CELEX: 62002CC0336
Language: lv
Date: 2004-02-17
Title: Ģenerāladvokāta Ruiz-Jarabo Colomer secinājumi, sniegti 2004. gada 17.februārī. # Saatgut-Treuhandverwaltungsgesellschaft mbH pret Brangewitz GmbH. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Landgericht Düsseldorf - Vācija. # Augu šķirnes - Aizsardzības režīms - Regulas (EK) Nr. 2100/94 14. panta 3. punkts un Regulas (EK) Nr. 1768/95 9. pants - Ievāktā produkta izmantošana, ko veic lauksaimnieki - Apstrādātāji - Pienākums sniegt informāciju Kopienu aizsardzības tiesību saņēmējam. # Lieta C-336/02.

ĢENERĀLADVOKĀTA D. RUISA‑HARABO KOLOMERA [D. RUIZ‑JARABO COLOMER] SECINĀJUMI,
      
      
      sniegti 2004. gada 17. februārī (1)
      
      Lieta C‑336/02
      Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH
      pret
      Brangewitz GmbH
      [Landgericht Düsseldorf (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu]
      Augu šķirnes – Aizsardzības režīms – Regulas (EK) Nr. 2100/94 14. panta 3. punkts un Regulas (EK) Nr. 1768/95 9. pants – Ievāktā aizsargātas šķirnes produkta izmantošana, ko pavairošanas nolūkā veic lauksaimnieki – Apstrādātāji – Pienākums sniegt informāciju Kopienu aizsardzības saņēmējam
      1.        Landgericht Düsseldorf (Diseldorfas apgabaltiesa, Vācija), kas ir reģionāla tiesu iestāde, kam piekritīgas civillietas un krimināllietas, uzdeva
         Tiesai divus prejudiciālus jautājumus par Regulas (EK) Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību (2) 14. panta 3. punkta sestā ievilkuma, kā arī Regulas (EK) Nr. 1768/95, ar ko īsteno noteikumus par izņēmumu lauksaimniecībā,
         kas paredzēts 14. panta 3. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību (3), 9. panta interpretāciju.
      
      Tā vēlas noskaidrot, vai aizsargātās augu šķirnes īpašnieks var no apstrādātāja pieprasīt informāciju nolūkā pārbaudīt to
         lauksaimnieku identitāti, kas izmanto minētā 14. panta 1. punktā paredzēto atkāpi (4), neatkarīgi no tā, vai pastāv norāde uz to, ka apstrādātājs aizsargātajai augu šķirnei ir veicis šādas darbības. Gadījumā,
         ja šādas norādes ir nepieciešamas, iestāde vaicā, vai informācija jāsniedz par visu to lauksaimnieku kopumu, kas izmantojuši
         attiecīgās šķirnes sēklas, vai vienīgi par tiem, par kuriem ir norādes, ka tie veikuši apstrādi.
      
      I –    Pamata prāvas fakti
      2.        Saatgut-TreuhandverwaltungsGmbH, kas ir prasītājs pamata prāvā, ir aizsargātu augu šķirņu īpašnieku un ekskluzīvu licenču īpašnieku organizācija. Tā ir reģistrēta
         kā sabiedrība ar ierobežotu atbildību un pārstāv savu biedru un Bundesverband Deutscher Pflanzenzüchter eV intereses, kas, savukārt, ir tās dalībniece, un kuras vārdā tā ceļ prasību pret atbildētāja uzņēmumu – Brangewitz GmbH par zināmām tiesībām saņemt informāciju jautājumā par ražas novākšanas rezultātā iegūtu sēklu apstrādi pavairošanas nolūkā.
      
      Tika pieprasīta informācija par 1997./1998. tirdzniecības gadu attiecībā uz 492, 1998./1999. tirdzniecības gadu attiecībā
         uz 517 un 1999./2000. tirdzniecības gadu attiecībā uz 574 augu šķirnēm, jo visos gadījumos šķirnes aizsargā valsts tiesību
         akti vai Kopienu tiesības.
      
      3.        2000. gada 19. jūnijā uzņēmums Brangewitz nosūtīja reklāmas brošūru, kurā tika piedāvāts veikt sēklu apstrādi zemnieku saimniecībās, izmantojot pārvietojamu aprīkojumu,
         jo īpaši lielāko sēklu atsijāšanu un dezinficēšanu. "Akota noņemšanas, attīrīšanas, atlases un dezinfekcijas" pakalpojumi
         tika piedāvāti par cenu 7,90 DEM/tonnā.
      
      4.        Pamata prāvā prasītājs iesniedza daudzas lauksaimniekiem paredzēto atkāpi izmantojušu Brangewitz klientu liecības, kā arī šā uzņēmuma izdotus dokumentus un piegādes pavadzīmes. Rēķinos katras šķirnes, piemēram, miežu attīrīšana,
         apstrāde, atlasīšana un dezinfekcija bija aprēķināta atkarībā no daudzuma. Dažos rēķinos tika ietverta informācija par apstrādātajām
         augu šķirnēm.
      
      Lauksaimnieki, kuri savās saimniecībās pavairošanas nolūkā izmantoja aizsargātu šķirņu sēklas no agrākajām ražām, saskaņā
         ar norādījumiem, kas ietverti Bundesverband Deutscher Pflanzenzüchter  sagatavotā instrukcijā 1997./1998., 1998./1999. un 1999./2000. tirzdniecības gadiem, ko tā nosūtīja katram kopā ar veidlapām,
         pārskatos norādīja, ka sēklu apstrādi ir veikusi trešā persona.
      
