CELEX: 62008CJ0395
Language: pl
Date: 2010-06-10
Title: Wyrok Trybunału (druga izba) z dnia 10 czerwca 2010 r. # Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) przeciwko Tiziana Bruno i Massimo Pettini (C-395/08) i Daniela Lotti i Clara Matteucci (C-396/08). # Wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Corte d'appello di Roma - Włochy. # Dyrektywa 97/81/WE - Porozumienie ramowe dotyczące pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy - Równe traktowanie pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy i pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze czasu pracy - Obliczanie stażu pracy wymaganego do otrzymania emerytury - Wyłączenie nieprzepracowanych okresów - Dyskryminacja. # Sprawy połączone C-395/08 oraz C-396/08.

Sprawy połączone C‑395/08 i C‑396/08
      Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS)
      przeciwko
      Tiziana Bruno i in.
      (wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożone przez Corte d'appello di Roma)
      Dyrektywa 97/81/WE – Porozumienie ramowe dotyczące pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy – Równe traktowanie pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy i pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze
         czasu pracy – Obliczanie stażu pracy wymaganego do otrzymania emerytury – Wyłączenie nieprzepracowanych okresów – Dyskryminacja
      
      Streszczenie wyroku
      1.        Prawo Unii – Zasady – Prawa podstawowe – Prawa socjalne
      (art. 136 akapit pierwszy WE; traktat FUE, preambuła akapit trzeci; dyrektywa Rady 97/81, załącznik, klauzula 4)
      2.        Polityka społeczna – Porozumienie ramowe dotyczące pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy zawarte przez UNICE, CEEP oraz ETUC
            – Dyrektywa 97/81
      (art. 141 WE; dyrektywa Rady 97/81, załącznik, klauzula 4 ust. 1) 
      3.        Polityka społeczna – Porozumienie ramowe dotyczące pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy zawarte przez UNICE, CEEP oraz ETUC
            – Dyrektywa 97/81
      (dyrektywa Rady 97/81, załącznik, klauzula 4)
      4.        Polityka społeczna – Porozumienie ramowe dotyczące pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy zawarte przez UNICE, CEEP oraz ETUC
            – Dyrektywa 97/81
      (dyrektywa Rady 97/81, załącznik; klauzula 1, 4, 5 ust. 1)
      1.        Cel porozumienia ramowego w sprawie pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy zawartego przez UNICE, CEEP oraz ETUC, które stanowi
         załącznik do dyrektywy 97/81, w szczególności jego klauzuli 4, wchodzi w zakres podstawowych celów wymienionych w art. 1 porozumienia
         w sprawie polityki społecznej, które powtórzone zostały w art. 136 akapit pierwszy WE a także w akapicie trzecim preambuły
         do traktatu FUE i w pkt 7 i 10 akapit pierwszy Wspólnotowej karty socjalnych praw podstawowych pracowników, do której odsyła
         przywołany powyżej przepis traktatu WE. Te podstawowe cele związane są z poprawą warunków życia i pracy oraz z istnieniem
         odpowiedniej ochrony socjalnej pracowników. Chodzi tutaj dokładniej o poprawę warunków pracy pracowników zatrudnionych w niepełnym
         wymiarze godzin i o zapewnienie im ochrony przed dyskryminacją. 
      
      W odniesieniu do tych celów klauzulę 4 porozumienia ramowego należy interpretować jako wyrażającą zasadę wspólnotowego prawa
         socjalnego, która nie może być interpretowana zawężająco. 
      
      (por. pkt 30, 32)
      2.        Pojęcie warunków zatrudnienia w rozumieniu klauzuli 4 pkt 1 porozumienia ramowego w sprawie pracy w niepełnym wymiarze czasu
         pracy zawartego przez UNICE, CEEP oraz ETUC, które stanowi załącznik do dyrektywy 97/81, obejmuje emerytury będące pochodną
         stosunku zatrudnienia istniejącego między pracownikiem a pracodawcą, z wyłączeniem emerytur wypłacanych w ramach ustawowego
         systemu zabezpieczeń społecznych, które zależą w mniejszym stopniu od tego stosunku pracy a w większym od względów polityki
         społecznej. 
      
      W tym względzie jedynie kryterium wywiedzione ze stwierdzenia, że emerytura jest wypłacana pracownikowi z racji stosunku pracy
         łączącego go z byłym pracodawcą a więc kryterium zatrudnienia wynikające z samej treści art. 141 WE może mieć decydujące znaczenie.
         Kryterium to nie może mieć jednak charakteru wyłącznego, ponieważ emerytury wypłacane z ustawowego systemu zabezpieczenia
         społecznego mogą uwzględniać, w całości lub w części, wynagrodzenie za pracę. Jednakże względy polityki społecznej, organizacji
         państwa, względy etyczne lub nawet natury budżetowej, które odegrały lub mogły odegrać pewną rolę przy tworzeniu systemu przez
         ustawodawcę krajowego, nie mogą przeważać, jeżeli emerytura dotyczy jedynie szczególnej kategorii pracowników, jest bezpośrednio
         związana z przepracowanym okresem oraz jej wysokość jest obliczana na podstawie ostatniego wynagrodzenia. 
      
      W celu ustalenia czy emerytura jest objęta zakresem stosowania porozumienia ramowego, sąd krajowy który posiada wyłączną właściwość
         do dokonywania oceny okoliczności faktycznych zawisłego przed nim sporu i wykładni znajdujących zastosowanie przepisów krajowych,
         winien zbadać czy emerytura ta spełnia trzy warunki, które zostały wspomniane powyżej. 
      
      (por. pkt 42, 46, 48)
      3.        W odniesieniu do emerytur klauzulę 4 porozumienia ramowego w sprawie pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy zawartego przez
         UNICE, CEEP oraz ETUC, które stanowi załącznik do dyrektywy 97/81, należy interpretować w ten sposób, że stoi ona na przeszkodzie
         przyjęciu przepisów krajowych, na mocy których następuje wyłączenie okresów nieprzepracowanych przez pracowników zatrudnionych
         w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym przy obliczaniu stażu pracy wymaganego dla nabycia praw
         emerytalnych, chyba że takie odmienne traktowanie jest uzasadnione powodami o charakterze obiektywnym. 
      
      W istocie zasada pro rata temporis nie znajduje zastosowania przy ustalaniu daty nabycia praw emerytalnych, ponieważ data
         ta zależy wyłącznie od uzyskanego przez pracownika stażu pracy. Staż ten odpowiada bowiem rzeczywistemu czasowi trwania stosunku
         pracy a nie ilości pracy wykonanej w jego trakcie. Zasada niedyskryminacji pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze
         czasu pracy w stosunku do pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze prowadzi więc do tego, że staż pracy pracownika zatrudnionego
         w niepełnym wymiarze czasu pracy, który brany jest pod uwagę przy ustalaniu daty nabycia praw emerytalnych, naliczany jest
         w taki sposób, jak w przypadku pracownika zatrudnionego w pełnym wymiarze godzin a okresy nieprzepracowane są uwzględniane
         w całości. 
      
      (por. pkt 66, 75; pkt 1 sentencji)
      4.        W razie gdyby sąd krajowy, który posiada wyłączną właściwość do dokonywania oceny okoliczności faktycznych zawisłego przed
         nim sporu i wykładni znajdujących zastosowanie przepisów krajowych, doszedł do wniosku, że przepisy krajowe są niezgodne z klauzulą
         4 porozumienia ramowego w sprawie pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy zawartego przez UNICE, CEEP oraz ETUC, które stanowi
         załącznik do dyrektywy 97/81, klauzule 1 i 5 ust. 1 tego porozumienia należałoby interpretować w ten sposób, że również one
         stoją na przeszkodzie przyjęciu takich przepisów. 
      
      (por. pkt 48, 81; pkt 2 sentencji)
WYROK TRYBUNAŁU (druga izba)
      z dnia 10 czerwca 2010 r.(*)
      
      Dyrektywa 97/81/WE – Porozumienie ramowe dotyczące pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy – Równe traktowanie pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy i pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze
         czasu pracy – Obliczanie stażu pracy wymaganego do otrzymania emerytury – Wyłączenie nieprzepracowanych okresów – Dyskryminacja
      
      W sprawach połączonych C‑395/08 i C‑396/08
      mających za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Corte
         d’appello di Roma (Włochy) postanowieniami z dnia 11 kwietnia 2008 r., które wpłynęły do Trybunału w dniu 12 września 2008 r.,
         w postępowaniach:
      
      Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS)
      przeciwko
      Tizianie Bruno,
      
      Massimo Pettiniemu (C‑395/08),
      
      oraz
      Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS)
      przeciwko
      Danieli Lotti,
      
      Clarze Matteucci (C‑396/08),
      
      TRYBUNAŁ (druga izba),
      w składzie: J.N. Cunha Rodrigues, prezes izby, P. Lindh (sprawozdawca), A. Rosas, A.Ó Caoimh i A. Arabadjiev, sędziowie,
      rzecznik generalny: E. Sharpston,
      sekretarz: R. Şereş, administrator,
      uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 29 października 2009 r.,
      rozważywszy uwagi przedstawione:
      –        w imieniu Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS) przez A. Sgroiego, avvocato,
      –        w imieniu T. Bruno i M. Pettiniego oraz w imieniu D. Lotti oraz C. Matteucci przez R. Carlina, avvocato,
      –        w imieniu rządu włoskiego przez I. Bruni, działającą w charakterze pełnomocnika, wspieraną przez M. Russo, avvocato dello
         Stato,
      
      –        w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez C. Cattabrigę oraz M. van Beeka, działających w charakterze pełnomocników,
      po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 21 stycznia 2010 r.,
      wydaje następujący
      Wyrok
      1        Wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczą wykładni dyrektywy Rady 97/81/WE z dnia 15 grudnia 1997 r. dotyczącej
         porozumienia ramowego dotyczącego pracy w niepełnym wymiarze [czasu pracy] zawartego przez Europejską Unię Konfederacji Przemysłowych
         i Pracodawców (UNICE), Europejskie Centrum Przedsiębiorstw Publicznych (CEEP) oraz Europejską Konfederację Związków Zawodowych
         (ETUC) (Dz.U. 1998 L 14 s. 9).
      
