CELEX: 31979R0925
Language: el
Date: 1979-05-08 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 925/79 τού Συμβουλίου τής 8ης Μαΐου 1979 περί τού καθεστώτος εισαγωγών από χώρες κρατικού εμπορίου

Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                               3
 379R0925
 29. 5. 79                          Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                  Άρι$. N 131 / 1
                              ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 925/79 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                 της 8ης Μαΐου 1979
                      περί τοΰ κοινοΰ καθεστώτος εισαγωγών άπό χώρες κρατικοΰ έμπορίου
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ                                 ότι πρέπει νά εξετασθούν, σέ κοινοτικό έπίπεδο
ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                                                καί στά πλαίσια συμβουλευτικής επιτροπής, ίδίως
                                                            βάσει τών πληροφοριών αύτών, οί όροι τών
"Εχοντας ύπόψη :                                            εισαγωγών, ή έξέλιξή τους καί τά διάφορα στοι­
τή συνθήκη περί Ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικο­               χεία τής οικονομικής καί έμπορικής καταστάσεως,
νομικής Κοινότητος, καί ίδίως τό άρθρο 113 ,                καθώς καί, άναλόγως τής περιπτώσεως, τά μέτρα
                                                            πού πρέπει νά ληφθούν ·
τίς ρυθμίσεις περί κοινής οργανώσεως των γεωρ­              ότι κατ' αύτόν τόν τρόπο είναι δυνατό νά προκύ­
γικών άγορών, καθώς καί τίς ρυθμίσεις πού θεσπί­            ψει ή άνάγκη επιβλέψεως, σέ κοινοτικό έπίπεδο,
ζονται δυνάμει του άρθρου 235 τής συνθήκης καί              ορισμένων εισαγωγών ή θεσπίσεως συντηρητικών
ισχύουν γιά τά προϊόντα, πού προκύπτουν άπό τή
                                                            μέτρων ότι γιά λόγους ταχύτητος καί άποτελε­
μεταποίηση γεωργικών προϊόντων, καί ίδίως τίς               σματικότητος έπιβάλλεται νά είναι έξουσιοδοτη­
διατάξεις των ρυθμίσεων αύτών, οι όποιες επιτρέ­            μένη ή Επιτροπή νά άποφασίζει μέ επείγουσα δια­
πουν παρέκκλιση άπό τήν γενική άρχή τής άντικα­
 ταστάσεως κάθε ποσοτικού περιορισμού ή μέτρου              δικασία, ύπό τήν έπιφύλαξη τής μεταγενέστερης
                                                            στάσεως τοΰ Συμβουλίου *
 ισοδυνάμου αποτελέσματος, άπό τά μέτρα μόνο
 πού προβλέπονται άπό τίς ρυθμίσεις αύτές,                  ότι ή πολιτική πού άποβλέπει στή διαφύλαξη τών
                                                            συμφερόντων τής Κοινότητος πρέπει νά άποφασί­
τήν πρόταση της Επιτροπής,                                  ζεται τηρουμένων τών ύφισταμένων διεθνών ύπο­
                                                            χρεώσεων v
 Εκτιμώντας :
                                                            ότι είναι σκόπιμο νά δύνανται τά Κράτη μέλη,
οτι, μετά τήν εκπνοή τής μεταβατικής περιόδου, ή            ύπό όρισμένες προϋποθέσεις, νά λαμβάνουν μέτρα
 κοινή έμπορική πολιτική πρέπει νά βασίζεται σέ             διασφαλίσεως συντηρητικής φύσεως στό έθνικό
ομοιόμορφες άρχές·                                          έπίπεδο ·
ότι έθεσπίσθη κοινό καθεστώς γιά τίς εισαγωγές              ότι είναι έπιθυμητό, κατά τή διάρκεια τής περιό­
άπό χώρες κρατικού εμπορίου άπό τόν κανονισμό               δου εφαρμογής τών μέτρων διασφαλίσεως, νά
  109/70 ('), όπως έτροποποιήθη τελικά άπό τόν κα­          ύπάρχει δυνατότητα διαβουλεύσεων γιά τήν έξέ­
 νονισμό ( ΕΟΚ) άριθ. 2896/77 ( 2)·                         ταση του άποτελέσματος τών μέτρων αύτών καί
                                                            γιά τή διαπίστωση του κατά πόσο έξακολουθοΰν
ότι, εφόσον προβλέπονται στό παράρτημα τοϋ πα­
                                                            νά ύφίστανται οί προϋποθέσεις εφαρμογής τους -
ρόντος κανονισμοϋ, οί εισαγωγές δύνανται νά
πραγματοποιούνται χωρίς ποσοτικούς περιορι­                 ότι ό παρών κανονισμός πρέπει νά καλύπτει όλα
σμούς σέ όλόκληρη τήν Κοινότητα *                           τά προϊόντα, τόσο τά βιομηχανικά όσο καί τά
ότι, έν πάση περιπτώσει, λόγω τής οικονομικής               γεωργικά, ότι πρέπει νά εφαρμόζεται κατά τρόπο
δομής τών χωρών κρατικού εμπορίου, είναι άνα­               συμπληρωματικό πρός τίς ρυθμίσεις περί κοινής
γκαΐο τά Κράτη μέλη νά ένημερώνουν τήν Επι­                 οργανώσεως τών γεωργικών άγορών καθώς καί
τροπή, όταν ή εξέλιξη τών εισαγωγών δημιουργεί              πρός τίς ειδικές ρυθμίσεις πού θεσπίζονται δυνά­
τό ένδεχόμενο προσφυγής σέ μέτρα διασφαλίσεως
                                                            μει του άρθρου 235 τής συνθήκης καί έφαρμόζο­
                                                            νται στά εμπορεύματα πού προκύπτουν άπό τήν
καί νά τήν ειδοποιούν, ιδίως γιά κάθε αϊτηση έκδό­
σεως εγγράφων πού άφορούν τήν εισαγωγή ενός                 μεταποίηση γεωργικών προϊόντων ότι πρέπει
                                                            πάντως νά άποφευχθει ή επικάλυψη τών διατά­
προϊόντος σέ ιδιαίτερα αυξημένες ποσότητες ή ύπό
άσυνήθεις όρους, κάί τούτο πρό τής έκδόσεως τών             ξεων τοϋ παρόντος κανονισμού μέ έκεινες τών
εγγράφων αύτών '                                            ρυθμίσεων πού αναφέρονται άνωτέρω καί ιδιαίτε­
                                                            ρα μέ τίς ρήτρες διασφαλίσεως πού περιέχονται
                                                            στίς διατάξεις αύτές *
C ) ΕΕ άριβ. N 19 τΤ\ς 26. 1 . 1970, σ. 1 .                 ότι τό άρθρο 9 παράγραφος 6 καί τό άρθρο 1 1 πα­
( 2) ΕΕ άρι9. N 388 τής 28. 12. 1977, σ. 1 .                ράγραφος 1 τοϋ κανονισμού ( ΕΟΚ) άριθ. 109/70
 ---pagebreak--- 4                             Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
προβλέπουν οτι το Συμβουλιο αποφασίζει τίς προ­       6 ) όταν διαπιστώνουν, κατά τίς συνήθεις διοικητι­
σαρμογές πού πρέπει νά γίνουν στόν κανονισμό                κές τους διαδικασίες καί τήν πείρα τους, ότι ή
αύτό '                                                      χορήγηση των αιτουμένων τίτλων άδειας
ότι, εξάλλου, ή έμπειρία πού άποκτήθηκε κατά τήν            εισαγωγής θά κινδύνευε νά ματαιώσει τήν
έφαρμογή τοϋ κανονισμού ( ΕΟΚ ) άριθ. 109/70                πραγματοποίηση των έπιδιωκομένων στόχων,
αποδεικνύει ότι πρέπει νά άπλοποιηθοϋν οί διαδι­            μέ τήν ενδεχόμενη έφαρμογή των μέτρων δια­
κασίες διαβουλεύσεων, νά καταστούν ορθολογικά               σφαλίσεως κατά τήν έννοια τοϋ τίτλου IV καί,
τά μέτρα επιβλέψεως καί νά τροποποιηθούν, σέ                έν πάση περιπτώσει, όταν ζητούνται έγγραφα
περιορισμένα σημεία, οί ρήτρες διασφαλίσεως "               γιά τήν εισαγωγή ένός προϊόντος σέ ιδιαίτερα
                                                            αύξημένες ποσότητες ή ύπό ασυνήθεις όρους.
