CELEX: 22014A1014(01)
Language: el
Date: 2014-04-14 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας

14.10.2014   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 296/3
            
         ΠΡΩΤΌΚΟΛΛΟ
   της ευρωμεσογειακής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, αφετέρου, για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας
   ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ,
   Η ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,
   Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΕΣΘΟΝΙΑΣ,
   Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,
   Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,
   Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   Η ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΙΑΣ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,
   ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,
   Η ΟΥΓΓΑΡΙΑ,
   Η ΜΑΛΤΑ,
   ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΩΝΙΑΣ,
   Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   Η ΡΟΥΜΑΝΙΑ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,
   Η ΣΛΟΒΑΚΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,
   ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,
   ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,
   που καλούνται στο εξής: «κράτη μέλη της ΕΕ»,
   και
   Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ,
   που καλείται στο εξής «Ένωση»,
   αφενός,
   και
   Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΤΥΝΗΣΙΑΣ,
   που καλείται στο εξής: «Τυνησία»
   αφετέρου,
   ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΤΑ ΕΞΗΣ:
   Η ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαικής Κοινότητας και των κρατών μελών της αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας αφετέρου, και καλείται στο εξής: «ευρωμεσογειακή συμφωνία», υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 17 Ιουλίου 1995, ετέθη σε ισχύ την 1η Μαρτίου 1998 και τροποποιήθηκε ειδικότερα με το πρωτόκολλο της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαικής Κοινότητας και των κρατών μελών της αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας αφετέρου, που καταρτίστηκε για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, της Δημοκρατίας της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας και της Σλοβακικής Δημοκρατίας (1) και με την απόφαση αριθ. 1/2006 του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΕ-Τυνησίας, της 28ης Ιουλίου 2006, για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου αριθ. 4 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, για τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα ή προϊόντα καταγωγής» και για τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας (2).
   Η Συνθήκη για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση (που καλείται στο εξής «συνθήκη προσχώρησης») υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 25 Απριλίου 2005 και ετέθη σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2007.
   Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της Πράξης προσχωρήσεως του 2005 η προσχώρηση των νέων συμβαλλομένων μερών στην ευρωμεσογειακή συμφωνία εγκρίνεται με τη σύναψη πρωτοκόλλου της συμφωνίας.
   Οι διαβουλεύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 23 παράγραφος 2 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας πραγματοποιήθηκαν για να διασφαλιστεί ότι ελήφθησαν υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα της Ένωσης και της Τυνησίας.
   Η Τυνησία αποφάσισε, με το διάταγμα αριθ. 2007-995, της 24ης Απριλίου 2007, να εφαρμόσει τις διατάξεις της ευρωμεσογειακής συμφωνίας στη Δημοκρατία της Βουλγαρίας και τη Ρουμανία, από την 1η Ιανουαρίου 2007,
   ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
   Άρθρο 1
   Η Δημοκρατία της Βουλγαρίας και η Ρουμανία καθίστανται συμβαλλόμενα μέρη της ευρωμεσογειακής συμφωνίας και λαμβάνουν υπόψη και εγκρίνουν, αντιστοίχως, κατά τον ίδιο τρόπο με τα άλλα κράτη μέλη της Ένωσης, τα κείμενα της συμφωνίας, καθώς και τις κοινές δηλώσεις, τις μονομερείς δηλώσεις και τις ανταλλαγές επιστολών.
   ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
   ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΕΠΗΛΘΑΝ ΣΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΚΑΙ ΙΔΙΩΣ ΣΤΑ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΑ ΑΥΤΗΣ
   Άρθρο 2
   Κανόνες Καταγωγής
   Το πρωτόκολλο αριθ. 4 τροποποιείται ως εξής:
   
               1)
            
            
               Στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και στο άρθρο 4 παράγραφος 1, καταργείται η παραπομπή στα νέα κράτη μέλη.
            
         
               2)
            
            
               Το παράρτημα IVα τροποποιείται ως εξής:
               «Βουλγαρικό κείμενο
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, α освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
               Ισπανικό κείμενο
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
               Τσεχικό κείμενο
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               Δανικό κείμενο
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               Γερμανικό κείμενο
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer·Bewilligungs-Nr. … (1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               Εσθονικό κείμενο
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
               Ελληνικό κείμενο
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               Αγγλικό κείμενο
               The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               Γαλλικό κείμενο
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
               Ιταλικό κείμενο
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               Λετονικό κείμενο
               To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
               Λιθουανικό κείμενο
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
               Ουγγρικό κείμενο
               Az ezen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
               Mαλτέζικο κείμενο
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru·… (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
               Ολλανδικό κείμενο
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr·… (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn uit … (2).
               Πολωνικό κείμενο
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają preferencyjne pochodzenie z … (2).
               Πορτογαλικό κείμενο
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               Ρουμανικό κείμενο
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr·… (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
               Σλοβενικό κείμενο
               Izvoznik blaga, zajetega v tem dokumentu (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, daima to blago preferencialno … (2) poreklo, razen če ni drugače jasno navedeno.
               Σλοβακικό κείμενο
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               Φινλανδικό κείμενο
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               Σουηδικό κείμενο
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               Αραβικό κείμενο
               
