CELEX: 52004PC0372
Language: sv
Date: 2004-05-12
Title: Förslag till rådets beslut om undertecknande av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen

Viktigt rättsligt meddelande

|

52004PC0372

Förslag till rådets beslut om undertecknande av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen  /* KOM/2004/0372 slutlig */  

Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGDen 29 september 2003 bemyndigade rådet kommissionen att på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar inleda förhandlingar med Kroatien om ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Ungerns, Lettlands, Litauens, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen. Dessa förhandlingar inleddes den 26 februari 2004, efter samråd med Kroatien om tekniska frågor. Fyra förhandlingsrundor ägde rum (den 26 februari, den 17 mars, den 5-6 april och den 16 april). Protokollet paraferades av kommissionen och Kroatiens regering den 16 april 2004. Texten till det paraferade protokollet åtföljer detta beslut.De bifogade förslagen avser 1) ett beslut av rådet om undertecknande av protokollet och 2) ett beslut av rådet och kommissionen om ingående av protokollet.Kommissionen föreslår att rådet- fattar beslut om undertecknande av protokollet på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar, och- ingår protokollet på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar samt ger sitt godkännande till Europeiska atomenergigemenskapens ingående av protokollet. Detta förslag bör antas av rådet tillsammans med beslutet om ingående av stabiliserings- och associeringsavtalet med Kroatien.Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionenEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310 jämförd med artikel 300.2 första stycket andra meningen i detta,med beaktande av anslutningsakten, som är bifogad anslutningsfördraget, särskilt artikel 6.2 i denna,med beaktande av kommissionens förslag [1], och[1]  EUT C , , s. .av följande skäl:(1) Den 29 september 2003 bemyndigade rådet kommissionen att på gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar förhandla med Kroatien om ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet i syfte att beakta Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen.(2) Dessa förhandlingar har framgångsrikt avslutats, och protokollet bör undertecknas på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar, med förbehåll för att det senare ingås.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Enda artikelRådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar underteckna protokollet till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, med förbehåll för att protokollet senare ingås.Texten till protokollet åtföljer detta beslut.Utfärdat i Bryssel den [...] På rådets vägnar Ordförande BILAGAPROTOKOLLtill stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kroatien, å andra sidan, i syfte att beakta Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Ungerns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionenKONUNGARIKET BELGIEN,REPUBLIKEN TJECKIEN,KONUNGARIKET DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,REPUBLIKEN ESTLAND,REPUBLIKEN GREKLAND,KONUNGARIKET SPANIEN,REPUBLIKEN FRANKRIKE,IRLAND,REPUBLIKEN ITALIEN,REPUBLIKEN CYPERN,REPUBLIKEN LETTLAND,REPUBLIKEN LITAUEN,STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,REPUBLIKEN UNGERN,REPUBLIKEN MALTA,KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,REPUBLIKEN POLEN,REPUBLIKEN PORTUGAL,REPUBLIKEN SLOVENIEN,REPUBLIKEN SLOVAKIEN,REPUBLIKEN FINLAND,KONUNGARIKET SVERIGE,FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,nedan kallade "medlemsstaterna", företrädda av Europeiska unionens råd, ochEUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,nedan kallade "gemenskaperna", företrädda av Europeiska unionens råd och Europeiska kommissionen,å ena sidan, ochREPUBLIKEN KROATIEN,å andra sidan,SOM BEAKTAR Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens, Slovakiens (nedan kallade "de nya medlemsstaterna") anslutning till Europeiska unionen, och därmed till gemenskapen, den 1 maj 2004, ochSOM BEAKTAR FÖLJANDE:(1) Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Kroatien, å andra sidan, undertecknades i Luxemburg den 29 oktober 2001.(2) Fördraget om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat "anslutningsfördraget") undertecknades i Aten den 16 april 2003.(3) Enligt artikel 6.2 i den anslutningsakt som är bifogad anslutningsfördraget skall de nya medlemsstaternas anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas genom att ett protokoll till avtalet ingås.(4) Samråd enligt artikel 36.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till gemenskapens och Kroatiens gemensamma intressen enligt avtalet.