CELEX: 52000PC0276
Language: el
Date: 2000-05-10
Title: Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών

Avis juridique important

|

52000PC0276

Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών  /* COM/2000/0276 τελικό - COD 2000/0117 */  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. 029 E της 30/01/2001 σ. 0112 - 0188

Πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών (υποβληθείσα από την Επιτροπή)2000/0117 (COD)ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗI Εισαγωγη1. Το 1996 η Επιτροπή δημοσίευσε μια Πράσινη Βίβλο με τίτλο «Οι δημόσιες συμβάσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση : Κατευθύνσεις και προβληματισμοί για το μέλλον» [1] στην οποία ανταποκρίθηκαν με 300 απαντήσεις τους οικονομικοί φορείς, τα κράτη μέλη και τα θεσμικά όργανα.[1]  COM(96) 583 τελικό της 27ης Νοεμβρίου 1996.Αφού ανέλυσε τις παρεμβάσεις αυτές, η Επιτροπή διέγραψε τις προοπτικές για την ανάληψη δράσης στο μέλλον στην ανακοίνωσή της «Οι δημόσιες συμβάσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση» [2]. Το κυριότερο θέμα που προέκυψε από τη συζήτηση η οποία ξεκίνησε με την Πράσινη Βίβλο ήταν η ανάγκη απλούστευσης του νομοθετικού πλαισίου [3] και προσαρμογής του στην ηλεκτρονική εποχή με τρόπο πάντως που να μην αποσταθεροποιηθεί η βασική του δομή. Η Επιτροπή αναγνώρισε την ανάγκη απλούστευσης του υφιστάμενου νομοθετικού πλαισίου αποσαφηνίζοντας τις αόριστες ή περίπλοκες διατάξεις με νομοθετικές τροποποήσεις όταν τα προβλήματα που ανακύπτουν δεν μπορούν να επιλυθούν δια της ερμηνευτικής οδού [4]. Η προσπάθεια αυτή υπαγορεύεται από την ίδια επιθυμία αποσαφήνισης που εξέφρασε η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της σχετικά με τις συμβάσεις παραχώρησης στο κοινοτικό δίκαιο [5], η οποία δεν προδικάζει την υποβολή πιθανώς νομοθετικής πρότασης ειδικά για τις συμβάσεις παραχώρησης. Εξάλλου, όσον αφορά ειδικότερα την οδηγία 93/38/ΕΟΚ, η Επιτροπή δεσμεύτηκε επίσης να επανεξετάσει το πεδίο εφαρμογής της προκειμένου να εξακριβώσει εάν εξακολουθεί να είναι κατάλληλο μετά την απελευθέρωση που εφαρμόστηκε προοδευτικά σε αυτούς τους τομείς.[2]  COM(98) 143 τελικό της 11ης Μαρτίου 1998.[3]  Πρόκειται για τις οδηγίες 93/36/ΕΟΚ, 93/37/ΕΟΚ και 92/50/ΕΟΚ σχετικά με τις συμβάσεις δημόσιων προμηθειών, με τις συμβάσεις δημόσιων έργων και με τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών (είναι οι λεγόμενες «κλασικές» οδηγίες) έτσι όπως τροποποιήθηκαν από την οδηγία 97/52/ΕΚ. για την οδηγία 93/38/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών («οδηγία για τους ειδικούς τομείς») έτσι όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από την οδηγία 98/4/ΕΚ. για τις οδηγίες 89/665/ΕΟΚ και 92/13/ΕΟΚ περί της εφαρμογής των διαδικασιών προσφυγής («οδηγίες προσφυγής»).[4]  Σημείο 2.1.1[5]   Ερμηνευτική ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις συμβάσεις παραχώρησης στο κοινοτικό δίκαιο (2000/C 121/02), ΕΕ C 121, σ. 2.2. Η παρούσα πρόταση ανταποκρίνεται σε αυτούς τους στόχους.Ανακοινώθηκε από την Επιτροπή στο πρόγραμμα εργασίας της για το έτος 2000 [6]. Εμπίπτει στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Επιτροπής δεδομένα ότι αποτελεί ανασύνταξη νομοθετικών πράξεων που θεσπίστηκαν για την υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς και οι οποίες βασίζονται στο άρθρο 95 [7] της συνθήκης ΕΚ. Επιπλέον, ανταποκρίνεται στα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισαβόνας το οποίο ζήτησε οικονομικές μεταρρυθμίσεις προκειμένου να ολοκληρωθεί και να λειτουργήσει πλήρως η εσωτερική αγορά.[6]   COM(2000) 155 της 9ης Φεβρουαρίου 2000.[7]  Πρώην άρθρο 100α.3. Για τη διευκόλυνση της παρουσίασης της πρότασης, οι προτεινόμενες τροποποιήσεις χωρίζονται σε δύο κατηγορίες:-απλούστευση της οδηγίας-τροποποιήσεις του νομοθετικού πλαισίου.Μετά την αιτιολογική έκθεση ακολουθεί η ανάλυση των αιτιολογικών σκέψεων και των άρθρων της οδηγίας.ΙΙ Απλουστευση - αναδιαρθρωση και αποσαφηνιση τησ οδηγιασ1. Αναδιάρθρωση και αποσαφήνιση της οδηγίας χωρίς τροποποιήσεις επί της ουσίας.1.1. Οι τροποποιήσεις που περιγράφονται στο παρόν μέρος δεν περιέχουν αλλαγές επί της ουσίας σε σχέση με την οδηγία 93/38/ΕΟΚ [8], έτσι όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από το άρθρο 12 της οδηγίας 94/22/ΕΚ [9] και από την οδηγία 98/4/ΕΚ [10]. Οι αναφορές στην «οδηγία», στην «οδηγία για τους τομείς», στην «οδηγία 93/38/ΕΟΚ» ή στη «σημερινή οδηγία» νοούνται ως αναφορές στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ έτσι όπως τροποποιήθηκε. Ομοίως οι αναφορές στο «σημερινό άρθρο» (ή στη «σημερινή παράγραφο» ή στη «σημερινή διάταξη») νοούνται ως αναφορές στο ορισμένο άρθρο, παράγραφο ή διάταξη της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ έτσι όπως τροποποιήθηκε.[8]  ΕΕ L 199, 9.8.1993, σ. 84.[9]  Οδηγία 94/22/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 1994, για τους όρους χορήγησης και χρήσης των αδειών αναζήτησης, εξερεύνησης και παραγωγής υδρογονανθράκων,  ΕΕ L 164, 30.6.1994, σ. 3. Το άρθρο 12 ενσωμάτωσε ένα άρθρο 3, παράγραφος 5 στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ.[10]  Οδηγία 98/4/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Φεβρουαρίου 1998 για την τροποποίηση της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών. ΕΕ L 101, 1.4.1998, σ.  1.1.2. Με σκοπό να καταστεί η ίδια η δομή της οδηγίας σαφέστερη και πιο εύχρηστρη, έχουν συγκεντρωθεί οι διατάξεις της οδηγίας σε τέσσερεις τίτλους και συγκεκριμένα στον τίτλο των γενικών διατάξεων που ισχύουν για τις συμβάσεις και τους διαγωνισμούς, στον τίτλο των ειδικών διατάξεων που ισχύουν για τις συμβάσεις, στον τίτλο των ειδικών διατάξεων που ισχύουν για τους διαγωνισμούς μελετών και στον τίτλο των τελικών διατάξεων. Οι διατάξεις, ιδίως του δευτέρου τίτλου που αφορά τους ειδικούς κανόνες οι οποίοι ισχύουν για τις συμβάσεις, αναδιαρθρώθηκαν έτσι ώστε να ακολουθούν τη λογική εξέλιξη μιας διαδικασίας σύναψης σύμβασης, ξεκινώντας από τους ορισμούς, τους φορείς και τις δραστηριότητες που καλύπτονται, τις αρχές και το πεδίο εφαρμογής. Προκειμένου να διευκολυνθεί η ανάγνωση, έχουν εισαχθεί κεφάλαια, τμήματα και υποτμήματα. Επιπλέον, κάθε τίτλος, κεφάλαιο, τμήμα, υποτμήμα και άρθρο τιτλοφορείται, προκειμένου να εντοπίζονται ταχύτερα οι ζητούμενες διατάξεις.1.3. Κατά τη συγκέντρωση των διάφορων διατάξεων διαπιστώθηκε ότι η ενσωμάτωση «εισαγωγικών» άρθρων στην αρχή κάθε «κεφαλαίου» διευκόλυνε ακόμη περισσότερο την κατανόηση. Οι εισαγωγικές αυτές διατάξεις δεν προσθέτουν νέες υποχρεώσεις αλλά αποσκοπούν να εξηγήσουν πώς συνδυάζονται τα κεφάλαια με τα άρθρα. Ως παράδειγμα μπορεί να αναφερθεί η προσθήκη, για να διευκολύνεται η ανάγνωση, ενός νέου άρθρου 14, που εξηγεί ότι η οδηγία εφαρμόζεται όταν οι αναθέτοντες φορείς συνάπτουν συμβάσεις των οποίων η αξία υπερβαίνει τα κατώτατα όρια, εφόσον οι συμβάσεις δεν εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας δυνάμει των διάφορων άρθρων, που αναγράφονται στη διάταξη. Όλα αυτά εφαρμόζονται ήδη, αλλά λείπει μια διάταξη που να εξηγεί αυτούς τους κανόνες.1.4. Ένα άλλο στοιχείο απλούστευσης της οδηγίας συνιστά η συγκέντρωση των ειδικών διατάξεων που αφορούν μια δεδομένη δραστηριότητα σε ένα και μόνο άρθρο. Έτσι, οι διατάξεις που αφορούν τον τομέα του ύδατος έχουν συγκεντρωθεί στο νέο άρθρο 4 (βλέπε σημείο IV.4 παρακάτω), ενώ στη σημερινή οδηγία οι ίδιες αυτές διατάξεις περιλαμβάνονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο α), σημείο i). στο άρθρο 6, παράγραφος 2 και στο άρθρο 2, παράγραφος 5, στοιχείο α).Ένα άλλο παράδειγμα αυτής της προσέγγισης αποτελούν οι διατάξεις για τα διάφορα είδη προκηρύξεων όσον αφορά τα οποία οι διατάξεις που αφορούν, παραδείγματος χάριν, την ενδεικτική περιοδική προκήρυξη διαχωρίστηκαν ανάλογα με το αν η συγκεκριμένη προκήρυξη αποτελεί ή δεν αποτελεί μέσο προκήρυξης διαγωνισμού. (Βλέπε σημεία IV.40 και IV.41 παρακάτω.).2. Απλούστευση - αποσαφήνιση της οδηγίας που συνεπιφέρει ορισμένες τροποποιήσεις ουσίας.2.1. Στην παρούσα πρόταση απλουστεύσεις αυτού του χαρακτήρα προτείνονται μόνο σε τρεις περιπτώσεις. Η πρώτη περίπτωση αφορά τις διατάξεις του άρθρου 48, παράγραφοι 1 και 2, της παρούσας πρότασης. Οι διατάξεις αυτές σχετικά με τις πληροφορίες που δίνονται στους συμμετέχοντες σε μια διαδικασία ανάθεσης όσον αφορά την έκβασή της έχουν συγκεντρωθεί μαζί με διατάξεις που αφορούν τις πληροφορίες που δίνονται στους αιτούντες προεπιλογή βάσει ενός συστήματος προεπιλογής που έχει θεσπιστεί σύμφωνα με την οδηγία. Επομένως, πρόκειται για απλούστευση της δομής. Ωστόσο περιέχει μια τροποποίηση ουσίας, δεδομένου ότι η παρούσα πρόταση επεκτείνει την υποχρέωση παροχής πληροφοριών σχετικά με την έκβαση μιας διαδικασίας ανάθεσης σε όλους τους αναθέτοντες φορείς, ενώ οι αντίστοιχες διατάξεις της σημερινής οδηγίας εφαρμόζονται μόνο στους αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς (ύδατος, ηλεκτρισμού, αστικών μεταφορών, λιμένων και αερολιμένων) που καλύπτονται από τη συμφωνία για τις δημόσιες συμβάσεις (ΣΔΣ), η οποία έχει συναφθεί στο πλαίσιο των πολυμερών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης [11]. Βλέπε σημείο IV.48.2 παρακάτω για περισσότερες λεπτομέρειες.[11]  Απόφαση 94/800/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με την εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σύναψη των συμφωνιών στο πλαίσιο των πολυμερών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης (1986-1994), καθ' όσον αφορά τα θέματα που εμπίπτουν στις αρμοδιότητές της (ΕΕ L 336, 23.12.1994, σ. 1).2.2. Η δεύτερη περίπτωση είναι η περίπτωση του άρθρου 51 της παρούσας πρότασης. Πράγματι, η παράγραφος 1 του εν λόγω άρθρου, που αντιστοιχεί στην παράγραφο 5 του άρθρου 30 της σημερινής οδηγίας, εφαρμόζεται πλέον στην επιλογή των συμμετεχόντων σε μια κλειστή διαδικασία ή σε μια διαδικασία με διαπραγμάτευση, επειδή εκφράζει γενικές αρχές - την αμοιβαία αναγνώριση και την ίση μεταχείριση - των οποίων η εφαρμογή μπορεί να περιοριστεί μόνο στις περιπτώσεις που οι αναθέτοντες φορείς εφαρμόζουν σύστημα προεπιλογής. Κατά τα άλλα η διάταξη είναι αμετάβλητη.Ακολουθώντας την ίδια λογική και δεδομένου ότι τα συστήματα ποιοτικής εξασφάλισης εφαρμόζονται τόσο στις συμβάσεις υπηρεσιών όσο και στις συμβάσεις έργων ή προμηθειών, η υποχρέωση αναγωγής στα ευρωπαϊκά πρότυπα όσον αφορά την εξασφάλιση ποιότητας ή την πιστοποίηση (πρότυπα ΕΝ 29000 και ΕΝ 45 000) και αναγνώρισης και άλλων αποδεικτικών μέσων επεκτάθηκε έτσι ώστε να ισχύει εφόσον υπάρχουν τέτοιου είδους απαιτήσεις από εργολήπτες ή προμηθευτές. Κατά τα άλλα η διάταξη είναι αμετάβλητη.2.3 Τελευταίο παράδειγμα αυτής της προσέγγισης αποτελεί το άρθρο 60, παράγραφος 3, της παρούσας πρότασης. Πράγματι, το κείμενο του σημερινού άρθρου 12, σημείο 1 [12] είναι διφορούμενο, δεδομένου ότι προβλέπει πως η οδηγία δεν ισχύει για τις «συμβάσεις» - έννοια που δεν καλύπτει τους διαγωνισμούς μελετών - ωστόσο αναφέρει ρητώς ότι οι εν λόγω διεθνείς συμφωνίες μπορεί να αφορούν «... διαγωνισμούς μελετών που προορίζονται για την ... εκτέλεση ...». Κρίθηκε λοιπόν προτιμότερο να προβλεφθεί ρητά ότι αυτή η εξαίρεση μπορεί επίσης να ισχύει για τους διαγωνισμούς. Ταυτόχρονα, κρίθηκε ότι οι λόγοι που δικαιολογούν την εξαίρεση από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας των συμβάσεων, όταν διέπονται από διαφορετικούς κανόνες διαδικασίας και συνάπτονται δυνάμει διεθνούς συμφωνίας που έχει συναφθεί σχετικά με τη στάθμευση στρατευμάτων ή σύμφωνα με την ειδική διαδικασία ενός διεθνούς οργανισμού, ισχύουν επίσης στην περίπτωση της διοργάνωσης διαγωνισμών μελετών σε αυτές τις συνθήκες. Βλέπε επίσης σημείο IV.60.3 παρακάτω.[12]  «Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που διέπονται από διαφορετικούς διαδικαστικούς κανόνες και συνάπτονται: ... δυνάμει διεθνούς συμφωνίας που έχει συναφθεί, σύμφωνα με τη συνθήκη, μεταξύ κράτους μέλους και μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών, και καλύπτει προμήθειες, έργα, υπηρεσίες ή διαγωνισμούς μελετών που προορίζονται για την από κοινού εκτέλεση ή εκμετάλλευση ενός έργου από τα υπογράφοντα κράτη ...».ΙΙΙ Τροποποιησεισ ουσιασ1. Εισαγωγή1.1. Η εμφάνιση της κοινωνίας των πληροφοριών, η σταδιακή αποδέσμευση του κράτους από ορισμένες οικονομικές δραστηριότητες, καθώς και η αυστηρότερη δημοσιονομική πολιτική οδηγούν την Επιτροπή να προτείνει τροποποιήσεις του υφιστάμενου νομοθετικού πλαισίου. Οι εν λόγω τροποποιήσεις επιδιώκουν τον τριπλό στόχο του εκσυγχρονισμού, της απλούστευσης και της ευελιξίας.  εκσυγχρονισμός προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι νέες τεχνολογίες και οι αλλαγές του οικονομικού περιβάλλοντος, απλούστευση των κανόνων που ορισμένες φορές είναι υπερβολικά αναλυτικοί και περίπλοκοι και ευελιξία προκειμένου να δοθεί μια απάντηση στις κατηγορίες περί υπερβολικής ακαμψίας των διαδικασιών, που δεν ανταποκρίνονται στις ανάγκες των αγοραστών του δημοσίου.1.2. Η Επιτροπή εντόπισε έξι θέματα για τα οποία ο τριπλός αυτός στόχος την οδηγεί να προτείνει τροποποιήσεις της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ.Τα θέματα αυτά είναι:-το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ για τις συμβάσεις που συνάπτονται στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών, το οποίο πρέπει να επανεξεταστεί, λόγω της απελευθέρωσης που έχει εισαχθεί σταδιακά στους τομείς αυτούς.-η εισαγωγή μηχανισμών ηλεκτρονικών αγορών και οι συνέπειες που μπορούν να έχουν στη συντόμευση των προθεσμιών μιας διαδικασίας ανάθεσης.-μια αποσαφήνιση των διατάξεων που αφορούν τις τεχνικές προδιαγραφές προκειμένου να εξασφαλίζεται ένας πραγματικός ανταγωνισμός με τη συμμετοχή όσο το δυνατόν περισσότερων υποψηφίων και, ιδίως, περισσότερων καινοτομικών επιχειρήσεων.-μια ενίσχυση των διατάξεων σχετικά με τα κριτήρια ανάθεσης.-μια απλούστευση των κατώτατων ορίων, των οποίων ο σημαντικός αριθμός - ο οποίος διαφέρει ελάχιστα από το ένα στο άλλο - μειώθηκε.-η εισαγωγή ενός κοινού λεξιλογίου για τις δημόσιες συμβάσεις.2. Το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ σχετικά με τις δημόσιες συμβάσεις στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών2.1. ΕισαγωγήΣτην προαναφερόμενη ανακοίνωσή της (βλέπε υποσημείωση 2) η Επιτροπή δήλωνε τα εξής: «Με την απελευθέρωση ορισμένων τομέων που καλύπτει η οδηγία 93/38/ΕΟΚ (ύδωρ, ενέργεια, μεταφορές, τηλεπικοινωνίες) είναι απαραίτητο να διακριβωθεί ο βαθμός ανοίγματος στον ανταγωνισμό των τομέων αυτών ώστε να αποφασισθεί εάν οι υποχρεώσεις που επιβάλλει η εν λόγω οδηγία στους αναθέτοντες φορείς εξακολουθούν να δικαιολογούνται. Ειδικότερα, η ύπαρξή τους οφείλεται στην απουσία ανταγωνισμού λόγω της παρέμβασης του κράτους που παραχωρεί μονοπώλιο ή προνόμιο σε έναν φορέα εκμετάλλευσης. Η προνομιακή αυτή κατάσταση, την οποία εγγυάται το κράτος, αντισταθμίζεται από την επιβολή υποχρεώσεων δημοσιότητας και τήρησης μιας ορισμένης διαδικασίας κατά την ανάθεση των συμβάσεων. Εάν εξακριβωθεί ότι υπάρχει πραγματικός ανταγωνισμός σε ένα τομέα, οι περιορισμοί που επιβάλλονται από την οδηγία πρέπει να εγκαταλειφθούν.»Η Επιτροπή συμπεραίνει σχετικά με το σημείο αυτό ότι θα πρέπει να υποβάλει προτάσεις για την εξαίρεση από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ των τομέων ή των υπηρεσιών που καλύπτει η οδηγία (ύδωρ, ενέργεια, μεταφορές και τηλεπικοινωνίες) εφόσον λειτουργούν σε κάποιο κράτος μέλος υπό συνθήκες πραγματικού ανταγωνισμού.Δεδομένης της διαφοράς στο επίπεδο απελευθέρωσης και στην προβλεπόμενη πρόοδο προς την πλήρη απελευθέρωση αφενός του τομέα των τηλεπικοινωνιών και, αφετέρου, των άλλων τομέων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, η παρούσα πρόταση εισηγείται διαφορετικά είδη λύσεων για τους εν λόγω τομείς.Εξάλλου, σε περίπτωση που η απελευθέρωση ενός συγκεκριμένου τομέα βρίσκεται σε τέτοιο σημείο ώστε οι αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στον εν λόγω τομέα να μπορούν να απαλλάσσονται από την εφαρμογή της οδηγίας, ως απαραίτητη συνέπεια οι αγορές από άλλους φορείς προϊόντων ή υπηρεσιών που προσφέρουν «απελευθερωμένοι» φορείς πρέπει να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ. Όπου είναι απαραίτητο προτείνονται τέτοιες τροπολογίες.Έχει ωστόσο αποδειχθεί ότι οι λόγοι που οδήγησαν τον κοινοτικό νομοθέτη να εξαιρέσει με το σημερινό άρθρο 9 τις αγορές ύδατος από φορείς διανομής ύδατος εξακολουθούν να ισχύουν και επομένως δεν υπάρχει λόγος να τροποποιηθεί το κείμενο αυτό.2.2. Ο τομέας των τηλεπικοινωνιών2.2.1. Το κανονιστικό πλαίσιο για την απελευθέρωση των τηλεπικοινωνιών βασίζεται στο άρθρο 86, παράγραφος 3 [13] της συνθήκης ΕΚ (οδηγίες απελευθέρωσης) [14] και στο άρθρο 95 [15] της συνθήκης ΕΚ (οδηγίες εναρμόνισης [16]). Επιπλέον, κάθε επιχείρηση που παρέχει υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών υπόκειται στην απαγόρευση κάθε παρεμπόδισης, περιορισμού ή νόθευσης του ανταγωνισμού εντός της κοινής αγοράς όπως προβλέπεται από τις διατάξεις των άρθρων 81, 82 και 86 [17] της συνθήκης ΕΚ. [13]  Πρώην άρθρο 90, παράγραφος 3.[14]  Οι ισχύουσες οδηγίες απελευθέρωσης είναι η οδηγία 90/388/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Ιουνίου 1990 σχετικά με τον ανταγωνισμό στις αγορές των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών, ΕΕ L 192, 24.7.1990, σ. 10. η οδηγία 94/46/ΕΚ της Επιτροπής της 13ης Οκτωβρίου 1994 για τροποποίηση των οδηγιών 88/301/ΕΟΚ και 90/388/ΕΟΚ σχετικά με τις δορυφορικές επικοινωνίες, ΕΕ L 268, 19.10.1994, σ. 15. η οδηγία 95/51/ΕΚ της Επιτροπής της 18ης Οκτωβρίου 1995 για τροποποίηση της οδηγίας 90/388/ΕΟΚ ως προς την κατάργηση των περιορισμών στη χρήση των καλωδιακών τηλεοπτικών δικτύων για την παροχή ήδη ελευθερωμένων τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών, ΕΕ L 256, 26.10.1995, σ. 49. η οδηγία 96/2/ΕΚ της Επιτροπής της 13ης Οκτωβρίου 1994 για τροποποίηση της οδηγίας 90/388/ΕΟΚ όσον αφορά τις κινητές και προσωπικές επικοινωνίες, ΕΕ L 20, 26.1.1996, σ. 59. η οδηγία 96/19/ΕΚ της Επιτροπής της 13ης Μαρτίου 1996 για τροποποίηση της οδηγίας 90/388/ΕΟΚ όσον αφορά το πλήρες άνοιγμα των αγορών τηλεπικοινωνιών στον ανταγωνισμό, ΕΕ L 74, 22.3.1996, σ. 13.[15]  Πρώην άρθρο 100α.[16]  Οι οικείες ισχύουσες οδηγίες εναρμόνισης είναι η οδηγία 87/372/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1987 σχετικά με τις ζώνες συχνότητας που θα διατεθούν για τη συντονισμένη εγκατάσταση πανευρωπαϊκών ψηφιακών κυψελωτών δημόσιων επίγειων κινητών επικοινωνιών στην Κοινότητα, ΕΕ L 196, 17.7.1987, σ. 85. η οδηγία 90/387/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1990 για τη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών μέσω της εφαρμογής της παροχής ανοικτού δικτύου, ΕΕ L 192, 24.7.1990, σ. 1. η οδηγία 90/544/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 1990 σχετικά με τις ζώνες συχνοτήτων που ορίζονται για τη συντονισμένη εγκατάσταση του πανευρωπαϊκού επίγειου δημόσιου συστήματος ραδιοτηλεειδοποίησης στην Κοινότητα, ΕΕ L 310, 9.11.1990, σ. 28. η οδηγία 91/287/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Ιουνίου 1991 σχετικά με τη ζώνη συχνοτήτων που πρέπει να οριστεί για τη συντονισμένη εγκατάσταση ψηφιακών ευρωπαϊκών ασύρματων τηλεπικοινωνιών (DECT) στην Κοινότητα, ΕΕ L 144, 8.6.1991, σ. 45. η οδηγία 92/44/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Ιουνίου 1992 σχετικά με την εφαρμογή της παροχής ανοικτού δικτύου στις μισθωμένες γραμμές, ΕΕ L 165, 19.6.1992, σ. 27. η οδηγία 97/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 10ης Απριλίου 1997 σχετικά με κοινό πλαίσιο γενικών και ειδικών αδειών στον τομέα των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών, ΕΕ L 117, 7.5.1997, σ. 15. η οδηγία 97/33/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1997 για τη διασύνδεση στο χώρο των τηλεπικοινωνιών προκειμένου να διασφαλισθεί καθολική υπηρεσία και διαλειτουργικότητα, με εφαρμογή των αρχών παροχής ανοικτού δικτύου (ONP), ΕΕ L 199, 26.7.1997, σ. 32. η οδηγία 97/51/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 6ης Οκτωβρίου 1997 για την τροποποίηση των οδηγιών του Συμβουλίου 90/387/ΕΟΚ και 92/44/ΕΟΚ με σκοπό την προσαρμογή τους στο ανταγωνιστικό περιβάλλον του τηλεπικοινωνιακού τομέα, ΕΕ L 295, 29.10.1997, σ. 23. η οδηγία 97/66/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 1997 περί επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και προστασίας της ιδιωτικής ζωής στον τηλεπικοινωνιακό τομέα, ΕΕ L 24, 30.1.1998, σ. 1. η οδηγία 98/10/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 26ης Φεβρουαρίου 1998 για την εφαρμογή της παροχής ανοικτού δικτύου (ΟΝΡ) στη φωνητική τηλεφωνία και για την καθολική υπηρεσία για τις τηλεπικοινωνίες σε ανταγωνιστικό περιβάλλον, ΕΕ L 101, 1.4.1998, σ. 24. η οδηγία 98/13/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 12ης Φεβρουαρίου 1998 σχετικά με τον τερματικό εξοπλισμό τηλεπικοινωνιών, τον εξοπλισμό δορυφορικών επίγειων σταθμών, καθώς και την αμοιβαία αναγνώριση της πιστότητας αυτών των εξοπλισμών ΕΕ L 74, 12.3.1998, σ. 1. και η οδηγία 98/61/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Σεπτεμβρίου 1998 για την τροποποίηση της οδηγίας 97/33/ΕΚ σε ό,τι αφορά τη φορητότητα των αριθμών και την προεπιλογή φορέα, ΕΕ L 268, 3.10.1998, σ. 37.[17]  Πρώην άρθρα 85, 86 και 90.2.2.2. Σύμφωνα με το άρθρο 2, παράγραφος 2, της οδηγίας 90/388/ΕΟΚ, έτσι όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 96/19/ΕΚ, τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να εξασφαλίζεται σε οποιαδήποτε επιχείρηση το δικαίωμα παροχής τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών ή εγκατάστασης ή παροχής δικτύων τηλεπικοινωνιών που απαιτούνται για την παροχή των εν λόγω υπηρεσιών το αργότερο έως την 1η Ιανουαρίου 1998. Κατόπιν αίτησης, παραχωρείται πενταετής κατ' ανώτατο όριο συμπληρωματική περίοδος εφαρμογής της οδηγίας στα κράτη μέλη με λιγότερο ανεπτυγμένα δίκτυα και διετής περίοδος στα κράτη μέλη με πολύ μικρά δίκτυα. Συμπληρωματικές περίοδοι για την εφαρμογή της οδηγίας χορηγήθηκαν σε πέντε κράτη μέλη. Τα κράτη αυτά είναι το Λουξεμβούργο [18] (1η Ιουλίου 1998), η Ισπανία [19] (1η Δεκεμβρίου 1998), η Ιρλανδία [20] και η Πορτογαλία [21] (1η Ιανουαρίου 2000) και η Ελλάδα [22] (31η Δεκεμβρίου 2000). [18]  Απόφαση 97/568/EΚ, ΕΕ L 234, 26.8.1997, σ. 7.[19]  Απόφαση 97/603/EΚ, ΕΕ L 243, 5.9.1997, σ. 48.[20]  Απόφαση 97/114/EΚ, ΕΕ L 41, 12.2.1997, σ. 8.[21]  Απόφαση 97/310/EΚ, ΕΕ L 133, 24.5.1997, σ. 19.[22]  Απόφαση 97/607/EΚ, ΕΕ L 245, 9.9.1997, σ. 6.Στην τέταρτη έκθεσή της σχετικά με την εφαρμογή της κανονιστικής δέσμης των τηλεπικοινωνιών της 25ης Νοεμβρίου 1998, [23] γενική εκτίμηση της Επιτροπής ήταν ότι το μεγαλύτερο μέρος των μέτρων που προέβλεπε η δέσμη είχαν μεταφερθεί στις εθνικές νομοθεσίες και ότι τα εθνικά μέτρα που αντιστοιχούσαν στα κυριότερα κανονιστικά θέματα της δέσμης (εθνικές κανονιστικές αρχές, αδειοδότηση, διασύνδεση, καθολική υπηρεσία, τιμολόγια, αριθμοδότηση, συχνότητα) εφαρμόζονταν στην πράξη. Περαιτέρω πρόοδος επιβεβαιώθηκε στην πέμπτη έκθεση, της 10ης Νοεμβρίου 1999, για την εφαρμογή του πλέγματος κανονιστικών ρυθμίσεων στις τηλεπικοινωνίες [24]. [23]  COM(98) 594 τελικό.[24]   COM(1999) 537 τελικό.2.2.3. Η Επιτροπή δημοσίευσε πρόσκληση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [25] με την οποία καλούσε τους φορείς ανάθεσης του τομέα των τηλεπικοινωνιών να της κοινοποιήσουν τις υπηρεσίες που θεωρούσαν ότι εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 8 της αυτής οδηγίας. Βάσει των απαντήσεων, η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος 2, της εν λόγω οδηγίας, κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι δημόσιες συμβάσεις που αφορούσαν την πλειονότητα των υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών στην πλειονότητα των κρατών μελών θεωρούνταν ήδη εξαιρεμένες από το πεδίο εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας. [25]  ΕΕ C 273, 2.9.1998, σ. 12.Σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος 2, και όπως επιβεβαίωσε το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [26], ο κατάλογος των υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών τις οποίες θεωρεί η Επιτροπή ότι πληρούν τα κριτήρια του άρθρου 8, παράγραφος 1 δημοσιεύθηκε απλώς για λόγους ενημέρωσης στην Επίσημη Εφημερίδα [27].  Ωστόσο,  πολλοί φορείς εκμετάλλευσης ζήτησαν υψηλότερου βαθμού ασφάλεια δικαίου, την οποία δεν μπορεί να προσφέρει ένας τέτοιος κατάλογος, ο οποίος δεν έχει νομική αξία, δημοσιεύεται δε απλώς και μόνο για λόγους ενημέρωσης.[26]  Υπόθεση C-392/93, The Queen κατά H. M. Treasury, ex parte British Telecommunications plc., απόφαση της 26ης Μαρτίου 1996, ΣΝΔ 1996, Ι-1631.[27]  ΕΕ C 156, 3.6.1999, σ. 3.2.2.4. Η παρούσα πρόταση εξαιρεί επομένως τον τομέα των τηλεπικοινωνιών από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ. Προτείνεται να τεθούν σε ισχύ οι τροπολογίες ταυτόχρονα σε όλα τα κράτη μέλη, εφόσον η Επιτροπή είναι βέβαιη ότι η ταχεία πρόοδος της απελευθέρωσης θα συνεχιστεί και θα δώσει αποτελέσματα πριν ακόμα τεθεί σε ισχύ η παρούσα πρόταση. Η πεποίθηση αυτή επιβεβαιώνεται ως ένα βαθμό από το γεγονός ότι έχουν δημιουργηθεί συνθήκες πραγματικού ανταγωνισμού στην Ιρλανδία, στην Ελλάδα και στην Πορτογαλία σε ορισμένες υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών σχεδόν ένα με δύο χρόνια πριν από την εκπνοή των προθεσμιών που είχαν φυσιολογικά προβλεφθεί.2.2.5. Σήμερα οι οδηγίες για τις δημόσιες συμβάσεις ρυθμίζουν δύο διαφορετικές πτυχές του τομέα των τηλεπικοινωνιών υπό την ευρεία έννοια.Στην πραγματικότητα, οι αγορές που πραγματοποιούν οι φορείς που εκμεταλλεύονται οι ίδιοι ένα δίκτυο τηλεπικοινωνιών ή παρέχουν μια τηλεπικοινωνιακή υπηρεσία υπόκεινται στις διατάξεις της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ.Εξάλλου, όταν οι δημόσιες αρχές ή οι φορείς εκμετάλλευσης ενός άλλου τομέα της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ πραγματοποιούν αγορές τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών, αυτές υπόκεινται a priori στις διατάξεις των οδηγιών 92/50/ΕΟΚ [28] και 93/38/ΕΟΚ. Ωστόσο οι οδηγίες αυτές εξαιρούν σήμερα από το πεδίο εφαρμογής τους την αγορά υπηρεσιών φωνητικής τηλεφωνίας, τηλετυπίας, κινητής ραδιοτηλεφωνίας, τηλεειδοποίησης και μεταδόσεων μέσω δορυφόρου. Ο λόγος θέσπισης των εξαιρέσεων κατά την έκδοση των προαναφερόμενων οδηγιών ήταν ότι οι εν λόγω υπηρεσίες συχνά μπορούσαν να παρέχονται από έναν μόνο πάροχο υπηρεσιών σε δεδομένη γεωγραφική ζώνη, λόγω απουσίας πραγματικού ανταγωνισμού και ύπαρξης ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων.[28]  Οδηγία 92/50/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουνίου 1992 για το συντονισμό των διαδικασιών σύναψης δημόσιων συμβάσεων υπηρεσιών, ΕΕ L 209, 24.7.1992, σ. 1, όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από την οδηγία 97/52/ΕΚ, ΕΕ L 328, 28.11.1997, σ. 1.Με τη δημιουργία πραγματικού ανταγωνισμού στον τομέα, οι εξαιρέσεις αυτές δεν έχουν πλέον λόγο ύπαρξης. Προτείνεται επομένως να καταργηθούν οι εξαιρέσεις αυτές έτσι ώστε οι αγορές υπηρεσιών φωνητικής τηλεφωνίας, τηλετυπίας, κινητής ραδιοτηλεφωνίας, τηλεειδοποίησης και μεταδόσεων μέσω δορυφόρου να πραγματοιούνται σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες που ισχύουν για τις συμβάσεις υπηρεσιών, όπως συμβαίνει ήδη με άλλες υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών.2.2.6. Σήμερα οι δημόσιες αρχές [29] που ασκούν μια δραστηριότητα στον τομέα των τηλεπικοινωνιών υπόκεινται στις διατάξεις της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ οι δε αγορές τους για την άσκηση της εν λόγω δραστηριότητας εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής των «κλασικών» οδηγιών (92/50/ΕΟΚ για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών, 93/36/ΕΟΚ [30] για τις συμβάσεις δημόσιων προμηθειών και 93/37/ΕΟΚ [31] για τις συμβάσεις δημόσιων έργων). Εάν οι «κλασικές» οδηγίες δεν είχαν τροποποιηθεί, οι προτεινόμενες τροπολογίες της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ θα είχαν ως συνέπεια οι δημόσιες αρχές να υπαχθούν πάλι στις «κλασικές» οδηγίες όσον αφορά τις αγορές τους οι οποίες συνδέονται με τη δραστηριότητά τους στον τομέα των τηλεπικοινωνιών. Ωστόσο, αντιβαίνει στη λογική των σημερινών οδηγιών για τις δημόσιες συμβάσεις να πρέπει οι δημόσιες αρχές, οι οποίες - ακόμη και όταν δεν υπάρχει πραγματικός ανταγωνισμός στον τομέα των τηλεπικοινωνιών - υπόκεινται στις ελαστικότερες διατάξεις της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, να υπόκεινται στους αυστηρότερους κανόνες των «κλασικών» οδηγιών, επειδή έχει πλέον δημιουργηθεί πραγματικός ανταγωνισμός στον τομέα. Στην πρόταση που αποσκοπεί να αντικαταστήσει τις σημερινές «κλασικές» οδηγίες - η οποία υποβάλλεται παράλληλα με την παρούσα πρόταση - θεσπίζονται διατάξεις που εξακολουθούν να εξασφαλίζουν την εξαίρεση των δημόσιων αρχών από το πεδίο εφαρμογής των εν λόγω οδηγιών για τις αγορές τους στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων τους στον τομέα των τηλεπικοινωνιών.[29]  Δηλαδή, το κράτος, οι περιφερειακές ή τοπικές αρχές, οι οργανισμοί δημοσίου δικαίου και οι ενώσεις που συγκροτούνται από μία ή περισσότερες από τις προαναφερόμενες αρχές ή οργανισμούς δημοσίου δικαίου. Βλέπε άρθρο 1 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ και αμετάβλητο το άρθρο 2, παράγραφος 1, στοιχείο α), της παρούσας πρότασης.[30]  Οδηγία 93/36/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 για το συντονισμό των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων δημόσιων προμηθειών, ΕΕ L 199, 9.8.1993, όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από την οδηγία 97/52/ΕΚ, ΕΕ L 328, 28.11.1997, σ. 1.[31]  Οδηγία 93/37/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 για το συντονισμό των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων δημόσιων έργων, ΕΕ L 199, 9.8.1993, σ. 54, όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από την οδηγία 97/52/ΕΚ, ΕΕ L 328, 28.11.1997, σ. 1.2.2.7. Εξάλλου, η παρούσα πρόταση δεν περιλαμβάνει (επομένως καταργεί) όλες τις σημερινές διατάξεις που εφαρμόζονται ειδικώς στον τομέα των τηλεπικοινωνιών, όπως το σημερινό άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο δ), που ορίζει αυτή τη δραστηριότητα ως δραστηριότητα που εμπίπτει στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ. τα ειδικά κατώτατα όρια που εφαρμόζονται στις αγορές των φορέων που δραστηριοποιούνται στον εν λόγω τομέα, καθώς και τις διατάξεις σχετικά με τη συμβουλευτική επιτροπή για τις συμβάσεις τηλεπικοινωνιών.2.3. Άλλοι τομείς2.3.1. Σήμερα η οδηγία 93/38/ΕΟΚ δεν περιέχει γενική διάταξη που να επιτρέπει - όσον αφορά το σύνολο των τομέων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της - να ληφθεί υπόψη η απελευθέρωση ενός επιμέρους τομέα. Στην πραγματικότητα, σήμερα το προαναφερόμενο άρθρο 8 εφαρμόζεται αποκλειστικά στον τομέα των τηλεπικοινωνιών. Η οδηγία περιέχει και άλλες ειδικές διατάξεις. Έτσι, εξαιρεί από το πεδίο εφαρμογής της τους φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο όταν άλλοι φορείς μπορούν ελευθέρως να  παρέχουν τις υπηρεσίες αυτές, είτε γενικά είτε σε συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή, με τους ίδιους όρους οι οποίοι ισχύουν για τους αναθέτοντες φορείς [32]. Εισάγει εξάλλου ένα ειδικό καθεστώς για τους φορείς που εκμεταλλεύονται μια γεωγραφική περιοχή με σκοπό την αναζήτηση, εξόρυξη ή συλλογή πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων. Το καθεστώς αυτό, το οποίο προβλέπεται από το άρθρο 3 της σημερινής οδηγίας, επιτρέπει στην Επιτροπή, υπό ορισμένους όρους που αφορούν τη χορήγηση αδειών εκμετάλλευσης, να ορίζει ότι οι φορείς των κρατών μελών που έχουν υποβάλει αίτηση γι'αυτό το σκοπό δεν υπόκεινται στις λεπτομερείς διατάξεις της οδηγίας αλλά τηρούν απλώς την αρχή περί μη εισαγωγής διακρίσεων και ορισμένες υποχρεώσεις προκήρυξης διαγωνισμού για την ανάθεση συμβάσεων, καθώς και στατιστικές υποχρεώσεις.[32]  Άρθρο 2, παράγραφος 4 της σημερινής οδηγίας.2.3.2. Σε κοινοτικό επίπεδο η απελευθέρωση ορισμένων τομέων εκτός του τομέα των τηλεπικοινωνιών έχει ξεκινήσει, ιδίως του τομέα της ενέργειας. Ωστόσο, επειδή η απελευθέρωση δεν έχει προχωρήσει τόσο όσο στον τομέα των τηλεπικοινωνιών υιοθετήθηκε διαφορετική λύση για τους άλλους τομείς. Στην πραγματικότητα αντί να εξαιρεθούν από τώρα οι τομείς αυτοί τελείως από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, γεγονός που θα προϋπέθετε ότι υπάρχουν ήδη συνθήκες πραγματικού ανταγωνισμού σε όλα τα κράτη μέλη, κρίθηκε σκοπιμότερο να θεσπιστεί ένας γενικός μηχανισμός που να επιτρέπει να εξαιρούνται οι αγορές αυτών των τομέων σταδιακά στο βαθμό που διαπιστώνεται κάθε φορά ότι οι εν λόγω αγορές εκτίθενται απευθείας στον ανταγωνισμό σε αγορές όπου η πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη. Εννοείται ότι εάν έχει δημιουργηθεί πραγματικός ανταγωνισμός σε ένα συγκεκριμένο τομέα, η Επιτροπή επιφυλάσσεται του δικαιώματός της να υποβάλει τροποποιημένη πρόταση για να τον εξαιρέσει από το πεδίο εφαρμογής. Ομοίως, εάν κάτι τέτοιο δεν είναι δυνατόν πριν από την έγκριση της πρότασης, η Επιτροπή επιφυλάσσεται της δυνατότητάς της να λάβει με δική της πρωτοβουλία απόφαση απαλλαγής βάσει του άρθρου 29 της πρότασης.2.3.3. Προκειμένου να μη συνυπάρχουν πολλές διατάξεις απαλλαγής ή εξαίρεσης από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας βάσει διαφορετικών όρων σχετικά με το άνοιγμα ενός συγκεκριμένου τομέα στον ανταγωνισμό ή σχετικά με τους όρους πρόσβασης στην άσκηση μιας συγκεκριμένης δραστηριότητας, προτείνεται να τροποποιηθεί το σημερινό άρθρο 2, παράγραφος 4, και το άρθρο 3 της σημερινής οδηγίας. Έτσι, οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο ή ασκούν δραστηριότητες αναζήτησης, εξόρυξης ή συλλογής πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων θα μπορούν να απαλλάσσονται από την εφαρμογή της οδηγίας υπό τους ίδιους όρους με εκείνους που ισχύουν για κάθε άλλο τομέα που καλύπτεται από την οδηγία. Ωστόσο η πρόθεση δεν είναι να ενταχθούν πάλι στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας φορείς οι οποίοι σήμερα εξαιρούνται, σύμφωνα με το άρθρο 2, παράγραφος 4.  Ομοίως, η τροπολογία του σημερινού άρθρου 3 θα γίνει με την επιφύλαξη των αποφάσεων 93/676/ΕΟΚ [33] και 97/367/ΕΚ [34]. Αυτό σημαίνει ότι οι αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται «στα ανοικτά» των Κάτω Χωρών και του Ηνωμένου Βασιλείου θα εξακολουθήσουν να εφαρμόζουν το ειδικό καθεστώς που προβλέπεται σήμερα δυνάμει του άρθρου 3, παράγραφος 2, εκτός εάν εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας με απόφαση η οποία έχει ληφθεί σύμφωνα με τον προτεινόμενο γενικό μηχανισμό. Ομοίως, οι φορείς οι οποίοι κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, σύμφωνα με το σημερινό άρθρο 2, παράγραφος 4, θα εξακολουθήσουν να εξαιρούνται.[33]  Απόφαση της Επιτροπής της 10ης Δεκεμβρίου 1993 με την οποία θεσπίζεται ότι η εκμετάλλευση γεωγραφικών περιοχών με σκοπό την αναζήτηση ή εξόρυξη πετρελαίου ή φυσικού αερίου δεν θεωρείται στις Κάτω Χώρες ως δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο β), σημείο i) της οδηγίας 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου και ότι οι φορείς που ασκούν τις δραστηριότητες αυτές δεν θεωρούνται στις Κάτω Χώρες ότι απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 3, στοιχείο β) της εν λόγω οδηγίας. ΕΕ L 316, 17.12.1993, σ. 41.[34]  Απόφαση της Επιτροπής της 30ής Μαΐου 1997 με την οποία θεσπίζεται ότι η εκμετάλλευση γεωγραφικών περιοχών με σκοπό την αναζήτηση ή εξόρυξη πετρελαίου ή φυσικού αερίου δεν θεωρείται στο Ηνωμένο Βασίλειο ως δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο β), σημείο i) της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου και ότι οι φορείς που ασκούν τις δραστηριότητες αυτές δεν θεωρούνται στο Ηνωμένο Βασίλειο ότι απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 3, στοιχείο β) της εν λόγω οδηγίας. ΕΕ L 156, 13.6.1997, σ. 55.2.4. Ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα2.4.1. Σήμερα τα ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα ορίζονται βάσει του άρθρου 2, παράγραφος 3, της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, το οποίο προβλέπει ότι «ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα» είναι τα δικαιώματα που απορρέουν από άδεια που χορηγείται από αρμόδια αρχή του ενδιαφερομένου κράτους μέλους, μέσω οιασδήποτε νομοθετικής, κανονιστικής ή διοικητικής διάταξης που έχει ως αποτέλεσμα να ανατίθεται σε έναν ή περισσότερους φορείς ή άσκηση μιας δραστηριότητας. Ορίζεται εξάλλου ότι «ένας αναθέτων φορέας θεωρείται ότι απολαύει ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων ιδίως όταν:α) για τις ανάγκες της κατασκευής των δικτύων ή της τοποθέτησης των εγκαταστάσεων κατά την έννοια της παραγράφου 2, ο εν λόγω φορέας μπορεί να κινήσει διαδικασία απαλλοτρίωσης υπέρ του δημοσίου ή σύσταση δουλείας, ή να χρησιμοποιήσει το έδαφος, το υπέδαφος και το χώρο τον υπερκείμενο της δημοσίας οδού προκειμένου να τοποθετήσει τον εξοπλισμό του δικτύου.β) στην περίπτωση της παραγράφου 2, στοιχείο α), ο εν λόγω φορέας τροφοδοτεί με πόσιμο ύδωρ, ηλεκτρισμό, αέριο ή θερμότητα ένα δίκυτο του οποίου την εκμετάλλευση έχει αναλάβει φορέας που απολαύει ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων που χορηγούνται από αρμόδια αρχή του ενδιαφερομένου κράτους μέλους.»2.4.2. Στην απόφασή του της 12ης Δεκεμβρίου 1996 το Δικαστήριο [35] δηλώνει ότι προκύπτει από το άρθρο 2 της οδηγίας 94/46/ΕΚ [36], η οποία τροποποιεί τους ορισμούς της οδηγίας 90/388/ΕΟΚ [37], οι οποίοι επαναλαμβάνονται στο άρθρο 2, σημεία 1 και 2, της οδηγίας 90/387/ΕΟΚ [38], από το πραγματικό πλαίσιο εντός του οποίου θεσπίστηκαν οι οδηγίες 90/387/ΕΟΚ, 90/388/ΕΟΚ και 92/44/ΕΟΚ [39], καθώς και από τους στόχους των οποίων την επίτευξη επιδιώκουν, «ότι τα αναφερόμενα αποκλειστικά ή ειδικά δικαιώματα πρέπει να νοούνται, γενικώς, ως τα δικαιώματα που χορηγούνται από τις αρχές ενός κράτους μέλους σε μια επιχείρηση ή σε περιορισμένο αριθμό επιχειρήσεων, σύμφωνα με κριτήρια τα οποία δεν είναι ούτε αντικειμενικά ούτε ανάλογα και δημιουργούν διακρίσεις και τα οποία επηρεάζουν σημαντικά την ικανότητα των άλλων επιχειρήσεων να εγκαθιστούν και να εκμεταλλεύονται τηλεπικοινωνιακά δίκτυα ή να παρέχουν τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες εντός του ιδίου κράτους, υπό συνθήκες κατ' ουσίαν αντίστοιχες.»[35]  The Queen κατά Secretary of State for Trade and Industry, ex parte British Telecommunications plc., υπόθεση c-302/94, Συλλογή Νομολογίας 1996 I-6417.[36]  Οδηγία 94/46/ΕΚ της Επιτροπής της 13ης Οκτωβρίου 1994 για τροποποίηση των οδηγιών 88/301/ΕΟΚ και 90/388/ΕΟΚ σχετικά με τις δορυφορικές επικοινωνίες, ΕΕ L 268, 19.10.1994, σ. 15.[37]  Οδηγία 90/388/ΕΟΚ της Επιτροπής της 28ης Ιουνίου 1990 σχετικά με τον ανταγωνισμό στις αγορές των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών, ΕΕ L 192, 24.7.1990, σ. 10.[38]  Οδηγία 90/387/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1990 για τη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα των τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών μέσω της εφαρμογής της παροχής ανοικτού δικτύου, ΕΕ L 192, 24.7.1990, σ. 1.[39]  Οδηγία 92/44/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Ιουνίου 1992 σχετικά με την εφαρμογή της παροχής ανοικτού δικτύου στις μισθωμένες γραμμές, ΕΕ L 165, 19.6.1992, σ. 27.Το Δικαστήριο προσθέτει ότι δεν μπορεί να χαρακτηριστεί ως χορήγηση ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων για την εγκατάσταση δημόσιων τηλεπικοινωνιακών δικτύων και, ενδεχομένως, για την παροχή δημόσιων τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών κατά την έννοια του άρθρου 2, σημείο 1, της οδηγίας 90/387/ΕΟΚ η δυνατότητα την οποία έχουν οι οργανισμοί τηλεπικοινωνιών στους οποίους έχει χορηγηθεί άδεια να απολαύουν ορισμένων προνομίων, και ιδίως του δικαιώματος απόκτησης ακινήτων δι' απαλλοτριώσεως, εισόδου σε ακίνητα για ανίχνευση και απόκτησης ακινήτων διά συμβάσεως, ή να τοποθετούν εξοπλισμούς δικτύων επάνω ή κάτω από τη δημόσια οδό και να τοποθετούν μηχανήματα επί ιδιωτικού εδάφους με τη συναίνεση των ιδιοκτητών, εκτός εάν τους χορηγηθεί σχετική απαλλαγή με δικαστική απόφαση, κατά το μέτρο που τα προνόμια αυτά, «επειδή έχουν απλώς σκοπό να διευκολύνουν την εγκατάσταση των δικτύων από τους εν λόγω φορείς και τα οποία χορηγούνται ή μπορούν να χορηγηθούν σε όλους τους φορείς, δεν παρέχουν στους δικαιούχους ουσιώδες πλεονέκτημα σε σχέση με τους δυνητικούς ανταγωνιστές τους.»Είναι γεγονός πως το Δικαστήριο ερμηνεύει μόνο την έννοια των «ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων» σε σχέση με τις προαναφερόμενες οδηγίες για τις τηλεπικοινωνίες και η ερμηνεία αυτή δεν μπορεί να εφαρμοστεί στον ορισμό που δίνουν για τα εν λόγω δικαιώματα άλλες οδηγίες, εφόσον το κείμενό τους δείχνει σαφώς ότι ο κοινοτικός νομοθέτης θέλησε ρητώς να δώσει διαφορετικό πεδίο εφαρμογής σε αυτή την έννοια ή όταν το νομοθετικό πλαίσιο στο οποίο εντάσσεται ο ορισμός είναι διαφορετικό. Αυτή ακριβώς είναι η περίπτωση της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ. Κατά πρώτο λόγο οι διατάξεις του σημερινού άρθρου 2, παράγραφος 3, στοιχεία α) και β), δείχνουν σαφώς ότι ο ορισμός καλύπτει  καταστάσεις οι οποίες σύμφωνα με τις οδηγίες για τις τηλεπικοινωνίες όπως τις ερμήνευσε το Δικαστήριο δεν συνιστούν ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα. Εξάλλου, ο γενικός ορισμός της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ συνοδεύεται από ένα σύνολο ειδικών διατάξεων [40] για την επανόρθωση ορισμένων καταστάσεων στις οποίες η εμβέλεια του ορισμού θα οδηγούσε σε ανεπαρκή αποτελέσματα. [40]  Βλέπε ιδίως το άρθρο 2, παράγραφος 5 και το άρθρο 6, παράγραφος 1 και, ως ένα ορισμένο βαθμό, τα άρθρα 2, παράγραφος 4, 7 και 8.2.4.3. Ωστόσο είναι επιζήμιο να ορίζεται η ίδια έννοια με δύο τόσο διαφορετικούς τρόπους στην κοινοτική νομοθεσία που αφορά την εσωτερική αγορά υπό την ευρεία έννοια. Ενδείκνυται επομένως να αποσαφηνιστεί ο ορισμός των ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ. Προτείνεται επομένως να τροποποιηθεί ο ορισμός των αποκλειστικών ή ειδικών δικαιωμάτων λαμβάνοντας υπόψη τον ορισμό που έδωσε το Δικαστήριο, ιδίως στην προαναφερόμενη υπόθεση C-302/94, η οποία εξετάσθηκε στο παραπάνω σημείο ΙΙΙ.2.4.2. Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα να μην υπόκεινται πλέον στην οδηγία οι αναθέτοντες φορείς οι οποίοι εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της σημερινής οδηγίας αποκλειστικώς και μόνο επειδή θεωρείται ότι απολαύουν αποκλειστικών ή ειδικών δικαιωμάτων βάσει του άρθρου 2, παράγραφος 3, στοιχείο α) ή β) [41].[41]  Βλέπε σημείο ΙΙ.2.4.1 παραπάνω και 14η αιτιολογική σκέψη της παρούσας πρότασης.3. Η εισαγωγή μηχανισμών ηλεκτρονικών αγορών3.1. Οι ευκαιρίες που προσφέρει η εμφάνιση των νέων τεχνολογιών των πληροφοριών και των επικοινωνιών («ΤΠΕ») υπόσχονται πολλά όσον αφορά την αποτελεσματικότητα, τη διαφάνεια και το άνοιγμα των αγορών του δημοσίου. Στην Ανακοίνωσή της για τις δημόσιες συμβάσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση της 11ης Μαρτίου 1998 η Επιτροπή έθεσε έναν ιδιαίτερα φιλόδοξο στόχο: το 25% του συνόλου των συμβάσεων θα πρέπει να συνάπτονται με ηλεκτρονικό μέσο το 2003. Σε αυτή την προοπτική κάλεσε το σύνολο των ενδιαφερόμενων φορέων να αναπτύξουν ένα τέτοιο σύστημα.Τον προσανατολισμό αυτό συμμερίζονται πολυάριθμες παρεμβάσεις και αντιδράσεις, ιδίως του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπής των Περιφερειών.Ο εν λόγω προσανατολισμός περιλαμβάνεται επίσης στα συμπεράσματα της προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισαβόνας της 23ης και 24ης Μαρτίου 2000 στα οποία ζητείται από την Επιτροπή, από το Συμβούλιο και από τα κράτη μέλη «να λάβουν τα αναγκαία μέτρα ώστε, μέχρι το 2003, να καταστεί δυνατή η διενέργεια των κοινοτικών και των δημόσιων προμηθειών on line» [42].[42]   Βλέπε σημείο 17, τέταρτη περίπτωση των συμπερασμάτων.Στο πλαίσιο της σημερινής νομοθεσίας για τις δημόσιες συμβάσεις υπάρχει η δυνατότητα χρήσης ηλεκτρονικών μέσων, υπό ορισμένους όρους, για την υποβολή των προσφορών. Ωστόσο υπάρχουν διαδικασίες για τις οποίες δεν αναφέρεται η προσφυγή σε ηλεκτρονικά μέσα (όπως για τη διαβίβαση των προκηρύξεων) ή δεν επιτρέπεται (όπως για την επισπευσμένη διαδικασία των «κλασικών» οδηγιών).Εξάλλου, η δυνατότητα αυτή επαφίεται σήμερα στα κράτη μέλη, τα οποία έχουν την ευχέρεια να επιτρέψουν και μέσα διαφορετικά από την απευθείας διαβίβαση ή την ταχυδρομική οδό. Η πρόταση αποσκοπεί να επιτρέψει στο μέλλον σε κάθε φορέα να αποφασίζει τη χρήση των ηλεκτρονικών μέσων και κανενός άλλου.3.2. Εάν ορισμένοι φοβούνται ότι κάποιες επιχειρήσεις μπορεί να απομακρυνθούν από τις δημόσιες συμβάσεις που συνάπτονται ηλεκτρονικά λόγω της καθυστέρησης προσαρμογής τους στον τομέα των ηλεκτρονικών μέσων, η κατάσταση αυτή θα αλλάξει γρήγορα. Εφεξής η μεταβατική περίοδος κατά την οποία χρησιμοποιούνται εκ παραλλήλου υποχρεωτικά τα παραδοσιακά μέσα δεν φαίνεται απαραίτητη, δεδομένου ότι οι επιχειρήσεις θα έχουν εκ των πραγμάτων μια μεταβατική περίοδο λόγω των προθεσμιών έκδοσης της παρούσας οδηγίας και μεταφοράς της στην εθνική νομοθεσία.Η δυνατότητα χρησιμοποίησης ηλεκτρονικών μέσων στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων προϋποθέτει, μεταξύ άλλων, τη χρησιμοποίησή τους για τις επικοινωνίες και την ανταλλαγή πληροφοριών εξίσου με τα παραδοσιακότερα μέσα, με σκοπό να ευνοηθεί στο μέλλον η συχνότερη προσφυγή στα ηλεκτρονικά μέσα.3.3. Τέλος, τα ηλεκτρονικά συστήματα σύναψης συμβάσεων μειώνουν σε σημαντικό βαθμό το χρόνο διεξαγωγής μιας διαδικασίας. Πράγματι, η ηλεκτρονική διαβίβαση επιτρέπει να μειωθεί η προθεσμία των 12 ημερών που είναι απαραίτητη κατά κανόνα σήμερα για τη διαβίβαση στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων και για τη δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα.Η μέγιστη προθεσμία δημοσίευσης μπορεί επομένως να μειωθεί από 12 σε 5 ημέρες όταν οι προκηρύξεις στέλνονται με ηλεκτρονικά μέσα τα οποία πληρούν ορισμένες τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης, αναφέρονται δε σε νέο παράρτημα (παράρτημα ΧΙΧ).3.4. Η εισαγωγή ηλεκτρονικών μέσων κατέδειξε επίσης τη δυσκολία που μπορούν να δημιουργήσουν νομοθετικές διατάξεις οι οποίες παγιώνουν την προσφυγή σε ορισμένες τεχνικές όπως στη βάση δεδομένων TED.Μπροστά στην ταχεία εξέλιξη των χρησιμοποιούμενων τεχνολογιών, η ρητή αυτή παραπομπή στη νομοθεσία προϋποθέτει τακτική ενημέρωση με τα νέα στοιχεία. Προκειμένου να αντιμετωπισθούν αυτές οι δυσκολίες προσαρμογής της νομοθεσίας, η παρούσα πρόταση δεν κάνει πλέον αναφορά σε συγκεκριμένα μέσα δημοσίευσης (-εων) στο διατακτικό της οδηγίας. Οι διατάξεις που αναφέρονται σε αναλυτικότερες τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης θα συμπεριληφθούν σε νέο παράρτημα (παράρτημα ΧΙΧ).3.5. Προκειμένου να μπορούν να προσαρμόζονται ταχύτερα οι διατάξεις αυτές στις τεχνολογικές εξελίξεις, προτείνεται να εκχωρηθεί στην Επιτροπή, η οποία θα επικουρείται από την επιτροπή που ορίζει το άρθρο 65, η αρμοδιότητα τροποποίησης του εν λόγω παραρτήματος για την προσαρμογή του στην τεχνολογική πρόοδο.4. Τεχνικές προδιαγραφές4.1. Οι διατάξεις που ισχύουν σήμερα όσον αφορά τις τεχνικές προδιαγραφές [43] έχουν ως στόχο να υποχρεώνουν του αγοραστές (του δημοσίου) να αναφέρονται σε ορισμένα μέσα που απαριθμούνται περιοριστικά για τον ορισμό των τεχνικών προδιαγραφών ούτως ώστε να μην υπάρχει πλεονέκτημα ούτε υπέρ ενός υποψηφίου ούτε υπέρ της εθνικής παραγωγής. Τα μέσα αυτά έχουν ως χαρακτηριστικά, αφενός, ότι είναι γνωστά εκ των προτέρων, διαφανή και διαθέσιμα σε όλους και, αφετέρου, ότι αποτελούν στο μέτρο του δυνατού εναρμονισμένες προδιαγραφές σε ευρωπαϊκό ή σε διεθνές επίπεδο. Μεταξύ των μέσων αυτών συγκαταλέγεται κατά πρώτο λόγο το πρότυπο που ακολουθείται, το οποίο πρέπει να είναι κατά προτίμηση ευρωπαϊκό, διεθνές ή, ελλείψει αυτών, εθνικό. Και άλλα μέσα που αναφέρονται ειδικότερα σε κάποιον τομέα (η ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση ιδίως για τα προϊόντα του τομέα των δομικών κατασκευών, όπως προβλέπεται από την οδηγία 89/106/ΕΟΚ) έχουν επίσης επιλεγεί ως πιθανά σημεία αναφοράς.[43]   Οι οδηγίες για τις προμήθειες (93/36/ΕΟΚ), για τα έργα (93/37/ΕΟΚ), για τις υπηρεσίες (92/50/ΕΟΚ) περιέχουν ανάλογες διατάξεις σχετικά με τους κοινούς τεχνικούς κανόνες. Η οδηγία για τους «ειδικούς τομείς» (93/38/ΕΟΚ) περιέχει διατάξεις κατ'ουσίαν αντίστοιχες.