ότι πρέπει νά δημοσιευθεί στό σύνολο του ό κατ'       2. Ή Επιτροπή ενημερώνει άμέσως τά άλλα
αύτό τόν τρόπο τροποποιηθείς κανονισμός, καθώς        Κράτη μέλη .
 καί τό παράρτημά του,
                                                                              *Άρθρο 4
 ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :                       1 . Δύνανται νά άρχίζουν διαβουλεύσεις ανά
                                                      πάσα στιγμή, είτε κατόπιν αιτήσεως ένός Κράτους
                     ΤΙΤΛΟΣ I                         μέλους, εϊτε μέ πρωτοβουλία της Επιτροπής. Οί
                                                      διαβουλεύσεις αύτές πάντως λαμβάνουν χώρα πρό
                  Γενικές άρχές                       της θεσπίσεως οιουδήποτε μέτρου δυνάμει των
                                                      άρθρων 6, 7 καί 8.
                      *Άρθρο /
                                                      2.      Στήν περίπτωση πού προβλέπεται στό άρθρο
Οί εισαγωγές στήν Κοινότητα, πού προβλέπονται         3 παράγραφος 1 περίπτωση α), διεξάγονται δια­
στό παράρτημα, δέν ύπόκεινται σέ κανένα ποσοτι­       βουλεύσεις εντός όκτώ έργασίμων ημερών άφ'
 κό περιορισμό, ύπό τήν έπιφύλαξη των άρθρων 7,       ότου ή 'Επιτροπή λάβει τίς πληροφορίες πού
8 καί 9.                                              προβλέπονται στό άρθρο αύτό .
                                                      3.      "Αν εντός τεσσάρων έργασίμων ήμερων άπό
                       "Αρθρο 2                       τή λήψη έκ μέρους της 'Επιτροπής των πληροφο­
                                                      ριών πού άναφέρονται στίς αιτήσεις οί όποιες
 1.   Τό Συμβούλιο, μέ ειδική πλειοψηφία προτά­       ύπεβλήθησαν στά Κράτη μέλη, δέν έχουν άρχίσει
σει της 'Επιτροπής, δύναται νά άποφασίζει τήν         διαβουλεύσεις σχετικές μέ τούς τίτλους άδειας
επέκταση τοϋ παραρτήματος καί σέ άλλες εισαγω­        εισαγωγής πού άποτελοϋν τό άντικείμενο της ένη­
γές, έφόσον δέν κινδυνεύει νά δημιουργηθεί έξ αύ­      μερώσεως ή όποία προβλέπεται στό άρθρο 3 παρά­
τοϋ κατάσταση, πού νά δικαιολογεί τήν έπιβολή         γραφος 1 περίπτωση β), οί αιτούμενοι τίτλοι δύνα­
μέτρων διασφαλίσεως κατά τήν έννοια του τίτλου         νται ' νά έκδοθοϋν. Στήν περίπτωση πού έχουν άρχί­
IV.    '                                               σει διαβουλεύσεις, ισχύει πρόσθετη προθεσμία
 2.   "Αν ή 'Επιτροπή διαπιστώσει ότι ένα προϊόν      τεσσάρων έργασίμων ήμερών άπό τήν έκπνοή της
 ελευθερώνεται σέ ολόκληρη τήν Κοινότητα, λόγω         άνωτέρω προβλεπομένης , προθεσμίας, έκτός άν,
 καταργήσεως ποσοτικού περιορισμού άπό Κράτος           κατά τίς διαβουλεύσεις, τά Κράτη μέλη ή ή 'Επι­
 μέλος, δύναται νά άποφασίσει νά περιληφθεί τό         τροπή δέν διετύπωσαν άντίρρηση γιά ταχυτέρα έκ­
 προϊόν αύτό στόν κοινό πίνακα έλευθερώσεως,           δοση.
 έκτός άν ένα Κράτος μέλος, κατά τή διάρκεια δια­                              "Αρθρο 5
 βουλεύσεως πραγματοποιουμένης προηγουμένως
 σύμφωνα μέ τό άρθρο 5 παράγραφος 4, ζητήσει νά          1 . Οι διαβουλεύσεις πραγματοποιούνται στό
 ύποβληθεΐ στό Συμβούλιο πρόταση κατά τήν έν­           πλαίσιο Συμβουλευτικής 'Επιτροπής, πού όνομάζε­
 νοια της παραγράφου 1 τοϋ παρόντος άρθρου.             ται στό έξης «ή έπιτροπή », άποτελεΐται άπό άντι­
                                                        προσώπους κάθε Κράτους μέλους καί προεδρεύε­
                                                        ται άπό άντιπρόσωπο της 'Επιτροπής.
                     ΤΙΤΛΟΣ U
                                                        2 . Ή έπιτροπή συνέρχεται μέ πρόσκληση τοϋ
Κοινοτική διαδικασία πληροφορήσεως και δια­             προέδρου της. Διαβιβάζει στά Κράτη μέλη, τό
                    βουλεύσεων                          συντομότερο δυνατό, κάθε χρήσιμο πληροφορια­
                                                        κό στοιχείο.
                      Άρθρο 3
                                                        3.     Οί διαβουλεύσεις άφοροϋν ίδίως :
  1.   Τα Κράτη μέλη ένημερώνουν τήν Έπιτροπή :
                                                        α) τίς συνθήκες των εισαγωγών καί τήν έξέλιξή
 α) όταν ή έξέλιξη των εισαγωγών κινδυνεύει νά               τους, καθώς καί τά διάφορα στοιχεία της οικο­
     καταστήσει άναγκαία τήν προσφυγή σέ μέτρα               νομικής καί έμπορικής καταστάσεως τοϋ έν
     διασφαλίσεως -                                          λόγω προϊόντος *
 ---pagebreak---                               Επίσημη ' Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              5
6 ) τά μέτρα, τά όποια M ήταν σκόπιμο νά θε­                — νά υπάγει τή χορήγηση τών έγγραφων
    σπ!ισθοϋν.                                                  αύτών σέ όρισμένες προϋποθέσεις καί, κατ'
                                                                εξαίρεση, τή χορήγηση τών τίτλων άδειας
4.    Σέ περίπτωση άνάγκης, οί διαβουλεύσεις                    εισαγωγής στήν άναγραφή ρήτρας άνα­
είναι δυνατό νά διεξάγονται έγγράφως. Στήν πε­                  κλήσεως ή, κατά περιοδικά χρονικά δια­
ρίπτωση αύτή, ή Επιτροπή ενημερώνει τά Κράτη                    στήματα καί γιά περίοδο πού καθορίζεται
μέλη, τά όποια εντός προθεσμίας πέντε ώς όκτώ                   άπό τήν Επιτροπή, στή διαδικασία προκα­
εργασίμων ημερών, ή όποία καθορίζεται άπό τήν                   ταρκτικής ένημερώσεως καί διαβουλεύσεων
'Επιτροπή, δύνανται νά διατυπώσουν τή . γνώμη                   πού προβλέπεται      στό άρθρο  4  παρά­
τους ή νά ζητήσουν προφορικές διαβουλεύσεις.                    γραφος 3 .
                                                        2. Εντός τών δέκα πρώτων ήμερών κάθε μηνός τά
                      ΤΙΤΛΟΣ III                        Κράτη μέλη γνωστοποιούν στήν Επιτροπή :
                                                        α) τίς ποσότητες -καί τά ποσά πού ύπελογίσθησαν
                 Μέτρα έπιβλέψεως                           βάσει τιμών CIF, γιά τίς όποιες έξεδόθησαν
                                                            έγγραφα εισαγωγής, σύμφωνα μέ τήν παράγρα­
                       *Αρθρο 6                             φο P β) κατά τήν διάρκεια τοϋ προηγουμένου
                                                            μηνός *
 1.    Όταν τά συμφέροντα της Κοινότητος τό κα­         β) σέ περίπτωση εφαρμογής της παραγράφου 1 α)
θιστούν άναγκαΐο, ή Επιτροπή δύναται, κατόπιν               ή 6 ), τίς εισαγωγές, πού έπραγματοποιήθησαν
αιτήσεως ενός Κράτους μέλους ή μέ δική της                   κατά τή διάρκεια τοϋ μηνός πού προηγείται
πρωτοβουλία :
                                                            τοϋ προβλεπομένου ύπό α) τής παρούσης παρα­
α) νά άποφασίζει τήν έκ τών ύστέρων έπίβλεψη                γράφου.
