CELEX: 22012D0295
Language: es
Date: 2012-05-03 00:00:00
Title: 2012/295/UE: Decisión n ° 1/2012 del Comité mixto de agricultura creado por el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas, de 3 de mayo de 2012 , relativa a la modificación del anexo 7 del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas

15.6.2012   
            
            
               ES
            
            
               Diario Oficial de la Unión Europea
            
            
               L 155/1
            
         DECISIÓN No 1/2012 DEL COMITÉ MIXTO DE AGRICULTURA CREADO POR EL ACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y LA CONFEDERACIÓN SUIZA SOBRE EL COMERCIO DE PRODUCTOS AGRÍCOLAS
   de 3 de mayo de 2012
   relativa a la modificación del anexo 7 del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas
   (2012/295/UE)
   EL COMITÉ MIXTO DE AGRICULTURA,
   Visto el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas (1) (denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»), y, en particular, su artículo 11,
   Considerando lo siguiente:
   
               (1)
            
            
               El Acuerdo entró en vigor el 1 de junio de 2002.
            
         
               (2)
            
            
               El anexo 7 del Acuerdo tiene como objetivo facilitar y fomentar las corrientes comerciales bilaterales de los productos vitivinícolas.
            
         
               (3)
            
            
               En virtud del artículo 27, apartados 1 y 2, del anexo 7 del Acuerdo, el grupo de trabajo sobre productos vitivinícolas debe examinar cualquier problema relacionado con el anexo 7 y su aplicación y formular propuestas al Comité mixto de agricultura. Este grupo se ha reunido para examinar principalmente las necesidades de actualización del anexo 7, como consecuencia de la evolución de la legislación de las Partes, y de su reestructuración, con el fin de adecuar el anexo 7 a otros acuerdos internacionales que afectan a los productos vitivinícolas de la Unión Europea.
            
         
               (4)
            
            
               Procede adaptar el anexo 7 del Acuerdo para tener en cuenta tanto la evolución de la legislación de las Partes como la reestructuración del anexo 7.
            
         HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
   Artículo 1
   El anexo 7 del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas y sus apéndices se sustituyen por el texto que figura en el anexo de la presente Decisión.
   Artículo 2
   La presente Decisión entrará en vigor el día siguiente al de su adopción por el Comité mixto de agricultura.
   
      Hecho en Bruselas, el 3 de mayo de 2012.
      
         
            Por el Comité mixto de agricultura
         
         
            El Presidente y Jefe de la Delegación de la UE
         
         Bruno BUFFARIA
         
            El Jefe de la Delegación Suiza
         
         Jacques CHAVAZ
         
            El Secretario del Comité
         
         Jana KLÍMOVÁ
      
   
   
      (1)  DO L 114 de 30.4.2002, p. 132.
   
      ANEXO
      «
            ANEXO 7
            COMERCIO DE PRODUCTOS VITIVINÍCOLAS
            Artículo 1
            Objetivos
            Las Partes, basándose en los principios de no discriminación y reciprocidad, acuerdan facilitar y fomentar entre sí los flujos comerciales de los productos vitivinícolas originarios de sus territorios en las condiciones establecidas en el presente anexo.
            Artículo 2
            Ámbito de aplicación
            El presente anexo será aplicable a los productos vitivinícolas definidos en las disposiciones legislativas citadas en el apéndice 1.
            Artículo 3
            Definiciones
            A efectos del presente anexo, y salvo que exista una disposición explícita en contra mencionada en el mismo, se entenderá por:
            a)   "producto vitivinícola originario de", seguido del nombre de una de las Partes: un producto en el sentido del artículo 2, elaborado en el territorio de dicha Parte a partir de uvas vendimiadas por completo en ese mismo territorio o en un territorio definido en el apéndice 2, de conformidad con las disposiciones del presente anexo;
            b)   "indicación geográfica": cualquier indicación, incluso una denominación de origen, en el sentido del artículo 22 del Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, adjunto al Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (denominado en lo sucesivo "Acuerdo sobre los ADPIC"), reconocida por la legislación o la normativa de una de las Partes a efectos de la designación y la presentación de un producto vitivinícola, contemplado en el artículo 2, originario de su territorio o de un territorio definido en el apéndice 2;
            c)   "término tradicional": una denominación utilizada tradicionalmente, referida en particular a un método de producción o a la calidad, al color o al tipo de un producto vitivinícola contemplado en el artículo 2 y reconocida por la legislación o la normativa de una de las Partes a efectos de la designación y la presentación de dicho producto originario del territorio de dicha Parte;
            d)   "denominación protegida": una indicación geográfica o un término tradicional indicado, respectivamente, en las letras b) y c) y protegido en virtud del presente anexo;
            e)   "designación": las denominaciones utilizadas en el etiquetado, en los documentos que acompañan al producto vitivinícola contemplado en el artículo 2 durante su transporte, en los documentos comerciales, como facturas y albaranes, así como en la publicidad;
            f)   "etiquetado": el conjunto de designaciones y demás indicaciones, señales, ilustraciones o marcas que caracterizan a un producto vitivinícola contemplado en el artículo 2 y que aparecen en un mismo recipiente, incluido el dispositivo de cierre, en el colgante unido al recipiente o en el revestimiento del cuello de la botella;
            g)   "presentación": las denominaciones utilizadas en los recipientes y sus dispositivos de cierre, en el etiquetado y en el embalaje;
            h)   "embalaje": los envoltorios de protección, tales como papeles, fundas de paja de todo tipo, cartones y cajas, utilizados para el transporte de uno o varios recipientes o para su presentación a efectos de la venta al consumidor final;
            i)   "normas sobre el comercio de productos vitivinícolas": todas las disposiciones establecidas en el presente anexo;
            j)   "autoridad competente": cada una de las autoridades o cada uno de los servicios designados por una de las Partes para velar por la observancia de las normas sobre la producción y el comercio de productos vitivinícolas;
            k)   "autoridad de contacto": el organismo o autoridad competente designado por una de las Partes para mantener los contactos adecuados con la autoridad de contacto de la otra Parte;
            l)   "autoridad solicitante": una autoridad competente designada para este fin por una de las Partes que formula una solicitud de asistencia en los ámbitos regulados por el presente título;
            m)   "autoridad requerida": un organismo o una autoridad competente designado para este fin por una de las Partes y que recibe una solicitud de asistencia en los ámbitos regulados por el presente título;
            n)   "infracción": cualquier violación o intento de violación de las normas sobre la producción y el comercio de productos vitivinícolas.
            
               TÍTULO I
            
            
               DISPOSICIONES APLICABLES A LA IMPORTACIÓN Y A LA COMERCIALIZACIÓN
            
            Artículo 4
            Etiquetado, presentación y documentos de acompañamiento
            1.   Los intercambios comerciales entre las Partes de los productos vitivinícolas contemplados en el artículo 2 originarios de sus respectivos territorios se efectuarán de conformidad con las disposiciones técnicas establecidas en el presente anexo. Se entenderá por disposiciones técnicas todas las disposiciones indicadas en el apéndice 3 relativas a la definición de los productos vitivinícolas, a las prácticas enológicas, a la composición de dichos productos, a sus documentos de acompañamiento y a su modo de transporte y comercialización.
            2.   El Comité podrá decidir modificar la definición de "disposiciones técnicas" mencionada en el apartado 1.
            3.   Las disposiciones de los actos contemplados en el apéndice 3 relacionadas con la entrada en vigor de los mismos o con su aplicación no serán aplicables a efectos del presente anexo.
            4.   El presente anexo no interferirá en la aplicación de las normas nacionales o de la Unión Europea en materia de fiscalidad ni en las medidas de control correspondientes.
            
