CELEX: 62003CO0023
Language: fi
Date: 2006-05-04
Title: Yhteisöjen tuomioistuimen määräys (toinen jaosto) 4 päivänä toukokuuta 2006.#Rikosoikeudenkäynti vastaan Michel Mulliez ym. ja Giuseppe Momblano (yhdistetyt asiat C-23/03 ja C-52/03), Alessandro Nizza ja Giacomo Pizzi (C-133/03), Fabrizio Barra (C-337/03) ja Adelio Aggio ym. (C-473/03).#Ennakkoratkaisupyynnöt: Tribunale ordinario di Torino (C-23/03, C-52/03, C-133/03 ja C-337/03) ja Tribunale ordinario di Milano (C-473/03) - Italia.#Työjärjestyksen 104 artiklan 3 kohdan ensimmäinen alakohta - Yhtiöoikeus - Ensimmäinen direktiivi 68/151/ETY, neljäs direktiivi 78/660/ETY ja seitsemäs direktiivi 83/349/ETY - Tilinpäätös - Oikean ja riittävän kuvan periaate - Virheellisten yhtiötietojen antamisesta (kirjanpidon väärentämisestä) säädetyt seuraamukset - Ensimmäisen direktiivin 68/151/ETY 6 artikla - Yhteisön oikeuden rikkomisesta määrättävien seuraamusten asianmukaisuutta koskeva velvoite.#Yhdistetyt asiat C-23/03, C-52/03, C-133/03, C-337/03 ja C-473/03.

Yhdistetyt asiat C-23/03, C-52/03, C-133/03, C-337/03 ja C-473/03
      Rikosoikeudenkäynnit, 
      joissa vastaajina ovat
      Michel Mulliez ym.
      (Tribunale ordinario di Torinon ja Tribunale ordinario di Milanon esittämät ennakkoratkaisupyynnöt)
      Työjärjestyksen 104 artiklan 3 kohdan ensimmäinen alakohta – Yhtiöoikeus – Ensimmäinen direktiivi 68/151/ETY, neljäs direktiivi 78/660/ETY ja seitsemäs direktiivi 83/349/ETY – Tilinpäätös – Oikean ja riittävän kuvan periaate – Virheellisten yhtiötietojen antamisesta (kirjanpidon väärentämisestä) säädetyt seuraamukset – Ensimmäisen direktiivin 68/151/ETY 6 artikla – Yhteisön oikeuden rikkomisesta määrättävien seuraamusten asianmukaisuutta koskeva velvoite
      Yhteisöjen tuomioistuimen määräys (toinen jaosto) 4.5.2006 
      Määräyksen tiivistelmä
      Henkilöiden vapaa liikkuvuus – Sijoittautumisvapaus – Yhtiöt – Direktiivi 68/151 – Tilinpäätös 
      (Neuvoston direktiivin 68/151 6 artikla)
      Jäsenvaltion viranomaiset eivät rikosoikeudenkäynneissä voi vedota syytettyjä vastaan niiden takeiden yhteensovittamisesta
         samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen 58 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden
         jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi, annetun ensimmäisen neuvoston direktiivin 68/151 6 artiklassa asetettuun
         seuraamusten asianmukaisuutta koskevaan vaatimukseen sellaisenaan, jotta saataisiin tutkittua, ovatko rikkomusten tekemisen
         jälkeen voimaan tulleet syytetyille edullisemmat rangaistussäännökset sopusoinnussa tämän säännöksen kanssa, koska tästä tutkimuksesta
         voisi seurata se, että jätettäisiin soveltamatta näissä säännöksissä säädettyä lievempien rangaistusten järjestelmää. Mikään
         direktiivi ei näet voi sellaisenaan ja sen soveltamiseksi annetusta jäsenvaltion sisäisestä lainsäädännöstä riippumatta aiheuttaa
         sitä, että syytettyjen rikosoikeudellinen vastuu määräytyisi tai sitä ankaroitettaisiin sen perusteella.
      
      (ks. 29, 30, 36 ja 45 kohta sekä tuomiolauselma)
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN MÄÄRÄYS (toinen jaosto)
      4 päivänä toukokuuta 2006 (*)
      
      Työjärjestyksen 104 artiklan 3 kohdan ensimmäinen alakohta – Yhtiöoikeus – Ensimmäinen direktiivi 68/151/ETY, neljäs direktiivi 78/660/ETY ja seitsemäs direktiivi 83/349/ETY – Tilinpäätös – Oikean ja riittävän kuvan periaate – Virheellisten yhtiötietojen antamisesta (kirjanpidon väärentämisestä) säädetyt seuraamukset – Ensimmäisen direktiivin 68/151/ETY 6 artikla – Yhteisön oikeuden rikkomisesta määrättävien seuraamusten asianmukaisuutta koskeva velvoite
      Yhdistetyissä asioissa C-23/03, C-52/03, C-133/03, C-337/03 ja C‑473/03,
      joissa on kyse EY 234 artiklaan perustuvista ennakkoratkaisupyynnöistä, jotka Tribunale ordinario di Torino (C‑23/03, C‑52/03,
         C‑133/03 ja C‑337/03) on esittänyt 13.1., 29.1., 25.2. ja 15.7.2003 tekemillään päätöksillä, jotka ovat saapuneet vastaavasti
         yhteisöjen tuomioistuimeen 23.1., 10.2., 25.3. ja 1.8.2003, ja Tribunale ordinario di Milano (C‑473/03) (Italia) 23.10.2003
         tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 13.11.2003, rikosoikeudenkäynneissä, joissa vastaajina
         ovat 
      
      Michel Mulliez ym. ja Giuseppe Momblano (yhdistetyt asiat C‑23/03 ja C‑52/03),
      
      Alessandro Nizza ja Giacomo Pizzi (C‑133/03),
      
      Fabrizio Barra (C‑337/03) sekä
      
      Adelio Aggio ym. (C‑473/03),
      
      YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja C. W. A. Timmermans (esittelevä tuomari) sekä tuomarit J. Makarczyk, R. Silva
         de Lapuerta, G. Arestis ja J. Klučka,
      
      julkisasiamies: J. Kokott,
      kirjaaja: R. Grass,
      yhteisöjen tuomioistuimen päätettyä ratkaista asian perustellulla määräyksellä työjärjestyksensä 104 artiklan 3 kohdan nojalla,
      kuultuaan julkisasiamiestä,
      on antanut seuraavan
      määräyksen
      1       Ennakkoratkaisupyynnöt koskevat niiden takeiden yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen
         58 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi, 9 päivänä maaliskuuta
         1968 annetun ensimmäisen neuvoston direktiivin 68/151/ETY (EYVL L 65, s. 8; jäljempänä ensimmäinen yhtiöoikeudellinen direktiivi)
         ja erityisesti sen 6 artiklan, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksistä perustamissopimuksen 54 artiklan 3
         kohdan g alakohdan nojalla 25 päivänä heinäkuuta 1978 annetun neljännen neuvoston direktiivin 78/660/ETY (EYVL L 222, s. 11;
         jäljempänä neljäs yhtiöoikeudellinen direktiivi) ja erityisesti sen 2 artiklan sekä konsolidoiduista tilinpäätöksistä perustamissopimuksen
         54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla 13 päivänä kesäkuuta 1983 annetun seitsemännen neuvoston direktiivin 83/349/ETY (EYVL
         L 193, s. 1; jäljempänä seitsemäs yhtiöoikeudellinen direktiivi) ja erityisesti sen 16 artiklan tulkintaa samoin kuin ETY:n
         perustamissopimuksen 5 artiklan (josta on tullut EY:n perustamissopimuksen 5 artikla, josta on tullut EY 10 artikla) ja ETY:n
         perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan (josta on tullut EY:n perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohta,
         josta on muutettuna tullut EY 44 artiklan 2 kohdan g alakohta) tulkintaa.
      
