CELEX: 51975PC0239
Language: da
Date: 1975-06-06
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af fællesskabstoldkontingenter for vine fra Jerez, henhørende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Spanien (1976)#Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Malaga, henhørende vinder pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Spanien (1976)#Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas, henhørende under pos. ex. 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Spanien (1976) (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (75) 239
Vol. 1975/0086
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER
                                               KOM(75)239 endelig udg.
                                               Bruxelles , den 6 . juni 1975
                                 Forslag til
                           RÅDETS FORORDNING ( EØF )
          om åbning , fordeling og forvaltning af fællesskabs­
          toldkontingenter for vine fra Jerez , henhørende under
          pos . ex 22.05 i den fælles toldtarif , med oprindelse
          i Spanien ( 1976 )
                                Forslag til
                           RÅDETS FORORDNING ( EØF )
          om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabs­
          toldkontingent for vine fra Malaga , henhørende vinder
         pos . ex 22.05 i den fælles toldtarif , med oprindelse
         i Spanien ( 1976 )
                                Forslag til
                           RÅDETS FORORDNING ( EØF )
         om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabs­
         toldkontingent for vine fra Jumilla , Priorato , Rio ja ,
         Valdepenas , henhørende under pos . ex . 22.05 i den fælles
         toldtarif , med oprindelse i Spanien ( 1976 )
                    ( forelagt Rådet af Kommissionen )
  K0M(75 ) 239 endelig udg .
 ---pagebreak---                              BEGRUNDELSE
 Den gældende aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Spanien indehol
 i slutakten en erklæring fra Fællesskabets delegation vedrørende bestemte vine .
Denne erklæring indrømmede en præferenceordning for bestemte vine i form af en
nedsættelse af toldsatserne i FTT inden for rammerne af visse mængder . Imidlertid
skulle disse indrømmelser være taget op til fornyet overvejelse , efter at de .
fælles bestemmelser for markederne inden for vinsektoren er trådt i kraft .
                                                  i   ,
Por 1972 har Rådet besluttet at oprette fire toldkontingenter til nedsat tolds
- Sherry:                                                                       ' -t ■ • !
   –- i beholdere på to liter eller derunder ,
       40.000 hl til FTT-toldsatsen hedsat med 60$      .
       i' beholdere på over to liter ,"                   •                          '   •
       210.000 hl til FTT-toldsatsen nedsat med 50$
                                                                  *
        »■                             i '
- Mala/ra i
                                       J   ■
   – i beholdere på to liter eller derunder ,
       1^000 hl til FTT-toldsatsen nedsat med $0%
                                                                                 j
                !■                                           t               '
- vino fra Jum Illa . Priorato , IHoja 0p: Valdcnènas
   – i beholdere på to liter eller derunder ,
                            I»
       15.000 hl til FTT-toldsatsen nedsat med 30$,
  idet disse vine fortsat er undergivet bestemmelserne vedrørende den fælles
 markedsordning for vin «
 ---pagebreak---  2 . Fællesskabet optog i juli 1973 forhandlinger med Spanien med henblik på før
      den 1 . januar 1974 at indgå en ny aftale , som skulle erstatte aftalen af 1970 .
     Imidlertid er det i betragtning af forhandlingernes nuværende stadium ikke af­
     gjort , at. denne aftale kan træde i kraft den 1 ., januar 1975 » roen formentlig
     nok på et sonere tidspunkt i løbet af det første halvår af 1975 «
3 . Under disse omstændigheder mener Kommissionen det nødvendigt at forudse mulig­
     heden af at måtte åbne toldkontingenter for de omtalte varer til fordel for
     Spanien for året 1975 « Derfor bør toldkorit ingenterne for disse varer åbnes
     senest den 1.1.75 °S således være godkendt af Rådet henimod den 1 . november
     1974 « Det er derfor vigtigt at påbegynde de procedurer , der skal føre til
     åbningen af de omtalte toldkontingenter . For at tage hensyn til muligheden
     for ikrafttræden af en ny aftale foreslås det at begrænse gyldigheden af disse <.
     toldkontingenter for året 1975 til den periode , der ikke er omfattet af den
     nye aftale .
     Da det drejer sig om landbrugsvarer , skal forordningerne om åbningen af disse
     fællesskabstoldkontingenter i øvrigt baseres på artikel 43 i EØF-traktaten ,
     hvilket indebærer , at de skal forelægges Europa-Parlamentet til udtalolse .
               t ■
     Der bør derfor tages hensyn til varigheden af godkendelsesproceduren for forord­
    ningerne vedrørende disse varer .
    Endelig foreslår Kommissionen for 1975 at åbne fæl le sskabskont ingenter for
    de omtalte vine på samme betingelser som dem , der er blevet vedtaget for 1972
    til 1974 « Dette er formålet med de vedlagte forslag.
 . Bestemmelserne i disse forordninger fastsættter , at kontingentmængdeme deles
    i to dele , hvoraf den første fordeles i kvoter mellem medlemsstaterne , og den
    anden udgør reserven . På grund af manglende statistiske oplysninger for Fæl­
    lesskabet er de oprindelige kvoter blevet beregnet på grundlag af de seneste
    statistiske oplysninger vedrørende spanske udførsler i en repræsentativ periode
    og beregninger , som er udarbejdet af medlemsstaterne .
 ---pagebreak---      De spanske oplysninger kan betragtes som en omtrentlig gengivelse af situationen
     for fællesskabs indførslerne af de omtalte varer .
 5 . Porslagene til forordninger vedrørende disse vine fastsætter sora eneste forvalt-
     ningsmetode , som alle medlemsstaterne skal anvende for disse kontingenter , den
     " gradvise " metode .
