CELEX: 52014PC0394
Language: hr
Date: 2014-06-27
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane (kodifikacija)

|
			
		
		
		52014PC0394
		
			Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane (kodifikacija) /* COM/2014/0394 final - 2014/0199 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           U kontekstu
Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i
objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije
građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da
ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana.
Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno,
razasute u različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu,
a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban
je stoga opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih
akata.
Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i
transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su
često mijenjana.
2.           Komisija je 1. travnja 1987.
donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati nakon
najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom zahtjevu i da bi odjeli
morali nastojati tekstove za koje su nadležni kodificirati i u kraćim
razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako
razumljive.
3.           To je
potvrđeno u Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u
Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost
u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni
predmet u određeno vrijeme.
Kodifikacija se mora obaviti u cijelosti u skladu
s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.
Budući da se akti koji se kodificiraju sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli su se u međuinstitucijskom
sporazumu od 20. prosinca 1994. da se za brzo
donošenje kodificiranih akata može primijeniti ubrzani postupak.
4.           Svrha je ovog prijedloga
kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 153/2002 od 21. siječnja 2002. o određenim postupcima za primjenu
Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih i njihovih
država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike
Makedonije, s druge strane, i za primjenu Privremenog sporazuma između
Europske zajednice, s jedne strane, i bivše jugoslavenske
republike Makedonije, s druge strane[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju
ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se
kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne
izmjene koje su potrebne za kodifikaciju. 
5.           Prijedlog kodifikacije izrađen je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena jezika, Uredbe (EZ) br. 153/2002
i akta o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za
publikacije Europske unije s pomoću sustava za obradu
podataka. U slučajevima kada su člancima dani
novi brojevi, korelacija između starih i novih brojeva prikazana je u
tablici u Prilogu II. kodificirane Uredbe. 
ê 153/2002
(prilagođeno)
2014/0199 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o određenim postupcima za primjenu
Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i
njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike
Makedonije, s druge strane (kodifikacija)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Ö funkcioniranju
Europske unije Õ, a posebno njegov
članak Ö 207. stavak 2. Õ,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga
gospodarskog i socijalnog odbora[5],

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
ê
(1)       Uredba Vijeća (EZ) br.
153/2002[6]
bila je sadržajno izmijenjena nekoliko puta[7].
U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je
kodificirati.
ê 153/2002 uv.
izjava 1. (prilagođeno)
(2)       Sporazum o stabilizaciji i
pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s
jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane. Ö „SSP” Õ, potpisan je u
Luxembourgu 9. travnja 2001. Ö i stupio je na
snagu 1. travnja 2004. Õ
ê 153/2002 uv.
izjava 3 (prilagođeno)
(3)        Potrebno je utvrditi
postupke za primjenu određenih odredbi Ö SSP-a Õ.
ê 153/2002 uv.
izjava 4. (prilagođeno)
(4)       Ö SSP Õ predviđa da se
određeni proizvodi podrijetlom iz bivše jugoslavenske republike Makedonije
unutar okvira carinskih kvota mogu uvoziti u Ö Uniju Õ po sniženoj
carinskoj stopi. Stoga je potrebno utvrditi odredbe za izračun sniženih
carinskih stopa.
ê 153/2002 uv.
izjava 5 (prilagođeno)
(5)       U Ö SSP-u Õ utvrđeni su proizvodi
koji ispunjavaju uvjete za predmetne carinske mjere, odgovarajući opsezi
(i njihovo povećanje), carine koje se primjenjuju, razdoblja primjene i
eventualni uvjeti koje treba ispuniti.
ê 153/2002 uv.
izjava 7. (prilagođeno)
(6)       U interesu jednostavnosti i
pravovremene objave propisa o primjeni carinskih kvota Ö Unije Õ trebalo bi
predvidjeti da Komisija uz pomoć Odbora  Ö osnovanog Õ člankom 229.
Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća[8], može donositi uredbe o
otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama za proizvode od Ö mlade govedine Õ („baby-beef”).
ê 153/2002 uv.
izjava 8 (prilagođeno)
(7)       Trebalo bi predvidjeti da
Komisija, kojoj pomaže Odbor osnovan člankom 285. Uredbe (EU) br. 952/2013
Europskog parlamenta i Vijeća[9],
može donositi Ö uredbe Õ o otvaranju i
predviđanju upravljanja carinskim kvotama koje bi se mogle odobriti na
temelju pregovora o novim carinskim koncesijama prema članku 29. Ö SSP-a. Õ 
ê 153/2002 uv.
izjava 9. (prilagođeno)
(8)       Carine bi se u potpunosti
trebale suspendirati ako povlašteno postupanje ima za posljedicu carine ad
valorem od 1 % ili manje ili Ö specifične Õ carine od 1 EUR ili
manje.
