CELEX: 52016JC0019
Language: hr
Date: 2016-04-26
Title: Zajednički prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma o daljnjem radu Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra između Europske unije i Euratoma kao jedne stranke te Gruzije, Japana, Kraljevine Norveške, Kirgiske Republike, Republike Armenije, Republike Kazahstana, Republike Koreje, Republike Tadžikistana i Sjedinjenih Američkih Država

EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 26.4.2016.
            JOIN(2016) 19 final
            2016/0120(NLE)
            Zajednički prijedlog
            ODLUKE VIJEĆA
            o sklapanju Sporazuma o daljnjem radu Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra između Europske unije i Euratoma kao jedne stranke te Gruzije, Japana, Kraljevine Norveške, Kirgiske Republike, Republike Armenije, Republike Kazahstana, Republike Koreje, Republike Tadžikistana i Sjedinjenih Američkih Država
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽENJE
            
            
               1.KONTEKST PRIJEDLOGA
            
            
               Razlozi i ciljevi prijedloga
            
            
               Opći je cilj politike suzbijanja širenja oružja sprečavanje i otkrivanje aktivnosti povezanih sa širenjem oružja za masovno uništenje te reagiranje na njih. Postoje multilateralne konvencije i mehanizmi provjere, bilateralni i nacionalni zakonodavni okviri, zaštitne mjere, sankcije, kontrole izvoza, zajednički programi za smanjenje prijetnje i interventni planovi za rješavanje izazova u pogledu širenja oružja.
            
            
               U okviru te politike postoji i niz mjera koje se odnose na znanje i iskustvo te visokorizične materijale i tehnologije povezane s oružjem za masovno uništenje koji bi se mogli upotrijebiti na neodgovarajući i neovlašteni način što bi moglo prouzročiti veliku štetu.
            
            
               Nakon raspada Sovjetskog Saveza u tom je kontekstu 1994. osnovan Međunarodni znanstveno-tehnološki centar (ISTC). Financiran je u okviru međunarodnog multilateralnog sporazuma zajedno s drugim strankama (SAD, Kanada i Japan) u svrhu neširenja znanstvenog i tehničkog stručnog znanja povezanog s oružjem za masovno uništenje. S vremenom su Sporazumu pristupile i druge stranke, kao što su Armenija, Bjelarus, Gruzija, Kazahstan, Kirgistan, Republika Koreja, Norveška, Ruska Federacija i Tadžikistan. 
            
            
               ISTC radi i u području znanstvenog istraživanja i na neširenju oružja te je u okviru njega financirano gotovo 3 000 projekata ukupne vrijednosti više od 550 milijuna eura. Doprinos Unije iznosi oko 270 milijuna eura. Posljednjih su se godina koncept i djelovanje ISTC-a kao znanstvenog centra promijenili kako bi se uzele u obzir promjene okružja povezanog s neširenjem oružja, rezultati analiza prijetnji i nove potrebe stranaka. Centar se sve više usredotočuje na podupiranje projekata kojima je cilj smanjenje općenitih kemijskih, bioloških, radioloških i nuklearnih rizika, a koji nisu nužno usredotočeni na preusmjeravanje znanstvenika, već na promicanje biološke sigurnosti i zaštite, modernizaciju laboratorija i poticanje umrežavanja relevantnih znanstvenih zajednica. 
            
            
               Nakon najave o povlačenju Ruske Federacije 2010. koje počinje proizvoditi učinke 15. srpnja 2015. stranke su se dogovorile da treba sklopiti novi sporazum kako bi Centar učinkovito ispunjavao svoje zadaće u izmijenjenim okolnostima. 
            
            
               Vijeće je 21. listopada 2013. ovlastilo Komisiju da u ime Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (kao jedne stranke) započne s pregovorima o Sporazumu o daljnjem radu Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra (dalje u tekstu „Sporazum”) između Europske unije i Euratoma kao jedne stranke, Gruzije, Japana, Kraljevine Norveške, Kirgiske Republike, Republike Armenije, Republike Kazahstana, Republike Koreje, Republike Tadžikistana i Sjedinjenih Američkih Država te je izdalo odgovarajuće pregovaračke smjernice.
            
            
               Ciljevi određeni pregovaračkim smjernicama u cijelosti su ostvareni i tijekom pregovora u obzir su uzete napomene država članica. Nacrt Sporazuma o daljnjem radu podnesen je Radnoj skupini Vijeća za suzbijanje širenja oružja (CONOP) 24. veljače 2014. i Skupini za pitanja atomske energije 5. veljače 2014.  
            
            
               Potom je Komisija parafirala nacrt Sporazuma o daljnjem radu. Zbog unutarnjih postupaka parafiranje je odgođeno u Kazahstanu. U rujnu 2015. Sporazum su parafirale sve stranke.
            
            
               Nakon parafiranja Sporazuma Komisija i Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku podnijeli su zajednički Prijedlog odluke Vijeća kako bi se odobrilo potpisivanje Sporazuma o daljnjem radu te kako bi se imenovala osoba koja će ga potpisati u ime Unije. Istodobno je pokrenut sličan postupak na temelju Ugovora o osnivanju Euratoma.  Potpisivanje Sporazuma odobreno je Odlukom Vijeća (EU) 2015/1989
                  1
               .
            
            
               Sporazum o daljnjem radu potpisale su sve stranke 9. prosinca 2015. u Astani u Kazahstanu. 
            
            
               Trenutačni prijedlog zadnji je korak u postupku sklapanja Sporazuma o daljnjem radu Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra. Predložena su dva paralelna postupka: jedan za sklapanje Sporazuma u skladu s pravnim osnovama UEU-a/UFEU-a te paralelni postupak za sklapanje Sporazuma u skladu s Ugovorom o osnivanju Euratoma. 
            
            
               Dosljednost s postojećim odredbama politike u određenom području
            
            
               Kako se spominje u tematskom strateškom dokumentu za razdoblje od 2014. do 2020. u okviru Instrumenta za doprinos stabilnosti i miru, zbog širenja znanja s dvojnom namjenom postoji potreba da se težište prebaci s preusmjeravanja znanstvenika na njihov angažman. Otada je pristup EU-a u skladu s tim prilagođen uzimajući u obzir i pojavu novih informacijskih i komunikacijskih sredstava kojima se osobama koje bi se mogle baviti širenjem oružja omogućava lakši pristup znanju i iskustvu osjetljive prirode.   
            