      2       Nämä kysymykset on esitetty rikosasioissa, joissa vastaajina ovat Mulliez ym. ja Momblano (yhdistetyt asiat C‑23/03 ja C‑52/03),
         Nizza ja Pizzi (C‑133/03), Barra (C‑337/03) sekä Aggio ym. (C‑473/03) ja joissa näiden väitetään rikkoneen virheellisten yhtiötietojen
         antamista (kirjanpidon väärentämistä) koskevia Italian siviililain (codice civile) säännöksiä.
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
       Yhteisön lainsäädäntö
      3       Ensimmäisen yhtiöoikeudellisen direktiivin 2 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”1.      Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että yhtiöt julkistavat ainakin seuraavat asiakirjat
         ja tiedot:
      
      – –
      f)      tase ja tuloslaskelma jokaiselta tilikaudelta. Taseen sisältävässä asiakirjassa on oltava tiedot niistä, joiden on lain mukaan
         varmistettava sen oikeellisuus. Saksan, Belgian, Ranskan tai Luxemburgin lainsäädännön mukaisten 1 artiklassa tarkoitettujen
         rajavastuuyhtiöiden ja Alankomaiden lainsäädännön mukaisen suljetun osakeyhtiön osalta velvollisuutta noudattaa tätä säännöstä
         lykätään siihen asti, kunnes on pantu täytäntöön direktiivi, joka koskee taseen ja tuloslaskelman tietojen yhteensovittamista
         sekä edellä tarkoitettujen yhtiöiden vapauttamista kokonaan tai osaksi velvollisuudesta julkistaa tässä artiklassa tarkoitettuja
         asiakirjoja niissä tapauksissa, joissa niiden taseen loppusumma on tuossa direktiivissä säädettävää määrää pienempi. Neuvosto
         antaa edellä tarkoitetun direktiivin kahden vuoden kuluessa siitä, kun tämä direktiivi on annettu;
      
      – – ”
      4       Kyseisen direktiivin 6 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”Jäsenvaltioiden on säädettävä asianmukaiset seuraamukset sen varalta:
      –       ettei tasetta ja tuloslaskelmaa julkisteta 2 artiklan 1 kohdan f alakohdassa säädetyllä tavalla;
      – – ”
      5       Neljännen yhtiöoikeudellinen direktiivin 2 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”1.      Tilinpäätös käsittää taseen, tuloslaskelman ja liitetiedot. Nämä asiakirjat muodostavat yhden kokonaisuuden. 
      2.      Tilinpäätös on laadittava selkeästi ja tämän direktiivin säännösten mukaisesti.
      3.      Tilinpäätöksen on annettava oikea ja riittävä kuva yhtiön varoista ja vastuista, rahoitusasemasta sekä tuloksesta. 
      4.      Jollei tämän direktiivin säännöksien soveltaminen riitä 3 kohdassa tarkoitetun oikean ja riittävän kuvan antamiseksi, on annettava
         lisätietoja.
      
      5.      Jos jonkin tämän direktiivin säännöksen soveltaminen poikkeustapauksissa johtaa ristiriitaan 3 kohdan kanssa, tuosta säännöksestä
         on poikettava, jotta voidaan antaa 3 kohdassa tarkoitettu oikea ja riittävä kuva. Poikkeamiset sekä selvitys niiden perusteluista
         ja vaikutuksista varoihin ja vastuisiin, rahoitusasemaan sekä tulokseen on ilmoitettava liitetiedoissa. Jäsenvaltiot voivat
         määritellä kyseiset poikkeustapaukset ja antaa tarvittavat erityissäännökset.
      
      6.      Jäsenvaltiot voivat sallia tai vaatia, että tilinpäätöksessä annetaan myös muita tietoja kuin ne, jotka siinä tämän direktiivin
         mukaan on annettava.”
      
      6       Seitsemännen yhtiöoikeudellisen direktiivin 16 artiklan 2–6 kohdassa annetaan konsolidoitujen tilinpäätösten osalta olennaisilta
         osin samat säännökset kuin neljännen yhtiöoikeudellisen direktiivin 2 artiklan 2–6 kohdan säännökset, jotka on esitetty tämän
         määräyksen edellisessä kohdassa.
      
       Kansallinen lainsäädäntö
      7       Kaupallisia yhtiöitä koskevista rikos‑ ja hallinto-oikeudellisista seuraamuksista 11.4.2002 annetulla asetuksella (decreto
         legislativo) nro 61 (GURI nro 88, 15.4.2002, s. 4; jäljempänä asetus nro 61/2002), joka annettiin 3.10.2001 annetun lain nro
         366 11 §:n nojalla ja joka tuli voimaan 16.4.2002, korvattiin Italian siviililain V osan XI osasto uudella XI osastolla, jonka
         otsikkona on ”Yhtiöitä ja yhtiöiden yhteenliittymiä koskevat rikosoikeudelliset säännökset”.
      
      8       Asetus nro 61/2002 annettiin uudistettaessa Italian yhtiöoikeutta, mikä toteutettiin joukolla asetuksia (decreti legislativi),
         jotka annettiin 3.10.2001 annetussa laissa nro 366 (GURI nro 234, 8.10.2001) annetun valtuutuksen nojalla.
      
      9       Italian siviililain 2621 §:ssä, jonka otsikkona on ”Virheellisten tietojen ilmoittaminen ja voittojen tai osinkojen ennakkomaksujen
         lainvastainen jakaminen”, sellaisena kuin se oli ennen asetuksen nro 61/2002 voimaantuloa (jäljempänä Italian siviililain
         vanha 2621 §), säädettiin seuraavaa:
      
      ”Ellei teko muodosta vakavampaa rikosta, siitä on tuomittava vähintään yhden vuoden ja enintään viiden vuoden vankeusrangaistus
         ja 1 032–10 329 euron suuruinen sakko:
      
      1)      sellaisille yhtiön perustajille, perustajina olleille osakkeen‑ tai osuudenomistajille, hallintoneuvoston jäsenille, toimitusjohtajille,
         tilintarkastajille ja selvitysmiehille, jotka ovat toimintakertomuksissa, tilinpäätöksissä tai muissa yhtiön ilmoituksissa
         antaneet petollisesti totuudenvastaisia tietoja yhtiön perustamisesta tai yhtiön varoista ja vastuista taikka salanneet kokonaan
         tai osittain niihin liittyviä tosiseikkoja;
      
      – – ”
      10     Asetuksella nro 61/2002 lisättiin erityisesti Italian siviililain 2621 ja 2622 §:ään uusia rikosoikeudellisia säännöksiä,
         joilla säädetään rangaistavaksi virheellisten yhtiötietojen esittäminen eli joissa säädetään rikoksesta, josta käytetään myös
         nimitystä ”kirjanpidon väärentäminen” (jäljempänä tapauksesta riippuen Italian siviililain uusi 2621 §, Italian siviililain
         uusi 2622 § tai Italian siviililain uudet 2621 ja 2622 §), ja joissa säädetään seuraavaa: 
      