      5.        Saatgut-Treuhandverwaltungs ir pārliecināta par to, ka uzņēmums Brangewitz nodarbojas ar sēklu apstrādi ne tikai tāpēc, ka tā darbinieki nodarbojas tieši ar šo darbību, bet arī tāpēc, ka turklāt tas
         iznomā aprīkojumu, lai ieinteresētās personas varētu to izdarīt savās saimniecībās. No pārskatiem, kuros lauksaimnieki ziņoja
         par atkāpes izmantošanu, un izmantotajiem rēķiniem un piegādes pavadzīmēm izriet, ka Brangewitz pavairošanas nolūkā ir veikusi vismaz septiņdesmit vienas tādas aizsargātas augu šķirnes sēklu apstrādi, tiesības uz kurām
         pieder tās biedriem. Tādēļ, pēc tās domām, uzņēmumam ir jāsniedz informācija par sniegtajiem pakalpojumiem.
      
      II – Prejudiciālie jautājumi
      6.        Lai precizētu lauksaimniekiem pašu saimniecībās iegūtā aizsargātas šķirnes pavairojamā materiāla apstrādes pakalpojumu sniedzēju
         informācijas sniegšanas pienākuma apjomu, Landgericht Düsseldorf Civillietu palāta uzdeva Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      "1)      Vai iepriekš minētie Regulas Nr. 2100/94 14. panta 3. punkta sestā ievilkuma [..] un Regulas Nr. 1768/95 9. panta [..] noteikumi
         ir interpretējami tādējādi, ka atbilstoši pirmajai regulai aizsargātās augu šķirnes īpašnieks var no apstrādātāja pieprasīt
         informāciju neatkarīgi no tā, vai pastāv norāde, ka apstrādātājs aizsargātajai augu šķirnei ir veicis šādas darbības?
      
      2)      Gadījumā, ja norādēm jābūt:
               Vai saskaņā ar saistītajiem Regulas Nr. 2100/94 14. panta 3. punkta sestā ievilkuma un Regulas Nr. 1768/95 9. panta noteikumiem
         apstrādātāja pienākums ir sniegt informāciju par visu to lauksaimnieku kopumu, kuru vajadzībām viņš veicis attiecīgo aizsargāto
         augu šķirņu apstrādi, vai arī viņam jāsniedz informācija vienīgi par tiem lauksaimniekiem, par kuriem augu šķirņu īpašnieka
         rīcībā ir norādes, ka [..] apstrādātājs attiecīgo aizsargāto augu šķirnēm ir veicis minētās darbības?"
      
      III – Kopienu tiesiskais regulējums
      7.        Regulas Nr. 2100/94 14. panta, kuru interpretēt lūdz Vācijas tiesa, formulējums ir šāds:
      
      "Atkāpe no Kopienas augu šķirņu aizsardzības
      1.      Neatkarīgi no 13. panta 2. punkta un lauksaimniecības produkcijas aizsardzības nolūkā lauksaimnieki pavairošanai laukā paši
         savā īpašumā drīkst lietot ievākto produktu, ko viņi ieguvuši, savā saimniecībā stādot tās šķirnes pavairojamo materiālu,
         kura nav šķirnes hibrīds vai sintētiska šķirne, uz ko attiecas Kopienas augu šķirņu aizsardzība.
      
      2.      1. punktu piemēro vienīgi šādām lauksaimniecības augu sugām:
      a)      rupjās barības augiem: [..]
      b)      graudaugiem: [..]
      c)      kartupeļiem: [..]
      d)      eļļas un šķiedras augiem: [..]
      3.      Nosacījumus 1. punktā paredzētās atkāpes īstenošanai un selekcionāra un lauksaimnieka likumīgo interešu aizstāvībai pirms
         šīs regulas stāšanās spēkā nosaka īstenošanas noteikumos, ievērojot 114. pantu, pamatojoties uz šādiem kritērijiem:
      
      –        [..]
      –        lauksaimnieki vai [un] pārstrādātāji [apstrādātāji] sniedz īpašniekiem pēc viņu pieprasījuma attiecīgu informāciju; [..]."
      8.        Regulas Nr. 1768/95 9. panta, ko Komisija pieņēma, lai ieviestu Regulas Nr. 2100/94 14. pantā paredzēto atkāpi par labu lauksaimniekam,
         redakcija ir šāda:
      
      "Apstrādātāja sniegtā informācija
      1.      Attiecīgi detalizētāka informācija, ko apstrādātājs sniedz īpašniekam, ievērojot pamatregulas 14. panta 3. punkta sesto ievilkumu,
         var būt līguma priekšmets līgumā starp īpašnieku un attiecīgo apstrādātāju.
      
      2.      Ja šāds līgums nav noslēgts vai nav piemērojams, apstrādātājam – neskarot prasības, kas Kopienas tiesību aktos vai dalībvalstu
         likumos un citos normatīvos aktos izvirzītas attiecībā uz informāciju – pēc īpašnieka pieprasījuma ir jāsniedz īpašniekam
         pārskats ar būtisko informāciju. Šādu informāciju uzskata par būtisku:
      
      a)      apstrādātāja vārds, viņa pastāvīgās dzīves vietas un viņa uzņēmuma reģistrētais nosaukums un adrese;
      b)      fakts, vai apstrādātājs ir apstrādājis vienas vai vairāku šķirņu tos ievāktos produktus audzēšanai, kas pieder īpašniekam,
         ja par šķirni vai šķirnēm bija paziņots vai kā citādi darīts zināms apstrādātājam;
      
      c)      ja apstrādātājs tos ir apstrādājis, tad no attiecīgās šķirnes vai šķirņu ievāktā produkta apjoms, kas apstrādāts audzēšanai,
         un šīs apstrādes rezultāta kopapjoms;
      
      d)      šā punkta c) apakšpunktā minētās apstrādes laiks un vietas; un
      e)      tās personas vai to personu vārds (-i) un adrese (-es), kam viņš ir apstrādājis ievākto produktu audzēšanai, kā minēts c) apakšpunktā,
         un attiecīgie apjomi.
      
      [..]"
      IV – Tiesvedība Tiesā
      9.        Tiesas Statūtu 23. pantā noteiktajā termiņā rakstveida apsvērumus šajā tiesvedībā iesniedza lietas dalībnieki pamata prāvā,
         Vācijas un Nīderlandes valdības un Komisija.
      
