CELEX: 52012PC0020
Language: sk
Date: 2012-01-27
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Dohody o spoločnom leteckom priestore medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej

|
			
		
		
		52012PC0020
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Dohody o spoločnom leteckom priestore medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej /* KOM/2012/020 v konečnom znení - 2012/0006 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
 1.           Kontext návrhu 
   || ·      Dôvody a ciele návrhu ·      Dohoda o spoločnom leteckom priestore medzi Moldavskou republikou a Európskou úniou a jej členskými štátmi Dohodu o spoločnom leteckom priestore medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej prerokovala Komisia na základe poverenia Radou v júni 2011. Letecké dopravné služby medzi EÚ a Moldavskou republikou v súčasnosti fungujú na základe bilaterálnych dohôd medzi jednotlivými členskými štátmi a Moldavskou republikou. Súčasťou vonkajšej politiky EÚ v oblasti letectva je rokovať o komplexných dohodách o leteckých dopravných službách so susediacimi krajinami v prípade, že sa preukázala pridaná hodnota a hospodárske výhody takýchto dohôd. Cieľom dohody je: - postupné otváranie trhu v zmysle prístupu k letovým trasám a kapacitám na obojstrannom základe; - podpora regulačnej spolupráce a harmonizácie predpisov a prístupov založených na právnych predpisoch EÚ v oblasti letectva; - podpora leteckých dopravných služieb založených na hospodárskej súťaži medzi leteckými dopravcami s minimálnymi zásahmi a reguláciou zo strany vlády; - nediskriminačné a rovnaké pravidlá pre hospodárske subjekty.     
   || ·      Všeobecný kontext V smerniciach na rokovanie je stanovený všeobecný cieľ rokovať o komplexnej dohode o leteckej doprave s cieľom postupne a recipročne otvoriť prístup na trh, zabezpečiť harmonizáciu v oblasti regulácie a účinné vykonávanie noriem EÚ. V súlade s rokovacími smernicami obe strany parafovali návrh dohody s Moldavskou republikou 26. októbra 2011. 
   || ·      Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred príslušnými ustanoveniami existujúcich bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi a Moldavskou republikou. Avšak existujúce dopravné práva, ktoré vznikli na základe týchto bilaterálnych dohôd a ktoré nie sú predmetom tejto dohody, sa môžu naďalej uplatňovať, pokiaľ nedochádza k diskriminácii medzi členskými štátmi a ich štátnymi príslušníkmi. 
   || ·      Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Uzavretie komplexnej dohody o leteckej doprave s Moldavskou republikou je pre EÚ významným prvkom rozvoja vonkajšej politiky EÚ v oblasti letectva, a najmä širšieho spoločného európskeho leteckého priestoru, tak ako sa to uvádza v oznámení Komisie KOM(2005) 79 v konečnom znení Rozvoj vonkajšej politiky Spoločenstva v oblasti letectva. 
 2.           Konzultácie so zainteresovanými stranami a posúdenie vplyvu V súlade s článkom 218 ods. 4 ZFEÚ Komisia viedla rokovania po porade s osobitným výborom. Okrem toho viedla počas celého postupu konzultácie so zainteresovanými stranami. 
   || ·      Konzultácie so zainteresovanými stranami 
   || Metódy konzultácie, hlavné cieľové odvetvia a všeobecný profil respondentov Komisia viedla konzultácie so zainteresovanými stranami najmä prostredníctvom poradného fóra, v ktorom boli zástupcovia leteckých dopravcov, letísk a odborových organizácií. 
   || Zhrnutie odpovedí a spôsob, akým sa zohľadnili: Pri príprave rokovacej pozície Únie sa všetky pripomienky od zainteresovaných strán náležite zohľadnili. 
   || ·      Získavanie a využívanie expertízy 
   || Externá expertíza nebola potrebná. 
   || ·      Posúdenie vplyvu Dohodou sa zabezpečí postupné otváranie trhu medzi EÚ a Moldavskou republikou v oblasti leteckej dopravy. V správe, ktorú pre Európsku komisiu v roku 2011 pripravili konzultanti, sa odhaduje, že hospodársky prínos takejto dohody sa odhaduje približne na 17 miliónov EUR ročne (najmä z dôvodu nižších leteckých poplatkov, nárastu miery leteckej dopravy a súvisiacej hospodárskej činnosti). Analýza takisto ukázala, že letecké poplatky na vyťažených trasách pravdepodobne výrazne poklesnú v dôsledku zvýšenia hospodárskej súťaže. Táto dohoda zároveň pomôže zlepšiť podnikanie dopravcov EÚ. Správa bola sprístupnená členským štátom a zainteresovaným stranám prostredníctvom databázy CIRCA. Dohodou sa zriaďuje spoločný výbor, ktorý bude zodpovedný za kontrolu vykonávania dohody a jej účinkov. 
 3.           Právne prvky návrhu 
   || ·      Zhrnutie navrhovaného opatrenia Dohoda pozostáva z hlavnej časti obsahujúcej hlavné zásady a dvoch príloh: prílohy I o letovom poriadku, dopravných právach a prevádzkovej flexibilite a prílohy II o bilaterálnych dohodách o leteckých dopravných službách. 
   || ·      Právny základ Článok 100 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) a článkom 218 ods. 8 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. 
   || ·      Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity sa uplatňuje, pokiaľ návrh nepatrí do výhradnej právomoci Únie. 
   || Ciele návrhu nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov z nasledujúcich dôvodov. 
   || Ustanovenia tejto dohody budú mať prednosť pred príslušnými ustanoveniami existujúcich dohôd, ktoré uzavreli jednotlivé členské štáty. Dohodou sa pre všetkých leteckých dopravcov Únie súčasne vytvárajú rovnaké a jednotné podmienky prístupu na trh a ustanovujú sa nové úpravy regulačnej spolupráce medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou v oblastiach, ktoré sú dôležité na spoľahlivé, bezpečné a efektívne fungovanie leteckých dopravných služieb. Tieto úpravy možno dosiahnuť len na úrovni Únie, pretože zahŕňajú množstvo oblastí, v ktorých má Únia výhradnú právomoc. 
   || Ciele návrhu sa lepšie dosiahnu opatreniami Únie z nasledujúcich dôvodov. 
   || Dohoda umožňuje súčasné rozšírenie svojich podmienok na 27 členských štátov uplatnením rovnakých predpisov bez rozdielu a predstavuje prínos pre všetkých leteckých dopravcov Únie bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť. Títo dopravcovia budú môcť slobodne prevádzkovať lety z ktoréhokoľvek miesta v Európskej únii na ktorékoľvek miesto v Moldavskej republike, čo doteraz nebolo možné. 
   || Zrušenie všetkých obmedzení prístupu na trh medzi EÚ a Moldavskou republikou nielenže priláka nových účastníkov na trh a vytvorí príležitosti na lietanie na letiská s nedostatočným počtom letov, ale uľahčí aj konsolidáciu medzi leteckými dopravcami EÚ. 
   || Dohoda zabezpečuje pre všetkých leteckých dopravcov EÚ prístup k obchodným príležitostiam, ako je možnosť voľného určovania cien. Jedným z ďalších cieľov tohto mandátu je vytvorenie rovnakých podmienok pre všetkých leteckých dopravcov EÚ a Moldavskej republiky a to si vyžaduje silnú regulačnú spoluprácu, ktorú možno zabezpečiť len na úrovni Únie. V konečnom dôsledku bolo kľúčovým cieľom mandátu vytvoriť rámec na venovanie sa prekážkam, s ktorými sa môžu stretnúť dopravcovia EÚ pri podnikaní v Moldavskej republike, a na ich riešenie. Únia bude mať väčší manévrovací priestor pri hľadaní riešení týchto problémov, ako by to bolo možné na vnútroštátnej úrovni. 
   || Návrh je preto v súlade so zásadou subsidiarity. 
   || ·      Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z nasledujúcich dôvodov. 
   || Zriadi sa spoločný výbor na prerokovanie záležitostí týkajúcich sa vykonávania tejto dohody. Spoločný výbor bude monitorovať bezpečnostné aspekty týkajúce sa tejto dohody, podporovať výmenu nových právnych alebo regulačných iniciatív na úrovni expertov alebo nový právny alebo regulačný vývoj a zváži potenciálne oblasti ďalšieho rozvoja tejto dohody. Spoločný výbor sa bude skladať zo zástupcov Komisie a členských štátov. 
   || Členské štáty budú okrem toho pokračovať v plnení tradičných administratívnych úloh, ktoré vykonávajú v súvislosti s medzinárodnou leteckou dopravou, ale podľa spoločných jednotne uplatňovaných predpisov. 
 ·        || ·      Výber nástrojov 
   || Navrhované nástroje: medzinárodná dohoda. 
   || Iné prostriedky by neboli primerané z týchto dôvodov. Zahraničné letecké vzťahy možno realizovať len na základe medzinárodných dohôd. 
 4.           Vplyv na rozpočet 
   || Návrh nemá vplyv na rozpočet Únie. 
2012/0006 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o uzavretí Dohody o spoločnom
leteckom priestore medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej
strane a Moldavskou republikou na strane druhej
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení
s článkom 218 ods. 6 písm. a) a článkom 218
ods. 8,
so zreteľom na návrh Európskej
komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
(1)       Komisia prerokovala
v mene Únie a členských štátov Dohodu o spoločnom leteckom
priestore s Moldavskou republikou (ďalej len „dohoda“).
(2)       V súlade
s rozhodnutím Rady 2011/xxx (…) bola dohoda podpísaná (…).
(3)       Je potrebné prijať vhodné
ustanovenia na koordináciu medzi zastúpením Únie a členských štátov
v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 22 dohody.
(4)       Táto dohoda by sa mala
schváliť v mene Európskej únie,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1

Uzavretie
1.           Dohoda o spoločnom
leteckom priestore medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej
strane a Moldavskou republikou na strane druhej sa týmto uzatvára
v mene Únie. 
Znenie dohody je pripojené k tomuto
rozhodnutiu. 
2.           Predseda Rady určí osobu
splnomocnenú vydať v mene Európskej únie oznámenie v súlade
s článkom 29 dohody s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie
s tým, že bude touto dohodou zaviazaná.

Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho
prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
                                                                       […]
PRÍLOHA 
DOHODA
O SPOLOČNOM LETECKOM PRIESTORE
MEDZI
EURÓPSKOU ÚNIOU A JEJ ČLENSKÝMI ŠTÁTMI
A MOLDAVSKOU
REPUBLIKOU
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKO,
MALTA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE
A SEVERNÉHO ÍRSKA
ako zmluvné strany Zmluvy o Európskej
únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len spolu ako „zmluvy
o EÚ“) a ako členské štáty Európskej únie (ďalej len „členské štáty“) a
EURÓPSKA ÚNIA
                                                                            na
jednej strane a
MOLDAVSKÁ REPUBLIKA
                                                                            na
strane druhej,
BERÚC NA VEDOMIE Dohodu o partnerstve
a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi
na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, uzavretú
28. novembra 1994 v Bruseli,
SO ŽELANÍM vytvoriť spoločný letecký priestor
(CAA) založený na cieli otvoreného prístupu pre zmluvné strany na trhy
s rovnakými podmienkami hospodárskej súťaže a dodržiavaním rovnakých
pravidiel vrátane oblastí bezpečnosti, bezpečnostnej ochrany, riadenia letovej
prevádzky, sociálnych aspektov a životného prostredia,
SO ŽELANÍM uľahčiť rozširovanie príležitostí
leteckej dopravy, a to aj rozvojom leteckých dopravných sietí na
uspokojenie potrieb cestujúcich a prepravcov výhodnými službami leteckej
dopravy,
UZNÁVAJÚC dôležitosť leteckej dopravy pri
podpore obchodu, cestovného ruchu a investícií,
BERÚC NA VEDOMIE Dohovor o medzinárodnom
civilnom letectve, ktorý sa otvoril na podpis 7. decembra 1944
v Chicagu,
SÚHLASIAC, že je vhodné založiť pravidlá
spoločného leteckého priestoru na príslušných právnych predpisoch účinných
v rámci Európskej únie, ako je uvedené v prílohe III
k tejto dohode,
UZNÁVAJÚC, že úplný súlad s pravidlami
spoločného leteckého priestoru umožní zmluvným stranám plne získavať výhody
vrátane otvárania prístupu na trhy a maximalizovania výhod pre
spotrebiteľov, priemyselné odvetvia a pracovníkov oboch strán,
UZNÁVAJÚC, že vytvorenie spoločného leteckého
priestoru a uplatňovanie jeho pravidiel nemožno dosiahnuť v prípade
potreby bez prechodných ustanovení;
UZNÁVAJÚC význam primeranej pomoci
v tejto súvislosti,
SO ŽELANÍM umožniť leteckým dopravcom ponúkať
cestujúcej verejnosti a verejným prepravcom konkurenčné ceny a služby
na otvorených trhoch,
SO ŽELANÍM, aby liberalizovaná dohoda bola
prínosom pre všetky sektory odvetvia leteckej dopravy vrátane pracovníkov
leteckých dopravcov,
SO ŽELANÍM zabezpečiť najvyšší stupeň
bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany medzinárodnej leteckej dopravy
a znova zdôrazňujúc vážne znepokojenie nad skutkami a hrozbami proti
bezpečnostnej ochrane lietadiel, ktoré ohrozujú bezpečnosť osôb a majetku,
nepriaznivo vplývajú na prevádzku leteckej dopravy a podkopávajú dôveru
verejnosti v bezpečnosť civilného letectva,
SO ŽELANÍM zabezpečiť rovnaké podmienky pre
leteckých dopravcov, ktoré poskytnú spravodlivé a rovnaké príležitosti pre
ich leteckých dopravcov, pokiaľ ide o poskytovanie dohodnutých služieb,
UZNÁVAJÚC, že štátne dotácie môžu nepriaznivo
ovplyvniť hospodársku súťaž leteckých dopravcov a môžu ohroziť základné
ciele tejto dohody,
POTVRDZUJÚC dôležitosť ochrany životného
prostredia pri tvorbe a vykonávaní medzinárodnej leteckej politiky
a uznávajúc právo zvrchovaných štátov prijímať na tento účel primerané
opatrenia,
BERÚC NA VEDOMIE dôležitosť ochrany
spotrebiteľov vrátane ochrany, ktorú poskytuje Dohovor o zjednotení
určitých pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu podpísaný
28. mája 1999 v Montreale,
S ÚMYSLOM vychádzať z rámca
existujúcich dohôd o leteckej doprave s cieľom otvoriť prístup na
trhy a maximalizovať výhody pre spotrebiteľov, leteckých dopravcov,
pracovníkov a verejnosť na obidvoch stranách,
SA DOHODLI TAKTO:
ČLÁNOK 1
Vymedzenie
pojmov
Na účely tejto dohody, ak nie je uvedené inak:
(1)                   
„dohodnuté služby“ a „určené trasy“ znamenajú
medzinárodnú leteckú dopravnú službu podľa článku 2 (Udelenie práv)
a prílohy I k tejto dohode;
(2)                   
„dohoda“ znamená túto dohodu, jej prílohy
a akékoľvek ich zmeny a doplnenia;
(3)                   
„letecká doprava“ znamená prepravu cestujúcich,
batožiny, nákladu a poštových zásielok lietadlom, a to samostatne
alebo v kombinácii, ktorá sa poskytuje verejnosti za úhradu alebo nájom
a ktorá, aby nedošlo k pochybnostiam, zahŕňa pravidelné
a nepravidelné (charterové) služby, ako aj výlučne nákladné dopravné
služby;
(4)                   
„príslušné orgány“ znamenajú orgány alebo subjekty
štátnej správy zodpovedné za administratívne funkcie podľa tejto dohody;
(5)                   
„spôsobilosť“ znamená, či je letecký dopravca spôsobilý prevádzkovať
medzinárodné letecké dopravné služby, teda či má uspokojivé finančné schopnosti
a adekvátne manažérske skúsenosti a či je pripravený dodržiavať
zákony, právne predpisy a požiadavky, ktorými sa musia takéto služby pri
svojej prevádzke riadiť;
(6)                   
„štátna príslušnosť“ znamená, či letecký dopravca spĺňa požiadavky
týkajúce sa vlastníctva, účinnej kontroly a hlavného miesta podnikania;
(7)                   
„dohovor“ je Dohovor o medzinárodnom civilnom
letectve, ktorý sa otvoril na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu,
a zahŕňa:
(a)         
akúkoľvek zmenu alebo doplnenie, ktoré nadobudli
platnosť podľa článku 94 písm. a) dohovoru a ratifikovala
ich Moldavská republika, ako aj členský štát alebo členské štáty Európskej
únie, a
(b)         
akúkoľvek prílohu alebo jej zmenu a doplnenie
prijaté podľa článku 90 dohovoru, pokiaľ sú táto príloha alebo zmena
a doplnenie kedykoľvek platné pre Moldavskú republiku a pre členský
štát alebo členské štáty Európskej únie, ktorých sa príslušná záležitosť týka;
(8)                   
„piata sloboda“ znamená právo alebo výsadu, ktoré
poskytuje jeden štát („poskytujúci štát“) leteckému dopravcovi iného štátu
(„prijímajúci štát“) na poskytovanie služieb medzinárodnej leteckej dopravy
medzi územím poskytujúceho štátu a územím tretieho štátu na základe
podmienky, že sa takéto služby začínajú alebo končia na území prijímajúceho
štátu;
(9)                   
„úplné náklady“ znamenajú náklady na poskytnutie
služby plus primeraný poplatok za administratívne režijné náklady
a prípadne akékoľvek príslušné poplatky, ktoré odrážajú náklady súvisiace
s ochranou životného prostredia a ktoré sa uplatňujú bez ohľadu na
štátnu príslušnosť;
(10)               
„medzinárodná letecká doprava“ znamená leteckú
dopravu, ktorá prechádza cez vzdušný priestor nad územím viac ako jedného
štátu;
(11)               
„dohoda ECAA“ je mnohostranná dohoda medzi
Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Albánskou republikou,
Bosnou a Hercegovinou, Chorvátskou republikou, Bývalou juhoslovanskou
republikou Macedónsko, Islandskou republikou, Republikou Čierna Hora, Nórskym
kráľovstvom, Srbskou republikou a Misiou Organizácie Spojených národov pre
dočasnú správu v Kosove[1] o vytvorení
Spoločného európskeho leteckého priestoru.
