CELEX: 21978A0222(01)
Language: es
Date: 1973-04-05 00:00:00
Title: Acuerdo entre el Reino de Bélgica, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países Bajos, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Organismo Internacional de Energía Atómica en aplicación de los apartados 1 y 4 del artículo III del Tratado sobre no proliferación de las armas nucleares - Protocolo

Avis juridique important

|

21978A0222(01)

Acuerdo entre el Reino de Bélgica, el Reino de Dinamarca, la República Federal de Alemania, Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países Bajos, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Organismo Internacional de Energía Atómica en aplicación de los apartados 1 y 4 del artículo III del Tratado sobre no proliferación de las armas nucleares - Protocolo  

Diario Oficial n° L 051 de 22/02/1978 p. 0001 - 0026 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 5 p. 0003  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 5 p. 0003  Edición especial en español: Capítulo 12 Tomo 3 p. 0056  Edición especial en portugués: Capítulo 12 Tomo 3 p. 0056 

 ACUERDO    entre el Reino de Bélgica , el Reino de Dinamarca ,   la República Federal de Alemania , Irlanda , la   República Italiana , el Gran Ducado de Luxemburgo ,   el Reino de los Países Bajos , la Comunidad Europea   de la Energía Atómica y el Organismo Internacional   de Energía Atómica en aplicación de los apartados 1   y 4 del artículo III del Tratado sobre no proliferación   de las armas nucleares     ( 78/164/Euratom )    CONSIDERANDO que el Reino de Bélgica , el Reino de   Dinamarca , la República Federal de Alemania , Irlanda ,   la República Italiana , el Gran Ducado de Luxemburgo y el   Reino de los Países Bajos , denominados en lo sucesivo   « los Estados » , son signatarios del Tratado sobre   no proliferación de las armas nucleares , en   lo sucesivo denominado « el Tratado » , firmado en   Londres , en Moscú y en Washington el 1 de julio   de 1968 y que entró en vigor el 5 de marzo de 1970 ;    RECORDANDO que , en virtud del apartado 1 del artículo IV   del Tratado , ninguna disposición del Tratado deberá   interpretarse como contraria al derecho inalienable de todas   las partes del Tratado a desarrollar la investigación ,   la producción y la utilización de la energía nuclear   con fines pacíficos , sin discriminación y de   conformidad con las disposiciones de los artículos I y II   del Tratado ;    RECORDANDO que , de conformidad con el apartado 2 del   artículo IV del Tratado , todas las partes del Tratado   se comprometen a facilitar un intercambio más amplio   posible de equipos , de materiales y de informaciones   científicas y tecnológicas con vistas a utilizar la   energía nuclear con fines pacíficos , y tienen   derecho a participar en el mismo ;    RECORDANDO también que , en virtud del mismo apartado ,   las partes del Tratado capaces de ello deberán también   cooperar contribuyendo , a título individual o   conjuntamente con otros Estados u organizaciones   internacionales , al desarrollo más intenso de las   aplicaciones de la energía nuclear con fines   pacíficos , en particular en los territorios de los   Estados que no poseen armas nucleares y que son partes   del Tratado ;    CONSIDERANDO que el apartado 1 del artículo III del   Tratado prevé que todo Estado que no posea armas   nucleares y que sea parte del Tratado se compromete a   aceptar las garantías estipuladas en un acuerdo que se   negociará y celebrará con el Organismo Internacional   de Energía Atómica , denominado en lo sucesivo   « el Organismo » , de conformidad con el estatuto   del Organismo , denominado en lo sucesivo « el   estatuto » y con el sistema de garantías del Organismo ,   con el único fin de verificar la ejecución de las   obligaciones asumidas por dicho Estado en virtud del   Tratado , a fin de impedir que la energía nuclear se   destine a usos no pacíficos como las armas nucleares   u otros dispositivos explosivos nucleares ;    CONSIDERANDO que el apartado 4 del artículo III del   Tratado prevé que los Estatutos que no poseen armas   nucleares y que son partes del Tratado celebrarán   acuerdos con el Organismo para cumplir las exigencias de   dicho artículo , a título individual o conjuntamente   con otros Estados , de conformidad con el estatuto ;    CONSIDERANDO que los Estados son miembros de la   Comunidad Europea de la Energía Atómica ( EURATOM ) ,   denominada en lo sucesivo « la Comunidad » , y han   atribuido a instituciones comunes a las Comunidades   Europeas poderes normativos , ejecutivos y jurisdiccionales   que dichas instituciones ejercen en los ámbitos de su   competencia y que pueden tener efectos directos en el   orden jurídico interno de los Estados miembros ;    CONSIDERANDO que , en este marco institucional , la   Comunidad tiene , en particular , la misión de garantizar ,   con los controles adecuados , que los materiales nucleares   no se destinen a fines distintos de los que tienen   asignados ; que , a partir de la entrada en vigor del   tratado en los territorios de los Estados , la   Comunidad estará obligada a comprobar , mediante   el control de seguridad establecido por el Tratado   EURATOM , que los materiales básicos y los materiales   fisionables especiales , en todas las actividades nucleares   pacíficas ejercidas en los territorios de los Estados   no se destinan a las armas nucleares y otros dispositivos   explosivos nucleares ;    CONSIDERANDO que dicho control de seguridad implica ,   en particular , la declaración a la Comunidad de las   características técnicas fundamentales de las   instalaciones nucleares , la tenencia y presentación   de registros de operaciones a fin de hacer posible la   contabilidad de los materiales nucleares para el conjunto   de la Comunidad , inspecciones efectuadas por agentes   de la Comunidad y un régimen de sanciones ;    CONSIDERANDO que la Comunidad tiene la misión de   establecer con los demás países y con las organizaciones   internacionales todos los vínculos capaces de promover   el progreso en la utilización pacífica de la energía   atómica y que está expresamente facultada para   suscribir compromisos particulares relativos al control   en un acuerdo celebrado con un tercer Estado o con una   organización internacional ;    CONSIDERANDO que el sistema internacional de garantías   del Organismo mencionado en el Tratado incluye , en   particular , disposiciones referentes a la comunicación   al Organismo de informaciones descriptivas , llevar una   contabilidad , la presentación al Organismo de informes   sobre todos los materiales nucleares sometidos a las   garantías , inspecciones efectuadas por los inspectores   de la Agencia , prescripciones relativas a la creación   y a la aplicación , por un Estado , de un sistema de   contabilidad y de control de los materiales nucleares ,   y medidas relativas a la comprobación de que los   materiales no se destinan a usos indebidos ;    CONSIDERANDO que corresponde al Organismo , teniendo   en cuenta sus responsabilidades estatutarias y sus   relaciones con la Asamblea General y con el Consejo de   Seguridad de las Naciones Unidas , garantizar a la   comunidad internacional que se aplican garantías   eficaces en el marco del Tratado ;    TOMANDO NOTA de que los Estados que eran miembros   de la Comunidad en el momento de la firma del Tratado   hicieron saber , con tal motivo , que las garantías   previstas en el apartado 1 del artículo III del   Tratado deberían estipularse en un acuerdo de   verificación celebrado entre la Comunidad , los   Estados y el Organismo , y determinarse de tal manera que   no afectara a los derechos y obligaciones de los Estados   y de la Comunidad ;    CONSIDERANDO que el Consejo de directores del   Organismo , denominado en lo sucesivo « el Consejo » ,   ha aprobado un conjunto completo de disposiciones tipo   para la estructura y el contenido de los acuerdos que deben   celebrar el Organismo y los Estados en el marco del   Tratado , disposiciones que deben utilizarse como base   para la negociación de acuerdos de garantías entre el   Organismo y los Estados que no poseen armas nucleares   y que son partes del Tratado ;    CONSIDERANDO que el Organismo es competente , en   virtud del apartado A.5 del artículo III del estatuto ,   para ampliar la aplicación de dichas garantías , a   instancia de las partes , a todo acuerdo bilateral o   multilateral o , a instancia de un Estado , a alguna   de las actividades de dicho Estado en el sector de la   energía atómica ;    CONSIDERANDO que el Organismo , la Comunidad y los   Estados desean evitar toda duplicación de actividades   en el ámbito de las garantías ,    EL ORGANISMO , LA COMUNIDAD Y LOS ESTADOS HAN CONVENIDO   EN LO SIGUIENTE :    PRIMERA PARTE    COMPROMISO FUNDAMENTAL    Artículo 1    Los Estados se comprometen , en virtud del apartado 1   del artículo III del Tratado , a aceptar garantías , de   conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo ,   sobre todos los materiales básicos y todos los   productos fisionables esenciales en todas las actividades   nucleares pacíficas ejercidas en sus territorios , bajo   su jurisdicción o emprendidas bajo su control en   cualquier lugar , con el único fin de verificar que   dichos materiales y productos no se destinan a la   fabricación de armas nucleares o de otros dispositivos   explosivos nucleares .    APLICACIÓN DE LAS GARANTÍAS    Artículo 2    El Organismo tiene derecho y obligación de velar por   la aplicación de las garantías , de conformidad con las   disposiciones del presente Acuerdo , sobre todos los   materiales básicos y todos los productos fisionables   especiales , en todas las actividades nucleares pacíficas   ejercidas en los territorios de los Estados , bajo su   jurisdicción o emprendidas bajo su control en cualquier   lugar , con el único fin de verificar que dichos   materiales y productos no se destinan a la fabricación de   armas nucleares o de otros dispositivos explosivos   nucleares .    Artículo 3    a ) La Comunidad se compromete , aplicando sus   garantías a los materiales básicos y a los productos   fisionables especiales en todas las actividades   nucleares pacíficas ejercidas en los territorios de   los Estados , a cooperar con el Organismo , de   conformidad con las disposiciones del presente   Acuerdo , con vistas a comprobar que dichos   materiales y productos no se destinan a la fabricación   de armas nucleares o de otros dispositivos explosivos   nucleares .    b ) El Organismo aplicará sus garantías , de   conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo ,   de manera que , a fin de comprobar que los materiales   nucleares no se han destinado a usos no pacíficos   como las armas nucleares u otros dispositivos   explosivos nucleares , pueda verificar los resultados   obtenidos por el sistema de garantía de la   Comunidad . Dicha verificación comprenderá , en   particular , medidas y observaciones independientes   efectuadas por el Organismo de acuerdo con las   modalidades específicadas en el presente Acuerdo . Al   proceder a dicha verificación , el Organismo tendrá   debidamente en cuenta la eficacia del sistema de   garantías de la Comunidad , de conformidad con   las disposiciones del presente Acuerdo .    COOPERACIÓN ENTRE EL ORGANISMO , LA COMUNIDAD   Y LOS ESTADOS    Artículo 4    El Organismo , la Comunidad y los Estados cooperarán ,   cada uno en lo que a él se refiere , con vistas a   facilitar la aplicación de las garantías previstas   en el presente Acuerdo y evitarán toda duplicación de   actividades en el ámbito de las garantías .    APLICACIÓN DE LAS GARANTÍAS    Artículo 5    Las garantías previstas en el presente Acuerdo se   aplicarán procurando :    a ) no entorpecer el progreso económico y tecnológico   de la Comunidad ni la cooperación internacional   en el ámbito de las actividades nucleares pacíficas ,   incluidos los intercambios internacionales de   materiales nucleares ;    b ) evitar toda ingerencia injustificada en las   actividades nucleares pacíficas en la Comunidad y , en   particular , en la explotación de las instalaciones ;    c ) que sean compatibles con las prácticas de sana   gestión necesarias para permitir la dirección   económica y segura de las actividades nucleares .    Artículo 6    a ) El Organismo tomará todas las precauciones   necesarias para proteger los secretos comerciales e   industriales y cualquier otra información confidencial   que pueda conocer como consecuencia de la   aplicación del presente Acuerdo .    b ) i ) El Organismo no publicará ni comunicará a   ningún Estado ni a ninguna organización o   persona las informaciones que haya obtenido   con motivo de la aplicación del presente   Acuerdo , con excepción de las informaciones   particulares relativas a la aplicación del   presente Acuerdo , que podrán ser comunicadas al   Consejo y a los otros miembros del personal   del Organismo que las necesiten para cumplir   sus funciones oficiales en materia de garantías ,   pero sólo en la medida en que sea necesario   para permitir al Organismo cumplir las obligaciones   que le corresponden en la aplicación del   presente Acuerdo .    