CELEX: 62019CC0585
Language: hr
Date: 2020-11-11 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika G. Pitruzzelle od 11. studenoga 2020.#Academia de Studii Economice din Bucureşti protiv Organismul Intermediar pentru Programul Operaţional Capital Uman - Ministerul Educaţiei Naţionale.#Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Tribunalul Bucureşti.#Zahtjev za prethodnu odluku – Socijalna politika – Zaštita sigurnosti i zdravlja radnika – Organizacija radnog vremena – Direktiva 2003/88/EZ – Članak 2. – Pojam ‚radno vrijeme’ – Članak 3. – Najkraće trajanje dnevnog odmora – Radnici koji su sklopili više ugovora o radu s istim poslodavcem – Primjena po radniku.#Predmet C-585/19.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
   GIOVANNIJA PITRUZZELLE
   od 11. studenoga 2020. (
         1
      )
   
      Predmet C‑585/19
   
   Academia de Studii Economice din Bucureşti
   protiv
   Organismul Intermediar pentru Programul Operaţional Capital Uman – Ministerul Educaţiei Naţionale
   
      (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Tribunalul Bucureşti (Viši sud u Bukureštu, Rumunjska))
   
   „Zahtjev za prethodnu odluku – Direktiva 2003/88 – Radnici koji su sklopili više ugovora o radu – Radno vrijeme i vrijeme odmora – Ograničenja najduljeg trajanja dnevnog i tjednog radnog vremena – Primjena u odnosu na radnika ili u odnosu na ugovor”
   
            1.
         
         
            Primjenjuju li se ograničenja najduljeg trajanja dnevnog i tjednog radnog vremena određena Direktivom 2003/88 (
                  2
               ) i u slučaju u kojem je radnik sklopio više ugovora s istim poslodavcem? Odnosno treba li ta ograničenja primjenjivati „u odnosu na ugovor” i treba li stoga za svaki pojedinačni ugovor o radu ocijeniti eventualno prekoračenje navedenih ograničenja?
         
      
            2.
         
         
            To su u biti pravna pitanja na kojima se temelji ovaj predmet u kojem Sud prvi put ima priliku pojasniti tumačenje određenih odredbi Direktive 2003/88 koje se u tom pogledu primjenjuju na različit način u različitim državama članicama.
         
      
      I. Pravni okvir
   
   
      
         A.
       
         Pravo Unije
      
   
   
            3.
         
         
            Uvodne izjave 1., 4. 5. i 11. Direktive 2003/88 propisuju:
            
                     „(1)
                  
                  
                     Direktiva Vijeća 93/104/EZ od 23. studenoga 1993. o određenim vidovima organizacije radnog vremena (SL 1993., L 307., str. 18.), koja propisuje minimalne sigurnosne i zdravstvene uvjete za organizaciju radnog vremena s obzirom na trajanje dnevnog odmora, stanki, tjednog odmora, najvećeg broja radnih sati tjedno, godišnjeg odmora te vidova noćnog rada, rada u smjenama i radnog rasporeda, znatno je izmijenjena. Radi bolje preglednosti i jasnoće potrebno je kodificirati spomenute odredbe.
                  
               […]
            
                     (4)
                  
                  
                     Poboljšanje sigurnosti, higijene i zdravlja radnika na radu ciljevi su koji ne smiju biti podređeni isključivo ekonomskim interesima.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Svi radnici moraju ostvariti odgovarajuće vrijeme za odmor. Pojam ‚odmor’ mora se izraziti u jedinicama vremena, tj. u danima, satima i/ili njihovim dijelovima. Radnicima unutar Zajednice treba osigurati minimalni dnevni, tjedni i godišnji odmor, kao i odgovarajuće stanke. U skladu s time također je neophodno odrediti najveći broj radnih sati tjedno.
                  
               […]
            
                     (11)
                  
                  
                     Određeni radni uvjeti mogu ugrožavati sigurnost i zdravlje radnika. Za organizaciju rada u određenom radnom ritmu potrebno je držati se općeg načela da rad treba prilagoditi radniku.”
                  
               
      
            4.
         
         
            Članak 1. Direktive 2003/88 predviđa:
            „1.   Ova Direktiva postavlja minimalne sigurnosne i zdravstvene uvjete za organizaciju radnog vremena.
            2.   Ova se Direktiva primjenjuje na:
            
                     (a)
                  
                  
                     najkraća razdoblja dnevnog odmora, tjednog odmora i godišnjeg odmora, na stanke i najveći broj radnih sati tjedno; i
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     određene aspekte noćnog rada, rada u smjenama i radnog rasporeda.
                  
               3.   Ova se Direktiva primjenjuje na sve sektore djelatnosti, kako javne, tako i privatne, u smislu članka 2. Direktive 89/391/EEZ, ne dovodeći u pitanje članke 14., 17., 18. i 19. ove Direktive […]”.
         
      
            5.
         
         
            Članak 2. Direktive 2003/88 određuje:
            „Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeći pojmovi:
            1.   ‚radno vrijeme’ je vremensko razdoblje u kojem radnik radi, stoji na raspolaganju poslodavcu i obavlja svoje poslove i zadatke u skladu s nacionalnim propisima i/ili praksom;
            2.   ‚vrijeme odmora’ je vremensko razdoblje koje nije radno vrijeme”;
            […]”.
         
      
            6.
         
         
            Člankom 3. Direktive 2003/88, naslovljenim „Dnevni odmor”, propisuje se:
            „Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi se svakome radniku osiguralo pravo na dnevni odmor u trajanju od najmanje 11 sati neprekidno, unutar vremena od 24 sata”.
         
      
            7.
         
         
            Člankom 6. Direktive 2003/88, naslovljenim „Najdulje tjedno radno vrijeme”, propisuje se:
            „Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi se osiguralo da, u skladu s potrebama zaštite sigurnosti i zdravlja radnika:
            
                     (a)
                  
                  
                     broj radnih sati tjedno bude utvrđen zakonima i drugim propisima ili kolektivnim ugovorima ili sporazumima između socijalnih partnera;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     prosječan broj radnih sati u svakom sedmodnevnom razdoblju, uključujući prekovremene sate, ne prelazi 48”.
                  
               
      
            8.
         
         
            Članak 17. Direktive 2003/88, pod naslovom „Odstupanja” određuje:
            „1.   Uz poštovanje općih načela zaštite sigurnosti i zdravlja radnika, države članice mogu odstupati od članaka 3. do 6., članka 8. i 16. ako, s obzirom na posebne značajke neke djelatnosti, trajanje radnog vremena nije izmjereno i/ili unaprijed određeno ili ga mogu određivati sami radnici, a posebno sljedeći radnici:
            
                     (a)
                  
                  
                     radnici na vodećim položajima ili druge osobe koje samostalno odlučuju;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     radnici koji su članovi obitelji; ili
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     radnici koji rade na vjerskim obredima u crkvama i vjerskim zajednicama.
                  
               […]”.
         
      
            9.
         
         
            Člankom 22. Direktive 2003/88, naslovljenim „Ostale odredbe”, propisuje se:
            „1.   Država članica ima mogućnost ne primjenjivati članak 6. ako se pridržava općih načela sigurnosti i zdravstvene zaštite radnika i ako je neophodnim mjerama osigurano da:
            
                     (a)
                  
                  
                     poslodavac ne traži od radnika rad dulji od 48 sati unutar sedmodnevnog razdoblja izračunanog kao prosječno referentno razdoblje iz članka 16. točke (b), osim ako radnik nije izrazio suglasnost s takvim radom;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     ni jedan radnik nije pretrpio štetu od svog poslodavca zato što nije bio spreman obavljati rad na taj način;
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     poslodavac vodi ažurirane liste o radnicima koji obavljaju takav rad;
                  
               
                     (d)
                  
                  
                     te se liste dostavljaju nadležnim tijelima koja zbog sigurnosti i/ili zaštite zdravlja radnika mogu zabraniti ili ograničiti mogućnost prekoračenja najvećeg broja radnih sati tjedno;
                  
               
                     (e)
                  
                  
                     poslodavac nadležna tijela na njihov zahtjev izvještava koji su radnici izrazili spremnost raditi dulje od 48 sati tijekom sedmodnevnog razdoblja, izračunanog kao prosjek za referentno razdoblje iz članka 16. točke (b).
                  
