CELEX: 62007CC0520
Language: cs
Date: 2009-02-19 00:00:00
Title: Stanovisko generální advokátky - Trstenjak - 19 února 2009. # Komise Evropských společenství proti MTU Friedrichshafen GmbH. # Kasační opravný prostředek - Podpora na restrukturalizaci - Rozhodnutí nařizující navrácení podpory neslučitelné se společným trhem - Článek 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999 - Solidární odpovědnost. # Věc C-520/07 P.

STANOVISKO GENERÁLNÍ ADVOKÁTKY
      VERICI TRSTENJAK
      přednesené dne 19. února 2009(1)
      
      Věc C‑520/07 P
      Komise Evropských společenství
      proti
      MTU Friedrichshafen
      „Kasační opravný prostředek – Státní podpory – Rozhodnutí nařizující navrácení neslučitelné podpory – Článek 13 odst. 1 třetí věta nařízení č. 659/1999 – Rozhodnutí přijaté na základě dostupných informací – Domněnka – Lodní motory“1.        Projednávaný kasační opravný prostředek podaný Komisí směřuje proti rozsudku Soudu ze dne 12. září 2007, MTU Friedrichshafen
         v. Komise (T‑196/02, Sb. rozh. s. II‑2889, dále jen „napadený rozsudek“). Tímto rozsudkem Soud částečně zrušil rozhodnutí
         Komise 2002/898/ES o státní podpoře poskytnuté Německem ve prospěch SKL Motoren und Systembautechnik GmbH (dále jen „SKL-M“)
         ze dne 9. dubna 2002 (dále jen „napadené rozhodnutí“).
      
      2.        Napadeným rozhodnutím Komise nejprve nařídila navrácení státní podpory poskytnuté SKL-M ve výši 34,26 milionů eur. Částečné
         zrušení se vztahuje na čl. 3 odst. 2 napadeného rozhodnutí, jímž Komise nařídila solidární navrácení části podpory poskytnuté
         SKL-M k tíži MTU Friedrichshafen GmbH (dále jen „odpůrkyně“) ve výši 2,71 milionů eur.
      
      3.        Po obsahové stránce je těžištěm projednávaného kasačního opravného prostředku výklad a použití čl. 13 odst. 1 třetí věty nařízení
         Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (nynější článek 86 ES)(2). Podle tohoto ustanovení Komise přijme rozhodnutí na základě dostupných informací, pokud členský stát v řízení v oblasti
         státních podpor nesplní příkaz k poskytnutí informací. 
      
      I –    Právní rámec
      4.        Podle čl. 87 odst. 1 ES jsou podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo
         mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, pokud ovlivňují obchod mezi
         členskými státy, neslučitelné se společným trhem.
      
      5.        Nařízení č. 659/1999 upravuje řízení v oblasti státních podpor. Články 10 až 15 tohoto nařízení upravují řízení v případě
         protiprávních podpor. Podle článku 10 tohoto nařízení zkoumá Komise bezodkladně údajné protiprávní podpory(3) a v případě nutnosti si vyžádá informace od dotyčného členského státu(4). Pokud navzdory upomínce dotyčný členský stát neposkytne požadované informace ve lhůtě předepsané Komisí nebo pokud poskytne
         neúplné informace, Komise si rozhodnutím vyžádá poskytnutí informací(5), přičemž blíže určí, které informace jsou požadovány, a předepíše přiměřenou lhůtu, ve které mají být poskytnuty(6).
      
      6.        Podle čl. 13 odst. 1 první věty ve spojení s čl. 4 odst. 4 nařízení č. 659/1999 zahájí Komise po předběžném přezkoumání, zda
         existují pochybnosti o slučitelnosti oznámeného opatření se společným trhem, formální vyšetřovací řízení. Podle čl. 13 odst. 1
         druhé věty ve spojení s čl. 7 odst. 5 tohoto nařízení vydá Komise záporné rozhodnutí, když v rámci formálního vyšetřovacího
         řízení dospěje k závěru, že podpora není slučitelná se společným trhem. Podle čl. 13 odst. 1 třetí věty tohoto nařízení je
         rozhodnutí přijato na základě dostupných informací, pokud členský stát nesplní příkaz k poskytnutí informací. 
      
      7.        Podle čl. 14 odst. 1 nařízení č. 659/1999 rozhodne Komise zápornými rozhodnutími v případech protiprávní podpory o tom, že
         dotyčný členský stát učiní všechna nezbytná opatření, aby příjemce podporu navrátil. Komise nebude vyžadovat navrácení podpory,
         pokud by to bylo v rozporu s obecnými zásadami práva Společenství.
      
      II – Skutkové okolnosti sporu, napadené rozhodnutí, napadený rozsudek
      8.        SKL-M je podnik činný v odvětví vývoje a výroby lodních motorů a motorů pro energetický sektor. SKL-M patřila ke skupině východoněmeckých
         podniků, které byly v roce 1994 privatizovány. Poté, co ztroskotal původní koncept restrukturalizace, rozhodl se Bundesanstalt
         für vereinigungsbedingte Sonderaufgaben (dále jen „BvS“) pokračovat v restrukturalizaci SKL-M s výhledem pozdějšího prodeje.
      
      9.        Odpůrkyně je podnik činný mj. v odvětví výroby vysoce výkonných dieselových motorů. S perspektivou plánovaného odkoupení SKL-M
         ze strany odpůrkyně uzavřely uvedené strany za přičinění BvS dne 5. listopadu 1997 následně uvedené dohody.
      
