CELEX: 52011PC0887
Language: lv
Date: 2011-12-09
Title: Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011

|
			
		
		
		52011PC0887
		
			Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 /* COM/2011/0887 galīgā redakcija - 2011/0433 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
(1)                   
Padome 2011. gada 9. maijā
pieņēma Regulu (ES) Nr. 442/2011[1] par ierobežojošiem
pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā. 
(2)                   
Padome paplašināja pret Sīriju
vērsto pasākumu darbības jomu ar Padomes regulām 2011. gada
2. septembrī, 2011. gada 23. septembrī, 2011. gada
13. oktobrī un 14. novembrī, kā arī, izdarot
grozījumus un papildinājumus personu un vienību sarakstā ar
vairākām Padomes īstenošanas regulām. Turpmāki
pasākumi, kas nav Savienības tiesību aktu darbības
jomā, ir noteikti attiecīgajos Padomes KĀDP lēmumos. 
(3)                   
Ņemot vērā turpināto
brutālo apspiešanu un cilvēktiesību pārkāpumus, ko
veic Sīrijas valdība, Padome ir pieņēmusi Padomes
Lēmumu 2011/782/KĀDP, ar ko tā nosaka jaunus
pasākumus, proti, aizliegumu eksportēt telekomunikāciju uzraudzības
aprīkojumu Sīrijas valdības vajadzībām, aizliegumu
piedalīties noteiktos infrastruktūras projektos un veikt
ieguldījumus šādos projektos, un papildu ierobežojumus
līdzekļu pārvedumiem un finanšu pakalpojumu sniegšanai. 
(4)                   
Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas
Savienības darbību piemērošanas jomā, tādēļ,
jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās
dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas
Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo
pasākumu īstenošanai.
(5)                   
Ņemot vērā ierosināto
grozījumu apjomu kopā ar dažādajiem pasākumiem, kas jau ir
pieņemti attiecībā uz Sīriju, ir piemēroti
konsolidēt visus pasākumus jaunā regulā, ar kuru atceļ
un aizstāj Regulu (ES) Nr. 442/2011. 
2011/0433 (NLE)
Kopīgs priekšlikums
PADOMES REGULA
par ierobežojošiem pasākumiem
saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ
Regulu (ES) Nr. 442/2011
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu, 
ņemot vērā Padomes
Lēmumu 2011/782/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret
Sīriju[2],

ņemot vērā Savienības
Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1)              
Padome 2011. gada 9. maijā
pieņēma Regulu (ES) Nr. 442/2011[3] par ierobežojošiem
pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā. 
(2)              
Padome paplašināja pret Sīriju
vērsto pasākumu darbības jomu ar Padomes regulām 2011. gada
2. septembrī, 2011. gada 23. septembrī, 2011. gada
13. oktobrī un 14. novembrī, kā arī, izdarot
grozījumus un papildinājumus personu un vienību sarakstā ar
vairākām Padomes īstenošanas regulām. Turpmāki
pasākumi, kas nav Savienības tiesību aktu darbības
jomā, ir noteikti attiecīgajos Padomes KĀDP lēmumos. 
(3)              
Ņemot vērā turpināto
brutālo apspiešanu un cilvēktiesību pārkāpumus, ko
veic Sīrijas valdība, Padomes Lēmums 2011/782/KĀDP par
ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju[4]
nosaka papildu pasākumus, proti, aizliegumu eksportēt
telekomunikāciju uzraudzības aprīkojumu Sīrijas režīma
vajadzībām, aizliegumu piedalīties noteiktos
infrastruktūras projektos un veikt ieguldījumus šādos projektos,
un papildu ierobežojumus līdzekļu pārvedumiem un finanšu
pakalpojumu sniegšanai.
(4)              
Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas
Savienības darbību piemērošanas jomā, tādēļ,
jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās
dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas
Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo
pasākumu īstenošanai.
(5)              
Ņemot vērā ierosināto
grozījumu apjomu kopā ar dažādajiem pasākumiem, kas jau ir
pieņemti attiecībā uz Sīriju, ir piemēroti
konsolidēt visus pasākumus jaunā regulā, ar kuru atceļ
un aizstāj Regulu (ES) Nr. 442/2011. 
(6)              
Lai nodrošinātu šajā regulā
paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu
jāstājas spēkā nekavējoties,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
Definīcijas
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas
definīcijas:
a)           finanšu
iestādes vai kredītiestādes "filiāle” ir
uzņēmējdarbības vieta, kas ir kādas
kredītiestādes juridiski atkarīga daļa un kas tieši veic
visus vai dažus finanšu iestādēm vai kredītiestādēm
raksturīgus darījumus;
b)           “starpnieku pakalpojumi” ir:
i)       darījumu apspriešana vai
organizēšana, lai veiktu preču un tehnoloģiju iegādi,
tirdzniecību vai piegādi no vienas trešās valsts uz citu trešo
valsti, vai 
ii)       trešās valstīs esošu
preču un tehnoloģiju pārdošana vai iegāde, lai tās
nodotu citai trešai valstij; 
c)           "līgums
vai darījums" ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā
veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai
vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai
dažādām pusēm, vai tamlīdzīgas saistības, ko
uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā
nolūkā "līgums" ietver visu veidu juridiski
neatkarīgas vai atkarīgas garantijas vai pretgarantijas, jo
īpaši finanšu garantijas vai galvojumus un kredītus, un jebkuru
attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar
šo darījumu;
d)           "kredītiestāde”
ir kredītiestāde, kā tas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada
14. jūnija Direktīvas 2006/48/EK par
kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu[5] 4. panta 1. punktā,
ieskaitot to filiāles Savienībā vai ārpus tās
teritorijas;
e)           "jēlnafta un naftas
produkti” ir IV pielikumā uzskaitītie produkti;
f)            “saimnieciskie resursi” ir
jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami
aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai
iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
g)           "finanšu iestāde" ir 
i)       uzņēmums, kas nav
kredītiestāde un kas realizē vienu vai vairākas
darbības, kas ietvertas Direktīvas 2006/48/EK I pielikuma 2.-12. punktos
un 14. un 15. punktos, tostarp darbības, ko veic valūtas
maiņas punkti (bureaux de change),
ii)       apdrošināšanas sabiedrība,
kas pienācīgi pilnvarota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un
Padomes 2002. gada 5. novembra Direktīvu 2002/83/EK par
dzīvības apdrošināšanu[6],
ja tā veic darbības, uz kurām attiecas minētā
direktīva,
iii)      ieguldījumu sabiedrība,
kā tā definēta 4. panta 1. punkta 1) apakšpunktā
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa
Direktīvā 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu
tirgiem[7],
iv)      kolektīvo ieguldījumu
uzņēmums, kas tirgojas ar tā daļām vai akcijām,
vai
v)      apdrošināšanas starpnieki Eiropas
Parlamenta un Padomes 2002. gada 9. decembra Direktīvas 2002/92/EK
par apdrošināšanas starpniecību[8]
2. panta 5. punkta nozīmē, izņemot starpniekus, kas
norādīti minētās direktīvas 2. panta 7. punktā,
ja tie veic dzīvības apdrošināšanu vai kāda cita veida
apdrošināšanu uzkrājumu veidošanas nolūkā,
tostarp tās filiāles Savienības
teritorijā vai ārpus tās;
h)           “saimniecisko resursu
iesaldēšana” ir aizliegums to izmantošanai, lai iegūtu
līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp,
bet ne tikai, tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;
i)            “līdzekļu
iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu
kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt
tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru
rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms,
summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs,
raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas
pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt
vērtspapīru portfeļa pārvaldību; 
j)            “līdzekļi” ir
jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:
i)       skaidra nauda, čeki, prasījumi
skaidrā naudā, pārvedu vekseļi, maksājumu uzdevumi un
citi maksājumu instrumenti,
ii)       noguldījumi finanšu
iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi,
parādi un parādu saistības,
iii)      publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un
parāda instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru
apliecības, obligācijas, parādzīmes, galvojumi,
ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;
iv)      procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to
uzkrātās vai radītās vērtības,
v)      kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību
izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
vi)      akreditīvi, konosamenti,
pavadzīmes,
vii)     dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu
resursos;
k)           “preces”
ietver priekšmetus, materiālus un iekārtas;
l)            “apdrošināšana” ir
apņemšanās vai saistības, kas paredz pienākumu vienai vai
vairākām fiziskām vai juridiskām personām, kuras
saņēmušas maksājumu, riska iestāšanās gadījumā
nodrošināt vienai vai vairākām citām personām
kompensāciju vai labumu, kā nosaka minētā
apņemšanās vai saistības;
m)          “pārapdrošināšana” ir darbība, ko veic
pārapdrošināšanas uzņēmums, pieņemot cedētos
riskus no apdrošināšanas uzņēmuma, cita
pārapdrošināšanas uzņēmuma, vai – Lloyd's
apdrošināšanas asociācijas gadījumā – darbība,
kas nozīmē Lloyd's dalībnieka cedēto risku
pieņemšanu, ko veic apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas
uzņēmums, kas nav Lloyd's apdrošināšanas asociācijas
loceklis; 
n)           "Sīrijas
kredītiestāde vai finanšu iestāde" ir:
i)       kredītiestādes un finanšu
iestādes, kuru domicils ir Sīrijā, tostarp arī Sīrijas
Centrālā banka,
ii)       kredītiestāžu un finanšu
iestāžu, kuru domicils ir Sīrijā, filiāles un
meitasuzņēmumi, ja uz tiem attiecas 37. panta darbības
joma,
iii)      kredītiestāžu un finanšu iestāžu,
kuru domicils ir Sīrijā, filiāles un meitasuzņēmumi,
ja uz tiem neattiecas 37. panta darbības joma,
iv)      kredītiestādes un finanšu
iestādes, kuru domicils nav Sīrijā, bet ko kontrolē viena
vai vairākas personas, kuru domicils ir Sīrijā;
o)           “Sīrijas persona, vienība
vai struktūra” ir:
i)       Sīrijas valsts vai jebkāda
tās valsts iestāde, 
ii)       fiziska persona, kas atrodas
Sīrijā vai kuras mītnesvieta ir Sīrija,
iii)      juridiska persona, vienība vai
struktūra, kuras juridiskā adrese ir Sīrijā,
iv)      juridiska persona, vienība vai struktūra Sīrijā vai
ārpus tās, kas tieši vai netieši pieder vai ko tieši vai netieši
kontrolē viena vai vairākas no iepriekš minētajām
personām vai struktūrām;
p)           "tehniskā
palīdzība" ir jebkāds tehnisks atbalsts saistībā
ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, tehnisko
apkopi, vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un šāda
palīdzība var būt instrukcijas, padomi, apmācība,
darba gaitā gūto zināšanu vai prasmju nodošana vai
konsultāciju pakalpojumi, tostarp palīdzība mutiskā veidā;
q)           “Savienības teritorija” ir
dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu
saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem,
tostarp dalībvalstu gaisa telpa;
r)            "līdzekļu
pārvedums" ir jebkurš darījums, ko maksātāja
uzdevumā elektroniski veic maksājumu pakalpojumu sniedzējs, lai
līdzekļus darītu pieejamus maksājuma
saņēmējam pie maksājumu pakalpojuma sniedzēja,
neatkarīgi no tā, vai maksātājs un maksājuma
saņēmējs ir viena un tā pati persona. Terminiem
"maksātājs", "maksājuma
saņēmējs" un "pakalpojumu sniedzējs" ir
tāda pati nozīme kā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada
15. novembra Regulā Nr. 1781/2006 attiecībā uz naudas
līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju par
maksātāju[9].
II NODAĻA
EKSPORTA
UN IMPORTA IEROBEŽOJUMI
2. pants
1.                      
Aizliegts:
a)      tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai
Sīrijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt
I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams
izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai
šā aprīkojuma izcelsme ir Savienībā vai ārpus
tās;
b)      apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru
mērķis vai rezultāts ir a) apakšpunktā minēto
aizliegumu apiešana.
2.                      
