CELEX: 62014CJ0499
Language: bg
Date: 2016-03-10
Title: Решение на Съда (първи състав) от 10 март 2016 г.#VAD BVBA и Johannes Josephus Maria van Aert срещу Belgische Staat.#Преюдициално запитване — Митнически съюз и Обща митническа тарифа — Тарифно класиране — Комбинирана номенклатура — Тълкуване — Общи правила — Правило 3 б) — Понятие „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“ — Отделни опаковки.#Дело C-499/14.

РЕШЕНИЕ НА СЪДА (първи състав)
      10 март 2016 година (
            *1
         )
      „Преюдициално запитване — Митнически съюз и Обща митническа тарифа — Тарифно класиране — Комбинирана номенклатура — Тълкуване — Общи правила — Правило 3 б) — Понятие „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“ — Отделни опаковки“
      По дело C‑499/14
      с предмет преюдициално запитване, отправено на основание член 267 ДФЕС от Hof van Cassatie (Касационен съд, Белгия) с акт от 4 ноември 2014 г. г., постъпил в Съда на 10 ноември 2014 г., в рамките на производство по дело
      
         VAD BVBA,
      
      
         Johannes Josephus Maria van Aert
      
      срещу
      
         Belgische Staat,
      
      СЪДЪТ (първи състав),
      състоящ се от: A. Tizzano, заместник-председател на Съда, изпълняващ функцията на председател на първи състав, F. Biltgen, E. Levits, M. Berger и S. Rodin (докладчик), съдии,
      генерален адвокат: P. Cruz Villalón,
      секретар: A. Calot Escobar,
      като има предвид становищата, представени:
      
               —
            
            
               за VAD BVBA, от J. Gevers, advocaat,
            
         
               —
            
            
               за белгийското правителство, от S. Vanrie и M. Jacobs, в качеството на представители,
            
         
               —
            
            
               за испанското правителство, от A. Gavela Llopis, в качеството на представител,
            
         
               —
            
            
               за Европейската комисия, от A. Caeiros и W. Roels, в качеството на представители,
            
         предвид изложеното в писмената фаза на производството,
      предвид решението, взето след изслушване на генералния адвокат, делото да бъде разгледано без представяне на заключение,
      постанови настоящото
      
         Решение
      
      
               1
            
            
               Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на Правило 3 б) от Общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 256, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 4, стр. 3), в редакцията му след изменение с Регламент (ЕО) № 1214/2007 на Комисията от 20 септември 2007 г. (ОВ L 286, стр. 1, наричана по-нататък „КН“).
            
         
               2
            
            
               Това запитване е отправено в рамките на спор между VAD BVBA (наричано по-нататък „VAD“) и неговия управител, г‑н Van Aert, от една страна, и Belgische Staat (Белгийската държава), от друга страна, по повод на тарифното класиране на комбинирани видео- и аудиоустройства и на високоговорители.
            
         
         Правна уредба
      
      
         КН
      
      
               3
            
            
               Въведената с Регламент № 2658/87 КН се основава на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (наричана по-нататък „ХС“), изработена от Съвета за митническо сътрудничество, понастоящем Световна митническа организация (СМО), и установена в Международната конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (наричана по-нататък „Конвенцията по ХС“), сключена на 14 юни 1983 г. в Брюксел и одобрена заедно с протокола за изменението ѝ от 24 юни 1986 г. от името на Европейската икономическа общност с Решение 87/369/ЕИО на Съвета от 7 април 1987 г. (ОВ L 198, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 3, стр. 199).
            
         
               4
            
            
               Съгласно член 12, параграф 1 от Регламент № 2658/87, изменен с Регламент (ЕО) № 254/2000 на Съвета от 31 януари 2000 г. (ОВ L 28, стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 2, том 12, стр. 33), Европейската комисия приема ежегодно регламент, възпроизвеждащ цялостната версия на КН, заедно с митническите ставки, както се получават вследствие на мерките, приети от Съвета на Европейския съвет или от Комисията.
            
         
               5
            
            
               Приложимата към разглежданите в главното производство факти редакция на КН е произтичащата от Регламент № 1214/2007.
            
         
               6
            
            
               КН възпроизвежда позициите и подпозициите от шест цифри на ХС, като за КН са характерни само седмата и осмата цифра, с които се образуват подразделения.
            