      2004. gada 8. janvārī noturētajā tiesas sēdē nolūkā sniegt mutvārdu paskaidrojumus piedalījās prasītāja, atbildētāja un Komisijas
         pārstāvji.
      
      V –    Pirmais prejudiciālais jautājums
      A –    Sniegtie apsvērumi
      10.      Saskaņā ar Saatgut-Treuhandverwaltungs minēto Regulas Nr. 2100/94 14. panta 3. punkta sestajā ievilkumā un Regulas Nr. 1768/95 9. pantā īpašniekiem tiek piešķirtas
         plašas tiesības uz informāciju saistībā ar savām augu šķirnēm, uzliekot pienākumu apstrādātājiem pēc īpašnieka pieprasījuma
         sniegt informāciju par reģistrētā materiāla sēklu sagatavošanu audzēšanai, neprasot tiem pierādīt, ka tā attiecas uz konkrētu
         darbību. Tā piebilst, ka ievāktā aizsargātas šķirnes sēklu materiāla izmantošana principā esot aizliegta, lai gan atkāpes
         veidā lauksaimniekiem tiek atļauts sēt zināmu šķirņu materiālu pie zināmiem nosacījumiem, tostarp pienākumu sniegt īpašniekam
         viņa pieprasīto informāciju. Ja šis pienākums netiek izpildīts, apstrāde, kam ir tīri sagatavošanas darbības raksturs, kļūst
         pretlikumīga. Tādēļ selekcionāram nav jāpierāda nedz tas, ka lauksaimnieks nav izpildījis šo pienākumu, nedz tas, ka uzņēmums
         ir veicis konkrētā pavairojamā materiāla apstrādi. Tā apgalvo, ka uzņēmumu sniegtās atbildes esot krietni vien noderīgas īpašniekam,
         lai kontrolētu lauksaimniekiem piekrītošās priekšrocības izmantošanu gadījumos, kad nav pierādījumu tam, ka tas iegādājies
         kādu no viņa šķirnēm, kā arī lai pārbaudītu šo atkāpi izmantojušo lauksaimnieku apgalvojumu patiesumu.
      
      Šis pienākums atbilst samērīguma principam, jo tas attiecas vienīgi uz apstrādāto daudzumu un fiziskām vai juridiskām personām,
         kuru uzdevumā darbs ir veikts, minētajiem uzņēmumiem zinot un izmantojot šo informāciju rēķinu izstādīšanai par savu darbu.
      
      11.      Brangewitz uzskata, ka informācijas pieprasījuma adresātam ir jābūt personai, kas faktiski veic sēklu apstrādi kā pakalpojumu sniedzējs
         gadījumā, ja ir norādes par to, ka tā ir izmantojusi reģistrētas augu šķirnes pavairojamo materiālu. Selekcionāri pie minētajiem
         uzņēmumiem drīkst vērsties nolūkā saņemt konkrētas ziņas vienīgi gadījumā, ja viņi vēlas veikt iespējamības pārbaudi un ir
         noskaidrojuši tiesisku attiecību pastāvēšanu ar kādu lauksaimnieku. Tā uzņēmums nav uzskatāms par pavairojamā materiāla apstrādes
         pakalpojumu sniedzēju, jo tas šo darbu neveic tieši: tam pieder īpašs graudu attīrīšanai un sēklu atlasei paredzēts lauksaimniecības
         aprīkojums, ko tas iznomā lauksaimniekiem šo darbību veikšanai uz sava rēķina un riska. Rēķini tiek izstādīti atkarībā no
         apstrādāto graudu daudzuma.
      
      12.      Vācijas valdība uzskata, ka vienīgais Kopienu tiesību aktos izvirzītais formālais nosacījums, kam pakārtots uzņēmuma pienākums
         sniegt informāciju, ir selekcionāra veikts tās pieprasījums. Tiesību normas, kuras tiek lūgts interpretēt šajā tiesvedībā,
         neparedz pienākumu nedz sniegt pierādījumus, nedz veikt norādes. Starp lauksaimnieku un selekcionāru pastāv tiesiskas attiecības,
         kas rodas, iegādājoties sēklas, taču tiem, kas veic ievāktā produkta apstrādi, šādu attiecību nav: viņu pienākums sniegt informāciju
         ir nošķirams no lauksaimnieka pienākuma. Ja tas būtu atkarīgs no norāžu esamības, tas nozīmētu, ka selekcionāram vispirms
         būtu jāvēršas pie lauksaimniekiem, no kuru labās gribas būtu atkarīga pierādījumu iegūšana. Vācijas valdība uzskata, ka nav
         nesamērīgi, ja īpašnieks attiecīgo informāciju pieprasa no visiem sēklu apstrādes uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai ir kādas
         norādes par to, ka tie būtu apstrādājuši kādas viņa aizsargātās šķirnes ievākto produktu, jo pieņemams, ka savas profesionālās
         darbības veikšanas gaitā tie pastāvīgi apstrādā reģistrētu šķirņu materiālu.
      
      13.      Nīderlandes valdība un Komisija uzskata, ka īpašniekam ir jāuzrāda minētās norādes.
      
      B –    Atbilde uz pirmo jautājumu
      14.      Lai sekmētu jaunu augu šķirņu attīstību, Kopienu likumdevējs 1994. gadā nolēma uzlabot selekcionāru aizsardzību, prioritāri
         ieviešot rūpnieciskā īpašuma aizsardzības regulējumu visā Eiropas Savienības teritorijā (5).
      
      15.      Saskaņā ar Regulas Nr. 2100/94 1. pantu "tiek izveidota Kopienas augu šķirņu aizsardzības sistēma kā vienīgais un ekskluzīvais
         Kopienas rūpnieciskā īpašuma aizsardzības veids, kas attiecas uz augu šķirnēm". Pēc tās stāšanās spēkā dalībvalstis ir tiesīgas
         piešķirt valsts tiesību aktos paredzētas īpašuma tiesības, lai gan 92. pantā tiek aizliegta kumulatīva aizsardzība tādējādi,
         ka neviena šķirne, kas ir Kopienas augu šķirņu aizsardzības objekts, nav valsts augu šķirņu aizsardzības vai kādu patentu
         objekts. Kopienas augu šķirņu aizsardzība attiecas uz visu botānisko ģinšu un sugu šķirnēm, tostarp hibrīdiem.
      
