CELEX: 32021D0689
Language: lv
Date: 2021-04-29 00:00:00
Title: Padomes Lēmums (ES) 2021/689 (2021. gada 29. aprīlis) par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai

30.4.2021   
               
               
                  LV
               
               
                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
               
               
                  L 149/2
               
            
         PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/689
         (2021. gada 29. aprīlis)
         par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai
         EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
         ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 6. punktu un 218. panta 8. punkta otro daļu,
         ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
         ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
         tā kā:
         
                     (1)
                  
                  
                     Padome 2020. gada 29. decembrī pieņēma Lēmumu (ES) 2020/2252 (2) par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”), un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (“Informācijas drošības nolīgums”). Tirdzniecības un sadarbības nolīgums un Informācijas drošības nolīgums (“Nolīgumi”) tika parakstīti 2020. gada 30. decembrī, ar noteikumu, ka tie tiks noslēgti vēlāk.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu tiek izveidots pamats plašām attiecībām starp Savienību un Apvienoto Karalisti, kuras aptver savstarpējas tiesības un pienākumus, kopīgu rīcību un īpašas procedūras. Informācijas drošības nolīgums ir nolīgums, kas papildina Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu un ir ar to nesaraujami saistīts, jo īpaši attiecībā uz piemērošanas sākuma un izbeigšanas datumiem. Tādēļ lēmums par Nolīgumu noslēgšanu būtu jābalsta uz tāda juridiskā pamata, kurš paredz izveidot asociāciju, kas ļauj Savienībai uzņemties saistības visās jomās, uz kurām attiecas Līgumi.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Ņemot vērā to, ka Tirdzniecības un sadarbības nolīgums ir ārkārtējs un unikāls un ir visaptverošs nolīgums ar valsti, kas ir izstājusies no Savienības, Padome ar šo nolemj, ka Savienība izmanto iespēju īstenot savu ārējo kompetenci attiecībā uz Apvienoto Karalisti.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Ir lietderīgi noteikt kārtību, kādā Savienība tiek pārstāvēta Partnerības padomē un komitejās, kas izveidotas ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu. Komisijai, kā paredzēts Līguma par Eiropas Savienību (LES) 17. panta 1. punktā, ir jāpārstāv Savienība un jāpauž Savienības nostājas, kuras saskaņā ar Līgumiem ir noteikusi Padome. Padomei ir jāveic savas politikas veidošanas un koordinēšanas funkcijas, kā paredzēts LES 16. panta 1. punktā, nosakot nostājas, kuras Savienības vārdā jāieņem Partnerības padomē un komitejās, kas izveidotas ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu. Turklāt gadījumos, kad Partnerības padome vai komitejas, kas izveidotas ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, tiek aicinātas pieņemt aktus ar juridiskām sekām, nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem minētajās struktūrās, ir jānosaka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā izklāstīto procedūru. Līdzīgā kārtā, ja Komisija veic ikgadējās apspriešanās par zivsaimniecību, tai tas būtu jādara, pamatojoties uz Savienības vārdā ieņemamām nostājām, kas jāpieņem Padomei saskaņā ar attiecīgajiem Līgumu noteikumiem.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Katrai dalībvalstij vajadzētu būt atļautam nosūtīt vienu pārstāvi, kas Savienības delegācijas sastāvā pavada Komisijas pārstāvi Partnerības padomes sanāksmēs un citu to kopīgo struktūru sanāksmēs, kuras ir izveidotas saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Eiropas Parlaments ir nekavējoties un pilnībā jāinformē, kā paredzēts LESD 218. panta 10. punktā, lai dotu tam iespēju pilnībā īstenot tā prerogatīvas saskaņā ar Līgumiem.