CELEX: 52015PC0226
Language: lt
Date: 2015-05-29
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Mongolijos pagrindų susitarimo dėl partnerystės ir bendradarbiavimo sudarymo

EUROPOS
                           KOMISIJA

                                                   Briuselis, 2015 05 29
                                                   COM(2015) 226 final

                                                   ANNEX 1

                                        PRIEDAS

                                            prie

                             Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo

     dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Mongolijos pagrindų susitarimo dėl
                       partnerystės ir bendradarbiavimo sudarymo

LT                                                                                        LT
 ---pagebreak---                                              PRIEDAS

           Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Mongolijos pagrindų susitarimas dėl
                                 partnerystės ir bendradarbiavimo

     EUROPOS SĄJUNGA, toliau – Sąjunga,

     bei

     BELGIJOS KARALYSTĖ,

     BULGARIJOS RESPUBLIKA

     ČEKIJOS RESPUBLIKA,

     DANIJOS KARALYSTĖ,

     VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

     ESTIJOS RESPUBLIKA,

     AIRIJA,

     GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

     ISPANIJOS KARALYSTĖ,

     PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

     ITALIJOS RESPUBLIKA,

     KIPRO RESPUBLIKA,

     LATVIJOS RESPUBLIKA,

     LIETUVOS RESPUBLIKA,

     LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

     VENGRIJOS RESPUBLIKA,

     MALTA,

     NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

     AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

     LENKIJOS RESPUBLIKA,

LT                                               2                                           LT
 ---pagebreak---      PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

     RUMUNIJA,

     SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

     SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

     SUOMIJOS RESPUBLIKA,

     ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

     JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

     Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo Susitariančiosios Šalys,
     toliau – valstybės narės,

            ir

     MONGOLIJOS VYRIAUSYBĖ, toliau – Mongolija,

     toliau kartu – Šalys,

     ATSIŽVELGDAMOS į tradicinius Šalių draugystės saitus ir jas vienijančius glaudžius
     istorinius, politinius bei ekonominius ryšius,

     KADANGI Šalys ypač daug dėmesio skiria savo tarpusavio santykių visapusiškam pobūdžiui,

     KADANGI Šalys mano, kad šis susitarimas yra platesnių ir nuoseklių jų tarpusavio santykių,
     grindžiamų susitarimais, kurių šalimis jos yra, dalis,

     DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS įsipareigojimą griežtai laikytis demokratijos ir teisinės
     valstybės principų, gerbti žmogaus teises ir pagrindines laisves, įskaitant mažumų teises, kaip
     nustatyta, be kita ko, Jungtinių Tautų chartijoje, Jungtinių Tautų visuotinėje žmogaus teisių
     deklaracijoje ir kituose susijusiuose tarptautiniuose žmogaus teisių dokumentuose,

     DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS įsipareigojimą vadovautis teisinės valstybės principais,
     tarptautine teise, gero valdymo principu ir kovoti su korupcija, taip pat norą skatinti
     ekonominę ir socialinę pažangą savo gyventojų gerovei, atsižvelgiant į tvaraus vystymosi
     principą bei aplinkos apsaugos reikalavimus,

     DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS norą stiprinti tarpusavio bendradarbiavimą, grindžiamą
     bendromis vertybėmis,

     DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS norą skatinti ekonominę ir socialinę pažangą savo
     gyventojų gerovei, atsižvelgiant į visus tvaraus vystymosi principo aspektus,

     DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS savo įsipareigojimą skatinti tarptautinę taiką bei
     saugumą ir užtikrinti veiksmingus daugiašalius santykius bei taikų ginčų sprendimą, šiais
     tikslais visų pirma bendradarbiaujant Jungtinėse Tautose,

LT                                                 3                                                   LT
 ---pagebreak---      DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS norą stiprinti bendradarbiavimą politikos ir ekonomikos,
     taip pat tarptautinio stabilumo, teisingumo ir saugumo srityse, kaip pagrindinę tvaraus
     socialinio ir ekonominio vystymosi, skurdo panaikinimo ir Tūkstantmečio vystymosi tikslų
     įgyvendinimo prielaidą,

     KADANGI Šalys terorizmą laiko grėsme pasaulio saugumui ir nori stiprinti tarpusavio
     dialogą ir bendradarbiavimą kovos su terorizmu srityje, laikydamosi susijusių JT Saugumo
     Tarybos dokumentų, visų pirma JT ST rezoliucijos Nr. 1373. 2003 m. gruodžio mėn. Europos
     Vadovų Taryboje priimtoje Europos saugumo strategijoje nurodyta, kad terorizmas yra viena
     iš pagrindinių grėsmių saugumui. Todėl Europos Sąjunga įgyvendino pagrindines priemones,
     įskaitant 2001 m. priimtą ir 2004 m. atnaujintą Kovos su terorizmu veiksmų planą bei
     2004 m. kovo 25 d. po Madrido teroro aktų priimtą svarbią Deklaraciją dėl kovos su
     terorizmu. Be to, 2005 m. gruodžio mėn. Europos Sąjunga priėmė ES kovos su terorizmu
     strategiją,

     IŠREIKŠDAMOS besąlygišką įsipareigojimą užkirsti kelią visoms terorizmo formoms ir su
     jomis kovoti, taip pat stiprinti bendradarbiavimą kovojant su terorizmu ir kovą su organizuotu
     nusikalstamumu,

     KADANGI Šalys dar kartą patvirtina, kad veiksmingos kovos su terorizmu priemonės ir
     žmogaus teisių apsauga yra vienas kitą papildantys ir stiprinantys tikslai,

     DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS, kad asmenys, atsakingi už visai tarptautinei
     bendruomenei susirūpinimą keliančius sunkiausius nusikaltimus, negali likti nenubausti ir kad
     jų veiksmingą persekiojimą būtina užtikrinti nacionalinėmis priemonėmis ir stiprinant
     pasaulinį bendradarbiavimą,

     ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad taikos ir tarptautinio teisingumo užtikrinimui labai svarbu,
     kad buvo įsteigtas ir veiksmingai veikia Tarptautinis baudžiamasis teismas, taip pat į tai, kad
     Europos Sąjungos Taryba 2003 m. birželio 16 d. priėmė bendrąją poziciją dėl Tarptautinio
     baudžiamojo teismo, o 2004 m. vasario 4 d. – veiksmų planą,

     KADANGI Šalys mano, kad masinio naikinimo ginklų ir jų siuntimo į taikinį priemonių
     platinimas kelia didelę grėsmę tarptautiniam saugumui, ir siekia stiprinti tarpusavio dialogą
     bei bendradarbiavimą šioje srityje. Visos tarptautinės bendruomenės įsipareigojimas kovoti su
     masinio naikinimo ginklų platinimu grindžiamas bendru sutarimu priimta JT ST rezoliucija
     Nr. 1540. 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Sąjungos Taryba patvirtino ES ginklų neplatinimo
     klausimo įtraukimo į ES santykius su trečiosiomis šalimis politiką. Be to, 2003 m. gruodžio
     12 d. Europos Vadovų Taryba priėmė kovos su ginklų platinimu strategiją,

     KADANGI Europos Vadovų Taryba pažymėjo, kad šaulių ir lengvieji ginklai kelia vis
     didesnę grėsmę taikai, saugumui ir vystymuisi, ir 2006 m. sausio 13 d. priėmė Kovos su
     neteisėtu šaulių ir lengvųjų ginklų bei jų šaudmenų kaupimu strategiją. Joje Europos Vadovų
     Taryba pabrėžė būtinybę užtikrinti išsamią ir nuoseklią saugumo ir vystymosi politikos
     koncepciją,

     IŠREIKŠDAMOS besąlygišką įsipareigojimą skirti dėmesio visiems tvaraus vystymosi
     aspektams, įskaitant aplinkos apsaugą ir veiksmingą bendradarbiavimą kovojant su klimato
     kaita, aprūpinimą maistu ir veiksmingą tarptautiniu mastu pripažintų darbo ir socialinių
     standartų propagavimą ir įgyvendinimą,

LT                                                 4                                                   LT
 ---pagebreak---      PABRĖŽDAMOS, kaip svarbu stiprinti santykius ir bendradarbiavimą tokiose srityse kaip
     readmisija, prieglobstis ir vizų politika ir kartu spręsti migracijos ir prekybos žmonėmis
     problemas,

     DAR KARTĄ PABRĖŽDAMOS prekybos – visų pirma žaliavomis – svarbą tarpusavio
     santykiams ir norą Prekybos ir investicijų pakomitetyje susitarti dėl specialiųjų žaliavų
     taisyklių,

     PAŽYMĖDAMOS, kad į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo V antraštinės dalies
     III dalies taikymo sritį patenkančios šio susitarimo nuostatos Jungtinei Karalystei ir Arijai
     privalomos ne kaip Europos Sąjungos daliai, o kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims,
     nebent Europos Sąjunga kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija kartu praneštų
     Mongolijai, kad Jungtinei Karalystei arba Airijai jos privalomos kaip Europos Sąjungos daliai
     pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą
     Protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir
     teisingumo erdvės. Jei Jungtinė Karalystė ir (arba) Airija pagal Protokolo Nr. 21 4a straipsnį
     nebėra saistomos kaip Europos Sąjungos dalis, Europos Sąjunga kartu su Jungtine Karalyste ir
     (arba) Airija nedelsdamos praneša Mongolijai apie bet kokį savo pozicijos pasikeitimą; tokiu
     atveju Susitarimo nuostatos joms tebėra privalomos kaip atskiroms Susitariančiosioms
     Šalims. Tas pats galioja ir Danijai pagal prie minėtų sutarčių pridėtą protokolą dėl Danijos
     pozicijos,

     PATVIRTINDAMOS įsipareigojimą stiprinti dabartinius Šalių santykius siekiant išplėsti
     bendradarbiavimą ir bendrą norą įtvirtinti, sustiprinti ir įvairinti tarpusavio santykius Šalims
     svarbiose srityse, vadovaujantis lygybės, nediskriminavimo ir abipusės naudos principais,

     SUSITARĖ:

                                        I ANTRAŠTINĖ DALIS
                                   POBŪDIS IR TAIKYMO SRITIS

                                            1 STRAIPSNIS
                                           Bendrieji principai
     1.      Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir kituose susijusiuose tarptautiniuose
             žmogaus teisių dokumentuose įtvirtintų demokratijos principų ir žmogaus teisių, taip
             pat teisinės valstybės principo paisymas yra abiejų Šalių vidaus ir tarptautinės
             politikos pagrindas ir esminis šio susitarimo elementas.
     2.      Šalys puoselėja Jungtinių Tautų chartijoje išdėstytas bendras vertybes.
     3.      Šalys patvirtina įsipareigojimą skirti dėmesio visiems tvaraus vystymosi aspektams,
             bendradarbiauti sprendžiant su klimato kaita ir globalizacija susijusias problemas ir
             prisidėti siekiant tarptautiniu mastu sutartų vystymosi tikslų, įskaitant Tūkstantmečio
             vystymosi tikslus. Šalys dar kartą patvirtina, kad pasisako už aukštą aplinkos
             apsaugos lygį ir įtraukias socialines struktūras.

LT                                                  5                                                   LT
 ---pagebreak---      4.      Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojimą laikytis 2005 m. Paryžiaus deklaracijos dėl
             pagalbos veiksmingumo ir susitaria stiprinti bendradarbiavimą, siekdamos geresnių
             vystymosi veiklos rezultatų.
     5.      Šalys dar kartą patvirtina, kad pasisako už gero valdymo principų taikymą, įskaitant
             teismų nepriklausomumą ir kovą su korupcija.

