CELEX: 31990R3201
Language: nl
Date: 1990-10-16 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 3201/90 van de Commissie van 16 oktober 1990 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost

Belangrijke juridische mededeling

|

31990R3201

Verordening (EEG) nr. 3201/90 van de Commissie van 16 oktober 1990 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost  

Publicatieblad Nr. L 309 van 08/11/1990 blz. 0001 - 0078 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 3 Deel 35 blz. 0041  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 3 Deel 35 blz. 0041 


VERORDENING (EEG) Nr. 3201/90 VAN DE COMMISSIE  van 16 oktober 1990  houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost DE COMMISSIE VAN DE EUROPESEGEMEENSCHAPPEN, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, Gelet op Verordening (EEG) nr. 822/87 van de Raad van 16 maart 1987 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt(1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1325/90(2), en met name op artikel 72, lid 5, en artikel 81, Overwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 2392/89 van de Raad(3), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3886/89(4), de algemene voorschriften zijn vastgesteld voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost; dat uitvoeringsbepalingen moeten worden vastgesteld met de nodige toelichtingen en detailvoorschriften ten aanzien van de beginselen die zijn omschreven in vorengenoemde verordening en de beginselen die reeds zijn opgenomen in Verordening (EEG) nr. 822/87 en in Verordening (EEG) nr. 823/87 van de Raad van 16 maart 1987 houdende vaststelling van bijzondere bepalingen betreffende in bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen(5), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2043/89(6); Overwegende dat Verordening (EEG) nr. 997/81 van de Commissie van 26 maart 1981 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost(7), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2776/90(8), herhaaldelijk is gewijzigd; dat omwille van de duidelijkheid en naar aanleiding van nieuwe wijzigingen deze verordening algeheel dient te worden herzien; Overwegende dat het bij de toepassing van de voorschriften betreffende de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijnen dienstig is uit te gaan van de tradities en de gebruiken van de wijnstreken van de Gemeenschap, althans voor zover deze tradities en gebruiken verenigbaar zijn met het beginsel van één gemeenschappelijke markt; dat bovendien moet worden getracht elke mogelijke verwarring te vermijden bij het gebruik van de termen die op de etikettering voorkomen en de verbruikers een zo duidelijke en volledige informatie te verstrekken als in het kader van de etikettering mogelijk is;Overwegende dat het wenselijk is de bottelaar een zekere vrijheid te laten ten aanzien van de wijze waarop de verplichte aanduidingen op de etikettering worden vermeld en voor alle verplichte aanduidingen die voor ingevoerde wijn zijn voorgeschreven, het gebruik van aanvullende etiketten toe te staan; dat daarom dient te worden bepaald dat die verplichte aanduidingen in hetzelfde gezichtsveld, en niet meer op één zelfde etiket, moeten worden samengebracht; Overwegende dat bepaalde vermeldingen en aanduidingen een commerciële waarde hebben of het prestige van het aangeboden produkt kunnen verhogen zonder dat zij echt noodzakelijk zijn; dat het dienstig is deze vermeldingen en aanduidingen toe te staan, voor zover zij gerechtvaardigd zijn en geen aanleiding geven tot misverstand ten aanzien van de kwaliteit van het produkt; dat het niettemin dienstig lijkt, wegens het specifieke karakter van sommige van deze vermeldingen, de Lid-Staten toe te staan de aan de belanghebbenden geboden mogelijkheden te beperken; Overwegende dat de consument beter moet worden voorgelicht over de herkomst van wijn die het resultaat is van een melange van druiven of van versnijding van produkten van oorsprong uit verscheidene Lid-Staten en dat daartoe de hoogte moet worden voorgeschreven van de letters die worden gebruikt voor de vermelding van de termen melange van wijn uit verschillende landen van de Europese Gemeenschap; dat hetzelfde geldt voor tafelwijn die bereid is in een andere Lid-Staat dan in die waar de gebruikte druiven zijn geoogst; dat eveneens bepalingen ten aanzien van de maximumhoogte van de letters dienen te worden vastgesteld om te voorkomen dat bepaalde tafelwijnen waarvoor een geografische aanduiding mag worden gebruikt, met in bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen, hierna te noemen v.q.p.r.d., worden verward; Overwegende dat het, ten einde de toepassing van deze verordening te vergemakkelijken, dienstig is een lijst bekend te maken van de vermeldingen met betrekking tot een hogere kwaliteit van de ingevoerde wijn, die door de Gemeenschap overeenkomstig de in artikel 26, lid 2, punt c), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bepaalde voorwaarden worden erkend; Overwegende dat, om te voorkomen dat de consument een onjuiste indruk wordt gegeven met betrekking tot de oorsprong van de in de Gemeenschap ingevoerde wijn, moet worden verboden dat op de etikettering van deze wijn de vertaling voorkomt van een aanduiding die betrekking heeft op een hogere kwaliteit en overeenkomt met aanduidingen in de Duitse taal die volgens communautaire voorschriften worden gebruikt; Overwegende dat het nominale volume van de recipiënten die mogen worden gebruikt voor de verpakking van wijn en druivemost in het intracommunautaire handelsverkeer, is geregeld bij Richtlijn 75/106/EEG van de Raad van 19 december 1974 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der Lid-Staten inzake het voorverpakken naar volume van bepaalde vloeistoffen in voorverpakkingen met bepaalde inhoud(9), laatstelijk gewijzigd bij Richtlijn 88/316/EEG(10); dat moet worden gepreciseerd op welke wijze het nominale volume van de betrokken produkten op de etikettering dient te worden aangegeven; dat het, om de afzet van reeds verpakte wijn en druivemost mogelijk te maken, dienstig is te bepalen dat deze produkten in recipiënten na het verstrijken van de in genoemde richtlijn bepaalde overgangsperioden niet meer in de handel mogen worden gebracht; Overwegende dat, om de verbruiker beter te informeren, dient te worden bepaald dat, wanneer in loon wordt gebotteld, de naam of de firma van de bottelaar in de zin van artikel 4 van Verordening (EEG) nr. 2202/89 van de Commissie van 20 juli 1989 betreffende de definitie van versnijding, wijnbereiding, bottelaar en bottelen(11) moet worden aangegeven met de termen gebotteld voor. . . .; dat indien daarenboven een Lid-Staat heeft bepaald dat, wanneer in loon wordt gebotteld, de naam moet worden vermeld van degene die voor rekening van een derde het betrokken wijnprodukt heeft gebotteld, uitdrukkelijk onderscheid moet worden gemaakt tussen de bottelaar en degene die voor rekening van de bottelaar het produkt heeft gebotteld; Overwegende dat het dienstig is de bewoording te preciseren waarin de op de etikettering voorkomende aanduidingen betreffende de naam of de firma van de bottelaar, de verzender of een natuurlijke of rechtspersoon of een groep van deze personen moeten worden gesteld, wanneer deze aanduidingen termen bevatten die naar een landbouwbedrijf verwijzen; Overwegende dat, om te voorkomen dat de verbruiker een onjuiste indruk wordt gegeven over het land waarin een produkt is gebotteld, de officiële taal of talen moeten worden aangegeven waarin de termen moeten worden vermeld die op de etikettering aan de naam en de firma van de bottelaar moeten voorafgaan; Overwegende dat vermelding van de Lid-Staat waar de wijn is gebotteld, verplicht is gesteld; dat derhalve moet worden gepreciseerd hoe die vermelding op het etiket moet worden aangebracht; dat is bepaald dat sommige vermeldingen in de vorm van een code mogen worden aangebracht; dat het, ten einde die codes gemakkelijker te kunnen bijwerken en lezen, dienstig is te bepalen dat zij worden opgesteld door de Lid-Staat op het grondgebied waarvan de zetel van de bottelaar, de verzender of de importeur is gevestigd; Overwegende dat, ten einde de verbruiker een objectieve informatie te verzekeren, moet worden bepaald dat voor de vermelding van het effectieve alcoholgehalte en het totale alcoholgehalte van wijn en de dichtheid van most op de etikettering over het gehele grondgebied van de Gemeenschap dezelfde voorschriften gelden; Overwegende dat in het belang van de consument dient te worden voorgeschreven dat voor de aanduiding van het effectieve of totale alcoholgehalte op de etikettering het bij analyse verkregen gehalte moet worden vermeld; dat evenwel het cijfer dat dit alcoholgehalte uitdrukt, eenvoudigheidshalve binnen zekere grenzen moet kunnen worden afgerond; Overwegende dat het in Duitsland van oudsher gebruikelijk is de dichtheid van druivemost uit te drukken in graden Oechsle; dat een aanpassing aan de communautaire regeling voor het meten van de dichtheid van druivemost in verband met deze traditie nog niet mogelijk is; dat het derhalve aangewezen is de overgangsperiode waarin Duitsland voor de op zijn grondgebied in het verkeer gebrachte druivemost kan bepalen dat de dichtheid in graden Oechsle wordt uitgedrukt, tot en met 31 augustus 1991 te verlengen; Overwegende dat, om te voorkomen dat in overdreven mate van de, uitsluitend, toegestane facultatieve aanduidingen gebruik wordt gemaakt, uitdrukkelijk dient te worden bepaald in welke gevallen deze raadgevingen toegelaten zijn; Overwegende dat, om te voorkomen dat een raadgeving met betrekking tot het gebruik van wijn voor de eredienst als voorwendsel wordt gebruikt om bij de communautaire of nationale voorschriften verboden oenologische procédés toe te passen, nader moet worden bepaald op welke voorwaarden een dergelijke raadgeving is toegestaan; dat bij de bepaling van deze voorwaarden rekening moet worden gehouden met de ritus van bepaalde godsdiensten; Overwegende dat met het oog op de controle en de bescherming van tafelwijn die als Landwein, vin de pays, vino tipico, ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç, ïßíïò ôïðéêüò, vino de la tierra, of vinho de mesa regional mag worden aangeduid, en om de met het op de naleving van de communautaire en nationale bepalingen in de wijnbouwsector belaste instanties nauwkeurig te kunnen informeren, de producerende Lid-Staten alle nuttige inlichtingen betreffende de omschrijving van deze wijnen aan de Commissie dienen mede te delen; Overwegende dat het dienstig is lijst op te stellen van de ingevoerde wijn waarvoor de produktievoorwaarden als gelijkwaardig zijn erkend met die van v.q.p.r.d. of van tafelwijn met een geografische aanduiding; Overwegende dat het, om de toepassing van deze verordening te vergemakkelijken, aangewezen is de synoniemen van de namen van wijnstokrassen die voor de aanduiding van wijn van oorsprong uit de Gemeenschap mogen worden gebruikt en ook de namen en, eventueel, de synoniemen van de wijnstokrassen die voor de omschrijving van ingevoerde wijn mogen worden gebruikt, bekend te maken; Overwegende dat de namen van wijnstokrassen die dezelfde zijn als of verwijzen naar namen van geografische eenheden aanleiding kunnen geven tot verwarring ten aanzien van de geografische oorsprong