CELEX: 52010PC0366
Language: bg
Date: 2010-07-08
Title: Предложение за решение на Съвета относно позицията на Европейския съюз по отношение на Решение № 1/2010 на Съвместния ветеринарен комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, във връзка с изменението на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11

|

52010PC0366

Предложение за решение на Съвета относно позицията на Европейския съюз по отношение на Решение № 1/2010 на Съвместния ветеринарен комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, във връзка с изменението на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11  /* COM/2010/0366 окончателен - NLE 2010/0196 */  

	[pic] | ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ |Брюксел, 8.7.2010COM(2010)366 окончателен2010/0196 (NLE)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАотносно позицията на Европейския съюз по отношение на Решение № 1/2010 на Съвместния ветеринарен комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, във връзка с изменението на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11(представено от Комисията)ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМСпоразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти [1] (наричано по-долу „Споразумението относно селското стопанство“) влезе в сила на 1 юни 2002 г.Конфедерация Швейцария поиска удължаване на срока на предоставената преди това дерогация по отношение на прегледа за наличие на Trichinella в кланични трупове и меса от домашни свине, предназначени за угояване и клане в кланици с малък капацитет.Предвид това че споменатите по-горе кланични трупове и меса от домашни свине, както и приготвените от тях месни заготовки, продукти на месна основа и преработени продукти на месна основа, не могат да бъдат обект на търговия с държавите-членки на Европейския съюз в съответствие с разпоредбите на член 9, буква a) от швейцарската Наредба на Федералния департамент по вътрешните работи относно храните от животински произход (RS 817.022.108), едно такова искане може да бъде удовлетворено. Предоставената предишна дерогация със срок на действие 31 декември 2009 г. се удължава до 31 декември 2014 г.В периода след влизането на Споразумението относно селското стопанство в сила законодателните разпоредби на допълнения 1, 2, 5, 6 и 10 към приложение 11 от него бяха изменени. Звената за контакт, посочени в допълнение 11, е необходимо да бъдат актуализирани.Разпоредбите на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство следва да бъдат съответно адаптирани.С разпоредбата на член 19, параграф 1 от приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се създава Съвместен ветеринарен комитет, съставен от представители на страните. Той е натоварен с разглеждането на всички въпроси, свързани с посоченото приложение и с неговото прилагане, както и с изпълнението на предвидените в него задачи. Съвместният ветеринарен комитет е оправомощен по-специално да взема решения в случаите, предвидени в приложение 11. С разпоредбата на член 19, параграф 3 от приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство Съвместният ветеринарен комитет е оправомощен да изменя допълненията към посоченото приложение, по-специално с цел тяхното приспособяване и осъвременяване.Необходимо е Европейският съюз да определи позицията, която да заеме в Съвместния ветеринарен комитет по отношение на приемането на необходимите промени в приложение 11. В съответствие с член 5, параграф 2, първа алинея от Решение 2002/309/ЕО, Евратом[2], позицията на Европейския съюз се определя от Съвета по предложение на Комисията.Решение № 1/2010 на Съвместния ветеринарен комитет ще се публикува в Официален вестник на Европейския съюз .2010/0196 (NLE)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАотносно позицията на Европейския съюз по отношение на Решение № 1/2010 на Съвместния ветеринарен комитет, създаден съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, във връзка с изменението на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 218, параграф 9 от него,като взе предвид предложението на Европейската комисия,като има предвид, че:1.  В член 5, параграф 2, първа алинея от Решение 2002/309/ЕО, Евратом[3] на Съвета и на Комисията относно Споразумение за научно и технологично сътрудничество от 4 април 2002 г. за сключване на седем споразумения с Швейцарската конфедерация се предвижда, че позицията на Европейския съюз в Съвместния ветеринарен комитет се определя от Съвета по предложение на Комисията.2.  Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти[4](наричано по-долу „Споразумението относно селското стопанство“), влезе в сила на 1 юни 2002 г.3.  