      10.      První dohoda přiznávala odpůrkyni předkupní právo na podíly SKL-M s možností nabýt všechny podíly do 1. prosince 1999 za symbolickou
         1 DEM a poté do 31. prosince 2001 „za rozumnou cenu“. 
      
      11.      Druhá dohoda mezi SKL-M a odpůrkyní představovala vzájemnou licenční smlouvu a smlouvu o spolupráci (Wechselseitiger Lizenz-
         und Kooperationsvertag zwischen SKL-M und MTU, dále jen „WLKV“) týkající se vytvoření společného podniku. Tato dohoda stanovila
         způsoby společného užívání stávajícího know-how oběma podniky, jakož i vývoje, výroby a prodeje dvou nových typů motorů.
      
      12.      Dne 5. listopadu 1997 byla současně uzavřena dohoda mezi mezi BvS, Land Sachsen-Anhalt a SKL-M upravující vyplacení podpor
         na restrukturalizaci společnosti SKL-M. 
      
      13.      Dopisem ze dne 9. dubna 1998 oznámily německé orgány Komisi finanční podpory poskytnuté prostřednictvím BvS společnosti SKL-M.
         Jelikož část těchto podpor již byla poskytnuta, byl spis zapsán do rejstříku jako neoznámená podpora pod číslem NN 56/98.
         Z důvodu právní nejistoty ohledně posouzení podpor poskytnutých společnosti SKL-M se odpůrkyně zřekla odkoupení SKL-M. Oba
         podniky nicméně pokračovaly ve své spolupráci v rámci WLKV.
      
      14.      Dne 15. června 2000 uplatnila odpůrkyně své právo podle článku 5 WLKV. Podle něj byla po zaplacení jednorázové platby oprávněna
         užívat výhradním způsobem vůči třetím osobám know-how, na něž se vztahuje WLKV. Odměna ve formě jednorázové platby měla SKL-M
         pokrýt vynaložené náklady na vývoj. Její výše se řídila podle rozpočtu dohodnutého v příloze I WLKV a pohybovala se celkem
         kolem 3,43 milionů eur. V červenci 2000 bylo know-how, na něž se vztahoval článek 5 WLKV, ohodnoceno a dáno k dispozici odpůrkyni.
         Jako protihodnotu zaplatila odpůrkyně SKL-M stanovenou odměnu ve formě jednorázové platby.
      
      15.      Po předběžném posouzení informací předložených německými orgány Komise usoudila, že sporná opatření vyvolávají vážné pochybnosti,
         pokud jde o jejich slučitelnost se společným trhem. Dopisem ze dne 8. srpna 2000 informovala německé orgány o svém rozhodnutí
         zahájit formální vyšetřovací řízení. Toto rozhodnutí zveřejnila v Úředním věstníku Evropských společenství(7) a vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek. Při této příležitosti se Komise rovněž dotázala německých orgánů, zda odpůrkyně
         využívala podpory poskytnuté SKL-M nebo zda z ní mohla mít prospěch(8). 
      
      16.      Dne 1. září 2000 bylo proti SKL-M zahájeno insolvenční řízení. 
      
      17.      Dne 16. října 2000, 6. dubna a 17. října 2001 sdělila Spolková republika Německo své připomínky k rozhodnutí o zahájení formálního
         vyšetřovacího řízení. Žádná třetí osoba své připomínky Komisi přímo nepředložila.
      
      18.      Dopisem ze dne 19. září 2001 přikázala Komise na základě článku 10 nařízení č. 659/1999 německým orgánům, aby poskytly informace
         nezbytné k posouzení slučitelnosti podpor poskytnutých SKL-M. V tomto dopise Komise vznáší znovu otázku, zda část podpor poskytnutých
         SKL-M byla použita spíše v zájmu odpůrkyně než SKL-M. To Komise nemůže na základě jí dostupných informací zjistit. Vyžádala
         si proto informace zejména o tom, zda cena, kterou odpůrkyně zaplatila za know-how, odrážela současnou nebo očekávanou tržní
         hodnotu. Komise oznámila, že v případě těchto chybějících informací přijme konečné rozhodnutí na základě dostupných informací.
         Rovněž vyzvala německé orgány, aby předaly případnému příjemci podpor dopis s příkazem.
      
      19.      Dne 9. listopadu 2001 připomněla Komise německým orgánům, že pokud nesplní příkaz k poskytnutí informací, bude rozhodnutí
         přijato na základě dostupných informací podle článku 13 nařízení č. 659/1999. 
      
      20.      Dopisy ze dne 23. ledna, 26. února a 11. března 2002 odpověděly německé orgány na příkaz k poskytnutí informací. Dopisem ze
         dne 5. března 2002 rovněž Komisi předaly připomínky odpůrkyně ve věci rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení,
         zejména ohledně užívání know-how a jednorázové platby, kterou odpůrkyně zaplatila SKL-M.
      
      A –    Napadené rozhodnutí
      21.      Dne 9. dubna 2002 přijala Komise napadené rozhodnutí. V něm konstatovala, že ani přes příkaz k poskytnutí informací neposkytla
         Spolková republika Německo dostatečné informace umožňující vyloučit, že odpůrkyně měla nepřímo prostřednictvím WLKV prospěch
         z podpory poskytnuté SKL-M. Komise proto musela přijmout rozhodnutí na základě dostupných informací(9).
      
