CELEX: 51963PC0103
Language: it
Date: 1963-03-29
Title: Proposta di REGOLAMENTO DEL CONSIGLIO per la modifica di alcuni allegati del regolamento n. 3 per la sicurezza sociale dei lavoratori migranti e del regolamento n. 4 che determina le modalità di applicazione ed integra le disposizioni di detto regolamento n. 3 (presentata dalla Commissione al Consiglio)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (63) 103
Vol. 1963/0024
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- COMUNITÀ'                   ECONOMICA                      EUROPEA
                       COMMISSIONE '
                                           V/ COM(63)103 definitivo
                                           Bruxelles , 29 marzo 1963
                               Proposta di
                       REGOLAMENTO DEL CONSIGLIO
      per la modifica di alcuni allegati del regolamento n . 3 per
     la sicurezza sociale dei lavoratori migranti e del regolamento
      n . 4 che determina le modalità di applicazione ed integra le
                   disposizioni di detto regolamento n . 3
               ( presentata dalla Commissione al Consiglio )
  V/C0M( 63 ) 103 definitivo
 ---pagebreak---                    PROPOSTA DI REGOLAMENTO N°
per la modifica di alcuni allegati del regolamento n° 3 per la
sicurezza sociale dei lavoratori migranti e del regolamento n°
4 che determina le modalità di applicazione ed integra le dispo­
sizioni di detto regolamento n° 3 .
         Il Consiglio della Comunità Economica Europea ,
VISTE le disposizioni del Trattato che istituisce la Comunità Econo­
mica Europea ed in particolare l' articolo 51 I
VISTA la proposta della Commissione |
VISTE le disposizioni dell' articolo 6 ( 3 ) del regolamento n° 3 ed
il parere conforme emesso , in applicazione di tali disposizioni ,
dalla Commissione amministrativa di cui all' articolo 43 di detto re­
golamento !
CONSIDERANDO che gli allegati dei regolamenti n° 3 e n° 4 fanno parte
integrante di detti regolamenti , rispettivamente in base all' articolo
50 del regolamento n° 3 e all' articolo 5 ( 3 ) del regolamento n° 4j
CONSIDERANDO che nell' allegato B del regolamento n° 3 » capitolo
"Paesi Bassi " al momento dell' adozione del regolamento si è verifi­
cata un' omissione nell' elenco delle legislazioni vigenti alla data
di tale adozione ; che la procedura di modifica prevista all' art . 3
( 2 ) di detto regolamento si applica soltanto agli emendamenti che
risultano dall' adozione di una nuova legislazione |
CONSIDERANDO che il regolamento n° 3 non ha previsto nessuna parti­
colare procedura per la modifica di alcuni dei suddetti allegai»!,
ed in particolare dell' allegato G relativo alle modalità di applica­
zione delle legislazioni nazionali di determinati Stati membri 5 che
tali modalità di applicazione , che dipendono dalla legislazione in­
terna di detti Stati , sono state modificate in alcuni punti e che
conviene , quindi , apportare all' allegato G del regolamento n° 3 le re­
lative modifiche 5
CONSIDERANDO d' altra parte che , per modificare quegli allegati per »...
cui è prevista una semplice procedura di notifica , ed in particolare
per gli allegati D del regolamento n° 3 0 2 , 3 , 4 ? 5 e 6 del regola­
mento n° 4 > conviene tuttavia , per dar forza obbligatoria in imo
Stato membro interessato a queste modifiche , adottarle mediante un
regolamento modificativo !
                  HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO
 ---pagebreak---                                       - 2 -
                                   Articolo 1
          Nell' allegato B del regolamento n° 3 ? capitolo "Paesi Bassi ",
il testo della lettera ( g) è emendato nel seguente modos
            "(g) l' assicurazione disoccupazione e l' assistenza sociale
                  ai disoccupati ".
                                  Articolo 2
           Nell' allegato D del regolamento n° 3 , capitolo "Belgio-Repub-
blica federale di Germania ", il testo dei nn . 1 , 3 e 4 è modificato
nel seguente modos
" 1 . L' articolo 4 > paragrafo 1 , per quanto concerne la prestazioni di
      cui all' articolo 4 ? paragrafo 2 , l' articolo 7 > l' articolo 37 e
      l' articolo 51 della convenzione generale del 7 dicembre 1957 »
  3 . L' accordo complementare n° 3 del 7 dicembre 1957 concernente il
      pagamento delle pensioni durante il periodo anteriore all' entrata
      in vigore della convenzione generale , nella redazione contemplata
      nel protocollo complementare del 10 novembre 1960 ;
  4 . Gli articoli 3 e 4 del protocollo finale alla convenzione gene­
      rale , nella redazione contemplata nel protocollo complementare
      del 10 novembre 1960 "*
                                   Articolo 3
      Nell' allegato D del regolamento n° 3 , capitolo "Repubblica federale
di Germania - Francia", il testo dei nn . da 1 a 8 è sostituito con
quanto segue ?
" 1 . Gli articoli 1 ( 3 ), 3 ( 2 ) ( c ) ed ( e ) e (4 )5 11 ( l)j 16 comma 2 ;
      19 della convenzione generale del 10 luglio 1950 ? modificata dalla
      clausola addizionale n° 2 del 18 giugno 1955 »
  2 . Gli articoli 1 , 2 , 3 ( 2 ), 8 e 9 dell' accordo complementare n° 1
      del 10 luglio T950 alla convenzione generale , modificata dalla
      clausola addizionale n° 2 del 18 giugno 1955 ( regime di sicurezza
      sociale applicabile ai lavoratori delle miniere e degli stabili­
      menti assimilati ).
  3 . Le disposizioni dell' accordo complementare n° 4 del 10 luglio 1950
      alla convenzione generale , modificate dal protocollo complementare
      del 3 aprile 1952 e dalla . clausola addizionale n° 2 del 18 giugno
      1955 e precisato dallo scambio di lettere del 1C giugno 1955 »
  4 . Le disposizioni dell' accordo complementare n° 5 àel 18 giugno 1955
      alla convenzione generale del 10 luglio 1950 ( applicazione al Land
      Berlin ).