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Lai Savienībai dotu iespēju ātri un efektīvi rīkoties savu interešu aizsardzībai saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu un līdz brīdim, kad būs pieņemts un Savienībā stājies spēkā konkrēts leģislatīvs akts, kas reglamentē korektīvo pasākumu pieņemšanu saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, Komisija būtu jāpilnvaro veikt korektīvos pasākumus, piemēram, Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā vai jebkādā papildinošā nolīgumā noteikto saistību izpildes apturēšanu, gadījumos, kad tiek pārkāpti konkrēti Tirdzniecības un sadarbības nolīguma noteikumi vai kad netiek izpildīti konkrēti nosacījumi, jo īpaši attiecībā uz preču tirdzniecību, vienlīdzīgiem konkurences apstākļiem, autotransportu, aviācijas drošumu, zivsaimniecību un Savienības programmām, kā norādīts Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā, kā arī veikt korektīvos pasākumus, līdzsvara atjaunošanai paredzētus pasākumus un pretpasākumus. Komisijai būtu pilnībā un laikus jāinformē Padome par tās nodomu pieņemt šādus pasākumus, lai Padomē varētu notikt jēgpilna viedokļu apmaiņa. Komisijai būtu maksimāli jāņem vērā paustie viedokļi. Viena vai vairākas dalībvalstis var lūgt Komisiju pieņemt šādus pasākumus. Ja Komisija neatbild pozitīvi uz šādu lūgumu, tai būtu laikus jāinformē Padome par tās iemesliem.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Lai Savienībai dotu iespēju laikus reaģēt gadījumos, kad vairs netiek ievēroti attiecīgie nosacījumi, būtu jāpiešķir Komisijai pilnvaras pieņemt konkrētus lēmumus, ar ko atceļ priekšrocības, kas Apvienotajai Karalistei ir piešķirtas saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma pielikumu par bioloģiskajiem produktiem un pielikumu par zālēm. Komisijai būtu pilnībā un laikus jāinformē Padome par tās nodomu pieņemt šādus pasākumus, lai Padomē varētu notikt jēgpilna viedokļu apmaiņa. Komisijai būtu maksimāli jāņem vērā paustie viedokļi. Viena vai vairākas dalībvalstis var lūgt Komisiju pieņemt šādus pasākumus. Ja Komisija neatbild pozitīvi uz šādu lūgumu, tai būtu laikus jāinformē Padome par tās iemesliem.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Ikreiz, kad Savienībai ir jārīkojas, lai izpildītu Nolīgumus, šāda rīcība ir jāveic saskaņā ar Līgumiem, vienlaikus ievērojot katrai Savienības iestādei piešķirto pilnvaru robežas. Tādēļ Komisijai ir jāsniedz Apvienotajai Karalistei Nolīgumos prasītā informācija vai paziņojumi, izņemot, ja Nolīgumos ir norādītas citas konkrētas Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras, un jāapspriežas ar Apvienoto Karalisti konkrētos jautājumos. Komisijai ir arī jāpārstāv Savienība šķīrējtiesā, ja kāds strīds ir iesniegts izskatīšanai šķīrējtiesā saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu. Pildot LES 4. panta 3. punktā minēto lojālas sadarbības pienākumu, Komisijai iepriekš ir jākonsultējas ar Padomi, piemēram, iesniedzot tai galvenās informācijas apkopojumu par Savienības apsvērumiem, ko paredzēts iesniegt šķīrējtiesai, un maksimāli ņemot vērā Padomes sniegtos komentārus.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Tirdzniecības un sadarbības nolīgums neliedz dalībvalstīm iespēju saskaņā ar konkrētiem nosacījumiem noslēgt ar Apvienoto Karalisti divpusējus režīmus vai nolīgumus par konkrētiem jautājumiem, uz kuriem attiecas Tirdzniecības un sadarbības nolīgums, gaisa transporta, administratīvās sadarbības muitas un PVN jautājumos un sociālā nodrošinājuma jomā.
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     Tādēļ ir jāizveido regulējums, kas dalībvalstīm ir jāievēro, ja tās nolemj noslēgt divpusējus režīmus vai nolīgumus ar Apvienoto Karalisti gaisa transporta, administratīvās sadarbības muitas un PVN jautājumos un sociālā nodrošinājuma jomā, tostarp dalībvalstīm paredzētus nosacījumus un procedūru sarunu risināšanai par šādiem divpusējiem režīmiem vai nolīgumiem un to noslēgšanai, tā lai nodrošinātu, ka tie ir saderīgi ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma mērķi un ar Savienības tiesību aktiem un ka tajos tiek ņemtas vērā iekšējā tirgus un plašākas Savienības intereses. Turklāt dalībvalstīm, kas ir nodomājušas ar Apvienoto Karalisti risināt sarunas par divpusējiem nolīgumiem un tos noslēgt jomās, uz kurām neattiecas Tirdzniecības un sadarbības nolīgums, būtu, pilnībā ievērojot lojālas sadarbības principu, jāinformē Komisija par saviem nodomiem un par sarunu gaitu.
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Jāatgādina, ka saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 774. panta 3. punktu un atbilstoši Eiropadomes un Eiropas Komisijas deklarācijai par turpmāko nolīgumu teritoriālo piemērošanas jomu, kas iekļauta Eiropadomes 2018. gada 25. novembra sanāksmes protokolā, Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu nepiemēro Gibraltāram un tas neietekmē minēto teritoriju. Kā paredzēts minētajā deklarācijā, “tas neizslēdz iespēju, ka starp Savienību un Apvienoto Karalisti pastāv atsevišķi nolīgumi attiecībā uz Gibraltāru” un, “neskarot Savienības kompetences un pilnībā respektējot tās dalībvalstu teritoriālo integritāti, kā to garantē Līguma par Eiropas Savienību 4. panta 2. punkts, minētajiem atsevišķajiem nolīgumiem būs vajadzīga Spānijas Karalistes iepriekšēja piekrišana”.
                  
