CELEX: 62006CC0511
Language: fi
Date: 2008-11-06 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Mengozzi 6 päivänä marraskuuta 2008. # Archer Daniels Midland Co. vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Muutoksenhaku - Kilpailu - Kartellit tai muut yhteisjärjestelyt - Sitruunahappokartelli - Sakon suuruuden määrittäminen - Kartellin johtajan rooli - Puolustautumisoikeudet - Kolmannessa maassa käydyssä menettelyssä saadut todisteet - Merkityksellisten markkinoiden määrittely - Lieventävät olosuhteet. # Asia C-511/06 P.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      PAOLO MENGOZZI
      6 päivänä marraskuuta 2008 1(1)
      
      Asia C‑511/06 P
      Archer Daniels Midland Co.
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Valitus ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomiosta – Kilpailu – Sitruunahappokartelli – Sakon suuruuden määrittäminen – Puolustautumisoikeudet – Kartellin johtajan rooli – Kolmannen maan kilpailuviranomaisten menettelyssä saatujen todisteiden käyttö komission menettelyssä – Kilpailusääntöjen rikkomisen lopettaminen heti viranomaisten ensimmäisen toimenpiteen jälkeen – Todellinen vaikutus markkinoihin – Yhteistyö hallinnollisessa menettelyssäSisällys
      I  Aiemmat tapahtumat, asian käsittelyn vaiheet ja asianosaisten vaatimukset
      II  Oikeudellinen tarkastelu
      A  Alustavat huomautukset
      B  Ensimmäinen valitusperuste, joka koskee puolustautumisoikeuksien loukkaamista siltä osin kuin valittajaa on pidetty kartellin
         johtajana
      
      1. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamukset
      2. Asianosaisten lausumat
      3. Asian arviointi
      C  Riidanalaiseen päätökseen kohdistuva valitus: sen arvioiminen, onko puolustautumisoikeuksia loukattu siltä osin kuin valittajaa
         on pidetty kartellin johtajana
      
      D  Toinen valitusperuste, joka koskee menettelyllisten takeiden loukkaamista siten, että FBI:n kertomusta on käytetty todisteena
         siitä, että valittaja oli ollut kartellin johtaja
      
      1. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamukset
      2. Asianosaisten lausumat
      3. Asian arviointi
      a) Valituksenalaisen tuomion tulkinta
      b) Valituksenalaisessa tuomiossa noudatettujen arviointiperusteiden oikeellisuus
      i) Yleistä kieltoa, joka estää komissiota käyttämästä muussa kuin sen omassa menettelyssä saatuja todisteita, ei ole olemassa
      ii) Erityisten menettelyllisten takeiden loukkaaminen
      – Edellytykset, jotka koskevat sitä, että komissio käyttää muussa kuin sen omassa menettelyssä saatuja todisteita: menettelyllisten
         oikeuksien kunnioittaminen
      
      – Arviointiperusteet, jotka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kehittänyt niiden menettelytapojen osalta, joita komission
         on noudatettava varmistuakseen menettelyllisten oikeuksien kunnioittamisesta, ja näiden arviointiperusteiden soveltaminen
         nyt käsiteltävänä olevaan asiaan
      
      E  Riidanalaiseen päätökseen kohdistuva valitus: saiko komissio käyttää FBI:n kertomusta todisteena siitä, että valittaja
         oli ollut kartellin johtaja
      
      F  Cerestarin kirjallista lausuntoa koskevat valitusperusteet (kolmas, neljäs ja viides valitusperuste)
      G  Riidanalaiseen päätökseen kohdistuva valitus: oliko komissio näyttänyt riittävällä tavalla toteen, että ADM oli ollut kartellin
         johtaja
      
      H  Kuudes valitusperuste, joka koskee sen lieventävän olosuhteen huomiotta jättämistä, että ADM lopetti osallistumisen kartelliin
         heti Yhdysvaltojen kilpailuviranomaisten ensimmäisen toimenpiteen jälkeen
      
      1. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamukset
      2. Asianosaisten lausumat
      3. Asian arviointi
      I  Yhdeksäs valitusperuste, joka koskee kartellin todellista vaikutusta markkinoihin
      1. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamukset
      2. Asianosaisten lausumat
      3. Asian arviointi
      J  Valitusperusteet, jotka koskevat luottamuksensuojan periaatteen loukkaamista ADM:n hallinnollisessa menettelyssä harjoittaman
         yhteistyön arvioimisen osalta (seitsemäs ja kahdeksas valitusperuste)
      
      1. Valitusperuste, joka koskee komission virkamiesten hallinnollisessa menettelyssä esittämiä toteamuksia
      2. Valitusperuste, joka koskee yhteistyötiedonannon B kohdassa asetettujen edellytysten rikkomista
      K  Riidanalaiseen päätökseen kohdistuva valitus: oliko valittajaa pidettävä yhteistyötiedonannon B kohdan b alakohdan mukaisesti
         ensimmäisenä yrityksenä, joka esitti komissiolle ratkaisevaa näyttöä kartellin olemassaolosta
      
      L  Valittajalle määrätyn sakon suuruuden uudelleen määrittäminen
      M  Oikeudenkäyntikulut
      III  Ratkaisuehdotus
      
      I       Aiemmat tapahtumat, asian käsittelyn vaiheet ja asianosaisten vaatimukset
      1.        Komissio teki 5.12.2001 päätöksen 2002/742/EY(2) (jäljempänä riidanalainen päätös), jonka 1 artiklassa se totesi 6.2.1962 annetun neuvoston asetuksen N:o 17(3) mukaisen menettelyn päätteeksi, että Archer Daniels Midland Co. (jäljempänä valittaja tai ADM) ja muut yritykset olivat rikkoneet
         EY 81 artiklan 1 kohtaa ja Euroopan talousalueesta (ETA) tehdyn sopimuksen 53 artiklan 1 kohtaa osallistumalla jatkuvasti
         yritysten välisiin sopimuksiin ja/tai yritysten yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin sitruunahappoalalla.
      
      2.        Komissio on riidanalaisen päätöksen 158 perustelukappaleessa yksilöinyt seikkoina, jotka ovat nyt käsiteltävänä olevassa tapauksessa
         merkityksellisiä edellä mainitun rikkomisen toteamisessa, markkinoiden ja myyntikiintiöiden jakamisen, tuotantokapasiteetin
         jäädyttämisen/rajoittamisen/poistamisen, hinnankorotuksista yhteisesti sopimisen, sellaisen tuottajan osoittamisen, jonka
         oli määrä ”johtaa” hinnankorotuksia kansallisilla markkinoilla, nykyisiä ja tulevia tavoitehintoja koskevien luetteloiden
         kierrättämisen hinnankorotusten koordinoimiseksi, sellaisen raportointi- ja seurantajärjestelmän laatimisen ja toteuttamisen,
         jolla varmistettiin rajoitussopimusten noudattaminen, asiakkaiden jakamisen tai niistä sopimisen, säännöllisiin kokouksiin
         osallistumisen ja muun yhteydenpidon harjoittamisen, jotta voitiin sopia rajoituksista ja panna ne tarpeen mukaan täytäntöön
         ja/tai muuttaa niitä.
      
      3.        Riidanalaisen päätöksen 3 artiklassa määrättiin sakkoja edellä mainitusta kilpailusääntöjen rikkomisesta vastuussa oleville
         yrityksille. Laskiessaan sakkojen määrää komissio – sitä kuitenkaan nimenomaisesti mainitsematta – sovelsi menetelmää, jonka
         se oli esittänyt asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien
         sakkojen laskennasta vuonna 1998 antamissaan suuntaviivoissa(4) (jäljempänä suuntaviivat), ja lisäksi se tapauksen mukaan sovelsi sakkojen määräämättä jättämisestä tai lieventämisestä kartelleja
         koskevissa asioissa vuonna 1996 antamaansa tiedonantoa(5) (jäljempänä yhteistyötiedonanto) siihen nimenomaisesti viitaten.
      
      4.        Valittajalle määrätyn sakon määräksi vahvistettiin 39,69 miljoonaa euroa.
      
      5.        Kun komissio määritti sakkojen suuruutta, se otti rikkomisen vakavuutta arvioidessaan huomioon erityisesti sen, että kartellilla
         oli ollut todellinen vaikutus ETA:n sitruunahappomarkkinoihin. ADM:n osalta laskettua sakon perusmäärää, jonka suuruudeksi
         oli rikkomisen vakavuuden ja keston perusteella vahvistettu 58,8 miljoonaa euroa, komissio korotti raskauttavan olosuhteen
         vuoksi 35 prosentilla, koska ADM:llä oli yhdessä toisen yrityksen kanssa ollut johtava rooli kartellissa. Lisäksi ADM:ltä
         evättiin yhteistyötiedonannon B kohdan mukainen etu eli sellaisen sakon ”määräämättä jättäminen” tai sellaisen sakon ”hyvin
         huomattava alentaminen”, joka olisi määrätty yhteistyön puuttuessa, ja tämä etu annettiin toiselle yritykselle eli Cerestar
         Bioproducts BV:lle (jäljempänä Cerestar). Komissio nimittäin katsoi, että yritys, joka yhteistyötiedonannon B kohdan b alakohdassa
         tarkoitetuin tavoin ensimmäisenä esitti ratkaisevaa näyttöä kartellin olemassaolosta, oli Cerestar eikä ADM ja että ADM kartellin
         johtajana ei täyttänyt myöskään tiedonannon B kohdan e alakohdan mukaista edellytystä. Komissio kuitenkin myönsi tämän tiedonannon
         D kohdan perusteella ADM:lle ”merkittävän alennuksen” (50 prosenttia) sakon määrästä.
      
      6.        ADM vaati Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (jäljempänä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin) kirjaamoon
         28.2.2002 toimittamassaan kannekirjelmässä yhtäältä, että riidanalaisen päätöksen 1 artikla on kumottava siltä osin kuin siinä
         todetaan, että ADM on rikkonut perustamissopimuksen 81 artiklaa ja ETA-sopimuksen 53 artiklaa osallistumalla merkityksellisten
         markkinoiden tuotantokapasiteetin rajoittamiseen ja sellaisen tuottajan nimeämiseen, jonka oli ”toteutettava” hinnankorotuksia
         kyseisten markkinoiden kullakin kansallisilla osamarkkinoilla, ja toisaalta, että tämän päätöksen 3 artikla on kumottava siltä
         osin kuin se koskee ADM:ää, tai toissijaisesti, että päätöstä on muutettava niin, että ADM:lle määrätty sakko poistetaan tai
         sitä alennetaan.
      
      7.        Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on 27.9.2006 antamassaan tuomiossa(6) (jäljempänä valituksenalainen tuomio) hyväksynyt valittajan vaatimuksen riidanalaisen päätöksen 1 artiklan osittaisesta kumoamisesta
         mutta hylännyt valittajan vaatimukset, jotka koskivat sille päätöksen 3 artiklassa määrättyä sakkoa, velvoittanut komission
         korvaamaan kymmenesosan valittajalle aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista, määrännyt, että valittaja vastaa lopuista omista
         oikeudenkäyntikuluistaan, ja velvoittanut valittajan korvaamaan komissiolle aiheutuneet oikeudenkäyntikulut.
      
      8.        Valittaja on yhteisöjen tuomioistuimen kirjaamoon 11.12.2006 toimittamallaan valituskirjelmällä hakenut muutosta edellä mainittuun
         tuomioon ja vaatinut, että yhteisöjen tuomioistuin kumoaa sen siltä osin kuin siinä on hylätty valittajan riidanalaisesta
         päätöksestä nostama kanne ja että se lisäksi kumoaa päätöksen 3 artiklan valittajaa koskevilta osin tai muuttaa sitä poistamalla
         valittajalle määrätyn sakon tai alentamalla sitä taikka vaihtoehtoisesti palauttaa asian ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen,
         jotta tämä ratkaisisi asian yhteisöjen tuomioistuimen asettamien oikeusperiaatteiden mukaisesti, sekä joka tapauksessa velvoittaa
         komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut molempien oikeusasteiden osalta.
      
      9.        Komissio vaatii vastineessaan, että yhteisöjen tuomioistuin hylkää valituksen ja velvoittaa valittajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      10.      Asianosaisten edustajia kuultiin 8.5.2008 pidetyssä istunnossa.
      
      II     Oikeudellinen tarkastelu
      A       Alustavat huomautukset
      11.      Valittaja esittää valituksensa tueksi yhdeksän perustetta, jotka kaikki koskevat sille määrätyn sakon suuruuden määrittämistä.
      
      12.      Viidessä ensimmäisessä valitusperusteessaan valittaja riitauttaa arvioinnit, joiden perusteella ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on hylännyt valittajan väitteet, jotka koskivat sakon perusmäärään tehtyä 35 prosentin korotusta, jonka komissio toteutti
         sen raskauttavan olosuhteen perusteella, että ADM toimi sitruunahappokartellin johtajana. Ensimmäinen näistä valitusperusteista
         koskee sitä, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin todennut, että valittajan puolustautumisoikeuksia oli loukattu, koska
         edellä mainittuun raskauttavaan olosuhteeseen tai siihen liittyviin tosiseikkoihin ei ollut vedottu hallinnollisessa menettelyssä.
         Seuraavat neljä valitusperustetta sitä vastoin kohdistuvat eri perusteilla niihin arviointeihin, joiden johdosta ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi valittajan puoltaman käsityksen, jonka mukaan näkökohdat, joiden perusteella riidanalaisessa
         päätöksessä pidettiin ADM:ää kartellin johtajana, eivät voineet oikeuttaa tätä luonnehdintaa.
      
      13.      Loput neljä valitusperustetta koskevat lieventävän olosuhteen huomiotta jättämistä, sen arvioimista, mikä oli kartellin todellinen
         vaikutus markkinoihin, ja valittajan komission kanssa hallinnollisen menettelyn aikana harjoittaman yhteistyön arviointia.
      
      14.      Ennakoin jo nyt, että pidän eräitä edellä mainituista valitusperusteista perusteltuina, että valituksenalainen tuomio on käsitykseni
         mukaan siten kumottava eräiltä kohdin ja että pidän asiaa ratkaisukelpoisena, niin että yhteisöjen tuomioistuin voi perussääntönsä
         61 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla ratkaista asian lopullisesti, kuten valittaja vaatii. Valitusperusteiden määrän huomioon
         ottaen teen esityksen helpottamiseksi kulloinkin niin, että perusteltuina pitämieni valitusperusteiden tutkimisen jälkeen
         tutkin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen hylkäämät relevantit kanneperusteet yhdessä niiden valituksenalaisen tuomion
         osien kanssa, jotka on kumottava.
      
      B       Ensimmäinen valitusperuste, joka koskee puolustautumisoikeuksien loukkaamista siltä osin kuin valittajaa on pidetty kartellin
            johtajana
      1.       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamukset
      15.      Valittaja väitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, että komissio oli loukannut sen puolustautumisoikeuksia, koska
         väitettä, jonka mukaan valittaja oli ollut kartellin johtaja, ei ollut tuotu esiin hallinnollisessa menettelyssä ja koska
         väitetiedoksiannossa ei ollut mainittu (erityisesti valittajan edustajien roolia kartellin kokouksissa koskevia) seikkoja,
         joilla tätä väitettä oli tuettu riidanalaisessa päätöksessä. Valittaja arvosteli lisäksi sitä, ettei se ollut hallinnollisessa
         menettelyssä voinut esittää näkemystään siitä, että Yhdysvaltojen Federal Bureau of Investigationin (FBI) laatimaa kertomusta
         ADM:n erään entisen edustajan FBI:n toimihenkilöille 11. ja 12.10.1996 antamista lausunnoista (jäljempänä FBI:n kertomus)
         ja Cerestarin 18.3.1999 antamaa(7) komissiolle osoitettua kirjallista lausuntoa (jäljempänä Cerestarin kirjallinen lausunto) oli käytetty tätä väitettä tukevina
         todisteina.
      
      16.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on ensiksi viitannut yhteisöjen tuomioistuimen yhdistetyissä asioissa Musique Diffusion
         française ym. vastaan komissio antamaan tuomioon,(8) jossa katsotaan, että kun komissio on väitetiedoksiannossaan nimenomaisesti ilmoittanut, että se aikoo tutkia, onko yrityksille
         määrättävä sakkoja, ja se on myös ilmoittanut ne tärkeimmät tosiseikat ja oikeudelliset seikat, jotka voivat johtaa sakon
         määräämiseen, kuten oletetun kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden ja keston sekä sen, että rikkomiseen on syyllistytty
         ”tahallaan tai tuottamuksesta”, se on täyttänyt velvoitteensa kunnioittaa yritysten oikeutta tulla kuulluiksi ja antanut yrityksille
         tiedot, jotka ovat tarpeen, jotta ne voivat puolustautua paitsi sitä vastaan, että niiden todetaan rikkoneen kilpailusääntöjä,
         myös sakkojen määräämistä vastaan.(9)
      
      17.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näin ollen hylännyt valittajan edellä mainitut väitteet katsoen, että komissio oli
         väitetiedoksiannossa ilmoittanut pääasialliset tosiseikat ja oikeudelliset seikat, joilla voitiin perustella sakko, jonka
         se aikoi määrätä ADM:lle, ja todeten, että ”[asianomaisten] yritysten puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen ei velvoita
         komissiota ilmoittamaan väitetiedoksiannossa täsmällisemmin, miten se aikoo mahdollisesti käyttää näitä tekijöitä sakon tasoa
         määrittäessään”. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on asiassa Michelin vastaan komissio annettuun tuomioon(10) viitaten todennut erityisesti, että ”komission ei tarvinnut ilmoittaa sitä, että se saattoi pitää ADM:ää kartellin johtajana,
         eikä sen korotuksen suuruutta, jonka se mahdollisesti tekisi ADM:lle määrättävään sakkoon tämän vuoksi”. Siitä, että FBI:n
         kertomusta ja Cerestarin kirjallista lausuntoa on käytetty todisteina, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut,
         että ”komissio o[li] liittänyt nämä asiakirjat väitetiedoksiantoon ja että osapuolet o[li]vat näin ollen voineet ilmoittaa
         näkemyksensä tältä osin, myös siltä osin, että niitä on käytetty todisteina”.(11)
      
      2.       Asianosaisten lausumat
      18.      Käsiteltävänä olevassa valitusperusteessa valittaja arvostelee ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta siitä, että tämä on
         puolustautumisoikeuksien suojaamista koskevan periaatteen vastaisesti katsonut, että komissio ei ole väitetiedoksiannossa
         velvollinen ilmoittamaan tämän adressaattina olevalle yritykselle mahdollisuudesta, että sitä pidetään kartellin johtajana,
         ja että komission ei tarvitse esittää tosiseikkoja, joihin tämä luonnehdinta perustuu. Valittajan mukaan jälkimmäistä päätelmää
         ei sitä paitsi ole perusteltu riittävästi.
      
      19.      Valittajan käsityksen mukaan kartellin johtajan rooli on eräs niistä pääasiallisista tosiseikoista, jotka osoittavat kilpailusääntöjä
         rikkoneen yrityksen käyttäytymisen vakavuutta ja joiden on ilmettävä väitetiedoksiannosta(12) senkin vuoksi, että komissio yleensä korottaa sakkoa 30–50 prosenttia tämän raskauttavan olosuhteen vuoksi.
      
      20.      Myös tosiseikat, joiden perusteella yritystä luonnehditaan kartellin johtajaksi, on valittajan mukaan mainittava väitetiedoksiannossa
         tai ne on ainakin voitava kohtuudella päätellä sen liitteenä olevista asiakirjoista.(13) Valittajan mukaan tässä tapauksessa väitetiedoksiannossa ei ole kuitenkaan mainittu tällaisia tosiseikkoja eikä niitä myöskään
         ole mahdollista päätellä sen liitteenä olevista asiakirjoista, mikä johtuu seuraavista syistä: a) komissio oli väitetiedoksiannossa
         todennut nimenomaisesti, että se oli laskiessaan sakon määrää ja erityisesti arvioidessaan kunkin yrityksen roolia ottanut
         huomioon tosiseikat sellaisina kuin niitä kuvaillaan tässä asiakirjassa; b) kartellin johtajan yksilöiminen oli vaikeaa tosiseikkojen
         monitahoisuuden vuoksi, kuten riidanalaisessa päätöksessä (273 perustelukappale) ja valituksenalaisessa tuomiossa (300 kohta)
         tunnustetaan; c) komissio oli hallinnollisessa menettelyssä ilmoittanut ADM:lle, että tähän voitaisiin soveltaa yhteistyötiedonannon
         B kohtaa, minkä perusteella saattoi olettaa, että se ei pitänyt ADM:ää kartellin johtajana; d) yritykseltä ei voida ilman
         erityistä ilmoitusta vaatia, että se tutkii ja osoittaa vastakkaisilla todisteilla vääriksi kaikki tosiseikat, jotka ilmenevät
         väitetiedoksiannon liitteenä olevista laajoista asiakirjoista, koska tämä voi johtaa siihen, että yritykseen ei voida enää
         soveltaa yhteistyötiedonannon B kohtaa, sillä tämän soveltaminen edellyttää muun muassa yrityksen jatkuvaa ja täydellistä
         yhteistyötä.
      
      21.      Komissio väittää, että valittajan väitteet ovat perusteettomia. Komission mukaan ne perustuvat keinotekoiseen eroon yrityksellä
         kartellissa olleen johtajan roolin ja niiden seurausten välillä, joita tällä roolilla on sakon suuruuden määrittämiseen. Valittaja
         sivuuttaa sen seikan, että johtajan rooli vaikuttaa sakon määrään mutta ei sen toteamiseen, onko kilpailusääntöjä rikottu.
         Tämän vuoksi ei ole tarpeen, että komissio esittää väitetiedoksiannossa yksityiskohtaisemmin ”tosiseikat, jotka todellisuudessa
         ovat ennakkotieto sakon määrästä”. Komission mielestä nyt esillä olevassa asiassa oli sitä vastoin riittävää, että – kuten
         komissio on tehnyt – todetaan, että kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuutta arvioitaessa on otettu huomioon kunkin yrityksen
         rooli.
      
      22.      Komissio huomauttaa, että FBI:n kertomus ja Cerestarin kirjallinen lausunto olivat väitetiedoksiannon liitteenä olleiden kahdeksan
         asiakirjan joukossa.
      
      23.      Komissio toteaa lisäksi, että valittajan rooli kartellissa mainitaan väitetiedoksiannon varsinaisessa tekstiosassa (komissio
         viittaa esimerkiksi väitetiedoksiannon 63, 71, 84, 85, 93, 94 ja 104 kohtaan). Lisäksi valittaja on tähän tiedoksiantoon antamassaan
         vastauksessa viitannut nimenomaisesti molempiin edellä mainittuihin asiakirjoihin ja tarkastellut laajasti rooliaan kartellissa
         katsoen, että sitä ei voida pitää johtajana tai yllyttäjänä, ja tukeutuen tämän osoittamiseksi juuri FBI:n kertomukseen. Komission
         mukaan tämä todistaa, että valittaja pystyi laatimaan puolustuksensa väitetiedoksiannon sisällön perusteella.
      
      3.       Asian arviointi
      24.      Vaikka on esitetty joitakin yksittäisiä toteamuksia, joita voidaan tulkita päinvastaisella tavalla,(14) voidaan katsoa, että oikeuskäytännössä on vahvistettu, että yrityksillä, joiden osalta on aloitettu EY:n perustamissopimuksen
         kilpailusääntöjen rikkomista koskeva menettely, on oikeus siihen, että komissio kuulee niitä paitsi väitettyjen rikkomisten
         olemassaolosta myös sakon määräämisestä ja sakon suuruuden määrittämistä koskevista arviointiperusteista.
      
      25.      Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on muistuttanut valituksenalaisessa tuomiossa, yhteisöjen tuomioistuin on katsonut,
         että kun komissio on väitetiedoksiannossaan nimenomaisesti ilmoittanut, että se aikoo tutkia, onko asianomaisille yrityksille
         määrättävä sakkoja, ja se on myös ilmoittanut ne tärkeimmät tosiseikat ja oikeudelliset seikat, jotka voivat johtaa sakon
         määräämiseen, kuten oletetun kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden ja keston sekä sen, että rikkomiseen on syyllistytty
         ”tahallaan tai tuottamuksesta”, se on täyttänyt velvoitteensa kunnioittaa yritysten oikeutta tulla kuulluiksi, koska se on
         tällä tavoin antanut yrityksille tiedot, jotka ovat tarpeen, jotta ne voivat puolustautua paitsi sitä vastaan, että niiden
         todetaan rikkoneen kilpailusääntöjä, myös sakkojen määräämistä vastaan.(15)
      
      26.      Yhteisöjen tuomioistuin näyttää erityisesti asiassa Michelin vastaan komissio antamassaan tuomiossa(16) osittain poikenneen julkisasiamies Verloren Van Themaatin käsityksestä, jonka mukaan ”on ilmeistä, että [komissio] ei voi
         hallinnollisen menettelyn aikana ilmoittaa sakon määrää tai sen vahvistamisessa käytettäviä arviointiperusteita, koska se pystyy vasta menettelyn päätteeksi määrittämään tahallisuuden tai tuottamuksellisuuden asteen”.(17) Yhteisöjen tuomioistuin nimittäin katsoi, että tässä tuomiossa oli tarpeen todeta sakon vahvistamisessa käytettävien arviointiperusteiden
         osalta, että ”komissio [oli] esitt[änyt] selvästi – – antamassaan väitetiedoksiannossa, että se aikoi määrätä [asianomaiselle
         yritykselle] sakon, jonka määrä vahvistetaan ottaen huomioon sen vakavaksi katsoman rikkomisen kesto ja vakavuus”, ja että komissio oli täten antanut tälle yritykselle ”mahdollisuuden puolustautua sekä rikkomisen
         toteamista että sakon määräämistä vastaan”.(18)
      
      27.      Yhteisöjen tuomioistuin on äskettäin todennut asiassa Showa Denko vastaan komissio antamassaan tuomiossa(19) täysin selvästi, että yrityksillä, joita EY 81 artiklan rikkomista koskeva menettely koskee, on oikeus tulla kuulluiksi ”sekä
         seuraamuksesta yleensä että kustakin seikasta, jonka komissio aikoo ottaa huomioon sakkojen vahvistamisessa”.
      
      28.      Oikeuskäytännössä muotoiltu ajatusmalli, josta olen muistuttanut edellä 25 kohdassa, on kuitenkin melko yleisluonteinen, eikä
         sen perusteella ole mahdollista ymmärtää, mitä tarkoitetaan sakon kannalta ”tärkeimmillä tosiseikoilla ja oikeudellisilla
         seikoilla”, joiden on ilmettävä väitetiedoksiannosta, ja erityisesti, riittääkö, että komissio ilmoittaa väitetiedoksiannossa,
         että se ottaa sakon perustasta ja määrästä päättäessään huomioon oletetun rikkomisen vakavuuden, keston ja subjektiivisen
         seikan, vai onko sitä vastoin välttämätöntä, että se esittää eritellyn arvioinnin kunkin näkökohdan osalta.
      
      29.      Voidaan ilman muuta katsoa, että ei voi riittää, että komissio viittaa abstraktisti kolmeen edellä mainittuun tekijään eli
         oletetun rikkomisen vakavuuteen, kestoon ja subjektiiviseen seikkaan. Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella on jo
         ollut tilaisuus todeta, ”kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuutta sekä sen tahallisuutta tai tuottamuksellisuutta koskevien
         tietojen antamisvelvollisuus menettäisi olennaisilta osiltaan merkityksensä, jos sen täyttämiseen riittäisi yksinään pelkkä
         asetuksen N:o 17 15 artiklan 2 kohdan selventävä esitys”.(20) Kilpailusääntöjen rikkomisen keston osalta yhteisöjen tuomioistuin on jo täsmentänyt, että se on ilmoitettava jo väitetiedoksiannossa.(21)
      
      30.      Oikeuskäytännön perusteella voidaan sitä vastoin pitää poissuljettuna, että yritysten puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen
         edellyttäisi, että niille olisi väitetiedoksiannossa esitettävä tietoja siitä, miten komissio aikoo käyttää kutakin näistä
         ”tosiseikoista ja oikeudellista seikoista” määrittäessään sakon suuruutta. Komission päätöstä nimittäin ennakoitaisiin epäasianmukaisella
         tavalla, jos suunniteltujen sakkojen määrästä annettaisiin tietoja ennen kuin yrityksillä on ollut tilaisuus esittää huomautuksensa
         niitä vastaan esitetyistä väitteistä.(22)
      
      31.      Kun pidetään lähtökohtana, että väitetiedoksiannosta on käytävä ilmi sekä kilpailusääntöjen rikkomisen kesto että se, onko
         rikkominen tahallista tai tuottamuksellista, on näiden kahden äärilaitoja edustavan käsityksen välissä kuitenkin ratkaistava,
         riittääkö, että komissio luettelee väitetiedoksiannossa ne kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden määrittämistä koskevat
         arviointiperusteet, joita se aikoo käyttää, vai onko sen esitettävä yksilöity selvitys arvioinneista, joita se aikoo tehdä
         näiden arviointiperusteiden perusteella. Nyt esillä olevassa asiassa on ratkaistava erityisesti, riittikö, että komissio –
         kuten se on tehnyt – ilmoitti väitetiedoksiannossa, että se oli ottanut huomioon muun muassa kunkin yrityksen roolin kilpailusääntöjen
         rikkomisessa vahvistaessaan kunkin yrityksen sakon määrää (arviointiperusteen ilmoittaminen), vai olisiko sen sitä vastoin
         pitänyt tuoda jo tässä asiakirjassa esiin mahdollisuus, että ADM:ää pidetään kartellin johtajana (arviointiperusteeseen perustuva
         arviointi).
      