      16.      Lai tās būtu aizsargātas, šķirnēm jābūt noteiktām, viendabīgām, stabilām un jaunām, un ar piešķirtu nosaukumu. Tiesības uz
         Kopienu aizsardzību attiecībā uz augu šķirnēm piekrīt selekcionāram, kas selekcionējis vai atklājis un attīstījis attiecīgo
         šķirni, vai viņa tiesību pārņēmējam.
      
      17.      Regulas Nr. 2100/94 13. pantā Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību īpašniekam tiek piešķirtas tiesības attiecībā uz šķirni
         veikt noteiktas darbības, kas izklāstītas 2. punktā: a) ražošana vai atjaunošana (pavairošana); b) kvalitātes uzlabošana nolūkā
         pavairot; c) piedāvāšana pārdošanai; d) pārdošana vai kāda citāda laišana tirgū; e) eksportēšana no Kopienas; f) importēšana
         Kopienā; g) uzglabāšana kādā no iepriekš minētajiem nolūkiem. Īpašnieks var dot atļauju šo darbību veikšanai. Turklāt tas
         var to pakārtot nosacījumiem vai ierobežojumiem.
      
      18.      Lauksaimniecības ražošanas aizsardzības nolūkā 14. panta 1. punktā paredzēta atkāpe no īpašnieka tiesībām tādējādi, ka lauksaimniekiem
         tiek atļauts pavairošanai laukā pašiem savā īpašumā lietot ievākto produktu, ko viņi ieguvuši, savā saimniecībā stādot tās
         šķirnes pavairojamo materiālu, kura nav šķirnes hibrīds vai sintētiska šķirne, uz ko attiecas Kopienas augu šķirņu aizsardzība (6). Lauksaimnieku priekšrocība attiecas vienīgi uz noteiktām 2. punktā uzskaitītām lauksaimniecības augu sugām, kas iedalītas
         četrās grupās: rupjās barības augi, eļļas un šķiedras augi, graudaugi un kartupeļi (7).
      
      19.      Kā norādījuši vairums no tiem, kas snieguši apsvērumus šajā tiesvedībā, šī ir trešā reize, kad Vācijas tiesa vēršas pie Tiesas
         ar lūgumu sniegt norādes jautājumā par apjomu, kādā selekcionārs ir tiesīgs saņemt informāciju par ievāktā tam piederošas
         reģistrētas šķirnes produkta apstrādi, ko pavairošanas nolūkā veic lauksaimnieki. Viņa interese saņemt šīs ziņas izriet no
         tā, ka, izmantojot atkāpi, lauksaimniekiem ir viņam jāmaksā atbilstoša atlīdzība par to, ka tiem nevajadzēs sējas materiālu
         jaunajai sezonai.
      
      20.      Šāda atlīdzība ir ievērojami zemāka nekā tās pašas šķirnes pavairojamā materiāla cena. Tādēļ aplūkojamās regulas gan tiešajam
         labuma guvējam, gan tam, kas saimnieciskās darbības ietvaros nodarbojas ar ievāktā produkta apstrādi tā sekojošai sējai, uzliek
         pienākumu informēt īpašnieku par izmantotajiem vai apstrādātajiem daudzumiem, sniedzot ziņas, kas viņam ļauj aprēķināt sev
         pienākošos summu.
      
      Kā Tiesa norādījusi sprieduma Schulin (8) 71. punktā, ja lauksaimnieks, kurš, izmantojot atkāpi, nemaksā īpašniekam taisnīgu atlīdzību, bet bez atļaujas veic kādu
         no Regulas Nr. 2100/94 13. panta 2. punktā minētajām darbībām, tādā gadījumā pret viņu var celt prasību izbeigt pārkāpumu
         vai maksāt atlīdzību. Turklāt, ja viņš to izdarījis apzināti vai nolaidības dēļ, vainīgajam ir jāatlīdzina īpašnieka ciestie
         zaudējumi.
      
      21.      Lietā Schulin, kas ir pirmā no šāda veida lietām, Saatgut-Treuhandverwaltungs tiesā cēla prasību pret lauksaimnieku par atteikšanos aizpildīt viņam nosūtīto veidlapu, lai atspoguļotu, vai viņš 1997./1998. gada
         sezonā ir sējis 525 augu šķirnes, no kurām 180 bija Kopienu regulējuma aizsardzībā. Prasītājs uzskatīja, ka saskaņā ar Regulas
         Nr. 2100/94 14. panta 3. punkta sesto ievilkumu un Regulas Nr. 1768/95 8. pantu tas varēja šādu sīku informāciju pieprasīt
         no ikviena lauksaimnieka, pamatojoties vienīgi uz viņa nodarbošanos, bez vajadzības pierādīt kādas reģistrētas šķirnes sēšanas
         faktu.
      
      Minētajā lietā sniegtajos secinājumos esmu norādījis, ka pienākums attiecīgo informāciju sniegt īpašniekam saistībā ar priekšrocības
         izmantošanu attiecas uz visiem lauksaimniekiem, kas ar licenci ieguvuši reģistrētas šķirnes pavairojamo materiālu, tomēr šo
         pienākumu neattiecinot uz tiem, kas to nekad nav iegādājušies, jo viņiem izmantot ievākto produktu nav tehniski iespējams.
      
