CELEX: 62002CC0338
Language: et
Date: 2004-06-08
Title: Kohtujuristi ettepanek - Stix-Hackl - 8. juuni 2004. # Fixtures Marketing Ltd versus Svenska Spel AB. # Eelotsusetaotlus: Högsta domstolen - Rootsi. # Direktiiv 96/9/EÜ - Andmebaaside õiguskaitse - Sui generisõigus - Andmebaasi sisu kogumiseks, kontrollimiseks või esitamiseks tehtud investeeringu mõiste - Jalgpalli meistriliigade võistluskalendrid - Kihlveod. # Kohtuasi C-338/02.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      CHRISTINE STIX-HACKL
      esitatud 8. juunil 2004(1)
      
      Kohtuasi C-338/02
      Fixtures Marketing Ltd
      versus
      Svenska Spel AB
      (Högsta domstol’i (Rootsi) eelotsusetaotlus)
      Direktiiv 96/9/EÜ – Andmebaasid – Õiguskaitse – Sui generis õigus – Õiguspärane kasutaja – Oluline investeering – Andmebaasi sisu kogumine, kontrollimine ja esitamine – Andmebaasi sisu (mitte)oluline osa – Väljavõtte tegemine ja taaskasutamine – Tavapärane kasutamine – Andmebaasi tegija seaduslike huvide põhjendamatu kahjustamine – Sport – KihlveodI.      Esialgsed märkused 
      1.        Käesolev eelotsusetaotluse läbivaatamine on üks neljast(2) paralleelsest Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 1996. aasta direktiivi 96/9/EÜ andmebaaside õiguskaitse kohta(3) („edaspidi direktiiv”) tõlgendamist käsitlevast menetlusest. Need kohtuasjad puudutavad nn sui generis õigust ja selle ulatust spordikihlvedude valdkonnas. 
      
      II.    Õiguslik raamistik 
      A.      Ühenduse õigus 
      2.        Direktiivi artikkel 1 sätestab direktiivi reguleerimisala. Katkendina on see järgmine:
      „1. Käesolev direktiiv käsitleb ükskõik millises vormis andmebaaside õiguskaitset.
      2. Andmebaas käesoleva direktiivi tähenduses on süstemaatiliselt või metoodiliselt korrastatud iseseisvate teoste, andmete
         või muu materjali kogu, mis on individuaalselt kättesaadav elektrooniliste või muude vahendite abil.”
      
      3.        Direktiivi III peatüki artiklid 7–11 sätestavad sui generis õiguse. Artiklis 7, mis käsitleb kaitse objekti, on sätestatud:
      
      „1. Liikmesriigid sätestavad andmebaasi tegija õiguse keelata andmebaasi kogu sisust või kvantiteedilt või kvaliteedilt olulisest
         osast väljavõtte tegemist ja/või selle taaskasutamist, kui selle andmebaasi sisu kogumiseks, kontrollimiseks või esitamiseks
         on tehtud kvalitatiivselt ja/või kvantitatiivselt oluline investeering.
      
      2. Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi mõisteid:
      a)      väljavõtte tegemine – andmebaasi kogu sisu või selle olulise osa mis tahes viisil või mis tahes vormis ajutine või alaline ülekandmine teise
         väljendusvormi; 
      
      b)      taaskasutamine – andmebaasi kogu sisu või selle olulise osa kättesaadavaks tegemine üldsusele kas koopiate levitamise, rentimise, sidusliini
         kaudu edastamise või muul viisil ülekandmise teel. Pärast andmebaasi koopia esmamüüki ühenduses õiguste valdaja poolt või
         tema nõusolekul lõpeb õigus kontrollida selle koopia edasimüüki ühenduses.
      
      Avalikku laenutamist ei loeta väljavõtte tegemiseks ega taaskasutamiseks.
      3. Lõikes 1 sätestatud õiguse võib üle anda, loovutada või anda loa (litsentsi) selle kasutamiseks.
      [...]
      5. Andmebaasi sisuks olevatest mitteolulistest osadest korduv ja süstemaatiline väljavõtete tegemine ja/või nende taaskasutamine,
         mis võib viia andmebaasi tavapärase kasutamisega vastuolus olevate tegudeni või kahjustada põhjendamatult andmebaasi tegija
         seaduslikke huve, ei ole lubatud”.
      
      4.        4.     Artikli 8, mis sätestab õiguspäraste kasutajate õigused ja kohustused, lõige 1 näeb ette järgmist:
      „1.       Üldsusele mis tahes viisil kättesaadavaks tehtud andmebaasi tegija ei või takistada andmebaasi õiguspärasel kasutajal teha
         väljavõtteid ja taaskasutada igal eesmärgil sisuks olevaid kvantiteedilt ja/või kvaliteedilt mitteolulisi osi. Kui õiguspärane
         kasutaja on õigustatud tegema väljavõtteid ainult andmebaasi teatud osast ja taaskasutama ainult teatud osa, kehtib käesolevas
         lõikes sätestatu vaid andmebaasi selle osa suhtes.”
      
      5.        Artikkel 9 näeb ette, et liikmesriigid võivad teha erandeid sui generis õigusest.
      
      B.      Siseriiklik õigus 
      6.        Autoriõigus on reguleeritud lag (1960:729) om upphovsrätt till litterära och konstnärliga verk’iga (kirjandus- ja kunstiteoste autoriõiguse seadus, edaspidi „autoriõiguse seadus”). Nimetatud seadus sisaldab lisaks sätteid
         nn kaasnevate kaitseõiguste kohta. Autoriõiguse § 49 järgi võib andmete kogu (andmebaas) olla kaitstud sui generis õigusega, kui sellel puudub autoriõiguse kaitse tarvis nõutav algupärasus või iseseisvus.
      
      7.        Isikul, kes on loonud nimekirja, tabeli või muu samalaadse teose, mis sisaldab märkimisväärselt suurt hulka andmeid või mis
         on olulise investeeringu tulemus, on § 49 lõike 1 alusel koopiate tegemise ning avalikustamise ainuõigus. Nimetatud säte sõnastati
         selliselt 1. jaanuaril 1998. aastal jõustunud seadusemuudatusega (SFS 1997:790). Muudatuse eesmärk oli direktiivi rakendamine.
         Autoriõiguse seaduse § 49 sätteid muudeti ühtlasi ka ainuõiguse piirangute ja kaitse kestuse osas.
      
      8.        Enne seadusemuudatust ei tohtinud autoriõiguse seaduse §-s 49 sätestatud nn andmekogude kaitse (Katalogschutz) alusel märkimisväärselt suurt hulka andmeid sisaldavaid nimekirju, tabeleid või muid samalaadseid teoseid ilma autori loata
         reprodutseerida. Autoriõiguse seaduse § 49 muudatuse kohaselt on endiselt kaitstud märkimisväärselt suurt hulka andmeid sisaldavad
         kogud ning lisaks sellele laieneb kaitse veel teostele, mille puhul on vajalik oluline investeering. Autoriõiguse seaduse
         kaitse objekt on seega laiem kui direktiivis sisalduv sui generis õigus. Kaitse ulatus tugineb sätetele, mida kohaldatakse autoriõiguse seaduse § 2 alusel autoriõigusega kaitstud teose suhtes,
         ning hõlmab koopiate tegemise ja avalikustamise ainuõigust. Nimetatud säte katab direktiivis sätestatud kaitset väljavõtte
         tegemise ja taaskasutamise vastu. Vastavalt seaduse muutmise eelnõu materjalidele on kaitse pisut laiem kui direktiivi kohaselt
         tegelikult nõutav.
      
      9.        Eelotsusetaotluse esitanud kohtu käsitluse kohaselt ei sisalda seaduse tekst vastet direktiivi artikli 7 lõikele 5.(4) Seaduse muutmise eelnõu materjalides on siiski tõstatatud küsimus, mida mõista „mitteolulise osa” all. Seal on kirjas, et
         § 49 ei kaitse teosesse koondatud andmeid, vaid kaitse objektiks on kogu teos või selle oluline osa. Lisaks mainitakse, et
         ainuõigus ei hõlma teoses sisalduvate üksikute andmete koopiaid. Ainuõigus ei hõlma ka juhtumit, mil üldsusele tehakse kättesaadavaks
         mitteoluline osa andmetest. Teose iseenesest mitteoluliste osade kasutamist korduvalt võib aga kokkuvõtvalt käsitleda teose
         olulise osa kasutamisena.
      
      III. Asjaolud ja menetlus põhikohtuasjas
      A.      Üldosa
      10.      Inglismaal korraldavad jalgpalli profiliiga võistlusi Football Association Premier League Ltd ja Football League Ltd, Šotimaal
         Scottish Football League. Premier League [edaspidi „kõrgliiga”] ja Football League [edaspidi „jalgpalliliiga”] (kuhu kuuluvad
         esimene, teine ja kolmas divisjon) hõlmavad kokku nelja liigat. Enne iga võistlushooaja algust koostatakse asjaomastes liigades
         toimuvate võistluste võistluskalendrid. Andmed salvestatakse elektrooniliselt ja need on individuaalselt ligipääsetavad. Võistluskalendreid
         avaldatakse muu hulgas trükitud brošüürides nii kronoloogiliselt kui ka iga asjaomases liigas mängiva meeskonna kohta. Kohtuvad
         võistkonnad esitatakse vormis X-Y (nt Southampton-Arsenal). Igal hooajal toimub 41 nädala jooksul umbes 2000 võistlust.
      
      11.      Inglismaa ja Šoti jalgpallivõistluste korraldajad tegid Šoti äriühingule Football Fixtures Limited ülesandeks korraldada jalgpalli
         võistluskalendrite kasutamist litsentside andmise jmt abil. Football Fixtures Limited loovutas oma haldamis- ja kasutamisõigused
         väljaspool Suurbritanniat omakorda äriühingule Fixtures Marketing Limited (edaspidi „Fixtures”). 
      
      B.      Eriosa 
      12.      AB Svenska Spel (edaspidi „Svenska Spel”) korraldab Rootsis jalgpalli ennustusmänge, milles sõlmitakse kihlvedusid jalgpallivõistluste,
         muu hulgas ka Inglise ja Šoti jalgpalliliigade võistluste tulemuste peale. Liigade võistlused on Stryktipset’i ja Måltipset’i
         ennustusmängude puhul ära toodud ennustuskupongidel, Oddset’i ennustusmängu puhul eraldi programmivihikus.
      
      13.      Fixtures väidab, et mõlemad andmebaasid – üks kõikide Inglise liigade kohta ja teine kõikide Šoti liigade kohta –, mis sisaldavad
         võistluskalendrite aluseks olevaid andmeid, on kaitstud autoriõiguse seaduse § 49 alusel ning võistluskalendrite andmete kasutamine
         Svenska Spel’i poolt rikub intellektuaalomandi õigusi, mille valdajad on F. A. Premier League Limited, Football League Limited
         ja Scottish Football League.
      
      14.      Svenska Spel esitab vastuväite, et autoriõiguse seaduse § 49 kaitse ei laiene võistluskalendritele ja et võistluste andmete
         kasutamine nende poolt ei ole mingil juhul õigusrikkumine.
      