ii ) Podrán publicarse informaciones sucintas   sobre los materiales nucleares sometidos a las   garantías previstas en el presente Acuerdo , por   decisión del Consejo , si los Estados directamente   interesados o la Comunidad lo consintieren , cada   uno en lo que a él se refiere .    Artículo 7    a ) Al aplicar las garantías previstas en el presente   Acuerdo , se tendrán debidamente en cuenta los   progresos tecnológicos en materia de garantías , y se   hará todo lo posible para obtener una relación   óptima entre el coste y la eficacia así como la   aplicación del principio de una garantía eficaz del   flujo de los materiales nucleares sometidos a las   garantías previstas en el presente Acuerdo gracias al   empleo de instrumentos y de otros medios técnicos   en determinados puntos estratégicos , en la   medida en que lo permita la tecnología presente o   futura .    b ) Para obtener una relación óptima entre el coste   y la eficacia , se utilizarán por ejemplo , medios como :    i ) el confinamiento , para determinar zonas de   balance de materiales para la contabilidad ,    ii ) métodos estadísticos y el sondeo aleatorio ,   para evaluar el flujo de los materiales nucleares ,    iii ) la concentración de las actividades de   verificación en las fases del ciclo del combustible   nuclear en que se producen , transforman , utilizan   o almacenan materiales nucleares a partir   de los cuales puedan fabricarse sin dificultad   armas nucleares o dispositivos explosivos nucleares ,   y la reducción al mínimo de las actividades   de verificación en lo referente a los demás   materiales nucleares , siempre que ello no obstaculice   la aplicación del presente Acuerdo .    INFORMACIONES QUE DEBERÁN SUMINISTRARSE AL ORGANISMO    Artículo 8    a ) Para garantizar la aplicación eficaz de las   garantías previstas en el presente Acuerdo , la Comunidad   suministrará al Organismo , de conformidad con las   disposiciones del presente Acuerdo , informaciones   referentes a los materiales nucleares sometidos a   dichas garantías y a las características de las   instalaciones importantes desde el punto de vista de la   aplicación de las garantías a dichos materiales .    b ) i ) El Organismo sólo solicitará las informaciones   estrictamente necesarias para cumplir las obligaciones   que le corresponden en virtud del presente Acuerdo .    ii ) Las informaciones relativas a las instalaciones   se reducirán al mínimo necesario para la   aplicación de garantías previstas en el presente   Acuerdo .    c ) Si la Comunidad solicitare el Organismo estará   dispuesto a examinar en los locales de la Comunidad   las informaciones descriptivas que , en opinión de   la Comunidad , puedan ser de naturaleza especialmente   delicada . No será necesario que dichas   informaciones se comuniquen materialmente al   Organismo , siempre que se conserven en los locales   de la Comunidad , de manera que el Organismo   pueda examinarlas de nuevo sin dificultad .    INSPECTORES DEL ORGANISMO    Artículo 9    a ) i ) El Organismo deberá obtener el consentimiento   de la Comunidad y de los Estados sobre la   designación de inspectores del Organismo para los   Estados .    ii ) Si , cuando se proponga una designación o en   cualquier momento después de la designación   de un inspector , la Comunidad se opusiere a   dicha designación , el Organismo propondrá a   la Comunidad y a los Estados una o varias   designaciones distintas .    iii ) Si , como resultado de la negativa reiterada de   la Comunidad a aceptar la designación de inspectores   del Organismo , se obstaculizaren las   inspecciones que se deben efectuar en virtud   del presente Acuerdo , el Consejo , a petición   del director general del Organismo , denominado   en lo sucesivo « el director general » ,   examinará dicha negativa , a fin de adoptar las   medidas adecuadas .    b ) La Comunidad y los Estados interesados adoptarán   las medidas necesarias para que los inspectores   del Organismo puedan cumplir eficazmente sus   funciones en el marco del presente Acuerdo .    c ) Las visitas y actividades de los inspectores del   Organismo se organizarán procurando :    i ) reducir al mínimo los inconvenientes y   trastornos para la Comunidad y los Estados y para   las actividades nucleares pacíficas inspeccionadas ,    ii ) garantizar la protección de los secretos   industriales o de otras informaciones confidenciales   que lleguen a conocimiento de los inspectores   del Organismo .    PRIVILEGIOS E INMUNIDADES    Artículo 10    Cada Estado aplicará al Organismo , incluidos sus   bienes , fondos y activos , así como a sus inspectores y   demás funcionarios que ejerzan funciones en virtud del   presente Acuerdo , las disposiciones pertinentes del   Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades del   Organismo Internacional de Energía Atómica .    CONSUMO O DILUCIÓN DE LOS MATERIALES NUCLEARES    Artículo 11    Las garantías previstas en el presente Acuerdo no   afectarán a los materiales nucleares cuando la   Comunidad y el Organismo hayan comprobado que dichos   materiales han sido consumidos diluidos de forma que ya no   son utilizables para una actividad nuclear que pueda   dar lugar a la aplicación de garantías , o se han   vuelto prácticamente irrecuperables .    TRANSFERENCIA DE MATERIALES NUCLEARES FUERA DE LOS   TERRITORIOS DE LOS ESTADOS    Artículo 12    La Comunidad notificará al Organismo las   transferencias de materiales nucleares sometidos a las   garantías previstas en el presente Acuerdo fuera de los   territorios de los Estados , de conformidad con las   disposiciones del presente Acuerdo . Las garantías   previstas en el presente Acuerdo no afectarán a los   materiales nucleares cuando el Estado destinatario   haya asumido la responsabilidad de dichos materiales ,   tal como se prevé en el presente Acuerdo . La Agencia   llevará registros tal como se prevé en el   presente Acuerdo . El Organismo llevará registros   que indiquen cada transferencia y , en su caso ,   la nueva aplicación de garantías a los materiales   nucleares transferidos .    DISPOSICIONES RELATIVAS A LOS MATERIALES   NUCLEARES QUE DEBAN UTILIZARSE EN ACTIVIDADES   NO NUCLEARES    Artículo 13    Cuando los materiales nucleares sometidos a las   garantías previstas en el presente Acuerdo deban   utilizarse en actividades no nucleares como la   producción de aleaciones o de cerámicas , la   Comunidad convendrá con el Organismo , antes de que   se utilicen dichos materiales , las condiciones en que   podrán cesar las garantías aplicables a dichos   materiales en virtud del presente Acuerdo .    NO APLICACIÓN DE LAS GARANTÍAS A LOS   MATERIALES NUCLEARES QUE SE UTILICEN EN ACTIVIDADES   NO PACÍFICAS    Artículo 14    Si un Estado tuviere intención de ejercitar su   facultad de utilizar los materiales nucleares que deben   someterse a las garantías previstas en el presente   Acuerdo para una actividad nuclear que no exija la   aplicación de dichas garantías , se aplicarán las   modalidades siguientes :    a ) La Comunidad y el Estado indicarán al Organismo   la actividad de que se trata , y el Estado precisará :    i ) que la utilización de los materiales nucleares   en una actividad nuclear no prohibida no es   incompatible con un compromiso que haya   podido aceptar el Estado en ejecución del cual   se apliquen las garantías del Organismo y que   prevea que dichos materiales se utilizarán únicamente   en una actividad nuclear pacífica ;    ii ) que , durante el período en que no se apliquen   las garantías previstas en el presente Acuerdo ,   los materiales nucleares no se usarán para la   fabricación de armas nucleares ni otros dispositivos   explosivos nucleares .    b ) El Organismo y la Comunidad celebrarán un   acuerdo en virtud del cual , mientras los materiales   nucleares se utilicen en una actividad de dicha   naturaleza , no se aplicarán las garantías previstas   en el presente Acuerdo . El acuerdo deberá precisar ,   en la medida de lo posible , el período o las   circunstancias en que no se aplicarán las garantías .   En cualquier caso , las garantías previstas en el   presente Acuerdo se aplicarán de nuevo cuando los   materiales sean transferidos de nuevo a una actividad   nuclear pacífica . El Organismo recibirá información   de la cantidad total y de la composición de   dichos materiales que se encuentren en el territorio   del Estado o Estados interesados así como de toda   transferencia de dichos materiales fuera del   territorio de dicho Estado o Estados .    c ) Cada acuerdo se celebrará con el consentimiento   del Organismo . Dicho consentimiento se dará lo   antes posible ; se referirá únicamente a aspectos   como los plazos , las modalidades de aplicación y   los informes que deberán presentarse , pero no   implicará una aprobación de la actividad militar ni   el conocimiento de los secretos militares relacionados   con dicha actividad y no se referirá a la utilización   de los materiales nucleares en el marco de   dicha actividad .    CUESTIONES FINANCIERAS    Artículo 15    El Organismo , la Comunidad y los Estados regularán   los gastos que efectúen individualmente al cumplir sus   respectivas obligaciones con arreglo al presente   Acuerdo . No obstante , si la Comunidad , los Estados o   determinadas personas dentro de su jurisdicción   incurrieren en gastos extraordinarios a consecuencia de una   solicitud especial del Organismo , éste devolverá el   importe de dichos gastos , siempre que haya aceptado   previamente hacerlo . En todos los casos , los costes de   las operaciones suplementarias de medición o de toma   de muestras que los inspectores del Organismo puedan   solicitar correrán a cargo de éste .    RESPONSABILIDAD CIVIL EN CASO DE DAÑO NUCLEAR    Artículo 16    La Comunidad y los Estados procurarán que el   Organismo y sus funcionarios se beneficien , a los fines de   aplicación del presente Acuerdo , de la misma   protección que los nacionales de los Estados en materia   de responsabilidad civil en caso de daño nuclear , incluido   todo seguro o cualquier garantía financiera que pueda   estar prevista en sus disposiciones legales y   reglamentarias .    RESPONSABILIDAD INTERNACIONAL    Artículo 17    Toda demanda de resarcimiento presentada por la   Comunidad o por un Estado contra el Organismo o por   el Organismo contra la Comunidad o contra un Estado ,   por todo daño resultante de la aplicación de las   garantías previstas en el presente Acuerdo distinto de los   daños causados por un accidente nuclear , se resolverá   de conformidad con el Derecho internacional .    MEDIDAS RELATIVAS A LA VERIFICACIÓN DE QUE NO   SE HAN HECHO USOS INDEBIDOS    Artículo 18    En caso de que el Consejo , después de que se le haya   sometido un informe del Director general , decida que   es esencial y urgente que la Comunidad o un Estado ,   cada uno en lo que a él respecta , adopte medidas   determinadas para poder verificar que los materiales   nucleares sometidos a las garantías previstas en el   presente Acuerdo no se destinan a la fabricación de armas   nucleares o de otros dispositivos explosivos nucleares ,   podrá invitar a la Comunidad o al Estado interesado a   adoptar sin demora las medidas necesarias ,   independientemente de cualquier procedimiento iniciado para   solucionar una controversia de conformidad con el   artículo 22 .    Artículo 19    En caso de que el Consejo , tras haber examinado las   informaciones pertinentes transmitidas por el Director   general , compruebe que el Organismo no puede   verificar que los materiales nucleares que deben someterse   a las garantías previstas en el presente Acuerdo no han   sido destinados a la fabricación de armas nucleares o   de otros dispositivos explosivos nucleares , podrá dar   cuenta de ello , tal como se prevé en el apartado C del   artículo XII del estatuto , y podrá también , en su   caso , adoptar las otras medidas previstas en dicho   apartado .    Con este fin , el Consejo tendrá en cuenta la medida en   que la aplicación de las garantías ha ofrecido   determinadas salvaguardias y dará a la Comunidad o al   Estado , a cada uno en lo que a él respecta , toda   posibilidad razonable de ofrecerle las garantías   suplementarias necesarias .    INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN DEL ACUERDO Y   SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS    Artículo 20    A petición del Organismo , de la Comunidad o de un   Estado , se celebrarán consultas sobre cualquier cuestión   relativa a la interpretación o a la aplicación del   presente Acuerdo .    