               […]
            Ako države članice koriste mogućnosti utvrđene u ovom članku, o tome trebaju odmah obavijestiti Komisiju”.
         
      
      
         B.
       
         Rumunjsko pravo
      
   
   
            10.
         
         
            Člancima 111., 112., 114. i 135. Legea n. 53/2003 privind Codul muncii (Zakon br. 53/2003 od 24. siječnja 2003. o Zakoniku o radu) predviđa se:
            „Članak 111. Radno vrijeme je vremensko razdoblje u kojem radnik radi, stoji na raspolaganju poslodavcu i obavlja svoje poslove i zadatke u skladu s odredbama njegova ugovora o radu, primjenjivog kolektivnog ugovora i/ili zakonodavstvom na snazi.
            Članak 112. stavak 1.: Za zaposlene osobe koje rade u punom radnom vremenu, trajanje redovnog radnog vremena iznosi osam sati dnevno i 40 sati tjedno.
            […]
            Članak 114. stavak 1.: Najdulje zakonsko trajanje radnog vremena ne smije biti dulje od 48 sati tjedno, uključujući prekovremene sate.
            […]
            Članak 135. stavak 1.: Između dva radna dana, radnici imaju pravo na odmor u trajanju od najmanje 12 sati neprekidno”.
         
      
      II. Činjenice, glavni postupak i prethodna pitanja
   
   
            11.
         
         
            Academia de Studii Economice din București (Akademija ekonomskih studija u Bukureštu, Rumunjska, u daljnjem tekstu: ASE), rumunjska ustanova za visoko obrazovanje, primila je bespovratna financijska sredstva Unije od Europskog socijalnog fonda koja su dodijelila rumunjska tijela, konkretno, Organismul Intermediar pentru Programul Operațional Capital Uman – Ministerul Educației Naționale (Posredničko tijelo za operativni program Ljudski kapital, Ministarstvo nacionalnog obrazovanja, Rumunjska, u daljnjem tekstu: OI POCU MEN) za provedbu aktivnosti projekta POSDRU/89/1.5/S/59184 (Sektorski operativni program razvoja ljudskih potencijala naziva „Uspješnost i izvrsnost u poslijedoktorskom istraživanju u području ekonomskih znanosti u Rumunjskoj”, u daljnjem tekstu: projekt).
         
      
            12.
         
         
            OI POCU MEN je zapisnikom o utvrđivanju financijskih nepravilnosti 4. lipnja 2018. utvrdio da je jedan dio troškova plaća koje se odnose na stručnjake skupine za provedbu projekta neprihvatljiv, s obzirom na to da su ti radnici od listopada 2012. do siječnja 2013. za određene dane prijavili ukupan broj ugovornih sati koji prekoračuju maksimalan broj od 13 radnih sati dnevno koji je utvrđen uputama OI POCU MEN‑a u skladu s odredbama Direktive 2003/88.
         
      
            13.
         
         
            Trošak koji se smatrao neprihvatljivim i koji je iznosio 13808 rumunjska leua (2904 eura), predstavlja troškove plaća (neto plaća, porezi, doprinosi na teret radnika i na teret poslodavca) koji se odnose na radnike iz skupine za provedbu projekta.
         
      
            14.
         
         
            Kao što to navodi sud koji je uputio zahtjev, iz spisa glavnog postupka proizlazi da su stručnjaci zaposleni na temelju više ugovora o radu koje su sklopili s istim poslodavcem ASE‑om. Čini se da ih je ta institucija zaposlila kao radnike na temelju pojedinačnog ugovora o radu sklopljenog na neodređeno vrijeme s punim radnim vremenom od 40 sati tjedno, ali da su također s istim poslodavcem sklopili jedan ili više pojedinačnih ugovora o radu na određeno vrijeme s nepunim radnim vremenom. Ti su radnici na taj način za određene dane u evidenciju upisali ukupan broj radnih sati u trajanju između 14 i 16 sati dnevno.
         
      
            15.
         
         
            Pravni lijek u upravnom postupku koji je ASE podnio protiv zapisnika o utvrđivanju nepravilnosti OI POCU MEN odbio je odlukom 1035/DDDZ/02.08.2018, čije je poništenje predmet postupka koji je u tijeku pred sudom koji je uputio zahtjev, Tribunalulom Bucureşti (Viši sud u Bukureštu, Rumunjska).
         
      
            16.
         
         
            Navedena odluka temelji se, među ostalim, na argumentu da se ograničenje predviđeno člankom 3. Direktive 2003/88 (13 radnih sati dnevno po radniku) ne primjenjuje u odnosu na svaki pojedinačni ugovor o radu nego u odnosu na radnika, neovisno o broju sklopljenih ugovora.
         
      
            17.
         
         
            Sud koji je uputio zahtjev pojašnjava da iznosi koji se smatraju neprihvatljivima predstavljaju troškove plaća određenih stručnjaka koji su u razdoblju od listopada 2012. do siječnja 2013., u određenim danima, zbrajali radne sate koji se odnose na osnovno radno vrijeme, odnosno 8 sati dnevno, i radne sate u okviru projekta i u okviru drugih projekata ili poslova. Ukupan broj radnih sati dnevno za te je osobe prekoračio ograničenje od 13 sati dnevno, koje je utvrđeno uputama tijela za upravljanje projektom, koje su, prema mišljenju OI POCU MEN‑a, propisane u skladu s člancima 3. i 6. Direktive 2003/88.
         
      
            18.
         
         
            U tim je okolnostima Tribunalul București (Viši sud u Bukureštu, Rumunjska) prekinuo postupak i Sudu uputio sljedeća prethodna pitanja:
            
                     „1.
                  
                  
                     Znači li [izraz] ‚radno vrijeme’, kako je definiran člankom 2. točkom 1. Direktive 2003/88/EZ, ‚vremensko razdoblje u kojem radnik radi, stoji na raspolaganju poslodavcu i obavlja svoje poslove i zadatke’ na temelju pojedinačnog ugovora (u punom radnom vremenu) ili na temelju svih ugovora (o radu) koje je taj radnik sklopio?
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Treba li zahtjeve koji su utvrđeni za države članice člankom 3. Direktive 2003/88/EZ (obveza poduzimanja potrebnih mjera kako bi se svakome radniku osiguralo pravo na dnevni odmor u neprekidnom trajanju od najmanje 11 sati, unutar razdoblja od 24 sata) i člankom 6. točkom (b) Direktive 2003/88/EZ (ograničavanje prosječnog broja radnih sati na najviše 48 sati tjedno, uključujući prekovremene sate) tumačiti na način da postavljaju ograničenja u odnosu na pojedinačni ugovor ili u odnosu na sve ugovore koji su sklopljeni s istim poslodavcem ili s različitim poslodavcima?
                  
               
                     3.
                  
                  
                     U slučaju da odgovori na prvo i drugo pitanje podrazumijevaju tumačenje koje isključuje mogućnost država članica da na nacionalnoj razini urede primjenu članka 3. i članka 6. točke (b) Direktive 2003/88/EZ u odnosu na [svaki] ugovor, može li se javna institucija države članice, koja djeluje u ime države, pozvati na izravnu primjenu odredbi članka 3. i članka 6. točke (b) Direktive 2003/88/EZ i sankcionirati poslodavca zbog nepoštovanja ograničenja koja su predviđena Direktivom za dnevni odmor i/ili najdulje tjedno radno vrijeme, kada nema nacionalnih zakonskih odredbi kojima se uređuje okolnost da najmanje trajanje dnevnog odmora i najdulje tjedno radno vrijeme moraju biti povezani s radnikom (neovisno o broju ugovora o radu koje radnik sklopi s istim poslodavcem ili s različitim poslodavcima)?”
                  
               
      
      III. Pravna analiza
   
   
      
         A.
       
         Uvodne napomene
      
   
   
      1. Dopuštenost
   
   
            19.
         
