CELEX: 22009A0203(01)
Language: hr
Date: 2009-01-05 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Republike Džibutija o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Republici Džibutiju u okviru vojne operacije Europske unije Atalanta

18/Sv. 5               HR                                    Službeni list Europske unije                                                   145
22009A0203(01)
3.2.2009.                                                SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                   L 33/43
                                                                     PRIJEVOD
                                                                   SPORAZUM
               između Europske unije i Republike Džibutija o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u
                                  Republici Džibutiju u okviru vojne operacije Europske unije Atalanta
               EUROPSKA UNIJA (EU),
               s jedne strane, i
               REPUBLIKA DŽIBUTI, dalje u tekstu „država domaćin”,
               s druge strane,
               i jedna i druga dalje u tekstu „stranke”,
               zabrinute sve učestalijim gusarskim napadima i oružanim pljačkama plovila koja prevoze humanitarnu pomoć i plovila
               koja plove uz somalsku obalu,
               UZIMAJUĆI U OBZIR:
               rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UN) 1814 (2008), 1838 (2008) i 1846 (2008),
               pismo Republike Džibutija od 1. prosinca 2008. kojim ona, između ostalog, prihvaća prisustvo elemenata pomorskih
               snaga EU-a na svojem državnom području,
               Zajedničku akciju Vijeća Europske unije 2008/851/ZVSP od 10. studenoga 2008. o vojnoj operaciji Europske unije za
               doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (operacija Atalanta),
               da se ovim Sporazumom ne dira u prava i obveze stranaka iz međunarodnih sporazuma i drugih instrumenata kojima se
               osnivaju međunarodni sudovi i tribunali, uključujući Statut Međunarodnoga kaznenoga suda,
               SPORAZUMJELE SU SE:
                                Članak 1.                                          1814 (2008) i 1816 (2008) te svih budućih relevantnih
                                                                                   rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a, kao i Konvencije UN-a o
                   Područje primjene i definicije                                  pravu mora od 10. prosinca 1982.;
1.     Ovaj Sporazum primjenjuje se na snage pod vodstvom
Europske unije i na njihovo osoblje.
                                                                               (c) „zapovjednik operacije” znači zapovjednika operacije;
2.     Ovaj Sporazum primjenjuje se samo na državnom
području države domaćina, uključujući njezine unutarnje vode,                  (d) „zapovjednik snaga EU-a” znači zapovjednika na opera­
teritorijalno more i zračni prostor.                                               tivnom području;
3.     U smislu ovog Sporazuma:                                                (e) „vojni stožer EU-a” znači vojni stožer i njegovi sastavni
                                                                                   elementi, bez obzira na to gdje se nalaze, pod zapovjedni­
(a) „snage pod vodstvom Europske unije (Eunavfor)” znači vojni                     štvom vojnih zapovjednika EU-a koji zapovijedaju opera­
     stožer EU-a i državni kontingenti koji doprinose operaciji,                   cijom ili je nadziru;
     njihova plovila, njihovi zrakoplovi, njihova oprema i njihova
     prijevozna sredstva;
                                                                               (f) „državni kontingenti” znači jedinice, plovila, zrakoplovi i
                                                                                   sastavni elementi, posebno jedinice za zaštitu plovila i
(b) „operacija” znači priprema, uspostava i izvođenje vojne                        vojne snage na trgovačkim brodovima, koji pripadaju drža­
     misije te potpora vojnoj misiji na temelju mandata koji                       vama članicama Europske unije i drugim državama koje
     proizlazi iz rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda                  sudjeluju u operaciji;
 ---pagebreak--- 146                     HR                                   Službeni list Europske unije                                               18/Sv. 5
(g) „osoblje Eunavfora” znači civilno i vojno osoblje dodijeljeno              Odore osoblja Eunavfora označene su raspoznatljivim
     Eunavforu, kao i osoblje razmješteno u svrhu pripreme                     amblemom Eunavfora. Na objektima, vozilima i drugim prije­
     operacije, osoblje u misiji i policijsko osoblje u pratnji                voznim sredstvima te odorama Eunavfora mogu se istaknuti
     osoba koje je uhitio Eunavfor, koje u okviru operacije šalje              državne zastave ili znakovlje državnih kontingenata koji sudje­
     država šiljateljica ili institucija EU-a, a koje je prisutno, ako         luju u operaciji, ako tako odluči zapovjednik snaga EU-a.
     to ovim Sporazumom nije drukčije predviđeno, na području
     države domaćina, osim lokalnog osoblja ili osoblja među­
     narodnih ugovornih izvođača;
                                                                                                           Članak 4.
