CELEX: 52002SC0455
Language: da
Date: 2002-04-26
Title: Udkast til Kommissionens afgørelse om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter

Avis juridique important

|

52002SC0455

Udkast til Kommissionens afgørelse om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter  /* SEK/2002/0455 endelig udg. */  

Udkast til KOMMISSIONENS AFGØRELSE om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukterBEGRUNDELSEFællesskabets partnerskabs- og samarbejdsaftale med Ukraine indeholder bestemmelse om aftaler om handel med EKSF-stålprodukter.En aftale om handelen mellem EF og Ukraine om visse stålprodukter dækkede perioden juli 1997 til 31. december 2001. Ukraine har anmodet om en fornyelse af aftalen. På baggrund af Rådets afgørelse af 19.11.2001 om bemyndigelse af Kommissionen til at føre forhandlinger om en ny aftale har der fundet forhandlinger sted, som er blevet fuldført med held, hvorefter der den 7. december 2001 blev paraferet en ny aftale.Ved den nye aftale fastsættes der kvantitative lofter for nogle stålprodukter, og den skal gælde indtil den 31.12.2004. Den indeholder en revisionsklausul, som bringes i anvendelse, hvis de lande, der søger optagelse i EU, bliver medlemmer inden aftalens udløb. Den indeholder også en revisionsklausul, som bringes i anvendelse, hvis Ukraine tiltræder WTO inden aftalens udløb.Udkast til KOMMISSIONENS AFGØRELSE om indgåelse af en aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukterKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, særlig artikel 95, stk. 1,under henvisning til udtalelse fra Det Rådgivende Udvalg,efter enstemmig og samstemmende udtalelse fra Rådet, ogud fra følgende betragtninger:(1) Efter afgørelse truffet af Rådet den 19. november 2001 indledte Kommissionen forhandlinger med regeringen for Ukraine, som udmundede i en aftale om handel med visse stålprodukter henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.(2) Ved aftalen fastsættes der kvantitative lofter for overgang til fri omsætning i Fællesskabet af visse stålprodukter i 2002 til 2004 -TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:Artikel 11. Aftalen med regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter godkendes herved på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs vegne.2. Teksten til aftalen [1] er knyttet til denne afgørelse.[1]  Se side ... i dette nummer af Tidende.Artikel 2Formanden for Kommissionen bemyndiges til at udpege den person, der er beføjet til at undertegne den i artikel 1 omhandlede aftale med bindende virkning for Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab.Udfærdiget i Bruxelles,På Kommissionens vegneMedlem af KommissionenAFTALEmellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukterDET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,på den ene side, ogREGERINGEN FOR UKRAINE,på den anden side,som er parterne i denne aftale, ogSOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne ønsker at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling af stålhandelen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, i det følgende benævnt "Fællesskabet", og Ukraine,SOM TAGER I BETRAGTNING, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Ukraine på den anden side [2] trådte i kraft den 1. marts 1998,[2]  EFT L 49 af 19.2.1998, s. 3.SOM TAGER I BETRAGTNING, at artikel 22, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen omhandler en aftale om handel med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,SOM TAGER I BETRAGTNING, at artikel 22, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen fastsætter, at handelen med EKSF-produkter reguleres på grundlag af nævntes aftales afsnit III, undtagen artikel 14, og bestemmelserne i denne aftale,SOM TAGER I BETRAGTNING, at EKSF-traktaten udløber den 23. juli 2002, at EF overtager alle EKSF's rettigheder og forpligtelser, og at det er vigtigt klart at angive, at denne aftale ikke berøres af EKSF-traktatens udløb,SOM HOLDER SIG FOR ØJE, at Ukraine forbereder sig på tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO), og at Det Europæiske Fællesskab støtter Ukraines integration i det internationale handelssystem,SOM TAGER I BETRAGTNING, at handelen i perioden 1995-2001 med visse stålprodukter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, var genstand for aftaler mellem parterne, som bør erstattes af en ny aftale, der tager hensyn til udviklingen i forbindelserne mellem parterne,SOM TAGER HENSYN TIL parternes tilsagn om at ville fuldføre liberaliseringen af handelen med stålprodukter, der er omfattet af denne aftale, så snart betingelserne derfor er opfyldt,SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale bør ledsages af et samarbejde mellem parterne vedrørende deres stålindustrier, herunder passende udveksling af information, i kontaktgruppen som omhandlet i artikel 22, stk. 2, til partnerskabs- og samarbejdsaftalen,HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER:REGERINGEN FOR UKRAINE:SOM ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 11. Denne aftale finder anvendelse