van de met een van deze namen van wijnstokrassen omschreven wijnen; dat, ten einde dit risico te beperken, aan de Lid-Staten moet worden toegestaan voor te schrijven dat de betrokken naam op de etikettering moet worden vermeld in letters waarvan de afmetingen een bepaalde hoogte niet overschrijden; Overwegende dat, om traditionele handelsstromen met bepaalde derde landen in stand te kunnen houden, voor bepaalde wijnen uit deze landen afwijkingen van de artikelen 31, 32 en 33 van Verordening (EEG) nr. 2392/89 dienen te worden vastgesteld; dat, om uitvoer uit de Gemeenschap naar de Verenigde Staten van Amerika te vergemakkelijken, moet worden bepaald dat de aanduiding van het oogstjaar op de etikettering van de betrokken wijn uit de Gemeenschap in overeenstemming moet zijn met de voorschriften die gelden voor de binnenlandse produktie in genoemd land; Overwegende dat, voor zover de voorschriften van de betrokken producerende Lid-Staat of het exporterende derde land geen bijzondere bepalingen bevatten ten aanzien van de bereidingswijze, de wijnsoort of een bijzondere kleur, in deze verordening enkele voorschriften dienen te worden opgenomen; dat eveneens dient te worden bepaald in welke bewoordingen deze gegevens kunnen worden vermeld; Overwegende dat, gelet op het belang van het gehalte aan suikerresidu voor de beschrijving van de wijnsoort, de gebruikte termen die het gehalte aan suikerresidu vermelden, aan bepaalde analytische criteria moeten beantwoorden; Overwegende dat, ten einde een wijn beter bekend te maken, moet worden toegestaan dat historische gegevens betreffende de betrokken wijn, de onderneming van de bottelaar of een onderneming van een natuurlijke of rechtspersoon die aan het in de handel brengen van de wijn heeft deelgenomen, worden vermeld op een gedeelte van het etiket dat gescheiden is van het gedeelte waarop de verplichte aanduidingen zijn vermeld; Overwegende dat de organisatie van wedstrijden een doeltreffend middel is om wijnbouwers en handelaars ertoe aan te zetten met elkaar te wedijveren om wijn van een zo hoog mogelijke kwaliteit in de handel te brengen; dat de onderscheidingen voor de beste wijn in die wedstrijden een waardevolle aanwijzing voor de verbruiker betekenen; dat om onpartijdigheid bij die wedstrijden te waarborgen, bepaalde Gemeenschapsvoorschriften nodig zijn die door de organisatoren van die wedstrijden in acht moeten worden genomen; Overwegende dat de aanduiding luidens welke een wijn is gebotteld in het wijnbouwbedrijf waar de voor de vervaardiging ervan gebruikte druiven zijn geoogst en tot wijn verwerkt, of luidens welke zulks in gelijkwaardige omstandigheden is geschied, tot uitdrukking brengt dat alle produktiestadia van die wijn hebben plaatsgevonden onder het beheer en de verantwoordelijkheid van dezelfde natuurlijke of rechtspersoon, zodat de aldus verkregen wijn bij een deel der kopers meer vertrouwen geniet; dat de vermeldingen die mogen worden gebruikt om deze inlichting te verstrekken, derhalve nader moeten worden bepaald; Overwegende dat flessen van het type flûte d'Alsace in Frankrijk vanouds alleen voor bepaalde v.q.p.r.d. mogen worden gebruikt; dat het dienstig is deze beperking te handhaven zonder evenwel het gebruik van deze flessen voor wijnen van oorsprong uit andere landen te beperken; Overwegende dat flessen van het type Bocksbeutel of Cantil en flessen van een soortgelijk type van oudsher in bepaalde gebieden van de Gemeenschap en in bepaalde derde landen worden gebruikt; dat deze flesvormen aan bepaalde kenmerken of aan een bepaalde oorsprong van de betrokken wijn kunnen doen denken; dat, wegens de traditionele aard ervan, het gebruik van dergelijke flessen moet worden beperkt tot wijn waarvoor het gebruik van die flessen in overeenstemming is met een reeds sedert een aantal jaren bestaand loyaal handelsgebruik dat als traditioneel wordt beschouwd, zonder echter daarbij aan de verkoop van in dergelijke flessen verkochte wijn afbreuk te doen; dat de lijst van wijnen die in die flessen mogen worden aangeboden, moet worden bekendgemaakt; dat het, om de overgang van de in Portugal geldende regeling naar de in de Gemeenschap geldende regeling te vergemakkelijken, dienstig is de voorschriften voor het gebruik van flessen van genoemde typen niet van toepassing te verklaren voor Portugese wijn die naar andere Lid-Staten wordt verzonden; Overwegende dat er een gevaar bestaat voor frauduleus gebruik van gerectificeerde geconcentreerde druivemost voor het verrijken of verzoeten van wijn of andere levensmiddelen; dat derhalve moet worden bepaald dat dit produkt alleen in het verkeer mag worden gebracht onder beperkende voorwaarden, waardoor een doeltreffende controle op vervoer en gebruik wordt gewaarborgd; Overwegende dat om hygiënische redenen en ter bescherming van de volksgezondheid bepaalde aanduidingen moeten worden voorgeschreven voor de recipiënten die gebruikt worden voor het vervoer van wijn en most; Overwegende dat, ten einde de controle op het bottelen van wijn en druivemost te vergemakkelijken, de Lid-Staten overeenkomstig artikel 38, lid 1, tweede alinea, derde streepje, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 moeten worden gemachtigd een systeem voor de aanduiding van de botteldatum voor te schrijven of te erkennen; Overwegende dat de Lid-Staten ter uitvoering van artikel 43, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 mogen toestaan dat het woord wijn, vergezeld van de naam van een vrucht, in samengestelde benamingen wordt gebruikt voor de aanduiding van produkten verkregen door vergisting van andere vruchten dan druiven, alsmede dat het woord wijn wordt gebruikt in andere samengestelde benamingen met het woord wijn; dat maatregelen dienen te worden getroffen om verwarring met andere produkten van de wijnbouwsector te voorkomen; Overwegende dat het, om de uitvoer van wijn naar de Verenigde Staten van Amerika niet te schaden, dienstig is in een specifieke bepaling te voorzien betreffende het oogstjaar dat op de etikettering mag voorkomen; Overwegende dat overgangsmaatregelen noodzakelijk zijn voor de produkten waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm niet aan de ter zake geldende voorschriften voldoen; Overwegende dat eenvoudigheidshalve moet worden bepaald dat sommige voorschriften van Verordening (EEG) nr. 2392/89 en van de onderhavige verordening niet gelden voor kleine hoeveelheden wijn als omschreven in Verordening (EEG) nr. 2390/89 van de Raad van 24 juli 1989 houdende vaststelling van de algemene voorschriften voor de invoer van wijn, druivesap en druivemost(12), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1772/90(13);   Overwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor wijn, HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:Artikel 1 1.  De verplichte etiketteringsgegevens bedoeld in artikel 2, lid 1, in artikel 11, lid 1, in artikel 20, lid 1, in artikel 25, lid 1, in artikel 26, lid 1, en in artikel 27, lid 1, van Verordening (EEG) nr. 2392/89, alsmede de gegevens die verplicht zijn gesteld door de Lid-Staten ter uitvoering van artikel 3, lid 2, van artikel 12, lid 2, en van artikel 21, lid 2, of door de Commissie ter uitvoering van artikel 28, lid 3, van genoemde verordening, worden -in hetzelfde gezichtsveld samengebracht, hetzij op hetzelfde etiket of op verscheidene, op dezelfde recipënt aangebrachte etiketten, hetzij rechtstreeks op de recipiënt zelf vermelden -in duidelijk leesbare, onuitwisbare en voldoende grote letters aangebracht om deze tegen de achtergrond waarop zij voorkomen, goed te laten uitkomen en duidelijk van de andere opschriften en tekeningen te kunnen onderscheiden.Het is evenwel toegestaan de verplichte gegevens betreffende de importeur aan te brengen buiten het gezichtsveld waarbinnen de overige verplichte gegevens zijn vermeld. 2.  De facultatieve etiketteringsgegevens bedoeld in artikel 2, leden 2 en 3, in artikel 11, lid 2, in artikel 20, lid 2, in artikel 25, lid 2, in artikel 26, lid 2, en in artikel 27, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 worden -op hetzelfde etiket als de verplichte gegevens of op een of meer aanvullende etiketten vermeld, of -kunnen rechtstreeks op de recipiënt worden gedrukt.De in artikel 2, lid 3, punt i), van genoemde verordening bedoelde facultatieve vermeldingen Landwein, vin de pays, vino típico, vino de la tierra, ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç of ïßíïò ôïðéêüò, en vinho de mesa regional worden evenwel samengevoegd met de in lid 1, eerste alinea, bedoelde verplichte etiketteringsgegevens. Artikel 2 1.  De in artikel 2, lid 1, punt d), onder ii) en iii), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde termen worden op de etikettering van de voorverpakking vermeld in letters van hetzelfde type waarbij de kleinste letters een minimumhoogte hebben van: -3 millimeter indien het nominale volume van de recipiënt kleiner is dan 20 centiliter, -5 millimeter indien het nominale volume van de recipiënt 20 centiliter of meer, doch niet meer dan 100 centiliter bedraagt, -6 millimeter indien het nominale volume van de recipiënt groter is dan 100 centiliter. 2.  Wanneer in toepassing van artikel 72, lid 2 of lid 3, van Verordening (EEG) nr. 822/87 een geografische aanduiding op het etiket van tafelwijn wordt aangebracht zonder de vermelding Landwein, vin de pays, vino típico, vino de la tierra, ïíïìáóßá êáôÜ ðáñáäïóç of ïßêïò ôïðéêüò, en vinho regional, worden voor deze aanduiding uniforme letters van gelijke afmeting gebruikt. Die letters mogen niet hoger zijn dan de voor de vermelding tafelwijn gebruikte letters. Artikel 3 1.  De aanduidingen in bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijn of v.q.p.r.d. of een gelijkwaardige aanduiding in een andere officiële taal van de Gemeenschap of, in voorkomend geval, de aanduidingen: -Qualitätswein en Qualitätswein mit Prädikat, -appellation d'origine contrôlée, appellation contrôlée en appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure, -denominazione di origine controllata en denominazione di origine controllata e garantita, -marque nationale, aangevuld met de woorden Moselle luxembourgeoise - Appellation contrôlée, -ïíïìáóßá ðñïåëåýóåùò åëåã÷ïìÝíç, ïùïìáóßá ðñïåëåýóåùò áíùôÝñáò ðïéüôçôáò, -denominación de origen en denominación de origen calificada, -denominação de origem, denominação de origem controlada en indicação de proveniencia regulamentada, welke zijn bedoeld in artikel 15, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 823/87, worden op de etikettering vermeld in letters die niet groter zijn dan die waarmee het bepaalde gebied is aangeduid. De traditionele bijzondere aanduidingen als bedoeld in de eerste alinea, behoudens die in het eerste en in het vierde streepje, worden op de etikettering onmiddellijk onder de naam van het bepaalde gebied vermeld. Wanneer evenwel op de etikettering van Franse v.q.p.r.d. waarop de aanduiding appellation contrôlée is vermeld, of op de etikettering van de Griekse v.q.p.r.d., de naam van een bedrijf, een wijnstokras of een merk voorkomt, wordt de naam van het bepaalde gebied herhaald tussen de woorden appellation en contrôlée respectievelijk na de woorden ïùïìáóßá ðñïåëåýóåùò herhaald, waarbij alle gegevens in letters van hetzelfde type, dezelfde grootte en dezelfde kleur vermeld moeten zijn. Op de etikettering worden de in de eerste alinea bedoelde traditionele bijzondere aanduidingen voluit vermeld. In alle andere gevallen mogen de volgende afkortingen worden gebruikt: -Q.b.A., Q.b.A.m.Pr., -A.O.C. en V.D.Q.S., -D.O.C. en D.O.C.G., -M.N., -Ï.