CELEX: 21998A1211(02)
Language: hr
Date: 1998-11-24 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Republike Čilea o prekursorima i kemijskim tvarima koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga i psihotropnih tvari

11/Sv. 036
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               133
            
         21998A1211(02)
   
               L 336/48
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               24.11.1998.
            
         
      SPORAZUM
   
   između Europske zajednice i Republike Čilea o prekursorima i kemijskim tvarima koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga i psihotropnih tvari
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   dalje u tekstu „Zajednica”,
   s jedne strane, i
   REPUBLIKA ČILE,
   dalje u tekstu „Čile”,
   s druge strane,
   dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
   U OKVIRU i u skladu s razvojem Konvencije Ujedinjenih naroda iz 1998. protiv nezakonite trgovine opojnim drogama i psihotropnim tvarima potpisane 20. prosinca 1988. u Beču, dalje u tekstu „Konvencija iz 1988.”;
   ČVRSTO ODLUČIVŠI da spriječe i suzbiju nedopuštenu proizvodnju opojnih droga i psihotropnih tvari sprečavanjem zlouporabe prekursora i kemijskih tvari koje se često rabe za takvu proizvodnju;
   POTVRĐUJUĆI članak 12. Konvencije iz 1988.;
   POTVRĐUJUĆI Završno izvješće o kemijskim tvarima Radne skupina za kemijsko djelovanje (CATF), koje je 15. srpnja 1991. odobrio Londonski gospodarski sastanak na vrhu skupine G-7, te slažući se s preporukom za jačanje međunarodne suradnje sklapanjem dvostranih sporazuma, posebno među regijama i zemljama koje su uključene u izvoz, uvoz i provoz ovih kemijskih tvari;
   UVJERENE da se međunarodna trgovina može koristiti za zlouporabu dotičnih proizvoda, te da je potrebno sklopiti i provoditi sporazume između dotičnih regija, čime bi se uspostavila široka suradnja i posebno, povezao nadzor nad izvozom i uvozom;
   POTVRĐUJUĆI svoju zajedničku predanost uspostavi mehanizama pomoći i suradnje između Čilea i Zajednice radi sprečavanja zlouporabe kontroliranih tvari u nedopuštene svrhe, u skladu sa smjernicama i aktivnostima o kojima se odlučilo na međunarodnoj razini;
   PREPOZNAJUĆI da se te kemijske tvari također uglavnom i najčešće koriste u zakonite svrhe, te da se međunarodna trgovina ne smije ometati pretjeranim postupcima praćenja;
   ZA EUROPSKU ZAJEDNICU:
   Judith GEBETSROITHNER,
   opunomoćenu ministricu
   zamjenicu stalnog predstavnika Republike Austrije,
   predsjednicu Odbora stalnih predstavnika – 1. dio
   Michela VANDEN ABEELEA,
   glavnog direktora Opće uprave XXI. – Oporezivanje i carinska unija – Komisije Europskih zajednica
   ZA REPUBLIKU ČILE:
   Mariana FERNÁNDEZA,
   zamjenika ministra vanjskih poslova,
   SPORAZUMJELI:
   Članak 1.
   Područje primjene sporazuma
   1.   Ovaj Sporazum utvrđuje mjere za jačanje administrativne suradnje između ugovornih stranaka radi sprečavanja zlouporabe kontroliranih tvari koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari, ne dovodeći u pitanje priznavanje legitimnih interesa trgovine i industrije.
   2.   U tom smislu, ugovorne se stranke, u skladu sa svojim zakonskim i, prema potrebi, ustavnim odredbama i pravnim okvirom, uzajamno pomažu, na način i pod uvjetima utvrđenima ovim Sporazumom, a posebno:
   
               —
            
            
               praćenjem međusobne trgovine kontroliranim tvarima, s ciljem sprečavanja njihove zlouporabe u nedopuštene svrhe,
            
         
               —
            
            
               pružanjem uzajamne administrativne pomoći, čime se jamči ispravna primjena relevantnog zakonodavstva koje se odnosi na kontrolu trgovine kontroliranim tvarima.
            