Artículo 21    La Comunidad y los Estados tendrán derecho a   solicitar que todo problema relativo a la interpretación   o a la aplicación del presente Acuerdo sea examinado por   el Consejo . El Consejo invitará a la Comunidad y al   Estado interesado a participar en sus debates sobre   cualquier cuestión de esta naturaleza .    Artículo 22    Toda controversia sobre la interpretación o la   aplicación del presente Acuerdo , con excepción de las   controversias relativas a una comprobación hecha por el   Consejo en virtud del artículo 19 o a una medida   adoptada por el Consejo como consecuencia de dicha   comprobación , que no se resuelva mediante negociación   o cualquier otro procedimiento autorizado por el   Organismo , la Comunidad y los Estados , deberá   someterse , a instancia de cualquiera de ellos , o un   tribunal de arbitraje formado por cinco árbitros . La   Comunidad y los Estados designarán dos árbitros , el   Organismo también designará dos árbitros , y los   cuatro árbitros así designados elegirán a un   quinto árbitro que presidirá el Tribunal .    Si la Comunidad y los Estados o el Organismo no   hubieren designado cada uno a dos árbitros en los   treinta días siguientes a la solicitud de arbitraje , la   Comunidad o el Organismo podrán pedir al presidente   del Tribunal Internacional de Justicia que nombre a   dichos árbitros . Se aplicará el mismo procedimiento si   el quinto árbitro no hubiere sido elegido en los treinta   días siguientes a la designación o nombramiento del   cuarto . El quórum estará constituido por la mayoría   de los miembros del Tribunal de arbitraje ; todas las   decisiones deberán ser aprobadas por al menos tres   árbitros . El procedimiento de arbitraje será establecido   por el Tribunal . Las decisiones del Tribunal tendrán   fuerza obligatoria para el Organismo , para la Comunidad y   para los Estados interesados .    ADHESIÓN    Artículo 23    a ) El presente Acuerdo entrará en vigor para los   Estados partes del Tratado que no posean armas   nucleares y que se conviertan en miembros de la   Comunidad , a partir de :    i ) la notificación por el Estado interesado al   Organismo de que han concluido los procedimientos   internos necesarios para la entrada en vigor del   presente Acuerdo ;    ii ) la notificación de la Comunidad al Organismo   de que puede aplicar sus garantías en lo   referente a dicho Estado para los fines del presente   Acuerdo .    b ) Si el Estado interesado hubiere celebrado con el   Organismo otros acuerdos relativos a la aplicación   de las garantías del Organismo , la aplicación de las   garantías del Organismo con arreglo a dichos   acuerdos quedará en suspenso , desde la entrada en   vigor el presente Acuerdo para dicho Estado , y   mientras el presente Acuerdo siga vigente , siempre   que el Estado continúe obligado por el compromiso   adoptado con arreglo a dichos acuerdos y según   el cual ninguno de los artículos contemplados   en dichos acuerdos podrá utilizarse con fines militares .    ENMIENDA DEL ACUERDO    Artículo 24    a ) El Organismo , la Comunidad y los Estados se   consultarán , a petición de cualquiera de ellos , sobre   toda enmienda del presente Acuerdo .    b ) Todas las enmiendas deberán ser aceptadas por el   Organismo , por la Comunidad y por los Estados .    c ) El Director general informará sin demora a todos   los Estados miembros del Organismo sobre toda   enmienda del presente Acuerdo .    ENTRADA EN VIGOR Y DURACIÓN    Artículo 25    a ) El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en   que el Organismo reciba de la Comunidad y de los   Estados notificación escrita de que han finalizado   los procedimientos internos necesarios para la   entrada en vigor . El Director general informará sin   demora a todos los Estados miembros del Organismo   de la entrada en vigor del presente Acuerdo .    b ) El presente Acuerdo estará en vigor mientras los   Estados sean partes del Tratado .    PROTOCOLO    Artículo 26    El Protocolo que figura anejo al presente Acuerdo   forma parte integrante de éste . El término   « Acuerdo » utilizado en el presente instrumento   designa el conjunto de las disposiciones contenidas en dicho   instrumento y en el Protocolo .    SEGUNDA PARTE    INTRODUCCIÓN    Artículo 27    El objeto de la presente parte del Acuerdo es   especificar , en su caso , las modalidades que se   adoptarán para la aplicación de las disposiciones   de la primera parte relativas a las garantías .    OBJETIVO DE LAS GARANTÍAS    Artículo 28    El objetivo de las garantías previstas en el presente   Acuerdo es descubrir con la suficiente antelación la   utilización de cantidades significativas de materiales   nucleares de las actividades nucleares pacíficas para la   fabricación de armas nucleares o de otros dispositivos   explosivos nucleares o para fines desconocidos , y   disuadir todo uso indebido mediante el riesgo de una   pronta detección .    Artículo 29    Para alcanzar el objetivo enunciado en el artículo 27 ,   se usará la contabilidad de materiales como medida de   garantía de importancia esencial , y el confinamiento y   la vigilancia , como medidas complementarias importantes .    Artículo 30    La conclusión técnica de las operaciones de   verificación efectuadas por el Organismo será una   declaración , para cada zona de balance de materiales ,   indicando la diferencia inexplicada para un período   determinado y los límites de exactitud de las   diferencias declaradas .    SISTEMA DE GARANTÍAS DE LA COMUNIDAD    Artículo 31    De conformidad con el artículo 3 , el Organismo , al   ejercer sus actividades de verificación , utilizará   plenamente el sistema de garantías de la Comunidad .    Artículo 32    El sistema de contabilidad y de control de los   materiales de la Comunidad se basará , en el marco del   presente Acuerdo , en un conjunto de zonas de balance de   materiales . Aplicando sus garantías , la Comunidad   adoptará y , en caso de necesidad preverá , según el   caso y tal como lo especifiquen los acuerdos subsidiarios ,   medidas tales como :    a ) un sistema de medición para la determinación de   las cantidades de materiales nucleares recibidos ,   producidos , expedidos , consumidos o que de   alguna otra forma hayan sido retirados de las   existencias , y de las cantidades almacenadas ;    b ) la evaluación de la precisión y de la exactitud de   las medidas y la estimación de su grado de inexactitud ;    c ) modalidades de identificación , de examen y de   evaluación de las diferencias entre las medidas   hechas por el expedidor y por el destinatario ,   respectivamente .    d ) modalidades para elaborar el inventario físico ;    e ) modalidades de evaluación de las acumulaciones   de existencias y de pérdidas no medidas ;    f ) un conjunto de relaciones y de informes que   indiquen , en cada zona de balance de materiales , las   existencias de materiales nucleares y las variaciones   de dichas existencias , incluyendo las recepciones   y expediciones ;    g ) disposiciones tendentes a garantizar la aplicación   correcta de los métodos y normas de contabilidad ;    h ) las modalidades de comunicación de los informes   enviados al Organismo , de conformidad con los   artículos 59 a 65 y 67 a 69 .    Artículo 33    Las garantías previstas en el presente Acuerdo no se   aplicarán a los materiales de extracción o de   tratamiento de los minerales .    Artículo 34    a ) Si los materiales que contienen uranio o torio , que   no han llegado a la fase del ciclo del combustible   nuclear contemplado en el párrafo c ) , fueren   directa o indirectamente exportados al territorio de   un Estado que no posea armas nucleares y que no   sea parte del presente Acuerdo , la Comunidad   informará al Organismo sobre la cantidad , la   composición y el destino de dichos materiales , a no ser   que se exporten específicamente con fines no nucleares .    b ) Si los materiales que contienen uranio o torio , que   no han llegado a la fase del ciclo del combustible   nuclear contemplado en el artículo c ) , fueren   importados en los territorios de los Estados , la   Comunidad informará al Organismo sobre la   cantidad y la composición de dichos materiales , a no ser   que se importen específicamente con fines no nucleares .    c ) Si los materiales nucleares con una composición y   una pureza tales que permitan la fabricación de   combustible nuclear o la separación de los   isótopos , salieren de la fábrica o de la fase de   tratamiento en que se hubieran producido , o si tales   materiales nucleares o cualquier otro material   nuclear producido en una fase ulterior del ciclo del   combustible nuclear importado a los territorios de   los Estados , se someterán entonces a las otras   modalidades de garantía especificadas en el   presente Acuerdo .    SUSPENSIÓN DE LAS GARANTÍAS    Artículo 35    a ) Las garantías previstas en el presente Acuerdo se   suspenderán , en lo que se refiere a los materiales   nucleares , en las condiciones enunciadas en el   artículo 11 . Si no se cumplieren dichas condiciones   pero la Comunidad considerando que la recuperación   de los materiales sometidos a las garantías   previstas en el presente Acuerdo y contenidos en   los residuos no es realizable o deseable por el   momento , el Organismo y la Comunidad se consultarán   sobre las medidas de garantía apropiadas que   deberán aplicarse .    b ) Las garantías previstas en el presente Acuerdo se   suspenderán , en lo que se refiere a los materiales   nucleares , en las condiciones enunciadas en el   artículo 13 , a no ser que el Organismo y la Comunidad   convengan que dichos materiales nucleares son   prácticamente irrecuperables .    EXENCIÓN DE LAS GARANTÍAS    Artículo 36    A petición de la Comunidad , el Organismo eximirá de   las garantías previstas en el presente Acuerdo a los   materiales nucleares siguientes :    a ) los productos fisionables especiales utilizados en   cantidades del orden del gramo o menos como   elementos sensibles en aparatos ;    b ) los materiales nucleares que se utilizan en las   actividades no nucleares de conformidad con el   artículo 13 , si dichos materiales recuperables ;    c ) el plutonio con un contenido isotópico en   plutonio 238 superior al 80 % .    Artículo 37    A petición de la Comunidad , el Organismo eximirá de   las garantías previstas en el presente Acuerdo a los   materiales nucleares que en otro caso estarían   sometidos a ellas , siempre que la cantidad total de los   materiales eximidos en los territorios de los Estados en   virtud del presente artículo no supere en ningún caso   las cantidades siguientes :    a ) un kilogramo en total de productos fisionables   especiales , que podrá comprender uno o varios de   los productos siguientes :    i ) plutonio ;    ii ) uranio con un enriquecimiento igual o superior   al 0,2 ( 20 % ) , siendo el peso tenido en cuenta el   producto del peso real por el enriquecimiento ;    iii ) uranio con un enriquecimiento inferior al 0,2   ( 20 % ) pero superior al del uranio natural ,   siendo el peso tenido en cuenta el producto del   peso real por el quíntuplo del cuadrado del   enriquecimiento ;    b ) diez toneladas en total de uranio natural y de   uranio empobrecido con un enriquecimiento superior   a 0,005 ( 0,5 % ) ;    c ) veinte toneladas de uranio empobrecido con un   enriquecimiento igual o inferior al 0,005 ( 0,5 % ) ;    d ) veinte toneladas de torio ,    o cantidades más importantes que el Consejo podrá   especificar para una aplicación uniforme .    Artículo 38    Si un material nuclear eximido debiere ser tratado o   almacenado al mismo tiempo que materiales nucleares   sometidos a las garantías previstas en el presente   Acuerdo , se adoptarán disposiciones para la nueva   aplicación de las garantías a dicho material .    ACUERDOS SUBSIDIARIOS    Artículo 39    La Comunidad celebrará con el Organismo acuerdos   subsidiarios que precisarán , en la medida necesaria   para que el Organismo puede cumplir eficazmente las   obligaciones previstas en el presente Acuerdo , la forma   en que deberán aplicarse las modalidades enunciadas   en el presente Acuerdo . El Organismo y la Comunidad   podrán ampliar o modificar , de común acuerdo , las   acuerdos subsidiarios sin modificar el presente Acuerdo .    Artículo 40    Los acuerdos subsidiarios entrarán en vigor al mismo   tiempo que el presente Acuerdo o lo antes posible   después de su entrada en vigor . El Organismo , la   Comunidad y los Estados harán todo lo posible para que   entren en vigor en los noventa días siguientes a la   entrada en vigor del presente Acuerdo ; dicho plazo   sólo podrá prorrogarse si así lo convienen el   Organismo , la Comunidad y los Estados .    