 ---pagebreak---       5 . La clausola addizionale n° 2 del 18 giugno 1955 alla convenzione
          generale del 10 luglio 1950 ed agli accordi complementari n° 1 ,
          2 e 4 a tale convenzione , titolo I e titolo III .
      6 . Le disposizioni del protocollo generale del 10 luglio 1 950 » ad
          eccezione dei punti da 1 a 4 »
      7 . Le disposizioni del protocollo speciale del 18 giugno 1955 rela­
          tivo all' assegno ai vecchi lavoratori subordinati ".
                                    Articolo 4
      Nell' allegato G del regolamento n° 3 , la parte I relativa all' ap­
plicazione della legislazione tedesca viene emendata nel seguente modo ?
                                         A.
" 1 . Le istituzioni della Repubblica federale di Germania corrispondono
      delle prestazioni di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro
      e le malattie professionali alle persone a cui si applica il rego­
      lamento e che risiedono abitualmente nel territorio di un altro
      Stato membro , nei casis
      a) in cui il rischio sopravvenuto , prima o dopo la costituzione
          della Repubblica federale di Germania , nel suo territorio o sull
          navi battenti bandiera tedesca e il cui porto di approdo si tro­
          vava nel territorio della Repubblica federale j tuttavia , tale
          disposizione non è applicabile agli infortuni sul lavoro ( malat­
          tie professionali ) sopravvenuti nel territorio della Repubblica
          federale di Germania in relazione ad un impiego che si svolgeva
          o che si svolge abitualmente fuori da detto territorio ,
      b) in cui il rischio sia sopravvenuto fuori del territorio della
          Repubblica federale di Germania , in relazione ad un impiego
          abitualmente svolto nel suo territorio ,
      c ) in cui il rischio sia sopravvenuto anteriormente al 1° gennaio
          1919 in Alsazia-Lorena e che non sono stati presi in carico
          dalle istituzioni francesi , in conformità della decisione presa
          dal Consiglio della Società delle Nazioni in data 21 giugno
          1921 ( Reichsgesetzblatt , pagina 1289 ).
2 . L' articolo 10 del regolamento e le relative disposizioni degli ac­
     cordi bilaterali di cui all' allegato D del regolamento non pregiu­
     dicano le disposizioni relative ai " Fremdrenten " ed il pagamento
     delle prestazioni in caso di soggiorno fuori dal territorio della
     Repubblica federale di Germania , in base allo quali il pagamento
     delle prestazioni per i periodi compiuti fuori di detto territorio
     è sospeso finche il titolare risiede abitualmente fuori dalla
     Repubblica federale di Germania ".
 ---pagebreak---                                      - 4 -
                                       Β.
1 . Non cambia .
"2 . Per accertare se , ai sensi dalla legislazione tedesca , un periodo
      complementare ( Zurechnungszeit ) debba essere computato a titolo di
      assicurazione pensione dei lavoratori delle miniere , per analogia ,
      si applicano le disposizioni del precedente paragrafo 1 . Inoltre ,
      tale computo è subordinato alla condizione che l' ultima quota sia
      stata versata all' assicurazione pensione dei lavoratori delle mi­
      niere ".
                                       C.
      " Ove , in forza della, legislazione tedesca relativa all' assicura­
zione pensione , " le quote ' versate a titolo dell' assicurazione obbliga­
toria durante i primi cinque anni civili non siano da computarsi in
occasione del calcolo del rapporto esistente tra la rimunerazione lorda
dell' assicurato e la rimunerazione lorda media di tutti gli assicurati ,
sono da ritenersi primi cinque anni civili quelli che sono stati ef­
fettuati dopo la prima affiliazione all' assicurazione invalidità , vec­
chiaia e morte (pensioni ) di uno Stato membro ".
                                       D.
      Non cambia .
      " Qualora vi sia cumulo di una pensione d' invalidità o di vecchiaia
dovuta in base alla legislazione tedesca con una rendita per infortunio
dovuta in base alla legislazione di un altro Stato membro per infortu­
nio sul lavoro od una malattia professionale , sarà considerata rimune­
razione annua quella che dovrebbe essere computata in base alla legi­
slazione tedesca , al momento in cui è sopravvenuto l' infortunio , per
un infortunio paragonabile | a tale scopo saranno applicate le disposi­
zioni vigenti nel luogo di residenza dell' interessato nel territorio
della Repubblica federale di Germania , o , se risiede fuori di detto
territorio , le disposizioni vigenti nel luogo in cui si trova la sede
dell' istituzione competente dell' assicurazione pensione tedesca . La
valutazione od il ricalcolo di detta rimunerazione sono regolati dalle
disposizioni della legislazione tedesca .
                                       P.
 "1 . Se l' applicazione del regolamento o dei regolamenti ulteriori m
      materia di sicurezza sociale provoca degli oneri eccezionali per
      talune istituzioni di assicurazione contro malattia , detti oneri
      possono essere compensati . A tale scopo , accanto all' organo di
       collegamento per l' assicurazione contro la malattia , viene creato
 ---pagebreak---                                      - 5 -
un fondo di compensazione in conformità delle disposizioni del para­
grafo 2 qui appresso . L' ammontare della compensazione sarà stabilito ,
su richiesta , dall' organo di collegamento per l' assicurazione contro
la malattia ? quest' ultimo dovrà , dapprima , sentire il parere delle
altre federazioni centrali di casse - malattia . Le risorse che costi­
tuiscono la compensazione provengono dal fondo di compensazione .
