CELEX: 52005PC0693
Language: nl
Date: 2005-12-23
Title: Voorstel voor een verordening van de Raad betreffende de sluiting van een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Republiek Tanzania inzake de visserij in de visserijzone van Tanzania

Belangrijke juridische mededeling

|

52005PC0693

Voorstel voor een verordening van de Raad betreffende de sluiting van een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Republiek Tanzania inzake de visserij in de visserijzone van Tanzania  /* COM/2005/0693 def. - CNS 2005/0276 */  

	[pic] | COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN |Brussel, 23.12.2005COM(2005) 693 definitief2005/0276 (CNS)Voorstel voor eenVERORDENING VAN DE RAADbetreffende de sluiting van een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Republiek Tanzania inzake de visserij in de visserijzone van Tanzania(door de Commissie ingediend)TOELICHTINGIn 1990 hebben de Europese Economische Gemeenschap en de Verenigde Republiek Tanzania een tonijnovereenkomst geparafeerd die nooit is uitgevoerd vanwege binnenlandse grondwettelijke/politieke problemen in Tanzania.In 2003 wilden beide partijen hun visserijbetrekkingen hervatten. Na een verkennend bezoek en drie onderhandelingsrondes hebben de partijen een nieuwe overeenkomst geparafeerd op 4 juni 2004. Een protocol en een technische bijlage maken integraal deel uit van de overeenkomst.Het protocol bij de overeenkomst, waarbij de vangstmogelijkheden en de financiële vergoeding zijn vastgesteld, is gesloten voor een eerste periode van drie jaar. Het biedt vangstmogelijkheden aan 39 vaartuigen voor de tonijnvisserij met de zegen en 31 vaartuigen voor de visserij met de drijvende beug.De financiële bijdrage bedraagt 600.000 euro per jaar en geldt voor een hoeveelheid van 8.000 ton in de visserijzone van Tanzania gevangen vis per jaar. Een deel van de financiële bijdrage (390.000 euro per jaar) wordt geoormerkt voor de financiering van doelgerichte acties zoals controle en bewaking, institutionele ondersteuning en ontwikkeling van plaatselijke kleinschalige visserij.De nieuwe overeenkomst is van belang voor de tonijnvloot van de Gemeenschap, aangezien zij deel uitmaakt van een netwerk van tonijnvisserijovereenkomsten in de Indische Oceaan. De overeenkomst voorziet in de totstandbrenging van een controle- en bewakingssysteem waarover Tanzania tot dusverre nog niet beschikt.Over de inhoud van de overeenkomst hebben beide partijen al in oktober 2003 overeenstemming bereikt en de definitieve tekst is in juni 2004 voltooid. Bijgevolg vond de Commissie het, aangezien de conclusies van de Raad over de Mededeling van de Commissie over een geïntegreerd kader voor partnerschapsovereenkomsten op visserijgebied met derde landen[1] op dat moment nog niet waren goedgekeurd, niet noodzakelijk om bij de onderhandelingen de partnerschapsbenadering te volgen.Naar de geest is de overeenkomst echter in overeenstemming met de doelstelling van duurzame visserij. In dit verband zijn, ten opzichte van een "klassieke" visserijovereenkomst, de volgende nieuwe elementen toegevoegd: i) een exclusiviteitsclausule die iedere particuliere of andere regeling door reders uit de EG verbiedt, ii) een wederzijds akkoord tussen de autoriteiten van Tanzania en de Europese Commissie over de op basis van gedetailleerde programma's te financieren maatregelen, iii) de verplichting voor de communautaire vloot die in de wateren van Tanzania vist, om ten minste 30 lokale zeelieden aan te monsteren en de sociale wetgeving toe te passen, iv) een verbod op visserij in de twaalfmijlszone, v) een regeling voor de inzameling van bijvangst en een verbod op teruggooi, en vi) sancties voor het niet-naleven van de overeenkomst en de betrokken wetgeving van Tanzania.De overeenkomst zal in werking treden zodra de partijen de kennisgeving inzake de voltooiing van de respectieve goedkeuringsprocedure hebben uitgewisseld.Op basis hiervan stelt de Commissie voor dat de Raad bij verordening de overeenkomst goedkeurt.2005/0276 (CNS)Voorstel voor eenVERORDENING VAN DE RAADbetreffende de sluiting van een overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Republiek Tanzania inzake de visserij in de visserijzone van TanzaniaDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel 37, juncto artikel 300, lid 2 en lid 3, eerste alinea,Gezien het voorstel van de Commissie[2],Gezien het advies van het Europees Parlement[3],Overwegende hetgeen volgt:1.  De Europese Gemeenschap en de Verenigde Republiek Tanzania hebben onderhandeld over een visserijovereenkomst waarbij aan vissers uit de Gemeenschap vangstmogelijkheden worden toegekend in de wateren waarover Tanzania de soevereiniteit of de jurisdictie voor visserijaangelegenheden bezit, en hebben deze overeenkomst geparafeerd.2.  Het is in het belang van de Gemeenschap deze overeenkomst goed te keuren.3.  Er dient te worden bepaald hoe de vangstmogelijkheden over de lidstaten moeten worden verdeeld,HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:Artikel 1De Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Republiek Tanzania inzake de visserij in de visserijzone van Tanzania (hierna “de overeenkomst” te noemen) wordt hierbij namens de Europese Gemeenschap goedgekeurd.De tekst van de overeenkomst is aan deze verordening gehecht.Artikel 2De in het protocol bij de overeenkomst vastgestelde vangstmogelijkheden worden als volgt over de lidstaten verdeeld:-  Vaartuigen voor de tonijnvisserij met de zegen:Frankrijk 16 vergunningenSpanje 22 vergunningenItalië 1 vergunning-  Vaartuigen voor de visserij met de drijvende beug:Spanje 27 vergunningenPortugal 4 vergunningen.Indien met de door deze lidstaten ingediende vergunningaanvragen niet alle in het protocol vastgestelde vangstmogelijkheden worden benut, kan de Commissie vergunningaanvragen van andere lidstaten in aanmerking nemen.Artikel 3De lidstaten waarvan vaartuigen op grond van deze overeenkomst vissen, moeten de Commissie de hoeveelheden van elk bestand die in de visserijzone van Tanzania zijn gevangen, meedelen overeenkomstig het bepaalde in Verordening (EG) nr. 500/2001 van de Commissie[4].Artikel 4De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de personen aan te wijzen die bevoegd zijn om de Overeenkomst te ondertekenen teneinde daardoor de Gemeenschap te binden.Artikel 5Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie .Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.Gedaan te .....,Voor de RaadDe voorzitterOVEREENKOMST TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP EN DE VERENIGDE REPUBLIEK TANZANIA INZAKE DE VISSERIJ IN DE VISSERIJZONE VAN TANZANIADE EUROPESE GEMEENSCHAP,hierna "Gemeenschap" te noemen, enDE VERENGIGDE REPUBLIEK TANZANIA,hierna “Tanzania” te noemen, hierna “de partijen” te noemen,GEZIEN de geest van samenwerking die tot uiting komt in de ACS-EEG-Overeenkomst en de goede samenwerking tussen de Gemeenschap en Tanzania,;GEZIEN het verlangen van Tanzania om de rationele exploitatie van de visbestanden via een hechtere samenwerking te bevorderen;ERAAN HERINNEREND dat de Gemeenschap en Tanzania het Zeerechtverdrag van de Verenigde Naties hebben ondertekend en dat Tanzania, overeenkomstig dat Verdrag, een exclusieve economische zone heeft vastgesteld die zich uitstrekt tot 200 zeemijl uit de kust, waarbinnen het overeenkomstig de beginselen van het volkenrecht soevereine rechten uitoefent inzake de exploratie, de exploitatie, de instandhouding en het beheer van de rijkdommen;VERLANGENDE om de tot wederzijds voordeel strekkende samenwerking op het gebied van de visserij te ontwikkelen en te intensiveren;VASTBESLOTEN hun betrekkingen te baseren op wederzijds vertrouwen en eerbiediging van elkaars belangen op het gebied van de zeevisserij;VERLANGENDE de bepalingen en voorwaarden vast te stellen die zullen gelden ten aanzien van de activiteiten die voor beide partijen van belang zijn,VERLANGENDE de IAO-verklaring over de fundamentele beginselen en rechten op de arbeidsplaats, met name de vrijheid van vereniging en de effectieve erkenning van het recht op collectieve onderhandeling, alsmede de bestrijding van discriminatie op het gebied van werk en beroep, toe te passen op lokale zeelieden die zijn aangemonsterd op vaartuigen van de EU,ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:Artikel 11. Deze overeenkomst heeft ten doel de beginselen en regels vast te stellen die zullen gelden voor de uitoefening van de visserij door vaartuigen die de vlag van een lidstaat van de Gemeenschap voeren en in de Gemeenschap zijn geregistreerd, hierna "vaartuigen van de Gemeenschap'' genoemd, in de wateren die voor wat de visserij betreft, onder de soevereiniteit of de jurisdictie van Tanzania vallen, hierna "wateren van Tanzania'' genoemd, overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag inzake het recht van de zee van de Verenigde Naties en andere regels van het internationaal recht.2. Uitsluitend vaartuigen van de Gemeenschap met een geldige vergunning die in het kader van deze overeenkomst en volgens de in bijlage omschreven voorschriften is afgegeven, mogen op de in de overeenkomst vermelde soorten vissen in de visserijzone van Tanzania.3. Vaartuigen van de Gemeenschap die voor de sluiting van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Republiek Tanzania inzake de visserij in de in de visserijzone van Tanzania op de betrokken soorten hebben gevist op grond van een particuliere vergunning of een andere regeling tussen de reder en de autoriteiten van Tanzania, mogen hun activiteiten voortzetten tot het einde van de geldigheidsduur van hun vergunning of regeling. Deze periode mag echter niet meer bedragen dan een jaar vanaf de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst.4. In deze overeenkomst wordt verstaan onder "autoriteiten van Tanzania" het ministerie van natuurlijke rijkdommen en toerisme van de Verenigde Republiek Tanzania ("Ministry of Natural Resources and Tourism of the United Republic of Tanzania").Artikel 21. Tanzania verleent vaartuigen van de Gemeenschap toestemming om volgens de voorwaarden van deze overeenkomst te vissen in de visserijzone van Tanzania.2. Op deze visserijactiviteiten zijn de bepalingen van de wetgeving van Tanzania van toepassing.Artikel 31. De Gemeenschap neemt alle nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de vaartuigen van de Gemeenschap de bepalingen van deze overeenkomst en van de wetten betreffende de visserij in de visserijzone van Tanzania in acht nemen overeenkomstig de bepalingen van het Verdrag inzake het recht van de zee van de Verenigde Naties en andere regels van het internationaal recht.2. De autoriteiten van Tanzania stellen de Europese Commissie in kennis van elke wijziging van de genoemde wetten.Artikel 41. Vaartuigen van de Gemeenschap mogen in het kader van deze overeenkomst alleen in de visserijzone van Tanzania vissen indien zij in het bezit zijn van een geldige visvergunning.2. De autoriteiten van Tanzania geven vergunningen af binnen de beperkingen van deze overeenkomst en in overeenstemming met de wetgeving van Tanzania.3. De vergunningen worden op verzoek van de Gemeenschap door de autoriteiten van Tanzania afgegeven tegen betaling van een recht door de betrokken reder.4. De formaliteiten voor de aanvraag van een vergunning, de geldigheidsduur ervan, het bedrag van het recht, de betalingsvoorwaarden en de toegestane visserijzones zijn vastgelegd in de wetgeving van Tanzania.5. De vergunning wordt afgegeven op naam van een bepaald vaartuig en is niet overdraagbaar.Artikel 5De partijen verbinden zich ertoe om, hetzij rechtstreeks, hetzij in het kader van internationale organisaties, het beheer en de instandhouding van de biologische rijkdommen in de Indische Oceaan, in het bijzonder ten aanzien van over grote afstanden trekkende soorten, te coördineren en het wetenschappelijk onderzoek terzake te vergemakkelijken.Artikel 61. De vaartuigen die op grond van de overeenkomst in de visserijzone van Tanzania mogen vissen, moeten via satelliet worden gevolgd volgens door de partijen overeengekomen bepalingen.2. Alle vaartuigen moeten overeenkomstig de bepalingen van de bijlage hun vangsten en andere relevante gegevens meedelen aan de autoriteiten van Tanzania.Artikel 7Als tegenprestatie voor de bij artikel 2 geboden vangstmogelijkheden betaalt de Europese Gemeenschap aan Tanzania een financiële bijdrage overeenkomstig de bepalingen van het protocol, onverminderd de financiering die in het kader van de ACS-EEG-Overeenkomst aan Tanzania is toegekend.Artikel 8Indien de uitoefening van de visserijactiviteiten in de visserijzone van Tanzania als gevolg van ernstige omstandigheden, natuurverschijnselen daaronder niet begrepen, onmogelijk is, kan de Europese Gemeenschap, zo mogelijk na overleg met de andere partij, de betaling van de in artikel 7 bedoelde financiële bijdrage schorsen.De betalingen wordt hervat zodra de toestand opnieuw normaal is en na overleg tussen de twee partijen, die bevestigen dat de toestand zodanig is dat visserijactiviteit opnieuw mogelijk is.Artikel 91. Onverminderd de soevereiniteit of jurisdictie van Tanzania over de visserijzone van Tanzania, stellen beide partijen in onderling overleg een gemengde commissie in om toe te zien op de uitvoering en de goede werking van deze overeenkomst.2. De gemengde commissie komt ten minste eenmaal per jaar bijeen, afwisselend in Tanzania en in Brussel, en/of op verzoek van een van beide partijen. De partijen plegen ten minste 30 dagen van tevoren overleg over de datum en de agenda voor de vergaderingen van de gemengde commissie.3. Bij geschillen over de interpretatie of de toepassing van deze overeenkomst wordt overleg gepleegd tussen partijen.Artikel 101. Indien de autoriteiten van Tanzania, op grond van de ontwikkeling van de visbestanden, besluiten instandhoudingsmaatregelen te nemen die voor de activiteiten van de vaartuigen van de Gemeenschap nadelige gevolgen hebben, zullen de partijen in het kader van de in artikel 9 bedoelde gemengde commissie overleg plegen over de aanpassing van de bijlage en het protocol van de overeenkomst.2. Bij dit overleg geldt het beginsel dat iedere substantiële verlaging van de in het protocol bedoelde vangstmogelijkheden aanleiding geeft tot een overeenkomstige verlaging van de door de Gemeenschap te betalen financiële bijdrage.3. Eventuele instandhoudingsmaatregelen van de autoriteiten van Tanzania moeten zijn gebaseerd op objectieve en wetenschappelijke criteria en moeten zonder onderscheid worden toegepast op vaartuigen van de Gemeenschap en