La Comunidad comunicará sin demora al Organismo   las informaciones necesarias para completar dichos   acuerdos . Desde la entrada en vigor del presente   Acuerdo , el Organismo tendrá derecho a aplicar las   modalidades enunciadas en el mismo en lo referente a   los materiales nucleares enumerados en el inventario   contemplado en el artículo 41 , incluso cuando todavía   no hayan entrado en vigor los acuerdos subsidiarios .    INVENTARIO    Artículo 41    Basándose en el informe inicial mencionado en el   artículo 62 , el Organismo elaborará un inventario   global de todos los materiales nucleares que se encuentren   en los territorios de los Estados y estén sometidos a las   garantías en virtud del presente Acuerdo , cualquiera que   sea su origen , y lo actualizará mediante informes   posteriores y resultados de sus operaciones de   verificación . Se enviarán a la Comunidad copias del   inventario con una frecuencia que se deberá convenir .    INFORMACIONES DESCRIPTIVAS    Disposiciones generales    Artículo 42    En virtud del artículo 8 , la Comunidad comunicará al   Organismo , durante la discusión de los acuerdos   subsidiarios , informaciones descriptivas sobre las   instalaciones existentes . Los plazos de presentación de   las informaciones descriptivas para las nuevas instalaciones   se facilitarán lo antes posible antes de la introducción   de materiales nucleares en una nueva instalación .    Artículo 43    Las informaciones descriptivas que deberán   comunicarse al Organismo contendrán , para cada   instalación , cuando proceda :    a ) la identificación de la instalación , indicando   su carácter general , su objeto , su capacidad nominal y   su situación geográfica , así como el nombre y   dirección que se deberán utilizar para los asuntos   corrientes ;    b ) una descripción de la distribución general de la   instalación , indicando , en la medida de lo posible ,   la forma , el emplazamiento y el flujo de materiales   nucleares así como la disposición general de los   elementos importantes del material que utilicen ,   produzcan o traten materiales nucleares ;    c ) una descripción de las características de la   instalación en lo que se refiere a la contabilidad de   materiales , al confinamiento y a la vigilancia ;   d ) una descripción de las normas de contabilidad y de   control de los materiales nucleares , vigentes o   propuestas , en la instalación , indicando en particular   las zonas de balance de materiales delimitadas por   el empresario , las operaciones de medición del   flujo y las modalidades de elaboración del   inventario físico .    Artículo 44    Se comunicarán al Organismo otras informaciones   útiles para la aplicación de las garantías previstas   en el presente Acuerdo relativas a cada instalación , si   los acuerdos subsidiarios así lo especificaren . La   Comunidad comunicará al Organismo informaciones   complementarias sobre las normas de sanidad y de seguridad   que el Organismo deberá observar y que deberán   respetar los inspectores del Organismo en la instalación .    Artículo 45    El Organismo recibirá de la Comunidad , para su   examen , las informaciones descriptivas relativas a las   modificaciones importantes en lo que se refiere a las   garantías previstas en el presente Acuerdo y será   informado de toda modificación de las informaciones   comunicadas en virtud del artículo 44 , con la suficiente   antelación para que puedan adaptarse , si fuere   necesario , las modalidades de aplicación de las   garantías previstas en el presente Acuerdo .    Artículo 46    Finalidad del examen de las informaciones descriptivas    Las informaciones descriptivas comunicadas al   Organismo se utilizarán con los fines siguientes :    a ) conocer las características de las instalaciones y   de los materiales nucleares referentes a la aplicación   de las garantías a los materiales nucleares , de   forma suficientemente detallada para que la   verificación sea más fácil ;    b ) determinar las zonas de balance de materiales que   deberán utilizarse para los fines de la contabilidad   en el marco del presente Acuerdo y elegir los   puntos estratégicos que sean puntos de medición   principales y sirvan para determinar el flujo y las   existencias de materiales nucleares ; para determinar   dichas zonas de balance de materiales , se aplicarán   en particular los criterios siguientes :    i ) la dimensión de las zonas de balance de   materiales estará en función de la exactitud con que   sea posible establecer el balance de materiales ;    ii ) para determinar las zonas de balance de   materiales se recurrirá lo más posible al   confinamiento y a la vigilancia para contribuir a   garantizar que las mediciones del flujo sean   completas , simplificar así la aplicación de las   garantías y concentrar las operaciones de   medición en los puntos clave de medición ;    iii ) a petición de la Comunidad o del Estado   interesado , se podrá establecer una zona de   balance de materiales especial en torno a una   fase de un proceso que implique informaciones   de naturaleza delicada , desde el punto de vista   comercial ;    c ) fijar el calendario nominal y las modalidades de   elaboración de los inventarios físicos de los   materiales nucleares para la contabilidad en el marco   del presente Acuerdo ;    d ) determinar las condiciones de elaboración de la   contabilidad y de los informes , así como las   modalidades de evaluación de la contabilidad ;    e ) determinar las condiciones necesarias para la   verificación de la cantidad y del emplazamiento de los   materiales nucleares y adoptar las modalidades de   verificación ;    f ) determinar las combinaciones adecuadas de   métodos y técnicas de confinamiento y de vigilancia   así como los puntos estratégicos en que deban   aplicarse .    Los resultados del examen de las informaciones   descriptivas en que hayan convenido el Organismo y la   Comunidad se harán constar en los acuerdos   subsidiarios .    Artículo 47    Nuevo examen de las informaciones descriptivas    Las informaciones descriptivas se volverán a examinar   teniendo en cuenta los cambios ocurridos en las   condiciones de explotación , los progresos de la   tecnología , las garantías o la experiencia adquirida   en la aplicación de las modalidades de verificación ,   con vistas a una modificación de las medidas adoptadas   en virtud del artículo 46 .    Artículo 48    Verificación de las informaciones descriptivas    El Organismo , en cooperación con la Comunidad y el   Estado interesado , podrá enviar inspectores a las   instalaciones para verificar las informaciones descriptivas   comunicadas al Organismo en virtud de los artículos 42   a 45 a los fines enunciados en el artículo 46 .    INFORMACIONES RELATIVAS A LOS MATERIALES NUCLEARES   QUE SE ENCUENTRAN FUERA DE LAS INSTALACIONES    Artículo 49    Cuando los materiales nucleares deban utilizarse   habitualmente fuera de las instalaciones , la Comunidad   comunicará al Organismo , en su caso , las   informaciones siguientes :    a ) una descripción general de la utilización de los   materiales nucleares , su emplazamiento geográfico   y el nombre y dirección del usuario que deberán   utilizarse para los asuntos corrientes ;    b ) una descripción general de las normas de   contabilidad y de control de los materiales nucleares ,   vigentes o propuestas , tal como lo especifiquen los   acuerdos subsidiarios .    El organismo será informado por la Comunidad con la   suficiente antelación de toda modificación de las   informaciones comunicadas en virtud del presente artículo .    Artículo 50    Las informaciones comunicadas al Organismo en   virtud del artículo 49 podrán utilizarse , en la medida   necesaria , para los fines enunciados en las letras b ) a   f ) del artículo 46 .    CONTABILIDAD    Disposiciones generales    Artículo 51    La Comunidad procurará que se lleve una contabilidad   de cada una de las zonas de balance de materiales .   Dicha contabilidad se describirá en los acuerdos   subsidiarios .    Artículo 52    La Comunidad adoptará medidas para facilitar el   examen de la contabilidad por los inspectores del   Organismo , en particular cuando la contabilidad no se lleve   en inglés , español , francés o ruso .    Artículo 53    La contabilidad se conservará al menos durante cinco   años .    Artículo 54    La contabilidad incluirá , cuando proceda :    a ) relaciones contables de todos los materiales   nucleares sometidos a las garantías previstas en el   presente Acuerdo ;    b ) relaciones de operaciones para las instalaciones   que contengan dichos materiales nucleares .    Artículo 55    El sistema de mediciones en que se base la   contabilidad para la elaboración de los informes deberá   concordar con las normas internacionales más recientes   o ser equivalente en calidad a dichas normas .    Relaciones contables    Artículo 56    Las relaciones contables contendrán , para cada zona   de balance de materiales , los siguientes apartados :    a ) todos los cambios del inventario , a fin de permitir   la determinación del inventario contable en todo   momento ;    b ) todos los resultados de las mediciones utilizados   para la determinación del inventario físico ;    c ) todos los ajustes y correcciones que se hayan hecho   en lo referente a los cambios del inventario , al   inventario contable y al inventario físico .    Artículo 57    En todos los cambios del inventario y en todos los   inventarios físicos , las relaciones contables   indicarán , en lo que se refiere a cada lote de   materiales nucleares : la identificación de los   materiales , los datos referentes al lote y los   datos básicos . Las relaciones contables   indicarán por separado las cantidades de uranio , de   torio y de plutonio contenidas en cada lote de   materiales nucleares . En cada cambio del inventario se   indicarán la fecha del cambio y , en su caso , la zona de   balance de materiales expedidora y la zona de balance   de materiales destinataria o el destinatario .   Artículo58    Relaciones de operaciones    Las relaciones de operaciones contendrán , para cada   zona de balance de materiales , los siguientes apartados ,   cuando proceda :    a ) los datos de explotación utilizados para establecer   los cambios de las cantidades y de la composición   de los materiales nucleares ;    b ) los datos obtenidos por contraste de los depósitos y   aparatos y por muestreo y análisis , las modalidades   del control de la calidad de las mediciones y las   estimaciones de los errores aleatorios sistemáticos   que puedan resultar ;    c ) la descripción del proceso seguido para preparar y   elaborar un inventario físico y para procurar que   dicho inventario sea exacto y completo ;    d ) la descripción de las medidas adoptadas para   determinar la causa y el orden de magnitud de toda   pérdida accidental o no medida que pudiera   producirse .    INFORMES    Disposiciones generales    Artículo 59    La Comunidad comunicará al Organismo los informes   determinados en los artículos 60 a 65 y 67 a 69 en lo   que se refiere a los materiales nucleares sometidos a las   garantías previstas en el presente Acuerdo .    Artículo 60    Los informes se redactarán en inglés , español ,   francés o ruso , salvo disposición en contrario de los   acuerdos subsidarios .    Artículo 61    Los informes se basarán en la contabilidad llevada de   conformidad con los artículos 51 a 58 y contendrán ,   según el caso , informes contables e informes   especiales .    Informes contables    Artículo 62    El Organismo recibirá de la Comunidad un informe   inicial sobre todos los materiales nucleares sometidos a   las garantías previstas en el presente Acuerdo . El   informe inicial será enviado al Organismo dentro de   los treinta días siguientes al último día del mes   natural en que entre en vigor el presente Acuerdo , y   describirá la situación en el último día de dicho   mes .    Artículo 63    Para cada zona de balance de materiales , la   Comunidad comunicará al Organismo los informes   contables siguientes :    a ) informes sobre los cambios del inventario , que   indiquen todos los cambios del inventario de   materiales nucleares . Los informes se enviarán lo   antes posible y , en todo caso , en los plazos especificados   en los acuerdos subsidiarios ;    b ) informes sobre el balance de materiales , que   indiquen el balance de materiales basado en un   inventario físico de los materiales nucleares   realmente presentes en la zona de balance de materiales .   Los informes se enviarán lo antes posible y , en todo   caso , en los plazos especificados en los acuerdos   subsidiarios .    Los informes se basarán en las informaciones   disponibles en la fecha en que se elaboren , y podrán ser   modificados posteriormente , cuando proceda .    