CELEX: 62010CJ0257
Language: ro
Date: 2011-12-15
Title: Hotărârea Curții (camera a treia) din 15 decembrie 2011.#Försäkringskassan împotriva Elisabeth Bergström.#Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Högsta förvaltningsdomstolen (anciennement Regeringsrätten) - Suedia.#Lucrători migranți - Securitate socială - Acord între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor - Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 - Resortisant al unui stat membru care a desfășurat o activitate profesională în Elveția - Întoarcere în țara de origine.#Cauza C-257/10.

Cauza C‑257/10
      Försäkringskassan
      împotriva
      Elisabeth Bergström
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de 
      Högsta förvaltningsdomstolen (fostă Regeringsrätten)]
      „Lucrători migranți – Securitate socială – Acord între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte,
         privind libera circulație a persoanelor – Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 – Resortisant al unui stat membru care a desfășurat o activitate profesională în Elveția – Întoarcere în țara de origine”
      
      Sumarul hotărârii
      1.        Acorduri internaționale – Acordul CE‑Elveția privind libera circulație a persoanelor – Securitatea socială a lucrătorilor
            migranți – Prestație familială
      [Acordul CE‑Elveția privind libera circulație a persoanelor, art. 8 lit. (c); Regulamentul nr.  1408/71 al Consiliului, art.
            72]
      2.        Acorduri internaționale – Acordul CE‑Elveția privind libera circulație a persoanelor – Securitatea socială a lucrătorilor
            migranți – Prestație familială
      [Acordul CE‑Elveția privind libera circulație a persoanelor, art. 8 lit. (c); Regulamentul nr.  1408/71 al Consiliului, art.
            3 alin. (1), art. 23 alin. (1) și (2) și art. 72 și anexa VI secțiunea N punctul 1]
      1.        Articolul 8 litera (c) din Acordul între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația
         Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor și articolul 72 din Regulamentul nr. 1408/71 privind
         aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente
         și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul
         nr. 1386/2001, trebuie interpretate în sensul că, atunci când legislația unui stat membru condiționează acordarea unei prestații
         familiale, cum ar fi o prestație parentală, de realizarea unor perioade de asigurare, de activitate salariată sau de activitate
         independentă, instituția competentă să acorde această prestație familială din statul membru respectiv trebuie să ia în considerare
         în acest scop astfel de perioade realizate integral pe teritoriul Confederației Elvețiene.
      
      (a se vedea punctul 45 și dispozitiv 1)
      2.        Articolul 8 litera (a) din Acordul între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația
         Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor, precum și articolul 3 alineatul (1), articolul 23 alineatele
         (1) și (2), articolul 72, precum și punctul 1 din secțiunea N din anexa VI la Regulamentul nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor
         de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii
         familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul nr. 1386/2001,
         trebuie interpretate în sensul că, în cazul în care cuantumul unei prestații familiale, cum ar fi o prestație parentală la
         un nivel echivalent cu prestația de boală, trebuie stabilit potrivit normelor privind prestația de boală, acest cuantum, stabilit
         în beneficiul unei persoane care a realizat integral perioadele de activitate profesională necesare pentru dobândirea dreptului
         menționat pe teritoriul celeilalte părți contractante, trebuie calculat ținând seama de veniturile unei persoane care are
         o experiență profesională și calificări comparabile cu cele ale persoanei respective și care desfășoară o activitate comparabilă
         pe teritoriul statului membru în care se solicită această prestație.
      
      (a se vedea punctul 53 și dispozitiv 2)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a treia)
      15 decembrie 2011(*)
      
      „Lucrători migranți – Securitate socială – Acord între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte,
         privind libera circulație a persoanelor – Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 – Resortisant al unui stat membru care a desfășurat o activitate profesională în Elveția – Întoarcere în țara de origine”
      
      În cauza C‑257/10,
      având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată în temeiul articolului 267 TFUE de Högsta förvaltningsdomstolen
         (fostă Regeringsrätten) (Suedia), prin decizia din 27 aprilie 2010, primită de Curte la 25 mai 2010, în procedura
      
      Försäkringskassan
      împotriva
      Elisabeth Bergström,
      
      CURTEA (Camera a treia),
      compusă din domnul K. Lenaerts, președinte de cameră, domnii E. Juhász (raportor), G. Arestis, T. von Danwitz și D. Šváby,
         judecători,
      
      avocat general: domnul J. Mazák,
      grefier: doamna C. Strömholm, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 4 mai 2011,
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru Elisabeth Bergström, de U. Öberg și I. Otken Eriksson, advokater;
      –        pentru guvernul suedez, de doamnele K. Petkovska și A. Falk, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul finlandez, de doamna H. Leppo, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul Regatului Unit, de doamna E. Jenkinson și de domnul L. Seeboruth, în calitate de agenți, precum și de R. Palmer,
         barrister;
      