    όρισμένων εισαγωγών μέ τόν τρόπο πού ή ιδία         Οί γνωστοποιήσεις τών Κρατών μελών ταξινο­
    καθορίζει *                                         μούνται κατά προϊόν καί κατά χώρες έξαγωγής. Ή
β) νά θέτει σάν προϋπόθεση όρισμένων                    Επιτροπή ένημερώνει άμελλητί τά άλλα Κράτη
    εισαγωγών, προκειμένου νά έλέγχει τήν έξέλιξή       μέλη. Δύνανται νά ορισθούν συγχρόνως καί κατά
    τους, τήν προσκόμιση έγγράφου εισαγωγής             τήν ϊδια διαδικασία πού άκολουθεΐται γιά τή θέση
    πού νά άναφέρει ιδίως, έκτός άν ύπάρχουν άντί­      ύπό έπίβλεψη, διαφορετικοί τρόποι έφαρμογής
    θετες διατάξεις :                                   άπό τούς προβλεπομένους στό πρώτο καί δεύτερο
                                                         εδάφιο.
    — τό όνομα καί τή διεύθυνση τοϋ είσαγωγέως,
                                                        3 . Ή διάρκεια τών μέτρων επιβλέψεως είναι πε­
    — τήν περιγραφή τοϋ προϊόντος μέ τίς άκό­           ριορισμένη. Πλήν άντιθέτων διατάξεων, ή ισχύς
        λουθες ενδείξεις :                              τους έκπνέει στό τέλος τοϋ δευτέρου εξαμήνου πού
                                                        άκολουθεΐ εκείνο, κατά τή διάρκεια τοϋ όποιου
        — εμπορική ονομασία,                            έπεβλήθησαν τά μέτρα.
        — δασμολογική κλάση ή άριθμός άναφο­            4.    "Αν τό προϊόν πού εύρίσκεται ύπό προηγου­
           ράς τής ονοματολογίας τών έμπορευ­           μένη κοινοτική έπίβλεψη δέν είναι ελεύθερο σέ
           μάτων τής εθνικής στατιστικής έξωτερι­       ενα Κράτος μέλος, ή άδεια εισαγωγής ή χορηγού­
           κοϋ εμπορίου,
                                                        μενη άπό τό Κράτος μέλος . αύτό δύνατάι νά άντι­
        — χωρα καταγωγής,                               καταστήσει τό ανωτέρω έγγραφο εισαγωγής.       '
        — χωρα προελεύσεως,
                                                                             ΤΙΤΛΟΣ IV
    — τήν ενδειξη τής τιμής CIF, μονάδος καί συ­
        νολικής, ελεύθερο στά σύνορα, καθώς καί                          Μέτρα διασφαλίσεως
        τής ποσότητος τοϋ προϊόντος σέ συνήθεις
        στό εμπόριο μονάδες *
                                                                               "Αρθρο 7
    — τήν ήμερομηνία τής εισαγωγής "
                                                         1 . "Αν ενα προϊόν εισάγεται στήν Κοινότήτα σέ
     τό έγγραφο αύτό έκδίδεται ή θεωρείται άπό τά       ποσότητες τόσο αύξημένες ή/καί ύπό συνθήκες τέ­
     Κράτη μέλη *                                       τοιες, ώστε νά προκαλείται ή νά άπειλεΐται ή
 γ) στήν περίπτωση πού ύπάρχει κίνδυνος νά πα­          πρόκληση σαβαρής ζημίας γιά τούς κοινοτικούς
     ρουσιασθεί ή κατάσταση πού προβλέπεται στό         παραγωγούς . παρομοίων ή άμέσως άνταγωνι­
     άρθρο 7 παράγραφος I :                             στικών προϊόντων, καί όταν τά συμφέροντα τής
                                                        Κοινότητος καθιστοϋν άπαραίτητη άμεση ένέρ­
    — νά περιορίζει τήν προθεσμία τής χρησιμο­          γεια, ή 'Επιτροπή δύναται, κατόπιν αιτήσεως ένός
        ποιήσεως τών εγγράφων εισαγωγής, τά ,            Κράτους μέλους ή μέ δική της πρωτοβουλία, νά
        όποια ένδεχομένως άπαιτοϋνται δυνάμει           τροποποιήσει τό καθεστώς εισαγωγής τοϋ προϊό­
        τών ρυθμίσεων τοϋ έξωτερικοϋ έμπορίου,          ντος αύτοϋ, ορίζοντας σάν προϋπόθεση γιά τή
 ---pagebreak--- 6                            Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
θέση του σε ελεύθερη κυκλοφορία τήν εμφάνιση                              Άρ'&ρο 9
άδειας εισαγωγής, ή όποία χορηγείται κατά τόν
τρόπο καί εντός τών όρίων τά όποια καθορίζει,         1 . "Ενα Κράτος μέλος δύναται νά τροποποιήσει
άναμένοντας, άναλόγως της περιπτώσεως, τήν άπό­      συντηρητικώς τό καθεστώς εισαγωγής ένός όρισμέ­
φαση του Συμβουλίου πού λαμβάνεται δυνάμει           νου προϊόντος, ορίζοντας σάν προϋπόθεση τής θέ­
του άρθρου 8.                                        σεώς του σέ ελεύθερη κυκλοφορία τήν έμφάνιση
                                                     άδειας εισαγωγής, πού χορηγείται κατά τόν τρόπο
2. Τά λαμβανόμενα μέτρα γνωστοποιούνται              καί έντός τών όρίων πού καθορίζονται άπό τό Κρά­
άμελλητί στό Συμβούλιο καί τά Κράτη μέλη καί ,       τος αύτό, άν κρίνει ότι δημιουργείται στό έδαφός
εφαρμόζονται άμέσως.                                 του κατάσταση, όπως εκείνη πού περιγράφεται
                                                     γιά τήν Κοινότητα στό άρθρο 7 παράγραφος 1 .
3 . Τά λαμβανόμενα μέτρα έφαρμόζονται, μετά
τή θέση τους σέ ισχύ, σέ κάθε προϊόν πού εχει τε­    2. Τό Κράτος μέλος πληροφορεί διά τηλετύπου
θεί σέ ελεύθερη κυκλοφορία. Τά μέτρα αύτά δύ­        τήν 'Επιτροπή καθώς καί τά άλλα Κράτη μέλη γιά
νανται νά περιορίζονται στίς εισαγωγές, πού          τά αϊτια καί τόν τρόπο έφαρμογής τών έν λόγω
έχουν προορισμό ορισμένες περιοχές της Κοινότη­      μέτρων. Οί πληροφορίες αύτές θά τυγχάνουν
τος.                                                 άκρως έμπιστευτικοϋ χειρισμού έκ μέρους τής
 Πάντως τά μέτρα αύτά δέν άντίκεινται στήν θέση      'Επιτροπής καί τών άλλων Κρατών μελών. Ή Επι­
σέ ελεύθερη κυκλοφορία τών προϊόντων πού εύ­         τροπή συγκαλεί χωρίς καθυστέρηση τή Συμβου­
ρίσκονται ύπό μεταφορά πρός τήν Κοινότητα, ύπό       λευτική Επιτροπή. Τό Κράτος μέλος δύναται νά λά­
τήν προϋπόθεση ότι θέν είναι δυνατόν νά άλλάξει      βει τά μέτρα αύτά, άφοϋ άκούσει τις γνώμες πού
ό προορισμός τους καί ότι τά προϊόντα τών            έξεφράσθησαν στά πλαίσια τής έπιτροπής.
