CELEX: 62003TJ0351
Language: da
Date: 2007-07-11
Title: Dom afsagt af Retten i Første Instans (Fjerde Udvidede Afdeling) den 11. juli 2007. # Schneider Electric SA mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. # Fællesskabets ansvar uden for kontraktforhold - skade lidt af virksomhed som følge af, at proceduren for kontrol af en fusions forenelighed med fællesmarkedet var behæftet med en tilstrækkeligt kvalificeret overtrædelse af fællesskabsretten. # Sag T-351/03.

Sag T-351/03
      Schneider Electric SA
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
      »Fællesskabets ansvar uden for kontraktforhold – skade lidt af virksomhed som følge af, at proceduren for kontrol af en fusions forenelighed med fællesmarkedet var behæftet
         med en tilstrækkeligt kvalificeret overtrædelse af fællesskabsretten«
      
      Sammendrag af dom
      1.      Retspleje – stævning – formkrav
      [Statutten for Domstolen, art. 21, stk. 1, og art. 53, stk. 1; Rettens procesreglement, art. 44, stk. 1, litra c)]
      2.      Ansvar uden for kontraktforhold – betingelser – tilstrækkelig kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten
      (Art. 288, stk. 2, EF)
      3.      Ansvar uden for kontraktforhold – betingelser – tilstrækkelig kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten
      (Art. 288, stk. 2, EF)
      4.      Ansvar uden for kontraktforhold – betingelser – tilstrækkelig kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten
      (Art. 288, stk. 2, EF)
      5.      Ansvar uden for kontraktforhold – betingelser – beslutning, hvorved en fusion erklæres uforenelig med det fælles marked
      (Art. 288, stk. 2, EF)
      6.      Konkurrence – fusioner – administrativ procedure – klagepunktsmeddelelse – nødvendigt indhold – overholdelse af retten til
            forsvar
      (Rådets forordning nr. 4064/89, art. 18, stk. 1 og 3)
      7.      Konkurrence – fusioner – samme gruppe tjenestemænd varetager forskellige trin af kontrollen med en fusion, selv om der er
            foretaget annullation mellem disse forskellige trin
      (Rådets forordning nr. 4064/89, art. 18, stk. 3 og 4)
      8.      Konkurrence – fusioner – tilstrækkelig kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten
      (Rådets forordning nr. 4064/89, art. 8, stk. 4)
      9.      Konkurrence – fusioner – bedømmelse af foreneligheden med fællesmarkedet – Kommissionens hensyntagen til aftaler, der i henhold
            til national ret er lovlige, og som er bindende for de virksomheder, der deltager i fusionen
      (Rådets forordning nr. 4064/89, art. 2)
      10.    Konkurrence – fusioner – Kommissionens undersøgelse – beslutning om at indlede den nøjere kontrolprocedure – betingelser 
      (Rådets forordning nr. 4064/89, art. 2, stk. 3, art. 6, stk. 1, og art. 8, stk. 3)
      11.    Konkurrence – fusioner – administrativ procedure – beslutning om at indlede den nøjere kontrolprocedure
      [Rådets forordning nr. 4064/89, art. 6, stk. 1, litra c)]
      12.    Ansvar uden for kontraktforhold – betingelser – ulovlighed – skade – årsagsforbindelse
      (Art. 288, stk. 2, EF)
      13.    Konkurrence – fusioner – bedømmelse af foreneligheden med fællesmarkedet – formodning foreligger ikke
      (Rådets forordning nr. 4064/89, art. 2 og 10)
      14.    Ansvar uden for kontraktforhold – betingelser – ulovlighed – skade – årsagsforbindelse
      (Art. 288, stk. 2, EF)
      15.    Ansvar uden for kontraktforhold – betingelser – ulovlighed – skade – årsagsforbindelse
      (Art. 288, stk. 2, EF)
      16.    Ansvar uden for kontraktforhold – betingelser – ulovlighed – skade – årsagsforbindelse
      (Art. 288, stk. 2, EF; Rådets forordning nr. 4064/89, art. 7, stk. 3)
      17.    Ansvar uden for kontraktforhold – skade – erstatning
      (Art. 288, stk. 2, EF)
      1.      Ifølge artikel 21, stk. 1, i statutten for Domstolen, som i medfør af statuttens artikel 53, stk. 1, også finder anvendelse
         på rettergangsmåden ved Retten, og artikel 44, stk. 1, litra c), i Rettens procesreglement skal stævningen angive søgsmålets
         genstand og indeholde en kort fremstilling af søgsmålsgrundene. Disse angivelser skal være tilstrækkeligt klare og præcise
         til, at sagsøgte kan tilrettelægge sit forsvar, og til, at Retten kan tage stilling til sagen, i givet fald alene på det foreliggende
         grundlag. Det er af retssikkerheds- og retsplejehensyn nødvendigt, at de væsentlige faktiske og retlige omstændigheder, som
         søgsmålet støttes på, fremgår på en sammenhængende og forståelig måde af selve stævningen, i det mindste i summarisk form.
      
      For at opfylde disse krav skal en stævning, hvori der nedlægges påstand om betaling af erstatning for skade forvoldt af en
         fællesskabsinstitution, indeholde de elementer, der gør det muligt at identificere den adfærd, som sagsøgeren bebrejder institutionen,
         grundene til, at han antager, at der består en årsagsforbindelse mellem adfærden og det tab, han hævder at have lidt, samt
         karakteren og størrelsen af dette tab.
      
      (jf. præmis 92-94)
      2.      Fællesskabets erstatningsansvar uden for kontraktforhold for dets organers ulovlige adfærd efter artikel 288, stk. 2, EF forudsætter,
         at en række betingelser er opfyldt, nemlig at den adfærd, der lægges institutionerne til last, er retsstridig, at der foreligger
         et virkeligt tab, og at der er årsagssammenhæng mellem denne adfærd og det påståede tab.
      
      Når det påberåbes som grundlag for erstatningssøgsmålet, at en retsakt er ulovlig, skal retsakten, for at Fællesskabet kan
         ifalde ansvar uden for kontraktforhold, udgøre en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse af en retsregel, der har til
         formål at tillægge borgerne rettigheder. I den forbindelse er det afgørende kriterium, at den pågældende fællesskabsinstitution
         åbenbart og groft har overskredet grænserne for sin skønsbeføjelse.
      
      I ordningen vedrørende Fællesskabets ansvar uden for kontraktforhold tages der navnlig hensyn til kompleksiteten af de forhold,
         der skal reguleres, vanskelighederne ved at anvende eller fortolke bestemmelserne og især rammerne for det skøn, som den,
         der har udstedt den anfægtede retsakt, råder over.
      
      Såfremt den pågældende institution råder over et stærkt begrænset eller intet skøn, kan selve den omstændighed, at der er
         begået en overtrædelse af fællesskabsretten, være tilstrækkelig til, at der foreligger en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse.
      
      Det samme gælder, når den sagsøgte institution undlader at opfylde en generel forpligtelse til at udvise omhu eller foretager
         en fordrejet anvendelse af de relevante materielretlige eller processuelle regler.
      
      (jf. præmis 113-118)
      3.      Hvis begrebet kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten, som er nødvendig, for at Fællesskabet kan ifalde ansvar uden
         for kontraktforhold, blev udstrakt til at omfatte alle sådanne fejl og forseelser, der, selv om de måtte være af en vis ubestridelig
         grovhed, ikke er utypiske for den adfærd, som normalt udvises af en institution, det er blevet pålagt at overvåge gennemførelsen
         af konkurrencereglerne, der er komplicerede, vanskelige og genstand for en bred fortolkningsmargin, ville dette i strid med
         Fællesskabets generelle interesse kunne undergrave udøvelsen af den konkurrenceregulerende funktion.
      
      Med hensyn til, om Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold, kan den manglende opfyldelse af en retlig forpligtelse,
         der – hvor beklagelig den end måtte være – kan skyldes de objektive begrænsninger, institutionen og dens embedsmænd er underlagt
         som følge af bestemmelserne om fusionskontrollen, derfor ikke udgøre en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten.
      
      Derimod kan skader, der skyldes institutionens adfærd, give ret til erstatning, hvis adfærden består i en handling, som er
         i åbenbar strid med retsreglerne og i alvorlig grad skadelig for andres end institutionens interesser, og som hverken kan
         begrundes i eller forklares med de særlige begrænsninger, tjenesten objektivt er underlagt under sin normale funktion.
      
      En sådan definition af tærsklen for, hvornår Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold, beskytter – uden at lade
         andre bære konsekvenserne af åbenbare og uundskyldelige tilsidesættelser – det råderum og den skønsfrihed, Fællesskabets konkurrenceregulerende
         myndighed i den almene interesse må have, både når den træffer individuelle beslutninger, og når den fortolker og anvender
         de relevante bestemmelser i den primære og den afledte fællesskabsret.
      
      (jf. præmis 121-125)
      4.      Principielt kan det ikke udelukkes, at alvorlige og åbenbare mangler ved den økonomiske analyse, som danner grundlag for beslutninger,
         der træffes i medfør af konkurrencepolitikken, kan udgøre tilsidesættelser af retsreglerne, som er tilstrækkeligt kvalificerede
         til, at Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold.
      
      For at dette kan fastslås, skal det imidlertid først undersøges, om den bestemmelse, som er blevet tilsidesat på grund af
         den mangelfulde analyse, har til formål at tillægge borgerne rettigheder. Om end nogle af de principper og bestemmelser, der
         skal overholdes i forbindelse med undersøgelsen af konkurrencen, rent faktisk har karakter af regler, der har til formål at
         tillægge borgerne rettigheder, er det ikke uden videre givet, at samtlige de retsregler – primær- eller sekundærretlige eller
         fastsat i retspraksis – Kommissionen skal overholde i forbindelse med sine økonomiske vurderinger, har en sådan karakter.
      
      Endvidere udgør de økonomiske analyser, som er nødvendige, når en situation eller en handling skal kvalificeres i relation
         til konkurrenceretten, både med hensyn til de faktiske omstændigheder og det ræsonnement, der udarbejdes på grundlag af beskrivelsen
         af disse, i reglen komplekse og vanskelige intellektuelle fremstillinger, hvori der på grund af den tidsbegrænsning, fristen
         indebærer for institutionen, kan indsnige sig mangelfuldheder såsom tilnærmelser og uoverensstemmelser eller endog undladelser.
         Det gælder så meget mere, når undersøgelsen, således som det er tilfældet med hensyn til kontrollen med fusioner, omfatter
         et fremadskuende aspekt. At en mangel ved dokumentationen eller ræsonnementet er alvorlig, udgør derfor ikke altid en omstændighed,
         som er tilstrækkelig til at medføre, at Fællesskabet ifalder ansvar.
      
      Endelig råder Kommissionen, for at bevare kontrollen med konkurrencepolitikken, over et skøn, som indebærer, at det ikke kan
         forventes, at dens praksis i forbindelse med anvendelsen af de relevante bestemmelser er konstant og uforanderlig, og at den
         tilsvarende har et vist spillerum, når den skal vælge imellem de økonometriske redskaber, den disponerer over, og når den
         skal vælge, hvilken indfaldsvinkel der er passende for undersøgelsen af et spørgsmål, for så vidt disse valg ikke er i åbenbar
         strid med alment anerkendte fagøkonomiske principper og gennemføres på en konsekvent måde.
      
      (jf. præmis 129-132)
      5.      De mangler ved en beslutning, hvori en fusion erklæres for uforenelig med fællesmarkedet, som ikke har haft nogen konsekvenser
         for den fortsatte procedure, og som navnlig ikke har afskåret de fusionerende selskaber fra en mulighed for at opnå en beslutning,
         der var positiv over for gennemførelsen af fusionen, kan ikke i sig selv give anledning til, at parterne lider et bestemt
         tab og at Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold.
      
      (jf. præmis 134, 138 og 139)
      6.      Virksomheder, som er deltagere i en fusion af fællesskabsdimension, skal som adressater for en offentlig myndigheds beslutninger,
         der føleligt berører deres interesser, i rette tid have lejlighed til at fremføre deres synspunkter og skal i dette øjemed
         klart og rettidigt underrettes om det væsentligste i Kommissionens indvendinger mod den anmeldte fusion.
      
      Klagepunktsmeddelelsen har særlig betydning i denne forbindelse, eftersom det er dens specifikke formål at give de berørte
         virksomheder mulighed for at reagere på de betænkeligheder, den regulerende institution har udtrykt, dels ved at fremføre
         deres synspunkter angående disse, dels ved eventuelt at forelægge Kommissionen foranstaltninger, der skal afhjælpe de skadelige
         virkninger af den anmeldte fusion.
      
      Denne garanti, som henhører under de grundlæggende garantier, fællesskabsretten giver med hensyn til den administrative sagsbehandling,
         er af særlig betydning i forbindelse med kontrollen med fusioner af virksomheder.
      
      I denne forbindelse udgør det en åbenbar og grov tilsidesættelse af artikel 18, stk. 1 og 3, i forordning nr. 4064/89 om kontrol
         med fusioner og virksomhedsovertagelser, at Kommissionen affatter en klagepunktsmeddelelse på en sådan måde, at en virksomhed
         ikke kan vide, at den ikke har nogen mulighed for at opnå, at fusionen bliver erklæret for forenelig med fællesmarkedet, medmindre
         virksomheden forelægger visse afhjælpningsforanstaltninger. Denne tilsidesættelse af retten til forsvar kan hverken retfærdiggøres
         eller begrundes med de særlige begrænsninger, Kommissionens tjenestegrene objektivt er underlagt.
      
      (jf. præmis 147-149, 152, 154 og 170)
      7.      Den omstændighed, at det, helt eller delvis, er den samme gruppe tjenestemænd, der har varetaget de forskellige trin af kontrollen
         med en fusion, udgør ikke en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse fra Kommissionens side af en retsregel, der har til
         formål at tillægge borgerne rettigheder.
      
      Selv om overholdelsen af borgernes ret til, at deres sag behandles af en uafhængig og upartisk domstol, garanteres af artikel
         6, stk. 1, i den europæiske menneskerettighedskonvention, hvortil der henvises i artikel 6, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske
         Union, og bekræftes i artikel 47, stk. 2, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder og retten til en retfærdig
         rettergang, indlysende udgør en regel, som har til formål at tillægge borgerne rettigheder, er konventionens artikel 6, stk. 1,
         dog ikke til hinder for forhåndsindgreb af administrative organer, som ikke i alle henseender opfylder de forskrifter, der
         gælder for sagens behandling ved domstolene, når blot retten til en upartisk domstol er sikret.
      
      På området for fusionskontrol udgør annullationssøgsmål vedrørende beslutninger vedtaget af Kommissionen i henhold til artikel
         8, stk. 3 og 4, i forordning nr. 4064/89, som artikel 230 EF giver mulighed for, et retsmiddel, der opfylder de i konventionens
         artikel 6, stk. 1, krævede garantier.
      
      Endvidere er hverken nogen retsregel eller noget princip til hinder for, at Kommissionen overlader det til de samme tjenestemænd
         at foretage en fornyet behandling af en fusion, der iværksættes i medfør af en dom, hvorved der annulleres en beslutning,
         hvori fusionen erklæres uforenelig med fællesmarkedet.
      
      Endelig kan det ikke opstilles som et almindeligt princip, der følger af forpligtelsen til at være upartisk, at en retslig
         eller administrativ instans efter annullation af en indledende beslutning har pligt til at henvise sagen til en anden myndighed
         eller til et andet organ under den samme myndighed.
      
      (jf. præmis 181-186 og 188)
      8.      Såfremt en fusion allerede er gennemført, når Kommissionen fastslår, at den er uforenelig med fællesmarkedet, kan Kommissionen
         ifølge artikel 8, stk. 4, i forordning nr. 4064/89 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser anordne enhver forholdsregel,
         som vil kunne genetablere en effektiv konkurrence.
      
      Med henblik på at afgøre, hvorvidt Kommissionen ved at kræve en deling af to fusionerende virksomheder, som bevarer udstrækningen
         af målvirksomhedens aktiviteter, og ved at forbyde enhver senere generhvervelse af aktiviteter, har foretaget en åbenbar og
         alvorlig tilsidesættelse af denne bestemmelse, skal der foretages en gennemgang af fremgangsmåden ved delingen, idet der bl.a.
         skal tages hensyn til de anmeldende parters stilling på de berørte markeder, forskellen mellem deres og deres umiddelbare
         konkurrenters markedsandele og kendskabet til deres varemærker på disse markeder, og det skal kontrolleres, om fristen for
         gennemførelse af beslutningen om deling åbenlyst var uforholdsmæssigt kort.
      
      (jf. præmis 199-203 og 209)
      9.      Når Kommissionen udøver sin kontrolkompetence med henblik på at afgøre, om en fusion af fællesskabsdimension er forenelig
         med fællesmarkedet, kan den ikke se bort fra aftaler, som binder de anmeldende parter, hvis bestemmelserne i dem er lovlige
         ifølge den nationale ret, der finder anvendelse.
      
      (jf. præmis 221)
      10.    Ifølge artikel 6, stk. 1, litra c), i forordning nr. 4064/89 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser er det tilstrækkelig
         grund til at træffe beslutning om at indlede den nøjere kontrolprocedure, at der hersker alvorlig tvivl med hensyn til, om
         fusionen vil være forenelig med fællesmarkedet, hvorimod Kommissionen ifølge denne forordnings artikel 2, stk. 3, skal føre
         bevis for, at der vil blive skabt eller styrket en dominerende stilling, hvis den på grundlag af artikel 8, stk. 3, fastslår,
         at en fusion er uforenelig med fællesmarkedet.
      
      (jf. præmis 235, 249 og 250)
      11.    På området for fusionskontrol skal retten til forsvar ganske vist iagttages, før der vedtages en beslutning, der kan være
         bebyrdende for de berørte virksomheder, men beslutningen om at indlede den nøjere kontrolprocedure udgør ikke en retsakt,
         som var bebyrdende, og hvis lovlighed afhænger af, om denne ret er blevet iagttaget.
      
      (jf. præmis 240)
      12.    På området for Fællesskabets ansvar uden for kontraktforhold er det for at bestemme den skade, som kan henføres til en forseelse,
         som en fællesskabsinstitution har gjort sig skyldig i, virkningerne af den overtrædelse, som har medført, at Fællesskabet
         er ifaldet ansvar, der skal tages i betragtning, og ikke virkningerne af den retsakt, inden for hvis rammer den er sket, forudsat
         at institutionen havde kunnet eller skulle udstede en retsakt med samme virkning uden at tilsidesætte retsreglerne.
      
      Undersøgelsen af årsagsforbindelsen kan med andre ord ikke tage udgangspunkt i den forkerte præmis, at institutionen i tilfælde
         af, at den ulovlige retsakt ikke havde foreligget, ikke ville have foretaget sig noget eller ville have udstedt en retsakt
         med det modsatte indhold – hvilket ligeledes ville kunne have udgjort en forseelse fra institutionens side – men skal tage
         udgangspunkt i en sammenligning af den situation, forseelsen har bragt den berørte part i, og den situation, denne ville have
         befundet sig i, hvis institutionens adfærd havde været i overensstemmelse med retsreglerne.
      
      Når den forseelse, der danner grundlag for erstatningskravet, indgår i en beslutning, som indebærer, at en ansøger meddeles
         afslag på en godkendelse eller en anden gunstig foranstaltning, kan det ved undersøgelsen af forseelsens virkninger og sammenligningen
         med den faktiske og den rekonstruerede retlige situation ikke lægges til grund, at ansøgeren nødvendigvis ville have opnået
         den godkendelse eller anden gunstige foranstaltning, han anmodede om, hvis den konstaterede fejl ikke havde foreligget.
      
      På samme måde skal det, når der er tale om en tilsidesættelse af retten til forsvar, der påvirker en beslutning, hvorved en
         fusion af virksomheder erklæres uforenelig med fællesmarkedet, ikke forudsættes, at den anmeldte fusion eksplicit eller implicit
         ville være blevet erklæret forenelig med fællesmarkedet, hvis tilsidesættelsen ikke havde foreligget, men fastslås, hvilke
         virkninger den konstaterede fejl kan have haft for beslutningens indhold.
      
      Det kan således ikke udledes af en sammenligning af den situation, en beslutning om uforenelighed giver anledning til, og
         en situation, hvor fusionen var blevet godkendt udtrykkeligt eller stiltiende, hvilken skade Fællesskabet kan gøres ansvarligt
         for, undtagen hvis dets retsinstanser kan fastslå, at Kommissionen erklærede fusionen uforenelig med fællesmarkedet som en
         direkte og sikker følge af den konstaterede tilsidesættelse af dens retlige forpligtelser.
      
      Selv om det endvidere ikke kan udelukkes, at parterne i mangel af ret til anerkendelse af fusionens forenelighed blev frataget
         muligheden for at opnå en positiv beslutning, ville virkeliggørelsen af en sådan mulighed have været forbundet med parametre,
         der er for usikre til at kunne kvantitetsbestemmes overbevisende og danne grundlag for en erstatning.
      
      Der er således ikke årsagsforbindelse mellem tilsidesættelse af en fusionerende virksomheds ret til forsvar og fratagelsen
         af en eventuel beslutning om fusionens forenelighed, som er tilstrækkeligt tæt til, at Fællesskabet kan ifalde ansvar som
         følge af pålægget til virksomheden om at afhænde sine aktiver i målvirksomheden, og, følgelig til, at Fællesskabet kan gøres
         ansvarligt for en skade, der svarer til det samlede værditab, som aktiverne led i perioden fra erhvervelsen af dem, til de
         senere blev afhændet.
      
      (jf. præmis 263-267, 278, 280, 282, 283, 286 og 292)
      13.    Der kan af forordning nr. 4064/89 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser ikke udledes nogen formodning om, at
         en anmeldt fusion er forenelig med fællesmarkedet, og det påhviler altid Kommissionen at danne sig en klar opfattelse af dette
         spørgsmål og træffe afgørelse i overensstemmelse hermed. 
      
      En fusion anses stiltiende for at være forenelig med fællesmarkedet, når, navnlig, Kommissionen hverken har vedtaget en beslutning
         om at indlede den nøjere kontrolprocedure inden for den i forordningens artikel 10, stk. 1, fastsatte frist eller truffet
         afgørelse om fusionens forenelighed med fællesmarkedet inden for den i artikel 10, stk. 3, fastsatte frist på fire måneder.
      
      (jf. præmis 275 og 276)
      14.    De udgifter til juridiske samt skatte- og bankrådgivere og de øvrige administrative udgifter, der afholdes af en virksomhed
         med henblik på at gennemføre en kommissionsbeslutning om deling af virksomheder, der indgår i en fusion, som er blevet erklæret
         uforenelig med fællesmarkedet, kan ikke anerkendes som en følge af den ulovlighed, Kommissionen gjorde sig skyldig i, da den
         vedtog beslutningen om uforenelighed.
      
      Ulovligheden af beslutningen om uforenelighed og, som følge heraf, beslutningen om deling indebar hverken, at fusionen skulle
         have været anset for forenelig med fællesmarkedet, eller at virksomhederne kunne være fortsat med at udgøre en fusioneret
         enhed. Det kan derfor ikke lægges til grund, at de administrative udgifter, som det er naturligt, at en virksomhed afholder
         med henblik på at gennemføre afhændelsen af aktiver, ikke skulle have været afholdt, hvis Kommissionen havde vedtaget en lovlig
         beslutning.
      
      Derimod er der vedrørende de udgifter til rådgivning og honorarer samt forskellige administrative udgifter, som afholdes af
         en virksomhed med henblik på at deltage i den genoptagelse af en fusionskontrolprocedure, hvilken genoptagelse er nødvendiggjort
         af Kommissionens beslutning om at erklære denne fusion uforenelig med fællesmarkedet, en direkte og sikker årsagsforbindelse
         mellem dem og Kommissionens forseelse, som kan medføre ret til erstatning.
      
      Endelig må de udgifter, som er afholdt i forbindelse med den retslige prøvelse, der henhører under Fællesskabets retsinstanser,
         anses for omfattet af de afgørelser om sagsomkostninger, der i henhold til de særlige procesregler, som gælder for denne form
         for udgifter, eventuelt er truffet inden for rammerne af de afgørelser, der afsluttede sagernes behandling, og som afslutning
         på de særlige procedurer, der er foreskrevet for tilfælde, hvor der er strid om udgifternes størrelse. Sådanne procedurer
         udelukker, at der kan gøres krav på de samme beløb eller på beløb afholdt til de samme formål, inden for rammerne af sager,
         hvori Fællesskabet påstås at være ifaldet ansvar uden for kontraktforhold, herunder sager anlagt af personer, der efter at
         have tabt en sag er blevet pålagt at bære sagens omkostninger.
      
      (jf. præmis 293, 294 og 297-302)
      15.    Når en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten, der er indeholdt i en beslutning, hvorved en fusion
         erklæres uforenelig med fællesmarkedet, i kraft af en tilstrækkelig direkte årsagsforbindelse knytter sig til nedsættelsen
         af salgsprisen for aktiver, der indehaves af overdrageren i form af selskabskapital i den afståede virksomhed, påhviler det
         Kommissionen at erstatte det tab, som denne overdrager har lidt. Skaden kan svare til forskellen mellem den aftalte salgspris
         og den pris, overdrageren kunne have opnået af erhververen, hvis førstnævnte ved afslutningen af den første fusionskontrolprocedure
         havde rådet over en lovlig beslutning, der afgjorde, om fusionen var forenelig med fællesmarkedet.
      
