CELEX: 21984A0315(01)
Language: da
Date: 1984-03-05 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling om ændring af det midlertidige arrangement i form af aftalte regler mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Østrig vedrørende samhandelen med ost

Avis juridique important

|

21984A0315(01)

Aftale i form af brevveksling om ændring af det midlertidige arrangement i form af aftalte regler mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Østrig vedrørende samhandelen med ost  

EF-Tidende nr. L 072 af 15/03/1984 s. 0030

*****  AFTALE  i form af brevveksling om aendring af det midlertidige arrangement i form af aftalte regler mellem Det europaeiske oekonomiske Faelesskab og republikken OEstrig vedroerende samhandelen med ost  Brev nr. 1  Hr. ambassadoer,  Jeg henviser hermed til det midlertidige arrangement i form af aftalte regler mellem republikken OEstrig og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab vedroerende samhandelen med ost, der blev undertegnet den 21. oktober 1981 i Bruxelles og senest aendret ved brevvekslingen af 23. marts 1983.  I. Under de seneste konsultationer, der er blevet holdt i henhold til naevnte arrangements punkt 6, har det vist sig hensigtsmaessigt at aendre visse af dets bestemmelser for bedre at tilpasse det til markedets faktiske behov. Det forekommer derfor noedvendigt at forlaenge gyldigheden af det midlertidige arrangement med et aar ud over den oprindelig aftalte periode.  Begge parter udtrykker dog haab om, at denne aendring kan skabe betingelser for en senere forlaengelse af arrangements gyldighed for en ubegraenset periode.  II. Ved faelles aftale foretages der foelgende aendringer i det midlertidige arrangement i form af aftalte regler mellem republikken OEstrig og Det europaeiske oekonomiske Faellesskab vedroerende samhandelen med ost:  1. Datoen »31. december 1984« i afsnit II, punkt 1, aendres til »31. december 1985«.  Saafremt samhandelen mellem de to parter ikke naar det omfang, der er fastsat i arrangementet, skal konsultationer straks finde sted paa anmodning fra en af parterne med henblik paa at finde en gensidigt tilfredsstillende loesning.  Hvis der ikke kan findes en tilfredsstillende loesning under disse konsultationer, har hver part ret til at opsige denne aftale med et varsel paa tre maaneder.  2. Afsnit II, punkt 3, affattes saaledes:  »3. Parterne har for perioden fra den 1. januar 1984 til den 31. december 1985 aftalt, at den aarlige samhandel med nedenfor naevnte oste samt importafgifterne herfor ikke kan overstige de i det foelgende angivne stoerrelser:  a) ved indfoersel til OEstrig  i) Ost, fremstillet af komaelk, henhoerende under pos. 04.04 A i den oestrigske toldtarif, der har oprindelse i og er indfoert fra Faellesskabet, og som ledsages af et godkendt kvalitets- og oprindelsesdokument:  1.2.3 //   // Maengde  // Importafgifter  // - Smelteost  // 2 000 tons  // 760 S/100 kg  // - Ost med skimmeldannelse i ostemassen  //   // 560 S/100 kg  // - Danbo, Edam, Elbo, Fynbo, Fontal, Gouda, Havarti, Molbo, Maribo, Mimolette, Samsoe, Tybo  //   // 560 S/100 kg  // - Tilsit  //   // 460 S/100 kg  // - Emmental, Gruyère  // 3 000 tons  // 460 S/100 kg  // - Butterkaese, Esrom, Italico, Kernheim, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio, Cheddar, og de oevrige ikke ovenfor naevnte oste med et vandindhold i den fedtfri ostemasse paa hoejst 62 % med undtagelse af oste henhoerende under pos. 04.04 A I, a), b) og c) i den oestrigske toldtarif  //   // 560 S/100 kg  ii) De i afsnit i) naevnte oste af faellesskabsoprindelse, der ikke ledsages af det i afsnit i) omhandlede dokument, kan ikke indfoeres til OEstrig. b) ved indfoersel til Faellesskabet  Oste henhoerende