CELEX: 52004PC0371
Language: sk
Date: 2004-05-12
Title: Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí protokolu k dočasnej dohode o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

Avis juridique important

|

52004PC0371

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí protokolu k dočasnej dohode o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii  /* KOM/2004/0371 v konečnom znení - ACC 2004/0120 */  

Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzavretí protokolu k dočasnej dohode o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii(predlozená Komisiou)ODÔVODNENIEPred vstupom do platnosti Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými státmi na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej vstúpila do platnosti 1. marca 2002 dočasná dohoda o obchode a obchodných zálezitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej (,dočasná dohoda"). Rada 29. septembra 2003 splnomocnila Komisiu na začatie rokovania o protokole k Stabilizačnej a asociačnej dohode s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotysskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (,protokol o rozsírení"). Keďze Stabilizačná a asociačná dohoda nevstúpila do platnosti k 1. máju 2004, je nevyhnutné uzavrieť takýto protokol k dočasnej dohode s cieľom prispôsobiť obchodné ustanovenia tohto protokolu rozsírenia Európskej únie. Tento protokol k dočasnej dohode sa nahradí protokolom k Stabilizačnej a asociačnej dohode po tom, čo táto dohoda vstúpi do platnosti.Tieto rokovania začali 26. februára 2004 po príslusných technických konzultáciách s Chorvátskom. Uskutočnili sa styri kola rokovaní (26. februára, 17. marca, 5./6. apríla a 16. apríla). Protokol bol parafovaný Komisiou a vládou Chorvátskej republiky 16. apríla 2004. Text parafovaného protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Komisia navrhuje, aby Rada v mene Európskeho spoločenstva protokol uzavrela.2004/0120 (ACC)Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzavretí protokolu k dočasnej dohode o obchode a obchodných zálezitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotysskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej úniiRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvý pododsek prvá veta a článkom 300 ods. 3 prvý pododsek,so zreteľom na návrh Komisie, [1][1]  Ú. v. EÚ C , , s. .keďze:(1) Rada 29. septembra 2003 splnomocnila Komisiu v mene Spoločenstva a jeho členských státov na rokovanie s Chorvátskou republikou o protokole k Stabilizačnej a asociačnej dohode s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotysskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii;(2) Pred vstupom do platnosti Stabilizačnej a asociačnej dohody je tiez nevyhnutné upraviť dočasnú dohodu o obchode a obchodných zálezitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotysskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii;(3) Protokol bol parafovaný 16. apríla 2004. Mal by sa uzavrieť v mene Spoločenstva,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Protokol k dočasnej dohode o obchode a obchodných zálezitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Chorvátskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotysskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii sa týmto v mene Európskeho spoločenstva schvaľuje.Text protokolu je prilozený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady v mene Európskeho spoločenstva ulozí právne nástroje o schválení stanovené v článku 11 protokolu.Článok 3Protokol sa bude uplatňovať dočasne s účinnosťou od 1. mája 2004.V Bruseli [...]Za RadupredsedaPRÍLOHA PROTOKOLk Dočasnej dohode o obchode a zálezitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Chorvátskou republikou na druhej strane na zohľadnenie pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotysskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej úniiEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej Spoločenstvona jednej strane achorvátska republika,ďalej Chorvátskona strane druhej,so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotysskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (ďalej ,nové členské státy") k Európskej únii, a tým k Spoločenstvu 1. mája 2004,keďze:(1) Dočasná dohoda o obchode a zálezitostiach súvisiacich s obchodom medzi Európskym spoločenstvom (ďalej Dočasná dohoda) na jednej strane a Chorvátskou republikou na druhej strane nadobudla účinnosť 1. marca 2002;(2) Zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotysskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovenskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (ďalej Zmluva o pristúpení) bola podpísaná v Aténach 16. apríla 2003;(3) podľa článku 23, odsek 3 Dočasnej dohody sa vykonali konzultácie s cieľom zohľadniť vzájomné záujmy Spoločenstva a Chorvátska, ktoré sa ustanovujú