Ð.Å. en Ï.Ð.Á.Ð, -D. O., -I. P. R.. In afwijking van artikel 1, lid 1, eerste alinea, mag de term marque nationale op een aanvullend etiket worden vermeld. 2.  De aanduidingen Kabinett, Spätlese, Auslese, Beerenauslese, Trockenbeerenauslese en Eiswein worden vermeld in letters van hetzelfde type en dezelfde hoogte als de naam van het bepaalde gebied en, in voorkomend geval, de naam van de kleinere geografische eenheid dan het bepaalde gebied. 3.  De in artikel 11, lid 2, punt i), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde aanduidingen waarmee de in lid 1 genoemde mogen worden aangevuld, zijn: a)voor Duitse v.q.p.r.d.:-Weißherbst, -Schillerwein, -Liebfrauenmilch, -Liebfraumilch; b)voor Franse v.q.p.r.d.: -Grand, -Premier (Première), -Cru, -1er Cru, -Grand Cru, -Grand Vin, -Vin fin, -Ordinaire, -Grand ordinaire, -Supérieur(e), -Cru classé, -1er Cru classé, -2er Cru classé, -Grand Cru classé, -1er Grand Cru classé, -Cru Bourgeois, -Villages, -Clos, -Camp, -Edelzwicker, -Schillerwein, -Réserve, -Passetoutgrain, -Vin noble, -Petit, -Haut; c)voor Italiaanse v.q.p.r.d.: -riserva, -riserva speciale, -superiore, -classico, -recioto, -sciacchetrà, -est! est!! est!!!, -cacc'e mmitte, -amarone, -vergine, -scelto, -Auslese, -vino nobile, -Buttafuoco, -Sangue di Giuda. De aanduiding Auslese mag alleen worden gebruikt voor v.q.p.r.d. die recht heeft op de benaming Kalterer See; d)voor Luxemburgse v.q.p.r.d.: -vin classé, -premier cru, -grand premier cru; e)voor Spaanse v.q.p.r.d.: -vino noble, -superior; f)voor Portugese v.q.p.r.d.: -superior, -escolha; -garrafeira, -reserva, -extra, -seleccionado, g)voor Griekse v.q.p.r.d.: -áðü äéáëå÷ôïýò áìðåëþíåò, grand cru, -åðéëïãÞ Þ åðéëåãìÝíïò, réserve, -åéäéêÞ åðéëïãÞ Þ åéäéêÜ åðéëåãìÝíïò, grand réserve. Deze aanduidingen worden vermeld in letters die even groot zijn als of kleiner zijn dan die waarmee het bepaalde gebied wordt aangeduid. 4.  Voor de toepassing van artikel 26, lid 2, punt c), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 worden als aanduidingen met betrekking tot een hogere kwaliteit alleen de aanduidingen die op de lijst in bijlage I voorkomen, erkend. Een aanduiding met betrekking tot een hogere kwaliteit als bedoeld in de eerste alinea mag om op de etikettering van ingevoerde wijn te worden vermeld niet met een van de volgende termen: Qualitätswein mit Prädikat, Kabinett, Spätlese, Auslese, Beerenauslese, Trockenbeerenauslese, Eiswein, spätgelesen en ausgelesen naar het Duits worden vertaald. Artikel 4 1.  Het nominale volume als bedoeld in artikel 2, lid 1, punt b), in artikel 11, lid 1, punt c), in artikel 20, lid 1, punt c), in artikel 25, lid 1, punt b), in artikel 26, lid 1, punt b), en in artikel 27, lid 1, punt c), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 wordt op de etikettering vermeld in hectoliters, liters, centiliters of milliliters en wordt uitgedrukt in cijfers met vermelding van de gebruikte maateenheid of het symbool van deze eenheid.Het nominale volume van het produkt wordt op de etikettering vermeld in cijfers met een hoogte van ten minste 5 millimeter indien het nominale volume groter is dan 100 centiliter, van 3 millimeter indien het nominale volume 100 centiliter of minder, doch meer dan 20 centiliter bedraagt, en van 2 millimeter indien het nominale volume gelijk is aan of kleiner is dan 20 centiliter. 2.  In toepassing van artikel 3, lid 1, tweede alinea, en van artikel 12, lid 1, tweede alinea, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 mag in de omschrijving van voor uitvoer bestemde wijn of druivemost het nominale volume worden uitgedrukt in maateenheden van het imperiale stelsel als vermeld in bijlage I van Richtlijn 75/106/EEG, indien zulks volgens de bepalingen van het betrokken derde land is vereist. Artikel 5 1.  De vermelding van de naam of de firma van de bottelaar als bedoeld in artikel 2, lid 1, punt c), in artikel 11, lid 1, punt d), in artikel 20, lid 1, punt d), in artikel 25, lid 1, punt c), en in artikel 26, lid 1, punt c), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 wordt aangevuld: -met de termen bottelaar of gebotteld door of, wanneer andere recipiënten dan flessen worden gevuld, verpakker of verpakt door en -wanneer in loon wordt gebotteld, met de termen gebotteld voor. . . of, wanneer andere recipiënten dan flessen worden gevuld, verpakt voor. . .. Het gebruik van een van de in de vorige alinea genoemde aanduidingen is evenwel niet verplicht wanneer een van de in artikel 18, lid 1, genoemde vermeldingen wordt gebruikt. De naam of de firma -van de verzender of van de importeur, vermeld uit hoofde van artikel 2, lid 1, punt c), van artikel 11, lid 1, punt d), van artikel 20, lid 1, punt d), van artikel 25, lid 1, punt c), of van artikel 26, lid 1, punt c), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 of -van een natuurlijke of rechtspersoon of een groep van deze personen die aan het in de handel brengen van het betrokken produkt hebben deelgenomen, vermeld uit hoofde van artikel 2, lid 2, punt c), van artikel 11, lid 2, punt d), van artikel 25, lid 2, punt c), of van artikel 26, lid 2, punt h), van genoemde verordening, geven de beroepsactiviteit van de betrokken personen aan door het gebruik van termen als wijnbouwer, geoogst door . . ., wijnhandelaar, in de handel gebracht door . . ., importeur, ingevoerd door . . . of andere soortgelijke termen. Het bepaalde in deze alinea geldt onverminderd het bepaalde in lid 3. Indien het produkt wordt gebotteld of verpakt in de Lid-Staat waar het aan de consument wordt aangeboden, worden de in de eerste alinea bedoelde termen met betrekking tot de bottelaar of de verpakker in één of meer door de kopers in die Lid-Staat gemakkelijk begrepen officiële talen van de Gemeenschap, vermeld. 2.  Onverminderd het bepaalde in lid 3, mag bij vermelding van de naam of de firma van een der personen of van een van de groepen van personen als bedoeld in lid 1 tevens de naam van de onderneming van genoemde personen of een term waardoor van die onderneming de activiteit in de wijnbouwsector wordt aangegeven, worden vermeld. 3.  De naam of de firma van een der personen of een van de groepen van personen als bedoeld in lid 1, mag bij vermelding op de etikettering de termen: -viticultor, cosechero, explotación agraria, -Weingut, Weingutbesitzer, Winzer, Weinbau, -áìðåëïõñãüò-ïéíïðïéüò, -estate, -viticulteur, propriétaire récoltant, -viticoltore, fattoria, tenuta, podere, cascina, azienda agricola, contadino, -proprietário viticultor, viticultor, of andere soortgelijke, naar een landbouwbedrijf verwijzende termen slechts bevatten op voorwaarde dat het betrokken produkt uitsluitend afkomstig is van druiven die zijn geoogst in wijngaarden die van het met een van deze termen aangeduide wijnbouwbedrijf of van het wijnbouwbedrijf van de met een van deze termen aangeduide persoon deel uitmaken en voor zover de druiven in dat bedrijf tot wijn zijn verwerkt. De in de eerste alinea bedoelde termen mogen in de firma van een groepering van wijnbouwbedrijven of in die van een groepering van bovengenoemde personen in het meervoud worden gebruikt. Voor de toepassing van de bepalingen van de eerste alinea wordt de toevoeging van geconcentreerde druivemost om het natuurlijk alcoholgehalte van het betrokken produkt te verhogen, niet in aanmerking genomen. 4.  Wanneer in loon wordt gebotteld, moeten degenen die het betrokken wijnbouwprodukt voor rekening van een derde heeft gebotteld, worden beschouwd als een persoon of groep van personen die heeft deelgenomen aan het in de handel brengen in de zin van artikel 2, lid 2, punt c), artikel 11, lid 2, punt b), artikel 25, lid 2, punt c), en artikel 26, lid 2, punt h), van Verordening (EEG) nr. 2392/89. 5.  De verzender of de bottelaar mag de naam of de firma van de natuurlijke of rechtspersonen of van een groep van deze personen die hebben deelgenomen aan het in de handel brengen van het betrokken produkt alleen vermelden op voorwaarde dat deze personen of groep van personen daarmee schriftelijk hun instemming hebben betuigd. Indien overeenkomstig de voorschriften van een Lid-Staat de vermelding van de naam of de firma van diegene die de wijn in loon heeft gebotteld, verplicht is, is evenwel het bepaalde in de eerste alinea niet van toepassing. Wanneer in loon wordt gebotteld, word de naam of de firma van de bottelaar en die van de loonbottelaar vermeld met de termen gebotteld voor . . . door . . . of verpakt voor . . . door . . .. De naam of de firma van de loonbottelaar mag in code worden vermeld.6.  De naam van de Lid-Staat waar de bottelaar, verzender of importeur zijn zetel heeft, wordt op de etikettering vermeld in letters van hetzelfde type en dezelfde afmetingen als die waarmee de zetel van de betrokkene wordt vermeld. De naam van de Lid-Staat wordt: -hetzij voluit vermeld na de vermelding van de gemeente of het gedeelte van de gemeente, -hetzij aangeduid door middel van de door de postdiensten gebruikte afkorting, gevolgd door de postcode van de betrokken gemeente. 7.  Betreft het ingevoerde wijn omschreven zonder geografische aanduiding overeenkomstig artikel 25 van Verordening (EEG) nr. 2392/89 of tafelwijn, dan wordt de gemeente of het gedeelte van de gemeente waar de bottelaar en waar eventueel de verzender of een natuurlijke of rechtspersoon of een groepering van deze personen die aan het in de handel brengen van de ingevoerde wijn of de tafelwijn hebben deelgenomen, zijn, respectievelijk haar hoofdzetel heeft, op de etikettering vermeld in letters die niet meer dan half zo groot zijn als die waarmee, naar gelang van het geval, de aanduiding tafelwijn of het derde land van oorsprong wordt vermeld. Betreft het v.q.p.r.d., omschreven in toepassing van artikel 11, lid 2, punt l), of ingevoerde wijn, omschreven in toepassing van artikel 26, lid 1, punt a), en, eventueel, lid 2, punt b), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, dan wordt de gemeente of het gedeelte van de gemeente waar de bottelaar en waar eventueel de verzender of een natuurlijke of rechtspersoon of een groepering van deze personen die aan het in de handel brengen van de v.q.p.r.d. of de ingevoerde wijn hebben deelgenomen, zijn, respectievelijk haar hoofdzetel heeft, op de etikettering vermeld in letters die niet meer dan half zo groot zijn als die waarmee het bepaalde gebied of de geografische eenheden wordt, respectievelijk worden vermeld. De eerste en de tweede alinea zijn niet van toepassing ingeval de gemeente of het gedeelte van de gemeente overeenkomstig artikel 3, lid 4, artikel 12, lid 4, en artikel 28, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 door middel van een code worden aangeduid. Artikel 6 1.  Voor de aanduiding van de naam van het wijnbouwbedrijf waar de wijn werd verkregen overeenkomstig artikel 2, lid 3, punt g), en artikel 11, lid 2, punt m), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, mogen de termen -caserío, finca, hacienda, monasterio, pago, predio, -Schloß, Domäne, Burg, -ðýñãïò, ìïíáóôÞñé, êÜóôñï, äßëëá, êôÞìá, áñ÷ïíôéêü, -hall, abbey, manor, -château, domaine, -abbazia, castello, -palácio, solar, paço, quinta, casa, vila, herdade, alleen worden vermeld indien deze wijn uitsluitend afkomstig is van druiven geoogst in wijngaarden die deel uitmaken van dat wijnbouwbedrijf en indien de druiven in dat wijnbouwbedrijf tot wijn zijn verwerkt. 