Η εφαρμογή των εν λόγω διατάξεων των οδηγιών οδήγησε σε ορισμένες περιπτώσεις σε μια κατάσταση στην οποία το πρότυπο θεωρείται εκ των πραγμάτων υποχρεωτικό μέσο. οι διατάξεις αυτές μπορούν πράγματι να κατανοηθούν ως διατάξεις που περιορίζουν την επιλογή του αγοραστή να αγοράζει μόνο προϊόντα που τηρούν το πρότυπο. Η ερμηνεία αυτή δεν συνάδει με την έννοια της «αναφοράς» - σύμφωνα με την οποία υπάρχουν και άλλες λύσεις συγκρίσιμες με τη λύση που δίνει το πρότυπο. επιπλέον καταλήγει να ευνοεί τις τυποποιημένες τεχνικές λύσεις εις βάρος άλλων λύσεων και νέων τεχνολογιών. Η ταχύτητα της τεχνικής απαρχαίωσης που γνωρίζουν ορισμένοι τομείς, σε συνδυασμό με την ερμηνεία σύμφωνα με την οποία η τήρηση του προτύπου είναι εκ των πραγμάτων υποχρεωτική είναι ιδιαίτερα επιζήμια όταν το πρότυπο εκ φύσεως καθυστερεί σε σχέση με την τεχνική πρόοδο (περίπτωση των τεχνολογιών των πληροφοριών).4.2. Σε αυτές τις συνθήκες φαίνεται απαραίτητη η απλούστευση των διατάξεων αποσαφηνίζοντας, αφενός, σε ποιο βαθμό ισχύει η υποχρέωση «αναφοράς» και, αφετέρου, περιορίζοντας τις παραπομπές σε ειδικές διατάξεις σε ορισμένους τομείς όπως οι τηλεπικοινωνίες και τα δομικά έργα στους οποίους οφείλεται κατά ένα μέρος η πολυποκότητα των σημερινών κειμένων. Οι τροποποιήσεις αυτές ευνοούν επίσης μια προσέγγιση με την οποία εξασφαλίζεται πραγματικός ανταγωνισμός με τη συμμετοχή όσο το δυνατόν περισσότερων υποψηφίων και, ιδίως, περισσότερων καινοτομικών επιχειρήσεων.Οι τροποποιήσεις που προβλέπονται ισχύουν για όλες τις αγορές προϊόντων, έργων και υπηρεσιών που διέπονται από τις λεγόμενες «κλασικές» οδηγίες καθώς και για εκείνες που διέπονται από την οδηγία για τους ειδικούς τομείς. Εξασφαλίζεται επίσης ταυτόσημη διατύπωση, συμβάλλοντας έτσι στην προσπάθεια απλούστευσης.  Οι τροποποιήσεις αυτές θα επιτρέψουν στις αρχές και στους φορείς ανάθεσης να συγκεκριμενοποιήσουν τις απαιτήσεις τους όσον αφορά τις επιδόσεις διαφυλάσσοντας ταυτόχρονα το κεκτημένο της ευρωπαϊκής τυποποίησης, αφού η αναφορά στα πρότυπα εξακολουθεί να υπάρχει ως δυνατότητα.5. Ενίσχυση των διατάξεων σχετικά με τα κριτήρια ανάθεσης5.1. Οι σημερινές διατάξεις της οδηγίας (άρθρο 34, παράγραφος 2) όσον αφορά τα κριτήρια ανάθεσης προβλέπουν ότι τα κριτήρια αυτά πρέπει να απαριθμούνται στην προκήρυξη που συνιστά το μέσο προκήρυξης του διαγωνισμού ή στη συγγραφή υποχρεώσεων «εάν είναι δυνατόν» κατά φθίνουσα σειρά σπουδαιότητας που τους προσδίδει ο αναθέτων φορέας.Η διάταξη αυτή δεν είναι τόσο δεσμευτική όσον αφορά την αναφορά της φθίνουσας σειράς σπουδαιότητας. Κρίνεται επομένως απαραίτητο να αποσαφηνιστεί σε ποια έκταση είναι υποχρεωτική.5.2. Επιπλέον, οι υπηρεσίες της Επιτροπής κατέληξαν να διαπιστώσουν στο πλαίσιο της διερεύνησης καταγγελιών ότι, ακόμη και όταν καταρτίζουν και υποδεικνύουν μια φθίνουσα σειρά σπουδαιότητας των κριτηρίων ανάθεσης, οι αναθέτοντες φορείς εξακολουθούν να έχουν σημαντική διακριτική ευχέρεια για την ανάθεση της σύμβασης. Πράγματι, όταν υποδεικνύει μια φθίνουσα σειρά σπουδαιότητας ο αναθέτων φορέας διατηρεί τη δυνατότητα κατά τη στιγμή της αξιολόγησης να δώσει στα κριτήρια μια συγκεκριμένη βαρύτητα και επομένως μια σχετική αξία την οποία δεν γνωρίζουν οι υποψήφιοι. Η έλλειψη διαφάνειας μπορεί να έχει ως συνέπεια ορισμένοι αναθέτοντες φορείς να επιφυλάσσουν για ένα ή περισσότερα κριτήρια μια απρόσμενη ή απρόβλεπτη σημασία, την οποία μπορεί να προσδώσουν ακόμη και μετά το άνοιγμα των προσφορών έτσι ώστε να ευνοηθεί η μία ή η άλλη προσφορά. Έτσι, όταν υπάρχουν 2 κριτήρια, η σειρά προτίμησης μπορεί να οδηγήσει σε σχετική αξία τόσο 90% όσο και 51% του πρώτου κριτηρίου. Γι'αυτό, όταν δεν υπάρχει γενικός κανόνας που να υποχρεώνει τη δήλωση της σχετικής αξίας των κριτηρίων το νωρίτερο δυνατό στη διάρκεια της διαδικασίας, η οριστική επιλογή του αναθέτοντα φορέα είναι δύσκολο να ελεγχθεί. Είμαστε επομένως υποχρεωμένοι να αναγνωρίσουμε ότι η απουσία γενικού κανόνα καταλήγει, στο κρίσιμο στάδιο της ανάθεσης της σύμβασης, να στερεί από τους κανόνες που διέπουν τα προηγούμενα στάδια της διαδικασίας ανάθεσης τη χρησιμότητά τους. Όλοι αυτοί οι κανόνες επιδιώκουν τον ίδιο στόχο, δηλαδή να εγγυηθούν το σεβασμό των δικαιωμάτων των υποψηφίων και ιδίως των αρχών της ίσης μεταχείρισης και της διαφάνειας.Εφεξής, θα πρέπει να επιβληθεί η υποχρέωση αναφοράς της σχετικής στάθμισης του κάθε κριτηρίου το νωρίτερο δυνατό κατά τη διαδικασία ανάθεσης και λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιομορφίες των διαδικασιών που συνδέονται με τα διάφορα πιθανά μέσα προκήρυξης διαγωνισμού. Η στάθμιση μπορεί να λάβει διάφορες μορφές (ιδίως τη μορφή ποσοστών ή να εκφραστεί ως σχετικό μέρος σε σχέση με ένα άλλο κριτήριο).Όποιο και αν είναι το μέσο προκήρυξης διαγωνισμού που χρησιμοποιείται, θα πρέπει να προσεχθεί να μη γίνει γνωστή η σχετική στάθμιση των κριτηρίων στους υποβάλλοντες προσφορά κατά την προετοιμασία των προσφορών τους.6. Απλούστευση των κατώτατων ορίων6.1. Σήμερα η οδηγία προβλέπει σημαντικό αριθμό κατώτατων ορίων και συγκεκριμένα κατώτατο όριο 5 εκατομμυρίων ευρώ [44] για τις συμβάσεις δημόσιων έργων που αναθέτουν φορείς οι οποίοι δραστηριοποιούνται σε τομείς που δεν καλύπτονται από τη ΣΔΣ (τομείς αερίου και θερμότητας, εξόρυξης πετρελαίου και αερίου, εξόρυξης στερεών καυσίμων, σιδηροδρομικών μεταφορών - εκτός των αστικών σιδηροδρόμων - και τηλεπικοινωνιών). Από την άλλη πλευρά το κατώτατο όριο για τις συμβάσεις δημόσιων έργων που ανατίθενται από φορείς οι οποίοι δραστηριοποιούνται στους τομείς που καλύπτονται από τη ΣΔΣ (τομείς ύδατος, ηλεκτρισμού, αστικών μεταφορών, λιμένων και αερολιμένων) έχει ορισθεί σήμερα ως το ισόποσο σε ευρώ 5 εκατομμυρίων Ειδικών Τραβηκτικών Δικαιωμάτων (ΕΤΔ) [45], ποσό που αντιπροσωπεύει για την περίοδο 1 Ιανουαρίου 2000 έως 31 Δεκεμβρίου 2001, 5 358 153 ευρώ.[44]  Στην οδηγία, η οποία χρονολογείται πριν από τη μετάβαση στο ευρώ, εκφράζεται σε ecu. Προς υπενθύμιση, 1 ecu ισοτιμεί με 1 ευρώ.[45]  Το ΕΤΔ είναι μονάδα μέτρησης που ορίζεται από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο και χρησιμοποιείται στη ΣΔΣ.Όσον αφορά τις συμβάσεις δημόσιων προμηθειών, σήμερα το κατώτατο όριο είναι 600 000 ευρώ για τους φορείς που δραστηριοποιούνται στον τομέα των τηλεπικοινωνιών, 400 000 ευρώ για τους φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς που δεν καλύπτονται από τη ΣΔΣ και το ισόποσο σε ευρώ 400 000 ΕΤΔ για τους φορείς που καλύπτονται από τη ΣΔΣ [46].[46]  400 000 ΕΤΔ αντιστοιχούν σε 428 653 ευρώ για την περίοδο 1η Ιανουαρίου 2000 έως 31 Δεκεμβρίου 2001.Όσον αφορά τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών, η σημερινή κατάσταση είναι ακόμη πιο περίπλοκη. Πράγματι, το κατώτατο όριο είναι 600 000 ευρώ για τους αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στον τομέα των τηλεπικοινωνιών και 400 000 ευρώ για τους αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς που δεν καλύπτονται από τη ΣΔΣ. Για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που συνάπτονται από αναθέτοντες φορείς οι οποίοι δραστηριοποιούνται στους τομείς που καλύπτονται από τη ΣΔΣ, το κατώτατο όριο είναι 400 000 ευρώ για τις συμβάσεις υπηρεσιών που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI B και για τις συμβάσεις που αφορούν υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυξης, οι οποίες αναγράφονται στην κατηγορία 8 του παραρτήματος XVI Α, καθώς και για τις συμβάσεις υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών, οι οποίες αναγράφονται στην κατηγορία 5 του παραρτήματος XVI Α και των οποίων οι θέσεις στην ΚΤΠ (CPC) αντιστοιχούν στους αριθμούς αναφοράς ΚΤΠ 7524, 7525 και 7526. Για τις υπόλοιπες υπηρεσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI A, το κατώτατο όριο είναι το ισόποσο σε ευρώ 400 000 ΕΤΔ [47], όταν οι εν λόγω συμβάσεις ανατίθενται από φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς που καλύπτονται από τη ΣΔΣ.[47]  Αντιστοιχούν σε 428 653 ευρώ για την περίοδο 1η Ιανουαρίου 2000 έως 31 Δεκεμβρίου 2001.6.2. Από τα προαναφερόμενα προκύπτει ότι τα σημερινά όρια κάθε άλλο παρά απλά και εύχρηστα είναι. Ένα μεταγενέστερο στοιχείο δυσκολεύει την κατανόηση και την εφαρμογή των σημερινών διατάξεων, συγκεκριμένα το γεγονός ότι αναφέρονται σε ποσά που εκφράζονται ως «ισόποσα σε ευρώ» Χ Ειδικών Τραβηκτικών  Δικαιωμάτων και ότι ο υπολογισμός των ισόποσων αυτών δίνει κάθε άλλο παρά «στρογγυλά» αποτελέσματα. Επομένως είναι επιτακτική ανάγκη η απλούστευση των εν λόγω ορίων σε βαθμό που να συμβιβάζεται με τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας. 6.3. Προτείνεται επομένως να απλουστευθούν τα κατώτατα όρια λαμβάνοντας επίσης υπόψη την πρόταση να εξαιρεθούν τελείως οι φορείς που δραστηριοποιούνται στον τομέα των τηλεπικοινωνιών. Πράγματι, η απλούστευση τοποθετείται σε διάφορα επίπεδα. Αφενός, τα κατώτατα όρια θα είναι τα ίδια για τις συμβάσεις που δεν εμπίπτουν στη ΣΔΣ και για τις συμβάσεις που εμπίπτουν σε αυτήν. Αφετέρου, όλα τα κατώτατα όρια εκφράζονται απευθείας σε ευρώ και στρογγυλοποιούνται στην εκατοντάδα χιλιάδα ευρώ κάτω από τα κατώφλια που προβλέπει η ΣΔΣ. Η απλούστευση αυτή οδηγεί σε δύο κατώτατα όρια:-5 300 000 ευρώ για τις συμβάσεις δημόσιων έργων ανεξαρτήτως του τομέα στον οποίο δραστηριοποιείται ο αναθέτων φορέας και-400 000 ευρώ για τις συμβάσεις δημόσιων προμηθειών, για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών και για τους διαγωνισμούς, ανεξαρτήτως του τομέα στον οποίο δραστηριοποιείται ο αναθέτων φορέας και ανεξαρτήτως της υπηρεσίας.6.4. Για τους αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς αερίου και θερμότητας, εξόρυξης πετρελαίου, αερίου και στερεών καυσίμων, σιδηροδρομικών μεταφορών εκτός των αστικών (δηλαδή στους τομείς που δεν καλύπτονται από τη ΣΔΣ), οι συνέπειες της πρότασης σε σύγκριση με τη σημερινή κατάσταση θα είναι:-άνοδος του κατώτατου ορίου των 300 000 ευρώ για τις συμβάσεις δημόσιων έργων. Όσον αφορά τις συμβάσεις δημόσιων προμηθειών και τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών καθώς και τους διαγωνισμούς μελετών που ανατίθενται ή διοργανώνονται από φορείς οι οποίοι δραστηριοποιούνται στους ίδιους αυτούς τομείς, τα κατώτατα όρια δεν μεταβάλλονται.6.5. Για τους αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς ύδατος, ηλεκτρισμού, αστικών μεταφορών, λιμένων και αερολιμένων (δηλαδή στους τομείς που καλύπτονται από τη ΣΔΣ), οι συνέπειες θα είναι:-πτώση του κατώτατου ορίου των 58 153 ευρώ [48] για τις συμβάσεις δημόσιων έργων που ανατίθενται από τους προαναφερόμενους φορείς,[48]  Βάσει της ισοτιμίας μεταξύ ευρώ και ΕΤΔ που χρησιμοποιείται για τον ορισμό των κατώτατων ορίων της περιόδου 1η Ιανουαρίου 2000 έως 31 Δεκεμβρίου 2001.-πτώση του κατώτατου ορίου των 28 653 ευρώ για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που αφορούν τις υπηρεσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI Α εκτός από τις υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυξης, οι οποίες αναγράφονται στην κατηγορία 8 του παραρτήματος XVI Α και από τις συμβάσεις υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών, οι οποίες αναγράφονται στην κατηγορία 5 του παραρτήματος XVI Α και των οποίων οι θέσεις στο CPV αντιστοιχούν στους αριθμούς αναφοράς ΚΤΠ(CPC) 7524, 7525 και 7526. Οι ίδιες συνέπειες ισχύουν όταν οι εν λόγω αναθέτοντες φορείς διοργανώνουν διαγωνισμούς μελετών σε σχέση με τις προαναφερόμενες υπηρεσίες.-Όσον αφορά τις συμβάσεις δημόσιων προμηθειών και τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που αφορούν τις υπηρεσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI Β και τις υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυξης, οι οποίες αναγράφονται στην κατηγορία 8 του παραρτήματος XVI Α, ή τις συμβάσεις υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών, οι οποίες αναγράφονται στην κατηγορία 5 του παραρτήματος XVI Α και των οποίων οι θέσεις στο CPV αντιστοιχούν στους αριθμούς αναφοράς ΚΤΠ(CPC) 7524, 7525 και 7526, τα κατώτατα όρια παραμένουν αμετάβλητα. Οι ίδιες συνέπειες ισχύουν όταν οι εν λόγω αναθέτοντες φορείς διοργανώνουν διαγωνισμούς μελετών σε σχέση με τις προαναφερόμενες υπηρεσίες. 7. Κοινό λεξιλόγιο για τις δημόσιες συμβάσειςΗ χρήση του Κοινού Λεξιλογίου για τις Δημόσιες Συμβάσεις (Common Procurement Vocabulary - CPV) αποτέλεσε αντικείμενο σύστασης της Επιτροπής το 1996 [49]. Η ονοματολογία αυτή αποτελεί εξέλιξη και βελτίωση των ονοματολογιών CPA και NACE υπό την έννοια ότι είναι επαρκέστερη όσον αφορά τις ιδιομορφίες του τομέα των δημόσιων συμβάσεων. Από το 1996 το CPV χρησιμοποιείται συστηματικά σε κάθε προκήρυξη που δημοσιεύεται στο συμπλήρωμα της Επίσημης Εφημερίδας των Κοινοτήτων δυνάμει των οδηγιών για τον προσδιορισμό του αντικειμένου των συμβάσεων καθώς και για τη μετάφραση στις 11 επίσημες γλώσσες. έχει επίσης καταστεί απαραίτητο κριτήριο αναζήτησης για την επιλογή και τον εντοπισμό ευκαιριών συμβάσεων. Το CPV αναθεωρήθηκε στα τέλη του 1998 υπό το πρίσμα της εφαρμογής του στην πράξη και με βάση τις παρατηρήσεις από πλευράς χρηστών (αναθέτουσες αρχές και δυνητικοί προμηθευτές). Θα πρέπει στο εξής να αξιοποιηθεί πλήρως η ύπαρξη μιας ειδικής ονοματολογίας για τις δημόσιες συμβάσεις και να τροποποιηθούν οι διατάξεις των οδηγιών σχετικά με τη χρήση διάφορων ονοματολογιών (CPC, NACE και Συνδυασμένη Ονοματολογία) αντικαθιστώντας τες με το CPV φροντίζοντας ωστόσο να μη θιγεί το πεδίο εφαρμογής των οδηγιών (κατηγορίες υπηρεσιών των παραρτημάτων XVI A και XVI Β της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ). Η χρήση μόνο του CPV θα διευκολύνει τη διάδοση και την πρόσβαση στις πληροφορίες, συμβάλλοντας έτσι στην αύξηση της διαφάνειας και του ανοίγματος των δημόσιων συμβάσεων στην Ευρώπη. Παράλληλα με την παρούσα διαδικασία αναθεώρησης των οδηγιών, το CPV θα αποτελέσει αντικείμενο πρότασης κανονισμού του Συμβουλίου και του Κοινοβουλίου που θα το εγκρίνει επίσημα ως κοινοτική ονοματολογία εφαρμοστέα στις δημόσιες συμβάσεις και θα οργανώσει τη συντήρησή του (τον τρόπο αναθεώρησής του).[49]   Σύσταση 96/527/ΕΚ της Επιτροπής, της 30ής Ιουλίου 1996 σχετικά με τη χρήση του κοινού λεξιλογίου για τις δημόσιες συμβάσεις (CPV) στην περιγραφή του αντικειμένου της σύμβασης (ΕΕ L 222, 3.9.1996, σ. 10).IV Αναλυση των αιτιολογικων σκεψεων και των αρθρωνΌταν οι τροποποιήσεις συνίστανται σε νέα αρίθμηση ή σε νέα αρίθμηση του άρθρου στο οποίο γίνεται αναφορά, οι διατάξεις θεωρούνται ως ουσιαστικά αμετάβλητες. Το ίδιο ισχύει για τις φραστικές τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν το περιεχόμενο ή το πεδίο εφαρμογής μιας διάταξης. Κατά συνέπεια, όταν υπάρχουν τροποποιήσεις αυτού του χαρακτήρα, αναφέρεται ότι η διάταξη είναι αμετάβλητη. Όσον αφορά τη δομή, η παρούσα πρόταση περιέχει επίσης έναν πίνακα περιεχομένων που δίνει μια συνολική εικόνα της αναδιευθέτησης των κειμένων.1. Άρθρο 1 - Ορισμοί1.1. Η υπάρχουσα εισαγωγική φράση ("για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας νοείται ως:") αντικαταστάθηκε από την παράγραφο 1 για να δοθεί καλύτερη δομή στο άρθρο αυτό. Παραμένει αμετάβλητο. Στις παραγράφους 2 και 7 η διατύπωση έγινε πιο ακριβής προκειμένου να ποσαφηνιστεί ότι ένας ή περισσότεροι πάροχοι υπηρεσιών, προμηθευτές ή εργολήπτες μπορούν να αποτελούν μέρη της ίδιας σύμβασης ή συμφωνίας-πλαισίου. Πρόθεση δεν είναι να αλλάξει η σημερινή κατάσταση που επιτρέπει σε έναν ή περισσότερους αναθέτοντες φορείς να είναι μέρη μιας σύμβασης ή συμφωνίας-πλαισίου. Οι διατάξεις αυτές αντιστοιχούν άλλωστε στο σημερινό άρθρο 1, παράγραφοι 4 και 5.1.2. Οι παράγραφοι 3, 4 και 5 περιέχουν διατάξεις που επιτρέπουν να διακρίνονται οι μεικτές συμβάσεις, δηλαδή οι συμβάσεις που περιέχουν ταυτόχρονα στοιχεία προμηθειών και έργων, προμηθειών και υπηρεσιών ή υπηρεσιών και έργων.Στην παράγραφο 3 το πρώτο εδάφιο αντιστοιχεί στο δεύτερο εδάφιο του σημερινού άρθρου 1, παράγραφος 4, ενώ το δεύτερο εδάφιο δεν αντιστοιχεί σε κανένα μέρος της οδηγίας. Αντιστοιχεί ωστόσο στο άρθρο 1, α της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ.Η παράγραφος 4 είναι καινούργια. Το πρώτο εδάφιο ωστόσο αποτελεί απλώς λογικό συμπέρασμα που βασίζεται στο ίδιο άρθρο 1, α της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ. Το δεύτερο εδάφιο αντικατοπτρίζει το χαρακτήρα του «υπολοίπου» που έχει ο ορισμός για τις συμβάσεις υπηρεσιών στην οδηγία και λαμβάνει υπόψη τη διάταξη του σημερινού άρθρου 14, παράγραφοι 11 και 12.Η παράγραφος 5 είναι καινούργια, αλλά βασίζεται στη δωδέκατη αιτιολογική σκέψη της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ και στη νομολογία του Δικαστηρίου, ιδίως στην απόφαση του Δικαστηρίου της 19ης Απριλίου 1994, «Gestion Hotelera» [50].[50]  Υπόθεση C-331/92, Συλλογή της Νομολογίας 1994, σελίδα I-1329. Το πρώτο εδάφιο της παραγράφου 6 βασίζεται στο σημερινό άρθρο 1, παράγραφος 6, τελευταία φράση, αλλά έχει επεκταθεί στους εργολήπτες και στους προμηθευτές για να καταστεί σαφές ότι αυτές οι έννοιες πρέπει να ερμηνεύονται κατά τον ίδιο τρόπο. Έχει εισαχθεί μια καινούργια έννοια, η έννοια του οικονομικού  φορέα. Δεν επιφέρει ουσιαστικές τροποποιήσεις, αλλά συμβάλλει στην απλούστευση του κειμένου πολλών άλλων διατάξεων της παρούσας πρότασης επιτρέποντας να υποκαθιστά η αναφορά στους «οικονομικούς φορείς» την αναφορά στους «προμηθευτές, εργολήπτες και παρόχους υπηρεσιών».1.3. Το τρίτο εδάφιο αντιστοιχεί στο πρώτο μέρος της σημερινής παραγράφου 6 και παραμένει αμετάβλητο.1.4. Οι παράγραφοι 8 και 9 είναι αμετάβλητες.1.5. Στη νέα διάταξη της παραγράφου 10 εισάγεται ένας ορισμός του «ηλεκτρονικού μέσου». Πρόκειται για προσαρμογή του ορισμού που περιέχει η πρόταση της Επιτροπής για το ηλεκτρονικό εμπόριο. Εξάλλου, στη νέα παράγραφο 11 ο όρος «γραπτώς» που αναφέρεται πολλές φορές μέσα στην οδηγία διευκρινίζεται έτσι ώστε να καλύπτει επίσης τα ηλεκτρονικά μηνύματα. Τέλος, η νέα παράγραφος 12 προσδιορίζει το CPV.2. Άρθρο 2 - Ορισμός των φορέων που καλύπτει η οδηγία.2.1. Η παράγραφος 1, που αντιστοιχεί στο άρθρο 1, παράγραφοι 1 και 2 της σημερινής οδηγίας, και η παράγραφος 2, που αντιστοιχεί στο άρθρο 2, παράγραφος 1, είναι αμετάβλητες.2.2. Η παράγραφος 3 είναι καινούργια. Περιέχει ένα νέο ορισμό της έννοιας των αποκλειστικών ή ειδικών δικαιωμάτων. Οι λόγοι αυτής της τροποποίησης έχουν εκτεθεί στα σημεία III.2.4.1 έως III.2.4.3 παραπάνω.3. Άρθρο 3 - Διατάξεις για το αέριο, τη θερμότητα και τον ηλεκτρισμό.Το άρθρο παραμένει αμετάβλητο. Η παράγραφος 1 αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 2, παράγραφος 2, α, iii, και η παράγραφος 2 στο άρθρο 2, παράγραφος 5, β. Η παράγραφος 3 αντιστοιχεί, από την πλευρά της, στο άρθρο 2, παράγραφος 2, α, ii, και η παράγραφος 4 στο άρθρο 2, παράγραφος 5, α.4. Άρθρο 4 - Διατάξεις για το ύδωρ.Το άρθρο παραμένει αμετάβλητο. Η παράγραφος 1 αντιστοιχεί στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο α), σημείο i). η παράγραφος 2 στο άρθρο 6, παράγραφος 2, και η παράγραφος 3 της παρούσας πρότασης στο σημερινό άρθρο 2, παράγραφος 5, στοιχείο α). Βλέπε επίσης σημείο II.1.3.5. Άρθρο 5 - Διατάξεις για τις υπηρεσίες μεταφορών.5.1 Η πρώτη παράγραφος είναι αμετάβλητη και αντιστοιχεί στο άρθρο 2, παράγραφος 2, γ.5.2. Η παράγραφος 2 είναι καινούργια και εξηγείται στο σημείο III.2.3.3 παραπάνω.6. Άρθρο 6 - Διατάξεις για την αναζήτηση, συλλογή και εξόρυξη πετρελαίου, αερίου, άνθρακα και άλλων στερεών καυσίμων καθώς και διατάξεις για τους λιμένες και τους αερολιμένες.Το άρθρο αυτό, που παραμένει αμετάβλητο, αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 2, παράγραφος 2, β.7. Άρθρο 7 - Κατάλογοι φορέων.Πέρα από την απάλειψη της αναφοράς στο σημερινό παράρτημα Χ που αφορά τους φορείς οι οποίοι δραστηριοποιούνται στον τομέα των τηλεπικοινωνιών (βλέπε σημείο III.2.2), η διάταξη παραμένει αμετάβλητη σε σχέση με το σημερινό άρθρο 2, παράγραφος 6.8. Άρθρο 8 - Οι συμβάσεις που αφορούν πολλές δραστηριότητες.8.1. Το άρθρο 8 πραγματεύεται μια άλλη περίπτωση σύμβασης, συγκεκριμένα, την περίπτωση κατά την οποία η ίδια σύμβαση προορίζεται να χρησιμοποιηθεί για τη διεξαγωγή πολλών δραστηριοτήτων - παραδείγματος χάριν, για την αγορά πολλών φωτοτυπικών μηχανημάτων που θα εγκατασταθούν και θα χρησιμοποιηθούν σε κτίριο στο οποίο στεγάζεται η διοίκηση ενός φορέα διανομής αερίου και ηλεκτρισμού. Εάν στην περίπτωση αυτή μπορεί να διαιρεθεί η σύμβαση, δηλαδή να συναφθεί μια χωριστή σύμβαση για τα φωτοτυπικά μηχανήματα που προορίζονται για τη διοίκηση της διανομής αερίου και μια άλλη για το «μέρος ηλεκτρισμός», η παράγραφος 1 καθιστά ανεφάρμοστο το άρθρο και εφαρμόζονται οι κανόνες που εφαρμόζονται στους φορείς διανομής αερίου και ηλεκτρισμού αντιστοίχως. 8.2. Εάν το παράδειγμα αλλάξει και γίνει αγορά ενός τηλεφωνικού κέντρου από τον ίδιο φορέα και εάν είναι δυνατό να καταδειχθεί ότι οι περισσότερες τηλεφωνικές επικοινωνίες έχουν να κάνουν με τη διανομή ηλεκτρισμού παρά με τη διανομή αερίου, τότε η σύμβαση θα ακολουθήσει τους κανόνες που ισχύουν για τους φορείς διανομής ηλεκτρισμού. Ας υποθέσουμε τώρα ότι η διανομή ηλεκτρισμού γίνεται σε συνθήκες τέτοιες ώστε η εν λόγω δραστηριότητα εξαιρείται από το πεδίο εφαρμογής δυνάμει του νέου άρθρου 29 (βλέπε σημείο IV.29), ενώ η διανομή αερίου εξακολουθεί να διέπεται από την οδηγία. Ας υποθέσουμε επίσης ότι είναι αντικειμενικώς αδύνατον να διαπιστωθεί εάν το τηλεφωνικό κέντρο προορίζεται κυρίως για τη μία ή για την άλλη δραστηριότητα. τότε, ως συνέπεια της παραγράφου 2 η σύμβαση θα πρέπει να συναφθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας. Η διάταξη αυτή καθώς και η παράγραφος 3 βασίζεται αναλογικά στην απόφαση του Δικαστηρίου της 5ης Δεκεμβρίου 1989, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά της Ιταλικής Δημοκρατίας, «τομέας πληροφορικής», υπόθεση C-3/88 [51].[51]  Συλλογή της Νομολογίας 1989, σελίδα 4035.8.3. Η κατάσταση την οποία αφορά η παράγραφος 3 θα μπορούσε να είναι, για παράδειγμα, η κατάσταση ενός οργανισμού τοπικής αυτοδιοίκησης ο οποίος, πέρα από τα «συνήθη» καθήκοντα της διοίκησης του δήμου ή της κοινότητας, διαχειρίζεται με το δικό του προσωπικό την υπηρεσία μεταφορών με λεωφορείο στην επικράτειά του.9. Άρθρο 9 - Ισότητα μεταχείρισης, απαγόρευση διακρίσεων και διαφάνεια.Η απαγόρευση διακρίσεων που περιέχει το σημερινό άρθρο 4, παράγραφος 2, είναι αμετάβλητη. Έχει προστεθεί η τήρηση της αρχής της ίσης μεταχείρισης και της αρχής της διαφάνειας. Πράγματι, σύμφωνα με πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, «η γενική αρχή της ίσης μεταχείρισης, της οποίας ιδιαίτερη έκφραση αποτελεί η απαγόρευση των διακρίσεων με βάση την ιθαγένεια, είναι μία από τις θεμελιώδεις αρχές του κοινοτικού δικαίου. Σύμφωνα με την αρχή αυτή, ανάλογες καταστάσεις δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται με διαφορετικό τρόπο, εκτός αν η διαφορετική αντιμετώπιση δικαιολογείται από αντικειμενικούς λόγους». Το γεγονός ότι η διάταξη αυτή τοποθετείται στον Τίτλο Ι απλώς καθιστά σαφές ότι η θεμελιώδης αυτή αρχή της νομοθεσίας για τις δημόσιες συμβάσεις ισχύει εξίσου για τις συμβάσεις και για τους διαγωνισμούς μελετών.10. Άρθρο 10 - Οι κοινοπραξίες οικονομικών φορέων.Το άρθρο είναι αμετάβλητο σε σχέση με το σημερινό άρθρο 33.11. Άρθρο 11 - Όροι που προβλέπονται από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου.Το άρθρο, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 42α, είναι αμετάβλητο.12. Άρθρο 12 - Εμπιστευτικότητα.Σε σχέση με το σημερινό άρθρο 4, παράγραφοι 3 και 4, η διάταξη είναι αμετάβλητη.13. Άρθρο 13 - Οι συμφωνίες-πλαίσια.Το νέο άρθρο, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 5, είναι αμετάβλητο.14. Άρθρο 14 - Το πεδίο εφαρμογής.Όπως εξηγήθηκε στο σημείο II.1.2 παραπάνω, έχουν ενσωματωθεί «εισαγωγικά» άρθρα, στην περίπτωση αυτή δε, για την αποσαφήνιση του πεδίου εφαρμογής. Το νέο άρθρο δεν μεταβάλλει το πεδίο εφαρμογής των νομικών υποχρεώσεων.15. Άρθρο 15 - Τα κατώτατα όρια των συμβάσεων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής.Με σκοπό την απλούστευση της οδηγίας, το παρόν άρθρο περιέχει τα νέα κατώτατα όρια, τα οποία εξηγούνται στο σημείο III.6 παραπάνω. Αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 14, παράγραφος 1.16. Άρθρο 16 - Μέθοδοι υπολογισμού της αξίας των συμφωνιών-πλαισίων και των συμβάσεων.16.1. Η παράγραφος 1 αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 14, παράγραφος 13. Παρέμεινε αμετάβλητη. Ο τίτλος καθιστά σαφές ότι πρόκειται για γενική αρχή που ισχύει για όλες τις συμβάσεις, δηλαδή τόσο για τις συμβάσεις έργων, όσο και για τις συμβάσεις προμηθειών και υπηρεσιών.16.2. Η παράγραφος 2, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 14, παράγραφος 9, είναι αμετάβλητη και τοποθετήθηκε στο άρθρο αυτό γενικής εφαρμογής, δεδομένου ότι εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τις συμφωνίες-πλαίσια που αφορούν έργα, προμήθειες ή υπηρεσίες.16.3. Για σκοπούς απλούστευσης και διευκόλυνσης της χρήσης τους οι διάφοροι κανόνες που αφορούν την εκτίμηση της αξίας των συμβάσεων έχουν συγκεντρωθεί έτσι ώστε να βρίσκει κανείς όλους τους κανόνες που ισχύουν ειδικά για τις συμβάσεις έργων στο άρθρο 17, προμηθειών στο άρθρο 18 και υπηρεσιών στο άρθρο 19. Όπως δηλώνεται στο σημείο IV.16.1 παραπάνω, το άρθρο 15 ισχύει.17. Άρθρο 17 - Υπολογισμός της αξίας των συμβάσεων έργων.Η παράγραφος 1 αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 14, παράγραφος 11. η παράγραφος 2 αντιστοιχεί στη σημερινή διάταξη του άρθρου 14, παράγραφος 12. Η παράγραφος 3 αντιστοιχεί στο πρώτο εδάφιο του σημερινού άρθρου 14, παράγραφος 10, ενώ η παράγραφος 4 αντιστοιχεί στις σημερινές διατάξεις του δεύτερου εδαφίου του ίδιου άρθρου 14, παράγραφος 10. Το άρθρο 17, παραμένει αμετάβλητο.18. Άρθρο 18 - Υπολογισμός της αξίας των συμβάσεων προμηθειών. Η παράγραφος 1 αντιστοιχεί στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 14, παράγραφος 10, πρώτη και δεύτερη φράση του δευτέρου εδαφίου και η παράγραφος 2 στο σημερινό άρθρο 14, παράγραφος 6. Οι διατάξεις της παραγράφου 3 αντιστοιχούν στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 14, παράγραφος 7, ενώ οι διατάξεις της παραγράφου 4 στο σημερινό άρθρο 14, παράγραφος 4, και, τέλος, η παράγραφος 5 αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 14, παράγραφος 8. Οι διατάξεις αυτές είναι αμετάβλητες.19. Άρθρο 19 - Υπολογισμός της αξίας των αγορών υπηρεσιών.19.1. Η παράγραφος 1 αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 14, παράγραφος 2. Το γεγονός ότι γίνεται αναφορά μόνο στις διατάξεις των παραγράφων 2 έως 7 και όχι στις διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 του άρθρου 16, δεν συνεπάγεται τροποποίηση της υφιστάμενης νομοθεσίας. Μια ρητή αναφορά στο άρθρο 16 μόνο στην περίπτωση των συμβάσεων υπηρεσιών θα μπορούσε να οδηγήσει στο συμπέρασμα ότι το άρθρο αυτό δεν ισχύει για τις συμβάσεις έργων ή προμηθειών τη στιγμή που, όπως δηλώνεται στα σημεία IV.16.1 και 16.2, πρόκειται για γενικές διατάξεις, που ισχύουν για όλα τα είδη συμβάσεων και για όλες τις συμφωνίες είτε αυτές αφορούν υπηρεσίες είτε προμήθειες είτε έργα.19.2. Οι διατάξεις της παραγράφου 3 αντιστοιχούν στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 14, παράγραφος 10, πρώτη και δεύτερη φράση του δευτέρου εδαφίου, και η παράγραφος 3 στο σημερινό άρθρο 14, παράγραφος 6. Οι διατάξεις της παραγράφου 4 αντιστοιχούν στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 14, παράγραφος 7, ενώ η παράγραφος 5 αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 14, παράγραφος 8. Οι διατάξεις της παραγράφου 6 αντιστοιχούν στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 14, παράγραφος 3, και, τέλος, η παράγραφος 7 αντιστοιχεί στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 14, παράγραφος 5. Το άρθρο 19 είναι αμετάβλητο.20. Άρθρο 20 - Συμβάσεις που συνάπτονται με σκοπό τη μεταπώληση ή τη μίσθωση σε τρίτους.Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 7, παραμένει αμετάβλητο. Η θέση του στη νέα δομή αποσαφηνίζει ότι εφαρμόζεται σε όλους τους αναθέτοντες φορείς, ανεξαρτήτως του νομικού καθεστώτος τους και της δραστηριότητας που ασκούν, και σε όλα τα είδη συμβάσεων (έργων, προμηθειών ή υπηρεσιών).21. Άρθρο 21 - Συμβάσεις που συνάπτονται με σκοπούς άλλους από την άσκηση μιας από τις αναφερόμενες δραστηριότητες, ή για την άσκηση μιας τέτοιας δραστηριότητας σε τρίτη χώρα.Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 6, παράγραφοι 1 και 3, παραμένει αμετάβλητο. Η θέση του στη νέα δομή αποσαφηνίζει ότι εφαρμόζεται σε όλους τους αναθέτοντες φορείς, ανεξαρτήτως του νομικού καθεστώτος τους και της δραστηριότητας που ασκούν, και σε όλα τα είδη συμβάσεων (έργων, προμηθειών ή υπηρεσιών).22. Άρθρο 22 - Απόρρητες συμβάσεις ή συμβάσεις που απαιτούν ειδικά μέτρα ασφαλείας.Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 10, παραμένει αμετάβλητο. Η θέση του στη νέα δομή αποσαφηνίζει ότι εφαρμόζεται σε όλους τους αναθέτοντες φορείς, ανεξαρτήτως του νομικού καθεστώτος τους και της δραστηριότητας που ασκούν, και σε όλα τα είδη συμβάσεων (έργων, προμηθειών ή υπηρεσιών).23. Άρθρο 23 - Συμβάσεις που συνάπτονται δυνάμει διεθνών κανόνων.Στη διάταξη του σημείου α) η αναφορά στις συμβάσεις που συνάπτονται από αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στον τομέα των τηλεπικοινωνιών και η αναφορά στη συμβουλευτική επιτροπή για τις συμβάσεις τηλεπικοινωνιών καταργήθηκε για τους λόγους που εξηγούνται στο σημείο ΙΙΙ.2.2 παραπάνω. Το άρθρο, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 12, είναι κατά τα άλλα αμετάβλητο. Βλέπε επίσης σημείο IV.60 παρακάτω.24. Άρθρο 24 - Συμβάσεις που αφορούν ορισμένες υπηρεσίες που εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής. Παράρτημα XVI Α.Η διάταξη του σημερινού άρθρου 1, παράγραφος 4, γ, ii, που εξαιρεί τις συμβάσεις υπηρεσιών οι οποίες έχουν ως αντικείμενο την παροχή υπηρεσιών φωνητικής τηλεφωνίας, τηλετυπίας, κινητής ραδιοτηλεφωνίας, τηλεειδοποίησης και μεταδόσεων μέσω δορυφόρου, δεν περιλαμβάνεται. Το αποτέλεσμα αυτής της αλλαγής, σε συνδυασμό με την κατάργηση της υποσημείωσης 2 στο παράρτημα XVI Α, είναι ότι στο εξής οι αναθέτοντες φορείς που εμπίπτουν στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ θα εφαρμόζουν τις κανονικές διατάξεις που αφορούν τις συμβάσεις υπηρεσιών όταν αγοράζουν, για παράδειγμα, υπηρεσίες φωνητικής τηλεφωνίας (σταθερής). Αυτού του είδους οι υπηρεσίες επομένως πρέπει να αποκτώνται ύστερα από διαγωνισμό, εκτός εάν η προσφυγή σε διαδικασία χωρίς προκήρυξη διαγωνισμού επιτρέπεται σύμφωνα με τις εξαιρέσεις που απαριθμούνται εξαντλητικά στο άρθρο 39, παράγραφος 3, της παρούσας πρότασης. Βλέπε επίσης σημείο IΙ.2.2.4 παραπάνω.Το άρθρο, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 1, παράγραφος 4, στοιχείο γ), σημεία i) και iii) έως vi), και το παράρτημα είναι αμετάβλητα όσον αφορά τα υπόλοιπα.25. Άρθρο 25 - Συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται βάσει αποκλειστικού δικαιώματος.Το άρθρο, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 11, είναι αμετάβλητο. Η αναφορά του σημερινού άρθρου 11 στις «αναθέτουσες αρχές κατά την έννοια του άρθρου 1, στοιχείο β), της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ ...» έχει αντικατασταθεί από την αναφορά στις «αναθέτουσες αρχές κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο α)» της παρούσας πρότασης με σκοπό να διευκολυνθεί η ανάγνωση της διάταξης. Αυτό δεν μεταβάλλει καθόλου την ουσία, δεδομένου ότι ο ορισμός των δύο αυτών εννοιών είναι ταυτόσημος.26. Άρθρο 26 - Συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται σε μια συνδεδεμένη επιχείρηση ή σε αναθέτοντα φορέα που αποτελεί μέρος κοινής επιχείρησης.Το άρθρο αυτό παραμένει αμετάβλητο. Οι παράγραφοι 1 και 3 αντιστοιχούν στο σημερινό άρθρο 13. Ο ορισμός της συνδεδεμένης επιχείρησης, που υπάρχει στο άρθρο 1, παράγραφος 3, της σημερινής οδηγίας, ενσωματώθηκε στο νέο αυτό άρθρο για τη διευκόλυνση της ανάγνωσης, δεδομένου ότι η έννοια αυτή δεν χρησιμεύει παρά μόνο στο πλαίσιο του άρθρου 26 της παρούσας πρότασης. Η θέση της εξαίρεσης αυτής στη νέα δομή αποσαφηνίζει ότι εφαρμόζεται σε όλους τους αναθέτοντες φορείς, ανεξαρτήτως του νομικού καθεστώτος τους και της δραστηριότητας που ασκούν, αλλά μόνο στις συμβάσεις υπηρεσιών.27. Άρθρο 27 - Συμβάσεις που συνάπτονται από ορισμένους αναθέτοντες φορείς για την αγορά ύδατος.Η παράγραφος 1, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 9, παράγραφος 1 α), τροποποιήθηκε μόνο και μόνο για να διευκρινιστεί ότι η αναφορά στα παραρτήματα δεν νοείται ως αναφορά στους φορείς που κατονομάζονται στα εν λόγω παραρτήματα, αλλά ως αναφορά στις δραστηριότητες που ορίζονται στα εν λόγω παραρτήματα.27.1. Η θέση της διάταξης αυτής στη νέα δομή αποσαφηνίζει ότι εφαρμόζεται μόνο στους φορείς που αναφέρονται ρητά στο ίδιο το άρθρο.27.2 Η νέα διάταξη δεν περιλαμβάνει την απαλλαγή που προβλέπει το σημερινό άρθρο 9, παράγραφος 1 β). Πράγματι, το άρθρο 9, παράγραφος 1 β), εξαιρεί σήμερα από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας τις συμβάσεις για την αγορά ενέργειας (ή καυσίμων που προορίζονται για την παραγωγή ενέργειας) όταν πραγματοποιούνται από φορείς που δραστηριοποιούνται στον τομέα της ενέργειας υπό την ευρεία έννοια. Όπως αναφέρεται στη 17η αιτιολογική σκέψη της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, η απαλλαγή αυτή είχε εισαχθεί προκειμένου να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι δεν υπήρχε απελευθέρωση, ιδίως στον τομέα του ηλεκτρισμού.Δεδομένου ότι η εν λόγω αγορά ηλεκτρισμού είναι σήμερα απελευθερωμένη, η απαλλαγή αυτή καταργείται. Η τροπολογία συνεπάγεται ότι οι αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στον τομέα της παραγωγής ενέργειας θα πρέπει να συμμορφώνονται με τις διατάξεις της οδηγίας (δηλαδή, εκτός εξαιρετικών περιπτώσεων, θα πρέπει να δημοσιεύουν προκήρυξη για την υποβολή προσφορών) όταν ξεκινούν μια διαδικασία σύναψης σύμβασης για την προμήθεια ενέργειας (ή καυσίμων που προορίζονται για την παραγωγή ενέργειας) η οποία είναι απαραίτητη για τη δική τους παραγωγή ενέργειας. Θα πρέπει ωστόσο να υπογραμμιστεί ότι εάν το προς προμήθεια «προϊόν» είναι εισηγμένο στο χρηματιστήριο και αγοράζεται από αγορά πρώτων υλών - αγορά spot - ο αγοραστής επωφελείται από την παρέκκλιση που επιτρέπει να πραγματοποιούνται τέτοιες αγορές χωρίς τη διαδικασία προηγούμενης πρόσκλησης υποβολής προσφορών.Η τροπολογία αυτή επιτρέπει επίσης να αποφεύγονται καταστάσεις κατά τις οποίες θα θεμελιωνόταν, σύμφωνα με το νέο άρθρο 29, η ύπαρξη επαρκούς ελεύθερου ανταγωνισμού σε ένα δεδομένο τομέα προκειμένου να επιτραπεί στους φορείς που δραστηριοποιούνται στο συγκεκριμένο τομέα να απαλλαγούν από την εφαρμογή των κανόνων της οδηγίας, διατηρώντας ταυτόχρονα μια απαλλαγή βάσει της απουσίας ανταγωνισμού για τα αγαθά που θα παρήγαγαν οι εν λόγω φορείς.27.3. Η παράγραφος 2, που αντιστοιχεί στη σημερινή παράγραφο 2 του άρθρου 9, είναι αμετάβλητη.28. Άρθρο 28 - Συμβάσεις που υπόκεινται σε ειδικό καθεστώς.Υπό ορισμένους όρους που αφορούν τη χορήγηση άδειας για την άσκηση της δραστηριότητας για την οποία πρόκειται, το άρθρο 3 επιτρέπει στην Επιτροπή, κατόπιν αίτησης των κρατών μελών, να αποφασίσει ότι οι αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται σε αυτόν τον τομέα απαλλάσσονται από τις υποχρεώσεις των λεπτομερών κανόνων διαδικασίας της οδηγίας και τηρούν απλώς την αρχή περί μη εισαγωγής διακρίσεων, πληρούν δε ορισμένες υποχρεώσεις προκήρυξης διαγωνισμού για την ανάθεση των συμβάσεων καθώς και ορισμένες στατιστικές υποχρεώσεις.Για τους λόγους που εκτίθενται στο σημείο III.2.3.3 παραπάνω, η νέα διάταξη του άρθρου 28 εγγυάται ότι οι αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς «στα ανοικτά» [52] του Ηνωμένου Βασιλείου και των Κάτω Χωρών μπορούν να εξακολουθήσουν να επωφελούνται από το ειδικό καθεστώς που παραχωρήθηκε  βάσει των αποφάσεων 93/676/ΕΟΚ [53] και 97/367/ΕΟΚ [54]. Οφείλουν επομένως να εξακολουθήσουν να εφαρμόζουν το εν λόγω ειδικό καθεστώς, εκτός εάν εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας με απόφαση η οποία έχει ληφθεί σύμφωνα με το γενικό μηχανισμό που προτείνεται στο άρθρο 29 της παρούσας πρότασης και ισχύει για όλες τις δραστηριότητες που ορίζονται. Βλέπε σημείο IV.29 παρακάτω για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το γενικό μηχανισμό.[52]  Ακριβέστερα, που εκμεταλλεύονται στα ανοικτά των εν λόγω χωρών μια γεωγραφική περιοχή με σκοπό την αναζήτηση, εξόρυξη ή συλλογή πετρελαίου ή αερίου.[53]  Απόφαση της Επιτροπής της 10ης Δεκεμβρίου 1993 με την οποία θεσπίζεται ότι η εκμετάλλευση γεωγραφικών περιοχών με σκοπό την αναζήτηση ή εξόρυξη πετρελαίου ή φυσικού αερίου δεν θεωρείται στις Κάτω Χώρες ως δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο β), σημείο i) της οδηγίας 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου και ότι οι φορείς που ασκούν τις δραστηριότητες αυτές δεν θεωρούνται στις Κάτω Χώρες ότι απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 3, στοιχείο β) της εν λόγω οδηγίας. ΕΕ L 316, 17.12.1993, σ. 41.[54]  Απόφαση της Επιτροπής της 30ής Μαΐου 1997 με την οποία θεσπίζεται ότι η εκμετάλλευση γεωγραφικών περιοχών με σκοπό την αναζήτηση ή εξόρυξη πετρελαίου ή φυσικού αερίου δεν θεωρείται στο Ηνωμένο Βασίλειο ως δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο β), σημείο i) της οδηγίας 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου και ότι οι φορείς που ασκούν τις δραστηριότητες αυτές δεν θεωρούνται στο Ηνωμένο Βασίλειο ότι απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 3, στοιχείο β) της εν λόγω οδηγίας. ΕΕ L 156, 13.6.1997, σ. 55.29. Άρθρο 29 - Γενικός μηχανισμός για την εξαίρεση των δραστηριοτήτων που είναι απευθείας εκτεθειμένες στον ανταγωνισμό.29.1 Προτείνεται να περιοριστεί η εφαρμογή του νέου αυτού άρθρου στους αναθέτοντες φορείς μόνο που αποτελούν δημόσιες επιχειρήσεις κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο β), και στους φορείς ιδιωτικού δικαίου που ασκούν τη δραστηριότητά τους βάσει αποκλειστικών ή ειδικών δικαιωμάτων. Οι δημόσιες αρχές κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο α), δεν καλύπτονται επομένως από αυτή τη δυνατότητα εξαίρεσης. Ο περιορισμός αυτός δεν είναι ο μοναδικός στην πρόταση [55] ούτε στη σημερινή οδηγία, ο λόγος δε που τον επέβαλε είναι ότι οι δημόσιες αρχές, από την ίδια τους τη φύση, μπορεί να ενεργούν βάσει άλλων κριτηρίων και όχι καθαρά οικονομικών, ακόμη και όταν ενεργούν σε μια αγορά που είναι απευθείας εκτεθειμένη στον ανταγωνισμό.[55]  Πράγματι, τον βρίσκουμε επίσης στο άρθρο 3, παράγραφοι 2 και 4, της παρούσας πρότασης (ταυτόσημες με το σημερινό άρθρο 2, παράγραφος 5, στοιχείο β), καθώς και στο άρθρο 4, παράγραφος 3 (ταυτόσημη με το σημερινό άρθρο 2, παράγραφος 5, στοιχείο α).29.2 Το κριτήριο για την απαλλαγή των συμβάσεων που συνάπτονται με σκοπό την άσκηση δραστηριοτήτων που έχουν απελευθερωθεί είναι ότι στο κράτος μέλος στο οποίο ασκείται η δραστηριότητα πρέπει να «είναι απευθείας εκτεθειμένη στον ανταγωνισμό σε αγορές όπου η πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη [56]». Προκειμένου να αξιολογήσει κανείς εάν συντρέχουν αυτοί οι όροι, μπορεί να βασιστεί στην απόφαση του Δικαστηρίου της 26ης Μαρτίου 1996 [57] στην υπόθεση «Βritish Τelecommunications», συνεκτιμώντας ωστόσο τις διατάξεις των παραγράφων 2 και 3.[56]  Πβ. 13η αιτιολογική σκέψη της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ.[57]  The Queen κατά H. M. Treasury, ex parte British Telecommunications plc. Υπόθεση C-92/93. Συλλογή της Νομολογίας 1996, σελίδα I-1631.29.3 Η παράγραφος 2 προβλέπει ότι προκειμένου να εξακριβώσει κανείς εάν μια δεδομένη δραστηριότητα είναι απευθείας εκτεθειμένη στον ανταγωνισμό, πρέπει να βασιστεί σε αντικειμενικά κριτήρια. Τα κριτήρια που αναφέρονται στη διάταξη [58] δεν είναι εξαντλητικά και οφείλουν να λαμβάνουν υπόψη τους τα ειδικά χαρακτηριστικά ενός δεδομένου τομέα [59] αφού είναι προφανές ότι τα ειδικά κριτήρια για την αξιολόγηση της ανταγωνιστικής κατάστασης στον τομέα των αερολιμένων, για παράδειγμα, πρέπει αναγκαστικά να είναι κάπως διαφορετικά από τα κριτήρια που εφαρμόζονται, παραδείγματος χάριν, στη διανομή θερμότητας. Πρέπει ιδίως να σημειωθεί ότι η παράγραφος 2 ορίζει ρητά ότι ο δυνητικός ανταγωνισμός μπορεί να ληφθεί υπόψη. Στην πραγματικότητα, η περίσταση κατά την οποία μια υπηρεσία ή ένα προϊόν προσφέρεται από έναν μόνο φορέα δεν αποτελεί απαραίτητα ένδειξη ότι η δραστηριότητα δεν είναι απευθείας εκτεθειμένη στον ανταγωνισμό. Μια τέτοια κατάσταση μπορεί εξίσου να είναι το αποτέλεσμα ελεύθερης απόφασης των δυνητικών ανταγωνιστών οι οποίοι κρίνουν ότι η παρουσία τους στη συγκεκριμένη αγορά (ή σε μέρος της) είναι ασύμφορη εμπορικά. [58]  «Τα χαρακτηριστικά των εν λόγω αγαθών ή υπηρεσιών, η ύπαρξη εναλλακτικών αγαθών ή υπηρεσιών, οι τιμές και η πραγματική ή δυνητική παρουσία περισσότερων του ενός προμηθευτών των εν λόγω αγαθών ή υπηρεσιών».[59]  Βλέπε επίσης 16η αιτιολογική σχέψη της παρούσας οδηγίας.Πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι τα αποτελέσματα της αξιολόγησης των όρων πρόσβασης στην εν λόγω δραστηριότητα μπορεί να έχουν άμεση επίπτωση στην αξιολόγηση της ανταγωνιστικής κατάστασης στο συγκεκριμένο τομέα. Έτσι, εάν από την εφαρμογή των νομικών όρων που διέπουν την πρόσβαση σε μια δεδομένη δραστηριότητα συνάγεται όχι μόνο ότι η πρόσβαση είναι ελεύθερη, αλλά και ότι η άσκηση της εν λόγω δραστηριότητας πραγματοποιείται σε συνθήκες που ευνοούν τον πραγματικό ανταγωνισμό, αυτό πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά την αξιολόγηση σύμφωνα με την παράγραφο 2 και με την παράγραφο 3.29.4. Όπως και το σημερινό άρθρο 3, παράγραφος 5 [60], η παράγραφος 3 εισάγει το νομικό τεκμήριο ότι η πρόσβαση σε μια δεδομένη αγορά είναι ελεύθερη όταν το εν λόγω κράτος μέλος έχει ενσωματώσει στη νομοθεσία του και έχει εφαρμόσει ορθά τις διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας για την απελευθέρωση του συγκεκριμένου τομέα. Η κατάλληλη νομοθεσία αναφέρεται στο παράρτημα Χ της παρούσας πρότασης [61]. Προκειμένου να εξασφαλίζεται η γρήγορη και εύκολη ενημέρωση του παραρτήματος, το άρθρο 67 ορίζει ότι η ενημέρωση μπορεί να γίνεται με τη «διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής» η οποία προβλέπεται δυνάμει του άρθρου 65, βλέπε επίσης σημεία IV.65 και IV.67 παρακάτω.[60]  Το σημερινό άρθρο 3, παράγραφος 5, εισάγει ένα νομικό τεκμήριο ότι οι όροι του άρθρου 3, παράγραφος 1, σχετικά με τη χορήγηση αδειών εκμετάλλευσης συντρέχουν εφόσον το εν λόγω κράτος μέλος έχει μεταφέρει στη νομοθεσία του τις διατάξεις της οδηγίας 94/22/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 1994, για τους όρους χορήγησης και χρήσης των αδειών αναζήτησης, εξερεύνησης και παραγωγής υδρογονανθράκων, ΕΕ L 164, 30.6.1994, σ. 3.[61]  Το νέο αυτό παράρτημα αντικαθιστά το σημερινό παράρτημα Χ, που αναφέρει τους αναθέτοντες φορείς του τομέα των τηλεπικοινωνιών, και το οποίο, όπως δηλώνεται στο σημείο II.2.2 παραπάνω, δεν χρειάζεται πλέον.Πρέπει ωστόσο να σημειωθεί ότι η απλή κοινοποίηση μέτρων για τη μεταφορά της κοινοτικής νομοθεσίας με την οποία απελευθερώνεται ο εκάστοτε τομέας δεν επαρκεί. Χρειάζεται ακόμη να ελεγχθούν αυτά τα μέτρα και, ιδίως, να εξακριβωθεί  εάν η κοινοτική νομοθεσία εφαρμόζεται ορθά. Εξάλλου είναι αυτονόητο ότι η απαλλαγή - ακόμη και στις περιπτώσεις στις οποίες υπάρχει νομικό τεκμήριο κατά την έννοια που δηλώνεται - δεν μπορεί να αποφασιστεί παρά μόνο αφού εξακριβωθεί ότι συντρέχουν οι όροι της παραγράφου 2, δηλαδή οι όροι που αφορούν τον πραγματικό ανταγωνισμό, οι οποίοι περιγράφονται παραπάνω στο σημείο IV.29.3.29.5 Όταν η ελεύθερη πρόσβαση σε μια δεδομένη αγορά δεν εξασφαλίζεται από την κοινοτική νομοθεσία - είτε επειδή δεν έχει θεσπιστεί κοινοτική νομοθεσία είτε επειδή το κράτος μέλος για το οποίο πρόκειται δεν την έχει ενσωματώσει ή εφαρμόσει - το κράτος μέλος για το οποίο πρόκειται οφείλει να καταδείξει ότι η πρόσβαση στη συγκεκριμένη αγορά είναι ελεύθερη εκ του νόμου και εκ των πραγμάτων, έτσι όπως ορίζεται ρητά στην παράγραφο 5.29.6. Κατ'αναλογία με το σημερινό άρθρο 3 και λαμβάνοντας υπόψη τα πολυάριθμα σχόλια του τομέα των τηλεπικοινωνιών, ο οποίος ζήτησε υψηλότερου βαθμού ασφάλεια δικαίου από εκείνη που του προσφέρει το σημερινό σύστημα του άρθρου 8, παράγραφος 2, έτσι όπως ερμηνεύθηκε από το Δικαστήριο στην υπόθεση «British Telecommunications» [62] που προαναφέρθηκε, προτείνεται η χορήγηση απαλλαγής, βάσει του άρθρου 29, με επίσημη απόφαση της Επιτροπής, η οποία θα πρέπει να λαμβάνεται με τη «διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής» που προβλέπεται από το άρθρο 65. Τα κράτη μέλη οφείλουν επίσης να διαδραματίσουν ενεργητικό ρόλο στο ακόλουθο πλαίσιο: δεν αρκεί μόνο το γεγονός ότι η διαδικασία του άρθρου 29 μπορεί να ξεκινήσει μετά από αίτηση κράτους μέλους, αλλά οφείλουν επίσης να ενημερώνουν την Επιτροπή για όλα τα κατάλληλα γεγονότα που είναι απαραίτητο να γνωρίζει προκειμένου να αξιολογήσει εάν συντρέχουν οι όροι της παραγράφου 1. Σε αυτό το πλαίσιο οι εθνικοί κανονιστικοί οργανισμοί [63], που έχουν ενδεχομένως συγκροτηθεί για την παρακολούθηση των εξελίξεων σε έναν ή περισσότερους τομείς που καλύπτει σήμερα η οδηγία, θα εμπλακούν στη διαδικασία. Στην πραγματικότητα, προτείνεται ότι εάν μια τέτοια αρχή ή οργανισμός υποστηρίζει συγκεκριμένη θέση για καίρια ζητήματα ως προς τους σκοπούς των παραγράφων 1 και 2 (δηλαδή τόσο για την πρόσβαση στην αγορά όσο και για την απευθείας έκθεση στον ανταγωνισμό), η γνώμη της/του πρέπει να διαβιβάζεται στην Επιτροπή.[62]  Βλέπε επίσης σημείο IV.29.2 παραπάνω και 12η αιτιολογική σκέψη της παρούσας οδηγίας.[63]  Ή η «ανεξάρτητη αρχή, που είναι αρμόδια για τη συγκεκριμένη διαδικασία». Η έκφραση «ανεξάρτητη αρχή, που είναι αρμόδια για τη συγκεκριμένη διαδικασία» μπορεί, ενδεχομένως, να καλύπτει τις αρμόδιες για τον ανταγωνισμό αρχές.29.7. Λαμβάνοντας υπόψη τους φόβους ότι η διαδικασία για ενδεχόμενη χορήγηση απαλλαγής βάσει του νέου άρθρου 29 μπορεί να διαρκέσει πολύ, προτείνεται να θεσπιστεί ένα σύστημα που να βασίζεται σε εκείνο που γνώρισε ο τομέας του δικαίου του ανταγωνισμού με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1989 για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων [64] ή, πιο πρόσφατα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 447/98 της Επιτροπής της 1ης Μαρτίου 1998 σχετικά με τις κοινοποιήσεις, τις προθεσμίες και τις ακροάσεις που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 του Συμβουλίου για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων [65]. [64]  ΕΕ L 257, 21.9.1990 (όπως τροποποιήθηκε), σ. 13.[65]  ΕΕ L 61, 2.3.1998, σ. 1. Προτείνεται επομένως να έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή εξάμηνη προθεσμία για να λάβει την απόφασή της και η απαλλαγή να θεωρείται εφαρμοστέα εάν δεν έχει ληφθεί απόφαση μέσα σε αυτό το διάστημα. Η προθεσμία ξεκινά την πρώτη εργάσιμη ημέρα μετά την ημερομηνία παραλαβής από την Επιτροπή της ολοκληρωμένης αίτησης του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους. Έτσι, η παράγραφος 7 προβλέπει ότι εάν οι πληροφορίες είναι ελλιπείς ή ανακριβείς σχετικά με ένα βασικό σημείο, η Επιτροπή ενημερώνει χωρίς καθυστέρηση το κράτος μέλος και του παραχωρεί μια προθεσμία για να τις συμπληρώσει. Στην περίπτωση αυτή η εξάμηνη προθεσμία αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία κατά την οποία παραλαμβάνονται οι πλήρεις και ακριβείς πληροφορίες. Η παράγραφος 8 προβλέπει ότι οι ουσιαστικές τροποποιήσεις στα γεγονότα που αναφέρει ένα κράτος μέλος, τις οποίες θα όφειλε να γνωρίζει πρέπει να κοινοποιούνται στην Επιτροπή χωρίς καθυστέρηση. Όταν οι ουσιαστικές αυτές τροποποιήσεις μπορούν να επηρεάσουν την αξιολόγηση της Επιτροπής, αυτή μπορεί να αποφασίσει ότι η εξάμηνη προθεσμία ξεκινά μόνο μετά την ημερομηνία κατά την οποία λαμβάνει τις (πλήρεις) πληροφορίες σχετικά με τις εν λόγω ουσιαστικές τροποποιήσεις. Η Επιτροπή ενημερώνει χωρίς καθυστέρηση το κράτος μέλος γραπτώς.29.8. Οι προθεσμίες που αναφέρονται στο άρθρο αυτό - όπως όλες οι προθεσμίες που αναφέρονται στην οδηγία - υπολογίζονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ,  Ευρατόμ) αριθ. 1182/71 του Συμβουλίου της 3ης Ιουνίου 1971 περί καθορισμού των κανόνων που εφαρμόζονται στις προθεσμίες, ημερομηνίες και διορίες [66], ο οποίος αποτελεί οριζόντια ρύθμιση. Βλ. επίσης αιτιολογική σκέψη αριθ.  37.[66]   ΕΕ L 124, 8.6.1971, σ. 1.30. Άρθρο 30 - Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI A.Αυτή η διάταξη, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 15, είναι αμετάβλητη. Πράγματι, η απάλειψη της αναφοράς στις συμβάσεις έργων και προμηθειών, που αποσκοπούσε να διευκρινίσει ότι οι εν λόγω συμβάσεις υπόκεινται επίσης στο «ολοκληρωμένο καθεστώς» της οδηγίας εξισορροπείται από το γεγονός ότι η νέα διάρθρωση [67] αποσαφηνίζει επίσης ότι οι διατάξεις των άρθρων 30 έως 32 εφαρμόζονται μόνο στις συμβάσεις υπηρεσιών. Η ουσία επομένως δεν μεταβάλλεται.