      22.      Komise poukazuje na to, že cena za postoupení know-how, kterou odpůrkyně zaplatila SKL-M, se ukázala být nižší o 2,71 milionů
         eur, než byly skutečné náklady na vývoj vynaložené SKL-M(10). 
      
      23.      V bodě 85 odůvodnění napadeného rozhodnutí Komise konstatovala, že podpory poskytnuté SKL-M za účelem kompenzace ztrát způsobených
         vývojem know- how mohly být užity více v zájmu odpůrkyně než SKL-M.
      
      24.      V bodě 86 odůvodnění napadeného rozhodnutí Komise konstatovala, že okolnost, že státem kontrolovaná SKL-M musela snést finanční
         riziko, nebyla v souladu se zásadou investora jednajícího v tržním hospodářství a že účast odpůrkyně nevychází z řízení srovnatelného
         s otevřeným nabídkovým řízením. Z toho vyvodila, že se převod know-how mohl rovnat převodu státních zdrojů ve prospěch odpůrkyně
         v maximální výši 2,71 milionů eur. 
      
      25.      V závěru obsaženém v bodech 87 a 88 odůvodnění Komise nejprve konstatovala, že Německo poskytlo podporu v rozporu s čl. 88
         odst. 3 ES(11). Proto je třeba požadovat po SKL-M navrácení částky 34,26 milionů eur. Jelikož na základě dostupných informací nelze vyloučit,
         že odpůrkyně měla prospěch z převodu know-how, musí být navrácení částky ve výši 2,71 milionů eur požadováno od SKL-M a odpůrkyně
         solidárně. V návaznosti na tyto závěry Komise v čl. 3 odst. 2 napadeného rozhodnutí nařídila, že z celkové částky 34,26 milionů
         eur, jejíž vrácení by německými orgány muselo být požadováno od SKL-M, musí být 2,71 milionů eur vráceno SKL-M a odpůrkyní
         solidárně.
      
      B –    Napadený rozsudek
      26.      Dne 28. června 2002 podala odpůrkyně na základě článku 230 ES žalobu na neplatnost napadeného rozhodnutí. Ve své žalobě navrhovala
         zrušení čl. 3 odst. 2 napadeného rozhodnutí v rozsahu, v němž jí toto ustanovení nařizuje solidární vrácení části podpory
         poskytnuté SKL-M ve výši 2,71 milionů eur. Na podporu svého návrhu argumentuje především tím, že Komise z právního hlediska
         nesprávně použila čl. 13 odst. 1 nařízení č. 659/1999. 
      
      27.      Soud napadeným rozsudkem žalobě vyhověl. Ve svém odůvodnění se Soud v zásadě opíral to, že čl. 13 odst. 1 nařízení č. 659/1999
         Komisi neumožňuje uložit určitému podniku povinnost vrátit podporu, pokud je převod státních zdrojů, které měl uvedený podnik
         získat, hypotetický(12). 
      
      III – Řízení před Soudním dvorem a návrhová žádání účastníků řízení
      28.      Kasační opravný prostředek Komise ze dne 21. listopadu 2007 byl Soudnímu dvoru doručen dne 23. listopadu 2007. V písemné části
         řízení předložily odpůrkyně a Komise vyjádření. Ústní jednání se nekonalo.
      
      29.      Komise navrhuje, aby Soudní dvůr 
      
      –        zrušil napadený rozsudek v plném rozsahu,
      –        vydal konečné rozhodnutí ve věci a zamítl žalobu jako neopodstatněnou,
      –        uložil odpůrkyni jak náhradu nákladů řízení o kasačním opravném prostředku, tak i náhradu nákladů řízení v prvním stupni ve
         věci T‑196/02.
      
      30.      Odpůrkyně navrhuje, aby Soudní dvůr
      
      –        zamítl v plném rozsahu kasační opravný prostředek podaný Komisí proti rozsudku Soudu ze dne 12. září 2007 ve věci T‑196/02,
      –        uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
      Dále trvá v plném rozsahu na návrhových žádáních, která předložila v prvním stupni. 
      IV – Argumenty účastníků řízení
      31.      Kasační opravný prostředek podaný Komisí směřuje proti odůvodnění Soudu obsaženému v bodu 46 a následujících napadeného rozsudku.
         V bodě 46 napadeného rozsudku Soud nejprve konstatoval, že čl. 13 odst. 1 nařízení č. 659/1999 Komisi neumožňuje uložit, ani
         solidárně, s ohledem na daný podnik, povinnost vrátit určitou část podpory, která byla prohlášena za neslučitelnou, pokud
         je převod státních zdrojů, které měl uvedený podnik získat, hypotetický.
      
      32.      Komise zaprvé pouze konstatovala, že dostupné informace neumožňují vyloučit, že odpůrkyně byla příjemcem převodu zdrojů ze
         strany podniku SKL-M, který získal podporu, při příležitosti získání know-how za podmínek považovaných za výhodné. Z toho
         vyplývá, že povinnost solidárního navrácení obsažená v napadeném rozhodnutí je stanovena na základě předpokladů, které informace,
         jež měla Komise k dispozici, neumožňují ani potvrdit, ani vyvrátit (body 47 a 48 napadeného rozsudku).
      