         
            Komisija i neke od stranaka koje su sudjelovale u postupku zastupale su stajalište da upućena prethodna pitanja nisu dopuštena zbog različitih razloga koji se u biti mogu sažeti na sljedeći način: (a) nedostatak određenih činjeničnih elemenata za procjenu, (b) njihova neizravna povezanost s predmetom glavnog postupka. Osim toga, više stranaka također je smatralo da neki dijelovi prethodnih pitanja djelomično nisu dopušteni.
         
      
            20.
         
         
            Odluka kojom se upućuje zahtjev za prethodnu odluku i koja se odnosi, kao što se to navodi, na neprihvatljivost određenih troškova za financiranje iz javnih sredstava, a ne izravno na izračun broja radnih sati za provjeru poštovanja ograničenja koja su predviđena Direktivom 2003/88, zasigurno je mogla biti potpunija u pogledu određenih činjenica. Međutim, tom se odlukom pružaju minimalni podaci koji se odnose na činjenice glavnog postupka i u njoj se navode primjenjive odredbe prava Unije i nacionalnog prava te ona na taj način omogućuje da se dovoljno razumiju predmet tog postupka i, općenito, postavljena pitanja.
         
      
            21.
         
         
            Konkretno, odlukom kojom se upućuje zahtjev za prethodnu odluku utvrđuje se da je OI POCU MEN izdao dužnički instrument zbog toga što ASE nije poštovao pravna pravila koja se odnose na najveći broj radnih sati dnevno: to mi se čini dovoljnim kako bi se opravdalo ispitivanje odredbi Direktive 2003/88 koje se odnose na ograničenja dnevnog radnog vremena. Sud koji je uputio zahtjev treba ispitati je li OI POCU MEN pravilno izdao sporni dužnički instrument, ali s obzirom na to da se postavljena pitanja odnose na tumačenje pravnog pravila Unije, Sud je u načelu dužan donijeti odluku. Naime, kao što je to nedavno potvrdio Sud „ isključivo [je] na nacionalnom sucu pred kojim se vodi postupak i koji mora preuzeti odgovornost za sudsku odluku koja će biti donesena da, uvažavajući posebnosti predmeta, ocijeni nužnost prethodne odluke za donošenje svoje presude i relevantnost pitanja koja postavlja Sudu” (
                  3
               ).
         
      
            22.
         
         
            S obzirom na tu „presumpciju relevantnosti […] Sud može odbiti odlučivati o zahtjevu za prethodnu odluku koji je uputio nacionalni sud samo ako je očito da zatraženo tumačenje prava Unije nema nikakve veze s činjeničnim stanjem ili predmetom spora u glavnom postupku, ako je problem hipotetski ili ako Sud ne raspolaže činjeničnim i pravnim elementima potrebnima da bi se mogao dati koristan odgovor na upućena pitanja” (
                  4
               ).
         
      
            23.
         
         
            Dvojbe u pogledu određenih dijelova prethodnih pitanja koje Sud može proglasiti nedopuštenima i dalje postoje. Konkretno, upućujem na posljedice nepoštovanja ograničenja tjednog radnog vremena predviđenog člankom 6. točkom (b) Direktive 2003/88 te na predmet drugog dijela drugog prethodnog pitanja. Naime, iz činjenica koje se opisuju u zahtjevu za prethodnu odluku ne proizlazi nikakva naznaka o tome zašto je potonja odredba relevantna, s obzirom na to da se ASE‑u prigovara samo prekoračenje ograničenja dnevnog radnog vremena. Međutim, analiza koju ću provesti u pogledu ciljeva koji su povezani s poštovanjem ograničenja radnog vremena općenite je prirode i ne zahtijeva strogo odvajanje aspekata povezanih s dnevnim i tjednim ograničenjima.
         
      
            24.
         
         
            Smatram da ipak nije dopušten dio drugog prethodnog pitanja koji se odnosi na primjenu ograničenja trajanja dnevnog i tjednog radnog vremena iz odredbi Direktive 2003/88 na ugovore o radu koji su sklopljeni s različitim poslodavcima. U tom pogledu, iz spisa i iz ASE‑ovih očitovanja proizlazi da su svi relevantni ugovori, barem oni koji su sklopljeni sa stručnjacima koji su bili docenti (koji su sporni u glavnom postupku), sklopljeni samo s tim sveučilištem. Stoga je taj dio drugog prethodnog pitanja hipotetski (
                  5
               ). U svakom slučaju, taj dio ne ispunjava uvjete iz članka 94. Poslovnika Suda, s obzirom na to da nacionalni sud nije prikazao činjenice na kojima se temelji taj dio prethodnog pitanja (
                  6
               ).
         
      
      2. Ciljevi Direktive 2003/88 i položaj radnika u sustavu zaštite prava Unije
   
   
            25.
         
         
            Stvarna smjernica Suda prilikom odgovaranja na pitanja postavljena u pogledu radnog vremena jest cilj zaštite koji se nastoji ostvariti Direktivom 2003/88, pri čemu se konkretno uzima u obzir slabiji položaj radnika u ugovornom odnosu s poslodavcem.
         
      
            26.
         
         
            Naime, cilj je Direktive 2003/88 uspostaviti minimalne odredbe za poboljšanje zaštite zdravlja i sigurnosti na radnim mjestima, a taj se cilj postiže, među ostalim, usklađivanjem nacionalnih zakonodavstava o trajanju radnog vremena (
                  7
               ).
         
      
            27.
         
         
            Ovo nastojanje ključan je element u stvaranju socijalnih prava Unije. Nakon što je na temelju članka 153. UFEU‑a utvrdio opća načela zaštite sigurnosti i zdravlja radnikâ u Direktivi Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989., zakonodavac je nizom posebnih direktiva dao konkretan oblik tim smjernicama. Među njima je upravo Direktiva 2003/88 kojom se kodificira prethodna Direktiva Vijeća 93/104/EZ od 23. studenoga 1993. (
                  8
               ).
         
      
            28.
         
         
            Kako bi se ti ciljevi ostvarili, odredbama Direktive 2003/88 utvrđena su minimalna razdoblja dnevnog odmora i tjednog odmora, kao i najviše četrdeset i osam sati u svakom radnom tjednu prosječnog trajanja, uključujući prekovremene sate.
         
      
            29.
         
         
            Navedenim odredbama provodi se članak 31. Povelje o temeljnim pravima, koji, nakon što u stavku 1. utvrđuje da „[s]vaki radnik ima pravo na radne uvjete kojima se čuvaju njegovo zdravlje, sigurnost i dostojanstvo”, u stavku 2. propisuje da „[s]vaki radnik ima pravo na ograničenje najduljeg radnog vremena, na dnevni i tjedni odmor te na plaćeni godišnji odmor”. To pravo izravno je povezano s poštovanjem ljudskog dostojanstva, koje je šire zaštićeno u glavi I. Povelje (
                  9
               ).
         
      
            30.
         
         
            U nedavnoj presudi veliko vijeće Suda pojasnilo je u pogledu izvora i položaja u strukturi da „pravo svakog radnika na ograničenje najduljeg radnog vremena i na razdoblja dnevnog i tjednog odmora nije samo pravilo socijalnog prava Unije koje ima osobitu važnost nego je i izričito propisano u članku 31. stavku 2. Povelje, kojoj članak 6. stavak 1. UEU a priznaje istu pravnu snagu kao i Ugovorima. Odredbe Direktive 2003/88, osobito članci 3., 5. i 6., pobliže određuju to temeljno pravo te ih stoga treba tumačiti s obzirom na potonje” (
                  10
               ).
         
      
            31.
         
         
            Sud je nadalje podsjetio da je „cilj Direktive 2003/88 utvrditi minimalne uvjete za poboljšanje životnih i radnih uvjeta radnika usklađivanjem nacionalnih propisa o, među ostalim, trajanju radnog vremena” (
                  11
               ), pri čemu je pojasnio da „[t]o usklađivanje na razini Europske unije u području organizacije radnog vremena ima za cilj zajamčiti bolju zaštitu sigurnosti i zdravlja radnika, osiguravajući im minimalna razdoblja odmora – osobito dnevnog i tjednog – kao i primjerena razdoblja pauza i predviđajući najdulje ograničenje tjednog radnog vremena” (
                  12
               ).
         