      15.      Fixtures esitas 1999. aasta veebruaris Gotlands tingsrätt’ile hagi Svenska Spel’i vastu, milles nõudis mõistlikku hüvitist
         kahju eest, mida viimane oli tekitanud, kasutades 1. jaanuarist 1998 kuni 16. maini 1999 võistluskalendrites sisalduvaid andmeid.
         Fixtures väitis, et nimetatud kalendrite andmeid sisaldavad andmebaasid on kaitstud autoriõiguse seaduse § 49 alusel ja et
         Svenska Spel tegi andmetest väljavõtteid ja/või taaskasutas neid oma ennustuskupongidel viisil, mida võib käsitleda andmebaaside
         suhtes kehtiva ainuõiguse rikkumisena.
      
      16.      Svenska Spel vaidles hagile vastu ja tõi esile, et võistluskalendrid ei kuulu autoriõiguse §-s 49 sätestatud andmekogude kaitse
         alla, kuna tegemist ei ole märkimisväärselt suure arvu andmete kogude ega olulise investeeringu tulemusega. Töö ja kulutuste
         näol tehtud investeeringute eesmärk oli kavandatud jalgpallivõistluste toimumise võimaldamine; võimalus kasutada jalgpallivõistlusi
         mõne teise mängu tarvis on investeeringu eesmärgiga võrreldes kõrvaltoode. Lisaks väitis ta, et võistluste andmete kasutamine
         tema poolt ei ole õigusrikkumine.
      
      17.      Tingsrätt jättis 11. aprilli 2000. aasta otsusega hagi rahuldamata. Kohus oli seisukohal, et võistluskalendrid kuuluvad andmekogude
         kaitse alla, sest tegemist on koguga, mis on olulise investeeringu tulemus, kuid otsustas siiski, et võistluskalendreid puudutavate
         andmete kasutamine Svenska Spel’i poolt ei riku Fixtures’i õigusi.
      
      18.      Fixtures esitas Svea hovrätt’ile nimetatud otsuse peale apellatsioonkaebuse. Svea hovrätt jättis 3. mai 2001. aasta otsusega
         tingsrätt’i otsuse muutmata. Vastamata sõnaselgelt küsimusele, kas võistluskalendrid kuuluvad  autoriõiguse §-s 49 sätestatud
         andmekogude kaitse alla, leidis kohus, et kohtuliku uurimise käigus selgus, et Svenska Spel kasutab andmeid samal kujul, nagu
         need andmebaasis sisalduvad; ei ole aga tõendatud, et andmebaasi sisust on tehtud väljavõte ja seega rikutud andmekogude kaitse
         nõudeid, mille alla antud andmebaas võis kuuluda.
      
      19.      Fixtures kaebas Svea hovrätt’i otsuse edasi Högsta domstol’i ja taotles oma kassatsioonkaebuse rahuldamist. Fixtures põhjendas
         oma kaebust sellega, et võistluskalendrid on kaitstud nii märkimisväärselt suurt hulka andmeid sisaldavate kogudena kui ka
         töö ja kulutuste vormis tehtud olulise investeeringu tulemusena; seejuures on lubamatu teha vahet võistluste kavandamisega
         seotud töö ja võistluskalendrite väljatöötamisega seotud töö vahel. Investeeringu eesmärk ei ole oluline. Ka ei ole võimalus
         kasutada andmebaasi ennustusmängudeks andmebaasi tehtud investeeringu tegeliku eesmärgiga võrreldes kõrvaltoode. Fixtures
         esitas võistluskalendrite koostamisele kulutatud aja, tööde ja kulude loetelu. Võistluskalendrite väljatöötamise ja haldamise
         kulud Inglismaal moodustasid ligikaudu 11,5 miljonit Inglise naela aastas ning võistluskalendrite andmeid sisaldava Inglise
         andmebaasi litsentsidest saadud tulud 7 miljonit Inglise naela aastas. Pealegi küsimuse hindamisel, kas Svenska Spel kasutas
         võistluskalendreid, on ebaoluline, kas andmed on võetud muudest allikatest kui võistluskalendrid, sest need pärinevad lõpuks
         ikkagi nendest kalendritest.
      
      20.      Svenska Spel’i poolt võistluskalendrites sisalduvate andmete kasutamise kohta märgib Fixtures muu hulgas, et ennustusmängu
         Oddset jaoks kasutati 1998.–1999. aasta hooaja vältel kokku 769 võistlust, mis moodustab 38% Inglise jalgpalliliigade võistluskalendrites
         sisalduvate võistluste üldarvust. Ennustusmängu Måltipset jaoks kasutati 921 võistlust, mis moodustab 45% võistluste üldarvust.
         Ennustusmängu Stryktipset jaoks kasutati 425 võistlust ehk 21% Inglise andmebaasis sisalduvate võistluste üldarvust. Inglismaa
         ja Šotimaa  kõrgliigade jalgpallivõistluste osakaal on veelgi suurem ning moodustab Inglismaa kõrgliiga osas vastavalt kuni
         90%, 72% ja 71% ülalmainitud võistlustest. Kasum, mida Svenska Spel kolme nimetatud mänguga teenib, ulatub igal juhul 600–700
         miljoni Rootsi krooni aastas.
      
      21.      Fixtures väidab esiteks, et kasutades võistluste andmeid oma ennustuskupongidel, teeb Svenska Spel väljavõtte andmebaasi olulisest
         osast, ja teiseks, et seejuures on tegemist korduva ja süstemaatilise väljavõtte tegemisega andmebaasi sisu osadest ja nende
         taaskasutamisega ning et see on vastuolus andmebaasi tavapärase kasutamisega ning kahjustab põhjendamatult jalgpalliliigade
         huve.
      
      22.      Svenska Spel vaidleb Fixtures’i hagile vastu ja selgitab, et investeering tehti võistluskalendrite väljatöötamiseks, mitte
         võistluskalendrites sisalduvate andmete kogumiseks, kontrollimiseks ja/või esitamiseks. Andmebaaside valdajatel ei olnud tarvis
         andmeid koguda, kontrollida ja koondada, kuna need olid olemas võistluskalendrite kujul, mis olid tekkinud iseseisvalt ja
         andmebaasidest sõltumatult pärast konsulteerimist erinevate asjaosalistega. Andmebaasid ei ole ka kaitstud nii nagu märkimisväärselt
         suurt hulka andmeid sisaldavad kogud. Svenska Spel ei ole kõnealustest andmebaasidest teadlik ning ennustuskupongidel olnud
         andmed on pärit Briti ja Rootsi ajalehtedest, teletekstidest, asjaomastelt jalgpalliliigadelt, infoteenistuselt ja lõpuks
         väljaandest „Football Annual”. Lisaks sellele on teave kahe jalgpalliliiga võistluse kohta teatud hetkest igaühele vabalt
         kättesaadav ja seda ei saa piirata ei autoriõiguse ega sui generis õigusega. Väidetava õigusrikkumise kohta märgib Svenska Spel, et tegemist ei ole koopiate tegemisega, sest ennustuskupongidel
         olevad andmed ei ole terviklikud võistluskalendrid ega nende oluline osa. Kasutuse mahu üle otsustamisel on vale vaadelda
         mitut ennustuskupongi üheskoos. Lõpuks vaidleb Svenska Spel vastu väitele, et siinkohal on tegemist teoste mitteolulise osa
         korduva kasutamisega direktiivi artikli 7 lõike 5 tähenduses.
      
      23.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu sõnul käsitleb menetlus nii küsimust, kas andmebaasid, mis sisaldavad andmeid, millele tuginevad
         võistluskalendrid, on kaitstud autoriõiguse seaduse § 49 alusel, kui ka küsimust, kas võistluste andmete kasutamine Svenska
         Spel’i poolt rikub andmebaasi tegija õigust.
      
      24.      Eelotsusetaotluse esitamise vajadust põhjendab eelotsusetaotluse esitanud kohus sellega, et autoriõiguse seaduse § 49 eesmärk
         on direktiivi rakendamine ning et seda tuleb tõlgendada direktiivi arvestades. Direktiivi sõnastusest ei selgu vastust küsimusele
         kas, ja kui vastus on jaatav, siis millist tähendust omab/omavad andmebaasi autoriõigusliku kaitse seisukohalt andmebaasi
         otstarve/otstarbed. Ka ei ilmne sellest selgelt, millist liiki investeeringuid töö ja kulude näol tuleb arvesse võtta investeeringu
         olulisuse hindamisel. Samuti jääb selgusetuks, kuidas tuleb tõlgendada direktiivis sisalduvaid väljendeid „[kogu andmebaasist
         või selle olulisest osast] väljavõtte tegemine ja/või taaskasutamine” või „tavapärane kasutamine” ning „andmebaasi sisuks
         olevatest mitteolulistest osadest […] väljavõtete tegemine ja/või nende taaskasutamine […] kahjustada põhjendamatult […]”.
      
      IV.    Eelotsuse küsimused 
      25.      Högsta domstol esitas Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      „1.      Kas selleks, et hinnata, kas andmebaas on „olulise investeeringu” tulemus nõukogu 11. märtsi 1996. aasta direktiivi 96/9/EÜ
         andmebaaside õiguskaitse kohta (andmebaaside direktiiv) artikli 7 lõike 1 tähenduses, võib andmebaasi tegija arvesse võtta
         investeeringut, mis on eelkõige suunatud asjaomasest andmebaasist eraldiseisva kogumi loomiseks ning mis ei ole seotud andmebaasi
         sisu „kogumise, kontrollimise või esitamisega”? Kas jaatava vastuse korral omab tähtsust, et see investeering tervikuna või
         osa sellest on eelduseks andmebaasi loomisele?
      
      AB Svenska Spel väidab käesolevas menetluses, et Fixtures Marketing Limited investeering on eelkõige seotud Inglise ja Šoti
         jalgpalliliigade võistluskalendrite väljatöötamisega, mitte aga andmebaasidega, milles andmeid talletatakse. Fixtures Marketing
         Limited tõi omakorda esile, et on lubamatu teha vahet võistluste kavandamisega seotud töö ja kulutuste ning andmebaasides
         võistluskalendrite väljatöötamisega seotud töö ja kulutuste vahel.
      
      2.      Kas direktiiviga kehtestatud andmebaasi õiguskaitse laieneb vaid tegevusvaldkonnale, mis on andmebaasi tegija poolt andmebaasile
         seatud?
      
      AB Svenska Spel on seisukohal, et andmebaasi koostamisel ei olnud Fixtures Marketing Limited eesmärk ennustusmängu või mõne
         muu mängu korraldamise lihtsustamine, vaid et see tegevus on investeeringu eesmärgiga võrrelduna kõrvaltoode. Fixtures Marketing
         Limited tõi omakorda esile, et investeeringu eesmärk on ebaoluline, ja vaidlustab peamiselt selle, et võimalus kasutada andmebaasi
         kihlvedudeks on andmebaasi tehtud investeeringu tegeliku eesmärgiga võrrelduna kõrvaltoode.
      
      3.      Mida tähendab direktiivi artikli 7 lõikes 1 sisalduv väljend „andmebaasi [...] kvalitatiivselt või kvantitatiivselt oluline
         osa”? 
      
      4.      Kas direktiivi artikli 7 lõigetes 1 ja 5 sätestatud andmebaasi sisu kaitse „väljavõtte tegemise ja/või taaskasutamise” vastu
         piirdub andmebaasi igasuguse vahetu kasutamisega või hõlmab see ka olukordi, kus sisu on kättesaadav mõnest teisest allikast
         (teisene allikas) või üldiselt avalikkusele kättesaadav?
      