2 . Nei casi previsti dal paragrafo 3 dell' art . 23 del regolamento ,
l' organo di collegamento per l' assicurazione contro la malattia riceve
dalle istituzioni tedesche debitrici il controvalore integrale delle
spese sostenute dalle istituzioni straniere che hanno corrisposto le
prestazioni ; il 25Ì° delle somme incassate sono versate al fondo . Qua­
lora tali risorse si dimostrassero insufficienti , la differenza sareb­
be suddivisa tra l' insieme delle istituzioni di assicurazione contro
le malattie in proporzione al numero medio di affiliati durante l' anno
precedente , ivi compresi i pensionati ".
                                       G.
     "Ai fini dell' applicazione del regolamento , i riferimenti alla
Repubblica federale di Germania si applicano ugualmente a Berlino
Ovest , segnatamente per quanto concerne il territorio e la legislazione ".
                                       Ξ.
     " Qualora un' istituzione di assicurazione malattia abbia corrisposto
delle prestazioni conformemente all' art . 22 ( 6 ), seconda frase , del
regolamento e che tali prestazioni , ai sensi del § ( 6 ), terza frase ,
siano a suo carico senza che il pensionato che ne ha beneficiato sia
iscritto ad una cassa tedesca contro la malattia , gli importi di tali
prestazioni le saranno rimborsati fino a concorrenza delle spese ef­
fettivamente sostenute dall' istituzione competente di assicurazione
pensione o da un altro organismo che sarà designato dall' autorità com­
petente . Le somme da rimborsare sono considerate come contributi all'
assicurazione malattia dei pensionati ai sensi del § 1390 della
"Reichsversicherungsordnung " o come spese dell' assicurazione malattia
dei pensionati ai sensi del § 132 del "Reichsknappsschaftsgesetz ".
Le modifiche apportate dal presente articolo all' allegato G del rego­
lamento n° 3 hanno effetto a decorrere dal 1° gennaio 1959 *
                                    Articolo 5
     Nell' allegato G del regolamento n° 3 , la parte III , relativa all'
applicazione della legislazione olandese , viene emendata nel seguente
modo ?
                                        " A.
                                  ( testo attuale )
 ---pagebreak---                                   - 6 -
                                     Β.
     Per l' applicazione degli articoli 27 e 28 del regolamento , le
istituzioni olandesi terranno conto delle seguenti disposizioni ;
a) per quanto concerne la determinazione dell' ammontare della presta­
     zione dovuta in base alla legislazione olandese sull' assicurazio­
     ne vecchiaia generale , saranno assimilati ai periodi di assicura­
     zione compiuti in applicazione di detta legislazione i periodi
      contributivi , o quelli di pagamento di assegni , che siano stati
      compiuti anteriormente al 1 0 genna io 1957 in applicazione della
      legislazione olandese relativa all' assicurazione invalidità ,
     vecchiaia, superstiti ( dei lavoratori subordinati ).
b ) Per quanto concerne la determinazione dell' ammontare della presta­
      zione dovuta in forza alla legislazione olandese sull' assicura­
      zione generale a favore delle vedove e degli orfani , saranno as­
      similati ai periodi di assicurazione compiuti in applicazione di
      detta legislazione i periodi contributivi , o quelli di pagamento
      di assegni , che siano stati compiuti anteriormente al 1° ottobre
      1959 in applicazione della legislazione olandese sull' assicura­
      zione invalidità , vecchiaia , superstiti ( dei lavoratori subordina­
      ti )".
      Le modifiche apportate dal presente articolo all' allegato G del
regolamento n° 3 sono applicate a decorrere dal 1° gennaio 1959 »
                                Articolo 6
1 . Nell' allegato 2 del regolamento n° 4 9 capitolo "Repubblica federale
    di Germania " il tosto delle parti II e III viene emendato nel se­
    guente modo ?
    " II . Assicurazione pensione degli operai e assicurazione pensione
           degli impiegati .
                                    A.
      Sono competenti per decidere sulle domande di prestazioni intro­
dotte da persone che erano assicurate , o che erano considerate assi­
curate , esclusivamente in base alla legislazione tedesca , nonché dai
superstiti di dette persone e che risiedono
- sia nel territorio di un altro Stato membro ,
- sia , come cittadini di un altro Stato membro , nel territorio di
   uno Stato terzo ,
come pure per accordare tali prestazioni , fatte salvo le disposizioni
della parte III - Capitolo As
 ---pagebreak---                                  - 7 -
1 ) Qualora l' ultimo contributo sia stato versato all' assicurazione
    pensione degli operai ,
    a) - "Landesversicherungsanstalt Westfalen , Münster ( Istituto
        di assicurazione della Westfalia , Munster ),
         se l' assicurato risiede nei Paesi Bassi oppure , come citta­
        dino olandese , nel territorio di uno Stato terzo ,
    b ) - "Landesversicherungsanstalt Eheinprovinz , Dusseldorf "
         ( istituto di assicurazione per la provincia del Reno , Dussel-
        dorf ) ,
        se l' assicurato risiede nel Belgio oppure , come cittadino
        "belga , nel territorio di uno Stato terzo ,
    c ) - "Landesversicherungsanstalt Schwaben , Augsburg " ( istituto
        di assicurazione della Svevia , Augusta),
        se l' assicurato risiede in Italia , oppure , come cittadino i­
        taliano , nel territorio di uno Stato terzo ,
    d ) r- "Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz , Speyer "
         ( istituto di assicurazione del Land della Renani a-Palatinato ,
        Spira) ,
        se l' assicurato risiede in Francia o nel Lussemburgo oppure ,
        come cittadino francese o lussemburghese , nel territorio di
        uno Stato terzo ,
   qualora l' ultimo contributo sia stato versato a
             "Landesversicherungsanstalt für das Saarland , Saarbrücken "
         ( istituto di assicurazione della Saar , Saarbrüchen ),
        la "Seekasse , Hambourg " ( Cassa di assicurazione dei marittimi ,
        Amburgo ) ,
        - "Bundesbahn-Versicherungsanstalt , Frankfurt/M. " ( istituto
        si assicurazione delle Ferrovie federali , Francoforte sul
        Meno ),
        oppure
        - "Eisenbahn-Versicherungsanstalt , Saarbrùcken " ( istituto di
        assicurazione delle Ferrovie , Saarbrùcken ). In tali casi è
        competente l' istituzione alla quale è stato versato l' ultimo
        contributo . Tuttavia , se tale contributo è stato versato all'
         "Sisenbahn-Versicherungsanstalt Saarbriicken " ( istituto di as­
        sicurazione delle Ferrovie , Saarbrùcken ), l' istituzione compe­
        tente sarà il " Bundesbahn-VersichQrungsanstalt " ( istituto di
        assicurazione delle Ferrovie foderali )?
