CELEX: 62005CC0003
Language: et
Date: 2005-11-24
Title: Kohtujuristi ettepanek - Kokott - 24. november 2005. # Gaetano Verdoliva versus J. M. Van der Hoeven BV, Banco di Sardegna ja San Paolo IMI SpA. # Eelotsusetaotlus: Corte d'appello di Cagliari - Itaalia. # Brüsseli konventsioon -Teises osalisriigis tehtud kohtuotsuse täitmist lubav määrus - Kättetoimetamata jätmine või kättetoimetamise korra rikkumine - Teadasaamine - Kaebuse esitamise tähtaeg. # Kohtuasi C-3/05.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      JULIANE KOKOTT
      esitatud 24. novembril 20051(1)
      
      Kohtuasi C-3/05
      Gaetano Verdoliva
      versus
      J. M. Van der Hoeven BV jt
      (Corte d’Appello di Cagliari (Itaalia) eelotsusetaotlus)
      Brüsseli konventsioon – Artikkel 36 – Kättetoimetamise mõiste – Täitmismääruse kättetoimetamise korra rikkumine – Teadasaamise ja kättetoimetamise samaväärsus – Kättetoimetamise puuduste kõrvaldamine täitmismäärusest teadasaamise korralI.      Sissejuhatus 
      1.        Käesolevas kohtuasjas palub Corte d’Appello di Cagliari Euroopa Kohtul tõlgendada 27. septembri 1968. aasta konventsiooni
         kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (edaspidi „konventsioon”)(2) artiklit 36. Põhiküsimus on selles, kas kohtuotsuse täitmist lubava määruse (edaspidi „täitmismääruse”) kättetoimetamata
         jätmise või kättetoimetamise korra rikkumise korral algab nimetatud määrusest teadasaamisega kõnealuses artiklis sätestatud
         tähtaja kulgemine.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Brüsseli konventsioon
      2.        Konventsiooni artikkel 26 sätestab, et osalisriigis tehtud kohtuotsust tunnustatakse teistes osalisriikides, nõudmata ühegi
         erimenetluse järgimist.
      
      3.        Konventsiooni artiklid 27 ja 28 sisaldavad nende põhjuste ammendava loetelu, mille korral tuleb otsuse tunnustamisest keelduda.
         Artikli 27 punkti 2 alusel ei tunnustata otsust muu hulgas:
      
      „kui otsus on tehtud tagaselja ning kostjale ei olnud menetluse algatamist käsitlevat või võrdväärset dokumenti nõuetekohaselt
         kätte toimetatud piisavalt aegsasti, et ta oleks saanud end kaitsta”.
      
      4.        Konventsiooni artikkel 31 näeb ette, et osalisriigis tehtud ning selles riigis täitmisele pööratavat otsust täidetakse teises
         osalisriigis, kui see on huvitatud isiku taotlusel selles riigis täitmisele pööratavaks kuulutatud. Artikli 34 kohaselt teeb
         kohus, kellele taotlus esitatakse, määruse ilma, et poolel, kelle vastu täitmist taotletakse, oleks menetluse selles staadiumis
         õigust teha taotluse kohta esildisi. 
      
      5.        Konventsiooni artikkel 35 sätestab, et asjaomane kohtuteenistuja teatab taotlejale taotluse kohta tehtud määrusest viivitamata
         selles riigis sätestatud korras, kus kohtuotsuse täitmist taotletakse. Artikkel 40 näeb ette, et kui taotlus on jäetud rahuldamata,
         võib taotleja esitada edasikaebuse.
      
      6.        Konventsiooni artikkel 36 reguleerib selle poole kaebeõigust, kelle vastu täitmist taotletakse (edaspidi „täitemenetluse võlgnik”),
         järgmiselt: 
      
      „Kui kohtuotsuse täitmiseks on antud luba, võib pool, kelle vastu täitmist taotletakse, kaevata määruse edasi ühe kuu jooksul
         alates selle kättesaamisest.
      
      Kui kõnealuse isiku alaline elukoht on muus liikmesriigis kui selles, kus anti kohtuotsuse täitmist lubav määrus, on kaebuse
         esitamise tähtaeg kaks kuud alates kuupäevast, mil määrus edastati isikule või tema elukohta. Olenemata kaugusest ei või tähtaega
         pikendada.”
      
      7.        Artiklis 36 sätestatud kaebus tuleb artikli 37 järgi esitada Itaalias Corte d’Appellole. Konventsiooni artikkel 39 sätestab,
         et artikli 36 kohase edasikaebamiseks ettenähtud aja jooksul ning kuni kaebuse selgumiseni ei tohi võtta muid täitemeetmeid
         kui kaitsemeetmed selle isiku vara suhtes, kelle vastu täitmist taotletakse.
      
      B.      Siseriiklik õigus 
      8.        Itaalia tsiviilkohtumenetluse koodeksi (Codice di Procedura Civile, edaspidi „CPC”) artikli 143 kohaselt toimetatakse isikutele,
         kelle elukoht on teadmata, dokument kätte kohtutäituri kaudu, kes esitab dokumendi ühe koopia isiku viimase elukoha valla-
         või linnavalitsusse ja paneb teise koopia üles oma ametlikule teadetetahvlile.
      
