CELEX: 52014PC0321
Language: sl
Date: 2014-05-28
Title: Predlog UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o skupnih pravilih za uvoz (Kodificirano besedilo)

|
			
		
		
		52014PC0321
		
			Predlog UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o skupnih pravilih za uvoz (Kodificirano besedilo) /* COM/2014/0321 final - 2014/0166 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           Komisija v okviru Evrope državljanov
pripisuje veliko pomembnost poenostavitvi in pojasnitvi prava Unije, da bi to
postalo jasnejše in dostopnejše državljanom, s čimer bi slednji dobili
nove priložnosti in možnost uveljavljanja posebnih pravic, ki jim jih to pravo
podeljuje. 
Tega cilja ni mogoče doseči, dokler
številni predpisi, ki so bili večkrat spremenjeni, pogosto zelo bistveno,
ostanejo razpršeni, tako da jih je treba iskati delno v izvirnem aktu in delno
v poznejših aktih, ki ga spreminjajo. Za ugotovitev obstoječih pravil je
potrebno precejšnje raziskovalno delo s primerjavo številnih različnih
aktov. 
Kodifikacija predpisov, ki so bili pogosto
spremenjeni, je eden od bistvenih načinov za to, da bi bilo pravo Unije
jasno in pregledno.
2.           Komisija je 1. aprila 1987 sprejela
odločitev[1],
s katero je svojemu osebju dala navodilo, naj bodo vsi akti kodificirani
po ne več kot desetih spremembah, ob tem pa poudarila, da je to
minimalna zahteva in da bi si morale vse službe v še krajših obdobjih
prizadevati za kodifikacijo besedil, za katere so odgovorne, da bi zagotovile
jasnost in razumljivost svojih predpisov. 
3.           To je bilo potrjeno s sklepi
Evropskega sveta, sprejetimi v Edinburgu (december 1992)[2], s poudarkom na pomembnost
kodifikacije, saj omogoča gotovost o tem, katero pravo se uporablja
za določeno zadevo ob določenem času. 
Kodifikacijo je treba izvesti ob polnem
upoštevanju običajnega postopka sprejetja aktov Unije. 
Glede na to, da vsebinske spremembe aktov, ki jih
zadeva kodifikacija, niso dovoljene, so se Evropski parlament, Svet in
Komisija z medinstitucionalnim sporazumom z dne 20. decembra 1994 sporazumeli,
da se za hitro sprejetje kodificiranih aktov lahko uporablja pospešeni
postopek. 
4.           Namen tega predloga je začeti s
kodifikacijo Uredbe Sveta (ES) št. 260/2009 z dne 26 februarja 2009 o skupnih
pravilih za uvoz[3].
Nova uredba bo nadomestila različne akte, ki bodo vanjo vključeni[4]; ta predlog v celoti
ohranja vsebino aktov, ki se kodificirajo in jih torej zgolj združuje s tistimi
oblikovnimi spremembami, ki so potrebne za samo izvedbo kodifikacije. 
5.           Predlog
za kodifikacijo je bil sestavljen na podlagi predhodnega
prečiščenega besedila, v 22–ih uradnih jezikih, Uredbe (ES) št. 260/2009
in aktov o njeni spremembi, ki jo je opravil Urad za publikacije Evropske unije
s pomočjo sistema za obdelavo podatkov. Kjer so bili členi
preštevilčeni, je primerjava med starimi in novimi številkami prikazana v
tabeli, navedeni v Prilogi III h kodificirani uredbi. 
ê 260/2009 (prilagojeno)
2014/0166 (COD)
Predlog
UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
o skupnih pravilih za uvoz (Kodificirano
besedilo)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE
UNIJE STA - 
ob upoštevanju Pogodbe Ö o delovanju
Evropske unije Õ , in zlasti
člena Ö 207(2) Õ Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
Ö po posredovanju
osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom, Õ
Ö ob upoštevanju
mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora[5], Õ
Ö v składu z
rednim zakonodajnim postopkom, Õ
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Uredba Sveta (ES) št. Ö 260/2009 Õ je bila večkrat[6] bistveno spremenjena[7]. Zaradi
jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno uredbo kodificirati.
(2)       Skupna
trgovinska politika bi morala temeljiti na enotnih načelih.
(3)       Ö Evropska Õ skupnost je sklenila
Sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju ‘STO’).
Priloga 1A k temu sporazumu vsebuje med drugim Splošni sporazum o carinah in
trgovini iz leta 1994 (GATT 1994) in Sporazum o zaščitnih ukrepih.
(4)       Sporazum
o zaščitnih ukrepih pojasnjuje in utrjuje discipline GATT 1994, predvsem
tiste iz člena XIX. Sporazum zahteva odpravo zaščitnih ukrepov, ki
niso v skladu s temi pravili, kakršni so prostovoljne omejitve izvoza, tržne
ureditve ter vsi drugi podobni uvozni in izvozni ukrepi.
(5)       Sporazum
o zaščitnih ukrepih obravnava tudi izdelke iz premoga in jekla; Skupna
pravila za uvoz, predvsem, kar zadeva zaščitne ukrepe, zato veljajo tudi
za te izdelke, brez omejevanja morebitnih ukrepov v zvezi z izvajanjem kakega
sporazuma, ki zadeva samo izdelke iz premoga in jekla.
(6)       Tekstilni
izdelki, ki jih obravnava Uredba Sveta (ES) št. 517/94[8],
so deležni posebne obravnave na ravni Skupnosti in na mednarodni ravni. Zato bi
morali biti izključeni iz okvira te uredbe.
(7)       Države
članice bi morale obvestiti Komisijo o vsaki nevarnosti zaradi uvoznih
trendov, ki bi lahko zahtevala nadzor Ö Unije Õ ali uporabo
zaščitnih ukrepov.
(8)       V takih
primerih bi morala Komisija pregledati pogoje in okoliščine, v katerih se
uvaža, uvozne trende, različne vidike gospodarskih in trgovinskih situacij
in, kjer je to primerno, ukrepe, ki jih je treba uporabiti.
(9)       V
primerih, pri katerih se izvaja predhodni nadzor Ö Unije Õ, bi bilo treba za
sprostitev izdelkov v prosti promet zahtevati predložitev listine o nadzoru, ki
izpolnjuje enotna merila. Organi držav članic bi morali izdati ta dokument
v določenem roku na zahtevo uvoznika, vendar pa uvoznik s tem ne bi
pridobil nikakršne pravice do uvoza. Ta nadzorni dokument bi torej moral biti
veljaven samo, dokler uvozna pravila ostanejo nespremenjena.
