CELEX: 62004CC0147
Language: lt
Date: 2005-05-24 00:00:00
Title: Generalinio advokato Ruiz-Jarabo Colomer išvada, pateikta 2005 m. gegužės 24 d. # De Groot en Slot Allium BV ir Bejo Zaden BV prieš Ministre de l'Économie, des Finances et de l'Industrie ir Ministre de l'Agriculture, de l'Alimentation, de la Pêche et des Affaires rurales. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Conseil d'État - Prancūzija. # Direktyva 70/458/EEB - Prekyba daržovių sėkla - 2 straipsnis- Direktyva 92/33/EEB - Prekyba daržovių dauginamąja ir sodinamąja medžiaga, išskyrus sėklą -II priedas - Bendrasis daržovių veislių katalogas - Nacionaliniai teisės aktai leidžiantys prekiaujant naudoti askaloninio česnako pavadinimą tik askaloninio česnako veislėms dauginamoms vegetatyviniu būdu -EB 28 straipsnis - Vartotojų apsauga. # Byla C-147/04.

GENERALINIO ADVOKATO 
      DÁMASO RUIZ-JARABO COLOMER IŠVADA,
      pateikta 2005 m. gegužės 24 d.(1)
      
      Byla C‑147/04
      De Groot en Slot Allium BV ir
      Bejo Zaden BV
      prieš
      Ministère de l’Économie, des Finances et de l’Industrie ir
      Ministère de l’Agriculture, de l’Alimentation, de la Pêche et des Affaires rurales
      (Conseil d’État (Prancūzija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Laisvas žemės ūkio prekių judėjimas – Kiekybiniai apribojimai – Lygiaverčio poveikio priemonės – Nacionalinės teisės aktai, leidžiantys prekiaujant vartoti askaloninių česnakų pavadinimą tik jų veislėms, dauginamoms vegetatyviniu
         būdu“
      1.        Conseil d’État (Prancūzija) kreipiasi į Teisingumo Teismą, norėdamas sužinoti, ar valstybė narė gali sutrukdyti savo teritorijoje askaloninių
         česnakų pavadinimu parduoti allium ascalonicum(2) veisles, auginamas iš sėklų, o ne iš svogūnėlių.
      
      2.        Kaip susijusias Bendrijos nuostatas jis nurodo Direktyvas 70/458/EEB(3) ir 92/33/EEB(4), kurios reglamentuoja prekybą daržovių sėklomis, taip pat šių augalų sodinamąja arba kitokia dauginamąja medžiaga(5). Tačiau, neneigiant būtinybės nagrinėti šias direktyvas, būtina praplėsti nagrinėjimo kontekstą, atsižvelgiant į EB sutarties
         turinį, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui būtų duotas naudingas atsakymas.
      
      I –    Teisės aktai
      A –    Bendrijos teisė
      1.      Pirminė teisė: bendroji rinka, laisvas žemės ūkio produktų ir prekių judėjimas
      3.        Bendroji rinka, kurią siekiama sukurti pagal EB 2 straipsnį, apima žemės ūkį ir prekybą jo produktais(6); jos veikimą palengvina bendra politika (EB 3 straipsnio 1 dalies e punktas ir EB 32 straipsnio 1 bei 2 dalys), kurios vienas
         iš tikslų yra didinti žemės ūkio našumą skatinant technikos pažangą ir užtikrinant racionalią žemės ūkio gamybos plėtotę (EB 33 straipsnio
         1 dalies a punktas). Vykdant bendrą politiką tam tikrais atvejais yra privalomas įvairių nacionalinių rinkos organizavimo
         formų koordinavimas (EB 34 straipsnio 1 dalies b punktas).
      
      4.        Kuriant bendrąją rinką taip pat būtina panaikinti kliūtis laisvam prekių judėjimui (EB 3 straipsnio 1 dalies c punktas), tarp
         jų ir laisvam žemės ūkio produktų (EB 32 straipsnio 1 ir 2 dalys) judėjimui, dėl šios priežasties yra draudžiami kiekybiniai
         apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės (EB 28 ir 29 straipsniai), išskyrus atvejus, kai jie yra pateisinami dėl EB 30 
         straipsnyje(7) nurodytų priežasčių, bet, kad ir kaip būtų, jie neturi tapti savavališka diskriminacijos priemone arba užslėptu valstybių
         narių tarpusavio prekybos apribojimu.
      
      5.        Pagal EB 37 straipsnį teisės aktus šioje srityje priima Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu ir pasikonsultavusi su Europos
         Parlamentu.
      
      2.      Antrinė teisė: prekyba daržovių dauginamąja medžiaga
      6.        Geri daržininkystės rezultatai daugiausia priklauso ir nuo sėklų, sodinamosios arba kitokios dauginamosios medžiagos kokybės,
         ir augalų sveikatos. Taryba minėtas direktyvas priėmė minėto EB 37 straipsnio pagrindu, siekdama suderinti dauginamosios medžiagos
         judėjimo sąlygas ir panaikinti prekybos šiais augalais kliūtis, atsirandančias dėl skirtingos tvarkos valstybėse narėse (žr. abiejų
         direktyvų antrą–ketvirtą konstatuojamąsias dalis).
      
      7.        Buvo nuspręsta, laikantis tam tikrų suderintų taisyklių, sukurti bendrą sąrašą, kuris užtikrintų, kad nebus nustatyta jokių
         prekybos apribojimų (sėklų direktyvos penkta, septinta, devinta, dešimta konstatuojamosios dalys ir 16 straipsnis; sodinamosios
         medžiagos direktyvos dešimta, penkiolikta konstatuojamosios dalys ir 14 straipsnis).
      
      8.        Tačiau skiriasi šių dviejų direktyvų taikymo sritys.
      
      a)      Sėklų direktyva
      9.        Ji yra skirta daržovių, išvardytų 2 straipsnio 1 dalies A punkte, – tarp kurių neminimi askaloniniai česnakai(8), – sėkloms, kurių veislės, jei jos yra oficialiai patvirtintos bent vienoje valstybėje narėje, gali būti sertifikuojamos(9), patvirtinamos kaip standartinė sėkla(10) ir parduodamos (3 straipsnio 1 dalis).
      