(5) De ändringar i interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Kroatien, å andra sidan, (nedan kallat "interimsavtalet") varigenom interimsavtalet anpassas i syfte att beakta Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Ungerns, Lettlands, Litauens, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, måste även göras i stabiliserings- och associeringsavtalet.HAR ENATS OM FÖLJANDE:Avsnitt IAVTALSSLUTANDE PARTERArtikel 1Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien skall vara parter i stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Kroatien, å andra sidan, som undertecknades i Luxemburg den 29 oktober 2001, och skall var och en på samma sätt som gemenskapens övriga medlemsstater anta och beakta avtalstexten samt de gemensamma förklaringar och ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag undertecknade slutakten.Artikel 2I syfte att beakta den senaste institutionella utvecklingen inom Europeiska unionen är parterna överens om att de gällande bestämmelser i avtalet som hänvisar till Europeiska kol- och stålgemenskapen skall, till följd av att Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen har upphört att gälla, anses hänföra sig till Europeiska gemenskapen, som har övertagit Europeiska kol- och stålgemenskapens samtliga rättigheter och skyldigheter.ANPASSNINGAR AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH PROTOKOLLAvsnitt IIJORDBRUKSPRODUKTERArtikel 3Jordbruksprodukter i strikt mening1. Bilagorna IV a och IV c till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga I till detta protokoll.2. Bilaga IV b till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga II till detta protokoll.3. Bilaga IV d till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga III till detta protokoll.4. Bilaga IV e till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga IV till detta protokoll.5. Bilaga IV f till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga V till detta protokoll.6. I artikel 27.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet skall följande nya punkt g läggas till:"g) Från och med den 1 maj 2004 skall Kroatien på varor enligt bilaga IV g tillämpa de tullar som där anges."7. Texten i bilaga VI till detta protokoll skall läggas till i stabiliserings- och associeringsavtalet som bilaga IV g.Artikel 4Fiskeriprodukter1. Bilaga V a till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga VII till detta protokoll.2. Bilaga V b till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga VIII till detta protokoll.Artikel 5Bearbetade jordbruksprodukter1. Förteckningarna 2 och 3 i bilaga II till protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med förteckningarna 2, 3 och 4 i bilaga IX till det här protokollet.Artikel 6VinavtalBilaga I (avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kroatien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner, till vilket hänvisas i artikel 27.4 i stabiliserings- och associeringsavtalet) till tilläggsprotokollet om anpassning av handelsaspekterna av stabiliserings- och associeringsavtalet för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner, ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner samt ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker skall ersättas med bilaga X till det här protokollet.Avsnitt IIIUrsprungsreglerArtikel 71. Artikel 18.4 i protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med följande:'4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI",CS "VYSTAVENO DODATEN$",DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE",DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",EL "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ",EN "ISSUED RETROSPECTIVELY",FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT "RILASCIATO A POSTERIORI",LV "IZSNIEGTS RETROSPEKT:VI",LT "RETROSPEKTYVUSIS IpDAVIMAS",HU "KIADVA VISSZAMEN`LEGES HATÁLLYAL",MT "MA6RU0 RETROSPETTIVAMENT",NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT "EMITIDO A POSTERIORI",SL "IZDANO NAKNADNO",SK "VYDANÉ DODATONE",FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR "NAKNADNO IZDANO".'2. Artikel 19.2 i protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med följande:'2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter:ES "DUPLICADO",CS "DUPLIKÁT",DA "DUPLIKAT",DE "DUPLIKAT",ET "DUPLIKAAT ",EL "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ",EN "DUPLICATE",FR "DUPLICATA",IT "DUPLICATO",LV "DUBLIKTS",LT "DUBLIKATAS",HU "MÁSODLAT",MT "DUPLIKAT",NL "DUPLICAAT",PL "DUPLIKAT",PT "SEGUNDA VIA",SL "DVOJNIK",SK "DUPLIKÁT",FI "KAKSOISKAPPALE",SV "DUPLIKAT",HR "DUPLIKAT".'3. Bilaga I till protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga XI till det här protokollet.4. Bilaga II till protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga XII till det här protokollet.5. Bilaga IV till protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet skall ersättas med texten i bilaga XIII till det här protokollet.ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSERAvsnitt IVArtikel 8VÄRLDSHANDELSORGANISATIONEN (WTO)Kroatien förbinder sig att, i anslutning till denna utvidgning av gemenskapen, inte göra några anspråk, framställningar eller hänskjutanden eller frånträda några medgivanden enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i GATT 1994.Artikel 9Ursprungsintyg och administrativt samarbete1. Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Kroatien eller en ny medlemsstat inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan skall godtas i respektive länder, under förutsättning atta) sådan ursprungsstatus medför förmånsbehandling enligt bestämmelserna om tullförmåner i stabiliserings- och associeringsavtalet,b) ursprungsintyget och transportdokumentet utfärdats senast dagen före anslutningsdagen,c) ursprungsintyget inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.I de fall då varor före anslutningsdagen deklarerats för import till antingen Kroatien eller en ny medlemsstat enligt ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan Kroatien och den nya medlemsstaten, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.2. Kroatien och de nya medlemsstaterna får behålla de tillstånd genom vilka status som "godkänd exportör" har beviljats inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan, under förutsättning