CELEX: 22005A0128(02)
Language: sv
Date: 2004-12-21 00:00:00
Title: Protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och republiken Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta republiken Tjeckiens, republiken Estlands, republiken Cyperns, republiken Ungerns, republiken Lettlands, republiken Litauens, republiken Maltas, republiken Polens, republiken Sloveniens och republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

Avis juridique important

|

22005A0128(02)

Protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och republiken Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta republiken Tjeckiens, republiken Estlands, republiken Cyperns, republiken Ungerns, republiken Lettlands, republiken Litauens, republiken Maltas, republiken Polens, republiken Sloveniens och republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 026 , 28/01/2005 s. 0222 - 0322

	Protokolltill stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och republiken Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta republiken Tjeckiens, republiken Estlands, republiken Cyperns, republiken Ungerns, republiken Lettlands, republiken Litauens, republiken Maltas, republiken Polens, republiken Sloveniens och republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionenKONUNGARIKET BELGIEN,REPUBLIKEN TJECKIEN,KONUNGARIKET DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,REPUBLIKEN ESTLAND,REPUBLIKEN GREKLAND,KONUNGARIKET SPANIEN,REPUBLIKEN FRANKRIKE,IRLAND,REPUBLIKEN ITALIEN,REPUBLIKEN CYPERN,REPUBLIKEN LETTLAND,REPUBLIKEN LITAUEN,STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,REPUBLIKEN UNGERN,REPUBLIKEN MALTA,KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,REPUBLIKEN POLEN,REPUBLIKEN PORTUGAL,REPUBLIKEN SLOVENIEN,REPUBLIKEN SLOVAKIEN,REPUBLIKEN FINLAND,KONUNGARIKET SVERIGE,FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,nedan kallade "medlemsstaterna", företrädda av Europeiska unionens råd, ochEUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,nedan kallade "gemenskaperna", företrädda av Europeiska unionens råd och Europeiska gemenskapernas kommission,å ena sidan, ochREPUBLIKEN KROATIEN,å andra sidan,SOM BEAKTAR Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens, Slovakiens (nedan kallade "de nya medlemsstaterna") anslutning till Europeiska unionen, och därmed till gemenskapen, den 1 maj 2004, ochSOM BEAKTAR FÖLJANDE:(1) Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kroatien, å andra sidan, undertecknades i Luxemburg den 29 oktober 2001.(2) Fördraget om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat "anslutningsfördraget") undertecknades i Aten den 16 april 2003.(3) Enligt artikel 6.2 i 2003 års anslutningsakt skall de nya medlemsstaternas anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas genom att ett protokoll till avtalet ingås.(4) Samråd enligt artikel 36.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till gemenskapens och Kroatiens gemensamma intressen enligt avtalet.(5) De ändringar i interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kroatien, å andra sidan, (nedan kallat "interimsavtalet") varigenom interimsavtalet anpassas i syfte att beakta Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, måste även göras i stabiliserings- och associeringsavtalet.HAR ENATS OM FÖLJANDE.AVSNITT IAvtalsslutande parterArtikel 1Republiken Tjeckien, Republiken Estland, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Ungern, Republiken Malta, Republiken Polen, Republiken Slovenien och Republiken Slovakien skall vara parter i stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Kroatien, å andra sidan, som undertecknades i Luxemburg den 29 oktober 2001, och skall var och en på samma sätt som övriga medlemsstater anta och beakta avtalstexten samt de gemensamma förklaringar och ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag undertecknade slutakten.Artikel 2I syfte att beakta den senaste institutionella utvecklingen inom Europeiska unionen är parterna överens om att de gällande bestämmelser i avtalet som hänvisar till Europeiska kol- och stålgemenskapen skall, till följd av att fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen har upphört att gälla, anses hänföra sig till Europeiska gemenskapen, som har övertagit Europeiska kol- och stålgemenskapens samtliga rättigheter och skyldigheter.ANPASSNINGAR AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH PROTOKOLLAVSNITT IIJordbruksprodukterArtikel 31. Bilagorna IV a och IV c till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga I till detta protokoll.2. Bilaga IV b till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga II till detta protokoll.3. Bilaga IV d till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga III till detta protokoll.4. Bilaga IV e till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga IV till detta protokoll.5. Bilaga IV f till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga V till detta protokoll.6. I artikel 27.