(10)     Države
članice in Komisija bi si morale čim bolj izmenjevati informacije, ki
izhajajo iz nadzora Ö Unije Õ.
(11)     V
pristojnosti Komisije je, da sprejmeta zaščitne ukrepe, ki jih zahtevajo
interesi Ö Unije Õ. Ti interesi bi se
morali obravnavati kot celota in bi morali obsegati predvsem interese
proizvajalcev, uporabnikov in potrošnikov.
(12)     Zaščitni
ukrepi proti članici STO so lahko upoštevani samo, če se izdelek
uvaža v Skupnost v tako zelo povečanih količinah in pod takimi pogoji
in v takih okoliščinah, da povzroča ali grozi, da bo povzročil
resno škodo proizvajalcem Ö Unije Õ, ki delajo enake ali
neposredno konkurenčne izdelke, razen če mednarodne obveze
dovoljujejo odstopanje od tega pravila.
(13)     Treba bi
bilo opredeliti izraze „resna škoda“, „grožnja resne škode“ in „proizvajalci Ö Unije Õ“ ter opredeliti
natančna merila za določanje škode.
(14)     Pred
uvedbo vsakršnih zaščitnih ukrepov bi morala biti izvedena preiskava,
vendar pa lahko Komisija v nujnih primerih uvede začasne ukrepe.
(15)     Obstajati
bi morale podrobne določbe o začetku preiskav, preverjanj in
pregledov, dostopa držav izvoznic in udeleženih strank do zbranih informacij,
zaslišanj vpletenih strank in dajanja priložnosti tem strankam, da predstavijo
svoja stališča.
(16)     Določbe
o preiskavah v tej uredbi ne posegajo v pravila Ö Unije Õ ali nacionalna pravila,
ki se nanašajo na poslovno skrivnost.
(17)     Prav tako
je treba določiti roke za začetek preiskav in ugotavljanje, ali so
ukrepi primerni ali ne, kar naj omogoča, da se tako ugotavljanje opravi
hitro in se tako poveča pravna varnost vpletenih gospodarskih subjektov.
(18)     V
primerih, pri katerih so zaščitni ukrepi v obliki kvot, raven kvote ne bi
smela biti določena niže, kakor znaša povprečna raven uvoza v
reprezentativnem obdobju vsaj treh let.
(19)     V
primerih, pri katerih se kvota deli med države dobaviteljice, se vsaka kvota
lahko določi s sporazumom z državami samimi ali pa tako, da se kot osnova
vzame raven uvoza v reprezentativnem obdobju. Kljub temu pa bi morala biti
mogoča odstopanja od teh pravil, kjer gre za resno škodo in nesorazmerno
povečanje uvoza, pod pogojem, da se izvedejo ustrezna posvetovanja v
okviru Odbora za zaščitne ukrepe pri STO.
(20)     Določeno
bi moralo biti maksimalno trajanje zaščitnih ukrepov in določene tudi
posebne določbe glede podaljševanja, postopne liberalizacije in ponovnega
pregleda takih ukrepov.
(21)     Treba je
določiti okoliščine, v katerih bi morali biti izdelki, ki prihajajo
iz države v razvoju, ki je članica STO, izvzeti iz zaščitnih ukrepov.
(22)     Nadzor
ali zaščitni ukrepi, ki so omejeni na eno ali več regij v Ö Uniji Õ, se lahko izkažejo
za primernejše od ukrepov, ki veljajo za celo Ö Unijo Õ. Vendar pa bi bilo
treba take ukrepe dovoljevati samo izjemoma in v primerih, pri katerih ni druge
možnosti. Treba je zagotoviti, da so taki ukrepi začasni in
povzročajo kar najmanj motenj delovanju notranjega trga.
(23)     Zaradi
enotnosti uvoznih pravil bi bilo treba formalnosti, ki naj jih izvajajo
uvozniki, poenostaviti in poenotiti ne glede na to, kje se blago carini. Zato
je zaželeno zagotoviti, da se vse formalnosti izvajajo ob uporabi obrazcev, ki
ustrezajo primerkom, priloženim k Ö tej Õ uredbi.
(24)     Listine o
nadzoru, ki se izdajajo v zvezi z nadzorom Ö Unije Õ, bi morale veljati
po vsej Ö Uniji Õ ne glede na to,
katera država članica jih je izdala.
ê 37/2014
čl. 1 in Priloga, tč. 19 (prilagojeno)
(25)     Za
izvajanje Ö te uredbe so Õ potrebni enotni
pogoji za sprejetje začasnih in dokončnih zaščitnih ukrepov ter
za uvedbo predhodnih nadzornih ukrepov. Te ukrepe bi morala Komisija sprejeti v
skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta[9].
(26)     Za
sprejetje nadzornih in začasnih ukrepov bi bilo glede na učinke takih
ukrepov in njihovo zaporedno logiko v zvezi s sprejetjem dokončnih
zaščitnih ukrepov ustrezno uporabiti svetovalni postopek. Kadar bi zamuda
pri uvedbi ukrepov povzročila škodo, ki bi jo bilo težko popraviti, mora
Komisija imeti možnost sprejeti začasne ukrepe, ki se začnejo
uporabljati takoj.
ê 260/2009
(prilagojeno)
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
Splošna načela
Člen 1
1. Ta uredba se uporablja za uvoz izdelkov s
poreklom iz tretjih držav, razen za:
(a)          tekstilne izdelke, ki so predmet
posebnih uvoznih pravil iz Uredbe (ES) št. 517/94;
(b)          izdelke, ki izvirajo v
določenih tretjih državah, navedenih v Uredbi Sveta (ES) št. 625/2009[10].
2. Izdelki iz odstavka 1 se v Ö Unijo Õ uvažajo prosto in
brez poseganja v zaščitne ukrepe, ki so lahko sprejeti v skladu s
poglavjem V, zato niso predmet količinskih omejitev.
POGLAVJE II
Postopek obveščanja in posvetovanja v Ö uniji Õ
Člen 2
Države članice obvestijo Komisijo,
če se pojavijo uvozni trendi, ki zahtevajo nadzorne ali zaščitne
ukrepe. Ta informacija vsebuje dosegljive dokaze, določene na podlagi
meril iz člena 9. Komisija takoj predloži to informacijo vsem državam
članicam.
ê 37/2014
čl. 1 in Priloga, tč. 19(2)
Člen 3
1. Komisiji pomaga Odbor za zaščitne
ukrepe. Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja
člen 4 Uredbe (EU) št. 182/2011.
3. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja
člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.
4. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja
člen 8 Uredbe (EU) št. 182/2011 v povezavi s členom 5 Uredbe.
5. Pri uporabi pisnega postopka skladno s
členom 3(5) Uredbe (EU) št. 182/2011 za sprejetje dokončnih ukrepov
skladno s členom 16 te uredbe se takšen postopek zaključi brez izida,
kadar v roku, ki ga določi predsednik, tako odloči predsednik ali to
zahteva večina članov odbora, kot je opredeljena v členu 5(1)
Uredbe (EU) št. 182/2011. Pri uporabi pisnega postopka v drugih primerih, ko je
v odboru potekala razprava o osnutku ukrepa, se takšen postopek zaključi
brez izida, kadar v roku, ki ga določi predsednik, tako odloči
predsednik ali to zahteva navadna večina članov odbora. Pri uporabi
pisnega postopka v drugih primerih, ko v odboru ni bilo razprave o osnutku
ukrepa, se takšen postopek zaključi brez izida, kadar v roku, ki ga
določi predsednik, tako odloči predsednik ali to zahteva vsaj
četrtina članov odbora.
ê 260/2009
(prilagojeno)
POGLAVJE III
Preiskovalni postopek Ö Unije Õ 
Člen 4
1. Brez poseganja v člen 7 se
preiskovalni postopek Ö Unije Õ opravi pred uporabo
vsakega zaščitnega ukrepa.
2. Na podlagi dejavnikov iz člena 9 se s
preiskavo ugotavlja, ali uvoz zadevnih izdelkov povzroča oziroma grozi, da
bo povzročil resno škodo zadevnim proizvajalcem Ö Unije Õ.
3. Uporabijo se naslednje opredelitve:
(a)          „resna škoda“ pomeni znatno splošno
poslabšanje položaja proizvajalcevÖ Unije Õ;
(b)          „grožnja resne škode“ pomeni resno
škodo, ki je neizogibna;
(c)          „proizvajalci Ö Unije Õ“ pomenijo celoto
vseh proizvajalcev enakih ali neposredno konkurenčnih izdelkov, ki
delujejo na ozemlju Ö Unije Õ, ali tistih, katerih
skupna proizvodnja enakih ali neposredno konkurenčnih izdelkov predstavlja
najpomembnejši del skupne proizvodnje teh izdelkov v Ö Uniji Õ.
Člen 5
ê 37/2014
čl. 1 in Priloga tč. 19(3)
1. Kadar Komisija meni, da obstajajo zadostni
dokazi, ki upravičujejo začetek preiskave, jo začne v enem
mesecu po dnevu prejema informacij s strani države članice in objavi
obvestilo v Uradnem listu Evropske unije. To obvestilo:
ê 260/2009
(a)          vsebuje povzetek prejetih informacij
in zahteva, naj se vse zadevne informacije sporočijo Komisiji;
(b)          določi rok, v katerem lahko
udeležene stranke pisno sporočijo svoja stališča in predložijo
informacije, če naj se ta stališča in informacije upoštevajo pri
preiskavi;
(c)          določi rok, v katerem lahko
udeležene stranke zaprosijo za zaslišanje pri Komisiji v skladu z odstavkom 4.
Komisija začne preiskavo, pri čemer
deluje v sodelovanju z državami članicami.
ê 37/2014
čl. 1 in Priloga tč. 19(3)
Komisija informacije o analizi informacij
običajno državam članicam posreduje v 21 dneh od dneva, ko
informacije prejme.
2. Komisija si prizadeva pridobiti vse
informacije, ki se ji zdijo potrebne, in kadar je to po njenem mnenju primerno,
potem ko o tem obvesti države članice, te informacije poskuša preveriti
pri uvoznikih, trgovcih, posrednikih, proizvajalcih, trgovinskih združenjih in
organizacijah.
ê 260/2009
(prilagojeno)
Komisiji pri izvajanju te naloge pomaga osebje
države članice, na katere ozemlju se to preverjanje izvaja, če Ö ta Õ država članica
tako želi.
3. Države članice Komisiji na njeno
zahtevo in v skladu s postopki, ki jih Komisija določi, zagotovijo informacije,
s katerimi razpolagajo, o razvoju dogodkov na trgu preiskovanega izdelka.
4. Udeležene stranke, ki so se javile v skladu
s prvim pododstavkom odstavka 1, in predstavniki države izvoznice lahko na
pisno zahtevo pregledajo vse informacije, ki so bile dostavljene Komisiji v
zvezi s preiskavo, razen internih dokumentov, ki so jih pripravili organi Ö Unije Õ ali njenih držav
članic, če so te informacije pomembne za predstavitev njihovega
primera in če niso zaupne v smislu člena 8 in če jih Komisija
uporablja v preiskavi.
Udeležene stranke, ki so se javile, lahko
sporočijo svoja stališča o zadevnih informacijah Komisiji. Ta
stališča se lahko upoštevajo, če so podkrepljena z zadostnimi dokazi.
5. Komisija lahko udeležene stranke zasliši.
Te stranke so lahko zaslišane, če so vložile pisno zahtevo v roku, ki je
naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije, pri
čemer dokažejo, da bo izid preiskave verjetno vplival nanje in da
obstajajo posebni razlogi, zaradi katerih morajo biti zaslišane ustno.
6. Če se informacije ne dostavijo v
rokih, ki jih določa ta uredba ali pa Komisija v skladu s to uredbo ali pa
je preiskava bistveno ovirana, je mogoče priti do ugotovitev tudi samo na
podlagi dostopnih informacij. Če Komisija ugotovi, da je kaka udeležena
stranka ali tretja stranka dostavila napačne ali zavajajoče
informacije, te informacije zanemari in uporabi razpoložljive informacije.
ê 37/2014 čl.
1 in Priloga tč. 19(3)
7. Kadar Komisija oceni, da ni zadostnih
dokazov, ki bi upravičevali preiskavo, o svoji odločitvi obvesti
države članice v enem mesecu od dneva prejema informacij s strani držav
članic.
ê 260/2009
Člen 6
1. Ob koncu preiskave Komisija predloži odboru
poročilo o rezultatih.
ê 37/2014 čl.
1 in Priloga, tč. 19(4)
2. Kadar Komisija v devetih mesecih po
začetku preiskave oceni, da nadzorni ali zaščitni ukrepi Unije niso
potrebni, se preiskava v enem mesecu zaključi. Komisija preiskavo
zaključi v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 3(2).
