CELEX: 62004CC0195
Language: sk
Date: 2007-01-18 00:00:00
Title: Návrhy generálnej advokátky - Sharpston - 18. januára 2007. # Komisia Európskych spoločenstiev proti Fínskej republike. # Nesplnenie povinnosti členským štátom - Verejné obstarávanie na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie - Článok 28 ES - Množstevné obmedzenia dovozu - Opatrenia s rovnakým účinkom - Zásada zákazu diskriminácie - Povinnosť transparentnosti. # Vec C-195/04.

NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY
      ELEANOR SHARPSTON
      prednesené 18. januára 2007 1(1)
      
      Vec C‑195/04
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Fínskej republike
      „Žaloba o nesplnenie povinnosti – Verejné obstarávanie na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie – Článok 28 ES – Opatrenia s rovnakým účinkom ako množstevné obmedzenia – Zásada zákazu diskriminácie – Povinnosť transparentnosti“1.     Táto žaloba predkladá pred Súdnym dvorom otázku, do akej miery je obstarávateľ, ktorý zadáva verejnú zákazku, ktorej hodnota
         je nižšia ako prahová hodnota stanovená v relevantnej smernici Spoločenstva upravujúcej verejné obstarávanie, viazaný povinnosťou
         transparentnosti. Hoci verejná zákazka, ktorej hodnota je nižšia ako príslušná prahová hodnota, môže byť z hospodárskeho hľadiska
         stále významná, budem v týchto návrhoch pre zjednodušenie označovať takúto verejnú zákazku ako „zákazka nízkej hodnoty“.
      
      2.     Komisia sa domáha, aby Súdny dvor v súlade s článkom 226 ES určil, že „Fínska republika si tým, že umožnila [orgánu správy
         nehnuteľností fínskej štátnej správy], v rámci zmluvy týkajúcej sa vybavenia stravovacieho zariadenia porušiť základné pravidlá
         Zmluvy o ES a najmä zásadu zákazu diskriminácie, ktorá implikuje povinnosť transparentnosti, nesplnila povinnosti, ktoré jej
         vyplývajú z článku 28 ES“.
      
       Príslušné právo Spoločenstva
      3.     Smernica Rady 93/36/EHS(2) o koordinácii postupov verejného obstarávania dodania tovaru stanovuje podmienky pre zadávanie takýchto zákaziek.
      
      4.     V rozsahu, aký je relevantný v prejednávanej veci, úvodné ustanovenie stanovuje:
      „[10] … zmluvy na dodanie tovaru, ktorých hodnota je nižšia ako [214 326 eur (3)], môžu byť oslobodené od súťaže, ako uvádza táto smernica, a je preto vhodné zabezpečiť ich oslobodenie od koordinačných
         opatrení; 
      
      [14] … na zabezpečenie rozvoja účinnej súťaže v oblasti verejných zmlúv je nevyhnutné, aby oznámenia o vyhlásení metódy verejného
         obstarávania vypracované obstarávateľmi členských štátov boli zverejnené v celom spoločenstve;… informácie obsiahnuté v týchto
         oznámeniach musia umožniť dodávateľom so sídlom v spoločenstve aby posúdili, či sa navrhované zmluvy týkajú ich záujmov;…
         je preto vhodné poskytnúť im príslušné informácie o tovare, ktorý má byť dodaný a podmienky na získanie takej dodávky;… najmä
         pri vyhradených konaniach má zverejnenie umožniť dodávateľom členských štátov vyjadriť svoj záujem o zmluvu tým, že sa budú
         usilovať získať od obstarávateľov vyzvanie na predloženie ponúk podľa požadovaných podmienok.“
      
      5.     Podľa článku 1 písm. a) verejné zmluvy na dodanie tovaru zahŕňajú zmluvy medzi dodávateľom a obstarávateľom, ktorých predmetom
         je kúpa tovarov. Obstarávateľmi sú podľa článku 1 písm. b) štát, regionálne alebo miestne orgány, organizácie, ktoré sa spravujú
         verejným právom, združenia tvorené jedným alebo niekoľkými takýmito orgánmi alebo organizáciami, ktoré sa spravujú verejným
         právom.
      
      6.     Podľa článku 5 ods. 1 písm. a) bodu i) sa hmotnoprávne harmonizačné ustanovenia smernice (články 6 až 27) – vrátane spoločných
         pravidiel oznamovania stanovených v článkoch 9 až 14 – vzťahujú na verejné zmluvy na dodanie tovaru uzatvorené obstarávateľmi
         uvedenými v článku 1 písm. b), „ktorých čistá predpokladaná hodnota bez dane z pridanej hodnoty (DPH) nie je nižšia ako [214 326
         eur (4)]“. Na zákazky nízkej hodnoty sa tak všeobecné pravidlá oznamovania nevzťahujú a členské štáty nie sú pre takéto zákazy povinné
         uplatniť pravidlá stanovené touto smernicou, hoci sa samozrejme môžu rozhodnúť tak urobiť podľa vnútroštátnych právnych predpisov.
      
      7.     Zmluvy, ktoré spadajú do pôsobnosti smerníc upravujúcich verejné obstarávanie, musia byť uzavreté prostredníctvom otvoreného,
         užšieho alebo rokovacieho konania. V rámci užšej súťaže je vyhlásenie verejného obstarávania oznámené tak, že podniky sú vyzvané,
         aby prejavili záujem predložiť ponuku, a následne obstarávateľ vyzve obmedzený počet podnikov, aby predložili ponuku. V rámci
         rokovacieho konania môže obstarávateľ vybrať podniky, s ktorými o zákazke rokuje, a to bez predchádzajúceho vyhlásenia verejného
         obstarávania a bez uskutočnenia výberového konania.(5)
      
      8.     Podľa článku 6 ods. 3 písm. a) obstarávatelia môžu uzatvoriť zmluvy na dodanie tovaru v rokovacom konaní bez uverejnenia,
         ak „v otvorenej alebo užšej súťaži nie sú podané žiadne ponuky alebo vhodné ponuky za predpokladu, že pôvodné zmluvné podmienky
         neboli podstatne zmenené, a za predpokladu, že sa Komisii podá správa“.
      
       Skutočnosti predchádzajúce podaniu žaloby o nesplnenie povinnosti
      9.     Komisia a Fínsko sa čiastočne odlišujú v opísaní skutkových okolností, ktoré viedli k prejednávanej žalobe, a tieto odlišnosti
         boli v priebehu celého konania predmetom vášnivých diskusií. Relevantné skutočnosti preto opíšem podrobnejšie a vyzdvihnem
         sporné body.
      
       Prvé štádium: marec 1998
      10.   V marci 1998, v rámci užšej súťaže verejného obstarávania, obstarávateľ(6) uverejnil v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev a Úradnom vestníku Fínskej republiky(7) výzvu na predloženie ponúk týkajúcich sa prác na obnove a prestavbe budov regionálnej správy v Turku. Fínsko to označuje
         ako „prvé štádium“.(8)
      
      11.   Uvedená zákazka bola rozdelená do položiek. Tieto okrem iného obsahovali inštalácie kuchynského vybavenia stravovacieho zariadenia.
         V súlade s prílohou IV smernice Rady 93/37/EHS(9) bolo spresnené, že môžu byť predložené ponuky pre jednotlivé položky, ako aj pre väčšinu položiek alebo pre všetky položky.
         Hodnota jednotlivých položiek sa pohybovala medzi 1 miliónom a 22 miliónmi FIM (približne medzi 168 000 a 3,7 milióna eur)
         a celková hodnota položiek prekračovala prahovú hodnotu na uplatnenie smernice o koordinácii postupov verejného obstarávania
         prác.(10) Práce sa mali uskutočniť v dvoch fázach.
      
      12.   Kuchyňa, v ktorej malo byť nainštalované vybavenie, bola súčasťou reštaurácie, nachádzajúcej sa v priestoroch regionálnej
         správy v Turku.
      
      13.   Účastníci konania si odporujú v otázke, či v prvom štádiu bola doručená akákoľvek ponuka na obnovu kuchynského vybavenia stravovacieho
         zariadenia.
      
      14.   V odpovedi na otázku Súdneho dvora Fínsko na pojednávaní uviedlo, že v prvom štádiu bola doručená len jedna ponuka na obnovu
         kuchynského vybavenia stravovacieho zariadenia, a to od spoločnosti Kopal Markkinointi Oy (ďalej len „Kopal“). Bližšie informácie
         k tejto ponuke nebolo Fínsko schopné poskytnúť. Fínsko uviedlo, že keďže neboli doručené žiadne ďalšie ponuky, nebolo možné
         ponuky porovnať. Ponuka spoločnosti Kopal bola preto zamietnutá.
      
      15.   Komisia vyhlásila, že pokiaľ je jej známe, spoločnosť Kopal v roku 1998 nepredložila žiadnu ponuku.
      16.   Súdnemu dvoru neboli, pokiaľ ide o prvé štádium, predložené žiadne ďalšie dôkazy. Účastníci konania sa v každom prípade zhodujú
         na tom, že v tomto štádiu nebola prijatá žiadna ponuka na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie.
      
       Druhé štádium: začiatok roku 2000
      17.   Na začiatku roku 2000(11) sa verejný obstarávateľ obrátil priamo na štyri podniky, ktoré vyzval na predloženie ponúk týkajúcich sa dodania a inštalácie
         vybavenia pre stravovacie zariadenie. Na základe nasledujúceho listu z 9. apríla 2001(12) je možné vyvodiť záver, že týmito štyrmi podnikmi boli Dieta Oy (ďalej len „Dieta“), Electrolux Professional Oy (ďalej len
         „Electrolux“), Kopal a nakoniec vybraný dodávateľ Hackman-Metos Oy (ďalej len „Hackman-Metos“). Bol to teda obstarávateľ,
         kto sa ako prvý obrátil na spoločnosť Hackman-Metos. Fínsko tvrdí, že medzi týmito podnikmi bol fínsky zástupca dodávateľa
         stravovacieho zariadenia so sídlom v inom členskom štáte (pravdepodobne Electrolux). Komisia toto tvrdenie nespochybnila.
      
