CELEX: 32009D0473
Language: hu
Date: 2009-05-28 00:00:00
Title: 2009/473/EK: A Tanács határozata ( 2009. május 28. ) az Európai Közösség és a Guineai Köztársaság közötti, a Guinea partjainál folytatott halászatról szóló halászati partnerségi megállapodás ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás

19.6.2009   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 156/31
            
         A TANÁCS HATÁROZATA
   (2009. május 28.)
   az Európai Közösség és a Guineai Köztársaság közötti, a Guinea partjainál folytatott halászatról szóló halászati partnerségi megállapodás ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás megkötéséről
   (2009/473/EK)
   AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
   tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 37. cikkére, összefüggésben a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatára,
   tekintettel a Bizottság javaslatára,
   mivel:
   
               (1)
            
            
               A Közösség tárgyalásokat folytatott a Guineai Köztársasággal egy halászati partnerségi megállapodásról, amely a halászat tekintetében a Guineai Köztársaság felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken halászati lehetőségeket biztosít a közösségi hajóknak.
            
         
               (2)
            
            
               A tárgyalások eredményeként 2008. december 20-án egy új halászati partnerségi megállapodást parafáltak.
            
         
               (3)
            
            
               Az új halászati partnerségi megállapodás hatályon kívül helyezi az egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Guineai Köztársaság kormánya között 1983. március 28-án létrejött halászati megállapodást.
            
         
               (4)
            
            
               A közösségi hajók által végzett halászati tevékenységek folytonosságának biztosítása érdekében elengedhetetlen az új halászati partnerségi megállapodás mielőbbi alkalmazása. A Felek ezért levélváltás formájában létrejött megállapodást parafáltak az új halászati partnerségi megállapodás 2009. január 1-jétől történő ideiglenes alkalmazásáról.
            
         
               (5)
            
            
               A Közösségnek érdekében áll a levélváltás formájában létrejött megállapodás jóváhagyása figyelemmel a halászati partnerségi megállapodás ideiglenes alkalmazására.
            
         
               (6)
            
            
               Meg kell határozni a halászati lehetőségek tagállamok közötti elosztásának módját,
            
         A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
   1. cikk
   Az Európai Közösség és a Guineai Köztársaság közötti, a Guinea partjainál folytatott halászatról szóló halászati partnerségi megállapodás 2009. január 1-jétől2012. december 31-ig terjedő időszakra történő megállapításáról szóló jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodást a Közösség nevében a Tanács jóváhagyja, figyelemmel a megállapodás megkötéséről szóló tanácsi határozatra.
   A levélváltás formájában létrejött megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
   2. cikk
   (1)   A jegyzőkönyvben megállapított halászati lehetőségek a tagállamok között a következőképpen kerülnek elosztásra:
   
               a)
            
            
               kerítőhálós tonhalhalászhajók:
               
                           Spanyolország
                        
                        
                           15 hajó
                        
                     
                           Franciaország
                        
                        
                           11 hajó
                        
                     
                           Olaszország
                        
                        
                           2 hajó
                        
                     
         
               b)
            
            
               horgászbotos hajók:
               
                           Spanyolország
                        
                        
                           8 hajó
                        
                     
                           Franciaország
                        
                        
                           4 hajó
                        
                     
         (2)   Ha az (1) bekezdésben említett tagállamok halászati engedély iránti kérelmei nem merítik ki a jegyzőkönyvben meghatározott halászati lehetőségeket, a Bizottság figyelembe veheti bármely más tagállam halászati engedély iránti kérelmét is.
   3. cikk
   Azok a tagállamok, amelyek hajói az 1. cikkben említett megállapodás keretében halásznak, a 1006/2008/EK tanácsi rendelet (1) 30. cikke szerinti részletes szabályok megállapításáról szóló rendelet hatálybalépésének napjáig a közösségi halászhajók harmadik országok vizein és a nyílt tengereken való fogásainak megfigyelése tekintetében a 2847/93/EGK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló, 2001. március 14-i 500/2001/EK bizottsági rendelet (2) rendelkezéseinek megfelelően, azt követően pedig az 1006/2008/EK rendelet előírásai szerint értesítik a Bizottságot az egyes halállományokból a Guineai Köztársaság halászati övezetében kifogott mennyiségekről.
   4. cikk
   A Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a levélváltás formájában létrejött megállapodásnak a Közösséget jogilag kötelező aláírására jogosult személyeket.
   
      Kelt Brüsszelben, 2009. május 28-án.
      
         
            a Tanács részéről
         
         
            az elnök
         
         V. TOŠOVSKÝ
      
   
   
      (1)  A Tanács 2008. szeptember 29-i 1006/2008/EK rendelete a közösségi halászhajók közösségi vizeken kívül folytatott halászati tevékenységeinek engedélyezéséről és a harmadik országok hajóinak közösségi vizekhez való hozzáféréséről (HL L 286., 2008.10.29., 33. o.)
   
      (2)  HL L 73., 2001.3.15., 8. o.
    ---documentbreak--- 
   
               19.6.2009   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 156/33
            
         MEGÁLLAPODÁS LEVÉLVÁLTÁS FORMÁJÁBAN
   az Európai Közösség és a Guineai Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodás ideiglenes alkalmazásáról
   Tisztelt Uram!
   Nagy örömömre szolgál, hogy a Guineai Köztársaság és az Európai Közösség tárgyaló felei egyetértésre jutottak a Guineai Köztársaság és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodás, valamint a halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló jegyzőkönyv és annak mellékletei tekintetében.
   E tárgyalások eredménye – amely az előző megállapodásra épült – megerősíti kapcsolatainkat a halászat területén, és tényleges partnerségi keretet hoz létre a guineai vizekre vonatkozó, fenntartható és felelősségteljes halászati politika kialakítására. E tekintetben javasolom, hogy a megállapodás, a jegyzőkönyv és annak melléklete és függelékei szövegét illetően a jóváhagyási és megerősítési eljárások megkezdése egyidejűleg történjék, összhangban a hatálybalépésükhöz szükséges, a Guineai Köztársaságban és az Európai Közösségben hatályos eljárásokkal.
   A közösségi hajók által a guineai vizeken folytatott halászati tevékenységek zavartalansága érdekében, valamint hivatkozva a halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2009. január 1-jétől2012. december 31-ig terjedő időszakra történő megállapítására vonatkozó, 2008. december 20-án parafált megállapodásra és jegyzőkönyvre, megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt arról, hogy a Guineai Köztársaság kormánya kész 2009. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazni az említett megállapodást és jegyzőkönyvet annak a megállapodás 19. cikkével összhangban történő hatálybalépéséig, feltéve hogy az Európai Közösség is kész hasonlóképpen eljárni.
   E megállapodás azon az egyetértésen alapul, hogy a jegyzőkönyv 2. cikkében meghatározott pénzügyi ellentételezés első részletének kifizetésére 2009. november 30-ig sor kerül.
   Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Közösség egyetért a megállapodás és a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.
   Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
   
