CELEX: 21999A1019(01)
Language: lv
Date: 1997-04-29 00:00:00
Title: Sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienu un Kambodžas Karalisti

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21999A1019(01)

Oficiālais Vēstnesis L 269 , 19/10/1999 Lpp. 0018 - 0028

		Sadarbības nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Kambodžas KaralistiEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,no vienas puses, unKAMBODŽAS KARALISTES VALDĪBA,no otras puses,turpmāk - "Puses",ATINĪGI NOVĒRTĒJOT tirdzniecības un sadarbības pieaugumu starp Eiropas Kopienu, turpmāk - "Kopienu", un Kambodžas Karalisti, turpmāk - "Kambodžu";APZINOTIES izcili draudzīgās attiecības un sadarbības saiknes, kas vieno Kopienu un Kambodžu;ATZĪSTOT to, cik svarīgi ir turpināt šo attiecību stiprināšanu starp Kopienu un Kambodžu;APZINOTIES to, cik nozīmīgi Pusēm ir ANO Statūtu principi, Vispārējā cilvēktiesību deklarācija, 1993. gada Vīnes deklarācija un rīcības plāns, ko pieņēmusi Pasaules konference par cilvēktiesībām, 1995. gada Kopenhāgenas deklarācija par sociālo attīstību un ar to saistītais rīcības plāns, kā arī 1995. gada Pekinas deklarācija un rīcības plāns, ko pieņēmusi ceturtā Pasaules konference par sievietēm;APZINOTIES kopējo gribu vienot, padziļināt un paplašināt Pušu attiecības savstarpēji nozīmīgās jomās, ievērojot vienlīdzības, diskriminācijas aizlieguma, savstarpīguma un abpusēja izdevīguma principus;APZINOTIES Pušu vēlmi radīt labvēlīgus priekšnosacījumus, lai attīstītos Kopienas un Kambodžas savstarpējā tirdzniecība un investīcijas, un nepieciešamību ievērot starptautiskās tirdzniecības principus, lai veicinātu stabilu un pārredzamu tirdzniecības liberalizāciju, kas norit bez diskriminācijas;ŅEMOT VĒRĀ nepieciešamību atbalstīt pašreizējo ekonomiskās reformas procesu, lai nodrošinātu pāreju uz tirgus ekonomiku, ievērojot sociālās attīstības nozīmīgumu un līdztekus nodrošinot ekonomisko attīstību un kopēju apņemšanos ievērot sociālās tiesības;ŅEMOT VĒRĀ nepieciešamību atbalstīt Kambodžas valdības centienus uzlabot nabadzīgāko un nelabvēlīgāko iedzīvotāju grupu dzīves apstākļus, īpašu uzmanību pievēršot sieviešu stāvoklim;ŅEMOT VĒRĀ to nozīmi, kādu Puses piešķir dabas aizsardzībai visos līmeņos, atzīstot saistību starp vidi un attīstību, un dabas resursu ilgtspējīgai apsaimniekošanai;IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo nolīgumu un tālab pilnvaro:EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME:Hans Van Mierlo,Nīderlandes premjerministra vietnieku un ārlietu ministru,Eiropas Savienības Padomes pašreizējo priekšsēdētāju,Manuel Marin,Eiropas Kopienu Komisijas priekšsēdētāja vietnieku,KARALISKĀ KAMBODŽAS VALDĪBA:Keat Chhon,valsts ministru,ekonomikas un finanšu ministru,KAS, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pantsPamatsVispārējā cilvēktiesību deklarācijā noteikto demokrātijas principu un cilvēka pamattiesību ievērošana caurvij Kopienas un Kambodžas iekšpolitiku un starptautisko politiku un ir būtisks šā nolīguma elements.2. pantsMērķiŠā nolīguma galvenais mērķis ir paredzēt sistēmu sadarbības paplašināšanai starp Pusēm saskaņā ar to kompetenci, nosakot šādus uzdevumus:a) vienoties par vislielākās labvēlības režīma savstarpēju piešķiršanu tirdzniecībā ar precēm visās jomās, kas ietvertas šajā nolīgumā, izņemot atvieglojumus, par kuriem kāda no Pusēm ir vienojusies sakarā ar muitas savienību vai brīvās tirdzniecības zonu, tirdzniecības