CELEX: 62003CJ0415
Language: sk
Date: 2005-05-12
Title: Rozsudok Súdneho dvora (druhá komora) z 12. mája 2005. # Komisia Európskych spoločenstiev proti Helénskej republike. # Štátna pomoc - Povinnosť vrátenia - Absolútna nemožnosť splnenia - Neexistencia. # Vec C-415/03.

Vec C‑415/03
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Helénskej republike
      „Štátna pomoc – Povinnosť vymáhania – Absolútna nemožnosť výkonu – Neexistencia“
      Návrhy prednesené 1. februára 2005 – generálny advokát L. A. Geelhoed 
      Rozsudok Súdneho dvora (druhá komora) z 12. mája 2005 
      Abstrakt rozsudku
      1.     Žaloba o nesplnenie povinnosti – Nedodržanie povinnosti vymáhať poskytnutú pomoc – Prostriedky obrany – Absolútna nemožnosť
            výkonu – Kritériá posúdenia – Ťažkosti pri výkone – Povinnosť Komisie a členského štátu spolupracovať pri hľadaní riešenia
            v súlade so Zmluvou
      (Články 10 ES a 88 ods. 2 ES)
      2.     Žaloba o nesplnenie povinnosti – Nedodržanie rozhodnutia Komisie o štátnej pomoci – Prostriedky obrany – Spochybnenie zákonnosti
            rozhodnutia – Neprípustnosť
      3.     Pomoc poskytovaná štátmi – Rozhodnutie Komisie konštatujúce nezlučiteľnosť pomoci so spoločným trhom a nariaďujúce jej vrátenie
            – Možnosť Komisie prenechať vnútroštátnym orgánom výpočet presnej výšky, ktorá má byť vrátená
      1.     Jediným prostriedkom obrany, na ktorý sa môže odvolať členský štát proti žalobe o nesplnenie povinnosti podanej Komisiou podľa
         článku 88 ods. 2 ES, je absolútna nemožnosť riadneho výkonu rozhodnutia nariaďujúceho vrátenie predmetnej pomoci.
      
      Podmienka absolútnej nemožnosti výkonu rozhodnutia nie je splnená, pokiaľ ide o rozhodnutie Komisie o štátnej pomoci, ak žalovaná
         vláda iba upovedomí Komisiu o právnych, politických alebo praktických prekážkach spojených s výkonom takéhoto rozhodnutia
         bez toho, aby voči dotknutému podniku uskutočnila skutočné opatrenia smerujúce k vráteniu pomoci, a bez toho, aby navrhla
         Komisii iné spôsoby výkonu rozhodnutia umožňujúce odstránenie týchto prekážok. Ak výkonu rozhodnutia bráni len určité množstvo
         prekážok vnútroštátnej povahy, Komisia a členský štát si v zmysle zásady zakotvenej v článku 10 ES, podľa ktorej sú členské
         štáty a orgány Spoločenstva povinné vzájomne spolupracovať, musia vzájomne poskytovať súčinnosť s cieľom prekonať tieto prekážky
         pri úplnom rešpektovaní ustanovení Zmluvy a najmä ustanovení o štátnej pomoci.
      
      (pozri body 35, 42 – 43)
      2.     V rámci žaloby, ktorej predmetom je nevykonanie rozhodnutia v oblasti štátnej pomoci, ktoré nebolo pred Súdnym dvorom napadnuté
         členským štátom, ktorému bolo určené, nemôže tento členský štát spochybňovať zákonnosť tohto rozhodnutia.
      
      (pozri bod 38)
      3.     Žiadne ustanovenie práva Spoločenstva nevyžaduje, aby Komisia v rozhodnutí nariaďujúcom vrátenie pomoci, ktorá bola označená
         za nezlučiteľnú so spoločným trhom, stanovila presnú výšku pomoci, ktorá má byť vrátená. Stačí totiž, ak rozhodnutie Komisie
         obsahuje údaje umožňujúce jeho adresátovi túto výšku bez neprimeraných ťažkostí určiť. Komisia je teda oprávnená obmedziť
         sa na uloženie povinnosti vrátiť spornú pomoc a výpočet jej presnej výšky prenechať vnútroštátnym orgánom. Navyše výrok rozhodnutia
         o štátnej pomoci nemožno oddeľovať od jeho odôvodnenia, a teda toto rozhodnutie, ak je to nevyhnutné, treba vykladať so zreteľom
         na dôvody, ktoré viedli k jeho vydaniu, pričom výšku pomoci, ktorá má byť v súlade s rozhodnutím Komisie vrátená, možno vyvodiť
         z odôvodnenia tohto rozhodnutia.
      