       
   
   Tisztelt Uram!
   Ezúton tisztelettel igazolom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
   
      „Nagy örömömre szolgál, hogy a Guineai Köztársaság és az Európai Közösség tárgyaló felei egyetértésre jutottak a Guineai Köztársaság és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodás, valamint a halászati lehetőségek és a pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló jegyzőkönyv és annak mellékletei tekintetében.
      E tárgyalások eredménye – amely az előző megállapodásra épült – megerősíti kapcsolatainkat a halászat területén, és tényleges partnerségi keretet hoz létre a guineai vizekre vonatkozó, fenntartható és felelősségteljes halászati politika kialakítására. E tekintetben javasolom, hogy a megállapodás, a jegyzőkönyv és annak melléklete és függelékei szövegét illetően a jóváhagyási és megerősítési eljárások megkezdése egyidejűleg történjék, összhangban a hatálybalépésükhöz szükséges, a Guineai Köztársaságban és az Európai Közösségben hatályos eljárásokkal.
      A közösségi hajók által a guineai vizeken folytatott halászati tevékenységek zavartalansága érdekében, valamint hivatkozva a halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2009. január 1-jétől2012. december 31-ig terjedő időszakra történő megállapítására vonatkozó, 2008. december 20-án parafált megállapodásra és jegyzőkönyvre, megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt arról, hogy a Guineai Köztársaság kormánya kész 2009. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazni az említett megállapodást és jegyzőkönyvet annak a megállapodás 19. cikkével összhangban történő hatálybalépéséig, feltéve hogy az Európai Közösség is kész hasonlóképpen eljárni.
      E megállapodás azon az egyetértésen alapul, hogy a jegyzőkönyv 2. cikkében meghatározott pénzügyi ellentételezés első részletének kifizetésére 2009. november 30-ig sor kerül.
      Lekötelezne, ha megerősítené, hogy az Európai Közösség egyetért a megállapodás és a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.”
   
   Ezúton tisztelettel megerősítem: az Európai Közösség egyetért a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásával.
   Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
   
       
   
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               19.6.2009   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 156/35
            
         HALÁSZATI PARTNERSÉGI MEGÁLLAPODÁS
   a Guineai Köztársaság és az Európai Közösség között
   A GUINEAI KÖZTÁRSASÁG,
   a továbbiakban: Guinea,
   és
   AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,
   a továbbiakban: Közösség,
   a továbbiakban együtt: a Felek,
   FIGYELEMBE VÉVE a Közösség és Guinea közötti – különösen a cotonoui megállapodás keretében megvalósuló – szoros együttműködést, és a Felek e kapcsolat elmélyítésére irányuló kölcsönös óhaját;
   FIGYELEMBE VÉVE a két Fél azon kívánságát, hogy az együttműködés révén előmozdítsa a halászati erőforrások felelősségteljes kiaknázását;
   TEKINTETTEL az Egyesült Nemzetek tengerjogi egyezményének rendelkezéseire;
   AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy alkalmazzák az atlanti tonhalfélék védelmére létrehozott nemzetközi bizottság, a továbbiakban: ICCAT, által meghozott határozatokat és ajánlásokat;
   TUDATÁBAN a felelősségteljes halászat vonatkozásában a FAO 1995. évi konferenciáján elfogadott magatartási kódexben megállapított elvek fontosságának;
   AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy az élő tengeri erőforrások hosszú távú védelmére és fenntartható kiaknázásának biztosítására kölcsönös érdekük szerint együttműködjenek a felelősségteljes halászat bevezetésének előmozdításában;
   MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ezen együttműködésnek olyan – akár együttesen, akár külön-külön folytatott – kezdeményezések és intézkedések formájában kell megvalósulnia, amelyek kiegészítik egymást, biztosítva a szakpolitikák összehangoltságát, valamint az erőfeszítések szinergiáját;
   AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a Felek e célból párbeszédet kezdjenek a Guinea kormánya által elfogadott halászati ágazati politikáról, az e politika hatékony végrehajtását biztosító megfelelő eszközök azonosításáról, valamint hogy e folyamatba bevonják a gazdasági szereplőket és a civil társadalmat;
   AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megállapítsák a közösségi hajók által Guinea vizein végzett halászati tevékenységek, valamint az e vizeken a felelősségteljes halászat bevezetéséhez nyújtandó közösségi támogatás irányadó szabályait és feltételeit;
   AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a halászati ágazatban és az ahhoz kapcsolódó tevékenységekben szorosabb gazdasági együttműködést folytassanak olyan vegyes vállalatok létrehozása és fejlesztése útján, amelyekben mindkét Fél vállalkozásai érdekeltséggel rendelkeznek,
   A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
   1. cikk
   Tárgy
   E megállapodás a következők tekintetében irányadó elveket, szabályokat és eljárásokat határoz meg:
   
               —
            
            
               gazdasági, pénzügyi, műszaki és tudományos együttműködés a halászati ágazatban a felelősségteljes halászatnak a guineai halászati övezetekben való előmozdítása, a halászati erőforrások védelmének és fenntartható kiaknázásának biztosítása, valamint a guineai halászati ágazat fejlesztése céljából,
            
         
               —
            
            
               a közösségi halászhajók Guinea halászati övezeteibe történő bejutásának feltételei,
            
         
               —
            
            
               a guineai halászati övezetekben folytatott halászat ellenőrzésének módjaira vonatkozó együttműködés, a fenti feltételek betartásának, a halászati erőforrások védelmére és a velük való gazdálkodásra vonatkozó intézkedések hatékonyságának, valamint a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem biztosítására,
            
         
               —
            
            
               a vállalkozások közötti partnerségek, amelyek célja a halászati ágazatban a gazdasági és az ahhoz kapcsolódó tevékenységek közös érdekből történő fejlesztése.
            
