CELEX: 21982A0618(01)
Language: da
Date: 1982-01-19 00:00:00
Title: Aftalen i form af brevveksling om ændring af aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Schweiz om anvendelse af reglerne vedrørende fællesskabsforsendelse

Avis juridique important

|

21982A0618(01)

Aftalen i form af brevveksling om ændring af aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Schweiz om anvendelse af reglerne vedrørende fællesskabsforsendelse  

EF-Tidende nr. L 019 af 27/01/1982 s. 0002 - 0004 den spanske specialudgave: Kapitel 02 bind 9 s. 0043  den portugisiske specialudgave: Kapitel 02 bind 9 s. 0043 

*****  AFTALE  i form af brevveksling om aendring af aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz om anvendelse af reglerne vedroerende faellesskabsforsendelse  Bruxelles, den . . . . . .  Hr. . . . . . .,  Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd:  »Den blandede Kommission EOEF-Schweiz »faellesskabsforsendelse« har ved henstilling nr. 1/81 af 25. juni 1981 foreslaaet visse aendringer af aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz om anvendelse af reglerne vedroerende faellesskabsforsendelse. De paataenkte aendringer er anfoert i bilaget. Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at Faellesskabet er indforstaaet med naevnte aendringer, og jeg vil foreslaa Dem, at de traeder i kraft den 1. juli 1982. Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Schweiz' regering er indforstaaet med aendringerne og den paataenkte dato for deres ikrafttraeden.«.  Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at Schweiz' regering er indforstaaet med indholdet af Deres brev, og saaledes ogsaa hvad angaar den foreslaaede dato for disse aendringers ikrafttraeden.  Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For Schweiz' regering  Bruxelles,  den . . . . . .  Hr. ambassadoer,  Den blandede Kommission EOEF-Schweiz »faellesskabsforsendelse« har ved henstilling nr. 1/81 af 25. juni 1981 foreslaaet visse aendringer af aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz om anvendelse af reglerne vedroerende faellesskabsforsendelse. De paataenkte aendringer er anfoert i bilaget. Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at Faellesskabet er indforstaaet med naevnte aendringer, og jeg vil foreslaa Dem, at de traeder i kraft den 1. juli 1982. Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Schweiz' regering er indforstaaet med aendringerne og den paataenkte dato for deres ikrafttraeden.  Modtag, hr. ambassadoer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Paa vegne  Raadet for De europaeiske Faellesskaber    BILAG  AEndringer i aftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Schweiz om anvendelse af reglerne vedroerende faellesskabsforsendelse  A. Artikel 2, stk. 2, andet afsnit, affattes saaledes:  »I disse bestemmelser er enhver henvisning til Faellesskabet eller medlemsstaterne ligeledes gyldig for Schweiz. For saa vidt angaar artikel 1 og 7 i forordningen om faellesskabsforsendelse (tillaeg I) samt artikel 41, stk. 1, og artikel 50, litra h, stk. 1, i forordningen om gennemfoerelsesbestemmelser vedroerende faellesskabsforsendelse og regler om forenkling af denne (tillaeg II) henviser udtrykket »Faellesskabet« dog udelukkende til Det europaeiske oekonomiske Faellesskab«.  B. Artikel 4, stk. 2, affattes saaledes:  »2. Saafremt der er mistanke om uregelmaessigheder eller overtraedelse i forbindelse med varer, der indfoeres til en af de kontraherende parter fra den anden kontraherende part eller efter transit gennem eller toldoplag paa sidstnaevntes omraade, giver den schweiziske toldadministration og toldadministrationerne i medlemsstaterne efter anmodning hinanden alle oplysninger om:  a) transportvilkaarene for disse varer:  - naar de er ankommet til den kontraherende part, til hvilken anmodningen er rettet, paa grundlag af et T1-, T2- eller T2L-dokument, uanset videreforsendelsesmaaden,  eller  - naar de er videresendt fra denne kontraherende part paa grundlag af et T1-, T2- eller T2L-dokument, uanset indfoerelsesmaaden;  b) disse varers oplaegning paa toldoplag, naar de er ankommet til den kontraherende part, til hvilken anmodningen er rettet, paa grundlag af et T2- eller T2L-dokument, eller naar de er videresendt fra denne kontraherende part paa grundlag af et T2- eller et T2L-dokument«.  C. I I artikel 6, stk. 3, indsaettes som andet, tredje og fjerde afsnit:  »Saafremt det i ekstraordinaere tilfaelde viser sig noedvendigt at frembyde varerne paa et andet toldsted end det, der er naevnt i T1- eller T2-dokumentet, i den hensigt at afslutte transporten der, og saafremt disse to toldsteder hoerer under forskellige kontraherende parter, kan toldmyndighederne paa det toldsted, hvor varerne frembydes, give tilladelse til aendring af bestemmelsestoldsted, medmindre dokumentet vedroerende faellesskabsforsendelse baerer en af foelgende angivelser:  - »Sortie de la Communauté soumise à des restrictions«  »Udfoersel fra Faellesskabet undergivet restriktioner«  »Ausgang aus der Gemeinschaft Beschraenkungen unterworfen«  »Export from the Community subject to restrictions«  »Uscita dalla Comunità assoggettata a restrizioni«  »Verlaten van de Gemeenschap aan beperkingen onderworpen«  »Éxodos apó tin Koinótita ypokeiméni se periorismoýs«  - »Sortie de la Communauté soumise à imposition«  »Udfoersel fra Faellesskabet undergivet afgiftsbetaling«  »Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen«  »Export from the Community subject to duty«  »Uscita dalla Comunità assoggettata a tassazione«  »Verlaten van de Gemeenschap aan belastingheffing onderworpen«  »Éxodos apó tin Koinótita ypokeiméni se epivárynsi«  Det nye bestemmelsestoldsted skal i rubrikken »Bestemmelsestoldstedets kontrol« paa retureksemplaret af T1- eller T2-dokumentet ud over de saedvanlige angivelser, det paahviler bestemmelsestoldstedet at anfoere, paafoere en af foelgende angivelser:  »Différences: marchandises présentées au bureau . . . (nom et pays)«  »Forskelle: det toldsted, hvor varerne blev frembudt . . . (navn og land)«  »Unstimmigkeiten: Zollstelle der Gestellung . . . (Name und Land)«  »Differences: office where goods were presented . . . (name and country)«  »Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci . . . (nome e paese)« »Verschillen: Kantoor waar de goederen zijn aangebracht . . . . (naam en land)«  »Diaforés: Emporévmata paroysiasthénta sto teloneío . . . (ónoma kai chóra)«.  Afgangstoldstedet faerdigbehandler kun T1- eller T2-dokumentet, hvis alle forpligtelserne som foelge af aendringen af bestemmelsestoldstedet er opfyldt. Det underretter i givet fald kautionisten om den manglende faerdigbehandling«.  D. Artikel 10 ophaeves.  E. Artikel 12, stk. 4, ophaeves.  F. I saavel aftalen som i tillaeggene aendres udtrykket »europaeisk regningsenhed (ERE) «til »ECU«.