CELEX: 32011D0426
Language: lv
Date: 2011-07-18 00:00:00
Title: Padomes Lēmums 2011/426/KĀDP ( 2011. gada 18. jūlijs ), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā

19.7.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 188/30
            
         PADOMES LĒMUMS 2011/426/KĀDP
   (2011. gada 18. jūlijs),
   ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,
   ņemot vērā priekšlikumu, ko iesniegusi Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Padome 2009. gada 11. martā pieņēma Vienoto rīcību 2009/181/KĀDP (1), ar ko Valentin INZKO kungu iecēla par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (“ESĪP”) Bosnijā un Hercegovinā.
            
         
               (2)
            
            
               Padome 2010. gada 11. augustā pieņēma Lēmumu 2010/442/KĀDP (2), ar ko ESĪP Bosnijā un Hercegovinā pilnvaru termiņu pagarināja līdz 2011. gada 31. augustam.
            
         
               (3)
            
            
               Par ESĪP Bosnijā un Hercegovinā uz laikposmu no 2011. gada 1. septembra līdz 2015. gada 30. jūnijam būtu jāieceļ Peter SØRENSEN kungs.
            
         
               (4)
            
            
               Padome 2011. gada 21. martā pieņēma secinājumus, kuros izklāstīta Savienības vispārējā pieeja Bosnijai un Hercegovinai.
            
         
               (5)
            
            
               Savienība turpina stiprināt savu politiku un klātbūtni uz vietas, ieceļot vienu Savienības pārstāvi ar plašām pilnvarām, kas vadīs atbalstu Bosnijai un Hercegovinai ar Savienību saistītos jautājumos, lai palīdzētu valstij virzīties uz integrāciju ar Savienību, tostarp izmantojot plašu un līdzsvarotu instrumentu klāstu.
            
         
               (6)
            
            
               ESĪP pilnvaras būtu jāīsteno sadarbībā ar Eiropas Komisiju, lai nodrošinātu saskaņotību ar citām attiecīgām darbībām, kas ir Savienības kompetencē.
            
         
               (7)
            
            
               Padome nosaka, ka ESĪP kompetenci un pilnvaras, kā arī Eiropas Savienības delegācijas biroja Bosnijā un Hercegovinā vadītāja kompetenci un pilnvaras piešķirs vienai un tai pašai personai.
            
         
               (8)
            
            
               ESĪP īstenos savas pilnvaras situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Eiropas Savienības īpašais pārstāvis
   Ar šo Peter SØRENSEN kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā (BiH) uz laikposmu no 2011. gada 1. septembra līdz 2015. gada 30. jūnijam. ESĪP pilnvaru termiņu var izbeigt ātrāk, ja Padome pēc Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikuma pieņem tādu lēmumu.
   2. pants
   Politikas mērķi
   ESĪP pilnvaru pamatā ir šādi Savienības politikas mērķi attiecībā uz BiH: stabilizācijas un asociācijas procesa turpmāka virzība ar mērķi izveidot stabilu, dzīvotspējīgu, mierīgu, etniski daudzveidīgu un vienotu BiH, kas miermīlīgi sadarbojas ar kaimiņvalstīm un neatgriezeniski virzās uz dalību Savienībā. Savienība arī turpinās atbalstīt to, ka Bosnijā un Hercegovinā īsteno Vispārējo pamatnolīgumu par mieru.
   3. pants
   Pilnvaras
   Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:
   
               a)
            
            
               piedāvāt Savienības konsultācijas un veicināt politisko procesu;
            
         
               b)
            
            
               nodrošināt Savienības darbību saskaņotību un konsekvenci;
            
         
               c)
            
            
               veicināt politisko, ekonomisko un ar Eiropu saistīto prioritāšu virzību;
            
         
               d)
            
            
               uzraudzīt BiH izpildiestādes un likumdošanas iestādes visos pārvaldes līmeņos, sniegt tām konsultācijas un nodrošināt saziņu ar BiH iestādēm un politiskajām partijām;
            
