CELEX: 22012A0328(01)
Language: bg
Date: 2010-12-13 00:00:00
Title: Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейския съюз и Кралство Мароко за общите принципи на участие на Кралство Мароко в програмите на Съюза

L 90/2                BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                            28.3.2012 г.
                                                                 ПРОТОКОЛ
              към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и
              техните държави-членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна, относно Рамково
              споразумение между Европейския съюз и Кралство Мароко за общите принципи на участие на
                                                Кралство Мароко в програмите на Съюза
              ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,
              от една страна, и
              КРАЛСТВО МАРОКО, наричано по-нататък „Мароко“,
              от друга страна,
              наричани по-нататък заедно „страните“,
              КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ:
              (1)    На 26 февруари 1996 г. Мароко сключи Евро-средиземноморско споразумение за асоцииране между Европейските
                     общности и техните държави-членки, от една страна, и Мароко, от друга страна (1) (наричано по-нататък „спораз­
                     умението“).
              (2)    Европейският съвет в Брюксел от 17—18 юни 2004 г. приветства предложенията на Комисията за европейска
                     политика за съседство (ЕПС) и одобри заключенията на Съвета от 14 юни 2004 г.
              (3)    Съветът многократно е приемал заключения в подкрепа на тази политика.
              (4)    На 5 март 2007 г. Съветът изрази подкрепа за общия и цялостен подход, очертан в Съобщението на Комисията от
                     4 декември 2006 г., с цел да се даде възможност на държавите партньори по ЕПС да вземат участие в работата на
                     агенции и в програми на Общността в зависимост от заслугите си и тогава, когато правните основания го позво­
                     ляват.
              (5)    Мароко изрази желание да участва в редица програми на Съюза.
              (6)    Конкретният ред и условия, включително финансовата вноска и процедурите за докладване и оценка, свързани с
                     участието на Мароко във всяка отделна програма, следва да се определят под формата на меморандум за разбира­
                     телство между Комисията и компетентните органи на Мароко,
              СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                               Член 1                                      вноска и процедурите за докладване и оценка се определят под
                                                                           формата на меморандум за разбирателство между Комисията и
На Мароко се разрешава да участва във всички текущи и бъдещи               компетентните органи на Мароко въз основа на критериите,
програми на Съюза, които са отворени за участие на Мароко                  установени в съответната програма.
съгласно съответните разпоредби за приемане на тези програми.
                               Член 2
                                                                           Ако Мароко кандидатства за външна помощ от Съюза, за да
Мароко участва финансово с вноски в общия бюджет на Съюза в                участва в дадена програма на Съюза въз основа на член 3 от
съответствие с конкретните програми, в които участва.                      Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на
                               Член 3                                      Съвета от 24 октомври 2006 г. за определяне на общи
                                                                           разпоредби относно установяване на Европейски инструмент за
Представители на Мароко се допускат да участват като наблю­                съседство и партньорство (2) или съгласно друг подобен
датели по въпросите, които засягат Мароко, в управителните                 регламент, предвиждащ външна помощ за Мароко от Съюза,
комитети, отговарящи за мониторинга на програмите, в които                 който може да бъде приет в бъдеще, условията, уреждащи изпол­
Мароко участва финансово.                                                  зването на помощта на Съюза от страна на Мароко, се определят
                                                                           чрез споразумение за финансиране, като се спазва по-конкретно
                               Член 4                                      член 20 от Регламент (ЕО) № 1638/2006.
Доколкото е възможно, по отношение на проектите и инициа­
тивите, представени от участници от Мароко, се прилагат същите
условия, правила и процедури по отношение на съответните                                                   Член 6
програми, като тези, които се прилагат спрямо държавите-
                                                                           В съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на
членки.
                                                                           Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент,
                               Член 5                                      приложим за общия бюджет на Европейските общности (3) във
                                                                           всеки меморандум за разбирателство, сключен съгласно член 5,
Конкретният ред и условия, приложими за участието на Мароко                се посочва, че финансовият контрол или одит или
във всяка програма, и по-конкретно дължимата финансова
                                                                           (2) ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1.
(1) ОВ L 70, 18.3.2000 г., стр.2.                                          (3) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
 ---pagebreak--- 28.3.2012 г.        BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                        L 90/3
други проверки, включително административни разследвания, ще        правят преглед на прилагането на протокола въз основа на
се извършват от Комисията, Европейската служба за борба с           реалното участие на Кралство Мароко в програмите на Съюза.
измамите (OLAF) и Сметната палата или под тяхно ръководство.