         2. cikk
   Fogalommeghatározások
   E megállapodás alkalmazásában:
   a)   „guineai hatóságok”: a halászatért felelős minisztérium;
   b)   „közösségi hatóságok”: az Európai Bizottság;
   c)   „Guinea halászati övezete”: a halászat tekintetében Guinea joghatósága alá tartozó vizek. Az e megállapodásban meghatározott halászati tevékenység közösségi halászhajókkal csak azokban az övezetekben végezhető, ahol a halászat a guineai jogszabályok szerint engedélyezett;
   d)   „halászhajó”: minden olyan hajó, amelyet az élő vízi erőforrások kereskedelmi célú kiaknázására szereltek fel;
   e)   „közösségi hajó”: a Közösség valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő és a Közösségben lajstromozott halászhajó;
   f)   „vegyes bizottság”: a Közösség és Guinea képviselőiből álló, az e megállapodás 10. cikkében meghatározott bizottság;
   g)   „átrakodás”: a halászhajón található fogás egy részének vagy egészének áthelyezése egy másik hajóra a kikötőben vagy a kikötőhelyen;
   h)   „rendellenes körülmények”: természeti jelenségeken kívüli olyan körülmények, amelyekre a Feleknek nincs érdemleges befolyásuk, és amelyek akadályozzák a halászati tevékenységek folytatását Guinea vizein;
   i)   „AKCS-tengerészek”: a cotonoui megállapodást aláíró nem európai országokból származó valamennyi tengerész. Ennek alapján a guineai tengerészek AKCS-tengerészeknek számítanak.
   j)   „felügyeleti hatóság”: a Centre National de Surveillance et de Protection des Pêches (CNSP);
   k)   „delegáció”: az Európai Bizottság Guineai Delegációja;
   l)   „hajótulajdonos”: bármely, a halászhajóért jogilag felelős személy;
   m)   „halászati engedély”: egy meghatározott időszak, övezet vagy halászati forma tekintetében a halászati tevékenységek végzésére vonatkozó jog, összhangban e megállapodás rendelkezéseivel.
   3. cikk
   E megállapodás végrehajtásának elvei és célkitűzései
   (1)   A Felek vállalják, hogy a földrajzi régióban lévő fejlődő országok között megkötött megállapodások sérelme nélkül, a kölcsönös halászati megállapodásokat is beleértve, az övezetben halászó különböző flottákra a hátrányos megkülönböztetés tilalmának elvét alkalmazva Guinea vizein előmozdítják a felelősségteljes halászatot.
   (2)   A Felek vállalják, hogy alkalmazzák a párbeszéd és az előzetes egyeztetés elvét, különösen egyrészről a guineai halászati ágazati politika, másrészről azon közösségi politikák és intézkedések végrehajtása szintjén, amelyek Guinea halászati ágazatára hatással lehetnek.
   (3)   A Felek az e megállapodás alapján – akár közösen, akár egyoldalúan – végrehajtott intézkedések, programok és fellépések előzetes, kísérő és utólagos értékeléseinek elvégzésében is együttműködnek.
   (4)   A Felek vállalják, hogy e megállapodást a felelősségteljes gazdasági és társadalmi irányítás elveivel összhangban hajtják végre, ügyelve a guineai munkahelyteremtés előmozdítására és figyelemmel a halászati erőforrások állapotának megőrzésére is.
   (5)   Az AKCS-országbeli tengerészeknek a közösségi hajókon történő alkalmazására a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkahelyi alapvető elvekről és jogokról szóló nyilatkozata az irányadó, amely teljes mértékben alkalmazandó a megfelelő szerződésekre és a munkavégzés általános feltételeire. Ez különösen az egyesülési szabadságra és a kollektív tárgyalásokhoz való jog hathatós elismerésére, valamint a munkavállalás és foglalkoztatás tekintetében a hátrányos megkülönböztetés felszámolására vonatkozik.
   4. cikk
   Tudományos együttműködés
   (1)   A megállapodás időtartama alatt a Közösség és Guinea törekednek arra, hogy figyelemmel kísérjék a guineai halászati övezet erőforrásainak állapotát.
   (2)   A két Fél a halászati fejlesztéssel és gazdálkodással foglalkozó valamennyi nemzetközi szervezet által elfogadott ajánlások és állásfoglalások, valamint a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemények fényében konzultál egymással a megállapodás 10. cikkében előírt vegyes bizottság keretében annak érdekében, hogy adott esetben egy-egy tudományos értekezlet után közös megegyezéssel intézkedéseket fogadjon el a közösségi hajók tevékenységét érintő, a halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodás biztosítása céljából.
   (3)   A Felek vállalják, hogy akár közvetlenül – szubregionális szinten –, akár az érintett nemzetközi szervezetek keretében konzultációt folytatnak az Atlanti-óceán élő erőforrásaival való gazdálkodás és azok védelme, illetve az idevágó tudományos kutatásban való együttműködés céljából.
   5. cikk
   A közösségi hajók hozzáférése a guineai vizeken lévő halászterületekhez
   (1)   Guinea vállalja, hogy e megállapodással összhangban – ideértve annak jegyzőkönyvét és mellékletét – halászati övezetében a közösségi hajók számára engedélyezi halászati tevékenységek végzését.
   (2)   Az e megállapodás tárgyát képező halászati tevékenységekre Guinea hatályos törvényei és rendelkezései vonatkoznak. A guineai hatóságok értesítik a Közösséget e jogszabályok bármilyen módosításáról. A Felek által közösen elfogadott rendelkezések sérelme nélkül a közösségi hajóknak a módosított jogszabályokat az azokról küldött értesítéstől számított egy hónapon belül be kell tartaniuk.
   (3)   Guinea vállalja, hogy minden szükséges intézkedést meghoz a jegyzőkönyvben szereplő, a halászatra vonatkozó ellenőrzési rendelkezések hathatós alkalmazásáért. A közösségi hajók együttműködnek az ilyen ellenőrzések elvégzéséért felelős guineai hatóságokkal.
   (4)   A Közösség megtesz minden szükséges intézkedést annak érdekében, hogy hajói betartsák e megállapodás rendelkezéseit, valamint a Guinea joghatósága alá tartozó vizeken folytatott halászat tekintetében irányadó guineai jogszabályokat, összhangban az Egyesült Nemzetek tengerjogi egyezményével.
   6. cikk
   A halászati tevékenységek végzésének feltételei – kizárólagossági záradék
   (1)   A közösségi hajók csak az e megállapodás és a hozzá csatolt jegyzőkönyv keretében a guineai hatóságok által kiállított, érvényes halászati engedély birtokában halászhatnak Guinea halászati övezetében.
   (2)   A hatályos jegyzőkönyvben nem szereplő halászati kategóriák és a felderítő halászat esetében a közösségi hajók számára a halászati engedélyeket a minisztérium adhatja meg. Mindazonáltal a halászati engedélyek megadása továbbra is mindkét Fél kedvező véleményétől függ.
   (3)   A hajók halászati engedélyének megszerzésére vonatkozó eljárást, a hajótulajdonosok által fizetendő díjakat és a fizetési módokat a jegyzőkönyv melléklete határozza meg.
   7. cikk
   Pénzügyi ellentételezés
   (1)   A Közösség a jegyzőkönyvben és a mellékletekben megállapított feltételekkel pénzügyi ellentételezést nyújt Guineának. Ez az egyszeri ellentételezés az alábbi két elemből áll:
   
               a)
            