Artículo 64    Los informes sobre los cambios del inventario   especificarán la identificación de los materiales y los   datos referentes al lote para cada lote de materiales   nucleares , la fecha del cambio del inventario y , en   su caso , la zona de balance de materiales expedidora y la   zona de balance de materiales destinataria o el   destinatario . A dichos informes se añadirán notas   concisas :    a ) que expliquen los cambios de inventario tomando   como base los datos de explotación inscritos en las   relaciones de operaciones previstas en la letra a )   del artículo 58 ;    b ) que describan , tal como lo especifiquen los   acuerdos subsidiarios , el programa de operaciones   previsto , en particular el inventario físico .    Artículo 65    La Comunidad informará de cada cambio del   inventario , ajuste o corrección , bien periódicamente en   una lista recapitulativa , bien por separado . Se   informará de los cambios del inventario por lote .   Según especifiquen los acuerdos subsidiarios ,   los cambios pequeños del inventario de materiales   nucleares , así como las transferencias   de muestras para los análisis , podrán agruparse   para informar de los mismos como si se tratara de   un único cambio del inventario .    Artículo 66    El Organismo comunicará a la Comunidad , con   destino a las partes interesadas , para cada zona de balance   de materiales , inventarios contables semestrales de los   materiales nucleares sometidos a las garantías   previstas en el presente Acuerdo , elaborados según los   informes sobre los cambios del inventario en el período   a que se refiera cada uno de dichos inventarios .    Artículo 67    Los informes sobre el balance de materiales   contendrán los apartados siguientes , a no ser que el   Organismo y la Comunidad convengan otra cosa :    a ) el inventario físico inicial ;    b ) los cambios del inventario ( primero los aumentos ,   luego las disminuciones ) ;    c ) el inventario contable final ;    d ) las diferencias entre expedidor y destinatario ;    e ) el inventario contable final ajustado ;    f ) el inventario físico final ;    g ) la diferencia inexplicada .    Se adjuntará a cada uno de los informes sobre el   balance de materiales un inventario físico en que   figuren por separado todos los lotes y que contenga para   cada lote la identificación de los materiales y los datos   referentes al lote .    Artículo 68    Informes especiales    La Comunidad elaborará sin demora informes   especiales :    a ) si un incidente o circunstancias excepcionales   llevaran a la Comunidad a considerar que se han   perdido o se han podido perder materiales nucleares   en cantidades superiores a los límites especificados   con este fin en los acuerdos subsidiarios ;    b ) si el confinamiento hubiere cambiado de forma   imprevista en relación con el que se especifica en   los acuerdos subsidiarios , hasta el punto de que   haya sido posible una reducción no autorizada de   materiales nucleares .    Artículo 69    Precisiones y aclaraciones    A petición del Organismo , la Comunidad facilitará   precisiones o aclaraciones sobre todos los informes , en   la medida en que sea necesario respecto a las garantías   previstas en el presente Acuerdo .    INSPECCIONES    Artículo 70    Disposiciones generales    El Organismo tendrá derecho a efectuar inspecciones   de conformidad con las disposiciones previstas en el   presente Acuerdo .    Objetivos de las disposiciones    Artículo 71    El Organismo podrá efectuar inspecciones ad hoc para :    a ) verificar las informaciones contenidas en el   informe inicial sobre los materiales nucleares   sometidos a las garantías previstas en el presente   Acuerdo , e identificar y verificar los cambios que   se hayan producido en la situación entre la fecha   del informe inicial y la fecha de la entrada en vigor   de los acuerdos subsidiarios en lo que se refiere a   una instalación determinada ;    b ) identificar y , si fuere posible , verificar la   cantidad y la composición de los materiales nucleares   sometidos a las garantías previstas en el presente   Acuerdo , de conformidad con los artículos 93 y 96 ,   antes de su transferencia fuera de los territorios de   los Estados o en el momento de su transferencia a   los territorios de los Estados o en el momento de su   transferencia a los territorios de los Estados , con   excepción de las transferencias dentro de la   Comunidad .    Artículo 72    El Organismo podrá efectuar inspecciones periódicas   para :    a ) comprobar que los informes concuerdan con la   contabilidad ;    b ) comprobar el emplazamiento , la identidad , la   cantidad y la composición de todos los materiales   nucleares sometidos a las garantías previstas en el   presente Acuerdo ;    c ) verificar las informaciones sobre las causas   posibles de las diferencias inexplicadas , de las   diferencias entre expedidor y destinatario y de las   inexactitudes sobre el inventario contable .    Artículo 73    Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 77 , el   Organismo podrá efectuar inspecciones especiales :    a ) para verificar las informaciones contenidas en los   informes especiales ;    b ) cuando el Organismo considere que las   informaciones comunicadas por la Comunidad , incluidas   las explicaciones dadas por la Comunidad y las   informaciones obtenidas mediante inspecciones   periódicas , no le bastan para cumplir las   obligaciones contraídas en virtud del presente Acuerdo .    Una inspección se considerará especial cuando se   añada a la actividad de inspección periódica prevista   en el presente Acuerdo o implique un derecho de   acceso a informaciones o emplazamientos que se   añadan al especificados en el artículo 76 para las   inspecciones ad hoc y las inspecciones periódicas .    Alcance de las inspecciones    Artículo 74    A los fines especificados en los artículos 71 a 73 , el   Organismo podrá :    a ) examinar la contabilidad llevada de conformidad   con los artículos 51 a 68 ;    b ) proceder a mediciones independientes de todos los   materiales nucleares sometidos a las garantías   previstas en el presente Acuerdo ;    c ) comprobar el funcionamiento y la calibración de   los aparatos y demás dispositivos de medición y de   control ;    d ) aplicar y utilizar medidas de vigilancia y de   confinamiento ;    e ) utilizar otros métodos objetivos que resulten   técnicamente aplicables .    Artículo 75    En el marco de las disposiciones del artículo 74 , el   Organismo estará facultado para :    a ) comprobar que las muestras tomadas en los puntos   de medición principales para el balance de   materiales lo sean de conformidad con modalidades   que den muestras representativas , vigilar el tratamiento   y el análisis de las muestras y obtener duplicados   de dichas muestras ;    b ) comprobar que las mediciones de materiales   nucleares hechas en los puntos de medición   principales para el balance de materiales son   representativas , y vigilar la calibración de los   aparatos y otros dispositivos utilizados ;    c ) adoptar con la Comunidad y , en la medida   necesaria , con el Estado interesado medidas para que , en   su caso :    i ) se efectúen mediciones complementarias y   tomas de muestras suplementarias con destino al   Organismo ;    ii ) se analicen las muestras calibradas   proporcionadas por el Organismo para su análisis ;    iii ) se utilicen calibres absolutos apropiados para   la calibración de los aparatos y otros dispositivos ;    iv ) se efectúen otras calibraciones ;    d ) prever la utilización de su propio material para   las mediciones independientes y la vigilancia y , si   así se hubiere convenido y especificado en los   acuerdos subsidiarios , prever la instalación de dicho   material ;    e ) poner precintos sellados y otros dispositivos de   identificación en los confinamientos , si así se   hubiere convenido y especificado en los acuerdos   subsidiarios ;    f ) adoptar con la Comunidad o con el Estado   interesado medidas para la expedición de las muestras   tomadas para el Organismo .    Derecho de acceso para las inspecciones    Artículo 76    a ) A los fines enunciados en la letra a ) del   artículo 71 , y hasta el momento en que se especifiquen   en los acuerdos subsidiarios los puntos estratégicos , los   inspectores del Organismo tendrán acceso a todo   emplazamiento en que , según el informe inicial o   una inspección efectuada con ocasión de dicho   informe , se encuentren materiales nucleares   sometidos a las garantías previstas en el presente   Acuerdo .    b ) A los fines enunciados en la letra b ) del   artículo 71 , los inspectores del Organismo tendrán   acceso a todo emplazamiento de que el Organismo haya   recibido notificación de conformidad con el   inciso iii ) de la letra d ) del artículo 92 o con el   inciso iii ) de la letra d ) del artículo 95 .    c ) A los fines enunciados en el artículo 72 , los   inspectores sólo tendrán acceso a los puntos   estratégicos especificados en los acuerdos subsidiarios y   a la contabilidad llevada de conformidad con los   artículos 51 a 58 .    d ) Si la Comunidad considera que , en razón de   circunstancias excepcionales , conviene establecer   limitaciones importantes al derecho de acceso   concedido al Organismo , la Comunidad y el   Organismo celebrarán sin demora acuerdos para   permitir al Organismo cumplir sus responsabilidades en   materia de garantías , teniendo en cuenta las   limitaciones así establecidas . El Director general   informará de cada uno de dichos acuerdos al Consejo .    Artículo 77   En las circunstancias que puedan dar lugar a   inspecciones especiales a los fines enunciados en el   artículo 73 , la Comunidad y el Organismo se consultarán   inmediatamente . Tras dichas consultas , el Organismo   podrá :    a ) efectuar actividades de inspección que se añadan a   la actividad de inspección regular prevista en el   presente Acuerdo ;    b ) obtener , con el consentimiento de la Comunidad ,   un derecho de acceso a informaciones o   emplazamientos que se añadan a los especificados en el   artículo 76 . Todo desacuerdo se resolverá de   conformidad con los artículos 21 y 22 ; si las medidas   que deba adoptar la Comunidad o un Estado , cada   uno en lo que a él respecta , fueren esenciales y   urgentes , se aplicará el artículo 18 .    Frecuencia e intensidad de las inspecciones   periódicas    Artículo 78    Al seguir un calendario de inspección óptimo , el   número , la intensidad y la duración de las inspecciones   periódicas se mantendrán en el mínimo compatible con   la aplicación efectiva de las modalidades de   garantías enunciadas en el presente Acuerdo ; los   recursos disponibles para las inspecciones efectuadas en   virtud del presente Acuerdo deberán utilizarse lo más   racional y económicamente posible .    Artículo 79    En el caso de las instalaciones y zonas de balances de   materiales exteriores a las instalaciones y que   contengan una cantidad de materiales nucleares o con un   caudal anual - si éste fuere superior - que no   sobrepase de cinco kilogramos efectivos , el Organismo   podrá proceder a una inspección periódica por año .    Artículo 80    En las instalaciones que contengan una cantidad de   materiales nucleares o con un caudal anual superior a   cinco kilogramos efectivos , el número , intensidad ,   duración , calendario y modalidades de las inspecciones   periódicas se determinarán de tal manera que , en el   caso extremo o límite , el régimen de inspección sea   más intensivo de lo necesario y permita conocer en   todo momento el flujo y el inventario de materiales   nucleares ; el máximo de actividad de inspección   regular en lo referente a dichas instalaciones se   determinará de la manera siguiente :    a ) en los reactores y en las instalaciones de   almacenamiento precintados , el total máximo de   inspecciones periódicas al año se determinará a   razón de un sexto de año de inspector para cada una de   las instalaciones de dicha categoría ;    b ) en las instalaciones distintas de los reactores e   instalaciones de almacenamiento precintadas , cuyas   actividades impliquen la utilización de plutonio o   de uranio enriquecido en más del 5 % , el total   máximo de inspecciones periódicas al año se   determinará , en cada instalación de dicha   categoría , a razón de 30 × * E jornadas de inspector   al año , siendo E el inventario de materiales   nucleares o el caudal anual , si éste fuere más   elevado , expresadas en kilogramos efectivos . No obstante ,   el máximo establecido para una cualquiera de dichas   instalaciones no será inferior a 1,5 años de   inspector ;    c ) en las instalaciones no contempladas en las   letras a ) o b ) el total máximo de inspecciones   periódicas al año se determinará , en cada   instalación de esta categoría , a razón de un   tercio de año de inspector más 0,4 × E jornadas de   inspector al año , siendo E el inventario de materiales   nucleares o el caudal anual , si éste fuere más   elevado , expresado en kilogramos efectivos .    Las partes del presente Acuerdo podrán convenir en   modificar las cifras especificadas en el presente artículo   para el máximo de actividades de inspección , cuando   el Consejo decida que dicha modificación está   justificada .    