                                           2 STRAIPSNIS
                                       Bendradarbiavimo tikslai
     Siekdamos stiprinti dvišalius santykius, Šalys įsipareigoja plėtoti platų dialogą ir skatinti
            tolesnį bendradarbiavimą visuose abiem Šalims svarbiuose sektoriuose. Dėdamos
            pastangas Šalys visų pirma siekia:
     a)      visuose svarbiuose regioniniuose ir tarptautiniuose forumuose bei organizacijose
             pradėti bendradarbiauti politikos ir ekonomikos klausimais;
     b)      pradėti bendradarbiauti kovojant su sunkiais tarptautinei bendruomenei susirūpinimą
             keliančiais nusikaltimais;
     c)      pradėti bendradarbiauti kovojant su masinio naikinimo ginklų platinimu ir šaulių bei
             lengvųjų ginklų srityje;
     d)      siekiant abipusės naudos plėtoti Šalių tarpusavio prekybą ir investicijas; pradėti
             bendradarbiauti visose abiem Šalims svarbiose prekybos ir su investicijomis
             susijusiose srityse, siekdamos palengvinti prekybos ir investicijų srautus, taip pat
             užkirsti kelią prekybos ir investicijų kliūtims ir jas pašalinti;
     e)      pradėti bendradarbiauti teisingumo, laisvės ir saugumo srityse, įskaitant teisinės
             valstybės principą ir teisinį bendradarbiavimą, duomenų apsaugą, migraciją, neteisėtą
             žmonių gabenimą ir prekybą žmonėmis, kovą su organizuotu nusikalstamumu,
             terorizmu, tarpvalstybiniais nusikaltimais, pinigų plovimu ir neteisėtais narkotikais;
     f)      pradėti bendradarbiauti visuose kituose abiem Šalims svarbiuose sektoriuose, visų
             pirma makroekonomikos politikos ir finansinių paslaugų, mokesčių ir muitų,
             įskaitant gerą administravimą mokesčių srityje, pramonės politikos ir mažųjų bei
             vidutinių įmonių (MVĮ), informacinės visuomenės, audiovizualiniame ir
             žiniasklaidos, mokslo ir technologijų, energetikos, transporto, švietimo ir kultūros,
             aplinkos ir gamtos išteklių, žemės ūkio ir kaimo plėtros, sveikatos, užimtumo ir
             socialinių reikalų, taip pat statistikos sektoriuose;
     g)      skatinti abiejų Šalių dalyvavimą subregioninėse ir regioninėse bendradarbiavimo
             programose, kuriose gali dalyvauti kita Šalis;
     h)      didinti Šalių svarbą ir matomumą viena kitos regionuose;
     i)      skatinti žmonių tarpusavio supratimą seminaruose, konferencijose, jaunimo mainų
             programose ir kituose renginiuose bendradarbiaujant įvairiems nevalstybiniams
             subjektams, pavyzdžiui, ekspertų grupėms, akademinei bendruomenei, pilietinei
             visuomenei ir žiniasklaidai;
     j)      skatinti panaikinti skurdą siekiant tvaraus vystymosi ir palaipsniui integruoti
             Mongoliją į pasaulio ekonomiką.

                                           3 STRAIPSNIS

LT                                                6                                                   LT
 ---pagebreak---                                Kova su masinio naikinimo ginklų
                           ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu
     1.   Šalys mano, kad masinio naikinimo ginklų bei jų siuntimo į taikinį priemonių
          platinimas tiek valstybiniams, tiek nevalstybiniams subjektams kelia vieną iš
          rimčiausių pavojų tarptautiniam stabilumui ir saugumui.
     2.   Todėl Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti kovojant su masinio naikinimo
          ginklų ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu, besąlygiškai laikydamosi
          galiojančių įsipareigojimų, prisiimtų pagal tarptautines nusiginklavimo ir
          neplatinimo sutartis ir susitarimus bei kitus susijusius tarptautinius įsipareigojimus,
          pavyzdžiui, pagal JT Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1540, ir juos įgyvendindamos
          nacionaliniu mastu. Šalys susitaria, kad ši nuostata yra esminis Susitarimo elementas.
     3.   Be to, Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti kovojant su masinio naikinimo
          ginklų ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu:
     –    imdamosi priemonių, kad pasirašytų ir ratifikuotų visus kitus atitinkamus
          tarptautinius dokumentus arba prireikus prie jų prisijungtų ir juos visiškai
          įgyvendintų;
     –    sukurdamos veiksmingą nacionalinės eksporto kontrolės sistemą, kuria būtų
          kontroliuojamas su masinio naikinimo ginklais susijusių prekių eksportas ir tranzitas,
          įskaitant masinio naikinimo ginklų dvejopo panaudojimo technologijų galutinės
          paskirties kontrolę, ir užtikrinamos veiksmingos sankcijos už eksporto kontrolės
          taisyklių pažeidimus.
     4.   Šalys susitaria pradėti nuolatinį politinį dialogą, kuris papildys ir įtvirtins šias
          nuostatas. Toks dialogas gali vykti regioniniu lygiu.

LT                                              7                                                   LT
 ---pagebreak---                                          4 STRAIPSNIS
                                    Šaulių ir lengvieji ginklai
     1.   Šalys pripažįsta, kad neteisėta šaulių ir lengvųjų ginklų, taip pat jų šaudmenų
          gamyba, perdavimas ir platinimas, pernelyg didelis jų atsargų kaupimas, netinkamas
          tvarkymas, nepakankama atsargų apsauga ir nekontroliuojamas platinimas ir toliau
          kelia didelę grėsmę taikai ir tarptautiniam saugumui.
     2.   Šalys susitaria vykdyti ir visapusiškai įgyvendinti atitinkamus įsipareigojimus spręsti
          neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais ginklais, įskaitant šaudmenis, problemą
          pagal galiojančius tarptautinius susitarimus ir JT Saugumo Tarybos rezoliucijas, taip
          pat įsipareigojimus pagal kitus šioje srityje taikytinus tarptautinius dokumentus,
          pavyzdžiui, JT veiksmų programą dėl neteisėtos prekybos šaulių ir lengvaisiais
          ginklais prevencijos, kovos su ja ir jos panaikinimo visais aspektais.
     3.   Šalys įsipareigoja bendradarbiauti ir užtikrinti veiksmų koordinavimą, papildomumą
          bei sąveiką kovodamos su neteisėta prekyba šaulių ir lengvaisiais ginklais bei
          šaudmenimis pasauliniu, regioniniu, subregioniniu ir nacionaliniu lygiais ir susitaria
          pradėti nuolatinį politinį dialogą, kuriuo papildys ir įtvirtins šį įsipareigojimą.

LT                                              8                                                   LT
 ---pagebreak---                                         5 STRAIPSNIS
            Tarptautinei bendruomenei susirūpinimą keliantys sunkūs nusikaltimai
                              (Tarptautinis baudžiamasis teismas)
     1.   Šalys dar kartą patvirtina, kad asmenys, atsakingi už visai tarptautinei bendruomenei
          susirūpinimą keliančius sunkiausius nusikaltimus, negali likti nenubausti ir kad jų
          veiksmingą persekiojimą būtina užtikrinti nacionalinėmis ir tarptautinėmis
          priemonėmis, be kita ko, Tarptautiniame baudžiamajame teisme. Šalys mano, kad
          veiksmingai veikiančio Tarptautinio baudžiamojo teismo įsteigimas yra labai
          reikšmingas taikos ir tarptautinio teisingumo užtikrinimui.
     2.   Šalys susitaria bendradarbiauti ir prireikus imtis būtinų priemonių Romos statuto ir
          susijusių dokumentų universalumui ir neliečiamumui besąlygiškai remti, taip pat
          stiprinti savo bendradarbiavimą su TBT. Šalys įsipareigoja įgyvendinti Romos
          statutą ir imtis būtinų veiksmų susijusiems dokumentams (pavyzdžiui, Susitarimui
          dėl TBT privilegijų ir imunitetų) ratifikuoti.
     3.   Šalys sutaria, kad šiais klausimais būtų naudinga užmegzti tarpusavio dialogą.

LT                                             9                                                  LT
 ---pagebreak---                                          6 STRAIPSNIS
                         Bendradarbiavimas kovos su terorizmu srityje
     1.   Šalys, dar kartą patvirtindamos kovos su terorizmu svarbą, laikydamosi taikytinų
          tarptautinių konvencijų, įskaitant tarptautinę humanitarinę teisę ir žmogaus teisių
          dokumentus, savo atitinkamų nacionalinių įstatymų bei teisės aktų ir atsižvelgdamos
          į 2006 m. rugsėjo 8 d. JT Generalinės Asamblėjos rezoliucijoje Nr. 60/288 išdėstytą
          JT pasaulinės kovos su terorizmu strategiją, susitaria bendradarbiauti siekiant užkirsti
          kelią teroristiniams išpuoliams ir neleisti jų įgyvendinti.
     2.   Šalys tai daro visų pirma:
     a)   visiškai įgyvendindamos JT Saugumo Tarybos rezoliucijas Nr. 1373 ir 1267 bei
          paskesnes rezoliucijas, įskaitant Rezoliuciją Nr.1822, taip pat visas kitas susijusias
          JT rezoliucijas ir besąlygiškai laikydamosi įsipareigojimų pagal kitas atitinkamas
          tarptautines konvencijas ir dokumentus;
     b)   keisdamosi informacija apie teroristus, teroristų grupuotes ir jų rėmimo tinklus pagal
          tarptautinės ir nacionalinės teisės nuostatas;
     c)   keisdamosi nuomonėmis apie kovos su terorizmu priemones ir metodus, įskaitant
          technines ir mokymo sritis, ir dalydamosi terorizmo prevencijos patirtimi;
     d)   bendradarbiaudamos taip, kad būtų sustiprintas tarptautinis sutarimas dėl kovos su
          terorizmu, įskaitant teisinę teroro aktų apibrėžtį, o ypač siekdamos susitarimo dėl
          Bendrosios tarptautinio terorizmo konvencijos;
     e)   keisdamosi atitinkama geriausia praktika žmogaus teisių apsaugos srityje, kuri būtų
          pasitelkiama kovojant su terorizmu;
     f)   Azijos ir Europos susitikimuose (ASEM) veiksmingai įgyvendindamos ir
          stiprindamos tarpusavio bendradarbiavimą kovos su terorizmu srityje.

LT                                              10                                                   LT
 ---pagebreak---                                       II ANTRAŠTINĖ DALIS
             DVIŠALIS, REGIONINIS IR TARPTAUTINIS BENDRADARBIAVIMAS

                                           7 STRAIPSNIS
     Mongolijos ir ES bendradarbiavimas principų, normų ir standartų srityse
     1.      Šalys susitaria siekti, kad Mongolijoje būtų laikomasi bendrųjų Europos principų,
             normų ir standartų, o kad jie būtų įvesti ir įgyvendinti – bendradarbiauti skatinant
             keitimąsi informacija ir dalijimąsi patirtimi.
     2.      Šalys stengiasi stiprinti savo institucijų dialogą ir bendradarbiavimą standartizacijos
             klausimais; jis Šalių susitarimu gali apimti bendradarbiavimo pagrindų,
             palengvinsiančių keitimąsi ekspertais, informacija ir žiniomis, sukūrimą.

                                           8 STRAIPSNIS
                    Bendradarbiavimas regioninėse ir tarptautinėse organizacijose
     1.      Šalys įsipareigoja keistis nuomonėmis ir bendradarbiauti tokiuose regioniniuose ir
             tarptautiniuose forumuose bei organizacijose kaip Jungtinės Tautos ir atitinkamos
             Jungtinių Tautų agentūros, programos ir organizacijos, Pasaulio prekybos
             organizacija (PPO), Draugystės ir bendradarbiavimo sutartis (DBS) bei Azijos ir
             Europos susitikimas (ASEM).
     2.      Šalys taip pat susitaria šiuo susitarimu reglamentuojamose srityse skatinti ekspertų
             grupių, akademinės bendruomenės, nevyriausybinių organizacijų ir žiniasklaidos
             bendradarbiavimą. Toks bendradarbiavimas gali apimti, be kita ko, mokymo
             programų rengimą, praktinius užsiėmimus ir seminarus, ekspertų mainus, tyrimus ir
             kitas Šalių sutartas priemones.

                                           9 STRAIPSNIS
                               Regioninis ir dvišalis bendradarbiavimas
     1.      Vykstant dialogui ir bendradarbiavimui pagal šį susitarimą, skirdamos deramą
             dėmesį dvišalio bendradarbiavimo klausimams, abi Šalys susitaria kiekviename
             sektoriuje atitinkamą veiklą vykdyti dvišaliu ar regioniniu lygiu arba derindamos
             abiejų šių lygių veiklą. Pasirinkdamos tinkamą lygį, Šalys stengsis kuo labiau didinti
             poveikį visoms suinteresuotosioms šalims ir stiprinti jų dalyvavimą, kartu kuo
             geriausiai išnaudodamos turimus išteklius, atsižvelgdamos į politines ir institucines
             įgyvendinimo galimybes ir užtikrindamos nuoseklumą kitos veiklos, kurioje
             dalyvauja Europos Sąjunga ir kiti ASEM partneriai, atžvilgiu.
     2.      Prireikus Šalys gali nuspręsti teikti finansinę paramą bendradarbiavimui Susitarime
             reglamentuojamose arba su juo susijusiose srityse, laikydamosi savo finansinių
             procedūrų ir atsižvelgdamos į savo išteklius.