                                                                               Prelazak granice i kretanje na državnom području države
(h) „lokalno osoblje” znači državljani ili osobe s boravištem u                                            domaćina
     državi domaćinu;
                                                                               1.    Osoblje Eunavfora ulazi na državno područje države
                                                                               domaćina samo po predočenju valjane putovnice, a ako je
 (i) „objekti” znači sve prostorije, stambeni objekti i zemljišta              riječ o prvom ulasku, uz iznimku posade plovila i zrakoplova
     koji su potrebni Eunavforu i osoblju Eunavfora;                           Eunavfora, po predočenju pojedinačnog ili skupnog putnog
                                                                               naloga kojeg je izdao Eunavfor. Pri ulasku na državno područje
                                                                               države domaćina, napuštanju državnog područja te na njezinu
                                                                               državnu području, osoblje je izuzeto od imigracijskih i carinskih
(j) „država šiljateljica” znači država koja Eunavforu osigurava                kontrola. Na posade plovila i zrakoplova Eunavfora ne primje­
     državni kontingent;                                                       njuju se propisi o vizama.
(k) „vode” znači unutarnje vode i teritorijalno more države
     domaćina, kao i zračni prostor nad tim vodama;                            2.    Na osoblje Eunavfora ne primjenjuju se propisi države
                                                                               domaćina o registraciji i nadzoru stranaca, no ono ne stječe
                                                                               pravo na stalno boravište ili domicil na području države doma­
                                                                               ćina.
(l) „službena korespondencija” znači sva korespondencija koja
     se odnosi na operaciju i njezino izvođenje.
                                                                               3.    Državi domaćinu se, radi informacije, dostavlja opći popis
                                Članak 2.                                      imovine Eunavfora koja se unosi na njezino državno područje.
                             Opće odredbe                                      Ta imovina označena je prepoznatljivim znakovima Eunavfora.
                                                                               Eunavfor nije obvezan predočiti druge carinske isprave te je
1.     Eunavfor i osoblje Eunavfora poštuju zakone i propise                   izuzet od svih kontrola.
države domaćina te se suzdržavaju od svakog djelovanja ili
aktivnosti koja je nespojiva s ciljevima operacije.
                                                                               4.    Osoblje Eunavfora na državnom području države doma­
2.     Eunavfor unaprijed i redovito izvješćuje vladu države                   ćina može voziti motorna vozila i upravljati plovilima i zrako­
domaćina o broju članova osoblja Eunavfora koje prolazi drža­                  plovima ako ima valjanu nacionalnu, međunarodnu ili vojnu
vnim područjem države domaćina ili se nalazi na tom području,                  vozačku dozvolu, dozvolu za upravljanje plovilom, odnosno
kao i o identitetu plovila, zrakoplova i jedinica koji djeluju u               pilotsku dozvolu koju je izdala jedna od država šiljateljica.
njezinim vodama ili su usidreni u njezinim lukama.
                                Članak 3.                                      5.    U svrhu operacije, država domaćin osigurava Eunavforu i
                                                                               osoblju Eunavfora slobodu kretanja i putovanja po svojem
                              Identifikacija                                   državnom području, uključujući unutar svojih voda i zračnog
                                                                               prostora. Sloboda kretanja u teritorijalnom moru države doma­
1.     Članovi osoblja Eunavfora koji su prisutni na kopnenom
                                                                               ćina uključuje zaustavljanje i usidravanje.
području države domaćina moraju u svakom trenutku uza se
imati svoju putovnicu ili vojnu identifikacijsku iskaznicu.
                                                                               6.    U svrhu operacije, Eunavfor može u vodama države
2.     Vozila, zrakoplovi, plovila i druga prijevozna sredstva                 domaćina izvoditi lansiranje, pristajanje ili ukrcavanje svih
Eunavfora označeni su raspoznatljivim identifikacijskim                        zrakoplova ili vojnih uređaja.
oznakama i/ili registarskim pločicama Eunavfora o kojima se
relevantna tijela države domaćina moraju unaprijed izvijestiti.
                                                                               7.    Eunavfor i prijevozna sredstva koja on unajmi mogu u
3.     Eunavfor ima pravo na svojim objektima, vozilima i                      svrhu operacije koristiti javne ceste, mostove, trajekte, zračne
drugim prijevoznim sredstvima isticati zastavu Europske unije                  luke i luke bez plaćanja poreza i sličnih pristojbi. Eunavfor
i oznake, kao što su vojno znakovlje, nazivi i službeni simboli.               nije oslobođen pristojbi za zatražene i pružene usluge.