      9.        Eelotsusetaotluse esitanud kohus on selgitanud, et dokumendi ühe koopia esitamine isiku viimase elukoha valla- või linnavalitsusele
         ja teise koopia ülespanek ametlikule teadetetahvlile on Corte Suprema di Cassazione praktika kohaselt oluline koosseisuline
         tunnus, mille täitmata jätmise korral ei saa dokumenti kättetoimetatuks lugeda.(3) Corte Suprema di Cassazione praktika kohaselt on CPC artikli 143 alusel kättetoimetamine „tühine [ka siis], kui kohtutäituri
         protokollis puuduvad andmed adressaadi elukoha leidmiseks tehtud otsingute ja päringute kohta”.(4)
      
      10.      CPC artiklite 633–659 kohase maksekäsumenetluse sätted sisaldavad CPC artiklis 650 õigusnormi, mis reguleerib maksekäsule
         hilinenud vastuväite esitamist.(5) CPC artikkel 650 sätestab:
      
      „Võlgnik võib ka pärast maksekäsus märgitud tähtaja möödumist esitada kaebuse, kui ta tõendab, et ta ei saanud maksekäsust
         õigeaegselt teada kättetoimetamise korra rikkumise, juhuse või vääramatu jõu tõttu.
      
      […]
      Kaebust ei saa esitada, kui esimesest täitetoimingust on möödunud kümme päeva.”
      III. Asjaolud ja eelotsuse küsimused 
      11.      14. septembri 1993. aasta tagaseljaotsusega mõistis Arrondissementsrechtbank Den Haag (Madalmaad) Gaetano Verdolivalt, kelle
         elukoht oli Itaalias, Madalmaades asuva J. M. Van der Hoeven BV (edaspidi „Van der Hoeven”) kasuks välja põhinõudena 365 000
         Hollandi kuldnat kasvuhoonete tarne ja montaaži eest.
      
      12.      Corte d’Appello di Cagliari pööras 24. mail 1994 selle kohtuotsuse Itaalia Vabariigi territooriumil täitmisele, lubades otsuse
         täitmise tagamiseks arestida G. Verdoliva vara kuni 220 000 000 Itaalia liiri ulatuses.
      
      13.      Esimene katse toimetada täitmismäärus kätte G. Verdoliva elukohas Capoterras jäi tulemuseta, sest „kuigi endiselt jäänud registreerituks
         senisel aadressil, oli [ta] enam kui aasta eest kolinud mujale” (14. juulil 1994 koostatud ebaõnnestunud kättetoimetamise
         protokolli sõnastus).
      
      14.      27. juuli 1994. aasta kättetoimetamise protokolli järgi toimetati täitmismäärus seejärel kätte Itaalia tsiviilkohtumenetluse
         koodeksi artikli 143 alusel. Protokollis tõdetakse: „[k]una saajat ei olnud võimalik leida teadaolevalt aadressilt, millelt
         ta on kolinud mujale, esitati kooskõlas tsiviilkohtumenetluse koodeksi artikliga 143 [täitmismääruse] koopia linnavalitsusse
         ja pandi teine koopia üles kohtutäituri ametlikule teadetetahvlile”.
      
      15.      Kuna G. Verdoliva 30 päeva jooksul alates täitmismääruse kättetoimetamisest kaebust ei esitanud, asus Van der Hoeven G. Verdoliva
         vastu otsust täitma, liitudes juba käimasoleva täitemenetlusega.
      
      16.      G. Verdoliva vaidlustas täitmise 4. detsembril 1996 Tribunale Civile di Cagliarile esitatud kaebusega põhjendusel, et Madalmaade
         kohtuotsuse täitmine ilma Itaalia kohtu täitmismääruseta rikub Brüsseli konventsiooni ja on õigusvastane. Lisaks ei saa tulenevalt
         konventsiooni artikli 27 punktist 2 Madalmaade tagaseljaotsust tunnistada täidetavaks. Edasises menetluses väitis ta, et Corte
         d’Appello di Cagliari täitmismäärust ei olnud talle kätte toimetatud, sest erinevalt kättetoimetamise protokollis väidetust
         ei esitatud seda Capoterra linnavalitsusele. Kuna kättetoimetamist ei olnud toimunud, ei ole konventsiooni artiklis 36 ette
         nähtud tähtaeg hakanud kulgema.
      
      17.      Tribunale Civile di Cagliari jättis 7. juuni 2002. aasta otsusega täitmist vaidlustava kaebuse ja selle raames esitatud kättetoimetamise
         protokolli võltsimise väite rahuldamata. Kohus leidis, et täitmist vaidlustav kaebus oli esitatud hilinemisega. Kaebuse esitamise
         30-päevase tähtaja kulgemine algab sarnaselt CPC artiklis 650 maksekäsumenetluse kohta sätestatuga hiljemalt alates esimesest
         täitetoimingust. Käesoleval juhul on kaebus esitatud ilmselgelt pärast nimetatud tähtaja möödumist. 
      
      18.      G. Verdoliva esitas selle otsuse peale eelotsusetaotluse esitanud kohtule apellatsioonkaebuse ja lisas senistele väidetele,
         et ametikohustustest hoolimata ei kontrollinud kohtutäitur enne CPC artikli 143 alusel avaliku kättetoimetamise rakendamist,
         kas isikut ei ole tõesti võimalik leida. 
      
      19.      Corte d’Appello selgitab eelotsusetaotluses, et täitmismäärust võib alles pärast 30-päevase tähtaja möödumist käsitada täitedokumendina.
         Seetõttu puudub käesoleval juhul nõutud täitedokument, kui täitmismäärus ei ole kehtivalt kätte toimetatud ja kaebetähtaeg
         ei ole hakanud kulgema. 
      