LT                                                11                                                   LT
 ---pagebreak---                                     III ANTRAŠTINĖ DALIS
               BENDRADARBIAVIMAS TVARAUS VYSTYMOSI SRITYJE

                                         10 STRAIPSNIS
                                        Bendrieji principai
     1.   Pagrindinis vystomojo bendradarbiavimo tikslas – mažinti skurdą įgyvendinant
          Tūkstantmečio vystymosi tikslus, siekiant tvaraus vystymosi ir integracijos į pasaulio
          ekonomiką. Šalys susitaria palaikyti nuolatinį dialogą vystomojo bendradarbiavimo
          klausimais, atsižvelgdamos į savo prioritetus ir abiem Šalims svarbias sritis.
     2.   Šalių vystomojo bendradarbiavimo strategijomis, be kita ko, siekiama:
     a)   skatinti žmogaus ir socialinę raidą;
     b)   siekti tvaraus ekonomikos augimo;
     c)   skatinti aplinkos tvarumą, atkūrimą ir geriausią patirtį bei gamtos išteklių
          išsaugojimą;
     d)   užkirsti kelią klimato kaitos padariniams ir juos šalinti;
     e)   remti strategijas ir priemones, kuriomis siekiama laipsniškos tolesnės integracijos į
          pasaulio ekonomiką ir tarptautinės prekybos sistemą;
     f)   tęsti veiklą siekiant laikytis Paryžiaus deklaracijos dėl pagalbos veiksmingumo,
          Akros veiksmų darbotvarkės ir kitų tarptautinių įsipareigojimų, kuriais siekiama
          tobulinti pagalbos teikimą ir didinti veiksmingumą.

LT                                               12                                                LT
 ---pagebreak---                                         11 STRAIPSNIS
                                    Ekonominis vystymasis
     1.   Šalys siekia skatinti stabilų ekonomikos augimą, skurdo ir socialinių bei ekonominių
          skirtumų mažinimą.
     2.   Šalys patvirtina savo įsipareigojimą siekti Tūkstantmečio vystymosi tikslų ir dar
          kartą pabrėžia savo įsipareigojimą laikytis 2005 m. Paryžiaus deklaracijos dėl
          pagalbos veiksmingumo.
     3.   Be to, į šį susitarimą siekiama įtraukti įsipareigojimus, susijusius su socialiniais ir
          ekologiniais prekybos aspektais, dar kartą patvirtinant, kad prekyba visais aspektais
          turėtų skatinti tvarų vystymąsi, be to, Susitarimu turėtų būti skatinama vertinti
          ekonominį, socialinį ir ekologinį prekybos poveikį.

LT                                             13                                                   LT
 ---pagebreak---                                         12 STRAIPSNIS
                                         Socialinė raida
     1.   Šalys pabrėžia, kad ekonominė ir socialinė politika turėtų viena kitą stiprinti ir kad
          itin svarbu sukurti deramas darbo sąlygas, jos taip pat įsipareigoja remti socialinį
          dialogą.
     2.   Šalys siekia prisidėti prie veiksmingo Tarptautinės darbo organizacijos (TDO)
          pagrindinių darbo standartų įgyvendinimo ir stiprinti bendradarbiavimą užimtumo ir
          socialiniais klausimais.
     3.   Šalys taip pat siekia skatinti tokią politiką, kuria ekologišku ir tvariu būdu siekiama
          užtikrinti gyventojų aprūpinimą maistu, o gyvulių – pašarais.

                                        13 STRAIPSNIS
                                            Aplinka
     1.   Šalys dar kartą patvirtina, kad siekiant tvaraus vystymosi būtina užtikrinti aukštą
          aplinkos apsaugos lygį, gamtos išteklių bei biologinės įvairovės, įskaitant miškus,
          išsaugojimą ir valdymą.
     2.   Šalys siekia skatinti daugiašalių aplinkos apsaugos susitarimų ratifikavimą,
          įgyvendinimą ir laikymąsi.
     3.   Šalys siekia stiprinti bendradarbiavimą visuotiniais aplinkos klausimais, visų pirma
          susijusiais su klimato kaita.

LT                                             14                                                   LT
 ---pagebreak---                                    IV ANTRAŠTINĖ DALIS
          BENDRADARBIAVIMAS PREKYBOS IR INVESTICIJŲ KLAUSIMAIS

                                        14 STRAIPSNIS
                                       Bendrieji principai
     1.   Šalys užmezga dialogą dvišalės ir daugiašalės prekybos ir su prekyba susijusiais
          klausimais, kad sustiprintų dvišalius prekybos santykius ir plėtotų daugiašalės
          prekybos sistemą.
     2.   Šalys įsipareigoja kuo labiau skatinti abipusiškai naudingą tarpusavio prekybinių
          mainų plėtotę ir įvairinimą. Jos įsipareigoja suteikti geresnes patekimo į rinką
          sąlygas, šalindamos prekybos kliūtis, pirmiausia laiku panaikindamos netarifines
          kliūtis ir imdamosi skaidrumo didinimo priemonių, atsižvelgdamos į šioje srityje
          tarptautinių organizacijų atliktą darbą.
     3.   Pripažindamos, kad prekyba būtina vystymuisi ir kad pagalba pagal prekybos
          lengvatų programas yra naudinga besivystančioms šalims, Šalys deda pastangas, kad
          pagerintų savo konsultacijas dėl tokios pagalbos, besąlygiškai laikydamosi PPO
          taisyklių.
     4.   Šalys praneša viena kitai apie prekybos politikos ir su prekyba susijusios politikos,
          pavyzdžiui, žemės ūkio, maisto saugos, vartotojų apsaugos ir aplinkos politikos,
          pokyčius.
     5.   Šalys skatina dialogą ir bendradarbiavimą, siekdamos plėtoti tarpusavio santykius
          prekybos ir investicijų srityse, įskaitant prekybos problemų sprendimą, be kita ko,
          10–27 straipsniuose nurodytose srityse.

                                        15 STRAIPSNIS
                             Sanitarijos ir fitosanitarijos klausimai
     1.   Šalys bendradarbiauja maisto saugos ir sanitarijos bei fitosanitarijos klausimais, kad
          Šalių teritorijoje apsaugotų žmonių, gyvūnų ir augalų gyvybę ir sveikatą.
     2.   Šalys aptaria atitinkamas savo priemones pagal PPO susitarimą dėl sanitarinių ir
          fitosanitarinių priemonių, Tarptautinę augalų apsaugos konvenciją, Pasaulinės
          gyvūnų sveikatos organizacijos ir Maisto kodekso komisijos nuostatas ir keičiasi
          informacija apie jas.
     3.   Šalys susitaria gerinti tarpusavio supratimą ir bendradarbiavimą sanitarijos bei
          fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės klausimais. Tokie pajėgumai stiprinami
          atsižvelgiant į kiekvienos Šalies poreikius ir siekiant vienai Šaliai padėti laikytis
          kitos Šalies teisinių reikalavimų.
     4.   Gavusios kitos Šalies prašymą apsvarstyti sanitarijos ir fitosanitarijos klausimus arba
          kitus skubius su šiuo straipsniu susijusius klausimus, Šalys nedelsdamos pradeda
          dialogą.

LT                                             15                                                   LT
 ---pagebreak---                                          16 STRAIPSNIS
                                    Techninės prekybos kliūtys
          Šalys skatina taikyti tarptautinius standartus, taip pat bendradarbiauja ir keičiasi
           informacija apie standartus, atitikties vertinimo procedūras ir techninius reglamentus,
           ypač pagal PPO susitarimą dėl techninių prekybos kliūčių (TPK).

                                         17 STRAIPSNIS
                                   Muitinių bendradarbiavimas
     1.    Ypatingą dėmesį Šalys skiria tarptautinės prekybos, įskaitant transporto paslaugas,
           patikimumo ir saugumo gerinimui, veiksmingam muitinės vykdomam intelektinės
           nuosavybės teisių įgyvendinimui, taip pat darniam požiūriui į prekybos lengvinimą ir
           kovą su sukčiavimu bei pažeidimais.
     2.    Neatmesdamos galimybės bendradarbiauti kitais šiame susitarime numatytais būdais,
           Šalys patvirtina, kad yra suinteresuotos ateityje apsvarstyti galimybę sudaryti
           protokolus dėl muitinių bendradarbiavimo ir dėl savitarpio pagalbos, laikydamosi
           šiame susitarime nustatytos institucinės struktūros.

                                         18 STRAIPSNIS
                                       Prekybos lengvinimas
           Šalys dalijasi importo, eksporto, tranzito ir kitų muitinės procedūrų supaprastinimo
           patirtimi ir tiria jų supaprastinimo galimybes, užtikrina muitų ir prekybos nuostatų
           skaidrumą, plėtoja muitinių bendradarbiavimą ir veiksmingus savitarpio
           administracinės pagalbos mechanizmus ir siekia bendro sutarimo ir bendrų veiksmų
           įgyvendindamos susijusias tarptautines iniciatyvas, be kita ko, prekybai palengvinti.

                                         19 STRAIPSNIS
                                            Investicijos
           Šalys skatina didesnius investicijų srautus plėtodamos abipusėms investicijoms
           palankią ir stabilią aplinką, palaikydamos nuolatinį dialogą, kuriuo siekiama
           pagerinti supratimą ir bendradarbiavimą investicijų klausimais, nagrinėti
           administracinius mechanizmus, kuriais palengvinami investicijų srautai, ir skatinti
           stabilias, skaidrias, atviras taisykles ir nediskriminacines sąlygas Šalių
           investuotojams.

LT                                              16                                                   LT
 ---pagebreak---                                    20 STRAIPSNIS
                                Konkurencijos politika
     Šalys skatina veiksmingą konkurencijos taisyklių įvedimą ir taikymą, taip pat
     informacijos sklaidą, kad kitos Šalies rinkose veikiančioms įmonėms būtų užtikrintas
     didesnis skaidrumas ir teisinis tikrumas. Šalys keičiasi nuomonėmis su
     antikonkurencine veikla, galinčia neigiamai paveikti dvišalę prekybą ir investicijų
     srautus, susijusiais klausimais.

                                   21 STRAIPSNIS
                                      Paslaugos
     Šalys palaiko nuolatinį dialogą, kuriuo visų pirma siekiama keistis informacija apie
     atitinkamą reglamentavimo aplinką, skatinti patekimą į viena kitos rinkas, taip pat
     galimybę naudotis kapitalo ištekliais bei technologijomis ir skatinti Šalių tarpusavio
     prekybą paslaugomis ir prekybą trečiųjų šalių rinkose.

                                   22 STRAIPSNIS
                                  Kapitalo judėjimas
     Šalys stengiasi lengvinti kapitalo judėjimą siekdamos remti šio susitarimo tikslus.

                                   23 STRAIPSNIS
                                   Viešieji pirkimai
     Šalys siekia nustatyti procedūrines taisykles, įskaitant tinkamas skaidrumo ir
     apskundimo nuostatas, kuriomis remiamas veiksmingos pirkimų sistemos, kuri
     viešuosiuose pirkimuose skatintų optimalų kainos ir kokybės santykį ir lengvintų
     tarptautinę prekybą, sukūrimas.
     Siekdamos abipusės naudos Šalys bendradarbiauja, kad viena kitai atvertų savo
     viešųjų pirkimų rinkas.

                                   24 STRAIPSNIS
                                     Skaidrumas
     Šalys suvokia skaidrumo ir tinkamų procedūrų svarbą taikydamos savo su prekyba
     susijusius įstatymus ir kitus teisės aktus ir šiuo tikslu dar kartą patvirtina
     įsipareigojimus, nustatytus GATT 1994 X straipsnyje ir GATS III straipsnyje.