      (pozri body 39 – 41)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (druhá komora)
      z 12. mája 2005 (*)
      
      „Štátna pomoc – Povinnosť vymáhania – Absolútna nemožnosť výkonu – Neexistencia“
      Vo veci C‑415/03,
      ktorej predmetom je žaloba o nesplnenie povinnosti podľa článku 88 ods. 2 ES, podaná 25. septembra 2003,
      Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: D. Triantafyllou a J. Buendía Sierra, splnomocnení zástupcovia, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalobkyňa,
      proti
      Helénskej republike, v zastúpení: A. Samoni-Rantou, P. Mylonopoulos, F. Spathopoulos a P. Anestis, splnomocnení zástupcovia, s adresou na doručovanie
         v Luxemburgu,
      
      žalovanej,
      SÚDNY DVOR (druhá komora),
      v zložení: predseda druhej komory C. W. A. Timmermans sudcovia R. Silva de Lapuerta (spravodajkyňa), R. Schintgen, G. Arestis
         a J. Klučka,
      
      generálny advokát: L. A. Geelhoed,
      tajomník: M. Ferreira, hlavná referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 8. decembra 2004,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 1. februára 2005,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1       Komisia Európskych spoločenstiev vo svojej žalobe navrhuje, aby Súdny dvor určil, že Helénska republika si tým, že neprijala
         v súlade s článkom 3 rozhodnutia Komisie 2003/372/ES z 11. decembra 2002 o pomoci, ktorú Helénska republika poskytla v prospech
         Olympic Airways [neoficiálny preklad] (Ú. v. EÚ L 132, s. 1), v stanovenej lehote všetky opatrenia potrebné na vrátenie pomoci, ktorá bola posúdená ako protiprávna
         a nezlučiteľná so spoločným trhom, s výnimkou pomoci týkajúcej sa príspevkov gréckej inštitúcii sociálneho zabezpečenia (ďalej
         len „IKA“) alebo v každom prípade tým, že o nich v súlade s článkom 4 tohto rozhodnutia neinformovala Komisiu, nesplnila povinnosti,
         ktoré jej vyplývajú z článkov 3 a 4 tohto rozhodnutia a zo Zmluvy ES.
      
       Okolnosti predchádzajúce sporu
      2       Roku 1996 začala Komisia podľa postupu stanoveného v článku 93 ods. 2 Zmluvy ES (teraz článok 88 ods. 2 ES) konanie proti
         Helénskej republike, ktoré viedlo k vydaniu rozhodnutia Komisie 1999/332/ES zo 14. augusta 1998 o pomoci, ktorú Grécko poskytlo
         v prospech spoločnosti Olympic Airways [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 128, s. 1, ďalej len „rozhodnutie o povolení“), ktoré sa týkalo záruk, zníženia dlhov a ich transformácie do
         majetku spoločnosti (tieto opatrenia boli schválené roku 1994), ako aj ďalších záruk a kapitálovej pomoci v celkovej výške
         40,8 miliárd GRD, ktoré mali byť poskytnuté v troch fázach po 19, 14 a 7,8 miliárd GRD. Poskytnutie tejto pomoci sa viazalo
         na reštrukturalizačný plán, ktorý bol stanovený pre obdobie rokov 1998 až 2002 a ktorý podliehal osobitným podmienkam.
      
      3       Na základe nových sťažností v súvislosti s pomocou poskytnutou v prospech Olympic Airways rozhodnutím zo 6. marca 2002 začala
         Komisia konanie podľa článku 88 ods. 2 ES s odôvodnením, že reštrukturalizačný plán tejto spoločnosti nebol realizovaný a niektoré
         podmienky stanovené v rozhodnutí o povolení neboli splnené. V tomto rozhodnutí požiadala Komisia Helénsku republiku o podanie
         informácií v súlade s článkom 10 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku
         93 ES (Ú. v. ES L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339).
      
      4       Listom z 9. augusta 2002 Komisia opätovne vyzvala Helénsku republiku na podanie už raz vyžiadaných informácií, najmä vzhľadom
         na súvahu a číselné údaje o úhrade prevádzkových nákladov štátu. Odpovede gréckych orgánov na tieto výzvy považovala Komisia
         za nedostatočné.
      
