CELEX: 32018D1220(01)
Language: lv
Date: 2018-12-11 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas lēmums (2018. gada 11. decembris) par to, lai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu apstiprināšanas pieteikumu par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. pantā minētu produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu “Gönci kajszibarack” (AĢIN)

20.12.2018   
               
               
                  LV
               
               
                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
               
               
                  C 459/24
               
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
         (2018. gada 11. decembris)
         par to, lai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu apstiprināšanas pieteikumu par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. pantā minētu produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu “Gönci kajszibarack” (AĢIN)
         (2018/C 459/11)
         EIROPAS KOMISIJA,
         ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
         ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar tās 53. panta 2. punktu,
         tā kā:
         
                     (1)
                  
                  
                     Ungārija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 49. panta 4. punktu ir nosūtījusi pieteikumu tāda specifikācijas grozījuma apstiprināšanai, kas nav maznozīmīgs, attiecībā uz produktu “Gönci kajszibarack” (AĢIN). Izmaiņas ietver nosaukuma maiņu no “Gönci kajszibarack” uz “Gönci kajszibarack”/“Gönci kajszi”.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. pantu ir izvērtējusi šo pieteikumu un secinājusi, ka tas atbilst minētajā regulā noteiktajiem nosacījumiem.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Lai varētu iesniegt paziņojumus par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, pieteikums par to, lai apstiprinātu Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (2) 10. panta 1. punkta pirmajā daļā minētu produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, grozītais vienotais dokuments un atsauce uz attiecīgās produkta specifikācijas publikāciju attiecībā uz reģistrēto nosaukumu “Gönci kajszibarack” (AĢIN) būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,
                  
               IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
         
            Vienīgais pants
            Pieteikums par to, lai apstiprinātu Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 10. panta 1. punkta pirmajā daļā minētu produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, grozītais vienotais dokuments un atsauce uz attiecīgās produkta specifikācijas publikāciju attiecībā uz reģistrēto nosaukumu “Gönci kajszibarack” (AĢIN) ir iekļauti šā lēmuma pielikumā.
            Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu šā lēmuma publikācija dod tiesības trīs mēnešu laikā no tā publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī izteikt iebildumus pret šā panta pirmajā daļā minēto grozījumu.
         
         
            Briselē, 2018. gada 11. decembrī
            
               
                  Komisijas vārdā –
               
               
                  Komisijas loceklis
               
               Phil HOGAN
            
         
         
            (1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
         
         
            (2)  Komisijas 2014. gada 13. jūnija Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014, ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).
      
      
         
            PIELIKUMS
            APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS ATTIECĪBĀ UZ PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMU, KAS NAV MAZNOZĪMĪGS, AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA/AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ
            
               Grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta pirmo daļu
            
            
               “GÖNCI KAJSZIBARACK”
            
            
               ES Nr.: PGI-HU-0388-AM01 – 11.4.2017.
            
            
               ACVN ( ) AĢIN ( X )
            
            1.   Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses
            
            
                        
                           Gyümölcsért Termelői Értékesítő Kft.
                        
                     
                  
                        
                           Külterület 068/8 HRSZ.
                        
                     
                  
                        
                           3885 Boldogkőváralja
                        
                     
                  
                        
                           MAGYARORSZÁG/HUNGARY
                        
                     
                  
                        
                                    Tālr.
                                 
                                 
                                    +36 46587477
                                 
                              
                                    Fakss
                                 
                                 
                                    +36 46587478
                                 
                              
                                    E-pasts:
                                 
                                 
                                    info@gyumolcsert.com
                                 
                              
                  Kooperatīvu Abaúj-Gönc, kas izstrādāja produkta specifikāciju, 2013. gada 20. martā sāka likvidēt. Šā iemesla dēļ administratīvos un praktiskos uzdevumus, kas saistīti ar aizsargāto produktu, pārņēma organizācija Gyümölcsért Termelői Értékesítő, kas apvieno reģiona aprikožu ražotājus. Gyümölcsért Termelői Értékesítő Kft., kas apvieno vairāk nekā 70 aprikožu ražotājus, ik gadu pārdod 1 500–2 000 tonnas aprikožu no ražošanas reģiona.
            2.   Dalībvalsts vai trešā valsts
            
            Ungārija
            3.   Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi
            
            
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Produkta nosaukums
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Ražojuma apraksts
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☐
                     
                     
                        Ģeogrāfiskais apgabals
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Izcelsmes apliecinājums
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Ražošanas metode
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☐
                     
                     
                        Saikne
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Marķēšana
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Cits: Kontroles sistēma, pārbaudes struktūra
                     
                  4.   Grozījuma vai grozījumu veids
            
            
                        —
                     
                     
                        ☒
                     
                     
                        Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ☐
                     
                     
                        Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts
                     
                  5.   Grozījums vai grozījumi
            
            
               Pašlaik spēkā esošās specifikācijas 1. punkts
            
            Produkta nosaukums “Gönci kajszibarack” ir papildināts ar īsāku apzīmējumu “Gönci kajszi”, kas savukārt tiek arvien plašāk lietots sarunvalodā. Tāpēc visur, kur specifikācijā minēts “Gönci kajszibarack”, tas papildināts ar nosaukumu “Gönci kajszi”.
            “Gönci kajszi” ir arī atzīts un tirdzniecībā plaši izmantots nosaukums, ar ko apzīmē aprikozes, kuru izcelsme ir Gönc reģionā.
            Saskaņā ar ierosināto grozījumu nosaukumu “Gönci kajszibarack”, kas norādīts kopsavilkuma (OV C 247, 14.9.2010.) 4.1. punktā un visā vienotajā dokumentā, ar kuru aizstāj kopsavilkumu, papildina ar nosaukumu “Gönci kajszi”.
            
