CELEX: 21992A1231(17)
Language: it
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Accordo relativo alla creazione di un centro internazionale di scienza e tecnologia - Dichiarazioni

Avis juridique important

|

21992A1231(17)

Accordo relativo alla creazione di un centro internazionale di scienza e tecnologia - Dichiarazioni  

Gazzetta ufficiale n. L 409 del 31/12/1992 pag. 0003 - 0009 edizione speciale finlandese: capitolo 11 tomo 20 pag. 0183  edizione speciale svedese/ capitolo 11 tomo 20 pag. 0183 

ACCORDO relativo alla creazione di un centro internazionale di scienza e tecnologia GLI STATI UNITI D'AMERICA, IL GIAPPONE, LA FEDERAZIONE DI RUSSIA e, agenti come una sola parte, LA COMUNITÀ EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA e LA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA:RIBADENDO la necessità di prevenire la proliferazione delle tecnologie e delle conoscenze relative alle armi di distruzione di massa, armi nucleari, chimiche e biologiche;CONSIDERANDO l'attuale periodo critico per gli Stati della Comunità degli Stati indipendenti (in appresso denominata «CSI») e la Georgia, periodo che comprende la transizione ad un'economia di mercato, un processo progressivo di disarmo e la conversione del potenziale tecnico-industriale dal campo militare a quello pacifico;RICONOSCENDO, in tale contesto, la necessità di creare un Centro internazionale di scienza e tecnologia che, sostenendo e aiutando l'esercizio di attività aventi scopi pacifici da parte degli scienziati e dei tecnici esperti in armamenti nella Federazione di Russia e, qualora siano interessati, in altri Stati della CSI e in Georgia, minimizzi gli incentivi a dedicarsi ad attività che potrebbero contribuire a tale proliferazione;RICONOSCENDO la necessità di contribuire, attraverso i progetti e le attività del Centro, alla transizione degli Stati della CSI e della Georgia ad economie basate sul mercato e di sostenere le attività di ricerca e sviluppo per scopi pacifici;DESIDERANDO che i progetti del Centro diano impulso e aiuto agli scienziati e ai tecnici che vi partecipano sviluppando le loro possibilità di carriera a lungo termine, rafforzando così le capacità di ricerca e sviluppo scientifico negli Stati della CSI e in Georgia;CONSAPEVOLI che il successo di tale Centro richiederà un energico sostegno da parte dei governi, di fondazioni, di istituzioni accademiche e scientifiche e di altre organizzazioni intergovernative e non governative,CONVENGONO QUANTO SEGUE:Articolo IIn virtù del presente accordo è istituito il Centro internazionale di scienza e tecnologia (qui di seguito denominato «Centro») quale organizzazione intergovernativa. Ciascuna delle Parti facilita, sul proprio territorio, le attività svolte dal Centro. Per conseguire i suoi obiettivi, il Centro dispone, in conformità delle disposizioni legislative regolamentari delle Parti, della capacità giuridica di stipulare contratti, acquistare e alienare beni immobili e mobili e di stare in giudizio.Articolo IIA.  Il Centro elabora, approva, finanzia e controlla progetti in campo scientifico e tecnologico destinati a fini pacifici, da svolgersi soprattutto presso istituzioni e strutture situate nella Federazione di Russia e, qualora vi siano interessati, in altri Stati della CSI e in Georgia.B.  Obiettivi del Centro sono:i)  fornire agli scienziati e ai tecnici esperti in armamenti, in particolare a quanti possiedono capacità e conoscenze in relazione alle armi di distruzione di  massa o ai sistemi missilistici - nella Federazione di Russia o, qualora vi siano interessati, in altri Stati della CSI e in Georgia - la possibilità di riorientare verso attività pacifiche le loro competenze;ii) contribuire con i suoi progetti e le sue attività alla soluzione di problemi tecnici nazionali o internazionali e agli obiettivi più generali di consolidare il passaggio ad economie basate sul mercato che rispondano ad esigenze civili, di sostenere la ricerca di base e applicata e lo sviluppo tecnologico - tra l'altro nei settori della protezione dell'ambiente, della produzione di energia e della sicurezza nucleare - e di promuovere un'ulteriore integrazione degli scienziati degli Stati della CSI e della Georgia nella comunità scientifica internazionale.Articolo IIIPer conseguire i suoi obiettivi, il Centro è autorizzato a:i)  promuovere e sostenere, con finanziamenti o in altro