      AB Svenska Spel teatas, et ta ei olnud andmebaasidest teadlik ning sai ennustuskupongidele kantud andmed muudest allikatest;
         ka ei moodustanud kupongidel esitatud andmed tervikut ega olulist osa võistluskalendritest. Fixtures Marketing Limited tõi
         omakorda esile, et hinnangu andmise seisukohalt ei ole oluline, kas andmed saadi muudest allikatest kui võistluskalendrid,
         kuna andmed pärinesid siiski nendest.
      
      5.      Kuidas tuleb tõlgendada direktiivi artikli 7 lõike 5 mõisteid „tavapärane kasutamine” ja „põhjendamatu kahjustamine”?
      Fixtures Marketing Limited heitis Svenska Spel’ile ette andmebaasi sisust korduvalt ja süstemaatiliselt väljavõtete tegemist
         ning taaskasutamist kasu saamise eesmärgil, mis on vastuolus andmebaasi tavapärase kasutamisega ning kahjustab sellega põhjendamatult
         jalgpalliliigade huve. Svenska Spel leiab omakorda, et hindamisel paljude ennustuskupongide käsitlemine üheskoos on vale ja
         vaidleb vastu sellele, et kasutamisega rikutakse direktiivi artikli 7 lõikes 5 sätestatud nõudeid.”
      
      V.      Vastuvõetavus
      26.      Mõnedes punktides ei ole eelotsuse küsimused suunatud mitte ühenduse õiguse, st direktiivi tõlgendamisele, vaid direktiivi
         kohaldamisele konkreetsete asjaolude suhtes. Mis puudutab seda aspekti, siis tuleb komisjoniga nõustuda selles, et EÜ artikli
         234 kohase eelotsusetaotluse puhul ei ole see mitte Euroopa Kohtu, vaid siseriikliku kohtu ülesanne ja et Euroopa Kohus peab
         käesolevas menetluses piirduma ühenduse õiguse tõlgendamisega.
      
      27.      Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt kuulub EÜ artiklis 234 sätestatud menetluse raames, mis põhineb siseriiklike
         kohtute ja Euroopa Kohtu ülesannete selgel jaotusel, asjaolude hindamine siseriikliku kohtu pädevusse.(5)
      
      28.      Euroopa Kohtul puudub niisiis pädevus lahendada põhikohtuasja vaidlus või kohaldada Euroopa Kohtu poolt tõlgendatavaid ühenduse
         õigusnorme siseriiklike meetmete ja olukordade suhtes, kuna need küsimused kuuluvad siseriikliku kohtu ainupädevusse. Menetluse
         objektiks oleva andmebaasiga seonduvate üksikute sündmuste hindamine nõuab seega faktiliste asjaolude hindamist, mis on siseriikliku
         kohtu ülesanne. (6) Muus osas on Euroopa Kohus pädev vastama eelotsuse küsimustele.
      
      VI.    Põhjendatus: hinnang
      29.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimused käsitlevad direktiivi mitme sätte tõlgendamist, põhiliselt teatud mõistete tõlgendamist.
         Küsimuste eri tahud kuuluvad erinevatesse valdkondadesse ja neid tuleb käsitleda eraldi. Kui mõned õigusküsimused puudutavad
         direktiivi materiaalset kohaldamisala, siis teised käsitlevad sui generis õiguskaitse andmise tingimusi ja selle sisu. 
      
      A.      Kaitse objekt: tingimused (esimene ja teine eelotsuse küsimus)
      30.      Et andmebaas kuuluks sui generis õiguse kaitsealasse direktiivi artikli 7 alusel, peab ta vastama selles sätestatud koosseisutunnustele. Käesolev kohtuasi
         puudutab mõne nimetatud kriteeriumi tõlgendamist.
      
      31.      Selles osas tuleb viidata õigusteaduslikule debatile küsimuse üle, kas suigeneris õigus peab kaitsma sooritust, seega põhiliselt andmebaasi tegija tegevust, või seejuures tekkinud tulemust. Selles osas tuleb
         nentida, et direktiiv kaitseb andmebaase või täpsemalt nende sisu, kuid mitte nendes sisalduvat informatsiooni kui sellist.
         Kokkuvõttes on niisiis tegemist valmistatu kaitsega, kusjuures kaudselt kaitstakse ka andmebaasi tegemiseks kulutatud vahendeid,
         st investeeringut.(7)
      
      32.      Artikli 1 lõike 2 tingimustele lisanduvad direktiivi artiklis 7 sätestatud tingimused. Seetõttu on kaitse objekti määratlus
         kitsam mõiste „andmebaas” määratlusest artikli 1 tähenduses.
      
      33.      Direktiiviga kehtestatud sui generis õigus põhineb Põhjamaade andmekogude kaitse õigusel (Katalogrecht) ja Madalmaade geschriftenbescherming’ul. See teadmine ei tohi aga viia eksiteele, nagu tuleks nende varasemate õigusnormide kohta õigusteaduses ja kohtupraktikas
         kujundatud arusaamad direktiivi sisse tuua. Pigem peaks direktiiv olema mõõdupuuks siseriikliku õiguse tõlgendamisel ka kõigis
         nendes liikmesriikides, kus sarnased õigusnormid kehtisid juba enne direktiivi vastuvõtmist. Ka nendes liikmesriikides osutus
         vajalikuks kohandada siseriiklikud õigusnormid direktiivi sätetega.
      
      1.      „Oluline investeering” 
      34.      Keskseks mõisteks sui generis õiguse objekti määratlemisel on direktiivi artikli 7 lõikes 1 nimetatud väljend „oluline investeering”. Seda kohaldamistingimust
         täpsustatakse nõudega, et olulisus peab olema „kvalitatiivne või kvantitatiivne”. Legaaldefinitsioone nende kahe alternatiivi
         kohta direktiiv aga ei sätesta. Õiguskirjanduses nõutakse küsimuse selgitamist Euroopa Kohtult. See nõue on täielikult õigustatud,
         kuna ainult nii saab tagada, et õigusnormi tõlgendatakse terves ühenduses sõltumatult ja ühetaoliselt. Loomulikult ei tohi
         unustada, et tõlgendamiskriteeriumide kohaldamine jääb lõpuks siseriiklike kohtute ülesandeks, mis kätkeb endas erineva kohaldamise
         ohtu. 
      
      35.      Nagu ilmneb juba direktiivi artikli 7 lõike 1 ülesehitusest, tuleb mõistet „oluline investeering” mõista suhtelisena. Vastavalt
         ühise seisukoha põhjendusele, milles see säte omandas oma lõpliku kuju, tuleb kaitsta investeeringuid, mida tehti andmebaasis
         sisalduva materjali välja otsimiseks ja kogumiseks.(8)
      
      36.      Investeeringud peavad seega olema andmebaasi koostamisega seonduvate teatavate toimingutega seotud. Artiklis 7 on ammendavalt
         loetletud kolm sellega seotud toimingut: andmebaasi sisu kogumine, kontrollimine ja esitamine. Kuna nimetatud koosseisutunnused
         on ühe teise eelotsuse küsimuse sisuks, ei käsitleta nende tähendust siinkohal põhjalikumalt.
      
      37.      Millist liiki investeeringutega võib tegemist olla, selgub 40. põhjendusest, mille viimane lause kõlab: „niisugune investeering
         võib koosneda finantsressursside rakendamisest ja/või aja, pingutuste ja energia kulutamisest”. Seitsmenda põhjenduse kohaselt
         on tegemist märkimisväärsete inim-, tehniliste ja finantsressursside investeerimisega.
      
      38.      Lisaks sellele tuleb mõistet „oluline” mõista samamoodi suhtelisena, nimelt ühelt poolt seoses kulude ja amortisatsiooniga(9) ja teisalt seoses andmepanga ulatuse, liigi ja sisuga, samuti valdkonnaga, millesse see kuulub(10).
      
      39.      Kaitstakse niisiis mitte ainult neid investeeringuid, mille väärtus on vaieldamatult suur.(11) Sellegipoolest ei tohi kriteeriumi „oluline” mõista  üksnes suhtelisena. Teatud mõttes de minimis (vähese tähtsuse) eeskirjana nõuab direktiiv kaitsmisväärsete investeeringute puhul nimelt ka täielikku alampiiri.(12) See on võimalik tuletada 19. põhjendusest, mille kohaselt peab investeering olema „piisavalt oluline”.(13) Nimetatud künnis tuleb siiski asetada madalale. Seda näitab esiteks 55. põhjendus(14), milles investeeringu suuruse suhtes lähemat täpsustust ei ole. Teiseks räägib selle kasuks ka asjaolu, et direktiivi eesmärk
         on erinevate süsteemide ühtlustamine. Kolmandaks kahjustaks liiga kõrge alampiir direktiivi eesmärki edendada investeerimist.
      
      40.      Mitu menetlusosalist on oma kirjalikes märkustes lähtunud nn spin-off teooriast, mille kohaselt kõrvaltooted ei ole kaitseõigusega hõlmatud. Kaitse laieneks vaid tuludele, mida kasutatakse investeeringute
         amortiseerimiseks. Mainitud menetlusosalised on viidanud sellele, et vaidlusalune andmebaas on vajalik spordivõistluste korraldamiseks,
         st on sel eesmärgil koostatud. Investeeringu eesmärk on spordivõistluste korraldamine ja ei ole, või ei ole ainult andmebaasi
         koostamine. Investeering oleks tehtud igal juhul, seda ka korraldamise kohustuse olemasolu tõttu. Andmebaasi puhul on seega
         tegemist pelgalt kõrvaltootega teisel turul.
      
      41.      Käesolevas kohtuasjas tuleb seega selgitada, kas ja millisel viisil mõjutab nn spin-off teooria direktiivi, eriti sui generis õiguse tõlgendamist. Käesolevas asjas andmebaaside suhtes väljendatud kahtluste tõttu osutub vajalikuks pelgalt kõrvaltooteid
         puudutava spin-off teooria demütologiseerimine. Hoolimata sellest, et see teooria pärineb siseriiklikult tasandilt, saab seda taandada ka direktiivi
         kümnendast kuni kaheteistkümnendast põhjendustest tuletatud eesmärgile, nimelt soodustada investeeringuid nende kaitse parandamise
         abil. See tugineb omakorda arusaamale, et investeeringuid peab saama amortiseerida põhitegevuse tulust. Spin-off teooria haakub ka asjaoluga, et direktiiviga kaitstakse üksnes selliseid investeeringuid, mis on muu hulgas vajalikud andmebaasi
         sisu kogumiseks.(15) Kõikidel nendel argumentidel on oma väärtus ja neid tuleb direktiivi tõlgendamisel arvesse võtta. See ei tohi aga viia igasuguse
         spin-off  mõju välistamiseni ainuüksi ühe teooria tõttu. Direktiivi tõlgendamisel on ja jäävad otsustavateks direktiivi sätted.
      
