CELEX: 21990A1231(01)
Language: pl
Date: 1990-05-29 00:00:00
Title: Umowa o utworzeniu Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju

Ważna informacja prawna

|

21990A1231(01)

Dziennik Urzędowy L 372 , 31/12/1990 P. 0004 - 0026 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 16 P. 0138  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 16 P. 0138 

		Umowao utworzeniu Europejskiego Banku Odbudowy i RozwojuUMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,PRZYJMUJĄC na siebie podstawowe zobowiązanie wynikające z zasad wielopartyjnej demokracji, rządów prawa, poszanowania praw człowieka i gospodarki rynkowej,MAJĄC W PAMIĘCI Akt końcowy Konferencji Helsińskiej Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie, a zwłaszcza jego Deklarację o zasadach,PRZYJMUJĄC z zadowoleniem zamiar krajów Europy Środkowej i Wschodniej popierania praktycznego urzeczywistniania wielopartyjnej demokracji, umacniania demokratycznych instytucji, rządów prawa i poszanowania praw człowieka oraz ich gotowość realizowania reform zmierzających do przekształcenia gospodarki w rynkową,BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie bliskiej i skoordynowanej współpracy w celu wspierania postępu gospodarczego w krajach Europy Środkowej i Wschodniej, wspomagania ich gospodarek, aby stały się bardziej konkurencyjne na rynkach światowych, oraz udzielania im pomocy w odbudowie i rozwoju, a tm samym redukowaniu, tam, gdzie jest to właściwe, ryzyka związanego z finansowaniem ich gospodarek,W PRZEKONANIU, że utworzenie wielostronnej instytucji finansowej, europejskiej w swym zasadniczym charakterze, o szerokim członkostwie międzynarodowym, pomogłoby osiągnąć te cele i stworzyłoby nową i wyjątkową strukturę współpracy w Europie,ZGODZIŁY SIĘ niniejszym utworzyć Europejski Bank Odbudowy i Rozwoju (dalej zwany "Bankiem"), który będzie działać zgodnie z następującymi zasadami:ROZDZIAŁ ICEL, FUNKCJE ORAZ CZŁONKOSTWOArtykuł 1CelPrzyczyniając się do postępu gospodarczego i odbudowy, Bank będzie popierał przechodzenie w kierunku otwartej gospodarki rynkowej oraz promował prywatną i przedsiębiorczą inicjatywę krajów Europy Środkowej i Wschodniej, które przyjęły na siebie zobowiązania i stosują zasady wielopartyjnej demokracji, pluralizmu i gospodarki rynkowej.Artykuł 2Funkcje1. W celu osiągnięcia w długim okresie swego celu polegającego na popieraniu przechodzenia krajów Europy Środkowej i Wschodniej w kierunku otwartej gospodarki rynkowej oraz promowania prywatnej i przedsiębiorczej inicjatywy Bank będzie pomagał członkom beneficjentom w realizowaniu strukturalnych i sektorowych reform gospodarczych, w tym demonopolizacji, decentralizacji i prywatyzacji, aby pomóc ich gospodarkom w pełnym włączeniu się do gospodarki światowej poprzez następujące działania:i) popieranie i pobudzanie, za pośrednictwem prywatnym i innych zainteresowanych inwestorów, podejmowania, udoskonalania i rozwoju produktywnej, konkurencyjnej, prywatnej działalności, zwłaszcza małych i średnich przedsiębiorstw;ii) mobilizowanie krajowego i zagranicznego kapitału oraz doświadczonej kadry kierowniczej w celu realizacji zadań z podpunktu i);iii) popieranie inwestycji produkcyjnych, w tym w sektorze usług i finansowym oraz związanej z nimi infrastrukturze, tam, gdzie okaże się to konieczne dla wsparcia prywatnej i przedsiębiorczej inicjatywy, tym samym pomagając w tworzeniu konkurencyjnego otoczenia i podnoszenia produktywności, poziomu życia i polepszaniu warunków pracy;iv) udzielanie pomocy technicznej w celu przygotowania, finansowania i realizacji odpowiednich przedsięwzięć, pojedynczych bądź realizowanych w ramach konkretnych programów inwestycyjnych;v) stymulowanie i popieranie rozwoju rynków kapitałowych;vi) udzielanie wsparcia zdrowym i uzasadnionym ekonomicznie przedsięwzięciom, w które zaangażowanych jest więcej niż jeden członek odbiorca;vii) wspieranie trwałego i nieszkodliwego dla środowiska rozwoju we wszystkich dziedzinach swojej działalności oraz;viii) podejmowanie takich innych działań i świadczenie takich innych usług, które mogą sprzyjać tym funkcjom.2. Przy realizacji powyższych działań wymienionych w ustępie 1 Bank będzie ściśle współpracować ze wszystkimi swoimi członkami oraz w taki sposób, który zostanie uznany za właściwy w ramach postanowień niniejszej umowy, z Międzynarodowym Funduszem Walutowym, Międzynarodowym Bankiem Odbudowy i Rozwoju, Międzynarodową Korporacją Finansową, Wielostronną Agencją Gwarancji Inwestycyjnych oraz Organizacją Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, i będzie współpracować z Organizacją Narodów Zjednoczonych oraz jej organizacjami wyspecjalizowanymi i innymi powiązanymi instytucjami, jak też każdą jednostką, państwową lub prywatną, zainteresowaną rozwojem gospodarczym oraz inwestowaniem w krajach Europy Środkowej.Artykuł 3Członkostwo1. Członkostwo Banku będzie dostępne:i) dla 1) krajów europejskich i 2) krajów pozaeuropejskich, które są członkami Międzynarodowego Funduszu Walutowego; orazii) Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiego Banku Inwestycyjnego.2. Kraje, dla których członkostwo będzie dostępne w ramach ustępu 1 niniejszego artykułu, a które nie zostaną członkami zgodnie z artykułem 61 niniejszej umowy, mogą zostać przyjęte na zasadach i warunkach ustalonych przez Bank po uzyskaniu zgody nie mniej niż dwóch trzecich gubernatorów posiadających nie mniej niż trzy czwarte całkowitej liczby głosów przysługujących członkom.ROZDZIAŁ IIIKAPITAŁArtykuł 4Statutowy kapitał akcyjny1. Początkowy statutowy kapitał akcyjny wyniesie dziesięć miliardów (10000000000) ECU. Zostanie on podzielony na jeden milion (1000000) udziałów, każdy o wartości nominalnej dziesięć tysięcy (10000) ECU, które będą dostępne tylko dla członków na zasadzie subskrypcji, zgodnie z postanowieniami artykułu 5 niniejszej umowy.2. Początkowy kapitał akcyjny zostanie podzielony na udziały wpłacone oraz udziały na żądanie. Początkowa całkowita wartość nominalna udziałów wpłaconych wyniesie trzy miliardy (3000000000) ECU.3. Statutowy kapitał akcyjny może zostać zwiększony w czasie i na warunkach, jakie zostaną uznane za wskazane większością głosów nie mniejszą niż dwie trzecie liczby gubernatorów posiadających nie mniej niż trzy czwarte całkowitej liczby głosów przysługujących członkom.Artykuł 5Subskrypcja udziałów1. Każdy członek powinien subskrybować udziały w kapitale akcyjnym Banku pod warunkiem spełnienia wymogów prawnych członka. Każda subskrypcja pierwotnego statutowego kapitału akcyjnego powinna składać się z subskrypcji udziałów wpłaconych i udziałów na żądanie w stosunku trzy (3) do siedmiu (7). Początkowa ilość udziałów dostępnych do subskrypcji przez sygnatariuszy niniejszej umowy, którzy zostaną członkami zgodnie z artykułem 61 niniejszej umowy, będzie podana w załączniku A do umowy. Żaden członek nie może mieć mniejszej subskrypcji początkowej niż sto (100) udziałów.2. Początkowa ilość udziałów do subskrypcji przez kraje, którym przyznano członkostwo zgodnie z ustępem 2 artykułu 3 niniejszej umowy, zostanie ustalona przez Radę Gubernatorów; jednakże pod warunkiem że nie zostanie dokonana żadna subskrypcja, która zmniejszyłaby procentowy udział w kapitale akcyjnym krajów-członków Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, wraz z Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejskim Bankiem Inwestycyjnym, poniżej większości całkowitego subskrybowanego kapitału akcyjnego.3. Rada Gubernatorów będzie badać kapitał akcyjny Banku w odstępach nie dłuższych niż pięć (5) lat. W przypadku powiększenia statutowego kapitału akcyjnego każdy członek będzie miał okazję subskrybowania, na jednolitych warunkach ustalonych przez Radę Gubernatorów, części przyrostu kapitału, stanowiącej odpowiednik proporcji, w jakiej uprzednio subskrybowany przez niego kapitał miał się do całości subskrybowanego kapitału akcyjnego bezpośrednio przed jego zwiększeniem. Żaden członek nie będzie zobowiązany do subskrybowania jakiejkolwiek części przyrostu kapitału akcyjnego.4. Zgodnie z postanowieniami ustępu 3 niniejszego artykułu, Rada Gubernatorów może, na prośbę członka, zwiększyć subskrypcję tego członka lub przeznaczyć dla niego udziały w ramach statutowego kapitału akcyjnego, które nie zostały subskrybowane przez innych członków, jednakże pod warunkiem że taki wzrost nie zmniejszy procentowego udziału w kapitale akcyjnym krajów, które są członkami Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, wraz z Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejskim Bankiem Inwestycyjnym, poniżej większości całkowitego subskrybowanego kapitału akcyjnego.5. Udziały kapitałowe początkowo subskrybowane przez członków będą emitowane zgodnie z wartością nominalną. Inne udziały będą emitowane również zgodnie z wartością nominalną, chyba że Rada Gubernatorów głosami nie mniej niż dwie trzecie liczby Gubernatorów stanowiących nie mniej niż dwie trzecie całkowitej liczby głosów przysługujących członkom zdecyduje emitować je w szczególnych okolicznościach na innych warunkach.6. Udziały kapitałowe nie mogą być zastawiane lub obciążane w żaden sposób i mogą być przekazywane tylko do Banku zgodnie z rozdziałem VII niniejszej umowy.7. Odpowiedzialność członków z tytułu udziałów będzie ograniczona do nie zapłaconej części ich ceny emisyjnej. Żadnej członek nie będzie odpowiedzialny z powodu przynależności do Banku, za zobowiązania Banku.Artykuł 6Płatność subskrypcji1. Płatność wypłaconych udziałów w kwocie początkowo subskrybowanej przez sygnatariuszy niniejszej umowy, którzy zostaną członkami zgodnie z artykułem 61 niniejszej umowy, będzie dokonywana w pięciu (5) ratach po dwadzieścia (20) procent tej kwoty każda. Pierwsza rata powinna zostać wpłacona przez każdego członka w ciągu sześćdziesięciu (60) dni od daty wejścia w życie niniejszej umowy lub od daty złożenia dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia zgodnie z artykułem 61, jeżeli złożenie to ma miejsce później niż wejście w życie. Pozostałe cztery (4) raty staną się płatne sukcesywnie w rok od daty, kiedy poprzednia rata stała się należna, i każda, zgodnie z wymogami prawnymi każdego członka, zapłacona.2. Pięćdziesiąt (50) procent płatności każdej raty, zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, lub płatności członka przyjętego zgodnie z ustępem 2 artykułu 3 niniejszej umowy może zostać dokonane w skryptach dłużnych lub innych obligacjach emitowanych przez tego członka i wyrażonych w ECU, dolarach USA lub jenach japońskich, które zostaną zrealizowane, gdy Bank będzie potrzebował funduszy na wypłaty w rezultacie swojej działalności. Będą to niezbywalne skrypty lub obligacje, nie oprocentowane i płatne Bankowi na żądanie w ich wartości nominalnej. Żądania płatności takich skryptów lub obligacji będą w rozsądnych okresach czasu przedstawiane tak, aby wartość takich żądań płatności od każdego członka wyrażona w ECU w momencie żądania była proporcjonalna do ilości subskrybowanych udziałów wpłaconych i posiadanych przez członka wnoszącego ratę w takich skryptach lub obligacjach.3. Wszystkie zobowiązania płatnicze członków związane z subskrypcją udziałów w początkowym kapitale akcyjnym będą rozliczane w ECU lub dolarach USA albo jenach japońskich po średnim kursie danej waluty w stosunku do ECU za okres od dnia 30 września 1989 r. do dnia 31 marca 1990 r. włącznie.4. Płatności kwoty subskrybowanej kapitału na żądanie Banku będą dokonywane na żądanie zgodnie z artykułami 17 i 42 niniejszej umowy jeżeli i kiedy będą potrzebne Bankowi w celu wypełnienia jego zobowiązań.5. W przypadku żądania, o którym mowa w