      32.      Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä ei mielestäni löydy sellaisia käyttökelpoisia näkökohtia, joiden perusteella kysymys
         voitaisiin ratkaista. Samaa voidaan sanoa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asioissa HFB ym. vastaan komissio ja LR AF
         1998 vastaan komissio antamista tuomioista,(23) joihin valittaja on vedonnut jälkimmäisen ratkaisun tueksi. Vaikka pitää paikkansa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on näissä tuomioissa katsonut, että kantajana olleille yrityksille lähetetyssä väitetiedoksiannossa viitattiin muiden seikkojen
         ohella yritysten aktiiviseen rooliin(24) tai päätekijän rooliin(25) kyseessä olleessa kartellissa, ja todennut sen jälkeen, että ”tämän toteamuksen perusteella voidaan arvioida, että komissio
         [oli] ilmoittanut väitetiedoksiannossaan tosiseikat ja oikeudelliset seikat, joiden perusteella se aikoi laskea kantajalle
         määräämänsä sakon, mistä syystä on katsottava, että kantajan oikeutta tulla kuulluksi on kunnioitettu asianmukaisella tavalla”,(26) tästä ei voida kuitenkaan päätellä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin olisi katsonut, että kyseinen viittaus oli
         välttämätön tämän oikeuden kunnioittamiseksi.
      
      33.      Tästä poiketen on myönnettävä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on asiassa Corus UK vastaan komissio antamassaan
         tuomiossa,(27) johon valittaja on samaten vedonnut, todella tulkinnut komissiolla väitetiedoksiannon sisällön osalta olevia velvollisuuksia
         tiukemmin ja pitänyt viime kädessä riittämättömänä, että väitetiedoksiannossa mainitaan tietty rikkomisen vakavuutta koskeva
         arviointiperuste esittämättä siihen perustuvaa alustavaa arviointia. Todettuaan, että komission ”on väitetiedoksiannossa tehtävä
         lyhyt alustava arviointi väittämänsä kilpailusääntöjen rikkomisen kestosta, sen vakavuudesta sekä siitä, oliko kyseinen rikkominen
         käsiteltävänä olevan asian olosuhteissa tahallista vai tuottamuksellista”, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on katsonut,
         että sen käsiteltäväksi saatetussa asiassa väitetiedoksianto oli ”virheellinen siltä osin kuin komissio ei [ollut] ilmoittanut
         siinä alustavaa luonnehdintaansa tapahtuneen kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuudesta”, koska se ei ollut selventänyt, oliko
         sen käsityksen mukaan kysymys suuntaviivoissa tarkoitetusta ”vakavasta” vai ”erittäin vakavasta” kilpailusääntöjen rikkomisesta.(28) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on lisäksi huomauttanut, että tämä virheellisyys ei merkinnyt, että riidanalainen päätös
         olisi pitänyt kumota, koska ei ollut näytetty toteen, että ilman tätä virhettä kantaja olisi väitetiedoksiantoon antamassaan
         vastauksessa esittänyt perusteluja, jotka olisivat merkittävästi poikenneet tässä vastauksessa tosiasiallisesti esitetyistä
         perusteluista, joilla pyrittiin vähättelemään kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuutta.(29)
      
      34.      Omasta puolestani pohdin, olisiko jossain määrin vastakkainen lähestymistapa oikeampi. Sen sijaan, että heti aluksi ja abstraktisti
         määritetään niiden velvollisuuksien laajuus, joita komissiolla on väitetiedoksiannon sisällön osalta, ja sitten tutkitaan,
         onko niiden laiminlyönti vaikuttanut konkreettisesti puolustautumisoikeuksiin, olisi ehkä asianmukaisempaa, että velvollisuuksien
         laajuus johdettaisiin näiden oikeuksien kunnioittamisen tarpeesta.
      
      35.      Jos – kuten oikeuskäytännössä on usein katsottu ja valituksenalaisen tuomion 435 kohdassa on muistutettu – ”kyseessä olevien
         yritysten puolustautumisoikeudet, siltä osin kuin on kysymys sakon määrän määrittämisestä, on taattu sillä, että yritykset
         voivat esittää komissiolle huomautuksia rikkomisen kestosta, vakavuudesta ja [rikkomisen] kilpailunvastaisen luonteen ennakoitavuudesta”,(30) komission velvollisuuksien pitäisi olla sellaisia ja vain sellaisia, että tämä mahdollisuus toteutuu.
      
      36.      Katson tämän mukaisesti, että kun komissio – kuten se on tehnyt esillä olevassa asiassa – ilmoittaa väitetiedoksiannossa,
         että se ottaa yritykselle määrättävän sakon vahvistamiseksi huomioon rikkomisen vakavuutta arvioidessaan yrityksen roolin
         tässä tiedoksiannossa kuvailluissa salaisissa sopimuksissa, kyseiselle yritykselle on annettu tilaisuus esittää huomautuksensa
         päätelmistä, joita komission mainitsemien tosiseikkojen perusteella on tehtävä yrityksen roolin osalta, esimerkiksi osoittamalla,
         että nämä tosiseikat eivät merkitse, että yrityksellä olisi ollut aktiivinen tai jopa johtajan rooli.
      
      37.      Katson tämän vuoksi, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ole tehnyt oikeudellista virhettä todetessaan, ettei komission
         tarvinnut ilmoittaa väitetiedoksiannossa, että se saattoi pitää ADM:ää kyseisen kartellin johtajana.
      
      38.      Siltä osin kuin on kysymys tämän valitusperusteen toisesta osasta, joka koskee sitä, ettei väitetiedoksiannossa ollut mainittu
         tosiseikkoja, joiden perusteella riidanalaisessa päätöksessä pidettiin ADM:ää kartellin johtajana, katson sitä vastoin, että
         valittajan väitteet on hyväksyttävä osittain.
      
      39.      Tosiseikkoja, joihin valittaja viittaa valitusperusteen tämän osan yhteydessä, ovat ne olosuhteet, jotka mainitaan riidanalaisen
         päätöksen 265 ja 266 perustelukappaleessa ja jotka ovat peräisin FBI:n kertomuksesta ja Cerestarin kirjallisesta lausunnosta.
         FBI:n kertomuksen mukaan eräs ADM:n edustaja oli keksinyt G-4/5-järjestelyn mekanismin sekä toiminut varsin aktiivisessa roolissa
         Baselissa 6.3.1991 pidetyssä kokouksessa, jossa sitruunahappojärjestely suunniteltiin, ja häntä oli pidetty ”viisaana vanhana
         miehenä”, ja Jungbunzlauerin edustaja oli nimittänyt häntä ”saarnaajaksi” (265 perustelukappale). Cerestarin kirjallisen lausunnon
         mukaan eräällä toisella ADM:n edustajalla oli ollut johtajan rooli, ja hän oli toiminut niin sanottujen Sherpa-kokousten (jotka
         olivat teknisiä kokouksia verrattuna niin sanottuihin Masters-kokouksiin, jotka pidettiin korkeammalla tasolla) puheenjohtajana
         sekä valmistellut kokousasiat ja ehdottanut listahintoja muiden hyväksyttäväksi (266 perustelukappale). Komissio on pitänyt
         näitä olosuhteita ”riittäv[inä] lisätieto[ina], joista se voi päätellä, että ADM oli kartellin johtaja”, katsottuaan ensin,
         että ”se, että ADM:n ja sen kilpailijoiden välillä [oli] pidett[y] useita kahdenvälisiä kokouksia juuri ennen monenvälistä
         kartellitapaamista, ei vielä osoit[tanut] ADM:n yllyttäneen muita kartelliin” (264 perustelukappale). Edellä mainituilla tosiseikoilla
         on siis ollut ratkaiseva merkitys katsottaessa, että valittaja oli ollut kartellin johtaja.
      
      40.      Väitettä, jonka mukaan valituksenalaisen tuomion perustelut puuttuvat siltä osin kuin on kysymys valittajan väitteestä, ettei
         väitetiedoksiannossa ole mainittu näitä olosuhteita, voidaan pitää perusteettomana. Vaikka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ei ole kuvaillut kovinkaan selvästi syitä, joiden vuoksi tämä puute ei sen käsityksen mukaan merkinnyt ADM:n puolustautumisoikeuksien
         loukkaamista, voidaan katsoa, että nämä syyt ilmenevät implisiittisesti valituksenalaisen tuomion 439 kohdasta. Tämä kohta
         kylläkin koskee pääasiallisesti toista väitettä, joka hylätään siinä ja jossa valittaja oli arvostellut sitä, ettei se ollut
         hallinnollisen menettelyn aikana voinut esittää näkemystään siitä, että FBI:n kertomusta ja Cerestarin kirjallista lausuntoa
         oli käytetty todisteina. Tämä kohta on kuitenkin merkitykseltään laajempi, kuten ilmaisu ”myös siltä osin, että niitä on käytetty
         todisteina” osoittaa, sillä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ilmeisesti katsoo siinä, että se, että komissio oli liittänyt
         edellä mainitut kaksi asiakirjaa väitetiedoksiantoon, riitti mahdollistamaan sen, että osapuolet pystyivät esittämään näkemyksensä
         paitsi asiakirjojen käytöstä todisteina myös niissä kuvailluista tosiseikoista.
      
      41.      Olen toisaalta kuitenkin sitä mieltä, että tämä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi on oikeudellisesti virheellinen,
         siltä osin kuin tämä tuomioistuin on katsonut, että riidanalaisen päätöksen 265 ja 266 perustelukappaleessa mainittuja tosiseikkoja
         ei ollut tarpeen esittää väitetiedoksiannossa.
      
      42.      Mielestäni puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen nimittäin edellyttää, että väitetiedoksiannossa vähintäänkin paljastetaan
         sen adressaattina olevalle yritykselle sekä ne tosiseikat että näitä koskeva todistusaineisto, joihin komissio aikoo perustaa
         arviointinsa, jotka se tekee lopullisessa päätöksessä.(31)
      
      43.      Yhteisöjen tuomioistuimen mukaan ”puolustautumisoikeuksien noudattaminen edellyttää sitä, että asianomainen yritys saa hallinnollisen
         menettelyn kuluessa ilmaista asianmukaisesti näkemyksensä esiin tuotujen tosiseikkojen ja olosuhteiden paikkansapitävyydestä
         ja merkityksestä sekä niistä asiakirjoista, joita komissio on käyttänyt rikkomista koskevan väitteensä tukena”.(32)
      
      44.      Mielestäni komission velvollisuus, jonka perusteella sen on annettava yrityksille etukäteen tieto tosiseikoista ja näitä koskevasta
         todistusaineistosta, joita se aikoo käyttää lopullisessa päätöksessä, ja joka on vahvistettu kilpailusääntöjen rikkomisen
         toteamisen osalta, koskee myös sakon perustan ja määrän määrittämistä.(33)
      
      45.      Nyt käsiteltävänä olevalle asialle on tunnusomaista erityisesti se, että komission päätelmä, joka koski ADM:n roolia kartellin
         johtajana, perustuu kiistattomasti (riidanalaisen päätöksen 265 ja 266 kohdassa esitettyihin) tosiseikkoihin, joita ei mainittu
         väitetiedoksiannossa mutta joiden paikkansapitävyyden todistavia asiakirjoja ei ollut – kuten komissio on tähdentänyt – pelkästään
         liitetty väitetiedoksiantoon vaan ne oli myös mainittu siinä, tosin vain todisteina väitetiedoksiannossa esitetyistä tosiseikoista.
      
      46.      Onko katsottava, että koska nämä tosiseikat ilmenevät näistä asiakirjoista, joiden osalta väitetiedoksiannossa täsmennetään,
         että niitä on käytetty näyttönä, ADM:llä on ollut mahdollisuus esittää näkemyksensä näiden tosiseikkojen paikkansapitävyydestä
         ja merkityksestä?
      
      47.      Valittaja ehdottaa, että tukeudutaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa Shell vastaan komissio antamaan tuomioon,(34) josta ilmenee erityisesti seuraavaa:
      
      –        asiakirjoja, jotka ovat väitetiedoksiannon liitteinä mutta joita ei erikseen mainita siinä, voidaan käyttää väitetiedoksiannon
         adressaattina olevan yrityksen vastaisessa päätöksessä vain, jos yritys on voinut kohtuudella päätellä väitetiedoksiannon
         perusteella, mitä päätelmiä komissio aikoi tehdä niistä(35)
      
      –        asiakirjoja, jotka ovat väitetiedoksiannon liitteinä ja jotka mainitaan siinä tietyn väitteen tueksi, voidaan päätöksessä
         käyttää tukemaan samaan yritykseen kohdistuvaa eri väitettä vain, jos yritys on voinut kohtuudella päätellä väitetiedoksiannon
         sekä asiakirjojen sisällön perusteella, mitä päätelmiä komissio aikoi tehdä niistä.(36)
      
      48.      Näihin arviointiperusteisiin voidaan yhtyä, koska ne mahdollistavat yritysten puolustusta koskevien vaatimusten ja komission
         hallintotoiminnan tehokasta hoitamista koskevien vaatimusten tasapainoisen yhteensovittamisen. Toisaalta on todettava, että
         väitetiedoksiantoon liitettyjä asiakirjoja voi olla (ja usein on) paljon ja ne voivat olla laajoja, minkä vuoksi – kuten valittaja
         perustellusti toteaa – ei ole ajateltavissa, että väitetiedoksiannon adressaatteina oleville yrityksille asetettaisiin velvollisuus
         selvittää niistä kaikki seikat, jotka voidaan teoriassa tulkita niiden kannalta epäedullisiksi, ja kiistää niiden paikkansapitävyys
         tai merkitys.
      
      49.      Arviointiperustetta, joka vastaa asiassa Shell vastaan komissio annetusta tuomiosta johdettuja arviointiperusteita, on mielestäni
         voitava soveltaa myös tässä tapauksessa esiintyvään tilanteeseen, jossa väitetiedoksiantoon liitettyjä ja siinä mainittuja
         asiakirjoja käytetään lopullisessa päätöksessä todisteina muista tosiseikoista kuin niistä, jotka on esitetty väitetiedoksiannossa.
         Tällainen käyttö pitäisi sallia vain, jos todetaan, että asianomainen yritys pystyi väitetiedoksiannon perusteella ja näiden asiakirjojen sisällön huomioon ottaen johtamaan ne tosiseikkoja koskevat päätelmät, jotka komissio aikoi tehdä näistä asiakirjoista.
      
      50.      Tämän vuoksi katson, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt oikeudellisen virheen, kun se on asiasta tällä tavoin
         varmistumatta katsonut, että komissio saattoi sen johdosta, että FBI:n kertomus ja Cerestarin kirjallinen lausunto olivat
         väitetiedoksiannon liitteinä, vedota lopullisessa päätöksessä ADM:ää vastaan tämän päätöksen 265 ja 266 perustelukappaleessa
         mainittuihin tosiseikkoihin.
      
      51.      Tätä oikeudellista virhettä ei mielestäni voida korjata korvaamalla perustelut uusilla,(37) sillä tämä korvaaminen on sallittua vain silloin, kun oikeudellisesti virheelliset perustelut voidaan korvata puhtaasti oikeudellisilla
         perusteluilla.(38) Se, että edellä mainituin tavoin varmistutaan siitä, pystyikö ADM päättelemään väitetiedoksiannosta ja kyseisten kahden asiakirjan
         sisällöstä, että komissio aikoi lukea edellä mainitut tosiseikat sen syyksi, edellyttää kuitenkin sellaista tosiseikkojen
         arviointia, johon yhteisöjen tuomioistuin ei voi ryhtyä tutkiessaan valitusta. Mielestäni valituksenalainen tuomio pitäisi
         näin ollen kumota edellisessä kohdassa mainitun kohdan osalta ilman, että tässä tarkoituksessa pitäisi ottaa huomioon sen
         enempää edellä 20 kohdan a–c alakohdassa esitettyjä valittajan väitteitä kuin edellä 23 kohdassa esitettyjä komission väitteitä,
         joilla on merkitystä pikemminkin eri asiayhteydessä eli edellä mainittua varmistusta suoritettaessa.
      
      C       Riidanalaiseen päätökseen kohdistuva valitus: sen arvioiminen, onko puolustautumisoikeuksia loukattu siltä osin kuin valittajaa
            on pidetty kartellin johtajana
      52.      Tutkittaessa nyt kyseessä olevilta osin ensimmäisessä oikeusasteessa esitettyä kanneperustetta, joka perustui valittajan puolustautumisoikeuksien
         loukkaamiseen siltä osin kuin on kyse kartellin johtajan roolista, on – kuten olen edellä todennut – varmistuttava, pystyikö
         valittaja kohtuudella päättelemään väitetiedoksiannon ja sen liitteenä olleiden kahden asiakirjan sisällön perusteella, että
         komissio aikoi lukea riidanalaisen päätöksen 265 ja 266 perustelukappaleessa mainitut tosiseikat sen syyksi osoituksina sen
         asemasta kartellin johtajana.
      
      53.      Katson, että tähän kysymykseen ei voida vastata myöntävästi. Kuten valittaja perustellusti tähdentää, väitetiedoksiannon 161
         kohdassa todettiin, että komissio on kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuutta arvioidessaan ottanut huomioon ”edellä kuvaillut
         ja arvioidut tosiseikat”, ja 162 kohdassa, että komissio on kullekin yritykselle määrättävää sakkoa määrittäessään ottanut
         huomioon muun muassa kunkin yrityksen ”edellä kuvaillun” roolin salaisissa sopimuksissa. Riidanalaisen päätöksen 265 ja 266
         perustelukappaleessa mainittuja tosiseikkoja ei ole kuvailtu sen enempää väitetiedoksiannon 63, 71, 84, 85, 93, 94 ja 104
         kohdassa, joihin komissio viittaa vastineessaan, kuin muissakaan kohdissa. Toisaalta on todettava, että väitetiedoksiannon
         50 kohdassa kylläkin todettiin, että komissio aikoi käyttää todisteina muiden asiakirjojen ohella FBI:n kertomusta ja Cerestarin
         kirjallista lausuntoa, mutta viittaus koski väitetiedoksiannon ”C osassa esitettyjen tosiseikkojen” todistamista.(39)
      
      54.      Komission korostama seikka, että valittaja on väitetiedoksiantoon antamassaan vastauksessa viitannut edellä mainittuihin kahteen
         asiakirjaan ja jopa tukeutunut FBI:n kertomukseen osoittaakseen, ettei sillä ollut kartellissa johtajan tai yllyttäjän roolia,
         ei voi todellakaan merkitä, että valittaja ymmärsi tai sen olisi pitänyt ymmärtää, että riidanalaisen päätöksen 265 ja 266
         perustelukappaleessa mainitut tosiseikat luettiin sen syyksi.
      
      55.      En siis ymmärrä, miten voitaisiin kohtuudella katsoa, että väitetiedoksiannon sanamuoto edes siihen liitettyjen asiakirjojen
         valossa tarkasteltuna olisi antanut valittajalle mahdollisuuden päätellä, että nämä tosiseikat luettiin sen syyksi.
      
      56.      Ensimmäisessä oikeusasteessa esitetty kanneperuste, joka perustui valittajan puolustautumisoikeuksien loukkaamiseen, on näin
         ollen käsitykseni mukaan hyväksyttävä edellä tarkoitetuin tavoin.
      
      57.      Arvioitaessa, oliko ADM ollut sitruunahappokartellin johtaja, ei siten voida ottaa huomioon riidanalaisen päätöksen 265 ja
         266 perustelukappaleessa mainittuja tosiseikkoja, joilla on komission oman ilmoituksen mukaan kuitenkin ollut ratkaiseva merkitys
         katsottaessa, että valittajalla oli ollut tällainen rooli, kuten olen todennut edellä 39 kohdassa. Totean vielä, että myöskään
         riidanalaisesta päätöksestä ei ilmene selvästi, kuuluuko niihin seikkoihin, joiden perusteella komissio on katsonut, että
         valittajalla oli ollut tällainen rooli, myös niiden kahdenvälisten kokousten sarja, joita pidettiin ADM:n ja sen kilpailijoiden
         välillä juuri ennen ensimmäistä monenvälistä kartellitapaamista ja joita selostetaan päätöksen 263 perustelukappaleessa. Seuraavassa
         264 perustelukappaleessa komissio on katsonut, että nämä kahdenväliset kokoukset viittasivat vahvasti siihen, että ADM oli
         ollut yllyttäjä, vaikka ne eivät riittäneet tämän toteen näyttämiseen. Komissio on lisäksi todennut, että sillä oli kuitenkin hallussaan
         ”riittävästi lisätietoja, joista se voi päätellä, että ADM oli [ollut] kartellin johtaja”.(40)
      
      58.      Kuten raskauttavia olosuhteita koskevassa suuntaviivojen 2 kohdassa todetaan, on kuitenkin erotettava ”toiminta rikkomusten
         johtajana”, joka liittyy kartellin toimintaan, ja ”toiminta rikkomusten – – yllyttäjänä”, joka liittyy kartellin luomis- tai
         laajenemisajankohtaan.(41) Viitteet yrityksellä mahdollisesti olleesta yllyttäjän roolista eivät siten voi olla näyttö yrityksen johtajan roolista.
         Kyseisillä kahdenvälisillä kokouksilla ei siten ole merkitystä luonnehdittaessa ADM:ää kartellin johtajaksi.
      
      59.      Komissio ei ole ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa eikä yhteisöjen tuomioistuimessa vedonnut sellaisiin muihin tällaisen
         luonnehdinnan kannalta merkityksellisiin olosuhteisiin, joita yhteisöjen tuomioistuimet voisivat ottaa huomioon niillä sakkojen
         alalla olevan täyden harkintavallan nojalla.
      
      60.      Koska ei ole perusteita katsoa, että ADM oli ollut kartellin johtaja, sakon perusmäärään tehty 35 prosentin korotus, jonka
         komissio kohdisti valittajaan raskauttavan olosuhteen perusteella, on kumottava.
      
      61.      Siirryn nyt käsittelemään seuraavia neljää valitusperustetta, jotka samaten liittyvät kartellin johtajaa koskevaan kysymykseen,
         niin että sivuutan edellisissä kohdissa tekemäni päätelmät, koska eräät näissä valitusperusteissa esiin tuodut kysymykset
         ovat merkittäviä, ja siltä varalta, että yhteisöjen tuomioistuin ehdotukseni vastaisesti joutuisi katsomaan, että edellä tutkittu
         valitusperuste on perusteeton.
      
      D       Toinen valitusperuste, joka koskee menettelyllisten takeiden loukkaamista siten, että FBI:n kertomusta on käytetty todisteena
            siitä, että valittaja oli ollut kartellin johtaja
      1.       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamukset
      62.      Valittaja väitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, että komissio oli tehnyt oikeudellisen virheen perustaessaan päätelmänsä,
         jotka koskivat ADM:n roolia kartellin johtajana, eräisiin FBI:n kertomuksen kohtiin. Valittajan mukaan komissio ei olisi saanut
         käyttää tätä kertomusta todisteena valittajan asemasta kartellin johtajana. Valittaja vetosi tältä osin menettelyllisiin syihin
         ja asiakirjan luotettavuutta koskeviin syihin. Ensin mainitun näkökohdan osalta valittaja totesi erityisesti, että asiakirjan
         olivat laatineet kolmannen valtion viranomaiset sellaisen tutkinnan yhteydessä, jossa ei sovellettu yhteisön oikeudessa annettavia
         menettelyllisiä takeita, että tähän kertomukseen sisältyvää selostusta ADM:n entisen edustajan lausumista ei ollut annettu
         tämän edustajan tai hänen asianajajansa tutkittavaksi, hyväksyttäväksi tai allekirjoitettavaksi, että valittajalla ei ollut
         komission menettelyssä tilaisuutta käyttää tässä asiakirjassa esitettyjen lausuntojen osalta yhteisön oikeusjärjestyksessä
         vahvistettua oikeuttaan olla myötävaikuttamatta oman syyllisyytensä selvittämiseen ja että Yhdysvaltojen kilpailuviranomaiset
         olivat todenneet nimenomaisesti, että ADM:n entisen edustajan lausunnot olisi julkistettu vain Yhdysvaltojen viranomaisten
         vireille panemissa oikeudenkäynneissä, paitsi jos tuomioistuin olisi määrännyt toisin. Jälkimmäisen näkökohdan osalta valittaja
         väitti, että FBI:n kertomus ei ollut luotettava luonteensa ja sisäisten ristiriitaisuuksiensa vuoksi ja sen vuoksi, että se
         oli ristiriidassa muun näytön kanssa.
      
      63.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on valituksenalaisessa tuomiossa hylännyt sekä menettelylliset väitteet tuomion 261–270
         kohdassa esitetyin toteamuksin että väitteet, jotka koskivat komission tämän kertomuksen sisällöstä tekemän arvioinnin oikeellisuutta.
      