      20.      Nagu Corte d’Appello lisaks märgib, ei vaidle pooled selle üle, et apellant sai hiljemalt esimese astme kohtu menetluse toimumise
         ajal teada täitmismäärusest, mille ta ise 20. juunil 1998. aastal menetluses esitas. Pärast seda ei ole apellant nimetatud
         määrust edasi kaevanud.
      
      21.      Tuginedes eelnevale, esitab Corte d’Appello Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused konventsiooni artikli 36 tõlgendamise
         kohta:
      
      „1. Kas Brüsseli konventsioon sätestab „kohtudokumentidest teadasaamise” iseseisva mõistena või viitab see kõnealuse mõiste
         sisustamisel siseriiklikele õigusnormidele?
      
      2. Kas Brüsseli konventsiooni sätetest, eriti artiklist 36 võib järeldada, et artiklis 36 sätestatud täitmisele pööramise
         määruse kättetoimetamine võib toimuda muul samaväärsel viisil?
      
      3. Kas täitmisele pööramise määrusest teadasaamine põhjustab olukorras, kus kättetoimetamist ei ole toimunud või kus seda
         on tehtud ettenähtud korda rikkudes, siiski selles artiklis sätestatud tähtaja kulgema hakkamise või juhul kui see nii ei
         ole, siis kas Brüsseli konventsioonist tuleb järeldada, et täitmisele pööramise määrusest teadasaamise tingimused on selles
         reguleeritud ammendavalt?”
      
      IV.    Poolte argumendid 
      22.      Menetluses esitasid oma märkused G. Verdoliva, Itaalia valitsus ja komisjon.
      
      23.      G. Verdoliva on seisukohal, et teadasaamine ei asenda konventsiooni artiklis 36 ette nähtud kättetoimetamist. Täitemenetluse
         võlgniku kaitseõigused on tagatud ainult siis, kui tal on võimalik asjaomasest dokumendist teada saada ametliku kättetoimetamise
         teel. Pelgalt teadasaamise eeldamine ei ole piisav. Kui välisriigi kohtuotsuse täitmismäärus ei ole kehtivalt kätte toimetatud,
         siis tuleb seda õiguslikult hinnata kui olematut, mille tagajärjeks on täitemenetluse aluseks oleva täitedokumendi puudumine.(6)
      
      24.      Itaalia valitsus märgib esiteks, et konventsiooni artiklis 36 kasutatud kättetoimetamise mõistet tuleb tõlgendada „tehnilis-protsessuaalses”,
         st ametlikus tähenduses, mis tuleneb muu hulgas sellest, et konventsiooni itaaliakeelne sõnastus näeb artiklis 36 ette ainult
         „notificatione” võimaluse, kui konventsiooni teised sätted võimaldavad lisaks ka lihtsat „comunicazione”. Konventsioon ei sisalda ametliku kättetoimetamise mõiste legaaldefinitsiooni, seega tuleb viimane sisustada kooskõlas täitemenetlust
         korraldava riigi menetlusõigusega. Öeldu kehtib ka teadasaamise mõiste kohta.
      
      25.      Teise ja kolmanda eelotsuse küsimuse osas asub Itaalia valitsus seisukohale, et konventsioon ei näe ette alternatiive ametlikule
         kättetoimetamisele. Kuivõrd konventsioon viitab ametliku kättetoimetamise mõiste puhul siseriiklikule õigusele, siis on siseriiklike
         kohtute pädevuses otsustada, kas kohaldatavad siseriiklikud menetlusnormid omistavad täitmismäärusest tegelikule teadasaamisele
         ametliku kättetoimetamisega samaväärse õigusliku tähenduse. Selle otsuse raames saavad siseriiklikud kohtud arvesse võtta
         kaitseõiguste tagamise põhimõttelist vajadust.
      
      26.      Komisjon tõlgendab esimest eelotsuse küsimust sel viisil, et siseriiklik kohus soovib teada, kas konventsiooni artiklis 36
         kasutatud kättetoimetamise mõiste eeldab seda, et võlgnik saab täitmismäärusest tegelikult teada. Komisjon tunnistab seejuures,
         et konventsioon ei ühtlusta siseriiklikke kättetoimetamise viise. Sellegipoolest on konventsiooni artiklite 20, 27 ja 36 eesmärk
         piisavalt tagada kaitseõigused kõikides menetluse staadiumides nii otsuse teinud kui ka täitemenetlust korraldavas riigis.(7) Sellega peavad arvestama ka siseriikliku õiguse kättetoimetamise sätted.
      
      27.      Komisjon teeb ettepaneku vastata esimesele eelotsuse küsimusele, et kättetoimetamine konventsiooni tähenduses ei eelda põhimõtteliselt
         seda, et adressaat saab täitedokumendist isiklikult ja tegelikult teada, kui tal on hoolimata kättetoimetamisega kulgema hakanud
         kaebetähtaja lõppemisest võimalik edaspidi tugineda kättetoimetatud dokumendist mitteteadmisele ja ta saab selle vaidlustada.
      
      28.      Teine ja kolmas eelotsuse küsimus on komisjoni arvates sõnastatud mitmetähenduslikult. Ühelt poolt võib olla küsimuste eesmärk
         selgitada, kas täitmismääruse kättetoimetamata jätmisel on võimalik kohtuotsust vahetult täita ja kas on piisav, kui täitemenetluse
         võlgnik saab määrusest teada täitetoimingute tõttu. See tähendaks kaitseõiguste ilmselget rikkumist, mistõttu vastus oleks
         eitav.
      