         
               7
            
            
               Част първа от КН съдържа съвкупност от уводни разпоредби. В тази част, в раздел първи, посветен на общите разпоредби, дял A, озаглавен „Общи правила за тълкуване на [КН]“ (наричани по-нататък „Общите правила“), гласи:
               „Класирането на стоките в [КН] се подчинява на следните принципи:
               
                        1.
                     
                     
                        Текстът на заглавията на разделите, на главите или на подглавите има само индикативна стойност, като класирането се определя законно съгласно термините на позициите и на забележките към разделите или към главите и съгласно следващите правила, когато те не противоречат на посочените по-горе термини на позициите и на забележките към разделите или към главите.
                     
                  […]
               
                        3.
                     
                     
                        Когато стоките биха могли да се класират в две или повече позиции чрез прилагане на Правило 2 б) или поради други причини, класирането се извършва по следния начин:
                        
                                 а)
                              
                              
                                 Позицията, която най-специфично описва стоката, трябва да има предимство пред позициите с по-общо значение. Въпреки това, когато всяка от две или повече позиции се отнася само до една част от материалите, съставящи смесен продукт или сложен артикул или само до една част от артикулите, в случаите на стоки, представени като комплект за продажба на дребно, тези позиции следва да се считат, по отношение на този продукт или този артикул, като еднакво специфични, дори ако една от тях дава по-точно или по-пълно описание.
                              
                           
                                 б)
                              
                              
                                 Смесените продукти, изделията, съставени от различни материали или съставени от различни компоненти, и стоките, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно, чието класиране не може да бъде осъществено чрез прилагането на Правило 3 а), се класират съгласно материала или компонента, който им придава основния характер, когато е възможно да се установи това.
                              
                           
                                 в)
                              
                              
                                 В случаите, когато правила 3 а) и 3 б) не дават възможност за извършване на класирането, стоката следва да се класира в последната по ред на номериране позиция от тези, които могат да се вземат предвид.
                              
                           
                  […]“.
            
         
               8
            
            
               Втората част на КН, която съдържа таблицата с митата, включва раздел XVI, озаглавен „Машини и апарати, електрооборудване; части от тях; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати“.
            
         
               9
            
            
               Раздел XVI от КН включва също глава 85, озаглавена „Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати“.
            
         
               10
            
            
               Позиция 8518 от КН има следното съдържание:„8518Микрофони и техните стойки; високоговорители, дори монтирани в кутиите им; слушалки, дори комбинирани с микрофон и комплекти, състоящи се от микрофон и високоговорител; слушалки, дори комбинирани с микрофон и комплекти, състоящи се от микрофон и високоговорител; нискочестотни електрически усилватели; електрически апарати за усилване на звука:8518 10‐ Микрофони и техните стойки8518 10 30‐ ‐ Микрофони, чиито честотен обхват е между 300 Hz и 3,4 kНz, с диаметър, непревишаващ 10 mm и с височина, непревишаваща 3 mm, от видовете, използвани за телекомуникации8518 10 95‐ ‐ Други
               Високоговорители, дори монтирани в кутиите им:8518 21 00‐ ‐ Единичен високоговорител, монтиран в кутия8518 22 00‐ ‐ Два или повече високоговорителя, монтирани в една и съща кутия8518 29
               […]
               ‐ ‐ Други:
               […]“.
            
         
               11
            
            
               Позиция 8521 от КН има следното съдържание:
               
                           „8521
                        
                        
                           Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук (видеотунер):
                        
                     
                           8521 10
                        
                        
                           ‐ С магнитни ленти:
                        
                     
                           8521 10 20
                        
                        
                           ‐ ‐ С широчина, непревишаваща 1,3 cm и позволяващи записването или възпроизвеждането със скорост на движение на лентата непревишаваща 50 mm/s
                        
                     
                           8521 10 95
                        
                        
                           ‐ ‐ Други
                        
                     
                           8521 90 00
                        
                        
                           ‐ Други“.
                        