               
                     (13)
                  
                  
                     Savienības kompetences īstenošana ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma starpniecību neskar attiecīgās Savienības un dalībvalstu kompetences attiecībā uz jebkādām notiekošām vai turpmākām sarunām par starptautiskiem nolīgumiem ar jebkādu trešo valsti vai uz šādu nolīgumu parakstīšanu vai noslēgšanu vai attiecībā uz jebkādām turpmākām sarunām par jebkādiem Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 2. pantā minētiem papildinošiem nolīgumiem vai uz šādu nolīgumu parakstīšanu vai noslēgšanu.
                  
               
                     (14)
                  
                  
                     Tā kā sarunas par Nolīgumiem tika pabeigtas ļoti vēlu, pirms to parakstīšanas nebija iespējams veikt Nolīgumu tekstu galīgo juridiski lingvistisko pārskatīšanu. Tāpēc uzreiz pēc Nolīgumu parakstīšanas Puses uzsāka Nolīgumu tekstu galīgo juridiski lingvistisko pārskatīšanu visās 24 autentiskajās valodās. Apmainoties ar diplomātiskām notām, Puses minētos pārskatītos Nolīgumu tekstus visās šādās valodās apstiprināja par autentiskiem un galīgiem. Minētie autentiskie un galīgie teksti ab initio aizstāja Nolīgumu parakstītās versijas un ir pievienoti šim lēmumam.
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     Uz Tirdzniecības un sadarbības nolīguma noslēgšanu jautājumos, kuri ir Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma (“Euratom līgums”) darbības jomā, attiecas atsevišķa procedūra.
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     Nolīgumi būtu jāapstiprina,
                  
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
         
            1. pants
            
               1.   Ar šo Savienības vārdā attiecībā uz jautājumiem, kuri nav Euratom līguma darbības jomā, tiek apstiprināts Tirdzniecības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (3).
            
            
               2.   Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (4).
            
            
               3.   Nolīgumu autentiskie un galīgie teksti, kas ab initio aizstāja Nolīgumu parakstītās versijas, ir pievienoti šim lēmumam.
            
         
         
            2. pants
            
               1.   Komisija pārstāv Savienību Partnerības padomē, Tirdzniecības partnerības komitejā, tirdzniecības specializētajās komitejās un specializētajās komitejās, kas izveidotas, ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 7. un 8. pantu, kā arī jebkādā papildu tirdzniecības specializētajā komitejā vai specializētajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 7. panta 4. punkta g) apakšpunktu vai 8. panta 2. punkta g) apakšpunktu.
               Katrai dalībvalstij atļauj nosūtīt vienu pārstāvi, kas Savienības delegācijas sastāvā pavada Komisijas pārstāvi Partnerības padomes sanāksmēs un citu to kopīgo struktūru sanāksmēs, kuras ir izveidotas saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu.
            