ê 260/2009
3. Če Komisija oceni, da so nadzorni in
zaščitni ukrepi Skupnosti potrebni, sprejme potrebne odločitve v
skladu s poglavjema IV in V najpozneje devet mesecev po začetku preiskave.
V izjemnih okoliščinah se lahko ta rok podaljša za največ dva meseca;
potem Komisija objavi obvestilo v Uradnem listu Evropske unije z navedbo
trajanja podaljšanja in s povzetkom razlogov zanj.
Člen 7
1. Določbe tega poglavja v nobenem
trenutku ne izključujejo izvajanja nadzornih ukrepov v skladu s členi
10 do 14 ali začasnih zaščitnih ukrepov v skladu s členi 15, 16
in 17.
Začasni zaščitni ukrepi se
uporabljajo:
(a)          v kritičnih okoliščinah,
kjer bi odlašanje povzročilo škodo, ki bi jo bilo težko popraviti, zaradi
česar je potrebno takojšnje ukrepanje, in
(b)          če predhodna ugotovitev daje
jasne dokaze, da je povečani uvoz povzročil resno škodo ali pa grozi,
da jo bo povzročil.
Trajanje teh ukrepov ne presega 200 dni.
2. Začasni zaščitni ukrepi imajo
obliko povečanja obstoječe ravni carine, ne glede, ali znaša ta
nič ali več, če je verjetno, da bo to preprečilo ali
popravilo resno škodo.
3. Komisija takoj izvede vse še potrebne
preiskovalne ukrepe.
4. Če bi bili začasni zaščitni
ukrepi odpravljeni, ker ni resne škode ali grožnje resne škode, se carine,
zbrane na podlagi začasnih ukrepov, avtomatično vrnejo v najkrajšem
možnem času. Uporabi se postopek, določen v členu 79 in
naslednjih členih Uredbe (ES) št. 450/2008 Evropskega parlamenta in Sveta[11].
Člen 8
1. Informacije, prejete v skladu s to uredbo,
se uporabijo samo za namene, zaradi katerih so bile zahtevane.
ê 37/2014 čl.
1 in Priloga tč. 19(5)
2. Komisija in države članice, kakor tudi
njihovi uradniki, ne razkrijejo nobene informacije zaupne narave, ki so jo
prejeli na podlagi te uredbe, ali informacije, ki jim je bila zaupno
predložena, če jim oseba, ki je takšne informacije predložila, tega
izrecno ne dovoli.
ê 260/2009
(prilagojeno)
3. Vsaka zahteva za zaupnost navaja razloge,
zaradi katerih so informacije zaupne.
Vendar, če se izkaže, da zahteva za
zaupnost ni upravičena, in če predložitelj informacije ne želi niti
objaviti niti dovoliti njenega razkritja v splošnem niti kot povzetek, se
zadevne informacije lahko zanemarijo.
4. Informacije se v vsakem primeru štejejo kot
zaupne, če je verjetno, da bi njihovo razkritje bistveno škodovalo
predložitelju ali viru takih informacij.
5. Odstavki 1 do 4 ne izključujejo
sklicevanja organov Ö Unije Õ na splošne
informacije in predvsem na razloge, na katerih temeljijo odločitve,
sprejete v skladu s to uredbo. Vendar ti organi upoštevajo zakonite interese
zadevnih pravnih in fizičnih oseb, da se njihove poslovne skrivnosti ne
razkrijejo.
Člen 9
1. Raziskava uvoznih trendov, pogojev, v katerih
se ta uvoz izvaja, in iz tega uvoza izhajajoče resne škode ali grožnje
resne škode za proizvajalce Ö Unije Õ obravnava predvsem
naslednje dejavnike:
(a)          količino uvoza, predvsem kjer
je prišlo do bistvenega povečanja, bodisi v absolutnem smislu bodisi
relativno glede na proizvodnjo ali potrošnjo v Ö Uniji Õ;
(b)          ceno uvoza, predvsem, kjer je prišlo
do znatno nelojalnega nižanja cen v primerjavi s ceno enakega izdelka v Ö Uniji Õ;
(c)          posledični učinek na
proizvajalce v Ö Uniji Õ, kakor je razviden
iz trendov nekaterih ekonomskih dejavnikov, kakršni so:
–              
proizvodnja,
–              
izkoriščenost zmogljivosti,
–              
zaloge,
–              
prodaja,
–              
tržni delež,
–              
cene (t. j. znižanje cen ali preprečitev
zvišanja cen, do katerega bi sicer v normalnem primeru prišlo),
–              
dobički,
–              
donos vloženega kapitala,
–              
denarni tok,
–              
zaposlenost;
(d)          druge dejavnike poleg uvoznih
trendov, ki povzročajo ali so morda povzročili škodo zadevnim
proizvajalcem Ö Unije Õ.
2. Če se domneva nevarnost resne škode,
Komisija tudi razišče, ali je jasno predvidljivo, da se bo neka situacija
verjetno razvila v dejansko škodo.
V tej zvezi se lahko upoštevajo dejavniki,
kakršni so:
(a)          stopnja rasti izvoza v Ö Unijo Õ;
(b)          izvozna zmogljivost v državi porekla
ali izvoza, kakršna je ali pa verjetno bo v predvidljivi prihodnosti, in
verjetnost, da se bo ta zmogljivost uporabila za izvažanje v Ö Unijo Õ.
POGLAVJE IV
Nadzor
Člen 10
1. Če uvozni trend izdelka s poreklom iz
tretje države, obravnavan v tej uredbi, grozi, da bo povzročil škodo
proizvajalcem ÖUnije Õ, in če interesi
Ö Unije Õ tako zahtevajo, je
lahko, če je to primerno, uvoz tega izdelka predmet:
(a)          naknadnega nadzora Ö Unije Õ, ki se izvaja v
skladu z določbami iz odločitve iz odstavka 2;
(b)          predhodnega nadzora Ö Unije Õ , ki se izvaja v
skladu s členom 11.
ê 37/2014 čl.
1 in Priloga tč. 19(6)
2. Sklep o uvedbi nadzora sprejme Komisija z
izvedbenimi akti v skladu s svetovalnim postopkom iz člena 3(2).
ê 260/2009
(prilagojeno)
3. Trajanje veljavnosti nadzornih ukrepov je
omejeno. Če ni določeno drugače, prenehajo veljati ob koncu
drugega šestmesečnega obdobja, ki sledi šestmesečnemu obdobju po
njihovi uvedbi.