               Pašreizējās specifikācijas 2. punkts (Produkta apraksts) un vienotā dokumenta 3.2. punkts
            
            Otro daļu:
            
               “Aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN) “Gönci kajszibarack” drīkst izmantot attiecībā uz šādām Prunus armeniaca L. sugas šķirnēm: “Gönci magyar kajszi”, “Magyar kajszi C 235”, “Mandulakajszi”, “Bergeron”, “Ceglédi Piroska”, “Ceglédi bíborkajszi”, “Ceglédi arany”, “Ceglédi óriás” un “Pannónia”.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN) “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi” drīkst izmantot attiecībā uz šādām Prunus armeniaca L. sugas šķirnēm: “Gönci magyar kajszi”, “Magyar kajszi C 235”, “Mandulakajszi”, “Bergeron”, “Ceglédi Piroska”, “Ceglédi bíborkajszi”, “Ceglédi arany”, “Ceglédi óriás” un “Pannónia”. Turklāt šķirņu saraksts ir jāpapildina ar visām to aprikožu šķirnēm, kuras audzē ražošanas apgabalā un kuru galvenās fizikālās, ķīmiskās un organoleptiskās īpašības atbilst tām, kas nosaka iepriekš minēto šķirņu aprikožu kvalitāti.”
               
            
            Pateicoties pēdējos desmit gados veiktā augu selekcijas darba rezultātiem, audzējamo šķirņu klāstā iekļautas pret slimībām izturīgas šķirnes. To vidū pamatoti iekļautas šķirnes, no kurām izaudzētajām aprikozēm ir produkta specifikācijā noteiktās ķīmiskās, fizikālās un organoleptiskās īpašības. Jauno šķirņu analīzes rezultāti, kas iegūti laboratorijā, liecina, ka produktam “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi” piemītošo garšu un smaržu nodrošina arī ražošanas apgabala specifiskais mikroklimats. Vairums šeit audzēto šķirņu nodrošina augstāku kvalitāti cukuru un skābju satura ziņā salīdzinājumā ar to, kādu var panākt tad, ja šo pašu šķirņu aprikozes audzē kultivējamās augsnēs citviet Ungārijā.
            
               Pašreizējās specifikācijas 2.1. punkts (Galvenās fizikālās, ķīmiskās un organoleptiskās īpašības) un vienotā dokumenta 3.2. punkts
            
            Otro daļu:
            
               “Lielumu nosaka, izmantojot tirdzniecībā lietotu kalibrēšanas iekārtu. Augļa vidējais svars gramos aptuveni atbilst tā diametram milimetros.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Lielumu nosaka, mērot maksimālo šķērsgriezuma diametru perpendikulāri garenasij.”
               
            
            Šīs daļas otro teikumu svītro. Ierosinātajam grozījumam par iemeslu ir tas, ka vienā un tajā pašā izmēru diapazonā var būt ievērojamas atšķirības starp dažādu šķirņu aprikožu lielumu un svaru.
            Tāpēc kopsavilkuma 4.2. punktā, kā arī kopsavilkumu aizstājošā vienotā dokumenta 3.2. punktā pievienots specifikācijas teikums ar minēto grozījumu un šāds specifikācijas teikums (4. punkts): “Cukuru saturu nosaka sasaistē ar procentos izteiktu gatavības pakāpes norādi, bet aromātiskās vielas nosaka organoleptiskajā pārbaudē, ņemot vērā skābuma atšķirības atkarā no šķirnes (0,9–2,2 tilp. %).”, tādējādi iegūstot šādu tekstu:
            
               
                  “Lielumu nosaka, mērot maksimālo šķērsgriezuma diametru perpendikulāri garenasij.
               
               
                  Cukuru saturu nosaka sasaistē ar procentos izteiktu gatavības pakāpes norādi, bet aromātiskās vielas nosaka organoleptiskajā pārbaudē, ņemot vērā skābuma atšķirības atkarā no šķirnes (0,9–2,2 tilp. %).”
               
            
            
               Pašreizējās specifikācijas 2.2. punkts (Galvenās prasības, kādām produktam jāatbilst) un vienotā dokumenta 3.5. punkts
            
            Otro daļu:
            
               “Kvalitātes kategorijas atbilst Regulas (EK) Nr. 851/2000 un tās grozījumu prasībām, bet ir pieļaujamas šādas stingrākas prasības:”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Kvalitātes kategorijas ir šādas:”.
               
            
            Šā grozījuma mērķis ir svītrot no specifikācijas atsauci uz atcelto regulu.
            Tā kā specifikācijas 2.2. punktā minētās prasības attiecas galvenokārt uz iepakojumu, šis punkts ir iekļauts vienotā dokumenta 3.5. punktā, kā to vēlējās pieteikuma iesniedzējs (2.–5. punkts). Šīs prasības kopsavilkumā nav norādītas, taču tās jau bija iekļautas specifikācijā.
            
               Pašreizējās specifikācijas 4. punkts (Pierādījumi par produkta izcelsmi ģeogrāfiskajā apgabalā)
            
            Punktus:
            “Vispārējā ražošanas un apstrādes procesa kvalitātes kontroles sistēma produkta identifikāciju un izsekojamību, kā arī produkta galīgo kontroli un nekaitīgumu nodrošina šādā veidā: ar rokām novāktos augļus ražotāji ievieto plastmasas vai koka redeļu kastēs, uz kurām (ar nosaukumu) norāda augļu izcelsmi, izmantojot etiķeti, kurā norāda arī kastu apakšpusē atveidoto identifikācijas numuru.
            Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ražotāji kārto produkcijas dokumentāciju, kuru sauc par “Izcelsmes žurnālu” un kurā ieraksta:
            
                        —
                     
                     
                        ražotāja nosaukumu vai vārdu un uzvārdu un identifikācijas datus,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        audzēšanas vietu, zemesgrāmatas numuru, šķirnes/zemesgabala identifikācijas kodu, kā arī gan ražojošo, gan vēl neražojošo, bet iestādīto augļkoku skaitu,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        augļu šķirnes nosaukumu un izcelsmi (pievienojot arī augļkoka stāda izcelsmes sertifikātu),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        miglošanas pasākumu reģistra identifikācijas numuru,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ražas uzskaites žurnāla identifikācijas numuru, ražas novākšanas datumu un attiecīgajā gadā novākto augļu daudzumu pa šķirnēm/zemesgabaliem.
                     
                  Miglošanas reģistru kārto saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem, un tajā norāda:
            
                        —
                     
                     
                        audzēšanas laikā izmantotos ķīmiskos līdzekļus,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        izlietoto/izsmidzināto līdzekļu daudzumu (pa datumiem),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        veikto fitosanitāro pasākumu nosaukumu un datumu utt.
                     