      18.   V tom čase bola reštaurácia, v ktorej malo byť nainštalované stravovacie zariadenie, prenajatá obstarávateľom spoločnosti
         Amica Ravintolat Oy (ďalej len „Amica“ alebo „nájomca“). Obstarávateľ sa so spoločnosťou Amica dohodol, že Amica stravovacie
         zariadenie kúpi na účet obstarávateľa. Obstarávateľ súhlasil s tým, že za nákup stravovacieho zariadenia zaplatí 1 050 000 FIM
         (približne 177 000 eur). Táto suma je nižšia ako prahová hodnota na uplatnenie smernice 93/36.(13)
      
       Tretie štádium: koniec roku 2000
      19.   Vo februári 2000 verejný obstarávateľ informoval vyššie uvedených adresátov o tom, že sa z dôvodu príliš vysokých cien doručených
         ponúk rozhodol všetky ponuky odmietnuť. Adresáti však boli vyzvaní, aby svoje nové ponuky predložili nájomcovi, ktorého kontaktné
         údaje boli priložené. Fínsko túto výzvu a udalosti, ktoré po nej nasledovali, označuje ako „tretie štádium“.
      
      20.   Spornou otázkou medzi účastníkmi konania je, či toto oznámenie bolo zaslané všetkým podnikom, ktoré v roku 2000 predložili
         ponuku na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie.
      
      21.   Fínsko tvrdí, že oznámenie bolo zaslané všetkým štyrom podnikom. Komisia vo svojej replike tvrdí, že nie všetky podniky, ktoré
         predtým predložili ponuku, boli informované o odmietnutí všetkých ponúk a následne boli vyzvané na predloženie ponuky v „treťom
         štádiu“. Podľa Komisie najmenej jeden podnik, a to spoločnosť Rakentajamestarit Oy (ďalej len „Rakentajamestarit“), ktorý
         predtým predložil ponuku na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie, nebol o odmietnutí všetkých ponúk informovaný a nebol
         vyzvaný na predloženie ponuky v treťom štádiu. Komisia poukazuje na ponuku (priloženú k jej replike), predloženú spoločnosťou
         Rakentajamestarit.
      
      22.   Fínsko správne namieta, že Komisia tým, že predložila dôkazy o ponuke spoločnosti Rakentajamestarit bez vysvetlenia až vo
         svojej replike, porušila článok 42 ods. 1 rokovacieho poriadku, podľa ktorého účastník konania, ktorý v replike a v duplike
         navrhuje ďalšie dôkazy, musí toto omeškanie odôvodniť.(14) Fínsko ďalej poznamenáva, že ponuka spoločnosti Rakentajamestarit sa týkala hlavných prác (obsahujúcich inštaláciu kuchynského nábytku), a nie dodania vybavenia pre stravovacie zariadenie.
      
      23.   Zastávam preto názor, že dôkaz ponuky zo strany spoločnosti Rakentajamestarit je neprípustný a že v každom prípade sa zdá
         byť takisto irelevantný.(15)
      
      24.   Nájomca uzatvoril zmluvu s Hackman-Metos.(16) Účastníci konania neboli schopní Súdnemu dvoru oznámiť, kedy sa tak stalo. Na pojednávaní Komisia poukázala na to, že medzi
         uverejnením v úradnom vestníku a zakúpením vybavenia pre stravovacie zariadenie uplynuli dva roky. Predpokladám teda, že zmluva
         bola uzavretá pravdepodobne v prvej polovici roku 2000.(17)
      
      25.   Listom z 9. apríla 2001 poskytol obstarávateľ adresátom, ktorým bolo zaslané oznámenie z februára 2000, formulár pre opravný
         prostriedok proti rozhodnutiu o odmietnutí ponúk, ktoré boli predložené v druhom štádiu. 
      
      26.   Zhrnutie: v prvom štádiu bolo v rámci užšej súťaže v Úradnom vestníku Európskej únie a Úradnom vestníku Fínskej republiky uverejnené oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania, obsahujúce výzvu na predloženie ponúk, pričom jej oddelenou položkou
         bolo inštalovanie vybavenia pre stravovacie zariadenie. Zdá sa, že jeden podnik, Kopal, možno predložil v prvom štádiu (to
         znamená počas užšej súťaže) ponuku na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie, ale aj v prípade, že tak urobil, ponuka
         bola odmietnutá. V druhom štádiu sa obstarávateľ s výzvou na predloženie ponuky obrátil na spoločnosť Kopal a na troch ďalších
         potenciálnych dodávateľov – spoločnosti Dieta, Electrolux a Hackman-Metos –, avšak všetky štyri ponuky boli odmietnuté z dôvodu
         príliš vysokých cien. V treťom štádiu poveril obstarávateľ nového nájomcu, spoločnosť Amica, aby ako jeho splnomocnenkyňa
         rokovala s tými zo štvorice podnikov (Kopal, Dieta, Electrolux a Hackman-Metos), ktoré sa na ňu po predmetnej výzve obstarávateľa
         obrátia na účely rokovania. Amica uzavrela zmluvu o dodaní vybavenia pre stravovacie zariadenie so spoločnosťou Hackman-Metos.
      
      27.   Proti spornému uzavretiu zmluvy bola na Komisiu podaná sťažnosť a 18. júla 2002 Komisia zaslala Fínsku listom výzvu. Komisia
         zastávala názor, že obstarávateľ nezabezpečil, aby bola verejná zmluva uzavretá dostatočne transparentne, a Fínsko si preto
         nesplnilo svoje povinnosti, ktoré mu ukladá článok 28 ES (sic). Komisia dodala, že podľa informácií, ktoré má k dispozícii, Amica (ako splnomocnenkyňa obstarávateľa) uzavrela zmluvu s podnikom,
         s ktorým ju spájajú úzke väzby a v ktorom pracujú tí istí zamestnanci, avšak zdá sa, že po začatí súdneho konania Komisia
         od tohto tvrdenia upustila.
      
      28.   Fínsko odpovedalo listom z 3. septembra 2002. Uznalo, že postup verejného obstarávania podlieha požiadavkám zverejnenia a transparentnosti,
         ale poprelo, že by porušilo článok 28 ES alebo iné ustanovenie práva Spoločenstva.
      
      29.   Keďže Komisia nebola s odpoveďou Fínska spokojná, zaslala Fínsku 19. decembra 2002 odôvodnené stanovisko. Výslovne odkázala
         na rozsudok Súdneho dvora vo veci Telaustria a Telefonadress (ďalej len „Telaustria“)(18) a zopakovala, že podľa jej názoru obstarávateľ v prípade tejto verejnej zmluvy nezabezpečil dostatočnú transparentnosť.(19)
      
      30.   Keďže Komisia nebola s odpoveďou Fínska z 12. februára 2003 (ktorá sa obmedzila na zopakovanie jeho stanoviska) spokojná,
         podala túto žalobu o nesplnenie povinnosti.(20)
      
      31.   Potom, čo Komisia podala žalobu o nesplnenie povinnosti, informovalo Fínsko 1. decembra 2003 Komisiu o tom, že má v úmysle
         posilniť vo Fínsku povinnosť transparentnosti.(21)
      
      32.   Dánsko, Nemecko a Holandsko predložili Súdnemu dvoru svoje vyjadrenia ako vedľajší účastníci konania. Na pojednávaní 8. júna
         2006 sa Komisia, Fínsko, Nemecko a Holandsko vyjadrili ústne.
      
       Prípustnosť
       Námietka neprípustnosti vznesená Fínskom
      33.   Fínsko tvrdí, že žaloba je neprípustná. Podľa judikatúry Súdneho dvora je predmet žaloby vymedzený konaním pred podaním žaloby
         a žalobný návrh nemožno založiť na iných výhradách ako tých, ktoré boli vznesené počas konania pred podaním žaloby. Fínsko
         je toho názoru, že Komisia rozšírila predmet žaloby nad rozsah vymedzený odôvodneným stanoviskom v dvoch ohľadoch.
      
      34.   Po prvé, Komisia prvýkrát v žalobe uvádza, že obstarávateľ mal zorganizovať „verejné obstarávanie“. V odôvodnenom stanovisku
         bola uvedená len povinnosť zabezpečiť dostatočnú transparentnosť.(22)
      
      35.   Po druhé, v žalobe je uvedené, že pôvodná výzva nebola úspešná a následne verejná zmluva na dodanie vybavenia pre stravovacie
         zariadenie nebola uverejnená vo forme vyhlásenia verejného obstarávania. Podľa odôvodneného stanoviska však malo nesplnenie
         povinnosti vyplývať zo skutočnosti, že zmluvu uzatvoril nájomca konajúci ako splnomocnenec obstarávateľa.
      
      36.   Komisia odpovedá, že predmet žaloby je presne uvedený na titulnej strane a v bode 23 žaloby (navrhované určenie). Na týchto
         miestach, ako aj v odôvodnenom stanovisku sa v podstate tvrdí, že si Fínsko nesplnilo svoje povinnosti, ktoré mu vyplývajú
         z článku 28 ES, pretože obstarávateľ porušil pri obstarávaní vybavenia pre stravovacie zariadenie základné pravidlá Zmluvy.
      