      64.      Tällä valitusperusteella riitautetaan vain valituksenalaisen tuomion 261–270 kohdassa esitetyt toteamukset.
      
      65.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näissä kohdissa ensinnäkin pitänyt ”kiistat[tomana], ettei missään säännöksessä kielletä
         komissiota tukeutumasta todisteena, jonka perusteella voidaan todeta EY 81 ja EY 82 artiklan rikkominen ja määrätä sakko,
         asiakirjaan, joka – kuten käsiteltävänä olevassa asiassa FBI:n kertomus – on laadittu muussa kuin komission itsensä käynnistämässä
         menettelyssä”.(42)
      
      66.      Muistutettuaan, että yhteisön oikeuskäytännössä on asiassa Orkem vastaan komissio annetusta tuomiosta(43) lähtien tunnustettu yritysten oikeus siihen, että komissio ei pakota niitä asetuksen N:o 17 11 artiklan nojalla tunnustamaan
         osallisuuttaan kilpailusääntöjen rikkomiseen, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut, että käsiteltävänä olevan
         asian tosiseikasto oli erilainen kuin edellä mainitussa oikeuskäytännössä tutkittu tosiseikasto, jolle oli tunnusomaista,
         että komissio oli lähettänyt yrityksille tietojensaantipyyntöjä.(44)
      
      67.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kuitenkin katsonut, että ”kun komissio arvioidessaan vapaasti hallussaan olevia todisteita
         tukeutuu, kuten käsiteltävänä olevassa asiassa, eri yhteydessä kuin komissiossa käynnissä olevassa menettelyssä annettuun
         lausuntoon ja kun tämä lausunto sisältää mahdollisesti tietoja, jotka kyseessä olevalla yrityksellä olisi ollut oikeus olla
         antamatta komissiolle – – asiassa Orkem vastaan komissio annetun tuomion nojalla, komission on taattava kyseessä olevalle
         yritykselle tässä tuomiossa taattuja menettelyllisiä oikeuksia vastaavat oikeudet”.(45)
      
      68.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan ”näiden menettelyllisten oikeuksien noudattaminen edellyttää käsiteltävänä
         olevan asian kaltaisessa tilanteessa sitä, että komission on tutkittava viran puolesta, onko ensi näkemältä vakavia epäilyjä
         siitä, onko kyseessä olevien osapuolten menettelyllisiä oikeuksia noudatettu menettelyssä, jonka aikana ne ovat antaneet tällaisia
         lausuntoja. Jos tällaisia vakavia epäilyjä ei ole, on katsottava, että kyseessä olevien osapuolten menettelylliset oikeudet
         on taattu riittävällä tavalla, jos komissio toteaa väitetiedoksiannossa selvästi, että se aikoo tukeutua kyseisiin lausuntoihin,
         ja mahdollisesti liittää siihen kyseiset asiakirjat. Tällöin komissio antaa kyseessä oleville osapuolille mahdollisuuden esittää
         kantansa paitsi näiden lausuntojen sisällöstä myös mahdollisista niiden laatimiseen tai toimittamiseen komissiolle liittyvistä
         lainvastaisuuksista tai erityisolosuhteista”.(46)
      
      69.      Soveltaessaan näitä arviointiperusteita käsiteltävänä olleeseen tapaukseen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on ensinnäkin
         huomauttanut, että ”FBI:n kertomuksen on toimittanut komissiolle ADM:n kilpailija, Bayer, joka oli myös osallistunut kartelliin
         – –, ja – – ettei ADM ole väittänyt, että Bayer tai komissio olisivat saaneet tämän asiakirjan lainvastaisesti”.(47)
      
      70.      Toiseksi se on todennut, että ”FBI:n kertomus on Yhdysvaltojen toimivaltaisen viranomaisen salaisten kartellien toteamiseksi
         laatima asiakirja, joka on esitetty Yhdysvaltojen tuomioistuimissa menettelyssä, joka koski samaa kartellia”, ja että ”[s]iinä
         ei ollut minkäänlaista ulkoista merkkiä, jonka perusteella komission olisi pitänyt viran puolesta epäillä sen todistusvoimaa”.(48)
      
      71.      Kolmanneksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on muistuttanut, että komissio oli väitetiedoksiannossa ilmoittanut aikovansa
         tukeutua tähän väitetiedoksiannon liitteenä olleeseen kertomukseen ja siten antanut ADM:lle mahdollisuuden ”esittää kantansa
         paitsi tämän asiakirjan sisällöstä myös sen laatimiseen tai sen toimittamiseen komissiolle liittyvistä mahdollisista lainvastaisuuksista
         tai erityisolosuhteista, – – joiden vuoksi komissio ei ADM:n mukaan voinut tukeutua tähän asiakirjaan loukkaamatta yhteisön
         oikeudessa taattuja menettelyllisiä oikeuksia”.(49)
      
      72.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on lisäksi huomauttanut, että ADM ei ollut väitetiedoksiantoon antamassaan vastauksessa
         arvostellut lainkaan sitä, että komissio oli ottanut tämän asiakirjan huomioon, vaan se oli päinvastoin itse tukeutunut nimenomaisesti
         tähän asiakirjaan tukeakseen väitteitään. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut lisäksi, että ADM ei myöskään
         väittänyt, että se oli kiinnittänyt muulloin hallinnollisen menettelyn aikana komission huomiota FBI:n kertomuksen epäluotettavuuteen
         tai pyytänyt komissiota kysymään ADM:n entiseltä edustajalta tässä kertomuksessa esitettyjen lausumien paikkansapitävyydestä.(50)
      
      73.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näin ollen katsonut, että ”näissä olosuhteissa” komissio ei ollut loukannut yhteisön
         oikeudessa taattuja menettelyllisiä oikeuksia, kun se oli ”arvioidessaan vapaasti hallussaan olevia todisteita” tukeutunut
         FBI:n kertomukseen.(51)
      
      2.       Asianosaisten lausumat
      74.      Valittaja väittää asiassa Asociación Española de Banca Privada ym. annettuun tuomioon(52) ja asiassa Otto annettuun tuomioon(53) tukeutuen, että komissio ei voi EY 81 artiklan rikkomista koskevassa menettelyssä käyttää todisteina viranomaisten muissa
         menettelyissä – laillisestikaan – hankkimia ja käyttämiä tietoja. FBI:n kertomus oli laadittu täysin erilaisissa oikeudellisissa
         puitteissa kuin ne, joissa komissio toimii, ja soveltaen eri menettelyllisiä takeita kuin ne, jotka annetaan yhteisön oikeudessa.
         Valittaja huomauttaa, että sen enempää ADM:n entisellä edustajalla kuin tämän asianajajalla ei ollut mahdollisuutta lukea,
         hyväksyä tai allekirjoittaa kyseistä kertomusta. Lisäksi valittaja tähdentää, että kertomuksen piti olla luottamuksellinen,
         mikä ilmenee sen ensimmäiseltä sivulta, ja olla käytössä ainoastaan Yhdysvalloissa käytävissä menettelyissä, mikä ilmenee
         tämän sisältöisestä kirjallisesta sitoumuksesta, jonka Yhdysvaltojen kilpailuviranomaiset antoivat 13.6.1997 päivätyssä kirjeessä,
         joka on liitetty ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiakirjavihkoon.(54)
      
      75.      Viitaten erityisesti takuuseen, joka muodostuu yritysten oikeudesta olla myötävaikuttamatta oman syyllisyytensä selvittämiseen,
         sellaisena kuin tämä on tunnustettu asiassa Orkem vastaan komissio annetussa tuomiossa,(55) valittaja väittää, että asiassa Otto annetusta tuomiosta(56) ilmenee, että komissio loukkaa tätä oikeutta, kun se käyttää todisteena – muissa menettelyissä pakkokeinoilla hankittuja
         – tietoja, joita se ei olisi tämän oikeuden vuoksi voinut hankkia suoraan käyttämällä omia pakkokeinojaan.(57)
      
      76.      Valittajan mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen valituksenalaisen tuomion 265 kohdassa esiin tuomat arviointiperusteet
         (ks. edellä 68 kohta) ovat ristiriidassa niiden edellä mainittujen sääntöjen kanssa, jotka valittaja johtaa yhteisön oikeuskäytännöstä.
         Valittaja toteaa lisäksi, että komissio on aina velvollinen noudattamaan yhteisön oikeudessa yrityksille annettuja menettelyllisiä
         takeita, erityisesti oikeutta olla myötävaikuttamatta oman syyllisyytensä selvittämiseen, ja näin on silloinkin, kun asianomainen
         yritys ei ole esittänyt tätä koskevaa pyyntöä, eivätkä vakavien epäilyjen puuttuminen sen osalta, onko ”ulkopuolisessa” menettelyssä,
         jossa tiedot on hankittu, noudatettu menettelyllisiä oikeuksia, tai se, että komissio on liittänyt nämä tiedot sisältävän
         asiakirjan väitetiedoksiantoon, voi merkitä päinvastaista. Yhtä vähän merkitystä on muilla olosuhteilla, joihin ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on tukeutunut analyysissaan mutta jotka eivät valittajan mukaan kuitenkaan vastaa johdonmukaisesti
         niitä edellä mainittuja arviointiperusteita, jotka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on hyväksynyt ja joita ovat se, että
         kolmas yritys on mahdollisesti saanut asiakirjan ja toimittanut sen komissiolle lainmukaisesti, että asiakirjan on laatinut
         toimivaltainen Yhdysvaltojen viranomainen tai että – mikä on kiistetty – asiakirjalla on todistusarvoa ja se on esitetty Yhdysvaltojen
         tuomioistuimissa sitruunahappokartellia koskevassa oikeudenkäynnissä.
      
      77.      Näiden moitteiden yhteydessä valittaja väittää myös, että kun ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on katsonut valituksenalaisen
         tuomion 229 kohdassa, että FBI:n kertomuksessa toistetut lausumat oli annettu ”’grand juryn’ kuulustelussa”, ja 267 kohdassa,
         että tämä kertomus ”on esitetty Yhdysvaltojen tuomioistuimissa menettelyssä, joka koski [sitruunahappo]kartellia”, se on todennut
         tosiseikat tavalla, jossa on asiakirja-aineistoon sisältyvistä asiakirjoista johtuvia aineellisia virheellisyyksiä, joten
         tämä tosiseikkojen toteaminen voidaan tällaisena riitauttaa muutoksenhakumenettelyssä. Valittaja nimittäin toteaa yhtäältä,
         että FBI:n kertomuksesta ilmenee, että ADM:n entistä edustajaa ei kuultu grand juryssä vaan häntä kuulivat Yhdysvaltojen oikeusministeriön
         kilpailuasioita hoitavan osaston syyttäjät ja FBI:n toimihenkilö, ja toisaalta, että Yhdysvaltojen tuomioistuimissa ei käyty
         mitään sitruunahappokartellia koskevaa oikeudenkäyntiä, koska kaikki tähän kartelliin osallistuneet yritykset olivat tehneet
         ”plea agreementin” (syytettä koskeva sopimus).
      
      78.      Valittaja arvostelee ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta myös siitä, että tämä ”on ottanut todistusaineiston huomioon
         vääristyneellä tavalla”, siltä osin kuin tämä on katsonut, ettei komissiolla voinut olla ensi näkemältä vakavia epäilyjä siitä,
         oliko menettelyllisiä oikeuksia noudatettu. Valittajan mukaan eräät nyt käsiteltävänä olevaan asiaan liittyvät olosuhteet,
         jotka ilmenevät FBI:n kertomuksesta, puhuivat selvästi asiassa Orkem vastaan komissio annetussa tuomiossa vahvistetun oikeuskäytännön
         soveltamisen puolesta, ja komission olisi pitänyt todeta omasta aloitteestaan, että tätä oikeuskäytäntöä sovelletaan.
      
      79.      Lopuksi valittaja arvostelee valituksenalaista tuomiota siltä osin kuin siinä todetaan, että se, ettei ADM väitetiedoksiantoon
         antamassaan vastauksessa riitauttanut FBI:n kertomuksen hyväksyttävyyttä näyttönä, on omiaan ”osoittamaan perusoikeuksien
         loukkaamisen perustelluksi” ja merkitsee, että ADM on menettänyt oikeutensa vedota tähän väitteeseen yhteisöjen tuomioistuimissa.
      
      80.      Komissio katsoo, että valitusperuste on perusteeton kaikilta osin.
      
      81.      Se toteaa ennen kaikkea, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on katsonut oikein, että asiassa Orkem vastaan komissio
         annetussa tuomiossa taattu suoja oli nyt tarkasteltavana olevassa tilanteessa mukautettava tapauksen erityisiin olosuhteisiin
         ottaen huomioon, että komissio oli saanut FBI:n kertomuksen kolmannelta yritykseltä eikä ollut pyytänyt sitä suoraan ADM:ltä.
         Komission mukaan näissä olosuhteissa oli tämän toimielimen tehtävä varmistua siitä, saattoiko se, että se käyttää asiakirjaa,
         loukata valittajan menettelyllisiä oikeuksia. Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on katsonut, paras tapa huolehtia
         tästä oli se, että valittajalle annetaan mahdollisuus esittää näkemyksensä asiakirjan käytöstä, ja komissio oli huolellisesti
         tehnyt näin lainaten asiakirjaa väitetiedoksiannossa ja liittäen sen tähän.
      
      82.      Komission asiamies on huomauttanut istunnossa, että asiassa Orkem vastaan komissio annetussa tuomiossa tunnustetusta oikeudesta
         voidaan luopua, sillä yrityksellä on vapaus käyttää tai olla käyttämättä sitä, ja että vaikka ADM:lle oli annettu siihen tilaisuus,
         se ei ollut vastustanut FBI:n kertomuksen käyttämistä komission hallinnollisessa menettelyssä. Asiamies on lisäksi todennut,
         että Yhdysvaltojen viranomaiset, jotka olivat vastaanottaneet ADM:n entisen edustajan lausunnot, olivat kunnioittaneet puolustautumisoikeuksia
         ja erityisesti että Yhdysvalloissa yrityksillä ei – toisin kuin luonnollisilla henkilöillä – ole Yhdysvaltojen perustuslain
         viidennessä lisäyksessä taattua oikeutta vaieta.
      
      83.      Komissio korostaa, että jos valittajan väite, joka koskee tapaa, jolla ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on mukauttanut
         asiassa Orkem vastaan komissio annetun tuomion mukaisen suojan kyseessä olevan tapauksen olosuhteisiin, hyväksytään, päädytään
         siihen ”harhautuneeseen” tulokseen, että estetään automaattisesti kaikkien sellaisten asiakirjojen käytettävyys, jotka sisältävät
         yrityksen kannalta raskauttavia lausumia ja jotka toinen yritys on toimittanut.
      
      84.      Komissio katsoo lisäksi, että – toisin kuin valittaja väittää (ks. edellä 76 kohta) – kaikki seikat, joita ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin käytti asiaa arvioidessaan, olivat merkityksellisiä, koska ne olivat tarpeen asiassa Orkem vastaan komissio annetussa
         tuomiossa asetetun säännön soveltamiseksi tavalla, joka oli mukautettu käsiteltävänä olevaan tapaukseen.
      
      85.      Siltä osin kuin on kysymys väitteestä, jonka mukaan todistusaineisto on otettu huomioon vääristyneellä tavalla, komissio katsoo,
         että on vaikea ymmärtää tämän väitteen merkitystä ja sitä, miten se – siinäkään tapauksessa, että siihen voitaisiin yhtyä
         – osoittaisi valituksenalaisen tuomion lainvastaiseksi. Seuraavaksi komissio pitää edellä 79 kohdassa esiin tuotua väitettä
         ”järjenvastaisena” katsoen, että valittajan perusoikeuksia olisi loukattu siinä tapauksessa, että valittajalle ei olisi ilmoitettu
         komission aikomuksesta käyttää FBI:n kertomusta eikä sille olisi annettu mahdollisuutta esittää huomautuksia tämän asiakirjan
         käytöstä. Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut, komissio oli väitetiedoksiannossa kuitenkin asianmukaisesti
         ilmoittanut valittajalle tästä aikomuksesta ja mahdollistanut sen, että tämä voi riitauttaa FBI:n kertomuksen käytön.
      
      3.       Asian arviointi
      a)       Valituksenalaisen tuomion tulkinta
      86.      Valituksenalaisen tuomion 261–270 kohtaan sisältyvä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen päättely ei ole kaikilta osin
         selvä.
      
      87.      Tämän päättelyn lähtökohta on kuitenkin selvä ja vastaa olennaisilta osiltaan seuraavaa toteamusta: komissiota ei ole lähtökohtaisesti
         kielletty käyttämästä EY 81 ja EY 82 artiklan rikkomista koskevassa menettelyssä todisteena asiakirjaa, joka on laadittu muussa
         kuin sen omassa menettelyssä.(58)
      
      88.      Päättelyn toinen vaihe vastaa olennaisilta osin seuraavaa toteamusta: kun komissio käyttää todisteena muussa kuin sen omassa
         menettelyssä annettua lausuntoa, sen on taattava asianomaiselle yritykselle niitä ”menettelyllisiä oikeuksia vastaavat oikeudet”,
         jotka yrityksellä on yhteisön oikeuden perusteella komission menettelyssä.(59) Vaikka tämä toteamus on itsessään ja sellaisenaan selvä, sitä on kuitenkin täsmennettävä ottaen huomioon toteamukset, jotka
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin esittää siirtyessään kuvailemaan, miten komission on täytettävä tämä velvollisuus.
      
      89.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa tältä osin, että komission on ensinnäkin ”tutkittava viran puolesta, onko ensi
         näkemältä vakavia epäilyjä siitä, onko kyseessä olevien osapuolten menettelyllisiä oikeuksia noudatettu menettelyssä, jonka
         aikana ne ovat antaneet tällaisia lausuntoja”.(60)
      
      90.      Tämä katkelma, joka on selvästi ristiriidassa sen lähtökohdan kanssa, että on välttämätöntä kunnioittaa yhteisön oikeudessa
         annettuja oikeuksia vastaavia oikeuksia,(61) ja niiden jäljempänä olevien toteamusten kanssa, joissa muistutetaan ”yhteisön oikeudessa taattuj[en] menettelyllis[ten]
         oikeuksi[en]” kunnioittamisesta,(62) viittaa ilmeisesti niiden menettelyllisten oikeuksien kunnioittamiseen, joihin voidaan vedota tässä menettelyssä, eli tässä
         tapauksessa oikeuksiin, joista säädetään Yhdysvaltojen lainsäädännössä Yhdysvaltojen kilpailuviranomaisten suorittamien tutkimusten
         osalta. Tähän suuntaan tuntuvat osoittavan hämärästi myös ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen viittaukset ”mahdollisi[in]
         lainvastaisuuksi[in]”, jotka liittyvät FBI:n kertomuksen laatimiseen tai toimittamiseen komissiolle(63) ja joiden olemassaoloa voidaan arvioida vain Yhdysvaltojen oikeuden perusteella, sekä viittaus Yhdysvaltojen oikeuden alaisuuteen
         kuuluviin kysymyksiin, esimerkiksi kysymykseen kyseisen kertomuksen laatineen viranomaisen toimivallasta; tämä viittaus on
         tehty siinä yhteydessä, kun ensimmäistä arviointiperustetta, joka koskee siitä varmistumista, ettei menettelyllisten oikeuksien
         noudattamisesta ole ensi näkemältä vakavia epäilyjä (ks. edellä 70 kohta), on ilmeisesti sovellettu käsiteltävänä olevaan
         asiaan.
      
      91.      Vaikka tuomion perustelut saattavat tarkasteltavina olevilta osin vaikuttaa puutteellisilta tai ristiriitaisilta, katson,
         että niitä voidaan niiden paikoitellen epäonnistunut muotoilu sivuuttaen kuitenkin tulkita loogisesti seuraavalla tavalla:
      
      a)      se, että ”ulkomaisessa” menettelyssä vastaanotettuja lausuntoja voidaan käyttää todisteena komission menettelyssä, edellyttää
         yhtäältä, että on noudatettu menettelyllisiä takeita, joista kyseisessä oikeusjärjestyksessä säädetään kyseisten lausuntojen
         hankkimisen osalta, ja toisaalta, että menettelytavat, joita ulkomaiset viranomaiset ovat noudattaneet lausuntojen vastaanottamisessa, ovat sopusoinnussa
         yhteisön oikeusjärjestyksessä annettujen menettelyllisten oikeuksien kanssa;
      
      b)      ennen kuin komissio käyttää näitä lausuntoja todisteena menettelyssään, sen on selvitettävä vakavien epäilyjen olemassaolo
         sekä sen osalta, onko ulkomaisessa menettelyssä noudatettu menettelyllisiä oikeuksia, joita ulkomaisessa oikeusjärjestyksessä
         annetaan asianomaiselle osapuolelle, että sen osalta, ovatko menettelytavat, joita on kyseisessä menettelyssä käytetty lausuntoja vastaanotettassa, sopusoinnussa yhteisön
         oikeusjärjestyksessä annettujen menettelyllisten oikeuksien kanssa.
      
      92.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa seuraavaksi, että jollei ”menettelyllisten oikeuksien” noudattamisesta ole vakavia
         epäilyjä, komission on todettava väitetiedoksiannossa, että se aikoo tukeutua ulkomaisessa menettelyssä annettuihin lausuntoihin.(64)
      
      93.      Valituksenalaisen tuomion 265 kohdan sanamuoto huomioon ottaen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin näyttää tältä osin katsoneen,
         että tämän velvollisuuden täyttäminen riittää sellaisenaan takaamaan näiden oikeuksien suojan. Mielestäni tämä päätelmä on
         selvästi virheellinen. On nimittäin ilmeistä, että se, että asianomaiselle yritykselle annetaan mahdollisuus vastustaa nämä
         lausumat sisältävän asiakirjan käyttöä sen menettelyllisiä oikeuksia loukkaavana, ei voi sellaisenaan estää sitä, että tällainen
         käyttö voi loukata kyseisiä oikeuksia. Vaaditaan myös, että kun yritys on todella esittänyt vastaväitteitä, komissio ottaa
         ne huomioon ja arvioi niiden aiheellisuutta perustellen tätä juridisesti oikein.
      
      94.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin näyttää todellisuudessa haluavan sanoa, että jos asianomainen yritys ei vastusta sitä,
         että ulkomaisessa menettelyssä annettuja lausuntoja käytetään todisteena komission menettelyssä, komissio saa katsoa, että
         tämä käyttö ei loukkaa yrityksen menettelyllisiä oikeuksia.
      
      b)       Valituksenalaisessa tuomiossa noudatettujen arviointiperusteiden oikeellisuus
      95.      Siirryn siis asianosaisten esittämät väitteet ja perustelut huomioon ottaen tarkastelemaan, ovatko ne arviointiperusteet yhteisön
         oikeuden mukaisia, joita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin noudatti päättelyssään, sellaisina kuin niitä on täsmennetty
         edellä 87 kohdassa (yleistä kieltoa, joka estää komissiota käyttämästä muussa kuin sen omassa menettelyssä saatuja todisteita,
         ei ole olemassa), 91 kohdan a alakohdassa (tätä käyttöä koskeva edellytys, joka muodostuu menettelyllisten oikeuksien noudattamisesta)
         sekä 91 kohdan b alakohdassa ja 94 kohdassa (menettelytavat, joita komission on noudatettava varmistuakseen menettelyllisten
         oikeuksien noudattamisesta).
      
      96.      Käsiteltävänä oleva aihe, joka liittyy näyttöä koskevaan säännöstöön EY 81 ja EY 82 artiklan rikkomista koskevissa menettelyissä
         ja todisteiden siirtymiseen eri menettelyjen ja jopa eri oikeudellisten järjestelmien välillä, on kiistatta vaikea ja edellyttää
         siten perusteellista analyysiä.
      
      i)       Yleistä kieltoa, joka estää komissiota käyttämästä muussa kuin sen omassa menettelyssä saatuja todisteita, ei ole olemassa
      97.      Valittaja kyseenalaistaa ennen kaikkea komission toimivallan käyttää EY 81 artiklan rikkomista koskevassa menettelyssään todisteena
         tietoja, jotka on saatu muussa kuin komission menettelyssä, ja se vetoaa tältä osin edellä mainitussa asiassa Asociación Española
         de Banca Privada ym. annettuun tuomioon ja edellä mainitussa asiassa Otto annettuun tuomioon.
      
      98.      Yhteisöjen tuomioistuin on asiassa Asociación Española de Banca Privada ym. antamassaan tuomiossa(65) päätellyt EY:n perustamissopimuksen 214 artiklasta (josta on tullut EY 287 artikla ja joka koskee salassapitovelvollisuutta)
         ja asetuksen N:o 17 säännöksistä, etteivät jäsenvaltiot voi käyttäessään niille kansallisen ja yhteisön kilpailuoikeuden soveltamiseen
         myönnettyä toimivaltaa käyttää todisteina asetuksen N:o 17 11 artiklan mukaisesti yrityksille osoitettuihin tietojensaantipyyntöihin
         annetuissa vastauksissa esitettyjä julkaisemattomia tietoja eivätkä asetuksen N:o 17 2, 4 ja 5 artiklassa tarkoitetuissa hakemuksissa
         ja ilmoituksissa esitettyjä tietoja. Sillä, että valittaja vetoaa tähän tuomioon, ei kuitenkaan ole juurikaan vaikutusta,
         koska tuomio koskee (ja siinä pidetään kiellettynä) komission asetuksen N:o 17 mukaisessa menettelyssä saamien tietojen käyttöä
         todisteina kansallisten kilpailuviranomaisten menettelyssä, eikä tällä tuomiolla ratkaistussa asiassa ollut kysymys tietojen hyväksymisestä todisteiksi komission menettelyssä, mitä tämä valitusperuste koskee.
      
      99.      Asiassa Otto annetun tuomion(66) osalta on todettava, että kieltoa, ettei komissio saa käyttää menettelyssään todisteina määrättyjä lausuntoja, jotka on saatu
         kansallisessa siviilioikeudenkäynnissä, ei ole esitetty siinä yleisenä kieltona, joka johtuisi menettelyjen erillisyydestä,
         vaan se on johdettu tarpeesta kunnioittaa asiassa Orkem vastaan komissio annetussa tuomiossa tunnustettua yrityksen oikeutta
         olla myötävaikuttamatta oman syyllisyytensä selvittämiseen, jolloin lähtökohtana on pidetty, että lausunnot merkitsevät syyllisyyden
         tunnustamista.
      
      100. Valittajan puoltamalle käsitykselle voidaan saada merkittävämpää tukea pikemminkin asiassa Dow Benelux vastaan komissio annetusta
         tuomiosta(67) ja PVC II ‑tapauksessa annetusta tuomiosta(68) (jäljempänä PVC-tuomiot), joista ilmenee, että tietoja tai asiakirjoja, jotka komissio on saanut asetuksen N:o 17 mukaisessa
         menettelyssä tehdessään tämän asetuksen 14 artiklan mukaisia tarkastuksia, ei saa välittömästi käyttää todisteina myöhemmässä
         menettelyssä, jonka komissio itse toteuttaa saman asetuksen nojalla.
      
      101. Voitaisiin päätellä, että jos näissä kahdessa tuomiossa on asetettu kielto, jonka mukaan komissio ei saa käyttää kilpailusääntöjen
         rikkomista koskevassa menettelyssään todisteina tietoja, jotka se itse on saanut toisessa samantyyppisessä menettelyssä, on sitäkin suuremmalla syyllä katsottava, ettei komissio saa käyttää menettelyssään
         todisteina tietoja, jotka kolmannen valtion viranomainen on saanut menettelyssä, jonka se on toteuttanut tämän valtion kilpailusääntöjen
         rikkomisen osalta.
      
      102. Mielestäni tätä a fortiori -päättelyä ei kuitenkaan voida noudattaa.
      
      103. Yhteisöjen tuomioistuin on todennut PVC-tuomioissa, että asetuksen N:o 17 14 artiklan mukaisissa tarkastuksissa saatuja tietoja
         ei voida käyttää muihin tarkoituksiin kuin tarkastusvaltuutuksissa tai tarkastuksia koskevassa päätöksessä mainittuihin tarkoituksiin
         ja että tällä vaatimuksella pyritään turvaamaan sekä tämän asetuksen 20 artiklassa nimenomaisesti mainittu salassapitovelvollisuus
         että yritysten puolustautumisoikeudet, jotka pyritään takaamaan asetuksen 14 artiklan 3 kohdalla. Yhteisöjen tuomioistuimen
         mukaan ”nämä viimeksi mainitut oikeudet vaarannettaisiin vakavasti, jos komissio voisi vedota yrityksiä vastaan sellaiseen
         tarkastuksessa saatuun selvitysaineistoon, joka ei mitenkään liittyisi kyseisen tarkastuksen kohteeseen eikä tarkoitukseen”.
      
      104. PVC-tuomioissa ilmaistu kielto on siten väline niiden – salassapitovelvollisuuden ja puolustautumisoikeuksien kaltaisten –
         takeiden suojelemiseksi, jotka yhteisön oikeuden sääntöjen johdosta liittyvät luonteenomaisesti komission menettelyssään harjoittamaan tietojenkeruuseen velvoittaen komissiota ja sen virkamiehiä ja toimihenkilöitä näiden tietojen käytön osalta. Koska tämä on kyseisen kiellon
         tarkoitus,(69) kiellosta ei voida automaattisesti ja a fortiori johtaa yleistä kieltoa, jonka mukaan komissio ei saa käyttää todisteena
         ulkomaisessa kartellimenettelyssä saatuja tietoja.
      
      105. Se, ettei yhteisön oikeudessa ole olemassa yleistä kieltoa, jonka mukaan EY 81 artiklan rikkomista koskevassa komission menettelyssä
         ei saa käyttää todisteena tietoja, jotka on saatu jonkin muun viranomaisen toteuttamassa menettelyssä, on vahvistettu yhteisöjen
         tuomioistuimen asiassa Dalmine vastaan komissio antamassa tuomiossa.(70)
      
      106. Tässä tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin katsoi samalla tavalla kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin,(71) että asetuksen N:o 17 mukaisessa komission menettelyssä sai käyttää todisteena tässä menettelyssä osallisena olevan yhtiön
         Dalminen entisten johtajien kuulustelupöytäkirjoja, jotka jäsenvaltion syyttäjänvirasto oli laatinut rikostutkinnan yhteydessä.
      
      107. Dalmine oli ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa väittänyt, että komissio oli rikkonut törkeästi menettelyä koskevia
         säännöksiä käyttämällä lausumia, jotka oli annettu rikosoikeudenkäynnissä, joka ei mitenkään liittynyt sen vastuulla olleeseen
         tutkintaan, ja se oli tältä osin vedonnut asiassa Asociación Española de Banca Privada ym. annettuun tuomioon. Ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi Dalminen tämän väitteen ja pitäen lähtökohtana, että edellä mainitussa tuomiossa oli kyse
         tilanteesta, jossa kansalliset viranomaiset käyttävät komission asetuksen N:o 17 11 artiklan nojalla hankkimia tietoja ja
         josta säädetään nimenomaisesti asetuksen N:o 17 20 artiklassa, katsoi, että kun ”sen laillisuus, että komissio lähettää [edellä
         mainittuja] tietoja kansalliselle viranomaiselle, sekä sen laillisuus, että viimeksi mainittu ei saa käyttää tietoja suoraan
         todisteena, kuuluu yhteisön oikeuden alaan”, ”sitä vastoin sen laillisuus, että kansallinen syyttäjäviranomainen tai toimivaltainen
         kilpailuviranomainen lähettää komissiolle kansallisen rikosoikeuden nojalla saatuja tietoja, ja sen laillisuus, että komissio
         myöhemmin käyttää näitä tietoja, ovat kysymyksiä, jotka lähtökohtaisesti kuuluvat näiden kansallisten viranomaisten suorittaman
         tutkinnan kulkua koskevan kansallisen oikeuden alaan ja tuomioistuinasioiden tapauksessa kansallisten tuomioistuinten toimivaltaan”.
         Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi kuitenkin, ettei ollut osoittautunut, että Dalmine olisi missään vaiheessa saattanut
         edellä mainittujen pöytäkirjojen yhteisön tasolla tapahtuneen käytön laillisuutta toimivaltaisen italialaisen tuomioistuimen
         käsiteltäväksi, ja että Dalmine ei ollut myöskään esittänyt mitään, mikä olisi osoittanut tällaisen käytön olevan sovellettavien
         Italian oikeuden säännösten vastaista. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan Dalminen väitteet saattoivat tämän vuoksi
         enintään saattaa kyseenalaiseksi näihin pöytäkirjoihin sisältyvien todistajanlausuntojen luotettavuuden mutta eivät sitä,
         saatiinko niitä käyttää todisteina komission menettelyssä.(72)
      
      108. Yhteisöjen tuomioistuin on muutoksenhakuvaiheen oikeudenkäynnissä vahvistanut julkisasiamies Geelhoedin ratkaisuehdotusta(73) tältä osin noudattaen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen analyysin ja päätellyt seuraavaa:
      
      ”62 Mitä sitten tulee kyseisten pöytäkirjojen hyväksymiseen todisteina, on todettava, kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on tehnyt – –, että sen laillisuus, että kansallinen syyttäjäviranomainen tai toimivaltainen kilpailuviranomainen lähettää
         komissiolle kansallisen rikosoikeuden nojalla saatuja tietoja, on kysymys, joka kuuluu kansallisen oikeuden alaan. Lisäksi
         kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut – –, yhteisöjen tuomioistuimet eivät ole toimivaltaisia valvomaan
         kansallisen viranomaisen toimenpiteen laillisuutta kansallisen oikeuden kannalta – –.
      