[67]  Το γεγονός ότι η διάταξη περιλαμβάνεται στον Τίτλο ΙΙΙ «Καθεστώτα που ισχύουν για τις συμβάσεις υπηρεσιών» και ο τίτλος του άρθρου «Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI A».31. Άρθρο 31 - Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI Β.Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 16, είναι επίσης αμετάβλητο.32. Άρθρο 32 - Μεικτές συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI A και στο Παράρτημα XVI Β.Η διάταξη αυτή παραμένει αμετάβλητη. Αντιστοιχεί στη σημερινή διάταξη του άρθρου 17.33. Άρθρο 33 - Γενικές διατάξεις.Πρόκειται για ένα ακόμη «εισαγωγικό» άρθρο (βλέπε σημείο ΙΙ.1.2), που περιγράφει τους κανόνες σχετικά με ορισμένες πληροφορίες που πρέπει να αναγράφονται στις προκηρύξεις που αποτελούν μέσα έναρξης διαγωνισμού ή/και στη συγγραφή υποχρεώσεων, και το οποίο αναπαράγει τις διατάξεις των άρθρων 34, 36, 37 και 38. Στο τρίτο του εδάφιο προβλέπει ότι οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να απαιτήσουν ειδικούς όρους σχετικά με την εκτέλεση της σύμβασης [68]. Το νέο άρθρο δεν τροποποιεί επομένως τη σημερινή νομοθετική κατάσταση και ενσωματώθηκε για λόγους σαφήνειας και διευκόλυνσης της ανάγνωσης.[68]   Βλέπε απόφαση του Δικαστηρίου της 20ής Σεπτεμβρίου 1998, στην υπόθεση 31/87, «Beentjes», Συλλογή της Νομολογίας 1998, σελίδα 4635.34. Άρθρο 34 - Οι τεχνικές προδιαγραφές34.1. Η ουσιαστική τροποποίηση που προτείνεται σε αυτό το νέο άρθρο βασίζεται στην προσέγγιση βάσει της οποίας οι προδιαγραφές αγοράς μπορούν να οριστούν ως προς τις επιδόσεις που πρέπει να επιτυγχάνει το προϊόν ή η υπηρεσία, όταν οι τεχνικές απαιτήσεις της περιγραφής κα του σχεδιασμού (που περιγράφουν τον τρόπο κατασκευής του προϊόντος) δεν επιτρέπουν να καλυφθούν οι ανάγκες του αναθέτοντα φορέα ή όταν το πρότυπο υπαγορεύει μια τεχνική λύση και δεν αφήνει περιθώρια σε άλλους τρόπους σχεδιασμού. Έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί η μεγαλύτερη δυνατή συμμετοχή υποψηφίων [69].[69]  Αυτή η προσέγγιση συνάδει με την προσέγγιση της σημερινής διάταξης του άρθρου 18, παράγραφος 4, που υποχρεώνει τους αναθέτοντες φορείς, όσον αφορά τις πρόσθετες προδιαγραφές, να «δίδουν το προβάδισμα στις προδιαγραφές που ορίζουν απαιτήσεις ως προς τις επιδόσεις μάλλον, παρά τα χαρακτηριστικά σχεδιασμού ή περιγραφής ... ".Προκειμένου ωστόσο η προσέγγιση αυτή να μην ενθαρρύνει τη χρήση «προδιαγραφών» τόσο αόριστων που να αφήνουν ελεύθερο το πεδίο για τη λήψη αυθαίρετων αποφάσεων ή που να μην επιτρέπουν στους υποψηφίους να είναι σε θέση να δώσουν ικανοποιητικές απαντήσεις, οι απαιτήσεις ως προς τις επιδόσεις θα πρέπει να είναι αρκούντως ακριβείς ώστε οι προσφορές να είναι συγκρίσιμες και να επιτρέπουν την ανάθεση της σύμβασης. Οι αντίστοιχες διατάξεις περιλαμβάνονται στην παράγραφο 3, δεύτερο εδάφιο, του νέου άρθρου.Οι αναλυτικότερες απαιτήσεις εξακολουθούν να υπάρχουν ωστόσο ως δυνατότητα για τις αναθέτουσες αρχές. Ο αγοραστής μπορεί επίσης να ορίσει τις ανάγκες του παραπέμποντας σε λεπτομερείς προδιαγραφές. ωστόσο, μπορεί να προσφύγει μόνο σε περιοριστικά απαριθμούμενες προδιαγραφές. Όπως και στο σημερινό κείμενο [70], η νέα διάταξη απαριθμεί τις λεπτομερείς προδιαγραφές που μπορούν να χρησιμεύσουν ως σημείο αναφοράς (ευρωπαϊκό, διεθνές, εθνικό πρότυπο). Αναφέρεται επίσης η δυνατότητα παραπομπής σε έγγραφα που εκπονούν ευρωπαϊκοί οργανισμοί τυποποίησης (CEN workshop agreements) τα οποία, χωρίς να διαθέτουν καθεστώς προτύπου, επιτρέπουν πιο εύκολα να ληφθεί υπόψη η τεχνική πρόοδος. Οι εν λόγω προδιαγραφές προσφέρουν όντως κατάλληλο επίπεδο διαφάνειας και εγγυήσεις συναίνεσης ως προς τον τρόπο εφαρμογής τους. Η αντίστοιχη διάταξη περιλαμβάνεται στην παράγραφο 3, πρώτο εδάφιο, της πρότασης.[70]  Στο σημερινό άρθρο 18.Προκειμένου να ληφθούν υπόψη ορισμένες ιδιομορφίες των συμβάσεων δημόσιων έργων, ενσωματώθηκε η παράγραφος 4. Αντιστοιχεί mutatis mutandis στο άρθρο 10, παράγραφος 3, στοιχείο β), της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, αλλά με τη σημαντική προσθήκη ότι οι αναφορές στις εθνικές τεχνικές προδιαγραφές πρέπει να συνοδεύονται από τη μνεία «ή ισοδύναμο».34.2. Προκειμένου να καταστεί σαφές ότι υπάρχουν και άλλες εφαρμόσιμες λύσεις, διευκρινίζεται ότι η αναφορά σε τέτοιες προδιαγραφές δεν επιτρέπει στον αναθέτοντα φορέα να απορρίψει προσφορές προϊόντων ή υπηρεσιών που δεν τηρούν τις εν λόγω λεπτομερείς προδιαγραφές, στο βαθμό που ο προμηθευτής ή ο πάροχος μπορεί να καταδείξει ότι η λύση του είναι ισοδύναμη με τη λύση της προδιαγραφής αναφοράς. Αυτό μπορεί να το καταδείξει με κάθε κατάλληλο μέσο (δήλωση συμμόρφωσης του κατασκευαστή ή πιστοποίηση από τρίτους). Η τελευταία αυτή διάταξη θέλει να εξασφαλίσει ότι κάθε μη «τυποποιημένη» λύση μπορεί επίσης να λαμβάνεται υπόψη. παρέχει τη δυνατότητα στους αναθέτοντες φορείς να διαθέτουν μεγάλη επιλογή. Το βάρος της απόδειξης το φέρει ο υποψήφιος. Οι αντίστοιχες διατάξεις περιλαμβάνονται στην παράγραφο 5 του νέου άρθρου.34.3. Θα πρέπει επίσης να υπάρξουν εγγυήσεις ότι η ευελιξία που εισάγεται (δηλαδή ο ορισμός ως προς τις επιδόσεις) δεν θα διαστρεβλωθεί για να κλείσει τις συμβάσεις στον ανταγωνισμό και για να θέσει υπό αμφισβήτηση το κοινοτικό κεκτημένο στην τυποποίηση. Αφού η παράγραφος 6 αναφέρει επίσης ότι ένας αναθέτων φορέας δεν μπορεί να απορρίψει μια προσφορά που τηρεί ένα ευρωπαϊκό ή διεθνές πρότυπο με την αιτιολόγηση ότι δεν ανταποκρίνεται στις απαιτούμενες επιδόσεις, εκτός εάν η προδιαγραφή είναι ακατάλληλη (π.χ. ασυμβατότητα του υλικού) ή εάν η προδιαγραφή δεν αφορά την ίδια απαίτηση. Μια τέτοια περίπτωση θα προέκυπτε εάν ένα πρότυπο κάλυπτε τις απαιτήσεις ασφάλειας, ενώ ο αγοραστής είχε θέσει μια περιβαλλοντική απαίτηση. Εναπόκειται στον υποψήφιο να καταδείξει - υποβάλλοντας, παραδείγματος χάριν, τεχνικό φάκελο ή έκθεση δοκιμών που έχουν συντάξει τρίτοι - ότι η λύση που συμφωνεί με το πρότυπο καλύπτει τις απαιτήσεις επιδόσεων. Οι αντίστοιχες διατάξεις περιλαμβάνονται στην παράγραφο 6 του νέου άρθρου.34.4. Τέλος, η διάταξη που περιλαμβάνεται στη σημερινή οδηγία στο άρθρο 18, παράγραφος 5, και αφορά την απαγόρευση μνείας συγκεκριμένων εμπορικών σημάτων ή συγκεκριμένης καταγωγής δεν έχει τροποποιηθεί ουσιαστικά. μόνο ο κατ'εξαίρεση χαρακτήρας της ενισχύθηκε συντακτικά. Η αντίστοιχη διάταξη περιλαμβάνεται στην παράγραφο 7.34.5. Οι ορισμοί του σημερινού άρθρου 1, παράγραφοι 9 έως 13, που απαριθμούν και ορίζουν τις τεχνικές προδιαγραφές, μεταφέρθηκαν στο νέο παράρτημα ΧΧ. Προσαρμόστηκαν προκειμένου να λάβουν υπόψη τους την εξέλιξη του ορισμού των εννοιών στο κοινοτικό δίκαιο, μετά από τις τροποποιήσεις της οδηγίας «98/34/EΟΚ-τεχνικά πρότυπα και κανονισμοί [71]», χωρίς αυτό να επιφέρει ουσιαστικές τροποποιήσεις σε σχέση με το σημερινό κείμενο. Μόνη καινούργια έννοια είναι η έννοια του τεχνικού πλαισίου αναφοράς.[71]  Οδηγία 98/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 22ας Ιουνίου 1998 - που ακυρώνει και αντικαθιστά την οδηγία 83/189 - ΕΕ L 204, 21.7.1998, σ. 37.35. Άρθρο 35 - Ανακοίνωση των τεχνικών προδιαγραφών.Αυτή η διάταξη, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 19, είναι αμετάβλητη.36. Άρθρο 36 - Οι εναλλακτικές προσφορέςΠέρα από την προσθήκη των λέξεων «επιδόσεις ή» - που είναι απαραίτητη προκειμένου εξασφαλίζεται η συνοχή με το νέο άρθρο 34 για τις τεχνικές προδιαγραφές - η πρώτη παράγραφος, που αντιστοιχεί στο άρθρο 34, παράγραφος 3, είναι αμετάβλητη. Η δεύτερη παράγραφος, σύμφωνα με την οποία εφαρμόζονται στις εναλλακτικές προσφορές οι διατάξεις που περιγράφονται στο σημείο IV.30 παραπάνω για τις τεχνικές προδιαγραφές, είναι καινούργια. Αντικαθιστά το σημερινό άρθρο 34, παράγραφος 4, και παρέχει αυξημένες εγγυήσεις στους υποψηφίους που υποβάλλουν εναλλακτικές προσφορές έναντι αυθαίρετων απορρίψεων εξαιτίας της τεχνικής τους επιλογής.Η παράγραφος 3 είναι επίσης καινούργια. Το πρώτο της εδάφιο αντιστοιχεί στο άρθρο 16, παράγραφος 2, της οδηγίας 93/36/ΕΟΚ, ενώ το δεύτερο αντιστοιχεί στις διατάξεις του άρθρου 24, παράγραφος 2, της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ. Η διάταξη αυτή ενσωματώθηκε για κάθε ενδεχόμενο και απλώς αποσαφηνίζει την κατάσταση δικαίου. Ένα πρακτικό παράδειγμα των καταστάσεων που αφορούν οι διατάξεις αυτές θα μπορούσε να είναι το παράδειγμα ενός αναθέτοντα φορέα που προκηρύσσει μια σύμβαση υπηρεσιών στον τομέα της πληροφορικής με τη σκέψη ότι είναι απαραίτητη η ανάπτυξη ενός νέου λογισμικού (επομένως η εκτέλεση μιας σύμβασης υπηρεσιών) που θα ανταποκριθεί στις ανάγκες του, ενώ ένας υποψήφιος προτείνει εναλλακτικά να επιλύσει το πρόβλημα προσφέροντας ένα λογισμικό που υπάρχει (δηλαδή ένα προϊόν). Στην περίπτωση αυτή ο αναθέτων φορέας δεν μπορεί να απορρίψει την προσφορά μόνο και μόνο επειδή η αποδοχή της θα μετέτρεπε τη σύμβαση υπηρεσιών σε σύμβαση προμηθειών.37. Άρθρο 37 - Η υπεργολαβία.Πέρα από τη δυνατότητα αίτησης πληροφοριών για τους οριζόμενους υπεργολάβους, το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στη σημερινή διάταξη του άρθρου 27, παραμένει αμετάβλητο.38. Άρθρο 38 - Υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας.Αυτή η διάταξη, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 29, παραμένει αμετάβλητη.39. Άρθρο 39 - Χρήση ανοικτών διαδικασιών, κλειστών διαδικασιών και διαδικασιών με διαπραγμάτευση.Η παράγραφος 1, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 4, παράγραφος 1, είναι αμετάβλητη. Το ίδιο ισχύει και για τις παραγράφους 2 και 3, που αντιστοιχούν στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 20.40. Άρθρο 40 - Οι περιοδικές ενδεικτικές προκηρύξεις και οι προκηρύξεις για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής.Στην παράγραφο 1, το στοιχείο β) τροποποιήθηκε προκειμένου να συμβαδίζει με τις νέες διατάξεις σχετικά με τα κατώτατα όρια. Έτσι, η υποχρέωση δημοσίευσης της περιοδικής ενδεικτικής προκήρυξης ισχύει για όλες τις συμβάσεις έργων από ένα ορισμένο όριο και πάνω, δηλαδή, όταν το εκτιμώμενο ποσό ισούται ή υπερβαίνει τα 5 300 000 ευρώ. Κατά τα άλλα η παράγραφος 1, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 22, παράγραφος 1, είναι αμετάβλητη.Το ίδιο ισχύει και για τις παραγράφους 3 και 4, που αντιστοιχούν στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 22, παράγραφος 4, και του άρθρου 30, παράγραφος 9, αντιστοίχως. Πέρα από την απάλειψη της αναφοράς στη δημοσίευση στην ΕΕΕΚ στην παράγραφο 2, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 22, παράγραφος 2, η διάταξη αυτή είναι επίσης αμετάβλητη. Το άρθρο αυτό συγκεντρώνει τις διατάξεις που ισχύουν για τις περιοδικές ενδεικτικές προκηρύξεις και για τις προκηρύξεις με αντικείμενο την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής όταν αυτές δεν χρησιμοποιούνται ως μέσο προκήρυξης διαγωνισμού. Οι κανόνες που ισχύουν για τις προκηρύξεις που χρησιμοποιούνται ως μέσο προκήρυξης διαγωνισμού συγκεντρώθηκαν στο άρθρο 41.41. Άρθρο 41 - Οι προκηρύξεις που αποτελούν μέσο έναρξης διαγωνισμού.Το άρθρο αυτό συγκεντρώνει τις ειδικές διατάξεις που ισχύουν για τις προκηρύξεις που αποτελούν μέσο έναρξης διαγωνισμού. Πέρα από την αναφορά στις λεπτομέρειες δημοσίευσης που πρέπει να συμφωνούν με το νέο παράρτημα ΧΙΧ στην παράγραφο 2, στοιχείο γ), το άρθρο είναι αμετάβλητο. Η παράγραφος 1 αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 21, παράγραφος 1, και τα στοιχεία α) και β) της παραγράφου 2 στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 21, παράγραφος 2, στοιχεία α) και β). Οι διατάξεις της παραγράφου 2, στοιχείο γ) και του τελευταίου εδαφίου αντιστοιχούν στο σημερινό άρθρο 22, παράγραφος 3.42. Άρθρο 42 - Οι προκηρύξεις για τις συμβάσεις που έχουν συναφθεί.Το άρθρο αυτό συγκεντρώνει τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τις προκηρύξεις των συμβάσεων που έχουν συναφθεί. Στις παραγράφους 2 και 5 έχει περιληφθεί μια αναφορά στις λεπτομέρειες δημοσίευσης που πρέπει να τηρούν το νέο παράρτημα ΧΙΧ, ενώ οι παράγραφοι 3 και 4, που αντιστοιχούν στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 24, παράγραφος 3, αποσαφηνίσθηκαν χωρίς τροποποίηση του περιεχομένου τους (βλέπε επίσης σημείο ΙΙ.1.4 παραπάνω). Το άρθρο είναι κατά τα άλλα αμετάβλητο σε σχέση με το σημερινό άρθρο 24.43. Άρθρο 43 - Σύνταξη και λεπτομέρειες δημοσίευσης των προκηρύξεωνΤο άρθρο αυτό βασίζεται στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 25. Τροποποιήθηκε ιδίως σε ό,τι αφορά τις προδιαγραφές σύμφωνα με τις οποίες πρέπει να αποστέλλονται οι προκηρύξεις. Έχουν επίσης εισαχθεί αναφορές στα τυποποιημένα υποδείγματα προκηρύξεων.Για λόγους που εκτίθενται παραπάνω (βλέπε σημείο ΙΙΙ.3.1.4 παραπάνω), οι διατάξεις που περιέχουν λεπτομερέστερες τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης συγκεντρώθηκαν στο νέο παράρτημα ΧΙΧ. (Βλέπε επίσης την πρώτη παράγραφο).Οι κοινοί κανόνες δημοσίευσης έχουν προσαρμοστεί αναλόγως και έχει περιληφθεί μια αναφορά στο καινούργιο αυτό παράρτημα σε όλες τις υπόλοιπες σχετικές διατάξεις της οδηγίας.Το άρθρο 43 περιέχει επίσης διατάξεις που αποτελούν συνέπεια της γενίκευσης της χρήσης ηλεκτρονικών μέσων (παράγραφος 2). Οι διατάξεις αυτές διευκρινίζουν ότι σε περίπτωση ηλεκτρονικής διαβίβασης, η δημοσίευση πραγματοποιείται σε κάθε περίπτωση - δηλαδή ανεξαρτήτως του είδους της προκήρυξης («ad hoc», περιοδική ή με αντικείμενο την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής) και χωρίς ο φορέας να πρέπει να το ζητήσει εντός 5 ημερών. Στις υπόλοιπες περιπτώσεις το σημερινό καθεστώς - προθεσμία δημοσίευσης 12 ημερών ή 5 ημερών σε ορισμένες περιπτώσεις - παραμένει αμετάβλητο.Στην παράγραφο 3 η δεύτερη φράση επαναλαμβάνει το σημερινό άρθρο 25, παράγραφος 1, και είναι αμετάβλητη.Η παράγραφος 4, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 25, παράγραφος 4, είναι αμετάβλητη, ενώ η παράγραφος 5 είναι καινούργια, αν και αντιστοιχεί, mutatis mutandis, στις ανάλογες διατάξεις των «κλασικών» οδηγιών [72]. Όσο για την παράγραφο 6, αυτή αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 25, παράγραφος 1.[72]  Άρθρα 21, 13 και 17 των οδηγιών 92/50/EΟΚ, 93/36/EΟΚ και 93/37/ΕΟΚ αντιστοίχως.44. Άρθρο 44 - Αιτήσεις συμμετοχής και παραλαβή των προσφορών.44.1 Η παράγραφος 1 εισάγει τη γενική αρχή που εφαρμόζεται σε όλες τις προθεσμίες, δηλαδή ότι πρέπει να είναι αρκετά μεγάλες ώστε να επιτρέπουν στους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν έγκυρες προσφορές, λαμβανομένων υπόψη των διάφορων παραγόντων (πολυπλοκότητα της σύμβασης, κτλ) που αναφέρονται στη διάταξη.44.2. Η παράγραφος 2 απλουστεύθηκε και κατά τα άλλα είναι αμετάβλητη. Αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 26, παράγραφος 1, πρώτη φράση.44.3. Η παράγραφος 3, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 26, παράγραφος 2, είναι αμετάβλητη. Έχει καταστεί σαφές ότι η ελάχιστη προθεσμία (σήμερα εκφράζεται ως η προθεσμία που διαθέτει η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων για τη δημοσίευση των προκηρύξεων προσαυξημένη κατά 10 ημέρες) είναι 15 ημέρες όταν η προκήρυξη αποστέλλεται με ηλεκτρονικά μέσα ή με τηλεομοιοτυπία (φαξ) και 22 ημέρες όταν δεν αποστέλλεται με τέτοια μέσα.44.4. Πέρα από την εισαγωγή της παραπομπής στο παράρτημα ΧΙΧ για τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης, οι διατάξεις της παραγράφου 4 είναι αμετάβλητες.44.5. Οι νέες διατάξεις της παραγράφου 5 εισάγουν το γενικό κανόνα ότι οι προθεσμίες για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής στις κλειστές διαδικασίες ή στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση και για την παραλαβή των προσφορών στις ανοικτές διαδικασίες μπορούν να μειωθούν κατά 7 ημέρες σε περίπτωση αποστολής της προκήρυξης με ηλεκτρονικά μέσα, σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ. Θα πρέπει να  σημειωθεί ότι οι προθεσμίες για την παραλαβή των προσφορών στις κλειστές διαδικασίες ή στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση δεν μπορούν να μειωθούν δεδομένου ότι το πλεονέκτημα που προκύπτει από την ταχεία δημοσίευση σε περίπτωση ηλεκτρονικής αποστολής έχει ήδη ληφθεί υπόψη στη μείωση της προθεσμίας για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής.Θα πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι μια μείωση των προθεσμιών βάσει της παρούσας παραγράφου μπορεί να σωρευθεί με πιθανές μειώσεις βάσει τόσο της παραγράφου 4 όσο και της παραγράφου 6. Ωστόσο, δεδομένου ότι το σωρευτικό αποτέλεσμα των πιθανών αυτών μειώσεων θα μπορούσε σε ορισμένες περιπτώσεις να οδηγήσει σε εξαιρετικά σύντομες προθεσμίες, έχουν εισαχθεί διατάξεις που εξασφαλίζουν ότι - σε κάθε περίπτωση - οι προθεσμίες δεν μειώνονται πέραν ορισμένων ορίων που δεν επιδέχονται περαιτέρω συμπίεση. (Βλέπε επίσης τα σχόλια στις παραγράφους 7 και 8 του παρόντος άρθρου).Τέλος, υπογραμμίζεται ότι η δυνατότητα μείωσης της προθεσμίας παραλαβής των προσφορών σε μια ανοικτή διαδικασία, δηλαδή των 7 ημερών που προβλέπει η παρούσα παράγραφος, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη και αν η συγγραφή υποχρεώσεων δεν διατίθεται μέσω Ιnternet και αν δεν έχει δημοσιευθεί περιοδική ενδεικτική προκήρυξη με τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 4.44.6. Η νέα παράγραφος 6 εισάγει τη γενική αρχή ότι οι προθεσμίες παραλαβής των προσφορών (και επομένως οι προθεσμίες παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής) μπορούν να μειωθούν κατά 5 ημέρες σε όλα τα είδη διαδικασιών όταν οι αναθέτοντες φορείς προσφέρουν απευθείας δωρεάν πρόσβαση στις συγγραφές υποχρεώσεων (και σε άλλα έγγραφα της σύμβασης) στο Ιnternet. Πρέπει ωστόσο να υπάρξει μέριμνα ώστε η πρόσβαση αυτή να παρέχεται ήδη από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης που αποτελεί μέσο προκήρυξης διαγωνισμού προκειμένου οι υποψήφιοι να μπορούν να επωφεληθούν από την εν λόγω πρόσβαση η οποία δικαιολογεί μείωση των προθεσμιών.Πρέπει να σημειωθεί ότι η δυνατότητα μείωσης των προθεσμιών με τους όρους που περιγράφονται εδώ παρέχεται ανεξάρτητα από την ύπαρξη άλλης δυνατότητας μείωσης των προθεσμιών για την ίδια σύμβαση. Με άλλα λόγια, είναι απολύτως εφικτό να μειωθεί η προθεσμία για την παραλαβή των προσφορών κατά 5 ημέρες σε μια ανοικτή διαδικασία, στην οποία η προκήρυξη δεν έχει αποσταλεί με ηλεκτρονικά μέσα και δεν έχει αποτελέσει αντικείμενο δημοσίευσης περιοδικής ενδεικτικής προκήρυξης με τους όρους που προβλέπει η παράγραφος 4.Θα πρέπει επίσης να σημειωθεί ότι μια μείωση των προθεσμιών βάσει της παρούσας παραγράφου μπορεί να σωρευθεί με πιθανές μειώσεις βάσει τόσο της παραγράφου 4 όσο και της παραγράφου 5. Ωστόσο, δεδομένου ότι το σωρευτικό αποτέλεσμα των πιθανών αυτών μειώσεων θα μπορούσε σε ορισμένες περιπτώσεις να οδηγήσει σε εξαιρετικά σύντομες προθεσμίες, έχουν εισαχθεί διατάξεις που εξασφαλίζουν ότι - σε κάθε περίπτωση - οι προθεσμίες δεν μειώνονται πέραν ορισμένων ορίων που δεν επιδέχονται περαιτέρω συμπίεση. (Βλέπε επίσης τα σχόλια στις παραγράφους 7 και 8 του παρόντος άρθρου).Η δυνατότητα αυτή της μείωσης των προθεσμιών για την παραλαβή των προσφορών δεν ισχύει προφανώς στην περίπτωση που οι εν λόγω προθεσμίες έχουν οριστεί με κοινή συμφωνία μεταξύ του αναθέτοντα φορέα και των υποψηφίων που έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3 β του άρθρου αυτού.44.7. Όπως αναφέρεται στα σημεία ΙV.44.5 και IV.44.6 παραπάνω, το σωρευτικό αποτέλεσμα των διάφορων δυνατοτήτων μείωσης των προθεσμιών που προβλέπονται από τις παραγράφους 4, 5 και 6 μπορεί σε ορισμένες περιπτώσεις να οδηγήσει σε εξαιρετικά σύντομες προθεσμίες. Για τις ανοικτές διαδικασίες, στις οποίες εφαρμόζεται η παράγραφος 7, θεωρείται ότι η ελάχιστη «μη συμπιέσιμη» προθεσμία για την παραλαβή των προσφορών είναι 10 (ημερολογιακές) ημέρες από την ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης. Πράγματι, η προθεσμία αυτή αντιστοιχεί - mutatis mutandis - στη συντομότερη ελάχιστη προθεσμία που προβλέπεται από τις επισπευσμένες κλειστές διαδικασίες για την παραλαβή των προσφορών.Το πρώτο εδάφιο προβλέπει επομένως ότι η προθεσμία παραλαβής των προσφορών στις ανοικτές διαδικασίες δεν μπορεί να μειωθεί σε λιγότερες από 15 ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης του διαγωνισμού. Στις περιπτώσεις που η προκήρυξη αποστέλλεται με ηλεκτρονικά μέσα ή, στις εξαιρετικές περιπτώσεις που αναφέρονται στο τρίτο εδάφιο του άρθρου 39, παράγραφος 2 [73], με τηλεομοιοτυπία (φαξ), η διάταξη αυτή αρκεί από μόνη της για να εγγυηθεί ότι οι υποψήφιοι διαθέτουν πράγματι 10 ημέρες από την ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης, δεδομένου ότι στις περιπτώσεις αυτές η προκήρυξη δημοσιεύεται εντός 5 ημερών.[73]  Δηλαδή όταν οι αναθέτοντες φορείς αποστέλλουν με τηλεομοιοτυπία μια προκήρυξη «ad hoc», όπως αναφέρεται στο άρθρο 37, παράγραφος 1, στοιχείο γ), και ζητούν τη δημοσίευσή της εντός 5 ημερών.Ισχύουν διαφορετικά πράγματα όταν η προκήρυξη δεν διαβιβάζεται με ηλεκτρονικά μέσα [74]. Στις περιπτώσεις αυτές η δημοσίευση γίνεται μόνο μετά από ένα διάστημα που μπορεί να φτάσει και τις 12 ημέρες. Το δεύτερο εδάφιο προβλέπει λοιπόν στις περιπτώσεις αυτές ότι η προθεσμία δεν μπορεί ποτέ να είναι κατώτερη των 22 ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης, πράγμα που αφήνει στην πραγματικότητα μια ελάχιστη προθεσμία 10 ημερών μετά από τη δημοσίευση καθαυτή, αφού μόνο η δημοσίευση απορροφά εξ ολοκλήρου την προθεσμία των 12 ημερών. Εάν δεν υπήρχε το δεύτερο εδάφιο θα καταλήγαμε σε προθεσμία 5 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης [75].[74]  Ή με τηλεομοιοτυπία στις περιπτώσεις που περιγράφονται στην υποσημείωση 72. [75]  Η συγκεκριμένη περίπτωση είναι η περίπτωση μιας ανοικτής διαδικασίας σε σχέση με την οποία έχει δημοσιευθεί μια περιοδική ενδεικτική προκήρυξη και στην οποία η συγγραφή υποχρεώσεων διατίθεται μέσω Internet, ενώ η προκήρυξη αποστέλλεται για δημοσίευση με μη ηλεκτρονικά μέσα.44.8. Σε μια κλειστή διαδικασία ή σε μια διαδικασία με διαπραγμάτευση μέσο προκήρυξης διαγωνισμού μπορεί να είναι μια περιοδική ενδεικτική προκήρυξη. Σύμφωνα με το άρθρο 46, παράγραφος 3, οι αναθέτοντες φορείς καλούν στην περίπτωση αυτή όλους τους υποψηφίους να επιβεβαιώσουν το ενδιαφέρον τους και η προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής υπολογίζεται τότε από την ημερομηνία αποστολής αυτής της πρόσκλησης. Δεν αιτιολογείται επομένως συντόμευση των προθεσμιών για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής σε αυτές τις περιπτώσεις, ακόμη και όταν η προκήρυξη αποστέλλεται με ηλεκτρονικά μέσα.  Το αποτέλεσμα της ρήτρας διασφάλισης του πρώτου εδάφιου της παραγράφου 8 είναι η εγγύηση ότι στις περιπτώσεις αυτές οι ενδιαφερόμενοι διαθέτουν μια ελάχιστη προθεσμία για την παραλαβή της αίτησης συμμετοχής [76] η οποία παραμένει 15 ημέρες. Χωρίς αυτή τη ρήτρα, θα διέθεταν προθεσμία 3 μόλις (ημερολογιακών) ημερών, εάν η περιοδική ενδεικτική προκήρυξη, στην οποία ήδη ανταποκρίθηκαν, είχε αποσταλεί με ηλεκτρονικά μέσα.[76]  Ή μάλλον για την παραλαβή της επιβεβαίωσης ότι εξακολουθούν να επιθυμούν να συμμετάσχουν.44.9. Με τον ίδιο στόχο της διαφύλαξης των ελάχιστων «απαραβίαστων» προθεσμιών, το πρώτο εδάφιο εξασφαλίζει επίσης ότι η προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής σε μια κλειστή διαδικασία ή σε μια διαδικασία με διαπραγμάτευση μετά από «ad hoc» προκήρυξη διαγωνισμού [77] δεν μπορεί ποτέ να είναι κατώτερη των 15 ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης (γεγονός που εγγυάται ότι η προθεσμία αυτή δεν είναι κατώτερη των 10 ημερών από τη στιγμή της δημοσίευσης, δεδομένου ότι η δημοσίευση γίνεται εντός 5 ημερών σε αυτές τις περιπτώσεις). Χωρίς αυτή τη ρήτρα, η προθεσμία θα μειωνόταν σε 3  (ημερολογιακές) ημέρες από τη δημοσίευση της προκήρυξης.[77]  Δηλαδή, όπως προβλέπεται από το άρθρο 41, παράγραφος 1, στοιχείο γ), της παρούσας πρότασης.44.10. Το δεύτερο εδάφιο αφορά την προθεσμία παραλαβής των προσφορών στις κλειστές διαδικασίες ή στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση. Εγγυάται ότι η προθεσμία αυτή δεν μπορεί να είναι κατώτερη των 10 ημερών, που αντιστοιχεί στην ελάχιστη προθεσμία των επισπευσμένων κλειστών διαδικασιών των «κλασικών» οδηγιών. Χωρίς αυτή τη ρήτρα, η ελάχιστη προθεσμία για την παραλαβή των προσφορών θα μπορούσε να μειωθεί σε 5 (ημερολογιακές) ημέρες.Η διάταξη αυτή δεν ισχύει στην περίπτωση που η εν λόγω προθεσμία έχει οριστεί με κοινή συμφωνία μεταξύ του αναθέτοντα φορέα και των υποψηφίων που έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 3 β του άρθρου αυτού. (Βλέπε επίσης σημείο IV.44.6 παραπάνω).44.11. Η παράγραφος 9 βασίζεται στο σημερινό άρθρο 28, παράγραφος 3, με την προσθήκη ότι τυχόν καθυστέρηση στη διαβίβαση της συγγραφής υποχρεώσεων ή άλλων εγγράφων ή συμπληρωματικών πληροφοριών, που οφείλεται στον αναθέτοντα φορέα καθιστά υποχρεωτική την επαρκή παράταση των προθεσμιών.44.12. Για τη διευκόλυνση της κατανόησης των διατάξεων του παρόντος άρθρου, των οποίων η ανάγνωση δεν είναι εύκολη, παρατίθεται στην οδηγία ανακεφαλαιωτικό παράρτημα (παράρτημα ΧΧΙ) για λόγους ενημέρωσης.45. Άρθρο 45 - Συγγραφή υποχρεώσεων και συμπληρωματικές πληροφορίες.Το άρθρο αυτό συγκεντρώνει τις διατάξεις που αφορούν τις προθεσμίες σε σχέση με τη συγγραφή υποχρεώσεων και με τις συμπληρωματικές πληροφορίες. Η παράγραφος 1, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 28, παράγραφος 1, έχει δύο τροποποιήσεις, συγκεκριμένα έχει περιληφθεί η αναφορά στα έγγραφα που διατίθενται με ηλεκτρονικά μέσα και έχουν απαλειφθεί οι λέξεις «κατά κανόνα».  Πράγματι, δεν είναι σωστό η υποχρέωση αποστολής συμπληρωματικών πληροφοριών εντός 6 ημερών να είναι απαράβατη, εφόσον οι αιτήσεις γι'αυτό το σκοπό έχουν γίνει σε εύθετο χρόνο, τη στιγμή που η υποχρέωση αποστολής της ίδιας της συγγραφής υποχρεώσεων εντός 6 ημερών εφαρμόζεται μόνο «κατά κανόνα» και εφόσον οι αιτήσεις έχουν γίνει σε εύθετο χρόνο.Η παράγραφος 2 είναι αμετάβλητη σε σχέση με τη σημερινή διάταξη του άρθρου 28, παράγραφος 2.46. Άρθρο 46 - Μέσα διαβίβασης των αιτήσεων συμμετοχής και κανόνες που εφαρμόζονται στις προσκλήσεις υποβολής προσφορών.Το άρθρο αυτό είναι γενικά αμετάβλητο σε σχέση με τις διατάξεις του σημερινού άρθρου 28. Τρία στοιχεία ωστόσο έχουν τροποποιηθεί και συγκεκριμένα εισάγεται μια αναφορά στο νέο παράρτημα ΧΙΧ, βλέπε σημείο IV, 43 παραπάνω. Το άλλο στοιχείο είναι ότι δεν γίνεται αναφορά σε μέσα επικοινωνίας που δεν χρησιμοποιούνται πλέον πολύ (τηλετυπία και τηλεγράφημα) ούτε στο τηλέφωνο, δεδομένου ότι το μέσο αυτό διαβίβασης δεν προσφέρει τις ίδιες εγγυήσεις με άλλα μέσα διαβίβασης. Το τελευταίο στοιχείο τροποποίησης αφορά την παράγραφο 2, στοιχείο ε), και την προσθήκη του νέου σημείου ix) στην παράγραφο 3. Οι τροποποιήσεις αυτές, που αφορούν τις πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται στην πρόσκληση υποβολής προσφορών και στην πρόσκληση επιβεβαίωσης του ενδιαφέροντος, είναι η άμεση συνέπεια των νέων διατάξεων του άρθρου 54, παράγραφος 2, για την ενίσχυση της διαφάνειας σε σχέση με τα κριτήρια ανάθεσης. Βλέπε επίσης σημείο IV.54.2 παρακάτω.47. Άρθρο 47 - Τα μέσα επικοινωνίαςΠρόκειται για τη νέα διάταξη που εξισώνει τα ηλεκτρονικά μέσα με τα υπόλοιπα μέσα επικοινωνίας. Βασίζεται εν μέρει στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 28, παράγραφος 6. Εξάλλου, οι απηρχαιωμένες τεχνικές - όπως η τηλετυπία (τέλεξ) - δεν αναφέρονται πλέον (παράγραφος 1).Η παράγραφος 2 περιέχει τις απαραίτητες εγγυήσεις όσον αφορά την ακεραιότητα και την εμπιστευτικότητα των προσφορών, συμπεριλαμβανομένης της περίπτωσης χρήσης ηλεκτρονικών μέσων.Η παράγραφος 3 λαμβάνει υπόψη το γεγονός ότι σε περίπτωση διαβίβασης των προσφορών με ηλεκτρονικά μέσα ορισμένα έγγραφα, πιστοποιητικά, βεβαιώσεις, που απαιτούνται για την επιλογή των υποψηφίων, δεν μπορούν να διαβιβαστούν με τα ίδια μέσα. Προβλέπεται λοιπόν η δυνατότητα διαβίβασής τους με άλλα μέσα το αργότερο την παραμονή του ανοίγματος των προσφορών.Τέλος, η παράγραφος 4 περιέχει μια κεντρική διάταξη η οποία διασφαλίζει ότι τα ηλεκτρονικά μέσα δεν χρησιμοποιούνται για να προστατεύσουν αγορές: διευκρινίζει ότι όποιο μέσο και αν επιλεγεί δεν μπορεί να έχει ως στόχο ούτε ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση της ορθής λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς. 48. Άρθρο 48 - Ενημέρωση των αιτούντων προεπιλογή, των υποψηφίων και των προσφερόντων.48.1. Το άρθρο αυτό συγκεντρώνει τις διατάξεις της σημερινής οδηγίας οι οποίες αφορούν τις πληροφορίες που οφείλουν να παρέχουν οι αναθέτοντες φορείς στους αιτούντες προεπιλογή, στους υποψηφίους και στους προσφέροντες σχετικά με την τύχη της (αίτησης) προεπιλογής τους, της αίτησης συμμετοχής τους ή της προσφοράς τους.48.2. Όπως εξηγήθηκε στο σημείο ΙΙ.2.1 παραπάνω, οι υποχρεώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 έχουν επεκταθεί σε όλους τους αναθέτοντες φορείς, ανεξαρτήτως του τομέα στον οποίο δραστηριοποιούνται. Η τροποποίηση αυτή σε σχέση με τη σημερινή κατάσταση, στην οποία οι προαναφερόμενες υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τους αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς που καλύπτει η ΣΔΣ (στους τομείς ύδατος, ηλεκτρισμού, αστικών μεταφορών, λιμένων και αερολιμένων), προτείνεται προκειμένου να ληφθεί υπόψη η πρόσφατη νομολογία [78] και να εξασφαλιστεί ότι οι διαδικασίες προσφυγής που προβλέπονται στην οδηγία 92/13/ΕΟΚ δεν στερούνται χρησιμότητας εξαιτίας της έλλειψης διαφάνειας από πλευράς των αναθετόντων φορέων. Οι δύο αυτές διατάξεις είναι κατά τα άλλα αμετάβλητες σε σχέση με το σημερινό άρθρο 41, παράγραφοι 3 και 4.[78]  Ιδίως η απόφαση του Πρωτοδικείου της 17ης Δεκεμβρίου 1998, Υπόθεση Τ-203/96, Embassy Limousines & Services κατά Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Συλλογή της Νομολογίας 1998, σελίδα ΙI-4239.48.3. Οι διατάξεις των παραγράφων 3, 4 και 5, που αντιστοιχούν στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 30, παράγραφοι 4, 6 και 8 αντιστοίχως είναι αμετάβλητες.49. Άρθρο 49 - Οι πληροφορίες που πρέπει να διατηρούνται για τις συμβάσεις που έχουν συναφθείΠέρα από την απάλειψη του στοιχείου β) της παραγράφου 1, που κατέστη άκυρο λόγω των τροποποιήσεων στις τεχνικές προδιαγραφές, το άρθρο αυτό, που περιλαμβάνει τις διατάξεις του σημερινού άρθρου 41, είναι αμετάβλητο.50. Άρθρο 50 - Διεξαγωγή της διαδικασίας.Πρόκειται για μια ακόμη «εισαγωγική» διάταξη (βλέπε σημείο ΙΙ.1.2 παραπάνω) που περιγράφει πώς διεξάγονται οι διαδικασίες ανάθεσης. Δεν περιέχει καμία τροποποίηση των ήδη υφιστάμενων κανόνων και εισάγεται μόνο για λόγους σαφήνειας και διευκόλυνσης της ανάγνωσης. Για τους ίδιους λόγους, το άρθρο διαιρέθηκε σε δύο μέρη ανάλογα με το αν το μέσο προκήρυξης του διαγωνισμού είναι προκήρυξη για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής ή όχι.51. Άρθρο 51 - Αμοιβαία αναγνώριση όσον αφορά τους διοικητικούς, τεχνικούς ή χρηματοοικονομικούς όρους καθώς και τα πιστοποιητικά, τις δοκιμές και τα αποδεικτικά στοιχεία51.1. Η παράγραφος 1, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 30, παράγραφος 5, έχει επεκταθεί πέρα από την περίπτωση του συστήματος προεπιλογής, στην επιλογή των συμμετεχόντων σε μια κλειστή διαδικασία ή σε μια διαδικασία με διαπραγμάτευση, επειδή εκφράζει γενικές αρχές - την αμοιβαία αναγνώριση και την ίση μεταχείριση - των οποίων η εφαρμογή μπορεί να περιοριστεί μόνο στις περιπτώσεις που οι αναθέτοντες φορείς εφαρμόζουν σύστημα προεπιλογής. Η διάταξη παραμένει αμετάβλητη ως προς την ουσία.51.2. Με την ίδια λογική και δεδομένου ότι τα συστήματα ποιοτικής εξασφάλισης προσαρμόζονται τόσο στις συμβάσεις υπηρεσιών όσο και στις συμβάσεις έργων ή προμηθειών, η υποχρέωση της παραγράφου 2 περί αναγωγής στα ευρωπαϊκά πρότυπα όσον αφορά την εξασφάλιση ποιότητας ή την πιστοποίηση (πρότυπα της σειράς ΕΝ 29000 και ΕΝ 45 000) και η αναγνώριση και άλλων αποδεικτικών μέσων επεκτάθηκε έτσι ώστε να ισχύει και όταν υπάρχουν τέτοιου είδους απαιτήσεις από εργολήπτες ή προμηθευτές. Η διάταξη είναι κατά τα άλλα αμετάβλητη σε σχέση με το σημερινό άρθρο 32.52. Άρθρο 52 - Συστήματα προεπιλογής.Το άρθρο συγκεντρώνει τις ειδικές διατάξεις [79] για τα συστήματα προεπιλογής, είτε αυτά χρησιμεύουν ως μέσα προκήρυξης διαγωνισμού είτε όχι. Οι διατάξεις των παραγράφων 1, 3, και 4, που αντιστοιχούν στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 30, παράγραφοι 1, 3 και 7 αντιστοίχως, είναι αμετάβλητες. Το ίδιο ισχύει και για την παράγραφο 5, που περιλαμβάνει το σημερινό άρθρο 21, παράγραφος 3. Η παράγραφος 2, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 30, παράγραφος 2, τροποποιήθηκε με την εισαγωγή της αναφοράς στις διατάξεις του άρθρου 30 σχετικά με τις τεχνικές προδιαγραφές σε αντικατάσταση της σημερινής υποχρέωσης αναφοράς στα ευρωπαϊκά πρότυπα. Η διάταξη είναι κατά τα άλλα αμετάβλητη.[79]  Ορισμένες διατάξεις, όπως το άρθρο 51 της παρούσας πρότασης, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη και για την εφαρμογή συτήματος προεπιλογής. Μπορεί η παράγραφος 1 συγκεκριμένα να μην έχει περιληφθεί στο άρθρο 52 της πρότασης, αλλά αυτό συμβαίνει ακριβώς επειδή η πρόταση καθιστά τη διάταξη εφαρμοστέα και στις κλειστές διαδικασίες ή στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση στις οποίες το μέσο προκήρυξης του διαγωνισμού δεν είναι η προκήρυξη για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής.53. Άρθρο 53 - Κριτήρια ποιοτικής επιλογής53.1. Η παρούσα οδηγία δεν περιέχει ρητή διάταξη για τα κριτήρια επιλογής, δηλαδή τους όρους χρηματοοικονομικής και τεχνικής ικανότητας, καθώς και ενδεχομένως υπεύθυνη δήλωση των οικονομικών φορέων που συμμετέχουν σε μια ανοικτή διαδικασία. Έχει εισαχθεί επομένως μια νέα διάταξη στην παράγραφο 1 για να εξηγήσει, αφενός, ότι οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να ορίσουν τέτοιου είδους κριτήρια επίσης στις ανοικτές διαδικασίες και, αφετέρου, ότι τα εν λόγω κριτήρια πρέπει να θεσπιστούν σύμφωνα με αντικειμενικούς κανόνες και κριτήρια που τίθενται στη διάθεση των ενδιαφερομένων. Προστίθεται, μέσω της παραγράφου 4,  που εφαρμόζεται επίσης στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, ότι τα κριτήρια επιλογής μπορούν να περιλαμβάνουν τις περιπτώσεις αποκλεισμού που προβλέπονται από την πρόταση οδηγίας για την αντικατάσταση των «κλασικών» οδηγιών.Η παράγραφος 1 ακολουθεί το μοντέλο της σημερινής διάταξης του άρθρου 31, παράγραφος 1, (που αντιστοιχεί στην παράγραφο 2 αυτού του άρθρου της παρούσας πρότασης). Πρέπει να σημειωθεί ότι οι αναθέτοντες φορείς δεν έχουν τη δυνατότητα στις ανοικτές διαδικασίες να συμπεριλάβουν κριτήρια για τον περιορισμό του αριθμού των συμμετεχόντων, έτσι όπως προβλέπεται στην παράγραφο 3 σχετικά με τις κλειστές διαδικασίες και τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση. Αυτό σημαίνει ότι στις ανοικτές διαδικασίες οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να απορρίψουν καμία προσφορά που υποβάλλεται από προσφέροντα ο οποίος ικανοποιεί τα κριτήρια επιλογής που όρισε ο αναθέτων φορέας σύμφωνα με την παράγραφο 1, όσοι και αν είναι οι προσφέροντες που γίνονται δεκτοί έτσι.53.2. Οι παράγραφοι 2, και 3, που αντιστοιχούν στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 31, παράγραφοι 1, και 3, είναι αμετάβλητες. Πέρα από το γεγονός ότι επεκτείνεται στις ανοικτές διαδικασίες, που περιγράφεται στο σημείο IV.53.1 παραπάνω, το ίδιο ισχύει και για την παράγραφο 4, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 31, παράγραφος 2.54. Άρθρο 54 - Κριτήρια ανάθεσης των συμβάσεων.54.1. Η παράγραφος 1 είναι αμετάβλητη και αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 34. Διευκρινίσθηκε ωστόσο ότι τα κριτήρια που χρησιμοποιήθηκαν για τον προσδιορισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς μπορούν να περιλάβουν περιβαλλοντικά χαρακτηριστικά στο μέτρο που συνδέονται με το αντικείμενο της σύμβασης.54.2. Μια νέα παράγραφος 2 έχει ενσωματωθεί. Προβλέπει την υποχρέωση για τους αναθέτοντες φορείς να υποδεικνύουν το νωρίτερο δυνατό στη διάρκεια της διαδικασίας - λαμβάνοντας επίσης υπόψη τις διάφορες πιθανές μορφές προκήρυξης διαγωνισμού - τη σχετική στάθμιση του κάθε κριτηρίου ανάθεσης για τον καθορισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς. Η μνεία αυτή μπορεί να εκφράζεται ως ποσοστό, αλλά σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να περιορίζεται στη δήλωση και μόνο της φθίνουσας σειράς σπουδαιότητας των κριτηρίων.54.3. Όταν το μέσο προκήρυξης του διαγωνισμού είναι μια προκήρυξη διαγωνισμού (μια «ad hoc» προκήρυξη για την εν λόγω σύμβαση), η σχετική στάθμιση του κάθε κριτηρίου που επιλέγεται για τον καθορισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς πρέπει, κατά κανόνα, να δηλώνεται στην προκήρυξη ή στη συγγραφή υποχρεώσεων στις ανοικτές διαδικασίες και στην προκήρυξη στις κλειστές διαδικασίες ή στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση.Ωστόσο, στις κλειστές διαδικασίες ή στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση οι αναθέτοντες φορείς μπορούν σε ορισμένες εξαιρετικές περιπτώσεις, δηλαδή όταν ο χαρακτήρας της σύμβασης δεν επιτρέπει να σταθμιστεί σχετικά το κάθε κριτήριο από την αρχή της διαδικασίας, να προσδιορίσουν τη σχετική αυτή στάθμιση μόνο στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών, δηλαδή σε κάθε περίπτωση πριν από την προετοιμασία και κατάθεση των προσφορών.54.4. Η νέα παράγραφος 4 δεν αφορά παρά μόνο τις καταστάσεις εκείνες που το μέσο προκήρυξης του διαγωνισμού είναι η προκήρυξη για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής, δηλαδή τις κλειστές διαδικασίες ή τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση. Στις περιπτώσεις αυτές είναι δυνατόν οι αναθέτοντες φορείς να μην γνωρίζουν ήδη από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης τη σχετική στάθμιση των κριτηρίων που θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς κατά την ανάθεση ειδικών συμβάσεων για τις οποίες η προκήρυξη αποτελεί το μέσο προκήρυξης του διαγωνισμού. Τότε λοιπόν προβλέπεται να προσδιορίζουν οι αναθέτοντες φορείς τη σχετική στάθμιση - εφόσον δεν τη γνωρίζουν ήδη από την αρχή της διαδικασίας - σε μεταγενέστερο στάδιο, δηλαδή στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών. Έτσι, οι προσφέροντες έχουν σε κάθε περίπτωση την εγγύηση ότι θα γνωρίζουν την εν λόγω στάθμιση πριν από την προετοιμασία των προσφορών.54.5. Με τη σειρά της η παράγραφος 5 δεν αφορά παρά μόνο τις καταστάσεις εκείνες που το μέσο προκήρυξης του διαγωνισμού είναι μια περιοδική ενδεικτική προκήρυξη, δηλαδή τις κλειστές διαδικασίες ή τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση. Στις περιπτώσεις αυτές είναι δυνατόν οι αναθέτοντες φορείς να μην γνωρίζουν ήδη από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης τη σχετική στάθμιση των κριτηρίων που θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς κατά την ανάθεση ειδικών συμβάσεων για τις οποίες η προκήρυξη αποτελεί το μέσο προκήρυξης του διαγωνισμού. Υπάρχει επίσης το ενδεχόμενο οι αναθέτοντες φορείς να μη γνωρίζουν την εν λόγω στάθμιση ούτε όταν καλούν τους υποψηφίους να επιβεβαιώσουν το ενδιαφέρον τους, σύμφωνα με το άρθρο 46, παράγραφος 3. Προβλέπεται λοιπόν ότι η σχετική στάθμιση πρέπει να δηλώνεται ήδη στην προκήρυξη, εάν είναι γνωστή εκείνη τη στιγμή, και, εάν όχι, είτε στην πρόσκληση επιβεβαίωσης του ενδιαφέροντος είτε το αργότερο όπως και να'χει στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών. Στην περίπτωση αυτή υπάρχει επίσης η εγγύηση ότι οι προσφέροντες γνωρίζουν την εν λόγω στάθμιση σε κάθε περίπτωση πριν από την προετοιμασία των προσφορών.54.6. Το σημερινό άρθρο 35, που αφορά τη δυνατότητα εφαρμογής διαφορετικών κριτηρίων ανάθεσης από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρο 34, καταργείται για τους ακόλουθους λόγους.54.6.1. Οι διατάξεις του σημερινού άρθρου 35, παράγραφος 2, δεν υπάρχουν πλέον δεδομένου ότι η παράγραφος αυτή παρουσιάζει ιστορικό μόνο ενδιαφέρον - η εφαρμογή της έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 1992.54.6.2. Όσον αφορά τη σημερινή πράγραφο 1, η κατάργησή της αιτιολογείται από ένα σύνολο στοιχείων. Θα πρέπει πρώτα να σημειωθεί ότι στην αιτιολογική έκθεση της πρότασης [80] που μετεξελίχθηκε σε οδηγία 93/36/ΕΟΚ δηλώνεται, αναφορικά με την αντίστοιχη διάταξη της οδηγίας 88/295/ΕΟΚ [81], ότι «προκύπτει από τις εκθέσεις των κρατών μελών ότι δεν υπάρχουν καθεστώτα που να επωφελούνται από τις διατάξεις  του πρώην άρθρου 25, παράγραφος 4 [82] ...». Η διάταξη αυτή λοιπόν καταργήθηκε από την οδηγία 93/36/ΕΟΚ. Εξάλλου, στην αιτιολογική έκθεση της τροποποιημένης πρότασης [83] που μετεξελίχθηκε σε οδηγία 92/50/ΕΟΚ δηλώνεται ότι η πρόταση (όπως και η οδηγία που εκδόθηκε) δεν περιέχει πλέον διατάξεις που να αντιστοιχούν στη διάταξη του άρθρου 35 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ. Προστίθεται ότι « η κατάργηση αυτή συμβαδίζει ... με τις πρόσφατες αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [84] και με την άποψη της Επιτροπής σχετικά με τη συμβατότητα των προτιμησιακών συστημάτων με [το άρθρο 28 [85]] της συνθήκης». Ούτε η διάταξη αυτή λοιπόν υπάρχει πλέον στην οδηγία 92/50/ΕΟΚ. Και ακριβώς οι σημερινές διατάξεις του άρθρου 35, παράγραφος 1, έχουν εισαχθεί στο κοινοτικό δίκαιο με την οδηγία 90/531/ΕΟΚ [86], δηλαδή λίγο καιρό μετά την προαναφερόμενη απόφαση του Δικαστηρίου και πριν λάβει η Επιτροπή την επιβεβαίωση ότι δεν υπήρχαν πλέον καθεστώτα που να επωφελούνται από αυτήν την εξαίρεση. Επομένως δεν είχαν συναχθεί τα κατάλληλα συμπεράσματα γι'αυτή την οδηγία. Θα πρέπει λοιπόν τώρα [87] να συναχθούν τα κατάλληλα συμπεράσματα βάσει των προαναφερόμενων στοιχείων για να καταργηθεί αυτή η διάταξη και να ευθυγραμμιστούν έτσι οι διατάξεις όλων των οδηγιών [88].[80]  COM(92) 346 τελικό της 7ης Σεπτεμβρίου 1992.[81]  Οδηγία 88/295/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1988 για την τροποποίηση της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως συμβάσεων δημόσιων προμηθειών και την κατάργηση ορισμένων διατάξεων της οδηγίας 80/767/ΕΟΚ, ΕΕ L 127, 20.5.1998, σ. 1.[82]  Αντιστοιχεί στο άρθρο 35, παράγραφος 1, της σημερινής οδηγίας.[83]  COM(91) 322 τελικό της 30ής Αυγούστου 1991.[84]  Απόφαση του Δικαστηρίου της 20ής Μαρτίου 1990, Du Pont de Nemours Italiana SPA κατά Unita Sanitaria locale no 2 της Καρράρας. Υπόθεση C-21/88, Συλλογή της Νομολογίας 1990, σελίδα I-0889.[85]  Πρώην άρθρο 30.[86]  Οδηγία 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1990, σχετικά με τις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών, ΕΕ L 297, 29.10.1990, σ. 1.[87]  Δεδομένου ότι η ουσία του κεκτημένου δεν αμφισβητήθηκε κατά την έκδοση ούτε της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ ούτε της οδηγίας 98/4/ΕΚ.[88]  Ομοίως, η πρόταση οδηγίας για τις συμβάσεις δημόσιων έργων, για τις συμβάσεις δημόσιων προμηθειών και για τις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών κατάργησε το αντίστοιχο άρθρο της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ.55. Άρθρο 55 - Οι ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές.Το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 34, παράγραφος 5, είναι γενικά αμετάβλητο. Ωστόσο, το δεύτερο και το τρίτο του εδάφιο τροποποιήθηκαν κυρίως για να ενισχυθούν τα δικαιώματα των προσφερόντων.56. Άρθρο 56 - Προσφορές που περιέχουν προϊόντα καταγόμενα από τρίτες χώρες.Αυτές οι διατάξεις, που αντιστοιχούν στο σημερινό άρθρο 36, είναι αμετάβλητες. Η διάρθρωση ωστόσο απλουστεύθηκε με την συγχώνευση σε μια παράγραφο (παράγραφος 3) των διατάξεων του ισχύοντος άρθρου 36, παράγραφοι 3 και 4.57. Άρθρο 57 - Σχέσεις με τρίτες χώρες στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων υπηρεσιών.Το άρθρο αυτό επαναλαμβάνει τις διατάξεις του σημερινού άρθρου 37 και είναι αμετάβλητο. H σύνταξη της παραγράφου 4 αποσαφηνίσθηκε.58. Άρθρο 58 - Γενική διάταξη.Η παράγραφος 1, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 23, παράγραφος 3, είναι αμετάβλητη. Το ίδιο συμβαίνει με την παράγραφο 2 που περιέχει τις διατάξεις του σημερινού άρθρου 23, παράγραφος 4.59. Άρθρο 59 - Κατώτατα όρια.Κατ'αναλογία με τις τροποποιήσεις που προτείνονται για τα κατώτατα όρια που εφαρμόζονται στις συμβάσεις υπηρεσιών [89] και για τη διατήρηση της συνοχής του συστήματος, το άρθρο αυτό, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 23, παράγραφοι 1 και 2, τροποποιείται έτσι ώστε το κατώτατο όριο για την εφαρμογή της οδηγίας στους διαγωνισμούς μελετών να είναι 400 000 ευρώ. Βλέπε σημείο IΙΙ.6 παραπάνω για περισσότερες λεπτομέρειες. [89]  Βλέπε επίσης σημείο IV.14 παραπάνω.60. Άρθρο 60 - Διαγωνισμοί μελετών που εξαιρούνται.60.1. Οι παράγραφοι 1, και 2, που - μόνο για τους διαγωνισμούς μελετών - αντιστοιχούν στις σημερινές διατάξεις του άρθρου 6, παράγραφοι 1, και 2, είναι αμετάβλητες. Βλέπε επίσης σημείο IV.19 παραπάνω, σχετικά με την αντίστοιχη διάταξη για τις συμβάσεις.60.2. Το κείμενο του σημερινού άρθρου 12, σημείο 1 [90] είναι διφορούμενο, δεδομένου ότι προβλέπει πως η οδηγία δεν ισχύει για τις «συμβάσεις» - έννοια που δεν καλύπτει τους διαγωνισμούς μελετών - ωστόσο αναφέρει ρητώς ότι οι εν λόγω διεθνείς συμφωνίες μπορεί να αφορούν «... διαγωνισμούς μελετών που προορίζονται για την ... εκτέλεση ...». Προτιμήθηκε λοιπόν να αποσαφηνισθεί ότι η εξαίρεση αυτή εφαρμόζεται επίσης στους διαγωνισμούς μελετών.[90]  «Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που διέπονται από διαφορετικούς διαδικαστικούς κανόνες και συνάπτονται: ... δυνάμει διεθνούς συμφωνίας που έχει συναφθεί, σύμφωνα με τη συνθήκη, μεταξύ κράτους μέλους και μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών, και καλύπτει προμήθειες, έργα, υπηρεσίες ή διαγωνισμούς μελετών που προορίζονται για την από κοινού εκτέλεση ή εκμετάλλευση ενός έργου από τα υπογράφονται κράτη ...».Σε σύγκριση με το σημερινό άρθρο 12, σημείο 1, η παράγραφος 3, τροποποιήθηκε επίσης με την απάλειψη της αναφοράς στη συμβουλευτική επιτροπή για τις συμβάσεις τηλεπικοινωνιών, η οποία δεν είναι πλέον απαραίτητη για τους λόγους που αναφέρονται στο σημείο ΙΙ.2.2 παραπάνω.60.3. Ταυτόχρονα, κρίθηκε ότι οι λόγοι που δικαιολογούν την εξαίρεση των συμβάσεων από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, όταν διέπονται από διαφορετικούς διαδικαστικούς κανόνες και συνάπτονται δυνάμει διεθνούς συμφωνίας που έχει συναφθεί σχετικά με τη στάθμευση στρατευμάτων ή σύμφωνα με την ειδική διαδικασία ενός διεθνούς οργανισμού, ισχύουν επίσης στην περίπτωση της διοργάνωσης διαγωνισμών μελετών σε αυτές τις συνθήκες. Οι διατάξεις αυτές αντιστοιχούν, εάν μεταφερθούν στους διαγωνισμούς, στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 12, σημεία 2 και 3.60.4. Τέλος, η νέα παράγραφος 4 διευκρινίζει ότι η οδηγία δεν θα εφαρμόζεται στους διαγωνισμούς μελετών που διοργανώνονται για την άσκηση μιας δραστηριότητας που εξαιρείται δυνάμει απόφασης βάσει του άρθρου 29, δηλαδή όταν η δραστηριότητα είναι απόλυτα εκτεθειμένη στον ανταγωνισμό σε αγορές όπου η πρόσβαση είναι ελεύθερη. Διευκρινίζει επίσης ότι η οδηγία δεν θα εφαρμόζεται ούτε στις περιπτώσεις που η Επιτροπή δεν έχει λάβει απόφαση βάσει του άρθρου 29 εντός της 6μηνης προθεσμίας που προβλέπεται γι'αυτό το σκοπό. Βλέπε σημείο IV.29 παραπάνω για περισσότερες λεπτομέρειες.61. Άρθρο 61 - Κανόνες δημοσιότητας και διαφάνειας.61.1. Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί, mutatis mutandis, στο άρθρο 43 της παρούσας πρότασης.61.2. Η παράγραφος 1 επαναλαμβάνει τις διατάξεις του σημερινού άρθρου 21, παράγραφος 4, και, όσον αφορά τη γλώσσα στην οποία θεωρείται αυθεντικό το κείμενο, τις διατάξεις του άρθρου 25, παράγραφος 2.61.3. Η παράγραφος 2, που αντιστοιχεί στις διατάξεις του σημερινού άρθρου 24, παράγραφος 1, παρέμεινε αμετάβλητη, εκτός από το γεγονός ότι διευκρινίζεται πως η δίμηνη προθεσμία για την αποστολή της προκήρυξης ξεκινά από τη λήξη του διαγωνισμού. Πέρα από την απάλειψη της αναφοράς στη δημοσίευση στην ΕΕ, το ίδιο ισχύει επίσης για την παράγραφο 3, που αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 24, παράγραφος 2.62. Άρθρο 62 - Τα μέσα επικοινωνίας.Το άρθρο αυτό αντιστοιχεί, mutatis mutandis, στο άρθρο 47 της παρούσας πρότασης. 63. Άρθρο 63 - Κανόνες που διέπουν τη διοργάνωση διαγωνισμών μελετών, την επιλογή των συμμετεχόντων και τη σύνθεση και την απόφαση της κριτικής επιτροπής.Το άρθρο αυτό είναι αμετάβλητο. Η παράγραφος 1 αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 4, παράγραφος 1, ενώ οι παράγραφοι 2 και 3 επαναλαμβάνουν τις διατάξεις του σημερινού άρθρου 23, παράγραφοι 5 και 6.64. Άρθρο 64 - Στατιστικές υποχρεώσεις.