(12)               
„Partnermi európskej susedskej politiky“ sú Alžírsko,
Arménsko,
Azerbajdžan, Bielorusko, Egypt, Gruzínsko, Izrael, Jordánsko, Libanon, Líbya, Moldavská republika, Maroko, Okupované palestínske územie, Sýria, Tunisko a Ukrajina.
(13)               
„štátny príslušník“ znamená akúkoľvek osobu alebo
subjekt, ktorý má moldavskú štátnu príslušnosť za moldavskú stranu alebo štátnu
príslušnosť členského štátu za európsku stranu, pokiaľ je v prípade
právnickej osoby vždy pod skutočnou kontrolou, či už priamo, alebo väčšinovou
účasťou, osôb alebo subjektov, ktoré majú moldavskú štátnu príslušnosť, za
moldavskú stranu, alebo osôb alebo subjektov, ktoré majú štátnu príslušnosť
členského štátu alebo jednej z tretích krajín uvedených
v prílohe IV, za európsku stranu;
(14)               
„prevádzkové licencie“ sú (i) v prípade
Európskej únie a jej členských štátov prevádzkové licencie
a akékoľvek iné relevantné dokumenty alebo osvedčenia vydané podľa
príslušných platných právnych predpisov EÚ a, (ii) v prípade licencií
Moldavskej republiky, osvedčenia alebo povolenia vydané podľa príslušných
právnych predpisov platných v Moldavskej republike;
(15)               
„strany dohody“ znamenajú na jednej strane Európsku
úniu alebo jej členské štáty alebo Európsku úniu a jej členské štáty
v súlade s ich príslušnými právomocami (európska strana) a na
druhej strane Moldavskú republiku (moldavská strana);
(16)               
„cena“ znamená:
(i) „letecké cestovné“ znamená ceny,
ktoré sa platia leteckým dopravcom alebo ich zástupcom alebo iným predajcom
leteniek za prepravu cestujúcich a batožiny v rámci leteckej
dopravnej služby, a všetky podmienky, za ktorých sa tieto ceny používajú,
vrátane odplát a podmienok ponúknutých za agentúrne a iné doplnkové
služby; a
(ii) „letecké sadzby“ znamenajú ceny,
ktoré sa platia za prepravu nákladu, a podmienky, za ktorých sa tieto ceny
používajú, vrátane odplát a podmienok ponúknutých za agentúrne a iné
doplnkové služby.
Táto definícia zahŕňa, ak je to vhodné, pozemnú
dopravu v súvislosti s medzinárodnou leteckou dopravou
a podmienky, ktorým podlieha ich uplatňovanie.
(17)               
„hlavné miesto podnikania“ znamená ústredie alebo
sídlo leteckého dopravcu strany dohody, v ktorom sa vykonávajú hlavné
finančné operácie a prevádzková kontrola vrátane riadenia letovej
spôsobilosti leteckého dopravcu;
(18)               
„služba vo verejnom záujme“ znamená záväzok
leteckých dopravcov zabezpečiť na určenej trase poskytovanie minimálne
pravidelných leteckých dopravných služieb s ohľadom na plynulosť,
pravidelnosť, ceny a minimálnu kapacitu vyhovela štandardom, ktoré by
letecký dopravca nedodržal, ak by sledoval výhradne svoj ekonomický záujem.
Leteckých dopravcov môže príslušná strana dohody odmeniť za splnenie záväzkov
v oblasti služieb vo verejnom záujme;
(19)               
„dotácia“ znamená akýkoľvek finančný príspevok
udelený orgánmi, regionálnou organizáciou alebo inou verejnoprávnou
organizáciou, čiže keď:
(a)         
 postup vlády alebo regionálneho orgánu alebo inej
verejnoprávnej organizácie zahŕňa priamy prevod prostriedkov, ako sú napr.
granty, pôžičky alebo prísuny kapitálu, prípadný priamy prevod prostriedkov do
spoločnosti alebo prevzatie finančných záväzkov spoločnosti, ako sú napr.
záruky na pôžičku, kapitálové injekcie, vlastníctvo, ochrana proti bankrotu
alebo poistenie;
(b)         
 vláda alebo regionálny orgán alebo iná
verejnoprávna organizácia sa zriekne príjmu, ktorý by bol inak splatný,
prípadne ho nevyberie alebo neoprávnene zníži;
(c)         
 vláda alebo regionálny orgán alebo iná
verejnoprávna organizácia poskytne tovar alebo služby, ktoré nepatria do
všeobecnej infraštruktúry, alebo tovar alebo služby nakupuje alebo
(d)         
 vláda alebo regionálny orgán alebo iná
verejnoprávna organizácia uhrádza platby do finančného mechanizmu alebo
splnomocní alebo poverí súkromný orgán, aby vykonával jeden alebo viac typov
funkcií uvedených v bodoch a), b) a c), ktoré by sa za bežných okolností
zverili vláde, pričom použitý postup sa v praxi v podstate neodlišuje
od bežnej praxe vlád;
a ak sa tým poskytuje určitá výhoda.
(20)               
„SESAR“ je technické vykonávanie jednotného
európskeho neba, ktorého cieľom je zabezpečiť EÚ do roku 2020 výkonnú kontrolnú
infraštruktúru, ktorá napomôže rozvoj leteckej dopravy, ktorá bude bezpečná
a ohľaduplná voči životnému prostrediu;
(21)               
„územie“ znamená vo vzťahu k Moldavskej
republike oblasti súše a výsostné teritoriálne vody v rámci jej
suverenity, ochrany alebo mandátu a vo vzťahu k Európskej únii,
oblasti súše (pevnina a ostrovy), vnútrozemské vody a teritoriálne
vody, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva
o fungovaní Európskej únie, a podľa podmienok stanovených v týchto
zmluvách a akomkoľvek následnom právnom dokumente. Uplatňovaním tejto
dohody na gibraltárske letisko nie je dotknutá príslušná právna pozícia
Španielskeho kráľovstva a Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o spor
o právomoc nad územím, na ktorom sa nachádza letisko, a zachovanie
pozastavenia uplatňovania opatrení liberalizácie leteckých dopravných služieb
na gibraltárske letisko z 18. septembra 2006 medzi členskými
štátmi v súlade s podmienkami vládneho vyhlásenia týkajúceho sa
gibraltárskeho letiska prijatého 18. septembra 2006 v Cordobe; 
(22)               
„užívateľský poplatok“ znamená poplatok uložený
leteckým dopravcom za poskytnutie zariadení alebo služieb letísk, zariadení
alebo služieb spojených so životným prostredím, s leteckou navigáciou
alebo leteckou bezpečnostnou ochranou vrátane súvisiacich služieb a zariadení;
HLAVA I
HOSPODÁRSKE USTANOVENIA
ČLÁNOK 2
Udelenie
práv
1.                      
Každá strana dohody udelí druhej strane dohody
v súlade s prílohou I a prílohou II na účely
vykonávania medzinárodnej leteckej dopravy leteckými dopravcami druhej strany
dohody tieto práva:
(a)         
právo prelietavať bez pristátia ponad územie strany
dohody udeľujúcej práva;
(b)         
právo pristávať na jej území na akékoľvek iné
účely, ako sú nastúpenie alebo vystúpenie cestujúcich, naloženie alebo
vyloženie batožiny, nákladu a/alebo poštových zásielok v leteckej doprave
(účely, ktoré nie sú spojené s leteckou dopravou);
(c)         
pri vykonávaní dohodnutej služby na určenej trase
právo pristávať na jej území zmluvnej strany udeľujúcej práva na účely
nastúpenia alebo vystúpenia cestujúcich, naloženia alebo vyloženia nákladu
a/alebo poštových zásielok v medzinárodnej leteckej doprave, a to
samostatne alebo v kombinácii; a
(d)         
práva, ktoré sú iným spôsobom stanovené
v tejto dohode.
2.                      
          Žiadne ustanovenie tejto dohody
neoprávňuje leteckých dopravcov:
(a)         
Moldavskej republiky vziať na palubu na území
ktoréhokoľvek členského štátu cestujúcich, batožinu, náklad a/alebo poštové
zásielky prepravované za náhradu a určené na iné miesto na území daného
členského štátu;
(b)         
Európskej únie vziať na palubu na území Moldavskej
republiky cestujúcich, batožinu, náklad a/alebo poštové zásielky prepravované
za náhradu a určené na iné miesto na území Moldavskej republiky.
ČLÁNOK 3
Oprávnenie
1.                      
Po prijatí žiadostí o prevádzkové
oprávnenie od leteckého dopravcu jednej strany dohody príslušné orgány druhej
strany dohody udelia príslušné oprávnenia bez zbytočného procedurálneho
odkladu, pokiaľ:
(a)         
v prípade leteckého dopravcu Moldavskej
republiky:
–              
letecký dopravca má hlavné miesto podnikania
v Moldavskej republike a je držiteľom platnej prevádzkovej licencie
v súlade s platnými právnymi predpismi Moldavskej republiky a
–              
Moldavská republika vykonáva účinnú regulačnú
kontrolu leteckého dopravcu a
–              
pokiaľ nie je v článku 6 (Investície)
tejto dohody stanovené inak, leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom
väčšinového vlastníckeho podielu vlastní a účinne kontroluje Moldavská
republika a/alebo jej štátni príslušníci.
(b)         
v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:
–              
letecký dopravca má hlavné miesto podnikania na
území členského štátu podľa zmlúv EÚ a získal platnú prevádzkovú licenciu
a
–              
členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčení
leteckých prevádzkovateľov vykonáva a spravuje účinnú regulačnú kontrolu
leteckého dopravcu a príslušný letecký úrad je jasne uvedený a
–              
pokiaľ nie je v článku 6 (Investície)
tejto dohody stanovené inak, leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom
väčšinového vlastníckeho podielu vlastnia členské štáty a/alebo štátni
príslušníci členských štátov alebo iné štáty uvedené v prílohe IV a/alebo
štátni príslušníci týchto iných štátov;
(c)         
letecký dopravca spĺňa podmienky podľa zákonov
a iných právnych predpisov, ktoré príslušný orgán bežne uplatňuje
v súvislosti; a
(d)         
dodržiavajú sa a uplatňujú ustanovenia uvedené
v článku 14 (Bezpečnosť leteckej prevádzky)
a v článku 15 (Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy).
ČLÁNOK 4
Vzájomné
uznávanie regulačných rozhodnutí
týkajúcich sa vhodnosti leteckej spoločnosti, vlastníctva a kontroly
Po prijatí žiadosti o oprávnenie od
leteckého dopravcu jednej strany dohody príslušné orgány druhej strany dohody
urýchlene uznajú akékoľvek rozhodnutia o spôsobilosti a/alebo občianstve,
vydané príslušnými orgánmi prvej strany dohody, vzťahujúce sa na tohto
leteckého dopravcu, akoby také rozhodnutie vydali jej vlastné príslušné orgány,
a nebudú sa týmito záležitosťami ďalej zaoberať s výnimkou ustanovení
v oddieloch a) a b) nižšie:
(a)                   
Ak po prijatí žiadosti o oprávnenie od
leteckého dopravcu alebo po udelení takéhoto oprávnenia príslušné orgány
prijímajúcej strany dohody majú osobitný dôvod na obavy, že napriek rozhodnutiu
vydanému príslušnými orgánmi druhej strany dohody vrátane otázok týkajúcich sa
dvojitého občianstva, podmienky stanovené v článku 3 (Oprávnenie)
tejto dohody na udelenie príslušných oprávnení alebo povolení neboli splnené,
majú okamžite informovať tieto orgány a uviesť podstatné dôvody svojich
obáv. V takom prípade môže každá strana dohody požiadať
o konzultácie, na ktorých sa môžu zúčastniť zástupcovia relevantných
príslušných orgánov, a/alebo o dodatočné informácie týkajúce sa týchto
obáv a takejto žiadosti sa vyhovie v najskoršom možnom termíne. Ak sa
táto záležitosť nevyrieši, každá strana dohody môže túto záležitosť predložiť
spoločnému výboru zriadenému podľa článku 22 (Spoločný výbor) tejto
dohody.
(b)                   
Tento článok sa netýka uznávania alebo
určovania vzťahujúceho sa na:
–              
osvedčenia
o bezpečnosti alebo bezpečnostné oprávnenia; 
–              
opatrenia
bezpečnostnej ochrany alebo
–              
poistné krytie.
ČLÁNOK 5
Zamietnutie,
zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnenia
1.                      
Príslušné orgány strán dohody môžu zamietnuť,
zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo inak pozastaviť
alebo obmedziť prevádzku leteckého dopravcu druhej strany dohody, ak:
(a)                   
v prípade leteckého dopravcu Moldavskej
republiky:
–              
letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania
v Moldavskej republike a nie je držiteľom platnej prevádzkovej
licencie v súlade s platnými právnymi predpismi Moldavskej republiky
alebo
–              
Moldavská republika nevykonáva účinnú regulačnú
kontrolu leteckého dopravcu alebo
–              
pokiaľ nie je v článku 6 (Investície)
tejto dohody stanovené inak, leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom
väčšinového vlastníckeho podielu nevlastní a účinne nekontroluje Moldavská
republika a/alebo jej štátni príslušníci.