LT                                        17                                                  LT
 ---pagebreak---                                    25 STRAIPSNIS
                                       Žaliavos
     1.    Šalys susitaria stiprinti bendradarbiavimą ir skatinti tarpusavio supratimą
     žaliavų srityje.
     2.     Bendradarbiaujant ir skatinant tarpusavio supratimą reikėtų aptarti tokias temas
     kaip žaliavų sektoriaus reglamentavimo pagrindai (įskaitant kalnakasybos pajamų
     naudojimą socialiniam ir ekonominiam vystymuisi ir aplinkos apsaugos bei saugumo
     nuostatas, susijusias su kalnakasybos ir žaliavų sektoriais) ir prekyba žaliavomis.
     Siekdamos skatinti tvirtesnį bendradarbiavimą ir geresnį tarpusavio supratimą, Šalys
     gali prašyti žaliavų klausimais surengti ad hoc susitikimus.
     3.     Šalys pripažįsta, kad skaidri, nediskriminacinė, iškraipymų nesukelianti ir
     taisyklėmis pagrįsta aplinka yra geriausias būdas sukurti sąlygas, palankias
     tiesioginėms užsienio investicijoms į žaliavų gamybą ir prekybą jomis.
     4.    Atsižvelgdamos į savo ekonominę politiką bei tikslus ir siekdamos plėtoti
     prekybą, Šalys susitaria skatinti bendradarbiavimą prekybos žaliavomis kliūtims
     pašalinti.
     5.    Šalies prašymu bet kuris prekybos žaliavomis klausimas gali būti keliamas ir
     svarstomas jungtinio komiteto ir pakomitečio, kurie turi įgaliojimus pagal
     56 straipsnį priimti sprendimus laikydamiesi pirmesnėse dalyse nustatytų principų,
     posėdžiuose.

LT                                        18                                                   LT
 ---pagebreak---                                   26 STRAIPSNIS
                                  Regioninė politika
     Šalys skatina regionų vystymosi politiką.

                                  27 STRAIPSNIS
                          Intelektinės nuosavybės apsauga
     1.    Šalys dar kartą patvirtina, kad labai didelę reikšmę teikia intelektinės
     nuosavybės teisių apsaugai, ir įsipareigoja numatyti reikiamas priemones, siekdamos
     užtikrinti tinkamą ir veiksmingą tokių teisių apsaugą ir įgyvendinimą, visų pirma,
     kiek tai susiję su intelektinės nuosavybės teisių pažeidimais.
     Be to, Šalys susitaria kuo skubiau sudaryti dvišalį susitarimą dėl geografinių
     nuorodų.
     2.    Šalys keičiasi informacija ir patirtimi tokiais klausimais kaip intelektinės
     nuosavybės teisių įgyvendinimo praktika, skatinimas, sklaida, supaprastinimas,
     valdymas, derinimas, apsauga ir veiksmingas taikymas, tokių teisių pažeidimo
     prevencija, kova su falsifikavimu ir piratavimu, visų pirma palaikant muitinių
     bendradarbiavimą bei kitų tinkamų formų bendradarbiavimą ir steigiant bei stiprinant
     tokių teisių kontrolei bei apsaugai skirtas organizacijas. Šalys padeda viena kitai
     tobulinti intelektinės nuosavybės teisių apsaugą, naudojimą ir komercinimą
     atsižvelgiant į Europos patirtį ir skleisti atitinkamas žinias.

                                  28 STRAIPSNIS
                         Prekybos ir investicijų pakomitetis
     1.    Steigiamas Prekybos ir investicijų pakomitetis.
     2.    Pakomitetis padeda jungtiniam komitetui atlikti užduotis, susijusias su visomis
     šiame skyriuje reglamentuojamomis sritimis.
     3.    Pakomitetis priima savo darbo tvarkos taisykles.

LT                                       19                                                  LT
 ---pagebreak---                                 V ANTRAŠTINĖ DALIS
     BENDRADARBIAVIMAS TEISINGUMO, LAISVĖS IR SAUGUMO SRITYJE

                                    29 STRAIPSNIS
                      Teisinė valstybė ir teisinis bendradarbiavimas
      1.     Bendradarbiaudamos teisingumo, laisvės ir saugumo srityje, Šalys ypatingą
      svarbą teikia teisinės valstybės ir institucijų stiprinimui visais lygiais, visų pirma
      teisėsaugos ir teisingumo vykdymo srityse.
      2.    Šalių bendradarbiavimas taip pat apims tarpusavio keitimąsi informacija apie
      teisės sistemas ir teisės aktus. Šalys stengiasi plėtoti savitarpio teisinę pagalbą
      vadovaudamosi esamu teisiniu pagrindu.

                                    30 STRAIPSNIS
                                Asmens duomenų apsauga
      1.   Šalys susitaria bendradarbiauti siekdamos užtikrinti, kad asmens duomenų
      apsaugos lygis atitiktų aukščiausius tarptautinius standartus, be kita ko, įtvirtintus JT
      kompiuterinių asmens duomenų bylų tvarkymo gairėse (1990 m. gruodžio 14 d. JT
      Generalinės Asamblėjos rezoliucija Nr. 49/95).
      2.    Bendradarbiavimas asmens duomenų apsaugos srityje gali, be kita ko, apimti
      techninę pagalbą, teikiamą keičiantis informacija ir žiniomis.

LT                                          20                                                    LT
 ---pagebreak---                                    31 STRAIPSNIS
                         Bendradarbiavimas migracijos srityje
     1.    Šalys pradeda bendradarbiauti siekdamos užkirsti kelią neteisėtai jų pilietybę
     turinčių fizinių asmenų imigracijai į kitos Šalies teritoriją ir buvimui joje.
     2.    Bendradarbiaudamos neteisėtos imigracijos prevencijos srityje, Šalys susitaria
     nedelsdamos atgal priimti savo piliečius, neatitinkančius arba nebeatitinkančius
     galiojančių atvykimo į kitos Šalies teritoriją ir buvimo arba gyvenimo joje sąlygų.
     Šalys savo piliečiams suteiks šiuo tikslu tinkamus asmens dokumentus. Jei
     grąžintinas asmuo neturi jokio dokumento ar kitų savo pilietybės įrodymų,
     konkrečios valstybės narės arba Mongolijos kompetentingos diplomatinės arba
     konsulinės atstovybės Mongolijos arba konkrečios valstybės narės prašymu tą
     asmenį apklausia, kad nustatytų jo pilietybę.
     3.    Susijusiomis dvišalio bendradarbiavimo priemonėmis ES teiks finansinę
     pagalbą šiam susitarimui įgyvendinti.
     4.     Šalys susitaria kitos Šalies prašymu pradėti derybas dėl ES ir Mongolijos
     susitarimo, kuriuo reglamentuojami specialūs Šalių įsipareigojimai dėl jų piliečių
     readmisijos, įskaitant įsipareigojimus dėl kitų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės.

                                   32 STRAIPSNIS
                Bendradarbiavimas kovojant su neteisėtais narkotikais
     1.    Šalys bendradarbiauja, siekdamos užtikrinti darnų požiūrį, pagrįstą veiksmingu
     kompetentingų institucijų, įskaitant sveikatos, teisingumo, muitinės ir vidaus reikalų
     bei kituose svarbiuose sektoriuose veikiančias institucijas, veiksmų koordinavimu,
     siekdamos laikantis žmogaus teisių sumažinti neteisėtų narkotikų pasiūlą, prekybą ir
     paklausą. Bendradarbiavimu taip pat siekiama sumažinti narkotikų keliamą žalą,
     imtis priemonių prieš sintetinių narkotikų gamybą, prekybą ir vartojimą ir
     veiksmingiau užkirsti kelią prekursorių naudojimui neteisėtai narkotinių ir
     psichotropinių medžiagų gamybai.
     2.     Šalys susitaria dėl bendradarbiavimo priemonių šiems tikslams pasiekti.
     Veiksmai grindžiami bendrai sutartais principais, atitinkančiais susijusias
     tarptautines konvencijas, Politinę deklaraciją ir Specialiąją deklaraciją dėl narkotikų
     paklausos mažinimo gairių, priimtą 1998 m. birželio mėn. 20-ojoje Jungtinių Tautų
     Generalinės Asamblėjos specialiojoje sesijoje narkotikų klausimais, taip pat 2009 m.
     kovo mėn. 52-ojoje Jungtinių Tautų Narkotinių medžiagų komisijos sesijoje priimtą
     politinę deklaraciją ir veiksmų planą.
     3.     Šalių bendradarbiavimas apima techninę ir administracinę pagalbą, visų pirma
     šiose srityse: nacionalinės teisės aktų ir nacionalinės politikos rengimas, nacionalinių
     institucijų ir informacijos centrų steigimas, parama pilietinės visuomenės pastangoms
     kovos su narkotikais srityje, taip pat pastangos mažinti narkotikų paklausą ir jų
     sukeliamą žalą, darbuotojų rengimas, su narkotikais susiję moksliniai tyrimai ir
     prekursorių naudojimo neteisėtai narkotinių ir psichotropinių medžiagų gamybai
     prevencija. Šalys gali susitarti įtraukti kitas sritis.

LT                                         21                                                   LT
 ---pagebreak---                                    33 STRAIPSNIS
      Bendradarbiavimas kovojant su organizuotu nusikalstamumu ir korupcija
     Šalys susitaria bendradarbiauti kovojant su organizuotais, ekonominiais bei
     finansiniais nusikaltimais ir korupcija. Tokiu bendradarbiavimu visų pirma siekiama
     įgyvendinti ir skatinti taikyti susijusius tarptautinius standartus ir dokumentus, kaip
     antai JT konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą bei jos papildomus
     protokolus ir JT konvenciją prieš korupciją.

                                   34 STRAIPSNIS
      Bendradarbiavimas kovojant su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu
     1.    Šalys sutaria dėl poreikio dirbti ir bendradarbiauti siekiant užkirsti kelią tam,
     kad jų finansų sistemos, su finansais nesusijusi komercinė veikla ir profesijos būtų
     naudojamos pinigams, gautiems iš bet kokios nusikalstamos veiklos, pavyzdžiui,
     prekybos narkotikais ir korupcijos, plauti.
     2.     Abi Šalys susitaria skatinti teikti techninę ir administracinę pagalbą, kuria
     siekiama padėti rengti ir įgyvendinti teisės aktus, taip pat užtikrinti veiksmingą kovos
     su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu mechanizmų veikimą. Bendradarbiaujant
     visų pirma sudaromos sąlygos pagal atitinkamus teisės aktus keistis susijusia
     informacija ir priimti tinkamus kovos su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu
     standartus, kurie būtų lygiaverčiai Sąjungos ir šioje srityje veikiančių tarptautinių
     institucijų, pavyzdžiui, Finansinių veiksmų darbo grupės (FATF), taikomiems
     standartams.

LT                                         22                                                   LT
 ---pagebreak---                               VI ANTRAŠTINĖ DALIS
               BENDRADARBIAVIMAS KITUOSE SEKTORIUOSE

                                   35 STRAIPSNIS
                      Bendradarbiavimas žmogaus teisių srityje
     1.     Šalys susitaria bendradarbiauti propaguojant ir veiksmingai ginant žmogaus
     teises, be kita ko, ratifikuodamos ir įgyvendindamos tarptautinius žmogaus teisų
     dokumentus.
     2.    Bendradarbiavimas gali apimti, be kita ko:
     a)    paramą nacionalinio žmogaus teisių veiksmų plano rengimui ir įgyvendinimui;
     b)    žmogaus teisių propagavimą ir švietimą žmogaus teisių klausimais;
     c)     žmogaus teisių srityje veikiančių nacionalinių ir regioninių institucijų
     stiprinimą;
     d)    turiningo ir išsamaus dialogo žmogaus teisių klausimais užmezgimą;
     e)     bendradarbiavimo su žmogaus teisių srityje veikiančiomis Jungtinių Tautų
     institucijomis stiprinimą.

                                   36 STRAIPSNIS
                    Bendradarbiavimas finansinių paslaugų srityje
     1.    Šalys susitaria siekti labiau derinti savo taisykles ir standartus ir stiprinti
     bendradarbiavimą bankininkystės, draudimo ir kitų finansų sektoriaus sričių
     apskaitos, priežiūros ir reglamentavimo sistemoms tobulinti.
     2.     Šalys bendradarbiauja siekdamos plėtoti teisinius reglamentavimo pagrindus,
     infrastruktūrą ir žmogiškuosius išteklius, taip pat pagal dvišalio bendradarbiavimo
     nuostatas Mongolijos kapitalo rinkoje pradėti taikyti įmonių valdymo ir tarptautinius
     apskaitos standartus, laikydamosi GATS ir PPO abipusio susitarimo finansinių
     paslaugų klausimu.

