CELEX: 21976A1019(01)
Language: lv
Date: 1976-10-19 00:00:00
Title: Tirdznieciskās sadarbības nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Bangladešas Tautas Republiku

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21976A1019(01)

Oficiālais Vēstnesis L 319 , 19/11/1976 Lpp. 0002 - 0010 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 3 Lpp. 0044  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 3 Lpp. 0044  Speciālizdevums grieķu valodā Nodaļa 11 Sējums 8 Lpp. 0241  Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 11 Sējums 6 Lpp. 0194  Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 11 Sējums 6 Lpp. 0194 

		Tirdznieciskās sadarbības nolīgumsstarp Eiropas Ekonomikas kopienu un Bangladešas Tautas RepublikuEIROPAS KOPIENU PADOME,no vienas puses,BANGLADEŠAS TAUTAS REPUBLIKAS VALDĪBA,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ draudzīgās attiecības un vēsturisko saikni starp Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalstīm un Bangladešu un to kopīgo vēlmi konsolidēt un paplašināt savstarpējās komercattiecības un ekonomiskās attiecības,IEDVESMOJOTIES no apņemšanās stiprināt, padziļināt un dažādot savstarpējās komercattiecības un ekonomiskās attiecības uz salīdzinošo priekšrocību un abpusēja labuma pamata,UZSKATOT, ka Bangladeša ir viena no vismazāk attīstītākajām jaunattīstības valstīm,APZINOTIES Bangladešas ekonomikas raksturīgās iezīmes un vajadzības,APSTIPRINOT kopīgo gribu veicināt jaunu starptautiskās ekonomiskās sadarbības fāzi, kā arī sekmēt to attiecīgo cilvēkresursu un materiālās bāzes attīstību, pamatojoties uz brīvību, līdztiesību un taisnīgumu,UZSKATOT, ka mūsdienu tirdzniecības politika ir svarīgs līdzeklis starptautiskās ekonomiskās sadarbības veicināšanai,IR NOLĒMUŠAS slēgt tirdznieciskās sadarbības nolīgumu un tālab par saviem pilnvarotajiem ir iecēlušas:EIROPAS KOPIENU PADOME:BANGLADEŠAS TAUTAS REPUBLIKAS VALDĪBA:KAS, iepazinušās ar savām pilnvarām un atzinušas tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.1. pantsIr noteikts, ka Līgumslēdzējām Pusēm jāattīsta tirdzniecība, pamatojoties uz abpusēju labumu, lai veicinātu to ekonomisko un sociālo attīstību un lai uzlabotu līdzsvaru un pēc iespējas palielinātu savstarpējās tirdzniecības apjomu.2. pantsKomercattiecībās Līgumslēdzējas Puses piešķir viena otrai vislielākās labvēlības režīmu saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību noteikumiem.3. pantsViena Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai visaugstāko importa un eksporta liberalizācijas pakāpi, ko tā parasti attiecina uz trešām valstīm, un cenšas nodrošināt maksimālas iespējas, kas ir saderīgas ar tās politiku un saistībām attiecībā uz otru Pusi interesējošiem produktiem.4. pantsLīgumslēdzējas Puses apņemas veicināt savstarpējās tirdzniecības attīstību un diversifikāciju pēc iespējas augstākā līmenī. Tās veic visus attiecīgos pasākumus, lai izpildītu šo apņemšanos - tostarp īpašus pasākumus - saistībā ar eksporta iespēju uzlabošanu, kas veicinātu to ekonomikas tirdzniecības potenciāla realizēšanu.5 pantsLīgumslēdzējas Puses attīstīs ekonomisko sadarbību, ja tā