v tejto dohode,SA DOHODLI TAKTO:ZMENY TEXTU DOČASNEJ DOHODY VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOVČasť Ipoľnohospodárske produkty A vÝROBKYČlánok 1Poľnohospodárske produkty a výrobky sensu stricto1. Príloha IV(a) a príloha IV(c) Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy I tohto protokolu.2. Príloha IV(b) Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy II tohto protokolu.3. Príloha IV(d) Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy III tohto protokolu.4. Príloha IV(e) Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy IV tohto protokolu.5. Príloha IV(f) Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy V tohto protokolu.6. Bod (d) sa pridáva k článku 14, odsek 3 Dočasnej dohody takto:,(d) Chorvátsko je od 1. mája 2004 povinné uplatňovať colné poplatky na komodity, ktoré sa uvádzajú v prílohe IV (g)."7. Text prílohy VI tohto protokolu sa dopĺňa k Dočasnej dohody ako príloha IV(g).Článok 2Produkty rybolovu1. Príloha V(a) Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy VII tohto protokolu.2. Príloha V(b) Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy VIII tohto protokolu.Článok 3Spracované poľnohospodárske produktyZoznamy 2 a 3 prílohy II protokolu 3 Dočasnej dohody sa nahrádzajú zoznamami 2, 3 a 4 prílohy IX tohto protokolu.Článok 4Dohoda o vínePríloha I (Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Chorvátskou republikou o recipročných preferenčných obchodných úľavách pre určité vína, ktoré sa ustanovujú v článku 14, odsek 4 Dočasnej dohody) Dodatočného protokolu upravujúceho obchodné aspekty Dočasnej dohody, na zohľadnenie výsledku rokovaní medzi stranami o recipročných preferenčných úľavách pre určité vína, recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín a recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole označení liehovín a aromatických nápojov sa nahrádza textom prílohy X tohto protokolu.Časť IIPravidlá pôvoduČlánok 51. Odsek 4 článku 18 protokolu 4 Dočasnej dohody sa nahrádza týmto textom:'4. Sprievodné osvedčenia EUR.1, vydané retrospektívne, musia byť označené jednou z nasledujúcich viet:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI",CS "VYSTAVENO DODATEČN?",DA "UDSTEDT EFTERFŘLGENDE",DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",EL "??????? ?? ??? ???????",EN "ISSUED RETROSPECTIVELY",FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT "RILASCIATO A POSTERIORI",LV "IZSNIEGTS RETROSPEKT?VI",LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",MT "MA?RU? RETROSPETTIVAMENT",NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT "EMITIDO A POSTERIORI",SL "IZDANO NAKNADNO",SK "VYDANÉ DODATOČNE",FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR "NAKNADNO IZDANO".'2. Odsek 2 článku 19 protokolu 4 Dočasnej dohody sa nahrádza týmto textom:'2. Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť označený jedným z týchto slov:ES "DUPLICADO",CS "DUPLIKÁT",DA "DUPLIKAT",DE "DUPLIKAT",ET "DUPLIKAAT ",EL "?????????",EN "DUPLICATE",FR "DUPLICATA",IT "DUPLICATO",LV "DUBLIK?TS",LT "DUBLIKATAS",HU "MÁSODLAT",MT "DUPLIKAT",NL "DUPLICAAT",PL "DUPLIKAT",PT "SEGUNDA VIA",SL "DVOJNIK",SK "DUPLIKÁT",FI "KAKSOISKAPPALE",SV "DUPLIKAT",HR "DUPLIKAT".'3. Príloha I protokolu 4 Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy XI tohto protokolu.4. Príloha II protokolu 4 Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy XII tohto protokolu.5. Príloha IV protokolu 4 Dočasnej dohody sa nahrádza textom prílohy XIII tohto protokolu.PRECHODNÉ USTANOVENIAČasť IIIČlánok 6WTOChorvátska republika sa zaväzuje, ze v spojitosti s týmto rozsírením Spoločenstva nevznesie ziaden nárok, ziadosť ani poziadavku, a nezmení ani nezrusí ziadnu úľavu podľa článkov XXIV.6 a XXVIII Dohody GATT 1994.Článok 7Osvedčenie o pôvode a administratívna spolupráca1. Osvedčenia o pôvode, riadne vydané buď Chorvátskou republikou, alebo novým členským státom v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dohovorov uplatňovaných medzi nimi, sa uznávajú v príslusných krajinách, ak:(a) nadobudnutie takéhoto pôvodu vedie k preferenčnému colnému rezimu na základe preferenčných colných opatrení, ktoré sa ustanovujú v Dočasnej dohode;(b) osvedčenie o pôvode a prepravné doklady neboli vydané neskôr ako deň pred dátumom pristúpenia,(c) osvedčenie o pôvode sa predlozí colným orgánom do styroch mesiacov od dátumu pristúpenia.Ak tovar bol deklarovaný na dovoz buď v Chorvátskej republike, alebo v novom členskom státe pred dátumom pristúpenia, v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dohovorov uplatňovaných medzi Chorvátskou republikou a týmto novým členským státom v tom čase, môze sa uznávať aj osvedčenie o pôvode vydané retrospektívne na základe týchto dohôd alebo dohovorov, ak je predlozené colným orgánom do styroch mesiacov od dátumu pristúpenia.2. Chorvátska republika