      2        Wnioski te przedstawione zostały w związku z dwoma sporami między Istituto nazionale della previdenza sociale (zwanym dalej
         „INPS”) i T. Bruno i M. Pettinim oraz D. Lotti i C. Matteucci dotyczącymi ustalania stażu pracy w kontekście nabycia praw
         emerytalnych.
      
       Ramy prawne
       Prawo Unii
      3        Artykuł 1 dyrektywy 97/81 stanowi, że jej celem jest wprowadzenie w życie przepisów porozumienia ramowego w sprawie pracy
         w niepełnym wymiarze czasu pracy zawartego dnia 6 czerwca 1997 r. przez organizacje międzybranżowe o charakterze powszechnym,
         a mianowicie Europejską Unię Konfederacji Przemysłowych i Pracodawców (UNICE), Europejskie Centrum Przedsiębiorstw Publicznych
         (CEEP) oraz Europejską Konfederację Związków Zawodowych (ETUC), stanowiącego załącznik do tejże dyrektywy (zwanego dalej „porozumieniem
         ramowym”).
      
      4        Motyw 3 dyrektywy 97/81 stanowi co następuje:
      
      „Wspólnotowa Karta Socjalnych Praw Podstawowych Pracowników w pkt 7 stanowi między innymi, iż »zakończenie tworzenia rynku
         wewnętrznego musi prowadzić do poprawy warunków życia i pracy pracowników we Wspólnocie Europejskiej. Proces taki musi wynikać
         ze zbliżania tych warunków jednocześnie z utrzymaniem tendencji do ich poprawy, w szczególności jeśli chodzi o (…) formy zatrudnienia
         inne niż umowy o pracę na czas nieokreślony, takie jak umowy o pracę na czas określony, praca w niepełnym wymiarze [czasu
         pracy], praca czasowa i praca sezonowa«”.
      
      5        Motyw 5 wspomnianej dyrektywy stanowi co następuje:
      
      „W konkluzjach Rady Europejskiej w Essen podkreślona została potrzeba podjęcia środków mających na celu wspieranie zatrudnienia
         oraz polityki równych szans dla mężczyzn i kobiet, a także wezwano do podjęcia środków w celu zwiększenia intensywności zatrudnienia
         w stosunku do wzrostu gospodarczego, w szczególności poprzez bardziej elastyczną organizację pracy w sposób, który jednocześnie
         spełniałby życzenia [...] pracowników oraz był zgodny z wymogami konkurencji”.
      
      6        Motyw 23 tejże dyrektywy 97/81 stanowi:
      
      „Wspólnotowa Karta Socjalnych Praw Podstawowych Pracowników uznaje znaczenie zwalczania wszelkich form dyskryminacji, zwłaszcza
         ze względu na płeć, kolor skóry, rasę, światopogląd lub wyznanie”.
      
      7        Dwa pierwsze akapity preambuły do porozumienia ramowego stanowią:
      
      „Niniejsze porozumienie ramowe stanowi wkład w ogólną europejską strategię w dziedzinie zatrudnienia. Problematyka pracy w niepełnym
         wymiarze godzin miała w ostatnich latach znaczący wpływ na rynek pracy. Dlatego sygnatariusze niniejszego porozumienia potraktowali
         priorytetowo tę formę zatrudnienia. Zamiarem Stron jest rozważenie potrzeby zawarcia podobnych porozumień odnoszących się
         do innych elastycznych form pracy.
      
      Uznając zróżnicowanie sytuacji w poszczególnych państwach członkowskich oraz potwierdzając, iż praca w niepełnym wymiarze
         [czasu pracy] jest cechą charakterystyczną zatrudnienia w niektórych sektorach i w odniesieniu do wybranych rodzajów działalności,
         niniejsze porozumienie ustanawia zasady ogólne i minimalne wymagania odnoszące się do pracy w niepełnym wymiarze godzin. Stanowi
         ono ilustrację woli partnerów społecznych odnośnie stworzenia ogólnych ram dla zniesienia dyskryminacji pracowników zatrudnionych
         w niepełnym wymiarze godzin oraz wspomożenia rozwoju możliwości w zakresie pracy w niepełnym wymiarze [czasu pracy] w oparciu
         o zasady, możliwe do zaakceptowania zarówno przez pracodawców, jak i pracowników”.
      
      8        Dla celów postępowań przed sądem krajowym znaczenie mają następujące przepisy porozumienia ramowego:
      
      „Uwagi ogólne
      […]
      5.      Strony niniejszego porozumienia przywiązują wagę do działań, które ułatwiłyby dostęp do pracy w niepełnym wymiarze [czasu
         pracy] dla mężczyzn i kobiet w celu przygotowania się do przejścia na emeryturę, pogodzenia życia zawodowego i rodzinnego
         oraz wykorzystania możliwości edukacji i szkolenia do poprawy kwalifikacji i zwiększenia możliwości w zakresie kariery zawodowej,
         z obopólną korzyścią dla pracodawców i pracowników, a także w sposób, przyczyniający się do rozwoju przedsiębiorczości;
      
      […]
      Klauzula 1: Cel
      Celem niniejszego porozumienia ramowego jest:
      a)      ustanowienie przepisów eliminujących dyskryminację pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze [czasu pracy] oraz poprawiających
         jakość pracy w niepełnym wymiarze [czasu pracy];
      
      b)      ułatwienie rozwoju dobrowolnego zatrudnienia w niepełnym wymiarze [czasu pracy] oraz przyczynienie się do elastycznej organizacji
         czasu pracy w sposób, uwzględniający potrzeby pracodawców i pracowników.
      
      […]
      Klauzula 3: Definicje
      Do celów niniejszego porozumienia:
      1)      Określenie „pracownik zatrudniony w niepełnym wymiarze [czasu pracy]” odnosi się do pracownika, którego normalna liczba godzin
         pracy, obliczona według średniej tygodniowej lub na podstawie średniej z okresu zatrudnienia wynoszącego maksymalnie jeden
         rok, jest mniejsza niż normalna liczba godzin pracy w przypadku porównywalnego pracownika zatrudnionego w pełnym wymiarze
         godzin.
      
      2)      Określenie „porównywalny pracownik zatrudniony w pełnym wymiarze [czasu pracy]” oznacza pracownika zatrudnionego w pełnym
         wymiarze godzin w tym samym zakładzie, będącego stroną takiego samego rodzaju umowy o pracę lub pozostającego w stosunku pracy,
         który wykonuje taką samą lub podobną pracę/zajęcie, z należytym uwzględnieniem innych czynników, które mogą obejmować starszeństwo
         oraz posiadane kwalifikacje/umiejętności.
      
      W przypadku, gdy w danym zakładzie nie jest zatrudniony ani jeden porównywalny pracownik zatrudniony w pełnym wymiarze [czasu
         pracy], porównanie powinno być dokonywane w odniesieniu do obowiązującego zbiorowego układu pracy lub – jeśli nie ma zbiorowego
         układu pracy – zgodnie z prawem krajowym, innymi zbiorowymi układami pracy i obowiązującą praktyką.
      
      Klauzula 4: Zasada niedyskryminacji
      1.      W odniesieniu do warunków zatrudnienia, pracownicy zatrudnieni w niepełnym wymiarze [czasu pracy] nie mogą być traktowani
         w mniej korzystny sposób niż porównywalni pracownicy zatrudnieni w pełnym wymiarze [czasu pracy] jedynie z tytułu zatrudnienia
         w niepełnym wymiarze [czasu pracy], o ile odmienne traktowanie nie znajduje uzasadnienia w przyczynach o charakterze obiektywnym.
      
      2.      Gdzie to stosowne, stosuje się zasadę pro rata temporis.
      3.      Uzgodnienia dotyczące stosowania niniejszego punktu podlegają określeniu przez państwa członkowskie i/lub partnerów społecznych,
         z uwzględnieniem ustawodawstwa wspólnotowego, prawa krajowego, obowiązujących zbiorowych układów pracy i praktyk.
      
      4.      W przypadku, gdy jest to uzasadnione przyczynami o charakterze obiektywnym, państwa członkowskie, po konsultacji z partnerami
         społecznymi stosownie do przepisów prawa krajowego, zbiorowych układów pracy lub obowiązującej praktyki i/lub partnerzy społeczni
         mogą – odpowiednio – uzależniać dostęp do poszczególnych warunków zatrudnienia od takich czynników jak okres pracy, długość
         czasu pracy lub wysokość zarobków. Wymagania odnoszące się do dostępu pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze [czasu
         pracy] do określonych warunków zatrudnienia powinny podlegać okresowemu przeglądowi z uwzględnieniem zasady niedyskryminacji
         wyrażonej w [klauzuli] 4.1.
      
      Klauzula 5: Możliwości pracy w niepełnym wymiarze [czasu pracy]
      1.      W kontekście przepisów [klauzuli] 1 niniejszego Porozumienia oraz zasady niedyskryminacji pracowników zatrudnionych w niepełnym
         i pełnym wymiarze [czasu pracy]:
      
      a)      Państwa członkowskie, po konsultacji z partnerami społecznymi stosownie do przepisów prawa krajowego lub zgodnie z obowiązującą
         praktyką, powinny dokonać identyfikacji i przeglądu przeszkód natury prawnej lub administracyjnej, mogących ograniczać możliwości
         pracy w niepełnym wymiarze [czasu pracy] oraz – tam gdzie jest to stosowne – eliminować je;
      
      b)      partnerzy społeczni, działając w ramach posiadanej właściwości, a także poprzez procedury wymienione w zbiorowych układach
         pracy, powinni dokonać identyfikacji i przeglądu przeszkód natury prawnej lub administracyjnej, mogących ograniczać możliwości
         pracy w niepełnym wymiarze [czasu pracy] oraz – gdzie stosowne – eliminować je.
      