(b)                   
v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:
–              
letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania na území
členského štátu podľa zmlúv EÚ a nezískal platnú prevádzkovú licenciu
alebo
–              
členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčení
leteckých prevádzkovateľov nevykonáva a nespravuje účinnú regulačnú
kontrolu leteckého dopravcu a príslušný letecký úrad nie je jasne uvedený
alebo
–              
pokiaľ nie je v článku 6 (Investície)
tejto dohody stanovené inak, leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom
väčšinového vlastníckeho podielu nevlastnia a účinne nekontrolujú členské
štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov alebo iné štáty uvedené
v prílohe IV a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov;
(c)                   
tento letecký dopravca nespĺňa požiadavky zákonov
a právnych predpisov uvedených v článku 7 (Uplatňovanie zákonov
a právnych predpisov) tejto dohody alebo
(d)                   
sa nedodržiavajú alebo neuplatňujú ustanovenia
uvedené v článku 14 (Bezpečnosť leteckej prevádzky)
a v článku 15 (Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy) tejto
dohody alebo
(e)                   
strana dohody zistila v súlade
s článkom 8 (Konkurenčné prostredie) tejto dohody, že sa nenapĺňajú
podmienky konkurenčného prostredia.
2.                      
Ak nie je potrebné okamžité opatrenie s cieľom
zabrániť ďalšiemu nedodržiavaniu odseku 1 písm. c) alebo
písm. d) tohto článku, práva ustanovené v tomto článku sa uplatňujú
len po konzultáciách s príslušnými orgánmi druhej strany dohody.
3.                      
Žiadna strana dohody nepoužije svoje práva
stanovené týmto článkom na zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie
oprávnení alebo povolení ktoréhokoľvek leteckého dopravcu strany dohody
z toho dôvodu, že väčšinové vlastníctvo a/alebo skutočná kontrola tohto
leteckého dopravcu je zaručená u jednej alebo viacerých strán dohody ECAA
alebo ich štátnych príslušníkov za predpokladu, že takáto strana alebo strany
dohody ECAA poskytnú recipročné zaobchádzanie, a za predpokladu, že takáto
strana alebo strany uplatňujú podmienky dohody ECAA.
ČLÁNOK 6
Investícia
1.                      
Bez ohľadu na článok 3 (Oprávnenie)
a článok 5 (Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie
oprávnenia) tejto dohody sa väčšinové vlastníctvo alebo skutočná kontrola
leteckého dopravcu Moldavskej republiky členskými štátmi a/alebo ich štátnymi
príslušníkmi povoľuje.
2.                      
Bez ohľadu na článok 3 (Oprávnenie)
a článok 5 (Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie
oprávnenia) tejto dohody sa väčšinové vlastníctvo alebo skutočná kontrola
leteckého dopravcu Európskej únie Moldavskou republikou a/alebo jej štátnymi
príslušníkmi povoľuje na základe predchádzajúceho rozhodnutia spoločného výboru
stanoveného touto dohodou v súlade s článkom 22 ods. 2
(Spoločný výbor) tejto dohody. V tomto rozhodnutí sa uvádzajú podmienky
spojené s vykonávaním dohodnutých služieb podľa tejto dohody
a so službami medzi tretími krajinami a zmluvnými stranami.
Ustanovenia článku 22 ods. 8 (Spoločný výbor) tejto dohody sa
nevzťahujú na tento typ rozhodnutí.
ČLÁNOK 7
Uplatňovanie
zákonov a právnych predpisov
1.                      
Pri vstupe na územie jednej strany dohody, pobyte
na tomto území alebo pri jeho opustení dodržiavajú leteckí dopravcovia druhej
zmluvnej strany zákony a iné právne predpisy, ktoré sa na tomto území vzťahujú
na prílet a odlet lietadiel používaných na leteckú dopravu alebo na
prevádzkovanie a navigáciu lietadiel.
2.                      
V prípade cestujúcich, posádky alebo
v ich zastúpení alebo nákladu leteckých dopravcov druhej strany dohody sa
musia dodržiavať zákony a právne predpisy platné v rámci územia,
ktoré sa týkajú vstupu lietadla na územie alebo odletu cestujúcich, posádky
alebo nákladu v lietadle (vrátane právnych predpisov týkajúcich sa vstupu,
odbavenia, prisťahovalectva, pasov, colného odbavenia alebo karantény alebo
v prípade pošty poštových predpisov) pri vstupe lietadla na územie prvej
strany dohody, na tomto území alebo pri odlete lietadla z tohto územia.
ČLÁNOK 8
Konkurenčné
prostredie
1.                      
Strany potvrdzujú, že ich spoločným cieľom je
spravodlivé a konkurenčné prostredie na prevádzku služieb leteckej
dopravy. Strany uznávajú, že spravodlivé konkurenčné praktiky zo strany
leteckých spoločností sa s najväčšou pravdepodobnosťou uplatňujú vtedy,
keď tieto letecké spoločnosti pôsobia na plne komerčnej báze a nie sú dotované
štátom.
2.                      
V rámci pôsobnosti tejto dohody a bez
toho, aby boli dotknuté jej osobitné ustanovenia, je akákoľvek diskriminácia na
základe štátnej príslušnosti zakázaná.
3.                      
Štátna pomoc, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo
hrozí jej narušením uprednostnením určitých podnikov alebo určitých leteckých
produktov alebo služieb, nie je zlučiteľná s riadnym fungovaním tejto
dohody, pretože môže ovplyvniť obchod medzi stranami dohody v odvetví
letectva.
4.                      
Všetky postupy, ktoré sú v rozpore
s týmto článkom, sa posudzujú na základe kritérií vyplývajúcich
z pravidiel hospodárskej súťaže uplatňovaných v Európskej únii, najmä
z článku 107 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a nástrojov
na ich výklad, prijatých inštitúciami Európskej únie.
5.                      
Ak jedna strana zistí, že na území druhej strany sú
podmienky, najmä z hľadiska dotácií, ktoré by nepriaznivo ovplyvnili
spravodlivé a rovnaké príležitosti jej leteckých dopravcov, pokiaľ ide
o ich konkurencieschopnosť, môže druhej strane predložiť pripomienky.
Okrem toho môže požiadať o zasadnutie spoločného výboru, ako sa ustanovuje
v článku 22 (Spoločný výbor) tejto dohody. Konzultácie sa začnú do
30 dní od prijatia takejto žiadosti. Nedosiahnutie uspokojivej dohody
v lehote 30 dní od začatia konzultácií je dôvodom, aby strana dohody,
ktorá požiadala o konzultácie, prijala opatrenie na zamietnutie,
neposkytnutie leteckému dopravcovi alebo leteckým dopravcom tejto strany dohody
prevádzkové oprávnenie, na ich zrušenie alebo pozastavenie alebo uloženie
podmienok vo vzťahu k nim v súlade s článkom 5
(Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnenia) tejto dohody.

6.                      
Opatrenia uvedené v odseku 5 tohto článku
sú vhodné, primerané a ich rozsah pôsobnosti a trvanie sa obmedzuje
na to, čo je nevyhnutne potrebné. Opatrenia sú výlučne zamerané na leteckého
dopravcu alebo leteckých dopravcov, ktorí využívajú výhody dotácií alebo
podmienok uvedených v tomto článku, a nie je ním dotknuté právo
ktorejkoľvek zo strán prijať opatrenie podľa článku 24 (Ochranné
opatrenia) tejto dohody.
7.                      
Každá strana sa po zaslaní oznámenia druhej strane
môže obrátiť na orgány štátnej správy na území druhej strany vrátane orgánov na
štátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, aby prerokovali záležitosti
týkajúce sa tohto článku. 
8.                      
Ustanoveniami tohto článku nie sú dotknuté zákony
a iné právne predpisy strán dohody, pokiaľ ide o záväzky služieb vo
verejnom záujme na územiach strán dohody.
ČLÁNOK 9
Obchodné
príležitosti
Podnikanie
1.                      
Strany dohody súhlasia, že prekážky, s ktorými
sa môžu stretnúť obchodné subjekty pri podnikaní, by obmedzovali výhody, ktoré
sa majú dosiahnuť touto dohodou. Strany dohody preto súhlasia so zapájaním sa
do účinného a recipročného procesu odstraňovania prekážok pri podnikaní
obchodných subjektov oboch strán dohody, pokiaľ takéto prekážky obmedzujú
obchodné operácie, narušujú hospodársku súťaž alebo bránia vytvoreniu rovnakých
podmienok.
2.                      
Spoločný výbor zriadený v súlade
s článkom 22 vypracuje postup spolupráce súvisiaci s podnikaním
a obchodnými príležitosťami, monitoruje pokroky v účinnom odstraňovaní
prekážok pri podnikaní obchodných subjektov a v prípade potreby
pravidelne preskúmava vývoj vrátane legislatívnych a regulačných zmien.
V súlade s článkom 22 môže strana dohody požiadať
o zasadnutie spoločného výboru s cieľom prediskutovať akékoľvek otázky
týkajúce sa uplatňovania tohto článku.
Zástupcovia leteckých dopravcov
3.                      
Leteckí dopravcovia každej strany dohody majú právo
zriadiť si pobočku na území druhej strany dohody na propagáciu a predaj
služieb leteckej dopravy a súvisiacich služieb, ako aj právo predávať
a vydávať letenky a/alebo letecké nákladné listy, ako aj vlastné letenky
a/alebo letecké nákladné listy iného dopravcu.
4.                      
Leteckí dopravcovia každej strany dohody majú právo
v súlade so zákonmi a s právnymi predpismi druhej strany
dohody, ktoré sa týkajú vstupu, pobytu a zamestnania, priviesť
a držať na území druhej strany dohody riadiacich, obchodných, technických,
prevádzkových a iných odborných zamestnancov, ktorí sú potrební na podporu
poskytovania leteckej dopravy. Tieto požiadavky na personál možno podľa
uváženia leteckých dopravcov splniť prostredníctvom vlastných zdrojov alebo
využitím služieb inej organizácie, spoločnosti alebo leteckého dopravcu
pôsobiacich na území druhej strany dohody a oprávnenej poskytovať takéto
služby na území tejto strany dohody. Obe strany dohody v prípade potreby
uľahčia a urýchlia udeľovanie pracovných povolení pre personál zamestnaný
v kanceláriách, zriadených podľa tohto odseku, vrátane osôb vykonávajúcich
určité dočasné úlohy, ktoré nepresiahnu deväťdesiat (90) dní, podliehajúcich
príslušným platným zákonom a právnym predpisom.
Pozemná obsluha
5.                      
a) Bez toho, aby bolo dotknuté ďalej uvedené písm.
b), má každý letecký dopravca v súvislosti s pozemnou obsluhou na
území druhej strany dohody:
(i)         právo sám vykonávať vlastnú
pozemnú obsluhu (ďalej len „vlastná obsluha“) alebo podľa svojho uváženia
(ii)        právo vybrať si spomedzi
konkurenčných dodávateľov, ktorí poskytujú úplné alebo čiastočné služby
pozemnej obsluhy, ak je týmto dodávateľom na základe zákonov a právnych
predpisov každej strany dohody povolený prístup na trh a ak sa títo
dodávatelia nachádzajú na trhu.
b) Pre niektoré kategórie služieb pozemnej
obsluhy, konkrétne odbavovanie batožiny, odbavovanie na manipulačnej ploche,
manipulácia s palivom a olejom, odbavovanie nákladu a poštových
zásielok, pokiaľ ide o fyzickú manipuláciu s nákladom
a poštovými zásielkami medzi letiskovým terminálom a lietadlom,
podliehajú práva uvedené pod písm. a) bod (i) a bod (ii) určitým
obmedzeniam podľa zákonov a iných právnych predpisov uplatniteľných na
území druhej strany dohody. Ak takéto obmedzenia bránia vlastnej obsluhe alebo
ak neexistuje účinná hospodárska súťaž medzi dodávateľmi, ktorí poskytujú
služby pozemnej obsluhy, musia byť všetky tieto služby dostupné všetkým leteckým
dopravcom rovnocenne a nediskriminačne.
Pozemná obsluha pre tretie strany
6.                      
Každá spoločnosť vykonávajúca pozemnú obsluhu, či
už ide o leteckého dopravcu, alebo nie, má vo vzťahu k pozemnému
odbaveniu na území druhej strany dohody právo poskytovať služby pozemného
odbavenia pre leteckých dopravcov pôsobiacich na tom istom letisku, ak majú
oprávnenie a ak sú v súlade s uplatniteľnými zákonmi
a inými právnymi predpismi.
Predaj, miestne výdavky a prevod
finančných prostriedkov
7.                      
Ktorýkoľvek letecký dopravca každej strany dohody
sa môže zaoberať predajom služieb leteckej dopravy a súvisiacich služieb
na území druhej strany dohody priamo a/alebo podľa svojho rozhodnutia
prostredníctvom svojich obchodných zástupcov alebo iných sprostredkovateľov,
ktorých určí letecký dopravca, prostredníctvom iného leteckého dopravcu alebo
cez internet. Každý letecký dopravca má právo predávať tieto dopravné služby
a každý má právo si tieto dopravné služby kúpiť v mene daného územia
alebo vo voľne zmeniteľných menách v súlade s miestnymi právnymi
predpismi týkajúcimi sa meny.
8.                      
Každý letecký dopravca poskytne ktorémukoľvek
leteckému dopravcovi druhej strany dohody právo zmeniť na voľne zmeniteľné meny
a previesť príjmy z miestneho podnikania z územia druhej strany
dohody na svoje domáce územie a okrem prípadov, keď to nie je
v súlade so všeobecne uplatniteľnými zákonmi a s právnymi
predpismi, do krajiny alebo krajín podľa vlastného výberu. Zmena a prevod
prostriedkov sa umožnia rýchlo, bez obmedzení alebo zdanenia prostriedkov,
vo výmennom kurze platnom na aktuálne transakcie a prevody
v deň, keď dopravca predloží úvodnú žiadosť o prevod prostriedkov.
9.                      
Leteckým dopravcom každej strany dohody sa umožní,
aby miestne výdavky vrátane nákupu paliva na území druhej strany dohody
uhrádzali v miestnej mene. Podľa svojho rozhodnutia môžu leteckí
dopravcovia každej strany dohody uhrádzať tieto výdavky na území druhej strany
dohody vo voľne zmeniteľných menách podľa vnútroštátnych právnych predpisov
týkajúcich sa meny.
Podmienky spolupráce
10.                  
Pri prevádzkovaní alebo ponúkaní služieb podľa
tejto dohody ktorýkoľvek letecký dopravca strany dohody môže uzatvárať
marketingové dohody o spolupráci, ako sú napr. dohody o blokovanej
časti kapacity lietadla alebo dohody o spoločnom označovaní liniek, s:
(a)        ktorýmkoľvek leteckým dopravcom
alebo leteckými dopravcami strany dohody a
(b)        ktorýmkoľvek leteckým dopravcom
alebo leteckými dopravcami tretej krajiny a
(c)        poskytovateľom povrchovej dopravy
(pozemnej alebo námornej);
pokiaľ 
(i) prevádzkujúci leteckí dopravcovia majú
príslušné dopravné práva a (ii) obchodní dopravcovia majú príslušné
základné oprávnenie pre trasu a (iii) dohody spĺňajú požiadavky týkajúce
sa bezpečnosti a hospodárskej súťaže, ktoré sa pri takýchto dohodách bežne
uplatňujú. Pokiaľ ide o služby osobnej dopravy predávané v rámci
marketingových dohôd o spolupráci, kupujúci musí byť informovaný na
predajnom mieste alebo v každom prípade pred nástupom do lietadla
o tom, ktorí dopravní prevádzkovatelia budú prevádzkovať jednotlivé úseky
služby.