 ---pagebreak---                                 - 8 -
2 ) qualora l' ultimo contributo sia stato versato all' assicurazione
    pensiono degli impiegati ,
    - "Bundesversicherungsanstalt fiir Angestellte , Berlin "  ( istituto
    federale di assicurazione degli impiagati , Boriino ).
                                    B.
         Sono competenti per decidere sulle domande di prestazioni
introdotte in conformità agli articoli da 26 a 28 del regolamento e
per accordare tali prestazioni qualora l' jiltimo contributo pagato in
base alla legislazione tedesca sia stato versato all' assicurazione
pensione degli operai e con riserva delle disposizioni della parto
III , capitolo B , le seguenti istitutionis
1 ) se l' interessato risiede nel territorio foderale ma non nella
    Saar
    oppure
    se risiede fuori dal territorio federale e che l' ultimo contri­
    buto pagato in base alla legislazione tedesca sia stato versato
    ad un' istituzione stabilita fuori dalla Saar ,
    a) "Landesversicherungsanstalt Westfalen , Münster " ( istituto di
        assicurazione di Westfalia , Münster ),
        qualora l' ultimo contributo pagato .in base alla legislazione
        di un altro Stato membro sia stato versato ad un' istituzione
        dell' assicurazione pensione olandese ,
    b ) "Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz , Dusseldorf ( isti­
        tuto di assicurazione per la provincia del Reno , Dusseldorf),
        qualora l' ultimo contributo pagato in base alla legislazione
        di un altro Stato membro sia stato versato ad un' istituzione
        dell' assicurazione pensione belga ,
    c ) "Landesversicherungsanstalt Scwaben » Augsburg" ( istituto di
        assicurazione della. Svevia , Augusta),
        qualora l' ultimo contributo pagato in base alla legislazione
        di un altro Stato membro sia stato versato ad un' istituzione
        dell' assicurazione pensione italiana ,
    d) "Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz , Speyer " ( isti­
        tuto di assicurazione del Land della Renani a-Palatinato , Spira),
        qualora l' ultimo contributo pagato in base alla legislazione
        di un altro Stato membro sia stato versato ad un' istituzione
        dell' assicurazione pensione francese o lussemburghese | ciò'
        vale anche per il caso in cui gli obblighi provenienti dai
        periodi compiuti presso tale istituzione debbono essere assunti
        dalle istituzioni tedesche ,
   con riserva delle disposizioni del plinto 3 .
 ---pagebreak---                                      - 9 -
     2 ) Se l' interessato risiedo nella Saar o
         se risiede fuori dal territorio federale e che l' ultimo contri­
         buto pagato, in "base alla legislazione tedesca è stato versato
         al "Landesversicherungsanstalt fur das Saarland , Abteilung Renten-
         versicherung der Arbeiter " ( istituto di assicurazione della Saar ,
         settore dell' assicurazione pensione degli operai ),
         - "Landesversicherungsanstalt für das Saarland , Saarbrücken "
         ( istituto di assicurazione della Saar , Saarbriicken ) ,
         con riserva delle disposizioni del punto 3 .
     3 ) Qualora l' ultimo contributo pagato in base alla legislazione te­
         desca , sia stato versato a
         la "Seekasse , Hamburg" ( Cassa di assicurazione dei marittimi , Am­
         burgo ),
         il "Bundesbahnversicherungsanstalt , Frankfurt/Main " ( istituto di
         assicurazione delle ferrovie federali , Francoforte sul Meno ),
         oppure
         1' "Eisenbahn-Versicherungsanstalt Saarbrücken " ( istituto di as-
         sicurazione delle ferrovie , Saarbrücken ),
     qualunque sia il luogo di residenza dell' interessato , l' istituzione
     presso la quale è stato versato l' ultimo contributo .
     Tuttavia , se l' ultimo contributo è stato versato al "Ulisenbahn-Versi-
     cherungsanstalt Saarbriicken" ( istituto di assicurazione delle fer­
     rovie , Saarbrticken ) l' istituzione competente è il "Bundesbahn-Versi-
     cherungsanstalt " ( istituto di assicurazione delle ferrovie federali ).
                                           C. '
         Per decidere sulle domande di prestazioni presentate in conformità
     degli articoli da, 26 a 28 del regolamento e per accordare tali pre­
     stazioni , qualora l' ultimo contributo pagato in base alla legisla­
     zione tedesca sia stato versato all' assicurazione pensione degli im­
     piegati , è competente
     "Bundesversicherungsanstalt fur Angestellte , Berlin " ( istituto fede­
     rale di assicurazione degli impiegati , Berlino ),
     con riserva delle disposizioni della parte III , capitolo B.
III . Assicurazione pensione dei minatori .
                                         A.
         Per decidere sulle domande di prestazioni presentate dalle per­
 sone che erano assicurate o che erano considerate tali , esclusivamente
 ---pagebreak---                                   - 10 -
in base alla legislazione tedesca , nonché dai superstiti di tali
persone
e che risiedono ?