       Posúdenie
      37.   Napriek širokej formulácii navrhovaného určenia, ktorým sa budem zaoberať nižšie, nie som toho názoru, že námietka neprípustnosti
         vznesená Fínskom je opodstatnená. Odôvodnené stanovisko uvádza záver, že Fínsko pri obstaraní vybavenia pre stravovacie zariadenie
         porušilo základné pravidlá Zmluvy, a osobitne zásadu zákazu diskriminácie, ktorá zahŕňa povinnosť transparentnosti; v dôsledku
         toho Fínsko údajne porušilo povinnosti, ktoré mu vyplývajú z článku 28 ES. Žaloba smeruje k určeniu, že Fínsko si nesplnilo
         povinnosti, ktoré mu vyplývajú z článku 28 ES, lebo obstarávateľ pri uzatvorení verejnej zmluvy na dodanie vybavenia pre stravovacie
         zariadenie porušil základné pravidlá Zmluvy, osobitne zásadu zákazu diskriminácie, ktorá zahŕňa povinnosť transparentnosti.
         Nevidím možnosť ako účinne rozlišovať medzi spôsobom vyjadrenia týchto dvoch vyhlásení.
      
      38.   Je pravda, že Komisia po prvýkrát v žalobe výslovne poukázala na to, že „výzva na predloženie ponúk“ mala byť uverejnená,
         že pôvodná výzva nebola úspešná a verejné obstarávanie na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie následne nebolo vyhlásené
         vo forme výzvy na predloženie ponúk.(23) Žaloba však nie je neprípustná, pokiaľ sa obmedzuje na rozšírenie žalobného dôvodu uplatneného v odôvodnenom stanovisku,
         bez toho aby uvádzala nový žalobný dôvod.(24) Zdá sa mi, že sa tieto dve podrobné tvrdenia uvedené v žalobe obmedzujú na vysvetlenie uplatneného žalobného dôvodu, podľa
         ktorého predmetná verejná zákazka nebola zverejnená zodpovedajúcim spôsobom,(25) a že tak došlo k porušeniu povinnosti transparentnosti. Nemenia predmet žaloby Komisie.
      
      39.   Fínsko sa odvoláva na rozsudky Komisia/Holandsko(26) a Komisia/Taliansko(27). V prvom uvedenom rozsudku Súdny dvor vyhlásil za neprípustnú časť žaloby Komisie, ktorá sa týkala znečistenia vôd, ktorého
         zemepisný rozsah sa líšil od rozsahu označeného Komisiou počas konania pred podaním žaloby.(28) V druhom uvedenom rozsudku bola žaloba Komisie neprípustná v rozsahu, v akom sa zakladala a) na vnútroštátnych ustanoveniach,
         na ktoré sa omylom odkázalo počas konania pred podaním žaloby, a b) na vnútroštátnych ustanoveniach, ktoré sa líšili od ustanovení
         uplatnených počas konania pred podaním žaloby.(29) Zemepisný rozsah a vnútroštátny právny základ žaloby o nesplnenie povinnosti predstavujú jednoznačne podstatu predmetu tohto
         druhu žalôb. To isté neplatí pre podrobné údaje týkajúce sa tvrdení uplatnených v žalobe na podporu hlavného žalobného dôvodu
         Komisie. Je preto potrebné tieto rôzne prípady rozlišovať.
      
      40.   Z toho vyplýva, že námietka vznesená Fínskom nie je dôvodná. 
       Navrhované určenie
      41.   Mám však iné dôvody vážne pochybovať o prípustnosti a opodstatnenosti žaloby Komisie.
      42.   Súdny dvor uviedol, že Komisia je povinná v návrhoch žaloby podanej na základe článku 226 ES predložiť presné žalobné dôvody,
         o ktorých má Súdny dvor rozhodnúť, a že tieto návrhy sa musia formulovať jednoznačným spôsobom, aby Súdny dvor nerozhodol
         ultra petita alebo neopomenul rozhodnúť o žalobnom dôvode.(30)
      
      43.   Komisia sa domáha, aby Súdny dvor určil, že „Fínska republika si tým, že umožnila [orgánu správy nehnuteľností fínskej štátnej
         správy] v súvislosti so zmluvou týkajúcou sa vybavenia stravovacieho zariadenia porušiť základné pravidlá Zmluvy o ES a najmä
         zásadu zákazu diskriminácie, ktorá implikuje povinnosť transparentnosti, nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú z článku
         28 ES“.
      
      44.   Táto formulácia rozhodne nie je presná.
      45.   Po prvé, z takto formulovaného textu nie je možné zistiť, či sa Komisia domáha, aby bolo určené porušenie i) článku 28 ES;
         ii) v ňom uvedenej zásady zákazu diskriminácie; iii) ďalších základných pravidiel Zmluvy alebo (pravdepodobne) iv) všetkých
         týchto uvedených pravidiel.
      
      46.   Po druhé, Komisia výslovne neuvádza, prečo je pre jej žalobu relevantný článok 28 ES.
      47.   Článok 28 ES stanovuje, že množstevné obmedzenie dovozu a všetky opatrenia s rovnocenným účinkom sú medzi členskými štátmi
         zakázané. Tento zákaz sa vzťahuje na všetky vnútroštátne opatrenia.(31)
      
      48.   Vo svojej žalobe však Komisia presne neuvádza, ktorý akt predstavuje opatrenie, akt alebo postup, ktorý bol údajne v rozpore
         s článkom 28 ES. Komisia len všeobecne vytýka konanie obstarávateľa „v súvislosti so zmluvou“ týkajúcou sa vybavenia pre stravovacie
         zariadenie.
      
      49.   Preto zastávam názor, že navrhované určenie neuvádza presné žalobné dôvody, o ktorých má Súdny dvor rozhodnúť, a žaloba musí
         byť vyhlásená za neprípustnú. 
      
      50.   V prípade, že by Súdny dvor nebol toho istého názoru, budem sa teraz zaoberať preskúmaním samotnej veci. 
       O veci samej
       Úvodné otázky
      51.   Komisia nevysvetlila, do akej miery porušil obstarávateľ negatívnu povinnosť stanovenú v článku 28 ES, keď nezabezpečil uverejnenie
         spornej zákazky alebo nezačal nový postup verejného obstarávania, pričom obidva postupy zahŕňajú pozitívne povinnosti.
      
      52.   Upresňujem, že nepopieram, že článok 28 ES môže zakladať povinnosť transparentnosti. Chcem tým povedať, že pokiaľ je to tak,
         potom Komisia nevysvetlila, že je to tak aj v tomto prípade. Podľa môjho názoru má táto skutočnosť za následok neprípustnosť
         žaloby v rozsahu, v akom jasne neuvádza, do akej miery údajné porušenie povinnosti transparentnosti porušuje článok 28 ES.
         
      
      53.   Pre prípad, že ani s týmto mojím názorom nebude Súdny dvor súhlasiť, podrobne preskúmam žalobný dôvod Komisie.
      54.   Je nesporné, že napadnutá zákazka bola zákazkou nízkej hodnoty, a že teda nespadá do pôsobnosti smernice 93/36.
      55.   Je navyše ustálenou judikatúrou, že hoci sú niektoré zmluvy vylúčené z pôsobnosti smerníc Spoločenstva upravujúcich verejné
         obstarávanie, obstarávatelia, ktorí ich uzatvárajú, sú povinní dodržiavať základné pravidlá Zmluvy.(32) Obstarávatelia musia dodržiavať osobitne zásadu zákazu diskriminácie z dôvodu štátnej príslušnosti, zásadu, ktorá opäť zahŕňa
         povinnosť transparentnosti, ktorá obstarávateľom umožňuje presvedčiť sa o tom, že sa zásada zákazu diskriminácie dodržiava.(33)
      
      56.   Úspech žaloby Komisie tak závisí od otázky, či opatrenia prijaté obstarávateľom počas verejného obstarávanie na dodanie vybavenia
         pre stravovacie zariadenie boli postačujúce pre dodržanie povinnosti transparentnosti, tak ako to stanovuje judikatúra. Odpoveď
         na túto otázku závisí od zodpovedania dvoch ďalších otázok.
      
      57.   Bola oznámením o vyhlásení verejného obstarávania, ktoré obstarávateľ uverejnil v marci 1998 v rámci užšej súťaže, v súlade
         so smernicou o koordinácii postupov verejného obstarávania prác, uverejnená v podstate tá istá verejná zmluva o dodaní ako
         tá, ktorá bola nakoniec uzavretá začiatkom roku 2000, a tým zabezpečená dostatočná transparentnosť?
      
      58.   V prípade, že to tak nebolo, splnil si obstarávateľ povinnosť transparentnosti v roku 2000 (v druhom a treťom štádiu), keď
         sa dvakrát s výzvou na predloženie ponuky priamo obrátil na štyroch potenciálnych záujemcov?
      
      59.   Pri posudzovaní tejto otázky zdôrazňujem, že opatrenia prijaté v roku 1998 (prvé štádium) a v roku 2000 (druhé a tretie štádium)
         predstavujú veľmi rozdielne stupne uverejnenia. Nie je možné pochybovať o tom, že povinnosť transparentnosti je splnená uverejnením
         oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania na zmluvu, ktorá musí byť uzavretá v rámci užšej súťaže, v Úradnom vestníku Európskej únie (bez ohľadu na to, že k pôvodnému uverejneniu došlo na základe požiadaviek smernice o verejnom obstarávaní prác, a nie smernice
         93/36). Je skôr možné diskutovať o tom, či povinnosť transparentnosti je splnená aj pri priamom kontaktovaní štyroch podnikov.
      
       Vzťahuje sa oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania z roku 1998 na verejnú zmluvu o dodaní vybavenia uzavretú začiatkom
            roku 2000, a bola teda splnená povinnosť transparentnosti?
      60.   Fínsko tvrdí, že na účely posúdenia otázky súladu s článkom 28 ES sa uskutočnil „len jeden postup verejného obstarávania“.
         Upresňuje, že zmluva o dodaní vybavenia pre stravovacie zariadenie bola najskôr uverejnená ako oddelená položka v rámci celkovej
         zmluvy na stavebné práce týkajúce sa budov v Turku. Táto zmluva bola všetkým potenciálnym dodávateľom oznámená uverejnením
         oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania v Úradnom vestníku EÚ v roku 1998. Tri štádiá predstavujú tri časti toho istého postupu.
      