                     
         
         Насоките
      
      
               12
            
            
               В изработените от Комисията Насоки за класирането в Комбинираната номенклатура на стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно (ОВ C 105, 2013 г., стр. 1), се посочва следното:
               „За целите на [Правило 3 б) от Общите правила] понятието „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“ означава стоки, които:
               
                        а)
                     
                     
                        се състоят от поне два различни артикули, които, на пръв поглед, могат да бъдат класирани в различни позиции;
                     
                  
                        б)
                     
                     
                        се състоят от продукти или артикули, представени заедно за задоволяване на конкретна потребност или извършване на конкретна дейност; и
                     
                  
                        в)
                     
                     
                        са поставени по начин, подходящ за пряка продажба на потребителите без преопаковане (напр. в кутии или каси или върху подложки).
                     
                  […]
               Всички горепосочени условия следва да бъдат изпълнени.
               […]“.
            
         
               13
            
            
               Що се отнася по-специално до условието стоките да са поставени по начин, подходящ за пряка продажба на потребителите без преопаковане, Насоките предвиждат следното:
               
                        „1)
                     
                     
                        В съответствие с тази забележка и за да бъдат считани като „комплект“, артикулите трябва да отговарят на ВСИЧКИ следни условия:
                        
                                 а)
                              
                              
                                 Всички предмети от „комплекта“ да са представени по едно и също време и в една и съща декларация;
                              
                           
                                 б)
                              
                              
                                 всички елементи да са представени в една и съща опаковка, като например кутия за пренасяне, найлонова торба, кутия, мрежеста обвивка или (дори опаковани) да са свързани заедно, например със залепваща лента с подсилени нишки и др.;
                              
                           
                                 в)
                              
                              
                                 всички предмети да са поставени по начин, подходящ за пряка продажба на потребителите без повторно опаковане.
                              
                           
                  
                        2)
                     
                     
                        Като изключение от точка 1, буква б) стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно, могат да бъдат представени в отделни опаковки, когато това е оправдано, например поради състава на артикулите (като размер, тегло, форма, химически състав), от съображения за превоз или по причини, свързани с безопасността, при условие че те са подходящи за пряка продажба на потребителите без повторно опаковане.
                        Тази ситуация може да се приеме единствено ако:
                        
                                 а)
                              
                              
                                 стоките са представени в „съответстващо съотношение“, например 1 маса за хранене (с размери, подходящи за 4 души) и 4 стола за трапезария; за разлика от „несъответстващо съотношение“, като например 3 маси за хранене (с размери, подходящи за 4 души) и 1 стол за трапезария,
                                 и
                              
                           
                                 б)
                              
                              
                                 стоките са представени във форма, която ясно показва, че те образуват едно цяло, например:
                                 
                                          i)
                                       
                                       
                                          опаковките трябва да имат ясна връзка помежду си (номерирани, с картинки, търговско наименование и др.); или
                                       
                                    
                                          ii)
                                       
                                       
                                          в документите се посочва, че въпросните стоки се намират в отделни опаковки, но образуват едно цяло“.
                                       
                                    
                           
                  
         
         ХС
      
      
               14
            
            
               Съгласно член 3, параграф 1 от Конвенцията по ХС всяка договаряща страна се задължава да приведе своите тарифни и статистически номенклатури в съответствие с ХС, да използва всички позиции и подпозиции на последната без допълнения или изменения, заедно със съответните им цифрови кодове, и да следва последователността на номериране в тази система. Същата разпоредба предвижда, че всяка договаряща страна се задължава да прилага Общите правила за тълкуване на ХС и всички забележки към разделите, главите и подпозициите, и да не изменя обхвата на последните.
            
         
               15
            
            
               СМО, учредена с подписаната в Брюксел на 15 декември 1950 г. Конвенция за създаването на Съвет за митническо сътрудничество, одобрява съгласно установените в член 8 от Конвенцията по ХС условия обяснителните бележки, изготвени от Комитета по ХС — орган, чието устройство се урежда с член 6 от Конвенцията по ХС.
            
         
               16
            
            
               Съгласно Обяснителната бележка към Общо правило 3 б) за тълкуване на ХС, която е част от приетите от този комитет обяснителни бележки към Общите правила в редакцията им, приложима към разглежданите в главното производство обстоятелства (наричани по-нататък „Обяснителните бележки към ХС“):
               „[…]
               
                        (VI)
                     
                     
                        Този втори метод на класиране се отнася само до:
                        
                                 1)
                              
                              
                                 Смесените продукти;
                              
                           
                                 2)
                              
                              
                                 Изделията, съставени от различни материали;
                              
                           
                                 3)
                              
                              
                                 Изделията, състоящи се от различни артикули;
                              
                           
                                 4)
                              
                              
                                 Стоките, представени в комплект, пригоден за продажба на дребно. Методът се прилага само ако правило 3 а) не може да бъде използвано.
                              
