CELEX: 52010XX1123(04)
Language: et
Date: 2010-11-23
Title: Eelnõu – Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga loodud assotsiatsiooninõukogu otsus nr …/…, …, Euroopa – Vahemere piirkonna lepingus sisalduvate sotsiaalkindlustussüsteeme koordineerivate sätete kohta

|

52010XX1123(04)

Eelnõu – Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga loodud assotsiatsiooninõukogu otsus nr …/…, …, Euroopa – Vahemere piirkonna lepingus sisalduvate sotsiaalkindlustussüsteeme koordineerivate sätete kohta  

Euroopa Liidu Teataja L 306 , 23/11/2010 Lk 22 - 27

		EelnõuÜhelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahelise Euroopa – Vahemere piirkonna lepinguga loodudassotsiatsiooninõukogu otsus nr …/…,…,Euroopa – Vahemere piirkonna lepingus sisalduvate sotsiaalkindlustussüsteeme koordineerivate sätete kohtaASSOTSIATSIOONINÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa – Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisrael Riigi vahel, [1] ning eelkõige selle artiklit 65,ning arvestades järgmist:(1) Euroopa – Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisrael Riigi vahel, artiklis 64 nähakse ette Iisraeli ja liikmesriikide sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimine ning sätestatakse sellise koordineerimise põhimõtted.(2) Lepingu artiklis 65 on sätestatud ka, et assotsiatsiooninõukogu võtab vastu otsuse artiklis 64 sätestatud eesmärkide rakendamiseks.(3) Euroopa naabruspoliitika raames assotsiatsiooninõukogu poolt 11. aprillil 2005 vastu võetud ELi-Iisraeli tegevuskava eesmärgi 2.3.3 esimeses taandes kutsutakse üles võtma vastu otsus nimetatud lepingu artikli 65 rakendamiseks.(4) Mittediskrimineerimise põhimõtte kohaldamist silmas pidades peaks käesolev otsus andma lisaks teatavate hüvitiste puhul ette nähtud ekspordiõigusele mingeid täiendavaid teise lepinguosalise territooriumil asetleidvatest asjaoludest ja sündmustest tulenevaid õigusi, kui nimetatud asjaolusid ja sündmusi esimese lepinguosalise õigusaktide alusel arvesse ei võeta.(5) Käesoleva otsuse rakendamisel peaks Iisraeli töötajal olema õigus perehüvitistele, kui tema pereliikmed elavad koos asjaomase töötajaga seaduslikult selles liikmesriigis, kus töötaja töötab. Otsus ei peaks andma õigust perehüvitistele nende pereliikmete suhtes, kes elavad mõnes muus riigis, nt Iisraelis.(6) Nõukogu määrusega (EÜ) nr 859/2003 [2] juba laiendatakse määruse (EMÜ) nr 1408/71 ja määruse (EMÜ) nr 574/72 kehtivust nende kolmandate riikide kodanike suhtes, keda need õigusaktid veel ei hõlma üksnes nende kodakondsuse tõttu. Määruses (EÜ) nr 859/2003 juba käsitletakse Iisraeli töötajate eri liikmesriikidest saadud kindlustusperioodide liitmist seoses õigusega teatavatele hüvitistele, nagu on sätestatud Iisraeliga sõlmitud lepingu artikli 64 lõike 1 esimeses taandes.(7) Koordineerimiseeskirjade kohaldamise hõlbustamiseks võib olla vaja kehtestada erisätted, mis arvestaksid Iisraeli õigusaktide erijooni.(8) Liikmesriikide ja Iisraeli vaheliste sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise ladusa toimimise tagamiseks on vaja kehtestada erisätted, milles käsitletakse liikmesriikide ja Iisraeli vahelist koostööd ning asjaomase isiku ja asjaomase riigi asutuse vahelist koostööd.(9) Tuleks vastu võtta üleminekusätted, et kaitsta käesoleva otsusega hõlmatud isikuid ja tagada, et nad ei kaotaks selle jõustumise tõttu oma õigusi.ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:I OSAÜLDSÄTTEDArtikkel 1Mõisted1. Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:a) "leping" –  Euroopa – Vahemere piirkonna leping, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel;b) "määrus" –  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta), [3] mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikides;c) "rakendusmäärus" –  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 987/2009, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise kohta) rakendamise kord [4];d) "liikmesriik" –  Euroopa Liidu liikmesriik;i) liikmesriigi õigusaktide kohaldamisel – töötav isik määruse artikli 1 punkti a tähenduses;ii) Iisraeli õigusaktide kohaldamisel – töötav isik Iisraeli õigusaktide tähenduses;i) liikmesriigi õigusaktide kohaldamisel – pereliige määruse artikli 1 punkti i tähenduses;ii) Iisraeli õigusaktide kohaldamisel – pereliige Iisraeli õigusaktide tähenduses;i) liikmesriikide puhul – käesoleva otsusega hõlmatud hüvitiste suhtes kohaldatavad õigusaktid määruse artikli 1 punkti l tähenduses;ii) Iisraeli puhul – käesoleva otsusega hõlmatud hüvitiste suhtes Iisraelis kohaldatavad asjakohased õigusaktid;- vanaduspensionid;- toitjakaotuspensionid;- tööõnnetus- ja kutsehaiguspensionid;- invaliidsuspensionid;- peretoetused;i) liikmesriikide puhul:- vanaduspensionid;- toitjakaotuspensionid;- tööõnnetus- ja kutsehaiguspensionid;- invaliidsuspensionid;määruse tähenduses, välja arvatud mitteosamakselised rahalised erihüvitised, mis on kehtestatud määruse X lisas;ii) Iisraeli puhul – vastavad Iisraeli õigusaktides kehtestatud hüvitised, välja arvatud mitteosamakselised rahalised erihüvitised, mis on loetletud käesoleva otsuse I lisas;2. Muid käesolevas otsuses kasutatud mõisteid kasutatakse tähenduses, mis on neile antud:a) liikmesriikide puhul – määruses ja rakendusmääruses;b) Iisraeli puhul – vastavates Iisraelis kehtivates õigusaktides.Artikkel 2Isikud, kelle suhtes otsus on kohaldatavKäesolevat otsust kohaldatakse:a) töötajate suhtes, kes on Iisraeli kodanikud ja kes töötavad või on töötanud seaduslikult ühe liikmesriigi territooriumil ning kelle suhtes kohaldatakse või on kohaldatud ühe või mitme liikmesriigi õigusakte, ning nende töötajate ülalpidamisel olnud isikute suhtes;b) punktis a nimetatud töötajate pereliikmete suhtes, tingimusel et nimetatud pereliikmed elavad või on elanud koos asjaomase töötajaga seaduslikult liikmesriigis ajal, mil töötaja nimetatud liikmesriigis töötab;c) töötajate suhtes, kes on liikmesriigi kodanikud ja kes töötavad või on töötanud seaduslikult Iisraeli territooriumil ning kelle suhtes kohaldatakse või on kohaldatud Iisraeli õigusakte, ning nende töötajate ülalpidamisel olnud isikute suhtes, ningd) punktis c nimetatud töötajate pereliikmete suhtes, tingimusel et nimetatud pereliikmed elavad või on elanud koos asjaomase töötajaga seaduslikult Israelis ajal, mil töötaja Iisraelis töötab või töötas.Artikkel 3Võrdne kohtlemine1. Töötajaid, kes on Iisraeli kodanikud ja töötavad liikmesriigis seaduslikult, ning nende kõiki pereliikmeid, kes elavad nende juures seaduslikult, koheldakse hüvitiste osas artikli 1 lõike 1 punkti h tähenduses viisil, mille puhul neid ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel võrreldes selle liikmesriigi kodanikega, kus nad töötavad.2. Töötajaid, kes on liikmesriigi kodanikud ja töötavad Iisraelis seaduslikult, ning nende kõiki pereliikmeid, kes elavad nende juures seaduslikult, koheldakse hüvitiste osas artikli 1 lõike 1 punkti h tähenduses viisil, mille puhul neid ei diskrimineerita nende kodakondsuse alusel võrreldes Iisraeli kodanikega.II OSALIIKMESRIIKIDE JA IISRAELI VAHELISED SUHTEDArtikkel 4Elukohaeeskirjadest loobumine1. Eksporditavaid hüvitisi artikli 1 lõike 1 punkti i tähenduses, millele on õigus artikli 2 punktides a ja c osutatud isikutel, ei või vähendada, muuta, peatada, võtta tagasi ega konfiskeerida põhjusel, et hüvitisesaaja elab:i) liikmesriigi õigusaktide kohaselt saadava hüvitise puhul Iisraeli territooriumil võiii) Iisraeli õigusaktide kohaselt saadava hüvitise puhul ühe liikmesriigi territooriumil.2. Artikli 2 punktis b osutatud töötajate pereliikmetel on õigus eksporditavatele hüvitistele artikli 1 lõike 1 punkti i tähenduses samal viisil nagu asjaomase liikmesriigi kodakondsusega töötaja pereliikmetel, kui nimetatud