modo, i progetti scientifici e tecnologici di cui all'articolo II del presente accordo;ii) sottoporre a controllo e a revisione finanziaria i suoi progetti, conformemente all'articolo VIII del presente accordo;iii) stabilire appropriate forme di cooperazione con governi, organizzazioni intergovernative, organizzazioni non governative (che comprendono, ai fini del presente accordo, il settore privato) e programmi;iv) ricevere fondi o donazioni da governi, organizzazioni intergovernative e organizzazioni non governative;v) aprire filiali, ove opportuno, negli Stati interessati della CSI e in Georgia;vi) impegnarsi in altre attività convenute tra tutte le Parti.Articolo IVA.  Il Centro ha un consiglio di direzione e un segretariato: l'organico comprende un direttore esecutivo, vicedirettori esecutivi e il personale ritenuto necessario, conformemente allo statuto del Centro.B.  Il consiglio di direzione svolge i seguenti compiti:i)  decidere la politica e il regolamento interno del Centro;ii) fornire una guida e un indirizzo generale per il segretariato;iii) approvare il bilancio operativo del Centro;iv) dirigere gli affari del Centro in campo finanziario e in altri campi, compresa l'approvazione delle procedure per la preparazione del bilancio del Centro, la stesura dei conti e la relativa revisione;v) formulare i criteri generali e le priorità per l'approvazione dei progetti;vi) approvare i progetti conformemente all'articolo VI;vii) adottare lo statuto e le altre eventuali disposizioni esecutive;viii) espletare altri compiti ad esso attribuiti dal presente accordo o necessari per la sua esecuzione.Salvo quando altrimenti disposto nel presente accordo, le decisioni del consiglio di direzione sono prese con il consenso unanime di tutte le Parti in esso rappresentate, fatte salve le condizioni e modalità di cui all'articolo V.C.  Ciascuna delle quattro Parti firmatarie è rappresentata con un voto nel consiglio di direzione. Ciascuna di esse nomina al massimo due rappresentanti in seno al consiglio di direzione entro sette (7) giorni dall'entrata in vigore del presente accordo.D.  Le Parti istituiscono un comitato scientifico consultivo, composto di rappresentanti nominati dalle Parti, col compito di fornire al consiglio di direzione consulenza scientifica e altra necessaria consulenza professionale, entro quarantacinque (45) giorni dalla presentazione di qualsiasi proposta di progetto al Centro, di consigliare il consiglio nei settori di ricerca da incoraggiare e di presentare qualsiasi altro parere che il consiglio possa chiedergli.E.  Il consiglio di direzione adotta uno statuto in esecuzione del presente accordo. Lo statuto definisce:i)  la struttura del segretariato;ii) le procedure per la selezione, l'elaborazione, l'approvazione, il finanziamento, l'esecuzione e il controllo dei progetti;iii) le procedure relative alla preparazione del bilancio del Centro, alla stesura dei conti e alla relativa revisione;iv) gli opportuni orientamenti per quanto riguarda sia i diritti di proprietà intellettuale derivanti dai progetti del Centro, sia la diffusione dei risultati di questi ultimi;v) le procedure che disciplinano la partecipazione di governi, organizzazioni intergovernative e organizzazioni non governative ai progetti del Centro;vi) la politica del personale;vii) le altre disposizioni necessarie per l'attuazione del presente accordo.Articolo VIl consiglio di direzione ha il potere discrezionale ed esclusivo di ampliare il numero dei suoi membri al fine di comprendere rappresentanti nominati da Parti che aderiscono al presente accordo, alle condizioni e secondo le modalità decise dal Consiglio stesso. Possono essere invitate a partecipare alle deliberazioni del Consiglio, senza diritto di voto, Parti non rappresentate nel consiglio di direzione, nonché organizzazioni intergovernative e non governative.Articolo VICiascun progetto sottoposto all'approvazione del consiglio di direzione è accompagnato da un benestare scritto dello o degli Stati in cui si svolgerà il lavoro. Oltre all'approvazione preliminare di detto o detti Stati, l'approvazione dei progetti richiede il consenso delle Parti rappresentate nel consiglio, fatte salve le modalità e condizioni di cui all'articolo V, diverse dagli Stati della CSI e dalla Georgia.Articolo VIIA.  