      10.      Kiekviena valstybė narė įsteigia vieną ar kelis katalogus(11), kurių pagrindu yra įsteigiamas bendrasis katalogas, kurį platina Komisija (3 straipsnio 3 dalis ir 17 straipsnis).
      
      11.      Kad būtų įrašyta į šiuos katalogus, veislė turi būti išskirtinė, stabili ir pakankamai vienoda, t. y. ji turi: svarbiu morfologiniu
         arba fiziologiniu požymiu aiškiai skirtis nuo jau patvirtintų arba pateiktų patvirtinti veislių; ją nuosekliai dauginant ar
         po kiekvieno ciklo ji išlaiko esmines savo savybes; ir, išskyrus nukrypimus, iš jos sukurti augalai, atsižvelgiant į aiškius
         reprodukcinės augalų sistemos bruožus, yra panašūs ar genetiškai identiški (4 ir 5 straipsniai). Jei veislė netenka savo savybių,
         ji turi būti atšaukta ir išbraukta (14 straipsnio 1 dalis ir 15 straipsnio 1 dalis).
      
      12.      Valstybės narės oficialiai paskelbia savo teritorijoje patvirtintų veislių katalogus ir apie pakeitimus kitoms valstybėms
         narėms ir Komisijai praneša pateikdamos trumpą su naudojimu susijusių savybių aprašymą (10 straipsnio 1 dalis ir 11 straipsnio
         1 ir 2 dalys).
      
      13.      Reikia vengti bet kokių apribojimų, galinčių sudaryti kliūčių į katalogus įrašytoms sėkloms, nors pačios direktyvos 40 straipsnyje
         nustatyta tvarka valstybei narei gali būti leista uždrausti tam tikros veislės sėklų judėjimą, jei ši veislė nėra išskirtinė,
         stabili ir pakankamai vienoda (16 straipsnio 1 ir 2 dalys).
      
      14.      Kaip jau nurodžiau, Komisija Bendrajame žemės ūkio augalų veislių kataloge paskelbia sąrašą veislių, kurių sėklai pagal 16 straipsnį
         netaikomi jokie prekybos apribojimai (17 straipsnis).
      
      15.      Valstybėms narėms pagal minėtą 40 straipsnį yra suteikiama teisė uždrausti parduoti kokią nors iš į minėtą bendrąjį katalogą
         įtrauktų veislių, jei jos auginimas augalų sveikatos požiūriu kenkia kitų rūšių auginimui (18 straipsnis).
      
      16.      Sėklų direktyva buvo kodifikuota 2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/55/EB(12), kuri pakeitė jos turinį nepakeisdama pavadinimo. Šis naujas tekstas įsigaliojo 2002 m. rugpjūčio mėn., bet šioje byloje
         jis netaikytinas, nes, kaip bus nurodyta toliau, ginčas yra susijęs su dviejų kategorijų sėklomis, įrašytomis į 1997 m. katalogą.
      
      b)      Sodinamosios medžiagos direktyva
      17.      Ji yra skirta valstybių narių tarpusavio prekybai sodinamąja ir dauginamąja medžiaga(13), išskyrus sėklas, kurios priklauso gentims ir rūšims bei jų hibridams, išvardytiems II priede (1 straipsnis), tarp kurių
         patenka ir askaloniniai česnakai.
      
      18.      Tokia dauginamąja medžiaga, kuri yra nurodyta II priede ir kuriai taip pat taikoma sėklų direktyva, gali būti laisvai prekiaujama
         Bendrijoje, jei ji priklauso veislei, pripažintai pagal šią direktyvą (sodinamosios medžiagos direktyvos 9 straipsnio 1 dalis).
         Kitais atvejais, pavyzdžiui, askaloninių česnakų atveju, prekyba priklauso nuo oficialaus pripažinimo sėklų direktyvoje nustatytomis
         sąlygomis ir tvarka bent vienoje iš valstybių narių (9 straipsnio 2 dalis). Abiem atvejais įrašant į bendrąjį katalogą reikia
         laikytis sėklų direktyvos 16–19 straipsniuose nurodytų sąlygų ir tikslų (9 straipsnio 4 dalis). Visų pirma netaikomi jokie
         kiti prekybos apribojimai, kurie nėra numatyti pačioje sodinamosios medžiagos direktyvoje (14 straipsnis).
      
      B –    Prancūzijos teisė: 1990 m. gegužės 17 d. Nutarimas(14)
      
      19.      Šis nutarimas taikomas vartotojams tiekti skirtiems askaloniniams česnakams (2 straipsnis); terminu „askaloniniai česnakai“
         leidžiama vadinti tik veislę Allium cepa L. var ascalonicum, dauginamą vegetatyviniu būdu svogūnėliais, kurie turi tam tikrų požymių, ir todėl draudžiama vartojant šį pavadinimą parduoti
         tuos česnakus, kurie dauginasi kitu būdu.
      
      20.      Pagal Vartotojų kodekso 214-2 straipsnį ir 1955 m. rugpjūčio 19 d. Nutarimą Nr. 55-1126 dėl 1905 m. rugpjūčio 1 d. Įstatymo
         dėl baudimo už sukčiavimą prekiaujant vaisiais ir daržovėmis(15) taikymo, už 1990 m. gegužės 17 d. Nutarimo nuostatų pažeidimą yra taikoma baudžiamoji atsakomybė kaip už pažeidimą.
      
      II – Faktinės aplinkybės, ginčas pagrindinėje byloje ir prejudicinis klausimas
      21.      Askaloniniai česnakai yra kultivuojamas augalas, priklausantis lelijinių šeimai, paprastai dauginamas vegetatyviniu būdu(16) svogūnėliais. Taip paprastai jie yra auginami Prancūzijos Bretanės ir Luaros slėnio regionuose.
      
      22.      Nyderlandų bendrovės De Groot En Slot Allium BV ir Bejo Zaden BV (toliau – De Groot ir Bejo) išvedė dvi šios daržovės sėklų veisles, pavadintas ambition ir matador, kurios dauginasi lytiniu būdu. 1995 m. birželio 29 d., pateikus reikalingus įrodymus, šios dvi veislės remiantis sėklų direktyva
         buvo įtrauktos į Nyderlandų katalogą kaip išvestinės allium ascalonicum L. – Echalote veislės; apie tai, aprašius jų ypatumus, buvo pranešta valstybėms narėms ir Komisijai.
      