οποίων ή θέση σέ ελεύθερη κυκλοφορία, δυνάμει        Στήν περίπτωση κατά τήν όποία ενα Κράτος μέλος
τοϋ άρθρου 6, προϋποθέτει τήν εμφάνιση έγγρά­        έπικαλεΐται ιδιαίτερα έπείγουσα άνάγκη, οί δια­
φου εισαγωγής, συνοδεύονται πράγματι άπό τέ­         βουλεύσεις πρέπει νά λάβουν χώρα έντός προθε­
 τοιο έγγραφο.                                       σμίας πέντε εργασίμων ήμερών άπό τήν ενη­
4.     Ή Επιτροπή, στήν περίπτωση πού έχει           μέρωση τής 'Επιτροπής. Μετά 'τή λήξη τής άνω­
ζητηθεί άπό Κράτος μέλος ή ένέργειά της, αποφαί­     τέρω προθεσμίας, τό Κράτος μέλος δύναται νά λά­
νεται τό πολύ έντός πέντε εργασίμων ήμερων άπό       βει τά μέτρα αύτά. Κατά τή διάρκεια της ανωτέρω
τή λήψη της σχετικής αιτήσεως.                       προθεσμίας, τό Κράτος μέλος δύναται νά ορίσει
                                                     σάν προϋπόθεση τής εισαγωγής τοϋ προϊόντος αύ­
5.     Κάθε άπόφαση πού λαμβάνεται άπό τήν Επι­      τοϋ τήν έμφάνιση άδειας εισαγωγής πού χορηγεί­
τροπή δυνάμει του παρόντος άρθρου γνωστοποιεί­       ται κατά τόν τρόπο καί έντός τών όρίων πού κα­
ται στό Συμβούλιο καί στά Κράτη μέλη. Κάθε Κρά­      θορίζονται κατά τή λήξη της προθεσμίας αύτης.
τος μέλος δύναται νά παραπέμψει τήν άπόφαση
αύτή στό Συμβούλιο έντός προθεσμίας ένός μηνός       3 . Τά μέτρα κοινοποιούνται στήν 'Επιτροπή διά
άπό τήν ήμέρα τής γνωστοποιήσεως.                    τηλετύπου μόλις άποφασισθοϋν.
6.     Στήν περίπτωση πού ένα Κράτος μέλος εχει
παραπέμψει στό Συμβούλιο τήν άπόφαση πού             4.   Ή κοινοποίηση ισοδυναμεί μέ αίτηση κατά
ελήφθη άπό τήν 'Επιτροπή, τό Συμβούλιο άποφασί­      τήν έννοια τοϋ άρθρου 7 παράγραφος 4. Τά μέτρα
ζει μέ τήν ειδική πλειοψηφία τήν έπικύρωση, τήν      ισχύουν μόνο μέχρι νά τεθεί σέ εφαρμογή ή άπό­
τροποποίηση ή τήν κατάργηση τής άποφάσεως τής        φαση τής Έπιτροπής. Έν πάση περιπτώσει, άν ή
'Επιτροπής.                                          'Επιτροπή άποφασίσει νά μή θεσπίσει μέτρα ή θε­
                                                     σπίζει, δυνάμει τοϋ άρθρου 7, μέτρο διαφορετικό
"A τό Συμβούλιο δέν άποφασίσει τό άργότερο           άπό έκεινο πού έλαβε τό Κράτος μέλος, ή άπό­
τρεις μήνες μετά τήν παραπομπή τής άποφάσεως         φασή της έφαρμόζεται άπό τής έκτης ήμέρας μετά
σ' αύτό, τό μέτρο τής Επιτροπής καταργείται.         τήν θέση της σέ ισχύ, έκτός άν τό Κράτος μέλος,
                                                     τό όποιο έλαβε τά μέτρα, παραπέμψει τήν άπό­
                       "Αρ&ρο 8                      φαση αύτή στό Συμβούλιο. Στήν περίπτωση αύτή,
1 . Τό Συμβούλιο δύναται, ιδίως στήν κατά­           τά εθνικά μέτρα έφαρμόζονται μέχρι τής θέσεως
σταση πού προβλέπεται στό άρθρο 7 παράγραφος         σέ ισχύ τής άποφάσεως τοϋ Συμβουλίου καί τό
 1 , νά θεσπίζει τά κατάλληλα μέτρα. 'Αποφαίνεται    πολύ έπί ενα μήνα άφ' ότου τοϋτο έπιληφθει τής
μέ ειδική πλειοψηφία προτάσει τής Έπιτροπής.         ύποθέσεως. Τό Συμβούλιο άποφαίνεται πρό τής
                                                     λήξεως τής προθεσμίας αύτής.
2.     Τά λαμβανόμενα μέτρα έφαρμόζονται μετά
τή θέση τους σέ ισχύ, σέ κάθε προϊόν πού εχει τε­    5 . Τό παρόν άρθρο έφαρμόζεται μέχρι τήν 31η
θεί σέ έλεύθερη κυκλοφορία. Τά μέτρα αύτά δύ­        Δεκεμβρίου 1981 . Πρό τής 31ης Δεκεμβρίου 1980,
νανται νά περιορίζονται στής εισαγωγές, πού          ή 'Επιτροπή θά προτείνει στό Συμβούλιο τροπο­
έχουν προορισμό όρισμένες περιοχές τής Κοινότη­      ποιήσεις του. Τό Συμβούλιο θά άποφανθεί έπί τής
τος.                                                 προτάσεως αύτής μέ είδική πλειοψηφία πρό τής
3.     Εφαρμόζεται τό άρθρο 7 παράγραφος 3 .         31ης Δεκεμβρίου 1981 .
 ---pagebreak---                                 Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              7
                        "Aowpo 10                                             Άρ^ρο 12
     Κατά τήν περίοδο έφαρμογής τών μέτρων που            Ύπό την επιφύλαξη άλλων κοινοτικών διατάξεων,
προβλέπονται στά άρθρα 6 έως 9 διεξάγονται, κα­           ό παρών κανονισμός δεν έμποδίζει τήν υιοθέτηση
τόπιν αιτήσεως ενός Κράτους μέλους ή μέ πρωτο­            ή τήν έφαρμογή άπό ένα Κράτος μέλος άπαγορεύ­
βουλία τής Επιτροπής, διαβουλεύσεις στά πλαίσια           σεων ή ποσοτικών περιορισμών κατά . τήν
τής Συμβουλευτικής 'Επιτροπής, μέ σκοπό νά :              εισαγωγή πού έπιβάλλονται γιά λόγους δημοσίας
                                                          ήθικής, δημοσίας τάξεως, δημοσίας άσφαλείας,
α) εξετασθούν τά άποτελέσματα τήν μέτρων                  προστασίας τής υγείας καί τής ζωής τών
     αύτών ·
                                                          άνθρώπων καί τών ζώων ή διατηρήσεως τών
β) διαπιστωθεί άν έξακολουθοϋν νά πληρούνται              φυτών, προστασίας τών εθνικών θησαυρών, πού
     οί όροι έφαρμογής.                                   έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή άρχαιολογική
                                                          άξια, ή προστασίας τής βιομηχανικής καί έμπο­
2. "A ή 'Επιτροπή κρίνει ότι έπιβάλλεται ή κα­            ρικής ιδιοκτησίας.
τάργηση ή ή τροποποίηση τών μέτρων αύτών :
α) εφόσον τό Συμβούλιο δέν έχει άποφανθεΐ έπί                                   "ΑρΦρο 13
     τών μέτρων πού ελαβε ή 'Επιτροπή, ή τελευταία
     τά τροποποιεί ή τά καταργεί άμελλητί καί ύπο­        1 . Ό παρών κανονισμος δέν εμποδίζει τήν έφαρ­
   . βάλλει άμέσως σχετική έκθεση στό Συμβού­             μογή τών ρυθμίσεων περί κοινής άργανώσεως τών
     λιο - ,                                              γεωργικών άγορών, καθώς καί τών ειδικών ρυθμί­
                                                          σεων περί κοινής οργανώσεως τών γεωργικών
β) στίς άλλες περιπτώσεις, ή Επιτροπή προτείνει           άγορών, καθώς καί τών ειδικών ρυθμίσεων πού
     στό Συμβούλιο τήν κατάργηση ή τήν τροπο­             θεσπίζονται δυνάμει τοϋ άρθρου 235 τής συνθήκης
     ποίηση τών μέτρων τά όποια έλαβε αύτό. Τό            καί εφαρμόζονται έπί τών εμπορευμάτων πού προ­
     Συμβούλιο άποφαίνεται μέ ειδική πλειοψηφία.          κύπτουν άπό τήν μεταποίηση γεωργικών
                                                          προϊόντων. Ό παρών κανονισμός εφαρμόζεται
                       ΤΙΤΛΟΣ V
                                                          συμπληρωματικά.
          Μεταβατικές καί τελικές διατάξεις
                                                          2. Έν τούτοις, τό άρθρο 3 παράγραφος 1 β), τό .