ustępie 4 niniejszego artykułu, płatność będzie dokonana przez członka w ECU lub dolarach USA albo jenach japońskich. Żądanie takie będzie mieć jednakową wartość w ECU od każdego udziału na żądanie, obliczoną w momencie żądania.6. Bank ustali miejsce płatności w ramach niniejszego artykułu nie później niż jeden miesiąc po spotkaniu inauguracyjnym Rady Gubernatorów, pod warunkiem że przed takim ustaleniem płatność pierwszej raty, o której mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, zostanie dokonana na rzecz Europejskiego Banku Inwestycyjnego jako administratora Banku.7. W odniesieniu do subskrypcji innych niż opisane w ustępach 1, 2 i 3 niniejszego artykułu płatności subskrypcji wpłaconych udziałów w statutowym kapitale akcyjnym Banku będą dokonywane przez każdego członka w ECU lub dolarach USA albo jenach japońskich w gotówce, skryptach dłużnych lub innych obligacjach.8. W rozumieniu niniejszego artykułu, płatność lub wyrażenie w ECU oznacza także płatność lub wyrażenie w jakiejkolwiek w pełni wymienialnej walucie, która jest równa wartości odpowiedniego zobowiązania w ECU w dniu dokonywania płatności lub zainkasowania.Artykuł 7Zwykłe zasoby kapitałoweW sensie, w jakim użyto w niniejszej umowie określenia "zwykłe zasoby kapitałowe" w Banku, będzie ono zawierać następujące pozycje:i) statutowy kapitał akcyjny Banku, w tym zarówno udziały wpłacone, jak i na żądanie, subskrybowane zgodnie z artykułem 5 niniejszej umowy;ii) fundusze gromadzone dzięki pożyczkom dla Banku na mocy uprawnień przyznanych w podpunkcie i) artykułu 20 niniejszej umowy, do których stosuje się zobowiązanie do płatności na żądanie, o których mowa w ustępie 4 artykułu 6 niniejszej umowy;iii) fundusze otrzymywane w wyniku spłat pożyczek lub gwarancji oraz przychodów z inwestycji kapitałowych dokonywanych za pomocą zasobów wspomnianych w podpunktach i) i ii) niniejszego artykułu;iv) dochód uzyskiwany z pożyczek i inwestycji kapitałowych dokonywanych za pomocą zasobów wspomnianych w podpunktach i) i ii) niniejszego artykułu oraz dochód z gwarancji i ubezpieczeń nie stanowiących części działań specjalnych Banku; orazv) wszelkie inne fundusze lub dochody uzyskiwane przez Bank, które nie stanowią części środków jego Funduszy Specjalnych, o których mowa w artykule 19 niniejszej umowy.ROZDZIAŁ IIIOPERACJEArtykuł 8Kraje-odbiorcy oraz wykorzystanie zasobów1. Zasoby i urządzenia Banku będą używane wyłącznie dla realizacji celu i wykonywania funkcji przedstawionych, odpowiednio, w artykułach 1 i 2 niniejszej umowy.2. Bank może prowadzić swoje działania w krajach Europy Środkowej i Wschodniej, które idą nieprzerwanie w kierunku gospodarki rynkowej i popierania prywatnej i przedsiębiorczej inicjatywy oraz które stosują, w postaci konkretnych posunięć lub w inny sposób, zasady przedstawione w artykule 1 niniejszej umowy.3. W przypadku gdy członek prowadzić będzie politykę niezgodną z artykułem 1 niniejszej umowy lub w innych wyjątkowych okolicznościach, Zarząd rozważy, czy dostęp członka do zasobów Banku powinien zostać zawieszony lub zmodyfikowany w inny sposób, oraz stosownie do tego może poczynić zalecenia dla Rady Gubernatorów. Jakakolwiek decyzja w tych sprawach będzie podejmowana przez Radę Gubernatorów większością nie mniejszą niż dwie trzecie liczby gubernatorów reprezentujących nie mniej niż trzy czwarte całkowitej liczby głosów przysługujących członkom.4. i) Każdy potencjalny kraj-odbiorca może poprosić Bank o udostępnienie mu zasobów Banku na określone cele w ciągu trzech (3) lat od wejścia w życie niniejszej umowy. Każda taka prośba powinna zostać załączona jako integralna część niniejszej umowy, jak tylko zostanie sporządzona.ii) W tym okresie:a) Bank zapewni takiemu krajowi i przedsiębiorstwom na jego terytorium, na ich prośbę, pomoc techniczną oraz inne rodzaje pomocy ukierunkowane na finansowanie jego sektora prywatnego, ułatwienie przekształcania przedsiębiorstw państwowych w przedsiębiorstwa o prywatnym rodzaju własności i kontroli oraz pomoc dla przedsiębiorstw działających konkurencyjnie i włączających się w gospodarkę rynkową, z uwzględnieniem proporcji przedstawionych w ustępie 3 artykułu 11 niniejszej umowy;b) całkowita kwota tak udzielonej pomocy nie powinna przekraczać całkowitej kwoty gotówki wypłaconej i skryptów dłużnych wyemitowanych przez ten kraj na pokrycie swoich udziałów.iii) Przy końcu takiego okresu, decyzja o umożliwieniu takiemu krajowi dostępu do środków powyżej limitów określonych w literach a) i b) powinna zostać podjęta przez Radę Gubernatorów większością nie mniejszą niż trzy czwarte liczby Gubernatorów reprezentujących nie mniej niż osiemdziesiąt pięć (85) procent całkowitej liczby głosów przysługujących członkom.Artykuł 9Operacje zwyczajne i specjalneOperacje Banku powinny obejmować operacje zwyczajne, finansowane ze zwykłych zasobów kapitałowych Banku wspomnianych w artykule 7 niniejszej umowy, oraz operacje specjalne, finansowane ze środków Funduszy Specjalnych, o których mowa w artykule 19 niniejszej umowy. Oba rodzaje operacji mogą być łączone.Artykuł 10Rozdzielenie operacji1. Zwykłe zasoby kapitałowe i środki Funduszy Specjalnych Banku będą w każdym wypadku i pod każdym względem utrzymywane, wykorzystywane, angażowane, inwestowane lub dysponowane w inny sposób całkowicie odrębnie. Raporty finansowe Banku będą przedstawiać rezerwy Banku wraz z jego operacjami zwyczajnymi oraz, odrębnie, jego operacje specjalne.2. Zwykłe zasoby kapitałowe Banku nie będą w żadnych okolicznościach obciążane lub wykorzystywane w celu wyrównania strat lub wywiązania się z zobowiązań wynikających z operacji specjalnych lub innych działań, na które zostały pierwotnie wykorzystane lub przeznaczone środki Funduszy Specjalnych.3. Wydatki wynikające bezpośrednio z operacji zwyczajnych będą pokrywane ze zwykłych zasobów kapitałowych Banku. Wydatki wynikające bezpośrednio z operacji specjalnych będą pokrywane ze środków Funduszy Specjalnych. Jakiekolwiek inne wydatki będą, zgodnie z ustępem 1 artykułu 18 niniejszej umowy, pokrywane w sposób ustalony przez Bank.Artykuł 11Metody działania1. Bank będzie przeprowadzał działania dla realizacji swego celu i wypełnienia funkcji przedstawionych w artykułach 1 i 2 niniejszej umowy jednym lub wszystkimi poniższymi sposobami:i) poprzez udzielanie pożyczek lub ich współfinansowanie, razem z wielostronnymi instytucjami, bankami komercyjnymi lub innymi zainteresowanymi źródłami, albo uczestniczenie w pożyczkach dla przedsiębiorstw sektora prywatnego, pożyczkach dla przedsiębiorstw państwowych działających na zasadach konkurencyjności i gotowych do działania w warunkach gospodarki rynkowej oraz we wszelkich pożyczkach dla przedsiębiorstw państwowych dla ułatwienia im przekształcenia w przedsiębiorstwo o prywatnym rodzaju własności i kontroli, zwłaszcza w celu ułatwienia lub zachęcenia kapitału prywatnego i (lub) zagranicznego do inwestowania w takie przedsiębiorstwa;ii) a) poprzez inwestowanie w kapitał zakładowy przedsiębiorstw sektora prywatnego,b) poprzez inwestowanie w kapitał zakładowy przedsiębiorstw państwowych działających na zasadach konkurencyjności i gotowych do działania w warunkach gospodarki rynkowej oraz inwestowanie w kapitał zakładowy przedsiębiorstw państwowych w celu ułatwienia im przekształcenia w przedsiębiorstwo o prywatnym rodzaju własności i kontroli, zwłaszcza w celu ułatwienia lub zachęcenia kapitału prywatnego i (lub) zagranicznego do inwestowania w takie przedsiębiorstwo orazc) gdy inne sposoby finansowania nie są odpowiednie, poprzez gwarantowanie subskrypcji przy emisji papierów wartościowych przedsiębiorstw sektora prywatnego i przedsiębiorstw państwowych, o których mowa w podpunkcie b) powyżej, dla realizacji celów wspomnianych w tym podpunkcie;iii) poprzez ułatwianie dostępu do krajowego i zagranicznych rynków kapitałowych przedsiębiorstwom prywatnym lub innym przedsiębiorstwom wymienionym w podpunkcie i) niniejszego ustępu dla realizacji celów przedstawionych w tym podpunkcie, poprzez udzielanie gwarancji, gdy inne sposoby finansowania nie są odpowiednie, oraz poprzez poradnictwo finansowe i inne formy pomocy;iv) poprzez wykorzystywanie środków Funduszy Specjalnych zgodnie z umowami określającymi ich wykorzystanie;v) poprzez udzielanie pożyczek lub uczestniczenie w nich oraz udzielanie pomocy technicznej przy odbudowie lub rozwoju infrastruktury, w tym programów ochrony środowiska, niezbędnych do rozwoju sektora prywatnego i przechodzenia do gospodarki rynkowej.Dla celów niniejszego ustępu przedsiębiorstwa państwowe nie zostaną uznane za działające konkurencyjnie, jeżeli nie będą działać autonomicznie w rynkowych warunkach konkurencyjności i nie będą podlegać prawu o upadłości.2. i) Zarząd Dyrektorów przynajmniej raz w roku będzie badał operacje i strategię udzielania pożyczek przez Bank w każdym kraju-odbiorcy w celu zagwarantowania, że służą one celom i funkcjom Banku przedstawionym w artykułach 1 i 2 niniejszej umowy. Każda decyzja będąca wynikiem takiego przeglądu będzie podejmowana większością nie mniejszą niż dwie trzecie liczby głosów dyrektorów reprezentujących nie mniej niż trzy czwarte całkowitej liczby głosów przysługujących członkom.ii) Powyższy przegląd będzie obejmować rozważenie między innymi postępu uczynionego przez każdy z krajów-odbiorców w dziedzinie decentralizacji, demonopolizacji i prywatyzacji oraz relatywnego udziału pożyczek Banku, udzielonych przedsiębiorstwom prywatnym, przedsiębiorstwom państwowym, w procesie przechodzenia do działania w warunkach gospodarki rynkowej lub prywatyzacji, na infrastrukturę, pomoc techniczną oraz inne cele.3. i) Nie więcej niż czterdzieści (40) procent całkowitej kwoty udzielonych pożyczek Banku, gwarancji i inwestycji w udział kapitałowy, bez uszczerbku dla innych jego operacji wymienionych w niniejszym artykule, zostanie przeznaczonych dla sektora państwowego. Taki limit procentowy będzie stosowany początkowo przez dwa (2) lata od daty rozpoczęcia operacji Banku, traktując te lata sumarycznie, a potem w odniesieniu do każdego następnego roku finansowego.ii) W każdym kraju, nie więcej niż czterdzieści (40) procent całkowitej kwoty udzielonych pożyczek Banku, gwarancji i inwestycji w udział kapitałowy w okresie pięciu (5) lat, traktując te lata sumarycznie, oraz bez uszczerbku dla innych operacji Banku wymienionych w niniejszym artykule, zostanie przeznaczonych dla sektora państwowego.iii) Dla celów tego ustępu:a) sektor państwowy obejmuje rząd centralny i władze terenowe, ich agencje oraz przedsiębiorstwa posiadane lub kontrolowane przez którąkolwiek z tych instytucji;b) pożyczka lub gwarancja albo inwestycja w udziały kapitałowe w przedsiębiorstwach państwowych, które realizują program wprowadzenia prywatnego rodzaju własności i kontroli, nie będzie uważana za pożyczkę dla sektora państwowego;c) pożyczki dla pośrednika finansowego, udzielone w celu dalszego pożyczenia sektorowi prywatnemu, nie będą uważane za pożyczki dla sektora państwowego.Artykuł 12Ograniczenia operacji zwyczajnych1. Całkowita kwota udzielonych pożyczek, inwestycji w udziały kapitałowe i gwarancji Banku w ramach jego zwyczajnych operacji nie zostanie zwiększona w żadnym wypadku, jeżeli poprzez takie zwiększenie całkowita kwota jego nie naruszonego kapitału subskrybowanego, rezerw i nadwyżek zawartych w zwykłych zasobach kapitałowych zostałaby przekroczona.2. Kwota jakiejkolwiek inwestycji w udziały kapitałowe normalnie nie przekroczy takiego procentowego udziału w kapitale przedsiębiorstwa, jaki zostanie ustalony, jako ogólna zasada, przez Zarząd. Bank nie będzie starał się uzyskać, za