         3.   Ne dovodeći u pitanje eventualne izmjene koje mogu biti usvojene u okviru nadležnosti Zajedničke skupine za praćenje, ovaj se Sporazum primjenjuje na kemijske tvari navedene u tablicama I. i II. u Prilogu Konvenciji iz 1988., kako je zadnje izmijenjena, dalje u tekstu „kontrolirane tvari”.
   Članak 2.
   Praćenje trgovine
   1.   Ugovorne se stranke na vlastitu inicijativu uzajamno savjetuju i obavješćuju o svakoj sumnji na zlouporabu kontroliranih tvari za nedopuštenu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari, posebno kada je riječ o pošiljci neuobičajenih količina ili u neuobičajenim okolnostima.
   2.   U pogledu kontroliranih tvari navedenih u Prilogu A ovom Sporazumu, nadležne su vlasti ugovorne stranke izvoznice obvezne, u trenutku izdavanja ovlaštenja za izvoz, a prije otpreme pošiljke, poslati presliku ovlaštenja za izvoz nadležnim vlastima ugovorne stranke uvoznice. Specifične se informacije pružaju kada subjekt u zemlji izvoznici koristi opće pojedinačno ovlaštenje koje obuhvaća nekoliko izvoza.
   3.   U pogledu kontroliranih tvari navedenih u Prilogu B ovom Sporazumu, izvoz se odobrava samo kada je ugovorna stranka uvoznica dala svoj pristanak.
   4.   Ugovorne se stranke obvezuju da će uzajamno i pravodobno pružati povratne informacije u vezi sa svim pruženim podacima ili mjerama traženim na temelju ovog članka.
   5.   Pri provedbi gore navedenih mjera, potrebno je primjereno poštovati legitimne interese trgovine. Posebno, u slučajevima obuhvaćenim stavkom 3., odgovor se ugovorne stranke uvoznice pruža u roku od 15 radnih dana od dana primitka obavijesti ugovorne stranke izvoznice. Ako odgovor nije dan u navedenom roku, smatra se da je ovlaštenje za uvoz izdano. Odbijanje izdavanja ovlaštenja za uvoz potrebno je u gore navedenom roku ugovornoj stranci izvoznici dostaviti u pisanom obliku te mora biti obrazloženo.
   Članak 3.
   Obustava pošiljke
   1.   Ne dovodeći u pitanje primjenu tehničkih kaznenih mjera, pošiljke se obustavljaju ako, prema mišljenju jedne od ugovornih stranaka, postoje opravdani razlozi za vjerovanje da bi kontrolirane tvari mogle biti zlouporabljene za nedopuštenu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari, ili kada, u slučajevima opisanim u članku 2. stavku 3., ugovorna stranka uvoznica zahtjeva obustavu, dok u svim slučajevima sve mora biti u skladu s pravilima i procedurama određenim zakonskim okvirom ugovorne stranke koja poduzima mjere obustave.
   2.   Ugovorne stranke surađuju u uzajamnom dostavljanju svih informacija koje se odnose na pretpostavljene aktivnosti zlouporabe.
   Članak 4.
   Uzajamna administrativna pomoć
