CELEX: 22007A0508(01)
Language: bg
Date: 2007-04-24 00:00:00
Title: Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна, за вземане предвид на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, РепубликА Словения и Словашката република

L 118/8        BG                    Официален вестник на Европейския съюз                        8.5.2007 г.
                                                 ПРОТОКОЛ
        към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и
        нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга
        страна, за вземане предвид на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република,
        Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария,
               Република Малта, Република Полша, РепубликА Словения и Словашката република
        КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
        ЧЕШКА РЕПУБЛИКА,
        КРАЛСТВО ДАНИЯ,
        ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
        РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
        РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
        КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
        ФРЕНСКА РЕПУБЛИКА,
        ИРЛАНДИЯ,
        ИТАЛИАНСКА РЕПУБЛИКА,
        РЕПУБЛИКА КИПЪР,
        РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
        РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
        ВЕЛИКО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
        РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
        РЕПУБЛИКА МАЛТА,
        КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
        РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
        РЕПУБЛИКА ПОЛША,
        ПОРТУГАЛСКА РЕПУБЛИКА,
        РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
        СЛОВАШКА РЕПУБЛИКА,
        РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
        КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
        ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
 ---pagebreak--- 8.5.2007 г.           BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                        L 118/9
              наричани по-долу „държави-членки на ЕО“, представлявани от Съвета на Европейския съюз, и
              ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“, представлявана от Съвета на Европейския съюз и
              Европейската комисия,
              от една страна, и
              НАРОДНА ДЕМОКРАТИЧНА РЕПУБЛИКА АЛЖИР, наричана по-долу „Алжир“,
              от друга страна,
              КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност
              и нейните държави-членки, от една страна, и Народна демократична република Алжир, от друга страна (1), наричано
              по-долу „Евро-средиземноморското споразумение“, бе подписано във Валенсия на 22 април 2002 г. и влезе в сила на
              1 септември 2005 г.;
              КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяване към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония,
              Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република
              Словения и Словашката република бе подписан в Атина на 16 април 2003 г. и влезе в сила на 1 май 2004 г.;
              КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г., присъединяването на новите
              договарящи се страни към Евро-средиземноморското споразумение е одобрено чрез сключването на протокол към това
              споразумение;
              КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че по силата на член 21 от Евро-средиземноморското споразумение са проведени консултации, за
              да се гарантира, че са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Алжир,
              СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                               Член 1                                                                    ГЛАВА I
Чешката република, Република Естония, Република Кипър,                              ИЗМЕНЕНИЯ НА ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО
Република Латвия, Република Литва, Република Унгария,                       СПОРАЗУМЕНИЕ, И ПО-СПЕЦИАЛНО НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И
Република Малта, Република Полша, Република Словения и                                         ПРОТОКОЛИТЕ КЪМ НЕГО
Словашката република стават страни по Евро-средиземно-
морското споразумение за асоцииране между Европейската                                                   Член 3
общност и нейните държави-членки, от една страна, и Народна
демократична република Алжир, от друга страна, и съответно                                       Правила за произход
приемат и вземат предвид, по същия начин както и другите                   Протокол 6 се изменя, както следва:
държави-членки на ЕО, текста на споразумението, както и на
съвместните декларации, едностранните декларации и
разменените писма към него.
                                                                           1) В член 19, параграф 4 се заменя със следния текст:
                               Член 2                                         „4.     Сертификатите за движение EUR.1, издадени a
                                                                              posteriori, трябва да съдържат едно от следните:
За да вземат предвид институционалното развитие в рамките на
Европейския съюз в последно време, страните се договарят, след
изтичане на Договора за създаване на Европейската общност за
въглища и стомана, настоящите разпоредби на Евро-средиземно-                  ES „EXPEDIDO A POSTERIORI“
морското споразумение, които се отнасят до Европейската
                                                                              CS „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
общност за въглища и стомана, да се считат за отнасящи се до
Европейската общност, която е поела всички права и                            DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
задължения, договорени от Европейската общност за въглища и
стомана.                                                                      DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
(1) ОВ L 265, 10.10.2005 г., стр. 2.                                          ET „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“
 ---pagebreak--- L 118/10           BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                     8.5.2007 г.
   EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“                                          CS „DUPLIKÁT“
   EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“                                          DA „DUPLIKAT“
   FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“                                            DE „DUPLIKAT“
   IT  „RILASCIATO A POSTERIORI“                                        ET „DUPLIKAAT“
   LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“                                         EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
   LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
                                                                        EN „DUPLICATE“
   HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
                                                                        FR „DUPLICATA“
   MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
                                                                        IT  „DUPLICATO“
   NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
                                                                        LV „DUBLIKĀTS“
   PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
                                                                        LT „DUBLIKATAS“
   PT „EMITIDO A POSTERIORI“
                                                                        HU „MÁSODLAT“
   SL „IZDANO NAKNADNO“
                                                                        MT „DUPLIKAT“
   SK „VYDANÉ DODATOČNE“
                                                                        NL „DUPLICAAT“
   FI  „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
                                                                        PL „DUPLIKAT“
   SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
                                                                        PT „SEGUNDA VIA“
   AR „                  “.“
                                                                        SL „DVOJNIK“
2) В член 20, параграф 2 се заменя със следния текст:                   SK „DUPLIKÁT“
                                                                        FI  „KAKSOISKAPPALE“
   „2.   Дубликатът, издаден по този начин, следва да бъде
   потвърден с една от следните думи:
                                                                        SV „DUPLIKAT“
   ES „DUPLICADO“                                                       AR „         “.“
            3) Приложение IV се заменя със следния текст:
                                                         „Испанска версия
            El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara
            que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                                                           Чешка версия
            Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
            označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                                                           Датска версия
            Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)),
            erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                                                           Немска версия
            Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier
            bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
            Ursprungswaren sind.
 ---pagebreak--- 8.5.2007 г.         BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                       L 118/11
                                                           Естонска версия
            Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need
            tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                                                            Гръцка версия
            Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει
            ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                                                          Английска версия
            The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that,
            except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                                                           Френска версия
            L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que,
            sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
                                                          Италианска версия
            L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara
            che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                                                          Латвийска версия
            Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur,
            kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
                                                           Литовска версия
            Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip
            nenurodyta, tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
                                                           Унгарска версия
            A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
            egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                                                          Малтийска версия
            L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
            fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
                                                         Нидерландска версия
            De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)),
            verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
            oorsprong zijn (2).
 ---pagebreak--- L 118/12               BG                                                 Официален вестник на Европейския съюз                                                                                                      8.5.2007 г.
                                                                                                  Полска версия
         Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że
         z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                                                                                              Португалска версия
         O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara
         que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                                                                                               Словенска версия
         Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
         drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                                                                                                Словашка версия
         Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne
         označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                                                                                                  Финска версия
         Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei
         toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
                                                                                                 Шведска версия
         Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att
         dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                                                                                                  Арабска версия
         ....................................................................................................................................................................................................... (3)
         (Място и дата)
         ....................................................................................................................................................................................................... (4)
         (Подпис на износителя и указване, с букви, името на лицето, което подписва декларацията)
         (1) Когато декларацията по фактурата е направена от одобрен износител по смисъла на член 23 от протокола, номерът на
               разрешението на одобрения износител трябва да бъде посочен на това място. Когато декларацията по фактурата не е
               направена от одобрения износител, думите в скоби са пропуснати или мястото е оставено празно.
         (2) Произходът на стоките трябва да бъде обозначен. Когато декларацията по фактурата съответства изцяло или отчасти със
               стоките с произход от Сеута и Мелил по смисъла на член 38 от протокола, износителят трябва да укаже ясно в
               документа, по който е направена декларацията, чрез знак „CM“.
         (3) Тези указания не са задължителни, ако данните са посочени в самия документ.
         (4) Виж член 22, параграф 5 от протокола. Когато износителят не е задължен да се подписва, освобождаването от подпис
               означава и освобождаване от вписване на името.“
 ---pagebreak--- 8.5.2007 г.          BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                      L 118/13
                             Член 4                                  2.    Страните се нотифицират взаимно за приключването на
                                                                     съответните процедури, посочени в параграф 1. Инструментите
       Председателство на Комитета по асоцииране                     за одобрение се депозират при Генералния секретариат на Съвета
Към член 96 се добавя следният параграф:                             на Европейския съюз.