      5       Dňa 11. decembra 2002 vydala Komisia rozhodnutie 2003/372, ktoré vychádza najmä zo zistení, že väčšina cieľov reštrukturalizačného
         plánu nebola spoločnosťou Olympic Airways dosiahnutá, pretože podmienky stanovené v rozhodnutí o povolení neboli úplne splnené,
         a že toto rozhodnutie bolo nesprávne vykonané. Ďalej sa v ňom upozorňuje na existenciu nových foriem operatívnej pomoci, ktoré
         prevažne spočívali v tom, že Grécko tolerovalo neplatenie alebo odklad platieb príspevkov na sociálne zabezpečenie za mesiace
         október až december 2001, dane z pridanej hodnoty z palív a náhradných dielov, nájomného dlhovaného letiskám za roky 1998
         až 2001, letiskových poplatkov a tzv. „spatosimo“, poplatku vyberaného od cestujúcich pri odlete z gréckych letísk.
      
      6       Rozhodnutie 2003/372 vo svojej výrokovej časti znie takto:
      „Článok 1
      Reštrukturalizačná pomoc poskytnutá Gréckom Olympic Airways vo forme
      a)      záruk za úvery poskytnutých tomuto podniku do 7. októbra 1994 na základe článku 6 gréckeho zákona č. 96/75 z 26. júna 1975;
         
      
      b)      nových záruk za úvery v celkovej výške 378 miliónov USD týkajúcich sa úverov na kúpu nových lietadiel, ktoré majú byť prijaté
         pred 31. marcom 2001, ako aj nevyhnutných investícii v súvislosti s premiestnením Olympic Airways na nové letisko Spata;
      
      c)      zníženia dlhu Olympic Airways o 427 miliárd GRD;
      d)      kapitalizácie dlhu spoločnosti vo výške 64 miliárd GRD;
      e)      príspevkov kapitálu vo výške 54 miliárd GRD, znížených na 40,8 miliárd GRD, ktoré boli poskytnuté v troch fázach v rokoch
         1995, 1998 a 1999 vo výške 19, 14 a 7,8 miliárd GRD
      
      sa považuje za pomoc, ktorá je podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy ES nezlučiteľná so spoločným trhom, keďže neboli splnené nasledujúce
         podmienky, za ktorých bola táto pomoc pôvodne schválená:
      
      a)      účinná realizácia reštrukturalizačného plánu zabezpečujúca dlhodobé fungovanie podniku;
      b)      dodržanie 24 osobitných záväzkov, ktorými bolo schválenie pomoci podmienené a
      c)      pravidelná kontrola realizácie reštrukturalizačnej pomoci.
      Článok 2
      Pomoc, ktorú poskytlo Grécko vo forme tolerovania neustáleho neplatenia príspevkov na sociálne zabezpečenie, dane z pridanej
         hodnoty z palív a náhradných dielov dlhovanej spoločnosťou Olympic Airways, nájomného dlhovaného viacerým letiskám, letiskových
         poplatkov dlhovaného letisku Spata a iným letiskách a poplatku „spatosimo“, nie je zlučiteľná so spoločným trhom.
      
      Článok 3
      1.      Grécko prijme nevyhnutné opatrenia, ktorými zabezpečí vymáhanie pomoci nezlučiteľnej so Zmluvou ES vo výške 14 miliárd GRD
         (41 miliónov eur) uvedenej v článku 1 a protiprávne poskytnutej pomoci uvedenej v článku 2 od príjemcu tejto pomoci.
      
      2.      Vymáhanie pomoci sa vykoná bezodkladne podľa postupov stanovených vnútroštátnou právnou úpravou, pokiaľ tieto postupy umožnia
         okamžitý a efektívny výkon rozhodnutia. Finančné sumy, ktoré majú byť vrátené, zahŕňajú dlhované úroky od poskytnutia pomoci
         príjemcovi až do jej skutočného vrátenia. Úroky sa vypočítajú na základe referenčnej sadzby používanej pre výpočet čistého
         dotačného ekvivalentu regionálnej pomoci.
      
      Článok 4
      Grécko do dvoch mesiacoch od oznámenia tohto rozhodnutia upovedomí Komisiu o opatreniach, ktoré prijalo na vykonanie tohto
         rozhodnutia.
      
      …“ [neoficiálny preklad]
      
      7       Grécka vláda listom z 11. februára 2003 oznámila Komisii, že poverila nezávislého znalca preskúmaním, či Olympic Airways má
         ešte nejaké splatné záväzky voči štátu a či tento podnik bol nejakým spôsobom zvýhodnený. Na základe takto získaných správ
         grécka vláda vyhlásila, že nevyhovie článkom 3 a 4 rozhodnutia 2003/372.
      