   1.   Ugovorne stranke, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev, jedna drugoj dostavljaju sve informacije potrebne za sprečavanje zlouporabe kontroliranih tvari za nedopuštenu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari te istražuju slučajeve sumnje na zlouporabu. Prema potrebi, donose odgovarajuće mjere predostrožnosti kako bi spriječile zlouporabu.
   2.   Svaki se zahtjev za informacijama ili mjerama predostrožnosti rješava što je brže moguće.
   3.   Zahtjevima za administrativnu pomoć udovoljava se u skladu sa zakonima, propisima i drugim pravnim instrumentima ugovorne stranke koja je zahtjev primila.
   4.   Službenici ugovorne stranke mogu, u dogovoru s drugom ugovornom strankom, biti nazočni istražnim aktivnostima koje se obavljaju na području te stranke.
   5.   Ugovorne se stranke uzajamno pomažu kako bi olakšale pružanje dokaza.
   6.   Administrativna pomoć pružena na temelju ovog članka ne dovodi u pitanje pravila koja uređuju uzajamnu pravnu pomoć u kaznenim predmetima, niti se primjenjuje na informacije dobivene na zahtjev sudskih vlasti na temelju njihovih ovlasti, osim ako navedena vlast to dopusti.
   7.   Moguće je tražiti informacije u vezi s kemijskim tvarima koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari, ali koje nisu obuhvaćene područjem primjene ovog Sporazuma.
   Članak 5.
   Razmjena informacija i povjerljivost
   1.   Sve informacije, bez obzira na njihov oblik, dostavljene na temelju ovog Sporazuma su povjerljive ili ograničene naravi, ovisno o pravilima primjenjivima u svakoj ugovornoj stranci. Za njih vrijedi obveza čuvanja službene tajne te su zaštićene na isti način kao i slične informacije dobivene na temelju relevantnih zakona ili odredaba primjenjivih na predmet spora ugovorne stranke koja ih je primila.
   2.   Podaci koji se odnose na fizičke osobe mogu se razmijeniti samo ako se ugovorna stranka primateljica obvezala da će te podatke štititi barem na način koji je jednak zaštiti koju bi u tom slučaju upotrijebila ugovorna stranka koja je te podatke poslala. U tu svrhu, ugovorne stranke međusobno pružaju jedna drugoj informacije o primjenjivim standardima uključujući, prema potrebi, pravna pravila država članica Zajednice.
   3.   Dobivene se informacije koriste isključivo u smislu ovog Sporazuma. U slučaju da jedna od ugovornih stranaka traži uporabu tih informacija u druge svrhe, obvezna je prethodno zatražiti pismeno odobrenje tijela koje je te informacije dostavilo. Nadalje, ta uporaba podliježe ograničenjima koje je to tijelo utvrdilo.
   4.   Stavak 3. ne sprečava uporabu informacija u sudskim ili administrativnim postupcima koji su naknadno pokrenuti radi nepoštovanja zakonodavstva u vezi s kontrolom tvari. O takvoj se uporabi obavješćuju nadležne vlasti koje su navedene informacije dostavile.
   Članak 6.
   Izuzeci od obveze pružanja pomoći
   1.   Ugovorne stranke mogu odbiti pružanje pomoći predviđene ovim Sporazumom kada bi to:
   