               TÍTULO II
            
            
               PROTECCIÓN RECÍPROCA DE LAS DENOMINACIONES DE LOS PRODUCTOS VITIVINÍCOLAS A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 2
            
            Artículo 5
            Denominaciones protegidas
            En lo que atañe a los productos vitivinícolas originarios de la Unión Europea y de Suiza, quedan protegidas las siguientes denominaciones que figuran en el apéndice 4:
            
                        a)
                     
                     
                        el nombre o las referencias al Estado miembro de la Unión Europea o a Suiza del que sea originario el vino;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        los términos específicos;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        las denominaciones de origen e indicaciones geográficas;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        los términos tradicionales.
                     
                  Artículo 6
            Nombres o referencias utilizados para designar a los Estados miembros de la Unión Europea y a Suiza
            1.   A efectos de la identificación del origen de los vinos en Suiza, los nombres o referencias a los Estados miembros de la Unión que sirvan para designar estos productos:
            
                        a)
                     
                     
                        se reservarán para los vinos originarios del Estado miembro de que se trate;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        solo podrán utilizarse en productos vitivinícolas originarios de la Unión Europea y en las condiciones previstas en la legislación y la normativa de la Unión Europea.
                     
                  2.   A efectos de la identificación del origen de los vinos en la Unión Europea, el nombre o las referencias a Suiza que sirvan para designar estos productos:
            
                        a)
                     
                     
                        se reservarán para los vinos originarios de Suiza;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        solo podrán utilizarse en productos vitivinícolas originarios de Suiza y en las condiciones previstas en la legislación y la normativa suizas.
                     
                  Artículo 7
            Otros términos
            1.   Los términos "denominación de origen protegida", "indicación geográfica protegida", incluidas sus abreviaturas "DOP" e "IGP", y los términos "Sekt" y "Crémant", contemplados en el Reglamento (CE) no 607/2009 de la Comisión (1) se reservarán para los vinos originarios del Estado miembro de que se trate y solo podrán utilizarse en las condiciones previstas en la legislación y la normativa de la Unión Europea.
            2.   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, los términos "appellation d'origine contrôlée", incluida su abreviatura "AOC", y "vin de pays" contemplados en el artículo 63 de la Ley Federal sobre la agricultura se reservarán para los vinos originarios de Suiza y solo podrán utilizarse en las condiciones establecidas por la legislación suiza.
            El término "vin de table" contemplado en el artículo 63 de la Ley Federal sobre la agricultura se reservará para los vinos originarios de Suiza y solo podrá utilizarse en las condiciones previstas por la legislación suiza.
            Artículo 8
            Protección de las denominaciones de origen y de las indicaciones geográficas
            1.   En Suiza, las denominaciones de origen y las indicaciones geográficas de la Unión Europea enumeradas en el apéndice 4, parte A:
            
                        I.
                     
                     
                        estarán protegidas y reservadas para los vinos originarios de la Unión Europea;
                     
                  
                        II.
                     
                     
                        solo podrán utilizarse en los productos vitivinícolas de la Unión Europea y en las condiciones previstas en la legislación y la normativa de la Unión Europea.
                     
                  En la Unión Europea, las denominaciones de origen y las indicaciones geográficas de Suiza enumeradas en el apéndice 4, parte B:
            
                        I.
                     
                     
                        estarán protegidas y reservadas para los vinos originarios de Suiza;
                     
                  
                        II.
                     
                     
                        solo podrán utilizarse en los productos vitivinícolas de Suiza y en las condiciones previstas en la legislación y la normativa suizas.
                     
                  2.   Las Partes adoptarán todas las medidas necesarias, con arreglo al presente anexo, para garantizar la protección recíproca de las denominaciones de origen e indicaciones geográficas enumeradas en el apéndice 4 que se empleen para la designación y presentación de los vinos originarios del territorio de las Partes. Cada Parte adoptará los medios jurídicos adecuados con el fin de garantizar una protección eficaz e impedir el uso de una denominación de origen o una indicación geográfica que figure en la lista del apéndice 4 para designar vinos que no sean originarios del lugar evocado por dicha denominación de origen o indicación geográfica.
            3.   La protección prevista en el apartado 1 se aplicará incluso cuando:
            
                        a)
                     
                     
                        se indique el verdadero origen del vino;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        la denominación de origen o la indicación geográfica se traduzca o transcriba o sea objeto de una transliteración, o
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        las indicaciones utilizadas vayan acompañadas de expresiones como "clase", "tipo", "modo", "imitación", "método" u otras expresiones análogas.
                     
                  4.   En caso de homonimia entre denominaciones de origen o indicaciones geográficas enumeradas en el apéndice 4, se concederá protección a cada una de ellas, siempre que se utilicen de buena fe y que, en las condiciones prácticas de utilización fijadas por las Partes contratantes en el marco del Comité, se garantice un trato equitativo a los productores de que se trate y no se induzca a error a los consumidores.
            5.   En caso de homonimia entre una indicación geográfica enumerada en el apéndice 4 y una indicación geográfica de un tercer país, se aplicará el artículo 23, apartado 3, del Acuerdo sobre los ADPIC.
            6.   Las disposiciones del presente anexo no afectarán en modo alguno al derecho de cualquier persona a usar con fines comerciales su propio nombre o el nombre de su antecesor, excepto cuando ese nombre se use de manera que induzca a error a los consumidores.
            7.   Las Partes no quedarán obligadas por ninguna disposición del presente anexo a proteger una denominación de origen o indicación geográfica de la otra Parte que aparezca citada en el apéndice 4 pero que no esté protegida o deje de estarlo en el Estado de origen, o que haya caído en desuso en dicho país.
            8.   Las Partes declaran que los derechos y obligaciones establecidos en virtud del presente anexo no se aplicarán a ninguna otra denominación de origen o indicación geográfica distintas de las que figuran en el apéndice 4.
            9.   Sin perjuicio del Acuerdo sobre los ADPIC, el presente anexo completa y precisa los derechos y obligaciones aplicables a la protección de las indicaciones geográficas en cada una de las Partes.
            No obstante, las Partes renuncian a acogerse a lo dispuesto en el artículo 24, apartados 4, 6 y 7 del Acuerdo sobre los ADPIC para denegar la protección a una denominación de la otra Parte, a excepción de los casos contemplados en el apéndice 5 del presente anexo.
            10.   La protección exclusiva prevista en el presente artículo se aplicará a la denominación "Champagne" incluida en la lista de la Unión Europea que figura en el apéndice 4 del presente anexo.
            Artículo 9
            Relaciones entre denominaciones de origen e indicaciones geográficas y marcas
            1.   Las Partes contratantes no tendrán la obligación de proteger una denominación de origen o indicación geográfica cuando, habida cuenta de la reputación o notoriedad de una marca anterior, su protección pueda inducir a error a los consumidores en cuanto a la verdadera identidad del vino en cuestión.
            2.   El registro de las marcas comerciales de los productos vitivinícolas a que se refiere el artículo 2 que contengan o estén compuestas por una denominación de origen o una indicación geográfica contemplada en el apéndice 4 se denegará total o parcialmente, con arreglo a la legislación de cada Parte, bien de oficio bien a petición de una parte interesada, cuando el producto en cuestión no sea originario del lugar indicado por la denominación de origen o la indicación geográfica.
            3.   Las marcas registradas de los productos vitivinícolas a que se refiere el artículo 2 que contengan o estén compuestas por una denominación de origen o una indicación geográfica contemplada en el apéndice 4 se anularán total o parcialmente, con arreglo a la legislación de cada Parte, bien de oficio bien previa solicitud de una parte interesada, cuando se refieran a un producto que no se ajusta a las condiciones requeridas para la denominación de origen o la indicación geográfica.
            4.   Una marca cuyo uso corresponda a la situación mencionada en el apartado anterior y que haya sido presentada y registrada de buena fe o establecida mediante su uso de buena fe en una de las Partes (incluidos los Estados miembros de la Unión Europea), si esta posibilidad está prevista en la legislación en cuestión, antes de la fecha de protección de la denominación de origen o de la indicación geográfica de la otra Parte en virtud del presente anexo, podrá seguir utilizándose sin perjuicio de la protección concedida a la denominación de origen o la indicación geográfica, a condición de que no exista ninguna razón para anular la marca en la legislación de la Parte en cuestión.
            Artículo 10
            Protección de los términos tradicionales
            1.   En Suiza, los términos tradicionales de la Unión Europea enumerados en el apéndice 4, parte A:
            