                                   37 STRAIPSNIS
                            Ekonominės politikos dialogas
     1.     Šalys susitaria bendradarbiauti skatindamos keitimąsi informacija apie savo
     ekonomikos tendencijas bei politiką ir dalytis ekonominės politikos koordinavimo
     patirtimi palaikydamos regioninį ekonominį bendradarbiavimą ir integraciją.
     2.     Šalys stengiasi intensyvinti savo institucijų dialogą ekonomikos klausimais,
     kuris Šalių sutarimu gali apimti tokias sritis kaip pinigų politika, fiskalinė politika,
     įskaitant įmonių apmokestinimą, viešieji finansai, makroekonomikos stabilizavimas
     ir užsienio skola.
     3.    Šalys bendradarbiauja ir skatina tarpusavio supratimą ekonomikos įvairinimo
     ir pramonės plėtros srityje.

LT                                         23                                                   LT
 ---pagebreak---                                   38 STRAIPSNIS
                           Geras mokesčių srities valdymas
     Siekdamos stiprinti ir plėtoti ūkinę veiklą ir kartu atsižvelgti į poreikį plėtoti
     tinkamus reglamentavimo pagrindus, Šalys pripažįsta ir įsipareigoja mokesčių srityje
     laikytis gero mokesčių srities valdymo principų, kuriuos Sąjungos lygiu įsipareigojo
     taikyti valstybės narės. Tuo tikslu, nepažeisdamos Sąjungos ir valstybių narių
     kompetencijos, Šalys stiprina tarptautinį bendradarbiavimą mokesčių srityje,
     lengvina teisėtų mokestinių pajamų surinkimą ir kuria veiksmingo minėtų principų
     įgyvendinimo priemones.

                                  39 STRAIPSNIS
          Pramonės politika ir mažųjų bei vidutinių įmonių bendradarbiavimas
     Atsižvelgdamos į savo ekonominę politiką ir tikslus, Šalys susitaria skatinti su
     pramonės politika susijusį bendradarbiavimą visose tam tinkamose srityse mažųjų ir
     vidutinių įmonių konkurencingumui didinti, be kita ko:
     a)    keisdamosi informacija ir patirtimi, kaip sukurti pagrindines sąlygas mažųjų ir
     vidutinių įmonių konkurencingumui didinti;
     b)    skatindamos ekonominės veiklos vykdytojų ryšius, remdamos bendras
     investicijas ir bendrų įmonių bei informacijos tinklų kūrimą, visų pirma
     pasinaudodamos galiojančiomis Europos Sąjungos horizontaliomis programomis,
     ypač skatindamos, kad partneriai keistųsi programine ir technine įranga;
     c)     teikdamos informaciją, skatindamos inovacijas ir keisdamosi geriausia
     patirtimi, susijusia su galimybėmis gauti finansavimą, be kita ko, ir labai mažoms ir
     mažosioms įmonėms;
     d)    sukurdamos palankias sąlygas atitinkamai Šalių privačiojo sektoriaus veiklai ir
     ją remdamos;
     e)    skatindamos deramą darbą, įmonių socialinę atsakomybę bei atskaitomybę ir
     atsakingą verslo praktiką, įskaitant tausų vartojimą ir gamybą. Vykdant šį
     bendradarbiavimą taip pat atsižvelgiama į vartotojo požiūriu svarbius klausimus,
     kaip antai informaciją apie gaminį ir vartotojo vaidmenį rinkoje;
     f)   abipusiu sutarimu pasirinktose pramonės srityse vykdydamos bendrus
     mokslinių tyrimų projektus ir bendradarbiaudamos standartų, atitikties vertinimo
     procedūrų ir techninių reglamentų klausimais;
     g)   teikdamos informaciją apie nuotekų valymo metodų ir technologijų
     modernizavimą odos perdirbimo sektoriuje;
     h)    abiem Šalims prieinamais veikiančiais tinklais keisdamosi informacija ir
     rekomenduodamos partnerius bei bendradarbiavimo galimybes prekybos ir
     investicijų srityje;
     i)     remdamos abiejų Šalių privačių įmonių, visų pirma MVĮ, bendradarbiavimą;
     j)    svarstydamos galimybę pradėti derybas dėl papildomo susitarimo dėl keitimosi
     informacija, intensyvesniam bendradarbiavimui skirtų praktinių užsiėmimų ir kitų
     abiejų Šalių MVĮ rėmimo renginių;

LT                                       24                                                  LT
 ---pagebreak---      k)   teikdamos informaciją apie techninę pagalbą maisto ir žemės ūkio produktų
     eksportui į Europos rinką pagal Europos Sąjungos lengvatų sistemą.

                                   40 STRAIPSNIS
                                       Turizmas
     1.    Vadovaudamosi Pasaulio turizmo organizacijos Pasauliniu turizmo etikos
     kodeksu ir tvarumo principais, grindžiamais vietine programa „Darbotvarkė 21“,
     Šalys siekia gerinti keitimąsi informacija ir nustatyti geriausią praktiką, kad būtų
     užtikrinta darni ir tvari turizmo sektoriaus plėtotė.
     2.    Šalys susitaria plėtoti bendradarbiavimą saugodamos ir optimaliai
     išnaudodamos gamtos ir kultūros paveldo potencialą, mažindamos neigiamą turizmo
     poveikį ir didindamos teigiamą turizmo sektoriaus indėlį į tvarų vietos bendruomenių
     vystymąsi, be kita ko, plėtodamos ekologinį turizmą ir kartu užtikrindamos vietos ir
     čiabuvių bendruomenių neliečiamumą, paisydamos jų interesų ir tobulindamos
     turizmo sektoriaus mokymus.

                                   41 STRAIPSNIS
                                Informacinė visuomenė
     1.     Pripažindamos, kad informacinės ir ryšių technologijos (IRT) yra reikšmingas
     šiuolaikinio gyvenimo elementas ir yra gyvybiškai svarbios ekonominiam ir
     socialiniam vystymuisi, Šalys stengiasi keistis nuomonėmis apie savo vykdomą šios
     srities politiką, taip siekdamos skatinti ekonominį vystymąsi.
     2.    Bendradarbiaujant šioje srityje daugiausia dėmesio, be kita ko, skiriama:
     a)    dalyvavimui išsamiame regioniniame dialoge įvairiais informacinės
     visuomenės klausimais, visų pirma elektroninių ryšių politikos, įskaitant
     universaliąsias paslaugas, reglamentavimo, licencijavimo ir bendrų leidimų,
     privatumo bei asmens duomenų apsaugos ir reguliavimo institucijos
     nepriklausomumo bei veiksmingumo srityse;
     b)    Šalių ir Azijos tinklų ir paslaugų sujungimui ir sąveikai;
     c)    naujų informacinių ir ryšių technologijų standartizavimui ir sklaidai;
     d)     Šalių mokslinių tyrimų bendradarbiavimo informacinių ir ryšių technologijų
     srityje skatinimui;
     e)    bendradarbiavimui skaitmeninės televizijos srityje, įskaitant keitimąsi jos
     įdiegimo patirtimi, reglamentavimo aspektus ir visų pirma dažnių valdymą bei
     tyrimus;
     f)    bendradarbiavimui vykdant mokslinių tyrimų projektus informacinių ir ryšių
     technologijų srityje;
     g)    informacinių ir ryšių technologijų saugumo aspektams, taip pat kovai su
     elektroniniais nusikaltimais;
     h)    telekomunikacijų, įskaitant radijo įrangą, atitikties vertinimui;
     i)    bendradarbiavimui plėtojant plačiajuostį tinklą;

LT                                         25                                               LT
 ---pagebreak---      j)     keitimuisi informacija apie informacinių ir ryšių technologijų konkurencijos
     politiką.

                                   42 STRAIPSNIS
                       Audiovizualinis ir žiniasklaidos sektorius
     Šalys skatins, rems ir lengvins atitinkamų savo institucijų ir subjektų mainus,
     bendradarbiavimą ir dialogą audiovizualiniame ir žiniasklaidos sektoriuje. Jos
     susitaria šiose srityse pradėti nuolatinį dialogą politikos klausimais.

                                   43 STRAIPSNIS
                   Bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityse
     1.     Šalys susitaria bendradarbiauti mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros
     srityse abiem Šalims svarbiuose ir naudinguose sektoriuose.
     2.    Bendradarbiaujant siekiama šių tikslų:
     a)     skatinti keistis informacija ir praktine patirtimi mokslo ir technologijų srityje,
     įskaitant informaciją apie atitinkamos politikos ir programų įgyvendinimą;
     b)   skatinti Šalių mokslo bendruomenių, mokslinių tyrimų centrų, universitetų bei
     pramonės partnerystės ryšius mokslinių tyrimų srityje;
     c)    skatinti mokslininkų mokymus ir judumą;
     d)     remti savo aukštojo mokslo įstaigų, mokslinių tyrimų centrų ir pramonės,
     įskaitant mažąsias ir vidutines įmones, dalyvavimą mokslinių tyrimų ir technologinės
     plėtros programose.
     3.     Bendradarbiavimas gali vykti rengiant bendrus mokslinių tyrimų projektus ir
     mainus, mokslininkų suvažiavimus ir mokymus pagal tarptautines mokymo, judumo
     ir mainų programas, užtikrinant kuo platesnę mokslinių tyrimų, mokymosi rezultatų
     ir geriausios praktikos sklaidą.
     4.    Bendradarbiaujama laikantis abiejų Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų.
     Bendradarbiavimas grindžiamas abipusiškumo, vienodų sąlygų ir abipusės naudos
     principais ir jį palaikant užtikrinama veiksminga intelektinės nuosavybės apsauga.
     5.   Šalys susitaria dėti visas pastangas, kad visuomenė būtų geriau informuota apie
     jų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo programų teikiamas galimybes.

LT                                         26                                                    LT
 ---pagebreak---                                   44 STRAIPSNIS
                                      Energetika
     1.    Šalys stengiasi glaudžiau bendradarbiauti energetikos sektoriuje, siekdamos:
     a)     gerinti energetinį saugumą, be kita ko, įvairindamos energijos šaltinius ir
     kurdamos naujus, tvarius, naujoviškus ir atsinaujinančius energijos šaltinius, tarp jų
     biokurą ir biomasę, vėjo, saulės energiją ir hidroenergiją, taip pat remti tinkamų
     politikos pagrindų kūrimą, kad atsinaujinančiųjų išteklių energijai būtų sukurtos
     palankios investicijų ir konkurencijos sąlygos, ir skatinti jų įtraukimą į susijusias
     politikos sritis;
     b)    racionaliai naudoti energiją tiek pasiūlos, tiek paklausos lygiu, didinant
     energijos vartojimo efektyvumą energijos gamybos, transportavimo, paskirstymo ir
     galutinio vartojimo etapuose;
     c)   skatinti taikyti tarptautiniu mastu pripažintus branduolinės saugos, saugumo,
     branduolinių medžiagų neplatinimo ir apsaugos standartus;
     d)    skatinti technologijų, kuriomis siekiama tvarios energijos gamybos ir tvaraus
     energijos naudojimo, perdavimą;
     e)    stiprinti šios srities pajėgumus ir lengvinti investicijas vadovaujantis
     skaidriomis, nediskriminuojančiomis ir su rinka suderinamomis taisyklėmis.
      2. Šiuo tikslu Šalys susitaria skatinti abipusiškai naudingus ryšius bei bendrus
     mokslinius tyrimus visų pirma per atitinkamas regionines ir tarptautines
     organizacijas. Remdamosi 43 straipsniu ir 2002 m. Johanesburge įvykusio Pasaulio
     viršūnių susitikimo tvaraus vystymosi klausimais išvadomis, Šalys pabrėžia, kad
     galimybes naudotis energijos paslaugomis prieinama kaina būtina užtikrinti laikantis
     tvaraus vystymosi principų. Ši veikla gali būti skatinama ir Europos Sąjungos
     energetikos iniciatyva, pradėta Pasaulio viršūnių susitikime tvaraus vystymosi
     klausimais.
     3.    Prekyba branduolinėmis medžiagomis vykdoma laikantis Europos atominės
     energijos bendrijos steigimo sutarties nuostatų. Prireikus prekybai branduolinėmis
     medžiagomis gali būti taikomos specialaus Europos atominės energijos bendrijos ir
     Mongolijos sudarytino susitarimo nuostatos.