            
               Godinama je „ljudski faktor” polako dobivao na važnosti unutar sveukupne sigurnosne politike pa naglasak nije bio samo na preusmjeravanju, nego i na potrebi da se znanje i stručnost s dvojnom namjenom kontroliraju na svjetskoj razini. Ti su aspekti dobili na važnosti u razdoblju nakon 11. rujna i na kraju doveli do donošenja rezolucije UNSCR 1540 (2004).  O tom se razvoju događaja raspravljalo i u okviru programa za Globalno partnerstvo skupine G8.  Radna skupina G8, kako je odlučeno na sastanku na vrhu, donijela je 2009. niz preporuka o koordiniranom pristupu u području globalnog širenja znanja o oružju za masovno uništenje i angažmanu znanstvenika. Dotična je skupina utvrdila da je širenje stručnog znanja o oružju za masovno uništenje ili svakog znanja osjetljive prirode u području kemijskog, biološkog, radiološkog ili nuklearnog oružja izrazito zabrinjavajuće. U preporukama se upućuje na stečeno iskustvo u ISTC-u u pogledu osmišljavanja odgovarajućih projekata izvan zemalja G8 kako bi se na taj način doprinijelo globalnim naporima povezanima s neširenjem. Deklaracijom iz Deauvillea skupine G8 produljio se program o globalnom partnerstvu nakon 2012. i u njemu je utvrđeno da je angažman znanstvenika ključno područje. 
            
            
               Tijekom pregovora o novom Sporazumu o daljnjem radu ISTC-a uzete su u obzir razne preporuke. Sadržaj Sporazuma u skladu je s ciljevima rezolucije UNSCR 1540.
            
            
               Dosljednost u odnosu na druge politike Unije
            
         
         
            
               Novi Sporazum o daljnjem radu u skladu je s Europskom sigurnosnom strategijom iz 2003. i njezinom revizijom iz 2008., a i sa zaključcima Vijeća iz 2013. o osiguravanju kontinuirane provedbe učinkovite politike EU-a u pogledu novih izazova u vezi sa širenjem oružja za masovno uništenje i sustava njegove isporuke. U zaključcima se poziva na daljnje jačanje zaštite protiv prijenosa tehnologije te znanja i iskustva osjetljive prirode, uključujući predmete s dvojnom namjenom.  
            
            
               Novi je Sporazum u skladu i s Obzorom 2020., posebno s programom rada „Sigurna društva” kojim se promiče primijenjeno istraživanje sigurnosti u različitim osjetljivim područjima. Sadržaj mu je usklađen i sa sadržajem odgovarajućih istraživačkih programa Euratoma. 
            
            
               Financiranje ISTC-a dio je novog Instrumenta za doprinos stabilnosti i miru (IcSP), posebno njegova članka 5. stavka 2.  IcSP ima niz odredaba kojima se osigurava izbjegavanje preklapanja aktivnosti i dvostrukog financiranja. Komisija ima pravnu obvezu osigurati da su donesene mjere u skladu s mjerama pomoći Unije i nacionalnim mjerama pomoći kako bi se spriječilo preklapanje aktivnosti i dvostruko financiranje. 
            
            
               2.PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST
            
            
               Pravna osnova
            
            
               O pravnoj osnovi trenutačnog prijedloga odlučeno je nakon razmjene mišljenja o prijedlogu pregovaračkih smjernica u relevantnim radnim skupinama Vijeća (CONOP, Skupina za pitanja atomske energije) i COREPER-u.
            
            
               Trenutačni se prijedlog temelji na članku 37. UEU-a te na člancima 180. i 218. UFEU-a. 
            
            
               Paralelni je postupak pokrenut na temelju članaka 4. i 101. Ugovora o osnivanju Euratoma. 
            
            
               Supsidijarnost (za neisključivu nadležnost) 
            
            
               Države članice pozvale su Europsku uniju da bude stranka u Sporazumu zbog njezine sposobnosti mobiliziranja stručnog znanja diljem Unije, a i zato što ima i dugogodišnje iskustvo u tom području od 1992.  Države članice složile su se da Unija može osigurati bolju koordinaciju i umrežavanje dionika, posebno znanstvenika, nego što je to u mogućnosti bilo koja pojedina država članica. Neki rizici koji se rješavaju ne poznaju granice (npr. epidemije ili krijumčarenje opasnih materijala) te se njima mora upravljati na regionalnoj ili globalnoj razini.
            
            
               3.REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA TE PRIKUPLJANJE I PRIMJENA STRUČNIH ZNANJA 
            
            
               Ex post evaluacija/provjera primjerenosti postojećeg zakonodavstva
            
            
               Odlučeno je da se nastavi s međunarodnim sporazumom jer se njime osigurava najveća moguća pravna sigurnost za Uniju, uključujući financijske procedure koje se temelje na međunarodnim normama kojima bi se jamčila zaštita financijskih interesa fondova Europske unije. 
            
            
               Osim toga, dobiveno je niz povlastica koje se mogu dogovoriti samo u okviru novog međunarodnog sporazuma, kao što su imuniteti i povlastice osoblja EU-a koje radi u Tajništvu u Kazahstanu. Isto tako, jamči se pristup nadležnim tijelima kako bi pratili provedbu aktivnosti koje financira EU, a i niz povlastica kojima se dopušta isporuka pomoći oslobođena poreza poput PDV-a, pristojbi i drugih.  
            
            
               Savjetovanje s dionicima
            
            
               Znanstveno-savjetodavni odbor ISTC-a započeo je 2014. s nizom sastanaka s predstavnicima znanstvenih zajednica Europske unije, Japana, SAD-a i ostalih zemalja koje su trenutačno članice ISTC-a. U sektorima nuklearne, biološke i kemijske sigurnosti utvrđen je niz prioriteta za buduću potporu, ali i onih povezanih s klimatskim promjenama i boljim prilikama za umrežavanje znanstvenih zajednica. 
            
            
               U veljači 2015. Komisija je organizirala sastanak na kojemu se vodila detaljnija rasprava sa skupinom stručnjaka iz svih partnerskih zemalja, uključujući Uniju. Detaljnije su određeni prioriteti te su primljene preporuke o mehanizmima financiranja i načinima rada, posebno kako bi se ojačao pristup umrežavanja. 
            