vaartuigen van andere derde landen, onverminderd speciale regelingen tussen ontwikkelingslanden in hetzelfde geografische gebied, inclusief wederzijdse visserijafspraken.Artikel 11Geen enkele bepaling van deze overeenkomst is van invloed of loopt vooruit op de standpunten van de partijen met betrekking tot aangelegenheden betreffende het Zeerechtverdrag van de Verenigde Naties.Artikel 12Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de Verenigde Republiek Tanzania.Artikel 13De bijlagen en het protocol vormen een integrerend deel van deze overeenkomst en, behoudens andersluidende bepalingen, geldt een verwijzing naar deze overeenkomst tevens als een verwijzing naar de bijlage en het protocol.Artikel 141. Deze overeenkomst wordt gesloten voor een periode van drie jaar, ingaande op de datum van inwerkingtreding. Indien geen van de partijen de overeenkomst zes maanden vóór het verstrijken van deze periode van drie jaar door middel van een kennisgeving heeft opgezegd, wordt de overeenkomst vervolgens telkens met drie jaar verlengd indien zij niet uiterlijk drie maanden vóór het einde van elke periode van drie jaar door middel van een kennisgeving wordt opgezegd.2. Indien een van beide overeenkomstsluitende partijen de overeenkomst opzegt, treden beide overeenkomstsluitende partijen in onderhandeling. Voor het einde van de geldigheidsduur van het huidige protocol, voeren de overeenkomstsluitende partijen overleg om in onderlinge overeenstemming de nodige wijzigingen en aanvullingen aan te brengen in de bijlage of het protocol. Zij mogen in onderling overleg ook op enig ander moment in overleg treden.Artikel 15Deze Overeenkomst treedt in werking op de datum waarop de partijen elkaar ervan kennis geven dat de hiertoe vereiste procedures zijn voltooid, en in geen geval vóór 1 januari 2005.Artikel 16Deze overeenkomst is in twee exemplaren opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische en de Zweedse taal, waarbij al deze teksten gelijkelijk authentiek zijn.PROTOCOLTOT VASTSTELLING VAN DE VANGSTMOGELIJKHEDEN VOOR TONIJN EN ANDERE OVER GROTE AFSTANDEN TREKKENDE SOORTEN EN DE FINANCIËLE BIJDRAGE WAARIN IS VOORZIEN BIJ DE VISSERIJOVEREENKOMST TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP EN DE VERENIGDE REPUBLIEK TANZANIA IN DE VISSERIJZONE VAN TANZANIAArtikel 11. Op grond van artikel 2 van de overeenkomst worden voor een periode van vier jaar, ingaande op de datum van inwerkingtreding, de volgende vangstmogelijkheden toegekend:-  voor vaartuigen voor de tonijnvisserij met de zegen: 39 vergunningen;-  voor vaartuigen voor de visserij met de drijvende beug op tonijn en andere over grote afstanden trekkende soorten: 31 vergunningen.2. Beide partijen komen overeen dat Tanzania op basis van het beste beschikbare wetenschappelijke advies en na een wetenschappelijke beoordeling van de bestanden in de visserijzone van Tanzania, ook voor andere soorten dan tonijn en over grote afstanden trekkende soorten vangstmogelijkheden aan de Gemeenschap kan toekennen. Hiertoe plegen de partijen in het kader van de in artikel 9 bedoelde gemengde commissie overleg over de aanpassing van de bijlage en het protocol van de overeenkomst.Artikel 21. De in artikel 7 van de overeenkomst bedoelde betalingen voor de in artikel 1, lid 1, vastgestelde periode bedragen 600.000 euro per jaar (namelijk 210.000 euro als financiële bijdrage en 390.000 euro voor de in artikel 3 van dit protocol bedoelde maatregelen).2. Deze betalingen betreffen een vangst van 8000 ton tonijn en andere over grote afstanden trekkende soorten per jaar in de visserijzone van Tanzania. Indien de jaarlijkse vangst van de vaartuigen van de Gemeenschap in de visserijzone van Tanzania meer dan 8000 ton bedraagt, worden de in lid 1 vastgestelde betalingen verhoogd met 75 euro per ton extra gevangen vis. Het totale door de Gemeenschap te betalen bedrag voor gevangen tonijn en verwante soorten mag evenwel niet meer bedragen dan het bedrag voor een vangst van 24.000 ton.Indien de door de vaartuigen van de Gemeenschap gevangen hoeveelheid meer bedraagt dan 24.000 ton treden de partijen zo spoedig mogelijk in overleg in het kader van de bij artikel 9 ingestelde gemengde commissie om een datum vast te stellen voor de betaling van het bedrag dat verschuldigd is voor de extra hoeveelheid.3. De financiële bijdrage van de Gemeenschap wordt uiterlijk op 1 januari van ieder jaar (en voor de eerste betaling uiterlijk op 31 mei 2005) gestort op een rekening die is geopend bij een door de autoriteiten van Tanzania aangewezen financiële of andere instelling op naam van de Schatkist, en de besteding ervan valt uitsluitend onder de bevoegdheid van Tanzania.Artikel 31. Om te zorgen voor de ontwikkeling van een duurzame en verantwoorde visserij zullen beide partijen, in hun beider belang, een partnerschap tot stand brengen dat vooral is gericht op de bevordering van een betere kennis van de visserij- en andere biologische hulpbronnen, visserijtoezicht, ontwikkeling van de niet-industriële visserij, visserijgemeenschappen en opleiding.2. Onderstaande maatregelen worden gefinancierd voor een bedrag van 390.000 euro per jaar, dat als volgt wordt verdeeld:a) toezicht op en controle van de visserijactiviteiten in de visserijzone van Tanzania: 200.000 euro;b) institutionele ondersteuning van de bevoegde visserijadministratie: 75.000 euro;c) de ontwikkeling van de lokale kleinschalige visserijsector: 115.000 euro.Deze maatregelen worden door de autoriteiten van Tanzania en de Europese Commissie gezamenlijk vastgesteld na indiening bij de Commissie van een gedetailleerd programma, met inbegrip van een tijdschema en de verwachte doelstellingen van de specifieke acties in het kader van iedere maatregel.3. Alle in lid 2 bedoelde bedragen worden overgeschreven op rekening nr. 012105002942 op de datum van de verjaring van de inwerkingtreding van dit protocol (de eerste betaling geschiedt uiterlijk twee maanden na de inwerkingtreding van dit protocol).4. De autoriteiten van Tanzania zenden de delegatie van de Europese Commissie in de Verenigde Republiek Tanzania drie maanden na de datum van de verjaring van het protocol een jaarverslag over de uitvoering van deze maatregelen en de behaalde resultaten.Het jaarverslag wordt onderzocht door de in artikel 9 bedoelde gemengde commissie. De Gemeenschap behoudt zich het recht voor de autoriteiten van Tanzania om alle aanvullende inlichtingen omtrent de resultaten te verzoeken en de betrokken betalingen in het licht van de daadwerkelijke uitvoering van de acties te herzien.Artikel 4Als de Gemeenschap de in de artikelen 2 en 3 bedoelde betalingen niet verricht, kan de toepassing van dit protocol door Tanzania worden geschorst.Artikel 5Dit protocol treedt in werking op de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst.BIJLAGEVOORWAARDEN VOOR DE VISSERIJ OP TONIJN EN ANDERE OVER GROTE AFSTANDEN TREKKENDE SOORTEN DOOR VAARTUIGEN VAN DE GEMEENSCHAP IN DE VISSERIJZONE VAN TANZANIA4.  Formaliteiten voor het aanvragen en de afgifte van vergunningen5.  