Για τους λόγους που εξηγούνται στο σημείο II.2.2 παραπάνω, η παράγραφος 1 τροποποιήθηκε με την κατάργηση του παραρτήματος Χ της σημερινής οδηγίας (κατάλογος των αναθετόντων φορέων που δραστηριοποιούνται στον τομέα των τηλεπικοινωνιών). Η διάταξη είναι κατά τα άλλα αμετάβλητη σε σχέση με τις σημερινές διατάξεις του άρθρου 42, παράγραφος 1. Οι παράγραφοι 2 και 3 επαναλαμβάνονται επίσης χωρίς αλλαγές των σημερινών παραγράφων 1α και 2 του ίδιου άρθρου 42.65. Άρθρο 65 - Η συμβουλευτική επιτροπή.Πέρα από την απάλειψη της αναφοράς στο σημερινό παράρτημα Χ και στη συμβουλευτική επιτροπή για τις συμβάσεις τηλεπικοινωνιών, η οποία, για τους λόγους που εκτίθενται στο σημείο ΙΙ.2.2., δεν είναι πλέον απαραίτητη, η διάταξη παραμένει αμετάβλητη. Αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 40, παράγραφος 5. Η παράγραφος 2 λαμβάνει υπόψη τους νέους κανόνες σε θέματα επιτροπολογίας.66. Άρθρο 66 - Αναθεώρηση των κατωτάτων ορίων.Οι διατάξεις των παραγράφων 14 έως 16 του σημερινού άρθρου 14 μεταφέρθηκαν στο άρθρο αυτό, επειδή πρόκειται για διατάξεις που παρέχουν δυνατότητα αναθεώρησης σύμφωνα με τη διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής. Το ουσιαστικό μέρος των μηχανισμών αναθεώρησης παραμένει αμετάβλητο, εκτός από το γεγονός ότι προτείνεται να μπορεί η Επιτροπή να στρογγυλοποιεί το αποτέλεσμα των υπολογισμών προς τα κάτω, στη δεκάδα χιλιάδα ευρώ, εφόσον είναι απαραίτητο για τη διατήρηση «στρογγυλών» κατώτατων ορίων, τηρώντας ταυτόχρονα τις διεθνείς δεσμεύσεις.67. Άρθρο 67 - Τροποποιήσεις.67.1. Για λόγους απλούστευσης και ευκολίας χρήσης, οι διατάξεις που αφορούν τις δυνατότητες τροποποίησης ορισμένων μερών της οδηγίας με τη βοήθεια της συμβουλευτικής επιτροπής, σύφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 62, συγκεντρώθηκαν σε ένα μόνο άρθρο.67.1.1. Πέρα από την απάλειψη της αναφοράς στο σημερινό παράρτημα Χ, το οποίο δεν χρειάζεται πλέον επειδή οι φορείς οι οποίοι δραστηριοποιούνται στον τομέα των τηλεπικοινωνιών δεν αναφέρονται πλέον, η διάταξη της παραγράφου 1, στοιχείο α), είναι αμετάβλητη σε σχέση με το σημερινό άρθρο 40, παράγραφος 1.67.1.2. Το στοιχείο β), που αντιστοιχεί στο πρώτο μέρος του σημερινού άρθρου 40, παράγραφος 2, είναι αμετάβλητο. 67.1.3. Το στοιχείο γ), που αντιστοιχεί στην παράγραφο 3 του σημερινού άρθρου 40, τροποποιήθηκε μόνο με τη διευκρίνιση ότι το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας δεν πρέπει ωστόσο να τροποποιηθεί. Σε ενδεχόμενη αλλαγή της ονοματολογίας, θα πρέπει, εννοείται, να εξακριβωθεί ότι η αλλαγή αυτή δεν τροποποιεί κατά κανένα τρόπο το πεδίο εφαρμογής.67.1.4. Η διάταξη του στοιχείου δ), που παρέχει τη δυνατότητα αλλαγής της ονοματολογίας που χρησιμοποιείται στο παράρτημα ΧΙ (δηλαδή του ορισμού των έργων) είναι καινούργια, αλλά αντιστοιχεί στη διάταξη του άρθρου 35, παράγραφος 2, της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, με τη μόνη διαφορά ότι το παράρτημα ΙΙ της εν λόγω οδηγίας αναφερόταν στην ονοματολογία (NACE) και όχι στην ονοματολογία του Κοινού Λεξιλογίου για τις Δημόσιες Συμβάσεις (CPV) που χρησιμοποιείται στο παράρτημα ΧΙ της παρούσας πρότασης. Εννοείται ότι ο όρος ότι το πεδίο εφαρμογής δεν πρέπει να αλλάξει σε περίπτωση αλλαγής της ονοματολογίας ισχύει και σε αυτή την περίπτωση.67.1.5. Το στοιχείο ε) είναι καινούργιο και παρέχει τη δυνατότητα αναθεώρησης των νέων παραρτημάτων Χ και ΧΙΧ - δηλαδή του καταλόγου της κοινοτικής νομοθεσίας απελευθέρωσης και των τεχνικών προδιαγραφών δημοσίευσης - με τη διαδικασία που περιγράφεται στο άρθρο 65. Βλέπε σημείο IV.65 παραπάνω.67.2. Η παράγραφος 2 είναι αμετάβλητη και αντιστοιχεί στο σημερινό άρθρο 40, παράγραφος 4.68. Άρθρο 68 - Ενσωμάτωση της οδηγίας.Τα εδάφια αυτού του άρθρου είναι τυποποιημένες διατυπώσεις.69. Άρθρο 69 - Καταργήσεις.Τα εδάφια αυτού του άρθρου είναι τυποποιημένες διατυπώσεις. Οι προθεσμίες των κρατών μελών για τη συμμόρφωση της νομοθεσίας τους με την οδηγία 93/38/ΕΟΚ και με τις διαδοχικές τροποποιήσεις της αναγράφονται στο παράρτημα ΧΧΙΙ και ο πίνακας αντιστοιχίας των διατάξεων της παρούσας πρότασης με τη σημερινή οδηγία στο παράρτημα ΧΧΙΙΙ.70. Παραρτήματα Ι έως ΙΧ, ΧΙΙ έως ΧV, XVII και XVIII.Τα παραρτήματα αυτά (οι κατάλογοι των αναθετόντων φορέων καθώς και τα υποδείγματα προκηρύξεων) είναι αμετάβλητα.71. Παράρτημα ΧΙΤο παράρτημα αυτό αφορά τις δραστηριότητες που είναι αριθμημένες σύμφωνα με την ονοματολογία CPV και όχι πλέον σύμφωνα με την ονοματολογία NACE. Αυτό δεν αλλάζει το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας.72. Παραρτήματα X, XVI A και XVI B, XIX, XX, XI, XXII και XXIII.Για το σχολιασμό αυτών των παραρτημάτων βλέπε σημεία IV.29, IV.24, III.3.4 και IV.43, IV.34.5, IV.44.12 αντιστοίχως και για τα παραρτήματα XXII και XXIII, σημείο IV.69 παραπάνω. 2000/0117 (COD)ΠρότασηΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥπερί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορώνΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 47, παράγραφος 2, το άρθρο 55 και το άρθρο 95,την πρόταση της Επιτροπής [91],[91]  ΕΕ Cτη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής [92],[92]  ΕΕ Cτη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών [93],[93]  ΕΕ Cαποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης [94],[94]  ΕΕ CΕκτιμώντας τα εξής:(1) Η οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών [95] όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 98/4/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [96]. Με την ευκαιρία των τροποποιήσεων που είναι αναγκαίες, προκειμένου να καλυφθούν οι απαιτήσεις απλούστευσης και εκσυγχρονισμού που διατύπωσαν τόσο οι αναθέτουσες αρχές όσο και οι οικονομικοί φορείς στο πλαίσιο των απαντήσεών τους στην Πράσινη Βίβλο που εξέδωσε η Επιτροπή στις 27 Νοεμβρίου 1996 [97]. Ενδείκνυται, επομένως, για λόγους σαφήνειας η αναδιατύπωση της εν λόγω οδηγίας.[95]  ΕΕ L 199, 9.8.1993, σ. 84.[96]  ΕΕ L 101, 1.4.1998, σ. 1.[97]   COM(96) 583 τελικό.(2) Οι διαδικασίες σύναψης συμβάσεων που εφαρμόζονται από φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών, απαιτούν συντονισμό που να βασίζεται στα άρθρα 14, 28 και 49 της συνθήκης ΕΚ και στο άρθρο 97 της συνθήκης Ευρατόμ, δηλαδή της αρχής της ίσης μεταχείρισης, της οποίας ιδιαίτερη έκφραση αποτελεί η αρχή περί μη εισαγωγής διακρίσεων, της αρχής  της αμοιβαίας αναγνώρισης, της αναλογικότητας, της διαφάνειας, καθώς και με βάση το άνοιγμα των συμβάσεων στον ανταγωνισμό. Ο εν λόγω συντονισμός οφείλει να διαφυλάσσει την εφαρμογή των εν λόγω αρχών, δημιουργώντας ταυτόχρονα ένα πλαίσιο για θεμιτές εμπορικές πρακτικές, και επιτρέποντας τη μέγιστη δυνατή ευελιξία.(3) Η κοινοτική νομοθεσία και ιδιαίτερα οι κανονισμοί του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ.  3975/87 της 14ης Δεκεμβρίου 1987, σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού που ισχύουν για τις επιχειρήσεις στον τομέα αεροπορικών μεταφορών [98] και (ΕΟΚ) αριθ. 3976/87 της 14ης Δεκεμβρίου 1987, για την εφαρμογή του άρθρου 85, παράγραφος 3 της συνθήκης σε ορισμένες κατηγορίες συμφωνιών και εναρμονισμένων πρακτικών στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών [99], αποσκοπεί να δημιουργήσει όρους μεγαλύτερου ανταγωνισμού μεταξύ των φορέων που παρέχουν υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών στο κοινό. Κατά συνέπεια, δεν ενδείκνυται να συμπεριληφθούν οι εν λόγω φορείς στην παρούσα οδηγία. Λόγω του ανταγωνισμού που υπάρχει στις κοινοτικές θαλάσσιες μεταφορές, αντενδείκνυται επίσης να υπαχθούν οι συμβάσεις που συνάπτονται στον τομέα αυτό στους κανόνες της παρούσας οδηγίας.[98]  ΕΕ L 374, 31.12.1987, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ.  2410/92 (ΕΕ L 240, 24.8.1992, σ. 18).[99]  ΕΕ L 374, 31.12.1987, σ. 9. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχωρήσεως της Αυστρίας, Φινλανδίας και Σουηδίας.(4) Το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ καλύπτει επι του παρόντος ορισμένες συμβάσεις που ανέθεταν φορείς οι οποίοι δραστηριοποιούνταν στον τομέα των τηλεπικοινωνιών. Για την απελευθέρωση του τομέα των τηλεπικοινωνιών θεσπίστηκε ένα νομοθετικό πλαίσιο, για το οποίο γίνεται λόγος στην τέταρτη έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της κανονιστικής δέσμης των τηλεπικοινωνιών της 25ης Νοεμβρίου 1998 [100]. Πληροφοριακά, και λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση αυτή, η Επιτροπή δημοσίευσε κατάλογο [101] των υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών που είχαν ήδη αποκλεισθεί από το πεδίο εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας δυνάμει του άρθρου 8. Μια από τις συνέπειες της θέσπισής του ήταν η δημιουργία όρων πραγματικού ανταγωνισμού, τόσο εκ του νόμου όσο και εκ των πραγμάτων, στον τομέα αυτό. Περαιτέρω πρόοδος επιβεβαιώθηκε στην πέμπτη έκθεση, της 10ης Νοεμβρίου 1999, για την εφαρμογή του πλέγματος κανονιστικών ρυθμίσεων στις τηλεπικοινωνίες [102]. Δεν είναι επομένως απαραίτητο πλέον να ρυθμίζονται κανονιστικά οι αγορές που πραγματοποιούνται από φορείς που δραστηριοποιούνται στον τομέα αυτό.[100]  COM(98) 594 τελικό.[101]  ΕΕ L 156, 3.6.1999, σ. 3.[102]   COM(1999) 537 τελικό.(5) Κατά συνέπεια, δεν ενδείκνυται πλέον ιδίως η διατήρηση συμβουλευτικής επιτροπής για τις συμβάσεις τηλεπικοινωνιών η οποία συστάθηκε με την οδηγία 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου [103].[103]  ΕΕ L 297, 29.10.1990, σ. 1.(6) Θα πρέπει ωστόσο να συνεχιστεί η παρακολούθηση της εξέλιξης της αγοράς τηλεπικοινωνιών και να επανεξεταστεί η κατάσταση εάν διαπιστωθεί ότι δεν υφίσταται πλέον πραγματικός ανταγωνισμός στον εν λόγω τομέα.(7) Η οδηγία 93/38/ΕΟΚ εξαιρεί από το πεδίο εφαρμογής της την αγορά υπηρεσιών φωνητικής τηλεφωνίας, τηλετυπίας, κινητής ραδιοτηλεφωνίας, τηλεειδοποίησης και μεταδόσεων μέσω δορυφόρου. οι εξαιρέσεις αυτές θεσπίστηκαν προκειμένου να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι πολλές φορές οι εν λόγω υπηρεσίες μπορούσαν να παρέχονται από έναν μόνο πάροχο υπηρεσιών σε μια δεδομένη γεωγραφική ζώνη λόγω απουσίας πραγματικού ανταγωνισμού και ύπαρξης ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων. Η εισαγωγή πραγματικού ανταγωνισμού στον τομέα των τηλεπικοινωνιών δεν δικαιολογεί πλέον τις εξαιρέσεις αυτές. Είναι επομένως απαραίτητο να ενσωματωθεί η αγορά παρόμοιων υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.(8) Η ανάγκη να εξασφαλισθεί ένα πραγματικό άνοιγμα της αγοράς και μια ισόρροπη εφαρμογή των κανόνων σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών απαιτεί να οριστούν οι αντίστοιχοι φορείς με βάση άλλα κριτήρια και όχι το νομικό τους καθεστώς. Θα πρέπει λοιπόν να υπάρξει μέριμνα ώστε να μη θιγεί η αρχή της ίσης μεταχείρισης φορέων ανάθεσης του δημόσιου τομέα και φορέων ανάθεσης του ιδιωτικού τομέα. Είναι επίσης απαραίτητο, σύμφωνα με το άρθρο 295 της συνθήκης, να μην προδικάζεται κατά κανένα τρόπο το καθεστώς της ιδιοκτησίας στα κράτη μέλη.(9) Ένας άλλος σημαντικός λόγος για τη θέσπιση κανόνων συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς αυτούς έχει να κάνει με τους διαφορετικούς τρόπους με τους οποίους οι εθνικές αρχές μπορούν να επηρεάσουν τη συμπεριφορά αυτών των φορέων, όπως, ιδίως, με συμμετοχή στα κεφάλαιά τους ή με εκπροσώπηση στα όργανα διοίκησης, διαχείρισης ή εποπτείας τους.(10) Ένας ακόμη από τους κυριότερους λόγους για τους οποίους είναι απαραίτητος ο συντονισμός των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων από φορείς που δραστηριοποιούνται στους τομείς αυτούς είναι ο κλειστός χαρακτήρας των αγορών στις οποίες δραστηριοποιούνται, ο οποίος οφείλεται στη χορήγηση ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων από τις εθνικές αρχές για τον εφοδιασμό, τη χρήση ή την εκμετάλλευση των δικτύων παροχής της συγκεκριμένης υπηρεσίας.(11) Θα πρέπει να διατυπωθεί κατάλληλος ορισμός της έννοιας των ειδικών και αποκλειστικών δικαιωμάτων. Ο ορισμός αυτός έχει ως συνέπεια ότι δεν συνιστά καθαυτό αποκλειστικό ή ειδικό δικαίωμα, κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας, το γεγονός ότι ένας φορέας μπορεί, για τις ανάγκες της κατασκευής των δικτύων ή της τοποθέτησης λιμενικών ή αερολιμενικών εγκαταστάσεων, να κινήσει διαδικασία απαλλοτρίωσης υπέρ του δημοσίου ή σύσταση δουλείας, ή να χρησιμοποιήσει το έδαφος, το υπέδαφος και το χώρο τον υπερκείμενο της δημοσίας οδού προκειμένου να τοποθετήσει τον εξοπλισμό του δικτύου. Το γεγονός ότι ένας φορέας τροφοδοτεί με πόσιμο ύδωρ, ηλεκτρισμό, αέριο ή θερμότητα ένα δίκτυο του οποίου την εκμετάλλευση έχει αναλάβει φορέας που απολαύει ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων που χορηγούνται από αρμόδια αρχή του εκάστοτε κράτους μέλους επίσης δεν αποτελεί καθαυτό αποκλειστικό ή ειδικό δικαίωμα κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας.(12) Η παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται στις συμβάσεις για την παροχή των υπηρεσιών που ορίζονται στα άρθρα 3 έως 6 της παρούσας οδηγίας ούτε στους διαγωνισμούς μελετών που διοργανώνονται για τη διεξαγωγή τέτοιων δραστηριοτήτων, εάν στο κράτος μέλος στο οποίο ασκούνται οι εν λόγω δραστηριότητες είναι απευθείας εκτεθειμένες στον ανταγωνισμό σε αγορές όπου η  πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη. Θα πρέπει λοιπόν να θεσπιστεί ένας μηχανισμός που να εφαρμόζεται σε όλους τους τομείς τους οποίους αφορά η παρούσα οδηγία και να επιτρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα αποτελέσματα μιας απελευθέρωσης στο παρόν ή στο μέλλον. Ένας τέτοιος μηχανισμός θα πρέπει να παρέχει ασφάλεια δικαίου στους ενδιαφερόμενους φορείς και μια κατάλληλη διαδικασία λήψης αποφάσεων, ιδίως όσον αφορά τις προθεσμίες τις οποίες έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή προκειμένου να λάβει την απόφασή της σχετικά με την πιθανή απαλλαγή του συγκεκριμένου τομέα.(13) Η απευθείας έκθεση στον ανταγωνισμό πρέπει να αξιολογείται βάσει αντικειμενικών κριτηρίων που να λαμβάνουν υπόψη τους τα ειδικά χαρακτηριστικά του ενδιαφερόμενου τομέα. Η εφαρμογή της προσήκουσας κοινοτικής νομοθεσίας για την απελευθέρωση ενός συγκεκριμένου τομέα ή ενός μέρους του θεωρείται επαρκές τεκμήριο ελεύθερης πρόσβασης στην εν λόγω αγορά. Η προαναφερόμενη προσήκουσα νομοθεσία επισημαίνεται σε παράρτημα το οποίο μπορεί να ενημερώνει με νέα στοιχεία η Επιτροπή. Όταν η πρόσβαση σε μια συγκεκριμένη αγορά δεν έχει απελευθερωθεί από κοινοτική νομοθεσία, τα κράτη μέλη οφείλουν να καταδείξουν ότι η εν λόγω πρόσβαση είναι ελεύθερη εκ του νόμου και εκ των πραγμάτων.(14) Όταν μια δραστηριότητα ασκείται από δημόσια αρχή κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας, η ανταγωνιστική πίεση που προκύπτει από την απευθείας έκθεση της εν λόγω δραστηριότητας στον ανταγωνισμό σε αγορές όπου η πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη μπορεί να μην είναι επαρκής έτσι ώστε να εξασφαλίζεται ότι οι αποφάσεις που λαμβάνονται στο πλαίσιο των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων βασίζονται αποκλειστικά σε κριτήρια οικονομικού χαρακτήρα. Θα πρέπει λοιπόν οι συμβάσεις που συνάπτουν οι δημόσιες αρχές σε παρόμοιες καταστάσεις να εξακολουθήσουν να ρυθμίζονται από την παρούσα οδηγία. Ο γενικός μηχανισμός απαλλαγών δεν πρέπει λοιπόν να εφαρμόζεται στις δραστηριότητες που ασκούν οι δημόσιες αρχές.(15) Προκειμένου να αποφευχθεί η εφαρμογή πληθώρας ειδικών καθεστώτων σε ορισμένους τομείς αποκλειστικά, θα πρέπει το ειδικό καθεστώς, όπως προκύπτει από το άρθρο 3 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ και το άρθρο 12 της οδηγίας 94/22/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [104], όσον αφορά τους φορείς που εκμεταλλεύονται μια γεωγραφική περιοχή με σκοπό την αναζήτηση, εξόρυξη ή συλλογή πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων, να αντικατασταθεί από το γενικό μηχανισμό που επιτρέπει την απαλλαγή των τομέων που είναι απευθείας εκτεθειμένοι στον ανταγωνισμό. Πρέπει ωστόσο να εξασφαλιστεί ότι αυτό θα γίνει με την επιφύλαξη των αποφάσεων της Επιτροπής 93/676/ΕΟΚ, της 10ης Δεκεμβρίου 1993 με την οποία θεσπίζεται ότι η εκμετάλλευση γεωγραφικών περιοχών με σκοπό την αναζήτηση ή εξόρυξη πετρελαίου ή φυσικού αερίου δεν θεωρείται στις Κάτω Χώρες ως δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο β), σημείο i) της οδηγίας 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου και ότι οι φορείς που ασκούν τις δραστηριότητες αυτές δεν θεωρούνται στις Κάτω Χώρες ότι απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 3, στοιχείο β) της εν λόγω οδηγίας [105] και 97/367/ΕΚ, της 30ής Μαΐου 1997 με την οποία θεσπίζεται ότι η εκμετάλλευση γεωγραφικών  περιοχών με σκοπό την αναζήτηση ή εξόρυξη πετρελαίου ή φυσικού αερίου δεν θεωρείται στο Ηνωμένο Βασίλειο ως δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο β), σημείο i) της οδηγίας 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου και ότι οι φορείς που ασκούν τις δραστηριότητες αυτές δεν θεωρούνται στο Ηνωμένο Βασίλειο ότι απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 3, στοιχείο β) της εν λόγω οδηγίας [106].[104]   ΕΕ L 164, 30.6.1994, σ. 3.[105]  ΕΕ L 316, 17.12.1993, σ. 41.[106]  ΕΕ L 156, 13.6.1997, σ. 55.(16) Ορισμένοι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με δημόσιο λεωφορείο που εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ θα πρέπει να εξαιρούνται επίσης από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας. Από την άλλη πλευρά, προκειμένου να αποφευχθεί η εφαρμογή πληθώρας ειδικών καθεστώτων σε ορισμένους τομείς αποκλειστικά, θα πρέπει ο γενικός μηχανισμός που επιτρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα αποτελέσματα της απελευθέρωσης να εφαρμόζεται επίσης στις μεταφορές με λεωφορείο όταν οι εν λόγω υπηρεσίες μεταφορών παρέχονται από φορείς οι οποίοι, κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας, εξακολουθούσαν να υπόκεινται στην οδηγία 93/38/ΕΟΚ.(17) Θα πρέπει οι αναθέτοντες φορείς να εφαρμόζουν κοινές διατάξεις για τη σύναψη των συμβάσεων που αφορούν τις δραστηριότητές τους στον τομέα του ύδατος και οι κανόνες αυτοί να ισχύουν επίσης όταν οι δημόσιες αρχές κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας συνάπτουν συμβάσεις για τις δραστηριότητές τους στον τομέα των υδραυλικών, αρδευτικών και αποστραγγιστικών έργων καθώς και στον τομέα της διάθεσης και επεξεργασίας λυμάτων. Ωστόσο, οι κανόνες σύναψης συμβάσεων του είδους των κανόνων που προτείνονται για τις συμβάσεις προμηθειών δεν ενδείκνυνται για την αγορά ύδατος, δεδομένης της ανάγκης εφοδιασμού με ύδωρ από πηγές κοντά στον τόπο χρησιμοποίησής του.(18) Η απόφαση 94/800/ΕΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1994 σχετικά με τη σύναψη εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, για τα θέματα της αρμοδιότητάς της, συμφωνιών στο πλαίσιο των πολυμερών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης (1986-1994) [107], ενέκρινε εξ ονόματος της Κοινότητας, μεταξύ άλλων, τη συμφωνία σχετικά με τις δημόσιες συμβάσεις, στο εξής αναφερόμενη ως η «συμφωνία», σκοπός της οποίας είναι η θέσπιση ενός πλαισίου ισόρροπων δικαιωμάτων και υποχρεώσεων για τις δημόσιες συμβάσεις ενόψει της απελευθέρωσης και της ανάπτυξης του παγκόσμιου εμπορίου. Έχοντας υπόψη τα δικαιώματα και τις δεσμεύσεις που ανέλαβε η Κοινότητα σε διεθνές επίπεδο με την αποδοχή της συμφωνίας, το καθεστώς που εφαρμόζεται στους προσφέροντες και στα προϊόντα από τρίτες χώρες που υπέγραψαν τη συμφωνία είναι εκείνο που ορίζει η συμφωνία. Η εν λόγω συμφωνία δεν έχει άμεση ισχύ. Θα πρέπει, συνεπώς, οι αναθέτοντες φορείς που ορίζονται στη συμφωνία και οι οποίοι συμμορφώνονται προς την παρούσα οδηγία και εφαρμόζουν τις ίδιες διατάξεις στους οικονομικούς φορείς τρίτων χωρών που υπέγραψαν τη συμφωνία να τηρούν επίσης τη συμφωνία αυτή. Θα πρέπει ομοίως οι εν λόγω διατάξεις συντονισμού να εγγυώνται στους προμηθευτές της Κοινότητας όρους συμμετοχής στις δημόσιες συμβάσεις εξίσου ευνοϊκούς με τους όρους που επιφυλάσσουν στους οικονομικούς φορείς τρίτων χωρών που υπέγραψαν τη συμφωνία.[107]  ΕΕ L 336, 23.12.1994, σ. 1.(19) Με την επιφύλαξη των διεθνών συμφωνιών της Κοινότητας, θα πρέπει να απλουστευθεί η εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, απλουστεύοντας μεταξύ άλλων τα κατώτατα όρια και εφαρμόζοντας σε όλους τους αναθέτοντες φορείς, ανεξαρτήτως του τομέα στον οποίο δραστηριοποιούνται, τις διατάξεις σχετικά με τις πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται στους συμμετέχοντες για τις αποφάσεις που λαμβάνονται σε σχέση με τις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων και με τα αποτελέσματά τους. Λαμβανομένης υπόψη, εξάλλου, της νομισματικής ένωσης, είναι σκόπιμο να οριστούν κατώτατα όρια που να εκφράζονται σε ευρώ. Κατά συνέπεια, θα πρέπει να οριστούν κατώτατα όρια σε ευρώ, κατά τρόπον ώστε να απλουστεύεται η εφαρμογή των διατάξεων αυτών, εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα την τήρηση των κατώτατων ορίων που προβλέπει η συμφωνία και τα οποία εκφράζονται σε ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα. Με αυτή την προοπτική λοιπόν θα πρέπει επίσης να προβλεφθεί η περιοδική αναθεώρηση των κατώτατων ορίων σε ευρώ προκειμένου να προσαρμόζονται, εφόσον είναι απαραίτητο, σε συνάρτηση με τις ενδεχόμενες αρνητικές διακυμάνσεις της τιμής του ευρώ σε σχέση με το ειδικό τραβηκτικό δικαίωμα. Θα πρέπει επίσης τα κατώτατα όρια που ισχύουν για τους διαγωνισμούς μελετών να είναι ταυτόσημα με τα όρια που ισχύουν για τις συμβάσεις υπηρεσιών.(20) Η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να εφαρμόζεται στις συμβάσεις που κηρύσσονται απόρρητες ούτε στις συμβάσεις που ενδέχεται να βλάψουν τα ουσιώδη συμφέροντα της κρατικής ασφάλειας ή που συνάπτονται σύμφωνα με άλλους κανόνες τους οποίους υπαγορεύουν υφιστάμενες διεθνείς συμφωνίες ή διεθνείς οργανισμοί. η παρούσα οδηγία δεν πρέπει επίσης να εφαρμόζεται στους διαγωνισμούς μελετών που διέπονται από διαφορετικούς κανόνες διαδικασίας οι οποίοι υπαγορεύονται από υφιστάμενες διεθνείς συμφωνίες ή διεθνείς οργανισμούς. (21) Είναι απαραίτητο να αποφεύγονται τα εμπόδια στην ελεύθερη κυκλοφορία των υπηρεσιών. συνεπώς, οι πάροχοι υπηρεσιών μπορούν να είναι είτε φυσικά είτε νομικά πρόσωπα. Η παρούσα οδηγία δεν θίγει ωστόσο την εφαρμογή, σε εθνικό επίπεδο, των κανόνων για τις συνθήκες άσκησης μιας δραστηριότητας ή ενός επαγγέλματος, υπό τον όρο ότι συμβιβάζονται με το κοινοτικό δίκαιο.(22) Η παροχή υπηρεσιών δεν πρέπει να καλύπτεται από την παρούσα οδηγία παρά μόνο στο βαθμό που στηρίζεται σε συμβάσεις, έτσι η παροχή υπηρεσιών σε άλλη βάση, όπως νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις ή συμβάσεις απασχόλησης, δεν καλύπτεται.(23) Δυνάμει του άρθρου 163 της συνθήκης, η ενθάρρυνση της έρευνας και της ανάπτυξης αποτελεί ένα από τα μέσα ενίσχυσης των επιστημονικών και τεχνολογικών βάσεων της ευρωπαϊκής βιομηχανίας και το άνοιγμα των δημόσιων συμβάσεων βοηθά στην επίτευξη του στόχου αυτού. Η συγχρηματοδότηση προγραμμάτων έρευνας δεν πρέπει να καλύπτεται από την παρούσα οδηγία: επομένως δεν καλύπτονται οι συμβάσεις υπηρεσιών έρευνας και ανάπτυξης, εκτός από εκείνες των οποίων οι καρποί ανήκουν αποκλειστικά στην αναθέτουσα αρχή για ιδία χρήση κατά την άσκηση της ιδίας δραστηριότητας και με την προϋπόθεση ότι η παροχή υπηρεσιών αμείβεται εξ ολοκλήρου από την αναθέτουσα αρχή.(24) Οι συμβάσεις που αφορούν απόκτηση ή μίσθωση γης, υφισταμένων κτισμάτων ή άλλων ακινήτων παρουσιάζουν ιδιάζοντα χαρακτηριστικά, τα οποία καθιστούν απρόσφορη την εφαρμογή των κανόνων σύναψης συμβάσεων.(25) Οι υπηρεσίες διαιτησίας και συμβιβασμού παρέχονται συνήθως από οργανισμούς ή πρόσωπα τα οποία ορίζονται ή επιλέγονται κατά τρόπο που δεν είναι δυνατό να υπόκειται σε κανόνες σύναψης συμβάσεων.(26) Οι συμβάσεις παροχής υπηρεσιών οι εμπίπτουσες στην παρούσα οδηγία δεν περιλαμβάνουν συμβάσεις που αφορούν την έκδοση, αγορά, πώληση ή άλλη μεταβίβαση τίτλων ή άλλων χρηματοπιστωτικών μέσων.(27) Οι συμβάσεις υπηρεσιών οι οποίες μπορούν να παρασχεθούν από ένα και μοναδικό καθορισμένο φορέα είναι δυνατόν υπό ορισμένους όρους να εξαιρούνται, εν όλω ή εν μέρει, από την παρούσα οδηγία.(28) Θα πρέπει να εξαιρεθούν ορισμένες συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται σε συνδεδεμένη επιχείρηση, της οποίας κύρια δραστηριότητα στον τομέα των υπηρεσιών είναι η παροχή των υπηρεσιών της στον όμιλο στον οποίο ανήκει η ίδια και όχι η εμπορία των υπηρεσιών της στην αγορά.(29) Έχουν ληφθεί ή λαμβάνονται μέτρα για την εξάλειψη των εμποδίων στις διασυνοριακές συναλλαγές ηλεκτρισμού και η ίδια κατάσταση ισχύει και σε άλλα τμήματα του τομέα της ενέργειας. Κανόνες σύναψης συμβάσεων όπως εκείνοι που προτείνονται για τις συμβάσεις προμηθειών, καθιστούν δυνατή την άρση των υφισταμένων εμποδίων στην αγορά ενέργειας και καυσίμων στον τομέα της ενέργειας. κατά συνέπεια δεν θα πρέπει πλέον να εξαιρούνται οι αγορές αυτές από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.(30) Για την εφαρμογή των κανόνων που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία καθώς και για λόγους εποπτείας, ο τομέας των υπηρεσιών προσδιορίζεται καλύτερα αν υποδιαιρεθεί σε κατηγορίες που αντιστοιχούν σε συγκεκριμένες θέσεις μιας κοινής ονοματολογίας και αν συγκεντρωθούν σε δυο παραρτήματα, XVI Α και XVI B, ανάλογα με το καθεστώς στο οποίο υπόκεινται. Όσον αφορά τις υπηρεσίες που ορίζονται στο παράρτημα XVI B, οι διατάξεις της παρούσας οδηγίας θα πρέπει να εφαρμόζονται με την επιφύλαξη της εφαρμογής των σχετικών ειδικών κοινοτικών κανόνων.(31) Όσον αφορά τις συμβάσεις υπηρεσιών, η ολοκληρωτική εφαρμογή της παρούσας οδηγίας πρέπει να περιορισθεί, για μια μεταβατική περίοδο, στις συμβάσεις στις οποίες οι διατάξεις της οδηγίας επιτρέπουν την αξιοποίηση όλων των δυνατοτήτων αύξησης των συναλλαγών εκτός των συνόρων. Οι συμβάσεις για τις άλλες υπηρεσίες πρέπει να παρακολουθούνται κατά τη μεταβατική αυτή περίοδο, πριν αποφασισθεί η πλήρης εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Θα πρέπει στην περίπτωση αυτή να οριστεί ο μηχανισμός της εν λόγω παρακολούθησης. Ο μηχανισμός αυτός πρέπει, παράλληλα, να επιτρέπει στους ενδιαφερόμενους να έχουν πρόσβαση στις σχετικές πληροφορίες.(32) Οι όροι εκτέλεσης μιας σύμβασης συμβιβάζονται με την οδηγία εφόσον δεν εισάγουν άμεσα είτε έμμεσα διακρίσεις έναντι προσφερόντων από άλλα κράτη μέλη και εφόσον ανακοινώνονται υποχρεωτικά στην προκήρυξη του διαγωνισμού. μπορούν, ιδίως, να έχουν ως στόχο να ευνοήσουν την απασχόληση μειονεκτούντων ή κοινωνικά αποκλεισμένων ατόμων ή να καταπολεμήσουν την ανεργία.(33) Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να ζητούν ή να δέχονται συμβουλές που ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν για τον καθορισμό των τεχνικών προδιαγραφών μιας συγκεκριμένης σύμβασης, υπό τον όρο ότι οι εν λόγω συμβουλές δεν οδηγούν σε παρεμπόδιση του ανταγωνισμού.(34) Οι τεχνικές προδιαγραφές που καθορίζονται από τους αγοραστές του δημοσίου πρέπει να επιτρέπουν το άνοιγμα των δημόσιων συμβάσεων στον ανταγωνισμό. γι'αυτό το σκοπό πρέπει να υπάρχει η δυνατότητα υποβολής προσφορών που να αντικατοπτρίζουν την ποικιλία των τεχνικών λύσεων. Προκειμένου να επιτευχθεί κάτι τέτοιο πρέπει, αφενός, οι τεχνικές προδιαγραφές να ορίζονται ως προς τις επιδόσεις και τις λειτουργικές απαιτήσεις και, αφετέρου, όταν υπάρχει αναφορά στο ευρωπαϊκό πρότυπο - ή, ελλείψει αυτού, στο εθνικό - πρέπει να γίνονται αποδεκτές και άλλες ισοδύναμες λύσεις. Για την κατάδειξη της ισοδυναμίας, οι προσφέροντες θα πρέπει να μπορούν να χρησιμοποιήσουν κάθε αποδεικτικό μέσο. Η αναφορά σε προδιαγραφές που ορίζουν συγκεκριμένη προέλευση πρέπει να εξακολουθήσει να γίνεται κατ' εξαίρεση.(35) Λαμβανομένων υπόψη των νέων τεχνολογιών των πληροφοριών και των επικοινωνιών και των απλουστεύσεων που μπορούν να επιφέρουν στο επίπεδο της δημοσιότητας των συμβάσεων και στην αποτελεσματικότητα και στη διαφάνεια των διαδικασιών σύναψης, τα ηλεκτρονικά μέσα θα πρέπει να εξισωθούν με τα κλασικά μέσα επικοινωνίας και ανταλλαγής πληροφοριών. Στο μέτρο του δυνατού το μέσο και η τεχνολογία που επιλέγονται πρέπει να είναι συμβατά με τις τεχνολογίες που χρησιμοποιούν τα άλλα κράτη μέλη.(36) Η χρήση ηλεκτρονικών μέσων εξοικονομεί χρόνο. Κατά συνέπεια είναι σκόπιμο να προβλεφθεί μείωση των ελάχιστων προθεσμιών όταν χρησιμοποιούνται τα εν λόγω ηλεκτρονικά μέσα υπό τον όρο ωστόσο ότι οι προθεσμίες συμβιβάζονται με το συγκεκριμένο τρόπο διαβίβασης που προβλέπεται σε κοινοτικό επίπεδο. Μια πρόσθετη μείωση θα μπορούσε να προβλεφθεί σε περίπτωση ταυτόχρονης διάθεσης μέσω Internet ολόκληρης της συγγραφής υποχρεώσεων από τον αναθέτοντα φορέα, που θα προσέφερε έτσι ελεύθερη και απευθείας πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες. Θα πρέπει απαραιτήτως να υπάρξει μέριμνα ώστε το σωρευτικό αποτέλεσμα των πιθανών αυτών μειώσεων να μην οδηγήσει σε εξαιρετικά σύντομες προθεσμίες οι οποίες θα έθεταν σε κίνδυνο τους στόχους ανοίγματος των δημόσιων συμβάσεων στην εσωτερική αγορά.(37) Οι οδηγίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου 1999/93/ΕΚ της 13ης Δεκεμβρίου 1999 σχετικά με το κοινοτικό πλαίσιο για ηλεκτρονικές υπογραφές [108] και .../.../ΕΚ της .............., [για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά] [109] εφαρμόζονται στη διαβίβαση πληροφοριών με ηλεκτρονικά μέσα στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας.[108]   ΕΕ L 13, 19.1.2000, σ. 12.[109]   ΕΕ L(38) Οι προθεσμίες που αναφέρονται στην παρούσα οδηγία πρέπει να υπολογίζονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1182/71 του Συμβουλίου της 3ης Ιουνίου 1971, περί καθορισμού των κανόνων που εφαρμόζονται στις προθεσμίες, ημερομηνίες και διορίες [110].[110]   ΕΕ L 124, 8.6.1971, σ. 1.(39) Θα πρέπει να αποσαφηνιστεί ότι οι αναθέτοντες φορείς οι οποίοι θεσπίζουν κριτήρια επιλογής πρέπει να ακολουθούν αντικειμενικούς κανόνες και κριτήρια, ακριβώς όπως οφείλουν να είναι αντικειμενικά τα κριτήρια επιλογής στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση.(40) Η ανάθεση της σύμβασης πρέπει επίσης να γίνεται βάσει αντικειμενικών κριτηρίων που να εξασφαλίζουν την τήρηση της αρχής περί μη εισαγωγής διακρίσεων και της αρχής της ίσης μεταχείρισης και να εγγυώνται την αξιολόγηση των προσφορών σε συνθήκες πραγματικού ανταγωνισμού. Συνεπώς θα πρέπει να γίνει αποδεκτή η εφαρμογή δύο μόνο κριτηρίων ανάθεσης: «της χαμηλότερης τιμής» και «της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς».(41) Προκειμένου να εξασφαλίζεται η τήρηση της αρχής της ίσης μεταχείρισης κατά την ανάθεση των συμβάσεων, θα πρέπει να εξασφαλιστεί και να ενισχυθεί η απαραίτητη διαφάνεια όσον αφορά τα κριτήρια που επιλέγονται για τον εντοπισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς. Εναπόκειται συνεπώς στους αναθέτοντες φορείς να δηλώσουν, το νωρίτερο δυνατό στη διάρκεια της διαδικασίας σύναψης των συμβάσεων, τη σχετική στάθμιση που δίνεται σε καθένα από αυτά τα κριτήρια. Δεν πρέπει να περιορίζεται στην αναφορά απλώς και μόνο της φθίνουσας σειράς σπουδαιότητας των κριτηρίων.(42) Τα κριτήρια ανάθεσης δεν πρέπει να επηρεάζουν την εφαρμογή εθνικών διατάξεων που διέπουν την αμοιβή ορισμένων υπηρεσιών, όπως είναι, για παράδειγμα, οι αμοιβές αρχιτεκτόνων ή δικηγόρων.(43) Οι κοινοτικοί κανόνες που αφορούν την αμοιβαία αναγνώριση των διπλωμάτων, των πτυχίων ή των άλλων αποδεικτικών τυπικών προσόντων εφαρμόζονται όταν πρέπει ν' αποδειχθεί η κατοχή συγκεκριμένων προσόντων για να επιτραπεί η συμμετοχή σε μια διαδικασία σύναψης σύμβασης ή σε ένα διαγωνισμό μελετών.(44) Ορισμένοι τεχνικοί όροι που αφορούν κυρίως τις προκηρύξεις, τις στατιστικές εκθέσεις καθώς και την ονοματολογία που χρησιμοποιείται και τους όρους αναφοράς στην εν λόγω ονοματολογία απαιτούν καθορισμό και τροποποιήσεις σε συνάρτηση με την εξέλιξη των τεχνικών αναγκών. Ενδείκνυται επομένως να προβλεφθεί μια ευέλικτη και ταχεία διαδικασία λήψης απόφασης για το σκοπό αυτό. Σύμφωνα με το άρθρο 2 της απόφασης 1999/468/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 περί καθορισμού του τρόπου άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της Επιτροπής [111], θα πρέπει τα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας να θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία συμβουλευτικής επιτροπής που προβλέπει το άρθρο 3 της εν λόγω απόφασης.[111]   ΕΕ L 184, 17.7.1999, σ. 23.(45) Προκειμένου να ευνοηθεί η πρόσβαση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων στις δημόσιες συμβάσεις, θα πρέπει να προβλεφθούν διατάξεις σχετικά με την υπεργολαβία.(46) Η παρούσα οδηγία εκδίδεται με την επιφύλαξη των υφιστάμενων διεθνών υποχρεώσεων της Κοινότητας και των κρατών μελών της και δεν προδικάζει την εφαρμογή άλλων διατάξεων, ιδίως, των άρθρων 81 και 86.(47) Η παρούσα οδηγία δεν θα πρέπει να θίγει τις υποχρεώσεις των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες ενσωμάτωσης και εφαρμογής της οδηγίας 93/38/ΕΚ που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΧΙΙ,ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ: Πίνακας περιεχομένωνΤΙΤΛΟΣ Ι Γενικές διατάξεις που ισχύουν για τις συμβάσεις και για τους διαγωνισμούς μελετώνΚεφάλαιο Ι ΟρισμοίΆρθρο 1  //  ΟρισμοίΚεφάλαιο ΙΙ Πεδίο εφαρμογής: δραστηριότητες και φορείς που καλύπτει η οδηγίαΤμήμα 1: Ορισμός των φορέων που καλύπτει η οδηγίαΆρθρο 2  //  Αναθέτοντες φορείςΤμήμα 2: Δραστηριότητες που καλύπτει η οδηγίαΆρθρο 3  //  Διατάξεις για το αέριο, τη θερμότητα και τον ηλεκτρισμόΆρθρο 4  //  Διατάξεις για το ύδωρΆρθρο 5  //  Διατάξεις για τις υπηρεσίες μεταφορώνΆρθρο 6  //  Διατάξεις για την αναζήτηση, εξόρυξη και συλλογή πετρελαίου, αερίου, άνθρακα και άλλων στερεών καυσίμων καθώς και διατάξεις για τους λιμένες και τους αερολιμένεςΆρθρο 7  //  Κατάλογοι αναθετόντων φορέωνΆρθρο 8  //  Συμβάσεις που αφορούν πλείονες δραστηριότητεςΚεφάλαιο ΙΙΙ Γενικές αρχέςΆρθρο 9  //  Ισότητα μεταχείρισης, απαγόρευση διακρίσεων και διαφάνειαΤΙΤΛΟΣ ΙΙ Κανόνες που εφαρμόζονται στις συμβάσειςΚεφάλαιο Ι Γενικές διατάξειςΆρθρο 10  //  Οι κοινοπραξίες οικονομικών φορέωνΆρθρο 11  //  Όροι που προβλέπονται από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού ΕμπορίουΆρθρο 12  //  ΕχεμύθειαΆρθρο 13  //  Οι συμφωνίες-πλαίσιαΚεφάλαιο ΙΙ Πεδίο εφαρμογής: Κατώτατα όρια και εξαιρέσειςΆρθρο 14  //  Το πεδίο εφαρμογήςΤμήμα 1: Κατώτατα όριαΥποτμήμα 1: Τα ποσάΆρθρο 15  //  ΣυμβάσειςΥποτμήμα 2: Μέθοδοι υπολογισμού της αξίας των συμφωνιών-πλαισίων και των συμβάσεωνΆρθρο 16  //  Γενικοί κανόνεςΆρθρο 17  //  Υπολογισμός της αξίας των συμβάσεων έργωνΆρθρο 18  //  Υπολογισμός της αξίας των συμβάσεων προμηθειώνΆρθρο 19  //  Υπολογισμός της αξίας των συμβάσεων υπηρεσιώνΤμήμα 2: Οι συμβάσεις που εξαιρούνται ή που υπόκεινται σε ειδικό καθεστώςΥποτμήμα 1: Εξαιρέσεις που ισχύουν για όλους τους αναθέτοντες φορείς και για όλα τα είδη συμβάσεωνΆρθρο 20  //  Συμβάσεις που συνάπτονται με σκοπό τη μεταπώληση ή τη μίσθωση σε τρίτουςΆρθρο 21  //  Συμβάσεις που συνάπτονται με σκοπούς άλλους από την άσκηση μιας από τις οριζόμενες δραστηριότητες ή για την άσκηση μιας τέτοιας δραστηριότητας σε τρίτη χώραΆρθρο 22  //  Απόρρητες συμβάσεις ή συμβάσεις που απαιτούν ειδικά μέτρα ασφαλείαςΆρθρο 23  //  Συμβάσεις που συνάπτονται δυνάμει διεθνών κανόνωνΥποτμήμα 2: Εξαιρέσεις που ισχύουν για όλους τους αναθέτοντες φορείς, αλλά μόνο για τις συμβάσεις υπηρεσιών Άρθρο 24  //  Συμβάσεις που αφορούν ορισμένες υπηρεσίες που εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογήςΆρθρο 25  //  Συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται βάσει αποκλειστικού δικαιώματοςΆρθρο 26  //  Συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται σε μια συνδεδεμένη επιχείρηση ή σε αναθέτοντα φορέα που αποτελεί μέρος κοινής επιχείρησηςΥποτμήμα 3: Εξαιρέσεις που ισχύουν για ορισμένους μόνο αναθέτοντες φορείςΆρθρο 27  //  Συμβάσεις που συνάπτονται από ορισμένους αναθέτοντες φορείς για την αγορά ύδατοςΆρθρο 28  //  Συμβάσεις που υπόκεινται σε ειδικό καθεστώςΆρθρο 29  //  Γενικός μηχανισμός για την εξαίρεση των δραστηριοτήτων που είναι απευθείας εκτεθειμένες στον ανταγωνισμόΚεφάλαιο ΙΙΙ Καθεστώτα που ισχύουν για τις συμβάσεις υπηρεσιώνΆρθρο 30  //  Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI AΆρθρο 31  //  Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI ΒΆρθρο 32  //  Μεικτές συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI A και υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI ΒΚεφάλαιο IV Ειδικοί κανόνες που αφορούν τη συγγραφή υποχρεώσεων και τα έγγραφα της σύμβασης Άρθρο 33  //  Γενικές διατάξειςΆρθρο 34  //  Οι τεχνικές προδιαγραφέςΆρθρο 35  //  Ανακοίνωση των τεχνικών προδιαγραφώνΆρθρο 36  //  Οι εναλλακτικές προσφορέςΆρθρο 37  //  Η υπεργολαβίαΆρθρο 38  //  Υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίαςΚεφάλαιο V Οι διαδικασίεςΆρθρο 39  //  Χρήση ανοικτών διαδικασιών, κλειστών διαδικασιών και διαδικασιών με διαπραγμάτευσηΚεφάλαιο VI Κανόνες δημοσιότητας και διαφάνειαςΤμήμα 1: Δημοσίευση των προκηρύξεωνΆρθρο 40  //  Οι περιοδικές ενδεικτικές προκηρύξεις και οι προκηρύξεις για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογήςΆρθρο 41  //  Οι προκηρύξεις που αποτελούν μέσο προκήρυξης διαγωνισμούΆρθρο 42  //  Οι προκηρύξεις για συμβάσεις που έχουν συναφθείΆρθρο 43  //  Σύνταξη και λεπτομέρειες δημοσίευσης των προκηρύξεωνΤμήμα 2: Οι προθεσμίεςΆρθρο 44  //  Αιτήσεις συμμετοχής και παραλαβή των προσφορώνΆρθρο 45  //  Συγγραφή υποχρεώσεων και συμπληρωματικές πληροφορίεςΆρθρο 46  //  Μέσα διαβίβασης των αιτήσεων συμμετοχής και κανόνες που εφαρμόζονται στις προσκλήσεις υποβολής προσφορώνΤμήμα 3: Επικοινωνία και πληροφόρησηΆρθρο 47  //  Μέσα επικοινωνίαςΆρθρο 48  //  Ενημέρωση των αιτούντων προεπιλογή, των υποψηφίων και των προσφερόντωνΆρθρο 49  //  Οι πληροφορίες που πρέπει να διατηρούνται για τις συμβάσεις που έχουν συναφθείΚεφάλαιο VII Διεξαγωγή της διαδικασίαςΆρθρο 50  //  Γενικές διατάξειςΤμήμα 1: Προεπιλογή και ποιοτική επιλογήΆρθρο 51  //  Αμοιβαία αναγνώριση όσον αφορά τους διοικητικούς, τεχνικούς ή χρηματοοικονομικούς όρους καθώς και τα πιστοποιητικά, τις δοκιμές και τα αποδεικτικά στοιχείαΆρθρο 52  //  Συστήματα προεπιλογήςΆρθρο 53  //  Κριτήρια ποιοτικής επιλογήςΤμήμα 2: Η ανάθεση των συμβάσεωνΆρθρο 54  //  Κριτήρια ανάθεσης των συμβάσεωνΆρθρο 55  //  Οι ασυνήθιστα χαμηλές προσφορέςΤμήμα 3: Προσφορές που περιέχουν προϊόντα καταγόμενα από τις τρίτες χώρες και σχέσεις με τις χώρες αυτέςΆρθρο 56  //  Προσφορές που περιέχουν προϊόντα καταγόμενα από τις τρίτες χώρεςΆρθρο 57  //  Σχέσεις με τρίτες χώρες στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων υπηρεσιώνΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ Ειδικοί κανόνες που ισχύουν για τους διαγωνισμούς μελετώνΆρθρο 58  //  Γενική διάταξηΆρθρο 59  //  Κατώτατα όριαΆρθρο 60  //  Διαγωνισμοί μελετών που εξαιρούνταιΆρθρο 61  //  Κανόνες δημοσιότητας και διαφάνειαςΆρθρο 62  //  Μέσα επικοινωνίαςΆρθρο 63  //  Διοργάνωση διαγωνισμών μελετών, επιλογή των συμμετεχόντων και κριτική επιτροπήΤΙΤΛΟΣ IV Στατιστικές υποχρεώσεις, εκτελεστικές αρμοδιότητες και τελικές διατάξειςΆρθρο 64  //  Στατιστικές υποχρεώσειςΆρθρο 65  //  Η συμβουλευτική επιτροπήΆρθρο 66  //  Κατώτατα όριαΆρθρο 67  //  ΤροποποιήσειςΆρθρο 68  //  Ενσωμάτωση της οδηγίαςΆρθρο 69  //  ΚαταργήσειςΆρθρο 70  //  Έναρξη ισχύοςΆρθρο 71  //  ΑποδέκτεςΠαράρτημα Ι  //  Αναθέτοντες φορείς στους τομείς της παραγωγής, της μεταφοράς ή της διανομής πόσιμου ύδατοςΠαράρτημα ΙΙ  //  Αναθέτοντες φορείς στους τομείς της παραγωγής, της μεταφοράς ή της διανομής ηλεκτρισμούΠαράρτημα ΙΙΙ  //  Αναθέτοντες φορείς στους τομείς της μεταφοράς ή της διανομής αερίου ή θερμότηταςΠαράρτημα IV  //  Αναθέτοντες φορείς στους τομείς της αναζήτησης και εξόρυξης πετρελαίου ή αερίουΠαράρτημα V  //  Αναθέτοντες φορείς στους τομείς της αναζήτησης και εξόρυξης άνθρακα και άλλων στερεών καυσίμωνΠαράρτημα VI  //  Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των σιδηροδρομικών μεταφορώνΠαράρτημα VII  //  Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των μεταφορών με αστικό σιδηρόδρομο, τραμ, τρόλεϊ ή λεωφορείοΠαράρτημα VIII  //  Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των εγκαταστάσεων αερολιμέναΠαράρτημα IX  //  Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των εγκαταστάσεων θαλάσσιου λιμένα, λιμένα εσωτερικού πλωτού δικτύου ή άλλου τερματικού σταθμούΠαράρτημα X  //  Κατάλογος της νομοθεσίας που αναφέρεται στο άρθρο 29, παράγραφος 3Παράρτημα XI  //  Κατάλογος των δραστηριοτήτων που ορίζονται στο άρθρο 1, παράγραφος 2, στοιχείο β)Παράρτημα XII  //  Υποδείγματα προκηρύξεων:  //  Α. Ανοικτές διαδικασίες  //  Β. Κλειστές διαδικασίες  //  Γ. Διαδικασίες με διαπραγμάτευσηΠαράρτημα XIII  //  Ανακοίνωση σχετικά με την ύπαρξη συστήματος προεπιλογήςΠαράρτημα XIV  //  Περιοδική προκήρυξηΠαράρτημα XV  //  Προκήρυξη για συμβάσεις που έχουν συναφθείΠαράρτημα XVI Α  //  Υπηρεσίες κατά την έννοια του άρθρου 30Παράρτημα XVI Β  //  Υπηρεσίες κατά την έννοια του άρθρου 31Παράρτημα XVII  //  Προκηρύξεις διαγωνισμών μελετώνΠαράρτημα XVIII  //  Αποτελέσματα διαγωνισμών μελετώνΠαράρτημα XIX  //  Τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσηςΠαράρτημα XX  //  Ορισμός μερικών τεχνικών προδιαγραφώνΠαράρτημα XXI  //  Ανακεφαλαιωτικός πίνακας των προθεσμιών που προβλέπονται από το άρθρο 41Παράρτημα XXII  //  Προθεσμίες για την ενσωμάτωση της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ και των διαδοχικών τροποποιήσεωνΠαράρτημα XXIII  //  Πίνακας αντιστοιχίας ΤΙΤΛΟΣ Ι Γενικές διατάξεις που ισχύουν για τις συμβάσεις και για τους διαγωνισμούς μελετώνΚεφάλαιο Ι ΟρισμοίΆρθρο 1 - Ορισμοί1. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας εφαρμόζονται οι ορισμοί που παρατίθενται στις παραγράφους 2 έως 12:2.  Οι «συμβάσεις προμηθειών, έργων και υπηρεσιών» είναι συμβάσεις εξ επαχθούς αιτίας που συνάπτονται γραπτώς μεταξύ ενός από τους αναθέτοντες φορείς που ορίζονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2, και ενός ή περισσοτέρων προμηθευτών, εργοληπτών ή παρόχων υπηρεσιών και έχουν ως αντικείμενο:α) στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών, την αγορά, τη χρηματοδοτική μίσθωση, τη μίσθωση ή τη μίσθωση-πώληση, με ή χωρίς δικαίωμα αγοράς, προϊόντων,β) στην περίπτωση των συμβάσεων έργων, είτε την εκτέλεση είτε την εκτέλεση και το σχεδιασμό, είτε την πραγματοποίηση, με οιοδήποτε μέσο, κτιριακών έργων ή έργων πολιτικού μηχανικού που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΙ. Οι συμβάσεις αυτές μπορεί, εξάλλου, να περιλαμβάνουν τις προμήθειες και τις υπηρεσίες που είναι αναγκαίες για την εκτέλεσή τους,γ) στην περίπτωση των συμβάσεων υπηρεσιών, τις συμβάσεις που αφορούν υπηρεσίες που αναφέρονται στα παραρτήματα XVI A ή XVI B.3.  Σύμβαση που έχει ως αντικείμενο ταυτοχρόνως προϊόντα και υπηρεσίες κατά την έννοια του παραρτήματος XVI, θεωρείται «σύμβαση προμηθειών» εφόσον η αξία των υπό κρίση προϊόντων υπερβαίνει την αξία των υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στη σύμβαση.Σύμβαση που έχει ως αντικείμενο την παράδοση προϊόντων και, κατά δεύτερο λόγο, εργασίες τοποθέτησης και εγκατάστασης κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας, θεωρείται «σύμβαση προμηθειών».4.  Σύμβαση η οποία συνάπτεται ταυτοχρόνως για μια ή περισσότερες από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο β), και για την παράδοση προϊόντων θεωρείται «σύμβαση έργων» όταν οι εν λόγω δραστηριότητες δεν συνιστούν απλώς και μόνο εργασίες τοποθέτησης και εγκατάστασης προϊόντων.Σύμβαση της οποίας το αντικείμενο περιλαμβάνει ρητώς την πραγματοποίηση μιας ή περισσότερων από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στοιχείο β), θεωρείται «σύμβαση έργων» ακόμη και όταν το αντικείμενό της περιλαμβάνει επίσης την παροχή υπηρεσιών κατά την έννοια του παραρτήματος XVI, εφόσον οι υπηρεσίες αυτές είναι απαραίτητες για την εκτέλεση της εν λόγω σύμβασης.5.  Σύμβαση η οποία έχει ως αντικείμενο μόνο υπηρεσίες κατά την έννοια του παραρτήματος XVI και περιλαμβάνει, κατά δεύτερο λόγο σε σχέση με το κύριο αντικείμενο της σύμβασης, μια ή περισσότερες από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 2, στοιχείο β), θεωρείται «σύμβαση υπηρεσιών».6. «Εργολήπτης», «προμηθευτής» ή «πάροχος υπηρεσιών» μπορεί να είναι φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή αναθέτων φορέας κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 2, στοιχείο α) ή β), ή μια κοινοπραξία των εν λόγω προσώπων ή και φορέων.Ως «οικονομικός φορέας» νοείται είτε ο προμηθευτής είτε ο πάροχος υπηρεσιών είτε ο εργολήπτης ανάλογα με το αντικείμενο της σύμβασης για την οποία πρόκειται.«Προσφέρων» είναι ο οικονομικός φορέας που υποβάλλει προσφορά, και «υποψήφιος» είναι εκείνος που ζητεί πρόσκληση συμμετοχής σε διαδικασία κλειστή ή με διαπραγμάτευση.7.  «Συμφωνία-πλαίσιο» είναι η συμφωνία μεταξύ ενός από τους αναθέτοντες φορείς που ορίζονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2 και ενός ή περισσότερων οικονομικών φορέων, η οποία αποσκοπεί να καθορίσει τους όρους των συμβάσεων που πρόκειται να συναφθούν στη διάρκεια συγκεκριμένης περιόδου, ιδίως όσον αφορά τις τιμές και, κατά περίπτωση, τις ποσότητες.8.  Οι «ανοικτές διαδικασίες, κλειστές διαδικασίες, ή διαδικασίες με διαπραγμάτευση» είναι οι διαδικασίες σύναψης που εφαρμόζουν οι αναθέτοντες φορείς και στις οποίες:α) όσον αφορά τις ανοικτές διαδικασίες, κάθε ενδιαφερόμενος οικονομικός φορέας μπορεί να υποβάλει προσφορά,β) όσον αφορά τις κλειστές διαδικασίες, μόνο οι υποψήφιοι που καλούνται από τον αναθέτοντα φορέα μπορούν να υποβάλουν προσφορά,γ) όσον αφορά τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, ο αναθέτων φορέας απευθύνεται σε οικονομικούς φορείς της επιλογής του και διαπραγματεύεται τους όρους της σύμβασης με έναν ή περισσότερους από αυτούς.9.  Οι «διαγωνισμοί μελετών» είναι οι εθνικές διαδικασίες που επιτρέπουν στον αναθέτοντα φορέα να αποκτήσει, κυρίως στους τομείς της αρχιτεκτονικής, των έργων πολιτικού μηχανικού, ή της ηλεκτρονικής επεξεργασίας δεδομένων, μια μελέτη ή ένα σχέδιο που επιλέγεται από κριτική επιτροπή μετά απο σύγκριση και με ή χωρίς την απονομή βραβείων.10.  «Ηλεκτρονικό μέσο» είναι ένα μέσο που χρησιμοποιεί ηλεκτρονικό εξοπλισμό επεξεργασίας (συμπεριλαμβανομένης της ψηφιακής συμπίεσης) και αποθήκευσης δεδομένων και που χρησιμοποιεί τη διάδοση, την αποστολή και την παραλαβή δεδομένων με καλώδια, με ραδιοκύματα, με οπτικά μέσα ή με άλλα ηλεκτρομαγνητικά μέσα.11.  Η έκφραφη «Γραπτώς» σημαίνει κάθε είδους έκφραση που αποτελείται από λέξεις ή αριθμούς και μπορεί να διαβαστεί, να αναπαραχθεί και στη συνέχεια να ανακοινωθεί, είναι δε δυνατόν να περιλαμβάνει πληροφορίες που διαβιβάζονται και αποθηκεύονται με ηλεκτρονικά μέσα.12.  Το Κοινό Λεξιλόγιο για τις Δημόσιες Συμβάσεις εφεξής: "CPV" (Common Procurement Vocabulary), που θεσπίστηκε με τον κανονισμό .../.../ΕΚ του Συμβουλίου και του Κοινοβουλίου [112], είναι η κοινοτική ονοματολογία αναφοράς που έχει καταρτισθεί ειδικά για τις ανάγκες των δημόσιων συμβάσεων.[112]   ΕΕ LΚεφάλαιο ΙΙ Πεδιο εφαρμογησ: Δραστηριότητες και φορείς που καλύπτει η οδηγίαΤμήμα 1: Ορισμός των φορέων που καλύπτει η οδηγίαΆρθρο 2 - Αναθέτοντες φορείς1.  Κατά την έννοια τη παρούσας οδηγίας, νοούνται ως:α) «δημόσιες αρχές»: το κράτος, οι αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης, οι οργανισμοί δημοσίου δικαίου και οι ενώσεις μιας ή περισσότερων από τις προαναφερόμενες αρχές ή οργανισμούς δημοσίου δικαίου. Θεωρείται οργανισμός δημοσίου δικαίου κάθε οργανισμός ο οποίος:- έχει συσταθεί με συγκεκριμένο σκοπό την κάλυψη αναγκών γενικού συμφέροντος που δεν εμπίπτουν στο βιομηχανικό ή εμπορικό τομέα,- έχει νομική προσωπικότητα, και- του οποίου η δραστηριότητα χρηματοδοτείται κατά το μεγαλύτερο μέρος από το κράτος ή από τις αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης ή από άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου, ή του οποίου η διαχείριση υπόκειται σε έλεγχο ασκούμενο από τους οργανισμούς αυτούς, ή περισσότερο από το ήμισυ των μελών του διοικητικού, του διευθυντικού ή του εποπτικού συμβουλίου του διορίζεται από το κράτος, τις αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης ή από άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου,β) «δημόσια επιχείρηση»: κάθε επιχείρηση στην οποία οι δημόσιες αρχές μπορούν να ασκούν άμεσα ή έμμεσα καθοριστική επιρροή είτε επειδή έχουν κυριότητα ή χρηματοδοτική συμμετοχή, είτε λόγω των κανόνων που διέπουν την επιχείρηση. Η καθοριστική αυτή επιρροή εκ μέρους των δημόσιων αρχών τεκμαίρεται όταν οι εν λόγω αρχές, έμμεσα ή άμεσα:- κατέχουν το μεγαλύτερο μέρος του καλυφθέντος κεφαλαίου μιας επιχείρησης, ή- διαθέτουν την πλειονότητα των ψήφων οι οποίες αντιστοιχούν στους τίτλους που έχει εκδώσει η επιχείρηση, ή- μπορούν να διορίζουν περισσότερα από τα μισά μέλη του διοικητικού, διευθυντικού ή εποπτικού οργάνου της επιχείρησης.2.  Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στους αναθέτοντες φορείς οι οποίοι:α) είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις και ασκούν μια από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στα άρθρα 3, 4, 5 ή 6,β) εάν δεν είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις, ασκούν, μεταξύ των δραστηριοτήτων τους, μια ή περισσότερες από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στα άρθρα 3, 4, 5 ή 6 και απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων χορηγουμένων από αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους.3.  Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα είναι τα δικαιώματα που απορρέουν από άδεια που χορηγείται από αρμόδια αρχή του ενδιαφερόμενου, βάσει νομοθετικής, κανονιστικής και διοικητικής διάταξης, και η οποία έχει ως αποτέλεσμα να επιφυλάσσεται σε έναν ή περισσότερους φορείς, η άσκηση δραστηριότητας που ορίζεται στα άρθρα 3 έως 6 και να επηρεάζεται σημαντικά η δυνατότητα άλλων επιχειρήσεων να ασκήσουν την δραστηριότητα αυτή στην ίδια περιοχή και υπό συνθήκες κατ' ουσίαν ισοδύναμες.Τμήμα 2: Δραστηριότητες που καλύπτει η οδηγίαΆρθρο 3 - Διατάξεις για το αέριο, τη θερμότητα και τον ηλεκτρισμό1. Όσον αφορά το αέριο και τη θερμότητα η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις ακόλουθες δραστηριότητες:α) η διάθεση ή η εκμετάλλευση σταθερών δικτύων σχεδιασμένων για να παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες στον τομέα της παραγωγής, της μεταφοράς ή της διανομής αερίου ή θερμότητας, ήβ) η τροφοδότηση των δικτύων αυτών με αέριο ή θερμότητα.2. Η τροφοδότηση με αέριο ή θερμότητα δικτύων που προορίζονται να παράσχουν υπηρεσίες στο κοινό από αναθέτοντα φορέα άλλο από τις δημόσιες αρχές δεν θεωρείται δραστηριότητα κατά την έννοια της παραγράφου 1 όταν:α) η παραγωγή αερίου ή θερμότητας από τον ενδιαφερόμενο φορέα αποτελεί αναπόφευκτο αποτέλεσμα της άσκησης μιας δραστηριότητας που δεν αναφέρεται στα άρθρα 4, 5 και 6,β) η τροφοδότηση του δημόσιου δικτύου αποβλέπει μόνο στην οικονομική εκμετάλλευση της παραγωγής αυτής και αντιστοιχεί το πολύ στο 20% του κύκλου εργασιών του φορέα, με βάση το μέσο όρο των τριών τελευταίων ετών, του τρέχοντος έτους συμπεριλαμβανομένου.3. Όσον αφορά τον ηλεκτρισμό, η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις ακόλουθες δραστηριότητες:α) η διάθεση ή η εκμετάλλευση σταθερών δικτύων σχεδιασμένων για να παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες στον τομέα της παραγωγής, της μεταφοράς ή της διανομής ηλεκτρισμού, ήβ) η τροφοδότηση των εν λόγω δικτύων με ηλεκτρισμό.4. Η τροφοδότηση με ηλεκτρισμό δικτύων που προορίζονται να παράσχουν υπηρεσίες στο κοινό από αναθέτοντα φορέα άλλο από τις δημόσιες αρχές δεν θεωρείται δραστηριότητα κατά την έννοια της παραγράφου 3 όταν:α) η παραγωγή ηλεκτρισμού από τον ενδιαφερόμενο φορέα γίνεται διότι η κατανάλωσή του είναι αναγκαία για την άσκηση μιας δραστηριότητας που δεν αναφέρεται στα άρθρα 4, 5 και 6,β) η τροφοδότηση του δημόσιου δικτύου εξαρτάται μόνον από την ιδιοκατανάλωση του φορέα και δεν υπερβαίνει το 30% της συνολικής παραγωγής ενέργειας του φορέα, με βάση το μέσο όρο των τριών τελευταίων ετών, του τρέχοντος έτους συμπεριλαμβανομένου.Άρθρο 4 - Διατάξεις για το ύδωρ1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις ακόλουθες δραστηριότητες:α) η διάθεση ή η εκμετάλλευση σταθερών δικτύων σχεδιασμένων για να παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες στον τομέα της παραγωγής, της μεταφοράς ή της διανομής πόσιμου ύδατος, ήβ) η τροφοδότηση των εν λόγω δικτύων με πόσιμο ύδωρ.2. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται επίσης στις συμβάσεις που συνάπτονται ή στους διαγωνισμούς μελετών που διοργανώνονται από τους φορείς που ασκούν μια δραστηριότητα που ορίζεται στην παράγραφο 1 και η οποία:α) συνδέεται με έργα υδραυλικής μηχανικής, αρδευτικών ή αποστραγγιστικών έργων, εφόσον ο όγκος του ύδατος που προορίζεται για εφοδιασμό με πόσιμο ύδωρ υπερβαίνει το 20% του συνολικού όγκου ύδατος που διατίθεται για τα εν λόγω σχέδια ή εγκαταστάσεις άρδευσης ή αποστράγγισης, ήβ) συνδέεται με την αποχέτευση ή την επεξεργασία λυμάτων.3. Η τροφοδότηση με πόσιμο ύδωρ δικτύων που προορίζονται να παράσχουν υπηρεσίες στο κοινό από αναθέτοντα φορέα άλλο από τις δημόσιες αρχές δεν θεωρείται ως δραστηριότητα κατά την έννοια της παραγράφου 1 όταν:α) η παραγωγή πόσιμου ύδατος από τον ενδιαφερόμενο φορέα γίνεται διότι η κατανάλωσή του είναι αναγκαία για την άσκηση μιας δραστηριότητας που δεν ορίζεται στα άρθρα 3 έως 6, καιβ) η τροφοδότηση του δημόσιου δικτύου εξαρτάται μόνον από την ιδιοκατανάλωση του φορέα και δεν υπερβαίνει το 30% της συνολικής παραγωγής πόσιμου ύδατος του φορέα, με βάση το μέσο όρο των τριών τελευταίων ετών, του τρέχοντος έτους συμπεριλαμβανομένου.Άρθρο 5 - Διατάξεις για τις υπηρεσίες μεταφορών1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις δραστηριότητες που αποσκοπούν στην εκμετάλλευση δικτύων που παρέχουν υπηρεσίες στο κοινό στους τομείς των μεταφορών με σιδηρόδρομο, αυτόματα συστήματα, τραμ, τρόλεϊ, λεωφορεία ή καλώδιο.Όσον αφορά τις υπηρεσίες μεταφορών, θεωρείται ότι υφίσταται δύκτυο όταν η υπηρεσία παρέχεται με τους όρους που ορίζονται από την αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους, όπως οι όροι που αφορούν τις ακολουθητέες διαδρομές, τη διαθέσιμη μεταφορική ικανότητα ή τη συχνότητα παροχής της υπηρεσίας.2. Η παροχή στο κοινό υπηρεσίας μεταφορών με λεωφορείο δεν θεωρείται δραστηριότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 1, όταν το αργότερο 12 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας, σε συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή, άλλοι φορείς μπορούν ελευθέρως να παρέχουν την υπηρεσία αυτή, είτε γενικά είτε σε συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή, με τους ίδιους όρους που ισχύουν για τους αναθέτοντες φορείς.Άρθρο 6 - Διατάξεις για την αναζήτηση, εξόρυξη και συλλογή πετρελαίου, αερίου, άνθρακα και άλλων στερεών καυσίμων καθώς και διατάξεις για τους λιμένες και τους αερολιμένεςΗ παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις δραστηριότητες εκμετάλλευσης μιας γεωγραφικής περιοχής με σκοπό:α) την αναζήτηση, εξόρυξη ή συλλογή πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων, ήβ) τη διάθεση αερολιμένων, θαλάσσιων ή ποτάμιων λιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς, θαλάσσιους ή ποτάμιους μεταφορείς.Άρθρο 7 - Κατάλογοι αναθετόντων φορέωνΟι αναθέτοντες φορείς, κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας, απαριθμούνται, κατά τρόπο μη εξαντλητικό, στους καταλόγους που παρατίθενται στα παραρτήματα Ι έως ΙΧ. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις τροποποιήσεις των καταλόγων τους.Άρθρο 8 - Συμβάσεις που αφορούν πλείονες δραστηριότητες1.  Σύμβαση για τη διεξαγωγή διάφορων δραστηριοτήτων η οποία δεν μπορεί να κατατμηθεί ακολουθεί τους κανόνες που ισχύουν για τη δραστηριότητα για την οποία προορίζεται κυρίως.2. Εάν μια από τις δραστηριότητες για τις οποίες προορίζεται η σύμβαση υπόκειται στην παρούσα οδηγία και η άλλη δεν υπόκειται στην παρούσα οδηγία ή στην οδηγία .../.../ΕΚ [για τη σύναψη δημοσίων συμβάσεων προμηθειών, υπηρεσιών και έργων] και εάν είναι αντικειμενικώς αδύνατον να προσδιοριστεί για ποια δραστηριότητα προορίζεται κυρίως η σύμβαση, θα πρέπει να ανατεθεί σύμφωνα με την παρούσα οδηγία.3. Εάν μια από τις δραστηριότητες για τις οποίες προορίζεται η σύμβαση υπόκειται στην παρούσα οδηγία και η άλλη στην οδηγία .../.../ΕΚ [για τη σύναψη δημοσίων συμβάσεων προμηθειών, υπηρεσιών και έργων] και εάν είναι αντικειμενικώς αδύνατον να προσδιοριστεί για ποια δραστηριότητα προορίζεται κυρίως η σύμβαση, θα πρέπει να ανατεθεί σύμφωνα με την οδηγία .../.../ΕΚ [για τη σύναψη δημοσίων συμβάσεων προμηθειών, υπηρεσιών και έργων].Κεφάλαιο ΙΙΙ Γενικεσ αρχεσΆρθρο 9 - Ισότητα μεταχείρισης, απαγόρευση διακρίσεων και διαφάνειαΟι αναθέτοντες φορείς λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίσουν την τήρηση των αρχών ίσης μεταχείρισης και μη εισαγωγής διακρίσεων.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ Κανόνες που εφαρμόζονται στις συμβάσειςΚεφάλαιο Ι Γενικεσ διαταξεισΆρθρο 10 - Οι κοινοπραξίες οικονομικών φορέων1. Οι κοινοπραξίες οικονομκών φορέων επιτρέπεται να υποβάλλουν προσφορές ή να διαπραγματεύονται. Η μετατροπή των κοινοπραξιών αυτών σε ορισμένη νομική μορφή δεν είναι δυνατόν να απαιτηθεί ως προϋπόθεση για την υποβολή της προσφοράς ή για τη διεξαγωγή των διαπραγματεύσεων, η κοινοπραξία όμως η οποία θα επιλεγεί είναι δυνατόν να υποχρεωθεί να εξασφαλίσει τη μετατροπή αυτή εάν της ανατεθεί η σύμβαση και στο βαθμό που η μετατροπή της είναι αναγκαία για την ορθή εκτέλεση της σύμβασης.2. Οι υποψήφιοι ή οι προσφέροντες οι οποίοι, δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένοι, έχουν λάβει άδεια να παρέχουν την εν λόγω υπηρεσία δεν μπορούν να απορριφθούν απλώς και μόνο επειδή έπρεπε να είναι, δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο ανατίθεται η σύμβαση, φυσικά ή νομικά πρόσωπα.Εντούτοις, τα νομικά πρόσωπα είναι δυνατόν να υποχρεωθούν να αναφέρουν στις προσφορές ή στις αιτήσεις συμμετοχής που υποβάλλουν τα ονόματα και τα κατάλληλα επαγγελματικά προσόντα των προσώπων στα οποία θα ανατεθεί η εκτέλεση της εν λόγω υπηρεσίας.Άρθρο 11 - Όροι που προβλέπονται από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού ΕμπορίουΚατά τη σύναψη δημόσιων συμβάσεων από τους αναθέτοντες φορείς, τα κράτη μέλη εφαρμόζουν στις σχέσεις τους εξίσου ευνοϊκούς όρους με εκείνους που παρέχουν σε τρίτες χώρες κατ' εφαρμογήν της συμφωνίας για τις δημόσιες συμβάσεις που έχει συναφθεί στο πλαίσιο των πολυμερών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης (εφεξής: "η συμφωνία"). Για το σκοπό αυτό, τα κράτη μέλη διαβουλεύονται περί των μέτρων εφαρμογής της συμφωνίας, στα πλαίσια της συμβουλευτικής επιτροπής δημόσιων συμβάσεων.Άρθρο 12 - Εχεμύθεια1. Κατά τη διαβίβαση των τεχνικών προδιαγραφών στους ενδιαφερόμενους οικονομικούς φορείς, κατά την προεπιλογή και την επιλογή των οικονομικών φορέων και κατά την ανάθεση των συμβάσεων, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να επιβάλουν υποχρεώσεις προκειμένου να προστατεύσουν τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών που διαβιβάζουν.2. Η παρούσα οδηγία δεν περιορίζει το δικαίωμα των οικονομικών φορέων να απαιτούν από τον αναθέτοντα φορέα, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, να διαφυλάσσει τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών που του διαβιβάζουν.Άρθρο 13 - Οι συμφωνίες-πλαίσια1. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να θεωρούν τις συμφωνίες-πλαίσια συμβάσεις κατά την έννοια του άρθρου 1, παράγραφος 2 και να εφαρμόζουν για την ανάθεσή τους τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.2. Όταν οι αναθέτοντες φορείς έχουν συνάψει συμφωνία-πλαίσιο σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας, μπορούν να εφαρμόζουν το άρθρο 36, παράγραφος 3, σημείο i) όταν συνάπτουν συμβάσεις που βασίζονται στη συμφωνία αυτή.3. Όταν η συμφωνία-πλαίσιο δεν έχει συναφθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας, οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να εφαρμόζουν το άρθρο 36, παράγραφος 3, σημείο i).4. Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να χρησιμοποιούν καταχρηστικά τις συμφωνίες-πλαίσια με αποτέλεσμα να παρακωλύουν, να περιορίζουν ή να νοθεύουν τον ανταγωνισμό.Κεφάλαιο ΙΙ Πεδιο εφαρμογησ: Κατωτατα ορια και εξαιρεσειςΆρθρο 14 - Το πεδίο εφαρμογήςΗ παρούσα οδηγία εφαρμόζεται όταν οι αναθέτοντες φορείς που αναφέρονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2, συνάπτουν συμβάσεις έργων, προμηθειών ή υπηρεσιών, των οποίων η εκτιμώμενη αξία χωρίς τον ΦΠΑ ισούται με ή υπερβαίνει τα κατώτατα όρια που αναγράφονται στο άρθρο 15, εκτός εάν ισχύουν οι εξαιρέσεις των άρθρων 20 έως 27 ή εάν έχει ληφθεί απόφαση βάσει του άρθρου 29 σχετικά με την άσκηση της εκάστοτε δραστηριότητας στο εκάστοτε κράτος μέλος.Τμήμα 1: Κατώτατα όριαΥποτμήμα 1: Τα ποσάΆρθρο 15 - Συμβάσεις1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις συμβάσεις των οποίων η εκτιμώμενη αξία, χωρίς το ΦΠΑ, ισούται με ή υπερβαίνει τα:α) 400 000 ευρώ για τις συμβάσεις προμηθειών και υπηρεσιών,β) 5 300 000 ευρώ για τις συμβάσεις έργων.Υποτμήμα 2: Μέθοδοι υπολογισμού της αξίας των συμφωνιών-πλαισίων και των συμβάσεωνΆρθρο 16 - Γενικοί κανόνες1. Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να καταστρατηγούν την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας κατατέμνοντας τα έργα ή τις συμβάσεις ή χρησιμοποιώντας ειδικές μεθόδους υπολογισμού της αξίας των συμβάσεων.2. Ο υπολογισμός της αξίας μιας συμφωνίας-πλαισίου πρέπει να βασίζεται στη μέγιστη εκτιμώμενη αξία του συνόλου των συμβάσεων που προβλέπονται για τη συγκεκριμένη περίοδο.Άρθρο 17 - Υπολογισμός της αξίας των συμβάσεων έργων1. Για την εφαρμογή του άρθρου 15, οι αναθέτοντες φορείς περιλαμβάνουν στην εκτιμώμενη αξία των συμβάσεων έργων, την αξία όλων των προμηθειών ή υπηρεσιών που απαιτούνται για την εκτέλεση των έργων και τις οποίες θέτουν στη διάθεση του εργολήπτη.2. Η αξία των προμηθειών ή των υπηρεσιών που δεν είναι απαραίτητες για την εκτέλεση μιας συγκεκριμένης σύμβασης έργων δεν μπορεί να προστεθεί στην αξία αυτής της σύμβασης έργων, με αποτέλεσμα να εξαιρείται η απόκτηση αυτών των προμηθειών ή υπηρεσιών από την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας.3. Ο υπολογισμός της αξίας μιας σύμβασης έργων για την εφαρμογή του άρθρου 15 πρέπει να βασίζεται στη συνολική αξία του έργου. Νοείται ως έργο το αποτέλεσμα συνόλου κτιριακών έργων ή έργων πολιτικού μηχανικού το οποίο προορίζεται να επιτελέσει αφεαυτού μια οικονομική και τεχνική λειτουργία.4. Όταν ένα έργο κατατμηθεί σε πολλά τμήματα, η αξία του κάθε τμήματος πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για την εκτίμηση της αξίας που αναφέρεται στο άρθρο 15. Όταν η σωρευτική αξία των τμημάτων ισούται με ή υπερβαίνει την αξία που αναφέρεται στο άρθρο 15, οι διατάξεις αυτής της παραγράφου ισχύουν για όλα τα τμήματα. Πάντως, στην περίπτωση συμβάσεων έργων, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να παρεκκλίνουν από την εφαρμογή του άρθρου 15, για τμήματα των οποίων η εκτιμώμενη αξία, χωρίς το ΦΠΑ, είναι κατώτερη του 1 εκατομμυρίου ευρώ, εφόσον το συνολικό ύψος αυτών των τμημάτων δεν υπερβαίνει το 20% της αξίας του συνόλου των τμημάτων.Άρθρο 18 - Υπολογισμός της αξίας των συμβάσεων προμηθειών1. Όταν μια προμήθεια κατατμηθεί σε πολλά τμήματα, η αξία του κάθε τμήματος πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για την εκτίμηση της αξίας που αναφέρεται στο άρθρο 15. Όταν η σωρευτική αξία των τμημάτων ισούται με ή υπερβαίνει την αξία που αναφέρεται στο άρθρο 15, οι διατάξεις αυτής της παραγράφου ισχύουν για όλα τα τμήματα.2. Όταν μια προτεινόμενη σύμβαση προμηθειών προβλέπει ρητά δικαίωμα προαιρέσεως, ως βάση για τον υπολογισμό της αξίας της σύμβασης πρέπει να λαμβάνεται το ανώτατο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό της αγοράς, της χρηματοδοτικής μίσθωσης, της μίσθωσης ή της μίσθωσης-πώλησης, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων προαιρέσεως.3. Όταν πρόκειται για απόκτηση προμηθειών για δεδομένη περίοδο μέσω σειράς συμβάσεων που θα ανατεθούν σε έναν ή περισσότερους προμηθευτές ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, ο υπολογισμός της αξίας της σύμβασης πρέπει να βασίζεται:α) στη συνολική αξία των συμβάσεων που έχουν συναφθεί κατά τη διάρκεια του προηγούμενου οικονομικού έτους ή δωδεκαμήνου και που παρουσιάζουν παρόμοια χαρακτηριστικά, διορθωμένη, ει δυνατόν, για να ληφθούν υπόψη οι προβλέψιμες αλλαγές στις ποσότητες ή στην αξία κατά τους επόμενους δώδεκα μήνες, ήβ) στη σωρευτική αξία όλων των συμβάσεων που θα συναφθούν κατά τους δώδεκα μήνες μετά την ανάθεση της πρώτης σύμβασης ή καθόλη τη διάρκεια της σύμβασης, εφόσον αυτή υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες.4. Στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών που έχουν ως αντικείμενο τη χρηματοδοτική μίσθωση, τη μίσθωση ή τη μίσθωση-πώληση, ως βάση για τον υπολογισμό της αξίας της σύμβασης πρέπει να λαμβάνεται:α) για τις συμβάσεις ορισμένου χρόνου, εάν μεν ο χρόνος αυτός είναι δώδεκα μήνες ή λιγότερο, η κατ' εκτίμηση συνολική αξία της σύμβασης για όλη τη διάρκειά της ή, αν η διάρκεια αυτή υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες, η συνολική αξία της σύμβασης, συμπεριλαμβανομένου του κατ' εκτίμηση υπολοίπου,β) για τις συμβάσεις αορίστου χρόνου ή για τις συμβάσεις των οποίων η διάρκεια δεν μπορεί να καθοριστεί, το προβλεπόμενο σύνολο των πληρωμών που πρέπει να καταβληθούν κατά τα πρώτα τέσσερα έτη.5. Ο υπολογισμός της εκτιμώμενης αξίας μιας σύμβασης που περιλαμβάνει ταυτοχρόνως υπηρεσίες και προμήθειες πρέπει να βασίζεται στη συνολική αξία των υπηρεσιών και των προμηθειών, ανεξάρτητα από την επιμέρους αξία τους. Στον υπολογισμό αυτόν περιλαμβάνεται η αξία των εργασιών τοποθέτησης και εγκατάστασης.Άρθρο 19 - Υπολογισμός της αξίας των συμβάσεων υπηρεσιών1. Για τον υπολογισμό του εκτιμώμενου ποσού μιας σύμβασης υπηρεσιών, ο αναθέτων φορέας περιλαμβάνει τη συνολική αμοιβή του παρόχου λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις των παραγράφων 2 έως 7.2. Όταν μια υπηρεσία κατατμηθεί σε πολλά τμήματα, η αξία του κάθε τμήματος πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για την εκτίμηση της αξίας που αναφέρεται στο άρθρο 15. Όταν η σωρευτική αξία των τμημάτων ισούται με ή υπερβαίνει την αξία που αναφέρεται στο άρθρο 15, οι διατάξεις του άρθρου αυτού ισχύουν για όλα τα τμήματα.3. Όταν μια προτεινόμενη σύμβαση υπηρεσιών προβλέπει ρητά δικαίωμα προαιρέσεως, ως βάση για τον υπολογισμό της αξίας της σύμβασης πρέπει να λαμβάνεται το ανώτατο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό της αγοράς, της χρηματοδοτικής μίσθωσης, της μίσθωσης ή της μίσθωσης-πώλησης, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων προαιρέσεως.4. Όταν πρόκειται για απόκτηση υπηρεσιών για δεδομένη περίοδο μέσω σειράς συμβάσεων που θα ανατεθούν σε έναν ή περισσότερους παρόχους ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, ο υπολογισμός της αξίας της σύμβασης πρέπει να βασίζεται:α) στη συνολική αξία των συμβάσεων που έχουν συναφθεί κατά τη διάρκεια του προηγούμενου οικονομικού έτους ή δωδεκαμήνου και που παρουσιάζουν παρόμοια χαρακτηριστικά, διορθωμένη, ει δυνατόν, για να ληφθούν υπόψη οι προβλέψιμες αλλαγές στις ποσότητες ή στην αξία κατά τους επόμενους δώδεκα μήνες, ήβ) στη σωρευτική αξία όλων των συμβάσεων που θα συναφθούν κατά τους δώδεκα μήνες μετά την ανάθεση της πρώτης σύμβασης ή καθόλη τη διάρκεια της σύμβασης, εφόσον αυτή υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες.5. Ο υπολογισμός της εκτιμώμενης αξίας μιας σύμβασης που περιλαμβάνει ταυτοχρόνως υπηρεσίες και προμήθειες πρέπει να βασίζεται στη συνολική αξία των υπηρεσιών και των προμηθειών, ανεξάρτητα από την επιμέρους αξία τους. Στον υπολογισμό αυτόν περιλαμβάνεται η αξία των εργασιών τοποθέτησης και εγκατάστασης.6. Για τον υπολογισμό του εκτιμώμενου ποσού συμβάσεων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, λαμβάνονται υπόψη τα ακόλουθα ποσά:α) όσον αφορά τις ασφαλιστικές υπηρεσίες, το καταβλητέο ασφάλιστρο,β) όσον αφορά τις τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, οι αμοιβές, οι προμήθειες, οι τόκοι και άλλοι τρόποι αμοιβής,γ) όσον αφορά τις συμβάσεις που προϋποθέτουν σχεδιασμό, οι καταβλητέες αμοιβές και προμήθειες.7. Όταν πρόκειται για συμβάσεις υπηρεσιών στις οποίες δεν αναφέρεται συνολική τιμή, ως βάση υπολογισμού της εκτιμώμενης αξίας των συμβάσεων πρέπει να λαμβάνεται:α) η ολική αξία της σύμβασης για όλη τη διάρκειά της, εφόσον η σύμβαση είναι ορισμένου χρόνου με διάρκεια μέχρι και 48 μήνες,β) η μηνιαία αξία της σύμβασης πολλαπλασιασμένη επί 48, εφόσον η σύμβαση είναι αορίστου χρόνου ή έχει διάρκεια άνω των 48 μηνών.Τμήμα 2: Οι συμβάσεις που εξαιρούνται ή που υπόκεινται σε ειδικό καθεστώςΥποτμήμα 1: Εξαιρέσεις που ισχύουν για όλους τους αναθέτοντες φορείς και για όλα τα είδη συμβάσεωνΆρθρο 20 - Συμβάσεις που συνάπτονται με σκοπό τη μεταπώληση ή τη μίσθωση σε τρίτους1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που συνάπτονται με σκοπό τη μεταπώληση ή τη μίσθωση σε τρίτους, όταν ο αναθέτων φορέας δεν απολαύει κανενός ειδικού ή αποκλειστικού δικαιώματος πώλησης ή μίσθωσης του αντικειμένου αυτών των συμβάσεων και όταν άλλοι φορείς δικαιούνται να προβαίνουν ελεύθερα στην εν λόγω πώληση ή μίσθωση με τους ίδιους όρους που ισχύουν για τον αναθέτοντα φορέα.2. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, όλες τις κατηγορίες προϊόντων και δραστηριοτήτων που θεωρούν ότι εξαιρούνται δυνάμει της παραγράφου 1. Η Επιτροπή μπορεί να δημοσιεύει περιοδικώς, για λόγους ενημέρωσης, στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τους καταλόγους των κατηγοριών προϊόντων και δραστηριοτήτων που θεωρεί ότι εξαιρούνται. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή σέβεται τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα, τον οποίο, ενδεχομένως, επικαλέσθηκαν οι αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση των πληροφοριών.Άρθρο 21 - Συμβάσεις που συνάπτονται με σκοπούς άλλους από την άσκηση μιας από τις οριζόμενες δραστηριότητες ή για την άσκηση μιας τέτοιας δραστηριότητας σε τρίτη χώρα1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που συνάπτουν ή στους διαγωνισμούς μελετών που διοργανώνουν οι αναθέτοντες φορείς με σκοπούς άλλους από τις δραστηριότητες που ορίζονται στα άρθρα 3 έως 6, ή για την άσκηση αυτών των δραστηριοτήτων σε τρίτη χώρα, υπό συνθήκες που δεν προϋποθέτουν την υλική εκμετάλλευση ενός δικτύου ή μιας γεωγραφικής περιοχής στο εσωτερικό της Κοινότητας.2. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, οποιαδήποτε δραστηριότητα θεωρούν ότι εξαιρείται δυνάμει της παραγράφου 1. Η Επιτροπή μπορεί να δημοσιεύει περιοδικά, για λόγους ενημέρωσης, στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τους καταλόγους κατηγοριών δραστηριοτήτων τις οποίες θεωρεί ότι εξαιρούνται. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή σέβεται τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα, τον οποίο, ενδεχομένως, επικαλέσθηκαν οι αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση των πληροφοριών.Άρθρο 22 - Απόρρητες συμβάσεις ή συμβάσεις που απαιτούν ειδικά μέτρα ασφαλείαςΗ παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις οι οποίες κηρύσσονται απόρρητες από τα κράτη μέλη ή των οποίων η εκτέλεση πρέπει να συνοδεύεται από ειδικά μέτρα ασφαλείας, σύμφωνα με τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο συγκεκριμένο κράτος μέλος, ή όταν η προστασία των βασικών συμφερόντων ασφαλείας του εν λόγω κράτους το απαιτεί.Άρθρο 23 - Συμβάσεις που συνάπτονται δυνάμει διεθνών κανόνωνΗ παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις οι οποίες διέπονται από διαφορετικούς κανόνες διαδικασίας και συνάπτονται δυνάμει:α) διεθνούς συμφωνίας που έχει συναφθεί, σύμφωνα με τη συνθήκη, μεταξύ κράτους μέλους και μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών, και καλύπτει προμήθειες, έργα, υπηρεσίες η διαγωνισμούς μελετών που προορίζονται για την από κοινού εκτέλεση ή εκμετάλλευση ενός έργου από τα υπογράφοντα κράτη. κάθε συμφωνία ανακοινώνεται στην Επιτροπή, η οποία μπορεί να ζητήσει τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής δημόσιων συμβάσεων,β) διεθνούς συμφωνίας της οποίας η σύναψη συνδέεται με τη στάθμευση στρατιωτικών δυνάμεων και αφορά επιχειρήσεις κράτους μέλους ή τρίτης χώρας,γ) ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμού.Υποτμήμα 2: Εξαιρέσεις που ισχύουν για όλους τους αναθέτοντες φορείς, αλλά μόνο για τις συμβάσεις υπηρεσιώνΆρθρο 24 - Συμβάσεις που αφορούν ορισμένες υπηρεσίες που εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογήςΗ παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται:α) στις συμβάσεις που έχουν ως αντικείμενο την απόκτηση ή τη μίσθωση, με οποιαδήποτε χρηματοπιστωτικά μέσα, γηπέδων, υφισταμένων κτισμάτων ή άλλης ακίνητης περιουσίας ή αφορούν άλλα δικαιώματα επ' αυτών. ωστόσο, οι συμβάσεις χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που συνάπτονται ταυτοχρόνως, πριν ή μετά από τη σύμβαση αγοράς ή μίσθωσης, υπό οποιαδήποτε μορφή, εμπίπτουν στην παρούσα οδηγία,β) στις συμβάσεις υπηρεσιών διαιτησίας και συμβιβασμού,γ) στις συμβάσεις που αφορούν την έκδοση, την αγορά, την πώληση και τη μεταβίβαση τίτλων ή άλλων χρηματοπιστωτικών μέσων,δ) στις συμβάσεις απασχόλησης,ε) στις συμβάσεις υπηρεσιών έρευνας και ανάπτυξης, εκτός από εκείνες των οποίων τα αποτελέσματα ανήκουν αποκλειστικά στον αναθέτοντα φορέα προκειμένου να τα χρησιμοποιήσει κατά την άσκηση της δραστηριότητάς του, εφόσον οι παρεχόμενες υπηρεσίες αμείβονται εξ ολοκλήρου από τον αναθέτοντα φορέα.Άρθρο 25 - Συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται βάσει αποκλειστικού δικαιώματοςΗ παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις δημόσιες συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται σε φορέα που αποτελεί ο ίδιος δημόσια αρχή κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο α), δυνάμει αποκλειστικού δικαιώματος που του παρέχεται βάσει δημοσιευμένων νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων, εφόσον οι διατάξεις αυτές είναι σύμφωνες με τη συνθήκη.Άρθρο 26 - Συμβάσεις υπηρεσιών που ανατίθενται σε μια συνδεδεμένη επιχείρηση ή σε αναθέτοντα φορέα που αποτελεί μέρος κοινής επιχείρησης1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις υπηρεσιών:α) τις οποίες συνάπτει ένας αναθέτων φορέας με μια συνδεδεμένη επιχείρηση,β) τις οποίες συνάπτει μια κοινή επιχείρηση, η οποία έχει συσταθεί από πολλούς αναθέτοντες φορείς με σκοπό την άσκηση δραστηριοτήτων κατά την έννοια των άρθρων 3 έως 6 με έναν απ' αυτούς τους αναθέτοντες φορείς ή με επιχείρηση συνδεδεμένη με ένα από αυτούς τους αναθέτοντες φορείς,εφόσον το 80% τουλάχιστον του μέσου κύκλου εργασιών που πραγματοποίησε αυτή η επιχείρηση στην Κοινότητα κατά την τελευταία τριετία στον τομέα των υπηρεσιών προέρχεται από την παροχή αυτών των υπηρεσιών στις επιχειρήσεις με τις οποίες συνδέεται.Όταν η ίδια υπηρεσία ή παρόμοιες υπηρεσίες παρέχονται από περισσότερες από μία επιχειρήσεις συνδεδεμένες με τον αναθέτοντα φορέα, λαμβάνεται υπ'όψη ο συνολικός κύκλος εργασιών στην Κοινότητα που προκύπτει από την παροχή υπηρεσιών εκ μέρους των επιχειρήσεων αυτών.2. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου νοείται ως «συνδεδεμένη επιχείρηση» κάθε επιχείρηση της οποίας οι ετήσιοι λογαριασμοί έχουν ενοποιηθεί με τους λογαριασμούς του αναθέτοντα φορέα σύμφωνα με τις απαιτήσεις της έβδομης οδηγίας 83/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου [113] ή, στην περίπτωση που οι φορείς δεν εμπίπτουν στην παρούσα οδηγία, κάθε επιχείρηση επί της οποίας ο αναθέτων φορέας μπορεί να ασκήσει, άμεσα ή έμμεσα, καθοριστική επιρροή, κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο β), ή η οποία μπορεί να ασκήσει καθοριστική επιρροή επί του αναθέτοντα φορέα ή η οποία υπόκειται, από κοινού με τον αναθέτοντα φορέα, στην καθοριστική επιρροή άλλης επιχείρησης λόγω της κυριότητας, της χρηματοδοτικής συμμετοχής ή των κανόνων που τη διέπουν.[113]  ΕΕ L 193, 18.7.1983, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από την οδηγία 90/605/ΕΟΚ (ΕΕ L 317, 16.11.1990, σ. 60).3. Οι αναθέτοντες φορείς κοινοποιούν στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, τις ακόλουθες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή της παραγράφου 1:α) τις επωνυμίες των επιχειρήσεων για τις οποίες πρόκειται,β) τη φύση και την αξία των οριζόμενων συμβάσεων υπηρεσιών,γ) τα στοιχεία που η Επιτροπή κρίνει απαραίτητα για να αποδείξει ότι οι σχέσεις μεταξύ του αναθέτοντα φορέα και της επιχείρησης στην οποία ανατίθενται οι συμβάσεις ανταποκρίνονται σις απαιτήσεις του παρόντος άρθρου.Υποτμήμα 3: Εξαιρέσεις που ισχύουν για ορισμένους μόνο αναθέτοντες φορείςΆρθρο 27 - Συμβάσεις που συνάπτονται από ορισμένους αναθέτοντες φορείς για την αγορά ύδατος1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις για την αγορά ύδατος που συνάπτουν οι αναθέτοντες φορείς οι οποίοι ασκούν τη δραστηριότητα που ορίζεται στο παράρτημα Ι.2. Το Συμβούλιο θα επανεξετάσει τις διατάξεις της παραγράφου 1 όταν θα του υποβληθεί έκθεση της Επιτροπής η οποία θα συνοδεύεται από τις κατάλληλες προτάσεις.Άρθρο 28 - Συμβάσεις που υπόκεινται σε ειδικό καθεστώςΤο Βασίλειο των Κάτω Χωρών και το Ηνωμένο Βασίλειο θα εξασφαλίσουν μέσω των όρων για τη χορήγηση άδειας ή με άλλα κατάλληλα μέτρα ότι κάθε φορέας που δραστηριοποιείται στους τομείς που αναφέρονται στις αποφάσεις 93/676/ΕΟΚ και 97/367/ΕΟΚ:α) τηρεί τις αρχές περί μη εισαγωγής διακρίσεων και ανταγωνισμού για την ανάθεση συμβάσεων προμηθειών, έργων και υπηρεσιών, ιδίως όσον αφορά τις πληροφορίες που θέτει στη διάθεση των οικονομικών φορέων σχετικά με τις προθέσεις του για τη σύναψη συμβάσεων,β) ανακοινώνει στην Επιτροπή, υπό τους όρους που καθορίζονται στην απόφαση 93/327/ΕΟΚ [114] της Επιτροπής, πληροφορίες σχετικά με την ανάθεση των συμβάσεων.[114]  ΕΕ L 129, 27.5.1993, σ. 25.Άρθρο 29 - Γενικός μηχανισμός για την εξαίρεση των δραστηριοτήτων που είναι απευθείας εκτεθειμένες στον ανταγωνισμό1. Όταν συνάπτονται από αναθέτοντες φορείς που δεν είναι δημόσιες αρχές κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο α), οι συμβάσεις για την παροχή μιας υπηρεσίας που ορίζεται στα άρθρα 3 έως 6 δεν υπόκεινται στην οδηγία, εάν στο κράτος μέλος στο οποίο ασκείται η δραστηριότητα είναι απευθείας εκτεθειμένη στον ανταγωνισμό σε αγορές στις οποίες η πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη.2. Κατά την έννοια της παραγράφου 1, προκειμένου να καθορίσει κανείς εάν μια δραστηριότητα είναι απευθείας εκτεθειμένη στον ανταγωνισμό, πρέπει να στηριχθεί σε κριτήρια όπως τα χαρακτηριστικά των συγκεκριμένων αγαθών ή υπηρεσιών, η ύπαρξη εναλλακτικών αγαθών ή υπηρεσιών, οι τιμές και η παραγματική ή δυνητική παρουσία περισσότερων του ενός προμηθευτών των εν λόγω αγαθών ή παρόχων των εν λόγω υπηρεσιών.3. Κατά την έννοια της παραγράφου 1, η είσοδος σε μια αγορά θεωρείται ότι δεν περιορίζεται, εάν το κράτος μέλος έχει ενσωματώσει και εφαρμόσει τις διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας που αναφέρονται στο παράρτημα Χ.4. Για να τύχουν εξαίρεσης, βάσει της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη ζητούν από την Επιτροπή να λάβει μια τέτοια απόφαση απαλλαγής.  Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τις παραγράφους 2 και 3, για όλα τα πρόσφορα περιστατικά και, ιδίως, για κάθε νόμο, κανονισμό ή διοικητική διάταξη ή συμφωνία που αφορά τη συμμόρφωση προς τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 1.  Εάν μια ανεξάρτητη αρχή, αρμόδια για την εν λόγω δραστηριότητα, υποστηρίζει συγκεκριμένη θέση για καίρια ζητήματα ως προς τους σκοπούς των παραγράφων 1 και 2, η γνώμη της διαβιβάζεται στην Επιτροπή.  Σε περίπτωση που η Επιτροπή προτίθεται να λάβει απόφαση περί απαλλαγής, αποφασίζει σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 62. Δημοσιεύει την απόφασή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.5. Προκειμένου να λάβει την απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 4, η Επιτροπή διαθέτει προθεσμία έξι μηνών η οποία ξεκινά σε ημερομηνία που ορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων 6, 7 και 8. Όταν δεν είναι δυνατόν να συναχθεί ότι υπάρχει ελεύθερη πρόσβαση σε μια δεδομένη αγορά βάσει της παραγράφου 3, το κράτος μέλος που ζητεί την απαλλαγή οφείλει να καταδείξει ότι η πρόσβαση στην εν λόγω αγορά είναι ελεύθερη εκ των πραγμάτων και εκ του νόμου. Εάν μετά το πέρας της προθεσμίας η Επιτροπή δεν έχει εκδώσει απόφαση περί απαλλαγής, η παράγραφος 1 τεκμαίρεται εφαρμοστέα.6. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 7 ή 8, προβλέπεται ότι η προθεσμία της παραγράφου 5 ξεκινά την πρώτη εργάσιμη ημέρα μετά την ημέρα κατά την οποία η Επιτροπή έλαβε την αίτηση, σύμφωνα με την παράγραφο 4.7. Εάν κατά τη διαδικασία η Επιτροπή διαπιστώσει ότι οι πληροφορίες που περιέχει η αίτηση ή τα έγγραφα που τη συνοδεύουν είναι ελλιπείς ή ανακριβείς, η Επιτροπή ενημερώνει αμέσως, γραπτώς, το κράτος μέλος και του ορίζει μια προθεσμία για να τις συμπληρώσει. Στην περίπτωση αυτή η προβλεπόμενη εξάμηνη προθεσμία αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία λαμβάνει η Επιτροπή όλες τις πληροφορίες.8. Εάν τα περιστατικά που αναφέρονται στην αίτηση υποστούν ουσιαστικές μεταβολές, αυτές πρέπει να κοινοποιούνται στην Επιτροπή αμέσως. Στην περίπτωση αυτή, όταν οι εν λόγω ουσιαστικές μεταβολές μπορούν να επηρεάσουν σημαντικά την αξιολόγησή της βάσει της παραγράφου 1, η Επιτροπή μπορεί να θεωρήσει ότι η κοινοποίηση παράγει αποτέλεσμα από την ημερομηνία παραλαβής των εν λόγω μεταβολών. Η Επιτροπή ενημερώνει αμέσως το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος γραπτώς.9. Η Επιτροπή μπορεί επίσης να αποφασίσει να κινήσει τη διαδικασία για την έκδοση απόφασης περί απαλλαγής με δική της πρωτοβουλία.Κεφάλαιο ΙΙΙ Καθεστώτα που ισχύουν για τις συμβάσεις υπηρεσιώνΆρθρο 30 - Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI AΟι συμβάσεις που έχουν ως αντικείμενο υπηρεσίες που αναφέρονται στο παράρτημα XVI Α συνάπτονται σύμφωνα με τις διατάξεις των κεφαλαίων IV έως VII.Άρθρο 31 - Συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI ΒΗ σύναψη συμβάσεων που έχουν ως αντικείμενο υπηρεσίες που αναφέρονται στο παράρτημα XVΙ B υπόκειται μόνο στις διατάξεις των άρθρων 34 και 42.Άρθρο 32 - Μεικτές συμβάσεις υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI A και υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα XVI ΒΟι συμβάσεις που έχουν ως αντικείμενο υπηρεσίες που αναφέρονται στο παράρτημα XVI A και παράλληλα υπηρεσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI B συνάπτονται σύμφωνα με τις διατάξεις των κεφαλαίων ΙV έως VΙΙ, όταν η αξία των υπηρεσιών που αναφέρονται στο παράρτημα XVI A υπερβαίνει την αξία των υπηρεσιών που αναφέρονται στο παράρτημα XVI B. Στις υπόλοιπες περιπτώσεις οι συμβάσεις συνάπτονται σύμφωνα με τα άρθρα 34 και 42.Κεφάλαιο IV Ειδικοί κανόνες που αφορούν τη συγγραφή υποχρεώσεων και τα έγγραφα της σύμβασηςΆρθρο 33 - Γενικές διατάξειςΟι αναθέτοντες φορείς καταρτίζουν για κάθε σύμβαση μια συγγραφή υποχρεώσεων που διευκρινίζει και συμπληρώνει τις πληροφορίες που περιέχουν οι προκηρύξεις που αποτελούν μέσο έναρξης διαγωνισμού, σύμφωνα με το άρθρο 41. Σε αυτό το πλαίσιο εισάγουν μόνο τεχνικές προδιαγραφές σύμφωνα με το άρθρο 34 και, εάν αποδέχονται εναλλακτικές προσφορές, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 36.Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να απαιτήσουν πληροφορίες σχετικά με την υπεργολαβία, σύμφωνα με το άρθρο 37, ή να θέσουν όρους όσον αφορά τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας σύμφωνα με το άρθρο 38.Είναι επίσης δυνατόν να απαιτηθούν ειδικοί όροι σχετικά με την εκτέλεση της σύμβασης υπό την προϋπόθεση ότι οι όροι αυτοί θα συμβιβάζονται με την κοινοτική νομοθεσία.Άρθρο 34 - Οι τεχνικές προδιαγραφές1.  Οι τεχνικές προδιαγραφές έτσι όπως ορίζονται στο σημείο 1 του παραρτήματος ΧΧ αναφέρονται στα έγγραφα της σύμβασης, όπως οι προκηρύξεις, η συγγραφή υποχρεώσεων ή τα συμπληρωματικά έγγραφα.2.  Οι τεχνικές προδιαγραφές οφείλουν να εξασφαλίζουν ισότιμη πρόσβαση στους προσφέροντες και να μην έχουν ως αποτέλεσμα τη δημιουργία αδικαιολόγητων εμποδίων στο άνοιγμα των δημόσιων συμβάσεων στον ανταγωνισμό.3.  Οι τεχνικές προδιαγραφές πρέπει να διατυπώνονται παραπέμποντας στα ευρωπαϊκά πρότυπα, στις ευρωπαϊκές τεχνικές εγκρίσεις, στις κοινές τεχνικές προδιαγραφές, στα διεθνή πρότυπα ή, όταν αυτά δεν υπάρχουν, στα εθνικά πρότυπα ή στις εθνικές τεχνικές εγκρίσεις, έτσι όπως ορίζονται στο παράρτημα ΧΧ, ή σε οποιαδήποτε τεχνική αναφορά που έχει καθιερωθεί από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς πιστοποίησης, εφόσον η παραπομπή αυτή συνοδεύεται από τη μνεία «ή ισοδύναμο».Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν επίσης να διατυπώνονται ως προς τις επιδόσεις ή τις λειτουργικές απαιτήσεις. Αυτές πρέπει ωστόσο να είναι αρκετά ακριβείς ώστε να επιτρέπουν στους προσφέροντες να καθορίζουν το αντικείμενο της σύμβασης και στους αναθέτοντες φορείς να αναθέτουν τη σύμβαση.4.  Όταν πρόκειται για συμβάσεις έργων, για τα οποία δεν υπάρχουν ευρωπαϊκά πρότυπα, ευρωπαϊκές τεχνικές εγκρίσεις ή κοινές τεχνικές προδιαγραφές, είναι δε αδύνατον να οριστούν ως προς τις επιδόσεις ή τις λειτουργικές απαιτήσεις, οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να οριστούν παραπέποντας στα εθνικά τεχνικά πρότυπα σχεδιασμού, υπολογισμού και εκτέλεσης των έργων και χρησιμοποίησης των προϊόντων. Η παραπομπή αυτή πρέπει να συνοδεύεται από τη μνεία «ή ισοδύναμο».5.  Όταν οι αναθέτοντες φορείς κάνουν χρήση της δυνατότητας παραπομπής στις προδιαγραφές που ορίζονται στην παράγραφο 3, πρώτο εδάφιο, δεν μπορούν, παρόλα αυτά, να απορρίψουν μια προσφορά με την αιτιολογία ότι τα προσφερόμενα προϊόντα και υπηρεσίες δεν τηρούν ένα εθνικό πρότυπο που αποτελεί μεταφορά ευρωπαϊκού προτύπου, μια ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση, μια κοινή τεχνική προδιαγραφή, ένα διεθνές πρότυπο ή ένα εθνικό πρότυπο, μια εθνική τεχνική προδιαγραφή ή μια εθνική τεχνική έγκριση, όταν ο προσφέρων καταδεικνύει στην προσφορά του, με κάθε κατάλληλο μέσο, ότι οι λύσεις που προτείνει ικανοποιούν ισοδύναμα τις απαιτήσεις που ορίζει η τεχνική προδιαγραφή αναφοράς.Κατάλληλο μέσο συνιστά ένας τεχνικός φάκελος του κατασκευαστή ή μια έκθεση δοκιμών που έχουν συντάξει τρίτοι.6.  Όταν οι αναθέτοντες φορείς κάνουν χρήση της δυνατότητας που προβλέπεται στην παράγραφο 3, δεύτερο εδάφιο, να ορίσουν προδιαγραφές ως προς τις επιδόσεις, δεν μπορούν να απορρίψουν μια προσφορά προϊόντων ή υπηρεσιών που τηρούν ένα εθνικό πρότυπο που αποτελεί μεταφορά ευρωπαϊκού προτύπου, μια ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση, μια κοινή τεχνική προδιαγραφή ή ένα διεθνές πρότυπο, εάν τα εν λόγω πρότυπα και εγκρίσεις καλύπτουν τις ίδιες λειτουργικές απαιτήσεις και επιδόσεις και είναι κατάλληλα.Εναπόκειται στον προσφέροντα να καταδείξει στην προσφορά του με κάθε κατάλληλο μέσο, όπως είναι ο τεχνικός φάκελος ή η έκθεση δοκιμών που έχει συντάξει τρίτος οργανισμός, ότι το προϊόν ή υπηρεσία που τηρεί το πρότυπο ανταποκρίνεται στις λειτουργικές απαιτήσεις ή στις επιδόσεις που ορίζει ο αναθέτων φορέας.7.  Οι τεχνικές προδιαγραφές δεν μπορούν να περιέχουν μνεία συγκεκριμένης κατασκευής ή προέλευσης ή ιδιαίτερων μεθόδων κατασκευής ή εμπορικού σήματος ή διπλώματος ευρεσιτεχνίας ή τύπου ή συγκεκριμένης καταγωγής ή παραγωγής. Η εν λόγω μνεία ή αναφορά επιτρέπεται, κατ'εξαίρεση, όταν δεν είναι δυνατόν να γίνει αρκούντως ακριβής και κατανοητή περιγραφή του αντικειμένου της σύμβασης σύμφωνα με τις παραγράφους 3 και 4. η εν λόγω μνεία ή αναφορά πρέπει να συνοδεύεται από τους όρους «ή ισοδύναμο».Άρθρο 35 - Ανακοίνωση των τεχνικών προδιαγραφών1. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στους οικονομικούς φορείς που ενδιαφέρονται για την ανάληψη σύμβασης και υποβάλλουν σχετική αίτηση τις τεχνικές προδιαγραφές που ορίζονται συστηματικά στις συμβάσεις προμηθειών, έργων ή υπηρεσιών που αναθέτουν ή τις τεχνικές προδιαγραφές στις οποίες σκοπεύουν να παραπέμψουν για τις συμβάσεις που αποτελούν αντικείμενο περιοδικής ενημερωτικής προκήρυξης κατά την έννοια του άρθρου 40, παράγραφος 1.2. Όταν αυτές οι τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται στα έγγραφα που είναι δυνατόν να τεθούν στη διάθεση των ενδιαφερομένων οικονομικών φορέων, αρκεί η παραπομπή στα εν λόγω έγγραφα.Άρθρο 36 - Οι εναλλακτικές προσφορές1.  Όταν η ανάθεση γίνεται με κριτήριο την πλέον συμφέρουσα οικονομικώς προσφορά, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να λαμβάνουν υπόψη τις διάφορες εναλλακτικές προσφορές που υποβάλλει ένας προσφέρων εφόσον οι προσφορές αυτές ανταποκρίνονται στις ελάχιστες επιδόσεις ή απαιτήσεις που επιβάλλουν οι αναθέτοντες φορείς.Στην συγγραφή υποχρεώσεων, οι αναθέτοντες φορείς αναφέρουν τις ελάχιστες προϋποθέσεις που πρέπει οπωσδήποτε να πληρούν οι εναλλακτικές προσφορές καθώς και τι απαιτείται για την υποβολή τους στα πλαίσια προσφοράς. Οι αναθέτοντες φορείς δηλώνουν στη συγγραφή υποχρεώσεων κατά πόσον επιτρέπονται οι εναλλακτικές προσφορές.2.  Το άρθρο 34 εφαρμόζεται στις εναλλακτικές προσφορές.3. Στις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων προμηθειών, οι αναθέτοντες φορείς που έχουν αποδεχτεί εναλλακτικές προσφορές δυνάμει της παραγράφου 1 δεν μπορούν να απορρίψουν εναλλακτική προσφορά μόνο για το λόγο ότι, εφόσον επιλεγεί, ενδέχεται να οδηγήσει στη σύναψη δημόσιας σύμβασης υπηρεσιών αντί σύμβασης προμηθειών κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας.Στις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων υπηρεσιών, οι αναθέτουσες αρχές που έχουν αποδεχτεί εναλλακτικές προσφορές δυνάμει της παραγράφου 1 δεν μπορούν να απορρίψουν εναλλακτική προσφορά μόνο για το λόγο ότι, εφόσον επιλεγεί, ενδέχεται να οδηγήσει στη σύναψη δημόσιας σύμβασης προμηθειών αντί σύμβασης υπηρεσιών κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας.Άρθρο 37 - Η υπεργολαβίαΣτη συγγραφή υποχρεώσεων ο αναθέτων φορέας μπορεί να ζητήσει από τον προσφέροντα να προσδιορίσει στην προσφορά του το τμήμα της σύμβασης που προτίθεται, ενδεχομένως, να αναθέσει υπό μορφήν υπεργολαβίας σε τρίτους, καθώς και τους υπεργολάβους στους οποίους θα το αναθέσει. Η εκδήλωση τέτοιας πρόθεσης δεν αίρει την ευθύνη του αρχικού οικονομικού φορέα.Άρθρο 38 - Υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας1. Ο αναθέτων φορέας μπορεί να αναφέρει ή μπορεί να υποχρεωθεί από ένα κράτος μέλος να αναφέρει στη συγγραφή υποχρεώσεων την αρχή ή τις αρχές από τις οποίες οι προσφέροντες μπορούν να λάβουν τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας που ισχύουν στο κράτος μέλος, στην περιοχή ή στην τοποθεσία όπου  πρόκειται να εκτελεστεί το έργο ή να παρασχεθούν οι υπηρεσίες και οι οποίες θα ισχύουν για τις εργασίες που πραγματοποιούνται ή τις υπηρεσίες που παρέχονται στο εργοτάξιο κατά την εκτέλεση της σύμβασης.2. Ο αναθέτων φορέας που παρέχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ζητεί από τους προσφέροντες ή από τους συμμετέχοντες στη διαδικασία της σύμβασης να αναφέρουν ότι έλαβαν υπόψη, κατά την προετοιμασία της προσφοράς τους, τις υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας που ισχύουν στον τόπο εκτέλεσης του έργου ή παροχής των υπηρεσιών. Το πρώτο εδάφιο δεν εμποδίζει την εφαρμογή του άρθρου 55 σχετικά με την επαλήθευση των ασυνήθιστα χαμηλών προσφορών.Κεφάλαιο V Οι διαδικασίεςΆρθρο 39 - Χρήση ανοικτών διαδικασιών, κλειστών διαδικασιών και διαδικασιών με διαπραγμάτευση1. Για τη σύναψη συμβάσεων προμηθειών, έργων και υπηρεσιών, οι αναθέτοντες φορείς εφαρμόζουν τις διαδικασίες που είναι σύμφωνες με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.2. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να επιλέγουν οποιαδήποτε από τις διαδικασίες που περιγράφονται στο άρθρο 1 παράγραφος 8, εφόσον, υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 3, έχει προκηρυχθεί διαγωνισμός δυνάμει του άρθρου 41.3. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να χρησιμοποιήσουν μια διαδικασία χωρίς προηγούμενη προκήρυξη διαγωνισμού στις ακόλουθες περιπτώσεις:α) εάν, ύστερα από διαδικασία με προηγούμενη προκήρυξη διαγωνισμού, δεν υποβλήθηκε καμία προσφορά ή καμία από τις υποβληθείσες προσφορές δεν ήταν κατάλληλη, εφόσον δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιαστικά οι αρχικοί όροι της σύμβασης,β) εάν η σύναψη της σύμβασης γίνεται αποκλειστικά για λόγους έρευνας, δοκιμών, μελέτης ή ανάπτυξης και όχι με σκοπό την εξασφάλιση κέρδους ή την ανάκτηση των δαπανών έρευνας και ανάπτυξης και στο βαθμό που η σύναψη μιας τέτοιας σύμβασης δεν θίγει την προκήρυξη διαγωνισμού για τις επόμενες συμβάσεις που θα επιδιώκουν, ιδίως, αυτούς τους σκοπούς,γ) εάν, λόγω της τεχνικής ή καλλιτεχνικής ιδιαιτερότητάς τους ή για λόγους που αφορούν την προστασία δικαιωμάτων αποκλειστικότητας, η εκτέλεση της σύμβασης μπορεί να ανατεθεί μόνο σε ορισμένο οικονομικό φορέα,δ) στο βαθμό που είναι απολύτως απαραίτητος, εάν, λόγω κατεπείγουσας ανάγκης οφειλόμενης σε γεγονότα απρόβλεπτα για τους αναθέτοντες φορείς, οι προθεσμίες της κλειστής ή της ανοικτής διαδικασίας δεν είναι δυνατόν να τηρηθούν,ε) στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών, για συμπληρωματικές παραδόσεις εκ μέρους του αρχικού προμηθευτή οι οποίες προορίζονται είτε για τη μερική αντικατάσταση προμηθειών ή εγκαταστάσεων τρέχουσας χρήσης είτε για την επέκταση υφισταμένων προμηθειών ή εγκαταστάσεων και στην περίπτωση που τυχόν αλλαγή προμηθευτή θα υποχρέωνε τον αναθέτοντα φορέα να προμηθευθεί υλικό με διαφορετικά τεχνικά χαρακτηριστικά, γεγονός που θα μπορούσε να οδηγήσει σε ασυμβατότητα ή σε δυσανάλογες τεχνικές δυσχέρειες κατά τη χρήση ή τη συντήρηση,στ) για συμπληρωματικά έργα ή υπηρεσίες που δεν περιλαμβάνονται στην αρχικά κατακυρωθείσα μελέτη ούτε στην αρχικά συναφθείσα σύμβαση αλλά τα οποία, λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων, έχουν καταστεί απαραίτητα για την εκτέλεση αυτής της σύμβασης, με την προϋπόθεση ότι η ανάθεση γίνεται στον εργολήπτη ή στον πάροχο υπηρεσιών που εκτελεί την αρχική σύμβαση:- όταν τα εν λόγω συμπληρωματικά έργα ή υπηρεσίες δεν μπορούν να διαχωριστούν τεχνικώς ή οικονομικώς από την κύρια σύμβαση, χωρίς να προκληθούν μεγάλες δυσχέρειες στους αναθέτοντες φορείς, ή- όταν τα εν λόγω συμπληρωματικά έργα ή υπηρεσίες, αν και μπορούν να διαχωριστούν από την εκτέλεση της αρχικής σύμβασης, είναι απολύτως απαραίτητα για την πλήρη εκτέλεσή της,ζ) στην περίπτωση των συμβάσεων έργων, για νέα έργα που συνίστανται στην επανάληψη πρόμοιων εργασιών και ανατίθενται στον εργολήπτη στον οποίο οι ίδιοι αναθέτοντες φορείς έχουν αναθέσει την πρώτη σύμβαση, με την προϋπόθεση ότι τα έργα αυτά είναι σύμφωνα με μια βασική μελέτη, και ότι για τη μελέτη αυτή έχει συναφθεί μια πρώτη σύμβαση μετά από προκήρυξη διαγωνισμού. Τη στιγμή που προκηρύσσεται ο διαγωνισμός για την αρχική μελέτη, πρέπει να επισημαίνεται ότι υπάρχει η δυνατότητα προσφυγής στην εν λόγω διαδικασία, το δε ποσό του συνολικού προϋπολογισμού για τη συνέχιση των έργων λαμβάνεται υπόψη από τους αναθέτοντες φορείς, για την εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 16 έως 19,η) εάν πρόκειται για προμήθειες αγαθών που είναι εισηγμένα και αγοράζονται στο χρηματιστήριο,θ) για τις συμβάσεις που συνάπτονται βάσει συμφωνίας-πλαισίου, εφόσον πληρούται η προϋπόθεση του άρθρου 13, παράγραφος 2,ι) για τις αγορές ευκαιρίας, όταν, εκμεταλλευόμενος κάποιος μια ιδιαίτερα ευνοϊκή ευκαιρία που παρουσιάζεται για πολύ σύντομο χρονικό διάστημα, μπορεί να αποκτήσει προμήθειες σε τιμή πολύ χαμηλότερη από τις τιμές που επικρατούν συνήθως στην αγορά,ια) για την αγορά προμηθειών υπό όρους ιδιαίτερα ευνοϊκούς είτε από προμηθευτή που παύει οριστικά τις εμπορικές του δραστηριότητες είτε από συνδίκους ή εκκαθαριστές πτώχευσης, δικαστικού πτωχευτικού συμβιβασμού ή ανάλογης διαδικασίας που προβλέπεται στις εθνικές νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις,ιβ) όταν η σχετική σύμβαση υπηρεσιών έπεται διαγωνισμού μελετών που έχει διοργανωθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας και πρέπει, σύμφωνα με τους σχετικούς κανόνες, να ανατεθεί στο νικητή ή σε έναν από τους νικητές του εν λόγω διαγωνισμού. Για την τελευταία αυτή περίπτωση, όλοι οι νικητές του διαγωνισμού μελετών πρέπει να καλούνται να συμμετάσχουν στις διαπραγματεύσεις.