      ”2621 § (Virheelliset yhtiötiedot)
      Ellei 2622 §:ssä säädetä toisin, hallintoneuvoston jäsenet, toimitusjohtajat, tilintarkastajat ja selvitysmiehet, jotka osakkeen‑
         tai osuudenomistajia taikka yleisöä harhaanjohtaakseen ja itselleen tai toiselle perusteetonta etua saadakseen antavat tilinpäätöksissä,
         toimintakertomuksissa tai muissa lakisääteisissä osakkeen- tai osuudenomistajille tai julkisuuteen annettavissa yhtiötä koskevissa
         ilmoituksissa totuudenvastaisia tietoja, myös silloin, kun niihin liittyy arviointikysymyksiä, tai jättävät antamatta tietoja,
         joiden antamisesta säädetään laissa ja jotka koskevat yhtiön tai konsernin, johon se kuuluu, taloudellista asemaa, varoja
         ja vastuita tai rahoitusasemaa, sellaisella tavalla, joka on omiaan luomaan vastaanottajissa virheellisen kuvan tästä tilanteesta,
         on tuomittava vankeuteen enintään yhdeksi vuodeksi kuudeksi kuukaudeksi.
      
      Teosta on tuomittava sama rangaistus myös siinä tapauksessa, että tiedot koskevat omaisuutta, joka yhtiöllä on hallinnassaan
         tai hoidettavanaan kolmannen osapuolen lukuun.
      
      Teko ei ole rangaistava, mikäli totuudenvastaisilla tiedoilla tai tietojen antamatta jättämisellä ei vääristetä merkittävällä
         tavalla yhtiön tai konsernin, johon se kuuluu, taloudellista asemaa, varoja ja vastuita tai rahoitusasemaa koskevaa kuvaa.
         Teko ei ole missään tapauksessa rangaistava silloin, kun totuudenvastaisilla tiedoilla tai tietojen antamatta jättämisellä
         muutetaan tilikauden taloudellista tulosta verojen jälkeen enintään 5 prosentilla tai netto‑omaisuutta enintään 1 prosentilla.
      
      Missään tapauksessa teko ei ole rangaistava, mikäli se perustuu arvioihin, jotka erikseen tarkasteltuina poikkeavat enintään
         10 prosenttia todellisista luvuista.
      
      2622 § (Virheellisten yhtiötietojen antaminen osakkeen‑ tai osuudenomistajien ja velkojien vahingoksi)
      Hallintoneuvoston jäsenet, toimitusjohtajat, tilintarkastajat ja selvitysmiehet, jotka osakkeen‑ tai osuudenomistajia taikka
         yleisöä harhaanjohtaakseen ja itselleen tai toiselle perusteetonta etua saadakseen antavat tilinpäätöksissä, toimintakertomuksissa
         tai muissa lakisääteisissä osakkeen‑ tai osuudenomistajille tai julkisuuteen annettavissa yhtiötä koskevissa ilmoituksissa
         totuudenvastaisia tietoja, myös silloin, kun niihin liittyy arviointikysymyksiä, tai jättävät antamatta tietoja, joiden antamisesta
         säädetään laissa ja jotka koskevat yhtiön tai konsernin, johon se kuuluu, taloudellista asemaa, varoja ja vastuita tai rahoitusasemaa,
         sellaisella tavalla, joka on omiaan luomaan vastaanottajissa virheellisen kuvan tästä tilanteesta, ja tästä aiheutuu vahinkoa
         osakkeen‑ tai osuudenomistajien tai velkojien omaisuudelle, on tuomittava vahinkoa kärsineiden rangaistusvaatimuksen perusteella
         vankeuteen vähintään kuudeksi kuukaudeksi ja enintään kolmeksi vuodeksi.
      
      Menettely pannaan vireille asianomistajan rangaistusvaatimuksen perusteella myös silloin, kun teko muodostaa muun rikoksen,
         vaikka se olisi ankarammin rangaistava, ja aiheuttaa vahinkoa muiden henkilöiden kuin osakkeen‑ tai osuudenomistajien ja velkojien
         omaisuudelle, ellei vahinkoa aiheudu valtion, muiden julkisyhteisöjen tai julkisten laitosten taikka Euroopan yhteisöjen omaisuudelle.
      
      Mikäli kyseessä ovat yhtiöt, joihin sovelletaan 24.2.1998 annetun asetuksen nro 58 IV osan III osaston II jakson säännöksiä,
         1 momentissa säädetystä teosta on tuomittava vankeuteen vähintään yhdeksi ja enintään neljäksi vuodeksi, ja rikos on virallisen
         syytteen alainen.
      
      Tämän pykälän 1 ja 3 momentissa tarkoitetuista teoista säädetty rangaistus on tuomittava myös siinä tapauksessa, että tiedot
         koskevat omaisuutta, joka yhtiöllä on hallinnassaan tai hoidettavanaan kolmannen osapuolen lukuun.
      
      Tämän pykälän 1 ja 3 momentissa säädetyt teot eivät ole rangaistavia, mikäli totuudenvastaisilla tiedoilla tai tietojen antamatta
         jättämisellä ei vääristetä merkittävällä tavalla yhtiön tai konsernin, johon se kuuluu, taloudellista asemaa, varoja ja vastuita
         tai rahoitusasemaa koskevaa kuvaa. Teko ei ole missään tapauksessa rangaistava silloin, kun totuudenvastaisilla tiedoilla
         tai tietojen antamatta jättämisellä muutetaan tilikauden taloudellista tulosta verojen jälkeen enintään 5 prosentilla tai
         netto‑omaisuutta enintään 1 prosentilla.
      
      Missään tapauksessa teko ei ole rangaistava, mikäli se perustuu arvioihin, jotka erikseen tarkasteltuina poikkeavat enintään
         10 prosenttia todellisista luvuista.”
      
       Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      11     Ennakkoratkaisupyynnöistä ilmenee, että pääasioissa kyseessä olevat kirjanpidon väärentämiset, joista vastaajia syytetään,
         on tehty Italian siviililain vanhan 2621 §:n voimassaoloaikana eli ennen asetuksen nro 61/2002 ja kyseisen siviililain uusien
         2621 ja 2622 §:n voimaantuloa.
      
      12     Asiassa C‑23/03 Tribunale ordinario di Torino on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko direktiivin 68/151 6 artiklaa tulkittava siten, että siinä velvoitetaan jäsenvaltiot säätämään asianmukaisista seuraamuksista
         paitsi yhtiöiden taseen ja tuloslaskelman julkistamisen laiminlyönnin osalta myös sellaisen virheellisen julkistamisen osalta,
         jonka kohteena on tase, tuloslaskelma, osakkeen‑ tai osuudenomistajille tai yleisölle suunnatut muut yhtiöitä koskevat tiedonannot
         tai mikä tahansa taloudellista tilannetta taikka varallisuus‑ tai rahoitusasemaa koskeva tieto, jonka yhtiö on velvollinen
         esittämään itsestään tai konsernista, johon se kuuluu?
      