nolīgumiem ar kaimiņvalstīm vai īpašām saistībām atbilstoši starptautiskajiem patēriņa preču nolīgumiem;b) veicināt un intensificēt tirdzniecību Pušu starpā un veicināt noturīgas ekonomiskās sadarbības vienmērīgu izaugsmi atbilstoši vienlīdzības un savstarpēja labuma principiem;c) stiprināt sadarbību jomās, kas cieši saistītas ar ekonomisko attīstību un dod labumu abām Pusēm;d) atbalstīt Kambodžas centienus uzlabot dzīves kvalitāti un dzīves līmeni tās iedzīvotāju nabadzīgākajai daļai līdztekus valsts atjaunošanas pasākumiem;e) veicināt darbavietu radīšanu gan Kopienā, gan Kambodžā, vienojoties priekšroku dot tādām programmām un darbībai, kam šajā ziņā varētu būt labvēlīga ietekme. Puses arī apmainās ar viedokļiem un informāciju par savām iniciatīvām šajā jomā, uzlabo un paplašina savas ekonomiskās saiknes un izveido apstākļus, kas veicina darbavietu rašanos;f) veikt attiecīgus vides aizsardzības un dabas resursu ilgtspējīgas apsaimniekošanas pasākumus.3. pantsSadarbība attīstības jomāKopiena atzīst, ka Kambodžas attīstībai ir nepieciešama palīdzība, un ir gatava no savas puses palielināt sadarbību, lai palīdzētu šai valstij tās centienos panākt noturīgu ekonomisko attīstību un iedzīvotāju sociālo attīstību, īstenojot konkrētus projektus un programmas atbilstoši prioritātēm, kas noteiktas Padomes 1992. gada 25. februāra Regulā (EEK) Nr. 443/92 par finansiālo un tehnisko palīdzību un ekonomisko sadarbību ar Āzijas un Latīņamerikas jaunattīstības valstīm.Saskaņā ar iepriekš minēto nolīgumu palīdzība galvenokārt tiks veltīta valsts rehabilitācijai un atjaunošanai un iedzīvotāju nabadzīgākajiem slāņiem. Priekšroka sadarbībā tiks dota sistēmām, kuru mērķis ir mazināt nabadzību, un jo īpaši tādām, kas var izveidot darbavietas, veicināt attīstību pamata līmenī un veicināt sieviešu dalību attīstībā. Puses arī veicinās attiecīgu pasākumu veikšanu, lai novērstu un apkarotu AIDS izplatīšanos, un veicinās attīstības palīdzību un izglītošanu par AIDS pamata līmenī un veselības aizsardzības dienestu darbības spēju.Sadarbība Pušu starpā tiks vērsta arī uz narkotiku problēmu, veicinot un paplašinot atkarīgo cilvēku apmācību, izglītošanu, veselības aizsardzību un rehabilitāciju.Puses atzīst to, cik svarīga ir cilvēkresursu attīstība, sociālā attīstība, dzīves un darba apstākļu uzlabošana, kvalifikācijas apgūšana un visneaizsargātāko iedzīvotāju grupu aizsardzība. Cilvēkresursu un sociālajai attīstībai jābūt ekonomiskās un attīstības sadarbības būtiskai daļai. Tādēļ pienācīgu uzmanību velta apmācības mērķiem, kas vērsti uz institucionālām vajadzībām, un īpašām arodapmācībām, kuru mērķis ir paaugstināt vietējā darbaspēka kvalifikāciju.Kopiena, ņemot vērā tās lielo ieguldījumu mīnu iznīcināšanas programmās Kambodžā, savā turpmākajā rīcībā joprojām koncentrēsies uz savstarpēji saskaņotām prioritātēm, lai nodrošinātu palīdzības efektivitāti un noturīgumu.Kopienas sadarbība visās tās jomās koncentrēsies uz savstarpēji saskaņotām prioritātēm, lai nodrošinātu palīdzības efektivitāti un noturīgumu. Sadarbībai attīstības jomā ir jābūt saderīgai ar attīstības stratēģijām, ko īsteno Bretonvudsas vienošanās iestāžu aizgādībā.4. pantsSadarbība tirdzniecības jomā1. Puses apstiprina savu apņemšanos:a) veikt vajadzīgos pasākumus, lai izveidotu labvēlīgus apstākļus tirdzniecībai starp tām;b) veikt visu iespējamo savas tirdzniecības struktūras uzlabošanai, lai to vēlāk dažādotu;c) vērst savu darbību uz