11.                  
a) Pokiaľ ide o dopravu cestujúcich,
poskytovatelia povrchovej dopravy nepodliehajú zákonom ani právnym predpisom,
ktorými sa riadi letecká doprava, a to výhradne na základe toho, že túto
povrchovú dopravu ponúka letecký dopravca pod vlastným menom. Poskytovatelia
povrchovej dopravy sa môžu rozhodnúť, či uzavrú dohody o spolupráci. Pri
rozhodovaní o konkrétnych dohodách môžu poskytovatelia povrchovej dopravy
okrem iného zvažovať záujmy spotrebiteľa a technické, ekonomické,
priestorové a kapacitné obmedzenia.
b) Okrem toho a bez toho, aby bolo dotknuté
ktorékoľvek iné ustanovenie tejto dohody, sa leteckým dopravcom
a nepriamym poskytovateľom nákladnej dopravy strán dohody bez obmedzenia
povolí v súvislosti s leteckou dopravou využívať akúkoľvek povrchovú
nákladnú dopravu na miesta alebo z miest na území Moldavskej republiky
a Európskej únie alebo tretích krajín vrátane dopravy na všetky letiská
a zo všetkých letísk so zariadením na colné odbavenie
a v prípade potreby vrátane práv na dopravu nákladu pod colným dohľadom
podľa uplatniteľných zákonov a právnych predpisov. V prípade takéhoto
nákladu, či už sa presúva povrchovou dopravou, alebo letecky, sa zabezpečí
prístup k letiskovému colnému odbaveniu a zariadeniu. Leteckí
dopravcovia sa môžu rozhodnúť, že si budú zabezpečovať povrchovú dopravu sami
alebo na základe dohody s inými povrchovými dopravcami vrátane povrchovej
dopravy, ktorú prevádzkujú iní leteckí dopravcovia alebo nepriami
poskytovatelia nákladnej leteckej dopravy. Takéto kombinované nákladné služby
možno poskytovať za jednu spoločnú cenu za kombinovanú leteckú a povrchovú
dopravu, pokiaľ zasielatelia nie sú uvedení do omylu z hľadiska
skutočností týkajúcich sa takejto dopravy.
Prenájom
12.                  
Leteckí dopravcovia každej strany dohody sú
oprávnení poskytovať dohodnuté služby pomocou leteckej posádky a personálu
prenajatých od iného leteckého dopravcu, a to aj z tretích krajín, ak
všetci účastníci takýchto dohôd spĺňajú podmienky stanovené v zákonoch
a právnych predpisoch, ktoré štandardne uplatňujú strany dohody na takéto
dohody.
(a)                   
Žiadna strana dohody nevyžaduje, aby letecký
dopravca, ktorý prenajíma lietadlo, vlastnil dopravné práva podľa tejto dohody.
(b)                   
Prenájom lietadla s posádkou leteckým
dopravcom Moldavskej republiky od leteckého dopravcu tretej krajiny alebo leteckým
dopravcom Európskej únie od leteckého dopravcu tretej krajiny, ktorá nie je
uvedená v prílohe IV k tejto dohode, s cieľom využívať práva
uvedené v tejto dohode, musí zostať výnimkou alebo musí slúžiť na plnenie
dočasných potrieb. Predkladá sa na schválenie vopred orgánu, ktorý vydal
licenciu prenajímajúcemu leteckému dopravcovi, a príslušnému orgánu druhej
strany dohody.
Koncesie a označovanie
13.                  
Leteckí dopravcovia každej strany dohody sú
oprávnení uzatvárať koncesionárske dohody alebo dohody o označovaní
so spoločnosťami vrátane leteckých dopravcov každej strany dohody alebo
tretích krajín, pokiaľ leteckí dopravcovia majú príslušné oprávnenie
a spĺňajú podmienky stanovené v zákonoch a právnych predpisoch,
ktoré strany dohody uplatňujú na takéto dohody, najmä na tie, ktoré vyžadujú
zverejniť totožnosť leteckého dopravcu vykonávajúceho túto službu.
ČLÁNOK 10
Clá
a dane
1.                      
Pri prílete na územie jednej strany dohody lietadlá
prevádzkované v rámci medzinárodnej leteckej dopravy leteckými dopravcami
druhej strany dohody, ich štandardné vybavenie, palivo, mazivá, spotrebné
technické zásoby, pozemné zariadenie, náhradné diely (vrátane motorov), zásoby
lietadla (okrem iného vrátane takých položiek ako potraviny, nápoje, liehoviny,
tabak a iné výrobky určené na predaj cestujúcim alebo využitie cestujúcimi
v obmedzenom množstve počas letu) a ďalšie položky určené na
využívanie alebo využívané výhradne v súvislosti s prevádzkou alebo
údržbou lietadiel používaných v medzinárodnej leteckej doprave sú na
základe reciprocity oslobodené od všetkých dovozných obmedzení, daní
z nehnuteľností, kapitálových poplatkov, colných poplatkov, spotrebných
daní a podobných poplatkov a odvodov, ktoré sú a) uložené
vnútroštátnymi alebo miestnymi orgánmi alebo Európskou úniou, a b) nie sú
založené na cene za poskytované služby, pokiaľ toto zariadenie a zásoby
zostávajú na palube lietadla.
2.                      
Na základe reciprocity sú tiež v rámci
príslušných uplatniteľných právnych predpisov oslobodené od daní, odvodov, ciel
a poplatkov uvedených v odseku 1 tohto článku s výnimkou
poplatkov vychádzajúcich z ceny za poskytnuté služby:
(a)                   
zásoby v lietadle, ktoré sa privezú alebo
dodajú na územie strany dohody a nakladajú na palubu v primeraných
množstvách na použitie v odlietajúcom lietadle leteckého dopravcu druhej
strany dohody, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď
sa tieto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej nad uvedeným
územím;
(b)                   
pozemné zariadenia a náhradné diely (vrátane
motorov) dovezené na územie strany dohody s cieľom servisu, údržby alebo
opravy lietadla leteckého dopravcu druhej strany dohody, ktoré sa používa
v medzinárodnej leteckej doprave;
(c)                   
palivo, mazivá a spotrebné technické zásoby
v lietadle, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie strany dohody na
použitie v lietadle leteckého dopravcu druhej strany dohody, ktoré sa
používa v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú
používať počas časti letu uskutočnenej nad uvedeným územím;
(d)                   
tlačoviny, tak ako ustanovujú colné právne predpisy
každej strany dohody, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie jednej strany
dohody a vezmú sa na palubu na použitie v odlietajúcom lietadle
leteckého dopravcu druhej strany dohody, ktoré sa používa v medzinárodnej
leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú používať počas časti letu
uskutočnenej nad uvedeným územím; a
(e)                   
bezpečnostné a ochranné zariadenia na
používanie na letiskách alebo nákladných termináloch.
3.                      
Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie, ktoré by
bolo v rozpore s týmto ustanovením, nič v tejto dohode nebráni
strane dohody v tom, aby uložila dane, odvody, clá alebo poplatky na
palivo dodávané na jej území na nediskriminačnom základe na použitie
v lietadlách leteckého dopravcu, ktorý prevádzkuje lety medzi dvomi
miestami na jej území.
4.                      
Môže sa od nich vyžadovať, aby sa zariadenia
a zásoby uvedené v odseku 1 a odseku 2 tohto článku,
držali pod dohľadom alebo kontrolou príslušných orgánov a aby sa
neprepravovali bez zaplatenia príslušných ciel a daní.
5.                      
Výnimky ustanovené v tomto článku sa uplatňujú tiež
vtedy, keď leteckí dopravcovia jednej strany dohody uzavreli s iným
leteckým dopravcom, ktorý obdobne využíva takéto výnimky udelené druhou stranou
dohody, zmluvu o pôžičke alebo prevode položiek uvedených v odsekoch
1 a 2 tohto článku na územie druhej strany dohody.
6.                      
Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni žiadnej
strane dohody v tom, aby uložila dane, odvody, clá alebo poplatky na tovar
predávaný na iný účel ako na spotrebu na palube pre cestujúcich na úseku
leteckej dopravnej služby medzi dvoma miestami na jej území, na ktorých je
dovolené nastupovanie do lietadla a vystupovanie z lietadla.
7.                      
Batožina a náklad v priamom tranzite cez
územie strany dohody sú oslobodené od daní, colných poplatkov a iných
podobných odvodov, ktoré nevychádzajú z ceny za poskytovanú službu.
8.                      
Bežné palubné vybavenie, ako aj materiály
a zásoby, ktoré sa zvyčajne ponechávajú na palube lietadla leteckého
dopravcu jednej alebo druhej strany dohody, sa môžu vyložiť na území druhej
strany dohody len so súhlasom colných orgánov tohto územia. V takom
prípade sa môžu držať pod dohľadom uvedených orgánov až dovtedy, kým sa
nevyvezú naspäť alebo sa s nimi v súlade s colnými predpismi
nenaloží inak.
9.                      
Ustanoveniami tejto dohody sa neovplyvňuje oblasť
DPH, s výnimkou takejto dane uloženej na dovoz. Ustanoveniami tejto dohody
sa neovplyvňujú ustanovenia dohovorov uzatvorených medzi členským štátom
a Moldavskou republikou s cieľom predchádzať dvojitému zdaneniu
príjmov a kapitálu, ktoré môžu byť v tom čase v platnosti.
ČLÁNOK 11
Užívateľské
poplatky za používanie letísk, zariadení leteckej dopravy a služieb
1.                      
Každá zo strán zabezpečí, aby užívateľské poplatky,
ktoré jej príslušné finančné úrady alebo orgány môžu ukladať leteckým dopravcom
druhej strany dohody za používanie leteckej navigácie a kontroly letovej
prevádzky, letísk, leteckej bezpečnostnej ochrany a príslušných zariadení
a služieb, boli spravodlivé, primerané, nie nespravodlivo diskriminačné
a spravodlivo rozdelené medzi jednotlivé kategórie užívateľov. Bez toho,
aby bol dotknutý článok 16 ods. 1 (Riadenie letovej prevádzky), môžu
tieto poplatky odrážať, ale nie prevyšovať úplné náklady príslušných finančných
úradov alebo orgánov na poskytovanie príslušných zariadení a služieb
letísk, zariadení a služieb spojených s leteckou bezpečnostnou ochranou
na letisku alebo v rámci letiskového systému. V týchto
poplatkoch môže byť zahrnutá primeraná návratnosť aktív po započítaní odpisov.
Zariadenia a služby, za ktoré sa účtujú poplatky, sa poskytujú efektívne
a hospodárne. Takéto poplatky sa v každom prípade stanovia leteckým
dopravcom druhej strany za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako
najpriaznivejšie podmienky dostupné pre akéhokoľvek iného leteckého dopravcu
v čase stanovenia poplatkov.
2.                      
Každá strana vyžaduje konzultácie medzi príslušnými
finančnými úradmi alebo orgánmi na jej území a leteckými dopravcami
a/alebo ich zastupujúcimi orgánmi, ktoré využívajú služby a zariadenia,
a podporuje výmenu tých informácií medzi príslušnými finančnými úradmi
alebo orgánmi a leteckými dopravcami alebo ich zastupujúcimi orgánmi,
ktoré môžu byť potrebné na presné preskúmanie primeranosti poplatkov
v súlade so zásadami odsekov 1 a 2 tohto článku. Každá strana
zabezpečí, aby príslušné finančné úrady alebo orgány primeraným spôsobom
oznámili každú navrhovanú zmenu užívateľských poplatkov, aby mali užívatelia
možnosť vyjadriť sa pred vykonaním týchto zmien.
3.                      
V rámci postupov riešenia sporov podľa
článku 23 (Riešenie sporov a arbitráž) tejto dohody sa žiadna strana
nepovažuje za stranu porušujúcu ustanovenia tohto článku, pokiaľ
(a)                   
preskúma poplatok alebo postup, ktorý je predmetom
sťažnosti druhej strany v primeranej lehote, alebo
(b)                   
po takomto preskúmaní prijme všetky opatrenia
vo svojej právomoci na nápravu akéhokoľvek poplatku alebo postupu, ktorý
nie je v súlade s týmto článkom.
ČLÁNOK 12
Tvorba
cien
1.                      
Strany dohody umožnia, aby leteckí dopravcovia
stanovovali ceny voľne na základe slobodnej a spravodlivej hospodárskej
súťaže.
2.                      
Strany nevyžadujú, aby sa ceny registrovali alebo
oznamovali.
3.                      
Príslušné orgány môžu medzi sebou viesť rokovania
s cieľom prediskutovať okrem iného také záležitosti, ako sú ceny, ktoré
môžu byť nespravodlivé, neopodstatnené, diskriminačné alebo dotované.
ČLÁNOK 13
Štatistiky
1.                      
Každá strana dohody poskytne druhej strane
štatistiky, ako sa vyžaduje v súlade s vnútroštátnymi zákonmi
a právnymi predpismi, a na požiadanie aj iné dostupné štatistické
údaje, ktoré možno odôvodnene vyžadovať na účely preskúmania prevádzky služieb
leteckej dopravy.
2.                      
Strany dohody spolupracujú v rámci spoločného
výboru podľa článku 22 (Spoločný výbor) tejto dohody s cieľom uľahčiť
vzájomnú výmenu štatistických informácií na účely monitorovania rozvoja
leteckých dopravných služieb podľa tejto dohody.
HLAVA II
REGULAČNÁ SPOLUPRÁCA
ČLÁNOK 14
Bezpečnosť
leteckej dopravy
1.                      
Na základe prechodných ustanovení stanovených
v prílohe II k tejto dohode strany dohody konajú v súlade
s ustanoveniami právnych predpisov o bezpečnosti letectva uvedených
v prílohe III časť C podľa podmienok stanovených nižšie.
2.                      
Strany dohody spolupracujú s cieľom zabezpečiť
vykonávanie právnych predpisov stanovených v odseku 1 tohto článku
Moldavskou republikou. Na tento účel sa Moldavská republika zapája do činnosti
Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva ako pozorovateľ, a to od dátumu
nadobudnutia účinnosti tejto dohody.
(a)                   
Postupný prechod Moldavskej republiky na plné
uplatňovanie právnych predpisov uvedených v prílohe III časť C
k tejto dohode podlieha hodnoteniu. Toto hodnotenie vykonáva Európska únia
v spolupráci s Moldavskou republikou. Ak Moldavská republika usúdi,
že právne predpisy uvedené v prílohe III časť C k tejto
dohode boli v plnej miere uplatnené, informuje Európsku úniu, aby vykonala
hodnotenie.
(b)                   
Keď Moldavská republika v plnej miere uplatní
právne predpisy uvedené v prílohe III časť C k tejto
dohode, spoločný výbor zriadený podľa článku 22 tejto dohody stanoví presné
postavenie a podmienky účasti aj pre zmienené postavenie pozorovateľa pre
Moldavskú republiku v Európskej agentúre pre bezpečnosť letectva. 
3.                      
Strany dohody zabezpečujú, aby sa lietadlo
zaregistrované jednou stranou dohody, ktoré je podozrivé z nedodržiavania
medzinárodných leteckých bezpečnostných noriem stanovených podľa dohovoru
a ktoré pristáva na letiskách otvorených pre medzinárodnú leteckú dopravu
na území druhej strany dohody, podrobilo inšpekciám na ploche vykonávaným
príslušnými orgánmi druhej strany dohody, na palube a v okolí
lietadla na účely kontroly platnosti dokladov lietadla a jeho posádky, ako
aj viditeľného stavu lietadla a jeho vybavenia.
4.                      