      (jf. præmis 316, 317 og 322)
      16.    Når en virksomhed fuldt lovligt i relation til såvel national ret som Fællesskabets konkurrenceret erhverver kontrol over
         en anden virksomhed ved hjælp af et offentligt ombytningstilbud, idet den gør brug af den i artikel 7, stk. 3, i forordning
         nr. 4064/89 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser fastsatte undtagelse fra princippet om, at forordningen har
         opsættende virkning for fusioner, påtager den sig imidlertid risikoen for, at kontrollen af fusionen ved udløbet af de i forordningen
         fastsatte frister fører til en beslutning, hvori fusionen bliver erklæret for uforenelig med fællesmarkedet, og til en dertil
         svarende forpligtelse til at afhænde de allerede fusionerede virksomhedsaktiver. Hvis virksomheden i øvrigt, henset til fusionens
         kendetegn, ikke kunne være uvidende om, at fusionen, hvis den blev gennemført, i det mindste kunne skabe eller styrke en dominerende
         stilling på en væsentlig del af fællesmarkedet, og at Kommissionen derfor ville forbyde den på grundlag af nævnte forordnings
         artikel 2, stk. 3, følger det heraf, at virksomheden ved at påtage sig den reelle risiko for, at en i juridisk forstand fejlfri
         fusion efterfølgende blev erklæret uforenelig med fællesmarkedet, selv medvirkede til, at skaden indtrådte, og at det derfor
         kunne blive pålagt virksomheden at sælge de erhvervede aktiver.
      
      I en sådan situation bør virksomheden tillægges en tredjedel af ansvaret for den erstatningsberettigede skade, som den har
         lidt som følge af nedsættelsen af den salgspris, der blev indrømmet erhververen.
      
      (jf. præmis 328-330, 332 og 334)
      17.    På grundlag af de retsgrundsætninger, der er fælles for medlemsstaternes retssystemer, og hvortil der henvises i artikel 288,
         stk. 2, EF, anerkendes rentekrav i almindelighed i forbindelse med erstatningssøgsmål.
      
      Formålet med at erstatte den skade, en borger har lidt som følge af en af Fællesskabets organer udvist ulovlig adfærd, er
         i så høj grad som muligt at genoprette den skadelidtes ejendom.
      
      Da betingelserne for, at Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold, følgelig er opfyldt, kan Fællesskabets retsinstanser
         ikke lade de skadevirkninger, som følger af den tid, der er forløbet mellem tidspunktet for skadens opståen og dagen for betalingen
         af erstatningen, ude af betragtning, for så vidt som der skal tages hensyn til den indtrådte pengeforringelse.
      
      Sluttidspunktet for den periode, for hvilken der er ret til monetær revaluering, skal principielt være sammenfaldende med
         datoen for afsigelsen af den dom, hvori forpligtelsen til at erstatte den skade, sagsøgeren har lidt, fastslås.
      
      Hvis erstatningskravet dog på tidspunktet for afsigelsen af den nævnte dom hverken er fastlagt for så vidt angår beløbet eller
         kan fastslås på grundlag af objektivt fastlagte kriterier, kan morarenterne ikke løbe fra denne dato, men kun – i tilfælde
         af forsinkelse, og indtil fuld betaling sker – fra datoen for afsigelsen af den dom, hvori tabet opgøres.
      
      Heraf følger, at det erstatningsbeløb, sagsøgeren har haft krav på, skal revalueres indtil tidspunktet for afsigelsen af den
         dom, hvori tabet opgøres, og derefter forhøjes med morarenter regnet fra dette tidspunkt, indtil fuld betaling sker.
      
      Den rentesats, der skal anvendes, skal beregnes på grundlag af Den Europæiske Centralbanks successivt gældende satser for
         de vigtigste refinansieringstransaktioner i hver af de to perioder, der er tale om, forhøjet med to procentpoint, dog således
         at den ikke overstiger den sats, som sagsøgeren har stillet krav om i sine påstande.
      
      (jf. præmis 340-346)
RETTENS DOM (Fjerde Udvidede Afdeling)
      11. juli 2007 (*)
      
      »Fællesskabets ansvar uden for kontraktforhold – skade lidt af virksomhed som følge af, at proceduren for kontrol af en fusions forenelighed med fællesmarkedet var behæftet
         med en tilstrækkeligt kvalificeret overtrædelse af fællesskabsretten«
      
      I sag T-351/03,
      Schneider Electric SA, Rueil-Malmaison (Frankrig), ved avocats A. Winckler og M. Pittie,
      
      sagsøger,
      støttet af:
      Den Franske Republik ved G. de Bergues, som befuldmægtiget,
      
      intervenient,
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber, først ved P. Oliver, É. Gippini Fournier og C. Ingen-Housz, derefter ved M. Oliver, O. Beyne og R. Lyal, og endelig ved M.
         Oliver, R. Lyal og F. Arbault, som befuldmægtigede, 
      
      sagsøgt,
      støttet af: 
      Forbundsrepublikken Tyskland ved W.-D. Plessing og M. Lumma, som befuldmægtigede,
      
      intervenient,
      angående et erstatningssøgsmål med påstand om erstatning af det tab, sagsøgeren angiveligt har lidt som følge af, at proceduren
         for kontrol af, om Schneider Electric SA’s overtagelse af Legrand SA var forenelig med fællesmarkedet, var behæftet med ulovligheder,
      
      har
      DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABERSRET I FØRSTE INSTANS (Fjerde Udvidede Afdeling)
      
      sammensat af dommerne H. Legal, I. Wiszniewska-Białecka, V. Vadapalas, E. Moavero Milanesi og N. Wahl,
      justitssekretær: fuldmægtig K. Pocheć,
      på grundlag af den skriftlige forhandling og efter retsmødet den 25. april 2007,
      afsagt følgende
      Dom
       Relevante retsforskrifter
      1        Det bestemmes i artikel 2, stk. 3, i den udgave af Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 af 21. december 1989 om kontrol med
         fusioner og virksomhedsovertagelser (EFT L 395, s. 1, som berigtiget (EFT 1990 L 257, s. 13), og som ændret ved Rådets forordning
         (EF) nr. 1310/97 af 30. juni 1990 (EFT L 180, s. 1) (herefter »forordningen«)), som tvisten er omfattet af, at anmeldte sammenslutninger,
         der skaber eller styrker en dominerende stilling, og som bevirker, at den faktiske konkurrence hæmmes på afgørende måde inden
         for fællesmarkedet eller en væsentlig del heraf, skal erklæres uforenelige med fællesmarkedet.
      
      2        Ifølge artikel 3, stk. 1, litra b), opstår en sammenslutning, når en virksomhed opnår den direkte eller indirekte kontrol
         over en eller flere andre virksomheder, bl.a. gennem erhvervelse af andele eller aktiver.
      
      3        I artikel 6, stk. 1, litra b), bestemmes, at Kommissionen skal erklære sammenslutninger, som anmeldes til den i henhold til
         forordningen, og som, skønt de er omfattet af denne, ikke rejser alvorlig tvivl med hensyn til, om de er forenelige med fællesmarkedet,
         forenelige hermed.
      
      4        I modsat fald skal Kommissionen i overensstemmelse med artikel 6, stk. 1, litra c), beslutte at indlede den nøjere kontrolprocedure
         (beslutte at »indlede fase II«).
      
      5        Det bestemmes i artikel 10, stk. 1, at de nævnte beslutninger skal træffes inden højst en måned regnet fra dagen efter modtagelsen
         af anmeldelsen af sammenslutningen eller fra dagen efter modtagelsen af de fuldstændige oplysninger.
      
      6        I artikel 8 bemyndiges Kommissionen i henholdsvis stk. 2 og stk. 3 til inden for rammerne af kontrolfase II at træffe enten
         en beslutning om, at sammenslutningen er forenelig med fællesmarkedet – eventuelt efter at de berørte virksomheder har foretaget
         ændringer af deres anmeldte udkast til sammenslutning – eller en beslutning om, at sammenslutningen er uforenelig med fællesmarkedet.
      
      7        I artikel 10, stk. 3, bestemmes, at beslutninger, hvorved en fusion erklæres for uforenelig med fællesmarkedet, skal træffes
         senest fire måneder efter datoen for indledningen af fase II.
      
      8        I henhold til artikel 8, stk. 4, kan Kommissionen, hvis en sammenslutning, der er erklæret for uforenelig med fællesmarkedet,
         allerede er gennemført, ved beslutning i henhold til stk. 3 eller ved særlig beslutning beordre en deling af virksomhederne
         eller enhver anden forholdsregel, som vil kunne genetablere en effektiv konkurrence.
      
      9        Ifølge artikel 10, stk. 6, anses sammenslutningen for at være forenelig med fællesmarkedet, hvis Kommissionen ikke enten har
         truffet en beslutning om at indlede fase II inden udløbet af fristen på højst en måned regnet fra dagen efter modtagelsen
         af anmeldelsen af sammenslutningen eller fra dagen efter modtagelsen af de fuldstændige oplysninger eller en beslutning, hvorved
         der træffes afgørelse om fusionens forenelighed med fællesmarkedet, senest fire måneder efter indledningen af fase II.
      
      10      Det bestemmes i artikel 10, stk. 5, at hvis Fællesskabets retsinstanser annullerer en beslutning truffet af Kommissionen,
         løber forordningens frister på ny fra datoen for domsafsigelsen.
      
      11      I artikel 7, stk. 1, bestemmes, at en sammenslutning hverken må gennemføres inden anmeldelsen eller i en periode på tre uger
         efter anmeldelsen.
      
      12      Det bestemmes dog i artikel 7, stk. 3, at stk. 1 ikke er til hinder for gennemførelsen af et offentligt overtagelses- eller
         ombytningstilbud, der er anmeldt til Kommissionen, for så vidt som erhververen ikke udøver de stemmerettigheder, der er knyttet
         til de erhvervede andele, eller kun udøver dem med henblik på at bevare den fulde værdi af sin investering på grundlag af
         en dispensation givet af Kommissionen i henhold til stk. 4.
      
      13      Ifølge sidstnævnte bestemmelse kan Kommissionen efter anmodning give dispensation fra de i artikel 7, stk. 1 og 3, omhandlede
         forpligtelser for at forhindre, at en eller flere af de af sammenslutningen berørte virksomheder påføres alvorlig skade. Der
         kan knyttes betingelser og påbud til dispensationen med henblik på at sikre grundlaget for en effektiv konkurrence. Der kan
         anmodes om dispensation, og denne kan tilstås, på ethvert tidspunkt før anmeldelsen eller efter transaktionen.
      
      14      Endelig bestemmes det i forordningens artikel 18, stk. 1, at Kommissionen, før der træffes beslutning i henhold til bl.a.
         artikel 8, stk. 3, skal give de berørte virksomheder lejlighed til på alle stadier af proceduren indtil høring af Det Rådgivende
         Udvalg at udtale sig om de punkter, der fremføres imod dem.
      
      15      Det bestemmes i samme artikels stk. 3, at Kommissionen alene skal bygge sine beslutninger på punkter, med hensyn til hvilke
         de berørte parter har haft lejlighed til at fremsætte deres bemærkninger, og at de berørte parters ret til at udtale sig i
         fuldt omfang skal tilgodeses under hele proceduren.
      
       Sagens baggrund
      16      Schneider Electric SA (herefter »Schneider«) og Legrand SA er franske selskaber, som driver virksomhed inden for produktion
         og salg, for Schneiders vedkommende af produkter og systemer inden for eldistribution, industrikontrol og automation og for
         Legrands vedkommende inden for elektriske apparater til lavspænding.
      
      17      Eldistributionssektoren inddeles i følgende produktmarkeder:
      
      
               Markedssegment 
            
            
               Betegnelse
            
            
               Produkter
            
         
               Segment 1
            
            
               Hovedtavler til lavspænding
            
            
               Skabselementer, afbrydere, sikringer osv.
            
         
               Segment 2
            
            
               Fordelingstavler
            
            
               Skabselementer, afbrydere, sikringer osv.
            
         
               Segment 3
            
            
               Kabelføringsveje og kanalskinnesystemer
            
            
               Kabelføringsveje og kanalskinnesystemer
            
         
               Segment 4
            
            
               Gruppetavler
            
            
               Skabselementer, sikkerhedsafbrydere, sikringer, fejlstrømsafbrydere osv.
            
         
               Segment 5A 
            
            
               Elektrisk udstyr til tilslutning efter gruppetavlen
            
            
               Monteringsmateriel Kontrolsystemer 
               Sikkerheds- og sikringssystemer, Komponenter til kommunikationsnetsystemer
            
         
               Segment 5B
            
            
               Tilbehør til opdeling af installationen
            
            
               Forgreningsdåser, fastgørelsesmateriale og udstyr til kabelføring mellem gruppetavlen og installationsapparaturet
            
         
               Segment 5C
            
            
               Integreret kabelføring
            
            
               Gulvstik, ledningskanaler til vægopsætning, standere osv.
            
         
               Industrielle komponenter
            
            
               Produkter til transformering og strømforsyning
               
               
               Hjælpemateriel i forbindelse med kontrol og signalering
            
            
               Udstyr til sikring af industrielle anlægs forsyning med veksel- eller jævnstrøm
               
               Tilslutningsmateriel, som skal sikre styringen af industrielle anlæg
            
         
      18      Grossister, der udgør forhandlerne i et nærområde, køber af industrikoncernerne det udstyr, som anvendes af de erhvervsudøvende
         inden for sektoren, dvs. installatører og tavlemontører. De sidstnævnte monterer de forskellige komponenter til elforsyningstavlerne.
      
      19      Schneider og Legrand gav Kommissionen meddelelse om, at Schneider planlagde at erhverve, som omhandlet i forordningens artikel
         3, stk. 1, litra b), kontrollen med hele Legrand gennem et offentligt ombytningstilbud (offre publique d’échange, herefter
         »OPE«).
      
      20      I henhold til en skrivelse af 12. januar 2001, som de to selskabers bestyrelsesformænd havde udvekslet, skulle Legrands bestyrelsesformand
         personligt tilknyttes udarbejdelsen af enhver løsning, der måtte blive forelagt Kommissionen, og intet af selskaberne kunne
         foreslå eller indgå nogen som helst forpligtelse vedrørende Legrand, medmindre Schneider og Legrands bestyrelsesformænd havde
         givet deres samtykke dertil.
      
      21      Den 15. januar 2001 gav selskaberne meddelelse om, at de var blevet enige om den påtænkte fusion (herefter »fusionen«), og
         Schneider forelagde et udkast til OPE vedrørende Legrand-aktierne for Conseil français des marchés financiers i Paris.
      
      22      Schneiders OPE var åbent fra den 1. februar til den 7. marts 2007 og blev formelt anmeldt til Kommissionen den 16. februar
         2001.
      
      23      De anmeldende parter anførte bl.a. i CO-anmeldelsesformularen, at der for så vidt angår fusionens virkninger på de pågældende
         sektormarkeders segment 4 og 5 kun var ringe grund til at antage, at fusionen kunne få konglomeratvirkning.
      
      24      Kommissionen fandt, at fusionen rejste alvorlig tvivl med hensyn til, om den ville være forenelig med fællesmarkedet, og indledte
         derfor den 30. marts 2001 kontrolfase II i overensstemmelse med forordningens artikel 6, stk. 1, litra c).
      
      25      Ved skrivelse af 6. april 2001 tilsendte Kommissionen i henhold til forordningens artikel 11, stk. 1, Schneider og Legrand
         en begæring om oplysninger.
      
      26      Begæringen fulgtes af en formel beslutning i henhold til forordningens artikel 11, stk. 5, som var dateret den 27. april 2001,
         og som i henhold til artikel 10, stk. 4, bevirkede, at den for Kommissionen gældende frist på fire måneder fra indledningen
         af fase II til at træffe afgørelse om, hvorvidt fusionen var forenelig med fællesmarkedet, blev stillet i bero.
      
      27      Efter at cour d’appel de Paris (Frankrig), for hvilken mindretalsaktionærer i Legrand havde indbragt et søgsmål, hvori de
         bestred gyldigheden af Schneiders OPE, havde annulleret dette, forelagde Schneider den 7. juni 2001 et ændret OPE, som blev
         erklæret gyldigt, åbnet den 21. juni samme år og lukket den 25. juli 2001.
      
      28      Den 3. august 2001 tilsendte Kommissionen Schneider en meddelelse af klagepunkter, hvori den fastslog, at fusionen ville skabe
         eller styrke en dominerende stilling på en række nationale sektormarkeder.
      
      29      Den 6. august 2001 udsendte Commission des opérations de bourse meddelelse om det endelige resultat af Schneiders OPE, hvoraf
         det fremgik, at selskabet havde erhvervet 98,7% af aktierne i Legrand.
      
      30      I deres svar af 16. august 2001 på meddelelsen af klagepunkter bestred fusionsdeltagerne Kommissionens definition af markederne
         og dens vurdering af fusionens virkninger på disse markeder.
      
      31      Den 29. august 2001 blev der afholdt et møde mellem Schneider og Kommissionens tjenestegrene med henblik på at foretage en
         række ændringer af fusionen, som kunne løse de konkurrenceproblemer, Kommissionen havde påpeget.
      
      32      I dette øjemed forelagde Schneider flere gange Kommissionen forslag til afhjælpningsforanstaltninger.
      
      33      Ved skrivelse af 25. september 2001 til det for konkurrencepolitik ansvarlige medlem af Kommissionen gav Schneider og Legrand
         udtryk for, at det var kommet som en fuldstændig overraskelse for dem, at Kommissionens tjenestegrene havde reageret negativt
         på deres seneste forslag, selv om disse indebar, at Legrand skulle trække sig ud af markedet for komponenter til eltavler
         i hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (herefter »EØS«).
      
      34      Den 10. oktober 2001 vedtog Kommissionen i henhold til forordningens artikel 8, stk. 3, beslutning 2004/275/EF (sag COMP/M.2283
         – Schneider-Legrand), hvorved fusionen blev erklæret for uforenelig med fællesmarkedet (EFT 2004 L 101, s. 1, herefter »beslutningen
         om uforenelighed«).
      
      35      I betragtning 782 til beslutningen om uforenelighed fastslog Kommissionen, at fusionen ville skabe en dominerende stilling,
         der ville bevirke, at den effektive konkurrence ville blive hæmmet betydeligt på følgende nationale sektormarkeder:
      
      –        markederne for afbrydermateriel, miniafbrydere og skabe til fordelingstavler i Italien
      –        markederne for miniafbrydere, fejlstrømsafbrydere og huse til gruppetavler i Danmark, Spanien, Italien og Portugal
      –        markederne for hovedafbrydere i Frankrig og Portugal
      –        markedet for kabelføringsveje i Det Forenede Kongerige
      –        markedet for stikkontakter og afbrydere i Grækenland
      –        markedet for isoleringsmateriel i Spanien
      –        markedet for fastgørelses- og forgreningsmateriel i Frankrig
      –        markedet for produkter til elektrisk transformering i Frankrig
      –        markedet for hjælpemidler i forbindelse med kontrol og signalering i Frankrig.
      36      I betragtning 783 til beslutningen om uforenelighed fandt Kommissionen ligeledes, at den planlagte fusion ville styrke en
         dominerende stilling, som ville bevirke, at den effektive konkurrence ville blive hæmmet betydeligt på følgende franske sektormarkeder:
      
      –        markederne for afbrydermateriel, miniafbrydere og skabe til fordelingstavler
      –        markederne for miniafbrydere, fejlstrømsafbrydere og huse til gruppetavler
      –        markedet for stikkontakter og afbrydere
      –        markedet for isoleringsmateriel
      –        markedet for nødbelysningssystemer eller uafhængige belysnings- og sikkerhedssystemer.
      37      Endvidere fastslog Kommissionen, at de af Schneider foreslåede afhjælpningsforanstaltninger ikke gjorde det muligt at løse
         de konkurrenceproblemer, der blev konstateret i beslutningen om uforenelighed.
      
      38      Da Schneider var kommet til at eje 98,1% af Legrands kapital og derfor havde gennemført en fusion, som efterfølgende var blevet
         erklæret for uforenelig med fællesmarkedet, vedtog Kommissionen den 24. oktober 2001 yderligere en meddelelse af klagepunkter
         med henblik på deling af Schneider og Legrand.
      
      39      Ifølge meddelelsen påregnede Kommissionen i henhold til forordningens artikel 8, stk. 4, at pålægge Schneider at afhænde sine
         aktiver i Legrand i et sådant omfang, at de ikke længere udgjorde en væsentlig andel, således at der med en tilstrækkelig
         grad af sikkerhed og i løbet af et tilstrækkeligt kort tidsrum kunne retableres en effektiv konkurrence. Endvidere fandt Kommissionen,
         at forvaltningen af Schneiders andel i Legrand straks måtte overdrages en kyndig og uafhængig befuldmægtiget.
      
      40      Efter anmodning indgivet af Schneider den 22. november 2001 traf Kommissionen den 4. december 2001 en beslutning, hvorved
         den i henhold til forordningens artikel 7, stk. 4, gav Schneider dispensation til at udøve de stemmerettigheder, der var knyttet
         til selskabets andele i Legrand, gennem en befuldmægtiget, som Schneider havde udpeget, og på de betingelser, der var fastsat
         i en af Kommissionen godkendt fuldmagtsaftale.
      
      41      Den 10. december 2001 undertegnede Schneider og den befuldmægtigede, Salustro Reydel Management, fuldmagtsaftalen.
      
      42      Den 13. december 2001 anlagde Schneider sag ved Retten med påstand om annullation af beslutningen om uforenelighed (sag T-310/01)
         og fremsatte ved et særskilt dokument begæring om, at Retten traf afgørelse efter en hasteprocedure i overensstemmelse med
         artikel 76a i dens procesreglement.
      
      43      Den 23. januar 2002 afviste Retten under hensyn til sagens karakter og navnlig til omfanget af stævningen og de vedlagte bilag
         at tage denne begæring til følge.
      
      44      Den 23. januar 2002 vedtog Kommissionen i henhold til forordningens artikel 8, stk. 4, en beslutning (herefter »beslutningen
         om deling«), hvori den pålagde Schneider at afhænde Legrand inden for en frist på ni måneder, der udløb den 5. november 2002.
      
      45      I beslutningen om deling blev det forbudt Schneider at afhænde enkelte Legrand-aktiviteter særskilt, det bestemtes, at køberen
         eller køberne af Legrand på forhånd skulle godkendes af Kommissionen, og det blev forbudt Schneider senere at generhverve
         enkelte Legrand-aktiviteter.
      
      46      Ved særskilte dokumenter indgivet den 18. marts 2002 anlagde Schneider et annullationssøgsmål vedrørende beslutningen om deling
         (sag T-77/02), en begæring om, at der blev truffet afgørelse om dette søgsmål efter en hasteprocedure, og en begæring om udsættelse
         af gennemførelsen af beslutningen om deling (sag T-77/02 R).
      
      47      Begæringen om en hasteprocedure i sag T-77/02 blev taget til følge ved en af Retten truffet beslutning, som blev meddelt parterne
         den 25. marts 2002.
      
      48      Den 5. april 2002 afholdt formanden for Første Afdeling og den refererende dommer et uformelt møde med repræsentanterne for
         parterne i sag T-310/01.
      
      49      Efter retsmødet den 23. april 2002 om begæringen om foreløbige forholdsregler i sag T-77/02 R forlængede Kommissionen ved
         skrivelse af 8. maj 2002 den frist, Schneider havde fået til at afhænde Legrand, til den 5. februar 2003, dog uden at dette
         berørte gennemførelsen af delingsprocessens etaper inden udløbet af den forlængede frist.
      
      50      Den 3. maj 2002 besluttede Retten (Første Afdeling), efter at have hørt Kommissionen, at tage Schneiders begæring om, at der
         blev truffet afgørelse i sag T-310/77 efter hasteproceduren, til følge under hensyn til, at Schneider havde bekræftet, at
         selskabet vedstod den forkortede udgave af stævningen, som var blevet fremsendt den 12. april 2002.
      
      51      Under hensyn til den forlængelse af fristen for deling, Kommissionen indrømmede i sin skrivelse af 8. maj 2002, frafaldt Schneider
         ved skrivelse indgået den 14. maj 2002 begæringen om udsættelse af gennemførelsen af beslutningen om deling i sag T-77/02 R.
      
      52      Ved kendelse af 28. maj 2002 bestemte Rettens præsident, at sag T-77/02 R skulle slettes, og udsatte afgørelsen om sagsomkostningerne
         i sagen om foreløbige forholdsregler, indtil der var truffet afgørelse om hovedsøgsmålet i sag T-77/02.
      
      53      Ved kendelser afsagt af Rettens præsident den 6. juni 2002 blev Legrand, Comité central d’entreprise de la SA Legrand og Comité
         européen du groupe Legrand meddelt tilladelse til at intervenere i sag T-310/01 og T-77/02 til støtte for Kommissionens påstande
         under hensyn til den betydning, tvisternes løsning havde for Legrand, hvis situation var direkte berørt af, om de trufne beslutninger
         blev annulleret eller opretholdt.
      
      54      Schneider, som havde forberedt den deling af Schneider og Legrand, der skulle ske, hvis Schneider tabte sine to annullationssøgsmål,
         indgik den 26. juli 2002 i dette øjemed en salgsaftale med konsortiet Wendel-KKR, som skulle gennemføres senest den 10. december
         2002, og som indeholdt en klausul, hvorefter Schneider i tilfælde af, at beslutningen om uforenelighed blev annulleret, kunne
         opsige aftalen indtil den 5. december 2002 mod betaling af en erstatning.
      