                       Άρύρο II                           άρθρο 4 παράγραφος 3 καί τό άρθρο 6 δέν έφαρμό­
                                                          ζονται στά προϊόντα πού εμπίπτουν στίς ρυθμίσεις
1.      Μέχρι τήν 31m Δεκεμβρίου 1981 τό αργοτερο,        αύτές καί γιά τά όποια τό κοινοτικό καθεστώς
τό Συμβούλιο προτάσει τής 'Επιτροπής μέ ειδική            συναλλαγών μέ τρίτες χώρες προβλέπει τήν έμφά­
πλειοψηφία άποφασίζει έπί τών προσαρμογών πού             νιση πιστοποιητικού ή άλλου τίτλου εισαγωγής.
πρέπει νά επέλθουν στόν παρόντα κανονισμό, μέ             Τά άρθρα 7 καί 9 δέν έφαρμόζονται γιά τά άνω­
σκοπό ίδίως τήν καθιέρωση κοινοτικού εγγράφου             τέρω προϊόντα, γιά τά όποια τό κοινοτικό κα­
εισαγωγής, ισχύοντος σέ ολόκληρη τήν Κοινότη­             θεστώς συναλλαγών μέ τρίτες χώρες προβλέπει τή
τα.                                                       δυνατότητα έπιβολής ποσοτικών περιορισμών
2.      Έν αναμονή :                                      κατά τήν εισαγωγή.
— κάθε Κράτος μέλος δύναται να αρνηθεί τήν έκ­
     δοση ή τήν θεώρηση τών εγγράφων εισαγωγής                                  "Άρι9·ρο 14
     κατά τήν έννοια τοϋ άρθρου 6 παράγραφος              Ό κανονισμός ( ΕΟΚ) αριθ. 109/70 καταργείται.
      1 3) γιά τά πρόσωπα πού δέν είναι εγκατεστημέ­
     να στό εδαφός του . Ή παρούσα διάταξη δέν θί­        Οί άναφορές στόν καταργηθέντα κανονισμό θεω­
     γει τίς υποχρεώσεις πού άπορρέουν άπό τίς            ρείται ότι γίνονται στόν παρόντα κανονισμό.
     οδηγίες περί έλευθέρας έγκαταστάσεως καί πα­
     ροχής ύπηρεσιών,
                                                                               "Αρϋ'ρο 15
— τά έγγραφα εισαγωγής κατά τήν έννοια τοϋ
     άρθρου 6 παράγραφος 1 β) ισχύουν μόνον               Ό παρών κανονισμός άρχίζει νά ισχύει τήν τρίτη
     εντός τοϋ Κράτους μέλους, τό όποιο τά έξέδω­         ήμερα άπό τήν δημοσίευσή του στήν Ε     ' πίσημη
     σε ή τά θεώρησε.                                     Εφημερίδα, τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
                Ό παρών κανονισμος είναι δεσμευτικός ως πρός όλα τα μέρη του καί ισχύει άμεσα
                σέ κάθε Κράτος μέλος.                                  ·
                "Εγινε στίς Βρυξελλες, στίς 8 Μάιου 1979.                   Γιά τό Συμβούλιο
                                                                                 Ό πρόεδρος
                                                                         P. BERNARD-REYMOND
 ---pagebreak--- 8                               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                                               Bilag
                                                       FRI INDF0RSEL
                   Bilaget indehelder oplysning om indforsel i Fsellesskabet af nedennxvnte produkter fra
                                                     felgende tredjelande :
                                                           ANHANG
                                                  ERFASSTE EINFUHREN
                 Von diesem Anhang wird die Einfuhr der nachstehend aufgefiihrten Waren aus folgenden
                                           Drittlandern in die Gemeinschaft erfafit :
                                                            ANNEX
                  This Annex applies to the products listed herein imported into the Community from the
                                                   following third countries :
                                                           ANNEXE
                                                 IMPORTATIONS VISÉES                           :
                L'annexe vise les importations dans la Communauté des produits énumérés ci-après des pays
                                                         tiers suivants :
                                                         ALLEGATO
                                                IMPORTAZIONI PREVISTE
                 L'allegato comprende le importazioni nella Comunità dei prodotti in appresso elencati dai
                                                      paesi terzi seguenti :
                                                            BIJLAGE
                                                   VERMELDE INVOER
                  De bijlage heeft betrekking op de invoer in de Gemeenschap van de hîerna opgesomde
                                          produkten uit de volgende derde landen :
                                                        ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
                                           ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΕΣ ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ
           Τό παράρτημα αύτό έφαρμόζεται γιά τήν εισαγωγή των προϊοντων που απαριθμούνται κατω­
                                        τέρω άπό τρίτες χώρες στήν Κοινότητα :
BG  = Bulgarien         Bulgarien          Bulgaria          Bulgarie .        Bulgaria     Bulgarije      Βουλγαρία
H   = Ungarn            Ûngarn             Hungary           Hongrie           Ungheria     Hongarije      Ούγγαρία
PL  = Polen             Polen              Poland            Pologne           Polonia      Polen           Πολωνία
R     Rumoenien         Rumanien           Romania           Roumanie          Romania      Roemenië        Ρουμανία
CS  = Tjekko­           Tschecho­          Czecho­           Tchéco­           Ceco­        Tsjecho­       Τσεχο­
      slovakiet         slowakei           slovakia          slovaquie         slovacchia   slowakije      σλοβακία
DDR = Tyske             Deutsche           German            République        Repubblica   Duitse         Λαϊκή
      demokratiske      Demokratische      Democratic        démocratique      democratica  Democratische  Δημοκρατία της
      Republik          Republik           Republic          allemande         tedesca      Republiek ,    Γερμανίας
SU  = Sovjetunionen     UdSSR              USSR              URSS              URSS         USSR            ΕΣΣΔ
AL  = Albanien          Albanien           Albania           Albanie           Albania      Albanie        'Αλβανία .
VN  = Vietnam           Vietnam          ■ Vietnam           Viêt-nam          Vietnam      Vietnam        Βιετνάμ
COR = Nordkorea         Nordkorea          North Korea       Corée du Nord Corea del Nord Noord-Korea      Βόρειος Κορέα
MO =  Den mongolske     Mongolei           Mongolia          Mongolie -        Mongolia     Mongolie       Μογγολία
      Folkerepublik
 ---pagebreak---                                          Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                                             9
   Position i tien fxlles toldtarif / Nummer des Gcmeinsamcn Zolltarifs / CCT heading No / Numéro du tarif douanier commun / Numéro délia
                   tariffa doganale comune / Nummer van het gemeenschappelijk douanetarief / Κλάση τοϋ KotvoO Δασμολογίου
      0.1.01                      06.02 A II                 08.10                    13.03 A I           18.03                              IV
      01.02                              C                   08.11                                 II     18.04                              v
      01.03                            ' D                   08.1.2                                III    18.05                              VI
      01.04 A I a)                06.03                      08.13                                 IV   . 19.02                              VII
                    II            06.04                      09.01                                 v      19.03                              VIII
                B               ' 07.01 B                    09.02                                 VI     19.04                              IX
      01.05                              C                   09.03                                 VIII   19.05                   22.01
      01.06                              E                   09.04                               B        19.07                   22.02
      02.01      A II                    F I                 09.05                               c        19.08                 , 22.03
                   III                      III              09.06                    14.01              20101                    22.04   -.
                B I                      G                   09.07                    14.02              20.02 A                . 22.05
                   II a)                 H                   09.08                    14.03                     B                 22.07
                        b)               U               •   09.09 ■                  14.05                     C                 22.10 A
                        c)               K                   09.10                                              D                 23.01
      02.02                              N                   10.01                    15.01                     E                 23.02
      02.03                              O                   10.02                    15.02                     F                 23.03
      02.04                              P                   10.03                    i5.o :>                   G                 23.04
      02.05                              Q                   10.04                    1 5 . C -+             ex HO       ·        23.05    .