                  »
            
         
               3)
            
            
               Το παράρτημα IVβ τροποποιείται ως εξής:
               «Βουλγαρικό κείμενο
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Ισπανικό κείμενο
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Τσεχικό κείμενο
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Δανικό κείμενο
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr·… (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Γερμανικό κείμενο
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer·Bewilligungs-Nr·… (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Εσθονικό κείμενο
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr·… (1)) deklareerib, et need tooted on (2)) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Ελληνικό κείμενο
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Αγγλικό κείμενο
               The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Γαλλικό κείμενο
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Ιταλικό κείμενο
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Λετονικό κείμενο
               To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Λιθουανικό κείμενο
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Ουγγρικό κείμενο
               Az ezen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Μαλτέζικο κείμενο
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Ολλανδικό κείμενο
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn uit … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Πολωνικό κείμενο
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają preferencyjne pochodzenie z … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Πορτογαλικό κείμενο
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Ρουμανικό κείμενο
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr·… (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Σλοβενικό κείμενο
               Izvoznik blaga, zajetega v tem dokumentu (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, daima to blago preferencialno … (2) poreklo, razen če ni drugače jasno navedeno.
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Σλοβακικό κείμενο
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Φινλανδικό κείμενο
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Σουηδικό κείμενο
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)
                        
                     Αραβικό κείμενο
               
                  
               
                           —
                        
                        
                           cumulation applied with Tunisia
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no cumulation applied (3)»
                        
                     
         ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
   ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
   Άρθρο 3
   Πιστοποιητικά καταγωγής και διοικητική συνεργασία
   1.   Τα πιστοποιητικά καταγωγής που έχουν δεόντως εκδοθεί από την Τυνησία ή από ένα νέο κράτος μέλος στο πλαίσιο προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων καθεστώτων που εφαρμόζουν τα μέρη μεταξύ τους γίνονται δεκτά στις αντίστοιχες χώρες δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
   
               α)
            
            
               η απόκτηση αυτής της καταγωγής παρέχει προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση βάσει προτιμησιακών δασμολογικών μέτρων που προβλέπονται είτε στην ευρωμεσογειακή συμφωνία είτε στο κοινοτικό σύστημα γενικευμένων προτιμήσεων,
            
         
               β)
            
            
               το πιστοποιητικό καταγωγής και τα έγγραφα μεταφοράς έχουν εκδοθεί το αργότερο την προηγουμένη της ημερομηνίας προσχώρησης,
            
         
               γ)
            
            
               το πιστοποιητικό καταγωγής υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές εντός τετράμηνης προθεσμίας από την ημερομηνία προσχώρησης.
            
         Στις περιπτώσεις που τα εμπορεύματα είχαν δηλωθεί για εισαγωγή στην Τυνησία ή σε ένα νέο κράτος μέλος πριν την ημερομηνία προσχώρησης βάσει προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων καθεστώτων που ίσχυαν τη δεδομένη στιγμή ανάμεσα στην Τυνησία και στο εν λόγω νέο κράτος μέλος, τα πιστοποιητικά καταγωγής που θα εκδίδονται εκ των υστέρων βάσει αυτών των συμφωνιών ή καθεστώτων μπορούν επίσης να γίνουν αποδεκτά υπό τον όρο ότι θα υποβληθούν στις τελωνειακές αρχές εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία της προσχώρησης.
   2.   Η Τυνησία και τα νέα κράτη μέλη εξουσιοδοτούνται να φυλάσσουν τις άδειες με τις οποίες παρέχεται η ιδιότητα των «εγκεκριμένων εξαγωγέων» στο πλαίσιο προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων καθεστώτων που εφαρμόζονται μεταξύ τους, υπό τον όρο ότι:
   
               α)
            
            
               μία τέτοια διάταξη είχε επίσης προβλεφθεί στη συμφωνία που συνήφθη μεταξύ της Τυνησίας και της Ένωσης πριν από την ημερομηνία προσχώρησης των εν λόγω κρατών,
            
         
               β)
            
            
               ο εγκεκριμένος εξαγωγέας εφαρμόζει τους κανόνες καταγωγής που ισχύουν στο πλαίσιο της εν λόγω συμφωνίας.
            