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet skall följande punkt läggas till:"g) Från och med den 1 maj 2004 skall Kroatien på varor enligt bilaga IV g tillämpa de tullar som där anges."7. Texten i bilaga VI till detta protokoll skall läggas till i stabiliserings- och associeringsavtalet som bilaga IV g.Artikel 41. Bilaga V a till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga VII till detta protokoll.2. Bilaga V b till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga VIII till detta protokoll.Artikel 5Förteckningarna 2 och 3 i bilaga II till protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med förteckningarna 2, 3 och 4 i bilaga IX till det här protokollet.Artikel 6Bilaga I (avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kroatien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner, till vilket hänvisas i artikel 27.4 i stabiliserings- och associeringsavtalet) till tilläggsprotokollet om anpassning av handelsaspekterna av stabiliserings- och associeringsavtalet för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner, ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner samt ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker skall ersättas med bilaga X till det här protokollet.AVSNITT IIIUrsprungsreglerArtikel 71. Artikel 18.4 i protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med följande:4. "Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter:ES"EXPEDIDO A POSTERIORI",CS"VYSTAVENO DODATEČNĚ",DA"UDSTEDT EFTERFØLGENDE",DE"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET"TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD",EL"ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ",EN"ISSUED RETROSPECTIVELY",FR"DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT"RILASCIATO A POSTERIORI",LV"IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",LT"RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",HU"KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",MT"MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT",NL"AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL"WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT"EMITIDO A POSTERIORI",SL"IZDANO NAKNADNO",SK"VYDANÉ DODATOČNE",FI"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV"UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR"NAKNADNO IZDANO"."2. Artikel 19.2 i protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med följande:"2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter:ES"DUPLICADO",CS"DUPLIKÁT",DA"DUPLIKAT",DE"DUPLIKAT",ET"DUPLIKAAT",EL"ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ",EN"DUPLICATE",FR"DUPLICATA",IT"DUPLICATO",LV"DUBLIKĀTS",LT"DUBLIKATAS",HU"MÁSODLAT",MT"DUPLIKAT",NL"DUPLICAAT",PL"DUPLIKAT",PT"SEGUNDA VIA",SL"DVOJNIK",SK"DUPLIKÁT",FI"KAKSOISKAPPALE",SV"DUPLIKAT",HR"DUPLIKAT"."3. Bilaga I till protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga XI till det här protokollet.4. Bilaga II till protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga XII till det här protokollet.5. Bilaga IV till protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga XIII till det här protokollet.ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSERAVSNITT IVArtikel 8Kroatien förbinder sig att, i anslutning till denna utvidgning av gemenskapen, inte göra några anspråk, framställningar eller hänskjutanden eller frånträda några medgivanden enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i GATT 1994.Artikel 91. Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Kroatien eller en ny medlemsstat inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan skall godtas i respektive länder, under förutsättning atta) sådan ursprungsstatus medför förmånsbehandling enligt bestämmelserna om tullförmåner i stabiliserings- och associeringsavtalet,b) ursprungsintyget och transportdokumentet utfärdats senast dagen före anslutningsdagen,c) ursprungsintyget inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.I de fall då varor före anslutningsdagen deklarerats för import till antingen Kroatien eller en ny medlemsstat enligt ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan Kroatien och den nya medlemsstaten, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.2. Kroatien och de nya medlemsstaterna får behålla de tillstånd genom vilka status som "godkänd exportör" har beviljats inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan, under förutsättning atta) en sådan bestämmelse även ingår i det avtal som ingåtts mellan Kroatien och gemenskapen före anslutningsdagen, ochb) de godkända exportörerna tillämpar de ursprungsregler som gäller enligt det