            
               Prikupljanje i primjena stručnog znanja
            
            
               Stajalište Unije oblikovano je na temelju preporuka internih službi Komisije za znanstveno savjetovanje, a i Europske službe za vanjsko djelovanje.  Osim toga, savjete su dali brojni stručnjaci visokog ranga iz Unije koji djeluju u tom području, posebno oni koji u ime Unije sudjeluju u Znanstveno-savjetodavnom odboru ISTC-a. 
            
            
               Nadalje, financiran je niz stručnih studija kako bi se procijenili rizici i prijetnje u tom području koje postoje u području Kavkaza i središnje Azije. O rezultatima se raspravilo u radnoj skupini za angažman znanstvenika kojom je predsjedala Komisija, čije su preporuke prihvaćene. 
            
         
         
            
               4.DETALJNO OBJAŠNJENJE POSEBNIH ODREDABA PRIJEDLOGA
            
            
               Osnovni ciljevi Centra utvrđeni su člankom 2. Sporazuma o daljnjem radu. Ti su ciljevi sljedeći: 
            
            
               i.
                     promicati poboljšanje međunarodnih mehanizama za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njihove isporuke, kao i tehnologija, materijala i stručnog znanja koji su ključni elementi izravno povezani s razvojem, proizvodnjom, uporabom ili unapređenjem oružja za masovno uništenje ili sustava njegove isporuke (uključujući tehnologiju, materijale i stručno znanje s dvojnom namjenom); 
            
            
               ii.
                     pružiti priliku za osposobljavanje i alternativno zapošljavanje znanstvenicima i inženjerima sa znanjem i vještinama povezanima s oružjem za masovno uništenje i sredstvima njihove isporuke, uključujući znanje i vještine s dvojnom namjenom, ako je moguće njihovo znanje i vještine upotrijebiti za mirnodopske aktivnosti; 
            
            
               iii.
                     promicati kulturu sigurnosti u pogledu rukovanja i korištenja materijalima, opremom i tehnologijom koji se mogu upotrijebiti za oblikovanje, razvoj, proizvodnju ili uporabu oružja za masovno uništenje ili sredstava njihove isporuke te 
            
            
               iv.
                     svojim aktivnostima doprinositi razvoju međunarodnog znanstvenog partnerstva, jačanju sigurnosti na svjetskoj razini te poticanju ekonomskog rasta inovacijama, kao i osnovnom i primijenjenom istraživanju te razvoju i komercijalizaciji tehnologije, među ostalim, u području okoliša, energije i zdravlja te nuklearne, kemijske i biološke sigurnosti i zaštite te doprinositi promicanju dodatne integracije u međunarodnu znanstvenu zajednicu znanstvenika koji posjeduju tehnologije, materijale i stručno znanje koji se odnose na oružje za masovno uništenje.
            
            
               U skladu s pregovaračkim smjernicama Sporazumom se predviđa da će sve aktivnosti biti obuhvaćene neoporezivim režimom i ostalim poreznim povlasticama u zemljama primateljicama (članak 10.). 
            
            
               Stranke koje daju financijska sredstva imat će potpuni pristup u svrhu praćenja financiranih projekata, njihove revizije, ocjenjivanja i pregleda, uključujući i pregled objekata koji uživaju korist od financiranja, kako je određeno člankom 8. Sporazuma. 
            
            
               Člankom 12. određuju se povlastice i imuniteti osoblja ISTC-a, uključujući osoblje koje radi u ime Europske unije. Tekst članka 12. Sporazuma sasvim je u skladu s odredbama Bečke konvencije o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961. 
            
            
               Izravnog upućivanja na Bečku konvenciju ne može biti zbog pravnih pitanja na koje je ukazao Kazahstan. Stoga je tijekom pregovora to upućivanje zamijenjeno citiranjem relevantnih odredaba Bečke konvencije.
            
            
               2016/0120 (NLE)
            
            
               Zajednički prijedlog
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
            
               o sklapanju Sporazuma o daljnjem radu Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra između Europske unije i Euratoma kao jedne stranke te Gruzije, Japana, Kraljevine Norveške, Kirgiske Republike, Republike Armenije, Republike Kazahstana, Republike Koreje, Republike Tadžikistana i Sjedinjenih Američkih Država
            
            
               VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 37., 
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno članak 180. i članak 218. stavak 6. točku (a), 
            
            
               uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
            
            
               uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,
            
            
               budući da: 
            
         
         
            
               (1)U skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2015/1989
                  2
                Sporazum o daljnjem radu Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra između Europske unije i Euratoma kao jedne stranke te Gruzije, Japana, Kraljevine Norveške, Kirgiske Republike, Republike Armenije, Republike Kazahstana, Republike Koreje, Republike Tadžikistana i Sjedinjenih Američkih Država (dalje u tekstu „Sporazum”) potpisan je 9. prosinca 2015., podložno njegovu kasnijem sklapanju. 
            
            
               (2)Sporazum bi trebalo odobriti u ime Unije,
            
            
                
            
            
               DONIJELO JE OVU ODLUKU:
            
            
               Članak 1.
            
            
               Sporazum o daljnjem radu Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra između Europske unije i Euratoma kao jedne stranke te Gruzije, Japana, Kraljevine Norveške, Kirgiske Republike, Republike Armenije, Republike Kazahstana, Republike Koreje, Republike Tadžikistana i Sjedinjenih Američkih Država sklapa se u ime Europske unije. 
            
            
               Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Predsjednik Vijeća određuje osobu koja je u ime Europske unije ovlaštena provesti obavješćivanje predviđeno člankom 17. Sporazuma.
            
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu
            
            
               
                     Za Vijeće
               
               
                     Predsjednik
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Odluka Vijeća (EU) 2015/1989 od 26. listopada 2015. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o daljnjem radu Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra (SL L 290, 6.11.2015., str. 7.)
               