      22.      Tiesa atbalstīja šo ierosinājumu savā spriedumā, atzīstot, ka minētie tiesību akti neļauj īpašniekam pieprasīt attiecīgo informāciju
         no visiem lauksaimniekiem, piebilstot, ka ir jābūt kādam norādījumam uz to, ka persona, kurai informācija tiek pieprasīta,
         ir izmantojusi atkāpi vai varētu to darīt, par pietiekamu norādi uz ko varētu kalpot pavairojamo materiālu iegāde. Turklāt
         tika atzīta iespēja īpašniekiem veikt pasākumus, lai no saviem izplatītājiem uzzinātu savu aizsargāto šķirņu pircēju vārdus
         un adreses (9).
      
      23.      Lietā Jäger (10), kas bija otrā Tiesā nonākusī lieta, kas skar šo jautājumu, Saatgut-Treuhandverwaltungs cēla prasību pret citu lauksaimnieku par atteikšanos aizpildīt veidlapu, kas viņam tika nosūtīta, lai noskaidrotu, vai 1997./1998. gada
         sezonā savā saimniecībā viņš pavairošanas nolūkā ir izmantojis produktu, kas ievākts no vairāk nekā piecsimt augu šķirnēm.
         Tajā vienīgi tiek definēts Regulas Nr. 1768/95 3. panta 2. punktā atrodamais jēdziens "īpašnieku organizācija", kas ir tiesīga
         aizstāvēt viņu tiesības, jo otrais uzdotais jautājums ir identisks lietā Schulin  uzdotajam. Patiesībā tas bija atjautīgs triks, lai apietu grūtības atbildēt uz secinājumiem, ko sniedza ģenerāladvokāts, kurš
         atbilstoši judikatūrai Emesa Sugar (11) lietā publiski un personiski piedalījās Tiesas sprieduma pieņemšanā, izbeidzot strīdu starp lietas dalībniekiem tādējādi,
         lai, ņemot vērā viņa ieguldījuma juridisko raksturu, viņa rīcība nebūtu padarīta par pretrunīgu. Tā kā tiesas sēde Jäger  lietā (2002. gada 3. oktobrī) tika noturēta pēc tam, kad tika sniegti secinājumi lietā Schulin (2002. gada 22. martā), bet pirms sprieduma pasludināšanas (2003. gada 10. aprīlī), tai izdevās atklātā tiesas sēdē pārmest
         tās prasījumiem neatbilstošo secinājumu saturu (12).
      
      24.      Tādēļ vēl jānosaka selekcionāra tiesības saņemt informāciju no uzņēmumiem, kas nodarbojas ar sēklu apstrādi, nolūkā identificēt
         lauksaimniekus, kam ir pienākums viņam maksāt atlīdzību par atkāpes izmantošanu konkrētā sezonā.
      
      25.      Lai precizētu nosacījumus atkāpes lauksaimniecībā īstenošanai, ar kuru tiek aizsargātas attiecīgās likumīgās intereses, Regulas
         Nr. 2100/94 14. panta 3. punktā tika noteikti kritēriji, kādi Komisijai jāievēro, pieņemot īstenošanas tiesību aktus, jo īpaši
         Regulu Nr. 1768/95. Minētās tiesību normas sestajā ievilkumā gan lauksaimniekiem, gan apstrādātājiem tiek vienlīdz uzlikts
         pienākums sniegt īpašniekam attiecīgo informāciju. Šī prasība ir sīkāk izskaidrota attiecībā uz lauksaimniekiem šī pēdējā
         minētā tiesību akta 8. pantā un attiecībā uz apstrādātājiem 9. pantā. Abas normas ir formulētas līdzīgi, izdarot vajadzīgos
         pielāgojumus, un šī līdzība ir likusi dažiem šīs prejudiciālo nolēmumu tiesvedības dalībniekiem aizstāvēt nostāju, ka 9. pants
         interpretējams atbilstoši 8. panta interpretācijai spriedumā Schulin, un šādu risinājumu es būtībā neatbalstu.
      
      26.      Regulas Nr. 2100/94 14. panta 3. punkta otrajā ievilkumā tiek atļauts ievākto produktu audzēšanas nolūkā apstrādāt vai nu
         pašam lauksaimniekam, vai arī sniedzot viņam pakalpojumus, neskarot noteiktus ierobežojumus, lai nodrošinātu apstrādei reģistrētā
         materiāla identitāti ar to apstrādes rezultātā iegūto materiālu.
      
      27.      Šī tiesību norma tika papildināta ar Regulas Nr. 1768/95 13. pantu, saskaņā ar kuru ievākto produktu no šķirnes, uz ko attiecas
         Kopienas augu šķirņu aizsardzība, bez īpašnieka iepriekšējas piekrišanas nevar pārvietot ārpus saimniecības, kurā tas iegūts,
         lai apstrādātu audzēšanai.
      
      Taču šāda darbība ir atļauta, ja lauksaimnieks veic atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu apstrādei reģistrētā produkta identitāti
         ar to produktu, ko iegūst apstrādes rezultātā, un to, ka pakalpojumu sniedz reģistrēts profesionālis vai tāds, kas par savu
         darbību paziņo oficiālai iestādei, kas ir pilnvarota to ierakstīt apstrādātāju sarakstā, un, savukārt, galvo savam pilnvarotājam,
         ka atgūs to pašu materiālu. Šos sarakstus, kas bija jāsastāda līdz 1997. gada 1. jūlijam, un reģistrus publicē vai nodod īpašnieku,
         lauksaimnieku un apstrādātāju organizāciju rīcībā. Dalībvalstis var īstenot tām piekrītošās tiesības noteikt kvalifikācijas
         prasības, kādām uzņēmumiem ir jāatbilst, lai tie tiktu iekļauti sarakstos.
      
      28.      Ar to aprobežojas sēklu apstrādes uzņēmumam piekrītošais pienākums informēt selekcionāru, jo Regulas Nr. 1768/95 13. pantā
         ir noteikts, ka apstrādi jāveic specializētam uzņēmumam, kas nodrošina apstrādei saņemtā produkta identitāti atgūtajam. Šādus
         nosacījumus var izpildīt gan uzņēmumi, kas veic darbību savās telpās, gan tie, kas pārvieto vajadzīgo aprīkojumu, materiālu
         un personālu darbību veikšanai lauksaimnieka saimniecībā.
      