         
               e)
            
            
               nodrošināt Savienības centienu īstenošanu visās darbībās tiesiskuma un drošības sektora reformas jomā, veicināt Savienības centienu apkarot organizēto noziedzību vispārēju Savienības koordināciju un nodrošināt tiem vietēju politisku virzību, kā arī šajā saistībā pēc vajadzības sniegt AP un Komisijai vērtējumu un konsultācijas;
            
         
               f)
            
            
               sniegt Eiropas Savienības Policijas misijas (EUPM) vadītājam norādes par vietējo politisko situāciju; ESĪP un civilais operāciju komandieris vajadzības gadījumā savstarpēji apspriežas; apspriesties ar EUPM vadītāju pirms tādu politisku darbību veikšanas, kas varētu ietekmēt policijas un drošības situāciju; ciešā saziņā ar EUPM atbalstīt stiprāku un efektīvāku saskarsmi BiH starp krimināltiesību sistēmu un policiju;
            
         
               g)
            
            
               neskarot militāro komandķēdi, sniegt ES spēku komandierim politiskas konsultācijas par militāriem jautājumiem, kas saistīti ar vietējo politisko situāciju, jo īpaši attiecībā uz paaugstināta riska operācijām, attiecībām ar vietējām iestādēm un ar vietējiem plašsaziņas līdzekļiem. Apspriesties ar ES spēku komandieri pirms tādu politisku darbību veikšanas, kas varētu ietekmēt drošības situāciju;
            
         
               h)
            
            
               koordinēt un īstenot Savienības centienus sniegt BiH sabiedrībai informāciju par Savienības jautājumiem;
            
         
               i)
            
            
               veicināt integrācijas ar Savienību procesu, īstenojot mērķtiecīgu publisko diplomātiju un Savienības informācijas izplatīšanas pasākumus, kas paredzēti, lai nodrošinātu, ka BiH sabiedrība labāk izprot un atbalsta ar Savienību saistītus jautājumus, tostarp iesaistot vietējos pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus;
            
         
               j)
            
            
               veicināt to, ka BiH attīstās un nostiprinās cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana saskaņā ar Savienības cilvēktiesību politiku un Savienības pamatnostādnēm cilvēktiesību jautājumos;
            
         
               k)
            
            
               sadarboties ar atbilstīgām BiH iestādēm attiecībā uz to pilnīgu sadarbību ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY);
            
         
               l)
            
            
               saskaņā ar Savienības integrācijas procesu sniegt konsultācijas un palīdzību politiskam dialogam par nepieciešamajām konstitucionālajām izmaiņām, veicināt un pārraudzīt to;
            
         
               m)
            
            
               uzturēt ciešu saziņu un apspriesties ar Augsto pārstāvi BiH un ar citām attiecīgām starptautiskām organizācijām, kas darbojas valstī;
            
         
               n)
            
            
               pēc vajadzības sniegt AP konsultācijas par fiziskām vai juridiskām personām, kam varētu piemērot ierobežojošus pasākumus saistībā ar situāciju BiH;
            
         
               o)
            
            
               neskarot piemērojamās komandķēdes, palīdzēt nodrošināt, ka visi Savienības instrumenti uz vietas tiek izmantoti saskaņoti, lai sasniegtu Savienības politikas mērķus.
            