Šā panta 1. punktu nepiemēro
aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un
aizsargķiverēm, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO)
personāls, Savienības vai tās dalībvalstu personāls,
plašsaziņas līdzekļu pārstāvji vai humānās
palīdzības un attīstības programmu darbinieki un ar tiem
saistītās personas izved uz Sīriju vienīgi savām
personīgām vajadzībām.
3.                      
Atkāpjoties no 1. punkta,
III pielikumā norādītās dalībvalstu
kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par
atbilstīgiem, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai
eksportēt aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām
represijām, ja tās konstatē, ka šādu aprīkojumu paredzēts
izmantot vienīgi humānās palīdzības vai
aizsardzības vajadzībām.
3. pants
4.                      
Aizliegts:
a)      tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai
Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar
Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā[10] ("Kopējais
militāro preču saraksts)" iekļautajām precēm un
tehnoloģijām, kā arī saistībā ar
minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi,
ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;
b)      tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai
Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku
pakalpojumus saistībā ar I pielikumā norādīto
aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām;
c)      tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai
Sīrijā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību
saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā
vai I pielikumā iekļautajām precēm un
tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas, aizdevumus un
eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai tehnoloģiju
pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkādai
attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai;
d)      apzināti un tīši
piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts
ir a) līdz c) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
5.                      
Atkāpjoties no 1. punkta, tajā
minētos aizliegumus nepiemēro tehniskās palīdzības,
finansējuma un finanšu palīdzības sniegšanai saistībā
ar:
·              
tehnisko palīdzību, kura paredzēta
vienīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Karaspēka
atvilkšanas novērotāju spēku (UNDOF) atbalstam;
·              
tādu militāro ekipējumu, kas nav
nāvējošs, vai ekipējumu, ko varētu izmantot
iekšējām represijām, un kas paredzēts vienīgi
humānām vai aizsardzības vajadzībām vai ANO un Savienības
iestāžu veidošanas programmām, vai Savienības un ANO krīzes
pārvarēšanas operācijām; vai
·              
kaujai neparedzētiem
transportlīdzekļiem, kuri aprīkoti ar materiāliem, lai
nodrošinātu ballistisko aizsardzību un kuri paredzēti
vienīgi tam, lai tos aizsardzības nolūkā izmantotu ES un
tās dalībvalstu personāls Sīrijā,
ar nosacījumu, ka minēto palīdzības
sniegšanu vispirms ir apstiprinājusi dalībvalsts kompetentā
iestāde, kas norādīta III pielikumā
minētajās tīmekļa vietnēs.
4. pants
1.                      
Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot,
piegādāt, nodot vai eksportēt V pielikumā minēto
aprīkojumu vai programmatūru, kuru izcelsme ir Savienībā
vai ārpus tās jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai
struktūrai, ja vien attiecīgās dalībvalsts kompetentā
iestāde, kas noteikta III pielikumā minētajās
vietnēs, nav devusi iepriekšēju atļauju.
2.                      
Dalībvalstu kompetentās iestādes,
kuras noteiktas III pielikumā minētajās vietnēs,
nepiešķir atļauju, pamatojoties uz 1. punktu, ja tām ir
pamatoti iemesli pieņemt, ka attiecīgo aprīkojumu vai
programmatūru pirmām kārtām izmantos Sīrijas
režīms vai to izmantos režīma vārdā, lai uzraudzītu un
pārtvertu interneta un telefona sakarus Sīrijā.
3.                      
Regulas V pielikumā iekļauj tikai
aprīkojumu vai programmatūru, kuru var izmantot interneta vai
telefona sakaru uzraudzībai vai pārtveršanai.
5. pants
Aizliegts: 
a)           tieši vai netieši sniegt
Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai tehnisku
palīdzību vai starpniecības pakalpojumus, kas saistīti ar
V pielikumā noteikto aprīkojumu un programmatūru vai
saistīti ar V pielikumā noteiktā aprīkojuma
piegādi, izgatavošanu, uzturēšanu un izmantošanu vai V pielikumā
minētās programmatūras piegādi, uzstādīšanu,
darbību vai aktualizēšanu;
b)           Sīrijas personai, vienībai
vai struktūrai tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai
finanšu palīdzību saistībā ar V pielikumā
minētajām iekārtām un programmatūru; 
c)           sniegt jebkāda veida
telekomunikāciju vai interneta uzraudzības pakalpojumus Sīrijas
personai, vienībai vai struktūrai vai tieši vai netieši tai par labu;
un
d)           apzināti un tīši
piedalīties jebkādā darbībā, kuras mērķis
vai sekas ir apiet a), b) vai c) apakšpunktā minētos aizliegumus;
ja vien attiecīgās dalībvalsts
kompetentā iestāde, kas noteikta III pielikumā
minētajās tīmekļa vietnēs, nav iepriekš
piešķīrusi atļauju, pamatojoties uz 4. panta 2. punktu.
6. pants
Aizliegumi, kas noteikti 4. un 5. pantā,
neaizliedz izpildīt saistību, kura paredzēta līgumā,
kas noslēgts pirms šīs regulas stāšanās spēkā,
pie nosacījuma, ka persona vai vienība, kura vēlas atsaukties uz
šo pantu, iepriekš ir paziņojusi III pielikumā minētajai
kompetentajai iestādei tajā dalībvalstī, kurā atrodas
tās uzņēmējdarbības vieta.
7. pants
Aizliegts:
a)           Savienībā importēt jēlnaftu un naftas
produktus, ja to:
i)       izcelsmes valsts ir Sīrija, vai 
ii)       ja tie ir eksportēti no
Sīrijas;
b)           iepirkt jēlnaftu vai naftas
produktus, kas atrodas Sīrijā vai kuru izcelsmes valsts ir
Sīrija;
c)           transportēt jēlnaftu vai
naftas produktus, ja to izcelsmes valsts ir Sīrija vai ja tie no
Sīrijas tiek eksportēti uz kādu citu valsti;
d)           tieši vai netieši sniegt
finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus
finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un
pārapdrošināšanu, saistībā ar a), b) un
c) punktā noteiktajiem aizliegumiem; un
e)           apzināti un tīši
piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši
vai netieši apiet a), b), c) vai d) apakšpunktā minētos
aizliegumus.
8. pants
Aizliegumi, kas noteikti 7. pantā,
neattiecas uz:
a)           to
saistību izpildi laikposmā līdz 2011. gada 15. novembrim
(ieskaitot), kuras izriet no līguma, kas noslēgts pirms 2011. gada
2. septembra, ar nosacījumu, ka fiziskā vai juridiskā
persona, vienība vai struktūra, kas vēlas īstenot
attiecīgās saistības, par konkrēto darbību vai
darījumu ir vismaz septiņas darbdienas iepriekš paziņojusi
uzņēmējdarbības vietas dalībvalsts kompetentajai
iestādei, kas minēta III pielikumā
norādītajās tīmekļa vietnēs; vai
b)           jēlnaftas
vai naftas produktu iepirkumiem, ja šie produkti no Sīrijas
eksportēti pirms 2011. gada 2. septembra vai ja eksports
saskaņā ar a) punktu tika veikts laikposmā līdz 2011. gada
15. novembrim (ieskaitot).
9. pants
1.                      
Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot,
piegādāt, nodot vai eksportēt VI pielikumā
minētās iekārtas vai tehnoloģijas jebkurai Sīrijas
personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai Sīrijā.
2.                      
Šīs regulas VI pielikumā ir
iekļautas svarīgākās iekārtas un tehnoloģijas
šādām Sīrijas naftas un gāzes rūpniecības
nozarēm:
a)       jēlnaftas un dabasgāzes
izpēte;
b)       jēlnaftas un dabasgāzes
ražošana;
c)       rafinēšana;
d)       dabasgāzes sašķidrināšana.
3.                      
Šīs regulas VI pielikumā
neiekļauj priekšmetus, kas iekļauti Kopējā militāro
preču sarakstā.
10. pants
Aizliegts: 
a)           tieši vai netieši jebkurai
Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai sniegt tehnisku
palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar
VI pielikumā uzskaitītajām iekārtām un
tehnoloģijām vai saistībā ar V pielikumā
uzskaitīto preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un
izmantošanu;
b)           tieši vai netieši piešķirt
finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar
VI pielikumā uzskaitītajām iekārtām un
tehnoloģijām jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai;
un
c)           apzināti un tīši
piedalīties jebkādā darbībā, kuras mērķis
vai sekas ir a) vai b) punktā minēto aizliegumu apiešana.
11. pants
1.                      
Aizliegumi, kas noteikti 9. un 10. pantā,
neaizliedz izpildīt saistību, kura paredzēta līgumā,
kas noslēgts vai kura slēgšanas tiesības tika piešķirtas
pirms šīs regulas stāšanās spēkā, pie nosacījuma,
ka persona vai vienība, kura vēlas atsaukties uz šo pantu, iepriekš
ir paziņojusi III pielikumā minētajai kompetentajai
iestādei tajā dalībvalstī, kurā atrodas tās
uzņēmējdarbības vieta.
2.                      
Šā panta nolūkos līguma slēgšanas
tiesības personai vai vienībai ir "piešķirtas", ja
pēc formālas iepirkuma procedūras pabeigšanas
līgumslēdzējai pusei ir nosūtīts skaidri noteikts
rakstisks apstiprinājums par līguma slēgšanas tiesību
piešķiršanu šai personai.
12. pants
Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot,
piegādāt, nodot vai eksportēt Sīrijas Centrālai bankai
jaunas Sīrijas valūtā denominētas banknotes un
monētas, kas tiek drukātas vai kaltas Eiropas Savienībā.
III NODAĻA
IEROBEŽOJUMI
DALĪBAI INFRASTRUKTŪRAS PROJEKTOS
13. pants
1.                      
Aizliegts:
a)      tieši vai netieši piedalīties
jebkādā projektā jaunu spēkstaciju būvniecībai
vai uzstādīšanai Sīrijā, kuras paredzētas
elektroenerģijas ražošanai; un 
b)      tieši vai netieši sniegt finanšu vai
tehnisku palīdzību saistībā ar jebkādu projektu, kas
minēts a) apakšpunktā. 
2.                      
Šo aizliegumu nepiemēro tādas
saistības izpildei, kura paredzēta līgumā, kas
noslēgts pirms šīs regulas stāšanās spēkā, pie
nosacījuma, ka persona vai vienība, kura vēlas atsaukties uz šo
pantu, iepriekš ir paziņojusi III pielikumā minētajai
kompetentajai iestādei tajā dalībvalstī, kurā atrodas
tās uzņēmējdarbības vieta.
3.                      
Šā panta nolūkos
"piedalīšanās" projektā ietver materiālu
padarīšanu pieejamu izmantošanai šādā projektā.
IV NODAĻA
IEROBEŽOJUMI
DAŽU UZŅĒMUMU FINANSĒŠANAI
14. pants
1.           Ir aizliegts:
a)      jebkurai 2. punktā minētai
Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai piešķirt
jebkādu finanšu aizdevumu vai kredītu;
b)      iegūt vai palielināt līdzdalību
uzņēmumā attiecībā uz jebkuru 2. punktā
minēto Sīrijas personu, vienību vai struktūru;
c)      izveidot kopuzņēmumu ar jebkuru 2. punktā
minēto Sīrijas personu, vienību vai struktūru;
d)      apzināti un tīši
piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a),
b) un c) punktā minēto aizliegumu apiešana.
2.           Aizliegumu, kas minēts 1. punktā,
piemēro visām Sīrijas personām, vienībām vai
struktūrām, kuras nodarbojas:
a)      ar jēlnaftas izpēti, ieguvi vai
rafinēšanu; vai
b)      jaunu spēkstaciju, kas
paredzētas elektroenerģijas ražošanai, būvniecību vai
uzstādīšanu.
3.           Vienīgi 2. punkta
nolūkā piemēro šādas definīcijas:
“jēlnaftas izpēte” ietver jēlnaftas
un krājumu izpēti, novērtēšanu un apsaimniekošanu, kā
arī ģeoloģisko pakalpojumu sniegšanu saistībā ar
šādiem krājumiem;
“jēlnaftas rafinēšana” ir jēlnaftas
pārstrāde, kondicionēšana vai sagatavošana degvielu
pārdošanai gala patēriņam.