С разпоредбата на член 19, параграф 1 от приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се създава Съвместен ветеринарен комитет, натоварен с разглеждане на всички въпроси, свързани с посоченото приложение и с неговото прилагане, както и с изпълнението на предвидените в него задачи. В съответствие с параграф 3 от същия член Съвместният ветеринарен комитет може да реши допълненията към приложение 11 да бъдат изменени, по-специално с цел тяхното приспособяване и осъвременяване.4.  Европейският съюз трябва да определи позицията, която да заеме в рамките на Съвместния ветеринарен комитет по отношение на приемането на необходимите промени,ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:Член 1Позицията, която Европейският съюз ще заеме в рамките на Съвместния ветеринарен комитет, създаден по силата на член 19, параграф 1 от приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, по отношение на изменението на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11, се основава на проекта на решение на Съвместния ветеринарен комитет, фигуриращ като приложение към настоящото решение.Член 2Решение № 1/2010 на Съвместния ветеринарен комитет, създаден по силата на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, по отношение на изменението на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11 към споразумението, ще бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз веднага щом бъде прието.Съставено в Брюксел на […] година.За СъветаПредседателПРИЛОЖЕНИЕПредложение заРЕШЕНИЕ № 1/2010 НА СЪВМЕСТНИЯ ВЕТЕРИНАРЕН КОМИТЕТ,СЪЗДАДЕН ПО СИЛАТА НА СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТИ КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИот […] 2010 годинапо отношение на изменението на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11(2010/…/E С)КОМИТЕТЪТ,като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, наричано по-долу „Споразумение относно селското стопанство“), и по-специално член 19, параграф 3 от приложение 11 към него,като има предвид, че:(1) Споразумението относно селското стопанство влезе в сила на 1 юни 2002 г.(2) В член 19, параграф 1 от приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство се създава Съвместен ветеринарен комитет, натоварен с разглеждане на всички въпроси, свързани с посоченото приложение и с неговото прилагане, както и с изпълнението на предвидените в него задачи. В съответствие с параграф 3 от същия член Съвместният ветеринарен комитет може да реши допълненията към приложение 11 да бъдат изменени, по-специално с цел тяхното приспособяване и осъвременяване.(3) Допълненията към приложение 11 от Споразумението относно селското стопанство бяха първоначално изменени с Решение № 2/2003 от 25 ноември 2003 г. на Съвместния ветеринарен комитет, създаден по силата на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, относно изменението на допълнения 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 11 към приложение 11 към споразумението[5].(4) Допълненията към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство бяха последно изменени с Решение № 1/2008 от 23 декември 2008 г. на Съвместния ветеринарен комитет, създаден по силата на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, по отношение на изменението на допълнения 2, 3, 4, 5, 6 и 10 към приложение 11[6].(5) Конфедерация Швейцария поиска подновяване на предоставената преди това дерогация по отношение на прегледа за наличие на Trichinella в кланични трупове и меса от домашни свине, предназначени за угояване и клане в кланици с малък капацитет. Предвид това че споменатите по-горе кланични трупове и меса от домашни свине, както и приготвените от тях месни заготовки, продукти на месна основа и преработени продукти на месна основа, не могат да бъдат обект на търговия с държавите-членки на Европейския съюз в съответствие с разпоредбите на член 9, буква a) от швейцарската Наредба на Федералния департамент по вътрешните работи относно храните от животински произход (RS 817.022.108), едно такова искане може да бъде удовлетворено. Предоставената предишна дерогация със срок на действие 31 декември 2009 г. се удължава до 31 декември 2014 г..(6) В периода след последната промяна в допълненията към приложение 11 към споменатото по-горе споразумение законодателните разпоредби на допълнения 1, 2, 5, 6 и 10 към приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство бяха изменени. Необходимо е звената за контакт, посочени в допълнение 11, да бъдат актуализирани.