      55      Ved dom af 22. oktober 2002, Schneider Electric mod Kommissionen (sag T-310/01, Sml. II, s. 4071, herefter »Schneider I-dommen«),
         annullerede Retten beslutningen om uforenelighed med den begrundelse, at den var behæftet med fejlskøn og fejlvurderinger
         af fusionens virkninger på de nationale sektormarkeder uden for Frankrig og med en tilsidesættelse af retten til kontradiktion,
         som gjorde vurderingen af fusionens virkninger på de nationale franske sektormarkeder og af de af Schneider foreslåede afhjælpningsforanstaltninger
         ugyldig.
      
      56      Hvad det førstnævnte punkt angår blev følgende fastslået i Schneider I-dommen:
      
      »256      [...] Kommissionen [...] har overvurderet den nye enheds økonomiske styrke på de nationale sektormarkeder, som er omhandlet
         i betragtning 782 og 783, ved i sin vurdering af fusionens virkninger på disse markeder at inddrage omfanget af et produktsortiment,
         hvilket ikke er udtryk for den reelle konkurrencesituation, som vil gøre sig gældende på de nævnte markeder efter den anmeldte
         fusion.
      
      257      Den samme argumentation gælder for den fusionerede enheds udvalg af varemærker. Kommissionens antagelse om, at dette udvalg
         bliver uden sidestykke, bygger ligeledes på, at den på abstrakt vis har anskuet de varemærker, de anmeldende parter er indehavere
         af i hele EØS-området, under ét.
      
      [...]
      296      [...] ved at afslå at medregne ABB’s og Siemens’ interne salg af komponenter til eltavler i deres markedsandele har [Kommissionen]
         undervurderet den økonomiske styrke [af] to vigtige konkurrenter til den fusionerede enhed [...] og følgelig [...] overvurderet
         den fusionerede enheds styrke på de franske og italienske markeder for komponenter til fordelingstavler, samt på de danske,
         spanske, franske, italienske og portugisiske markeder for komponenter til gruppetavler.
      
      [...]
      404      Retten anser det for utvivlsomt, at de fejl, undladelser og modsigelser i Kommissionens analyse af den anmeldte fusions virkninger,
         som er konstateret ovenfor, er af grov karakter.
      
      405      Ved at lægge vægt på udvidelsen af den fusionerede enheds aktiviteter til hele EØS har Kommissionen inddraget tegn på økonomisk
         styrke, som ikke vedrører de nationale sektormarkeder, som berøres af fusionen, og som har haft til virkning, at fusionens
         virkninger på disse markeder er blevet forstærket uretmæssigt.
      
      406      Det skal herved bemærkes, at ingen af de faktiske oplysninger, som er angivet i den anfægtede beslutning, giver grundlag for
         at antage, at den anmeldte fusion ville kunne skabe konkurrenceproblemer på andre markeder end de sektormarkeder i Frankrig
         og i seks andre lande, som ifølge den anfægtede beslutning berøres af fusionen, jf. dens betragtning 782 og 783.
      
      407      Den anfægtede beslutning indeholder navnlig ikke nogen analyse af konkurrencestrukturen på de nationale sektormarkeder, der
         ikke er berørt af den omtvistede fusion [...]
      
      408      Endvidere har Kommissionen – som følge af de mangler og modsigelser, analysen af distributionsstrukturerne er behæftet med
         – hverken kunnet anse den fortrinsstilling, den fusionerede enhed angiveligt har ved adgangen til distributionsleddet som
         følge af sine positioner på samtlige markeder for elektrisk lavspændingsudstyr på distributionsniveauet, eller grossisternes
         manglende mulighed for at udøve et konkurrencepres over for denne enhed, for at udgøre væsentlige konkurrencefordele for enheden.
      
      409      De tegn på økonomisk styrke, som Kommissionen har udledt af de forhold, at Schneider/Legrand-koncernen får et produktsortiment
         uden sidestykke og et uovertruffet udvalg af varemærker, har ved deres abstrakte karakter og den omstændighed, at de ikke
         vedrører de nationale sektormarkeder, som skal tages i betragtning, ført Kommissionen til i endnu højere grad at overvurdere
         [fusionens] virkninger på de nationale sektormarkeder, den berører.
      
      410      Det samme gælder for dels Kommissionens afvisning af at tage de interne salg, foretaget af ABB og Siemens på de nationale
         markeder for komponenter til eltavler, som berøres af fusionen, i betragtning, dels de mangler, som navnlig analysen af fusionens
         virkninger på de danske markeder for komponenter til gruppetavler og på de italienske markeder for komponenter til elektriske
         fordelings- og gruppetavler er behæftet med.
      
      411      De ovenfor konstaterede fejl med hensyn til Kommissionens analyse og vurdering fratager således den økonomiske vurdering af
         fusionens virkninger, som den anfægtede beslutning om at erklære denne for uforenelig med fællesmarkedet bygger på, sin bevisværdi.
      
      412      Uanset omfanget af de mangler, som en kommissionsbeslutning om en fusions uforenelighed med fællesmarkedet måtte være behæftet
         med, kan disse mangler imidlertid ikke medføre, at beslutningen annulleres, hvis – og i det omfang – de øvrige oplysninger,
         som er indeholdt i beslutningen, medfører, at Retten kan anse det for bevist, at fusionens gennemførelse under alle omstændigheder
         vil føre til, at en dominerende stilling, som bevirker, at den effektive konkurrence hæmmes betydeligt, skabes eller styrkes
         i den forstand, hvori udtrykket er anvendt i [forordningens] artikel 2, stk. 3 [...]
      
      413      I denne forbindelse bemærkes, at de konstaterede fejl ikke i sig selv er tilstrækkelige til, at de klagepunkter, Kommissionen
         har fremsat i relation til hvert af de franske sektormarkeder, som er opregnet i betragtning 782 og 783, må forkastes.
      
      414      Retten skal herved bemærke, at Schneider ikke for alvor har bestridt analysen af den anmeldte fusions virkninger på disse
         markeder. Selskabet har tværtimod bebrejdet Kommissionen, at den har overført konkurrencesituationen på de franske sektormarkeder
         som følge af fusionen til de øvrige berørte nationale produktmarkeder.
      
      415      På baggrund af de faktiske omstændigheder, som er indeholdt i den anfægtede beslutning, må Retten således nødvendigvis tiltræde
         Kommissionens konklusion, hvorefter den påtænkte fusion på de franske markeder, hvor begge de anmeldende parter allerede var
         meget stærke, vil skabe eller styrke en dominerende stilling, som i den forstand, hvori udtrykket er anvendt i [forordningens]
         artikel 2, stk. 3 [...] bevirker, at den effektive konkurrence hæmmes betydeligt inden for fællesmarkedet eller en væsentlig
         del heraf [...]
      
      416      Det fremgår nemlig af den anfægtede beslutning, at Schneider/Legrand-koncernen på hvert enkelt af de berørte franske markeder
         har markedsandele, som er tegn på en dominerende stilling eller en styrket dominerende stilling, under hensyn til, at den
         fusionerede enheds største konkurrenter kun er repræsenteret i ringe grad, og at der er en stor spredning af disses markedsandele
         [...]
      
      417      Kommissionen har desuden [...] – uden at være blevet modsagt heri af Schneider – anført, at de priser, grossisterne betaler
         for elektrisk lavspændingsudstyr, før fusionens gennemførelse gennemsnitligt var betydeligt højere i Frankrig end på de øvrige
         berørte nationale markeder, hvilket i øvrigt også fremgår af [beslutningen]
      
      418      [...] det [kan ikke] bestrides, at konkurrenceforholdet mellem de anmeldende parter har haft en afgørende betydning på de
         franske sektormarkeder, som er omfattet af klagepunkterne, og at [fusionen] vil bevirke, at en væsentlig konkurrencefaktor
         fjernes på disse markeder.
      
      419      Den økonomiske analyse, som danner grundlaget for den anfægtede beslutning, kan således kun anses for at være utilstrækkelig
         på alle andre nationale sektormarkeder end de franske markeder, hvilke markeder ubestrideligt udgør en væsentlig del af det
         fælles marked i den forstand, hvori udtrykket er anvendt i [forordningens] artikel 2, stk. 3 [...]«
      
      57      Hvad den tilsidesættelse af Schneiders ret til kontradiktion angår, som medførte, at vurderingen af fusionens virkninger på
         de nationale franske sektormarkeder og af de af Schneider foreslåede afhjælpningsforanstaltninger var ugyldig, blev følgende
         fastslået i Schneider I-dommen:
      
      »444      Kommissionen var [...] forpligtet til at præcisere de konkurrenceproblemer, som den anmeldte fusion giver anledning til, på
         en meget klarere måde, således at de anmeldende parter kunne fremsætte deres forslag til afståelse af aktiver rettidigt og,
         i givet fald, gøre fusionen forenelig med fællesmarkedet.
      
      445      Det fremgår [...] ikke af en gennemgang af meddelelsen af klagepunkter [af 3. august 2001], at denne tilstrækkeligt klart
         og præcist har behandlet styrkelsen af Schneiders position i forhold til de franske distributører af elektrisk lavspændingsudstyr,
         som ikke kun følger af tilførelsen af Legrands salg på markederne for komponenter til eltavler, men også af Legrands dominerende
         stilling på markedssegmenterne for elektrisk monteringsmateriel. Det skal bl.a. bemærkes, at den almindelige konklusion i
         meddelelsen af klagepunkter opregner de forskellige nationale sektormarkeder, som berøres af fusionen, uden at det herved
         er klarlagt, at en markedsposition, som indehaves af den ene af de to anmeldende parter på et givet produktmarked, på den
         ene eller anden måde styrker den anden parts position på et andet sektormarked.
      
      [...]
      453      [...] meddelelsen af klagepunkter [har] ikke har gjort det muligt for Schneider i fuldt omfang at vurdere de konkurrenceproblemer,
         som ifølge Kommissionen ville opstå på distributionsniveauet på de franske markeder for elektrisk lavspændingsudstyr som følge
         af den anmeldte fusion.
      
      454      Det følger heraf, at Schneiders ret til kontradiktion er blevet tilsidesat i flere henseender.
      455      For det første er Schneider blevet frataget muligheden for med realitetsanbringender at imødegå Kommissionens antagelse om,
         at Schneiders dominerende stilling inden for sektoren for komponenter til fordelings- og gruppetavler ville blive styrket
         på distributionsniveauet i Frankrig som følge af Legrands dominerende stilling for så vidt angår monteringsmateriel.
      
      456      Schneider har således hverken fået lejlighed til at fremsætte sine bemærkninger hertil i sit svar på meddelelsen af klagepunkter
         eller under høringen den 21. august 2001.
      
      457      Hvis dette ikke havde været tilfældet, kunne Kommissionen have taget sit standpunkt op til fornyet overvejelse eller tværtimod
         have underbygget sin antagelse med nye oplysninger, hvorved den anfægtede beslutning under alle omstændigheder kunne være
         faldet anderledes ud.
      
      458      Forholdet skal således anses for at være det, at Schneider ikke har fået lejlighed til på hensigtsmæssig vis og rettidigt
         at fremsætte forslag til afståelse af aktiver i tilstrækkeligt omfang til, at de af Kommissionen konstaterede konkurrenceproblemer
         på de pågældende franske sektormarkeder kunne være løst.
      
      459      Retten skal i denne forbindelse bemærke, at Schneider under retsmødet understregede, at selskabet faktisk ikke rettidigt kunne
         have fremsat forslag til afhjælpning af de konkurrenceproblemer, med hensyn til hvilke den ikke havde anfægtet den anfægtede
         beslutning.
      
      460      Schneider kan således indirekte været blevet frataget muligheden for at opnå Kommissionens godkendelse af de foreslåede afhjælpningsforanstaltninger,
         som kunne være givet, hvis de anmeldende parter havde været i stand til rettidigt at fremsætte forslag til afvikling af tilstrækkeligt
         omfang til at løse alle de konkurrenceproblemer, Kommissionen havde konstateret på distributionsniveauet i Frankrig.
      
      461      Konsekvenserne af disse uregelmæssigheder er så meget desto mere alvorlige, som afhjælpningsforanstaltninger, således som
         Kommissionen flere gange har fremhævet under retsmødet, udgør den eneste måde, hvorpå man kan sikre sig mod, at en fusion,
         der falder under anvendelsesområdet for [forordningens] artikel 2, stk. 3 [...] erklæres uforenelig med fællesmarkedet.
      
      462      Da den anfægtede beslutning således er behæftet med en sagsbehandlingsfejl i form af tilsidesættelse af retten til kontradiktion,
         bør anbringendet tiltrædes.
      
      463      Den anfægtede beslutning bør under disse omstændigheder annulleres, uden at det er fornødent at træffe afgørelse vedrørende
         de øvrige anbringender og argumenter, som er fremsat af Schneider til støtte for søgsmålet, og som bl.a. vedrører Kommissionens
         vurdering af de forslag til afståelse af aktiver, Schneider havde fremsat med henblik på at gøre fusionen forenelig med fællesmarkedet.
      
      464      I henhold til artikel 233 EF påhviler det Kommissionen at gennemføre de til nærværende annullationsdoms opfyldelse nødvendige
         foranstaltninger.
      
      465      Gennemførelsesforanstaltningerne skal tage hensyn til de præmisser, som danner det fornødne grundlag for domskonklusionen
         (jf. Domstolens dom af 26.4.1988, forenede sager 97/86, 99/86, 193/86 og 215/86, Asteris m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 2181,
         præmis 27). De relevante præmisser i nærværende dom indebærer bl.a., i tilfælde af, at undersøgelsen af den anmeldte fusions
         forenelighed med fællesmarkedet genoptages, at Schneider gives mulighed for at tilrettelægge sit forsvar på hensigtsmæssig
         vis for så vidt angår de berørte nationale sektormarkeder, med hensyn til hvilke den økonomiske analyse i den anfægtede beslutning
         ikke er blevet forkastet ved nærværende dom, og i givet fald at foreslå afhjælpningsforanstaltninger, som modsvarer de af
         Kommissionens klagepunkter, som forudgående er blevet præciseret af denne.«
      
      58      Ved dom af 22. oktober 2002, Schneider Electric mod Kommissionen (sag T-77/02, Sml. II, s. 4201, herefter »Schneider II-dommen«),
         annullerede Retten følgelig beslutningen om deling med den begrundelse, at den udgjorde en foranstaltning til gennemførelse
         af den annullerede beslutning om uforenelighed, idet den anførte, at det var ufornødent at behandle de øvrige selvstændigt
         fremsatte ulovlighedsanbringender vedrørende beslutningen om deling.
      
      59      Kommissionen appellerede ikke Schneider I- og Schneider II-dommen, som derved fik retskraft.
      
      60      Ved skrivelse af 29. oktober 2002 fremhævede Schneider betydningen og de alvorlige økonomiske følger af forsinkelserne af
         proceduren og gentog, at selskabets afhjælpningsforanstaltninger for Frankrig kunne udgøre et foreløbigt grundlag for en fornyet
         vurdering af, om fusionen var forenelig med fællesmarkedet, indtil der eventuelt blev fremsat klagepunkter.
      
      61      Kommissionen offentliggjorde i De Europæiske Fællesskabers Tidende af 15. november 2002 (EFT C 279, s. 22) en meddelelse om, at kontrollen af fusionen var genoptaget, idet den anførte, at fristerne
         for undersøgelser i henhold til forordningens artikel 10, stk. 5, løb fra den 23. oktober 2002, dvs. dagen efter afsigelsen
         af Schneider I-dommen. Kommissionen tilføjede, at fusionen på grundlag af en foreløbig fase I-undersøgelse kunne være omfattet
         af forordningen, idet den forbeholdt sig sin endelige beslutning, og opfordrede andre interesserede parter til at fremsætte
         deres eventuelle bemærkninger.
      
      62      Ved meddelelse af klagepunkter af 13. november 2002 underrettede Kommissionen Schneider om, at fusionen kunne skade konkurrencen
         på de franske sektormarkeder som følge af overlapningen af betydelige dele af Schneider og Legrands marked, bortfaldet af
         deres traditionelle konkurrenceforhold, betydningen af Schneider/Legrand-enhedens varemærker, enhedens indflydelse på grossisterne
         og enhver konkurrents manglende mulighed for at undslippe det konkurrencepres, Legrand øvede før gennemførelsen af fusionen.
      
      63      Kommissionen anførte bl.a.:
      
      »Fusionen vil således på alle de berørte markeder, hvorpå en af deltagerne før fusionen har haft en dominerende stilling,
         føre til bortfald af en umiddelbar konkurrent, som er den eneste, der på grund af sin støtte i den pågældende koncerns meget
         stærke stilling inden for andre segmenter af den samme sektor – især når det gælder kendskabet til koncernens mærker og dens
         forretningsforbindelser med grossisterne – kan øve et konkurrencemæssigt pres på den dominerende virksomhed.«
      
      64      Den 14. november 2002 forelagde Schneider Kommissionen et forslag om afhjælpningsforanstaltninger med henblik på at ophæve
         overlapningen af Schneider og Legrands virksomhed på de berørte franske sektormarkeder.
      
      65      Ved skrivelse af 25. november 2002 bemærkede Schneider over for Kommissionen, at dens argumenter i meddelelsen af klagepunkter
         af 13. november 2002 var upræcise med hensyn til deres indhold og rækkevidde, at de ikke godtgjorde, at der var en konkurrencebegrænsende
         effekt på de berørte markeder, eftersom virkningerne af fusionen ikke var blevet undersøgt marked for marked, og at Kommissionens
         generelle betragtninger modbevistes af de faktiske omstændigheder.
      
      66      Ved skrivelse af 29. november 2002 meddelte Kommissionen Schneider, at de afhjælpningsforanstaltninger, selskabet løbende
         havde forelagt, ikke var tilstrækkelige til at fjerne alle de konkurrencebegrænsninger, fusionen medførte, fordi det fortsat
         var usikkert, om de afhændede aktiviteter ville være levedygtige og selvstændige, og om de foreslåede foranstaltninger var
         egnede til at skabe en modvægt over for Schneider/Legrand-enhedens styrke.
      
      67      Ved dom af 29. november 2002 fastslog cour d’appel de Versailles (Frankrig) i en foreløbig afgørelse, at Schneiders forslag
         til afhjælpningsforanstaltninger i strid med føromtalte skrivelse af 12. januar 2001 ikke på forhånd var blevet forelagt Legrands
         bestyrelsesformand til godkendelse, og pålagde derfor Schneider at trække »de forslag til afståelser vedrørende Legrand-aktiverne
         tilbage, som Legrand ikke havde godkendt«.
      
      68      Ved skrivelse af 2. december 2002 kritiserede Schneider Kommissionen for at have bestridt, at afhjælpningsforanstaltningerne
         var levedygtige og egnede til at sikre opretholdelsen af konkurrencen på de berørte franske markeder, og udtalte, at Kommissionens
         stilling på det pågældende meget fremskredne stadium i proceduren gjorde det umuligt at fortsætte drøftelserne. Schneider
         meddelte derfor Kommissionen, at selskabet for at bringe en usikkerhed til ophør, som havde varet i over et år, havde besluttet
         at sælge Legrand til Wendel/KKR-konsortiet.
      
      69      Ved telefaxmeddelelse af 3. december 2002 bekræftede Schneider sin beslutning over for Kommissionen og tilføjede, at gennemførelsen
         af salget af Legrand til Wendel/KKR-konsortiet i henhold til bestemmelserne i salgsaftalen af 26. juli 2002 ikke krævede nogen
         yderligere indsats fra Schneiders side, og at salget ville finde sted den 10. december 2002.
      
      70      Ved beslutning af 4. december 2002 indledte Kommissionen fusionskontrollens fase II, idet den fastslog, at Schneiders forslag
         til afhjælpningsforanstaltninger i betragtning af foranstaltningernes virkninger på de franske sektormarkeder, hvortil der
         blev henvist i betragtning 782 og 783 til beslutningen om uforenelighed, på undersøgelsesstadiet ikke gjorde det muligt at
         bortvejre den alvorlige tvivl, der fortsat bestod om, hvorvidt fusionen var forenelig med fællesmarkedet.
      
      71      Kommissionen henviste bl.a. til, at de aktiviteter, der foresloges afhændet, vedrørte Legrand-aktiverne, hvilket forekom at
         være i strid med den af cour d’appel de Versailles afsagte dom, og forkastede subsidiært de foreslåede foranstaltninger under
         hensyn til de pågældende enheders levedygtighed og selvstændighed.
      
      72      Ved skrivelse af 10. december 2002 solgte Schneider sin andel i Legrand til Wendel/KKR og underrettede dagen derpå Kommissionens
         tjenestegrene derom.
      
      73      Ved skrivelse af 13. december 2002 meddelte Kommissionen Schneider, at undersøgelsesproceduren var blevet afsluttet, da den
         ikke længere havde nogen genstand, eftersom Schneider ikke længere kontrollerede Legrand.
      
      74      Den 10. februar 2003 anlagde Schneider sag om annullation af beslutningen af 4. december 2002 om at indlede fase II og af
         beslutningen af 13. december 2002 om at afslutte kontrolproceduren (sag T-48/03).
      
      75      Ved kendelser af 29. oktober 2004 (sag T-310/01 DEP og T-77/02 DEP, ikke trykt i Samling af Afgørelser) opgjorde Retten de
         udgifter, Schneider kunne kræve godtgjort af Kommissionen, til 419 595,32 EUR i sag T-310/01 og 426 275,06 EUR i sag T-77/02
         og T-77/02 R.
      
      76      Ved kendelse af 31. januar 2006, Schneider Electric mod Kommissionen (sag T-48/03, Sml. II, s. 111), afviste Retten annullationssøgsmålet
         i sag T-48/03 med den begrundelse, at beslutningen om at indlede fase II og beslutningen om at afslutte kontrolproceduren
         ikke udgjorde retsakter, som var bebyrdende for Schneider.
      
      77      Schneider appellerede kendelsen ved stævning indleveret til Domstolens Justitskontor den 12. april 2006.
      
      78      Appellen blev forkastet ved Domstolens kendelse af 9. marts 2007 (sag C-188/06 P, Schneider Electric mod Kommissionen, ikke
         trykt i Samling af Afgørelser). I kendelsens præmis 48 lagde Domstolen til grund, at Kommissionen ved at vælge at genoptage
         fusionskontrolproceduren i fase I havde ønsket at drage konsekvenserne af Schneider I-dommen og dermed træffe alle nødvendige
         forholdsregler for at sikre, at Schneiders ret til kontradiktion ikke blev tilsidesat.
      
       Retsforhandlinger og parternes påstande
      79      Schneider anlagde det foreliggende erstatningssøgsmål ved stævning indleveret den 10. oktober 2003.
      
      80      Ved afgørelse af 2. december 2003 henviste Rettens præsident sagen til Fjerde Afdeling.
      
      81      Den 11. december 2003 traf Retten (Fjerde Afdeling) bestemmelse om en foranstaltning med henblik på sagens tilrettelæggelse,
         hvorved retsforhandlingerne blev begrænset til kun at omfatte det principielle spørgsmål om, hvorvidt Fællesskabet er ifaldet
         ansvar uden for kontraktforhold, og fremgangsmåden for vurdering af skaden.
      
      82      Ved kendelser af 20. april 2004 og 6. december 2004 fik henholdsvis Forbundsrepublikken Tyskland og Den Franske Republik tilladelse
         til at intervenere, førstnævnte til støtte for Kommissionens påstande, sidstnævnte til støtte for Schneiders.
      
      83      På begæring af Kommissionen besluttede Retten den 13. oktober 2004 at henvise sagen til Fjerde Udvidede Afdeling.
      
      84      På grundlag af den refererende dommers rapport besluttede Retten (Fjerde Udvidede Afdeling) at indlede den mundtlige forhandling
         og at stille hovedparterne en række skriftlige spørgsmål, som de har besvaret inden for de fastsatte frister.
      
      85      Parterne afgav mundtlige indlæg og besvarede Rettens spørgsmål i retsmødet den 25. april 2007.
      
      86      Schneider har, støttet af Den Franske Republik, nedlagt følgende påstande:
      
      –        Principalt:
      –        De Europæiske Fællesskaber tilpligtes at betale sagsøgeren et beløb på 1 663 734 716,76 EUR; dette beløb nedsættes i givet
         fald med den sum af de erstatningsberettigede omkostninger, som er fastsat i de i sag T-310/01 DEP og T-77/02 DEP afsagte
         kendelser om sagsomkostninger, og forhøjes dels med renter på 4% p.a. fra den 4. december 2002 til betaling sker, dels med
         summen af de skatter og afgifter af den tilkendte erstatning, Schneider vil være skyldig på betalingstidspunktet.
      
      –        Subsidiært:
      –        Det fastslås, at søgsmålet kan antages til realitetsbehandling.
      –        Det fastslås, at Fællesskabet er ifaldet ansvar uden for kontraktforhold.
      –        Det fastslås, hvilken fremgangsmåde der skal følges for at vurdere størrelsen af den erstatningsberettigede faktiske skade,
         Schneider har lidt.
      