      29.      Teiselt poolt on võimalik nendele küsimustele vastata jaatavalt, kui küsida, kas kirjeldatud teadasaamine põhjustab lisatähtaja
         kulgemise alguse; niisuguse võimalusega tuleb arvestada, kui täitemenetluse võlgnikul pole võimalik järgida artiklis 36 ette
         nähtud ühekuulist tähtaega kättetoimetamise korra rikkumise tõttu või seetõttu, et dokumenti ei toimetatud talle kätte isiklikult.
         
      
      30.      Komisjoni seisukoha järgi on see osalisriikide otsustada, kuidas nad kaitseõigusi arvestades artiklis 36 nimetatud tähtaja
         siseriiklikusse õigusesse üle võtavad.(8) Igal juhul tuleb järgida kättetoimetamise nõuet ega tohi lühendada artiklis 36 ette nähtud tähtaega.
      
      V.      Õiguslik hinnang
      31.      Oma esimese küsimusega soovib siseriiklik kohus teada, kas konventsioonis on tegemist iseseisva teadasaamise mõistega. Konventsioonis,
         iseäranis selle artiklis 36, mille tõlgendus on käesolevas menetluses määravaks, iseseisvat teadasaamise mõistet siiski ei
         leidu. Pigem käsitleb artikkel 36 üksnes kättetoimetamist.
      
      32.      Võttes arvesse põhikohtuasja tausta ja artikli 36 sõnastust, tuleb esimest küsimust mõista järgnevalt: eesmärk on selgitada,
         kas kättetoimetamise mõiste on konventsioonis iseseisev mõiste ning kas see mõiste lubab teadasaamise samastada kättetoimetamisega
         sel viisil, et teadasaamisega algab konventsiooni artikli 36 esimese lõigu kohase apellatsioonkaebuse esitamise tähtaja kulgemine.
      
      33.      Komisjoni arvates on Euroopa Kohtul palutud võtta seisukoht põhimõttelises küsimuses, kas kättetoimetamise mõiste konventsiooni
         artiklis 36 eeldab üldjuhul, et võlgnik saab täitmismäärusest tegelikult teada. 
      
      34.      Eeltoodud küsimus on põhikohtuasja asjaolusid silmas pidades siiski hüpoteetiline. Nii peab kohus küsimust esitades võimalikuks,
         et täitmismäärust ei toimetatud G. Verdolivale kehtivalt kätte. Järelikult ei ole kohtu eesmärk kindlaks teha, kas määrusest
         teadasaamine peaks ühe eeldusena kaasnema nõuetekohase kättetoimetamisega, vaid üksnes seda, kas täitmismäärusest teadasaamine
         võib vajaduse korral kättetoimetamist asendada.
      
      35.      Eeltoodud tähenduses kattub esimene küsimus suures osas teise ja kolmanda küsimusega. Seepärast tuleb kõiki kolme küsimust
         uurida koos. 
      
      36.      Kokkuvõtvalt soovib siseriiklik kohus seega teada, kas konventsiooni artikli 36 esimest lõiku tuleks tõlgendada nii, et täitmismääruse
         kättetoimetamise korra rikkumise korral piisab apellatsioonkaebuse esitamise tähtaja kulgema hakkamiseks üksnes asjaolust,
         et pool, kelle vastu täitmist taotletakse, on sellest määrusest teada saanud.
      
      37.      Enne sellele küsimusele vastamist teen mõned märkused konventsiooni artikli 36 esimeses lõigus nimetatud kaebeõiguse tähenduse
         kohta täitemenetluse võlgniku õiguste kaitsmisel. 
      
      A.      Konventsiooni artiklis 36 nimetatud kaebeõiguse tähendus
      38.      Euroopa Kohus on Carroni kohtuasjas sedastanud, et „konventsiooni artiklitega 31–49 [on] osalisriikidele loodud sundtäitmise
         lubamise ühtne menetlus. Selle menetluse esimeses, mittevõistlevas etapis võib võlausaldaja kiiresti saavutada päritoluriigi
         kohtuotsuse täitmise lubamise mõnes muus osalisriigis. Teine, menetluse võistlev etapp tagab täitemenetluse võlgniku õigused,
         andes talle täitmismääruse edasikaebamise võimaluse.”(9)
      
      39.      Sundtäitmise lubamise menetlus on konventsiooniga loodud süsteemi üks osa, mille põhieesmärk on võimaldada tsiviil- ja kaubandusasjade
         kohtuotsuste vaba liikumine(10) kooskõlas kaitseõiguste tagamisega.(11) Täitemenetluse võlgniku kaitseõigused on tagatud Euroopa Kohtu praktikas tunnustamist leidnud õiglase kohtupidamise põhimõtte
         kui ühenduse õiguse ühe üldpõhimõtte kaudu.(12) Nimetatud põhimõte peab silmas Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni(13) artiklit 6 ja leiab kajastamist Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklis 47.(14)
      
      40.      Sundtäitmise lubamise menetluses kaitsevad kostja ärakuulamisõigust eelkõige konventsiooni artikli 27 punkt 2 ja artikkel 36.
         Kaitsmaks kostja õigusi, ei tunnustata ega täideta kohtuotsust artikli 27 punkti 2 järgi siis, kui erandjuhul ei olnud kohtuotsuse
         teinud riigi õiguse ja konventsiooniga sätestatud tagatised piisavad selleks, et kostja oleks saanud end otsuse teinud riigi
         kohtus kaitsta.(15) Seevastu annab artikkel 36 kostjale edasikaebamise võimaluse, et lasta täitmismäärust kontrollida võistlevas menetluses.
      