Člen 11
1. Izdelki, ki so predmet predhodnega nadzora Ö Unije Õ, se lahko sprostijo
v prosti promet samo ob predložitvi listine o nadzoru. Tako listino
brezplačno izda pristojni organ, ki ga imenujejo države članice, za
katero koli zahtevano količino in najkasneje v petih delovnih dneh po tem,
ko pristojni nacionalni organ prejme zahtevek katerega koli uvoznika Ö Unije Õ, ne glede na to, kje
v Ö Uniji Õ ima svojo poslovno
enoto. Šteje se, da so pristojni nacionalni organi prejeli ta zahtevek
najkasneje v treh delovnih dneh po njeni oddaji, razen če se dokaže
drugače.
2. Listina o nadzoru se izpolni na obrazcu, ki
ustreza vzorcu v Prilogi I.
Razen kjer odločitev o uvedbi nadzora
določa drugače, mora uvoznikov zahtevek za listino o nadzoru vsebovati
le naslednje:
(a)          polno ime in naslov vlagatelja
(vključno s številkami telefona in faksa in številko, ki identificira
vlagatelja pri pristojnem nacionalnem organu) in vlagateljevo registracijsko
številko DDV, če je zavezanec za DDV,
(b)          kjer je ustrezno polno ime in naslov
deklaranta ali zastopnika, ki ga je imenoval vlagatelj (vključno s
telefonsko številko in številko faksa),
(c)          opis blaga z naslednjimi Ö njegovimi Õ podatki:
–              
trgovsko ime,
–              
oznako kombinirane nomenklature,
–              
kraj porekla in kraj odpreme;
(d)          deklarirano količino v kg in,
kjer je ustrezno, drugi dodatni enoti (pari, kosi itd.);
(e)          vrednost blaga CIF na meji Ö Unije Õ v evrih;
(f)          naslednjo izjavo, ki jo podpiše in
datira vlagatelj, z vlagateljevim imenom, izpisanim z velikimi tiskanimi
črkami:
              „Spodaj podpisani potrjujem, da so
informacije v tem zahtevku resnične in dane v dobri veri, in da imam sedež
v Ö Uniji Õ.“»
3. Listina o nadzoru velja po vsej Ö Uniji Õ, ne glede na to,
katera država članica jo izda.
4. Ugotovitev, da cena na enoto, pri kateri se
izvaja transakcija, presega tisto, navedeno v listini o nadzoru, za manj kakor
5 % ali da skupna količina izdelkov, predloženih za uvoz, presega
količino, navedeno na listini o nadzoru, za manj kakor 5 %, ne
prepreči sprostitve zadevnega izdelka v prosti promet. Komisija lahko po
tem, ko sliši mnenja, izražena v odboru, in upošteva naravo izdelkov in druge
posebne značilnosti zadevnih transakcij, določi drugačen
odstotek, ki pa navadno ne bi smel presegati 10 %.
5. Listine o
nadzoru se lahko uporabljajo samo tako dolgo, dokler veljajo dogovori o
liberalizaciji uvoza, ki se nanašajo na zadevno transakcijo. Te listine o
nadzoru se v nobenem primeru ne smejo uporabljati po poteku obdobja, ki je bilo
določeno istočasno in po istem postopku kakor sama uveljavitev
nadzora in ki upošteva naravo izdelkov in druge posebne značilnosti
transakcij.
6. Če tako
zahteva odločitev, sprejeta v skladu s členom 10, je treba dokazati
poreklo izdelkov, ki so pod nadzorom Ö Unije Õ, s potrdilom o
poreklu. Ta odstavek ne vpliva na druge določbe, povezane s predložitvijo
kakega takega potrdila.
7. Kadar je izdelek, ki je pod predhodnim
nadzorom Ö Unije Õ, predmet regionalnih
zaščitnih ukrepov v državi članici, se lahko navedena uvozna listina
nadomesti z listino o nadzoru, ki jo izda ta država članica.
8. Obrazci listin o nadzoru in delne listine o
nadzoru se izdajo v dvojniku, pri čemer se en izvod označen kot
„Izvod za imetnika“, ki nosi številko 1 izda vlagatelju, drugi izvod, ki je
označen kot „Izvod za pristojni organ“, ki nosi številko 2, pa se zadrži
organ izdaje. Za upravne namene lahko pristojni organ pripne dodatne izvode k
obrazcu 2.
9. Obrazci se natisnejo na bel, klejen,
brezlesni pisalni papir, ki tehta med 55 in 65 gramov na kvadratni meter.
Merijo 210 × 297 mm; razmak med vrsticami pa je 4,24 mm (šestino palca);
oblikovanju obrazca je potrebno natančno slediti. Obe strani obrazca
morata imeti ozadje s tiskanim vzorcem „guilloche“ v rumeni barvi, tako da je
vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi
pogled.
10. Države članice so odgovorne za
tiskanje obrazcev. Obrazce lahko natisnejo tiskarji, ki jih imenuje država
članica, v kateri imajo sedež. V tem primeru mora
biti na vsakem obrazec razvidno imenovanje. Vsak obrazec mora vsebovati ime in
naslov tiskarja ali oznako, na podlagi katere se ga lahko identificira.
ê 37/2014
čl. 1 in Priloga tč. 19(7)
Člen 12
Kadar uvoz izdelka ni predmet predhodnega
nadzora Unije, lahko Komisija v skladu s členom 17 uvede nadzor, omejen na
uvoz v eno ali več regij Unije. Ko se Komisija odloči uvesti nadzor,
državam članicam posreduje informacije.
ê 260/2009
(prilagojeno)
Člen 13
1. Izdelki pod regionalnim nadzorom se lahko
sprostijo v prosti promet v zadevni regiji samo po predložitvi listine o
nadzoru. To listino brezplačno izda pristojni organ, ki ga imenujejo
države članice, za katero koli zahtevano količino in najkasneje v
petih delovnih dneh po tem, ko je pristojni nacionalni organ prejel zahtevek
katerega koli uvoznika Ö Unije Õ, ne glede na to, kje
v Ö Uniji Õ ima svojo poslovno
enoto. Šteje se, da je pristojni nacionalni organ prejel zahtevek najkasneje v
treh delovnih dneh po oddaji, razen če ni drugače dokazano. Listine o
nadzoru se lahko uporablja samo dokler ostanejo dogovori o uvozu liberalizirani
glede zadevnih poslov.