      42.      Vaidlusaluse õigusliku probleemi lahendamisel tuleb seega lähtuda küsimusest, kas andmebaasi õiguskaitse tagamine sõltub sellest,
         millele on suunatud andmebaasi tegija tahe, või andmebaasi otstarbest, juhul kui need on erinevad. Siinkohal võiks mainida,
         et ei direktiivi artikkel 1 ega artikkel 7 ei viita andmebaasi otstarbele. Kui ühenduse seadusandja oleks soovinud taolist
         tingimust sätestada, oleks ta seda kindlasti teinud. Nii artikkel 1 kui ka artikkel 7 osutavad, et ühenduse seadusandja oli
         täiesti valmis kehtestama mitmeid tingimusi. Andmebaasi otstarve ei ole järelikult kriteerium, mille järgi otsustada, kas
         andmebaas kuulub kaitse alla. Otsustavaks on pigem artiklis 7 sätestatud tingimused. Seda ei saa muuta ka mõne menetlusosalise
         mainitud 42. põhjendus. Esiteks käsitleb see sui generis õiguse ulatust ja teiseks on ka siin oluline asjaolu, et investeeringut ei kahjustataks.
      
      43.      Kuid ka direktiivi teistes investeeringutele viitavates ja nende tähtsust rõhutatavates põhjendustes, nagu 12., 19. ja 40.
         põhjenduses, ei leidu viidet sellele, et andmebaasi kaitse sõltub selle otstarbest.
      
      44.      Praktikas võib lisaks leiduda ka andmebaaside tegijaid, kes koostavad andmebaasi mitmeks otstarbeks. Võib esineda olukord,
         et seejuures tehtud investeeringuid ei saa siduda ühe kindla otstarbega ega üksteisest lahutada. Taolises olukorras ei pakuks
         andmebaasi otstarbe kriteerium ühest lahendust. Investeering oleks kaitstud sõltumata teisest otstarbest või oleks teise otstarbe
         tõttu täielikult kaitsmata. Otstarbe kriteerium osutub seega kas kõlbmatuks või direktiivi eesmärgiga ühildamatuks. Mitmeks
         otstarbeks koostatud andmebaaside kaitse välistamine oleks vastuolus eesmärgiga edendada investeeringuid. See takistaks oluliselt
         investeeringuid mitmeotstarbelistesse andmebaasidesse.
      
      45.      Põhikohtuasja andmebaas on näiteks, et andmebaas koostatakse ka võistluskalendrite korrastamise otstarbel. Igaks otstarbeks
         eraldi andmebaasi – mis võivad pealegi olla peaaegu identsed – koostamine oleks vastuolus põhimõtteliste majanduslike kaalutlustega
         ning seda direktiivist eeldada ei saa.
      
      46.      Hinnangu andmine asjaolule, kas põhikohtuasjas on tegemist olulise investeeringuga, on seotud ülalnimetatud kriteeriumide
         kohaldamisega konkreetsetele faktilistele asjaoludele. Vastavalt EÜ artiklist 234 tulenevast pädevuste jaotusest eelotsusemenetluses
         kuulub see siseriikliku kohtu pädevusse. Andmebaasi tehtud investeeringute hindamisel tuleb igal juhul kaasata asjaolud, mida
         tuli arvestada võistluskalendri koostamisel, näiteks võistluse huvipakkuvus pealtvaatajate jaoks, kihlveokorraldajate huvid,
         jalgpalliliitude turustusmeetmed, teised selles piirkonnas kavandatud kuupäeval toimuvad üritused, kohtumiste sobiv geograafiline
         jaotus, samuti avaliku korraga seonduvate probleemide vältimine. Lõpuks tuleb hindamisel arvestada ka võistluste arvu. Poolel,
         kes tugineb sui generis õigusele, lasub kohustus tõendada, milliseid investeeringuid tehti.
      
      2.      „Kogumine” direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses
      47.      Käesolevas kohtuasjas vaieldakse selle üle, kas tegemist on kogumisega direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses. See määratlus
         kaitseb üksnes andmebaasi sisu „kogumiseks”, „kontrollimiseks” või „esitamiseks”  tehtud investeeringuid.
      
      48.      Lähtuda tuleb sellest, millele on sui generis õigusega antav kaitse suunatud, nimelt andmebaasi koostamise kaitsest. Seetõttu saab koostamist vaadelda kui kogumise, kontrollimise
         ja esitamise üldmõistet.(16)
      
      49.      Põhikohtuasi käsitleb elavalt diskuteeritud õiguslikku küsimust, nimelt kas, ja kui vastus on jaatav, siis millistel tingimustel
         ja millises ulatuses kaitseb direktiiv mitte ainult olemasolevaid, vaid ka andmebaasi tegija loodud uusi andmeid. Kui kogumine
         peaks olema seotud vaid olemasolevate andmetega, hõlmaks ka investeeringute kaitse vaid selliste andmete kogumist. Võttes
         aluseks sellise arusaama kogumisest, sõltub põhikohtuasjas käsitletava andmebaasi kaitse sellest, kas kogutakse olemasolevaid
         andmeid.
      
      50.      Kui lähtuda aga üldmõistest „koostamine”, seega andmebaasi varustamisest sisuga(17), võib kaitseõigus hõlmata nii olemasolevaid kui ka uusi loodavaid andmeid(18).
      
      51.      Selgust võiks tuua artikli 7 lõikes 1 kasutatud mõiste „kogumine” võrdlemine direktiivi 39. põhjenduses nimetatud toimingutega.
         Kohe alguses olgu aga märgitud, et eri keelte sõnastuste vahel esineb lahknevusi.
      
      52.      Saksakeelses sõnastuses artikli 7 lõikes 1 kasutatud mõiste „Beschaffung” (kogumine) saab käia vaid olemasolevate andmete kohta, kuna koguda saab vaid midagi, mis on juba olemas. Selles tähenduses
         on sõna Beschaffung täpne vastand sõnale Erschaffung (loomine). Samale tulemusele jõuame, tõlgendades portugali-, prantsus-, hispaania- ja ingliskeelse versiooni sõnastust, mille
         aluseks on ladinakeelne obtenere, st saama. Ka soome- ja taanikeelne versioon pakuvad kitsendavat tõlgendust. Mõnede menetlusosaliste valitud saksa- ja ingliskeelse
         versiooni laiendav tõlgendus põhineb seega eksitusel.
      
      53.      Täiendavaid viiteid mõiste „kogumine” korrektse tõlgendamise kohta direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses võiks anda direktiivi
         39. põhjendus, mis on sissejuhatav põhjendus õiguskaitse objekti jaoks. See põhjendus nimetab kaitstavate investeeringutena
         vaid kahte liiki toiminguid, nimelt Beschaffung (välja otsimine) ja Sammeln (kogumine). Probleemid tekivad ka siin eri keelte sõnastustes esinevate erinevuste tõttu. Enamikus versioonides kasutatakse
         esimesena nimetatud tegevuse jaoks sama mõistet nagu artikli 7 lõikes 1. Lisaks ei kirjelda kasutatud mõisted küll mitte alati
         ühte ja sama toimingut, käivad aga põhimõtteliselt andmebaasi sisu väljaotsimise ja kogumise kohta. 
      
      54.      Direktiivi keeleversioone, mille 39. põhjenduses on kasutatud kahte direktiivi artikli 7 lõikest 1 erinevat mõistet, peab
         tõlgendama nii, et mõlemat nimetatud toimingut tuleb vaadelda kogumise alategevusena direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses.
         Loomulikult tõusetub küsimus, miks kirjeldatakse 39. põhjenduses lähemalt üksnes omandamist, aga mitte kontrollimist või esitamist.
         Kahte viimast nimetatakse alles 40. põhjenduses.
      
      55.      Keeleversioone, mille 39. põhjenduses on kasutatud sama mõistet nagu direktiivi artikli 7 lõikes 1, peab seevastu tõlgendama
         nii, et mõiste „Beschaffung” (omandamine) on 39. põhjenduses esitatud kitsamas tähenduses, seevastu direktiivi artikli 7 lõikes 1 kasutatud mõistet tuleb
         mõista laias tähenduses, st see hõlmab ka 39. põhjenduses nimetatud teist toimingut.
      
      56.      Kõik keeleversioonid võimaldavad seega tõlgendamist, mille kohaselt kogumise mõiste direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses
         ei hõlma andmete tootmist, s.o andmete genereerimist(19), ega seega ka ettevalmistusetappi(20). Kui aga andmete loomine langeb kokku nende kogumise ja väljavalimisega, kohaldatakse direktiivist tulenevat kaitset.
      
      57.      Tuleb meenutada, et selles osas nn spin-off teooriat järgida ei saa. Järelikult ei saa oluline olla ka andmebaasi sisu kogumise eesmärk.(21) See tähendab omakorda, et kaitset on võimalik kohaldada ka siis, kui kogumine toimus algselt asjaomase andmebaasi koostamisest
         erineva tegevuse jaoks. Nimelt kaitseb direktiiv andmete kogumist ka siis, kui andmeid ei kogutud andmebaasi jaoks.(22) See lubab laiendada kaitset ka eksternsele andmebaasile, mille aluseks on internne andmebaas.
      
      58.      Siseriikliku kohtu ülesanne on anda mõiste „kogumine” eelnevalt väljaarendatud tõlgenduse najal hinnang Fixtures’i tegevusele.
         Seejuures on eelkõige oluline andmete liigitamine ja käsitlemine alates nende kättesaamisest kuni nende sisestamiseni vaidlusalusesse
         andmebaasi. Tuleb otsustada, kuidas hinnata võistluskalendrite koostamist, st põhiliselt kohtuvate meeskondade omavahelist
         sidumist üksikute võistluste toimumisaegade ja -kohtadega. Seiukohta, et käesolevas menetluses on tegemist olemasolevate andmetega,
         toetab ka see, et võistluskalender on mitme asjaosalise, iseäranis politsei, jalgpalliliitude ja fännklubide vahel peetud
         läbirääkimiste tulemus. Nagu mõned menetlusosalised märkisid, võiks ka sellest, et andmed loodi muuks otstarbeks kui andmebaasi
         tegemiseks, järeldada, et tegemist on olemasolevate andmetega.
      
      59.      Aga isegi kui vaidlusaluseid toiminguid klassifitseerida uute andmete loomisena, võiks siiski olla tegemist kogumisega direktiivi
         artikli 7 lõike 1 tähenduses. See oleks nii juhul, kui andmete loomine leiaks aset samaaegselt nende töötlemisega ja ei oleks
         sellest lahutatav.
      
      3.      „Kontrollimine” direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses
      60.      Andmebaasi kasutamine nii spordikihlvedude korraldamiseks kui ka nendest majandusliku kasu saamiseks vajab vaidlusaluse andmebaasi
         sisu pidevat kontrollimist. Toimikust ilmneb, et andmebaasi õigsust kontrollitakse pidevalt. Kui selline kontroll näitab muudatuste
         vajadust, tehakse vajalikud kohandused.
      
      61.      Sellest ei ole midagi, et mõned kohandused ei kujuta endast andmebaasi sisu kontrollimist. Et tegemist oleks objektiga, mida
         kaitstakse sui generis õigusega, on üksnes vajalik, et mõni tehtud toiming oleks klassifitseeritav kontrollimisena direktiivi artikli 7 lõike 1
         tähenduses ja et oluline investeering seonduks toimingu selle osaga, mis on hõlmatud artikliga 7.
      