      33.      Zadruhé jsou vnitrostátní orgány podle napadeného rozhodnutí povinny zajistit, aby odpůrkyně vrátila část podpory, kterou
         nemůže vrátit SKL-M. Tuto solidární povinnost nemohou posuzovat. Taková situace není nezbytným následkem provádění řízení
         stanoveného Smlouvou o ES v oblasti státních podpor. Každý členský stát poskytující podporu, jejíž navrácení je nařízeno,
         má v každém případě povinnost požadovat její navrácení od skutečných příjemců pod kontrolou Komise. V tomto ohledu není nezbytné
         je výslovně zmiňovat v rozhodnutí o navrácení nebo, a fortiori, upřesňovat výši částek, které každý příjemce musí vrátit (body 49 a 50 napadeného rozsudku).
      
      A –    První důvod kasačního opravného prostředku
      34.      První důvod kasačního opravného prostředku, jehož se dovolává Komise, vychází v podstatě z nesprávného právního posouzení, kterého se měl dopustit Soud, když v bodech 49 a 50 napadeného rozsudku
         vycházel z předpokladu, že příjemce podpory nelze zjistit podle čl. 13 odst. 1 třetí věty nařízení č. 659/1999 na základě
         dostupných informací. Komise se domnívá, že takto omezené použití tohoto ustanovení nelze z jejího znění dovodit. Dále uvádí,
         že toto zjištění příjemce podpory na základě dostupných informací je nezbytné k zajištění účinné kontroly podpor prováděné
         na úrovni Společenství. Okolnost, že Komise nemusí v záporném rozhodnutí vždy identifikovat daného příjemce podpory, neznamená,
         že by jí v tom bylo bráněno, protože dotčený členský stát nespolupracuje.
      
      35.      Odpůrkyně považuje první důvod kasačního opravného prostředku za neúčinný. Soud podle ní neučinil zjištění, která mu Komise vytýká.
         V napadeném rozsudku pouze konstatoval, že rozhodnutí Komise týkající se podpory poskytnuté odpůrkyni vycházelo pouze z domněnky.
         Pokud Soud poznamenal, že skutečného příjemce podpory není třeba v rozhodnutí Komise identifikovat, učinil tak jen pro objasnění.
      
      36.      Za další považuje první důvod kasačního opravného prostředku za irelevantní. Napadené rozhodnutí bylo zrušeno již z toho důvodu,
         že rozhodnutí o navrácení přijaté Komisí k tíži odpůrkyně vycházelo z domněnky. 
      
      37.      Krom toho je kasační opravný prostředek podle odpůrkyně také neopodstatněný. Rozhodnutí o navrácení přijatá Komisí nemohou
         vycházet z žádné domněnky. Komise buď musí dále vyšetřit skutkové okolnosti případu v rámci formálního vyšetřovacího řízení,
         nebo zjistit identitu příjemce podpory v rámci řízení o navrácení vedeném ve spolupráci s členskými státy.
      
      B –    Druhý důvod kasačního opravného prostředku
      38.      Druhý důvod kasačního opravného prostředku, jehož se dovolává Komise, vychází zaprvé z toho, že Soud v bodě 46 a následujících napadeného rozsudku nesprávně posoudil, jaké požadavky stanovuje
         čl. 13 odst. 1 nařízení č. 659/1999 na rozhodnutí přijatá na základě dostupných informací. Komise je oprávněna přijmout rozhodnutí
         na základě dostupných faktů poté, co příkaz k poskytnutí informací nepřinesl výsledek. Přitom nelze vyžadovat naprostou jistotu.
         Jinak by čl. 13 odst. 1 třetí věta nařízení č. 659/1999 byl zbaven svého významu.
      
      39.      Zadruhé považuje konstatování Soudu, podle něhož rozhodnutí Komise vycházelo z domněnky, za nesprávné. Tato výtka je podle
         Komise přípustná, protože se jedná o právní posouzení skutečností, které lze přezkoumat v rámci kasačního opravného prostředku.
         Je i opodstatněná, protože Komise podrobně popsala a vyhodnotila dostupné informace, zejména informace úpadkového správce
         SKL-M. Zbývající nejistota se týkala pouze tržní hodnoty know-how převzatého odpůrkyní.
      
      40.      Odpůrkyně považuje druhý důvod kasačního opravného prostředku za nepřípustný, jelikož Komise se v jádru obrací proti otázce skutkových
         okolností případu. Další úvahy Komise jsou podle ní všeobecné povahy a irelevantní pro projednávaný případ. Krom toho je podle
         ní kasační opravný prostředek také neopodstatněný. Rozhodnutí přijaté Komisí k tíži adresáta nesmí vycházet z domněnky. K tomu
         se však Komise uchýlila jak v souvislosti s existencí podpory poskytnuté odpůrkyni, tak i v souvislosti s výší podpory.
      
      V –    Právní posouzení
      41.      Dále budu zkoumat nejprve druhý důvod kasačního opravného prostředku (A) a následně první důvod kasačního opravného prostředku
         (B). Tento postup je v souladu se strukturou rozsudku, neboť druhý důvod kasačního opravného prostředku směřuje proti bodům
         46 až 48 napadeného rozsudku a první důvod kasačního opravného prostředku proti bodům 49 a 50 napadeného rozsudku. Za vhodný
         jej považuji také proto, že odůvodnění Soudu uvedené v bodech 49 a 50 napadeného rozsudku podle mě představuje pouze podpůrnou
         úvahu.
      