               
                  
                     (2)
                  Odluka Vijeća (EU) 2015/1989 od 26. listopada 2015. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o daljnjem radu Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra (SL L 290, 6.11.2015., str. 7.)
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 26.4.2016.
            JOIN(2016) 19 final
            PRILOG
            Zajedničkom prijedlogu
            ODLUKE VIJEĆA
            o sklapanju Sporazuma o daljnjem raduMeđunarodnog znanstveno-tehnološkog centra izmeđuEuropske unije i Euratoma kao jedne stranke te Gruzije, Japana, Kraljevine Norveške, Kirgiske Republike, Republike Armenije, Republike Kazahstana, Republike Koreje, Republike Tadžikistana i Sjedinjenih Američkih Država
            
               
         
         
            
               PRILOG
            
            
               Zajedničkom prijedlogu
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
            
               o sklapanju Sporazuma o daljnjem radu
                  Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra između
                  Europske unije i Euratoma kao jedne stranke te Gruzije, Japana, Kraljevine Norveške, Kirgiske Republike, Republike Armenije, Republike Kazahstana, Republike Koreje, Republike Tadžikistana i Sjedinjenih Američkih Država
            
            
               
                  SPORAZUM O DALJNJEM RADU 
            
            
               MEĐUNARODNOG ZNANSTVENO-TEHNOLOŠKOG CENTRA
            
            
               STRANKE OVOG SPORAZUMA,
            
            
            
               ZABRINUTE zbog globalne prijetnje širenja nuklearnog, radiološkog, kemijskog i biološkog oružja (dalje u tekstu „oružje za masovno uništenje”) te uporabe nuklearnih, radioloških, kemijskih i bioloških materijala kao oružja;
            
            
            
               PONOVNO POTVRĐUJUĆI potrebu za sprečavanjem širenja tehnologija, materijala i stručnog znanja povezanih s oružjem za masovno uništenje i sredstvima njegove isporuke;
            
            
            
               PODSJEĆAJUĆI na Rezoluciju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 kojom je odlučeno da sve države imaju obvezu uskratiti pružanje bilo kakve potpore nedržavnim čimbenicima koji pokušaju razviti, pribaviti, proizvesti, posjedovati, prevoziti, premjestiti ili upotrijebiti nuklearno, kemijsko ili biološko oružje i sredstva njegove isporuke;
            
            
            
               PREPOZNAJUĆI da su zajednički, multilateralni napori država učinkovit način sprečavanja tog širenja te prepoznajući važnu ulogu znanstvenog istraživanja i tehnološkog razvoja kao ključnih elemenata današnjih izazova u pogledu širenja;
            
            
            
               UZIMAJUĆI U OBZIR odredbe Sporazuma o osnivanju Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra (dalje u tekstu „ISTC” ili „Centar”) potpisanog u Moskvi 27. studenoga 1992. (dalje u tekstu „Sporazum iz 1992.”) i Protokola o privremenoj primjeni Sporazuma o osnivanju Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra potpisanog u Moskvi 27. prosinca 1993. (dalje u tekstu „Protokol o privremenoj primjeni”);
            
            
            
               PRIZNAJUĆI potrebu za time da ISTC smanji poticaje za sudjelovanje u aktivnostima koje bi mogle dovesti do širenja oružja za masovno uništenje ili s njime povezanih materijala podupirući istraživanja i razvojne aktivnosti znanstvenika i inženjera u mirnodopske svrhe u državama s tehnologijama, stručnim znanjem i s time povezanim materijalima koji se odnose na oružje za masovno uništenje te surađujući u njima, a i priznajući prethodni doprinos ISTC-a u sprečavanju širenja oružja za masovno uništenje i poticanju znanstvene suradnje među državama;
            
         
         
            
            
               SHVAĆAJUĆI da je za uspjeh ISTC-a potrebna snažna potpora vlada, Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (dalje u tekstu „Euratom”), nevladinih organizacija, zaklada, akademskih i znanstvenih ustanova te drugih međuvladinih organizacija i onih iz privatnog sektora;
            
            
            
               ŽELEĆI da ISTC nastavi s radom u kontekstu nedavnih promjena u članstvu ISTC-a;
            
            
            
               ŽELEĆI da se ISTC dodatno prilagodi uvjetima koji su se promijenili od njegova osnutka kako bi se s pomoću aktivnosti ISTC-a pružili poticaj i potpora znanstvenicima i inženjerima koji u njima sudjeluju, obuhvaćajući one sa znanjem i vještinama povezanima s oružjem za masovno uništenje ili sustavima njegove isporuke (obuhvaćajući znanja i vještine s dvojnom namjenom), u pogledu razvijanja međunarodnog znanstvenog partnerstva, jačanja sigurnosti na svjetskoj razini i poticanja ekonomskog rasta inovacijama te
            
            
            
               ODLUČUJUĆI, kako bi se ciljevi ISTC-a učinkovitije ostvarili znanstvenom suradnjom, da ISTC nastavi s radom sklapajući ovaj Sporazum na temelju Sporazuma iz 1992. i njegovih revizija te da se ovim Sporazumom zamijeni Protokol o privremenoj primjeni,
            
            
            
               SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
            
            
            
               Članak 1.
            
            
            
               A.
                     ISTC, osnovan Sporazumom iz 1992. kao međuvladina organizacija, nastavlja s radom pod uvjetima iz ovog Sporazuma. Svaka stranka omogućuje aktivnosti Centra na svojem području. Kako bi postigao svoje ciljeve, Centar ima, u skladu sa zakonima i propisima stranaka, pravnu sposobnost za sklapanje ugovora, stjecanje nepokretne i pokretne imovine i raspolaganje njome te za pokretanje pravnog postupka i zastupanje svojih interesa u pravnom postupku.
            
            
            
               B.
                     Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:
            
            
            
               i.
                     „stranke” znači, nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, potpisnice ovog Sporazuma koje su dostavile obavijest na temelju članka 17. stavka C. ovog Sporazuma te sve države koje su pristupile ovom Sporazumu na temelju članka 13. stavka B. ovog Sporazuma;
            
            
            
               ii.
                     „osoblje Centra” znači fizičke osobe koje su zaposlene u njemu ili rade na temelju ugovora s Centrom ili koje su mu dodijeljene ili su na privremenom radu kako su se Centar i jedna ili više stranaka dogovorili;
            
         
         
            
            
               iii.
                     „članovi obitelji” znači supružnici, neoženjena uzdržavana djeca do 21. godine života, neoženjena uzdržavana djeca do 23. godine života koja su redovni studenti visokih učilišta i neoženjena djeca s tjelesnim ili mentalnim invaliditetom;
            
            
            
               iv.
                     „aktivnosti” Centra znači projekti i ostali poslovi koji se obavljaju pod pokroviteljstvom Centra u skladu s člankom 2. ovog Sporazuma;
            
            
            
               v.
                     „projekt” Centra znači zajednička aktivnost određenog trajanja koja se obavlja bilo gdje u svijetu i može obuhvaćati bespovratna sredstva i/ili opremu te podliježe odobrenju iz članka 6. ovog Sporazuma;
            