      23.      1997 m. kovo 18 d. ši institucija išplatino Bendrojo katalogo devynioliktojo leidimo papildymą, į kurį buvo įtrauktos minėtos
         veislės allium ascalonicum L.(17) pavadinimu, ir vėlesniuose leidimuose informacija apie jas nebuvo pakeista(18). Nuo šios dienos veislės ambition ir matador valstybėse narėse buvo parduodamos kaip askaloniniai česnakai, išskyrus Prancūziją, nes joje buvo taikomas 1990 m. gegužės
         17 d. Nutarimas.
      
      24.      Nuo 1999 m. De Groot ir Bejo, kurių veikla iš esmės buvo susijusi su askaloninių česnakų pardavimu vartotojams, pagrindinį dėmesį ėmė skirti prekybai
         sėklomis, ypač prekybai dviejų ginčijamų veislių sėklomis.
      
      25.      2000  ir 2001 m. Komisijai buvo pateikti du skundai dėl laisvo šių daržovių judėjimo, dėl kurių ji nepriėmė sprendimo. Pirmasis
         skundas Prancūzijos ir Nyderlandų augintojų iniciatyva buvo pateiktas dėl minėtų rūšių įrašymo į bendrąjį katalogą, antruoju
         skundu Nyderlandų gamintojai nurodė, kad minėtas Prancūzijos nutarimas pažeidžia Bendrijos teisę.
      
      26.      2001 m., tiksli data nėra žinoma(19), De Groot ir Bejo pateikė kompetentingoms institucijoms prašymą panaikinti nutarimą; šioms neatsakius, jos pateikė ieškinį Conseil d’État, į bylą taip pat įstojo Comité économique agricole regional fruits et légumes de la région Bretagne (Bretanės regiono žemės ūkio vaisių ir daržovių ekonomikos komitetas, toliau – Cerafel).
      
      27.      2004 m. vasario 4 d. Nutartimi Conseil d’État paprašė Teisingumo Teismo nustatyti, ar sėklų direktyva ir sodinamosios medžiagos direktyva leidžia į bendrąjį katalogą įtraukti
         tik askaloninių česnakų veisles, kurios dauginasi vegetatyviniu būdu ne iš sėklų, ir ar veislės matador ir ambition gali būti įrašytos į šioms daržovėms skirtą skyrių.
      
      III – Procesas Teisingumo Teisme
      28.      Per Teisingumo Teismo statuto 20 straipsnyje nustatytą terminą Komisija, Prancūzijos ir Nyderlandų vyriausybės, ieškinį pagrindinėje
         byloje pateikusios bendrovės ir Cerafel pateikė rašytines pastabas; jų atstovai dalyvavo 2005 m. balandžio 21 d. posėdyje, kuriame žodžiu išsakė savo argumentus.
      
      IV – Prejudicinio klausimo nagrinėjimas
      29.      Byloje, kurioje buvo pateiktas prejudicinis klausimas, siekiama panaikinti nutarimą, kuriuo Prancūzijoje yra reglamentuojama
         prekyba askaloniniais česnakais, parduodamais vartotojui be išankstinio perdirbimo, nes jis pažeidžia Bendrijos teisę. Atsižvelgiant
         į tai būtina išnagrinėti du aspektus, kurie yra glaudžiai susiję ir apie kuriuos buvo plačiai užsiminta kai kuriose rašytinėse
         pastabose: viena vertus, tai aiškinamų direktyvų dalykinio taikymo sritis, kita vertus, tai galimybė pakeisti nagrinėjamų
         teisės aktų visumą, nekreipiant dėmesio į minėtas direktyvas ir taikant pagrindinius pirminės teisės principus, kaip antai
         kiekybinių importo apribojimų ir lygiaverčio poveikio priemonių draudimas, nustatytas EB 28 straipsnyje.
      
      A –    Sėklų direktyvos ir sodinamosios medžiagos direktyvos dalykas
      30.      Šie Bendrijos teisės aktai yra taikomi daržovių auginimo medžiagai (pirmoji – sėkloms ir antroji – kitai dauginamajai medžiagai);
         Conseil d’État ginčijamas nutarimas yra taikomas parduoti skirtiems askaloniniams česnakams, kurie yra reprodukcinio proceso rezultatas.
         Kitaip tariant, palyginus direktyvų objektyvų turinį ir Prancūzijos nuostatas matomas nesutapimas, nes Bendrijos teisės aktais
         siekiama valstybių narių tarpusavio prekybos be apribojimų minėta dauginamąja medžiaga, o nutarimas yra susijęs su iš jos atsiradusiu produktu, Prancūzijos teritorijoje skirtu parduoti žmonėms.
      
      31.      Šis konstatavimas leidžia greitai ir nuosekliai atsakyti į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo abejones,
         nurodant, kad nagrinėjamos direktyvos nėra taikomos ginčui pagrindinėje byloje ir todėl 1990 m. gegužės 17 d. Nutarimas nepažeidžia
         Bendrijos teisės. Šis sprendimas, kurį siūlo tiek Komisija, tiek De Groot ir Bejo, grindžiamas ne tik teisės aktų raide, bet ir jų prasme.
      
      32.      Remiantis EB 33 straipsnio 1 dalies a punkte nustatytais tikslais, sėklų direktyva ir sodinamosios medžiagos direktyva yra
         siekiama daržovių auginimo našumą didinti tam tikru konkrečiu būdu – kontroliuojant jų dauginimui naudojamos medžiagos kokybę
         ir augalų sveikatos būklę, kad Bendrijos viduje be apribojimų galėtų judėti tik reikalavimus atitinkanti medžiaga, o bendrasis
         katalogas šiuo atžvilgiu yra informavimo ir teisinio saugumo priemonė.
      
      33.      Suprantama, kad Bendrijos askaloniniai česnakai yra žemės ūkio prekės, kurioms Bendrijos viduje neturi būti taikomi apribojimai,
         tačiau šis reikalavimas kyla ne iš minėtų direktyvų – tai yra vidaus rinkos imperatyvus reikalavimas, įtvirtintas Sutartyje,
         ypač 3 straipsnio 1 dalies c punkte ir 32 straipsnio 1 ir 2 dalyse(20).
      