- sia nel territorio di un altro Stato membro ,
- sia , come cittadini di un altro Stato membro , nel territorio di
   uno Stato torzo ,
come pure per concedere tali prestazioni qualora l' ultimo contri­
buto sia stato versato all' assicurazione pensione dei lavoratori
delle miniere o se sia compiuto il periodo di aspettativa per il
conseguimento di una pensionò d' invalidità di minatori , a causa di
ridotta capacità lavorativa nelle miniere , oppure se questo periodo
di aspettativa venga considerato compiuto , sono competenti le se­
guenti istituzioni s
1 . con riserva dello disposizioni del punto 2%
    a ) "Aachener Knappschaft , Aachen " ( istituto di assicurazione dei
        minatori di Aquisgrana , Aquisgrana),
        se l' assicurato risiedo nel Belgio o nei Paesi Bassi oppure ,
        come cittadino belga od olandese , nel territorio di uno Stato
        non membro ,
    b ) "Ruhrkanppschaft , Bochum " ( istituto di assicurazione dei
        minatori della Ruhr , Bochum ),
        se l' assicurato risiede in Francia od in Italia oppure , come
        cittadino francese od italiano , nel territorio di uno Stato
        terzo ,
    b ) "Briihler Knappschaft , Koln " ( istituto di assicurazione dei
        minatori di Bruhl , Colonia),
        se l' assicurato risiede nel Lussemburgo o , come cittadino
        lussemburghese , nel territorio di uno Stato terzo ;
2 . qualora l' ultimo contributo all' assicurazione pensione dei mina­
    tori sia stato versato al "Saarknappschaft " ( istituto di assicu­
    razione dei minatori della Saar ),
    " Saarknappschaft , Saarbriicken " ( istituto di assicurazione dei
    minatori della Saar , Saarbrflcken ) .
                                   Β.
       Per decidere sulle domande di prestazioni presentate conforme­
mente agli articoli da 26 a 28 del regolamento e per accordare tali
prestazioni , qualora l' ultimo contributo pagato in base alla legi­
slazione tedesca sia stato versato all' assicurazione pensione dei
minatori o qualora sia compiuto il periodo di aspettativa richiesto
per il conseguimento di un pensione d' invalidità dei minatori , a
causa di ridotta capacità lavorativa nelle miniere , oppure se questo
periodo di aspettativa viene considerato compiuto , unicamente in base
 ---pagebreak---                                            - 11 -
      alla legislazione tedesca o tenuto conto dei periodi di assicurazio­
      ne compiuti all' estero in conformità dell' art . 27 del regolamento ,
      sono competenti lo seguenti istituzioni ?
      1 ) con riserva delle disposizioni del punto 2 ?
          a ) "Aachener Knappschaft , Aachen " ( istituto di assicurazione dei
               minatori di Aquisgrana, Aquisgrana),
               se l' ultimo contributo pagato in "baso alla legislazione di un
               altro Stato membro è stato versato a un' istituzione dell' assi­
               curazione pensioni belga o olandese ,
          b) "Ruhrknappschaft , Bochum " ( istituto di assicurazione dei mina­
               tori della Ruhr , Bochum ),
               so l' ultimo contributo pagato in base alla legislazione di un
               altro Stato membro è stato versato a un' istituzione dell' assicu­
               razione pensioni francese o italiana ,
          c ) "Bruhler Knappschaft " ( istituto di assicurazione dei minatori di
               Briihi , Colonia),
               se l' ultimo contributo pagato in base alla legislazione di un
               altro Stato membro è stato versato a un' istituzione dell' assi­
               curazione pensioni lussemburghese ;
      2 ) se l' interessato risiede nella circoscrizione del " Saarknappschaft ",
          oppure
          se risiede fuori del territorio federale e che l' ultimo contributo
          all' assicurazione pensione dei lavoratori dello miniere tedesche
          sia stato versato al "Saarknappschaft " ( istituto di assicurazione
          dei minatori della Saar , Saarbriicken ) .
2 , Lo stesso allegato , stesso capitolo , viene completato con una parte IV,
    redatta nel seguente modo ?
    " IV. Disoccupazione
            1 . Per l' applicazione degli artt . 33 e 34 del regolamento ?
                 "Bundesanstalt fiir Arbeitsvermittlung und Arbeitslosenversi-
                cherung , Ntirnberg " (Ufficio federale del Collocamento e dell'
                assicurazione contro la disoccupazione , Norimberga).
            2 . Per 1 ' applicaziono dogli artt . 63 , 64 e 65 del presente rogo-
                lamento di applicazione ? "Arbeitsamt " (Ufficio del Lavoro ) il
                quale è competente in quanto al luogo di residenza del disoc­
                cupato o , se quest' ultimo si trova in dimora temporanea fuori
                del luogo di residenza , 1' "Arbeitsamt " competente per il
                 luogo di occupazione .
 ---pagebreak---                                     - 12 -
     3 . Per l' applicazione dell' art . 35 del regolamento e dell' art . 66
         del presente regolamento di applicaziones 1' "Arbeitsamt " che
         abbia corrisposto per l' ultima volta al disoccupato , prima del
         trasferimento di residenza , degli assegni contro la disoccupa­
         zione o dei soccorsi dell' assistenza disoccupazione ; o se il
         disoccupato non ha beneficiano di alcune di queste prestazioni
         dall' inizio della disoccupazione , 1' "Arbeitsamt " che avrebbe
         dovuto corrispondergliele in base al precedente punto 2 ".
         Lo modifiche apportate dal presente articolo all' allegato 2 del
regolamento n° 4 hanno effetto a decorrere dal 1° gennaio 1959 » salvo
quelle della parte III B 2 ) relative alla "Saarknappschaft ", che hanno
effetto a decorrere dal 1° maggio 1961 .