      –        pentru Comisia Europeană, de domnii V. Kreuschitz și J. Enegren, în calitate de agenți,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 21 iunie 2011,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea articolului 3 alineatul (1) și a articolului 72 din
         Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport
         cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează
         în cadrul Comunității (JO L 149, p. 2, Ediție specială, 05/vol. 1, p. 26), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE)
         nr. 1386/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 iunie 2001 (JO L 187, p. 1, Ediție specială, 05/vol. 6, p. 51)
         (denumit în continuare „Regulamentul nr. 1408/71”), precum și a Acordului între Comunitatea Europeană și statele membre ale
         acesteia, pe de o parte, și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor, semnat la Luxemburg
         la 21 iunie 1999 (JO 2002, L 114, p. 6, Ediție specială, 11/vol. 74, p. 97, denumit în continuare „acordul”).
      
      2        Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între doamna Bergström, resortisant suedez, pe de o parte, și Försäkringskassan
         (denumit în continuare „Oficiul Național de Asigurări Sociale”), pe de altă parte, în legătură cu refuzul acestuia din urmă
         de a ține seama, la calculul cuantumului prestației familiale prevăzute pentru educația unui copil, de perioada de activitate
         salariată realizată de persoana interesată în Elveția.
      
       Cadrul juridic
       Dreptul Uniunii
      3        Preambulul acordului prevede:
      
      „[părțile contractante],
      [c]onvin[se] că libera circulație a persoanelor între teritoriile părților contractante constituie un factor cheie în dezvoltarea
         armonioasă a relațiilor dintre părți,
      
      „[h]otărâ[te] să realizeze libera circulație a persoanelor între [ele] pe baza normelor care se aplică în Comunitatea Europeană,
      [...]”
      4        Articolul 1 din acest acord prevede:
      
      „Obiectivul prezentului acord, în beneficiul resortisanților statelor membre ale Comunității Europene și ai Elveției, este:
      (a)      acordarea dreptului de intrare, de ședere, de acces la o activitate economică salariată, de stabilire ca lucrător care desfășoară
         o activitate independentă și a dreptului de a rămâne pe teritoriul părților contractante;
      
      [...]
      (d)      acordarea unor condiții de viață, de angajare și de muncă identice cu cele acordate resortisanților proprii.”
      5        Articolul 2 din acordul menționat, intitulat „Nediscriminarea”, prevede că „[r]esortisanții unei părți contractante cu reședința
         legală pe teritoriul unei alte părți contractante nu fac obiectul niciunei discriminări pe motive de cetățenie, în aplicarea
         dispozițiilor anexelor I, II și III la prezentul acord și în conformitate cu acestea”.
      
      6        Articolul 8 din același acord prevede:
      
      „Părțile contractante adoptă dispoziții, în conformitate cu anexa II, pentru coordonarea sistemelor de securitate socială,
         în special în scopul:
      
      (a)      de a asigura egalitatea de tratament;
      [...]
      (c)      de a totaliza, în scopul dobândirii și menținerii dreptului la prestații, precum și pentru a calcula aceste prestații, toate
         perioadele luate în considerare de legislația națională a țărilor în cauză;
      
      (d)      de a plăti prestații persoanelor rezidente pe teritoriul părților contractante;
      [...]”
      7        Articolul 1 din anexa II la acord, intitulată „Coordonarea sistemelor de securitate socială”, are următorul cuprins:
      
      „(1)      Părțile contractante convin, în ceea ce privește coordonarea sistemelor de securitate socială, să aplice între ele actele
         comunitare la care se face trimitere, astfel cum sunt în vigoare la data semnării acordului și astfel cum au fost modificate
         de secțiunea A din prezenta anexă, sau normele echivalente acestor acte.
      
      (2) Termenii «stat membru» sau «state membre» care figurează în actele menționate la secțiunea A din prezenta anexă cuprind
         și Elveția pe lângă statele a căror situație este reglementată de actele comunitare relevante.”
      