            
               a közösségi hajók hozzáférése Guinea vizeihez és halászati erőforrásaihoz, és
            
         
               b)
            
            
               közösségi pénzügyi támogatás a guineai vizeken a felelősségteljes halászatra és a halászati erőforrások fenntartható kiaknázására irányuló nemzeti politika kidolgozására.
            
         (2)   A pénzügyi ellentételezésnek a fenti (1) bekezdés b) pontjában említett elemét a Felek által közös megegyezéssel és a jegyzőkönyvben megállapított rendelkezéseknek megfelelően kijelölt, a guineai kormány által meghatározott halászati ágazati politika keretében elérendő célok, valamint a halászati politika végrehajtására vonatkozó éves és többéves programozás függvényében határozzák meg.
   (3)   A Közösség által nyújtott pénzügyi ellentételezés kifizetése évente, a jegyzőkönyvben megállapított szabályok alapján, valamint e megállapodásnak és jegyzőkönyvnek az összeg következő okok miatt történő esetleges módosítására vonatkozó rendelkezéseire figyelemmel történik:
   
               a)
            
            
               rendellenes körülmények;
            
         
               b)
            
            
               a közösségi hajóknak odaítélt halászati lehetőségek közös megegyezéssel történő csökkentése az érintett állományokra vonatkozó gazdálkodási intézkedések révén, amelyeket a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemény alapján szükségesnek ítélnek az erőforrások fenntartható védelme és kiaknázása érdekében;
            
         
               c)
            
            
               a közösségi hajóknak megadott halászati lehetőségek növelése a Felek közös megegyezésével, amennyiben a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemény alapján az erőforrások állapota azt lehetővé teszi;
            
         
               d)
            
            
               a guineai halászati ágazati politika végrehajtására nyújtandó pénzügyi támogatás feltételeinek közös újraértékelése, amennyiben a Felek által megállapított éves és többéves programozás eredményei azt indokolják;
            
         
               e)
            
            
               e megállapodásnak a 15. cikk rendelkezései szerinti felmondása;
            
         
               f)
            
            
               e megállapodás alkalmazásának a 14. cikk rendelkezései szerinti felfüggesztése.
            
         8. cikk
   Az együttműködés előmozdítása a gazdasági szereplők között és a civil társadalom szintjén
   (1)   A Felek ösztönzik a gazdasági, tudományos és műszaki együttműködést a halászati ágazatban és az ahhoz kapcsolódó ágazatokban. A Felek az e célból esetlegesen meghozandó különféle intézkedések összehangolása érdekében konzultálnak egymással.
   (2)   A Felek vállalják, hogy előmozdítják a halászati technikákra és a halászeszközökre, a halászati termékek tartósítására és feldolgozására vonatkozó információk cseréjét.
   (3)   A Felek törekednek arra, hogy az üzlet- és a beruházásfejlesztés számára kedvező környezet kialakításának ösztönzésével műszaki, gazdasági és kereskedelmi téren kedvező feltételeket teremtsenek a Felek vállalkozásai közötti kapcsolatok előmozdításához.
   (4)   A Felek különösen a közös érdekeket képviselő vegyes vállalatok létrehozását ösztönzik a hatályos guineai és közösségi jogszabályok szigorú betartása mellett.
   9. cikk
   Igazgatási együttműködés
   A Szerződő Felek a halászati erőforrások fejlesztése és védelme érdekében hozott intézkedések hatékonyságának biztosítására:
   
               —
            
            
               a hatáskörükbe tartozó területen igazgatási együttműködést alakítanak ki annak biztosítására, hogy hajóik betartsák e megállapodás vonatkozó rendelkezéseit és Guinea tengeri halászatra vonatkozó szabályozását,
            
         
               —
            
            
               együttműködnek a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat megelőzése érdekében és az ellene vívott küzdelemben, különösen az információcsere és a szoros igazgatási együttműködés révén.
            
         10. cikk
   Vegyes bizottság
   (1)   E megállapodás alkalmazásának figyelemmel kísérésére és ellenőrzésére vegyes bizottság jön létre. A vegyes bizottság a következő feladatokat látja el:
   
               a)
            
            
               a megállapodás végrehajtásának, értelmezésének és megfelelő alkalmazásának, valamint a viták rendezésének felügyelete;
            
         
               b)
            
            
               annak nyomon követése és értékelése, hogy a partnerségi megállapodás hogyan járul hozzá Guinea halászati ágazati politikájának végrehajtásához;
            
         
               c)
            
            
               a kölcsönös érdekbe tartozó, halászattal kapcsolatos kérdések megválaszolásához szükséges kapcsolatok biztosítása;
            
         
               d)
            
            
               fórumként való eljárás az e megállapodás értelmezéséből vagy alkalmazásából eredő viták békés rendezéséhez;
            
         
               e)
            
            
               szükség esetén a halászati lehetőségek és következésképpen a pénzügyi ellentételezés mértékének újraértékelése;
            
         
               f)
            
            
               a halászat feltételeinek a jegyzőkönyv rendelkezései szerinti meghatározása;
            
         
               g)
            
            
               az e megállapodás 9. cikkében említett igazgatási együttműködés gyakorlati szabályainak meghatározása;
            
         
               h)
            
            
               bármely más, a Felek által közös megegyezéssel megállapított feladat ellátása, beleértve a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem és az igazgatási együttműködés területével kapcsolatos feladatokat is.
            