      2)      Kun otetaan huomioon, että kullakin jäsenvaltiolla on velvollisuus säätää direktiivissä 68/151 ja direktiivissä 78/660 säädetyistä
         oikeudenvastaisista teoista aiheutuvista ’asianmukaisista seuraamuksista’, onko näitä direktiivejä ja erityisesti EY 44 artiklan
         [2] kohdan g alakohtaa, direktiivin 68/151 2 artiklan 1 kohdan f alakohtaa ja 6 artiklaa sekä direktiivin 78/660, sellaisena
         kuin se on muutettuna direktiivillä 83/349 ja [8.11.1990 annetulla neuvoston direktiivillä 90/605/ETY], 2 artiklan 2, 3 ja
         4 kohtaa yhdessä luettuina tulkittava siten, että ne ovat esteenä jäsenvaltion laille, jonka mukaan tiettyjen yhtiöoikeudellisten
         asiakirjojen (mm. taseen ja tuloslaskelman) julkistamista ja niissä olevien tietojen oikeellisuutta ja riittävyyttä koskevien
         velvollisuuksien rikkomisesta ei voida nostaa syytettä, jos
      
      a)      virhe on pelkästään laadullinen;
      b)      yhtiötä koskevilla väärillä tiedoilla tai poisjätetyillä tiedoilla aiheutettu tilikauden tuloksen tai yhtiön nettovarallisuuden
         muutos ei ylitä tiettyä prosenttimääräistä kynnysarvoa;
      
      c)      annetaan tietoja, joilla kylläkin pyritään osakkeen‑ tai osuudenomistajien tai yleisön harhauttamiseen perusteettoman edun
         saamiseksi mutta jotka ovat seurausta arvioinneista, jotka erikseen tarkasteltuina poikkeavat todellisuudesta enintään tietyn
         kynnysarvon määrällä;
      
      d)      väärillä tiedoilla tai vilpillisillä laiminlyönneillä ja joka tapauksessa tiedonannoilla ja tiedoilla, jotka eivät anna oikeaa
         ja riittävää kuvaa yhtiön varallisuusasemasta [ja] rahoitusasemasta [sekä] taloudellisesta tuloksesta, ei muuteta konsernin
         varallisuus‑ tai rahoitusasemaa ’merkittävällä tavalla’?
      
      3)      Kun otetaan huomioon, että kullakin jäsenvaltiolla on velvollisuus säätää direktiivissä 68/151 ja direktiivissä 78/660 säädetyistä
         oikeudenvastaisista teoista aiheutuvista ’asianmukaisista seuraamuksista’, onko näitä direktiivejä ja erityisesti EY 44 artiklan
         [2] kohdan g alakohtaa, direktiivin 68/151 2 artiklan 1 kohdan f alakohtaa ja 6 artiklaa sekä direktiivin 78/660, sellaisena
         kuin se on muutettuna direktiivillä 83/349 ja direktiivillä 90/605, 2 artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa yhdessä luettuina tulkittava
         siten, että ne ovat esteenä jäsenvaltion laille, jossa on yhtiöille ’niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen’ suojaamiseksi
         asetetun julkistamisvelvollisuuden sekä oikeiden ja riittävien tietojen antamisvelvollisuuden laiminlyönnin varalta otettu
         käyttöön seuraamusjärjestelmä, jossa
      
      a)      oikeus rangaistusvaatimuksen esittämiseen on vakavampien tapausten (omaisuusvahinko) osalta annettu ainoastaan osakkeen‑ tai
         osuudenomistajille ja velkojille, mikä estää yleisen ja tehokkaan suojan antamisen ulkopuolisille;
      
      b)      lievemmät tapaukset (ei omaisuusvahinkoa eikä rangaistusvaatimusta) on luokiteltu pelkiksi rikkomuksiksi, mikä perusteluissa
         esiin tuoduista syistä johtaa Italian prosessijärjestelmässä tehottomuuteen;
      
      c)      rangaistusvaatimuksen myöhäisen peruuttamisen sallivan järjestelmän johdosta yksityiset asianosaiset pystyvät täydellisesti
         mitätöimään yhtiöiden avoimuudesta muodostuvalle oikeushyvälle tarkoitetun suojan.”
      
      13     Asiassa C‑52/03 Tribunale ordinario di Torino on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko direktiivin 68/151 6 artiklaa tulkittava siten, että siinä velvoitetaan jäsenvaltiot säätämään asianmukaisista seuraamuksista
         paitsi yhtiöiden taseen ja tuloslaskelman julkistamisen laiminlyönnin osalta myös sellaisen virheellisen julkistamisen osalta,
         jonka kohteena on tase, tuloslaskelma, osakkeen‑ tai osuudenomistajille tai yleisölle suunnatut muut yhtiöitä koskevat tiedonannot
         tai mikä tahansa taloudellista tilannetta taikka varallisuus‑ tai rahoitusasemaa koskeva tieto, jonka yhtiö on velvollinen
         esittämään itsestään tai konsernista, johon se kuuluu?
      
      2)      Kun otetaan huomioon, että kullakin jäsenvaltiolla on velvollisuus säätää direktiivissä 68/151 ja direktiivissä 78/660 säädetyistä
         oikeudenvastaisista teoista aiheutuvista ’asianmukaisista seuraamuksista’, onko näitä direktiivejä ja erityisesti EY 44 artiklan
         [2] kohdan g alakohtaa, direktiivin 68/151 2 artiklan 1 kohdan f alakohtaa ja 6 artiklaa sekä direktiivin 78/660, sellaisena
         kuin se on muutettuna direktiivillä 83/349 ja direktiivillä 90/605, 2 artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa yhdessä luettuina, tulkittava
         siten, että ne ovat esteenä jäsenvaltion laille, jonka mukaan yhtiötä koskevien tietojen julkistamista ja niiden tietojen
         oikeellisuutta ja riittävyyttä koskevien velvollisuuksien rikkomisesta ei voida nostaa syytettä ja jossa säädetään sellaisesta
         seuraamusjärjestelmästä, joka ei konkreettisesti täytä oikeussuojan edellytyksinä olevia tehokkuutta, oikeasuhteisuutta ja
         varoittavuutta koskevia arviointiperusteita?
      
      3)      Onko edellä mainittuja direktiivejä ja erityisesti EY 44 artiklan [2] kohdan g alakohtaa, direktiivin 68/151 2 artiklan 1
         kohdan f alakohtaa ja 6 artiklaa sekä direktiivin 78/660, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 83/349 ja direktiivillä
         90/605, 2 artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa tulkittava siten, että ne ovat esteenä jäsenvaltion laille, jonka mukaan tilanteessa,
         jossa tätä ’[yhtiöiden] jäsenten sekä ulkopuolisten’ suojaksi säädettyä yhtiöillä olevaa niitä koskevien tietojen julkistamisvelvollisuutta
         ja niiden oikeellisuutta ja riittävyyttä koskevaa velvollisuutta on jätetty noudattamatta, ainoastaan osakkeen‑ tai osuudenomistajilla
         ja velkojilla on oikeus vaatia rangaistusta, ja evätään näin ulkopuolisilta yleinen ja tehokas oikeussuoja?
      
      4)      Onko edellä mainittuja direktiivejä ja erityisesti EY 44 artiklan [2] kohdan g alakohtaa, direktiivin 68/151 2 artiklan 1
         kohdan f alakohtaa ja 6 artiklaa sekä direktiivin 78/660, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 83/349 ja direktiivillä
         90/605, 2 artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa tulkittava siten, että ne ovat esteenä jäsenvaltion laille, jossa säädetään tilanteessa,
         jossa ’[yhtiöiden] jäsenten sekä ulkopuolisten’ suojaksi säädettyä yhtiöillä olevaa niitä koskevien tietojen julkistamisvelvollisuutta
         ja niiden oikeellisuutta ja riittävyyttä koskevaa velvollisuutta on jätetty noudattamatta, syytteennosto‑oikeuden ja seuraamusjärjestelmän
         osalta toisistaan huomattavasti poikkeavista menettelyistä, ja siitä, että yksinomaan teoista, joilla on aiheutettu vahinkoa
         osakkeen‑ tai osuudenomistajille ja velkojille, voidaan nostaa syyte asianomistajan rangaistusvaatimuksen perusteella, ja
         että näistä määrätään ankarammat ja tehokkaammat rangaistukset?”
      