      A –    Druhý důvod kasačního opravného prostředku
      42.      Druhý důvod kasačního opravného prostředku zahrnuje dvě výtky: první výtka směřuje proti výkladu čl. 13 odst. 1 nařízení č. 659/1999
         (1), druhá pak proti zjištění Soudu, podle něhož rozhodnutí Komise vycházelo pouze z domněnky (2). Podle mě je třeba obě výtky
         zamítnout.
      
      1.      K výkladu čl. 13 odst. 1 nařízení č. 659/1999
      43.      Domnívám se, že se Soud nedopustil nesprávného právního posouzení, pokud jde o jeho výklad čl. 13 odst. 1 nařízení č. 659/1999.
         Soud správně upozornil na to, že rozhodnutí o navrácení přijaté k tíži určitého podniku nesmí vycházet pouze z domněnky poskytnutí
         podpory dotčenému podniku, a to ani při zohlednění čl. 13 odst. 1 třetí věty nařízení č. 659/1999 a při naplnění předpokladů
         tam uvedených.
      
      44.      Nejprve je třeba upozornit na to, že čl. 13 odst. 1 třetí věta nařízení č. 659/1999 musí být vykládán s ohledem na požadavky
         a cíle, stanovené primárním právem na rozhodnutí přijatá Komisí v řízení v oblasti státních podpor. Podle čl. 87 odst. 1 ES
         je předpokladem přijetí rozhodnutí o navrácení k tíži určitého podniku, že mu byla poskytnuta podpora státem nebo ze státních
         prostředků, která narušuje nebo může narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňuje dotčený podnik, a ovlivňuje obchod mezi
         členskými státy. Celkový přehled předpokladů zakotvených v čl. 87 odst. 1 ES ukazuje, že podpora poskytnutá dotčenému podniku
         musí být pozitivně zjištěna, naopak ohledně narušení hospodářské soutěže postačí zjištění, že může být narušena.
      
      45.      Primární právo tedy podle mého úsudku požaduje, aby Komise alespoň ve svých právních závěrech dospěla k pozitivnímu zjištění
         existence podpory poskytnuté určitému podniku, pokud chce přijmout rozhodnutí o navrácení v jeho neprospěch. Skutečnost, že
         tento požadavek primárního práva není zpochybněn čl. 13 odst. 1 třetí větou nařízení č. 659/1999, podle mě vyplývá již z toho,
         že se v případě tohoto nařízení jedná o prováděcí nařízení ve smyslu článku 89 ES.
      
      46.      Za další, ani v samotné úpravě obsažené v čl. 13 odst. 1 třetí větě nařízení č. 659/1999 nic nenasvědčuje tomu, že pokud členský
         stát nespolupracuje, mohlo by rozhodnutí o navrácení přijaté Komisí vycházet z domněnky, že dotčenému podniku byla poskytnuta
         podpora. 
      
      47.      Úpravou obsaženou v čl. 13 odst. 1 třetí větě nařízení č. 659/1999 zákonodárce Společenství recipoval ustálenou judikaturu,
         podle které může Komise přijmout rozhodnutí na základě dostupných informací, pokud členský stát nesplní příkaz k poskytnutí
         informací(13). Tato úprava Komisi nabízí další prostředek k opatření si informací nezbytných pro rozhodnutí týkající se protiprávních podpor,
         když členský stát odmítá spolupráci s cílem zabránit nebo ztížit vydání rozhodnutí(14).
      
      48.      Tomuto ustanovení rozumím tak, že předně upravuje rozsah, v jakém má Komise zjišťovat skutkové okolnosti případu. Vyrovnává
         zásadu práva být vyslechnut a zájem Komise na co možná nejrychlejším zásahu proti podporám, které jsou v rozporu s právem
         Společenství. Komise je v řízení v oblasti státních podpor v souladu se zásadou práva být vyslechnut zásadně povinna vyzvat
         dotčený členský stát k předložení veškerých potřebných informací(15). Pokud ovšem příslušný příkaz Komise zůstane nevyslyšen, může své rozhodnutí přijmout na základě dostupných informací.
      
      49.      Toto ustanovení má dopad na soudní přezkum rozhodnutí přijatých Komisí. Pokud dotčený členský stát nevyvrátí poznatky Komise
         svědčící o existenci podpory, přestože mu bylo nařízeno poskytnout informace, nelze Komisi vytýkat, že z těchto důkazů vychází,
         i kdyby tyto důkazy měly být jen útržkovité či neúplné povahy(16). Článek 13 odst. 1 třetí věta nařízení č. 659/1999 tedy upravuje, za jakých předpokladů může Komise považovat určitou skutečnost
         za prokázanou, pokud byla zjištěna na základě jí dostupných, popřípadě i neúplných informací(17). 
      