      34.      Apskritai, norint išspręsti šį ginčą, Conseil d’État nebūtina žinoti, ar sėklų direktyva, kuri nėra taikoma askaloniniams česnakams, ir sodinamosios medžiagos direktyva, kuri
         yra su jais susijusi, paimtos kartu draudžia įtraukti nagrinėjamas veisles į bendrąjį šios lelijinių kategorijos sėklų katalogą,
         neužtikrinant jų laisvo judėjimo; iš esmės nutarimas, dėl kurio jis turi priimti sprendimą, taikomas ne dauginamajai medžiagai,
         bet būtent patiems produktams, kuriuos norima parduoti vartotojui.
      
      35.      Draudimas prekiauti iš sėklų išaugintais produktais vartojant askaloninių česnakų pavadinimą netiesiogiai veikia prekybą šiais
         produktais ir kenkia šių daržovių tiekimui į rinką, tačiau šis aspektas yra susijęs su ginču pagrindinėje byloje. Teisingumo
         Teismas prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui turi tik nurodyti kriterijus, leidžiančius įvertinti, ar
         nacionalinės teisės aktai nepažeidžia Bendrijos teisės, turint omenyje, kad sėklų direktyva ir sodinamosios medžiagos direktyva
         šiuo atveju neturi reikšmės.
      
      36.      Tačiau šį argumentavimą reikia pratęsti(21). Visi žemės ūkio produktai turi judėti be apribojimų(22), nes to reikalauja EB 28 straipsnis, išskyrus tuos atvejus, kai apribojimai yra pateisinami dėl EB 30 straipsnyje nurodytų
         priežasčių; šiuo atžvilgiu nesvarbu, ar tai yra daugiau ar mažiau apdirbti galutiniai produktai, paruošti vartoti, ar augalinė
         medžiaga, iš kurios jie yra gaunami(23).
      
      B –    EB 28 straipsnio taikymas
      1.      Kiekybiniam apribojimui lygiavertė priemonė
      37.      Prancūzijos vyriausybė remiasi sprendimu DaimlerChrysler(24), teigdama, kad po to, kai tam tikras klausimas yra suderintas, jis turi būti vertinamas antrinės teisės, o ne Sutarties nuostatų
         atžvilgiu. Tačiau šis argumentavimas turi vieną svarbų trūkumą, nes nurodytos direktyvos yra susijusios su dauginamąja medžiaga
         ir neapima askaloninių česnakų, kurie laikomi galutine produkcija. Taigi niekas Teisingumo Teismui netrukdo pateikti savo
         nuomonės remiantis Sutartimi.
      
      38.      Priėmus 1974 m. liepos 11 d. Sprendimą Dassonville(25), kuriame buvo pavartota formuluotė, kuri kita proga buvo pavadinta „žymiąja“(26), yra pripažįstama, kad EB 28 straipsnis draudžia priimti bet kokius teisės aktus, kurie gali tiesiogiai ar netiesiogiai dabar
         arba ateityje apriboti prekybą tarp valstybių narių ir kurie yra laikomi kiekybiniams apribojimams lygiaverte priemone (5 punktas).
      
      39.      Teisės aktas, kuris įtvirtina nevienodą požiūrį į nacionalines ir kitų valstybių prekes, turi būti laikomas lygiaverte priemone,
         nes tai yra leidžiama tik dėl vieno iš bendrojo intereso motyvų, išvardytų EB 30 straipsnyje(27).
      
      40.      Tai pačiai kategorijai priklauso priemonės, kuriomis importuotoms prekėms ir nacionalinėms prekėms taikoma ta pati tvarka,
         kuri kokiu nors būdu pasunkina pirmųjų patekimą į rinką(28). Tokių situacijų dažnai būna nesuderintose srityse, kuriose esantys skirtumai trukdo laisvam judėjimui tarp valstybių narių(29). Tačiau tokie apribojimai pateisinami, kai siekiama vieno iš EB 30 straipsnio tikslų arba kai jie yra būtini siekiant užtikrinti
         mokesčių kontrolės veiksmingumą, visuomenės sveikatos apsaugą, prekybos sandorių teisėtumą ir vartotojų apsaugą(30).
      
      41.      Dassonville teismo praktika, ne kartą patvirtinta, kartais ir su maisto produktais susijusiose bylose(31), buvo taikoma bylose, kuriose faktinės aplinkybės buvo panašios į ginčo pagrindinėje byloje aplinkybes, ir joje yra nurodyti
         šio ginčo sprendimui naudingi kriterijai. 
      
      42.      Sprendime Miro(32) buvo nuspręsta, kad EB 30 straipsnis (po pakeitimo – EB 28 straipsnis) draudžia nacionalinę priemonę, pagal kurią reikalaujama,
         jog tam, kad spirituotuos gėrimus galima būtų pardavinėti kaip džiną, juose turi būti iš anksto nustatytas alkoholio kiekis,
         o tai trukdo pardavinėti gėrimus šiuo pavadinimu iš kitų valstybių narių, jei juose nėra nustatyto minimalaus alkoholio kiekio,
         nors tai ir atitinka kilmės šalies tradicijas ir užtikrinama, kad pirkėjai būtų tinkamai informuojami. Tas pats yra pasakyta
         sprendime Deserbais(33) dėl Edam sūrio.
      
      43.      Minėtame sprendime Smanor buvo nuspręsta, jog minėta nuostata neleidžia, kad daiktavardžio „jogurtas“ vartojimui būtų taikomi apribojimai, kai tai
         yra užšaldyti jogurtai, teisėtai parduodami kitose valstybėse narėse, jei jų savybės iš esmės nesiskiria nuo šviežių produktų
         savybių. 1998 m. spalio 22 d. Sprendime Komisija prieš Prancūziją(34) buvo nuspręsta, kad ši valstybė pažeidė EB 28 straipsnį, atsisakydama leisti pardavinėti kaip foie gras užsienio produktą, pagamintą pagal kitokias taisykles ir technologinį procesą nei tie, kurie yra įtvirtinti Prancūzijos teisės
         aktuose. Sprendime Guimont(35) buvo išaiškinta, kad ši nuostata draudžia valstybei narei (vėl Prancūzijai) neleisti naudoti pavadinimo „emmenthal sūris“ sūriams be plutos, teisėtai pagamintiems Bendrijoje, bet ne šioje valstybėje. 2003 m. sausio 16 d. priimtuose sprendimuose(36) buvo nuspręsta, kad Ispanijos Karalystė ir Italijos Respublika taip pat pažeidė minėtą straipsnį trukdydamos šokolado pavadinimu
         pateikti į rinką tam tikrus pakaitalus, šiuo pavadinimu vadinamus kitose Bendrijos valstybėse.
      