                  Ražas uzskaites žurnālā, ko kārto ražas novākšanas laikā, norāda ražojošo augļkoku skaitu pa šķirnēm/zemesgabaliem, ražas novākšanas datumu, kā arī katrā dienā novākto augļu daudzumu.”
            groza šādi:
            
               
                  “Ražošanas vietas identifikācijai ražotāju organizācija (Gyümölcsért Termelői Értékesítő Szervezet) “Gönci kajszibarack”/“Gönci kajszi” izveido produkta “Gönci kajszibarack”/“Gönci kajszi” ražotāju un piegādātāju sarakstu, kurā tā norāda ražotāju/locekļu izraudzītās audzēšanas vietas. Ražotājiem vai organizācijai, kas produktu pārdod, jābūt uzraudzības sistēmai, ar ko var izsekot visam ar produktu saistīto darbību ciklam no ražošanas sākuma līdz pārdošanai.
               
               
                  Preču identifikāciju veic, kad saņem preci ražotāja identificēšanas brīdī, kurā ražotāja pienākums ir uzrādīt attiecīgā produkta miglošanas reģistru. Produkta marķējumu un izsekojamību nodrošina ar partijas numuru uz svītrkoda etiķetes; tas ir numurs, kas pavada produktu visā tā ražošanas procesā, sākot no audzēšanas un saņemšanas, uzglabāšanas, kalibrēšanas, iepakošanas un transportēšanas un beidzot ar pārdošanu. Partijas numurs jāreģistrē ražošanas žurnālā par katru no šiem ražošanas posmiem. Transportējamā galaprodukta partijas numuram vienmēr jābūt norādītam piegādes pavadzīmē.”
               
            
            Grozīta specifikācijas iedaļa par izcelsmes apliecinājumu, jo mūsdienās to garantē modernu elektroniskas izsekošanas sistēmu izmantošana. Izmantotā sistēma nodrošina pilnīgu produkta izsekojamību no ražošanas vietas līdz patērētājam.
            
               Pašreizējās specifikācijas 5.1. punkts [Audzēšanas (un kopšanas) kārtība un nosacījumi] Nodaļa “Sēklas un augi”
            (Otro) teikumu:
            
               “Turklāt, lai novērstu auga nīkuļošanu, uzlabotos šķirņu potzarus vajadzētu uzpotēt uz potcelmiem, kas pret šādu slimību ir izturīgi (piemēram, savvaļas aprikožu sējeņiem, ķiršplūmes sējeņiem, plūmju potcelmiem utt.).”
            
            groza šādi:
            
               “Turklāt, lai novērstu auga nīkuļošanu, pret šo slimību mazāk jutīgu uzlaboto šķirņu potzarus vajadzētu uzpotēt uz potcelmiem (piemēram, savvaļas aprikozes, bumbieres vai plūmes u. c. potcelmiem).”
            
            Lai nodrošinātu stādījumu ilgtspējību, aprikožu potcelmus ieteicams pielāgot mūsdienu pavairošanas metodēm.
            
               Pašreizējās specifikācijas 5.1. punkts [Audzēšanas (un kopšanas) kārtība un nosacījumi] Nodaļa “Apgriešana”
            (Pirmo) teikumu:
            
               “Aprikozes koka audzēšanai vajadzīgā optimālā platība aizņem 7 × 4 metru lielu laukumu; koka vainagu var apgriezt grupētu zaru kolonnas, vāzes vai lapenes veidā.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Aprikozes koka audzēšanai vajadzīgā optimālā platība aizņem 7 × 4,6 m, 7 × 4,5 m vai 7 × 3,5 m lielu laukumu; koka vainagu var apgriezt grupētu zaru kolonnas, vāzes vai lapenes veidā.”
               
            
            Lai palielinātu efektivitāti, ražošanas apgabalā plaši izplatīta ir tāda stādījumu biezība, kādu pamato intensīvāki audzēšanas paņēmieni, – 7 × 4,6 m, 7 × 4,5 m vai 7 × 3,5 m. Stādījumu biezība neietekmē produkta kvalitāti.
            
               Pašreizējās specifikācijas 5.1. punkts [Audzēšanas (un kopšanas) kārtība un nosacījumi] Nodaļa “Barības vielu ienese un mēslošana”
            Otro daļu:
            
               “Barības vielu apsaimniekošanas nosacījumus ieteicams ieviest jau kopš augļkoka iestādīšanas vai no brīža, kad to sāk izmantot ražas iegūšanai. Audzēšanas gadu gaitā augļkoku stādījumiem ir lielas vajadzības pēc barības vielām; tas prasa regulāru augsnes irdināšanu, lai uzturētu tās spēju piegādāt barības vielas; kombinēta ķīmisko un organisko mēslojumu izmantošana ļauj iegūt augstākās kultūraugu ražas.”
            
            groza šādi (pievienots viens teikums):
            
               
                  “Barības vielu apsaimniekošanas nosacījumus ieteicams ieviest jau kopš augļkoka iestādīšanas vai no brīža, kad to sāk izmantot ražas iegūšanai. Audzēšanas gadu gaitā augļkoku stādījumiem ir lielas vajadzības pēc barības vielām; tas prasa regulāru augsnes irdināšanu, lai uzturētu tās spēju piegādāt barības vielas; kombinēta ķīmisko un organisko mēslojumu izmantošana ļauj iegūt augstākās kultūraugu ražas. Ņemot vērā augsnes izpētes un/vai lapu paraugu analīzes rezultātus, mēslošanas pakāpi nosaka ekoloģiski pamatotā veidā.”
               
            
            
               Pašreizējās specifikācijas 5.1. punkts [Audzēšanas (un kopšanas) kārtība un nosacījumi] Nodaļa “Vajadzības pēc ūdens, apūdeņošana”
            (Pirmo) teikumu:
            
               “Lielākajai daļai aprikožu stādījumu vajadzības pēc ūdens nodrošina dabiskie nokrišņi.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Arvien lielākai aprikožu stādījumu daļai vajadzības pēc ūdens nodrošina, ieviešot apūdeņošanas sistēmu, ko izmanto līdztekus dabiskajiem nokrišņiem.”
               
            
            Grozījumi mēslošanas un laistīšanas praksē izdarīti, lai saglabātu vidi un nodrošinātu ilgtspējību.
            
