CELEX: 
Language: lv
Date: 2005-11-18 00:00:00
Title: 2005/798/EK: Padomes Lēmums (2005. gada 14. novembris), lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību#Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību

18.11.2005   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 301/14
            
         PADOMES LĒMUMS
   (2005. gada 14. novembris),
   lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību
   (2005/798/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Padome 2000. gada 23. oktobrī pilnvaroja Komisiju apspriest Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību.
            
         
               (2)
            
            
               Šīs sarunas ir pabeigtas, un abas Puses 2005. gada 14. septembrī ir parafējušas Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību un Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību.
            
         
               (3)
            
            
               Par labu vīniem, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs, dažas atkāpes no Kopienas noteikumiem attiecībā uz vīndarības praksi un noteiktu sertifikācijas praksi ir jo īpaši paredzētas Padomes Regulā (EK) Nr. 1037/2001 (2001. gada 22. maijs), ar ko atļauj piedāvāt un piegādāt tiešam patēriņam pārtikā dažus importētus vīnus, kas iespējams ir bijuši pakļauti Regulā (EK) Nr. 1493/1999 neparedzētiem vīndarības procesiem (1), un Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 (2001. gada 24. aprīlis), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm (2).
            
         
               (4)
            
            
               Šīs atkāpes noteiktas līdz 2005. gada 31. decembrim. Saskaņā ar 4. un 9. pantu Nolīgumā par vīna tirdzniecību vīnam, kura izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs, turpinās piemērot tādu pašu režīmu, taču saskaņā ar minētā nolīguma 17. panta 2. punktu minētos noteikumus piemēros tikai no otrā mēneša pirmās dienas pēc tam, kad ir saņemts minētā nolīguma 6. panta 3. punktā minētais rakstiskais paziņojums.
            
         
               (5)
            
            
               Tāpēc bija nepieciešams apspriest atsevišķu nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas attiektos uz laikposmu no 2005. gada 31. decembra līdz dienai, kad sāk piemērot Nolīguma par vīna tirdzniecību 4. un 9. pantu.
            
         
               (6)
            
            
               Tāpēc nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu jāapstiprina.
            
         
               (7)
            
            
               Lai veicinātu nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā īstenošanu, Komisijai vajadzētu būt tiesīgai saskaņā ar procedūru, kas paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (3), pieņemt nolīguma īstenošanai vajadzīgos pasākumus, tostarp Regulā (EK) Nr. 1037/2001 paredzētās atkāpes termiņa nepieciešamos pagarinājumus,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību (turpmāk – “Nolīgums”).
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
   3. pants
   Ar šo Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar procedūru, kas paredzēta Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 75. panta 2. punktā, pieņemt Nolīguma īstenošanai nepieciešamos pasākumus, tostarp Regulā (EK) Nr. 1037/2001 paredzētās atkāpes termiņa nepieciešamos pagarinājumus.
   4. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2005. gada 14. novembrī
      
         
            Padomes vārdā —
         
         
            priekšsēdētāja
         
         T. JOWELL
      
   
   
      (1)  OV L 145, 31.5.2001., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2324/2003 (OV L 345, 31.12.2003., 24. lpp.).
   
      (2)  OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).
   
      (3)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1428/2004 (OV L 263, 10.8.2004., 7. lpp.).
    ---documentbreak--- 
   
               18.11.2005   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 301/16
            
         NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
   starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību
   Briselē,
   Godātais kungs!
   Man ir gods apstiprināt turpmāk izklāstīto vienošanos, kas panākta starp Eiropas Kopienu (turpmāk – “Kopiena”) un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā “Amerikas Savienotās Valstis”) saistībā ar 2005. gada 14. septembrī parafēto Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību (turpmāk – “Vīna nolīgums”).
   1.   Ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt vīna netraucētu tirdzniecību starp Pusēm laikā, kamēr nav stājies spēkā Vīna nolīgums un jo īpaši līdz tā 4. un 9. panta piemērošanas dienai, kā paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, Kopiena turpina piemērot:
   
               a)
            
            
               vīniem, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs – šīs vēstules parakstīšanas dienā spēkā esošās atļaujas attiecībā uz vīndarības praksi, kā tās noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1037/2001 un pagarinātas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2324/2003; un
            
         
               b)
            
            
               Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 noteiktās sertifikācijas prasības, kas ir spēkā šīs vēstules parakstīšanas dienā.
            