a nové členské státy sú oprávnené zachovať si oprávnenia, na základe ktorých bol udelený statút ,schválených vývozcov" v rámci preferenčných dohôd alebo nezávislých dohovorov uplatňovaných medzi nimi, ak:(a) takéto ustanovenie je zakotvené aj v dohode uzatvorenej pred dátumom pristúpenia medzi Chorvátskou republikou a Spoločenstvom a(b) schválení vývozcovia dodrziavajú predpisy o pôvode, ktoré platia podľa tejto dohody.Tieto oprávnenia sa nahradia najneskôr do jedného roka od dátumu pristúpenia novými oprávneniami vydanými v súlade s podmienkami Dočasnej dohody.3. iadosti o následné overenie osvedčenia o pôvode vydaného na základe preferenčných dohôd alebo nezávislých dohovorov, ktoré sa ustanovujú v odsekoch 1 a 2 vyssie, budú príslusné colné orgány Chorvátskej republiky alebo členských státov prijímať tri roky po vydaní príslusného osvedčenia o pôvode a tieto orgány ich môzu vydávať na obdobie troch rokov od prijatia osvedčenia o pôvode predlozeného týmto orgánom na podporu vyhlásenia o dovoze.Článok 8Tranzitný tovar1. Ustanovenia Dočasnej dohody mozno uplatniť na tovar exportovaný buď z Chorvátskej republiky do jedného z nových členských státov, alebo z jedného z nových členských státov do Chorvátskej republiky, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 4 Dočasnej dohody a ktorý k dátumu pristúpenia je buď na ceste, alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo vo voľnej zóne v Chorvátskej republike alebo v tomto novom členskom státe.2. Preferenčný rezim môze byť udelený v takýchto prípadoch za podmienky, ze sa colným orgánom dovázajúcej krajiny do styroch mesiacov od dátumu pristúpenia predlozí osvedčenie o pôvode, vydané retrospektívne colnými orgánmi vyvázajúcej krajiny. Článok 9Kvóty v roku 2004Na rok 2004 sa objemy nových colných kvót a nárast objemov súčasných colných kvót počítajú v pomere k základným objemom, berúc do úvahy časť obdobia, ktoré uplynulo pred 1. májom 2004.VŠEOBECNÉ A KONEČNÉ USTANOVENIAČasť IVČlánok 10Tento protokol a jeho prílohy sú neoddeliteľnou súčasťou Dočasnej dohody.Článok 111. Tento protokol schvaľuje Spoločenstvo a Chorvátska republika v súlade s vlastnými postupmi.2. Dokumenty o schválení sa ulozia na generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.Článok 121. Tento protokol nadobúda platnosť v ten istý deň ako Zmluva o pristúpení, ak vsetky dokumenty o schválení tohto protokolu boli ulozené pred týmto dátumom.2. Ak sa pred týmto dátumom neulozili vsetky dokumenty o schválení tohto protokolu, tento protokol nadobudne účinnosť v prvý deň prvého mesiaca po dátume ulozenia posledného dokumentu o schválení.3. Ak sa neulozili vsetky dokumenty o schválení tohto protokolu pred 1. májom 2004, tento protokol sa bude uplatňovať dočasne s účinnosťou od 1. mája 2004.Článok 13Tento protokol je vypracovaný dvojmo v čestine, dánčine, holandčine, angličtine, estónčine, fínčine, francúzstine, nemčine, gréčtine, maďarčine, taliančine, lotystine, litovčine, maltčine, poľstine, portugalčine, slovinčine, slovenčine, spanielčine, svédčine a chorvátčine, pričom vsetky tieto texty sú rovnako autentické.Článok 14Text Dočasnej dohody vrátane príloh a protokolov, ktoré tvoria jej neoddeliteľnú súčasť, a Konečný akt, spolu s vyhláseniami pripojenými k nemu, sú vypracované v čestine, estónčine, maďarčine, lotystine, litovčine, maltčine, poľstine, slovenčine a slovinčine a tieto texty sú rovnako autentické ako pôvodné texty. Tieto texty musí schváliť Dočasný výbor.PRÍLOHYPríloha I"Príloha IV(a) a IV (c)Colné úľavy pre poľnohospodárske produkty a výrobky platné pre Chorvátsko(Bez cla pre neobmedzené mnozstvá od 1. mája 2004)(ustanovené v článku 14, odsek 3, písmená a) a i) a v článku 14, odsek 3, písmená b) a i))&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Definovaný v Chorvátskom colnom sadzobníku - vydanom v NN 184/2003, v znení noviel.Príloha II"Príloha IV(b)Colné úľavy pre poľnohospodárske produkty a výrobky platné pre Chorvátsko(Bez cla v rámci kvóty od 1. mája 2004)(ustanovené v článku 14, odsek 3, písmená a) a ii))&gt;TABELPOSITION&gt;* Kvóta sa pridelí v období od 21. februára do 14. septembraPríloha III"Príloha IV(d)Colné úľavy pre poľnohospodárske produkty a výrobky platné pre Chorvátsko(Postupné odstraňovanie MFN ciel v rámci colných kvót)(ustanovené v článku 14, odsek 3, písmená c) a i))Clá pre komodity vymenované v tejto prílohe sa znizujú a odstraňujú podľa tohto časového harmonogramu:- od 1. mája 2004 platné clo bude 40 % základného cla,- od 1. januára 2005 sa kazdé clo znízi na 20 % základného cla,- od 1. januára 2006 sa zostávajúce clá rusia.&gt;TABELPOSITION&gt;Príloha IV"Príloha IV(e)Colné úľavy pre poľnohospodárske produkty a výrobky platné pre Chorvátsko(Postupné znizovanie MFN ciel pre neobmedzené mnozstvá)(ustanovené v článku 14, odsek 3, písmeno c) a ii))Clá pre komodity vymenované v tejto prílohe sa znizujú podľa tohto časového harmonogramu:- od 1. mája 2004 platné clo bude 70 % základného cla,- od 1. januára 2005 sa kazdé clo znízi na 60 % základného cla,- od 1. januára 2006 sa kazdé clo znízi na 50 % základného cla.