ê 37/2014
(prilagođeno) čl. 1. i Prilog 8. (prilagođeno)
(9)       Za provedbu bilateralnih
zaštitnih klauzula  Ö SSP-a Õ potrebni su jednaki
uvjeti za donošenje zaštitnih i drugih mjera. Te bi mjere trebalo donijeti u
skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća[10].
(10)     Komisija bi trebala donijeti
provedbene akte koji se mogu odmah primijeniti kada, u valjano utemeljenim
slučajevima povezanim s iznimnim i kritičnim okolnostima koje nastaju
u smislu članka 37. stavka 4. točke (b) i članka 38. stavka 4.  Ö SSP-a Õ, to zahtijevaju
krajnje hitni razlozi,
ê 153/2002
(prilagođeno)
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom Uredbom utvrđuju se određeni postupci
za usvajanje detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Sporazuma o
stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država
članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s
druge strane Ö („SSP”) Õ.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(1) (prilagođeno)
Članak 2.
Koncesije za mladu Ö govedinu Õ (baby-beef)
Komisija donosi detaljna pravila za provedbu
članka 27. stavka 2. Ö SSP-a Õ u vezi s carinskom
kvotom za proizvode od mlade Ö govedine Õ (baby-beef) u
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(3) (prilagođeno)
Članak 3.
Dodatne Ö koncesije Õ 
Ako se unutar carinskih kvota odobravaju
dodatne Ö koncesije Õ za proizvode
ribarstva u skladu s člankom 29. Ö SSP-a Õ , Komisija, u skladu
s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe, donosi
detaljna pravila za provedbu ovih carinskih kvota.
ê 153/2002
(prilagođeno)
Članak 4.
Smanjenje carine
1. Podložno stavku 2. stope povlaštene carine
zaokružuju se na prvo decimalno mjesto.
2. Ako izračun povlaštene carinske stope Ö temeljem Õ stavka 1. dovede do
jednog od sljedećih rezultata, povlaštena carinska stopa smatra se
potpunim oslobođenjem:
(a)          1 % ili manje za carine ad
valorem; ili
(b)          1 EUR ili manje po pojedinačnom
iznosu za Ö specifične Õ carine.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(5) (prilagođeno)
Članak 5.
Tehničke prilagodbe
Izmjene i tehničke prilagodbe detaljnih
pravila o provedbi koje su donesene u skladu s ovom Uredbom, a koje su potrebne
nakon promjena oznaka kombinirane nomenklature i pododjeljaka Ö TARIC-a Õ ili zbog sklapanja
novih sporazuma, protokola, razmjena pisama ili drugih akata između Unije
i bivše jugoslavenske republike Makedonije, donose se u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 12. stavka 4.
ê 3/2003 čl.
1. (prilagođeno)
Članak 6.
Opća zaštitna klauzula i klauzula
o nestašici
1. Ako država članica zatraži od Komisije
poduzimanje mjera iz članaka 37. i. 38. Ö SSP‑a Õ, dužna je kao
potporu svojem zahtjevu dostaviti Komisiji informacije koje to opravdavaju.
‚’
ê 3/2003 čl.
1. (prilagođeno)
è1 37/2014
čl. 1. i Prilog 8.(6)
2. Ako Komisija na zahtjev države članice
ili na vlastitu inicijativu utvrdi da su uvjeti iz članaka 37. i 38. Ö SSP-a Õ, ispunjeni:
(a)          odmah o tome obavješćuje države
članice ako djeluje na vlastitu inicijativu ili, ako djeluje na zahtjev
države članice, u roku od pet radnih dana od dana primitka toga zahtjeva;
(b)          savjetuje se s Odborom Ö iz članka
12. stavka 3. Õ o predloženim
mjerama;
(c)          istodobno obavješćuje bivšu
jugoslavensku republiku Makedoniju o početku savjetovanja s Odborom za
stabilizaciju i pridruživanje, kako je predviđeno člankom 37.
stavkom 4. i člankom 38. stavkom 3. Ö SSP-a Õ;
(d)          istodobno dostavlja Odboru za
stabilizaciju i pridruživanje sve informacije potrebne za savjetovanja, kako je
predviđeno Ö u točki
(c) Õ.