      63 Mitä tulee komission mahdollisuuteen käyttää näitä tietoja, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on oikein todennut –
         –, että Dalminen väitteet voivat vaikuttaa ’vain sen johtajien todistajanlausuntojen luotettavuuteen ja niin muodoin todistusvoimaan
         eivätkä näiden todisteiden tutkittavaksi ottamiseen tässä oikeudenkäynnissä’. – – yhteisön oikeudessa vallitsee vapaan todistusharkinnan
         periaate,[(74)] ja ainoa merkityksellinen peruste arvioitaessa esitettyjä todisteita on niiden luotettavuus. Näin ollen koska italialainen
         tuomioistuin ei ole todennut kysymyksessä olevien pöytäkirjojen luovuttamista lainvastaiseksi, ei ole katsottava, että nämä
         asiakirjat olisivat todisteita, joita ei voida hyväksyä ja joita ei voida ottaa asiakirja-aineistoon.”
      
      109. Tässä tuomiossa selvästi suljetaan pois, että olisi olemassa yleinen kielto, jonka mukaan komissio ei saa käyttää asetuksen
         N:o 17 mukaisessa menettelyssään todisteina ulkomaisessa menettelyssä annettuja lausuntoja. Valittajan yleisluonteista väitettä,
         joka on esitetty edellä 97 kohdassa, ei mielestäni siten voida hyväksyä.
      
      ii)     Erityisten menettelyllisten takeiden loukkaaminen
      110. Sen lisäksi, että valittaja on esittänyt tämän yleisluonteisen väitteen, se arvostelee tässä valitusperusteessa kuitenkin
         pääasiallisesti sitä, että FBI:n kertomuksen käyttö todisteena oli ristiriidassa sellaisten erityisten menettelyllisten takeiden
         kanssa, joita valittajalla oli ja jotka koskevat sekä Yhdysvaltojen kilpailuviranomaisten menettelyä että komission menettelyä.
      
      –        Edellytykset, jotka koskevat sitä, että komissio käyttää muussa kuin sen omassa menettelyssä saatuja todisteita: menettelyllisten
         oikeuksien kunnioittaminen
      
      111. Näitä valittajan yksityiskohtaisempia väitteitä tutkittaessa on heti aluksi selvitettävä, kohdistuuko siihen, että komissio
         käyttää muussa kuin sen omassa menettelyssä saatuja todisteita, jotain rajoituksia. Tämän selvittäminen on välttämätöntä,
         kun otetaan huomioon, että yhteisöjen tuomioistuin viittasi edellä mainitussa asiassa Dalmine vastaan komissio antamassaan
         tuomiossa (ks. edellä 108 kohta) yhteisön oikeudessa vallitsevaan ”vapaan todistusharkinnan” periaatteeseen, mikä mielestäni
         vaatii tekemään eräitä tärkeitä täsmennyksiä.
      
      112. Yhteisön oikeudessa vallitsevaa vapaan todistusharkinnan periaatetta ei voida yhteisön oikeudessa ymmärtää niin, että kaikki
         todisteet ovat aina ja joka tapauksessa käytettävissä ja että merkitystä on pelkästään todisteen luotettavuudella.
      
      113. Todistelun alalla ei pidä sekoittaa periaatteita, joilla on eri merkitys. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin oli perustellakseen
         – samaten asiassa Dalmine vastaan komissio antamassaan tuomiossa(75) esittämäänsä – toteamusta, jonka mukaan yhteisön oikeudessa vallitseva periaate on vapaan todistusharkinnan periaate ja ainoa
         merkityksellinen arviointiperuste esitettyjen todisteiden harkinnassa on niiden luotettavuus, viitannut julkisasiamiehenä
         toimineen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen jäsenen Vesterdorfin asiassa Rhône‑Poulenc vastaan komissio esittämään ratkaisuehdotukseen(76) ja yhdistetyissä asioissa Met-Trans ja Sagpol annettuun tuomioon.(77) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen jäsenen Vesterdorfin toteamukset, joihin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on
         viitannut, koskevat mielestäni pikemminkin toista periaatetta eli tuomioistuimen harjoittaman näytön vapaan arvioinnin periaatetta,
         joka tarkoittaa sitä, että tuomioistuin muodostaa vapaasti käsityksensä näytön sisällöstä ja näytölle annettavasta merkityksestä.(78) Yhdistetyissä asioissa Met-Trans ja Sagpol annetulla tuomiolla ratkaistussa tapauksessa yhteisöjen tuomioistuinta oli muun
         muassa pyydetty täsmentämään, mitkä todistuskeinot riittivät näyttämään toteen tietyssä yhteisön oikeuden säännöksessä tarkoitetun
         tietyn seikan ja erityisesti vaadittiinko tältä osin tietyt edellytykset täyttävää asiakirjanäyttöä.(79) Kun yhteisöjen tuomioistuin vastasi tähän, että kyseisen säännöksen sanamuodosta ilmeni, että tätä tiettyä seikkaa koskevaa
         todistetta ei ole rajoitettu tiettyihin todistuskeinoihin, ja että ”yhteisön todisteen käsitettä koskevien oikeussääntöjen
         puuttuessa kaikki ne todistuskeinot, jotka sallitaan jäsenvaltioiden prosessilainsäädännöissä samankaltaisissa menettelyissä,
         ovat lähtökohtaisesti hyväksyttäviä”, se selvästi vahvisti todistuskeinojen vapauden periaatteen, joka on ymmärrettävä niin,
         että tietyn tosiseikan toteen näyttämiseksi saadaan käyttää minkä tahansa luonteisia todistuskeinoja (esimerkiksi todistajien kuulemista, kirjallisia todisteita, myöntämistä), ja jota koskevat yhteisön lainsäädännössä
         nimenomaisesti säädetyt poikkeukset.(80)
      
      114. Vaikka pitää siis paikkansa, että jollei toisin säädetä, yhteisön oikeudessa tietty seikka voidaan näyttää toteen minkä tahansa
         luonteisilla todistuskeinoilla (todistuskeinojen vapaus) ja todisteen todistusarvon määrittäminen perustuu tuomioistuimen käsitykseen eikä legaaliseen todistusjärjestelmään
         (näytön vapaa arviointi), ei mielestäni voida sitä vastoin katsoa, että kaikkia esitettyjä todisteita voidaan käyttää ja että komission tai yhteisöjen tuomioistuinten on arvioitava niitä aineellisesti. Näin ei voitaisi ajatella
         esimerkiksi lausunnosta, jonka syyttäjäviranomaiset ovat saaneet väkivallalla. Tämän kouluesimerkin lisäksi riittää, kun muistutetaan,
         että yhteisöjen tuomioistuinten oikeuskäytännön mukaan komissio ei voi käyttää asetuksen N:o 17 mukaisessa menettelyssä seuraavia
         todisteita:
      
      –        lausuntoja tai asiakirjoja, jotka komissio on hankkinut asetuksen N:o 17 mukaisessa aiemmassa menettelyssä (ks. edellä 100
         kohta)
      
      –        asiakirjoja, joiden osalta menettelyn kohteena olevalle yritykselle ei ole menettelyn aikana annettu tilaisuutta käyttää oikeuttaan
         tulla kuulluksi(81)
      
      –        asianajajien ja asiakkaiden välistä yhteydenpitoa, jolla on oikeudellisesti suojattu luottamuksellinen luonne(82)
      
      –        lausuntoja, joita yrityksen johtajat ovat antaneet vastauksena kansallista riita-asian oikeudenkäyntiä edeltävässä kuulemisessa
         esitettyihin kysymyksiin, joihin annettava vastaus merkitsisi kilpailusääntöjen rikkomisen tunnustamista(83)
      
      –        kansallisesta rikosoikeudenkäynnistä peräisin olevia kuulustelupöytäkirjoja, jos toimivaltainen kansallinen tuomioistuin on
         todennut niiden luovuttamisen komissiolle lainvastaiseksi (ks. edellä 107 ja 108 kohta).
      
      115. Näihin esimerkkeihin siitä, millaisia todisteita komissio ei saa käyttää, lisätään nyt käsiteltävänä olevassa valituksenalaisessa
         tuomiossa vielä yksi eli muussa kuin komission menettelyssä annetut lausumat, silloin kun asianomaiselle osapuolelle ei ole
         taattu menettelyllisiä oikeuksia, jotka sillä oli tässä menettelyssä tai jotka sillä olisi yhteisön oikeuden perusteella siinä
         tapauksessa, että komissio hankkisi nämä lausunnot suoraan.
      
      116. Siltä osin kuin on kysymys rajoista, jotka koskevat muussa menettelyssä annettujen lausumien käyttöä todisteina komission
         menettelyssä, valituksenalainen tuomio ja asioissa Dalmine vastaan komissio annetut tuomiot(84) vaikuttavat kuitenkin poikkeavan toisistaan. Viimeksi mainittujen tuomioiden mukaan ongelma, että tällainen käyttö ei ole
         sallittua, voi ilmetä vain siinä tapauksessa, että edellä mainitut lausumat sisältävän pöytäkirjan luovuttaminen komissiolle
         tai se, että komissio on käyttänyt sitä, on lainvastaista sen valtion lainsäädännön perusteella, jonka viranomainen on vastaanottanut
         lausumat (ja kun toimivaltainen kansallinen tuomioistuin on todennut tämän lainvastaisuuden).(85) Valituksenalaisessa tuomiossa annetaan laajemmin merkitystä sille, että ei ole noudatettu ulkomaisessa menettelyssä voimassa
         olevia menettelyllisiä takeita, joihin mielestäni voidaan aivan hyvin lukea myös rajat, jotka ulkomaisen oikeusjärjestyksen
         perusteella koskevat lausunnon antajan edun nimissä lausuntojen luovuttamista muille viranomaisille ja niiden käyttöä näissä
         viranomaisissa, ja sille, että menettelytavat, joita on tässä menettelyssä noudatettu näiden lausuntojen hankkimisen osalta,
         ovat ristiriidassa yhteisön oikeusjärjestyksessä annettujen menettelyllisten takeiden kanssa.
      
      117. Se, että asioissa Dalmine vastaan komissio annetuissa tuomioissa ei ole otettu huomioon näiden viimeksi mainittujen takeiden
         noudattamatta jättämisestä muodostuvaa käytön estettä, saattaa johtua siitä, että Dalmine ei ollut riitauttanut sen lainmukaisuutta,
         että kyseisiä kuulustelupöytäkirjoja käytettiin todisteena komission menettelyssä, vetoamalla siihen, että nimenomaisia menettelyllisiä oikeuksia (esimerkiksi yhteisön oikeudessa taattua oikeutta olla myötävaikuttamatta oman syyllisyyden selvittämiseen)
         oli loukattu, vaan perustavanlaatuisemmin siihen, että toisesta menettelystä peräisin olevien tietojen käyttö todisteina komission
         menettelyssä on yleisesti puolustautumisoikeuksien vastaista.
      
      118. Ei pidä kuitenkaan sivuuttaa sitä, että yhteisöjen tuomioistuinten asioissa Dalmine vastaan komissio omaksumaa erityisen suppeaa
         käsitystä rajoista, jotka koskevat sitä, että komissio käyttää muiden viranomaisten menettelyissä saatuja todisteita, on ehkä
         tulkittava niin, että se on luonteenomainen vain tapauksille, joissa on kysymys Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden viranomaisista,
         ja että se perustuu viime kädessä implisiittiseen olettamaan, että puolustautumisoikeuksien suoja yhteisön tasolla ja jäsenvaltioiden
         tasolla on olennaisesti samankaltaista.(86) Tällainen olettama ei kuitenkaan selvästikään voi olla voimassa, kun on kysymys kolmansissa valtioissa toteutetuista menettelyistä.
      
      119. Joka tapauksessa yhdyn ilman muuta valituksenalaisessa tuomiossa noudatettuun ajatukseen, josta nyt käsiteltävänä olevan asian
         asianosaiset ovat yhtä mieltä ja jonka mukaan kolmannen valtion viranomaisten menettelyssä saatujen tietojen käyttäminen todisteena
         komission menettelyssä edellyttää sekä ensin mainittua menettelyä koskevien menettelyllisten takeiden että komission menettelyä koskevien menettelyllisten takeiden noudattamista. Tämä ajatus, joka merkitsee todisteiden alkuperävaltion
         lainsäädännön ja todisteet vastaanottavan valtion lainsäädännön kumulatiivista soveltamista, on mielestäni väistämätön, kun
         otetaan huomioon, että toimitaan julkisoikeuden alalla ja erityisesti seuraamusten alalla ja että puolustautumisoikeuksien
         kunnioittaminen kaikissa sellaisissa menettelyissä, joissa voidaan määrätä seuraamuksia – erityisesti sakkoja tai uhkasakkoja
         – on yhteisön oikeuden perusperiaate, jota on noudatettava myös luonteeltaan hallinnollisessa menettelyssä.(87)
      
      120. Puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen senkaltaisessa tapauksessa, josta on kysymys nyt käsiteltävänä olevassa asiassa,
         edellyttää siten, että ulkomaisessa menettelyssä saadut todisteet on siinä hankittu ulkomaisen oikeusjärjestyksen relevanteissa
         säännöksissä säädettyjä muotovaatimuksia noudattaen, että tässä oikeusjärjestyksessä sallitaan, että todisteet luovutetaan
         komissiolle ja että tämä käyttää niitä, ja että tämä käyttö ei ole ristiriidassa niiden erityisten takeiden kanssa, joita
         asianomaisella yrityksellä olisi ollut yhteisön oikeuden perusteella, jos todisteet olisi hankittu suoraan komission menettelyssä.
      
      –        Arviointiperusteet, jotka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kehittänyt niiden menettelytapojen osalta, joita komission
         on noudatettava varmistuakseen menettelyllisten oikeuksien kunnioittamisesta, ja näiden arviointiperusteiden soveltaminen
         nyt käsiteltävänä olevaan asiaan
      
      121. Valittaja arvostelee valituskirjelmässään arviointiperusteita, jotka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kehittänyt valituksenalaisen
         tuomion 265 kohdassa sen osalta, miten komission on taattava edellä mainitut oikeudet. Valittajan mukaan näiden oikeuksien
         kunnioittaminen on nimittäin välttämätöntä kaikissa tapauksissa, minkä vuoksi komissio ei voi – ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         kannasta huolimatta – tyytyä toteamaan, että vakavia epäilyjä ei ole ja että asianomainen yritys ei ole esittänyt tältä osin
         vastaväitteitä. Valittaja muistuttaa, että oikeuskäytännön mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on velvollinen tutkimaan
         omasta aloitteestaan, onko menettelyllisiä takeita noudatettu.
      
      122. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on pääasiallisesti katsonut, että komissio ei ole voinut loukata asianomaisen yrityksen
         menettelyllisiä oikeuksia käyttämällä todisteina ulkomaisessa menettelyssä saatuja lausuntoja, jos kyseinen yritys, jolle
         on etukäteen ilmoitettu komission aikomuksesta käyttää lausuntoja tällä tavalla, ei ole vastustanut tätä eikä komissiolla
         itsellään ole aihetta katsoa, että on ensi näkemältä vakavia epäilyjä siitä, onko edellä mainittu käyttö sopusoinnussa kyseisten
         oikeuksien kunnioittamisen kanssa.
      
      123. Katson, että valittaja on oikeassa riitauttaessaan tämän ajatusrakennelman lainmukaisuuden. Komission on kunnioitettava menettelyllisiä
         oikeuksia kaikissa tapauksissa ja siten myös siinä tapauksessa, että asianomainen yritys ei vetoa niihin hallinnollisen menettelyn
         aikana. Yhteisön oikeudessa ei ole mitään sääntöä, joka velvoittaisi yrityksen tuomaan oikeudenmenetyksen uhalla esiin oikeudellisia
         kysymyksiä komission hallinnollisen menettelyn aikana. Ei ole mitään sääntöä, jonka mukaan väitetiedoksiantoon annetun vastauksen
         ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa nostetun kanteen tai yhteisöjen tuomioistuimeen tehdyn valituksen on välttämättä
         vastattava toisiaan. Yritys ei edes ole velvollinen vastaamaan väitetiedoksiantoon. Komission on tehtävä lainmukainen lopullinen
         päätös siitä riippumatta, onko asianomainen yritys todella käyttänyt puolustautumisoikeuksia hallinnollisessa menettelyssä
         ja kuinka laajasti se on käyttänyt niitä.
      
      124. Toisaalta huomautan, että kunnioittaakseen puolustautumisoikeuksia komissio on kaikissa tapauksissa velvollinen ilmoittamaan väitetiedoksiannon adressaattina olevalle yritykselle, että se aikoo käyttää ulkomaisesta menettelystä
         peräisin olevia lausuntoja todisteina lopullista päätöstä tehdessään, ja näin on siis siitä riippumatta, onko sillä vakavia
         epäilyjä siitä, onko tällainen käyttö sopusoinnussa menettelyllisten oikeuksien kunnioittamisen kanssa.
      
      125. Vaikka myönnettäisiin, että – kuten komissio huomauttaa – menettelyllisistä oikeuksista voidaan luopua, pelkästään sitä, että
         komissiolle ei esitetä huomautuksia ulkomaisesta menettelystä peräisin olevien tietojen – väitetiedoksiannossa ilmoitetusta
         – käytöstä todisteina, ei voida tulkita niin, että yritys luopuu vetoamasta menettelyllisiin oikeuksiinsa, vaan sen on katsottava
         tarkoittavan pelkästään, että yritys ei käytä oikeuttaan siihen, että komissio kuulee sitä tämän käytön lainmukaisuudesta.
      
      126. Mielestäni valituksenalainen tuomio siten on tarkasteltavana olevilta osin oikeudellisesti virheellinen.
      
      127. Vaikka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen valituksenalaisen tuomion 265 kohdassa kehittämiä arviointiperusteita pidettäisiin
         lainmukaisina, itse tuomiossa on mielestäni joka tapauksessa oikeudellinen virhe, koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ei ole soveltanut näitä arviointiperusteita tähän tapaukseen oikein.
      
      128. Totean yhtäältä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei voinut ilman tarkempaa analyysia arvostella valittajaa – ja
         liittää tähän arvosteluun oikeudenmenetystä – siitä, että tämä ei ollut väitetiedoksiantoon antamassaan vastauksessa vastustanut
         sitä, että komissio käyttää FBI:n kertomusta todisteena. Ensimmäisessä oikeusasteessa valittaja riitautti sen, että kertomusta
         oli käytetty riidanalaisen päätöksen 265 perustelukappaleessa mainittujen tosiseikkojen todistamiseen. Koska näitä tosiseikkoja
         ei kuitenkaan ollut mainittu väitetiedoksiannossa, jossa oli esitetty pelkästään tosiseikat, joiden paikkansapitävyyttä valittaja
         ei ollut kiistänyt, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi pitänyt, ennen kuin se arvostelee valittajaa tästä, varmistua
         siitä, pystyikö valittaja kohtuudella päättelemään väitetiedoksiannon perusteella ja siinä mainitun ja siihen liitetyn FBI:n
         kertomuksen sisällön huomioon ottaen, että komissio aikoi lukea sen syyksi myös nämä tosiseikat (ks. edellä 46–50 kohta),
         ja siitä, oliko valittajalla näin ollen intressiä vastustaa väitetiedoksiantoon antamassaan vastauksessa FBI:n kertomuksen
         käyttöä todisteena. Sitä, ettei valittaja ole lausunut mitään niistä mahdollisista syistä, joiden vuoksi asiakirjaa ei voida
         käyttää todisteena, ei voida tulkita hyväksymiseksi muutoin kuin ehkä väitetiedoksiannossa kuvaillun käytön osalta.
      
      129. Toisaalta nyt esillä olevassa asiassa on mielestäni syitä epäillä ensi näkemältä vakavasti, onko FBI:n kertomuksen käyttö
         todisteena sopusoinnussa valittajan menettelyllisten oikeuksien kanssa.
      
      130. Tältä osin yhdyn ennen kaikkea valittajan käsitykseen katsoen, että vaikka seikat, jotka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on ottanut huomioon valituksenalaisen tuomion 266 ja 267 kohdassa (ks. edellä 69 ja 70 kohta), eivät ole täysin merkityksettömiä
         menettelyllisten takeiden noudattamista koskevan ongelman osalta, niiden perusteella ei voida sulkea pois, että ei ole vakavia
         epäilyjä siitä, onko se, että komissio käyttää kertomusta, sopusoinnussa niiden menettelyllisten takeiden kanssa, joihin valittaja
         on konkreettisesti vedonnut ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa ja nyt yhteisöjen tuomioistuimessa. Muistutan, että
         kysymys on oikeudesta olla myötävaikuttamatta oman syyllisyyden selvittämiseen, tiedot vastaanottavan viranomaisen velvollisuudesta
         alistaa viranomaisen itsensä laatima kirjallinen selostus annetuista lausumista lausunnon antajan hyväksyttäväksi sekä niiden
         lausuntojen luottamuksellisuuden suojasta, joita ADM:n entinen edustaja oli antanut Yhdysvaltojen kilpailuviranomaisille ADM:n
         näiden viranomaisten kanssa harjoittaman yhteistyön yhteydessä.
      
      131. Pysähdyn tarkastelemaan erityisesti viimeksi mainittua näkökohtaa, joka ansaitsee erityishuomion, koska se liittyy vaikeaan
         aihepiiriin eli Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen kahdenvälisiin suhteisiin kilpailuviranomaisten yhteistyön alalla.
      
      132. Todetessaan, että FBI:n kertomus oli tarkoitettu käytettäväksi pelkästään Yhdysvalloissa käytävissä menettelyissä, valittaja
         on tähdentänyt yhtäältä, että kertomuksen ensimmäisellä sivulla mainitaan, että sen paljastaminen ulkopuolisille on kiellettyä,
         ja toisaalta, että Yhdysvaltojen kilpailuviranomaiset olivat nimenomaisesti sopineet ADM:n entisen edustajan asianajajan kanssa,
         että edustajan antamia tietoja ei paljasteta muutoin kuin siinä tarkoituksessa, että niitä käytetään Yhdysvalloissa käytävissä
         menettelyissä. Nämä seikat todellakin ilmenevät ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa esitetyistä asiakirjoista.
      
      133. Pitää paikkansa, että komissiolla ei todennäköisesti ollut käytettävissään kirjettä, joka sisälsi edellä mainittujen viranomaisten
         tällaisen sitoumuksen,(88) ja että FBI:n kertomusta eivät olleet toimittaneet komissiolle nämä viranomaiset vaan eräs toinen yritys, joka oli osallisena
         komission menettelyssä.
      
      134. Komissio ei mielestäni kuitenkaan voinut olla tietämätön siitä, että FBI:n kertomuksen käyttäminen todisteena sen menettelyssä
         saattaa olla ristiriidassa niiden takeiden kanssa, jotka Yhdysvaltojen oikeusjärjestyksessä annetaan ADM:n entisen edustajan
         antamien tietojen luottamuksellisen käsittelyn osalta. Käsitykseni ei perustu pelkästään siihen, että asiakirjan ensimmäisellä
         sivulla oli – kuten valittaja on korostanut – kielletty paljastamasta asiakirjaa ulkopuolisille, vaan ennen kaikkea sen huomioon
         ottamiseen, miten Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen suhteet on järjestetty kilpailuviranomaisten yhteistyön alalla.
      
      135. Riidanalaisen päätöksen tekoajankohtana – kuten edelleenkin – näitä suhteita säänneltiin vuonna 1991 tehdyllä kahdenvälisellä
         sopimuksella,(89) jota on täydennetty vuonna 1998 tehdyllä toisella kahdenvälisellä sopimuksella.(90) Molemmissa sopimuksissa määrätään neuvotteluista, yhteistyöstä ja yhteensovittamisesta yhtäältä komission ja toisaalta kilpailuasioita
         hoitavan oikeusministeriön osaston ja liittovaltion kauppakomission (Federal Trade Commission) välillä niiden harjoittaessa
         kilpailulainsäädännön soveltamisen varmistamiseen tähtäävää toimintaa. Missään näiden sopimuksen määräyksessä ei määrätä nimenomaisesti
         näiden viranomaisten välisestä tietojenvaihdosta kilpailulainsäädäntöön kohdistuvien rikkomisten tutkimiseksi. Vuoden 1991 sopimuksessa määrätään erityisesti näiden viranomaisten tietojenvaihdon osalta, että sopimuspuoli, jonka hallussa
         tiedot ovat, ei ole velvollinen toimittamaan niitä toiselle sopimuspuolelle, jos sen omassa kansallisessa lainsäädännössä
         kielletään niiden paljastaminen, ja että molemmat sopimuspuolet ovat mahdollisimman laajasti velvollisia säilyttämään kaikkien
         niiden tietojen luottamuksellisuuden, jotka toinen sopimuspuoli on toimittanut sille sopimuksen nojalla, ja mahdollisimman
         laajasti velvollisia hylkäämään kaikki kolmansien osapuolten pyynnöt tietojen paljastamisesta, jollei tiedot toimittanut sopimuspuoli
         ole antanut lupaa tähän (VIII artikla). Lisäksi täsmennetään, että sopimuksen määräyksiä on tulkittava niin, että ne ovat
         sopimuspuolten tai niiden jäsenvaltioiden voimassa olevan lainsäädännön mukaisia, ja niin, että ne eivät edellytä tämän lainsäädännön
         muuttamista (IX artikla). Tämän sopimuksen tulkintaa koskevassa kirjeenvaihdossa todetaan lisäksi Euroopan yhteisön puolesta
         sopimuksen VIII ja IX artiklan osalta, että komissio toimittaa asetuksen N:o 17 20 artiklan mukaisen salassapitovelvollisuuden
         piiriin kuuluvia tietoja Yhdysvaltojen kilpailuviranomaisille vain tietojen antajan nimenomaisella suostumuksella. Myös vuoden
         1998 sopimuksen IV artiklan 2 kohdan c alakohdan iii alakohdassa ja V artiklassa viitataan siihen, että luottamuksellisten
         tietojen luovuttaminen toisen sopimuspuolen kilpailuviranomaisille edellyttää tietojen antajan suostumusta.
      
      136. Näiden sopimusten perusteella komissiolla ja Yhdysvaltojen kilpailuviranomaisilla ei pääasiallisesti ole oikeutta vaihtaa
         tietoja, joita ei voida paljastaa sen oikeusjärjestyksen mukaan, jota tiedot hallussaan pitävä viranomainen soveltaa,(91) koska kilpailuviranomaisia ”sitovat lisäksi edelleen kansalliset säännöt, jotka koskevat tutkinnan aikana koottujen tietojen
         luottamuksellisuuden suojelua”.(92)
      
      137. Näiden viranomaisten välinen tietojen vaihto tapahtuu siten ”voimassa olevien luottamuksellisuutta koskevien määräysten rajoissa”,(93) ja kyseiset viranomaiset voivat vaihtaa luottamuksellisia tietoja vain sillä edellytyksellä, että asianomainen luopuu salassapitoa
         koskevista oikeuksistaan.(94) Sen, että kilpailuviranomaiset eivät voi nykyisten yhteistyösopimusten perusteella vaihtaa luottamuksellisia tietoja ilman
         tietojen antajan suostumusta, katsotaan toisaalta merkittävästi rajoittavan tehokasta yhteistyötä kartellien estämisessä,
         minkä vuoksi useat viranomaiset toivovat, että tehtäisiin niin sanottu toisen sukupolven sopimus, joka mahdollistaisi myös
         luottamuksellisten tietojen vaihdon.(95)
      
      138. Rajoituksella, jonka tietojen luottamuksellisuuden kunnioittaminen aiheuttaa viranomaisten väliselle tietojenvaihdolle, on
         lisäksi aivan erityinen merkitys, silloin kun on – kuten nyt esillä olevassa asiassa – kysymys tiedoista, jotka on annettu
         vapaaehtoisesti sellaisen yhteistyön yhteydessä, jota yritys on harjoittanut, jotta sille ei määrättäisi sakkoa tai sen sakkoa
         alennettaisiin. On nimittäin ilmeistä, että jos viranomainen, joka on vastaanottanut tämäntyyppisiä tietoja siinä yhteydessä,
         kun yritys on pyytänyt sakkojen määräämättä jättämistä tai alentamista, voisi luovuttaa tiedot muiden valtioiden kilpailuviranomaisille,
         tästä seuraisi erityisesti siinä tapauksessa, että asianomaisten viranomaisten ohjelmia, jotka koskevat sakkojen määräämättä
         jättämistä tai lieventämistä, ei olisi lainkaan sovitettu yhteen, että yritysten halukkuus tarjota yhteistyötään näiden ohjelmien
         puitteissa heikentyisi merkittävästi.(96)
      
      139. Kuten Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) kilpailukomitea (Competition Committee) on todennut, ”tietojenvaihdolla
         ei pitäisi varomattomasti vaarantaa kaikkein vakavimpien kartellien tutkintaa, mukaan lukien armahdusohjelmien tehokkuus”;
         ”tässä tarkoituksessa useimmat [OECD:n] jäsenvaltiot ovat ottaneet käyttöön toimintalinjan, jonka perusteella ne eivät vaihda
         seuraamuksen lievennystä hakevalta saatuja tietoja ilman tämän suostumusta”.(97)
      
      140. Kun otetaan huomioon, miten Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen kahdenväliset suhteet on järjestetty kyseessä olevalla alalla
         ja seuraamusten lieventämistä koskevien järjestelmien piiriin kuuluvien yritysten toimittamien tietojen paljastamiseen luonteenomaisesti
         liittyvät ongelmat, joista komissio on väistämättä ollut tietoinen, katson, että koska FBI:n kertomus oli saatu eräältä niistä
         muista yrityksistä, joita komission menettely koski, komission olisi pitänyt ryhtyä asianmukaisiin varotoimiin sen osalta,
         miten asiakirjaa käsitellään tässä menettelyssä, torjuakseen vaaran, että se loukkaa niitä mahdollisia takeita, jotka on Yhdysvaltojen
         oikeusjärjestyksessä tunnustettu kyseisen asiakirjan sisällön paljastamisen osalta.
      