                        a)
                     
                     
                        no podrán utilizarse para la designación o la presentación de vinos originarios de Suiza;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        solo podrán utilizarse para la designación o la presentación de los vinos originarios de la Unión Europea cuyo origen y categoría se indican en el apéndice, y en la lengua correspondiente, en las condiciones previstas en la legislación y la normativa de la Unión Europea.
                     
                  En la Unión Europea, los términos tradicionales de Suiza enumerados en el apéndice 4, parte B:
            
                        a)
                     
                     
                        no podrán utilizarse para la designación o la presentación de vinos originarios de la Unión Europea;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        solo podrán utilizarse para la designación o la presentación de los vinos originarios de Suiza cuyo origen y categoría se indican en el apéndice, y en la lengua correspondiente, en las condiciones previstas en la legislación y la normativa suizas.
                     
                  2.   Las Partes adoptarán las medidas necesarias, en aplicación del presente Acuerdo, para garantizar la protección, al amparo del presente artículo, de los términos tradicionales enumerados en el apéndice 4 y utilizados para la designación y la presentación de los vinos originarios de los territorios de la Parte respectiva. A tal fin, las Partes garantizarán una protección jurídica eficaz para impedir cualquier utilización de dichos términos tradicionales para designar vinos que no pueden acogerse a ellos, aunque estos términos tradicionales vayan acompañados de términos como "clase", "tipo", "estilo", "imitación", "método" u otras expresiones análogas.
            3.   La protección de un término tradicional se aplicará únicamente:
            
                        a)
                     
                     
                        a la lengua o lenguas en que figura en la lista del apéndice 4;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        para la categoría de vino con respecto a la cual esté protegida en la Unión Europea o la clase de vino con respecto a la cual esté protegida en Suiza, tal como se indica en el apéndice 4.
                     
                  4.   En caso de homonimia entre términos tradicionales citados en el apéndice 4, se concederá la protección a cada una de ellos, siempre y cuando se utilicen de buena fe y que, en las condiciones prácticas de utilización fijadas por las Partes contratantes en el marco del Comité, se garantice un trato equitativo a los productores de que se trate y no se induzca a error a los consumidores.
            5.   En caso de homonimia entre un término tradicional citado en el apéndice 4 y una denominación utilizada para un producto vitivinícola no originario del territorio de una de las Partes, esta última podrá utilizarse para designar y presentar un producto vitivinícola, siempre que sea de uso tradicional y constante, que su uso a tal fin esté regulado por el país de origen y no se induzca a error a los consumidores sobre el origen exacto del vino de que se trate.
            6.   Las disposiciones del presente anexo no afectarán en modo alguno al derecho de cualquier persona a usar con fines comerciales su propio nombre o el nombre de su antecesor, excepto cuando ese nombre se use de manera que induzca a error a los consumidores.
            7.   El registro de marcas de los productos vitivinícolas a que se refiere el artículo 2 que contengan o estén compuestas por un término tradicional contemplado en el apéndice 4 se denegará total o parcialmente, con arreglo a la legislación de cada Parte, bien de oficio bien a petición de una parte interesada, cuando dicha marca no se refiera a productos vitivinícolas originarios de la procedencia geográfica vinculada a dicho término tradicional.
            Una marca registrada de un producto vitivinícola a que se refiere el artículo 2 que contenga o esté compuesta por un término tradicional contemplado en el apéndice 4 se invalidará total o parcialmente, con arreglo a la legislación de cada Parte, bien de oficio o previa solicitud de una parte interesada, cuando dicha marca no se refiera a productos vitivinícolas originarios de la procedencia geográfica vinculada a dicho término tradicional.
            Una marca cuyo uso corresponda a la situación mencionada en el apartado anterior y que haya sido presentada y registrada de buena fe o asentada por su uso de buena fe en una de las Partes (incluidos los Estados miembros de la Unión), antes de la fecha de protección del término tradicional de la otra Parte en virtud del presente anexo, podrá seguir utilizándose si tal posibilidad está prevista en el Derecho de la Parte en cuestión.
            8.   Las Partes no quedarán obligadas por ninguna disposición del presente anexo a proteger un término tradicional que aparezca citado en el apéndice 4 pero que no esté protegido o deje de estarlo en el Estado de origen, o que haya caído en desuso en dicho país.
            Artículo 11
            Aplicación de la protección
            1.   Las Partes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar que, en caso de que los productos vitivinícolas originarios de las Partes se exporten y comercialicen fuera de su territorio, las denominaciones protegidas de una Parte en virtud del presente anexo no se empleen para designar o presentar dichos productos originarios de la otra Parte.
            2.   En la medida en que la legislación pertinente de las Partes lo permita, la protección otorgada por el presente anexo se extenderá a las personas físicas y jurídicas y a las federaciones, asociaciones y organizaciones de productores, comerciantes o consumidores con sede en el territorio de la otra Parte.
            3.   En caso de que la designación o la presentación de un producto vitivinícola, en particular en el etiquetado o en los documentos oficiales o comerciales o incluso en la publicidad, atente contra los derechos derivados del presente anexo, las Partes aplicarán las medidas administrativas o iniciarán las acciones judiciales necesarias, para luchar sobre todo contra la competencia desleal o impedir de cualquier otro modo la utilización abusiva de la denominación protegida.
            4.   Las medidas y procedimientos contemplados en el apartado 3 se adoptarán, en particular, en los siguientes casos:
            
                        a)
                     
                     
                        cuando la traducción de las designaciones previstas en la legislación de la Unión Europea o Suiza a una de las lenguas de la otra Parte incluya una palabra que pueda inducir a error acerca del origen del producto vitivinícola así designado o presentado;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        cuando en el envase o en el embalaje, en la publicidad o en los documentos oficiales o comerciales referentes a un producto cuya denominación esté protegida en virtud del presente anexo, figuren indicaciones, marcas, denominaciones, inscripciones o ilustraciones que, directa o indirectamente, contengan indicaciones falsas o engañosas sobre la procedencia, el origen, la naturaleza o las propiedades sustanciales del producto;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        cuando se emplee un envase o embalaje que pueda inducir a error con respecto al origen del producto vitivinícola.
                     
                  5.   El presente anexo no excluirá otro tipo de protección más amplia que las Partes, en virtud de su normativa interna o de otros acuerdos internacionales, otorguen a las denominaciones protegidas por el presente anexo.
            