2.  De producerende Lid-Staten kunnen: a)aanvullende criteria vaststellen voor het gebruik van de in lid 1 genoemde termen voor wijn verkregen uit op hun grondgebied geoogste druiven; b)het gebruik van een of meer van deze termen beperken tot bepaalde categorieën op hun grondgebied verkregen wijn; c)het gebruik van andere soortgelijke termen reserveren voor wijn die volledig afkomstig is van druiven die zijn geoogst in de wijngaarden die deel uitmaken van het aldus omschreven wijnbouwbedrijf of van de aldus omschreven groepering van wijnbouwbedrijven, op voorwaarde dat de druiven in dat wijnbouwbedrijf of door die groepering van wijnbouwbedrijven tot wijn zijn verwerkt; d)toestaan dat, voor wijn die op hun grondgebied is verkregen, één of meer van de termen, in hun officiële taal, tot de in artikel 5, lid 1, derde alinea, bedoelde aanduidingen betreffende de bottelaar of een natuurlijke of rechtspersoon of een groep van deze personen worden gerekend. 3.  De aanduiding van de naam van het wijnbouwbedrijf of van de groepering van wijnbouwbedrijven als bedoeld in artikel 26, lid 2, punt l), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, omvat soortgelijke termen als die welke zijn vermeld in lid 1. Artikel 7 Het bepaalde in artikel 2, lid 2, punt b), in artikel 11, lid 2, punt c), in artikel 25, lid 2, punt b), en in artikel 26, lid 2, punt g), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, geldt voor alle merken, al dan niet gedeponeerd, voor zover zij voldoen aan de communautaire bepalingen of aan de bepalingen van de Lid-Staat of de Lid-Staten op het geografisch grondgebied waarvan het produkt in de handel wordt gebracht. Artikel 8 De aanduidingen bedoeld in artikel 2, lid 2, punt d), in artikel 11, lid 2, punt c), in artikel 25, lid 2, punt g), en in artikel 26, lid 2, punt q), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, zijn die waarin wordt vermeld dat de betrokken personen of groeperingen van personen leveranciers van een hoogwaardigheidsbekleder of een gezagsorgaan zijn, zulks overeenkomstig de bepalingen en de tradities en gebruiken van de Lid-Staat of het derde land van bestemming. Artikel 9 1.  Het effectieve alcoholgehalte bedoeld in artikel 2, lid 1, punt g), in artikel 11, lid 1, punt f), in artikel 20, lid 1, punt b), in artikel 25, lid 1, punt e), en in artikel 26, lid 1, punt c), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 wordt in hele of halve volumepercenten aangeduid. Onverminderd de foutenmarges die zijn toegestaan bij de ter uitvoering van Verordening (EEG) nr. 1108/82 van de Commissie(14) toegepaste referentieanalysemethode, mag het vermelde effectieve alcoholgehalte niet meer dan 0,5 % vol hoger noch lager zijn dan het bij de analyse vastgestelde gehalte. Bij de controle van v.q.p.r.d. die gedurende meer dan drie jaar in flessen is opgeslagen, mogen de bevoegde diensten evenwel een verruiming van die foutenmarge met 0,3 % vol toestaan.   Het cijfer ter aanduiding van het effectieve alcoholgehalte wordt gevolgd door het symbool % vol en mag worden voorafgegaan door de woorden effectief alcoholgehalte of de afkorting alc.. De betrokken aanduiding wordt op de etikettering vermeld in cijfers en letters met een hoogte van ten minste 5 millimeter indien het nominale volume groter is dan 100 centiliter, van 3 millimeter indien het nominale volume 100 centiliter of minder, doch meer dan 20 centiliter bedraagt, en van 2 millimeter indien het nominale volume gelijk is aan of kleiner is dan 20 centiliter. 2.  Het andere analytische gegeven dan het effectief alcoholgehalte dat mag worden vermeld op de etikettering van wijn en druivemost als bedoeld in artikel 2, lid 2, punt f), in artikel 11, lid 2, punt g), in artikel 25, lid 2, punt d), en in artikel 26, lid 2, punt f), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, is het bij de analyse geconstateerde gehalte aan suikerresiduen. Het wordt aangegeven in gram per liter. Voor de op hun grondgebied gebottelde produkten mogen de Lid-Staten evenwel toestaan dat het gehalte aan suikerresiduen wordt aangevuld of vervangen door de vermelding van het potentiële alcoholgehalte door aanvulling van het overeenkomstig lid 1 aangeduide effectieve alcoholgehalte met het cijfer voor het potentiële alcoholgehalte, voorafgegaan door het symbool + en gevolgd door het symbool % vol. Het potentiële alcoholgehalte wordt aangeduid in volumepercenten of tienden van volumepercenten. Het vermelde potentiële alcoholgehalte mag niet meer bedragen dan het bij analyse vastgestelde gehalte. Het mag ten hoogste 0,2 % vol lager zijn dan het bij analyse vastgestelde gehalte. 3.  Wanneer het totaal alcoholgehalte wordt vermeld, met name voor gedeeltelijk gegiste most, mag het vermelde gehalte niet meer dan 0,5 % vol hoger of lager zijn dan het bij de analyse vastgestelde gehalte. Het cijfer ter aanduiding van het totale alcoholgehalte wordt gevolgd door het symbool % vol en wordt voorafgegaan door de woorden totaal alcoholgehalte of alcoholtotaal. Deze aanduiding wordt op de etikettering aangebracht in cijfers en letters die ten minste even hoog zijn als die waarmee het effectief alcoholgehalte is vermeld. 4.  De in artikel 20, lid 1, punt b), en in artikel 27, lid 1, punt b), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde dichtheid van druivemost en geconcentreerde druivemost wordt aangeduid als volgt: a)voor druivemost, door vermelding van het woord dichtheid gevolgd door het overeenkomstige cijfer; de producerende Lid-Staten kunnen evenwel voor een op 31 augustus 1991 aflopende overgangsperiode bepalen dat de dichtheid van druivemost die op hun grondgebied in het verkeer wordt gebracht, wordt uitgedrukt in graden Oechsle; b)voor geconcentreerde druivemost en gerectificeerde geconcentreerde druivemost, door vermelding van het woord refractometergetal, gevolgd door het overeenkomstige cijfer. 5.  De op de etikettering aangegeven dichtheid mag niet hoger zijn dan de bij de analyse van het betrokken produkt werkelijk geconstateerde dichtheid. Artikel 10 1.  De tot de consument gerichte raadgevingen voor het gebruik van de wijn in de zin van artikel 2, lid 2, punt g), van artikel 11, lid 2, punt h), van artikel 25, lid 2, punt e), en van artikel 26, lid 2, punt i), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 hebben met name betrekking op -de gerechten waarbij de wijn kan worden geschonken, -de wijze waarop de wijn dient te worden geschonken, -de behandeling van wijn met een bepaalde hoeveelheid bezinksel, -het gebruik van de wijn voor de eredienst, -de bewaring van de wijn. 2.  Raadgevingen met betrekking tot het gebruik van de wijn voor de eredienst mogen alleen worden vermeld indien de betrokken wijn, ongeacht of hij al dan niet is ingevoerd, -overeenkomstig Verordening (EEG) nr. 822/87 voor rechtstreekse menselijke consumptie mag worden aangeboden of geleverd, en -is verkregen volgens de bijzondere voorschriften van de betrokken geestelijke overheid, en indien deze overheid schriftelijk toestemming heeft gegeven voor het gebruik van die aanduiding. Dergelijke raadgevingen mogen alleen worden vermeld in de handel met de betrokken geestelijke overheid, behalve de termen koshere wijn en koshere Pesachwijn en vertalingen daarvan, waarvoor deze beperking niet geldt indien aan de in de eerste alinea omschreven voorwaarden is voldaan. Artikel 11 1.  Elke producerende Lid-Staat deelt voor tafelwijn die is omschreven als Landwein, vin de pays, vino típico, vino de la tierra, ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç of ïßíïò ôïðéêüò en vinho regional overeenkomstig artikel 2, lid 3, punt i), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, aan de Commissie het volgende mede: -zo spoedig mogelijk nadat hij is opgesteld, de lijst met namen van de in artikel 4, lid 1, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde kleinere geografische eenheden dan de Lid-Staat die mogen worden gebruikt, alsmede de bepalingen voor het gebruik van vorengenoemde vermeldingen en namen; -de wijzigingen die achteraf worden aangebracht in de lijst en de bepalingen als bedoeld in het eerste streepje. De Commissie draagt ervoor zorg dat de namen van de geografische eenheden die haar krachtens het bepaalde in de eerste alinea worden medegedeeld, in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen, C-reeks, worden bekendgemaakt. 2.  De in artikel 26, lid 1, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde lijst van met een geografische aanduiding omschreven ingevoerde wijnen is opgenomen in bijlage II. De in de lijst voorkomende namen worden op zodanige wijze vermeld dat zij op de etikettering van de betrokken ingevoerde wijn duidelijk te onderscheiden zijn van de andere aanduidingen, met name van de in artikel 26, lid 2, punt b), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde geografische aanduidingen. Artikel 12 1.  De lijst van synoniemen van de namen van wijnstokrassen die voor de omschrijving van tafelwijn en v. q. p. r. d. mogen worden gebruikt overeenkomstig artikel 5, lid 1, punt b), en artikel 14, lid 1, punt b), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, is opgenomen in bijlage III. 2.  De lijst van de namen van de wijnstokrassen en van de synoniemen daarvan die voor de omschrijving van ingevoerde wijn mogen worden gebruikt overeenkomstig artikel 30, lid 1, punt a), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, is opgenomen in bijlage IV. 3.  De producerende Lid-Staten kunnen bepalen dat de naam van een wijnstokras waarin de naam van een bepaald gebied of van een geografische eenheid als bedoeld in artikel 4, lid 1, in artikel 13, lid 1, of in artikel 29, lid 1, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 voorkomt, op de etikettering moet worden vermeld in letters die niet meer dan half zo groot zijn als die waarmee het bepaalde gebied of de geografische gebied of de geografische eenheid wordt vermeld. 4.  Wanneer de naam van een wijnstokras of een synoniem daarvan uit verschillende woorden bestaat, moet deze samengestelde benaming in letters van hetzelfde type en dezelfde afmetingen zonder enige tussenvoeging op een of twee regels op de etikettering worden vermeld.Artikel 13 1.  