         Το αργότερο ένα έτος μετά από την ημερομηνία προσχώρησης, οι άδειες αντικαθίστανται από νέες άδειες που εκδίδονται σύμφωνα με τους όρους της συμφωνίας.
   3.   Οι αιτήσεις για εκ των υστέρων έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής που εκδόθηκαν στο πλαίσιο προτιμησιακών συμφωνιών ή αυτόνομων καθεστώτων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και 2 υποβάλλονται και γίνονται αποδεκτές από τις αρμόδιες τελωνειακές αρχές της Τυνησίας ή των νέων κρατών μελών για διάστημα τριών ετών μετά την έκδοση του σχετικού πιστοποιητικού καταγωγής.
   Άρθρο 4
   Εμπορεύματα υπό διαμετακόμιση
   1.   Οι διατάξεις της ευρωμεσογειακής συμφωνίας μπορεί να εφαρμόζονται σε εμπορεύματα που εξάγονται είτε από την Τυνησία σε ένα από τα νέα κράτη μέλη είτε από ένα από τα νέα κράτη μέλη προς την Τυνησία, τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 4 και τα οποία κατά την ημερομηνία προσχώρησης βρίσκονταν είτε καθοδόν είτε υπό προσωρινή αποθήκευση, σε αποθήκη τελωνειακής αποταμίευσης, σε ελεύθερη ή σε βιομηχανική ζώνη στην Τυνησία ή στο εν λόγω νέο κράτος μέλος.
   2.   Σε τέτοιες περιπτώσεις, μπορεί να παρασχεθεί προτιμησιακή μεταχείριση υπό την προϋπόθεση ότι θα υποβληθεί στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία προσχώρησης, πιστοποιητικό καταγωγής εκδοθέν εκ των υστέρων από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής.
   ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
   ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
   Άρθρο 5
   Το παρόν πρωτόκολλο προβλέπει ότι δεν είναι δυνατόν να υπάρξει ουδεμία διεκδίκηση, αίτηση ή προσφυγή ή να τροποποιηθεί ή να αποσυρθεί παραχώρηση βάσει του άρθρου XXIV παράγραφος 6 και του άρθρου XXVIII της GATT σε σχέση με τη διεύρυνση της Ένωσης.
   Άρθρο 6
   Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ευρωμεσογειακής συμφωνίας.
   Άρθρο 7
   1.   Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από την Ένωση, από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξ ονόματος των κρατών μελών της και από την Τυνησία σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.
   2.   Τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν εκατέρωθεν την εκπλήρωση των οικείων διαδικασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Οι πράξεις έγκρισης ή κύρωσης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
   Άρθρο 8
   1.   Το παρόν πρωτόκολλο τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα μετά από την κατάθεση της τελευταίας πράξης έγκρισης ή κύρωσης.
   2.   Οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου εφαρμόζονται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 2007.
   Άρθρο 9
   Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην γερμανική, αγγλική, βουλγαρική, δανική, ισπανική, εσθονική, φινλανδική, γαλλική, ελληνική, ουγγρική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και αραβική γλώσσα και καθένα από τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικό.
   Άρθρο 10
   Το κείμενο της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων των παραρτημάτων και πρωτοκόλλων που αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της, καθώς και το κείμενο της τελικής πράξης και οι συνημμένες δηλώσεις συντάσσονται στη βουλγαρική και ρουμανική γλώσσα και είναι εξίσου αυθεντικά με τα πρωτότυπα κείμενα.
   Το συμβούλιο σύνδεσης εγκρίνει τα κείμενα στη βουλγαρική και ρουμανική γλώσσα.
   
      Съставено в Люксембург на четиринадесети април две хиляди и четиринадесета година.
      Hecho en Luxemburgo, el catorce de abril de dos mil catorce.
      V Lucemburku dne čtrnáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
      Udfærdiget i Luxembourg den fjortende april to tusind og fjorten.
      Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten April zweitausendvierzehn.
      Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu neljateistkümnendal päeval Luxembourgis.
      'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
      Done at Luxembourg on the fourteenth day of April in the year two thousand and fourteen.
      Fait à Luxembourg, le quatorze avril deux mille quatorze.
      Fatto a Lussemburgo, addì quattordici aprile duemilaquattordici.
      Luksemburgā, divi tūkstoši četrpadsmitā gada četrpadsmitajā aprīlī.
      Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio keturioliktą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizennegyedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbatax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
      Gedaan te Luxemburg, de veertiende april tweeduizend veertien.
      Sporządzono w Luksemburgu dnia czternastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
      Feito em Luxemburgo, em catorze de abril de dois mil e catorze.
      Întocmit la Luxemburg la paisprezece aprilie două mii paisprezece.
      V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícštrnásť.
      V Luxembourgu, dne štirinajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
      Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
      Som skedde i Luxemburg den fjortonde april tjugohundrafjorton.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaternas
         
            
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā —
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
      
      
         За Република Тунис
         Por la República de Túnez
         Za Tuniskou republiku
         For Den Tunesiske Republik
         Für die Tunesische Republik
         Tuneesia Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
         For the Republic of Tunisia
         Pour la République tunisienne
         Per la Repubblica tunisina
         Tunisijas Republikas vārdā –
         Tuniso Respublikos vardu
         A Tunéziai Köztársaság részéről
         Ghar-Repubblika tat-Tuneżija
         Voor de Republiek Tunesië
         W imieniu Republiki Tunezyjskiej
         Pela Republica da Tunísia
         Pentru Republica Tunisiană
         Za Tuniskú republiku
         Za republiko tunizijo
         Tunisian tasavallan puolesta
         För Republiken Tunisien
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  ΕΕ L 278 της 21.10.2005, σ. 3.
   
      (2)  ΕΕ L 260 της 21.9.2006, σ. 1.