CELEX: 52022PC0255
Language: lv
Date: 2022-06-08
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kura izveidota ar Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 8.6.2022
            COM(2022) 255 final
            2022/0173(NLE)
            
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS
            par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kura izveidota ar Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.Priekšlikuma priekšmets
            
            
               Šis priekšlikums attiecas uz lēmumu, ar kuru nosaka nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem ar ES un Armēnijas visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu izveidotajā Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā saistībā ar to, ka Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja plāno pieņemt reglamentu
            
            
               2.Priekšlikuma konteksts
            
            
               2.1.ES un Armēnijas visaptverošs un pastiprināts partnerības nolīgums
            
            
               ES un Armēnijas visaptveroša un pastiprināta partnerības nolīguma (“nolīgums”) mērķis ir stiprināt visaptverošu politisko un ekonomisko partnerību un sadarbību starp ES un Armēniju, pamatojoties uz kopīgām vērtībām un ciešām saiknēm, tostarp palielinot Armēnijas Republikas līdzdalību Eiropas Savienības rīcībpolitikā, programmās un aģentūrās. Ar to tiek izveidota spēcīga, veicinoša sistēma, lai uzlabotu politisko dialogu visās savstarpējo interešu jomās, veicinot ciešu politisko attiecību attīstību.
            
            
               Nolīgumā ir izklāstīti ES un Armēnijas attiecību vispārīgie principi un mērķi un izveidota institucionāla struktūra nolīguma īstenošanai.
            
            
               Nolīgumu provizoriski piemēro no 2018. gada 1. jūnija, un tas stājās spēkā 2021. gada 1. martā.
            
            
               2.2.Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja
            
            
               Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja ir izveidota ar nolīguma 240. pantu. Tā uzrauga, kā tiek īstenota to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība, kuru izcelsme ir ES un Armēnijas Republikā, un padara intensīvāku sadarbību un dialogu par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.
            
            
               Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas sastāvā ir Eiropas Savienības un Armēnijas Republikas pārstāvji. Tā sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus Eiropas Savienībā un Armēnijas Republikā. Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja vienprātīgi pieņem lēmumus un nosaka savu reglamentu.
            
            
               Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja ir atbildīga par nolīguma IX pielikuma (A un B daļa) un X pielikuma grozīšanu attiecībā uz atsaucēm uz katrā pusē piemērojamiem tiesību aktiem, reģistrācijas un kontroles elementiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstu. Tā ir atbildīga arī par tādas informācijas apmaiņu, kura attiecas uz savstarpēji interesējošiem jautājumiem ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu jomā. 
            
            
               2.3.Paredzētais Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas akts
            
            
               Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejai ir jāpieņem lēmums par savu reglamentu.
            
            
               Paredzētā akta mērķis ir saskaņā ar nolīguma 240. panta 2. punktu pieņemt reglamentu, ar ko reglamentē Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas darbību.
            
            
               3.Nostāja, kas jāieņem Savienības vārdā
            
            
               Nostājai, kas jāieņem Savienības vārdā, būtu jārada iespēja pieņemt Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamentu.
            
            
               4.Juridiskais pamats
            
            
               4.1.Procesuālais juridiskais pamats
            
         
         
            
               4.1.1.Principi
            
            
               Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā ir paredzēti lēmumi, ar kuriem nosaka “nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgajā nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu”.
            
            
               Jēdziens “lēmumi ar juridiskām sekām” ietver aktus, kam ir juridiskas sekas saskaņā ar starptautisko tiesību normām, kuras reglamentē attiecīgo struktūru. Tas ietver arī instrumentus, kam nav saistoša spēka saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, bet kas “var būtiski ietekmēt Savienības likumdevēja pieņemtā tiesiskā regulējuma saturu”
                  1
               .
            
            
               4.1.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
            
            
               Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja ir struktūra, kas izveidota ar nolīgumu.
            