      4.      „Esitamine” direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses
      62.      Sui generis õigusega kaitstavaks objektiks on andmebaasi sisu „kogumise” ja „kontrollimise” kõrval ka selle esitamine. Siia ei kuulu
         mitte ainult andmebaasi kättesaadavaks tegemine selle kasutajale, st väline vorming, vaid ka kontseptuaalne vorming, näiteks
         sisu struktureerimine. Andmete töötlemise parendamiseks kasutatakse reeglina indekseerimis- ja tesaurussüsteemi. Nagu ilmneb
         20. põhjendusest, võib direktiivikohast kaitset kohaldada ka niisuguste asjaomaste materjalide suhtes. (23)
      
      B.      Kaitseõiguse sisu
      63.      Kõigepealt tuleks meenutada, et sui generis õiguse kehtestamise eesmärk ei olnud mitte liikmesriikide õiguse ühtlustamine, vaid teadlikult uue õiguse loomine.(24) Nimetatud õigus ületab seniste levitamis- ja paljundamisõiguste piirid. Seda asjaolu tuleks arvestada ka keelatud toimingute
         tõlgendamisel. Direktiivi artikli 7 lõikes 2 sätestatud legaaldefinitsioonidel on seega eriline tähendus.
      
      64.      Direktiivi artikkel 7 sisaldab esmapilgul kahte keelavate normide rühma või õigustatud isiku, st andmebaasi tegija seisukohast
         lähtudes kahte erinevat õiguste kategooriat. Kui lõige 1 reguleerib õigust keelata andmebaasi olulise osa kasutamist, siis
         lõige 5 keelab teatud toimingud, mis on seotud andmebaasi mitteoluliste osadega. Lähtuvalt olulise ja mitteolulise vahelisest
         suhtest võib lõiget 5 aga mõista ka kui erandit lõikest 1 tulenevast erandist.(25) Lõige 5 peab välistama lõikes 1 sätestatud keelust üleastumise(26) ja seetõttu võib seda klassifitseerida ka kaitseklauslina (27).
      
      65.      Direktiivi artikli 7 lõige 1 sätestab andmebaasi tegija õiguse keelata teatud toiminguid. Sellest tuleneb ühtlasi keelustatavate
         toimingute tegemise keeld. Keelustatavad toimingud, mis on seega keelatavad, on esiteks väljavõtte tegemine ja teiseks taaskasutamine.
         Mõistete „väljavõtte tegemine” ja „taaskasutamine” legaaldefinitsioonid on esitatud direktiivi artikli 7 lõikes 2.
      
      66.      Artikli 7 lõikega 1 reguleeritav keeld ei kehti aga piiramatult, vaid eeldab, et keelatav toiming puudutab andmebaasi kogu
         sisu või selle olulist osa.
      
      67.      Lähtudes artikli 7 lõike 1 ja lõike 5 kohaldamise jaoks otsustavast „olulise” või pigem individuaalselt ligipääsetavalt nagu
         algses andmebaasis „mitteolulise” osa kriteeriumist, tuleb järgnevalt mõlemat koosseisutunnust põhjalikumalt analüüsida. Seejärel
         tuleb käsitleda lõike 1 ja lõike 5 alusel keelatud toiminguid.
      
      1.      Mõiste „andmebaasi sisu oluline osa” direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses (kolmas eelotsuse küsimus)
      68.      Selles eelotsuse küsimuses palutakse tõlgendada mõistet „andmebaasi sisu oluline osa” direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses.
         Erinevalt direktiivi teistest kesksetest mõistetest puudub sellel legaaldefinitsioon. See jäeti välja direktiivi vastuvõtmise
         menetluse käigus, täpsemalt nõukogu ühise seisukohaga.
      
      69.      Direktiivi artikli 7 lõige 1 näeb ette kaks alternatiivi. Nagu ilmneb juba sõnastusest, võib olulisus tuleneda kahest põhjusest:
         kvantitatiivsest või kvalitatiivsest. Sellist ühenduse seadusandja valitud konstruktsiooni tuleb tõlgendada nii, et osa võib
         olla oluline ka siis, kui see ei ole küll kvantitatiivselt oluline, ent on oluline kvalitatiivselt. See lükkab ümber väite,
         mille kohaselt on alati nõutav ka kvantitatiivne alammäär.
      
      70.      Kvantitatiivset võimalust tuleb mõista nii, et tuleb määrata kindlaks andmebaasi selle osa suurus, mida keelatud toiming puudutab.
         Seejuures tõusetub küsimus, kas võtta aluseks suhteline või absoluutne käsitlusviis. See tähendab, kas võrrelda kõnealust
         suurust andmebaasi kogu sisuga(28) või hinnata kõnealust osa eraldi.
      
      71.      Siinkohal tuleb märkida, et suhteline käsitlusviis võib kahjustada pigem suurte andmebaaside tegijaid(29), sest kõnealune osa muutub koguhulga suurenedes üha vähem oluliseks. Sellisel juhul võiks aga olukorda mingil määral tasakaalustada
         täiendavalt teostatav kvalitatiivne hindamine, kuna suhteliselt väikest kõnealust osa võiks siiski pidada kvalitatiivselt
         oluliseks. Sama hästi oleks võimalik mõlemate kvantitatiivsete käsitlusviiside sidumine. Nii võiks ka suhteliselt väikest
         osa selle absoluutse suuruse tõttu kvalifitseerida oluliseks.
      
      72.      Lisaks tõusetub küsimus, kas kvantitatiivset hindamist saab siduda kvalitatiivsega. See tuleb muidugi kõne alla üksnes nendel
         juhtudel, mil kvalitatiivne hindamine üldse võimalik on. Sellisel juhul ei takista miski kõnealuseid osi mõlema meetodi järgi
         hindamast.
      
      73.      Kvalitatiivse hindamise raames on igal juhul oluline tehniline või majanduslik väärtus(30). Seega saab arvesse võtta ka osa, mis ei ole küll mahult suur, kuid mille väärtus on oluline. Näiteks spordivaldkonnas võiks
         nimekirjade väärtust kajastada nende täielikkus ja täpsus.
      
      74.      Kõnealuse osa majanduslikku väärtust mõõdetakse reeglina nõudluse kadumise järgi, (31) mis tekib seetõttu, et kõnealusest osast ei tehta väljavõtteid või seda ei taaskasutata mitte turutingimustel, vaid mingil
         muul viisil. Kõnealust osa, eriti selle majanduslikku väärtust, saab käsitleda ka toimingu tegija seisukohast, st hinnata
         selle alusel, mida väljavõtte tegija või taaskasutaja enda jaoks säästis.
      
      75.      Lähtuvalt direktiivi artiklis 7 sätestatud investeeringute kaitse eesmärgist tuleb olulisuse hindamisel alati arvesse võtta
         ka andmebaasi tegija tehtud investeeringuid.(32) Nagu ilmneb 42. põhjendusest, on väljavõtte tegemise ja taaskasutamise keelu eesmärk hoida ära investeeringute kahjustamine.(33)
      
      76.      Andmebaasi kõnealuse osa väärtuse määramisel võib seega lähtuda ka investeeringutest, iseäranis andmete kogumise kuludest.
         (34)
      
      77.      Mis puudutab olulisuse künnist, siis ei anna direktiiv ka siin legaaldefinitsiooni. Õiguskirjanduses väljendatud ühtse arvamuse
         järgi on ühenduse seadusandja jätnud piiritlemise teadlikult kohtu ülesandeks. (35)
      
      78.      Olulisust ei tohi aga teha sõltuvaks sellest, kas tekitatud on olulist kahju. (36) Selleks, et viia kaitse künnis nii kõrgele, ei piisa ühes põhjenduses, nimelt 42. põhjenduse lõpus esinevast vastavast viitest.
         Pealegi on küsitav, kas „olulist kahju” saab üldse olulisuse määratlemise kriteeriumina arvestada, sest 42. põhjendust võiks
         mõista ka nii, et „olulist kahju” tuleb vaadelda täiendava tingimusena juhul, kui tegemist on olulise osaga, st kui olulisus
         on juba tuvastatud. Liiga ranget kahju hindamist ei saa õigustada isegi kaheksandas põhjenduses mainitud keelatud toimingute
         mõjuga, nimelt „tõsiste majanduslike ja tehniliste tagajärgedega”. Mõlema põhjenduse eesmärk on pigem rõhutada andmebaaside
         kaitse majanduslikku vajalikkust.
      
      79.      Mis puudutab andmebaasi asjaomaste osade hindamist, siis on ilmne, et neid toiminguid tehakse igal nädalal. Siit tõusetub
         küsimus, kas suhtelise käsitlusviisi puhul tuleb kõnealuseid osi võrrelda terve andmebaasiga või asjaomase nädala kogumiga.
         Lõpuks oleks mõeldav asjaomased iganädalased osad terve hooaja lõikes liita ja võrrelda sel viisil saadud summat andmebaasi
         kui tervikuga.
      
      80.      Sui generis õiguse eesmärki järgiva tõlgenduse jaoks on seega ainumõeldav asjaomase osa ja terviku ühe ja sama ajavahemiku lõikes tehtud
         võrdlus. Võrrelda võib kas ühe nädala või ühe hooaja lõikes. Kui kõnealune osa hõlmab rohkem kui pooli võistlusi, võib kõnealust
         osa pidada oluliseks. Ent kõikide võistluste lõikes võib ka väiksem osa kui pool nendest olla piisav, kui mõnes võistluskategoorias,
         näiteks kõrgliigas, on osa proportsionaalselt suurem. 
      
      81.      Absoluutse käsitlusviisi korral tuleks kõnealuseid osi juurde liita seni, kuni on ületatud kõnealuste osade olulisuse künnis.
         Nii saab kindlaks teha, millisest ajavahemikust alates saab rääkida sellest, et oluliste osade suhtes on tehtud keelatud toiminguid.
      
      2.      2.     Andmebaasi sisu olulist osa puudutavad keelud (neljas eelotsuse küsimus)
      82.      Direktiivi artikli 7 lõikes 1 sätestatud andmebaasi tegija õigusest takistada teatud toiminguid tuleneb nende toimingute,
         nimelt väljavõtte tegemise ja taaskasutamise keeld. Üsna mitmes põhjenduses(37) nimetatakse taolisi toiminguid seetõttu „ilma loata” keelatud toiminguteks.
      
      83.      Järgnevalt süvenen mõistete „väljavõtte tegemine” ja „taaskasutamine” tõlgendamisse. Kõnealuses seoses tuleb analüüsida direktiivi
         artikli 7 lõikes 2 esitatud legaaldefinitsioone. Seejuures meenutagem ka siinkohal direktiivi eesmärki kehtestada uudne kaitseõigus.
         Sellest tuleb juhinduda mõlema mõiste tõlgendamisel.
      
      84.      Mõlema keelatud toimingu suhtes kohaldatakse põhimõtet, et andmebaasi sisu kasutaja eesmärk või tahe ei ole oluline. Seega
         ei ole otsustav ka see, kas andmebaasi kasutatakse selgelt ärilistel eesmärkidel. Otsustavaks on ainuüksi mõlemas legaaldefinitsioonis
         esitatud koosseisu tunnused. 
      
      85.      Samuti kehtib mõlema keelatud toimingu puhul, et erinevalt artikli 7 lõikest 5 ei peeta silmas mitte ainult korduvaid ja süstemaatilisi
         toiminguid. Kuna lõikega 1 keelatud toimingud peavad hõlmama andmebaasi sisu olulisi osi, seab ühenduse seadusandja nimetatud
         toimingutele väiksemaid nõudeid kui lõikega 5, mis käsitleb mitteolulisi osi. 
      