      8       Dňa 6. marca 2003 Komisia upozornila grécku vládu, že je povinná podriadiť sa rozhodnutiu 2003/372. Listom z 12. mája 2003
         Komisia zaslala gréckej vláde oznámenie, kde dodatočne vysvetľuje rozsah novej pomoci a žiada o poskytnutie podrobných informácií
         vzhľadom na vrátenie sumy 41 miliónov eur, ktorá bola poskytnutá v druhej fáze opatrení kapitálovej pomoci, ako aj o poskytnutie
         dôkazov, že dlhy uvedené v článku 2 rozhodnutia 2003/372 Olympic Airways uhradila.
      
      9       Grécke orgány odpovedali listom z 26. júna 2003. Pokiaľ ide o vrátenie sumy 41 miliónov eur, jednak navrhli do konca augusta
         2003 rozhodnúť o vrátení pomoci, jednak konštatovali, že právne účinky rozhodnutia 2003/372 a konanie vedené Komisiou k jeho
         prijatiu sa ešte stále „skúmajú“. Okrem toho uviedli, že Olympic Airways plánuje v najbližšom čase uhradiť spoločný dlh vo
         výške 2,46 miliónov eur, ktorý má voči gréckym letiskám.
      
      10     V súvislosti so záväzkami voči IKA v celkovej výške 27,4 milióna eur sa grécke orgány odvolali na dohodu, ktorú Olympic Airways
         a IKA spoločne uzavreli, ako aj na platbu vo výške 5,28 miliónov eur na túto inštitúciu; „tolerovanie neplatenia dlhu“ v prospech
         Olympic Airways preto neprichádza do úvahy.
      
      11     Pokiaľ ide o letiskové poplatky vo výške 33,9 milióna eur dlhované letisku Spata, grécke orgány sa odvolali na skutočnosť,
         že vzhľadom na spôsob správy tohto letiska, nemajú v tomto smere právomoc. Poukázali však na zaplatenie sumy 4,83 miliónov
         eur, ku ktorému došlo na základe dohody uzatvorenej v tejto súvislosti, a predložili dôkaz o zaplatení tejto sumy Olympic
         Airways. Okrem toho má byť dlh podľa uvedenej dohody zaplatený v dvanástich štvrťročných splátkach. Celá suma bude zaplatená
         v apríli 2005.
      
      12     Čo sa týka dlhu na poplatku „spatosimo“ vo výške 61 miliónov eur, grécke orgány uviedli, že v súlade s dohodou uzatvorenou
         v tejto súvislosti bolo zaplatených 22,8 miliónov eur. O úhrade tejto sumy, ako aj o ďalších platbách, predložili grécke orgány
         dôkazy. V súvislosti so záväzkami voči ministerstvám a verejným inštitúciám vo výške 28,9 miliónov eur poukázali na to, že
         povinnosť zabezpečiť vrátenie je sporná z dôvodu nedostatku konkrétnych údajov týkajúcich sa leteniek vydaných zamestnancom
         ministerstiev.
      
      13     Keďže Komisia považovala tieto vysvetlenia Helénskej republiky za nedostatočné, podala predmetnú žalobu.
       Žaloba
       Argumentácia účastníkov konania
      14     Komisia uvádza, že grécke orgány nežiadali od Olympia Airways vrátenie sumy vo výške 41 miliónov eur ako kapitalovej pomoci
         schválenej roku 1998 a poskytnutej v rámci druhej fázy.
      
      15     Grécke orgány sa neodvolávali na skutočnosť, že vykonanie rozhodnutia 2003/372 je absolútne nemožné. Obmedzili sa iba na vydanie
         výzvy na zaplatenie a jeho oznámenie, ako aj na vydanie vyhlásenia, že bola voči nemu podaná námietka spoločne s návrhom na
         odklad vykonateľnosti, čo nasvedčuje, že k zaplateniu nedošlo.
      
      16     Komisia uvádza, že napriek vydaniu rozhodnutia 2003/372 prijaté opatrenia umožnili, aby spolu so zamestnancami Olympic Airways
         boli taktiež jej najvýnosnejšie aktíva bez zaplatenia dlhov a bez poskytnutia protiplnenia prevedené na novú spoločnosť s obchodným
         menom „Olympic Airlines“, bez možnosti vymáhať od novej spoločnosti pohľadávky existujúce voči pôvodnému podniku. Táto nová
         spoločnosť, ktorá neprevzala záväzky Olympic Airways, bola teda osobitne chránená pred veriteľmi Olympic Airways.
      