            
               Šā lēmuma pielikumā izklāstītais akts ir akts ar juridiskām sekām. Paredzētajam aktam juridiskas sekas ir tādēļ, ka nolīguma 240. panta 2. punkts pilnvaro Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteju pieņemt pusēm saistošus lēmumus.
            
            
               Paredzētais akts nepapildina un negroza nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu.
            
            
               Tādēļ ierosinātā lēmuma procesuālais juridiskais pamats ir LESD 218. panta 9. punkts.
            
            
               4.2.Materiālais juridiskais pamats
            
            
               4.2.1.Principi
            
            
               Lēmumam, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, materiālais juridiskais pamats galvenokārt ir atkarīgs no tā, kāds mērķis un saturs ir paredzētajam aktam, attiecībā uz kuru Savienības vārdā tiek ieņemta nostāja. Ja paredzētajam aktam ir divi mērķi vai divi komponenti un viens no tiem ir atzīstams par galveno, bet otram ir pakārtota nozīme, tad lēmums, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, jābalsta uz viena materiālā juridiskā pamata, proti, tā, kuru prasa galvenais jeb dominējošais mērķis vai komponents.
            
            
               4.2.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
            
            
               Paredzētā akta galvenais mērķis un saturs attiecas uz kopējo tirdzniecības politiku.
            
            
               Tādēļ ierosinātā lēmuma materiālais juridiskais pamats ir LESD 207. pants.
            
            
               4.3.Secinājumi
            
            
               Ierosinātā lēmuma juridiskajam pamatam vajadzētu būt LESD 207. pantam saistībā ar 218. panta 9. punktu.
            
            
               2022/0173 (NLE)
            
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kura izveidota ar Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu
            
         
         
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Savienība ar Padomes Lēmumu (ES) 2018/104
                  2
                ir noslēgusi Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses (“nolīgums”), ko provizoriski piemēroja no 2018. gada 1. jūnija un kas stājās spēkā 2021. gada 1. martā.
            
            
               (2)Nolīguma 240. panta 2. punktā paredzēts, ka Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja izstrādā savu reglamentu.
            
            
               (3)Ņemot vērā to, ka šis reglaments Savienībai būs saistošs, ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā attiecībā uz šo reglamentu.
            
            
               (4)Lai nodrošinātu nolīguma efektīvu īstenošanu, Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglaments būtu jāpieņem.
            
            
               (5)Savienības nostājai Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā būtu jāpamatojas uz šim lēmumam pievienoto reglamenta projektu,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
            
               1. pants
            
            
               Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā attiecībā uz tās reglamenta pieņemšanu, pamatojas uz šim lēmumam pievienoto Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas akta projektu.
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums ir adresēts Komisijai. 
            
            
               Briselē,
            
            
               
                     Padomes vārdā –
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Tiesas spriedums, 2014. gada 7. oktobris, Vācija/Padome, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61.–64. punkts. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        OV L 23, 26.1.2018., 1. lpp.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 8.6.2022
            COM(2022) 255 final
            
            PIELIKUMS
            dokumentam
            Priekšlikums Padomes Lēmumam
            par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kura izveidota ar Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu
            
               
         
         
            
               PIELIKUMS 
            
            
               ES UN ARMĒNIJAS 
                  ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. ...,
            
            
               ar ko pieņem tās reglamentu
            
            
               ES UN ARMĒNIJAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU APAKŠKOMITEJA,
            
            
               ņemot vērā Visaptverošo un pastiprināto partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses
                  1
               , (turpmāk “nolīgums”), un jo īpaši tā 240. pantu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)No nolīguma 240. panta izriet, ka Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejai ir jāuzrauga nolīguma īstenošana ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu jomā un ir jābūt par forumu, kas pastiprina sadarbību un dialogu par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.
            
            
               (2)Saskaņā ar nolīguma 240. panta 2. punktu Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja var pieņemt lēmumus.
            