6 .Medlemsstaternes eksperter , som har deltaget i samrådsmødet i gruppen " Tarifspørgs-
   mål af økonomisk art" ( 14.-I8 . april 1975 ) har givet udtryk for en velvillig for­
   hånds indstilling til det kvotafordel ingsskema , som inden for rammerne af vedlagte ^
   forordning er foreslået af Kommissionen .                            –
 ---pagebreak---                                                     Forslag
                                         RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr.           .../75
                                                  af
               om åbning, fordeling og forvaltning af fællesskabskontingenter for vine fra Jerez, hen­
                      hørende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Spanien
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                        sigtsmæssigt at begrænse kontingentperioden, såle­
 FÆLLESSKABER HAR –                                             des at den udløber på ikrafttrædelsesdatoen for den
                                                                ovennævnte ny aftale;
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det
europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artiklerne
43 og 113,             '                                        disse vine falder ind under bestemmelserne, der regu­
                                                                lerer den fælles markedsordning for vin ; adgangen
under henvisning til forslag fra Kommissionen,                 (til fordelen ved disse fællesskabstoldkontingentet
                                                                skal beringes af forevisning af varecertifikat A .E.1 ,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamen-             og af en attest med oprindelsesbetegnelse
tet, og                                                          som anf/rt i forodning (EØF) n. • • «/75 ( 2 ) J
 ud fra følgende betragtninger:
Vod aftalen mellem Det europæiske økonomiske
Fællesskab og Spanien, underskrevet i Luxembourg
den 29. juni 1970 (' )> er Fællesskabet gået ind på             der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og fortsat
at indrømme en præferentiel tarifordning ved ind­               adgang for alle Fællesskabets importører til nævnte
førsel i Fællesskabet af visse vine med oprindelse               kontingenter samt anvendelse uden afbrydelse af de
i Spanien, særligt vine fra Jerez; for året 1976 bør             satser, der er fastsat for nævnte kontingenter ved
der foretages en nedsættelse:                                   enhver indførsel af de pågældende varer i alle med­
– på 60 % af afgifterne i den fælles toldtarif,                  lemsstaterne indtil kontingenterne er opbrugte; et
     gældende for vine fra Jerez med oprindelse i                system for udnyttelse af fællesskabstoldkontingcn-
     Spanien, indført i beholdere, som indeholder                terne på grundlag af en fordeling mellem medlems­
     højst 2 liter, inden for grænserne af et fælles-            staterne synes at ville respektere de nævnte kontin­
     skabstoldkontingent på 40 000 hektoliter, og               genters fællesskabskarakter med hensyn til de oven­
                                                                 for fremførte principper; for bedst muligt at svare
– på 50 % af afgifterne i den fælles toldtarif, gæl­             til den faktiske udvikling på markedet for de på­
     dende for vine fra Jerez med oprindelse i                   gældende varer, skal denne fordeling foretages i for­
     Spanien, importeret i beholdere, som indeholder             hold til medlemsstaternes behov, der på den ene
     mere end 2 liter, inden for grænserne af ct fælles-         side beregnes på grundlag af de statistiske oplys­
     skabstoldkontingent på 210 000 hektoliter ;                 ninger vedrørende indførsler fra Spanien i en re­
                                                                præsentativ referenceperiode, og på den anden side
de pågældende fællesskabstoldkontingenter bør                   på grundlag af de økonomiske udsigter for den på­
                                                                 gældende kontingentperiode;
åbnes for året 1 976 , som følge af muligheden for
iværksættelse af en anden præferenceordning på
grundlag af en ny aftale mellem Det europæiske
økonomiske Fællesskab og Spanien er det dog hen­                 Fællesskabets foreliggende statistikker giver ingen
                                                                oplysninger vedrørende Jerez-vine på markederne;
                                                                 dog kan de spanske statistiske oplysninger om ud­
(' ) EFT nr. L 182 af 16. 8. 1970, s. 2.                         førsler af disse varer til Fællesskabet i løbet af de
( 2 ) EFT nr. L .... af .....
 ---pagebreak---                                                                                                                           BILAG A
                                                                               - a -
                    seneste tre år betragtes som tilnærmelsesvis genspej­               at yde importørerne i hver medlemsstat en vis sikker­
                   lende    situationen   vedrørende       fællesskabsindførs-          hed, bør den første del af fællesskabskontingenterne
                   lerne ; på dette grundlag udgør de tilsvarende ind­                  fastsættes på et niveau, der i det foreliggende til­
                    førsler i hver medlemsstat i løbet af de seneste tre                fælde kunne ligge på 80 % af hver af de samlede
                    år, i forhold til indførslerne til Fællesskabet af de               kontingenter;
                    pågældende varer fra Spanien, følgende procentdele:
                               /
                                                                                        medlemsstaternes oprindelige kvoter kan opbruges
                                        1972       1973                1974             mere eller mindre hurtigt; for at tage hensyn til
                                                                                        dette og for at undgå enhver afbrydelse, er det vig­
                                                                                        tigt, at hver medlemsstat, der næsten fuldstændigt
                                                                                        har opbrugt en af sine oprindelige kvoter, trækker
Vine fra Jerez :                                                                        en supplerende kvota på den tilsvarende reserve;
   i beholdere der inde­                                                                hver medlemsstat skal trække på denne reserve, når
   holder højst 2 liter :                                                               hver af dens supplerende kvoter er næsten fuld­
   Tyskland                             14,8       14,6                19,3             stændigt opbrugt, og dette så mange gange, som
   Bénélux                              76,8       77,3                72,3           , reserven tillader det; de oprindelige kvoter og de
   Frankrig                              1,0        0,9                  0.6            supplerende kvoter skal være gyldige indtil slutningen
   Italien                               7,4        7,2 .                7,0         / af kontingentperioden; denne form for iforvaltning
– i beholdere der inde«                                                                 kræver et snævert samarbejde mellem medlemssta­
   holder mere end 2                                                                    terne og Kommissionen, som især skal kunne følge
   liter :                                                                              udnyttelsesgraden af de samlede kontingenter og ,
   Tyskland                              5,5        9,2                  8,7            underrette medlemsstaterne herom;
   Bénélux                              94,3       90,6                91,1
   Frankrig                              0,1        0,1                  0,2
   Italien                               0,1        0,1                  0.0         . såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden
                                                                                         findes en betydelig rest af tildelingen i en af med­
                                                                                        lemsstaterne, er det nødvendigt, at denne stat til­
                                                                                      • bagefører en væsentlig del heraf til den tilsvarende
                                                                                         reserve, for at undgå at en del af en af fællesskabs-
                    under hensyn til disse faktorer og til de forudbereg­                kontingenterne forbliver uudnyttet i en medlemsstat,
                    ninger, der er forelagt af visse medlemsstater, kan                  medens det kunne anvendes i andre medlemsstater;
                    den første procentvise fordeling af de samlede kon­
                    tingenter tilnærmelsesvis fastsættes således :
                                                                                        da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og
                                                                                         storhertugdømmet Luxembourg er forenet i og re­
                                                      Vine fra Jerez i beholdere         præsenteres af Den økonomiske Union Benelux, kan
                                                             der indeholder
                                                                                         enhver disposition vedrørende forvaltningen' af de
                                                        hetst          mere end
                                                                                         kvoter, der tildeles nævnte økonomiske union, træf­
                                                       2 liter           2 liter         fes af et af dens medlemmer –
                    Tyskland                            17,2                7,8
                    Bénélux                             74,0              92,0           UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                    Frankrig                            o,9                 0,1
                    Italien                              7,9                0,1                                 Artikel 1
                                                                                         1 . Fra 1. januar 1976 og indtil ikrafttrædelsesdatoen
                    for at tage hensyn til udviklingen for så vidt angår                 for en ny aftale mellem Det europæiske økonomiske
                    indførslerne alf de pågældende varer i de forskellige                Fællesskab og Spanien, dog senest indtil den
                    medlemsstater, bør hver af de samlede kontingenter                   31 . december 19 A* suspenderes tolden i den fælles
                    deles i to dele, idet den første del fordeles mellem                 toldtarif delvis for de på følgende 'liste anførte vine
                    medlemsstaterne, og den anden del udgør en re­                       fra Xeres med oprindelse i Spanien, ned til de satser,
                    serve, der senere skal dække behovet i de medlems­                   der er angivet for hver af disse, inden for grænserne
                    stater, der har opbrugt deres oprindelige kvota; for                 for fællesskabskontingenterne:
 ---pagebreak---                                                                                                                                   BILAG A
                                                                                                    Afgirt         Konrinttcnievt
                       Po«, j den feiles toldtcrif        i           Vtrebetegnelse              pr. KF /hl         »tørrelse
                                                                                                                       (• hl )
                ex 22.05 C III a ) 1                          '    Vine fra Jerez                    5,4         1    40 000
                ex 22.05 C IV a ) 1                                Vine fra Jerez                    5,8
                                                                   Vine fra Jerez
                ex 22.05 C III b) 1
                ex 22.05 C IV b) 1                             ' Vine fra Jerez
                                                                                                     5,5
                                                                                                     6,0
                                                                                                                 J 210 000
  2. Protokollen om definition af begrebet »'varer med                                                       Artikel 3
  oprindelsesstatus « og angående metoderne for ad­
  ministrativt samarbejde, bilagt aftalen mellem Det                               t . Såfremt en af en medlemsstats oprindelige kvoter
  europæiske økonomiske Fællesskab og Spanien fin­                                – således som den er fastsat i artikel 2, stk. 2 –
   der anvendelse.