      17     Týmto prevodom zabránili grécke orgány vráteniu pomoci, keďže dlhy zostali prevažne v spoločnosti Olympic Airways, ktorá nedisponovala
         dostatkom aktív nevyhnutných na vyrovnanie týchto dlhov.
      
      18     Komisia uvádza, že pokiaľ ide o dlhované letiskové poplatky, stanovený splátkový kalendár ich úhrady predstavuje nové finančné
         zvýhodnenie a má za následok nedovolený odklad výkonu rozhodnutia 2003/372. Dokonca ani splátkový kalendár nebol dodržaný.
         K prvej splátke totiž došlo s päťmesačným omeškaním a okrem toho bola uhradená iba časť stanovenej sumy. Navyše suma zaplatená
         v júni 2003 nezodpovedá štyrom štvrťročným splátkam, ktoré majú byť uhradené do apríla 2003.
      
      19     Pokiaľ ide o zaplatenie dane z pridanej hodnoty z palív a náhradných dielov, Komisia nebola v tejto súvislosti vôbec informovaná.
      20     Komisia tvrdí, že poskytnutie úľav na úhradu poplatku „spatosimo“ na dodatočné obdobie štyroch rokov predstavuje pre Olympic
         Airways ďalšie finančné zvýhodnenie a nerešpektuje časové ohraničenie výkonu rozhodnutia 2003/372 v lehotách stanovených v tomto
         rozhodnutí.
      
      21     Komisia zdôrazňuje, že až na pár výnimiek týkajúcich sa niektorých súm zostáva prevažná časť pomoci, ktorá má byť vrátená,
         u príjemcu. Okrem toho ani prípadné právne prekážky ako tie, ktoré sa týkajú zaradenia dlhov do príslušného rozpočtu, alebo
         požiadaviek kódexu pre štátne príjmy, nemôžu odôvodňovať absolútnu nemožnosť výkonu rozhodnutia 2003/372.
      
      22     Nakoniec Komisia uvádza, že nemožno súhlasiť ani s tvrdením, že by súkromný investor toleroval neustále neplatenie sporných
         súm. S použitím tohto kritéria a pri zohľadnení rozmanitých foriem pomoci poskytovaných už desať rokov sa v rozhodnutí 2003/373
         správne vychádzalo zo skutočnosti, že súkromný veriteľ by takéto neustále neuhrádzanie sporných dlhov neakceptoval.
      
      23     Grécka vláda na úvod uviedla, že tvrdenie Komisie o tom, že spolu so zamestnancami bol prevedený tiež najvýnosnejší majetok
         pôvodnej spoločnosti Olympic Airways na novú spoločnosť Olympic Airlines, je v predmetnom konaní neprípustným tvrdením, keďže
         Komisia rozhodnutím zo 16. marca 2004 začala šetrenie, ktorého predmetom bola práve táto skutočnosť.
      
      24     Pokiaľ ide o pohľadávku štátu voči Olympic Airways vo výške 41 miliónov eur, grécka vláda postupovala v súlade s článkom 3
         rozhodnutia 2003/372. Príslušné pracovisko daňovej správy totiž na základe tohto rozhodnutia vydalo správny akt, ktorý vymedzil
         tento dlh zvýšený o úroky. Tento správny akt je exekučným titulom umožňujúcim vymáhanie dlhovanej sumy, a teda grécke orgány
         použili všetky prostriedky, ktoré poskytuje vnútroštátny právny poriadok na zabezpečenie návratnosti sumy, čím grécke orgány
         vyhoveli požiadavkám tohto rozhodnutia.
      
      25     V súvislosti s ďalšími finančnými opatreniami grécka vláda uvádza, že rozhodnutie 2003/372 presne nestanovuje, či sumy v ňom
         uvedené predstavujú konečné sumy štátnej pomoci, ktorá má byť vrátená, a pokiaľ ide o plnenia alebo úľavy, nestanovuje výslovne
         a jednoznačne dotknuté sumy.
      
      26     Grécka vláda uvádza, že k vráteniu súm, ktoré Komisia považuje za štátnu pomoc poskytnutú v prospech Olympic Airways, musí
         dôjsť podľa vnútroštátnych predpisov upravujúcich postup pri vymáhaní príjmov štátu. Podľa nich sa pri vymáhaní štátnych pohľadávok
         od jednotlivcov a podnikov vyžaduje, aby dlhované sumy boli vopred presne stanovené.
      