      8        Punctul 1 din secțiunea A din anexa II la acord, intitulată „Acte la care se face trimitere”, prevede:
      
      „371 R 1408 […]: Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate
         socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor
         acestora care se deplasează în cadrul Comunității,
      
      [...]”
      9        Articolul 3 din Regulamentul nr. 1408/71, intitulat „Egalitatea de tratament”, prevede la alineatul (1):
      
      „Persoanele cu reședința pe teritoriul unuia dintre statele membre, cărora li se aplică dispozițiile prezentului regulament,
         se supun acelorași obligații și beneficiază de legislația oricărui stat membru în aceleași condiții ca și resortisanții acelui
         stat, sub rezerva dispozițiilor speciale ale prezentului regulament.”
      
      10      Potrivit articolului 13 alineatul (2) litera (f) din acest regulament:
      
      „[P]ersoana căreia nu îi mai este aplicabilă legislația unui stat membru, fără ca legislația altui stat membru să îi fie aplicabilă
         în conformitate cu una dintre regulile stabilite în paragrafele anterioare sau în conformitate cu una dintre excepțiile sau
         dispozițiile speciale stabilite la articolele 14-17, face obiectul legislației statului membru pe teritoriul căruia are reședința,
         în conformitate exclusiv cu dispozițiile legislației respective.” [traducere neoficială]
      
      11      Articolul 23 din regulamentul menționat, cuprins în capitolul 1, intitulat „Boala și maternitatea”, din cadrul titlului III
         privind dispozițiile speciale referitoare la diferitele categorii de prestații, prevede:
      
      „(1)      Instituția competentă a unui stat membru a cărui legislație prevede că prestațiile în numerar se calculează pe baza câștigurilor
         medii sau a contribuțiilor medii stabilește astfel de câștiguri sau contribuții medii exclusiv prin trimitere la câștigurile
         sau contribuțiile realizate în temeiul respectivei legislații. [traducere neoficială]
      
      (2)      Instituția competentă a unui stat membru a cărui legislație prevede că prestațiile în numerar se calculează pe baza unor câștiguri
         forfetare ia în considerare exclusiv câștigurile forfetare sau, dacă este cazul, media câștigurilor forfetare pentru perioadele
         realizate în temeiul respectivei legislații.
      
      […]” 
      12      Articolul 72 din același regulament, intitulat „Cumularea perioadelor de asigurare, de activitate salariată sau activitate
         independentă”, cuprins în capitolul 7, intitulat „Prestațiile familiale”, din cadrul titlului III, prevede:
      
      „În cazul în care legislația unui stat membru condiționează dobândirea dreptului la prestații de realizarea perioadelor de
         asigurare, activitate salariată sau activitate independentă, instituția competentă a acelui stat ia în considerare în acest
         scop, în măsura necesară, perioadele de asigurare, activitate salariată sau activitate independentă realizate în orice alt
         stat membru, ca și cum ar fi perioade realizate în temeiul legislației pe care o aplică.” [traducere neoficială]
      
      13      Articolul 89 din Regulamentul nr. 1408/71 prevede:
      
      „Procedurile speciale de aplicare a legislațiilor anumitor state membre sunt menționate în anexa VI.”
      14      Punctul 1 din secțiunea N a anexei VI la acest regulament, intitulată „Suedia”, prevede că, „[î]n vederea aplicării articolului
         72 din regulament, pentru a determina dreptul unei persoane la prestații familiale, perioadele de asigurare încheiate într‑un
         alt stat membru sunt asimilate perioadelor de cotizare definite pe baza aceluiași venit mediu ca și perioadele de asigurare
         încheiate în Suedia și cumulate cu cele menționate anterior”. Această dispoziție a fost abrogată ulterior prin Regulamentul
         (CE) nr. 1992/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2006 de modificare a Regulamentului nr. 1408/71
         (JO L 392, p. 1, Ediție specială, 05/vol. 8, p. 288).
      
       Reglementarea națională
      15      Legea (1999:799) privind asigurările sociale [Socialförsäkringslagen (1999:799)] prevede printre altele, în capitolul 3, intitulat
         „Protecția conferită de asigurările sociale”:
      
      „Articolul 1 – Orice resortisant suedez este asigurat și beneficiază de următoarele prestații conform [Legii (1962:381) privind
         sistemul general de securitate socială (Lag om allmän försäkring (1962:381), denumită în continuare «Legea privind sistemul
         general de securitate socială»)]:
      
      1.      prestația pentru tratament medical etc., potrivit capitolului 2, în ceea ce privește prestațiile stabilite de casele generale
         de asigurări sociale;
      