                                                                                  eller samme kvota nedsat med den del, der er tilbage­
                                                                                   ført til reserven, – såfremt artikel 5 har fundet
                                                                                   anvendelse – er udnyttet med op til 90 % eller der­
  3 . Indførelse af disse vine fra Jerez med fordel af                             over, foranstalter denne medlemsstat straks ved
   toldkontingenterne omhandlet i stk. 1 , er betinget                             meddelelse til Kommissionen, i det omfang reserve-
   af forevisning af et vareoertif ikatet A . E.l . mængden tillader det, trækning af en anden kvota,
  og en attest med oprindelsesbetegnelse                                           på 15 % af den oprindelige kvota, eventuelt afrundet
  som anført i forordning (EØF ) n. .../75                                         til den højere enhed .
 udstedt af de anerkendte spanske
 myndigheder .                                                                     2. Såfremt den anden kvota, der trækkes af en med­
                                                                                   lemsstat efter at en af dens oprindelige kvoter er
                                                                                   opbrugt, er udnyttet med op ril 90 % eller derover,
                                                                                   foranstalter denne medlemsstat på de i stk. 1 fast­
                                                                                   satte betingelser trækning af en tredje kvota, på
                            Artikel 2                                              7,5 % af den oprindelige kvota, eventuelt afrundet
                                                                                   til den højere enhed.
  1 . De i artikel 1 fastsatte kontingenter deles i to dele.                       3 . Såfremt den tredje kvota, der trækkes af en med­
                                                                                   lemsstat, efter at en af de to første kvoter er opbrugt«
                                                                                   er udnyttet med op til 90 % eller derover, foranstal­
 2. Den første del af 'hvert kontingent 'fordeles mel­                             ter denne medlemsstat under tamme betingelser
 lem medlemsstaterne; kvoterne, der med forehold                                   trækning af en 'fjerde kvota, der er lig med den
 af artikel 5 gælder indtil udløbet af det i artikel 1                             tredje.
 nævnte tidsrum udgør nedennævnte mængder:                                         Denne fremgangsmåde anvendes analogt, indtil' reser­
                                                                                   ven er opbrugt.
                                                              (I kêktolhtr
                                  Vine fra Jtrts henhircnd* under                  4. Uanset stk. 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne foran­
                                                position                           stalte trækning af kvoter, der er mindre end fastsat
                                M 22.05 C III ■) I     ex 22.05 C III b) 1
                                                                                   i disse stk., såfremt der er grund til at antage, at
                                                                                  disse ikke opbruges. De underretter Kommissionen
                                ex 22.0.J°C IV i) 1 I  «x 22.05C IV b) 1          om grunden til, at de 'har bestemt sig for, at bringe
                                                                                   dette stk. i anvendelse.
 Tyskland                           5.500                    13    00
 Iknclux                          23;700                    154 560
                                                                                                             Artikel 4
Frankrig                                 300                      170
Italien                             2.500                         170             Hver af de supplerende kvoter, der trækkes i medfør
                                                                                  af artikel 3 , gælder indtil udløbet af det i artikel 1
                     Total                                                        nævnte tidsrum .
                                                            168 000
                                                                                                             Artikel S
3. Den anden de) af hvert kontingent på henholds­                                 Medlemsstaterne skal senest den 1 . oktober
vis 8 000 og 42 000 hektoliter udgør den tilsvarende •
reserve.                                                                          1976 til reserven tilbageføre den uudnyttede
                                                                               ' del af den oprindelige kvota, som den
                                                                                  15 « september 1976 overstiger 20 ^ af
 ---pagebreak---                                                                                                           BILAG A
                                                        - 4 "
                                                        supplerende kvoter, som de har trukket i henhold til .
                                                        artikel 3, gør det muligt uden afbrydelse, at foretage
     grundmængden. Den kan tilbageføre en større        afskrivninger på deres sammenlagte andele af fælles-
mængde, såfremt der er grund til at antage, at denne    skabskontingenteme.
ikke udnyttes.
                                                        2. Medlemsstaterne yder de importører af den på­
Medlemsstaterne underretter senest den 1 . oktober      gældende vare, der er etableret på deres område, fri
1976 Kommissionen om de samlede indførsler af de        adgang til 'de kvoter, der tildeles dem.
pågældende varer, der er gennemført indtil den
15. september 1976 inklusive og som er afskrevet pi     3 . Medlemsstaterne afskriver deres indførsler af de
fællcsskabskontingenterne, samt om den eventuelle       pågældende varer på deres kvoter efterhånden som
del af deres oprindelige kvoter, som de tilbagefører     disse forelægges i tolden med angivelse til fri omsæt­
til reserverne.
                                                         ning. ,
                        Artikel 6                       4. Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter
                                                         konstateres på grundlag af de afskrevne indførsler på
Kommissionen fører regnskab over mængderne af de         de i stk. 3 angivne betingelser.
kvoter, der er åbnet af medlemsstaterne i overens­
stemmelse med artiklerne 2 og 3 og underretter hver
af disse, såsnart den har modtaget meddelelserne om                              Artikel 8
 reservernes udnyttelsesgrad.
                                                         Medlemsstaterne underretter regelmæssigt Kommis­
Den underretter senest den 5 • oktober 1976 medlems­     sionen om de indførsler af de pågældende varer, der
staterne om hver af .reservemængderne, efter at til­     faktisk er afskrevet på deres kvoter.
bageførslerne er foretaget i 'henhold til artikel 5.
Den drager omsorg for, at det træk, hvorved en af                                Artikel 9
reserverne opbruges, begrænses til den disponible rest,
og med henblik herpå angiver den størrelsen af denne
rest til den medlemsstat, der foretager dette sidste     Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert
 træk.                                                   samarbejde for at denne forordning overholdes.
                        Artikel 7
                                                                                 Artikel 10
 1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
foranstaltning med henblik på, at åbningen af de         Denne forordning træder i kraft den 1 . januar 1976.
               Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
                medlemsstat.
                Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                                            På Rådets vegne
                                                                               Formand
 ---pagebreak---                                                                                                           BILAG B
                                                    Forslog
                                        RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr.                    /75
                                                 aí
               om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Malaga,
                    henhørende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Spanien
  RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                      der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og fortsat
  FÆLLESSKABER HAR –                                           adgang for alle Fællesskabets importører til nævnte
                                                               kontingent samt anvendelse uden afbrydelse af de
                                                               satser, ■der er fastsat for nævnte kontingent ved en­
 under henvisning til traktaten om oprettelse af Det           hver indførsel af de pågældende varer i alle medlems­
 europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artiklerne           staterne indtil kontingentet er opbrugt ; et system for
 43 og 113,                                                    udnyttelse af fællesskabstoldkontingentet på grundlag
                                                               af en fordeling mellem medlemsstaterne synes at
 under henvisning til forslag fra Kommissionen,
                                                               ville respektere det nævnte kontingents fællesskabs-
                                                               karakter med hensyn til de ovenfor fremførte prin­
                                                               cipper; for bedst muligt at svare til den faktiske
 under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet         udvikling på markedet for de pågældende varer skal
                                                               denne fordeling foretages i forhold til medlemssta­
                                                               ternes behov, der på den ene side beregnes på grund­
 og ud fra følgende betragtninger:                             lag af de statistiske oplysninger vedrørende indførsler
                                                               fra Spanien i en repræsentativ referenceperiode, og
                                                               på den anden side på grundlag af de økonomiske
 Ved aftalen mellem Det europæiske økonomiske                   udsigter for den pågældende kontingentperiode ;
 Fællesskab og Spanien, underskrevet i Luxembourg
 den 29. juni 1970 (' ) er Fællesskabet gået ind på at
indrømme en præferentiel tarifordning ved indførsel
 i Fællesskabet af visse vine med oprindelse i Spanien,
 særligt vine fra Malaga; for året 1976 bør der fore­           Fællesskabets foreliggende statistikker giver ingen
 tages en nedsættelse på 50 % af afgifterne i den fælles
 toldtarif gældende for vine fra Malaga med oprin­              oplysninger vedrørende Malaga-vine på markederne;
 delse i Spanien, importeret i 'beholdere, som inde­            dog kan de spanske statistiske oplysninger om udførs­
                                                                ler af disse varer til Fællesskabet i lober af de seneste
 holder højst 2 liter, inden for grænserne alf et fælles-      'tre år betragtes som tilnærmelsesvis genspejlende
 skabstoldkontingent på 15 000 hektoliter;
                                                                situation vedrørende fællesskabsindførslerne ; på dette
                                                                grundlag udgør de tilsvarende indførsler i hver med­
 det pågældende fællesskabstoldkontingent bør åbnes             lemsstat i løbet af de seneste tre år, i forhold til ind­
 for året 1976; som følge af muligheden for iværksæt­           førslerne til Fællesskabet af de pågældende varer med
telse af en anden præferenceordning på grundlag af              oprindelse i Spanien, følgende procentdele :
en ny aftale mellem Det europæiske økonomiske
Fællesskab og Spanien er det dog hensigtsmæssigt at
begrænse kontingentperioden, således at den udløber
på ikrafttrædelsesdatoen for den ovennævnte ny                                                           1972      1973   1974
aftale;
                                                                Tyskland       '                        54,1       64,4   42.0
disse vine 'falder ind under bestemmelserne, der regu­
lerer den fælles markedsordning for vin, særlig med             Bénélux                                 30,6       21,6   35,1
hensyn til referencepriser, adgangen til fordelen ved          Frankrie                                   4,1       4,0    1.2
disse fællesskabstoldkontingenter skal betinges a<f            Italien                                  11,2       10,0   21,7
forevisning af varecertifikat A.E.1 og af en attest
med oprindelsesbetegnelse :
                                                                under hensyn til disse faktorer og til de forudbereg­
                                                                ninger, der er forelagt af visse medlemsstater, kan
                                                                den første procentvise fordeling af det samlede kon­
(') EFT nr. L 182 af 16. 8. 1970, s. 2.                         tingent tilnærmelsesvis fastsættes således :
 ---pagebreak---                                                                                                                             BILAG B
        Tysklatvd                              53,4                ftåfremt der på en bentemt dato i kontingentperioden
                                                                  •findes en betydelig rest af tildelingen i én af med­
        Bénélux                                29,1                lemsstaterne, er det nødvendigt, at denne stat til­
        Frankrig                                3,5               bagefører en væsentlig del heraf til reserven, for at
                                                                   undgå at en del af fællesskabskontingentet forbliver
        Italien                                14 ,-               uudnyttet i en medlemsstat, medens det kunne anven­
                                                                   des i andre medlemsstater;
for at tage hensyn til udviklingen for så vidt angår
indførslerne af de pågældende varer i de forskellige
medlemsstater, bør det samlede kontingent deles i to               Da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og
dele, idet den første del fordeles mellem medlems­                 storhertugdømmet Lueembourg er forenet i og re­
staterne, og den anden udgør en reserve, der senere                præsenteres af Den økonomiske Union Benelux, kan
skal dække behovet i de medlemsstater, der har op­                 enhver disposition vedrørende forvaltningen af de
brugt deres oprindelige kvota ; for at yde impor­                  kvoter, der tildeles den nævnte økonomiske union,
tørerne i hver medlemsstat en vis sikkerhed, bør den               træffes af et af dens medlemmer –
første del af fællesskabskontingentet fastsættes på et
niveau, der i det foreliggende tilfælde kunne ligge på
80 % af kontingentmængden;
                                                                   UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
medlemsstaternes oprindelige kvoter kan opbruges
mere eller mindre hurtigt; for at tage hensyn til dette
og for at undgå enhver afbrydelse, er det vigtigt, at
enhver medlemsstat, der næsten fuldstændigt har op­                                        Artikel 1
brugt sin oprindelige kvota, trækker en supplerende
kvota på reserven ; hver medlemsstat skal trække på
denne reserve, når hver af dens supplerende kvoter er
næsten fuldstændigt opbrugt, og dette så mange gange,               1 . Fra den 1 . januar 1970 og indtil ikrafttrædelses­
som reserven tillader det; de oprindelige kvoter og de             datoen for en ny aftale mellem Det europæiske øko­
supplerende kvoter skal være gyldige indtil slutnin­                nomiske Fællesskab og Spanien, dog senest indtil
gen af kontingentperioden ; denne form for forvalt­                 31 . december 1976 suspenderes tolden i den fælles
ning kræver et snævert samarbejde mellem medlems­                   toldtarif delvis for varer, opført på følgende liste og
staterne og Kommissionen, 9om især skal kunne følge                 med oprindelse d Spanien, til de satser, der er angivet
udnyttelsesgraden af det samlede kontingent og                     for hver af disse inden for grænserne for at samlet
underrette medlemsstaterne herom ;                                  Fællesskabstoldkontingent på 15 000 hektoliter:
                                                   Γ       :                                  Afgift
                   Pos. i den daelles toldtari          Varebetegnelse                       pt. RE/hl
                ex 22.05 C III a 2                   Vin fra Malaga                            8-50
                ex 22.05 C IV a) 2                   Vin fra Malaga                            95 0
 2. Protokollen om definition af begrebet »varer med                      udstedt af dø          anerkendte spanske
oprindelsesstatus « og angående metoderne for ad-                         myndighe der .
ministrativt samarbejde, bilagt aftalen mellem Det                      ,
europæiske økonomiske Fællesskab og Spanien, finder
anvendelse.