      141. Katson erityisesti, että komissio ei voinut lainmukaisesti käyttää FBI:n kertomusta todisteena pyytämättä ensin sen sille
         toimittaneelta yritykseltä selvityksiä siitä, miten tämä oli saanut sen haltuunsa, ja tiedustelematta ensin Yhdysvaltojen
         kilpailuviranomaisilta – noudattaen näiden kanssa harjoitettavaa lojaalia yhteistyötä koskevia velvoitteitaan, jotka perustuvat
         voimassa oleviin kahdenvälisiin sopimuksiin – oliko kertomus Yhdysvaltojen oikeuden mukaan asiakirja, jota oli pidettävä luottamuksellisena,
         kuten muun näytön puuttuessa saattoi olettaa paitsi asiakirjan ensimmäisen sivun perusteella myös sen – komission tiedossa
         olleen – asiayhteyden perusteella, jossa asiakirja laadittiin (ja kuten näyttää ilmenevän Yhdysvaltojen oikeusministeriön
         kilpailuasioita hoitavan osaston 13.6.1997 päivätystä kirjeestä).
      
      142. On selvää, ettei sillä, että FBI:n kertomuksen luovutti komissiolle kolmas yritys eikä kyseinen viranomainen, voida perustella
         sitä, ettei komissio ryhtynyt edellä mainittuihin varotoimenpiteisiin. Komissiolla ei ollut oikeutta katsoa tämän seikan perusteella,
         että asiakirja oli menettänyt kaiken luottamuksellisuutensa. Mielestäni komission olisi pitänyt vuoden 1991 kahdenvälisen
         sopimuksen VIII artiklan vilpittömän tulkinnan perusteella torjua vaara, että kun se itse käyttää tätä kertomusta todisteena,
         se pahentaa sen seurauksia, että asiakirjan luottamuksellisuutta on mahdollisesti loukattu Yhdysvalloissa.
      
      143. Se, että kyseistä kertomusta eivät luovuttaneet komissiolle Yhdysvaltojen kilpailuviranomaiset, merkitsee kuitenkin, että
         nyt käsiteltävänä oleva tapaus eroaa olennaisesti asioissa Dalmine vastaan komissio annettujen tuomioiden(98) kohteena olleesta tapauksesta, jossa komissio oli saanut kyseessä olleet kuulustelupöytäkirjat suoraan ne laatineelta kansalliselta
         viranomaiselta. Yhteisöjen tuomioistuimen mukaan asiassa Dalmine vastaan komissio kyseessä olleessa tapauksessa komissiolla
         oli oikeus käyttää kyseisiä pöytäkirjoja todisteena, koska ei ollut olemassa kansallisen tuomioistuimen tuomiota, jossa pöytäkirjojen
         luovuttaminen komissiolle olisi todettu lainvastaiseksi.(99) Sitä vastoin nyt esillä olevassa asiassa sillä, että yhdysvaltalainen tuomioistuin ei ole antanut vastaavaa tuomiota, ei
         voi olla merkitystä, koska Yhdysvaltojen kilpailuviranomaiset eivät luovuttaneet FBI:n kertomusta suoraan. Komission oli kuultava
         Yhdysvaltojen kilpailuviranomaisia siitä, oliko se, että komissio käyttää asiakirjaa, Yhdysvaltojen lainsäädännön mukaista,
         nimenomaan saadakseen toimivaltaiselta kansalliselta viranomaiselta tältä osin ainakin ensimmäisen ratkaisun, vaikka tämä
         ei olisi tuomioistuimen ratkaisu.
      
      144. Edellä 121 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa esitetyistä syistä katson näin ollen, että jos ensimmäinen valitusperuste
         on todettava perusteettomaksi, valituksenalainen tuomio on kumottava siltä osin kuin siinä on hylätty menettelyllisten takeiden
         loukkaamista koskevat väitteet, joilla valittaja oli riitauttanut sen, että komissio oli käyttänyt FBI:n kertomusta todisteena
         siitä, että ADM oli ollut kartellin johtaja.
      
      E       Riidanalaiseen päätökseen kohdistuva valitus: saiko komissio käyttää FBI:n kertomusta todisteena siitä, että valittaja oli
            ollut kartellin johtaja
      145. Olen jo todennut edellä 141 kohdassa, ettei komissio voinut lainmukaisesti käyttää FBI:n kertomusta todisteena hankkimatta
         ensin sen toimittaneelta yritykseltä ja Yhdysvaltojen kilpailuviranomaisilta selvityksiä, jotka ovat tarpeen siitä varmistumiseksi,
         mikä säännöstö koskee tätä asiakirjaa luottamuksellisuuden osalta. Ensimmäisessä oikeusasteessa esitetty kanneperuste, joka
         koskee menettelyllisten takeiden loukkaamista, on mielestäni näin ollen hyväksyttävä, siltä osin kuin se perustuu siihen,
         että se, että komissio on käyttänyt kertomusta todisteena, ja edellä mainittujen viranomaisten tälle asiakirjalle takaama
         luottamuksellinen käsittely ovat keskenään ristiriidassa.
      
      F       Cerestarin kirjallista lausuntoa koskevat valitusperusteet (kolmas, neljäs ja viides valitusperuste)
      146. Valittaja riitauttaa kolmella erillisellä valitusperusteella näkökohdat, joiden perusteella ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         katsoi, että komissio ei ollut tehnyt ilmeisiä virheitä arvioidessaan Cerestarin kirjallista lausuntoa ADM:n entisen edustajan
         roolista kartellissa, toisin kuin valittaja väitti ensimmäisessä oikeusasteessa.
      
      147. Tältä osin on heti aluksi muistutettava, että yhteisöjen tuomioistuimella ei ole toimivaltaa määrittää asian tosiseikastoa
         eikä lähtökohtaisesti myöskään toimivaltaa arvioida sitä selvitystä, johon ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on asian
         tosiseikastoa määrittäessään tukeutunut. Silloin, kun tämä selvitys on saatu asianmukaisesti ja todistustaakkaa sekä asian
         selvittämistä koskevia menettelysääntöjä ja yleisiä oikeusperiaatteita on noudatettu, ainoastaan ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen tehtävänä on arvioida sille esitetyn selvityksen näyttöarvoa. Lukuun ottamatta sitä tapausta, että tuomioistuimelle
         esitetty selvitys on otettu huomioon vääristyneellä tavalla, tämä arviointi ei näin ollen ole sellainen oikeuskysymys, että
         se sinänsä kuuluisi yhteisöjen tuomioistuimen harjoittaman valvonnan piiriin.(100)
      
      148. Näistä valitusperusteista ensimmäisessä valittaja kuitenkin arvostelee nimenomaan sitä, että eräs todiste eli FBI:n kertomus
         on otettu huomioon vääristyneellä tavalla. Valittajan mukaan kyseinen kertomus ei – toisin kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on katsonut valituksenalaisen tuomion 288 kohdassa – todellakaan vahvista Cerestarin kirjallista lausuntoa, jonka mukaan ADM:n
         entinen edustaja oli ollut kartellin johtaja niin, että hän oli toiminut Sherpa-kokousten puheenjohtajana, valmistellut kokousasiat
         ja ehdottanut listahintoja muiden hyväksyttäväksi. FBI:n kertomuksen mukaan eräällä toisella ADM:n edustajalla oli ollut erityisen
         aktiivinen rooli kartellissa.
      
      149. Mielestäni tätä valitusperustetta ei ole hyväksyttävä. Kuten komissio on huomauttanut, valituksenalaisen tuomion 288 kohdassa
         ei ole ensinnäkään mainittu, että FBI:n kertomus vahvistaisi juuri edellä esiin tuodun kysymyksen osalta Cerestarin kirjallisen
         lausunnon, vaan siinä pelkästään todetaan, että nämä kaksi asiakirjaa ovat yhtäpitäviä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on lisäksi esittänyt tämän toteamuksen tarkastellessaan Cerestarin kirjallisen lausunnon uskottavuutta, sillä lausunto oli
         ristiriidassa sen kanssa, mitä ADM:n entinen edustaja oli kertonut komissiolle hallinnollisessa menettelyssä. Ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on kuitenkin pitänyt Cerestarin kirjallista lausuntoa uskottavampana paitsi sen vuoksi, että se
         oli yhtäpitävä FBI:n kertomuksen kanssa, myös sen vuoksi, että oli kiistatonta, ettei Cerestar ollut toiminut aktiivisesti
         kartellissa, ja sen vuoksi, että ADM:n entisen edustajan komissiolle antamat lausunnot oli ”annettu in tempore suspecto”.(101) Valittaja ei kuitenkaan riitauta näitä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen lisätoteamuksia.
      
      150. Edellä mainituista valitusperusteista toisessa valittaja väittää, että valituksenalaisen tuomion perustelut puuttuvat siltä
         osin kuin siinä hylätään valittajan väite, jonka mukaan Cerestarin kirjallinen lausunto ADM:n entisen edustajan roolista Sherpa-kokouksissa
         ei ollut lainkaan luotettava, koska Cerestar ei ollut pystynyt yksilöimään yhtäkään näistä kokouksista eikä esittämään yksityiskohtaisia
         tietoja niiden kohteesta.
      
      151. Käsitykseni mukaan myös tämä valitusperuste on hylättävä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on valituksenalaisen tuomion
         289 kohdassa nimittäin katsonut pääasiallisesti, ettei se, ettei Cerestar pystynyt esittämään yksityiskohtaisia tietoja joistakin
         kartellin kokouksista, estänyt Cerestaria toteamasta, että ADM:n entinen edustaja oli järjestänyt kyseiset kokoukset ja toiminut
         niiden puheenjohtajana.
      
      152. Edellä mainituista valitusperusteista kolmannessa valittaja väittää lopuksi, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on
         valituksenalaisen tuomion 290 kohdassa katsonut virheellisesti, ettei valittaja voinut riitauttaa Cerestarin kirjallisen lausunnon
         paikkansapitävyyttä oikeudenkäynnissä, koska se ei ollut tehnyt sitä hallinnollisen menettelyn aikana. Yhdyn kuitenkin komission
         kantaan, jonka mukaan tämä väite perustuu edellä mainitun kohdan ilmeisen virheellisen tulkintaan, sillä ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin ei ole todellakaan katsonut siinä, että valittaja olisi menettänyt oikeutensa esittää väitteitä, vaan se on pelkästään
         todennut, että Cerestarin kirjallista lausuntoa oli pidettävä todistusvoimaisempana kuin ADM:n entisen edustajan lausuntoa,
         joten pelkästään siitä, että nämä kaksi lausuntoa olivat ristiriidassa, ei voitu päätellä, että ensin mainittu ei pitänyt
         paikkaansa.
      
      153. Cerestarin kirjallista lausuntoa koskevat valitusperusteet on mielestäni tämän vuoksi hylättävä.
      
      G       Riidanalaiseen päätökseen kohdistuva valitus: oliko komissio näyttänyt riittävällä tavalla toteen, että ADM oli ollut kartellin
            johtaja
      154. Toteamuksista, joita olen esittänyt siitä, että komissio käytti FBI:n kertomusta todisteena johtajan roolista, joka ADM:llä
         oli katsottu olleen kartellissa, seuraa, että kertomuksen käytön lainvastaisuuden vuoksi komissio ei olisi saanut ottaa ADM:n
         roolia arvioidessaan huomioon riidanalaisen päätöksen 265 perustelukappaleessa mainittuja tosiseikkoja, jotka ilmenivät vain
         tästä kertomuksesta.
      
      155. Ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin tutkii riidanalaiseen päätökseen kohdistuvan valituksen perussääntönsä 61 artiklan ensimmäisen
         kohdan nojalla, ja tässä tutkinnassa pitäisi näin ollen selvittää edellä 57–59 kohdassa esittämäni toteamukset huomioon ottaen,
         saattoiko se, että ADM:ää pidettiin kartellin johtajana, olla perusteltua pelkästään niiden tosiseikkojen perusteella, jotka
         mainitaan riidanalaisen päätöksen 266 perustelukappaleessa ja jotka on esitetty Cerestarin kirjallisessa lausunnossa. Muistutan,
         että kyseessä on Cerestarin ”käsitys” siitä, että ADM:n entinen edustaja oli johtajan asemassa ja toimi Sherpa-kokousten puheenjohtajana
         ja että hänellä oli tapana ”valmistella kokousasiat ja ehdottaa listahintoja muiden hyväksyttäväksi”.
      
      156. Mielestäni edellä mainitulle Cerestarin ”käsitykselle” sellaisenaan ei voida antaa mitään erityistä arvoa, koska sen, että
         yritys luokitellaan kartellin johtajaksi, on perustuttava konkreettisiin tosiseikkoihin eikä kartellin muiden osallistujien
         käsityksiin tai arvioihin. Konkreettisten tosiseikkojen osalta katson, että se, että ADM:n entinen edustaja toimi Sherpa-kokousten
         puheenjohtajana ja valmisteli kokousasiat ja ehdotukset, osoittaa, että valittajalla oli kartellissa aktiivinen rooli, mutta
         näiden seikkojen perusteella ei vielä voida katsoa, että kyseessä oli kartellin johtajuus. On nimittäin varmaa, että kartellin
         tärkeät päätökset tehtiin Masters-kokouksissa, joihin osallistui hierarkiassa korkeammalla olevia johtajia, ja että – kuten
         Cerestar on todennut – näissä kokouksissa puhetta johtivat yleensä Hoffmann-La Rochen ja Jungbunzlauerin edustajat, eikä komissio
         tästä huolimatta pitänyt viimeksi mainittua yritystä kartellin johtajana. Cerestarin kirjallisesta lausunnosta sitä paitsi
         ilmenee, että toimiessaan Sherpa-kokousten puheenjohtajana ADM:n entinen edustaja ”esitti yleensä selvityksen Masters-kokouksissa
         tehdyistä päätöksistä”.(102) Lisäksi komissio on itse todennut riidanalaisen päätöksen 273 perustelukappaleessa, että ”johtoasemaan liittyviä tehtäviä
         hoitivat myös muut kartellin jäsenet esimerkiksi toimimalla kartellikokousten puheenjohtajina tai ottamalla hoitaakseen tiedonkeruun
         ja ‑jakelun”.
      
      157. Katson siis, että ADM:n roolia sitruunahappokartellin johtajana ei ole näytetty toteen riittävissä määrin.
      
      158. Tämän vuoksi ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin myös tämän perusteella kumoaa valittajan sakon perusmäärään tehdyn 35 prosentin
         korotuksen, josta komissio päätti riidanalaisessa päätöksessä.
      
      H       Kuudes valitusperuste, joka koskee sen lieventävän olosuhteen huomiotta jättämistä, että ADM lopetti osallistumisen kartelliin
            heti Yhdysvaltojen kilpailuviranomaisten ensimmäisen toimenpiteen jälkeen
      1.       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamukset
      159. Valittaja oli ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa arvostellut sitä, että komissio ei ollut ottanut sen osalta huomioon
         suuntaviivojen 3 kohdan kolmannessa luetelmakohdassa mainittua lieventävää olosuhdetta eli sitä, että ”yritys on lopettanut
         rikkomuksen heti komission ensimmäisen toimenpiteen jälkeen (erityisesti tarkastukset)”. Valittaja korosti, että se oli lopettanut
         osallistumisensa sitruunahappokartelliin heti sen jälkeen, kun FBI oli kesäkuussa 1995 tehnyt etsinnän sen toimitiloissa Yhdysvalloissa,(103) ja väitti, että se, että komissio ei ottanut tätä lieventävää olosuhdetta huomioon, oli suhteellisuusperiaatteen vastaista
         sekä yhdenvertaisen kohtelun periaatteen vastaista, koska komissio oli tehnyt päinvastaisen päätöksen eräässä aikaisemmassa
         asiassa, jonka olosuhteet olivat samanlaiset.
      
      160. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on valituksenalaisen tuomion 331–346 kohdassa esitetyin yksityiskohtaisin perusteluin
         hylännyt molemmat väitteet.
      
      161. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on ensinnäkin katsonut, että ”suuntaviivojen 3 kohdan kolmannessa luetelmakohdassa esitettyä
         määräystä on tulkittava suppeasti siten, ettei se ole ristiriidassa EY 81 artiklan 1 kohdan tehokkaan vaikutuksen kanssa”.
         Tämän määräyksen tulkinta, joka perustuu puhtaasti sen sanamuotoon ja joka ”voisi antaa vaikutelman, että yleisesti ja varauksetta
         lieventävän olosuhteen muodostaa pelkästään se, että kilpailusääntöjen rikkoja lopettaa rikkomisen heti komission ensimmäisten
         toimenpiteiden jälkeen”, ”vähentäisi kuitenkin tehokkaan kilpailun takaavien määräysten tehokasta vaikutusta, sillä se heikentäisi
         sekä seuraamusta, joka voidaan määrätä EY 81 artiklan rikkomisen vuoksi, että tällaisen seuraamuksen ehkäisevää vaikutusta”.
         Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan ”sitä, että kilpailusääntöjen rikkominen lopetetaan yksinomaan komission toimenpiteiden
         vuoksi, ei – – voida samastaa kilpailusääntöjen rikkojan itsenäisestä aloitteesta johtuviin ansioihin, vaan se on ainoastaan
         asianmukainen ja normaali reaktio kyseiseen toimenpiteeseen” ja ”merkitsee ainoastaan kilpailusääntöjen rikkojan palaamista
         lailliseen käyttäytymiseen”. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on katsonut, että ”tämän vuoksi tätä [suuntaviivojen] määräystä
         on tulkittava siten, että ainoastaan yksittäistapaukselle ominaiset olosuhteet, joissa rikkomisen lopettaminen heti komission
         ensimmäisten toimenpiteiden jälkeen konkretisoituu, voivat oikeuttaa tämän olosuhteen huomioon ottamisen lieventävänä olosuhteena”.(104)
      
      162. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on toiseksi katsonut, että ”käsiteltävänä olevalle asialle ominaisessa asiayhteydessä”
         ”se, että ADM [oli] lopettanut kilpailusääntöjen rikkomisen kilpailuviranomaisen ensimmäisen toimenpiteen jälkeen, ei voi[nut]
         merkitä lieventävää olosuhdetta”, sillä kyseessä oli ”salai[nen] kartelli[– –], jonka tarkoituksena [oli] hintojen vahvistaminen
         ja markkinoiden jakaminen”, joten ei ollut ”epäilystä siitä, että kyseessä olevat osapuolet o[li]vat toteuttaneet tämän rikkomisen
         tahallisesti”.(105)
      
      163. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on lopuksi todennut, että ”pelkästään se seikka, että komissio on aiemmassa päätöskäytännössään
         arvioinut tiettyä käyttäytymistä tietyllä tavalla, ei velvoita sitä tekemään samaa arviota myöhemmässä päätöksessään”, ja
         että aiempi tapaus, johon valittaja vetosi, ei kuitenkaan voinut kyseenalaistaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen analyysiä,
         koska siinä esitettiin ainoastaan komission arvio.(106)
      
      2.       Asianosaisten lausumat
      164. Tässä valitusperusteessa valittaja arvostelee ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta siitä, että tämä on edellä esitetyillä
         toteamuksilla loukannut periaatetta, jonka perusteella komission on noudatettava itse asettamiaan sääntöjä tai muussa tapauksessa
         esitettävä syyt, joiden vuoksi se poikkeaa niistä. Valittaja esittää tältä osin eri väitteitä, joissa se pääasiallisesti
      
      –        arvostelee sitä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tulkinnut suuntaviivojen 3 kohdan kolmatta luetelmakohtaa tavalla,
         jossa sekoitetaan todellinen velvollisuus ja komissiolla oleva pelkkä toimivalta alentaa sakon määrää siinä tapauksessa, että
         rikkominen lopetetaan heti komission ensimmäisen toimenpiteen jälkeen
      
      –        joka tapauksessa moittii ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta siitä, ettei tämä ole todennut, että komissio oli laiminlyönyt
         velvollisuutensa esittää syyt, joiden vuoksi se ei kyseisessä tapauksessa aikonut käyttää toimivaltaansa arvioida, oikeuttiko
         se, että kartelliin osallistuminen lopetettiin Yhdysvaltojen viranomaisten ensimmäisen toimenpiteen jälkeen, alentamaan sakon
         määrää.
      
      165. Komissio toteaa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tutkinut valittajan moitteet perusteellisesti, tulkinnut kyseistä
         suuntaviivojen määräystä oikein ja arvioinut käsiteltävänä olevan asian olosuhteita oikein, kun se päätteli perustellusti,
         että se, että ADM lopetti osallistumisen kartelliin FBI:n tehtyä etsinnän sen toimitiloissa, ei ollut lieventävä olosuhde.
      
      3.       Asian arviointi
      166. Totean heti, että yhdyn ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kannattamaan ajatukseen, jonka mukaan se, että yritys lopettaa
         osallistumisen ilmeisen lainvastaiseen salaiseen kartelliin, ei ole olosuhde, joka lieventäisi merkittävästi rikkomisen vakavuutta
         ja josta siten palkittaisiin alentamalla sakon määrää.(107)
      
      167. En kuitenkaan yhdy(108) päättelyyn, jonka perusteella ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on hylännyt valittajan moitteen siitä, että suhteellisuus
         periaatetta on loukattu, kun kyseessä olevaa lieventävää olosuhdetta ei ole otettu huomioon. Katson erityisesti, että valittaja
         on oikeassa arvostellessaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta siitä, että tämä on tulkinnut suuntaviivojen 3 kohdan
         kolmatta luetelmakohtaa väärin.
      
      168. Kuten valituksenalaisen tuomion 335 kohdassa myönnetään, tämän määräyksen sanamuodon mukaan lieventävän olosuhteen muodostaa
         pelkästään se, että kilpailusääntöjen rikkoja lopettaa rikkomisen heti komission ensimmäisen toimenpiteen jälkeen. Määräyksessä
         ei ole mitään, mikä sallisi mahdollisen erottelun tai kyseisen edun soveltamisen ”ainoastaan yksittäistapaukselle ominais[issa]
         olosuhte[issa]”. Toisaalta on todettava, että komissio on vasta uusissa vuoden 2006 suuntaviivoissaan,(109) joissa se on täydentänyt suuntaviivojen 3 kohdan kolmannen luetelmakohdan sanamuotoa, todennut, että lieventävää seikkaa,
         joka muodostuu siitä, että yritys on lopettanut rikkomisen välittömästi sen jälkeen, kun komissio puuttui rikkomiseen, ”ei
         sovelleta salaisten sopimusten tai menettelytapojen (varsinkaan kartellien) tapauksessa”.
      
      169. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei näin ollen ole soveltanut arviointiperustetta, jonka mukaan selvää sääntöä ei tarvitse
         tulkita (in claris non fit interpretatio), kun se on katsonut, että suuntaviivojen 3 kohdan kolmatta luetelmakohtaa on tulkittava
         suppeasti niin, että sitä sovelletaan vain yksittäistapaukselle ”ominais[issa] olosuhte[issa]”, vedoten siihen, että ”sen,
         että yritys lopettaa kilpailusääntöjen rikkomisen heti komission ensimmäisten toimenpiteiden jälkeen, katsominen lieventäväksi
         olosuhteeksi heikentäisi perusteettomasti EY 81 artiklan 1 kohdan tehokasta vaikutusta vähentämällä sekä seuraamusta että
         seuraamuksen ehkäisevää vaikutusta”.
      
      170. Tällainen ratkaisu on mielestäni kaiken lisäksi väkinäinen. EY 81 artiklan 1 kohdassa itsessään ei määrätä mistään seuraamuksista
         vaan ainoastaan kiellosta, enkä myöskään ymmärrä, miten tällaisen lieventävän olosuhteen periaatteellinen tunnustaminen voisi
         suorastaan heikentää tämän artiklan – tai sakkojen määräämistä koskevien EY 83 artiklan ja asetuksen N:o 17 15 artiklan –
         tehokasta vaikutusta, kun otetaan huomioon, että lieventävän olosuhteen johdosta sakkoon tehtävän alennuksen suuruus voidaan
         mukauttaa vastaamaan kyseessä olevan tapauksen ominaispiirteitä ja että alennus voi olla jopa erittäin pieni, jolloin sillä
         ei voi olla merkitystä sakon ehkäisevän vaikutuksen osalta.
      
      171. On huomautettava, että suuntaviivojen 2 kohdassa mainittuihin raskauttaviin olosuhteisiin ei kuulu rikkomisen jatkaminen komission
         ensimmäisen toimenpiteen jälkeen. On siten mahdollista ajatella, että suuntaviivoissa on ollut tarkoitus eriyttää kiellettyyn
         kartelliin osallistuvien yritysten kohtelu näiden reagoidessa komission toimenpiteeseen eri tavalla – toisten lopettaessa
         rikkomisen ja toisten jatkaessa sitä – siten, että ensin mainitussa tapauksessa annetaan palkkio (sakon alennus) sen sijaan,
         että jälkimmäisessä tapauksessa määrättäisiin rangaistus (sakon korotus).
      
      172. Sitä paitsi se, että suuntaviivojen 3 kohdan kolmatta luetelmakohtaa tulkitaan valittajan puoltamalla tavalla sen sanamuodon
         mukaisesti, ei merkitse, että katsotaan, että komission on kaikissa tapauksissa pidettävä pelkkää rikkomisen lopettamista komission ensimmäisen toimenpiteen jälkeen lieventävänä olosuhteena. Valittaja
         on nimittäin oikeassa muistuttaessaan, että oikeuskäytännön mukaan komissio voi poiketa suuntaviivoista edellyttäen, että
         se esittää syyt, joiden vuoksi sen tekee niin, ja että nämä syyt ovat sopusoinnussa yhdenvertaisen kohtelun periaatteen kanssa.(110)
      
      173. Katson näin ollen, että suuntaviivojen 3 kohdan kolmatta luetelmakohtaa voidaan tulkita niin, että rikkomisen lopettaminen
         heti tämän toimenpiteen jälkeen pääsääntöisesti – eikä vain yksittäistapaukselle ominaisissa olosuhteissa, kuten valituksenalaisessa
         tuomiossa on katsottu – palkitaan alentamalla sakon perusmäärää.
      
      174. Tämä tulkinta ei kuitenkaan merkitse, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi välttämättä pitänyt ottaa edellä
         mainitun määräyksen mukainen lieventävä olosuhde huomioon valittajan eduksi ja näin ollen alentaa sen sakon perusmäärää.
      
      175. Koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella nimittäin on EY 229 artiklan ja asetuksen N:o 17 17 artiklan nojalla täysi
         harkintavalta tämän asetuksen perusteella määrättyjen sakkojen osalta, se ”voi[– –] – – paitsi pelkästään valvoa seuraamuksen
         laillisuutta myös korvata komission arvioinnin omallaan” ja poistaa komission määräämän sakon tai alentaa sitä tai jopa korottaa
         sitä, kun sen käsiteltäväksi saatetaan kysymys sakon määrästä.(111) Kuten julkisasiamies Jacobsilla on jo ollut tilaisuus todeta asiassa JCB Service vastaan komissio esittämässään ratkaisuehdotuksessa,(112) tästä seuraa, että suuntaviivat eivät sido ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta.
      