på:a) handelen med stålprodukter, som er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, som er anført i bilag I til denne aftale, i det følgende benævnt "bilag I", og som har oprindelse i parterne.b) affald og skrot af jern og stål henhørende under pos. 7204 i den kombinerede nomenklatur.2. Samhandelen med stålprodukter, der er omfattet af EKSF-traktaten men ikke er anført i bilag I, underlægges ikke kvantitative lofter og reguleres på grundlag af de relevante bestemmelser i partnerskabs- og samarbejdsaftalen, navnlig bestemmelserne vedrørende antidumpingprocedurer og beskyttelsesforanstaltninger.3. Hvad angår anliggender, der ikke er omfattet af denne aftale, finder partnerskabs- og samarbejdsaftalen anvendelse.Artikel 21. Parterne er enige om for hvert kalenderår i aftalens løbetid at indføre og opretholde ordningerne med de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II til denne aftale, i det følgende benævnt "bilag II", for Ukraines udførsel til Fællesskabet af de produkter, der er anført i bilag I. Denne udførsel undergives en ordning med dobbeltkontrol, som er beskrevet i protokol A til denne aftale, i det følgende benævnt "protokol A".2. Parterne bekræfter på ny, at de forpligter sig til at gennemføre fuld liberalisering af handelen med stålprodukter, der er nævnt i bilag I, så snart omstændighederne tillader det.3. Kvantitative restriktioner ved udførsel af affald og skrot af jern og stål henhørende under pos. 7204 i den kombinerede nomenklatur er forbudt.4. Parterne vedtager, at indførsel i EF fra Ukraine af de produkter, der er anført i bilag I, fra den 1.1.2002 indtil denne aftales ikrafttræden, afskrives på de kvantitative lofter i bilag II.5. Indførsel af mængder ud over dem, der er anført i bilag II, tillades, hvis EF-industrien er ude af stand til at imødekomme den interne efterspørgsel, og at der opstår en forsyningsknaphed på et eller flere af de produkter, der er anført i bilag I. Der finder straks konsultationer sted på anmodning af en af parterne til at fastslå omfanget af forsyningsknapheden. Efter afslutning af konsultationerne iværksætter EF på basis af objektive bevisligheder sine interne procedurer for forhøjelse af mængderne i bilag II.6. Skulle de lande, der søger om medlemskab af EU, tiltræde inden aftalens udløb, vedtager parterne at tage forhøjelsen af de kvantitative lofter i bilag II op til fornyet overvejelse.7. Hver af parterne kan til enhver tid anmode om konsultationer vedrørende:- de i bilag II fastsatte kvantitative lofters niveau, hvis forholdene omkring de produkter, der er omfattet af bilag I, har væsentlig forværret eller bedret sig- muligheden for at overføre uudnyttede mængder omhandlet i bilag II fra en underudnyttet produktgruppe til andre grupper.Artikel 31. Indførsel til Fællesskabets toldområde med henblik på fri omsætning af stålprodukter, der er anført i bilag I, er betinget af, at der fremlægges en eksportlicens udstedt af de ukrainske myndigheder samt et oprindelsesbevis i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol A.2. Indførsel til Fællesskabets toldområde af produkter, der er anført i bilag I, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II, hvis de som led i den administrative kontrolordning, der er gældende i Fællesskabet, angives som bestemt til genudførsel fra Fællesskabet i uændret stand eller efter forarbejdning.3. Mængder under de kvantitative lofter, der er anført i bilag II for en given produktgruppe, som ikke udnyttes i løbet af et kalenderår, kan overføres til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende kalenderår med indtil 10% af det relevante kvantitative loft for det år, hvor det ikke blev udnyttet. Ukraine underretter inden den 1. marts det følgende år Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse.4. Indtil 10% af det kvantitative loft for en given produktgruppe kan efter fælles overenskomst mellem parterne overføres til en eller flere andre grupper inden for samme produktkategori, dvs. inden for SA eller SB. Det kvantitative loft for en given produktgruppe kan justeres én gang i løbet af kalenderåret. Tilpasninger af de kvantitative lofter som følge af overførsler må kun gælde for det pågældende kalenderår. Ved begyndelsen af det følgende kalenderår svarer de kvantitative lofter til dem, der er fastsat i bilag II, uden dog at stk. 3 derved tilsidesættes. Ukraine underretter inden den 30. juni Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse.Artikel 41. Med henblik på at gøre dobbeltkontrolordningen så effektiv som mulig og mindske mulighederne for misbrug og omgåelse mest muligt- underretter myndighederne i Fællesskabet senest den 28. i hver måned de ukrainske myndigheder om de importbevillinger, der er udstedt i den foregående måned.