In afwijking van artikel 29, lid 1, punt a), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 a)mag op wijn ingevoerd uit: -Zuid-Afrika, -Australië, -Israël, -Hongarije, die is omschreven met de term minöségi bor en die niet is omschreven met een andere in punt 7 van bijlage I vermelde aanduiding met betrekking tot een hogere kwaliteit,een op de lijst van bijlage II voorkomende geografische aanduiding worden vermeld, zelfs indien die wijn slechts voor 85 % is bereid uit wijndruiven die zijn geoogst in het produktiegebied waarvan de wijn de naam draagt; b)mag wijn ingevoerd uit de Verenigde Staten van Amerika worden omschreven -met de naam van twee of drie counties die alle in dezelfde staat zijn gelegen, of -met de naam van twee of drie rechtstreeks aan elkaar grenzende staten, op voorwaarde dat deze wijn geheel is bereid uit druiven die in de betrokken counties of de betrokken staten zijn geoogst; c)mag met ingang van 1 januari 1983 uit de Verenigde Staten van Amerika ingevoerde wijn worden omschreven met de naam van de staat, eventueel aangevuld met de naam van de county of het wijnbouwgebied als hieronder genoemd, zelfs indien die wijn: -slechts voor 75 % is bereid uit wijndruiven die zijn geoogst in de onder hoofdstuk 10 van de lijst in bijlage II genoemde staat of in de county waarvan de wijn de naam draagt, op voorwaarde dat deze wijn geheel is bereid uit druiven die zijn geoogst op het grondgebied van de Verenigde Staten van Amerika, of -slechts voor 85 % is bereid uit wijndruiven die zijn geoogst in het wijnbouwgebied (viticultural area) als omschreven in de wetgeving van de Verenigde Staten van Amerika, op voorwaarde dat deze wijn geheel is bereid uit druiven die zijn geoogst in de staat of de staten op het grondgebied waarvan het betrokken wijnbouwgebied is gelegen. 2.  In afwijking van artikel 30, lid 1, punt b), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 a)mag uit Oostenrijk, uit Bulgarije, uit de Verenigde Staten van Amerika, uit Nieuw-Zeeland en uit Australië ingevoerde wijn met de namen van twee wijnstokrassen worden omschreven, op voorwaarde dat deze wijn volledig afkomstig is van de vermelde wijnstokrassen. In dat geval mag van elk van de wijnstokrassen waarvan de druiven voor de bereiding van deze wijn zijn gebruikt, het procentueel aandeel worden vermeld voor zover een dergelijke vermelding voor de interne markt van het derde land waaruit deze wijn van oorsprong is, krachtens de nationale voorschriften van dat land vereist is; b)mag op wijn ingevoerd uit: -Zuid-Afrika, -Australië, -Oostenrijk, -Israël, -Nieuw-Zeeland, -Joegoslavië -Hongarije, die is omschreven met de term minöségi bor en niet is omschreven met een andere in punt 7 van bijlage I vermelde aanduiding met betrekking tot een hogere kwaliteit, de naam worden vermeld van een op de lijst in bijlage IV voorkomend wijnstokras, zelfs indien die betrokken wijn slechts voor 85 % is bereid uit druiven die afkomstig zijn van het wijnstokras waarvan de wijn de naam draagt, op voorwaarde dat dit ras voor het karakter van die betrokken wijn bepalend is; c)mag vanaf 1 januari 1983 op uit de Verenigde Staten van Amerika ingevoerde wijn de naam worden vermeld van een op de lijst in bijlage IV voorkomend wijnstokras, zelfs indien die betrokken wijn slechts voor 75 % is bereid uit druiven die afkomstig zijn van het wijnstokras waarvan de wijn de naam draagt, op voorwaarde dat dit ras voor het karakter van die berokken wijn bepalend is. 3.  In afwijking van artikel 31, lid 1, punt a), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 a)mag op wijn ingevoerd uit: -Zuid-Afrika, -Australië, -Oostenrijk, -Israël,-Hongarije, die is omschreven met de term minöségi bor en niet met een andere in punt 7 van bijlage I vermelde aanduiding met betrekking tot een hogere kwaliteit, het oogstjaar worden vermeld, zelfs indien de betrokken wijn slechts voor 85 % afkomstig is van in het aangegeven jaar geoogste druiven; b)mag op wijn ingevoerd uit de Verenigde Staten van Amerika het oogstjaar worden vermeld, zelfs indien de betrokken wijn slechts voor 95 % afkomstig is van in het aangegeven jaar geoogste druiven. Artikel 14 1.  Ter uitvoering van artikel 2, lid 2, punt b), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 a)mag de omschrijving van Duitse witte tafelwijn die de geografische aanduiding Rhein draagt, worden aangevuld met de term Hock, voor zover deze wijn afkomstig is van de wijnstokrassen Riesling en Sylvaner of van rassen die van deze wijnstokrassen zijn afgeleid; b)mag de omschrijving van Franse tafelwijn worden aangevuld: i)met de termen: -vin nouveau, -fruité; ii)voor rode wijn met de termen: -vin tuilé, -pelure d'oignon, -vin de café; iii)voor roséwijn met de termen: -vin gris, -gris de gris; iv)voor witte wijn met de termen: -ambré, -doré -blanc de blancs; c)mag de omschrijving van Italiaanse tafelwijn worden aangevuld: i)met de termen: -vino novello, -vino fiore, -vino giovane, -vivace; ii)voor rode wijn met de termen: -rubino, -cerasuolo, -granato; iii)voor roséwijn met de termen: -chiaretto, -rosa; iv)voor witte wijn met de termen: -giallo, -dorato, -verdolino, -platino, -ambrato, -paglierino, -bianco da uve bianche; d)mag de omschrijving van Griekse tafelwijn worden aangevuld: i)voor rode wijn met de termen: -ñïõìðéíß, rubis, -êåñáìü÷ñïõò, tuilé; ii)voor roséwijn met de term: -êïêêéíÝëé, rosé; iii)voor witte wijn met de termen: -ëåõêüò Üðï ëåõêÜò óôáöõëÜò, blanc de blancs,-÷ñïõóïêßôñéíïò, doré,-Ü÷ïõñü÷ïõò, pâle, -êå÷ñéìðáñÝíéïò, ambré; iv)voor alle tafelwijnen met de termen: -íÝï êñáóß, vin jeune, -êáéíïýñãéï êñáóß, vin nouveau; e)mag de omschrijving van Spaanse tafelwijn worden aangevuld: i)met de termen: -vino afrutado, -vino joven, -vino nuevo; ii)voor rode wijn met de termen: -aloque, -cárdeno, -clarete, -granate, -guinda, -morado, -ojo de gallo, -piel de cebolla, -teja, -tinto; iii)voor rosé-wijn met de termen: -carmín, -cereza, -naranja, -rosicler; iv)voor witte wijn met de termen: -amarillo, -ambar, -blanco de uva blanca, -blanco de uva tinta, -dorado, -gris, -leonardo, -oro, -oro oscuro, -pajizo, -pálido, -topacio, -tostado, -verdoso; f)mag de omschrijving van Luxemburgse tafelwijn worden aangevuld met de termen: -blanc de blancs, -vin nouveau; g)mag de omschrijving van Portugese tafelwijn worden aangevuld: i)met de termen: -vinho novo, -vinho frutado; ii)voor rode wijn met de termen: -palhete of palheto, -clarete; iii)voor witte wijn met de termen: -branco de uvas brancas, -branco de uvas tintas. 2.  Ter uitvoering van artikel 2, lid 3, punt d), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 mogen worden gebruikt voor de omschrijving van tafelwijn van oorsprong uit: a)Duitsland: alleen de termen: -Rotling, -Der Neue; b)Frankrijk: alleen de termen: -vin primeur, -sur lie, -vendange tardive.De term vendange tardive mag alleen in de Franse taal worden vermeld; c)Italië: alleen de termen: -vino passito, -vino santo, -lacrima Christi, -lacrima, -rossissimo, -kretzer; d)Spanje: alleen de termen: -corazón, -chacolí, -doble pasta, -lágrima, -primicia, -vendimia seleccionada, -vendimia temprana, -vino de consagrar, -vino enverado, -vino de misa, -vino de yema; e)Portugal: alleen de termen: -vinho leve, -vinho de missa, -colheita seleccionada, -vinho com agulha; 3.  Behoudens het bepaalde in lid 6, mogen voor de omschrijving van v.q.p.r.d. uit hoofde van artikel 11, lid 2, punt k), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 alleen de hiernavolgende bijzonderheden worden vermeld: a)voor Duitse wijnen: -Rotling, -Ehrentrudis, -Affentaler, -Badisch Rotgold, -Moseltaler, -Riesling-Hochgewächs, -Der Neue, -Hock.De term Hock mag slechts worden gebruikt voor de omschrijving van witte wijn die de naam draagt van een van de bepaalde gebieden Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheingau, Rheinhessen of Rheinpfalz en afkomstig is van de wijnstokrassen Riesling of Sylvaner of van rassen die van deze wijnstokrassen zijn afgeleid; b)voor Franse wijnen: -vin jaune, -vin de paille, -pelure d'oignon, -vin primeur, -vin tuilé, -vins gris, -blanc de blancs, -vin nouveau, -sur lie, -fruité, -clairet, clairette, -rousette, -vendange tardive, -claret, -vin de café, -sélection de grains nobles. De term vendange tardive mag alleen in de Franse taal worden vermeld. De aanduiding claret mag alleen worden gebruikt voor rode v.q.p.r.d. die recht heeft op de benaming Bordeaux. De term sélection de grains nobles mag alleen worden gebruikt voor v.q.p.r.d die recht hebben op een van de volgende benamingen: Alsace, Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Graves supérieures, Jurançon. Deze term mag alleen in de Franse taal worden vermeld; c)voor Italiaanse wijnen: -passito, -lacrima, -lacrima Christi, -sforzato, sfurzat, -cannellino, -vino santo, -kretzer, -rubino, -granato, -cerasuolo, -chiaretto, -aranciato, -giallo, -paglierino, -dorato, -verdolino, -ambrato, -vivace, -vino novello, -vin nouveau, -dunkel, -vendemmia tardiva. De termen Kretzer en dunkel mogen slechts worden gebruikt voor sommige v.q.p.r.d van oorsprong uit de provincies Bolzano en Trento. De term vin nouveau mag slechts worden gebruikt voor v.q.p.r.d van oorsprong uit de regio Val d'Aosta; de term vendemmia tardiva mag alleen in de Italiaanse taal worden vermeld; d)voor Spaanse wijnen: -vino afrutado,amarillo,-vino joven,ambar, -vino nuevo, -aloque,blanco de uva blanca, -cárdeno,blanco de uva tinta, -clarete,dorado, -granate,gris, -guinda,leonado, -morada,oro, -ojo de gallo,oro oscuro, -piel de cebolla,pajizo,pálido, -teja,topacio, -tinto,tostado,verdoso, -carmín, -cereza,corazón, -naranja,chacoli,doble pasta, -rosicler, -lágrima,vino de consagrar, -primicia,vino enverado, -vendimia seleccionada, -vendimia temprana,vino de yema;e)voor Portugese wijnen: -vinho novo, -clarete, -palhete of palheto, -vinho com agulha, -branco de uvas brancas, -branco de uvas tintas, -colheita seleccionada, -leve; f)voor Luxemburgse wijnen: -blanc de blancs, -vin nouveau, g)voor Griekse wijnen: -ëåõêüò áðü ëåõêÜò óôáöõëÜò, blanc de blancs. 4. De in lid 1 punten b) en f), en in lid 3 punten b) en f), vermelde term, blanc de blancs, de in lid 1, punt d), en in lid 3, punt g), vermelde termen ëåõêüò áðï ëåõêÜò óôáöõëÜò, blanc de blancs, de in lid 1, punt c), vermelde term blanco da uve bianche en de in lid 1 punt e), en in lid 3, punt d), vermelde term blanco de uva blanca mogen alleen worden gebruikt voor wijn die uitsluitend afkomstig is van druiven verkregen van wijnstokrassen die zijn ingedeeld als witte druiven opleverende rassen. 5. Op de etikettering worden de in de leden 1, 2 en 3 bedoelde termen vermeld in letters die niet groter zijn dan die voor het produktiegebied of het bepaalde gebied. Het bepaalde in de eerste alinea geldt niet voor de vermelding van de termen Hock, claret en Moseltaler. 