      44.      Šioje byloje yra panaši padėtis(37), turint omenyje, kad draudimas pardavinėti kaip askaloninius česnakus jų veisles, išaugintas iš sėklų, turi įtakos ne tik
         Prancūzijoje, bet ir už jos teritorijos ribų auginamiems askaloniniams česnakams. Kaip ir minėtose bylose(38) bei kitais panašiais atvejais(39), atrodo, kad šis draudimas, taikomas kitose valstybėse narėse pasodintiems askaloniniams česnakams, yra jų importo ribojimas,
         nes nustatoma pareiga parduodant vartoti kitą pavadinimą, kurio vartotojai nežino ar kurį mažiau vertina, taip pasunkinamas
         jų platinimas ir daroma netiesioginė įtaka prekybai tarp valstybių narių(40).
      
      45.      Todėl reikia įvertinti, ar Prancūzijos nutarimo nuostatos yra pateisinamos viena iš išimčių, nurodytų sprendime Cassis de Dijon. Sprendimas dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą ir šio proceso metu pateiktos pastabos visiškai nepaaiškina šio aspekto;
         Prancūzijos Respublika ir Cerafel šiuo klausimu nepateikia jokių duomenų; tačiau aiškumo suteikia 1990 m. gegužės 17 d. Nutarimo preambulė, kurioje daroma
         nuoroda į teisės aktus, reglamentuojančius pažeidimus bei klastotes prekių ir paslaugų srityje. Tai nuoroda į dvi galimas
         sritis: komercinės nuosavybės apsaugos ir vartotojų apsaugos(41); pirmoji šioje byloje turi būti atmesta, nes, kaip priminiau šių metų gegužės 10 d. išvados bylose „Feta II“(42) 65 punkte, EB 30 straipsnio išimtis turi būti aiškinama siaurai, neišplečiant jos taikymo kitokiems nei joje nurodyta atvejams,
         nes yra neginčijama, kad pavadinimas „askaloniniai česnakai“ visai nepatenka į šį specialų kontekstą(43).
      
      2.      Vartotojų apsauga
      46.      Šis prekių judėjimo apribojimas pateisinimas tuo, kad vartotojams sudaroma galimybė gerai susipažinti su prekėmis ir nesuklysti
         jas renkantis(44).
      
      47.      Kalbant apie vartotoją, paprastai pakanka tinkamo paaiškinimo(45), kad būtų parodyta, jog siūlomi maisto produktai nėra tapatūs, nors jų pavadinimas ir tas pats. Būtent to reikalauja proporcingumo
         principas(46).
      
      48.      Tačiau, jei prekių skirtumas didelis, sprendimuose Smanor (21 punktas) ir Deserbais (13 punkto obiter dictum)(47) valstybei narei buvo suteikta teisė reikalauti, kad importuotas maisto produktas būtų parduodamas kitu pavadinimu, su sąlyga,
         kad dėl savo sudėties arba paruošimo jis turi tam tikrų požymių, kuriais gerokai skiriasi nuo Bendrijoje šiuo pavadinimu žinomų
         maisto produktų ir kurie leidžia manyti, kad šie maisto produktai priklauso skirtingoms kategorijoms.
      
      49.      Šiuo atžvilgiu atsakymas nėra lengvas. Pirmiausia niekas neginčija, kad tradiciniai askaloniniai česnakai ir askaloniniai
         česnakai iš sėklų yra panašios išvaizdos, nors perpjauti jie gerokai skiriasi, nes tik askaloniniai česnakai iš sėklų yra
         panašūs į svogūnus. Be to, jų augimas skiriasi, nes vieni dauginasi vegetatyviniu būdu svogūnėliais, kurie pasodinti reprodukuojasi,
         o kiti – lytiniu būdu, sėjant sėklas, ir iš jų išaugintas augalas negali reprodukuotis. Tačiau, nekreipiant dėmesio į skirtingus
         dauginimosi būdus, nereikia pamiršti, kad taksonomijos atžvilgiu abi veislės priklauso tai pačiai rūšiai (allium ascalonicum L.).
      
      50.      Askaloniniai česnakai iš sėklų rinkoje pasirodė neseniai, ir jų dalis, palyginti su bendru Bendrijoje auginamu kiekiu, yra
         labai nedidelė. Tai paaiškinama tuo, kad Prancūzijoje, kuri yra didžiausia gamintoja Europos Sąjungoje (90 % nuo bendro kiekio),
         paprastai yra taikomas vegetatyvinis dauginimas; šioje šalyje būtent dėl to, kad galioja 1990 m. gegužės 17 d. Nutarimas,
         askaloniniai česnakai iš sėklų nėra taip vadinami, skirtingai nei kitose valstybėse narėse, pvz., Nyderlanduose, kur jie yra
         auginami(48).
      
      51.      Teisingiausią sprendimą savo rašytinėse pastabose pasiūlė Komisija, kuri, nepateikdama jokio pasiūlymo, kaip išspręsti prejudicinį
         klausimą, siūlo priimti teisės aktą, suvienodinantį produktų pavadinimus, kuriuo šie augalai, išauginti iš sėklų, būtų vadinami
         „askaloniniais česnakais iš sėklų“; tačiau laukiant, kol tai bus įgyvendinta, Teisingumo Teismas turi nurodyti Conseil d’État ginčo pagrindinėje byloje sprendimui svarbius kriterijus.
      