                                                                                            Artikel 2
3 . Indførelse af vine fra Malaga med fordel af det
i stk. 1 omhandlede toldkontingent er betinget af                   1 . Det i artikel 1 omtalte kontingent deles i to dele.
respekt af de referencepriser, som er gældende for
dem og af forevisning af en attest med. oprindelses-
betegnelse i overensstemmelse med                               ■ 2. En første del på 12 000 hektoliter fordeles mellem
en af de i bilagene forekomme                                       medlemsstaterne; kvoterne, der med forbehold af
eksempler ,                                                         artikel 5 gælder indtil udløbet af det i artikel 1
                                                                    nævnte tidsrum, udgør nedennævnte mængder:
 ---pagebreak---           Tyskland                 6.400                       kvota, som den 15 . september 1976
          Bénélux                  3.500                       overstiger 20 °]o af grundmaengden . Den
                                                               kan tilbageføre en st/rre mængde , Bafremt
          Frankrig                    400                      der er grund til at antage , at denne ikke
          Italien                  1.700                       udnyttes .
                                                               Medlemsstaterne underretter senest den 1 . oktober
3 . Den anden del af kontingentet på 3 000 hektoliter           1976 Kommissionen om de samlede indførsler af de
udgør reserven.                                                 pågældende varer, der er gennemført indtil den 15 .
                                                               september 1976 inklusive og som er afskrevet på
                                                                fællesskabskontingentet, samt om den eventuelle del
                        Artikel 3                              af deres oprindelige kvoter, som de tilbagefører til re­
                                                                serven .
1 . Såfremt en medlemsstats oprindelige kvota –
således som fastsat i artikel 2, stk. 2 – eller samme                                    Artikel 6
kvota nedsat med den del , der er tilbageført til reser­
ven, – såfremt artikel 5 har fundet anvendelse – er             Kommissionen fører regnskab over mængderne af de
udnyttet med op til 90 % , eller derover, foranstalter          kvoter, der er åbnet af medlemsstaterne i overens­
denne medlemsstat straks ved meddelelse til Kom­                stemmelse med artiklerne 2 og 3 og underretter hver
missionen, i det omfang reservemængden tillader det,            af disse, så snart den har modtaget meddelelserne om
trækning af en anden kvota, på 15 % af den oprin­               reservens udnyttelsesgrad.
delige kvota, eventuelt afrundet til den højere enhed.
                                                                Den underretter senest den 5 » Stoker 1976 med­
2. Såfremt den anden kvota, der trækkes af en med­              lemsstaterne om reservcmængdcn, efter at tilbage­
lemsstat efter at dens oprindelige kvota er opbrugt, er         førslerne er foretaget i henhold til artikel 5.
udnyttet med op til 90 % eller derover, foranstalter
denne medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser,         Den drager omsorg for, at det træk, hvorved reserven
trækning af en tredje kvota, på 7,5 % af dens oprin­            opbruges, begrænses til den disponible rest, og med
delige kvota, eventuelt afrundet til den højere enhed.          henblik herpå angiver den størrelsen af denne rest
                                                                til den medlemsstat, der foretager dette sidste træk .
3 . Såfremt den tredje kvota , der trækkes af en med­
lemsstat, efter at den anden kvota er^-opbrugt, er                                       Artikel 7
udnyttet med op til 90 % eller derover, foranstalter
denne medlemsstat under samme betingelser trækning               1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
af en fjerde kvota, der er lig med den tredje.                  foranstaltning med henblik på, at åbningen af de
                                                                supplerende kvoter, som de har trukket i henhold
Denne fremgangsmåde anvendes analogt indtil reser­              til artikel 3, gør det muligt uden afbrydelse, at fore­
ven er opbrugt.                                                  tage afskrivninger på deres sammenlagte andele af
                                                                 fællesskabskontingentet.
4. Uanset stk . 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne for­
anstalte trækning af kvoter, der er mindre end fastsat          2. Medlemsstaterne yder de importører af den på­
i disse stk. såfremt der er grund til at antage, at disse       gældende vare, der er etableret på deres område, fri •
ikke opbruges. De underretter Kommissionen om                    adgang til de kvoter, der tildeles dem.
grunden til, at de har bestemt sig for, at bringe dette
stk . i anvendelse.                                              3. Medlemsstaterne afskriver deres indførsler af de
                                                                 pågældende varer på deres kvoter efterhånden som
                                                                 disse varer forelægges i tolden med angivelse til fri
                        Artikel 4                                omsætning.
De supplerende kvoter,- der trækkes i medfør af                  4. Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter
 artikel 3, gælder indtil udløbet af det i artikel 1             konstateres på grundlag af de afskrevne indførsler på
 nævnte tidsrum .                                                de i stk. 3 angivne betingelser.
                                                                                         Artikel 8
                        Artikel 5
 Medlemsstaterne skal senest den
 Medlemsstaterne skal senest den
 i       i x -u     i     j. • i                          ^i
                                                             " Medlemsstaterne       underretter ^elmæssigt Kommis-
                                                                 sionen om de indførsler, af de pågældende varer, aer
 1. oktober 1976 til reserven tilbagef/J* faktisk er afskrevet på deres kvoter,
 den uudnyttede del af den oprindelig®
 ---pagebreak---                                                                                               BILAG B
                                                        ■ A m
                                                     \
                      Artikel 9                                          Artikel 10
Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert
samarbejde for at denne forordning overholdes.       Denne forordning træder i kraft den 1 . januar 197jT
            Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
            medlemsstat.
            Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                                     PJ Rddets vegne
                                                                        Formand
 ---pagebreak---                             B/LAG    – ANHAN6*      – ANNE*      -- ANNEXE      – ALlEftATQ       *r0IJUQE
   1 . Exportador – Eksportor – Ausführer – Exporter – Exporte-       2. Numero – Nummer – Nummer
            – SipöftKlor« – S*poftSUfl                                    Number «■ Numéro – Numero *                   00000
                                                                          Nummaf
                                                                                           Consejo Regulador de la
                                                                                           Denominación do origen
                                                                                           MALAGA
   4 . Destinatario – Modtager – Empfanger – Consignee –
        Destinataire –- Destinatario » Geadresseerde :
                                                                        . CERTIFICADO DE DENOMINACIÒN DE ORSGEN
                                                                          CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                          BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNQ
                                                                          CERTIFICATE OF DESIGN ATION OF ORIGIN
                                                                          CERTIFICAT D' APPELLATI ON D' ORIGINE
                                                                          CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
  6 . Medio de transporte – Transportmiddel – Beforderungsmittel          CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONQ
       – Means ol transport – Moyen de transport – Mezzo di
       trasporto – Vervoermiddel :
                                                                      7, VINO di Malaga
                                                                          Vin fra Malaga
  8 . Lugar de descanga – Losningssted – Entladungsort – Place            Malaga-Wein
       of unloading – Lieu de dóchargement – Luogo di sbarco –            Wine from Malaga
       Plaats van lossing ;
                                                                          Vin de Malaga
                                                                          Vino di Malaga
                                                                          Malaffawi .in          /
  9. Marcas y numeros, numero y naturaleza de los bultos                                            10. Peso bruto       11 . Litros
       Mærker og numre, kollienes antal og art                                                          Brultovffifjt         Litor
       Zoichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstiicke                                              Rohgewicht            Litor
       Marks and numbers,.number and kind of packagei                                                   Gross weight          Litres
       Marquos et numéros, nombre et nature dos colis                                                   Poids brut            Litros
       Marca e numero, quantitå e natura dei colli                                                      Peso lordo            Litri
       Merken en nummers, aantal en soort der colll                                                     Brutogowicht       . Liter
12. Utros (en letra) – Liter (I bogstaver) – Liter (in Buchstaben) – Litres (in words) – Litres (en lettres) – Litri (in lettere) –
      Liter (voluit) :                                       *
1 3. visado del organismo emisor – Påtegning fra udstedende organ – Bescheinigung der erteilenden Stelle – Certificate of the issuing
      authority – Visa de ('organisme émetteur – Visto dell'organismo emittento ~ Visum van de instantie van afgifte :
                                                                      Certifico que el vino cuva descripción antecede es un producto
14 . visado de la aduana – Toldstedets attest – Sichtvermerk der      penuino de la zona de     Malaga y con derecho a la
      Zollstelle – Customs stamp – Visa de la douane – Visto della     denominación de origen " Malaga"
      dogana – Visum van de douane                                    bl alcohol añadido a este vino es un alcohol de origen vinico.