         (2)   A vegyes bizottság évente legalább egyszer, a Közösségben és Guineában felváltva ülésezik, és az üléseken az annak otthont adó Fél elnököl. Bármelyik Fél kérésére rendkívüli ülést tartanak.
   11. cikk
   A megállapodás hatálya alá tartozó földrajzi terület
   Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az ott meghatározott feltételekkel, másrészről Guinea területén és az annak joghatósága alá tartozó vizeken.
   12. cikk
   Időtartam
   Ez a megállapodás a hatálybalépésétől számított négy évig alkalmazandó; a megállapodás hallgatólagosan további azonos időszakokra meghosszabbítható, kivéve ha azt a 15. cikkel összhangban felmondják.
   13. cikk
   Vitarendezés
   A Szerződő Felek az e megállapodás értelmezésével és/vagy alkalmazásával összefüggésben felmerülő viták esetén konzultálnak egymással.
   14. cikk
   Felfüggesztés
   (1)   E megállapodás alkalmazása a Felek bármelyikének kezdeményezésére felfüggeszthető a megállapodásban megállapított rendelkezések alkalmazása tekintetében felmerülő súlyos nézeteltérés esetén. A felfüggesztéshez az érintett Fél a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt legalább három hónappal írásbeli értesítést küld szándékáról. Ezen értesítés kézhezvétele után a Felek konzultációt kezdenek a nézeteltérések békés rendezése érdekében.
   (2)   A 7. cikkben említett pénzügyi ellentételezés a felfüggesztés időtartamának megfelelően arányosan és időarányosan csökken.
   15. cikk
   Felmondás
   (1)   E megállapodást bármelyik Fél felmondhatja olyan súlyos körülmények bekövetkezése esetén, mint például az érintett állományok leépülése, vagy annak megállapítása, hogy a Guinea által a közösségi hajóknak nyújtott halászati lehetőségek kiaknázása csak korlátozott mértékben valósítható meg, illetve a Felek által a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem tekintetében tett kötelezettségvállalások betartásának elmulasztása.
   (2)   Az érintett Fél a kezdeti időszak, vagy minden további időszak lejárati időpontja előtt legalább hat hónappal írásban értesíti a másik Felet a megállapodás felmondására vonatkozó szándékáról.
   (3)   A (2) bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.
   (4)   A 7. cikkben említett pénzügyi ellentételezés a felmondás hatálybalépésének évében arányosan és időarányosan csökken.
   16. cikk
   Jegyzőkönyv és melléklet
   A jegyzőkönyv és a melléklet e megállapodás elválaszthatatlan részét képezi.
   17. cikk
   A nemzeti jog alkalmazandó rendelkezései
   A guineai vizeken tevékenységet folytató közösségi halászhajók tevékenységeire a Guineában alkalmazandó jogszabályok az irányadók, kivéve ha a megállapodás, e jegyzőkönyv a mellékletével és a függelékeivel együtt erről másképpen rendelkezik.
   18. cikk
   Hatályon kívül helyezés
   Hatálybalépésének időpontjában e megállapodás hatályon kívül helyezi és felváltja az Európai Gazdasági Közösség és a Guineai Köztársaság közötti, a Guinea partjainál folytatott halászatról szóló, 1983. március 28-i megállapodást.
   19. cikk
   Hatálybalépés
   Ez a megállapodás, amely két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, és az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles, és azon a napon lép hatályba, amelyen a Felek írásban értesítik egymást az elfogadásához szükséges belső eljárásaik befejezéséről.
   JEGYZŐKÖNYV
   az Európai Közösség és a Guineai Köztársaság közötti, a Guinea partjainál folytatott halászatról szóló megállapodásban előírt halászati lehetőségeknek és pénzügyi ellentételezésnek a 2009. január 1-jétől2012. december 31-ig terjedő időszakra történő megállapításáról
   1. cikk
   Alkalmazási időszak és halászati lehetőségek
   (1)   A 2009. január 1-jével kezdődő 4 éves időszakra vonatkozóan a megállapodás 5. cikke alapján a nagy távolságra vándorló fajok (az ENSZ 1982. évi egyezményének 1. mellékletében felsorolt fajok) tekintetében engedélyezett halászati lehetőségek a következők:
   
               —
            
            
               fagyasztóval felszerelt kerítőhálós tonhalhalászhajók: 28 hajó,
            
         
               —
            
            
               horgászbotos hajók: 12 hajó.
            
         (2)   E jegyzőkönyv alkalmazásának második évétől kezdődően, valamint a garnélaállomány állapotának és az e kategóriában folytatott guineai halászati gazdálkodás helyzetének közös értékelését követően, a vonóhálós garnéla-halászhajók negyedévenként 800 BRT-nek megfelelő halászati lehetőséget kaphatnak éves alapon a következő feltételekkel:
   
               —
            
            
               a garnélahalászathoz való hozzáférés és különösen a szóban forgó faj tekintetében a nemzeti és külföldi flották által alkalmazott halászati erőkifejtés átlátható irányításának megvalósítása. Guinea e célból minden évben október 31. előtt összefoglaló táblázatot küld a guineai vizeken e faj tekintetében alkalmazott halászati erőkifejtésről,
            
         
               —
            
            
               a guineai vizekre vonatkozó megfigyelési, ellenőrző és felügyeleti terv végrehajtása,
            
         
               —
            
            
               az erőforrások állapotának és a kutatási célú halászutak eredményeinek tudományos elemzése; ezek eredményeit évente közlik a halászati erőkifejtésre vonatkozó adatokkal egyidejűleg.
            