               Pašlaik spēkā esošās specifikācijas 5.2. punkts (Ražas novākšana)
            
            (Pirmo) teikumu:
            
               “Aprikozes sāk novākt jūnija vidū, un ražas novākšana turpinās līdz augusta beigām.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Aprikožu ražas novākšana sākas jūnija vidū un beidzas augusta nogalē (ārkārtas laikapstākļu dēļ tā var ieilgt līdz septembrim).”
               
            
            Grozījuma mērķis ir pielāgošanās pašreizējai praksei.
            Pēdējo ievilkumu zem virsraksta “Prasības, kas jāievēro ražas novākšanas laikā”:
            
                        “—
                     
                     
                        ražas novākšanas vajadzībām jānodrošina arī augļu novākšanas kāpnes, vienlaikus gādājot par to, lai novāktie augļi nesaspaidītos (Komisijas Regula (EK) Nr. 851/2000 un tās redakcijas ar grozījumiem nosaka kvalitātes standartus aprikozēm)”
                     
                  groza šādi:
            
                        “—
                     
                     
                        
                           ražas novākšanas vajadzībām jānodrošina arī augļu novākšanas kāpnes, vienlaikus gādājot par to, lai novāktie augļi nesaspaidītos”.
                     
                  Šā grozījuma mērķis ir svītrot no specifikācijas atsauci uz atcelto regulu.
            Otro teikumu teksta daļā pēc virsraksta “Prasības, kas jāievēro ražas novākšanas laikā”:
            
               “Pēc etiķetes, kas ir uz kastes, un identifikācijas numura, kas ir uz kastes apakšpuses, var precīzi noteikt ģeogrāfisko apgabalu un plantāciju, kurā ir dzesējamās noliktavās novietoto aprikožu izcelsme.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Pēc iekšējās izsekošanas sistēmas datiem var precīzi noteikt ģeogrāfisko apgabalu un plantāciju, kurā ir dzesējamās noliktavās novietoto aprikožu izcelsme.”
               
            
            Grozījuma mērķis ir panākt, lai šis teikums atbilstu specifikācijas 4. punktā izdarītajiem grozījumiem (Pierādījumi par produkta izcelsmi ģeogrāfiskajā apgabalā).
            
               Pašreizējās specifikācijas 5.3. punkts (Uzglabāšana) un vienotā dokumenta 3.5. punkts
            
            (Pirmo) teikumu:
            
               “Kad uzglabāšanas kameras ir piepildītas ar piegādātajām augļu kastēm, dažu stundu laikā augļus atdzesē līdz aptuveni 4 °C (uzglabāšanas temperatūra).”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Kad uzglabāšanas kameras ir piepildītas ar piegādātajām augļu kastēm, dažu stundu laikā augļus atdzesē līdz aptuveni 6–8 °C (uzglabāšanas temperatūra).”
               
            
            (Trešo) teikumu:
            
               “Pēc šķirošanas un galīgās iepakošanas augļu kastes ievieto dzesējamās noliktavās un atstāj tur 4–6 °C temperatūrā tik ilgi, cik vajadzīgs atkarībā no piegādēm, taču ne ilgāk par 30 dienām.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Pēc šķirošanas un galīgās iepakošanas augļu kastes ievieto dzesējamās noliktavās un atstāj tur 1–6 °C temperatūrā tik ilgi, cik vajadzīgs atkarībā no piegādēm, taču ne ilgāk par 30 dienām.”
               
            
            Dzesēšanas temperatūra ir mainīta, pamatojoties uz pašreizējām tehnoloģiskajām prasībām.
            Saskaņā ar pieteikuma iesniedzēja vēlmi šī frāze ir iekļauta vienotā dokumenta 3.5. punktā, kur tā kļuvusi par 6. punktu; kopsavilkumā tā nebija izcelta atsevišķi, taču specifikācijā tā jau bija iekļauta.
            
               Pašreizējās specifikācijas 5.4. punkts (Kalibrēšana un iepakošana) un vienotā dokumenta 3.5. punkts
            
            (Pirmo) daļu:
            
               “Kalibrēšanu veic ar rokām, izmantojot rokas kalibratoru. Aprikožu lielumu saskaņā ar Komisijas Regulā (EK) Nr. 851/2000 un tās grozījumos izklāstītajiem noteikumiem nosaka, mērot maksimālo šķērsgriezuma diametru perpendikulāri garenasij. Kalibrēšana ir obligāta.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Kalibrēšana tiek veikta, izmantojot manuālu kalibrēšanas plati vai mehanizētu kalibratoru. Aprikožu lielumu nosaka, mērot maksimālo šķērsgriezuma diametru perpendikulāri garenasij. Kalibrēšana ir obligāta.”
               
            
            Grozījuma mērķis ir pielāgot kalibrēšanu pašreizējai praksei un svītrot no specifikācijas atsauci uz atcelto regulu. Šī daļa no kopsavilkuma ir svītrota un nav iekļauta arī vienotajā dokumentā, ar ko aizstāj kopsavilkumu.
            Svītro šādu (otro) daļu:
            
               “Produkta “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi” iepakojums un noformējums atbilst arī Regulas (EK) Nr. 851/2000 un tās grozījumu noteikumiem, un papildus pievienotās norādes ir iekļautas specifikācijas 8. punktā.”
            
            Šā grozījuma mērķis ir svītrot no specifikācijas atsauci uz atcelto regulu.
            (Trešās daļas) otro teikumu:
            
               “Pircēja prasības nosaka produkta noformējumu: diapazonā no plastmasas paliktņiem pa 1 kg līdz redeļkastēm pa 10 kg. Beztaras preču fasējuma vienība ir 10 kg tilpības redeļkaste – starptautiski atzītā M10 kaste.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Pircēja prasības nosaka produkta noformējumu: produkta svars fasējuma vienībā ir no 0,3 kg līdz 10 kg.”
               