      41.      Kohtuotsuse tunnustamise ja täitmise menetluses on artiklil 36 kaitseõiguste tagamisel eriline roll, sest see pakub ärakuulamisõiguse
         kindlustamiseks vajaliku tasakaalustava jõu muidu ühepoolsele täitmisele pööramise lihtmenetlusele, mille raames kostjale
         ei anta konventsiooni artikli 34 järgi võimalust oma arvamust avaldada. 
      
      42.      Alles artikli 36 kohase kaebusega saab kostja võimaluse esitada otsuse tunnustamisele ja täitmisele pööramisele oma vastuväited.
         Seega täiendab artikkel 36 menetlusnormina konventsiooni artiklites 27 ja 28 loetletud keeldumise materiaalõiguslikke aluseid.
      
      43.      Nimetatud aluseid peab taotluse saanud riigi pädev kohus konventsiooni järgi kontrollima ka omal algatusel enne täitmist lubava
         lahendi tegemist.(16) Konventsioonist ei tulene kohtu kohustust omal algatusel tuvastada otsuse jaoks olulised asjaolud, mistõttu tunnustamise
         eelduste põhjalik kontroll toimub alles artikli 36 alusel esitatud kaebusega algatatud võistlevas menetluses.(17)
      
      44.      Määrus nr 44/2001,(18) mis ei ole käesolevas kohtuasjas veel kohaldatav, keelab isegi keeldumise aluste kontrollimise enne täitmismääruse andmist,
         mistõttu keeldumise aluste maksmapanek on täitmismääruse peale esitatava kaebuse raames ainuüksi täitemenetluse võlgniku ülesanne.(19)
      
      45.      Eriti oluline on kostjale konventsiooni artikliga 36 täitemenetluses tagatav ärakuulamisõigus konventsiooni artikli 27 punkti 2
         silmas pidades. Sel moel saab kostja esimest korda võimaluse end kaitsta olukorras, kus esineb nimetatud alus otsuse täitmisest
         keeldumiseks. Ilma artiklis 36 sätestatud kaitseõiguseta oleks ka artikli 27 punktiga 2 pakutav kaitse sisutu ja mõnel juhul
         osutuks võimalikuks ka sellise otsuse täitmine, mis on tehtud menetluses, milles kostjal puudus igasugune võimalus end kaitsta.
      
      46.      Artikli 36 kohane võistlev menetlus on täitemenetluse võlgnikule esimene ja ühtlasi viimane ehk ainus võimalus tugineda konventsiooni
         artiklites 27 ja 28 nimetatud keeldumise alustele. Nimelt selleks, et tagada artiklis 36 nimetatud kaebetähtaja tõhusus praktikas,
         ei saa täitemenetluse võlgnik hilisemates kaebustes konkreetsete täitetoimingute peale enam esitada selliseid asjakohaseid
         vastuväiteid, mida ta võinuks maksma panna artikli 36 alusel esitatavas kaebuses.(20)
      
      47.      Kostja kaitseõiguste seisukohast on artikli 36 kaebetähtajal seega oluline roll konventsioonis tervikuna. Sellega tuleb arvestada
         kõnealuse sätte tõlgendamisel ja rakendamisel.
      
      B.      Eelotsuse küsimused
      48.      Konventsiooni artikli 36 esimese lõigu kohaselt võib täitemenetluse võlgnik täitmismääruse „kaevata [...] edasi ühe kuu jooksul
         alates selle kättesaamisest”.
      
      49.      Konventsioon kasutab küll kättetoimetamise mõistet, aga ei sisalda – välja arvatud artikli 36 teises lõigus sätestatud erijuht,
         mis käesoleval juhul ei ole asjakohane – sätteid kättetoimetamise korra üksikasjade kohta ega sea eesmärgiks siseriiklike
         õigusnormide ühtlustamist.(21) Täitmismääruse kehtiva kättetoimetamise eeldused tulenevad põhimõtteliselt taotluse saanud riigi õigusnormidest siseriiklike
         dokumentide kättetoimetamise kohta, eeldusel et võlgniku elukoht on selles riigis.
      
      50.      Hoolimata sellest võib konventsiooni artiklist 36 tuletada teatud kättetoimetamise nõuded. 
      
      –       Teadasaamine ei asenda kättetoimetamist 
      51.      Artikli 36 ühemõttelise sõnastuse järgi on tähtaja kulgemise algust käivitavaks sündmuseks täitmismääruse kättetoimetamine. Pidades silmas kõnealuse sätte süstemaatilist konteksti, mõtet ja eesmärki, samuti sõnastust, ei saa artikli 36 esimeses
         lõigus sätestatud kättetoimetamise nõuet mõista teisiti kui tehnilises tähenduses, st ametliku kättetoimetamisena.
      
      52.      Artikli 36 esimene lõik vastandub seega siseriiklikele õigusnormidele, mis võimaldavad loobuda kättetoimetamise nõudest, kui
         täitemenetluse võlgnik on täitmismäärusest teada saanud. 
      