      02.06 B                            R                   10.05     ·              15.05              20.03                    23.06
                C I                      S                   10.06                    15.06              20.04             •      23.07
      03.01                              T                   10.07                    15.07              20.05                    24.01
      03.02                       07.02 A                    11.01                    15.08              20.06                    25.01
      03.03                   ■ .     ex B O                 11.02                    15.10 A            20.07              .     25.02
      04.01                       07.03                      11.04                               B       21.02 A                  25.03
      04.02                       07.04 A                    11.07                    15.12                     B                 25.04
      04.03                           ex B C)                11.08                                              C II              25.05
      04.04                       07.05                      11.09                    15.13                     D                 25.06
      04.05                       07.06                                               15.15              21.03                    25.07
   ' 05.01                        08.01 A                    12.01                    15.16              21.04                    25.08
     .05.02                              D                   12.02                    15.17              21.05                    25.10
      05.03                              E                   12.03                    16.01              21.06                    25.11
      05.04                              F                   12.04                    16.02                                       25.12 ,
      05.05                              G                   12.06                    16.03              21.07 A              .   25.13
      05.07                              H                   12.07                    16.04 A                   B                 25.14
      05.08                       08.02                      12.08 B                             B              C                 25.15
      05.09                       08.03                              C                           C              D                 25.16
      05.12                       08.04 A II                                                     F              E                 25.17
      05.13                              B                           D"                          G              F                 25.18 -
      05.14                       08.05                              E                16.05                     G I a) 2          25.19
      05.15                       08.06                      12.09                    17.01                         b) .      ■   25.20
      06.01                       08.07 B                    12.10                    17.02                         c)            25.21
                                         C                   13.02                    17.03                          d).
                                         D                                            17.04 B                       e)
                                         E                                            18.01                       II
                                  08.08                                               18.02                       III
(') For den nojagtige bctegnclse for varen , se noten i slutningen af bilagct.
     Bzgl . der genauen Bezcichnung der Ware sielie Anmerkung am Ende des Anhangs.
     For exact description of the product, sec footnote in the Annex .
     Pour la désignation exacte du produit, voir note en fin d'annexe.
     Pc r la designazionc esatta del prodotto riferirsi aile note in fine dell'allegato.
     Voor tie juistc omschrijving van het produkt zie ,, Opmerking" aan het eind van de bijlage.
     Για την ακριβή περιγραφή του προϊοντος, βλέπε περίπτωση στό τέλος του παραρτήματος.
 ---pagebreak---  10                                       Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
   Position i dcn fxlles toldtarif / Nummer des Gcmeinsamen Zolltarifs / CCT heading No / Numéro du tarif douanier commun / Numéro délia
                  .tariffa doganalc comune / Nummer van het gemeenschappeiijk douanetarief / Κλάση τοϋ KotvoO Δασμολογίου
      25.22                      28.20 B                    28.52                     29.14 A II            C           33.01 A II
      25.24                      28.22                      28.55                               III         D                  B
      25.26                      28.23                      28.56 A                             IV          E   .              C
      25.27                      28.24                               B                          V           F                  D
      25.28                      28.25                               D                          VI          G           33.04
      25.30                      28.28                      28.57                               VII         U           33.06
      25.32                      28.29                      28.58                               VIII        K           34.01
      26.01 A I                  28.30 A II                 29.01 A II                          IX          L           34.02
                C                            III                     B                          x           M           34.03 B
                D                            IV                      C                          XI          N           34.04
            .   E                            V                       D I                      B             O           34.05
      26.02 B                                VI                          III                  c             P           34.06
      26.03                              B                               IV                   D         ex Q O          34.07
      26.04                              C                               V            29.15 A I      29.36              35.01
      27.03                      28.31                                                          II   29.37              35.02
      27.04 C                    28.32                      29.02 A IV                          IV   29.38 A            35.03
      27.06                      28.35                          .    B                          V           B I         35.04
      27.07 A                    28.36                      29.04 A I                         B               III       35.05
                C                28.37                                   IV                   C II            IV        35.06
                                 28.38 A I                           B I              29.16 A I               V         35.07
                E
                                             II                      C I                        II         ,C           37.01
                F
                C  ΤΤ
                                             III                         II                     V           D           37.04
                   il
                                            V                            III                    VI   29.39              37.05
     27.08
                                            VI              29.05                               VII  29.41              37.07
     27.13 A                                VII             29.06 A II                        B I    29.42              37.08
     27.15                                  VIII                         III                    III  29.43           >  38.01
ex 27.16 0                               B II                            IV           29.19          29.45              38.03
     28.01 A                                 III                     B I              29.21          30.01              38.05
                B                            IV                          II           29.22 A I      30.02              38.06
                D                        c                               III                  D I    30.03 B            38.07
     28.02                       28.39                               C                          III  30.05              38.08
                                 28.40 A                    29.07 .                   29.23 A I      31.01              38.09
     28.03
                                         B I                29.08                             B      31.02 A            38.11 A
                                 28.42                      29.09                             C      31.03              38.12
     28.05
                                 28.43                      29.10                             D I    31.04              38.13
     28.06                       28.44                      29.11 A III                         II   31.05 B            38.15
     28.08                       28.45                                   IV                     III  32.01              38.16
     28.09                       28.46 . A                           B>               29.24 .        32.03              38.17
     28.10                       28.47 A      '                      C            -   29.25          32.04              38.18
     28.12                               C                           D               29.26           32.06              38.19 E
     28.13                               D                           E II            29.28           32.07 A II             ex U (')
     28.14                               E                           F II            29.29                    IV        39.01 A
     28.15
                                         F                  29.12                     29.3.1                  V a)             C I
      98 . 11 O
              A
                                 28.48                      29.13 A II                29.33          32.08                        II b)
     Zo
                                 28.49                               B                29.34 A        32.09                        III
     28.17 B
                                 28.50 A                             C                        C      32.10                        IV
                C                                                    D               29.35 A                                      v
                                     ex B (')                                                        32.11
 '   28.18                       28.51                               E                        B      32.12                        VI
                                                                     F                               32.13
                                                                     G
(') l ;or den nejagtigc betcgnelse for varen , se noten i siutningen af bilaget.
    Bzgl . der genauen Bc/.eichnung der Ware sielie Anmcrkung am Ende des Anhangs .
    For exact description of the product, see footnote in the Annex .
    Pour la désignation exacte du produit, voir note en fin d'annexe .
    Per la designa /.ione esatta del prodotto riferirsi aile note in fine deU'allegato.
    Voor de juiste omschrijving van het produkt zie „Opmerking" aan het eind van de bijlage .
    Γιά τήν άκρψή περιγραφή του προϊόντος, ρλεπε περίπτωση στό τέλος τοϋ παραρτήματος.
 ---pagebreak---                                             Επίσημη 'Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                                   11
     Position i den failles toldtarif / Nummcr des Gemeinsamen Zolltarifs / CCT heading No / Numéro du tarif douanier commun / Numéro délia
                     tariffa doganale comune / Nuinmer van het gemeenschappelijk douanetarief / Κλάση τοϋ ΚόινοΟ Δασμολογίου
        39.02 A                     43.02                    48.12                       55.03             65.02           70.21
                  C XIV             43.03                    48.13                       55.04             65.04           71.01
        39.04                       43.04                    48.14                       56.03 A           65.07           71.02
        39.05                       44.01                    48.15                       56.06             66.02           71.03
        39.06 .                     44.02   "                48.16                       57.01  ·          66.03           71.04
        39.07 A                     44.03                    48.18                       57.02             67.01           71.05
                  B                 44.04                    48.19                     ■ 57.03             67.02           71.06
                  C                 44.05                    48.20                       57.04             67.03           71.07
                  D                 44.07                    48.21                       57.07 A II        67.04           71.08
                  E I               44.09                    49.01                             B           68.02           71.09
                     II             44.12                    49.03                             C           68.03           71.10
                     III       ex 44.13 ( l)                 49.04                             D"          68.04           71.11
                     IV Q           44.14                    49.05                       57.11 B           68.06           71.12 '
        40.01                       44.16                    49.06                             C           68.07           71.13
        40.03                       44.17                    49.07                       58.01             68.08           71.14
        40.04                       44.19                    49.08                       58.03             68.09           71.15
        40.05                       44.20                    49.09                       59.01             68.10           72.01
        40.07                       44.21                    49.10                       59.02 ex A Ό   . 68.11            73.04
        40.08                       44.22                    49.11                                  B      68.12           73.05 A
        40.09                       44.23 A                  50.03                       59.03             68.13           73.07 A II
        40.13                       44.25                    50.07 C                ex 59.04 O             68.14                   B II
        40.14                       44.26 .                  50.09 B (3)                 59.05             68.15                   C
        40.15                       44.27 '                  51.02                       59.06             68.16 A         73.16 A I
        40.16                       44.28                    51.03                       59.10             69.01                   D II
        41.01                       45.03                    52.01 "                     59.11 A I         69.03                   E
        41.02 ex B O                45.04                    52.02                                 II      69.05           73.22
        41.03                       46.02 A                  53.01                          ex III C)      69.09 A         73.23 A '
        41.04                              C                 53.02                             B           69.14         • 73.24
        41.05                              D                 53.03                       59.12             70.01           73.26     ■
        41.06                       47.01                    53.04                       59.14             70.03           73.27
        41.08                       47.02                    53.05                       59,15           . 70.08           73.29
        41.09                       48.01 B                  53.06                       59.16             70.09           73.30
        41.10                              D                 53.08                   .   59.17             70.11           73.31
        42.01                              E                 53.09                       62.04 ex A (')    70.12 A         73.32 A
        42.02 A                     48.03                    53.12                             ex B O      70.14 B         73.33
        42.03 A                     48.04                    54.01                       63.01             70.15           73.34
                  C                 48.05 A                  54.02 '                     63.02             70.17 A I       73.35
        42.04                       48.07                    54.03                       64.03                   B         73.36
        42.05                       48.08                    54.04                       64.04             70.18           73.37
        42.06                       48.10                    55.01                       64.05             70.19           73.38
        43.01                       48.11                    55.02                       64.06             70.20           74.01
(') l;or dcn nûjagtige bctcgnclsc for varcn , sc notcn i slutningen af bilaget.