De Europese Commissie dient via de delegatie van de Europese Commissie in Tanzania bij de autoriteiten van Tanzania een door de reder opgestelde aanvraag in voor elk vaartuig waarmee hij op grond van de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Tanzania wil gaan vissen. Deze aanvraag moet uiterlijk op 30 november van ieder jaar worden ingediend voor vaartuigen die het volgende kalenderjaar willen gaan vissen.In afwijking van het bepaalde in punt 1.1 kunnen reders uiterlijk 30 dagen vóór het begin van de visserijactiviteiten van het vaartuig een vergunningsaanvraag voor het lopende kalenderjaar doen. In dit geval betalen zij het bedrag aan visrechten voor een heel jaar overeenkomstig het bepaalde in punt 2.2.Elke vergunningsaanvraag gaat vergezeld van een bewijs van betaling van het toepasselijke voorschot. De aanvraag wordt gedaan op het daartoe door de autoriteiten van Tanzania verstrekte formulier waarvan het model als aanhangsel 1 bij deze bijlage is opgenomen.6.  De vergunningen worden afgegeven door de autoriteiten van Tanzania en uiterlijk vijftien werkdagen na de indiening van de aanvragen toegezonden aan delegatie van de Europese Commissie in Tanzania.7.  De vergunning moet steeds aan boord zijn. Vanaf de ontvangst van de kennisgeving van de Commissie van de Europese Gemeenschappen aan de autoriteiten van Tanzania dat het voorschot is betaald, wordt het vaartuig evenwel opgenomen op een lijst van visgerechtigde vaartuigen die aan de met de visserijcontrole belaste autoriteiten van Tanzania wordt medegedeeld. Een afschrift van de betreffende vergunning, verzonden per telefax, kan worden verkregen in afwachting van de ontvangst van de eigenlijke vergunning; dit afschrift wordt aan boord bewaard.8.  Elke vergunning wordt aan de reder verleend voor één bepaald vaartuig en is niet overdraagbaar.In gevallen van overmacht wordt de vergunning voor een vaartuig, op verzoek van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, vervangen door een nieuwe vergunning voor een ander vaartuig van de Gemeenschap met soortgelijke kenmerken, die geldt voor het resterend gedeelte van de geldigheidsduur van de oorspronkelijke vergunning. In dit laatste geval zijn geen visrechten verschuldigd voor het resterende gedeelte van de geldigheidsduur. De vangsten van het vervangen vaartuig worden beschouwd als vangsten van het vervangende vaartuig.Op de nieuwe vergunning moeten worden vermeld:-  de datum van afgifte;-  het feit dat door deze nieuwe vergunning de vergunning van het vorige vaartuig wordt geannuleerd en vervangen.-  De autoriteiten van Tanzania delen vóór de inwerkingtreding van het protocol mede welke regeling voor de betaling van de visrechten geldt, en met name welke bankrekening en munteenheid in dit verband dienen te worden gebruikt.-  Ze omvatten alle lokale en nationale belastingen, met uitzondering van de havengelden en de kosten voor geleverde diensten.-  Reders van vaartuigen voor de tonijnvisserij met de zegen moeten in Tanzania worden vertegenwoordigd door een gemachtigde. Zijn/haar naam wordt vermeld op de vergunningsaanvraag als bedoeld in aanhangsel 1.-  Geldigheidsduur van de vergunningen en wijze van betaling-  Visserijvergunningen zijn geldig voor een periode van een kalenderjaar, van 1 januari tot 31 december. Verlenging is mogelijk.-  De visrechten worden vastgesteld op 25 EUR per ton in de visserijzone van Tanzania gevangen tonijn. Voor vaartuigen voor de tonijnvisserij met de zegen worden de vergunningen afgegeven nadat een jaarlijks bedrag van 2300 euro per vaartuig als voorschot is betaald; dit bedrag komt overeen met de rechten voor 92 ton op jaarbasis in de visserijzone van Tanzania gevangen tonijn, en voor vaartuigen voor de visserij met de drijvende beug nadat een jaarlijks bedrag van 1300 euro per vaartuig als voorschot is betaald; dit bedrag komt overeen met de rechten voor 52 ton op jaarbasis in de visserijzone van Tanzania gevangen tonijn en andere over grote afstanden trekkende soorten.-  De geldigheidsduur van de op grond van artikel 4 van de overeenkomst aan vaartuigen van de Gemeenschap verleende vergunningen wordt verlengd voor een periode die gelijk is aan de duur van de schorsing van de visserijactiviteiten om een van de in artikel 8 van de overeenkomst vermelde redenen.-  Vangstaangifte en eindafrekening van de verschuldigde rechten-  De vaartuigen die op grond van de overeenkomst in de visserijzone van Tanzania mogen vissen, moeten hun vangstgegevens mededelen aan de autoriteiten van Tanzania en een afschrift ervan doen toekomen aan de delegatie van de Europese Commissie in Tanzania. Zij gaan hierbij als volgt te werk.Voor de vaartuigen voor de tonijnvisserij met de zegen en de vaartuigen voor de visserij met de drijvende beug wordt een vangstaangifte volgens het model van aanhangsel 2 ingevuld voor elke periode waarin zij in de visserijzone van Tanzania hebben gevist. De vangstaangiften worden uiterlijk 31 maart van het jaar volgende op dat waarin de vergunningen geldig waren, aan de vorengenoemde bevoegde autoriteiten toegezonden.De formulieren moeten leesbaar worden ingevuld en door de kapitein van het vaartuig of de vertegenwoordiger van de rederij worden ondertekend. Bovendien moeten zij worden ingevuld voor alle vaartuigen waarvoor een vergunning is afgegeven, ook als zij niet hebben gevist.9.  De definitieve afrekening van de rechten die voor een bepaald visseizoen verschuldigd zijn, wordt uiterlijk op 30 juni van het volgende jaar door de Europese Commissie opgemaakt. De definitieve afrekening van de rechten wordt opgemaakt aan de hand van de door de reders opgestelde vangstaangiften (naar het model in aanhangsel 2) die zijn bevestigd door de voor de verificatie van de vangstgegevens bevoegde wetenschappelijke instellingen in de lidstaten, namelijk het Institut de recherche pour le développement (IRD) in Frankrijk, het Instituto Español de Oceanografía (IEO) in Spanje, en het Instituto Nacional de Investigaçao Agricola y de Pesca (INIAP) in Portugal.De definitieve afrekening wordt onverwijld en gelijktijdig meegedeeld aan de autoriteiten van Tanzania en aan de reders. Eventuele aanvullende betalingen worden binnen 30 dagen door de reders overgemaakt op de door de autoriteiten van Tanzania aangegeven rekening.Wanneer het totaal van de voor de werkelijke visserijactiviteiten verschuldigde bedragen kleiner is dan het in punt 2.2 bedoelde voorschot, kan het verschil niet door de reder worden teruggevorderd.10.  MededelingenVaartuigen van de Gemeenschap stellen de autoriteiten van Tanzania ten minste drie (3) uur van tevoren in kennis van hun voornemen de visserijzone van Tanzania binnen te varen of te verlaten. Bij de kennisgeving van het voorgenomen binnenvaren of verlaten van de zone, doen de vaartuigen ook aangifte van hun geschatte vangsten aan boord.De meldingen vinden plaats per telefax, of via de radio indien geen telefax aan boord is. Tijdens de visserijactiviteiten in de visserijzone van Tanzania doen de vaartuigen om de drie dagen mededeling van hun positie en hun vangsten.De roepnaam, de frequentie en de werktijden van de radio evenals de relevante faxnummers worden voor de datum van inwerkingtreding van de overeenkomst aan de Europese Commissie meegedeeld.11.  Waarnemers12.  