                                    Articolo 7
         L' allegato 3 del regolamento n° 4 » capitolo "Repubblica federale
di Germania " viene emendato nel seguente modos
" I. Assicurazione malattia-maternità ?
      a) "Allgomeine Ortskrankonkasse " ( Cassa locale generale di malat­
          tia) competente secondo il luogo di residenza 0 di dimora del­
          l' interessato , ovvero , se tale cassa non esiste , la "Land-
          krankenkasse " ( Cassa agricola di malattia), competente per i
          luoghi anzidetti ; per gli assicurati iscritti alla Cassa di
          assicurazione per i minatori e per i loro familiari , la com­
          petente Cassa locale di assicurazione por i minatori
          ( "Knappschaft ") •
      b) Per l' applicazione dell' art . 20 del regolamento e dell' art . 22
          del presente regolamento di applicazione , l' istituto presso
          cui il lavoratore è stato da ultimo assicurato , oppure , in man­
          canza di tale istituto competente , o se il lavoratore è stato
          da ultimo assicurato presso una "Allgomeine Ortskrankenkasse "
          ( Cassa localo generale di malattia), una "Landkrankenkasse "
          ( Cassa agricola di malattia) o una "Knappschaft " ( Cassa di as­
          sicurazione per i minatori ), l' istituto previsto dalla lettera
          a) .
  II . Assicurazione contro gli infortuni sul lavoro e la malattie pro­
        fessionali :
        a) Per le prestazioni in natura diverse dalle protesi , e per le
            prestazioni in denaro diverse dalle rendite , l' assegno di
            cura ( "Pflegegeld") o gli assegni in caso di morto , nonché
            in applicazione dell' art . 49 -2 ) del presente regolamento di
            applicazione s
 ---pagebreak---                                         - 13 -
            "Allgomeino Ortskrankenkasse " ( Cassa locale generalo di malat­
             tia) competente secondo il luogo di residenza o di dimora
             dell' interessato , ovvero , se tale cassa non esiste , la
              "Landkrankenkasse " ( Cassa agricola di malattia) competente
             per i luoghi anzidetti 5 per gli assicurati iscritti alla
             Cassa di assicurazione per i minatori e per i loro familiari ,
             la competente cassa localo di assicurazione per i minatori
              ("Knappschaft ") .
      b ) per lo protesi , lo rendite , l' assegno di cura ( "Pflegegeld ")
            e gli assegni in caso di morte , nonché per l' applicazione del­
            l' art . 57 par . 1 e 2 del presente regolamento di applicazione 8
            "Hauptverband der gewerblichen Beruf sgenossenschaften , Bonn "
              ( federazione dolle associazioni professional! dell'industria ,
             Bonn ).
III . Assegni familiari ! "Hauptstelle der Kindergeldkasse,' Hurnberg "
        ( Sede centrale della cassa di assegni familiari , Norimberga)."
        Le modifiche apportate dal presente articolo all' allegato 3 del
regolamento n° 4 hanno effetto a decorrere dal 1° gennaio 1959 »
                                       Articolo 8
       Nell' allegato 4 del regolamento n° 4 ? capitolo "Repubblica federa
le di Germania ", il testo dello parti da I a VII è sostituito con quan
to segues
" I. Assicurazione malattia-maternità
      " Bunde svorband der Ort skrankenkassen , Bad Godesberg " ( Foderazione
        delle casso malattia locali , Bad Godesberg ).
  II . Assicurazione infortuni sul lavoro - malattie professionali
        "Hauptvorband der gewerblichen Berufsgonossenschaften , Bonn "
          ( Federazione associazioni professionali dell' industria, Bonn ).
  III . Assicurazione pensioni per gli operai
          1 ) per le incombenze di cui agli artt . 38 e 41 j par . 1 per le in
                combenze dell' "Organismo pagatore " di cui all' art . 42 del
                presente regolamento di applicazione
                a) nelle relazioni con i'1 Belgio
                   "Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz , Dusseldorf "
                   ( istituto di assicurazione por la provincia del Reno ,
                   Dusseldorf) ,
 ---pagebreak---                                         - 14 -
         b ) nelle relazioni con la Francia e il Lussemburgo
             "Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz , Speyer " ( istitu­
               to di assicurazione del Land Renanio-Palatinato , Spira)
         c ) nelle relazioni con l' Italia
             "Landesversiohorungsanstal Schwaben , Augsburg "
             ( istituto di assicurazione della Svovia , Augusta)
         d) nelle relazioni con i Paesi Bassi
             "Landosversicherungsanstalt Westfalen , Münster "
               .( istituto di assicurazione della Westfalia, Munster ).,
   2 ) Per lo incombenze di cui all' art . 3 ( 2 ) del presente regolamento di
        applicazione
        "Verband deutscher Rentenversicherungstrager , Frankfurt/Main "
         ( Federazione delle istituzioni tedesche per l' assicurazione
         pensioni , Francoforto sul Meno ).
IV. Assicurazione pensioni por gli impiegati
     "Bundesversicherungsanstalt fur Angestellte , Berlin " ( istituto fede­
       rale di assicurazione degli impiegati , Berlino ).
 V. Assicurazione pensioni dei minatori
     1 ) Per lo incombenze di cui agli artt . 38 e 41 ? (0 0 per le incom­
         benze dell' "Organismo pagatore " di cui all' art . 42 del presente
         regolamento di applicazione
         a ) nello relazioni con il Belgio e con i Paesi Bassi
             "Aachenor Knappschaft , Aachen " ( istituto di assicurazione dei
               minatori di Aqui sgrana, Aqui sgrana)
         b ) nello relazioni con la Francia e con l' Italia
             "Ruhrknappschaft , Bochum " ( istituto di assicurazione dei mina­
               tori della Ruhr , Bochum )
         c ) nelle relazioni con il Lussemburgo
             "Bruhler Knappschaft , K31n " ( istituto di assicurazione dei
               minatori di Bruhl , Colonia)
   2 ) Per lo incombenze di cui all' art . 3 ( 2 ) del presente regolamento
        di applicazione
        "Arbeitsgemeinschaft der Knappschaften der Bundesropublik Deuts–
         chland , Bochum " (Unione delle istituzioni dell' assicurazione dei
         minatori della Repubblica federale di Germania, Bochum ).