               TÍTULO III
            
            
               CONTROL Y ASISTENCIA MUTUA DE LOS ORGANISMOS DE CONTROL
            
            Artículo 12
            Objeto y limitaciones
            1.   Las Partes se prestarán asistencia mutua, de la forma y en las condiciones establecidas en el presente título. Garantizarán la correcta aplicación de la normativa relativa al comercio de productos vitivinícolas, sobre todo facilitándose asistencia mutua, detectando las infracciones de esta normativa e investigándolas.
            2.   La asistencia a que se refiere el presente título se entiende sin perjuicio de las disposiciones que regulan los procesos penales o la asistencia judicial mutua en materia penal entre las Partes.
            3.   El presente título se entiende sin perjuicio de las disposiciones nacionales sobre el secreto de la instrucción judicial.
            SUBTÍTULO I
            
               
                  Autoridades y destinatarios de los controles y de la asistencia mutua
               
            
            Artículo 13
            Autoridades de contacto
            1.   Cuando una Parte designe varias autoridades competentes, garantizará la coordinación de sus actuaciones.
            2.   Cada Parte designará una única autoridad de contacto. Esta autoridad:
            
                        —
                     
                     
                        transmitirá a la autoridad de contacto de la otra Parte las solicitudes de colaboración con vistas a la aplicación del presente título,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        recibirá tales solicitudes de dicha autoridad y las remitirá a la autoridad o autoridades competentes de la Parte de que dependa,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        representará a dicha Parte en las relaciones con la otra Parte en el ámbito de la colaboración contemplada en virtud del presente título,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        notificará a la otra Parte las medidas adoptadas en virtud del artículo 11.
                     
                  Artículo 14
            Autoridades y laboratorios
            Las Partes:
            
                        a)
                     
                     
                        se comunicarán mutuamente las siguientes listas periódicamente actualizadas por ellas:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    la de los organismos competentes para expedir los documentos VI 1 y otros documentos que acompañan el transporte de productos vitivinícolas en aplicación del artículo 4, apartado 1, del presente anexo y de las disposiciones de la Unión Europea pertinentes del apéndice 3 (A),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    la de las autoridades competentes y de las autoridades de contacto a que se refiere el artículo 3, letras j) y k),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    la de los laboratorios autorizados para efectuar los análisis de acuerdo con el artículo 17, apartado 2,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    la de las autoridades competentes suizas contempladas en la casilla 4 del documento de acompañamiento para el transporte de productos vitivinícolas procedentes de Suiza, de conformidad con el apéndice 3 (B);
                                 
                              
                  
                        b)
                     
                     
                        se consultarán entre sí y se notificarán las medidas adoptadas por cada una de ellas en relación con la aplicación del presente anexo; en particular, se comunicarán mutuamente las disposiciones respectivas, así como un resumen de las decisiones administrativas y judiciales especialmente importantes para su correcta aplicación.
                     
                  Artículo 15
            Destinatarios de los controles
            Las personas físicas o jurídicas, así como las agrupaciones de dichas personas cuyas actividades profesionales puedan ser objeto de los controles contemplados en el presente título, no deberán poner ningún obstáculo a dichos controles y estarán obligadas a facilitarlos en todo momento.
            SUBTÍTULO II
            
               
                  Medidas de control
               
            
            Artículo 16
            Medidas de control
            1.   Las Partes adoptarán las medidas necesarias para garantizar la asistencia prevista en el artículo 12 a través de medidas de control adecuadas.
            2.   Tales controles se realizarán sistemáticamente o por muestreo. Cuando se efectúen por muestreo, las Partes garantizarán que sean representativos tanto por su número como por su naturaleza y frecuencia.
            3.   Las Partes tomarán las medidas adecuadas para facilitar la labor de los agentes de sus autoridades competentes y, en particular, para que:
            
                        —
                     
                     
                        tengan acceso a los viñedos, a las instalaciones de producción, elaboración, almacenamiento y transformación de productos vitivinícolas y a los medios de transporte de tales productos,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        tengan acceso a los locales comerciales o almacenes y a los medios de transporte de cualquiera que tenga, con vistas a su venta, comercialice o transporte productos vitivinícolas o productos que puedan ser destinados a ser utilizados en su elaboración,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        puedan confeccionar un inventario de los productos vitivinícolas y de las sustancias o productos que puedan destinarse a su elaboración,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        puedan tomar muestras de los productos vitivinícolas que obren en su poder con vistas a la venta, la comercialización o el transporte,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        puedan examinar la contabilidad o cualquier documento útil para los controles y obtener copias o extractos de la documentación,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        puedan adoptar las medidas cautelares apropiadas relativas a la producción, la elaboración, la posesión, el transporte, la designación, la presentación, la exportación a la otra Parte y la comercialización de los productos vitivinícolas o de un producto destinado a ser utilizado en su elaboración, cuando exista una sospecha fundada de infracción grave del presente anexo, en particular en caso de manipulaciones fraudulentas o de riesgos para la salud pública.
                     
                  Artículo 17
            Muestras
            1.   La autoridad competente de una Parte podrá solicitar a una autoridad competente de la otra Parte que proceda a una toma de muestras con arreglo a las disposiciones pertinentes de esta última.
            2.   La autoridad requerida conservará bajo su custodia las muestras recogidas en virtud del apartado 1 y determinará, entre otros, el laboratorio en el cual deban analizarse. La autoridad solicitante podrá designar otro laboratorio para que realice un análisis de muestras paralelo. A tal fin, la autoridad requerida proporcionará un número adecuado de muestras a la autoridad solicitante.
            3.   En caso de desacuerdo entre la autoridad solicitante y la autoridad requerida acerca de los resultados de los análisis a que se refiere el apartado 2, designarán de mutuo acuerdo un laboratorio que efectuará un análisis de arbitraje.
            SUBTÍTULO III
            
               
                  Procedimientos
               
            
            Artículo 18
            Hecho generador
            Cuando una autoridad competente de una Parte tenga una sospecha fundada o conocimiento:
            
                        —
                     
                     
                        de que un producto vitivinícola no se ajusta a las normas sobre el comercio de estos productos o de que, para su obtención o comercialización, se han realizado actividades fraudulentas, y
                     
                  
                        —
                     
                     
                        de que esa inobservancia de las normas presenta un interés específico para una de las Partes y puede dar lugar a medidas administrativas o a acciones judiciales, dicha autoridad competente informará de ello sin demora, a través de la autoridad de contacto de que dependa, a la autoridad de contacto de la Parte en cuestión.
                     
                  Artículo 19
            Solicitudes de asistencia mutua
            1.   Las solicitudes que se presenten en virtud del presente título se harán por escrito. Deberán adjuntarse a las mismas los documentos necesarios para darles curso. Cuando la urgencia de la situación lo requiera, podrán aceptarse solicitudes presentadas verbalmente, pero deberán confirmarse inmediatamente por escrito.
            2.   En las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 figurarán los datos siguientes:
            
                        —
                     
                     
                        nombre de la autoridad solicitante,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        medida solicitada,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        objeto y motivación de la solicitud,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        legislación, normas y demás instrumentos jurídicos relativos al caso,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        indicaciones lo más exactas y completas posible acerca de las personas físicas o jurídicas investigadas,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        un resumen de los hechos pertinentes.
                     