6. Bijzonderheden betreffende de bereidingswijze, de soort van het produkt of een bijzondere kleur, als bedoeld in artikel 26, lid 2, punt k), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, mogen alleen worden gebruikt wanneer zij vermeld zijn voor wijn die voorkomt op de lijst van bijlage II. 7. In toepassing van artikel 2, lid 2, punt b), van artikel 11, lid 2, punt k), van artikel 25, lid 2, punt i), en van artikel 26, lid 2, punt k), van Verordenig (EEG) nr. 2392/89 mogen de volgende termen worden vermeld: a)sec, trocken, seco of asciutto, dry, tør, îçñüò, seco, indien de wijn een gehalte aan suikerresidu heeft van: -ten hoogste 4 gram per liter of -ten hoogste 9 gram per liter wanneer het totale gehalte aan zuren, uitgedrukt in gram wijnsteenzuur per liter, niet meer dan 2 gram per liter lager is dan het gehalte aan suikerresidu; b)demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvatør, çìßîçñïò, semiseco of meio seco, indien de wijn een gehalte aan suikerresidu heeft dat hoger is dan de in punt a) vermelde waarden, doch niet hoger dan: -12 gram per literof-18 gram per liter, wanneer het totale gehalte aan zoren wordt vastgesteld ter uitvoering van de tweede alinea, eerste streepje; c)moelleux, lieblich, amabile, medium, medium sweet, halvsød, çìßãëõêïò, semidulce of meio doce, indien de wijn een gehalte aan suikerresidu heeft dat hoger is dan de in punt b) vermelde waarden, doch niet hoger dan 45 gram per liter; d)doux, süß, dolce, sweet, sød, ãëõêýò, dulce of doce, indien de wijn een gehalte aan suikerresidu heeft van ten minste 45 gram per liter. De Lid-Staten kunnen voor het gebruik -van de in de eerste alinea, punten b), en c), bedoelde termen, als aanvullend analytisch criterium het minimum-totaalgehalte aan zuren voorschrijven; -van de in de eerste alinea, punt d), bedoelde termen, voor bepaalde, op hun grondgebied verkregen v.q.p.r.d. voorschrijven dat het minimumgehalte aan suikerresidu niet lager mag zijn dan 35 gram per liter, voor zover voor de betrokken v.q.p.r.d. een dergelijke eis uit de nationale produktievoorschriften voortvloeit. De Commissie maakt de door de Lid-Staten ter uitvoering van de tweede alinea getroffen maatregelen bekend in de C-reeks van het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. Onverminderd artikel 3, lid 3, en artikel 12, lid 3, van Verordening (EEG) nr. 2392/89, sluit het bepaalde in de eerste en de tweede alinea niet uit dat de Lid-Staten voor op hun grondgebied in de handel gebrachte wijn kunnen toestaan dat het gehalte aan suikerresidu voor de beschrijving van de wijnsoort door een cijfer of een ander merkteken binnen een gegradueerde schaal wordt aangeduid.Artikel 15 1.  De onderscheidingen bedoeld in artikel 2, lid 3, punt e), in artikel 11, lid 2, punt p), en in artikel 26, lid 2, punt n, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 hebben betrekking op één enkele homogene partij wijn die afkomstig is uit dezelfde recipiënt.Deze wijn moet beschikbaar zijn in een hoeveelheid van ten minste 1 000 liter die, met het oog op de verkoop aan de verbruikers, in voorraad wordt gehouden in recipiënten met een nominaal volume van 2 liter of minder. -die zijn geëtiketteerd in overeenstemming met de communautaire bepalingen, met vermelding van de naam van de geografische eenheid waaruit zij afkomstig zijn en van het jaar waarin de verwerkte druiven zijn geoogst; -die voorzien zijn van een sluiting die niet opnieuw kan worden gebruikt. De Lid-Staten kunnen evenwel, voor bepaalde soorten wijn waarvan bijzonder weinig is geproduceerd, een beschikbare hoeveelheid van minder dan 1 000 liter, doch niet minder dan 100 liter, toestaan. 2. Op het grondgebied van de Gemeenschap mag een onderscheiding slechts worden toegekend aan een in artikel 2, lid 3, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde tafelwijn, een v.q.p.r.d. of een in artikel 26, lid 1, van genoemde verordening bedoelde ingevoerde wijn, die tegelijk met andere wijnen van dezelfde categorie die onder vergelijkbare omstandigheden zijn geproduceerd, is beoordeeld in het kader van een wedstrijd waarvan de regels zijn geaccepteerd door een bevoegde instantie die daartoe is aangewezen door de Lid-Staat op het grondgebied waarvan deze wedstrijd wordt gehouden. Dergelijke wedstrijden mogen alleen worden georganiseerd en onderscheidingen mogen alleen aan de daarbij als de beste wijnen gekozen wijnen worden toegekend door -de in de eerste alinea bevoegde instantie; -een instantie van overheid, bedrijfsleven of particulieren waarvan de wedstrijdregels volledige onpartijdigheid waarborgen en die door de in de eerste alinea bedoelde bevoegde instantie is erkend. 3.  Wedstrijden die gelden voor het grondgebied van meer dan één Lid-Staat kunnen in overleg tussen de betrokken Lid-Staten worden georganiseerd-door de Commissie,-door een door de betrokken Lid-Staat met het beheer van de wedstrijd belaste instantie van overheid, bedrijfsleven of particulieren, -door het Office International de la Vigne et du Vin. Deze wedstrijden worden georganiseerd volgens de regels die door de Commissie, de betrokken Lid-Staten of het Office International de la Vigne et du Vin zijn erkend, onderscheidenlijk vastgesteld. 4.  De in de leden 2 en 3 bedoelde regels voor de organisatie van een wedstrijd moeten met name -waarborgen dat alle belanghebbenden kunnen deelnemen, -waarborgen dat een objectieve procedure wordt toegepast die elke discriminatie tussen wijnen van dezelfde categorie en dezelfde geografische oorsprong waarop de wedstrijd betrekking heeft, uitsluit, -voorzien in de aanstelling van een jury van competente personen die de wijnen door blindproeven beoordelen en die deze op grond van de intrinsieke kwaliteit ervan aan de hand van een daartoe vastgesteld puntenstelsel klasseren, -voorzien in de toekenning van een beperkt aantal onderscheidingen, -inhouden dat alle onderdelen van de wedstrijd door een adequate instantie worden gecontroleerd. 5.  Een door een officiële instantie of een officieel erkende instantie van een derde land toegekende onderscheiding mag slechts op de etikettering van een in artikel 2, lid 3, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde tafelwijn,een v. q. p. r. d. of een in artikel 26, lid 1, van genoemde verordening bedoelde ingevoerde wijn worden vermeld als -de toekenning van deze onderscheiding kan worden bewezen, hetzij aan de hand van een speciaal daartoe opgesteld document, hetzij aan de hand van een vermelding in het in artikel 70, lid 1, punt a), eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 822/87 bedoelde attest, -de gelijkwaardigheid van de regels van de betrokken wedstrijd met de in lid 4 bepaalde criteria, door de Gemeenschap is erkend door bekendmaking van de naam en het adres van de organiserende instantie in de C-reeks van het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen. 6.  De betrokken Lid-Staten delen de Commissie de naam en het adres mede van de officiële instanties en van de officieel erkende instanties die onderscheidingen mogen toekennen, alsmede de benaming van de door hen georganiseerde wedstrijd. De Commissie draagt ervoor zorg dat -de in de eerste alinea bedoelde inlichtingen, -eventueel, de naam en het adres van de in lid 3 bedoelde instanties, -de naam en het adres van de in lid 5 bedoelde instanties in de C-reeks van het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen worden bekendgemaakt. Artikel 16 1.  Het kwaliteitscontrolenummer op de etikettering van v.q.p.r.d. of van ingevoerde wijn op zodanige wijze aangebracht dat geen verwarring met andere nummers mogelijk is. 2. Het nummer van de recipiënt op de etikettering van v.q.p.r.d. gaat vergezeld van een term waaruit blijkt dat dat nummer het nummer van de recipiënt is. Artikel 17 1.  De bijzonderheden betreffende: -de historische gegevens over de wijn, de onderneming van de bottelaar of een onderneming van een nauurlijke of rechtspersoon of groepering van personen die aan het in de handel brengen van deze wijn heeft deelgenomen, -de natuurlijke of technische omstandigheden die de aard van deze wijn hebben bepaald, -de rijping van deze wijn, bedoeld in artikel 2, lid 3, punt h), artikel 11, lid 2, punt t), artikel 25, lid 2, punt f), en artikel 26, lid 2, punt p), van Verordening (EEG) nr. 2392/89, mogen niet wordenvermeld op het gedeelte van het etiket waarop de verplichte aanduidingen voorkomen. Deze gegevens moeten worden vermeld: -hetzij op een gedeelte van het etiket dat duidelijk gescheiden is van dat waarop de verplichte aanduidingen zijn vermeld, -hetzij op één of meer extra etiketten of op het hals-etiket. De in eerste alinea bedoelde bijzonderheden mogen slechts betrekking hebben op verifieerbare gegevens. 2. In afwijking van lid 1 mag op het gedeelte van het etiket waarop ook de verplichte aanduidingen voorkomen, het voldende worden vermeld: a)bondige historische gegevens zoals opgericht in , . . of wijnbouwers sedert . . ., over de wijn, de onderneming van de bottelaar of een onderneming van een natuurlijke of rechtspersoon of groepering van personen die aan het in de handel brengen van deze wijn heeft deelgenomen; b)de termen: -vino di colle  en vino di collina, wanneer zij gebruikt worden voor de omschrijving van een Italiaanse tafelwijn of v.q.p.r.d. overeenkomstig de ter zake van dat gebruik geldende Italiaanse bepalingen; -Bergwein voor ingevoerde wijn van oorsprong uit Oostenrijk, voor zover de Oostenrijkse bepalingen inzake het gebruik van deze aanduiding in acht worden genomen; c)de volgende vermeldingen inzake rijping van de wijn: i)voor wijn van oorsprong uit de Gemeenschap: -vin vieux voor Franse v.q.p.r.d., voor zover is voldaan aan de in Frankrijk voor het gebruik van deze term geldende bepalingen, -vecchio of invecchiato voor Italiaanse v.q.p.r.d., voor zover is voldaan aan de in Italië voor het gebruik van deze termen geldende bepalingen, -êÜäá of cava voor Griekse tafelwijn, voor zover is voldaan aan de in Griekenland voor het gebruik van deze termen geldende bepalingen, -vino viejo, vino añejo, vino de crianza, cosecha . . ., añada . . ., reserva, gran reserva voor Spaanse v.q.p.r.d., voor zover is voldaan aan de in Spanje voor het gebruik aan de in Spanje voor het gebruik van deze termen geldende bepalingen, -velho  voor Portugese v.q.p.r.d., voor zover is voldaan aan de in Portugal voor het gebruik van deze term geldende bepalingen: ii)voor wijn van oorprong uit derde landen: -vin vieux voor ingevoerde wijn van oorsprong uit Marokko, met één van de in bijlage II, hoofdstuk 13, vermelde geografische aanduidingen, voor zover is voldaan aan de in Marokko voor deze term geldende bepalingen, -een vermelding in het Engels, van het aantal jaren dat de wijn gerijpt is in vaten of flessen, voor ingevoerde wijn van oorsprong uit de Verenigde Staten van Amerika, -staro vino voor ingevoerde wijn van oorsprong uit Joegoslavië, met één van de in bijlage II, hoofdstuk 22, vermelde geografische aanduidingen, voor zover is voldaan aan de in Joegoslavië voor het gebruik van deze term geldende bepalingen. De in de eerste alinea, punten b), en c), genoemde termen mogen niet worden vertaald.Voor v.q.p.r.d. van oorsprong uit de provincie Bolzano mogen de in de eerste alinea, punt b), genoemde termen echter in het Duits met Hügelwein worden vertaald. Artikel 18 1.  De in artikel 2, lid 3, punt f), en in artikel 11, lid 2, punt q), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde vermeldingen zijn: a)voor Duitse wijn en wijn van oorsprong uit de provincie Bolzano: Erzeugerabfüllung, behalve voor wijn die wordt gebotteld door een groepering van wijnbouwbedrijven die de wijn niet zelf heeft geproduceerd van wel of niet gekneusde druiven of van druivemost; in dat geval kan de vermelding Abgefüllt durch den Zusammenschluß von Weinbaubetrieben worden gebruikt; b)voor Franse wijn: mis en bouteille à la propriété, mise d'origine, mis en bouteille par les producteurs réunis, en, wanneer is voldaan aan de voorwaarden van artikel 6 van de onderhavige verordening, mis en bouteille au château of mis en bouteille au domaine; c)voor Italiaanse wijn, met inbegrip van wijn van oorsprong uit de provincie Bolzano: imbottigliato dal viticolore, imbottigliato all'origine, imbottigliato dalla cantina sociale, imbottigliato dai produttori riuniti; d)voor Luxemburgse wijn: mis en bouteille par le viticulteur récoltant, mis en bouteille à la propriété, mise d'origine, mis en bouteille à la coopérative, en, wanneer is voldaan aan de voorwaarden van artikel 6 van de onderhvige verordening, mis en bouteille au domaine, mis en bouteille au chåteau; e)voor wijn uit het Verenigd Koninkrijk: bottled by the producer; f)voor Griekse wijn åìöéÜëùóç áðï ôïí ðáñáãùãï, ÝìöéÜëùóç óôÞí ÜìðåëïõñéãéêÞ ÝêìåôÜëëåõóç, ÝìöéÜëùóç óôïí ôüðï ôçò ðáñáãùãçò, åìöéÜëùóç áðü ïìÜäá ðáñáãùãùí; g)voor Spaanse wijn: embotellado en origen, embotellado en propiedad, embotellado en la explotación agraria, embotellado por el cosechero, embotellado por el productor, embotellado por la cooperativa; h)voor Portugese wijn: engarrafado na origem, engarrafado na propriedade, engarrafado pelo viticultor, engarrafado na Cooperativa, engarrafado na adega cooperativa, engarrafado pelo produtor, en, wanneer is voldaan aan de voorwaarden van artikel 6 van onderhavige verordening, engarrafado na quinta, engarrafado no palacio, engarrafado no solar, engarrafado na casa, engarrafado na herdade, emgarrafado na vila.De in de eerste alinea genoemde vermeldingen mogen worden aangevuld met-de vermeldingen estate bottled, voor zover de voorwaarden van artikel 2, lid 3, punt f), eerste streepje of van artikel 11, lid 2, punt q), eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 zijn vervuld,-de vermelding bottled by the producer(s), voor zover de voorwaarden van artikel 2, lid 3, punt f), tweede of derde streepje, of van artikel 11, lid 2, punt q), tweede of derde streepje, zijn vervuld.2.  