      14     Asiassa C‑133/03 Tribunale ordinario di Torino on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko direktiivin 68/151 6 artiklaa tulkittava siten, että siinä velvoitetaan jäsenvaltiot säätämään asianmukaisista seuraamuksista
         paitsi yhtiöiden taseen ja tuloslaskelman julkistamisen laiminlyönnin osalta myös sellaisen virheellisen julkistamisen osalta,
         jonka kohteena on tase, tuloslaskelma, osakkeen‑ tai osuudenomistajille tai yleisölle suunnatut muut tiedonannot tai mikä
         tahansa taloudellista tilannetta taikka varallisuus‑ tai rahoitusasemaa koskeva tieto, jonka yhtiö on velvollinen esittämään
         itsestään tai konsernista, johon se kuuluu?
      
      2)      Kun otetaan huomioon, että kullakin jäsenvaltiolla on velvollisuus säätää direktiivissä 68/151 ja – – direktiivissä 78/660
         säädetyistä oikeudenvastaisista teoista aiheutuvista ’asianmukaisista seuraamuksista’, onko näitä direktiivejä ja erityisesti
         EY 44 artiklan [2] kohdan g alakohtaa, direktiivin 68/151 2 artiklan 1 kohdan f alakohtaa ja 6 artiklaa sekä direktiivin 78/660,
         sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 83/349 ja direktiivillä 90/605, 2 artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa tulkittava siten,
         että ne ovat esteenä jäsenvaltion laille, jonka mukaan yhtiötä koskevien tietojen julkistamista ja niiden oikeellisuutta ja
         riittävyyttä koskevien velvollisuuksien rikkomisesta ei voida nostaa syytettä ja jossa säädetään sellaisesta seuraamusjärjestelmästä,
         joka ei konkreettisesti täytä oikeussuojan edellytyksinä olevia tehokkuutta, oikeasuhteisuutta ja varoittavuutta koskevia
         arviointiperusteita?
      
      3)      Onko edellä mainittuja direktiivejä ja erityisesti EY 44 artiklan [2] kohdan g alakohtaa, direktiivin 68/151 2 artiklan 1
         kohdan f alakohtaa ja 6 artiklaa sekä direktiivin 78/660, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 83/349 ja direktiivillä
         90/605, 2 artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa tulkittava siten, että ne ovat esteenä jäsenvaltion laille, jonka mukaan tilanteessa,
         jossa ’[yhtiöiden] jäsenten sekä ulkopuolisten’ suojaksi säädettyä yhtiöillä olevaa niitä koskevien tietojen julkistamisvelvollisuutta
         ja niiden oikeellisuutta ja riittävyyttä koskevaa velvollisuutta on jätetty noudattamatta, ainoastaan osakkeen‑ tai osuudenomistajilla
         ja velkojilla on oikeus vaatia rangaistusta, ja evätään näin ulkopuolisilta yleinen ja tehokas oikeussuoja?
      
      4)      Onko edellä mainittuja direktiivejä ja erityisesti EY 44 artiklan [2] kohdan g alakohtaa, direktiivin 68/151 2 artiklan 1
         kohdan f alakohtaa ja 6 artiklaa sekä direktiivin 78/660, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 83/349 ja direktiivillä
         90/605, 2 artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa tulkittava siten, että ne ovat esteenä jäsenvaltion laille, jossa säädetään tilanteessa,
         jossa ’[yhtiöiden] jäsenten sekä ulkopuolisten’ suojaksi säädettyä yhtiöillä olevaa niitä koskevien tietojen julkistamisvelvollisuutta
         ja niiden oikeellisuutta ja riittävyyttä koskevaa velvollisuutta on jätetty noudattamatta, syytteennosto‑oikeuden ja seuraamusjärjestelmän
         osalta toisistaan huomattavasti poikkeavista menettelyistä, ja siitä, että yksinomaan teoista, joilla on aiheutettu vahinkoa
         osakkeen‑ tai osuudenomistajille ja velkojille, voidaan nostaa syyte asianomistajan rangaistusvaatimuksen perusteella, ja
         että näistä määrätään ankarammat ja tehokkaammat rangaistukset?”
      
      15     Asiassa C‑337/03 Tribunale ordinario di Torino on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko [EY] 44 artiklan 2 kohdan g alakohdan määräyksiä samoin kuin direktiivin 68/151 2 artiklan 1 kohdan f alakohdan ja 6
         artiklan sekä direktiivin 78/660, sellaisena kuin se on täydennettynä direktiiveillä 83/349 ja 90/605, 2 artiklan 2, 3 ja
         4 kohdan säännöksiä tulkittava siten, että nämä säännöt ovat esteenä jäsenvaltion laille, jonka mukaan yhtiötä koskevien tietojen
         julkistamista ja niissä olevien tietojen oikeellisuutta ja riittävyyttä koskevien velvollisuuksien rikkomisesta ei voida nostaa
         syytettä sellaisessa tilanteessa, että annetaan tietoja, joilla kylläkin pyritään osakkeen‑ tai osuudenomistajien tai yleisön
         harhauttamiseen perusteettoman edun saamiseksi mutta jotka perustuvat arviointeihin, jotka erikseen tarkasteltuina poikkeavat
         todellisuudesta enintään tietyn kynnysarvon määrällä? 
      
      2)      Kun otetaan huomioon, että kullakin jäsenvaltiolla on velvollisuus säätää direktiiveissä 68/151 ja 78/660 säädetyistä oikeudenvastaisista
         teoista aiheutuvista ’asianmukaisista seuraamuksista’, onko näitä direktiivejä ja erityisesti [EY] 44 artiklan 2 kohdan g
         alakohtaa, direktiivin 68/151 2 artiklan 1 kohdan f alakohtaa ja 6 artiklaa sekä direktiivin 78/660, sellaisena kuin se on
         täydennettynä direktiiveillä 83/349 ja 90/605, 2 artiklan 2–4 kohtaa tulkittava siten, että ne ovat esteenä jäsenvaltion laille,
         jolla niiden velvoitteiden rikkomisen estämiseksi, jotka on asetettu yhtiöitä koskevien tietojen julkistamista ja niiden oikeellisuutta
         ja riittävyyttä koskevan periaatteen suojaamiseksi, säädetään seuraamusjärjestelmästä, jossa käytännössä sallitaan taseen
         väärentäminen, kunhan väärentäminen ei ylitä määrää, joka vastaa viidennestä omaisuudesta?”
      
      16     Lopuksi asiassa C‑473/03 Tribunale ordinario di Milano on päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko direktiivin 68/151 6 artiklaa tulkittava siten, että siinä velvoitetaan jäsenvaltiot säätämään asianmukaisista seuraamuksista
         paitsi yhtiöiden taseen ja tuloslaskelman julkistamisen laiminlyönnin osalta myös sellaisen virheellisen julkistamisen osalta,
         jonka kohteena on tase, tuloslaskelma, osakkeen‑ tai osuudenomistajille tai yleisölle suunnatut muut yhtiöitä koskevat tiedonannot
         tai mikä tahansa taloudellista tilannetta taikka varallisuus‑ tai rahoitusasemaa koskeva tieto, jonka yhtiö on velvollinen
         esittämään itsestään tai konsernista, johon se kuuluu?
      