4.           Pirmajā punktā
noteiktie aizliegumi:
a)      neskar saistības izpildi, kura
izriet no līguma vai nolīguma saistībā ar jēlnaftas
izpēti, ieguvi vai rafinēšanu, kas noslēgts pirms 2011. gada
23. septembra;
b)      neliedz paplašināt līdzdalību saistībā ar
jēlnaftas izpēti, ražošanu vai rafinēšanu, ja šāda
līdzdalības paplašināšana ir saistība, kura noteikta
nolīgumā, kas noslēgts pirms 2011. gada 23. septembra.
V NODAĻA
LĪDZEKĻU
UN SAIMNIECISKO RESURSU IESALDĒŠANA
15. pants
1.           Iesaldē visus
līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir II un
IIa pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu,
vienību un struktūru īpašumā, valdījumā,
turējumā vai kontrolē. 
2.           Nekādus
līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši
pieejamus II un IIa pielikumā uzskaitītajām
fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai
struktūrām vai pieejamus tām par labu.
3.           Aizliegta apzināta un
tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai
sekas ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto
pasākumu apiešana.
16. pants
1.           II un
IIa pielikumā iekļauj šādu informāciju:
a)      II pielikumā iekļauj
fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru sarakstu, kuras
saskaņā 15. panta 1. punktu Lēmumā 2011/273/KĀDP
Padome ir identificējusi kā personas vai vienības, kas
atbildīgas par varmācīgām represijām pret Sīrijas
civiliedzīvotājiem, personas un vienības, kuras gūst labumu
no režīma atbalstīšanas, un ar tām saistītas fiziskas vai
juridiskas personas un vienības, un kurām nepiemēro 21. pantu;
b)      IIa pielikumā iekļauj
vienību sarakstu, kuras saskaņā 15. panta 1. punktu
Lēmumā 2011/273/KĀDP Padome ir identificējusi kā
vienības, kas ir saistītas ar personām vai vienībām,
kuras ir atbildīgas par varmācīgām represijām pret
Sīrijas civiliedzīvotājiem, vai personām un vienībām,
kas gūst labumu no režīma atbalstīšanas, un kurām
piemēro 21. pantu.
2.           II un
IIa pielikumā norāda pamatojumu, kādēļ
attiecīgās personas, vienības un struktūras ir
iekļautas pielikumā.
3.           II un
IIa pielikumā iekļauj arī informāciju, kas
vajadzīga attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību un
struktūru identificēšanai, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskajām
personām šāda informācija var ietvert vārdus, tostarp
pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību,
pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā
zināma, kā arī darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām
personām, vienībām un struktūrām šāda
informācija var būt nosaukumi, reģistrācijas vieta un
datums, reģistrācijas numurs un uzņēmējdarbības
vieta.
17. pants
Atkāpjoties no 15. panta,
III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs
norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var
atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko
resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos
līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar nosacījumiem,
ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas,
ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a)           vajadzīgi, lai segtu II un
IIa pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo
ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par
pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un
ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un
komunālo pakalpojumu maksājumus;
b)           paredzēti vienīgi
pamatotai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par
izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;
c)           paredzēti vienīgi, lai
segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto
līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu
turēšanu vai pārvaldību; 
d)           nepieciešami ārkārtas
izdevumiem ar noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde
pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un
Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas
ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir
īpaša atļauja; vai
attiecīgā dalībvalsts četru
nedēļu laikā no atļaujas piešķiršanas informē
pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju,
kas piešķirta saskaņā ar šo daļu.
18. pants
Atkāpjoties no 15. panta,
III pielikumā norādītās dalībvalstu
kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldēto
līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja tiek
ievēroti šādi nosacījumi:
a)           uz konkrētajiem
līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas noteikts,
administratīvs vai šķīrējtiesas noteikts
apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 15. pantā
minētā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta
II vai IIa pielikumā, vai uz tiem attiecas tiesas,
administratīvas tiesas vai šķīrējtiesas spriedums, kas
pieņemts pirms minētās dienas;
b)           minētos līdzekļus vai
saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu
prasījumus, kas izriet no minētā apgrūtinājuma vai ko
atzīst par spēkā esošiem ar minēto spriedumu, tajās
robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un
noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju
tiesības;
c)           apgrūtinājums vai spriedums
nav pieņemts par labu kādai no personām, organizācijām
vai struktūrām, kas uzskaitītas II vai
IIa pielikumā; un
d)           apgrūtinājuma vai
sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts
sabiedriskajai kārtībai.
Attiecīgā dalībvalsts informē
pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām
atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.
19. pants
Atkāpjoties no 15. panta,
III pielikumā minētās dalībvalstu kompetentas
iestādes var atļaut iesaldētu līdzekļu vai
saimniecisko resursu atbrīvošanu, kuri pieder II un
IIa pielikumā uzskaitītajām personām,
vienībām vai struktūrām, vai darīt pieejamus noteiktus
līdzekļus vai saimnieciskos resursus personām,
vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas II un
IIa pielikumā, pie nosacījumiem, kurus tās uzskata par
piemērotiem, ja tās uzskata to par nepieciešamu, lai padarītu
iespējamu naftas, gāzes vai elektroenerģijas piegādi
civiliedzīvotājiem Sīrijā. Attiecīgā
dalībvalsts divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas
informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par
atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.
20. pants
1.                      
Šīs regulas 15. panta 2. punktu
nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:
a)      procentu ienākumiem vai citiem
ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai
b)      maksājumiem, kas veicami
saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem un saistībām, ko
noslēdza vai kas radās pirms dienas, kad uz minēto kontu
attiecināja šo regulu,
ja visi minētie procenti, citi ienākumi
un maksājumi tiek iesaldēti saskaņā ar 15. panta 1. punktu.
2.                      
Šīs regulas 15. panta 2. punkts
neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm
Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot
līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai
juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ja visus minētos
kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai
kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties
informē attiecīgo kompetento iestādi.
21. pants
Atkāpjoties no 15. panta un ar
nosacījumu, ka II un IIa pielikumā uzskaitītai
personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums
saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona,
vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar
saistībām, kas minētajai personai, vienībai vai
struktūrai radušās pirms dienas, kad ir norādīta
attiecīgā persona, vienība vai struktūra, dalībvalstu
kompetentās iestādes, kuras uzskaitītas III pielikumā
minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko
tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot
atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus,
ja šo maksājumu tiešā vai netiešā veidā nesaņem
persona vai vienība, kas minēta 15. pantā.
22. pants
Atkāpjoties no 15. panta 1. punkta,
vienība, kas uzskaitīta IIa pielikumā, var divus
mēnešus no datuma, kad tā tika iekļauta sarakstā, veikt
maksājumu no iesaldētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem
resursiem, ko šī vienība saņēmusi pēc datuma,
kurā tā tika norādīta sarakstā, ja:
a)           šāds maksājums ir
jāveic saskaņā ar tirdzniecības līgumu; un
b)           attiecīgās
dalībvalsts kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka
maksājumu tieši vai netieši nesaņems II pielikumā vai
IIa pielikumā uzskaitīta persona vai vienība.
23. pants
Līdzekļu un saimniecisko resursu
iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos
resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar
to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada
nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām,
vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to
vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka
līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti
nolaidības dēļ.
VI NODAĻA
IEROBEŽOJUMI
VEIKT LĪDZEKĻU PĀRVEDUMUS UN SNIEGT FINANŠU PAKALPOJUMUS
24. pants
Eiropas Investīciju bankai (EIB):
a)           ir aizliegts veikt jebkādas
izmaksas vai maksājumus saskaņā ar jau esošajiem aizdevuma
līgumiem, kas noslēgti starp Sīrijas valsti vai jebkuru
Sīrijas publisko iestādi un EIB, vai saistībā ar tiem; un
b)           ir jāaptur visi spēkā
esošie tehniskās palīdzības pakalpojumu līgumi
saistībā ar projektiem, ko paredzēts izpildīt
Sīrijā un ko finansē saskaņā ar a) punktā
minētajiem aizdevuma līgumiem, un kas sniegtu tiešu vai netiešu
labumu Sīrijas valstij vai kādai Sīrijas publiskajai
iestādei.
25. pants
Aizliegts:
a)           tieši vai netieši pārdot vai
pirkt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, kas emitētas
pēc šīs regulas stāšanās spēkā, no:
i)       Sīrijas valsts vai tās
valdības un tās publiskajām struktūrām,
uzņēmumiem un aģentūrām,
ii)       Sīrijas
kredītiestādēm vai finanšu iestādēm,
iii)      fiziskas vai juridiskas personas,
vienības vai struktūras, kas rīkojas i) vai
ii) apakšpunktā minēto subjektu vārdā vai to
uzdevumā,
iv)      juridiskas personas, vienības vai
struktūras, kura pieder i), ii) vai iii) apakšpunktā
minētai personai, vienībai vai struktūrai vai kuru tā
kontrolē;
b)           sniegt a) punktā
minētai personai, vienībai vai struktūrai starpnieku
pakalpojumus attiecībā uz valsts vai valsts garantētām
parādzīmēm, kas emitētas pēc šīs regulas
stāšanās spēkā;
c)           palīdzēt
a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai
emitēt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, sniedzot
starpnieku pakalpojumus, reklamējot vai sniedzot jebkurus citus
pakalpojumus saistībā ar šādām parādzīmēm.
26. pants
1.           Kredītiestādēm
un finanšu iestādēm, uz kurām attiecas 37. panta
darbības joma, ir aizliegts:
a)      atvērt jaunu bankas kontu
Sīrijas kredītiestādē vai finanšu iestādē;
b)      veidot jaunas banku
korespondentattiecības ar Sīrijas kredītiestādi vai finanšu
iestādi; 
c)      atvērt jaunu
pārstāvniecību Sīrijā vai izveidot jaunu filiāli
vai meitasuzņēmumu Sīrijā;
d)      veidot jaunu kopuzņēmumu ar
Sīrijas kredītiestādi vai finanšu iestādi.
2.           Aizliegts:
a)      atļaut atvērt
pārstāvniecību vai izveidot Sīrijas kredītiestādes
vai finanšu iestādes filiāli vai meitasuzņēmumu
Savienībā;
b)      noslēgt līgumus Sīrijas
kredītiestādes vai finanšu institūcijas vārdā vai par
labu tai, lai atvērtu pārstāvniecību vai izveidotu
Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes filiāli
vai meitasuzņēmumu Savienībā; 
c)      piešķirt Sīrijas
kredītiestādes vai finanšu iestādes
pārstāvniecībai, filiālei vai meitasuzņēmumam
atļauju kredītiestādes darbības sākšanai un veikšanai
vai jebkādas citas uzņēmējdarbības veikšanai, kam
nepieciešama iepriekšēja atļauja, ja pārstāvniecība,
filiāle vai meitasuzņēmums nedarbojās pirms šīs
regulas stāšanās spēkā;
d)      Sīrijas kredītiestādei vai
finanšu iestādei iegūt vai palielināt līdzdalību vai
iegūt cita veida īpašumtiesības kredītiestādē vai
finanšu iestādē, uz kuru attiecas 36. panta darbības joma.
27. pants
1.           Aizliegts:
a)      sniegt apdrošināšanas vai
pārapdrošināšanas pakalpojumus:
i)        Sīrijas valstij, tās
valdībai, tās publiskajām iestādēm,
uzņēmumiem vai aģentūrām, vai
ii)       fiziskai vai juridiskai personai, vienībai
vai struktūrai, kas rīkojas i) apakšpunktā
minētās juridiskās personas, vienības vai struktūras
vārdā vai tās uzdevumā;
b)      apzināti un tīši
piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir
a) punktā minēto aizliegumu apiešana.
2.           Šā panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) punktu nepiemēro obligātās vai
trešās personas apdrošināšanas pakalpojumu sniegšanai Sīrijas
personām, vienībām vai struktūrām, kas atrodas
Savienībā.