Κεφάλαιο VI Κανόνες δημοσιότητας και διαφάνειαςΤμήμα 1: Δημοσίευση των προκηρύξεωνΆρθρο 40 - Οι περιοδικές ενδεικτικές προκηρύξεις και οι προκηρύξεις για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής1. Οι αναθέτοντες φορείς γνωστοποιούν τουλάχιστον μια φορά το χρόνο, μέσω περιοδικής ενδεικτικής προκήρυξης:α) στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών, το σύνολο των συμβάσεων, ανά κατηγορία προϊόντων, των οποίων το εκτιμώμενο ύψος, σύμφωνα με το άρθρο 15, ισούται με ή υπερβαίνει τα 750 000 ευρώ, και τις οποίες σχεδιάζουν να συνάψουν κατά τους επόμενους δώδεκα μήνες,β) στην περίπτωση των συμβάσεων έργων, τα κύρια χαρακτηριστικά των συμβάσεων έργων που προτίθενται να αναθέσουν οι αναθέτοντες φορείς κατά τους δώδεκα επόμενους μήνες και των οποίων το εκτιμώμενο ποσό ισούται με ή υπερβαίνει τα 5 300 000 ευρώ,γ) στην περίπτωση των συμβάσεων υπηρεσιών, το συνολικό προβλεπόμενο ποσό των συμβάσεων υπηρεσιών για κάθε μία από τις κατηγορίες υπηρεσιών που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI A που προτίθενται να συνάψουν κατά τους δώδεκα επόμενους μήνες και των οποίων το εκτιμώμενο συνολικό ύψος, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 19, ισούται με ή υπερβαίνει τα 750 000 ευρώ.2. Η προκήρυξη καταρτίζεται σύμφωνα με το παράρτημα XIV.3. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν, ιδίως, να δημοσιεύουν περιοδικές ενδεικτικές προκηρύξεις με αντικείμενο σημαντικά έργα, χωρίς να επαναλαμβάνουν τις πληροφορίες που έχουν ήδη περιληφθεί σε προηγούμενη περιοδική ενδεικτική προκήρυξη, με την προϋπόθεση ότι αναφέρεται ευκρινώς ότι οι προκηρύξεις αυτές είναι πρόσθετες.4. Όταν οι αναθέτοντες φορείς επιλέγουν να εφαρμόσουν σύστημα προεπιλογής, σύμφωνα με το άρθρο 52, για το σύστημα προεπιλογής συντάσσεται προκήρυξη, σύμφωνα με το τυποποιημένο υπόδειγμα προκήρυξης που περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΧΙΙΙ, η οποία αναφέρει το σκοπό τον οποίο εξυπηρετεί το σύστημα προεπιλογής και τις λεπτομέρειες της συμμόρφωσης προς τους κανόνες που το διέπουν. Όταν το σύστημα έχει διάρκεια άνω των τριών ετών, η προκήρυξη πρέπει να δημοσιεύεται ετησίως. Όταν έχει μικρότερη διάρκεια, αρκεί η αρχική προκήρυξη.Άρθρο 41 - Οι προκηρύξεις που αποτελούν μέσο προκήρυξης διαγωνισμού1. Στην περίπτωση συμβάσεων προμηθειών, έργων ή υπηρεσιών, ο διαγωνισμός προκηρύσσεται:α) μέσω περιοδικής ενδεικτικής προκήρυξης συντασσόμενης σύμφωνα με το παράρτημα XIV, ήβ) μέσω προκήρυξης για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής συντασσόμενης σύμφωνα με το παράρτημα XIII, ήγ) μέσω προκήρυξης συντασσόμενης σύμφωνα με το παράρτημα XII A, B ή Γ.2. Όταν ο διαγωνισμός προκηρύσσεται μέσω περιοδικής ενδεικτικής προκήρυξης:α) η προκήρυξη πρέπει να αναφέρει ειδικά τις προμήθειες, τα έργα ή τις υπηρεσίες που θα αποτελούν το αντικείμενο της σύμβασης που πρόκειται να συναφθεί,β) η προκήρυξη πρέπει να αναφέρει ότι η σύμβαση αυτή θα συναφθεί με κλειστή διαδικασία ή διαδικασία με διαπραγμάτευση χωρίς μεταγενέστερη δημοσίευση πρόσκλησης για υποβολή προσφορών και να καλεί τους ενδιαφερόμενους οικονομικούς φορείς να εκδηλώσουν γραπτώς το ενδιαφέρον τους, καιγ) πρέπει να έχει δημοσιευθεί σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ το πολύ δώδεκα μήνες πριν από την ημερομηνία αποστολής της πρόσκλησης που ορίζεται στο άρθρο 46, παράγραφος 3. Ο αναθέτων φορέας τηρεί τις προθεσμίες του άρθρου 44.Άρθρο 42 - Οι προκηρύξεις για συμβάσεις που έχουν συναφθεί1. Οι αναθέτοντες φορείς που έχουν συνάψει σύμβαση ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εντός προθεσμίας δύο μηνών από τη σύναψη της σύμβασης και με τις προϋποθέσεις που θα καθορίσει η Επιτροπή, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 65, παράγραφος 2, τα αποτελέσματα της διαδικασίας σύναψης της σύμβασης μέσω προκήρυξης που καταρτίζεται σύμφωνα με το παράρτημα XV.2. Οι πληροφορίες που παρέχονται σύμφωνα με το παράρτημα XV και προορίζονται να δημοσιευθούν δημοσιεύονται σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή σέβεται τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα που ενδεχομένως επικαλούνται οι αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση αυτών των πληροφοριών, σχετικά με τον αριθμό των προσφορών που έχει λάβει, με την ταυτότητα των οικονομικών φορέων και με τις τιμές.3. Όταν οι αναθέτοντες φορείς συνάπτουν σύμβαση υπηρεσιών έρευνας και ανάπτυξης με διαδικασία χωρίς προκήρυξη διαγωνισμού, σύμφωνα με το άρθρο 39, παράγραφος 3, στοιχείο β), μπορούν να μειώσουν τις πληροφορίες που πρέπει να παρασχεθούν σύμφωνα με το παράρτημα XV σχετικά με τη φύση και την ποσότητα των παρεχόμενων υπηρεσιών στην ένδειξη «υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυξης».Όταν οι αναθέτοντες φορείς συνάπτουν σύμβαση έρευνας και ανάπτυξης η οποία δεν μπορεί να συναφθεί με διαδικασία χωρίς προκήρυξη διαγωνισμού, σύμφωνα με το άρθρο 39, παράγραφος 3, στοιχείο β), μπορούν να μειώσουν τις πληροφορίες που πρέπει να παρασχεθούν σύμφωνα με το παράρτημα XV σχετικά με τη φύση και την ποσότητα των παρεχόμενων υπηρεσιών εφόσον αυτό είναι απαραίτητο για λόγους εμπορικού απορρήτου.Στις περιπτώσεις αυτές μεριμνούν ώστε οι πληροφορίες που δημοσιεύονται σχετικά με αυτό το σημείο να είναι τουλάχιστον εξίσου λεπτομερείς με εκείνες που περιλαμβάνονται στην προκήρυξη του διαγωνισμού η οποία έχει δημοσιευθεί σύμφωνα με το άρθρο 41, παράγραφος 1.Εάν εφαρμόζουν σύστημα προεπιλογής, οι αναθέτοντες φορείς οφείλουν στην περίπτωση αυτή να μεριμνήσουν ώστε οι εν λόγω πληροφορίες να είναι τουλάχιστον εξίσου λεπτομερείς με την κατηγορία που ορίζεται στο μητρώο που καταρτίζεται σύμφωνα με το άρθρο 52, παράγραφος 4, των προεπιλεγμένων παρόχων υπηρεσιών.4. Στις περιπτώσεις των συμβάσεων που συνάπτονται για υπηρεσίες οι οποίες απαριθμούνται στο παράρτημα XVI B, οι αναθέτοντες φορείς αναφέρουν στην προκήρυξη εάν δέχονται τη δημοσίευσή τους.5. Οι πληροφορίες που παρέχονται σύμφωνα με το παράρτημα XV και δηλώνονται ως μη δημοσιεύσιμες δημοσιεύονται μόνο σε απλουστευμένη μορφή και σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ για στατιστικούς λόγους.Άρθρο 43 - Σύνταξη και λεπτομέρειες δημοσίευσης των προκηρύξεων1.  Οι προκηρύξεις που προβλέπονται από τα άρθρα 40, 41 και 42 δημοσιεύονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που ορίζονται στο παράρτημα ΧΙΧ.   Καταρτίζονται σύμφωνα με τα τυποποιημένα υποδείγματα προκηρύξεων που εκδίδει η Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 65, παράγραφος 2 και προσδιορίζουν τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα ΧΙΙ, ΧΙΙΙ, XIV και XV.   Μόνο το κείμενο της γλώσσας του πρωτοτύπου θεωρείται αυθεντικό.2.  Οι προκηρύξεις που καταρτίζονται και αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα, σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ, δημοσιεύονται το πολύ 5 ημέρες μετά την αποστολή τους, σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΙΧ.Όταν οι προκηρύξεις δεν αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα, σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβανονται στο παράρτημα ΧΙΧ, δημοσιεύονται εντός 12 ημερών το αργότερο μετά την αποστολή τους.Σε εξαιρετικές περιπτώσεις και μετά από αίτηση του αναθέτοντα φορέα, οι προκηρύξεις που προβλέπονται στο άρθρο 41, παράγραφος 1, στοιχείο γ), δημοσιεύονται εντός πέντε ημερών, εφόσον η προκήρυξη έχει αποσταλεί με τηλεομοιοτυπία (φαξ) ή με ηλεκτρονικά μέσα.3.  Οι προκηρύξεις και το περιεχόμενό τους δεν μπορούν να δημοσιοποιηθούν πριν από την ημερομηνία αποστολής τους προς δημοσίευση, σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ. Η δημοσίευση αυτή δεν πρέπει να περιέχει πληροφορίες άλλες από εκείνες που περιέχουν οι προκηρύξεις που αποστέλλονται σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ.4.  Η δαπάνη της δημοσίευσης των προκηρύξεων σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ επιβαρύνει την Κοινότητα.5.  Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να δημοσιεύουν σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ προκηρύξεις σχετικά με συμβάσεις για τις οποίες δεν ισχύει υποχρέωση δημοσίευσης βάσει του παρόντος τμήματος.6.  Οι αναθέτοντες φορείς πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν την ημερομηνία αποστολής των προκηρύξεων.Τμήμα 2: Οι προθεσμίεςΆρθρο 44 - Αιτήσεις συμμετοχής και παραλαβή των προσφορών1. Όλες οι προθεσμίες παραλαβής των προσφορών και των αιτήσεων συμμετοχής που έχουν ορίσει οι αναθέτοντες φορείς είναι αρκετά μεγάλες ώστε να διαθέτουν οι ενδιαφερόμενοι εύλογο χρονικό διάστημα για την κατάρτιση και υποβολή των προσφορών τους. Κατά τον ορισμό αυτών των προθεσμιών οι φορείς λαμβάνουν υπόψη τους, ιδίως, την πολυπλοκότητα της σύμβασης, το χρόνο που είναι απαραίτητος για την κατάρτιση των προσφορών.2. Στις ανοικτές διαδικασίες η ελάχιστη προθεσμία παραλαβής των προσφορών είναι 52 ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης.3. Στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση μετά από προκήρυξη διαγωνισμού εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:α) η προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής, μετά από προκήρυξη που δημοσιεύθηκε δυνάμει του άρθρου 41, παράγραφος 1, στοιχείο γ), ή μετά από πρόσκληση από αναθέτοντα φορέα δυνάμει του άρθρου 46, παράγραφος 3, ορίζεται κατά γενικό κανόνα σε τριάντα επτά τουλάχιστον ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης ή της πρόσκλησης, και σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να είναι μικρότερη από 22 ημέρες, εάν η προκήρυξη αποστέλλεται για δημοσίευση με μέσα άλλα εκτός των ηλεκτρονικών ή της τηλεομοιοτυπίας (φαξ), και μικρότερη από 15 ημέρες, εάν η προκήρυξη αποστέλλεται με αυτά τα μέσα,β) η προθεσμία παραλαβής των προσφορών μπορεί να ορίζεται με κοινή συμφωνία μεταξύ του αναθέτοντα φορέα και των υποψηφίων που έχουν επιλεγεί, εφόσον παρέχεται σε όλους τους υποψηφίους ίσος χρόνος για την κατάρτιση και υποβολή των προσφορών τους,γ) όταν δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί συμφωνία σχετικά με την προθεσμία παραλαβής των προσφορών, ο αναθέτων φορέας ορίζει προθεσμία η οποία, κατά γενικό κανόνα, ανέρχεται σε εικοσιτέσσερις τουλάχιστον ημέρες, σε καμία δε περίπτωση δεν μπορεί να είναι μικρότερη απο δέκα ημέρες, από την ημερομηνία της πρόσκλησης για υποβολή προσφοράς.4. Εφόσον οι αναθέτοντες φορείς έχουν δημοσιεύσει περιοδική ενδεικτική προκήρυξη όπως ορίζει το άρθρο 40, παράγραφος 1, σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ, η ελάχιστη προθεσμία παραλαβής των προσφορών στις ανοικτές διαδικασίες είναι, κατά γενικό κανόνα, 36 ημέρες, αλλά σε καμία περίπτωση κατώτερη των 22 ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης.Οι προθεσμίες αυτές είναι αποδεκτές υπό την προϋπόθεση ότι η περιοδική ενδεικτική προκήρυξη έχει περιλάβει όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται από το παράρτημα XIV όταν η προκήρυξη αποτελεί μέσο προκήρυξης διαγωνισμού και έχει αποσταλεί προς δημοσίευση μεταξύ ενός ελάχιστου διαστήματος 52 ημερών έως ενός μέγιστου διαστήματος δώδεκα μηνών πριν από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης του διαγωνισμού που προβλέπεται από το άρθρο 41, παράγραφος 1, στοιχείο γ), σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ.5. Όταν οι προκηρύξεις καταρτίζονται και αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα, σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ, οι προθεσμίες παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση και παραλαβής των προσφορών στις ανοικτές διαδικασίες μπορούν να συντμηθούν κατά επτά ημέρες.6. Εκτός εάν έχει οριστεί προθεσμία με κοινή συμφωνία, βάσει της παραγράφου 3, στοιχείο β), είναι δυνατόν να συντμηθεί η προθεσμία κατά πέντε ακόμη ημέρες για την παραλαβή των προσφορών στις ανοικτές διαδικασίες, στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, εφόσον ο αναθέτων φορέας παρέχει ελεύθερη και άμεση πρόσβαση με ηλεκτρονικά μέσα στο σύνολο της συγγραφής υποχρεώσεων και στα τυχόν συμπληρωματικά έγγραφα ήδη από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης που αποτελεί το μέσο προκήρυξης του διαγωνισμού, σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ.7. Στις ανοικτές διαδικασίες το σωρευτικό αποτέλεσμα των συντμήσεων που προβλέπονται στις παραγράφους 4, 5 και 6 δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να καταλήξει σε προθεσμία κατώτερη των 15 ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης του διαγωνισμού για την παραλαβή των προσφορών.Ωστόσο, όταν η προκήρυξη του διαγωνισμού δεν αποστέλλεται με τηλεομοιοτυπία ή με ηλεκτρονικό μέσο, το σωρευτικό αποτέλεσμα των συντμήσεων που προβλέπονται στις παραγράφους 4, 5 και 6 δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να καταλήξει σε προθεσμία κατώτερη των 22 ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης του διαγωνισμού για την παραλαβή των προσφορών.8. Το σωρευτικό αποτέλεσμα των συντμήσεων που προβλέπονται στις παραγράφους 4, 5 και 6 δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να καταλήξει σε προθεσμία, για την παραλαβή της αίτησης συμμετοχής, κατώτερη των 15 ημερών από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης διαγωνισμού ή της πρόσκλησης υποβολής προσφορών,  μετά από προκήρυξη που δημοσιεύθηκε δυνάμει του άρθρου 41, παράγραφος 1, στοιχείο γ), ή μετά από πρόσκληση των αναθετόντων φορέων δυνάμει του άρθρου 46, παράγραφος 3.Στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση το σωρευτικό αποτέλεσμα των μειώσεων που προβλέπονται στις παραγράφους 4, 5 και 6 δεν μπορεί σε καμία περίπτωση, εκτός εάν οριστεί προθεσμία με κοινή συμφωνία βάσει της παραγράφου 3, στοιχείο β), να καταλήξει σε προθεσμία κατώτερη των 10 ημερών από την ημερομηνία αποστολής της πρόσκλησης υποβολής προσφορών για την παραλαβή των προσφορών.9. Όταν, για οποιοδήποτε λόγο, η συγγραφή υποχρεώσεων και τα συμπληρωματικά έγγραφα ή πληροφορίες, μολονότι ζητήθηκαν σε εύθετο χρόνο, δεν παρασχέθηκαν εντός των προθεσμιών που ορίζονται στο άρθρο 45 ή όταν οι προσφορές δεν μπορούν να καταρτισθούν παρά μόνο μετά από επιτόπια επίσκεψη ή μετά από επιτόπου εξέταση των εγγράφων που έχουν προσαρτηθεί στη συγγραφή υποχρεώσεων, η προθεσμία παραλαβής των προσφορών πρέπει να παραταθεί, εκτός εάν πρόκειται για προθεσμία που έχει ορισθεί με κοινή συμφωνία βάσει της παραγράφου 3, στοιχείο β), κατά τέτοιο τρόπο ώστε οι προθεσμίες να ισχύουν μόνον αφού όλοι οι ενδιαφερόμενοι οικονομικοί φορείς έχουν λάβει γνώση όλων των πληροφοριών που είναι απαραίτητες για την κατάρτιση των προσφορών.10. Στο παράρτημα ΧΧΙ παρατίθεται ανακεφαλαιωτικός πίνακας των προθεσμιών που ορίζονται στο παρόν άρθρο.Άρθρο 45 - Συγγραφή υποχρεώσεων και συμπληρωματικές πληροφορίες1. Όταν οι αναθέτοντες φορείς δεν προσφέρουν ελεύθερη και απευθείας πρόσβαση με ηλεκτρονικό μέσο στο σύνολο της συγγραφής υποχρεώσεων και στα τυχόν συμπληρωματικά έγγραφα, σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ και, στις κλειστές διαδικασίες ή στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση στις οποίες γίνεται προκήρυξη διαγωνισμού, όταν η πρόσκληση υποβολής προσφορών δεν συνοδεύεται από τα εν λόγω έγγραφα, η συγγραφή υποχρεώσεων και τα συμπληρωματικά έγγραφα αποστέλλονται στους οικονομικούς φορείς εντός 6 ημερών μετά την παραλαβή της αίτησης εφόσον αυτή έχει υποβληθεί σε εύθετο χρόνο πριν από την ημερομηνία υποβολής των προσφορών.2. Με την προϋπόθεση ότι έχουν ζητηθεί σε εύθετο χρόνο, οι τυχόν συμπληρωματικές πληροφορίες για τη συγγραφή υποχρεώσεων πρέπει να παρέχονται από τους αναθέτοντες φορείς έξι ημέρες το αργότερο πριν από τη λήξη της προθεσμίας παραλαβής των προσφορών.Άρθρο 46 - Μέσα διαβίβασης των αιτήσεων συμμετοχής και κανόνες που εφαρμόζονται στις προσκλήσεις υποβολής προσφορών1. Οι αιτήσεις συμμετοχής στις διαδικασίες σύναψης των συμβάσεων μπορούν να υποβληθούν με ηλεκτρονικά μέσα, με επιστολή ή με τηλεομοιοτυπία.Εάν οι αιτήσεις υποβληθούν με τηλεομοιοτυπία, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να απαιτήσουν οι εν λόγω αιτήσεις να επιβεβαιωθούν με επιστολή ή ηλεκτρονικώς πριν από την εκπνοή της προθεσμίας που προβλέπεται από το άρθρο 44.2. Οι αναθέτοντες φορείς καλούν ταυτοχρόνως και εγγράφως τους επιλεγέντες υποψηφίους να υποβάλουν τις προσφορές τους. Η πρόσκληση προς αυτούς τους υποψηφίους αναφέρει πώς μπορούν να συμβουλευθούν τη συγγραφή υποχρεώσεων και τα συμπληρωματικά έγγραφα που είναι στην άμεση διάθεσή τους με ηλεκτρονικά μέσα σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ. Εάν η πρόσβαση αυτή δεν εξασφαλίζεται, η πρόσκληση συνοδεύεται από αντίτυπο της εν λόγω συγγραφής υποχρεώσεων και των εν λόγω εγγράφων.Επιπλέον, η πρόσκληση περιέχει τουλάχιστον τα εξής στοιχεία:α) κατά περίπτωση, τη λήξη της προθεσμίας για την αίτηση συμπληρωματικών εγγράφων, καθώς και το ποσό και τον τρόπο πληρωμής του ποσού που πρέπει ενδεχομένως να καταβληθεί για τη λήψη των εγγράφων,β) την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας παραλαβής των προσφορών, τη διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβασθούν και τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν,γ) τα στοιχεία κάθε προκήρυξης διαγωνισμού που έχει ήδη δημοσιευθεί,δ) αναφορά των εγγράφων που πρέπει ενδεχομένως να επισυναφθούν,ε) τα κριτήρια ανάθεσης της σύμβασης, καθώς και τη σχετική τους στάθμιση, όταν δεν περιλαμβάνονται στην προκήρυξη,στ) οποιοδήποτε άλλον ιδιαίτερο όρο συμμετοχής στη σύμβαση.3. Όταν η προκήρυξη διαγωνισμού πραγματοποιείται με περιοδική ενδεικτική προκήρυξη, οι αναθέτοντες φορείς καλούν αργότερα όλους τους υποψηφίους να επιβεβαιώσουν το ενδιαφέρον τους αφού έχουν λάβει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την εν λόγω σύμβαση, πριν να αρχίσει η επιλογή των προσφερόντων ή συμμετεχόντων σε διαπραγμάτευση.Η πρόσκληση αυτή περιλαμβάνει τουλάχιστον τις ακόλουθες πληροφορίες:α) φύση και ποσότητα, συμπεριλαμβανομένων όλων των δικαιωμάτων προαιρέσεως για συμπληρωματικές συμβάσεις και, ει δυνατόν, κατά προσέγγιση προθεσμία για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων. εάν πρόκειται για ανανεώσιμες συμβάσεις, φύση και ποσότητα, και, ει δυνατόν, κατά προσέγγιση προθεσμία δημοσίευσης μεταγενέστερων προκηρύξεων διαγωνισμών για έργα, προμήθειες ή υπηρεσίες που θα αποτελέσουν αντικείμενο της σύμβασης,β) χαρακτήρας της διαδικασίας: κλειστή ή με διαπραγμάτευση,γ) ενδεχομένως, ημερομηνία έναρξης ή ολοκλήρωσης της παράδοσης των προμηθειών ή της εκτέλεσης των έργων ή της παροχής των υπηρεσιών,δ) διεύθυνση και λήξη της προθεσμίας για την κατάθεση των αιτήσεων όσων ενδιαφέρονται να λάβουν πρόσκληση για υποβολή προσφοράς και γλώσσα ή γλώσσες που επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για την υποβολή τους,ε) διεύθυνση του αναθέτοντα φορέα που πρέπει να συνάψει τη σύμβαση και να παράσχει τις απαιτούμενες πληροφορίες σε όσους ενδιαφέρονται να λάβουν τη συγγραφή υποχρεώσεων και άλλα έγγραφα,στ) όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα, χρηματοοικονομικές εγγυήσεις και πληροφορίες που απαιτούνται από τους οικονομικούς φορείς,ζ) ύψος και λεπτομέρειες καταβολής οποιουδήποτε ποσού απαιτείται για τη χορήγηση τεκμηρίωσης σχετικά με τη διαδικασία σύναψης της σύμβασης,η) είδος της σύμβασης που αποτελεί αντικείμενο της πρόσκλησης υποβολής προσφορών: αγορά, χρηματοδοτική μίσθωση, μίσθωση ή μίσθωση-πώληση, ή περισσότερα του ενός από τα είδη αυτά,θ) τα κριτήρια ανάθεσης και τη σχετική τους στάθμιση, εάν δεν περιλαμβάνονται στην ενδεικτική προκήρυξη.Tμήμα 3: Επικοινωνία και πληροφόρησηΆρθρο 47 - Μέσα επικοινωνίας1. Κάθε επικοινωνία καθώς και κάθε ανταλλαγή πληροφοριών που αναφέρεται στο παρόν μέρος μπορεί να γίνει, κατ'επιλογήν των αναθετόντων φορέων, με επιστολή, με τηλεομοιοτυπία ή με ηλεκτρονικό μέσο.Η οδηγία 1999/93/ΕΚ και η οδηγία ../.../ΕΚ [σχετικά με ορισμένες νομικές πτυχές του ηλεκτρονικού εμπορίου στην εσωτερική αγορά] εφαρμόζονται στη διαβίβαση πληροφοριών με ηλεκτρονικά μέσα.2. Οι ανακοινώσεις και οι ανταλλαγές αυτές πληροφοριών πραγματοποιούνται έτσι ώστε να εξασφαλίζεται:α) ότι διαφυλάσσονται η ακαιρεότητα των δεδομένων και το απόρρητο των προσφορών και κάθε άλλης πληροφορίας που διαβιβάζεται από τους οικονομικούς φορείς,β) ότι οι αναθέτοντες φορείς δεν λαμβάνουν γνώση του περιεχομένου των προσφορών παρά μόνο μετά την εκπνοή της προβλεπόμενης προθεσμίας για την υποβολή τους.3. Όταν διαβιβάζονται οι προσφορές με ηλεκτρονικά μέσα, οι προσφέροντες δεσμεύονται ότι τα έγγραφα, τα πιστοποιητικά, οι βεβαιώσεις και οι δηλώσεις που απαιτούνται ενδεχομένως, βάσει του άρθρου 51, παράγραφος 2 και των άρθρων 52 και 53, θα υποβληθούν το αργότερο την παραμονή του ανοίγματος των προσφορών.4. Οποιοδήποτε και αν είναι το μέσο που επιλέγεται για τη διαβίβαση των προσφορών, δεν μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη δημιουργία εμποδίων στην ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς.Άρθρο 48 - Ενημέρωση των αιτούντων προεπιλογή, των υποψηφίων και των προσφερόντων1. Οι αναθέτοντες φορείς ενημερώνουν το συντομότερο δυνατό τους συμμετέχοντες οικονομικούς φορείς σχετικά με τις αποφάσεις που λαμβάνουν για την ανάθεση της σύμβασης, γραπτώς εφόσον τους ζητηθεί.2. Οι αναθέτοντες φορείς γνωστοποιούν, το συντομότερο δυνατό μετά την παραλαβή γραπτής αίτησης, σε κάθε αποκλεισθέντα υποψήφιο ή προσφέροντα τους λόγους απόρριψης της υποψηφιότητάς του ή της προσφοράς του και, σε κάθε προσφέροντα που έχει υποβάλει παραδεκτή προσφορά, τα χαρακτηριστικά και τα πλεονεκτήματα της επιλεγείσας προσφοράς καθώς και το όνομα του αναδόχου.Ωστόσο, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να μην κοινοποιήσουν ορισμένες πληροφορίες σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης, οι οποίες αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο της παρούσας παραγράφου, εφόσον η κοινοποίηση θα αποτελούσε εμπόδιο για την εφαρμογή των νόμων ή θα ήταν αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον ή θα έθιγε έννομα εμπορικά συμφέροντα δημόσιων ή ιδιωτικών οικονομικών φορέων, συμπεριλαμβανομένων εκείνων του οικονομικού φορέα στον οποίο ανατέθηκε η σύμβαση, ή θα μπορούσε να θίξει τις συνθήκες θεμιτού ανταγωνισμού μεταξύ οικονομικών φορέων.3. Οι αναθέτοντες φορείς που θεσπίζουν και διαχειρίζονται σύστημα προεπιλογής οφείλουν να ενημερώνουν τους αιτούντες σχετικά με την απόφαση που λαμβάνουν για την προεπιλογή τους εντός εύλογης προθεσμίας. Εάν για την απόφαση σχετικά με την προεπιλογή απαιτείται διάστημα άνω του εξαμήνου από την κατάθεση της αίτησης προεπιλογής, ο αναθέτων φορέας οφείλει να γνωστοποιήσει στον αιτούντα, μέσα σε δύο μήνες από την κατάθεση αυτή, τους λόγους που δικαιολογούν παράταση της προθεσμίας και την ημερομηνία κατά την οποία θα γίνει δεκτή ή θα απορριφθεί η αίτησή του.4. Οι αιτούντες των οποίων η αίτηση προεπιλογής απορρίπτεται πρέπει να ενημερώνονται ως προς την απόφαση αυτή και ως προς τους λόγους απόρριψης της αίτησής τους. Οι λόγοι αυτοί πρέπει να βασίζονται στα κριτήρια προεπιλογής που ορίζονται στο άρθρο 52, παράγραφος 2.5. Οι αναθέτοντες φορείς που θεσπίζουν και διαχειρίζονται ένα σύστημα προεπιλογής, δεν μπορούν να τερματίσουν τη διαδικασία προεπιλογής ενός οικονομικού φορέα παρά μόνο για λόγους που στηρίζονται στα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 52, παράγραφος 2. Η πρόθεση τερματισμού της διαδικασίας προεπιλογής πρέπει να κοινοποιείται εκ των προτέρων γραπτώς στον οικονομικό φορέα και να αναφέρεται ο λόγος ή οι λόγοι που οδήγησαν σε αυτόν.Άρθρο 49 - Οι πληροφορίες που πρέπει να διατηρούνται για τις συμβάσεις που έχουν συναφθεί1. Οι αναθέτοντες φορείς διατηρούν, για κάθε σύμβαση, τις κατάλληλες πληροφορίες που τους επιτρέπουν, σε μεταγενέστερη φάση, να αιτιολογήσουν τις αποφάσεις τους σχετικά με:α) την προεπιλογή και την επιλογή οικονομικών φορέων και την ανάθεση των συμβάσεων,β) την εφαρμογή διαδικασιών χωρίς προηγούμενη προκήρυξη διαγωνισμού σύμφωνα με το άρθρο 39, παράγραφος 3,γ) τη μη εφαρμογή των διατάξεων των κεφαλαίων III έως VI του παρόντος τίτλου δυνάμει των παρεκκλίσεων που προβλέπονται στο κεφάλαιο ΙΙ του τίτλου Ι και κεφάλαιο ΙΙ του παρόντος τίτλου.2. Οι πληροφορίες αυτές πρέπει να διατηρούνται επί τέσσερα τουλάχιστον έτη από την ημερομηνία ανάθεσης της σύμβασης, ούτως ώστε, κατά την περίοδο αυτή, ο αναθέτων φορέας να είναι σε θέση να παράσχει στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, τις απαραίτητες πληροφορίες.Κεφάλαιο VII Διεξαγωγή της διαδικασίαςΆρθρο 50 - Γενικές διατάξεις1. Η ανάθεση των συμβάσεων γίνεται με βάση τα κριτήρια ανάθεσης που προβλέπονται στο κεφάλαιο ΙΙ, λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 32 σχετικά με τις εναλλακτικές προσφορές και αφού εξακριβωθεί η ικανότητα των οικονομικών φορέων, βάσει κανόνων και κριτηρίων που θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 53, λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 51 για την αμοιβαία αναγνώριση.2. Όταν η προκήρυξη του διαγωνισμού πραγματοποιείται με προκήρυξη για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής, όπως προβλέπεται στο τμήμα 1, η ανάθεση των ειδικών συμβάσεων που αποτελούν αντικείμενο της προκήρυξης του διαγωνισμού γίνεται βάσει των κριτηρίων ανάθεσης που προβλέπονται στο τμήμα 2 του παρόντος τίτλου, λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 36 σχετικά με τις εναλλακτικές προσφορές και αφού εξακριβωθεί η ικανότητα των οικονομικών φορέων, βάσει κανόνων και κριτηρίων που θεσπίζονται σύμφωνα με το άρθρο 53, οι οποίοι έχουν προεπιλεγεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 52 για τα συστήματα προεπιλογής, λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 51 για την αμοιβαία αναγνώριση.Τμήμα 1: Προεπιλογή και ποιοτική επιλογήΆρθρο 51 - Αμοιβαία αναγνώριση όσον αφορά τους διοικητικούς, τεχνικούς ή χρηματοοικονομικούς όρους καθώς και τα πιστοποιητικά, τις δοκιμές και τα αποδεικτικά στοιχεία1. Όταν επιλέγουν τους συμμετέχοντες σε μια διαδικασία κλειστή ή με διαπραγμάτευση, λαμβάνοντας την απόφασή τους για την προεπιλογή, ή όταν τα κριτήρια και οι κανόνες προεπιλογής αναπροσαρμόζονται, οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν:α) να επιβάλουν διοικητικούς, τεχνικούς ή χρηματοοικονομικούς όρους σε ορισμένους οικονομικούς φορείς τους οποίους δεν θα επέβαλαν σε άλλους,β) να απαιτήσουν δοκιμές ή αποδεικτικά στοιχεία για θέματα ως προς τα οποία υπάρχουν ήδη αντικειμενικές αποδείξεις.2. Εφόσον οι αναθέτοντες φορείς ζητήσουν την υποβολή πιστοποιητικών που συντάσσονται από ανεξάρτητους φορείς με τα οποία βεβαιώνεται ότι ο οικονομικός φορέας τηρεί ορισμένα ποιοτικά πρότυπα, παραπέμπουν σε συστήματα ποιοτικής εξασφάλισης που βασίζονται στις σχετικές σειρές ευρωπαϊκών προτύπων και πιστοποιούνται από οργανισμούς που ακολουθούν τις σειρές ευρωπαϊκών προτύπων που αφορούν την πιστοποίηση.Οι αναθέτοντες φορείς αναγνωρίζουν ισοδύναμα πιστοποιητικά από φορείς εδρεύοντες στα άλλα κράτη μέλη. Επίσης, αποδέχονται και άλλα αποδεικτικά στοιχεία για ισοδύναμα μέτρα ποιοτικής εγγύησης εκ μέρους οικονομικών φορέων οι οποίοι δεν είναι σε θέση να εξασφαλίσουν πιστοποιητικά όπως τα προαναφερόμενα, ή να τα εξασφαλίσουν μέσα στις ταχθείσες προθεσμίες.Άρθρο 52 - Συστήματα προεπιλογής1. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν, εφόσον το επιθυμούν, να θεσπίσουν και να διαχειρίζονται σύστημα προεπιλογής των οικονομικών φορέων.Οι φορείς που θεσπίζουν ή διαχειρίζονται ένα σύστημα προεπιλογής εξασφαλίζουν τη δυνατότητα των οικονομικών φορέων να υποβάλουν ανά πάσα στιγμή αίτηση για προεπιλογή.2. Το σύστημα που προβλέπεται στην παράγραφο 1 είναι δυνατόν να περιλαμβάνει πολλά στάδια προεπιλογής και η διαχείρισή του πρέπει να γίνεται βάσει αντικειμενικών κριτηρίων και κανόνων που ορίζονται από τον αναθέτοντα φορέα.Όταν τα εν λόγω κριτήρια και οι κανόνες περιέχουν τεχνικές προδιαγραφές, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 34. Τα εν λόγω κριτήρια και κανόνες είναι δυνατόν να αναπροσαρμόζονται, εάν παρίσταται ανάγκη.3. Τα κριτήρια και οι κανόνες προεπιλογής που αναφέρονται στην παράγραφο 2 παρέχονται, μετά από αίτηση, στους ενδιαφερόμενους οικονομικούς φορείς. Η αναπροσαρμογή αυτών των κριτηρίων και αυτών των κανόνων ανακοινώνεται στους ενδιαφερόμενους οικονομικούς φορείς.Εάν ένας αναθέτων φορέας κρίνει ότι το σύστημα προεπιλογής ορισμένων τρίτων φορέων ή οργανισμών ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του, ανακοινώνει στους ενδιαφερόμενους οικονομικούς φορείς τις επωνυμίες των εν λόγω τρίτων φορέων ή οργανισμών.4. Τηρείται μητρώο των προεπιλεγέντων οικονομικών φορέων. το μητρώο αυτό μπορεί να χωριστεί σε κατηγορίες ανάλογα με τα είδη των συμβάσεων για τις οποίες ισχύει η προεπιλογή.5. Όταν η προκήρυξη διαγωνισμού γίνεται με προκήρυξη για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής, οι προσφέροντες σε κλειστή διαδικασία ή οι συμμετέχοντες σε διαδικασία με διαπραγμάτευση, θα επιλέγονται μεταξύ των υποψηφίων που έχουν προεπιλεγεί βάσει ενός τέτοιου συστήματος.Άρθρο 53 - Κριτήρια ποιοτικής επιλογής1. Οι αναθέτοντες φορείς που ορίζουν τα κριτήρια επιλογής σε μια ανοικτή διαδικασία οφείλουν να τα ορίζουν σύμφωνα με αντικειμενικούς κανόνες και κριτήρια που είναι στη διάθεση των ενδιαφερόμενων οικονομικών φορέων.2. Οι αναθέτοντες φορείς οι οποίοι επιλέγουν τους υποψήφιους για μια κλειστή διαδικασία ή για μια διαδικασία με διαπραγμάτευση, οφείλουν να προβαίνουν στην επιλογή σύμφωνα με τα αντικειμενικά κριτήρια και κανόνες που έχουν ορίσει και που είναι στη διάθεση των ενδιαφερόμενων οικονομικών φορέων.3. Στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση τα κριτήρια είναι δυνατόν να βασίζονται στην αντικειμενική ανάγκη του αναθέτοντα φορέα να μειώσει τον αριθμό των υποψηφίων σε επίπεδο ανάλογο με την ανάγκη εξισορρόπησης μεταξύ των ειδικών χαρακτηριστικών της διαδικασίας σύναψης σύμβασης και των μέσων που απαιτεί η ολοκλήρωσή της. Ο αριθμός των επιλεγέντων υποψηφίων πρέπει οπωσδήποτε να είναι ανάλογος με την ανάγκη εξασφάλισης επαρκούς ανταγωνισμού.4. Τα κριτήρια που ορίζονται στις παραγράφους 1 και 2 μπορούν να περιλαμβάνουν και τα κριτήρια αποκλεισμού που απαριθμούνται στο άρθρο 46 της οδηγίας ../.../ΕΚ [σχετικά με τη σύναψη δημόσιων συμβάσεων προμηθειών, υπηρεσιών και έργων].Τμήμα 2: Η ανάθεση των συμβάσεωνΆρθρο 54 - Κριτήρια ανάθεσης των συμβάσεων1. Με την επιφύλαξη των εθνικών, νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων σχετικά με την αμοιβή ορισμένων υπηρεσιών, τα κριτήρια βάσει των οποίων οι αναθέτοντες φορείς αναθέτουν τις συμβάσεις είναι:α) είτε, όταν προκρίνεται η πλέον συμφέρουσα από οικονομική άποψη προσφορά, διάφορα κριτήρια ανάλογα με την εκάστοτε σύμβαση: για παράδειγμα, προθεσμία παράδοσης ή εκτέλεσης, κόστος χρήσης, αποδοτικότητα, ποιότητα, αισθητική ή λειτουργική αξία, περιβαλλοντικά χαρακτηριστικά, τεχνική αξία, εξυπηρέτηση μετά την πώληση και τεχνική βοήθεια, ανάληψη υποχρεώσεων ως προς τα ανταλλακτικά, ασφάλεια εφοδιασμού και τιμή,β) είτε αποκλειστικά η χαμηλότερη τιμή.2. Στην περίπτωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1, σημείο α), ο αναθέτων φορέας προσδιορίζει τη σχετική στάθμιση που προσδίδει σε καθένα από τα κριτήρια που έχει επιλέξει για τον καθορισμό της πλέον συμφέρουσας από οικονομική άποψη προσφοράς.Η εν λόγω στάθμιση μπορεί να εκφράζεται ορίζοντας ένα κατώτατο και ένα ανώτατο όριο μεταξύ των οποίων θα τοποθετείται η αξία που προσδίδεται σε κάθε κριτήριο.3. Όταν μέσο έναρξης του διαγωνισμού είναι η προκήρυξη που ορίζεται στο άρθρο 41, παράγραφος 1, στοιχείο α), η σχετική στάθμιση γίνεται:α) στην προκήρυξη ή στη συγγραφή υποχρεώσεων στις ανοικτές διαδικασίες,β) στην προκήρυξη στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση. Στην περίπτωση που αναφέρεται στο στοιχείο β), η στάθμιση αυτή, κατ'εξαίρεση και σε δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις που αφορούν ιδιαιτερότητες της σύμβασης, μπορεί να προσδιορίζεται στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών.4. Όταν, στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, το μέσο έναρξης του διαγωνισμού είναι μια προκήρυξη για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής, η σχετική στάθμιση γίνεται:α) στην προκήρυξη που συνιστά το μέσο έναρξης του διαγωνισμού, εάν η στάθμιση αυτή είναι γνωστή κατά την αποστολή της προκήρυξης προς δημοσίευση,β) διαφορετικά, στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών.5. Όταν, στις κλειστές διαδικασίες ή στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, μέσο έναρξης διαγωνισμού είναι μια περιοδική ενδεικτική προκήρυξη, η σχετική στάθμιση γίνεται:α) στην προκήρυξη που συνιστά το μέσο έναρξης του διαγωνισμού, εάν η στάθμιση αυτή είναι γνωστή κατά την αποστολή της προκήρυξης προς δημοσίευση,β) διαφορετικά, στην πρόσκληση επιβεβαίωσης του ενδιαφέροντος, που ορίζεται στο άρθρο 46, παράγραφος 3, ή το αργότερο στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών.Άρθρο 55 - Οι ασυνήθιστα χαμηλές προσφορέςΕάν, για μια ορισμένη σύμβαση, οι προσφορές εμφανίζονται ως ασυνήθιστα χαμηλές σε σχέση με την παροχή, ο αναθέτων φορέας, πριν τις απορρίψει, ζητεί γραπτώς τις διευκρινίσεις που θεωρεί χρήσιμες σε σχέση με τη σύνθεση της οικείας προσφοράς και διασταυρώνει εάν αυτή η σύνθεση ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα βάσει των υποβαλλομένων αποδεικτικών στοιχείων. Ο αναθέτων φορέας μπορεί να τάξει μια εύλογη προθεσμία απάντησης.Ο αναθέτων φορέας υποχρεούται να λάβει υπόψη αποδεικτικά στοιχεία που βασίζονται σε αντικειμενικά κριτήρια τα οποία έχουν σχέση με την όλη οικονομία της διαδικασίας δομικής ή άλλης κατασκευής, με τις επιλεγείσες τεχνικές λύσεις, με τις εξαιρετικά ευνοϊκές συνθήκες των οποίων απολαύει ο προσφέρων για την εκτέλεση της σύμβασης ή με την πρωτοτυπία του προτεινόμενου από τον προσφέροντα προϊόντος ή έργου.Ο αναθέτων φορέας δεν μπορεί να απορρίπτει προσφορές που είναι ασυνήθιστα χαμηλές λόγω της ύπαρξης κρατικής ενίσχυσης, παρά μόνον εάν συμβουλεύτηκε τον προσφέροντα και ο προσφέρων δεν ήταν σε θέση να αποδείξει εντός επαρκούς προθεσμίας, που έταξε ο αναθέτων φορέας, ότι η εν λόγω ενίσχυση είχε κοινοποιηθεί στην Επιτροπή βάσει του άρθρου 88, παράγραφος 3, της συνθήκης και ότι είχε επιτραπεί από την Επιτροπή. Ο αναθέτων φορέας, υπό αυτές τις προϋποθέσεις, απορρίπτει την προσφορά, καλείται να ενημερώσει την Επιτροπή σχετικά.Τμήμα 3: Προσφορές που περιέχουν προϊόντα καταγόμενα από τρίτες χώρες και σχέσεις με τις χώρες αυτέςΆρθρο 56 - Προσφορές που περιέχουν προϊόντα καταγόμενα από τρίτες χώρες1. Το παρόν άρθρο ισχύει για τις προσφορές που περιέχουν προϊόντα καταγόμενα από τις τρίτες χώρες με τις οποίες η Κοινότητα δεν έχει συνάψει, σε πολυμερή ή διμερή πλαίσια, συμφωνία που να εξασφαλίζει πρόσβαση των κοινοτικών επιχειρήσεων συγκρίσιμη και ουσιαστική στις αγορές των εν λόγω τρίτων χωρών. Εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων της Κοινότητας και των κρατών μελών της έναντι των τρίτων χωρών.2. Κάθε προσφορά που υποβάλλεται για την ανάθεση σύμβασης προμηθειών μπορεί να απορριφθεί όταν το μέρος των προϊόντων καταγωγής τρίτων χωρών, όπως καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου [115], υπερβαίνει το 50% της συνολικής αξίας των προϊόντων που συνιστούν την εν λόγω προσφορά. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, τα λογισμικά που χρησιμοποιούνται στον εξοπλισμό των δικτύων τηλεπικοινωνιών θεωρούνται ως προϊόντα.[115]  ΕΕ L 302, 19. 10. 1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 955/1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 119, 7.5.1999, σ. 1).3. Με την επιφύλαξη του δευτέρου εδαφίου, μεταξύ δύο ή περισσότερων προσφορών που είναι ισοδύναμες σύμφωνα με τα κριτήρια ανάθεσης που καθορίζονται στο άρθρο 54, προτιμάται η προσφορά που δεν μπορεί να απορριφθεί κατ' εφαρμογήν της παραγράφου 2. Το ύψος των προσφορών αυτών θεωρείται ισοδύναμο, για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, εφόσον η διαφορά των τιμών δεν υπερβαίνει το 3%.Ωστόσο, δεν προτιμάται προσφορά έναντι άλλης, δυνάμει του πρώτου εδαφίου, όταν η αποδοχή της θα υποχρέωνε τον αναθέτοντα φορέα να αποκτήσει υλικό με διαφορετικά τεχνικά χαρακτηριστικά από εκείνα του ήδη υφισταμένου υλικού, πράγμα που θα οδηγούσε σε ασυμβατότητα ή τεχνικές δυσχέρειες κατά τη χρήση ή τη συντήρηση ή σε δυσανάλογες δαπάνες.4. Προκειμένου να καθοριστούν, για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, τα προϊόντα καταγωγής τρίτων χωρών όπως προβλέπεται στην παράγραφο 2, δεν λαμβάνονται υπόψη οι τρίτες χώρες στις οποίες έχει επεκταθεί το ευεργέτημα των διατάξεων της παρούσας οδηγίας με απόφαση του Συμβουλίου, σύμφωνα με την παράγραφο 1.5. Η Επιτροπή διαβιβάζει κατ' έτος στο Συμβούλιο, αρχής γενομένης από το δεύτερο εξάμηνο του πρώτου έτους μετά τη θέση σε ισχύ της οδηγίας αυτής, έκθεση σχετικά με τη σημειωθείσα πρόοδο στις πολυμερείς ή διμερείς διαπραγματεύσεις για την  πρόσβαση των επιχειρήσεων της Κοινότητας στις αγορές των τρίτων χωρών στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία, σχετικά με τα τυχόν αποτελέσματα αυτών των διαπραγματεύσεων και σχετικά με την πρακτική εφαρμογή όλων των συναφθεισών συμφωνιών.Βάσει αυτών των εξελίξεων, το Συμβούλιο μπορεί να τροποποιεί τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, με ειδική πλειοψηφία και μετά από πρόταση της Επιτροπής.Άρθρο 57 - Σχέσεις με τρίτες χώρες στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων υπηρεσιών1. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για τυχόν γενικού χαρακτήρα δυσχέρειες που συναντούν οι επιχειρήσεις τους, εκ του νόμου ή εκ των πραγμάτων, στην προσπάθειά τους να εξασφαλίσουν την ανάθεση δημόσιων συμβάσεων υπηρεσιών σε τρίτες χώρες.2. Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο για πρώτη φορά πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1994 και στη συνέχεια σε τακτά χρονικά διαστήματα σχετικά με το άνοιγμα των συμβάσεων υπηρεσιών στις τρίτες χώρες καθώς και σχετικά με την πορεία των διαπραγματεύσεων με τις χώρες αυτές για το εν λόγω θέμα, ιδίως στο πλαίσιο του ΠΟΕ.3. Η Επιτροπή προσπαθεί να επανορθώσει την κατάσταση όταν διαπιστώνει, είτε με βάση τις εκθέσεις που ορίζονται στην παράγραφο 2 είτε με βάση άλλα στοιχεία, ότι μια τρίτη χώρα, όσον αφορά την ανάθεση δημόσιων συμβάσεων υπηρεσιών:α) δεν εξασφαλίζει στις επιχειρήσεις της Κοινότητας πραγματική πρόσβαση αντίστοιχη με εκείνη που εξασφαλίζει η Κοινότητα στους προμηθευτές αυτών των τρίτων χωρών,β) δεν εξασφαλίζει στις επιχειρήσεις της Κοινότητας το ευεργέτημα της εθνικής μεταχείρισης ή τις ίδιες δυνατότητες ανταγωνισμού με τις εθνικές επιχειρήσεις, ήγ) επιφυλάσσει στις επιχειρήσεις από άλλες τρίτες χώρες ευνοϊκότερη μεταχείριση από ό,τι στις επιχειρήσεις της Κοινότητας.4. Υπό τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 3, η Επιτροπή μπορεί ανά πάσα στιγμή να προτείνει στο Συμβούλιο να εκδώσει απόφαση για την αναστολή ή τον περιορισμό, για περίοδο που ορίζεται στην απόφαση της ανάθεσης συμβάσεων υπηρεσιών στις:α) επιχειρήσεις που υπόκεινται στη νομοθεσία της εν λόγω τρίτης χώρας,β) επιχειρήσεις που συνδέονται με τις επιχειρήσεις που ορίζονται στο στοιχείο α) των οποίων η έδρα βρίσκεται στην Κοινότητα αλλά δεν έχουν άμεση και πραγματική σχέση με την οικονομία κράτους μέλους,γ) επιχειρήσεις που υποβάλλουν προσφορές σχετικά με υπηρεσίες προερχόμενες από την εν λόγω τρίτη χώρα.Το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία το συντομότερο δυνατόν. Η Επιτροπή μπορεί να προτείνει τα μέτρα αυτά είτε με δική της πρωτοβουλία είτε μετά από αίτηση κράτους μέλους.5. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων της Κοινότητας έναντι τρίτων χωρών.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ Ειδικοί κανόνες που ισχύουν για τους διαγωνισμούς μελετώνΆρθρο 58 - Γενική διάταξηΟι κανόνες σχετικά με τη διοργάνωση ενός διαγωνισμού μελετών θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου και τα άρθρα 59, 61, 62 και 63 και τίθενται στη διάθεση όλων όσοι ενδιαφέρονται να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό μελετών.Η συμμετοχή στους διαγωνισμούς μελετών δεν μπορεί να περιορίζεται:α) στην επικράτεια ή σε τμήμα της επικράτειας ενός κράτους μέλους,β) από το γεγονός ότι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να είναι, βάσει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο διοργανώνεται ο διαγωνισμός μελετών, φυσικά ή νομικά πρόσωπα.Άρθρο 59 - Κατώτατα όρια1.  Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται στους διαγωνισμούς μελετών που διοργανώνονται στα πλαίσια διαδικασίας ανάθεσης συμβάσεων υπηρεσιών, των οποίων η εκτιμώμενη αξία χωρίς τον ΦΠΑ ισούται με ή υπερβαίνει τα 400 000 ευρώ.2.  Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών μελετών όταν το συνολικό ύψος των χρηματικών βραβείων συμμετοχής στους διαγωνισμούς και των ποσών που καταβάλλονται στους συμμετέχοντες ισούται με ή υπερβαίνει τα 400 000 ευρώ.Άρθρο 60 - Διαγωνισμοί μελετών που εξαιρούνται1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στους διαγωνισμούς μελετών που διοργανώνουν οι αναθέτοντες φορείς με σκοπούς άλλους από τις δραστηριότητες που ορίζονται στα άρθρα 3 έως 6, ή για την άσκηση αυτών των δραστηριοτήτων σε τρίτη χώρα, υπό συνθήκες που δεν προϋποθέτουν την υλική εκμετάλλευση ενός δικτύου ή μιας γεωγραφικής περιοχής στο εσωτερικό της Κοινότητας.2. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, οποιαδήποτε δραστηριότητα θεωρούν ότι εξαιρείται δυνάμει της παραγράφου 1. Η Επιτροπή μπορεί να δημοσιεύει περιοδικά, για λόγους ενημέρωσης, στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τους καταλόγους κατηγοριών δραστηριοτήτων τις οποίες θεωρεί ότι εξαιρούνται. Στην περίπτωση αυτή η Επιτροπή σέβεται τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα, τον οποίο, ενδεχομένως, επικαλέσθηκαν οι αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση των πληροφοριών.3. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στους διαγωνισμούς μελετών οι οποίοι διέπονται από διαφορετικούς κανόνες διαδικασίας και διοργανώνονται δυνάμει:α) διεθνούς συμφωνίας που έχει συναφθεί, σύμφωνα με τη συνθήκη, μεταξύ κράτους μέλους και μιας ή περισσότερων τρίτων χωρών, και καλύπτει προμήθειες, έργα, υπηρεσίες η διαγωνισμούς μελετών που προορίζονται για την από κοινού εκτέλεση ή εκμετάλλευση ενός έργου από τα υπογράφονται κράτη. κάθε συμφωνία κοινοποιείται στην Επιτροπή, η οποία μπορεί να ζητήσει τη γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής για τις δημόσιες συμβάσεις,β) διεθνούς συμφωνίας της οποίας η σύναψη συνδέεται με τη στάθμευση στρατιωτικών δυνάμεων και αφορά επιχειρήσεις κράτους μέλους ή τρίτης χώρας,γ) ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμού.4.  Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στους διαγωνισμούς μελετών που διοργανώνονται για την άσκηση μιας δραστηριότητας στο οικείο κράτος μέλος για την οποία έχει ληφθεί απόφαση βάσει της οποίας εφαρμόζεται το άρθρο 29, παράγραφος 1, ή για την οποία θεωρείται εφαρμοστέο το άρθρο 29, παράγραφος 1, σύμφωνα με το άρθρο 29, παράγραφος 5.Άρθρο 61 - Κανόνες δημοσιότητας και διαφάνειας1.  Η έναρξη διαγωνισμού πραγματοποιείται με προκήρυξη η οποία καταρτίζεται σύμφωνα με το τυποποιημένο υπόδειγμα που εκδίδει η Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 62, παράγραφος 2.Η εν λόγω προκήρυξη προσδιορίζει, τουλάχιστον, τις πληροφορίες που αναφέρονται στο παράρτημα XVII και δημοσιεύεται σύμφωνα με τον τρόπο που προβλέπεται στο παράρτημα ΧΙΧ.Αυθεντικό θεωρείται μόνο το κείμενο στη γλώσσα του πρωτοτύπου.2.  Οι αναθέτοντες φορείς που έχουν διοργανώσει διαγωνισμό μελετών ανακοινώνουν στην Επιτροπή, σε προθεσμία δύο μηνών μετά τη λήξη του διαγωνισμού μελετών και με τις προϋποθέσεις που θα καθορίσει η Επιτροπή, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 65, παράγραφος 2, τα αποτελέσματα της διαδικασίας μέσω προκήρυξης.Η προκήρυξη καταρτίζεται σύμφωνα με το τυποποιημένο υπόδειγμα που καθορίζεται από την Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 65, παράγραφος 2, και προσδιορίζει τις πληροφορίες που αναφέρονται στο παράρτημα XVIIΙ.3.  Οι πληροφορίες που παρέχονται σύμφωνα με το παράρτημα XVΙΙΙ δημοσιεύονται σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ. Σε αυτή την περίπτωση οι αναθέτοντες φορείς δεν είναι υποχρεωμένοι να δημοσιοποιήσουν πληροφορίες που είναι ευαίσθητου εμπορικού χαρακτήρα.4.  Οι προκηρύξεις που καταρτίζονται και αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα, σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ, δημοσιεύονται το πολύ πέντε ημέρες μετά την αποστολή τους, σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΙΧ.Όταν οι προκηρύξεις δεν αποστέλλονται με ηλεκτρονικά μέσα, σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσης που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΧΙΧ, δημοσιεύονται εντός δώδεκα ημερών το αργότερο μετά την αποστολή τους.5.  Οι προκηρύξεις και το περιεχόμενό τους δεν μπορούν να δημοσιοποιηθούν πριν από την ημερομηνία αποστολής τους προς δημοσίευση, σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ. Η δημοσίευση αυτή δεν πρέπει να περιέχει πληροφορίες άλλες από εκείνες που περιέχουν οι προκηρύξεις που αποστέλλονται σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ.6.  Η δαπάνη της δημοσίευσης των προκηρύξεων σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΧ επιβαρύνει την Κοινότητα.Άρθρο 62 - Μέσα επικοινωνίας1. Κάθε επικοινωνία καθώς και κάθε ανταλλαγή πληροφοριών που αναφέρεται στον παρόντα τίτλο μπορεί να γίνει, κατ'επιλογήν των αναθετόντων φορέων, με επιστολή, με τηλεομοιοτυπία ή με ηλεκτρονικό μέσο.Η οδηγία 99/93/ΕΚ και η οδηγία ../../ΕΚ [σχετικά με ορισμένες νομικές πτυχές του ηλεκτρονικού εμπορίου στην εσωτερική αγορά] εφαρμόζονται στη διαβίβαση πληροφοριών με ηλεκτρονικά μέσα.2. Οι ανακοινώσεις και οι ανταλλαγές αυτές πληροφοριών που αναφέρονται στον παρόντα τίτλο, πραγματοποιούνται έτσι ώστε να εξασφαλίζεται:α) ότι η ακαιρεότητα και η εμπιστευτικότητα όλων των πληροφοριών που διαβιβάζονται από τους παρόχους υπηρεσιών διαφυλάσσονται,β) ότι οι αναθέτοντες φορείς δεν λαμβάνουν γνώση του περιεχομένου των μελετών ή των σχεδίων παρά μετά την εκπνοή της προβλεπόμενης προθεσμίας για την υποβολή τους.3. Όταν υποβάλλονται μελέτες ή σχέδια με ηλεκτρονικά μέσα, οι συμμετέχοντες στο διαγωνισμό μελετών δεσμεύονται να υποβάλουν τα έγγραφα, τα πιστοποιητικά, τις βεβαιώσεις και τις δηλώσεις που απαιτούνται ενδεχομένως από τους αναθέτοντες φορείς το αργότερο την παραμονή της ημέρας κατά την οποία λαμβάνει γνώση των μελετών και των σχεδίων η κριτική επιτροπή.4. Όποιο μέσο και αν επιλεγεί για τη διαβίβαση των μελετών και των σχεδίων δεν μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την εισαγωγή διακρίσεων εις βάρος οικονομικών φορέων.Άρθρο 63 - Διοργάνωση διαγωνισμών μελετών, επιλογή των συμμετεχόντων και κριτική επιτροπή1. Για τη διοργάνωση των διαγωνισμών τους, οι αναθέτοντες φορείς εφαρμόζουν τις διαδικασίες που προσαρμόζονται στις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.2. Όταν οι διαγωνισμοί μελετών συγκεντρώνουν περιορισμένο αριθμό συμμετεχόντων, οι αναθέτοντες φορείς θεσπίζουν σαφή κριτήρια επιλογής που δεν εισάγουν διακρίσεις. Σε κάθε περίπτωση ο αριθμός των υποψηφίων που καλούνται να συμμετάσχουν στους διαγωνισμούς μελετών πρέπει να λαμβάνει υπόψη την ανάγκη εξασφάλισης πραγματικού ανταγωνισμού.3. Η κριτική επιτροπή συγκροτείται αποκλειστικά από φυσικά πρόσωπα ανεξάρτητα από τους συμμετέχοντες στο διαγωνισμό μελετών.Όταν απαιτείται από τους συμμετέχοντες στο διαγωνισμό μελετών να διαθέτουν ένα συγκεκριμένο επαγγελματικό προσόν, τουλάχιστον το ένα τρίτο των μελών της κριτικής επιτροπής, πρέπει να διαθέτουν το ίδιο ή ένα ισοδύναμο προσόν.Η κριτική επιτροπή είναι αδέσμευτη κατά την λήψη των αποφάσεών της ή κατά τις γνωμοδοτήσεις της. Οι αποφάσεις ή οι γνώμες της εκδίδονται βάσει των μελετών ή των σχεδίων που της υποβάλλονται ανώνυμα και στηρίζονται αποκλειστικά στα κριτήρια που δηλώνονται στην προκήρυξη που αναφέρεται στο παράρτημα XVII.ΤΙΤΛΟΣ IV Στατιστικές υποχρεώσεις, εκτελεστικές αρμοδιότητες και τελικές διατάξειςΆρθρο 64 - Στατιστικές υποχρεώσεις1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε η Επιτροπή να λαμβάνει κάθε χρόνο και με τις λεπτομέρειες που θα καθορισθούν σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 65, παράγραφος 2, στατιστική κατάσταση σχετικά με το συνολικό ύψος, κατανεμημένο κατά κράτη μέλη και κατά κατηγορίες δραστηριοτήτων που αναφέρονται στα παραρτήματα Ι έως ΙΧ, των συναφθεισών συμβάσεων που είναι χαμηλοτέρου επιπέδου από τα κατώφλια του άρθρου 15 αλλά οι οποίες, σε αντίθετη περίπτωση, θα καλύπτονταν από τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.2. Σε σχέση με τις κατηγορίες δραστηριοτήτων στις οποίες αναφέρονται τα παραρτήματα I, II, VII, VIII και IX, τα κράτη μέλη μεριμνούν, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που θα θεσπισθούν βάσει της διαδικασίας που αναφέρεται στο άρθρο 65, παράγραφος 2, ώστε η Επιτροπή να λάβει μια στατιστική κατάσταση των συμβάσεων που ανατέθηκαν το αργότερο στις 31 Οκτωβρίου [...] για το προηγούμενο έτος και στη συνέχεια πριν από τις 31 Οκτωβρίου κάθε χρόνου. Στην κατάσταση αυτή περιλαμβάνονται τα στοιχεία τα οποία είναι απαραίτητα για τον έλεγχο της ορθής εφαρμογής της συμφωνίας.