                           
                  
                        (VII)
                     
                     
                        В изброените по-горе случаи класирането на стоките трябва да се извършва съобразно материала или артикула, който им придава основния характер, доколкото той може да бъде определен.
                        […]
                        
                                 (Х)
                              
                              
                                 За приложението на настоящото Правило стоките, считани като „представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“ трябва да отговарят едновременно на следните условия:
                                 
                                          а)
                                       
                                       
                                          Да бъдат съставени най-малко от два различни артикула, които на пръв поглед биха могли да бъдат включени в различни позиции. По смисъла на настоящото Правило като комплект не биха могли да се считат например шест вилици за фондю;
                                       
                                    
                                          б)
                                       
                                       
                                          Да бъдат съставени от продукти или от артикули, представени заедно за задоволяване на конкретна потребност или за извършване на определена дейност;
                                       
                                    
                                          в)
                                       
                                       
                                          Да бъдат пригодени по начин за директна продажба на потребителите, без да бъдат преопаковани (например подредени в кутии, върху картон, в тоалетни кутии и др.)“.
                                       
                                    
                           
                  
         
         Спорът в главното производство и преюдициалният въпрос
      
      
               17
            
            
               От акта за преюдициално запитване следва, че VAD, чийто управител е г‑н Van Aert, подава на 10, 11 и 23 януари 2008 г. в качеството на митнически агент от свое име, но за сметка на Zicplay SA и по поръчка на Transmar Logistics три декларации за внос „IM4“ пред компетентните митнически служби в Антверпен (Белгия) с цел пускане в свободно обращение и освобождаване за потребление на комбинирани видео- и аудиоустройства, наречени „micro Z 99 DVBT“, които се състоят, от една страна, от устройство — комбинация от DVD плейър, USB връзка, избирач на каналите (тунер) за ЧМ, TFT Lcd дисплей, MP 3 плейър, избирач на телевизионни канали (тунер) (наричани по-нататък „комбинирани аудио/видеоустройства“), както и от друга страна, от високоговорители, които могат да се отделят.
            
         
               18
            
            
               При транспорта тези стоки са демонтирани и са посочени поотделно в декларациите за внос „IM4“.
            
         
               19
            
            
               Поради това устройствата „micro Z 99 DVBT“ са класирани в две отделни тарифни позиции по КН, а именно, от една страна, комбинираните аудио/видеоустройства в подпозиция 8518 1095 90 от КН, за която дължимите мита са в размер на 2,5 %, и от друга страна, високоговорителите, които могат да се отделят, в тарифна подпозиция 8518 2200 90 от КН, за която дължимите мита възлизат на 4,5 %.
            
         
               20
            
            
               Следователно комбинираните аудио/видеоустройства и високоговорителите не са декларирани като единен продукт в позиция 8521 9000 90 от КН, за която дължимите вносни мита възлизат на 13,9 %.
            
         
               21
            
            
               На 21 октомври 2011 г. VAD и г‑н Van Aert са призовани да се явят пред Correctionele rechtbank te Antwerpen (Наказателен съд, Антверпен) по обвинение, че са подали три декларации с погрешно описание и погрешен тарифен код на стоката с цел пускане в свободно обращение или освобождаване за потребление на устройствата „micro Z 99 DVBT“ на митническата територия на Съюза.
            
         
               22
            
            
               В решението си от 6 юни 2012 г. този съд постановява, че комбинираните аудио/видеоустройства и високоговорителите е трябвало да се приемат за комплект от стоки и да бъдат класирани заедно в тарифна позиция 8521 9000 90 от КН. Той осъжда VAD и г‑н Van Aert да заплатят солидарно глоба и избегнатите вносни мита.
            
         
               23
            
            
               Сезиран с жалба срещу това решение, Hof van beroep te Antwerpen (Апелативен съд, Антверпен) го потвърждава с решение от 11 септември 2013 г.
            