         Az e kategóriában folytatott halászat feltételeit közös megegyezéssel évente kell meghatározni a halászati engedélyek kiállítása előtt, de mindenesetre a halászati lehetőségek e jegyzőkönyv 2. cikkében előírt növelésével arányos, éves kiegészítő pénzügyi ellentételezés kifizetése előtt.
   (3)   Az (1) és (2) bekezdést e jegyzőkönyv 4. és 5. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
   (4)   Egy közösségi tagállam lobogója alatti hajók csak akkor halászhatnak Guinea halászati övezetében, ha rendelkeznek a guineai hatóságok által e jegyzőkönyv alapján és a jegyzőkönyv mellékletével összhangban kiállított érvényes halászati jogosítvánnyal.
   2. cikk
   Pénzügyi ellentételezés – fizetési szabályok
   (1)   A megállapodás 7. cikkében említett pénzügyi ellentételezés egyrészt az 1. cikk (1) bekezdésében említett időszakra vonatkozóan – az évi 5 000 tonna referenciamennyiségnek megfelelő – évi 325 000 EUR összegből, másrészt pedig egy évi 125 000 EUR-t kitevő egyedi összegből tevődik össze. Az utóbbi összeget Guinea halászati ágazati politikájának végrehajtására kell fordítani. Ez az egyedi összeg a megállapodás 7. cikkében meghatározott, egyszeri pénzügyi ellentételezés (1) szerves részét képezi.
   Amennyiben az 1. cikk (2) bekezdésében foglalt rendelkezésekkel összhangban kiegészítő halászati lehetőségeket ítélnek oda, a megállapodás 7. cikkében említett pénzügyi ellentételezés az 1. cikk (2) bekezdésében említett időszak tekintetében évi 300 000 EUR-t kitevő, a halászati lehetőségek növelésével arányos összeget is tartalmaz.
   A fenti összegekhez hozzáadódik a guineai halászati övezetekre vonatkozó nyomonkövetési, ellenőrző és felügyeleti rendszer megerősítésére szánt, a Közösség által az első évben 600 000 EUR, a második évben 400 000 EUR, a későbbi években pedig 300 000 EUR összegben nyújtott kiegészítő egyedi hozzájárulás, amely azt a célt szolgálja, hogy Guinea legkésőbb 2010. június 30-ra műholdas felügyeleti rendszert tudjon kiépíteni. A hozzájárulást az e jegyzőkönyv 7. cikkében előírt rendelkezésekkel összhangban kell kezelni.
   (2)   E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 4., 5., 6. és 7. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
   (3)   Az (1) bekezdésben meghatározott teljes összeget (1 050 000 EUR az első évre, adott esetben pedig 1 150 000 EUR a második évre, illetve 1 050 000 EUR a későbbi évekre) a Közösség e jegyzőkönyv alkalmazásának időszaka alatt évente fizeti (2). Ezek az összegek nem prejudikálják a halászati lehetőségek módosításait vagy azok új halászati lehetőségekkel való kibővítését, amiről az e jegyzőkönyv 4. és 5. cikkében foglalt rendelkezésekkel összhangban lehet döntést hozni.
   (4)   Amennyiben a közösségi hajók guineai halászati övezetekben ejtett fogásainak összmennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, az éves pénzügyi ellentételezés összege minden egyes további kifogott tonna után 65 EUR összeggel emelkedik. Mindazonáltal a Közösség által fizetett éves összeg nem haladhatja meg a (3) bekezdésben feltüntetett teljes összeg kétszeresét (1 050 000 EUR az első évre, adott esetben pedig 1 150 000 EUR a második évre, illetve 1 050 000 EUR a későbbi évekre). Ha a közösségi hajók által kifogott mennyiségek meghaladják a teljes éves összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó összeget a következő évben kell kifizetni.
   (5)   Az (1) bekezdésben meghatározott pénzügyi ellentételezés kifizetését az első évre vonatkozóan legkésőbb 2009. november 30-ig, az azt követő évekre vonatkozóan pedig legkésőbb február 1-jéig kell teljesíteni.
   (6)   A 6. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, e pénzeszközök felhasználását – kivéve az e jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdésének harmadik albekezdésében előírt egyedi hozzájárulást – a guineai költségvetési törvény keretében határozzák meg, ezért az a guineai hatóságok kizárólagos hatáskörébe tartozik.
   (7)   Az e cikkben előírt kifizetéseket a Guineai Központi Banknál nyitott államkincstári számlára kell utalni, amelynek pontos adatait a minisztérium évente közli; ez alól kivételt képez a 2. cikk (1) bekezdésének harmadik albekezdésében előírt egyedi hozzájárulás, amelyet közvetlenül a Centre National de Surveillance et de Protection des Pêches számlájára kell utalni a szóban forgó pénzeszközökre vonatkozó programozás mindkét Fél általi elfogadását követő első évben.
   3. cikk
   Együttműködés a felelősségteljes halászatért – tudományos együttműködés
   (1)   A Felek vállalják, hogy a guineai vizeken halászó különböző flották közötti hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve alapján a szóban forgó vizeken előmozdítják a felelősségteljes halászatot.
   (2)   A Közösség és a guineai hatóságok e jegyzőkönyv alkalmazási időszakában figyelemmel kísérik a guineai halászati övezet erőforrásainak állapotát.
   (3)   A két Fél vállalja a felelősségteljes halászatra vonatkozó szubregionális szintű együttműködés előmozdítását különösen az atlanti tonhalfélék védelmére létrehozott nemzetközi bizottság (ICCAT), valamint bármely más illetékes szubregionális vagy nemzetközi szervezet keretén belül.
   (4)   A két Fél a megállapodás 4. cikkének megfelelően és a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemények fényében konzultál egymással a megállapodás 10. cikkében előírt vegyes bizottság keretében annak érdekében, hogy adott esetben, esetleg szubregionális szinten megtartott tudományos értekezlet után közös megegyezéssel intézkedéseket fogadjon el a közösségi hajók tevékenységét érintő, a halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodás biztosítása céljából. Ezek az intézkedések figyelembe veszik az atlanti tonhalfélék védelmére létrehozott nemzetközi bizottság (CICTA) keretében meghozott ajánlásokat és határozatokat.