      2.      prestația parentală la nivel minim și la nivelul de bază;
      3.      prestația de boală și pentru pierderea capacității de muncă sub forma unei prestații garantate;
      [...]
      Articolul 4 – Orice persoană care desfășoară o activitate profesională în Suedia este asigurată pentru următoarele prestații
         potrivit [Legii privind sistemul general de securitate socială]:
      
      1.      prestația de boală și prestația de maternitate;
      2.      prestația parentală superioară nivelului minim și prestația parentală temporară;
      3.      prestația de boală și pentru pierderea capacității de lucru în funcție de nivelul veniturilor;
      [...]”
      16      Legea privind sistemul general de securitate socială prevede printre altele:
      
      „Capitolul 3 – Prestația de boală
      Articolul 2 – Venitul de referință pentru prestația de boală reprezintă venitul pecuniar anual pe care se estimează că persoana
         asigurată îl va câștiga până la proba contrarie pentru munca prestată în Suedia, fie în calitate de salariat (salariu), fie
         cu alt titlu (venituri dintr‑o altă activitate profesională remunerată) [...] Venitul de referință pentru prestația de boală
         este stabilit de casa de asigurări [...]
      
      Atunci când casa de asigurări nu are cunoștință de toate informațiile relevante, calculul venitului de referință pentru prestația
         de boală se efectuează pe baza informațiilor pe care aceasta le obține de la persoana asigurată sau de la angajatorul acesteia
         sau care rezultă din declarația de venit a persoanei asigurate. Concediul plătit nu se include în calculul venitului de referință
         pentru stabilirea prestației de boală decât în măsura a ceea ce s‑ar fi plătit drept salariu pentru munca desfășurată pe parcursul
         unei perioade corespunzătoare.
      
      Capitolul 4 – Prestația parentală
      [...]
      Articolul 6 – Prestația parentală totală nu poate fi inferioară sumei de 60 SEK pe zi (nivel minim).
      Prestația parentală se plătește pentru primele 180 de zile într‑un cuantum corespunzător prestației de boală a părinților,
         calculându‑se conform celui de al cincilea paragraf, cu condiția ca părinții să fi fost asigurați pentru prestația de boală
         peste nivelul minim pentru cel puțin 240 de zile consecutive anterior nașterii copilului sau datei preconizate a nașterii
         sau să fi avut dreptul de a fi astfel asigurați dacă casa de asigurări sociale ar fi avut cunoștință de toate informațiile
         relevante. Cu toate acestea, prestația parentală pentru primele 180 de zile se plătește întotdeauna în cuantum cel puțin echivalent
         cu cel al prestației parentale complete de 150 SEK (nivel de bază). Atunci când părinții sunt asigurați potrivit dispozițiilor
         articolului 4 din capitolul 3 din [Legea (1999:799) privind asigurările sociale], această regulă se aplică cu condiția ca
         părinții să îndeplinească condițiile prevăzute în prima teză.
      
      Suplimentar față de cele precizate în al doilea paragraf, prestația parentală se plătește
      –        pentru 210 zile într‑un cuantum corespunzător prestației de boală a părinților, calculat conform celui de al cincilea paragraf,
         însă cel puțin la nivelul de bază, și
      
      –        pentru 90 de zile într‑un cuantum corespunzător nivelului minim.
      [...]”
       Acțiunea principală și întrebările preliminare
      17      Doamna Bergström, resortisant suedez, și‑a stabilit reședința în Elveția începând cu luna ianuarie 1994 și a desfășurat o
         activitate profesională în acest stat până la nașterea fiicei sale la 19 martie 2002. Ulterior, doamna Bergström s‑a întors
         în Suedia cu soțul și cu fiica ei, la 1 septembrie 2002. Soțul său a început imediat să desfășoare o activitate profesională
         în Suedia, pe când doamna Bergström nu și‑a reluat activitatea profesională, în scopul îngrijirii fiicei sale. Doamna Bergström
         a solicitat plata prestației parentale la un nivel echivalent cu prestația de boală (denumită în continuare „PPE‑PB”), începând
         cu 16 martie 2003, prestație calculată pe baza veniturilor sale rezultate din activitatea profesională desfășurată în Elveția.
      
      18      Oficiul Național de Asigurări Sociale a decis să îi acorde doamnei Bergström prestația parentală de bază (denumită în continuare
         „PPB”), pentru motivul că aceasta nu putea beneficia de PPE‑PB, întrucât nu a desfășurat o activitate profesională în Suedia
         pe parcursul celor 240 de zile care au precedat nașterea copilului său, ceea ce i‑ar fi conferit dreptul la o prestație de
         boală la un nivel superior celui de bază.
      