            
               (3)Nolīguma 240. panta 2. punktā paredzēts, ka Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja izstrādā savu reglamentu,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
            
               1. pants
            
            
               Ar šo pieņem pielikumā iekļauto Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamentu.
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               Briselē,
            
            
               
                     Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas vārdā –
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
            
               PIELIKUMS
            
            
               ES un Armēnijas Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglaments
            
         
         
            
               1. pants 
                  Vispārīgi noteikumi
            
            
               1.Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja (“apakškomiteja”), kas izveidota saskaņā ar 240. pantu Visaptverošajā un pastiprinātajā partnerības nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, (“nolīgums”), palīdz nolīguma 363. panta 7. punktā minētajai Partnerības komitejai tirdzniecības jautājumos veikt tās funkcijas.
            
            
               2.Apakškomiteja veic nolīguma 240. pantā izklāstītās funkcijas.
            
            
               3.Apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Armēnijas Republikas pārstāvji, kuri ir atbildīgi par jautājumiem, kas saistīti ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.
            
            
               4.Katra Puse ieceļ savas delegācijas vadītāju, kas ir kontaktpersona visos ar apakškomiteju saistītos jautājumos.
            
            
               5.Delegāciju vadītāji darbojas apakškomitejas priekšsēdētāja statusā saskaņā ar 2. pantu.
            
            
               6.Katrs delegācijas vadītājs visas vai atsevišķas delegācijas vadītāja funkcijas var deleģēt ieceltam vietniekam; tādā gadījumā visas tālākās atsauces uz delegācijas vadītāju attiecas arī uz iecelto vietnieku. Par vietnieka iecelšanu delegācijas vadītājs informē apakškomitejas sekretariātu. 
            
            
               7.Šajā reglamentā Puses ir definētas, kā paredzēts nolīguma 382. pantā.
            
            
               2. pants 
                  Priekšsēdētājs
            
            
               Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus vada apakškomiteju. Pirmais termiņš sākas Partnerības padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.
            
            
               3. pants 
                  Sanāksmes
            
            
               1.Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja sanāk reizi gadā, ja vien priekšsēdētājs nenolemj citādi, vai pēc kādas Puses pieprasījuma pārmaiņus Eiropas Savienībā un Armēnijas Republikā tādā laikā, vietā un veidā (kas var ietvert videokonferenci), par ko Puses vienojas, bet ne vēlāk kā pēc 90 dienām kopš pieprasījuma.
            
            
               2.Katru apakškomitejas sanāksmi sasauc priekšsēdētājs. Ja vien Puses nevienojas citādi, apakškomitejas sekretariāts paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta vismaz 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
            
            
               3.Kad vien tas ir iespējams, apakškomitejas kārtējo sanāksmi sasauc laikus pirms Partnerības komitejas tirdzniecības jautājumos kārtējās sanāksmes.
            
            
               4. pants 
               Delegācijas
            
            
               Pirms ikvienas sanāksmes katra Puse ar apakškomitejas sekretariāta starpniecību informē otru Pusi par savas delegācijas plānoto sastāvu, kas piedalīsies sanāksmē.
            
            
               5. pants 
                  Sekretariāts
            
            
               1.Eiropas Komisijas amatpersona un Armēnijas Republikas amatpersona kopīgi darbojas kā apakškomitejas sekretāri, kurus iecēluši delegāciju vadītāji, un savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus.
            
            
               2.Partnerības komitejas tirdzniecības jautājumos sekretariātu informē par ikvienu apakškomitejas lēmumu, ziņojumu un citu saskaņotu darbību.
            
            
               6. pants 
                  Sarakste
            
         
         
            
               1.Apakškomitejai adresēto saraksti nosūta kādas Puses sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru.
            
            
               2.Apakškomitejas sekretariāts nodrošina, ka apakškomitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta apakškomitejas priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā tiek izplatīta tāpat kā 7. pantā minētie dokumenti.
            