3. è1 Nakon
završetka savjetovanja Ö stavka 2.
točke (c) Õ , te ako nisu
mogući drugi dogovori, Komisija može, u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 12. stavka 4. ove Uredbe, odlučiti da ne poduzima mjere ili da
donese primjerene mjere iz članaka 37. i 38. Ö SSP‑a Õ. ç
O toj odluci se odmah obavješćuje
Vijeće  i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje.
Ta se odluka primjenjuje bez odlaganja.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(6)
4. Savjetovanja unutar Odbora za stabilizaciju
i pridruživanje na koja upućuje stavak 2. točka (c) smatraju se
dovršenim 30 dana nakon obavijesti iz stavka 2.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(7) (prilagođeno)
Članak 7.
Iznimne i kritične okolnosti
Ako nastanu iznimne i specifične
okolnosti u smislu članka 37. stavka 4. točke (b) i članka 38.
stavka 4. Ö SSP-a Õ, Komisija može
poduzeti hitne mjere predviđene u člancima 38. i 39. Ö SSP-a Õ, u skladu s
postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe ili, u hitnim
slučajevima, u skladu s člankom 12. stavkom 5. ove Uredbe.
Ako Komisija primi zahtjev države
članice, odluku o tomu donosi u roku od pet radnih dana od dana primitka
zahtjeva.
ê 3/2003 čl.
1. (prilagođeno)
Članak 8.
Zaštitna klauzula za poljoprivredne
proizvode i proizvode ribarstva
Neovisno o postupcima iz članaka 6. i 7.,
moguće je poduzeti potrebne mjere u vezi s poljoprivrednim proizvodima i
proizvodima ribarstva na temelju članaka 30. ili 37. Ö SSP‑a Õ, ili na temelju
odredaba iz priloga koji se odnose na te proizvode, kao i Protokola 3., i to u
skladu s postupcima koji su predviđeni relevantnim pravilima o uspostavi
zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta ili tržišta proizvodima
ribarstva i akvakulture, ili posebnim odredbama koje su usvojene u skladu s
člankom Ö 352. Õ Ugovora i koje se
primjenjuju na proizvode dobivene preradom poljoprivrednih proizvoda i
proizvoda ribarstva, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz članka 30. Ö SSP-a Õ , ili članka
37. stavaka 3., 4. i 5. Ö SSP-a Õ.
Članak 9.
Damping
U slučaju postupanja na temelju kojeg je Ö Unija Õ ovlaštena poduzeti
mjere predviđene člankom 36. stavkom 1. Ö SSP-a Õ, o uvođenju
antidampinških mjera odlučuje se u skladu s odredbama iz Uredbe
Vijeća (EZ) br. 1225/2009[11]
i postupkom iz članka 36. stavka 2. Ö SSP-a Õ.
Članak 10.
Tržišno natjecanje
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(8) (prilagođeno)
1. U slučaju prakse koja može opravdati
primjenu od strane Unije mjera predviđenih člankom 69. Ö SSP-a Õ , Komisija nakon
ispitivanja slučaja, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države
članice, odlučuje je li takve praksa u skladu sa Ö SSP-om Õ . Ako je potrebno
donosi zaštitne mjere u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12.
stavka 4. Ö ove Uredbe Õ osim u
slučajevima potpora na koje se primjenjuje Uredba Vijeća (EZ) br. 597/2009[12] gdje se mjere poduzimaju
u skladu s postupcima utvrđenim tom Uredbom. Mjere se poduzimaju samo pod
uvjetima određenim u članku 69. stavku 5. Ö SSP-a Õ.
ê 3/2003
(prilagođeno)
2. U slučaju postupanja na temelju kojih
bivša jugoslavenska republika Makedonija može na Ö Uniju Õ primijeniti mjere na
temelju članka 69. Ö SSP-a Õ , nakon što
prouči slučaj Komisija odlučuje je li takvo postupanje u skladu
s načelom iz Ö SSP-a Õ . Prema potrebi ona
donosi odgovarajuću odluku na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene
članaka 101., 102. i 107. Ugovora.
Članak 11.