3.           Šā panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punktu nepiemēro apdrošināšanas, tostarp
veselības un ceļojuma apdrošināšanas, pakalpojumu sniegšanai
privātpersonām, kas rīkojas privātā statusā,
izņemot II un IIa pielikumā uzskaitītās personas,
un ar to saistītajai pārapdrošināšanai.
Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta
ii) punkts neliedz sniegt apdrošināšanas vai
pārapdrošināšanas pakalpojumus tāda kuģa, gaisa kuģa
vai transportlīdzekļa īpašniekam, ko nofraktējusi 1. punkta
a) apakšpunkta i) punktā minēta persona, vienība vai
struktūra, kura nav uzskaitīta II vai IIa pielikumā.
Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta
ii) punkta nolūkā neuzskata, ka persona, vienība vai
struktūra rīkojas pēc 1. punkta a) apakšpunkta
i) punktā minētas personas, vienības vai struktūras
norādījumiem, ja šādus norādījumus sniedz tāda
kuģa vai gaisa kuģa uzņemšanai piestātnēs, iekraušanai,
izkraušanai vai drošai caurbraukšanai, kas Sīrijas teritoriālajos
ūdeņos vai gaisa telpā atrodas uz laiku.
4.           Šis pants aizliedz
pagarināt vai atjaunot apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas
līgumus, kas noslēgti pirms šīs regulas stāšanās
spēkā (izņemot, ja pastāv iepriekšēja
līgumsaistība pagarināt vai atjaunot polisi), bet, neskarot 15. panta
2. punktu, neaizliedz ievērot nolīgumus, kas noslēgti
līdz minētajai dienai.
VII NODAĻA
VISPĀRĒJI
NOTEIKUMI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
28. pants
Nekādi prasījumi saistībā
ar līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, kopumā
vai daļēji ietekmējuši pasākumi, ko uzliek šī regula,
tai skaitā kompensācijas vai zaudējumu atlīdzības prasījumi
vai citi šāda veida prasījumi, piemēram, ieskaits,
līgumsodi vai prasījumi saistībā ar garantijām,
prasījumi par obligācijas termiņa pagarināšanu vai samaksu,
finanšu garantijām, ieskaitot prasījumus, kas izriet no
akreditīviem un līdzīgiem instrumentiem, nav jāizpilda par
labu Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām,
uzņēmumiem un aģentūrām, vai jebkurai personai vai
vienībai, kas rīkojas ar tās starpniecību vai tās
labā. 
29. pants
Šajā regulā noteiktie aizliegumi
nerada nekādu atbildību attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai
personai, vienībai vai struktūrai, ja tā nezināja un ja tai
nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka tās
rīcība būtu pretrunā attiecīgajam aizliegumam.
30. pants
1.           Neskarot piemērojamos
noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta
noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un
struktūras:
a)      nekavējoties sniedz kompetentajai
iestādei, kas norādīta III pielikumā minētajās
tīmekļa vietnēs, tajā dalībvalstī, kuras
rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, kā arī – tieši
vai ar dalībvalstu starpniecību – Komisijai visu informāciju, kas
veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram,
informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas
saskaņā ar 15. pantu; un
b)      sadarbojas ar minēto kompetento
iestādi saistībā ar jebkādām šīs
informācijas pārbaudēm.
2.           Visu informāciju, ko
sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi
nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.
31. pants
1.           Dalībvalsts var veikt
visas darbības, ko tā uzskata par vajadzīgām, lai
nodrošinātu to, ka gadījumos, kad šīs regulas īstenošana
varētu iespaidot sadarbību ar Sīrijas personu, vienību vai
struktūru, tiek ievēroti starptautiskā, Savienības vai
valstu līmeņa atbilstīgie juridiskie pienākumi
attiecībā uz darba ņēmēju veselību un
drošību, kā arī vides aizsardzību.
2.           Darbībai, kas veikta
saskaņā ar 1. punktu, nepiemēro 15. panta 2. punktā
un 27. pantā noteikto aizliegumu.
3.           Dalībvalstis iepriekš
informē cita citu par jebkādu darbību saskaņā ar 1. punktu.
32. pants
Dalībvalstis un Komisija
nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic
saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā
esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo
īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes
problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.
33. pants
Komisija ir pilnvarota grozīt
III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
34. pants
1.           Ja Padome izlemj uz fizisku
vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecināt 15. pantā
minētos pasākumus, tā attiecīgi groza II vai
IIa pielikumu.
2.           Padome savu lēmumu,
tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo
attiecīgajai 1. punktā minētajai fiziskai vai juridiskai
personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma,
vai publicējot paziņojumu, dodot šai fiziskai vai juridiskai
personai, vienībai vai struktūrai iespēju iesniegt savus
apsvērumus.
3.           Ja tiek iesniegti
apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome
pārskata savu lēmumu un par to informē attiecīgo personu,
vienību vai struktūru.
4.           Regulas II un
IIa pielikumā iekļautos sarakstus pārskata regulāri un
vismaz reizi 12 mēnešos.
35. pants
1.           Dalībvalstis pieņem
noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas
pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai
nodrošinātu minēto noteikumu izpildi. Paredzētajām sankcijām
jābūt iedarbīgām, samērīgām un
preventīvām.
2.           Dalībvalstis šos
noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas
stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par
jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
36. pants
Gadījumos, kad šajā regulā ir
paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai
citādi sazināties ar to, minētajai saziņai izmanto
III pielikumā norādīto adresi un citu
kontaktinformāciju.
37. pants
Šo regulu piemēro:
a)           Savienības teritorijā,
tostarp tās gaisa telpā;
b)           dalībvalstu jurisdikcijā
esošajos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošajiem kuģiem;
c)           attiecībā uz visām
personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir
kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
d)           visām juridiskām
personām, vienībām vai struktūrām, kuras
reģistrētas vai dibinātas saskaņā ar kādas
dalībvalsts tiesību aktiem;
e)           visām juridiskām
personām, vienībām vai struktūrām saistībā
ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai
daļēji veic Savienībā.
38. pants
Regulu (ES) Nr. 442/2011 atceļ.
39. pants
Šī regula stājas spēkā
dienā, kad tā publicēta Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
I PIELIKUMS
Tāda aprīkojuma saraksts, ko
varētu izmantot iekšējām represijām, kā minēts 2. un
3. pantā 
1.           Šādi šaujamieroči,
munīcija un piederumi:
1.1    šaujamieroči, kas nav iekļauti
Kopējā militāro preču saraksta pozīcijās ML 1
un ML 2;
1.2    munīcija, kas speciāli
izstrādāta 1.1. punktā minētajiem šaujamieročiem,
un īpaši izstrādātas detaļas;
1.3    tēmekļi, kas nav iekļauti
Kopējā militāro preču sarakstā.
2.           Bumbas un granātas, kas
nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā.
3.           Šādi
transportlīdzekļi:
3.1    transportlīdzekļi ar
uzstādītiem ūdensmetējiem, kas īpaši
izstrādāti vai pielāgoti masu nekārtību
novēršanai;
3.2    transportlīdzekļi, kas
speciāli izstrādāti vai pārveidoti, lai tos varētu
turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt;
3.3    transportlīdzekļi, kas
speciāli izstrādāti vai pārveidoti, lai nojauktu
barikādes, tostarp celtniecības iekārtas, kam
uzstādīta aizsardzība pret lodēm;
3.4    transportlīdzekļi, kas
speciāli izstrādāti ieslodzīto un/vai aizturēto
pārvadāšanai;
3.5    transportlīdzekļi, kas
speciāli izstrādāti, lai izvietotu pārvietojamas barjeras;
3.6    komponenti transportlīdzekļiem,
kas norādīti 3.1. līdz 3.5. punktā un
speciāli izstrādāti masu nekārtību novēršanai.
1. piezīme:       šo punktu
nepiemēro transportlīdzekļiem, kuri speciāli
izstrādāti ugunsdzēsības vajadzībām.
2. piezīme:       3.5. punkta
nozīmē termins "transportlīdzekļi" ietver
arī piekabes.
4.           Sprāgstvielas un
šāds ar tām saistīts aprīkojums:
4.1    iekārtas un ierīces, kas
īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai ar elektriskiem
vai neelektriskiem līdzekļiem, tostarp palaides sistēmas,
detonatori, aizdedzinātāji, detonatora pastiprinātāji un
detonējošās auklas, kā arī īpaši tādām
iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas,
izņemot iekārtas un ierīces, kas speciāli paredzētas
īpašiem komerciāliem lietojumiem un kuras ar sprāgstvielu
iedarbina vai darbina citas iekārtas vai ierīces, kas nav
paredzētas sprādzienu izraisīšanai (piemēram,
automašīnu gaisa spilvenu sūkņus, elektriskā
pārsprieguma novadītājus ugunsdzēsībā izmantojamu
ūdens smidzinātāju mehānismos);
4.2    lineāri griezējlādiņi,
kas nav iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā;
4.3    šādas citas sprāgstvielas, kas
nav iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā, un
ar tām saistītas vielas:
a.       amatols;
b.       nitroceluloze (kas satur vairāk
nekā 12,5 % slāpekļa);
c.       nitroglikols;
d.       pentaeritrīta tetranitrāts (PETN);
e.       pikrilhlorīds;
f.        2,4,6-trinitrotoluēns (TNT).
5.           Šāds aizsardzības
ekipējums, kas nav iekļauts Kopējā militāro preču
saraksta ML 13 pozīcijā:
5.1    bruņuvestes, kas aizsargā pret
lodēm un/vai dūrieniem;
5.2    bruņucepures, kas aizsargā pret
lodēm un/vai šķembām, policistu ķiveres, policistu vairogi
un bruņu vairogi.
Piezīme. Šo punktu nepiemēro:
–              
ekipējumam, kas īpaši
izstrādāts sporta nodarbībām;
–              
ekipējumam, kas īpaši
izstrādāts darba drošības prasībām.
6.           Šaujamieroču lietošanas
mācību simulatori, izņemot tos, kuri iekļauti
Kopējā militāro preču saraksta ML 14 pozīcijā,
un tiem īpaši izstrādāta programmatūra.
7.           Attēlu veidošanas
iekārtas redzamībai tumsā un siltuma starojuma un attēlu
pastiprinātāju lampas, kuras nav iekļautas Kopējā
militāro preču sarakstā.
8.           Žilešveida
dzeloņstieples.
9.           Militāri naži, kaujas
naži un durkļi, kuru asmens garums pārsniedz 10 cm.
10.         Šajā sarakstā
norādīto preču ražošanai īpaši izstrādātas
iekārtas.
11.         Īpaša tehnoloģija
šajā sarakstā norādīto preču izstrādei, ražošanai
vai lietošanai.