Artículo 81    Sin perjuicio de los artículos 78 a 80 , los   criterios que se deberán utilizar para determinar   el número y el calendario efectivo así como la   intensidad , la duración y las modalidades   efectivas de las inspecciones periódicas   de cada instalación serán , en particular , los   siguientes :    a ) forma de los materiales nucleares , en particular la   presentación de los materiales nucleares a granel o   en un determinado número de artículos   identificables , la composición química y , en el   caso del uranio , el grado alto o bajo de enriquecimiento ;   la accesibilidad ;    b ) eficacia de las garantías de la Comunidad , en   particular la medida en que los responsables de las   instalaciones sean independientes , desde el punto de   vista funcional , de las garantías de la Comunidad ;   la medida en que la Comunidad haya aplicado las   disposiciones especificadas en el artículo 32 ; la   prontitud con que se envíen los informes al   Organismo ; su concordancia con las comprobaciones   independientes efectuadas por el Organismo ; la   importancia y la exactitud de la diferencia   inexplicada tal como hayan sido verificadas por el   Organismo ;    c ) características del ciclo del combustible nuclear en   los territorios de los Estados , en particular el   número y el tipo de las instalaciones que   contengan materiales nucleares sometidos a las   garantías previstas en el presente Acuerdo ; las   características de dichas instalaciones desde el punto   de vista de las garantías previstas en el presente   Acuerdo , en particular su grado de confinamiento ; la   medida en que la concepción de dichas instalaciones   facilite la verificación del flujo y del inventario de   materiales nucleares ; la medida en que pueda establecerse   una correlación entre las informaciones   procedentes de diferentes zonas de balance de materiales ;    d ) interdependencia internacional , en particular la   medida en que los materiales nucleares se reciban   de otros Estados se expidan a otros Estados para   su utilización o tratamiento ; todas las   operaciones de verificación efectuadas por el Organismo   con ocasión de dichas transferencias ; la medida en que   las actividades nucleares ejercidas en el territorio   de cada Estado y las ejercidas en el territorio de   otros Estados sean interdependientes ;    e ) progresos técnicos en el ámbito de las   garantías , incluyendo el empleo de procedimientos   estadísticos y de sondeo aleatorio para evaluar el flujo   de materiales nucleares .    Artículo 81    El Organismo y la Comunidad se consultarán si ésta   considera que la actividad de inspección se concentra   indebidamente en determinadas instalaciones .    Aviso previo de las inspecciones    Artículo 83    El Organismo avisará previamente a la Comunidad y a   los Estados interesados sobre la llegada de los   inspectores del Organismo a las instalaciones o a las zonas   de balance de materiales exteriores a las instalaciones :    a ) en las inspecciones ad hoc previstas en la letra b )   del artículo 71 , al menos con veinticuatro horas de   antelación ; en las inspecciones ad hoc previstas en   la letra a ) del artículo 71 sí como en las actividades   previstas en el artículo 48 , al menos una semana   antes ;    b ) en las inspecciones especiales previstas en el   artículo 73 , lo antes posible después de que el   Organismo y la Comunidad se hayan consultado tal   como se prevé en el artículo 77 , dándose por   su-puesto que la notificación de la llegada formará   normalmente parte de las consultas ;    c ) en las inspecciones regulares previstas en el   artículo 72 , al menos veinticuatro horas antes en lo   que se refiere a lo previsto en el artículo 80 b )   así como a las instalaciones de almacenamiento   precintadas que contengan plutonio o uranio   enriquecido en más del 5 % y una semana en todos los   demás casos .    Los preavisos de inspección indicarán los nombre de   los inspectores del Organismo , las instalaciones y las   zonas de balance de materiales exteriores a las   instalaciones que se deban inspeccionar , así como los   períodos durante los que se efectuará la inspección .   Si los inspectores del Organismo llegaren de un territorio   exterior a los territorios de los Estados , el Organismo   informará también previamente sobre el lugar y   momento de su llegada a los territorios de los Estados .    Artículo 84    No obstante lo dispuesto en el artículo 83 , el   Organismo podrá , con carácter de medida complementaria ,   efectuar sin notificación previa una parte de las   inspecciones regulares previstas en el artículo 80 , de   acuerdo con el principio del sondeo aleatorio . Al realizar   inspecciones inesperadas , el Organismo tendrá muy en   cuenta el programa de operaciones que se le haya   comunicado de conformidad con la letra b ) del   artículo 64 . Además , siempre que sea posible , y   basándose en el programa de operaciones , informará   periódicamente a la Comunidad y al Estado interesado   sobre su programa general de inspecciones anunciadas e   imprevistas , precisando los períodos generales durante los   que estén previstas las inspecciones . Al realizar   inspecciones imprevistas , el Organismo hará todo lo   necesario para reducir al mínimo toda dificultad   práctica que dichas inspecciones puedan causar a la   Comunidad y al Estado interesado así como a los   responsables de las instalaciones , teniendo en cuenta   las disposiciones pertinentes del artículo 44 y   del artículo 89 . Asimismo , la Comunidad   y el Estado interesado harán todo lo necesario   para facilitar la tarea de los inspectores del   Organismo .    Designación de los inspectores del Organismo    Artículo 85    Los inspectores del Organismo se designarán con   arreglo a las modalidades siguientes :    a ) el Director general comunicará por escrito a la   Comisión y a los Estados el nombre , los títulos ,   la nacionalidad y la categoría de cada funcionario del   Organismo cuya designación proponga como   inspector del Organismo para los Estados , así como   todos los demás detalles útiles sobre él ;    b ) la Comunidad hará saber al Director general , en   los treinta días siguientes a la recepción de la   propuesta , si ésta es aceptada ;    c ) el Director general podrá designar como inspector   del Organismo para los Estados a cualquier   funcionario que la Comunidad y los Estados hayan   aceptado , e informará a la Comunidad y a los Estados   de dichas designaciones ;    d ) el Director general , a instancia de la Comunidad o   propia iniciativa , hará saber inmediatamente a la   Comunidad y a los Estados que se ha anulado la   designación de un funcionario como inspector del   Organismo para los Estados .    No obstante , en lo que se refiere a los inspectores del   Organismo necesarios para conseguir los fines   enunciados en el artículo 48 y para realizar inspecciones   ad hoc de conformidad con la letra a ) del artículo 71 ,   las formalidades de designación deberán estar   terminadas , si fuere posible , en los treinta días   siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo .   Si fuere imposible proceder a designaciones en dicho   plazo , se designarán para dichas funciones , con   carácter temporal , inspectores del Organismo .    Artículo 86    Los Estados concederán o renovarán lo antes   posible los pases necesarios para cada inspector del   Organismo designado de conformidad con el artículo 85 .    Comportamiento y estancia de los inspectores del   Organismo    Artículo 87    Los inspectores del Organismo , en el ejercicio de sus   funciones con arreglo a los artículos 48 y 75 ,   cumplirán sus funciones de forma que no dificulten o   retrasen la construcción , la puesta en servicio o la   explotación de las instalaciones ni comprometa su   seguridad . En particular , los inspectores del Organismo   no deberán hacer funcionar ellos mismos una instalación   ni ordenar al personal de una instalación que realice   ninguna operación . Si los inspectores del Organismo   consideraren que , en virtud de los artículos   74 y 75 , el empresario debería efectuar determinadas   operaciones en una instalación , presentará una   petición en este sentido .    Artículo 88    Si , en el ejercicio de sus funciones , los inspectores del   Organismo tuvieren necesidad de servicios que puedan   obtenerse en el territorio de un Estado , incluido el uso   de material , el Estado interesado y la Comunidad les   facilitarán la obtención de dichos servicios y el uso de   dicho material .    Artículo 89    La Comunidad y los Estados interesados tendrán   derecho a hacer acompañar a los inspectores del   Organismo durante las operaciones de inspección por sus   inspectores representantes , respectivamente , siempre que   con ello los inspectores del Organismo no sufran retrasos   ni se vean dificultados en el ejercicio de sus funciones .    DECLARACIONES RELATIVAS A LAS ACTIVIDADES DE   VERIFICACIÓN DEL ORGANISMO    Artículo 90    El Organismo informará a la Comunidad , con destino   a las partes interesadas :    a ) de los resultados de sus inspecciones , con   intervalos especificados en los acuerdos subsidiarios ;    b ) de las conclusiones a que haya llegado en sus   actividades de verificación .    TRANSFERENCIAS A LOS TERRITORIOS O FUERA   DE LOS TERRITORIOS DE LOS ESTADOS    Artículo 91    Disposiciones generales    Los materiales nucleares sometidos o que deban   someterse a las garantías previstas en el presente   Acuerdo y que sean objeto de una transferencia a los   territorios o fuera de los territorios de los Estados se   considerarán , a los fines del presente Acuerdo , como si   estuvieran bajo la responsabilidad de la Comunidad y del   Estado interesado :    a ) en caso de transferencias a los territorios de los   Estados , desde el momento en que tal responsabilidad   deje de recaer en el Estado fuera de cuyo   territorio se transfieran los materiales y , a más   tardar , en el momento de la llegada de los materiales a su   destino ;    b ) en caso de transferencias fuera de los territorios de   los Estados , hasta el momento en que dicha   responsabilidad corresponda al Estado destinatario y ,   a más tardar , en el momento de la llegada de los   materiales a su destino ;    La fase en que tenga lugar la transferencia de   responsabilidad se determinará de conformidad con los   acuerdos adecuados celebrados por la Comunidad y el   Estado interesado , por una parte , y el Estado hacia   cuyo territorio o fuera de cuyo territorio se transfieran   los materiales nucleares , por la otra . Ni la Comunidad   ni un Estado se considerarán con tal responsabilidad   sobre materiales nucleares por el simple hecho de que   éstos se encuentren en tránsito en el territorio de un   Estado , sobre su territorio o en sus aguas territoriales , o   sean transportados bajo la bandera de un Estado o en   sus aeronaves .    Transferencias fuera de los territorios de los Estados    Artículo 92    a ) La Comunidad notificará al Organismo toda   transferencia prevista fuera de los territorios de los   Estados de materiales nucleares sometidos a las   garantías en virtud del presente Acuerdo , si la   expedición fuere superior a un kilogramo efectivo o , si   los acuerdos subsidiarios lo especificaren , en el caso   de instalaciones que expidan normalmente   cantidades importantes con destino al territorio de un   mismo Estado , no siendo ninguna de las expediciones   superior a un kilogramo efectivo .    b ) La notificación se hará al Organismo después de   la celebración del acuerdo que prevea la transferencia   y en los plazos especificados en los acuerdos   subsidiarios .    c ) El Organismo y la Comunidad podrán convenir   modalidades diferentes para la notificación previa .    d ) La notificación especificará :    i ) la identificación y , si fuere posible , la   cantidad prevista y la composición de los materiales   nucleares que se vayan a transferir , así como la   zona de balance de materiales de donde procedan ,    ii ) el Estado al que vayan destinados los materiales   nucleares ,    iii ) las fechas y los emplazamientos en que los   materiales nucleares se prepararán para su   expedición ,    iv ) las fechas aproximadas de expedición y de   llegada de los materiales nucleares ,    v ) la fase de la transferencia en que la   responsabilidad de los materiales nucleares , con arreglo   al presente Acuerdo , recaerá en el Estado destinatario ,   y la fecha probable en que se llegará a dicha fase .    