      61.   Fínsko zastáva názor, že v prípade zákazky nízkej hodnoty si povinnosť transparentnosti nutne nevyžaduje osobitnú formu uverejnenia
         ani formálnu výzvu na predloženie ponúk. Uplatnenie povinnosti transparentnosti závisí od okolností a riadi sa v prvom rade
         vnútroštátnymi právnymi predpismi. Fínsko v tomto názore podporujú Dánsko, Nemecko a Holandsko. 
      
      62.   Komisia sa snaží oddeliť každé z troch vyššie uvedených štádií. Obstarávateľovi vytýka, že neuverejnil novú výzvu na predloženie
         ponúk(34) skôr, ako sa stal vlastníkom stravovacieho zariadenia. Táto výčitka sa týka druhého a tretieho štádia. Podľa Komisie preto
         obstarávateľ pri vyhlásení verejného obstarávania na zmluvu o dodaní vybavenia pre stravovacie zariadenie nezabezpečil adekvátny
         stupeň uverejnenia, čím si nesplnil povinnosť, ktorá mu vyplýva z povinnosti transparentnosti.
      
      63.   Nesúhlasím s Fínskom, že z formálneho hľadiska predstavujú tieto tri štádiá jediný postup verejného obstarávania. Prvé štádium
         pozostávalo z užšej súťaže, ktorá, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa dodania vybavenia pre stravovacie zariadenie, nebola úspešná.
         Počas druhého štádia obstarávateľ priamo kontaktoval štyri podniky, z ktorých najmenej tri nepredložili ponuku v užšej súťaži.
         Preto ssa zdá, že druhým štádiom sa začalo oddelené rokovacie konanie. Po odmietnutí ponúk predložených v tomto konaní bolo
         v treťom štádium začaté nové rokovacie konanie.
      
      64.   To znamená, že je nutné preskúmať, či druhé a tretie štádium je možné za daného skutkového stavu považovať za priamy následok
         neúspešného prvého štádia, takže požiadavky na transparentnosť pre druhé a tretie štádium boli splnené už v roku 1998 a to
         uverejnením výzvy na predkladanie ponúk v Úradnom vestníku Európskej únie. 
      
      65.   Na účely zodpovedania na túto otázku je potrebné najskôr určiť, či výzva uverejnená v roku 1998 v rámci užšej súťaže sa musí
         naozaj považovať za výzvu na predloženie ponúk na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie ako samostatnú položku a po
         druhé, či podmienky verejného obstarávania na dodanie, uverejnené v rámci užšej súťaže boli v podstate tie isté ako podmienky
         zákazky dotknutej v druhom a treťom štádiu.
      
      66.   Po prvé, verejná zmluva na práce uverejnená v úradnom vestníku v roku 1998 má názov „Stavebné práce (rekonštrukcia, rozšírenia,
         prestavba a opravné práve)“. Podrobný opis prác(35) znie: „Mestská budova, rozsiahle renovačné práce a úprava, stavebné, klampiarske a ventilačné práce, práce na monitorovacích,
         chladiacich, bezpečnostných a elektrických zariadeniach a inštalácia vybavenia pre stravovacie zariadenia“. Vyhlásenie verejného
         obstarávania takisto jasne uvádzalo,(36) že záujemcovia môžu predložiť ponuky pre jednotlivé položky, alebo pre väčšinu položiek, ako aj pre všetky položky, a potenciálni
         záujemcovia boli vyzvaní, aby kontaktovali obstarávateľa(37) (vo fínskom jazyku) s cieľom získať dodatočné informácie o technických a správnych aspektoch zákazky.(38)
      
      67.   Komisia sa nesnaží tvrdiť, že oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania nebolo dostatočne jasné. Zdá sa, že uznáva, že
         vyhlásením verejného obstarávania došlo naozaj k výzve na predloženie ponúk na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie.(39) Zdá sa, že sa jej argumentácia obmedzuje na tvrdenie, že to, čo sa stalo v roku 2000, nie je možné považovať len za pokračovanie
         udalostí z roku 1998.
      
      68.   Podľa môjho názoru by sa oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania z roku 1998, hoci nepredstavuje model jasnosti, mohlo
         prima facie považovať za výzvu na vyjadrenie záujmu na predložení ponúk na inštaláciu vybavenia pre stravovacie zariadenie; a Komisia
         to nepoprela. Súhlasím preto s Fínskom, keď tvrdí, že potenciálni záujemcovia pochopili znenie vyhlásenia verejného obstarávania
         uverejneného v úradnom vestníku v marci 1998 tak, že sa o dodaní vybavenia pre stravovacie zariadenie môžu informovať a predložiť
         ponuky týkajúce sa tohto dodania, ako ku samostatnej položke.(40)
      
      69.   Po druhé, Komisia uvádza, že podmienky verejného obstarávania sa medzi rôznymi štádiami zmenili. Zdôrazňuje, že oznámenie
         o vyhlásení verejného obstarávania v roku 1998 neuvádza nájomnú zmluvu uzavretú so spoločnosťou Amica a jej účasť na uzavretí
         zmluvy.(41) Na pojednávaní Komisia s odkazom na list (priložený k jej replike) poukázala tiež na zmenu plánu pre reštauráciu, zmenu sumy
         pridelenej zákazke a zmenu financovania nákupu (o ktoré sa teraz mali deliť obstarávateľ a Amica).
      
      70.   Fínsko odpovedá, že základné podmienky zákazky neboli počas postupu verejného obstarávania zmenené. Upresňuje, že za uzavretie
         bol od začiatku do konca zodpovedný obstarávateľ. Fínsko uvádza, že jediné zmeny, ku ktorým došlo, spočívajú v skutočnosti,
         že počas tretieho štádia uzavrela Amica zmluvu ako splnomocnená zástupkyňa a obstarávateľ vopred stanovil sumu, ktorú za nákup
         zaplatí.
      
      71.   Nemyslím si, že Komisia preukázala, že sa podmienky zákazky zmenili počas týchto troch štádií natoľko, aby to stačilo k prerušeniu
         kontinuity medzi týmito štádiami. Hoci počas tretieho štádia obstarávateľ použil spoločnosť Amica ako splnomocnenkyňu pre
         vykonanie nákupu a znášanie nákladov, boli výzvy na predloženie ponúk v treťom štádiu urobené v mene obstarávateľa, a nie
         v mene spoločnosti Amica. Okrem toho suma, ktorú obstarávateľ určil ako svoj príspevok na nákup, sa nachádza v pásme hodnôt,
         ktoré boli stanovené pre samostatné položky uverejnené v rámci verejného obstarávania na stavebné práce v roku 1998. Podľa
         môjho názoru ani výzvy na predloženie ponúk zaslané počas tretieho štádia nepotvrdzujú tvrdenie Komisie, že nájomná zmluva
         uzavretá medzi obstarávateľom a spoločnosťou Amica spôsobila zmenu podmienok zákazky. Objasňujú len úlohu spoločnosti Amica
         ako splnomocnenkyne.
      
      72.   V rozpore s článkom 42 ods. 1 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora Komisia nevysvetlila, prečo bol list, ktorý obstarávateľ
         zaslal fínskemu ministerstvu obchodu a priemyslu, predložený ako dôkaz, až ako príloha k jej replike. Tento list tak predstavuje
         nový dôkaz predložený oneskorene v zmysle článku 42 ods. 1 rokovacieho poriadku a nie je možné ho vziať do úvahy.(42) Komisia nepredložila žiadny iný dôkaz, že došlo k podstatnej zmene v povahe alebo množstve vybavenia pre stravovacie zariadenie,
         ktoré sa malo dodať, tak ako to bolo uverejnené počas týchto troch rôznych štádií.
      
      73.   Z týchto dôvodov zastávam názor, že verejné obstarávanie na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie uverejnené v roku
         1998 v rámci užšej súťaže bolo v podstate totožné s obstarávaním z roku 2000 v rámci rokovacieho konania.
      
      74.   Ak je to tak, a užšia súťaž nebola úspešná z dôvodu, že nebola predložená žiadna prijateľná ponuka, vzniká ďalšia otázka,
         a to, či obstarávateľ porušil povinnosť transparentnosti tým, že sa následne na účely nákupu vybavenia pre stravovacie zariadenia
         rozhodol pre rokovacie konanie bez ďalšieho uverejnenia.
      
      75.   Podľa článku 6 ods. 3 písm. a) smernice 93/36 môžu obstarávatelia uzatvoriť zmluvy na dodanie tovaru v rokovacom konaní bez
         uverejnenia vo forme vyhlásenia verejného obstarávania, pokiaľ nie sú v rámci užšej súťaže podané žiadne ponuky, pokiaľ zmluvné
         podmienky neboli podstatne zmenené a za predpokladu, že sa Komisii podá správa.
      
      76.   Nedávno bolo zdôraznené,(43) že ak je použitie výnimky zo smerníc upravujúcich verejné obstarávanie výslovne povolené, čiže rokovacie konanie bez predchádzajúceho
         oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania je odôvodnené, nemôže potom existovať žiadna povinnosť oznamovania. Zásady, ktoré
         sú odvodené zo Zmluvy, nemôžu zaviesť povinnosť oznamovania tam, kde smernice výslovne stanovujú výnimku, inak by táto výnimka
         nemala zmysel.
      
      77.   Podľa môjho názoru sa rovnaké úvahy uplatnia na obstarávanie, ktoré spadá do pôsobnosti smernice 93/36 z dôvodu jeho nízkej
         hodnoty.(44) Článok 6 ods. 3 písm. a) výslovne povoľuje uplatnenie rokovacieho konania bez predchádzajúceho uverejnenia oznámenia o vyhlásení
         verejného obstarávania, pokiaľ ide o zákazky, na ktoré sa smernica vzťahuje. Z toho vyplýva, že tento postup sa môže podobne
         uplatniť na zákazku nízkej hodnoty. 
      