II PIELIKUMS
Regulas 15. pantā un 16. panta
1. punktā a) apakšpunkta minēto fizisko un juridisko
personu, vienību vai struktūru saraksts
A.        Personas
   || Nosaukums || Identifikācijas informācija || Pamatojums || Iekļaušanas datums 
 1. || Bashar Al-Assad || Dzimis 1965. gada 11. septembrī Damaskā, diplomātiskā pase Nr. D1903 || Republikas prezidents; persona, kas atļauj un pārrauga vardarbību pret demonstrāciju dalībniekiem. || 23.05.2011 
 2. || Maher (pazīstams arī kā Mahir) Al-Assad || Dzimis 1967. gada 8. decembrī, diplomātiskā pase Nr. 4138 || Armijas 4. bruņotās divīzijas komandieris, Ba'ath centrālās pavēlniecības loceklis, nozīmīga persona Republikas gvardē, prezidenta Bashar Al-Assad brālis; galvenā persona, kas pārrauga vardarbību pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011 
 3. || Ali Mamluk (pazīstams arī kā Mamlouk) || Dzimis 1946. gada 19. februārī Damaskā, diplomātiskās pases Nr. 983 || Sīrijas Vispārējās izlūkošanas direktorāta (GID) vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011 
 4. || Muhammad Ibrahim Al-Sha'ar (pazīstams arī kā Mohammad Ibrahim Al-Chaar) ||   || Iekšlietu ministrs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011 
 5. || Atej (pazīstams arī kā Atef, Atif) Najib ||   || Bijušais Politiskās drošības direktorāta vadītājs Dara'a; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011 
 6. || Hafiz Makhluf (pazīstams arī kā Hafez Makhlouf) || Dzimis 1971. gada 2. aprīlī Damaskā; diplomātiskā pase Nr. 2246 || Pulkvedis un nodaļas vadītājs Vispārējās izlūkošanas direktorāta Damaskas struktūrvienībā; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; Mahir Al-Assad tuvu stāvoša persona; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011 
 7. || Muhammad Dib Zaytun (pazīstams arī kā Mohammed Dib Zeitoun) || Dzimis 1951. gada 20. maijā Damaskā; diplomātiskā pase Nr. D000001300 || Politiskās drošības direktorāta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011 
 8. || Amjad Al-Abbas ||   || Atbildīgais par politisko drošību Banyas, iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem Baida. || 09.05.2011 
 9. || Rami Makhlouf || Dzimis 1969. gada 10. jūlijā Damaskā, pases Nr. 454224 || Sīrijas uzņēmējs; ar Maher Al-Assad saistīta persona; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; finansē režīmu, tādējādi ļaujot veikt represijas pret demonstrāciju dalībniekiem. || 09.05.2011 
 10. || Abd Al-Fatah Qudsiyah || Dzimis 1953. gadā Hamā; diplomātiskā pase Nr. D0005788 || Sīrijas Militārā izlūkdienesta vadītājs (SMI); iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011 
 11. || Jamil Hassan ||   || Sīrijas Gaisa spēku izlūkdienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011 
 12. || Rustum Ghazali || Dzimis 1953. gada 3. maijā, dzimšanas vieta: Dara'a; diplomātiskā pase Nr. D000000887 || Sīrijas Militārā izlūkdienesta Damaskas lauku teritorijas struktūrvienības vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011 
 13. || Fawwaz Al-Assad || Dzimis 1962. gada 18. jūnijā, dzimšanas vieta: Kerdala; pase Nr. 88238 || Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011 
 14. || Munzir Al-Assad || Dzimis 1961. gada 1. martā, dzimšanas vieta: Latakia; pase Nr. 86449 un Nr. 842781 || Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 09.05.2011 
 15. || Asif Shawkat || Dzimis 1950. gada 15. janvārī, dzimšanas vieta: Al-Madehleh, Tartus || Drošības un izlūkošanas štāba vadītāja vietnieks, iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011 
 16. || Hisham Ikhtiyar || Dzimis 1941. gadā || Sīrijas valsts drošības dienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011 
 17. || Faruq Al Shar' || Dzimis 1938. gada 10. decembrī || Sīrijas viceprezidents, iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011 
 18. || Muhammad Nasif Khayrbik || Dzimis 1937. gada 10. aprīlī (vai 1937. gada 20. maijā) Hamā, diplomātiskā pase Nr. 0002250 || Sīrijas viceprezidenta palīgs valsts drošības jautājumos, iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011 
 19. || Mohamed Hamcho || Dzimis 1966. gada 20. maijā; pase Nr. 002954347 || Mahir Al-Assad svainis; uzņēmējs un vairāku ārvalstu uzņēmumu vietējais aģents; finansē režīmu, tādējādi ļaujot veikt represijas pret demonstrāciju dalībniekiem. || 23.05.2011 
 20. || Iyad (pazīstams arī kā Eyad) Makhlouf || Dzimis 1973. gada 21. janvārī Damaskā, pase Nr. N001820740 || Rami Makhlouf brālis un Vispārējas izlūkošanas direktorāta virsnieks, kas iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011 
 21. || Bassam Al Hassan ||   || Prezidenta padomdevējs stratēģijas jautājumos; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 23.05.2011 
 22. || Dawud Rajiha ||   || Bruņoto spēku štāba vadītājs, kas atbildīgs par militāro darbību vardarbībā pret mierīgiem protestētājiem. || 23.05.2011 
 23. || Ihab (pazīstams arī kā Ehab, Iehab) Makhlouf || Dzimis 1973. gada 21. janvārī Damaskā; pase Nr. N002848852 || SyriaTel priekšsēdētāja vietnieks un atbildīgs par Rami Makhlouf uzņēmumu ASV; finansē režīmu, tādējādi ļaujot veikt vardarbību pret demonstrāciju dalībniekiem. || 23.05.2011 
 24. || Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) || Dzimis 1951. vai 1946. gadā, dzimšanas vieta: Kerdaha || Prezidenta apsardzes vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrāciju dalībniekiem; prezidenta Bachar Al-Assad pirmās pakāpes brālēns || 23.6.2011 
 25. || Riyad Chaliche (Riyad Shalish) ||   || Military Housing Establishment direktors; finansē režīmu; prezidenta Bachar Al-Assad brālēns. || 23.6.2011 
 26. || Brigādes komandieris Mohammad Ali Jafari (pazīstams arī kā Ja'fari, Aziz; arī Jafari, Ali; arī Jafari, Mohammad Ali; arī Ja'fari, Mohammad Ali, arī Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) || Dzimis1957. gada 1. septembrī, dzimšanas vieta: Yazd, Irāna || Irānas revolucionāro gvardu korpusa ģenerālis, iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā. || 23.6.2011 
 27. || Ģenerālmajors Qasem Soleimani (pazīstams arī kā Qasim Soleimany) ||   || Irānas Revolucionāro gvardu korpusa komandieris, IRGC – Qods; iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā. || 23.6.2011 
 28. || Hossein Taeb; (pazīstams arī kā Taeb, Hassan; arī Taeb, Hosein; arī Taeb, Hossein; arī Taeb, Hussayn; arī Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) || Dzimis 1963. gadā Teherānā, Irānā || Irānas Revolucionāro gvardu korpusa komandiera vietnieks izlūkošanas jautājumos; iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā. || 23.6.2011 
 29. || Khalid Qaddur ||   || Maher Al-Assad uzņēmējdarbības partneris; finansē režīmu. || 23.6.2011 
 30. || Ra'if Al-Quwatli (pazīstams arī kā Ri'af Al-Quwatli) ||   || Maher Al-Assad uzņēmējdarbības partneris; finansē režīmu. || 23.6.2011 
 31. || Mohammad Mufleh ||   || Sīrijas Militārā izlūkdiesta nodaļa vadītājs Hamā, iesaistīts demonstrāciju apspiešanā. || 1.8.2011 
 32. || Ģenerālmajors Tawfiq Younes ||   || Vispārējās izlūkošanas direktorāta Iekšējās drošības departamenta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 1.8.2011 
 33. || Mohammed Makhlouf (pazīstams arī kā Abu Rami) || Dzimis 1932. gada 19. oktobrī, dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija || Bashar un Mahir al-Assad tuvs līdzgaitnieks un tēvocis no mātes puses. Rami, Ihab un Iyad Makhlouf uzņēmējdarbības partneris un tēvs. || 1.8.2011 
 34. || Ayman Jabir || Dzimšanas vieta: Latakia || Mahir al-Assad partneris Shabiha bruņotajā grupējumā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem un Shabiha bruņoto grupējumu koordinēšanā. || 1.8.2011 
 35. || Ģenerālis Ali Habib Mahmoud || Dzimis 1939. gadā, dzimšanas vieta: Tartous. Aizsardzības ministra amatā iecelts 2009. gada 3. jūnijā || Aizsardzības ministrs. Atbildīgs par Sīrijas bruņoto spēku vadību un operācijām, iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. || 1.8.2011 
 36. || Fawwaz Al-Assad ||   || Maher Al-Assad palīgs, Armijas 4. divīzijas militārās policijas vienības vadītājs, iesaistīts represiju veikšanā. || 23.8.2011 
 37. || Ali Al-Salim ||   || Sīrijas Aizsardzības ministrijas sagādes biroja direktors; caur šo biroju tiek iegūts viss Sīrijas armijas bruņojums. || 23.8.2011 
 38. || Nizar Al-Assad (نزار الأسد) || Prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; iepriekš vadīja uzņēmumu Nizar Oilfield Supplies || Valdības amatpersonām ļoti tuvu stāvoša persona. Finansē Shabiha kaujiniekus Latakijas reģionā. || 23.8.2011 
 39. || Brigādes ģenerālis Rafiq Shahadah ||   || Sīrijas Militārā izlūkdienesta 293. nodaļas (Iekšlietas) vadītājs Damaskā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Damaskā. Prezidenta Bashar Al-Assad padomnieks stratēģiskos un militāras izlūkošanas jautājumos. || 23.8.2011 
 40. || Brigādes ģenerālis Jamea Jamea (Jami Jami) ||   || Sīrijas militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Dayr az-Zor. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Dayr az-Zor un Alboukamal. || 23.8.2011 
 41. || Hassan Bin-Ali Al-Turkmani || Dzimis 1935. gadā, dzimšanas vieta: Aleppo || Ministra vietnieks, bijušais aizsardzības ministrs, prezidenta Bashar Al-Assad īpašais sūtnis. || 23.8.2011 
 42. || Muhammad Said Bukhaytan ||   || Arābu sociālistiskās partijas Ba'ath reģionālā sekretāra palīgs kopš 2005. gada, 2000.–2005. gadā reģionālās Ba'ath partijas nacionālās drošības direktors. Bijušais Hamas gubernators (1998.–2000. gadā). Prezidenta Bashar Al-Assad un Maher Al-Assad tuvs līdzgaitnieks. Viens no galvenajiem režīma lēmumu pieņēmējiem attiecībā uz civiliedzīvotāju represijām. || 23.8.2011 
 43. || Ali Douba ||   || Atbildīgs par slepkavībām Hamā 1980. gadā, ir ataicināts atpakaļ uz Damasku kā prezidenta Bashar Al-Assad īpašais padomnieks. || 23.8.2011 
 44. || Brigādes ģenerālis Nawful Al-Husayn ||   || Sīrijas militārā izlūkdienesta Idlibas nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Idlibas provincē. || 23.8.2011 
 45. || Brigadieris Husam Sukkar ||   || Prezidenta padomnieks drošības lietās. Prezidenta padomnieks saistībā ar drošības dienestu veiktajām represijām un vardarbību pret civiliedzīvotājiem. || 23.8.2011 
 46. || Brigādes ģenerālis Muhammed Zamrini ||   || Sīrijas militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Homsā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Homsā. || 23.8.2011 
 47. || Ģenerālleitnants Munir Adanov (Adnuf) ||   || Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (Sīrijas Armijas operācijas un apmācība). Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. || 23.8.2011 
 48. || Brigādes ģenerālis Ghassan Khalil ||   || Vispārējās izlūkošanas direktorāta Informācijas nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. || 23.8.2011 
 49. || Mohammed Jabir || Dzimšanas vieta: Latakia || Shabiha kaujinieks. Maher Al-Assad līdzgaitnieks saistībā ar Shabiha kaujiniekiem. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem un Shabiha bruņoto grupējumu koordinēšanā. || 23.8.2011 
 50. || Samir Hassan ||   || Maher Al-Assad tuvs uzņēmējdarbības partneris. Ir zināms, ka viņš finansiāli atbalsta Sīrijas režīmu. || 23.8.2011 
 51. || Fares Chehabi (Fares Shihabi) ||   || Alepo Rūpniecības palātas priekšsēdētājs. Sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. || 2.09.2011 
 52. || Emad Ghraiwati || Dzimis 1959. gada martā, Damaskā, Sīrijā || Damaskas Rūpniecības palātas priekšsēdētājs (Zuhair Ghraiwati Sons). Sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. || 2.9.2011 
 53. || Tarif Akhras || Dzimis 1949. gadā, dzimšanas vieta: Homs, Sīrija || Akhras Group dibinātājs (izejvielas, tirdzniecība, apstrāde un loģistika), Homsa. Sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. || 2.9.2011 
 54. || Issam Anbouba || Dzimis 1949. gadā, dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija || Issam Anbouba Est (agrorūpniecība) priekšsēdētājs. Nodrošina finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. || 2.9.2011 
 55. || Tayseer Qala Awwad || Dzimis 1943. gadā Damaskā || Tieslietu ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu, tostarp atbalstījis tā politiku un praksi veikt patvaļīgus arestus un aizturēšanas. || 23.09.2011 
 56. || Dr. Adnan Hassan Mahmoud || Dzimis 1966. gadā, dzimšanas vieta: Tartous || Informācijas ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu, tostarp atbalstījis un veicinājis tā informācijas politiku. || 23.09.2011 
 57. || Ģenerālmajors Jumah Al-Ahmad ||   || Īpašo spēku komandieris. Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 58. || Pulkvedis Lu’ai al-Ali ||   || Sīrijas Militārā izlūkdienesta Dara'a nodaļas vadītājs. Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem Dara'a. || 14.11.2011 
 59. || Ģenerālleitnants Ali Abdullah Ayyub ||   || Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (personāls un cilvēkresursi). Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 60. || Ģenerālleitnants Jasim al-Furayj ||   || Ģenerālštāba vadītājs. Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 61. || Ģenerālis Aous (Aws) ASLAN || Dzimis 1958. gadā || Republikas gvardes bataljona vadītājs. Maher al-ASSAD un prezidentam al-ASSAD tuvu stāvoša persona. Iesaistīts represijās pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 62. || Ģenerālis Ghassan Belal ||   || 4. divīzijas rezerves štāba ģenerālis. Maher al-ASSAD padomnieks un drošības operāciju koordinators. Atbildīgs par represijām pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 63. || Abdullah Berri ||   || Berri ģimenes bruņotā grupējuma vadītājs. Atbildīgs par valdības pusē esošo bruņoto grupējumu veiktajām vardarbīgajām represijām pret Aleppo civiliedzīvotājiem. || 14.11.2011 