                                                                      (vease traducción del n° 15 – oversaettelse se nr. 15 – Über-
                                                                      setzung siehe Nr. 15 – see the translation under No 15 –
                                                                      Voir traduction au n° 1 5 – Vedasi traduzione al n. 1 5 – Zie voor
                                                                      vertaling nr. 1 5 )
 ---pagebreak---         J
    15. Det bekræftes, at vinen, der er nævn^JL dette c^ifikat, er fremstillet i        Malagaområdet og if.olge spansk lovgivning or
         berettiget til oprindelsesbetegnelsen :             Malaga
         Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet at vin.
         Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im            Bezirk Malaga     gewonnen wurde und ihm nach
         spanischein Gosotz die Ursprungsbezoichnung                  " Malaga"         zuerkannt wird .
         Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
         We hereby certify that the wine described m this certificate is wine produced within the wine district of Malaga. ' *nd is
         considered by Spanish legislation as entitled to the designation of origin " Malaga"
        The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de Malaga           et est reconnu, suivant la loi
        espagnole, comme ayant droit à la dénomination d'origine                " Malaga"
         L'alcool ajouté è ce vin est de l'alcool d'origine vinique .
        Si certifica che II vino descritto nel presente certificato e un vino prodotto nella zona di  Malaga    ed è riconosciuto, secondo
        la legge spagnola, come avente diritto alla denominazione di origine "Malaga"
         L'alcole aggiunto o questo vino i alcoio di origine vinice .
        Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van    Malaga            en dat volgens
        de Spaanse wetgeving de benaming van oorsprong " Malaga"
         De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol, uit wijn gewonnen.*
                                                                                             Λ
(' )  Espacio reservado para otras indicaciones del país exportador.
(')   Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
(')   Oiuso Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
(')   Space reserved for additional details given In the exporting country.
(*) Caso réservée pour d'autres indications du pays exportateur.      ,             \
( ' ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.          „                 v
( ' ) Ruimte bostemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.         *
 ---pagebreak---                                                                                                        BILAG C
                                                       Porslag
                                    . RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr.                     /75
                                                  af   ......... .
                om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Jumilla,
                Priorato, Rioja, Valdepenas, henhørende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med
                                                  oprindelse i Spanien
                                        )
  RÅDET FOR DE EUROPÆISKE
  FÆLLESSKABER HAR –
  under henvisning til traktaten om oprettelse af Det
  europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artiklerne
   43 og 113 ,
                                                                der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og fortsat
                                                                adgang for alle Fællesskabets importører til nævnte
   under henvisning til forslag fra Kommissionen,               kontingent samt anvendelse uden afbrydelse af de
                                                                satser, der er fastsat for nævnte kontingent ved
                                                                enhver indførsel af de pågældende varer i alle med­
   under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet,       lemsstater indtil kontingentet er opbrugt, et system
   og                                                           for udnyttelse af fællesskabstoldkontingentet på
                                                                grundlag af en fordeling mellem medlemsstaterne
   ud fra følgende betragtninger:                               synes at ville respektere det nævnte kontingents fæl-
                                                                lesskabskarakter med hensyn til de ovenfor fremførte
  Ved aftalen mellem Det europæiske økonomiske                  principper; for bedst muligt at svare til den faktiske
  Fællesskab og Spanien, underskrevet i Luxembourg,             udvikling på markedet for de pågældende varer, skal
 den 29. juni 1970 ( ' ), er Fællesskabet giet ind pi           denne fordeling foretages i forhold til medlemssta­
 at indrømme en præferentiel tarifordning ved ind­              ternes behov, der på den ene side beregnes •jtå grund­
  førsel i Fællesskabet af visse vine med oprindelse            lag af de statistiske oplysninger vedrørende indførsler
  i Spanien, særligt vine fra Jumilla, Priorato, Rioja,         fra Spanien i en repræsentativ referenceperiode, og
  Valdepenas ; for året 197^bør der foretages en ned­           på den anden side på grundlag af de økonomiske ud­
 sættelse pi 30 % af afgifterne i den fælles toldtarif,         sigter for den pågældende kontingentperiode;
 gældende for vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valde-
 penas med oprindelse i Spanien, indført i beholdere,
 som indeholder højst 2 liter, indc4jor grænserne af
 et fællesskabstoldkontingent på 15 000 hektoliter;       1
                                                                Fællesskabets foreliggende statistikker giver ingen op­
                                                               lysninger vedrørende vine fra Jumilla, Priorato, Rioja,
 det pågældende fællesskabskontingent bør åbnes for             Valdepenas på markederne; dog kan de spanske
 året Y)l6\ som følge af muligheden for iværksættelse          statistiske oplysninger om udførsler af disse varer til
af en anden præferenceordning på grundlag af en                Fællesskabet i løbet af de sidste år betragtes som
ny aftale mellem Det europæiske økonomiske Fæl­                tilnærmelsesvis genspejlende situationen vedrørende
lesskab og Spanien er det dog hensigtsmæssigt at               fællesskabsindførslerne; på dette grundlag udgør de
 begrænse kontingentperioden, således at den udløber           tilsvarende indførsler i hver medlemsstat i løbet af
på ikrafttrædelsesdatoen for den ovennævnte ny af­             de sidste tre år, i forhold til indførslerne til Fælles­
tale;                                      '                   skabet af de pågældende varer med oprindelse i
                                                               Spanien, følgende procentdele :
disse vine falder ind under bestemmelserne, der regu­
lerer den fælles markedsordning for vin, særlig med
hensyn til referencepriser; adgangen til fordelen ved
dette fællesskabstoldkontingent skal betinges af fore­                                                           > 973  1974
visning af varecertifikat A.E.l , og af en attest
med. oprindelsesbetegnelse :                                                                                     21,0
                                                               Tyskland                                6,4               16,4
                                                               Bénélux                                24,0       33,9    31,3
                                                               Frankrig                                4,2       10,4     7,4
                                                               Italien                                65,5       34,7    44,9
(') EFT nr. L 182 af 16. 8. 1970, s. 2.