         
               24
            
            
               В това отношение посочената юрисдикция взема предвид по специално обстоятелствата, че комбинираните аудио/видеоустройства и високоговорителите са били представени заедно пред митническата служба в едни и същи декларации за внос „IM4“ и че както следва от свързаната с това документация, тези стоки явно образуват едно цяло, за да бъдат предлагани заедно за продажба.
            
         
               25
            
            
               Според апелативната инстанция обаче стоките представляват комплекти, пригодени за продажба на дребно, ако е установено, че те ще се предлагат за продажба на дребно в една опаковка, така че са предназначени да се предлагат заедно като едно цяло при този начин на продажба. Такъв бил разглежданият случай, както се доказвало от съвкупност от фактически обстоятелства, а именно общия внос, транспорт, фактуриране, митническо оформяне на стоките, от идентичния адресат, визуалното представяне на устройството, както и от факта, че броят на внесените комплекти високоговорители съответства точно на броя на комбинираните аудио/видеоустройства. Ето защо към момента на тяхното класиране комбинираните аудио/видеоустройства и високоговорителите представлявали комплект, пригоден за продажба на дребно. Обстоятелството, че към момента на митническото освобождаване тези стоки не са се предлагали в една опаковка, не се отразявало на тази констатация.
            
         
               26
            
            
               VAD и г‑н Van Aert сезират запитващата юрисдикция с касационна жалба срещу това решение.
            
         
               27
            
            
               В този контекст запитващата юрисдикция си задава по-специално въпроса дали стоките, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно, които правилно са представени в отделни опаковки пред митническите органи, но които очевидно образуват и са предназначени да бъдат предлагани за продажба на дребно като едно цяло, следва да се разглеждат като „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“, по смисъла на Правило 3 б) от Общите правила, дори и когато стоките са били опаковани заедно едва след декларирането им, за да бъдат предлагани на пазара на дребно.
            
         
               28
            
            
               При тези обстоятелства Hof van Cassatie (Касационен съд) решава да спре производството и да постави на Съда следния преюдициален въпрос:
               „Следва ли стоките, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно, които са представени в отделни опаковки пред митническите органи, тъй като това е обосновано, но които очевидно образуват и са предназначени да бъдат предлагани за продажба на дребно като едно цяло, да се разглеждат като стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно, по смисъла на Правило 3 б) от Общите правила […], дори и когато стоките са били опаковани заедно след декларирането им, за да бъдат предлагани на пазара на дребно?“.
            
         
         По преюдициалния въпрос
      
      
               29
            
            
               С преюдициалния си въпрос запитващата юрисдикция иска по същество да се установи дали и доколко Правило 3 б) от Общите правила може да се тълкува в смисъл, че стоки като разглежданите в главното производство, които са представени за митническо освобождаване в отделни опаковки и са опаковани заедно едва след тази операция, въпреки това могат да бъдат считани за „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“, по смисъла на това правило и следователно да бъдат класирани в една и съща тарифна позиция, когато предвид други обективни фактори е установено, че тези стоки образуват и са предназначени да бъдат предлагани за продажба на дребно като едно цяло.
            
         
               30
            
            
               В самото начало следва да се припомни, че Правило 3 б) от Общите правила, което урежда по-специално класирането на стоките, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно, се прилага само ако, от една страна, разглежданите стоки могат да бъдат класирани в различни позиции от КН и от друга страна, когато класирането не може да бъде извършено в съответствие с Правило 3 а) от Общите правила, т.е. по-специално когато стоката не може да бъде класирана в позицията, която я описва специфично и която трябва да има предимство пред позициите с по-общо значение (вж. в този смисъл решения Telefunken Fernseh und Rundfunk, 163/84, EU:C:1985:396, т. 36 и 37 и Kurcums Metal, C‑558/11, EU:C:2012:721, т. 36).
            
         
               31
            
            
               Макар в настоящия случай условията за прилагане на Правило 3 б) от Общите правила на пръв поглед да изглеждат изпълнени, що се отнася до разглежданите в главното производство стоки, запитващата юрисдикция следва да направи необходимата преценка в това отношение и да провери дали тези стоки могат да бъдат класирани в различни позиции от КН, никоя от които не трябва да бъде приета за описваща ги най-специфично, по смисъла на Правило 3 а) от Общите правила (вж. в този смисъл решения Kurcums Metal, C‑558/11, EU:C:2012:721, т. 28 и Vario Tek, C‑178/14, EU:C:2015:152, т. 18).
            