            
               2.   Lai Padome varētu pilnībā veikt savas politikas veidošanas, koordinēšanas un lēmumu pieņemšanas funkcijas saskaņā ar Līgumiem, konkrēti – nosakot nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem Partnerības padomē, Tirdzniecības partnerības komitejā, tirdzniecības specializētajās komitejās un specializētajās komitejās, Komisija nodrošina, ka Padome visu informāciju un dokumentus saistībā ar jebkuru minēto struktūru sanāksmi vai ar jebkuriem aktiem, kas jāpieņem ar rakstisko procedūru, saņem pietiekami savlaicīgi pirms minētās sanāksmes vai minētās rakstiskās procedūras izmantošanas un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā astoņas darba dienas pirms minētās sanāksmes vai minētās rakstiskās procedūras izmantošanas.
               Padome tiek arī laikus informēta par Partnerības padomes, Tirdzniecības partnerības komitejas, tirdzniecības specializēto komiteju un specializēto komiteju sanāksmju diskusijām un iznākumu un par rakstiskās procedūras izmantošanu un saņem visus protokolu projektus un dokumentus, kas attiecas uz šādām sanāksmēm vai rakstiskās procedūras izmantošanu.
            
            
               3.   Tiek gādāts, ka Eiropas Parlaments visā procesa laikā var pilnībā īstenot savas institucionālās prerogatīvas saskaņā ar Līgumiem.
            
            
               4.   Piecu gadu laikposmā no 2021. gada 1. janvāra Komisija ik gadu sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par Tirdzniecības un sadarbības nolīguma īstenošanu un piemērošanu. Minētajā ikgadējā ziņojumā vajadzības gadījumā norāda uz jebkādām attiecīgām norisēm Apvienotās Karalistes tiesību aktos saistībā ar subsīdiju kontroles un nodokļu uzlikšanas jomām, uz ko attiecas Tirdzniecības un sadarbības nolīguma Otrās daļas pirmā temata XI sadaļa, kā arī uz jebkādām attiecīgām norisēm darba un sociālo standartu, vides un klimata aizsardzības līmeņos, uz ko attiecas minētā sadaļa. Pēc minētā sākotnējā piecu gadu laikposma Komisija regulāri un vismaz reizi divos gados sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei.
            
         
         
            3. pants
            
               1.   Līdz brīdim, kad Savienībā stājas spēkā konkrēts leģislatīvs akts, kas reglamentē šā punkta a) līdz k) apakšpunktā uzskaitīto pasākumu pieņemšanu, jebkuru Savienības lēmumu veikt šādus pasākumus pieņem Komisija saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma atbilstošajos noteikumos paredzētajiem nosacījumiem attiecībā uz:
               
                           a)
                        
                        
                           attiecīgā preferenciālā režīma apturēšanu attiecīgajam(-iem) produktam(-iem), kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 34. pantā;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           korektīvo pasākumu piemērošanu un saistību izpildes apturēšanu, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 374. pantā;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           līdzsvara atjaunošanas pasākumu un pretpasākumu piemērošanu, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 411. pantā;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           korektīvo pasākumu piemērošanu, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 469. pantā;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           kompensējošiem pasākumiem un saistību izpildes apturēšanu, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 501. pantā;
                        
                     
                           f)
                        
                        
                           korektīvo pasākumu piemērošanu un saistību izpildes apturēšanu, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 506. pantā;
                        
                     
                           g)
                        
                        
                           Apvienotās Karalistes dalības Savienības programmās apturēšanu vai izbeigšanu, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 718. un 719. pantā;
                        
                     
                           h)
                        
                        
                           pagaidu kompensācijas piedāvāšanu vai pieņemšanu vai saistību izpildes apturēšanu sakarā ar šķīrējtiesas vai ekspertu grupas procedūru saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 749. pantu, izņemot, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 654/2014 (5);
                        
                     
                           i)
                        
                        
                           aizsardzības pasākumiem un līdzsvara atjaunošanas pasākumiem, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 773. pantā;
                        
                     
                           j)
                        
                        
                           aizsardzības pasākumiem, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 448. pantā;
                        
                     
                           k)
                        
                        
                           akceptēšanas pienākumu izpildes apturēšanu, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 457. pantā.
                        