      52.      Šiomis aplinkybėmis ir atsižvelgęs į tai, kad tikslas, kurio siekia Prancūzijos valdžios institucijos, gali būti pasiektas
         tinkamai informuojant pirkėją atitinkamoje etiketėje nurodžius, kad perkama daržovė buvo išauginta iš sėklų, Teisingumo Teismui
         siūlau prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui patvirtinti, kad EB 28 straipsnis draudžia tokius nacionalinės
         teisės aktus kaip tas, dėl kurio turi būti priimtas sprendimas, kuris sukūrė nereikalingus apribojimus ir, sprendžiant iš
         numatytos baudžiamosios sankcijos, yra neproporcingas.
      
      V –     Išvada
      53.      Atsižvelgdamas į minėtus samprotavimus, siūlau Teisingumo Teismui į Conseil d’État prejudicinį klausimą atsakyti taip:
      
      „1.      1970 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyva 70/458/EEB dėl prekybos daržovių sėkla ir 1992 m. balandžio 28 d. Tarybos direktyva 92/33/EEB
         dėl prekybos daržovių dauginamąja ir sodinamąja medžiaga, išskyrus sėklą, netaikomos tokiam atvejui, koks nagrinėjamas pagrindinėje
         byloje.
      
      2.      EB 28 straipsnis draudžia nacionalinės teisės aktus, kurie vadinti „askaloniniais česnakais“ leidžia tik tuos askaloninius
         česnakus, kurie dauginasi vegetatyviniu būdu, ir neleidžia taip vadinti askaloninių česnakų, išaugintų iš sėklų, kurie šiuo
         pavadinimu yra teisėtai parduodami ir auginami kitose valstybėse narėse, ir atitinkamų etikečių pakanka tinkamam vartotojų
         informavimui apie skirtingą jų auginimo būdą užtikrinti.“ 
      
      1 	 Originalo kalba: ispanų.
      
      2  –	Askaloniniai česnakai yra šakniagumbiai, kurie priklauso tai pačiai rūšiai kaip ir svogūnai (allium cepa L.) bei česnakai (allium sativum) ir kurie yra vartojami kaip prieskoniai. Jie yra kilę iš Centrinės Azijos, o jų pavadinimas – iš Askalono miesto (Palestina),
         kur jie buvo auginami.
      
      3  –	1970 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyva dėl prekybos daržovių sėkla (OL L 225, p. 7, toliau – sėklų direktyva).
      
      4  –	1992 m. balandžio 28 d. Tarybos direktyva dėl prekybos daržovių dauginamąja ir sodinamąja medžiaga, išskyrus sėklą (OL L 157,
         p. 1, toliau – sodinamosios medžiagos direktyva).
      
      5  –	Šiuo metu Teisingumo Teismas nėra aiškinęs jokios iš šių direktyvų, jis tik du kartus konstatavo, kad Italijos Respublika
         neįvykdė įsipareigojimų Bendrijai, neperkeldama jų per nustatytą terminą: 1976 m. vasario 26 d. Sprendime Komisija prieš Italiją (52/75, Rink. p. 277) dėl sėklų direktyvos ir 1995 m. lapkričio 30 d. Sprendime Komisija prieš Italiją (C‑118/95, Rink. p. I‑4281) dėl sodinamosios medžiagos direktyvos.
      
      6  –	2005 m. balandžio 28 d. išvadoje sujungtose bylose Atzeni ir kt. (C‑346/03) ir Scalas ir Lilliu (C‑529/03), nagrinėjamose Teisingumo Teisme (104 punktas ir kt.), aš nagrinėjau žemės ūkio produkcijos, bendrosios rinkos
         ir konkurencijos tarpusavio santykį.
      
      7  –	Šiame straipsnyje yra minima viešoji tvarka, visuomenės dorovė ir saugumas, žmonių bei gyvūnų sveikatos bei gyvybės apsauga,
         augalų apsauga, nacionalinių meno, istorijos arba archeologijos vertybių apsauga ir pramoninė bei komercinė nuosavybė.
      
      8 –	Sąrašas nėra galutinis, turint omenyje, kad 2 straipsnio 1a dalyje (įterptoje 1977 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva
         78/55/EB, OL L 16, 1978,
         										p. 23) yra numatyti pakeitimai.
      
      9  –	2 straipsnio 1 dalyje yra pateiktas „,bazinės sėklos“ (B dalis) ir „sertifikuotos sėklos“ (C dalis) apibrėžimas.
      
      10  –	Tai yra sėklos, kurios 2 straipsnio 1 dalies D punkte yra pavadintos „standartine sėkla“, kaip galima matyti iš versijų
         kitomis kalbomis, pvz., ispanų („semillas estándar“), anglų („standard seed“), vokiečių („Standardsaatgut“), italų („sementi
         standard“) arba portugalų („sementes-tipo“). Tai sėklos, kurių veislės tapatybė ir grynumas yra pakankami, kurios daugiausia
         skirtos daržovių gamybai ir kurios atitinka grynumo, kitų augalų rūšių sėklos kiekio ir daigumo reikalavimus, numatytus direktyvos
         II priede, ir yra kontroliuojamos a posteriori atliekant tyrimus.
      
      11  –	Veislių, kurios oficialiai gali būti sertifikuojamos, patvirtinamos kaip standartinė sėkla ir parduodamos, katalogas (3 straipsnio
         2 dalis).
      
      12  –	OL L 193, p. 33.
      
      13  –	„Dauginamoji medžiaga“ – tai augalų dalys ir visa augalinė medžiaga, skirtos daržovėms dauginti ir auginti, o „sodinamoji
         medžiaga“ – visas augalas ir augalų dalys, taip pat skiepai, skirti naujoms daržovėms auginti (3 straipsnio a ir b punktai).
      
      14  –	Nutarimas buvo paskelbtas 1990 m. birželio 2 d. Journal officiel de la République française Nr. 127.
      
      15 –	1955 m. rugpjūčio 23 d. Journal officiel de la République française.
      
      16 –	Nelytinio dauginimosi būdas, taikomas daugialąsčiams augalams, yra grindžiamas natūraliu arba dirbtiniu tam tikrų augalo
         dalių (daigai, svogūnėliai, gumbai, šaknys), galinčių vystytis ir palankiomis sąlygomis reprodukuoti naujus individus, atskyrimu.
      