               (a)
            
            
               moglo ugroziti suverenitet Čilea ili države članice Zajednice;
            
         
               (b)
            
            
               moglo dovesti u pitanje javni interes i sigurnost ili druge ključne interese, posebno slučajeve iz članka 5. stavka 2.; ili
            
         
               (c)
            
            
               moglo povrijediti industrijsku, trgovačku ili profesionalnu tajnu.
            
         2.   Ako jedna ugovorna stranka zatraži pomoć koju ona ne bi bila u mogućnosti u cijelosti ili djelomično pružiti na sličan zahtjev, obvezna je u svojem zahtjevu navesti tu činjenicu. Druga ugovorna stranka u tom slučaju odlučuje u kojem obliku može udovoljiti zahtjevu.
   3.   Ako je pomoć odbijena, druga ugovorna stranka se bez odlaganja obavješćuje o donesenoj odluci i njezinim razlozima.
   Članak 7.
   Tehnička i znanstvena suradnja
   Ugovorne stranke surađuju pri utvrđivanju novih metoda zlouporabe, kao i odgovarajućih protumjera, uključujući tehničku suradnju, radi jačanja administrativnih i istražnih struktura i struktura kaznenog progona u ovom području, te radi promicanja suradnje s trgovinom i industrijom. Ta se tehnička suradnja može odnositi posebno na programe izobrazbe i razmjene dotičnih službenika, kao i na opremu potrebnu za provedbu ovog Sporazuma.
   Članak 8.
   Provedbene mjere
   1.   Ugovorne stranke nastoje provoditi ovaj Sporazum uzimajući u obzir nužnost dosljednog pristupa zakonodavstvu koje se odnosi na kontrolirane tvari za cijeli američki kontinent.
   2.   Svaka ugovorna stranka imenuje nadležnu vlast ili nadležne vlasti da usklađuju primjenu ovog Sporazuma. U smislu ovog Sporazuma, navedene vlasti uzajamno izravno komuniciraju.
   3.   Ugovorne se stranke uzajamno obavješćuju o odredbama koje donesu radi provedbe ovog Sporazuma.
   Članak 9.
   Zajednička skupina za praćenje
   1.   Ovime se uspostavlja Zajednička skupina za praćenje prekurzora i kemijskih tvari, dalje u tekstu „Zajednička skupina za praćenje”, u kojoj je zastupljena svaka ugovorna stranka ovog Sporazuma. Skupina se smatra podskupinom Zajedničkog odbora uspostavljenog člankom 35. stavkom 1. okvirnog Sporazuma o suradnji, čiji je krajnji cilj uspostavljanje političkog i gospodarskog povezivanja između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čilea, s druge strane (1).
   2.   Zajednička skupina za praćenje djeluje sporazumno. Uobičajeno se sastaje jednom godišnje, dok se datum, mjesto i program sporazumno utvrđuju. Ti se sastanci, koliko je to moguće, organiziraju istodobno sa sastancima drugih zajedničkih odbora ili zajedničkih skupina za nadzor prekurzora ili kemijskih tvari uspostavljenih između Zajednice i drugih država članica Organizacije američkih država.
   Izvanredni se sastanci Zajedničke skupine za praćenje mogu sazvati dogovorom ugovornih stranaka.
   3.   Zajednička skupina za praćenje donosi svoj poslovnik.
   Članak 10.
   Ovlasti Zajedničke skupine za praćenje
   1.   Zajednička skupina za praćenje upravlja ovim Sporazumom i osigurava njegovu pravilnu primjenu. U tu svrhu:
   
               —
            
            
               proučava i razvija potrebna detaljna pravila, da bi osigurala ispravno funkcioniranje ovog Sporazuma,
            
         
               —
            
            
               ugovorne stranke redovito je obavješćuju o svojem iskustvu u primjeni ovog Sporazuma,
            
         
               —
            
            
               donosi odluke u slučajevima predviđenima u stavku 2.,
            
         
               —
            
            
               daje preporuke u slučajevima predviđenima u stavku 3.,
            
         
               —
            
            
               proučava i razvija mjere tehničke pomoći iz članka 7.,
            
         
               —
            
            
               proučava i razvija druge moguće oblike suradnje u pitanjima koja se odnose na kontrolirane tvari.
            
         2.   Zajednička skupina za praćenje sporazumno donosi odluke o izmjeni priloga A i B.
   Ugovorne stranke provode te odluke u skladu sa svojim zakonodavstvom.
   Ako je predstavnik ugovorne stranke u Zajedničkoj skupini za praćenje prihvatio odluku za koju je potrebno dovršiti postupke potrebne u tom smislu, navedena odluka stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca, nakon obavijesti o dovršenju tih postupaka, ako u njoj nije naveden datum.
   3.   Zajednička skupina za praćenje ugovornim strankama daje preporuke:
   
               (a)
            
            
               izmjena ovog Sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               svih drugih mjera potrebnih za primjenu ovog Sporazuma.
            