atta) en sådan bestämmelse även ingår i det avtal som ingåtts mellan Kroatien och gemenskapen före anslutningsdagen, ochb) de godkända exportörerna tillämpar de ursprungsregler som gäller enligt det avtalet.Dessa tillstånd skall senast ett år efter anslutningsdagen ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med villkoren i stabiliserings- och associeringsavtalet.3. Begäran om senare kontroll av ursprungsintyg som utfärdats enligt det förmånsavtal eller den autonoma ordning som avses i punkterna 1 och 2 skall godtas av de behöriga tullmyndigheterna i antingen Kroatien eller medlemsstaten under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter inom en period av tre år efter det att ursprungsintyget godtagits i samband med att det ingivits till dessa myndigheter till stöd för en importdeklaration.Artikel 10Varor under transitering1. Bestämmelserna i stabiliserings- och associeringsavtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Kroatien till en av de nya medlemsstaterna eller från en av de nya medlemsstaterna till Kroatien, som uppfyller villkoren i protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet och som dagen för anslutningen befinner sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Kroatien eller i den nya medlemsstaten. 2. I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet uppvisas för tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.Artikel 11Kvoter för 2004För 2004 skall volymerna i de nya tullkvoterna och ökningen av volymerna i befintliga tullkvoter beräknas i proportion till basvolymerna, varvid hänsyn skall tas till den del av perioden som förflutit före den 1 maj 2004.ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSERAVSNITT VArtikel 12Detta protokoll och dess bilagor skall utgöra en integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet.Artikel 131. Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Kroatien i enlighet med deras egna förfaranden. 2. Godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.Artikel 141. Detta protokoll skall träda i kraft samtidigt med stabiliserings- och associeringsavtalet under förutsättning att samtliga godkännandeinstrument för detta protokoll har deponerats före den dagen.2. Om samtliga godkännandeinstrument för detta protokoll inte har deponerats före den dagen, skall protokollet träda i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då det sista godkännandeinstrumentet deponerades.Artikel 15Detta protokoll är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och kroatiska, vilka alla texter är lika giltiga.Artikel 16Texten till stabiliserings- och associeringsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av detta, samt slutakten och de förklaringar som åtföljer den skall upprättas på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska språken, vilka alla texter skall vara giltiga på samma sätt som de ursprungliga texterna. Stabiliserings- och associeringsrådet skall godkänna dessa texter.BILAGORBilaga I"Bilaga IV a och IV cKroatiens tullmedgivanden för jordbruksprodukter(Tullfrihet för obegränsade kvantiteter från och med den 1 maj 2004)(enligt artikel 27.3 a och 27.3 c)&gt;Plats för tabell&gt;(1) Enligt Kroatiens tulltaxa, offentliggjord i NN 184/2003, i dess ändrade lydelse.Bilaga II"Bilaga IV bKroatiens tullmedgivanden för jordbruksprodukter(Tullfrihet inom ramen för tullkvoter från och med den 1 maj 2004)(enligt artikel 27.3 b)&gt;Plats för tabell&gt;* Kvoten skall tilldelas under perioden 21 februari-14 septemberBilaga III"Bilaga IV dKroatiens tullmedgivanden för jordbruksprodukter(Gradvis avskaffande av MGN-tullarna, inom ramen för tullkvoter)(enligt artikel 27.3 d)Tullarna för varor enligt denna bilaga skall avskaffas gradvis i enlighet med följande tidtabell:- Den 1 maj 2004 skall tullen vara 40 % av bastullsatsen. - Den 1 januari 2005 skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen. - Den 1 januari 2006 skall de återstående tullarsatserna avskaffas.&gt;Plats för tabell&gt;Bilaga IV"Bilaga IV eKroatiens tullmedgivanden för jordbruksprodukter(Gradvis sänkning av MGN-tullarna, för obegränsade kvantiteter) (enligt artikel 27.3 e)Tullarna för varor enligt denna bilaga skall sänkas i enlighet med följande tidtabell:- Den 1 maj 2004 skall tullen vara 70% av bastullsatsen. - Den 1 januari 2005 skall varje tull sänkas till 60% av bastullsatsen. - Den 1 januari 2006 skall varje tull sänkas till 50% av bastullsatsen.&gt;Plats för tabell&gt;Bilaga V"Bilaga IV fKroatiens tullmedgivanden för jordbruksprodukter(Gradvis sänkning av MGN-tullarna, inom ramen för tullkvoter)(enligt artikel 27.3 f)Tullarna för varor enligt denna bilaga skall sänkas i enlighet med följande tidtabell:- Den 1 maj 2004 skall varje tull vara 70% av bastullsatsen. - Den 1 januari 2005 skall varje tull sänkas till 60% av bastullsatsen. - Den 1 januari 2006 skall varje tull sänkas till 50% av bastullsatsen.&gt;Plats för tabell&gt;Bilaga VI"Bilaga IV gKroatiens tullmedgivanden för jordbruksprodukter(enligt artikel 27.3 g)Tullarna för varor enligt denna bilaga skall tillämpas från och med den 1 maj 2004 på det sätt som anges. &gt;Plats för tabell&gt;* Kvoten för produkterna enligt nr 1601 00 skall höjas med 400 ton 2005.Bilaga VII"BILAGA V aProdukter som avses i artikel 15.1Import till Europeiska gemenskapen av följande produkter med ursprung i Kroatien skall omfattas av nedanstående medgivanden.