 ---pagebreak--- under hensyn til disse faktorer og til de forudbereg­               medlemsstaterne og Kommissionen, som især skal
ninger, der er forelagt af visse medlemsstater, kan                 kunne følge udnyttelsesgraden af det samlede kontin­
den første procentvise fordeling af det samlede kon­                gent og underrette medlemsstaterne herom;
tingent tllnærmelieivli /aitiøtte« såiodei
        Tyskland                        18,3                        såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden
                                                                    findes en betydelig rest af tildelingen i en af med­
        Bénélux                         32                          lemsstaterne, er det nødvendigt, at denne stat til­
                                                                     bagefører en væsentlig del heraf til reserven, for at
        Frankrig                          3,7                       undgå at en del af fællcsskabskontingentet forbliver
         Italien                        46                          uudnyttet i en medlemsstat, medens det kunne an­
                                                                    vendes i andre medlemsstater:
for at tage hensyn til udviklingen for så vidt angår
indførslerne af de pågældende varer i de forskellige                 da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og
medlemsstater, bør det samlede kontingent deles i to                 storhertugdømmet Luxembourg er forenet i og re­
dele, idet den første del fordeles mellem medlems­                   præsenteres af Den økonomiske Union Benelux, kan '
staterne, og den anden del udgør en reserve, der                    enhver disposition vedrørende forvaltningen af de
senere skal dække behovet i de medlemsstater, der                    kvoter, der tildeles nævnte økonomiske union, træffes
                                                                     af ét af dens medlemmer –
har opbrugt deres oprindelige kvota ; for at yde im­
portørerne i hver medlemsstat en vis sikkerhed, bør
den første del af fællesskabskontingentet fastsættes
på et niveau, der i det foreliggende tilfælde kunne
ligge på ca . 80 % af det samlede kontingent;                        UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
medlemsstaternes oprindelige kvoter kan opbruges                                              Artikel 1
mere eller mindre hurtigt; for at tage hensyn til dette
og for at undgå enhver afbrydelse er det vigtigt, at
hver medlemsstat, der næsten fuldstændigt har op­                     1 . Fra den 1 . januar 1976 og indtil ikrafttrædelses­
brugt sin oprindelige kvota, trækker en supplerende                  datoen for en ny aftale mellem Det europæiske øko­
kvota på reserven ; hver medlemsstat skal trække på                  nomiske Fællesskab og Spanien, dog senest indtil
dennne reserve, når hver af dens supplerende kvoter                  den 31 . december 1976, suspenderes tolden i den
er næsten fuldstændigt opbrugt, og dette så mange                    fælles toldtarif delvist for varer opført på følgende
gange, som reserven tillader det; de oprindelige kvo­                liste og med oprindelse i Spanien inden for græn­
ter og de supplerende kvoter skal være gyldige ind­                  serne af et fællesskabstoldkontingent på en samlet
til slutningen af kontingentperioden ; denne form for                størrelse af 15 000 hektoliter, til de satser, der er an­
forvaltning kræver et snævert samarbejde mellem                      givet for hver af disse:
                                                                                                          Afgift
                   Pot. i den felles toldtarif                     VarebetegncUe                        (pr. RE/hl)
                ex 22.05 C I a                 . Vine fra Jumilia, Priorato, Rioja, Valdepeñas               8,4 ,
                ex 22.05 C II a                  Vine fra Jumilia, Priorato, Rioja, Valdepeñas               9,8
                ex 22.05 C III a) 2              Vine fra Jumilia, Priorato, Rioja, Valdepeñas             11,9
 2. Protokollen om definition af begrebet »varer med                  respekt af de for dem gældende referencepriser og af
 oprindelsesstatus« og angående metoderne for admi­                   forevisning af en attest i overensstemmelse med en af
 nistrativt samarbejde, bilagt aftalen mellem Det euro­               de i bilaget forekomne eksempler, udstedt af de aner­
 pæiske økonomiske Fællesskab og Spanien, finder                      kendte spanske myndigheder, og som attesterer den
 anvendelse.                                                           anerkendte oprindelsesbetegnelse for disse vine;
                                                                       denne attest skal henvende sig til de spanske told­
 3. Indførelse af de pågældende vine med fordel af                     myndigheder på samme måde som varecertifikatet
 det i stk. 1 omhandlede toldkontingent er betinget af                 A .E.l .
 ---pagebreak---                                                                                                                     BILAG C
                               Artikel 2                                                     Artikel 4
       1 . Det i artikel 1 fastsatte kontingent deles i to dele.   Hver af de supplerende kvoter, der trækkes i medfør
                                                                   af artikel 3, gælder indtil den 31 . december 1975 .
                                                                                             Artikel 5
       2. En første del på 12 •OOOhektoliter fordeles mellem
       medlemsstaterne; kvoterne, der med forbehold af ar­       ' Medlemsstaterne skal senest den 1 . oktober
       tikel 5 gælder indtil udløbet af den i artikel 1 nævnte      1976 til reserven tilbageføre den
       periode, udgør nedennnævnte mængder:                         uudnyttede del af den oprindelige kvota,
                                            (I HEKTOLITER )
                                                                    som den 15 . september 1976 overstiger
                                                                    20 °jo af grundmaengden.
               Tyskland                          2.190
               Bénélux                           3.840                          Den kan tilbageføre en større mængde,
                                                                   såfremt der er grund til at antage, at denne ikke
               Frankrig                              450           udnyttes.
               Italien                           5.520
                                                                   Medlemsstaterne underretter senest den 1 * oktober
                                                                   1976 Kommissionen om de samlede indførsler af de
       3 . Den anden del af kontingentet på        3.000           pågældende varer, der er gennemført indtil den 15.
hekto liter udgør reserven.                                       september 1915 inklusive og som er afskrevet på
                                                                   fællesskabskontingcntet, samt om den eventuelle del
                                                                   af deres oprindelige kvoter, som de tilbagefører til
                                                                   reserven .
                               Artikel 3
                                                                                             Artikel 6
      1 . Såfremt cn medlemsstats oprindelige kvota –
      således som fastsat i artikel 2, stk. 2, – eller samme
      kvota nedsat med den del , der er tilbageført til re­        Kommissionen fører regnskab over mængderne af de
      serven, – såfremt artikel 5 har fundet anvendelse –          kvoter, der er åbnet af medlemsstaterne i overens­
      er udnyttet med op til 90 % eller derover, foranstal --      stemmelse med artiklerne 2 og 3 og underretter hver
      ter denne medlemsstat straks ved meddelelse til              af disse, så snart den har modtaget meddelelserne om
       Kommissionen, i det omfang reservemængden tilla­            reservens udnyttelsesgrad.
      der det, trækning af en anden kvota på 15 % af den
      oprindelige kvota, eventuelt afrundet til den højere         Den underretter senest den        5. oktober 1 9*35 med­
      enhed .                                                      lemsstaterne om reservemængden, efter at tilbage­
                                                                   førslerne er foretaget i henhold til artikel 5.