&gt;TABELPOSITION&gt;Príloha V"Príloha IV(f)Colné úľavy pre poľnohospodárske produkty a výrobky platné pre Chorvátsko(Postupné znizovanie MFN ciel v rámci kvóty)(ustanovené v článku 14, odsek 3, písmeno c) a iii))Colné poplatky za komodity uvedené v tejto prílohe sa znizujú v súlade s týmto časovým plánom:- od 1. mája 2004 kazdé clo bude predstavovať 70 % základného cla,- od 1. januára 2005 sa kazdé clo znízi na 60 % základného cla,- od 1. januára 2006 sa kazdé clo znízi na 50 % základného cla.&gt;TABELPOSITION&gt;Príloha VI"Príloha IV(g)Colné úľavy pre poľnohospodárske produkty a výrobky platné pre Chorvátsko(ustanovené v článku 14, odsek 3, písmeno d))Colné poplatky za komodity uvedené v tejto prílohe platia od 1. mája 2004 tak, ako sa uvádza. &gt;TABELPOSITION&gt;* V roku 2005 sa kvóta na výrobky číselného znaku 160100 zvýsi o 400 tPríloha VII"PRÍLOHA V(a)Produkty a výrobky ustanovené v článku 15, odsek 1Na dovoz nasledujúcich produktov pôvodom z Chorvátska do Európskeho spoločenstva sa vzťahujú úľavy ustanovené nizsie.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Colná sadzba platná pre vsetky produkty a výrobky číselného znaku HS 1694, okrem pripravených alebo konzervovaných sardiniek a sardel, nad colnú kvótu bude v r. 2004 60 % MFN cla a od roku 2005 50 % MFN cla. Pre sardinky a sardely nad colnú kvótu colná sadzba bude plné MFN clo.Príloha VIII"PRÍLOHA V(b)Produkty a výrobky ustanovené v článku 15, odsek 2Na dovoz nasledujúcich produktov pôvodom z Európskeho spoločenstva do Chorvátska sa vzťahujú úľavy ustanovené nizsie.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Colná sadzba platná pre vsetky produkty a výrobky číselného znaku HS 1694, okrem pripravených alebo konzervovaných sardiniek a sardel, nad colnú kvótu bude v r. 2004 60 % MFN cla a od roku 2005 50 % MFN cla. Pre sardinky a sardely nad colnú kvótu colná sadzba bude plné MFN clo.Príloha IX(Výrobky ustanovené v článku 12 Dočasnej dohody)"Zoznam č. 2: Kvóty a clá platné pre dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do ChorvátskaPoznámka: Pre výrobky uvedené v tejto tabuľke platí nulový colný poplatok v rámci kvót stanovených nizsie. Objem týchto kvót sa bude v rokoch 2005 a 2006 ročne zvysovať tak, ako sa uvádza v zozname. Clo platné pre mnozstvá nad tieto objemy sa znízi v rokoch 2004, 2005 a 2006 na 70 %, 60 %, resp. 50 % z MFN colnej sadzby.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Zoznam č. 3: Kvóty a clá platné pre dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do ChorvátskaPoznámka: Pre výrobky uvedené v tejto tabuľke platia úľavy ustanovené nizsie. Objem colných kvót sa bude v rokoch 2005 a 2006 ročne zvysovať tak, ako sa ustanovuje v tabuľke. Platné clo pre mnozstvá prevysujúce tieto objemy sa bude znizovať v rokoch 2004, 2005 a 2006 na 65 %, 55%, resp. 40% MFN colnej sadzby.&gt;TABELPOSITION&gt;Zoznam č. 4: Kvóty a clá platné na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do ChorvátskaPoznámka: Pre výrobky uvedené v tejto tabuľke platí nulová colná sadzba v rámci ročných colných kvót ustanovených nizsie. Pre mnozstvá prevysujúce túto kvótu platia podmienky ustanovené v prílohe II, zoznam č. 1 protokolu 3. &gt;TABELPOSITION&gt;Príloha X"Príloha IDohoda medzi Európskym spoločenstvom a Chorvátskou republikou o úľavách pre niektoré vína v rámci recipročného preferenčného obchodu1. Pre dovoz do Spoločenstva nasledujúcich výrobkov pôvodom z Chorvátskej republiky platia od 1. mája 2004 úľavy ustanovené nizsie: &gt;TABELPOSITION&gt;(1) S podmienkou, ze sa v predchádzajúcom roku vyuzije aspoň 80 % oprávneného mnozstva, sa súčet kvóty platnej pre číselný znak ex 2204 10 a ex 2204 21 a kvóty platnej pre pozíciu ex 2204 29 zvysuje, kým nedosiahne maximum 98 000 hl.(2) Na ziadosť jednej zo zmluvných strán sa môzu konať konzultácie na úpravu kvót prevodom mnozstiev z kvóty platnej pre číselný znak ex 2204 29 do kvóty platnej pre číselné znaky ex 2204 10 a ex 2204 21. 