       […]”.
       Prawo krajowe
       Decreto legislativo nr 61/2000
      9        Dyrektywa 97/81 została transponowana do włoskiego porządku prawnego w drodze przyjęcia decreto legislativo nr 61 z dnia 25 lutego
         2000 r. w sprawie wprowadzenia w życie dyrektywy 97/81/WE dotyczącej porozumienia ramowego dotyczącego pracy w niepełnym wymiarze
         czasu pracy zawartego przez Europejską Unię Konfederacji Przemysłowych i Pracodawców (UNICE), Europejskie Centrum Przedsiębiorstw
         Publicznych (CEEP) oraz Europejską Konfederację Związków Zawodowych (ETUC) (GURI nr 66 z dnia 20 marca 2000 r.) Ten decreto
         legislativo, w wersji znajdującej zastosowanie w postępowaniu przed sądem krajowym (zwany dalej „decreto legislativo nr 61/2000”),
         zawierał w art. 1 następujące definicje:
      
      „a)      »pełny wymiar czasu pracy« odnosi się do normalnego czasu pracy zgodnie z art. 3 ust. 1 dekretu ustawodawczego nr 66 z dnia
         8 kwietnia 2003 r. albo, odpowiednio, krótszego niż normalny czasu pracy określonego w jakimkolwiek obowiązującym układzie
         zbiorowym pracy;
      
      b)      »niepełny wymiar czasu pracy« odnosi się do określonego w indywidualnej umowie czasu pracy, którego pracownik jest zobowiązany
         przestrzegać i który jest krótszy niż czas pracy, wspomniany w pkt (a);
      
      c)      „umowa o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze horyzontalnym” oznacza umowę o pracę, w której skrócenie czasu
         pracy w porównaniu z czasem pracy w pełnym wymiarze czasu pracy zostało ustanowione w odniesieniu do zwykłego dobowego wymiaru
         czasu pracy;
      
      d)      »umowa o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalnym« oznacza umowę o pracę, w której ustanowiono, że
         praca jest wykonywana w pełnym wymiarze czasu pracy, ale w sposób ograniczony do z góry określonych okresów w tygodniu, miesiącu
         albo roku;
      
      d-a)      »umowa o pracę w niepełnym wymiarze godzin o charakterze mieszanym« oznacza umowę o pracę łączącą oba typy wskazane w pkt (c)
         i (d) powyżej;
      
      e)      »praca dodatkowa« oznacza zadania wykonywane poza czasem pracy ustalonym pomiędzy stronami umowy w rozumieniu art. 2 ust. 2
         w ramach pracy w pełnym wymiarze czasu pracy”.
      
      10      Artykuł 9 ust. 1 i 4 decreto legislativo nr 61/2000 stanowi co następuje: 
      
      „1.      Minimalna stawka godzinowa uwzględniana jako podstawa ustalenia wysokości składek na ubezpieczenie społeczne za pracowników
         w niepełnym wymiarze czasu pracy jest określona jako iloczyn przepracowanych w tygodniu dni w pełnym wymiarze czasu pracy
         oraz dziennego minimum określonego w art. 7 decreto-legge nr 463 z dnia 12 września 1983 r., przekształconego po zmianach,
         w ustawę nr 638 z dnia 11 listopada 1983 r., podzielony następnie przez liczbę przepracowanych godzin w tygodniu podczas normalnego
         tygodniowego wymiaru czasu pracy, przewidzianego w krajowym sektorowym układzie zbiorowym dla pracowników zatrudnionych w pełnym
         wymiarze czasu pracy.
      
      […]
      4.      Dla celów ustalenia wysokości emerytury, jeśli umowa o pracę w pełnym wymiarze czasu pracy zostanie przekształcona w umowę
         o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy albo odwrotnie, okresy zatrudnienia w pełnym wymiarze czasu pracy powinny być uwzględniane
         w całości, a okresy zatrudnienia w niepełnym wymiarze czasu pracy – proporcjonalnie do godzin faktycznie przepracowanych”.
      
       Decreto-legge nr 463 z dnia 12 września 1983 r.
      11      Artykuł 7 decreto-legge nr 463 z dnia 12 września 1983 r. dotyczącego pilnych środków w dziedzinie zabezpieczenia społecznego
         i zdrowia oraz kontroli wydatków publicznych, przepisów stosujących się do różnych działów administracji publicznej i przedłużenia
         określonych terminów (GURI nr 250 z dnia 12 września 1983 r.) ze zmianami wprowadzonymi ustawą nr 638 z dnia 11 listopada
         1983 r. stanowi:
      
      „1.      Dla każdego roku kalendarzowego po 1983 r., ilość składek tygodniowych, uwzględnianych na rzecz pracownika zatrudnionego w ciągu
         roku kalendarzowego dla celów ustalenia wysokości emerytury wypłacanej przez [INPS] jest równa liczbie tygodni tego roku,
         w których wypłacano wynagrodzenie albo które uznawane są za takie zgodnie z zasadami [dotyczącymi okresów zrównanych z okresami,
         za które wypłacono wynagrodzenie], przy założeniu, że wypłacone, należne lub nominalnie zaliczone wynagrodzenie za każdy taki
         tydzień stanowi nie mniej niż 30% minimalnego miesięcznego świadczenia emerytalnego wypłacanego przez fundusz emerytalny pracowników
         najemnych na dzień 1 stycznia danego roku. Od dnia 1 stycznia 1984 r. próg dziennego wynagrodzenia, w tym dzienne minimum
         średniego uzgodnionego wynagrodzenia, dla wszystkich składek na ubezpieczenie społeczne nie może być niższy niż 7,5% minimalnego
         miesięcznego świadczenia emerytalnego wypłacanego z funduszu emerytalnego pracowników najemnych na dzień 1 stycznia danego
         roku.
      
      2.      W innym wypadku ilość uwzględnionych składek tygodniowych powinna być równa ilorazowi (zaokrąglonemu ku górze) całego zapłaconego,
         należnego lub nominalnie zaliczonego wynagrodzenia w roku kalendarzowym przez wynagrodzenie określone w poprzednim ustępie.
         Niezależnie od faktycznej długości okresu ubezpieczenia, składki, których wysokość została w ten sposób określona, powinny
         być przypisane do okresu zawierającego tę samą ilość tygodni, za które wynagrodzenie było płacone lub zaliczone nominalnie
         jak opłacone składki, licząc wstecz od ostatniego tygodnia przepracowanego lub nominalnie zaliczonego w roku.
      
      3.      Przepisy poprzednich ustępów stosuje się do okresów po dniu 31 grudnia 1983 r. w odniesieniu do prawa do świadczeń innych
         niż emerytury, a które wymagają składek do INPS.
      
      4.      W odniesieniu do roku przejścia na emeryturę, ilość tygodniowych składek, uwzględnianych za okres od pierwszego dnia w roku
         do dnia przejścia na emeryturę jest określana przy zastosowaniu zasad określonych w poprzednich ustępach tylko dla tygodni
         faktycznie przepracowanych albo które stanowiły podstawę dla nominalnego zaliczenia. To samo kryterium znajduje zastosowanie
         do świadczeń socjalnych i z pomocy społecznej.
      
      5.      Przepisów zawartych w ust. 1, 2, 3 i 4 niniejszego artykułu nie stosuje się wobec pracowników wykonujących usługi domowe i rodzinne,
         pracowników rolnych, praktykantów i w odniesieniu do okresów odbywania służby wojskowej lub okresów podobnych. […]”.
      
       Postępowanie przed sądem krajowym i pytania prejudycjalne
      12      Pozwani w postępowaniach przed sądem krajowym są członkami personelu kabinowego przewoźnika lotniczego Alitalia. Pracownicy
         ci zatrudnieni są w niepełnym wymiarze czasu pracy na podstawie formuły zwanej „pracą w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze
         wertykalno-cyklicznym”. Jest to rodzaj organizacji pracy polegający na tym, że pracownik wykonuje pracę jedynie podczas określonych
         tygodni lub miesięcy w ciągu roku w ramach pełnego lub skróconego czasu pracy. Utrzymują oni, że z uwagi na charakter pracy
         personelu kabinowego praca w niepełnym wymiarze godzin o charakterze wertykalno-cyklicznym jest jedynym rodzajem pracy w niepełnym
         wymiarze czasu pracy, który został przewidziany w obowiązującym ich układzie zbiorowym.
      
      13      Pracownicy ci zarzucają INPS, że jako okresy składowe w kontekście nabycia praw emerytalnych uwzględnił on jedynie okresy
         przepracowane, wyłączając okresy nieprzepracowane odpowiadające skróceniu ich czasu pracy w stosunku do porównywalnych pracowników
         zatrudnionych w pełnym wymiarze. Tak więc w celu zakwestionowania indywidualnych zestawień okresów składkowych, które zostały
         im przesłane przez INPS wnieśli oni skargi do Tribunale di Roma. Pracownicy ci utrzymywali w skargach zasadniczo, że wyłączenie
         okresów nieprzepracowanych jest równoznaczne z wprowadzeniem odmiennego traktowania pracowników zatrudnionych w niepełnym
         wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym i tych, którzy zdecydowali się na tzw. „formułę horyzontalną”, gdyż
         ta ostatnia kategoria pracowników znalazła się w bardziej korzystnym położeniu, pomimo tego, że czas pracy tych dwóch kategorii
         pracowników jest równy. Po uwzględnieniu tych skarg przez wspomniany sąd INPS wniósł odwołania do Corte d’appello di Roma.
         Celem uzasadnienia odwołań INPS podnosi zasadniczo, że dla celów obliczenia wysokości świadczeń emerytalnych uwzględnieniu
         podlegają te okresy składkowe, podczas których pozwani w postępowaniach przed sądem krajowym faktycznie wykonywali pracę i za
         które otrzymali wynagrodzenie i zapłacili składki, a obliczenia te dokonywane są zgodnie z zasadą pro rata temporis.
      