      –        Under alle omstændigheder tilpligtes Kommissionen at betale samtlige sagsomkostninger.
      87      Kommissionen har, støttet af Forbundsrepublikken Tyskland, nedlagt følgende påstande:
      
      –        Frifindelse, idet det fastslås, at søgsmålet delvis ikke kan antages til realitetsbehandling og savner grundlag i det hele.
      –        Schneider tilpligtes at betale sagens omkostninger.
       Formaliteten
       Parternes argumenter
      88      Kommissionen har, uden at rejse formalitetsindsigelse på grundlag af procesreglementets artikel 114, gjort gældende i svarskriftet,
         at fremstillingen af nogle af Schneiders argumenter indeholder generelle henvisninger til anbringender, der blev fremsat til
         støtte for selskabets tre annullationssøgsmål i sag T-310/01, T-77/02 og T-48/03, og som med hensyn til indhold eller titel
         afviger fra det aktuelle erstatningssøgsmål. Sådanne generelle henvisninger opfylder ikke kravene i artikel 21, stk. 1, i
         statutten for Domstolen og artikel 44, stk. 1. litra c), i Rettens procesreglement.
      
      89      Kommissionen har derfor kun anfægtet korrektheden af den argumentation, der er fremsat i stævningen, idet den ikke finder,
         at den behøver at forholde sig til den argumentation, som blev fremført til støtte for annullationsanbringenderne i de tre
         annullationssøgsmål, da den ikke er blevet gentaget i stævningen i den foreliggende sag, men kun fremsat i form af en henvisning.
      
      90      Endvidere har Kommissionen fremhævet, at der i stævningen ikke gøres noget forsøg på at påvise, begrunde og kvalificere beskaffenheden
         af den forbindelse, det er blevet påstået, at der er mellem den adfærd, den er blevet beskyldt for, og de enkelte skader,
         som er blevet påberåbt.
      
      91      Schneider har i det væsentlige svaret, at fremstillingen af den i stævningen fremsatte argumentation som helhed opfylder de
         betingelser for at være antagelig til realitetsbehandling, der er fastsat i de processuelle bestemmelser, som finder anvendelse,
         og som er blevet tydeliggjort i retspraksis.
      
       Rettens bemærkninger
      92      Det bemærkes, at stævningen ifølge artikel 21, stk. 1, i statutten for Domstolen, som i medfør af statuttens artikel 53, stk. 1,
         også finder anvendelse på rettergangsmåden ved Retten, og artikel 44, stk. 1, litra c), i Rettens procesreglement skal angive
         søgsmålets genstand og indeholde en kort fremstilling af søgsmålsgrundene.
      
      93      Disse angivelser skal være tilstrækkeligt klare og præcise til, at sagsøgte kan tilrettelægge sit forsvar, og til, at Retten
         kan tage stilling til sagen, i givet fald alene på det foreliggende grundlag. Det er af retssikkerheds- og retsplejehensyn
         en forudsætning for, at en sag kan antages til realitetsbehandling, at de væsentlige faktiske og retlige omstændigheder, som
         søgsmålet støttes på, fremgår på en sammenhængende og forståelig måde af selve stævningen, i det mindste i summarisk form
         (Rettens kendelse af 11.7.2005, sag T-294/04, Internationaler Hilfsfonds mod Kommissionen, Sml. II, s. 2719, præmis 23).
      
      94      For at opfylde disse krav skal en stævning, hvori der nedlægges påstand om betaling af erstatning for skade forvoldt af en
         fællesskabsinstitution, indeholde de elementer, der gør det muligt at identificere den adfærd, som sagsøgeren bebrejder institutionen,
         grundene til, at han antager, at der består en årsagsforbindelse mellem adfærden og det tab, han hævder at have lidt, samt
         karakteren og størrelsen af dette tab (Rettens dom af 11.1.2002, sag T-210/00, Biret et Cie mod Rådet, Sml. II, s. 47, præmis
         34, stadfæstet efter appel ved Domstolens dom af 30.9.2003, sag C-94/02 P, Biret et Cie mod Rådet, Sml. I, s. 10565).
      
      95      I det foreliggende tilfælde må stævningens henvisninger til den argumentation, der blev fremsat til støtte for annullationsanbringenderne
         i sag T-310/01, T-77/02 og T-48/03, på trods af deres omfang og antal, betragtes som blot en uddybning af den i stævningen
         indeholdte fremstilling – hvis formelle antagelighed Kommissionen ikke har anfægtet – af de ulovligheder, som den adfærd,
         Kommissionen er blevet foreholdt, angiveligt var behæftet med.
      
      96      Da parterne i de tre annullationssøgsmål og det aktuelle erstatningssøgsmål er de samme, og da det er de samme retlige omstændigheder,
         der danner grundlag for søgsmålene – nemlig de ulovligheder, Kommissionens handlinger angiveligt var behæftet med – må det
         fastslås, at henvisningerne i den i stævningen indeholdte fremstilling, som er antagelig i sig selv, til de anbringender,
         der blev fremsat til støtte for de tre annullationssøgsmål, er antagelige til realitetsbehandling.
      
      97      Kommissionens argumentation om, at stævningen som sådan ikke kan antages til realitetsbehandling, da den ikke indeholder en
         gyldig angivelse af årsagsforbindelsen mellem den lidte skade og den adfærd, Kommissionen er blevet foreholdt, må ligeledes
         forkastes.
      
      98      Retten finder nemlig, at stævningens fremstilling af årsagsforbindelsen er i overensstemmelse med de i retsforskrifter og
         retspraksis fastlagte mindstekrav, som skal være opfyldt, for at fremstillingen er formelt antagelig til realitetsbehandling.
         Schneider har således gjort gældende tilstrækkeligt klart og præcist til, at Kommissionen kan fremlægge sit forsvar og Retten
         tage fyldestgørende stilling til de fremsatte erstatningspåstande, at de to ulovligheder, hvormed beslutningen om uforenelighed
         er behæftet, direkte har påført selskabet skade, og at Kommissionens adfærd som helhed under fusionskontrolproceduren forhindrede
         sagsøgeren i at begrænse skaden til et mindre beløb end den krævede erstatning.
      
      99      Kommissionens bemærkninger på dette punkt må derfor forkastes, og såvel det foreliggende erstatningssøgsmål som hele den argumentation,
         der er fremsat til støtte derfor, må antages til realitetsbehandling.
      
       Realiteten
       Parternes generelle argumentation
      100    Schneider har gjort gældende, at de to ulovligheder, som beslutningen om uforenelighed er behæftet med, og som blev fastslået
         i Schneider I-dommen, nemlig mangelfuldheden af Kommissionens vurdering af fusionens virkninger på de nationale sektormarkeder
         uden for Frankrig og tilsidesættelsen af sagsøgerens ret til kontradiktion i forbindelse med den utilstrækkelige angivelse
         i meddelelsen af klagepunkter af 3. august 2001 af klagepunktet om, at Schneider på det franske marked for elektrisk lavspændingsudstyr
         på engrosdistributionsniveauet ville kunne støtte sin dominerende stilling inden for sektoren vedrørende komponenter til fordelingstavler
         og gruppetavler på Legrands dominerende stilling inden for segmenterne vedrørende monteringsmateriel, udgør to tilstrækkeligt
         kvalificerede tilsidesættelser af retsregler, som har til formål at tillægge borgerne rettigheder.
      
      101    Kommissionens ulovlige adfærd var den eneste grund til, at fusionen ikke kunne finde sted. De to kvalificerede ulovligheder,
         hvormed beslutningen om uforenelighed var behæftet, førte derfor som en direkte konsekvens indledningsvis til en forringelse
         af værdien af sagsøgerens aktiver, som for det første bestod i et registreret regnskabsmæssigt tab på Legrand-aktiverne, for
         det andet i et indtægtstab på grund af den manglende mulighed for at høste de forventede samspilsfordele ved fusionen og den
         deraf følgende ødelæggelse af koncernens industrielle strategi og endelig, for det tredje, i en meget negativ indvirkning
         på sagsøgerens omdømme.
      
      102    Endvidere nødsagede beslutningen om uforenelighed direkte Schneider til at afholde udgifter, dels i forbindelse med honoraret
         til den særlige befuldmægtigede som led i den administrative procedure vedrørende delingen af Schneider og Legrand og den
         fornyede vurdering af fusionen, som blev iværksat dagen efter afsigelsen af Schneider I- og Schneider II-dommen, dels i forbindelse
         med de ved Retten anlagte sager T-310/01, T-77/02 og T-77/02 R, idet der skal ses bort fra summen af de erstatningsberettigede
         udgifter, Schneider blev tildelt i de førnævnte to kendelser om sagsomkostninger af 29. oktober 2004 (sag T-310/01 DEP og
         T-77/02 DEP).
      
      103    Kommissionens fjendtlige adfærd over for Schneider under fusionskontrolproceduren fortsatte og forværredes efter vedtagelsen
         af beslutningen om uforenelighed, hvilket bidrog til skadernes endelige omfang, om end det ikke var årsagen til den oprindelige
         skade.
      
      104    Dels forværrede Kommissionen nemlig ved sin holdning den første skade, som beslutningen om uforenelighed havde ført til, dels
         påførte den sagsøgeren yderligere skader i form af en række udgifter, sagsøgeren måtte afholde i perioden fra den 10. oktober
         2001.
      
      105    For det første optrådte Kommissionen fra begyndelsen af kontrolproceduren illoyalt over for Schneider, siden misbrugte den
         groft den enekompetence til at øve kontrol, den tillægges i forordningen, ved efter vedtagelsen af beslutningen om uforenelighed
         at tilsidesætte sagsøgerens ret til at blive hørt af en upartisk myndighed. Under den fornyede vurdering af fusionen gennemførte
         Kommissionen ikke Schneider I-dommen loyalt, tilsidesatte på ny sagsøgerens ret til kontradiktion og foretog endelig en fejlagtig,
         illoyal og diskriminerende vurdering af Schneiders afhjælpningsforanstaltninger.
      
      106    For det andet bevirkede den afvisende holdning, Kommissionen lagde for dagen, da den fastsatte vilkårene og fristen for delingen
         af Schneider og Legrand, at Schneider måtte afholde en række udgifter til juridiske samt bank- og skatterådgivere med henblik
         på at undersøge de forskellige mulige fremgangsmåder for delingen. Endelig bragte Kommissionen ved at udnytte de spændinger,
         der var opstået mellem Schneider og Legrand efter vedtagelsen af beslutningen om uforenelighed, Legrand til at anlægge sag
         mod Schneider i Frankrig i november 2002 og benyttede derpå den nationale domstols afgørelse til at imødegå sagsøgerens forsøg
         på at opnå, at fusionen blev erklæret for forenelig med fællesmarkedet. Dette førte til nye udgifter, som Schneider aldrig
         burde være blevet udsat for.
      
      107    Kommissionen har i det væsentlige svaret, at ingen af de to ulovligheder i beslutningen om uforenelighed, der blev fastslået
         i Schneider I-dommen, er tilstrækkeligt grove til at kunne udgøre en forseelse, som kan medføre, at Fællesskabet ifalder ansvar
         uden for kontraktforhold over for Schneider.
      
      108    Der er ikke ført bevis for de øvrige påståede forseelser, og de kan under ingen omstændigheder betragtes som tilstrækkeligt
         kvalificerede tilsidesættelser af fællesskabsretten, der kan medføre, at Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold.
      
      109    Med hensyn til omfanget af den skade, Schneider har lidt, hævder selskabet, at det registrerede tab i værdien af dets aktiver
         på tidspunktet for vedtagelsen af beslutningen om uforenelighed androg mellem 2,483 og 3,326 mia. EUR. Tabet har siden varieret
         og har endeligt begrænset sig til 1 663 734 716,76 EUR, hvilket beløb indbefatter de udgifter, sagsøgeren er blevet påført
         som følge af Kommissionens forseelser som helhed.
      
      110    Beslutningen om uforenelighed påførte Schneider et tab i værdien af aktiver i perioden fra tidspunktet for meddelelsen af
         selskabets OPE vedrørende Legrand-aktierne i januar 2001 til tidspunktet for indgåelsen af salgsaftalen i december 2002. Dette
         tab omfatter det konstaterede regnskabsmæssige tab på Legrand-aktiverne, et indtægtstab på grund af den manglende mulighed
         for at høste de forventede samspilsfordele ved fusionen, den deraf følgende skade på Schneiders industrielle strategi og en
         forringelse af selskabets omdømme.
      
      111    Heroverfor har Kommissionen anført, at der ikke er ført bevis for nogen skade. Den har i den forbindelse såvel bestridt realiteten
         og rigtigheden af den påståede forringelse af aktivernes værdi som anfægtet den metode, Schneider finder skal anvendes ved
         vurderingen af denne skade. Endvidere finder Kommissionen, at det var Schneiders eget ansvar ikke at udsætte sig for uforholdsmæssigt
         store honorarudgifter efter vedtagelsen af beslutningen om uforenelighed. Kommissionen forbeholder sig ret til at foretage
         en detaljeret undersøgelse af de fakturaer, som er fremlagt til støtte for disse krav, og til at supplere og tilpasse metoden
         til vurdering af skaden.
      
      112    Under alle omstændigheder har Kommissionen benægtet, at der er en årsagsforbindelse mellem den adfærd, den er blevet foreholdt,
         og de forskellige påståede skader. Den har i den forbindelse navnlig gjort gældende, at Schneiders påstand om, at fusionen
         ville være blevet godkendt og fuldført, hvis Kommissionen ikke havde begået de kritiserede ulovligheder, er meget hypotetisk.
      
       Rettens indledende bemærkninger
      113    Indledningsvis bemærkes, at det fremgår af fast retspraksis, at Fællesskabets erstatningsansvar uden for kontraktforhold for
         dets organers ulovlige adfærd efter artikel 288, stk. 2, EF forudsætter, at en række betingelser er opfyldt, nemlig at den
         adfærd, der lægges institutionerne til last, er retsstridig, at der foreligger et virkeligt tab, og at der er årsagssammenhæng
         mellem denne adfærd og det påståede tab (Domstolens dom af 29.9.1982, sag 26/81, Oleifici Mediterranei mod EØF, Sml. s. 3057,
         præmis 16, og Rettens dom af 14.12.2005, sag T-383/00, Beamglow mod Parlamentet m.fl., Sml. II, s. 5459, præmis 95).
      
      114    Når det, som i det foreliggende tilfælde, påberåbes som grundlag for erstatningssøgsmålet, at en retsakt er ulovlig, skal
         retsakten, for at Fællesskabet kan ifalde ansvar uden for kontraktforhold, udgøre en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse
         af en retsregel, der har til formål at tillægge borgerne rettigheder.
      
      115    I den forbindelse er det afgørende kriterium, at den pågældende fællesskabsinstitution åbenbart og groft har overskredet grænserne
         for sin skønsbeføjelse (Domstolens dom af 19.4.2007, sag C-282/05 P, Holcim (Deutschland) mod Kommissionen, ikke trykt i Samling
         af Afgørelser, præmis 47).
      
      116    I den ordning, Domstolen har udviklet vedrørende Fællesskabets ansvar uden for kontraktforhold, tages der navnlig hensyn til
         kompleksiteten af de forhold, der skal reguleres, vanskelighederne ved at anvende eller fortolke bestemmelserne og især rammerne
         for det skøn, som den, der har udstedt den anfægtede retsakt, råder over (dommen i sagen Holcim (Deutschland) mod Kommissionen,
         præmis 50).
      
      117    Såfremt den pågældende institution råder over et stærkt begrænset eller intet skøn, kan selve den omstændighed, at der er
         begået en overtrædelse af fællesskabsretten, være tilstrækkelig til, at der foreligger en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse
         (dommen i sagen Holcim (Deutschland) mod Kommissionen, præmis 47).
      
      118    Det samme gælder, når den sagsøgte institution undlader at opfylde en generel forpligtelse til at udvise omhu (jf. i denne
         retning Domstolens dom af 27.3.1990, sag C-308/87, Grifoni mod Det Europæiske Atomenergifællesskab, Sml. I, s. 1203, præmis
         13 og 14) eller foretager en fordrejet anvendelse af de relevante materielretlige eller processuelle regler (Domstolens dom
         af 14.7.1967, forenede sager 5/66, 7/66 og 13/66-24/66, Kampffmeyer m.fl. mod Kommissionen, Sml. 1965-1968, s. 381, org.ref.:
         Rec. s. 317, 339 og 340).
      
      119    Endvidere er det den part, som gør gældende, at Fællesskabet har pådraget sig et ansvar, der skal fremlægge fuldgyldige beviser
         for tilstedeværelsen og omfanget af den påberåbte skade og påvise, at der er en tilstrækkeligt direkte årsagsforbindelse mellem
         skaden og den påtalte adfærd, den pågældende institution har udvist (Domstolens dom af 4.10.1979, forenede sager 64/76, 113/76,
         167/78, 239/78, 27/79, 28/79 og 45/79, Dumortier Frères m.fl. mod Rådet, Sml. s. 3091, præmis 21, og Rettens dom af 24.10.2000,
         sag T-178/98, Fresh Marine mod Kommissionen, Sml. II, s. 3331, præmis 118, stadfæstet efter appel ved Domstolens dom af 10.7.2003,
         sag C-472/00 P, Kommissionen mod Fresh Marine, Sml. I, s. 7541).
      
      120    Når en af de tre betingelser for, at Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold, ikke er opfyldt, vil Fællesskabet
         være at frifinde i det hele, idet det ikke er nødvendigt at undersøge, om de øvrige to betingelser er opfyldt (Domstolens
         dom af 15.9.1994, sag C-146/91, KYDEP mod Rådet og Kommissionen, Sml. I, s. 4199, præmis 81, og Rettens dom af 20.2.2002,
         sag T-170/00, Förde-Reederei mod Rådet og Kommissionen, Sml. II, s. 515, præmis 37); i øvrigt er EF-retsinstansen ikke forpligtet
         til at undersøge, om betingelserne er opfyldt, i en bestemt rækkefølge (Domstolens dom af 9.9.1999, sag C-257/98 P, Lucaccioni
         mod Kommissionen, Sml. I, s. 5251, præmis 13).
      
      121    Kommissionen har i denne forbindelse gjort gældende, at det vil undergrave dens muligheder for at udøve den konkurrenceregulerende
         funktion, den pålægges i traktaten, fuldt ud, hvis den ifalder et økonomisk ansvar under omstændigheder som de foreliggende,
         eftersom risikoen for at skulle betale de skader, de berørte virksomheder påberåber sig, vil virke hæmmende på fusionskontrollen.
      
      122    Det er rigtigt, at der i strid med Fællesskabets generelle interesse kunne blive tale om en sådan virkning, hvis begrebet
         »kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten« blev udstrakt til at omfatte alle sådanne fejl og forseelser, der, selv
         om de måtte være af en vis ubestridelig grovhed, ikke er utypiske for den adfærd, som normalt udvises af en institution, det
         er blevet pålagt at overvåge gennemførelsen af konkurrencereglerne, der er komplicerede, vanskelige og genstand for en bred
         fortolkningsmargin.
      
      123    Med hensyn til om Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold, kan den manglende opfyldelse af en retlig forpligtelse,
         der – hvor beklagelig den end måtte være – kan skyldes de objektive begrænsninger, institutionen og dens embedsmænd er underlagt
         som følge af bestemmelserne om fusionskontrollen, derfor ikke udgøre en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten.
      
      124    Derimod kan skader, der skyldes institutionens adfærd, give ret til erstatning, hvis adfærden består i en handling, som er
         i åbenbar strid med retsreglerne og i alvorlig grad skadelig for andres end institutionens interesser, og som hverken kan
         begrundes i eller forklares med de særlige begrænsninger, tjenesten objektivt er underlagt under sin normale funktion.
      
      125    En sådan definition af tærsklen for, hvornår Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold, beskytter – uden at lade
         andre bære konsekvenserne af åbenbare og uundskyldelige tilsidesættelser – det råderum og den skønsfrihed, Fællesskabets konkurrenceregulerende
         myndighed i den almene interesse må have, både når den træffer individuelle beslutninger, og når den fortolker og anvender
         de relevante bestemmelser i den primære og den afledte fællesskabsret.
      
      126    Det er på grundlag af disse principper, at der skal tages stilling til, om Kommissionen ved at vedtage den ved Schneider I-dommen
         annullerede beslutning om uforenelighed begik tilstrækkeligt kvalificerede tilsidesættelser af retsregler, som har til formål
         at tillægge borgerne rettigheder, inden det undersøges, om Kommissionen ved sin adfærd som helhed under fusionskontrolproceduren
         forværrede skaden.
      
       De ulovligheder, hvormed beslutningen om uforenelighed er behæftet
       De fastslåede mangler ved vurderingen af fusionens virkninger
      –       Parternes argumenter
      127    Schneider har gjort gældende, at de i Schneider I-dommen fastslåede fejl, undladelser og modsigelser i beslutningen om uforenelighed
         for så vidt angår vurderingen af fusionens virkninger for de nationale sektormarkeder uden for Frankrig udgør tilstrækkeligt
         kvalificerede ulovligheder, der hverken kan retfærdiggøres af fusionskontrollens komplicerede karakter eller – i betragtning
         af at den frist på fire måneder, Kommissionen er underlagt, blev stillet i bero – eventuelle tidsmæssige begrænsninger.
      
      128    Kommissionen har svaret, at de nævnte ulovligheder i betragtning af de undersøgte forholds kompleksitet, markedsundersøgelsernes
         fremadskuende karakter og kravet om en hurtig gennemførelse af kontrolproceduren ikke er tilstrækkeligt kvalificerede, da
         det ikke er bevist, at Kommissionen åbenbart og groft overskred begrænsningerne for sit brede skøn. Under alle omstændigheder
         fastslog Retten i præmis 412 i Schneider I-dommen, at de begåede fejl ikke kunne medføre, at beslutningen om uforenelighed
         blev annulleret.
      
      –       Rettens bemærkninger
      129    Principielt kan det ikke udelukkes, at alvorlige og åbenbare mangler ved den økonomiske analyse, som danner grundlag for beslutninger,
         der træffes i medfør af konkurrencepolitikken, kan udgøre tilsidesættelser af retsreglerne, som er tilstrækkeligt kvalificerede
         til, at Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold.
      
      130    For at dette kan fastslås, skal det imidlertid først undersøges, om den bestemmelse, som er blevet tilsidesat på grund af
         den mangelfulde analyse, har til formål at tillægge borgerne rettigheder. Om end nogle af de principper og bestemmelser, der
         skal overholdes i forbindelse med undersøgelsen af konkurrencen, rent faktisk har karakter af regler, der har til formål at
         tillægge borgerne rettigheder, er det ikke uden videre givet, at samtlige de retsregler – primær- eller sekundærretlige eller
         fastsat i retspraksis – Kommissionen skal overholde i forbindelse med sine økonomiske vurderinger, har en sådan karakter.
      
      131    Endvidere skal der tages hensyn til, at de økonomiske analyser, som er nødvendige, når en situation eller en handling skal
         kvalificeres i relation til konkurrenceretten, både med hensyn til de faktiske omstændigheder og det ræsonnement, der udarbejdes
         på grundlag af beskrivelsen af disse, i reglen udgør komplekse og vanskelige intellektuelle fremstillinger, hvori der på grund
         af den tidsbegrænsning, fristen indebærer for Kommissionen, kan indsnige sig mangelfuldheder såsom tilnærmelser og uoverensstemmelser
         eller endog undladelser. Det gælder så meget mere, når undersøgelsen, således som det er tilfældet med hensyn til kontrollen
         med fusioner, omfatter et fremadskuende aspekt. At en mangel ved dokumentationen eller ræsonnementet er alvorlig, udgør derfor
         ikke altid en omstændighed, som er tilstrækkelig til at medføre, at Fællesskabet ifalder ansvar.
      
      132    Endelig skal det haves i erindring, at Kommissionen for at bevare kontrollen med konkurrencepolitikken råder over et skøn,
         som indebærer, at det ikke kan forventes, at dens praksis i forbindelse med anvendelsen af de relevante bestemmelser er konstant
         og uforanderlig, og at den tilsvarende har et vist spillerum, når den skal vælge imellem de økonometriske redskaber, den disponerer
         over, og når den skal vælge, hvilken indfaldsvinkel der er passende for undersøgelsen af et spørgsmål (jf. f.eks., for så
         vidt angår definitionen af der relevante marked, Rettens dom af 17.12.2003, British Airways mod Kommissionen T-219/99, Sml.
         II, s. 5917, præmis 89 ff., stadfæstet efter appel ved Domstolens dom af 15.3.2007, sag C-95/04 P, British Airways mod Kommissionen,
         ikke trykt i Samling af Afgørelser), for så vidt disse valg ikke er i åbenbar strid med alment anerkendte fagøkonomiske principper
         og gennemføres på en konsekvent måde.
      
      133    I det foreliggende tilfælde er det dog ikke nødvendigt at tage stilling til, om de ovennævnte tre hensyn gør det muligt at
         fastslå, at de mangler, den økonomiske analyse af fusionens forventelige virkninger for de relevante sektormarkeder uden for
         Frankrig er behæftet med, overskrider tærsklen for, at Fællesskabet er ifaldet ansvar uden for kontraktforhold.
      
      134    De mangler ved undersøgelsen af fusionens virkninger for sektormarkederne uden for Frankrig, der blev fastslået i Schneider
         I-dommen, kan nemlig ikke have haft nogen indvirkning på den konklusion, at fusionen ville være uforenelig med fællesmarkedet,
         som Kommissionen nåede frem til i beslutningen om uforenelighed.
      