                  3.   Las solicitudes se redactarán en una de las lenguas oficiales de las Partes.
            4.   Si una solicitud no cumple los requisitos formales, podrá pedirse que se corrija o complete; no obstante, podrán adoptarse medidas cautelares.
            Artículo 20
            Procedimiento
            1.   A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida le comunicará cualquier información útil que le permita cerciorarse de que las normas sobre el comercio de productos vitivinícolas se aplican correctamente, principalmente los datos sobre las operaciones efectuadas o proyectadas que constituyan o puedan constituir una infracción de dicha legislación.
            2.   Previa solicitud justificada de la autoridad solicitante, la autoridad requerida ejercerá una vigilancia especial o controles que permitan alcanzar los objetivos perseguidos o adoptará las iniciativas necesarias para ejercerlos.
            3.   La autoridad requerida a que se refieren los apartados 1 y 2 procederá como si actuara por cuenta propia o a petición de una autoridad de su propio país.
            4.   De acuerdo con la autoridad requerida, la autoridad solicitante podrá designar a agentes propios o a agentes de otra autoridad competente de la Parte a la que represente:
            
                        —
                     
                     
                        ya sea para recoger, en los locales de las autoridades competentes de la Parte donde tenga su sede la autoridad requerida, información relativa a la aplicación correcta de las normas sobre el comercio de productos vitivinícolas o a acciones de control, incluidas las copias de documentos de transporte y de otros documentos o extractos de registros,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ya sea para colaborar en las operaciones solicitadas en virtud del apartado 2.
                     
                  Las copias a que se refiere el primer guion solo podrán efectuarse de acuerdo con la autoridad requerida.
            5.   La autoridad solicitante que desee enviar a la otra Parte un agente, designado según lo dispuesto en el apartado 4, párrafo primero, para que colabore en las operaciones de control indicadas en el segundo guión de dicho párrafo, avisará a la autoridad requerida con tiempo suficiente antes del inicio de dichas operaciones. Los agentes de la autoridad requerida se encargarán en todo momento de la realización de las operaciones de control.
            Los agentes de la autoridad solicitante:
            
                        —
                     
                     
                        presentarán un mandato escrito en el que se indique su identidad y su cargo,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        gozarán, dentro de las limitaciones que la legislación aplicable a la autoridad requerida imponga a sus agentes en el ejercicio de los controles en cuestión:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    de los derechos de acceso previstos en el artículo 16, apartado 3,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    de un derecho de información sobre el resultado de los controles efectuados por los agentes de la autoridad requerida con arreglo al artículo 16, apartado 3,
                                 
                              
                  
                        —
                     
                     
                        adoptarán, durante los controles, una actitud compatible con las normas y usos que deban seguir los agentes de la Parte en cuyo territorio se desarrolle la operación de control.
                     
                  6.   Las solicitudes justificadas a que se refiere el presente artículo se transmitirán a la autoridad requerida de la Parte correspondiente por conducto de la autoridad de contacto de esa Parte. Así se transmitirán también:
            
                        —
                     
                     
                        las respuestas a las solicitudes,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        las comunicaciones referidas a la aplicación de los apartados 2, 4 y 5.
                     
                  No obstante lo dispuesto en el párrafo primero, en aras de una colaboración más eficaz y más rápida entre las Partes, estas podrán permitir, en determinadas ocasiones, que una autoridad competente pueda:
            
                        —
                     
                     
                        dirigir directamente sus solicitudes justificadas o sus comunicaciones a una autoridad competente de la otra Parte,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        responder directamente a las solicitudes justificadas o las comunicaciones de una autoridad competente de la otra Parte.
                     
                  En ese caso, dichas autoridades informarán sin demora a la autoridad de contacto de la Parte en cuestión.
            7.   La información de la base de datos analíticos de cada una de las Partes, que contiene los datos de los análisis de sus productos vitivinícolas respectivos, se pondrá a disposición de los laboratorios designados a tal efecto por las Partes, cuando así lo soliciten. La comunicación de la información se referirá exclusivamente a los datos analíticos pertinentes para la interpretación de un análisis efectuado sobre una muestra de características y origen comparables.
            Artículo 21
            Decisión sobre la asistencia mutua
            1.   La Parte de quien dependa la autoridad requerida podrá negarse a prestar asistencia con arreglo al presente título en caso de que tal asistencia pudiera ir en menoscabo de su soberanía, del orden público, de su seguridad o de otros de sus intereses esenciales.
            2.   En caso de que la autoridad solicitante pida una asistencia que ella misma no podría proporcionar si le fuera solicitada, lo indicará en su solicitud. Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir en qué forma debe responder a esta solicitud.
            3.   En caso de denegarse la asistencia, la decisión y sus razones deberán notificarse sin demora a la autoridad solicitante.
            Artículo 22
            Información y documentación
            1.   La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad solicitante en forma de documentos, copias compulsadas, informes y textos semejantes.
            2.   Los documentos mencionados en el apartado 1 podrán ser sustituidos por datos informatizados presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo objetivo.
            3.   La información a que se refieren los artículos 18 y 20 irá acompañada de documentos u otras pruebas y de la indicación de las posibles medidas administrativas o acciones judiciales, y se referirá sobre todo a:
            
                        —
                     
                     
                        la composición y las características organolépticas del producto vitivinícola,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        su designación y presentación,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        la observancia de las normas establecidas para su producción, elaboración y comercialización.
                     
                  4.   Las autoridades de contacto que intervengan en el asunto que haya motivado el inicio del procedimiento de asistencia mutua a que se refieren los artículos 18 y 20 se informarán recíprocamente y sin demora:
            
                        —
                     
                     
                        del desarrollo de las investigaciones, fundamentalmente mediante informes y otros documentos o sistemas de información,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        de las consecuencias administrativas o contenciosas reservadas a las operaciones en cuestión.
                     
                  Artículo 23
            Gastos
            Los gastos de desplazamiento ocasionados por la aplicación del presente título correrán a cargo de la Parte que haya designado a un agente para llevar a cabo las diligencias indicadas en el artículo 20, apartados 2 y 4.
            Artículo 24
            Confidencialidad
            1.   Toda información comunicada en aplicación del presente título, sea cual fuere su forma, tendrá un carácter confidencial. Estará amparada por el secreto profesional y gozará de la protección que otorguen a la información de carácter similar, según proceda, las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya recibido o las disposiciones correspondientes aplicables a las autoridades de la Unión.
            2.   El presente título no obligará a la Parte cuya legislación o cuyas prácticas administrativas impongan límites más estrictos que los establecidos por el presente título para la protección de los secretos industriales y comerciales a suministrar información si la Parte solicitante no hace lo necesario para adecuarse a esos límites más estrictos.
            3.   La información recogida se utilizará únicamente para los fines del presente título; solo podrá ser utilizada para otros fines en el territorio de una Parte con el acuerdo previo por escrito de la autoridad administrativa que la haya proporcionado y, además, estará sujeta a las restricciones impuestas por dicha autoridad.
            4.   Lo dispuesto en el apartado 1 no impedirá la utilización de la información en el marco de procedimientos judiciales o administrativos iniciados posteriormente por incumplimiento de la legislación penal ordinaria, siempre y cuando se haya obtenido en el contexto de un procedimiento de asistencia jurídica internacional.
            5.   En sus actas, informes y testimonios, así como en los procedimientos y diligencias ante los tribunales, las Partes podrán invocar como prueba la información obtenida y los documentos consultados de conformidad con las disposiciones del presente título.
            