      78.   Dospela som preto k záveru, že obstarávateľ neporušuje povinnosť transparentnosti stanovenú právom Spoločenstva, ak sa po
         uskutočnení užšej súťaže uverejnením vyhlásenia o neúspechu tohto postupu z dôvodu neexistencie vhodných ponúk uplatní rokovacie
         konanie bez uverejnenia verejnej zmluvy na dodanie a ak sú podmienky zákazky v obidvoch postupoch v podstate totožné.
      
       Boli výzvy na predloženie ponúk zaslané v roku 2000 samy osebe postačujúce pre splnenie povinnosti transparentnosti?
      79.   V prípade, že by Súdny dvor dospel k záveru, že na rozdiel od môjho názoru druhé a tretie štádium nesúvisia s prvým štádiom
         a nie je možné domnievať sa, že sa na ne vzťahuje oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania z roku 1998, musím posúdiť,
         či výzvy na predloženie ponúk zaslané priamo štyrom podnikom v roku 2000 boli v súlade s povinnosťou transparentnosti.
      
      80.   Komisia preto uvádza, že aby napadnutá zmluva zabezpečila dodržanie povinnosti transparentnosti, musela by byť uzavretá v súlade
         s podmienkou stanovenou v rozsudku Telaustria(45). V tomto rozsudku Súdny dvor rozhodol, že povinnosť transparentnosti uložená obstarávateľovi „zabezpečuje pre každého potenciálneho
         uchádzača adekvátny stupeň zverejnenia, umožňujúci sprístupnenie [dotknutého trhu] konkurencii, ako aj kontrolu nestrannosti
         postupov verejného obstarávania“. 
      
      81.   Fínsko, Nemecko a Holandsko sú toho názoru, že obstarávateľ pri uzavretí zmluvy, ktorá nespadá do pôsobnosti smerníc, musí
         dodržiavať povinnosť transparentnosti, avšak naďalej zostáva otázkou, čo v kontexte konkrétneho verejného obstarávania pre
         splnenie tejto povinnosti predstavuje „dostatočný stupeň“ zverejnenia.(46) V podstate je na obstarávateľovi, aby pod kontrolou príslušných súdov posúdil, či sú podrobné podmienky vyhlásenia primerané
         pre danú zákazku.(47)
      
      82.   Ako zdôraznilo Dánsko a Holandsko, použitie slova „advertising“ je v anglickom znení rozsudku problematické. Na jednej strane
         tento pojem znamená povinnosť uverejniť. Na druhej strane sú slová použité v iných jazykových verziách („Öffentlichkeit“ v nemčine
         ako jazyku konania; „publicité“ vo francúzštine; „pubblicità“ v taliančine; „publicidad“ v španielčine) bližšie anglickému
         pojmu „publicity“. Podľa môjho názoru pojem „publicity“ neznamená nutne povinnosť uverejniť. Znamená však povinnosť urobiť
         viac než len kontaktovať jediného potenciálneho záujemcu a uzavrieť s ním zmluvu. Vo svojich návrhoch prednesených vo veci
         Telaustria(48) generálny advokát Fennelly uviedol, že Komisia v tejto veci tvrdila, že povinnosť transparentnosti nevyžaduje uverejnenie,
         pričom generálny advokát zastával ten istý názor.(49)
      
      83.   Zdá sa mi, že pokiaľ zmluva nespadá do pôsobnosti smerníc, musí sa adekvátny stupeň uverejnenia určovať podľa potenciálneho
         trhu pre túto zmluvu. Obstarávateľ musí zabezpečiť dostatočnú transparentnosť umožňujúcu otvorenie tohto trhu konkurencii, ako aj kontrolu nestrannosti postupov verejného obstarávania.(50) V zásade preto musí byť pre dotknutú verejnú zmluvu zabezpečená určitá transparentnosť. Bez takéhoto uverejnenia je ťažké vidieť, ako môže existovať rovnocenné zaobchádzanie alebo transparentnosť.
      
      84.   Majú byť požiadavky uverejnenia pre takéto zmluvy stanovené právom Spoločenstva, alebo majú byť ponechané vnútroštátnemu právu?
      85.   Zdá sa mi, že existuje podstatný rozdiel medzi potenciálnym trhom pre zákazku, ktorej hodnota presahuje prahovú hodnotu, ale
         ktorá je z akéhokoľvek dôvodu vylúčená z pôsobnosti príslušnej smernice, a potenciálnym trhom pre zákazku nízkej hodnoty.
         V prípade skôr uvedenej zákazky môže aj napriek tomu ísť o hospodársky veľmi významnú zmluvu. Je ľahko pochopiteľné, prečo
         by mal zákaz diskriminácie, spolu s povinnosťou transparentnosti, ktorá z neho vyplýva, viesť k požiadavke práva Spoločenstva
         zabezpečiť zodpovedajúce nadnárodné uverejnenie takejto zákazky. Takáto zákazka sa pojmovo nachádza pod prahovou hodnotou,
         od ktorej sa uplatňuje prahová hodnota. Táto prahová hodnota označuje bod, od ktorého sa zákonodarca rozhodol vedome neuplatňovať podrobné požiadavky uverejnenia. Podľa môjho názoru tým zákonodarca taktiež implicitne definoval, ktoré verejné zákazky si
         zaslúžia, aby z dôvodu ich hospodárskeho významu podliehali podrobným požiadavkám uverejnenia uložených právom Spoločenstva.(51) Zastávam názor, že právo Spoločenstva požaduje, aby pre takúto zákazku existoval v podstate vždy určitý stupeň uverejnenia, ponecháva však na vnútroštátnom zákonodarcovi, aby podrobne určil, aké toto uverejnenie má byť.
      
      86.   Tento logický záver je potvrdený Súdnym dvorom, ktorý v rozsudku vo veci Coname(52) uviedol, že vzhľadom na osobitné okolnosti, akou je veľmi obmedzený hospodársky zisk, by bolo možné rozumne tvrdiť, že podnik
         nachádzajúci sa v inom členskom štáte by sa nezaujímal o predmetnú koncesiu. Účinky na dotknuté základné slobody by teda mali
         byť považované za príliš náhodné a príliš nepriame nato, aby sa mohol vyvodiť záver o neexistencii akejkoľvek transparentnosti.(53) Tam uvedené „osobitné okolnosti“ predstavujú výnimku zo všeobecného pravidla, podľa ktorého má existovať určité uverejnenie.
         Z tohto konštatovania však nevyvodzujem záver, že sú týmto prenesené do súvislosti všetky požiadavky uverejnenia smerníc upravujúcich
         verejné obstarávanie (zákazky nízkej hodnoty), ktoré zákonodarca Spoločenstva vedome vylúčil z pôsobnosti týchto smerníc.
         
      
      87.   V dôsledku toho neprijímam tvrdenie Komisie, podľa ktorého právo Spoločenstva požaduje, aby obstarávatelia uplatnili podrobné
         požiadavky práva Spoločenstva pre zabezpečenie uverejnenia zmlúv nízkej hodnoty. Tento záver podporujú dva hlavné argumenty.
      
      88.   Po prvé, zásada subsidiarity zakotvená v článku 5 ES stanovuje, že právo Spoločenstva môže vnútroštátne právo obmedziť len
         do tej miery, do akej je to odôvodnené posúdením výhod a nevýhod.(54) Uloženie podrobnej povinnosti stanovenej právom Spoločenstva spočívajúcej v uverejnení zákaziek nízkej hodnoty v celom Spoločenstve
         znamená, že nepovšimnutou zostane časť legislatívneho zámeru, ktorý viedol k prijatiu smernice 93/36. Prahové hodnoty stanovené
         v rôznych smerniciach upravujúcich verejné obstarávanie označujú hranicu medzi tým, čo podľa dohody členských štátov má byť
         harmonizované na úrovni Spoločenstva a tým, čo zostáva v právomoci členských štátov. Z toho podľa môjho názoru vyplýva, že
         stanovenie podrobných požiadaviek uverejnenia na úrovni Spoločenstva pre zákazky nízkej hodnoty je nezlučiteľné so zásadou
         subsidiarity. 
      
      89.   Po druhé, pokiaľ by bola na úrovni Spoločenstva zavedená podrobná povinnosť uverejnenia vo vzťahu k potenciálnemu trhu – povinnosť,
         ktorej skutočné podrobnosti však nie je možné nájsť v žiadnom predpise prijatom na úrovni Spoločenstva – viedlo by to k značnej právnej neistote pre obstarávateľov
         a potenciálnych záujemcov, ktorí by chceli uzavrieť zákazky nízkej hodnoty. Odpoveď na otázku, kedy, kde a v akej forme majú
         byť takéto zákazky uverejnené, nie je možné nájsť priamo v judikatúre a ako som už naznačila, táto oblasť nie je upravená
         sekundárnym právom.
      
      90.   Právna neistota, ktorá by uložením tejto povinnosti vznikla, je znázornená pochybnosťami samotnej Komisie. V odpovedi na priamu
         otázku Súdneho dvora bola schopná len vágne formulovať, aká forma uverejnenia by sa požadovala pre splnenie povinnosti transparentnosti
         v prejednávanej veci. Komisia nedávno argumentovala, v kontexte uzatvárania zmlúv na služby pohotovostnej prepravy sanitnými
         vozidlami, ktoré nespadali do pôsobnosti smerníc upravujúcich verejné obstarávanie, že pre „dostatočné“ uverejnenie nebolo potrebné žiadne vnútroštátne alebo medzinárodné oznámenie o vyhlásení verejného obstarávania – postačovali oznámenia zaslané
         niektorým podnikom.(55) Toto tvrdenie je v priamom protiklade so stanoviskom, ktoré v prejednávanej veci zaujala Komisia.
      