 ---pagebreak--- 18/Sv. 5              HR                                   Službeni list Europske unije                                                       147
                              Članak 5.                                      Država šiljateljica ili institucija EU-a u pitanju, može, ovisno o
                                                                             slučaju, osoblju Eunavfora ukinuti imunitet od kaznene nadlež­
Povlastice i imuniteti koje država domaćin dodjeljuje                        nosti. Takvo ukidanje imuniteta mora uvijek biti u pisanom
                             Eunavforu                                       obliku.
1.    Objekti, plovila i zrakoplovi Eunavfora nepovredivi su.
Pristup je, međutim, dopušten zastupnicima države domaćina
uz suglasnost zapovjednika snaga EU-a.
                                                                             4.     Osoblje Eunavfora uživa imunitet od građanske i upravne
                                                                             nadležnosti države domaćina u vezi s izgovorenim ili napisanim
                                                                             riječima i drugim djelima koje počini u službenom svojstvu.
2.    Eunavfor, njegova imovina i sredstva, uživaju imunitet od
svakog oblika sudbenosti bez obzira na to gdje se nalazili i tko
ih posjeduje.
                                                                             Ako se protiv osoblja Eunavfora pokrene građanski postupak
                                                                             pred sudom države domaćina, o tome se odmah obavješćuju
                                                                             zapovjednik snaga EU-a i nadležno tijelo države šiljateljice ili
3.    Objekti Eunavfora, njihova oprema i druga imovina koja                 institucija EU-a u pitanju. Prije pokretanja postupka pred
se u njima nalazi te prijevozna sredstva Eunavfora ne mogu biti              nadležnim sudom, zapovjednik snaga EU-a i nadležno tijelo
predmetom pretrage, rekvizicije, zapljene ili izvršenja.                     države šiljateljice ili institucija EU-a u pitanju, daju sudu izjavu
                                                                             o tome je li član osoblja Eunavfora počinio djelo u pitanju
                                                                             prilikom obavljanja svojih službenih dužnosti.
4.    Arhivska građa i isprave Eunavfora nepovredive su, u
svakom trenutku, bez obzira na to gdje se nalazile.
                                                                             Ako je djelo počinjeno prilikom obavljanja službene dužnosti,
                                                                             postupak se ne pokreće te se primjenjuju odredbe članka 15.
                                                                             Ako djelo nije bilo počinjeno prilikom obavljanja službene
5.    Službena korespondencija Eunavfora nepovrediva je.
                                                                             dužnosti, postupak se može nastaviti. Država domaćin osigurat
                                                                             će da nadležni sud uzme u obzir izjavu zapovjednika snaga EU-
                                                                             a i nadležnoga tijela države šiljateljice ili institucije EU-a u pita­
6.    Država domaćin dopušta unos artikala namijenjenih                      nju.
operaciji te ih izuzima od svih carina, poreza i sličnih davanja,
osim troškova skladištenja, prijevoza i drugih pruženih usluga.
                                                                             Ako građanski postupak pokrene osoblje Eunavfora, ono se više
                                                                             ne može pozvati na imunitet od nadležnosti u pogledu bilo
7.    Kad je riječ o kupljenim ili uvezenim dobrima, pruženim                kojeg protutužbenog zahtjeva neposredno povezanog s
uslugama i objektima koje Eunavfor koristi u svrhu operacije,                glavnim tužbenim zahtjevom.
Eunavfor je oslobođen plaćanja svih nacionalnih, područnih i
općinskih pristojbi, poreza i davanja slične naravi. Eunavfor nije
oslobođen pristojbi ili drugih davanja koja predstavljaju plaćanje
za pružene usluge.                                                           5.     Osoblje EU-a nije obvezno svjedočiti.