Príslušné orgány strany dohody môžu kedykoľvek
požiadať o konzultácie týkajúce sa bezpečnostných noriem, ktoré dodržiava
druhá strana dohody.
5.                      
Príslušné orgány zmluvnej strany prijmú všetky
vhodné a bezodkladné opatrenia kedykoľvek, keď zistia, že lietadlo,
produkt alebo prevádzka:
(a)                   
nespĺňajú minimálne normy stanovené podľa dohovoru
alebo právnych predpisov uvedených v prílohe III časť C
k tejto dohode, podľa toho, čo je uplatniteľné,
(b)                   
spôsobujú vážne znepokojenie na základe kontroly
uvedenej v odseku 3 tohto článku – že lietadlo alebo prevádzka
lietadla nie je v súlade s minimálnymi normami stanovenými podľa
dohovoru alebo právnych predpisov, ktoré sú uvedené v prílohe III
časť C k tejto dohode, podľa toho, čo je uplatniteľné, alebo
(c)                   
spôsobujú vážne znepokojenie, že minimálne normy
stanovené podľa dohovoru alebo právnych predpisov uvedených
v prílohe III časť C k tejto dohode, podľa toho, čo je
uplatniteľné, sa účinne nedodržiavajú a neuplatňujú.
6.                      
Ak príslušné orgány jednej strany dohody prijmú
opatrenia podľa odseku 5, bezodkladne informujú príslušné orgány druhej strany
dohody o prijatí týchto opatrení a predložia odôvodnenie svojich
opatrení.
7.                      
Ak sa opatrenia prijaté na základe uplatnenia
odseku 5 tohto článku aj naďalej uplatňujú, aj keď dôvod na ich prijatie už
pominul, môže každá strana dohody vec predložiť spoločnému výboru.
ČLÁNOK 15
Bezpečnostná
ochrana leteckej dopravy
1.                      
Na základe prechodných ustanovení stanovených
v prílohe II k tejto dohode, strany dohody konajú v súlade
s ustanoveniami právnych predpisov Európskej únie o bezpečnostnej
ochrane leteckej dopravy, uvedených v prílohe III časť D podľa
podmienok stanovených nižšie.
2.                      
Moldavská republika môže podliehať kontrole
Európskej komisie v súlade s príslušnými bezpečnostnými právnymi
predpismi Európskej únie, uvedenými v prílohe III k tejto
dohode. Strany dohody vytvoria mechanizmus potrebný na výmenu informácií
o výsledkoch takýchto bezpečnostných kontrol.
3.                      
Keďže zabezpečenie bezpečnosti civilných lietadiel,
ich cestujúcich a posádky je základnou podmienkou poskytovania služieb
medzinárodnej leteckej dopravy, strany dohody potvrdzujú svoje vzájomné záväzky
zabezpečovať bezpečnostnú ochranu civilného letectva voči protiprávnym zásahom
(a najmä svoje záväzky podľa Chicagského dohovoru, Dohovoru
o trestných činoch a niektorých iných činoch spáchaných na palube
lietadla podpísaného v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru
o potlačení protiprávneho zmocnenia sa lietadiel podpísaného v Haagu
16. decembra 1970 a Dohovoru o potlačení protiprávnych
činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva podpísaného v Montreale
23. septembra 1971 a Protokolu o boji s protiprávnymi
činmi násilia na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému letectvu
podpísaného v Montreale 24. februára 1988 a podľa Dohovoru
o značkovaní plastických trhavín na účely detekcie podpísaného
v Montreale 1. marca 1991, keďže obidve strany dohody sú
stranami týchto dohovorov, ako aj podľa všetkých ostatných dohovorov
a protokolov týkajúcich sa bezpečnosti civilného letectva, na ktorých sa
zúčastňujú obidve strany dohody).
4.                      
Strany dohody si na požiadanie navzájom poskytnú
všetku potrebnú pomoc s cieľom zabrániť protiprávnemu zmocneniu sa
civilného lietadla a iným protiprávnym činom ohrozujúcim bezpečnosť
takéhoto lietadla, jeho cestujúcich a posádky, ako aj letísk
a leteckých navigačných zariadení, a všetkým ostatným hrozbám pre
bezpečnosť civilného letectva.
5.                      
Strany dohody vo svojich vzájomných vzťahoch
konajú v súlade s normami bezpečnostnej ochrany letectva do tej
miery, do akej ich sami uplatňujú, s odporúčanými postupmi stanovenými
Medzinárodnou organizáciou civilného letectva, ktoré sa označujú ako prílohy
k Chicagskému dohovoru, a to v rozsahu, v akom sa tieto
ochranné opatrenia vzťahujú na strany dohody. Obidve strany dohody vyžadujú,
aby prevádzkovatelia lietadiel z ich registra, prevádzkovatelia
s hlavným miestom podnikania alebo trvalým sídlom na ich území
a prevádzkovatelia letísk na ich území konali v súlade s týmito
ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva.
6.                      
Každá strana dohody zabezpečí, aby sa na jej území
prijali účinné opatrenia na ochranu civilného letectva pred činmi nezákonného
zasahovania vrátane, nie však výlučne, kontroly cestujúcich a ich
príručnej a podanej batožiny a bezpečnostných kontrol nákladu
a pošty pred nastúpením do lietadla alebo nakladaním lietadla a bezpečnostných
kontrol pre dodávky potrebné počas letu a letiskové dodávky
a kontroly vstupu do letovej časti a vyhradených bezpečnostných
priestorov. Tieto
opatrenia sa prispôsobia v súlade so zvýšením ohrozenia.
Každá strana dohody súhlasí s tým, že sa od jej leteckých dopravcov
môže požadovať, aby dodržiavali ustanovenia bezpečnostnej ochrany leteckej
prevádzky uvedené v odseku 5 tohto článku, ktoré druhá strana dohody
vyžaduje pri vstupe, opustení alebo počas pobytu na území druhej strany dohody.
7.                      
Každá strana dohody s pochopením pristúpi
k akejkoľvek žiadosti druhej strany dohody o osobitné opatrenia
bezpečnostnej ochrany na zvládnutie konkrétnej hrozby. Okrem prípadu, keď to
nie je v prípade núdze možné, každá strana dohody vopred informuje druhú
stranu o osobitných bezpečnostných opatreniach, ktoré plánuje zaviesť
a ktoré by mohli mať významný finančný alebo prevádzkový vplyv na služby
leteckej dopravy poskytované podľa tejto dohody. Každá strana dohody môže
požiadať o zasadnutie spoločného výboru na prediskutovanie takýchto bezpečnostných
opatrení, ako sa uvádza v článku 22 (Spoločný výbor) tejto dohody.
8.                      
Ak dôjde k incidentu alebo hrozbe incidentu
protiprávneho zmocnenia sa civilného lietadla alebo iných protiprávnych činov
proti bezpečnosti lietadiel, ich cestujúcich a posádky, letísk alebo
leteckých navigačných zariadení, strany dohody si navzájom pomáhajú uľahčením
komunikácie a ďalšími vhodnými opatreniami s cieľom rýchlo
a bezpečne ukončiť tento incident alebo jeho hrozbu.
9.                      
Každá strana dohody prijme všetky možné opatrenia,
aby lietadlo, ktoré je predmetom protiprávneho zmocnenia sa alebo iných
protiprávnych činov a ktoré sa nachádza na zemi na území tejto strany
dohody, zadržala na zemi, okrem prípadov, keď si jeho odlet vyžaduje zásadnú
povinnosť chrániť ľudské životy. Takéto opatrenia sa pokiaľ možno prijímajú na
základe spoločných konzultácií.
10.                  
Ak má strana dohody opodstatnený dôvod domnievať
sa, že druhá strana nedodržala ustanovenia tohto článku o bezpečnostnej
ochrane leteckej dopravy, môže strana dohody požiadať o urýchlené
konzultácie s druhou stranou dohody.
11.                  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 5
(Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnenia) tejto dohody,
ak sa nedosiahne uspokojivá dohoda do pätnástich (15) dní od dátumu žiadosti,
bude to predstavovať dôvod na pozastavenie, zamietnutie, obmedzenie alebo
uloženie podmienok na prevádzkové oprávnenie jedného alebo viacerých leteckých
dopravcov druhej strany dohody.
12.                  
Ak si to vyžiada bezprostredné alebo mimoriadne
ohrozenie, môže strana dohody prijať predbežné opatrenie pred uplynutím
pätnástich (15) dní.
13.                  
Opatrenie prijaté v súlade
s odsekom 11 tohto článku sa ukončí potom, ako druhá strana dohody
dosiahne plný súlad s ustanoveniami tohto článku.
ČLÁNOK 16
Riadenie
letovej prevádzky
1.                      
Na základe prechodných ustanovení stanovených
v prílohe II k tejto dohode konajú strany dohody v súlade
s ustanoveniami právnych predpisov o bezpečnosti letectva, uvedených
v prílohe III časť B podľa podmienok stanovených nižšie.
2.                      
Strany dohody spolupracujú v oblasti riadenia
letovej prevádzky s úmyslom rozšírenia jednotného európskeho neba na
Moldavskú republiku s cieľom zlepšiť súčasné bezpečnostné normy
a celkovú účinnosť všeobecných noriem leteckej dopravy v Európe,
optimalizovať kontrolné kapacity leteckej dopravy, minimalizovať oneskorenia
a zvýšiť environmentálnu účinnosť. Na tento účel sa Moldavská republika
zapojí ako pozorovateľ do výboru pre jednotné európske nebo, a to od
dátumu nadobudnutia účinnosti tejto dohody. Spoločný výbor je zodpovedný za
monitorovanie a uľahčenie spolupráce v oblasti riadenia letovej
prevádzky.
3.                      
Na účely uľahčenia uplatňovania právnych predpisov
jednotného európskeho neba na svojich územiach:
(a)                   
Moldavská republika prijme opatrenia potrebné na
prispôsobenie svojich inštitucionálnych štruktúr manažmentu letovej prevádzky
jednotnému európskemu nebu, najmä zriadením príslušných vnútroštátnych
dozorných orgánov, ktoré sú aspoň funkčne nezávislé od poskytovateľov leteckých
navigačných služieb; a
(b)                   
Európska únia pridruží Moldavskú republiku
k príslušným prevádzkovým iniciatívam v oblasti leteckých navigačných
služieb, vzdušného priestoru a interoperability, ktoré majú pôvod
v jednotnom európskom nebi, najmä prostredníctvom včasného zapojenia
úsilia Moldavskej republiky o zriadenie funkčných blokov vzdušného priestoru
alebo prostredníctvom vhodnej koordinácie v rámci projektu SESAR.
ČLÁNOK 17
Životné
prostredie
1.                      
Strany dohody uznávajú dôležitosť ochrany životného
prostredia pri tvorbe a vykonávaní leteckej politiky. Strany dohody
uznávajú, že sú potrebné účinné globálne, regionálne, vnútroštátne a/alebo
miestne opatrenia na minimalizáciu vplyvu civilného letectva na životné
prostredie.
2.                      
Podľa prechodných ustanovení uvedených
v prílohe II k tejto dohode strany konajú v súlade
s právnymi predpismi týkajúcimi sa leteckej dopravy, uvedenými
v prílohe III časť E k tejto dohode.
3.                      
Strany uznávajú dôležitosť spolupráce
a v rámci mnohostranných diskusií posúdia vplyvy leteckej dopravy na
životné prostredie a zabezpečia, aby boli akékoľvek zmierňujúce opatrenia
plne v súlade s cieľmi tejto dohody.
4.                      
Žiadne ustanovenie tejto dohody sa nesmie chápať
ako obmedzenie právomoci príslušných orgánov strany dohody na prijímanie
všetkých primeraných opatrení na predchádzanie alebo iné riešenie vplyvu
leteckej dopravy na životné prostredie za predpokladu, že sú tieto opatrenia
v plnom súlade s ich právami a povinnosťami podľa medzinárodného
práva a uplatňované bez ohľadu na štátnu príslušnosť.
ČLÁNOK 18
Ochrana
spotrebiteľa
Podľa prechodných ustanovení uvedených
v prílohe II k tejto dohode strany konajú v súlade
s právnymi predpismi týkajúcimi sa leteckej dopravy, uvedenými
v časti G prílohy III k tejto dohode.
ČLÁNOK 19
Počítačové
rezervačné systémy
Podľa prechodných ustanovení uvedených
v prílohe II k tejto dohode strany konajú v súlade s právnymi
predpismi týkajúcimi sa leteckej dopravy, uvedenými v časti H
prílohy III k tejto dohode.
ČLÁNOK 20
Sociálne
aspekty
Podľa prechodných ustanovení uvedených
v prílohe II k tejto dohode strany konajú v súlade
s právnymi predpismi týkajúcimi sa leteckej dopravy, uvedenými
v časti F prílohy III k tejto dohode.
HLAVA III
INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA
ČLÁNOK 21
Výklad
a presadzovanie
1.                      
Strany dohody prijmú všetky vhodné opatrenia, či už
všeobecné, alebo konkrétne, na zabezpečenie splnenia záväzkov vyplývajúcich
z tejto dohody a zdržia sa akýchkoľvek opatrení, ktoré by ohrozili
dosiahnutie cieľov tejto dohody.
2.                      
Každá strana dohody je zodpovedná na vlastnom území
za riadne plnenie tejto dohody, a najmä za plnenie nariadení
a smerníc z oblasti leteckej dopravy uvedených
v prílohe III k tejto dohode.
3.                      
Každá strana dohody poskytne druhej strane dohody
všetky potrebné informácie a pomoc v prípade vyšetrovania prípadných
porušení ustanovení tejto dohody, ktoré uskutočňuje druhá strana dohody podľa
príslušných kompetencií ustanovených v tejto dohode.
4.                      
Vždy keď strany dohody konajú podľa právomocí,
ktoré im boli touto dohodou udelené, vo veciach, ktoré sú predmetom zásadného
záujmu druhej strany dohody a ktoré sa týkajú orgánov a podnikov
druhej strany dohody, musia byť o tom príslušné orgány druhej strany
dohody riadne informované a pred prijatím konečného rozhodnutia musia mať
príležitosť vyjadriť sa.
5.                      
Pokiaľ sú ustanovenia tejto dohody
a ustanovenia aktov špecifikovaných v prílohe III k tejto
dohode v zásade zhodné s príslušnými pravidlami zmlúv EÚ a aktmi
prijatými podľa zmlúv EÚ, vykladajú sa tieto ustanovenia pri vykonávaní
a uplatňovaní v súlade so súvisiacimi rozsudkami
a s rozhodnutiami Súdneho dvora a Európskej komisie. 
ČLÁNOK 22
Spoločný
výbor
1.                      
Týmto sa zriaďuje spoločný výbor zložený
zo zástupcov strán dohody (ďalej len „spoločný výbor“), ktorý je
zodpovedný za správu tejto dohody a zabezpečuje jej riadne vykonávanie. Na
tento účel predkladá odporúčania a prijíma rozhodnutia v prípadoch,
ktoré sú výslovne ustanovené v tejto dohode.
2.                      
Rozhodnutia spoločného výboru sa prijímajú na
základe konsenzu a sú pre strany dohody záväzné. Strany dohody ich
uplatnia v súlade s vlastnými pravidlami.
3.                      
Spoločný výbor prijme na základe rozhodnutia
vlastný rokovací poriadok. 
4.                      
Spoločný výbor sa schádza podľa potreby. Každá
strana dohody môže požiadať o zvolanie zasadnutia.
5.                      
Strana dohody môže požiadať o zvolanie
zasadnutia spoločného výboru s cieľom vyriešiť akúkoľvek otázku, ktorá sa
týka výkladu alebo uplatňovania tejto dohody. Také zasadnutie sa začne
v čo najskorší možný dátum a najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa
prijatia žiadosti, ak sa strany dohody nedohodnú inak.