      91.   Krátko po pojednávaní v prejednávanej veci vydala Komisia oznámenie, v ktorom veľmi podrobne uviedla svoj názor na otázku
         kedy, kde a v akej forme sa majú „uverejniť“ zákazky, ktoré nespadajú do pôsobnosti smerníc upravujúcich verejné obstarávanie.(56) Počas argumentácie v prejednávanej veci Komisia nevysvetlila, ako údajné porušenie Zmluvy, ktoré sa vytýka Fínsku, súvisí
         s požiadavkami, ktoré v tomto oznámení navrhuje. Okrem toho, v samotnom úvode oznámenia sa uvádza, že oznámenie nevytvára
         žiadne nové predpisy a že príslušným pre výklad právnych predpisov Spoločenstva je vo všetkých prípadoch výlučne Súdny dvor.(57)
      
      92.   Nedomnievam sa, že záver, ku ktorému som dospela, je v rozpore s judikatúrou vychádzajúcou z rozsudku Telaustria, v ktorom
         Súdny dvor od obstarávateľov požadoval, aby zabezpečili dostatočný „stupeň“ uverejnenia, ktorý umožňuje otvorenie verejného
         obstarávania služieb hospodárskej súťaže v rámci Spoločenstva a zároveň kontrolu nestrannosti postupov verejného obstarávania.(58) Po bližšom preskúmaní je zrejmé, že sa tieto prípady týkali koncesií na verejné služby, ktoré sú bez ohľadu na svoju hospodársku
         hodnotu vylúčené z pôsobnosti smerníc upravujúcich verejné obstarávanie. Hodnoty koncesií, ktoré boli dotknuté v týchto prípadoch
         zodpovedali zmluvám podliehajúcim požiadavkám uverejnenia stanoveným v smerniciach upravujúcich verejné obstarávanie.(59)
      
      93.   Neexistuje preto žiadny rozpor medzi skutočnosťou, že Súdny dvor rozhodol, že uzavretie takýchto zmlúv musí mať dostatočný
         stupeň uverejnenia, ktoré umožňuje otvorenie verejného obstarávania služieb hospodárskej súťaže v celom Spoločenstve, a prístupu,
         ktorý by sa podľa mňa mal uplatniť, pokiaľ ide o zákazky nízkej hodnoty. Záujem, ktorý vyvolávajú tieto koncesie vysokej hodnoty
         u potenciálnych záujemcov v celom Spoločenstve, je možné odôvodnene považovať za rovnocenný záujem, ktorý smernice upravujúce
         verejné obstarávanie majú za cieľ chrániť so zreteľom na zmluvy spadajúce do ich pôsobnosti.(60) Je preto potrebné uplatňovať, pokiaľ ide o takéto zmluvy na koncesiu, povinnosť transparentnosti založenú Zmluvou a stanoviť,
         že uverejnenie takýchto zmlúv sa musí posudzovať vo vzťahu k právu Spoločenstva.
      
      94.   Je možné namietať, že z hospodárskeho hľadiska môže mať zákazka, ktorej hodnota je tesne pod prahovou hodnotou stanovenou
         príslušnou smernicou upravujúcou verejné obstarávanie, hodnotu postačujúcu nato, aby v prípade podnikov, ktoré majú sídlo
         v susedných členských štátoch vyvolala záujem. V prejednávanej veci bola hodnota uzavretej zmluvy (približne 177 000 eur)
         asi o 47 000 eur pod prahovou hodnotou na uplatnenie smernice 93/36.(61) Bola tak zjavne nižšia ako hodnota zmlúv, ktoré zákonodarca považoval za zaujímavé pre dodávateľov so sídlom v rámci celého
         Spoločenstva.(62) Prípadný zisk, ktorý by dodávateľ so sídlom napr. v Španielsku mohol dosiahnuť zo zmluvy v hodnote 177 000 eur, by bol podľa
         môjho názoru značne znížený nákladmi na dopravu a prípadnými ďalšími nákladmi, ako sú náklady na úpravu zariadení a dodanie
         návodov na použitie zrozumiteľných pre osoby hovoriace po fínsky.(63) Situácia by bola možno odlišná pre potenciálneho dodávateľa so sídlom (napríklad) vo Švédsku alebo v Dánsku. Komisia však
         neuviedla, že by sa ceny vybavenia pre stravovacie zariadenie v členských štátoch navzájom výrazne odlišovali. O to menej,
         že v tejto súvislosti nepredložila žiadny dôkaz. Zdá sa mi preto, že by pre Súdny dvor bolo zložité, so zreteľom na poznatky,
         ktorými disponuje, s istotou vyhlásiť, že by pre prípadných záujemcov zo strany obstarávateľov a dodávateľov v iných (susedných)
         členských štátoch bolo výhodné uložiť požiadavku, vyplývajúcu z práva Spoločenstva, a to aby bola zákazka uverejnená v niektorých
         ďalších členských štátoch.
      
      95.   Všeobecnejšie povedané, sú obstarávatelia na základe povinnosti transparentnosti povinní posudzovať záujem trhu v jednotlivých susedných členských štátoch a následne podľa tohto posúdenia určovať, v ktorých štátoch
         a akou formou by sa mala zákazka uverejniť?(64) Inak povedané: existujú naliehavé dôvody pre vyvodenie záveru, že obstarávateľ musí vykonať dôkladné posúdenie situácie na
         trhu, a teda zabezpečiť v určitých prípadoch vyšší stupeň uverejnenia, než aký sa požaduje podľa vnútroštátneho práva?
      
      96.   Nemyslím si, že by sa povinnosť transparentnosti existujúca v práve Spoločenstva mala vykladať tak, že sa táto požiadavka
         ukladá zákazkám, ktoré nedosahujú prahové hodnoty. Obstarávatelia by boli povinní posudzovať pre každú zákazku nízkej hodnoty,
         ktorá má „potenciálny“ význam (bez ohľadu na definíciu), záujem trhu v neurčenom (a neurčiteľnom) počte členských štátov pod
         hrozbou sankcií,(65) ak tak neurobia. Takáto situácia by bola opakom právnej istoty. Okrem toho sa mi zdá, že by takáto požiadavka pravdepodobne
         častejšie postihla malých obstarávateľov (akými sú miestne orgány), ktorí uzatvárajú skôr zákazky nízkej hodnoty, než veľkých
         obstarávateľov. Pokiaľ sa v tomto bode nemýlim, boli by vystavení neprimeranej a nerealizovateľnej záťaži.
      
      97.   Podľa môjho názoru prevažuje výhoda zamedzenia právnej neistoty, ktorá vyplýva z môjho postoja, marginálnu výhodu v prospech
         integrácie trhov verejného obstarávania, ktorú by možno priniesli podrobné požiadavky práva Spoločenstva týkajúce sa uverejňovania
         zákaziek nízkej hodnoty.
      
      98.   Som preto toho názoru, že je vecou vnútroštátneho práva, aby stanovilo, čo predstavuje dostatočný stupeň uverejnenia.(66) Ak sa na základe analýzy Komisia domnieva, že vnútroštátne pravidlá uplatniteľné v oblasti verejného obstarávania v konkrétnych
         členských štátoch nezabezpečujú dostatočnú transparentnosť a v dôsledku toho ohrozujú uplatnenie zásady rovnosti zaobchádzania,
         určite podá proti dotknutému členskému štátu žalobu o nesplnenie povinnosti. Takýmto spôsobom by možno boli prostriedky Komisie
         a Súdneho dvora užitočnejšie uplatnené, než ako by to bolo v prípade preskúmania údajných porušení pri uzatváraní jednotlivých
         zákaziek nízkej hodnoty.
      
      99.   Z tohto dôvodu som dospela k záveru, že žalobu Komisie treba zamietnuť.
       O trovách
      100. Vo svojich žalobných návrhoch navrhovalo Fínsko zaviazať Komisiu na náhradu trov konania. Hoci spôsob, akým Fínsko viedlo
         svoju obhajobu, neumožnil získať všetky potrebné informácie, nevidím dôvod na to, aby sa Súdny dvor odchýlil od svojej bežnej
         praxe. Podľa článku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku je preto potrebné zaviazať Komisiu ako účastníka konania, ktorý vo veci
         nemal úspech, na náhradu trov konania. Podľa článku 69 ods. 4 rokovacieho poriadku členské štáty, ktoré vstúpili do konania
         ako vedľajší účastníci konania, znášajú svoje vlastné trovy konania.
      
       Návrh
      101. Navrhujem preto, aby Súdny dvor:
      –       určil, že žaloba je neprípustná, 
      –       subsidiárne zamietol žalobu, 
      –       rozhodol, že Komisia znáša svoje vlastné trovy konania a nahradí trovy konania, ktoré vznikli Fínsku,
      –       rozhodol, že členské štáty, ktoré vstúpili do konania ako vedľajší účastníci konania, znášajú svoje vlastné trovy konania.
      1 –	Jazyk prednesu: angličtina.
      
      2 –	Zo 14. júna 1993 (Ú. v. ES L 199, s. 1; Mim. vyd. 06/002, s. 110), osobitne v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady
         97/52/ES z 13. októbra 1997 (Ú. v. ES L 328, s. 1; Mim. vyd. 06/003, s. 3). Následne po predmetnom období boli ďalšie zmeny
         vykonané smernicou Komisie 2001/78/ES z 13. septembra 2001 (Ú. v. ES L 285, s. 1; Mim. vyd. 06/004, s. 94). S účinnosťou od
         31. januára 2006 bola smernica 93/36 zrušená a nahradená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004
         o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na
         služby (Ú. v. EÚ L 134, s. 114; Mim. vyd. 06/007, s. 132).
      