                     
            
               2.   Komisija pilnībā un laikus informē Padomi par tās nodomu pieņemt 1. punktā minētos pasākumus, lai Padomē varētu notikt jēgpilna viedokļu apmaiņa. Komisija maksimāli ņem vērā paustos viedokļus. Komisija attiecīgi informē arī Eiropas Parlamentu.
            
            
               3.   Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm ir īpašas bažas, minētā dalībvalsts vai dalībvalstis var lūgt, lai Komisija pieņem 1. punktā minētos pasākumus. Ja Komisija neatbild pozitīvi uz šādu lūgumu, tā laikus informē Padomi par tās iemesliem.
            
            
               4.   Komisija var arī pieņemt pasākumus, ar ko atjauno tiesības un pienākumus saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, kādi bija spēkā pirms 1. punktā minēto pasākumu pieņemšanas. Mutatis mutandis piemēro 2. un 3. punktu.
            
            
               5.   Ja pastāvīgu nozīmīgu atšķirību dēļ 1. punkta c) apakšpunktā minētie līdzsvara atjaunošanas pasākumi ilgst vairāk nekā vienu gadu, viena vai vairākas dalībvalstis var lūgt Komisiju aktivizēt Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 411. pantā paredzēto pārskatīšanas klauzulu. Komisija laikus izskata šo lūgumu un apsver iespēju vajadzības gadījumā minēto jautājumu nodot Partnerības padomei saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā izklāstītajiem noteikumiem. Ja Komisija neatbild pozitīvi uz šādu lūgumu, tā laikus informē Padomi par tās iemesliem.
            
            
               6.   Pirms tiek pieņemts konkrēts leģislatīvs akts, kas reglamentē 1. punktā minēto pasākumu pieņemšanu, un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 2022. gada 1. janvārī Padome veic šajā pantā izklāstītās kārtības pārskatīšanu.
            
         
         
            4. pants
            Ja viena vai vairākas dalībvalstis norāda uz būtiskām grūtībām, ko rada Tirdzniecības un sadarbības nolīguma īstenošana, jo īpaši attiecībā uz zivsaimniecību, Komisija izskata lūgumu prioritārā kārtā un attiecīgā gadījumā nodod šo jautājumu Partnerības padomei saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā. Ja netiek rasts apmierinošs risinājums, minētais jautājums tiek izskatīts visagrākajā iespējamajā termiņā Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā paredzēto pārskatīšanu kontekstā. Ja minētās grūtības saglabājas, tiek veikti nepieciešamie pasākumi nolūkā risināt sarunas un noslēgt nolīgumu, ar ko izdara nepieciešamos grozījumus Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā.
         
         
            5. pants
            
               1.   Komisija tiek pilnvarota Savienības vārdā pieņemt jebkādu lēmumu:
               
                           a)
                        
                        
                           apstiprināt vai apturēt līdzvērtīguma atzīšanu pēc atkārtotas līdzvērtīguma izvērtēšanas, kas jāveic līdz 2023. gada 31. decembrim saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 14. pielikuma 3. panta 3. punktu;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           apturēt līdzvērtīguma atzīšanu saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 14. pielikuma 3. panta 5. un 6. punktu;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           pieņemt oficiālus labas ražošanas prakses dokumentus, ko Apvienotās Karalistes iestāde izdevusi ražošanas objektiem, kas atrodas ārpus izdevējiestādes teritorijas, un noteikt principus un noteikumus, saskaņā ar kuriem Savienība pieņem minētos oficiālos labas ražošanas prakses dokumentus saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 12. pielikuma 5. panta 3. un 4. punktu;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           pieņemt jebkādu īstenošanas kārtību, kas vajadzīga oficiālo labas ražošanas prakses dokumentu apmaiņai ar Apvienotās Karalistes iestādi saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 12. pielikuma 6. pantu un informācijas apmaiņai ar Apvienotās Karalistes iestādi attiecībā uz ražošanas objektu pārbaudēm saskaņā ar minētā pielikuma 7. pantu;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           apturēt pārbaužu atzīšanu vai Apvienotajā Karalistē izdotu oficiālo labas ražošanas prakses dokumentu pieņemšanu un informēt Apvienoto Karalisti par tās nodomu piemērot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 12. pielikuma 9. pantu, un uzsākt konsultācijas ar Apvienoto Karalisti saskaņā ar minētā pielikuma 8. panta 3. punktu;
                        