            
            
               vi.
                     „konsenzus” Upravnog odbora znači dogovor svih stranaka u Upravnom odboru koje sudjeluju na sastanku na kojemu se odluka donosi i glasuju, uz uvjet da je postignut kvorum, osim ako je ovim Sporazumom drukčije određeno. U Statutu ISTC-a, kao što je predviđeno člankom 4. ovog Sporazuma, definira se kvorum i dopustivi oblici sudjelovanja stranaka na sastancima;
            
            
            
               vii.
                     „država domaćin” znači stranka koja je imenovana državom domaćinom u skladu s člankom 9. stavkom A. ovog Sporazuma;
            
            
            
               viii.
                     „tehnologija, materijali i stručno znanje s dvojnom namjenom” znači tehnologija, materijali i stručno znanje koji imaju komercijalne primjene i primjene u pogledu širenja, naprimjer primjene povezane s razvojem, proizvodnjom, uporabom ili unapređenjem oružja za masovno uništenje ili sredstava njihove isporuke;
            
            
            
               ix.
                     „znanje i vještine s dvojnom namjenom” znači znanje i vještine primjenjive na uporabu tehnologije, materijala i stručnog znanja s dvojnom namjenom u pogledu razvoja, proizvodnje, uporabe ili unapređenja oružja za masovno uništenje ili sredstava njihove isporuke; te
            
            
            
               x.
                     „povezani materijali” znači materijali, oprema i tehnologija obuhvaćeni relevantnim multilateralnim ugovorima i dogovorima ili navedeni na nacionalnim kontrolnim popisima koji se mogu upotrijebiti za oblikovanje, razvoj, proizvodnju ili uporabu oružja za masovno uništenje ili sredstava njihove isporuke.
            
            
            
               Članak 2.
            
            
            
               A.
                     Centar razvija, odobrava, financira i prati aktivnosti u mirnodopske svrhe koje se trebaju provoditi u ustanovama i objektima na područjima stranaka. Projekti se mogu provoditi u državama koje nisu stranke ovog Sporazuma, a koje imaju tehnologije, stručno znanje te s time povezane materijale primjenjive na oružje za masovno uništenje u slučajevima kada su te države zatražile takve projekte pisanim priopćenjem Upravnom odboru te ako Upravni odbor jednoglasno odobri provedbu tih projekata. Ne dovodeći u pitanje navedeno, pojedincima koji su državljani država koje nisu stranke Sporazuma može se dopustiti sudjelovanje u aktivnostima koje provodi ISTC u državama koje su stranke Sporazuma.
            
         
         
            
            
               B.
                     Ciljevi su Centra sljedeći:
            
            
            
               i.
                     promicati poboljšanje međunarodnih mehanizama za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njihove isporuke, kao i tehnologija, materijala i stručnog znanja koji su ključni elementi izravno povezani s razvojem, proizvodnjom, uporabom ili unapređenjem oružja za masovno uništenje ili sustava njegove isporuke (uključujući tehnologiju, materijale i stručno znanje s dvojnom namjenom);
            
            
            
               ii.
                     pružiti priliku za osposobljavanje i alternativno zapošljavanje znanstvenicima i inženjerima sa znanjem i vještinama povezanima s oružjem za masovno uništenje i sredstvima njihove isporuke, uključujući znanje i vještine s dvojnom namjenom, ako je moguće njihovo znanje i vještine upotrijebiti za mirnodopske aktivnosti;
            
            
            
               iii.
                     promicati kulturu sigurnosti u pogledu rukovanja i korištenja materijalima, opremom i tehnologijom koji se mogu upotrijebiti za oblikovanje, razvoj, proizvodnju ili uporabu oružja za masovno uništenje ili sredstava njihove isporuke; te
            
            
            
               iv.
                     svojim aktivnostima doprinositi: razvoju međunarodnog znanstvenog partnerstva, jačanju sigurnosti na svjetskoj razini te poticanju ekonomskog rasta inovacijama, kao i osnovnom i primijenjenom istraživanju te razvoju i komercijalizaciji tehnologije, među ostalim, u području okoliša, energije i zdravlja te nuklearne, kemijske i biološke sigurnosti i zaštite te doprinositi promicanju dodatne integracije u međunarodnu znanstvenu zajednicu znanstvenika koji posjeduju tehnologije, materijale i stručno znanje koji se odnose na oružje za masovno uništenje.
            
            
            
               Članak 3.
            
            
            
               Kako bi ostvario ciljeve, Centar je ovlašten:
            
            
            
               i.
                     promicati i podržavati s pomoću financijskih sredstava ili na drugi način aktivnosti u skladu s člankom 2. ovog Sporazuma;
            
            
            
               ii.
                     pratiti i provoditi reviziju aktivnosti Centra u skladu s člankom 8. ovog Sporazuma;
            
            
            
               iii.
                     uspostaviti odgovarajuće oblike suradnje s vladama, Europskom unijom i Euratomom, međuvladinim organizacijama, nevladinim organizacijama, organizacijama iz privatnog sektora, zakladama, akademskim i znanstvenim ustanovama te od njih i iz povezanih programa primati financijska sredstva ili donacije;
            
         
         
            
            
               iv.
                     prema potrebi osnivati podružnice ili informacijske urede u zainteresiranim državama koje su stranke Sporazuma ili na državnom području države koja nije stranka ako Upravni odbor jednoglasno odobri osnivanje takve podružnice ili ureda na državnom području te države koja nije stranka; te
            
            
            
               v.
                     sudjelovati u ostalim aktivnostima koje ulaze u područje primjene ovog Sporazuma, o čemu Upravni odbor može konsenzusom donijeti odluku.
            
            
            
               Članak 4.
            
            
            
               A.
                     Centar ima Upravni odbor i Tajništvo u kojemu su izvršni direktor (koji je glavni izvršni direktor), jedan ili više zamjenika izvršnog direktora i ostalo osoblje Centra, u skladu sa Statutom Centra.
            