under pos. 04.04 i den faelles toldtarif med oprindelse i og indfoert fra OEstrig, der ledsages af et godkendt dokument:  1.2.3 //   // Maengde  // Importafgifter  // - Emmental, Gruyère, Sbrinz og Bergkaese, ikke revet eller i pulverform, med fedtindhold i toerstoffet paa mindst 45 vaegtprocent, lagret i mindst 3 maaneder, henhoerende under pos. 04.04 A i den faelles toldtarif:  //   //   // - i hele standardoste  // 5 000 tons (1)  // 18,13 ECU/100 kg  // - i stykker, vakuumpakket eller pakket under anvendelse af inaktiv gas, med skopre paa mindst én side, af nettovaegt mindst 1 kg, men under 5 kg  // 3 000 tons (1)  // 18,13 ECU/100 kg  // - Smelteost, ikke revet eller i pulverform, fremstillet udelukkende af ost af typerne Emmental, Gruyère og Appenzell, med eventuel tilsaetning af groen alpeost, i detailssalgspakninger og med fedtindhold i toerstoffet paa hoejst 56 vaegtprocent, henhoerende under pos. 04.04 D i den faelles toldtarif  // 3 750 tons  // 36,27 ECU/100 kg  // - Roeget smelteost med fedtindhold i toerstoffet paa mindst 40 og hoejst 48 vaegtprocent, henhoerende under pos. 04.04 D I a) i den faelles toldtarif (2)  // 350 tons  // Fuld afgift  // - Tilsit med upresset ostemasse, lagret mindst én maaned, og Butterkaese, henhoerende under pos. 04.04 E I b) 2 i den faelles toldtarif  //   //   // - Ost med skimmeldannelse i ostemassen, henhoerende under pos. 04.04 C i den faelles toldtarif  //   //  // - Edam med fedtindhold i toerstoffet paa mindst 40, men under 48 vaegtprocent, i hele oste af en nettovaegt paa hoejst 350 g (»Geheimratskaese«), henhoerende under pos. 04.04 E I b) 2 i den faelles toldtarif  // 2 400 tons  // 55 ECU/100 kg  // - Oste af typen »Féta« og »Kefalo-Tyri«, fremstillet af komaelk, med fedtindhold i toerstoffet paa under 48 vaegtprocent, henhoerende under pos. 04.04 E I b) 2 i den faelles toldtarif  //   //  // - Andre oste (2)  // 200 tons  // Fuld afgift.  (1) Indtil 25 % af de for disse ostetyper fastsatte maengder kan ombyttes indbyrdes.  (2) Med disse oste skal der ikke foelge et godkendt dokument.«. 3. Afsnit II, punkt 4, affattes saaledes:  »4. OEstrig forpligter sig til at traeffe noedvendige foranstaltninger for at sikre, at:  - de aftalte maengder hverken overskrides ved indfoersel til OEstrig fra Faellesskabet, jf. punkt 3, litra a) eller ved udfoersel fra OEstrig til Faellesskabet, jf. punkt 3, litra b);  - importlicenserne i OEstrig udstedes regelmaessigt, og saaledes at de aftalte maengder for indfoersel til OEstrig fra Faellesskabet rent faktisk kan indfoeres.  Bestemmelserne paa dette omraade og isaer de naermere regler for udstedelse af licenser vil blive meddelt Faellesskabets kompetente myndigheder samt eksportoererne og/eller importoererne.  Faellesskabet og OEstrig sikrer, at de gensidigt indroemmede fordele ikke bringes i fare ved andre importforanstaltninger.«.  4. Perioden »foerste halvaar af 1984« i afsnit II, punkt 9, aendres til »andet kvartal af 1985«.  III. Alle de oevrige bestemmelser i arrangementet forbliver uaendret.  Jeg beder Dem bekraefte, at De er indforstaaet med indholdet af dette brev.  Modtag, hr. ambassadoer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Paa vegne  Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Brev  nr. 2  Hr. generaldirektoer,  Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato vedroerende aendring af det midlertidige arrangement i form af aftalte regler mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken OEstrig vedroerende samhandelen med ost.  Jeg kan bekraefte, at min regering er indforstaaet med indholdet af dette brev.  Modtag, hr. generaldirektoer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For regeringen  for republikken OEstrig