      
            32.
         
         
            Navedenom se presudom zatim potvrdio položaj radnika u sustavu zaštite Unije: „radnika treba smatrati slabijom stranom radnog odnosa te je stoga potrebno poslodavcu onemogućiti da ograničava njegova prava” (
                  13
               ); osim toga, treba uzeti u obzir da „s obzirom na taj slabiji položaj, takav radnik može biti odvraćen od izričitog pozivanja na svoja prava u odnosu na poslodavca jer bi zbog traženja tih prava mogao, među ostalim, biti izložen poslodavčevim mjerama koje bi mogle utjecati na radni odnos na štetu tog radnika” (
                  14
               ).
         
      
            33.
         
         
            Iz prethodno navedenih načela proizlazi niz posljedica: (a) u pogledu tumačenja Direktive s obzirom na njezine ciljeve zaštite; (b) u pogledu toga da radnik raspolaže pravima koja se priznaju tom direktivom; (c) u pogledu ograničenja diskrecijskih ovlasti država članica prilikom primjene odredbi te direktive.
         
      
            34.
         
         
            Kao prvo, iz navedene funkcionalne veze između Direktive 2003/88 i temeljnih socijalnih prava koja su priznata Poveljom proizlazi da se tumačenjem Direktive 2003/88 i određivanjem njezina područja primjene radnicima mora omogućiti puno i učinkovito uživanje subjektivnih prava koja su im njome priznata, uklanjanjem svih prepreka koje bi zapravo mogle ograničiti ili narušiti navedeno uživanje.
         
      
            35.
         
         
            Stoga tumačenje Direktive 2003/88 kojim bi se omogućilo dosljedno ostvarivanje njezinih ciljeva kao i puna te učinkovita zaštita prava koja se njime dodjeljuju radnicima podrazumijeva utvrđivanje posebnih obveza za subjekte koji su uključeni u njezinu provedbu, kojima bi se na prikladan način izbjeglo ugrožavanje djelotvornog uživanja prava dodijeljenih tom direktivom zbog strukturne neravnoteže u gospodarskom odnosu između poslodavca i radnika. Kao što je na to nedavno podsjetio i Sud, prethodno navedeno znači da se odredbe koja ta direktiva sadržava ne mogu usko tumačiti na štetu prava koja radnici imaju na temelju nje (
                  15
               ).
         
      
            36.
         
         
            Druga posljedica takvog tumačenja jest ta da radniku nisu dostupna prethodno navedena prava.
         
      
            37.
         
         
            Prava koja se radnicima dodjeljuju na temelju Direktive 2003/88, konkretno, prava na dnevni i tjedni odmor, koja proizlaze iz ograničenja utvrđenih u pogledu trajanja radnog dana, odnosno radnog tjedna, zbog njihove uske povezanosti s primarnim i temeljnim pravima, treba smatrati nedostupnima samim radnicima, s obzirom na to da je njihov cilj zaštita određenog javnog interesa, prava na zdravlje i sigurnost na radu.
         
      
            38.
         
         
            To znači da navedena prava nisu okosnica prava koja su strogo ugovorne prirode i u pogledu kojih radnik može odlučiti da ih se odriče u zamjenu za dodatne naknade ili druge koristi, nego čine dio ograničene okosnice temeljnih prava (
                  16
               ) koja su priznata primarnim izvorima prava koji imaju ustavni značaj ili s njima izjednačenim izvorima prava, koja se ne odnose isključivo na ugovorni odnos između poslodavca i radnika, nego na „osobu radnika”.
         
      
            39.
         
         
            Iz toga slijedi da se dostupnost tih prava ne može prepustiti volji radnika koju stoga nacionalni zakonodavac i u konačnici poslodavac trebaju priznati i osigurati bez ikakve mogućnosti odstupanja, osim onih koje se izričito predviđaju samom Direktivom 2003/88.
         
      
            40.
         
         
            Potvrda takvog tumačenja može se izvesti i iz nedavne sudske prakse Suda. Naime, iz već navedene presude CCOO proizlazi da su države članice „dužne poduzeti potrebne mjere kako bi se svakome radniku osiguralo pravo na odmor u trajanju od najmanje 11 sati neprekidno, unutar vremena od 24 sata […]” i da imaju obvezu utvrđivanja „najduljeg 48-satnog prosječnog tjednog radnog vremena, izričito pojašnjavajući u pogledu tog najvišeg ograničenja da ono uključuje prekovremene sate te se od njega, izuzev pretpostavke navedene u članku 22. stavku 1. te direktive […] ni u kojem slučaju ne može odstupiti, pa ni uz pristanak predmetnog radnika” (
                  17
               ).
         
      
            41.
         
         
            Time dolazim do treće posljedice koja proizlazi iz prethodno navedenih načela u pogledu ograničenja diskrecijskih ovlasti država članica prilikom primjene odredbi Direktive 2003/88.
         
      
            42.
         
         
            Kako bi se osigurala puna djelotvornost Direktive 2003/88, potrebno je da države članice osiguraju poštovanje tih najkraćih razdoblja odmora i spriječe svako prekoračenje najduljeg tjednog radnog vremena.
         
      
            43.
         
         
            Točno je da člancima 3. i 5. te člankom 6. točkom (b) Direktive 2003/88 nisu određeni konkretni načini kojima države članice moraju osigurati provedbu njima utvrđenih prava. Kao što proizlazi iz sama njihova teksta, te odredbe ostavljaju državama članicama da same odrede te načine, poduzimajući „potrebne mjere” u tu svrhu.
         
      
            44.
         
         
            Stoga države članice imaju marginu prosudbe u tu svrhu, ali su, uzimajući u obzir bitan cilj koji se želi postići Direktivom 2003/88, a taj je jamstvo djelotvorne zaštite životnih i radnih uvjeta radnika te bolja zaštita njihove sigurnosti i zdravlja, one dužne jamčiti da koristan učinak tih prava bude u cijelosti osiguran time što im omogućuju da se stvarno koriste najkraćim razdobljima dnevnog i tjednog odmora i najduljim trajanjem prosječnog tjednog radnog vremena koji su predviđeni tom direktivom.
         
      
            45.
         
         
            Iz toga slijedi da načini koje su države članice definirale radi osiguranja provedbe zahtjeva iz Direktive 2003/88 ne smiju moći „oduzeti bit” pravima utvrđenima u članku 31. stavku 2. Povelje i člancima 3. i 5. te članku 6. točki (b) Direktive 2003/88 (
                  18
               ).
         
      
      
         B.
       
         Prethodna pitanja
      
   
   
      1. Prvo i drugo prethodno pitanje
   
   
            46.
         
         
            Prvim dvama pitanjima, osim dijela koji je prema mojem mišljenju nedopušten (
                  19
               ), nacionalni sud u biti pita treba li u slučaju u kojem je radnik s istim poslodavcem sklopio različite pojedinačne ugovore o radu odredbe članka 2. stavka 1., članka 3. i članka 6. točke (b) Direktive 2003/88 primjenjivati u odnosu na ugovor ili u odnosu na radnika.
         
      
            47.
         
         
            Iz onoga što je prethodno navedeno u pogledu ciljeva Direktive 2003/88 i položaja radnika u sustavu zaštite prava Unije, proizlazi da se najbolja mogućnost tumačenja odnosi na to da ograničenja trajanja dnevnog radnog vremena (
                  20
               ), koja su propisivanjem minimalnog odmora u trajanju od 11 sati neizravno utvrđena Direktivom 2003/88, treba primjenjivati u odnosu na radnika.
         
      
            48.
         
         
            Radnik je predmet zaštite Direktive (a ne ugovor o radu) i svrha ograničenja trajanja najduljeg dnevnog (i tjednog) radnog vremena jest ostvarivanje te zaštite s dva aspekta: s javnog aspekta, s obzirom na to da je zaštita zdravlja nedvojbeno javni interes koji ima vodeći položaj u odnosu na privatne interese stranaka; s ugovornog aspekta, s obzirom na to da radnika, kao slabiju stranu odnosa, treba zaštititi od mogućih zlouporaba poslodavca koji bi (ugovorom) mogao ograničiti njegova prava (
                  21
               ).
         
