CELEX: 52006PC0454
Language: pl
Date: 2006-08-11
Title: Wniosek rozporządzenie Rady w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską

Ważna informacja prawna

|

52006PC0454

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 11.8.2006KOM(2006) 454 wersja ostateczna2006/0156 (CNS)WniosekROZPORZĄDZENIE RADYw sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską(przedstawiony przez Komisję)UZASADNIENIEDnia 28 października 2005 r. Wspólnota i Republika Gabońska wynegocjowały i parafowały Umowę o partnerstwie w sprawie połowów, które rybakom ze Wspólnoty przyznaje wielkości dopuszczalne połowów w gabońskiej strefie połowowej. Umowa ta, do której dołączony jest protokół i Załącznik do protokołu została zawarta na okres 6 lat począwszy od dnia jej wejścia w życie z możliwością przedłużenia. W dniu jej wejścia w życie niniejsza umowa uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu, która weszła w życie dnia 3 grudnia 1998 r.Protokół i Załącznik do tego protokołu uzgadniający warunki techniczne i finansowe działalności połowowej statków WE został zawarty na okres sześciu lat począwszy od dnia 3 grudnia 2005 r. W oczekiwaniu na wejście w życie nowej umowy, niniejszy protokół i Załącznik do tego protokołu wejdą w życie w dniu, w którym Strony poinformują się o zakończeniu koniecznych do tego celu procedur. Stosuje się je od dnia 3 grudnia 2005 r.Głównym celem nowej umowy o partnerstwie jest, leżące w interesie obu Stron, wzmocnienie współpracy między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską na rzecz ustanowienia ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki połowowej oraz racjonalnej eksploatacji zasobów połowowych w gabońskich strefach połowowych. Przy określaniu swojego stanowiska negocjacyjnego Komisja oparła się między innymi na wynikach oceny ex-ante dokonanej przez niezależnych ekspertów.Strony zobowiązują się do prowadzenia dialogu politycznego dotyczącego zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorze rybołówstwa. W umowie o partnerstwie aktualne priorytety polityki rybołówstwa w Gabonie pozwolą na ustalenie przez obie Strony, za obopólną zgodą, celów do realizacji oraz rocznego i wieloletniego programowania wiążącego się z tymi celami, w celu zapewnienia zrównoważonego i odpowiedzialnego zarządzania sektorem.Umowa o partnerstwie przewiduje również zachęcenie do współpracy gospodarczej, naukowej i technicznej w sektorze rybołówstwa i pokrewnych.Rekompensata finansowa została ustalona na 860 000 EUR rocznie. Mając na celu wprowadzenie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, sześćdziesiąt procent (60 %) z rekompensaty finansowej zostanie przeznaczone na roczne wsparcie finansowe na rozwój i wprowadzenie sektorowej polityki w dziedzinie rybołówstwa w Gabonie. To wsparcie finansowe będzie oparte na programowaniu rocznym i wieloletnim (por. wyżej).Wielkości dopuszczalne połowów przewidziane w umowie zostały ustalone według dwóch następujących kategorii: 1) dla kategorii połowów „sejnery-chłodnie do połowów tuńczyka”: 24 statki; 2) dla kategorii połowów „taklowce powierzchniowe”: 16 statków.Opłaty armatorów zostały ustalone dla każdej kategorii i w ogólnym rozrachunku mogłyby stanowić wkład do dodatkowego rocznego dochodu Gabonu w wysokości około 142 000 EUR.Na tej podstawie Komisja wnioskuje o przyjęcie przez Radę na drodze rozporządzenia niniejszej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republika Gabońską.2006/0156 (CNS)WniosekROZPORZĄDZENIE RADYw sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką GabońskąRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 oraz ust. 3 akapit pierwszy,uwzględniając wniosek Komisji,uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Wspólnota i Republika Gabońska wynegocjowały i parafowały umowę o partnerstwie w sprawie połowów przyznającą rybakom ze Wspólnoty wielkości dopuszczalne połowów na wodach należących do Republiki Gabońskiej.(2) W interesie Wspólnoty leży zatwierdzenie wspomnianej umowy.(3) Należy określić metodę przydziału wielkości dopuszczalnych połowów pomiędzy państwa członkowskie,PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:Artykuł 1Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Umowę o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską.Tekst umowy stanowi Załącznik do niniejszego rozporządzenia.Artykuł 2Wielkości dopuszczalne połowów ustalonych w protokole umowy zostają przydzielone państwom członkowskim w sposób następujący:Kategoria połowów | Rodzaj statku | Państwo członkowskie | Licencje lub kwoty |Połowy tuńczyka | Taklowce powierzchniowe | Hiszpania | 13 |Portugalia | 3 |Połowy tuńczyka | Sejnery-chłodnie do połowu tuńczyków: | Hiszpania | 12 |Francja | 12 |Jeżeli wnioski o wydanie licencji z tych państw członkowskich nie wyczerpią wszystkich wielkości dopuszczalnych połowów ustalonych w protokole, Komisja może uwzględnić wnioski z innych państw członkowskich.Artykuł 3Państwa członkowskie, których statki dokonują połowów na mocy niniejszej umowy, powiadomiają Komisję o ilościach każdego z zasobów złowionego w gabońskiej strefie połowowej zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 500/2001 z dnia 14 marca 2001 r. w sprawie ustanowienia szczegółowych zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2847/93 w odniesieniu do monitorowania połowów statków rybackich Wspólnoty na wodach państw trzecich i na pełnym morzu[1].Artykuł 4Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyUmowa o partnerstwie w sprawie połowówPomiędzy Republiką Gabońską a Wspólnotą EuropejskąREPUBLIKA GABOŃSKA, zwana dalej „Gabonem”,iWSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,zwane dalej „Stronami”,UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę między Wspólnotą a Gabonem, w szczególności w kontekście Porozumienia z Cotonou oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania i utrzymywania tych stosunków;UWZGLĘDNIAJĄC pragnienie Stron wspierania racjonalnej eksploatacji zasobów połowowych w drodze współpracy;BIORĄC POD UWAGĘ Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza;ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia wydane przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego zwaną dalej „ICCAT”;MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętego na konferencji FAO w 1995 r.;ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morskich;PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, zapewniając spójność polityk i synergię podejmowanych starań;ZDECYDOWANE ustanowić w tym celu dialog w celu określenia sektorowej polityki w dziedzinie rybołówstwa przyjętej przez rząd Gabonu oraz ustalić stosowne środki gwarantujące skuteczne wdrażanie tej polityki oraz zaangażowania podmiotów gospodarczych i społeczeństwa w jej realizację;PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków Wspólnoty na wodach Gabonu oraz wsparcie Wspólnoty dla wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa na tych wodach;ZDECYDOWANE nawiązać bardziej ścisłą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych, poprzez wprowadzenie i rozwój wspólnych przedsięwzięć, w które zaangażują się przedsiębiorstwa obu Stron;UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1 - PrzedmiotNiniejsza umowa ustanawia zasady i procedury regulujące:-  gospodarczą, finansową, techniczną i naukową współpracę w dziedzinie rybołówstwa mającą na celu wprowadzenie odpowiedzialnego rybołówstwa w strefach połowowych Gabonu, gwarantującą ochronę i zrównoważone wykorzystywanie zasobów połowowych oraz rozwój sektora rybołówstwa w Gabonie;-  warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do wód Gabonu;-  rozwiązania w zakresie stanowienia przepisów dotyczących kontroli rybołówstwa na wodach Gabonu mające gwarantować spełnienie wyżej opisanych zasad, skuteczność środków gwarantujących ochronę zasobów połowowych i zarządzanie nimi oraz zapobieganie nielegalnym, nieudokumentowanym i nieuregulowanym połowom;-  partnerstwa pomiędzy przedsiębiorstwami ukierunkowanymi na rozwój działalności gospodarczej w sektorze rybołówstwa i działań pokrewnych, we wspólnym interesie Stron.Artykuł 2 - DefinicjeDo celów niniejszej umowy:1.  „organy Gabonu” oznaczają rząd Gabonu;2.  „organy Wspólnoty” oznaczają Komisję Europejską;3.  „wody Gabonu” oznaczają wody podlegające w dziedzinie rybołówstwa zwierzchnictwu lub jurysdykcji Gabonu;4.  „statek rybacki” oznacza jakikolwiek statek wyposażony w narzędzia połowowe do handlowej eksploatacji żywych zasobów wodnych;5.  „statek wspólnotowy” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie;6.  „wspólny komitet” oznacza komitet złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Gabonu, którego funkcje opisano w art. 9 niniejszej umowy;7.  „przeładunek” oznacza transfer części lub całości ładunku ryb ze statku rybackiego na inny statek rybacki na morzu lub w porcie;8.  „nadzwyczajne okoliczności” oznaczają okoliczności inne niż przyczyny naturalne, wymykające się spod racjonalnej kontroli jednej ze Stron i uniemożliwiające wykonywanie połowów na wodach Gabonu.Artykuł 3 – Zasady i cele związane z wprowadzaniem w życie niniejszej umowy1. Niniejszym Strony zobowiązują się do popierania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Gabonu, opartych na zasadach niedyskryminowania różnych flot znajdujących się na tych wodach, bez naruszenia porozumień zawartych pomiędzy krajami rozwijającymi się w ramach jednego regionu geograficznego, włącznie z wzajemnymi umowami połowowymi.2. Strony współpracują na rzecz określenia i wprowadzenia w życie polityki rybołówstwa sektorowego przyjętej przez rząd Gabonu i w tym celu przystąpią do dialogu politycznego dotyczącego koniecznych reform. Strony konsultują się wstępnie w celu przyjęcia ewentualnych środków w tej dziedzinie.3. Strony współpracują także, w zakresie ocen ex-ante, bieżących i ex-post środków, programów i działań realizowanych na podstawie postanowień niniejszej umowy, prowadzonych wspólnie lub jednostronnie.4. Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postanowienia niniejszej umowy zostaną wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego oraz przy poszanowaniu stanu zasobów połowowych.5. W szczególności, zatrudnienie marynarzy gabońskich i/lub z krajów AKP na statkach wspólnotowych reguluje Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca Podstawowych Zasad i Praw w Pracy, której przepisy stosuje się do umów o pracę oraz ogólnych warunków zatrudnienia. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i skutecznego uznawania prawa do rokowań zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.Artykuł 4 - Współpraca naukowa1. W okresie obowiązywania niniejszej umowy, Wspólnota i Gabon będą współpracować na rzecz monitorowania zmiany stanu zasobów w gabońskich strefach połowowych.2. Obie Strony, na podstawie zaleceń i uchwał przyjętych przez Międzynarodową Komisję ds. Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) oraz w świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych, przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy w celu podjęcia, w razie potrzeby, po przeprowadzeniu zebrania naukowego oraz za obopólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami połowowymi, mającymi wpływ na działalność statków Wspólnoty.3. Strony zobowiązują się do przeprowadzania wzajemnych konsultacji bezpośrednio, w tym na poziomie podregionalnym w ramach COREP (Regionalny Komitet ds. Rybołówstwa - Zatoka Gwinejska), bądź w ramach właściwych organizacji międzynarodowych, w celu zapewnienia zarządzania żywymi zasobami Atlantyku i ich ochrony oraz współpracy w zakresie związanych z nimi badań naukowych.Artykuł 5 - Dostęp statków wspólnotowych do łowisk na wodach Gabonu1. Gabon wyraża zgodę na działalność połowową prowadzoną w jego strefie połowowej przez statki wspólnotowe zgodnie z niniejszą umową oraz protokołem i Załącznikiem do niniejszej umowy.2. Działalność połowowa regulowana postanowieniami niniejszej umowy podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Gabonie. Organy Gabonu powiadamiają Wspólnotę o wszelkich zmianach wprowadzanych do wspomnianego ustawodawstwa.3. Gabon zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia skutecznego stosowania postanowień dotyczących kontroli połowów przewidzianych w protokole. Statki wspólnotowe współpracują z organami Gabonu odpowiedzialnymi za prowadzenie takiego monitorowania.4. Wspólnota zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez jej statki postanowień niniejszej umowy, jak też ustawodawstwa dotyczącego połowów na wodach, które podlegają jurysdykcji Gabonu.Artykuł 6 - Licencje1. Statki wspólnotowe mogą dokonywać połowów w strefach połowowych Gabonu jedynie jeżeli posiadają licencję połowową wydaną na mocy niniejszej umowy i dołączonego do niej protokołu.2. Procedura uzyskiwania licencji połowowej dla statku, obowiązujące podatki i metoda płatności mające zastosowanie do armatora określone są w Załączniku do protokołu.Artykuł 7 - Rekompensata finansowa1. Wspólnota, zgodnie z warunkami określonymi w protokole i załącznikach do niniejszej umowy, przekazuje rekompensatę finansową na rzecz Gabonu. Wspomniana jednorazowa rekompensata określana jest na podstawie dwóch elementów, dotyczących odpowiednio:a) dostępu statków wspólnotowych do strefy połowowej i zasobów połowowych Gabonu orazb) wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz promowania odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonego wykorzystania zasobów połowowych na wodach Gabonu.2. Część rekompensaty finansowej, o której mowa powyżej w ust. 1 lit. a) określa się mając na uwadze cele związane z sektorową polityką w dziedzinie rybołówstwa określone przez rząd Gabonu, ustalone za porozumieniem obu Stron zgodnie z postanowieniami protokołu oraz zgodne z rocznym i wieloletnim programem realizacji tej polityki.3. Rekompensata finansowa wpłacana jest przez Wspólnotę raz na rok zgodnie z zasadami określonymi w protokole, z zastrzeżeniem postanowień niniejszej umowy i protokołu dotyczącego ewentualnej zmiany jej wysokości z powodu:a) nadzwyczajnych okoliczności;b) redukcji wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, na mocy wspólnego porozumienia Stron, w zastosowaniu środków zarządzania zasobami, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że taka redukcja jest niezbędna dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;c) zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, ustalonego na mocy porozumienia Stron, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;d) ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wdrażania polityki sektorowej rybołówstwa w Gabonie, jeżeli uzasadniają to wyniki wdrażania rocznego i wieloletniego planu stwierdzone przez obie Strony;e) rozwiązania niniejszej umowy zgodnie z jej art. 12;f) zawieszenia stosowania niniejszej umowy zgodnie z jej art. 13.Artykuł 8 - Promowanie współpracy pomiędzy podmiotami gospodarczymi i w społeczeństwie obywatelskim1. Strony promują współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze rybołówstwa i pokrewnych. Strony konsultują się nawzajem aby koordynować różne działania, które mogą być podejmowane w tym zakresie.2. Strony zobowiązują się do promowania wymiany informacji w zakresie technik i sprzętu połowowego, metod konserwacji i przetwarzania przemysłowego produktów rybołówstwa.3. Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków do promowania gospodarczych, handlowych i technicznych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron, poprzez sprzyjanie powstawaniu klimatu przyjaznego dla rozwoju przedsiębiorczości i inwestycji.4. W szczególności Strony zachęcają do zakładania wspólnych przedsiębiorstw w ich wspólnym interesie zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawodawstwa Gabonu i obowiązującym prawodawstwem wspólnotowym.Artykuł 9 – Wspólny komitet1. Wprowadzanie w życie niniejszej umowy nadzoruje utworzony w tym celu wspólny komitet. Wspólny komitet pełni następujące funkcje:a) kontrola wykonania, interpretacji i stosowania umowy, w szczególności, określanie i ocena realizacji rocznego i wieloletniego planu, o którym mowa w art. 7 ust. 2;b) zapewnianie koniecznej współpracy w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron, związanych z rybołówstwem;c) działanie w charakterze forum polubownego rozwiązywania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszej umowy;d) w razie konieczności, ponowna ocena poziomu wielkości dopuszczalnych połowów i związanej z nimi rekompensaty finansowej;e) wszelkie inne funkcje uzgodnione przez Strony w drodze wzajemnego porozumienia.2. Wspólny komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, przemiennie we Wspólnocie i w Gabonie, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek jednej ze Stron komitet zbiera się na posiedzeniu specjalnym.Artykuł 10 - Obszar geograficzny obowiązywania umowyNiniejsza umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Gabonu.Artykuł 11 – Okres obowiązywaniaNiniejsza umowa obowiązuje przez 6 lat począwszy od daty jej wejścia w życie; jeżeli żadna ze Stron nie wypowie umowy zgodnie z jej art. 13, jest ona przedłużana automatycznie na kolejne sześcioletnie okresy.Artykuł 12 - Zawieszenie1. Stosowanie niniejszej umowy może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron w przypadku zaistnienia poważnych sporów dotyczących stosowania postanowień umowy. Zawieszenie to podlega powiadomieniu w formie pisemnej o jej zamiarze przez zainteresowaną Stronę, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą to zawieszenie weszłoby w życie. Po otrzymaniu takiego powiadomienia Strony przystępują do rozmów mających na celu polubowne rozstrzygnięcie sporu.2. Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, zostaje zmniejszona prorata temporis i proporcjonalnie do okresu zawieszenia.Artykuł 13 - Wypowiedzenie1. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę w przypadku zaistnienia poważnych okoliczności, takich jak degradacja zasobów, których dotyczy umowa, stwierdzenie zmniejszonego poziomu wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym lub niedotrzymanie przez Strony zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów.2. Strona wypowiadająca umowę powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wycofania się z umowy na piśmie co najmniej sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia pierwszego lub każdego kolejnego okresu obowiązywania umowy.3. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.4. Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, za rok, w którym umowa została wypowiedziana, zostanie zmniejszona proporcjonalnie prorata temporis .Artykuł 14 – Protokół i ZałącznikProtokół i Załącznik stanowią integralną część niniejszej umowy.Artykuł 15 Obowiązujące przepisy prawa krajowegoDziałalność statków rybackich Wspólnoty, dokonujących połowów na wodach Gabonu, podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Gabonie, chyba że niniejsza umowa, protokół i jego Załącznik oraz dodatki do niego stanowią inaczej.Artykuł 16 - UchylenieZ dniem jej wejścia w życie niniejsza umowa uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu, która weszła w życie dnia 3 grudnia 1998 r.Jednakże protokół określający na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r. wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu pozostaje w mocy na okres wskazany w jej art. 1 ust. 1 i staje się integralną częścią niniejszej umowy.Artykuł 17 – Wejście w życieNiniejsza umowa, sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach niemieckim, angielskim, duńskim, hiszpańskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim i czeskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny, wchodzi w życie w dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie w drodze pisemnej o zakończeniu odpowiednich wewnętrznych procedur przyjęcia.Protokół określający wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.Artykuł 1 Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów1. Począwszy od dnia 3 grudnia 2005 r. i na okres 6 lat, wielkości dopuszczalne połowów przyznane z tytułu art. 5 umowy są następujące:Gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r.)-  sejnery-chłodnie do połowu tuńczyków: 24 statki,-  taklowce powierzchniowe: 16 statków,2. Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień art. 4 i 5 niniejszego protokołu.3. Statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową na wodach Gabonu pod warunkiem, że posiadają licencję połowową wydaną w ramach niniejszego protokołu i stosownie do zasad opisanych w Załączniku do niniejszego protokołu.Artykuł 2 Rekompensata finansowa - Warunki płatności1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 umowy obejmuje z jednej strony, w odniesieniu do okresu określonego w art. 1, kwotę w wysokości 715 000 EUR rocznie stanowiących równoważność tonażu referencyjnego w wysokości 11 000 t rocznie, a z drugiej strony specjalną kwotę w wysokości 145 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie oraz na realizację inicjatyw przyjętych w ramach polityki sektorowej w zakresie rybołówstwa gabońskiego. Ta specjalna kwota stanowi integralną część jednolitej rekompensaty finansowej określonej w art. 7 umowy.2. Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5 i 7 niniejszego protokołu.3. Suma kwot, o których mowa w ust. 1, czyli 860 000 EUR raz w roku wypłacana jest przez Wspólnotę przez okres stosowania niniejszego protokołu.4. Jeżeli całkowita liczba połowów statków Wspólnoty na wodach Gabonu przekracza 11 000 ton rocznie, kwota rocznej rekompensaty finansowej zostanie zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową tonę połowu. Jednakże całkowita roczna kwota wypłacana przez Wspólnotę nie może przekraczać podwójnej kwoty określonej w ust. 3 (1 430 000 EUR). Gdy ilość złowiona przez statki Wspólnoty przekracza ilość odpowiadającą podwojonej całkowitej kwocie rocznej, kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostanie wypłacona w roku następnym.5. Wniesienie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, następuje najpóźniej dnia 30 września 2006 r. w odniesieniu do pierwszego roku i najpóźniej dnia 30 czerwca 2007 r., 2008 r., 2009 r., 2010 r. i 2011 r. w odniesieniu do kolejnych lat.6. Z zastrzeżeniem postanowień art. 6, przeznaczenie tej rekompensaty podlega wyłącznej kompetencji władz Gabonu.7. Rekompensatę finansową wnosi się na rzecz Skarbu Państwa Gabonu na konto „Rybołówstwo morskie”, nr 47069 X.Artykuł 3 Współpraca na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa – Zebranie naukowe1. Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w strefach połowowych Gabonu w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot łowiących na tych wodach.2. W okresie obowiązywania niniejszego protokołu, Wspólnota i władze Gabonu będą współpracować na rzecz monitorowania stanu zasobów w gabońskiej strefie połowowej;3. Obie Strony zobowiązują się do promowania współpracy na poziomie podregionalnym w odniesieniu do odpowiedzialnego rybołówstwa, a zwłaszcza w ramach COREP.4. Zgodnie z art. 4 umowy Strony, na podstawie zaleceń i uchwał przyjętych przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) i w świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych, Strony przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy w celu podjęcia na poziomie podregionalnym, w razie potrzeby po zebraniu naukowym oraz za obopólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami wodnymi, mającymi wpływ na działalność statków Wspólnoty.Artykuł 4 Przeglądza obopólna zgodą wielkości dopuszczalnych połowów1. Wielkości dopuszczalne połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólna zgodą, jeżeli na podstawie wniosków zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3 ust. 4, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Gabonu. W takim przypadku rekompensata finansowa w wysokości 715 000 EUR, o której mowa w art. 2 ust. 1, zostanie zwiększona proporcjonalnie i prorata temporis . Jednak całkowita kwota rekompensaty finansowej wniesiona przez Wspólnotę Europejską i mająca na celu tonaż referencyjny nie może przekroczyć dwukrotności kwoty w wysokości 715 000 EUR. Jeżeli ilość złowiona rocznie przez statki Wspólnoty przekracza dwukrotność 11 000 t (czyli 22 000 ton), kwota należna za ilość przekraczającą tę granicę zostanie wypłacona w roku następnym.2. Natomiast jeśli Strony uzgodnią przyjęcie środków zmierzających do redukcji wielkości dopuszczalnych połowów, o których mowa w art. 1, wówczas rekompensata finansowa zostanie obniżona proporcjonalnie i prorata temporis .3. Podział wielkości dopuszczalnych połowów pomiędzy różne kategorie statków może również podlegać przeglądowi po przeprowadzeniu konsultacji i za obopólną zgodą Stron, z poszanowaniem wszystkich ewentualnych zaleceń ustalonych na zebraniu naukowym, o którym mowa w art. 3, w odniesieniu do zarządzania zasobami, które mogłyby zostać przyznane w wyniku tego ponownego podziału. Strony są zgodne w sprawie odpowiedniego dostosowania rekompensaty finansowej, jeżeli będzie ono uzasadnione ponownym podziałem wielkości dopuszczalnych połowów.Artykuł 5 Nowe wielkości dopuszczalnych połowów1. Jeżeli statki Wspólnoty byłyby zainteresowane działalnością połowową, która nie została wymienione w art. 1, Wspólnota wystąpi do Gabonu o ewentualne pozwolenie dotyczące tej nowej działalności. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, Strony będą zgodne w sprawie warunków stosowanych dla wspomnianych nowych wielkości dopuszczalnych połowów i, w razie konieczności, naniosą poprawki w protokole i w Załączniku do niego.2. Strony zachęcają do połowów eksperymentalnych, zwłaszcza w odniesieniu do gatunków głębokowodnych obecnych w wodach Gabonu. W tym celu i na prośbę jednej ze Stron, Strony przeprowadzają konsultacje i określają na zasadzie jednostkowych przypadków gatunki, warunki i inne odpowiednie parametry.Strony będą realizowały połowy eksperymentalne zgodnie z parametrami, które zostaną ustalone przez obie strony, jeśli właściwe, w przepisie administracyjnym. Pozwolenia na dokonywanie połowów eksperymentalnych powinny być przyznawane maksymalnie na okres 6 miesięcy W przypadku gdy strony uważają, że kampanie eksperymentalne przyniosły przekonywujące wyniki, rząd Gabonu może przyznać flocie Wspólnoty wielkości dopuszczalne połowów na nowe gatunki do czasu wygaśnięcia aktualnie obowiązującego protokołu. Rekompensata finansowa wspomniana w art. 2.1 aktualnego protokołu zostanie zatem zwiększona.Artykuł 6 Zawieszenie i rewizja płatności rekompensaty finansowej w nadzwyczajnych okolicznościach1. W przypadku wystąpienia niezwykłych okoliczności, z wyjątkiem zjawisk naturalnych, uniemożliwiających prowadzenie działalności połowowej w wyłącznej strefie ekonomicznej (WSE) Gabonu, Wspólnota Europejska może wstrzymać wnoszenie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1. Decyzja o wstrzymaniu zostanie podjęta po przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy obiema Stronami w terminie dwóch miesięcy od przedstawienia wniosku przez jedną ze Stron i pod warunkiem, że Wspólnota Europejska wpłaciła wszystkie należne kwoty w momencie zawieszenia płatności.2. Płatność rekompensaty finansowej wznawia się w chwili, gdy Strony stwierdzą zgodnie, po wspólnych konsultacjach, że okoliczności, które wywołały wstrzymanie działalności połowowej już nie występują i/oraz gdy okoliczności pozwalają na ponowne podjęcie działalności połowowej.3. Ważność licencji przyznanych statkom Wspólnoty, zawieszona wraz z zawieszeniem rekompensaty finansowej, zostaje przedłużona o czas odpowiadający okresowi zawieszenia działalności połowowej.Artykuł 7 Promowanie odpowiedzialnych połowów na wodach Gabonu1. Sześćdziesiąt procent (60 %) całkowitej kwoty rekompensaty finansowej ustalonej w art. 2 przyczynia się co roku do wsparcia i realizowania inicjatyw podjętych w ramach polityki sektorowej w zakresie rybołówstwa określonej przez rząd Gabonu.Zarządzanie przez Gabon odpowiednią kwotą opiera się na określeniu przez obie Strony celów do realizacji oraz rocznego i wieloletniego programowania, wiążącego się z tymi celami, zgodnie z poniższym ust. 2, na drodze wzajemnego porozumienia oraz zgodnie z aktualnymi priorytetami, gabońskiej polityki w dziedzinie rybołówstwa, w celu zapewnienia zrównoważonego i odpowiedzialnego zarządzania sektorem.2. W odpowiedzi na wniosek Gabonu oraz do celów wdrożenia postanowień powyższego ust. 1, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy, z chwilą wejścia w życie protokołu, a najpóźniej trzy miesiące od wejścia w życie niniejszego protokołu, Wspólnota i Gabon uzgadniają Wieloletni Program Sektorowy oraz szczegółowe zasady jego stosowania, w tym w szczególności:a) wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, zgodnie z którymi będzie stosowana procentowa kwota rekompensaty finansowej, o której mowa powyżej w ust. 1 oraz specjalne kwoty wykorzystywane corocznie na przeprowadzenie inicjatyw.b) cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, w celu ustanowienia, z biegiem czasu, zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów wyrażonych przez Gabon w ramach krajowej polityki rybołówstwa lub też innych polityk związanych lub mających wpływ na ustanowienie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa;c) kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny wyników w skali rocznej.3. Wszelkie zaproponowane zmiany dotyczące Wieloletniego Programu Sektorowego lub specjalnych kwot przeznaczonych na coroczne przeprowadzanie inicjatyw muszą zostać zatwierdzone przez obie Strony w ramach wspólnego komitetu.4. Co roku Gabon przeznacza kwotę odpowiadającą procentowi, o którym mowa w ust. 1, do celów realizacji Wieloletniego Programu Sektorowego. W odniesieniu do pierwszego roku ważności protokołu, informacja o tym przeznaczeniu powinna zostać przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia przez wspólny komitet Wieloletniego Programu Sektorowego. W każdym kolejnym roku informacja o tym przeznaczeniu będzie przekazywana Wspólnocie przez Gabon najpóźniej dnia 1 maja roku poprzedzającego.5. W przypadku, gdy roczna ocena wyników realizacji Wieloletniego Programu Sektorowego stanowi właściwe uzasadnienie, Wspólnota Europejska będzie mogła wystąpić o dodatkowe dostosowanie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu, w celu dostosowania do tych wyników rzeczywistej kwoty środków przeznaczonych na realizację programu.Artykuł 8 Spory - zawieszenie stosowania protokołu1. Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego protokołu oraz jego stosowania powinny być przedmiotem konsultacji między Stronami w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym.2. Bez uszczerbku dla postanowień art. 9, stosowanie protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron gdy spór, który poróżnił Strony, uznaje się za poważny i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu, zgodnie z ust. 1, nie pozwalają na polubowne zakończenie sporu.3. Zawieszenie stosowania protokołu podlega powiadomieniu przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą to zawieszenie wchodzi w życie.4. W przypadku zawieszenia, Strony nadal prowadzą konsultacje poszukując polubownego rozwiązania sporu, który je poróżnił. Z chwilą polubownego rozstrzygnięcia sporu wznawia się stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej zmniejszana jest proporcjonalnie i prorata temporis , w zależności od czasu trwania zawieszenia stosowania protokołu.Artykuł 9 Zawieszenie stosowania protokołu ze względu na brak płatnościZ zastrzeżeniem postanowień art. 3, w przypadku gdy Wspólnota nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, stosowanie niniejszego protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:a) właściwe organy Gabonu powiadamiają Komisję Europejską o braku płatności. Komisja we właściwy sposób sprawdza te informacje oraz, w razie konieczności, dokonuje płatności w maksymalnym terminie 60 dni roboczych, licząc od daty otrzymania powiadomienia.b) W przypadku braku płatności lub odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 5 niniejszego protokołu, właściwe organy Gabonu mają prawo zawiesić stosowanie protokołu. O zawieszeniu niezwłocznie informują Komisję Europejską.c) Stosowanie protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności.Artykuł 10 Obowiązujące przepisy prawa krajowegoDziałalność statków rybackich Wspólnoty, dokonujących połowów na wodach Gabonu, podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Gabonie, chyba że umowa, niniejszy protokół, Załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.Artykuł 11 Klauzula rewizyjnaW czwartym roku stosowania niniejszego protokołu Załącznika i dodatków do niego, strony mogą zmienić postanowienia protokołu, Załącznika i dodatków do niego i, jeśli jest taka potrzeba dokonywać poprawek. Poprawki te mogą obejmować tonaż referencyjny oraz zaliczki ryczałtowe wpłacane przez armatorów.Artykuł 12 UchylenieZałącznik do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Gabońską zostaje uchylony i zastąpiony Załącznikiem do niniejszego protokołu.Artykuł 13 Wejście w życie1. Niniejszy protokół i Załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.2. Stosuje się je od dnia 3 grudnia 2005 r.ZAŁĄCZNIKWARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW W STREFACH POŁOWOWYCH GABONU PRZEZ STATKI WSPÓLNOTYROZDZIAł I - FORMALNOśCI OBOWIąZUJąCE PRZY SKłADANIU WNIOSKÓW I WYDAWANIU LICENCJISekcja 1 Wydawanie licencji1. Licencję na prowadzenie połowów w strefie połowowej Gabonu mogą otrzymać tylko kwalifikujące się statki.2. Aby statek został zakwalifikowany, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej w Gabonie. Ich sytuacja w stosunku do administracji Gabonu musi być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez siebie działalności połowowej w Gabonie w ramach umów w sprawie połowów, zawartych ze Wspólnotą.3. Każdy statek Wspólnoty zwracający się z wnioskiem o licencję połowową powinien być reprezentowany przez konsygnatariusza zamieszkałego w Gabonie. Nazwisko i adres tego przedstawiciela powinny być wymienione we wniosku o licencję.4. Właściwe organy Wspólnoty przedkładają ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo wniosek dla każdego statku, który chce uczestniczyć w połowach na mocy umowy, co najmniej 15 dni roboczych przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności.5. Wnioski przedkładane są ministerstwu odpowiedzialnemu za rybołówstwo na formularzach, których wzór znajduje się w dodatku I.6. Każdy wniosek o licencję połowową składany jest wraz z następującymi dokumentami:-  dowód wpłaty zaliczki ryczałtowej na okres jej obowiązywania;-  wszystkie inne dokumenty lub świadectwa wymagane zgodnie z postanowieniami dotyczącymi danego typu statku określonymi w niniejszym protokole.7. Należność wpłaca się na konto wskazane przez organy Gabonu zgodnie z art. 2 ust. 7 protokołu.8. Należności zawierają wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem podatków portowych i kosztów z tytułu świadczenia usług.9. Licencje dla wszystkich statków przyznawane armatorom lub ich przedstawicielom, za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Gabonie, przez ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo w Gabonie wydawane są w terminie 15 dni roboczych od otrzymania wszystkich dokumentów, o których mowa powyżej w pkt 6.10. W przypadku gdy w chwili podpisania licencji, biura przedstawicielstwa Komisji Europejskiej są nieczynne, licencja może zostać przekazana bezpośrednio konsygnatariuszowi statku, z kopią dla przedstawicielstwa.11. Licencje są wydawane dla konkretnego statku i nie podlegają przeniesieniu.12. Jednakże, na prośbę Wspólnoty Europejskiej i w przypadku działania siły wyższej, licencja jednego statku może być zastąpiona nową licencją sporządzoną dla innego statku tej samej kategorii co pierwszy statek, zgodnie z art. 1 protokołu, bez konieczności opłaty nowej należności. W takim przypadku przy obliczaniu poziomu połowów dla określenia ewentualnej dodatkowej płatności zostanie uwzględniona suma całkowitych połowów dwóch statków.13. Armator statku, którego licencja ma być zastąpiona lub jego przedstawiciel przekazuje unieważnioną licencję ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo za pośrednictwem przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.14. Nowa licencja jest ważna od dnia, w którym armator złożył anulowaną licencję w ministerstwie Gabonu odpowiedzialnym za rybołówstwo. O przeniesieniu licencji informowane jest Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Gabonie.15. Licencja musi stale znajdować się na pokładzie statku, bez uszczerbku dla postanowień określonych w ust. 2 rozdziału VIII niniejszego Załącznika.Sekcja 2 Warunki licencji - należności i zaliczki1. Okres ważności licencji wynosi jeden rok. Licencje są odnawialne.2. Należność ustala się na 35 EUR za tonę złowioną w strefie połowów Gabonu dla sejnerów do połowów tuńczyka i dla taklowców powierzchniowych.3. Licencje wydawane są po wpłaceniu, na rzecz właściwych organów krajowych, następujących kwot ryczałtowych:-  4 550 EUR za sejner do połowów tuńczyka, co odpowiada należnościom za 130 ton rocznie gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych;-  2 030 EUR za taklowiec powierzchniowy, co odpowiada należnościom za 58 ton rocznie gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych.4. Najpóźniej dnia 15 maja każdego roku państwa członkowskie informują Komisję Europejską, kierując kopię do przedstawicielstwa Komisji Europejskiej oraz do władz Gabonu, o liczbie ton złowionych w ostatnim roku, zgodnie z potwierdzeniem instytutów naukowych, których mowa poniżej w pkt 5.5. Końcowe rozliczenie należności z tytułu roku n zostaje zamknięte przez Komisję Europejską najpóźniej do dnia 30 czerwca roku następnego (n+1), na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora statku i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych połowów w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Espańol de Oceanografia) oraz IPIMAR (Instituto de Investigaçăo das Pescas e do Mar), za pośrednictwem przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.6. Rozliczenie takie jest przedstawione jednocześnie ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo oraz armatorom.7. Każda ewentualna dodatkowa opłata musi zostać uiszczona przez armatorów statków na konto właściwych organów Gabonu najpóźniej do dnia 31 lipca roku następnego (n+1), na konto, o którym mowa w ust. 7 sekcji 1 niniejszego rozdziału.8. Jednakże jeżeli końcowe rozliczenie będzie niższe od kwoty zaliczki wspomnianej w pkt 3 niniejszej sekcji, pozostała suma nie będzie zwracana armatorowi.ROZDZIAł II - STREFY POłOWÓW1. Statki Wspólnoty będą mogły prowadzić działalność połowową na wodach znajdujących się w odległości 12 mil morskich od linii podstawowych w odniesieniu do sejnerów do połowów tuńczyka oraz taklowców powierzchniowych.2. Strefy zakazane dla żeglugi:Żegluga zakazana jest w strefach sąsiadujących ze strefami, w których wydobywa się ropę.Ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo w Republice Gabońskiej przekazuje armatorom informacje dotyczące granic tych stref w chwili wydawania licencji połowowej.Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Republice Gabońskiej również otrzymuje informacje o strefach zakazanych dla żeglugi, jak również informacje o każdej zmianie, jaka zostanie ogłoszona przynajmniej dwa miesiące przez jej zastosowaniem.ROZDZIAł III - SYSTEM DEKLARACJI POłOWÓW1. Do celów niniejszego Załącznika czas trwania rejsu połowowego statku Wspólnoty określa się w następujący sposób:-  okres pomiędzy wejściem w strefę połowową Gabonu a wyjściem z tej strefy, lub-  okres pomiędzy wejściem w strefę połowową Gabonu a przeładunkiem, lub-  okres pomiędzy wejściem w strefę połowową Gabonu a wyładunkiem w Gabonie.2. Wszystkie statki upoważnione do połowów na wodach Gabonu na mocy umowy muszą informować o połowach ministerstwo Gabonu odpowiedzialne za rybołówstwo, aby organ ten mógł kontrolować złowione ilości, potwierdzone przez odpowiednie instytuty naukowe zgodnie z procedurą, o której mowa w rozdziale I sekcja 2 pkt 4 niniejszego Załącznika. Szczegółowe zasady informowania o połowach:2.1 Przez roczny okres ważności licencji w znaczeniu pkt 1 sekcji 2 rozdziału I niniejszego Załącznika, deklaracje obejmują połowy dokonane przez statek w czasie każdego rejsu. Oryginały deklaracji połowów w formie papierowej przekazywane są ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo w ciągu 45 dni od zakończenia ostatniego rejsu odbytego we wspomnianym okresie. Równocześnie drogą elektroniczną lub faksem przekazywane są kopie państwu członkowskiemu bandery oraz ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo.2.2 Statki przekazują deklarację połowów na formularzu zgodnym z dziennikiem połowowym, którego wzór znajduje się w dodatku 2. Dla okresów, w których statek nie znajdował się w strefie połowowej Gabonu, należy umieścić w dzienniku połowowym wzmiankę „Poza strefą połowową Gabonu”.2.3 Wypełniony czytelnie formularz podpisuje kapitan statku lub jego prawny przedstawiciel.3. W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału, rząd Gabonu zastrzega sobie prawo do zawieszenia licencji statku naruszającego postanowienia do czasu dopełnienia formalności i nałożenia na armatora statku kary umownej przewidzianej na mocy przepisów obowiązujących w Gabonie. Komisja Europejska oraz państwo członkowskie bandery są o tym informowane.ROZDZIAł IV – PRZEłADUNEK I WY ł ADUNKIObie Strony współpracują w celu poprawy możliwości dotyczących przeładunku i wyładunku w portach Gabonu.1. Wyładunki:Tuńczykowce wspólnotowe, które dobrowolnie dokonują wyładunku w porcie gabońskim, korzystają ze obniżki opłaty o 5 EUR za tonę złowioną na wodach gabońskich w stosunku do kwoty wskazanej w sekcji 2 ust. 2 rozdział I Załącznika.Dodatkowa obniżka o 5 EUR za tonę zostaje przyznana w przypadku sprzedaży produktów rybołówstwa w gabońskim zakładzie przetwórczym.Ten mechanizm będzie się stosować do każdego statku wspólnotowego do wysokości 50 % końcowego rozliczenia połowów (określonego w rozdziale III Załącznika) począwszy od pierwszego roku obowiązywania niniejszego protokołu.2. Szczegółowe zasady stosowania kontroli wyładowanych lub przeładowanych ton zostaną określone na pierwszym posiedzeniu wspólnego komitetu.3. Ocena:Poziom zachęt finansowych jest aktualizowany w ramach wspólnego komitetu, zgodnie ze społeczno-ekonomicznym wpływem wyładunków dokonywanych w trakcie danego roku.ROZDZIAł V - ZAMUSTROWANIE MARYNARZY1. Armatorzy tuńczykowców i taklowców powierzchniowych będą odpowiedzialni za zatrudnianie obywateli krajów AKP w następujących warunkach i granicach:-  w przypadku floty sejnerów do połowów tuńczyka, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w sezonie poławiania tuńczyka w strefie połowowej państw trzecich będzie pochodziło z krajów AKP;-  w przypadku floty taklowców powierzchniowych, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w sezonie połowów w strefie połowowej państw trzecich będzie pochodziło z krajów AKP.2. Armatorzy starają się zatrudniać dodatkowych marynarzy pochodzących z krajów AKP.3. W sprawie praw marynarzy zamustrowanych na pokład statków wspólnotowych obowiązują przepisy Deklaracji MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy) dotyczącej Podstawowych Zasad i Praw w Pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i skutecznego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.4. Umowy o pracę z członkami załogi pochodzącymi z krajów AKP, których kopie otrzymują sygnatariusze, sporządzane są pomiędzy przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami i/lub związkami zawodowymi lub ich przedstawicielami.. Umowy te zapewnią marynarzom korzystanie z systemu ubezpieczeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia chorobowego i wypadkowego.5. Wynagrodzenie marynarzy z krajów AKP wypłacają armatorzy. Należy je ustalić przed wydaniem licencji, za obopólną zgodą między armatorami lub ich przedstawicielami. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy miejscowych nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych do załóg gabońskich, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.6. Każdy marynarz zatrudniony przez statek Wspólnoty powinien stawić się przed kapitanem wyznaczonego statku w przeddzień daty zaokrętowania. Jeżeli marynarz nie stawi się w terminie i o godzinie przewidzianej na zaokrętowanie, armator będzie automatycznie zwolniony z obowiązku zatrudnienia tego marynarza.ROZDZIAł VI - ŚRODKI TECHNICZNEStatki przestrzegają środków i zaleceń przyjętych przez ICCAT dotyczących regionu w odniesieniu do narzędzi połowowych, ich specyfikacji technicznych oraz do wszelkich innych środków technicznych stosowanych do prowadzenia przez nie działalności połowowej.ROZDZIAł VII - OBSERWATORZY1. Statki, które mają pozwolenie na prowadzenie połowów na wodach Gabonu w ramach umowy są zobowiązane zabrać na pokład obserwatorów wyznaczonych przez właściwą organizację regionalną zgodnie z zasadami przedstawionymi poniżej.1.1 Statki wspólnotowe zabierają na pokład obserwatorów wyznaczonych przez właściwą organizację regionalną, której zadaniem jest dokonanie weryfikacji połowów realizowanych na wodach Gabonu.1.2 Właściwe organy regionalne sporządzają wykaz statków, które zostały wyznaczone do zabrania na pokład obserwatorów, jak również wykaz obserwatorów wyznaczonych do wejścia na pokład. Wykazy te są stale uaktualniane. Wykazy te przekazywane są Komisji Europejskiej z chwilą sporządzenia, a następnie co trzy miesiące z chwilą ich ewentualnego uaktualnienia.1.3 Właściwe organy regionalne przekazują danym armatorom lub ich przedstawicielom nazwisko obserwatora, który został wyznaczony do zabrania go na statek w chwili wydania licencji lub najpóźniej 15 dni przed przewidywaną datą wejścia obserwatora na pokład.2. Czas obecności obserwatora na pokładzie jest czasem trwania jednego rejsu połowowego. Jednakże, na wyraźny wniosek właściwych organów Gabonu, ta obecność na pokładzie może zostać rozłożona na kilka rejsów połowowych, w zależności od średniego czasu trwania rejsów połowowych przewidywanych dla danego statku. Wniosek ten składany jest przez właściwe organy Gabonu podczas przekazywania nazwiska obserwatora wyznaczonego dla danego statku.3. Warunki przebywania obserwatora na pokładzie ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub jego przedstawiciela i przez właściwe organy regionalne.4. Obserwator wchodzi na pokład w porcie wybranym przez armatora na początku pierwszego rejsu połowowego na wodach Gabonu zgodnie z informacją z wykazu wyznaczonych statków.5. Właściwi armatorzy przekazują, w terminie dwóch tygodni i z dziesięciodniowym wyprzedzeniem, informacje dotyczące dat i portów Gabonu, przewidzianych do zabrania na pokład obserwatorów.6. W przypadku, gdy obserwator wchodzi na pokład za granicą koszty podróży obserwatora pokryje armator. Jeżeli statek z obserwatorem regionalnym na pokładzie opuszcza regionalną strefę połowową, na koszt armatora powinny zostać podjęte wszelkie środki mające na celu jak najszybszy powrót obserwatora.7. W przypadku nieobecności obserwatora w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w ciągu następnych dwunastu godzin, armator zostanie automatycznie zwolniony z obowiązku zabrania na pokład tego obserwatora.8. Obserwator jest traktowany na pokładzie tak jak oficer. Jeżeli statek prowadzi działalność na wodach Gabonu, wykonuje on następujące zadania:8.1 obserwacja działalności połowowej prowadzonej przez statki;8.2 sprawdzanie pozycji statków biorących udział w połowach;8.3 pobieranie próbek biologicznych w ramach programów naukowych;8.4 sporządzanie wykazu sprzętu używanego do połowów;8.5 sprawdzanie danych dotyczących połowów w strefie połowów Gabonu zamieszczonych w dzienniku połowowym;8.6 sprawdzanie procentowego udziału przyłowów i oszacowanie liczby odrzuconych gatunków ryb nadających się do sprzedaży;8.7 przekazywanie drogą radiową danych połowowych, z podaniem wielkości połowów i przyłowów.9. Kapitan podejmuje wszelkie dostępne środki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego i komfortu psychicznego przy wykonywaniu jego zadań.10. Obserwatorowi przysługują wszelkie ułatwienia niezbędne do wykonania zadań. Kapitan zapewnia mu dostęp do wszelkich środków komunikacji niezbędnych do wykonywania jego zadań, do dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem działalności połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego i do dziennika nawigacyjnego, a także do części statku, do których dostęp niezbędny jest do ułatwienia wykonywania jego zadań.11. Podczas pobytu na pokładzie obserwator:11.1 podejmuje wszelkie działania, aby warunki jego zaokrętowania i jego obecność na pokładzie statku nie przerywały połowów ani nie utrudniały ich prowadzenia;11.2 szanuje materiały i sprzęt znajdujące się na pokładzie oraz zachowuje poufność wszelkich dokumentów należących do danego statku.12. Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwator sporządza sprawozdanie z działalności, które przekazywane jest właściwym organom regionalnym, z kopią dla Komisji Europejskiej. Podpisuje je w obecności kapitana, który może dodać do sprawozdania lub zlecić dodanie wszelkich uwag, jakie uzna za stosowne, następnie je podpisując. Kopia sprawozdania przekazywana jest kapitanowi statku w chwili zejścia obserwatora naukowego z pokładu.13. Armator zapewnia na swój koszt zakwaterowanie i wyżywienie obserwatorów na zasadach stosowanych wobec oficerów z uwzględnieniem praktycznych możliwości statku.14. Wynagrodzeniem i ubezpieczeniem społecznym obserwatora obciążone są właściwe organy regionalne.ROZDZIAł VIII - KONTROLA1. Wspólnota Europejska posiada aktualny wykaz statków, którym została wydana licencja połowowa zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Wykaz ten przekazywany jest władzom Gabonu odpowiedzialnym za kontrolę połowów w chwili jego sporządzenia, a następnie po każdej aktualizacji.2. Statki Wspólnoty mogą być wpisane do wykazu wymienionego w poprzednim punkcie z chwilą otrzymania informacji o wpłacie zaliczki, o której mowa w pkt 3 sekcji 2 rozdziału I niniejszego Załącznika. W takim przypadku jeden odpis uwierzytelniony tego wykazu może zostać przekazany armatorowi i znajdować się na statku zamiast licencji połowowej, aż do chwili jej wydania.3. Wpłynięcie i opuszczenie strefy połowów:3.1 Statki Wspólnoty z co najmniej trzygodzinnym wyprzedzeniem zawiadamiają właściwe organy Gabonu odpowiedzialne za kontrole połowów o zamiarze wpłynięcia lub opuszczenia gabońskiej strefy połowów, przy czym podają również informację dotyczącą ilości całkowitej i gatunków znajdujących się na pokładzie.3.2 Zawiadamiając o opuszczeniu strefy każdy statek podaje również swoją pozycję. Zawiadomienia te wysyłane są przede wszystkim faksem (+241-76 46 02) a, w przypadku braku faksu, przez radio (sygnał wywołania DGPA-6241 MH2) lub e-mail-em (dgpa@internetgabon.com).3.3 Statek złapany na prowadzeniu połowów bez uprzedniego zawiadomienia właściwych organów Gabonu, zostaje uznany za statek, który dokonał naruszenia przepisów.3.4 Numery faksu, telefonu oraz adres poczty elektronicznej podawane są również w chwili wydawania licencji połowowej.4. Procedury kontrolne4.1 Kapitanowie statków Wspólnoty prowadzących działalność połowową na wodach Gabonu umożliwiają i ułatwiają wejście na pokład i przeprowadzenie zadań wszystkim urzędnikom Gabonu odpowiedzialnym za inspekcję i kontrolę działalności połowowej.4.2. Urzędnicy nie przebywają na pokładzie statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.4.3. Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli kapitanowi statku wydawane jest zaświadczenie.5. Kontrola drogą satelitarną5.1 Wszystkie statki prowadzące połowy w ramach tej umowy będą przedmiotem monitorowania satelitarnego zgodnie z przepisami zawartymi w dodatku 4. Przepisy te wchodzą w życie dziesiątego dnia po powiadomieniu przez rząd Gabonu Przedstawicielstwa Wspólnoty Europejskiej w Gabonie o rozpoczęciu działalności przez Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) Gabonu.6. Inspekcja na statku6.1 W czasie nie dłuższym niż 24 godziny właściwe organy Gabonu informują państwo bandery, pod jaką pływa statek oraz Komisję Europejską o każdej inspekcji na statku oraz o każdym zastosowaniu sankcji wobec statku Wspólnoty, na wodach Gabonu.6.2 Państwo bandery oraz Komisja Europejska otrzymują równocześnie zwięzłe sprawozdanie na temat okoliczności i przyczyn, które doprowadziły do inspekcji.7. Protokół z inspekcji7.1 Po wprowadzeniu opisu stanu faktycznego do protokołu, sporządzonego przez właściwe organy Gabonu, kapitan statku obowiązany jest podpisać ten dokument.7.2 Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach obrony, jakie kapitan może podjąć w celu obrony przed zarzutem naruszenia prawa.7.3 Kapitan zobowiązany jest do doprowadzenia swojego statku do portu wskazanego przez władze Gabonu. W przypadku niewielkiego wykroczenia właściwe organy Gabonu mogą zezwolić statkowi będącemu przedmiotem inspekcji na kontynuowanie działalności połowowej.8. Spotkanie mające na celu znalezienie rozwiązania w przypadku inspekcji8.1 Przed rozważeniem ewentualnego podjęcia środków przeciwko kapitanowi lub załodze statku albo jakiegokolwiek innego działania przeciwko ładunkowi lub wyposażeniu statku, poza działaniami mającymi na celu zachowanie dowodów w sprawie podejrzewanego naruszenia, przeprowadza się spotkanie mające na celu znalezienie rozwiązania, w następnym dniu roboczym po otrzymaniu wyżej wymienionych informacji, między Komisją Europejską a właściwymi organami Gabonu, przy ewentualnym uczestnictwie przedstawiciela zainteresowanego państwa członkowskiego.8.2 Na spotkaniu strony wymieniają dokumenty dotyczące sprawy oraz informacje, które mogą pomóc w wyjaśnieniu okoliczności stwierdzonych zdarzeń. Armator lub jego przedstawiciel jest informowany o wyniku tego spotkania, a także o wszelkich środkach, które mogą zostać podjęte w wyniku inspekcji.9. Rozstrzygnięcie wyników inspekcji9.1. Przed wszczęciem postępowania sądowego podjęte zostaną próby uregulowania podejrzewanego naruszenia prawa na drodze postępowania ugodowego. Postępowanie to kończy się najpóźniej w terminie trzech dni roboczych po inspekcji.9.2. W przypadku postępowania ugodowego, kwota nałożonej kary określana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi w Gabonie.9.3. W przypadku gdy sprawa nie może zostać rozstrzygnięta w drodze postępowania ugodowego i gdy jest kontynuowana przed właściwym organem sądowym, w banku wyznaczonym przez właściwe organy Gabonu armator złoży gwarancję bankową ustaloną z uwzględnieniem kosztów, jakie pociągnęła za sobą inspekcja, a także kwoty kar oraz odszkodowań, jakie są winne osoby odpowiedzialne za dokonanie naruszenia.9.4. Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi przed zakończeniem postępowania sadowego. Gwarancja ta zostanie zwolniona, jeżeli postępowanie nie zakończy się skazaniem. Podobnie w przypadku skazania prowadzącego do zapłaty kary niższej od złożonej gwarancji, pozostałe saldo będzie uwolnione przez właściwe organy Gabonu.9.5. Statek zostanie zwolniony, a jego załoga uprawniona do opuszczenia portu:-  albo z chwilą wypełnienia zobowiązań wynikających z postępowania ugodowego;-  albo z chwilą złożenia gwarancji bankowej, o której mowa powyżej w pkt 9.3., i jej zatwierdzeniu przez właściwe organy Gabonu, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.10. Przeładunki10.1 Każdy statek Wspólnoty zamierzający dokonać przeładunku zasobów złowionych na wodach Gabonu, przeprowadza tę czynność na redzie portu Gabonu.10.2. Armatorzy tych statków powinni przekazać właściwym organom Gabonu, z co najmniej dwudziestoczterogodzinnym wyprzedzeniem, następujące informacje:-  nazwę statków rybackich, których dotyczy przeładunek;-  nazwę frachtowca transportowego;-  tonaż w rozbiciu na gatunki do przeładunku;-  data przeładunku;10.3. Przeładunek uznaje się za opuszczenie gabońskiej strefy połowowej. W związku z tym, statki muszą przedstawić właściwym organom Gabonu deklaracje połowowe i poinformować, czy zamierzają kontynuować połowy, czy opuścić gabońską strefę połowową..10.4. Przeładunek połowów nieuwzględnionych w punktach wymienionych powyżej, jest zakazany w gabońskiej strefie połowowej. Osoby naruszające ten przepis poniosą sankcje zgodnie z prawem obowiązującym w Gabonie.11. Kapitanowie statków Wspólnoty, uczestniczący w czynnościach wyładunku lub przeładunku w porcie Gabonu, umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych czynności przez gabońskich inspektorów. Po zakończeniu każdej inspekcji lub kontroli w porcie, kapitanowi statku wydawane jest zaświadczenie.DODATKI1. Formularz wniosku o licencję połowową2. Dziennik połowowy ICCAT3. Przepisy mające zastosowanie do systemu monitorowania statków drogą satelitarną (VMS) i współrzędne gabońskiej strefy połowowejDodatek 1 MINISTERSTWO RYBOŁÓWSTWAWNIOSEK O LICENCJĘ DLA STATKÓW ZAGRANICZNYCH NA POŁOWY PRZEMYSŁOWE1. Nazwa armatora:2. Adres armatora:3. Nazwa przedstawiciela lub agenta:4. Adres przedstawiciela lub lokalnego agenta armatora:………………………………………………………………………………………..5. Nazwisko kapitana:6. Nazwa statku:7. Numer rejestracyjny:8. Numer faksu:9. Adres e-mail:10. Radiowy sygnał wywoławczy:11. Data i miejsce budowy:12. Państwo bandery:13. Port rejestracji:14. Port wyposażenia:15. Długość całkowita:16. Szerokość:17. Tonaż rejestrowy brutto:18. Tonaż netto:19. Pojemność ładowni:20. Wydajność chłodzenia i zamrażania:21. Typ i moc silnika:22. Narzędzia połowowe:23. Liczba marynarzy:24. System komunikowania:25. Sygnał wywołania26. Sygnał zgłoszenia:27. Czynności połowowe, jakie należy przeprowadzić:28. Miejsce wyładunku:29. Strefy połowów:30. Gatunki poławiane:31. Okres ważności:32. Warunki specjalne:Opinia dyrekcji generalnej ds. rybołówstwa i akwakultury:Uwagi ministerstwa odpowiedzialnego za rybołówstwo:Dodatek 2DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA |Takla Żywa przynęta Okrężnica Włok Outros (Inne) |Państwo bandery: ……………………………………………………………………........................... | Pojemność - (MT): ………………………………………………………………........ |Numer rejestracyjny: ………………………………………………………………................................... | Kapitan: ……………………………………………………….... |Armator: ………………………………………………………….......................... | Liczba członków załogi: ….…………………………………………………........................ |Adres: …………………………………………………………………..……….... | Data sporządzenia sprawozdania: ………………..………………………………………………...... |(Sporządził): ……………………………………………….……. ………………………………………………................................. | Liczba dni na morzu | Liczba dni połowowych: Liczba zarzuconych wędek: | Nr wyjścia na połów: |Data | Dziedzina | Temp. wody na pow (°C) | Nakład połowowy Liczba użytych haczyków | Capturas (Połowy) | Isco usado na pesca (Użyta przynęta) |1 -Używać jednego arkusza na miesiąc, jednej linijki na dzień. | 3 - „Dzień” oznacza dzień założenia takli. | 5 - Ostatnia linijka (ilości wyładowane) powinna być wypełniana tylko przy opuszczaniu strefy połowów. Należy podać rzeczywisty ciężar w momencie wyładowania. |2 - Na koniec każdego opuszczenia strefy połowów przesłać jedną kopię dziennika do swojego korespondenta lub IOTC, Calle Corazón de María, 8, 28002 Madrid, Hiszpania. | 4 - Sektor połowu oznacza pozycję statku. Zaokrąglić minuty i zapisać stopnie długości i szerokości geograficznej. Prosimy o podawanie N/S i E/O. | 6 - Wszystkie umieszczone tu informacje mają charakter ściśle poufny. |Dodatek 3Przepisy dotyczące monitorowania drogą satelitarną statków rybackich Wspólnoty dokonujących połowów w gabońskiej WSE oraz na mocy Umowy w sprawie połowów WE/GABON1. Wszystkie statki rybackie o długości całkowitej powyżej 15 m dokonujące połowów na mocy Umowy w sprawie połowów CE/Gabon, będą monitorowane drogą satelitarną w czasie, kiedy będą się znajdowały w gabońskiej WSE.2. Do celów monitorowania drogą satelitarną, władze Gabonu przekażą stronie Wspólnoty dane (długości i szerokości geograficzne) gabońskiej WSE.Władze Gabonu przekażą te informacje w formie elektronicznej, wyrażone w stopniach dziesiętnych (WGS 84).3. Strony wymieniają informacje o adresach X.25 i specyfikacjach elektronicznego przesyłania między ich ośrodkami kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w pkt 5 i 7. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska, numery telefonów, teleksów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub X.400), które mogą być używane do połączeń ogólnych między ośrodkami kontroli.4. Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i przedziałem ufności 99 %.5. Po wpłynięciu statku dokonującego połowów w ramach umowy i podlegającego monitorowaniu drogą satelitarną na mocy prawodawstwa wspólnotowego do gabońskiej WSE, ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie rozpocznie przesyłanie raportów o pozycji statku do Ośrodka Monitorowania Rybołówstwa Gabonu (FMC), w odstępach nie dłuższych niż dwie godziny (identyfikacja statku, długość, szerokość geograficzna, kurs i prędkość). Te wiadomości będą uważane za raporty o pozycji.6. Wiadomości, o których mowa w pkt 5, są przekazywane drogą elektroniczną w formacie X.25, lub za pośrednictwem jakichkolwiek innych bezpiecznych protokołów. Przesyłanie będzie następowało w czasie rzeczywistym w formacie określonym w tabeli poniżej.7. W przypadku awarii lub usterki sprzętu służącego do monitorowania drogą satelitarną zainstalowanego na pokładzie statku rybackiego, we właściwym czasie kapitan statku prześle faksem informacje określone w pkt 5 do ośrodka kontroli państwa bandery i do gabońskiego FMC. W tych okolicznościach konieczne będzie wysyłanie ogólnego raportu o pozycji co 8 godzin. Ten ogólny raport o pozycji będzie zawierał raporty o pozycji, jakie były zarejestrowane przez kapitana statku co 2 godziny na warunkach przewidzianych w pkt 5.Ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie przesyła te wiadomości do gabońskiego FMC. Niesprawny sprzęt powinien zostać naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu jednego miesiąca. Po tym terminie dany statek będzie musiał opuścić gabońską WSE.8. Ośrodki kontroli państwa bandery będą nadzorowały przemieszczanie się swoich statków na wodach Gabonu. W przypadku gdy monitorowanie nie odbywa się zgodnie z przewidzianymi zasadami, FMC państwa bandery niezwłocznie poinformuje o tym gaboński FMC oraz uruchamia się procedurę przewidzianą w pkt 7.9. Jeżeli gaboński FMC ustali, że FMC państwa bandery nie przekazuje informacji, o których mowa w pkt 5, niezwłocznie zostaną o tym poinformowane właściwe służby FMC państwa bandery, jak również służby Komisji Europejskiej.10. Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi przepisami służą wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez władze Gabonu floty wspólnotowej dokonującej połowów na mocy Umowy w sprawie połowów WE/Gabon. Dane te pod żadnym warunkiem nie mogą być udostępniane stronom trzecim.11. Elementy oprogramowania i sprzętu systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia oraz nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany.System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowiskowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania satelitarnego są zakazane.Kapitanowie statków gwarantują, że:-  dane nie zostały w żaden sposób zmienione,-  antena lub anteny podłączone do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie są w żaden sposób zakłócane,-  nie występują żadne przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych,-  satelitarne urządzenia lokacyjne nie zostały zdemontowane.12. Strony, na wniosek drugiej Strony, postanawiają wymienić informacje o sprzęcie używanym do monitorowania satelitarnego w celu upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni warunki zawarte w niniejszych postanowieniach.13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji pomiędzy Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 9 umowy.14. Strony, o ile to konieczne, uzgodnią wprowadzenie zmian do tych postanowień.PRZEKAZYWANIE WIADOMOŚCI VMS W GABONIERAPORT O POZYCJIDane | Kod | Obowiązkowe/Fakultatywne | Uwagi |Początek rejestracji | SR | O | Dane dotyczące systemu - wskazują początek rejestracji |Odbiorca | AD | O | Dane dotyczące wiadomości - odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju |Nadawca | FR | O | Dane dotyczące wiadomości - nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju |Państwo bandery | FS | F |Typ wiadomości | TM | O | Dane dotyczące wiadomości - Typ wiadomości „POS” |Radiowy sygnał wywołania | RC | O | Dane dotyczące statku - międzynarodowy radiowy sygnał wywołania statku |Wewnętrzny numer referencyjny dla strony umawiającej się | IR | F | Dane dotyczące statku – niepowtarzalny numer strony umawiającej się (kod ISO3 państwa bandery, po którym następuje numer) |Zewnętrzny numer rejestracji | XR | O | Dane dotyczące statku - numer znajdujący się na burcie statku |Szerokość | LA | O | Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach i minutach N/S DDMM (WGS-84) |Długość | LO | O | Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach E/W DDDMM (WGS-84) |Kurs | CO | O | Kurs statku w 360° skali |Prędkość | SP | O | Prędkość statku w dziesiętnych węzła |Data | DA | O | Dane dotyczące pozycji statku - data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD) |Godzina | TI | O | Dane dotyczące pozycji statku - godzina rejestracji pozycji TUC (HHMM) |Koniec rejestracji | ER | O | Dane dotyczące systemu – wskazują koniec rejestracji |Zestaw znaków: ISO 8859.1Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:-  podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek przesyłania,-  pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji.GRANICE GABOŃSKIEJ WSEWSPÓŁRZĘDNE WSEWłaściwe organy Gabonu przekazują właściwym służbom informacje o strefach zakazanych dla żeglugi. Zobowiązują się do przekazywania z wyprzedzeniem co najmniej jednego miesiąca informacji o każdej zmianie dotyczącej zakazanych stref.WSPÓŁRZĘDNE GABOŃSKIEGO FMCNazwa FMC :Telefon VMS:Faks VMS:E-mail VMS:Telefon DSPG:Faks DSPG:Adres X25 =Deklaracja dotycząca wpłynięcia do strefy/opuszczenia strefy:OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI1. TYTUŁ WNIOSKU:Wniosek rozporządzenia Rady w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a rządem Republiki Gabońskiej na okres 6 lat od wejścia w życie umowy.2. STRUKTURA ABM/ABB (ZARZąDZANIE/STRUKTURA BUDżETU WG DZIEDZIN)11. Rybołówstwo1103. Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa3. POZYCJE W BUDŻECIE3.1. Pozycje w budżecie:110301 : „Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa”11010404 : „Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa: koszty administracyjne”3.2 Czas trwania działania i wpływu finansowego:Protokół załączony do Umowy w sprawie połowów zawartego pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską traci ważność w dniu 2 grudnia 2005 r. Nowy protokół zawarty jest na okres 6 lat począwszy od dnia 3 grudnia 2005 r.Protokół ustala rekompensatę finansową, kategorie i warunki działalności połowowej statków wspólnotowych w strefach połowowych Gabonu.3.3 Informacje budżetowe (w razie potrzeby należy dodać rubryki):Pozycja w budżecie | Rodzaj wydatków | Nowe | Wkład EFTA | Wkład krajów ubiegających się o członkostwo | Dział w perspektywie finansowej |11.0301 | obowiązkowe | środki zróżnicowane [2] | NIE | NIE | NIE | Nr 4 |11.010404 | obowiązkowe | NDA [3] | NIE | NIE | NIE | Nr 4 |4. ZESTAWIENIE ZASOBÓW4.1 Zasoby finansowe4.1.1 Zestawienie środków na zobowiązania (CA) i środków na płatności (PA)mln EUR (do 4 miejsc po przecinku)Rodzaj wydatków | Sekcja nr | Année n | n +1 | n + 2 | n +3 | n +4 | n +5 | Razem |Wydatki operacyjne[4] |Srodki na zobowiązania (CA) | 8.1 | a min a maks. | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 5.16 8.58 |Srodki na płatności (PA) | b min b maks. | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 5.16 8.58 |Środki administracyjne w ramach kwoty referencyjnej[5] |Pomoc techniczna i administracyjna (NDA) | 8.2.4 | c | 0.04 | 0.04 |KWOTA REFERENCYJNA OGÓŁEM |Środki na zobowiązania | a+c min. a+c maks. | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.9 1.47 | 5.2 8.62 |Środki na płatności | b+c min b+c maks. | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.86 1.43 | 0.9 1.47 | 5.2 8.62 |Wydatki administracyjne niewchodzące w ramy kwoty referencyjnej[6] |Wydatki na zasoby ludzkie i powiązane wydatki (NDA) | 8.2.5 | d | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.3564 |Wydatki administracyjne, inne niż koszty zasobów ludzkich i powiązane koszty, nieuwzględnione w kwocie referencyjnej (NDA) | 8.2.6 | e | 0.0215 | 0.0215 | 0.0215 | 0.0215 | 0.0215 | 0.0215 | 0.129 |Indykatywne koszty finansowe interwencji ogółemOGÓŁEM CA w tym koszty zasobów ludzkich | Min Max | 0.9409 1.5109 | 0.9409 1.5109 | 0.9409 1.5109 | 0.9409 1.5109 | 0.9409 1.5109 | 0.9809 1.5509 | 5.6854 9.1054 |OGÓLEM PA W tym koszty zasobów ludzkich | Min Max | 0.9409 1.5109 | 0.9409 1.5109 | 0.9409 1.5109 | 0.9409 1.5109 | 0.9409 1.5109 | 0.9809 1.5509 | 5.6854 9.1054 |Szczegółowe informacje dotyczące współfinansowania : brak wspólfinansowaniamln EUR (do 3 miejsc po przecinku)Orga Organ współfinansujący | Rok n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 | Razem |F |OGÓŁEM CA w tym wspólfinansowanie | A+c+d+e+f |4.1.2 Zgodność z programowaniem finansowymX Wniosek jest zgodny z istniejącym programowaniem finansowym.( Wniosek wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu w perspektywie finansowej.( Wniosek może wymagać zastosowania postanowień porozumienia międzyinstytucjonalnego[7] (tzn. instrumentu elastyczności lub dokonania zmiany perspektywy finansowej).4.1.3 Wpływ finansowy na dochodyX Wniosek nie ma wpływu finansowego na dochody( Wpływ finansowy - Wniosek ma następujący wpływ finansowy na dochody:Uwaga: wszelkie informacje i uwagi dotyczące metody obliczania wpływu na dochody należy zamieścić w odrębnym załączniku.mln EUR (do 1 miejsca po przecinku)Przed rozpoczęciem działania [Rok n-1] | Sytuacja po zakończeniu działania |Pozycja w budżecie | Dochody | [Rok n] | [n+1] | [n+2] | [n+3] |a) Dochody w wartościach bezwzględnych |b) Zmiana dochodów | ( |(Należy podać każdą powiązaną pozycję dochodów w budżecie, dodając do tabeli odpowiednią liczbę rubryk, jeśli istnieje wpływ na więcej niż jedną pozycję budżetu.)4.2. Zasoby ludzkie w przeliczeniu na pełne etaty (w tym urzędnicy, pracownicy czasowi i personel zewnętrzny) – szczegółowe informacje w pkt 8.2.1.Wymagania na dany rok | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 |Zasoby ludzkie ogółem | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 |5. OPIS I CELE5.1 Potrzeba, która ma zostać zaspokojona w perspektywie krótko- lub długoterminowejPoprzedni protokół załączony do Umowy między WE a Republiką Gabońską stracił ważność w dniu 2 grudnia 2005 r. Nowy protokół obejmuje okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.Głównym celem nowej umowy o partnerstwie jest, leżące w interesie obu Stron, wzmocnienie współpracy między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską na rzecz ustanowienia ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz racjonalnej eksploatacji zasobów połowowych w gabońskiej strefie połowowe. Zasadnicze elementy nowego protokołu są następujące:-  Wielkości dopuszczalne połowów : 24 sejnery-chłodnie i 16 taklowców powierzchniowych (o 37,5 % mniej niż w poprzednim protokole) rozdzielonych w następujący sposób (na podstawie wniosków państw członkowskich oraz historycznie ustalonego stopnia wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów w zależności od państwa członkowskiego i kategorii):-  sejnery do połowu tuńczyka: Francja: 12, Hiszpania: 12-  taklowce powierzchniowe: Hiszpania: 13, Portugalia: 3-  Roczny tonaż odniesienia: 11 000 ton tuńczyka-  Roczna rekompensata finansowa: 860.000 EUR-  Zaliczki i opłaty armatorów: 35 EUR (poprzednio 25 EUR) za tonę tuńczyka złowionego w strefie połowów Gabonu. Zaliczki wynoszą 4 550 EUR rocznie za sejner do połowu tuńczyka, 2 030 EUR rocznie za taklowca powierzchniowego (czyli +75 % i +84 %).5.2 Wartość dodana z tytułu zaangażowania Wspólnoty i spójność wniosku z innymi instrumentami finansowymi oraz możliwa synergiaW przypadku nowej umowy, brak reakcji ze strony Wspólnoty doprowadziłby do zawierania umów prywatnych, niegwarantujących zrównoważonego rybołówstwa. Wspólnota ma także nadzieję, że dzięki obecnej umowie Republika Gabońska będzie skutecznie współpracować ze Wspólnotą w ramach organów regionalnych, takich jak Międzynarodowa Komisja ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (IOTC), w zwalczaniu nielegalnych połowów oraz we właściwym zarządzaniu zasobami gatunków daleko migrujących.5.3. Cele, spodziewane wyniki oraz wskaźniki związane z wnioskiem w kontekście zarządzania opartego na zadaniach (ABM)Negocjacje i zawieranie umów w sprawie połowów z krajami trzecimi ma głównie na celu utrzymanie i zabezpieczenie tradycyjnych połowów floty wspólnotowej, w tym floty dalekomorskiej, rozwijanie stosunków partnerskich w celu umocnienia zrównoważonego wykorzystania zasobów połowowych na wodach nienależących do Wspólnoty przy jednoczesnym uwzględnieniu problemów środowiskowych, społecznych i ekonomicznychW celu zapewnienia monitorowania realizacji umowy, używane będą następujące wskaźniki w kontekście ABM:( Monitorowanie stopnia wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów;( Zbieranie i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy;( Wspieranie zatrudnienia i wartości dodanej we Wspólnocie;( Wkład w stabilizację rynku wspólnotowego;( Wspieranie ogólnych celów zmierzających do zmniejszenia ubóstwa w Gabonie, w tym wspieranie zatrudnienia, rozwoju infrastruktury i budżetu państwa;( Liczba zebrań technicznych wspólnego komitetu;5.4 Metoda realizacji (indykatywna)Należy wskazać wybraną metodę/wybrane metody[8] realizacji działania.X Zarządzanie scentralizowaneX bezpośrednio przez Komisję( niebezpośrednio( Zarządzanie dzielone lub zdecentralizowane( Zarządzanie wspólne z organizacjami międzynarodowymi (należy wyszczególnić)6. MONITOROWANIE I OCENA6.1 System monitorowaniaKomisja (DG FISH we współpracy z Przedstawicielstwem Komisji w Libreville w Gabonie) zapewni regularne monitorowanie realizacji przedłużenia, w szczególności jeśli chodzi o wykorzystanie przez operatorów wielkości dopuszczalnych połowów oraz o dane dotyczące połowów.6.2 OcenaW czerwcu 2005 r. została przeprowadzona i zakończona pogłębiona ocena obowiązującego obecnie protokołu z udziałem konsorcjum niezależnych ekspertów, aby umożliwić rozpoczęcie ewentualnych negocjacji nowego protokołu.6.2.1 Ocena ex-antePoniżej przedstawiono elementy oceny wartości obecnie obowiązującego protokołu (2002-2005) zaczerpnięte z badania z czerwca 2005 r. (por. pkt 6.2):Wykorzystanie Umowy w sprawie połowów WE/Gabon (ilość statków)Rodzaj statku | Oferowane wielkości dopuszczalne połowów | Wykorzystanie w latach 2002/2003 | Wykorzystanie w latach 2003/2004 | Wykorzystanie w latach 2004/2005[9] | Średnie wykorzystanie |Sejnery do połowu tuńczyka | 38 statków | 79 % | 71 % | 56 % | 69 % |Taklowce powierzchniowe | 26 statków | 50 % | 35 % | 43 % | 43 % |Połowy gatunków głębinowych | 1200 grt/miesiąc | 0 | 0 | 0 | 0 |W odniesieniu do okresu 2001-2005 połowy zwiększyły się z 4400 do 11700 t/rok dla tonażu referencyjnego w wysokości 10500 ton. Umowa jest w oczywisty sposób korzystna, gdyż jest ewidentne, że wartość połowów przekracza koszt protokołu. Średnia wartość handlowa tuńczyka wynosi pomiędzy 800 a 1000 EUR za tonę.Poza bezpośrednią wartością handlową jaką połowy stanowią dla zainteresowanych statków, umowa oferuje następujące oczywiste korzyści:-  gwarancje zatrudnienia na pokładzie statków rybackich;-  efekt mnożnikowy przekładający się na miejsca pracy w porcie, na giełdach rybnych, w fabrykach przetwórczych, stoczniach, przedsiębiorstwach usługowych itp.;-  zaistnienie takich możliwości zatrudnienia w regionach gdzie nie ma żadnych innychmożliwości pracy;-  wkład w zaopatrzenie Wspólnoty w ryby.