- underretter de ukrainske myndigheder senest den 28. i hver måned myndighederne i Fællesskabet om de eksportlicenser, der er udstedt i den foregående måned.I tilfælde af betydelige afvigelser kan begge parter under hensyntagen til tidsfaktorerne i forbindelse med sådanne oplysninger anmode om konsultationer, der straks skal indledes.2. Uanset stk. 1 og for at sikre, at aftalen fungerer effektivt, er Fællesskabet og Ukraine enige om at tage alle nødvendige skridt til at forebygge, undersøge og tage alle nødvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgåelse navnlig i form af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedrørende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, falske angivelser vedrørende et produkts mængde, beskrivelse eller tarifering. Parterne er derfor enige om at fastsætte de nødvendige retsregler og administrative procedurer, som gør det muligt effektivt at skride ind over for sådanne omgåelser, herunder vedtagelse af retsmidler mod de pågældende eksportører og/eller importører.3. Er en af parterne på grundlag af foreliggende oplysninger af den formening, at bestemmelserne i denne aftale omgås, kan den anmode om konsultationer med den anden part, der straks afholdes.4. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er nævnt i stk. 3, foreligger, skal regeringen for Ukraine som en forebyggende foranstaltning, og hvis Fællesskabet anmoder herom, træffe alle nødvendige foranstaltninger til i tilfælde, hvor der foreligger tilstrækkeligt bevis for omgåelse, at sikre, at der gennemføres tilpasninger af de kvantitative lofter, om hvilke der forventes opnået enighed efter de i stk. 3 omhandlede konsultationer, i det kalenderår, i hvilket anmodningen om konsultationer i henhold til stk. 3 blev indgivet, eller for det følgende år, hvis kontingentet for dette år er opbrugt.5. Skulle parterne under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke være i stand til at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet ret til i tilfælde, hvor der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at produkter, der er anført i bilag II, og som har oprindelse i Ukraine, er blevet indført ved omgåelse af denne aftale, at afskrive de pågældende mængder på de kvantitative lofter, der er fastlagt i bilag II.6. Skulle parterne under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet, hvis der er tilstrækkeligt bevis for, at der foreligger urigtige angivelser vedrørende mængden, beskrivelsen eller tariferingen af produkter, ret til at nægte at indføre de pågældende produkter.7. Parterne er enige om at samarbejde fuldt ud med henblik på at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstår som følge af omgåelse af denne aftale.Artikel 51. De kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne aftale for indførsel til Fællesskabet af EKSF-stålprodukter, opdeles ikke af Fællesskabet i regionale kvoter.2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige ændringer i det traditionelle samhandelsmønster. Indtræffer der en pludselig og skadevoldende ændring i det traditionelle samhandelsmønster (f.eks. regional koncentration eller tab af traditionelle kunder), kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.3. Ukraine bestræber sig for at sikre, at udførslen til Fællesskabet af produkter, der er anført i bilag I, fordeles så jævnt som muligt over året. Indtræffer der en pludselig og skadevoldende stigning i indførslen, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.4. Ud over den i stk. 3 indeholdte forpligtelse, og uanset konsultationerne i henhold til artikel 2, stk. 7, kan begge parter, når de af de ukrainske myndigheder udstedte licenser har nået 90% af de kvantitative lofter for det pågældende kalenderår, anmode om konsultationer vedrørende de kvantitative lofter for dette år. Sådanne konsultationer finder sted omgående. Indtil resultaterne af disse konsultationer foreligger, kan de ukrainske myndigheder vedblive med at udstede eksportlicenser for de produkter, der er anført i bilag I, forudsat at de ikke overstiger de mængder, der er fastsat i bilag II.Artikel 61. Finder Fællesskabet, at stålprodukter, som er omfattet af denne aftale, indføres i Fællesskabet fra Ukraine til en pris, der er usædvanligt meget lavere end den pris, der opnås under normale konkurrencevilkår, og af denne grund påfører eller truer med at påføre producenter i Fællesskabet af samme produkt væsentlig skade, kan det anmode om konsultationer, der indledes omgående.2. Erkender parterne efter sådanne konsultationer, at den situation, der er beskrevet i stk. 1, foreligger, tager Ukraine inden for rammerne af sine beføjelser de nødvendige skridt til at afhjælpe situationen, navnlig for så vidt angår den pris, hvortil det pågældende produkt vil blive solgt.3. For at fastslå, om prisen på et stålprodukt er lavere end den pris, der opnås under normale konkurrencevilkår, kan den bl.a. sammenlignes med:- de priser, hvortil samme produkt almindeligvis sælges under normale handelsvilkår af andre eksportlande på fællesskabsmarkedet- priserne på samme fællesskabsprodukter i et sammenligneligt afsætningsled på fællesskabsmarkedet.4. Skulle det ikke lykkes parterne at nå til enighed under de i stk. 2 nævnte konsultationer inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning om konsultationer, kan Fællesskabet, indtil konsultationerne har ført til en gensidigt