      86.      Siinkohal olgu juhitud tähelepanu direktiivi ülesehituse veale(38). Kuna ka artikli 7 lõikes 2 esitatud legaaldefinitsioon keskendub tervikule või olulisele osale, kordab see asjatult juba
         lõikes 1 sätestatud nõuet. Artikli 7 lõikes 2 esitatud legaaldefinitsioon tekitab seoses artikli 7 lõikega 5 koguni vastuolu.
         Seda seetõttu, et lõige 5 keelab mitteolulistest osadest väljavõtte tegemise ja nende taaskasutamise. Kui väljavõtte tegemist
         ja taaskasutamist tõlgendataks nüüd artikli 7 lõikes 2 sätestatud legaaldefinitsiooni kohaselt, jõutaks kummalisele tulemusele,
         et artikli 7 lõige 5 keelab mitteoluliste osade suhtes teatud toimingud vaid siis, kui need toimingud puudutavad tervikut
         või olulisi osi. 
      
      87.      Mitu menetlusosalist viitas ka konkurentsiküsimusele. Selle käsitlemisel tuleb silmas pidada, et direktiivi lõplik sõnastus
         ei sisalda komisjoni algselt kavandatud sundlitsentside andmise eeskirju. 
      
      88.      Andmebaasi tegija laiaulatusliku kaitse vastased kardavad, et laiaulatusliku kaitse korral tekiks monopolide moodustumise
         oht, seda eriti senini vabalt ligipääsetavate andmete puhul: nii võiks turul valitseva positsiooniga andmebaasi tegija oma
         seisundit kuritarvitada. Selles osas tuleb meenutada, et direktiiv ei välista ei esmase ega teisese õiguse konkurentsieeskirjade
         kohaldamist. Andmebaasi tegija konkurentsivastane käitumine jääb ka edaspidi nende eeskirjade kohaldamisalasse. See tuleneb
         nii 47. põhjendusest kui ka direktiivi artikli 16 lõikest 3, mille alusel komisjon kontrollib, kas sui generis õiguse kohaldamine on põhjustanud turgu valitseva seisundi kuritarvitamist või kahjustanud konkurentsi muul viisil. 
      
      89.      Käesolevas menetluses puudutati ka vabalt ligipääsetavate andmete õiguslikku käsitlust. Selles osas esindavad eelkõige menetlusse
         astunud valitsused seisukohta, et direktiiv ei kaitse avalikke andmeid. 
      
      90.      Kõnealuses seoses tuleb esmalt rõhutada, et kaitse hõlmab vaid andmebaasi sisu ja mitte andmete sisu. Ohtu, et kaitse laieneb
         ka andmebaasis sisalduvale informatsioonile, saab ära hoida, kui selles küsimuses tõlgendada direktiivi kitsendavalt, mida
         siinkohal ka soovitan. Teisalt jääb kohustus rakendada vajaduse korral siseriiklikke ja ühenduse konkurentsiõiguse vahendeid.
         
      
      91.      Mis puudutab nende andmete kaitset, mis moodustavad andmete kasutajale tundmatu andmebaasi sisu, tuleb viidata sellele, et
         direktiiv keelab vaid teatud toimingud, nimelt väljavõtte tegemise ja taaskasutamise. 
      
      92.      Kuigi direktiivis sätestatud väljavõtte tegemise keeld eeldab andmebaasi tundmist, ei pea see taaskasutamise osas tingimata
         nii olema. Selle probleemi juurde tulen tagasi seoses taaskasutamisega. 
      
      a)      Mõiste „väljavõtte tegemine” direktiivi artikli 7 tähenduses  
      93.      Mõistet „väljavõtte tegemine” direktiivi artikli 7 lõike 1 tähenduses tuleb tõlgendada artikli 7 lõike 2 punktis a esitatud
         legaaldefinitsioonile tuginedes. 
      
      94.      Esimeseks tunnuseks on andmebaasi sisu ülekandmine teise väljendusvormi, [mõiste „väljendusvorm” asemel on edaspidi kasutatud
         täpsemat vastet „andmekandja”], kusjuures see võib olla alaline või ajutine. Fraasist „mis tahes viisil või mis tahes vormis
         ülekandmine” võib järeldada, et ühenduse seadusandja on andnud mõistele „väljavõtte tegemine” laia tähenduse. 
      
      95.      Seega on hõlmatud mitte ainult ülekandmine sama tüüpi (39), vaid ka teist tüüpi andmekandjale(40). Ka pelgalt väljatrükk kuulub seega mõiste „väljavõtte tegemine” alla. 
      
      96.      Lisaks sellele ei tohi mõistet „väljavõtte tegemine“ loomulikult mõista nii, et keelu kehtivuseks ei tohi väljavõetud osad
         enam andmebaasis sisalduda. Mõiste „väljavõtte tegemine” tõlgendust ei saa aga laiendada niivõrd, et see hõlmaks ka kaudset
         ülekandmist. Eeldatud on pigem vahetut ülekandmist teisele andmekandjale. Erinevalt mõistest „taaskasutamine” ei mängi siin
         aga üldsus mitte mingit rolli. Piisab ka eraviisilisest ülekandmisest. 
      
      97.      Mis puudutab teist tunnust, nimelt andmebaasi asjaomast objekti („kogu [andmebaas] või selle oluline osa”), siis võib viidata
         olulisuse kohta esitatud argumentidele. 
      
      98.      Ülaltoodud kriteeriumide kohaldamine põhikohtuasja konkreetsete asjaolude suhtes on siseriikliku kohtu ülesanne. 
      b)      Mõiste „taaskasutamine” direktiivi artikli 7 tähenduses 
      99.      Direktiivi artikli 7 lõike 2 punktis b esitatud legaaldefinitsioonist tuleneb, et taaskasutamine on seotud üldsusele kättesaadavaks
         tegemisega. 
      
      100. Valides mõiste „Weiterverwertung” (kohtujuristi kursiiv) (taasrealiseerimine) asemel teadlikult mõiste  „Weiterverwendung” (kohtujuristi kursiiv) (taaskasutamine), soovis ühenduse seadusandja selgelt osutada, et kaitse antakse ka mitteäriliste
         kasutajate toimingute vastu. 
      
      101. Legaaldefinitsioonis nimetatud „taaskasutamise” viise, näiteks „koopiate levitamine”, „rentimine”, „sidusliini kaudu edastamine”,
         tuleb mõista vaid näidete loeteluna, nagu ilmneb ka lisandist „[või] muul viisil ülekandmine”.
      
      102. Mõistet „kättesaadavaks tegemine” tuleb kahtluse korral tõlgendada laiendavalt (41), millele viitab ka artikli 7 lõike 2 punktis b esinev fraas „igasuguses vormis” [täpsustatud tõlge]. Pelgalt ideed(42) või andmebaasist informatsiooni otsimine iseenesest (43) seda ei tähenda. 
      
      103. Mitu menetlusosalist on väitnud, et andmed on üldsusele teada. Selle väite õigsuse üle otsustamiseks on vaja hinnata konkreetseid
         faktilisi asjaolusid, mis on siseriikliku kohtu pädevuses.
      
      104. Ent isegi juhul, kui siseriiklik kohus peaks jõudma järeldusele, et tegemist on üldsusele teadaolevate andmetega, ei välista
         see siiski kaitse laienemist andmebaasi osadele, mis sisaldavad üldsusele teadaolevaid andmeid. 
      
      105. Direktiivi artikli 7 lõike 2 punktis b on sätestatud ka eeskirjad kaitseõiguse lõppemise kohta. See toimub üksnes teatud tingimustel.
         Üks tingimustest on „andmebaasi koopia esmamüük”. Sellest saab järeldada, et kaitse lõppeb ainult taoliste füüsiliste esemete
         puhul. Lõppemist ei toimu, kui taaskasutamine leiab aset muul viisil kui koopia tegemisega. Sidusedastuse puhul on see 43.
         põhjenduses sõnaselgelt ka sätestatud. Sui generis õigust kohaldatakse seega mitte ainult esmakordsel „üldsusele kättesaadavaks tegemisel”. 
      
      106. Kuna direktiiv ei maini esmakordsele „üldsusele kättesaadavaks tegemisele” järgnevaid toiminguid, ei saa nende hulk olla oluline.
         Seega, kui tegemist on andmebaasi sisu olulise osaga, on see kaitstud ka siis, kui see osa kogutakse mõnest iseseisvast allikast,
         näiteks ajalehtedest või Internetist ja mitte andmebaasist endast. Erinevalt väljavõtte tegemisest hõlmab „taaskasutamine”
         ka andmebaasi sisu kogumise kaudseid viise. Koosseisutunnust „ülekandmine” tuleb seetõttu tõlgendada laiendavalt .(44)
      
      107. Siseriikliku kohtu ülesanne on kohaldada nimetatud kriteeriume põhikohtuasja konkreetsete asjaolude suhtes.
      3.      Andmebaasi sisu mitteolulisi osi puudutavad keelud (viies eelotsuse küsimus)
      108. Nagu juba kirjeldatud, sätestab direktiivi artikli 7 lõige 5 andmebaasi sisuks olevatest mitteolulistest osadest väljavõtete
         tegemise ja/või nende taaskasutamise keelu. Seega erineb nimetatud säte artikli 7 lõikest 1 esiteks seetõttu, et keelatud
         ei ole mitte igasugune väljavõtte tegemine ja/või taaskasutamine, vaid ainult sellena kvalifitseeritud tegevus. Tingimuseks
         on „korduvad ja süstemaatilised” toimingud. Teiseks erineb lõikes 5 sätestatud keeld lõikes 1 sätestatud keelust objekti poolest.
         Seda keeldu kohaldatakse just mitteoluliste osade suhtes. Selleks, et tasakaalustada asjaomasele osale võrreldes lõikega 1
         esitatud madalamat nõuet, näeb lõige 5 kolmandaks ette, et keelatud toimingutel on teatud tagajärjed. Selle kohta sätestab
         lõige 5 kaks võimalust: keelatud toiming on vastuolus andmebaasi tavapärase kasutamisega või kahjustab põhjendamatult andmebaasi
         tegija seaduslikke huve.
      
      109. Silmas pidades teo ja tagajärje omavahelist seost, tuleb sätet mõista nii, et mitte iga üksiku toiminguga ei pea kaasnema
         üks nimetatud kahest tagajärjest, vaid et toimingute kogutulemus põhjustab ühe keelatud tagajärgedest.(45) Nii direktiivi artikli 7 lõike 5 kui ka lõike 1 eesmärk on investeeringu tasuvuse kaitse. 
      
      110. Artikli 7 tõlgendamisel tekib üldisem probleem niivõrd, kuivõrd direktiivi lõplik sõnastus saksa keeles on erinevalt ühisest
         seisukohast veidi ebamäärasem. Selle kohaselt piisab, kui toiming „hinausläuft” (tekitab) ühe sätestatud tagajärgedest, mitte „gleichkommt” (toimingul on üks sätestatud tagajärgedest). Teiste keelte sõnastused on selgemad, kusjuures toovad üldiselt esile, et väljavõtte
         tegemine ja/või taaskasutamine on vastuolus andmebaasi tavapärase kasutamisega või kahjustab põhjendamatult andmebaasi tegija
         seaduslikke huve.
      
      111. Selles seoses tuleb analüüsida sarnaseid rahvusvahelisi õigusnorme. Mõlemad direktiivi artikli 7 lõikes 5 ettenähtud tagajärjed
         on sõnastatud muudetud Berni konventsiooni artikli 9 lõike 2 eeskujul, ja nimelt selles sätestatud kolmeastmelise testi kahe
         esimese osa järgi. See ei tähenda siiski, et mõlemat normi tuleb ka ühtmoodi tõlgendada. 
      