      2. Såfremt den anden kvota, der trækkes af en med­
      lemsstat efter at dens oprindelige kvota er opbrugt,         Den drager omsorg for, at det træk, hvorved reser­
      er udnyttet med op til 90 % eller derover, foranstalter      ven opbruges, begrænses til den disponible rest, og
      denne medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser,      med henblik herpå angiver den størrelsen af denne
      trækning af en tredje kvota på 7,5 % af dens oprin­          rest til den medlemsstat, der foretager dette sidste
      delige kvota, eventuelt afrundet til den højere enhed.      træk.                    .                            ,
      3 . Såfremt den tredje kvota, der trækkes af en med­                                   Artikel 7
      lemsstat, efter at den anden kvota er opbrugt, er
      udnyttet med op til 90 % eller derover, foranstalter         1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtmæssig
      denne medlemsstat under samme betingelser trækning          foranstaltning med henblik på, at åbningen af de
      af cn fjerde kvota, der er lig med den tredje.              supplerende kvoter, som de har trukket i henhold
                                                                   til artikel 3 , gør det muligt uden afbrydelse, at fore­
      Denne fremgangsmåde anvendes analogt, indtil reser­         tage afskrivninger på deres sammenlagte andele af
      ven er opbrugt.                                              fællesskabskontingentet.
      4. Uanset stk. 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne foran­         2. Medlemsstaterne yder de importører af de på­
      stalte trækning af kvoter, der er mindre fastsat i           gældende varer, der er etableret på deres område,
      disse stk., såfremt der er grund til at antage, at disse     fri adgang til de kvoter, der tildeles dem. .
      ikke opbruges. De underretter Kommissionen om
      grunden til, at de har bestemt sig for, at bringe dette      3 . Medlemsstaterne afskriver deres indførsler åf de
      stk. i anvendelse.                                           pågældende varer på deres kvoter efterhånden som
 ---pagebreak---                                                                                                     BILAG C
                                                        ■ 4 "
  disse varer forelægges i tolden med angivelse til fri                        Artikel 9
  omsætning.
  4. Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter         Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snæ­
  konstateres på grundlag af de afskrevne indførsler pi   vert samarbejde for at sikre, at denne forordning
  de i stk. 3 angivne betingelser.                        overholdes.
<                         Artikel 8
                                                                               Artikel 10
  Medlemsstaterne underretter regelmæssigt Kommis­
  sionen om de indførsler af de pågældende varer, der
  faktisk er afskrevet pi deres kvoter.                    Denne forordning træder i kraft den 1 . januar 1970
                Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
                medlemsstat.
                 Udfærdiget i Bruxelles, den .
                                               1   .
                                                                           Pi Ridets vctttie
                                                                               Formand
 ---pagebreak---                             BILAG   – ANHANG       – ANNEX      – ANNEXE        – ALLE^A TO      – BIJLAGE
   1 . Exportador – Eksportor – Ausfùhrer – Exporter – Exporta­      2. Numoro – Nummer – Nummer –
       teur – Esportatore – Exporteur :                                 Number – Numéro – Numoro –                      00000
                                                                        Nummer
                                                                     3.
                                                                                          Consejo Regulador de ia
                                                                                          Denominación de origen
   4. Destinatario – Modtager – Empfànger – Consignee –
                                                                               JUMILLA/PHIORATO/RIOJA/VALDEPENAS
       Destinatale –■ Destinatario – Geadresseerde :
                                                                     5 CERTIFICADO DE DENOMINACIÒN DE ORIGEN
                                                                        CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                        BESCHEINIGUNG DEH URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                        CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                        CERTIFICAT D' APPELLATI ON D' ORIGINE
                                                                        CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
   6. Medio de transporte – Transportmiddel – Beforderungsmittel        CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
       – Means of transport – Moyen de transport – Mezzo di
       trasporto – Vervoermiddel :
                                                                     7. Vino di Junilla/Prforato/flioja/Valdopenas
                                                                          Vin fra JumUla/Priorato/Rfoja/ Valdepenas
   8. Lugar de doscanga – Losningssted – Entladungsort – Place            Juml Ila-,Priorato-, Rf o j a- ,Valdepenas-We in
       of unloading – Lieu de déchargement – Luogo di sbarco –            Wt no front Juidlla/Priofato/Rloja/ Valdepenas
       Plaats van lossing :                                               Vtn do Jumilla/Prl orato/ Ri oja/ Valdepenas ,
                                                                          Vino di Jumnja/Pri orato/Ri oja/Valdepenas
   9. Marcos y numeros, numoro y naturaleza de los bultos                                          10. Peso bruto        11 . Litros
      Mterkor og numre, kolliones antal og art                                                         Bruttovasgt            Litor
      Zeichen und Nummern , Anznhl und Art der Packstiicke                                             Rohgewicht             Lltor
      Marks and numbers, number and kind of packoges                                                   Gross weight           Litros
      Mørques et numéros, nombre et nature des colis                                                   Poids brut             Litres
      Morca e numero, quantitå e natura dei colli                                                      Peso lordo             Litri
      Merken en nummers, aantal en soort der colll                                                     Brutogewicht           Liter
                                                                                                 I
                                                                                                 I
12. Utros (en letra) – Liter (i bogstaver) – Liter ( in Buchstaben) – Litres (in words) – Litres (en lettres) – Litri (in lettere) –
      Liter ( voluit):
1 3. Visado del organismo emisor – Påtegning fra udstedende organ – Bescheinigung der erteilenden Stelle – Certificate of the issuing
     authority – Visa de l'organisme émetteur – Visto dell'organismo emittente – Visum van de instantie van afgifte :
                                                                     Certifico que el vino cuya descripción antecede es un proaucto
14. Visado de la aduana – Toldstedets attest – Sichtvermerk der     genuino de la zona de " Juini ] la/Pr iorato/ Ri oj a/ Va Idepenas
     Zollstelle – Customs stamp – Visa de la douane – Visto della    y con derecho a la Denominación do origan
     dogana – Visum van de douane                                    El alcohol añadido a este vino es un alcohol de origen vinico.
                                                                     (vease traducción del n° 15 – oversaettelse se nr. 15 – Über-
                                                                    setzung siehe Nr. 15 – see the translation under No 15 –
                                                                    Voir traduction au n° 1 5 – Vedasi traduzione al n . 1 5 – Zie voor
                                                                    vertaling nr. 15) ■
                                                                                                            >      « '
 ---pagebreak---  15. Det bekræftes, at vinen, der er næ\(pt I dette certifikat, er fremstillet I •••••# omradot           og ifølge spansk lovgivning er
      berettiget til oprindelsesbetegnelsen :
      Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet at vin.
      Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk * •••••••               gewonnen wurde und ihm nach
      spanischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung                    »          ■    zuerkannt wird.
      Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
                                                                                                                     I          »       !
      We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of                    and is
      considered by Spanish legislation as entitled to the designation of origin    v               »
      The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin.
      Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de                    et est reconnu, suivant la loi
      espagnole, comme ayant droit à la dénomination d'origine 11                        "
      L'alcool ajouté à ce vin est de l'alcool d'origine vinique.
      Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di ">••••<•    ed è riconosciuto, secondo
      la legge spagnola, come avente diritto alla denominazione di origine <*
      L'alcole aggiunto a questo vino ò alcole di origine vinica .
      Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardiqd in het wijndistrict van              ••      , en dat volgens
      de Spaanse wetgeving de benaming van oorsprong                                  u erkend wordt.
      De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol, uit wijn gewonnen.
  16. ( ' )
                                                                                                     9
                                                                                                                                     9
                                                                                          Λ
       'S                             •                                     •                                          •
                                                                                                    I
                                                                t     .
' ) Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador.
' ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
1 ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
' ) Space reserved for additional details given In the exporting eountry,
    Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.*
' ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.
  ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.         *