      176. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin olisi siten voinut hylätä valittajan vaatimuksen tukeutuen juuri valituksenalaisen tuomion
         336, 340 ja 341 kohdassa esitettyihin perusteisiin – joihin voidaan mielestäni täysin yhtyä(113) ja joissa pääasiallisesti keskitytään ajatukseen, että ilmeisen lainvastaisen rikkomisen lopettaminen on ”asianmukainen ja
         normaali” reaktio komission toimenpiteeseen – mutta sen olisi pitänyt tehdä näin tarkoituksenmukaisuutta koskevan arvioinnin
         yhteydessä, joka siis ilmentää yhteisön lainsäätäjän tuomioistuimille antaman harkintavallan puitteissa tehtyjä valintoja.
      
      177. Mielestäni tämä valitusperuste on näin ollen hyväksyttävä siltä osin kuin siinä väitetään, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on tehnyt oikeudellisen virheen tulkitessaan suuntaviivoja. Valituksenalainen tuomio on kumottava tältä osin. Koska asia on
         ratkaisukelpoinen, yhteisöjen tuomioistuin voi tutkia valittajan ensimmäisessä oikeusasteessa esittämän väitteen uudelleen,
         ja sen pitäisi mielestäni hylätä se käyttäen täyttä harkintavaltaansa, joka myös sillä on, kun se perussääntönsä 61 artiklan
         ensimmäisen kohdan nojalla ratkaisee asian lopullisesti.(114)
      
      I       Yhdeksäs valitusperuste, joka koskee kartellin todellista vaikutusta markkinoihin
      1.       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamukset
      178. Valittaja oli ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa väittänyt eri perustein, että komissio ei ollut riittävissä määrin
         näyttänyt toteen, että todetulla kartellilla oli ollut todellinen vaikutus markkinoihin, kuten riidanalaisessa päätöksessä
         oli todettu suuntaviivojen 1 A kohdan ensimmäisen alakohdan perusteella.(115) Valituskirjelmässä valittaja arvostelee tältä osin vain arviointeja, joilla ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on valituksenalaisen
         tuomion 198–203 kohdassa hylännyt valittajan väitteen, jonka mukaan edellä mainittua vaikutusta ei voitu pitää toteen näytettynä,
         koska komissio ei ollut etukäteen yksilöinyt merkityksellisiä tuotemarkkinoita. Valittaja oli päätellyt, että tällainen yksilöinti
         oli välttämätön analyysissä, jolla oli tarkoitus todeta kartellin vaikutukset rikkomisen vakavuuden arviointia varten, ja
         todennut, että riidanalaisessa päätöksessä ei ollut mitään päätelmää, jonka mukaan sitruunahappo muodosti merkitykselliset
         tuotemarkkinat.(116)
      
      179. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on hylännyt tämän väitteen pääasiallisesti seuraavien näkökohtien perusteella:
      
      ”198 Aluksi on todettava, että komissio ei ole päätöksessä analysoinut, pitikö merkitykselliset tuotemarkkinat rajoittaa sitruunahappoon
         vai oliko ne ymmärrettävä, kuten ADM väittää, laajemmin siten, että ne käsittävät sitruunahapon korvaavat tuotteet. Otsikoiden
         ’Tuote’ – – ja ’Sitruunahappomarkkinat’ – – alla komissio ainoastaan kuvaili sitruunahapon eri käyttötapoja sekä sitruunahappomarkkinoiden
         volyymiä.
      
      199 ADM:n hallinnollisen menettelyn aikana komissiolle toimittamassa asiantuntijalausunnossa merkityksellisiä tuotemarkkinoita
         analysoidaan laajempina markkinoina ja ne määritetään laajemmiksi markkinoiksi, jotka käsittävät korvaavat tuotteet, erityisesti
         fosfaatit ja mineraalihapot. Komissio ei ole päätöksessä kuitenkaan tutkinut ADM:n väitteitä, joiden mukaan on tarpeen käyttää
         merkityksellisten tuotemarkkinoiden laajempaa määritelmää.
      
      200 Näin ollen on katsottava, että ADM:n väitteet voidaan hyväksyä yksinomaan, jos se osoittaa, että jos komissio olisi määrittänyt
         merkitykselliset tuotemarkkinat ADM:n väitteiden mukaisesti, sen olisi pitänyt todeta, että kilpailusääntöjen rikkomisella
         ei ollut vaikutusta markkinoihin, joihin on määritelty kuuluvan sitruunahappo ja sitä korvaavat tuotteet. – –
      
      201 Komission päätöksen 213 perustelukappaleessa ja sitä seuraavissa perustelukappaleissa esittämän hintakehityksen ja myyntikiintiöiden
         analyysin osalta ADM ei ole kyennyt näyttämään toteen eikä edes esittämään seikkoja, jotka yhdessä muodostaisivat johdonmukaisen
         aihetodisteiden joukon, joka osoittaisi kohtuullisella todennäköisyydellä, että sitruunahappokartellin vaikutus suurempiin
         markkinoihin, jotka käsittävät sitruunahapon korvaavat tuotteet, olisi ollut olematon tai vähintään vähämerkityksellinen.
         Myös asiantuntijalausunnon, jossa tosin esitetään, että markkinat on määritettävä laajemmin, sisältämässä analyysissä siitä,
         ettei kartelli väitteen mukaan vaikuttanut hintakehitykseen, rajoitutaan sitruunahapon markkinoihin.”
      
      2.       Asianosaisten lausumat
      180. Valittaja katsoo valituskirjelmässä, että kun valituksenalaisen tuomion 198 kohdassa on todettu oikein, että komissio ei ollut
         määritellyt merkityksellisiä tuotemarkkinoita, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei voinut päätyä siihen käsitykseen,
         että komissio oli näyttänyt toteen, että kartelli oli vaikuttanut markkinoihin. Valittaja väittää, että merkityksellisten
         markkinoiden määritteleminen on välttämätöntä kartellin vaikutusten selvittämiseksi, ja se korostaa erityisesti, että tuotteen
         hintaa koskevalla kartellilla ei voi olla vaikutusta, jos kuluttajat voivat suunnata kysyntänsä korvaaviin tuotteisiin, ja
         että korvaavien tuotteiden yleinen hintojen nousu tai kysynnän kasvu voi johtaa kartellin kohteena olevan tuotteen hinnan
         nousemiseen kartellista riippumatta. Katsoessaan, että valittajan kuului osoittaa, että jos tuotteen markkinat olisi määritelty
         sen ehdottamalla tavalla, komission olisi pitänyt todeta, että kilpailusääntöjen rikkomisella ei ollut vaikutusta kyseisiin
         markkinoihin, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on virheellisesti asettanut valittajalle todistustaakan kartellin vaikutusten
         osalta, vaikka tämä kuului komissiolle. Valittajan mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on loukannut periaatetta,
         jonka mukaan komission on noudatettava itse itselleen asettamiaan sääntöjä, kuten suuntaviivoissa asetettuja sääntöjä. Valittaja
         väittää, että koska kartellin vaikutuksia markkinoihin ei ole osoitettu, sakon määrää on näin ollen alennettava.
      
      181. Komissio pitää lähtökohtana, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ole todennut, että riidanalaisessa päätöksessä ei
         ollut määritelty markkinoita, ja katsoo, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ole tehnyt todistustaakan osalta virhettä
         ja että valittaja pyrkii tällä valitusperusteella todellisuudessa siihen, että yhteisöjen tuomioistuin tutkisi tosiseikkaa
         koskevan kysymyksen, jonka osalta valittaja ei ollut esittänyt tarvittavaa näyttöä ensimmäisen oikeusasteen oikeudenkäynnissä.
         Komission mukaan valittajan edustaja on todennut istunnossa, että joka tapauksessa merkityksellisten tuotemarkkinoiden analysointi
         ei ollut tässä asiassa tarpeen.
      
      3.       Asian arviointi
      182. Aluksi on syytä todeta, että valittaja tarkoittaa merkityksellisten tuotemarkkinoiden määrittelemisellä sitä hyvin tunnettua
         toimenpidettä, jolla yksilöidään kaikki tuotteet tai palvelut, jotka ominaisuuksiensa perusteella soveltuvat erityisesti tyydyttämään
         muuttumattoman tarpeen ja jotka ovat vain vähäisessä määrin vaihdettavissa muihin tuotteisiin,(117) ja jonka komissio toteuttaa soveltaessaan EY 81 ja EY 82 artiklaa ja valvoessaan yhteisön laajuisia yrityskeskittymiä. Tällä
         toimenpiteellä – yhdessä merkityksellisten maantieteellisten markkinoiden yksilöimisen kanssa – pystytään määrittämään se
         kilpailupaine, joka kohdistuu yrityksiin, jotka osallistuvat tiettyyn käyttäytymiseen markkinoilla tai yrityskeskittymään,
         ja siten arvioimaan niiden markkinavoima.
      
      183. Kuten komissio itse muistuttaa tiedonannossaan merkityksellisten markkinoiden määritelmästä yhteisön kilpailuoikeuden kannalta,(118) ”merkityksellisten markkinoiden käsite poikkeaa sellaisista markkinoiden käsitteistä, joita usein käytetään muissa yhteyksissä.
         Yritykset esimerkiksi käyttävät usein käsitettä markkinat tarkoittaessaan aluetta, jolla ne myyvät tuotteitaan, tai viitatessaan
         yleisesti teollisuuteen tai alaan, jolla ne toimivat”. Toisaalta tuotteen (esimerkiksi sitruunahapon) markkinoihin voidaan
         yleisluonteisesti viitata piirinä, jossa tämän tuotteen kysyntä ja tarjonta kohtaavat, ottamatta huomioon, että voi olla olemassa
         tuotteita, jotka ovat ensin mainitun tuotteen kanssa keskenään vaihdettavissa ja joiden kysyntä ja tarjonta voivat olla vuorovaikutuksessa
         ensin mainitun tuotteen kysynnän ja tarjonnan kanssa. Kun puhun jäljempänä merkityksellisistä tuotemarkkinoista, viittaan
         edellisessä kohdassa esitettyyn merkityksellisten tuotemarkkinoiden käsitteeseen erotuksena yleisemmistä tuotemarkkinoiden
         määritelmistä.
      
      184. Valittaja vaati väitteessään ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta ratkaisemaan, edellyttääkö EY 81 artiklassa kielletyn
         kartellin vaikutusten arviointi, joka liittyy kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuuden määrittämiseen, välttämättä merkityksellisten
         tuotemarkkinoiden määrittelyä vai voidaanko tämä arviointi toteuttaa pelkästään kartellin kohteena olevan tuotteen osalta
         eli niin, että jätetään huomiotta, onko olemassa muita tuotteita, jotka kuluttajien kannalta katsottuna ovat mahdollisesti
         vaihdettavissa tähän tuotteeseen.
      
      185. Nyt käsiteltävänä oleva valitusperuste perustuu ajatukseen, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut, ettei
         riidanalaisessa päätöksessä ole määritelty merkityksellisiä tuotemarkkinoita, ja että se on itse asiassa katsonut virheellisesti,
         ettei niiden määritteleminen ole esillä olevassa asiassa tarpeen sen arvioimiseksi, mikä vaikutus kartellilla oli markkinoihin.
      
      186. Vaikka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämät toteamukset eivät ole tältä osin täysin selviä ja vaikka komissio
         huomauttaa, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsonut komission laiminlyöneen markkinoiden määrittelemistä, katson,
         että valituksenalaisen tuomion 198 ja 199 kohdasta ilmenee riittävän selvästi, että komissio on ottanut tuotteena huomioon
         vain sitruunahapon huolehtimatta sen selvittämisestä, onko se korvattavissa muilla tuotteilla. Se, että ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin on huomauttanut, että riidanalaisessa päätöksessä viitataan vain ”sitruunahappomarkkinoihin”, ei voi merkitä,
         että se on katsonut, että komissio on huolehtinut merkityksellisten tuotemarkkinoiden määrittelemisestä.
      
      187. Toisaalta on todettava, että vaikka komissio oli ensimmäisessä oikeusasteessa esittämässään vastauksessa todennut, että riidanalaisessa
         päätöksessä ”tuodaan selvästi esiin, että huomioon otettavat tuotemarkkinat olivat sitruunahappomarkkinat”,(119) se on ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjallisiin kysymyksiin antamassaan vastauksessa ilmoittanut, ettei se ollut
         tällä toteamuksella tarkoittanut vahvistaa, että se oli sen edellä 183 kohdassa mainitussa tiedonannossa tarkoitetuin tavoin
         ”analysoinut merkityksellisiä tuotemarkkinoita kattavasti ja yksityiskohtaisesti”,(120) koska käsiteltävänä olevassa tapauksessa ei ole tarpeen tutkia kaikkia mahdollisia sitruunahapon korvaavia tuotteita. Komissio
         on edellä mainitussa vastauksessa lisäksi todennut, että riidanalaisessa päätöksessä oli pelkästään ”kuvailtu tuotteita, joihin kartelli vaikuttaa, sekä näiden tuotteiden tarjontaa ja kysyntää”,(121) mikä osoittaa, ettei komissio ole tehnyt mitään merkityksellisten tuotemarkkinoiden analyysiä.
      
      188. Katson tämän vuoksi, ettei valittaja ole väärässä väittäessään, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut, ettei
         komissio ole huolehtinut merkityksellisten tuotemarkkinoiden määrittelemisestä vaan on tyytynyt tarkastelemaan sitruunahaposta
         muodostuvaa tuotetta ja sitä koskevia markkinoita yleisesti.
      
      189. Jos valittajan kantaa, jonka mukaan merkityksellisten tuotemarkkinoiden määritteleminen on aina tarpeen, jotta kilpailusääntöjen
         rikkomisen vakavuutta arvioitaessa voitaisiin selvittää kartellin todellinen vaikutus, on pidettävä perusteltuna, valittaja
         on oikeassa väittäessään valituskirjelmässä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen valituksenalaisen tuomion 200 ja
         201 kohdassa noudattamalla päättelyllä siirretään aiheettomasti valittajalle todistustaakka, joka sitä vastoin kuuluu komissiolle.
         Jos komission kuului määritellä merkitykselliset tuotemarkkinat, mutta se ei ole tehnyt sitä, vaan se on keskittynyt pelkästään
         sitruunahaposta muodostuvaan tuotteeseen ottamatta huomioon, onko tämä korvattavissa toisilla tuotteilla, ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen olisi väistämättä pitänyt todeta komission laiminlyönti, eikä se olisi saanut vaatia valittajaa näyttämään
         toteen, että kartellilla ei olisi ollut vaikutusta valittajan ehdottamalla tavalla määritellyillä merkityksellisillä markkinoilla.
      
      190. Käsiteltävänä olevassa valitusperusteessa tuodaan siten esiin oikeuskysymys, eikä siinä kyseenalaisteta sitä, miten ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on arvioinut tosiseikkoja. Valitusperuste voidaan näin ollen ottaa tutkittavaksi.
      
      191. Asiakysymyksen osalta katson, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointeihin voidaan pääasiallisesti yhtyä.
      
      192. Sillä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tutkinut valittajan väitteen, ikään kuin sillä olisi pyritty sen toteamiseen,
         että merkitykselliset tuotemarkkinat on määritelty väärin,(122) vaikka se todellisuudessa perustui siihen, että näiden markkinoiden määritteleminen oli laiminlyöty, ei näytä olevan mitään käytännön vaikutusta. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on pitänyt lähtökohtana ajatusta, että
         se, ettei komissio ole analysoinut sitruunahapon ja muiden tuotteiden keskinäistä korvattavuutta, on käytännössä johtanut
         siihen, että huomioon on otettu sitruunahappoon rajoittuvat merkitykselliset markkinat, kun taas valittajan mielestä nämä
         markkinat olivat laajemmat. Valittajan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa esittämä väite sitä vastoin perustui ajatukseen,
         että komissio oli pitänyt sitruunahappoa tuotemarkkinoina vain yleisessä merkityksessä. Tällä näkökulmien erolla ei kuitenkaan
         itse asiassa ole mitään käytännön merkitystä, koska valittajan moitteet kohdistuvat pääasiallisesti siihen, että merkityksellisten
         tuotemarkkinoiden puuttuvan määrittelyn vuoksi komissio ei selvittänyt kartellin vaikutuksia niihin markkinoihin, jotka valittajan
         mielestä olivat merkitykselliset tuotemarkkinat, eli markkinoihin, joihin kuului sitruunahapon lisäksi muita tuotteita.
      
      193. Pidän komission tavoin perusteettomana valittajan käsitystä, jonka mukaan merkityksellisten tuotemarkkinoiden määritteleminen
         on aina tarpeen, jotta kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuutta arvioitaessa voitaisiin selvittää kartellin todellinen vaikutus.
      
      194. On ennen kaikkea muistutettava, että kaikki arvioinnit, jotka komission on tehtävä soveltaessaan EY:n perustamissopimuksen
         kilpailusääntöjä, eivät edellytä, että merkitykselliset markkinat on ensin määritelty.
      
      195. Merkityksellisten markkinoiden määritteleminen on tunnetusti välttämätöntä esimerkiksi EY 82 artiklassa tarkoitetun määräävän
         markkina-aseman toteamiseksi.(123)
      
      196. EY 81 artiklan osalta yhteisöjen tuomioistuimella on ollut tilaisuus todeta, että ”merkityksellisten markkinoiden määritelmällä
         ei ole perustamissopimuksen 85 artiklan 1 kohtaa (josta on tullut EY 81 artiklan 1 kohta) sovellettaessa muuta tarkoitusta
         kuin sen määrittäminen, onko kyseessä oleva sopimus omiaan vaikuttamaan jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja onko sen tarkoituksena
         estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua yhteismarkkinoilla tai seuraako siitä, että kilpailu estyy, rajoittuu tai vääristyy
         yhteismarkkinoilla”.(124) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen oikeuskäytännössä on sitä paitsi täsmennetty, että velvollisuus rajata merkitykselliset
         markkinat EY 81 artiklan mukaisesti tehtävässä päätöksessä ei ole ehdoton vaan se velvoittaa komissiota ”ainoastaan, jos ilman tällaista rajausta ei ole mahdollista päätellä, saattaako kyseinen [kartelli] vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja onko sen tarkoituksena
         estää, rajoittaa tai vääristää kilpailua yhteismarkkinoilla tai onko sillä tällainen vaikutus”.(125)
      
      197. Merkityksellisten markkinoiden määritteleminen on lisäksi tarpeellista sen selvittämiseksi, täyttyykö tietyssä tapauksessa
         edellytys, joka asetetaan EY 81 artiklan 3 kohdan b alakohdassa sen julistamiselle, että tämän artiklan 1 kohtaa ei sovelleta,(126) mutta se ei ole välttämätöntä sen selvittämiseksi, täyttyvätkö EY 81 artiklan 3 kohdassa asetetut kolme muuta edellytystä.(127)
      
      198. Myös määritettäessä kilpailusääntöjen rikkomisen vakavuutta asetuksen N:o 17 15 artiklan soveltamiseksi, se, onko merkitykselliset
         markkinat tarpeen määritellä ennalta, on ratkaistava suhteessa siihen nimenomaiseen arviointiin, joka on tarkoitus tehdä.
      
      199. Kun on kysymys kartellin todellisen vaikutuksen arvioimisesta, katson, että sen selvittämiseksi, oliko kartellilla tällainen
         vaikutus, ei ole kaikissa tapauksissa tarpeen, että komissio rajaa merkitykselliset markkinat etukäteen.
      
      200. Komissio on nyt esillä olevassa asiassa todennut, että kartelli oli vaikuttanut sitruunahapon hintoihin. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin on hylännyt valittajan tätä toteamusta vastaan ensimmäisessä oikeusasteessa esittämät väitteet valituksenalaisen
         tuomion 152–168 ja 180–193 kohdassa esitetyillä arvioinneilla, joita ei ole riitautettu valituskirjelmässä. On siis katsottava,
         että nämä vaikutukset on todettu lopullisesti.
      
      201. Vaikka myönnettäisiin, että merkitykselliset tuotemarkkinat kattavat nyt esillä olevassa asiassa sitruunahapon ohella muita
         tuotteita, pitää kuitenkin paikkansa, että kartellilla oli vaikutuksia vähintäänkin yhdellä näiden hypoteettisten laajempien
         markkinoiden segmentillä, joka on nimenomaan sitruunahapon segmentti. Koska nämä vaikutukset on todettu, komissio on mielestäni
         täyttänyt todistustaakan sen osalta, että kartellilla oli ollut todellinen vaikutus markkinoihin. Oli tältä osin valittajan
         tehtävä kumota näiden vaikutusten ratkaiseva merkitys tässä suhteessa esimerkiksi väittämällä ja osoittamalla, että vastakkaiset
         vaikutukset, joita kartellilla oli näiden laajempien markkinoiden toisilla segmenteillä, kompensoivat nämä vaikutukset. Kuten
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on perustellusti todennut valituksenalaisen tuomion 201 kohdassa, valittaja ei ole kuitenkaan
         esittänyt mitään seikkaa, joka voisi antaa aihetta ajatella, että jos huomioon olisi otettu myös sitruunahapon korvaavat tuotteet,
         komission olisi pitänyt katsoa, että kartellin vaikutus näihin laajempiin markkinoihin olisi ollut olematon tai vähämerkityksellinen.
      
      202. Tämän vuoksi tätä valitusperustetta ei mielestäni ole syytä hyväksyä.
      
      J       Valitusperusteet, jotka koskevat luottamuksensuojan periaatteen loukkaamista ADM:n hallinnollisessa menettelyssä harjoittaman
            yhteistyön arvioimisen osalta (seitsemäs ja kahdeksas valitusperuste)
      203. Valittaja arvosteli ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa riidanalaista päätöstä siltä osin kuin siinä oli kieltäydytty
         soveltamasta valittajaan yhteistyötiedonannon B kohtaa, joka koskee ”sakkojen määräämättä jättämi[stä] tai sakkojen määrän
         hyvin huomattavaa alentami[sta]”. Siltä osin kuin tämän kieltäytymisen perustelut liittyivät siihen, että ADM ei täyttänyt
         edellä mainitun B kohdan b alakohdan mukaista edellytystä, kieltäytyminen oli valittajan mukaan luottamuksensuojan periaatteen
         vastainen kahdesta syystä. Valittaja katsoi ensinnäkin, että – toisin kuin riidanalaisessa päätöksessä todettiin – valittaja
         eikä Cerestar oli ensimmäinen yritys, joka esitti ratkaisevaa näyttöä kartellin olemassaolosta, siten kuin tämän kohdan b
         alakohdassa tarkoitetaan. ADM:n mukaan todisteet, jotka Cerestar toimitti komission virkamiesten kanssa 29.10.1998 pidetyssä
         kokouksessa, eivät nimittäin mahdollistaneet kartellin olemassaolon todistamista, toisin kuin todisteet, jotka ADM toimitti
         komissiolle 11.12.1998 pidetyssä kokouksessa. Toiseksi valittaja väitti, että komission virkamiesten kanssa pidetyissä eri
         kokouksissa ja näiden virkamiesten kanssa hallinnollisen menettelyn aikana käydyssä kirjeenvaihdossa sille oli joka tapauksessa
         vahvistettu, että se oli ensimmäinen, joka oli toiminut yhteistyössä komission kanssa yhteistyötiedonannon B kohdassa tarkoitetulla
         tavalla.
      
      204. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi molemmat väitteet. Ensimmäistä pidettiin tehottomana, koska ADM ei täyttänyt
         yhteistyötiedonannon B kohdan e alakohdan mukaista edellytystä, sillä sen oli todettu toimineen kartellin johtajana, ja koska
         kaikkien B kohdan a–e alakohdassa asetettujen edellytysten on täytyttävä, jotta kyseinen etu voitaisiin myöntää.(128) Toista väitettä pidettiin perusteettomana, koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi valittajan toteamukset tutkittuaan,
         että komissio ei ollut hallinnollisessa menettelyssä antanut mitään täsmällistä vakuutusta siitä, että se myöntäisi ADM:lle
         tämän edun, eikä se toisaalta olisi voinut antaa tämäntyyppisiä vakuutuksia, koska komissio voi päättää siitä, voiko jokin
         yrityksistä saada tämän edun, ainoastaan arvioimalla kaikkia yritysten hallinnollisen menettelyn aikana toimittamia tietoja.(129)
      
      1.       Valitusperuste, joka koskee komission virkamiesten hallinnollisessa menettelyssä esittämiä toteamuksia
      205. Tässä valitusperusteessa valittaja väittää, että koska valituksenalaisen tuomion 391 ja 392 kohdassa on todettu, että ”komissio
         on todellakin pyrkinyt kannustamaan osapuolia toimimaan mahdollisimman täysimääräisesti yhteistyössä kanssaan tekemällä tästä
         mahdollisimman houkuttelevaa viittaamalla yhteistyötiedonannon B kohtaan” ja ”to[dennut] ADM:lle, että lähtökohtaisesti sillä
         oli ”edellytykset” hyötyä sakon hyvin huomattavasta alentamisesta [edellä mainitun] B kohdan mukaisesti”, ensimmäisen oikeusasteen
         olisi pitänyt katsoa, että valittajalle oli annettu täsmällisiä vakuutuksia, jotka olivat omiaan saamaan aikaan perustellun
         luottamuksen kyseisen edun myöntämiseen.
      
      206. Valittajan mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on lisäksi katsonut virheellisesti, että komissio ei ole voinut antaa
         tällaisia vakuutuksia, koska se arvioi yritysten yhteistyötä vasta hallinnollisen menettelyn lopuksi. Yhteistyötiedonannossa
         vahvistetaan, että perusteltu luottamus syntyy juuri sinä hetkenä, jona todisteet esitetään.
      
      207. Komissio väittää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamuksissa ei ole oikeudellista virhettä. Se korostaa erityisesti,
         että vaikka pitää paikkansa, että yhteistyötiedonanto synnyttää perusteltuja odotuksia, yrityksellä ei kuitenkaan voi sinä
         hetkenä, jona se esittää todisteet komissiolle, olla perusteltua luottamusta siihen, että komissio alentaa sen sakkoa tämän
         tiedonannon B kohdan mukaisesti. Komissio nimittäin pystyy arvioimaan, täyttääkö yritys tässä kohdassa asetetut kumulatiiviset
         edellytykset, vasta saatuaan ja arvioituaan kaikki todisteet.
      
      208. Totean aluksi, että kysymys siitä, onko komission virkamiesten hallinnollisen menettelyn kuluessa esittämillä toteamuksilla
         annettu valittajalle täsmällisiä vakuutuksia siitä, että siihen sovelletaan yhteistyötiedonannon B kohtaa, kuuluu ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen suorittamaan tosiseikkojen arviointiin, jota ei voida riitauttaa muutoksenhakuvaiheessa, lukuun
         ottamatta väitettä, että tosiseikat tai niitä koskeva selvitysaineisto on otettu huomioon vääristyneellä tavalla. Valittaja
         ei kuitenkaan esitä valituskirjelmässä mitään tämän sisältöistä väitettä.
      
      209. Katson tämän vuoksi, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen päätelmät eivät todellakaan ole ristiriidassa niiden toteamusten
         kanssa, jotka se on esittänyt valituksenalaisen tuomion 391 ja 392 kohdassa (ks. edellä 205 kohta) ja joista ei voida päätellä,
         että valittajalle olisi annettu täsmällisiä vakuutuksia siitä, että sille annetaan yhteistyötiedonannon B kohdan mukainen
         etu. Näistä toteamuksista ilmenee vain, että komission virkamiehet olivat esittäneet tämän edun myöntämisen ADM:lle tämän
         kohdan ”mukaisena” mahdollisuutena, mikä tarkoittaa, että siinä asetettujen edellytysten on täytyttävä.
      
      210. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on lisäksi ollut täysin oikeassa katsoessaan pääasiallisesti, että silloin kun valittaja
         harjoitti yhteistyötä komission tutkinnassa, sille ei voinut missään tapauksessa syntyä perusteltua luottamusta tämän edun
         myöntämiseen. Valittajan täytyi nimittäin olla jo tuona ajankohtana selvillä siitä, että – kuten yhteistyötiedonannon E kohdan
         2 alakohdassa(130) nimenomaisesti täsmennetään – komissio päättää siitä, täyttyvätkö tämän tiedonannon B kohdassa mainitut edellytykset, samaan
         aikaan kun se tekee lopullisen päätöksen.
      
      211. Tämä valitusperuste on näin ollen hylättävä.
      
      2.       Valitusperuste, joka koskee yhteistyötiedonannon B kohdassa asetettujen edellytysten rikkomista
      212. Tässä valitusperusteessa valittaja väittää pääasiallisesti, että sen ensimmäisessä oikeusasteessa esittämän kanneperusteen,
         joka perustui yhteistyötiedonannon B kohdan b alakohdan rikkomiseen ja siten luottamuksensuojan periaatteen loukkaamiseen,
         hylkääminen tehottomana on väärin, koska toteamus, jonka mukaan ADM ei täyttänyt edellä mainitun B kohdan e alakohdan mukaista
         edellytystä, oli virheellinen. Valittajan mukaan tämä virheellinen toteamus johtuu oikeudellisista virheistä, joita ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin teki tutkiessaan kanneperusteita, joissa valittaja oli riitauttanut komission käsityksen, jonka
         mukaan valittaja oli toiminut kartellin johtajana.
      