            
            Grozījumi punktā “Kalibrēšana un iepakošana” izdarīti tādēļ, lai atbilstu ierastajai tirgus praksei un patērētāju prasībām.
            Saskaņā ar pieteikuma iesniedzēja vēlmi šā specifikācijas punkta trešā daļa (sākot ar “Augstākā labuma [“ekstra”] augļiem”) ir iekļauta vienotā dokumenta 3.5. punktā (kur tā kļuvusi par septīto daļu); vienotā dokumenta 3.5. punktā (pirmā daļa) iekļauta arī šā specifikācijas punkta ceturtā daļa (sākot ar ““Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi” ir augļi, kas jutīgi pret mehāniskiem bojājumiem”). Kopsavilkumā šīs prasības atsevišķi nebija izceltas, taču specifikācijā tās jau bija iekļautas.
            
               Pašlaik spēkā esošās specifikācijas 5.5. punkts (Transportēšana)
            
            Otrās daļas (otro) teikumu:
            
               “Gatavības pakāpi nosaka galvenokārt pēc krāsas, bet noderēt var arī organoleptiskās pārbaudes, ar ko nosaka, piemēram, garšu un augļa mīkstuma stingrumu.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Gatavības pakāpi nosaka galvenokārt pēc krāsas, bet noderēt var arī organoleptiskās pārbaudes un laboratoriskās analīzes, ar ko nosaka, piemēram, garšu un augļa mīkstuma stingrumu, sausnas saturu un skābumu.”
               
            
            Grozījuma mērķis ir pielāgošanās pašreizējai praksei.
            Daļas pēdējo teikumu:
            
               “Obligāti jāievēro tas, ka uz transportēšanas paliktņiem atļauts novietot tikai vienas un tās pašas šķirnes un vienādas kvalitātes augļus vienāda (lieluma) iepakojumā kopā ar izcelsmes aizsardzības marķējumu.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Lai nodrošinātu izsekojamību, obligāti jāievēro tas, ka uz transportēšanas paliktņiem atļauts novietot tikai augļus, kuri pēc ārējā izskata pieder pie vienas un tās pašas šķirnes, kuriem ir vienāda kvalitāte un kuri ir vienādā iepakojumā (daudzumā).”
               
            
            Grozījuma mērķis ir sniegts skaidrāku formulējumu un svītrot neskaidro atsauci uz “izcelsmes aizsardzības marķējumu”.
            
               Pašreizējās specifikācijas 6. punkts (Produkta saikne ar ģeogrāfisko vidi)
            
            Otro daļu:
            
               “Reģionā, visticamāk, jau 300–350 gadus kultivē gandrīz vienīgi ungāru aprikožu (“magyar kajszi”) šķirņu grupas (šķirņu tipa) aprikozes. Reģiona izcilākā šķirne “Gönci magyar kajszi”, kas no 1960. gada ir atzīta par pilntiesīgu šķirni, XX gadsimtā ir kļuvusi par šā ražošanas apgabala dominējošo šķirni. Pēdējās desmitgadēs reģionam raksturīgo vietējo šķirņu klāstu papildināja galvenokārt jaunākas Ungārijas aprikožu šķirnes, no kurām daļa cēlusies no labākajām Ungārijas vietējām šķirnēm, bet daļa – no jaunām Ungārijas hibrīdšķirnēm, kurām pavisam ir aptuveni 25 varianti.”
            
            groza šādi:
            
               
                  “Reģionā, visticamāk, jau 300–350 gadus kultivē gandrīz vienīgi ungāru aprikožu (“magyar kajszi”) šķirņu grupas (šķirņu tipa) aprikozes. Reģiona izcilākā šķirne “Gönci magyar kajszi”, kas no 1960. gada ir atzīta par pilntiesīgu šķirni, XX gadsimtā ir kļuvusi par šā ražošanas apgabala dominējošo šķirni. Pēdējās desmitgadēs reģionam raksturīgo vietējo šķirņu klāstu papildināja galvenokārt jaunākas Ungārijā aklimatizētas aprikožu šķirnes, no kurām daļa cēlusies no labākajām Ungārijas vietējām šķirnēm, bet daļa – no jaunām Ungārijas hibrīdšķirnēm, kurām pavisam ir aptuveni četrdesmit variantu.”
               
            
            Šo grozījumu pamato iespēja paplašināt šo aprikožu kultūru ar jaunām šķirnēm, kas minētas specifikācijas 2. punktā.
            
               Pašlaik spēkā esošās specifikācijas 7. punkts (Kontroles struktūra)
            
            Izdarīti grozījumi valsts kontroles struktūras nosaukumā, kompetentās uzraudzības iestādes nosaukumu norādot saskaņā ar patlaban spēkā esošo tiesisko regulējumu.
            
               Pašlaik spēkā esošās specifikācijas 8. punkts (Marķēšana)
            
            (Otro) teikumu:
            
               “Šīm norādēm jābūt uz katra atsevišķā iepakojuma; uz tā var norādīt arī tās vietas nosaukumu, kurā faktiski iegūta attiecīgā aprikožu partija.
               Piemēram:
               
                           “Gönci kajszibarack”
                           Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde
                           Šķirne: “Gönci magyar kajszi”
                           Ražošanas vieta: Abaújvár [Abaūjvāra]”
                        
                     
            groza šādi:
            
               
                  “Šīm norādēm jābūt uz katra atsevišķā iepakojuma.”
               
            
            Svītrots piemērs, kas seko minētajam teikumam.
            Atsauce uz pašvaldībām, kuru teritorijā aprikozes ražotas, ir svītrota. “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajsci” audzēšanas apstākļi ir vienādi visā Gönc reģionā, un tie ir par pamatu tam, ka izaudzētie augļi pēc ārējā izskata ir līdzīgi un tiem ir tādi paši raksturīgie parametri. Uz iepakojuma norādīto pašvaldību uzskaitījumu patērētāji neuzskata par noderīgu papildinformāciju.
            
               Citur: Kontroles sistēma
            
            Sākotnējā specifikācijā nebija īpašas informācijas par kontroles sistēmu. Tā kā ir sevišķi svarīgi pārvaldīt informāciju par aizsargāto produktu un aizsargāt produkta izcelsmi, ir ieviesta jauna kontroles sistēma.
            