tirdzniecības šķēršļu likvidēšanu un pārredzamības uzlabošanu, jo īpaši attiecīgā termiņā likvidējot ar tarifiem nesaistītos šķēršļus atbilstoši tam, ko šajā sakarā uzņēmušās citas starptautiskās organizācijas, vienlaikus nodrošinot pienācīgu personas datu aizsardzību.2. Savās tirdzniecības attiecībās Puses vienojas savstarpēji piešķirt vislielākās labvēlības režīmu visos jautājumos, kas attiecas:a) uz muitas nodokļiem un visa veida maksājumiem, ieskaitot to iekasēšanas procedūru;b) uz noteikumiem, procedūrām un formalitātēm, kas regulē muitošanu, tranzītu, glabāšanu un pārkraušanu;c) uz nodokļiem un citiem iekšējiem maksājumiem, ko tieši vai netieši uzliek preču ievešanai vai izvešanai;d) uz administratīvām formalitātēm ievešanas vai izvešanas atļauju izdošanā.3. Puses saskaņā ar savu kompetenci apņemas:a) meklēt ceļus, kā izveidot sadarbību jūras transporta jomā, kas radītu pieeju tirgum, pamatojoties uz komerciāliem principiem un bez diskriminācijas, ņemot vērā citu starptautisko organizāciju paveikto šajā jomā;b) uzlabot muitas sadarbību starp to attiecīgajām iestādēm, jo īpaši attiecībā uz arodapmācībām, muitas procedūru vienkāršošanu un saskaņošanu un administratīvo palīdzību muitas pārkāpumu jautājumos;c) apmainīties ar informāciju par abpusēji izdevīgām iespējām, jo īpaši tūrisma jomā un sadarbībā statistikas jautājumos.4. Šā panta 2. punkts un 3. punkta a) apakšpunkts neattiecas:a) uz priekšrocībām, par ko kāda Puse vienojusies ar valstīm, kas ir tās pašas muitas savienības vai brīvās tirdzniecības zonas locekles;b) uz priekšrocībām, par ko kāda Puse vienojusies ar kaimiņvalstīm, lai atvieglotu pierobežas tirdzniecību;c) uz pasākumiem, ko kāda Puse var veikt, lai pildītu savas saistības saskaņā ar starptautiskiem patēriņa preču nolīgumiem.5. Kambodža uzlabo intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību adekvātas un efektīvas aizsardzības un piemērošanas nosacījumus atbilstoši augstākajiem starptautiskajiem standartiem. Šim nolūkam Kambodža pievienojas attiecīgajām starptautiskajām konvencijām par intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumu [1], kuru puse tā vēl nav. Var paredzēt tehnisko palīdzību, lai Kambodža varētu izpildīt iepriekš minētās saistības.6. Puses saskaņā ar savu kompetenci un attiecīgiem tiesību aktiem vienojas savstarpēji apspriesties par visiem jautājumiem, problēmām vai domstarpībām, kas var rasties saistībā ar tirdzniecību.5. pantsSadarbība vides jautājumosPuses atzīst, ka, lai uzlabotu vides aizsardzību, ir jāievieš attiecīgi tiesību akti vides jomā, tie ir efektīvi jāīsteno un jāiestrādā citās politikas jomās.Galvenais mērķis, kas izvirzīts sadarbībai vides jautājumos, ir palielināt noturīgas ekonomiskās izaugsmes un sociālās attīstības izredzes, par galveno prioritāti izvirzot dabiskās vides respektēšanu, tostarp:a) izstrādājot efektīvu vides aizsardzības politiku, kas saistīta ar attiecīgiem likumdošanas pasākumiem un to īstenošanai vajadzīgajiem resursiem. Šo pasākumu pareiza īstenošana ir būtisks nosacījums, lai novērstu nelegālu mežu izciršanu. Šī politika paredz arī apmācību, darbības spējas stiprināšanu un attiecīgas vides tehnoloģijas nodošanu;b) sadarbojoties ilgtspējīgu un nepiesārņojošu enerģijas avotu izstrādāšanā, kā arī pilsētu un rūpnieciskā piesārņojuma problēmu risināšanā;c) atturoties no videi kaitīgām darbībām, jo īpaši apgabalos ar viegli ietekmējamu ekosistēmu, attīstot tūrismu kā pastāvīgu