      50.      Naproti tomu nemohu dovodit ani ze znění tohoto ustanovení („rozhodnutí se přijme na základě dostupných informací“), ani z judikatury,
         která do něj byla recipována(18), že by se Komise v případě nesplnění příkazu k poskytnutí informací směla domnívat, že jsou dány předpoklady stanovené čl. 87
         odst. 1 ES. Článek 13 odst. 1 třetí věta nařízení č. 659/1999 tedy Komisi nezbavuje povinnosti dospět k pozitivnímu zjištění,
         že podpora existuje, ani povinnosti vycházet při takovém právním posouzení ze skutečných okolností, ani povinnosti zjistit,
         že takové skutkové okolnosti nastaly. Článek pouze zužuje rozsah dokazování, po jehož provedení Komise smí vycházet z toho,
         že nastaly okolnosti, o nichž se domnívá, že existují(19). Domnívám se, že takový výklad čl. 13 odst. 1 třetí věty nařízení č. 659/1999 je třeba vyžadovat se zřetelem k právům na
         obhajobu členského státu, resp. dalších osob dotčených tímto rozhodnutím, které se musejí dozvědět, z jakých domněnek rozhodnutí
         Komise vychází.
      
      51.      Takové chápání čl. 13 odst. 1 první věty nařízení č. 659/1999 nesměřuje oproti tvrzení Komise ani k tomu, že by prosazování
         zákazu podpor bylo neúnosně omezeno. Jak jsem uvedla výše, od Komise se při posuzování skutkových okolností případu nevyžaduje
         dokazování v rozsahu odpovídajícím „naprosté jistotě“. V případě rozhodnutí přijatého na základě dostupných informací se spíš
         počítá s tím, že Komise v daném případě nemá k dispozici všechny informace, které by mohly být relevantní pro posouzení předmětných
         státních opatření. 
      
      52.      Pokud se ovšem Komise domnívá, že není s to zjistit na základě jí dostupných informací, zda byla danému podniku poskytnuta
         podpora, pak nemůže rozhodnutí o navrácení přijaté k tíži tohoto podniku vycházet z pouhé domněnky. Jak Soud správně uvedl
         ve své podpůrné úvaze obsažené v bodě 49 napadeného rozsudku, pro orgány členských států je takové rozhodnutí o navrácení
         závazné. Na jeho základě jsou povinny požadovat navrácení stanovené částky od (insolventní) SKL-M a odpůrkyně solidárně, aniž
         by mohly vzít v úvahu, že Komise se pouze domnívala, že podpora poskytnutá odpůrkyni existovala(20). 
      
      53.      Jak Soud právem vyzdvihl, Komise může – alespoň v případě, jako je tento – namísto toho zjistit skutečného příjemce podpory
         a výši této podpory, jejíž navrácení je třeba od něj požadovat, v rámci řízení o navrácení ve spolupráci s dotčeným členským
         státem, přičemž tento je povinen spolupracovat(21).
      
      54.      Výsledně konstatuji, že rozhodnutí o navrácení přijaté Komisí nesmí s ohledem na shora uvedené úvahy vycházet z pouhé domněnky,
         a to ani pokud jsou naplněny předpoklady stanovené čl. 13 odst. 1 třetí větou nařízení č. 659/1999. Soud tedy v napadeném
         rozsudku provedl správný výklad čl. 13 odst. 1 třetí věty nařízení č. 659/1999.
      
      2.      Ke zjištění Soudu, že Komise vycházela pouze z domněnky
      55.      Komise namítá, že Soud neprávem konstatoval, že napadené rozhodnutí přijaté Komisí vycházelo z domněnky. Ta naopak konstatovala,
         že převod know-how za netržních podmínek představuje výhodu pro odpůrkyni.
      
      56.      Tato výtka je dle mého názoru přípustná. Jaké skutečnosti byly Soudem zjištěny, sice zásadně nesmí být v řízení o kasačním
         opravném prostředku přezkoumáváno, nicméně pochybení v právním posouzení zahrnují jak pochybení týkající se výkladu určité
         normy, tak i pochybení týkající se právního posouzení skutkových okolností případu s ohledem na určitou normu(22). Tuto výtku tedy považuji za přípustnou v rozsahu, v jakém Komise namítá, že Soud z právního hlediska nesprávně posoudil
         (nesporný) obsah napadeného rozhodnutí jako domněnku.
      
      57.      Tato výtka je ovšem neopodstatněná. Soud správně konstatoval, že Komise nedospěla k pozitivnímu zjištění, nýbrž se pouze domnívala,
         že došlo k převodu státních zdrojů ve prospěch odpůrkyně.
      
      58.      V bodě 85 odůvodnění napadeného rozhodnutí Komise konstatovala, že sporné podpory mohlo být užito více v zájmu odpůrkyně než SKL-M. V bodě 86 odůvodnění uvedla, že se převod know-how mohl rovnat převodu státních zdrojů ve prospěch odpůrkyně v maximální výši 2,71 milionů eur. Ani pokud jde o závěr Komise uvedený
         v bodě 87 odůvodnění, podle něhož Německo poskytlo spornou podporu protiprávně, v rozporu s čl. 88 odst. 3 ES, nelze z něj
         dovodit implicitní zjištění, že odpůrkyni byla poskytnuta výhoda. V bodě 88 odůvodnění totiž Komise znovu konstatovala, že
         se převod státních zdrojů nedá vyloučit. Tím uvedla na pravou míru, že pokud jde o výhodu poskytnutou odpůrkyni, jednalo se pouze o domněnku.
      
      59.      Argumenty Komise přednesené v řízení o kasačním opravném prostředku, podle něhož nevycházela z domněnky vůbec anebo jen pokud
         jde o výši výhody, tedy v napadeném rozhodnutí nemá žádnou oporu. Komise spíš pouze vyslovila domněnku týkající se převodu
         ze státních zdrojů a otázku, zda existuje výhoda, tedy ponechala bez odpovědi.
      