               “Obligātās prasības produkta būtisko iezīmju un ražošanas metodes pārbaudei:
               
                           Būtiskā iezīme
                        
                        
                           Obligātās prasības
                        
                        
                           Pārbaužu veikšanas kārtība un biežums
                        
                     
                           Ražošanas vieta
                        
                        
                           Audzētas ražošanas apgabalā
                        
                        
                           Produkta “Gönci kajszibarack” piegādātāju saraksta ikgadējs pārskats, ko izdara organizācija Gyümölcsért Termelői Értékesítő
                           
                        
                     
                           Audzēšana
                        
                        
                           Audzēšanas kritēriju ievērošana
                        
                        
                           Vismaz viena pārbaude uz vietas katru gadu; ja ir saimniecības uzskaites žurnāls, to pārbauda vismaz reizi gadā.
                        
                     
                           Kultūraugu aizsardzība
                        
                        
                           Atbilstība tehnoloģijām, kuras veicina struktūra Gyümölcsért Termelői Értékesítő
                           
                        
                        
                           Miglošanas reģistra pārbaude pirms produkcijas nosūtīšanas. Atlieku analīzei vajadzīgo paraugu ņemšana izlases veidā
                        
                     
                           Ražas novākšana
                        
                        
                           Izsekojamības nodrošināšana
                        
                        
                           Produkta “Gönci kajszibarack” piegādātāju saraksta ikgadējs pārskats, ko izdara organizācija Gyümölcsért Termelői Értékesítő.
                           Preču saņemšanas dokumentācijas ikgadējā pārbaude
                        
                     
                           Produkta sagatavošana
                        
                        
                           Izsekojamības nodrošināšana
                        
                        
                           Ražošanas žurnāla kārtošanas ikgadēja pārbaude”
                        
                     
            VIENOTS DOKUMENTS
            
               “GÖNCI KAJSZIBARACK”/“GÖNCI KAJSZI”
            
            
               ES Nr.: PGI-HU-0388-AM01 – 11.4.2017
            
            
               ACVN ( ) AĢIN ( X )
            
            1.   Nosaukums vai nosaukumi
            
            “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi”
            2.   Dalībvalsts vai trešā valsts
            
            Ungārija
            3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
            
            3.1.   Produkta veids
            
            1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
            3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
            
            Aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN) “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi” drīkst izmantot attiecībā uz šādām Prunus armeniaca L. sugas šķirnēm: “Gönci magyar kajszi”, “Magyar kajszi C 235”, “Mandulakajszi”, “Bergeron”, “Ceglédi Piroska”, “Ceglédi bíborkajszi”, “Ceglédi arany”, “Ceglédi óriás” un “Pannónia”. Turklāt šķirņu saraksts ir jāpapildina ar visām to aprikožu šķirnēm, kuras audzē ražošanas apgabalā un kuru galvenās fizikālās, ķīmiskās un organoleptiskās īpašības atbilst tām, kas nosaka iepriekš minēto šķirņu aprikožu kvalitāti.
            “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi” aprikožu vienreizīgumu un reputāciju gan valsts, gan starptautiskā mērogā nodrošina reģiona labvēlīgie klimatiskie apstākļi, augļkopības tradīciju saglabāšanās un stingra audzēšanas tehnoloģijas ievērošana, kā arī ražas novākšanas, uzglabāšanas un transportēšanas noteikumu ievērošana.
            
               Galvenās produkta fizikālās, ķīmiskās un organoleptiskās īpašības
            
            Ar AĢIN “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi” drīkst apzīmēt tikai aprikozes, kas atbilst turpmāk uzskaitītajām īpašībām un – attiecībā uz individuālajām šķirnēm – kam ir turpmāk uzskaitītās ārējās un iekšējās kvalitātes īpašības.
            “Gönci magyar kajszi”
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        lodveida
                     
                  
                        Izmērs
                     
                     
                        :
                     
                     
                        vidējs, mazākais pieļaujamais diametrs ir 40 mm
                     
                  
                        Mizas krāsa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        koši oranža, saules pusē koši sarkana
                     
                  
                        Mīkstuma krāsa un konsistence
                     
                     
                        :
                     
                     
                        zeltaini dzeltena; smalkšķiedraina, sulīga un pēc augļa nogatavošanās mīksta
                     
                  
                        Garša un skābuma pakāpe
                     
                     
                        :
                     
                     
                        saldeni skābena, aromātiska
                     
                  
               “Magyar kajszi c 235”
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        lodveida
                     
                  
                        Izmērs
                     
                     
                        :
                     
                     
                        vidējs, mazākais pieļaujamais diametrs ir 40 mm
                     
                  
                        Mizas krāsa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        koši oranža
                     
                  
                        Mīkstuma krāsa un konsistence
                     
                     
                        :
                     
                     
                        dzeltena; šķiedraina, vidēji cieta
                     
                  
                        Garša un skābuma pakāpe
                     
                     
                        :
                     
                     
                        saldeni skābena, aromātiska
                     
                  “Mandulakajszi”
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ļoti iegarena, mandeļveida, vienā pusē ļoti saplacināta
                     
                  
                        Izmērs
                     
                     
                        :
                     
                     
                        liels, mazākais pieļaujamais diametrs ir 50 mm
                     
                  
                        Mizas krāsa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        gaiši oranža, saules pusē karmīnsarkana
                     
                  
                        Mīkstuma krāsa un konsistence
                     
                     
                        :
                     
                     
                        gaiši oranža; vidēji cieta, blīva, sulīga
                     
                  
                        Garša un skābuma pakāpe
                     
                     
                        :
                     
                     
                        saldeni skābena, ar vircotu aromātu
                     
                  
               “Bergeron”
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        viegli iegarena, sfēriski koniska, olveida
                     
                  
                        Izmērs
                     
                     
                        :
                     
                     
                        vidējs, mazākais pieļaujamais diametrs ir 40 mm
                     
                  
                        Mizas krāsa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        koši oranža, saules pusē karmīnsarkana
                     
                  
                        Mīkstuma krāsa un konsistence
                     
                     
                        :
                     
                     
                        mirdzoši oranža; šķiedraina, cieta
                     
                  
                        Garša un skābuma pakāpe
                     
                     
                        :
                     
                     
                        skābuma pakāpe pārsniedz vidējo (1,4 %)
                     
                  “Pannónia”
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        regulāra vai apaļa un nedaudz olveida
                     
                  
                        Izmērs
                     
                     
                        :
                     
                     
                        vidējs, mazākais pieļaujamais diametrs ir 40 mm
                     
                  
                        Mizas krāsa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        gaiši oranža, saules pusē sārta
                     