Artículo 93    La notificación contemplada en el artículo 92 deberá   ser tal que permita al Organismo proceder , si fuere   necesario , a una inspección ad hoc para identificar   los materiales nucleares y , si fuere posible , comprobar   su cantidad y composición antes de que sean transferidos   fuera de los territorios de los Estados , excepto en el   caso de transferencias dentro de la Comunidad , y si el   Organismo lo desea o si la Comunidad lo solicita ,   precintar los materiales nucleares cuando estén   preparados para su expedición . No obstante , la   transferencia de los materiales nucleares no deberá   retrasarse de ninguna manera por las medidas adoptadas   o consideradas por el Organismo como consecuencia de   dicha notificación .    Artículo 94    Si los materiales nucleares no estuvieren sometidos a   las garantías del Organismo en el territorio del   Estado destinatario , la Comunidad procurará que el   Organismo reciba , en los tres meses siguientes al   momento en que el Estado destinatario acepte la   responsabilidad de los materiales nucleares , una   confirmación de la transferencia por el Estado   destinatario .    Transferencia a los territorios de los Estados    Artículo 95    a ) La Comunidad notificará al Organismo toda   transferencia prevista de materiales nucleares que deban   someterse a las garantías en virtud del presente   Acuerdo , hacia los territorios de los Estados , si la   expedición fuere superior a un kilogramo efectivo   o , si los acuerdos subsidiarios lo especificaren , en   el caso de instalaciones a las que se transfieren   normalmente cantidades importantes procedentes del   mismo Estado , sin que ninguna de las expediciones   sea superior a un kilogramo efectivo .    b ) La notificación se hará al Organismo , siempre   que sea posible , antes de la llegada prevista de los   materiales nucleares y , en todo caso , en los plazos   especificados en los acuerdos subsidiarios .    c ) El Organismo y la Comunidad podrán convenir   modalidades diferentes para la notificación previa .    d ) La notificación especificará :    i ) la identificación y , si fuere posible , la   cantidad prevista y la composición de los materiales   nucleares ,    ii ) la fase de la transferencia en que la   responsabilidad de los materiales nucleares con arreglo al   presente Acuerdo corresponderá a la Comunidad   y al Estado interesado , y la fecha probable   en que se llegará a dicha fase ,    iii ) la fecha prevista de la llegada , así como el   emplazamiento y la fecha en que se prevea el   desembalaje de los materiales nucleares .    Artículo 96    La notificación contemplada en el artículo 95   deberá ser tal que permita al Organismo proceder , si   fuere necesario , a una inspección ad hoc para   identificar los materiales nucleares transferidos a los   territorios de los Estados , excepto en el caso de las   transferencias dentro de la Comunidad y , si fuere   posible , comprobar su cantidad y composición en el   momento en que se desembale el envió . No obstante ,   el desembalaje no deberá retrasarse a causa de las   medidas adoptadas o consideradas por el Organismo   como consecuencia de dicha notificación .    Artículo 97    Informes especiales    La Comunidad enviará un informe especial , como se   prevé en el artículo 68 , si un incidente o   circunstancias excepcionales le llevaran a considerar   que se han perdido o se han podido perder materiales   nucleares durante una transferencia a los territorios   o fuera de los territorios de los Estados , en particular   si se produjere un retraso importante en la transferencia .    DEFINICIONES    Artículo 98    Con arreglo al presente Acuerdo :    1 . A . Se entenderá por Comunidad :    a ) la persona jurídica creada por el Tratado   constitutivo de la Comunidad Europea de la   Energía Atómica ( Euratom ) , parte del presente   Acuerdo ;    b ) los territorios en los que se aplique el   Tratado Euratom .    B . Se entenderá por Estados los Estados que no   poseen armas nucleares y que son miembros de   la Comunidad y partes del presente Acuerdo .    2 . A . Se entenderá por ajuste un asiento contable   que indique una diferencia entre expedidor y   destinatario o una diferencia inexplicada .    B . Se entenderá por caudal anual , con arreglo a   los artículos 79 y 80 , la cantidad de materiales   nucleares transferidos cada año fuera de una   instalación que funcione con su capacidad nominal .    C . Se entenderá por lote una parte de materiales   nucleares tratada como una unidad para fines   contables en un punto clave de medición y cuya   composición y cantidad estén determinadas por un   conjunto único de características o de medidas .   Los materiales nucleares podrán estar a granel o   distribuidos en un determinado número de artículos   identificables .    D . Se entenderá por datos referentes al lote el   peso total de cada elemento de materiales nucleares y ,   en el caso del uranio y del plutonio , la   composición isotópica , en su caso . Las   unidades serán las siguientes :    a ) el gramo para el plutonio contenido ;    b ) el gramo para el total de uranio y para el   total de uranio 235 y de uranio 233 contenido en el   uranio enriquecido en dichos isótopos ;    c ) el kilogramo para el torio , el uranio natural   y el uranio empobrecido contenidos .    En los informes se sumarán los pesos de los   diferentes artículos del lote antes de redondear   a la unidad más próxima .    E . Se entenderá por inventario contable de una   zona de balance de materiales la suma algebraica   del inventario físico determinado por el   inventario más reciente y de todos los cambios   del inventario ocurridos desde dicho inventario .    F . Se entenderá por corrección un asiento   contable tendente a rectificar un error identificado o   a reflejar la mejor medición de una cantidad ya   contabilizada . Cada corrección deberá   especificar el asiento a que se refiera .   G . Se entenderá por kilogramo efectivo una unidad   especial utilizada en la aplicación de las   garantías a materiales nucleares . La cantidad de   kilogramos efectivos se obtendrá tomando :    a ) en el caso del plutonio , su peso en kilogramos ;    b ) en el caso del uranio con un enriquecimiento   igual o superior al 0,01 ( 1 % ) , el producto   de su peso en kilogramos por el cuadrado del   enriquecimiento ;    c ) en el caso del uranio con un enriquecimiento   inferior al 0,01 ( 1 % ) pero superior al 0,005   ( 0,5 % ) el producto de su peso en kilogramos por   0,0001 ;    d ) en el caso del uranio empobrecido con un   enriquecimiento igual o inferior a 0,005 ( 0,5 % ) y en   el caso del torio , el producto de su peso en   kilogramos por 0,00005 .    H . Se entenderá por enriquecimiento la relación   entre el peso global del uranio 233 y del uranio   235 y el peso total del uranio considerado .    I . Se entenderá por instalación :    a ) un reactor , una instalación crítica , un   centro de transformación , un centro de fabricación ,   un centro de tratamiento del combustible irradiado ,   un centro de separación de los isótopos o un   centro de almacenamiento independiente ;    b ) todo emplazamiento en que se utilicen   habitualmente materiales nucleares en cantidades   superiores a un kilogramo efectivo .    J . Se entenderá por cambio del inventario un   aumento o una disminución de la cantidad de   materiales nucleares , expresada en lotes , en   una zona de balance de materiales ; podrá ser   uno de los aumentos y disminuciones siguientes :    a ) aumentos :    i ) importación ,    ii ) llegada procedente del interior : llegada   del interior de los territorios de los Estados ,   procedente de otra zona de balance de materiales o   de una actividad no sometida a las garantías ( no   pacífica ) , al punto de partida de la aplicación   de las garantías ,    iii ) producción nuclear : producción de productos   fisionables especiales en un reactor ,    iv ) suspensión de exención : nueva aplicación   de las garantías a materiales nucleares anteriormente   exentos debido a su utilización o a su cantidad ,    b ) disminuciones :    i ) exportación ,    ii ) expedición con destino al interior : expedición ,   dentro de los territorios de los Estados , con   destino a otra zona de balance de materiales o a una   actividad no sometida a las garantías ( no pacífica ) ,    iii ) consumo : pérdida de material nuclear   debido a su transformación en elemento(s) o   isótopo(s) diferente(s) como consecuencia de   reacciones nucleares ,    iv ) desechos medidos : material nuclear que ha sido   medido o estimado basándose en mediciones y   destinado a fines tales que no pueda ya prestarse a una   utilización nuclear posterior ,    v ) residuos conservados : material nuclear   producido en curso de tratamiento o como consecuencia   de un accidente de explotación y considerado de   momento irrecuperable , pero almacenado ,    vi ) exención : exención de materiales nucleares   de las garantías , por su utilización o por su   cantidad ,    vii ) otras pérdidas : por ejemplo , pérdida   accidental ( es decir , pérdida irreparable , y por   inadvertencia , de materiales nucleares , debida   a un accidente de explotación ) o robo .    K . Se entenderá por punto clave de medición un   lugar en que el material nuclear se presente de   tal forma que sea posible medirlo para determinar   su flujo o sus existencias . Los puntos claves   de medición incluirán , por lo tanto , las   entradas y las salidas ( incluyendo los desechos   medidos ) y los depósitos de las zonas de   balance de materiales , sin que esta enumeración   sea exhaustiva .    L . Se entenderá por año-hombre de inspector , con   arreglo al artículo 80 , 300 jornadas de inspector ,   siendo una jornada de inspector una jornada   en el transcurso de la cual un inspector tiene   acceso en todo momento a una instalación   durante un total de ocho horas como máximo .    M . Se entenderá por zona de balance de materiales   una zona interior o exterior a una instalación en que :    a ) las cantidades de materiales nucleares   transferidas puedan ser determinadas a la   entrada y a la salida de cada zona de balance de   materiales ;    b ) las existencias físicas de materiales   nucleares en cada zona de balance de materiales   pueda determinarse , si fuere necesario , de   conformidad con normas establecidas , a fin de   poder elaborar el balance de materiales con   arreglo a las garantías del Organismo .    N . Se entenderá por diferencia inexplicada la   diferencia entre el inventario contable y el   inventario físico .    O . Se entenderá por material nuclear todo   material básico o todo producto fisionable   especial , tal como se definen en el artículo XX del   estatuto . El término « material básico » no se   aplicará a los minerales o a los residuos de   minerales . Si , después de la entrada en vigor del   presente Acuerdo , el Consejo , actuando en virtud   del artículo XX del estatuto , designare   otros materiales y los incorporare a la lista de   los que se consideran materiales básicos o   productos fisionables especiales , dicha designación   no surtirá efecto en virtud del presente Acuerdo   hasta después de haber sido aceptada por la   Comunidad y por los Estados .    P . Se entenderá por inventario físico la suma de   todas las estimaciones medidas o calculadas de   las cantidades de materiales nucleares de los   lotes que se encuentren en un momento dado en   una zona de balance de materiales , sumas que se   obtendrán de acuerdo con las normas establecidas .    Q . Se entenderá por diferencia entre expedidor y   destinatario la diferencia entre la cantidad de   material nuclear de un lote declarado por la   zona de balance de materiales expedidora y la   cantidad medida por la zona de balance de   materiales destinataria .    R . Se entenderá por datos básicos los datos ,   registrados en las mediciones o calibraciones , o   utilizados para obtener relaciones empíricas , que   permitan identificar el material nuclear y determinar   los datos referentes al lote . Los datos   básicos incluirán , por ejemplo , el peso de los   compuestos , los factores de conversión aplicados   para determinar el peso del elemento , el   peso específico , la concentración del elemento ,   las abundancias isotópicas , la relación entre la   lectura volumétrica y la manométrica , y la   relación entre el plutonio y la energía producidos .    S . Se entenderá por punto estratégico un lugar ,   elegido en el examen de las informaciones descriptivas   en que , en las condiciones normales y en unión   con las informaciones procedentes del conjunto   de todos los puntos estratégicos , se   obtengan y comprueben las informaciones necesarias   y suficientes para la aplicación de las   medidas de garantía . Un punto estratégico   podrá ser cualquier lugar en que se hagan   mediciones principales relativas a la contabilidad   material y en que se pongan en práctica medidas   de confinamiento y vigilancia .    PROTOCOLO    Artículo 1    El presente Protocolo tendrá por objeto completar   determinadas disposiciones del Acuerdo y , en particular ,   precisar las condiciones y modalidades en que se   llevará a cabo la cooperación en la aplicación de las   garantías previstas en el Acuerdo , a fin de evitar toda   duplicación de las actividades de la Comunidad en el   ámbito de las garantías .    