      14      W tych okolicznościach Corte d’appello di Roma postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi
         pytaniami prejudycjalnymi, które są identyczne dla obydwu postępowań przed sądem krajowym:
      
      „1)      Czy ww. przepisy przyjęte przez państwo włoskie (wspomniany art. 7 ust. 1 ustawy nr 638 z dnia 11 listopada 1983 r.), powodujące,
         iż nieprzepracowane okresy w ramach pracy w niepełnym wymiarze czasu o charakterze wertykalnym nie są uważane za okresy składkowe
         w kontekście nabycia praw emerytalnych, są zgodne z dyrektywą 97/81/WE a w szczególności z klauzulą 4 [porozumienia ramowego
         stanowiącego załącznik do niej] odnoszącą się do zasady niedyskryminacji?
      
      2)      Czy wspomniane przepisy krajowe są zgodne z dyrektywą 97/81, a w szczególności z klauzulą 1 [porozumienia ramowego stanowiącego
         załącznik do niej], która stanowi, że przepisy krajowe powinny ułatwiać rozwój zatrudnienia w niepełnym wymiarze czasu pracy;
         z klauzulami 4 i 5 [wspomnianego porozumienia ramowego], które nakładają na państwa członkowskie obowiązek wyeliminowania
         przeszkód natury prawnej i administracyjnej ograniczających dostęp do pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy, jako że nieuwzględnienie
         dla celów emerytalnych nieprzepracowanych tygodni stanowi niewątpliwie istotną przeszkodę przy wyborze pracy w niepełnym wymiarze
         czasu pracy o charakterze wertykalnym?
      
      3)      Czy zakres zastosowania klauzuli 4 [wspomnianego porozumienia ramowego] dotyczący zasady niedyskryminacji może obejmować także
         różne rodzaje umów o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy, w świetle okoliczności, iż na podstawie przepisów prawa krajowego
         w przypadku pracy w niepełnym wymiarze o charakterze horyzontalnym, przy takiej samej liczbie godzin przepracowanych i za
         które wypłacono wynagrodzenie w ciągu roku kalendarzowego, uwzględniane są wszystkie tygodnie roku kalendarzowego, inaczej
         niż w przypadku pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalnym?”.
      
      15      Na mocy postanowienia prezesa Trybunału z dnia 3 grudnia 2008 r. sprawy C‑395/08 i C‑396/08 zostały połączone do celów procedury
         pisemnej i ustnej, jak również do celów wydania wyroku.
      
       W przedmiocie pytań prejudycjalnych
       W przedmiocie dopuszczalności
      16      INPS uważa, że wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym są niedopuszczalne, gdyż zarówno pod względem przedmiotowym,
         jak i czasowym porozumienie ramowe nie znajduje zastosowania do okoliczności, których dotyczą postępowania przed sądem krajowym.
      
      17      Komisja Wspólnot Europejskich podnosi, że postanowienia odsyłające nie zawierają precyzyjnych informacji na temat okoliczności
         faktycznych i prawnych leżących u źródeł postępowań przed sądem krajowym i w konsekwencji przejawia pewne wątpliwości co do
         dopuszczalności wspomnianych wniosków.
      
      18      Na wstępie należy przypomnieć, że w ramach postępowania, o którym mowa w art. 267 TFUE, wyłącznie do sądu krajowego, przed
         którym zawisł spór i na którym spoczywa odpowiedzialność za przyszły wyrok, należy – przy uwzględnieniu okoliczności konkretnej
         sprawy – zarówno ocena, czy do wydania wyroku jest mu niezbędne uzyskanie orzeczenia prejudycjalnego, jak i ocena znaczenia
         pytań, które zadaje Trybunałowi. W konsekwencji, jeśli postawione pytania dotyczą wykładni prawa Unii, Trybunał jest co do
         zasady zobowiązany do wydania orzeczenia (zob. w szczególności wyroki: z dnia 18 lipca 2007 r. w sprawie C‑119/05 Lucchini,
         Zb.Orz. s. I‑6199, pkt 43; z dnia 22 grudnia 2008 r. w sprawie C‑414/07 Magoora, Zb.Orz. s. I‑10921, pkt 22).
      
      19      Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem pytania dotyczące wykładni prawa Unii, z którymi zwrócił się sąd krajowy w ramach stanu
         prawnego i faktycznego, za którego ustalenie jest on odpowiedzialny i którego prawidłowość nie podlega ocenie przez Trybunał,
         korzystają z domniemania znaczenia dla sprawy. Odmowa wydania przez Trybunał orzeczenia w trybie prejudycjalnym, o które wnioskował
         sąd krajowy, jest możliwa tylko wtedy, gdy jest oczywiste, że wykładnia prawa Unii, o którą wnioskowano, nie ma żadnego związku
         ze stanem faktycznym lub przedmiotem sporu przed sądem krajowym, gdy problem jest natury hipotetycznej, bądź gdy Trybunał
         nie dysponuje elementami stanu faktycznego albo prawnego, które są konieczne do udzielenia użytecznej odpowiedzi na pytania,
         które zostały mu przedstawione (zob. podobnie wyrok z dnia 7 czerwca 2007 r. w sprawach połączonych od C‑222/05 do C‑225/05
         van der Weerd i in., Zb.Orz. s. I‑4233, pkt 22 i przytoczone tam orzecznictwo).
      
      20      W niniejszym przypadku spory zawisłe przed sądem krajowym dotyczą potencjalnie dyskryminującego charakteru sposobu obliczania
         stażu pracy w kontekście nabycia praw emerytalnych w odniesieniu do pracowników, którzy wybrali określony rodzaj pracy w niepełnym
         wymiarze czasu, a mianowicie pracę w niepełnym wymiarze czasu o charakterze wertykalno-cyklicznym. Sąd krajowy zastanawia
         się nad zgodnością takiego sposobu obliczania z dyrektywą 97/81. W postanowieniach odsyłających sąd ten wyjaśnił powody, dla
         których uważa, że pytania przedstawione Trybunałowi są użyteczne i mają znaczenie dla rozstrzygnięcia sporu, który przed nim
         zawisł. Chociaż postanowienia te nie zawierają wyczerpującego przedstawienia odpowiednich przepisów obowiązujących uregulowań
         krajowych są one jednak wystarczająco precyzyjne, aby umożliwić Trybunałowi udzielenie użytecznej odpowiedzi na przedstawione
         mu pytania. Jeśli chodzi o kwestię, czy wspomniana dyrektywa i porozumienie ramowe znajdują zastosowanie w sporach zawisłych
         przed sądem krajowym, to zostanie ona zbadana w ramach rozpatrywania pytań prejudycjalnych co do istoty.
      
      21      W konsekwencji należy stwierdzić, że wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym są dopuszczalne.
      
       Co do istoty
      22      W drodze trzech przedstawionych pytań sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy klauzule 1, 4 i 5 porozumienia ramowego
         stoją na przeszkodzie przyjęciu takich uregulowań jak te, których dotyczy postępowanie przed sądem krajowym, z uwagi na to,
         że w odniesieniu do pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze godzin o charakterze wertykalno-cyklicznym uregulowania
         te skutkują nieuwzględnieniem okresów nieprzepracowanych przy obliczaniu stażu pracy w kontekście nabycia praw emerytalnych,
         ale nie znajdują one zastosowania wobec pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze horyzontalnym
         i wobec pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze czasu pracy.
      
      23      Na wstępie należy ustalić czy i ewentualnie w jakim zakresie sytuacje takie jak te, których dotyczą postępowania przed sądem
         krajowym, są zarówno pod względem przedmiotowym, jak i czasowym objęte zakresem stosowania dyrektywy 97/81 i porozumienia
         ramowego.
      
       W przedmiocie zakresu stosowania porozumienia ramowego
      –       W kwestii przedmiotowego zakresu stosowania
      24      Dyrektywa 97/81 i porozumienie ramowe mają na celu z jednej strony wspieranie zatrudnienia w niepełnym wymiarze czasu pracy,
         a z drugiej strony eliminację dyskryminacji pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy w stosunku do pracowników
         zatrudnionych w pełnym wymiarze czasu pracy (zob. wyrok z dnia 24 kwietnia 2008 r. w sprawach połączonych C‑55/07 i C‑56/07
         Michaeler i in., Zb.Orz. s. I‑3135, pkt 21).
      
      25      Zgodnie z celem polegającym na wyeliminowaniu dyskryminacji pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy w odniesieniu
         do pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze czasu pracy klauzula 4 porozumienia ramowego stoi, w zakresie warunków zatrudnienia,
         na przeszkodzie temu, aby pracownicy zatrudnieni w niepełnym wymiarze godzin byli traktowani w sposób mniej korzystny niż
         porównywalni pracownicy zatrudnieni w pełnym wymiarze czasu pracy z tego tylko powodu, że są oni zatrudnieni w niepełnym wymiarze,
         chyba że odmienne traktowanie jest uzasadnione obiektywnymi przyczynami.
      
      26      Należy zatem ustalić, czy przepisy znajdujące zastosowanie do praw emerytalnych personelu kabinowego Alitalia stanowią warunki
         zatrudnienia w rozumieniu wspomnianej klauzuli 4.
      
      27      Należy stwierdzić w tym względzie, że przyjmując dyrektywę 97/81, mającą na celu wprowadzenie w życie porozumienia ramowego,
         Rada Unii Europejskiej oparła się o Porozumienie w sprawie polityki społecznej zawarte pomiędzy państwami członkowskimi Wspólnoty
         Europejskiej, z wyjątkiem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (Dz.U. 1992, C 191, s. 91), stanowiące
         załącznik do Protokołu (nr 14) w sprawie polityki społecznej, załączonego do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską
         (zwane dalej „porozumieniem w sprawie polityki społecznej”), a w szczególności o jego art. 4 ust. 2, który stanowi, że wykonywanie
         umów zbiorowych zawartych na poziomie Unii Europejskiej następuje w dziedzinach objętych zakresem stosowania art. 2 [porozumienia].
         Te przepisy porozumienia w sprawie polityki społecznej zostały powtórzone odpowiednio w art. 139 ust. 2 WE i art. 137 WE.
      