      213. Komissio toteaa, että tässä valitusperusteessa valittaja pelkästään toistaa väitteet, jotka se on muissa valitusperusteissa
         esittänyt niitä arviointeja kohtaan, joilla ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on vahvistanut sen riidanalaisessa päätöksessä
         tehdyn ratkaisun, että ADM on kartellin johtaja. Komissio väittää siten, että tämä valitusperuste on hylättävä, koska nämä
         väitteet ovat perusteettomia, kuten komissio on esittänyt niihin vastatessaan.
      
      214. Koska tutkiessani valitusperusteita, jotka koskevat roolia, joka ADM:llä on väitetty olleen sitruunahappokartellissa, olen
         tullut siihen tulokseen, että sekä prosessuaalisista että aineellisista syistä ei voida katsoa, että valittajalla oli todella
         ollut tällainen rooli, minun on ehdotettava, että myös tämä valitusperuste hyväksytään. Koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ei siten voinut katsoa, että valittaja oli kartellin johtaja eikä näin ollen täyttänyt yhteistyötiedonannon B kohdan e alakohdassa
         asetettua edellytystä, sen olisi pitänyt tutkia aineellisesti väite, jonka mukaan komissio oli soveltanut tiedonannon B kohdan
         b alakohtaa väärin.
      
      215. Valituksenalainen tuomio on näin ollen kumottava siltä osin kuin siinä on hylätty tehottomana tämä väite, jota ryhdyn seuraavaksi
         tarkastelemaan katsoen, että asia on myös tämän kysymyksen osalta ratkaisukelpoinen niin, että yhteisöjen tuomioistuin voi
         perussääntönsä 61 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla ratkaista sen lopullisesti.
      
      K       Riidanalaiseen päätökseen kohdistuva valitus: oliko valittajaa pidettävä yhteistyötiedonannon B kohdan b alakohdan mukaisesti
            ensimmäisenä yrityksenä, joka esitti komissiolle ratkaisevaa näyttöä kartellin olemassaolosta
      216. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa valittaja väitti olleensa ensimmäinen yritys, joka esitti komissiolle ratkaisevaa
         näyttöä sitruunahappokartellin olemassaolosta. Tämä näyttö oli esitetty valittajan edustajien ja komission virkamiesten 11.12.1998
         pitämässä kokouksessa välittömillä todistajanlausunnoilla, asiakirjatodisteilla, jotka olivat peräisin kartellin ajalta, ja
         kartellin asiayhteyttä ja täytäntöönpanoa kuvailevilla asiakirjoilla. Sitä vastoin näyttöä, jonka Cerestar esitti sen edustajien
         ja komission virkamiesten 29.10.1998 pitämässä kokouksessa, ei valittajan mukaan voida pitää ratkaisevana näyttönä kartellin
         olemassaolosta, toisin kuin riidanalaisessa päätöksessä on katsottu.
      
      217. Valittaja esitti viimeksi mainitun seikan osalta seuraavat väitteet:(131)
      
      –        Cerestar ei ollut toimittanut kartellia koskevia tietoja ajalta, joka edelsi sen omaa osallistumista siihen;
      –        tiedot, jotka Cerestar toimitti kartellikokousten päivämääristä ja osallistujista, eivät olleet täsmällisiä eivätkä ratkaisevia,
         ja Cerestar oli perusteellisemman selvityksen jälkeen itse kumonnut ne osittain
      
      –        Cerestar oli toimittanut epäselviä ja vähämerkityksisiä tietoja kokousten kohteesta, eikä se ollut esittänyt mitään tarkkoja
         tietoja sovituista hinnoista ja kiintiöistä
      
      –        Cerestar ei ilmeisesti toimittanut komissiolle välittömiä todistajanlausuntoja
      –        Cerestar oli itse katsonut, että 29.10.1998 pidetyssä kokouksessa esitettyjä suullisia lausumia oli tarpeen syventää ja selventää
         lähettämällä lisätietoja, mutta se oli tehnyt niin vasta ADM:n ja komission virkamiesten 11.12.1998 pitämän kokouksen jälkeen
      
      –        komissio lähetti Cerestarille 3.3.1999 päivätyn yksityiskohtaisen tietojensaantipyynnön, joka perustui ADM:n esittämiin lausumiin.
      218. Komissio on vastannut tähän, että yrityksen toimittamien tietojen epätäydellisyys ei yhteistyötiedonannon B kohdan b alakohdan
         mukaan estä sitä, että tietoja voidaan pitää ratkaisevana näyttönä kartellin olemassaolosta. Tässä määräyksessä ei edellytetä
         todisteita kartellin tarkasta kestosta tai sen kaikkien jäsenten jatkuvasta osallistumisesta siihen.
      
      219. Totean alustavasti, että valittaja ei ole saattanut kyseenalaiseksi, että tässä määräyksessä tarkoitettu ratkaiseva näyttö
         voidaan esittää myös suullisesti, eikä se ole arvostellut sitä, että Cerestarin edustajien 29.10.1998 pidetyssä kokouksessa
         esittämien suullisten lausumien sisältö ei ollut varma. Näiden lausumien sisältö ilmenee 6.11.1998 päivätystä ”asiakirjavihkoa
         varten laaditusta muistiosta”, jonka oli laatinut eräs tässä kokouksessa läsnä olleista komission virkamiehistä ja joka ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen nimenomaisen pyynnön johdosta liitettiin sen asiakirjoihin. Valittaja ei myöskään ole – ainakaan
         riittävän selvästi ja yksityiskohtaisesti – riitauttanut riidanalaisen päätöksen 306 perustelukappaleen alussa olevaa toteamusta,
         jonka mukaan Cerestarin tässä kokouksessa suullisesti esittämät tiedot vastaavat sen antamaan kirjalliseen lausuntoon sisältyviä
         tietoja.
      
      220. Tämän ensimmäisessä oikeusasteessa nostetun kanteen yhteydessä esitetyn väitteen tutkimiseksi on siis pelkästään selvitettävä,
         olivatko nämä edellä mainitusta ”asiakirjavihkoa varten laaditusta muistiosta” ja Cerestarin kirjallisesta lausunnosta ilmenevät
         tiedot ratkaiseva näyttö sitruunahappokartellin olemassaolosta, kun huomioon otetaan valittajat lausumat.
      
      221. Tältä osin on ennen kaikkea todettava, että kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen oikeuskäytännössä on jo katsottu,
         yhteistyötiedonannon B kohdan b alakohdassa tarkoitetulla käsitteellä ”ratkaiseva näyttö kartellin olemassaolosta” ei viitata
         todisteisiin, jotka itsessään riittävät näyttämään toteen kartellin olemassaolon.(132) Esitetyt todisteet eivät kuitenkaan saa olla pelkkä suuntaa-antava lähde komission tutkimuksille, vaan niitä on voitava suoraan
         käyttää kilpailusääntöjen rikkomisen toteen näyttämisessä.(133)
      
      222. Tarkasteltavana olevassa määräyksessä ei lainkaan edellytetä, että on esitettävä todisteita, jotka koskevat kaikkia komission
         päätöksessä todettuja tosiseikkoja.(134) Esitettyjen todisteiden ei näin ollen tarvitse välttämättä kattaa kartellin koko olemassaoloaikaa. Tässä määräyksessä ei
         myöskään määrätä, että todisteet olisi välttämättä esitettävä lainvastaisia toimintoja johtaneiden henkilöiden välittömillä
         todistajanlausunnoilla. Edellä 217 kohdassa esitetyistä väitteistä ensimmäinen ja neljäs ovat tämän vuoksi perusteettomia,
         ja ne on hylättävä.
      
      223. Pelkästään sillä seikalla, että 29.10.1998 pidetyn kokouksen jälkeen Cerestar oli aikonut toimittaa lisätietoja tai että komissio
         oli lähettänyt sille tietojensaantipyynnön, ei ole merkitystä ratkaistaessa, olivatko tässä kokouksessa esitetyt todisteet
         ratkaiseva näyttö kartellin olemassaolosta. Edellä 217 kohdassa esitetyistä väitteistä myös viides ja kuudes on siten hylättävä.
      
      224. Siltä osin kuin on kysymys siitä, että Cerestarin 29.10.1998 pidetyssä kokouksessa esittämät tiedot kartellikokouksista ja
         näiden osallistujista eivät olleet tarkkoja, totean, että valittajan esiin tuomien seikkojen – eli sen, että näissä tiedoissa
         kahdeksan kokousta yksilöitiin vain ”mahdollisiksi” kartellikokouksiksi, että kokousten osallistujien henkilöllisyys oli esitetty
         vain kolmen tosiasiallisesti varmistetun kartellikokouksen osalta ja että komission selvityksissä oli osoittautunut, että
         kuutta näissä tiedoissa mainituista kokouksista ei ollut pidetty – perusteella ei voida sulkea pois, että Cerestar oli näissä
         tiedoissa kuitenkin esittänyt komissiolle ratkaisevan näytön. Pitää nimittäin joka tapauksessa paikkansa, että kuten valittajan
         toteamuksista ilmenee, Cerestar oli näissä tiedoissa – joihin on tarvittaessa liitetty asianmukainen ja ymmärrettävä varaus,
         kun huomioon otetaan kulunut aika ja väitetty kirjallisen aineiston puuttuminen – pystynyt yksilöimään tietyn määrän kartellikokouksia,
         joiden olemassaolo on vahvistettu riidanalaisessa päätöksessä, sekä näiden kokousten osallistujat.(135)
      
      225. Siltä osin kuin on lopuksi kysymys Cerestarin 29.10.1998 kartellikokousten kohteesta esittämien tietojen väitetystä epäselvyydestä
         ja vähämerkityksisyydestä ja sovittuja hintoja ja kiintiöitä koskevien tarkkojen tietojen puuttumisesta, katson, että nämä
         olosuhteet eivät estä sitä, että Cerestar oli toimittanut kyseisenä päivänä ratkaisevan näytön kartellin olemassaolosta.
      
      226. Pitää paikkansa, että nämä tiedot eivät ole niin täydellisiä, että niissä kerrottaisiin jokaisen niissä mainitun varmistetun
         kartellikokouksen osalta päivämäärä, paikka, osallistujat, kohde ja keskustelujen kulku. Ne kuitenkin sisältävät kunkin kokouksen
         osalta erityisiä yksityiskohtia tietoja, joiden vuoksi niitä voidaan suoraan käyttää näyttönä rikkomisen muodostavista tosiseikoista,
         joiden osalta täysi näyttö ilmenee yhdessä näistä tiedoista ja komission muista lähteistä myöhemmin hankkimista todisteista.
      
      227. Esimerkkinä voidaan mainita, että vaikka pitää paikkansa, että Jerusalemissa 19.5.1992 pidetyn kartellikokouksen osalta Cerestarin
         esittämissä tiedoissa ei mainittu keskustelujen kohdetta vaan ainoastaan kokouksen likimääräinen ajankohta, paikka ja osallistujat,
         komissio on pystynyt muiden yritysten toimittamien tietojen ansiosta vahvistamaan, että tässä kokouksessa tutkittiin korvausjärjestelmää,
         joka koskee kartellin jäsenten myyntiä siinä tapauksessa, että sovitut yrityskohtaiset markkinaosuudet ylitetään.(136) Toisaalta nämä muiden yritysten toimittamat tiedot saavat puolestaan tukea Cerestarin 29.10.1998 toimittamista tiedoista,
         joissa ei kylläkään ole viittauksia nimenomaisiin kartellikokouksiin mutta joissa kuvaillaan korvausjärjestelmää yleisesti
         ja esitetään yksityiskohtaisia määrällisiä tietoja Cerestarin korvaustarkoituksessa tekemistä yksittäisistä liiketoimista.
      
      228. Brysselissä 2.11.1994 pidetyn kokouksen(137) osalta Cerestarin toimittamat tiedot sisälsivät myös viittauksia keskustelujen kohteeseen ja erityisesti tässä yhteydessä
         hyväksyttyyn aloitteeseen, että kilpaileville kiinalaisille tuottajille tiedotetaan omien edustajien välityksellä mahdollisuudesta,
         että niiden polkumyynnistä kannellaan.
      
      229. Se, että komission oli täytynyt näyttääkseen toteen rikkomisen muodostavat tosiseikat, kuten ne eri kartellikokoukset, joiden
         olemassaolo oli varmistettu, täydentää Cerestarin 29.10.1998 esittämiä todisteita muiden kartelliin osallistuneiden yritysten
         ja Cerestarin itsensä myöhemmin toimittamilla todisteilla, ei sulje pois näiden ensimmäisten todisteiden ”ratkaisevaa” merkitystä,
         sillä niitä nimenomaan voitiin käyttää suoraan näyttönä eikä pelkkinä suuntaa-antavina lähteinä komission tutkimuksille.
      
      230. Pitää lisäksi paikkansa, että Cerestarin 29.10.1998 toimittamat tiedot eivät sisältäneet tarkkoja tietoja sovituista hinnoista
         ja että kiintiöiden osalta niissä pelkästään viitattiin Cerestarille annettuun 5 prosentin kiintiöön kartellin jäsenten yhteenlasketusta
         maailmanlaajuisesta myynnistä.
      
      231. Näissä tiedoissa kuitenkin yksilöitiin kartellin jäsenet, niiden perusteella kilpailusääntöjen rikkomisen voitiin katsoa kestäneen
         suurin piirtein vuodesta 1991 vuoteen 1995, niissä yksilöitiin tietty määrä kartellikokouksia sekä näiden pitopaikat ja osallistujat,
         niissä esitettiin yksityiskohtainen selvitys olosuhteista, joissa Cerestar liittyi kartelliin, ja ne sisälsivät kartellin
         toimintamekanismeja koskevan kuvauksen, joka oli yleisluonteinen mutta ei sen vuoksi kuitenkaan epätarkka, sekä kokousten
         tyyppien (Masters ja Sherpa) osalta että sopimusten kattamien eri aihepiirien (erityisesti hinnat, markkinaosuuksien jakaminen
         ja myyntimääriä koskevien tietojen vaihto) osalta. Mielestäni ei ole epäilystä siitä, että vaikka näiden tietojen tueksi ei
         ollut esitetty numerotietoja sovituista hinnoista ja kiintiöistä, Cerestar oli esittänyt niissä ratkaisevan näytön kartellin
         olemassaolosta,(138) joten ne helpottivat merkittävästi komission tehtävää esittää ja näyttää toteen tosiseikat, joista todettu kilpailusääntöjen
         rikkominen muodostui. Se, oikeuttaako tämä apu sen vähäinen yksityiskohtaisuus huomioon ottaen niin suureen sakon alennukseen
         kuin se, jonka komissio on myöntänyt Cerestarille (90 prosenttia), on eri kysymys, jota ei tietenkään kuulu käsitellä tässä
         yhteydessä.
      
      232. Mielestäni valittajan väitteet ja perustelut eivät osoita, että komissio olisi tehnyt arviointivirheitä katsoessaan, että
         Cerestarin 29.10.1998 pidetyssä kokouksessa esittämät todisteet olivat ratkaiseva näyttö sitruunahappokartellin olemassaolosta.
      
      233. Väite, jonka valittaja on tältä osin esittänyt riidanalaiseen päätökseen kohdistamassaan valituksessa, on näin ollen mielestäni
         hylättävä.
      
      L       Valittajalle määrätyn sakon suuruuden uudelleen määrittäminen
      234. Edellä esitettyjen näkökohtien ja päätelmien johdosta katson, että yhteisöjen tuomioistuimen on ratkaistessaan asian lopullisesti
         perussääntönsä 61 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla määritettävä valittajalle riidanalaisessa päätöksessä määrätyn sakon
         suuruus uudelleen seuraavasti: 35 prosentin korotus, joka on kartellin johtajan roolista muodostuvan raskauttavan olosuhteen
         perusteella tehty komission laskemaan sakon perusmäärään, on kumottava; viimeksi mainitusta määrästä, joka on 58,8 miljoonaa
         euroa, on tehtävä 50 prosentin alennus, jonka komissio on myöntänyt yhteistyötiedonannon D kohdan perusteella.
      
      235. Valittajalle määrätty sakko alenee tällä tavoin 29,4 miljoonaan euroon.
      
      M       Oikeudenkäyntikulut
      236. Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 122 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätään, että jos valitus on perusteltu ja
         yhteisöjen tuomioistuin ratkaisee itse riidan lopullisesti, se päättää oikeudenkäyntikuluista. Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen
         69 artiklan 2 kohdan mukaan, jota työjärjestyksen 118 artiklan nojalla sovelletaan valituksen käsittelyyn, asianosainen, joka
         häviää asian, velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Kyseisen 69 artiklan 3 kohdassa
         määrätään kuitenkin, että jos asiassa osa vaatimuksista ratkaistaan toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi,
         yhteisöjen tuomioistuin voi määrätä oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin vastaa omista
         kuluistaan.
      
      237. Kun otetaan huomioon, että nyt esillä olevassa asiassa molemmat asianosaiset ovat osittain hävinneet vaatimuksensa, on mielestäni
         aiheellista määrätä, että molemmat asianosaiset vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan tämän muutoksenhakumenettelyn osalta.
      
      238. Kun lisäksi otetaan huomioon, että valituksenalainen tuomio kumotaan osittain ja että valittajan vaatimukset, jotka kohdistuvat
         riidanalaiseen päätökseen, hyväksytään osittain, on mielestäni oikeudenmukaista, että valittajan valituskirjelmässä esittämät
         tämänsuuntaiset vaatimukset hyväksytään osittain niin, että valituksenalaisessa tuomiossa olevaa määräystä oikeudenkäyntikuluista
         muutetaan. Ehdotan tältä osin, että komissio velvoitetaan korvaamaan neljäsosa – eikä vain kymmenesosaa – valittajalle ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista ja että valittaja vastaa tämän menettelyn oikeudenkäyntikulujen
         loppuosasta.
      
      III  Ratkaisuehdotus
      239. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin
      
      1)      kumoaa Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T-59/02, Archer Daniels Midland vastaan komissio,
         27.9.2006 antaman tuomion siltä osin kuin siinä hylätään valittajan väite, jonka mukaan puolustautumisoikeuksia on loukattu,
         koska väitetiedoksiannossa ei ollut mainittu tosiseikkoja, joiden perusteella komissio piti valittajaa kartellin johtajana
         EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan soveltamisesta (asia COMP/E-1/36.604 – sitruunahappo)
         5.12.2001 tehdyssä päätöksessä 2002/742/EY, tai toissijaisesti kumoaa edellä mainitun tuomion siltä osin kuin siinä hylätään
         menettelyllisten takeiden loukkaamiseen perustuvat väitteet, jotka valittaja oli esittänyt sen osalta, että komissio oli käyttänyt
         FBI:n kertomusta näyttönä siitä, että valittaja oli toiminut kartellin johtajana
      
      2)      kumoaa edellä mainitun tuomion siltä osin kuin siinä hylätään valittajan väitteet, jotka koskevat sitä, että asetuksen N:o
         17 15 artiklan 2 kohdan ja EHTY:n perustamissopimuksen 65 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennasta annettujen
         komission suuntaviivojen 3 kohdan kolmannessa luetelmakohdassa tarkoitettua lieventävää olosuhdetta ei ole otettu huomioon
         ja että tämä on vastoin suhteellisuusperiaatetta
      
      3)      kumoaa edellä mainitun tuomion siltä osin kuin siinä hylätään tehottomana valittajan väite, jonka mukaan komissio on soveltanut
         sakkojen määräämättä jättämisestä tai lieventämisestä kartelleja koskevissa asioissa vuonna 1996 antamansa tiedonannon B kohdan
         b alakohtaa väärin
      
      4)      vahvistaa valittajalle määrätyn sakon määräksi 29,4 miljoonaa euroa
      5)      hylkää valituksen muilta osin
      6)      velvoittaa komission korvaamaan neljäsosan valittajalle ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista
         ja vastaamaan omista oikeudenkäyntikuluistaan muutoksenhakumenettelyn osalta
      
      7)      velvoittaa valittajan vastaamaan kolmesta neljäsosasta sille ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista
         ja korvaamaan kaikki komissiolle ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa aiheutuneet oikeudenkäyntikulut sekä vastaamaan
         omista oikeudenkäyntikuluistaan muutoksenhakumenettelyn osalta.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: italia.
      
      2 –	EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan soveltamisesta (asia COMP/E-1/36.604 – sitruunahappo)
         tehty komission päätös (EYVL 2002, L 239, s. 18).
      
      3 –	Perustamissopimuksen [81] ja [82] artiklan ensimmäinen täytäntöönpanoasetus (EYVL 1962, 13, s. 204), sellaisena kuin se
         on muutettuna.
      
      4 –	EYVL 1998, C 9, s. 3.
      
      5 –	EYVL 1996, C 207, s. 4.
      
      6 –	Asia T‑59/02, Archer Daniels Midland v. komissio (Kok. 2006, s. II‑3627).
      
      7 –	Riidanalaisessa päätöksessä viitataan Cerestarin 25.3.1999 antamaan lausuntoon. Kysymys ei kuitenkaan ole kahdesta erillisestä
         lausunnosta vaan samasta. Kuten valituksenalaisen tuomion 371 kohdasta ilmenee, Cerestarin lausunto oli päivätty 18.3.1999,
         mutta se toimitettiin komissiolle 25.3.1999.
      
      8 –	Yhdistetyt asiat 100/80–103/80, tuomio 7.6.1983 (Kok. 1983, s. 1825, Kok. Ep. VII, s. 133, 21 kohta).
      
      9 –	Valituksenalaisen tuomion 434 kohta.
      
      10 –	Asia 322/81, tuomio 9.11.1983 (Kok. 1983, s. 3461, Kok. Ep. VII, s. 399, 20 kohta).
      
      11 –	Valituksenalaisen tuomion 436, 438 ja 439 kohta.
      
      12 –	Valittaja viittaa tältä osin asiassa T‑9/99, HFB ym. v. komissio, 20.3.2002 annettuun tuomioon (Kok. 2002, s. II‑1487,
         316 ja 317 kohta) ja asiassa T‑23/99, LR AF 1998 v. komissio, 20.3.2002 annettuun tuomioon (Kok. 2002, s. II‑1705, 203–205
         kohta) sekä asiassa T‑48/00, Corus UK v. komissio, 8.7.2004 annettuun tuomioon (Kok. 2004, s. II‑2325, 153 kohta).
      
      13 –	Asia T‑11/89, Shell v. komissio, tuomio 10.3.1992 (Kok. 1992, s. II‑757, Kok. Ep. XII, s. II-49, 62 kohta).
      
      14 –	Ks. yhdistetyissä asioissa C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ja C‑254/99 P, Limburgse
         Vinyl Maatschappij ym. v. komissio, 15.10.2002 annettu tuomio (Kok. 2002, s. I‑8375, 91 kohta, ns. PVC II -tapaus), jonka
         mukaan ”puolustautumisoikeuksien käyttämisen ala[– –], josta säädetään asetuksilla N:o 17 ja N:o 99/63/ETY[,– –] on rajattu koskemaan ainoastaan niitä kysymyksiä, jotka koskevat tosiseikkojen ja olosuhteiden paikkansapitävyyttä ja merkitystä sekä
         niitä asiakirjoja, joihin komissio on perustanut väitteensä kilpailuoikeuden rikkomisesta” (kursivointi tässä).
      
      15 –	Edellä alaviitteessä 8 mainitut yhdistetyt asiat Musique Diffusion française ym. v. komissio, tuomion 21 kohta ja yhdistetyt
         asiat C‑189/02 P, C‑202/02 P,  C‑205/02 P–C‑208/02 P ja C‑213/02 P, Dansk Rørindustri ym. v. komissio, tuomio 28.6.2005 (Kok.
         2005, s. I‑5425, 428 kohta).
      
      16 –	Mainittu edellä alaviitteessä 10.
      
      17 –	Edellä alaviitteessä 10 mainitussa asiassa Michelin v. komissio 21.6.1983 esitetty ratkaisuehdotus, 7 kohta (kursivointi
         tässä).
      
      18 –	Edellä alaviitteessä 10 mainittu asia Michelin v. komissio, tuomion 20 kohta (kursivointi tässä).
      
      19 –	Asia C‑289/04 P, tuomio 29.6.2006 (Kok. 2006, s. I‑5859, 70 kohta).
      
      20 –	Edellä alaviitteessä 12 mainittu asia Corus UK v. komissio, tuomion 145 kohta.
      
      21 –	Edellä alaviitteessä 8 mainitut yhdistetyt asiat Musique Diffusion française ym. v. komissio, tuomion 15 kohta.
      
      22 –	Ks. edellä alaviitteessä 10 mainittu asia Michelin v. komissio, tuomion 19 kohta; edellä alaviitteessä 8 mainitut yhdistetyt
         asiat Musique Diffusion française ym. v. komissio, tuomion 21 kohta; edellä alaviitteessä 15 mainitut yhdistetyt asiat Dansk
         Rørindustri ym. v. komissio, tuomion 434 ja 439 kohta ja asia C‑328/05 P, SGL Carbon v. komissio, tuomio 10.5.2007 (Kok. 2007,
         s. I‑3921, 58 kohta).
      
      23 –	Mainittu edellä alaviitteessä 12.
      
      24 –	Edellä alaviitteessä 12 mainittu asia HFB ym. v. komissio, tuomion 316 kohta.
      
      25 –	Edellä alaviitteessä 12 mainittu asia LR AF 1998 v. komissio, tuomion 204 kohta.
      
      26 –	Edellä alaviitteessä 12 mainitut asiat HFB ym. v. komissio, tuomion 317 kohta ja LR AF 1998 v. komissio, tuomion 205 kohta.
      
      27 –	Mainittu edellä alaviitteessä 12.
      
      28 –	Ibidem, tuomion 146, 151 ja 153 kohta.
      
      29 –	Ibidem, tuomion 154–159 kohta.
      
      30 –	Yhteisöjen tuomioistuin on edellä alaviitteessä 22 mainitussa asiassa SGL Carbon v. komissio antamassaan tuomiossa (57
         kohta) vahvistanut tämän toteamuksen, joka sisältyy useisiin muihin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioihin (asia
         T‑83/91, Tetra Pak v. komissio, tuomio 6.10.1994, Kok. 1994, s. II‑755, Kok. Ep. XVI, s. II-1, 235 kohta; edellä alaviitteessä
         12 mainitut asiat HFB ym. v. komissio, tuomion 312 kohta ja LR AF 1998 v. komissio, tuomion 200 kohta; yhdistetyt asiat T‑71/03,
         T‑74/03, T‑87/03 ja T‑91/03, Tokai Carbon ym. v. komissio, tuomio 15.6.2005, 140 kohta, ei julkaistu oikeustapauskokoelmassa;
         asia T-38/02, Groupe Danone v. komissio, tuomio 25.10.2005, Kok. 2005, s. II‑4407, 51 kohta ja asia T‑15/02, BASF v. komissio,
         tuomio 15.3.2006, Kok. 2006, s. II‑497, 49 kohta).
      
      31 –	Tältä osin ks. asiassa 107/82, AEG‑Telefunken v. komissio, 25.10.1983 annettu tuomio (Kok. 1983, s. 3151, Kok. Ep. VII,
         s. 281), jonka mukaan komissio ei voinut ottaa lopullisessa päätöksessä huomioon sen enempää tiettyjä yksittäisiä tapauksia
         (ks. 21 ja 28 kohta) kuin tiettyjä asiakirjoja (ks. 21 ja 27 kohta), koska näitä ei ollut mainittu väitetiedoksiannossa.
      
      32 –	Asia C‑407/04 P, Dalmine v. komissio, tuomio 25.1.2007 (Kok. 2007, s. I‑829, 44 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      33 –	Yhteisöjen tuomioistuin on yhdistetyissä asioissa C‑65/02 P ja C‑73/02 P, ThyssenKrupp v. komissio, 14.7.2005 antamassaan
         tuomiossa (Kok. 2005, s. I‑6773, 92 kohta) toistanut edellä 43 kohdassa esitetyn oikeuskäytännössä kehitetyn ajatusmallin
         mutta käyttänyt ilmaisuja, jotka näyttävät laajentavan sen ulottuvuutta, kun se on todennut seuraavaa: ”[Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin] on aivan oikein todennut, että tämän periaatteen tehokas noudattaminen edellyttää, että asianomaiselle yritykselle
         annetaan hallinnollisesta menettelystä lähtien tilaisuus esittää asianmukaisesti näkemyksensä esille tuotujen tosiseikkojen
         ja olosuhteiden paikkansapitävyydestä ja merkityksestä sekä niistä asiakirjoista, joita komissio on käyttänyt väitteidensä tukena” (kursivointi tässä).
      
      34 –	Mainittu edellä alaviitteessä 13.
      