            
               3.Priekšsēdētāja vēstules Pusēm priekšsēdētāja vārdā nosūta sekretariāts. Šāda sarakste attiecīgā gadījumā tiek izplatīta 7. pantā paredzētajā kārtībā.
            
            
               7. pants 
                  Dokumenti
            
            
               1.Dokumentus izplata ar apakškomitejas sekretāru starpniecību.
            
            
               2.Katra Puse savus dokumentus nosūta to pārstāvošajam sekretāram. Sekretārs minētos dokumentus nosūta otras Puses sekretāram.
            
            
               3.Savienības puses sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Armēnijas Republikas puses sekretāram un Partnerības komitejas tirdzniecības jautājumos sekretāriem.
            
            
               4.Armēnijas Republikas puses sekretārs dokumentus nosūta Armēnijas Republikas atbildīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Savienības puses sekretāram un Partnerības komitejas tirdzniecības jautājumos sekretāriem.
            
            
               8. pants 
                  Konfidencialitāte
            
            
               Ja vien Puses nenolemj citādi, apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Kad viena Puse iesniedz apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra Puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
            
            
               9. pants 
                  Darba kārtība
            
            
               1.Apakškomitejas sekretariāts, balstoties uz Pušu iesniegtiem priekšlikumiem, ikvienai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību, kā arī 10. pantā paredzēto rīcībsecinājumu projektu. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem sekretariāts ne vēlāk kā 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis kādas Puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā, kas pamatots ar atbilstīgiem dokumentiem.
            
            
               2.Pagaidu darba kārtību kopā ar atbilstīgajiem dokumentiem izplata, kā paredzēts 7. pantā, ne vēlāk kā 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.
            
            
               3.Ievērojot šā reglamenta 8. pantu, sanāksmju pagaidu darba kārtību publisko, ja iespējams, 10 kalendārās dienas pirms sanāksmes.
            
            
               4.Katras sanāksmes sākumā priekšsēdētājs un otras delegācijas vadītājs pieņem darba kārtību. Ja Puses par to vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba kārtībā neiekļautus jautājumus.
            
            
               5.Ja otra Puse piekrīt, apakškomitejas priekšsēdētājs pēc ad hoc principa var aicināt Pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties apakškomitejas sanāksmēs nolūkā sniegt informāciju par konkrētiem tematiem. Puses nodrošina, ka minētie novērotāji un eksperti ievēro visas konfidencialitātes prasības.
            
            
               6.Apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar Pusēm var saīsināt 1. un 2. punktā minētos termiņus, lai ņemtu vērā konkrētā gadījuma īpašos apstākļus.
            
            
               10. pants 
                  Protokols un rīcībsecinājumi
            
            
               1.Apakškomitejas sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu.
            
            
               2.Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti norāda šādas ziņas:
            
         
         
            
               (a)sanāksmes dalībnieku saraksts, viņus pavadošo amatpersonu saraksts un visu to novērotāju un ekspertu saraksts, kas ir apmeklējuši sanāksmi;
            
            
               (b)apakškomitejai iesniegtie dokumenti;
            
            
               (c)paziņojumi, kurus apakškomiteja ir lūgusi iekļaut protokolā; kā arī
            
            
               (d)vajadzības gadījumā – sanāksmes rīcībsecinājumi saskaņā ar 4. punktu.
            
            
               3.Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai apakškomitejā. To apstiprina 28 kalendāro dienu laikā pēc attiecīgās apakškomitejas sanāksmes. Tā kopiju nosūta ikvienam 7. pantā minētajam adresātam. Neskarot šā reglamenta 8. pantu, Puses iespējami drīz pēc apstiprināšanas publicē apstiprināto protokolu, kurā parasti iekļauj galīgo darba kārtību un katra darba kārtības punkta apspriešanas kopsavilkumu.
            