                  
                        Mīkstuma krāsa un konsistence
                     
                     
                        :
                     
                     
                        gaiši oranža; šķiedraina, cieta
                     
                  
                        Garša un skābuma pakāpe
                     
                     
                        :
                     
                     
                        skābena, aromātiska
                     
                  
               “Ceglédi piroska”
            
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        lodveida
                     
                  
                        Izmērs
                     
                     
                        :
                     
                     
                        vidējs, mazākais pieļaujamais diametrs ir 40 mm
                     
                  
                        Mizas krāsa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        oranža, saules pusē koši sarkana
                     
                  
                        Mīkstuma krāsa un konsistence
                     
                     
                        :
                     
                     
                        oranža; cieta
                     
                  
                        Garša un skābuma pakāpe
                     
                     
                        :
                     
                     
                        saldeni skābena
                     
                  “Ceglédi bíborkajszi”
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        plata, koniska, olveida; vienā pusē viegli saplacināta
                     
                  
                        Izmērs
                     
                     
                        :
                     
                     
                        vidējs, mazākais pieļaujamais diametrs ir 40 mm
                     
                  
                        Mizas krāsa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        tumši oranža, saules pusē tumšsarkana
                     
                  
                        Mīkstuma krāsa un konsistence
                     
                     
                        :
                     
                     
                        tumši oranža; sulīga
                     
                  
                        Garša un skābuma pakāpe
                     
                     
                        :
                     
                     
                        skābena, aromātiska
                     
                  “Ceglédi arany”
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        lodveida
                     
                  
                        Izmērs
                     
                     
                        :
                     
                     
                        liels, mazākais pieļaujamais diametrs ir 50 mm
                     
                  
                        Mizas krāsa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        zeltaini dzeltena, saules pusē karmīnsarkana
                     
                  
                        Mīkstuma krāsa un konsistence
                     
                     
                        :
                     
                     
                        oranža; cieta, sulīga
                     
                  
                        Garša un skābuma pakāpe
                     
                     
                        :
                     
                     
                        saldeni skābena
                     
                  “Ceglédi óriás”
            
                        Forma
                     
                     
                        :
                     
                     
                        viegli iegarena, olveida; vienā pusē nedaudz saplacināta
                     
                  
                        Izmērs
                     
                     
                        :
                     
                     
                        liels, mazākais pieļaujamais diametrs ir 50 mm
                     
                  
                        Mizas krāsa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        gaiši oranža, saules pusē koši sarkana
                     
                  
                        Mīkstuma krāsa un konsistence
                     
                     
                        :
                     
                     
                        oranža; vidēji sulīga, mīksta
                     
                  
                        Garša un skābuma pakāpe
                     
                     
                        :
                     
                     
                        saldeni skābena, aromātiska
                     
                  Lielumu nosaka, mērot maksimālo šķērsgriezuma diametru perpendikulāri garenasij.
            Cukuru saturu nosaka sasaistē ar procentos izteiktu gatavības pakāpes norādi, bet aromātiskās vielas nosaka organoleptiskajā pārbaudē, ņemot vērā skābuma atšķirības atkarā no šķirnes (0,9–2,2 tilp. %).
            3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
            
            —
            3.4.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
            
            Viss ražošanas process noris noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
            3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
            
            “Gönci kajszibarack” / “Gönci kajszi” aprikozes ir jutīgas pret mehāniskiem bojājumiem: pārvadājot neiesaiņotas, to organoleptiskās un fizikāli ķīmiskās īpašības var tik stipri mainīties, ka turpmākai iepakošanai tās nav vairs derīgas. Tādējādi, lai garantētu ne tikai produkta kvalitāti, bet arī izcelsmi – tas ir nepārstrādāts lauksaimniecības produkts –, kā arī izsekojamību un kontroli, iepakošana jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
            Visām iepakojuma vienībām ar patēriņam paredzētajiem augļiem, kuru izcelsme noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā ir apliecināta ar sertifikāciju, ir jābūt viendabīgām un ar vienas un tās pašas izcelsmes un šķirnes augļiem, vienādas kvalitātes un – izņemot partijas, kas iepakotas/piegādātas bez taras – vienāda lieluma; mazākais pieļaujamais augļu diametrs ir 30 mm, bet “ekstra” kvalitātei – 35 mm.
            Attiecībā uz produktiem, kas neatbilst norādītās šķiras prasībām, katrā iesaiņojumā ir pieļaujamas kvalitātes un lieluma pielaides.
            Kvalitātes kategorijas ir šādas –
            
                        —
                     
                     
                        augstākā šķira [“ekstra”]: 2,5 % aprikožu pēc skaita vai svara, kas neatbilst šīs šķiras prasībām, bet atbilst I šķiras prasībām vai izņēmuma kārtā iekļaujas minētās šķiras pielaižu robežās;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        I šķira: 5 % aprikožu pēc skaita vai svara, kas neatbilst šīs šķiras prasībām, bet atbilst II šķiras prasībām vai izņēmuma kārtā iekļaujas minētās šķiras pielaižu robežās.
                     
                  Augļiem jābūt veseliem, bez slimību pazīmēm, saudzīgi novāktiem un pietiekami attīstītiem un nobriedušiem, tīriem un praktiski bez jebkādiem redzamiem svešķermeņiem; tos nedrīkst būt skārusi puve vai tādi bojājumi, ka tie kļuvuši nederīgi patēriņam, un tiem ir jābūt arī praktiski bez parazītiem, kaitēkļu izraisītiem bojājumiem, pārmērīga ārējā mitruma un tiem nedrīkst piemist nekāda neraksturīga smarža un/vai garša.
            Pēc šķirošanas un galīgās iepakošanas augļu kastes ievieto dzesējamās noliktavās un atstāj tur 1–6 °C temperatūrā tik ilgi, cik vajadzīgs atkarībā no piegādēm, taču ne ilgāk par 30 dienām.
            Augstākās šķiras [“ekstra”] augļus drīkst tirgot tikai mazos iepakojumos ar vienu vai vairākiem atdalītiem slāņiem, kur augļi sakārtoti rindās, bet I šķiras produktus drīkst pārdot arī bez taras. Pircēja prasības nosaka produkta noformējumu: produkta svars iepakojuma vienībā var būt no 0,3 kg līdz 10 kg.
            3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
            
            Līdztekus informācijai, kas noteikta ar spēkā esošajiem tiesību aktiem, uz etiķetes jābūt arī šādām norādēm:
            
                        —
                     
                     
                        nosaukums – “Gönci kajszibarack” jeb “Gönci kajszi”,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        apzīmējums “aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” vai (AĢIN) un attiecīgais Savienības simbols.
                     