 64. || George Chaoui ||   || Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks. Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 65. || Ģenerālmajors Zuhair Hamad ||   || Vispārīgā izlūkošanas direktorāta vadītāja vietnieks. Atbildīgs par vardarbības izmantošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. || 14.11.2011 
 66. || Amar Ismael ||   || Civilpersona – Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks (teritoriālais armijas izlūkošanas dienests). Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 67. || Mujahed Ismail ||   || Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks. Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 68. || Saqr Khayr Bek ||   || Iekšlietu ministra vietnieks. Atbildīgs par vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 69. || Ģenerālmajors Nazih ||   || Vispārējās izlūkošanas direktorāta direktora vietnieks. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. || 14.11.2011 
 70. || Kifah Moulhem ||   || Bataljona komandieris 4. divīzijā. Atbildīgs par represijām pret civiliedzīvotājiem Deir el-Zor. || 14.11.2011 
 71. || Ģenerālmajors Wajih Mahmud ||   || 18. bruņotās divīzijas komandieris. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu pret protestētājiem Homsā. || 14.11.2011 
 72. || Bassam Sabbagh || Dzimis 1959. gada 24. augustā Damaskā. Adrese: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damaska. Sīrijas pase Nr. 004326765, izdota 2008. gada 2. novembrī, derīga līdz 2014. gada novembrim. Parīzes advokātu kolēģijas biedrs. || Juridiskā biroja Head of Sabbagh & Associates (Damaskā) vadītājs. Rami Makhlouf un Khaldoun Makhlouf juridiskais un finanšu padomnieks, pārvalda viņu darījumus. Saistīts ar Bashar al-Assad nekustamā īpašuma projekta finansēšanā Latakijā. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. || 14.11.2011 
 73. || Ģenerālleitnants Mustafa Tlass ||   || Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (loģistika un piegādes). Atbildīgs par vardarbību pret protestētājiem visā Sīrijā. || 14.11.2011 
 74. || Ģenerālmajors Fu’ad Tawil ||   || Sīrijas gaisa spēku izlūkdienesta vadītāja vietnieks. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu.   || 14.11.2011 
 75. || Mohammad Al-Jleilati || Dzimis 1945. gadā Damaskā || Finanšu ministrs Atbildīgs par Sīrijas ekonomiku. || 1.12.2011 
 76. || Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar || Dzimis 1956. gadā, dzimšanas vieta: Aleppo || Ekonomikas un tirdzniecības ministrs Atbildīgs par Sīrijas ekonomiku. || 1.12.2011 
 77. || Ģenerālleitnants Fahid Al-Jassim   ||   || Štāba priekšnieks. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 
 78. || Ģenerālmajors Ibrahim Al-Hassan ||   || Štāba priekšnieka vietnieks. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 
 79. || Brigadieris Khalil Zghraybih ||   || 14. divīzija. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 
 80. || Brigadieris Ali Barakat ||   || Republikas Gvardu divīzijas 103. brigāde. Militāra amatpersona, kas iesaistīta vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 
 81. || Brigadieris Talal Makhluf ||   || Republikas Gvardu divīzijas 103. brigāde. Militāra amatpersona, kas iesaistīta vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 
 82. || Brigadieris Nazih Hassun ||   || Sīrijas gaisa spēku izlūkdienests. Militāra amatpersona, kas iesaistīta vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 
 83. || Kapteinis Maan Jdiid ||   || Prezidenta gvarde. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 
 84. || Muahmamd Al-Shaar ||   || Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 
 85. || Khald Al-Taweel ||   || Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 
 86. || Ghiath Fayad ||   || Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. || 1.12.2011 

B.        Vienības
   || Nosaukums || Identifikācijas informācija || Pamatojums || Iekļaušanas datums 
 1. || Bena Properties ||   || Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; finansē režīmu. || 23.6.2011 
 2. || Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (pazīstama arī kā Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) || P.O. Box 108, Damascus Tālr.: 963 112110059 / 963 112110043 Fakss: 963 933333149 || Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; finansē režīmu. || 23.6.2011 
 3. || Hamcho International (Hamsho International Group) || Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damascus Tālr.: 963 112316675 Fakss: 963 112318875 Vietne: www.hamshointl.com E-pasts: info@hamshointl.com and hamshogroup@yahoo.com || Atrodas Mohamed Hamcho vai Hamsho kontrolē; finansē režīmu. || 23.6.2011 
 4. || Military Housing Establishment (pazīstama arī kā MILIHOUSE) ||   || Valsts pasūtījuma celtniecības darbu sabiedrība, atrodas Riyad Shalish un Aizsardzības ministrijas kontrolē; finansē režīmu. || 23.6.2011 
 5. || Politiskās drošības direktorāts ||   || Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. || 23.8.2011 
 6. || Vispārējās izlūkošanas direktorāts ||   || Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. || 23.8.2011 
 7. || Militārās izlūkošanas direktorāts ||   || Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. || 23.8.2011 
 8. || Gaisa spēku izlūkdienests ||   || Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. || 23.8.2011 
 9. || IRGC Qods Force (Quds Force) || Teherāna, Irāna || Qods (vai Quds) spēki ir Irānas Islama revolucionāro gvardu korpusa (IRGC) specializēti kaujinieki. Qods spēki ir iesaistīti aprīkojuma un atbalsta nodrošināšanā, lai palīdzētu Sīrijas režīmam apspiest protestus Sīrijā. IRGC Qods spēki ir snieguši tehnisku palīdzību, aprīkojumu un atbalstu Sīrijas drošības dienestiem, lai apspiestu civiliedzīvotāju protesta kustības. || 23.8.2011 
 10. || Mada Transport || Cham Holding meitasuzņēmums (Sehanya Dara'a Highway, PO BOX 9525, Tālr.: 00 963 11 99 62) || Saimnieciska vienība, kas finansē režīmu. || 2.09.2011 
 11. || Cham Investment Group || Cham Holding meitasuzņēmums (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525, Tālr.: 00 963 11 99 62) || Saimnieciska vienība, kas finansē režīmu. || 2.09.2011 
 12. || Real Estate Bank || Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damascus P.O. Box: 2337Damascus Syrian Arab Republic Tālr.: (+963) 11 2456777 un 2218602 Fakss: (+963) 11 2237938 un 2211186 bankas e-pasts: Publicrelations@reb.sy, vietne: www.reb.sy || Valsts īpašumā esoša banka, kas finansiāli atbalsta režīmu. || 2.09.2011 
 13. || Addounia TV (pazīstama arī kā Dounia TV) || Tālr.: +963-11-5667274, +963-11-5667271, Fakss: +963-11-5667272, vietne: http://www.addounia.tv || Addounia TV ir kūdījusi uz vardarbību pret Sīrijas civiliedzīvotājiem. || 23.09.2011 
 14. || Cham Holding || Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O Box 9525 Tālr.: +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044 Fakss: +963 (11) 673 1274 E-pasts: info@chamholding.sy; vietne: www.chamholding.sy || Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; Sīrijas lielākā ieguldījumu sabiedrība, kas gūst labumu no režīma un atbalsta to. || 23.09.2011 
 15. || El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company) || Adrese: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Damascus – Syria Tālr.: +963-11-2212345 Fakss: +963-11-44694450 e-pasts: sales@eltelme.com; vietne: www.eltelme.com || Telekomunikāciju ierīču ražošana un piegāde armijas vajadzībām. || 23.09.2011 
 16. || Ramak Constructions Co. || Adrese: Dara'a Highway, Damascus, Syria Tālr.: +963-11-6858111 Mob.: +963-933-240231 || Militāru kazarmu, robežpunktu kazarmu un citu ēku būvniecība armijas vajadzībām. || 23.09.2011 
 17. || Souruh Company (pazīstama arī kā SOROH Al Cham Company) || Adrese: Adra Free Zone Area Damascus – Syria Tālr.: +963-11-5327266 Mob.: +963-933-526812 +963-932-878282 Fakss: +963-11-5316396 e-pasts: sorohco@gmail.com; vietne: http://sites.google.com/site/ sorohco || Investīcijas vietējos militārās rūpniecības projektos, ieroču detaļu un saistītu priekšmetu ražošana. 100 % uzņēmuma pieder Rami Makhlouf. || 23.09.2011 
 18. || Syriatel || Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900 Tālr.: +963 11 61 26 270 Faksa Nr.: +963 11 23 73 97 19 E-pasts: info@syriatel.com.sy; Vietne: http://syriatel.sy/ || Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; nodrošina finansiālu atbalstu režīmam - saskaņā ar licences līgumu 50 % ienākumu tā maksā valdībai. || 23.09.2011 
 19. || Cham Press TV   || Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damas Tālr.: +963 - 11- 2260805 Fakss: +963 - 11 - 2260806 e-pasts: mail@champress.com vietne: www.champress.net   || Televīzijas kanāls, kas piedalās dezinformācijas kampaņās un kūda uz vardarbību pret demonstrantiem || 1.12.2011 
 20. || Al Watan  || Al Watan Newspaper - Damascus – Duty Free Zone Tālr.: 00963 11 2137400 Fakss: 00963 11 2139928   || Preses izdevums, kas piedalās dezinformācijas kampaņās un kūda uz vardarbību pret demonstrantiem. || 1.12.2011 
 21. || Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun || Barzeh Street, PO Box 4470, Damas || Palīdz Sīrijas armijai iegādāties aprīkojumu, kas tieši tiek izmantots demonstrantu novērošanai un represijām pret demonstrantiem. || 1.12.2011 
 22. || Business Lab || Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damaska Tālr.: 963112725499 Fakss: 963112725399 || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegādei. || 1.12.2011 
 23. || Industrial Solutions || Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damascus Tālr./fakss: 963114471080 || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegadei. || 1.12.2011 
 24. || Mechanical Construction Factory (MCF) || P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damas || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegādei. || 1.12.2011 
 25. || Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries  || Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damascus Tālr.:+963-11-5111352 Fakss: +963-11-5110117 || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegādei. || 1.12.2011 
 26. || Handasieh – Organization for Engineering Industries || P.O.Box 5966,Abou Bakr Al- Seddeq St., Damascus un PO BOX 2849 Al-Moutanabi Street, Damascus un PO BOX 21120 Baramkeh, Damascus Tālr.: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 - 963115110117   || Fasādes uzņēmums, ko CERS izmanto sensitīva aprīkojuma iegādei. || 1.12.2011 
 27. || Syria Trading Oil Company (Sytrol) || Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria. || Valsts īpašumā esošs uzņēmums, kas atbildīgs par visu naftas eksportu no Sīrijas. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. || 1.12.2011 
 28. || General Petroleum Corporation (GPC)   || New Sham - Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damascus, Syria BOX: 60694 Tālr.: 963113141635 Fakss: 963113141634 e-pasts: info@gpc-sy.com || Valsts īpašumā esošs naftas uzņēmums. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. || 1.12.2011 
 29. || Al Furat Petroleum Company || Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building  P.O. Box 7660 Damascus – Syria. Tālr.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333) Fakss: 00963-11- (6184444),  00963-11- (31914444) afpc@afpc.net.sy   || Kopuzņēmums, kurā 50 % pieder GPC. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. || 1.12.2011 
              
IIa PIELIKUMS
15. pantā un 16. panta 1. punkta
b) apakšpunktā minēto vienību vai struktūru saraksts
Vienības 
   || Nosaukums || Identifikācijas informācija || Pamatojums || Iekļaušanas datums 
 1. || Commercial Bank of Syria || Damaskas filiāle, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damaska, Sīrija; Alepo filiāle, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Alepo, Sīrija; SWIFT/BIC CMSY SY DA; visiem birojiem pasaulē [NPWMD]; vietne: http://cbs-bank.sy/En-index.php Tālr.: +963 11 2218890 Fakss: +963 11 2216975 vispārīgā vadība: dir.cbs@mail.sy || Valsts īpašumā esoša banka, kas finansiāli atbalsta režīmu. || 13.10.2011 
III PIELIKUMS
Dalībvalstu
kompetento iestāžu saraksts un adrese paziņojumu
nosūtīšanai Eiropas Komisijai
(aizpilda
dalībvalstis) 
A.        Kompetentās iestādes katrā
dalībvalstī
BEĻĢIJA
BULGĀRIJA
ČEHIJA
DĀNIJA
VĀCIJA
IGAUNIJA
ĪRIJA
GRIEĶIJA
SPĀNIJA
FRANCIJA
ITĀLIJA
KIPRA
LATVIJA
LIETUVA
LUKSEMBURGA
UNGĀRIJA
MALTA
NĪDERLANDE
AUSTRIJA
POLIJA
PORTUGĀLE
RUMĀNIJA
SLOVĒNIJA
SLOVĀKIJA
SOMIJA
ZVIEDRIJA
APVIENOTĀ
KARALISTE
B.         Adrese
saziņai ar Eiropas Komisiju:
European
Commission
Service
for Foreign Policy Instruments 
CHAR
12/106
B-1049
Bruxelles/Brussel 
Belgium
E-pasts:
relex-sanctions@ec.europa.eu

Tālr.:
+(32 2) 295 55 85
IV PIELIKUMS
"Jēlnaftas un naftas
produktu" saraksts, kas minēts 7. pantā
HS kods         Apraksts
2709 00           Neapstrādātas
naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas
eļļas. 