I progetti approvati dal consiglio di direzione possono essere finanziati o sostenuti dal Centro, da governi o da organizzazioni intergovernative o non governative, direttamente o tramite il Centro. Tale finanziamento e sostegno dei progetti approvati sono concessi secondo le modalità e alle condizioni definite da chi li fornisce; esse devono essere compatibili con le disposizioni del presente accordo.B.  I rappresentanti delle Parti in seno al Consiglio e il personale del Segretariato non possono ottenere sovvenzioni per progetti, né possono beneficiare direttamente di alcuna sovvenzione concessa a progetti.Articolo VIIIA.  Il Centro ha diritto, nella Federazione di Russia e negli altri Stati interessati della CSI e in Georgia, in cui si svolge il lavoro:i)  ad esaminare sul posto le attività, i materiali, le forniture e l'utilizzazione dei fondi dei progetti del Centro, nonché i servizi e l'utilizzazione dei fondi relativi ai progetti, previa notifica o, in aggiunta, secondo le modalità previste nell'accordo relativo al progetto in questione;ii) a ispezionare o sottoporre a revisione, previa sua richiesta, qualsiasi registrazione o altra documentazione relativa alle attività e all'impiego dei fondi del Centro, ovunque si trovino tali registrazioni o tale documentazione, nel periodo durante il quale il Centro fornisce il finanziamento e per un periodo successivo specificato nell'accordo relativo al progetto.Il benestare scritto di cui all'articolo VI comprende l'accordo dello o degli Stati della CSI, o della Georgia, in cui si svolge il lavoro e dell'istituzione beneficiaria di concedere l'accesso necessario per svolgere le attività di revisione dei conti e di controllo del progetto previste dal presente paragrafo.B.  Ciascuna Parte rappresentata nel consiglio di direzione ha i diritti specificati nel paragrafo A, coordinati tramite il Centro, per quanto riguarda il progetto che essa finanzia in tutto o in parte, direttamente o attraverso il Centro.C.  Qualora si stabilisca che non sono state rispettate le modalità e condizioni di un progetto, il Centro, il governo finanziatore o l'organizzazione finanziatrice possono porre fine al progetto e adottare le misure adeguate, in conformità dell'accordo relativo al progetto, dopo averne esposto al Centro i motivi.Articolo IXA.  Il Centro ha la sua sede principale nella Federazione di Russia.B.  Nel quadro del suo sostegno materiale per il Centro, il governo della Federazione di Russia fornisce, a proprie spese, una struttura idonea all'utilizzazione da parte del Centro e ne assicura la manutenzione, i servizi e le misure di sicurezza.C.  Nella Federazione di Russia, il Centro ha status di persona giuridica e, a questo titolo, è autorizzato a stipulare contratti, ad acquistare e alienare beni immobili e mobili e di stare in giudizio.Articolo XNella Federazione di Russia:i)  a)  nel determinare i profitti del Centro soggetti a tassazione, si escludono sia i fondi che il Centro ha ricevuto dai suoi fondatori e altri finanziatori - governi, organizzazioni intergovernative e non governative - sia gli interessi maturati su tali fondi depositati in banche nella Federazione di Russia; b) il Centro, come pure tutte le sue filiali, non sono soggetti ad alcuna imposizione per proprietà imponibili ai sensi della legislazione fiscale della Federazione di Russia; c) i prodotti, le forniture o gli altri beni procurati o utilizzati in relazione con il Centro e con i suoi progetti e le sue attività possono essere importati nella Federazione di Russia, esportati da questa o utilizzati sul suo territorio in esenzione dagli oneri tariffari, diritti, dazi doganali, tasse all'importazione o altre tasse o oneri analoghi applicati dalla Federazione di Russia; d) il personale del Centro che non è cittadino russo è esonerato dall'obbligo di pagare l'imposta sul reddito delle persone fisiche nella Federazione di Russia; e) i fondi ricevuti da enti giuridici, comprese le organizzazioni scientifiche russe, in relazione a progetti e attività del Centro, non sono presi in considerazione nel calcolo dei profitti di tali organizzazioni ai fini delle relative imposizioni fiscali; f) i fondi ricevuti da persone, in particolare scienziati o specialisti, in relazione a progetti o attività del Centro, non sono presi in considerazione per il calcolo del loro reddito imponibile;ii) a) il Centro, i governi, le organizzazioni intergovernative e non governative hanno facoltà di trasferire senza