                     
                           f)
                        
                        
                           attiecībā uz visiem vai dažiem Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 12. pielikuma C papildinājumā uzskaitītajiem produktiem pilnībā vai daļēji apturēt pārbaužu atzīšanu vai otras Puses oficiālo labas ražošanas prakses dokumentu pieņemšanu saskaņā ar minētā pielikuma 9. panta 1. punktu.
                        
                     
            
               2.   Piemēro 3. panta 2., 3. un 4. punktu.
            
         
         
            6. pants
            
               1.   Dalībvalstis ir tiesīgas risināt sarunas par Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 419. panta 4. punktā minētajiem režīmiem, tos parakstīt un noslēgt, ievērojot šādus nosacījumus:
               
                           a)
                        
                        
                           minētos režīmus noslēdz tikai un vienīgi nolūkā, kas paredzēts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 419. panta 4. punktā, un saskaņā ar tā noteikumiem, un tie nereglamentē nevienu citu jautājumu neatkarīgi no tā, vai šādi jautājumi ietilpst vai neietilpst Tirdzniecības un sadarbības nolīguma Otrās daļas otrā temata I sadaļas piemērošanas jomā;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           minētie režīmi nerada diskrimināciju starp Savienības gaisa pārvadātājiem.
                        
                     Piemēro šā lēmuma 8. pantā izklāstīto procedūru.
            
            
               2.   Dalībvalstis ir tiesīgas piešķirt Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 419. panta 9. punktā minētās atļaujas, ievērojot tā noteikumus un saskaņā ar piemērojamajiem Savienības un valsts tiesību aktu noteikumiem. Piešķirot minētās atļaujas, dalībvalstis nerada diskrimināciju starp Savienības gaisa pārvadātājiem.
            
            
               3.   Dalībvalstis ir tiesīgas risināt sarunas par Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 419. panta 9. punktā minētajiem režīmiem, tos parakstīt un noslēgt, ievērojot šādus nosacījumus:
               
                           a)
                        
                        
                           minētos režīmus noslēdz tikai un vienīgi nolūkā, kas paredzēts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 419. panta 9. punktā, un saskaņā ar tā noteikumiem, un tie nereglamentē nevienu citu jautājumu neatkarīgi no tā, vai šādi jautājumi ietilpst vai neietilpst Tirdzniecības un sadarbības nolīguma Otrās daļas otrā temata I sadaļas piemērošanas jomā;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           minētie režīmi nerada diskrimināciju starp Savienības gaisa pārvadātājiem.
                        
                     Piemēro šā lēmuma 8. pantā izklāstīto procedūru.
            
         
         
            7. pants
            Dalībvalstis ir tiesīgas risināt sarunas par divpusējiem nolīgumiem ar Apvienoto Karalisti, tos parakstīt un noslēgt saskaņā ar 41. pantu Protokolā par administratīvu sadarbību un krāpšanas apkarošanu pievienotās vērtības nodokļa jomā un par savstarpējo palīdzību prasījumu piedziņā saistībā ar nodokļiem un nodevām vai sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem neattiecas Protokols par sociālā nodrošinājuma koordinēšanu, ievērojot šādus nosacījumus:
            
                        a)
                     
                     
                        paredzētais nolīgums ir saderīgs ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma vai iekšējā tirgus darbību un to neapdraud;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        paredzētais nolīgums ir saderīgs ar Savienības tiesībām un neapdraud kāda Savienības ārējās darbības mērķa sasniegšanu attiecīgajā jomā vai kādā citā veidā nekaitē Savienības interesēm;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        paredzētais nolīgums atbilst LESD nostiprinātajam principam par diskriminācijas aizliegumu pilsonības dēļ.
                     