      135    Selv hvis denne tilsidesættelse af fællesskabsretten ikke havde fundet sted, ville Kommissionen ikke have kunnet godkende
         fusionen som anmeldt, eftersom, således som det anføres i Schneider I-dommens præmis 413, de konstaterede fejl ikke i sig
         selv var tilstrækkelige til, at de klagepunkter, Kommissionen havde fremsat i relation til hvert af de franske sektormarkeder,
         der angives i betragtning 782 og 783 til beslutningen om uforenelighed, måtte forkastes. Ifølge dommens præmis 415 måtte Retten
         på baggrund af de i beslutningen om uforenelighed angivne faktiske omstændigheder nødvendigvis tiltræde Kommissionens konklusion,
         hvorefter den påtænkte fusion på de franske sektormarkeder for elektrisk lavspændingsudstyr, hvor begge de anmeldende parter
         allerede var meget stærke, ville skabe eller styrke en dominerende stilling, som i den forstand, hvori udtrykket anvendes
         i forordningens artikel 2, stk. 3, ville bevirke, at den effektive konkurrence ville blive hæmmet betydeligt inden for fællesmarkedet
         eller en væsentlig del heraf.
      
      136    Skønt kritikken af den økonomiske analyse i beslutningen om uforenelighed ikke har nogen virkning for bedømmelsen af fusionen
         i relation til de franske sektormarkeder, er den ikke uden betydning i Schneider I-dommen, idet den indebærer, at vurderingen
         af fusionens forenelighed med fællesmarkedet for så vidt angår de øvrige markeder, er ugyldig, og følgelig at prøvelsen af,
         om retten til kontradiktion blev iagttaget, må begrænses til det aspekt af beslutningen, som stadig er gyldigt, nemlig det,
         der vedrører de franske sektormarkeder.
      
      137    For at nå frem til dette resultat var det tilstrækkeligt, at den økonomiske analyse af fusionens virkninger blev fundet ikke
         at have nogen bevisværdi, således som det skete i Schneider I-dommens præmis 411, idet spørgsmålet om, hvorvidt denne mangel
         også udgjorde en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten, var uden betydning i den forbindelse.
      
      138    Principielt kan kritikken af den mangelfulde økonomiske analyse i beslutningen om uforenelighed derfor ikke i sig selv have
         haft nogen form for konsekvenser for den fortsatte procedure eller, følgelig, have påført Schneider en skade, som er særskilt
         i forhold til den skade, tilsidesættelsen af selskabets ret til kontradiktion eventuelt måtte have givet anledning til.
      
      139    Den eneste mangel ved beslutningen om uforenelighed, som ifølge Schneider I-dommen kan have frataget sagsøgeren en mulighed
         for at opnå en beslutning, der var positiv over for gennemførelsen af fusionen, består følgelig i den fastslåede uoverensstemmelse
         mellem meddelelsen af klagepunkter af 3. august 2001 og selve beslutningen om uforenelighed for så vidt angår klagepunktet
         om, at den ene fusionsdeltager ville kunne støtte sig på den andens stilling. Det er derfor kun arten og grovheden af denne
         mangel ved beslutningen om uforenelighed, der skal vurderes, for at det kan fastslås, om beslutningen indebar en overskridelse
         af tærsklen for, at Fællesskabet ifalder ansvar.
      
       Tilsidesættelsen af Schneiders ret til kontradiktion
      –       Parternes argumenter
      140    Schneider har påpeget, at Kommissionen i sin meddelelse af klagepunkter af 3. august 2001 ikke gav en tilstrækkeligt klar
         og præcis fremstilling af den indvending imod fusionens forenelighed med fællesmarkedet, der drejede sig om, at Schneider
         på de franske sektormarkeder for elektrisk lavspændingsudstyr på engrosdistributionsniveauet ville kunne støtte sin dominerende
         stilling inden for sektoren vedrørende komponenter til fordelings- og gruppetavler på Legrands dominerende stilling inden
         for segmenterne vedrørende elektrisk lavspændingsudstyr, og derved fratog sagsøgeren muligheden for at anfægte rigtigheden
         af dette klagepunkt under den administrative kontrolprocedure og rettidigt forelægge afhjælpningsforanstaltninger.
      
      141    Schneider havde ellers straks efter anmeldelsen af fusionen givet Kommissionen oplysninger om de angivelige forbindelser mellem
         de pågældende markedssegmenter 4 og 5 og fusionsdeltagernes respektive stillinger inden for disse segmenter i Frankrig, idet
         selskabet fra første færd havde fremhævet manglen på porteføljeeffekter. Kommissionen rejste imidlertid først dette klagepunkt
         den 24. september 2001, efter at den normale frist for forelæggelsen af afhjælpningsforanstaltninger var udløbet, og kun få
         dage før afslutningen af fusionskontrolproceduren.
      
      142    Kommissionen har svaret, at uoverensstemmelsen mellem meddelelsen af klagepunkter af 3. august 2001 og beslutningen om uforenelighed
         ikke skyldes en fuldstændig mangel på klarhed, men kun, at klagepunktet om, at den ene fusionsdeltager ville kunne støtte
         sig på den andens stilling, ikke var tilstrækkeligt klart og præcist, idet problemet blev rejst over flere betragtninger i
         meddelelsen.
      
      143    Tilsidesættelsen af Schneiders ret til kontradiktion er ikke tilstrækkeligt kvalificeret i betragtning af, at meddelelsen
         af klagepunkter skulle udarbejdes inden for en kort frist, og at der var tale om en kompliceret vurdering af såvel de grundlæggende
         argumenter – hvoraf klagepunktet om, at den ene fusionsdeltager ville kunne støtte sig på den andens stilling, kun udgjorde
         et af flere relevante punkter – som Schneiders forslag til afhjælpningsforanstaltninger.
      
      144    At sagsøgeren gav Kommissionen oplysninger, ifølge hvilke fusionen ikke ville frembyde nogen problemer med hensyn til, at
         den ene fusionsdeltager kunne støtte sig på den andens stilling, kan snarere siges at gøre den begåede procedurefejl endnu
         mindre grov.
      
      –       Rettens bemærkninger
      145    Ifølge forordningens artikel 18, stk. 1, skal Kommissionen, før der træffes en beslutning, hvorved en fusion erklæres for
         uforenelig med fællesmarkedet, på alle stadier af proceduren indtil høringen af Det Rådgivende Udvalg give de anmeldende virksomheder
         lejlighed til at udtale sig om de punkter, der fremføres imod dem.
      
      146    Endvidere følger det af forordningens artikel 18, stk. 3, at Kommissionen alene må bygge sine beslutninger om uforenelighed
         på punkter, med hensyn til hvilke de berørte virksomheder har haft lejlighed til at fremsætte deres bemærkninger.
      
      147    Virksomheder, som er deltagere i en fusion af fællesskabsdimension, skal nemlig som adressater for en offentlig myndigheds
         beslutninger, der føleligt berører deres interesser, i rette tid have lejlighed til at fremføre deres synspunkter og skal
         i dette øjemed klart og rettidigt underrettes om det væsentligste i Kommissionens indvendinger mod den anmeldte fusion (jf.
         i denne retning Domstolens dom af 23.10.1974, sag 17/74, Transocean Marine Paint mod Kommissionen, Sml. s. 1063, præmis 15,
         og Rettens dom af 4.3.1999, sag T-87/96, Assicurazioni Generali og Unicredito mod Kommissionen, Sml. II, s. 203, præmis 88).
      
      148    Meddelelsen af klagepunkter har særlig betydning i denne forbindelse, eftersom det er dens specifikke formål at give de berørte
         virksomheder mulighed for at reagere på de betænkeligheder, den regulerende institution har udtrykt, dels ved at fremføre
         deres synspunkter angående disse, dels ved eventuelt at forelægge Kommissionen foranstaltninger, der skal afhjælpe de skadelige
         virkninger af den anmeldte fusion.
      
      149    Denne garanti, som henhører under de grundlæggende garantier, fællesskabsretten giver med hensyn til den administrative sagsbehandling,
         er af særlig betydning i forbindelse med kontrollen med fusioner af virksomheder (jf. i denne retning Domstolens dom af 21.11.1991,
         sag C-269/90, Technische Universität München, Sml. I, s. 5469, præmis 14).
      
      150    Der skal nemlig i den forbindelse tages hensyn såvel til de økonomiske interesser, der knytter sig til fusioner af fællesskabsdimension,
         og den industrielle betydning af sådanne fusioner som til den store udstrækning af de kontrolbeføjelser, Kommissionen råder
         for at kunne regulere konkurrencen på fællesmarkedet.
      
      151    Heraf følger, at Schneider har påberåbt sig, at der er blevet tilsidesat en bestemmelse, som har til formål at tillægge borgerne
         rettigheder.
      
      152    I denne forbindelse udgjorde det en åbenbar og grov tilsidesættelse af forordningens artikel 18, stk. 1 og 3, at Kommissionen,
         som det skete i det foreliggende tilfælde, havde affattet en meddelelse af klagepunkter på en sådan måde, at sagsøgeren, således
         som det fremgår af Schneider I-dommen, ikke kunne vide, at denne ikke havde nogen mulighed for at opnå, at fusionen blev erklæret
         for forenelig med fællesmarkedet, medmindre sagsøgeren forelagde afhjælpningsforanstaltninger, der kunne begrænse eller eliminere
         de tilfælde, hvor sagsøgeren og Legrand ville kunne støtte sig på hinandens stilling på de franske sektormarkeder.
      
      153    De afhjælpningsforanstaltninger, Schneider gik med til i september 2001, herunder at Legrand skulle trække sig ud af markederne
         for komponenter til eltavler i hele EØS, var derfor objektivt uegnede til at løse det særlige problem, som det udgjorde, at
         Schneider på de franske sektormarkeder for elektrisk lavspændingsudstyr på engrosdistributionsniveauet ville kunne støtte
         sin dominerende stilling inden for sektoren vedrørende komponenter til fordelings- og gruppetavler på Legrands dominerende
         stilling inden for segmenterne vedrørende monteringsmateriel.
      
      154    Denne tilsidesættelse af retten til kontradiktion kan hverken retfærdiggøres eller begrundes med de særlige begrænsninger,
         Kommissionens tjenestegrene objektivt er underlagt. Tilsidesættelsen, hvis eksistens eller beskaffenhed Kommissionen ikke
         har bestridt, indebærer derfor, at Fællesskabet har pådraget sig pligt til at erstatte de skader, den har medført.
      
      155    Kommissionens argument om vanskeligheden ved at foretage en kompleks markedsundersøgelse inden for en meget stram tidsfrist
         er således irrelevant, eftersom det, der førte til den skade, der er tale om i det foreliggende tilfælde, ikke var undersøgelsen
         af de relevante markeder i meddelelsen af klagepunkter eller beslutningen om uforenelighed, men manglen på en væsentlig angivelse
         i meddelelsen af klagepunkter, som var af afgørende betydning for beslutningen om uforenelighed, som ikke indebar nogen særlige
         tekniske vanskeligheder, ikke krævede nogen særlige supplerende undersøgelser, der ikke havde kunnet gennemføres af tidsmæssige
         grunde, og hvis fravær ikke kan tilskrives et uventet eller hændeligt redaktionelt problem, som læsningen af meddelelsen af
         klagepunkter som helhed ville kunne opveje.
      
      156    I det foreliggende tilfælde må tilsidesættelsen af Schneiders ret til kontradiktion derfor betragtes som en åbenbar og grov
         tilsidesættelse af de grænser, Kommissionen er undergivet, og den udgør som sådan en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse
         af en retsregel, der har til formål at tillægge borgerne rettigheder.
      
      157    Tilsidesættelsen af Schneiders ret til kontradiktion udgør således en forseelse fra Kommissionens side, der kan medføre, at
         Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold, hvis det desuden bevises, at der foreligger en konkret og faktisk skade
         samt en direkte årsagsforbindelse mellem skaden og den forseelse, som den tilstrækkeligt kvalificerede tilsidesættelse af
         fællesskabsretten udgør.
      
      158    Inden det prøves, om de to sidstnævnte betingelser er opfyldt, skal Retten ligeledes undersøge, om Kommissionen under fusionskontrolproceduren
         udviste en adfærd over for sagsøgeren, der som helhed var ulovlig, og som, således som Schneider har påstået, enten forværrede
         den skade, den ulovlige beslutning om uforenelighed havde givet anledning til, eller medførte en særskilt skade, der bestod
         i nye udgifter, som sagsøgeren blev nødsaget til at afholde.
      
      159    Eftersom de beskyldninger, sagsøgeren har rettet mod Kommissionen ud over de i Schneider I-dommen fastslåede kritikpunkter,
         supplerer disse og dermed, i givet fald, udgør yderligere skadevoldende omstændigheder, der lægger sig til de primære ulovligheder,
         må de undersøges på baggrund af de generelle kriterier for, hvornår Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold,
         hvilket – som nævnt i præmis 113-126 ovenfor – forudsætter, at den pågældende fællesskabsinstitution har gjort sig skyldig
         i en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse af retsreglerne.
      
       De andre ulovligheder, hvormed Kommissionens adfærd var behæftet, og som angiveligt enten forværrede den skade, beslutningen
            om uforenelighed skal havde forårsaget, eller forvoldte en særskilt skade
       Mangel på loyalitet
      –       Parternes argumenter
      160    Ifølge Schneider udviste Kommissionen mangel på loyalitet over for selskabet, idet den bestyrkede Schneider i den opfattelse,
         at der kunne forventes en beslutning, hvori fusionen blev erklæret for forenelig med fællesmarkedet, og undlod at advare selskabet
         tilstrækkeligt tidligt om, at Kommissionen agtede at forbyde fusionen og om, at der forelå absolutte hindringer for, at den
         kunne godkendes.
      
      161    Kommissionen underrettede således ikke Schneider om klagepunktet om, at den ene fusionsdeltager ville kunne støtte sig på
         den andens stilling, før den 24. september 2001, selv om den i god tid før udarbejdelsen af meddelelsen af klagepunkter af
         3. august 2001 havde rådet over afgørende oplysninger vedrørende dette spørgsmål. Fusionsdeltagernes dominerende stilling
         på de pågældende sektormarkeder og distributionskildernes betydning var beskrevet udførligt i CO-formularen og blev konstateret
         meget hurtigt af Kommissionen.
      
      162    Allerede i maj 2001 rådede Kommissionen over oplysninger, som i oktober 2001 foranledigede den til at fastslå, at det forhold,
         at de anmeldende parter gensidigt ville kunne støtte sig på deres respektive stillinger, udgjorde en hindring for fusionen.
      
      163    Denne mangel på loyalitet bekræftes af den udtalelse af det for konkurrencepolitik ansvarlige medlem af Kommissionen, der
         blev offentliggjort i »Le Monde« af 8. november 2001, og hvori det hed, at »når virksomhederne selv før fusionen har så stærk en stilling, at der ikke kan
         findes nogen afhjælpningsforanstaltninger, har Kommissionen intet andet valg end at forbyde fusionen [...]«.
      
      164    Kommissionen har svaret, at den i maj 2001 ikke rådede over alle de oplysninger, der var nødvendige for at færdiggøre en undersøgelse
         af konkurrencen og påvise eventuelle konkurrenceproblemer. Det ville mindst have været forhastet, om ikke have udgjort en
         tilsidesættelse af Kommissionens tavshedspligt og princippet om god forvaltningsskik, hvis den allerede på dette tidspunkt
         havde udtrykt principiel modstand mod fusionen.
      
      165    Kommissionsmedlemmets udtalelse er irrelevant, eftersom den blev fremsat efter udstedelsen af beslutningen om uforenelighed
         og kun efterfølgende beskriver Kommissionens konklusioner.
      
      166    Under alle omstændigheder måtte Schneider som en normalt velunderrettet erhvervsdrivende have kunnet forstå de forskellige
         risici, fusionen frembød i relation til fransk ret og fællesskabsretten på grund af parternes stærke stilling i Frankrig.
      
      –       Rettens bemærkninger
      167    Det må fastslås, at Schneiders påstande ikke gør det muligt at anse beskyldningen om mangel på loyalitet for godtgjort i fornødent
         omfang.
      
      168    Navnlig har Schneider ikke kunnet henvise til alvorlige, specifikke og indbyrdes overensstemmende hændelser, der beviser,
         at Kommissionen – således som sagsøgeren havde gjort gældende i sit søgsmål i sag T-310/01 – som udgangspunkt, længe før drøftelserne
         om Schneiders forslag til afhjælpningsforanstaltninger, ønskede at forbyde fusionen af principielle grunde og på forhånd havde
         udelukket enhver foranstaltning, der kunne afhjælpe dens uforenelighed med fællesmarkedet.
      
      169    Fremstillingen af tvistens baggrund gør det ikke muligt at udelukke, at det først var på tidspunktet for udfærdigelsen af
         meddelelsen af klagepunkter af 3. august 2001, at Kommissionen var i stand til objektivt og fuldt informeret at vurdere fusionens
         virkninger på de forskellige berørte nationale sektormarkeder, efter at den havde undersøgt og draget nytte af et stort antal
         oplysninger, som Schneider og Legrand havde fremlagt ved udløbet af en svarfrist på flere uger, og hvis omfang og kompleksitet
         sagsøgeren selv fremhævede i sit søgsmål i sag T-310/01.
      
      170    Det bemærkes i den forbindelse, at meddelelsen af klagepunkter netop har til formål at stille alle de nødvendige oplysninger
         til rådighed, som gør det muligt for virksomhederne rettidigt at fremsætte deres synspunkter vedrørende de indvendinger, Kommissionen
         – efter at have undersøgt de oplysninger, de berørte parter forinden har fremlagt – har rejst mod den anmeldte fusions forenelighed
         med fællesmarkedet, således at Kommissionen derpå kan træffe afgørelse ved en endelig beslutning med fuldt kendskab til omstændighederne.
      
      171    Skønt den utilstrækkelige angivelse i meddelelsen af klagepunkter af 3. august 2001 af klagepunktet om, at den ene fusionsdeltager
         ville kunne støtte sig på den andens stilling, udgør en kvalificeret tilsidesættelse af Schneiders ret til kontradiktion,
         fremgår det ikke åbenlyst af sagens akter, at denne ulovlighed nødvendigvis må opfattes som mangel på loyalitet fra Kommissionens
         side.
      
      172    Den omtvistede udtalelse af det for konkurrencepolitik ansvarlige medlem af Kommissionen, der blev gengivet i præmis 163 ovenfor,
         skal ikke nødvendigvis udlægges, som Schneider har gjort. Det kan ikke udelukkes, at kommissionsmedlemmet ved at anvende præsens
         har ønsket at udtrykke en generel regel, der ikke kun gælder for den foreliggende fusion, som i øvrigt ikke var den eneste
         sag, hvortil der blev henvist i den omtvistede udtalelse.
      
      173    I det aktuelle tilfælde kan udtalelsen derfor ikke med sikkerhed fortolkes som et efterfølgende udtryk for et bevidst ønske
         hos Kommissionen om allerede fra begyndelsen at opstille en principiel hindring for fusionen.
      
      174    På den baggrund kan den mangel på loyalitet, Kommissionen er blevet foreholdt, ikke anses for bevist.
      
      175    Schneiders påstande må derfor forkastes.
      
       Tilsidesættelsen af Schneiders ret til at blive hørt af en upartisk myndighed
      –       Parternes argumenter
      176    Schneider har gjort gældende, at afgørelser truffet af et administrativt organ, såsom Kommissionens beslutninger i forbindelse
         med fusionskontrol, der ikke kan være genstand for et søgsmål, hvorunder der er fuld prøvelsesret, i overensstemmelse med
         de garantier, der gives i artikel 6, stk. 1, i den europæiske menneskerettighedskonvention (herefter »konventionen«), hvori
         borgernes sikres ret til en retfærdig rettergang, er omfattet af denne bestemmelse med virkning allerede fra den administrative
         kontrolprocedure.
      
      177    At det var den samme gruppe tjenestemænd, der udarbejdede beslutningen om uforenelighed og beslutningen om deling, strider
         imod det princip om upartiskhed, der fastsættes i bestemmelsen.
      
      178    Desuden er der grund til at nære tvivl om, hvorvidt den fornyede vurdering af fusionen, der blev iværksat efter afsigelsen
         af Schneider I- og Schneider II-dommen, var objektiv og uvildig, eftersom de grupper, der successivt behandlede fusionen under
         kontrolproceduren som helhed, i det mindste delvis bestod af de samme personer.
      
      179    Heroverfor har Kommissionen anført, at der ikke er ført bevis for, at den tilsidesatte sin forpligtelse til at være upartisk,
         og at den ikke er en »domstol« som omhandlet i konventionens artikel 6, stk. 1. Under alle omstændigheder er der fuld sikkerhed
         for, at denne bestemmelse overholdes, eftersom virksomhederne har ret til at anmode Fællesskabets retsinstanser om at annullere
         beslutninger, der er vedtaget i medfør af forordningens bestemmelser.
      
      180    Desuden var ingen retlig eller deontologisk regel til hinder for, at den fornyede vurdering af fusionen blev betroet den samme
         gruppe tjenestemænd, der foretog den første kontrol.
      
      –       Rettens bemærkninger
      181    Overholdelsen af borgernes ret til, at deres sag behandles af en uafhængig og upartisk domstol, garanteres af konventionens
         artikel 6, stk. 1, hvortil der henvises i artikel 6, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Union, og bekræftes i artikel 47,
         stk. 2, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder.
      
      182    Som en integrerende del af de grundlæggende rettigheder, som beskyttes i fællesskabsretten, og som Fællesskabets retsinstanser
         sikrer, at Kommissionen overholder ved gennemførelsen af sine fusionskontrolprocedurer, udgør retten til en retfærdig rettergang
         indlysende en regel, som har til formål at tillægge borgerne rettigheder (Rettens dom af 6.4.2006, sag T-309/03, Camós Grau
         mod Kommissionen, Sml. II, s. 1173, præmis 102 og 103).
      
      183    Konventionens artikel 6, stk. 1, er dog ikke til hinder for forhåndsindgreb af administrative organer, som ikke i alle henseender
         opfylder de forskrifter, der gælder for sagens behandling ved domstolene, når blot retten til en upartisk domstol er sikret
         (jf. Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols dom i sagen Le Compte mod Belgien af 23.6.1081, serie A, nr. 43, § 51).
      
      184    I det foreliggende tilfælde udgør det annullationssøgsmål vedrørende beslutninger vedtaget af Kommissionen i henhold til forordningens
         artikel 8, stk. 3 og 4, som artikel 230 EF giver mulighed for, et retsmiddel, der opfylder de i konventionens artikel 6, stk. 1,
         krævede garantier.
      
      185    Endvidere er hverken nogen retsregel eller noget princip til hinder for, at Kommissionen overlader det til de samme tjenestemænd
         at foretage en fornyet behandling af en fusion, der iværksættes i medfør af en dom, hvorved der annulleres en beslutning,
         hvori fusionen erklæres for uforenelig med fællesmarkedet.
      
      186    Det kan ikke opstilles som et almindeligt princip, der følger af forpligtelsen til at være upartisk, at en retslig eller administrativ
         instans har pligt til at henvise sagen til en anden myndighed eller til et andet organ under den samme myndighed (jf. Den
         Europæiske Menneskerettighedsdomstols dom i sagen Ringeisen mod Østrig af 16.7.1971, serie A, nr. 13, s. 40, § 97).
      
      187    Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol har for så vidt angår en disciplinær instans, der var knyttet til det styrende råd
         for en erhvervsorganisation, anerkendt, at det ikke udgjorde en berettiget grund til at nære mistænksomhed, at tre af instansens
         syv medlemmer havde deltaget i udfærdigelsen af en beslutning, der blev truffet efter, at instansen havde behandlet den pågældende
         sag på ny, efter at en forudgående beslutning, hvis udarbejdelse de havde deltaget i, var blevet annulleret (jf. Den Europæiske
         Menneskerettighedsdomstols dom i sagen Diennet mod Frankrig, Serie A nr. 325-A, § 38).
      
      188    Heraf følger, at den omstændighed, at det, helt eller delvis, er den samme gruppe tjenestemænd, der har varetaget de forskellige
         trin af fusionskontrollen, ikke udgør en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse fra Kommissionens side af en retsregel,
         der har til formål at tillægge borgerne rettigheder.
      
      189    Schneiders argumentation kan derfor ikke tiltrædes.
      
       Kommissionens afvisende holdning i forbindelse med fastsættelsen af vilkårene for delingen af Schneider og Legrand
      –       Parternes argumenter
      190    Schneider har beskyldt Kommissionen for at have stillet sig uberettiget afvisende for så vidt angår vilkårene for afhændelsen
         af Legrand. At Kommissionen nægtede at tillade Schneider at undersøge andre muligheder for at afstå sine aktiver i Legrand
         end en ren deling, afskrækkede alle industrivirksomhederne, som ubestrideligt ville have tilført Legrand-aktiverne større
         værdi, på grund af de industrielle og forretningsmæssige samspilsfordele, end de finansielle investorer, som var de eneste,
         der kunne deltage i salgsprocessen på de af Kommissionen fastsatte delingsbetingelser.
      
      191    Det principielle forbud mod, at Schneider bevarede eller tilbagekøbte nogle af Legrand-aktiverne, forhindrede sagsøgeren i
         at beholde andele, som kunne gøre det muligt for sagsøgeren at opnå en del af de forventede samspilsfordele, og svækkede sagsøgerens
         forhandlingsposition over for potentielle købere.
      
      192    Valget mellem deling, afståelse eller børsintroduktion og muligheden for at bevare en del af Legrands kapital og midlertidigt
         beholde en fordring på selskabet eller køberen af det burde have været genstand for en afvejning på baggrund af alle Kommissionens
         øvrige krav.
      