               TÍTULO IV
            
            
               DISPOSICIONES GENERALES
            
            Artículo 25
            Exclusiones
            1.   Los títulos I y II no serán aplicables a los productos vitivinícolas a que se refiere el artículo 2 que:
            
                        a)
                     
                     
                        estén en tránsito por el territorio de una de las Partes, o
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        sean originarios del territorio de una de las Partes y se intercambien comercialmente entre estas en pequeñas cantidades, en las condiciones y según las normas establecidas en el apéndice 5 del presente anexo.
                     
                  2.   Queda suspendida, mientras esté en vigor el presente anexo, la aplicación del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad y Suiza relativo a la cooperación en materia de control oficial del vino, celebrado el 15 de octubre de 1984 en Bruselas.
            Artículo 26
            Consultas
            1.   Las Partes se consultarán mutuamente cuando una de ellas considere que la otra ha incumplido alguna de las obligaciones establecidas en el presente anexo.
            2.   La Parte que solicite la consulta facilitará a la otra toda la información necesaria para examinar detalladamente el caso en cuestión.
            3.   En caso de que un retraso suponga un riesgo para la salud humana o merme la eficacia de las medidas de lucha contra el fraude, podrán adoptarse medidas provisionales de salvaguardia sin consulta previa, siempre que se celebren consultas inmediatamente después de la adopción de dichas medidas.
            4.   Si, tras la celebración de las consultas contempladas en los apartados 1 y 3, las Partes no hubieran logrado acuerdo alguno, la Parte que haya solicitado las consultas o adoptado las medidas contempladas en el apartado 3 podrá adoptar las medidas cautelares apropiadas que permitan la aplicación del presente anexo.
            Artículo 27
            Grupo de trabajo
            1.   El grupo de trabajo sobre productos vitivinícolas, en lo sucesivo denominado Grupo de trabajo, creado en virtud del artículo 6, apartado 7, del Acuerdo, examinará cualquier cuestión relativa al presente anexo y a su aplicación.
            2.   El Grupo de trabajo examinará periódicamente la evolución de las disposiciones legales y reglamentarias internas de las Partes en los ámbitos regulados por el presente anexo. En particular, el Grupo elaborará propuestas que presentará al Comité con vistas a la adaptación del presente anexo y de sus apéndices.
            Artículo 28
            Disposiciones transitorias
            1.   Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 8, apartado 10, los productos vitivinícolas que, en el momento de la entrada en vigor del presente anexo, hayan sido producidos, elaborados, designados y presentados de una manera acorde a la ley o a la normativa interna de las Partes, pero prohibida por el presente anexo, podrán comercializarse hasta el agotamiento de las existencias.
            2.   Salvo que el Comité disponga lo contrario, los productos vitivinícolas que hayan sido producidos, elaborados, designados y presentados de conformidad con el presente anexo, pero cuya producción, elaboración, designación y presentación dejen de ser conformes a raíz de una modificación del mismo, podrán seguir comercializándose hasta el agotamiento de las existencias.
         
         
            Apéndice 1
            
               Productos vitivinícolas a que se refiere el artículo 2
            
            Para la Unión Europea:
            Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (DO L 299 de 16.11.2007, p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 1234/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de diciembre de 2010 (DO L 346 de 30.12.2010, p. 11). Productos de los códigos NC 2009 61, 2009 69 y 2204 (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
            Para Suiza:
            Capítulo 2 de la Orden del Departamento Federal del Interior, de 23 de noviembre de 2005, sobre las bebidas alcohólicas, modificada en último lugar el 15 de diciembre de 2010 (RO 2010 6391). Productos de los códigos 2009.60 y 2204 del arancel aduanero suizo.
         
         
            Apéndice 2
            
               Disposiciones particulares contempladas en el artículo 3, letras a) y b)
            
            
               Denominación de origen controlada Genève (DOC Genève)
            
            1.   Zona geográfica
            La zona geográfica de la DOC Genève incluye:
            
                        —
                     
                     
                        la totalidad del territorio del cantón de Ginebra,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        la totalidad de los municipios franceses de:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Challex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Ferney-Voltaire,
                                 
                              
                  
                        —
                     
                     
                        las partes de los municipios franceses de:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ornex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Chens-sur-Léman,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Veigy-Foncenex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Saint-Julien-en-Genevois,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Viry,
                                 
                              
                  descritas en las disposiciones de la DOC Genève.
            2.   Zona de producción de las uvas
            La zona de producción de las uvas incluye:
            
                        a)
                     
                     
                        en el territorio ginebrino: las superficies que forman parte del catastro vitícola en el sentido del artículo 61 de la Ley federal sobre la agricultura (RS 910.1) y cuya producción se destina a la vinificación;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        en el territorio francés: las superficies de los municipios o partes de municipios contemplados en el punto 1, plantadas de vides o que pueden beneficiarse de derechos de replantación que representan como máximo 140 hectáreas.
                     
                  3.   Zona de vinificación del vino
            La zona de vinificación del vino se limita al territorio suizo.
            4.   Descalificación
            La utilización de la DOC Genève no supone un obstáculo para la utilización de las denominaciones "vin de pays" y "vin de table suisse" para designar vinos procedentes de uvas originarias de la zona de producción definida en el punto 2, letra b), y descalificados.
            5.   Control de las disposiciones de la DOC Genève
            Los controles en Suiza son competencia de las autoridades suizas, en particular de las ginebrinas.
            Por lo que se refiere a los controles físicos efectuados en territorio francés, la autoridad suiza competente delegará su realización en un organismo de control francés aceptado por las autoridades francesas.
            6.   Disposiciones transitorias
            Los productores que posean superficies plantadas de vid que no figuren en la zona de producción de uvas definida en el punto 2, letra b), pero que hayan utilizado anteriormente y legalmente la DOC Genève, podrán seguir haciéndolo hasta la cosecha de 2013 y los productos en cuestión podrán ser comercializados hasta el agotamiento de las existencias.
         
         
            Apéndice 3
            
               Listas de los actos y disposiciones técnicas contemplados en el artículo 4 referentes a los productos vitivinícolas
            
            A.   Actos aplicables a la importación y comercialización en Suiza de productos vitivinícolas originarios de la Unión Europea
            
            Textos legislativos de referencia y disposiciones específicas:
            
                        1.
                     