         Članak 11.
   Obveze koje nalažu drugi sporazumi
   1.   Uzimajući u obzir nadležnosti Zajednice i njezinih država članica, odredbe ovog Sporazuma:
   
               —
            
            
               ne utječu na obveze ugovornih stranaka koje su nastale zbog drugih međunarodnih sporazuma ili konvencija,
            
         
               —
            
            
               smatraju se sukladnima sporazumima koji se odnose na kontrolirane tvari, koji već jesu ili tek trebaju biti sklopljeni između pojedinih država članica i Čilea, i
            
         
               —
            
            
               ne utječu na odredbe koje uređuju komunikaciju između nadležnih službi Komisije i carinskih vlasti država članica u vezi svih informacija dobivenih ovim Sporazumom, a koje bi mogle biti od interesa za Zajednicu.
            
         2.   Ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 1., odredbe ovog Sporazuma zamjenjuju odredbe bilateralnih sporazuma o kontroliranim tvarima koji jesu ili tek trebaju biti sklopljeni između pojedinih država članica Zajednice i Čilea, pod uvjetom da odredbe potonjega nisu u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
   3.   S obzirom na pitanja koja se odnose na primjenjivost ovog Sporazuma, ugovorne stranke se uzajamno savjetuju pri rješavanju pitanja u okviru Zajedničke skupine za praćenje uspostavljene člankom 9.
   4.   Ugovorne se stranke također uzajamno obavješćuju o svim mjerama u području kontrole tvari, poduzetima s drugim zemljama.
   Članak 12.
   Stupanje na snagu
   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su ugovorne stranke razmijenile isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju, u skladu sa zakonodavstvom svake ugovorne stranke.
   Članak 13.
   Trajanje i otkazivanje
   1.   Ovaj se Sporazum sklapa na razdoblje od pet godina te se, ako nije drukčije navedeno, automatski obnavlja za jednaka razdoblja.
   2.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti uz uzajamnu suglasnost ugovornih stranaka.
   3.   Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum pod uvjetom da 12 mjeseci ranije o tome u pisanom obliku obavijesti drugu ugovornu stranku.
   Članak 14.
   Vjerodostojni tekstovi
   Ovaj Sporazum, koji je sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni, pohranjuje se u arhivu Glavnoga tajništva Vijeća Europske unije, koje svakoj ugovornoj stranci dostavlja njegov ovjereni primjerak.
   
      Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y ocho.
      Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende november nitten hundrede og otteoghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertachtundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.
      Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.
      Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.
      Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantotto.
      Sastavljeno u Bruxellesu dana dvadeset četvrtog studenoga godine tisuću devetsto devedeset osme.
      Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd achtennegentig.
      Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e oito.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdek-sänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.
      Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittioåtta.
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europaeiske Faellesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Za Europsku zajednicu
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
      
      
         Por la República de Chile
         For Republikken Chile
         Für die Republik Chile
         Για τη Δημοκρατία της Χιλής
         For the Republic of Chile
         Pour la République du Chili
         Per la Repubblica del Cile
         Za Republiku Čile
         Voor de Republiek Chili
         Pela República do Chile
         Chilen tasavallan puolesta
         För Republiken Chile
         
            
      
   
   
      (1)  SL L 209, 19.8.1996., str. 5.
   PRILOG A
   TVARI KOJE PODLIJEŽU MJERAMA IZ ČLANKA 2. STAVKA 2.
   Metil etil keton
   Toluen
   Kalijev permanganat
   Sumporna kiselina
   Aceton
   Etil eter
   Klorovodična kiselina
   Anhidrid octene kiseline
   Antranilna kiselina
   Feniloctena kiselina
   Piperidin
   PRILOG B
   TVARI KOJE PODLIJEŽU MJERAMA IZ ČLANKA 2. STAVKA 3.
   
      Napomena: Prema potrebi, popis tvari uvijek mora sadržavati uputu na njihove soli.