      60.      Soud tedy správně rozhodl, že pokud jde o výhodu vzniklou odpůrkyni, vycházela Komise z pouhé domněnky.
      
      61.      Pro řízení, v jehož rámci se projednává tento kasační opravný prostředek, není podstatné, že Komise uvádí argumenty pro objasnění
         toho, proč v projednávaném případě byla oprávněna dospět k pozitivnímu zjištění týkajícímu se výhody vzniklé odpůrkyni, ani
         to, že odpůrkyně uvádí důvody pro objasnění toho, proč Komise nebyla oprávněna dospět k odpovídajícímu zjištění. Jelikož Soud
         není oprávněn nahradit odůvodnění Komise svým vlastním(23), je podstatné jen to odůvodnění, které Komise skutečně uvedla ve svém rozhodnutí, nikoli však to, které mohla uvést.
      
      3.      Mezitímní závěr
      62.      Je tudíž třeba zamítnout druhý důvod kasačního opravného prostředku jako neopodstatněný.
      
      B –    První důvod kasačního opravného prostředku
      63.      První důvod kasačního opravného prostředku, jehož se dovolává Komise, vychází z nesprávného právního posouzení, kterého se
         měl dopustit Soud, když v bodech 49 a 50 napadeného rozsudku vycházel z předpokladu, že příjemce podpory nelze podle čl. 13
         odst. 1 třetí věty nařízení č. 659/1999 zjistit na základě dostupných informací.
      
      64.      Tento důvod kasačního opravného prostředku je neúčinný. Napadený rozsudek je třeba zachovat již proto, že Soud napadené rozhodnutí
         z výše uvedených důvodů právem částečně zrušil. Je nepřípustné, aby rozhodnutí přijaté Komisí v neprospěch odpůrkyně vycházelo
         z domněnky(24). 
      
      65.      Krom toho je podle mě třeba zamítnout tento důvod kasačního opravného prostředku také proto, že směřuje proti zjištění, k němuž
         Soud nedospěl. Oproti tvrzení Komise Soud v bodech 49 a 50 napadeného rozsudku nekonstatoval, že by bylo zjištění příjemce
         podpory na základě dostupných informací v zásadě vyloučeno.
      
      66.      V bodě 46 napadeného rozsudku Soud konstatoval, že čl. 13 odst. 1 nařízení č. 659/1999 Komisi neumožňuje přijmout rozhodnutí
         o navrácení k tíži určitého podniku vycházející z domněnky, že došlo k převodu státních zdrojů ve prospěch tohoto podniku.
         V podpůrné úvaze, kterou Soud uvedl v bodech 49 a 50 napadeného rozsudku, konstatoval, že rozhodnutí o navrácení, i kdyby
         vycházelo jen z domněnky, nesmí být vnitrostátními orgány zpochybněno a tyto jsou v případě platební neschopnosti SKL-M povinny
         požadovat navrácení stanovené části od odpůrkyně. Dále uvedl, že úprava týkající se státních podpor obsažená v primárním právu
         vždy nutně nevyžaduje uvádět příjemce podpory nebo výši této podpory již v rozhodnutí o navrácení.
      
      67.      Z žádné z uvedených úvah nemohu vyvodit zjištění namítané Komisí, podle něhož se možnost dospět k rozhodnutí na základě dostupných
         informací podle čl. 13 odst. 1 třetí věty nařízení č. 659/1999 zásadně nevztahuje na identifikaci příjemce podpory nebo povinného,
         který ji má vrátit.
      
      68.      Za těchto okolností vyvstává otázka, jak se má z procesního hlediska naložit s důvodem kasačního opravného prostředku, který
         vytýká právní vady zjištění, k němuž Soud nedospěl. 
      
      69.      Odpůrkyně navrhuje zamítnout první důvod kasačního opravného prostředku jako neúčinný. Pro takový výsledek by mohlo svědčit
         to, že druhý důvod kasačního opravného prostředku směřuje proti odůvodnění, z něhož napadený rozsudek ve skutečnosti nevychází.
         Já se ovšem domnívám, že zamítnut jako neúčinný by měl být důvod kasačního opravného prostředku jen tehdy, když neexistuje
         legitimní zájem na jeho přezkumu z toho důvodu, že by nevedl ke zrušení napadeného rozsudku, ani kdyby mu bylo vyhověno. Pokud
         navrhovatel vychází z nesprávného předpokladu, není tím dotčen jeho zájem na přezkumu daného důvodu kasačního opravného prostředku.
         Otázka, zda Soud v napadeném rozsudku dospěl, či nedospěl k rozhodnutí, které je mu vytýkáno navrhovatelem, je spíše otázkou
         opodstatněnosti daného důvodu kasačního opravného prostředku(25).
      
      70.      První důvod kasačního opravného prostředku tudíž musí být zamítnut z důvodů uvedených v bodě 64 tohoto stanoviska jako neúčinný
         a krom toho z důvodů uvedených v bodech 65 až 69 tohoto stanoviska jako neopodstatněný.
      
      C –    Mezitímní závěr
      71.      Kasační opravný prostředek tudíž musí být zamítnut v plném rozsahu.
      