      19      Doamna Bergström a atacat această decizie la länsrätten i Stockholms län (Tribunalul Administrativ Stockholm). Această instanță
         a respins acțiunea, considerând că PPE‑PB este o prestație care se raportează la desfășurarea unei activități profesionale
         și că, pentru a beneficia de această prestație parentală, era necesar ca persoana asigurată însăși să fi fost încadrată în
         muncă în Suedia într‑o perioadă suficient de apropiată de perioada pentru care s‑a solicitat prestația. Faptul că soțul persoanei
         asigurate desfășoară o activitate profesională în Suedia nu ar fi, așadar, suficient.
      
      20      În continuare, doamna Bergström a declarat apel împotriva acestei decizii la Kammarrätten i Stockholm (Curtea Administrativă
         Stockholm), care, pronunțându‑se asupra fondului, a considerat că aceasta îndeplinea cerința duratei prevăzute de legislația
         suedeză cu privire la cele 240 de zile de activitate profesională, dată fiind activitatea profesională pe care a desfășurat‑o
         în Elveția. Doamna Bergström putea să beneficieze de o prestație la un nivel superior celui al PPB, stabilit pe baza activității
         profesionale desfășurate în Elveția.
      
      21      Oficiul Național de Asigurări Sociale a declarat recurs împotriva acestei hotărâri și a solicitat menținerea sentinței länsrätten
         i Stockholms län. Doamna Bergström a solicitat respingerea acestei cereri.
      
      22      Potrivit instanței de trimitere, este cert că, în conformitate cu articolul 13 alineatul (2) litera (f) din Regulamentul nr. 1408/71,
         doamnei Bergström i se aplică legislația suedeză chiar dacă nu desfășoară o activitate profesională în Suedia. Cu toate acestea,
         ea nu îndeplinește cerințele prevăzute de dispozițiile dreptului național pentru a beneficia de PPE‑PB.
      
      23      Cerința referitoare la desfășurarea unei activități profesionale în Suedia pentru o perioadă de cel puțin 240 de zile consecutive
         înainte de nașterea unui copil, care să permită asigurarea pentru prestații de boală, nu este îndeplinită. Întrebarea este
         dacă perioada de activitate profesională în Elveția trebuie să fie considerată ca îndeplinind această cerință.
      
      24      În plus, doamna Bergström nu a desfășurat o activitate profesională și nu a avut niciun venit care, conform dreptului național,
         să permită stabilirea venitului de referință pentru acordarea prestației de boală. Întrebarea este dacă trebuie să se țină
         seama de veniturile obținute din activitatea profesională desfășurată în Elveția în vederea aplicării acestor dispoziții.
      
      25      Având în vedere aceste considerații, Högsta förvaltningsdomstolen a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții
         următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      În temeiul dreptului Uniunii, în special în temeiul [acordului] și al articolului 72 din Regulamentul nr. 1408/71, este posibil
         ca cerința privind perioada minimă de asigurare necesară pentru a putea beneficia de o prestație familială sub forma unei
         prestații pentru îngrijirea copilului în funcție de venit să fie realizată prin desfășurarea unei activități profesionale
         și prin plata cotizațiilor pentru asigurări sociale numai în Elveția?
      
      2)      În temeiul dreptului Uniunii, în special în temeiul acordului, al articolului 3 alineatul (1) și al articolului 72 din Regulamentul
         nr. 1408/71, veniturile obținute în Elveția trebuie echivalate cu veniturile obținute pe plan național atunci când se determină
         dreptul la o prestație familială sub forma unei prestații pentru creșterea copilului în funcție de venit?”
      
       Cu privire la întrebările preliminare
       Observații introductive
      26      Răspunsul la întrebările adresate presupune că situația din acțiunea principală intră sub incidența acordului. În această
         privință, trebuie subliniat că situația doamnei Bergström este cea a unui lucrător resortisant al unui stat membru al Uniunii
         Europene care, după ce a desfășurat o activitate profesională pe teritoriul unei alte părți contractante, se întoarce în statul
         membru de origine în care solicită, pe baza acestei activități profesionale, o prestație familială prevăzută de reglementarea
         statului membru respectiv.
      
      27      În ceea ce privește aspectul domeniului de aplicare al acordului, trebuie subliniat, în primul rând, că a doua teză a preambulului
         acordului prevede că părțile contractante sunt „hotărâ[te] să realizeze libera circulație a persoanelor între [ele] pe baza
         normelor care se aplică în Comunitatea Europeană”.
      