      28      Do dziedzin wymienionych w art. 2 ust. 1 tiret drugie porozumienia w sprawie polityki społecznej zaliczają się „warunki pracy”,
         a zapis ten został powtórzony w art. 137 ust. 1 lit. b) WE ze zmianami wprowadzonymi traktatem nicejskim. Należy stwierdzić,
         że treść tego przepisu porozumienia w sprawie polityki społecznej, tak jak i treść klauzuli 4 porozumienia ramowego nie pozwalają
         same w sobie na ustalenie czy warunki pracy i warunki zatrudnienia, o których mowa w tych dwóch przepisach obejmują warunki
         dotyczące takich kwestii jak wynagrodzenia i emerytury, których dotyczy postępowanie przed sądem krajowym. Dlatego przy wykładni
         wspomnianych przepisów należy zgodnie z utrwalonym orzecznictwem wziąć pod uwagę kontekst i cele regulacji, której część stanowi
         ta klauzula (zob. podobnie wyrok z dnia 15 kwietnia 2008 r. w sprawie C‑268/06 Impact, Zb.Orz. s. I‑2483, pkt 110).
      
      29      W tym względzie z treści klauzuli 1 lit. a) porozumienia ramowego wynika, że jednym z jego celów jest „ustanowienie przepisów
         eliminujących dyskryminację pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze godzin oraz poprawiających jakość pracy w niepełnym
         wymiarze godzin”. Drugi akapit do preambuły porozumienia ramowego stanowi, że porozumienie to „stanowi […] ilustrację woli
         partnerów społecznych odnośnie do stworzenia ogólnych ram dla zniesienia dyskryminacji pracowników zatrudnionych w niepełnym
         wymiarze godzin oraz wspomożenia rozwoju możliwości w zakresie pracy w niepełnym wymiarze godzin w oparciu o zasady, możliwe
         do zaakceptowania zarówno przez pracodawców, jak i pracowników” a cel ten został również zaakcentowany w motywie 11 dyrektywy
         97/81.
      
      30      Cel porozumienia ramowego, a w szczególności jego klauzuli 4 wchodzi zatem w zakres podstawowych celów wymienionych w art. 1
         porozumienia w sprawie polityki społecznej, które powtórzone zostały w art. 136 akapit pierwszy WE a także w akapicie trzecim
         preambuły do traktatu FUE i w pkt 7 i 10 akapit pierwszy Wspólnotowej karty socjalnych praw podstawowych pracowników przyjętej
         podczas spotkania Rady Europejskiej w Strasburgu w dniu 9 grudnia 1989 r., do której odsyła przywołany powyżej przepis traktatu
         WE. Te podstawowe cele związane są z poprawą warunków życia i pracy oraz z istnieniem odpowiedniej ochrony socjalnej pracowników.
         Chodzi tutaj dokładniej o poprawę warunków pracy pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze godzin i o zapewnienie im
         ochrony przed dyskryminacją, na co wskazują motywy 3 i 23 dyrektywy 97/81.
      
      31      Należy również podkreślić, że art. 136 akapit pierwszy WE, który definiuje cele w odniesieniu do których, w dziedzinach określonych
         w art. 137 WE, Rada może wdrażać, zgodnie z art. 139 ust. 2 WE, porozumienia zawarte pomiędzy partnerami społecznymi na poziomie
         Unii odsyła do Europejskiej Karty Społecznej, podpisanej w Turynie w dniu 18 października 1961 roku, która w części I, pkt 4,
         wymienia pomiędzy celami, które umawiające się strony zobowiązały się realizować zgodnie z art. 20, zawarte w części III tej
         karty prawo wszystkich pracowników do „sprawiedliwego wynagrodzenia, wystarczającego dla zapewnienia im, jak i ich rodzinom,
         godziwego poziomu życia” (ww. wyrok w sprawie Impact, pkt 113).
      
      32      W odniesieniu do tych celów klauzulę 4 porozumienia ramowego należy interpretować jako wyrażającą zasadę prawa socjalnego
         Unii, która nie może być interpretowana zawężająco (zob. podobnie wyrok z dnia 13 września 2007 r. w sprawie C‑307/05 Del
         Cerro Alonso, Zb.Orz. s. I -7109 pkt 38 i ww. wyrok w sprawie Impact, pkt 114).
      
      33      Taka wykładnia klauzuli 4 porozumienia ramowego, w wyniku której z zakresu pojęcia „warunków zatrudnienia” w rozumieniu tej
         klauzuli zostałyby wyłączone kwestie finansowe, takie jak kwestie dotyczące wynagrodzeń i emerytur skutkowałaby niezgodnym
         z celem tejże klauzuli ograniczeniem zakresu ochrony przed dyskryminacją przyznanego pracownikom, o których chodzi, w drodze
         wprowadzenia rozróżnienia opartego o charakter warunków zatrudnienia, czego brzmienie tej klauzuli w żaden sposób nie sugeruje.
      
      34      Wykładnia taka prowadziłaby ponadto do pozbawienia znaczenia, zawartego w klauzuli 4 pkt 2 porozumienia ramowego, odesłania
         do zasady pro rata temporis, która zgodnie z definicją znajduje zastosowanie tylko i wyłącznie do świadczeń podzielnych takich
         jak świadczenia wynikające z finansowych warunków zatrudnienia, związanych, na przykład, z wynagrodzeniami i emeryturami (zob.
         analogicznie ww. wyrok w sprawie Impact, pkt 116).
      
      35      Co prawda zgodnie z art. 2 ust. 6 porozumienia w sprawie polityki społecznej, którego treść została powtórzona w art. 137
         ust. 5 WE ze zmianami wprowadzonymi traktatem nicejskim postanowienia tego artykułu „nie mają zastosowania do wynagrodzeń
         ani do prawa zrzeszania się, ani do prawa strajku, ani do prawa lokautu”. Jednak, jak orzekł już Trybunał, z uwagi na to,
         że artykuł ten stanowi odstępstwo od art. 137 ust. 1–4, kwestie określone przez ten ustęp powinny być przedmiotem wykładni
         zawężającej w taki sposób, by nie wpłynąć nieprawidłowo na zakres wspomnianych ustępów 1–4 ani kwestionować celów realizowanych
         przez art. 136 WE (zob. ww. wyroki w sprawie Del Cerro Alonso, pkt 39 i w sprawie Impact, pkt 122).
      
      36      Jeżeli chodzi bardziej szczegółowo o wyjątek dotyczący „wynagrodzeń”, o którym mowa w art. 137 ust. 5 WE to zostało już orzeczone,
         iż wynika on stąd, że ustalanie wysokości wynagrodzeń wchodzi w zakres swobody układowej partnerów społecznych na szczeblu
         krajowym, a także kompetencji państw członkowskich w tej dziedzinie. W tych okolicznościach uznano za stosowne na obecnym
         etapie rozwoju prawa Unii wyłączyć określanie wysokości wynagrodzeń z harmonizacji w oparciu o art. 136 i nast. WE (zob. ww.
         wyroki w sprawie Del Cerro Alonso, pkt 40 i 46 oraz w sprawie Impact, pkt 123).
      
      37      Wspomniany wyjątek musi w konsekwencji być rozumiany tak, że dotyczy on środków, które – tak jak ujednolicenie niektórych
         lub wszystkich elementów wynagrodzeń lub ich poziomu w państwach członkowskich, czy też ustanowienie wynagrodzenia minimalnego
         – stanowią bezpośrednią ingerencję prawa Unii w określenie wysokości wynagrodzeń w Unii. Wyjątek ten nie może być jednak rozciągnięty
         na każdy problem w jakikolwiek sposób związany z wynagrodzeniem pod rygorem pozbawienia w znacznej części znaczenia niektórych
         dziedzin, o których mowa w art. 137 ust. 1 WE (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Impact, pkt 125).
      
      38      Wynika z tego, że wyjątek, który ustanowiony został w art. 2 ust. 6 porozumienia w sprawie polityki społecznej i którego treść
         została powtórzona w art. 137 ust. 5 WE nie stoi na przeszkodzie temu, aby klauzulę 4 porozumienia ramowego interpretować
         w ten sposób, że zgodnie z nią państwa członkowskie są zobowiązane do zagwarantowania, że zasada niedyskryminacji znajduje
         zastosowanie wobec pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy również w dziedzinie wynagrodzeń, przy równoczesnym
         wzięciu pod uwagę zasady pro rata temporis, jeśli okaże się to stosowne.
      
      39      Chociaż prawdą jest, że ustalenie wysokości różnych elementów składających się na wynagrodzenie pracownika nie jest objęte
         zakresem kompetencji prawodawcy Unii i bezspornie należy do zakresu kompetencji właściwych organów poszczególnych państw członkowskich,
         to niemniej jednak organy te powinny wykonywać swoje kompetencje w dziedzinach nieobjętych zakresem kompetencji Unii z poszanowaniem
         prawa Unii (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Impact, pkt 129) i w szczególności klauzuli 4 porozumienia ramowego.
      
      40      Wynika z tego, że zarówno przy ustalaniu elementów składających się na wynagrodzenie, jak i wysokości tych elementów właściwe
         organy krajowe mają obowiązek stosowania wobec pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy zasady niedyskryminacji,
         której poświęcona została klauzula 4 porozumienia ramowego.
      
      41      W odniesieniu do emerytur należy sprecyzować, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem Trybunału dotyczącym art. 119 traktatu
         WE, a następnie, po dniu 1 maja 1999 r., art. 141 WE, a więc artykułów dotyczących zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn
         w dziedzinie wynagrodzeń, pojęcie „wynagrodzenia” w rozumieniu art. 141 ust. 2 akapit drugi WE obejmuje emerytury będące pochodną
         stosunku zatrudnienia istniejącego między pracownikiem a pracodawcą, z wyłączeniem emerytur wypłacanych w ramach systemu ustawowego,
         do którego finansowania pracownicy, pracodawcy i ewentualnie organy administracji publicznej przyczyniają się w zakresie będącym
         pochodną raczej względów polityki społecznej niż tego stosunku zatrudnienia (zob. w szczególności wyroki: z dnia 25 maja 1971 r.
         w sprawie 80/70 Defrenne, Rec. s. 445, pkt 7, 8; z dnia 13 maja 1986 r. w sprawie 170/84 Bilka−Kaufhaus, Rec. s. 1607, pkt 16–22;
         z dnia 17 maja 1990 r. w sprawie C‑262/88 Barber, Rec. s. I‑1889, pkt 22–28; a także z dnia 23 października 2003 r. w sprawach
         połączonych C‑4/02 i C‑5/02 Schönheit i Becker, Rec. s. I‑12575, pkt 56–64).
      