      2)      Koskevatko yhteisöjen tuomioistuimen asiassa 68/88, komissio vastaan Kreikka, 21.9.1989 antamassaan tuomiossa (Kok. 1988,
         s. 2965) käsitteen ’asianmukaiset seuraamukset’ täsmentämiseksi käyttämät tehokkuutta, oikeasuhteisuutta ja varoittavuutta
         koskevat arviointiperusteet seuraamuksen luonnetta tai tyyppiä abstraktisti tarkasteltuna vai myös sen konkreettista soveltamista,
         kun otetaan huomioon sen säännöstön rakenteelliset piirteet, jossa siitä on säädetty?
      
      3)      Täyttävätkö nämä arviointiperusteet Italian siviililain 2621 §:n asettamat edellytykset (sellaisena kuin se on muutettuna
         11.4.2002 annetulla asetuksella nro 61), jonka mukaan rangaistukseksi voidaan määrätä enintään vuosi ja kuusi kuukautta vankeutta
         ja jonka mukaan teon tekemisestä laskettava vanhentumisaika on näin ollen enintään neljä vuotta ja kuusi kuukautta. Näin on
         säädetty oikeudellisessa järjestelmässä, jonka mukaan esitutkinnan ja virallisen syyttäjän syytteen nostamisen jälkeen seuraa
         tuomioistuimen valmisteluistunnossa harjoittama valvonta, joka koskee sitä, täyttyvätkö asian ratkaisemisen edellytykset,
         minkä jälkeen asiaa voidaan käsitellä kolmessa oikeusasteessa ennen lopullisen tuomion antamista ja siis ennen tuomion tosiasiallista
         täytäntöönpanoa, jos syytetty todetaan syylliseksi. Tältä osin on otettava huomioon se, että siviililain 2621 §:ssä edellytetyt
         selvitykset ovat monimutkaisia niihin liitettyjen seuraamusten sovellettavuutta koskevien rajoitusten vuoksi (ks. 2621 §:n
         3 ja 4 momentti).”
      
      17     Yhteisöjen tuomioistuimen presidentin 17.3.2003 antamalla määräyksellä asiat C‑23/03 ja C‑52/03 yhdistettiin kirjallista ja
         suullista käsittelyä sekä tuomion antamista varten. Koska mainitut asiat ja asiat C‑133/03, C‑337/03 ja C‑473/03 liittyvät
         toisiinsa, ne on lisäksi yhdistettävä määräyksen antamista varten. 
      
      18     Yhdistetyissä asioissa C‑387/02, C‑391/02 ja C-403/02, Berlusconi ym., 3.5.2005 annetun tuomion (Kok. 2005, s. I‑3565) johdosta
         yhteisöjen tuomioistuin pyysi kansallisia tuomioistuimia, jotka olivat esittäneet ennakkoratkaisukysymyksiä, jotka olivat
         ensi arviolta samankaltaisia kuin kysymykset, joiden johdosta mainittu tuomio oli annettu, ilmoittamaan, aikoivatko ne, kun
         otettiin huomioon tämän tuomion antaminen, pitää ennakkoratkaisupyyntönsä voimassa.
      
      19     Tämän määräyksen kohteena olevissa asioissa kansalliset tuomioistuimet ilmoittivat yhteisöjen tuomioistuimelle joko, että
         ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen oli kuultava asianosaisia ennen pyynnön mahdollista peruuttamista (yhdistetyt
         asiat C‑23/03 ja C‑52/03) tai että se aikoi pitää pyynnön voimassa (asiat C‑133/03, C‑337/03 ja C‑473/03).
      
       Ennakkoratkaisukysymysten tarkastelu
      20     Työjärjestyksen 104 artiklan 3 kohdan ensimmäisen virkkeen mukaisesti jos ennakkoratkaisukysymys on samanlainen kuin kysymys,
         johon se on jo antanut ratkaisun, yhteisöjen tuomioistuin voi kuultuaan julkisasiamiestä koska tahansa ratkaista asian perustellulla
         määräyksellä.
      
      21     On todettava, että tämä on asianlaita tämän määräyksen kohteena olevissa viidessä asiassa.
      22     Nämä viisi asiaa koskevat samoja oikeudellisia seikkoja ja tosiseikkoja kuin kolme asiaa, joiden johdosta edellä mainitussa
         asiassa Berlusconi ym. on annettu tuomio (ks. 31–36 kohta).
      
      23     Ennakkoratkaisupyynnön esittäneet tuomioistuimet näet esittävät, että Italian siviililain uusien 2621 ja 2622 §:n säännösten
         soveltaminen olisi estänyt sen, että teoista, joista pääasioissa on kyse ja joiden johdosta alun perin nostettiin syytteet
         mainitun lain vanhassa 2621 §:ssä säädetystä rikoksesta, olisi voitu nostaa syyte, ja näin on erityisesti jäljempänä esitettävistä
         syistä.
      
      24     Ensinnäkin on niin, että vaikka virallinen syyttäjä voi Italian siviililain uuden 2621 §:n perusteella lähtökohtaisesti nostaa
         syytteen näiden tekojen tekijöitä vastaan omasta aloitteestaan eli ilman asianomistajan esittämää rangaistusvaatimusta, kyseisessä
         säännöksessä säädetty rikos muodostaa nykyisin rikkomuksen, johon näin ollen sovelletaan neljän ja puolen vuoden pituista
         vanhentumisen enimmäisaikaa, eikä enää mainitun lain vanhassa 2621 §:ssä säädettyä rikosta, jonka vanhentumisaika on enintään
         seitsemän ja puoli vuotta. Niinpä pääasioissa rikos, josta säädetään saman lain uudessa 2621 §:ssä, on auttamattomasti vanhentunut.
         
      
      25     Toiseksi on niin, että vaikka Italian siviililain uudessa 2622 §:ssä säädetyn rikoksen kannalta pääasioissa kyseessä olevat
         teot eivät vielä olleet vanhentuneet, niistä ei voitaisi nostaa syytteitä tämän pykälän perusteella, koska kukaan osakkeen‑
         tai osuudenomistaja tai velkoja, joka katsoo itselleen aiheutuneen vahinkoa väärennyksistä, joihin on vedottu, ei ole esittänyt
         rangaistusvaatimusta; tällaisen rangaistusvaatimuksen esittäminen nimittäin on välttämätön edellytys syytteiden nostamiselle
         tämän säännöksen nojalla, ainakin silloin, jos – kuten pääasioissa kyseessä olevissa rikosoikeudenkäynneissä on todettu –
         nämä väärennykset ovat koskeneet yhtiöitä, joita ei noteerata pörssissä.
      
