CELEX: 21994A1231(38)
Language: lv
Date: 1994-12-30 00:00:00
Title: Otrais papildprotokols Eiropas Nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses, un Pagaidu nolīgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21994A1231(38)

Oficiālais Vēstnesis L 366 , 31/12/1994 Lpp. 0022 - 0024 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 37 Lpp. 0273  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 37 Lpp. 0273  L 378 31/12/1994 P. 0002

		Otrais papildprotokolsEiropas Nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses, un Pagaidu nolīgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras pusesEIROPAS KOPIENA UN EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA, turpmāk – "Kopiena",no vienas puses, unBULGĀRIJAS REPUBLIKA,no otras puses,TĀ KĀ 1993. gada 8. martā Briselē parakstīja Eiropas Nolīgumu par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Bulgārijas Republiku (turpmāk – "Eiropas Nolīgums") un tas vēl nav stājies spēkā;TĀ KĀ tikmēr, kamēr Eiropas Nolīgums nav stājies spēkā, tā noteikumi par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem no 1993. gada 31. decembra ir spēkā saskaņā ar Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses (turpmāk – "Pagaidu nolīgums"), kas parakstīts Briselē 1993. gada 8. martā;TĀ KĀ Eiropas Nolīgums un Pagaidu nolīgums ir grozīti ar 1993. gada 21. decembrī parakstīto Papildprotokolu, turpmāk – "Pirmais papildprotokols";ATZĪSTOT tirdzniecības izšķirošo nozīmi pārejā uz tirgus ekonomiku;ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi saskaņot Eiropas un Pagaidu nolīgumā ietverto tirdzniecības nosacījumu grafiku, kas attiecas uz Bulgārijas Republiku, ar grafiku, kas attiecas uz Višegradas asociētajām valstīm;ŅEMOT VĒRĀ Eiropas nolīguma mērķus, un jo īpaši mērķus, kas minēti tā 1. pantā;ŅEMOT VĒRĀ Pagaidu nolīgumu,IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo protokolu, un šajā nolūkā ir izraudzījušās par saviem pilnvarotajiem pārstāvjiem:EIROPAS KOPIENA:BULGĀRIJAS REPUBLIKA:KAS, iepazinušies ar pārējo pārstāvju pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām, IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pantsPagaidu nolīguma 4. panta 3. punktu un Eiropas Nolīguma 10. panta 3. punktu ar Pirmā papildprotokola grozījumiem aizstāj ar šādu tekstu:"3. Bulgārijas izcelsmes izstrādājumiem, kas uzskaitīti III pielikumā, piešķir ievedmuitas nodokļu atlikšanu saskaņā ar gada Kopienas tarifa kvotu ierobežojumiem vai maksimālajām robežām, kuras atbilstoši minētajā pielikumā paredzētajiem nosacījumiem pakāpeniski palielina, lai panāktu attiecīgo izstrādājumu ievedmuitas nodokļu pilnīgu atcelšanu līdz otrā gada beigām pēc dienas, kad Nolīgums stājas spēkā.Vienlaikus ievedmuitas nodokļus, kuri ir piemērojami importa apjomiem, kas pārsniedz paredzētās kvotas vai maksimālās robežas, pakāpeniski atceļ no Nolīguma stāšanās spēkā, gadā samazinot par 15 % pamatnodokļa. Līdz otrā gada beigām atceļ atlikušos nodokļus."2. pantsPagaidu nolīguma III pielikuma un Eiropas Nolīguma III pielikuma zemsvītras piezīmes vairs nepiemēro.3. pantsAr Pirmo papildprotokolu Pagaidu nolīguma XIa, XIIIa un XIIIb pielikumā ieviestās ievada daļas 1. punkta b) apakšpunktu un Eiropas Nolīguma XIa, XIIIa un XIIIb pielikumā ieviestā ievada daļas 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:"1. b) Nepiemēro daudzumus tonnās, kas noteikti 4. gadam, bet daudzumus, kas noteikti 5. gadam, piemēro 4. gadam, kurš sākas 1995. gada 1. jūlijā."4. pants1. Pagaidu nolīguma 1. protokola par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem 2. panta 1. punkta ievada daļā un Eiropas Nolīguma 1. protokola par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem 2. panta 1. punkta ievada daļā, ar Pirmā papildprotokola grozījumiem, vārdus "atcelšana piecu gadu laika posma beigās" aizstāj ar vārdiem "atcelšana četru gadu laika posma beigās".2. Pagaidu nolīguma 1. protokola par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem 2. panta 1. punkta pēdējos divus ievilkumus un Eiropas Nolīguma 1. protokola par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem 2. panta 1. punkta pēdējos divus ievilkumus, ar Pirmā papildprotokola grozījumiem, aizstāj ar šādu tekstu:"piektā gada sākumā atceļ atlikušos nodokļus".5. pantsPagaidu nolīguma 3. protokola par apstrādātiem lauksaimniecības produktiem I pielikumā un Eiropas Nolīguma 3. protokola par apstrādātiem lauksaimniecības produktiem I pielikumā gadu skaitu, pēc kura ir piemērojama nodokļa galīgā likme, kā noteikts 7. ailē, maina no četriem uz trijiem gadiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas atbilst KN kodiem 1803, 18040000 un 18050000.Pagaidu nolīguma 3. protokola par apstrādātiem lauksaimniecības produktiem III pielikumā un Eiropas Nolīguma 3. protokola par apstrādātiem lauksaimniecības produktiem III pielikumā svītro 1996. gadam noteiktos daudzumus tonnās, un 1996. gadā un vēlāk ir piemērojami daudzumi tonnās, kas ir noteikti 1997. gadam un turpmāk.6. pantsEiropas Nolīguma par tekstilizstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Bulgārijas Republiku II pielikumā un B papildinājuma pielikumā svītro 1998. gadam noteiktos kvantitatīvos ierobežojumus. Saskaņotajā protokolā Nr. 5 vārdus "piecu gadu laika posms, kas sākas 1994. gada 1. janvārī" aizstāj ar vārdiem "četru gadu laika posms, kas sākas 1994. gada 1. janvārī".7. pantsŠis protokols ir Pagaidu nolīguma un Eiropas Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.8. pantsŠis protokols stājas spēkā pirmajā tā mēneša dienā, kas seko dienai, kurā puses paziņo viena otrai par šim mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Šo protokolu piemēro no 1995. gada 1. janvāra.Ja šis protokols stājas spēkā pēc 1995. gada 1. janvāra, tad atmaksā visus samaksātos nodokļus, kas nebūtu jāmaksā, ja protokols būtu stājies spēkā un tā noteikumi būtu īstenoti minētajā datumā, un uzskata, ka šāda atmaksa pilnīgi atbilst saistībai neuzlikt šādus nodokļus.9. pantsŠis protokols ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, spāņu, vācu un bulgāru valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.Kopienas vārdāBulgārijas Republikas vārdā--------------------------------------------------