      42      Mając na uwadze to orzecznictwo należy stwierdzić, że pojęcie „warunków zatrudnienia” w rozumieniu klauzuli 4 pkt 1 porozumienia
         ramowego obejmuje emerytury będące pochodną stosunku zatrudnienia istniejącego między pracownikiem a pracodawcą, z wyłączeniem
         emerytur wypłacanych w ramach ustawowego systemu zabezpieczeń społecznych, które zależą w mniejszym stopniu od tego stosunku
         pracy a w większym od względów polityki społecznej (zob. analogicznie ww. wyrok w sprawie Impact, pkt 132).
      
      43      Taką wykładnię potwierdza wskazówka zawarta w akapicie trzecim preambuły do porozumienia ramowego, zgodnie z którą strony
         porozumienia ramowego „uznają, że zagadnienia dotyczące ustawowych systemów zabezpieczenia społecznego pozostają w sferze
         kompetencji państw członkowskich” i uważają, że niezbędne jest wdrożenie Deklaracji Rady Europejskiej w sprawie zatrudnienia,
         przyjętej w Dublinie w 1996 r., która podkreśliła, między innymi, konieczność dostosowania systemów zabezpieczenia społecznego
         do nowych modeli wykonywania pracy w celu stworzenia odpowiedniej ochrony osób zatrudnionych w ramach tych modeli.
      
      44      Taką wykładnię potwierdza również okoliczność, że porozumienie ramowe, które zostało zawarte przez partnerów społecznych reprezentowanych
         przez organizacje międzybranżowe, nie ma na celu wprowadzenia uregulowań dotyczących zabezpieczenia społecznego ani nałożenia
         obowiązków na krajowe zakłady ubezpieczeń społecznych, które nie były stronami tego porozumienia (zob. analogicznie wyrok
         z dnia 16 lipca 2009 r. w sprawie C‑537/07 Gómez-Limón Sánchez-Camacho, Zb.Orz. s. I‑6525, pkt 48–50).
      
      45      Jako że klauzula 4 pkt 1 porozumienia ramowego znajduje zastosowanie do emerytur będących pochodną stosunku pracy istniejącego
         między pracownikiem a pracodawcą, z wyłączeniem emerytur wypłacanych w ramach ustawowego systemu zabezpieczeń społecznych,
         należy jeszcze ustalić, w zakres której z tych dwóch kategorii wchodzi system emerytalny, którego dotyczą postępowania przed
         sądem krajowym. W tym celu należy zastosować w drodze analogii zasady wypracowane w orzecznictwie dla celów ustalenia czy
         emerytura jest objęta zakresem stosowania art. 141 WE.
      
      46      W tym względzie należy przypomnieć, że jedynie kryterium wywiedzione ze stwierdzenia, że emerytura jest wypłacana pracownikowi
         z racji stosunku pracy łączącego go z byłym pracodawcą a więc kryterium zatrudnienia wynikające z samej treści art. 141 WE
         może mieć decydujące znaczenie. Kryterium to nie może mieć jednak charakteru wyłącznego, ponieważ emerytury wypłacane z ustawowego
         systemu zabezpieczenia społecznego mogą uwzględniać, w całości lub w części, wynagrodzenie za pracę. Niemniej emerytury takiego
         rodzaju nie stanowią wynagrodzenia w rozumieniu art. 141 WE (zob. ww. wyrok w sprawie Schönheit i Becker, pkt 56 a także 57
         i przytoczone tam orzecznictwo).
      
      47      Jednocześnie względy polityki społecznej, organizacji państwa, względy etyczne lub nawet natury budżetowej, które odegrały
         lub mogły odegrać pewną rolę przy tworzeniu systemu przez ustawodawcę krajowego, nie mogą przeważać, jeżeli emerytura dotyczy
         jedynie szczególnej kategorii pracowników, jest bezpośrednio związana z przepracowanym okresem a jej wysokość jest obliczana
         na podstawie ostatniego wynagrodzenia (zob. ww. wyrok w sprawie Schönheit i Becker, pkt 58 i przytoczone tam orzecznictwo).
      
      48      W celu ustalenia czy emerytura wypłacana w ramach takiego systemu jak system, który obejmuje personel kabinowego Alitalia
         jest objęta zakresem stosowania porozumienia ramowego, należy zatem zbadać, czy emerytura ta spełnia trzy warunki, które zostały
         wspomniane w poprzednim punkcie. Ustalenie, czy warunki te zostały spełnione, należy do sądu krajowego, który posiada wyłączną
         właściwość do dokonywania oceny okoliczności faktycznych zawisłego przed nim sporu i wykładni znajdujących zastosowanie przepisów
         krajowych.
      
      49      Niemniej Trybunał, orzekając w przedmiocie wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym, może w razie potrzeby dostarczyć
         wskazówek stanowiących pomoc dla sądu krajowego w dokonywanej przez niego interpretacji (zob. w szczególności wyrok z dnia
         23 listopada 2006 r. w sprawie C‑238/05 Asnef-Equifax i Administración del Estado, Zb.Orz. s. I‑11125, pkt 40 i przytoczone
         tam orzecznictwo).
      
      50      Okoliczność, że system emerytalny obejmujący personel kabinowy Alitalia jest zarządzany przez instytucję publiczna taką jak
         INPS, która ponadto na podstawie przepisów prawnych zarządza włoskim systemem ubezpieczeń społecznych, nie ma decydującego
         znaczenia dla oceny, czy ten system emerytalny wchodzi w zakres ustawowego systemu ubezpieczeń społecznych czy przeciwnie
         w zakres warunków wynagrodzenia (zob. podobnie w szczególności wyrok z dnia 1 kwietnia 2008 r. w sprawie C‑267/06 Maruko,
         Zb.Orz. s. I‑1757, pkt 57).
      
      51      Podobnie kwestia, czy struktura własności Alitalia ma charakter publiczny lub prywatny, nie stanowi decydującego kryterium,
         gdyż w orzecznictwie uznano już, iż w razie spełnienia trzech warunków, które wymienione zostały w pkt 47 niniejszego wyroku
         emerytura wypłacana urzędnikowi przez publicznego pracodawcę jest całkowicie porównywalna z emeryturą wypłacaną byłym pracownikom
         przez prywatnego pracodawcę (zob. ww. wyrok w sprawie Schönheit i Becker, pkt 58).
      
      –       W kwestii czasowego zakresu stosowania
      52      INPS podnosi zasadniczo, że porozumienie ramowe znajduje zastosowanie tylko do tych okresów zatrudnienia, które miały miejsce
         po wejściu w życie środków krajowych dokonujących transpozycji dyrektywy 97/81 a więc decreto legislativo nr 61/2000. Tymczasem
         w przypadku T. Bruno, D. Lotti i C. Matteucci obliczenie stażu pracy w kontekście nabycia praw emerytalnych dotyczy w całości
         lub w części okresów, które miały miejsce przed upływem terminu transpozycji tej dyrektywy i które w konsekwencji nie są objęte
         zakresem stosowania porozumienia ramowego.
      
      53      Należy przypomnieć w tym względzie, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem nowe przepisy stosuje się, z zastrzeżeniem wyjątków,
         do przyszłych skutków takich sytuacji prawnych, które powstały pod rządami dawnego przepisu (zob. podobnie w szczególności
         wyroki: z dnia 14 kwietnia 1970 r. w sprawie 68/69 Brock, Rec. s. 171, pkt 7; z dnia 10 lipca 1986 r. w sprawie 270/84 Licata
         przeciwko CES, Rec. s. 2305, pkt 31; z dnia 18 kwietnia 2002 r. w sprawie C‑290/00 Duchon, Rec. s. I‑3567, pkt 21; z dnia
         11 grudnia 2008 r. w sprawie C‑334/07 P Komisja przeciwko Freistaat Sachsen, Zb.Orz. s. I‑9465, pkt 43; a także z dnia 22 grudnia
         2008 r. w sprawie C‑443/07 P Centeno Mediavilla i in. przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑10945, pkt 61).
      
      54      Jak zauważyła rzecznik generalna w pkt 39 opinii, ani dyrektywa 97/81, ani porozumienie ramowe nie wprowadzają wyjątku od
         poprzedniego punktu.
      
      55      Z tego względu obliczanie stażu pracy w kontekście nabycia praw emerytalnych, którego dotyczy postępowanie przed sądem krajowym
         podlega uregulowaniom zawartym w dyrektywie 97/81 i to również w zakresie okresów zatrudnienia, które miały miejsce przed
         wejściem w życie tej dyrektywy.
      
      –       W przedmiocie pytania pierwszego
      56      W drodze pytania pierwszego sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy klauzulę 4 porozumienia ramowego, która dotyczy
         zasady niedyskryminacji, należy interpretować w ten sposób, że stoi ona na przeszkodzie temu, aby państwo członkowskie przyjęło
         przepisy takie jak te, których dotyczy postępowanie przed sądem krajowym, jeżeli przepisy te, które dotyczą pracy w niepełnym
         wymiarze czasu o charakterze wertykalno-cyklicznym, skutkują tym, że przy obliczaniu stażu pracy w kontekście nabycia praw
         emerytalnych wyłączane są okresy nieprzepracowane.
      
      57      Klauzula 4 pkt 1 porozumienia ramowego stanowi, że w odniesieniu do warunków zatrudnienia, pracownicy zatrudnieni w niepełnym
         wymiarze czasu pracy nie mogą być traktowani w mniej korzystny sposób niż porównywalni pracownicy zatrudnieni w pełnym wymiarze
         czasu pracy jedynie z tytułu zatrudnienia w niepełnym wymiarze, o ile odmienne traktowanie nie znajduje uzasadnienia w przyczynach
         o charakterze obiektywnym.
      