       Bzgl . der genauen Be/.eichnung dcr Ware sielie Anmerkung am F.nde des Anhangs.
       For exact description of the product , sec footnote in the Annex .
       Pour Ια désignation exacte du produit, voir note en fin d'annexe .
       Per In designa7.ione esatta del prodotto riferirsi aile note in fine delTallegato .
       Voor de juiste omschrijving van liet produkt zie ,,Opmerking" aan net eind van de bijlage .
       Γιά τήν ακριβή περιγραφή του προϊόντος, βλήπΓ. περίπτωση στό τέλος τοϋ παραρτήματος.
( 2 ) Med undtagclsc af : DDR , VN , COR , MO .
       Mit Ausnahme von : DDR, VN , COR , MO .
      •With the exception of : DDR , V N , COR, MO.
       A l'exclusion de : DDR , VN , COR , MO.
       Ad esclusione di : DDR , V N , COR, MO .
       Met uit/.ondcring van : DDR , VN , COR , MO .
       Εκτός DDR, VN , COR , MO.
(') Med'undtagelse af : VN , COR , MO .
       Mit Ausnahme von : VN , COR , MO.
       With the exception of: VN , COR, MO.
       À l'exclusion de : VN , COR , MO .
       Ad esclusione di : VN , COR , MO .
       Met uitzondering van : VN, COR , MO.
       Εκτός VN , COR , MO.
 ---pagebreak--- 12                                      Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκων Κοινοτήτων
  Position i den faciles toldtarif / Nummer des Gemeinsamen Zolltarifs / CCT heading No / Numéro du tarif douanier commun / Numéro délia
                . tariffa doganale comune / Nummer van het gemeenschappelijk douanetarief / Κλάση τοϋ Κοινού Δασμολογίου
      74.02                             G              84.14                84.63                 88.05                   92.08
      74.03                             H              84.15                84.64                 89.02 B                 92.10
      74.04                             K              84.16                84.65                 89.03                   92.11
      74.05                             L              84.17                85.02                 89.04                   92.12
      74.06                             M              84.18                85.04                 89.05                   92.13
      74.07                             N              84.19                85.05                 90.01                   93.01
      74.08                             O              84.20                85.06                 90.02                   93.03
      74.10                             P              84.21                85.07 '               90.03                   93.04
      74.11                             Q              84.22                85.08                 90.04                   93.05
      74.15                             R              84.23 A I            85.09 B               90.06                   93.06
      74.16                      82.02                        B                     C             90.07                   94.01 A
      74.17                      82.03                 84.24                85.10                 90.09                   94.02
      74.18                      82.04                 84.25                85.11                 90.10                   95.05
      74.19                      82.05                 84.26                85.12                 90.11                   95.08
      75.01                      82.06                 84.27                85.13                 90.13                   96.01 A
      75.02                      82.07                 84.28                85.14                 90.14                           B II
      75.03.                     82.08                 84.29                85.15 B               90.15                 . 96.05
      75.04                      82.09 B               84.30                        C I           90.16                   96.06
      75.05 '                    82.11                 84.31                85.16                 90.17                   97.01 .
      75.06.                     82.12                 84.32                85.17                 90.18                   97.04 B
      76.05                      82.13                 84.33                85.18                 90.19                   97.06 A
      76.08                      82.15                 84.34                85.19                 90.20                         . B
      76.09                      83.01                 84.35 B              85.20                 90.21                   97.07
      76.10                      83.02                 84.36                85.22 B               90.22                   97.08
      76.11                      83.03                 84.37                85.26                 90.23 B.                98.01
      76.15                      83.04                 84.38                85.27                          C              98.02
      76.16                      83.05                 84.39                85.28                          D              98.03
      77.01 B                    83.06                 84.40                86.02                 90.24                   94.04
      77.02                      83.07                 84.42                66.03                 90.25                   98.05
      77.04                      83.08                 84.43                86.04                 90.26                   98.06
      78.01                      83.09                 84.44                86.05                 90.27                   98.07
      79.06 A                    83.11                 84.45                86.06                 90.29 .                 98.08
      80.01                      83.13                 84.46                86.07                 91.04                   98.09
      80.02                      83.14                 84.47                86.08 '               91.05                   98.10
      80.03                      83.15                 84.48                86.09                 91.06                   98.11
      80.04                      84.01                 84.49                 86.10                 91.08                  98.12
      80.05                      84.02                 84.50                87.07                  91.10                  98.14
      80.06                      84.03                 84.51 B               87.11                 92.01                  98.16
      81.01                      84.05                 84.53                 87.13                 92.02                  99.01
      81.02                      84.07                 84.54                 87.14                 92.03                  99.02
      81.03                      84.08                 84.56                 88.01                 92.04                  99.03
      81.04 A                    84.09                 84.57                 88.02 B I             92.06                  99.04
               B                 84.10                 84.58                           II a)       92.07                  99.05
               C                 84.11                 84.59                              b)                              99.06
               E                 84.12                 84.60                 88.03
               E                 84.13                 84.61                 88.04
               F
 ---pagebreak---                   Επίσημη ' Εφημερίδα των Εύρωπαϊκων Κοινοτήτων                            13
                     Note — Anmerkung — Note — Nota — Opmerking
     Pos . i FTT
                                           Nojagtig beskrivelse af visse varer
   Nr. des GZT
                                        Genaue Bezeichnung gewisser Waren
 CCT heading No                          Exact description of certain products
  Numéro du tarif
 douanier commun                       Désignation exacte de certains produits
   N. délia TDC
                                        Designazione esatta di alcuni prodotti
      GDT nr.
                                     Juiste omschrijving van bepaalde produkten
Κλάση του Κοινοΰ
   Δασμολογίου                      'Ακριβής περιγραφή όρισμένων προϊόντων
    07.02 ex B     —  andre varer, med undtagelse af kartofler
                   —  andere, ausgenommen Kartoffeln
                   —  Other, other than potatoes
                   —  autres, à l'exclusion des pommes de terre
                   —  altri, eccetto patate
                   —  andere, met uitzondering van aardappelen
                   —  ετερα, έξαιρέσει των γεωμήλων
    07.04 ex B     —  andre varer, med undtagelse af kartofler
                   —  andere, ausgenommen. Kartoffeln
                   —  Other, other than potatoes
                   —  autres, à l'exclusion des pommes de terre
                   —  altri, eccetto patate
                   —  andere, met uitzondering van aardappelen
                   —  ετερα, έξαιρέσει των γεωμήλων
    20.02 ex H     —  andre varer, med undtagelse af varer med indhold af kartofler
                   —  andere, ausgenommen Zubereitungen, die Kartoffeln enthalten
                   —  Other, other than preparations containing potatoes
                   —  autres, à l'exclusion des préparations contenant des pommes de
                      terre
                   — altri, eccetto preparazioni contenenti patate
                   — andere, met uitzondering van bereidingen bevattende aardappelen
                   — ετερα, έξαιρέσει των παρασκευασμάτων των περιεχόντων
                      γεώμηλα
ex 27.16           — asfaltmastix
                   — Asphaltmastix
                   — Bituminous mastics
                   — Mastics bitumineux
                   — Mastici bituminosi
                   — bitumineuze mastiek
                   — μαστίχαι άσφαλτοΰχοι
    28.50 ex B     — andre varer, med undtagelse af kunstige radioaktive isotoper og
                      forbindelser deraf (Euratom)
                   — andere, ausgenommen kunstlich radioaktive Isotope und ihre Ver­
                      bindungen (EURATOM)
                   — Other, other than artificial radio-active isotopes and their com­
                      pounds (EURATOM)
                   — .autres, à l'exclusion des isotopes radio-actifs artificiels et leurs
                      composés Euratom)
 ---pagebreak--- 4                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
      Pos . i FIT
                                              Nejagtig beskrivelse af visse varer
     Nr. des GZT
                                           Genaue Bezeichnung gewisser Waren
   CCT heading No                           Exact description of certain products
    Numéro du tarif
   douanier commun                        Désignation exacte de certains produits
     N. dclla TDC
                                           Designazione esatta di alcuni prodotti
       GD I ' nr.