Vissersvaartuigen nemen op verzoek van de autoriteiten van Tanzania voor de duur van een visreis een door de autoriteiten aangewezen waarnemer aan boord. Aan de waarnemer dient alle medewerking te worden verleend die nodig is voor de uitvoering van zijn taken zoals beschreven in punt 5.2, en moet met name toegang worden verleend tot plaatsen en documenten. Hij mag niet langer aan boord blijven dan nodig is voor de uitvoering van zijn taak. Zolang hij aan boord is, worden hem passend logies en passende maaltijden verstrekt.Het loon en de sociale premies voor de waarnemer zijn voor rekening van de autoriteiten van Tanzania. De reder betaalt via zijn gemachtigde aan de regering van Tanzania 12 euro voor iedere dag die een waarnemer aan boord van een vaartuig in de visserijzone van Tanzania doorbrengt.De haven waar hij aan boord gaat, en de voorwaarden van zijn verblijf aan boord worden in onderling overleg vastgesteld tussen de reder of diens gemachtigde en de autoriteiten van Tanzania. De reiskosten van de waarnemer naar de haven in Tanzania waar hij aan boord gaat, zijn voor rekening van de autoriteiten van Tanzania.Als een vissersvaartuig dat een waarnemer van Tanzania aan boord heeft, de visserijzone van Tanzania verlaat, wordt alles in het werk gesteld om de waarnemer in de dichtsbijzijnde haven van boord te laten gaan en zo spoedig mogelijk naar Tanzania te laten terugkeren; de hiermee gemoeide kosten zijn voor rekening van de reder.Indien een vaartuig van de Gemeenschap geen haven in Tanzania kan aandoen, wordt de waarnemer door een vaartuig van de autoriteiten van Tanzania aan boord gebracht. De plaats waar de waarnemer aan boord zal komen en de daarmee samenhangende vervoerskosten worden met de autoriteiten van Tanzania overeengekomen; de kosten komen voor rekening van de reder.Als de waarnemer zich niet binnen 4 uur na het afgesproken tijdstip op de afgesproken plaats heeft gemeld, is de reder automatisch ontheven van de verplichting hem aan boord te nemen. Indien de afvaart van het vaartuig wordt vertraagd, zijn de verblijf- en maaltijdkosten van de waarnemer van het afgesproken tijdstip tot aan de effectieve inscheping ten laste van de reder.13.  Aan boord:14.  observeert de waarnemer de visserijactiviteiten van de vaartuigen,15.  controleert hij de positie van de vaartuigen die bij visserijactiviteiten betrokken zijn,16.  noteert hij gegevens over het gebruikte vistuig,17.  verifieert hij de in het logboek opgenomen gegevens over de vangsten in de visserijzone van Tanzania,18.  heeft hij toegang tot alle plaatsen en documenten die nodig zijn voor de uitvoering van zijn taken,19.  stelt hij een activiteitenverslag op dat aan de autoriteiten van Tanzania wordt bezorgd.20.  Tijdens zijn verblijf aan boord:21.  zorgt de waarnemer ervoor dat zijn inscheping en zijn verblijf aan boord de visserijactiviteiten niet onderbreken of hinderen,22.  gaat hij zorgvuldig om met de inventaris en de installaties van het vaartuig, en bewaart hij geheimhouding over alle aan het vaartuig toebehorende documenten.23.  InspectieVaartuigen laten eveneens andere met inspectie en controle belaste ambtenaren van Tanzania aan boord en staan hen bij de uitoefening van hun taken.24.  Aanmonstering van zeelieden25.  Voor de hele vloot van vaartuigen van de Gemeenschap en voor de hele duur van het visseizoen in de visserijzone van Tanzania worden ten minste 30 zeelieden uit Tanzania in dienst genomen.26.  Voor op vaartuigen van de Gemeenschap aangemonsterde lokale zeelieden wordt in samenwerking met de bevoegde autoriteiten van Tanzania een arbeidsovereenkomst opgesteld tussen de eigenaar van het vaartuig of diens vertegenwoordiger en de zeeman en/of diens vakbond of vertegenwoordiger. Deze overeenkomsten garanderen de lokale zeelieden de aansluiting bij een sociale-zekerheidsregeling, met inbegrip van een levens-, ziekte- en ongevallenverzekering. De bezoldiging van de lokale zeelieden mag niet lager zijn dan die welke wordt toegepast voor de lokale bemanningen, en mag in geen geval lager zijn dan de IAO-normen.De ondertekenaars van de overeenkomst en de autoriteiten van Tanzania krijgen een kopie van de overeenkomst.27.  Wanneer de arbeidsovereenkomst is aangegaan met de gemachtigde van de eigenaar van een vaartuig, moet daarin de naam van de eigenaar van het vaartuig en de vlaggenstaat worden vermeld.28.  De eigenaar van het vaartuig garandeert de aangemonsterde plaatselijke zeelieden levens- en werkomstandigheden die vergelijkbaar zijn met die van de zeelieden uit de EG aan boord van het vaartuig.29.  VisserijzonesVaartuigen die in het kader van deze overeenkomst vissen, hebben toegang tot de gehele visserijzone van Tanzania buiten 12 mijl van de kustlijn.30.  BijvangstenDe autoriteiten stellen een vaartuig beschikbaar waarop vangsten van de vaartuigen van de Gemeenschap in de visserijzone van Tanzania kunnen worden overgeladen. Dit vaartuig haalt de bijvangsten van de vaartuigen van de Gemeenschap op.Als een vaartuig van de Gemeenschap heeft meegedeeld dergelijke bijvangsten aan boord te hebben en de autoriteiten van Tanzania besluiten om dergelijke bijvangsten op te halen, wordt de kapitein van het vaartuig meegedeeld binnen welke termijn deze bijvangsten zullen worden opgehaald.De kapitein van het vaartuig van de Gemeenschap stelt de autoriteiten van Tanzania voor op welke plaats en binnen welke tijdspanne de voor menselijke consumptie geschikte bijvangsten kunnen worden overgeladen. Deze plaats en tijdspanne moeten voor het ophaalvaartuig haalbaar zijn en in onderling overleg worden vastgesteld.De kosten van de ophaling zijn voor rekening van Tanzania.De overgeladen vis moet op de markt worden afgezet als bijdrage aan de voedselvoorziening en armoedebestrijding.Teruggooi van bijvangst is onder alle omstandigheden verboden, tenzij de autoriteiten van Tanzania de beschikbare bijvangst niet kunnen ophalen.31.  Eigendom van zeldzame vissoortenAlle mariene soorten die op grond van hun zeldzaamheid of ter wille van het biologische onderzoek beschermd zijn en worden gevangen door een vaartuig uit de Gemeenschap dat in de visserijzone van Tanzania vist, zijn eigendom van de autoriteiten van Tanzania en worden zo spoedig mogelijk en in de best mogelijke toestand kosteloos in een haven van Tanzania afgeleverd.32.  Inbreuken33.  Inbreuken op de bepalingen van deze bijdrage worden overeenkomstig Tanzaniaans recht bestraft.34.  De delegatie van de Commissie van de Europese Gemeenschappen in Tanzania wordt binnen 48 uur op de hoogte gebracht van iedere vermeende overtreding door een vaartuig dat in het bezit is van een in het kader van deze Overeenkomst verleende geldige vergunning, en ontvangt tevens een kort verslag over de omstandigheden.35.  Procedure bij aanhouding van vaartuigen36.  Overdracht van informatieDe autoriteiten van Tanzania stellen de delegatie van de Europese Commissie in Tanzania en de vlaggenstaat binnen 48 uur ervan in kennis wanneer een vaartuig uit de Gemeenschap dat in het kader van de visserijovereenkomst opereert, in de visserijzone van Tanzania is aangehouden, en verstrekt een beknopt verslag over de omstandigheden van en de redenen voor de aanhouding. De delegatie en de vlaggenstaat worden tevens op de hoogte gehouden van het verloop van de ingeleide procedures en van de getroffen sancties.37.  