2. Spoločenstvo poskytne preferenčné nulové clo v rámci colných kvót ustanovených v bode 1 za podmienky, ze Chorvátska republika nezaplatí za vývoz týchto mnozstiev ziadne vývozné subvencie.3. Pre dovoz do Chorvátskej republiky nasledujúcich výrobkov pôvodom zo Spoločenstva platia od 1. mája 2004 úľavy ustanovené nizsie: &gt;TABELPOSITION&gt;(1) S podmienkou, ze sa v predchádzajúcom roku vyuzije aspoň 80 % oprávneného mnozstva, sa kvóta ročne zvysuje, kým nedosiahne maximum 18 000 hl.4. Chorvátska republika poskytne preferenčné nulové clo v rámci colných kvót ustanovených v bode 3 za podmienky, ze Spoločenstvo nezaplatí za vývoz týchto mnozstiev ziadne vývozné subvencie.5. Táto dohoda platí pre víno:(a) ktoré bolo vyrobené z čerstvého hrozna úplne vypestovaného a pozbieraného na území príslusnej zmluvnej strany a(b) (i) ak má pôvod v EÚ, ktoré bolo vyrobené v súlade s predpismi platnými pre enologické metódy a postupy, ustanovenými v časti V nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999,(ii) ak má pôvod v Chorvátskej republike, ktoré bolo vyrobené v súlade s predpismi platnými pre enologické metódy a postupy podľa chorvátskeho práva. Tieto ustanovené enologické predpisy musia byť v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.6. Pri dovoze vína v rámci úľav ustanovených v tejto dohode sa vyzaduje predlozenie osvedčenia vydaného vzájomne uznávaným oficiálnym orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch, ktoré osvedčuje, ze príslusné víno je v súlade s bodom 5 písmeno b.7. Zmluvné strany preskúmajú najneskôr do prvého stvrťroka r. 2005 moznosti vzájomného poskytnutia ďalsích úľav, berúc do úvahy vývoj obchodu s vínom medzi zmluvnými stranami.8. Zmluvné strany zabezpečia, aby vzájomne poskytnuté výhody neboli spochybnené inými opatreniami.9. Na ziadosť jednej alebo druhej zmluvnej strany sa uskutočnia konzultácie o akomkoľvek probléme týkajúcom sa spôsobu, akým táto dohoda funguje.10. Táto dohoda platí na jednej strane na územiach, na ktorých platí Zmluva o zalození Európskeho spoločenstva, a za podmienok ustanovených v tejto zmluve, a na druhej strane na území Chorvátskej republiky.Príloha XI"PRÍLOHA Iúvodné poznámky k zoznamu v Prílohe IIPoznámka 1:V tomto zozname sa uvádzajú podmienky, ktoré sa vyzadujú pre vsetky výrobky, aby sa povazovali za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu.Poznámka 2:2.1. Prvé dva stĺpce zoznamu opisujú získaný výrobok. V prvom stĺpci sa uvádza číselný znak polozky alebo číslo kapitoly pouzívané v Harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru pouzívaného v tomto systéme pre túto polozku alebo kapitolu. Pre kazdú polozku v prvých dvoch stĺpcoch sa v stĺpci 3 alebo 4 stanovuje poziadavka. Ak sa v niektorých prípadoch pred polozkou v prvom stĺpci uvádza ,ex", znamená to, ze poziadavky v stĺpci 3 alebo 4 platia len pre časť tohto číselného znaku, ktorá sa opisuje v stĺpci 2.2.2. Ak sa v stĺpci 1 uvádza skupina viacerých poloziek sadzobníka alebo číslo kapitoly, a opis výrobkov v stĺpci 2 sa preto uvádza vseobecne, priradené poziadavky v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú na vsetky výrobky, ktoré sú podľa Harmonizovaného systému zatriedené do poloziek kapitoly alebo do ktorejkoľvek polozky číselných znakov skupiny v stĺpci 1.2.3. Ak v rámci polozky zoznamu platia pre rôzne výrobky rozdielne poziadavky, kazdá odrázka obsahuje opis časti polozky, pre ktorú platia priradené poziadavky v stĺpci 3 alebo 4.2.4. Ak pre polozku v prvých dvoch stĺpcoch je pravidlo specifikované v stĺpci 3 aj 4, vývozca sa môze rozhodnúť, ze ako alternatívu bude pouzívať buď pravidlo ustanovené v stĺpci 3, alebo pravidlo v stĺpci 4. Ak sa v stĺpci 4 neuvádza ziadne pravidlo o pôvode, treba uplatňovať pravidlo ustanovené v stĺpci 3.Poznámka 3:3.1. Ustanovenia článku 6 protokolu, týkajúce sa výrobkov, ktoré nadobudli statút pôvodu a pouzívajú sa na výrobu ďalsích výrobkov, platia bez ohľadu, či tento statút sa získal vnútri závodu, v ktorom sa tieto výrobky pouzívajú, alebo v inom závode v Spoločenstve alebo v Chorvátsku.Príklad:Motor polozky 8407, pre ktorý je stanovená poziadavka, ze hodnota nepôvodných materiálov, ktoré mozno zahrnúť, nesmie byť vyssia ako 40 % ceny zo závodu, je vyrobený z ,ostatných legovaných ocelí hrubo tvarovaných kovaním" polozky ex 7224.Ak tento výkovok bol vykovaný v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, nadobudol statút pôvodu na základe poziadavky pre polozku ex 7224 v zozname. Výkovok potom mozno povazovať pri výpočte hodnoty motora za pôvodný bez ohľadu, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode v Spoločenstve. Hodnota nepôvodného ingotu sa preto neberie do úvahy pri spočítavaní hodnoty pouzitých nepôvodných materiálov.3.2. Poziadavka v zozname reprezentuje minimálnu výsku pozadovaného opracovania alebo spracovania, a vyssie opracovanie alebo spracovanie tiez zabezpečuje statút pôvodu; opačne, nizsie opracovanie alebo spracovanie nemôze zabezpečiť statút pôvodu. Ak preto poziadavka stanovuje, ze na určitej úrovni výroby mozno pouziť nepôvodný materiál, pouzitie tohto materiálu v skorsej etape výroby je povolené a pouzitie tohto materiálu v neskorsej etape nie je povolené.3.3. Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak sa v poziadavke pouzíva výraz ,Výroba z materiálov ktoréhokoľvek číselného znaku", mozno pouziť materiály ktoréhokoľvek číselného znaku (znakov) (a to aj materiály s rovnakým opisom a číselným znakom ako daný výrobok), avsak s podmienkou akýchkoľvek ďalsích konkrétnych obmedzení, ktoré sa môzu nachádzať v poziadavke.Označenie ,Výroba z materiálov ktoréhokoľvek číselného znaku vrátane iných materiálov číselného znaku ..." alebo ,Výroba z materiálov ktoréhokoľvek číselného znaku vrátane iných materiálov toho istého číselného znaku ako výrobok" znamená, ze mozno pouziť materiály ktoréhokoľvek číselného znaku (znakov), okrem tých, ktoré majú rovnaký opis ako výrobok uvedený v stĺpci 2 zoznamu.3.4. Ak poziadavka v zozname stanovuje, ze výrobok mozno vyrobiť z viac ako jedného materiálu, znamená to, ze mozno pouziť jeden alebo viaceré materiály. Nevyzaduje, ze sa vsetky musia pouziť.Príklad:Poziadavka pre tkaniny poloziek 5208 az 5212 stanovuje, ze mozno pouziť prírodné vlákna, a ze okrem iných materiálov mozno pouziť aj chemické materiály. To neznamená, ze treba pouziť oba - mozno pouziť jedny alebo druhé, alebo oboje.3.5. Ak poziadavka v zozname stanovuje, ze výrobok musí byť vyrobený z konkrétneho materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni pouziť iné materiály, ktoré na základe svojej vnútornej povahy nemôzu spĺňať túto poziadavku. (Pozri tiez poznámku 6.2 nizsie, týkajúcu sa textílií).Príklad:Poziadavka pre potravinové prípravky polozky 1904, ktorá specificky vylučuje pouzitie obilia a výrobkov odvodených z neho, nebráni pouziť minerálne soli, chemické látky a iné prídavné látky, ktoré nie sú výrobkami z obilia.To vsak neplatí pre výrobky, ktoré, hoci ich nemozno vyrobiť z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, mozno vyrobiť z materiálu tej istej povahy v skorsej etape výroby.Príklad:V prípade odevov kapitoly ex 62 vyrobených z netkaných materiálov, pre ktoré je povolené len pouzitie nepôvodnej priadze, nemozno vychádzať z netkanej textílie, aj keď netkané textílie nemôzu byť vyrobené z priadze. V takých prípadoch by východiskový materiál bol zo skorsieho stádia výroby ako priadza - t. j. zo stádia vlákna.3.6. Ak sa v poziadavke v zozname uvádzajú dve percentuálne obmedzenia pre maximálnu hodnotu pouzitých nepôvodných materiálov, tieto percentuálne hodnoty nemozno spočítavať. Inými slovami, maximálna hodnota vsetkých pouzitých nepôvodných materiálov nikdy nesmie prekročiť najvyssie percentuálne obmedzenie. Podľa týchto ustanovení nesmú byť prekročené ani percentuálne obmedzenia pre jednotlivé materiály, na ktoré sa vzťahujú.Poznámka 4:4.1. Termín ,prírodné vlákna" sa pouzíva v zozname na označenie vláken iných ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na etapy pred pradením, vrátane odpadu, a ak sa neustanovuje inak, zahŕňa vláka, ktoré boli mykané, česané alebo inak spracované, ale nie pradené.4.2. Termín ,prírodné vlákna" obsahuje konské vlásie polozky 0503, hodváb poloziek 5002 a 5003, ako aj vlnené vlákna a jemné alebo hrubé zivočísne vlásie poloziek 5101 az 5105, bavlnené vlákna poloziek 5201 az 5203 a ostatné rastlinné vlákna poloziek 5301 az 5305.4.3. Termíny ,textilná vláknina", ,chemické materiály" a ,papiernické materiály" sa pouzívajú v zozname na opis materiálov nezatriedených v kapitolách 50 az 63, ktoré mozno pouzívať na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vláken alebo priadze.4.4. Termín ,chemické strizové vlákna" sa pouzíva v zozname na označenie syntetických alebo umelých spriadacích káblikov, strizových vláken alebo odpadu poloziek 5501 az 5507.Poznámka 5:5.1. Ak sa pri danom výrobku v zozname nachádza odvolávka na túto poznámku, podmienky ustanovené v stĺpci neplatia pre ziadne základné textilné materiály pouzité pri výrobe tohto výrobku, ktoré dohromady predstavujú 10 % alebo menej z celkovej hmotnosti vsetkých pouzitých základných textilných materiálov. (Pozri tiez poznámky 5.3 a 5.4 nizsie.)5.2. Toleranciu uvedenú v poznámke 5.1 vsak mozno pouziť len pre zmiesané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.Základnými textilnými materiálmi sú:- hodváb,- vlna,- hrubé zvieracie vlásie,- jemné zvieracie vlásie,- konské vlásie,- bavlna,- papiernické materiály a papier,- ľan,- konope,- jutové a iné textilné lykové vlákna,- sisalové a iné textilné vlákna rodu Agave,- kokosové vlákna, abakové vlákna, vlákna z rastliny Boehmeria nivea a iné rastlinné textilné vlákna,- syntetické chemické (umelo vyrobené) vlákna,- umelé chemické vlákna,- vlákna vedúce elektrický prúd,- syntetické chemické strizové vlákna z polypropylénu,- syntetické chemické strizové vlákna z polyesteru,- syntetické chemické strizové vlákna z polyamidu,- syntetické chemické strizové vlákna z polyakrylonitrilu,- syntetické chemické strizové vlákna z polyimidu,- syntetické chemické strizové vlákna z polytetrafluoroetylénu,- syntetické chemické strizové vlákna z poly(fenylensulfidu),- syntetické chemické strizové vlákna z poly(vinylchloridu),- ostatné syntetické chemické strizové vlákna,- umelé chemické strizové vlákna z viskózy,- ostatné umelé chemické