restrizioni i fondi connessi al Centro e ai suoi progetti o attività, esclusi quelli in moneta russa, all'interno o al di fuori della Federazione di Russia. Ciascuno ha tale diritto soltanto per importi non superiori all'importo totale da esso introdotto nella Federazione di Russia; b) per finanziare il Centro e i suoi progetti e le sue attività, il Centro può, per se stesso e per conto degli enti menzionati al punto II), lettera a), vendere divise straniere sul mercato valutario interno della Federazione di Russia;iii) personale non avente cittadinanza russa, di organizzazioni non russe partecipanti a qualsivoglia progetto o attività del Centro è esonerato dall'obbligo di pagare dazi doganali e oneri sui beni personali o domestici importati nella Federazione di Russia, esportati da questa o utilizzati sul suo territorio, per uso personale proprio o dei loro familiari.Articolo XIA.  Le Parti collaborano strettamente per agevolare la risoluzione delle azioni giudiziarie e di rivendicazioni a norma del presente articolo.B.  Salvo altrimenti disposto, in caso di azioni giudiziarie o rivendicazioni di cittadini russi od organizzazioni russe, diverse da rivendicazioni contrattuali, derivanti da atti o da omissioni del Centro o del suo personale nell'esecuzione delle attività del Centro, il governo della Federazione di Russia si impegna a:i)  non proporre azioni giudiziarie contro il Centro e il suo personale;ii) assumere la responsabilità per quanto riguarda le azioni giudiziarie e rivendicazioni proposte dai soggetti precitati contro il Centro e il suo personale;iii) tenere il Centro e il suo personale indenni dalle conseguenze delle azioni giudiziarie e rivendicazioni di cui al precedente punto ii).C.  Le disposizioni del presente articolo non ostano a compensazioni o risarcimenti previsti dagli accordi internazionali in vigore o dalla legislazione nazionale di uno Stato.D.  Nulla nel paragrafo B può essere interpretato come se ostasse ad azioni giudiziarie o rivendicazioni proposte contro cittadini della Federazione di Russia o contro coloro che risiedono a titolo permanente sul suo territorio.Articolo XIIA.  Al personale dei governi degli Stati o delle Comunità europee che sono Parti, che si trova nella Federazione di Russia per motivi connessi con il Centro o suoi progetti e attività, viene concesso dal governo della Federazione di Russia uno status equivalente a quello concesso al personale amministrativo e tecnico nel quadro della Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche del 18 aprile 1961.B.  Al personale del Centro vengono concessi dal governo della Federazione di Russia i privilegi e le immunità usualmente concessi ai funzionari delle organizzazioni internazionali, ossia:i)  immunità dall'arresto, dalla detenzione e da procedure legali, compresa la giurisdizione penale, civile e amministrativa, per parole pronunciate o scritte e per ogni atto nell'esecuzione dei loro compiti;ii) esenzione da ogni imposta sul reddito, onere di previdenza sociale o altra imposizione, dazio o altro onere, fatta eccezione per quelli normalmente contenuti nel prezzo delle merci o pagati per i servizi prestati;iii) immunità dalle disposizioni in materia di previdenza sociale;iv) immunità dalle restrizioni all'immigrazione e dall'iscrizione nel registro degli stranieri;v) diritto di importare, al momento della prima entrata in servizio, i mobili e gli effetti personali in esenzione da tariffe, diritti, dazi doganali, tasse di importazione e ogni altra simile tassa o onere russi.C.  Una Parte può notificare al direttore esecutivo la presenza di qualsiasi persona, diversa da quelle di cui ai paragrafi A) e D) che soggiornerà nella Federazione di Russia in connessione con i progetti e le attività del Centro. La Parte che fa detta notifica informa le persone interessate del loro dovere di rispettare le leggi e le normative della Federazione di Russia. Il direttore esecutivo informa il governo della Federazione di Russia, che accorda a dette persone i benefici di cui al paragrafo B), punti da ii) a v) e uno status adeguato all'esecuzione del progetto o dell'attività.D.  Oltre ai privilegi e alle immunità di cui al presente articolo, paragrafi A e B, il governo della Federazione di Russia concede ai rappresentanti delle Parti in seno al consiglio di direzione, al direttore esecutivo e ai vicedirettori i privilegi, le immunità, le esenzioni e le agevolazioni generalmente concessi ai rappresentanti dei membri e ai dirigenti esecutivi delle organizzazioni internazionali conformemente al diritto internazionale.E.  