                  Piemēro šā lēmuma 8. pantā izklāstīto procedūru.
         
         
            8. pants
            
               1.   Katra dalībvalsts, kura ir nodomājusi risināt sarunas par divpusēju režīmu, kā minēts 6. panta 1. un 3. punktā, vai par divpusēju nolīgumu, kā minēts 7. pantā, informē Komisiju par sarunām ar Apvienoto Karalisti par šādiem režīmiem vai nolīgumiem un attiecīgā gadījumā aicina Komisiju šajās sarunās piedalīties kā novērotājai.
            
            
               2.   Pēc sarunu pabeigšanas attiecīgā dalībvalsts iesniedz Komisijai sarunās tapušo režīma vai nolīguma projektu. Komisija par to nekavējoties informē Eiropas Parlamentu un Padomi.
            
            
               3.   Ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc režīma vai nolīguma projekta saņemšanas Komisija pieņem lēmumu par to, vai ir izpildīti nosacījumi, kas izklāstīti attiecīgi 6. panta 1. vai 3. punkta pirmajā daļā vai 7. panta pirmajā daļā. Ja Komisija nolemj, ka minētie nosacījumi ir izpildīti, attiecīgā dalībvalsts var parakstīt un noslēgt konkrēto režīmu vai nolīgumu.
            
            
               4.   Attiecīgā dalībvalsts iesniedz Komisijai režīma vai nolīguma kopiju viena mēneša laikā pēc tā stāšanās spēkā vai – gadījumā, ja režīmu vai nolīgumu paredzēts piemērot provizoriski, – viena mēneša laikā pēc tā provizoriskās piemērošanas sākuma.
            
         
         
            9. pants
            Dalībvalstis, kuras ir nodomājušas risināt sarunas par divpusējiem nolīgumiem ar Apvienoto Karalisti un tos noslēgt jomās, uz kurām Tirdzniecības un sadarbības nolīgums neattiecas, pilnībā ievērojot lojālas sadarbības principu, savlaicīgi informē Komisiju par saviem nodomiem un par sarunās gūto progresu.
         
         
            10. pants
            Savienības kompetences īstenošana ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma starpniecību neskar attiecīgās Savienības un dalībvalstu kompetences nekādās notiekošās vai turpmākās sarunās par starptautiskiem nolīgumiem ar jebkādu trešo valsti vai šādu nolīgumu parakstīšanā vai noslēgšanā vai attiecībā uz turpmākām sarunām par Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 2. pantā minētajiem papildinošiem nolīgumiem vai uz šādu nolīgumu parakstīšanu vai noslēgšanu.
         
         
            11. pants
            Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz paziņojumu(-us), kas paredzēts(-i) Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā, tostarp paziņojumu par to, ka ir izpildītas iekšējās prasības un procedūras, kas vajadzīgas, lai paustu piekrišanu uzņemties saistības, un Informācijas drošības nolīguma 19. panta 1. punktā.
         
         
            12. pants
            Savienības vārdā tiek apstiprinātas šim lēmumam pievienotās deklarācijas.
         
         
            13. pants
            Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
         
         
            Briselē, 2021. gada 29. aprīlī
            
               
                  Padomes vārdā –
               
               
                  priekšsēdētāja
               
               A. P. ZACARIAS
            
         
         
            (1)  2021. gada 27. aprīļa piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
         
            (2)  Padomes Lēmums (ES) 2020/2252 (2020. gada 29. decembris) par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 444, 31.12.2020., 2. lpp.).
         
            (3)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 10 lpp.
         
            (4)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 2540 lpp.
         
            (5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 654/2014 (2014. gada 15. maijs) par Savienības tiesību īstenošanu starptautiskās tirdzniecības noteikumu piemērošanai un izpildei un ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 3286/94, ar ko nosaka Kopienas procedūras kopējās tirdzniecības politikas jomā, lai nodrošinātu Kopienas tiesību īstenošanu saskaņā ar starptautiskās tirdzniecības noteikumiem, jo īpaši tiem, kas ieviesti Pasaules tirdzniecības organizācijas aizgādnībā (OV L 189, 27.6.2014., 50. lpp.).