      112. Esiteks on muudetud Berni konventsiooni artikli 9 teist eesmärki. Nii annab see säte lepingupooltele õiguse kolmeastmelise
         testi tingimustel rangetest kaitsenormidest kõrvale kalduda. Selline konstruktsioon, st liikmesriikidele jäetud erandite tegemise
         võimalus, on ette nähtud näiteks direktiivi artiklis 9.
      
      113. Teiseks erineb muudetud Berni konventsiooni artikkel 9 selle poolest, et see ei käsitle „tavapärase kasutusega vastuolus olemist”
         ja „põhjendamatut kahjustamist” alternatiivsete võimalustena, vaid sätestab need kahe koosseisutunnusena kolmest kumulatiivsest
         koosseisutunnusest.(46)
      
      114. Teisi direktiivi artikli 7 lõikega 5 sarnanevaid rahvusvahelisi õigusnorme võib leida intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide
         lepingu artiklist 13 ja mõnest WIPO lepingust. Viimased tuleb jätta tähelepanuta, sest need võeti vastu alles pärast direktiivi
         kehtestamist. 
      
      115. Mis puudutab intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu artikli 13 tõlgendamist, siis tuleb sellesse suhtuda sarnase
         ettevaatusega nagu muudetud Berni konventsiooni. Artikkel 13, nagu ka muudetud Berni konventsiooni artikkel 9, määrab liikmesriikide
         poolt ainuõigustele kehtestatavad piirangud ja erandid. Erinevalt muudetud Berni konventsiooni artiklist 9 on siiski mõlemad
         tagajärjed, nimelt „tavapärase kasutusega vastuolus olemine” ja „põhjendamatu kahjustamine” sõnastatud alternatiivsete võimalustena
         samamoodi nagu direktiivis. 
      
      116. Need kaalutlused näitavad, et eespool nimetatud rahvusvaheliste õigusnormide tõlgendust ei saa üle kanda direktiivi artikli
         7 lõikele 5. 
      
      117. Nii direktiiviga keelatud väljavõtte tegemise ja taaskasutamise toiminguid kui ka selles sätestatud niisuguste toimingute
         tagajärgi iseloomustab asjaolu, et oluline ei saa olla toimingute eesmärk. Kuna puuduvad eesmärgist lähtuvad sätted, ei ole
         direktiivi artikli 7 lõike 5 selline tõlgendamine võimalik. Kui ühenduse seadusandja oleks tahtnud eesmärki arvesse võtta,
         oleks ta direktiivi artikli 7 võinud sõnastada nii nagu näiteks direktiivi artikli 9 punkti b. 
      
      a)      „Korduv ja süstemaatiline väljavõtte tegemine ja/või taaskasutamine”
      118. Koosseisutunnus „korduv ja süstemaatiline” peab takistama kaitseõiguse rikkumist üksteisele järgnevate toimingutega, mis iga
         kord puudutavad ainult mitteolulist osa.(47)
      
      119. Seevastu on ebaselge, kas direktiivi artikli 7 lõige 5 näeb sellega ette kaks alternatiivset või kaks kumulatiivset koosseisutunnust.
         Tõlgendus peab kõigepealt tuginema sätte sõnastusele. Sel viisil ei ole siiski võimalik jõuda ühese tulemuseni. Nii seob mõnes
         keeleversioonis mõlemaid tunnuseid sõna „ja”(48), teistes seevastu sõna „või”(49). Enamik keeleversioone, nagu ka direktiivi eesmärk, viitavad sellele, et neid kahte tunnust tuleb mõista kumulatiivsete tingimustena.(50) Andmebaasi sisuks olevatest mitteolulisest osast korduvalt, kuid mitte süstemaatiliselt väljavõtte tegemine ei ole seega
         hõlmatud. 
      
      120. Korduva ja süstemaatilise toiminguga on tegemist juhul, kui toimingut teostatakse kindla aja tagant, näiteks iga nädal või
         iga kuu. Kui toimingute vaheline aeg on lühem ja asjaomane osa väike, siis peab toiming olema seda sagedasem selleks, et kogu
         sellest puudutatud osa vastaks ühele kahest direktiivi artikli 7 lõikes 5 reguleeritud tingimusest.
      
      b)      Mõiste „tavapärane kasutamine” direktiivi artikli 7 lõike 5 tähenduses
      121. Mõistet „tavapärane kasutamine” direktiivi artikli 7 lõike 5 tähenduses tuleb tõlgendada antud kaitsesätte eesmärgist lähtuvalt.
         See tuleneb eelkõige direktiivi preambulist. Direktiivi 42. põhjenduses nimetatakse teatud toimingute keelamise põhjusena
         investeeringu kahjustamise vältimist. Direktiivi 48. põhjenduses esitatakse sõnaselgelt direktiivis põlistatud kaitse eesmärk:
         „[…] millega tagatakse andmebaasi tegijale tasu […]”. 
      
      122. See viitab mõiste „tavapärane kasutamine” laiendavale tõlgendamisele. Nii ei tohi väljendit „kasutamisega […] vastuolus” mõista
         ainult tehnilises tähenduses, mis hõlmab vaid mõju asjaomase andmebaasi tehnilisele kasutatavusele. Artikli 7 lõige 5 peab
         pigem silmas ainult majanduslikku mõju andmebaasi tegijale. Tegemist on tavaoludes levinud majandusliku realiseerimise kaitsega.(51)
      
      123. Direktiivi artikli 7 lõiget 5 ei kohaldata seega mitte ainult toimingutele, mille tagajärjel valmib konkureeriv toode, mis
         on seejärel vastuolus andmebaasi kasutamisega tegija poolt.(52)
      
      124. Üksikjuhtudel võib direktiivi artikli 7 lõige 5 hõlmata ka kasutamist potentsiaalsetel turgudel, st turgudel, kuhu andmebaasi
         tegija polnud senini sisenenud. Seega on näiteks piisav, kui väljavõtte tegija või taaskasutaja säästab andmebaasi tegijale
         makstavad litsentsitasud. Selliste toimingute lubamine ärgitaks ka teisi isikuid litsentsitasu maksmata tegema andmebaasi
         sisust väljavõtet või seda taaskasutama.(53) Kui andmebaasi oleks võimalik tasuta kasutada, siis mõjutaks see oluliselt litsentside väärtust. Selle tagajärjel väheneksid
         tulud. 
      
      125. Õigusnormi ei piirata ka juhtumiga, mil andmebaasi tegija soovib andmebaasi sisu kasutada samal viisil nagu väljavõtte tegija
         või taaskasutaja. Sama väheoluline on asjaolu, et andmebaasi tegija ei saa seadusest tuleneva keelu tõttu kasutada andmebaasi
         sisu nii nagu väljavõtte tegija või taaskasutaja. 
      
      126. Lõpuks ei tohi väljendit „kasutamisega […] vastuolus” tõlgendada sedavõrd kitsendavalt, et keelatud on ainult kasutamise täielik
         takistamine. Nagu tuleneb kõikide teiste keeleversioonide sõnastusest, välja arvatud saksakeelne versioon, kohaldatakse keeldu
         juba kasutamisega vastuollu mineku korral, st juba vähimate negatiivsete tagajärgede korral. Sellel tasemel asub ka künnis,
         millest alates võib eeldada andmebaasi tegijale kahju tekitamist, mis omakorda on vajalik keelu kohaldamiseks. 
      
      127. Nagu mõned menetlusosalised on rõhutanud, on siseriikliku kohtu ülesanne anda eespool kirjeldatud kriteeriumidele tuginedes
         hinnang konkreetsetele toimingutele ning tagajärgedele, mida need vaidlusaluse andmebaasi kasutamisele põhjustavad. 
      
      c)      Mõiste „põhjendamatu kahjustamine” direktiivi artikli 7 lõike 5 tähenduses
      128. Enne, kui asuda tõlgendama mõistet „põhjendamatu kahjustamine” direktiivi artikli 7 lõike 5 tähenduses, tuleb kõigepealt meenutada,
         et muudetud Berni konventsiooni raames väideldi juba selle üle, kas sellist määratlemata õigusmõistet on üldse võimalik kasutada.
         Lisaks sellele on mõiste „põhjendamatu kahjustamine” tõlgendamisel ülioluline viidata selle erinevusele „tavapärasest kasutamisest”.
         
      
      129. Kaitseala suhtes esitab vaidlusalune õigusnorm alternatiivsele võimalusele „põhjendamatu kahjustamine” väiksemaid nõudeid
         kui alternatiivile „tavapärane kasutamine”, kuivõrd esimene kaitseb „õigustatud huve”. Seega on lisaks õigustele kaitstud
         ka huvid, kusjuures hõlmatakse juba „õigustatud”, st seadustatud, mitte ainult õiguslikke huve. 
      
      130. Et seda tasakaalustada, sätestab direktiivi artikli 7 lõige 5 käesoleva alternatiivse võimaluse puhul rangemad nõuded lubamatu
         toimingu tagajärgedele. Tingimuseks on mitte ainult mis tahes, vaid „põhjendamatu kahjustamine”. Siiski ei tohi hinnangut
         „põhjendamatu” tõlgendada liiga rangelt. Vastasel juhul oleks ühenduse seadusandja ka siin nõudnud andmebaasi tegijale tekitatud
         kahju või koguni olulise kahju olemasolu. 
      
      131. Direktiivi tuleb teisi keelteversioone, välja arvatud saksakeelne versioon, vaadeldes tõlgendada nii, et toimingud kahjustavad
         huve teatud kindlal määral. Direktiivis peetakse siinkohal, nagu mujalgi, oluliseks andmebaasi tegijale tekitatud kahju olemasolu.
         Seda, et tema õiguste kaitse riivab teiste isikute majanduslikke huve, näitab liigagi selgelt põhikohtuasi. See ei tähenda
         aga seda, et direktiivi artikli 7 lõike 5 tõlgendamist peaks oluliselt mõjutama sui generis õiguse toime teiste isikute huvidele või liikmesriigi potentsiaalne „kahjustamine”, mis võib avaldada mõju maksutuludele.
         Direktiiv peab takistama andmebaaside tegijate kahjustamist. Erinevalt muudest tagajärgedest on see eesmärk direktiivis ka
         selgelt sätestatud. 
      
      132. Peamised huvid direktiivi artikli 7 lõike 5 tähenduses on andmebaasi tegija investeeringud ja nende amortiseerimine. Hinnangu
         andmisel tuleb seega ka siin lähtuda andmebaasi sisu majanduslikust väärtusest. Kesksel kohal on mõju andmebaasi tegija tegelikele
         või oodatavatele tuludele.(54)
      
      133. Kaitse ulatuse määramisel võib lähtuda alternatiivsest võimalusest „tavapärane kasutamine”. Kui mainitud alternatiivi tõlgendada
         kitsendavalt selles osas, et kaitse ei hõlma potentsiaalseid turge, seega ka andmebaasi sisu uuelaadset analüüsi(55), siis tuleb mõju potentsiaalsetele turgudele määratleda siiski vähemalt õigustatud huvide kahjustamisena. Kas kahjustamine
         on põhjendamatu, sõltub üksikjuhtumi asjaoludest. Ent küsimus, kas väljavõtte tegija või taaskasutaja on andmebaasi tegija
         konkurent, ei saa seejuures olla määrav. 
      