pomocą takiej inwestycji, udziału, który umożliwiałby kontrolę nad przedsiębiorstwami, i nie będzie dokonywał takiej kontroli lub przyjmował bezpośredniej odpowiedzialności za zarządzanie przedsiębiorstwami, w które inwestował, chyba że w przypadku rzeczywistej lub zagrażającej zwłoki w jakiejkolwiek jego inwestycji, mającej miejsce lub zagrażającej niewypłacalności przedsiębiorstwa, w którym inwestycja została dokonana, lub innych sytuacji narażających, zdaniem Banku, taką inwestycję na niebezpieczeństwo, w którym to wypadku Bank może podjąć działania i egzekwować takie prawa, jakie uzna za konieczne do ochrony swoich interesów.3. Kwota wypłaconych inwestycji Banku w udziały kapitałowe nie powinna w żadnym wypadku przekraczać kwoty odpowiadającej jego całkowitemu nie naruszonemu wpłaconemu kapitałowi subskrybowanemu, nadwyżkom i rezerwie ogólnej.4. Bank nie będzie udzielał gwarancji na kredyty eksportowe ani podejmował działalności ubezpieczeniowej.Artykuł 13Zasady operacyjneBank będzie działał zgodnie z następującymi zasadami:i) Bank będzie stosował zdrowe zasady bankowości w odniesieniu do wszystkich swoich operacji;ii) operacje Banku będą obejmować finansowanie konkretnych projektów, pojedynczych lub w ramach określonych programów inwestycyjnych, oraz pomoc techniczną, mające za zadanie realizację celu i funkcji przedstawionych w artykułach 1 i 2 niniejszej umowy;iii) Bank nie będzie finansował żadnego przedsięwzięcia na terytorium kraju członkowskiego, jeżeli kraj ten sprzeciwia się takiemu finansowaniu;iv) Bank nie pozwoli na wykorzystanie niewspółmiernej kwoty swoich zasobów na rzecz któregokolwiek z członków;v) Bank będzie starał się rozsądnie różnicować wszystkie swoje inwestycje;vi) przed udzieleniem pożyczki, gwarancji lub dokonaniem inwestycji w udziały kapitałowe ubiegający się będzie musiał przedłożyć odpowiednią propozycję, a Prezes Banku przedstawi Zarządowi pisemny raport dotyczący tej propozycji, razem z zaleceniami, sporządzony na podstawie studium przeprowadzonego przez personel;vii) Bank nie podejmie się żadnego finansowania ani nie udzieli innej pomocy, jeżeli ubiegający się jest w stanie uzyskać wystarczające finansowanie lub inną pomoc z innych instytucji na warunkach, które Bank uzna za rozsądne;viii) udzielając pożyczek lub gwarantując je, Bank poświęci należytą uwagę możliwościom wypełnienia zobowiązań przez pożyczkobiorcę oraz ewentualnego gwaranta, wynikających z umowy finansowej;ix) w przypadku bezpośredniej pożyczki udzielonej przez Bank, pożyczkobiorca uzyska zezwolenie Banku na wykorzystanie jego funduszy wyłącznie na pokrycie wydatków, które zostały rzeczywiście poniesione;x) Bank będzie starał się odnawiać swoje fundusze poprzez sprzedawanie swoich inwestycji prywatnym inwestorom, jeśli będzie mógł tego dokonać na zadowalających warunkach;xi) inwestując w poszczególnych przedsiębiorstwach, Bank podejmie się finansowania na warunkach i zasadach, które uzna za właściwe, biorąc pod uwagę potrzeby przedsiębiorstwa, ryzyko podejmowane przez Bank oraz warunki i zasady normalnie uzyskiwane przez prywatnych inwestorów w wypadku podobnego finansowania;xii) Bank nie będzie nakładał żadnych ograniczeń na zakupy towarów i usług z jakiegokolwiek kraju, dokonywane z przychodów uzyskanych z pożyczek, inwestycji lub innego finansowania dokonanego w ramach zwyczajnych lub specjalnych operacji Banku oraz będzie, we wszystkich odpowiednich przypadkach, udzielał pożyczek i przeprowadzał inne operacje zależne od międzynarodowych zaproszeń do organizowanych przetargów; orazxiii) Bank podejmie niezbędne kroki w celu zagwarantowania, że przychody uzyskane z pożyczek gwarantowanych przez Bank lub w których Bank uczestniczył, lub jakichkolwiek inwestycji w udziały kapitałowe są wykorzystywane wyłącznie w celach, na jakie pożyczka została udzielona lub inwestycja kapitałowa dokonana, oraz poświęci należytą uwagę wymogom ekonomiki i efektywności.Artykuł 14Warunki i zasady udzielania pożyczek i gwarancji1. W przypadku udzielenia pożyczki, gwarantowania jej lub uczestniczenia w niej przez Bank umowa ustalać będzie warunki i zasady danej pożyczki lub gwarancji, w tym warunki spłaty kapitału, odsetek i innych kosztów, opłat, terminów i dat płatności wynikających odpowiednio z pożyczki lub gwarancji. Ustalając takie warunki i zasady, Bank w pełni weźmie pod uwagę potrzebę zabezpieczenia swojego dochodu.2. Gdy odbiorca pożyczki lub gwarancji nie jest sam członkiem, ale przedsiębiorstwem państwowym, Bank może, jeżeli okaże się to pożądane, pamiętając o różnych podejściach odpowiednich dla przedsiębiorstw uspołecznionych i państwowych przekształcających się w przedsiębiorstwa o prywatnym rodzaju własności i kontroli, zażądać od członka lub członków, na których terytorium przedsięwzięcie, o którym mowa, jest realizowane, lub od państwowej agencji albo pośrednika tego członka lub członków akceptowanych przez Bank, gwarancji spłaty kapitału i płatności odsetek oraz innych kosztów i opłat związanych z pożyczką, zgodnie z warunkami, na jakich została udzielona. Zarząd co roku będzie badał działania Banku podejmowane w tej dziedzinie, poświęcając należytą uwagę zdolności kredytowej Banku.3. Umowa pożyczki lub gwarancji będzie wyraźnie określać walutę albo waluty lub ECU, w jakich mają być dokonywane wszystkie płatności na rzecz Banku.Artykuł 15Prowizja i opłaty1. Bank będzie pobierał, oprócz odsetek, prowizję od pożyczki udzielonej lub tej, w której uczestniczył w ramach swoich zwyczajnych operacji. Warunki i zasady pobierania powyższej prowizji zostaną ustalone przez Zarząd.2. Udzielając gwarancji na pożyczkę w ramach swoich zwyczajnych operacji lub gwarantując sprzedaż papierów wartościowych, Bank będzie pobierał opłatę, płatną według oprocentowania i w terminach ustalonych przez Zarząd, w celu zapewnienia sobie odpowiedniej rekompensaty za ponoszone ryzyko.3. Zarząd może ustalić inne opłaty na rzecz Banku za usługi w ramach jego zwyczajnych operacji oraz prowizje, koszty i inne opłaty za usługi w ramach jego operacji specjalnych.Artykuł 16Rezerwa specjalna1. Z sumy prowizji i opłat otrzymanych przez Bank zgodnie z artykułem 15 niniejszej umowy będzie utworzona specjalna rezerwa przeznaczona na pokrycie strat Banku zgodnie z artykułem 17 niniejszej umowy. Rezerwa ta będzie utrzymywana w środkach płynnych ustalonych przez Bank.2. Jeżeli Zarząd ustali, że wielkość rezerwy specjalnej jest odpowiednia, może zdecydować, że całość lub część wspomnianej prowizji albo opłat będzie stanowić odtąd część dochodu Banku.Artykuł 17Sposoby pokrywania strat Banku1. W ramach zwyczajnych operacji Banku, w razie zaległości lub zawieszenia obsługi pożyczek udzielonych przez Bank, w których uczestniczył bądź które gwarantował, oraz w razie strat wynikających z dokonanych gwarancji subskrypcji papierów wartościowych i inwestycji w udziały kapitałowe Bank podejmie działania, jakie uzna za stosowne. Bank będzie utrzymywał właściwe zabezpieczenia na wypadek potencjalnych strat.2. Straty Banku związane z jego operacjami zwyczajnymi będą obciążały:i) po pierwsze, zabezpieczenia, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu;ii) po drugie, dochód netto;iii) po trzecie, specjalną rezerwę przewidzianą w artykule 16 niniejszej umowy;iv) po czwarte, rezerwę ogólną i nadwyżki;v) po piąte, nie naruszony kapitał wpłacony; orazvi) w końcu, odpowiednią kwotę nie zażądanego subskrybowanego kapitału na żądanie, którego zapłacenia Bank zażąda zgodnie z postanowieniami ustępów 4 i 5 artykułu 6 niniejszej umowy.Artykuł 18Fundusze Specjalne1. Bank może zgodzić się na zarządzanie Funduszami Specjalnymi, które są przeznaczone do realizacji celu i wypełnienia funkcji Banku. Pełny koszt zarządzania Funduszem Specjalnym będzie obciążał ten Fundusz Specjalny.2. Fundusze Specjalne zaakceptowane przez Bank mogą zostać wykorzystane w sposób, na warunkach i zasadach zgodnych z celem i funkcjami Banku, z innymi mającymi zastosowanie postanowieniami niniejszej umowy oraz z umową lub umowami związanymi z takimi Funduszami.3. Bank zastosuje takie zasady i regulacje, jakie mogą być wymagane w celu utworzenia, zarządzania i wykorzystania każdego Funduszu Specjalnego. Takie zasady i regulacje powinny być zgodne z postanowieniami niniejszej umowy, z wyjątkiem tych postanowień, które wyraźnie dotyczą tylko zwyczajnych operacji Banku.Artykuł 19Środki Funduszy SpecjalnychOkreślenie "środki Funduszy Specjalnych" odnosi się do środków jakiegokolwiek Funduszu Specjalnego i obejmuje:i) fundusze przyjęte przez Bank w celu włączenia ich do jakiegokolwiek Funduszu Specjalnego;ii) fundusze uzyskane ze spłat pożyczek lub gwarancji, przychody z inwestycji w udziały kapitałowe finansowane ze środków jakiegokolwiek Funduszu Specjalnego, które, zgodnie z zasadami i regulacjami dotyczącymi zarządzania tym Funduszem Specjalnym, są wliczane do tego Funduszu Specjalnego; oraziii) przychody uzyskane z inwestowania środków Funduszy Specjalnych.ROZDZIAŁ IVUDZIELANIE POŻYCZEK I INNE UPRAWNIENIAArtykuł 20Uprawnienia ogólne1. Bank będzie miał, oprócz uprawnień wymienionych w innym miejscu niniejszej umowy, prawo:i) pożyczać fundusze w krajach członkowskich lub innych pod warunkiem że:a) przed dokonaniem sprzedaży swoich obligacji na terytorium jakiegokolwiek kraju Bank będzie musiał uzyskać jego zgodę orazb) jeżeli obligacje Banku mają być wyrażone w walucie członka, Bank będzie musiał uzyskać jego zgodę;ii) inwestować lub składać w depozyt fundusze niepotrzebne do przeprowadzania jego operacji;iii) sprzedawać i kupować na rynku wtórnym papiery wartościowe emitowane lub gwarantowane przez Bank albo w które Bank zainwestował;iv) udzielać gwarancji na papiery wartościowe, w które zainwestował, w celu ułatwienia ich sprzedaży;v) gwarantować lub uczestniczyć w gwarantowaniu subskrypcji papierów wartościowych emitowanych przez jakiekolwiek przedsiębiorstwo dla celów zgodnych z celem i funkcjami Banku;vi) udzielać porad i pomocy technicznej, które służą jego celowi i należą do jego funkcji;vii) egzekwować inne prawa i stosować zasady i regulacje, jakie mogą być konieczne lub odpowiednie dla realizacji jego celu i wypełnienia funkcji, zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy; orazviii) zawierać umowy o współpracy z podmiotem lub podmiotami państwowymi lub prywatnymi.2. Wszystkie papiery emitowane lub gwarantowane przez Bank będą posiadały na pierwszej stronie widoczne stwierdzenie, że nie jest to obligacja żadnego rządu lub członka, chyba że jest to rzeczywiście obligacja określonego rządu lub członka, co w takim wypadku powinno zostać zaznaczone.ROZDZIAŁ VWALUTYArtykuł 21Ustalenie i wykorzystanie walut1. Jeżeli okaże się konieczne, w ramach niniejszej umowy, ustalenie dla celów niniejszej umowy, czy dana waluta jest w pełni wymienialna, ustalenie takie zostanie dokonane przez Bank, z uwzględnieniem zabezpieczenia jego interesów finansowych, po konsultacji, jeżeli okaże się to konieczne, z Międzynarodowym Funduszem Walutowym.2. Członkowie nie będą nakładać żadnych ograniczeń na przyjmowanie, utrzymywanie, wykorzystywanie i przekazywanie przez Bank:i) walut lub ECU otrzymywanych przez Bank jako płatności subskrypcji kapitału akcyjnego Banku, zgodnie z artykułem 6 niniejszej umowy;ii) walut uzyskanych przez Bank w wyniku zaciągniętych pożyczek;iii) walut i innych zasobów administrowanych przez Bank jako udział w Funduszach Specjalnych oraziv) walut otrzymywanych przez Bank jako spłat kapitału, odsetek, dywidend lub innych opłat związanych z pożyczkami lub inwestycjami, lub przychodów z dysponowania takimi inwestycjami, dokonanych z funduszów