         2.   Ja tiek ievēroti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Amerikas Savienotās Valstis neierobežo – ne pamatojoties uz vīndarības praksi, ne sertifikācijas noteikumiem – tāda vīna importu, laišanu tirgū vai pārdošanu, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā un kurš ražots, ievērojot vīndarības praksi un procedūras, kas šīs vēstules parakstīšanas dienā atļautas saskaņā ar Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, un Amerikas Savienotās Valstis tās akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības Amerikas Savienotās Valstis uzņemas attiecībā uz vīniem, kam piemēro Vīna nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka Kopienā vīna ražošanā izmantotā vīndarības prakse un procedūras ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē.
   3.   Atzīstot, ka Vīna nolīgums neattiecas uz vīniem, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), bet atzīstot arī to, ka šāds vīns, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, tiek ražots saskaņā ar vīndarības praksi un procedūrām, kas atļautas saskaņā ar Vīna nolīguma I pielikumā norādītajiem Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, Amerikas Savienotās Valstis attiecībā uz šādu vīnu minēto praksi un procedūras akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429 nozīmē, vai nu kamēr tiek pildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie nosacījumi, vai arī kamēr nav stājies spēkā Vīna Nolīguma 4. un 9. pants. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka vīndarības prakse un procedūras, ko Kopienā izmanto tādu vīnu ražošanā, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību.
   4.   Šā nolīguma 1. un 2. punktu piemēro līdz dienai, kad sāk piemērot Vīna nolīguma 4. un 9. pantu, kā paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, bet ne ilgāk kā trīs gadus no šeit aprakstītā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Neskarot iepriekš izklāstīto, minēto termiņu pagarina vēl par diviem gadiem, ja šajos trīs gados nesāk piemērot 4. un 9. pantu.
   5.   Ja kāda Puse paziņo otrai Pusei par savu nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu vai to izbeigt, šeit izklāstītais nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad kāda no Pusēm saņēmusi paziņojumu par otras Puses nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu, vai – attiecīgi – dienā, kad stājas spēkā Vīna nolīguma vienpusēja izbeigšana saskaņā ar tā 14. pantu.
   6.   Ikviena Puse var jebkurā laikā vienpusēji izbeigt šeit izklāstīto nolīgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei. Vienpusēja izbeigšana stājas spēkā divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad otra Puse saņēmusi šādu paziņojumu, ja vien paziņojumā nav norādīts vēlāks termiņš vai ja vien paziņojums netiek atsaukts pirms norādītā termiņa.
   Ja iepriekš izklāstītais Amerikas Savienotajām Valstīm ir pieņemams, man ir gods ierosināt, ka šī vēstule kopā ar Jūsu atbildes vēstuli, kurā atbalstāt šo vienošanos, veido nolīgumu starp Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, kas stājas spēkā Jūsu atbildes vēstules parakstīšanas dienā.
   Ar cieņu,
   
      
         Eiropas Kopienas vārdā
      
   
   Godātais kungs!
   Man ir gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šīsdienas vēstule, kuras teksts ir šāds:
   
      “Man ir gods apstiprināt turpmāk izklāstīto vienošanos, kas panākta starp Eiropas Kopienu (turpmāk – “Kopiena”) un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā “Amerikas Savienotās Valstis”) saistībā ar 2005. gada 14. septembrī parafēto Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību (turpmāk – “Vīna nolīgums”).
      1.   Ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt vīna netraucētu tirdzniecību starp Pusēm laikā, kamēr nav stājies spēkā Vīna nolīgums un jo īpaši līdz tā 4. un 9. panta piemērošanas dienai, kā paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, Kopiena turpina piemērot:
      
                  a)
               