      134. Ka selles seoses tuleb meenutada seda, et siseriikliku kohtu ülesanne on uurida konkreetseid toiminguid ja kontrollida, kas
         need on käsitletavad vaidlusaluse andmebaasi tegija õigustatud huvide „põhjendamatu kahjustamisena”. 
      
      VII. Ettepanek
      135. Teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata eelotsuse küsimustele järgmiselt:
      1.      Hinnangu andmisel küsimusele, kas andmebaas on Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 1996. aasta direktiivi 96/9/EÜ andmebaaside
         õiguskaitse kohta tähenduses „olulise investeeringu” tulemus, ei ole määrav investeeringu eesmärk. Arvesse tuleb võtta ka
         andmebaasis sisalduvate võistluskalendrite väljatöötamiseks tehtud investeeringuid.
      
      2.      Mõistet „andmebaasi kvaliteedilt oluline osa” direktiivi artikli 7 lõikes 1 tuleb tõlgendada nii, et arvesse tuleb võtta asjaomase
         osa tehniline või kaubanduslik väärtus. Mõistet „andmebaasi kvantiteedilt oluline osa” direktiivi artikli 7 lõikes 1 tuleb
         tõlgendada nii, et määrav on asjaomase osa maht. Kummalgi juhul ei ole määrav ainuüksi asjaomase osa suhe võrreldes andmebaasi
         kogusisuga.
      
      3.      Direktiivi artikli 7 lõike 1 ja/või artikli 7 lõike 5 alusel tagatud andmebaasi sisu kaitse „väljavõtte tegemise” vastu piirdub
         andmebaasi igasuguse vahetu kasutamisega. Direktiivi artikli 7 lõike 1 või artikli 7 lõike 5 alusel tagatud kaitse „taaskasutamise”
         vastu hõlmab ka olukordi, kus andmebaasi sisu on kättesaadav mõnest teisest allikast.
      
      4.      Direktiivi artikli 7 lõikes 5 sätestatud mõistet „tavapärane kasutamine” tuleb tõlgendada nii, et sui generis õiguse valdaja takistab majanduslikku kasutamist ka potentsiaalsetel turgudel. Mõistet „kahjustada põhjendamatult” artikli
         7 lõikes 5 tuleb tõlgendada nii, et andmebaasi tegija õiguspäraseid majanduslikke huve kahjustatakse teatud künnist ületaval
         määral. 
      
      1 –	Algkeel: saksa.
      
      2  –	Menetluses on samuti kohtuasjad C-46/02, C-203/02 ja C-444/02, mille kohta esitan täna ettepanekud 
      
      3  –	EÜT L 77, lk 20; ELT eriväljaanne 13/15, lk 459.
      
      4 –	Nii viidatakse kirjanduses Rootsi poolt direktiivi ülevõtmisel tehtud vigadele, vt Gaster, J-L., „European Sui Generis
         Right for Databases”, Computer und Recht. International, 2001, lk 74 (75); Karnell, G. W. G., „The European Sui Generis Protection
         of  Data Bases”, Journal of the Copyright Society of the U.S.A., 2002, lk 983 (995).
      
      5 –	15. novembri 1979. aasta otsus kohtuasjas 36/79: Denkavit (EKL 1979, lk 3439, punkt 12), 5. oktoobri 1999. aasta otsus
         kohtuasjades C‑175/98 ja C‑177/98: Lirussi ja Bizzaro (EKL 1999, lk I-6881, punkt 37), 22. juuni 2000. aasta otsus kohtuasjas
         C‑318/98: Fornasar jt (EKL 2000, lk I-4785, punkt 31) ja 16. oktoobri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑421/01: Traunfellner
         (EKL 2003, lk I‑11941, punkt 21 jj).
      
      6  –	Vt 4. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑448/01: EVN (EKL 2003, lk I‑14527, punkt 59).
      
      7  –	Grützmacher, M. Urheber-, Leistungs- und Sui-generis-Schutz von Datenbanken, 1999, lk 329; Koumantos, G. „Les bases de données dans la directive communautaire”, Revue internationale du droit d’auteur,  1997, lk 79 (117). Seevastu mõningad autorid käsitlevad kaitse objektina investeeringuid (nt Lewinski, S. von, Europäisches Urheberrecht, Walter, M. M. (väljaandja), 2001, punkt 3 direktiivi artikli 7 kohta ja Grützmacheri teose 14. joonealuses märkuses viidatud
         kirjandus, lk 329).
      
      8  –	Nõukogu ühine seisukoht (EÜ) nr 20/95, 10. juuli 1995, punkt 14.
      
      9–	Vt von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 9 direktiivi artikli 7 kohta. 
      
      10  –	Vt Koumantos (viidatud 7. joonealuses märkuses), lk 119.
      
      11 –	Vt von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 11 direktiivi artikli 7 kohta.
      
      12 –	Krähn, J. Der Rechtsschutz von elektronischen Datenbanken, unter besonderer Berücksichtigung des sui-generis-Rechts,  2001, lk 138 jj; Leistner, M. „The Legal Protection of Telephone Directories Relating to the New Database Maker’s Right”,
         International Review of Industrial Property and Copyright Law, 2000,  lk 958.
      
      13 –	Vt Karnell (viidatud 4. joonealuses märkuses), lk 994.
      
      14 –	Van Manen, J. „Substantial Investments”: Allied and in friendship: for Teartse Schaper,  2002, lk 123 (125). 
      
      15 –	Vt selle kohta lähemalt Hugenholtz, P. B. „De spin-off theorie uitgesponnen”, Tidschrift voor auteurs- media- & informatierecht,
         2002, lk 161 jj.
      
      16  –	Guglielmetti, G. „La tutela delle banche dati con diritto sui generis nella direttiva 96/9/CE”, Contratto e impresa. Europa, 1997, lk 177 (184).
      
      17  –	Calame, A. E., Der rechtliche Schutz von Datenbanken unter besonderer Berücksichtigung des Rechts der Europäischen Gemeinschaften, 2002, lk 115, 554. joonealune märkus.
      
      18  –	Vt Grützmacher (viidatud 7. joonealuses märkuses), lk 330 jj; Leistner, M. Der Rechtsschutz von Datenbanken im deutschen und europäischen Recht, 2000, lk 53 jj.
      
      19  –	Vt Leistner (viidatud 18. joonealuses märkuses), lk 152.
      
      20  –	Vt Guglielmetti (viidatud 16. joonealuses märkuses), lk 184; Karnell (viidatud 4. joonealuses märkuses), lk 993.
      
      21 –	Esitatud arvamuste kohta vt Hugenholtz (viidatud 15. joonealuses märkuses), lk 161, (164, 19. joonealune märkus).
      
      22 –	Vt von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 5 direktiivi artikli 7 kohta.
      
      23 –	Vt Calame (viidatud 17. joonealuses märkuses), lk 116.
      
      24 –	Ühine seisukoht (EÜ) nr 20/95 (viidatud 8. joonealuses märkuses), punkt 14. 
      
      25 –	Gaster, J.-L., Der Rechtsschutz von Datenbanken,  1999, punkt 492.
      
      26 –	Hornung, O., Die EU-Datenbank-Richtlinie und ihre Umsetzung in das deutsche Recht,  1998, lk 116 jj; Leistner (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 16 direktiivi artikli 7 kohta.
      
      27 –	Ühine seisukoht (EÜ) nr 20/95 (viidatud 8. joonealuses märkuses), punkt 14.
      
      28 –	Vt von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 15 direktiivi artikli 7 kohta. 
      
      29 –	Vt Grützmacher (viidatud 7. joonealuses märkuses), lk 340.
      
      30 –	Vt Gaster (viidatud 25. joonealuses märkuses), punkt 495; Grützmacher (viidatud 7. joonealuses märkuses), lk 340; von Lewinski
         (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 15 direktiivi artikli 7 kohta.
      
      31 –	Vt Krähn (viidatud 12. joonealuses märkuses), lk 162. 
      
      32 –	Vt Guglielmetti (viidatud 16. joonealuses märkuses), lk 186; Krähn (viidatud 12. joonealuses märkuses), lk 161; Leistner
         (viidatud 18. joonealuses märkuses), lk 172. 
      
      33 –	Seejuures piisab ühe käsitluse kohaselt kahjustamiseks juba abstraktsest tõenäosusest, vt Leistner (viidatud 18. joonealuses
         märkuses), lk 173; vt Speyart, H. M. H. „De databank-richtlijn en haar gevolgen voor Nederland”, Informatierecht – AMI 1996, lk 171 (174).
      
      34  –	Doutrelepont, C. „Le nouveau droit exclusif du producteur de bases de données consacré par la directive européenne 96/6/CE
         du 11 mars 1996: un droit sur l’information?”, Mélanges en hommage à Michel Waelbroeck, 1999, lk 903 (913).
      
      35  –	Vt Doutrelepont (viidatud 34. joonealuses märkuses), lk 913; Gaster (viidatud 25. joonealuses märkuses), punkt 496; Leistner
         (viidatud 18. joonealuses märkuses), lk 171; von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 15 direktiivi artikli
         7 kohta.
      
      36 –	Vt nt Karnell (viidatud 4. joonealuses märkuses), lk 1000; Krähn (viidatud 12. joonealuses märkuses), lk 163.
      
      37–	Vt näiteks 8., 41., 42., 45. ja 46. põhjendus. 
      
      38–	Vt Koumantos (viidatud 7. joonealuses märkuses), lk 121.
      
      39–	Vt von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 19 direktiivi artikli 7 kohta. 
      
      40–	Vt Gaster (viidatud 25. joonealuses märkuses), punkt 512. 
      
      41–	Vt von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 27 direktiivi artikli 7 kohta.
      
      42–	Vt von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 31 direktiivi artikli 7 kohta.
      
      43–	Vt Grützmacher (viidatud 7. joonealuses märkuses), lk 336. 
      
      44–		Vt von Lewinski  (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 38 direktiivi artikli 7 kohta.
      
      45–	Vt Leistner (viidatud 18. joonealuses märkuses), lk 181; von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 18 direktiivi
         artikli 7 kohta, 225. joonealune märkus. 
      
      46–	Vt Ricketson, S., The Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works: 1886–1986,  1987, lk 482. 
      47–	Vt  Gaster (viidatud 25. joonealuses märkuses), punkt 558. 
      
      48–	Enamik romaanikeelseid versioone, samuti saksa-, inglis- ja kreekakeelne versioon. 
      
      49–	Hispaania-, rootsi- ja soomekeelne versioon. 
      
      50–	Vt Leistner (viidatud 18. joonealuses märkuses), lk 181; von Lewinski (viidatud 7. joonealuses märkuses), punkt 17 direktiivi
         artikli 7 kohta. 
      
      51–	See on kooskõlas ka intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu artikli 13 tõlgendamisega ühel WTO paneelil (WT/DS160/R,
         27. juuli 2000, 6.183).
      
      52 –	Vt Leistner (viidatud 18. joonealuses märkuses), lk 181.
      
      53–	Vt WT/DS160/R, 27. juuli 2000, 6.186. 
      
      54–		Vt WT/DS160/R, 27. juuli 2000, 6.229. 
      
      55–		Vt Leistner (viidatud 18. joonealuses märkuses), lk 182.