wymienionych w podpunktach i) do iii) niniejszego ustępu, lub jako płatności prowizji, opłat i innych kosztów.ROZDZIAŁ VIORGANIZACJA I ZARZĄDZANIEArtykuł 22StrukturaBank posiada Radę Gubernatorów, Zarząd Dyrektorów, Prezesa i jednego lub kilku wiceprezesów oraz innych urzędników i personel, jaki może być uznany za konieczny.Artykuł 23Rada Gubernatorów: skład1. Każdy członek będzie reprezentowany w Radzie Gubernatorów i wyznaczy jednego gubernatora i jednego zastępcę. Każdy gubernator i zastępca będą odbywać kadencję według uznania mianującego członka. Zastępca może głosować tylko w razie nieobecności swojego zwierzchnika. Na każdym swoim dorocznym spotkaniu Rada będzie wybierać jednego z gubernatorów na Przewodniczącego, który będzie odbywał kadencję do czasu wyboru następnego Przewodniczącego.2. Gubernatorzy i ich zastępcy będą pracować bez wynagrodzenia ze strony Banku.Artykuł 24Rada Gubernatorów: uprawnienia1. Całą władzę w Banku sprawuje Rada Gubernatorów.2. Rada Gubernatorów może przekazać Zarządowi wykonywanie jednego lub wszystkich swoich uprawnień, z wyjątkiem:i) przyjmowania nowych członków i określania warunków ich przyjęcia;ii) zwiększania lub zmniejszania statutowego kapitału Banku;iii) zawieszania członka;iv) rozstrzygania odwołań od wykładni lub sposobu zastosowania niniejszej umowy, dokonanych przez Zarząd;v) upoważniania do zawierania umów ogólnych o współpracy z innymi międzynarodowymi organizacjami;vi) wybierania dyrektorów i Prezesa Banku;vii) ustalania wynagrodzenia dyrektorów i ich zastępców oraz pensji i innych warunków umowy o zatrudnieniu Prezesa;viii) aprobowania, po zbadaniu raportu rewidentów, ogólnego bilansu oraz rachunku strat i zysków Banku;ix) ustalania rezerw oraz przeznaczenia i podziału dochodu netto Banku;x) dokonywania poprawek do niniejszej umowy;xi) decydowania o zakończeniu operacji Banku i podziale jego aktywów;xii) egzekwowania innych praw, które w niniejszej umowie wyraźnie zostały przydzielone Radzie Gubernatorów.3. Rada Gubernatorów zachowa pełne prawo do nadzorowania każdej sprawy przekazanej lub przydzielonej Zarządowi zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu lub jakimkolwiek innym niniejszej umowy.Artykuł 25Rada Gubernatorów: procedura1. Rada Gubernatorów będzie odbywała doroczne spotkania i inne spotkania przewidziane przez Radę lub zwołane przez Zarząd. Spotkania Rady Gubernatorów będą zwoływane przez Zarząd, jeżeli zażąda tego nie mniej niż pięciu (5) członków Banku lub członkowie mający nie mniej niż dwadzieścia pięć (25) procent całkowitej liczby głosów przysługujących członkom.2. Quorum do spotkania gubernatorów stanowić będzie dwie trzecie liczby gubernatorów posiadających nie mniej niż dwie trzecie całkowitej liczby głosów przysługujących członkom.3. Rada Gubernatorów może ustalić procedurę, na podstawie której Zarząd może, jeżeli uzna takie działanie za celowe, przeprowadzić głosowanie gubernatorów nad konkretną kwestią bez zwoływania spotkania Rady Gubernatorów.4. Rada Gubernatorów i Zarząd, w granicach swych uprawnień, mogą stosować zasady i regulacje oraz ustanawiać agencje pomocnicze niezbędne lub odpowiednie do prowadzenia interesów Banku.Artykuł 26Zarząd Dyrektorów: skład1. Zarząd składa się z dwudziestu trzech (23) członków, którzy nie będą członkami Rady Gubernatorów i z których:i) jedenastu (11) będzie wybieranych przez gubernatorów reprezentujących Belgię, Danię, Francję, Republikę Federalną Niemiec, Grecję, Irlandię, Włochy, Luksemburg, Holandię, Portugalię, Hiszpanię, Wielką Brytanię, Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Europejski Bank Inwestycyjny; orazii) dwunastu (12) będzie wybieranych przez gubernatorów reprezentujących innych członków, z których:a) czterech (4) przez gubernatorów reprezentujących kraje wymienione w załączniku A jako kraje Europy Środkowej i Wschodniej kwalifikujące się do uzyskania pomocy Banku;b) czterech (4) przez gubernatorów reprezentujących kraje wymienione w załączniku A jako inne kraje europejskie;c) czterech (4) przez gubernatorów reprezentujących kraje wymienione w załączniku A jako kraje pozaeuropejskie.Dyrektorzy, jak również członkowie reprezentujący, wybrani przez swych gubernatorów, mogą również reprezentować członków, którzy oddali im swoje głosy.2. Dyrektorami będą osoby posiadające wysokie kompetencje w sprawach ekonomicznych i finansowych i będą wybierani zgodnie z załącznikiem B.3. Rada Gubernatorów może zwiększyć lub zmniejszyć liczbę członków lub zmienić skład Zarządu w celu uwzględnienia zmian zachodzących w liczbie członków Banku, po uzyskaniu zgody nie mniej niż dwóch trzecich gubernatorów, posiadających nie mniej niż trzy czwarte całkowitej liczby głosów przysługujących członkom. Bez uszczerbku dla egzekwowania tych praw w czasie następnych wyborów liczba i skład drugiego Zarządu będą takie, jak przedstawione w ustępie 1 niniejszego artykułu.4. Każdy dyrektor mianuje zastępcę posiadającego pełne uprawnienia do działania w jego zastępstwie w razie jego nieobecności. Dyrektorzy i zastępcy powinni posiadać narodowość krajów członkowskich. Żaden członek nie może być reprezentowany przez więcej niż jednego (1) dyrektora. Zastępca może uczestniczyć w spotkaniach Zarządu, ale głosować może tylko w przypadku gdy zastępuje dyrektora.5. Dyrektorzy są wybierani na okres trzech (3) lat i mogą być wybrani na drugą kadencję, pod warunkiem że pierwszy Zarząd zostanie wybrany przez Radę Gubernatorów na jej spotkaniu inauguracyjnym i będzie pełnić swe funkcje aż do następnego bezpośrednio następującego dorocznego spotkania Rady Gubernatorów lub, gdy Zarząd podejmie taką decyzję na tym spotkaniu dorocznym, do następnego dorocznego spotkania. Będą oni wypełniać swoje obowiązki, aż ich następcy zostaną wybrani i rozpoczną pełnienie swoich funkcji. Jeżeli stanowisko dyrektora zwolni się wcześniej niż sto osiemdziesiąt dni (180) przed końcem kadencji, to następca zostanie wybrany zgodnie z załącznikiem B na pozostały okres przez tych gubernatorów, którzy wybierali poprzedniego dyrektora. Większość oddanych głosów przez tych gubernatorów będzie wymagana dla uznania ważności wyboru. Jeżeli stanowisko dyrektora zwolni się na sto osiemdziesiąt (180) dni lub mniej przed końcem kadencji, następca może zostać wybrany w podobny sposób na pozostały okres większością głosów przez tych gubernatorów, którzy wybierali poprzedniego dyrektora, a dla dokonania wyboru wymagana będzie większość głosów oddanych przez tych gubernatorów. W okresie gdy stanowisko pozostaje wolne, zastępca poprzedniego dyrektora będzie wykonywał jego obowiązki, z wyjątkiem mianowania zastępcy.Artykuł 27Zarząd Dyrektorów: uprawnieniaBez uszczerbku dla uprawnień Rady Gubernatorów przewidzianych w artykule 24 niniejszej umowy Zarząd będzie odpowiedzialny za kierunek ogólnych operacji Banku i w tym celu będzie, oprócz kompetencji przydzielonych mu wyraźnie w niniejszej umowie, wykonywał kompetencje przekazane mu przez Radę Gubernatorów, a zwłaszcza:i) przygotowywał prace Rady Gubernatorów;ii) zgodnie z ogólnymi dyrektywami Rady Gubernatorów określał politykę i podejmował decyzje dotyczące pożyczek, gwarancji, inwestycji w udziały kapitałowe, zaciągania pożyczek przez Bank, udzielania pomocy technicznej oraz innych operacji Banku;iii) przedstawiał zbadane rachunki za każdy rok finansowy do aprobaty Rady Gubernatorów na każdym spotkaniu dorocznym; oraziv) akceptował budżet Banku.Artykuł 28Zarząd Dyrektorów: procedura1. Zarząd będzie normalnie pełnić swoje obowiązki w głównej siedzibie Banku i będzie odbywać posiedzenia tak często, jak wymagają tego interesy Banku.2. Quorum zebrania Zarządu stanowić będzie większość dyrektorów posiadających nie mniej niż dwie trzecie całkowitej liczby głosów przysługujących członkom.3. Zarząd będzie stosował zasady, zgodnie z którymi, jeżeli nie ma dyrektora jego narodowości, członek może wysłać swego reprezentanta, aby uczestniczył bez prawa głosu w spotkaniu Zarządu, na którym będzie rozpatrywana sprawa szczególnie dla niego ważna.Artykuł 29Głosowania1. Liczba głosów każdego członka równa jest ilości jego subskrybowanych udziałów w kapitale akcyjnym Banku. W przypadku gdy członek zalega z płatnością za jakąkolwiek część kwoty należnej z tytułu jego zobowiązań związanych z wpłaconymi udziałami zgodnie z artykułem 6 niniejszej umowy, członek ten przez okres tak długi, jak zalega z wpłatą, nie będzie mógł korzystać z tej części głosów, która równa jest części procentowej, jaką stanowi kwota należna, a nie zapłacona, całkowitej kwoty subskrybowanych przez tego członka udziałów wpłaconych w kapitale akcyjnym Banku.2. W czasie głosowania w Radzie Gubernatorów każdy gubernator ma prawo oddać głosy w imieniu członka, którego reprezentuje. Jeżeli niniejsza umowa nie przewiduje inaczej, Rada Gubernatorów będzie decydować o wszystkich sprawach większością głosów członków biorących udział w głosowaniu.3. Głosując w Zarządzie, każdy dyrektor będzie miał prawo do oddania takiej liczby głosów, do jakiej są upoważnieni gubernatorzy, którzy go wybrali, oraz do jakiej upoważnieni są gubernatorzy, którzy oddali mu swoje głosy, zgodnie z częścią D załącznika B. Dyrektor reprezentujący więcej niż jednego członka może oddzielnie oddawać głosy w imieniu członków, których reprezentuje. Jeżeli niniejsza umowa nie przewiduje wyraźnie inaczej i z wyjątkiem decyzji dotyczących ogólnej polityki, które zatwierdzane są większością nie mniejszą niż dwie trzecie całkowitej liczby głosów przysługujących członkom biorącym udział w głosowaniu, wszystkie decyzje Zarządu będą podejmowane większością głosów członków biorących udział w głosowaniu.Artykuł 30Prezes1. Rada Gubernatorów, głosami większości całkowitej liczby gubernatorów posiadających nie mniej niż większość całkowitej liczby głosów przysługujących członkom, wybierze Prezesa Banku. Prezes w czasie kadencji nie będzie gubernatorem ani dyrektorem lub zastępcą żadnego z nich.2. Prezes będzie pełnił swoje obowiązki przez okres czterech (4) lat. Może zostać wybrany ponownie. Jednakże Prezes przestaje pełnić swe obowiązki, jeżeli Rada podejmie taką decyzję większością nie mniejszą niż dwie trzecie liczby gubernatorów posiadających nie mniej niż dwie trzecie całkowitej liczby głosów przysługujących członkom. Jeżeli stanowisko Prezesa zwolni się z jakiegokolwiek powodu, Rada Gubernatorów, zgodnie z postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu, wybierze następcę na okres do czterech (4) lat.3. Prezes nie może głosować, z wyjątkiem oddania głosu decydującego w przypadku równego podziału głosów. Może on uczestniczyć w posiedzeniach Rady Gubernatorów i będzie przewodniczyć zebraniom Zarządu.4. Prezes będzie prawnym przedstawicielem Banku.5. Prezes będzie kierował personelem Banku. Będzie on odpowiedzialny za organizację, powoływanie i odwoływanie urzędników i personelu, zgodnie z regulacjami przyjętymi przez Zarząd. Powołując urzędników i personel, Prezes będzie, przy uwzględnieniu, iż podstawowe znaczenie ma wydajność i zawodowa kompetencja, zwracał należytą uwagę na nabór personelu na zasadzie szerokiej bazy geograficznej spośród krajów członkowskich Banku.6. Prezes będzie prowadził, pod kierunkiem Zarządu, bieżące interesy Banku.Artykuł 31Wiceprezes (wiceprezesi)1. Jeden lub kilku wiceprezesów będzie powołanych przez Zarząd na wniosek Prezesa. Wiceprezes będzie odbywał kadencję przez taki okres, posiadał takie uprawnienia i pełnił takie obowiązki w Banku, jakie zostaną ustalone przez Zarząd. W przypadku nieobecności Prezesa lub jego niezdolności do sprawowania funkcji, wiceprezes będzie wykonywał prawa i pełnił obowiązki