būs saistīta ar tirdzniecību, savstarpējas intereses jomās, ņemot vērā to ekonomikas politikas attīstību.6 pantsLai palīdzētu, piešķirot praktisku nozīmi 4. un 5. pantam, Līgumslēdzējas Puses vienojas veicināt kontaktus un sadarbību starp to ekonomikas organizācijām un atbalstīt iestādes, kas tālab izveidotas vai varētu tikt izveidotas.7. pantsLīgumslēdzējas Puses cenšas paplašināt sadarbību komerclietās un ar tām saistītos saimnieciskajos jautājumos trešās valstīs, ja tas skars savstarpējas intereses.8. pants1. Izveido Apvienoto komisiju, kurā ir Kopienas pārstāvji un Bangladešas Tautas Republikas pārstāvji. Tā katru gadu sanāk uz vienu sesiju. Papildu sesijas var sasaukt, savstarpēji vienojoties pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses lūguma.2. Apvienotā komisija pieņem pati savu reglamentu un darba programmu.3. Apvienotā komisija var izveidot specializētas apakškomisijas, kas tai palīdz veikt tās uzdevumus.9. pantsApvienotā komisija nodrošina šā nolīguma pareizu darbību. Jo īpaši tā izstrādā un iesaka praktiskus pasākumus, lai sasniegtu tirdzniecības attīstīšanas un novirzīšanās mērķus starp Līgumslēdzējām Pusēm, un pārbauda visus šķēršļus, kas varētu kavēt šo mērķu sasniegšanu.10. pantsTurpmāk tiek prasīts, lai Apvienotā komisija:a) izpēta un izstrādā metodes, ar kādām pārvarēt tirdzniecības šķēršļus un jo īpaši esošās beztarifu barjeras un kvazitarifu barjeras dažādās tirdzniecības nozarēs, ņemot vērā darbu, ko šajā jomā uzņēmušās attiecīgās starptautiskās organizācijas;b) cenšas veicināt ekonomiskās un tirdznieciskās sadarbības attīstību starp Līgumslēdzējām Pusēm un to ekonomikas organizācijām, lai veicinātu tirdzniecības attīstību un diversifikāciju;c) pārbauda un iesaka metodes un līdzekļus Līgumslēdzēju Pušu tirdzniecības modeļa un tirdzniecības struktūru pakāpeniskai pielāgošanai, lai saskaņā ar pušu papildu iespējām veicinātu to komercattiecību un ekonomisko attiecību attīstību, kā arī Līgumslēdzēju Pušu ilgtermiņa ekonomiskos mērķus, lai izlabotu neatbilstību un kļūdainus iestatījumus;d) veicina informācijas apmaiņu un kontaktus saistībā ar visiem jautājumiem, kas var būt saistīti ar Līgumslēdzēju Pušu sadarbības perspektīvu ekonomikas jomā uz savstarpēji izdevīgiem noteikumiem un ar labvēlīgu nosacījumu radīšanu šādai sadarbībai;e) izstrādā un iesaka pasākumus, tostarp palīdzību administratīvo darbinieku apmācībai un reklāmai, tirgus izpētei un ekspertu pakalpojumiem, lai veicinātu tirdzniecības attīstību un diversifikāciju starp Līgumslēdzējām Pusēm.11. pantsApvienotā komisija arī nodrošina visu Līgumslēdzēju Pušu sektorālo nolīgumu pareizu darbību un tālab pilda tādu apvienoto iestāžu pienākumus, kas ir izveidotas vai varētu tikt izveidotas saskaņā ar šādiem nolīgumiem.12. pantsŠā nolīguma noteikumus aizstāj ar to nolīgumu noteikumiem, kas noslēgti starp Kopienas dalībvalstīm un Bangladešas Tautas Republiku, ja noteikumi nolīgumiem, kas noslēgti starp Kopienas dalībvalstīm un Bangladešas Tautas Republiku, ir vai nu nesaderīgi vai identiski šā nolīguma noteikumiem.13. pantsŠo nolīgumu piemēro teritorijās, kurās piemēro Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, ar nosacījumiem, kas noteikti minētajā līgumā, kā arī Bangladešas Tautas Republikas teritorijā.14 pantsPielikumi ir būtiska šā nolīguma sastāvdaļa.15 pants1. Šo nolīgumu jāratificē, jāakceptē vai jāapstiprina saskaņā ar katrā Līgumslēdzējā Pusē spēkā esošajām procedūrām, kas tālab ziņo viena otrai par vajadzīgo procedūru pabeigšanu.2. Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kurā izpildīti 1. punktā minētie paziņojumi.3. Šis nolīgums ir noslēgts uz pieciem gadiem un ik gadu tiek pagarināts, ja neviena no Pusēm to nedenonsē sešus mēnešus pirms šā nolīguma termiņa beigām.4. Līgumslēdzējas Puses jebkurā laikā var grozīt šo nolīgumu, ņemot vērā jaunas situācijas, kas rodas ekonomikas jomā, un abu Pušu ekonomikas politikas attīstību.16 pantsŠis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, holandiešu, itāļu, vācu un bengāļu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.--------------------------------------------------I PIELIKUMSKopīgā deklarācija par Apvienotās komisijas darbību1. Līgumslēdzēju Pušu pārstāvji Apvienotajā komisijā nosūtīs pieņemtos ieteikumus attiecīgajām iestādēm, jo izskatīšanai un rīcībai jābūt pēc iespējas ātrākai un efektīvākai. Ja Apvienotā komisija nav spējīga izstrādāt ieteikumu attiecībā uz jautājumu, ko kāda no Līgumslēdzējām Pusēm uzskata par steidzamu vai svarīgu, tā iesniedz abu Pušu viedokli minētajām iestādēm turpmākai izskatīšanai.2. Izsakot priekšlikumus un sniedzot ieteikumus, Apvienotajai Komisijai jāņem vērā Bangladešas attīstības plāni un Kopienas ekonomiskās, rūpnieciskās, sociālās, vides un zinātniskās politikas attīstība, kā arī Līgumslēdzēju Pušu ekonomikas attīstības līmenis.3. Apvienotā komisija pārbaudīs iespējas un sniegs ieteikumus visu pieejamo līdzekļu efektīvai izmantošanai, turklāt vislielākās labvēlības tarifus un vispārīgos atvieglojumus, lai veicinātu tādu tirdzniecību, kas ir Bangladešas interesēs.4. Kā nosaka Līgumslēdzēju Pušu nolīgums, veidojot Apvienotās komisijas darba kārtību, iespējams, ka jāsadarbojas uz savstarpēji izdevīgiem noteikumiem, attīstot un izmantojot dabas resursus, un citās jomās, ko var uzskatīt par īpaši nozīmīgām Bangladešas tirdzniecības potenciālam.--------------------------------------------------II PIELIKUMSJūsu ekselence,Apspriedes laikā, kuras rezultātā šajā dienā tika noslēgts Tirdznieciskās sadarbības nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Bangladešas Tautas Republiku, Kopiena paziņoja, ka tā ir gatava divpusēji konsolidēt tarifus, kas jau ir patstāvīgi piemēroti turpmāk uzskaitītajiem produktiem, kas jo īpaši interesē Bangladešu. Šīs koncesijas ir spēkā līdz tarifi tiek apstiprināti vai grozīti saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību, abām Līgumslēdzējām Pusēm vienojoties.Attiecīgo produktu sarakstsKopējais muitas tarifs pozīcijas Nr. | Apraksts | Iecerētā konsolidācija % |03.01 | Svaigas (dzīvas vai nedzīvas), dzesinātas vai saldētas zivis: A.Saldūdens zivis:ex IV.Citas:Hilsa spp. | nepiemēro |09.02 | Tēja: A.Tiešā iesaiņojumā ar tīro svaru, kas nepārsniedz 3 kg | 5 |B.Cita | nepiemēro |41.02 | Liellopu ādas (tostarp bifeļu ādas) un zirgu ādas, izņemot ādas, kas ietilpst pozīcijās Nr. 41.06, 41.07 vai 41.08: A.Veselas Austrumindijas teļādas, ar galvu un kājām vai bez, kur katras ādas tīrais svars nepārsniedz 4-5 kg, tikai veģetatīvi miecētas, apstrādātas vai neapstrādātas ar eļļu, bet acīmredzami nederīgas tūlītējai ādas izstrādājumu ražošanai | nepiemēro |ex B.Citas:veselas Austrumindijas teļādas, ar galvu un kājām vai bez tām, kur katras ādas tīrais svars pārsniedz 4-5 kg, bet ne vairāk kā 8 kg, tikai veģetatīvi miecētas, apstrādātas vai neapstrādātas ar eļļu, bet acīmredzami nederīgas tūlītējai ādas izstrādājumu ražošanai | nepiemēro |liellopu ādas, hromā miecētas, mitras (mitri hroma pusfabrikāti) | nepiemēro |41.03 | Aitu un jēru ādas, izņemot ādas, kas ietilpst pozīcijās Nr. 41.06, 41.07 vai 41.08: B.Citas:I.Miecētas, bet tālāk neapstrādātas | nepiemēro |41.04 | Aitu un jēru ādas, izņemot ādas, kas ietilpst pozīcijās Nr. 41.06, 41.07 vai 41.08: B.Citas:I.Miecētas, bet tālāk neapstrādātas | nepiemēro |41.05 | Citas ādas, izņemot ādas, kas ietilpst pozīcijās Nr. 41.06, 41.07 vai 41.08: B.Citas:I.Miecētas, bet tālāk neapstrādātas | nepiemēro |Būtu pateicīgi, ja Jūs apstiprinātu, ka Bangladešas Tautas Republikas valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Ekselence, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Eiropas Kopienu Padomes vārdā —Bangladešas delegācijas vadītājsGodātais kungs,Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"Apspriedes laikā, kuras rezultātā šajā dienā tika noslēgts Tirdznieciskās sadarbības nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Bangladešas Tautas Republiku, Kopiena paziņoja, ka tā ir gatava divpusēji konsolidēt tarifus, kas jau ir patstāvīgi piemēroti turpmāk uzskaitītajiem produktiem, kas jo īpaši interesē Bangladešu. Šīs koncesijas ir spēkā līdz tarifi tiek apstiprināti vai grozīti saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību, abām Līgumslēdzējām pusēm vienojoties.Attiecīgo produktu sarakstsKopējais muitas tarifs pozīcijas Nr. | Preču apraksts | Iecerētā konsolidācija % |03.01 | Svaigas (dzīvas vai nedzīvas), dzesinātas vai saldētas zivis: A.Saldūdens zivis:ex IV.Citas:Hilsa spp. | nepiemēro |09.02 | Tēja: A.Tiešā iesaiņojumā ar tīro svaru, kas nepārsniedz 3 kg | 5 |B.Cita. | nepiemēro |41.02 | Liellopu ādas (tostarp bifeļu ādas) un zirgu ādas, izņemot ādas, kas ietilpst pozīcijās Nr. 41.06, 41.07 vai 41.08: A.Veselas Austrumindijas teļādas, ar galvu un kājām vai bez, kur katras ādas tīrais svars nepārsniedz 4-5 kg, tikai veģetatīvi miecētas, apstrādātas vai neapstrādātas ar eļļu, bet acīmredzami nederīgas tūlītējai ādas izstrādājumu ražošanai | nepiemēro |ex B.Citas:veselas Austrumindijas teļādas, ar galvu un kājām vai bez tām, kur katras ādas tīrais svars pārsniedz 4-5 kg, bet ne vairāk kā 8 kg, tikai veģetatīvi miecētas, apstrādātas vai neapstrādātas ar eļļu, bet acīmredzami nederīgas tūlītējai ādas izstrādājumu ražošanai | nepiemēro |liellopu ādas, hromā miecētas, mitras (mitri hroma pusfabrikāti) | nepiemēro |41.03 | Aitu un jēru ādas, izņemot ādas, kas ietilpst pozīcijās