      27     Uvedená vláda tvrdí, že v článku 2 rozhodnutia 2003/372 nie je uvedená výška novej štátnej pomoci poskytnutej Olympic Airways,
         ktorá je označovaná za nezlučiteľnú so spoločným trhom. Podrobnosti o jednotlivých sumách možno iba nejasne a útržkovito vyvodiť
         z odôvodnenia tohto rozhodnutia bez toho, aby tam bolo jasne uvedené, či spomenuté sumy po sčítaní tvoria konečnú sumu štátnej
         pomoci, ktorá má byť vrátená.
      
      28     V každom prípade, podľa gréckej vlády nemožno rozličné sumy, ktoré boli v účtovnej súvahe Olympic Airways vykázané ako záväzky
         a náklady tohto podniku, zaradiť pod pojem pomoci. Z tohto dôvodu vyžaduje stanovenie štátnej pomoci v prípade splatných a neuspokojených
         pohľadávok zistenie konkrétneho rozsahu výhody, ktorá vyplýva z údajného tolerovania neplatenia.
      
      29     Podľa gréckej vlády je nájomné dlhované gréckym letiskám predmetom konania o určenie uskutočňovaného daňovou správou, ktoré
         musí predchádzať jeho vymáhaniu. Daň z pridanej hodnoty vzťahujúca sa na náhradné diely a palivo na základe priznania k tejto
         dani za rok 2003 musí byť zaplatená a upravená o zvýšenia a pokuty.
      
      30     Pokiaľ ide o poplatky dlhované letisku Spata, grécka vláda nie je na vymáhanie sporného poplatku od Olympic Airways príslušná.
         Letisko Spata je z hľadiska právnej formy spoločnosťou súkromného práva a, napriek tomu, že štát kontroluje 55 % jej majetku,
         sa na ňu vzťahuje právna úprava zakotvená v jej stanovách a zmluve o rozvoji tohto letiska. V zmysle tejto právnej úpravy
         sú výlučne štatutárne orgány tejto spoločnosti príslušné na rozhodovanie o vymáhaní dlhovaných poplatkov a na uzatváranie
         dohôd o zaplatení dlhu.
      
      31     V súvislosti s poplatkom „spatosimo“ grécka vláda poukazuje na viacero platieb, ako aj na dohodu o zaplatení dlhu.
       Posúdenie Súdnym dvorom
      32     Pokiaľ ide o povinnosť vymáhania pomoci od jej príjemcu vo výške 41 miliónov eur uvedenú v článku 3 ods. 1 rozhodnutia 2000/372,
         vzhľadom na spochybnenia prípustnosti tvrdenia Komisie Helénskou republikou o tom, že vymáhanie poskytnutej pomoci sťažuje
         skutočnosť, že spolu so zamestnancami bol tiež najvýnosnejší majetok spoločnosti Olympic Airways prevedený na novú spoločnosť
         Olympic Airlines, ako to správne konštatoval generálny advokát v bodoch 27 a 28 svojich návrhoch pri posudzovaní otázky, či
         tento prevod je prekážkou pri vymáhaní prv poskytnutej pomoci, nie je dôležité, či tento prevod je predmetom iného šetrenia,
         ktoré sa týka jeho povahy ako štátnej pomoci. V predmetnom spore ide najmä o objasnenie otázky, či tento prevod vyvolal prekážky
         vo výkone uvedeného rozhodnutia.
      
      33     V tomto ohľade je potrebné konštatovať, že sporný prevod, ako to vyplýva z tvrdení Komisie, ktoré grécka vláda nespochybnila,
         zahrňoval prevod všetkých aktív spoločnosti Olympic Airways bez akýchkoľvek iných záväzkov na novú spoločnosť Olympic Airlines.
         Toto opatrenie bolo navyše formulované tak, že neumožňovalo vnútroštátnemu právu vymáhať pohľadávky existujúce voči pôvodnej
         spoločnosti Olympic Airways od novej spoločnosti Olympic Airlines.
      
      34     Za týchto okolností toto opatrenie predstavovalo prekážku pre reálny výkon rozhodnutia Komisie a pre vymáhanie pomoci, ktorou
         Grécko podporilo hospodárske činnosti tejto spoločnosti. V dôsledku toho je cieľ, ktorý sledovalo rozhodnutie 2003/372, a síce
         obnovenie nenarušenej hospodárskej súťaže v odvetví civilného letectva, vážne ohrozený.
      