      3 –      Pozri prahové hodnoty stanovené smernicou 93/36 v Ú. v. ES C 379, 1999, s. 20, ktoré nadobudli platnosť 1. januára 2000. Žiadny
         z účastníkov konania neinformoval Súdny dvor o presnom dátume, kedy bola sporná zmluva uzavretá. Z dôvodov, ktoré uvediem
         nižšie v bode 24, sa domnievam, že k tomu došlo v prvej polovici roku 2000. V predmetnom čase bola prahová hodnota na uplatnenie
         smernice 93/36 menená každé dva roky. S účinnosťou od 1. januára 2002 bola táto prahová hodnota zvýšená na 249 681 eur (pozri
         prahové hodnoty stanovené smernicou 93/36 v Ú. v. ES C 332, 2001, s. 21).
      
      4 –	Pozri poznámku pod čiarou 3.
      
      5 –	V rámci druhej formy rokovacieho konania obstarávateľ uverejní vyhlásenie verejného obstarávania a vyzve obmedzený počet
         podnikov, aby predložili ponuky; podmienky zmluvy však môže do určitej miery aj vyjednať.
      
      6 –	Valtion kiinteistölaitos je bývalým orgánom správy nehnuteľností fínskej štátnej správy. V roku 2001 bol premenovaný na
         Senaatti-kiinteistöt.
      
      7 –	Dodatok k Úradnému vestníku Európskych spoločenstiev S 48 z 10. marca 1998 a Úradný vestník Fínskej republiky, séria verejné obstarávanie, č. 11 z 12. marca 1998.
      
      8 –	Na účely rozlíšenia sa budem pridržiavať fínskeho názvoslovia rozdelenia do troch štádií. Nižšie, v bodoch 60 až 63, sa
         zaoberám otázkou, či ide o tri štádiá toho istého postupu, alebo je potrebné ich považovať za samostatné postupy.
      
      9 –	Zo 14. júna 1993 o koordinácii postupov verejného obstarávania prác (Ú. v. ES L 199, 1993, s. 54; Mim. vyd. 06/002, s. 163)
         (ďalej len „smernica o verejnom obstarávaní prác“). Vyhlásenie verejného obstarávania (a následný postup) prác na obnovu a prestavbu,
         ktoré predstavovali väčšinu položiek, upravovala smernica o verejnom obstarávaní prác (skôr než smernica 93/36).
      
      10 –	Pozri článok 6 ods. 3 smernice 93/37. Výška prahových hodnôt stanovených podľa smernice 93/37 v Ú. v. ES C 22, 1998, s. 2
         (ktorá platila v období od 1. januára 1998 do 31. decembra 1999) predstavovala 5 000 000 SDR, čo je 29 908 547 FIM. Podľa
         vyhlásenia verejného obstarávania predstavovala odhadovaná celková hodnota zmluvy 38 miliónov FIM.
      
      11 –	Komisia uvádza, že k týmto výzvam na predloženie ponúk došlo v roku 2000, avšak ani Komisia, ani Fínsko neuviedli presný
         dátum. Vzhľadom na to, že následné ponuky boli odmietnuté vo februári 2000, museli byť výzvy zaslané v januári alebo vo februári
         2000.
      
      12 –	Pozri bod 25 nižšie.
      
      13 –	Pozri body 4 a 6 vyššie.
      
      14 –	Pozri rozsudok Súdneho dvora z 3. februára 1994, Grifoni/ESAE, C‑308/87, Zb. s. I‑341, bod 7.
      
      15 –	Zo znenia ponuky totiž jasne vyplýva, že bola urobená v rámci druhej fázy prác na obnove a prestavbe, uvedenej vo vyhlásení
         verejného obstarávania uverejneného v marci 1998. Zdá sa, že Rakentajamestarit tiež ponúkla, že dodá určitý kuchynský nábytok
         (kredence na uskladnenie a podobne), ale Fínsko zdôraznilo, že Rakentajamestarit nevyrába ani nedodáva žiadne vybavenia pre
         stravovacie zariadenia (v zmysle kuchynského zariadenia) a nikdy dodávku takéhoto vybavenia neponúkla.
      
      16 –	Táto informácia sa objavila až na pojednávaní. 
      
      17 –	Keďže tretie štádium začalo vo februári 2000, bola zmluva zrejme uzavretá po tomto dátume. Aj keď je pre zistenie, či prahová
         hodnota na uplatnenie smernice predstavovala 214 326 eur alebo 249 681 eur, rozhodujúci dátum uzavretia zmluvy (pozri poznámku
         pod čiarou 3), hodnota zmluvy (približne 177 000 eur) celkom zjavne nedosahuje ani jednu z týchto prahových hodnôt. 
      
      18 –	Rozsudok Súdneho dvora zo 7. decembra 2000, C‑324/98, Zb. s. I‑10745.
      
      19 –	Pozri bod 62 rozsudku.
      
      20 –	Fínsko poukazuje na to, že obstarávanie bolo na vnútroštátnej úrovni napadnuté fínskym ministerstvom financií a fínskym
         ministerstvom obchodu a priemyslu, nie však pred jeho vnútroštátnym súdom na ochranu spotrebiteľov.
      
      21 –	V októbri 2004 bola zriadená pracovná skupina pre prípravu návrhu zákona zavádzajúceho povinnosť uverejňovať zmluvy presahujúce
         stanovené vnútroštátne prahové hodnoty v elektronickej databáze.
      
      22 –	V anglickom znení odôvodneného stanoviska: „a sufficient degree of advertising“. Francúzsky preklad znie: „un degré de
         publicité adéquat“. Na účely analýzy významového rozdielu pozri bod 82 nižšie.
      
      23 –	Komisia chcela pravdepodobne v skutočnosti poukázať na to, že po neúspešnej užšej súťaži sa malo zorganizovať nové verejné
         obstarávanie, ktorým mohlo byť rokovacie konanie.
      
      24 –	Rozsudok Súdneho dvora zo 14. októbra 2004, Komisia/Francúzsko, C‑340/02, Zb. s. I‑9845, bod 29.
      
      25 –	Pozri bod 34 vyššie.
      
      26 –	Rozsudok Súdneho dvora z 10. mája 2001, C‑152/98, Zb. s. I‑3463, bod 23.
      
      27 –	Rozsudok Súdneho dvora z 15. januára 2002, C‑439/99, Zb. s. I‑305, bod 11.
      
      28 –	Body 24 a 25.
      
      29 –	Pozri body 13 a 14.
      
      30 –	Rozsudok Súdneho dvora z 15. júna 2006, Komisia/Francúzsko, C‑255/04, Zb. s. I‑5251, bod 24.
      
      31 –	Rozsudok Súdneho dvora z 24. novembra 2005, Schwarz, C‑366/04, Zb. s. I‑10139, bod 28.
      
      32 –	Pozri uznesenie Súdneho dvora z 3. decembra 2001, Vestergaard, C‑59/00, Zb. s. I‑9505, bod 20, a rozsudok Súdneho dvora
         z 20. októbra 2005, Komisia/Francúzsko, C‑264/03, Zb. s. I‑8831, bod 32.
      
      33 –	Rozsudok Súdneho dvora zo 7. decembra 2000, Telaustria (už citovaný v poznámke pod čiarou 18, body 60 a 61). Kľúčový výrok
         tejto judikatúry bol medzitým potvrdený druhým bodom odôvodnenia smernice 2004/18, už citovanej v poznámke pod čiarou 2, ktorý
         uvádza, že „zadávanie zákaziek v členských štátoch v mene štátu, regionálnych alebo miestnych orgánov a ďalších inštitúcií
         v správe subjektov, ktoré sa spravujú verejným právom, podlieha rešpektovaniu zásad zmluvy, najmä… zásady voľného pohybu tovaru,
         zásady slobody usadiť sa a zásady slobody poskytovať služby a zásad z nich vyplývajúcich, napríklad zásada rovnakého zaobchádzania,
         zásada nediskriminácie, zásada vzájomného uznávania, zásada proporcionality a zásada transparentnosti“.
      
      34 –	Z toho odvodzujem, že skutočným žalobným dôvodom je, že obstarávateľ nezačal nový postup verejného obstarávania: pozri
         poznámku pod čiarou 23.
      
      35 –	Bod 3 písm. b) pôvodného fínskeho znenia vyhlásenia verejného obstarávania. Hoci to nič nemení na skutočnosti, že obstarávateľ
         sám vykonal potrebné opatrenia, aby v rámci Spoločenstva hľadal záujemcov o inštalovanie vybavenia pre stravovacie zariadenie,
         je potrebné poznamenať, že iné jazykové verzie vyhlásenia verejného obstarávania (ktoré sú v skutočnosti zhrnutím pôvodného
         znenia) túto osobitnú položku nespomenuli.
      
      36 –	Bod 3 c).
      
      37 –	Bod 6 b).
      
      38 –	Bod 13.
      
      39 –	Bod 21 žaloby.
      
      40 –	Na podporu tohto postoja Fínsko zdôrazňuje, že jeden potenciálny obstarávateľ (Kopal) toto vyhlásenie v tomto zmysle pochopil
         a predložil ponuku osobitne na dodanie vybavenia pre stravovacie zariadenie.
      
      41 –	Vzhľadom na chronológiu by to ťažko mohlo spomenúť.
      
      42 –	Pozri rozsudok Grifoni/ESAE, už citovaný v poznámke pod čiarou 14, bod 7.
      
      43 –	V návrhoch, ktoré predniesol generálny advokát Jacobs 2. júna 2005 vo veci Komisia/Taliansko (rozsudok z 27. októbra 2005,
         C‑525/03, Zb. s. I‑9405), bod 47. Súdny dvor sa touto otázkou nezaoberal, lebo zastával názor, že žaloba je neprípustná. Pozri
         tiež návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Stix-Hackl 14. septembra 2006 vo veci Komisia/Írsko (C‑532/03, vec v konaní),
         bod 111.
      