Prijevara ili uskraćivanje
administrativne suradnje
1. U smislu članka 42. Ö SSP-a Õ , uskraćivanje
administrativne suradnje koja je potrebna za provjeru dokaza o podrijetlu
između ostalog znači:
(a)          nepostojanje administrativne
suradnje, kao što je nepružanje imena i adresa carinskih ili državnih tijela
nadležnih za izdavanje i provjeru potvrda o podrijetlu, ili uzoraka žigova koji
se koriste za ovjeru potvrda ili, prema potrebi, neažuriranje tih podataka;
(b)          ponovljeno nepostojanje ili
neadekvatnost djelovanja pri provjeri statusa podrijetla proizvoda i
ispunjavanju ostalih zahtjeva iz Protokola 4. Ö SSP-a Õ, te otkrivanju ili
sprečavanju kršenja pravila o podrijetlu;
(c)          ponovljeno odbijanje Ö provedbe Õ ili nepotrebno
odlaganje Ö obavljanja Õ naknadnih provjera
dokaza o podrijetlu na zahtjev Komisije i pravovremenog dostavljanja njihovih
rezultata;
(d)          ponovljeno odbijanje Ö dobivanja Õ ili nepotrebno
odlaganje Ö pri Õ dobivanju odobrenja
za provedbu misija administrativne i istražiteljske suradnje u bivšoj
jugoslavenskoj republici Makedoniji za provjeru vjerodostojnosti isprava ili
točnosti podataka povezanih s odobravanjem povlaštenog tretmana
dodijeljenog na temelju Ö SSP-a Õ , ili izvršavanja
ili pripreme istraga za otkrivanje ili sprečavanje kršenja pravila o
podrijetlu;
(e)          ponovljena neusklađenost s
odredbama Protokola 5. Ö SSP-a Õ o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima u mjeri
u kojoj se to odnosi na primjenu trgovinskih odredaba Ö SSP-a. Õ
2. Ako Komisija na temelju informacija
dobivenih od države članice ili na vlastitu inicijativu utvrdi da su
uvjeti iz članka 42. Ö SSP-a Õ, ispunjeni:
(a)          o tome obavješćuje Vijeće;
(b)          odmah započinje savjetovanje s
bivšom jugoslavenskom republikom Makedonijom radi pronalaženja prikladnog
rješenja kako je predviđeno Ö člankom
42. SSP-a. Õ.
Nadalje, Komisija može:
a)           pozvati države članice da
poduzmu mjere opreza radi zaštite financijskih interesa Ö Unije; Õ
b)           objaviti obavijest u Službenom
listu Ö Europske
unije Õ u kojoj navodi kako
postoje razlozi za opravdanu sumnju u pogledu primjene odredaba povezanih s
primjenom članka 42. Ö SSP-a Õ.
ê 37/2014
(prilagođeno) čl. 1. i Prilog 8.(9)
3. Dok se tijekom savjetovanja iz stavka 2. Ö prvog podstavka
točke (b) Õ ne nađe
zadovoljavajuće rješenje za obje strane, Komisija može odlučiti o
drugim mjerama koje smatra primjerenim u skladu s člankom Ö 42. SSP-a Õ kao i postupku
ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe.
ê 37/2014
(prilagođeno) čl. 1. i Prilog 8.(10)
Članak 12.
Ö Postupak
odbora Õ
1. Za potrebe članka 2. Komisiji pomaže
Odbor Ö za
zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta Õ osnovan člankom
229. Uredbe (EU) br. 1308/2013. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe
(EU) br. 182/2011.
2. Za potrebe članka 4. Komisiji pomaže
Odbor za Carinski zakonik osnovan člankom 285. Uredbe (EU) br. 952/2013.
Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
3. Za potrebe članaka 6., 7., 10. i 11.
Komisiji pomaže Odbor za zaštitne mjere koji je osnovan člankom 4. stavkom
1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 260/2009[13].
Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
4. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
5. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim
člankom 5.
ê 3/2003
(prilagođeno)
Članak 13.
Obavješćivanje
Za obavješćivanje Vijeća za
stabilizaciju i pridruživanje i Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u
skladu sa Ö SSP-om Õ nadležna je Komisija
koja djeluje u ime Ö Unije Õ.
ê 
Članak 14.
Stavljanje
izvan snage
Uredba (EZ) br. 153/2002 stavlja se izvan
snage.
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan
snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s
korelacijskom tablicom u Prilogu II. 
ê 153/2002
(prilagođeno)
Članak 8.
Stupanje na snagu 
Ova Uredba stupa na snagu Ö dvadesetog dana
od Õ dana objave u Službenom
listu Ö Europske
unije Õ.
Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
[1]           COM(87) 868 PV.
[2]           Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka.
[3]               Unesena u zakonodavni program za 2014.
[4]           Vidi Prilog I. ovog prijedloga.
[5]               SL C […], […], str. […].
[6]               Uredba Vijeća (EZ) br. 153/2002 od 21.siječnja 2002. o određenim
postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između
Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše
jugoslavenske republike Makedonije s druge strane, i za primjenu Privremenog
sporazuma između Europske zajednice, s jedne strane, i bivše jugoslavenske
republike Makedonije s druge strane (SL L 25, 29.1.2002., str. 16.).
[7]               Vidi Prilog I.
[8]               Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i
Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije
tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća
(EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL
L 347, 20.12.2013., str. 671.). 
[9]               Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i
Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269,
10.10.2013., str. 1.). 
[10]             Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
[11]             Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga
2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske
zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.). 
[12]             Uredba Vijeća (EZ) br. 597/2009 od 11. lipnja
2009. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice
Europske zajednice (SL L 188, 18.7.2009., str. 93.).
[13]             Uredba Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26.
veljače 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz (SL L 84, 31.3.2009.,
str. 1.).
é
PRILOG I.
Uredba
stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena 
 Uredba Vijeća (EZ) br. 153/2002 (SL L 25, 29.1.2002., str. 16.) ||   || 
 Uredba Vijeća (EZ) br. 3/2003 (SL L 1, 4.1.2003., str. 30.) ||   || 
 || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 18. Priloga 
_____________
PRILOG II.
korelacijska tablica
 Uredba (EZ) br. 153/2002 || Ova Uredba 
 Članak 1. || Članak 1 
 Članak 2. || Članak 2 
 Članak 4. || Članak 3 
 Članak 6. || Članak 4 
 Članak 7. || Članak 5 
 Članak 7.a stavak 1. || Članak 6. stavak 1. 
 Članak 7.a stavak 5. uvodni dio || Članak 6. stavak 2. uvodni dio 
 Članak 7.a stavak 5. prva alineja || Članak 6. stavak 2. točka (a) 
 Članak 7.a stavak 5. druga alineja || Članak 6. stavak 2. točka (b) 
 Članak 7.a stavak 5. treća alineja || Članak 6. stavak 2. točka (c) 
 Članak 7.a stavak 5. četvrta alineja || Članak 6. stavak 2. točka (d) 
 Članak 7.a stavak 6. || Članak 6. stavak 3. 
 Članak 7.a stavak 10. || Članak 6. stavak 4. 
 Članak 7.b || Članak 7. 
 Članak 7.c || Članak 8. 
 Članak 7.d || Članak 9. 
 Članak 7.e || Članak 10. 
 Članak 7.f stavak 1. uvodni dio || Članak 11. stavak 1. uvodni dio 
 Članak 7.f stavak 1. prva alineja || Članak 11. stavak1. točka (a) 
 Članak 7.f stavak 1. druga alineja || Članak 11. stavak 1. točka (b) 
 Članak 7.f stavak 1. treća alineja || Članak 11. stavak 1. točka (c) 
 Članak 7.f stavak 1. četvrta alineja || Članak 11. stavak 1.točka (d) 
 Članak 7.f stavak 1. peta alineja || Članak 11. stavak 1. točka (e) 
 Članak 7.f stavak 2. prvi podstavak, uvodni dio || Članak 11. stavak 2. prvi podstavak, uvodni dio 
 Članak 7.f stavak 2. prvi podstavak, prva alineja || Članak 11. stavak 2. prvi podstavak, točka (a) 
 Članak 7.f stavak 2. prvi podstavak, druga alineja || Članak 11. stavak 2. prvi podstavak, točka (b) 
 Članak 7.f stavak 2. drugi podstavak, uvodni dio || Članak 11. stavak 2. drugi podstavak, uvodni dio 
 Članak 7.f stavak 2. drugi podstavak, prva alineja || Članak 11. stavak 2. drugi podstavak, točka (a) 
 Članak 7.f stavak 2. drugi podstavak, druga alineja || Članak 11. stavak 2. drugi podstavak, točka (b) 
 Članak 7.f stavak 3. || Članak 11. stavak 3. 
 Članak 7.fa || Članak 12. 
 Članak 7.g || Članak 13. 
 __ || Članak 14. 
 Članak 8. || Članak 15. 
 __ || Prilog I. 
 __ || Prilog II. 
_____________