      Turpretim uzņēmums, kas aprobežojas ar aprīkojuma iznomāšanu lauksaimniekiem apstrādes veikšanai pašu saimniecībās, nespēj
         garantēt par apstrādāto produktu, lai gan tas izstāda rēķinus pēc graudu tonnām. Starp šā veida uzņēmumiem un lauksaimniekiem
         pastāv nevis pakalpojumu, bet gan preču nomas attiecības (13), un tādēļ viņu rīcībā nav pārskatu, ko atbilstoši Regulas Nr. 1768/95 9. pantam apstrādātājiem ir pienākums sniegt īpašniekiem.
         Tādēļ šiem pēdējiem nebūtu lietderīgi vērsties pie šāda veida uzņēmumiem nolūkā pārbaudīt ziņu pareizību saskaņā ar Regulas
         Nr. 1768/95 15. pantā paredzēto.
      
      29.      Turklāt selekcionāru ir jāinformē vienīgi apstrādātājiem, kuri apstrādā kādas no Regulas Nr. 2100/94 14. panta 2. punktā minēto
         sugu sēklām, jo tikai uz tām attiecas atkāpe, izslēdzot iespēju pavairošanas nolūkā apstrādāt pārējo materiālu.
      
      30.      Izņemot gadījumu, kad lauksaimnieks sēklas apstrādā tieši savā saimniecībā, izmantojot nomātu aprīkojumu, kas, bez šaubām,
         gadās gaužām reti, jo tam vajadzīgas īpašas tehniskas zināšanas, Kopienā dibinātiem uzņēmumiem, kas šo secinājumu iepriekšējā
         punktā minēto šķirņu ievākto produktu sagatavo turpmākai sējai, ir pienākums sniegt selekcionāru pieprasītos pārskatus.
      
      31.      Jebkurā gadījumā to, vai attiecīgajam sēklu apstrādes pakalpojumu sniedzējam ir piemērojami Regulas Nr. 2100/94 un Regulas
         Nr. 1768/95 noteikumi, vadoties no Tiesas norādījumiem un ņemot vērā sniegtos pierādījumus, pienākas noteikt valsts tiesai.
      
      32.      Apzinos to, ka šī saistīto Regulas Nr. 2100/94 14. panta 3. punkta sestā ievilkuma un Regulas Nr. 1768/95 9. panta noteikumu
         interpretācija atšķiras no tās, kuru esmu piedāvājis savos secinājumos un kuru Tiesa pieņēma spriedumā Schulin, neskatoties uz to, ka šīs pēdējās minētās regulas 8. panta un 9. panta redakcijas ir ļoti līdzīgas. Šī atšķirība ir skaidrojama
         ar vairākiem iemesliem un turklāt ir nošķirama no Komisijas atbalstītā pārsteidzošā risinājuma, vismaz ņemot vērā normas redakciju
         un tās mērķi.
      
      33.      Regulas Nr. 1768/95 8. pantā ir noteikts, kāda satura informācija ir jāsniedz lauksaimniekam. Kā tika uzsvērts minētajā lietā
         Schulin, galvenais un tiešais labuma guvējs no Kopienas augu šķirņu aizsardzības tiesību aktiem ir selekcionārs, lai gan, pateicoties
         viņiem piešķirtajām priekšrocībām, labumu gūst arī lauksaimnieki, jo viņiem ir pieejams kvalitatīvāks pavairojamais materiāls.
         Iegādājoties aizsargātas šķirnes sēklas, viņi ar īpašnieku stājas tiesiskās attiecībās, lai arī cik niecīgas tās nebūtu, kas
         paplašinās gadījumā, ja materiāls ietilpst kādā no četrām Regulas Nr. 2100/94 14. panta 2. punktā ietvertajām sugām, izmantojot
         ievākto produktu sējai citā sezonā, jo tādā gadījumā viņiem ir jāmaksā tam atlīdzība.
      
      34.      Šādos apstākļos Tiesa noteica, ka tāda Kopienu tiesību aktu interpretācija, atbilstoši kurai visiem lauksaimniekiem tādēļ
         vien, ka tie ir piederīgi šai profesijai, tostarp tiem, kas Regulas Nr. 2100/94 14. panta 2. punktā minēto aizsargāto šķirņu
         pavairojamo materiālu nekad nav nedz iegādājušies, nedz audzējuši, būtu jāsniedz īpašniekam visa attiecīgā informācija, pārsniegtu
         selekcionāra un lauksaimnieka savstarpējo likumīgu interešu aizsardzībai vajadzīgo. Nepieciešams, lai īpašnieka rīcībā būtu
         kāda norāde uz to, ka lauksaimnieks ir izmantojis atkāpi vai varētu to darīt, par šādu norādi uzskatot sēklu iegādi. Jebkurā
         gadījumā vajadzīgie pasākumi, lai iegūtu ziņas par tiem, kas iegādājas viņa reģistrētās šķirnes, ir jāveic pašam selekcionāram (14).
      
      35.      Savukārt šajā lietā tiek skarts Regulas Nr. 1768/95 9. pants, kurā noteikts, kādas ziņas ir pienākums sniegt pavairojamā materiāla
         apstrādes uzņēmumiem, ņemot vērā apstākli, ka šie uzņēmumi attiecībā pret īpašnieku atrodas krietni vien atšķirīgā stāvoklī
         nekā lauksaimnieki.
      