   „4.     Комитетът по асоцииране се председателства последо-
   вателно от представляващия Европейската комисия и от
   представителя на правителството на Алжир.“                                                    Член 8
                                                                     1.    Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от
                            ГЛАВА II
                                                                     първия месец след датата на депозиране на последния
                                                                     инструмент за одобрение.
                    ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
                             Член 5
Доказателства      за     произход     и     административно         2.    Настоящият протокол        се   прилага   временно     от
                        сътрудничество                               1 септември 2005 г.
Молбите за проверка a posteriori на доказателствата за произход,
издадени по силата на преференциалните споразумения или
независимите режими, които се прилагат между Алжир и нова
държава-членка на ЕО, могат да бъдат представяни от                                              Член 9
компетентните митнически власти на Алжир или на новите
държави-членки на ЕО и се приемат от тези власти в срок от           Настоящият протокол е съставен в два екземпляра на всеки от
три години след издаването на съответното доказателство за           официалните езици на страните, като всеки един от тези текстове
произход.                                                            е еднакво автентичен.
            ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
                             Член 6                                                             Член 10
Настоящият протокол представлява неразделна част от Евро-            Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително
средиземноморското споразумение.                                     приложенията и протоколите, представляващи неразделна част
                                                                     от него, и Заключителният акт заедно с декларациите,
                             Член 7                                  приложени към него, са изготвени на естонски, унгарски,
                                                                     латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски
1.    Настоящият протокол е одобрен от Общността, от Съвета          и чешки език и тези текстове са еднакво автентични като ориги-
на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Алжир,         налните текстове. Съветът по асоцииране следва да одобри тези
в съответствие с техните процедури.                                  текстове.
 ---pagebreak--- L 118/14         BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                 8.5.2007 г.
         Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година
         Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.
         V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.
         Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.
         Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.
         Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.
         Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.
         Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.
         Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.
         Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa
         Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.
         Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.
         Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.
         V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.
         V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.
         Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.
                  За държавите-членки                                                 За Европейската общност
               Por los Estados miembros                                              Por la Comunidad Europea
                    Za členské státy                                                  Za Evropské společenství
                  For medlemsstaterne                                             For Det Europæiske Fællesskab
                 Für die Mitgliedstaaten                                        Für die Europäische Gemeinschaft
                  Liikmesriikide nimel                                                Euroopa Ühenduse nimel
                   Για τα κράτη μέλη                                                Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
                 For the Member States                                             For the European Community
                Pour les États membres                                          Pour la Communauté européenne
                  Per gli Stati membri                                                Per la Comunità europea
                    Dalībvalstu vārdā                                                   Eiropas Kopienas vārdā
                  Valstybių narių vardu                                                Europos bendrijos vardu
                 A tagállamok részéről                                             Az Európai Közösség részéről
                   Għall-Istati Membri                                                Għall-Komunità Ewropea
                    Voor de lidstaten                                             Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu państw członkowskich                                        W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                Pelos Estados-Membros                                               Pela Communidade Europeia
                 Pentru statele membre                                            Pentru Comunitatea Europeană
                    Za členské štáty                                                  Za Európske spoločenstvo
                    Za države članice                                                   Za Evropsko skupnost
                Jäsenvaltioiden puolesta                                             Euroopan yhteisön puolesta
              På medlemsstaternas vägnar                                            För Europeiska gemenskapen
 ---pagebreak--- 8.5.2007 г. BG          Официален вестник на Европейския съюз          L 118/15
                     За Народна Демократична Република Алжир
                  Por la República Argelina Democrática y Popular
                   Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku
                     For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
                    Für die Demokratische Volksrepublik Algerien
                     Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel
                        Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας
                   For the People's Democratic Republic of Algeria
               Pour la République algérienne démocratique et populaire
                  Per la repubblica algerina democratica e popolare
                   Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā
                   Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu
                Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről
                 Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija
                   Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije
               W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
                    Pela República Argelina Democrática e Popular
                 Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară
                     Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku
                     Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo
                  Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta
                       För Demokratiska folkrepubliken Algeriet