De in artikel 26, lid 2, punt o), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde vermeldingen mogen worden gebruikt wanneer in het derde land waar de betrokken wijn is verkregen, deze vermeldingen volgens de voor de binnenlandse markt van dat landgeldende bepalingen zijn toegestaan. 3.  De in artikel 11, lid 2, punt r), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde vermeldingen zijn: a)voor Franse wijn: mis en bouteille dans la région de production, mis en bouteille en . . . of mis en bouteille dans la région de . . . . gevolgd door de naam van het betrokken bepaalde gebied; b)voor Italiaanse wijn : imbottigliato nella zona di produzione of imbottigliato in . . . gevolgd door de naam van het betrokken bepaalde gebied; c)voor Luxemburgse wijn: mis en bouteille dans la région de production; d)voor Spaanse wijn: embotellado en la zona de producción; e)voor Portugese wijn: engarrafado na região de producão, engarrafado na região de . . . gevolgd door de naam van het betrokken bepaalde gebied. De in de eerste alinea bedoelde vermeldingen mogen alleen worden gebruikt op voorwaarde dat het bottelen heeft plaatsgevonden in het betrokken bepaalde gebied of in installaties die zijn gelegen in de onmiddellijke nabijheid van dat gebied in de zin van artikel 6, lid 3, van Verordening (EEG) nr. 823/87. 4.  De in de leden  1 en 3 bedoelde aanduidingen mogen niet samen worden gebruikt.Artikel 19 1.  De in artikel 3, lid 4, in artikel 12, lid 4, en in artikel 28, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 bedoelde codes worden vastgesteld door de Lid-Staat op het grondgebied waarvan de zetel van de bottelaar, verzender of importeur is gevestigd. 2.  In een code, als bedoeld in lid 1, wordt naar de Lid-Staat verwezen door middel van de door de postdiensten gebruikte afkorting, die aan alle overige elementen van code moet voorafgaan. Artikel 20 1.  Voor de toepassing van deze verordening wordt verstaan onder: a)flûte d'Alsace: een glazen fles in de vorm van een cilinder met daarboven een langgerekte hals, die wordt gekenmerkt door ongeveer de volgende verhoudingen:>NUM>totale hoogte >DEN>diameter van het grondvlak = 5 : 1.Hoogte van het cilindervormige gedeelte =>NUM>totale hoogte>DEN> 3;b)Bocksbeutel of Cantil: een dikbuikige, maar afgeplatte glazen fles met korte hals waarvan het grondvlak en de dwarsdoorsnede op de plaats waar de fles het meest gewelfd is, ellipsvormig zijn.De verhouding  >NUM>grote as >DEN>kleine as van de ellipsvormige dwarsdoorsnede = ongeveer 2 : 1.De verhouding>NUM>hoogte van het gewelfde deel van de fles >DEN>cilindervormige hals = ongeveer 2,5 : 1.2. Op grond van artikel 37, lid 2, punt b), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 a)mogen flessen van het type flûte d'Alsace, ten aanzien van wijn die uit op het Franse grondgebied geoogste druiven is verkregen, alleen voor de in bijlage V genoemde v.q.p.r.d worden gebruikt;b)mogen flessen van het type Bocksbeutel of Cantil, en flessen van een soortgelijk type die voor flessen van genoemd type kunnen worden aangezien, alleen worden gebruikt:i)wat de wijn van oorsprong uit de Gemeenschap betreft, voor de in bijlage V genoemde v.q.p.r.d. Deze bijlage kan op verzoek van de betrokken Lid-Staat uiterlijk tot en met 31 augustus 1991 worden aangevuld, voor zover wordt aangetoond dat deze aanbiedingsvorm in bepaalde streken of produktiegebieden van de Gemeenschap traditioneel en in overeenstemming met de loyale handelsgebruiken is; ii)wat de wijn van oorsprong uit een derde land betreft, voor de wijnen die zijn verkregen overeenkomstig bepalingen die door de Commissie als gelijkwaardig zijn erkend met de voor v.q.p.r.d. geldende bepalingen, met name ten aanzien van artikel 2 van Verordening (EEG) nr. 823/87 en waarvoor is aangetoond dat deze wijnen op 1 september 1976 in het derde land van oorsprong traditioneel en volgens loyale handelsgebruiken in zulke flessen werden aangeboden en die in bijlage V zijn opgenomen. Uiterlijk tot en met 31 augustus 1991 staan de Lid-Staten evenwel de verkoop toe van ingevoerde wijnen die zijn gebotteld in flessen van het type Bocksbeutel of Cantil, of in flessen van een soortgelijk type op voorwaarde dat het traditioneel in de Gemeenschap ingevoerde wijnen betreft. Tot 31 december 1990 geldt het bepaalde in de eerste alinea, punt b), onder i), niet voor Portugese wijn die in de andere Lid-Staten wordt ingevoerd. Artikel 21 1.  In toepassing van artikel 20, lid 1, van artikel 37, lid 2, van artikel 38, lid 3, van Verordening (EEG) nr. 2392/89mag gerectificeerde geconcentreerde druivemost in de Gemeenschap slechts in het verkeer worden gebracht in recipiënten: a)met een nominaal volume van 500 liter of minder; b)die: -hetzij voorzien zijn van een door de bevoegde instantie goedgekeurde sluiting waardoor elke mogelijkheid van vervalsing of besmetting wordt uitgesloten, -hetzij, vanwege de aard ervan, na gebruik van de inhoud niet meer opnieuw kunnen worden gebruikt: c)waarop in hetzelfde gezichtsveld, op het etiket of rechtstreeks op de recipiënt zijn vermeld: -de woorden gerectificeerde geconcentreerde druivemost, in letters met een hoogte van ten minste: -20 millimeter voor recipiënten met een nominaal volume van minder dan 50 liter, -60 millimeter voor recipiënten met een nominaal volume van 50 liter of meer; -het suikergehalte in gram suiker totaal per liter en per kilogram, -de overige verplichte etiketteringsgegevens. Tijdens een op 31 december 1991 eindigende overgangsperiode kunnen de Lid-Staten evenwel verpakking toestaan in recipiënten van 1 000, 2 000 en 5 000 liter op voorwaarde dat de in de eerste alinea, punten b), en c), gestelde voorwaarden zijn vervuld. 2.  In afwijkjng van lid 1 mag gerectificeerde geconcentreerde druivemost onverpakt in het verkeer worden gebracht in recipiënten met een volume van meer dan 500 liter, voorzien van een door de Lid-Staat goedgekeurde verzegeling of sluiting in geval van: a)gebruik van een recipiënt, zelfs een compartiment van een tank, van een vervoermiddel, waarvan de inhoud geheel bestemd is voor een dezelfde inrichting waarin de gerectificeerde geconcentreerde druivemost:-bij de bereiding van een produkt als bedoeld in artikel 1, lid 2, punten a) en b), van Verordening (EEG) nr. 822/87 wordt gebruikt of-met oog op de verkoop ervan overeenkomstig lid 1 wordt verpakt; b)vervoer tussen twee installaties van een zelfde onderneming die gerectificeerde geconcentreerde druivemost vervaardigt. In het in de eerste alinea, punt a), bedoelde geval deelt de ontvanger van de vracht de aankomst van het vervoermiddel, vóór het wordt gelost, mede aan de instantie die is aangewezen door de Lid-Staat waarin de onderneming gevestigd is. Artikel 22 In toepassing van artikel 37, lid 4, punt a), van Verordening (EEG) nr. 2392/89 en voor zover het recipiënten betreft met een nominaal volume van 10 hectoliter of meer die voor het vervoer van wijn en druivemost worden gebruikt en die voldoen aan de communautaire bepalingen of aan de bepalingen van de Lid-Staten inzake materialen en voorwerpen welke bestemd zijn om met levensmiddelen in aanraking te komen, moet op de recipiënt zelf, op een goed zichtbare plaats en in onuitwisbaar schrift, worden aangebracht: -hetzij een specifieke vermelding met betrekking tot het gebruik voor het vervoer van dranken, gesteld in een of meer officiële talen van de Gemeenschap; -hetzij een of meer van de hiernavolgende vermeldingen: -para uso alimentario, -til levnedsmidler, -für Lebensmittel, -êáôÜëëçëï ãéÜ åáäþäéìá -for food use-pour contact alimentaire of convient pour aliment, -per alimenti -voor levensmiddelen, -próprio para contacto com géneros alimenticios. Deze vermeldingen worden aangebracht in letters van ten minste 120 millimeter hoogte. Artikel 23 In toepassing van artikel 38, lid 1, tweede alinea, derde streepje, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 kunnen de Lid-Staten voor op hun grondgebied gebottelde wijn en druivemost een systeem voor de aanduiding van de botteldatum voorschrijven of erkennen. Artikel 24 1.  In toepassing van artikel 43, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 mogen de Lid-Staten ook voor dranken uit eigen produkten, voor dranken van oorsprong uit andere Lid-Staten en voor ingevoerde dranken het gebruik van het woord wijn toestaan: a)wanneer het vergezeld gaat van de naam van een vrucht die onder hoofdstuk 8 van de gecombineerde nomenclatuur is ingedeeld en op voorwaarde dat de betrokken drank door alcoholische vergisting van de genoemde vruchten is verkregen;b)in andere samengestelde benamingen, met name: -British wine, -Irish wine.2. Om te voorkomen dat de in lid 1 bedoelde termen worden verward met de woorden wijn en tafelwijn, zien de Lid-Staten erop toe dat: -het woord wijn alleen in samengestelde benamingen en in geen geval afzonderlijk wordt gebruikt, -de in het eerste streepje bedoelde samengestelde benamingen op de etikettering worden vermeld in letters die van hetzelfde type en dezelfde kleur zijn alsook van een zodanige hoogte dat zij duidelijk van de andere aanduidingen kunnen worden onderscheiden. Artikel 25 In toepassing van artikel 3, lid 1, tweede alinea, eerste streepje, en van artikel 12, lid 1, tweede alinea, eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 mag met ingang van 1 januari 1983 in de omschrijving van een tafelwijn of v.q.p.r.d., bestemd voor uitvoer naar de Verenigde Staten van Amerika, het oogstjaar slechts worden vermeld, indien het betrokken produkt voor ten minste 95 % is bereid uit druiven die in het aangegeven jaar zijn geoogst.Artikel 26 Wijn en druivemost waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm met de bepalingen ter zake welke van toepassing waren op het tijdstip dat de betrokken produkten in het verkeer werden gebracht in overeenstemming zijn, en waarvan ingevolge een wijziging in die bepalingen de omschrijving en de aanbiedingsvorm niet meer daarmee in overeenstemming zijn, mogen met het oog op de verkoop worden opgeslagen, in het verkeer worden gebracht en worden uitgevoerd, totdat de voorraden zijn uitgeput.Etiketten, bedrukt met aanduidingen in overeenstemming met de bepalingen ter zake welke van toepassing waren op het tijdstip dat de betrokken produkten in het verkeer werden gebracht, die als gevolg van een wijziging in die bepalingen niet meer daarmee in overeenstemming zijn, mogen worden gebruikt gedurende een periode van één jaar te rekenen vanaf de datum waarop de wijziging van toepassing wordt. Voorverpakkingen waarop rechtstreeks aanduidingen zijn gedrukt in overeenstemming met bepalingen ter zake welke van toepassing waren op het tijdstip dat de voorverpakkingen in het verkeer werden gebracht, en die als gevolg van een wijziging in de bepalingen niet meer daarmee in overeenstemming zijn, mogen worden gebruikt gedurende een periode van twee jaar te rekenen vanaf de datum waarop de betrokken wijziging van toepassing wordt. 