      35 –	Ibidem, tuomion 56 kohta. Vastaavasti ks. myös asia T‑13/89, ICI v. komissio, tuomio 10.3.1992 (Kok. 1992, s. II‑1021,
         Kok. Ep. XII, s. II-175, 35 kohta); yhdistetyt asiat T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95–T‑32/95, T‑34/95–T‑39/95, T‑42/95–T‑46/95,
         T‑48/95, T‑50/95–T‑65/95, T‑68/95–T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 ja T‑104/95, Cimenteries CBR ym. v. komissio, tuomio
         15.3.2000 (Kok. 2000, s. II‑491, 323 kohta) ja yhdistetyt asiat T‑191/98 ja T‑212/98–T‑214/98, Atlantic Container Line ym.
         v. komissio, tuomio 30.9.2003 (Kok. 2003, s. II‑3275, 162 kohta).
      
      36 –	Edellä alaviitteessä 13 mainittu asia Shell v. komissio, tuomion 62 kohta.
      
      37 –	Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä on katsottu, että valitus on hylättävä, jos ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         tuomion perusteluista käy ilmi, että yhteisön oikeutta on rikottu, mutta tuomiolauselma on perusteltu muiden oikeudellisten
         perusteiden vuoksi (ks. mm. asia C‑30/91 P, Lestelle v. komissio, tuomio 9.6.1992, Kok. 1992, s. I‑3755, 28 kohta; asia C‑320/92
         P, Finsider v. komissio, tuomio 15.12.1994, Kok. 1994, s. I-5697, 37 kohta ja asia C‑210/98 P, Salzgitter v. komissio, tuomio
         13.7.2000, Kok. 2000, s. I-5843, 58 kohta).
      
      38 –	Ks. edellisessä alaviitteessä mainitun oikeuskäytännön lisäksi vielä selvemmin julkisasiamies Léger’n asiassa C‑294/95 P,
         Ojha v. komissio, 4.7.1996 esittämä ratkaisuehdotus (tuomio 12.11.1996, Kok. 1996, s. I‑5863, 179 kohta) sekä asiassa C‑282/05 P,
         Holcim (Deutschland) v. komissio, 11.1.2007 esittämäni ratkaisuehdotus (tuomio 19.4.2007, Kok. 2007, s. I‑2941, 123 kohta).
      
      39 –	Lainaukset englanninkielisestä väitetiedoksiannosta on käännetty yhteisöjen tuomioistuimessa.
      
      40 –	Kursivointi tässä.
      
      41 –	Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut vastaavasti edellä alaviitteessä 30 mainitussa asiassa BASF v. komissio
         antamansa tuomion 316 kohdassa ja lisännyt, että ”arvioitaessa kantajalla nyt esillä olevissa rikkomisissa ollutta roolia
         on erotettava johtajan roolin käsite yllyttäjän roolin käsitteestä ja suoritettava kaksi erillistä arviointia sen selvittämiseksi,
         onko kantajalla ollut jompikumpi näistä rooleista”.
      
      42 –	Valituksenalaisen tuomion 261 kohta.
      
      43 –	Asia 374/87, tuomio 18.10.1989 (Kok. 1989, s. 3283, Kok. Ep. X, s. 231).
      
      44 –	Valituksenalaisen tuomion 262 ja 263 kohta.
      
      45 –	Valituksenalaisen tuomion 264 kohta.
      
      46 –	Valituksenalaisen tuomion 265 kohta.
      
      47 –	Valituksenalaisen tuomion 266 kohta.
      
      48 –	Valituksenalaisen tuomion 267 kohta.
      
      49 –	Valituksenalaisen tuomion 268 kohta.
      
      50 –	Valituksenalaisen tuomion 269 kohta.
      
      51 –	Valituksenalaisen tuomion 270 kohta.
      
      52 –	Asia C‑67/91, tuomio 16.7.1992 (Kok. 1992, s. I‑4785, Kok. Ep. XIII, s. I-87).
      
      53 –	Asia C‑60/92, tuomio 10.11.1993 (Kok. 1993, s. I‑5683, Kok. Ep. XIV, s. I-443).
      
      54 –	Ks. valituskirjelmän 42 kohta ja 44 kohdan loppu.
      
      55 –	Mainittu edellä alaviitteessä 43.
      
      56 –	Mainittu edellä alaviitteessä 53.
      
      57 –	Ks. valituskirjelmän 41 ja 43 kohta.
      
      58 –	Valituksenalaisen tuomion 261 kohta.
      
      59 –	Ibidem, tuomion 264 kohta.
      
      60 –	Ibidem, tuomion 265 kohta.
      
      61 –	Ibidem, tuomion 264 kohta.
      
      62 –	Ibidem, tuomion 268 ja 270 kohta.
      
      63 –	Ibidem, tuomion 265 ja 268 kohta.
      
      64 –	Valituksenalaisen tuomion 265 kohta.
      
      65 –	Mainittu edellä alaviitteessä 52, tuomion 55 kohta.
      
      66 –	Mainittu edellä alaviitteessä 53, tuomion 20 kohta.
      
      67 –	Asia 85/87, tuomio 17.10.1989 (Kok. 1989, s. 3137, 17–19 kohta).
      
      68 –	Mainittu edellä alaviitteessä 14, tuomion 298–300 ja 305 kohta.
      
      69 –	Edellä alaviitteessä 52 mainitussa asiassa Asociación Española de Banca Privada ym. annetun tuomion (36–38 ja 47–50 kohta)
         sanamuodon mukaan kiellolla, jonka mukaan kansalliset kilpailuviranomaiset eivät saa käyttää todisteina tietoja, jotka komissio
         on saanut asetuksen N:o 17 11 artiklan nojalla tai tämän asetuksen 2, 4 ja 5 artiklan mukaisissa hakemuksissa ja ilmoituksissa,
         on toisaalta sama tarkoitus.
      
      70 –	Mainittu edellä alaviitteessä 32.
      
      71 –	Asia T‑50/00, Dalmine v. komissio, tuomio 8.7.2004 (Kok. 2004, s. II‑2395).
      
      72 –	Ibidem, tuomion 84–87 ja 90 kohta.
      
      73 –	Julkisasiamiehen 12.9.2006 esittämän ratkaisuehdotuksen 66 ja 67 kohta.
      
      74 –      Yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Dalmine vastaan komissio antaman tuomion tiettyjen kieliversioiden (kuten englannin-, saksan-
         ja portugalinkielisten versioiden) 63 kohdassa on käännösvirhe: italiankielisessä versiossa (joka on oikeudenkäyntikielisenä
         versiona todistusvoimainen yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 31 artiklan nojalla) oleva ilmaisu ”libera produzione
         delle prove” (vapaa todistelu), joka vastaa ranskankielisessä (yhteisöjen tuomioistuimen sisäinen työkieli) versiossa käytettyä
         ilmaisua ”libre administration des preuves”, on käännetty siinä virheellisesti ilmaisulla, joka vastaa ilmaisua ”libera valutazione
         delle prove” (vapaa todistusharkinta).
      
      75 –	Mainittu edellä alaviitteessä 71, tuomion 72 kohta.
      
      76 –	Ratkaisuehdotus 10.7.1991 asiassa T‑1/89, tuomio 24.10.1991 (Kok. 1991, s. II‑867, erityisesti s. II‑954).
      
      77 –	Yhdistetyt asiat C‑310/98 ja C‑406/98, tuomio 23.3.2000 (Kok. 2000, s. I‑1797, 29 kohta).
      
      78 –	Sen, että tuomioistuin muodostaa käsityksensä vapaasti, vastakohta on yleensä  tiettyihin kansallisiin oikeusjärjestyksiin
         sisältyvä legaalisen todistelun järjestelmä, joka velvoittaa tuomioistuinta sen osalta, mikä merkitys näytön sisällölle on
         annettava.
      
      79 –	Asiassa oli erityisesti ratkaistava, riittivätkö sen todistamiseksi, missä paikassa rikkomus oli tosiasiallisesti tapahtunut
         TIR-carnet’lla suoritettavan kuljetuksen aikana, siten kuin 2.7.1993 annetun komission asetuksen N:o 2454/93 (EYVL L 253,
         s. 1) 454 artiklan 3 kohdassa tarkoitetaan, carnet’n haltijan lausunto ja tämän lukuun kuljetuksen suorittaneen ajoneuvon
         kuljettajan antama todiste vai voitiinko asia näyttää toteen vain sellaisten asiakirjojen avulla, joista ilmeni yksiselitteisesti,
         että toisen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten toteamusten mukaan rikkomus oli tapahtunut niiden alueella.
      
      80 –	Tähän ongelmaan viitataan myös ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T‑210/01, General Electric v. komissio,
         14.12.2005 antamassa tuomiossa (Kok. 2005, s. II‑5575, 297 kohta), jossa muistutetaan, että ”yhteisön oikeuden ensisijainen
         periaate on vapaan todistelun periaate”, ja todetaan, että niiden ”pitävien todisteiden”, jotka komission on esitettävä osoittaakseen
         yrityskeskittymästä syntyvän yksikön tulevan kilpailunvastaisen käyttäytymisen todennäköisyyden, ei tarvitse välttämättä olla
         taloudellisia tutkimuksia, vaan niitä voivat tietyissä tapauksissa olla ”tiettyyn yksittäistapaukseen liittyvät taloudelliset
         ja kaupalliset realiteetit”.
      
      81 –	Edellä alaviitteessä 31 mainittu asia AEG‑Telefunken v. komissio.
      
      82 –	Ks. asia 155/79, AM & S v. komissio, tuomio 18.5.1982 (Kok. 1982, s. 1575, Kok. Ep. VI, s. 427, 29–31 kohta) ja yhdistetyt
         asiat T‑125/03 ja T‑253/03, Akzo Nobel ja Akcros v. komissio, tuomio 17.9.2007 (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      83 –	Edellä alaviitteessä 53 mainittu asia Otto, tuomion 20 kohta.
      
      84 –	Mainittu edellä alaviitteissä 32 ja 71.
      
      85 –	Yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Dalmine v. komissio antaman tuomion 62 ja 63 kohdassa (ks. edellä 108 kohta) viitataan
         todellisuudessa vain kysymykseen sen lainmukaisuudesta, että asiakirja on luovutettu komissiolle, mutta ei sen lisäksi kysymykseen sen lainmukaisuudesta, että komissio on käyttänyt asiakirjaa todisteena. Sekä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa Dalmine v. komissio antamassa tuomiossa (ks.
         edellä 107 kohta) että julkisasiamies Geelhoedin ratkaisuehdotuksessa (mainittu edellä alaviitteessä 73, 71–73 ja 76 kohta)
         on sitä vastoin nimenomaisesti mainittu olosuhteena, joka estää komissiota käyttämästä asiakirjaa, myös se, että toimivaltainen
         kansallinen tuomioistuin on todennut, että tällainen käyttö on kansallisen lainsäädännön perusteella lainvastaista luovutuksen
         lainmukaisuudesta riippumatta. Katson kuitenkin, että yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Dalmine v. komissio antamaa tuomiota
         voidaan tältä osin tulkita julkisasiamies Geelhoedin ratkaisuehdotusta vastaavalla tavalla niin, että asiakirjan ”luovutuksella”
         tarkoitetaan asiakirjan luovuttamista sen käyttöä silmällä pitäen.
      
      86 –	Tässä yhteydessä ei voida jättää toteamatta, että perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen
         täytäntöönpanosta 16.12.2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2003 (EYVL 2003, L 1, s. 1), joka on korvannut asetuksen
         N:o 17, 12 artiklan 1 kohdassa säädetään nimenomaisesti, että ”perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklan soveltamiseksi komissiolla
         ja jäsenvaltioiden kilpailuviranomaisilla on toimivalta välittää toisilleen tietoa kaikista tosiseikoista tai oikeudellisista
         seikoista, luottamukselliset tiedot mukaan lukien, ja käyttää niitä todisteina”. Asetuksen N:o 1/2003 16 perustelukappaleessa
         todetaan tältä osin, että ”jos tiedot vastaanottanut viranomainen käyttää tietoja määrätäkseen rangaistuksia yrityksille,
         tietojen käytölle ei tulisi asettaa muita rajoituksia kuin se, että niitä on käytettävä siihen tarkoitukseen, johon ne on
         kerätty, sillä yrityksille määrätyt seuraamukset ovat samantyyppiset kaikissa järjestelmissä”, ja lisätään, että ”yritysten oikeutta puolustukseen eri järjestelmissä voidaan pitää riittävän samankaltaisena” (kursivointi tässä).
      
      87 –	Ks. mm. asia 85/76, Hoffmann‑La Roche v. komissio, tuomio 13.2.1979 (Kok. 1979, s. 461, Kok. Ep. IV, s. 341, 9 kohta) ja
         asia C‑176/99 P, ARBED v. komissio, tuomio 2.10.2003 (Kok. 2003, s. I‑10687, 19 kohta).
      
      88 –	Yhdysvaltojen oikeusministeriön kilpailuyksikön Trial Attorneyn 13.6.1997 allekirjoittama kirje (jonka ADM oli liittänyt
         vastaukseensa, jonka se antoi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen sille esittämiin kirjallisiin kysymyksiin).
      
      89 –	Euroopan yhteisöjen ja Amerikan yhdysvaltojen hallituksen välillä 23.9.1991 tehty sopimus niiden kilpailusääntöjen soveltamisesta
         sekä sopimuksen tulkintaa koskeva kirjeenvaihto 31.5. ja 31.7.1995 (EYVL 1995, L 95, s. 47). Sopimus on hyväksytty Euroopan
         yhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta 10.4.1995 tehdyllä neuvoston ja komission päätöksellä 95/145/EY, EHTY
         (EYVL 1995, L 95, s. 45, oikaisu EYVL 1995, L 131, s. 38).
      
      90 –	Euroopan yhteisöjen ja Amerikan yhdysvaltojen hallituksen 4.6.1998 tekemä sopimus näkökantojen huomioonottamisen periaatteen
         soveltamisesta niiden kilpailulainsäädäntöjen täytäntöönpanossa (EYVL 1998, L 173, s. 28). Sopimus on hyväksytty Euroopan
         yhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta 29.5.1998 tehdyllä neuvoston ja komission päätöksellä 98/386/EY, EHTY
         (EYVL 1998, L 173, s. 26).
      
      91 –	Näin Nazzini R., Concurrent Proceedings in Competition Law, Oxford University Press, New York, 2004, s. 75 ja 76.
      
      92 –	Komission neuvostolle ja Euroopan parlamentille Euroopan yhteisöjen ja Amerikan yhdysvaltojen hallituksen sekä Euroopan
         yhteisöjen ja Kanadan hallituksen välisten niiden kilpailusääntöjen soveltamisesta tehtyjen sopimusten soveltamisesta 1. tammikuuta
         – 31. joulukuuta 2002 13.8.2003 antaman kertomuksen (numero Eur-Lex-tietokannassa 52003DC0500) 1.1 kohta.
      
      93 –	Ibidem, 1.2.2 kohta.
      
      94 –	Ks. komission neuvostolle ja Euroopan parlamentille Euroopan yhteisöjen ja Amerikan yhdysvaltojen hallituksen sekä Euroopan
         yhteisöjen ja Kanadan hallituksen välisten niiden kilpailusääntöjen soveltamisesta tehtyjen sopimusten soveltamisesta 1. tammikuuta
         2001 – 31. joulukuuta 2001 17.9.2002 antaman kertomuksen (numero Eur-Lex-tietokannassa 52002DC0505) 1.2.2 kohta, jossa komissio
         huomauttaa, että asiassa Fine Art Auctions Houses ”yksi asianomaisista yhtiöistä luopui salassapitoa koskevista oikeuksistaan,
         minkä ansiosta kilpailuviranomaisten oli mahdollista vaihtaa näkemyksiä luottamuksellisesta todistusaineistosta”.
      
      95 –	Näin komissio neuvostolle ja Euroopan parlamentille Euroopan yhteisöjen ja Amerikan yhdysvaltojen hallituksen välisen niiden
         kilpailusääntöjen soveltamista koskevan sopimuksen soveltamisesta 1. tammikuuta 1999 – 31. joulukuuta 1999 4.10.2000 antamansa
         kertomuksen (numero Eur‑Lex-tietokannassa 52000DC0618) 2.2 kohdassa. Ks. myös Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön
         (OECD) kilpailukomitean (Competition Committee) vuonna 2005 esittämä kolmas raportti tehokkaasta toiminnasta vakavimpien kartellien
         torjumiseksi 25.3.1998 annetun OECD:n ministerineuvoston suosituksen täytäntöönpanosta, 4 kohta; raportti on OECD:n internetsivuilla
         (www.oecd.org). Muistutan, että tällä hetkellä asetuksen N:o 1/2003 12 artiklassa säädetään toimivallasta vaihtaa ja käyttää
         todisteena tietyissä rajoissa myös luottamuksellisia tietoja komission ja jäsenvaltioiden kilpailuviranomaisten verkoston sisäisessä yhteistyössä.
      
      96 –	Näin ollen ei ole yllättävää, että edellä alaviitteessä 92 mainitusta komission kertomuksesta (1.2.2 kohta) ilmenee, että
         komissio on Yhdysvalloissa puuttunut kolmeen siviilioikeudenkäyntiin suojellakseen tällaiselta julkistamiselta kirjallisia
         tietoja, jotka oli toimitettu komissiolle sen sakkojen määräämättä jättämistä tai lieventämistä koskevan politiikan puitteissa,
         eikä sen tarkoituksena ollut tukea jotakuta näiden oikeudenkäyntien osapuolista vaan ”turvata [tämän] politiikan eheys”. Merkittäviä
         toteamuksia sisältyy lisäksi sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä kartelleja koskevissa asioissa annettuun
         komission tiedonantoon, jonka vuoden 2002 versiossa (EYVL C 45, s. 3, 33 kohta) komissio on täsmentänyt, että komission vastaanottamia
         tiedonannossa tarkoitettuja selvityksiä ei saa paljastaa eikä käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin EY 81 artiklan noudattamisen
         valvontaan, kun taas vuoden 2006 versiossa (EUVL C 298, s. 17, 35 kohta) komissio on täsmentänyt, että tällaisia lausuntoja
         voidaan – tietyillä edellytyksillä – toimittaa vain jäsenvaltioiden kilpailuviranomaisille. Molemmissa näissä versioissa (ensin
         mainitun 32 kohta ja jälkimmäisen 40 kohta) todetaan, että lausuntojen sisältämien tietojen ilmaiseminen vahingoittaisi Euroopan
         parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi 30.5.2001 annetun Euroopan parlamentin
         ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, s. 43) 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastus- ja tutkintatoimien
         tarkoitusten suojaa.
      
      97 –	Lokakuussa 2005 hyväksytty asiakirja Best Practices for the Formal Exchange of Information Between Competition Authorities in Hard Core Cartel Investigations, johon voi tutustua OECD:n internetsivuilla (www.oecd.org). Katkelma on käännetty yhteisöjen tuomioistuimessa. On merkittävää,
         että komissio on todennut yhteistyöstä kilpailuviranomaisten verkostossa antamansa tiedonannon (EUVL 2004, C 101, s. 43) 40
         kohdassa, että erityistilanteita lukuun ottamatta ”sakkojen määräämättä jättämistä tai alentamista pyytäneen yrityksen oma-aloitteisesti
         esittämät todisteet voidaan välittää toiselle viranomaiselle [asetuksen N:o 1/2003] 12 artiklan mukaisesti vain hakijan suostumuksella”.
      
      98 –	Mainittu edellä alaviitteissä 32 ja 71.
      
      99 –	Edellä alaviitteessä 32 mainittu asia Dalmine v. komissio, tuomion 63 kohta.
      
      100 –	Asia C‑167/04 P, JCB Service v. komissio, tuomio 21.9.2006 (Kok. 2006, s. I‑8935, 107 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      101 –	Ks. valituksenalaisen tuomion 288 ja 290 kohta.
      
      102 –	Valituskirjelmän liite 15, s. 3.
      
      103 –	Tosiasiassa on epävarmaa, oliko ADM:n osallistuminen sitruunahappokartelliin päättynyt sen johdosta, että FBI oli kesäkuussa 1995 tehnyt etsinnän sen toimitiloissa. Riidanalaisessa päätöksessä todetaan, että ADM oli osallistunut
         kartelliin toukokuuhun 1995 saakka (ks. päätöksen 247 perustelukappale ja 1 artiklan toinen kohta), ja ADM oli väitetiedoksiantoon
         antamassaan vastauksessa (5.2 kohta) ilmoittanut lopettaneensa osallistumisen omasta aloitteestaan toukokuussa 1995, ”kun
         kartelli lopetti toimintansa ja ennen viranomaisten toimenpiteitä”. Riidanalaisessa päätöksessä on kuitenkin useampia sensuuntaisia
         toteamuksia, että ADM:n osallistuminen kartelliin loppui kesäkuussa 1995 FBI:n suoritettua etsinnän (ks. päätöksen 128 ja
         193 perustelukappale).
      
      104 –	Valituksenalaisen tuomion 335–338 kohta.
      
      105 –	Valituksenalaisen tuomion 339–342 kohta.
      
      106 –	Valituksenalaisen tuomion 345 kohta.
      
      107 –	Vastaavasti ks. myös julkisasiamies Trstenjakin natriumglukonaattikartellia koskeneessa asiassa C‑510/06 P, Archer Daniels
         Midland v. komissio, 15.5.2008 esittämä ratkaisuehdotus (232 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      108 –	Toisin kuin julkisasiamies Trstenjak on tehnyt edellisessä alaviitteessä mainitussa ratkaisuehdotuksessa.
      
      109 –	Suuntaviivat asetuksen N:o 1/2003 23 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti määrättävien sakkojen laskennasta (EUVL 2006,
         C 210, s. 2). Ks. 29 kohdan ensimmäinen luetelmakohta.
      
      110 –	Ks. edellä alaviitteessä 15 mainitut yhdistetyt asiat Dansk Rørindustri ym. v. komissio, tuomion 209 kohta.
      
      111 –	Asia C‑3/06 P, Groupe Danone v. komissio, tuomio 8.2.2007 (Kok. 2007, s. I‑1331, 61 ja 62 kohta). Ks. myös julkisasiamies
         Kokottin asiassa C‑113/04, Technische Unie v. komissio, 8.12.2005 esittämä ratkaisuehdotus (tuomio 21.9.2006, Kok. 2006, s.
         I‑8831, 132 kohta) ja julkisasiamies Poiares Maduron em. asiassa Groupe Danone v. komissio 16.11.2006 esittämä ratkaisuehdotus,
         45 ja 48 kohta.
      
      112 –	Edellä alaviitteessä 100 mainitussa asiassa 15.12.2005 esitetty ratkaisuehdotus, 141 kohta.
      
      113 –	Kuten edellä on todettu, lukuun ottamatta 336 kohdan kahta viimeistä riviä, joissa viitataan seuraamuksen ja sen ehkäisevän
         vaikutuksen alentumiseen.
      
      114 –	Ks. asia C‑49/92 P, komissio v. Anic Partecipazioni, tuomio 8.7.1999 (Kok. 1999, s. I‑4125, 218 kohta).
      
      115 –	Tämän määräyksen mukaan ”rikkomuksen vakavuuden arvioinnissa on otettava huomioon” muun muassa ”sen todellinen vaikutus
         markkinoihin, jos se on mitattavissa”.
      
      116 –	Ks. kannekirjelmän 7.2.3 kohta.
      
      117 –	Mm. edellä alaviitteessä 10 mainittu asia Michelin v. komissio, tuomion 37 kohta.
      
      118 –	EYVL 1997, C 372, s. 5, 3 kohta.
      
      119 –	Komission vastauksen 25 kohta.
      
      120 –	Ks. vastaus ensimmäiseen kysymykseen, s. 2. Epävirallinen käännös (kursivointi tässä).
      
      121 –	Ibidem, s. 3. Epävirallinen käännös (kursivointi tässä).
      
      122 –	Ks. valituksenalaisen tuomion 194 ja 203 kohta, joista ensimmäisessä viitataan ”virhei[siin] määrit[ettäessä] merkityksellisiä
         markkinoita” ja jälkimmäisessä siihen, että ”merkitykselliset tuotemarkkinat on määritetty virheellisesti”.
      
      123 –	Ks. mm. asia 22/78, Hugin v. komissio, tuomio 31.5.1979 (Kok. 1979, s. 1869, 5 kohta); edellä alaviitteessä 10 mainittu
         asia Michelin v. komissio, tuomion 37 kohta ja asia C-250/06, United Pan‑Europe Communications ym., tuomio 13.12.2007 (Kok.
         2007, s. I-11135, 21 kohta).
      
      124 –	Asia C‑111/04 P, Adriatica di Navigazione v. komissio, määräys 16.2.2006 (Kok. 2006, s. I‑22*, 31 kohta).
      
      125 –	Asia T‑213/00, CMA CGM ym. v. komissio, tuomio 19.3.2003 (Kok. 2003, s. II‑913, 206 kohta, kursivointi tässä). Ks. myös
         asia T‑62/98, Volkswagen v. komissio, tuomio 6.7.2000 (Kok. 2000, s. II-2707, 230 kohta) ja asia T‑44/00, Mannesmannröhren-Werke
         v. komissio, tuomio 8.7.2004 (Kok. 2004, s. II‑2223, 132 kohta).
      
      126 –	Vastaavasti ks. edellä alaviitteessä 118 mainittu komission tiedonanto merkityksellisten markkinoiden määritelmästä yhteisön
         kilpailuoikeuden kannalta, 11 kohta sekä edellisessä alaviitteessä mainittu asia CMA CGM ym. v. komissio, tuomion 226 kohta.
      
      127 –	Edellä alaviitteessä 125 mainittu asia CMA CGM ym. v. komissio, tuomion 226 kohta.
      
      128 –	Ks. valituksenalaisen tuomion 375–379 kohta.
      
      129 –	Ks. valituksenalaisen tuomion 384–395 kohta.
      
      130 –	Tämän alakohdan mukaan ”lopullinen päätös siitä, täyttyvätkö edellä B, C tai D kohdassa mainitut edellytykset ja myönnetäänkö
         mitään vapautusta sakosta tai jätetäänkö sakko määräämättä, tehdään samaan aikaan kun komissio tekee lopullisen päätöksen”.
      
      131 –	Ks. kannekirjelmän 9.2.1 kohta.
      
      132 –	Ks. edellä alaviitteessä 30 mainitut yhdistetyt asiat Tokai Carbon ym. v. komissio, tuomion 362 kohta ja asia BASF v. komissio,
         tuomion 492 kohta sekä asia T-26/02, Daiichi Pharmaceutical v. komissio, tuomio 15.3.2006 (Kok. 2006, s. II‑713, 156 kohta),
         joissa on kaikissa todettu, että yhteistyötiedonannon B kohdan a alakohdassa käytettyä adjektiiviä ”riittäviä” ei sitä vastoin
         ole tämän tiedonannon B kohdan b alakohdassa; ks. myös yhdistetyt asiat T‑109/02, T‑118/02, T‑122/02, T‑125/02, T‑126/02,
         T‑128/02, T‑129/02, T‑132/02 ja T‑136/02, Bolloré ym. v. komissio, tuomio 26.4.2007 (Kok. 2007, s. II-947, 692 kohta).
      
      133 –	Ks. edellä alaviitteessä 30 mainittu asia BASF v. komissio, tuomion 493 kohta ja edellisessä alaviitteessä mainittu asia
         Daiichi Pharmaceutical v. komissio, tuomion 157 kohta.
      
      134 –	Vastaavasti edellä alaviitteessä 132 mainittu asia Daiichi Pharmaceutical v. komissio, tuomion 162 kohta.
      
      135 –	Kysymys on erityisesti Jerusalemissa 19.5.1992 pidetystä kokouksesta (ks. riidanalaisen päätöksen 103 perustelukappale
         ja Cerestarin kirjallisen lausunnon s. 5, jonka mukaan todennäköinen kokouspäivä oli seuraava päivä, joten ajallinen eroavaisuus
         on minimaalinen), Irlannissa 1.6.1993 pidetystä kokouksesta (ks. riidanalaisen päätöksen 113 perustelukappale ja Cerestarin
         kirjallisen lausunnon s. 6) ja Bryggessä 27.10.1993 pidetystä kokouksesta (ks. riidanalaisen päätöksen 118 kohta ja Cerestarin
         kirjallisen lausunnon s. 6).
      
      136 –	Ks. riidanalaisen päätöksen 103 perustelukappale.
      
      137 –	Ks. riidanalaisen päätöksen 122 perustelukappale ja Cerestarin kirjallisen lausunnon s. 7 ja 8.
      
      138 –	Ks. vastaavista ratkaisuista samankaltaisissa olosuhteissa edellä alaviitteessä 30 mainittu asia BASF v. komissio, tuomion
         568 kohta; asia T‑322/01, Roquette Frères v. komissio, tuomio 27.9.2006 (Kok. 2006, s. II‑3137, 238–244 kohta, erityisesti
         242 kohta) ja asia T‑329/01, Archer Daniels Midland v. komissio, tuomio 27.9.2006 (Kok. 2006, s. II‑3255, 320–324 kohta, erityisesti
         323 kohta).