      
            49.
         
         
            Tumačenje na temelju kojeg bi se ograničenja određena Direktivom mogla zaobići na način da se od radnika jednostavno zatraži da sklopi više ugovora o radu, pri čemu se u svakom od njih navodi trajanje dnevnog i tjednog radnog vremena koje je kraće od propisanih ograničenja, proturječno je prethodno navedenoj ustaljenoj sudskoj praksi Suda.
         
      
            50.
         
         
            U prilog tomu jasno ide i tekst članka 3. Direktive 2003/88: „Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi se svakome radniku osiguralo pravo na dnevni odmor u trajanju od najmanje 11 sati neprekidno, unutar vremena od 24 sata”.
         
      
            51.
         
         
            Predloženi sustavni pristup i tekst odredbe nedvosmisleno idu u prilog tomu da u slučaju da je radnik s istim poslodavcem sklopio više ugovora o radu: (a) odredbe iz Direktive 2003/88 treba tumačiti s obzirom na njezin cilj zaštite i na način kojim se osigurava njezin koristan učinak i, u konačnici, puno i učinkovito uživanje subjektivnih prava koja su njome priznata radnicima, uklanjanjem svih prepreka koje bi zapravo mogle ograničiti ili narušiti uživanje; (b) treba smatrati da prava koja se priznaju Direktivom, s obzirom na to da su usko povezana s primarnim i temeljenim pravima, nisu dostupna samim radnicima i da nacionalni zakonodavci ne mogu od njih odstupiti osim u slučajevima koji se izričito predviđaju samom Direktivom; (c) načini koje su države članice definirale radi osiguranja provedbe zahtjeva iz Direktive 2003/88 ne smiju moći oduzeti bit pravima koja su utvrđena tom direktivom.
         
      
            52.
         
         
            Stoga su argumenti koje su neke od stranaka koje su sudjelovale u postupku iznijele kako bi dokazale da primjenu ograničenja trajanja radnog vremena koja se predviđaju Direktivom i nacionalnim zakonodavstvom treba provesti u odnosu na ugovor, a ne u odnosu na radnika, opovrgnuti na temelju predloženog smjera tumačenja.
         
      
            53.
         
         
            Ti se argumenti mogu sažeti na sljedeći način: u tekstu Direktive ne predviđa se da ograničenja treba primjenjivati u odnosu na radnika te se, nasuprot tomu, primjena ograničenja u odnosu na ugovor dokazuje činjenicom da se navedeno izričito predviđa u nekim sektorskim pravilima; Vijeće nije prihvatilo naknadne Komisijine prijedloge za izmjenu Direktive kojom bi se na temelju teksta uvela primjena u odnosu na radnika te oni stoga nisu provedeni; činjenično stanje u državama članicama navodi se s obzirom na marginu prosudbe prilikom primjene odredbi Direktive 2003/88 i s obzirom na činjenicu da većina država članica primjenjuje ograničavajuće odredbe u odnosu na radnika, ali postoje i određene države koje ih primjenjuju u odnosu na ugovor; do toga dolazi i zbog razloga gospodarske prirode te bi eventualno tumačenje Direktive kojim se nalaže primjena ograničenja u odnosu na radnika moglo imati značajne posljedice; radniku treba omogućiti da na temelju više ugovora o radu prihvati rad u radnom vremenu koje je dulje od onog koje se propisuje ograničenjima Direktive zbog njegove slobode obavljanja rada koju štiti pravo Unije; za određene vrste radnika ne primjenjuju se ograničenja predviđena Direktivom 2003/88 te se umjesto toga primjenjuju odstupanja predviđena tom direktivom.
         
      
            54.
         
         
            Tekstualni argument, koji se može svesti na poznati argument pravnog tumačenja koji je izražen u izreci ubi lex voluit dixit, ubi noluit tacuit, nije osobito uvjerljiv i proturječan je utvrđenjima sustavnog i teleološkog tumačenja Direktive 2003/88 koje je izneseno u prethodnim točkama, a koji su pokazali potrebu da se ograničenje najduljeg dnevnog (i tjednog) radnog vremena poštuje u odnosu na svakog radnika radi osiguranja korisnog učinka odredbi prava Unije (
                  22
               ).
         
      
            55.
         
         
            Međutim, postojanje izričitog upućivanja, u određenim posebnim slučajevima, na primjenu u odnosu na radnika nije ni na koji način protivno tumačenju koje predlažem. Naime, određenim kategorijama radnika i radnicima u nekim posebnim sektorima potrebna je posebna zaštita zbog svojstvenih obilježja rada, kao što su primjerice radnici koji obavljaju mobilne djelatnosti cestovnog prijevoza (
                  23
               ), za koje pravo Unije izričito predviđa upućivanje na primjenu u odnosu na radnika.
         
      
            56.
         
         
            Različita praksa država članica (kao što to navodi sama Komisija u svojem Izvješću o provedbi u državama članicama Direktive 2003/88/EZ (
                  24
               ) i u svojoj Komunikaciji o tumačenju te direktive (
                  25
               )) kao i okolnosti u kojima je donesena ta direktiva, druge direktive o radnom vremenu i prijedlozi za izmjenu Direktive 2003/88 koje je predložio Europski parlament i koji su se do sada odbijali, elementi su koji u ovom postupku nemaju odlučujuću važnost. Oni mogu biti od određenog interesa u budućem razmatranju pitanja koje se odnosi na više ugovora o radu koji su sklopljeni s različitim poslodavcima. Naime, u njima bi se mogla pojaviti različita pitanja u pogledu ugovorne odgovornosti različitih poslodavaca prilikom ispunjavanja obveze sigurnosti, kao i poznavanja situacija koje nisu u potpunosti na raspolaganju samom poslodavcu.
         
      
            57.
         
         
            Argumenti koje su istaknule različite države članice u pogledu diskrecijskog prostora koji im se prepušta u pogledu načina provedbe odredbi članka 3. i članka 6. točke (b) Direktive 2003/88 nisu osnovani (
                  26
               ). Naime, čini mi se da se postavljeno pitanje ne odnosi na načine provedbe predmetnih pravnih pravila, nego na doseg tih pravnih pravila. Stoga je na Sudu da tumači ta pravna pravila kako bi se njihov doseg utvrdio na ujednačen način: prekoračenje navedenih ograničenja samo zbog činjenice jer je radnik sklopio više ugovora o radu predstavljalo bi „oduzimanje biti” temeljne suštine zaštite, što bi, kao što se navodi, znatno utjecalo na koristan učinak Direktive.
         
      
            58.
         
         
            Što se tiče eventualnog gospodarskog učinka predloženog tumačenja, dovoljno je podsjetiti da, kao što to proizlazi iz uvodne izjave 4. Direktive 2003/88, učinkovita zaštita sigurnosti i zdravlja radnika ne smije biti podređena isključivo ekonomskim interesima (
                  27
               ).
         
      
            59.
         
         
            Osim toga, iz spisa ne proizlazi precizna i točna analiza gospodarskog učinka koje bi takvo tumačenje moglo imati u različitim gospodarskim sustavima, u kojima se ograničenja predviđena Direktivom 2003/88 u ovom trenutku primjenjuju u odnosu na ugovor.
         
      
            60.
         
         
            U pogledu radnikova prava na rad i na obavljanje slobodno izabranog ili prihvaćenog zanimanja, na koje se upućuje kao na pravo koje se bezuvjetno priznaje Poveljom o temeljnim pravima (
                  28
               ), prethodno navedena načela o ciljevima zaštite Direktive 2003/88 i o slabijem položaju radnika dokazuju da postoje vanjska ograničena javne prirode koja su povezana s općim interesima kao što su zaštita zdravlja i sigurnosti na radnim mjestima, koji imaju prednost nad eventualnim privatnim interesima čak i eventualnim interesima samog radnika, u skladu s pravilnim tumačenjem članka 52. stavka 1. Povelje (
                  29
               ).
         
      
            61.
         