Artículo 2    La Comunidad reunirá las informaciones relativas a las   instalaciones y a los materiales nucleares que se   encuentren fuera de las instalaciones y que deban   comunicarse al Organismo en virtud del Acuerdo ,   basándose en el cuestionario indicativo convenido ,   adjunto a los acuerdos subsidiarios .    Artículo 3    El Organismo y la Comunidad procederán en común a   examinar las informaciones descriptivas previstas en   las letras a ) a f ) del artículo 46 del Acuerdo e   incluirán en él los resultados convenidos en los   acuerdos subsidiarios . La comprobación de dichas   informaciones , contemplada en el artículo 48 del   Acuerdo , será efectuada por el Organismo en cooperación   con la Comunidad .    Artículo 4    Cuando comunique al Organismo las informaciones   contempladas en el artículo 2 del presente Protocolo , la   Comunidad le transmitirá igualmente informaciones   sobre los métodos de inspección que proponga aplicar ,   así como las propuestas completas , incluidas las   previsiones de las actividades de inspección regular ,   a fin de elaborar fórmulas tipo adjuntas a los acuerdos   subsidiarios y relativas a las instalaciones y a las   zonas de balance de materiales exteriores a las   instalaciones .    Artículo 5    La Comunidad y el Organismo establecerán en común   las fórmulas tipo adjuntas a los acuerdos subsidiarios .    Artículo 6    La Comunidad reunirá los informes transmitidos por   las empresas , llevará una contabilidad centralizada   basándose en dichos informes y procederá al control y   al análisis técnico y contable de las informaciones   recibidas .    Artículo 7    Una vez realizadas las funciones contempladas en el   artículo 6 del presente Protocolo , la Comunidad   elaborará , una vez al mes , los informes sobre los   cambios del inventario y los transmitirá al Organismo   en los plazos especificados en los acuerdos subsidiarios .   Artículo 8    La Comunidad enviará también al Organismo los   informes sobre el balance de materiales y los inventarios   físicos , con intervalos de tiempo que dependerán   de la frecuencia de los inventarios físicos especificada   en los acuerdos subsidiarios .    Artículo 9    El modelo y la presentación de los informes   contemplados en los artículos 7 y 8 del presente   Protocolo , tal como hayan sido convenidos entre el   Organismo y la Comunidad , se especificarán en los   acuerdos subsidiarios .    Artículo 10    Las actividades de inspección regular ejercidas por la   Comunidad y por el Organismo con arreglo al   Acuerdo , incluidas las inspecciones contempladas en el   artículo 84 del Acuerdo , se coordinarán de   conformidad con las disposiciones de los artículos 11 a 23   del presente Protocolo .    Artículo 11    Sin perjuicio de los artículos 79 y 80 del Acuerdo , se   tendrá en cuenta , al determinar el número y el   calendario efectivos , así como de la intensidad , la   duración y las modalidades efectivas de las inspecciones   del Organismo para cada instalación , la actividad de   inspección ejercida por la Comunidad en el marco de   su sistema multinacional de garantías de conformidad   con las disposiciones del presente Protocolo .    Artículo 12    Las actividades de inspección ejercidas en cada   instalación en virtud del Acuerdo se determinarán   mediante los criterios establecidos en el artículo 81   del Acuerdo . Las normas y métodos que se enuncien   en los acuerdos subsidiarios y que se hayan utilizado   para calcular las actividades de inspección en   los ejemplos específicos adjuntos a dichos acuerdos ,   se utilizarán para la aplicación de dichos criterios .   Dichas normas y métodos se volverán a examinar   periódicamente , de conformidad con el artículo 7   del Acuerdo , para tener en cuenta los progresos   tecnológicos realizados en el ámbito de las   garantías así como la experiencia adquirida .    Artículo 13    Las actividades de inspección ejercidas en virtud del   Acuerdo , que se expresarán en forma de previsiones   convenidas para las actividades efectivas de   inspección , se enunciarán en los acuerdos   subsidiarios , en los que figurarán igualmente   una descripción apropiada de los modos de verificación   y el alcance de las inspecciones que deberán   efectuar la Comunidad y el Organismo . Dichas actividades   de inspección constituirán , en condiciones   normales de funcionamiento y sin perjuicio de las   condiciones indicadas a continuación , las   actividades efectivas máximas ejercidas en la   instalación en virtud del Acuerdo :    a ) deberán seguir siendo válidas las informaciones   sobre las garantías de la Comunidad contempladas   en el artículo 32 del Acuerdo , tal como se   especifican en los acuerdos subsidiarios ;    b ) deberán seguir siendo válidas las informaciones   comunicadas al Organismo de conformidad con el   artículo 2 del presente Protocolo ;    c ) la Comunidad deberá presentar periódicamente   los informes contemplados en los artículos 60 y 61 , 63   a 65 y 67 a 69 del Acuerdo , tal como lo especifican   los acuerdos subsidiarios ;    d ) deberán aplicarse periódicamente las disposiciones   adoptadas para la coordinación de las inspecciones   de conformidad con los artículos 10 a 23 del   presente Protocolo , tal como se especifican en los   acuerdos subsidiarios ;    e ) la Comunidad deberá ejercer su actividad de   inspección en lo referente a la instalación , tal   como dicha actividad se especifica en los acuerdos   subsidiarios , de conformidad con el presente artículo .    Artículo 14    a ) Sin perjuicio de las condiciones enunciadas en el   artículo 13 del presente Protocolo , las inspecciones   del Organismo se efectuarán al mismo tiempo que   las actividades de inspección de la Comunidad .   Los inspectores del Organismo estarán presentes   mientras se efectúen determinadas inspecciones de   la Comunidad .    b ) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra a ) ,   siempre que el Organismo pueda lograr los objetivos de sus   inspecciones regulares previstas en el Acuerdo , los   inspectores del Organismo aplicarán las   disposiciones de los artículos 74 y 75 del Acuerdo   observando las actividades de inspección ejercidas por   los inspectores de la Comunidad , pero siempre   que :    i ) se especifiquen en los acuerdos subsidiarios las   actividades de inspección que deban ejercer   los inspectores del Organismo que no consistan   en la observación de las actividades de   inspección ejercidas por los inspectores de la   Comunidad , y que sean previsibles ;    ii ) en el transcurso de una inspección , los   inspectores del Organismo puedan , cuando lo   consideren esencial y urgente , proceder a actividades   de inspección distintas de la observación   de las actividades de inspección ejercidas por   los inspectores de la Comunidad , si el   Organismo no tuviere otros medios para lograr los   objetivos de las inspecciones regulares y dicho   estado de cosas sea imprevisible .    Artículo 15    El calendario y el programa general de las   inspecciones de la Comunidad en el marco del Acuerdo serán   establecidos por la Comunidad en cooperación con el   Organismo .    Artículo 16    Las medidas que permitan la presencia de inspectores   del Organismo durante determinadas inspecciones de   la Comunidad serán adoptadas con antelación y de   común acuerdo por el Organismo y por la Comunidad   para cada tipo de instalación y , en la medida necesaria ,   para cada instalación .    Artículo 17    Para permitir al Organismo decidir , basándose en las   necesidades de muestras estadísticas , sobre su   presencia en una inspección particular efectuada por la   Comunidad , ésta comunicará previamente al   Organismo una relación de los números , tipos y   contenidos de los artículos que se deban inspeccionar ,   según las informaciones facilitadas a la Comunidad por el   responsable de la instalación .    Artículo 18    El Organismo y la Comunidad convendrán con   antelación las modalidades técnicas para cada tipo de   instalación en general y , en la medida necesaria , para   cada instalación , particularmente en lo que se   refiere a :    a ) la determinación de las técnicas de sondeo   estadístico aleatorio ;    b ) la verificación e identificación de los   patrones .    Artículo 19    Las medidas en materia de coordinación establecidas   para cada tipo de instalación en los acuerdos   subsidiarios servirán de base para las medidas en materia   de coordinación que deberán especificarse en cada   fórmula tipo por instalación .    Artículo 20    Las medidas específicas de coordinación relativas a los   problemas definidos en las fórmulas tipo por   instalación , de conformidad con el artículo 19 del   presente Protocolo , serán adoptadas en común por los   funcionarios de la Comunidad y del Organismo designados a   tal fin .    Artículo 21    La Comunidad enviará al Organismo sus documentos   de trabajo para las inspecciones en que los inspectores   del Organismo estén presentes , e informes de   inspección para todas las demás inspecciones de la   Comunidad efectuadas en el marco del Acuerdo .    Artículo 22    Las muestras de materiales nucleares destinadas al   Organismo procederán de los mismos lotes o artículos   elegidos al azar que las muestras destinadas a la   Comunidad y serán tomadas al mismo tiempo que estas   últimas , a no ser que el Organismo , para mantener su   actividad de inspección al nivel más bajo posible o   para reducirla a dicho nivel , deba proceder a una toma de   muestras independiente , tal como se haya convenido   por adelantado y especificado en los acuerdos subsidiarios .    Artículo 23    Las frecuencias de los inventarios físicos que deberán   elaborar los empresarios de las instalaciones y que   deberán verificarse con arreglo a las garantías ,   deberán concordar con las indicadas con carácter   orientativo en los acuerdos subsidiarios . Si se considerare   indispensable proceder , en lo que se refiere a los   inventarios físicos , a actividades suplementarias en   el marco del Acuerdo , dichas actividades serán   examinadas por el Comité de enlace creado en virtud   del artículo 25 y establecidas de común acuerdo   antes de su aplicación .    Artículo 24    Siempre que el Organismo pueda alcanzar los objetivos   de sus inspecciones ad hoc previstas en el Acuerdo   mediante la observación de las actividades de   inspección realizadas por los inspectores de la Comunidad ,   deberá hacerlo .    Artículo 25    a ) Para facilitar la aplicación del Acuerdo y del   presente Protocolo , se crea un Comité de enlace ,   compuesto por representantes de la Comunidad y del   Organismo .    b ) El Comité se reunirá al menos una vez al año :    i ) para examinar , en particular , la ejecución de   las medidas en materia de coordinación previstas   en el presente Protocolo , incluidas las   previsiones convenidas en lo que se refiere a las   actividades de inspección ,    ii ) para examinar la evolución de los métodos y   de las técnicas en el ámbito de las garantías ,    iii ) para examinar cualquier cuestión que le   sometan las reuniones periódicas mencionadas en la   letra c ) .    c ) El Comité se reunirá periódicamente a un nivel   inferior para examinar en particular y en la medida   necesaria , respecto de cada instalación , la   aplicación de las medidas en materia de coordinación   previstas en el presente Protocolo , incluidas   teniendo en cuenta los progresos técnicos y   operacionales , la actualización de las previsiones   convenidas en materia de actividades de inspección en lo   que se refiere a las modificaciones del caudal , del   inventario y de los programas de funcionamiento   de la instalación , así como la aplicación de las   modalidades de inspección a diferentes tipos de   actividades de inspección regular y , en general , las   necesidades de muestras estadísticas . Todo   problema que no pueda ser resuelto se someterá a las   reuniones mencionadas en la letra b ) .    d ) Sin perjuicio de las medidas de urgencia que   pudieran resultar necesarias en el marco del   Acuerdo , si la aplicación del artículo 13 del   presente Protocolo presentare dificultades , en   particular si el Organismo considerare que no se han   cumplido las condiciones estipuladas en dicho artículo ,   el Comité se reunirá lo antes posible al nivel   adecuado para examinar la situación y estudiar las   medidas que se deban adoptar . Si no se pudiere   resolver un problema , el Comité podrá presentar a   las partes propuestas adecuadas , en particular con   vistas a modificar las previsiones en materia de   actividades de inspección para las actividades de   inspección regular .   e ) El Comité elaborará , si fuere necesario ,   propuestas sobre las cuestiones que requieran el acuerdo   de las partes .