               
                  vīniem, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs – šīs vēstules parakstīšanas dienā spēkā esošās atļaujas attiecībā uz vīndarības praksi, kā tās noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1037/2001 un pagarinātas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2324/2003; un
               
            
                  b)
               
               
                  Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 noteiktās sertifikācijas prasības, kas ir spēkā šīs vēstules parakstīšanas dienā.
               
            2.   Ja tiek ievēroti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Amerikas Savienotās Valstis neierobežo – ne pamatojoties uz vīndarības praksi, ne sertifikācijas noteikumiem – tāda vīna importu, laišanu tirgū vai pārdošanu, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā un kurš ražots, ievērojot vīndarības praksi un procedūras, kas šīs vēstules parakstīšanas dienā atļautas saskaņā ar Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, un Amerikas Savienotās Valstis tās akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības Amerikas Savienotās Valstis uzņemas attiecībā uz vīniem, kam piemēro Vīna nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka Kopienā vīna ražošanā izmantotā vīndarības prakse un procedūras ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē.
      3.   Atzīstot, ka Vīna nolīgums neattiecas uz vīniem, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), bet atzīstot arī to, ka šāds vīns, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, tiek ražots saskaņā ar vīndarības praksi un procedūrām, kas atļautas saskaņā ar Vīna nolīguma I pielikumā norādītajiem Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, Amerikas Savienotās Valstis attiecībā uz šādu vīnu minēto praksi un procedūras akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429 nozīmē, vai nu kamēr tiek pildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie nosacījumi, vai arī kamēr nav stājies spēkā Vīna Nolīguma 4. un 9. pants. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka vīndarības prakse un procedūras, ko Kopienā izmanto tādu vīnu ražošanā, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību.
      4.   Šā nolīguma 1. un 2. punktu piemēro līdz dienai, kad sāk piemērot Vīna nolīguma 4. un 9. pantu, kā paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, bet ne ilgāk kā trīs gadus no šeit aprakstītā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Neskarot iepriekš izklāstīto, minēto termiņu pagarina vēl par diviem gadiem, ja šajos trīs gados nesāk piemērot 4. un 9. pantu.
      5.   Ja kāda Puse paziņo otrai Pusei par savu nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu vai to izbeigt, šeit izklāstītais nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad kāda no Pusēm saņēmusi paziņojumu par otras Puses nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu, vai – attiecīgi – dienā, kad stājas spēkā Vīna nolīguma vienpusēja izbeigšana saskaņā ar tā 14. pantu.
      6.   Ikviena Puse var jebkurā laikā vienpusēji izbeigt šeit izklāstīto nolīgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei. Vienpusēja izbeigšana stājas spēkā divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad otra Puse saņēmusi šādu paziņojumu, ja vien paziņojumā nav norādīts vēlāks termiņš vai ja vien paziņojums netiek atsaukts pirms norādītā termiņa.
      Ja iepriekš izklāstītais Amerikas Savienotajām Valstīm ir pieņemams, man ir gods ierosināt, ka šī vēstule kopā ar Jūsu atbildes vēstuli, kurā atbalstāt šo vienošanos, veido nolīgumu starp Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, kas stājas spēkā Jūsu atbildes vēstules parakstīšanas dienā.”
   
   Man ir gods apliecināt, ka Amerikas Savienotās Valstis atbalsta Jūsu vēstulē izklāstīto vienošanos un apstiprina, ka Jūsu vēstule un šī atbildes vēstule veido nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību, kas stājas spēkā šīs vēstules parakstīšanas dienā.
   Ar cieņu,
   
      
         Amerikas Savienoto Valstu vārdā