Prezesa.2. Wiceprezes może uczestniczyć w spotkaniach Zarządu, ale bez prawa głosowania, z wyjątkiem oddania głosu decydującego w przypadku równego podziału głosów, w sytuacji gdy zastępuje Prezesa.Artykuł 32Międzynarodowy charakter banku1. Bank nie będzie dopuszczał Funduszy Specjalnych ani innych pożyczek czy pomocy, które mogą w jakikolwiek sposób przynieść szkodę lub w inny sposób zmienić jego cel lub funkcje.2. Bank, jego Prezes, wiceprezes (wiceprezesi), urzędnicy i personel podejmując decyzje będą brali pod uwagę tylko względy związane z celem, funkcjami i operacjami Banku przedstawionymi w niniejszej umowie. Względy takie powinny być rozważane bezstronnie dla osiągnięcia i realizacji celu i funkcji Banku.3. Prezes, wiceprezes (wiceprezesi), urzędnicy i personel Banku, spełniając swoje obowiązki, podlegają tylko Bankowi, z wyłączeniem wszelkiej innej władzy. Każdy członek Banku będzie respektował międzynarodowy charakter tych obowiązków i będzie się powstrzymywał od jakichkolwiek prób wpływania na którąkolwiek z tych osób w związku z wykonywaniem jej obowiązków.Artykuł 33Siedziby biur1. Główna siedziba Banku będzie zlokalizowana w Londynie.2. Bank może utworzyć agencje lub oddziały na terytorium każdego członka Banku.Artykuł 34Depozytariusze i sposoby komunikowania się1. Każdy członek wyznaczy swój bank centralny lub inną instytucję uzgodnioną z Bankiem na depozytariusza całości posiadanej przez Bank jego waluty, jak i innych aktywów Banku.2. Każdy członek wyznaczy odpowiednią jednostkę urzędową, z którą Bank może komunikować się w związku z każdą sprawą wynikającą z niniejszej umowy.Artykuł 35Publikowanie sprawozdań i dostarczanie informacji1. Bank będzie publikował roczne sprawozdania zawierające sprawdzone zestawienie jego rachunków i będzie wysyłał do swoich członków co trzy (3) miesiące lub częściej krótkie sprawozdania o swoim położeniu finansowym oraz rachunek strat i zysków, pokazujący wyniki jego operacji. Rachunki finansowe będą wyrażone w ECU.2. Bank co roku będzie składał sprawozdania dotyczące wpływu jego działań na środowisko i może publikować inne sprawozdania, jeżeli uzna, że będzie to służyć realizacji jego celu.3. Kopie wszystkich sprawozdań, zestawień i publikacji, sporządzonych zgodnie z tym artykułem, będą dostarczane członkom.Artykuł 36Przeznaczenie i podział dochodu netto1. Rada Gubernatorów przynajmniej raz w roku będzie ustalać, jaka część dochodu netto Banku, po dokonaniu odpisów na rezerwy i, jeżeli okaże się to konieczne, zabezpieczenia na wypadek ewentualnych strat zgodnie z ustępem 1 artykułu 17 niniejszej umowy stanie się nadwyżką lub zostanie przeznaczona na inne cele oraz czy - a jeśli tak, to ile - będzie rozdzielona. Każda decyzja o przeznaczeniu dochodu netto Banku na inne cele musi zostać podjęta większością nie mniejszą niż dwie trzecie liczby gubernatorów, posiadających nie mniej niż dwie trzecie całkowitej liczby głosów przysługujących członkom. Żadna kwota nie może zostać przeznaczona ani żaden podział dokonany, dopóki rezerwa ogólna nie będzie wynosić przynajmniej dziesięć (10) procent statutowego kapitału akcyjnego.2. Każdy podział, o którym mowa w poprzednim ustępie, będzie dokonywany proporcjonalnie do liczby wpłaconych udziałów posiadanych przez każdego członka, z tym że przy obliczaniu takiej liczby powinno się brać pod uwagę tylko płatności dokonane w gotówce i skrypty dłużne otrzymane z tytułu tych udziałów na koniec lub przed końcem odpowiedniego roku finansowego.3. Płatności na rzecz każdego członka będą dokonywane w sposób określony przez Radę Gubernatorów. Wypłaty te i ich wykorzystanie przez otrzymujący je kraj nie podlegają żadnym ograniczeniom ze strony któregokolwiek członka.ROZDZIAŁ VIIWYSTĄPIENIE I ZAWIESZENIE CZŁONKOSTWA; TYMCZASOWE ZAWIESZENIE I ZAKOŃCZENIE OPERACJIArtykuł 37Prawo członków do wystąpienia1. Każdy członek może wystąpić z Banku w dowolnym czasie poprzez dostarczenie pisemnego zawiadomienia do głównej siedziby Banku.2. Wystąpienie członka zacznie obowiązywać, a jego członkostwo wygaśnie w dniu określonym w zawiadomieniu, ale w żadnym wypadku nie wcześniej niż w sześć (6) miesięcy po otrzymaniu tego zawiadomienia przez Bank. Jednakże każdego dnia, zanim wystąpienie zacznie ostatecznie obowiązywać, członek może pisemnie powiadomić Bank o anulowaniu swego zawiadomienia o zamiarze wystąpienia.Artykuł 38Zawieszenie członkostwa1. Jeżeli członek nie wypełnia jakiegoś ze swych zobowiązań wobec Banku, Bank może go zawiesić w prawach członka decyzją większości nie mniejszą niż dwie trzecie liczby gubernatorów, posiadających nie mniej niż dwie trzecie całkowitej liczby głosów przysługujących członkom. Członek zawieszony w ten sposób traci automatycznie po upływie roku od daty jego zawieszenia prawa członka, chyba że decyzją przynajmniej takiej samej większości głosów zostaną mu przywrócone prawa członka.2. W czasie zawieszenia członek nie ma prawa wykorzystywania swoich uprawnień zgodnie z niniejszą umową, z wyjątkiem prawa do wystąpienia, lecz podlega wszelkim zobowiązaniom.Artykuł 39Rozliczenie zobowiązań z byłymi członkami1. Po dniu, w którym członek traci prawa członkowskie, pozostaje on odpowiedzialny za swoje bezpośrednie zobowiązania wobec Banku oraz za swoje ewentualne zobowiązania wobec Banku tak długo, jak długo jakakolwiek część pożyczki, inwestycji w udziały kapitałowe lub gwarancji udzielonych przed utratą członkostwa pozostanie nie spłacona, ale przestanie ponosić odpowiedzialność za pożyczki, inwestycje w udziały kapitałowe lub gwarancje udzielone później przez Bank oraz nie uczestniczy w dochodach lub wydatkach Banku.2. Z chwilą gdy członek przestaje być członkiem, Bank odkupi jego udziały w ramach rozrachunku z byłym członkiem, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu. W tym celu cena odkupu udziałów będzie równa wartości wykazanej przez księgi Banku w dniu, w którym wygasło członkostwo, a pierwotna cena zakupu każdego udziału będzie stanowić jego wartość maksymalną.3. Wypłaty za udziały odkupione przez Bank zgodnie z niniejszym artykułem będą spełniały następujące warunki:i) kwota należna byłemu członkowi za jego udziały będzie wstrzymana tak długo, jak długo były członek, jego bank centralny lub jakaś jego agencja albo pośrednik pozostaje dłużny Bankowi, jako pożyczkobiorca lub gwarant, i taka kwota może, według uznania Banku, być użyta do pokrycia tych należności, gdy nadejdzie termin ich płatności. Żadna kwota nie może zostać zatrzymana z powodu odpowiedzialności byłego członka wynikającej z jego subskrypcji udziałów zgodnie z ustępami 4, 5 i 7 artykułu 6 niniejszej umowy. W każdym razie żadna kwota należna członkowi za jego udziały nie może być wypłacona przed upływem sześciu (6) miesięcy od daty ustania członkostwa;ii) wypłaty za udziały mogą być dokonywane od czasu do czasu, w miarę zrzekania się ich przez byłego członka, do rozmiarów, kiedy kwota należna z tytułu odsprzedaży, zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu, przekracza łączne rozmiary należności z tytułu pożyczek, inwestycji w udziały kapitałowe oraz gwarancji w podpunkcie i) niniejszego ustępu, dopóki były członek nie otrzyma pełnej ceny odkupu;iii) wypłaty będą dokonywane na warunkach i w pełni wymienialnych walutach lub ECU oraz w takich terminach, jakie ustali Bank; oraziv) jeżeli przedłużają się straty Banku powstałe w związku z gwarancjami, uczestniczeniem w pożyczkach lub pożyczkami, które były należne w dniu, kiedy członek przestał być członkiem, lub jeśli utrzymuje się strata netto Banku wynikająca z inwestycji w udziały kapitałowe trwających w tym dniu, a kwota tych strat przekracza rozmiar rezerw przewidzianych na wypadek takich strat w dniu, gdy wygasło członkostwo członka, taki były członek będzie zobowiązany zapłacić na żądanie kwotę, o którą cena odkupu jego udziałów zostałaby zmniejszona, gdyby straty zostały uwzględnione w momencie ustalania ceny odkupu. Ponadto były członek będzie odpowiadać na każde żądanie zapłacenia nie wpłaconej subskrypcji, zgodnie z ustępem 4 artykułu 6 niniejszej umowy, do wysokości, do której byłby zobowiązany dokonać wpłaty, gdyby uszczerbek kapitału i wezwanie ze strony Banku nastąpiły w momencie ustalania ceny odkupu jego udziałów.4. Jeżeli Bank zakończy swoje operacje zgodnie z artykułem 41 niniejszej umowy w ciągu sześciu (6) miesięcy od daty, gdy jakikolwiek członek przestał być członkiem, wszystkie prawa takiego byłego członka zostaną określone zgodnie z postanowieniami artykułów 41 do 43 niniejszej umowy.Artykuł 40Tymczasowe zawieszenie operacjiW razie konieczności, Zarząd może tymczasowo zawiesić operacje związane z nowymi pożyczkami, gwarancjami, subskrypcją, pomocą techniczną oraz inwestycjami w udziały kapitałowe, aż do rozważenia sprawy i podjęcia dalszego działania przez Radę Gubernatorów.Artykuł 41Zakończenie operacjiBank może zakończyć swoje operacje uchwałą podjętą większością nie mniejszą niż dwie trzecie liczby gubernatorów posiadających nie mniej niż trzy czwarte całkowitej liczby głosów przysługujących członkom. Po takim zakończeniu operacji Bank zaprzestanie wszelkiej działalności, z wyjątkiem operacji mających na celu realizację, utrzymanie i zabezpieczenie jego aktywów oraz rozliczenie jego zobowiązań.Artykuł 42Odpowiedzialność członków i płatność żądań1. W przypadku zaprzestania operacji przez Bank, odpowiedzialność wszystkich członków z tytułu nie zażądanych części subskrypcji kapitału akcyjnego Banku będzie trwała, aż wszystkie roszczenia wierzycieli, w tym wszystkie roszczenia warunkowe, zostaną zaspokojone.2. Wierzyciele z tytułu zwykłych operacji, posiadający bezpośrednie roszczenia, będą spłacani najpierw z aktywów Banku, następnie z kwot uzyskanych przez Bank w wyniku płatności, jakie mają zostać dokonane z tytułu nie zapłaconych udziałów podlegających wpłaceniu, a następnie z wpłat, które mają być dokonane na rzecz Banku z tytułu kapitału akcyjnego na żądanie. Przed dokonaniem płatności na rzecz wierzycieli posiadających bezpośrednie roszczenia, Zarząd przygotuje konieczne jego zdaniem środki dla zabezpieczenia proporcjonalnego podziału między wierzycieli występujących z żądaniami bezpośrednimi a wierzycieli posiadających roszczenia warunkowe.Artykuł 43Podział aktywów1. Zgodnie z niniejszym rozdziałem, żaden podział pomiędzy członków z tytułu ich subskrypcji kapitału akcyjnego Banku nie będzie dokonany, dopóki:i) wszystkie zobowiązania wobec wierzycieli nie będą zaspokojone lub zabezpieczone orazii) Rada Gubernatorów, większością nie mniejszą niż dwie trzecie liczby gubernatorów, posiadających nie mniej niż trzy czwarte całkowitej liczby głosów przysługujących członkom, nie podejmie decyzji o dokonaniu podziału.2. Jakikolwiek podział aktywów Banku pomiędzy jego członków będzie dokonany proporcjonalnie do kapitału akcyjnego posiadanego przez każdego członka i będzie miał miejsce w terminach i na warunkach, jakie Bank uzna za słuszne i sprawiedliwe. Udziały podzielonych aktywów nie muszą być jednolite co do rodzajów aktywów. Żaden członek nie będzie upoważniony do otrzymania swojego udziału z dokonanego podziału aktywów, dopóki nie wypełni wszystkich swoich zobowiązań wobec Banku.3. Każdy członek otrzymujący aktywa w wyniku podziału zgodnie z niniejszym artykułem będzie posiadał te same prawa związane z tymi aktywami, z jakich korzystał Bank przed ich podziałem.ROZDZIAŁ VIIISTATUS PRAWNY, WYŁĄCZENIA, PRZYWILEJE I ZWOLNIENIAArtykuł 44Cele rozdziałuAby Bank mógł realizować swój cel i wypełniać funkcje, które mu powierzono, status prawny, wyłączenia, przywileje i zwolnienia przedstawione w niniejszym rozdziale będą przyznane Bankowi