      58      Zakaz dyskryminacji zawarty we wspomnianym przepisie jest tylko konkretnym wyrazem ogólnej zasady równości, która wchodzi
         w zakres podstawowych zasad prawa Unii (zob. wyrok z dnia 12 października 2004 r. w sprawie C‑313/02 Wippel, Zb.Orz. s. I‑9483,
         pkt 54 i 56).
      
      59      Należy zatem zbadać, czy wyłączenie okresów nieprzepracowanych przez pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu
         pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym przy obliczaniu stażu pracy wymaganego dla nabycia praw emerytalnych z tego tylko
         powodu, że są oni zatrudnieni w niepełnym wymiarze czasu pracy, prowadzi do traktowania ich w sposób mniej korzystny niż znajdujących
         się w porównywalnej sytuacji pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze czasu pracy.
      
      60      W tym względzie klauzula 3 wspomnianego porozumienia ramowego zawiera kryteria definicji „porównywalnego pracownika zatrudnionego
         w pełnym wymiarze [czasu pracy]”. Zgodnie z pkt 2 akapit pierwszy tej klauzuli pojęcie to oznacza „pracownika zatrudnionego
         w pełnym wymiarze [czasu pracy] w tym samym zakładzie, będącego stroną takiego samego rodzaju umowy o pracę lub pozostającego
         w stosunku pracy, który wykonuje taką samą lub podobną pracę/zajęcie, z należytym uwzględnieniem innych czynników, które mogą
         obejmować starszeństwo oraz posiadane kwalifikacje/umiejętności”. Zgodnie z pkt 2 akapit drugi tejże klauzuli, jeżeli w danym
         zakładzie nie ma ani jednego porównywalnego pracownika zatrudnionego w pełnym wymiarze czasu pracy, „porównanie powinno być
         dokonywane w odniesieniu do obowiązującego zbiorowego układu pracy lub – jeśli nie ma zbiorowego układu pracy – zgodnie z prawem
         krajowym, innymi zbiorowymi układami pracy i obowiązującą praktyką”.
      
      61      W przypadku pracownika zatrudnionego w pełnym wymiarze czasu pracy okres brany pod uwagę przy obliczaniu stażu pracy wymaganego
         dla nabycia praw emerytalnych pokrywa się z czasem trwania stosunku pracy. Tymczasem w przypadku pracownika zatrudnionego
         w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym staż nie jest obliczany na tej samej podstawie, ponieważ
         obejmuje on jedynie faktycznie przepracowane okresy przy wzięciu pod uwagę skróconego czasu pracy.
      
      62      Tak więc za pracę w okresie dwunastu kolejnych miesięcy pracownikowi zatrudnionemu w pełnym wymiarze czasu pracy nalicza się
         staż pracy w wysokości jednego roku dla celów ustalenia daty, od której będzie się on mógł ubiegać o prawa emerytalne. Jednakże
         pracownikowi znajdującemu się w porównywalnej sytuacji, który zgodnie z formułą pracy w niepełnym wymiarze godzin o charakterze
         wertykalno-cyklicznym zdecydował się na skrócenie swojego czasu pracy o 25%, zostanie za ten sam okres naliczony staż pracy
         odpowiadający jedynie w 75% temu, który naliczony został jego koledze zatrudnionemu w pełnym wymiarze godzin i to z tego tylko
         względu, że pracownik ten został zatrudniony w niepełnym wymiarze godzin. Wynika z tego, że podczas gdy ich umowy o pracę
         zostały w rzeczywistości zawarte na równoważny okres, pracownikowi zatrudnionemu w niepełnym wymiarze godzin nalicza się staż
         pracy umożliwiający mu uzyskanie praw emerytalnych w wolniejszym tempie niż pracownikowi zatrudnionemu w pełnym wymiarze godzin.
         Mamy zatem do czynienia z odmiennym traktowaniem jedynie ze względu na pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy.
      
      63      Zarówno INPS, jak i rząd włoski podnoszą zasadniczo, że te różnice nie stanowią nierównego traktowania, ponieważ pracownicy
         zatrudnieni w pełnym wymiarze czasu pracy i ci, którzy są zatrudnieni w niepełnym wymiarze, nie znajdują się w porównywalnych
         sytuacjach. Utrzymują oni również, że pracownikom należącym do każdej z tych kategorii naliczany jest staż pracy, który odpowiada
         wyłącznie okresom faktycznie przez nich przepracowanym. Podkreślają oni ponadto, iż pracodawcy opłacają składki z tytułu zabezpieczenia
         społecznego wyłącznie w odniesieniu do okresów przepracowanych i że jeśli chodzi o okresy nieprzepracowane, prawo włoskie
         daje pracownikom zatrudnionym w niepełnym wymiarze czasu pracy możliwość nabycia stażu pracy w drodze wolontariatu.
      
      64      Należy jednak przypomnieć, że zasada niedyskryminacji pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy w stosunku
         do pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze czasu pracy znajduje zastosowanie do warunków zatrudnienia, do których zalicza
         się wynagrodzenie, a pojęcie to – jak wskazano w pkt 42–46 niniejszego wyroku – obejmuje emerytury z wyłączeniem tych, które
         wypłacane są w ramach ustawowego systemu zabezpieczeń społecznych. W konsekwencji wynagrodzenia pracowników zatrudnionych
         w niepełnym wymiarze czasu pracy i tych, którzy zatrudnieni są w pełnym wymiarze muszą być równoważne, z zastrzeżeniem zastosowania
         zasady pro rata temporis, która została zawarta w klauzuli 4 pkt 2 porozumienia ramowego.
      
      65      Tak więc obliczenie wysokości emerytury jest bezpośrednio zależne od czasu pracy rzeczywiście świadczonej przez pracownika
         i odpowiadających temu składek w zgodzie z zasadą pro rata temporis. Należy przypomnieć w tym względzie, że Trybunał miał
         już okazję orzec, że prawo Unii nie stoi na przeszkodzie obliczaniu emerytury na zasadzie pro rata temporis w przypadku zatrudnienia
         w niepełnym wymiarze czasu. Uwzględnienie ilości pracy rzeczywiście świadczonej w trakcie kariery zawodowej przez pracownika
         zatrudnionego w niepełnym wymiarze czasu pracy w porównaniu z pracą wykonaną w trakcie całej kariery zawodowej przez pracownika
         zatrudnionego w pełnym wymiarze czasu pracy, stanowi bowiem obiektywne kryterium umożliwiające proporcjonalne obniżenie uprawnień
         emerytalnych (zob. podobnie ww. wyroki: w sprawie Schönheit i Becker, pkt 90, 91 i w sprawie Gómez-Limón Sánchez-Camacho,
         pkt 59).
      
      66      Zasada pro rata temporis nie znajduje jednak zastosowania przy ustalaniu daty nabycia praw emerytalnych, ponieważ data ta
         zależy wyłącznie od uzyskanego przez pracownika stażu pracy. Staż ten odpowiada bowiem rzeczywistemu czasowi trwania stosunku
         pracy a nie ilości pracy wykonanej w jego trakcie. Zasada niedyskryminacji pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze
         czasu pracy w stosunku do pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze prowadzi więc do tego, że staż pracy pracownika zatrudnionego
         w niepełnym wymiarze czasu pracy, który brany jest pod uwagę przy ustalaniu daty nabycia praw emerytalnych, naliczany jest
         w taki sposób, jak w przypadku pracownika zatrudnionego w pełnym wymiarze godzin a okresy nieprzepracowane są uwzględniane
         w całości.
      
      67      Stwierdzone w pkt 61 i 62 niniejszego wyroku odmienne traktowanie zostaje jeszcze bardziej uwypuklone przez okoliczność, że
         z dyskusji przed Trybunałem wynika, iż praca w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym jest jedynym
         rodzajem pracy w niepełnym wymiarze, który pozostaje do dyspozycji personelu kabinowego Alitalia na podstawie układu zbiorowego,
         który znajduje zastosowanie wobec tego personelu.
      
      68      Wynika z tego, że takie uregulowania jak te, których dotyczy postępowanie przed sądem krajowym, traktują pracowników zatrudnionych
         w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym w sposób mniej korzystny niż porównywalnych pracowników
         zatrudnionych w pełnym wymiarze i to z tego tylko powodu, że zostali oni zatrudnieni w niepełnym wymiarze czasu pracy.
      
      69      Z klauzuli 4 pkt 1 porozumienia ramowego wynika jednak, że takie odmienne traktowanie może zostać uznane za zgodne z zasadą
         niedyskryminacji, jeżeli jest ono uzasadnione przyczynami o charakterze obiektywnym.
      
      70      INPS i rząd włoski, wezwane do przedstawienia powodów pozwalających na uzasadnienie wspomnianego odmiennego traktowania, stwierdziły
         podczas rozprawy, że w prawie włoskim umowę o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym uważa
         się za zawieszoną podczas okresów nieprzepracowanych, gdyż w trakcie tych okresów nie jest wypłacane wynagrodzenie ani nie
         są wpłacane składki na zabezpieczenie społeczne.
      
      71      W pierwszej kolejności należy zauważyć, że uzasadnienie to jest na pierwszy rzut oka trudne do pogodzenia z okolicznością,
         że dokumenty przekazane Trybunałowi i przeprowadzone przed nim dyskusje wskazują, iż – jeśli chodzi o pracowników służby publicznej
         – prawo włoskie stanowi w sposób wyraźny w art. 8 ustawy nr 554 z dnia 29 grudnia 1988 r. w sprawie przepisów dotyczących
         stanowisk w służbie publicznej (GURI nr 1 z dnia 2 stycznia 1989 r.), że „dla celów nabycia praw emerytalnych w organie administracji,
         o który chodzi […] lata służby ze skróconym czasem pracy zostają uwzględnione w całości”. Te różnice pomiędzy obydwoma systemami
         wystarczają, aby powątpiewać w prawidłowość uzasadnienia przedstawionego przez INPS i rząd włoski.
      