                     
                        Directiva 2007/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de septiembre de 2007, por la que se establecen normas relativas a las cantidades nominales para productos preenvasados, se derogan las Directivas 75/106/CEE y 80/232/CEE del Consejo y se modifica la Directiva 76/211/CEE del Consejo (DO L 247 de 21.9.2007, p. 17).
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Directiva 2008/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de octubre de 2008, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas (versión codificada) (DO L 299 de 8.11.2008, p. 25).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Directiva 89/396/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1989, relativa a las menciones o marcas que permitan identificar el lote al que pertenece un producto alimenticio (DO L 186 de 30.6.1989, p. 21), modificada en último lugar por la Directiva 92/11/CEE del Consejo, de 11 de marzo de 1992 (DO L 65 de 11.3.1992, p. 32).
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Directiva 94/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de junio de 1994, relativa a los colorantes utilizados en los productos alimenticios (DO L 237 de 10.9.1994, p. 13), rectificada en el DO L 259 de 7.10.1994, p. 33, en el DO L 252 de 4.10.1996, p. 23, y en el DO L 124 de 25.5.2000, p. 66.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Directiva 95/2/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de febrero de 1995, relativa a aditivos alimentarios distintos de los colorantes y edulcorantes (DO L 61 de 18.3.1995, p. 1), rectificada en el DO L 248 de 14.10.1995, p. 60, modificada en último lugar por la Directiva 2010/69/UE de la Comisión, de 22 de octubre de 2010 (DO L 279 de 23.10.2010, p. 22).
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios (DO L 109 de 6.5.2000, p. 29), modificada en último lugar por el Reglamento (CE) no 596/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009, por el que se adaptan a la Decisión 1999/468/CE del Consejo determinados actos sujetos al procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado en lo que se refiere al procedimiento de reglamentación con control — Adaptación al procedimiento de reglamentación con control — Cuarta parte (DO L 188 de 18.7.2009, p. 14).
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Directiva 2002/63/CE de la Comisión, de 11 de julio de 2002, por la que se establecen los métodos comunitarios de muestreo para el control oficial de residuos de plaguicidas en los productos de origen vegetal y animal y se deroga la Directiva 79/700/CEE (DO L 187 de 16.7.2002, p. 30).
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Reglamento (CE) no 1935/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos y por el que se derogan las Directivas 80/590/CEE y 89/109/CEE (DO L 338 de 13.11.2004, p. 4), modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 596/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009, por el que se adaptan a la Decisión 1999/468/CE del Consejo determinados actos sujetos al procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado en lo que se refiere al procedimiento de reglamentación con control — Adaptación al procedimiento de reglamentación con control — Cuarta parte (DO L 188 de 18.7.2009, p. 14).
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Reglamento (CE) no 396/2005 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de febrero de 2005, relativo a los límites máximos de residuos de plaguicidas en alimentos y piensos de origen vegetal y animal y que modifica la Directiva 91/414/CEE del Consejo (DO L 70 de 16.3.2005, p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 813/2011 de la Comisión, de 11 de agosto de 2011 (DO L 208 de 13.8.2011, p. 23).
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Reglamento (CEE) no 315/93 del Consejo, de 8 de febrero de 1993, por el que se establecen procedimientos comunitarios en relación con los contaminantes presentes en los productos alimenticios (DO L 37 de 13.2.1993, p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 596/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de junio de 2009, por el que se adaptan a la Decisión 1999/468/CE del Consejo determinados actos sujetos al procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado en lo que se refiere al procedimiento de reglamentación con control — Adaptación al procedimiento de reglamentación con control — Cuarta parte (DO L 188 de 18.7.2009, p. 14).
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (DO L 299 de 16.11.2007, p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 1234/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de diciembre de 2010 (DO L 346 de 30.12.2010, p. 11).
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        Reglamento (CE) no 555/2008 de la Comisión, de 27 de junio de 2008, por el que se establecen normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, en lo relativo a los programas de apoyo, el comercio con terceros países, el potencial productivo y los controles en el sector vitivinícola (DO L 170 de 30.6.2008, p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 772/2010 de la Comisión, de 1 de septiembre de 2010 (DO L 232 de 2.9.2010, p. 1).
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        Reglamento (CE) no 436/2009 de la Comisión, de 26 de mayo de 2009, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo en lo que respecta al registro vitícola, a las declaraciones obligatorias y a la recopilación de información para el seguimiento del mercado, a los documentos que acompañan al transporte de productos y a los registros que se han de llevar en el sector vitivinícola (DO L 128 de 27.5.2009, p. 15), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 173/2011 de la Comisión, de 23 de febrero de 2011 (DO L 49 de 24.2.2011, p. 16).
                        Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 24, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 436/2009, cualquier importación en Suiza de productos vitivinícolas originarios de la Unión Europea estará sujeta a la presentación del documento de acompañamiento contemplado en el artículo 24, apartado 1, letra a), de dicho Reglamento.
                     
                  
                        14.
                     
                     
                        Reglamento (CE) no 606/2009 de la Comisión, de 10 de julio de 2009, que fija determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo en lo relativo a las categorías de productos vitícolas, las prácticas enológicas y las restricciones aplicables (DO L 193 de 24.7.2009, p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 53/2011 de la Comisión, de 21 de enero de 2011 (DO L 19 de 22.1.2011, p. 1).
                     
                  
                        15.
                     
                     
                        Reglamento (CE) no 607/2009 de la Comisión, de 14 de julio de 2009, por el que se establecen determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo en lo que atañe a las denominaciones de origen e indicaciones geográficas protegidas, a los términos tradicionales, al etiquetado y a la presentación de determinados productos vitivinícolas (DO L 193 de 24.7.2009, p. 60), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 670/2011 de la Comisión, de 12 de julio de 2011 (DO L 183 de 13.7.2011, p. 6).
                     
                  B.   Actos aplicables a la importación y comercialización en la Unión Europea de productos vitivinícolas originarios de Suiza
            
            Actos a los que se hace referencia:
            
                        1.
                     
                     
                        Ley Federal de Agricultura, de 29 de abril de 1998, modificada en último lugar el 18 de junio de 2010 [RO (Recopilación Oficial) 2010 5851].
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Orden de 14 de noviembre de 2007 sobre la viticultura y la importación de vino (Orden sobre el vino), modificada en último lugar el 4 de noviembre de 2009 (RO 2010 733).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Orden de la OFAG (Oficina Federal de Agricultura), de 17 de enero de 2007, relativa a la lista de cepas admitidas para la certificación y producción de material estándar y las variedades de cepas, modificada en último lugar el 6 de mayo de 2011 (RO 2011 2169).
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Ley Federal, de 9 de octubre de 1992, sobre los productos alimenticios y los objetos habituales (Ley de los Productos Alimenticios o "LDA1"), modificada en último lugar el 5 de octubre de 2008 (RO 2008 785).
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Orden, de 23 de noviembre de 2005, sobre los productos alimenticios y los objetos usuales (ODAlOUs), modificada en último lugar el 13 de octubre de 2010 (RO 2010 4611).
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Orden del Departamento Federal del Interior, de 23 de noviembre de 2005, sobre las bebidas alcohólicas, modificada en último lugar el 15 de diciembre de 2010 (RO 2010 6391).
                        No obstante lo dispuesto en el artículo 10 de esta Orden, las normas de designación y presentación serán las aplicables a los productos importados de los terceros países contemplados en los Reglamentos siguientes:
                        
                                    1)
                                 
                                 
                                    Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (DO L 299 de 16.11.2007, p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 1234/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de diciembre de 2010 (DO L 346 de 30.12.2010, p. 11).
                                    A efectos de la aplicación del presente anexo, el Reglamento se adapta como sigue:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                no obstante lo dispuesto en el artículo 118 sexvicies, apartado 1, letra a), las denominaciones de categoría se sustituirán por las denominaciones específicas previstas en el artículo 9 de la Orden del DFI sobre bebidas alcohólicas;
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                no obstante lo dispuesto en el artículo 118 sexvicies, apartado 1, letra b), inciso i), los términos "denominación de origen protegida" o "indicación geográfica protegida" se sustituirán respectivamente por "denominación de origen controlada" y "vin de pays";
                                             
                                          
                                                c)
                                             
                                             
                                                no obstante lo dispuesto en el artículo 118 sexvicies, apartado 1, letra f), la indicación del importador podrá sustituirse por la del productor, bodeguero, comerciante o embotellador suizo.
                                             
                                          
                              
                                    2)
                                 
                                 
                                    Reglamento (CE) no 607/2009 de la Comisión, de 14 de julio de 2009, por el que se establecen determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo en lo que atañe a las denominaciones de origen e indicaciones geográficas protegidas, a los términos tradicionales, al etiquetado y a la presentación de determinados productos vitivinícolas (DO L 193 de 24.7.2009, p. 60), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 670/2011 de la Comisión, de 12 de julio de 2011 (DO L 183 de 13.7.2011, p. 6).
                                    A efectos de la aplicación del presente anexo, el Reglamento se adapta como sigue:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                no obstante lo dispuesto en el artículo 54, apartado 1, del Reglamento el grado alcohólico podrá indicarse en décimas de unidad porcentual en volumen;
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                no obstante lo dispuesto en el artículo 64 y en el anexo XIV, parte B, los términos "semiseco" ("demi-sec") y "semidulce" ("moelleux") podrán sustituirse, respectivamente, por los términos "ligeramente dulce" ("légèrement doux") y "semidulce" ("demi-doux");
                                             
                                          
                                                c)
                                             
                                             
                                                no obstante lo dispuesto en el artículo 62, se admitirá la indicación de una o varias variedades de vid si el vino suizo procede en un 85 % como mínimo de la variedad o variedades mencionadas.
                                             
                                          
                              
                  
                        7.
                     