         
            Naposljetku, u pogledu odstupanja koja se predviđaju Direktivom 2003/88, konkretno, člankom 17. stavkom 1., za opravdanje izuzeća iz primjene članaka 3. i 6. te direktive, Sud je u više navrata istaknuo da se ta odredba primjenjuje na radnike „čije se ukupno radno vrijeme ne može mjeriti ili unaprijed odrediti odnosno koje sami radnici ne mogu odrediti zbog posebnih značajki aktivnosti koje se obavljaju” (
                  30
               ). Budući da se u odluci kojom se upućuje zahtjev za prethodnu odluku navodi da su radnici o kojima je riječ u glavnom postupku imali ugovore o radu na puno radno vrijeme kojima se predviđalo 40 radnih sati tjedno, ne čini mi se vjerojatnim da su ti radnici, čak i u slučaju sveučilišnih docenata, obuhvaćeni tom kategorijom radnika. U svakom slučaju, na nacionalnom je sudu da to utvrdi.
         
      
            62.
         
         
            Iako se sustavnim i teleološkim smjerom tumačenja koji predlažem opovrgavaju argumenti koji idu u prilog primjeni ograničenja trajanja najduljeg dnevnog (i tjednog) radnog vremena, predviđenih Direktivom 2003/88, u odnosu na ugovor, potrebno je ipak pojasniti određena pitanja kako bi se pravilno odredio doseg mojih zaključaka.
         
      
            63.
         
         
            Primjenjivost ograničenja trajanja najduljeg dnevnog (i tjednog) radnog vremena na svakog radnika, neovisno o broju ugovora o radu koji su sklopljeni s istim poslodavcem, pretpostavlja da je nacionalni sud utvrdio da se u konkretnom slučaju mogu primijeniti pojmovi „radnik” i „radno vrijeme” kako se definiraju pravom Unije.
         
      
            64.
         
         
            Naime, kao što to točno podsjeća Komisija u svojim pisanim očitovanjima, odredbe Direktive 2003/88 primjenjuju se samo na „radnike” u smislu te direktive.
         
      
            65.
         
         
            Sud je nedavno ponovio da se „pojam ‚radnik’ ne može […] različito tumačiti ovisno o nacionalnim pravima, već taj pojam ima autonomni doseg svojstven pravu Unije. Treba ga definirati u skladu s objektivnim kriterijima koji su svojstveni radnom odnosu uzimajući u obzir prava i dužnosti predmetnih osoba” (
                  31
               ).
         
      
            66.
         
         
            Nacionalni sud „mora [se] temeljiti na objektivnim kriterijima i obaviti ukupnu ocjenu svih okolnosti predmeta koji se pred njim vodi, s obzirom na prirodu predmetnih djelatnosti i odnos između predmetnih stranaka” (
                  32
               ).
         
      
            67.
         
         
            Za potrebe kvalifikacije valja podsjetiti da je „temeljno obilježje radnog odnosa […] okolnost da neka osoba tijekom određenog razdoblja u korist druge osobe i prema njezinim uputama obavlja poslove za koje u zamjenu dobiva naknadu” (
                  33
               )
         
      
            68.
         
         
            Stoga radni odnos „pretpostavlja postojanje podređenosti između radnika i njegova poslodavca. Postojanje takve podređenosti treba ocjenjivati u svakom pojedinom slučaju s obzirom na sve elemente i okolnosti svojstvene odnosu između stranaka” (
                  34
               ).
         
      
            69.
         
         
            Vrijeme koje su radnici o kojima je riječ u glavnom postupku proveli pružajući usluge za projekt POSDRU/89/1.5/S/59184 relevantno je u svrhu utvrđivanja najkraćeg razdoblja dnevnog odmora ili najduljeg tjednog radnog vremena predviđenog člankom 3. i člankom 6. točkom (b) te direktive samo ako je u okviru tog projekta između ASE‑a i tih stručnjaka postojao odnos podređenosti. Iz spisa se čini da je bila riječ o radnom odnosu, ali je na nacionalnom sudu da to provjeri, također s obzirom na posebna obilježja usluge koja se navodi u ugovoru (
                  35
               ) (u skladu s onime što proizlazi iz spisa, djelatnost nastavnog rada i istraživanja).
         
      
            70.
         
         
            Kao što je to točno navela Komisija (
                  36
               ), predloženo tumačenje stoga ne isključuje mogućnost da radnici, uz usluge podređene prirode, obavljaju i samostalnu ili volontersku djelatnost, kad se to dopušta nacionalnim odredbama koje su na snazi. U tom je slučaju očito da vrijeme koje je provedeno u obavljanju tih potonjih djelatnosti, koje nisu podređene prirode, nije obuhvaćeno zbrojem ograničenja predviđenih Direktivom 2003/88.
         
      
            71.
         
         
            Nadalje, što se tiče pojma „radnog vremena”, kao što je Sud u više navrata pojasnio, pojmovi „radno vrijeme” i „vrijeme odmora” u smislu Direktive 2003/88 pojmovi su prava Unije koje treba definirati prema objektivnim značajkama, s obzirom na sustav i cilj te direktive, koji imaju za cilj uspostaviti minimalne odredbe za poboljšanje životnih i radnih uvjeta radnikâ (
                  37
               ); stoga se njih „ne može tumačiti s obzirom na odredbe različitih propisa država članica […]. Samo takvo autonomno tumačenje može toj direktivi osigurati punu učinkovitost i ujednačenu primjenu tih pojmova u svim državama članicama […]. Činjenica da se definicija pojma radnog vremena odnosi na ‚nacionalne propise i/ili praksu’ ne znači da države članice mogu jednostrano odrediti opseg tog pojma. Osim toga, te države ne mogu pravo radnika na to da se valjano uzme u obzir radno vrijeme i, povezano s time, vrijeme odmora, podvrgnuti bilo kakvim uvjetima jer takvo pravo izravno proizlazi iz odredbi te direktive. Bilo kakvo drukčije tumačenje dovelo bi u pitanje svrhu Direktive 93/104 (
                  38
               ) koja se odnosi na usklađivanje zaštite sigurnosti i zdravlja radnika minimalnim odredbama (
                  39
               )”.
         
      
            72.
         
         
            Naime, prilikom definiranja pojma radno vrijeme, koji se upotrebljava u svrhu primjene zaštita koje ona propisuje, Direktiva upućuje na „vremensko razdoblje u kojem radnik radi, stoji na raspolaganju poslodavcu i obavlja svoje poslove i zadatke (
                  40
               ) […]”; (članak 2. stavak 1.).
         
      
            73.
         
         
            Prema tome, u skladu s prethodno navedenim teleološkim načinom tumačenja, poštovanje ograničenja trajanja najduljeg dnevnog (i tjednog) radnog vremena predviđenih Direktivom treba konkretno ocijeniti u pogledu stvarno obavljenih sati. Naime, s obzirom na to da je riječ o odredbama čiji cilj nije zaštita radnika s gospodarskog aspekta, nego s aspekta njegova zdravlja i sigurnosti na radnim mjestima, eventualno prekoračenje ugovornih ograničenja samo po sebi nije dovoljno kako bi se utvrdilo da su povrijeđena propisana ograničenja, osim ako nije uslijedilo stvarno prekoračenje.
         
      
            74.
         
         
            Na nacionalnom je sudu da utvrdi jesu li u glavnom postupku radnici koje je zaposlio ASE izvršavali zadatke koji su podređene prirode te jesu li sati koji se navode u ugovoru stvarno radno vrijeme u skladu s Direktivom 2003/88 (na način na koji se tumači sudskom praksom Suda). Također treba utvrditi jesu li u tom slučaju ispunjeni uvjeti iz članka 17. te direktive.
         
      
            75.
         
         
            Isto tako, u skladu s tim utvrđenjem nacionalni sud treba ocijeniti prihvatljivost naknade za sate koja se zahtijeva na temelju zakona i ugovora sklopljenog između stranaka.
         
      
            76.
         
         
            Zaključno razmatranje u pogledu zahtjeva za ograničenje vremenskih učinaka koji su istaknule neke stranke koje su sudjelovale u postupku.
         