(7) Текстът на допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11 към посоченото по-горе споразумение следва да бъде съответно изменен,РЕШИ:Член 1Допълнения 1, 2, 5, 6, 10 и 11 към приложение 11 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти се изменят в съответствие с разпоредбите на приложения І—VІ към настоящото решение.Член 2Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от съпредседателите или от други лица, които са упълномощени да действат от името на страните.Член 3Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.Настоящото решение влиза в сила от датата на по-късния от тези подписи.Подписано в Берн на […] година. Подписано в Брюксел на […] година.От името на Конфедерация Швейцария От името на Европейската комисияРъководител на делегация Ръководител на делегация_____________ПРИЛОЖЕНИЕ II. Раздел V от допълнение 1 към приложение 11 се заменя със следния текст:„ V. ИНФЛУЕНЦА ПО ПТИЦИТЕA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО** Освен ако не е указано друго, всяко позоваване на даден акт се смята за позоваване на посочения акт, така както е изменен преди 1 септември 2009 г.Европейски съюз | Швейцария |Директива 2005/94/EО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (ОВ L 010 от 14.1.2006 г., стр. 16). | 1. Закон от 1 юли 1966 г. относно епизоотиите (LFE; RS 916.40), по-специално членове 1, 1a и 9a (мерки срещу силно заразните епизоотии, цели на контрола) и 57 (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество) от него. 2. Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE; RS 916.401), по-специално членове 2 (силно заразни епизоотии), 49 (работа с микроорганизми, които са патогенни за животните), 73 и 74 (почистване и дезинфекция), 77—98 (общи разпоредби относно силно заразните епизоотии), 122—125 (специфични мерки за борба с инфлуенцата по птиците) от нея. 3. Наредба от 14 юни 1999 г. за организацията на Федералния департамент по икономика (Org DFE; RS 172.216.1), по-специално член 8 (референтна лаборатория) от нея. |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Функциите на референтна лаборатория на Общността за инфлуенца по птиците се изпълняват от: Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Обединеното кралство. Швейцария покрива разходите си за дейностите, извършвани от лабораторията в това ѝ качество. Функциите и задачите на лабораторията са както е посочено в приложение VII, точка 2 към Директива 2005/94/ЕО.2. Съгласно член 97 от Наредбата за епизоотиите, Швейцария разполага с план за предупреждение в спешни случаи, публикуван на уебсайта на Федералната ветеринарна служба.3. Осъществяването на проверки на място е от компетенцията на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 60 от Директива 2005/94/ЕО и член 57 от Закона за епизоотиите. “II. Раздел VІІ от допълнение 1 към приложение 11 се заменя със следния текст:„ VII. БОЛЕСТИ ПО РИБИТЕ И МЕКОТЕЛИТЕA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО** Освен ако не е указано друго, всяко позоваване на даден акт се смята за позоваване на посочения акт, така както е изменен преди 1 септември 2009 г.Европейски съюз | Швейцария |Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 14). | 1. Закон от 1 юли 1966 г. относно епизоотиите (LFE; RS 916.40), по-специално членове 1, 1a и 10 (мерки срещу епизоотиите) и 57 (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество) от него. 2. Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE; RS 916.401), и по-специално членове 3 и 4 (упоменаваните епизоотии), 18a (регистрация на рибовъдните обекти), 61 (задължения на титулярите на права на риболов и на органите за наблюдение на риболова), 62—76 (общи мерки за борба срещу болестите), 275—290 (конкретни мерки, отнасящи се до болестите по рибите, диагностична лаборатория). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Понастоящем в Швейцария изкуствено отглеждане на стриди не се практикува. Ако се появят случаи на бонамиоза и мартеилиоза, Федералната ветеринарна служба се задължава да предприеме необходимите спешни мерки в съответствие с правилата на Европейския съюз на основание на член 57 от Закона за епизоотиите.2. С оглед борба с болестите по рибите и мекотелите, Швейцария прилага Наредбата за епизоотиите, по-специално членове 61 (задължения на титулярите на права на риболов и на органите за наблюдение на риболова), 62—76 (общи мерки за борба срещу болестите), 275—290 (конкретни мерки, отнасящи се до болестите по рибите, диагностична лаборатория), а също и член 291 (епизоотии, подлежащи на контрол) от нея.3. Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, Обединеното кралство, служи като референтна лаборатория на Общността за болестите по ракообразните. National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, Hangövej 2, 8200 Århus, Дания, служи като референтна лаборатория на Общността за болестите по рибите. Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, Франция, служи като референтна лаборатория на Общността за болестите по мекотелите. Швейцария покрива разходите си за дейностите, извършвани от тези лаборатории в това им качество. Функциите и задачите на тези лаборатории са както е посочено в приложение VI, част I от Директива 2006/88/ЕО.4. Осъществяването на проверки на място е от компетенцията на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 58 от Директива 2006/88/ЕО и член 57 от Закона за епизоотиите.“ПРИЛОЖЕНИЕ III. Буква г) от точка 7. в част Б „Специални правила и процедури за прилагане“, глава „I. Едър рогат добитък (ЕРД) и свине“, допълнение 2 към приложение 11 се заменя със следния текст:„г) периодът на изолация приключва, когато след като заразените животни бъдат отстранени, две серологични изследвания на всички животни за разплод и на представителен брой животни за угояване, извършени с интервал поне 21 дни едно от друго, дадат отрицателни резултати.Предвид признатия статут на Швейцария, разпоредбите на Решение 2008/185/ЕО (ОВ L 59, 4.3.2008 г., стр. 19), последно изменено с Решение 2009/248/ЕО (ОВ L 73, 19.3.2009 г., стр. 22), се прилагат mutatis mutandis .“Точка 11. в част Б „Специални правила и процедури за прилагане“, глава „I. Едър рогат добитък (ЕРД) и свине“, допълнение 2 към приложение 11 се заменя със следния текст:«11. Едрият рогат добитък и свинете, търгувани между държавите-членки на Европейския съюз и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати, в съответствие с образците, показани в приложение Е към Директива 64/432/ЕИО. Прилагат се следните уточнения:-  по отношение на образец 1, в раздел В удостоверяването се адаптира, както следва:в точка 4, отнасяща се до допълнителните гаранции, тиретата се допълват със следния текст:„заболяване: заразен ринотрахеит по говедата,-  в съответствие с Решение 2004/558/ЕО на Комисията, чиито разпоредби се прилагат mutatis mutandis ;“;-  по отношение на образец 2, в раздел В удостоверяването се адаптира, както следва:в точка 4, отнасяща се до допълнителните гаранции, тиретата се допълват със следния текст:„заболяване: болест на Ауески-  в съответствие с Решение 2008/185/ЕО на Комисията, чиито разпоредби се прилагат mutatis mutandis ;“II. Точка 4. в част Б „Специални правила и процедури за прилагане“, глава „IV. Птици и яйца за мътене“, допълнение 2 към приложение 11 се заменя със следния текст:«4. За пратките яйца за мътене до Европейския съюз, швейцарските власти се задължават да спазват правилата за маркиране, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията от 27 юни 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми (ОВ L 168, 28.6.2008 г., стр. 5).III. Глава V в допълнение 2 към приложение 11 се заменя със следния текст:„ V. ЖИВОТНИ И ПРОДУКТИ, ОБЕКТ НА АКВАКУЛТУРАТАA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО** Освен ако не е указано друго, всяко позоваване на даден акт се смята за позоваване на посочения акт, така както е изменен преди 1 септември 2009 г.Европейски съюз | Швейцария |Директива 2006/88/ЕО на Съвета от 24 октомври 2006 г. относно ветеринарномедицинските изисквания за аквакултури и продукти от тях и за предотвратяване и борба с някои болести по водните животни (ОВ L 328, 24.11.2006 г., стр. 14). | 1. Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE; RS 916.401), по-специално членове 3 и 4 (упоменаваните епизоотии), 18a (регистрация на рибовъдните обекти), 61 (задължения на титулярите на права на риболов и на органите за наблюдение на риболова), 62—76 (общи мерки за борба срещу болестите), 275—290 (конкретни мерки, отнасящи се до болестите по рибите, диагностична лаборатория) от нея. 2. Наредба от 18 април 2007 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE); RS 916.443.10). 3. Наредба от 18 април 2007 г. относно вноса и транзита на животни по въздух с произход от трети страни (OITA); RS 916.443.12). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. За целите на прилагането на настоящото приложение, Швейцария се признава за официално незасегната от инфекциозна анемия по сьомгата и от инфекция с Marteilia refringens и с Bonamia ostreae .2. Евентуалното прилагане на членове 29, 40, 41, 43, 44 и 50 от Директива 2006/88/ЕО е от компетентността на Съвместния ветеринарен комитет.3. Ветеринарно-санитарните изисквания по отношение на пускането на пазара на декоративни водни животни, на аквакултури, предназначени за отглеждане в стопанства, включително в райони за повторно полагане, любителски риболовни райони, отворени декоративни съоръжения и за възстановяване на рибни запаси, и на аквакултури и продукти от тях, предназначени за консумация от човека, са определени в членове 4—9 от Регламент (ЕО) № 1251/2008 на Комисията от 12 декември 2008 г. за прилагане на Директива 2006/88/ЕО на Съвета по отношение на условията и изискванията за сертифициране при пускането на пазара и вноса в Общността на аквакултури и продукти от тях и за установяване на списък с векторни видове (ОВ L 337, 16.12.2008 г., стр. 41).4. Осъществяването на проверки на място е от компетенцията на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 58 от Директива 2006/88/ЕО и член 57 от Закона за епизоотиите.“ПРИЛОЖЕНИЕ IIIРаздел А. Идентифициране на животните от глава V. Специални разпоредби, допълнение 5 към приложение 11 се заменя със следния текст:„ А. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ЖИВОТНИТЕA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВО** Освен ако не е указано друго, всяко позоваване на даден акт се смята за позоваване на посочения акт, така както е изменен преди 1 септември 2009 г.Европейски съюз | Швейцария |1. Директива 2008/71/ЕО на Съвета от 15 юли 2008 г. относно идентификацията и регистрацията на прасета (ОВ L 213, 8.8.2008 г., стр. 31). 2. Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1). | 1. Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE; RS 916.401), по-специално членове 7—20 (регистрация и идентификация) от нея. 2. Наредба от 23 ноември 2005 г. относно банката от данни за трафика на животни (Наредба относно BDTA; RS 916.404). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕa) Прилагането на точка 2 от член 4 от Директива 2008/71/ЕО е от компетентността на Съвместния ветеринарен комитет.б) Осъществяването на проверки на място е от компетенцията на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 22 от Регламент (ЕО) № 1760/2000 и член 57 от Закона за епизоотиите, както и с член 1 от Наредбата от 14 ноември 2007 г. относно координацията на инспекциите в селскостопанските обекти (OCI, RS 910.15).“ПРИЛОЖЕНИЕ IVI. Точка (6) от раздел „Специални условия“ в глава I от допълнение 6 към приложение 11 се изменя, както следва:„(6). Компетентните органи в Швейцария могат да ползват дерогация по отношение на прегледа за наличие на Trichinella в кланични трупове и меса от домашни свине, предназначени за угояване и клане в кланици с малък капацитет.Тази разпоредба се прилага до 31 декември 2014 г.По силата на разпоредбите на член 8, алинея 3 от Наредбата на Федералния департамент по икономика (DFE) от 23 ноември 2005 г. относно хигиенните изисквания при клането на животни (OHyAb; RS 817.190.1 ) и на член 9, алинея 8 от Наредбата на Федералния департамент по вътрешните работи (DFI) от 23 ноември 2005 г. относно храните от животински произход (RS 817.022.108 ), тези кланични трупове и меса от домашни свине, предназначени за угояване и клане, както и приготвените от тях месни заготовки, продукти на месна основа и преработени продукти на месна основа, се маркират със специален здравен печат в съответствие с образеца, установен в последната алинея от приложение 9 към Наредбата на DFE от 23 ноември 2005 г. относно хигиенните изисквания при клането на животни (OHyAb; RS 817.190.1 ). Тези продукти не могат да бъдат обект на търговия с държавите-членки на Европейския съюз в съответствие с разпоредбите на член 9 а от Наредбата на DFI от 23 ноември 2005 г. относно храните от животински произход (RS 817.022.108 ).“II. Точка (11) от раздел „Специални условия“ в глава I от допълнение 6 към приложение 11 се изменя, както следва:«1. Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на общностни процедури относно замърсителите в храните (ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1);2. Директива 95/45/ЕО на Комисията от 26 юли 1995 г. за определяне на специфични критерии за чистота на оцветителите, които са предназначени за влагане в храни (ОВ L 226, 22.9.1995 г., стр. 1);3. Регламент (ЕО) № 2232/96 на Европейския парламент и на Съвета от 28 октомври 1996 г. за определяне на общностна процедура за ароматичните вещества, използвани или предназначени за влагане във или върху храни (ОВ L 299, 23.11.1996 г., стр. 1);4. Директива 96/22/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно забрана на употребата на определени субстанции с хормонално или тиреостатично действие и на бета-агонисти в животновъдството и за отмяна на директиви 81/602/ЕИО, 88/146/ЕИО и 88/299/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 3);5. Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10);6. Директива 1999/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 февруари 1999 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно храните и хранителните съставки, които са обработени с йонизиращо лъчение (ОВ L 66, 13.3.1999 г., стр. 16);7. Директива 1999/3/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 февруари 1999 г. относно съставянето на списък на Общността за храни и хранителни съставки, които са обработени с йонизиращо лъчение (ОВ L 66, 13.3.1999 г., стр. 24);8. Решение 1999/217/ЕО на Комисията от 23 февруари 1999 г. за приемане на регистър на ароматичните вещества, използвани във или върху храни, съставен в прилагане на Регламент (ЕО) № 2232/96 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 84, 27.3.1999 г., стр. 1);9. Решение 2002/840/ЕО на Комисията от 23 октомври 2002 г. относно приемане на списък от одобрени съоръжения в трети страни за облъчване на храните (ОВ L 287, 25.10.2002 г., стр. 40);10. Регламент (ЕО) № 2065/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 10 ноември 2003 г. относно пушилни ароматизанти, използвани или предназначени за влагане в или върху храни (ОВ L 309, 26.11.2003 г., стр. 1);11. Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията от 19 декември 2006 г. за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните (ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 5);12. Регламент (ЕО) № 884/2007 на Комисията от 26 юли 2007 г. относно спешни мерки за спиране от употреба на E 128 Red 2G като оцветител в храните (ОВ L 195, 27.7.2007 г., стр. 8);13. Регламент (ЕО) № 1332/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ензимите в храните и за изменение на Директива 83/417/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета, Директива 2000/13/ЕО, Директива 2001/112/ЕО на Съвета и Регламент (ЕО) № 258/97 (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 7);14. Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16).15. Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, регламенти (ЕО) № 2232/96 и (ЕО) № 110/2008 и Директива 2000/13/ЕО (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 34);16. Директива 2009/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно екстракционните разтворители, използвани в производството на храни и съставките на храни (преработена) (ОВ L 141, 6.6.2009 г., стр. 3);17. Директива 2008/60/ЕО на Комисията от 17 юни 2008 г. за установяване на специфични критерии за чистота на подсладителите, предназначени за влагане в храни (ОВ L 158, 18.6.2008 г., стр. 17);18. Директива 2008/84/ЕО на Комисията от 27 август 2008 г. за определяне на специфични критерии за чистота на хранителните добавки, различни от оцветителите и подсладителите (ОВ L 253, 20.9.2008 г., стр. 1);19. Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно установяване на процедури на Общността за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета и за изменение на Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 152, 16.6.2009 г., стр. 11).“.ПРИЛОЖЕНИЕ VГлава V в допълнение 10 към приложение 11 се заменя със следния текст:„a) Точки 3, 6, 7, 8, 9 и 14 в част 1.A се заличават.б) В част 1.А се добавят следните точки:31. Директива 2008/60/ЕО на Комисията от 17 юни 2008 г. за установяване на специфични критерии за чистота на подсладителите, предназначени за влагане в храни (ОВ L 158, 18.6.2008 г., стр. 17).32. Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16).33. Директива 2008/84/ЕО на Комисията от 27 август 2008 г. за определяне на специфични критерии за чистота на хранителните добавки, различни от оцветителите и подсладителите (ОВ L 253, 20.9.2008 г., стр. 1)“.ПРИЛОЖЕНИЕ VIДопълнение 11 към приложение 11 се заменя със следния текст:„ V. ЗВЕНА ЗА КОНТАКТI. За Европейския съюз:ДиректорЗдравеопазване и хуманно отношение към животнитеГенерална дирекция „Здравеопазване и потребители“Европейска комисия, B-1049 БрюкселII. За Швейцария:ДиректорOffice vétérinaire fédéralCH-3003 BerneДруго важно звено за контакт:Ръководител на отделOffice fédéral de la santé publiqueDivision sécurité alimentaireCH-3003 Berne[pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][1] OВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132.[2] ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1—5.[3] ОВ L 114, 30.4.2002, г., стр. 1.[4] ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132.[5] ОВ L 23, 28.1.2004 г., стр. 27.[6] ОВ L 6, 10.1.2009 г., стр. 89.