      72      W drugiej kolejności należy przypomnieć, że zgodnie z klauzulą 3 porozumienia ramowego jedyną okolicznością charakteryzującą
         pracownika zatrudnionego w niepełnym wymiarze czasu pracy jest to, że jego normalna liczba godzin pracy jest mniejsza niż
         normalna liczba godzin pracy w przypadku porównywalnego pracownika zatrudnionego w pełnym wymiarze czasu pracy. Tak więc praca
         w niepełnym wymiarze czasu pracy stanowi szczególny sposób wykonywania stosunku pracy, którego jedyną cechą charakterystyczną
         jest skrócenie normalnego czasu pracy. Cecha ta nie może jednak zostać zrównana z sytuacjami, w których wykonanie umowy o pracę,
         w pełnym lub w niepełnym wymiarze czasu pracy zostaje zawieszone z powodu tymczasowej przeszkody lub przerwy w pracy, z przyczyn
         leżących po stronie pracownika, przedsiębiorstwa czy też z przyczyn zewnętrznych. Okresy nieprzepracowane, które odpowiadają
         przewidzianemu w umowie o pracę w niepełnym wymiarze skróceniu czasu pracy wynikają bowiem ze zwykłego wykonywania umowy a nie
         z jej zawieszenia. Praca w niepełnym wymiarze nie niesie ze sobą przerwy w zatrudnieniu (zob. analogicznie w odniesieniu do
         podziału pracy wyrok z dnia 17 czerwca 1998 r. w sprawie C‑243/95 Hill i Stapleton, Rec. s. I‑3739, pkt 32).
      
      73      W konsekwencji, w zakresie w jakim argumentację INPS i rządu włoskiego można interpretować jako wskazującą na to, że odmienne
         traktowanie, którego dotyczą postępowania przed sądem krajowym jest uzasadnione okolicznością, że okresy odpowiadające skróceniu
         czasu pracy, które zostało przewidziane w umowie o pracę w niepełnym wymiarze skutkują zawieszeniem wykonania tej umowy, argumentacja
         ta stoi w sprzeczności z definicją niepełnego wymiaru czasu pracy zawartą w klauzuli 3 porozumienia ramowego i sprowadza się
         do pozbawienia skuteczności (effet utile) zasady z klauzuli 4 pkt 1 tegoż porozumienia ramowego, która w odniesieniu do warunków
         pracy zawiera zakaz traktowania pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy w sposób mniej korzystny niż porównywalnych
         pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze z tego tylko powodu, że ci pierwsi zatrudnieni zostali w niepełnym wymiarze czasu
         pracy.
      
      74      Zakładając, że wspomnianą argumentację należy interpretować jako mającą na celu wykazanie, że odmienne traktowanie pracowników
         zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym i pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze
         czasu pracy jest uzasadnione przyczynami związanymi z prawem krajowym, należy przypomnieć, że do sądu krajowego należy, w ramach
         maksymalnego zakresu uznania, jakie daje mu prawo krajowe, dokonanie wykładni oraz zastosowanie przepisu prawa krajowego zgodnie
         z wymogami prawa Unii. Jeżeli takie zgodne zastosowanie nie jest możliwe, sąd krajowy ma obowiązek niezastosowania przepisu
         krajowego, który jest sprzeczny z tymi wymogami (zob. wyrok z dnia 18 grudnia 2007 r. w sprawie C‑357/06 Frigerio Luigi &
         C., Zb.Orz. s. I‑12311, pkt 28).
      
      75      Z całokształtu powyższych rozważań wynika, że na pytanie pierwsze należy odpowiedzieć, że – w odniesieniu do emerytur – klauzulę
         4 porozumienia ramowego należy interpretować w ten sposób, że stoi ona na przeszkodzie przyjęciu przepisów krajowych, na mocy
         których następuje wyłączenie okresów nieprzepracowanych przez pracowników zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze
         wertykalno-cyklicznym przy obliczaniu stażu pracy wymaganego dla nabycia praw emerytalnych, chyba że takie odmienne traktowanie
         jest uzasadnione powodami o charakterze obiektywnym.
      
      –       W przedmiocie pytania drugiego
      76      W drodze pytania drugiego sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy klauzule 1 i 5 ust. 1 porozumienia ramowego należy
         interpretować w ten sposób, że stoją one na przeszkodzie przyjęciu takich przepisów krajowych jak te, których dotyczą postępowania
         przed sądem krajowym, z uwagi na to, że przepisy te stanowią dla pracowników poważną przeszkodę w wyborze pracy w niepełnym
         wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym.
      
      77      Z klauzuli 1 porozumienia ramowego wynika w szczególności, że ma ona podwójny cel, na który składa się z jednej strony wspieranie
         zatrudnienia w niepełnym wymiarze czasu pracy poprzez poprawę jej jakości i z drugiej strony eliminacja dyskryminacji pracowników
         zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy w stosunku do pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze czasu pracy (zob.
         ww. wyrok w sprawie Michaeler i in., pkt 22).
      
      78      W zgodzie z tym podwójnym celem klauzula 5 pkt 1 lit. a) porozumienia ramowego zawiera obowiązek państw członkowskich dotyczący
         „identyfikacji i przeglądu przeszkód natury prawnej lub administracyjnej, mogących ograniczać możliwości pracy w niepełnym
         wymiarze [czasu pracy] oraz — tam gdzie jest to stosowne — wyeliminowania ich”.
      
      79      Tymczasem przepisy, których dotyczą postępowania przed sądem krajowym, w zakresie w jakim odnoszą się do emerytur będących
         pochodną stosunku zatrudnienia, z wyłączeniem emerytur wypłacanych w ramach ustawowego systemu zabezpieczeń społecznych, poprzez
         wykluczenie przy obliczaniu stażu pracy wymaganego do nabycia praw emerytalnych okresów nieprzepracowanych wprowadzają różnice
         w traktowaniu między pracownikami zatrudnionymi w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym i pracownikami
         zatrudnionymi w pełnym wymiarze czasu pracy i co za tym idzie są sprzeczne z zasadą niedyskryminacji, która została zawarta
         w klauzuli 4 porozumienia ramowego. Ponadto, jak zauważono w pkt 67 niniejszego wyroku to odmienne traktowanie zostaje uwypuklone
         przez okoliczność, że niepełny wymiar czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym jest jedynym sposobem wykonywania pracy
         w niepełnym wymiarze, który został zaoferowany personelowi kabinowemu Alitalia.
      
      80      Połączenie tych elementów prowadzi do tego, że podejmowanie przez tę kategorię pracowników pracy w niepełnym wymiarze czasu
         pracy jest mniej atrakcyjne, tudzież zniechęca ich do wykonywania działalności zawodowej na takich warunkach z uwagi na to,
         że dokonanie takiego wyboru skutkuje przedłużeniem okresu wymaganego do nabycia praw emerytalnych o czas równy zmniejszeniu
         liczby ich godzin pracy w porównaniu z czasem pracy porównywalnych pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze czasu pracy.
         Takie skutki są w sposób oczywisty sprzeczne z celem porozumienia ramowego, który polega na wspieraniu zatrudnienia w niepełnym
         wymiarze czasu pracy.
      
      81      Na pytanie drugie należy więc odpowiedzieć, że w razie gdyby sąd krajowy doszedł do wniosku, że przepisy krajowe, których
         dotyczą zawisłe przed nim sprawy są niezgodne z klauzulą 4 porozumienia ramowego, klauzule 1 i 5 ust. 1 tego porozumienia
         należałoby interpretować w ten sposób, że również one stoją na przeszkodzie przyjęciu takich przepisów.
      
      –       W przedmiocie pytania trzeciego
      82      W drodze pytania trzeciego sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy klauzulę 4 porozumienia ramowego, która dotyczy
         zasady niedyskryminacji, należy interpretować w ten sposób, że oprócz zakazu dyskryminacji pracowników zatrudnionych w niepełnym
         wymiarze czasu pracy w stosunku do porównywalnych pracowników zatrudnionych w pełnym wymiarze zawiera ona zakaz dyskryminacji
         w kontekście różnych form pracy w niepełnym wymiarze, jak na przykład pracy w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze
         wertykalno-cyklicznym w porównaniu z pracą w niepełnym wymiarze o charakterze horyzontalnym.
      
      83      Mając na uwadze odpowiedzi udzielone na dwa poprzednie pytania, nie ma potrzeby udzielenia odpowiedzi na niniejsze pytanie.
      
       W przedmiocie kosztów
      84      Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej
         przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi,
         inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi.
      
      Z powyższych względów Trybunał (druga izba) orzeka, co następuje:
      1)      W odniesieniu do emerytur klauzulę 4 porozumienia ramowego dotyczącego pracy w niepełnym wymiarze godzin, które stanowi załącznik
            do dyrektywy Rady 97/81/WE z dnia 15 grudnia 1997 r. dotyczącej porozumienia ramowego dotyczącego pracy w niepełnym wymiarze
            [czasu pracy] zawartego przez Europejską Unię Konfederacji Przemysłowych i Pracodawców (UNICE), Europejskie Centrum Przedsiębiorstw
            Publicznych (CEEP) oraz Europejską Konfederację Związków Zawodowych (ETUC) należy interpretować w ten sposób, że stoi ona
            na przeszkodzie przyjęciu przepisów krajowych, na mocy których następuje wyłączenie okresów nieprzepracowanych przez pracowników
            zatrudnionych w niepełnym wymiarze czasu pracy o charakterze wertykalno-cyklicznym przy obliczaniu stażu pracy wymaganego
            dla nabycia praw emerytalnych, chyba że takie odmienne traktowanie jest uzasadnione powodami o charakterze obiektywnym.
      2)      W razie gdyby sąd krajowy doszedł do wniosku, że przepisy krajowe, których dotyczą zawisłe przed nim sprawy są niezgodne z klauzulą
            4 porozumienia ramowego dotyczącego pracy w niepełnym wymiarze [czasu pracy], które stanowi załącznik do dyrektywy 97/81 klauzule
            1 i 5 ust. 1 tego porozumienia należałoby interpretować w ten sposób, że również one stoją na przeszkodzie przyjęciu takich
            przepisów.
      Podpisy
      ** Język postępowania: włoski.