      53.      Nagu näha, toetavad konventsiooni artiklis 36 kasutatud kättetoimetamise mõiste tõlgendamist ametlikus tähenduses ka eri keeleversioonid,
         mis kasutavad menetlusõiguslikku terminus technicus’t.(22)
      
      54.      Seevastu nõuab konventsiooni artikkel 35, et võlausaldajale tuleb tema taotluse kohta tehtud määrusest viivitamata „teatada”
         taotluse saanud riigis sätestatud korras. Samuti näevad prantsuse, itaalia, inglise, hollandi ja portugali keeleversioonid
         ette erinevad nõuded määrusest teatamiseks võlausaldajale ja võlgnikule.(23) Nimetatud erinevus säilib ka määruses nr 44/2001.(24)
      
      55.      Võlausaldaja ja võlgniku teavitamine erineval viisil on seletatav sellega seotud erinevate tagajärgedega. Kui võlgniku jaoks
         algab täitmismääruse kättetoimetamisega kohustusliku kaebetähtaja kulgemine, siis võlausaldaja teavitamisel niisugust õiguslikku
         mõju ei ole. Erinevalt artiklis 36 võlgniku kohta sätestatust ei näe konventsiooni artikkel 40 võlausaldaja puhul ette aegumistähtaega
         täitmismääruse taotluse rahuldamata jätmisel.(25)
      
      56.      Konventsioon peab seega ainult täitemenetluse võlgniku puhul tagama, et täitmismäärusest teavitamine toimub ametliku kättetoimetamise
         teel. Kättetoimetamise nõudel on tähtaja kulgemise algusega seotuse tõttu kahesugune ülesanne: ühelt poolt kaitseb see täitemenetluse
         võlgniku õigusi, sest ametlik kättetoimetamine tagab üldjuhul selle, et võlgnik saab täitmismäärusest teada ja saab selle
         peale esitada kaebuse. Teiselt poolt on kättetoimetamine oluliseks tõendiks ja võimaldab täpselt arvutada kaebetähtaja.
      
      57.      Lisaks võib tõlgendus, mille kohaselt teadasaamine oleks samaväärne kättetoimetamisega, muuta kättetoimetamise nõude sisutuks.
         Kui oluline oleks üksnes teadasaamine, oleks võlausaldajal kiusatus loobuda ametliku kättetoimetamise menetluse kasutamisest.(26) Euroopa Kohus on asunud sarnasele seisukohale konventsiooni artikli 27 punktis 2 sätestatud nõuetekohase kättetoimetamise
         suhtes, sedastades, et „teise riigi kohtuotsuse tunnustamisest tuleb keelduda, kui menetlusdokument ei ole kätte toimetatud
         nõuetekohaselt hoolimata sellest, kas kostja tegelikult oli teadlik menetluse algatamist käsitlevast dokumendist.”(27)
      
      –       Teadasaamisega arvestamine kättetoimetamise puuduste kõrvaldamisel siseriikliku õiguse järgi
      58.      Nii nagu konventsiooni teised sätted, ei sisalda ka artikkel 36 võimalust kõrvaldada kättetoimetamise puudused, vaid piirdub
         täitmismääruse kehtiva ametliku kättetoimetamise nõudega. 
      
      59.      Seega tuleneb kohaldamisele kuuluvatest siseriiklikest kättetoimetamise sätetest, millised on kättetoimetamise korra rikkumise
         õiguslikud tagajärjed ja mis tingimustel on võimalik rikkumine heastada ja kättetoimetamine sellegipoolest kehtivaks lugeda.(28) Siseriiklikud õigusnormid võivad siduda kättetoimetamise puuduste kõrvaldamise asjaomasest dokumendist tegeliku teadasaamisega,
         kui see ei ole põhimõttelises vastuolus konventsiooni artikli 36 esimese lõiguga.
      
      60.      Siiski tuleb kitsendavalt märkida, et taotluse saanud riigi õigus kehtib üksnes niivõrd, kuivõrd arvestatakse konventsiooni
         eesmärke.(29) Nagu Euroopa Kohus on sedastanud Pendy Plasticu kohtuasjas, peab konventsioon, ühtlustamata erinevaid kättetoimetamise süsteeme
         osalisriikides, tagama kostjale tema õiguste tõhusa kaitse.(30) Seega ei tohi taotluse saanud riigi õiguse kohaldamine viia täitemenetluse võlgniku selliste õiguste kahjustamiseni, mille
         tagamine on konventsiooni eesmärk.(31)
      
      61.      Siseriikliku kohtu pädevuses on otsustada, kas täitmismäärusest teadasaamine toob siseriiklike kättetoimetamise sätete järgi
         kaasa tagajärje, et esialgu kättetoimetamise korda rikkunud toimingut käsitatakse kehtiva ametliku kättetoimetamisena, mis
         käivitab kaebetähtaja kulgemise.
      
      62.      Siseriiklik kohus peab asjaomaste puuduste kõrvaldamist käsitlevate siseriiklike õigusnormide kohaldamisel silmas pidama konventsiooni
         artiklis 36 sätestatud kättetoimetamise nõude kaitsefunktsiooni ja kättetoimetamisega seotud kaebetähtaja kulgemise alguse
         olulist mõju konventsiooni tervikkontekstis täitemenetluse võlgniku kaitsevõimaluste jaoks. Siseriiklik kohus peab tagama,
         et võlgniku õigused on igal konkreetsel juhul piisaval määral kaitstud ja võlgnikul on tõepoolest võimalik tähtaegselt esitada
         artiklis 36 ette nähtud kaebus.
      