tilfredsstillende løsning, midlertidigt afvise forsendelser af det pågældende produkt til priser, der er lavere end omhandlet i stk. 1.5. Under helt usædvanlige og kritiske omstændigheder, hvor forsendelser af produkter omfattet af denne aftale fra Ukraine indføres i Fællesskabet til priser, der er usædvanligt meget lavere end priserne under normale konkurrencevilkår, således at der forvoldes skade, som det vil være vanskeligt at afhjælpe, kan Fællesskabet midlertidigt suspendere indførslen af de pågældende produkter, indtil parterne når til enighed om en løsning under konsultationer, som skal indledes omgående. Parterne bestræber sig videst muligt for at finde en gensidigt acceptabel løsning inden ti arbejdsdage efter indledningen af konsultationerne.6. Anvender Fællesskabet de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 4 og 5, kan Ukraine til enhver tid anmode om, at der indledes konsultationer med henblik på at undersøge mulighederne for at ophæve eller ændre disse foranstaltninger, når de forhold, der nødvendiggjorde deres indførelse, ikke længere er til stede.Artikel 71. Tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, baseres på Fællesskabets told- og statistiknomenklatur, i det følgende benævnt den "kombinerede nomenklatur" eller i forkortet form "KN". Ændringer af den kombinerede nomenklatur (KN) efter de procedurer, der er gældende i Fællesskabet, for så vidt angår de produkter, der er anført i bilag I, eller afgørelser vedrørende tariferingen af produkter må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II.2. Oprindelsen af de varer, der er omfattet af denne aftale, fastsættes i henhold til de i Fællesskabet gældende regler. Alle ændringer i disse oprindelsesregler meddeles regeringen for Ukraine og må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale. Procedurerne for kontrol af ovennævnte produkters oprindelse er fastlagt i protokol A.Artikel 81. Uden at dette berører den periodiske udveksling af oplysninger om eksportlicenser og importbevillinger i henhold til artikel 4, stk. 1, er parterne enige om med passende mellemrum at udveksle fuldstændige statistiske oplysninger vedrørende de produkter, der er anført i bilag I, idet der tages hensyn til de korteste tidsrum, i hvilke de pågældende oplysninger udarbejdes; oplysningerne skal dække eksportlicenser og importbevillinger udstedt i henhold til artikel 3 samt eksport- og importstatistikker for de pågældende produkter.2. Hver af parterne kan anmode om konsultationer i tilfælde af betydelig afvigelse mellem de udvekslede oplysninger.Artikel 91. Uden at det berører bestemmelserne om konsultationer i forbindelse med specifikke omstændigheder i de foregående artikler, afholdes der på anmodning fra en af parterne konsultationer vedrørende ethvert problem, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. Under alle konsultationer udviser parterne vilje til samarbejde og bestræber sig for at bilægge de uoverensstemmelser, der er opstået.2. Når der i henhold til denne aftale omgående skal afholdes konsultationer, forpligter parterne sig til at anvende alle rimelige midler for at sikre, at dette sker.3. For alle andre konsultationer gælder følgende bestemmelser:- en anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden part- i påkommende tilfælde følges anmodningen om konsultationer inden for en rimelig frist af en rapport, hvori der redegøres for grundene til konsultationerne- konsultationerne indledes senest en måned efter modtagelsen af anmodningen- konsultationerne skal bidrage til at finde en gensidigt acceptabel løsning inden en måned efter indledningen, medmindre fristen forlænges efter aftale mellem parterne.Artikel 101. Begge parter tilstræber en komplet liberalisering af handelen med stålprodukter og erkender, at det er en vigtig forudsætning for fremme af deres samhandel, at de hos parterne gældende bestemmelser vedrørende konkurrence, statsstøtte og miljø er forenelige. Med henblik herpå yder Fællesskabet på anmodning af myndighederne i Ukraine teknisk bistand til at hjælpe Ukraine med at vedtage og anvende lovbestemmelser, der er forenelige med dem, der er vedtaget og anvendes i Fællesskabet. Denne bistand gøres til genstand for projekter, som aftales mellem parterne, med en klar angivelse af bl.a. mål, midler og tidsplan.2. Parterne vedtager, at de vil deltage i forhandlingerne om aftaler om statsstøtte og subsidier i stålsektoren, hvis der skabes et sådant forum.Artikel 11Når traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab udløber den 23. juli 2002, overtager Det Europæiske Fællesskab alle rettigheder og forpligtelser, som førstnævnte har i henhold til denne aftale.Parterne vedtager, at denne aftale videreføres, og at alle parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til denne aftale opretholdes efter ovennævnte traktats udløb.Henvisningen i artikel 22 i PSA til produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, skal forstås som en henvisning til produkter, der er anført i bilag III til denne aftale efter nævnte traktats udløb.Artikel 121. Denne aftale