      193    På trods af at fristen for deling blev forlænget, tvang Kommissionens konstante pres og konsekvent negative holdning Schneider
         til ikke at afbryde eller forhale gennemførelsen af delingen. Forlængelsen var reelt kun tilsyneladende, eftersom den ikke
         berørte »gennemførelsen af de for delingsprocessen nødvendige skridt inden for den fastsatte frist, som forlænget«.
      
      194    Kommissionen mener tværtimod at have udvist stor fleksibilitet. Hvor der ifølge meddelelsen af klagepunkter af 24. oktober
         2001 skulle ske en deling ved, at Legrand-aktierne blev fordelt til Schneiders aktionærer i forhold til deres andel, ville
         beslutningen om deling have gjort det muligt for sagsøgeren, efter begæring, at vælge imellem deling, afståelse og børsintroduktion,
         at have beholdt en andel i Legrands kapital eller at have anmodet Kommissionen om forhåndstilladelse til midlertidigt at beholde
         en fordring på Legrand eller køberen af selskabet.
      
      195    Da beslutningen om deling kun var en foranstaltning til gennemførelse af beslutningen om uforenelighed, kan en deling af Schneider
         og Legrand, der bevarer udstrækningen af sidstnævntes aktiviteter, ikke anses for at være udtryk for en afvisende holdning.
      
      196    Schneider foretrak selv løsningen med finansielle købere. Desuden ville de industrielle købere ikke have accepteret den overpris
         i forhold til de finansielle købere, Schneider forlangte af dem.
      
      197    Kommissionen accepterede på forslag af Schneiders rådgivende bank at forlænge fristen for deling fra seks til ni måneder.
         Den meddelte en yderligere forlængelse på tre måneder, dvs. indtil den 5. februar 2003, og forbeholdt sig muligheden for endnu
         en forlængelse. Desuden ville beslutningen om deling have gjort det muligt at forlænge fristen efter begæring fra Schneider,
         hvis der forelå ganske særlige omstændigheder.
      
      –       Rettens bemærkninger
      198    Schneider har anfægtet vilkårene for delingen og dermed rejst tvivl om lovligheden i relation til forordningens artikel 8,
         stk. 4, af selve beslutningen om deling, der blev annulleret af Retten som følge af ulovligheden af beslutningen om uforenelighed,
         som den var en gennemførelsesforanstaltning til (jf. præmis 44 og 58 ovenfor), hvorfor det ikke var fornødent at prøve selve
         beslutningen om deling.
      
      199    Når en fusion, som i det foreliggende tilfælde, allerede er gennemført, når Kommissionen fastslår, at den er uforenelig med
         fællesmarkedet, kan Kommissionen ifølge forordningens artikel 8, stk. 4, beordre enhver forholdsregel, som vil kunne genetablere
         en effektiv konkurrence.
      
      200    Idet det er ufornødent at afgøre, om denne bestemmelse udgør en retsregel, som har til formål at tillægge borgerne rettigheder,
         kan det ikke anses for bevist, at Kommissionen tilsidesatte den åbenbar og groft ved at kræve en deling af de to fusionsdeltagere,
         som bevarede udstrækningen af Legrands aktiviteter, og ved at forbyde Schneider senere at generhverve nogen af Legrand-aktiviteterne.
      
      201    Der skal nemlig, bl.a., tages hensyn til de anmeldende parters dominerende stilling på de af fusionen berørte franske sektormarkeder
         for elektrisk lavspændingsudstyr, forskellen mellem deres og deres umiddelbare konkurrenters markedsandele, kendskabet til
         deres varemærker i Frankrig og bortfaldet af det traditionelle konkurrenceforhold mellem de to parter.
      
      202    Endvidere blev det, således som det fremgår af punkt 105 i beslutningen om deling, overladt til Schneider at vælge de juridiske
         vilkår for delingen, forudsatte at de udelukkede, at sagsøgeren ejede en væsentlig andel af kapitalen i Legrand, og sikrede,
         at Legrand-koncernen blev solgt, uden at enkelte Legrand-aktiviteter blev afhændet særskilt.
      
      203    Desuden har Schneider ikke påvist, at fristen for gennemførelse af beslutningen om deling åbenlyst var uforholdsmæssigt kort.
         Kommissionen forlængede i den anfægtede beslutning den frist på seks måneder, der oprindeligt var fastsat i meddelelsen af
         klagepunkter af 21. oktober 2001, med tre måneder.
      
      204    Ydermere erklærede Kommissionen sig i betragtning 122 villig til dels at acceptere yderligere en periode på tre måneder, hvori
         den befuldmægtigede rådede over en eksklusiv salgsfuldmagt, som ikke kunne ophæves, for at give Schneider det råderum, selskabet
         havde brug for i sine forhandlinger med potentielle købere eller investorer, dels at forlænge disse frister, hvis den blev
         anmodet derom, forudsat at Schneider eller den befuldmægtigede kunne godtgøre, at de havde gjort, hvad de kunne, for at overholde
         fristen.
      
      205    Efter retsmødet den 23. april 2002 i sag T-77/02 R om foreløbige forholdsregler meddelte Kommissionen den 26. april 2002 Schneider
         forlængelse på tre måneder og udskød således udløbet af fristen for deling til den 5. februar 2003, hvilket svarede til en
         frist på et år regnet fra meddelelsen af beslutningen om deling, uden at det berørte Schneiders adgang til at anmode om yderligere
         forlængelse, hvis der forelå ganske særlige omstændigheder.
      
      206    Selv hvis det antages, at afhændelse af en virksomhed af Legrands størrelse normalt kræver et tidsrum, der kan være længere
         end et år, således som de udtalelser, Schneider tillægges i punkt 110 i beslutningen om uforenelighed, lader formode, påhvilede
         det derfor Schneider at anmode om yderligere en forlængelse. Det fremgår ikke af sagens akter, at dette skete.
      
      207    Desuden havde Schneider allerede før udstedelsen af beslutningen om deling optaget kontakt med potentielle købere, således
         som det følger af selskabets svar af 7. november 2001 på Kommissionens meddelelse af klagepunkter af 24. oktober 2001.
      
      208    Endelig var det, således som det fremgår af punkt 5 i bilag II til beslutningen om deling, kun fastsat i denne, at der, alt
         efter valget af vilkår, skulle udstedes en uigenkaldelig retsakt, hvis materielle gennemførelse skulle være sket senest tre
         måneder efter udstedelsen.
      
      209    Det kan følgelig ikke lægges til grund, at Kommissionen pålagde Schneider vilkår og en tidsfrist for afhændelsen af Legrand,
         som udgjorde en åbenbar og grov tilsidesættelse af grænserne for det skøn, den råder over.
      
      210    Schneiders argumentation kan derfor ikke tages til følge.
      
       Udnyttelsen af de spændinger, der var opstået mellem fusionsdeltagerne
      –       Parternes argumenter
      211    Schneider har påstået, at Kommissionen bidrog til de spændinger, der opstod mellem fusionsdeltagerne efter vedtagelsen af
         beslutningen om uforenelighed, navnlig ved ikke i tilstrækkelig god tid at gøre det muligt for selskabet at gøre sig bekendt
         med de oplysninger, Legrand havde fremlagt under de drøftelser, der førte til vedtagelsen af beslutningen om deling.
      
      212    Ifølge Schneider udviste Kommissionen samme holdning efter vedtagelsen af beslutningen om deling. Kommissionen bragte Legrand
         til at anlægge en retssag mod Schneider i Frankrig i november 2002 og lod derpå sit ræsonnement vedrørende egnetheden af Schneiders
         nye afhjælpningsforanstaltninger afhænge af den føromtalte dom, der var blevet afsagt af cour d’appel de Versailles.
      
      213    Heroverfor har Kommissionen anført, at Legrands holdningsændring snarere skyldtes en eventuel interessekonflikt mellem fusionsdeltagerne.
      
      214    Navnlig har Schneider intet konkret fremført, der viser, at selskabet ikke fik aktindsigt i de oplysninger i sagens akter,
         som Legrand havde fremlagt. Selv efter at Schneider i januar 2002 havde modtaget ikke-fortrolige udgaver af de pågældende
         dokumenter, fremsatte selskabet ikke begæring om aktindsigt i de fortrolige udgaver.
      
      –       Rettens bemærkninger
      215    Schneiders påstande gør det ikke muligt at anse beskyldningen om, at Kommissionen udnyttede de spændinger, der var opstået
         mellem fusionsdeltagerne, for godtgjort i fornødent omfang.
      
      216    Det bemærkes navnlig, at Kommissionen i svarskriftets punkt 88, uimodsagt af Schneider, har oplyst, at den i januar 2002 fremsendte
         ikke-fortrolige udgaver af dokumenter vedrørende Legrand og en liste med en ikke-fortrolig sammenfatning af oplysninger, hvortil
         der ikke kunne gives adgang. Det fremgår ikke af sagens akter, at Schneider fremsatte en specifik begæring om aktindsigt i
         den fortrolige udgave af de pågældende dokumenter.
      
      217    Desuden kan hverken det hensyn, Kommissionen tog til bevarelsen af udstrækningen af Legrands aktiviteter i beslutningen om
         deling, det hensyn, der blev taget til de nationale domstoles afgørelser ved vurderingen af de af Schneider foreslåede afhjælpningsforanstaltninger,
         eller andre af de foranstaltninger, Kommissionen traf som led i fusionskontrolproceduren, objektivt og med sikkerhed betegnes
         som begrundet i et ønske om at bidrage til forværringen af forholdet mellem fusionsdeltagerne.
      
      218    Schneiders påstande må derfor forkastes.
      
       Kommissionens tilsidesættelse af sin enekompetence
      –       Parternes bemærkninger
      219    Schneider finder, at Kommissionen groft og åbenbart tilsidesatte den enekompetence, den tillægges i forordningen, ved at lade
         vurderingen af holdbarheden af de afhjælpningsforanstaltninger, sagsøgeren stillede forslag om i forbindelse med den fornyede
         vurdering af fusionen, afhænge af konklusionen i den dom, cour d’appel de Versailles afsagde den 29. november 2002, og hvori
         der blev truffet foreløbig afgørelse vedrørende et rent nationalt aftaleretligt spørgsmål.
      
      220    Kommissionen er af den opfattelse, at den på intet tidspunkt gav afkald på sin enekompetence og slet ikke begik en tilstrækkeligt
         kvalificeret ulovlighed.
      
      –       Rettens bemærkninger
      221    Når Kommissionen udøver sin kontrolkompetence med henblik på at afgøre, om en fusion af fællesskabsdimension er forenelig
         med fællesmarkedet, kan den ikke se bort fra aftaler, som binder de anmeldende parter, hvis bestemmelserne i dem er lovlige
         ifølge den nationale ret, der finder anvendelse.
      
      222    Det er med urette, at Schneider har gjort gældende, at Kommissionen lod udøvelsen af sin enekompetence til at fastslå, om
         selskabets afhjælpningsforanstaltninger var holdbare, afhænge af konklusionen i den af cour d’appel de Versailles afsagte
         dom. Det drejer sig nemlig i den forbindelse ikke om den forrang, fællesskabsrettens konkurrenceregler har for nationalretlige
         konkurrenceregler, men om fastslåelsen af, hvilke virkninger den nationale ret knytter til en privatretlig aftale, som er
         undergivet denne ret i overensstemmelse med fællesskabsretten.
      
      223    Kommissionen kan derfor ikke anses for at have gjort sig skyldig i en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse af fællesskabsretten
         ved at slutte, at de af Schneider fremsatte forslag til afhændelser af Legrand-aktiviteterne var usikre og derfor uacceptable,
         fordi de var uforenelige med en privatretlig aftale, som lovligt henhørte under national ret, og som ifølge den kompetente
         nationale domstols vurdering var bindende for fusionsdeltagerne i overensstemmelse med denne rets bestemmelser.
      
      224    Schneiders argumentation kan derfor ikke tiltrædes.
      
       Manglen på loyal gennemførelse af Schneider I-dommen
      –       Parternes bemærkninger
      225    Sagsøgeren har fremhævet, at Kommissionens vurdering vedrørende alle andre markeder end de franske sektormarkeder blev forkastet
         i Schneider I-dommen. Der var derfor ikke nogen grund til, at Kommissionen begyndte sin fornyede vurdering i fase I, når den
         vidste, at Schneider efter den 5. december 2002, hvor den i salgsaftalen fastsatte frist for sagsøgeren til at påberåbe sig
         den retsophævende bestemmelse om salg af Legrand udløb, ville miste frugten af de bestræbelser, sagsøgeren havde udfoldet
         for at begrænse sin skade.
      
      226    Det var derfor naturligt, at Schneider krævede, at kontrolproceduren blev genoptaget umiddelbart efter afsigelsen af Schneider
         I-dommen på grundlag af den for fase I gældende frist på seks uger. Denne frist ville have gjort det muligt for Kommissionen
         at gennemføre Schneider I-dommen loyalt og give sagsøgeren mulighed for, i givet fald, at forelægge passende afhjælpningsforanstaltninger.
      
      227    Endvidere var beslutningen af 4. december 2002 om at indlede fase II behæftet med adskillige åbenbare fejlvurderinger og afveg
         fra den i Schneider I-dommen angivne fremgangsmåde for undersøgelsen. Den undersøgelse af konkurrenceforholdene på de berørte
         markeder, Kommissionen i sidste instans lagde sig fast på, udviser den samme form for alvorlige undladelser, fejl og indre
         uoverensstemmelser som dem, der førte til annulleringen af beslutningen om uforenelighed.
      
      228    Kommissionen har afvist, at genoptagelsen af kontrolproceduren på fase I-stadiet kan betragtes som et tegn på illoyalitet.
         Den løsning, der blev valgt efter anmodning fra Schneider, var den eneste, der gjorde det muligt at vedtage en positiv endelig
         beslutning vedrørende fusionen før den 5. december 2002.
      
      229    Den økonomiske vurdering, Kommissionen foretog på grundlag af Schneiders ajourførte oplysninger, stemmer på alle punkter overens
         med den, hvis indhold blev godkendt i Schneider I-dommen, efter at Kommissionen havde draget omsorg for at angive klagepunktet
         om, at den ene fusionsdeltager ville kunne støtte sig på den andens stilling, mere præcist.
      
      –       Rettens bemærkninger
      230    Det følger af præmis 48 i kendelsen af 9. marts 2007 i sagen Schneider Electric mod Kommissionen, at Kommissionen, i modsætning
         til hvad Schneider har gjort gældende, lovligt kunne vælge at genoptage fusionskontrolproceduren i fase I med henblik på at
         drage konsekvenserne af Schneider I-dommen og dermed træffe alle nødvendige forholdsregler for at sikre, at Schneiders ret
         til kontradiktion ikke blev tilsidesat.
      
      231    Endvidere er sagsøgerens påstande ikke tilstrækkelige til at påvise, at den i beslutningen om at indlede fase II indeholdte
         undersøgelse af konkurrenceforholdene på de relevante franske sektormarkeder udviser de samme mangler som den vurdering af
         fusionens virkninger på de nationale sektormarkeder uden for Frankrig, som er indeholdt i beslutningen om uforenelighed, og
         som blev forkastet i Schneider I-dommen.
      
      232    De i Schneider I-dommen fastslåede fejlvurderinger kan ikke have haft nogen betydning for vurderingen af fusionens virkninger
         på de franske sektormarkeder på grund af de særlige forhold på disse markeder.
      
      233    Det følger af Schneider I-dommens præmis 413 og præmis 415 i forening, at det ikke er muligt at forkaste den konklusion, at
         den påtænkte fusion på de franske sektormarkeder for elektrisk lavspændingsudstyr, hvor begge de anmeldende parter allerede
         var meget stærke, ville skabe eller styrke en dominerende stilling, som i den forstand, hvori udtrykket anvendes i forordningens
         artikel 2, stk. 3, ville bevirke, at den effektive konkurrence blev hæmmet betydeligt inden for fællesmarkedet eller i det
         mindste på en væsentlig del heraf.
      
      234    I den forbindelse blev markedsandelene på disse markeder, som var et tegn på, at den fusionerede enhed ville få en dominerende
         stilling eller en stærkere dominerende stilling, det højere prisniveau for elektrisk lavspændingsudstyr på engrosdistributionsniveauet,
         bortfaldet af det traditionelle konkurrenceforhold mellem de to tidligere hovedaktører og kendskabet til de to partneres varemærker
         lagt til grund som relevante faktorer.
      
      235    Endvidere bemærkes, at det ifølge forordningens artikel 6, stk. 1, litra c), er tilstrækkelig grund til at træffe beslutning
         om at indlede fase II, at der hersker alvorlig tvivl med hensyn til, om fusionen vil være forenelig med fællesmarkedet, hvorimod
         Kommissionen ifølge forordningens artikel 2, stk. 3, skal føre bevis for, at der vil blive skabt eller styrket en dominerende
         stilling, hvis den på grundlag af artikel 8, stk. 3, fastslår, at en fusion er uforenelig med fællesmarkedet.
      
      236    Kommissionen kan derfor ved med henblik på at gennemføre Schneider I-dommen kun at have undersøgt de resterende konkurrenceproblemer
         som følge af fusionen på de franske sektormarkeder, der fortsat fandtes at være relevante, ikke anses for åbenbart og groft
         at have overtrådt grænserne for sit skøn.
      
      237    Retten kan derfor ikke give sagsøgeren medhold i dennes argumentation.
      
       Tilsidesættelse af retten til kontradiktion
      –       Parternes argumenter
      238    Schneider har gjort gældende, at Kommissionen tilsidesatte selskabets ret til kontradiktion under den fornyede vurdering af
         fusionen, idet det var umuligt for det at få kendskab til resultaterne af Kommissionens markedsundersøgelser og at reagere
         behørigt på de problemer, der måtte have fremgået af dem.
      
      239    Kommissionen har svaret, at det ikke er foreskrevet, at der i den kontrolfase, som afsluttes med en beslutning om at indlede
         fase II, skal gives fusionsdeltagere aktindsigt i resultaterne af markedsundersøgelser som dem, der blev foretaget i november
         2002, og at det ikke kan udledes af princippet om iagttagelse af de berørte parters ret til kontradiktion, at der skal gives
         en sådan aktindsigt.
      
      –       Rettens bemærkninger
      240    Retten til kontradiktion skal ganske vist iagttages, før der vedtages en beslutning, der kan være bebyrdende for de berørte
         virksomheder, men beslutningen om at indlede fase II, som blev vedtaget efter de omhandlede markedsundersøgelser, udgjorde
         ikke en retsakt, som var bebyrdende for Schneider (kendelse af 31.1.2006, Schneider Electric mod Kommissionen, præmis 76,
         stadfæstet ved kendelsen af 9.3.2007 i sagen Schneider Electric mod Kommissionen, præmis 72), og hvis lovlighed afhang af,
         om denne ret var iagttaget.
      
      241    Kommissionen kan derfor ikke have begået en tilstrækkeligt kvalificeret tilsidesættelse af en retsregel, som har til formål
         at tillægge borgerne rettigheder, ved ikke at meddele Schneider resultaterne af markedsundersøgelserne allerede i fase I af
         den efter afsigelsen af Schneider I- og Schneider II-dommen genoptagne fusionskontrolprocedure.
      
      242    Schneiders påstande må derfor forkastes.
      
       Den fejlagtige, illoyale og diskriminerende vurdering af de afhjælpningsforanstaltninger, Schneider foreslog i november 2002
      –       Parternes argumenter
      243    Schneider har beskyldt Kommissionen for, at den lagde til grund, at der, som omhandlet i forordningens artikel 6, stk. 1,
         litra c), forelå alvorlig tvivl med hensyn til, om fusionen ville være forenelig med fællesmarkedet, i stedet for at anvende
         det i artikel 2, stk. 3, indeholdte kriterium om skabelse eller styrkelse af en dominerende stilling, som en beslutning, hvori
         en fusion i henhold til artikel 8, stk. 3, erklæres for uforenelig med fællesmarkedet, skal bygge på.
      
      244    Schneider har ligeledes kritiseret Kommissionen for, at den fandt selskabets afhjælpningsforanstaltninger af november 2002
         utilstrækkelige, skønt de ville have elimineret alle overlapninger af Schneiders og Legrands aktiviteter på de berørte markeder
         ved salg til en enkelt køber af uafhængige og levedygtige virksomheder, tilbudt en bred vifte af produkter og varemærker og
         en lettet adgang til distribution som følge af Schneiders adfærdsmæssige tilsagn, fuldstændig fjernet enhver fare for, at
         Schneider ville kunne støtte sig på Legrands stilling og begrænset kredsen af potentielle købere til virksomheder, der var
         i stand til at udvikle den afhændede enhed.
      
      245    Schneiders strukturelle tilsagn var blevet styrket med adfærdsmæssige tilsagn, som Kommissionen har accepteret i andre fusionssager,
         og som ville lette adgangen til distribution og fjerne enhver fare for, at den ene fusionsdeltager ville kunne støtte sig
         på den andens stilling.
      
      246    Kommissionen har i det væsentlige hævdet, at den lagde til grund, at Schneiders afhjælpningsforanstaltninger ikke gjorde det
         muligt at eliminere alle de konstaterede konkurrenceproblemer på de franske markeder for lavspændingsudstyr, og at de – ud
         over den retlige usikkerhed, som den af cour d’appel de Versailles afsagte dom havde givet anledning til – rejste talrige
         problemer med hensyn til de afhændelige enheders levedygtighed, uafhængighed og evne til at retablere en effektiv konkurrence.
         Kommissionen vurderede afhjælpningsforanstaltningers virkningerne på de berørte markeder med hensyn til markedsandele, fjernelse
         af overlapninger, betydningen af de varemærker, der skulle afhændes, og Schneider/Legrands forhandlingsposition over for grossisterne.
      
      247    Bortset fra at enhver fusionssag rejser specifikke konkurrenceproblemer, ville de foreslåede adfærdsforanstaltninger kun have
         haft meget begrænsede virkninger, og på grund af det meget store antal produkter og forhandlere, de skulle have omfattet,
         ville det have været forbundet med betydelige vanskeligheder at kontrollere, om de blev gennemført.
      
      –       Rettens bemærkninger
      248    Det bemærkes, at Kommissionen, således som det fremgår af præmis 48 i Domstolens kendelse af 9. marts 2007 i sagen Schneider
         Electric mod Kommissionen, lovligt kunne genoptage fusionskontrolproceduren i fase I efter afsigelsen af Schneider I-dommen.
      
      249    Da Kommissionen havde besluttet at genoptage fusionskontrollen på dette trin, kunne den med henblik på at indlede kontrollens
         fase II ved beslutningen af 4. december 2002 kun anvende kriteriet i forordningens artikel 6, stk. 1, litra c), om, at der
         foreligger alvorlig tvivl med hensyn til, om fusionen ville være forenelig med fællesmarkedet.
      
      250    Det er derfor med urette, at Schneider har kritiseret Kommissionen for ikke at have anvendt det i artikel 2, stk. 3, indeholdte
         kriterium om skabelse eller styrkelse af en dominerende stilling, som en beslutning, hvori en fusion i henhold til artikel
         8, stk. 3, erklæres for uforenelig med fællesmarkedet, skal bygge på.
      
      251    Med hensyn til, om Schneiders afhjælpningsforanstaltninger ville være egnede til at løse de resterende konkurrenceproblemer,
         Kommissionen havde konstateret på de franske sektormarkeder for elektrisk lavspændingsudstyr, er det ubestridt, at de af Schneider
         foreslåede afhændelser af Legrand-aktiviteter var et centralt element i den foreslåede række afhjælpningsforanstaltninger.
      
      252    Heraf følger, at den omstændighed, at cour d’appel de Versailles pålagde Schneider at trække sine forslag til afståelser af
         Legrand-aktiviteter, som var blevet fremsat uden at være blevet godkendt af Legrand, tilbage, bidrog til at begrunde den tvivl,
         Kommissionen har anført, at den fortsat nærede om, at fusionen ville være forenelig med fællesmarkedet.
      
      253    Desuden kan Kommissionen i betragtning af bl.a. Schneider/Legrand-koncernens stærke stilling i Frankrig, dens omfattende tilstedeværelse
         inden for alle de forskellige segmenter vedrørende supplerende produkter til lavspændingselforsyning, bortfaldet af det traditionelle
         konkurrenceforhold mellem de to fusionsdeltagerne og deres besiddelse af kendte varemærker ikke anses for groft og åbenbart
         at have tilsidesat sit skøn ved at finde, at Schneiders afhjælpningsforanstaltninger ikke var tilstrækkelige til at bortvejre
         enhver alvorlig tvivl om, hvorvidt fusionen ville være forenelig med fællesmarkedet.
      
      254    Det er derfor ikke godtgjort, at Kommissionens vægring ved at anerkende, at foranstaltningerne ville være egnede til at bortvejre
         den alvorlige tvivl, som den fortsat nærede om, at fusionen ville være forenelig med fællesmarkedet, skyldtes en fejlagtig,
         illoyal og diskriminerende vurdering af dem, således som Schneider har påstået.
      
      255    Schneiders påstande herom må derfor forkastes.
      
      256    Det følger af det foregående, at der ved ingen af klagepunkterne vedrørende Kommissionens adfærd som helhed under fusionskontrolproceduren
         er påvist en tilstrækkelig kvalificeret tilsidesættelse af en retsregel, der har til formål at tillægge borgerne rettigheder.
      
      257    Det må derfor fastslås, at Kommissionen ikke kan gøres ansvarlig for ved denne generelle adfærd at have forværret den skade,
         Schneider har hævdet at have lidt som følge af de tilstrækkeligt kvalificerede tilsidesættelser af fællesskabsretten, hvormed
         beslutningen om uforenelighed er behæftet, eller at have påført selskabet de udgifter, det afholdt under delingsprocessen
         eller ved sagen for de franske retsinstanser.
      