 ---pagebreak---                                       - 15 -
 VI . Assicurazione pensiono per i lavoratori della siderurgia
       "Landesversicherungsanstalt Saarland - Arbeilung Htittcnknapp-
        schaftliche Ponsionsvorsichorung , Saarbrucken " ( istituto di
        assicurazione della Saar - Sezione assicurazione pensione della
        siderurgia, Saarbrucken ).
VII . Disoccupazionos
       "Hauptstelle dor Bundosanstalt fiir Arboitsvormittlung und
        Arbeitslestonversichorung " ( Sede centrale dell' Ufficio fede-
        ralo del collocamento e dell' assicurazione contro la disoccu­
        pazione ).
VIII . Assegni familiari ?
        1 . Assegni per il secondo figlios "Hauptstelle der Kindergeld-
            kasse , Nurnberg " ( Sede centrale della cassa di assegni fa­
            miliari , Norimberga)
        2 . Assegni per il terzo figlio e seguenti " Gosamtverband der
            Familienausgleichskasson , Bonn ( Confederazione delle casso
            di compensazione familiare , Bonn )."
      Le modifiche apportate dal presente articolo all' allegato 4 dol
regolamento n° 4 hanno effetto a decorrere dal 1° gennaio 1959 > salvo
quelle che si riferiscono agli assegni familiari , cho hanno effetto a
decorrere dal 23 luglio 1961 .
                                   Articolo 9
 1 . Nell' allegato 5 cLol regolamento n° 4 , capitolo "Repubblica federalo
     di Germania " il testo viene emendato nel seguente modos
     " a) Ai sensi dell' art . 11 del presento regolamento di applicaziones
           so il lavoratore subordinato o assimilato è assicurato contro
           10 malattie ,
           l' istituto di assicurazione malattia presso il quale è iscritto ;
           se il lavoratore subordinato o assimilato è assicurato soltanto
           contro gli infortuni sul lavoro ,
           11 compotente istituto di assicurazione contro gli infortuni sul
           lavoro .
                                           I
 ---pagebreak---                                    - 16 -
    b ) Ai sensi dell' art . 12 del presente regolamento di applica­
        zione ?
        "Allgemeino Ortskrankenkasse ", Bonn
          ( Cassa localo generale di malattia).
    c ) Ai sensi degli artt . 21 e 24 del presente regolamento di ap­
        plicazione ? .
        "Bundesverband der Ort skrankenkassen , Bad Godesberg " ( Federa-
          zione delle casse malattia locali , Bad Godesberg).
    d) Ai sensi dell' art . 79 del presente regolamento di applica­
        zione ?
        se si tratta di importi da rimborsare in conformità agli
        artt . 23 e 29 ( 6 ) del regolamento .
        " Bundesverband der Ortskrankenkassen , Bad Godesberg "
          ( Federazione delle casse malattia locali , Bad Godesberg )
        se si tratta di importi da rimborsare in conformità all' art .
        37 del regolamento ,
        " Bundesanstalt fur Arbeitsvermittlung und Arbeitslosenversi-
          cherung , Niirnberg " (Ufficio generale del collocamento e
          dell' assicurazione contro la disoccupazione )."
2 . Il testo viene inoltre completato nel seguente modo ?
    e ) Ai sensi degli artt . 68 , 71 e 72 del presente regolamento di
        applicazione ?
        1 . Assegni por il secondo figlio ? "Hauptstolle der Kindergeldkasse ,
             Nurnberg " ( Sede centrale della cassa assegni familiari , Norim­
             berga ) |
        2 . Assegni per il terzo, figlio e seguenti ? " Gesamtverband der
             Familienausgleichskasson , Bonn " ( Confederazione delle casse
             di compensazione familiale , Bonn )."
          Le modifiche apportate dal presente articolo all' allegato 5
del regolamento n° 4 hanno effetto a decorrere dal 1° gennaio 1959 »
salvo quelle di cui sub e ), che hanno effetto' a decorrere dal 23
luglio 1961 .
                                   Articolo 10
    Nell' allegato 6 del regolamento n° 4 5 capitolo "Eepubblica fede­
rale di Germania - Francia ", il testo dei numeri 1 e 3 viene emendato
nel seguente modo ?                                                          /
 ---pagebreak---                                      - 17 -
     " 1 ) Articoli 18 , 37 9 40 , 2° comma o 62 dell' accordo amministra­
           tivo n° 1 del 31 gennaio 1952 , relativo all' applicazione
           della convenzione generale del 10 luglio 1950 sulla sicu­
           rezza sociale »
       3 ) Articoli da 8 a 16 e da 18 a 22 dell' accordo amministrati­
           vo n° 4 del 3 aprile 1952 per l' applicazione dell' accordo
           complementare n° 1 della convenzione generale del 10 luglio
           1950 sulla sicurezza sociale ."
                                     Articolo 11
       Il presente regolamento entrerà in vigore il giorno della sua
pubblicazione nella Gazzetta Ufficialo delle Comunità Europee . Esso
è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in
ciascuno dogli Stati membri .
Fatto a Bruxelles , il ....
           per il Consiglio ,                         Il Présidente
 ---pagebreak---                                    18
     Nota relativa alla FBTOSTA II REGOLAMENTO N°
     ohe modifica alcuni allegati del regolamento n° \3 per la
     sicurezza sociale dei lavoratori migranti e del regolamento
     n° 4 che determina le modalità di applicazione e integra le
     disposizioni del regolamento n° 3 » concernente la sicurezza
     sociale dei lavoratori migranti .
I regolamenti n° 3 e n° 4 contengono una serie di allegati che ne
fanno parte integrante . Per la maggior parte di tali allegati , i
regolamenti prescrivono il modo in cui * procedere alla loro modifi­
ca . Tale procedura è diversa a seconda che si tratti di un allagato
al regolamento n° 3 o al regolamento n° 4 ?