6.                      
Na účely riadneho vykonávania tejto dohody si
strany dohody vymieňajú informácie a na požiadanie ktorejkoľvek strany dohody
uskutočňujú v rámci spoločného výboru konzultácie.
7.                      
Ak podľa názoru jednej zo strán dohody druhá strana
dohody riadne nevykonáva rozhodnutie spoločného výboru, príslušná strana dohody
môže požiadať, aby danú otázku prerokoval spoločný výbor. Ak spoločný výbor
nemôže otázku vyriešiť do dvoch mesiacov od jej postúpenia, žiadajúca strana
môže prijať primerané ochranné opatrenia podľa článku 24 (Ochranné
opatrenia) tejto dohody.
8.                      
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, ak
spoločný výbor neprijme rozhodnutie v otázke, ktorá mu bola postúpená, do
šiestich mesiacov od dátumu postúpenia môžu strany dohody prijať primerané
predbežné ochranné opatrenia podľa článku 24 (Ochranné opatrenia) tejto
dohody.
9.                      
Spoločný výbor preskúma v súlade
s článkom 6 (Investície) tejto dohody otázky týkajúce sa
obojstranných investícií väčšinovej účasti alebo zmeny skutočnej kontroly
leteckých dopravcov strán dohody.
10.                  
Spoločný výbor v súlade s článkom 14
(Bezpečnosť leteckej dopravy) tejto dohody monitoruje proces odstraňovania
lietadiel z registra ku dňu podpisu v Moldavskej republike, ktorý nie
je v súlade s medzinárodnými leteckými bezpečnostnými normami
stanovenými podľa dohovoru. Spoločný výbor takisto monitoruje proces postupného
vyraďovania lietadiel počas prechodnej fázy uvedenej v prílohe II
k tejto dohode, ktoré boli zaregistrované ku dňu podpisu tejto dohody
v Moldavskej republike a ktoré používali prevádzkovatelia
v rámci regulačnej kontroly Moldavskej republiky, ktoré nemajú typové
osvedčenie vydané v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ
uvedenými v prílohe III časť C k tejto dohode s cieľom
schváliť postupné znižovanie počtu lietadiel uvedených v odseku 7
prílohy II k tejto dohode.
11.                  
Spoločný výbor rozvíja spoluprácu aj
prostredníctvom:
(a)                   
preskúmania podmienok trhu, ktoré ovplyvňujú
leteckú dopravu podľa tejto dohody; 
(b)                   
riešenia a čo najúčinnejšieho vyriešenia
problémov podnikania, ktoré môžu okrem iného obmedzovať prístup na trh
a hladké prevádzkovanie služieb podľa tejto dohody ako prostriedok na
zabezpečenie rovnakých podmienok, zbližovania v oblasti regulácie
a prostredníctvom minimalizácie regulačného zaťaženia obchodných
subjektov;
(c)                   
podpory konzultácií na úrovni expertov
o nových legislatívnych alebo regulačných iniciatívach a trendoch,
okrem iného v oblasti bezpečnostnej ochrany, bezpečnosti, životného
prostredia, leteckej infraštruktúry (vrátane prevádzkových intervalov),
konkurenčného prostredia a ochrany spotrebiteľa;
(d)                   
pravidelného skúmania sociálnych účinkov tejto
dohody pri jej vykonávaní, a to najmä v oblasti zamestnanosti,
a vypracovaním vhodných reakcií na obavy, pri ktorých sa zistí, že sú
oprávnené; 
(e)                   
hľadania potenciálnych oblastí ďalšieho rozvoja
tejto dohody vrátane vypracovávania odporúčaní týkajúcich sa zmien
a doplnení tejto dohody;
(f)                     
schvaľovania návrhov, prístupov alebo dokumentov
procesného charakteru na základe konsenzu, ktoré priamo súvisia
s fungovaním tejto dohody;
(g)                   
posudzovania a rozvíjania technickej pomoci
v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; a
(h)                   
zintenzívnenia spolupráce na príslušných
medzinárodných fórach.
ČLÁNOK 23
Riešenie
sporov a arbitráž
1.                      
V prípade, že medzi stranami vznikne spor
týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody, v prvom rade sa ho
usilujú vyriešiť prostredníctvom formálnych konzultácií v rámci spoločného
výboru v súlade s článkom 22 ods. 5 (Spoločný výbor) tejto
dohody.
2.                      
Každá strana môže postúpiť akýkoľvek spor týkajúci
sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody, ktorý nebol vyriešený v súlade
s odsekom 1 tohto článku, a to arbitrážnej komisii zloženej
z troch arbitrov v súlade s postupom stanoveným nižšie: 
(a)                   
každá strana dohody vymenuje arbitra do
šesťdesiatich (60) dní odo dňa prijatia oznámenia žiadosti o arbitráž
arbitrážnym súdom, adresovanej druhou stranou dohody diplomatickou cestou;
tretí arbiter by mal byť vymenovaný týmito dvoma arbitrami do ďalších
šesťdesiatich (60) dní. Ak niektorá zo strán dohody nevymenuje arbitra
v rámci dohodnutého obdobia alebo ak tretí arbiter nie je vymenovaný
v rámci dohodnutého obdobia, môže každá strana dohody požiadať predsedu
rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva, aby podľa potreby vymenoval
arbitra alebo arbitrov;
(b)                   
tretí arbiter vymenovaný podľa podmienok uvedených
v písm. a) by mal byť štátnym príslušníkom tretieho štátu
a vykonáva funkciu predsedu arbitrážneho súdu;
(c)                   
arbitrážny súd schváli svoj rokovací poriadok a
(d)                   
s výhradou konečného rozhodnutia arbitrážneho
súdu sa počiatočné výdavky arbitrážneho konania rozdelia rovnakým dielom medzi
strany dohody.
3.                      
Na žiadosť niektorej strany dohody môže arbitrážny
súd nariadiť druhej strane dohody, aby vykonala dočasné nápravné opatrenia do
vynesenia konečného rozhodnutia súdu.
4.                      
Akékoľvek predbežné rozhodnutie alebo konečné
rozhodnutie arbitrážneho súdu je pre strany dohody záväzné.
5.                      
Ak jedna zo strán dohody nekoná v súlade
s rozhodnutím arbitrážneho súdu prijatým podľa podmienok tohto článku do
tridsiatich (30) dní od oznámenia uvedeného rozhodnutia, môže druhá strana
dohody počas obdobia nekonania prvej strany obmedziť, pozastaviť alebo zrušiť
práva alebo výsady, ktoré udelila podľa podmienok tejto dohody strane, ktorá
túto dohodu neplní.
ČLÁNOK 24
Ochranné
opatrenia
1.                      
Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo konkrétne
opatrenia, ktoré si vyžaduje plnenie ich povinností podľa tejto dohody.
Dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.
2.                      
Ak sa ktorákoľvek zo strán nazdáva, že druhá strana
si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať vhodné ochranné
opatrenia. Ochranné opatrenia sú obmedzené, pokiaľ ide o rozsah
a trvanie, na to, čo je bezpodmienečne potrebné na nápravu situácie alebo
udržanie rovnováhy tejto dohody. Prednosť majú také opatrenia, ktoré čo
najmenej narušia fungovanie tejto dohody.
3.                      
Strana dohody, ktorá uvažuje o prijatí
ochranných opatrení, to oznámi prostredníctvom spoločného výboru ostatným
stranám dohody a predloží všetky príslušné informácie.
4.                      
Strany dohody bezodkladne začnú konzultácie
v spoločnom výbore s cieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie.
5.                      
Bez toho, aby bol dotknutý článok 3
písm. d) (Oprávnenie), článok 5 písm. d) (Zamietnutie, zrušenie,
pozastavenie alebo obmedzenie oprávnenia) a články 14 (Bezpečnosť
leteckej dopravy) a 15 (Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy) tejto
dohody, môžu dotknuté strany prijať ochranné opatrenia až po uplynutí jedného
mesiaca odo dňa oznámenia podľa odseku 3 tohto článku, okrem prípadov, keď
bol konzultačný postup podľa odseku 4 tohto článku ukončený pred uplynutím
uvedenej lehoty.
6.                      
Dotknutá strana dohody bezodkladne oznámi prijaté
opatrenia spoločnému výboru a poskytne všetky príslušné informácie.
7.                      
Akékoľvek opatrenie podľa tohto článku sa
pozastaví, keď neplniaca strana splní ustanovenia tejto dohody.
ČLÁNOK 25
Vzťah
k iným dohodám
1.                      
Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred
príslušnými ustanoveniami existujúcich bilaterálnych dohôd o leteckých
dopravných službách medzi členskými štátmi a Moldavskou republikou. Avšak
existujúce dopravné práva, ktoré vznikli na základe týchto bilaterálnych dohôd
a ktoré nie sú predmetom tejto dohody, sa môžu naďalej uplatňovať, pokiaľ
nedochádza k diskriminácii medzi členskými štátmi a ich štátnymi
príslušníkmi.
2.                      
Strany dohody sa obrátia na spoločný výbor na
základe žiadosti druhej strany, aby im odporučil, či by sa Moldavská republika
mala pripojiť k dohode ECAA.
3.                      
Ak sa strany dohody stanú účastníkmi
multilaterálnej dohody alebo schvália rozhodnutie prijaté Medzinárodnou
organizáciou civilného letectva alebo inou medzinárodnou organizáciou, ktoré
rieši záležitosti, ktoré sú predmetom tejto dohody, uskutočnia v spoločnom
výbore konzultácie s cieľom určiť, či by sa táto dohoda mala revidovať
s cieľom zohľadniť tento vývoj.
ČLÁNOK 26
Zmeny
a doplnenia
1.                      
Ak si jedna zo strán dohody želá zmeniť
a doplniť ustanovenia tejto dohody, oznámi svoje rozhodnutie
zodpovedajúcim spôsobom spoločnému výboru.
2.                      
Spoločný výbor môže na základe návrhu jednej zo
strán dohody a v súlade s týmto článkom rozhodnúť na základe
konsenzu o úprave príloh k tejto dohode.
3.                      
Dohodnutá zmena a doplnenie tejto dohody
nadobudnú účinnosť po ukončení príslušných vnútorných postupov každej strany.
4.                      
Touto dohodou nie sú za podmienky dodržania
zásady nediskriminácie a ustanovení tejto dohody dotknuté práva
jednotlivých strán dohody jednostranne prijímať nové právne predpisy alebo
meniť a dopĺňať existujúce právne predpisy v oblasti leteckej dopravy
alebo pridruženej oblasti uvedenej v prílohe III k tejto dohode.
5.                      
Keď jedna zmluvná strana posúdi nové právne
predpisy alebo zmenu a doplnenie svojich platných právnych predpisov
v oblasti leteckej dopravy alebo pridruženej oblasti uvedenej
v prílohe III k tejto dohode, náležite a čo najskôr o tom
informuje druhú stranu dohody. Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán dohody
uskutoční spoločný výbor výmenu názorov.
6.                      
Každá strana dohody pravidelne a čo najskôr
primerane informuje druhú stranu dohody o novoprijatých právnych
predpisoch alebo zmene a doplnení svojich platných právnych predpisov
v oblasti leteckej dopravy alebo súvisiacej oblasti uvedenej
v prílohe III k tejto dohode. Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán
dohody uskutoční spoločný výbor do šesťdesiatich (60) dní výmenu názorov
o dôsledkoch týchto nových právnych predpisov alebo zmien a doplnení
na riadne fungovanie tejto dohody.
7.                      
Na základe výmeny názorov uvedenej
v odseku 6 tohto článku spoločný výbor:
(a)                   
prijíma každé rozhodnutie, ktorým sa reviduje
príloha III k tejto dohode s cieľom zapracovať do nej,
v prípade potreby recipročne, nové právne predpisy alebo príslušné zmeny
a doplnenia;
(b)                   
prijíma rozhodnutie, podľa ktorého sú nové právne
predpisy alebo príslušné zmeny a doplnenia v súlade s touto
dohodou; alebo
(c)                   
odporúča ďalšie opatrenia, ktoré sa majú prijať
v primeranom čase s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie tejto dohody.
ČLÁNOK 27
Vypovedanie
dohody
Ktorákoľvek strana dohody môže kedykoľvek
písomne oznámiť diplomatickou cestou druhej strane dohody svoje rozhodnutie
vypovedať túto dohodu. Toto oznámenie sa súčasne zašle Medzinárodnej
organizácii civilného letectva. Platnosť tejto dohody sa skončí o polnoci
greenwichského stredného času na konci dopravnej sezóny Medzinárodného
združenia leteckých dopravcov (IATA) trvajúcej jeden rok odo dňa písomného
oznámenia o ukončení, pokiaľ nie je toto oznámenie zrušené vzájomnou
dohodou strán pred uplynutím tohto obdobia.
ČLÁNOK 28
Registrácia
v Medzinárodnej organizácii civilného letectva
a na sekretariáte Organizácie Spojených národov
Táto dohoda a všetky jej zmeny
a doplnenia sa po nadobudnutí jej platnosti registrujú
v Medzinárodnej organizácii civilného letectva a na sekretariáte
Organizácie Spojených národov v súlade s článkom 102 Charty
Organizácie Spojených národov.
ČLÁNOK 29
Predbežné
uplatňovanie a nadobudnutie účinnosti
1.                      
Táto dohoda nadobúda platnosť jeden mesiac odo dňa
neskoršej nóty pri výmene diplomatických nót medzi stranami, ktorými sa
potvrdzuje, že sa uskutočnili všetky potrebné postupy na nadobudnutie platnosti
tejto dohody. Na účely tejto výmeny doručí Moldavská republika Generálnemu
sekretariátu Rady Európskej únie svoju diplomatickú nótu určenú Európskej únii
a jej členským štátom a Generálny sekretariát Rady Európskej únie
doručí Moldavskej republike diplomatickú nótu Európskej únie a jej členských
štátov. Diplomatická nóta Európskej únie a jej členských štátov obsahuje
oznámenia všetkých členských štátov, ktorými potvrdzujú ukončenie svojich
postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
2.                      
Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku strany dohody
súhlasia s tým, že budú túto dohodu predbežne vykonávať v súlade
s vnútornými postupmi a/alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi od dátumu
podpísania tejto dohody.
NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení
zástupcovia podpísali túto dohodu.
V … dňa … roku …, v dvoch
vyhotoveniach v každom úradnom jazyku zmluvných strán, pričom každé znenie
je rovnako autentické.
PRÍLOHA I
DOHODNUTÉ
SLUŽBY A URČENÉ TRASY
1.                      
Každá strana dohody udeľuje leteckým dopravcom
druhej strany dohody práva prevádzkovať letecké dopravné služby na nižšie
uvedených trasách:
(a)         
v prípade leteckých dopravcov Európskej únie:
z ktoréhokoľvek bodu Európskej únie – medziľahlé body na územiach
partnerov európskej susedskej politiky[2], krajín ECAA[3]
alebo krajín uvedených v prílohe IV – na akékoľvek miesto
v Moldavskej republike – body za územím.
(b)         
pre leteckých dopravcov Moldavskej republiky:
z ktoréhokoľvek bodu Moldavskej republiky – medziľahlé body na územiach
partnerov európskej susedskej politiky, krajín ECAA alebo krajín uvedených
v prílohe IV – na akékoľvek miesto v Európskej únii 
2.                      
Služby poskytované podľa odseku 1 tejto
prílohy sa začínajú alebo končia na území Moldavskej republiky pre leteckých
dopravcov Moldavskej republiky a na území Európskej únie pre leteckých
dopravcov Európskej únie.
3.                      