strizové vlákna,- priadza z polyuretánu segmentovaná pruznými segmentmi z polyéteru, tiez opradená,- priadza z polyuretánu segmentovaná pruznými segmentmi z polyesteru, tiez opradená,- výrobky polozky 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúce prúzok tvorený jadrom z hliníkovej fólie alebo jadrom z umelohmotného filmu, tiez potiahnuté hliníkovým práskom, sírky do 5 mm, prekladané transparentnou alebo farebnou lepiacou hmotou medzi dvoma vrstvami umelohmotného filmu,- ostatné výrobky polozky 5605.Príklad:Priadza polozky 5205, vyrobená z bavlnených vláken polozky 5203 a syntetických strizových vláken polozky 5506, je zmesová priadza. Preto nepôvodné syntetické strizové vlákna, ktoré nespĺňajú poziadavky na pôvod (vyzadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny) mozno pouziť, ak ich celková hmotnosť nie je vyssia ako 10 % hmotnosti priadze.Príklad:Vlnená tkanina polozky 5112, ktorá je vyrobená z vlnenej priadze polozky 5107 a syntetickej priadze zo strizových vláken polozky 5509, je zmesová tkanina. Preto syntetickú priadzu, ktorá nespĺňa poziadavky na pôvod (vyzadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny), alebo vlnenú priadzu, ktorá nespĺňa poziadavky na pôvod (vyzadujúce výrobu z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie), alebo ich kombináciu mozno pouziť, ak ich celková hmotnosť nie je vyssia ako 10 % hmotnosti tkaniny.Príklad:Vsívaná tkanina polozky 5802, ktorá je vyrobená z bavlnenej priadze polozky 5205 a bavlnenej tkaniny polozky 5210, je zmesový výrobok, len ak bavlnená tkanina je sama zmesovou tkaninou vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch rozdielnych poloziek, alebo ak samotná pouzitá bavlnená priadza predstavuje zmesovú priadzu.Príklad:Ak príslusná vsívaná tkanina bola vyrobená z bavlnenej priadze polozky 5205 a syntetickej tkaniny polozky 5407, je zrejmé, ze pouzité priadze predstavujú dva samostatné základné textilné materiály a vsívaná textília preto predstavuje zmiesaný výrobok.5.3. V prípade výrobkov obsahujúcich ,priadzu vyrobenú z polyuretánu, segmentovanú pruznými segmentmi z polyéteru, tiez opradenú", táto tolerancia vo vzťahu k tejto priadzi predstavuje 20 %.5.4. V prípade výrobkov obsahujúcich ,prúzok tvorený jadrom z hliníkovej fólie alebo jadrom z umelohmotného filmu, tiez potiahnuté hliníkovým práskom, sírky do 5 mm, prekladaný transparentnou alebo farebnou lepiacou hmotou medzi dvoma vrstvami umelohmotného filmu", tolerancia vzťahujúca sa na tento prúzok predstavuje 30 %.Poznámka 6:6.1. Keď sa pri príslusnom výrobku v zozname uvádza odvolávka na túto poznámku, textilné materiály (s výnimkou podsívok a medzipodsívok), ktoré nespĺňajú poziadavku ustanovenú v zozname v stĺpci 3 pre príslusný konfekčný výrobok, mozno pouziť, ak sú zatriedené do iného číselného znaku ako číselný znak tohto výrobku, a ak ich hodnota nie je vyssia ako 8 % z ceny výrobku zo závodu.6.2. Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zatriedené v kapitolách 50 az 63, mozno voľne pouziť pri výrobe textilných výrobkov, bez ohľadu, či obsahujú alebo neobsahujú textílie.Príklad:Ak poziadavka v zozname ustanovuje, ze pre konkrétny textilný výrobok (napr. nohavice) sa musí pouziť priadza, nebráni to pouziť kovové predmety, napríklad gombíky, pretoze gombíky nie sú zatriedené v kapitolách 50 az 63. Z toho istého dôvodu to nebráni pouziť zipsy, hoci zipsy zvyčajne obsahujú textíliu.6.3. Ak sa uplatňuje percentuálna poziadavka, pri určovaní hodnoty zahrnutých nepôvodných materiálov sa musí brať do úvahy hodnota materiálov, ktoré nie sú zatriedené v kapitolách 50 az 63.Poznámka 7:7.1. Na účely poloziek ex 2707, 2713 az 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, ,specifické procesy" znamenajú tieto operácie:(a) vákuová destilácia,(b) redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií,(c) krakovanie,(d) reformovanie,(e) extrakcia pomocou vybraných rozpúsťadiel,(f) procesy vyuzívajúce vsetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom,(g) polymerizácia,(h) alkylácia,(i) izomerizácia.7.2. Na účely poloziek 2710, 2711 a 2712 ,specifické procesy" znamenajú tieto operácie:(a) vákuová destilácia,(b) redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií,(c) krakovanie,(d) reformovanie,(e) extrakcia pomocou vybraných rozpúsťadiel,(f) procesy vyuzívajúce vsetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom,(g) polymerizácia,(h) alkylácia,(ij) izomerizácia,(k) (len vo vzťahu k ťazkým olejom polozky ex 2710) odsírovanie vodíkom vedúce k znízeniu obsahu síry v spracovanom výrobku o najmenej 85 % (metóda ASTM D 1266-59 T),(l) (len vo vzťahu k výrobkom polozky 2710) odstraňovanie parafínov procesmi inými ako filtrovaním,(m) (len vo vzťahu k ťazkým olejom polozky ex 2710) spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčsom 20 barov a teplote vyse 250 C s