ienākumu avotu;d) veicot ietekmes uz vidi novērtēšanu, kas ir būtisks elements, lai sagatavotu un īstenotu jebkādu rekonstrukcijas vai attīstības projektu;e) cieši sadarbojoties, lai sasniegtu mērķus, kas izvirzīti abu Pušu parakstītajos nolīgumos par vidi;f) nosakot īpašu prioritāti un iniciatīvas pirmatnējo mežu saglabāšanai un jaunu meža resursu ilgtspējīgai attīstībai.6. pantsEkonomiskā sadarbībaPuses saskaņā ar savu kompetenci un pieejamiem resursiem apņemas veicināt ekonomisko sadarbību, pamatojoties uz abpusēju izdevīgumu.Šīs sadarbības mērķis ir:a) attīstīt Kambodžā ekonomisko vidi, atvieglojot piekļuvi Kopienas speciālajai profesionālajai informācijai un tehnoloģijai;b) atvieglot kontaktus starp uzņēmējiem un veikt citus pasākumus, lai veicinātu tirdzniecību;c) atbilstoši saviem tiesību aktiem un politikai veicināt valsts un privātā sektora investīciju programmas, lai stiprinātu ekonomisko sadarbību, tostarp sadarbību starp uzņēmumiem, tehnoloģijas nodošanu, licences un apakšuzņēmuma līgumus;d) atvieglot informācijas apmaiņu un iniciatīvu pieņemšanu, veicināt sadarbību uzņēmumu politikā, jo īpaši attiecībā uz uzņēmējdarbības vides uzlabošanu un ciešāku kontaktu veicināšanu;e) nostiprināt Pušu savstarpēju saprašanos attiecībā uz saimniecisko vidi kā efektīvas sadarbības pamatu.Iepriekš minētajās jomās galvenie mērķi ir šādi:- palīdzēt Kambodžai tās centienos restrukturizēt savu ekonomiku, radot nosacījumus piemērotai ekonomikas un uzņēmējdarbības videi,- veicināt sinerģiju starp Pušu attiecīgajām ekonomikas nozarēm un jo īpaši to privātajiem sektoriem,- saskaņā ar Pušu attiecīgo kompetenci un to tiesību aktiem un politiku izveidot privātām investīcijām labvēlīgus apstākļus, uzlabojot nosacījumus kapitāla pārvedumam un, attiecīgos gadījumos, atbalstot nolīgumu noslēgšanu starp Kopienas dalībvalstīm un Kambodžu par investīciju veicināšanu un aizsardzību.Puses, pamatojoties uz abpusēju izdevīgumu, kopīgi nosaka ekonomiskās sadarbības programmu un pasākumu jomas un prioritātes.7. pantsLauksaimniecībaPuses saprašanās garā apņemas sadarboties lauksaimniecības nozarē un izvērtēt:a) lauksaimniecības produktu tirdzniecības attīstības apjomu;b) sanitāros, fitosanitāros un ar vidi saistītos pasākumus un to rezultātus, kā arī palīdzēt novērst šķēršļus tirdzniecībai, ņemot vērā Pušu tiesību aktus;c) iespēju palīdzēt Kambodžas valdībai tās centienos dažādot lauksaimniecības eksportu.8. pantsEnerģētikaPuses atzīst enerģētikas nozares vitāli svarīgo lomu ekonomiskajā un sociālajā attīstībā un ir gatavas izvērst sadarbību, veidojot dialogu enerģētikas politikas jomā. Šajā dialogā tiks ņemts vērā galvenais mērķis, proti, Kambodžas enerģijas resursu ilgtspējīgas attīstības nodrošināšana.9. pantsReģionālā sadarbībaSadarbība Pušu starpā var ietvert arī darbības atbilstoši sadarbības vai integrācijas nolīgumiem ar citām tā paša reģiona valstīm, ja vien šīs darbības ir saderīgas ar šiem nolīgumiem.Neatstājot bez ievērības nevienu jomu, īpašu uzmanību var pievērst:a) tehniskajai palīdzībai (pieaicināto konsultantu pakalpojumi, tehniskā personāla apmācība dažos integrācijas praktiskajos aspektos);b) tirdzniecības veicināšanai starp reģioniem;c) tādu reģionālo institūciju, projektu un iniciatīvu atbalstam, par ko atbild reģionālās organizācijas;d) reģionālo tīklu, satiksmes un komunikāciju pētījumiem.10. pantsZinātne un tehnikaPuses atbilstoši savai politikai un abpusējai ieinteresētībai, kā arī