            
            
               B.
                     Upravni odbor nadležan je za:
            
            
            
               i.
                     određivanje politike Centra i njegova poslovnika;
            
            
            
               ii.
                     opće usmjeravanje Tajništva i upravljanje njime;
            
            
            
               iii.
                     odobravanje operativnog proračuna Centra;
            
            
            
               iv.
                     upravljanje financijskim i drugim poslovima Centra, uključujući odobravanje postupaka za pripremu proračuna Centra, sastavljanje financijskih izvještaja i njihovu reviziju;
            
            
            
               v.
                     utvrđivanje općih kriterija i prioriteta za odobravanje aktivnosti;
            
         
         
            
            
               vi.
                     odobravanje projekata u skladu s člankom 6. ovog Sporazuma;
            
            
            
               vii.
                     donošenje Statuta i, prema potrebi, drugih provedbenih mjera; te
            
            
            
               viii.
                     obavljanje ostalih dužnosti koje su mu dodijeljene ovim Sporazumom ili koje su potrebne za provedbu ovog Sporazuma.
            
            
            
               C.
                     Upravni odbor odluke donosi konsenzusom.
            
            
            
               D.
                     Svaka stranka ima jedan glas u Upravnom odboru te imenuje najviše dva predstavnika u Upravni odbor.
            
            
            
               E.
                     Stranke mogu osnovati Znanstveno-savjetodavni odbor, sastavljen od predstavnika koje će one imenovati, kako bi Upravnom odboru davao znanstvene i druge potrebne stručne savjete, kako bi savjetovao Upravni odbor o tome koja područja istraživanja u mirnodopske namjene treba poticati te davao druge savjete koje Upravni odbor može zatražiti.
            
            
            
               F.
                     Upravni odbor za provedbu ovog Sporazuma donosi Statut. Statutom se utvrđuju:
            
            
            
               i.
                     ustrojstvo Tajništva, uključujući zadaće i nadležnosti izvršnog direktora, zamjenika izvršnog direktora i ostaloga glavnog osoblja;
            
            
            
               ii.
                     postupak odabira, razvoja, odobravanja, financiranja, provedbe i praćenja aktivnosti;
            
            
            
               iii.
                     postupci pripreme proračuna Centra, sastavljanja financijskih izvještaja i njihove revizije;
            
         
         
            
            
               iv.
                     odgovarajuće smjernice o pravima intelektualnog vlasništva koja proizlaze iz projekata Centra i o širenju rezultata projekta;
            
            
            
               v.
                     postupci kojima se uređuje sudjelovanje vlada, Europske unije i Euratoma, međuvladinih organizacija i nevladinih organizacija u aktivnostima Centra;
            
            
            
               vi.
                     kadrovska politika; te
            
            
            
               vii.
                     ostale mjere koje su potrebne za provedbu ovog Sporazuma.
            
            
            
               Članak 5.
            
            
            
               Upravni odbor može pozvati međuvladine i nevladine organizacije ili države koje nisu stranke Sporazuma da sudjeluju u vijećanjima Upravnog odbora kao promatrači, bez prava glasa.
            
            
            
            
               Članak 6.
            
            
            
               Svakom prijedlogu projekta koji se podnese na odobrenje Upravnom odboru prilaže se pisana suglasnost države ili država u kojima se planira njegova provedba. Uz prethodnu suglasnost te države ili država za odobrenje projekata potreban je konsenzus Upravnog odbora.
            
            
            
               Članak 7.
            
            
         
         
            
               A.
                     Projekte koje odobri Upravni odbor mogu financirati ili podupirati Centar, stranke, nevladine organizacije, zaklade, akademske i znanstvene ustanove, međuvladine organizacije i organizacije iz privatnog sektora. Takvo financiranje odobrenih projekata i potpora tim projektima osiguravaju se pod uvjetima koje utvrđuju oni koji ih pružaju, uz uvjet da su utvrđeni uvjeti u skladu s ovim Sporazumom.
            
            
            
               B.
                     Predstavnici stranaka u Upravnom odboru i osoblje Tajništva Centra nisu prihvatljivi korisnici financijskih sredstava za projekte i ne smiju imati izravnu korist ni od kakvih financijskih sredstava za projekte.
            
            
            
            
               Članak 8.
            
            
            
               A.
                     Centar ima pravo u državama u kojima se aktivnost provodi:
            
            
            
               i.
                     na licu mjesta provjeriti aktivnosti Centra, materijale, zalihe, uporabu financijskih sredstava te povezane usluge i uporabu financijskih sredstava nakon što Centar pošalje obavijest ili, osim toga, na temelju odredbi sporazuma o projektu; te
            
            
            
               ii.
                     tijekom razdoblja u kojem Centar osigurava financiranje te u razdoblju nakon toga, kao što je određeno sporazumom o projektu, na svoj zahtjev pregledati svu evidenciju ili druge dokumente povezane s projektima Centra, njegovim aktivnostima i uporabom financijskih sredstava ili provesti reviziju, neovisno o tome gdje se ta evidencija ili dokumentacija nalazi.
            
            
            
               Pisana suglasnost koja se zahtijeva u članku 6. ovog Sporazuma uključuje dogovor države ili država u kojima se projekt treba provesti i institucije primatelja da se Centru omogući potreban pristup za reviziju i praćenje projekta u skladu s ovim stavkom.
            
            
            
               B.
                     Svaka stranka ima i prava iz stavka A. ovog članka, koja se koordiniraju putem Centra, u pogledu projekata koje u cijelosti ili djelomično financira ili projekata koji se provode na njezinu području.
            
            
            
               C.
                     Ako se utvrdi da se uvjeti projekta nisu poštovali, Centar odnosno vlada ili organizacija koja osigurava financiranje može prekinuti projekt nakon što Upravni odbor obavijesti o svojim razlozima te poduzeti odgovarajuće korake u skladu s uvjetima sporazuma o projektu.
            
            
            
               Članak 9.
            
         
         
            
            
               A.
                     Sjedište Centra je u Republici Kazakstanu i Republika Kazakstan djeluje kao država domaćin ako i sve dok: 
            
            
            
               i.
                     Republika Kazahstan ne podnese pisanu obavijest Upravnom odboru da više ne želi biti država domaćin;
            
            
            
               ii.
                     druga stranka iz članka 13. stavka A. ovog Sporazuma ili stranka koja pristupa ovom Sporazumu u skladu s člankom 13. stavkom B. ovog Sporazuma, kako bi dopustila obavljanje aktivnosti ISTC-a na svojem području, ne podnese pisanu obavijest Upravnom odboru u kojoj traži da je se imenuje nasljednicom države domaćina;
            
            
            
               iii.
                     Upravni odbor konsenzusom ne odluči prihvatiti zahtjev te stranke da bude imenovana nasljednicom države domaćina; te
            
            
            
               iv.
                     stranka koja traži da se imenuje nasljednicom države domaćina ne podnese pisanu obavijest Upravnom odboru kojom potvrđuje da prihvaća svoje imenovanje nasljednicom države domaćina.
            