                              Članak 6.                                      6.     Protiv člana osoblja Eunavfora ne mogu se provoditi mjere
                                                                             izvršenja, osim ako je protiv njega pokrenut građanski postupak
Povlastice i imuniteti koje država domaćin dodjeljuje                        koji nije povezan s njegovim službenim dužnostima. Imovina
                        osoblju Eunavfora                                    članova osoblja Eunavfora za koju je zapovjednik snaga EU-a
1.    Osoblje Eunavfora ne može biti zadržano niti mu se na                  dao izjavu da je neophodna za izvršavanje njihovih službenih
bilo koji način može oduzeti sloboda. Ako policijsko tijelo                  dužnosti ne može biti predmetom pljenidbe na temelju
države domaćina zatekne člana osoblja Eunavfora u počinjenju                 izvršenja presude, odluke ili naloga. U građanskim postupcima,
delikta protiv sigurnosti cestovnog prometa, ono može, ako je                osoblje Eunavfora ne može biti podvrgnuto ograničenjima
počinitelj delikta povrijedio tjelesni integritet državljanina države        osobnih sloboda ili prisilnim mjerama.
domaćina, počinitelja zadržati radi njegove zaštite do dolaska
nadležnih tijela Eunavfora.
                                                                             7.     Imunitet članova osoblja Eunavfora od nadležnosti države
                                                                             domaćina ne podrazumijeva i imunitet od nadležnosti njihovih
2.    Dokumenti, korespondencija i imovina osoblja Eunavfora                 država šiljateljica.
nepovredivi su, osim u slučaju sredstava izvršenja dopuštenih na
temelju stavka 6.
                                                                             8.     Osoblje Eunavfora oslobođeno je plaćanja svih oblika
                                                                             poreza u državi domaćinu na plaće i primitke koje mu isplaćuje
3.    Osoblje Eunavfora uživa imunitet od kaznene nadležnosti                Eunavfor ili država šiljateljica, kao i plaćanja poreza na sve
države domaćina.                                                             primitke koje primi izvan državnog područja države domaćina.
 ---pagebreak--- 148                   HR                                 Službeni list Europske unije                                               18/Sv. 5
9.     Država domaćin dopustit će, u skladu sa zakonima i                  3.     Pravo koje se primjenjuje na ugovore koje Eunavfor sklopi
drugim propisima koje donese, unos artikala za osobnu                      u državi domaćinu određuje se navedenim ugovorima.
uporabu osoblja Eunavfora te će ih izuzeti od svih carina,
poreza i srodnih davanja, osim troškova skladištenja, prijevoza
i sličnih usluga.                                                          4.     Ugovorom se može uglaviti da se postupak za rješavanje
                                                                           sporova iz članka 15. stavaka 3. i 4. primjenjuje na sporove koji
                                                                           proizlaze iz primjene ugovora.
Osobna prtljaga osoblja Eunavfora izuzeta je od pregleda, osim
ako ne postoje ozbiljni razlozi vjerovati da ona sadrži predmete
koji nisu namijenjeni osobnoj uporabi osoblja Eunavfora ili                5.     Država domaćin omogućit će lakše izvršavanje ugovora
predmete čiji je uvoz ili izvoz zabranjen zakonom ili uređen               koje Eunavfor u svrhu operacije sklopi s poslovnim subjektima.
propisima o karanteni države domaćina. Takav pregled može se
izvršiti samo u prisustvu osoblja Eunavfora u pitanju ili ovla­
štenoga predstavnika Eunavfora.                                                                         Članak 11.
                                                                                                   Izmjena objekata
                                                                           Eunavfor je ovlašten graditi, mijenjati ili na neki drugi način
                              Članak 7.                                    prilagođavati objekte ovisno o njegovim operativnim potre­
                          Lokalno osoblje                                  bama, uz prethodno dopuštenje države domaćina.
Lokalno osoblje ne uživa nikakve povlastice i imunitete. Među­
tim, država domaćin izvršava nadležnost nad takvim osobljem                                             Članak 12.
na način koji prekomjerno ne ometa izvršavanje zadaća opera­
cije.                                                                                    Preminuli članovi osoblja Eunavfora
                                                                           1.     Zapovjednik snaga EU-a ima pravo preuzeti brigu o repa­
                                                                           trijaciji svakog preminuloga člana osoblja Eunavfora, kao i
                                                                           njegove osobne imovine, te u tu svrhu poduzeti odgovarajuće
                              Članak 8.
                                                                           mjere.
                       Kaznena nadležnost
Nadležna tijela države šiljateljice, u pogledu svih članova osoblja
Eunavfora na koje se primjenjuje relevantno pravo države šilja­            2.     Na preminulim članovima osoblja Eunavfora nije moguće
teljice, imaju pravo na području države domaćina, u suradnji s             izvršiti obdukciju bez suglasnosti države u pitanju i bez prisu­
nadležnim tijelima države domaćina, izvršavati kaznenu nadlež­             stva predstavnika Eunavfora i/ili države u pitanju.
nost i stegovne ovlasti koje im pripadaju na temelju propisa
države šiljateljice.