      17  –	OL C 87 A, 1997, p. 1 ir kt., ypač p. 4. Prancūzijos vyriausybė skundžia šį įtraukimą į katalogą ir protestuoja dėl jo
         neteisėtumo, tačiau šis kaltinimas nepriimtinas, nes ji nesureagavo laiku, sėklų direktyvoje numatytoms sąlygomis.
      
      18  –	Dvidešimtas (OL C 130 A, 1998, p. 5), dvidešimt pirmas (OL C 167 A, 1999, p. 5), dvidešimt antras (OL C 308 A, 2003, p. 5)
         ir dvidešimt trečias leidimai (OL C 260 A, 2004, p. 8).
      
      19 –	Prašyme priimti prejudicinį sprendimą Conseil d’État nurodo 2001 m. lapkričio 28 d. (antra konstatuojamoji dalis); ieškovės pagrindinėje dalyje nemini ieškinio dienos; Prancūzijos
         vyriausybė nurodo, kad bendrovės De Groot ir Bejo paprašė nutarimą panaikinti 2001 m. lapkričio 21 d.; Cerafel savo prašyme įstoti į bylą taip pat nepaaiškina šio klausimo, galiausiai Komisija kaip ieškinio dieną nurodo 2001 m. vasario
         26 d. (jos rašytinių pastabų 17 punktas), ši diena taip pat minima posėdžio ataskaitoje (23 punktas).
      
      20  –	Išvadose minėtose bylose Atzeni ir kt. ir Scalas ir Lilliu nurodžiau, kad žemės ūkio politika  yra viena iš integracijos formų, kuriomis siekiama ekonominių Bendrijos tikslų (104 punktas).
      
      21  –	2003 m. gegužės 20 d. Sprendime Ravil (C‑469/00, Rink. p. I‑5053, 27 punktas) primenama, kad vykstant bendradarbiavimo tarp nacionalinių teismų ir Teisingumo Teismo
         procedūrai, kurią įtvirtino EB 234 straipsnis, Teisingumo Teismas turi duoti nacionaliniams teismams atsakymą, leidžiantį
         šiems išspręsti nagrinėjamus ieškinius, prireikus performuluodamas klausimą (2000 m. lapkričio 28 d. Sprendimas Roquette Frères, C‑88/99, Rink. p. I‑10465, 18 punktas) ir atsižvelgdamas į Bendrijos teisės normas, nepaminėtas prašyme priimti prejudicinį
         sprendimą (2000 m. gegužės 18 d. Sprendimas Schiavon, C‑230/98, Rink. p. I‑3547, 37 punktas).
      
      22  –	Žemės ūkio prekių laisvą judėjimą sudaro jų vežimas be kliūčių iš gamybos vietų į perdirbimo ir vartojimo vietas. Tai
         tvirtina L. Lorvellec „La liberté de circulation des marchandises agricoles“, Derecho agrario ante el tercer milenio (VI Congreso Mundial de Derecho Agrario), edición de la Universidad de Almería y de Dykinson, SL, Madrid, 2002, p. 709.
      
      23  –	Pagal sėklų direktyvos dvidešimt trečią konstatuojamąją dalį reikalavimus atitinkančioms sėkloms, „nepažeidžiant Sutarties
         36 straipsnio taikymo“ (po pakeitimo – EB 30 straipsnis), neturi būti taikomi Bendrijos normose nenumatyti apribojimai.
      
      24  –	2001 m. gruodžio 13  d. Sprendimas (C‑324/99, Rink. p. I‑9897).
      
      25  –	8/74, Rink. p. 837, 5 punktas.
      
      26  –	Išvados byloje Canadane Cheese Trading ir Kouri (C‑317/95, Rink. p. I‑4681), kuri buvo baigta 1997 m. rugpjūčio 8 d. Nutartimi, kai prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikęs teismas atsiėmė prašymą, 48 punktas.
      
      27  –	Žr. 1985 m. sausio 10 d. Sprendimo Leclerc ir kt. (229/83, Rink. p. 1) 29 punktą.
      
      28  –	Žr. mano išvados byloje Komisija prieš Graikiją (C‑398/98), kurioje sprendimas buvo priimtas 2001 m. spalio 25 d. (Rink. p. I‑7915), 33 punktą. 
      
      29  –	Primintina, kad pagal 1993 m. lapkričio 24 d. Sprendimą Keck ir Mithouard (C‑267/91 ir C‑268/91, Rink. p. I‑6097), EB 28 straipsnis nėra susijęs su skirtumais, atsirandančiais dėl skirtingų pardavimo
         sąlygų, jei jos taikomos visiems susijusiems rinkos subjektams, veikiantiems valstybės teritorijoje, ir vienodai taikomos
         nacionalinių ir užsienio produktų pardavimui (16 ir 17 punktai).
      
      30  –	Šis vertinimas pirmą kartą pasirodė 1979 m. vasario 20 d. Sprendime Rewe‑Zentral (120/78, Rink. p. 649, 8 punktas), žinomame pavadinimu Cassis de Dijon, ir ne kartą buvo patvirtintas, pavyzdžiui, 1988 m. liepos 14 d. Sprendimu Smanor (298/87, Rink. p. 4489, 15 punktas.
      