Afwikkeling van de aanhoudingOvereenkomstig de geldende visserijwetgeving en de in het kader daarvan genomen besluiten, kan de overtreding worden geregeld:-  via een schikking; het bedrag van de toegepaste geldboete wordt in dat geval bepaald met inachtneming van de in de wetgeving van Tanzania vastgestelde minimum- en maximumwaarden;-  ofwel langs gerechtelijke weg, indien de zaak niet via een schikking kan worden geregeld, overeenkomstig de wetgeving van Tanzania.-  Het vaartuig wordt vrijgegeven en de bemanning wordt gemachtigd de haven te verlaten:-  bij een schikking, zodra aan de desbetreffende verplichtingen is voldaan, hetgeen moet blijken uit de overlegging van een bewijs van betaling;-  ofwel, in afwachting van de voltooiing van een gerechtelijke procedure, zodra een bankwaarborg is verstrekt, hetgeen moet blijken uit de overlegging van een bewijs van borgstelling.____________AANHANGSEL 1DE VERENIGDE REPUBLIEK TANZANIAAANVRAAGFORMULIER VOOR EEN VERGUNNING OM TE VISSEN IN DE EXCLUSIEVE ECONOMISCHE ZONE VAN DE VERENIGDE REPUBLIEK TANZANIA BUITEN DE TWAALFMIJLSZONE VAN DE TERRITORIALE WATERENAANVRAGERNaam van de aanvrager (reder):Adres (post, telex, fax):Geboortedatum en –plaats:Beroep:Naam en adres van de gemachtigde:VAARTUIGVaartuigtype:Registratienummer:Nieuwe naam: Vorige naam:Bouwjaar en plaats van constructie:Oorspronkelijke nationaliteit:Vlaggenstaat:Lengte: Breedte: Ruim:Bruto tonnage: Nettotonnage:Merk motor: Type:-  Foto zijaanzicht:-  Controlecertificaat:-  Verzekering:-  Vlaggenstaat:-  Registratiecertificaat:Schroef:vast [ ] variabel [ ] omsloten [ ]Vaarsnelheid:Roepnaam: Frequentie:Lijst van de beschikbare opsporings-, navigatie- en communicatiemiddelen:Radar [ ] Sonar [ ] Netsonde [ ]VHF [ ] SSB [ ] Netsonde satelliet [ ]Navigatie [ ]Overige:Aantal bemanningsleden:Lijst van namen, nationaliteit, paspoortnummer, arbeidsovereenkomst (in geval van Tanzaniaanse bemanningsleden) bijvoegen.OPSLAGIJsopslag [ ] IJs + koeling [ ] Koeling in brijn [ ]Droog [ ] Gekoeld zeewater [ ]Totaal koelvermogen:Invriescapaciteit (ton per 24 uur):Inhoud ruim:Constructiemateriaal:VISSERIJMETHODEA: VISSERIJ OP GROTE PELAGISCHE SOORTEN (TONIJNVISSERIJ)Hengelvisser [ ] Aantal hengels en lijnen: ……………………………..Zegen [ ] Lengte net:………….... Diepte net:………………….Aantal tanks: ….…………………..Capaciteit (in ton): …………………………B: BEUGLIJNEN EN KORVENDrijvende beug [ ] Grondbeug [ ]Lengte van de lijnen Aantal haken:Aantal lijnen: Aantal korven:C: INSTALLATIE AAN DE WAL (IN WOONPLAATS OF PLAATS VAN VESTIGING VAN DE AANVRAGER)Adres en nummer van de vergunning: …………………………………………...…………………………………………………………………………………Naam van de onderneming: ……………………………………………………........…………........……………………………………………………………Activiteiten:…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..Binnenlandse groothandel in vis [ ] Uitvoer [ ]Type en nummer van de groothandelsvergunning:……………………………………………………………………………………………Beschrijving van de behandelings- en conserveringsinstallaties:……………………………………………………………………………………………Aantal werknemers:VerklaringOndergetekende verklaart dat bovenstaande gegevens juist zijn en verbindt zich ertoe:a) de bepalingen van deze overeenkomst en van alle Tanzaniaanse wetgeving in acht te nemen;b) alle instructies van de autoriteiten van Tanzania in acht te nemen met betrekking tot de veiligheid tijdens het stomen en tijdens de visserij;c) geen ongewenste personen aan boord te nemen;d) geen ongewenste activiteiten aan boord toe te staan;e) de volledige verantwoordelijkheid te dragen voor de bemanningsleden aan boord.Datum: ................................................ ………………………………Naam en handtekening van de aanvragerNB : Het desbetreffende hokje aankruisen.Aanhangsel 2 |ICCAT-LOGBOEK VOOR DE VISSERIJ OP TONIJN |Beug Levend aas Ringzegen Sleepnet of trawl Andere |Vlaggenstaat: ……………………………………………………………………........................... | Capaciteit (MT): |Registratienummer: ………………………………………………………………................................... | Kapitein: ……………………………………………………….. |Reder: ...................................................................................... | Aantal bemanningsleden: ....................………………………… ….…………………………………………………........................ |Adres: …………………………………………………………………………. | Datum van het verslag: .............................................................. |(Ingevuld door): ………………………………………………................................. | Aantal dagen op zee | Aantal visdagen: Aantal uitzetten: | Nummer visreis |Datum: | Gebied | Temp. oppervlaktewater (ºC) | Visserij-inspanning Aantal gebruikte haken | Vangsten | Isco usado na pesca (Gebruikt aas) |1 - Gebruik één blad per maand en 1 regel per dag. | 2- Met “dag” wordt bedoeld de dag van het uitzetten van de lijn. | 4 - Onderste regel -aangeland gewicht- pas invullen op het einde van de reis. Op te geven is het daadwerkelijke gewicht bij het lossen van het vaartuig. |3 - "Visserijzone" betekent de positie van het vaartuig. Minuten afronden en breedte- en lengtegraden opgeven. Niet vergeten N/Z en O/W te vermelden. | 5 - Alle gegevens van dit formulier worden strikt vertrouwelijk behandeld. |LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENTThis document is intended to accompany and complement the Explanatory Memorandum. As such, when completing this Legislative Financial Statement, and without prejudice to its legibility, an attempt should be made to avoid repeating information contained in the Explanatory Memorandum. Before filling in this template, please refer to the specific Guidelines that have been drafted to provide guidance and clarification for the items below.NAME OF THE PROPOSAL:PROPOSAL FOR A COUNCIL REGULATION ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA ON FISHING IN TANZANIA’S FISHING ZONEABM / ABB FRAMEWORKPolicy Area(s) concerned and associated Activity/Activities:11. Fisheries, 1103. International Fisheries AgreementsBUDGET LINESBudget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings:110301: “International Fisheries Agreements”;11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.Duration of the action and of the financial impact:The Agreement, automatically renewable until denunciation from one of the two Parties, and the Protocol, have been concluded for an initial period of 3 years.Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |11.0301 | Comp | Diff[5] | NO | NO | NO | No 4 |11.010404 | Comp | Non-diff[6] | NO | NO | NO | No 4 |SUMMARY OF RESOURCESFinancial ResourcesSummary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EURExpenditure type | Section no. | Year n | n + 1 | n + 2 | Total |Operational expenditure[7]TOTAL REFERENCE AMOUNTAdministrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | 11,500 | 11,500 | 11,500 | 34,500 |Total indicative financial cost of intervention…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |Compatibility with Financial Programming( Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[10] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).Financial impact on Revenue( Proposal has no financial implications on revenue( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 0,8 | 0,8 | 0,8 | - | - | - |CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:Need to be met in the short or long termThe purpose of this new bilateral fishery Agreement is to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Tanzania’s fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.The financial contribution paid by the Community in exchange for fishing rights, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the Tanzanian Government.In addition, the Agreement will generate an economic impact on Tanzania’s fishery sector, through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyThe Community considers that this Agreement shall contribute:-  to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective and,-  to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in Tanzania.Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe objective of the EC/Tanzania Fisheries Agreement is to allow for 39 tuna seiners and 31 surface longliners to fish simultaneously for tuna and other migratory species in the Tanzania’s fising zone, while respecting the technical provisions set in the Agreement.Expected catches for the entire fleet are estimated at 8,000 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 600,000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 8,000 tons, the Community will pay 75 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 1,800,000 euros per year.65 % of the financial contribution (390,000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (art. 3 of the Protocol).The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the Agreement:-  rate of utilisation of the fishing possibilities;-  contribution to employment and value added in the EC;-  contribution to Community market stabilization;-  contribution towards overall poverty reduction in Tanzania, including contribution to employment and infrastructure development in Tanzania and support to the State budget;-  results expected through the use of the amount of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (Article 3 of the Protocol);-  information on by-catches and environmental impact as reported by observers;-  number of Joint Committee meetings and of technical meetings;Method of Implementation (indicative)Show below the method(s)[12] chosen for the implementation of the action.( Centralised Management( Directly by the Commissionٱ Indirectly by delegation to:ٱ Executive Agenciesٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulationٱ National public-sector bodies/bodies with public-service missionٱ Shared or decentralised managementٱ With Member statesٱ With Third countriesٱ Joint management with international organisations (please specify)MONITORING AND EVALUATIONMonitoring systemAs a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3. The use of licences is closely followed and data on actual catches are collected in accordance with the rules set out in the Agreement.As far as the measures aiming at the development of sustainable fishing are concerned, the Protocol foresees the submission of a detailed annual programming by the partner country, including schedule and the expected objectives of specific actions to be undertaken, before payments are made.EvaluationEx-ante evaluationAn ex-ante evaluation has been carried-out between September and October 2004 with the assistance of an independent consortium of consultants. The main results can be resumed as follows.ConsistencyThe Agreement is consistent with the broader objectives of EU and Tanzania, i.e. to strengthen the regional and international collaboration in the sustainable exploitation, management and conservation of resources, in particular to develop a national capability to exploit the territorial waters and EEZ, to strengthen environmental conservation practises by improved surveillance against prohibitive fishing practises, to actively participate in regional and international fora and to enhance sustainable management of resources in the EEZ as provided under UN conventions.In particular, concerning the consistency with the EU objectives : the three objectives of the Cotonou Agreement are: poverty reduction and ultimately its eradication; sustainable development; and, smooth and progressive integration of ACP countries into the world economy.As far as the Tanzania’s objectives are concerned, the Fisheries Agreement is consistent with the policy of the Government of Tanzania. It provides a financial return to an unexploited fishery in the Tanzanian EEZ which at the present time cannot be harvested by national interests. The targeted actions reflect government priorities for fisheries management and development.The Agreement is consistent with the FAO Code of Conduct , in that it provides a formal basis for licensing of EU fishing effort within Tanzanian EEZ, and can support the development and maintenance of sustainable fisheries.EffectivenessContribution of the Agreement to the activities of Community fishers:The agreement with Tanzania is especially important to community fishers wishing to follow the migration of stocks from area to area, allowing for more efficient usage of their catch capacity.There will be a variable impact on fleet segments. The Agreement will be more beneficial for the EC purse seine sector which currently fishes tuna in the Tanzanian EEZ under private licensing arrangements. In 2004, there are 36 EC purse seiners licensed to fish in the Tanzanian EEZ.Contribution of the FA to employment for the Community fishery sector:In total, between 85 and 719 workplaces for EC national could be protected by the Agreement.Stabilisation of the Community marketIn the period 1999 to 2003 the average combined catch of tuna by French and Spanish flagged purse seiners in the Western Indian Ocean was 233,000 tonnes; however the trend as upward and with the respective quantity in 2003 amounting to 283,000 tonnes.Impact of the Agreement towards the development of the Tanzania’s fishery sector:There are a number of potential benefits from conclusion of the Agreement on development of the Tanzania’s fishery sector.A current issue in the Tanzanian EEZ fishery is the dual administration by mainland and Zanzibari fishery authorities. The conclusion of a fisheries agreement between the EC and both authorities should allow for cooperative work in developing all fishery opportunities in the EEZ.To date, the artisanal fishing boats have not the capacity to harvest tuna stocks on the high seas. The identification of tuna stocks and their migration patters, together with the potential development of an on shore sector, will provide a potential for the domestic artisanal sector to up grade its equipment to be capable of fishing tuna.EfficiencyCost of the Agreement:Currently, private licence holders pay € 12,600 per vessel for tuna licences to the Tanzanian authorities. These payments are regarded as unrealistically low given the potential catch in Tanzanian waters. The total payment to Tanzania under the Agreement reflects a more equitable payment.The benefits for the EU remain high. For every € 1 spent, the FA will generate € 3.6 in Community benefits. These benefits include value added to the EC sector (profits and wages) and some added upstream (suppliers) and downstream benefits (processing).Failure to reach the reference tonnage catch (8,000 tonnes) will make the Agreement costly since the EC will have to pay a higher price per tonne to account for under utilised opportunities. However, the evaluation suggests that not only will the reference tonnages be reached but it will exceed the reference