1993 sea Parte en el Convenio.Artículo 6 Ratificación, aceptación y aprobación Cuando se requiera la ratificación, aceptación o aprobación, los instrumentos correspondientes serán depositados en poder del depositario el 31 de diciembre de 1993 a más tardar. El Consejo podrá, no obstante, conceder una o varias prórrogas a los gobiernos signatarios que no hayan podido depositar sus instrumentos para esa fecha.Artículo 7 Notificación de aplicación provisional 1. Todo gobierno signatario que tenga intención de ratificar, aceptar o aprobar el presente Protocolo, a todo gobierno no signatario para el que el Consejo haya establecido condiciones de adhesión pero que todavía no haya podido depositar su instrumento, podrá en todo momento notificar al depositario que aplicará provisionalmente el Convenio enmendado reconducido por el presente Protocolo bien cuando éste entre en vigor conforme al artículo 8, bien, si está ya en vigor, en la fecha que se especifique.2. Durante todo el período en que el Convenio enmendado y reconducido por el presente Protocolo esté en vigor, ya sea definitiva o provisionalmente, todo gobierno signatario o no signatario que haya hecho la notificación prescrita en el párrafo 1 de este artículo será miembro provisional, con todos los derechos y obligaciones de un miembro, hasta la fecha en que ese gobierno pase a ser parte contratante.Artículo 8 Entrada en vigor 1. El presente Protocolo entrará definitivamente en vigor el 1 de enero de 1994, o en cualquier otra fecha posterior, entre los gobiernos que lo hayan firmado y, si sus procedimientos constitucionales o institucionales lo exigen, lo hayan ratificado, aceptado o aprobado, o se hayan adherido a él, si figuran entre ellos cinco de los gobiernos mencionados en el Anexo A del Convenio que representen al menos el 85 % de las cuotas de participación.2. El presente Protocolo entrará provisionalmente en vigor el 1 de enero de 1994, o en cualquier otra fecha posterior, entre los gobiernos lo hayan firmado y, si sus procedimientos constitucionales o institucionales lo exigen, lo hayan ratificado, aceptado o aprobado, o se hayan adherido a él, o hayan notificado al depositario que lo aplicarán provisionalmente, si figuran entre ellos cinco gobiernos que cumplan los requisitos de porcentaje prescritos en el párrafo 1 de este artículo.3. Si el 1 de enero de 1994 no se han cumplido las condiciones para la entrada en vigor establecidas en el párrafo 1 o en el párrafo 2 del presente artículo, el Secretario General de la Organización de las Naciones Unidas invitará a los gobiernos en cuyo nombre se hayan depositado los correspondientes instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación o las correspondientes notificaciones de aplicación provisional a que decidan si el presente Protocolo entrara en vigor definitiva o provisionalmente entre ellos en la fecha que determinen. Si el presente Protocolo ha entrado provisionalmente en vigor de conformidad con lo dispuesto en este párrafo, entrará posteriormente en vigor definitivamente cuando se cumplan las condiciones prescritas en el párrafo 1 de este artículo, sin que sea necesaria ninguna otra decisión.4. Para todo gobierno en cuyo nombre se deposite un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión o una notificación de aplicación provisional después de la entrada en vigor del presente Protocolo de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 1, 2 o 3 de este artículo, el respecto de la notificación de aplicación provisional, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 7.Artículo 9 Duración, prórroga y terminación del presente Protocolo 1. El presente Protocolo por el que se enmienda y reconduce el Convenio permanecerá en vigor hasta el 31 de diciembre de 1998, a menos que el Consejo decida prorrogarlo, reconducirlo, renovarlo o ponerle fin con anterioridad, de conformidad con lo dispuesto en este artículo.2. El Consejo podrá adoptar la decisión de prorrogar el presente Protocolo después del 31 de diciembre de 1998 por períodos sucesivos de dos años cada uno como máximo. Todo miembro que no acepte una prórroga así decidida informará de ello al Consejo por escrito y dejará de ser Parte en el presente Protocolo desde el comienzo de la prórroga.3. Si, antes del 31 de diciembre de 1998, o antes de la expiración de una de las prórrogas, según el caso, se ha negociado un nuevo convenio que sustituye el Convenio enmendado y reconducido por el presente Protocolo, pero no ha entrado todavía en vigor provisional o definitivamente, el Consejo podrá decidir prorrogar el presente Protocolo hasta la entrada en vigor provisional o definitivamente del nuevo convenio.4. Si se negocia o entra en vigor un nuevo convenio durante cualquier prórroga del presente Protocolo decidida conforme al párrafo 2 o al párrafo 3 de este artículo, el presente Protocolo, prorrogado, terminará al entrar en vigor el nuevo convenio.5. El Consejo podrá en cualquier momento declarar terminado el presente Protocolo con efecto a partir de la fecha que determine.6. No obstante la terminación del presente Protocolo, el Consejo seguirá existiendo durante el tiempo necesario para su liquidación, incluida la liquidación de las cuentas, y conservará durante ese período todas las facultades y funciones que sean necesarias a tal efecto.7. El Consejo notificará al depositario toda decisión tomada en virtud de este artículo.Artículo 10 Notificaciones del depositario El depositario comunicará sin demora a los gobiernos signatarios y a los gobiernos que se hayan adherido cada firma, ratificación, aceptación o aprobación del presente Protocolo, o cada adhesión, o cualquier otra notificación que se haga de conformidad con los artículos 7, 8 y 9, y la fecha en que el presente Protocolo entre en vigor.En fe de lo cual, los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Protocolo en las fechas que figuran junto a sus firmas.Hecho en Ginebra, el 10 de marzo de 1993. Los textos en árabe, español, francés, inglés e italiano del presente Protocolo serán igualmente auténticos.