2. Uporablja se člen 11(2).
Člen 14
1. Države
članice v primeru nadzora na ravni Ö Unije Õ ali regionalnega
nadzora v prvih desetih dneh vsakega meseca sporočijo Komisiji:
(a)          pri
predhodnem nadzoru podrobnosti glede vsot denarja (računano na osnovi cen
CIF) in količin blaga, za katere so bile v preteklem obdobju izdane ali
odobrene listine o nadzoru;
(b)          v vsakem primeru podrobnosti o uvozu
iz obdobja pred obdobjem, o katerem govori točka (a).
Informacije, ki jih dostavijo države
članice, so razčlenjene po izdelkih in po državah.
Istočasno in po istem postopku kot
nadzorni režim se lahko določijo tudi drugačne določbe.
2. Če narava izdelkov ali posebne
okoliščine tako zahtevajo, lahko Komisija na zahtevo države članice
ali na lastno pobudo spremeni časovne razporede za predložitev teh
informacij.
3. Komisija o tem ustrezno obvesti države
članice.
POGLAVJE V
Zaščitni ukrepi
Člen 15
1. Če se izdelek uvaža v Unijo v tako
izrazito povečanih količinah in/ali na tak način in pod takimi
pogoji, da povzroča ali grozi, da bo povzročil resno škodo
proizvajalcem Ö Unije Õ, lahko Komisija, da
bi zaščitila interese Ö Unije Õ, na zahtevo države
članice ali na lastno pobudo:
(a)          omeji čas veljavnosti listin o
nadzoru v smislu člena 11, ki jih je treba izdati po začetku
veljavnosti tega ukrepa;
(b)          spremeni uvozna pravila za zadevni
izdelek, tako da je njegova sprostitev v prosti promet pogojena s predložitvijo
uvoznega dovoljenja, katerega odobritev urejajo določbe in omejitve, ki
jih določi Komisija.
Ukrepi iz točk (a) in (b) začnejo
veljati takoj.
2. Kar zadeva članice STO, se ukrepi iz
odstavka 1 izvajajo samo, če sta izpolnjena oba pogoja iz prvega pododstavka.
3. Če se določa kvota, se upoštevajo
predvsem:
(a)          želja po kar največjem možnem
ohranjanju tradicionalnih trgovinskih tokov;
(b)          obseg blaga, izvoženega v okviru
pogodb, ki so bile sklenjene pod normalnimi pogoji pred začetkom
veljavnosti zaščitnih ukrepov v smislu tega poglavja, če je zadevna
država članica obvestila Komisijo o teh pogodbah;
(c)          potreba izogniti se ogrožanju
doseganja cilja, zadanega pri določitvi kvote.
Nobena kvota ni
določena manjša, kakor je povprečna raven uvoza v zadnjih treh
reprezentativnih letih, za katera so dostopni statistični podatki, razen
če je potrebna drugačna raven za preprečitev ali popravilo resne
škode.
4. V primerih,
pri katerih se kvota razdeli med države dobaviteljice, se je mogoče
dogovoriti o delitvi s tistimi izmed njih, ki imajo močan interes za
dobavo zadevnega proizvoda za uvoz v Ö Unijo Õ.
Če dogovor
ni mogoč, se kvota razdeli med države dobaviteljice sorazmerno njihovemu
deležu uvoza tega proizvoda v Ö Unijo Õ v teku prejšnjega
reprezentativnega obdobja, pri čemer se ustrezno upoštevajo vsi
specifični dejavniki, ki so morda vplivali ali pa še vedno vplivajo na
trgovanje z izdelkom.
Pod pogojem izpolnitve njene obveze
zagotoviti, da se posvetovanja izvajajo pod pokroviteljstvom Odbora za
zaščitne ukrepe pri STO, se lahko Ö Unija Õ kljub temu
odreče tej metodi delitve ob resni škodi, če uvoz, ki izvira iz ene
ali več držav dobaviteljic narašča s čezmernim odstotkom glede
na skupno povečevanje uvoza zadevnega izdelka v prejšnjem reprezentativnem
obdobju.
5. Ukrepi iz tega člena veljajo za vsak
izdelek, ki se sprosti v prosti promet po njihovem začetku veljavnosti. V
skladu s členom 17 jih je mogoče omejiti na eno ali več regij Ö Unije Õ.
Vendar pa ti ukrepi ne preprečijo
sprostitve v prosti promet za izdelke, ki so že na poti v Ö Unijo Õ pod pogojem, da
končnega cilja teh izdelkov ni mogoče spremeniti in da te izdelke, ki
se lahko v skladu s členi 10 in 11 sprostijo v prosti promet samo po
predložitvi listine o nadzoru, dejansko spremlja taka listina.
ê 37/2014
čl. 1 in Priloga tč. 19(8)
6. Kadar posredovanje Komisije zahteva država
članica, Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 3(3), v
nujnih primerih pa v skladu s členom 3(4), sprejme odločitev v
največ petih delovnih dneh po dnevu prejemu takšnega zahtevka.
ê 37/2014 čl.
1 in Priloga, tč. 19(9)
Člen 16
Kadar je to potrebno zaradi interesa Unije,
lahko Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 3(3) in pogojev iz
poglavja III sprejme ustrezne ukrepe za preprečitev uvoza izdelka v Unijo
v tako zelo povečanih količinah in/ali pod takšnimi pogoji ali v
takšnih okoliščinah, da bi ta uvoz povzročil ali grozil, da bo
povzročil resno škodo proizvajalcem enakih ali neposredno
konkurenčnih izdelkov v Uniji.
Uporablja se člen 15(2) do (5).
ê 260/2009
(prilagojeno)
Člen 17
Kjer se izkaže,
predvsem na podlagi dejavnikov iz člena 9, da so pogoji, določeni za
sprejetje ukrepov v skladu s členoma 10 in 15, izpolnjeni v eni ali
več regijah Ö Unije Õ, lahko Komisija po
tem, ko je pregledala alternativne rešitve, izjemoma odobri izvajanje nadzornih
ali zaščitnih ukrepov, ki so omejeni na zadevne regije, če meni, da
so ukrepi, ki se izvajajo na taki ravni, bolj primerni kakor ukrepi, ki bi se
izvajali po vsej Ö Uniji Õ.
Ti ukrepi
morajo biti začasni in morajo čim manj motiti delovanje notranjega
trga.
Ukrepi se
sprejmejo v skladu z določbami iz členov 10 in 15.
Člen 18
Noben zaščitni ukrep se ne sme uporabiti
za izdelek s poreklom iz države v razvoju, ki je članica STO, če
delež te države pri uvozu izdelka v Skupnost ne presega 3 %, pod pogojem,
da države v razvoju, ki so članice STO in katerih delež je manjši od 3 %
uvoza, skupaj ne presegajo 9 % skupnega uvoza izdelka v Ö Unijo Õ.