      35     Okrem toho úkony uskutočnené gréckymi orgánmi, teda vydanie rozhodnutia o vymáhaní dlhu voči Olympic Airways vo výške 41 miliónov
         eur, nemali žiadny dopad na skutočné vrátenie tejto sumy Olympic Airways. Grécka vláda okrem toho nepodala žiadne vysvetlenie
         preukazujúce údajnú absolútnu nemožnosť vymáhania tohto dlhu. Podľa ustálenej judikatúry jediným prostriedkom obrany, na ktorý
         sa môže odvolať členský štát proti žalobe o nesplnenie povinnosti podanej Komisiou podľa článku 88 ods. 2 ES, je absolútna
         nemožnosť riadneho výkonu rozhodnutia nariaďujúceho vrátenie pomoci (pozri najmä rozsudky z 29. januára 1998, Komisia/Taliansko,
         C‑280/95, Zb. s. I‑259, bod 13, a z 3. júla 2001, Komisia/Belgicko, C‑378/98, Zb. s. I‑5107, bod 30).
      
      36     Za týchto okolností je potrebné konštatovať, že Grécko si nesplnilo povinnosť vymáhať sumu uvedenú v článku 3 ods. 1 rozhodnutia
         2003/372.
      
      37     Pokiaľ ide o povinnosť vymáhania ostatných súm podľa článku 2 rozhodnutia 2003/372, ktoré predstavujú pomoc nezlučiteľnú so
         spoločným trhom, treba najprv pripomenúť, že rôzne kategórie finančných pomocí, ako aj ich technické znaky, sú jednotlivo
         uvedené v bodoch 206 až 208 odôvodnenia tohto rozhodnutia. Ide tu predovšetkým o letiskové poplatky, povinnosť uhradiť daň
         z pridanej hodnoty, zmluvné záväzky o úhrade nájomného voči letiskám a poplatky, ktorých nezaplatenie alebo odklad lehoty
         na splácanie bolo gréckymi orgánmi tolerované.
      
      38     Pokiaľ ide o argumentáciu Helénskej republiky, že nedošlo k žiadnemu finančnému zvýhodneniu, keďže trvalé neplatenie určitých
         súm by súkromný investor toleroval, treba konštatovať, že uvedená argumentácia spochybňuje zákonnosť rozhodnutia 2003/372.
         V rámci tejto žaloby, ktorej predmetom je nevykonanie rozhodnutia v oblasti štátnej pomoci, ktoré nebolo pred Súdnym dvorom
         napadnuté členským štátom, ktorému bolo určené, nemôže tento členský štát spochybňovať zákonnosť tohto rozhodnutia (pozri
         najmä rozsudky z 27. júna 2000, Komisia/Portugalsko, C‑404/97, Zb. s. I‑4897, bod 34, a z 22. marca 2001, Komisia/Francúzsko,
         C‑261/99, Zb. s. I‑2537, bod 18). Preto kvalifikáciu nepretržitého neuhrádzania rozličných záväzkov zo strany Olympic Airways
         v rozhodnutí 2003/372 ako pomoci nie je možné predmetnou žalobou spochybniť.
      
      39     Pokiaľ ide o tvrdenie Helénskej republiky, že rozhodnutie 2003/372, čo sa týka rôznych kategórií finančných pomocí uvedených
         v článku 2 rozhodnutia 2003/372, nie je možné vykonať, pretože neobsahuje presné údaje o sumách, ktoré majú byť vrátené, je
         potrebné zdôrazniť, že podľa judikatúry Súdneho dvora žiadne ustanovenie práva Spoločenstva nevyžaduje, aby Komisia v rozhodnutí
         nariaďujúcom vrátenie pomoci, ktorá bola označená za nezlučiteľnú so spoločným trhom, stanovila presnú výšku pomoci, ktorá
         má byť vrátená. Stačí totiž, ak rozhodnutie Komisie obsahuje údaje umožňujúce jeho adresátovi túto výšku bez neprimeraných
         ťažkostí určiť (pozri najmä rozsudok z 12. októbra 2000, Španielsko/Komisia, C‑480/98, Zb. s. I‑8717, bod 25).
      
      40     Komisia bola teda oprávnená obmedziť sa na uloženie povinnosti vrátiť spornú pomoc a výpočet jej presnej výšky prenechať vnútroštátnym
         orgánom.
      
      41     Treba dodať, že podľa judikatúry Súdneho dvora nemožno oddeľovať výrok rozhodnutia o štátnej pomoci od jeho odôvodnenia, a teda
         toto rozhodnutie, ak je to nevyhnutné, treba vykladať so zreteľom na dôvody, ktoré viedli k jeho vydaniu (pozri najmä rozsudok
         z 15. mája 1997, TWD/Komisia, C‑355/95 P, Zb. s. I‑2549, bod 21), pričom výšku pomoci, ktorá má byť v súlade s rozhodnutím
         2003/372 vrátená, možno vyvodiť z článku 2 v spojení s bodmi 206 až 208 odôvodnenia tohto rozhodnutia.
      