         
               32
            
            
               Що се отнася до поставения въпрос, следва да се подчертае, че във връзка с Правило 3 б) от Общите правила Обяснителните бележки към ХС, както и Насоките предвиждат по-специално, че за „стоки, представени в комплекти“, по смисъла на това правило могат да се считат само стоките, „които са поставени по начин, подходящ за пряка продажба на потребителите без преопаковане“. В настоящия случай обаче едва след митническото освобождаване разглежданите в главното производство стоки са били преопаковани заедно, за да бъдат продадени като едно цяло, което според запитващата юрисдикция би могло да доведе до тяхното изключване от понятието „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“, както е уточнено в Обяснителните бележки към ХС и Насоките.
            
         
               33
            
            
               В това отношение Съдът е постановил, че Обяснителните бележки към КН, изготвени от Комисията, и тези към ХС, изготвени от СМО, съществено допринасят за тълкуването на обхвата на различните тарифни позиции, без обаче да имат задължителна правна сила (вж. по-специално решения Digitalnet и др., C‑320/11, C‑330/11, C‑382/11 и C‑383/11, EU:C:2012:745, т. 33 и Data I/O, C‑297/13, EU:C:2014:331, т. 33).
            
         
               34
            
            
               Ето защо съдържанието на споменатите бележки трябва да съответства на разпоредбите на КН и не може да изменя техния обхват (решения JVC France, C‑312/07, EU:C:2008:324, т. 34 и Vario Tek, C‑178/14, EU:C:2015:152, т. 22). На още по-силно основание това важи, що се отнася до Насоките, доколкото в тях Комисията уточнява обхвата, който според нея трябва да има понятието „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“, по смисъла на Правило 3 б) от Общите правила.
            
         
               35
            
            
               Поради това, на първо място, трябва да се посочи, че във всички случаи нито от текста на Правило 3 б) от Общите правила, нито впрочем от текста на Обяснителните бележки към ХС или на Насоките, като последните предвиждат някои изключения от изискването за единична опаковка, не следва, че понятието „комплект“ по смисъла на това правило непременно и винаги изисква съответните стоки да са представени в същата опаковка за целите на митническото освобождаване.
            
         
               36
            
            
               На второ място, следва да се отбележи, че — както е постановил Съдът — понятието „комплект“ по смисъла на посоченото правило предполага наличието на тясна връзка между съответните стоки при тяхното предлагане на пазара, по начин че те не само се представят заедно при митническото освобождаване, но и обикновено се предлагат така на различните нива на търговия, и по-специално в контекста на търговията на дребно като съвкупност и в единична опаковка за задоволяване на определена потребност или за извършване на определена дейност (вж. в този смисъл решение Telefunken Fernseh und Rundfunk, 163/84, EU:C:1985:396, т. 35).
            
         
               37
            
            
               В това отношение, макар от решение Telefunken Fernseh und Rundfunk (163/84, EU:C:1985:396) да следва, че за да могат да бъдат обект на единно класиране като „стока, представена в комплект“, тези стоки трябва да бъдат представени заедно за целите на митническото освобождаване, от това решение все пак не произтича, че за да бъдат квалифицирани като такива, разглежданите стоки трябва задължително да бъдат представени в една и съща опаковка в рамките на посочената операция. Понятието „стока, представена в комплект“ се отнася по-скоро до комбинация от артикули, които обикновено се предлагат като единен продукт и в единична опаковка по-специално в обектите за търговия на дребно за задоволяване на определена потребност или за извършване на определена дейност.
            
         
               38
            
            
               Ето защо наличието на единична опаковка на стоките при тяхното представяне пред митническите органи не представлява условие sine qua non, за да се приеме, че те образуват едно цяло и следователно „комплект“ по смисъла на Правило 3 б) от Общите правила, а само признак, който дава възможност да се направи подобен извод.
            
         
               39
            
            
               Обратното тълкуване на понятието „комплект“ на практика би позволило на вносителите чрез сравнително проста операция като преопаковането или свързването на артикули помежду им със залепваща лента сами да избират най-изгодното за тях тарифно класиране на съответните стоки — било като едно цяло, било поотделно.
            