Člen 19
1. Trajanje zaščitnih ukrepov mora biti
omejeno na časovno obdobje, ki je potrebno za preprečitev ali
popravilo resne škode in za olajšanje prilagoditve proizvajalcev Ö Unije Õ. To obdobje ne sme
presegati štirih let, pri čemer ta čas obsega tudi vse morebitne
začasne ukrepe.
2. To začetno obdobje se lahko podaljša,
razen ob ukrepih iz tretjega pododstavka člena 15(4), pod pogojem, da
se ugotovi, da:
(a)          je zaščitni ukrep še naprej
nujen, da se prepreči ali popravi resna škoda;
(b)          obstajajo dokazi, da se proizvajalci
Ö Unije Õ prilagajajo.
3. Podaljšanje se sprejme v skladu s pogoji iz
poglavja III in z uporabo enakih postopkov, kot so predvideni za začetne
ukrepe. Tako podaljšani ukrep ni bolj omejevalen, kakor je bil na koncu
začetnega obdobja.
4. Če trajanje ukrepa presega eno leto,
se mora ukrep postopno liberalizirati v rednih intervalih v obdobju izvajanja,
vključno z obdobjem podaljšanja.
5. Skupno obdobje izvajanja zaščitnega
ukrepa, vključno z obdobjem kakršnega koli začasnega ukrepa,
začetnega obdobja izvajanja in kakršne koli njegove odložitve, ne sme
presegati osem let.
ê 37/2014
čl. 1 in Priloga tč. 19(10)
Člen 20
1. Medtem ko se
izvaja kateri koli nadzorni ali zaščitni ukrep v skladu s poglavjema IV in
V, lahko Komisija na zahtevo države članice ali na lastno pobudo
najpozneje na sredini obdobja izvajanja ukrepov, ki je daljše od treh let:
(a)          pregleda
učinke ukrepa;
(b)          ugotovi, ali in kako je primerno
pospešiti hitrost liberalizacije;
(c)          ugotovi, ali je izvajanje ukrepa še
potrebno.
Kadar Komisija meni, da je izvajanje ukrepa še
potrebno, o tem ustrezno obvesti države članice.
2. Kadar
Komisija meni, da bi bilo treba kateri koli nadzorni ali zaščitni ukrep iz
členov 10, 12, 15, 16 in 17 preklicati ali spremeniti, ga prekliče
ali spremeni v skladu s postopkom pregleda iz člena 3(3).
Kadar se
odločitev nanaša na regionalne nadzorne ukrepe, velja od šestega dneva po
njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije.
ê 260/2009
Člen 21
1. Kadar je za uvoz izdelka že veljal
zaščitni ukrep, za ta izdelek ne veljajo več nadaljnji tovrstni
ukrepi, dokler ne poteče obdobje, ki je enako trajanju prejšnjega ukrepa.
Tako obdobje ni krajše od dveh let.
2. Ne glede na odstavek 1 je mogoče za
izdelek ponovno uvesti zaščitni ukrep za 180 dni ali manj, če:
(a)          je poteklo vsaj eno leto od datuma
uvedbe zaščitnega ukrepa za uvoz tega izdelka in
(b)          tak zaščitni ukrep ni bil
uveden za isti izdelek več kakor dvakrat v petletnem obdobju neposredno
pred datumom uvedbe ukrepa.
POGLAVJE VI
Končne določbe
ê 37/2014 čl. 1
in Priloga tč. 19(11)
Člen 22
Kadar je to potrebno zaradi interesa Unije,
lahko Komisija v skladu s postopkom pregleda iz člena 3(3) sprejme
ustrezne izvedbene zakonodajne akte, da omogoči uresničevanje in
izpolnjevanje pravic in obveznosti Unije ali vseh držav članic, zlasti
tistih, ki se nanašajo na trgovanje z osnovnimi proizvodi, na mednarodni ravni.
ê 37/2014 čl. 1
in Priloga tč. 9(12)
Člen 23
Komisija vključi informacije o izvajanju
te uredbe v svoje letno poročilo o uporabi in izvajanju ukrepov trgovinske
zaščite, ki ga predloži Evropskemu parlamentu in Svetu v skladu s
členom 22a Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009[12].
ê 260/2009
(prilagojeno)
Člen 24
1. Ta uredba ne preprečuje izpolnjevanja
obveznosti, ki izhajajo iz posebnih pravil, vsebovanih v sporazumih, sklenjenih
med Ö Unijo Õ in tretjimi
državami.
2. Brez poseganja v druge določbe Ö Unije Õ ta uredba državam
članicam ne preprečuje, da sprejemajo ali izvajajo:
(a)          prepovedi, količinske omejitve
ali nadzorne ukrepe na podlagi javne morale, javnega reda ali javne varnosti;
varovanje zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstvo nacionalnih
bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali varstvo
industrijske in poslovne lastnine;
(b)          posebne formalnosti glede devizne
menjave;
(c)          formalnosti, ki se uvajajo kot
posledica mednarodnih sporazumov v skladu s Pogodbo.
Države članice obvestijo Komisijo o
ukrepih ali formalnosti, ki jih nameravajo uvesti ali spremeniti v skladu s
prvim pododstavkom.
Ob izjemni nujnosti se zadevni nacionalni
ukrepi ali formalnosti sporočijo Komisiji takoj po njihovem sprejetju.
Člen 25
1. Ta uredba ne posega v delovanje
instrumentov, ki vzpostavljajo skupno ureditev kmetijskih trgov, ali upravnih
določb na ravni Ö Unije Õ ali posameznih
držav, ki so iz njih izpeljane, ali specifičnih instrumentov, ki se
uporabljajo za blago, ki je rezultat predelave kmetijskih proizvodov. Deluje
kot dopolnilo tem instrumentom.
2. Pri izdelkih, za katere se uporabljajo
instrumenti iz odstavka 1, ne veljajo členi od 10 do 14 in člen 21 za
tiste izdelke, za katere pravila Ö Unije Õ o trgovini s
tretjimi državami zahtevajo predložitev dovoljenja ali druge uvozne listine.
Členi 15, 17 in 20 do 24 ne veljajo za
tiste izdelke, za katere navedena pravila določajo izvajanje
količinskih uvoznih omejitev.
Člen 26
Uredba (ES) št. Ö 260/2009 Õ se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se
štejejo za sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo
iz Priloge III.