      36.      Pirmkārt, piemērojot Kopienas tiesību aktos paredzēto atkāpi lauksaimniecībā, selekcionārs, īstenodams savu profesionālo darbību,
         nestājas attiecībās ar apstrādātāju. Lai gan ir skaidrs, ka saskaņā ar Regulas Nr. 2100/94 13. panta 2. punkta b) apakšpunktu
         ir vajadzīga īpašnieka atļauja, lai aizsargāto sēklu apstrādi pavairošanas nolūkā veiktu apstrādātājs lauksaimnieka saimniecībā
         vai savās telpās. Abus gadījumus regulē Regulas Nr. 1768/95 13. panta 1. punkta noteikumi, saskaņā ar kuriem abiem tirgus
         dalībniekiem ir pienākums veikt visus atbilstošos pasākumus, lai nodrošinātu apstrādei nodotā produkta identitāti ar šīs darbības
         rezultātā iegūto.
      
      37.      Otrkārt, lai arī vairums Kopienas lauksaimnieku neaudzē nevienu no Regulas Nr. 2100/94 14. panta 2. punktā minētajām sugām,
         un tādējādi būtu nesamērīgi viņiem uzlikt pienākumu aizpildīt selekcionāru izsūtītās anketas, pastāv liela varbūtība, ka apstrādātāji,
         veicot šo profesionālo darbību, apstrādā aizsargātas šķirnes pavairojamo materiālu. Ņemot vērā to, ka gadījumā, ja nav parakstīts
         līgums, viņus nesaista nekādas tiesiskās attiecības ar selekcionāru, un to, ka, izmantodami atkāpi, lauksaimnieki vēršas pie
         šī veida uzņēmumiem, šķiet loģiski, ka īpašnieki varētu vērsties gan pie vieniem, gan pie otriem, lai izmantotu savas tiesības
         saņemt taisnīgu atlīdzību.
      
      Šķiet, ka šādu interpretāciju apstiprina Regulas Nr. 1768/95 15. pants, kas veltīts to apstrādātāju uzraudzībai, kuriem īpašnieks
         var lūgt pierādīt informācijas patiesumu ar faktūrrēķiniem, citiem dokumentiem, ar kuriem iespējams identificēt materiālu,
         paraugiem vai pat sniegt pierādījumus par apstrādes vai uzglabāšanas iekārtām.
      
      38.      Treškārt, Regulas Nr. 1768/95 8. panta un 9. panta redakciju būtiskā atšķirība, manuprāt, pieļauj, ka spriedumā Schulin jautājumā par lauksaimniekiem un informēšanas pienākumu pieņemto interpretāciju Tiesa neattiecinātu uz sēklu apstrādes uzņēmumiem.
         Īpašniekam vēršoties pie viņiem, jautājums nav par to, vai tie iegādājušies viņam par labu reģistrēto materiālu, jo tiesību
         normā tiek izdarīts pieņēmums, ka viņam tas jau ir zināms, un tādēļ viņš noskaidro tieši, vai ievākto produktu tie ir izmantojuši
         kā pavairojamo materiālu.
      
      Turpretim selekcionāriem, vēršoties pie apstrādātājiem, ar kuriem viņiem nav iepriekš bijušas tiesiskas attiecības, vispirms
         ir jānoskaidro, vai tie ir apstrādājuši kādas viņu šķirņu sēklas, lai apstiprinošas atbildes gadījumā noskaidrotu daudzumus,
         datumus, vietas un pakalpojuma saņēmējus. Ja likumdevējs būtu vēlējies, lai, vēršoties pie apstrādes pakalpojumu sniedzēja,
         īpašnieka rīcībā būtu norādes uz to, ka viņš savās telpās ir apstrādājis aizsargāto materiālu (piemēram, izmantojot ziņas,
         kuru sniegšanas pienākums lauksaimniekam tiek uzlikts Regulas Nr. 1768/95 8. panta 2. punkta d) apakšpunktā), 9. pants būtu
         formulēts tādējādi, ka apstrādātājam būtu vienīgi jāapstiprina īpašniekam zināma informācija. Taču, kā skaidri izriet no minētās
         tiesību normas 2. punkta b) un e) apakšpunkta, tā gluži nav.
      
      39.      Ceturtkārt, lai gan pārsvarā apstrādātājs uz pakalpojumu līguma pamata strādā par labu lauksaimniekam, Regulas Nr. 1768/95
         9. panta 2. punkta b) apakšpunktā ir paredzēta varbūtība, ka viņam nav zināms, kurai šķirnei pieder apstrādājamais pavairojamais
         materiāls, un viņš vēlas to noskaidrot, lai izpildītu savus pienākumus. Tādēļ, ja tiek atzīts, ka viņam nav zināms, vai tā
         ir aizsargāta suga, šķiet neloģiski pieprasīt no īpašnieka norādes par to, ka attiecīgajā darbībā tika apstrādāts uz viņa
         vārda reģistrēts materiāls, lai lūgtu apstiprināt savas aizdomas.
      
      40.      Visbeidzot, Regulas Nr. 1768/95 8. panta 5. punktā tiek paredzēts, ka gadījumos, kad tam saņemta piekrišana, informācijas
         pieprasījumu, neiesniedzot tieši lauksaimniekam, drīkst nosūtīt kooperatīvam, kura biedrs viņš ir, apstrādātājam, kurš viņam
         sniedzis apstrādes pakalpojumus iepriekšējos tirgū laišanas gados, vai sēklu piegādātājam, kuram tā viņam ir jāsniedz atbilstoši
         6. punktam, ar noteikumu, ka viņi tam ir saņēmuši lauksaimnieka atļauju.
      
      Nepiekrītu viedoklim, ko pauž uzņēmums Brangewitz, uz šīs tiesību normas balstot savu nostāju, lai apgalvotu, ka īpašniekam ir vajadzīga lauksaimnieka piekrišana tam, lai
         viņš varētu sazināties ar apstrādātāju. Šī norma sistēmā pilda vienīgi palīga lomu, ļaujot citiem uzņēmumiem, ar kurām lauksaimnieks
         sazinās, veicot savu profesionālo darbību, sniegt informāciju viņa vārdā.
      