         
               40
            
            
               От постоянната практика на Съда обаче следва, че подобна възможност би била в противоречие с принципа, според който решаващият критерий за тарифното класиране на стоките по правило трябва да се търси в техните обективни характеристики и свойства, и следователно би възпрепятствала постигането на целта да се улеснят митническите проверки и да се постигне правна сигурност, която цел трябва да ръководи тарифното класиране на внесените стоки (вж. по-специално решения Kurcums Metal, C‑558/11, EU:C:2012:721, т. 29 и Humeau Beaupréau, C‑2/13, EU:C:2014:48, т. 45).
            
         
               41
            
            
               Освен това от практиката на Съда следва по същество, че при представянето на съответните стоки пред митническите органи отговорът на въпроса дали тези стоки образуват едно цяло или, с други думи, „комплект“ по смисъла на Правило 3 б) от Общите правила, в крайна сметка трябва да бъде даден с оглед на начина, по който те следва да бъдат предлагани на потребителите, а именно дали те се представят на последните като единен продукт (вж. в този смисъл решение Telefunken Fernseh und Rundfunk, 163/84, EU:C:1985:396, т. 35).
            
         
               42
            
            
               На последно място, по примера на белгийското правителство следва да се посочи, че преопаковането на разглежданите стоки в единични опаковки след митническото освобождаване в главното производство не означава непременно, че тези стоки не са били годни за директна продажба на потребителите като едно цяло без преопаковане. Всъщност предвид представената от запитващата юрисдикция информация изглежда също толкова възможно и основателно комбинираните аудио/видеоустройства и съответните високоговорители да бъдат продавани както заедно на потребителите в отделни кутии, така и в една-единствена опаковка.
            
         
               43
            
            
               Поради това обстоятелството, че стоките са представени пред митническите органи в отделни опаковки и са били опаковани заедно едва след митническото им освобождаване, само по себе си не представлява пречка тези стоки да се квалифицират като „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“, по смисъла на Правило 3 б) от Общите правила, ако към момента на митническото освобождаване от други обективни фактори е видно, че тези стоки образуват и са предназначени да бъдат продавани като едно цяло на пазара на дребно.
            
         
               44
            
            
               Такива обективни фактори могат да бъдат изведени от обстоятелства като посочените в акта за преюдициалното запитване, а именно общия внос, транспорт, фактуриране, митническо оформяне на стоките, от идентичния адресат, визуалното представяне на устройството, както и от факта, че броят на внесените комплекти високоговорители съответства точно на броя на комбинираните аудио/видеоустройства. Запитващата юрисдикция обаче следва да прецени релевантните обстоятелства, за да установи дали разглежданите в главното производство стоки могат да бъдат приети за представени под формата на комплекти.
            
         
               45
            
            
               Ето защо на поставения въпрос следва да се отговори, че Правило 3 б) от Общите правила трябва да се тълкува в смисъл, че стоки като разглежданите в главното производство, които са представени за митническо освобождаване в отделни опаковки и са опаковани заедно едва след тази операция, въпреки това могат да бъдат считани за „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“, по смисъла на това правило и следователно да бъдат класирани в една и съща тарифна позиция, когато с оглед на други обективни фактори — което националната юрисдикция следва да прецени — е установено, че тези стоки образуват и са предназначени да бъдат предлагани за продажба на дребно като едно цяло.
            
         
         По съдебните разноски
      
      
               46
            
            
               С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване.
            
          
            
               По изложените съображения Съдът (първи състав) реши:
            
          
               
                  
                     Правило 3 б) от Общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 година относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа, в редакцията му съгласно Регламент (ЕО) № 1214/2007 на Комисията от 20 септември 2007 година, трябва да се тълкува в смисъл, че стоки като разглежданите в главното производство, които са представени за митническо освобождаване в отделни опаковки и са опаковани заедно едва след тази операция, въпреки това могат да бъдат считани за „стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно“, по смисъла на това правило и следователно да бъдат класирани в една и съща тарифна позиция, когато с оглед на други обективни фактори — което националната юрисдикция следва да прецени — е установено, че тези стоки образуват и са предназначени да бъдат предлагани за продажба на дребно като едно цяло.
                  
               
             
               
                  
                     Подписи
                  
               
            (
            *1
         )	Език на производството: нидерландски.