      258    Det er følgelig kun den omstændighed, at Schneider på grund af uoverensstemmelsen mellem meddelelsen af klagepunkter af 3.
         august 2001 og beslutningen om uforenelighed blev frataget muligheden for at forelægge afhjælpningsforanstaltninger, som var
         egnede til at løse det problem, at selskabet ville kunne støtte sin stilling på Legrands stilling på de relevante franske
         sektormarkeder, der giver sagsøgeren ret til erstatning for de skader, denne har lidt som følge af denne forseelse.
      
      259    Det påhviler derfor Retten at undersøge, om den fejl, hvormed beslutningen om uforenelighed er behæftet, og som udgør en forseelse,
         der medfører, at Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold, kan anses for at have en tilstrækkeligt direkte årsagsforbindelse
         til de skader, som det er blevet påberåbt, at den har givet anledning til.
      
       Den påståede årsagsforbindelse mellem den tilstrækkeligt kvalificerede tilsidesættelse af fællesskabsretten, hvormed beslutningen
            om uforenelighed er behæftet, og de skader, som det er blevet påberåbt, at den har givet anledning til
       Forringelsen af værdien af Schneiders Legrand-aktiver
      260    Den skade, Schneider principalt har påberåbt sig, består i det økonomiske tab, det medførte for sagsøgeren at sælge Legrand-aktiverne
         til en lavere pris end den, hvortil sagsøgeren erhvervede dem.
      
      261    I beslutningen om deling, som var ulovlig, fordi den udgjorde en foranstaltning til gennemførelse af en beslutning om uforenelighed,
         der i sig selv var ulovlig, var der nemlig fastsat en frist for Schneider til at afhænde Legrand-aktiverne, idet det blev
         forbudt Schneider at afhænde enkelte af aktiverne særskilt.
      
      262    Når Schneider derfor ikke inden for den frist, Kommissionen havde fastsat i en beslutning, der savnede retsgrundlag, kunne
         sælge de aktiver, det var blevet pålagt selskabet at afstå, uden at lide tab, fordi værdien af aktiverne var faldet i perioden,
         fra de blev erhvervet, til de som pålagt blev afhændet, er det åbenbart, at tabene var en direkte følge af forpligtelsen til
         at gennemføre en ulovlig beslutning, uanset hvilke grunde der er til, at aktiverne mistede værdi i det pågældende tidsrum.
      
      263    For at bestemme den skade, som kan henføres til en forseelse, som en fællesskabsinstitution har gjort sig skyldig i, er det
         imidlertid virkningerne af den overtrædelse, som har medført, at Fællesskabet er ifaldet ansvar, der skal tages i betragtning,
         og ikke virkningerne af den retsakt, inden for hvis rammer den er sket, forudsat at institutionen havde kunnet eller skulle
         udstede en retsakt med samme virkning uden at tilsidesætte retsreglerne.
      
      264    Undersøgelsen af årsagsforbindelsen kan med andre ord ikke tage udgangspunkt i den forkerte præmis, at institutionen i tilfælde
         af, at den ulovlige retsakt ikke havde foreligget, ikke ville have foretaget sig noget eller ville have udstedt en retsakt
         med det modsatte indhold – hvilket ligeledes ville kunne have udgjort en forseelse fra institutionens side – men skal tage
         udgangspunkt i en sammenligning af den situation, forseelsen har bragt den berørte part i, og den situation, denne ville have
         befundet sig i, hvis institutionens adfærd havde været i overensstemmelse med retsreglerne.
      
      265    Når den forseelse, der danner grundlag for erstatningskravet, indgår i en beslutning, som indebærer, at en ansøger meddeles
         afslag på en godkendelse eller en anden gunstig foranstaltning, kan det ved undersøgelsen af forseelsens virkninger og sammenligningen
         med den faktiske og den rekonstruerede retlige situation ikke lægges til grund, at ansøgeren nødvendigvis ville have opnået
         den godkendelse eller anden gunstige foranstaltning, han anmodede om, hvis den konstaterede fejl ikke havde foreligget.
      
      266    På samme måde skal det, når der er tale om en tilsidesættelse af retten til kontradiktion, der påvirker en beslutning, hvorved
         en fusion af virksomheder erklæres for uforenelig med fællesmarkedet, ikke forudsættes, at den anmeldte fusion eksplicit eller
         implicit ville være blevet erklæret for forenelig med fællesmarkedet, hvis tilsidesættelsen ikke havde foreligget, men fastslås,
         hvilke virkninger den konstaterede fejl kan have haft for beslutningens indhold.
      
      267    I det foreliggende tilfælde kan det således ikke udledes af en sammenligning af den situation, beslutningen om uforenelighed
         gav anledning til, og en situation, hvor fusionen var blevet godkendt udtrykkeligt eller stiltiende, hvilken skade Fællesskabet
         kan gøres ansvarligt for, undtagen hvis dets retsinstanser kan fastslå, at Kommissionen erklærede fusionen for uforenelig
         med fællesmarkedet som en direkte og sikker følge af den konstaterede tilsidesættelse af dens retlige forpligtelser.
      
      268    For at afgøre, om der er en tilstrækkelig årsagsforbindelse mellem den påviste tilsidesættelse og den påståede skade, må det
         derfor fastslås, hvilken indvirkning den i Schneider I-dommen konstaterede fejl havde for fortsættelsen af fusionskontrolproceduren.
      
      269    Skønt det, hvad dette angår, fremgår af Schneider I-dommen, at den tilstrækkeligt kvalificerede tilsidesættelse af Schneiders
         ret til kontradiktion medførte, at beslutningen om uforenelighed var ulovlig, kan det ikke af den grund udledes, at fusionen
         skulle have været erklæret for forenelig med fællesmarkedet, hvis tilsidesættelsen ikke havde foreligget.
      
      270    I Schneider I-dommen blev det således fastslået i præmis 465, at Kommissionen som led i de gennemførelsesforanstaltninger,
         der måtte træffes som følge af, at beslutningen om uforenelighed var blevet annulleret på grund af denne ulovlighed (jf. Schneider
         I-dommen, præmis 462 og 463), skulle give Schneider mulighed for at tilrettelægge sit forsvar på hensigtsmæssig vis for så
         vidt angår de klagepunkter, Kommissionen havde fremført vedrørende de enkelte af fusionen berørte franske sektormarkeder for
         elektrisk lavspændingsudstyr, og i givet fald at foreslå afhjælpningsforanstaltninger, som modsvarede disse klagepunkter,
         for at der, eventuelt efter den fornyede vurdering af fusionen, kunne opnås en beslutning, hvorved fusionen blev erklæret
         for forenelig med fællesmarkedet.
      
      271    Således som Schneider selv har medgivet i replikken, blev den i beslutningen om uforenelighed indeholdte økonomiske analyse
         af fusionens virkninger på de franske sektormarkeder ikke forkastet i Schneider I-dommen.
      
      272    Det påhvilede derfor Kommissionen som led i foranstaltningerne til opfyldelse af Schneider I-dommen at genoptage kontrollen
         af fusionen uden at udelukke, at den kunne erklæres for forenelig med fællesmarkedet, og i dette øjemed at høre sagsøgeren
         om klagepunktet om, at den ene fusionsdeltager ville kunne støtte sig på den andens stilling, og at tage de afhjælpningsforanstaltninger
         i betragtning, Schneider og Legrand måtte forelægge for at løse de problemer med hensyn til fusionens forenelighed med fællesmarkedet,
         som den omstændighed, at parterne gensidig ville kunne støtte sig på deres respektive stillinger på de berørte franske sektormarkeder,
         gav anledning til.
      
      273    Derfor påhvilede der ikke Kommissionen nogen retlig forpligtelse ved gennemførelsen af Schneider I-dommen til at erklære fusionen
         for forenelig med fællesmarkedet.
      
      274    Desuden bør det argument, sagsøgeren fremsatte under retsmødet, og hvorefter en fusion, der anmeldes, antages at være forenelig
         med fællesmarkedet, forkastes.
      
      275    Ifølge Fællesskabets retspraksis kan der ikke af forordningen udledes nogen formodning om, at en anmeldt fusion er forenelig
         med fællesmarkedet, og det påhviler altid Kommissionen at danne sig en klar opfattelse af dette spørgsmål og træffe afgørelse
         i overensstemmelse hermed (Rettens dom af 14.12.2005, sag T-210/01, General Electric mod Kommissionen, Sml. II, s. 5575, præmis
         61).
      
      276    Ganske vist anses en fusion stiltiende for at være forenelig med fællesmarkedet, når, navnlig, Kommissionen hverken har vedtaget
         en beslutning om at indlede fase II inden for den i forordningens artikel 10, stk. 1, fastsatte frist eller truffet afgørelse
         om fusionens forenelighed med fællesmarkedet inden for den i artikel 10, stk. 3, fastsatte frist på fire måneder.
      
      277    Det er imidlertid ubestridt, at der i det foreliggende tilfælde ikke er tale om nogen af ovennævnte to situationer, eftersom
         Kommissionen behørigt afsluttede de to faser af kontrollen af, om fusionen var forenelig med fællesmarkedet, inden for de
         fastsatte frister ved at vedtage de retsakter, der foreskrives i de relevante bestemmelser i forordningen.
      
      278    Den fejl, der blev konstateret i beslutningen om uforenelighed, fratog følgelig ikke Schneider ret til en, udtrykkelig eller
         stiltiende, beslutning om, at fusionen var forenelig med fællesmarkedet, som ville have indebåret, at samtlige økonomiske
         konsekvenser af, at selskabet var blevet frataget denne ret, herunder navnlig konsekvenserne af pålægget om at afhænde Legrand-aktiverne,
         skulle anses for en skade, som Fællesskabet kunne gøres ansvarligt for.
      
      279    Schneider kan derfor ikke med føje hævde, at selskabet på grund af den fejl, hvormed beslutningen om uforenelighed er behæftet,
         har lidt en skade, der svarer til det samlede tab i værdien af de Legrand-aktier, det var indehaver af den 10. oktober 2001,
         dvs. et beløb på mellem 2,483 og 3,326 mia. EUR, da der ikke er en tilstrækkeligt direkte årsagsforbindelse mellem denne skade
         og den tilsidesættelse, der medførte, at Fællesskabet ifaldt ansvar.
      
      280    Selv om sagsøgeren ikke havde ret til, at fusionen blev godkendt, ville sagsøgeren utvivlsomt have haft en reel mulighed for
         at opnå en positiv beslutning, og at sagsøgeren blev frataget denne mulighed, udgør en faktisk og erstatningsberettiget skade.
      
      281    Det kan nemlig ikke udelukkes, at sagsøgeren gennem sine bemærkninger vedrørende klagepunktet om, at den ene fusionsdeltager
         ville kunne støtte sig på den andens stilling, og ved hjælp af forslag til afståelser, der kunne begrænse eller opveje den
         planlagte fusions konkurrencebegrænsende virkninger for så vidt angår dette klagepunkt, havde kunnet opnå, at Kommissionen
         – for så vidt den ikke foretog en fejlvurdering – fastslog, at fusionen ville være forenelig med fællesmarkedet.
      
      282    Det er imidlertid, således som det fremhæves i den ekspertudtalelse, Schneider har fremlagt vedrørende bestemmelsen af skaden,
         vanskeligt at bestemme indholdet og størrelsen af de afståelser, det ville have krævet at gøre fusionen forenelig med fællesmarkedet
         og opnå Kommissionens godkendelse af den. Det er endnu vanskeligere at fastslå, hvor stor indvirkning de afhændelser og transaktioner,
         afhjælpningsforanstaltningerne ville have indebåret, ville have haft på den samlede værdi af den sagsøgende virksomheds aktiver.
      
      283    Heraf følger, at den vurdering af de økonomiske parametre, som nødvendigvis skulle have ledsaget en eventuel beslutning, hvori
         fusionen blev erklæret for forenelig med fællesmarkedet, er for usikker til at blive anvendt i en sammenligning med den situation,
         beslutningen om uforenelighed førte til. Selv hvis Schneider have mistet en reel mulighed for at opnå en beslutning, hvori
         fusionen blev erklæret for forenelig med fællesmarkedet, ville virkeliggørelsen af denne mulighed have involveret parametre,
         der er for usikre til at kunne kvantitetsbestemmes overbevisende.
      
      284    Det bemærkes hvad dette angår, dels at afhændelsen af Legrand-aktiver kunne have vist sig ikke at kunne gennemføres af nationalretlige
         grunde, dels at det er umuligt at afgøre, om Schneiders afhændelse af Legrand-aktiver i et omfang, der ville have været tilstrækkeligt
         til at opveje den virkning, at Schneider ville kunne støtte sig på Legrands stilling, ikke ville have fået sagsøgeren til
         at tabe interessen for fusionen.
      
      285    En erstatning for den skade, Schneider har lidt på grund af fratagelsen af en reel mulighed for at kunne beholde Legrand-aktiverne,
         kan derfor ikke komme i betragtning.
      
      286    Det må derfor fastslås, at der ikke er årsagsforbindelse mellem den begåede ulovlighed og fratagelsen af en eventuel beslutning,
         hvori fusionen blev erklæret for forenelig med fællesmarkedet, som er tilstrækkeligt tæt til, at Fællesskabet kan ifalde ansvar
         som følge af pålægget til Schneider om at afhænde sine Legrand-aktiver, og, følgelig, at Fællesskabet ikke kan gøres ansvarligt
         for en skade, der svarer til det samlede værditab, som aktiverne led i perioden fra Schneiders erhvervelse af dem, til de
         senere blev afhændet.
      
      287    Af de samme årsager har Schneider heller ikke grundlag for at hævde, at den ulovlige beslutning om uforenelighed gjorde det
         umuligt for selskabet at høste de påregnede samspilsfordele ved fusionen, og dermed ødelagde dets industrielle strategi, eller
         at beslutningen påførte det et imagetab på grund af dens negative indvirkning på sagsøgerens omdømme.
      
      288    Derimod består der en årsagsforbindelse, som er tilstrækkeligt tæt til at medføre ret til erstatning, mellem den begåede ulovlighed
         og to former for skade, sagsøgeren har lidt. Den første skade består i de udgifter, Schneider måtte afholde i forbindelse
         med sin deltagelse i genoptagelsen af fusionskontrolproceduren efter de annullationsdomme, Retten afsagde den 22. oktober
         2002. Den anden skade består i den nedsættelse af salgsprisen for Legrand-aktiverne, Schneider måtte indrømme køberen for
         at opnå, at overdragelsen først fik virkning på et sådant tidspunkt, at de retslige procedurer, som dengang verserede for
         Fællesskabets retsinstanser, ikke mistede deres genstand, før de var afsluttet.
      
       De af Schneider afholdte honorarudgifter, administrative udgifter og juridiske udgifter
      289    Med hensyn til de udgifter, Schneider afholdt til honoraret den særlige befuldmægtigede, bemærkes, at udpegelsen af en befuldmægtiget
         har retsgrundlag i bestemmelserne i forordningens artikel 7, hvorefter virksomheder, der, som i det foreliggende tilfælde,
         gennem et OPE er blevet ejer af aktiverne i et andet selskab, før Kommissionen har afgjort, om den anmeldte fusion er i overensstemmelse
         med fællesmarkedet, ifølge undtagelsesbestemmelsen i artikel 7, stk. 3, kun må udøve de stemmerettigheder, der er knyttet
         til de af OPE’et omfattede andele, på grundlag af en dispensation givet af Kommissionen i henhold til artikel 7, stk. 4.
      
      290    Det er således i henhold til denne bestemmelse, at Kommissionen den 4. december 2001, efter anmodning fra Schneider, gav selskabet
         dispensation til at udøve de stemmerettigheder, der var knyttet til dets andele i Legrand, gennem en af Schneider udpeget
         befuldmægtiget på vilkårene i en af Kommissionen godkendt fuldmagtsaftale.
      
      291    Schneider har derfor ikke grundlag for sin påstand i stævningens punkt 149 om, at vedtagelsen af beslutningen om uforenelighed
         gjorde den befuldmægtigedes bistand nødvendig, eller sin påstand i replikkens punkt 252 om, at Schneider aldrig havde måttet
         gøre brug af en befuldmægtiget for at kunne udøve sine stemmerettigheder på generalforsamlingen i Legrand i december 2001,
         idet Schneider på dette tidspunkt alene ville have udøvet den direkte kontrol med Legrand, hvis der ikke med urette var blevet
         nedlagt forbud mod fusionen den 10. oktober 2001.
      
      292    Som allerede fastslået indebar annulleringen af beslutningen om uforenelighed nemlig ikke uden videre en fastslåelse af, at
         fusionen ville være forenelig med fællesmarkedet, eftersom de konkurrenceproblemer på de franske sektormarkeder for elektrisk
         lavspændingsudstyr, fusionen ville give anledning til, endnu ikke var løst.
      
      293    Heller ikke de udgifter til juridiske samt skatte- og bankrådgivere, der blev afholdt med henblik på at gennemføre delingen
         i overensstemmelse med de af Kommissionen fastsatte vilkår, kan anerkendes som en følge af den ulovlighed, Kommissionen gjorde
         sig skyldig i, da den vedtog beslutningen om uforenelighed.
      
      294    For det første indebar ulovligheden af beslutningen om uforenelighed og, som følge heraf, beslutningen om deling som nævnt
         hverken, at fusionen skulle have været anset for forenelig med fællesmarkedet, eller at virksomhederne kunne være fortsat
         med at udgøre en fusioneret enhed. Det kan derfor ikke lægges til grund, at sagsøgeren ikke havde måttet afholde de administrative
         udgifter, som det var naturligt, at Schneider afholdt med henblik på at gennemføre afhændelsen af aktiverne, hvis Kommissionen
         havde vedtaget en lovlig beslutning.
      
      295    Hvad for det andet angår Schneiders påstand om, at selskabet måtte afholde ekstraordinære udgifter på grund af de uretmæssige
         delingsvilkår, det var blevet pålagt i beslutningen om deling, og den afvisende holdning, Kommissionen udviste i den forbindelse,
         er denne skade ikke forbundet med den tilsidesættelse af retten til kontradiktion, der blev fastslået i Schneider I-dommen,
         men med selvstændige klagepunkter, som ikke er blevet tiltrådt i den foreliggende dom som tilsidesættelser, der er tilstrækkeligt
         kvalificerede til at give ret til erstatning.
      
      296    Med hensyn de udgifter, der blev afholdt i forbindelse med den nationale retssag, som blev anlagt af Legrand, er det tilstrækkeligt
         at bemærke, at sagsøgeren selv er af den opfattelse, at de ikke var forårsaget af den ulovlige beslutning om uforenelighed,
         men af den holdning, Kommissionen angiveligt udviste, og som skulle have bestået i at udnytte spændingerne mellem fusionsdeltagerne;
         dette klagepunkt er i den foreliggende dom ikke blevet tiltrådt som et klagepunkt, på grundlag af hvilket Fællesskabet ifalder
         ansvar.
      
      297    De udgifter, som er afholdt i forbindelse med den retslige prøvelse, der henhører under Fællesskabets retsinstanser, må anses
         for omfattet af de afgørelser om sagsomkostninger, der i henhold til de særlige procesregler, som gælder for denne form for
         udgifter, er truffet inden for rammerne af de afgørelser, der afsluttede sagernes behandling, og som afslutning på de særlige
         procedurer, der er foreskrevet for tilfælde, hvor der er strid om udgifternes størrelse (jf. i det foreliggende tilfælde kendelserne
         af 29.10.2004, sag T-310/01 DEP og sag T-77/02 DEP, Schneider Electric mod Kommissionen). Sådanne procedurer udelukker, at
         der kan gøres krav på de samme beløb eller på beløb afholdt til de samme formål, inden for rammerne af sager, hvori Fællesskabet
         påstås at være ifaldet ansvar uden for kontraktforhold, herunder sager anlagt af personer, der efter at have tabt en sag er
         blevet pålagt at bære sagens omkostninger, således som Schneider blev det i sag T-48/03 og C-188/06 P.
      
      298    Hvad endelig angår de udgifter til rådgivning og honorarer samt forskellige administrative udgifter, Schneider har afholdt
         med henblik på at deltage i den genoptagelse af fusionskontrolproceduren, som Schneider I- og Schneider II-dommen nødvendiggjorde,
         må det derimod anerkendes, at der er en direkte og sikker årsagsforbindelse mellem dem og Kommissionens forseelse.
      
      299    Det var nemlig, fordi Kommissionen i meddelelsen af klagepunkter af 3. august 2001 undlod at angive et konkurrenceproblem,
         der danner grundlag for beslutningen om uforenelighed, at sagsøgeren blev frataget muligheden for at udtale sig om problemet
         og foreslå passende modforanstaltninger, hvilket var årsagen til, at beslutningen blev annulleret. Annulleringen nødvendiggjorde
         en genoptagelse af proceduren, som netop havde til formål at gøre det muligt for sagsøgeren at blive hørt om det omtvistede
         klagepunkt og i givet fald fremsætte forslag til foranstaltninger, der skulle afhjælpe fusionens virkninger på det pågældende
         punkt, eftersom sagsøgeren skulle have haft denne mulighed, inden Kommissionen tog stilling til, om fusionen var forenelig
         med fællesmarkedet.
      
      300    De udgifter, det medførte for sagsøgeren at deltage i den administrative kontrolprocedure, da den blev genoptaget efter afsigelsen
         af Schneider I- og Schneider II-dommen, ville ikke have skullet afholdes, hvis Kommissionen fra begyndelsen havde vedtaget
         en beslutning, hvori retten til kontradiktion var blevet iagttaget, som ikke var blevet annulleret af denne grund, og som
         kunne have bragt kontrolproceduren endeligt til afslutning, ved at fusionen blev erklæret for enten forenelig eller uforenelig
         med fællesmarkedet.
      
      301    Hvis klagepunktet om, at den ene fusionsdeltager ville kunne støtte sig på den andens stilling, var blevet fremsat i meddelelsen
         af klagepunkter af 3. august 2001, ville Schneider ganske vist have skullet udtale sig om det og eventuelt have udarbejdet
         passende afhjælpningsforanstaltninger inden vedtagelsen af Kommissionens beslutning om fusionens forenelighed med fællesmarkedet,
         således som Schneider skulle efter annulleringen af beslutningen og den deraf følgende genoptagelse af fusionskontrolproceduren.
         Men det kan vanskeligt bestrides, at genoptagelsen på et nyt retsgrundlag af en administrativ procedure, som havde været afbrudt
         i et år, uden sammenligning repræsenterede en større byrde for den regulerende institutions modpart, end den ville have repræsenteret
         for virksomheden og dens rådgivere, hvis de skulle have reageret på det samme klagepunkt under den oprindelige kontrolprocedure,
         hvor de i forvejen var fuldt involveret i møder og meningsudvekslinger med de kompetente tjenestegrene i Kommissionen.
      
      302    Heraf følger, at der mellem de udgifter, Schneider blev påført ved at skulle deltage i den genoptagne fusionskontrolprocedure
         efter afsigelsen af Schneider I- og Schneider II-dommen, og Kommissionens forseelse er en årsagsforbindelse, som er tilstrækkeligt
         direkte til at give ret til erstatning.
      
       Nedsættelsen af den salgspris for Legrand, der blev indrømmet Wendel-KKR for at muliggøre en udsættelse af ikrafttrædelsestidspunktet
         for overdragelsen
      
      303    Det påhviler Retten at undersøge, om den ulovlighed, hvormed beslutningen om uforenelighed er behæftet, førte til et fald
         i den værdi, de af Schneider ejede andele af Legrands kapital blev ansat til i den med Wendel-KKR indgåede salgsaftale.
      
      304    Det er ubestridt, at indledningen af forhandlingerne om salget af Legrand og indgåelsen af salgsaftalen mellem Schneider og
         Wendel-KKR den 26. juli 2002 var en direkte følge af beslutningen om uforenelighed af 10. oktober 2001, som ganske vist var
         ulovlig, men som havde fuld retsvirkning, indtil den blev annulleret ved Schneider I-dommen, der blev afsagt den 22. oktober
         2002.
      
      305    Som følge af denne beslutning var Schneider nødsaget til at indlede og afslutte forhandlinger med Wendel-KKR om salg af selskabets
         aktiver i Legrand endnu før afsigelsen af den dom, hvori der skulle træffes afgørelse om dets annullationssøgsmål vedrørende
         beslutningen, idet Schneider ellers, hvis selskabet ikke fik medhold, ville udsætte sig for senere at skulle indlede og afslutte
         salgsforhandlinger under omstændigheder, som fra begyndelsen ville være ugunstige for forsvaret af dets interesser, fordi
         de ville skulle være afsluttet inden for et meget kort tidsrum, da fristen for delingen var fastsat til den 5. februar 2003,
         og da det var usikkert, om Kommissionen ville give en ny udsættelse af den.
      
      306    På grund af beslutningen om uforenelighed var Schneider derfor nødsaget til på samme tid at fastsætte en salgspris for Legrand
         i den salgsaftale, der blev indgået den 26. juli 2002, og sikre sig mulighed for at udsætte den effektive gennemførelse af
         salget indtil den 10. december 2002.
      