Уместно е да се предвидят подробни разпоредби за финансовия                                     Член 9
контрол и одит, административните мерки, санкциите и съби­
                                                                    Настоящият протокол се прилага, от една страна, на терито­
рането на вземания, с които да се предоставят правомощия на
                                                                    риите, на които се прилагат Договорът за функционирането на
Комисията, Европейската служба за борба с измамите и Сметната
                                                                    Европейския съюз при условията, предвидени в посочения
палата, съответстващи на правомощията им по отношение на
                                                                    договор, и от друга страна — на територията на Кралство
бенефициери или изпълнители, установени в Съюза.
                                                                    Мароко.
                            Член 7
Настоящият протокол се прилага през срока на действие на                                       Член 10
споразумението.                                                     Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца,
                                                                    следващ датата, на която страните са се уведомили по диплома­
                                                                    тически път, че необходимите процедури за влизането му в сила
Настоящият протокол се подписва и одобрява от страните в
                                                                    са изпълнени.
съответствие с техните собствени процедури.
Всяка страна може да денонсира настоящия протокол с писмена                                    Член 11
нотификация до другата страна. Настоящият протокол престава
да се прилага шест месеца след датата на такава нотификация.        Настоящият протокол съставлява неразделна част от споразуме­
                                                                    нието.
Деносирането на настоящия протокол от някоя от страните не се
отразява върху проверките и контрола, които следва да бъдат
извършвани, когато е необходимо, съгласно разпоредбите на                                      Член 12
членове 5 и 6.                                                      Настоящият протокол е съставен в два еднообразни екземпляра
                                                                    на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански,
                            Член 8                                  италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидер­
                                                                    ландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски,
Не по-късно от три години след влизане в сила на настоящия          унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език, като
протокол и на всеки три години след това двете страни могат да      текстовете на всички езици са еднакво автентични.
 ---pagebreak--- L 90/4         BG                           Официален вестник на Европейския съюз           28.3.2012 г.
       Съставено в Брюксел на тринадесети декември две хиляди и десета година.
       Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de dos mil diez.
       V Bruselu dne třináctého prosince dva tisíce deset
       Udfærdiget i Bruxelles den trettende december to tusind og ti.
       Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Dezember zweitausendzehn.
       Kahe tuhande kümnenda aasta detsembrikuu kolmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
       Έγινε στις Βρυξέλλες στις δεκατρείς Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα.
       Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year two thousand and ten.
       Fait à Bruxelles, le treize décembre deux mille dix.
       Fatto a Bruxelles, addì tredici dicembre duemiladieci.
       Briselē, divi tūkstoši desmitā gada trīspadsmitajā decembrī.
       Priimta du tūkstančiai dešimtų metų gruodžio tryliktą dieną Briuselyje.
       Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év december tizenharmadik napján.
       Magħmul fi Brussell, fit-tlettax-il jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u għaxra.
       Gedaan te Brussel, de dertiende december tweeduizend tien.
       Sporządzono w Brukseli dnia trzynastego grudnia roku dwa tysiące dziesiątego.
       Feito em Bruxelas, em treze de Dezembro de dois mil e dez.
       Întocmit la Bruxelles, la treisprezece decembrie două mii zece.
       V Bruseli dňa trinásteho decembra dvetisícdesať.
       V Bruslju, dne trinajstega decembra leta dva tisoč deset.
       Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
       Som skedde i Bryssel den trettonde december tjugohundratio.
 ---pagebreak--- 28.3.2012 г.         BG                    Официален вестник на Европейския съюз L 90/5
             За Европейския съюз
             Por la Unión Europea
             Za Evropskou unii
             For Den Europæiske Union
             Für die Europäische Union
             Euroopa Liidu nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
             For the European Union
             Pour l'Union européenne
             Per l'Unione europea
             Eiropas Savienības vārdā –
             Europos Sąjungos vardu
             Az Európai Unió részéről
             Għall-Unjoni Ewropea
             Voor de Europese Unie
             W imieniu Unii Europejskiej
             Pela União Europeia
             Pentru Uniunea Europeană
             Za Európsku úniu
             Za Evropsko unijo
             Euroopan unionin puolesta
             För Europeiska unionen
             За Кралство Мароко
             Por el Reino de Marruecos
             Za Marocké království
             For Kongeriget Marokko
             Für das Königreich Marokko
             Maroko Kuningriigi nimel
             Για το Βασίλειο του Μαρόκου
             For the Kingdom of Morocco
             Pour le Royaume du Maroc
             Per il Regno del Marocco
             Marokas Karalistes vārdā –
             Maroko Karalystės vardu,
             A Marokkói Királyság részéről
             Għar-Renju tal-Marokk
             Voor het Koninkrijk Marokko
             W imieniu Królestwa Maroka
             Pelo Reino de Marrocos
             Pentru Regatul Maroc
             Za Marocké kráľovstvo
             Za Kraljevino Maroko
             Marokon kuningaskunnan puolesta
             För Konungariket Marocko