      28      Această libertate ar fi limitată în cazul în care un resortisant al unei părți contractante ar suferi un dezavantaj în țara
         sa de origine numai pentru motivul că și‑a exercitat dreptul la circulație.
      
      29      În al doilea rând, trebui amintit că articolul 8 din acord prevede că părțile contractante adoptă dispoziții, în conformitate
         cu anexa II la acordul menționat, pentru coordonarea sistemelor de securitate socială în scopurile care sunt precizate la
         acest articol. Această dispoziție nu face referire nici direct, nici indirect la vreo cerință referitoare la locul de ședere
         al persoanelor cărora li se vor aplica aceste dispoziții de securitate socială sau la desemnarea părții contractante care
         le va aplica.
      
      30      Printre scopurile urmărite de articolul 8 menționat se numără, la litera (a), „egalitatea de tratament”. Referirea la acest
         principiu, în mod explicit și general, demonstrează că, în cadrul domeniului de aplicare al acestui articol, principiul menționat
         se aplică independent de articolul 2 din acord, care condiționează aplicarea principiului nediscriminării de șederea persoanei
         beneficiare pe teritoriul celeilalte părți contractante.
      
      31      În al treilea rând, punctul 1 din secțiunea A din anexa II la acord prevede aplicarea între părțile contractante a Regulamentului
         nr. 1408/71, sub rezerva anumitor adaptări care nu sunt însă relevante pentru aprecierea întrebării adresate. Articolul 1
         alineatul (2) din această anexă prevede că termenii „stat membru” sau „state membre” care figurează în actele menționate în
         secțiunea A din această anexă cuprind și Elveția pe lângă statele a căror situație este reglementată de actele comunitare
         relevante.
      
      32      În ultimul rând, trebuie amintit că Regulamentul nr. 1408/71 nu se aplică numai prestațiilor familiale, ci și altor categorii
         de prestații, printre care se numără, de exemplu, prestațiile pentru limită de vârstă.
      
      33      Rezultă din cele de mai sus că, în lipsa aplicării regulii cumulării, după întoarcerea unui lucrător în țara sa de origine,
         coordonarea sistemelor de securitate socială între Confederația Elvețiană și statele membre ale Uniunii ar fi exclusă într‑un
         număr de situații care nu poate fi neglijat, printre altele în ceea ce privește dobândirea prestațiilor pentru limită de vârstă.
      
      34      În aceste condiții, trebuie să se constate că acordul și Regulamentul nr. 1408/71 se aplică situației unui lucrător precum
         cea descrisă la punctul 26 din prezenta hotărâre.
      
       Cu privire la prima întrebare
      35      Prin această întrebare, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă, în temeiul acordului și al Regulamentului
         nr. 1408/71, atunci când un stat membru condiționează acordarea unei prestații familiale, precum cea în cauză în acțiunea
         principală, de realizarea unor perioade de asigurare, de activitate salariată sau de activitate independentă, instituția competentă
         din statul membru respectiv trebuie să ia în considerare în acest scop astfel de perioade realizate integral pe teritoriul
         Confederației Elvețiene.
      
      36      Rezultă din dosarul transmis Curții că, potrivit reglementării naționale, pentru a beneficia de PPE‑PB, doamna Bergström trebuie
         să justifice o perioadă de activitate profesională pe parcursul celor 240 de zile care au precedat nașterea copilului său.
         Doamna Bergström a realizat integral această perioadă de referință de activitate profesională pe teritoriul Confederației
         Elvețiene.
      
      37      Este cert că prestația solicitată de doamna Bergström constituie o prestație familială în sensul articolului 1 litera (u)
         punctul (i) din Regulamentul nr. 1408/71.
      
      38      Răspunsul la întrebarea adresată necesită interpretarea articolului 8 litera (c) din acord și a articolului 72 din Regulamentul
         nr.1408/71, care, în ce privește dobândirea dreptului la prestația în cauză, prevăd aplicarea regulii numite „de cumulare”.
      
      39      Întemeindu‑se pe termenul „cumulare”, unele dintre părțile interesate care au prezentat observații Curții arată că această
         noțiune presupune în mod logic existența a cel puțin două perioade de activitate realizate în mai multe state membre. Prin
         urmare, statul membru al instituției competente să acorde o prestație ar avea posibilitatea de a prevedea, în acest scop,
         că este necesară realizarea pe teritoriul său a unei perioade de activitate, ceea ce ar exclude utilizarea unei unice perioade
         realizate pe teritoriul unui alt stat membru pentru a obține dreptul la o prestație de securitate socială.
      