                  Šīm norādēm jābūt uz katra atsevišķā iepakojuma.
            4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija
            
            Šo aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi drīkst izmantot vienīgi attiecībā uz aprikozēm, kuru izcelsme ir (kas izaudzētas) šādu pašvaldību administratīvajās teritorijās, kas ietilpst Borsod-Abaúj-Zemplén novadā:
            
               
                  Abaúj-Hegyközi apakšrajonā– Abaújszántó, Abaújvár, Arka, Boldogkőváralja, Gönc, Göncruszka, Hejce, Hernádcéce, Hidasnémeti, Korlát, Tornyosnémeti, Vizsoly, Zsujta;
            
               
                  Encs apakšrajonā– Abaújkér, Alsógagy, Baktakék, Beret, Detek, Encs, Fancsal, Forró, Fulókércs, Garadna, Ináncs;
            
               
                  Szerencs apakšrajonā– Bekecs, Golop, Legyesbénye, Megyaszó, Monok, Rátka, Szerencs, Tállya;
            
               
                  Szikszó apakšrajonā– Alsóvadász, Felsővadász, Hernádkércs, Homrogd, Léh, Nagykinizs, Selyeb, Szentistvánbaksa, Szikszó.
            5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
            
            Šīs aprikozes aug plantācijās, kas izvietotas uz Heģaljas [Hegyalja] reģiona kalnu nogāzēm, terasēm un plakankalnēm gar Hernādas [Hernád], Serenčas [Szerencs] un Čerehātas [Cserehát] upes piekrasti 150–300 m augstumā virs jūras līmeņa.
            Reģionā, visticamāk, jau 300–350 gadus kultivē gandrīz vienīgi ungāru aprikožu (“magyar kajszi”) šķirņu grupas (šķirņu tipa) aprikozes. Reģiona izcilākā šķirne “Gönci magyar kajszi”, kas no 1960. gada ir atzīta par pilntiesīgu šķirni, XX gadsimtā ir kļuvusi par šā ražošanas apgabala dominējošo šķirni. Pēdējās desmitgadēs reģionam raksturīgo vietējo šķirņu klāstu papildināja galvenokārt jaunākas Ungārijā aklimatizētas aprikožu šķirnes, no kurām daļa cēlusies no labākajām Ungārijas vietējām šķirnēm, bet daļa – no jaunām Ungārijas hibrīdšķirnēm, kurām pavisam ir aptuveni četrdesmit variantu.
            Gencas [Gönc] reģiona un tajā audzējamo aprikožu specifiskās īpašības īsumā raksturojamas šādi.
            
                        —
                     
                     
                        Vienas un tās pašas šķirnes aprikozes, ja tās audzē šajā reģionā, ienākas vidēji par 6–10 dienām vēlāk nekā tad, ja tās audzē Kečkemētas [Kecskemét] reģionā; tas ļauj pagarināt gan augļu patēriņa perioda ilgumu valstī, gan arī pārstrādes perioda ilgumu.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Tā kā mezoklimats reģionā ir salīdzinoši vēsāks, aprikozes šeit ienākas vēlāk, un tas atstāj arī labvēlīgu ietekmi uz aprikožu kvalitāti patērēšanas laikā – atsvaidzinošais skābenums un aromātvielas, augļiem ienākoties, sadalās lēnāk un “nezūd”. “Gencas apkaimes aprikozēm ir izcila kvalitāte. Šeit tās ienākas vēlāk [..], turklāt ienākšanās laiku pagarina nogāžu atšķirīgais vērsums pret debespusēm.” (Brózik, Jenser un c., 1970).
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Temperatūra ziemā šeit ir tik vienmērīgi zema kā nekur citur Ungārijā, un no visiem reģioniem, kas piemēroti aprikožu audzēšanai, visvēlāk pavasaris iestājas šajā reģionā; tāpēc šeit salīdzinājumā ar citiem apgabaliem visretāk sastopami tādi laikapstākļi, kas aprikožu kultūrai kaitē visvairāk, un pie tādiem pieder sals, jo tas iznīcina ziedpumpurus, kas izplaukst, kad ziemā pārāk agri iestājas maigāks laiks, un pavasara salnas, jo tās bojā pumpurus, ziedus un augļus to aizmešanās laikā.
                     
                  Nosaukums “kajszi Baraczk” (“aprikoze”) pirmo reizi minēts 1667. gadā Vīnē izdotā Jānoša Lipaja [János Lippay] darba “Bratislavas dārzs” III sējumā “Gyümölcsös kert” [“Augļu dārzs”] (Vīne, 1667), taču tikai XIX gadsimta 80. gados postoša filokseras epidēmija liek izšķirties par augļu dārzu ierīkošanu pakalnu un kalnu apgabalos. Tādējādi daudz augļkoku Gencas reģionā stāda iznīcināto vīnogulāju vietā, un kopš tā laika pauguru nogāzes šeit aizņemtas ar augļu kokiem.
            XIX gadsimta otrajā pusē augļkopības veicināšanai dibinātas dažādas pašvaldību sabiedriskas organizācijas. To sadarbībai bija liela nozīme zelta medaļas iegūšanā 1867. gadā Parīzē notikušajā pasaules mēroga izstādē par Zemplén novadā izaudzētajiem augļiem. Saskaņā ar šajā zemē izdotajiem dažādajiem rakstiem un statistikas datiem līdz XIX gadsimta 50. gadiem Genca visvairāk bijusi pazīstama ar tās ķiršiem. Un 1871. gadā Jānošs Korponajs [János Korponay] min, ka Genca un tās apkaime bijusi slavena ar aprikozēm, kas audzētas “krietnos daudzumos”. Taču īsta aprikožu ražošana aizsākās tikai XIX gadsimta 80.–90. gados.
            
               Atsauce uz specifikācijas publikāciju
            
            (šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
            http://elelmiszerlanc.kormany.hu/download/5/f6/c1000/17.pdf