      
            77.
         
         
            Zahtjev za ograničenje vremenskih učinaka koji je rumunjska vlada istaknula na prvom mjestu, s obzirom na to da bi primjena predmetnih odredbi Direktive 2003/88 u odnosu na radnika imala sustavni učinak na rumunjskom tržištu rada na kojem brojni radnici imaju ugovore sklopljene s više poslodavaca, ne treba razmatrati ako Sud, kao što predlažem, bude smatrao da drugo prethodno pitanje nije dopušteno u dijelu u kojem se odnosi na slučajeve ugovora o radu koji su sklopljeni s više poslodavaca.
         
      
            78.
         
         
            Što se tiče zahtjeva koji je rumunjska vlada istaknula na drugom mjestu, čini mi se da bi se taj zahtjev mogao odbiti, s obzirom na to da financijske posljedice koje bi za državu članicu mogle proizaći iz prethodne odluke same po sebi ne opravdavaju vremensko ograničenje učinaka te odluke (
                  41
               ).
         
      
            79.
         
         
            Što se tiče ASE‑ovog zahtjeva koji se navodi u slučaju da Sud smatra da predmetne odredbe Direktive 2003/88 treba primijeniti u odnosu na radnika, čini mi se da bi se taj zahtjev mogao odbiti zbog činjenice da nije ni na koji način obrazložen (
                  42
               ).
         
      
      2. Treće prethodno pitanje
   
   
            80.
         
         
            Trećim prethodnim pitanjem sud koji je uputio zahtjev u biti pita može li se u slučaju primjene odredbi Direktive 2003/88 kojima se utvrđuje najkraće vrijeme dnevnog odmora i najdulje tjedno radno vrijeme u odnosu na svakog radnika javno tijelo, koje djeluje u ime države, pozvati na izravan učinak odredbi članka 3. i članka 6. točke (b) Direktive 2003/88/EZ u odnosu na poslodavca koji ne postupa u skladu s tim odredbama.
         
      
            81.
         
         
            Slažem se s mišljenjem Komisije, koja u pisanim očitovanjima navodi da odgovor Suda na takvo pitanje nije opravdan (
                  43
               ). Naime, s obzirom na ono što proizlazi iz spisa, glavni postupak odnosi se na „horizontalnu” primjenu načela izravnog učinka između dviju javnih ustanova rumunjske države. Osim toga, u rumunjskom nacionalnom zakonodavstvu članak 135. stavak 1. Zakonika o radu propisuje da svaki radnik između dva radna dana ima pravo na odmor u trajanju od najmanje 12 sati, a ograničenje koje se propisuje člankom 3. Direktive 2003/88 odnosi se na dnevni odmor u trajanju od najmanje 11 sati. Stoga nacionalno zakonodavstvo, koje radno vrijeme ograničava na 12 sati dnevno, pruža veću razinu zaštite od odredbi Direktive. Načelo izravnog učinka omogućuje pojedincima da se u okviru podnošenja pravnog lijeka protiv države članice izravno pozivaju na pravna pravila koja se utvrđuju određenom direktivom ako ta direktiva nije prenesena u nacionalno zakonodavstvo ili ako nije bila pravilno prenesena. Međutim, u ovom slučaju nije riječ o osporavanju nacionalnog pravnog pravila koje nije u skladu s odredbama prava Unije (u ovom slučaju s Direktivom 2003/88).
         
      
            82.
         
         
            Stoga se pitanje izravnog učinka postavlja samo u slučaju kad nije moguće nikakvo tumačenje nacionalnog prava koje bi bilo u skladu s pravom Unije (
                  44
               ). Čini mi se da u ovom slučaju nema razloga smatrati da OI POCU MEN nije mogao svoju odluku temeljiti na odredbama rumunjskog zakona koje bi se tumačile u skladu s relevantnim odredbama Direktive 2003/88. Na nacionalnom je sudu da to utvrdi, ali ne vidim da postoji prepreka usklađenom tumačenju.
         
      
            83.
         
         
            U slučaju da nacionalni sud zaključi da nije moguće tumačenje koje bi bilo u skladu s tim odredbama, taj sud treba utvrditi jesu li ispunjeni uvjeti za pozivanje na izravan učinak odredbi Direktive 2003/88.
         
      
            84.
         
         
            Kao što je poznato, odredbe članka 3. i članka 6. točke (b) Direktive 2003/88 trebaju, kao prvo, biti bezuvjetne i dovoljno jasne (
                  45
               ). Ne čini mi se da u tom pogledu postoje mnogo dvojbi, s obzirom na to da je Sud već imao prilike to utvrditi u pogledu članka 6. točke (b) Direktive 2003/88.
         
      
            85.
         
         
            Kao drugo, s obzirom na to da iz odluke kojom se upućuje zahtjev za prethodnu odluku jasno proizlazi da je OI POCU MEN javna institucija koja djeluje u ime države, nacionalni sud treba utvrditi da je ASE tijelo, neovisno o njegovu pravnom obliku, koje je zaduženo da na temelju akta javne vlasti i pod njezinim nadzorom, obavlja uslugu od javnog interesa i da u tu svrhu ima ovlasti odstupanja u pogledu pravnih pravila koja se primjenjuju u odnosima između privatnih subjekata (
                  46
               ). Iz spisa ne proizlazi mnogo dvojbi u pogledu javne prirode ASE‑a, ali je u svakom slučaju riječ o utvrđenju činjeničnog stanja koje je na nacionalnom sudu.
         
      
      IV. Zaključak
   
   
            86.
         
         
            S obzirom na prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na prethodna pitanja koja je uputio Tribunalul Bucureşti (Viši sud u Bukureštu, Rumunjska) odgovori na sljedeći način:
            
                     1.
                  
                  
                     Izraz „radno vrijeme”, kako je definiran člankom 2. točkom 1. Direktive 2003/88/EZ, znači „vremensko razdoblje u kojem radnik radi, stoji na raspolaganju poslodavcu i obavlja svoje poslove i zadatke” na temelju svih ugovora o radu koje je taj radnik sklopio s istim poslodavcem.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Zahtjevi koji su utvrđeni za države članice člankom 3. Direktive 2003/88/EZ (obveza poduzimanja potrebnih mjera kako bi se svakome radniku osiguralo pravo na dnevni odmor u trajanju od najmanje 11 sati neprekidno, unutar vremena od 24 sata) i člankom 6. točkom (b) Direktive 2003/88/EZ (ograničavanje prosječnog broja radnih sati na najviše 48 sati tjedno, uključujući prekovremene sate) treba tumačiti na način da postavljaju ograničenja u odnosu na sve ugovore koji su sklopljeni s istim poslodavcem.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Kako bi utvrdio eventualno prekoračenje ograničenja koja se propisuju člankom 3. i člankom 6. točkom (b) Direktive 2003/88, nacionalni sud treba ispitati podređenu prirodu usluga koje se navode u ugovoru na način da uključi pojam „radnika” u pravo Unije, stvarno obavljanje „radnih sati” obuhvati pojmom prava Unije te da utvrdi izuzeće iz primjene odstupanja koja se propisuju člankom 17. Direktive 2003/88.
                  