            
               4.Ikvienas sanāksmes rīcībsecinājumu projektu sagatavo tās Puses apakškomitejas sekretārs, kuras pārstāvis veic apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas, un vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma kopā ar darba kārtību to izsūta pusēm. Sanāksmes gaitā minēto projektu atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien Puses nevienojas citādi, apakškomiteja varētu pieņemt rīcībsecinājumus, kuros atspoguļoti pēcpasākumi, par kuriem Puses vienojušās. Pēc rīcībsecinājumu saskaņošanas tos pievieno protokolam un to īstenošanu pārskata kādā no turpmākajām apakškomitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā apakškomiteja pieņem veidni, kas ļauj izsekot ikvienas veicamās darbības termiņam.
            
            
               11. pants 
                  Lēmumi
            
            
               1.Apakškomiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīguma 240. panta 3. punktā paredzētajos gadījumos. Apakškomiteja lēmumus pieņem vienprātīgi, kā noteikts nolīguma 240. panta 2. punktā. Lēmumi Pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstošus lēmumu īstenošanas pasākumus.
            
            
               2.Katra lēmuma autentiskumu apstiprina apakškomitejas priekšsēdētājs. 
            
            
               3.Ja Puses attiecīgi vienojas, apakškomiteja var pieņemt lēmumus vai ziņojumus, izmantojot rakstisko procedūru, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas. Rakstiskā procedūra sastāv no paziņojumu apmaiņas starp sekretāriem, kuri savas darbības saskaņo ar Pusēm. Minētajā nolūkā priekšlikuma tekstu izplata, ievērojot 7. pantu, ar termiņu, kas nav mazāks par 21 kalendāro dienu, kurā dara zināmas visas atrunas vai grozījumus. Priekšsēdētājs, apspriedies ar Pusēm, minēto termiņu var saīsināt, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus. Lēmumu projektus uzskata par pieņemtiem, tiklīdz otra Puse tam ir paudusi savu piekrišanu, un tos iekļauj apakškomitejas sanāksmes protokolā.
            
            
               4.Apakškomitejas aktus dēvē par “lēmumiem” vai “ziņojumiem”. Ja vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, lēmums stājas spēkā pieņemšanas dienā.
            
            
               5.Lēmumus nosūta Pusēm.
            
            
               6.Katra Puse var lemt par apakškomitejas lēmumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
            
            
               12. pants 
                  Ziņojumi
            
            
               Apakškomiteja katrā Partnerības komitejas tirdzniecības jautājumos kārtējā sanāksmē ziņo par savu darbību.
            
            
               13. pants 
                  Valodas
            
            
               1.Apakškomitejas darba valodas ir angļu valoda un armēņu valoda. Tomēr Puses var nolemt sanāksmes rīkot tikai angļu valodā.
            
            
               2.Ja vien nav nolemts citādi, apakškomiteja apspriežas, balstoties uz šajās valodās sagatavotiem dokumentiem.
            
            
               3.Lēmumus par nolīguma grozīšanu vai interpretāciju apakškomiteja pieņem nolīguma autentiskā teksta valodās. Visus pārējos apakškomitejas lēmumus pieņem 1. punktā minētajās darba valodās.
            
            
               14. pants 
                  Izdevumi
            
         
         
            
               1.Katra Puse sedz izmaksas, kas tai radušās saistībā ar dalību apakškomitejas sanāksmēs, – gan personāla, gan ceļa un uzturēšanās izmaksas, kā arī izdevumus par pasta un telesakaru pakalpojumiem.
            
            
               2.Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz Puse, kas rīko sanāksmi.
            
            
               3.Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu no angļu vai armēņu valodas un šajās valodās, kā minēts 13. panta 1. punktā, sedz Puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.
            
            
               15. pants 
                  Reglamenta grozījumi
            
            
               Šo reglamentu var grozīt ar apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 240. panta 2. punktu.
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        OV L 23, 26.1.2018., 4. lpp.