                                                                           3.     Država domaćin i Eunavfor surađuju u što je moguće
                                                                           većoj mjeri kako bi u što kraćem roku osigurale repatrijaciju
                                                                           preminulih članova osoblja Eunavfora.
                              Članak 9.
                       Odora i naoružanje
                                                                                                        Članak 13.
1.     Nošenje odore podliježe pravilima koja je donio zapo­
vjednik snaga EU-a.                                                                      Sigurnost Eunavfora i vojne policije
                                                                           1.     Država domaćin poduzima sve odgovarajuće mjere kako
                                                                           bi osigurala sigurnost Eunavforu i njegova osoblja izvan
                                                                           njihovih objekata.
2.     U svrhu operacije, vojno osoblje Eunavfora te osoblje
policije u pratnji osoba koje je uhitio Eunavfor može nositi ili
prevoziti oružje i streljivo pod uvjetom da je za to ovlašteno na
                                                                           2.     Eunavfor je ovlašten, u suradnji s nadležnim tijelima
temelju zapovjedi.
                                                                           države domaćina, na kopnenom području države domaćina i
                                                                           u njezinim unutarnjim vodama poduzeti mjere potrebne za
                                                                           zaštitu svojih objekata, plovila i zrakoplova, kao i plovila pod
                             Članak 10.                                    njegovom zaštitom, od svakog vanjskog napada ili upada.
         Potpora države domaćina i sklapanje ugovora
1.     Ako se to od nje zatraži, država domaćin suglasna je                3.     U svrhu održavanja reda u objektima Eunavfora, zapo­
pomoći Eunavforu pronaći odgovarajuće prostorije.                          vjednik snaga EU-a može osnovati jedinicu vojne policije.
                                                                           4.     Jedinica vojne policije može, nakon savjetovanja i u sura­
2.     Država domaćin pomaže, u granicama svojih sredstava i               dnji s vojnom policijom ili policijom države domaćina, djelovati
mogućnosti, u pripremi, uspostavi i izvođenju operacije te                 i izvan objekata Eunavfora kako bi među osobljem Eunavfora
pružanju potpore operaciji.                                                osigurala održavanje reda i discipline.
 ---pagebreak--- 18/Sv. 5               HR                              Službeni list Europske unije                                                   149
5.     Osoblje Eunavfora koje u pratnji osoba koje je uhitio             5.     Izbrani sud sastoji se od triju arbitara, pri čemu država
Eunavfor prolazi državnim područjem Džibutija ovlašteno je               domaćin i Eunavfor imenuju po jednog arbitra, dok trećega
protiv tih osoba primjenjivati potrebne mjere prisile.                   imenuju zajedno država domaćin i Eunavfor. Ako jedna od
                                                                         stranaka ne imenuje arbitra u roku dva mjeseca ili ako
                                                                         između države domaćina i Eunavfora nije moguće postići
                             Članak 14.                                  dogovor o imenovanju trećega arbitra, tog arbitra imenuje pred­
                           Komunikacija                                  sjednik Vrhovnoga suda Republike Džibutija.
1.     Eunavfor može ugraditi i upravljati radio odašiljačima i
prijamnicima, kao i satelitskim sustavima. Kako bi se izbjegli
sukobi pri korištenju odgovarajućih frekvencija, Eunavfor sura­          6.     Eunavfor i upravna tijela države domaćina zaključuju
đuje s nadležnim tijelima države domaćina. Država domaćin                upravni dogovor kojim se definira mandat povjerenstva za
dodjeljuje pristup spektru frekvencija u skladu s važećim nacio­         naknadu štete i izbranog suda, postupke koji se primjenjuju u
nalnim zakonodavstvom.                                                   ta dva tijela i uvjete za podnošenje zahtjeva za naknadu štete.
2.     U svrhu operacije, Eunavfor ima pravo na neograničenu
komunikaciju radijskim valovima (satelitski, mobilni i ručni                                         Članak 16.
radijski uređaj), telefonom, telegrafom, telefaksom i drugim                                      Veza i sporovi
sredstvima, kao i pravo instalirati opremu potrebnu za održa­
vanje takve komunikacije unutar objekata Eunavfora i među                1.     Sva pitanja u vezi s primjenom ovog sporazuma zajedno
njima, uključujući polaganje kablova i podzemnih vodova.                 razmatraju predstavnici Eunavfora i nadležna tijela države
                                                                         domaćina.