      44 –	Generálny advokát Jacobs vyjadril rovnaký postoj v bode 48 svojich návrhov prednesených vo veci Komisia/Taliansko.
      
      45 –	Už citovaný v poznámke pod čiarou 18, bod 62.
      
      46 –	Pozri tiež bod 75 návrhov, ktoré predniesla generálna advokátka Stix-Hackl 14. septembra 2006 vo veci Komisia/Írsko (C‑507/03,
         vec v konaní), a body 75 až 77 návrhov, ktoré predniesol generálny advokát Jacobs 21. apríla 2005 vo veci Impresa Portuale
         di Cagliari (C‑174/03, vec v konaní).
      
      47 –	Rozsudok Súdneho dvora z 13. októbra 2005, Parking Brixen, C‑458/03, Zb. s. I‑8612, bod 50.
      
      48 –	Už citovaný v poznámke pod čiarou 18.
      
      49 –	Pozri body 42 a 43 návrhov. 
      
      50 –	Toto je postoj, ktorý navrhla generálna advokátka Stix-Hackl vo svojich návrhoch zo 14. septembra 2006 vo veci Komisia/Írsko
         (C‑507/03, už citovaných v poznámke pod čiarou 46), bod 80.
      
      51 –	Podobne generálna advokátka Stix-Hackl uviedla vo svojich návrhoch prednesených vo veci Komisia/Írsko, C‑507/03, uvedené
         vyššie v poznámke pod čiarou 46, bod 62, že sa zákonodarca Spoločenstva vedome rozhodol stanoviť obmedzené povinnosti transparentnosti
         pre uzatváranie zmlúv na neprioritné služby – povinnosti, ktoré sú menej rozsiahle ako povinnosti uložené smernicou Rady 92/50/EHS
         z 18. júla 1992 o koordinácii postupov verejného obstarávania služieb (Ú. v. ES L 209, 1992, s. 1; Mim. vyd. 06/001, s. 322).
         
      
      52 –	Rozsudok z 21. júla 2005, C‑231/03, Zb. s. I‑7287.
      
      53 –	Body 18 až 20.
      
      54 –	Pozri BRAUN, P.: A Matter of Principle(s) – the Treatment of Contracts Falling Outside the Scope of the European Public
         Procurement Directives. (2000) In: 9 Public Procurement Law Review (1), s. 47.
      
      55 –	Pozri bod 29 návrhov, ktoré predniesla generálna advokátka Stix-Hackl 14. septembra 2006 vo veci Komisia/Írsko (C‑532/03,
         už citovaných v poznámke pod čiarou 43).
      
      56 –	Výkladové oznámenie Komisie o právnych predpisoch Spoločenstva uplatniteľných na zadávanie zákaziek, na ktoré sa úplne
         alebo čiastočne nevzťahujú smernice o verejnom obstarávaní (Ú. v. EÚ C 179, 2006, s. 2): pozri osobitne bod 2.1. Jazykové
         rozdiely konštatované v bode 82 pretrvávajú. Napríklad anglické jazykové znenie oznámenia používa „advertising“. Nemecké znenie
         kolíše medzi „Bekanntmachung“ a „Öffentlichkeit“. Francúzske, talianske a španielske jazykové znenia používajú obmeny pojmu
         „publicity“ („publicité“, „pubblicità“ a „publicidad“). Všetky uvedené príklady však predstavujú formy uverejnenia. Oznámenie
         uvádza, že za rozhodnutie o tom, aké bude najvhodnejšie médium pre uverejnenie, zodpovedajú verejní obstarávatelia, ale že
         ich voľba by sa mala riadiť posúdením významu danej zmluvy pre vnútorný trh. Čím väčší je potenciálny záujem v iných členských
         štátoch, tým väčší dosah by malo médium mať. Oznámenie ďalej uvádza niekoľko prostriedkov uverejnenia, ktoré je za konkrétnych
         okolností možné považovať za „vhodné“, ako je internet, vrátane internetových stránok obstarávateľa a portálových internetových
         stránok, úradných vestníkov EÚ a členských štátov, vnútroštátne časopisy zamerané na oznámenia o verejnom obstarávaní, noviny
         s celoštátnym alebo regionálnym dosahom, odborné publikácie, miestne prostriedky uverejnenia, ako napríklad noviny, obecný
         spravodajca a informačné tabule. Nie je mi jasné, ako toto oznámenie rieši problém právnej neistoty, ktorý som opísala vyššie.
         
      
      57 –	Súdny dvor vo svojom rozsudku z 15. septembra 1994, KYDEP/Rada a Komisia (C‑146/91, Zb. s. I‑4199), zdôraznil nezáväznú
         povahu výkladu opatrenia práva Spoločenstva podaného Komisiou.
      
      58 –	Súdny dvor túto požiadavku uložil tiež so zreteľom na potrebu uverejnenia výberových kritérií záujemcov, ktorí budú vyzvaní
         na predloženie ponúk v rámci užšej súťaže pre zmluvu spadajúcu do pôsobnosti smernice Rady 93/37 (už citovaná v poznámke pod
         čiarou 9), pokiaľ táto smernica neobsahuje žiadne osobitné ustanovenie týkajúce sa požiadaviek uverejnenia (pozri rozsudok
         Súdneho dvora z 12. decembra 2002, Universale Bau, C‑470/99, Zb. s. I‑11617, body 87, 92 a 93, ako aj nasledujúcu analýzu).
         
      
      59 –	Vo veci Telaustria predstavovala hodnota reklamnej plochy, týkajúca sa zoznamov, ktoré boli predmetom koncesie, podľa vyhlásenia
         spoločnosti Telaustria 35 miliónov ECU. V rozsudku Parking Brixen, už citovanom v poznámke pod čiarou 47, nebola hodnota koncesie
         uvedená Súdnym dvorom. Skutočnosť, že poskytovateľ, ktorému bola koncesia udelená, však obstarávateľovi platil ročný poplatok
         151 700 eur, ktorý bol stanovený v závislosti od ceny parkovacích lístkov (pozri bod 26 rozsudku), ukazuje, že príjem z týchto
         parkovacích lístkov musel byť značný. Súdny dvor konštatoval, že nemohlo byť vylúčené, že by podniky so sídlom v iných členských
         štátoch mali o zmluvu záujem (bod 55). V dôsledku toho bola transparentnosť obstarávania hodnotená vo svetle požiadavky stanovenej
         v rozsudku Telaustria zabezpečiť dostatočný stupeň „uverejnenia“ (pozri bod 49 a nasledujúcu analýzu). V rozsudku zo 6. apríla
         2006, ANAV (C‑410/04, Zb. s. I‑3303), bola koncesia na služby udelená na poskytovanie dopravných služieb v obci Bari, ktoré
         poskytovateľ aspoň čiastočne financoval predajom cestovných lístkov užívateľom. Ani v tomto prípade Súdny dvor neuviedol presnú
         hodnotu koncesie. Vzhľadom na skutočnosť, že jedinou činnosťou podniku, ktorému bola koncesia udelená, bolo poskytovanie miestnych
         mestských verejných dopravných služieb v meste Bari (vyjadrenie Comune di Bari, bod 5), zdá sa byť veľmi pravdepodobné, že
         hodnota koncesie presahuje prahovú hodnotu stanovenú pre nekoncesné verejné zmluvy v dotknutej smernici. 
      
      60 –	Pozri napríklad štrnásty bod odôvodnenia smernice 96/39, už citovanej v bode 4.
      
      61 –	Pozri bod 6 vyššie.
      
      62 –	Je to zjavné z článku 5 ods. 1 písm. a) v spojení so štrnástym bodom odôvodnenia. V každom prípade stanovenie číselnej
         prahovej hodnoty na uplatnenie predpisu nevyhnutne znamená, že sa (skôr či neskôr) vyskytnú jednotlivé prípady, ktorých hodnota
         bude spadať tesne pod prahovú hodnotu a na ktoré sa preto nebude vzťahovať dotknuté pravidlo.
      
      63 –	Uznávam, že v roku 2000 vyzval obstarávateľ na predloženie ponuky zástupcu dodávateľa so sídlom v inom členskom štáte.
         Nenaznačuje však, že by aj samotný zástupca nemal sídlo vo Fínsku. Ak by to tak bolo, nachádzal by sa dodávateľ a jeho zástupca
         v situácii odlišnej od dodávateľov vybavenia pre stravovacie zariadenia v Spoločenstve, ktorí nemajú zástupcov vo Fínsku.
      
      64 –	Toto je stanovisko, ktoré Komisia výslovne zaujala vo svojom oznámení: pozri body 1.3 a 2.1.2.
      
      65 –	Vo svojom oznámení (bod 1.3) Komisia uisťuje, že „keď [sa] dozvie o možnom porušení… posúdi význam príslušnej zákazky pre
         vnútorný trh… Konanie o porušení práva… sa začne iba v prípadoch, keď to bude primerané vzhľadom na závažnosť porušenia a jeho
         účinku na vnútorný trh“. Bez ohľadu na otázku, či prejednávaná žaloba o nesplnenie povinnosti v tomto teste objektívne obstojí,
         je jasné, že by neúspešnému konkurentovi nič nebránilo podať žalobu na vnútroštátny súd a domáhať sa rozhodnutia o začatí
         prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES. 
      
      66 –	Je potrebné poznamenať, že v bode 62 svojich návrhov prednesených 8. novembra 2006 vo veci Komisia/Taliansko (C‑412/04),
         generálny advokát Ruiz-Jarabo Colomer podobne uviedol, že stanovenie presných pravidiel týkajúcich sa sprístupnenia ponúk
         na účely splnenia povinnosti transparentnosti je s určitými obmedzeniami vecou každého členského štátu.