      VI – Náklady řízení
      72.      Podle čl. 69 odst. 2 jednacího řádu, jenž se na řízení o kasačním opravném prostředku použije na základě článku 118 téhož
         jednacího řádu, se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to účastník řízení, který
         měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise neměla se svým podáním ve věci úspěch a odpůrkyně požadovala náhradu
         nákladů řízení, je důvodné Komisi uložit náhradu nákladů řízení o kasačním opravném prostředku.
      
      VII – Závěry
      73.      S ohledem na výše uvedené úvahy tedy navrhuji, aby Soudní dvůr
      
      –        kasační opravný prostředek zamítl,
      –        uložil Komisi náhradu nákladů řízení o kasačním opravném prostředku.
      1 –	Původní jazyk: němčina.
      
      2 –	Úř. věst. L 83, s. 1; Zvl. vyd. 08/01, s. 339.
      
      3 –	Článek 10 odst. 1 nařízení č. 659/1999.
      
      4 –	Článek 10 odst. 2 první věta nařízení č. 659/1999.
      
      5 –	Článek 10 odst. 3 první věta nařízení č. 659/1999.
      
      6 –	Článek 10 odst. 3 druhá věta nařízení č. 659/1999. 
      
      7 –	Úř. věst. 2001, C 27, s. 5.
      
      8 –	Bod 103 rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení.
      
      9 –	Body 77 a 78 odůvodnění napadeného rozhodnutí.
      
      10 –	Bod 81 odůvodnění napadeného rozhodnutí.
      
      11 –	Komise nepovažovala podpory vyplacené SLK-M za odpovídající tehdy platným Pokynům Společenství pro státní podpory na záchranu
         a restrukturalizaci podniků v obtížích (Úř. věst. 1994, C 368, s. 12).
      
      12 –	Bod 46 napadeného rozsudku.
      
      13 –	Viz zejména rozsudky Soudního dvora ze dne 14. února 1990, Francie v. Komise (C‑301/87, Recueil, s. I‑307, bod 22); ze
         dne 21. března 1991, Itálie v. Komise (C‑303/88, Recueil, s. I‑1433, bod 47); ze dne 13. dubna 1994, Německo a Pleuger Worthington
         v. Komise (C‑324/90 a C‑342/90, Recueil, s. I‑1173, bod 29).
      
      14 –	Sinnaeve, A., v: Heidenhain, M., Handbuch des Europäischen Beihilfenrechts, Beck, 2003, § 34, bod 6.
      
      15 –	Rozsudek Německo a Pleuger Worthington v. Komise (uvedený v poznámce pod čarou 13, bod 29).
      
      16 –	Rozsudky Soudního dvora ze dne 26. září 1996, Francie v. Komise (C‑241/94, Recueil, s. I‑4551, body 36 a 37), a ze dne
         13. června 2002, Nizozemsko v. Komise (C‑382/99, Recueil, s. I‑5163, bod 76); rozsudek Soudu ze dne 19. října 2005, Freistaat
         Thüringen v. Komise (T‑318/00, Sb. rozh. s. II‑4179, bod 88).
      
      17 –	Tato úprava tak dopadá na rozsah dokazování. Podle Sinnaeve, A., uvedený v poznámce pod čarou 14, § 34, bod 6, toto ustanovení
         odlehčuje dokazování. Naopak viz Keppenne, J.-P., „Une vue d’ensemble des règles de procédure de l’article 88 CE et commentaires
         sur leur application depuis l’entrée en vigueur du règlement 659/1999“, European competition law, 2001, s. 205 a násl., 234, který vychází z toho, že se jedná o úpravu směřující k obrácení důkazního břemene.
      
      18 –	Viz zejména rozsudky Francie v. Komise (uvedený v poznámce pod čarou 16, bod 22), Itálie v. Komise (uvedený v poznámce
         pod čarou 16, bod 47), jakož i Německo a Pleuger Worthington v. Komise (uvedený v poznámce pod čarou 16, bod 29).
      
      19 –	V tomto smyslu zřejmě i Sinnaeve, A., uvedený v poznámce pod čarou 14, § 34, poznámka pod čarou 15 k bodu 6, který upozorňuje,
         že Komise své rozhodnutí musí odůvodnit i v tomto případě, avšak na odůvodnění jsou stanoveny jednodušší požadavky.
      
      20 –	Bod 49 napadeného rozsudku.
      
      21 –	Bod 50 napadeného rozsudku.
      
      22 –	Rozsudek Soudního dvora ze dne 1. července 1994, Komise v. Brazzelli Lualdi a další (C‑136/92 P, Recueil, s. I‑1981, bod 49).
         K tomu viz také bod 3 stanoviska generálního advokáta Van Gervena ze dne 26. června 1991 ve věci Costacurta v. Komise (C‑145/90 P,
         Recueil, s. I‑5449).
      
      23 –	Rozsudek Soudního dvora ze dne 27. ledna 2000, DIR International Film a další v. Komise (C‑164/98 P, Recueil, s. I‑447,
         body 44 až 48).
      
      24 –	Viz rozsudek Soudního dvora ze dne 12. července 2001, Komise a Francie v. TF1 (C‑302/99 P a C‑308/99 P, Recueil, s. I‑5603,
         body 26 až 29).
      
      25 –	V tomto smyslu také usnesení Soudního dvora ze dne 6. března 1997, Galtieri v. Parlament (C‑150/96 P, Recueil, s. I‑1229,
         body 15 a 16).