&gt;Plats för tabell&gt;&gt;Plats för tabell&gt;&gt;Plats för tabell&gt;&gt;Plats för tabell&gt;Om tullkvoterna överskrids kommer tullsatsen för alla produkter enligt HS-nr 1604, med undantag för beredda eller konserverade sardiner eller beredd eller konserverad ansjovis, att vara 60 % av MGN 2004 och 50 % av MGN från och med 2005. Om tullkvoten överskrids för sardiner och ansjovis skall fullständiga MGN-tullsatsen tillämpas.Bilaga VIII"BILAGA V b(Produkter som avses i artikel 15.2)Import till Kroatien av följande produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen skall omfattas av nedanstående medgivanden.&gt;Plats för tabell&gt;&gt;Plats för tabell&gt;&gt;Plats för tabell&gt;Om tullkvoten överskrids kommer tullsatsen för alla produkter enligt HS-nr 1604, med undantag för beredda eller konserverade sardiner eller beredd eller konserverad ansjovis, att vara 60 % av MGN 2004 och 50 % av MGN från och med 2005. Om tullkvoten överskrids för sardiner och ansjovis skall fullständiga MGN-tullsatsen tillämpas.Bilaga IX(Produkter som avses i artikel 12 i interimsavtalet)Förteckning 2: Kvoter för och tullar på import till Kroatien av varor med ursprung i gemenskapenAnmärkning: Produkterna i denna tabell skall omfattas av nolltullsats inom de tullkvoter som anges nedan. Kvoternas volym kommer att öka årligen under 2005 och 2006 på det sätt som framgår av tabellen. Den tillämpliga tullsatsen för kvantiteter som överstiger dessa volymer kommer att sänkas under 2004, 2005 och 2006 till 70 %, 60 % och 50 % av MGN-tullsatsen.&gt;Plats för tabell&gt;&gt;Plats för tabell&gt;Förteckning 3: Kvoter för och tullar på import till Kroatien av varor med ursprung i gemenskapenAnmärkning: Produkterna i denna tabell skall omfattas av de medgivanden som anges nedan. Tullkvoternas volym kommer att öka årligen under 2005 och 2006 på sätt som framgår av tabellen. Den tillämpliga tullsatsen för kvantiteter som överstiger dessa volymer kommer att sänkas under 2004, 2005 och 2006 till 65 %, 55 % och 40 % av MGN-tullsatsen.&gt;Plats för tabell&gt;Förteckning 4: Kvoter för och tullar på import till Kroatien av varor med ursprung i gemenskapenAnmärkning: Produkterna i denna tabell skall omfattas av nolltullsats inom de årliga tullkvoter som anges nedan. För kvantiteter som överstiger kvoten gäller villkoren i bilaga II förteckning 1 till protokoll 3.&gt;Plats för tabell&gt;Bilaga XBilaga Iavtal mellan europeiska gemenskapen och republiken kroatien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner1. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Republiken Kroatien skall de medgivanden som fastställs nedan gälla från och med den 1 maj 2004. &gt;Plats för tabell&gt;(1) Under förutsättning att minst 80 % av den kvantitet som fastställts för föregående år utnyttjats, är den årliga ökningen tillämplig till dess att den sammanlagda kvoten för nummer ex 2204 10 och ex 2204 21 och kvoten för nummer ex 2204 29 uppgår till högst 98 000 hl.(2) På en av de avtalsslutande parternas begäran får samråd hållas för att anpassa kvoterna genom att föra över kvantiteter från den kvot som gäller nummer ex 2204 29 till den kvot som gäller nummer ex 2204 10 och ex 2204 21. 2. Gemenskapen skall bevilja en förmånstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 1, på villkor att Republiken Kroatien inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter. 3. För import till Republiken Kroatien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som fastställs nedan gälla från och med 1 maj 2004. &gt;Plats för tabell&gt;(1) Under förutsättning att minst 80 % av den kvantitet som fastställts för föregående år utnyttjats, är den årliga ökningen tillämplig till dess att kvoten uppgår till högst 18 000 hl. 4. Republiken Kroatien skall bevilja en förmånlstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 3, på villkor att gemenskapen inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter. 5. Detta avtal skall omfatta vina) som har framställts av färska druvor som helt och hållet har odlats och skördats på respektive avtalsslutande parts territorium, och b) i) som har sitt ursprung i EU och som har tillverkats i enlighet med regler som styr de oenologiska metoder eller behandlingar som avses i avdelning V i rådets förordning (EG) nr 1493/1999, ii) som har sitt ursprung i Republiken Kroatien och som har tillverkats i enlighet med de kroatiska regler som styr oenologiska metoder och behandlingar. Dessa oenologiska regler skall vara förenliga med gemenskapens lagstiftning.6. Vid import av vin enligt medgivanden i detta avtal skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt officiellt organ som anges i de gemensamma förteckningarna. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 5 b.7. De avtalsslutande parterna skall senast under det första kvartalet 2005 undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden med hänsyn till utvecklingen av vinhandeln mellan de avtalsslutande parterna. 8. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga fördelarna inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.9. På någon av de avtalsslutande parternas begäran skall samråd inledas beträffande problem när det gäller tillämpningen av avtalet.10. Detta avtal skall tillämpas å ena sidan på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och enligt de villkor som anges i detta fördrag och å andra sidan på Republiken Kroatiens territorium.Bilaga XI"BILAGA IINLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA IIAnmärkning 1:I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i enlighet med artikel 6 i protokollet.Anmärkning 2:2.1. I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det nummer (med fyrställig sifferkod) eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.2.2. Om flera nummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.2.3. Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken motsvarande regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.2.4. Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja att tillämpa antingen den regel som anges i kolumn 3 eller den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4, skall den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.Anmärkning 3:3.1. Bestämmelserna i artikel 6 i protokollet om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter skall gälla oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i gemenskapen eller Kroatien.Exempel:En motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning enligt nummer ex 7224.Om detta smide har smitts i gemenskapen av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för nummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i gemenskapen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av det icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.3.2. I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller behandling inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial på ett visst tillverkningsstadium får användas, är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett längre framskridet tillverkningsstadium inte är tillåten.3.3. Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges "tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst", material enligt vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.Uttrycken "tillverkning utgående från material enligt vilket HS-nummer som helst, även annat material enligt nr...." och "tillverkning vid vilken allt använt material klassificeras enligt ett annat HS-nummer än produkten" innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.3.4. Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.Exempel:I regeln för vävnader enligt nummer 5208-5212 anges att naturfibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.3.5. Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret givetvis inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärkning 6.2 nedan i samband med textilier).Exempel:Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.Exempel:I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk - även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.3.6. Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika materialen inte överskridas.Anmärkning 4:4.1. Med begreppet "naturfibrer" avses i förteckningen andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall och, om inte annat anges, inbegriper även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.4.2. Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nummer 0503, natursilke enligt nummer 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt nummer 5101-5105, bomullsfibrer enligt nummer 5201-5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nummer 5301-5305.4.3. Med begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning" avses i förteckningen de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50-63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.4.4. Med begreppet "konststapelfibrer" avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt nummer 5501-5507.Anmärkning 5:5.1. Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, skall villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts. (Se också anmärkningarna 5.3 och 5.4 nedan.)5.2. Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.Följande är bastextilmaterial:- Natursilke.- Ull.- Grova djurhår.- Fina djurhår.- Tagel.- Bomull.- Material för papperstillverkning och papper.- Lin.- Mjukhampa.- Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.- Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.- Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.- Syntetkonstfilament.- Regenatkonstfilament.- Elektriskt ledande fibrer.- Syntetkonststapelfibrer av polypropen.- Syntetkonststapelfibrer av polyester.- Syntetkonststapelfibrer av polyamid.- Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.- Syntetkonststapelfibrer av polyimid.- Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.- Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.- Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.- Andra syntetkonststapelfibrer.- Regenatkonststapelfibrer av viskos.- Andra regenatkonststapelfibrer.- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.- Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.- Andra produkter enligt nummer 5605.Exempel:Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av garnets vikt.Exempel:En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning) eller en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.Exempel:Tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsvävnader enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv tillverkad av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.Exempel:Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.5.3. I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.5.4. I fråga om produkter som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av ett genomskinligt eller färgat klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.Anmärkning 6:6.1. När det i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än produkten och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.6.2. Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitel 50-63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.Exempel:Om det i en regel i förteckningen exempelvis anges att garn skall användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50-63. Av samma skäl får blixtlås användas, även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.6.3. I de fall en procentregel gäller måste vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial hänsyn tas till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50-63.Anmärkning 7:7.1. Med "särskild behandling" avses i samband med nummer ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:a) Vakuumdestillation.b) Omfattande fraktionerad omdestillation.c) Krackning.d) Reformering.e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.g) Polymerisering.h) Alkylering.i) Isomerisering.7.2. Med "särskild behandling" avses i samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:a) Vakuumdestillation.b) Omfattande fraktionerad omdestillation.c) Krackning.d) Reformering.e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.g) Polymerisering.h) Alkylering.ij) Isomerisering.k) Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med minst 85 % (ASTM D 1266-59 T-metoden).l) Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.m) Endast för tungoljor enligt nummer 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild behandling. n) Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 C enligt ASTM D 86-metoden.o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.p) Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex 2712: oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.7.3. I fråga om nummer ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 skall enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst svavelinnehåll genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra ursprungsstatus.Bilaga XII"BILAGA IIFÖRTECKNING ÖVER DEN BEARBETNING ELLER BEHANDLING AV ICKE-URSPRUNGSMATERIAL SOM KRÄVS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUSAlla produkter som anges i förteckningen omfattas inte nödvändigtvis av avtalet. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.&gt;Plats för tabell&gt;&gt;Plats för tabell&gt;"Bilaga XIII"BILAGA IVFakturadeklarationFakturadeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.Spansk versionEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2)Tjeckisk versionVývozce výrobk uvedených v tomto dokumentu (íslo povolení ...(1)) prohlasuje, ze krom+ zieteln+ oznaených, mají tyto výrobky preferenní pvod v ...(2).Dansk versionEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Tysk versionDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estnisk versionKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grekisk versionÏ åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð´áñéè. ...(1)) äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò ...(2).Engelsk versionThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Fransk versionL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).Italiensk versionL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Lettisk versionEksporttjs produktiem, kuri ietverti saj dokument (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklar, ka, iznemot tur, kur ir citdi skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksroc;bu izcelsme no ...(2).Litauisk versionpiame dokumente isvardint preki eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinès kilmés prekés.Ungersk versionA jelen okmányban szerepla áruk exportare (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltéra jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.Maltesisk versionL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, 7lief fejn indikat b'mod ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori1ini preferenzjali ...(2).Nederländsk versionDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Polsk versionEksporter produktów obj)tych tym dokumentem (upowanienie wRadz celnych nr ...(1)) deklaruje, e z wyjtkiem gdzie jest to wyranie okreklone, produkty te maj ...(2) preferencyjne pochodzenie.Portugisisk versionO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n° ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Slovensk versionIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ...(1)) izjavlja, da, razen e ni drugae jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.Slovakisk versionVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (íslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, ze okrem zreteNne oznaených, majú tieto výrobky preferenný pôvod v ...(2).Finsk versionTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Svensk versionExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Kroatisk versionIzvoznik proizvoda obuhvaenih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukije izriito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla.(1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i enlighet med artikel 23 i protokollet, skall numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, skall parentestexten utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.(2) Produkternas ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 38 i protokollet, skall exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden "CM", i det dokument i vilket deklarationen upprättas........................ (3)(3) Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet.(Ort och datum)....................... (4)(4) I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.(Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen skall även anges med tryckbokstäver)"