      VI.    Ettepanek 
      63.      Tuginedes eelnevale, teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Corte d’Appello esitatud eelotsuse küsimustele järgmiselt:
      
      27. septembri 1968. aasta konventsiooni kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, mida on
         muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga Taani Kuningriigi, Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi
         ühinemise kohta, 25. oktoobri 1982. aasta konventsiooniga Kreeka Vabariigi ühinemise kohta ja 26. mai 1989. aasta konventsiooniga
         Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi ühinemise kohta, artiklit 36 tuleb tõlgendada selliselt, et kaebuse esitamise
         tähtaeg hakkab kulgema üksnes täitmismääruse ametliku kättetoimetamisega siseriikliku õiguse kohaselt. Kättetoimetamist ei
         asenda mingil juhul see, kui täitemenetluse võlgnik on kohtuotsuse täitmismäärusest teada saanud. Siseriiklik õigus võib üksnes
         kättetoimetamise puuduste kõrvaldamisel tugineda sellele, kas täitemenetluse võlgnik on määrusest teada saanud, ent sealjuures
         tuleb tagada, et täitemenetluse võlgniku õigused on piisaval määral kaitstud ja tal on tegelikult võimalik esitada artiklis 36
         ette nähtud kaebus tähtaegselt. 
      
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2 –	27. septembri 1968. aasta konventsioon kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (EÜT 1972,
         L 299, lk 32), mida on muudetud 9. oktoobri 1978. aasta konventsiooniga Taani Kuningriigi, Iirimaa ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri
         Ühendkuningriigi ühinemise kohta (EÜT L 304, lk 1, muudetud tekst lk 77), 25. oktoobri 1982. aasta konventsiooniga Kreeka
         Vabariigi ühinemise kohta (EÜT L 388, lk 1) ja 26. mai 1989. aasta konventsiooniga Hispaania Kuningriigi ja Portugali Vabariigi
         ühinemise kohta (EÜT L 285, lk 1). Vt ka 26. jaanuari 1998. aasta konsolideeritud versioon (EÜT 1998, C 27, lk 1).
      
      3 –	Corte Suprema di Cassazione 25. juuni 1979. aasta otsus nr 3527.
      
      4 –	2. mai 1997. aasta kohtuotsus nr 3799 ja 14. mai 1990. aasta kohtuotsus nr 4120.
      
      5 –	Maksekäsk on kohtulahend, mille kohus teeb teatud tingimuste esinemise korral ilma võistleva menetluseta. Maksekäsu peale
         võib 40 päeva jooksul alates selle kättetoimetamisest esitada kaebuse, mille tagajärjeks on teatud juhtudel võistlev menetlus.
      
      6 –	G. Verdoliva viitab siinkohal 3. juuli 1990. aasta otsusele kohtuasjas 305/88: Lancray (EKL 1990, lk I-2725), 12. novembri
         1992. aasta otsusele kohtuasjas C‑123/91: Minalmet (EKL 1992, lk I-5661) ja 11. augusti 1995. aasta otsusele kohtuasjas C‑432/93:
         SISRO (EKL 1995, lk I-2269).
      
      7 –	Komisjon viitab sellega seoses 15. juuli 1982. aasta otsusele kohtuasjas 228/81: Pendy Plastic (EKL 1982, lk 2723, punkt 13).
         
      
      8 –	Komisjoni arvates on üks võimalus teha kohustuslikuks isiklik kättetoimetamine, teine võimalus on siduda tähtaja kulgemise
         algus nt teadasaamise või täitemenetluse alustamise ajaga, kolmas on näha ette tähtaja ennistamise võimalus .
      
      9 –	10. juuli 1986. aasta otsus kohtuasjas 198/85: Carron (EKL 1986, lk 2437, punkt 8). Vt ka 27. novembri 1984. aasta otsus
         kohtuasjas 258/83: Brennero (EKL 1984, lk 3971, punkt 10) ja 2. juuli 1985. aasta otsus kohtuasjas 148/84: Deutsche Genossenschaftsbank
         (EKL 1985, lk 1981, punkt 16).
      
      10 –	Konventsiooni selle eesmärgi kohta vt 28. märtsi 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑7/98: Krombach (EKL 2000, lk I-1935, punkt 19),
         2. juuni 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑414/92: Solo Kleinmotoren (EKL 1994, lk I-2237, punkt 20) ja 29. aprilli 1999. aasta
         otsus kohtuasjas C‑267/97: Coursier (EKL 1999, lk I-2543, punkt 25).
      
      11 –	11. juuni 1985. aasta otsus kohtuasjas 49/84: Debaecker (EKL 1985, lk 1779, punkt 10), mida kinnitavad eespool 6. joonealuses
         märkuses viidatud Lancray kohtuotsus, punkt 21, ja eespool 10. joonealuses märkuses viidatud Krombachi kohtuotsus, punkt 43,
         ning viimasena 13. oktoobri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑522/03: Scania Finance France (EKL 2005, lk I‑8639, punkt 15).
      
      12 –	Eespool 10. joonealuses märkuses viidatud Krombachi kohtuotsus, punkt 26, samuti 17. detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑185/95 P:
         Baustahlgewebe (EKL 1998, lk I-8417, punktid 20 ja 21) ja 11. jaanuari 2000. aasta otsused liidetud kohtuasjades C‑174/98 P:
         ja C‑189/98 P: Van der Wal (EKL 2000, lk I-1, punkt 17).
      
      13 –	Eespool 12. joonealuses märkuses viidatud Baustahlgewebe kohtuotsus, punktid 20 ja 21.
      
      14 –	EÜT 2000, C 364, lk 1. Kuigi Euroopa Liidu põhiõiguste harta ei ole veel esmase õigusega võrreldavalt õiguslikult siduv,
         aitab see õiguse allikana selgitada ühenduse õiguskorraga tagatud põhiõigusi. Vt selle kohta mh minu 8. septembri 2005. aasta
         ettepanek kohtuasjas C‑540/03: parlament vs. nõukogu (EKL 2006, lk I-5769, punkt 108) ja selles viidatud kohtupraktika.
      