   4. cikk
   A halászati lehetőségek közös megegyezéssel történő felülvizsgálata
   (1)   Az 1. cikkben említett halászati lehetőségek közös megegyezéssel növelhetők, amennyiben az e jegyzőkönyv 3. cikkének (4) bekezdésében említett tudományos ülés következtetései alapján az nem veszélyezteti a guineai halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodást. Ebben az esetben a 2. cikk (1) bekezdésében említett pénzügyi ellentételezést arányosan és időarányosan emelni kell.
   (2)   Ellenben, ha a Felek az 1. cikkben említett halászati lehetőségek csökkentésében állapodnak meg, a pénzügyi ellentételezés összegét arányosan és időarányosan csökkenteni kell.
   (3)   A halászati lehetőségek különböző hajókategóriák közötti elosztása konzultációt követően a Felek közös megegyezésével szintén felülvizsgálható, feltéve hogy a változtatások összhangban állnak az e jegyzőkönyv 3. cikkének (4) bekezdésében említett tudományos ülésen azon állományokkal való gazdálkodással kapcsolatban elfogadott ajánlásokkal, amelyekre ez az újraelosztás hatással lehet. A Felek megállapodnak a pénzügyi ellentételezés megfelelő kiigazításáról, ha a halászati lehetőségek újraelosztása azt indokolja.
   5. cikk
   Egyéb halászati lehetőségek
   (1)   Abban az esetben, ha a közösségi halászhajók olyan halászati tevékenységet kívánnak végezni, amelyekről az 1. cikk nem rendelkezik, a Közösség konzultál Guineával az új tevékenységek esetleges engedélyezéséről. Adott esetben a Felek megállapodnak az új halászati lehetőségekre vonatkozó feltételekben, és szükség esetén ennek megfelelően módosítják e jegyzőkönyvet és annak mellékletét.
   (2)   A Felek az e jegyzőkönyv 3. cikkének (4) bekezdésében említett tudományos bizottság véleménye alapján felderítő halászatot folytathatnak a guineai halászati övezetekben. E célból a Felek bármely Fél kérésére konzultálnak egymással, és eseti alapon meghatározzák az új erőforrásokat, feltételeket és az egyéb idevágó paramétereket.
   (3)   A Felek a felderítő halászati tevékenységeket közösen elfogadott tudományos, igazgatási és pénzügyi paraméterekkel összhangban hajtják végre. A felderítő halászatra vonatkozó engedélyek vizsgálati célból legfeljebb két, a Felek közös megállapodása szerint elfogadott időponttól számított hathónapos időszakra adhatók meg.
   (4)   Amennyiben a Felek úgy ítélik meg, hogy a felderítő halászat – az ökoszisztémák megőrzésére és az élő tengeri erőforrások védelmére vonatkozó szabályok tiszteletben tartása mellett – kedvező eredménnyel zárult, az e jegyzőkönyv 4. cikkében előírt egyeztetési eljárásnak megfelelően, illetve a jegyzőkönyv lejártáig és a megengedhető erőkifejtés mértékéig új halászati lehetőségek biztosíthatók a közösségi halászflotta számára. Ilyenkor a pénzügyi ellentételezés összegét ennek megfelelően növelni kell.
   6. cikk
   A pénzügyi ellentételezés kifizetésének felfüggesztése és felülvizsgálata rendellenes körülmények esetén
   (1)   Abban az esetben, ha – természeti jelenségeken kívüli – rendellenes körülmények megakadályozzák a halászati tevékenységek végzését Guinea kizárólagos gazdasági övezetében, az Európai Közösség felfüggesztheti az e jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdésében meghatározott pénzügyi ellentételezés kifizetését.
   (2)   Az (1) bekezdés szerinti esetben a felfüggesztésről szóló határozat meghozatalára a Felek közötti konzultációt követően, az egyik Fél kezdeményezésétől számított két hónapon belül kerülhet sor, feltéve hogy az Európai Közösség a felfüggesztés időpontjáig esedékes összegeket teljes mértékben kifizette.
   (3)   A pénzügyi ellentételezés folyósítása ismét megkezdődik azt követően, hogy a két Fél konzultált egymással és egyetért abban, hogy a halászati tevékenységek végzését megakadályozó körülmények elhárultak és/vagy az adott helyzet lehetővé teszi a halászati tevékenységek folytatását.
   (4)   A közösségi hajók számára kiadott halászati engedélyek érvényessége – mivel azokat a pénzügyi ellentételezés fizetésének felfüggesztésével egyidejűleg felfüggesztik – a halászati tevékenység felfüggesztésének időtartamával megegyező időtartammal meghosszabbodik.
   7. cikk
   A felelősségteljes halászat előmozdítása Guinea vizein
   (1)   Az e jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdésében meghatározott pénzügyi ellentételezés és egyedi hozzájárulás egészét évente a guineai kormány által kialakított halászati ágazati politika keretében hozott, és az alábbiakban ismertetett szabályok szerint mindkét Fél által elfogadott kezdeményezések támogatására és végrehajtására kell fordítani.
   Az említett összeget Guinea a Felek által az alábbi (2) bekezdésnek megfelelően kölcsönös egyetértésben meghatározott célok és az azok megvalósítására vonatkozó éves és többéves programozás alapján kezeli, összhangban a guineai halászati politika keretében a halászati ágazat fenntartható és felelősségteljes irányításának biztosításával összefüggésben megállapított prioritásokkal, különös tekintettel az ellenőrzésre és felügyeletre, az erőforrásokkal való gazdálkodásra, a halászati termékek előállításának higiéniai körülményeire, valamint az illetékes hatóságok ellenőrzési kapacitásának fejlesztésére.
   (2)   Az előző bekezdés rendelkezéseinek végrehajtása céljából a Közösség és Guinea a megállapodás 10. cikkében előírt vegyes bizottság keretében Guinea javaslata alapján a jegyzőkönyv hatálybalépésekor, de legkésőbb három hónappal a jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontját követően megállapodik egy többéves ágazati programban és annak alkalmazási szabályaiban, ideértve különösen a következőket:
   