LT                                        27                                                  LT
 ---pagebreak---                                    45 STRAIPSNIS
                                      Transportas
     1.    Šalys susitaria bendradarbiauti susijusiose transporto politikos srityse,
     siekdamos gerinti investavimo galimybes ir prekių bei keleivių judėjimą, skatinti
     aviacijos patikimumą bei saugumą, kovą su piratavimu, saugoti aplinką ir didinti
     savo transporto sistemų efektyvumą.
     2.    Bendradarbiaudamos šioje srityje Šalys siekia skatinti:
     a)    keistis informacija apie savo transporto politiką ir praktiką, ypač apie miesto ir
     kaimo transportą, aviaciją, transporto logistiką ir daugiarūšio transporto tinklų
     sujungimą bei sąveiką, taip pat kelių, geležinkelių ir oro uostų valdymą;
     b)    plėtoti palydovinę navigaciją, ypač atsižvelgiant į abipusiškai naudingus
     reglamentavimo, pramonės ir rinkos plėtotės aspektus. Šiuo tikslu bus skiriama
     dėmesio Europos pasaulinės palydovinės navigacijos sistemai EGNOS ir Galileo;
     c)     plėtoti dialogą oro transporto paslaugų srityje, siekdamos įvertinti tolesnio
     santykių plėtojimo galimybes tokiose srityse kaip skrydžių sauga, aviacijos
     saugumas, aplinka, oro eismo valdymas, konkurencijos teisės taikymas ir ekonominis
     oro transporto sektoriaus reguliavimas, kad būtų remiamas reglamentavimo pagrindų
     derinimas ir šalinamos verslui kylančios kliūtys. Toliau turėtų būti skatinami
     abipusiškai svarbūs civilinės aviacijos srities bendradarbiavimo projektai. Tuo
     remdamosi Šalys įvertins glaudesnio bendradarbiavimo civilinės aviacijos srityje
     mastą;
     d)    mažinti transporto sektoriuje išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį;
     e)    įgyvendinti saugumo, saugos ir aplinkosaugos standartus, pirmiausia oro
     transporto srityse, atsižvelgiant į susijusias tarptautines konvencijas;
     f)    bendradarbiauti atitinkamuose tarptautiniuose forumuose, siekiant užtikrinti
     tinkamesnį tarptautinės teisės aktų vykdymą ir šiame straipsnyje iškeltų tikslų
     įgyvendinimą.

LT                                         28                                                   LT
 ---pagebreak---                                     46 STRAIPSNIS
                                   Švietimas ir kultūra
     1.     Siekdamos gerinti tarpusavio supratimą ir geriau supažindinti su savo kultūra,
     Šalys susitaria skatinti bendradarbiavimą švietimo ir kultūros srityje, tinkamai
     atsižvelgdamos į savo įvairovę. Šiuo tikslu Šalys rems ir skatins savo kultūros
     institutų ir pilietinės visuomenės veiklą.
     2.   Šalys siekia imtis atitinkamų kultūrinių mainų skatinimo priemonių ir vykdyti
     bendras iniciatyvas įvairiose kultūros srityse, įskaitant bendradarbiavimą paveldo
     saugojimo srityje, tinkamai atsižvelgdamos į kultūrų įvairovę.
     3.    Šalys susitaria konsultuotis ir bendradarbiauti susijusiose tarptautinėse
     organizacijose, pavyzdžiui, UNESCO, siekdamos bendrų tikslų ir skatindamos
     kultūrų įvairovę, taip pat saugodamos kultūros paveldą. Kiek tai susiję su kultūrų
     įvairove, Šalys taip pat susitaria skatinti ratifikuoti ir įgyvendinti 2005 m. spalio
     20 d. priimtą UNESCO konvenciją dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir
     skatinimo.
     4.    Be to, Šalys ypatingą dėmesį skiria priemonėms, skirtoms užmegzti atitinkamų
     jų specializuotų įstaigų ryšius ir skatinti informacijos, praktinės patirties, studentų,
     ekspertų, jaunimo bei jaunų darbuotojų ir techninių išteklių mainus, pasinaudojant
     Azijai skirtų Europos Sąjungos programų teikiamomis galimybėmis švietimo ir
     kultūros srityje bei abiejų Šalių šioje srityje įgyta patirtimi. Be to, abi Šalys susitaria
     skatinti atitinkamų aukštojo mokslo programų, pavyzdžiui, programos Erasmus
     Mundus, įgyvendinimą, siekdamos aukštojo mokslo srityje remti bendradarbiavimą
     bei modernizavimą ir skatinti akademinį judumą.

                                    47 STRAIPSNIS
                        Aplinka, klimato kaita ir gamtos ištekliai
     1.    Šalys sutaria, kad reikia tvariai saugoti bei valdyti gamtos išteklius ir biologinę
     įvairovę, kurie yra dabartinės ir būsimų kartų vystymosi pagrindas.
     2.    Šalys sutaria, kad bendradarbiavimu šioje srityje skatinama saugoti ir gerinti
     aplinką, siekiant tvaraus vystymosi. Pagal šį susitarimą imdamosi bet kokių
     priemonių Šalys atsižvelgia į Pasaulio viršūnių susitikimo tvaraus vystymosi
     klausimais išvadas ir atitinkamų daugiašalių aplinkos susitarimų įgyvendinimą.
     3.    Šalys susitaria bendradarbiauti klimato kaitos srityje, kad prisitaikytų prie
     neigiamų klimato kaitos padarinių, mažintų šiltnamio efektą sukeliančių išmetamų
     dujų kiekį, o savo ekonomiką orientuotų į tvarų augimą, grindžiamą anglies dioksido
     kiekio mažinimu. Šiuo tikslu Šalys tirs anglies dioksido rinkos mechanizmų
     naudojimo galimybes.
     4.    Šalys susitaria bendradarbiauti, siekdamos stiprinti veiksmingą prekybos ir
     aplinkos politikos sąveiką ir aplinkos aspektus įtraukti į visus bendradarbiavimo
     sektorius.
     5.    Šalys stengiasi tęsti ir stiprinti tarpusavio bendradarbiavimą pagal regionines
     aplinkos apsaugos programas, ypač kiek jis susijęs su:

LT                                          29                                                     LT
 ---pagebreak---      a)    sąmoningumo aplinkos klausimais propagavimu ir skatinimu aktyviau
     dalyvauti vietos lygiu, įskaitant čiabuvių ir vietos bendruomenių dalyvavimą
     įgyvendinant aplinkos apsaugos ir tvaraus vystymosi iniciatyvas;
     b)    kova su klimato kaita, ypač su jos padariniais aplinkai ir gamtos ištekliams;
     c)    dalyvavimo daugiašaliuose aplinkos susitarimuose, įskaitant biologinę įvairovę
     bei biologinę saugą ir cheminius pavojus, ir jų įgyvendinimo pajėgumų stiprinimu;
     d)   aplinką tausojančių technologijų, produktų ir paslaugų propagavimu ir
     naudojimu, be kita ko, taikant reglamentavimo ir ekologiškai pagrįstas priemones;
     e)    tinkamesne miškotvarka, be kita ko, kovojant su savavališku miško kirtimu bei
     susijusia prekyba ir skatinant tvarią miškotvarką;
     f)   neteisėto kietų ir pavojingų atliekų ir produktų iš gyvų pakitusių organizmų
     vežimo į kitas valstybes prevencija;
     g)    aplinkos oro kokybės, aplinkai nekenksmingo atliekų tvarkymo, tvaraus
     integruoto vandens išteklių ir cheminių medžiagų valdymo tobulinimu ir tvaraus
     vartojimo bei tvarios gamybos skatinimu;
     h)    dirvožemio apsauga bei išsaugojimu ir tvaria žemėtvarka;
     i)     veiksmingu nacionalinių parkų tvarkymu ir biologinės įvairovės teritorijų bei
     pažeidžiamų ekosistemų nustatymu ir išsaugojimu, tinkamai atsižvelgiant į tose
     teritorijose arba netoli jų gyvenančias vietos bendruomenes ir čiabuvius.
     6.    Šalys skatina abipuses galimybes naudotis jų šios srities programomis,
     laikantis specialiųjų tokių programų sąlygų:
     a)    vandens išteklių stebėjimo tinklo sukūrimas ir jo modernizavimas,
     b)    vandens nudruskinimo ir pakartotinio naudojimo technologijų įdiegimas,
     c)    ekologinio turizmo plėtojimas.

                                     48 STRAIPSNIS
              Žemės ūkis, gyvulininkystė, žuvininkystė ir kaimo plėtra
     Šalys susitaria skatinti dialogą žemės ūkio, gyvulininkystės, žuvininkystės ir kaimo
     plėtros srityse. Jos keisis informacija ir plėtos santykius, susijusius su:
     a)    žemės ūkio politika ir bendra tarptautine maisto ir žemės ūkio perspektyva;
     b)    galimybėmis lengvinti prekybą augalais, gyvūnais, gyvuliais ir jų produktais
     siekiant kaimo vietovėse toliau plėtoti lengvąją pramonę;
     c)    gyvūnų ir gyvulių gerove;
     d)    kaimo plėtros politika;
     e)    vietos subjektų ir ekonominės veiklos vykdytojų dalijimusi patirtimi ir
     bendradarbiavimo tinklais visų pirma tokiose srityse kaip moksliniai tyrimai ir
     technologijų perdavimas;
     f)   augalų, gyvūnų ir gyvulių sveikatos ir kokybės politika, visų pirma susijusi su
     saugomomis geografinėmis nuorodomis;
     g)    bendradarbiavimu dėl tarptautinėms žemės ūkio organizacijoms pateiktų
     pasiūlymų ir iniciatyvų;

LT                                          30                                              LT
 ---pagebreak---      h)    tvaraus ir ekologiško žemės ūkio vystymu, įskaitant augalininkystę, biokurą ir
     biotechnologijų perdavimą;
     i)    augalų įvairovės apsauga, sėklininkystės technologijomis, žemės ūkio
     biotechnologijomis;
     j)    žemės ūkio ir gyvulininkystės duomenų bazių ir informacinių tinklų kūrimu;
     k)    žemės ūkio ir veterinarijos sektoriaus mokymais.

                                   49 STRAIPSNIS
                                       Sveikata
     1.    Šalys susitaria bendradarbiauti sveikatos sektoriuje tokiose srityse kaip
     sveikatos sistemos reforma, pagrindinės užkrečiamos ligos ir kitos grėsmės sveikatai,
     neužkrečiamos ligos ir tarptautiniai sveikatos susitarimai, siekdamos pagerinti
     sveikatingumo sąlygas ir visuomenės sveikatą.
     2.    Bendradarbiaujama daugiausia šiais būdais:
     a)    įgyvendinant išsamias programas, kuriomis siekiama sisteminės sveikatos
     sektoriaus reformos, įskaitant sveikatos sistemos, sveikatos paslaugų bei sveikatos
     sąlygų ir informacijos apie sveikatą gerinimą;
     b)    taikant bendras epidemiologijos priemones, įskaitant bendradarbiavimą
     išankstinės grėsmių sveikatai, pavyzdžiui, paukščių ir pandeminio gripo ir kitų
     pagrindinių užkrečiamų ligų, prevencijos srityje;
     c)    vykdant neužkrečiamų ligų prevenciją ir kontrolę keičiantis informacija ir
     geriausia patirtimi, skatinant sveiką gyvenimo būdą, sprendžiant su svarbiausiais
     sveikatos veiksniais, pavyzdžiui, mityba, narkomanija, alkoholizmu ir priklausomybe
     nuo tabako, susijusius klausimus;
     d)    skatinant įgyvendinti tarptautinius sveikatos susitarimus, pavyzdžiui, Tabako
     kontrolės pagrindų konvenciją ir Tarptautines sveikatos taisykles.