      40      Această interpretare nu poate fi acceptată.
      
      41      Atât textul articolului 8 litera (c) din acord, cât și cel al articolului 72 din Regulamentul nr. 1408/71 sunt formulate în
         termeni lipsiți de ambiguitate. Potrivit primei dispoziții, cumularea cuprinde „toate perioadele” luate în considerare de
         diferitele legislații naționale, în timp ce a doua dispoziție cuprinde cerința ca în cadrul cumulării să se ia în considerare
         „perioadele de asigurare, de activitate salariată sau de activitate independentă realizate în orice alt stat membru”, ca și
         cum ar fi perioade realizate în temeiul legislației pe care o aplică instituția competentă.
      
      42      Trebuie amintit că Regulamentul nr. 1408/71 a fost adoptat în temeiul articolului 51 din Tratatul CEE (devenit articolul 51
         din Tratatul CE, la rândul său devenit, după modificare, articolul 42 CE), care a autorizat Consiliul Uniunii Europene să
         adopte, în domeniul securității sociale, măsurile necesare pentru instituirea liberei circulații a lucrătorilor, în special
         prin instituirea unui sistem care să asigure lucrătorilor migranți și persoanelor aflate în întreținerea acestora cumulul
         „tuturor perioadelor” luate în considerare de diferitele legislații interne, în vederea dobândirii și păstrării dreptului
         la prestații, precum și pentru calcularea acestora.
      
      43      Această interpretare este conformă cu obiectivul acordului, care este acela de a asigura libera circulație a persoanelor între
         Confederația Elvețiană și Comunitate. Această interpretare respectă de asemenea principiul egalității de tratament, prevăzut
         la articolul 8 litera (a) din acord, dat fiind că ea urmărește să garanteze ca exercitarea dreptului la liberă circulație
         să nu aibă drept efect privarea lucrătorului migrant de avantajele asigurărilor sociale în raport cu alți lucrători care nu
         au exercitat acest drept.
      
      44      Astfel, pentru a acorda o prestație familială, instituția competentă să acorde o prestație familială într‑un stat membru nu
         poate pretinde ca, în plus față de perioada de activitate salariată sau de activitate independentă realizată în alt stat,
         în speță Elveția, să se fi realizat o altă perioadă de asigurare, pe teritoriul său.
      
      45      În consecință, trebuie să se răspundă la prima întrebare că, în temeiul articolului 8 litera (c) din acord și al articolului
         72 din Regulamentul nr. 1408/71, atunci când legislația unui stat membru condiționează acordarea unei prestații familiale,
         precum cea în cauză în acțiunea principală, de realizarea unor perioade de asigurare, de activitate salariată sau de activitate
         independentă, instituția competentă să acorde această prestație familială din statul membru respectiv trebuie să ia în considerare
         în acest scop astfel de perioade realizate integral pe teritoriul Confederației Elvețiene.
      
       Cu privire la a doua întrebare
      46      Prin această întrebare, instanța de trimitere solicită să se stabilească în esență dacă, în cazul unui răspuns afirmativ la
         prima întrebare, acordul și Regulamentul nr. 1408/71 au ca efect echivalarea veniturilor obținute din desfășurarea unei activități
         profesionale în Elveția cu veniturile obținute pe plan național care servesc, în Suedia, la calculul cuantumului prestației
         familiale solicitate.
      
      47      Rezultă din dosarul transmis Curții că doamna Bergström a solicitat o prestație familială al cărei cuantum este egal cu prestațiile
         care sunt stabilite potrivit normelor privind asigurările de boală (PPE‑PB). Prestația familială în cauză se raportează la
         veniturile anuale obținute din desfășurarea unei activități profesionale ale persoanei asigurate.
      
      48      Prin urmare, într‑o astfel de situație, la calculul cuantumului prestațiilor familiale care fac parte din această categorie
         particulară trebuie să se țină seama de normele relevante din Regulamentul nr. 1408/71 referitoare la ramura „boală” a asigurărilor
         sociale.
      