      31  –	Pavyzdžiui, 1987 m. kovo 12 d. Sprendime Komisija prieš Graikiją (176/84, Rink. p. 1193) ir sprendime Komisija prieš Vokietiją (178/84, Rink. p. 1227) buvo paskelbta, kad šios valstybės narės pažeidė įsipareigojimus Bendrijai, drausdamos savo teritorijose
         pardavinėti kitų Bendrijos valstybių narių alų, pagamintą taikant kitus metodus, nei įtvirtinti jų atitinkamuose teisės aktuose.
         1988 m. liepos 14 d. Sprendime 3 Glocken ir Kritzinger (407/85, Rink. p. 4233) ir sprendime Zoni (90/86, Rink. p. 4285) buvo nagrinėjama Italijos sistema, kuri draudė pardavinėti makaronų gaminius, pagamintus iš minkštųjų
         kviečių rūšių arba iš minkštųjų ir kietųjų kviečių rūšių mišinio. 1994 m. liepos 14 d. Sprendime Van der Veldt (C‑17/93, Rink. p. I‑3537) buvo pareikšta panaši nuomonė, laikant, kad vidaus teisės aktai, neleidžiantys pardavinėti duonos
         ir kitų duonos gaminių, kurių sudėtyje yra tam tikras druskos kiekis, yra importo apribojimui lygiavertė priemonė. Nyderlanduose
         gaminamas kumpis su kiaulės kumpio gabalais ir draudimas pardavinėti Vokietijoje buvo nagrinėjami 1999 m. vasario 9 d. Sprendime
         Van der Laan (C‑383/97, Rink. p. I‑731). 2003 m. birželio 19 d. Sprendime Komisija prieš Italiją (C‑420/01, Rink. p I‑6445) Italijos Respublika buvo kaltinama neįvykdžius  įsipareigojimų, nes neleido pardavinėti energetinių
         gėrimų, savo sudėtyje turinčių tam tikrą kofeino kiekį. Galiausiai dėl to paties  buvo kaltinamos Danijos Karalystė ir Nyderlandų
         Karalystė 2003 m. rugsėjo 23 d. Sprendime Komisija prieš Daniją (C‑192/01, Rink. p. I‑9693) ir 2004 m. gruodžio 2 d. Sprendime Komisija prieš Nyderlandus (C‑41/02, Rink. p. I‑11373), nes tam, kad jų teritorijose būtų parduodama mėsa su papildais, teisėtai parduodama kitose valstybėse
         narėse, jos reikalavo, kad būtų įrodyta, jog šie papildai atitinka jų gyventojų poreikius. Tam pačiam sąrašui priklauso 2004 m.
         balandžio 29 d. Sprendimai, priimti bylose Komisija prieš Vokietiją (C‑387/99, Rink. p. I‑3751) ir Komisija prieš Austriją (C‑150/00, Rink. p. I‑3887), kuriuose skelbiama, kad šios šalys nesilaikė įsipareigojimų, nuolat laikydamos vaistais vitaminų
         gaminius, teisėtai parduodamus kaip maisto papildai kitose valstybėse narėse.
      
      32  –	1985 m. lapkričio 26 d. Sprendimas (182/84, Rink. p. 3731).
      
      33  –	1988 m. rugsėjo 22 d. Sprendimas (286/86, Rink. p. 4907).
      
      34  –	C‑184/96, Rink. p. I‑6197.
      
      35  –	2000 m. gruodžio 5 d. Sprendimas (C‑448/98, Rink. p. I‑10663).
      
      36  –	Sprendimai Komisija prieš Ispaniją (C‑12/00, Rink. p. I‑459) ir Komisija prieš Italiją (C‑14/00, Rink. p. I‑513).
      
      37 –	Prancūzijos vyriausybė teigia, kad cituota teismų praktika taikoma tik paruoštiems maisto produktams ir neapima askaloninių
         česnakų, tačiau tam reikia paprieštarauti dėl to, kad Sutartis užtikrina laisvą žemės ūkio produktų judėjimą, nesvarbu, koks
         jų perdirbimo laipsnis.
      
      38  –	Minėtame sprendime Komisija prieš Prancūziją skelbiama, kad teisės aktai, draudžiantys parduoti foie gras, paruoštas pagal kilmės valstybės narės taisykles, kurios nevisiškai atitinka paskirties valstybės narės praktiką, gali bent
         potencialiai apriboti prekybą tarp valstybių narių (18 punktas).
      
      39  –	Minėto 1987 m. kovo 12 d. Sprendimo
         									Komisija prieš Graikiją 26 punktas; taip pat minėtų sprendimų
         									Komisija prieš Vokietiją 29 punktas;
         									3 Glocken ir Kritzinger 11 punktas bei
         									Zoni 11 punktas.
      
      40  –	Taip pat minėtų sprendimų
         									Miro 22 punktas;
         									Smanor 12 ir 13 punktai;
         									Guimont 26 punktas;
         									Komisija prieš Ispaniją 79 ir 82 punktai bei 2003 m. sausio 16 d. Sprendimo
         									Komisija prieš Italiją 75 punktas. 
      
      41 –	Šį paskutinį sektorių per posėdį paminėjo Prancūzijos vyriausybės atstovas.
      
      42  –	Sujungtos bylos Vokietija prieš Komisiją ir Danija prieš Komisiją (C‑465/02 ir C‑466/02), kuriuose sprendimas šiandien dar nėra priimtas.
      
      43  –	1992 m. lapkričio 10 d. Sprendimas Exportur (C‑3/91, Rink. p. I‑5529), grindžiamas 1974 m. spalio 31 d. Sprendimu Winthrop (16/74, Rink. p. 1183), skelbia, kad Sutarties 36 straipsnis leidžia nukrypti nuo laisvo prekių judėjimo principo, tik jei
         tai yra pateisinama teisių, kurios sudaro pramoninės ir komercinės nuosavybės specifinį objektą, apsauga (24 punktas).
      
      44  –	Be kita ko, minėtų sprendimų
         									Smanor 18 punktas ir Komisija prieš Ispaniją 84 punktas.
      
      45  –	Šis principas taikomas sprendime Guimont, 31 punktas, ir sprendime Komisija prieš Ispaniją, 86 punktas, kuriuos aš jau nurodžiau.
      
      46  –	Minėtame sprendime Van der Laan primenama, kad vartotojų interesai turi būti saugomi priemonėmis, kurios neapriboja teisėtai pagamintų prekių, parduodamų
         kitose valstybėse narėse, importo, be kita ko, dėl parduodamo produkto kilmės jie gali būti žymimi atitinkamomis etiketėmis
         (24 punktas). Sprendime Smanor šis principas aiškiai išdėstytas 15 ir 23 punktuose.
      
      47  –	Vėliau ši mintis buvo patvirtinta 2000 m. rugsėjo 12 d. Sprendime Geffroy (C‑366/98, Rink. p. I‑6579, 22 punktas); taip pat minėtų sprendimų
         									Komisija prieš Italiją 23 punkte;
         									Guimont 30 punkte;
         									Komisija prieš Ispaniją 85 punkte ir 2003 m. sausio 16 d. Sprendimo Komisija prieš Italiją 80 punkte.
      
      48 –	Prieš paskutinę Bendrijos plėtrą, išskyrus Prancūzijoje auginamus askaloninius česnakus, askaloniniai česnakai iš sėklų
         sudarė 50 % Bendrijos produkcijos.