3.     Unutar vlastitih objekata Eunavfor može poduzeti
potrebne mjere kako bi osigurao prijenos pošte naslovljene na
Eunavfor i/ili njegovo osoblje ili odaslane od strane Eunavfor a         2.     Ako se prethodno ne postigne nagodba, sporovi u vezi s
i/ili njegova osoblja.                                                   tumačenjem ili primjenom ovog sporazuma rješavaju se isklju­
                                                                         čivo diplomatskim putem između države domaćina i predsta­
                                                                         vnika EU-a.
4.     Modaliteti primjene ovog članka bit će predmetom dogo­
vora s nadležnim tijelima države domaćina.
                                                                                                     Članak 17.
                             Članak 15.
                                                                                                  Druge odredbe
Zahtjevi za naknadu štete u slučaju smrti, ozljede, štete i
                              gubitka                                    1.     Kad se u ovom sporazumu upućuje na povlastice, imuni­
                                                                         tete i prava Eunavfora i osoblja Eunavfora, vlada države doma­
1.     Zahtjevi za naknadu štete na civilnoj ili državnoj imovini        ćina odgovorna je za njihovu provedbu i njihovo poštovanje od
ili naknadu zbog njezina gubitka, kao i zahtjevi za naknadu              strane relevantnih lokalnih tijela države domaćina.
štete u slučaju smrti ili ozljede osoba, kao i naknadu štete na
imovini Eunavfora ili naknadu zbog njezina gubitka rješavaju se
dogovorom.
                                                                         2.     Nijedna odredba ovog Sporazuma nema za cilj derogirati
                                                                         bilo koje pravo koje je državi članici EU-a ili bilo kojoj drugoj
2.     Zahtjevi pravnih ili fizičkih osoba države domaćina               državi koja doprinosi Eunavforu priznato na temelju drugih
prosljeđuju se Eunavforu posredstvom nadležnih tijela države             sporazuma, niti se ijedna odredba može tako tumačiti.
domaćina, a zahtjevi Eunavfora nadležnim tijelima države
domaćina.
                                                                                                     Članak 18.
3.     Ako nije moguće postići dogovor, zahtjev za naknadu
štete podnosi se povjerenstvu za naknadu štete koje je sastav­                                 Provedbeni dogovori
ljeno od jednakog broja predstavnika Eunavfora i predstavnika            U svrhu primjene ovog Sporazuma, operativna, upravna,
države domaćina. Zahtjevi se rješavaju sporazumno.                       financijska i tehnička pitanja mogu biti predmetom zasebnih
                                                                         dogovora sklopljenih između zapovjednika snaga EU-a i upra­
                                                                         vnih tijela države domaćina.
4.     Ako rješenje nije moguće postići ni u okviru povjerenstva
za naknadu štete:
                                                                                                     Članak 19.
(a) u slučaju zahtjeva za naknadu štete u vrijednosti do 80 000
     EUR, spor se rješava diplomatskim putem između države                          Stupanje na snagu i prestanak Sporazuma
     domaćina i predstavnika EU-a;
                                                                         1.     Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan potpisivanja i
                                                                         ostaje na snazi tijekom razdoblja od dvanaest mjeseci. Potom
(b) u slučaju zahtjeva za naknadu štete u vrijednosti većoj od           se automatski produljuje za naredna razdoblja od tri mjeseca.
     iznosa utvrđenog u točki (a), spor se podnosi izbranom              Svaka stranka obavijestit će drugu stranku barem mjesec dana
     sudu čiji je pravorijek obvezujući.                                 unaprijed o svojoj namjeri da ne produlji Sporazum.
 ---pagebreak--- 150         HR                                 Službeni list Europske unije                                       18/Sv. 5
    2.    Bez obzira na odredbe stavka 1., smatra se da se odredbe članka 4. stavka 7., članka 5. stavaka 1., 2.,
    3., 6. i 7., članka 6. stavaka 1., 3., 4., 6., 8. i 9. te članaka 11. i 15. primjenjuju od datuma razmještaja
    prvoga člana osoblja Eunavfora, ako taj datum prethodi datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma.
    3.    Ovaj Sporazum može se izmijeniti na temelju pisanog sporazuma između stranaka.
    4.    Prestanak ovog Sporazuma ne utječe na prava ili obveze koje proizlaze iz izvršavanja ovog Sporazuma
    prije njegova prestanka.
    Sastavljeno u Džibutiju 5. siječnja 2009. u po dva izvornika na francuskom jeziku.
                         Za Europsku uniju                                   Za državu domaćina