                                        Juiste omschrijving van bepaalde produkten
  Κλάση τοϋ ΚοινοΟ
    Δασμολογίου                        'Ακριβής περιγραφή όρισμένων προϊόντων
      28.50 ex B     — altri, eccetto isotopi radioattivi artificiali e loro composti (EURA­
     (συνέχεια)          TOM)
                     — andere, met uitzondering van kunstmatig-radioactieve isotopen en
                         verbindingen daarvan (EURATOM)
                     — ετερα, έξαιρέσει τεχνητών ραδιενεργών ισοτόπων καί τών ενώ­
                         σεων αύτών ( ΕΥΡΑΤΟΜ)
      29.35 ex Q     — Carbazol og salte deraf; aminoacridin og dets derivater
                     — Carbazol und seine Salze ; Aminoacridine und ihre Derivate
                     — Carbazole and its salts ; aminoacridines and their derivatives
                     — Carbazole et ses sels ; aminoacridines et leurs dérivés
                     — Carbazolo e suoi sali ; amminoacridine e loro derivati
                     — Carbazol en zouten daarvan ; aminoacridine en derivaten
                     — Καρβαζόλιον καί τά άλατα αυτοϋ. Άμινοακριδίναι καί τά πα­
                         ράγωγα αύτών.
      38.19 ex U     — gasvand og brugt gasrensemasse hidrorende fra rensning af lysgas
                     — Ammoniakwasser und ausgebrauchte Gasreinigungsmasse aus der
                        •Leuchtgasreinigung
                     — Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas pu­
                         rification
                     — Eaux ammoniacales et crude ammoniac provenant de l'épuration
                         du gaz d'éclairage
                     — Acque ammoniacali e masse depuranti esaurite provenienti dalla
                         depurazione del gas illuminante
                     — Ammoniakwaters en gaszuiveringsmassa verkregen bij net zuiver­
                         en van lichtgas
                     — Άμμωνιακά ύδατα καί αμμωνιακα άλατα ακάθαρτα, προερχό­
                         μενα έκ της άποκαθάρσεως τοϋ φωταερίου
      41.02 ex B         pergament
                         Pergament- und Rohhautleder
                         Parchment-dressed leather
                         Cuirs et peaux parcheminés
                         Cuoio e pelli, pergamenati
                         Perkament
                         Σκήτη καί δέρματα περγαμηνοειδη
  ex 44.13               trae, hovlet, plojet, falset, affaset eller pâ lignende mâde bearbejdet
                         (med undtagelse af ikke-sammensatte parketstaver)
                         Holz, gehobelt, genutet, gefedert, gekehlt, gefalzt, abgeschrâgt
                         oder in àhnlicher Weise bearbeitet, ausgenommen Stâbe oder
                         Friese fiir Parkett, nicht zusammengesetzt
                         Wood (excluding blocks, strips and friezes for parquet or wood
                         block flooring, not assembled, planed, tongued, grooved, rebated,
                         chamfered, V-jointed, centre V-jointed , beaded, centre beaded or
                         the like
 ---pagebreak---                      Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 15
     Pos . ι I - I l
                                                Nojagtig beskrivelse af visse varer
   Nr. des G7.T
                                             Genaue Bezeichnung gewisser Waren
 CCT heading No                               Exact description of certain products
  Numéro du tarif
 douanier commun                            Désignation exacte de certains produits
   N. délia TDC
                                             Designazione esatta di alcuni prodotti
      GDT nr.
                                          Juiste omschrijving van bepaalde produkten
Κλάση του KotvoO
  Δασμολογίου                            'Ακριβής περιγραφή ορισμένων προϊόντων
    ex 44.13             Bois rabotés, rainés, bouvetés , languetés, feuillures, chanfreinés ou
   (οννέχεια.)           similaires, à l'exclusion des lames ou frises pour parquets, non as­
                         semblées
                         Legno piallato, scanalato, sagomato a forma di battente, con inca­
                         stri semplici, colombelli, con smussature o similmente lavorato,
                         eccettuate le liste e tavolette (parchetti) per pavimenti, non riunite
                         Hout, geschaafd, geploegd of van sponningen-voorzien, afge­
                         schuind of op dergelijke wijze bewerkt, m.u.v. niet-ineengezette
                         plankjes voor parketvloeren
                         Ξυλεία πλανισμένη φέρουσα αύλακας, έξοχάς καί παρόμοια,
                         έξαιρέσει των μή συνηρμολογημένων σανίδων ή τεμαχίων διά
                         δάπεδα
    59.02 ex A           filt til anden brug end gulvbelaegning
                         Filze, andere als fiir Bodenbelâge
                         Felt for other uses than floor coverings
                         Feutres pour autres usages que revêtements de sol
                         Feltri per altri usi diversi da quelli per ricoprire i pavimenti
                         ander vilt dan voor vloerbedekking
                         Πιλήματα δι' ετέρας χρήσεις έκτός της έπικαλύψεως δαπέδων
ex 59.04                 Af andre tekstilmaterialer end syntetiske fibre, manila (abaca), si­
                         sal eller andre agavefibre , hamp, hor eller ramie
                         Aus anderen Spinnstoffen als synthetischen Spinnstoffen, Manila­
                         hanf, Sisal oder anderen Agavefasern, Hanf, Flachs oder Ramie
                         Of other textile materials than synthetic textile fibres, abaca (Ma­
                         nila hemp), sisal and other fibres of the Agave family, true hemp,
                         flax or ramie
                         en d'autres matières textiles qu'en fibres textiles synthétiques, en
                         abaca, en sisal et autres fibres de la famille des agaves, en chanvre,
                         en lin ou en ramie
                         di altre materie tessili diverse dalle fibre tessili sintetiche, abaca,
                         sisal e altre fibre délia famiglia delie agavi, canapa, lino o ramiè
                         Van andere textielstoffen dan synthetische textielvezels, abaca
                         (Manillahennep), sisal of andere vezels van de agavefamilie, hen­
                         nep, vlas of ramee
                         Έξ έτερων υφαντικών ύλών, έκτός των συνθετικών υφαντικών
                         Ινών, έξ άβάκας, έκ σιζάλ καί άλλων ίνών της οικογενείας της
                         άγάβης, έκ καννάβεως, έκ λίνου ή έκ ραμί
    59.11 A              Cordviev (straeklaerred) andet end for ringe
    ex III               Andere, als fur die Reifenherstellung
                         Other than for tyres
                         autres que pour pneumatiques
                         altri , diversi da quelli per pneumatici
                         andere dan voor buitenbanden
                         "Ετερα των δι' έπίσωτρα διά πεπιεσμένου αέρος
 ---pagebreak--- 16                    Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκων Κοινοτήτων
       Pos . i 1ΊΎ
                                      Nojagtig beskrivelse af visse varer
      Nr. des G /.T
                                   Genaue Bezeichnung gewisser Waren
    CC I ' heading No               Exact description of certain products
     Numéro du tarif
    douanier commun               Désignation exacte de.certains produits
      N. dellaTDC
                                   Designazione esatta di alcuni prodotti
        GDT nr.
                                Juiste ômschrijving van bepaalde produkten
   Κλάση του Κοινοί)
      Δασμολογίου              'Ακριβής περιγραφή όρισμένων προϊόντων
       62.04 ex A      — Luftmadrasser
                ex B   — Luftmatratzen
                       — Pneumatic mattresses
                       — Matelas pneumatiques
                       — Materassi pneumatici
                       — Luchtbedden
                       — Στρώματα διά πεπιεσμένου άέρος