saskaņā ar savu kompetenci var veicināt sadarbību zinātnē un tehnoloģijās.Sadarbība ietver:- informācijas un pieredzes apmaiņu reģionālā (Eiropas un Dienvidaustrumāzijas) līmenī, jo īpaši par politikas un programmu īstenošanu,- ilglaicīgu sakaru veicināšanu starp Pušu zinātnes aprindām,- tādas darbības izvēršanu, kas vērsta uz jauninājumu popularizēšanu ražošanā, ieskaitot tehnoloģijas nodošanu.Sadarbībā var ietvert:- reģionālu (Eiropas un Dienvidaustrumāzijas) pētniecības projektu kopīgu īstenošanu savstarpēji nozīmīgās jomās, attiecīgos gadījumos atvieglojot aktīvu uzņēmumu iesaistīšanu,- zinātnieku apmaiņu, lai veicinātu pētniecības projektu sagatavošanu un augsta līmeņa apmācību,- apvienotas zinātniskas sanāksmes, lai veicinātu informācijas apmaiņu un mijiedarbību un noteiktu kopīgās izpētes jomas,- rezultātu izplatīšanu un saikņu stiprināšanu starp valsts un privāto sektoru,- attiecīgo darbību novērtēšanu.Šajā sadarbībā attiecīgi iesaistīsies Pušu augstākās mācību iestādes, pētījumu centri un uzņēmumi.11. pantsNarkotisko vielu prekursori un naudas "atmazgāšana"Puses saskaņā ar savu kompetenci un attiecīgajiem tiesību aktiem, ņemot vērā starptautisko organizāciju paveikto, vienojas sadarboties, lai novērstu narkotisko vielu prekursoru novirzīšanu nelegālām darbībām, un apņemas veikt visu iespējamo, lai novērstu naudas "atmazgāšanu".Puses arī lemj par īpašiem pasākumiem, kas vērsti pret narkotiku un psihotropo vielu audzēšanu, ražošanu un nelegālu tirdzniecību, un pasākumiem, kas paredzēti, lai novērstu un samazinātu narkotisko vielu ļaunprātīgu izmantošanu.Šajā sadarbībā var ietvert:- pasākumus citu ekonomiskās attīstības formu veicināšanai,- apmaiņu ar attiecīgo informāciju, ievērojot personas datu pienācīgu aizsardzību.12. pantsFiziskā infrastruktūraPuses atzīst, ka stāvoklis, kādā šobrīd atrodas Kambodžas fiziskā infrastruktūra, ir nopietns šķērslis privātām investīcijām un ekonomiskajai attīstībai kopumā. Tāpēc Puses vienojas par īpašu Kambodžas infarstruktūras, tostarp arī transporta, rehabilitācijas, rekonstrukcijas un attīstības programmu veicināšanu.13. pantsInformācija, sakari un kultūraPuses saskaņā ar savu kompetenci, kā arī ņemot vērā savu politiku un savstarpēji nozīmīgās jomas, sadarbosies informācijas, sakaru un kultūras jomā, lai uzlabotu savstarpējo saprašanos un stiprinātu starp tām pastāvošās saiknes. Ņemot vērā senās khmeru civilizācijas un tās mantojuma nozīmi, var nodrošināt arī attiecīgu atbalstu jaunu iniciatīvu veicināšanai šādās jomās:a) iepriekšējie pētījumi un tehniskā palīdzība kultūras mantojuma saglabāšanai, sevišķi tūrisma vajadzībām;b) sadarbība plašsaziņas līdzekļu un audiovizuālās dokumentēšanas jomā;c) pasākumu un apmaiņas pasākumu organizēšana, lai veicinātu saprašanos starp kultūrām.Puses atzīst sadarbības nozīmi telekomunikāciju, informācijas sabiedrības un multivides jomā. Šāda sadarbība var notikt arī kā informācijas apmaiņa par Pušu noteikumiem un politiku attiecībā uz telekomunikācijām, mobilajiem sakariem, ieskaitot Globālās navigācijas pavadoņu sistēmas (GNSS) veicināšanu, informācijas sabiedrību, multivides telekomunikāciju tehnoloģijām, tīkliem un telemātikas izmantošanu (piem., transports, veselības aizsardzība, izglītība un vide).14. pantsOrganizatoriskie aspekti1. Puses vienojas par apvienotās komitejas izveidošanu, kurai ir šādi uzdevumi:a) nodrošināt šā nolīguma un Pušu savstarpējā dialoga vienmērīgu un pareizu