      26     Kolmanneksi mainitut ennakkoratkaisupyynnön esittäneet tuomioistuimet toteavat, että syytteiden nostaminen tekojen tekijöitä
         vastaan voisi myös estyä niiden kynnysten takia, joista samaa sanamuotoa käyttäen säädetään Italian siviililain uuden 2621
         §:n 3 ja 4 momentissa ja uuden 2622 §:n 5 ja 6 momentissa, joissa jätetään rangaistavuuden ulkopuolelle yhtäältä väärennykset,
         joiden vaikutukset eivät ole merkittäviä tai joiden merkitys on vähäinen, eli väärennykset, joiden seurauksena on ollut vain
         joko tilikauden bruttotuloksen enintään viiden prosentin suuruinen muutos tai netto‑omaisuuden enintään yhden prosentin suuruinen
         muutos, ja toisaalta teko ei missään tapauksessa ole rangaistava, mikäli se perustuu arvioihin, jotka erikseen tarkasteltuina
         poikkeavat enintään 10 prosenttia todellisista luvuista. 
      
      27     Näiden seikkojen perusteella mainitut tuomioistuimet samoin kuin virallinen syyttäjä katsovat, että nyt kyseessä olevissa
         oikeudenkäynneissä nousee esille kysymyksiä siitä, ovatko Italian siviililain uusissa 2621 ja 2622 §:ssä säädetyt seuraamukset
         asianmukaisia suhteessa joko ensimmäisen yhtiöoikeudellisen direktiivin 6 artiklaan, sellaisena kuin yhteisöjen tuomioistuin
         on sitä tulkinnut muun muassa asiassa C‑97/96, Daihatsu Deutschland, 4.12.1997 antamassaan tuomiossa (Kok. 1997, s. I‑6843),
         tai EY 10 artiklaan, josta edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Kreikka annetusta tuomiosta lähtien on oikeuskäytännössä
         vakiintuneesti katsottu seuraavan, että yhteisön oikeuden määräysten ja säännösten rikkomisesta määrättävien seuraamusten
         on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia. 
      
      28     Viidessä asiassa, joita tämä määräys koskee, esitetyt kysymykset koskevat samankaltaisia seikkoja kuin kolmessa asiassa, joiden
         johdosta on annettu tuomio edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym. (37–39 kohta):
      
      –       jokaisessa näistä viidestä asiasta esitetään kysymys siitä, sovelletaanko ensimmäisen yhtiöoikeudellisen direktiivin 6 artiklassa
         asetettua velvoitetta säätää asianmukaisista seuraamuksista paitsi tilinpäätöstietojen julkistamatta jättämiseen, myös väärennetyn
         kirjanpidon julkistamiseen (ks. ensimmäiset kysymykset asioissa C‑387/02, C‑391/02 ja C‑403/02, joiden johdosta mainittu tuomio
         on annettu)
      
      –       kahdessa näistä asioista (C‑23/03 ja C‑337/03, toiset kysymykset) keskeisimpänä kysymyksenä on sietokynnyksen asianmukaisuus
         (ks. toinen kysymys asiassa C‑387/02, ensimmäinen kysymys asiassa C‑391/02 ja toinen kysymys asiassa C‑403/02)
      
      –       mainituissa kahdessa asiassa (C‑23/03 ja C‑473/03, kolmannet kysymykset) nousee esiin kysymys Italian siviililain uudessa
         2621 §:ssä säädettyyn rikkomukseen sovellettavan vanhentumisajan asianmukaisuudesta (ks. toinen kysymys asiassa C‑387/02,
         ensimmäinen kysymys asiassa C‑391/02 ja toinen kysymys asiassa C‑403/02)
      
      –       kolmessa näistä asioista (C‑52/03, C‑133/03 ja C‑473/03, toiset kysymykset) esitetään kysymys siitä, onko seuraamuksen asianmukaisuutta
         arvioitava abstraktisti vai konkreettisesti, kun otetaan huomioon kyseessä olevan kansallisen oikeusjärjestyksen rakenteelliset
         piirteet (ks. toinen kysymys asiassa C‑387/02, ensimmäinen kysymys asiassa C‑391/02 ja toinen kysymys asiassa C‑403/02)
      
      –       kolmessa näistä samoista asioista (C‑23/03, C‑52/03 ja C-133/03, kolmannet kysymykset) esitetään kysymys Italian siviililain
         uudessa 2622 §:ssä määritellystä rikoksesta säädetyn seuraamuksen asianmukaisuudesta, kun otetaan huomioon se, että yhtiöille
         asetetun julkistamisvelvollisuuden ja oikeiden ja riittävien tietojen antamisvelvollisuuden rikkomisesta voidaan nostaa syyte
         ainoastaan osakkeen- tai osuudenomistajan tai velkojan vaatimuksesta (ks. toinen kysymys asiassa C‑387/02, viides ja kuudes
         kysymys asioissa C-391/02 ja kolmas kysymys asiassa C-403/02)
      
      –       lopuksi kahdessa niistä (asia C-52/03 ja C‑133/03, neljännet kysymykset) esitetään kysymyksiä, jotka liittyvät Italian siviililain
         uusissa 2621 ja 2622 §:ssä säädettyjen toisistaan poikkeavien rangaistusjärjestelmien yhteensopivuudesta siltä osin kuin osakkeen-
         tai osuudenomistajien ja velkojien eduille annetaan selvästi parempi rikosoikeudellinen suoja kuin muiden kolmansien, kuten
         kilpailijoiden tai työntekijöiden edustajien eduille ja jopa yhtiöiden säännönmukaista toimintaa ja erityisesti yhtiöiden
         antamien tietojen avoimuutta ja paikkansapitävyyttä koskevalle yleisön ja markkinoiden keskeiselle yleiselle edulle (ks. ensimmäinen
         kysymys asiassa C-387/02, ensimmäinen ja kuudes kysymys asiassa C‑391/02 ja kolmas kysymys asiassa C-403/02).
      
      29     On todettava, että edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym. annetun tuomion 63 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin on katsonut,
         että Italian siviililain uusissa 2621 ja 2622 §:ssä kirjanpidon väärentämisestä säädettyjen seuraamusten kaltaisten seuraamusten
         asianmukaisuutta koskeva vaatimus asetetaan ensimmäisen yhtiöoikeudellisen direktiivin 6 artiklassa.
      
      30     Lisäksi mainitun tuomion 75 ja 77 kohdassa olevista perusteluista ilmenee, että pääasiassa kyseessä olevien kaltaisissa tapauksissa,
         ensimmäisen yhtiöoikeudellisen direktiivin 6 artiklaan ei voida vedota, jotta saataisiin tutkittua, onko Italian siviililain
         uudet 2621 ja 2622 § sopusoinnuissa tämän säännöksen kanssa, koska tästä tutkimuksesta voisi seurata se, että jätettäisiin
         soveltamatta mainituissa pykälissä säädettyä lievempien rangaistusten järjestelmää. Direktiivien luonteesta seuraavat rajoitukset
         näet estävät sen, että direktiivillä voisi olla sellainen vaikutus, että syytettyjen rikosoikeudellinen vastuu määräytyisi
         tai sitä ankaroitettaisiin direktiivin perusteella.
      
      31     Ennen kaikkea tällä perusteella yhteisöjen tuomioistuin on edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym. annetun tuomion 78 kohdassa
         vastannut, että pääasioissa kyseessä olevan tilanteen kaltaisessa tilanteessa jäsenvaltion viranomaiset eivät rikosoikeudenkäynneissä
         voi vedota syytettyjä vastaan ensimmäiseen yhtiöoikeudelliseen direktiiviin sellaisenaan, sillä millään direktiivillä ei voi
         sellaisenaan ja sen soveltamiseksi annetusta jäsenvaltion sisäisestä lainsäädännöstä riippumatta olla sellaista vaikutusta,
         että syytettyjen rikosoikeudellinen vastuu määräytyisi tai sitä ankaroitettaisiin direktiivin perusteella. 
      