- Wartość dodana zaangażowania wspólnotowego :Istnienie wspólnotowej umowy w sprawie połowów gwarantuje, poprzez narzucenie obu Stronom przepisów ramowych, właściwe zarządzanie zasobami, co nie zawsze ma miejsce w przypadku umów prywatnych. Umowa w sprawie połowów stwarza poza tym miejsca pracy zarówno dla marynarzy ze Wspólnoty, jak i państw trzecich. Ponadto protokół przewiduje zachętę finansową w odniesieniu do wyładunków w portach Gabonu w celu stymulowania struktur przetwórstwa rybnego w Gabonie. Umowa w sprawie połowów zapewnia znaczną część środków przeznaczonych na politykę sektorową Gabonu w zakresie rybołówstwa.- Ryzyka i rozwiązania alternatywne:Wprowadzeniu w życie nowego protokołu w sprawie połowów towarzyszy z pewnością pewne ryzyko, takie jak na przykład: kwoty przeznaczone na finansowanie polityki sektorowej rybołówstwa i opłaty armatorów nie są przyznawane zgodnie z przeznaczeniem (nadużycie finansowe), a obce floty nie respektują licencji i innych środków kontroli. W celu uniknięcia takiego ryzyka należałoby udoskonalić monitorowanie dochodów i wydatków, usprawnić kontrole morskie połowów, wzmocnić monitorowanie satelitarne (VMS), finansować środki wspierające miejscowych rybaków, itd.6.2.2 Oszacowanie ex-ante wartości ekonomicznej umowy i rekompensaty finansowej WspólnotyRekompensata finansowa przyznana przez Wspólnotę w ramach tej nowej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów jest jednokrotną kwotą, przydzieloną na podstawie rocznych środków finansowych, wynoszącą 860 000 EUR dla protokołu 2005/2011.6.2.3 Działania podjęte w wyniku oceny pośredniej/ex-post (wnioski wyciągnięte z podobnych doświadczeń w przeszłości)Niewykorzystanie części dotyczącej połowów głębinowych, spowodowane wybraniem przez statki Wspólnoty prywatnych licencji połowowych a nie licencji przewidzianych w poprzednim protokole, skłoniło Wspólnotę do skreślenia tej części połowów w nowej umowie i dodania klauzuli wyłączności w odniesieniu do licencji w WSE Gabonu.Nowa umowa nie zawiera już działań ukierunkowanych, ale ogólne wsparcie finansowe na realizację inicjatyw powziętych w ramach sektorowej polityki rybołówstwa, określonej przez rząd Gabonu. Wspólnota i rząd Gabonu muszą porozumieć się w sprawie wieloletniego programu sektorowego dotyczącego tego wsparcia finansowego (60 % wszystkich środków z rekompensaty finansowej).6.2.4 Warunki i częstotliwość przyszłych ocenW celu utrzymania ciągłości oceny zakończonej w czerwcu 2005 r. (por. pkt 6.2) oraz zapewnienia zrównoważonego rybołówstwa w regionie, przed każdym ponownym przedłużeniem protokołu, przeprowadzane będzie w przyszłości badanie jego wpływu ekonomicznego, społecznego i środowiskowego. Wskaźniki wymienione w pkt 5.3 będą wykorzystane do przeprowadzenia oceny ex post.7. ŚRODKI ZWALCZANIA NADUżYć FINANSOWYCHZa wykorzystanie rekompensaty finansowej przekazanej przez Wspólnotę w ramach umowy odpowiedzialne jest jedynie określone, suwerenne państwo trzecie.Komisja zobowiązuje się jednak do starań na rzecz stałego dialogu politycznego i konsultacji, aby udoskonalić zarządzanie przedłużeniem terminu ważności protokołu i wzmocnić wkład Wspólnoty w zrównoważone zarządzanie zasobami.We wszystkich przypadkach, każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy w sprawie połowów, podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na całkowitą identyfikację kont bankowych państwa trzeciego, na które przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę finansową.8. SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE ZASOBÓW8.1 Cele wniosku z uwzględnieniem ich kosztu finansowegoŚrodki na zobowiązania w mln EUR (do 4 miejsc po przecinku)Działanie 1 |Działanie 2 |Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 |Urzędnicy lub pracownicy czasowi[11] (11 01 01) | A*/AD | 0,25 | 0,25 | 0,25 | 0,25 | 0,25 | 0,25 |B*, C*/AST | 0,3 | 0,3 | 0,3 | 0,3 | 0,3 | 0,3 |Pracownicy finansowani[12] w ramach art. 11 01 02 |Inni pracownicy finansowani[13] w ramach art. 11 01 04 04 |RAZEM | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 | 0.55 |8.2.2 Opis zadań związanych z działaniem-  Wspomaganie negocjatora w przygotowaniu negocjacji i zawarciu umów w sprawie połowów:-  Udział w negocjacjach z państwem trzecim w celu zawarcia umów w sprawie połowów;-  Przygotowywanie projektów sprawozdań z oceny i negocjacyjnych uwag strategicznych dla komisarza;-  Przedstawianie i obrona pozycji Komisji w Grupie Roboczej Rady „Rybołówstwo zewnętrzne”;-  Uczestniczenie w poszukiwaniu kompromisu z państwami członkowskimi wymienionymi w tekście końcowym umowy.-  Kontrolowanie wprowadzania w życie umów (monitorowanie):-  Codzienne monitorowanie umów w sprawie połowów;-  Przygotowywanie i sprawdzanie zobowiązań i płatności rekompensaty finansowej, działań ukierunkowanych lub finansowania rozwoju zrównoważonego rybołówstwa;-  Systematyczne sprawozdania z realizacji umów;-  Ocena umów: aspekty naukowe i techniczne-  Przygotowanie projektu wniosku rozporządzenia i decyzji Rady, opracowywanie treści umowy;-  Uruchomienie i monitorowanie procedur przyjęcia.-  Wsparcie techniczne:-  Przygotowanie pozycji Komisji na potrzeby wspólnego komitetu.-  Stosunki międzyinstytucjonalne-  Reprezentowanie Komisji przed Radą i Parlamentem Europejskim oraz państwami członkowskimi w kontekście przeprowadzanych negocjacji;-  Redagowanie odpowiedzi na pytania ustne i pisemne Parlamentu Europejskiego;-  Konsultacja i koordynacja różnych służb:-  Łączność z innymi dyrekcjami generalnymi w kwestiach dotyczących negocjacji i monitorowania umów;-  Organizowanie i konsultowanie różnych służb.-  Ocena-  Branie udziału w aktualizacji oceny wpływu;-  Analizowanie osiągniętych celów i wskaźników oceny.8.2.3 Źródła zasobów ludzkich (stosunek pracy)(W przypadku podania więcej niż jednego źródła, należy wskazać liczbę stanowisk pochodzących z każdego ze źródeł).X Stanowiska obecnie przypisane do zarządzania programem, które zostaną utrzymane lub przekształcone.( Stanowiska wstępnie przyznane w ramach rocznej strategii politycznej/wstępnego projektu budżetu (APS/PDB) na rok 2006( Stanowiska, o które zostanie złożony wniosek w ramach następnej procedury APS/PDB( Przesunięcia w ramach istniejącej kadry kierowniczej (przesunięcia wewnętrzne)( Stanowiska wymagane na rok n, które nie zostały przewidziane w APS/PDB w danym roku8.2.4 Inne wydatki administracyjne uwzględnione w kwocie referencyjnej(11 01 04/05 – Wydatki na administrację i zarządzanie)mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)Pozycja w budżecie: 11010404 (numer i treść) | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 | RAZEM |1. Pomoc techniczna i administracyjna (w tym powiązane koszty personelu) |Agencje wykonawcze[14] |Inna pomoc techniczna i administracyjna |- wewnętrzna |- zewnętrzna (1) | 0.04 | 0.04 |Pomoc techniczna i administracyjna ogółem | 0.04 | 0.04 |(1) studium oceny ex-post obowiązującego protokołu i ex-ante przyszłego protokołu8.2.5 Koszt finansowy zasobów ludzkich i powiązane koszty nieuwzględnione w kwocie referencyjnejmln EUR (do 4 miejsc po przecinku)Rodzaj zasobów ludzkich | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 | RAZEM |Urzędnicy i pracownicy czasowi (11 01 01) | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.3564 |Pracownicy finansowani w ramach artykułu XX 01 02 (personel pomocniczy, oddelegowani eksperci krajowi (END), personel kontraktowy itp.) (należy określić pozycję w budżecie) |Koszt zasobów ludzkich i koszty powiązane (NIEUWZGLĘDNIONE w kwocie referencyjnej) ogółem | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.0594 | 0.3564 |Kalkulacja – Urzędnicy i pracownicy czasowiW razie potrzeby należy odnieść się do pkt 8.2.1- 1A = 108.000 EUR* 0.25 = 27.000 EUR1B = 108.000 EUR* 0.25 = 16 200 EUR1C = 108.000 EUR* 0.25 = 16 200 EURSuma cząstkowa: 59 400 EUR (0,0594 mln EUR na rok)Razem: 59 400 EUR na rok ( 0,0594 mln na rok)Kalkulacja – Pracownicy finansowani w ramach art. XX 01 02W razie potrzeby należy odnieść się do pkt 8.2.18.2.6 Inne wydatki administracyjne nieuwzględnione w kwocie referencyjnejmln EUR (do 3 miejsc po przecinku)Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 | RAZEM |11 01 02 11 01 – Podróże służbowe | 0.020 | 0.020 | 0.020 | 0.020 | 0.020 | 0.020 | 0.12 |XX 01 02 11 02 – Spotkania i konferencje | 0.0015 | 0.0015 | 0.0015 | 0.0015 | 0.0015 | 0.0015 | 0.009 |XX 01 02 11 03 – Komitety[15] |XX 01 02 11 04 – Badania i konsultacje |XX 01 02 11 05 – Systemy informatyczne |2. Inne wydatki na zarządzanie ogółem (XX 01 02 11) |3. Inne wydatki o charakterze administracyjnym (należy wskazać jakie, odnosząc się do pozycji w budżecie) |Ogółem wydatki administracyjne inne niż wydatki na zasoby ludzkie i powiązane koszty (NIEUWZGLĘDNIONE w kwocie referencyjnej) | 0.0215 | 0.0215 | 0.0215 | 0.0215 | 0.0215 | 0.0215 | 0.129 |[1] Dz.U. L 73 z 15.3.2001, str. 8.[2] Środki zróżnicowane[3] Środki niezróżnicowane zwane dalej NDA[4] Wydatki niewchodzące w zakres rozdziału 11 01 w odpowiednim tytule 11.[5] Wydatki w ramach art. 11 01 04 tytułu 11.[6] Wydatki w ranach rozdziału 11 01, z wyjątkiem art. 11 01 04.[7] Patrz pkt 19 i 24 porozumienia międzyinstytucjonalnego.[8] W przypadku wskazania więcej niż jednej metody, należy podać dodatkowe informacje w części „Uwagi” w niniejszym punkcie.[9] Licencje wydane na dzień 3 grudnia 2004 r., na okres 3 grudnia 2004 r. -2 grudnia 2005 r.[10] Zgodnie z opisem w pkt 5.3[11] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[12] Koszty te NIE są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[13] Koszty te są uwzględnione w kwocie referencyjnej.[14] Należy odnieść się do oceny skutków finansowych regulacji dla danej agencji wykonawczej/danych agencji wykonawczych.[15] Należy określić rodzaj komitetu i grupę, do której należy.