īstenošanu;b) sagatavot piemērotus ieteikumus šā nolīguma mērķu sasniegšanai;c) noteikt prioritātes iespējamām darbībām, kas nepieciešamas šā nolīguma mērķu sasniegšanai.2. Apvienotās komitejas sastāvā ir abu Pušu pietiekami augsta līmeņa pārstāvji. Tā parasti sanāk ik pēc diviem gadiem pārmaiņus Pnompeņā un Briselē datumā, ko nosaka pēc abpusējas vienošanās. Vienojoties Pušu starpā, var sasaukt arī ārkārtas sanāksmes.3. Apvienotā komiteja var izveidot īpašas apakšgrupas, kas tai palīdz pildīt uzdevumus un koordinē projektu un programmu formulēšanu un īstenošanu saskaņā ar šo nolīgumu.4. Apvienotās komitejas sanāksmju darba kārtību nosaka, Pusēm savstarpēji vienojoties.5. Puses vienojas par to, ka apvienotās komitejas pienākums ir arī nodrošināt, lai pareizi darbotos visi sektorālie nolīgumi, kas noslēgti vai kas var tikt noslēgti starp Kopienu un Kambodžu.6. Puses nosaka apvienotās komitejas organizatorisko struktūru un reglamentu.15. pantsTurpmākā attīstība1. Puses pēc abpusējas vienošanās un saskaņā ar savu kompetenci var paplašināt šo nolīgumu, lai sadarbību papildinātu ar vienošanos attiecībā uz īpašām nozarēm vai darbībām.2. Saskaņā ar šo nolīgumu jebkura Puse var izteikt ierosinājumus par sadarbības jomas paplašināšanu, ņemot vērā sadarbībā gūto pieredzi.16. pantsCiti nolīgumiNeatkarīgi no attiecīgajiem noteikumiem Eiropas Kopienu dibināšanas līgumos šis nolīgums un atbilstoši tam veiktās darbības nekādi neierobežo Eiropas Savienības dalībvalstu pilnvaras veikt divpusējas ekonomiskās sadarbības aktivitātes ar Kambodžu vai vajadzības gadījumā noslēgt ar Kambodžu jaunus ekonomiskās sadarbības nolīgumus.17. pantsAtvieglojumiLai atvieglotu šajā nolīgumā paredzēto sadarbību, Kambodžas iestādes piešķirs Kopienas amatpersonām un ekspertiem garantijas un atvieglojumus, kas tiem vajadzīgi pienākumu pildīšanai. Sīki precizēti noteikumi tiks izklāstīti atsevišķā sarakstē.18. pantsPiemērošanas teritorijaŠo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, ievērojot nosacījumus, ko paredz minētais Līgums, un, no otras puses, Kambodžas teritorijā.19. pantsNolīguma nepildīšanaJa kāda no Pusēm uzskata, ka otra Puse nepilda saistības, kas izriet no šā nolīguma, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms šādas rīcības, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz apvienotajai komitejai visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga, lai tā varētu rūpīgi pārbaudīt situāciju nolūkā atrast abām Pusēm pieņemamu risinājumu.Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem tūlīt ziņo apvienotajai komitejai un par tiem apspriežas apvienotajā komitejā, ja otra Puse to pieprasa.20. pantsPielikumiŠā nolīguma I un II pielikums ir tā sastāvdaļa.21. pantsStāšanās spēkā un pagarināšana1. Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.2. Šo nolīgumu noslēdz uz pieciem gadiem. To automātiski pagarina ik par gadu, ja vien kāda no Pusēm to nav denonsējusi sešus mēnešus pirms tā izbeigšanās datuma.22. pantsAutentiskie tekstiŠīs nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu, zviedru un khmeru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.Luksemburgā, 1997. gada 29. aprīlīEiropas Kopienas vārdā —+++++ TIFF +++++Kambodžas Karalistes vārdā —+++++ TIFF +++++[1] Sk. II pielikumu.