træder i kraft på dagen for undertegnelsen. Den anvendes indtil den 31. december 2004 med alle ændringer, som parterne enes om, medmindre den opsiges i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikels stk. 3.2. Hver af parterne kan til enhver tid foreslå ændringer af denne aftale, der kræver begge parters godkendelse og træder i kraft som aftalt af parterne.3. Hver af parterne kan opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder. I så fald ophører aftalen ved opsigelsesfristens udløb, og de lofter, der er fastsat ved denne aftale, reduceres forholdsvis op til det tidspunkt, hvor opsigelsen træder i kraft, medmindre parterne bliver enige om andet.4. Hvis Ukraine bliver medlem af Verdenshandelsorganisationen (WTO), inden aftalen udløber, undersøges aftalen forinden for at sikre, at bestemmelserne heri er i overensstemmelse med WTO-reglerne. Aftalens funktion undersøges ligeledes, hvis både Fællesskabet og Ukraine påtager sig nye multilaterale forpligtelser vedrørende stålprodukter, der er omfattet af denne aftale.5. Bilagene, erklæringerne og protokol A, der er knyttet til denne aftale, udgør en integrerende del heraf.Artikel 13Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og ukrainsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Udfærdiget i ....., den .....For Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFor regeringen for UkraineBILAG IUKRAINE&gt;TABELPOSITION&gt;BILAG IIKVANTITATIVE LOFTER(tons)&gt;TABELPOSITION&gt;Note: SA og SB er produktkategorierSA1, SA2, SA3, SB1, SB2 og SB3 er produktgrupperBILAG IIIPRODUKTER OMHANDLET I ARTIKEL 11&gt;TABELPOSITION&gt;Godkendt protokollatI forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i ............. den ..................., nåede parterne til enighed om følgende:- ved den i artikel 4, stk. 1, omhandlede udveksling af oplysninger vedrørende eksportlicenser og importbevillinger afgiver parterne disse oplysninger for såvel medlemsstaterne som Fællesskabet som helhed- indtil resultaterne af de i artikel 5, stk. 2, omhandlede konsultationer foreligger, vil regeringen for Ukraine, hvis Fællesskabet anmoder derom, samarbejde ved ikke at udstede eksportlicenser, som kunne yderligere forværre problemerne som følge af en pludselig og skadevoldende ændring af de traditionelle handelsstrømme, og- regeringen for Ukraine tager behørigt hensyn til den følsomme karakter af mindre regionale markeder i Fællesskabet, både for så vidt angår deres traditionelle behov for leverancer og undgåelse af regionale koncentrationer.For Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFor regeringen for UkraineErklæring nr. 1I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i ............ den ..............., særlig artikel 6, nåede parterne til enighed om, at det er Det Europæiske Fællesskabs opfattelse, at i tilfælde af, at bestemmelserne i artikel 6 overholdes for så vidt angår udførsel fra Ukraine til Fællesskabet af produkter, der er omfattet af denne aftale, vil erhvervsgrenen i Fællesskabet ikke gøre brug af nogen procedure vedrørende antidumping- og/eller udligningstold for så vidt angår indførslen af sådanne produkter i Fællesskabet.Erklæring nr. 2I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i ................. den ....................., særlig artikel 3, bekræfter parterne deres enighed om, at denne aftale ikke påvirker bestående ordninger vedrørende indførsel og told for så vidt angår de stålprodukter, der er nævnt i bilag I til aftalen, og som er bestemt for bygning, reparation og vedligeholdelse af visse kategorier af fartøjer samt bore- og produktionsplatforme, eller for så vidt angår varer til indretning og udstyr af sådanne fartøjer.Erklæring nr. 3I forbindelse med aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for Ukraine om handel med visse stålprodukter, som undertegnedes i ............... den ...................., særlig artikel 2, nåede parterne til enighed om, at den anden parts udførsel affald og skrot af jern henhørende under KN-kode 7204 ikke underkastes kvantitative restriktioner, told, afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning.PROTOKOL AAFSNIT ITARIFERINGArtikel 11. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Ukraine om enhver ændring i den kombinerede nomenklatur for så vidt angår produkter, som er omfattet af denne aftale, inden datoen for sådanne ændringers ikrafttræden i Fællesskabet.2. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Ukraines kompetente myndigheder om enhver afgørelse vedrørende tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, senest en måned efter, at en sådan afgørelse er truffet.Meddelelsen skal indeholde:a) en beskrivelse af de pågældende produkterb) de relevante KN-koderc) en begrundelse for afgørelsen.3. Medfører en tariferingsafgørelse en ændring i tariferingspraksis for produkter, der er omfattet af aftalen, træder afgørelsen først i kraft, efter at Fællesskabets kompetente myndigheder har givet et varsel på 30 dage regnet fra datoen fra Fællesskabets meddelelse herom. Produkter, der er afsendt før afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af den tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende produkter frembydes til indførsel i Fællesskabet senest 60 dage efter denne dato.4. Berører en afgørelse vedrørende tarifering, som træffes af Fællesskabet, og som medfører en ændring i tariferingspraksis for et produkt, der er omfattet af aftalen, en kategori, som er undergivet kvantitative lofter, er parterne indforstået med at indlede konsultationer i overensstemmelse med de procedurer, der er beskrevet i aftalens artikel 9, stk. 3, med henblik på at opfylde forpligtelsen i henhold til aftalens artikel 7, stk. 1.5. Er de kompetente myndigheder i Ukraine og på indgangstoldstedet i Fællesskabet ikke enige om tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, tariferes de pågældende produkter midlertidigt på grundlag af Fællesskabets angivelser, indtil der har fundet konsultationer sted i henhold til protokollens artikel 9 med henblik på at nå til enighed om den endelige tarifering af produkterne.AFSNIT IIOPRINDELSEArtikel 21. Produkter med oprindelse i Ukraine efter Fællesskabets gældende forordninger om udførsel til Fællesskabet i overensstemmelse med de ordninger, der er fastlagt ved aftalen, ledsages af et certifikat for ukrainsk oprindelse, der svarer til modellen i bilaget til denne protokol.2. Oprindelsescertifikatet bekræftes af de kompetente ukrainske organisationer, som i henhold til ukrainsk lovgivning er bemyndiget hertil, hvis de pågældende produkter kan betragtes som produkter med oprindelse i Ukraine.Artikel 3Oprindelsescertifikatet udstedes kun til eksportøren efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller dennes hertil bemyndigede repræsentant. De kompetente ukrainske organisationer, som i henhold til ukrainsk lovgivning er bemyndiget hertil, drager omsorg for, at oprindelsescertifikatet er korrekt udfyldt, og med henblik herpå kræver de al nødvendig dokumentation fremlagt eller foretager den kontrol, de anser for påkrævet.Artikel 4Konstateringer af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de øvrige dokumenter, der fremlægges for toldstedet med henblik på opfyldelse af indførelsesformaliteterne for varerne, medfører ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet.AFSNIT IIIORDNING MED DOBBELTKONTROL FOR PRODUKTER, DER ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTERAFDELING IUdførselArtikel 51. De relevante ukrainske statslige myndigheder udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Ukraine af stålprodukter, der er omfattet af aftalen, op til de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II til aftalen.Artikel 61. Eksportlicensen skal svare til modellen i bilaget til denne protokol og gælder for udførsel til hele Fællesskabets toldområde.2. Det skal af eksportlicensen fremgå, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, som er fastsat for det pågældende produkt i bilag II til aftalen.Artikel 7Fællesskabets kompetente myndigheder skal straks underrettes om inddragelse eller ændring af allerede udstedte eksportlicenser.Artikel 81. De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes, også selvom eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen.2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anses produkterne for at være afsendt på det tidspunkt, hvor de indlades til udførsel i et transportmiddel.Artikel 9Eksportlicensen skal med henblik på anvendelsen af artikel 11 fremlægges senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af licensen omfattede produkter blev afsendt.AFDELING IIIndførselArtikel 101. Stålprodukter med oprindelse i Ukraine, som er omfattet af en gyldig importlicens udstedt i medfør af beslutning 2001/933/EKSF [3], som ændret, og som allerede var afsendt til Fællesskabet inden datoen for denne aftales ikrafttræden, kan indføres inden for de gældende lofter for perioden 1. januar 2002 til 31. december 2002.[3]  EFT L 345 af 29.12.2001, s. 75.2. Ved overgang til fri omsætning i Fællesskabet af stålprodukter, der er undergivet kvantitative lofter, skal der fremlægges importbevilling.Artikel 111. De kompetente myndigheder i Fællesskabet udsteder automatisk de i artikel 8 nævnte importbevillinger inden for en frist på højst ti arbejdsdage fra tidspunktet for importørens fremlæggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens. En liste over de kompetente myndigheder er angivet i bilaget til denne protokol.2. Importbevillingen er gyldig i fire måneder fra udstedelsestidspunktet for indførsel til hele Fællesskabets toldområde.3. De kompetente myndigheder i Fællesskabet annullerer allerede udstedte importbevillinger, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage. Underrettes Fællesskabets kompetente myndigheder imidlertid først efter produkternes overgang til fri omsætning i Fællesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for produktet.Artikel 12Konstaterer Fællesskabets kompetente myndigheder, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af de kompetente myndigheder i Ukraine, overstiger de lofter for produkter, der