pereliikmed elavad Iisraeli territooriumil.3. Artikli 2 punktis d osutatud töötajate pereliikmetel on õigus eksporditavatele hüvitistele artikli 1 lõike 1 punkti i tähenduses samal viisil nagu Iisraeli kodakondsusega töötaja pereliikmetel, kui nimetatud pereliikmed elavad asjaomase liikmesriigi territooriumil.III OSAMUUD SÄTTEDArtikkel 5Koostöö1. Liikmesriigid ja Iisrael edastavad üksteisele kogu teabe, mis on seotud nende õigusaktide muudatustega, mis võivad mõjutada käesoleva otsuse rakendamist.2. Käesoleva otsuse eesmärgil osutavad liikmesriikide ja Iisraeli võimuorganid ja asutused üksteisele abi nii, nagu rakendaksid nad oma riigi õigusakte. Kõnealuste võimuorganite ja asutuste antav haldusabi peab üldjuhul olema tasuta. Liikmesriikide ja Iisraeli pädevad võimuorganid võivad aga kokku leppida teatavate kulude tagasimaksmises.3. Liikmesriikide ja Iisraeli võimuorganid ja asutused võivad käesoleva otsuse eesmärgil suhelda vahetult üksteisega ja asjaomaste isikute või nende esindajatega.4. Käesoleva otsusega hõlmatud asutused ja isikud on kohustatud vahetama vastastikku teavet ja tegema koostööd, et tagada käesoleva otsuse nõuetekohane rakendamine.5. Asjaomased isikud peavad teatama pädeva liikmesriigi või Iisraeli (kui Iisrael on pädev riik) ja elukohajärgse liikmesriigi või Iisraeli (kui Iisrael on elukohariik) asutustele esimesel võimalusel muutustest oma isiklikus või pereolukorras, mis mõjutab nende õigust hüvitistele käesoleva otsuse alusel.6. Lõikes 5 osutatud teatamiskohustuse täitmatajätmine võib kaasa tuua proportsionaalsete meetmete rakendamise vastavalt riiklikele õigusaktidele. Need meetmed on sellegipoolest samaväärsed samasugustes olukordades siseriiklike õigusaktide alusel rakendatavatega ega põhjusta taotlejatele erakordseid raskusi neile käesoleva otsusega antud õiguste kasutamisel ega muuda seda võimatuks.7. Liikmesriik ja Iisrael võivad lisada siseriiklikesse õigusaktidesse sätted, millega luuakse tingimused hüvitise saamise õiguse kontrollimiseks, et võtta arvesse asjaolu, et hüvitisesaaja viibib või elab väljaspool deebitorasutuse liikmesriigi territooriumi. Kõnealused sätted on proportsionaalsed, ei diskrimineeri kodakondsuse alusel ning on kooskõlas käesoleva otsuse põhimõtetega. Sellistest sätetest teavitatakse assotsiatsiooninõukogu.Artikkel 6Ametlik kontroll ja arstlik läbivaatus1. Käesolevat artiklit kohaldatakse artiklis 2 osutatud isikute suhtes ja artikli 1 lõike 1 punktis i osutatud eksporditavate hüvitiste saamisel, ning käesoleva otsuse rakendamise eest vastutavatele asutuste suhtes.2. Kui hüvitisesaaja või taotleja või tema pereliige viibib või elab liikmesriigi territooriumil, kui deebitorasutus asub Iisraelis, või kui selline isik viibib või elab Iisraelis, kui deebitorasutus asub liikmesriigis, viib arstliku läbivaatuse kõnealuse asutuse taotlusel läbi hüvitisesaaja viibimis- või elukohajärgne asutus kooskõlas viimatinimetatud asutuse suhtes kohaldatavates õigusaktides sätestatud menetlustega.Deebitorasutus teatab viibimis- või elukohajärgsele asutusele vajaduse korral kõigist erinõuetest, mida tuleb järgida, ja punktid, mida arstlik läbivaatus peab hõlmama.Viibimis- või elukohajärgne asutus edastab arstlikku läbivaatust taotlenud deebitorasutusele aruande.Deebitorasutus jätab endale õiguse korraldada hüvitisesaaja läbivaatus asutuse valitud arsti poolt, kas selle riigi territooriumil, kus hüvitisesaaja või taotleja viibib või elab, või deebitorasutuse asukohariigis. Siiski võib hüvitisesaaja kutsuda deebitorasutuse riigi territooriumile vaid juhul, kui reis ei kahjusta tema tervist ja kui sellega seonduvad reisi- ja elamiskulud kannab deebitorasutus.3. Kui hüvitisesaaja või taotleja või tema pereliige viibib või elab liikmesriigi territooriumil, kui deebitorasutus asub Iisraelis, või kui selline isik viibib või elab Iisraelis, kui deebitorasutus asub liikmesriigis, viib