na terytorium każdego kraju członkowskiego.Artykuł 45Status prawny BankuBank będzie posiadał pełną osobowość prawną oraz w szczególności pełną zdolność prawną do:i) zawierania umów;ii) nabywania i rozporządzania własnością nieruchomą i ruchomą; oraziii) wszczynania postępowania sądowego.Artykuł 46Stanowisko Banku w postępowaniu sądowymPozwy przeciw Bankowi mogą być wnoszone tylko do sądu posiadającego jurysdykcję na terytorium kraju, w którym Bank ma biuro, ustanowił pełnomocnika dla przyjmowania zawiadomień albo wezwań procesowych lub emitował bądź gwarantował papiery wartościowe. Jednakże żadne pozwy nie mogą być wnoszone przez członków lub osoby działające w ich imieniu bądź wywodzące swe roszczenia od członków. Majątek i aktywa Banku będą, gdziekolwiek ulokowane i przez kogokolwiek przechowywane, wyłączone spod jakiegokolwiek zajęcia, zatrzymania lub egzekucji przed wydaniem prawomocnego wyroku przeciwko Bankowi.Artykuł 47Wyłączenie aktywów spod zajęciaWłasność i aktywa Banku, gdziekolwiek ulokowane i przez kogokolwiek przechowywane, będą wyłączone spod rewizji, rekwizycji, konfiskaty, wywłaszczenia lub innych form przejęcia lub zablokowania w wyniku działań administracyjnych lub ustawodawczych.Artykuł 48Nietykalność archiwówArchiwa Banku i wszystkie dokumenty należące do niego lub przez niego przechowywane są nietykalne.Artykuł 49Zwolnienie aktywów spod ograniczeńW zakresie niezbędnym dla realizacji celu i funkcji Banku oraz zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy cała własność i aktywa Banku będą wolne od ograniczeń, regulacji, kontroli i wszelkiego rodzaju moratoriów.Artykuł 50Przywilej w zakresie komunikowania sięUrzędowe komunikowanie się Banku będzie traktowane przez każdego członka na równi z urzędowym komunikowaniem się każdego innego członka.Artykuł 51Immunitet urzędników i personelu BankuWszyscy gubernatorzy, dyrektorzy, zastępcy, urzędnicy i pracownicy Banku oraz eksperci wykonujący zlecenia Banku nie będą podlegali postępowaniu sądowemu w odniesieniu do ich czynności służbowych, z wyjątkiem przypadku, gdy Bank uchyli ten immunitet, oraz będą korzystać z nienaruszalności ich służbowych materiałów i dokumentów. Jednakże immunitet ten nie będzie obowiązywał w przypadku cywilnej odpowiedzialności z tytułu szkód wynikających z wypadku drogowego spowodowanego przez któregokolwiek gubernatora, dyrektora, zastępcę, urzędnika, pracownika lub eksperta.Artykuł 52Przywileje urzędników i personelu1. Wszystkim gubernatorom, dyrektorom, zastępcom, urzędnikom i pracownikom Banku oraz ekspertom wykonującym zlecenia Banku:i) jeśli nie są obywatelami danych państw, będą przyznane te same zwolnienia z ograniczeń imigracyjnych, wymogów rejestracji cudzoziemców i obowiązków służby państwowej oraz te same ułatwienia w zakresie regulacji dewizowych, jakie są przyznawane przez członków przedstawicielom, urzędnikom i pracownikom porównywalnego szczebla innych członków; orazii) będą traktowani tak samo w odniesieniu do ułatwień w podróżowaniu, jakie są przyznawane przez członków przedstawicielom, urzędnikom i pracownikom porównywalnego szczebla innych członków.2. Małżonkowie oraz osoby na utrzymaniu dyrektorów, zastępców dyrektorów, urzędników, pracowników i ekspertów Banku, przebywający na stałe w kraju, w którym mieści się główna siedziba Banku, będą mieli możliwość zatrudnienia w tym kraju. Małżonkowie i osoby na utrzymaniu dyrektorów, zastępców dyrektorów, urzędników, pracowników i ekspertów Banku, przebywający na stałe w kraju, w którym mieści się agencja lub oddział Banku, powinni, jeżeli będzie to możliwe, zgodnie z prawem obowiązującym w tym kraju, mieć podobne możliwości. Bank będzie negocjował konkretne umowy realizujące postanowienia niniejszego ustępu z tym krajem, w którym mieści się główna siedziba Banku oraz, jeżeli okaże się to właściwe, z innymi zainteresowanymi krajami.Artykuł 53Zwolnienia podatkowe1. W zakresie jego działalności urzędowej Bank, jego aktywa, własność i dochody będą zwolnione z wszystkich podatków bezpośrednich.2. Gdy będą dokonywane zakupy lub wykorzystywane usługi znacznej wartości, niezbędne do wykonywania urzędowych obowiązków przez Bank, oraz gdy cena takich zakupów lub usług obejmuje podatki bądź cła, członek, który nałożył te podatki lub cła, jeżeli można je zidentyfikować, podejmie odpowiednie kroki w celu przyznania zwolnienia od tych podatków lub ceł bądź zapewnienia ich zwrotu.3. Towary importowane przez Bank, niezbędne do wykonywania urzędowych obowiązków, będą zwolnione z wszelkich ceł importowych i podatków oraz z wszystkich zakazów i ograniczeń importowych. Podobnie towary eksportowane przez Bank, niezbędne do wykonywania jego obowiązków urzędowych, będą zwolnione z wszelkich ceł eksportowych i podatków oraz wszystkich zakazów i ograniczeń eksportowych.4. Towary nabyte lub importowane i zwolnione z podatków, zgodnie z niniejszym artykułem, nie będą sprzedawane, wynajmowane, pożyczane bądź oddawane za opłatą lub bezpłatnie, chyba że zgodnie z warunkami przedstawionymi przez członków, którzy przyznali zwolnienia lub zwrot kosztów.5. Postanowienia niniejszego artykułu nie odnoszą się do podatków lub ceł, które są jedynie opłatami za usługi publiczne.6. Dyrektorzy, zastępcy dyrektorów, urzędnicy oraz pracownicy Banku będą podlegać wewnętrznemu opodatkowaniu na rzecz Banku z tytułu pensji i honorariów otrzymywanych z Banku, zgodnie z warunkami, które zostaną ustalone, i zasadami, które będą przyjęte przez Radę Gubernatorów w okresie jednego roku od daty wejścia w życie niniejszej umowy. Od daty nałożenia tego podatku pensje i honoraria będą zwolnione od państwowego podatku dochodowego. Członkowie mogą jednak uwzględnić pensje i honoraria zwolnione od tego podatku w momencie określania wielkości podatku, jaki ma zostać nałożony na dochód z innych źródeł.7. Niezależnie od postanowień ustępu 6 niniejszego artykułu, członek może złożyć, razem z dokumentem ratyfikacyjnym, przyjęcia lub zatwierdzenia, deklarację, że członek ten zatrzymuje dla siebie, swoich jednostek politycznych lub władz terenowych prawo do opodatkowania pensji i honorariów wypłacanych przez Bank obywatelom lub osobom narodowości tego członka. Bank będzie zwolniony z jakiegokolwiek obowiązku płacenia, potrącania lub pobierania takich podatków. Bank nie będzie zwracał żadnych kwot z tytułu tych podatków.8. Ustęp 6 niniejszego artykułu nie odnosi się do emerytur lub rent wypłacanych przez Bank.9. Żaden podatek nie będzie nakładany na jakiekolwiek zobowiązania lub papiery wartościowe emitowane przez Bank, w tym dywidendy i odsetki, bez względu na osobę posiadacza:i) jeżeli dyskryminuje on te zobowiązania i papiery wartościowe tylko dlatego, że są one emitowane przez Bank;lubii) jeżeli jedyną podstawą prawną takiego opodatkowania jest miejsce lub waluta, w której są emitowane, płatne lub zapłacone, bądź lokalizacja biura lub placówki utrzymywanej przez Bank.10. Żaden podatek nie będzie nakładany na jakiekolwiek zobowiązania lub papiery wartościowe gwarantowane przez Bank, w tym dywidendy lub odsetki, bez względu na osobę posiadacza:i) jeżeli dyskryminuje on te zobowiązania lub papiery wartościowe tylko dlatego, że są one gwarantowane przez Bank;lubii) jeżeli jedyną podstawą prawną takiego opodatkowania jest lokalizacja biura lub placówki utrzymywanej przez Bank.Artykuł 54Wykonanie rozdziałuKażdy członek niezwłocznie podejmie niezbędne działania w celu wykonania postanowień niniejszego rozdziału i poinformuje Bank o szczegółach działań, które podjął.Artykuł 55Zrzeczenie się wyłączeń, przywilejów i zwolnieńWyłączenia, przywileje i zwolnienia przedstawione w niniejszym rozdziale zostały przyznane w interesie Banku. Zarząd może zrzec się w takim zakresie i na takich warunkach, jakie ustali, każdego wyłączenia, przywileju i zwolnienia, przyznanego w niniejszym rozdziale w przypadku gdy takie działanie, jego zdaniem, służyłoby najlepszym interesom Banku. Prezes będzie miał prawo i obowiązek zrzec się wyłączenia, przywileju lub zwolnienia w odniesieniu do urzędnika, pracownika lub eksperta Banku, oprócz Prezesa lub wiceprezesa, w przypadku gdy, jego zdaniem, wyłączenie, przywilej lub zwolnienie utrudniałyby działanie sprawiedliwości i mogą zostać uchylone bez szkody dla interesów Banku. W podobnych okolicznościach i na takich samych warunkach Zarząd będzie miał prawo i obowiązek zrzec się wyłączenia, przywileju i zwolnienia w odniesieniu do Prezesa i każdego wiceprezesa.ROZDZIAŁ IXPOPRAWKI, INTERPRETACJA, ARBITRAŻArtykuł 56Poprawki1. Jakakolwiek propozycja poprawek do niniejszej umowy, niezależnie od tego, czy pochodzi od członka, gubernatora lub Zarządu, będzie przekazana Przewodniczącemu Rady Gubernatorów, który przedstawi ją Radzie. Jeżeli proponowana poprawka zostanie zaaprobowana przez Radę, Bank zapyta, w możliwie szybki sposób, wszystkich członków, czy akceptują proponowaną poprawkę. Jeśli nie mniej niż trzy czwarte liczby członków (w tym przynajmniej dwa (2) kraje Europy Środkowej i Wschodniej wymienione w załączniku A), posiadające nie mniej niż cztery piąte całkowitej liczby głosów przysługujących członkom, przyjmie proponowaną poprawkę, Bank poświadczy oficjalnym zawiadomieniem przesłanym do wszystkich członków.2. Niezależnie od ustępu 1 niniejszego artykułu:i) wymagana będzie akceptacja wszystkich członków w przypadku poprawki zmieniającej:a) prawo do wystąpienia z Banku;b) prawa odnoszące się do zakupu kapitału akcyjnego przewidziane w ustępie 3 artykułu 5 niniejszej umowy;c) ograniczenia odpowiedzialności przewidziane w ustępie 7 artykułu 5 niniejszej umowy orazd) cel i funkcje Banku określone w artykułach 1 i 2 niniejszej umowy;ii) wymagana będzie akceptacja nie mniej niż trzech czwartych liczby członków posiadających nie mniej niż osiemdziesiąt pięć (85) procent całkowitej liczby głosów przysługujących członkom w przypadku jakiejkolwiek poprawki zmieniającej ustęp 4 artykułu 8 niniejszej umowy.Jeżeli wymogi dotyczące akceptacji takich proponowanych poprawek zostaną spełnione, Bank potwierdzi ten fakt oficjalnym zawiadomieniem przesłanym do wszystkich członków.3. Poprawki wchodzą w życie z mocą obowiązującą wszystkich członków, trzy (3) miesiące od daty oficjalnego zawiadomienia wspomnianego w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu, chyba że Rada Gubernatorów ustali inny okres.Artykuł 57Interpretacja i zastosowanie1. Wszelkie kwestie dotyczące interpretacji lub zastosowania postanowień niniejszej umowy wynikające pomiędzy członkiem a Bankiem lub pomiędzy członkami Banku będą przedłożone Zarządowi do decyzji. Jeżeli w Zarządzie nie ma dyrektora danej narodowości, członek, którego ta sprawa szczególnie dotyczy, będzie uprawniony do delegowania swego przedstawiciela na posiedzenie Zarządu, w czasie którego sprawa będzie rozważana. Jednakże przedstawiciel tego członka nie będzie miał prawa głosu. Decyzja o takim prawie przedstawiciela będzie podejmowana przez Radę Gubernatorów.2. W każdym przypadku gdy Zarząd podjął decyzję zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, każdy członek może zażądać, aby kwestia ta została przedstawiona Radzie Gubernatorów, której decyzja będzie ostateczna. W oczekiwaniu na decyzję Rady Gubernatorów Bank może, w takim zakresie, jaki uzna za niezbędny, działać na podstawie decyzji Zarządu.Artykuł 58ArbitrażJeżeli powstanie różnica zdań pomiędzy Bankiem a członkiem, który przestał być członkiem, lub pomiędzy Bankiem a członkiem po przyjęciu decyzji o zakończeniu operacji Banku, to taka różnica zdań zostanie przedłożona do rozstrzygnięcia trybunałowi składającemu się z trzech (3) arbitrów: jednego mianowanego przez Bank, drugiego - przez zainteresowanego członka lub byłego członka i trzeciego, jeżeli strony nie uzgodnią inaczej, przez Prezesa Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości lub inną władzę, którą wskażą przepisy przyjęte przez Radę Gubernatorów. Większość głosów arbitrów będzie wystarczająca do podjęcia decyzji, która będzie ostateczna i wiążąca dla stron. Trzeci arbiter będzie miał pełne prawo do rozstrzygania wszystkich spraw proceduralnych w przypadku gdy strony będą niezgodne w tej kwestii.Artykuł 59Domniemana zgodaIlekroć zgoda lub akceptacja członka jest potrzebna do podjęcia jakiejś czynności przez Bank, z wyjątkiem artykułu 56 niniejszej umowy, będzie się uważało, że zgoda lub akceptacja została udzielona, chyba że członek wyrazi zastrzeżenie w ciągu rozsądnego okresu, który Bank może ustalić, powiadamiając członka o zamierzonej czynności.ROZDZIAŁ XPOSTANOWIENIA KOŃCOWEArtykuł 60Podpisanie i złożenie1. Niniejsza umowa, złożona Rządowi Republiki Francuskiej (zwanemu dalej "Depozytariuszem"), pozostanie otwarta do 31 grudnia 1990 r. do podpisania dla potencjalnych członków, których nazwy zostały przedstawione w załączniku A do niniejszej umowy.2. Depozytariusz prześle uwierzytelnione kopie niniejszej umowy wszystkim sygnatariuszom.Artykuł 61Ratyfikacja, przyjęcie lub zatwierdzenie1. Umowa będzie ratyfikowana, przyjęta lub zatwierdzona przez sygnatariuszy. Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia zostaną, z zastrzeżeniem ustępu 2 niniejszego artykułu, złożone Depozytariuszowi nie później niż do dnia 31 marca 1991 r. Depozytariusz we właściwy sposób powiadomi innych sygnatariuszy o takim złożeniu i jego dacie.2. Każdy sygnatariusz może stać się stroną niniejszej umowy, składając dokument ratyfikacyjny, przyjęcia lub zatwierdzenia w ciągu jednego roku od daty jej wejścia w życie lub jeżeli okaże się to konieczne, od takiej daty w późniejszym terminie, jaka zostanie ustalona większością głosów gubernatorów reprezentujących większość całkowitej liczby głosów przysługujących członkom.3. Sygnatariusz, którego dokument wspomniany w ustępie 1 niniejszego artykułu został złożony przed datą wejścia w życie niniejszej umowy, stanie się członkiem Banku z tą datą. Inny sygnatariusz, który postępuje zgodnie z postanowieniami poprzedniego ustępu, zostanie członkiem Banku w dniu, w którym jego dokument ratyfikacyjny, przyjęcia lub zatwierdzenia został złożony.Artykuł 62Wejście w życie1. Niniejsza umowa wejdzie w życie po złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia przez sygnatariuszy, których wstępne subskrypcje wynoszą nie mniej niż dwie trzecie całości subskrypcji przedstawionych w załączniku A, w tym przynajmniej dwa (2) kraje Europy Środkowej i Wschodniej wymienione w załączniku A.2. Jeżeli niniejsza umowa nie wejdzie w życie do dnia 31 marca 1991 r., Depozytariusz może zwołać konferencję zainteresowanych potencjalnych członków, aby ustalić przyszły tryb postępowania oraz podjąć decyzję o nowej dacie, do której dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia mają być złożone.Artykuł 63Spotkanie inauguracyjne oraz rozpoczęcie operacji1. Z chwilą wejścia w życie niniejszej umowy zgodnie z artykułem 62 tej umowy, każdy członek mianuje gubernatora. Depozytariusz zwoła pierwsze zebranie Rady Gubernatorów w ciągu sześćdziesięciu (60) dni od daty wejścia w życie niniejszej umowy zgodnie z artykułem 62 lub tak szybko, jak będzie to możliwe.2. Na swoim pierwszym posiedzeniu Rada Gubernatorów:i) wybierze Prezesa;ii) wybierze dyrektorów Banku, zgodnie z artykułem 26 niniejszej umowy;iii) poczyni odpowiednie kroki w celu ustalenia daty rozpoczęcia operacji Bankuoraziv) poczyni inne kroki, jakie będą jej zdaniem niezbędne do przygotowania rozpoczęcia operacji Banku.3. Bank powiadomi członków o dacie rozpoczęcia swoich operacji.Sporządzono w Paryżu w dniu 29 maja 1990 r. w pojedynczym oryginale, którego teksty angielski, francuski, niemiecki i rosyjski są równie autentyczne; oryginał zostanie złożony w archiwach Depozytariusza, który przekaże należycie poświadczoną kopię każdemu z potencjalnych członków, których nazwy zostały wymienione w załączniku A.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK AWSTĘPNE SUBSKRYPCJE STATUTOWEGO KAPITAŁU AKCYJNEGO DLA POTENCJALNYCH CZŁONKÓW, KTÓRZY MOGĄ ZOSTAĆ CZŁONKAMI ZGODNIE Z ARTYKUŁEM 61 [1]w milionach ecu || Ilość udziałów | Kapitał subskrybowany || | |A.Kraje europejskie || a) | Belgia | 22800 | 228,00 || Dania | 12000 | 120,00 || Francja | 85175 | 851,75 || Republika Federalna Niemiec | 85175 | 851,75 || Grecja | 6500 | 65,00 || Irlandia | 3000 | 30,00 || Włochy | 85175 | 851,75 || Luksemburg | 2000 | 20,00 || Niderlandy | 24800 | 248,00 || Portugalia | 4200 | 42,00 || Hiszpania | 34000 | 340,00 || Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej | 85175 | 851,75 || b) | Europejska Wspólnota Gospodarcza | 30000 | 300,00 || Europejski Bank Inwestycyjny | 30000 | 300,00 |B.Inne kraje europejskie | | || Austria | 22800 | 228,00 || Cypr | 1000 | 10,00 || Finlandia | 12500 | 125,00 || Islandia | 1000 | 10,00 || Izrael | 6500 | 65,00 || Liechtenstein | 200 | 2,00 || Malta | 100 | 1,00 || Norwegia | 12500 | 125,00 || Szwecja | 22800 | 228,00 || Szwajcaria | 22800 | 228,00 || Turcja | 11500 | 115,00 |C.Kraje-beneficjenci | | || Bułgaria | 7900 | 79,00 || Czechosłowacja | 12800 | 128,00 || NRD | 15500 | 155,00 || Węgry | 7900 | 79,00 || Polska | 12800 | 128,00 || Rumunia | 4800 | 48,00 || Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich | 60000 | 600,00 || Jugosławia | 12800 | 128,00 |D.Kraje pozaeuropejskie | | || Australia | 10000 | 100,00 || Kanada | 34000 | 340,00 || Egipt | 1000 | 10,00 || Japonia | 85175 | 851,75 || Republika Korei | 6500 | 65,00 || Meksyk | 3000 | 30,00 || Maroko | 1000 | 10,00 || Nowa Zelandia | 1000 | 10,00 || Stany Zjednoczone Ameryki | 100000 | 1000,00 |E.Udziały nie rozdzielone | 125 | 1,25 |Razem | 1000000 | 10000,00 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK BCZĘŚĆ AWYBÓR DYREKTORÓW PRZEZ GUBERNATORÓW REPREZENTUJĄCYCH BELGIĘ, DANIĘ, FRANCJĘ, REPUBLIKĘ FEDERALNĄ NIEMIEC, GRECJĘ, IRLANDIĘ, WŁOCHY, LUKSEMBURG, HOLANDIĘ, PORTUGALIĘ, HISZPANIĘ, ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ, EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ I EUROPEJSKI BANK INWESTYCYJNY (ZWANYCH DALEJ GUBERNATORAMI CZĘŚCI A)1. Przepisy przedstawione w niniejszej części będą miały zastosowanie wyłącznie do tej części.2. Kandydaci na stanowisko dyrektora będą wyznaczani przez gubernatorów części A, z zastrzeżeniem, że gubernator może wyznaczyć tylko jedną osobę. Wybór dyrektorów będzie dokonywany poprzez tajne głosowanie gubernatorów części A.3. Każdy gubernator upoważniony do głosowania będzie oddawał na jedną osobę wszystkie głosy, do których upoważniony jest członek mianujący go zgodnie z ustępami 1 i 2 artykułu 29 niniejszej umowy.4. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, 11 osób otrzymujących najwyższą liczbę głosów zostaje dyrektorami, przy czym nie może zostać uznana za wybraną osoba, która otrzymała mniej niż 4,5 procent całkowitej liczby głosów, które mogą zostać oddane (głosów uprawnionych) w części A.5. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, jeżeli w pierwszym głosowaniu nie zostanie wybranych 11 osób, odbędzie się drugie głosowanie, w którym, z wyjątkiem przypadku, gdy będzie nie więcej niż 11 kandydatów, osoba, która otrzyma najniższą liczbę głosów w pierwszym głosowaniu, nie będzie uprawniona do kandydowania, a głosować będą jedynie:a) ci gubernatorzy, którzy w pierwszym głosowaniu głosowali na osobę niewybraną;ib) ci gubernatorzy, co do których uznano zgodnie z ustępami 6 i 7 niniejszej części, że ich głosy oddane na osobę wybraną podniosły liczbę głosów oddanych na tę osobę powyżej 5,5 procent liczby głosów uprawnionych.6. Przy ustalaniu, czy głosy oddane przez gubernatora mają być uznane za te, które podniosły ogólną liczbę głosów oddanych na daną osobę powyżej 5,5 procent liczby głosów uprawnionych, uważa się, że 5,5 procent zawiera, po pierwsze, głosy gubernatora oddającego na tę osobę największą liczbę głosów, następnie głosy gubernatora, który oddał drugą z kolei największą liczbę głosów, i tak kolejno, aż 5,5 procent zostanie osiągnięte.7. Uważa się, że każdy gubernator, którego część głosów musi zostać wliczona dla podniesienia całkowitej liczby głosów oddanych na daną osobę powyżej 4,5 procent, oddał wszystkie swoje głosy na tę osobę, nawet jeśli ogólna liczba głosów na tę osobę tym samym przekroczy 5,5 procent, i nie będzie on uprawniony do głosowania w czasie następnego głosowania.8. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, jeżeli po drugim głosowaniu 11 osób nie zostało wybranych, odbędą się następne głosowania zgodnie z zasadami i procedurami przedstawionymi w niniejszej części, dopóki 11 osób nie zostanie wybranych, z tym że po wyborze 10 osób, niezależnie od przepisów ustępu 4 niniejszej części, jedenasta osoba może zostać wybrana zwykłą większością pozostałych głosów oddanych.9. W razie zwiększenia lub zmniejszenia liczby dyrektorów, którzy mają zostać wybrani przez gubernatorów części A, minimalne i maksymalne udziały procentowe wymienione w ustępach 4, 5, 6 i 7 niniejszej części zostaną odpowiednio dostosowane przez Radę Gubernatorów.10. Tak długo, jak jakikolwiek sygnatariusz lub grupa sygnatariuszy, których udział w całości subskrypcji kapitału wymienionych w załączniku A wynosi ponad 2,4 procent, nie złoży dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia, odbędą się wybory dyrektora dla każdego takiego sygnatariusza lub grupy sygnatariuszy. Gubernator lub gubernatorzy reprezentujący tego sygnatariusza bądź grupę sygnatariuszy wybiorą dyrektora dla sygnatariusza lub grupy sygnatariuszy natychmiast po tym, jak sygnatariusz zostanie członkiem lub grupa sygnatariuszy zostanie członkami. Uważać się będzie, że dyrektor ten został wybrany przez Radę Gubernatorów na jej posiedzeniu inauguracyjnym zgodnie z ustępem 3 artykułu 26 niniejszej umowy, jeżeli został on wybrany w okresie, w którym pierwszy Zarząd będzie odbywał kadencję.CZĘŚĆ BWYBÓR DYREKTORÓW PRZEZ GUBERNATORÓW REPREZENTUJĄCYCH INNE KRAJECzęść B i). Wybór dyrektorów przez gubernatorów reprezentujących kraje wymienione w załączniku A jako kraje Europy Środkowej i Wschodniej (kraje-beneficjenci), zwanych dalej gubernatorami części B i)1. Postanowienia przedstawione w niniejszej części będą miały zastosowanie tylko do tej części.2. Kandydaci na stanowisko dyrektora będą mianowani przez gubernatorów części B i), z zastrzeżeniem, że gubernator może mianować tylko jedną osobę. Wybór dyrektorów będzie odbywać się przez tajne głosowanie gubernatorów części B i).3. Każdy gubernator uprawniony do głosowania odda na jedną osobę wszystkie głosy, do których uprawniony jest członek mianujący go zgodnie z ustępami 1 i 2 artykułu 29 niniejszej umowy.4. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, 4 osoby, które otrzymały najwyższą liczbę głosów, zostaną dyrektorami, przy czym nie może być uznana za wybraną osoba, która otrzymała mniej niż 12 procent całkowitej liczby głosów, które mogą zostać oddane (głosów uprawnionych) w części B i).5. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, jeżeli 4 osoby nie zostaną wybrane w pierwszym głosowaniu, odbędzie się drugie głosowanie, w którym, z wyjątkiem przypadku, gdy będzie nie więcej niż 4 kandydatów, osoba, która otrzymała najniższą liczbę głosów w pierwszym głosowaniu, nie będzie uprawniona do kandydowania, a będą jedynie głosować:a) ci gubernatorzy, którzy w pierwszym głosowaniu głosowali na osobę niewybraną;ib) ci gubernatorzy, co do których uznano zgodnie z ustępem 6 i 7 niniejszej części, że ich głosy na osobę wybraną podniosły liczbę głosów oddanych na tę osobę powyżej 13 procent głosów uprawnionych.6. Przy ustalaniu, czy głosy oddane przez gubernatora mają być uznane za te, które podniosły ogólną liczbę głosów oddanych na daną osobę powyżej 13 procent głosów uprawnionych, uważa się, że te 13 procent zawiera przede wszystkim głosy gubernatora, który oddał największą liczbę głosów na tę osobę, następnie głosy gubernatora, który oddał drugą z kolei największą liczbę głosów, i tak kolejno, aż 13 procent zostanie osiągnięte.7. Będzie się uważać, że każdy gubernator, którego część głosów musi być liczona w celu podniesienia całkowitej liczby głosów oddanych na jakąkolwiek osobę powyżej 12 procent, oddał wszystkie swoje głosy na tę osobę, nawet gdy całkowita liczba głosów na tę osobę przekroczy tym samym 13 procent, i nie będzie on uprawniony do głosowania w następnych głosowaniach.8. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, jeżeli po drugim głosowaniu nie zostaną wybrane 4 osoby, będą odbywać się dalsze głosowania zgodnie z zasadami i procedurami przedstawionymi w niniejszej części, dopóki 4 osoby nie zostaną wybrane, z tym że po wyborze 3 osób, niezależnie od postanowień ustępu 4 niniejszej części, czwarta osoba może zostać wybrana zwykłą większością pozostałych głosów oddanych.9. W przypadku zwiększenia lub zmniejszenia liczby dyrektorów, którzy mają być wybrani przez gubernatorów części B i), minimalne i maksymalne udziały procentowe określone w ustępach 4, 5, 6 i 7 niniejszej części zostaną odpowiednio dostosowane przez Radę Gubernatorów.10. Tak długo, jak długo jakikolwiek sygnatariusz lub grupa sygnatariuszy, których udział w całkowitej kwocie subskrypcji kapitałowych wymienionych w załączniku A wynosi powyżej 2,8 procent, nie złoży dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia, nie odbędą się wybory dyrektora dla każdego takiego sygnatariusza lub grupy sygnatariuszy. Gubernator lub gubernatorzy wybiorą dyrektora dla takiego sygnatariusza lub grupy sygnatariuszy, jak tylko sygnatariusz zostanie członkiem lub grupa sygnatariuszy zostanie członkami. Uważać się będzie, że dyrektor ten został wybrany przez Radę Gubernatorów na jej posiedzeniu inauguracyjnym, zgodnie z ustępem 3 artykułu 26 niniejszej umowy, jeżeli został on wybrany w okresie, gdy pierwszy Zarząd pełnił swą kadencję.Część B ii). Wybór dyrektorów przez gubernatorów reprezentujących kraje wymienione w załączniku A jako inne kraje europejskie, zwanych dalej gubernatorami części B ii)1. Postanowienia przedstawione w niniejszej części będą miały zastosowanie tylko do tej części.2. Kandydaci na stanowisko dyrektora będą mianowani przez gubernatorów części B ii), z zastrzeżeniem, że gubernator może mianować tylko jedną osobę. Wybór dyrektorów będzie odbywać się przez tajne głosowanie gubernatorów części B ii).3. Każdy gubernator uprawniony do głosowania odda na jedną osobę wszystkie głosy, do których uprawniony jest członek mianujący go zgodnie z ustępami 1 i 2 artykułu 29 niniejszej umowy.4. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, 4 osoby, które otrzymały najwyższą liczbę głosów, zostaną dyrektorami, przy czym nie może być uznana za wybraną osoba, która otrzymała mniej niż 20,5 procent całkowitej liczby głosów, które mogą zostać oddane (głosów uprawnionych) w części B ii).5. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, jeżeli 4 osoby nie zostaną wybrane w pierwszym głosowaniu, odbędzie się drugie głosowanie, w którym, z wyjątkiem przypadku, gdy będzie nie więcej niż 4 kandydatów, osoba, która otrzymała najniższą liczbę głosów w pierwszym głosowaniu, nie będzie uprawniona do kandydowania a będą jedynie głosować:a) ci gubernatorzy, którzy w pierwszym głosowaniu głosowali na osobę niewybraną;ib) ci gubernatorzy, co do których uznano zgodnie z ustępami 6 i 7 niniejszej części, że ich głosy na osobę wybraną podniosły liczbę głosów oddanych na te osoby powyżej 21,5 procent liczby głosów uprawnionych.6. Przy ustalaniu, czy głosy oddane przez gubernatora mają być uznane za te, które podniosły ogólną liczbę głosów oddanych na daną osobę powyżej 21,5 procent głosów uprawnionych, uważa się, że te 21,5 procent zawiera przede wszystkim głosy gubernatora, który oddał największą liczbę głosów na tę osobę, następnie głosy gubernatora, który oddał drugą z kolei największą liczbę głosów, i tak kolejno, aż 21,5 procent zostanie osiągnięte.7. Będzie się uważać, że każdy gubernator, którego część głosów musi być liczona w celu podniesienia całkowitej liczby głosów oddanych na jakąkolwiek osobę powyżej 20,5 procent, oddał wszystkie swoje głosy na tę osobę, nawet gdy całkowita liczba głosów na tę osobę przekroczy tym samym 21,5 procent, i nie będzie on uprawniony do głosowania w następnych głosowaniach.8. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, jeżeli po drugim głosowaniu nie zostaną wybrane 4 osoby, będą odbywać się dalsze głosowania zgodnie z zasadami i procedurami przedstawionymi w niniejszej części, dopóki 4 osoby nie zostaną wybrane, z tym że po wyborze 3 osób, niezależnie od postanowień ustępu 4 niniejszej części, czwarta osoba może zostać wybrana zwykłą większością pozostałych głosów oddanych.9. W przypadku zwiększenia lub zmniejszenia liczby dyrektorów, którzy mają być wybrani przez gubernatorów części B ii), minimalne i maksymalne udziały procentowe określone w ustępach 4, 5, 6 i 7 niniejszej części zostaną odpowiednio dostosowane przez Radę Gubernatorów.10. Tak długo, jak długo jakikolwiek sygnatariusz lub grupa sygnatariuszy, których udział w całkowitej kwocie subskrypcji kapitałowych wymienionych w załączniku A wynosi powyżej 2,8 procent, nie złoży dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia, nie odbędą się wybory dyrektora dla każdego takiego sygnatariusza wybiorą dyrektora dla takiego sygnatariusza lub grupy sygnatariuszy. Gubernator lub gubernatorzy reprezentujący takiego sygnatariusza lub grupy sygnatariuszy, jak tylko sygnatariusz zostanie członkiem lub grupa sygnatariuszy zostanie członkami. Uważać się będzie, że dyrektor ten został wybrany przez Radę Gubernatorów na jej posiedzeniu inauguracyjnym, zgodnie z ustępem 3 artykułu 26 niniejszej umowy, jeżeli został on wybrany w okresie, gdy pierwszy Zarząd pełnił swą kadencję.Część B iii). Wybór dyrektorów przez gubernatorów reprezentujących kraje wymienione w załączniku A jako kraje pozaeuropejskie, zwanych dalej gubernatorami części B iii)1. Postanowienia przedstawione w niniejszej części będą miały zastosowanie tylko do tej części.2. Kandydaci na stanowisko dyrektora będą mianowani przez gubernatorów części B iii), z zastrzeżeniem, że gubernator może mianować tylko jedną osobę. Wybór dyrektorów będzie odbywać się przez tajne głosowanie gubernatorów części B iii).3. Każdy gubernator uprawniony do głosowania odda na jedną osobę wszystkie głosy, do których uprawniony jest członek mianujący go zgodnie z ustępami 1 i 2 artykułu 29 niniejszej umowy.4. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, 4 osoby, które otrzymały najwyższą liczbę głosów, zostaną dyrektorami, przy czym nie może być uznana za wybraną osoba, która otrzymała mniej niż 8 procent całkowitej liczby głosów, które mogą zostać oddane (głosów uprawnionych) w części B iii).5. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, jeżeli 4 osoby nie zostaną wybrane w pierwszym głosowaniu, odbędzie się drugie głosowanie, w którym, z wyjątkiem przypadku, gdy będzie nie więcej niż 4 kandydatów, osoba, która otrzymała najniższą liczbę głosów w pierwszym głosowaniu, nie będzie uprawniona do kandydowania, a będą jedynie głosować:a) ci gubernatorzy, którzy w pierwszym głosowaniu głosowali na osobę niewybraną;ib) ci gubernatorzy, co do których uznano, zgodnie z ustępem 6 i 7 niniejszej części, że ich głosy na osobę wybraną podniosły liczbę głosów oddanych na tę osobę powyżej 9 procent liczby głosów uprawnionych.6. Przy ustalaniu, czy głosy oddane przez gubernatora mają być uznane za te, które podniosły ogólną liczbę głosów oddanych na daną osobę powyżej 9 procent głosów uprawnionych, uważa się, że te 9 procent zawiera przede wszystkim głosy gubernatora, który oddał największą liczbę głosów na tę osobę, następnie głosy gubernatora, który oddał drugą z kolei największą liczbę głosów, i tak kolejno, aż 9 procent zostanie osiągnięte.7. Będzie się uważać, że każdy gubernator, którego część głosów musi być liczona w celu podniesienia całkowitej liczby głosów oddanych na jakąkolwiek osobę powyżej 8 procent, oddał wszystkie swoje głosy na tę osobę, nawet gdy całkowita liczba głosów na tę osobę przekroczy tym samym 9 procent, i nie będzie on uprawniony do głosowania w następnych głosowaniach.8. Zgodnie z ustępem 10 niniejszej części, jeżeli po drugim głosowaniu nie zostaną wybrane 4 osoby, będą odbywać się dalsze głosowania zgodnie z zasadami i procedurami przedstawionymi w niniejszej części, dopóki 4 osoby nie zostaną wybrane, z tym że w wyborze 3 osób, niezależnie od postanowień ustępu 4 niniejszej części, czwarta osoba może zostać wybrana zwykłą większością pozostałych głosów oddanych.9. W przypadku zwiększenia lub zmniejszenia liczby dyrektorów, którzy mają być wybrani przez gubernatorów części B iii), minimalne i maksymalne udziały procentowe określone w ustępach 4, 5, 6 i 7 niniejszej części zostaną odpowiednio dostosowane przez Radę Gubernatorów.10. Tak długo, jak długo jakikolwiek sygnatariusz lub grupa sygnatariuszy, których udział w całkowitej kwocie subskrypcji kapitałowych wymienionych w załączniku A wynosi powyżej 5 procent, nie złoży dokumentów ratyfikacyjnych, zatwierdzenia lub przyjęcia, nie odbędą się wybory dyrektora dla każdego takiego sygnatariusza lub grupy sygnatariuszy. Gubernator lub gubernatorzy reprezentujący takiego sygnatariusza wybiorą dyrektora dla takiego sygnatariusza lub grupy sygnatariuszy, jak tylko sygnatariusz zostanie członkiem lub grupa sygnatariuszy zostanie członkami. Uważać się będzie, że dyrektor ten został wybrany przez Radę Gubernatorów na jej posiedzeniu inauguracyjnym, zgodnie z ustępem 3 artykułu 26 niniejszej umowy, jeżeli został on wybrany w okresie, gdy pierwszy Zarząd pełnił swą kadencję.CZĘŚĆ CUSTALENIA DOTYCZĄCE WYBORU DYREKTORÓW REPREZENTUJĄCYCH KRAJE NIE WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU AJeżeli Rada Gubernatorów zdecyduje, zgodnie z ustępem 3 artykułu 26 niniejszej umowy, zwiększyć lub zmniejszyć liczbę lub zmienić skład Zarządu w celu uwzględnienia zmian w liczbie członków Banku, Rada Gubernatorów najpierw rozważy, czy potrzebne są jakiekolwiek poprawki do niniejszego załącznika, i może wprowadzić takie poprawki, jakie uzna za konieczne.CZĘŚĆ DPRZYPISANIE GŁOSÓWJakikolwiek gubernator, który nie uczestniczy w głosowaniu w czasie wyborów lub którego głos nie przyczynił się do wyboru dyrektora zgodnie z częścią A lub częścią B i) lub częścią B ii) bądź częścią B iii) niniejszego załącznika, może przypisać wybranemu już dyrektorowi te głosy, do których jest uprawniony, z tym że taki gubernator musi najpierw uzyskać zgodę na takie przypisanie od wszystkich tych gubernatorów, którzy wybrali tego dyrektora.Decyzja jakiegokolwiek gubernatora o nieuczestniczeniu w głosowaniu w czasie wyborów dyrektora nie będzie miała wpływu na obliczanie liczby głosów uprawnionych, które zostanie dokonane zgodnie z częścią A, częścią B i), częścią B ii) lub częścią B iii) niniejszego załącznika--------------------------------------------------