CELEX: 22001A1227(13)
Language: sl
Date: 2001-12-07 00:00:00
Title: Dodatni protokol o prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, da bi se upoštevali rezultati pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad imeni vin ter o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad označbami žganih in aromatiziranih pijač

Pomembno pravno obvestilo

|

22001A1227(13)

Uradni list L 342 , 27/12/2001 str. 0063 - 0065

		Dodatni protokolo prilagoditvi trgovinskih vidikov Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, da bi se upoštevali rezultati pogajanj med pogodbenicama o vzajemnih preferencialnih koncesijah za nekatera vina, o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad imeni vin ter o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru nad označbami žganih in aromatiziranih pijačEVROPSKA SKUPNOST, v nadaljevanju "Skupnost",na eni strani inREPUBLIKA HRVAŠKA, v nadaljevanju "Hrvaška",na drugi straniv nadaljevanju "pogodbenici",KER je bil v Bruslju 14. maja 2001 parafiran in v Luxembourgu 29. oktobra 2001 podpisan Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi stani,KER člen 27(4) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma predvideva sklenitev sporazuma o vinu in žganih pijačah,KER je namen Začasnega sporazuma zagotavljati razvoj trgovskih vezi z vzpostavitvijo pogodbenih odnosov in čim prejšnje izvajanje določb Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma o trgovini in s trgovino povezanimi vprašanji. Ta začasni sporazum je bil parafiran 10. julija 2001 in podpisan 29. oktobra 2001 in se mora uporabljati od 1. januarja 2002. Člen 14(4) osnutka Začasnega sporazuma ponavlja zavezanost za sklenitev posebnega protokola o vinu in žganih pijačah,KER so se na tej podlagi začela in sklenila pogajanja med pogodbenicama,KER bi bilo treba Sporazum o vinu in žganih pijačah v obliki protokola vključiti v okvir Začasnega sporazuma, da bi s tem zagotovili skladnost v celotnem procesu stabilizacije,KER mora ta protokol o vinu in žganih pijačah začeti veljati na isti datum kot Začasni sporazum,KER je v ta namen potrebno, da se začnejo določbe tega protokola izvajati čim prej,V ŽELJI, da bi se izboljšali pogoji trženja vin, žganih in aromatiziranih pijač na njihovih trgih, in sicer v skladu z načeli kakovosti, medsebojne koristi in vzajemnosti,OB UPOŠTEVANJU interesov obeh pogodbenic pri vzajemni zaščiti in nadzoru nad imeni vina in označbami žganih in aromatiziranih pijač,STA SE DOGOVORILI NASLEDNJE:Člen 1Ta protokol vključuje naslednje elemente:1. Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za nekatera vina (Priloga I k temu protokolu);2. Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin (Priloga II k temu protokolu);3. Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb žganih in aromatiziranih pijač (Priloga III k temu protokolu).Seznami iz člena 5 Sporazuma, navedenega v točki 2, in iz člena 5 Sporazuma, navedenega v točki 3, se izdelajo pozneje in se odobrijo v skladu s postopkom, določenim v členu 13 in 14 navedenih sporazumov.Člen 2Ta protokol je sestavni del Začasnega sporazuma. Priloge k temu protokolu so sestavni del Protokola.Člen 3Ta protokol odobrita Skupnost in Republika Hrvaška v skladu z lastnimi postopki. Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za izvajanje tega protokola.Pogodbenici obvestita druga drugo o dokončanju ustreznih postopkov iz prejšnjega odstavka.Člen 4Ta protokol začne veljati z istim dnem kot Začasni sporazum.Člen 5Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem in hrvaškem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako verodostojno.Hecho en Zagreb, el siete de diciembre del dos mil uno.Udfærdiget i Zagreb den syvende december to tusind og en.Geschehen zu Zagreb am siebten Dezember zweitausendundeins.Έγινε στο Ζάγκρεμπ, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Zagreb on the seventh day of December in the year two thousand and one.Fait à Zagreb, le sept décembre deux mille un.Fatto a Zagabria, addì sette dicembre duemilauno.Gedaan te Zagreb, de zevende december tweeduizendeneen.Feito em Zagrebe, em sete de Dezembro de dois mil e um.Tehty Zagrebissa seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Zagreb den sjunde december tjugohundraett.Sastavljeno u Zagrebu dana sedmog prosinca dvijetisuće i prve godine.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Za Republiku Hrvatsku+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------