      15 –	16. juuni 1981. aasta otsus kohtuasjas 166/80: Klomps (EKL 1981, lk 1593, punkt 7); eespool 6. joonealuses märkuses viidatud
         Minalmeti kohtuotsus, punkt 18; 21. aprilli 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑172/91: Sonntag (EKL 1993, lk I-1963, punkt 38)
         ja eespool 11. joonealuses märkuses viidatud Scania Finance France’i kohtuotsus, punkt 16.
      
      16 –	Vt konventsiooni artikli 34 teine lõik. Vt ka eespool 15. joonealuses märkuses viidatud Klompsi kohtuotsus, punkt 7.
      
      17 –	Vt Kropholler, Europäisches Zivilprozessrecht, Kommentar zu EuGVÜ und Lugano-Übereinkommen, 6. tr, 1998, artikkel 34, punkt 7; Schlosser, EuGVÜ, 1996, artikkel 34, punkt 3; Geimer/Schütze, Europäisches Zivilverfahrensrecht, Kommentar zum EuGVÜ und zum Lugano-Übereinkommen, 1997, artikkel 34, punkt 27.
      
      18 –	Nõukogu 22. detsembri 2000. aasta määrus (EÜ) nr 44/2001 kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades
         (EÜT 2001, L 12, lk 1; ELT eriväljaanne 19/04, lk 42). 
      
      19 –	Vt määruse nr 44/2001 artikkel 41.
      
      20 –	4. veebruari 1988. aasta otsus kohtuasjas 145/86: Hoffmann (EKL 1988, lk 645, punktid 30−34) ja 4. oktoobri 1991. aasta
         otsus kohtuasjas C‑183/90: Van Dalfsen jt (EKL 1991, lk I-4743, punkt 34). 
      
      21 –	Vt eespool 7. joonealuses märkuses viidatud Pendy Plasticu kohtuotsus, punkt 13, eespool 6. joonealuses märkuses viidatud
         Lancray kohtuotsus, punkt 28, ja eespool 11. joonealuses märkuses viidatud Scania Finance France’i kohtuotsus, punkt 18.
      
      22 –	Vt sellega seoses 23. joonealune märkus.
      
      23 –	Prantsuse keeleversioon kasutab artiklis 35 „est portée à la connaissance”, aga artiklis 36 „signification”; itaalia keeleversioon
         eristab „è communicata” ja „notificazione”, ingliskeelne „bring the decision to the notice” ja „service,” hollandikeelne „wordt
         ter kennis gebracht” ja „betekening”, portugalikeelne „serà levada ao conhecimento” ja „notificação.” Lisaks kasutavad mõned
         keeleversioonid artikli 27 punktis 2 kättetoimetamise mõiste kõrval veel mittetehnilist mõistet „signifier” ja „notifier”
         prantsuse keeles; „notificato o communicato” itaalia keeles; „comunicado o notificado” portugali keeles.
      
      24 –	Vt eespool 18. joonealuses märkuses viidatud määruse nr 44/2001 artikkel 42.
      
      25 –	Nimetatud erinevuse juurde on jäädud määruses nr 44/2001, milles muus osas ühtlustatakse sissenõudja ja võlgniku õiguskaitsevahendeid
         puudutavad sätted; vt sellega seoses eriti eespool 18. joonealuses märkuses viidatud määruse artikli 43 lõige 5. 
      
      26 –	Eespool 6. joonealuses märkuses viidatud Lancray kohtuotsus, punkt 20. 
      
      27 –	Eespool 6. joonealuses märkuses viidatud Lancray kohtuotsus, punkt 22. Vt ka eespool 6. joonealuses märkuses viidatud Minalmeti
         kohtuotsus, punkt 21. Määruse nr 44/2001 uus regulatsioon ei tugine enam kättetoimetamise nõuetekohasusele, vaid pigem sellele,
         et kättetoimetamine toimuks viisil, mis annab kostjale võimaluse end kaitsta. Vt eespool 18. joonealuses märkuses viidatud
         määruse artikli 34 punkt 2. 
      
      28 –	Kättetoimetamise puuduste kõrvaldamise küsimuses konventsiooni artikli 27 punkti 2 kontekstis vt eespool 6. joonealuses
         märkuses viidatud Lancray kohtuotsus, punktid 25−31. Selles jõudis Euroopa Kohus järeldusele, et kuna menetluse algatamist
         käsitleva dokumendi kättetoimetamine on päritoluriigi kohtumenetluse üks osa, siis tuleb vastata küsimusele kättetoimetamise
         nõuetekohasuse ja selle puuduste kõrvaldamise kohta vastava riigi õiguse alusel, arvestades välisriigis kättetoimetamist puudutavaid
         rahvusvahelisi lepinguid.
      
      29 –	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud Carroni kohtuotsus, punkt 14. 
      
      30 –	Eespool 7. joonealuses märkuses viidatud Pendy Plasticu kohtuotsus, punkt 13; vt ka eespool 6. joonealuses märkuses viidatud
         kohtuotsus Lancray, punkt 28.
      
      31 –	Eespool 9. joonealuses märkuses viidatud Carroni kohtuotsus, punkt 14. Sellisele seisukohale jõudis Euroopa Kohus konkreetsel
         juhul seoses konventsiooni artikliga 33, milles käsitletavad menetluslikud asjaolud ja tagajärjed tuginevad selle riigi õigusele,
         kus kohtuotsuse täitmist taotletakse.