            
            
               B.
                     Pružajući materijalnu potporu Centru, vlada države domaćina o vlastitom trošku osigurava odgovarajući objekt za rad Centra, kao i njegovo održavanje, komunalne usluge i zaštitu. Vlada države domaćina i ISTC mogu sklopiti sporazum kojim se određuju uvjeti pod kojima država domaćin Centru osigurava materijalnu potporu i objekt.
            
            
            
               C.
                     U državi domaćinu Centar ima status pravne osobe i u tom svojstvu ima pravo sklapati ugovore, stjecati nepokretnu i pokretnu imovinu te njome raspolagati i ima pravo pokrenuti postupak i zastupati svoje interese u pravnom postupku.
            
            
            
               Članak 10.
            
            
            
               U državi domaćinu:
            
            
            
               i.
            
         
         
            
            
               (a)
                     financijska sredstva koja ISTC primi i sve kamate obračunate na ta sredstva nisu oporezivi;
            
            
            
               (b)
                     Centar ili bilo koja njegova podružnica nisu obveznici poreza na imovinu koja je oporeziva prema poreznim zakonima države domaćina;
            
            
            
               (c)
                     roba, zalihe i ostala imovina dobivena ili upotrijebljena u vezi s aktivnostima Centra može se uvoziti u državu domaćina, izvoziti iz nje ili u njoj upotrijebiti bez plaćanja ikakvih naknada, pristojbi, carina, poreza na uvoz, poreza na dodanu vrijednost (PDV) i sličnih poreza ili davanja. ISTC i/ili pravni subjekti (uključujući, ali ne ograničavajući se na znanstvene organizacije države domaćina) kojima je ISCT te predmete omogućio ili na koje je te predmete prenio ili im ih na drugi način osigurao mogu posjedovati ili upotrijebiti robu, zalihe te ostalu nepokretnu i pokretnu imovinu bez plaćanja ikakvih naknada, pristojbi, carina, poreza na uvoz, PDV-a, poreza na imovinu i sličnih poreza ili davanja;
            
            
            
               (d)
                     članovi osoblja Centra koji nisu državljani države domaćina oslobođeni su od plaćanja poreza na dohodak za fizičke osobe u državi domaćinu;
            
            
            
               (e)
                     financijska sredstva povezana s projektima Centra koja su primili pravni subjekti, uključujući znanstvene organizacije države domaćina, ne podliježu oporezivanju u državi domaćinu;
            
            
            
               (f)
                     financijska sredstva koja su primile fizičke osobe, posebice znanstvenici i stručnjaci, u okviru projekata Centra ne uračunavaju se u ukupni oporezivi dohodak tih osoba;
            
            
            
               ii.
            
            
            
               (a)
                     Centar, stranke, vlade, međuvladine i nevladine organizacije imaju pravo bez ograničenja unositi u državu domaćina ili iznositi iz nje financijska sredstva koja su potrebna Centru za obavljanje aktivnosti, a koja nisu u valuti države domaćina. Svaki od tih subjekata ima pravo tako prenijeti samo iznose koji ne premašuju ukupan iznos koji je unio u državu domaćina; te
            
            
            
               (b)
                     za financiranje Centra i svojih aktivnosti Centar ima pravo prodavati u svoje ime i u ime subjekata iz podstavka ii. točke (a) ovog članka stranu valutu na unutarnjem tržištu države domaćina;
            
            
            
               iii.
                     osoblje organizacija koje nisu iz države domaćina a sudjeluju u bilo kojoj aktivnosti Centra i članovi osoblja koji nisu državljani države domaćina ili nemaju u njoj stalno boravište oslobođeni su od plaćanja svih carinskih carina i davanja za proizvode za osobnu uporabu ili kućanstvo uvezene u državu domaćina, izvezene iz nje ili namijenjene za osobnu uporabu tog osoblja ili članova njihovih obitelji u državi domaćinu.
            
         
         
            
            
               Članak 11.
            
            
            
               A.
                     U državi domaćinu ISTC te njegova sredstva i imovina izuzeti su od sudske nadležnosti i izvršenja osim ako se ISTC u pojedinom slučaju izričito odrekne izuzeća.
            
            
            
               B.
                     Povlastice i izuzeća dodjeljuju se Centru samo u svrhe određene ovim Sporazumom.
            
            
            
               C.
                     Odredbama ovog članka ne sprečava se naknada ili odšteta koja je dostupna prema mjerodavnim međunarodnim sporazumima ili prema nacionalnom pravu bilo koje države.
            
            
            
               D.
                     Ni jednom se odredbom stavka A. ovog članka ne sprečava pravni postupak ili zahtjev protiv državljana države domaćina ili osoba sa stalnim boravištem u državi domaćinu.
            
            
            
            
               Članak 12.
            
            
            
               A.
                     Osoblju Centra i članovima njihovih obitelji koji se nalaze u državi domaćinu vlada države domaćina priznaje sljedeće povlastice i imunitete:
            
            
            
               i.
                     imunitet od uhićenja, pritvora i pravnog postupka, uključujući kaznenu, građansku i upravnu jurisdikciju, u pogledu izrečenih ili napisanih riječi i svih djela koja počine u službenom svojstvu;
            
            
            
               ii.
                     oslobođenje od svih poreza na dohodak, doprinosa za socijalno osiguranje ili ostalih poreza, nameta i davanja, osim onih koji su obično uključeni u cijenu robe ili plaćanje za pružene usluge;
            
            
         
         
            
               iii.
                     imunitet u pogledu odredaba o socijalnom osiguranju;
            
            
            
               iv.
                     imunitet u pogledu ograničenja useljavanja i prijavljivanja stranaca; te
            
            
            
               v.
                     pravo na uvoz svojeg namještaja i osobne imovine prilikom prvog dolaska na dužnost uz oslobođenje od svih naknada, pristojbi, carina, poreza na uvoz i sličnih poreza ili davanja države domaćina te na izvoz svojeg namještaja i osobne imovine prilikom prestanka radnog odnosa uz oslobođenje od svih naknada, pristojbi, carina, poreza na izvoz i ostalih sličnih davanja.
            