               
      (
         1
      )	Izvorni jezik: talijanski
   (
         2
      )	Direktiva 2003/88/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o određenim vidovima organizacije radnog vremena (SL 2003., L 299, str. 9.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 5., svezak 2., str. 31.)
   (
         3
      )	Vidjeti presudu od 3. rujna 2020., Vivendi (C‑719/18, EU:C:2020:627, t. 32. i navedena sudska praksa).
   (
         4
      )	Vidjeti presudu od 3. rujna 2020., Vivendi (C‑719/18, EU:C:2020:627, t. 33. i navedena sudska praksa).
   (
         5
      )	Vidjeti u tom smislu presudu od 22. siječnja 2020., Baldonedo Martín (C‑177/18, EU:C:2020:26, t. 68. i 72. do 74.).
   (
         6
      )	Vidjeti po analogiji presudu od 26. listopada 2017., Balgarska energiyna borsa (C‑347/16, EU:C:2017:816, t. 56. i 58. do 60.).
   (
         7
      )	Vidjeti u tom smislu presude od 9. studenoga 2017., Maio Marques da Rosa (C‑306/16, EU:C:2017:844, t. 45.) i od 10. rujna 2015., Federación de Servicios Privados del sindicato Comisiones obreras (C‑266/14, EU:C:2015:578, t. 23.).
   (
         8
      )	Naime, ustaljena sudska praksa Suda potvrđuje da je, uzimajući u obzir da su članci 1. do 8. Direktive 2003/88 u bitnome istovjetni člancima 1. do 8. Direktive Vijeća 93/104/EZ od 23. studenoga 1993. o određenim vidovima organizacije radnog vremena (SL 1993., L 307, str. 18.), kako je izmijenjena Direktivom 2000/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 2000. (SL 2000., L 195, str. 41.), tumačenje koje je Sud dao potonjima prenosivo na gore navedene članke Direktive 2003/88; vidjeti među ostalim presudu od 21. veljače 2018., Matzak (C‑518/15, EU:C:2018:82, t. 32.) i rješenje od 4. ožujka 2011., Grigore (C‑258/10, neobjavljeno, EU:C:2011:122, t. 39. i navedena sudska praksa).
   (
         9
      )	Vidjeti u tom smislu i mišljenje nezavisnog odvjetnika E. Tancheva u predmetu King (C‑214/16, EU:C:2017:439, t. 36.).
   (
         10
      )	Vidjeti presudu od 14. svibnja 2019., CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:402, t. 30. i 31. i navedena sudska praksa). Članak 31. Povelje propisuje da: „1. Svaki radnik ima pravo na radne uvjete kojima se čuvaju njegovo zdravlje, sigurnost i dostojanstvo; 2. Svaki radnik ima pravo na ograničenje najduljeg radnog vremena, na dnevni i tjedni odmor te na plaćeni godišnji odmor”.
   (
         11
      )	Vidjeti presudu od 14. svibnja 2019., CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:402, t. 36. i navedena sudska praksa).
   (
         12
      )	Vidjeti presudu od 14. svibnja 2019., CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:402, t. 37. i navedena sudska praksa).
   (
         13
      )	Vidjeti presudu od 14. svibnja 2019., CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:402, t. 44. i navedena sudska praksa).
   (
         14
      )	Vidjeti presudu od 14. svibnja 2019., CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:402, t. 45. i navedena sudska praksa).
   (
         15
      )	Vidjeti presudu od 14. svibnja 2019., CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:402, t. 32. i navedena sudska praksa).
   (
         16
      )	U pogledu izričitog priznanja Suda u tom smislu, vidjeti točku 29. ovog mišljenja i navedenu sudsku praksu.
   (
         17
      )	Vidjeti presudu od 14. svibnja 2019., CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:402, t. 38. i 39. i navedena sudska praksa). Moje isticanje.
   (
         18
      )	Vidjeti presudu od 14. svibnja 2019., CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:402, t. 43. i navedena sudska praksa).
   (
         19
      )	Koji se odnosi, kao što je navedeno, na mogućnost da radnik sklopi više ugovora o radu s različitim poslodavcima, i za koji je potrebno uzeti u obzir druga razmatranja.
   (
         20
      )	Obrazloženje vrijedi i za ograničenja trajanja tjednog radnog vremena (koje je utvrđeno kao prosječno vrijeme od 48 sati, uključujući i prekovremene sate) u slučaju da Sud odluči da taj dio drugog prethodnog pitanja nije dopušten, s obzirom na to da nije izravno povezan s činjenicama iz glavnog postupka.
   (
         21
      )	Vidjeti točku 31. ovog mišljenja.
   (
         22
      )	U pogledu sličnog obrazloženja koje se također odnosi na radno vrijeme, ali s obzirom na sustave mjerenja, vidjeti moje mišljenje u predmetu CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:87, t. 74. i sljedeće).
   (
         23
      )	Članak 4. Direktive 2002/15/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2002. o organizaciji radnog vremena osoba koje obavljaju mobilne djelatnosti cestovnog prijevoza (SL 2002., L 80, str. 35.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 5., svezak 6., str. 96.)
   (
         24
      )	Izvješće od 26. travnja 2017., COM(2017) 254 final
   
   (
         25
      )	Komunikacija od 24. svibnja 2017. (SL 2017., C 165, str. 1.)
   (
         26
      )	Vidjeti točku 41. i sljedeće ovog mišljenja.
   (
         27
      )	Vidjeti presudu od 14. svibnja 2019., CCOO (C‑55/18, EU:C:2019:402, t. 66. i 67. i navedena sudska praksa).
   (
         28
      )	U članku 15. stavku 1.
   (
         29
      )	
   (
         30
      )	Vidjeti presudu od 26. srpnja 2017., Hälvä i dr. (C‑175/16, EU:C:2017:617, t. 32. i navedena sudska praksa). Naime, odstupanje iz članka 17. stavka 1. Direktive 2003/88 treba tumačiti na način koji ograničuje njegov doseg na ono što je nužno za zaštitu interesa koji se tim odstupanjem štite (presuda od 26. srpnja 2017., Hälvä i dr. (C‑175/16, EU:C:2017:617, t. 31. i navedena sudska praksa).
   (
         31
      )	Vidjeti presudu od 20. studenoga 2018., Sindicatul Familia Constanţa i dr. (C‑147/17, EU:C:2018:926, t. 41. i navedena sudska praksa).
   (
         32
      )	Vidjeti presudu od 26. ožujka 2015., Fenoll (C‑316/13, EU:C:2015:200, t. 29. i navedena sudska praksa).
   (
         33
      )	Vidjeti presudu od 20. studenoga 2018., Sindicatul Familia Constanţa i dr. (C‑147/17, EU:C:2018:926, t. 41. i navedena sudska praksa).
   (
         34
      )	Vidjeti presudu od 20. studenoga 2018., Sindicatul Familia Constanţa i dr. (C‑147/17, EU:C:2018:926, t. 42. i navedena sudska praksa).
   (
         35
      )	U pogledu odstupanja koja se predviđaju Direktivom 2003/88 vidjeti i sljedeću točku ovog mišljenja.
   (
         36
      )	Točka 64. pisanih očitovanja
   (
         37
      )	Vidjeti presude od 21. veljače 2018., Matzak (C‑518/15, EU:C:2018:82, t. 62.) i od 10. rujna 2015., Federación de Servicios Privados del sindicato Comisiones obreras (C‑266/14, EU:C:2015:578, t. 27.).
   (
         38
      )	Kao što se to već navodi, istu svrhu Direktive 2003/88 za koju stoga i dalje vrijede prethodna tumačenja Suda o odredbama Direktive koja je prije bila na snazi.
   (
         39
      )	Vidjeti presudu od 9. rujna 2003., Jaeger (C‑151/02, EU:C:2003:437, t. 58. i 59.).
   (
         40
      )	Moje isticanje
   (
         41
      )	Vidjeti presudu od 27. veljače 2014., Transportes Jordi Besora (C‑82/12, EU:C:2014:108, t. 48. i navedena sudska praksa).
   (
         42
      )	Vidjeti presudu od 3. listopada 2019., Schuch‑Ghannadan (C‑274/18, EU:C:2019:828, t. 66.).
   (
         43
      )	Točka 67. i sljedeće pisanih očitovanja
   (
         44
      )	Vidjeti presude od 6. studenoga 2018., Bauer i Willmeroth, (C‑569/16 i C‑570/16, EU:C:2018:871, t. 65.) i od 24. lipnja 2019., Popławski (C‑573/17, EU:C:2019:530, t. 55.).
   (
         45
      )	Vidjeti presudu od 14. listopada 2010., Fuß, (C‑243/09, EU:C:2010:609, t. 57.). Prema mojem mišljenju, isto obrazloženje vrijedi i za članak 3. te direktive.
   (
         46
      )	Vidjeti presude od 24. siječnja 2012., Dominguez, (C‑282/10, EU:C:2012:33, t. 38. i 39.) i od 12. prosinca 2013., Portgás, (C‑425/12, EU:C:2013:829, t. 23. do 30.).