2710                Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas
eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur
neminēti un neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 %
no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem
iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir
pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi (izņemot
to, ka Sīrijā KN koda 2710 19 21
petrolejas/reaktīvo dzinēju degvielas iegāde nav aizliegta ar
nosacījumu, ka tā ir paredzēta un tiek izmantota tikai, lai
turpinātu tā gaisa kuģa lidojumu, kurā degviela ir
iekrauta). 
2712                Vazelīns; parafīns, mikrokristāliskais
naftas vasks, jēlparafīns, ozokerīts, lignītvasks,
kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi
produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti
vai nekrāsoti.
2713                Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai
no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes
atliekas. 
2714                Dabiskais bitums un asfalts; bitumena vai naftas slāneklis un darvas
smilts; asfaltīti un asfalta ieži. 
2715 00 00      Bitumena
maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena,
minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram,
bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas).
V PIELIKUMS
Aprīkojums
un programmatūra, ko var izmantot interneta vai telefona sakaru
uzraudzībai vai pārtveršanai, kas minēts 4. pantā
i)          likumīgas pārtveršanas
uzraudzības sistēma; 
ii)         tīkla pakešu
padziļinātas pārbaudes sistēmas; 
iii)         attālināta
krimināltehniskā programmatūra; 
iv)        aprīkojums IMSI/IMEI/TMSI
uzraudzībai; 
v)         tīkla bloķēšanas
aprīkojums;
vi)        skaņas noklausīšanās
sistēmas[11];
vii)        attēlu, video, balss un
vārdu atpazīšanas tehnoloģijas;
viii)       žurnalēšanas
tehnoloģija; 
ix)        SMS un RFID
pārtveršanas tehnoloģija; 
x)         ugunsmūra un uzraudzības
sistēmas VoIP standarta un īpašību protokoliem; un 
xi)        satelīta telefonu un datu
uzraudzības sistēmas.
VI PIELIKUMS
Regulas 9. pantā minēto
galveno iekārtu un tehnoloģiju saraksts
Vispārīgas
piezīmes
1.           Šajā pielikumā
paredzētais aizliegums attiecas arī uz precēm (tostarp
iekārtām), kuras eksportēt nav aizliegts, ja tajās ir viena
vai vairākas aizliegtas sastāvdaļas, ja aizliegtā
sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preču pamatsastāvdaļa
un ja tās var tikt demontētas vai izmantotas citiem
mērķiem.
N.B.: Izvērtējot, vai aizliegto
sastāvdaļu vai sastāvdaļas var uzskatīt par
pamatsastāvdaļām, jāņem vērā tādi
faktori kā daudzums, vērtība, ietvertā zinātība (knowhow)
un citi īpaši apstākļi, pēc kuriem varētu noteikt, vai
aizliegtās sastāvdaļas uzskatāmas par preču
pamatsastāvdaļām.
2.           Šajā pielikumā
norādītās preces ietver gan jaunas, gan lietotas preces.
3.           ‘Vienpēdiņās’
rakstītu terminu definīcijas dotas tehniskajās
piezīmēs par attiecīgo preci.
4.           "Pēdiņās"
rakstītu terminu definīcijas ir dotas Regulas (EK) Nr. 428/2009
I pielikumā.
Vispārīga
piezīme par tehnoloģijām (GTN)
1.           „Tehnoloģija”, kura
„vajadzīga” aizliegto preču „izstrādei”, „ražošanai” vai
„lietošanai”, ir aizliegta arī gadījumos, kad to lieto precēm,
kuras nav aizliegtas.
2.           Aizliegumu neattiecina uz
minētajām “tehnoloģijām” tādā apjomā, kas
noteikti vajadzīgs to preču uzstādīšanai, lietošanai,
apkopei (pārbaudei) un remontam, uz kurām neattiecas aizliegums, vai
tādām precēm, kuras atļauts eksportēt
saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 423/2007 vai šo regulu.
3.           "Tehnoloģijas"
nodošanas aizliegums neattiecas uz "atklātībā
pieejamu" informāciju, "fundamentāliem zinātnes
pētījumiem" vai minimāli nepieciešamo informāciju, kas
vajadzīga patentu pieteikšanai.
Jēlnaftas
un dabasgāzes izpēte un ieguve
1.A      Iekārtas
1.           Ģeofiziskās
izpētes iekārtas, transportlīdzekļi, kuģi un
lidaparāti, kas īpaši paredzēti vai pielāgoti, lai
iegūtu datus naftas un gāzes izpētei, un šim nolūkam
īpaši paredzētas sastāvdaļas.
2.           Sensori, kas īpaši
paredzēti vertikālu aku apkalpošanai naftas un gāzes akās,
tostarp sensori, ko izmanto mērījumiem urbšanas laikā, un ar
tiem saistītas iekārtas, kas īpaši paredzētas, lai
iegūtu un uzglabātu šādu sensoru sniegtos datus.
3.           Urbšanas iekārtas, kas
īpaši paredzētas iežu veidojumu urbšanai naftas, gāzes un citu
dabīgas izcelsmes ogļūdeņražu materiālu izpētei
vai ieguvei. 
4.           Urbju svārpsti, urbšanas
caurules, urbju uzmavas, centratori un citas iekārtas, kas īpaši
paredzētas izmantošanai naftas un dabasgāzes aku urbšanas
iekārtās vai kopā ar tām.
5.           Urbuma ieejas, 'noplūdes
novēršanas ierīces', akas armatūras ('Christmas tree')
vai ieguves armatūras un šīm iekārtām īpaši
paredzētas sastāvdaļas, kas atbilst 'API un ISO
specifikācijām' izmantošanai naftas un dabas gāzes urbumos.
Tehniskas piezīmes.
a.      'Noplūdes novēršanas
ierīce' ir iekārta, ko parasti izmanto urbšanas laikā uz zemes
(ja urbšana notiek zem ūdens, tad – uz gultnes), lai novērstu
nekontrolētu naftas un/vai gāzes noplūdi no akas; 
b.      'Akas armatūra (Christmas tree)'
vai ieguves armatūra ir ierīce, ko parasti lieto, lai kontrolētu
šķidrumu plūsmu no akas, kad tā ir pabeigta un naftas un/vai
dabasgāzes ieguve ir sākusies;
c.       Šajā punktā 'API un ISO
specifikācijas' attiecas uz Amerikas Naftas institūta
specifikācijām 6A, 16A, 17D un 11IW un/vai Starptautiskās
Standartizācijas organizācijas specifikācijām 10423 un
13533 – noplūdes novēršanas ierīces, urbumu ieejas un akas
armatūras (Christmas trees) izmantošanai naftas un/vai dabasgāzes
akās.
6.           Jēlnaftas un
dabasgāzes urbšanas un ieguves platformas.
7.           Kuģi un liellaivas ar
urbšanas un/vai naftas pārstrādes iekārtām, ko izmanto
naftas, gāzes un citu dabīgas izcelsmes viegli uzliesmojošu
materiālu ieguvei.
8.           Šķidro/gāzveida
naftas produktu separatori, kas atbilst API specifikācijai 12J, īpaši
paredzēti, lai apstrādātu no urbuma iegūto naftu vai
dabasgāzi, atdalītu šķidros naftas produktus no ūdens un
gāzes.
9.           Gāzes kompresori ar
nominālo spiedienu 40 bāru (PN 40 un/vai ANSI 300) vai
lielāku un ar nosūkšanas jaudu 300 000 Nm3/h vai lielāku
dabasgāzes sākotnējai pārstrādei un pārvadei,
izņemot kompresorus saspiestas dabasgāzes uzpildes stacijām, un
tiem īpaši izstrādātas sastāvdaļas.
10.         Zemūdens ražošanas
kontroles iekārtas un to sastāvdaļas, kas atbilst 'API un ISO
specifikācijām', izmantošanai naftas un gāzes urbumos. 
Tehniska piezīme. 
Šajā punktā 'API un ISO
specifikācijas' attiecas uz Amerikas Naftas institūta
specifikācijām 17 F un/vai Starptautiskās
Standartizācijas organiziācijas specifikācijām 13268 –
zemūdens ražošanas kontroles iekārtas.
11.         Sūkņi, parasti ar
lielu tilpumu un/vai augstu spiedienu (kas pārsniedz 0,3 m3
minūtē un/vai 40 bāru), kas īpaši paredzēti
urbšanas duļķu un/vai cementa sūknēšanai naftas un
gāzes urbumos.
1.B      Testēšanas un pārbaužu iekārtas
1.           Iekārtas, kas īpaši
paredzētas urbšanas duļķu, šahtu cementu un citu īpaši
izmantošanai naftas un gāzes urbumos paredzētu un/vai sagatavotu
materiālu paraugu ņemšanai, testēšanai un analīzei.
2.           Iekārtas, kas īpaši
paredzētas paraugu ņemšanai, testēšanai un analīzei
attiecībā uz iežu paraugu īpašībām, šķidrumu vai
gāzes paraugiem un citiem materiāliem, kas iegūti no naftas
un/vai dabasgāzes urbuma vai nu urbšanas laikā, vai pēc
tās, vai arī no saistītām sākotnējās
pārstrādes iekārtām.
3.           Iekārtas, kas īpaši
paredzētas, lai vāktu un interpretētu informāciju par
naftas un/vai dabas gāzes urbuma fizisko un mehānisko stāvokli,
un noteiktu iežu un rezervuāra veidojuma in situ
īpašības.