- per quanto concerne gli allegati al regolamento n° 3 > gli emenda­
  menti devono essere notificati dallo Stato o dagli Stati membri
  interessati al Presidente del Consiglio della C.E.E. ( art . 54 ( l )
  del regolamento n° 3 ), il quale , a' sua volta, li notificherà alla
  Commissione della C.E.E.o all' Alta Autorità della C.E.C. A» e agli
  Stati membri ( art » 54 ( 2 ; del regolamento n° 3 ) 5 per gli emenda­
  menti agli allogati D e E del regolamento n° 3 occorre inoltre il
  preventivo parere favorevole della Commissione amministrativa di
  cui all' art . 43 del suddetto regolamento !
  per quanto concerne gli allegati al regolamento n° 4 > le autorità
  competenti dello Stato o degli Stati interessati comunicano gli
  emendamenti alla Commissione amministrativa , la quale , a sua volta ,
  li notifica tramite la Commissione della C.3.E. allo autorità
  competenti degli altri Stati membri e al Presidente del Consiglio
  della C.E.E. ( art . 5 ( 2 ) del regolamento n° 4 )«
  L' art . 3 ( 2 ) del regolamento n° 3 stabilisce la procedura per il
  caso che , in seguito all' adozione di nuove disposizioni legislative
   si renda necessario modificare l' allegato B del regolamento n° 3
  in cui sono precisato le norme legislative allo quali si applica
  il suddetto regolamento . Ora , la legislazione sull' assistenza ai
   disoccupati di cui il governo olandese desidera l' inclusione nel
   campo d' applicazione del regolamento n° 3 esisteva già all' epoca
   in cui detto regolamento è stato adottato e la modifica richiesta
   dell' allegato B potrà pertanto essere effettuata soltanto mediante
   regolamento modificativo del Consiglio , adottato all' unanimità ,
   su proposta della Commissione , conformemente all' art . 5*1 del Trat­
   tato . Tale modifica è oggetto dell' art . 1 della proposta di rego­
   lamento .
  Ai sensi dell' art . 6 ( 3 ) del regolamento n° 3 due o più Stati
  membri che abbiano concluso dello convenzioni di sicurezza sociale
   di cui alcune disposizioni siano indicate nell' Allegato I) al sud­
   detto regolamento , relativo alle disposizioni delle convenzioni di
   sicurezza sociale cui non portano pregiudizio le disposizioni del
   regolamento , possono , con il parere favorevole della Commissione
   amministrativa previsto all' art . 43 del regolamento summenzionato ,
 ---pagebreak---                                    19
apportare all' allogato D gli emendamenti che essi considerino neces­
sari , notificandoli conformemente alle disposizioni del § ( l ) dell'
art . 54 del regolamento n° 3 <                   .
In applicazione di detta disposizione , la Commissione amministrativa
ha espresso un parere favorevole sugli emendamenti che i governi in­
teressati hanno convenuto d' apportare all' allegato D nello sezioni
Belgio - Repubblica foderale di Germania e Repubblica federale di
Germania - Francia . I competenti servizi governativi della Repubblica
federale di Germania ritengono tuttavia che , per rondere obbligatori .
tali emendamenti nei confronti delle istituzioni tedesche , non è
sufficiente una semplice notificazione quale è prevista nell' art . 6
( 3 ) del regolamento n° 3 e che occorre ricorrere 0 alla procedura
regislativa tedesca o ad un regolamento del Consiglio . Dato che que­
st'ultima procedura è apparsa più spedita , il governo tedesco ha
proposto di seguire questa via .
Lo modifiche in questione sono oggetto degli artt . 2 e 3 della propo­
sta di regolamento .
Por quanto concerne l' allegato G del regolamento n° 3 , relativo ad
alcune particolari modalità d' applicazione delle legislazioni naziona­
li di alcuni Stati membri , il regolamento non ha provisto alcuna pro­
cedura speciale per lo modifiche ; pertanto , le domande di modifiche
presentate dal governo della Repubblica federalo di Germania e dal
governo dei Paesi Bassi possono essere accolto soltanto mediante un
regolamento modificativo . Le modifiche che orano state presentate al­
la Commissione amministrativa e che non hanno dato luogo ad obiezioni
da parte di quest' 1 li ima , sono oggetto degli artt . 4 Q 5 della pro­
posta di regolamento .
Gli artt . 6 , 7 ? 8 , 9 e 10 della proposta di regolamento hanno per
oggetto alcuni emendamenti ai seguenti allegati del regolamento n° 4'
       - Allegato 2 relativo alle " istituzioni compotenti " designate in
base alla lettera ( i ) o determinate in base alla, lettera ( ii ) dell'
art . 1 , lettera ( f ) del regolamento n° 3j
       - Allegato 3 relativo alle " istituzioni del luogo di residenza "
e alle " istituzioni del luogo di dimora " designate in baso all' art .
1 , lettera ( i ), ( ii ), del regolamento n° 3j
       - Allogato 4 relativo agli " organismi di collegamento " designati
in baso all' art . 3 ( 1 ) del regolamento n° 4 »
       - Allegato 5 relativo allo istituzioni designate o sigli orga­
nismi determinati dalle autorità competenti ^
       - Allogato 6 relativo alle disposizioni di cui agli artt . 6 ( 2 ),
12 ( 7 ), 41 o 81 dol regolamento n° 4 ( mantenimento in vigore di mo­
dalità d' applicazione risultanti da accordi bilaterali o multilate­
rali ).
 ---pagebreak---                                      20
Gli emendamenti agli allegati da 2 a 5 riguardano esclusivamente la
Repubblica federalo di Germania , quelli all' allogato 6 interessano
rapporti tra la Repubblica federale di Germania e la Francia . L' in­
troduzione degli emendamenti mediante regolamento risponde alle pre
occupazioni dei servizi governativi della Repubblica federale di
Germania , già esposte più sopra per quanto riguarda gli emendamenti
all' allegato D del regolamento n° 3 . Và notato ciao l' autorità compe
tonte francese ha già espresso il proprio consenso alla modifica
dell' allegato 6 , notificandola conformemente allo disposizioni dell
art . 5 ( 2 ) del regolamento n° 4 *