                                   50 STRAIPSNIS
                           Užimtumas ir socialiniai reikalai
     1.     Šalys susitaria tvirčiau bendradarbiauti užimtumo ir socialinių reikalų srityje,
     įskaitant bendradarbiavimą regioninės ir socialinės sanglaudos, sveikatos ir darbo
     saugos, lyčių lygybės ir deramo darbo srityse, siekdamos stiprinti socialinį
     globalizacijos aspektą.
     2.    Šalys dar kartą patvirtina būtinybę remti visiems naudingą globalizacijos
     procesą ir kaip esminę tvaraus vystymosi ir skurdo mažinimo prielaidą skatinti
     visišką bei našų užimtumą ir deramą darbą, kaip patvirtinta 2005 m. spalio 24 d. JT
     Generalinės Asamblėjos rezoliucijoje Nr. 60/1 (Pasaulio aukščiausio lygio susitikimo
     rezultatai) ir 2006 m. liepos mėn. JT Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybos aukšto
     lygio susitikime priimtoje ministrų deklaracijoje (JT Ekonomikos ir socialinių reikalų
     taryba E/2006/L.8, 2006 m. liepos 5 d.). Šalys atsižvelgia į savo ekonominės ir
     socialinės padėties ypatumus ir skirtumus.
     3.   Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojimus besąlygiškai laikytis tarptautiniu
     mastu pripažintų pagrindinių darbo ir socialinių standartų, nustatytų visų pirma

LT                                        31                                                   LT
 ---pagebreak---      1998 m. TDO pagrindinių darbo teisių ir principų deklaracijoje ir 2008 m. TDO
     deklaracijoje dėl socialinio teisingumo siekiant sąžiningos globalizacijos, ir juos
     veiksmingai įgyvendinti. Pagal šį susitarimą imdamosi bet kokių priemonių Šalys
     turėtų atsižvelgti į susijusių daugiašalių socialinių reikalų ir darbo susitarimų
     įgyvendinimą. Šalys susitaria bendradarbiauti ir prireikus teikti techninę pagalbą,
     siekdamos ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti visas 1998 m. TDO deklaracijoje
     minimas TDO konvencijas ir kitas atitinkamas konvencijas.
     4.    Bendradarbiavimo formos gali apimti, be kita ko, Šalių sutartas konkrečias
     programas ir projektus, taip pat dialogą, bendradarbiavimą ir iniciatyvas abiem
     Šalims svarbiomis temomis dvišaliu arba daugiašaliu lygmeniu, pavyzdžiui, TDO.

                                     51 STRAIPSNIS
                                         Statistika
     1.     Šalys susitaria skatinti statistinių metodų ir praktikos, įskaitant statistinių
     duomenų rinkimą ir sklaidą, derinimą, kad jos abiem Šalims priimtinu pagrindu
     galėtų naudotis prekybos prekėmis ir paslaugomis statistika ir apskritai visų šiuo
     susitarimu reglamentuojamų sričių, kurių duomenis galima rinkti, apdoroti,
     analizuoti ir skleisti, statistika.
     2.    Šalys susitaria skatinti kompetentingų institucijų tiesioginių ryšių užmezgimą
     siekdamos stiprinti draugišką bendradarbiavimą statistikos srityje, stiprinti statistikos
     tarnybų pajėgumus modernizuojant ir tobulinant statistikos sistemos kokybę ,ir
     tobulinti žmogiškuosius išteklius, rengti susijusių sričių mokymus ir remti
     nacionalinės statistikos sistemos, įskaitant būtiną infrastruktūrą, kūrimą pagal
     nusistovėjusią tarptautinę praktiką.
     3.    Bendradarbiavimas apima abipusiškai svarbius sektorius, didžiausią dėmesį
     skiriant šioms sritims:
     I.    Ekonominė statistika:
     a.    nacionalinės sąskaitos;
     b.    įmonių statistika ir registracija;
     c.    žemės ūkio / žemdirbystės, gyvulininkystės, kaimo plėtros statistika;
     d.    aplinka ir mineralų atsargos;
     e.    pramonė;
     f.    užsienio prekyba prekėmis ir paslaugomis;
     g.    didmeninės ir mažmeninės prekybos statistika;
     h.    duomenų taisymo politika;
     i.    aprūpinimas maistu;
     j.    mokėjimų balansas.
     II.   Socialinė statistika:
     a.    lyčių statistika;
     b.    migracijos statistika;
     c.    namų ūkių tyrimas.

LT                                          32                                                   LT
 ---pagebreak---          III.   Informacinės technologijos:
         a.     keitimasis patirtimi, susijusia su elektroninėmis technologijomis ir
         informacijos saugumo, apsaugos, kaupimo ir privatumo užtikrinimo metodika, ir šios
         patirties įgyvendinimas;
         b.    keitimasis patirtimi, susijusia su patogioje naudotis interneto svetainėje
         patalpintos elektroninės vartotojų duomenų bazės kūrimu ir šios srities mokymais;
         c.    parama Mongolijos nacionalinės statistikos tarnybos informacinių technologijų
         specialistams kuriant informacijos duomenų bazę;
         d.  bendradarbiavimas, susijęs su vartotojų informavimu apie informacijos
         duomenų bazę.

                                        52 STRAIPSNIS
                                       Pilietinė visuomenė
         1.     Šalys pripažįsta organizuotos pilietinės visuomenės, visų pirma akademinės
         visuomenės, vaidmenį ir galimą indėlį plėtojant dialogą ir bendradarbiavimą pagal šį
         susitarimą ir susitaria skatinti veiksmingą dialogą su organizuota pilietine visuomene
         ir jos veiksmingą dalyvavimą.
         2.     Pagal kiekvienos Šalies teisines ir administracines nuostatas organizuota
         pilietinė visuomenė gali:
         a)     laikydamasi demokratijos principų dalyvauti formuojant politiką šalies lygiu;
         b)     būti informuojama apie konsultacijas dėl vystymosi ir bendradarbiavimo
         strategijų ir sektorinės politikos, ypač tose srityse, kurios yra svarbios pilietinei
         visuomenei, įskaitant visus vystymosi proceso etapus, ir dalyvauti tokiose
         konsultacijose;
         c)    gauti finansinius išteklius, jei tai leidžia kiekvienos Šalies vidaus taisyklės, o
         ypač svarbiose srityse – gauti paramą pajėgumams stiprinti;
         d)     dalyvauti įgyvendinant bendradarbiavimo programas su jos veikla susijusiose
         srityse.

                                        53 STRAIPSNIS
     Bendradarbiavimas valstybės ir viešojo administravimo įstaigų modernizavimo srityje
         Šalys susitaria bendradarbiauti siekdamos modernizuoti viešojo administravimo
         įstaigas. Bendradarbiaujant šioje srityje daugiausia dėmesio skiriama:
         a)     organizacinio veiksmingumo didinimui;
         b)     institucijų veiksmingumo teikiant paslaugas didinimui;
         c)     skaidriam viešųjų išteklių valdymui ir atskaitomybei užtikrinti;
         d)     teisės ir institucinės sistemos tobulinimui;
         e)    politikos formavimo ir įgyvendinimo pajėgumų (viešųjų paslaugų teikimas,
         biudžeto sudarymas ir vykdymas, antikorupcija) stiprinimui;
         f)     teismų sistemos stiprinimui bei

LT                                              33                                                  LT
 ---pagebreak---      g)   saugumo sistemos reformavimui.

                                   54 STRAIPSNIS
                Bendradarbiavimas nelaimių rizikos valdymo srityje
     1.    Šalys susitaria intensyviau bendradarbiauti nelaimių rizikos valdymo srityje,
     nuolat kurdamos ir įgyvendindamos priemones, kuriomis mažinama vietos
     bendruomenėms kylanti rizika ir visuose visuomenės lygmenyse valdomi gaivalinių
     nelaimių padariniai. Daugiau dėmesio turėtų būti skiriama prevencinėms
     priemonėms ir iniciatyviam požiūriui sprendžiant pavojaus ir rizikos problemas,
     siekiant mažinti su gaivalinėmis nelaimėmis susijusią riziką ir pažeidžiamumą.
     2.   Bendradarbiaujant šioje srityje daugiausia dėmesio skiriama šiems programos
     elementams:
     a)    gaivalinių nelaimių rizikos mažinimas arba prevencija ir           padarinių
     švelninimas;
     b)    žinių valdymas, inovacijos, moksliniai tyrimai ir švietimas siekiant visais
     lygiais sukurti saugumo ir atsparumo kultūrą;
     c)   pasirengimas nelaimėms;
     d)    nelaimių valdymo politikos formavimas, institucinių pajėgumų stiprinimas ir
     sutarimo siekimas;
     e)   reagavimas į nelaimes;
     f)   nelaimių rizikos vertinimas ir stebėjimas.

LT                                       34                                                LT
 ---pagebreak---                               VII ANTRAŠTINĖ DALIS
                       BENDRADARBIAVIMO PRIEMONĖS

                                   55 STRAIPSNIS
               Bendradarbiavimo ištekliai ir finansinių interesų apsauga
     1.     Siekdamos įgyvendinti šiame susitarime nustatytus bendradarbiavimo tikslus ir
     atsižvelgdamos į savo turimus išteklius ir teisės aktus, Šalys susitaria skirti tinkamus
     išteklius, įskaitant finansinius išteklius.
     2.    Šalys susitaria skatinti plėtoti ir įgyvendinti savitarpio techninę ir
     administracinę pagalbą, kuria siekiama veiksmingai apsaugoti savo finansinius
     interesus vystymosi pagalbos srityje ir vykdant kitą finansuojamą bendradarbiavimo
     veiklą. Šalys nedelsdamos reaguoja į kitos Šalies teismų ir (arba) tyrimo įstaigų,
     siekiančių griežčiau kovoti su sukčiavimu ir pažeidimais, prašymus suteikti
     savitarpio administracinę pagalbą.
     3.    Šalys skatina Europos investicijų banką tęsti savo veiklą Mongolijoje, laikantis
     savo procedūrų ir finansavimo kriterijų.
     4.    Finansinę pagalbą Šalys teikia laikydamosi patikimo finansų valdymo principų
     ir bendradarbiauja užtikrindamos Europos Sąjungos ir Mongolijos finansinių interesų
     apsaugą. Šalys imasi veiksmingų sukčiavimo, korupcijos ir bet kokios kitos
     neteisėtos veiklos prevencijos ir kovos su ja priemonių, be kita ko, šio susitarimo
     reglamentuojamose srityse teikdamos savitarpio administracinę ir teisinę pagalbą.
     Bet kuriame kitame būsimame Šalių susitarime arba finansavimo priemonėje Šalys
     numato specialias finansinio bendradarbiavimo nuostatas, kuriomis reglamentuojami
     patikrinimai vietoje, patikros, kontrolės ir kovos su sukčiavimu priemonės, įskaitant
     ir Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) taikomas priemones.

LT                                         35                                                   LT
 ---pagebreak---                               VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
                            INSTITUCINĖ STRUKTŪRA

                                    56 STRAIPSNIS
                                   Jungtinis komitetas
     1.    Pagal šį susitarimą Šalys susitaria įsteigti jungtinį komitetą, sudarytą iš abiejų
     Šalių atitinkamo aukšto lygio atstovų. Šio komiteto užduotys:
     a)    užtikrinti tinkamą šio susitarimo veikimą ir įgyvendinimą;
     b)    nustatyti prioritetus atsižvelgiant į šio susitarimo tikslus;
     c)    teikti rekomendacijas šio susitarimo tikslams pasiekti.
     2.    Siekiant šio susitarimo tikslų, jungtinis komitetas ir 28 straipsniu įsteigtas
     pakomitetis turi įgaliojimus Susitarime numatytais atvejais priimti sprendimus.
     Sprendimai priimami Šalių sutarimu, užbaigus atitinkamas vidaus procedūras, skirtas
     abiejų Šalių pozicijai nustatyti. Sprendimai Šalims privalomi, jos imasi būtinų jų
     įgyvendinimo priemonių.
     3.    Eilinius posėdžius jungtinis komitetas rengia kiekvienais metais pakaitomis
     Ulan Batore ir Briuselyje abipusiu sutarimu nustatytu metu. Šalių sutarimu taip pat
     gali būti šaukiami neeiliniai jungtinio komiteto posėdžiai. Jungtiniam komitetui
     pakaitomis pirmininkauja kiekviena Šalis. Jungtinio komiteto posėdžių darbotvarkė
     nustatoma Šalių sutarimu.
     4.     Jungtinis komitetas gali steigti specializuotas darbo grupes, kurios jam padėtų
     atlikti užduotis. Kiekviename jungtinio komiteto posėdyje šios darbo grupės jam
     pateikia išsamias savo veiklos ataskaitas.
     5.    Šalys susitaria, kad jungtinio komiteto užduotis taip pat yra užtikrinti, kad visi
     Šalių sudaryti arba būsimi sektoriniai susitarimai ar protokolai būtų tinkamai
     taikomi.
     6.    Jungtinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.