      41.      Tas pats attiecas uz Regulas Nr. 1768/95 9. panta 5. punktu, saskaņā ar kuru tā vietā, lai sazinātos ar apstrādātāju, īpašnieks
         var vērsties pie apstrādātāju organizācijām, kuru biedrs tas ir, vai lauksaimniekiem, kam tas sniedzis pakalpojumus iepriekšējos
         tirgū laišanas gados, kuriem tāpat kā iepriekšējā gadījumā viņam ir jāsniedz informācija, ja viņi tam ir saņēmuši attiecīgo
         apstrādātāju atļauju. Arī šis piesardzības līdzeklis neaizstāj minētās regulas 9. panta 2. un 3. punktā apstrādātājiem uzlikto
         pamata un patstāvīgo pienākumu.
      
      42.      Tādējādi saistītie Regulas Nr. 2100/94 14. panta 3. punkta sestā ievilkuma un Regulas Nr. 1768/95 9. panta noteikumi ir interpretējami
         tādā nozīmē, ka aizsargātas šķirnes īpašnieks var pieprasīt attiecīgo informāciju no uzņēmuma, kas sniedz sēklu apstrādes
         pakalpojumus attiecībā uz kādu no Regulas Nr. 2100/94 14. panta 2. punktā minētajām lauksaimniecības augu sugām, neatkarīgi
         no tā, vai viņa rīcībā ir norādes uz to, ka tas ir apstrādājis kādas īpašniekam par labu reģistrētas šķirnes ievākta produkta
         pavairojamo materiālu.
      
      VI – Otrais prejudiciālais jautājums
      43.      Ņemot vērā atbildi, kādu piedāvāju dot attiecībā uz pirmo jautājumu, otrais nav jāizskata, jo tas tika uzdots pakārtoti vienīgi
         gadījumam, ja tiktu atzītas par obligātām iepriekš minētās norādes uz to, ka ir apstrādātas uz selekcionāra vārda reģistrētas
         sēklas.
      
      VII – Secinājums
      44.      Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, ierosinu Tiesai uz Landgericht Düsseldorf  uzdotajiem prejudiciālajiem jautājumiem atbildēt šādi:
      
      "Saistītie Padomes 1994. gada 27. jūlija Regulas (EK) Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību 14. panta 3. punkta
         sestā ievilkuma un Komisijas 1995. gada 24. jūlija Regulas (EK) Nr. 1768/95, ar ko īsteno noteikumus par atkāpi lauksaimniecībā,
         kas paredzēts 14. panta 3. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību, 9. panta noteikumi
         ir interpretējami tādā nozīmē, ka aizsargātas šķirnes īpašnieks var pieprasīt attiecīgo informāciju no uzņēmuma, kas sniedz
         sēklu apstrādes pakalpojumus attiecībā uz kādu no Regulas Nr. 2100/94 14. panta 2. punktā minētajām lauksaimniecības augu
         sugām, neatkarīgi no tā, vai viņa rīcībā ir norādes uz to, ka tas ir apstrādājis kādas īpašniekam par labu reģistrētas šķirnes
         ievākta produkta pavairojamo materiālu."
      
      1 –	Oriģinālvaloda – spāņu.
      
      2 –	Padomes 1994. gada 27. jūlija Regula (OV L 227, 1. lpp.).
      
      3 –	Komisijas 1995. gada 24. jūlija Regula (OV L 173, 14. lpp.).
      
      4 –      Kas viņiem ļauj bez atļaujas savā saimniecībā stādīt ievākto produktu, kas iegūts ar aizsargātas šķirnes pavairošanas materiāla
         palīdzību ar nosacījumu, ka viņi maksā taisnīgu atlīdzību.
      
      5 –	Kopienas augu šķirņu aizsardzības sistēmas priekšvēsture un raksturs ir izklāstīti lietas C‑305/00 Schulin, kurā spriedums tika pasludināts 2003. gada 10. aprīlī (Rec., I‑3525. lpp.), ietvaros manis 2002. gada 21. martā sniegto secinājumu 7.–18. punktā.
      
      6 –	Van der Kooij, P.A.C.E.: Introduction to the EC Regulation on Plant Variety Protection, Kluwer Law International, 1997, 36. lpp.: "It only applies in relation to farmers who use the product of their own harvest for propagating purposes on their own holding'' ["Tas attiecas tikai uz lauksaimniekiem, kas izmanto savu ražu pavairošanas nolūkā pašu saimniecībā"].
      
      7 –	Kopienas Augu šķirņu biroja priekšsēdētājs B. P. Kīvīts [Kiewiet, B.P.] Ainbekē [Einbeck] 2001. gada 26. janvārī nolasītajā ziņojumā "Modern Plant Breeding and Intellectual Property Rights", kas publicēts www.cpvo.fr/e/articles ocvv/speech bk.pdf, šajā sakarā apgalvo: "In a nutshell, what the regime amounts to is that a “farmers’ privilege” has been created for varieties of the most important
            agricultural crops protected by Community plant variety rights". ["Īsumā sakot, režīms nodrošina to, ka attiecībā uz svarīgākajām Kopienas augu šķirņu tiesību aizsardzībā esošajām lauksaimniecības
         graudaugu šķirnēm ir paredzēta ''lauksaimnieku priekšrocība''''].
      
      8 –      Iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētais spriedums.
      
      9 –	62.–68. punkts.
      
      10 –	Lieta C‑182/01, kurā spriedums vēl nav pasludināts. Skat. manus 2002. gada 7. novembra secinājumus.
      
      11 –	2000. gada 4. februāra rīkojums lietā C‑17/98 (Rec., I‑665. lpp.).
      
      12 –	Plašs šī atgadījuma iztirzājums ir atrodams iepriekš minētajā lietā Jäger manis 2002. gada 7. novembrī sniegto secinājumu 28.–30. punktā.
      
      13 –      Definēts kā līgums, saskaņā ar kuru viens no līdzējiem apņemas nodot lietu otram valdījumā vai lietojumā uz noteiktu laiku
         un par noteiktu cenu. Spānijas Civilkodeksa 1543. pants.
      
      14 –	57., 63. un 66. punkts.