      32     Tämän määräyksen kohteena olevissa viidessä asiassa on siis annettava tämä sama vastaus.
      33     Tätä päätelmää ei saateta kyseenalaiseksi huomautuksilla, jotka asioissa C-133/03 ja C-337/03 ennakkoratkaisupyynnön esittänyt
         tuomioistuin on esittänyt vastauksena yhteisöjen tuomioistuimen pyyntöön ilmoittaa, aikoiko se pitää ennakkoratkaisupyyntönsä
         voimassa, kun otettiin huomioon tuomion antaminen edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym. (ks. tämän määräyksen 18 ja 19
         kohta).
      
      34     Kyseinen tuomioistuin viittaa aluksi asiassa C-457/02, Niselli, 11.11.2004 annettuun tuomioon (Kok. 2004, s. I-10853), joka
         sen mukaan koskee pääasioita läheisemmin muistuttavaa asiaa.
      
      35     Mainitun tuomion 30 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin on tosin katsonut, että vaikka silloin kun ne teot, jotka johtivat kyseessä
         olleeseen rikosoikeudenkäyntiin, tehtiin, ne saattoivat olla rikoslainsäädännön mukaan rangaistavia tekoja, ei ollut tarpeen
         tutkia, miten rangaistuksia koskeva laillisuusperiaate saattaisi vaikuttaa direktiivin soveltamiseen mainitussa asiassa. Saman
         tuomion 29 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin, kuten edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym. annetun tuomion 74
         kohdassa, todennut, että direktiivillä ei voi sellaisenaan ja sen soveltamiseksi annetusta jäsenvaltion sisäisestä lainsäädännöstä
         riippumatta olla sellaista vaikutusta, että direktiivin säännöksiä rikkovien henkilöiden rikosoikeudellinen vastuu määräytyisi
         tai sitä ankaroitettaisiin direktiivin perusteella.
      
      36     On todettava, että edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym. annetun tuomion 75 ja 77 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin on todennut,
         että yhtiöoikeudellisen direktiivin 6 artiklaan ei voida vedota, jotta saataisiin tutkittua, ovatko Italian siviililain uudet
         2621 ja 2622 § sopusoinnussa tämän säännöksen kanssa, koska tästä tutkimuksesta voisi seurata se, että jätettäisiin soveltamatta
         mainituissa pykälissä säädettyä lievempien rangaistusten järjestelmää.
      
      37     Lisäksi asiassa C-133/03 ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin on todennut, että Italian valtiosääntöoikeuden periaatteiden
         mukaan ainoastaan Corte costituzionale (perustuslakituomioistuin) voi määrätä, että kansallista sääntöä, jonka yhteisöjen
         tuomioistuin katsoo olevan yhteisön oikeuden vastainen, voidaan jättää soveltamatta.
      
      38     Tältä osin on todettava, kuten yhteisöjen tuomioistuin on edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym. annetun tuomion 72 kohdassa
         todennut, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan siinä tapauksessa, että kansallinen sääntö on yhteisön oikeuden vastainen,
         kansallisten tuomioistuinten on omasta aloitteestaan jätettävä soveltamatta tätä sääntöä ilman, että niiden olisi pyydettävä
         tai odotettava, että ne ensin poistettaisiin lainsäädäntöteitse tai jossakin muussa perustuslain mukaisessa menettelyssä.
      
      39     Yhteisöjen tuomioistuin on lisäksi vahvistanut asiassa 106/77, Simmenthal, 9.3.1978 annetussa tuomiossa (Kok. 1978, s. 629,
         Kok. Ep. IV, s. 73), johon viitataan edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym. annetun tuomion 72 kohdassa, että tämä kansallisia
         tuomioistuimia sitova velvoite koskee myös velvoitetta saattaa asia Corte costituzionalen käsiteltäväksi.
      
      40     Lopuksi asian C-337/03 osalta ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin väittää, että tällä asialla on eri kohde kuin
         asioilla, joiden johdosta on annettu tuomio edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym.
      
      41     Asiat, joiden johdosta on annettu tuomio edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym., koskevat sen mukaan sellaisten lievempien
         seuraamusten asianmukaisuuden ongelmaa, joilla on korvattu ankarammat rangaistukset, jotka olivat voimassa rikkomusten tekoaikaan.
         Asiassa C-337/03 kyseessä oleva ”sietokynnykseen” liittyvä kysymys ei koske tätä ongelmaa. 
      
      42     On todettava, että edellä mainitussa asiassa Berlusconi ym. annetussa tuomiossa, joka lisäksi koski nimenomaan asioita, joissa
         oli kyse näistä kynnyksistä, yhteisöjen tuomioistuin on katsonut se, että vetoamalla ensimmäiseen yhtiöoikeudelliseen direktiiviin
         ei voida jättää soveltamatta lievempien rangaistusten järjestelmää, koska tämän direktiivin vaikutuksena ei voi olla syytettyjen
         rikosoikeudellisen vastuun määräytyminen tai sen ankaroituminen. 
      
      43     Uusien säännösten, joilla otetaan käyttöön mainitut sietokynnykset, soveltamisen vaikutuksena on se, että kaikki Italian siviililain
         2621 ja 2622 §:ään perustuvat syytteet estyvät.
      
      44     Nämä säännökset koskevat siis ilmeisellä tavalla asianomaisten rikosoikeudellisen vastuun laajuutta. 
      45     Kaiken edellä esitetyn perusteella esitettyihin kysymyksiin on vastattava, että pääasioissa kyseessä olevien tilanteiden kaltaisissa
         tilanteissa jäsenvaltion viranomaiset eivät rikosoikeudenkäynneissä voi vedota syytettyjä vastaan ensimmäiseen yhtiöoikeudelliseen
         direktiiviin sellaisenaan, sillä millään direktiivillä ei voi sellaisenaan ja sen soveltamiseksi annetusta jäsenvaltion sisäisestä
         lainsäädännöstä riippumatta olla sellaista vaikutusta, että syytettyjen rikosoikeudellinen vastuu määräytyisi tai sitä ankaroitettaisiin
         direktiivin perusteella.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      46     Pääasian asianosaisten osalta asian käsittely yhteisöjen tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä
         olevan asian käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää oikeudenkäyntikulujen korvaamisesta.
         Oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet muille kuin näille asianosaisille huomautusten esittämisestä yhteisöjen tuomioistuimelle,
         ei voida määrätä korvattaviksi.
      
      Näillä perusteilla yhteisöjen tuomioistuin (toinen jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      Pääasioissa kyseessä olevien tilanteiden kaltaisissa tilanteissa jäsenvaltion viranomaiset eivät rikosoikeudenkäynneissä voi
            vedota syytettyjä vastaan niiden takeiden yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen
            58 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi, 9 päivänä maaliskuuta
            1968 annettuun ensimmäiseen neuvoston direktiiviin 68/151/ETY sellaisenaan, sillä millään direktiivillä ei voi sellaisenaan
            ja sen soveltamiseksi annetusta jäsenvaltion sisäisestä lainsäädännöstä riippumatta olla sellaista vaikutusta, että syytettyjen
            rikosoikeudellinen vastuu määräytyisi tai sitä ankaroitettaisiin direktiivin perusteella.
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: italia.