catch.Advantages of an Agreement to the Community fleet:In the last two to three years, there has been a significant shift in fish migration into the EEZs. Tanzania has witnessed by far the largest degree of increased activity. Prior to 2003, no EC vessel sought fishing rights in the Tanzanian waters.Utilisation of the financial contribution in favour of the development of the Tanzanian fishery sector:The Tanzanian fishermen do not target tuna and High migratory species to any degree. The extent of interactions between coastal stocks and tuna is unknown. The compensation provides the basis for positive benefits to the sector if Tanzania allocates 50 per cent of the revenue to institutional strengthening, capacity strengthening, policy design and implementation.SustainabilityViability of Community fishermen:This Agreement alone will not assure the viability of the community fishermen in the medium to long term. Since this will be dependent on the success of maintaining fishery agreements with other countries sustainable exploitation of tuna stocks throughout the area of their geographical distribution, including EEZ of coastal states, is crucial to the viability of the EC fleet operating in the Indian Ocean.Viability of the fishery sector in Tanzania:Additional economic benefits in terms of development are to be generated as a result of the Accord.Risks to stock sustainability:The Community is a significant participant in fishing activities in the Indian Ocean (46 per cent). Under IOTC recommendation it is required to maintain effort on current levels of activity. The Community effort will not increase in the Indian Ocean by the conclusion of this Agreement.Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The proposed Agreement is the first one with Tanzania and, consequently, experience from interim or ex post evaluation of this specific Agreement is not yet available.The EC fishing effort in the Tanzania is compatible with all the regional provisions applicable for the conservation and management of tuna resources (IOTC). As far as the state of targeted stocks are concerned, it appears that both yellowfin and bigeye are being fished at or around their maximum sustainable yields and IOTC has suggested that effort within the Indian Ocean as a whole be kept to the levels of year 2000. Stocks of the other key stock, skipjack, are considered in good shape and there are no specific management recommendations in place.Terms and frequency of future evaluationBefore the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated, measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches).The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation, including an impact on the marine environment.ANTI-FRAUD MEASURESFishery Agreements are in principle commercial agreements where a financial contribution is paid in exchange for fishing rights in the waters of third country. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.The way in which this contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, as a sovereign state. A part of the financial contribution is used to finance activities supporting the fishery policy of the concerned country.Each payment by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This includes, in particular, identification of the bank accounts of the authorities where the financial contribution is paid.DETAILS OF RESOURCESObjectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | TOTAL |Description of tasks deriving from the action( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:-  Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.-  Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.-  Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.-  Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.( Monitoring of the agreements:-  Day to day follow-up of the fisheries agreements.-  Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and of the targeted actions-  Regular reporting of the implementation of the agreements.-  Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects( Policy design:-  Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.-  Launch and follow up the approval procedures.( Technical assistance:-  Prepare the Commission position in view of Joint Committees.( Institutional Relations:-  Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.-  Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …( Inter-service co-ordination and consultation:-  Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.-  Carry out and respond to inter-service consultations.( Evaluation:-  Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.-  Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)( Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year 2005( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in questionOther Administrative expenditure included in reference amount (11 01 04 – Expenditure on administrative management)EURBudget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |- intra muros |- extra muros(x) | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |Total Technical and administrative assistance | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |(x) Most of these expenses (33,000 €/year) concern an expert (ALAT) based in Mauritius Delegation and financed under the 11 01 04 budget line.Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEURType of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Calculation– Officials and Temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicable- 1A = 108,000 x 0.30 = 32,4001B = 108,000 x 0.15 = 16,2001C = 108,000 x 0.15 = 16,200Sub-total : 64,800 €- 1 ALAT = 165,000 x 0.20 = 33,000Sub-total : 33,000 €Total : 97,800 € per yearCalculation– Staff financed under art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicableOther administrative expenditure not included in reference amount EUR |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 1,500 | 1,500 | 1,500 | - | - | - | 4,500 |XX 01 02 11 03 – Committees[18] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05 - Information systems |2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 11,500 | 11,500 | 11,500 | - | - | - | 34,500 |Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount [1] Document nr. 15243/02 PECHE 224, zie ook COM(2002) 637 def.[2] PB C [...] van [...], blz. [...].[3] Advies uitgebracht op ...... (nog niet verschenen in het Publicatieblad).[4] PB L 73 van 15.3.2001, blz. 8.[5] Differentiated appropriations[6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA[7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned.[8] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.[9] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.[10] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[11] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years[12] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point[13] As described under Section 5.3[14] Cost of which is NOT covered by the reference amount[15] Cost of which is NOT covered by the reference amount[16] Cost of which is included within the reference amount[17] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[18] Specify the type of committee and the group to which it belongs.