Člen 27
Ta uredba začne veljati na dvajseti dan
po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča
in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju,
Za Evropski parlament                                  Za
Svet
Predsednik                                                     Predsednik
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Glej Prilogo 3, Del A sklepov.
[3]               Vključena v zakonodajni program za leto 2014.
[4]               Glej Prilogo II k temu predlogu. 
[5]               UL C […], […],str.
[…].
[6]               Uredba Sveta (ES) št. 260/2009 z dne 26. Februarja 2009
o skupnih pravilih za uvoz (UL L 84, 31.3.2009, str. 1)
[7]               Glej Prilogo II.
[8]               Uredba Sveta (ES) št. 517/94 z dne 7. marca 1994 o
skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih
ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga
posebna uvozna pravila Skupnosti (UL L 67, 10.3.1994, str. 1).
[9]               Uredba (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na
podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil
Komisije (UL L 55, 28.2.2011, str. 13).
[10]             Uredba Sveta (ES) št. 625/2009 z dne 7. Julija 2009 o
skupnih pravilih za izvoz iż nekaterih tretjih držav (UL L 185, 17.7.2009,
str. 1).
[11]             Uredba (ES) št. 450/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o
carinskem zakoniku Skupnosti (Moderniziran carinski zakonik) (UL L 145,
4.6.2008, str. 1).
[12]             Uredba Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009
zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske
skupnosti (UL L 343, 22.12.2009, str. 51).
ê 260/2009
PRILOGA I
   || EVROPSKA UNIJA || LISTINA O NADZORU 
 1 || 1.    Prejemnik (ime, polni naslov, država, davčna številka) || 2.    številka izdaje 
 Izvod imetnika ||   ||   
   || 3.   Predvideni kraj in datum uvoza 
   ||   
   || 4.    Pristojni organ, za izdajo (ime, naslov in telefonska številka) 
   ||   
 5.    Deklarant/zastopnik (ime in polni naslov) || 6.    Država porekla        (in šifra po geonomenklaturi) 
   ||   ||   
   || 7.    Država odpreme (in šifra po geonomenklaturi) 
   ||   ||   
   || 8.    Zadnji dan veljavnosti 
 1 ||   ||   
   || 9.    Opis blaga || 10.     Oznaka KN in kategorija 
   ||   ||   
   ||   || 11.     Količina v kilogramih (neto masa) ali v dodatnih enotah 
   ||   ||   
   ||   || 12.     Vrednost v evrih, CIF na meji Unije 
   ||   ||   
   || 13. Nadaljnje podrobnosti 
   ||   
   ||   
   || 14.  Zaznamek pristojnega organa 
   ||   
   || Datum: ………..………………………. 
   || Podpis: …..……………………………. || žig 
   ||   ||   
 15.    ODPIS 
 Razpoložljivo količino navedite v delu 1 stolpca 17 in pripisano količino v delu 2 istega stolpca 
 16.    Neto količina (neto masa ali druga merska enota z navedbo enote) || 19.  Carinska listina (vrsta in številka) ali številka izpiska in datum odpisa || 20.    Ime, država članica, žig in podpis organa odpisa 
 17.    S številko || 18.   Z besedo za odpisano količino ||   ||   
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 Dodatne strani se pripnejo zraven. 
   || EVROPSKA UNIJA || LISTINA O NADZORU 
 2 || 1.    Prejemnik (ime, polni naslov, država, davčna številka) || 2.    številka izdaje 
 Izvod imetnika ||   ||   
   || 3.   Predvideni kraj in datum uvoza 
   ||   
   || 4.    Pristojni organ, za izdajo (ime, naslov in telefonska številka) 
   ||   
 5.    Deklarant/zastopnik (ime in polni naslov) || 6.    Država porekla        (in šifra po geonomenklaturi) 
   ||   ||   
   || 7.    Država odpreme (in šifra po geonomenklaturi) 
   ||   ||   
   || 8.    Zadnji dan veljavnosti 
 2 ||   ||   
   || 9.    Opis blaga || 10.     Oznaka KN in kategorija 
   ||   ||   
   ||   || 11.     Količina v kilogramih (neto masa) ali v dodatnih enotah 
   ||   ||   
   ||   || 12.     Vrednost v evrih, CIF na meji Unije 
   ||   ||   
   || 13. Nadaljnje podrobnosti 
   ||   
   ||   
   || 14.  Zaznamek pristojnega organa 
   ||   
   || Datum: ………..………………………. 
   || Podpis: …..……………………………. || žig 
   ||   ||   
 15.    ODPIS 
 Razpoložljivo količino navedite v delu 1 stolpca 17 in pripisano količino v delu 2 istega stolpca 
 16.    Neto količina (neto masa ali druga merska enota z navedbo enote) || 19.  Carinska listina (vrsta in številka) ali številka izpiska in datum odpisa || 20.    Ime, država članica, žig in podpis organa odpisa 
 17.    S številko || 18.   Z besedo za odpisano količino ||   ||   
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 Dodatne strani se pripnejo zraven. 
_____________
é
PRILOGA II
Razveljavljena
uredba z njeno spremembo
 Uredba Sveta (ES) No 260/2009 (UL L 84, 31.3.2009, str. 1) ||   || 
 || Uredba (EU) No 37/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 18, 21.1.2014, str. 1) || Samo točka 19 Priloge 
_____________
PRILOGA III
Korelacijska
tabela
 Uredba (ES) št. 260/2009 || Ta uredba 
 Člen 1 || Člen 1 
 Člen 2 || Člen 2 
 Člen 4 || Člen 3 
 Člen 5 || Člen 4 
 Člen 6 || Člen 5 
 Člen 7 || Člen 6 
 Člen 8 || Člen 7 
 Člen 9 || Člen 8 
 Člen 10 || Člen 9 
 Člen 11 || Člen 10 
 Člen 12 || Člen 11 
 Člen 13 || Člen 12 
 Člen 14 || Člen 13 
 Člen 15 || Člen 14 
 Člen 16 || Člen 15 
 Člen 17 || Člen 16 
 Člen 18 || Člen 17 
 Člen 19 || Člen 18 
 Člen 20 || Člen 19 
 Člen 21 || Člen 20 
 Člen 22 || Člen 21 
 Člen 23 || Člen 22 
 Člen 23a || Člen 23 
 Členi 24 to 27 || Členi 24 to 27 
 Priloga I || Priloga I 
 Priloga II || Priloga II 
 Priloga III || Priloga III 
_____________