ametliku kontrolli kõnealuse asutuse taotlusel läbi hüvitisesaaja viibimis- või elukohajärgne asutus.Viibimis- või elukohajärgne asutus edastab ametlikku kontrolli taotlenud deebitorasutusele aruande.Deebitorasutusel säilib õigus korraldada hüvitisesaaja olukorra läbivaatus enda valitud spetsialisti poolt. Siiski võib hüvitisesaaja kutsuda deebitorasutuse riigi territooriumile vaid juhul, kui reis ei kahjusta tema tervist ja kui sellega seonduvad reisi- ja elamiskulud kannab deebitorasutus.4. Üks või enam liikmesriiki ja Iisrael võivad kokku leppida muude haldussätete suhtes, tingimusel et nad teatavad sellest assotsiatsiooninõukogule.5. Erandina käesoleva otsuse artikli 7 lõikes 2 sätestatud tasuta vastastikuse haldusabi põhimõttest kompenseerib kontrolli taotlenud deebitorasutus käesoleva artikli lõigetes 2 ja 3 osutatud kontrolli kulud asutusele, kellele selline kontroll ülesandeks tehti.Artikkel 7Lepingu artikli 79 kohaldamineLepingu artiklit 79 kohaldatakse juhul, kui üks lepinguosaline leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud artiklites 5 ja 6 sätestatud kohustusi.Artikkel 8Erisätted Iisraeli õigusaktide kohaldamiseksAssotsiatsiooninõukogu võib vajaduse korral II lisas ette näha erisätted Iisraeli õigusaktide kohaldamiseks.Artikkel 9Kehtivates kahepoolsetes lepingutes sisalduvad haldusmenetlusedLiikmesriigi ja Iisraeli vahelistes kehtivates kahepoolsetes lepingutes sisalduvate haldusmenetluste kohaldamist võib jätkata tingimusel, et sellised menetlused ei kahjusta asjaomaste isikute õigusi või kohustusi, mis on kehtestatud käesoleva otsusega.Artikkel 10Käesoleva otsuse rakendamise korda täiendavad lepingudÜks või enam liikmesriiki või Iisrael võivad sõlmida lepinguid käesoleva otsuse rakendamise halduskorra täiendamise kohta, eelkõige seoses pettuste ja vigade ennetamise ning nende vastu võitlemisega.IV OSAÜLEMINEKU- JA LÕPPSÄTTEDArtikkel 11Üleminekusätted1. Käesolevast otsusest tulenevaid õigusi ei omandata otsuse jõustumisele eelneva aja eest.2. Kui lõikest 1 ei tulene teisiti, omandatakse käesoleva otsuse alusel õigusi ka juhul, kui need on seotud erakorralise juhtumiga, mis toimus enne otsuse jõustumiskuupäeva.3. Kõik hüvitised, mis on jäänud määramata või mis on peatatud asjaomase isiku kodakondsuse või elukoha tõttu, määratakse või ennistatakse asjaomase isiku taotluse põhjal alates käesoleva otsuse jõustumise kuupäevast, tingimusel et varem hüvitiste andmist tinginud õiguste põhjal ei ole tehtud ühekordset summeeritud väljamakset.4. Kui lõikes 3 nimetatud taotlus esitatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva otsuse jõustumiskuupäevast, kehtivad käesoleva otsuse alusel omandatud õigused alates käesoleva otsuse jõustumiskuupäevast ning asjaomase isiku vastu ei või kasutada ühegi liikmesriigi ega Iisraeli õigusakte, mis on seotud õiguste lõppemise või piiramisega.5. Kui lõikes 3 nimetatud taotlus esitatakse pärast kahe aasta möödumist käesoleva määruse jõustumiskuupäevast, jõustuvad kehtivuse säilitanud või ajaliselt piiramata õigused alates taotluse esitamise kuupäevast vastavalt võimalikele soodsamatele sätetele asjaomase liikmesriigi või Iisraeli õigusaktide alusel.Artikkel 12Käesoleva otsuse lisad1. Käesoleva otsuse lisad on otsuse lahutamatu osa.2. Iisraeli nõudel võib lisasid muuta assotsiatsiooninõukogu otsuse alusel.Artikkel 13JõustumineKäesolev otsus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneva kuu esimesel päeval.…,Assotsiatsiooninõukogu nimeleesistuja[1] EÜT L 147, 21.6.2000, lk 3.[2] ELT L 124, 20.5.2003, lk 1.[3] ELT L 166, 30.4.2004, lk 1.[4] ELT L 284, 30.10.2009, lk 1.--------------------------------------------------I LISAIISRAELI MITTEOSAMAKSELISTE RAHALISTE ERIHÜVITISTE LOETELU…--------------------------------------------------II LISAERISÄTTED IISRAELI ÕIGUSAKTIDE KOHALDAMISEKS…--------------------------------------------------