            
            
               Odredbe podstavka i. ovog članka ne primjenjuju se u pogledu građanskih tužbi: (a) koje su proizašle iz ugovora koje član osoblja Centra sklopio, ali ne izričito ili implicitno u ime Centra; ili (b) treće strane za odštetu povezanu s prometnom nesrećom u državi domaćinu.
            
            
            
               B.
                     Vlada države domaćina predstavnicima stranaka Sporazuma u Upravnom odboru, izvršnom direktoru i zamjenicima izvršnog direktora uz povlastice i imunitete navedene u stavku A. ovog članka odobrava sve dodatne povlastice, imunitete, izuzeća i olakšice koje država domaćin obično odobrava predstavnicima članica i izvršnim voditeljima međunarodnih organizacija na svojem državnom području.
            
            
            
               C.
                     Ni jednom odredbom ovog Sporazuma ne zahtijeva se od vlade države domaćina da svojim državljanima ili osobama sa stalnim boravištem osigura povlastice i imunitete iz stavaka A. i B. ovog članka.
            
            
            
               D.
                     Ni jedna odredba ovog Sporazuma ne tumači se kao odstupanje od povlastica, imuniteta i ostalih koristi koje su u okviru drugih sporazuma dane osobama iz stavaka A. i B. ovog članka.
            
            
            
               Članak 13.
            
            
            
               A.
                     Gruzija, Kirgiska Republika, Republika Armenija, Republika Kazakstan i Republika Tadžikistan dužne su ispunjavati obveze koje država domaćin preuzima člankom 9. stavkom C. te člancima 10., 11. i 12. ovog Sporazuma.
            
            
            
               B.
                     Svaka država koja želi pristupiti ovom Sporazumu nakon njegova stupanja na snagu o tome obavješćuje Upravni odbor preko izvršnog direktora. Upravni odbor toj državi preko izvršnog direktora dostavlja ovjeren preslik ovog Sporazuma. Po odobrenju Upravnog odbora toj se državi dopušta pristup ovom Sporazumu. Ovaj Sporazum za tu državu stupa na snagu tridesetog (30) dana od datuma na koji ta država položi ispravu o pristupu kod depozitara. Svaka država s tehnologijom, stručnim znanjem ili materijalima povezanima s oružjem za masovno uništenje koja pristupa ovom Sporazumu u svrhu dopuštanja ISTC-u da na njezinu državnom području provodi svoje aktivnosti, što se navodi u njezinoj ispravi o pristupu, pristupanjem ovom Sporazumu, dužna je ispunjavati obveze koje država domaćin preuzima člankom 9. stavkom C. te člancima 10., 11. i 12. ovog Sporazuma.
            
            
         
         
            
               Članak 14.
            
            
            
               A.
                     Ovaj Sporazum podliježe preispitivanju stranaka dvije godine nakon njegova stupanja na snagu. Pri tom preispitivanju uzimaju se u obzir financijske obveze i plaćanja stranaka .
            
            
            
               B.
                     Ovaj se Sporazum može izmijeniti dogovorom stranaka u pisanom obliku, izuzevši sve stranke koje su se povukle ili dostavile obavijest o svojoj namjeri da se povuku iz Sporazuma u skladu sa stavkom C. ovog članka. Ako stranka koja je dostavila obavijest o povlačenju opozove povlačenje prije nego što ono počne proizvoditi učinke, za tu stranku vrijede sve izmjene ovog Sporazuma koje su počele proizvoditi učinke nakon datuma na koji je stranka dostavila obavijest o povlačenju.
            
            
            
               C.
                     Svaka se stranka može povući iz ovog Sporazuma najmanje šest mjeseci nakon dostavljanja pisane obavijesti depozitaru.
            
            
            
               Članak 15.
            
            
            
               A.
                     Stranke se savjetuju o svakom pitanju ili sporu u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Sporazuma.
            
            
            
               B.
                     Ako se pitanje ne riješi savjetovanjem, sve zainteresirane stranke mogu se zajednički dogovoriti da upotrijebe drukčiji način rješavanja sporova, naprimjer mirenje, posredovanje ili arbitražu.
            
            
            
               Članak 16.
            
            
            
               Ni jedna odredba ovog Sporazuma ne utječe na daljnji rad ISTC-a kao međuvladine organizacije koja je osnovana Sporazumom iz 1992., uključujući poslove postojećih podružnica, niti utječe na valjanost nijednog postojećeg ugovora, bespovratnih sredstava ili ostalih pravnih instrumenata ili dogovora ISTC-a, osim ako su izričito izmijenjeni ovim Sporazumom.
            
            
            
               Članak 17.
            
            
         
         
            
               A.
                     Ovaj je Sporazum na raspolaganju za potpisivanje Europskoj uniji i Euratomu kao jednoj stranci, Gruziji, Japanu, Kirgiskoj Republici, Kraljevini Norveškoj, Republici Armeniji, Republici Kazakstanu, Republici Koreji, Republici Tadžikistanu i Sjedinjenim Američkim Državama.
            
            
            
               B.
                     Ovaj Sporazum podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju. Instrumenti ratifikacije, prihvata ili odobrenja polažu se kod depozitara.
            
            
            
               C.
                     Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum na koji depozitar primi posljednji instrument ratifikacije, prihvata ili odobrenja od država navedenih u stavku A. ovog članka te Europske unije i Euratoma kao jedne stranke.
            
            
            
               D.
                     Po stupanju na snagu ovim Sporazumom zamjenjuje se Protokol o privremenoj primjeni. Tada stranke prestaju privremeno primjenjivati Sporazum iz 1992.
            
            
            
               Članak 18.
            
            
            
               Tajništvo Centra depozitar je ovog Sporazuma. Sve obavijesti depozitaru upućuju se izvršnom direktoru Centra. Depozitar obavlja dužnosti u skladu s člankom 77. Bečke konvencije o pravu međunarodnih ugovora od 23. svibnja 1969.
            
            
               
                  U POTVRDU TOGA, niže potpisani, propisno za to ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
            
            
               
                  Sastavljeno u [MJESTO] [DATUM] na armenskom, engleskom, francuskom, gruzijskom, japanskom, kazaškom, kirgiskom, korejskom, norveškom, njemačkom, ruskom i tadžičkom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan. U slučaju razlika između dvije ili više jezičnih verzija prednost ima tekst na engleskom jeziku.