Τα στοιχεία που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο δεν αφορούν τις συμβάσεις που έχουν ως αντικείμενο τις υπηρεσίες της κατηγορίας 8 του παραρτήματος XVI A, τις υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών της κατηγορίας 5 των οποίων οι θέσεις στο CPV είναι αντίστοιχες με αριθμό αναφοράς ΚΤΠ 7524, 7525 και 7526 ή τις υπηρεσίες του παραρτήματος XVI B.3. Οι λεπτομέρειες που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 2 καθορίζονται κατά τρόπο ώστε να εξασφαλίζεται ότι:α) για λόγους διοικητικής απλούστευσης, μπορούν να εξαιρούνται οι συμβάσεις μικρότερης σημασίας, εφόσον δεν θίγεται η χρησιμότητα των στατιστικών,β) τηρείται ο εμπιστευτικός χαρακτήρας των διαβιβαζόμενων πληροφοριών.Άρθρο 65 - Η συμβουλευτική επιτροπή1.  Η Επιτροπή επικουρείται από τη συμβουλευτική επιτροπή δημόσιων συμβάσεων, η οποία έχει συσταθεί με το άρθρο 1 της απόφασης 71/306/ΕΟΚ του Συμβουλίου [116].[116]  ΕΕ L 185, 16.8.1971, σ. 15. Απόφαση που τροποποιήθηκε με την απόφαση 77/63/ΕΟΚ (ΕΕ L 13, 15.1.1977, σ. 15).2. Σε περίπτωση που γίνεται αναφορά στη διαδικασία που προβλέπει η παρούσα παράγραφος, εφαρμόζεται η διαδικασία διαβούλευσης που ορίζεται στο άρθρο 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ τηρώντας τις διατάξεις του άρθρου 7 και του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης.Άρθρο 66 - Κατώτατα όρια1.  Η Επιτροπή αναθεωρεί, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 62, παράγραφος 2, τα κατώτατα όρια που ορίζονται στο άρθρο 15, κάθε δύο χρόνια με ισχύ από 1ης Ιανουαρίου 2000, στο βαθμό που η αναθεώρηση αυτή καθίσταται αναγκαία προκειμένου να εξασφαλίζεται η τήρηση των ισχυόντων κατώτατων ορίων που προβλέπονται από τη συμφωνία για τις δημόσιες συμβάσεις που έχει συναφθεί στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, τα οποία εκφράζονται σε ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα (ΕΤΔ).Τα εν λόγω ποσά υπολογίζονται με βάση τη μέση ημερήσια τιμή του ευρώ εκφραζόμενη σε ΕΤΔ κατά την 24μηνη χρονική περίοδο η οποία λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου που προηγείται της αναθεώρησης της 1ης Ιανουαρίου. Η τιμή των κατώτατων ορίων που έχει αναθεωρηθεί όπως προαναφέρεται στρογγυλοποιείται, ενδεχομένως, προς τη δεκάδα χιλιάδα ευρώ κάτω από τον αριθμό που προκύπτει από τον εν λόγω υπολογισμό.2. Με την ευκαιρία της αναθεώρησης, η Επιτροπή ευθυγραμμίζει τα κατώτατα όρια που προβλέπει το άρθρο 59 (διαγωνισμοί μελετών) ως προς το αναθεωρημένο κατώτατο όριο που ισχύει για τις συμβάσεις υπηρεσιών.Οι αξίες των κατώτατων ορίων που ορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στα εθνικά νομίσματα των κρατών μελών που δεν συμμετέχουν στη νομισματική ένωση αναθεωρείται, κατ'αρχήν, ανά διετία με έναρξη ισχύος την 1η Ιανουαρίου 2002. Τα εν λόγω ποσά υπολογίζονται με βάση τη μέση ημερήσια τιμή των νομισμάτων αυτών εκφραζόμενη σε ευρώ κατά την 24μηνη χρονική περίοδο η οποία λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου που προηγείται της αναθεώρησης της 1ης Ιανουαρίου.Ενδεχομένως, η Επιτροπή αναθεωρεί επίσης τις μεθόδους υπολογισμού που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και στην παράγραφο 2, πρώτο εδάφιο.3. Τα αναθεωρημένα κατώτατα όρια που ορίζονται στην παράγραφο 1, η αξία τους στα εθνικά νομίσματα και τα ευθυγραμμισμένα κατώτατα όρια που ορίζονται στην παράγραφο 2, πρώτο και δεύτερο εδάφιο, δημοσιεύονται από την Επιτροπή στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις αρχές του Νοεμβρίου που έπεται της αναθεώρησής τους.Άρθρο 67 - Τροποποιήσεις1.  Η Επιτροπή μπορεί να τροποποιήσει, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 65, παράγραφος 2:α) τον κατάλογο των αναθετόντων φορέων που απαριθμούνται στα παραρτήματα Ι έως ΙΧ έτσι ώστε να ανταποκρίνονται στα κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 2 και στα άρθρα 3, 4, 5 και 6,β) τις λεπτομέρειες υποβολής, αποστολής, παραλαβής, μετάφρασης, διατήρησης και διανομής των προκηρύξεων που αναφέρονται στα άρθρα 40, 41 και 42, καθώς και στο άρθρο 61,γ) την ονοματολογία που προβλέπεται στα παραρτήματα ΧVΙ Α και ΧVΙ Β, στο βαθμό που κάτι τέτοιο δεν μεταβάλλει το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, και την παραπομπή, στις προκηρύξεις, σε συγκεκριμένες θέσεις της ονοματολογίας,δ) την ονοματολογία που προβλέπεται στο παράρτημα ΧΙ, στο βαθμό που κάτι τέτοιο δεν μεταβάλλει το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας,ε) τα παραρτήματα Χ και ΧΙΧ.2.  Οι αποφάσεις που λαμβάνονται βάσει της παραγράφου 1 δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Άρθρο 68 - Ενσωμάτωση της οδηγίαςΤα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι απαραίτητες για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία το αργότερο στις [...]. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, οι τελευταίες αυτές περιέχουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της παραπομπής καθορίζεται από τα κράτη μέλη.Άρθρο 69 - ΚαταργήσειςΗ οδηγία 93/38/ΕΟΚ καταργείται, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο και εφαρμογής που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΧΙΙ.Οι αναφορές στην καταργούμενη οδηγία θεωρούνται ότι γίνονται στην παρούσα οδηγία και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που εμφαίνεται στο παράρτημα XXIII.Άρθρο 70 - Έναρξη ισχύοςΗ παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Άρθρο 71 - ΑποδέκτεςΗ παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.Βρυξέλλες,Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Για το ΣυμβούλιοΗ Πρόεδρος Ο ΠρόεδροςΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ, ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ Ή ΤΗΣ ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΠΟΣΙΜΟΥ ΥΔΑΤΟΣΒΕΛΓΙΟΟ φορέας που έχει θεσπισθεί δυνάμει του dιcret du 2 juillet 1987 de la rιgion wallonne ιrigeant en entreprise rιgionale de production et d'adduction d'eau le service du ministθre de la rιgion chargι de la production et du grand transport d'eau.Ο φορέας που έχει θεσπισθεί με το arrκtι du 23 avril 1986 portant constitution d'une sociιtι wallonne de distribution d'eau.Ο φορέας που έχει θεσπισθεί με το arrκtι du 17 juillet 1985 de l'exιcutif flamand portant fixation des statuts de la sociιtι flamande de distribution d'eau.Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ και έχουν θεσπισθεί με το loi relative aux intercommunales du 22 dιcembre 1986.Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ και έχουν θεσπισθεί σύμφωνα με τον code communal, article 147 bis, ter et quater sur les rιgies communales.ΔΑΝΙΑΟι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ και αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 του lovbekendtgorelse om vandforsyning m.v. af 4. juli 1985.ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣΟι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει των Eigenbetriebsverordnungen ή των Eigenbetriebsgesetze der Lδnder (Kommunale Eigenbetriebe).Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει των Gesetze uber die Kommunale Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit των Zusammenarbeit des Lander.Οι φορείς παραγωγής ύδατος που υπόκεινται στο Gesetz uber Wasser- und Bodenverbδnde vom 10. Februar 1937 και στο erste Verordnung uber Wasser- und Bodenverbδnde vom 3 September 1937Οι φορείς (Rιgiebetriebe) που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει των Kommunalgesetze, και ιδίως δυνάμει των Gemeindeordnungen der Lander.Οι φορείς που συστάθηκαν δυνάμει του Aktiengesetz vom 6. September 1965 όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά στις 19 Δεκεμβρίου 1985 ή του GmbH-Gesetz vom 20.  Mai 1898 όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά στις 15 Μαΐου 1986 ή έχουν τη νομική μορφή Kommanditgesellschaft και που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ με βάση ειδική σύμβαση με περιφερειακές αρχές ή οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης.ΕΛΛΑΔΑΗ Εταιρεία Υδρεύσεως-Αποχετεύσεως Πρωτευούσης, η οποία συστάθηκε με το νόμο 1068/80 της 23ης Αυγούστου 1980.Ο Οργανισμός Υδρεύσεως Θεσσαλονίκης ο οποίος λειτουργεί δυνάμει του Π.Δ. 61/1988.Η Εταιρεία Υδρεύσεως Βόλου, η οποία λειτουργεί δυνάμει του νόμου 890/1979.Οι Δημοτικές Επιχειρήσεις Υδρεύσεως-Αποχετεύσεως, οι οποίες παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει του νόμου 1069/80 της 23ης Αυγούστου 1980.Οι Σύνδεσμοι Ύδρευσης, οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Π.Δ. 76/1985, κατ' εφαρμογή του Κώδικα Δήμων και Κοινοτήτων.ΙΣΠΑΝΙΑΟι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει του Ley No 7/1985 de 2 de abril de 1985. Reguladora de las Bases del Regimen local y del Decreto Real no 781/1986 Texto Refundido Regimen local.- Canal de Isabel II. Ley de la Comunidad Autonoma de Madrid de 20 de diciembre de 1984.-Mancomunidad de los Canales de Taibilla, Ley de 27 de abril de 1946.ΓΑΛΛΙΑΟι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει των ακόλουθων νομοθετικών κειμένων:disposititions gιnιrales sur les rιgies, code des communes L 323-1 a L 328-8, R 323-1 ΰ R 323-6 (dispositions gιnιrales sur les rιgies)ή code des communes L 323-8 R 323-4 [rιgies directes (ou de fait)]ή dιcret-loi du 28 dιcembre 1926, rθglement d'administration publique du 17 fιvrier 1930, code des communes L 323-10 ΰ L 323-13, R 323-75 ΰ 323-132 (rιgies a simple autonomie financiθre)ή code des communes L 323-9, R 323-7 a R 323-74, dιcret du 19 octobre 1959 (rιgies ΰ personnalitι morale et ΰ autonomie financiθre)ή code des communes L 324-1 a L 324-6, R 324-1 ΰ R 324-13 (gestion dιlιguιe, concession et affermage)ή jurisprudence administrative, circulaire intιrieure du 13 dιcembre 1975 (gιrance)ή code des communes R 324-6, circulaire intιrieure du 13 dιcembre 1975 (rιgie intιressιe)ή circulaire intιrieure du 13 dιcembre 1975 (exploitation aux risques et pιrils)ή dιcret du 20 mai 1955, loi du 7 juillet 1983 sur les sociιtιs d'ιconomie mixte (participation ΰ une sociιtι d'ιconomie mixte)ή code des communes L 322-1 a L 322-6, R 322-1 ΰ R 322-4 (dispositions communes aux rιgies, concessions et affermages).ΙΡΛΑΝΔΙΑΟι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει του local Government (Sanitary Services) Act 1878 to 1964.ΙΤΑΛΙΑΟι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει των νομοθετικών κειμένων Testo unico delle leggi sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province approvato con Regio Decreto 15 ottobre 1925, n. 2578 e Decreto del P.R. n. 902 del 4 ottobre 1986.Ο φορέας Ente Autonomo Acquedotto Pugliese, που συστάθηκε δυνάμει του RDL 19 ottobre 1919, n. 2060.Ο φορέας Ente Acquedotti Siciliani, που συστάθηκε δυνάμει των Leggi regionali 4 settembre 1979, n. 2/2 e 9 agosto 1980, n. 81.Ο φορέας Ente Sardo Acquedotti e Fognature που συστάθηκε δυνάμει του Legge 5 luglio 1963, n. 9.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΟι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης που διανέμουν ύδωρΟι σύνδεσμοι οργανισμών τοπικής αυτοδιοίκησης για την παραγωγή ή διανομή ύδατος που συστάθηκαν δυνάμει του loi du 14 fιvrier 1900 concernant la crιation des syndicats de communes telle qu'elle a ιtι modifiιe et complιtιe par la loi du 23 dιcembre 1958 et par la loi du 29 juillet 1981 καθώς και δυνάμει του loi du 31 juillet 1962 ayant pour objet le renforcement de l'alimentation en eau potable du grand-duchι du Luxembourg ΰ partir du rιservoir d'Esch-sur-Sϋre.ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣΟι φορείς που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει του Waterleidingwet van 6 april 1957, όπως τροποποιήθηκε από τους wetten van 30 juni 1967, 10 september 1975, 23 juni 1976, 30 september 1981, 25 januari 1984, 29 januari 1986.ΑΥΣΤΡΙΑΦορείς της τοπικής αυτοδιοίκησης (Gemeinden) και ενώσεις των οργανισμών τοπικής αυτοδιοίκησης (Gemeindeverbδnde) που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν πόσιμο ύδωρ και έχουν συσταθεί δυνάμει των Wasserversorgungsgesetze των εννέα Lδnder.ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑH Empresa Publica das Aguas Livres, που παράγει και διανέμει ύδωρ δυνάμει του Decreto-Lei no 190/81 de 4 de Julho de 1981.Οι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΦορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν πόσιμο ύδωρ δυνάμει του άρθρου 1 του Laki yleisistδ vesi- ja viemδrilaitoksista (982/77) της 23 Δεκεμβρίου 1977.ΣΟΥΗΔΙΑΟργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης και δημοτικές επιχειρήσεις που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν πόσιμο ύδωρ δυνάμει του lagen (1970:244) om allmδnna vatten- och avloppsanlδggningar.ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟι Water Companies, που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει του Water Acts 1945 and 1989.Ο φορέας Central Scotland Water Development Board, που παράγει ύδωρ, καθώς και οι οργανισμοί που παράγουν ή διανέμουν ύδωρ δυνάμει του Water (Scotland) Act 1980.Η υπηρεσία Department of the Environment for Northern Ireland, που είναι υπεύθυνη για την παραγωγή και τη διανομή ύδατος δυνάμει του Water and Sewerage (Northern Ireland) Order 1973.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ, ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ Ή ΤΗΣ ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥΒΕΛΓΙΟΟι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του άρθρου 5: Des rιgies communales et intercommunales του loi du 10 mars 1925 sur les distributions d'ιnergie ιlectrique.Οι φορείς που μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του loi relative aux intercommunales du 22 dιcembre 1986.Οι EBES, Intercom, Unerg και άλλοι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό και τυγχάνουν παραχώρησης για τη διανομή δυνάμει του άρθρου 8 περί κοινοτικών κα διακοινοτικών παραχωρήσεων του loi du 10 mars 1962 sur les distributions d'ιnergie ιlectrique.Η εταιρεία Sociιtι publique de production d'ιlectricitι (SPE).ΔΑΝΙΑΟι φορείς που παράγουν ή μεταφέρουν ηλεκτρισμό με βάση άδεια που χορηγήθηκε σύμφωνα με την   3, stk 1, του Lov nr. 54 af 25. februar 1976 om elforsyning, jf. bekendtgoerelse nr.  607 af 17 december 1976 om elforsyningslovens anvendelsesomrεdeΟι φορείς που διανέμουν ηλεκτρισμό σύμφωνα με την   3, stk 2, του Lov nr. 54 af 25.  februar 1976 om elforsyning, jf. bekendtgorelse nr. 607 af 17. december 1976 om elforsyningslovens anvendelsesomrεde , καθώς και (με βάση εξουσιοδοτήσεις για απαλλοτρίωση) δυνάμει των άρθρων 10 έως 15 του Lov om elektriske st-rkstrψmsanlζg, jf. lovbekendtgψrelse nr. 669 af 28. december 1977.ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣΟι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό σύμφωνα με την   2 Absatz 2 του Gesetz zur Forderung der Energiewirtschaft (Energiewirtschaftsgesetz) vom 13.  Dezember 1935, όπως τροποποιήθηκε από το νόμο Gesetz vom 19. Dezember 1977, καθώς και οι φορείς αυτοπαραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας στο βαθμό που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας σύμφωνα με το άρθρο 2, παράγραφος 5.ΕΛΛΑΔΑΗ Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, η οποία συστάθηκε δυνάμει του νόμου 1468 της 2ας Αυγούστου 1950 περί ιδρύσεως Δημοσίας Επιχειρήσεως Ηλεκτρισμού και λειτουργεί δυνάμει του νόμου 57/85 Δομή, ρόλος και τρόπος διοίκησης και λειτουργίας της κοινωνικοποιημένης Δημόσιας Επιχείρησης Ηλεκτρισμού.ΙΣΠΑΝΙΑΟι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό βάσει του άρθρου 1 του Decreto, de 12 de marzo de 1954, gue aprueba el Reglamento de verificaciones electricas y regularidad en el suministro de energia y del Decreto 2617/1966, de 20 de octubre, sobre autorizacion administrativa en materia de instalaciones electricas.E Red Electrica de Espana SA, η οποία συστάθηκε βάσει του Decreto Real n. 91/1985, de 23 de enero.ΓΑΛΛΙΑΟ φορέας Ιlectricitι de France, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του loi 46/6288 du 8 avril 1946 sur la nationalisation de l'ιlectricitι et du gaz.Οι φορείς (sociιtιs d'ιconomie mixte ou rιgies) διανομής ηλεκτρισμού τους οποίους αναφέρει το άρθρο 23 του loi 48/1260 du 12 aoϋt 1948 portant modification des lois 46/6288 du 8 avril 1946 et 46/2298 du 21 octobre 1946 sur la nationalisation de l'ιlectricitι et du gaz.Compagnie nationale du Rhτne.ΙΡΛΑΝΔΙΑΟ φορέας The Electricity Supply Board, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του Electricity Supply Act 1927.ΙΤΑΛΙΑΟ φορέας Ente nazionale per l'energia elettrica που συστάθηκε δυνάμει του Legge n. 1643, 6 diciembre 1962, e approvato con Decreto n. 1720, 21 dicembre 1965.Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 4, παράγραφος 5 ή 8, του Legge 6 dicembre 1962, n. 1643 - Istituzione dell'Ente nazionale per l'energia elettrica e trasferimento ad esso delle imprese esercenti le industrie elettriche.Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 20 του Decreto del Presidente della Repubblica 18 marzo 1965, n. 342 - Norme integrative della legge 6 dicembre 1962, n. 1643 e norme relative al coordinamento e all'esercizio delle attivita elettriche esercitate da enti ed imprese diverse dell'Ente nazionale per l'energia elettrica.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΗ Compagnie grand-ducale d'ιlectricite de Luxembourg, που παράγει και διανέμει ηλεκτρισμό δυνάμει της convention du 11 novembre 1927 concernant l'ιtablissement et l'exploitation des rιseaux de distribution d'ιnergie ιlectrique dans le grand-duchι du Luxembourg approuvιe par la loi du 4 janvier 1928.Η Sociιtι ιlectrique de l'Our (SEO).Ο φορέας syndicat de communes SIDOR.ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣElektriciteitsproduktie Oost-Nederland.Elektriciteitsbedrijf Utrecht-Noord-Holland-Amsterdam (UNA).Elektriciteitsbedrijf Zuid-Holland (EZH)Elektriciteitsproduktiemaatschappij Zuid-Nederland (EPZ).Provinciale Zeeuwse Energie Maatschappij (PZEM).Samenwerkende Elektriciteitsbedrijven (SEP).Οι φορείς που διανέμουν ηλεκτρισμό βάσει άδειας (vergunning) χορηγηθείσας από τις επαρχιακές αρχές δυνάμει του Provinciewet.ΑΥΣΤΡΙΑΟι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του δεύτερου Verstaatlichungsgesetz (BGBl. n° 81/1947, και του Elektrizitδtswirtschaftsgesetz (BGBl. n° 260/1975) συμπεριλαμβανομένων των Elektrizitδtswirtschaftsgesetze των εννέα Lδnder.ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΟ φορέας Electricidade de Portugal (EDP), που συστάθηκε δυνάμει του Decreto-Lei no 502/76 de 30 de Junho de 1976.Οι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης που διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του artigo 1o do Decreto-Lei no 344-B/82 de 1 de Setembro de 1982, όπως τροποποιήθηκε από το Decreto-Lei no 297/86 de 19 de Setembro de 1986.Οι φορείς που παράγουν ηλεκτρισμό δυνάμει του Decreto Lei no 189/88 de 27 de Maio de 1988.Ανεξάρτητοι παραγωγοί ηλεκτρικής ενέργειας βάσει του Decreto Lei no 189/88 de 27 de Maio de 1988.H Empresa de Electricidade dos Acores - EDA, EP, που συστάθηκε βάσει του Decreto Regional no 16/80 de 21 de Agosto de 1980.H Empresa de Electricidade da Madeira, EP, που συστάθηκε βάσει του Decreto-Lei no 12/74 de 17 de Janeiro de 1974 με αρμοδιότητες, σε περιφερειακό επίπεδο, βάσει του Decreto-Lei no 31/79 de 24 de Fevereiro de 1979 και του Decreto-Lei no 91/79 de 19 de Abril de 1979.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΟι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό βάσει παραχώρησης σύμφωνα με το άρθρο 27 του Sδhkφlaki (319/79) της 16 Μαρτίου 1979.ΣΟΥΗΔΙΑΟι φορείς που μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό βάσει παραχώρησης που χορηγήθηκε σύμφωνα με το lagen (1902:71 s.1) innefattande vissa bestδmmelser om elektriska anlδggningar.ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟι φορείς Central Electricity Generating Board (CEGB), και Area Electricity Bords που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει της Electricity Act 1947 και της Electricity Act 1957.Ο φορέας North of Scotland Hydro-Electricity Board (NSHB), που παράγει, μεταφέρει και διανέμει ηλεκτρισμό δυνάμει της Electricity (Scotland) Act 1979.Ο φορέας South of Scotland Electricity Board (SSEB), που παράγει, μεταφέρει και διανέμει ηλεκτρισμό δυνάμει της Electricity (Scotland) Act 1979.Ο φορέας Northern Ireland Electricity Service (NIES), που συστάθηκε δυνάμει της Electricity Supply (Northern Ireland) Order 1972.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIIΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ Ή ΤΗΣ ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ή ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣΒΕΛΓΙΟΗ εταιρεία Distrigaz SA, που λειτουργεί δυνάμει του loi du 29 juillet 1983.Οι φορείς που μεταφέρουν αέριο βάσει εξουσιοδότησης ή παραχώρησης δυνάμει του loi du 12 avril 1965, όπως τροποποιήθηκε με το loi du 28 juillet 1987.Οι φορείς που διανέμουν αέριο και λειτουργούν δυνάμει του loi relative aux intercommunales du 22 dιcembre 1986.Οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης ή ενώσεις τους που διανέμουν θερμότητα.ΔΑΝΙΑΟ φορέας Dansk Olie og Naturgas A/S, που λειτουργεί βάσει αποκλειστικού δικαιώματος χορηγηθέντος δυνάμει του bekendtgorelse nr. 869 af 18. juni 1979 om eneretsbevilling til indfψrsel, forhandling, transport og oplagring af naturgas.Οι φορείς που λειτουργούν δυνάμει του lov nr. 294 af 7. juni 1972 om naturgasforsyning.Οι φορείς που διανέμουν αέριο ή θερμότητα βάσει έγκρισης δυνάμει του κεφαλαίου IV του lov om varmeforsyning, jf. lovbekendtgorelse nr. 330 af 29. juni 1983.Οι φορείς που μεταφέρουν αέριο βάσει εξουσιοδότησης δυνάμει του νόμου bekendtgorelse nr. 141 af 13. marts 1974 om rψrledningsanlζg pa dansk kontinentalsokkelomrade til transport af kulbrinter [eγκατάσταση σωληνωτών αγωγών (pipelines) στην υφαλοκρηπίδα για τη μεταφορά υδρογονανθράκων].ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣΟι φορείς που μεταφέρουν ή διανέμουν αέριο σύμφωνα με την   2 Absatz 2 του Gesetz zur Forderung der Energiewirtschaft vom 13. Dezember 1935 (Energiewirtschaftsgesetz), όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από το νόμο της 19ης Δεκεμβρίου 1977.Οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης ή ενώσεις τους που διανέμουν θερμότητα.ΕΛΛΑΔΑΗ Δημόσια Επιχείρηση Πετρελαίου, η οποία μεταφέρει και διανέμει αέριο δυνάμει της υπουργικής απόφασης 2583/1987 (Ανάθεση στη ΔΕΠ αρμοδιοτήτων σχετικών με το φυσικό αέριο) Σύσταση της ΔΕΠΑ ΑΕ (Δημόσια Επιχείρηση Αερίου, Ανώνυμος Εταιρεία) Δημοτική Επιχείρηση Φωταερίου Αθηνών (ΔΕΦΑ), η οποία μεταφέρει και διανέμει φωταέριοΙΣΠΑΝΙΑΟι φορείς που λειτουργούν δυνάμει του Ley no 10 de 15 de junio de 1987.ΓΑΛΛΙΑΗ Sociιtι nationale des gaz du Sud-Ouest που μεταφέρει αέριο.Ο φορέας Gaz de France που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του loi 46/6288 du 8 avril 1946 sur la nationalisation de l'ιlectricitι et du gaz.Οι φορείς (sociιtιs d'ιconomie mixte ή rιgies) που διανέμουν ηλεκτρισμό και τους οποίους αναφέρει το άρθρο 23 του loi 48/1260 du 12 aoϋt 1948 portant modification des lois 46/6288 du 8 avril 1946 et 46/2298 du 21 octobre 1946 sur la nationalisation de l'ιlectricitι et du gaz.Η Compagnie franηaise du mιthane, που μεταφέρει αέριο.Οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης ή ενώσεις τους που διανέμουν θερμότητα.ΙΡΛΑΝΔΙΑΟ φορέας Irish Gas Board, που λειτουργεί δυνάμει της Gas Act 1976 to 1987 και άλλοι φορείς που λειτουργούν με Statute.Ο φορέας Dublin Corporation, που διανέμει θερμότητα.ΙΤΑΛΙΑΟι φορείς SNAM και SGM e Montedison, που μεταφέρουν αέριο.Οι φορείς που διανέμουν αέριο δυνάμει των διατάξεων του Testo unico delle leggi sull'assunzione diretta del pubblici servizi da parte dei comuni e delle province approvato con Regio Decreto 15 ottobre 1925, n. 2578 και του Decreto del P.R. n. 902 del 4 ottobre 1986.Οι φορείς που διανέμουν θερμότητα και οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 10 του Legge 29 maggio 1982, n. 308 norme sul contenimento dei consumi energetici, lo sviluppo delle fonti rinnovabili di energia, l'esercizio di centrali elettriche alimentate con combustibili diversi dagli idrocarburi.Οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης ή ενώσεις τους που διανέμουν θερμότητα.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Sociιtι de transport de gaz SOTEG SA.Gaswierk Esch-Uelzecht SA.Service industriel de la commune de Dudelange.Service industriel de la commune de Luxembourg.Οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης ή ενώσεις τους που διανέμουν θερμότητα.ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣNV Nederlandse Gasunie.Οι φορείς που μεταφέρουν ή διανέμουν αέριο δυνάμει αδείας (vergunning) που χορηγείται από τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης δυνάμει του Gemeentevet.Οι οργανισμοί τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης, που μεταφέρουν ή διανέμουν αέριο δυνάμει των Gemeentewet και Provinciewet.Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που διανέμουν θερμότητα.ΑΥΣΤΡΙΑΑέριο: αναθέτοντες φορείς μεταφοράς ή διανομής δυνάμει του Energiewirtschaftsgesetz 1935, dRGBl. I S 1451/1935, έτσι όπως τροποποιήθηκε από το dRGBl. I S 4671/1941.Θερμότητα: διοικητικοί φορείς μεταφοράς ή διανομής θερμότητας βάσει άδειας, σύμφωνα με τον αυστριακό κώδικα εμπορίου και βιομηχανίας, (Gewerbeordnung, BGBl. n°50/1974).ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑPetroquimica e Gas de Portugal, EP βάσει του Decreto-Lei no 346-A/88 de 29 de Setembro de 1988.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΟι δημοτικές υπηρεσίες ενέργειας και οι ενώσεις τους ή άλλοι φορείς μεταφοράς ή διανομής αερίου ή θερμότητας δυνάμει παραχώρησης από τις δημοτικές αρχές.ΣΟΥΗΔΙΑΦορείς που μεταφέρουν η διανέμουν αέριο ή θερμότητα δυνάμει παραχώρησης σύμφωνα με το lagen (1978:160) om vissa rφrledningar.ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟ φορέας British Gas plc, καθώς και άλλοι που λειτουργούν δυνάμει της Gas Act 1986.Οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης ή ενώσεις τους που διανέμουν θερμότητα, δυνάμει της Local Government (Miscellaneous Provisions) Act 1976.Electricity Boards που διανέμουν θερμότητα δυνάμει της Electricity Act 1947.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣ ΤΗΣ  ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΞΟΡΥΞΗΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ Ή ΑΕΡΙΟΥΟι φορείς που έχουν λάβει εξουσιοδότηση, άδεια ή παραχώρηση για την αναζήτηση ή την εξόρυξη πετρελαίου ή αερίου δυνάμει των ακολούθων νομοθετικών διατάξεων:ΒΕΛΓΙΟLoi du 1er mai 1939 complιtιe par l'arrκtι royal no 83 du 28 novembre 1939 sur l'exploration et l'exploitation du pιtrole et du gazArrκtι royal du 15 novembre 1919Arrκtι royal du 7 avril 1953Arrκtι royal du 15 mars 1960 (loi au sujet de la plate-forme continentale du 15 juin 1969)Arrκtι de l'exιcutif rιgional wallon du 29 septembre 1982Arrκtι de l'exιcutif flamand du 30 mai 1984.ΔΑΝΙΑLov nr. 293 af 10. juni om anvendelse af Danmarks undergrundLov om kontinentalsoklen, jf. lovbekendtgψrelse nr. 182 af 1. maj 1979ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣBundesberggesetz vom 13. August 1980, όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά στις 12 Φεβρουαρίου 1990.ΕΛΛΑΔΑΝόμος 87/1975 περί ιδρύσεως Δημοσίας Επιχειρήσεως Πετρελαίου.ΙΣΠΑΝΙΑLey sobre Investigacion y Explotacion de Hidrocarburos de 27 de junio de 1974 και τα σχετικά εκτελεστικά διατάγματα.ΓΑΛΛΙΑΟ κώδικας Code minier  (dιcret 56-838 du 16 aoϋt 1956)  όπως  τροποποιήθηκε  με  τα loi 56-1327 du 29 dιcembre 1956, ordonnance 58-1186 du 10 dιcembre 1958, dιcret 60-800 du 2 aoϋt 1960, dιcret 61-359 du 7 avril 1961, loi 70-1 du 2 janvier 1970, loi 77-620 du 16 juin 1977, dιcret 80-204 du 11 mars 1980.ΙΡΛΑΝΔΙΑContinental Shelf Act 1960.Petroleum and Other Minerals Development Act 1960.Ireland Exclusive Licensing Terms 1975.Revised Licensing Terms 1987.Petroleum (Production) Act (NI) 1964.ΙΤΑΛΙΑLegge 10 febbraio 1953, n. 136.Legge 11 gennaio 1957, n. 6, modificata dalla legge 21 luglio 1967, n. 613.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣMijnwet nr. 285 van 21 april 1810.Wet opsporing delfstoffen nr. 258 van 3 mei 1967.Mijnwet continentaal plat 1965, nr. 428 van 23 september 1965.ΑΥΣΤΡΙΑΦορείς που συστάθηκαν δυνάμει του Berggesetz 1975 (BGBl. n°259/1975), έτσι όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά από το (BGBl. n°193/1993).ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑArea ιmergιe:Dιcreto-Lei no 543/74 de 16 de Outubro de 1974, no 168/77 de 23 de Abril de 1977 no 266/80 de 7 de Agosto de 1980, no 174/85 de 21 de Maio de 1985 και Despacho no 22 de 15 de Marco de 1979.Area immιrgιe :Dιcreto-Lei no 47973 de 30 de Setembro de 1967, no 49369 de 11 de Novembro de 1969, no 97/71 de 24 de Marco de 1971, no 96/74 de 13 de Marco de 1974, no 266/80 de 7 de Agosto de 1980, no 2/81 de 7 de Janeiro de 1981 και no 245/82 de 22 de Junho de 1982.ΣΟΥΗΔΙΑΦορείς που απολαύουν παραχώρησης για την αναζήτηση ή την εξόρυξη πετρελαίου ή αερίου δυνάμει του minerallagen (1991:45 ή που έλαβαν έγκριση σύμφωνα με το lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟPetroleum (Production) Act 1934, as extended by the Continental Shelf Act 1964.Petroleum (Production) Act (Northern Ireland) 1964.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣ ΤΗΣ  ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΞΟΡΥΞΗΣ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΣΤΕΡΕΩΝ ΚΑΥΣΙΜΩΝΒΕΛΓΙΟΟι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του arrκtι du Rιgent du 22 aoϋt 1948 και του loi du 22 avril 1980.ΔΑΝΙΑΟι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του lovbekendtgorelse nr. 531 af 10. oktober 1984.ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣΟι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του Bundesberggesetz vom 13. August 1980, όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά στις 12 Φεβρουαρίου 1990.ΕΛΛΑΔΑΗ Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, που αναζητά ή εξορύσσει άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του μεταλλευτικού κώδικα του 1973, όπως τροποποιήθηκε με το νόμο της 27ης Απριλίου 1976.ΙΣΠΑΝΙΑΟι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν πετρέλαιο ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του Ley 22/1973, de 21 de julio, de Minas, modificata por la Ley 54/1980 de 5 de noviembre y por el Real Dιcreto Legislativo 1303/1986, de 28 de junio.ΓΑΛΛΙΑΟι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του code minier (dιcret 56-863 du 16 aoϋt 1956), όπως τροποποιήθηκε από τα loi 77-620 du 16 juin 1977, dιcret 80-204 και arrκtι du 11 mars 1980.ΙΡΛΑΝΔΙΑΟ φορέας Bord na Mona.Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα δυνάμει των Minerals Development Acts, 1940 to 1970.ΙΤΑΛΙΑΟ φορέας Carbo Sulcis SpA.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣΑΥΣΤΡΙΑΟι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα και οι οποίοι έχουν συσταθεί βάσει του Eisenbahngesetz 1975 (BGBl. n°60/1975).ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑEmpresa Carbonifera do Douro.Empresa Nacional de Uranio.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΟι φορείς που απολαύουν παραχώρησης για την αναζήτηση και την εξόρυξη άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων και οι οποίοι ασκούν τη δραστηριότητά τους βάσει αποκλειστικού δικαιώματος, σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του Laki oikeudesta luovuttaa valtion maaomaisuutta ja tuloatuottavia oikeuksia (687/78).ΣΟΥΗΔΙΑΦορείς που απολαύουν παραχώρησης για την αναζήτηση ή την εξόρυξη άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων δυνάμει του minerallagen (1991:45 ή του lagen (1985:620) om vissa torvfyndigheter ή που έλαβαν έγκριση σύμφωνα με το lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟ φορέας British Coal Corporation (BCC) που συστάθηκε δυνάμει του Coal Industry Nationalization Act 1946.Οι φορείς που έχουν λάβει άδεια από το φορέα BCC δυνάμει της Coal Industry Nationalization Act 1946.Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν στερεά καύσιμα δυνάμει του Mineral Development Act (Northern Ireland) 1969.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝΒΕΛΓΙΟSociιtι nationale des chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische SpoorwegenΔΑΝΙΑΟ φορέας Danske Statsbaner (DSB)Οι φορείς που λειτουργούν /έχουν συσταθεί/δυνάμει του lov nr. 295 af 6. juni 1984 om privatbanerne, jf. lov nr. 245 af 6. august 1977.ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣDeutsche BundesbahnΆλλοι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό, όπως ορίζεται στην παράγραφο 2 Abs. 1 του Allgemeines Eisenbahngesetz vom 29. Marz 1951.ΕΛΛΑΔΑΟ Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (ΟΣΕ).ΙΣΠΑΝΙΑRed Nacional de Los Ferrocarriles Espaρoles Ferrocarriles de Vνa Estrecha (FEVE)Ferrocarriles de la Generalitat de Catalunya (FGC).Eusko Trenbideak (Bilbao).Ferrocarriles de la Generalitat Valenciana (FGV).ΓΑΛΛΙΑΗ Sociιtι nationale des chemins de fer franηais και άλλοι φορείς που διαχειρίζονται δίκτυα (rιseaux ferroviaires ouverts au public), όπως ορίζεται στο loi d'orientation des transports intιrieurs du 30 dιcembre 1982, titre II, chapitre 1er du transport ferroviaire.ΙΡΛΑΝΔΙΑIarnrod Eireann (Irish Rail).ΙΤΑΛΙΑFerrovie dello StatoΟι φορείς που παρέχουν σιδηροδρομικές υπηρεσίες στο κοινό και λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 10 του Regio Dιcreto 9 maggio 1912, n. 1447, che approva il Testo unico delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse dall'Industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili.Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης χορηγηθείσας από το κράτος δυνάμει ειδικών νόμων, όπως του Titolo XI, Capo II, Sezione Ia van Regio Dιcreto 9 maggio 1912, n. 1447, che approva il Testo unico delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili.Οι φορείς που παρέχουν σιδηροδρομικές υπηρεσίες στο κοινό βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 4 του legge 14 giugno 1949, n. 410 - Concorso dello Stato per la riattivazione del pubblici servizi di trasporto in concessione.Οι φορείς ή οι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης που παρέχουν σιδηροδρομικές υπηρεσίες στο κοινό βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 14 του Legge 2 agosto 1952, n. 1221 - Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟChemins de fer luxembourgeois (CFL)ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣNederlandse Spoorwegen NV.ΑΥΣΤΡΙΑΟι φορείς που παρέχουν σιδηροδρομικές υπηρεσίες και έχουν συσταθεί δυνάμει του Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. n°60/1957).ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑCaminhos de Ferro Portugueses.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑValtionrautatiet/Statsjδrnvδgarna (Εθνικοί σιδηρόδρομοι) ΣΟΥΗΔΙΑΔημόσιοι φορείς εκμετάλλευσης που παρέχουν σιδηροδρομικές υπηρεσίες σύμφωνα με το fφrordningen (1988:1379) om statens spεranlδggningar et ΰ lagen (1990:1157) om jδrnvδgssδkerhet.Περιφερειακοί και τοπικοί δημόσιοι φορείς που εξασφαλίζουν τις περιφερειακές ή τοπικές σιδηροδρομικές επικοινωνίες δυνάμει του lagen (1978:438) om huvudmannaskap fφr viss kollektiv persontrafik.Ιδιωτικοί φορείς εκμετάλλευσης σιδηροδρόμων δυνάμει έγκρισης που χορηγήθηκε δυνάμει του fφrordningen (1988:1379) om statens spεranlδggningar όταν οι εν λόγω εγκρίσεις είναι σύμφωνες με το άρθρο 2, παράγραφος 3, της οδηγίας.ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟBritish Railway Board.Northern Ireland RailwaysΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΜΕ ΑΣΤΙΚΟ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟ, ΤΡΑΜ, ΤΡΟΛΕΪ Ή ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΒΕΛΓΙΟΗ Sociιtι nationale des chemins de fer vicinaux (SNCV)/Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen (NMB).Οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό βάσει σύμβασης ανατεθείσας από το φορέα SNCV δυνάμει των άρθρων 16 και 21 του arrκtι du 30 dιcembre 1946 relatif aux transports rιmunιrιs de voyageurs par route effectuιs par autobus et par autocars.Sociιtι des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB),Maatschappij van het Intercommunaal Vervoer te Antwerpen (MIVA),Maatschappij van het Intercommunaal Vervoer te Gent (MIVG),Sociιtι des transports intercommunaux de Charleroi (STIC),Sociιtι des transports intercommunaux de la rιgion liιgeoise (STIL),Sociιtι des transports intercommunaux de l'agglomιration verviιtoise (STIAV), και άλλοι φορείς συσταθέντες δυνάμει του loi relative a la crιation de sociιtιs de transports en commun urbains/Wet betreffende de oprichting van maatschappijen voor stedelijk gemeenschappelijk vervoer της 22ας Φεβρουαρίου 1962.Οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό βάσει σύμβασης ανατεθείσας από το φορέα STIB δυνάμει του άρθρου 10, ή από άλλους φορείς μεταφορών δυνάμει του άρθρου 11, του arrκtι royal 140 du 30 dιcembre 1982 relatif aux mesures d'assainissement applicables ΰ certains organismes d'intιrκt public dιpendant du ministθre des communications.ΔΑΝΙΑΟ φορέας Danske Statsbaner (DSB)Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες με λεωφορείο (almindelig rutekorsel) βάσει εξουσιοδότησης δυνάμει του lov nr. 115 af 29. marts 1978 om buskorsel.ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣΟι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό (offentlichen Personenverkehr) δυνάμει του Personenbeforderungsgesetz vom 21. Mδrz 1961, σπως τροποποιήθηκε στις 25 Ιουλίου 1989.ΕΛΛΑΔΑΤα Ηλεκτροκίνητα Λεωφορεία Περιοχής Αθηνών-Πειραιώς, που λειτουργούν δυνάμει του διατάγματος 768/1970 και του νόμου 588/1977.Οι Ηλεκτρικοί Σιδηρόδρομοι Αθηνών-Πειραιώς, που λειτουργούν δυνάμει των νόμων 352/1976 και 588/1977.Η Επιχείρηση Αστικών Συγκοινωνιών, που λειτουργεί δυνάμει του νόμου 588/1977.Το Κοινό Ταμείο Εισπράξεων Λεωφορείων, που λειτουργεί δυνάμει του διατάγματος 102/1973.Η ΡΟΔΑ (Δημοτική Επιχείρηση Λεωφορείων Ρόδου)Ο Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Θεσσαλονίκης, που λειτουργεί δυνάμει του διατάγματος 3721/1957 και του νόμου 716/1980.ΙΣΠΑΝΙΑΟι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει του άρθρου 71 του Ley de Regimen local Corporacion metropolitana de MadridCorporacion metropolitana de Barcelona.Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει του άρθρου 71 του Ley de Ordenacion de Transportes Terrestres de 31 de julio de 1987.Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει των άρθρων 113 έως 118 του Ley de Ordenacion de Transportes Terrestres de 31 de julio de 1987.Οι φορείς FEVE, RENFE (ή Empresa Nacional de Transportes de Viajeros por Carretera) που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει των Disposiciones adicionales. Primera, de la Ley de Ordenacion de Transportes Terrestres de 31 de julio de 1957.Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες με λεωφορείο δυνάμει των Disposiciones Transitorias, Tercera, de la Ley de Ordenacion de Transportes Terrestres de 31 de julio de 1957.ΓΑΛΛΙΑΟι φορείς  που  παρέχουν  στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών δυνάμει του άρθρου 7 ΙΙ του loi 82-1953 du 30 dιcembre 1982 (transports intιrieurs, orientation).Οι φορείς Rιgie autonome des transports parisiens, Sociιtι nationale des chemins de fer franηais, APTR, και άλλοι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει εξουσιοδότησης χορηγηθείσας από το φορέα syndicat des transports parisiens δυνάμει του ordonnance de 1959 et ses dιcrets d'application relatifs ΰ l'organisation des transports de voyageurs dans la rιgion parisienne.ΙΡΛΑΝΔΙΑIarnrod Ιireann (Irish Rail).Bus Ιireann (Irish Bus).Bus Αtha Cliath (Dublin Bus).Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει των διατάξεων του Road Transport Act 1932, όπως έχει τροποποιηθεί.ΙΤΑΛΙΑΟι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει παραχώρησης δυνάμει του Legge 28 settembre 1939, n. 1822 - Disciplina degli autoservizi di linea (autolinee per viaggiatori, bagagli e pacchi agricoli in (regime di concessione all'industria privata) - άρθρο 1, όπως τροποποιήθηκε με το άρθρο 45 του Dιcreto del Presidente della Repubblica 28 giugno 1955, n. 771.Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει του άρθρου 1, σημείο 15, του Regio Dιcreto 15 ottobre 1925, n. 2578 - Approvazione del Testo unico della legge sull'assunzione diretta del pubblici servizi da parte del comuni e delle province.Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 242 του Regio Dιcreto 9 maggio 1912, n. 1447, che approva il Testo unico delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili.Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 4 του Legge 14 giugno 1949, n. 410 - Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione.Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 14 του Legge 2 agosto 1952, n. 1221 - Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟChemins de fer luxembourgeois (CFL)Service communal des autobus municipaux de la ville de Luxembourg.Transports intercommunaux du canton d'Esch-sur-Alzette (TICE).Οι επιχειρήσεις λεωφορείων που λειτουργούν δυνάμει του Reglement grand-ducal du 3 fιvrier 1978 concernant les conditions d'octroi des autorisations d'ιtablissement et d'exploitation des services de transports routiers rιguliers de personnes rιmunιrιes.ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣΟι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών δυνάμει του κεφαλαίου ΙΙ (Openbaar vervoer) του Wet Personenvervoer van 12 maart 1987.ΑΥΣΤΡΙΑΟι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών και έχουν συσταθεί δυνάμει του Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. n°60/1957) και του Kraftfahrliniengesetz 1952 (BGBl. n°84/1952.ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑRodoviαria Nacional, EP.Companhia Carris de ferro de Lisboa.Metropolitano de Lisboa, EP.Serviηos de Transportes Colectivos do Porto.Serviηos Municipalizados de Transporte do Barreiro.Serviηos Municipalizados de Transporte de Aveiro.Serviηos Municipalizados de Transporte de Braga.Serviηos Municipalizados de Transporte de Coimbra.Serviηos Municipalizados de Transporte de Portalegre.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΔημόσιοι ή ιδιωτικοί φορείς εκμετάλλευσης υπηρεσιών με λεωφορείο σύμφωνα με το Laki  (343/91) luvanvaraisesta henkilφliikenteestδ tiellδ et le Helsingin kaupungin liikennelaitos/Helsingfors stads trafikverk (Οργανισμός μεταφορών του Ελσίνκι), που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες υπόγειου σιδηρόδρομου (μετρό) και τραμ.ΣΟΥΗΔΙΑΦορείς εκμετάλλευσης αστικών υπηρεσιών σιδηροδρόμου ή τραμ δυνάμει του lagen  (1978:438) om huvudmannaskap fφr viss kollektiv persontrafik et de lagen (1990:1157) om jδrnvδgssδkerhet.Δημόσιοι ή ιδιωτικοί φορείς εκμετάλλευσης υπηρεσιών τρόλεϊ ή λεωφορείου δυνάμει του lagen (1983:438) om huvudmannaskap fφr viss kollektiv persontrafik και του lagen  (1983:293) om yrkestrafikΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει του London Regional Transport Act 1984 ή του Transport Act 1984.Glasgow Underground.Greater Manchester Rapid Transit Company.Docklands Light Railway.London Underground Ltd.British Railways Board.Tyne and Wear Metro.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIIΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΒΕΛΓΙΟΟ φορέας rιgie des voies aιriennes, που συστάθηκε δυνάμει του arrκtι-loi du 20 novembre 1946 portant crιation de la rιgie des voies aιriennes, σπως τροποποιήθηκε με το arrκtι royal du 5 octobre 1970 portant refonte du statut de la rιgie des voies aιriennesΔΑΝΙΑΑερολιμένες που λειτουργούν βάσει έγκρισης σύμφωνα με την   55, stk. 1, i lov om luftfart, jf. lovbekendtgψrelse nr. 408 af 11. september 1985ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣΟι αερολιμένες που προσδιορίζονται στο άρθρο 38 Absatz 2 Nr. 1 του Luftverkehrszulassungsordnung vom 19. Marz 1979, zuletzt geδndert durch die Verordnung vom 21. Juli 1986.ΕΛΛΑΔΑΟι αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του νόμου 517/1931 για τη σύσταση της Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας (ΥΠΑ).Οι διεθνείς αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του Π.Δ. 647/981.ΙΣΠΑΝΙΑΟι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα Aeropuertos Nacionales, που λειτουργεί δυνάμει του Real Dιcreto 278/1982 de 15 de octubre de 1982.ΓΑΛΛΙΑAιroports de Paris, που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων titre V, articles L 251-1 ΰ 252-1 du code de l'aviation civile.Aιroport de Bβle - Mulhouse που συστάθηκε δυνάμει της convention franco-suisse du 4 juillet 1949.Οι αερολιμένες που προσδιορίζονται από το άρθρο L 270-1, του code de l'aviation civile.Οι αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων του cahier de charges type d'une concession d'aιroport, dιcret du 6 mai 1955.Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει της convention d'exploitation en vertu de l'article L/221, code de l'aviation civile.ΙΡΛΑΝΔΙΑΟι αερολιμένες του Δουβλίνου, Cork και Shannon που διευθύνονται από το φορέα Aer Rianta-Irish Airports.Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει Public Use License που χορηγήθηκε δυνάμει των Air Navigation and Transport Act No 40 1936, Transport Fuel and Power (Transfer of Departmental Administration and Ministerial Functions) Order 1959 (SI No 125 of 1959) και the Air Navigation (Aerodromes and Visual Ground Aids) Order 1970 (SI 1 No 291 of 1970).ΙΤΑΛΙΑΟι πολιτικοί κρατικοί αερολιμένες (aerodromi civili istituiti dallo Stato) που αναφέρονται στο άρθρο 692 του Codice della navigazione, Regio Dιcreto 30 marzo 1942, n. 327.Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει παραχώρησης χορηγηθείσας δυνάμει του άρθρου 694 του Codice della navigazione, Regio Dιcreto 30 marzo 1942, n. 327.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟAιroport de Findel.ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣΟι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει των άρθρων 18 και επόμενα του Luchtvaartwet της 15ης Ιανουαρίου 1958 (stbld. 47), όπως τροποποιήθηκε στις 7 Ιουνίου 1978ΑΥΣΤΡΙΑAustro Control GmbHΦορείς οι οποίοι προσδιορίζονται στα άρθρα 60 έως 80 του Luftfahrtgesetz 1957 (BGBl. n°253/1957).ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΟι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα Aeroportos e Navegacao Aerea (ANA), EP δυνάμει του Dιcreto-Lei no 246/79.Οι αερολιμένες Aeroporto do Funchal και Aeroporto de Porto Santo, που περιφερειοποιήθηκαν δυνάμει του Dιcreto-Lei no 284/81.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΟι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα «Ilmailulaitos/Luftfartsverket» δυνάμει του Ilmailulaki (595/64).ΣΟΥΗΔΙΑΚρατικοί αερολιμένες που διευθύνονται σύμφωνα με το lagen (1957:297) om luftfart.Ιδιωτικοί αερολιμένες που λειτουργούν βάσει άδειας εκμετάλλευσης, σύμφωνα με τον εν λόγω νόμο, όταν η άδεια αυτή τηρεί το κριτήριο του άρθρου 2, παράγραφος 3, της οδηγίας.ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα BAA plcΟι αερολιμένες που είναι κρατικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης (plc) δυνάμει του Airports Act 1986.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΘΑΛΑΣΣΙΟΥ ΛΙΜΕΝΑ, ΛΙΜΕΝΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΠΛΩΤΟΥ ΔΙΚΤΥΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥΒΕΛΓΙΟSociιtι anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles.Port autonome de Liθge.Port autonome de Namur.Port autonome de Charleroi.Port de la ville de Gand.La Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse haveninrichtingen.Sociιtι intercommunale de la rive gauche de l'Escaut - Intercommunale maatschappij van de linker Scheldeoever (Port d'Αnvers).Port de Nieuwport.Port d'Ostende.ΔΑΝΙΑΟι λιμένες που προσδιορίζονται στο άρθρο 1, Ι έως ΙΙΙ, του bekendtgorelse nr. 604 af 16 december 1985 om hvilke havne der er omfattet af lov om trafikhavne, jf. lov nr. 239 af 12. maj 1976 om trafikhavne.ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣΘαλάσσιοι λιμένες που ανήκουν εν όλω ή εν μέρει σε τοπικές ή περιφερειακές αρχές (Lander, Kreise, Gemeinden).Οι λιμένες του εσωτερικού πλωτού δικτύου που υπάγονται στο Hafenordnung δυνάμει του Wassergesetze der Lander.ΕΛΛΑΔΑΟ Οργανισμός Λιμένος Πειραιώς, που συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 1559/1950 και του νόμου 1630/1951.Ο Οργανισμός Λιμένος Θεσσαλονίκης, που συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 2251/1953.Άλλοι λιμένες που λειτουργούν βάσει του προεδρικού διατάγματος 649/1977 Μ.Α. 649/1977 Εποπτεία, οργάνωση λειτουργίας και διοικητικός έλεγχος λιμένων.ΙΣΠΑΝΙΑΟ φορέας Puerto de Huelva, που συστάθηκε δυνάμει του Dιcreto de 2 de agosto de 1969, no 2380/69. Puertos y Faros. Otorga Regimen de Estatuto de Autonomνa al Puerto de Huelva.Ο φορέας Puerto de Barcelona, που συστάθηκε δυνάμει του Dιcreto de 25 de agosto de 1978, no 2407/78. Puertos y Faros. Otorga al de Barcelona Regimen de Estatuto de Autonomνa.Ο φορέας Puerto de Bilbao , που συστάθηκε δυνάμει του Dιcreto de 25 de agosto de 1978, no 2408/78. Puertos y Faros. Otorga al de Bilbao Rιgimen de Estatuto de Autonomνa.Ο φορέας Puerto de Valencia, που συστάθηκε δυνάμει του Dιcreto 25 de agosto de 1978, no 2409/78. Puertos y Faros. Otorga al de Valencia Rιgimen de Estatuto de AutonomνaΟ φορέας Juntas de Puertos, που λειτουργεί δυνάμει του Ley 27/68 de 20 de junio de 1968. Puertos y Faros. Juntas de Puertos y Estatutes de Autonomνa en Dιcreto de 9 abril de 1970, no. 1350/70. Juntas de Puertos. Οι λιμένες που διευθύνονται από το φορέα Comision Administrativa de Grupos de Puertos, που λειτουργεί δυνάμει των Ley 27/68 de 20 de junio de 1968, Dιcreto 1958/78 de 23 de junio de 1978 και Dιcreto 571/81 de 6 de mayo de 1981.Οι λιμένες που αναφέρονται στο Real Dιcreto 989/82 de 14 de mayo de 1982. Puertos. Clasificaciσn de los de interιs generalΓΑΛΛΙΑΟ φορέας Port autonome de Paris, που συστάθηκε δυνάμει του loi 68/917 du 24 octobre 1968 relative au port autonome de Paris.Ο φορέας Port autonome de Strasbourg, που συστάθηκε δυνάμει της convention du 20 mai 1923 entre l'Ιtat et la ville de Strasbourg relative ΰ la construction du port rhιnan de Strasbourg et ΰ l'exιcution de travaux d'extension de ce port, σπως επικυρώθηκε με το νόμο της 26ης Απριλίου 1924.Άλλοι λιμένες του εσωτερικού πλωτού δικτύου που έχουν συσταθεί ή διευθύνονται δυνάμει του άρθρου 6 (navigation intιrieure) του dιcret 69-140 du 6 fιvrier 1969 relatif aux concessions d'outillage public dans les ports maritimes.Οι αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων των άρθρων L 111-1 και επόμενα του code des ports maritimes.Οι μη αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των άρθρων R 121-1 και επόμενα του code des ports maritimes.Οι λιμένες που διευθύνονται από περιφερειακούς διοικητικούς οργανισμούς (dιpartements) ή λειτουργούν δυνάμει παραχώρησης χορηγηθείσας από περιφερειακούς οργανισμούς (dιpartements) δυνάμει του άρθρου 6 του loi 86-663 du 22 juillet 1983 completant la loi 83-8 du 7 janvier 1983 relative ΰ la rιpartition de compιtences entre les communes, dιpartements et l'Ιtat.ΙΡΛΑΝΔΙΑΟι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει του Harbour Act 1940 to 1976.Ο λιμένας του Dan Laoghaire που λειτουργεί βάσει του State Harbours Act 1924.Ο λμένας του Rosslare Harbour, που λειτουργεί βάσει του Fingard and Rosslare Railways and Harbours Act 1899.ΙΤΑΛΙΑΟι κρατικοί και λοιποί λιμένες που διευθύνονται από το φορέα Capitaneria di Porto, δυνάμει του Codice della navigazione, Regio Dιcreto 30 marzo 1942, n. 32.Οι αυτόνομοι λιμένες που διοικούνται από φορείς συσταθέντες δυνάμει του άρθρου 19 που Codice della navigazione, Regio Dιcreto 30 marzo 1942, n. 327.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΟ φορέας Port de Mertert, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του loi du 22 juillet 1963 relative ΰ l'amιnagement et ΰ l'exploitation d'un port fluvial sur la Moselle.ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣΟ φορέας Havenbedrijven, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του Gemeentewet van 29 juni 1851.Ο φορέας Havenschap Vlissingen, που συστάθηκε από το wet van 10 september 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Vlissingen.Ο φορέας Havenschap Terneuzen, που συστάθηκε από το wet van 8 april 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Terneuzen.Ο φορέας Havenschap Delfzijl, που συστάθηκε από το wet van 31 juli 1957 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Delfzijl.Ο φορέας Industrie- en havenschap Moerdijk, που συστάθηκε δυνάμει του gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Industrie- en havenschap Moerdijk van 23 oktober 1970, που εγκρίθηκε με το Koninklijk Besluit nr. 23 van 4 maart 1972.ΑΥΣΤΡΙΑΛιμένες του εσωτερικού πλωτού δικτύου που ανήκουν εν όλω ή εν μέρει στα Lδnder ή/και στις Gemeinden.ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΟ φορέας Porto de Lisboa, που συστάθηκε δυνάμει του Dιcreto Real de 18 de Fevereiro de 1907 και λειτουργεί δυνάμει του Dιcreto-lei no 36976 de 20 de Julho de 1948.Ο φορέας Porto do Douro e Leixoes, που συστάθηκε δυνάμει του Dιcreto-lei no 36977 de 20 de Julho de 1948.Ο φορέας Porto de Sines, που συστάθηκε δυνάμει του Dιcreto-lei N. 508/77 do 14 de Dezembro de 1977.Οι φορείς Portos de Setubal, Aveiro, Figueira da Foz, Viana do Castelo, Portimao e Faro που λειτουργούν δυνάμει του Dιcreto-lei no 37754 de 18 de Fevereiro de 1950.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΛιμένες που λειτουργούν δυνάμει του Laki kunnallisista satamajδrjestyksistδ ja liikennemaksuista (955/76).Saimaan kanavan hoitokuntaΣΟΥΗΔΙΑΕγκαταστάσεις λιμένων και τερματικών σταθμών σύμφωνα με το lagen (1983:293) om inrδttande, utvidgning och avlysning av allmδn farled och allmδn hamn, ΰ fφrordningen (1983:744) om trafiken pε Gφta kanal.ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟι Harbour Authorities, κατά την έννοια του άρθρου 57 του Harbours Act 1964, που παρέχει διευκολύνσεις λιμένα σε μεταφορικές επιχειρήσεις θαλάσσιες ή του εσωτερικού πλωτού δικτύου.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XΚατάλογος της νομοθεσίας που αναφέρεται στο άρθρο 29, παράγραφος 3Α) ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ή ΔΙΑΝΟΜΗ ΠΟΣΙΜΟΥ ΝΕΡΟΥΒ) ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ή ΔΙΑΝΟΜΗ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥΟδηγία 96/92/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1996 σχετικά με τους κοινούς κανόνες για την εσωτερική αγορά ηλεκτρικής ενέργειας [117][117]  ΕΕ L 27 της 30.1.1997, σ. 20.Γ) ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ή ΔΙΑΝΟΜΗ ΑΕΡΙΟΥ Ή ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣΟδηγία 98/30/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 22ας Ιουνίου 1998 σχετικά με τους κοινούς κανόνες για την εσωτερική αγορά φυσικού αερίου [118][118]  ΕΕ L 204 της 21.7.1998, σ. 1.Δ) ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΕΞΟΡΥΞΗ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ Ή ΑΕΡΙΟΥΟδηγία 94/22/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 30ής Μαΐου 1994 για τους όρους χορήγησης και χρήσης των αδειών αναζήτησης, εξερεύνησης και παραγωγής υδρογονανθράκων [119][119]  ΕΕ L 164 της 30.6.1994, σ. 3.Ε) ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΕΞΟΡΥΞΗ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΣΤΕΡΕΩΝ ΚΑΥΣΙΜΩΝΣΤ) ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝΖ) ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΑΣΤΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΜΕ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟ, ΤΡΑΜ, ΤΡΟΛΕΪ Ή ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΗ) ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΕΡΟΛΙΜΕΝΑΘ) ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΘΑΛΑΣΣΙΟΥ ΛΙΜΕΝΑ, ΛΙΜΕΝΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΠΛΩΤΟΥ ΔΙΚΤΥΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΠΟΥ ΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2, ΣΤΟΙΧΕΙΟ β) &gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIIΑ. ΑΝΟΙΚΤΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, ηλεκτρονική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετυπίας και τηλεομοιοτυπίας (φαξ) του αναθέτοντα φορέα.2. Φύση της σύμβασης (προμήθειες, έργα ή υπηρεσίες. να αναφέρεται, κατά περίπτωση, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).Κατηγορία της υπηρεσίας κατά την έννοια του παραρτήματος XVI A ή XVI B και περιγραφή της υπηρεσίας (ονοματολογία ΚΤΠ).Κατά περίπτωση, να αναφέρεται κατά πόσο η υποβολή προσφορών ζητείται για αγορά, χρηματοδοτική μίσθωση, μίσθωση ή μίσθωση-πώληση ή για συνδυασμό αυτών.3. Τόπος παράδοσης, εκτέλεσης ή παροχής της υπηρεσίας.4. Για τις συμβάσεις προμηθειών και έργων:α) Είδος και ποσότητα των προς παράδοση προϊόντων. Να αναφέρονται ιδίως οποιαδήποτε δικαιώματα προαιρέσεως για περαιτέρω ανάθεση συμβάσεων και, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων. Σε περίπτωση σειράς συμβάσεων προς ανάθεση ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, να αναφέρεται επίσης, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα των προσεχών προκηρύξεων διαγωνισμού για τα ζητούμενα προϊόντα ή το είδος και η έκταση των υπηρεσιών και τα γενικά χαρακτηριστικά του έργου.β) Αναφορά της δυνατότητας ή μη των προμηθευτών να υποβάλουν προσφορά για μερικές ή/και για όλες τις ζητούμενες προμήθειες. Εάν, όσον αφορά τις συμβάσεις έργων, το έργο ή η σύμβαση υποδιαιρείται σε τμήματα, αναφορά των τμημάτων κατά τάξη μεγέθους και της δυνατότητας υποβολής προσφορών για ένα, περισσότερα ή και για όλα τα τμήματα.γ) Για τις συμβάσεις έργων: πληροφορίες για το στόχο του έργου ή της σύμβασης, στην περίπτωση που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.5. Για τις συμβάσεις υπηρεσιών:α) Είδος και ποσότητα των υπηρεσιών που θα παρασχεθούν. Να αναφέρονται ιδίως οποιαδήποτε δικαιώματα προαιρέσεως για περαιτέρω ανάθεση συμβάσεων και, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων. Σε περίπτωση σειράς συμβάσεων προς ανάθεση ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, να αναφέρεται επίσης, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα των προσεχών προκηρύξεων διαγωνισμού για τις ζητούμενες υπηρεσίες.β) Να διευκρινίζεται κατά πόσο η εκτέλεση της υπηρεσίας επιφυλάσσεται, βάσει νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων, σε μια συγκεκριμένη επαγγελματική κατηγορία.γ) Μνεία των εν λόγω νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων.δ) Να διευκρινίζεται κατά πόσο τα νομικά πρόσωπα είναι υποχρεωμένα να δηλώσουν τα ονόματα και τα επαγγελματικά προσόντα των στελεχών που θα είναι υπεύθυνα για την εκτέλεση των υπηρεσιών.ε) Να διευκρινίζεται κατά πόσον οι πάροχοι των υπηρεσιών μπορούν να υποβάλουν προσφορά για μέρος των ζητούμενων υπηρεσιών.6. Δυνατότητα υποβολής εναλλακτικής(-ών) προσφοράς(-ών).7. Προθεσμία παράδοσης ή εκτέλεσης ή διάρκεια της σύμβασης υπηρεσιών και, ει δυνατόν, προθεσμία έναρξης.8. α) Διεύθυνση στην οποία μπορούν να ζητηθούν η συγγραφή υποχρεώσεων και τα συμπληρωματικά έγγραφα.β) Κατά περίπτωση, αναφορά του ύψους και των λεπτομερειών καταβολής του ποσού που απαιτείται για τη χορήγηση των παραπάνω εγγράφων.9. α) Τελική προθεσμία για την παραλαβή των προσφορών.β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν.γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν οι αιτήσεις.10. α) Κατά περίπτωση, πρόσωπα που επιτρέπεται να παραστούν στην αποσφράγιση των προσφορών.β) Ημερομηνία, ώρα και τόπος αποσφράγισης των προσφορών.11. Κατά περίπτωση, απαιτούμενες εγγυήσεις.12. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμής ή/και αναφορά των σχετικών κανονιστικών διατάξεων.13. Κατά περίπτωση, νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια κοινοπραξία προμηθευτών, εργοληπτών ή παρόχων υπηρεσιών, εφόσον της ανατεθεί η σύμβαση.14. Ελάχιστοι όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει να πληροί ο προμηθευτής, ο εργολήπτης ή ο πάροχος των υπηρεσιών στον οποίο ανατίθεται η σύμβαση.15. Χρονικό διάστημα κατά το οποίο ο προσφέρων δεσμεύεται από την προσφορά του.16. Κατά περίπτωση, ειδικοί όροι στους οποίου υπόκειται η εφαρμογή της σύμβασης.17. Κριτήρια σύναψης των συμβάσεων. Τα κριτήρια, εκτός από εκείνο της χαμηλότερης προσφοράς, καθώς και η σχετική τους στάθμιση αναφέρονται, εφόσον δεν περιλαμβάνονται στη συγγραφή υποχρεώσεων.18. Άλλες πληροφορίες.19. Κατά περίπτωση, τα στοιχεία της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της περιοδικής προκήρυξης στην οποία αναφέρεται η σύμβαση.20. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.21. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων).Β. ΚΛΕΙΣΤΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, ηλεκτρονική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετυπίας και τηλεομοιοτυπίας (φαξ) του αναθέτοντα φορέα.2. Φύση της σύμβασης (προμήθειες, έργα ή υπηρεσίες. να αναφέρεται, κατά περίπτωση, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).Κατηγορία της υπηρεσίας κατά την έννοια του παραρτήματος XVI A ή XVI B και περιγραφή της υπηρεσίας (ονοματολογία ΚΤΠ).Κατά περίπτωση, να αναφέρεται κατά πόσο η υποβολή προσφορών ζητείται για αγορά, χρηματοδοτική μίσθωση, μίσθωση ή μίσθωση-πώληση ή για συνδυασμό αυτών.3. Τόπος παράδοσης, εκτέλεσης ή παροχής της υπηρεσίας.4. Για τις συμβάσεις προμηθειών και έργων:α) Είδος και ποσότητα των προς παράδοση προϊόντων. Να αναφέρονται ιδίως οποιαδήποτε δικαιώματα προαιρέσεως για περαιτέρω ανάθεση συμβάσεων και, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων. Σε περίπτωση σειράς συμβάσεων προς ανάθεση ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, να αναφέρεται επίσης, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα των προσεχών προκηρύξεων διαγωνισμού για τα ζητούμενα προϊόντα ή το είδος και η έκταση των υπηρεσιών καθώς και τα γενικά χαρακτηριστικά του έργου.β) Αναφορά της δυνατότητας ή μη των προμηθευτών να υποβάλουν προσφορά για μερικές ή/και για όλες τις ζητούμενες προμήθειες. Εάν, όσον αφορά τις συμβάσεις έργων, το έργο ή η σύμβαση υποδιαιρείται σε τμήματα, αναφορά των τμημάτων κατά τάξη μεγέθους και της δυνατότητας υποβολής προσφορών για ένα, περισσότερα ή και για όλα τα τμήματα.γ) Για τις συμβάσεις έργων: πληροφορίες για το στόχο του έργου ή της σύμβασης, στην περίπτωση που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.5. Για τις συμβάσεις υπηρεσιών:α) Είδος και ποσότητα των υπηρεσιών που θα παρασχεθούν. Να αναφέρονται ιδίως οποιαδήποτε δικαιώματα προαιρέσεως για περαιτέρω ανάθεση συμβάσεων και, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων. Σε περίπτωση σειράς συμβάσεων προς ανάθεση ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, να αναφέρεται επίσης, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα των προσεχών προκηρύξεων διαγωνισμού για τις ζητούμενες υπηρεσίες.β) Να διευκρινίζεται κατά πόσο η εκτέλεση της υπηρεσίας επιφυλάσσεται, βάσει νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων, σε μια συγκεκριμένη επαγγελματική κατηγορία.γ) Μνεία των εν λόγω νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων.δ) Να διευκρινίζεται αν τα νομικά πρόσωπα είναι υποχρεωμένα να δηλώσουν τα ονόματα και τα επαγγελματικά προσόντα των στελεχών που θα είναι υπεύθυνα για την εκτέλεση των υπηρεσιών.ε) Να διευκρινίζεται κατά πόσον οι πάροχοι των υπηρεσιών μπορούν να υποβάλουν προσφορά για μέρος των ζητούμενων υπηρεσιών.6. Δυνατότητα υποβολής εναλλακτικής(-ών) προσφοράς(-ών).7. Προθεσμία παράδοσης ή εκτέλεσης ή διάρκεια της σύμβασης υπηρεσιών και, ει δυνατόν, προθεσμία έναρξης.8. Κατά περίπτωση, νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια κοινοπραξία προμηθευτών, εργοληπτών ή παρόχων υπηρεσιών, εφόσον της ανατεθεί η σύμβαση.9. α) Τελική προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής.β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν.γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν οι αιτήσεις.10. Τελική προθεσμία για την αποστολή των προσκλήσεων υποβολής των προσφορών.11. Κατά περίπτωση, απαιτούμενες εγγυήσεις.12. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμής ή/και αναφορά των σχετικών κανονιστικών διατάξεων.13. Πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του προμηθευτή, του εργολήπτη ή του παρόχου υπηρεσιών και ελάχιστοι όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει αυτός να πληροί.14. Κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 54, παράγραφος 3, δεύτερο εδάφιο, τα κριτήρια, εκτός από εκείνο της χαμηλότερης προσφοράς, καθώς και η σχετική τους στάθμιση αναφέρονται.15. Άλλες πληροφορίες.16. Κατά περίπτωση, τα στοιχεία της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της περιοδικής προκήρυξης στην οποία αναφέρεται η σύμβαση.17. Κατά περίπτωση, ειδικοί όροι στους οποίου υπόκειται η εφαρμογή της σύμβασης.18. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.19. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων).Γ. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΜΕ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΗ1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, ηλεκτρονική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετυπίας και τηλεομοιοτυπίας (φαξ) του αναθέτοντα φορέα.2. Φύση της σύμβασης (προμήθειες, έργα ή υπηρεσίες. να αναφέρεται, κατά περίπτωση, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).Κατηγορία υπηρεσίας κατά την έννοια του παραρτήματος XVI. A ή XVI. Β και περιγραφή της υπηρεσίας (ονοματολογία ΚΤΠ).Κατά περίπτωση, να αναφέρεται κατά πόσο η υποβολή προσφορών ζητείται για αγορά, χρηματοδοτική μίσθωση, μίσθωση ή μίσθωση-πώληση ή για συνδυασμό αυτών.3. Τόπος παράδοσης, εκτέλεσης ή παροχής της υπηρεσίας.4. Για τις συμβάσεις προμηθειών και έργων:α) Είδος και ποσότητα των προς παράδοση προϊόντων. Να αναφέρονται ιδίως οποιαδήποτε δικαιώματα προαιρέσεως για περαιτέρω ανάθεση συμβάσεων και, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων. Σε περίπτωση σειράς συμβάσεων προς ανάθεση ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, να αναφέρεται επίσης, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα των προσεχών προκηρύξεων διαγωνισμού για τα ζητούμενα προϊόντα ή το είδος και η έκταση των υπηρεσιών καθώς και τα γενικά χαρακτηριστικά του έργου.β) Αναφορά της δυνατότητας ή μη των προμηθευτών να υποβάλουν προσφορά για μερικές ή/και για όλες τις ζητούμενες προμήθειες. Εάν, όσον αφορά τις συμβάσεις έργων, το έργο ή η σύμβαση υποδιαιρείται σε τμήματα, αναφορά των τμημάτων κατά τάξη μεγέθους και της δυνατότητας υποβολής προσφορών για ένα, περισσότερα ή και για όλα τα τμήματα.γ) Για τις συμβάσεις έργων: πληροφορίες για το στόχο του έργου ή της σύμβασης, στην περίπτωση που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.5. Για τις συμβάσεις υπηρεσιών:α) Είδος και ποσότητα των υπηρεσιών που θα παρασχεθούν. Να αναφέρονται ιδίως οποιαδήποτε δικαιώματα προαιρέσεως για περαιτέρω ανάθεση συμβάσεων και, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων. Σε περίπτωση σειράς συμβάσεων προς ανάθεση ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, να αναφέρεται επίσης, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα των προσεχών προκηρύξεων διαγωνισμού για τις ζητούμενες υπηρεσίες.β) Να διευκρινίζεται κατά πόσο η εκτέλεση της υπηρεσίας επιφυλάσσεται, βάσει νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων, σε μια συγκεκριμένη επαγγελματική κατηγορία.γ) Μνεία των εν λόγω νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων.δ) Να διευκρινίζεται κατά πόσο τα νομικά πρόσωπα είναι υποχρεωμένα να δηλώσουν τα ονόματα και τα επαγγελματικά προσόντα των στελεχών που θα είναι υπεύθυνα για την εκτέλεση των υπηρεσιών.ε) Να διευκρινίζεται κατά πόσον οι πάροχοι των υπηρεσιών μπορούν να υποβάλουν προσφορά για μέρος των υπηρεσιών.6. Δυνατότητα υποβολής εναλλακτικών προσφορών.7. Προθεσμία παράδοσης ή εκτέλεσης ή διάρκεια της σύμβασης υπηρεσιών και, ει δυνατόν, προθεσμία έναρξης.8. Κατά περίπτωση, νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια κοινοπραξία προμηθευτών, εργοληπτών ή παρόχων υπηρεσιών, εφόσον της ανατεθεί η σύμβαση.9. α) Τελική προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής.β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν.γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν οι αιτήσεις.10. Κατά περίπτωση, απαιτούμενες εγγυήσεις και λοιπές ασφάλειες.11. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμής ή/και αναφορά των σχετικών κανονιστικών διατάξεων.12. Πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του προμηθευτή, του εργολήπτη ή του παρόχου υπηρεσιών και ελάχιστοι όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει αυτός να πληροί.13. Κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 54, παράγραφος 3, δεύτερο εδάφιο, τα κριτήρια, εκτός από εκείνο της χαμηλότερης προσφοράς, καθώς και η σχετική τους στάθμιση αναφέρονται.14. Κατά περίπτωση, ονόματα και διευθύνσεις των προμηθευτών, εργοληπτών ή παρόχων υπηρεσιών που έχουν ήδη επιλεγεί από τον αναθέτοντα φορέα.15. Κατά περίπτωση, ημερομηνία(-ες) προηγούμενων δημοσιεύσεων στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.16. Κατά περίπτωση, ειδικοί όροι στους οποίου υπόκειται η εφαρμογή της σύμβασης.17. Άλλες πληροφορίες.18. Κατά περίπτωση, τα στοιχεία της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της περιοδικής προκήρυξης στην οποία αναφέρεται η σύμβαση.19. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.20. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων).ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙΙΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΑΡΞΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗΣ1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, ηλεκτρονική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετυπίας και τηλεομοιοτυπίας (φαξ) του αναθέτοντα φορέα.2. Σκοπός του συστήματος προεπιλογής (περιγραφή των προϊόντων, υπηρεσιών ή έργων ή κατηγοριών αυτών, τα οποία θα αποτελέσουν αντικείμενο συμβάσεων μέσω του συστήματος).3. Όροι που πρέπει να πληρούν οι προμηθευτές, οι εργολήπτες και οι πάροχοι υπηρεσιών για την προεπιλογή τους βάσει του συστήματος και μέθοδοι σύμφωνα με τις οποίες θα ελεγχθεί η τήρηση των προϋποθέσεων αυτών. Στις περιπτώσεις που η περιγραφή των εν λόγω όρων και μεθόδων ελέγχου είναι εκτενής και βασίζεται σε έγγραφα, στα οποία έχουν πρόσβαση οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές, εργολήπτες και πάροχοι υπηρεσιών, αρκεί περιληπτική αναφορά των κυριότερων προϋποθέσεων και μεθόδων καθώς και παραπομπή στα σχετικά έγγραφα.4. Χρονικό διάστημα για το οποίο ισχύει το σύστημα προεπιλογής και διατυπώσεις για την ανανέωσή του.5. Μνεία του γεγονότος ότι η προκήρυξη χρησιμοποιείται ως μέσο προκήρυξης διαγωνισμού.6. Διεύθυνση όπου μπορούν να ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες και τεκμηρίωση σχετικά με το σύστημα προεπιλογής (αν είναι διαφορετική από τη διεύθυνση που αναφέρεται στο σημείο 1).7. Ενδεχομένως, άλλες πληροφορίες.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIVΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗΙ. ΓΕΝΙΚΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ1. Όνομα, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, ηλεκτρονική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετυπίας και τηλεομοιοτυπίας (φαξ) του αναθέτοντα φορέα ή της υπηρεσίας από την οποία μπορούν να ληφθούν συμπληρωματικές πληροφορίες.2. α) Για τις συμβάσεις προμηθειών: είδος και ποσότητα ή αξία των παρεχόμενων υπηρεσιών ή των προς προμήθεια ειδών.β) Για τις συμβάσεις έργων: είδος και έκταση των παρεχόμενων υπηρεσιών, γενικά χαρακτηριστικά του έργου ή των τμημάτων που το απαρτίζουν.γ) Για τις συμβάσεις υπηρεσιών: υπολογιζόμενο συνολικό ποσό των αγορών σε καθεμία από τις κατηγορίες υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα XVI A.3. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.4. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων).5. Ενδεχομένως, άλλες πληροφορίες.ΙΙ. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΑ ΟΤΑΝ Η ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ ΜΕΣΟ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ Ή ΟΤΑΝ ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΕΙ ΜΕΙΩΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΘΕΣΜΙΑΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΩΝ Ή ΠΡΟΣΦΟΡΩΝ6. Μνεία του γεγονότος ότι οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές οφείλουν να εκδηλώσουν στον φορέα το ενδιαφέρον τους για την ή τις συμβάσεις.7. Τελική προθεσμία υποβολής των αιτήσεων για πρόσκληση υποβολής προσφορών.8. Είδος και ποσότητα των προς προμήθεια προϊόντων ή γενικά χαρακτηριστικά του έργου ή κατηγορία της υπηρεσίας κατά την έννοια του παραρτήματος XVI A και περιγραφή (ονοματολογία CPV) και να αναφέρεται, ενδεχομένως, εάν προβλέπεται συμφωνία-πλαίσιο. Να γίνεται ιδίως αναφορά οποιωνδήποτε δικαιωμάτων προαιρέσεως για περαιτέρω ανάθεση συμβάσεων και το προσωρινό χρονοδιάγραμμα για την άσκηση των εν λόγω δικαιωμάτων. Σε περίπτωση σειράς συμβάσεων προς ανάθεση ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, να αναφέρεται επίσης, ει δυνατόν, το προσωρινό χρονοδιάγραμμα των προσεχών προκηρύξεων διαγωνισμού.9. Να αναφέρεται, ιδίως, εάν η υποβολή προσφορών ζητείται για την αγορά, χρηματοδοτική μίσθωση, μίσθωση ή μίσθωση-πώληση ή για συνδυασμό αυτών.10. Προθεσμία, παράδοσης ή εκτέλεσης ή διάρκεια της σύμβασης και, ει δυνατόν, προθεσμία έναρξης.11. Διεύθυνση στην οποία οι ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις πρέπει να εκδηλώσουν το ενδιαφέρον τους γραπτώς.Τελική προθεσμία παραλαβής των εκδηλώσεων ενδιαφέροντος.Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν οι υποψηφιότητες ή οι προσφορές.12. Όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα και οικονομικές και τεχνικές εγγυήσεις που απαιτούνται από τους προμηθευτές.13. α) Προσωρινή ημερομηνία, εφόσον είναι γνωστή, της έναρξης της διαδικασίας σύναψης της σύμβασης ή των συμβάσεων.β) Είδος της διαδικασίας σύναψης συμβάσεων που θα χρησιμοποιηθεί (κλειστή ή με διαπραγμάτευση).γ) Ύψος και λεπτομέρειες καταβολής τυχόν ποσού που απαιτείται για τη χορήγηση τεκμηρίωσης σχετικά με τη διαβούλευση.14. Κατά περίπτωση, ειδικοί όροι στους οποίους υπόκειται η εφαρμογή της (των) σύμβασης (-εων).ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΓΙΑ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΥΝΑΦΘΕΙΙ. Πληροφορίες προς δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [120][120]  Τα στοιχεία των σημείων 6, 9 και 11 θεωρούνται μη δημοσιεύσιμα εφόσον ο αναθέτων φορέας κρίνει ότι η δημοσίευσή τους θίγει ευαίσθητο εμπορικό συμφέρον. 1. Όνομα και διεύθυνση του αναθέτοντα φορέα.2. Φύση της σύμβασης (προμήθειες, έργα ή υπηρεσίες.να αναφέρεται, κατά περίπτωση, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).3. Τουλάχιστον συνοπτική περιγραφή του είδους και της ποσότητας των προϊόντων, έργων ή των παρεχόμενων υπηρεσιών.4. α) Μορφή της δημοπράτησης (προκήρυξη σχετικά με την ύπαρξη διαδικασίας προεπιλογής, περιοδική προκήρυξη, πρόσκληση υποβολής προσφορών).β) Στοιχεία της δημοσίευσης της προκήρυξης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.γ) Εάν πρόκειται για συμβάσεις που έχουν συναφθεί χωρίς προκήρυξη διαγωνισμού, μνεία της σχετικής διάταξης του άρθρου 39, παράγραφος 3, ή του άρθρου 31.5. Διαδικασία σύναψης (ανοικτή, κλειστή ή με διαπραγμάτευση).6. Αριθμός των παραληφθεισών προσφορών.7. Ημερομηνία σύναψης της σύμβασης.8. Ποσό που καταβλήθηκε για αγορές ευκαιρίας σύμφωνα με το άρθρο 39 παράγραφος 3 στοιχείο ι).9. Όνομα και διεύθυνση του(των) προμηθευτή(-ών), εργολήπτη(-ών) ή παρόχου(-ων) υπηρεσιών.10. Να αναφέρεται εάν η σύμβαση έχει ανατεθεί, ενδεχομένως, ή είναι δυνατόν να ανατεθεί με υπεργολαβία.11. Ποσό που καταβλήθηκε ή τιμή της υψηλότερης και της χαμηλότερης προσφοράς που ελήφθη υπόψη κατά την ανάθεση της σύμβασης.12. Προαιρετικές πληροφορίες:-αξία και τμήμα της σύμβασης το οποίο έχει ανατεθεί ή μπορεί να ανατεθεί με υπεργολαβία σε τρίτους,-κριτήριο ανάθεσης της σύμβασης.ΙΙ. Πληροφορίες που δεν προορίζονται για δημοσίευση13. Αριθμός συμβάσεων που έχουν συναφθεί (σε περίπτωση που μια σύμβαση έχει κατατμηθεί μεταξύ περισσότερων του ενός προμηθευτές).14. Αξία κάθε συναφθείσας σύμβασης.15. Χώρα καταγωγής του προϊόντος ή της υπηρεσίας (κοινοτική ή μη κοινοτική καταγωγή και, στη δεύτερη περίπτωση, κατανομή κατά τρίτη χώρα).16. Ποια κριτήρια ανάθεσης χρησιμοποιήθηκαν (η πλέον συμφέρουσα από οικονομική άποψη προσφορά, η χαμηλότερη τιμή).17. Η σύμβαση ανατέθηκε σε υποψήφιο που υπέβαλε εναλλακτική προσφορά, σύμφωνα με το άρθρο 36, παράγραφος 1.18. Υπήρξαν προσφορές που δεν επελέγησαν διότι ήταν ασυνήθιστα χαμηλές, σύμφωνα με το άρθρο 55.19. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.20. Στην περίπτωση συμβάσεων για υπηρεσίες που αναφέρονται στο παράρτημα XVI B, συγκατάθεση του αναθέτοντα φορέα για τη δημοσίευση της προκήρυξης (άρθρο 42, παράγραφος 4).ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI AΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 30&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI BΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 31&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVIIΠΡΟΚΗΡΥΞΕΙΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΩΝ ΜΕΛΕΤΩΝ 1. Επωνυμία, ταχυδρομική και τηλεγραφική διεύθυνση, ηλεκτρονική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετυπίας και τηλεομοιοτυπίας των αναθετόντων φορέων και της υπηρεσίας από την οποία διατίθενται τα συμπληρωματικά έγγραφα του διαγωνισμού μελετών2. Περιγραφή του αντικειμένου της μελέτης3. Είδος της διαδικασίας του διαγωνισμού μελετών: ανοικτή ή κλειστή4. Στην περίπτωση της ανοικτής διαδικασίας: τελική προθεσμία παραλαβής των μελετών5. Στην περίπτωση της κλειστής διαδικασίας:α) Προβλεπόμενος αριθμός συμμετεχόντων ή ανώτατατο και κατώτατο όριο αριθμού συμμετεχόντωνβ) Ενδεχομένως, επωνυμία των ήδη επιλεγμένων συμμετεχόντωνγ) Κριτήρια επιλογής των συμμετεχόντωνδ) Τελική προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής6. Να διευκρινίζεται, ενδεχομένως, αν η συμμετοχή επιφυλάσσεται μόνο σε μια συγκεκριμένη επαγγελματική κατηγορία.7. Κριτήρια που θα εφαρμοστούν κατά την αξιολόγηση των μελετών8. Ενδεχομένως, ονόματα των επιλεγέντων μελών της κριτικής επιτροπής9. Να διευκρινίζεται εάν η απόφαση της κριτικής επιτροπής είναι δεσμευτική για τον αναθέτοντα φορέα.10. Ενδεχομένως, αριθμός και αξία των προς απονομή βραβείων11. Να διευκρινίζονται, ενδεχομένως, οι πληρωμές που πρέπει να καταβληθούν σε όλους τους συμμετέχοντες12. Να διευκρινίζεται εάν οι βραβευόμενοι έχουν δικαιώματα στην ανάθεση τυχόν περαιτέρω συμβάσεων13. Άλλες πληροφορίες14. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης15. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVIIIΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΩΝ ΜΕΛΕΤΩΝ1. Επωνυμία, ταχυδρομική και τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετυπίας και τηλεομοιοτυπίας των αναθετόντων φορέων2. Περιγραφή του αντικειμένου της μελέτης3. Συνολικός αριθμός συμμετεχόντων4. Αριθμός αλλοδαπών συμμετεχόντων5. Νικητής ή νικητές του διαγωνισμού μελετών6. Ενδεχομένως, απονεμηθέν(-τα) βραβείο(-α)7. Άλλες πληροφορίες8. Αναφορά των στοιχείων της προκήρυξης του διαγωνισμού μελετών9. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης10. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΧΤεχνικές προδιαγραφές δημοσίευσηςΣτις περιπτώσεις που η παρούσα οδηγία προβλέπει υποχρεώσεις δημοσίευσης, αυτές πρέπει να τηρούν τις ακόλουθες διατάξεις:1. Δημοσίευση των προκηρύξεων1.1. Όταν η παρούσα οδηγία επιβάλλει στους αναθέτοντες φορείς τη δημοσίευση ορισμένων πληροφοριών, οι εν λόγω φορείς αποστέλλουν τις πληροφορίες στη μορφή που απαιτεί η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων είτε με ηλεκτρονικό μέσο, σύμφωνα με το παρόν παράρτημα, είτε με άλλα μέσα.1.2. Οι προκηρύξεις που προβλέπονται από τα άρθρα 40, 41 και 42 και από το άρθρο 61 δημοσιεύονται μέσω της Υπηρεσίας Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Δημοσιεύονται αναλυτικά στη γλώσσα του πρωτοτύπου. Μια περίληψη των κυριότερων στοιχείων της κάθε προκήρυξης δημοσιεύεται στις υπόλοιπες επίσημες γλώσσες.1.3. Η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων χορηγεί στον αναθέτοντα φορέα βεβαίωση της δημοσίευσης των πληροφοριών που της διαβίβασε αναφέροντας την ημερομηνία της εν λόγω δημοσίευσης. Η βεβαίωση αυτή συνιστά απόδειξη της πραγματοποίησης της δημοσίευσης.2. Δημοσίευση συμπληρωματικών ή πρόσθετων πληροφοριών2.1. Οι αναθέτοντες φορείς ενθαρρύνονται ιδίως να δημοσιεύουν το πλήρες κείμενο της συγγραφής υποχρεώσεων στο Ιnternet. Σε αυτές τις περιπτώσεις οι αναθέτοντες φορείς προσδιορίζουν στο κείμενο της προκήρυξης που απαιτείται από την παρούσα οδηγία τη διεύθυνση Ιnternet στην οποία διατίθεται η εν λόγω τεκμηρίωση.2.2. Οι αναθέτοντες φορείς ενθαρρύνονται να δημοσιεύουν το «προφίλ αγοραστή» που διαθέτουν στο Ιnternet. Το εν λόγω προφίλ μπορεί να περιλαμβάνει πληροφορίες για τις τρέχουσες προκηρύξεις, τις προγραμματιζόμενες αγορές, τις συμβάσεις που έχουν συναφθεί, τις διαδικασίες που έχουν ακυρωθεί, καθώς και κάθε άλλη χρήσιμη γενική πληροφορία, όπως αρμόδιος επικοινωνίας, αριθμός τηλεφώνου και τηλεομοιοτυπίας, ταχυδρομική διεύθυνση και ηλεκτρονική διεύθυνση.3. Ηλεκτρονική διαβίβασηΟι λεπτομέρειες διαβίβασης με ηλεκτρονικά μέσα πρέπει να συμφωνούν με εκείνες που διατίθενται από την ακόλουθη διεύθυνση Ιnternet: «http://simap.eu.int». ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΧΟΡΙΣΜΟΣ ΜΕΡΙΚΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝΚατά την έννοια τη παρούσας οδηγίας νοούνται ως:1. «τεχνικές προδιαγραφές»: Μια προδιαγραφή που αναφέρεται ιδίως στη συγγραφή υποχρεώσεων και η οποία προσδιορίζει τα απαιτούμενα χαρακτηριστικά ενός προϊόντος ή μιας υπηρεσίας, όπως τα επίπεδα ποιότητας ή καταλληλότητας, η ασφάλεια, οι διαστάσεις, συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων που ισχύουν για το προϊόν ή την υπηρεσία όσον αφορά την ονομασία πώλησης, την ορολογία, τα σύμβολα, τις δοκιμές και τις μεθόδους δοκιμών, τη συσκευασία, τη σήμανση και τις ετικέτες, καθώς και τις διαδικασίες αξιολόγησης της συμμόρφωσης.Περιλαμβάνει επίσης, ενδεχομένως, τους κανόνες σχεδιασμού και υπολογισμού των έργων, τους όρους δοκιμής, ελέγχου και παραλαβής των έργων, καθώς και τις κατασκευαστικές τεχνικές και μεθόδους και κάθε άλλο όρο τεχνικού χαρακτήρα που ο αναθέτων φορέας είναι σε θέση να καθορίσει, μέσω γενικών ή ειδικών κανονιστικών διατάξεων, σχετικά με τα ολοκληρωμένα έργα καθώς και με τα υλικά ή τα στοιχεία που συνιστούν τα έργα αυτά.2. «πρότυπο»: μια τεχνική προδιαγραφή που έχει εγκριθεί από κάποιον αναγνωρισμένο οργανισμό με τυποποιητική αρμοδιότητα, με σκοπό την επαναλαμβανόμενη ή συνεχή εφαρμογή, της οποίας όμως η τήρηση δεν είναι καταρχήν υποχρεωτική και εμπίπτει σε μια από τις ακόλουθες κατηγορίες:-διεθνές πρότυπο: πρότυπο που έχει εκδοθεί από διεθνή οργανισμό τυποποίησης και έχει τεθεί στη διάθεση του κοινού.-ευρωπαϊκό πρότυπο: πρότυπο που έχει εκδοθεί από ευρωπαϊκό οργανισμό τυποποίησης και έχει τεθεί στη διάθεση του κοινού.-εθνικό πρότυπο: πρότυπο που έχει εκδοθεί από εθνικό οργανισμό τυποποίησης και έχει τεθεί στη διάθεση του κοινού.3. «ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση»: η ευνοϊκή τεχνική αξιολόγηση της καταλληλότητας ενός προϊόντος για χρήση, με γνώμονα την ικανοποίηση των βασικών απαιτήσεων κατασκευής και με βάση τα εγγενή χαρακτηριστικά του προϊόντος και τους όρους εφαρμογής και χρήσης που έχουν τεθεί. Μια ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση χορηγείται από τον οργανισμό που είναι αναγνωρισμένος για το σκοπό αυτό από το εκάστοτε κράτος μέλος.4. «κοινές τεχνικές προδιαγραφές»: οι τεχνικές προδιαγραφές που έχουν εκπονηθεί σύμφωνα με διαδικασία αναγνωρισμένη από τα κράτη μέλη και έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.5. «τεχνικό πλαίσιο αναφοράς»: κάθε προϊόν που επεξεργάζονται οι ευρωπαϊκοί οργανισμοί τυποποίησης, εκτός των επίσημων προτύπων, σύμφωνα με διαδικασίες προσαρμοσμένες στην εξέλιξη της αγοράς.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΧΙΑνακεφαλαιωτικός πίνακας των προθεσμιών που προβλέπονται από το άρθρο 44Ανοικτές διαδικασίες&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt; Κλειστές διαδικασίες και διαδικασίες με διαπραγμάτευση&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΧΙΙΠροθεσμίες ενσωμάτωσης και εφαρμογής&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΧΙΙΙΠίνακας αντιστοιχίας [121][121]  Η αναφορά «προσαρμόστηκε» δηλώνει νέα διατύπωση του κειμένου που δεν επιφέρει αλλαγές όσον αφορά το πεδίο εφαρμογής του κειμένου της καταργούμενης οδηγίας. Οι αλλαγές του πεδίου εφαρμογής των διατάξεων της καταργούμενης οδηγίας δηλώνονται με την αναφορά «τροποποιήθηκε».&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΟ ΔΕΛΤΙΟ1. ΤΙΤΛΟΣ ΤΗΣ ΔΡΑΣΗΣΠρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών2. ΚΟΝΔΥΛΙΟB5-304 (ΕΕ, Σειρά S)3. ΝΟΜΙΚΗ ΒΑΣΗΆρθρο 95 ΕΚ4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΔΡΑΣΗΣ4.1 Γενικός στόχος της δράσηςΤροποποίηση της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ σχετικά με τις δημόσιες συμβάσεις στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών με στόχο- την απλούστευση- τον εκσυγχρονισμό4.2 Περίοδος που καλύπτει η δράση και λεπτομερείς διατάξεις για την ανανέωσή της. Παραγωγή αποτελεσμάτων από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ των κειμένων (18 μήνες μετά την έκδοση)5. ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΔΑΠΑΝΗΣ 'Ή ΤΩΝ ΕΣΟΔΩΝ5.1 ΜΥΔ5.2 ΔΔ5.3 Είδος προβλεπόμενων εσόδων6. ΕΙΔΟΣ ΤΗΣ ΔΑΠΑΝΗΣ 'Ή ΤΩΝ ΕΣΟΔΩΝΆλλα:Προαγωγή της διαφάνειας και του ανοίγματος των δημόσιων συμβάσεων, ενθαρρύνοντας τη δημοσιοποίηση, ιδίως την ηλεκτρονική, των μη υποχρεωτικών προκηρύξεων διαγωνισμών.7. ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ7.1 Τρόπος υπολογισμού του συνολικού κόστους της δράσης (σχέση μεταξύ κάθε επιμέρους κόστους και συνολικού κόστους)Όχι7.2 Κατανομή της δράσης κατά στοιχεία κόστουςΌχι7.3 Επιχειρησιακές δαπάνες μελετών, εμπειρογνωμόνων κτλ., που περιλαμβάνονται στο μέρος Β του προϋπολογισμούΠΑΥ σε εκατ. EUR (τρέχουσες τιμές)&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;7.4 Ενδεικτικό χρονοδιάγραμμα των πιστώσεων ανάληψης υποχρεώσεων και των πληρωμώνΌχι8. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΗΣΗ ΤΗΣ ΑΠΑΤΗΣΠροϋπολογισμός τον οποίο διαχειρίζεται η Γενική Γραμματεία της Επιτροπής.9. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΝΑΛΥΣΗΣ ΚΟΣΤΟΥΣ-ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ9.1 Ειδικοί μετρήσιμοι στόχοι, πληθυσμός στον οποίο απευθύνεται-Ειδικοί στόχοι : σχέσεις με το γενικό στόχοΑύξηση του αριθμού των προκηρύξεων που δημοσιεύονται στην ΕΕ, σειρά S, ιδίως με ηλεκτρονικά μέσα.-Πληθυσμός στον οποίο απευθύνεται:Μη υποχρεωτική δημοσίευση : δυνητικώς όλοι οι αναθέτοντες φορείς9.2 Αιτιολόγηση της δράσης-Αναγκαιότητα κοινοτικής δημοσιονομικής παρέμβασης, σε σχέση ιδίως με την αρχή της επικουρικότηταςΗ διαφάνεια και το άνοιγμα των δημόσιων συμβάσεων στην Ένωση δεν διασφαλίζονται παρά μόνο με δημοσίευση σε κοινοτικό επίπεδο.-Επιλογή του τρόπου παρέμβασηςΧρησιμοποίηση του κεντρικού συστήματος δημοσιεύσεων της ΥΕΕΕΚ, που τέθηκε σε εφαρμογή από τις οδηγίες για τις δημόσιες συμβάσεις. Η ΥΕΕΕΚ χρησιμοποιεί κυρίως ηλεκτρονικά μέσα για τη συμπληρωματική δημοσίευση των μη υποχρεωτικών προκηρύξεων-Κυριότεροι παράγοντες αβεβαιότητας που μπορούν να επηρεάσουν τα ειδικά αποτελέσματα της δράσηςΧρησιμοποίηση των μέσων δημοσίευσης της ΥΕΕΕΚ από τους αναθέτοντες φορείςΕκτίμηση της ΥΕΕΕΚ : προβλεπόμενη ετήσια αύξηση των δημοσιευόμενων προκηρύξεων 10%9.3 Παρακολούθηση και αξιολόγηση της δράσης-Δείκτες επιδόσεωνΑριθμός των προκηρύξεων που δημοσιεύονται προαιρετικά και αριθμός των αναθετόντων φορέων που συνέταξαν τις εν λόγω προκηρύξεις-Τρόπος και περιοδικότητα της προβλεπόμενης αξιολόγησηςΕτήσια αξιολόγηση από την ΥΕΕΕΚ-Αξιολόγηση των παραγόμενων αποτελεσμάτων (σε περίπτωση συνέχισης ή ανανέωσης υφιστάμενης δράσης)Όχι.10. ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΔΑΠΑΝΕΣ (ΜΕΡΟΣ Α ΤΟΥ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΙΙΙ ΤΟΥ ΠΡΟΫΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ)Καμία επίπτωση στο μέρος Α του τμήματος ΙΙΙ του γενικού προϋπλογισμού.ΔΕΛΤΙΟ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗΣ ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΥ ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ ΣΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ, ΙΔΙΩΣ, ΣΤΙΣ ΜΙΚΡΟΜΕΣΑΙΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ (ΜΜΕ)Τιτλοσ τησ προτασησΠρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορώνΑριθμοσ αναφορασ του εγγραφου-----Η προταση1. Λαμβανομένης υπόψη της αρχής της επικουρικότητας, γιατί είναι απαραίτητη η θέσπιση κοινοτικής νομοθεσίας στον τομέα αυτό και ποιοι είναι οι κυριότεροι στόχοι της;Η παρούσα πρόταση αποσκοπεί να ανασυντάξει τις κοινοτικές ρυθμίσεις στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών, που έχουν ως στόχο τη δημιουργία μιας πραγματικής ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς στον τομέα αυτό. Η νομοθεσία αυτή δεν αποσκοπεί να αντικαταστήσει την εθνική νομοθεσία, αλλά να εξασφαλίσει την τήρηση των αρχών περί ίσης μεταχείρισης, μη εισαγωγής διακρίσεων, διαφάνειας και ανταγωνισμού κατά τη σύναψη δημόσιων συμβάσεων στο σύνολο των κρατών μελών. Εμπίπτει, επομένως, στην αποκλειστική αρμοδιότητα της Κοινότητας και τηρεί την αρχή της αναλογικότητας.Η εν λόγω πρόταση, που αποτελεί συνέχεια της συζήτησης που ξεκίνησε με την Πράσινη Βίβλο για τις δημόσιες συμβάσεις, επιδιώκει τον τριπλό στόχο του εκσυγχρονισμού, της απλούστευσης και της ευελιξίας του υφιστάμενου νομοθετικού πλαισίου στον τομέα αυτό. Εκσυγχρονισμός προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι νέες τεχνολογίες και οι αλλαγές του οικονομικού περιβάλλοντος, συμπεριλαμβανομένης της απελευθέρωσης που συντελείται ή πρόκειται να συντελεστεί σε ορισμένες από τις δραστηριότητες που ορίζονται, απλούστευση προκειμένου να διευκολυνθεί η κατανόηση των σημερινών κειμένων από τους χρήστες έτσι ώστε οι συμβάσεις να συνάπτονται σε πλήρη συμμόρφωση με τα πρότυπα και τις αρχές που διέπουν τον τομέα και έτσι ώστε οι εμπλεκόμενοι φορείς (είτε πρόκειται για αγοραστές είτε για προμηθευτές) να είναι σε θέση να γνωρίζουν καλύτερα τα δικαιώματά τους και ευελιξία των διαδικασιών προκειμένου να ανταποκρίνονται στις ανάγκες των αγοραστών και των οικονομικών φορέων.Ο αντικτυποσ στισ επιχειρησεισ2. Ποιον αφορά η πρόταση;Όλες τις επιχειρήσεις, ανεξαρτήτως του μεγέθους τους, οι οποίες είναι σε θέση να ανταποκριθούν στις προσκλήσεις υποβολής προσφορών που δημοσιεύουν οι αναθέτοντες φορείς που δραστηριοποιούνται στους εν λόγω τομείς για τις αγορές υπηρεσιών, προμηθειών και έργων.Επιπλέον, όλες τις επιχειρήσεις, ανεξαρτήτως του μεγέθους τους, που ασκούν μια δραστηριότητα η οποία ορίζεται στην πρόταση κατά τη σύναψη συμβάσεων προμηθειών, έργων ή υπηρεσιών. -Ποιους τομείς επιχειρήσεων;Από τη σκοπιά των προμηθευτών, όλους τους τομείς δραστηριοτήτων, δεδομένου ότι η εν λόγω πρόταση καλύπτει σχεδόν το σύνολο των οικονομικών τομέων, ιδίως τις συμβάσεις προμηθειών (χωρίς εξαίρεση), την πλειονότητα των παροχών υπηρεσιών που παρουσιάζουν μεγάλο ενδιαφέρον στο πλαίσιο των διασυνοριακών συναλλαγών (π.χ.: παροχή υπηρεσιών πνευματικού περιεχομένου, υπηρεσίες παροχής συμβουλών και διαχείρισης, υπηρεσίες πολιτικού μηχανικού και αρχιτέκτονα κτλ.) και τις συμβάσεις έργων (χωρίς σημαντικές εξαιρέσεις).Από τη σκοπιά των αναθετόντων φορέων, τις δημόσιες επιχειρήσεις που ασκούν μια από τις δραστηριότητες που ορίζονται στην οδηγία και τις ιδιωτικές επιχειρήσεις, όταν ασκούν την οριζόμενη δραστηριότητα βάσει ειδικού ή αποκλειστικού δικαιώματος.-Ποιου μεγέθους επιχειρήσεις (μερίδιο των μικρομεσαίων επιχειρήσεων);Η εν λόγω πρόταση μπορεί να ενδιαφέρει όλες τις επιχειρήσεις που εκδηλώνουν κάποιο ενδιαφέρον για τις συμβάσεις αυτές-Υπάρχουν στην Κοινότητα ιδιαίτερες γεωγραφικές περιοχές στις οποίες είναι εγκατεστημένες αυτές οι επιχειρήσεις;Όχι, οι επιχειρήσεις είναι εγκατεστημένες παντού στην Κοινότητα.3. Ποια μέτρα θα πρέπει να λάβουν οι επιχειρήσεις προκειμένου να συμμορφωθούν με την πρόταση;Η ηλεκτρονική σύναψη συμβάσεων ενθαρρύνεται έμμεσα από την παρούσα πρωτοβουλία, επειδή επιτρέπει στους αγοραστές του δημοσίου να πραγματοποιούν τις προσκλήσεις υποβολής προσφορών μόνο με αυτά τα μέσα. Αυτό συνεπάγεται ότι οι επιχειρήσεις που ενδιαφέρονται να έχουν πρόσβαση σε αυτές τις συμβάσεις θα πρέπει να αποκτήσουν τα κατάλληλα ηλεκτρονικά μέσα. Και ακριβώς είναι προφανές ότι ο οικονομικός αντίκτυπος ενός τέτοιου μέτρου σε μια επιχείρηση, ακόμη και αν είναι μικρή, είναι ελάχιστος σε σχέση με τα κέρδη που μπορεί να αντλήσει. Εξάλλου, το μέτρο αυτό μπορεί να ενθαρρύνει την ανταγωνιστικότητα και τον εκσυγχρονισμό των ευρωπαϊκών ΜΜΕ μέσω της διάδοσης των νέων τεχνολογιών.Από τη σκοπιά των επιχειρήσεων που ασκούν μια δραστηριότητα που ορίζεται από την πρόταση θα πρέπει να ληφθούν ορισμένα μέτρα - χωρίς σημαντικό οικονομικό αντίκτυπο - προκειμένου να αναπροσαρμοστούν στα νέα δεδομένα οι εσωτερικές τους διαδικασίες σύναψης συμβάσεων ώστε να συμμορφωθούν με τους τροποποιημένους κανόνες.4. Ποια οικονομικά αποτελέσματα μπορεί να έχει η πρόταση :-στην απασχόληση;-στις επενδύσεις και στη σύσταση νέων επιχειρήσεων;-στην ανταγωνιστικότητα των επιχειρήσεων;Η πρόταση αποσκοπεί να βελτιώσει το άνοιγμα των δημόσιων συμβάσεων στο διασυνοριακό ανταγωνισμό. Πράγματι, οι δημόσιες συμβάσεις, παρόλο που αντιπροσωπεύουν το 14% του ΑΕγχΠ, παρουσιάζουν ένα επίπεδο διασυνοριακών αγορών πολύ κατώτερο του αυξανόμενου ρυθμού των εμπορικών ροών προϊόντων και υπηρεσιών εντός της ΕΕ.Ένα πραγματικό άνοιγμα θα μπορούσε να βοηθήσει καθοριστικά τις επιχειρήσεις - τόσο από τη σκοπιά των αναθετόντων φορέων όσο και από τη σκοπιά των προμηθευτών - να επωφεληθούν πλήρως από την εσωτερική αγορά, να γίνουν έτσι ανταγωνιστικότερες και να δημιουργήσουν νέες θέσεις απασχόλησης.5. Η πρόταση περιέχει μέτρα που να λαμβάνουν υπόψη την ειδική κατάσταση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων (λιγότερες ή διαφορετικές απαιτήσεις κτλ.);Όσον αφορά τους προμηθευτές, η πρόταση δεν εισάγει ειδικά μέτρα που να λαμβάνουν υπόψη την ιδιαίτερη κατάσταση των ΜΜΕ. Οι ΜΜΕ θα μπορούσαν ωστόσο να επωφεληθούν από το γεγονός ότι η τροποποίηση των κατώτατων ορίων (κατωφλίων) επιφέρει, για ορισμένες συμβάσεις, μειώσεις σε σχέση με τη σημερινή κατάσταση.Από τη σκοπιά των αναθετόντων φορέων, που μπορεί να είναι ΜΜΕ - για παράδειγμα στους τομείς μεταφορών με λεωφορείο, παραγωγής ηλεκτρισμού ή διανομής ύδατος - η προτεινόμενη τροποποίηση του ορισμού των ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα να τους απαλλάξει από τις υποχρεώσεις που επιβάλλει η σημερινή οδηγία. Η εφαρμογή ενδεχομένως της απαλλαγής που προβλέπεται στις περιπτώσεις δραστηριοτήτων που είναι απευθείας εκτεθειμένες στον ανταγωνισμό σε αγορές όπου η πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη θα είχε το ίδιο αποτέλεσμα. Διαβουλευση6. Κατάλογος των οργανισμών των οποίων ζητήθηκε η γνώμη σχετικά με την πρόταση και παρουσίαση των ουσιαστικών στοιχείων της τοποθέτησής τους.Η εν λόγω πρόταση αποτελεί συνέχεια της Πράσινης Βίβλου του 1996 με τίτλο «Οι δημόσιες συμβάσεις στην Ευρωπαϊκή Ένωση : Κατευθύνσεις και προβληματισμοί για το μέλλον» στην οποία ανταποκρίθηκαν με 300 απαντήσεις τους οι οικονομικοί κύκλοι, συμπεριλαμβανομένων πολλών ΜΜΕ, τα κράτη μέλη και τα θεσμικά όργανα. Επιπλέον, ορισμένοι οργανισμοί εκπροσώπησης επιχειρήσεων (UNICE) και ιδίως οι ΜΜΕ διατύπωσαν τη γνώμη τους απευθείας στις υπηρεσίες της Επιτροπής (μεταξύ των οποίων συγκαταλέγονται οι DIHT, Yes for Europe, Europmi, Ueapme). Όλοι ενστερνίζονται το στόχο της απλούστευσης των κειμένων των κοινοτικών οδηγιών και συμμερίζονται την ανάγκη εκσυγχρονισμού (ηλεκτρονικές διαδικασίες) και αναθεώρησης του πεδίου εφαρμογής σε συνάρτηση με την απελευθέρωση ορισμένων δραστηριοτήτων.Ορισμένοι, ωστόσο, επιθυμούν να εισαχθούν σταδιακά οι διαδικασίες ηλεκτρονικής αγοράς έτσι ώστε να μπορέσουν οι ΜΜΕ να εφοδιαστούν με τα απαραίτητα ηλεκτρονικά μέσα.