Leteckí dopravcovia oboch strán dohody môžu pri
ktoromkoľvek lete alebo pri všetkých letoch a podľa vlastného uváženia:
(a)         
vykonávať lety v ktoromkoľvek smere alebo
obidvoch smeroch;
(b)         
kombinovať rôzne čísla letov v rámci letu
jedného lietadla;
(c)         
zabezpečovať leteckú dopravu do medziľahlých bodov
a bodov za územiami, ako sa uvádza v odseku 2 tejto prílohy,
a do bodov na územiach strán dohody v akejkoľvek kombinácii
a akomkoľvek poradí;
(d)         
vynechať pristátie v ktoromkoľvek bode alebo
bodoch;
(e)         
presunúť prepravu z ktoréhokoľvek zo svojich
lietadiel na ktorékoľvek iné svoje lietadlo v ktoromkoľvek bode;
(f)           
robiť medzipristátia v ktorýchkoľvek bodoch na
území alebo mimo územia jednej alebo druhej strany dohody;
(g)         
vykonávať tranzitnú dopravu cez územie druhej
strany dohody; a
(h)         
kombinovať rôzne účely prepravy tým istým lietadlom
bez ohľadu na to, kde sa táto preprava začína.
4.                      
Každá strana dohody umožní každému leteckému
dopravcovi, aby si určil počet letov a kapacity medzinárodnej leteckej
dopravy, ktorú ponúka na základe komerčných hľadísk na danom trhu.
V súlade s týmto právom žiadna strana dohody jednostranne neobmedzí
objem dopravy, počet alebo pravidelnosť letov ani typ alebo typy lietadiel
používaných na prevádzku leteckými dopravcami druhej strany dohody, s výnimkou
colných, technických, prevádzkových dôvodov, dôvodov ochrany životného
prostredia, ochrany zdravia alebo uplatňovania článku 8 (Konkurenčné
prostredie) tejto dohody. 
5.                      
Leteckí dopravcovia každej strany dohody môžu
zabezpečovať leteckú dopravu, a to aj v rámci dohody o spoločnom
označovaní liniek, z ktoréhokoľvek bodu v tretej krajine, ktorý nie
zahrnutý do určených trás, pokiaľ nevykonávajú piatu slobodu.
6.                      
Táto príloha podlieha prechodným ustanoveniam
uvedeným v odseku 2 prílohy II k tejto dohode
a súvisiacemu rozšíreniu práv.
_______________
PRÍLOHA II
PRECHODNÉ
USTANOVENIA
1.                      
Vykonávanie a uplatňovanie všetkých ustanovení
právnych predpisov Európskej únie týkajúcich sa leteckej dopravy uvedených
v prílohe III časť D k tejto dohode Moldavskou republikou
je predmetom vyhodnotenia, za ktoré zodpovedá Európska únia a ktoré by mal
schváliť spoločný výbor na základe rozhodnutia. Takéto hodnotenie sa vykoná
najneskôr dva roky od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
2.                      
Bez ohľadu na ustanovenia prílohy I
k tejto dohode dohodnuté služby a určené trasy tejto dohody
nezahŕňajú až do prijatia rozhodnutia uvedeného v odseku 1 tejto
prílohy II k tejto dohode právo leteckých dopravcov oboch strán
dohody vykonávať piatu slobodu okrem tých, ktoré už poskytujú bilaterálne
dohody medzi Moldavskou republikou a členskými štátmi Európskej únie, ako
aj leteckých dopravcov Moldavskej republiky medzi bodmi na území Európskej
únie.
Na základe prijatia rozhodnutia uvedeného
v odseku 1 prílohy II sú leteckí dopravcovia oboch strán
oprávnení vykonávať piatu slobodu, a to aj leteckí dopravcovia Moldavskej
republiky medzi bodmi na území Európskej únie.
3.                      
Vykonávanie právnych predpisov o bezpečnostnej
ochrane leteckej dopravy Moldavskou republikou je predmetom vyhodnotenia, za
ktoré zodpovedá Európska únia a ktoré by mal schváliť spoločný výbor na
základe rozhodnutia. Takéto hodnotenie sa vykoná najneskôr tri roky od
nadobudnutia platnosti tejto dohody. Moldavská republika bude medzitým
vykonávať dokument ECAC č. 30.
4.                      
Na konci prechodného obdobia sa príslušným orgánom
Moldavskej republiky sprístupní utajená časť bezpečnostných právnych predpisov
uvedených v prílohe III časť D k tejto dohode, ktoré
podliehajú dohode o výmene informácií citlivých z bezpečnostného
hľadiska vrátane informácií klasifikovaných EÚ.
5.                      
Postupný prechod Moldavskej republiky na riadne
uplatňovanie právnych predpisov Európskej únie týkajúcich sa leteckej dopravy,
uvedených v prílohe III k tejto dohode, môže podliehať
pravidelnému hodnoteniu. Toto hodnotenie vykonáva Európska komisia
v spolupráci s Moldavskou republikou.
6.                      
Moldavská republika bude od dátumu rozhodnutia
uvedeného v odseku 1 tejto prílohy uplatňovať prevádzkové licenčné
pravidlá, ktoré sú v podstate rovnocenné pravidlám uvedeným
v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 1008/2008 z 24. septembra 2008 o spoločných
pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve.
Ustanovenia článku 4 tejto dohody týkajúce sa vzájomného uznávania
spôsobilosti a/alebo občianstva vydaného príslušnými orgánmi Moldavskej
republiky uplatňujú príslušné orgány Európskej únie na základe potvrdenia
spoločného výboru o riadnom uplatňovaní takýchto prevádzkových licenčných
pravidiel Moldavskou republikou.
7.                      
Bez toho, aby bolo dotknuté rozhodnutie
v rámci spoločného výboru alebo v rámci článku 24 (Ochranné
opatrenia), lietadlá zaregistrované ku dňu podpisu v Moldavskej republike
a tie lietadlá, ktoré prevádzkovatelia používali v rámci regulačnej
kontroly Moldavskej republiky, ktoré nemajú typové osvedčenie vydané
v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ prílohy III
časť C k tejto dohode, možno riadiť v rámci zodpovednosti
príslušných orgánov Moldavskej republiky v súlade s platnými
vnútroštátnymi bezpečnostnými požiadavkami Moldavskej republiky, a to
najneskôr do:
(a)         
1. januára 2017 pre určité lietadlá
využívané iba na prepravu nákladu;
(b)         
31. decembra 2022 pre určité helikoptéry
využívané pri činnostiach, ako sú pátranie a záchrana, letecké práce,
odborná príprava, núdzové, poľnohospodárske a humanitárne lety
v súlade s prevádzkovými osvedčeniami príslušných dopravcov;
pokiaľ lietadlá spĺňajú medzinárodné letecké
bezpečnostné normy stanovené podľa dohovoru. Takéto lietadlá nevyužívajú práva
poskytované v rámci tejto dohody a neprevádzkujú letecké trasy do
Európskej únie, z Európskej únie alebo v rámci nej.
Počas prechodného obdobia bude množstvo lietadiel
zaregistrovaných v Moldavskej republike, ktoré nemajú typové osvedčenie
vydané v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ a ktoré do
1. januára 2017 nepresiahne počet 53 a do 31. decembra 2022
nepresiahne počet 36, postupne stiahnuté.
____________________
PRÍLOHA III
(ktorá
sa pravidelne aktualizuje)
PRAVIDLÁ
UPLATNITEĽNÉ NA CIVILNÉ LETECTVO
„Uplatniteľné ustanovenia“ týchto aktov sa
uplatňujú v súlade s touto dohodou, pokiaľ nie je uvedené inak
v tejto prílohe alebo prílohe II tejto dohody (Prechodné
ustanovenia). Ak je to potrebné, konkrétne úpravy každého jednotlivého aktu sa
uvádzajú nižšie: 
A.        Prístup na trh a súvisiace záležitosti
č. 95/93
Nariadenie Rady (EHS) č. 95/93
z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania
prevádzkových intervalov na letiskách spoločenstva
zmenené a doplnené:
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 894/2002
z 27. mája 2002, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS)
č. 95/93 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových
intervalov na letiskách spoločenstva
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1554/2003
z 22. júla 2003, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady
(EHS) č. 95/93
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 793/2004
z 21. apríla 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady
(EHS) č. 95/93
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 545/2009
z 18. júna 2009
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 12,
článok 14 a článok 14a ods. 2
Pokiaľ ide o uplatňovanie článku 12
ods. 2, výraz „Komisia“ sa vykladá ako „spoločný výbor“.
č. 96/67
Smernica Rady 96/67/ES
z 15. októbra 1996 o prístupe k trhu služieb pozemnej
obsluhy na letiskách spoločenstva
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 25
a príloha
Pokiaľ ide o uplatňovanie článku 10,
výraz „členské štáty“ sa vykladá ako „členské štáty Európskej únie“.
Pokiaľ ide o uplatňovanie článku 20
ods. 2, výraz „Komisia“ sa vykladá ako „spoločný výbor“.
č. 785/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 785/2004 z 21. apríla 2004 o požiadavkách na
poistenie leteckých dopravcov a prevádzkovateľov lietadiel
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 8
a článok 10 ods. 2
č. 2009/12
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
(ES) 2009/12 z 11. marca 2009 o letiskových poplatkoch
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 12
B.        Riadenie letovej prevádzky
č. 549/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje
rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie)
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 4, 6,
a 9 až 14
č. 550/2004
Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady
(ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní
letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie
o poskytovaní služieb)
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 19,
prílohy I a II
č. 551/2004
Nariadenie (ES) č. 551/2004 Európskeho
parlamentu a Rady z 10. marca 2004 o organizácii
a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi
(nariadenie o vzdušnom priestore)
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 11
č. 552/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite
siete manažmentu letovej prevádzky v Európe (nariadenie
o interoperabilite)
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 12,
prílohy I až V
č. 2096/2005
Nariadenie Komisie (ES) č. 2096/2005
z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na
poskytovanie leteckých navigačných služieb
zmenené a doplnené:
·      nariadením Komisie (ES) č. 1315/2007
z 8. novembra 2007 o dohľade nad bezpečnosťou v manažmente
letovej prevádzky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
č. 2096/2005
·      nariadením Komisie (ES) č. 482/2008
z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia
bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých
navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II
k nariadeniu (ES) č. 2096/2005
·      nariadením Komisie (ES) č. 668/2008
z 15. júla 2008, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II až V
k nariadeniu (ES) č. 2096/2005, ktorým sa ustanovujú spoločné
požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb, pokiaľ ide
o pracovné metódy a prevádzkové postupy
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 9,
prílohy I až V
č. 2150/2005
Nariadenie Komisie (ES) č. 2150/2005
z 23. decembra 2005, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pružného
využívania vzdušného priestoru
č. 730/2006
Nariadenie Komisie (ES) č. 730/2006
z 11. mája 2006 o klasifikácii vzdušného priestoru
a prístupe letov podľa pravidiel letu za viditeľnosti nad letovú hladinu
195
č. 1794/2006
Nariadenie Komisie (ES) č. 1794/2006 zo
6. decembra 2006, ktorým sa stanovuje spoločný systém spoplatňovania
leteckých navigačných služieb
č. 1033/2006
Nariadenie Komisie
(ES) č. 1033/2006 zo 4. júla 2006, ktorým sa ustanovujú
požiadavky na postupy na letové plány v predletovej fáze pre jednotný
európsky vzdušný priestor
č. 1032/2006
Nariadenie Komisie
(ES) č. 1032/2006 zo 6. júla 2006, ktorým sa ustanovujú
požiadavky na automatické systémy na výmenu letových údajov na účely
oznamovania, koordinácie a odovzdávania letov medzi stanovišťami riadenia
letovej prevádzky
č. 219/2007
Nariadenie Rady (ES) č. 219/2007
z 27. februára 2007 o založení spoločného podniku na vývoj
novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR)
Uplatniteľné ustanovenia: článok 1
ods. 1 až 2 a článok 1 ods. 5 až 7, články 2 až 3, článok 4
ods. 1, príloha
č. 633/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 633/2007
zo 7. júna 2007, ktorým sa ustanovujú požiadavky na uplatňovanie
protokolu prenosu letových správ na účely oznamovania, koordinácie
a odovzdávania letov medzi stanovišťami riadenia letovej prevádzky
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 7, druhá
a tretia veta článku 8, prílohy I až IV
č. 1265/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 1265/2007
z 26. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú požiadavky na kanálový
odstup pri hlasovej komunikácii zem-vzduch pre jednotný európsky vzdušný
priestor
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 9,
prílohy I až IV
č. 1315/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 1315/2007
z 8. novembra 2007 o dohľade nad bezpečnosťou
v manažmente letovej prevádzky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
(ES) č. 2096/2005
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 15
č. 482/2008
Nariadenie Komisie (ES) č. 482/2008
z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia
bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých
navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II
k nariadeniu (ES) č. 2096/2005
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 5,
prílohy I až II
č. 668/2008
Nariadenie Komisie
(ES) č. 668/2008 z 15. júla 2008, ktorým sa menia
a dopĺňajú prílohy II až V k nariadeniu (ES) č. 2096/2005,
ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných
služieb, pokiaľ ide o pracovné metódy a prevádzkové postupy.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 2
č. 1361/2008
Nariadenie Rady
(ES) č. 1361/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 219/2007 o založení spoločného
podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky
(SESAR).
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 5 (s výnimkou článku 1.6), príloha
(s výnimkou bodov 11 a 12)
č. 29/2009
Nariadenie Komisie
(ES) č. 29/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa ustanovujú
požiadavky na služby dátového spojenia pre spoločný európsky vzdušný priestor.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 15, prílohy I až VII
č. 30/2009
Nariadenie Komisie
(ES) č. 30/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1032/2006 o požiadavkách na
automatické systémy na výmenu letových údajov na účely podpory služieb dátových
spojení.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 2, príloha
č. 262/2009
Nariadenie Komisie
(ES) č. 262/2009 z 30. marca 2009, ktorým sa ustanovujú
požiadavky na koordinované prideľovanie a využívanie výzvových kódov pre
mód S v jednotnom európskom vzdušnom priestore.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 13, prílohy I až III
č. 1070/2009
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1070/2009
z 21. októbra 2009, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia
(ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES)
č. 552/2004 s cieľom zlepšiť výkonnosť a udržateľnosť európskeho
systému leteckej dopravy.
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 5, s výnimkou článku 1.4
č. 1108/2009
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1108/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti letísk, riadenia
letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb a zrušuje
smernica 2006/23/ES.
č. 73/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 73/2010
z 26. januára 2010, ktorým sa stanovujú požiadavky kvality
leteckých údajov a leteckých informácií pre jednotné európske nebo.
č. 255/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 255/2010
z 25. marca 2010, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá
manažmentu toku letovej prevádzky.
č. 691/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 691/2010
z 29. júla 2010, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti letových
navigačných služieb a sieťových funkcií a mení a dopĺňa
nariadenie Komisie (ES) č. 2096/2005, ktorým sa ustanovujú spoločné
požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb.
č. 929/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 929/2010
z 18. októbra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
č. 1033/2006, pokiaľ ide o ustanovenia ICAO uvedené
v článku 3 ods. 1.
č. 1191/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1191/2010 zo
16. decembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie
(ES) č. 1794/2006, ktorým sa stanovuje spoločný systém spoplatňovania
leteckých navigačných služieb.
2011/121/EÚ: Rozhodnutie Komisie
z 21. februára 2011, ktorým sa stanovujú ciele výkonnosti
Európskej únie a varovné prahy na poskytovanie letových navigačných
služieb v rokoch 2012 až 2014
č. 176/2011
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 176/2011
z 24. februára 2011 o informáciách, ktoré sa majú poskytnúť pred
vytvorením a zmenou funkčného bloku vzdušného priestoru.