               a)
            
            
               éves és többéves iránymutatások, amelyek alapján a pénzügyi ellentételezés (1) bekezdésben megállapított százaléka és az évente végrehajtandó kezdeményezésekre elkülönített összeg felhasználásra kerül;
            
         
               b)
            
            
               éves és többéves célok, amelyek a fenntartható és felelősségteljes halászat kialakítását szolgálják, figyelembe véve a nemzeti halászati politika vagy egyéb szakpolitika keretében Guinea által megállapított olyan prioritásokat, amelyek kapcsolódnak a felelősségteljes és fenntartható halászat előmozdításához, vagy hatással vannak arra;
            
         
               c)
            
            
               az évente elért eredmények értékelésére szolgáló kritériumok és eljárások.
            
         (3)   A két Fél különös hangsúlyt fektet a halászat nyomon követését, ellenőrzését és felügyeletét támogató intézkedések összességére, ideértve Guinea vizeinek tengeri vagy légi úton történő felügyeletét, egy műholdas halászhajó-megfigyelési rendszer (VMS) üzembe helyezését, a jogi keret, illetve a jogsértésekkel összefüggésben a jogi keret alkalmazásának javítását.
   (4)   A többéves ágazati program, illetve az évente megvalósítandó kezdeményezésekre fordítandó egyedi összegek felhasználásának bármely javasolt módosítását a vegyes bizottság keretében mindkét Félnek jóvá kell hagynia.
   (5)   Az (1) bekezdésben említett összegeket Guinea minden évben a többéves program végrehajtására használja fel. A jegyzőkönyv érvényességének első évében a Közösséget mielőbb, de mindenestre a többéves ágazati program vegyes bizottság keretében történő elfogadása előtt tájékoztatni kell a tervezett felhasználásról. Valamennyi ezt követő alkalmazási évet illetően Guinea legkésőbb az előző év január 31-ig tájékoztatja a Közösséget a felhasználás módjáról.
   (6)   Ha a többéves ágazati program végrehajtási eredményeinek közös éves értékelése azt indokolja, az Európai Közösség módosíthatja a 2. cikk (1) bekezdésében említett pénzügyi ellentételezés részét képező, a guineai halászati politika támogatására és végrehajtására szánt összeget annak érdekében, hogy a program végrehajtásához rendelt pénzügyi források összegét a program eredményeihez igazítsák.
   (7)   A Közösség fenntartja a jogot arra, hogy az e jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdésének harmadik albekezdésében előírt egyedi hozzájárulás kifizetését felfüggessze abban az esetben, ha a vegyes bizottság keretében készített értékelést követően megállapítható, hogy – a rendkívüli és kellően indokolt körülmények kivételével – a jegyzőkönyv alkalmazásának első évétől kezdődően elért eredmények nincsenek összhangban a programozással.
   8. cikk
   Viták – a jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztése
   (1)   A Felek között a jegyzőkönyv rendelkezéseinek értelmezésével és annak alkalmazásával kapcsolatban felmerülő vitákról a Felek a megállapodás 10. cikkében előírt vegyes bizottság keretében konzultálnak, amelyet szükség esetén rendkívüli ülésre kell összehívni.
   (2)   A 9. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül e jegyzőkönyv alkalmazása bármely Fél kezdeményezésére felfüggeszthető, ha a Felek közötti vita komolynak ítélhető, és a vegyes bizottság keretében az (1) bekezdésnek megfelelően folytatott konzultációk sem vezettek a vita békés rendezéséhez.
   (3)   A jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztésére vonatkozó szándékát az érdekelt Fél írásban, legalább három hónappal a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt jelenti be.
   (4)   Felfüggesztés esetén a Felek folytatják a konzultációt a vita békés rendezése érdekében. Megegyezés esetén folytatódik a jegyzőkönyv alkalmazása, a pénzügyi ellentételezés összege pedig a jegyzőkönyv alkalmazása felfüggesztésének időtartama függvényében arányosan és időarányosan csökken.
   9. cikk
   A jegyzőkönyv alkalmazásának a fizetés elmaradása miatti felfüggesztése
   A 6. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, ha a Közösség nem teljesíti a 2. cikkben előírt kifizetéseket, e jegyzőkönyv alkalmazása felfüggeszthető a következő feltételekkel:
   
               a)
            
            
               az illetékes guineai hatóságok értesítést küldenek az Európai Bizottságnak, amelyben jelzik a kifizetés elmaradását. Az Európai Bizottság elvégzi a megfelelő ellenőrzéseket, és ha szükséges, az értesítés kézhezvételétől számított legfeljebb 60 munkanapon belül teljesíti a kifizetést;
            
         
               b)
            
            
               a kifizetés elmaradásának esetében vagy a kifizetés elmaradásának a jegyzőkönyv 2. cikkének (5) bekezdésében előírt határidőn belüli megfelelő indoklása hiányában az illetékes guineai hatóságok jogosultak e jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztésére. Erről haladéktalanul tájékoztatják az Európai Bizottságot;
            
         
               c)
            
            
               a jegyzőkönyv alkalmazása a szóban forgó kifizetés teljesítésekor folytatódik.
            
         10. cikk
   A nemzeti jogszabályok alkalmazandó rendelkezései
   A guineai vizeken tevékenységet folytató közösségi halászhajók tevékenységeire a Guineában alkalmazandó jogszabályok az irányadók, hacsak a megállapodás, e jegyzőkönyv a mellékletével és a függelékeivel együtt erről másképpen nem rendelkezik.
   11. cikk
   Felülvizsgálati záradék
   (1)   Az e jegyzőkönyv megkötését eredményező politikai irányvonalak jelentős módosulásakor bármelyik Fél kérheti a jegyzőkönyv rendelkezéseinek felülvizsgálatát azok esetleges módosítása érdekében.
   (2)   Az érdekelt Fél az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek felülvizsgálatára vonatkozó szándékáról írásban értesíti a másik Felet.
   (3)   A Felek e célból legkésőbb az értesítéstől számított 60 munkanapon belül konzultációt kezdenek egymással. Amennyiben a rendelkezések felülvizsgálatáról nem születik megegyezés, az érdekelt Fél a jegyzőkönyvet annak 14. cikkével összhangban felmondhatja.
   12. cikk
   Hatályon kívül helyezés
   E jegyzőkönyv és annak mellékletei hatályon kívül helyezik és felváltják a jelenleg hatályos halászati jegyzőkönyvet, valamint a Guineai Köztársaság és az Európai Gazdasági Közösség között létrejött, a Guinea partjainál folytatott halászatról szóló halászati keretmegállapodást.
   13. cikk
   Időtartam
   E jegyzőkönyv és annak mellékletei 2009. január 1-jétől számítva 4 évig alkalmazandók, hacsak azokat a 14. cikkel összhangban fel nem mondják.
   14. cikk
   Felmondás
   A jegyzőkönyv felmondása esetén az érdekelt Fél erre irányuló szándékáról legalább hat hónappal a felmondás hatálybalépésének időpontja előtt értesíti a másik Felet. Az előző bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.
   15. cikk
   Hatálybalépés
   (1)   Ez a jegyzőkönyv és melléklete azon a napon lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.
   (2)   A jegyzőkönyvet és mellékletét 2009. január 1-jétől kell alkalmazni.
   
      (1)  Az 1. cikk első albekezdésében említett pénzügyi ellentételezés összege kiegészül az e melléklet II. fejezetében előírt, a felügyeletre és a kutatásra vonatkozó hozzájárulások összegeivel, amelyeket közvetlenül Guineának kell kifizetni, és amelyek a becslések szerint adók nélkül évi 118 000 EUR összeget tesznek ki.
   
      (2)  Ezekhez az összegekhez hozzáadódnak az e melléklet II. fejezetében előírt, a felügyeletre és a kutatásra vonatkozó hozzájárulások összegei, amelyeket közvetlenül Guineának kell kifizetni, és amelyek a becslések szerint adók nélkül évi 118 000 EUR-t tesznek ki.