Nessuna disposizione del presente articolo obbliga il governo della Federazione di Russia a concedere a cittadini russi o a coloro che risiedono a titolo permanente sul territorio della Federazione i privilegi e le immunità di cui al presente articolo, paragrafi A, B e D.F.  Fatti salvi i summenzionati privilegi, immunità ed altri benefici, tutte le persone che godono dei privilegi, delle immunità e dei benefici previsti dal presente articolo sono tenute a rispettare le leggi e le normative della Federazione di Russia.G.  Nessuna disposizione del presente accordo può essere interpretata come se derogasse ai privilegi, alle immunità e altri benefici concessi al personale di cui ai paragrafi da A a D norma di altri accordi.Articolo XIIITutti gli Stati che desiderano divenire Parti del presente accordo devono notificarlo al consiglio di direzione tramite il direttore esecutivo. Il consiglio di direzione fornisce a detto Stato copie certificate autentiche del presente accordo tramite il direttore esecutivo. Previa approvazione del consiglio di direzione, detto Stato può accedere al presente accordo. L'accordo entra in vigore per tale Stato il trentesimo (300) giorno successivo alla data del deposito dello strumento di adesione. Se uno o più Stati della CSI e la Georgia aderiscono al presente accordo, esso o essi adempiono agli obblighi assunti dal governo della Federazione di Russia à norma degli articoli VIII, IX, paragrafo C e da X a XII.Articolo XIVBenché nessuna disposizione del presente accordo limiti il diritto delle Parti di realizzare progetti senza ricorrere al Centro, le Parti si sforzano al massimo di ricorrere al Centro per la realizzazione di progetti il cui carattere e i cui obiettivi siano ad esso adeguati.Articolo XVA.  Il presente accordo viene riesaminato dalle Parti dopo due anni dall'entrata in vigore. In questo esame sono presi in considerazione gli impegni finanziari e i pagamenti delle Parti.B.  Il presente accordo può essere modificato con accordo scritto di tutte le Parti.C.  Ciascuna delle Parti può recedere dal presente accordo sei mesi dopo notifica scritta alle altre Parti.Articolo XVILe Parti si consultano in merito a qualsiasi questione o controversia relativa all'esecuzione o all'interpretazione del presente accordo.Articolo XVIIAl fine di finanziare progetti al più presto, i quattro firmatari fissano le necessarie procedure provvisorie da applicare sino all'adozione dello statuto da parte del Consiglio di direzione. Tra queste figurano in particolare la designazione di un direttore esecutivo e del personale necessario, nonché la fissazione di procedure quali la presentazione, l'esame e l'approvazione di progetti.Articolo XVIIIA.  Il presente accordo è aperto alla firma degli Stati Uniti d'America, del Giappone, della Federazione di Russia e della Comunità europea dell'energia atomica e della Comunità economica europea, le quali Comunità agiscono come una sola Parte.B.  Ciascun firmatario notifica agli altri, attraverso i canali diplomatici, l'avvenuto espletamento di tutte le procedure interne necessarie per essere vincolato dal presente accordo.C.  Il presente accordo entra in vigore il trentesimo (300) giorno dalla data dell'ultima notifica di cui al paragrafo B.IN FEDE DI CHE i sottoscritti, debitamente abilitati a questo fine, hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Fatto a Mosca, il 27 novembre 1992, nelle lingue danese, francese, giapponese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, russa, spagnola e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.PERGli Stati Uniti d'America>RIFERIMENTO A UN FILM>Il Giappone>RIFERIMENTO A UN FILM>La Federazione di Russia>RIFERIMENTO A UN FILM>>SPAZIO PER TABELLA>>RIFERIMENTO A UN FILM>   Dichiarazione fatta dai Rappresentanti della Comunità al momento della firma dell'accordo relativo alla creazione di un Centro internazionale di scienza e tecnologia «La Comunità dichiara che il Centro ha personalità giuridica e gode della più estesa capacità giuridica concessa alle persone giuridiche dalle legislazioni applicabili nella Comunità; esso può, in particolare, stipulare contratti, acquistare e alienare beni mobili e immobili e stare in giudizio.»