er anført i bilag II til aftalen, suspenderer fællesskabsmyndighederne al yderligere udstedelse af importbevillinger for produkter, der er undergivet de pågældende kvantitative lofter. I sådanne tilfælde underretter Fællesskabets kompetente myndigheder straks Ukraines myndigheder, og der indledes straks konsultationer i henhold til artikel 9, stk. 2, i aftalen.AFSNIT IVUDFÆRDIGELSE OG FREMLÆGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT FÆLLES BESTEMMELSER VEDRØRENDE UDFØRSEL TIL FÆLLESSKABETArtikel 131. Der kan ved udfærdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Dokumenterne udfærdiges på engelsk. Udfyldes de i hånden, benyttes blæk og blokbogstaver.Til dokumenterne benyttes format 210 x 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Tages der ved udfærdigelse af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret være forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar mærkes tydeligt "original" og kopierne "copy". Fællesskabets kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som gyldigt med henblik på udførsel til Fællesskabet i henhold til bestemmelserne i aftalen.2. Hvert dokument skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.Dette nummer sammensættes således:- to bogstaver som betegnelse for eksportlandet: UA- to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:BE = BelgienDK = DanmarkDE = TysklandEL = GrækenlandES = SpanienFR = FrankrigIE = IrlandIT = ItalienLU = LuxembourgNL = NederlandeneAT = ØstrigPT = PortugalFI = FinlandSE = SverigeGB = Det Forenede Kongerige- et etcifret tal som betegnelse for det pågældende år og svarende til det sidste ciffer i året, f.eks. 2 for 2002- et tocifret tal mellem 01 og 99 som betegnelse for de udstedende myndigheder i eksportlandet- et femcifret, fortløbende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen forventes at finde sted.Artikel 14Eksportlicenserne og oprindelsescertifikaterne kan udstedes efter afskibningen af de varer, som de vedrører. Dokumenterne skal i så fald påtegnes "issued retrospectively".Artikel 151. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportøren hos de ukrainske statslige myndigheder, som er beføjet til at udstede licenser, eller hos de ukrainske organisationer, som er beføjet til at udstede oprindelsescertifikater, anmode om et duplikateksemplar, der udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal påtegnes "duplicate".2. Duplikateksemplaret skal påføres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet.AFSNIT VADMINISTRATIVT SAMARBEJDEArtikel 16Parterne arbejder nært sammen om gennemførelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge parter søger med henblik herpå at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter, herunder om tekniske spørgsmål.Artikel 17For at sikre at denne protokol anvendes korrekt, bistår parterne hinanden i forbindelse med kontrol af ægtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater udstedt og erklæringer afgivet i henhold til denne protokol.Artikel 18Ukraine meddeler Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber navn og adresse på de kompetente ukrainske myndigheder, som er beføjet til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, sammen med prøver på de stempler og underskrifter, de anvender. Ukraine underretter også Kommissionen om alle ændringer i disse oplysninger.Artikel 191. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater og eksportlicenser ved stikprøve, eller når Fællesskabets kompetente myndigheder har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne om de pågældende varers faktiske oprindelse.2. I så fald tilbagesender de kompetente myndigheder i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de relevante ukrainske myndigheder, om fornødent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i nævnte certifikat eller licens er urigtige.3. Stk. 1 finder også anvendelse ved efterfølgende kontrol af de oprindelseserklæringer, der er omhandlet i denne protokols artikel 2.4. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der foretages i henhold til stk. 1 og 2, meddeles Fællesskabets kompetente myndigheder senest inden tre måneder. Det skal af de pågældende oplysninger fremgå, om omtvistede certifikat, licens eller erklæring vedrører de produkter, der faktisk er udført, og om disse produkter kan udføres i henhold til den ordning, der er fastsat ved aftalen. På Fællesskabets anmodning skal der endvidere sammen med nævnte oplysninger fremlægges kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for at fastlægge de faktiske omstændigheder, navnlig produkternes faktiske oprindelse.Konstateres der ved en sådan kontrol systematiske uregelmæssigheder i anvendelsen af oprindelseserklæringer, kan Fællesskabet lade indførslen af de pågældende produkter omfatte af bestemmelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.5. Med henblik på efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de relevante ukrainske myndigheder opbevare kopier af certifikaterne og dertil hørende eksportdokumenter i mindst et år efter aftalens