      49      Aceste norme sunt prevăzute la articolul 23 din Regulamentul nr. 1408/71. Indiferent de faptul că stabilirea venitului pe
         care se bazează calculul prestațiilor în numerar rezultă din aplicarea dispozițiilor alineatului (1) sau a celor ale alineatului
         (2) ale acestui articol, venitul menționat se stabilește fie în funcție de câștigurile înregistrate în perioadele realizate
         în temeiul legislației instituției competente, fie ținând seama câștigurile forfetare sau, dacă este cazul, de media câștigurilor
         forfetare pentru perioadele realizate în temeiul respectivei legislații, și anume, în cauză, în temeiul legislației suedeze.
      
      50      O astfel de soluție este conformă cu norma din cuprinsul punctului 1 din secțiunea N din anexa VI la Regulamentul nr. 1408/71,
         aplicabilă ratione temporis, care prevede că, în vederea aplicării articolului 72 din acest regulament, pentru a determina dreptul unei persoane la prestații
         familiale, perioadele de asigurare încheiate într‑un alt stat membru sunt asimilate perioadelor de cotizare definite pe baza
         aceluiași venit mediu ca și perioadele de asigurare încheiate în Suedia.
      
      51      Cu toate acestea, în acțiunea principală, doamna Bergström nu a avut niciun venit în Suedia în perioada de referință de 240
         de zile.
      
      52      Într‑o astfel de situație, pentru a da efect util articolului 8 litera (c) din acord și articolului 72 din Regulamentul nr. 1408/71,
         astfel cum au fost interpretate la punctul 45 din prezenta hotărâre, precum și pentru a răspunde cerinței egalității de tratament
         prevăzute la articolul 8 litera (a) din acord și la articolul 3 alineatul (1) din regulamentul menționat, veniturile de referință
         ale doamnei Bergström trebuie calculate ținând seama de veniturile unei persoane care desfășoară, în Suedia, o activitate
         comparabilă cu activitatea sa și care dispune de o experiență și de calificări profesionale de asemenea comparabile cu cele
         ale persoanei interesate.
      
      53      Prin urmare, trebuie să se răspundă la a doua întrebare că articolul 8 litera (a) din acord și articolul 3 alineatul (1),
         articolul 23 alineatele (1) și (2), articolul 72, precum și punctul 1 din secțiunea N din anexa VI la Regulamentul nr. 1408/71
         trebuie interpretate în sensul că, în cazul în care cuantumul unei prestații familiale, precum cea în cauză în acțiunea principală,
         trebuie stabilit potrivit normelor privind prestația de boală, acest cuantum, stabilit în beneficiul unei persoane care a
         realizat integral perioadele de activitate profesională necesare pentru dobândirea dreptului menționat pe teritoriul celeilalte
         părți contractante, trebuie calculat ținând seama de veniturile unei persoane care are o experiență profesională și calificări
         comparabile cu cele ale persoanei respective și care desfășoară o activitate comparabilă pe teritoriul statului membru în
         care se solicită această prestație.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      54      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a treia) declară:
      1)      Articolul 8 litera (c) din Acordul între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Confederația
            Elvețiană, pe de altă parte, privind libera circulație a persoanelor, semnat la Luxemburg la 21 iunie 1999, și articolul 72
            din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în
            raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care
            se deplasează în cadrul Comunității, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1386/2001 al Parlamentului European
            și al Consiliului din 5 iunie 2001, trebuie interpretate în sensul că, atunci când legislația unui stat membru condiționează
            acordarea unei prestații familiale, precum cea în cauză în acțiunea principală, de realizarea unor perioade de asigurare,
            de activitate salariată sau de activitate independentă, instituția competentă să acorde această prestație familială din statul
            membru respectiv trebuie să ia în considerare în acest scop astfel de perioade realizate integral pe teritoriul Confederației
            Elvețiene.
      2)      Articolul 8 litera (a) din acordul respectiv și articolul 3 alineatul (1), articolul 23 alineatele (1) și (2), articolul 72,
            precum și punctul 1 din secțiunea N din anexa VI la Regulamentul nr. 1408/71, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul
            nr. 1386/2001, trebuie interpretate în sensul că, în cazul în care cuantumul unei prestații familiale, precum cea în cauză
            în acțiunea principală, trebuie stabilit potrivit normelor privind prestația de boală, acest cuantum, stabilit în beneficiul
            unei persoane care a realizat integral perioadele de activitate profesională necesare pentru dobândirea dreptului menționat
            pe teritoriul celeilalte părți contractante, trebuie calculat ținând seama de veniturile unei persoane care are o experiență
            profesională și calificări comparabile cu cele ale persoanei respective și care desfășoară o activitate comparabilă pe teritoriul
            statului membru în care se solicită această prestație.
      Semnături
      * Limba de procedură: suedeza.