Nr. 41.06, 41.07 vai 41.08: B.Bitas:I.Miecētas, bet tālāk neapstrādātas | nepiemēro |41.04 | Aitu un jēru ādas, izņemot ādas, kas ietilpst pozīcijās Nr. 41.06, 41.07 vai 41.08: B.Citas:I.Miecētas, bet tālāk neapstrādātas | nepiemēro |41.05 | Citas ādas, izņemot ādas, kas ietilpst pozīcijās Nr. 41.06, 41.07 vai 41.08: B.Citas:I.Miecētas, bet tālāk neapstrādātas | nepiemēro |Būtu pateicīgi, ja Jūs apstiprinātu, ka Bangladešas Tautas Republikas valdība piekrīt šīs vēstules saturam."Man ir tas gods apstiprināt, ka Bangladešas Tautas Republikas valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Bangladešas Tautas Republikas valdības vārdā —Eiropas Ekonomikas kopienas delegācijas vadītājs--------------------------------------------------III PIELIKUMSEiropas Ekonomikas kopienas Deklarācija par tarifu koriģēšanu1. Kopiena 1971. gada 1. jūlijā patstāvīgi ieviesa vispārējo preferenču sistēmu, pamatojoties uz 21. rezolūcijas II daļu 1968. gada Otrai Apvienoto Nāciju Organizācijas Konferencei par tirdzniecību un attīstību. Cenšoties uzlabot šo sistēmu, Kopiena ir gatava ņemt vērā Bangladešas Tautas Republikas intereses paplašināt un stiprināt tirdzniecības attiecības ar Kopienu.2. Kopiena ir gatava arī pārbaudīt iespējas turpmāk koriģēt tarifus Apvienotajā komisijā, lai veicinātu tirdzniecības attīstību ar Bangladešu.3. Šajā sakarā Kopiena atzīmē, ka Bangladešas Tautas Republika var to informēt par to produktu sarakstu, attiecībā uz kuriem tarifu koncesijas ir vēlamas, lai to pārbaudītu Apvienotajā komisijā.4. Kopiena saprot, ka Bangladešas Tautas Republika arī būs gatava Apvienotajā komisijā apspriest Kopienas priekšlikumus, ja tādi būs, kas saistīti ar jautājumiem, kuri attiecas uz Bangladešas Tautas Republikas tarifiem, lai attīstītu tirdzniecību starp Līgumslēdzējām Pusēm, ņemot vērā Bangladešas vajadzību attīstīties.--------------------------------------------------IV PIELIKUMSBangladešas Tautas Republikas valdības Deklarācija par tarifu koriģēšanu1. Cenšoties uzlabot vispārējo preferenču sistēmu, Bangladešas Tautas Republika informē, ka Kopiena ir gatava ņemt vērā Bangladešas Tautas Republikas intereses paplašināt un nostiprināt tirdzniecības attiecības ar Kopienu. Šajā sakarā Bangladešas Tautas Republika identificēs, lai Kopiena izskatītu, teritorijas, kurās Kopienas vispārējo preferenču sistēmu var uzlabot - jo īpaši saistībā ar kopējās nodomu deklarācijas noteikumiem.2. Bangladešas Tautas Republika atzīmē, ka Kopiena ir gatava arī pārbaudīt iespējas turpmāk koriģēt tarifus Apvienotajā komisijā, lai veicinātu tirdzniecības attīstību ar Bangladešu.3. Šajā sakarā Bangladešas Tautas Republika var informēt Kopienu par to produktu sarakstu, attiecībā uz kuriem tarifu koncesijas ir vēlamas, lai to pārbaudītu Apvienotajā komisijā.4. Bangladešas Tautas Republika arī būs gatava Apvienotajā komisijā apspriest Kopienas priekšlikumus, ja tādi būs, kas saistīti ar jautājumiem, kuri attiecas uz Bangladešas Tautas Republikas tarifiem, lai attīstītu tirdzniecību starp Līgumslēdzējām Pusēm, ņemot vērā Bangladešas vajadzību attīstīties.--------------------------------------------------