      42     Pokiaľ ide o tvrdenie Helénskej republiky, že výkonu rozhodnutia 2003/372 bráni množstvo prekážok vnútroštátnej povahy, je
         potrebné zdôrazniť, že v takejto situácii si Komisia a členský štát v zmysle zásady zakotvenej v článku 10 ES, podľa ktorej
         sú členské štáty a orgány Spoločenstva povinné vzájomne spolupracovať, musia vzájomne poskytovať súčinnosť s cieľom prekonať
         tieto prekážky pri úplnom rešpektovaní ustanovení Zmluvy a najmä ustanovení o pomoci (pozri rozsudky zo 4. apríla 1995, Komisia/Taliansko,
         C‑348/93, Zb. s. I‑673, bod 17, a Komisia/Francúzsko, už citovaný, bod 24). V predmetnom prípade tomu tak nebolo.
      
      43     Je potrebné dodať, že Helénska republika sa neodvolala na absolútnu nemožnosť riadneho splnenia povinností, ktoré jej vyplývali
         z článkov 2 a 3 rozhodnutia 2003/372. Podľa judikatúry Súdneho dvora podmienka absolútnej nemožnosti výkonu rozhodnutia nie
         je splnená, ak žalovaná vláda iba upovedomí Komisiu o právnych, politických alebo praktických prekážkach spojených s výkonom
         takéhoto rozhodnutia bez toho, aby voči dotknutému podniku uskutočnila skutočné opatrenia smerujúce k vráteniu pomoci, a bez
         toho, aby navrhla Komisii iné spôsoby výkonu rozhodnutia umožňujúce odstránenie týchto prekážok (pozri najmä rozsudky z 2. februára
         1989, Komisia/Nemecko, 94/87, Zb. s. 175, bod 10, a z 2. júla 2002, Komisia/Španielsko, C‑499/99, Zb. s. I‑6031, bod 25).
      
      44     Z vyjadrení Helénskej republiky o opatreniach, ktoré vnútroštátne orgány podnikli na vymáhanie pomoci uvedenej v článkoch
         2 a 3 ods.1 rozhodnutia 2003/372, navyše vyplýva, že tieto orgány majú možnosť vykonávať, resp. uzatvárať iba obmedzené množstvo
         procesných a správnych úkonov, predbežných dohôd o zaplatení dlhu a započítaní. Tieto iniciatívy, ktoré boli navyše oneskorené
         alebo neúplné, alebo mali iba nezáväzný charakter a v každom prípade neviedli k účinnému vymáhaniu súm dlhovaných Olympic
         Airways, nie je možné považovať za splnenie povinnosti členských štátov v oblasti vrátenia pomoci.
      
      45     Z vyššie uvedeného vyplýva, že žaloba Komisie je dôvodná.
      46     Na základe uvedených dôvodov je potrebné konštatovať, že Helénska republika si tým, že neprijala v súlade s článkom 3 rozhodnutia
         2003/372/ES v stanovenej lehote všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie vrátenia pomoci, ktorá je považovaná za protiprávnu
         a nezlučiteľnú so spoločným trhom s výnimkou príspevkov týkajúcich sa IKA, nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú z uvedeného
         článku 3.
      
       O trovách
      47     Podľa článku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže Komisia navrhla zaviazať Helénsku republiku na náhradu trov konania a Helénska
         republika nemala úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazať ju na náhradu trov konania.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (druhá komora) rozhodol a vyhlásil:
      1.      Helénska republika si tým, že neprijala v súlade s článkom 3 rozhodnutia Komisie 2003/372/ES z 11. decembra 2002 o pomoci,
            ktorú Helénska republika poskytla v prospech Olympic Airways [neoficiálny preklad], v stanovenej lehote všetky opatrenia potrebné na vrátenie pomoci, ktorá bola posúdená ako protiprávna a nezlučiteľná so
            spoločným trhom s výnimkou pomoci týkajúcej sa príspevkov vnútroštátnej inštitúcii sociálneho zabezpečenia, nesplnila povinnosti,
            ktoré jej vyplývajú z uvedeného článku 3.
      2.      Helénska republika je povinná nahradiť trovy konania.
      Podpisy
      * Jazyk konania: gréčtina