pouzitím katalyzátorov, kde vodík predstavuje v chemickej reakcii aktívne činidlo. Ďalsie spracovanie mazacích olejov polozky ex 2710 pomocou vodíka (napr. dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepsiť farbu alebo stálosť sa vsak nepovazuje za specifický proces,(n) (len vo vzťahu k motorovej nafte polozky ex 2710) atmosferická destilácia (metóda ASTM D 86), pri ktorej sa pri 300°C predestiluje menej ako 30 % objemu týchto výrobkov, vrátane strát,(o) (len vo vzťahu k ťazkým olejom iným ako motorová nafta a vykurovacie oleje polozky ex 2710) spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja,(p) (len vo vzťahu k surovým výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk alebo raselinový vosk, parafínový vosk obsahujúci menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) polozky ex 2712) odolejovanie frakčnou krystalizáciou.7.3. Na účely poloziek ex 2707, 2713 az 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, jednoduché operácie ako čistenie, čírenie, odsolenie, odlučovanie vody, filtrácia, farbenie, značenie, získanie obsahu síry pomocou zmiesania výrobkov s rôznym obsahom síry, alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií, nevedú k získaniu pôvodu."Príloha XII"PRÍLOHA IIZOZNAM OPRACOVANÍ ALEBO SPRACOVANÍ NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOV, KTORÉ TREBA VYKONAŤ, ABY VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKAL CHARAKTER PÔVODNÉHO VÝROBKUNie vsetky výrobky uvedené v tomto zozname musia patriť do predmetu dohody. Preto treba prezerať aj ostatné časti dohody.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;"Príloha XIII"PRÍLOHA IVText fakturačného vyhláseniaFakturačné vyhlásenie, ktorého text sa uvádza nizsie, treba vyhotoviť v zhode s poznámkami pod čiarou. Text poznámok pod čiarou vsak netreba znova uvádzať.Španielska verziaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...( [2])) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...( [3]).[2] Keď je fakturačné vyhlásenie vyhotovené schváleným vývozcom, musí sa na tomto mieste uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Keď fakturačné vyhlásenie nevystavuje schválený vývozca, slová v zátvorke sa vynechajú, alebo sa miesto nevyplní.[3] Treba uviesť pôvod výrobkov. Ak sa fakturačné vyhlásenie vzťahuje úplne alebo sčasti na výrobky s pôvodom na Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne uviesť v doklade, na ktorom podáva vyhlásenie, a to prostredníctvom symbolu ,CM".Česká verziaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlasuje, ze kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).Dánska verziaEksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ...(2).Nemecká verziaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estónska verziaKäesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grécka verzia   (  (1))   .(2).Anglická verziaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francúzska verziaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Talianska verziaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...( [4])) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...( [5]).[4] [5] Lotysská verziaEksport?t?js produktiem, kuri ietverti saj? dokument? (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklar?, ka, iznemot tur, kur ir cit?di skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksroc?bu izcelsme no ...(2).Litovská verziaŠiame dokumente isvardint? preki? eksportuotojas (muitinčs liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinčs kilmés prekés.Maďarská verziaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.Maltská verziaL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ?lief fejn indikat b'mod ?ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori?ini preferenzjali ...(2).Holandská verziaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poľská verziaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalská verziaO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçăo aduaneira n° ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).Slovinská verziaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.Slovenská verziaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, ze okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).Fínska verziaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédska verziaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung (2).Chorvátska verziaIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla......................... ( [6])[6] Tieto údaje sa môzu vynechať, ak sa daná informácia nachádza v samotnom doklade.(Miesto a dátum)........................ ( [7])(Podpis vývozcu, okrem toho sa musí jasne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)"[7] V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyzaduje podpis, nevyzaduje sa ani uvedenie mena podpisujúcej strany.