avtalet.Dessa tillstånd skall senast ett år efter anslutningsdagen ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med villkoren i stabiliserings- och associeringsavtalet.3. Begäran om senare kontroll av ursprungsintyg som utfärdats enligt det förmånsavtal eller den autonoma ordning som avses i punkterna 1 och 2 skall godtas av de behöriga tullmyndigheterna i antingen Kroatien eller medlemsstaten under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter inom en period av tre år efter det att ursprungsintyget godtagits i samband med att det ingivits till dessa myndigheter till stöd för en importdeklaration.Artikel 101. Bestämmelserna i stabiliserings- och associeringsavtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Kroatien till en av de nya medlemsstaterna eller från en av de nya medlemsstaterna till Kroatien, som uppfyller villkoren i protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet och som dagen för anslutningen befinner sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Kroatien eller i den nya medlemsstaten.2. I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.Artikel 11För 2004 skall volymerna i de nya tullkvoterna och ökningen av volymerna i befintliga tullkvoter beräknas i proportion till basvolymerna, varvid hänsyn skall tas till den del av perioden som förflutit före den 1 maj 2004.ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSERAVSNITT VArtikel 12Detta protokoll och dess bilagor skall utgöra en integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet.Artikel 131. Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Kroatien i enlighet med deras egna förfaranden.2. Godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.Artikel 141. Detta protokoll skall träda i kraft samtidigt med stabiliserings- och associeringsavtalet under förutsättning att samtliga godkännandeinstrument för detta protokoll har deponerats före den dagen.2. Om samtliga godkännandeinstrument för detta protokoll inte har deponerats före den dagen, skall protokollet träda i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då det sista godkännandeinstrumentet deponerades.Artikel 15Detta protokoll är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och kroatiska, vilka alla texter är lika giltiga.Artikel 16Texten till stabiliserings- och associeringsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av detta, samt slutakten och de förklaringar som åtföljer den skall upprättas på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska språken, vilka alla texter skall vara giltiga på samma sätt som de ursprungliga texterna. Stabiliserings- och associeringsrådet skall godkänna dessa texter.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre del dos mil cuatro.V Bruselu dne dvacáctého prvního prosince dva tisíce čtyři.Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendundvier.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and four. Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addi' ventuno dicembre duemilaquattro.Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit pirmajā decembrī.Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év december havának huszonegyedik napján.Magħmula fi Brussel fil-wieħed u għoxrin ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizendvier.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e quatro.V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícštyri.V Bruslju, dne enaindvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrafyra.Sastavljeno u Bruxellesu, dana dvadeset prvoga prosinca godine dvije tisuće četvrte.Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesLiikmesriikide nimelPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnarZa države članicePor las Comunidades EuropeasZa Evropská společenstvíFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesEuroopa ühenduste nimelPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeEiropas Kopienu vārdāEuropos Bendrijų varduAz Európai Közösségek részérőlGħall-Komunitajiet EwropejVoor de Europese GemeenschappenW imieniu Wspólnot EuropejskichPelas Comunidades EuropeiasZa Európske spoločenstváZa Evropske skupnostiEuroopan yhteisöjen puolestaPå europeiska gemenskapernas vägnarZa Europske zajednicePor la República de CroaciaZa Chorvatskou republikuFor Republikken KroatienFür die Republik KroatienΓια τη Δημοκρατία της ΚροατίαςHorvaatia Vabariigi nimelFor the Republic of CroatiaPour la République de CroatiePer la Repubblica di CroaziaHorvātijas Republikas vārdāKroatijos Respublikos värduA Horvát Köztársaság részérőlr-Repubblika tal-KroazjaVoor de Republiek KroatiëW imieniu Republiki ChorwacjiPela República da CroáciaZa Chorvátsku republikuZa Republiko HrvaškoKroatian tasavallan puolestaPå Republiken Kroatiens vägnarZa Republiku Hrvatsku--------------------------------------------------