udløb.6. Anvendelse af den stikprøvekontrol, der er omhandlet i denne artikel, må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning.Artikel 201. Hvis det af den i artikel 19 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som Fællesskabets eller Ukraines kompetente myndigheder er i besiddelse af, fremgår eller synes at fremgå, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes, søger parterne gennem et nært samarbejde og med den fornødne hurtighed at hindre en sådan omgåelse eller overtrædelse.2. Med henblik herpå iværksætter de relevante ukrainske myndigheder på eget initiativ eller på anmodning af Fællesskabet de nødvendige undersøgelser af transaktioner, som for Fællesskabet udgør eller ser ud til at udgøre en omgåelse eller en overtrædelse af denne aftale. Ukraine meddeler Fællesskabet resultaterne af disse undersøgelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå årsagen til omgåelsen eller overtrædelsen, herunder produkternes faktiske oprindelse.3. Tjenestemænd udpeget af Fællesskabet kan efter aftale mellem parterne medvirke i de undersøgelser, der er omhandlet i stk. 2.4. Med henblik på det i stk. 1 nævnte samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Fællesskabet og i Ukraine oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik på at hindre, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes. Denne udveksling af oplysninger kan omfatte oplysninger om samhandelen med de typer produkter, der er omfattet af denne aftale, mellem Ukraine og andre lande, navnlig i tilfælde, hvor Fællesskabet har grund til at formode, at de pågældende produkter forud for indførelsen i Fællesskabet kan have passeret Ukraines område som transitvarer. Disse oplysninger kan på Fællesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante foreliggende dokumenter.5. Foreligger der tilstrækkelige beviser for, at bestemmelserne i denne protokol er omgået eller overtrådt, kan de kompetente myndigheder i Ukraine og Fællesskabet aftale, at de træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre en gentagelse af en sådan omgåelse eller overtrædelse.EKSPORTLICENS&gt;TABELPOSITION&gt;EKSPORTLICENS&gt;TABELPOSITION&gt;OPRINDELSESCERTIFIKAT&gt;TABELPOSITION&gt;OPRINDELSESCERTIFIKAT&gt;TABELPOSITION&gt;LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDERLISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATENÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍLISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTESLISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTESELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALILIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIESLISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTESLUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTAFÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETERLIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIESBELGIQUE/BELGIËMinistère des Affaires EconomiquesAdministration des Relations EconomiquesServices LicencesRue Général Leman 60B-1040 BruxellesFax: +32-2-230 83 22//FRANCESetice8, rue de la Tour-des-DamesF-75436 Paris Cedex 09Fax: +33-1-55 07 46 69Ministerie van Economische ZakenBestuur van de Economische BetrekkingenDienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: +32-2-230 83 22  //  IRELANDDepartment of Enterprise, Trade and EmploymentImport/ Export Licensing, Block CEarlsfort CentreHatch StreetDublin 2Fax : +353-1-631 28 26DANMARKErhvervsfremme StyrelsenØkonomi- og ErhvervsministerietVejlsøvej 29DK-8600 SilkeborgFax: +45 35 46 64 01//ITALIAMinistero delle Attivita ProduttiveDirezione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaFax : +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,(BAFA)Frankfurter Strasse 29-35D-65760 Eschborn 1Fax : +49-61 96 9 42 26  //  LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBP 113L-2011 LuxembourgTéléfax : +352-46 61 38ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá Äéåèíþí Ó÷ÝóåùíÄéåýèõíóç Äéåèíþí Ïéêïíïìéêþí ÑïþíÊïñíÜñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáFax : +301-3286094  //  NEDERLANDBelastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoerPostbus 30003, Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax : +31-50 526 06 98m.i.v. 18.01.2002Fax : +31- 50 5232341ESPAÑAMinisterio de EconomíaSecretaría General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana 162E-28046 MadridFax : +34-1-563 18 23/349 38 31  //  ÖSTERREICHBundesministerium für Wirtschaft und ArbeitAussenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstrasse 55-57A-1030 WienFax: +43-1-711 00/8386PORTUGALMinistério da EconomiaDirecção-Geral das Relações Económicas InternacionaisAlfândega de Lisboa, Largo do Terreiro do TrigoP-1100 LisboaFax : 351- 21 881 42 61  //  SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-11386 StockholmFax: 46-8-30 67 59SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: + 358 9 614 2852  //  UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House - West PrecinctBillingham, ClevelandUK-TS23 2NFFax : 44-1642-533 557&gt;TABELPOSITION&gt;