--------------------------------------------------I PIELIKUMSKopīgā deklarācija par 19. pantu – Nolīguma nepildīšanaa) Puses vienojas, ka šā nolīguma interpretācijā un praktiskajā piemērošanā ar jēdzienu "īpašas steidzamības gadījumi" nolīguma 19. pantā saprot gadījumu, kad kāda no Pusēm izdarījusi būtisku nolīguma pārkāpumu. Nolīguma būtisks pārkāpums ir:- tāda atteikšanās pildīt nolīgumu, ko nesankcionē vispārējās starptautisko tiesību normas,- tādu būtisku nolīguma elementu pārkāpšana, kas izklāstīti 1. pantā.b) Puses vienojas par to, ka 19. pantā minētie "attiecīgie pasākumi" ir tādi pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautisko tiesību normām. Ja kāda Puse veic pasākumus īpašas steidzamības gadījumā, kā noteikts 19. pantā, tad otra Puse pati var izmantot procedūru, kas attiecas uz domstarpību izšķiršanu.--------------------------------------------------II PIELIKUMSKopīgā deklarācija par intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumuPuses šajā nolīgumā vienojas par to, ka "intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums" ietver jo īpaši autortiesību un blakustiesību, patentu, rūpnieciskā dizaina, programmatūras, zīmolu un preču zīmju, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfisko norāžu aizsardzību, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci un nepieejamas informācijas aizsardzību.--------------------------------------------------Kopīgā deklarācija par pilsoņu atpakaļuzņemšanuEiropas Kopiena vērš uzmanību uz to, kādu nozīmi dalībvalstis piešķir efektīvas sadarbības izveidošanai ar trešām valstīm, lai šīm valstīm atvieglotu to savu pilsoņu atpakaļuzņemšanu, kas nelikumīgi uzturas kādas dalībvalsts teritorijā.Kambodžas Karaliste apņemas galīgi izstrādāt atpakaļuzņemšanas nolīgumus ar tām Eiropas Savienības dalībvalstīm, kuras to pieprasa.--------------------------------------------------Vēstuļu apmaiņapar jūras transportuA. Kopienas vēstuleLuksemburgā, 1997. gada 29. aprīlīGodātais kungs!Ņemot vērā tirdzniecības šķēršļus, kas Eiropas Kopienai un tās dalībvalstīm vai Kambodžas Karalistei var rasties sakarā ar kuģniecības darbībām, ir notikusi abpusēja vienošanās par to, ka ir jāmeklē savstarpēji pieņemami risinājumi, attiecīgi ievērojot brīvas un godīgas konkurences principu, kā arī komerciālus apsvērumus bez diskriminācijas.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Eiropas Savienības Padomes vārdā —+++++ TIFF +++++B. Kambodžas vēstuleLuksemburgā, 1997. gada 29. aprīlīGodātais kungs!Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli ar šodienas datumu, kurā teikts:"Ņemot vērā tirdzniecības šķēršļus, kas Eiropas Kopienai un tās dalībvalstīm vai Kambodžas Karalistei var rasties sakarā ar kuģniecības darbībām, ir notikusi abpusēja vienošanās par to, ka ir jāmeklē savstarpēji pieņemami risinājumi, attiecīgi ievērojot brīvas un godīgas konkurences principu, kā arī komerciālus apsvērumus bez diskriminācijas.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam."Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Kambodžas Karalistes vārdā —+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Informācija par Sadarbības nolīguma starp Eiropas Kopienu un Kambodžas Karalisti stāšanos spēkāSadarbības nolīgums, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Kambodžas Karalisti [1],stājas spēkā ar 1999. gada 1. novembri. Paziņojumu par norišu beigšanu, kas ietverts Nolīguma 21. panta pirmajā daļā, devusi Kambodžas Karaliste 199. gada 13. jūlijā un Eiropas Kopiena 1999. gada 4. oktobrī.[1] OV L 269, 19.10.1999., 17. lpp.--------------------------------------------------