LT                                          36                                                  LT
 ---pagebreak---                                IX ANTRAŠTINĖ DALIS
                           BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

                                    57 STRAIPSNIS
                                Būsimų pakeitimų sąlyga
     1.     Siekdamos tvirčiau bendradarbiauti Šalys abipusiu sutarimu gali išplėsti šį
     susitarimą, taip pat jį papildyti konkrečių sektorių ir veiklos susitarimais arba
     protokolais.
     2.   Įgyvendindama šį susitarimą bet kuri Šalis gali teikti pasiūlymus dėl
     bendradarbiavimo srities išplėtimo, atsižvelgdama į taikant šį susitarimą įgytą patirtį.

                                    58 STRAIPSNIS
                                     Kiti susitarimai
     Nepažeidžiant atitinkamų Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos
     Sąjungos veikimo nuostatų, nei šis susitarimas, nei pagal jį vykdomos priemonės
     neturi poveikio valstybių narių teisėms pradėti dvišalį bendradarbiavimą su
     Mongolija ar prireikus su Mongolija sudaryti naujus partnerystės ir
     bendradarbiavimo susitarimus.
     Šis susitarimas neturi poveikio trečiųjų asmenų atžvilgiu Šalių prisiimtų
     įsipareigojimų vykdymui ar įgyvendinimui.

                                    59 STRAIPSNIS
                               Įsipareigojimų vykdymas
     1.     Kiekviena Šalis gali kreiptis į jungtinį komitetą, kad šis išspręstų ginčą dėl šio
     susitarimo taikymo ar aiškinimo.
     2.   Jei kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo tam tikrų šiuo susitarimu
     numatytų įsipareigojimų, ji gali imtis tinkamų priemonių.
     3.     Išskyrus ypatingos skubos atvejus, prieš imdamasi priemonių ji jungtiniam
     komitetui pateikia padėčiai išsamiai išnagrinėti reikalingą informaciją, kad būtų
     rastas abiem Šalims priimtinas sprendimas.
     4.    Pasirenkant priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms,
     kuriomis mažiausiai trikdomas šio susitarimo veikimas. Apie šias priemones
     nedelsiant pranešama kitai Šaliai ir dėl jų konsultuojamasi jungtiniame komitete, jei
     kita Šalis to prašo.
     5.    Šalys susitaria, kad siekiant šį susitarimą tinkamai aiškinti ir praktiškai taikyti,
     3 dalyje minimas terminas „ypatingos skubos atvejai“ reiškia vienos iš Šalių padarytą
     esminį susitarimo pažeidimą. Esminiu susitarimo pažeidimu laikomas:
     i)    atsisakymas vykdyti Susitarimą pažeidžiant bendrąsias tarptautinės teisės
     taisykles arba

LT                                          37                                                    LT
 ---pagebreak---      ii)   esminių Susitarimo elementų, t. y. 1 straipsnio 1 dalies ir 3 straipsnio,
     pažeidimas.

                                    60 STRAIPSNIS
                                     Palengvinimas
     Siekdamos palengvinti bendradarbiavimą pagal šį susitarimą, abi Šalys susitaria
     pagal savo vidaus taisykles ir teisės aktus pareigūnams ir ekspertams,
     prisidedantiems prie bendradarbiavimo įgyvendinimo, sudaryti sąlygas, būtinas jų
     funkcijoms vykdyti.

                                    61 STRAIPSNIS
                                  Teritorinis taikymas
     Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje galioja Europos Sąjungos sutartis ir Sutartis
     dėl Europos Sąjungos veikimo tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Mongolijos
     teritorijoje.

                                    62 STRAIPSNIS
                                Šalių sąvokos apibrėžtis
     Šiame susitarime „Šalys“ − Sąjunga ar jos valstybės narės arba Sąjunga ir jos
     valstybės narės, atsižvelgiant į atitinkamą jų kompetenciją, ir Mongolija.

                                    63 STRAIPSNIS
                                 Įsigaliojimas ir trukmė
     1.    Šis susitarimas įsigalioja pirmąją mėnesio dieną po to, kai paskutinė Šalis
     praneša kitai Šaliai, kad šiuo tikslu būtinos teisinės procedūros yra baigtos.
     2.    Šis susitarimas galioja penkerius metus. Po to jis automatiškai kasmet
     pratęsiamas kitam vienerių metų laikotarpiui, jei Šalys ne vėliau nei likus šešiems
     mėnesiams iki kito vienerių metų laikotarpio pabaigos viena kitai raštu nepraneša
     apie savo ketinimą nepratęsti šio susitarimo.
     3.     Šis susitarimas iš dalies keičiamas Šalių susitarimu. Pakeitimai įsigalioja tik po
     to, kai paskutinė Šalis kitai Šaliai praneša, kad atlikti visi būtini formalumai.
     4.     Jei viena Šalis žaliavų eksportui numato griežtesnę prekybos tvarką, palyginti
     su galiojusia Susitarimo parafavimo metu, pavyzdžiui, nustato naujus draudimus,
     apribojimus, muitus ar kitokias rinkliavas, kurios neatitinka GATT 1994 VIII, XI,
     XX arba XXI straipsnių atitinkamose nuostatose numatytų reikalavimų, arba joms
     netaikoma PPO išimtis ar pagal 56 straipsnį nepritarė jungtinis komitetas arba
     Prekybos ir investicijų pakomitetis, kita Šalis pagal 59 straipsnio 3 ir 4 dalis gali
     imtis tinkamų priemonių.
     5.   Šį susitarimą viena Šalis gali nutraukti kitai Šaliai pateikdama raštišką
     denonsavimo pranešimą. Susitarimo nutraukimas įsigalioja praėjus šešiems
     mėnesiams po to, kai kita Šalis gauna pranešimą.

LT                                         38                                                    LT
 ---pagebreak---                                  64 STRAIPSNIS
                                    Pranešimai
     Pranešimai pagal 63 straipsnį teikiami atitinkamai Europos Sąjungos Tarybos
     generaliniam sekretoriui ir Mongolijos užsienio reikalų ministerijai.

                                 65 STRAIPSNIS
                                Autentiškas tekstas
     Šis susitarimas sudarytas anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų,
     latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų,
     slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir mongolų kalbomis. Visi tekstai yra
     autentiški.

LT                                      39                                                LT
 ---documentbreak---                            EUROPOS
                           KOMISIJA

                                                     Briuselis, 2015 05 29
                                                     COM(2015) 226 final

                                                     2015/0114 (NLE)

                                        Pasiūlymas

                                TARYBOS SPRENDIMAS

     dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Mongolijos pagrindų susitarimo dėl
                       partnerystės ir bendradarbiavimo sudarymo

LT                                                                                        LT
 ---pagebreak---                                AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

     PASIŪLYMO APLINKYBĖS
     2009 m. liepos 27 d. Taryba įgaliojo Komisiją derėtis su Mongolija dėl pagrindų susitarimo
     dėl partnerystės ir bendradarbiavimo (toliau – Susitarimas). Derybos su Mongolija pradėtos
     2010 m. sausio mėn. Ulan Batore ir baigtos 2010 m. spalio mėn. 2010 m. gruodžio 20 d. Ulan
     Batore abi pusės parafavo, o 2013 m. balandžio 30 d. ten pat pasirašė Susitarimą. Šis
     susitarimas pakeis šiuo metu galiojantį 1993 m. Europos ekonominės bendrijos ir Mongolijos
     prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo susitarimą.
     Susitarimu patvirtinama didėjanti ES ir Mongolijos santykių, pagrįstų tokiais bendrais
     principais kaip lygybė, savitarpio pagarba, abipusė nauda, demokratija, teisinė valstybė ir
     žmogaus teisės, svarba. Į jį įtrauktos įprastinės politinės ES nuostatos, susijusios su žmogaus
     teisėmis, masinio naikinimo ginklais, Tarptautiniu baudžiamuoju teismu (TBT), šaulių bei
     lengvaisiais ginklais ir kova su terorizmu; Susitarimu taip pat skatinamas dvišalis, regioninis
     ir tarptautinis bendradarbiavimas. Juo sukuriamas veiksmingesnio ES bei jos valstybių narių
     ir Mongolijos bendradarbiavimo pagrindas. Susitarimu stiprinamas politinis, ekonominis ir
     sektorių bendradarbiavimas įvairiose politikos srityse, be kita ko, prekybos ir investicijų,
     vystymosi, teisingumo, laisvės ir saugumo. Susitarimas apima tokias bendradarbiavimo sritis
     kaip principų, normų ir standartų kūrimas, žaliavos, migracija, kova su organizuotu
     nusikalstamumu ir korupcija, pramonės politika ir mažosios bei vidutinės įmonės, turizmas,
     energetika, švietimas ir kultūra, aplinka, klimato kaita ir gamtos ištekliai, žemės ūkis,
     sveikata, pilietinė visuomenė ir valstybės bei viešojo administravimo įstaigų modernizavimas.
     Susitarimu bus užtikrinta didesnė ES atsakomybė ir įtaka regione, taip pat galimybės
     propaguoti Europos vertybes ir stiprinti konkretų bendradarbiavimą įvairiose abiem Šalims
     svarbiose srityse.
     Komisija atkreipia dėmesį į tai, kad remiantis 2014 m. birželio 11 d. Europos Sąjungos
     Teisingumo Teismo sprendimu byloje C-377/12 Komisija prieš Tarybą, susijusioje su
     Tarybos sprendimu dėl Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo pasirašymo su Filipinais,
     šis pasiūlymas turėtų būti pagrįstas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 ir 209
     straipsniais ir 218 straipsnio 6 dalimi.
     Komisija atkreipia Tarybos dėmesį į Susitarimo trečią nuo galo konstatuojamąją dalį,
     susijusią su konkrečia Jungtinės Karalystės, Airijos ir Danijos pozicija pagal sutarčių
     protokolus Nr. 21 ir 22. Vadovaujantis minėtu Teisingumo Teismo sprendimu, toje
     konstatuojamojoje dalyje nurodyti protokolai Susitarimui netaikomi. Apie šiuos vidinius
     pokyčius ES turėtų pranešti Mongolijai verbaline nota.

LT                                                 2                                                   LT
 ---pagebreak---                                                              2015/0114 (NLE)

                                               Pasiūlymas

                                      TARYBOS SPRENDIMAS

         dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Mongolijos pagrindų susitarimo dėl
                           partnerystės ir bendradarbiavimo sudarymo

     EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
     atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 ir 209 straipsnius kartu
     su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,
     atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
     atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą1,
     kadangi:
     (1)     atsižvelgiant į 2012 m. gegužės 14 d. Tarybos sprendimą, Europos Sąjungos bei jos
             valstybių narių ir Mongolijos pagrindų susitarimas dėl partnerystės ir
             bendradarbiavimo pasirašytas 2013 m. balandžio 30 d. su sąlyga, kad jis bus sudarytas
             vėliau2;
     (2)     Susitarimas turėtų būti patvirtintas Europos Sąjungos vardu,
     PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

                                              1 straipsnis
     Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Mongolijos
     pagrindų susitarimas dėl partnerystės ir bendradarbiavimo.
     Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

                                              2 straipsnis
     Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai, atlikdamas
     sutartimis nustatytas pareigas, pirmininkauja Susitarimo 56 straipsnyje nurodytam jungtiniam
     komitetui.
     Sąjungai arba atitinkamu atveju Sąjungai ir valstybėms narėms jungtiniame komitete
     atstovaujama atsižvelgiant į svarstomą dalyką.

                                              3 straipsnis
     Tarybos pirmininkas paskiria asmenį, kuriam suteikiami įgaliojimai Sąjungos vardu pateikti
     Susitarimo 63 straipsnio 1 dalyje nurodytą pranešimą.

     1
             OL C , , p. .
     2
             OL L 134/4, 2012 5 24.

LT                                                  3                                                LT
 ---pagebreak---                                             4 straipsnis
     Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną. Jis skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame
     leidinyje.
     Priimta Briuselyje

                                               Tarybos vardu
                                               Pirmininkas

LT                                               4                                                LT