         4. pants
   Pilnvaru īstenošana
   1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu AP pakļautībā.
   2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.
   3.   ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD).
   5. pants
   Finansējums
   1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmā no 2011. gada 1. septembra līdz 2012. gada 30. jūnijam ir EUR 3 740 000.
   2.   Par ESĪP BiH finanšu atsauces summu turpmākiem laikposmiem lemj Padome.
   3.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam. Rietumbalkānu reģiona valstu valstspiederīgie var piedalīties konkursos par līgumiem.
   4.   Izdevumus pārvalda saskaņā ar līgumu starp ESĪP un Komisiju. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
   6. pants
   Komandas izveide un sastāvs
   1.   ESĪP vajadzībām norīko īpaši atlasītu personālu, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras un nodrošinātu saskaņotību, publicitāti un efektivitāti visām Savienības darbībām BiH. Saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ESĪP ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.
   2.   Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt darbinieku norīkošanu darbā pie ESĪP. Minētajam norīkotajam personālam atalgojumu atbilstīgi maksā vai nu attiecīgā dalībvalsts, attiecīgā Savienības iestāde, vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.
   3.   Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
   7. pants
   ESĪP un viņa personāla privilēģijas un imunitāte
   Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla locekļu misijas veikšanai un sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmēju pusi vai uzņēmējām pusēm. Šajā nolūkā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.
   8. pants
   ES klasificētas informācijas drošība
   ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas ir noteikti Padomes Lēmumā 2011/292/ES (2011. gada 31. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (3).
   9. pants
   Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts
   1.   Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, ka ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.
   2.   Savienības delegācijas un/vai dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.
   10. pants
   Drošība
   Saskaņā ar Savienības politiku tāda personāla drošības jomā, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības atbilstīgi Līguma V sadaļai, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un drošības situāciju ģeogrāfiskajā teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa viņa tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:
   
               a)
            
            
               izveidojot misijai paredzētu drošības plānu, kurā ietverti misijai paredzēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, regulējot personāla drošu pārvietošanos uz misijas teritoriju un minētajā teritorijā, kā arī rīcību drošības negadījumos un ietverot misijas ārkārtas situāciju un evakuācijas plānu;
            
         
               b)
            
            
               nodrošinot, ka visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, ir augsta riska apdrošināšana atbilstīgi apstākļiem misijas teritorijā;
            
         
               c)
            
            
               nodrošinot, ka visi viņa komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp uz vietas nolīgtie darbinieki, pirms vai pēc ierašanās misijas teritorijā ir piedalījušies atbilstīgās drošības apmācībās, kuru pamatā ir misijas teritorijai piešķirtā riska izvērtējuma pakāpe;
            
         
               d)
            
            
               nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar starpposma ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem.
            
         11. pants
   Ziņojumi
   ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus PDK un AP. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Regulārus rakstiskus ziņojumus izsūta, izmantojot COREU tīklu. Pēc PDK vai AP ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus arī Ārlietu padomei.
   12. pants
   Koordinācija
   1.   ESĪP darbības saskaņo ar Komisijas darbībām, kā arī attiecīgā gadījumā ar darbībām, ko reģionā veic citi ESĪP. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām.
   Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešus sakarus ar dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP uztur sakarus arī ar starptautiskām un reģionālām struktūrām misijas norises vietā un it īpaši cieši sadarbojas ar Augsto pārstāvi BiH.
   2.   Atbalstot Savienības krīzes pārvarēšanas operācijas, ESĪP kopā ar citām attiecīgajā teritorijā iesaistītām Savienības struktūrām uzlabo veidu, kādā šīs Savienības struktūras izplata informāciju un apmainās ar to, lai panāktu optimālu vispārējās situācijas izpratni un vērtējumu.
   13. pants
   Pārskatīšana
   Šā lēmuma īstenošanu un saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. Katru gadu decembra beigās ESĪP iesniedz Padomei, AP un Komisijai progresa ziņojumu un jūnija beigās – visaptverošu pilnvaru īstenošanas pārskata ziņojumu.
   14. pants
   Stāšanās spēkā
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   
      Briselē, 2011. gada 18. jūlijā
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētāja
         
         C. ASHTON
      
   
   
      (1)  OV L 67, 12.3.2009., 88. lpp.
   
      (2)  OV L 211, 12.8.2010., 26. lpp.
   
      (3)  OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.