      307    Dette tidspunkt var nemlig tilstrækkeligt senere end det, hvorpå Schneider I-dommen kunne forventes afsagt, og som skulle
         indtræffe efter en hasteprocedure, til at Schneider både kunne opnå bekræftelse af, at den omtvistede beslutning var lovlig,
         hvis selskabet ikke fik medhold, og, hvis beslutningen derimod blev annulleret, hvilket skete, sikre sig mulighed for at opnå,
         at Kommissionen vurderede fusionen på ny ved at fremlægge nye afhjælpningsforanstaltninger med henblik på vedtagelse af en
         endelig beslutning, hvori der blev truffet en lovlig afgørelse om, hvorvidt fusionen var forenelig med fællesmarkedet.
      
      308    Det var således på grund af to ulovligheder i beslutningen om uforenelighed, som Schneider kunne opfatte som åbenbare, og
         som led i et berettiget forsøg på at opnå en lovlig beslutning om, hvorvidt fusionen var forenelig med fællesmarkedet, at
         Schneider så sig nødsaget til såvel at føre forhandlinger om, og den 26. juli 2002 indgå, aftalen om salget af Legrand som
         at udsætte den effektive gennemførelse af salget til den 10. december 2002.
      
      309    I øvrigt fremgår det ikke af sagens akter, at salgsaftalen kunne være blevet undertegnet før den 26. juli 2002, selv om Schneider
         ikke havde opfattet den omtvistede beslutning som behæftet med åbenbare ulovligheder, som sagsøgeren ønskede, at Retten fastslog.
      
      310    Der skal nemlig tages hensyn til, at den frist, der var nødvendig for at udforme og bringe sådanne komplicerede finansielle
         foranstaltninger i stand, som danner grundlag for et salg af aktiver af størrelsesorden som Legrand, begyndte at løbe den
         10. oktober 2001, og at den ikke kunne afkortes, således som de af Schneider udfoldede bestræbelser for at opnå, at Kommissionen
         forlængede den oprindelige frist for deling på seks måneder, vidner om.
      
      311    Den nødvendighed af at udsætte den effektive gennemførelse af salget af Legrand, som Schneiders berettigede forsøg på at opnå
         en afgørelse, hvori det blev fastslået lovligt, om fusionen var forenelig med fællesmarkedet, medførte, nødsagede uundgåeligt
         sagsøgeren til at nedsætte salgsprisen for Legrand i forhold til den pris, sagsøgeren kunne have opnået, hvis der var sket
         et bindende salg, fordi der ikke var vedtaget en beslutning om uforenelighed, der fra begyndelsen fremstod som behæftet med
         to åbenbare ulovligheder.
      
      312    Det må nemlig lægges til grund, at udsættelsen til den 10. december 2002 af det effektive salg af Legrand-aktiverne forudsatte,
         at Wendel-KKR blev indrømmet en godtgørelse for den risiko for forringelse af værdien af Legrand-aktiverne, som konsortiet
         udsatte sig for ved at acceptere udsættelsen, om så blot fordi kurserne på industriaktier kunne udvikle sig ugunstigt i perioden
         fra undertegnelsen af salgsaftalen til den mellem kontrahenterne aftalte sidste frist for den effektive gennemførelse af salget.
      
      313    Der skal i den forbindelse henvises til, at Schneider ifølge den ekspertudtalelse, som er vedføjet stævningen som bilag 29,
         netop led et tab af en mulighed, fordi selskabet ikke kunne vælge tidspunktet for salget af Legrand.
      
      314    Denne modydelse i form af en nedsættelse af salgsprisen fremstår som uafhængig af den erstatning for opsigelse, som var fastsat
         i salgsaftalen, og som svarede til den pris, Schneider skulle betale, hvis selskabet besluttede at afstå fra salget.
      
      315    Den tilsidesættelse af retten til kontradiktion, der gjorde beslutningen om uforenelighed ugyldig, må derfor anses for at
         have en tilstrækkeligt direkte forbindelse med udsættelsen i salgsaftalen af fristen for den effektive gennemførelse af salget
         af Legrand til den 10. december 2002, eftersom udsættelsen var nødvendig for at gøre det muligt for Schneider effektivt at
         udøve den ret, enhver borger har til en lovlig beslutning, hvorved det afgøres, om en forskriftsmæssigt anmeldt fusion er
         forenelig med fællesmarkedet, og til, eventuelt, at blive hørt inden for rammerne af en procedure, der yder ham de krævede
         garantier.
      
      316    Den af Retten fastslåede kvalificerede tilsidesættelse af fællesskabsretten må følgelig anses for ligeledes at have en tilstrækkeligt
         direkte forbindelse med den skade, Schneider har lidt på grund af den nedsættelse af salgsprisen for Legrand, som uundgåeligt
         fulgte af udsættelsen af den effektive gennemførelse af salget til Wendel-KKR.
      
      317    Det følger af det foregående som helhed, at den tilstrækkeligt kvalificerede tilsidesættelse af fællesskabsretten, hvormed
         beslutningen om uforenelighed er behæftet, må anses for at have en tilstrækkeligt direkte forbindelse med dels de udgifter,
         Schneider blev påført på grund af sin deltagelse i den administrative fusionskontrolprocedure, der blev genoptaget efter afsigelsen
         af Schneider I- og Schneider II-dommen, dels den nedsættelse af salgsprisen for Legrand-aktiverne, som blev indrømmet Wendel-KKR
         for at opnå en udsættelse af fristen for salget.
      
       De to skader og vurderingen af dem
      318    Som tidligere nævnt traf Retten ved kendelse af 11. december 2003 bestemmelse om en foranstaltning med henblik på sagens tilrettelæggelse,
         hvorved retsforhandlingerne blev begrænset til at omfatte det principielle spørgsmål om, hvorvidt Fællesskabet er ifaldet
         ansvar uden for kontraktforhold, og fremgangsmåden for vurdering af skaden.
      
      319    Med hensyn til de udgifter, Schneider måtte afholde på grund af sin deltagelse i genoptagelsen af fusionskontrolproceduren,
         har sagsøgeren afholdt udgifter i forbindelse med den administrative delingsprocedure, sag T-310/01, T-77/02 og T-77/02 R
         samt, endelig, genoptagelsen af fusionskontrolproceduren; sagsøgeren har foretaget en samlet opgørelse af disse udgifter i
         punkt 150 i stævningen.
      
      320    For at fastslå, hvor stort et beløb Kommissionen skal erstatte Schneider for udgifterne i forbindelse med genoptagelsen af
         kontrolproceduren, skal summen af de udgifter, hvortil der blev henvist i foregående præmis, fratrækkes summen af de udgifter,
         Schneider afholdt i forbindelse med sag T-310/01, T-77/02 og T-77/02 R, de udgifter, hvortil der blev henvist i præmis 293
         ovenfor, og endelig de udgifter, Schneider nødvendigvis måtte afholde i forbindelse med de foranstaltninger til afhjælpning
         af, at den ene fusionsdeltager ville kunne støtte sig på den andens stilling, som Schneider under alle omstændigheder ville
         have haft anledning til at foreslå, før beslutningen om uforenelighed blev vedtaget, hvis dette var sket under iagttagelse
         af selskabets ret til kontradiktion.
      
      321    Parterne skal enten inden udløbet af en frist på tre måneder regnet fra datoen for afsigelsen af nærværende dom meddele Retten,
         hvor stort et beløb denne skade repræsenterer, idet beløbet opgøres efter fælles overenskomst efter den fremgangsmåde, der
         blev angivet i den foregående præmis, eller inden for den samme frist fremsætte deres beløbspåstande.
      
      322    Den skade, som udgøres af nedsættelsen over for Wendel-KKR af salgsprisen for Legrand, der var en følge af udsættelsen til
         den 10. december 2002 af den effektive gennemførelse af salget af Legrand til køberen, svarer til forskellen mellem den salgspris
         for Legrand, kontrahenterne havde aftalt, og den pris, Schneider kunne have opnået af køberen, hvis Schneider ved afslutningen
         af den første fusionskontrolprocedure den 10. oktober 2001 havde rådet over en lovlig beslutning, der afgjorde, om fusionen
         var forenelig med fællesmarkedet.
      
      323    Fællesskabet må følgelig tilpligtes at erstatte den faktiske skade, sagsøgeren har lidt i denne forbindelse, og som det er
         muligt at bestemme.
      
      324    For at fastslå, hvor stort et beløb den skade repræsenterer, sagsøgeren har lidt som følge af den nedsættelse af salgsprisen
         for Legrand, sagsøgeren måtte indrømme Wendel-KKR til gengæld for udsættelsen til den 10. december 2002 af fristen for den
         effektive gennemførelse af salget af Legrand til køberen, bør det bestemmes, at der skal indhentes en sagkyndig erklæring
         i henhold til procesreglementets artikel 65, litra d), artikel 66, stk. 1, og artikel 70, efter at parterne har haft lejlighed
         til at fremsætte deres bemærkninger og er blevet opfordret til at tilkendegive deres opfattelse af valget af sagkyndig.
      
      325    Den sagkyndige skal i dette øjemed tilsendes en bekræftet kopi af salgsaftalen af 26. juli 2002 og af den ekspertudtalelse
         af 1. oktober 2003 vedrørende bestemmelsen af den af Schneider påberåbte skade, som er vedføjet stævningen som henholdsvis
         bilag 8 og bilag 29.
      
       Schneiders medvirken til skadens indtræden
       Parternes argumenter
      326    Efter Kommissionens opfattelse fulgte Schneider en i relation til Fællesskabets kontrol med fusioner meget risikobetonet juridisk
         fremgangsmåde, selv om fransk ret gav selskabet muligheder for en samling med Legrand, der ville kunne anmeldes til Kommissionen,
         uden at gøre det pligtigt at afgive et OPE.
      
      327    Schneider har svaret, at den valgte fremgangsmåde var den eneste mulige, idet fusionens økonomiske virkninger og sikkerhed
         ellers ville være blevet undergravet, og at det ikke var muligt at forudsige hverken den principielle modstand, Kommissionen
         ville udvise over for selskabet, eller den tilsidesættelse af dets ret til kontradiktion, den ville begå.
      
       Rettens bemærkninger
      328    Det er ubestridt, at Schneider erhvervede Legrand-aktierne ved hjælp af et OPE, idet selskabet gjorde brug af den i forordningens
         artikel 7, stk. 3, fastsatte undtagelse fra princippet om, at forordningen har opsættende virkning for fusioner, som er omfattet
         af dens bestemmelser.
      
      329    Samtidig med at Schneider således fuldt lovligt i relation til såvel fransk ret som Fællesskabets konkurrenceret erhvervede
         kontrollen med Legrand som omhandlet i forordningens artikel 3, stk. 1, litra b), påtog selskabet sig ikke desto mindre risikoen
         for, at kontrollen af fusionen ved udløbet af de i forordningen fastsatte frister førte til en beslutning, hvori en i juridisk
         forstand fejlfri fusion blev erklæret for uforenelig med fællesmarkedet, og til en dertil svarende forpligtelse til at afhænde
         de allerede fusionerede virksomhedsaktiver.
      
      330    I betragtning af omfanget af den gennemførte fusion og den betydelige styrkelse af en økonomisk magtposition, den ville medføre
         til gavn for de to eneste dominerende aktører på de franske sektormarkeder for elektrisk lavspændingsudstyr, kunne Schneider
         imidlertid ikke være uvidende om, at fusionen, hvis den blev gennemført, i det mindste kunne skabe eller styrke en dominerende
         stilling på en væsentlig del af fællesmarkedet, og at Kommissionen derfor ville forbyde den på grundlag af forordningens artikel
         2, stk. 3.
      
      331    Fusionsdeltagernes stærke stilling på de franske sektormarkeder og styrkelsen af de to partneres stilling som følge af fusionen
         fremgår således af bilag 7-17 i CO-formularudkastet af 12. december 2000, som ikke længere er fortroligt (kendelse afsagt
         i den foreliggende sag af formanden for Rettens Fjerde Afdeling den 21.2.2006, ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis
         25), og hvori de anmeldende parter havde gengivet som følger, hvor store andele i procent af de franske sektormarkeder, sektorens
         væsentligste erhvervsdrivendes rådede over i regnskabsåret 1999:
      
      
               Segment 
            
            
               Schneider
            
            
               Cible
            
            
               Hager
            
            
               Siemens
            
            
               ABB
            
         
               Segment1
               Hovedtavler 
            
            
               
               32
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               2
            
            
               
               2
            
         
               Segment 2 
               Fordelingstavler
            
            
               
               30
            
            
               
               7
            
            
               
               2
            
            
               
               0
            
            
               
               1
            
         
               Segment 3
               Kabelføringsveje
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               4
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 4 
               Gruppetavler
            
            
               
               32
            
            
               
               15
            
            
               
               15
            
            
               
               0,1
            
            
               
               1
            
         
               Segment 5 
               Udstyr efter gruppetavlen
            
            
               
               9
            
            
               
               67
            
            
               
               3
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.A.1
               Stikkontakter og afbrydere
            
            
               
               6
            
            
               
               87
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.A.2
               Kontrolsystemer
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.A.3 
               Sikkerhedssystemer
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.A.4
               Kommunikationsnet
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.B
               Monteringsmateriel
            
            
               
               31
            
            
               
               66
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
               Segment 5.C
               Kabelføring
            
            
               
               -
            
            
               
               38
            
            
               
               10
            
            
               
               -
            
            
               
               -
            
         
      332    Heraf følger, at Schneider ved at påtage sig den reelle risiko for, at en i juridisk forstand fejlfri fusion efterfølgende
         blev erklæret for uforenelig med fællesmarkedet, selv medvirkede til, at skaden indtrådte, og at det derfor kunne blive pålagt
         selskabet at sælge de erhvervede aktiver (jf. i denne retning Domstolens dom af 7.11.1985, sag 145/83, Adams mod Kommissionen,
         Sml. s. 3539, præmis 54).
      
      333    Denne betragtning gælder imidlertid ikke for den skade, Schneider har lidt ved at deltage i genoptagelsen af den administrative
         fusionskontrolprocedure, idet denne deltagelse var uafhængig af tidspunktet for gennemførelsen af fusionen.
      
      334    Retten finder derfor, under hensyn til sagens omstændigheder, at sagsøgeren bør tillægges en tredjedel af ansvaret for den
         erstatningsberettigede skade, sagsøgeren har lidt som følge af nedsættelsen af den salgspris, der blev indrømmet Wendel-KKR.
      
      335    Det følger af det foranstående som helhed, at Kommissionen må tilpligtes inden for de ovenfor fastlagte grænser at erstatte
         dels de udgifter, Schneider måtte afholde i forbindelse med sin deltagelse i fusionskontrolproceduren, efter at den blev genoptaget
         efter afsigelsen af Schneider I- og Schneider II-dommen, dels to tredjedele af den skade, Schneider har lidt som følge af
         nedsættelsen af den salgspris, der blev indrømmet Wendel-KKR.
      
       Renter
       Parternes argumenter
      336    Schneider har krævet at blive tilkendt de renter, der ville være løbet på det tildelte erstatningsbeløb i perioden fra skadens
         opståen den 4. december 2002, hvor beslutningen om at indlede fase II blev vedtaget, til afsigelsen af den dom, som afslutter
         den foreliggende sag, med satsen 4% p.a.
      
      337    Ifølge Schneider skal satsen 4% ligeledes anvendes ved beregningen af morarenter af det tilkendte erstatningsbeløb fra domsafsigelsen.
      
      338    Kommissionen har gjort gældende, at Schneider ikke har påvist, at selskabet har været offer for en ganske særlig situation,
         som giver ret til at blive tildelt renter af erstatningsbeløbet. Erstatningsbeløbet kan højst tillægges morarenter fra datoen
         for domsafsigelsen.
      
      339    Kommissionen har i øvrigt forbeholdt sig ret til at anfægte den efter dens opfattelse ublu sats på 4%, som sagsøgeren har
         stillet krav om.
      
       Rettens bemærkninger
      340    På grundlag af de retsgrundsætninger, der er fælles for medlemsstaternes retssystemer, og hvortil der henvises i artikel 288,
         stk. 2, EF, anerkendes rentekrav i almindelighed i forbindelse med erstatningssøgsmål (dommen i sagen Dumortier Frères m.fl.
         mod Rådet, præmis 25).
      
      341    Formålet med at erstatte den skade, en borger har lidt som følge af en af Fællesskabets organer udvist ulovlig adfærd, er
         i så høj grad som muligt at genoprette den skadelidtes ejendom.
      
      342    Da betingelserne for, at Fællesskabet ifalder ansvar uden for kontraktforhold, er opfyldt, kan Fællesskabets retsinstanser
         ikke lade de skadevirkninger, som følger af den tid, der er gået mellem tidspunktet for skadens opståen, dvs. den 10. december
         2002, hvor den effektive gennemførelse af salget af Legrand til Wendel-KKR fandt sted, og dagen for betalingen af erstatningen,
         ude af betragtning, for så vidt som der skal tages hensyn til den indtrådte pengeforringelse (Domstolens dom af 3.2.1994,
         sag C-308/87, Grifoni mod EKSF, Sml. I, s. 341, præmis 40, og Rettens dom af 13.7.2005, sag T-260/97, Camar mod Rådet og Kommissionen,
         Sml. II, s. 2741, præmis 138).
      
      343    Sluttidspunktet for den periode, for hvilken der er ret til monetær revaluering, skal principielt være sammenfaldende med
         datoen for afsigelsen af den dom, hvori forpligtelsen til at erstatte den skade, sagsøgeren har lidt, fastslås (Domstolens
         dom af 19.5.1992, forenede sager C-104/89 og C-37/90, Mulder m.fl. mod Rådet og Kommissionen, Sml. I, s. 3061, præmis 35,
         og dommen i sagen Camar mod Rådet og Kommissionen, præmis 142 og 143).
      
      344    Da erstatningskravet dog på tidspunktet for afsigelsen af den nævnte dom hverken er fastlagt for så vidt angår beløbet eller
         kan fastslås på grundlag af objektivt fastlagte kriterier, kan morarenterne ikke løbe fra denne dato, men kun – i tilfælde
         af forsinkelse, og indtil fuld betaling sker – fra datoen for afsigelsen af den dom, hvori tabet opgøres.
      
      345    Heraf følger, at det erstatningsbeløb, sagsøgeren har haft krav på siden den 10. december 2002, skal revalueres indtil tidspunktet
         for afsigelsen af den dom, hvori tabet opgøres, og derefter forhøjes med morarenter regnet fra dette tidspunkt, indtil fuld
         betaling sker.
      
      346    Den rentesats, der skal anvendes, skal beregnes på grundlag af Den Europæiske Centralbanks successivt gældende satser for
         de vigtigste refinansieringstransaktioner i hver af de to perioder, der er tale om, forhøjet med to procentpoint, dog således
         at den ikke overstiger den sats på 4%, som sagsøgeren har stillet krav om i sine påstande (dommen i sagen Mulder m.fl. mod
         Rådet og Kommissionen, præmis 342, præmis 35).
      
       Påstanden om forhøjelse af den tilkendte erstatning med summen af de nationale skatter og afgifter
       Parternes påstande
      347    Schneider har krævet, at den tilkendte erstatning forhøjes med de skatter og afgifter, Schneider vil være skyldig af erstatningsbeløbet.
      
      348    Heroverfor har Kommissionen anført, at en erstatning for udgifter af skattemæssig art ikke er tænkelig i mangel af et beskatningsgrundlag,
         da sådanne udgifter ikke indgår i den fremgangsmåde for beregningen af skaden, der følger af kriterierne herfor, men henhører
         under realitetsprøvelsen af dem.
      
       Rettens bemærkninger
      349    Den tilkendte erstatning kan ikke forhøjes med de nationale skatter og afgifter, der ville kunne opkræves af erstatningsbeløbet
         på et fremtidigt tidspunkt.
      
      350    Ifølge den ekspertudtalelse, Schneider har vedføjet stævningen som bilag 29, er det ikke sikkert, at den af Retten tilkendte
         erstatning vil blive underkastet beskatning.
      
      351    Under alle omstændigheder må kravet om en forhøjelse betragtes som fremsat for tidligt, da det hverken er afklaret, hvor stor
         den tilkendte erstatning vil være, eller hvilken skattesats de nationale skattemyndigheder i givet fald vil anvende ved opkrævningen
         af skatten.
      
      352    Kravet om, at erstatningen forhøjes med summen af de nationale skatter og afgifter, den måtte blive pålagt, må derfor afvises
         under alle omstændigheder.
      
      På grundlag af disse præmisser
      udtaler og bestemmer
      RETTEN (Fjerde Udvidede Afdeling)
      før der træffes endelig afgørelse i sagen:
      1)      Det Europæiske Fællesskab tilpligtes dels at erstatte Schneider Electric SA’s udgifter i forbindelse med selskabets deltagelse
            i den genoptagne procedure for kontrol af virksomhedsovertagelsen, der blev gennemført efter afsigelsen af Rettens domme af
            22. oktober 2002, Schneider Electric mod Kommissionen (sag T-310/01 og sag T-77/02), dels at betale to tredjedele af Schneider
            Electrics tab som følge af den nedsættelse af salgsprisen for Legrand SA, som Schneider Electric måtte indrømme køberen til
            gengæld for en udsættelse af det endelige tidspunkt for den effektive gennemførelse af salget af Legrand til 10. december
            2002.
      2)      I øvrigt frifindes Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber.
      3)      Sagens parter oversender inden for en frist på tre måneder fra dommens afsigelse Retten beløbet vedrørende det første led
            af tabet, som fastsættes efter en fælles aftale indgået efter reglerne angivet i denne doms præmis 320.
      4)      Hvis der ikke indgås en sådan aftale, oversender parterne inden for samme frist deres beløbspåstande til Retten.
      5)      Sagen forelægges en sagkyndig med henblik på at vurdere det andet led af Schneider Electrics tab som nævnt i domskonklusionens
            punkt 1.
      6)      Schneider Electric og Kommissionen anmodes om at udtale sig om valget af sagkyndig eller at forelægge Retten en liste med
            sagkyndige, med henblik på at Retten vælger en af de på listen opførte sagkyndige.
      7)      Rettens Justitskontor foranlediger, at den sagkyndige med henblik på afgivelsen af sin sagkyndige erklæring tilsendes en bekræftet
            kopi af bilag 8 og 29 til stævningen.
      8)      Den sagkyndige vil blive anmodet om at fremlægge sin erklæring inden for en fastsat frist.
      9)      Rettens Justitskontor foranlediger, at erklæringen forkyndes for parterne.
      10)    Erstatningen opskrives og forhøjes ved tillæg af morarenter i overensstemmelse med de i denne doms præmis 345 og 346 fastsatte
            kriterier.
      11)    Afgørelsen om sagens omkostninger udsættes.
      
               Legal 
            
            
                Wiszniewska-Białecka 
            
            
               Vadapalas
            
         
               Moavero Milanesi 
            
             
            
                     Wahl
            
         Afsagt i offentligt retsmøde i Luxembourg den 11. juli 2007.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     H. Legal
            
         
               Justitssekretær
            
             
            
                     Afdelingsformand
            
         Indhold
      
      Relevante retsforskrifter
      Sagens baggrund
      Retsforhandlinger og parternes påstande
      Formaliteten
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Realiteten
      Parternes generelle argumentation
      Rettens indledende bemærkninger
      De ulovligheder, hvormed beslutningen om uforenelighed er behæftet
      De fastslåede mangler ved vurderingen af fusionens virkninger
      – Parternes argumenter
      – Rettens bemærkninger
      Tilsidesættelsen af Schneiders ret til kontradiktion
      – Parternes argumenter
      – Rettens bemærkninger
      De andre ulovligheder, hvormed Kommissionens adfærd var behæftet, og som angiveligt enten forværrede den skade, beslutningen
         om uforenelighed skal havde forårsaget, eller forvoldte en særskilt skade
      
      Mangel på loyalitet
      – Parternes argumenter
      – Rettens bemærkninger
      Tilsidesættelsen af Schneiders ret til at blive hørt af en upartisk myndighed
      – Parternes argumenter
      – Rettens bemærkninger
      Kommissionens afvisende holdning i forbindelse med fastsættelsen af vilkårene for delingen af Schneider og Legrand
      – Parternes argumenter
      – Rettens bemærkninger
      Udnyttelsen af de spændinger, der var opstået mellem fusionsdeltagerne
      – Parternes argumenter
      – Rettens bemærkninger
      Kommissionens tilsidesættelse af sin enekompetence
      – Parternes bemærkninger
      – Rettens bemærkninger
      Manglen på loyal gennemførelse af Schneider I-dommen
      – Parternes bemærkninger
      – Rettens bemærkninger
      Tilsidesættelse af retten til kontradiktion
      – Parternes argumenter
      – Rettens bemærkninger
      Den fejlagtige, illoyale og diskriminerende vurdering af de afhjælpningsforanstaltninger, Schneider foreslog i november 2002
      – Parternes argumenter
      – Rettens bemærkninger
      Den påståede årsagsforbindelse mellem den tilstrækkeligt kvalificerede tilsidesættelse af fællesskabsretten, hvormed beslutningen
         om uforenelighed er behæftet, og de skader, som det er blevet påberåbt, at den har givet anledning til
      
      Forringelsen af værdien af Schneiders Legrand-aktiver
      De af Schneider afholdte honorarudgifter, administrative udgifter og juridiske udgifter
      Nedsættelsen af den salgspris for Legrand, der blev indrømmet Wendel-KKR for at muliggøre en udsættelse af ikrafttrædelsestidspunktet
         for overdragelsen
      
      De to skader og vurderingen af dem
      Schneiders medvirken til skadens indtræden
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Renter
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Påstanden om forhøjelse af den tilkendte erstatning med summen af de nationale skatter og afgifter
      Parternes påstande
      Rettens bemærkninger
      * Processprog: fransk.