2.  Wijn en druivemost van oorsprong uit Griekenland waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm in overeenstemming zijn met de vóór 1 januari 1981 geldende Griekse bepalingen ter zake, doch niet met de communautaire bepalingen ter zake, mogen met het oog op de verkoop worden opgeslagen, in het verkeer worden gebracht en worden uitgevoerd totdat de voorraden zijn uitgeput. 3.  Wijn en druivemost van oorsprong uit -Spanje, waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm in overeenstemming zijn met de communautaire bepalingen inzake ingevoerde wijn en de op 31 december 1985 geldende Spaanse bepalingen,. -Portugal, waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm in overeenstemming zijn met de communautaire bepalingen inzake ingevoerde wijn en met de op 31 december 1990 geldende Portugese bepalingen,  en waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm niet in overeenstemming zijn met de communautaire bepalingen wat de communautaire produkten betreft, mogen met het oog op de verkoop worden opgeslagen, in het verkeer worden gebracht en worden uitgevoerd totdat de voorraden zijn uitgeput. 4.  Wijn en druivemost van oorsprong van het grondgebied van de voormalige Duitse Democratische Republiek, waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm in overeenstemming zijn met de vóór 3 oktober 1990 geldende voorschriften van de voormalige Duitse Democratische Republiek, doch niet met de bepalingen van Verordening (EEG) nr. 2392/89 en van de onderhavige verordening, mogen met het oog op de verkoop worden opgeslagen, in het verkeer worden gebracht en worden uitgevoerd totdat de voorraden zijn uitgeput. Etiketten met aanduidingen die in overeenstemming zijn met de vóór 3 oktober 1990 geldende voorschriften van de Duitse Democratische Republiek ter zake, doch niet met de bepalingen van Verordening (EEG) nr. 2392/89 en van de onderhavige verordening, mogen tot en met 31 augustus 1991 worden gebruikt. 5.  Etiketten met aanduidingen: -die in overeenstemming zijn met de vóór 1 januari 1991 geldende communautaire bepalingen inzake de uit Portugal ingevoerde produktenof -die in overeenstemming zijn met de vóór die datum geldende Portugese bepalingen, doch niet met de communautaire bepalingen inzake de produkten van oorsprong uit de Gemeenschap, mogen tot en met 31 december 1991 worden gebruikt. 6.  Wijn van oorsprong uit de Verenigde Staten van Amerika waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm in overeenstemming zijn met de in dat land geldende bepalingen, doch niet met Verordening (EEG) nr. 2392/89 en met de onderhavige verordening, kan totdat de voorraden zijn uitgeput, worden opgeslagen met het oog op de verkoop en in het verkeer worden gebracht, voor zover hij uiterlijk op 31 december 1982 in de Gemeenschap is ingevoerd, elke verwarring ten aanzien van de aard, de oorsprong of de herkomst en de samenstelling van deze wijn uitgesloten is, en hij niet de naam van een v.q.p.r.d. vermeldt. 7.  Voor tafelwijn en v.q.p.r.d. die bestemd zijn voor uitvoer naar derde landen, mogen etiketten waarop nietmet de communautaire regeling in overeenstemming zijnde aanduidingen voorkomen, worden gebruikt op voorwaarde dat die aanduidingen bij de wetgeving van het betrokken land van invoer zijn voorgeschreven en dat geen enkele verwarring met andere tafelwijn of andere v.q.p.r.d mogelijk is. De Lid-Staten mogen bepalen dat voor het gebruik van deze etiketten een voorafgaande goedkeuring is vereist. Artikel 27 In toepassing van artikel 28, lid 3, tweede streepje, van Verordening (EEG) nr. 2392/89 zijn artikel 25, lid 1, en artikel 26, lid 1, punten b), c) en d) van die verordening niet van toepassing op ingevoerde wijn en druivemost van oorsprong uit derde landen waarvoor, binnen de in artikel 4, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2390/89 aangegeven hoeveelheden, de in dat artikel bedoelde vrijstellingen gelden, voor zover deze produkten overeenkomstig de bepalingen van het derde land van oorsprong van een etiket zijn voorzien. Bovengenoemde bepalingen zijn evenmin van toepassing op wijn en druivemost in hoeveelheden van ten hoogste 15 liter die worden aangeboden in de vorm van een partij niet voor de verkoop bestemde handelsmonsters. Artikel 28 1.  Verordening (EEG) nr. 997/81 wordt ingetrokken. 2.  Verwijzingen naar de bij lid 1 ingetrokken verordening moeten worden gelezen als verwijzingen naar de onderhavige verordening en worden gelezen volgens de in bijlage VI opgenomen concordantietabel. Artikel 29 Deze verordening treedt in werking op 1 januari 1991. Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat. Gedaan te Brussel, 16 oktober 1990.Voor de Commissie RAY MAC SHARRY Lid van de Commissie(1)PB nr. L 84 van 27. 3. 1987, blz. 1.(2)PB nr. L 132 van 23. 5. 1990, blz. 19.(3)PB nr. L 232 van 9. 8. 1989, blz. 13.(4)PB nr. L 378 van 27. 12. 1989, blz. 12.(5)PB nr. L 84 van 27. 3. 1987, blz. 59.(6)PB nr. L 202 van 14. 7. 1989, blz. 1.(7)PB nr. L 106 van 16. 3. 1981, blz. 1.(8)PB nr. L 267 van 29. 9. 1990, blz. 30.(9)PB nr. L 42 van 15. 2. 1975, blz. 1.(10)PB nr. L 143 van 10. 6. 1988, blz. 26.(11)PB nr. L 209 van 21. 7. 1989, blz. 31.(12)PB nr. L 232 van 9. 8. 1989, blz. 7.(13)PB nr. L 163 van 29. 6. 1990, blz. 3.(14)PB nr. L 133 van 14. 5. 1982, blz. 1.BIJLAGE I In artikel 3, lid 4, bedoelde lijst van aanduidingen met betrekking tot een hogere kwaliteit die voor ingevoerde wijn mogen worden gebruikt1.ZUID-AFRIKA-Certified by the Wine and Spirit Board,-Wine of Origin Certified by the Wine and Spirit Board,-Wine of Origin Superior certified by the Wine and Spirit Board,-Special late harvest,-Noble late harvest,-Superior. 2.ALGERIJE-appellation d'origine garantie. 3.ARGENTINË-vino fino,-vino reserva,-vino reservado. 4.OOSTENRIJK-Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer,-Kabinett,-Qualitätswein besonderer Reife und Leseart of Prädikatswein,-Spätlese of Spätlesewein,-Auslese of Auslesewein,-Beerenauslese of Beerenauslesewein,-Ausbruch of Ausbruchwein,-Trockenbeerenauslese,-Eiswein. 5.BULGARIJE->BEGIN VAN DE GRAFIEK>>EIND VAN DE GRAFIEK>(Katschestveno vino),->BEGIN VAN DE GRAFIEK>>EIND VAN DE GRAFIEK>(Visokokatschestveno vino s geografski proishod),->BEGIN VAN DE GRAFIEK>>EIND VAN DE GRAFIEK>(Visokokatschestveno vino s kontroliran proishod)->BEGIN VAN DE GRAFIEK>>EIND VAN DE GRAFIEK>(Beritba pri palna zjralost),->BEGIN VAN DE GRAFIEK>>EIND VAN DE GRAFIEK>(Beritba na presrjalo grozde),->BEGIN VAN DE GRAFIEK>>EIND VAN DE GRAFIEK>(Beritba na botritisirano grozde),->BEGIN VAN DE GRAFIEK>>EIND VAN DE GRAFIEK>(Beritba na stafidirano grozde),->BEGIN VAN DE GRAFIEK>>EIND VAN DE GRAFIEK>(Podbor na presreli, botritisirani ili stafidirani zarna),->BEGIN VAN DE GRAFIEK>>EIND VAN DE GRAFIEK>(Réserve). 6.CHILI-reservado,-gran vino. 7.HONGARIJE-Minöségi bor,-Különleges minöségü bor,-késöi szüretelésü bor,-válogatott szüretelésü bor,-töppedt szölöböl készült bor,-Száraz Szamorodni,-Édes Szamorodni,-Aszubor,-Aszu,-Aszu 3 puttonyos,-Aszu 4 puttonyos,-Aszu 5 puttonyos,-Aszu 6 puttonyos,-Esszencia,-Aszu Esszencia. 8.ISRAËL-Yein Eichout, al dan niet aangevuld met een van de volgende termen:-yayin meëretz hacodesh (wijn uit het Heilig Land),-yayin meëretz hatanach (wijn uit het Land van de Bijbel). 9.MAROKKO-vin à appellation d'origine,-vin à appellation d'origine garantie,-vin supérieur.10.ROEMENIË-vinuri de calitate superioara (= v.s.),-vinuri de calitate superioara cu denumire de origine (= v.s.o.),-vinuri de calitate superiora cu denomire de origine si trepte de calitate (= v.s.o.c.),-cules la maturitate deplin Oa (cmd),-cule tîrziu (ct),-cules la maturitate de innobilare (cmi),-cules selectionat (cs),-cules la innobilarea boabelor (c.i.b.),-vin din butoaie alese,-vin din vinoteca,-comoara pivinitei.11.SAN MARINO-Superiore.12.ZWITSERLAND-attestierter Winzerwy,-Spätlese,-Auslese,-Beerliwein,-VITI,-Terravin.13.TUNESIË-appellation d'origine contrôlée,-vin délimité de qualité supérieure (v.d.q.s.),-vin supérieur,-qualité exceptionnelle,-cépage tardif (voor wijnen uit druiven van het wijnstokras Carignan),-grand cru,-grand vin,-premier cru,-cuvée réservée.14.TURKIJE-Kalite Sarap.15.JOEGOSLAVIË-kvalitetno vino sa geografskim poreklom of kakovostno vino z geografskim poreklom of kvalitetno vino so geografsko poteklo,-vrhunsko of  Ocuveno vino sa geografskim poreklom of vrhunsko vino z geografskim poreklom of vrvno vino so geogravsko poteklo,-kontrolisano poreklo of kontrolirano poreklo of kontrolirano poteklo,-slu Ozbeno kontrolisano poreklo of slu Ozbeno kontrolirano poreklo of slu Ozbeno kontrolirano poteklo,-sopstvena berba of lastna trgatev of sopstvena berba,-berba u punoj zrelosti (probirna berba) of trgatev v polni zrelosti (izbor) of berba vo polna zrelost,-kasna berba of pozna trgatev of docna berba,-probirna berba bobica of jagodni izbor of probirna berba na zrna,-berba suvih bobica of suhi jagodni izbor of berba na suvi zrna,-originalnost zakonom za Osti´cena.BIJLAGE II >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE III >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE IV >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE V 1.Lijst van Franse v.q.p.r.d. die mogen worden aangeboden in flessen van het type flûte d'Alsace,-Alsace en vin d'Alsace,-Crépy,-Château-Grillet,-Côtes de Provence, rood en rosé,-Cassis,-Jurançon,-Rosé de Béarn,-Tavel, rosé.2.Lijst van wijnen die mogen worden aangeboden in flessen van het type Bocksbeutel of Cantil of in flessen van een soortgelijk type:1.In Duitsland, de kwaliteitswijnen die zijn voortgebracht in de hierna volgende gebieden:-Fanken-Baden:-geproduceerd in het Taubertal en de Schüpfergrund,-geproduceerd in de delen Neuweier, Steinbach, Umweg en Varnhalt van de gemeente Baden-Baden.2.In Italië de hierna volgende in bepaalde gebieden voortgebrachte kwaliteitswijnen:-Santa Maddalena (St. Magdalener)-Valle Isarco (Eisacktaler), verkregen uit de rassen Sylvaner en Müller-Thurgau-Terlaner, verkregen uit het ras Pinot bianco-Bozener Leiten-Alte Adige (Südtiroler), verkregen uit de rassen Riesling, Müller-Thurgau., Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weißburgunder) en Moscato rosa (Rosenmuskateller)-Greco di Bianco-Trentino, verkregen uit het ras Moscato.3.In Griekenland de volgende wijnsoorten:-Agioritiko-Rombola Kephalonias-wijnen van oorsprong van het eiland Kefalonia-wijnen van oorsprong van het eiland Paros.BIJLAGE VI >RUIMTE VOOR DE TABEL>