č. 283/2011
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 283/2011
z 22. marca 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
č. 633/2007, pokiaľ ide o prechodné opatrenia uvedené
v článku 7
Rozhodnutie Komisie
z 20. 05. 2011 o výnimkách podľa článku 14 nariadenia
Komisie (ES) č. 29/2009, ktorým sa ustanovujú požiadavky na služby
dátového spojenia pre spoločný európsky vzdušný priestor.
č. 677/2011
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 677/2011 zo
7. júla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania
funkcií siete manažmentu letovej prevádzky (ATM) a ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (EÚ) č. 691/2010.
Rozhodnutie Komisie C(2011) 4130
v konečnom znení zo 7. júla 2011 o menovaní manažéra siete
pre sieťové funkcie manažmentu letovej prevádzky v rámci jednotného
európskeho vzdušného priestoru.
č. 805/2011
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 805/2011
z 10. augusta 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá
udeľovania preukazov spôsobilosti a niektorých osvedčení riadiacich
letovej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 216/2008.
C.        Bezpečnosť leteckej dopravy
č. 3922/91
Nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 zo
16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek
a správnych postupov v oblasti civilného letectva
zmenené a doplnené:
·      nariadením Komisie (ES) č. 2176/96 z 13. novembra 1996,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady EHS) č. 3922/91
o vedeckom a technickom pokroku
·      nariadením Komisie (ES) č. 1069/1999
z 25. mája 1999, ktorým sa nariadenie Rady EHS) č. 3922/91
prispôsobuje vedeckému a technickému pokroku
·      nariadením Komisie (ES) č. 2871/2000 z 28. decembra 2000,
ktorým sa nariadenie Rady (EHS) 3922/91 o harmonizácii technických
požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva
prispôsobuje vedeckému a technickému pokroku
·      nariadením (ES) č. 1899/2006 z 12. decembra 2006
o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov
v oblasti civilného letectva
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1900/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizácii
technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného
letectva
·      nariadením Komisie (ES) č. 8/2008
z 11. decembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
Rady (EHS) č. 3922/91, pokiaľ ide o spoločné technické požiadavky
a správne postupy uplatniteľné na obchodnú leteckú dopravu
·      nariadením Komisie (ES) č. 859/2008
z 20. augusta 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady
(EHS) č. 3922/91, pokiaľ ide o spoločné technické požiadavky
a správne postupy uplatniteľné na obchodnú leteckú dopravu
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 10,
12 až 13 s výnimkou článku 4 ods. 1 a článku 8
ods. 2 (druhá veta), prílohy I až III
Pokiaľ ide o uplatňovanie článku 12,
výraz „členské štáty“ sa vykladá ako „členské štáty Európskej únie“.
č. 216/2008
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných
pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej
agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS,
nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 68
s výnimkou článku 65, druhý pododsek článku 69 ods. 1,
článok 69 ods. 4, prílohy I až VI
zmenené a doplnené:
nariadením Komisie (ES) č. 690/2009
z 30. júla 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 o spoločných
pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej
agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS,
nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES 
nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 1108/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti letísk, riadenia
letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb a zrušuje smernica
2006/23/ES
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 3
s výnimkou článku 8a ods. 5, článku 8b ods. 6 a článku 8c ods. 10
vložených článkom 1 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1108/2009, príloha
č. 996/2010
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010
z 20. októbra 2010 o vyšetrovaní a prevencii nehôd
a incidentov v civilnom letectve a o zrušení smernice
94/56/ES
č. 2003/42
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 2003/42/ES z 13. júna 2003 o hlásení udalostí
v civilnom letectve
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 11,
prílohy I a II
č. 1321/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 1321/2007
z 12. novembra 2007, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá
šírenia informácií zainteresovaným stranám o udalostiach v civilnom
letectve podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES 
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 4
č. 1330/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 1330/2007
z 24. septembra 2007, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá
šírenia informácií zainteresovaným stranám o udalostiach v civilnom
letectve podľa článku 7 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu
a Rady 2003/42/ES
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 10,
prílohy I až II
č. 1702/2003
Nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003
z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá
osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania
lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj
osvedčovania projekčných a výrobných organizácií 
zmenené a doplnené:
·      nariadením Komisie (ES) č. 381/2005 zo 7. marca 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003
·      nariadením Komisie (ES) č. 706/2006 z 8. mája 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1702/2003, pokiaľ ide
o obdobie, počas ktorého môžu členské štáty vydávať osvedčenia
s limitovaným trvaním 
·      nariadením Komisie (ES) č. 335/2007
z 28. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
č. 1702/2003, pokiaľ ide o vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej
spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel
a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení
·      nariadením Komisie (ES) č. 375/2007
z 30. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej
spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel
a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania
projekčných a výrobných organizácií
·      nariadením Komisie (ES) č. 287/2008
z 28. marca 2008 o predĺžení obdobia platnosti uvedeného
v článku 2c ods. 3 nariadenia (ES) č. 1702/2003
·      nariadením Komisie (ES) č. 1057/2008
z 27. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa dodatok II
k prílohe k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 o osvedčení
o overení letovej spôsobilosti (formulár 15a EASA) 
·      nariadením Komisie (ES) č. 1194/2009
z 30. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
Komisie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania
letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel
a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania
projekčných a výrobných organizácií
Poznámka: Opravené
korigendom k nariadeniu Komisie (ES) č. 1194/2009
z 30. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
Komisie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania
letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel
a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania
projekčných a výrobných organizácií (Ú. v. EÚ L 321, 8.12.2009)
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 4,
príloha. Prechodné obdobie, na ktoré odkazuje toto nariadenie, stanoví spoločný
výbor. 
č. 2042/2003
Nariadenie Komisie (ES) č. 2042/2003
z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti
lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení
a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto
činností
zmenené a doplnené:
·      nariadením Komisie (ES) č. 707/2006 z 8. mája 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2042/2003, pokiaľ ide
o povolenia na limitované trvanie a prílohy I a III
·      nariadením Komisie (ES) č. 376/2007
z 30. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel
a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní
organizácií a personálu zapojených do týchto činností
·      nariadením Komisie (ES) č. 1056/2008
z 27. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel
a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní
organizácií a personálu zapojených do týchto činností
·      nariadením Komisie (EÚ) č. 127/2010, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie (ES) č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti
lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení
a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto
činností
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 6,
prílohy I až IV
č. 104/2004
Nariadenie Komisie (ES) 104/2004
z 22. januára 2004 stanovujúce pravidlá organizácie
a zloženia Odvolacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva 
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 7
a príloha
č. 593/2007
Nariadenie Komisie (ES) č. 593/2007
z 31. mája 2007 o poplatkoch a platbách vyberaných
Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva 
zmenené a doplnené:
nariadením Komisie
(ES) č. 1356/2008 z 23. decembra 2008, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie (ES) č. 593/2007 o poplatkoch
a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 12,
článok 14 ods. 2, príloha.
č. 736/2006 
Nariadenie Komisie (ES) č. 736/2006
zo 16. mája 2006 o pracovných metódach Európskej agentúry
pre bezpečnosť letectva na vykonávanie kontrol dodržiavania noriem
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 18
č. 768/2006
Nariadenie Komisie (ES) č. 768/2006
z 19. mája 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/36/ES vzhľadom na zhromažďovanie a výmenu
informácií o bezpečnosti lietadiel, ktoré využívajú letiská Spoločenstva,
a o riadení informačného systému 
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 5
č. 2111/2005
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005
zo 14. decembra 2005 o vytvorení zoznamu Spoločenstva
týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej
dopravy v rámci Spoločenstva, a o informovaní cestujúcich
v leteckej doprave o totožnosti prevádzkujúceho leteckého dopravcu,
ktorým sa zrušuje článok 9 smernice 2004/36/ES
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 13, príloha
Nariadenie Komisie
(ES) č. 473/2006 z 22. marca 2006, ktorým sa stanovujú
implementačné pravidlá pre zoznam leteckých dopravcov Spoločenstva, ktorí
podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva,
uvedenému v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 2111/2005
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 6 a prílohy A až C
Nariadenie Komisie
(ES) č. 474/2006 z 22. marca 2006 o vytvorení zoznamu
Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu
vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, uvedeného
v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 2111/2005, v znení neskorších zmien a doplnení.
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 3
a prílohy A a B
D.        Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy
Rámcové nariadenie
č. 300/2008
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008
z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti
bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES)
č. 2320/2002
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 18, článok 21, príloha
Doplňujúce
nariadenie
č. 272/2009
Nariadenie Komisie
(ES) č. 272/2009 z 2. apríla 2009, ktorým sa dopĺňajú
spoločné základné normy bezpečnostnej ochrany civilného letectva stanovené
v prílohe k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 300/2008
zmenené
a doplnené:
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 720/2011
z 22. júla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
č. 272/2009 z 2. apríla 2009, ktorým sa dopĺňajú spoločné základné normy
bezpečnostnej ochrany civilného letectva, pokiaľ ide o postupné zavádzanie
detekcie tekutín, rozprašovačov a gélov na letiskách EÚ
č. 1254/2009
Nariadenie Komisie
(EÚ) č. 1254/2009 z 18. decembra 2009, ktorým sa umožňuje
členským štátom výnimka zo spoločných základných noriem v oblasti
bezpečnostnej ochrany civilného letectva a prijímanie alternatívnych
bezpečnostných opatrení
č. 18/2010
Nariadenie Komisie
(EÚ) č. 18/2010 z 8. januára 2010, ktorým sa mení
a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 300/2008, pokiaľ ide o špecifikácie národných programov kontroly
kvality v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva 
Vykonávacie nariadenie
č. 72/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 72/2010
z 26. januára 2010, ktorým sa ustanovujú postupy vykonávania
inšpekcií Komisie v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva
č. 185/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2010
zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných opatrení na
vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného
letectva
zmenené a doplnené:
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 357/2010
z 23. apríla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ)
č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných
opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany
civilného letectva
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 358/2010
z 23. apríla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ)
č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných
opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany
civilného letectva
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 573/2010
z 30. júna 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ)
č.185/2010 zo 4. marca 2010, ktorým sa stanovujú podrobné opatrenia na vykonávanie
spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany letectva
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 983/2010
z 3. novembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ)
č. 185/2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie
spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva
·              
nariadením Komisie (EÚ) č. 334/2011
zo 7. apríla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ)
č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných
opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany
civilného letectva
Rozhodnutie Komisie 2010/774/EÚ
z 13. apríla 2010 o ustanovení podrobných opatrení na
vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného
letectva, ktoré obsahuje informácie uvedené v článku 18 písm. a)
nariadenia (ES) č. 300/2008 (je potrebné poznať opatrenia týkajúce sa
bezpečnostnej ochrany civilného letectva)
zmenené a doplnené:
·              
rozhodnutím Komisie 2010/2604/EÚ
z 23. apríla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie
Komisie 2010/774/EÚ z 13. apríla 2010 o ustanovení
podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej
ochrany civilného letectva, ktoré obsahuje informácie uvedené
v článku 18 písm. a) nariadenia (ES) č. 300/2008 (ochrana
dodávok tekutín, aerosólov a gélov a tašiek odolných voči vonkajšej
manipulácii)
·              
rozhodnutím Komisie 2010/3572/EÚ
z 30. júna 2010, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie
Komisie 2010/774/EÚ z 13. apríla 2010 o ustanovení
podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej
ochrany civilného letectva, ktoré obsahuje informácie uvedené
v článku 18 písm. a) nariadenia (ES) č. 300/2008 (psy na
detekciu výbušnín)
·              
rozhodnutím Komisie 2010/9139/EÚ
z 20. decembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie
2010/774/EÚ z 13. apríla 2010 o ustanovení podrobných
opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany
civilného letectva, ktoré obsahuje informácie uvedené v článku 18
písm. a) nariadenia (ES) č. 300/2008 (detekcia kovov pri
nákladoch)
E.         Životné prostredie
č. 2006/93
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
2006/93/ES z 12. decembra 2006 o regulácii prevádzky
lietadiel podľa časti II kapitoly 3 zväzku 1 prílohy 16
k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, druhé vydanie
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 6 a prílohy I
a II
č. 2002/30
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
2002/30/ES z 26. marca 2002 o pravidlách a postupoch
zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách spoločenstva
Zmenené a doplnené alebo upravené Aktom
o pristúpení z roku 2003 a Aktom o pristúpení z roku
2005
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 15,
prílohy I a II
č. 2002/49
Smernica 2002/49/EC Európskeho parlamentu
a Rady z 25. júna 2002, ktorá sa týka posudzovania
a riadenia environmentálneho hluku
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 16,
prílohy I až VI
F.         Sociálne aspekty
č. 2000/79
Smernica Rady 2000/79/ES
z 27. novembra 2000, ktorá sa týka Európskej dohody
o organizácii pracovného času mobilných pracovníkov civilného letectva,
ktorú uzavrela Asociácia európskych leteckých spoločností (AEA), Európska
federácia pracovníkov v doprave (ETF), Európska asociácia civilných letcov
(ECA), Európska asociácia regionálnych leteckých spoločností (ERA)
a Asociácia nezávislých leteckých dopravcov (IACA)
Uplatniteľné ustanovenia: články 2 až 3,
príloha 
č. 2003/88
Smernica 2003/88/ES Európskeho parlamentu
a Rady zo 4. novembra 2003 o niektorých aspektoch
organizácie pracovného času
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 19,
21 až 24 a 26 až 29
G.        Ochrana spotrebiteľa
č. 90/314
Smernica Rady 90/314/EHS
z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových
a výletných služieb
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 10
č. 95/46
Smernica Európskeho parlamentu a Rady
95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri
spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 34
č. 2027/97
Nariadenie Rady (ES) č. 2027/97
z 9. októbra 1997 o zodpovednosti leteckého dopravcu
v prípade nehôd, zmenené a doplnené:
·      nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 889/2002
z 13. mája 2002, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady
(ES) 2027/97
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 8
č. 261/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú
spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí
nástupu do lietadla v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov
a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 17
č. 1107/2006
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006
z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb
a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave
Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 17,
prílohy I a II
H.        Iné právne predpisy
č. 80/2009
Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 80/2009
zo 14. januára 2009 o kódexe správania pri používaní
počítačových rezervačných systémov a o zrušení nariadenia Rady (EHS)
č. 2299/89
Uplatniteľné
ustanovenia: články 1 až 18 a prílohy I a II
PRÍLOHA IV
Zoznam
iných štátov uvedených v článkoch 3 a 4 a prílohe I
1.                      
Islandská republika (podľa Dohody o Európskom
hospodárskom priestore);
2.                      
Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody
o Európskom hospodárskom priestore);
3.                      
Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom
hospodárskom priestore);
4.                      
Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi
Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou)
___________________
[1]               Podľa rezolúcie
Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.
[2]                      „Partnermi
európskej susedskej politiky“ sú Alžírsko,
Arménsko,
Azerbajdžan, Bielorusko, Egypt, Gruzínsko, Izrael, Jordánsko, Libanon, Líbya, Moldavská republika, Maroko, Okupované palestínske územie, Sýria, Tunisko a Ukrajina.
[3]                      „Krajiny ECAA“
sú krajiny, ktoré sú stranami multilaterálnej dohody, ktorou sa stanovuje Spoločný
európsky letecký priestor, a ktorými v čase jej podpisu boli: členské
štáty Európskej únie, Albánska republika, Bosna a Hercegovina, Chorvátska
republika, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Islandská republika,
Republika Čierna Hora, Nórske kráľovstvo, Srbská republika a Kosovo
v rámci uznesenia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244.