1.C      Materials
1.           Urbšanas duļķes,
urbšanas duļķu piejaukumi un to komponenti, kas ir īpaši
sagatavoti, lai stabilizētu naftas un dabasgāzes urbumus urbšanas
laikā, nogādātu urbšanas blakusproduktus virszemē un
eļļotu un dzesētu urbšanas iekārtas akā.
2.           Cementi un citi
materiāli, kas atbilst 'API un ISO specifikācijām' lietošanai
naftas un dabas gāzes šahtās. 
Tehniska piezīme.
'API un ISO specifikācijas' attiecas uz
Amerikas Naftas institūta specifikāciju 10A vai Starptautiskās
Standartizācijas organizācijas specifikāciju 10426 – cementi un
citi materiāli, kas īpaši sagatavoti lietošanai naftas un
dabasgāzes šahtu cementēšanā.
3.           Korozijas inhibitori,
emulģēšanas vielas, pretputu vielas un citas ķīmiskas
vielas, kas īpaši sagatavotas lietošanai urbšanā un no naftas un/vai
dabasgāzes urbuma iegūto naftas produktu sākotnējā pārstrādē.
1.D      Programmatūra
1.           “Programmatūra”, kas
īpaši paredzēta, lai vāktu un interpretētu datus, kas
iegūti no seismiskiem, elektromagnētiskiem, magnētiskiem vai
gravitācijas pētījumiem naftas vai dabasgāzes ieguves
iespēju noteikšanai.
2.           “Programmatūra”, kas
īpaši paredzēta urbšanas un apstrādes laikā
iegūtās informācijas glabāšanai, analīzei un
interpretācijai, lai novērtētu naftas un dabasgāzes
rezervuāru raksturlielumus un tajos notiekošos procesus.
3.           “Programmatūra”, kas
īpaši paredzēta “izmantošanai” naftas ieguves un pārstrādes
iekārtās vai šādu iekārtu īpašās
apakšvienībās.
1.E       Tehnoloģija
1.           “Tehnoloģija”, kas
“nepieciešama” 1.A.01 – 1.A11 minēto iekārtu “izstrādei”,
“ražošanai” un “lietošanai”.
Jēlnaftas
rafinēšana un dabasgāzes sašķidrināšana
2.A      Iekārtas

1.           Siltummaiņi, kā arī
tiem īpaši paredzētas sastāvdaļas:
a.       plāksnīšu siltummaiņi,
kuru virsmas/tilpuma attiecība pārsniedz 500 m2/m3
un kas īpaši paredzēti dabasgāzes iepriekšējai
atdzesēšanai;
b.      spirālveida siltummaiņi, kas
īpaši paredzēti dabasgāzes sašķidrināšanai vai atdzesēšanai.
2.           Kriogēnie
sūkņi, kas paredzēti vielu transportēšanai
temperatūrā, kas ir zemāka par -120 ºC un kuru
transportēšanas kapacitāte ir lielāka par 500 m3/h,
kā arī tiem īpaši paredzētas sastāvdaļas. 
3.           'Coldbox' un 'coldbox'
iekārtas, kas nav norādītas 2.A punkta 1. apakšpunktā.
Tehniska piezīme. 
'Coldbox' iekārtas attiecas uz
īpašām SDG ražotnēm paredzētām konstrukcijām, ko
izmanto sašķidrināšanas procesā. 'Coldbox' apvieno
sitummaiņus, caurules, citus rīkus un termiskos izolatorus. Temperatūra
'coldbox' iekšienē ir aptuveni –120 ºC (dabas gāzes
kondensācijas apstākļi). 'Coldbox' funkcija ir iepriekš
aprakstīto iekārtu termiskā izolācija.
4.           Kuģu piestātņu
iekārtas, kas paredzētas sašķidrinātām
gāzēm, kuru temperatūra ir zemāka par –120 ºC, un tām
īpaši paredzētas sastāvdaļas.
5.           Elastīga un cieta
pārvades līnija, kuras diametrs ir lielāks par 50 mm,
materiālu transportēšanai temperatūrā, kas zemāka par
–120 ºC. 
6.           Jūras kuģi, kas
īpaši paredzēti SDG transportēšanai.
7.           Elektrostatiskais
atsāļotājs, kas īpaši paredzēts, lai no jēlnaftas
atdalītu tādus piemaisījumus kā sāļi, cietās
vielas un ūdens, un tam īpaši paredzētas sastāvdaļas.
8.           Visa veida krekinga
iekārtas, tostarp ogļūdeņražu krekinga iekārtas un
koksēšanas iekārtas, kas īpaši paredzētas vakuuma
gāzeļļu vai vakuuma nosēdumu pārveidei, un tām
īpaši paredzētas sastāvdaļas.
9.           Hidrēšanas
iekārtas, kas paredzētas benzīna, dīzeļdegvielas
frakciju un petrolejas desulfurizācijai, un tam īpaši paredzētas
sastāvdaļas.
10.         Katalītiskā
riforminga iekārtas, kas īpaši paredzētas desulfurizēta
benzīna pārveidošanai par benzīnu ar augstu oktānskaitli,
un tam īpaši paredzētas sastāvdaļas.
11.         Pārstrādes
vienības C5-C6 frakciju izomerizācijai, kā arī
pārstrādes vienības vieglo olefīnu alkilēšanai, lai uzlabotu
ogļūdeņraža frakciju oktānskaitli.
12.         Sūkņi, kas
īpaši paredzēti jēlnaftas un degvielu transportēšanai un
kuru kapacitāte ir 50 m3/h vai vairāk, kā
arī tam īpaši paredzētas sastāvdaļas. 
13.         Caurules ar ārējo
diametru 0,2 m vai vairāk, kas veidotas no jebkura no šiem
materiāliem:
a.       nerūsējošais tērauds, no
kura masas 23% vai vairāk ir hroma piejaukums;
b.      nerūsējošais tērauds un
niķeļa sakausējumi, kuru 'punktkorozijas izturības
rādītājs' (pitting resistance equivalent) ir lielāks
par 33.
Tehniska piezīme.
'Punktkorozijas izturības
rādītājs' (PRE) raksturo nerūsējošā tērauda
un niķeļa sakausējumu izturību pret punktkoroziju vai
plaisu koroziju. Nerūšējošā tērauda un niķeļa
sakausējumu izturību pret punktkoroziju galvenokārt nosaka to
sastāvs, galvenokārt: hroms, molibdēns un slāpeklis. PRE
aprēķina pēc šādas formulas:
PRE = Cr + 3.3 % Mo + 30 % N
14.         'Pigs' (cauruļu
tīrīšanas ierīces) un tām īpaši paredzētas
sastāvdaļas.
Tehniska piezīme.
'Pig' (cauruļu tīrīšanas
ierīci) izmanto cauruļvadu tīrīšanai vai pārbaudei no
iekšpuses (korozijas stāvoklis vai plaisu veidošanās) un tā
virzās uz priekšu, pateicoties produkta radītajam spiedienam
cauruļvadā.
15.         Pig (cauruļu
tīrīšanas ierīces) palaidējus un uztvērējus
ierīces ievietošanai un izņemšanai.
16.         Šādas jēlnaftas un
degvielu glabāšanas tvertnes, kuru tilpums ir lielāks par 1000 m3
(1 000 000 litriem), un tām īpaši paredzētas
sastāvdaļas: 
a.       tvertnes ar nekustīgu jumtu;
b.      tvertnes ar peldošo jumtu.
17.         Zemūdens
elastīgās caurules, kas īpaši paredzētas
ogļūdeņražu un injekcijas šķidrumu, ūdens vai
gāzes transportēšanai, kuru diametrs ir lielāks par 50 mm.
18.         Augsta spiediena
elastīgās caurules virsūdens un zemūdens pielietojumam.
19.         Izomerācijas
iekārtas, kas īpaši paredzētas augsta oktānskaitļa
benzīna ieguvei, izmantojot vieglos ogļūdeņražus, un
tām īpaši paredzētas sastāvdaļas.
2.B      Testēšanas
un pārbaužu iekārtas
1.           Iekārtas, kas īpaši
paredzētas jēlnaftas un degvielu kvalitātes (īpašību)
testēšanai un analīzei.
2.           Saskarnes kontroles
sistēmas, kas īpaši paredzētas atsāļošanas procesa
kontrolei un optimizācijai.
2.C      Materiāli
1.           Dietilēnglikols (CAS 111-46-6),
trietilēnglikols (CAS 112-27-6)
2.           N-metilpirolidons (CAS 872-50-4),
sulfolāns (CAS 126-33-0)
3.           Dabīgas vai
sintētiskas izcelsmes ceolīti, kas īpaši paredzēti
šķidrajam katalītiskajam krekingam vai gāzu, tostarp
dabasgāzes, attīrīšanai un/vai dehidratēšanai.
4.           Šādi krekinga un
ogļūdeņražu pārveidošanas katalizatori:
a.       atsevišķi metāli (platīna
grupa) uz alumīnija oksīda vai ceolīta nesējiem, kas
īpaši paredzēti katalītiskajam riformingam;
b.      metālu sajaukumi (platīns
kopā ar citiem cēlmetāliem) uz alumīnija oksīda vai
ceolīta nesējiem, kas īpaši paredzēti katalītiskajam
riformingam; 
c.       kobalta un niķela katalizatori ar
molibdēna piedevām uz alumīnija oksīda vai ceolīta
nesējiem, kas īpaši paredzēti katalītiskajam
desulfurizācijas procesam;
d.      pallādija, niķela, hroma un
volframa katalizatori uz alumīnija oksīda vai ceolīta
nesējiem, kas īpaši paredzēti katalītiskajam hidrokrekinga
procesam.
5.           Benzīna piedevas, kas
īpaši veidotas, lai palielinātu benzīna oktānskaitli.
Piezīme.
Šis ieraksts attiecas arī uz
etil-terc-butilēteri (ETBE) (CAS Nr.: 637-92-3) un
metil-terc-butilēteri(MTBE) (CAS 1634-04-4).
2.D      Programmatūra
1.           “Programmatūra”, kas
īpaši paredzēta “izmantošanai” SDG ražotnēs vai šādu
ražotņu īpašās apakšvienībās.
2.           “Programmatūra”, kas īpaši
paredzēta naftas pārstrādes rūpnīcu (tostarp to
apakšvienību) “izstrādei”, “izgatavošanai” vai “izmantošanai”.
2.E       Tehnoloģija
1.           “Tehnoloģija” neapstrādātas
dabasgāzes kondicionēšanai un attīrīšanai
(dehidratizācijai, saldināšanai, piejaukumu atdalīšanai).
2.           “Tehnoloģija”
dabasgāzes sašķidrināšanai, tostarp “tehnoloģija”, kas
nepieciešama SDG ražotņu “izstrādei”, “būvei” vai
“ekspluatācijai”.
3.           “Tehnoloģija”
sašķidrinātas dabasgāzes pārvadāšanai.
4.           “Tehnoloģija”, kas
“nepieciešama” sašķidrinātas dabasgāzes transportēšanai
speciāli paredzētu jūras kuģu “izstrādei”,
“būvei” un “ekspluatācijai”.
5.           “Tehnoloģija”
jēlnaftas un degvielu glabāšanai.
6.           “Tehnoloģija”, kas
“nepieciešama” pārstrādes rūpnīcas “izstrādei”,
“būvei” vai “ekspluatācijai”, piemēram:
6.1.   “Tehnoloģija” vieglā
olefīna pārveidošanai par benzīnu;
6.2.   Katalītiskā riforminga un
izomerizācijas tehnoloģija;
6.3.   Katalītiskā un termālā
krekinga tehnoloģija.
[1]               OV L 121, 10.5.2011.,
1. lpp.
[2]               OV L 319, 2.12.2011., 56. lpp.
[3]               OV L 121, 10.5.2011.,
1. lpp.
[4]               OV L 319, 2.12.2011.,
56. lpp.
[5]               OV L 177, 30.6.2006., 1. lpp.
[6]               OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.
[7]               OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.
[8]               OV L 9, 15.1.2003., 3. lpp.
[9]               OV L 345, 8.12.2006., 1. lpp.
[10]             OV C 86, 18.3.2011., 1. lpp.
[11]             Ierakstu tehnoloģijas, tūbveida mikrofoni utt.