                     
                        Orden del DFI, de 23 de noviembre de 2005, sobre el etiquetado y la publicidad de los productos alimenticios (OEDAI), modificada en último lugar el 13 de octubre de 2010 (RO 2010 4649).
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Orden del DFI, de 22 de junio de 2007, sobre los aditivos admitidos en los productos alimenticios (Orden sobre los aditivos, [OAdd]), modificada en último lugar el 11 de mayo de 2009 (RO 2009 2047).
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Orden del DFI, de 26 de junio de 1995, sobre sustancias extrañas y componentes en los productos alimenticios (Orden sobre sustancias extrañas y componentes, OSEC), modificada en último lugar el 16 de mayo de 2011 (RO 2011 1985).
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Directiva 2007/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de septiembre de 2007, por la que se establecen normas relativas a las cantidades nominales para productos preenvasados, se derogan las Directivas 75/106/CEE y 80/232/CEE del Consejo y se modifica la Directiva 76/211/CEE del Consejo (DO L 247 de 21.9.2007, p. 17).
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Reglamento (CE) no 555/2008 de la Comisión, de 27 de junio de 2008, por el que se establecen normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, en lo relativo a los programas de apoyo, el comercio con terceros países, el potencial productivo y los controles en el sector vitivinícola (DO L 170 de 30.6.2008, p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 772/2010 de la Comisión, de 1 de septiembre de 2010 (DO L 232 de 2.9.2010, p. 1).
                        A efectos de la aplicación del presente anexo, el Reglamento se adapta como sigue:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Toda importación de productos vitivinícolas originarios de Suiza en la Unión Europea estará supeditada a la presentación del documento de acompañamiento que figura a continuación expedido de conformidad con la Decisión 2005/9/CE de la Comisión de 29 de diciembre de 2004 (DO L 4 de 6.1.2005, p. 12).
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Este documento de acompañamiento sustituye al documento VI1 contemplado en el Reglamento (CE) no 555/2008 de la Comisión, de 27 de junio de 2008, por el que se establecen normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 479/2008 del Consejo, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, en lo relativo a los programas de apoyo, el comercio con terceros países, el potencial productivo y los controles en el sector vitivinícola (DO L 170 de 30.6.2008, p. 1), modificado en último lugar por el Reglamento (UE) no 772/2010 de la Comisión, de 1 de septiembre de 2010 (DO L 232 de 2.9.2010, p. 1).
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    En los casos en que en el Reglamento aparezcan los términos "Estado miembro", "Estados miembros" o "disposiciones comunitarias o nacionales" (o "normas comunitarias o nacionales"), se considerará que remiten también a Suiza o a la legislación suiza.
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Los vinos originarios de Suiza, asimilables a los vinos con indicación geográfica, que tengan un contenido en acidez total, expresado en ácido tartárico, inferior a 3,5 gramos por litro, pero no inferior a 3 gramos por litro, podrán ser importados, cuando estén designados mediante una indicación geográfica y procedan, por lo menos en un 85 %, de uvas de una o varias de las variedades de vid siguientes: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir o Merlot.
                                 
                              
                  
               Documento de acompañamiento
                (2)
               para el transporte de productos vitivinícolas procedentes de Suiza
                (3)
            
            
               
         
         
            Apéndice 4
            
               Denominaciones protegidas a que se refiere el artículo 5
            
            PARTE A
            
               Denominaciones protegidas de los productos vitivinícolas originarios de la Unión Europea
            
            BÉLGICA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Côtes de Sambre et Meuse
                     
                  
                        Crémant de Wallonie
                     
                  
                        Hagelandse wijn
                     
                  
                        Haspengouwse Wijn
                     
                  
                        Heuvellandse Wijn
                     
                  
                        Vin mousseux de qualité de Wallonie
                     
                  
                        Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Vin de pays des Jardins de Wallonie
                     
                  
                        Vlaamse landwijn
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        appellation d’origine contrôlée
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        gecontroleerde oorsprongsbenaming
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Neerlandés
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Landwijn
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Neerlandés
                     
                  
               
            BULGARIA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Асеновград seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Asenovgrad
                     
                  
                        Болярово seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Bolyarovo
                     
                  
                        Брестник seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Brestnik
                     
                  
                        Варна seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Varna
                     
                  
                        Велики Преслав seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Veliki Preslav
                     
                  
                        Видин seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Vidin
                     
                  
                        Враца seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Vratsa
                     
                  
                        Върбица seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Varbitsa
                     
                  
                        Долината на Струма seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Struma valley
                     
                  
                        Драгоево seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Dragoevo
                     
                  
                        Евксиноград seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Evksinograd
                     
                  
                        Ивайловград seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Ivaylovgrad
                     
                  
                        Карлово seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Karlovo
                     
                  
                        Карнобат seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Karnobat
                     
                  
                        Ловеч seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Lovech
                     
                  
                        Лозицa seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Lozitsa
                     
                  
                        Лом seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Lom
                     
                  
                        Любимец seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Lyubimets
                     
                  
                        Лясковец seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Lyaskovets
                     
                  
                        Мелник seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Melnik
                     
                  
                        Монтана seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Montana
                     
                  
                        Нова Загора seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Nova Zagora
                     
                  
                        Нови Пазар seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Novi Pazar
                     
                  
                        Ново село seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Novo Selo
                     
                  
                        Оряховица seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Oryahovitsa
                     
                  
                        Павликени seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Pavlikeni
                     
                  
                        Пазарджик seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Pazardjik
                     
                  
                        Перущица seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Perushtitsa
                     
                  
                        Плевен seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Pleven
                     
                  
                        Пловдив seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Plovdiv
                     
                  
                        Поморие seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Pomorie
                     
                  
                        Русе seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Ruse
                     
                  
                        Сакар seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Sakar
                     
                  
                        Сандански seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Sandanski
                     
                  
                        Свищов seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Svishtov
                     
                  
                        Септември seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Septemvri
                     
                  
                        Славянци seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Slavyantsi
                     
                  
                        Сливен seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Sliven
                     
                  
                        Стамболово seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Stambolovo
                     
                  
                        Стара Загора seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Stara Zagora
                     
                  
                        Сунгурларе seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Sungurlare
                     
                  
                        Сухиндол seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Suhindol
                     
                  
                        Търговище seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Targovishte
                     
                  
                        Хан Крум seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Han Krum
                     
                  
                        Хасково seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Haskovo
                     
                  
                        Хисаря seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Hisarya
                     
                  
                        Хърсово seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Harsovo
                     
                  
                        Черноморски район seguida o no de Южно Черноморие
                        
                           Término equivalente: Southern Black Sea Coast
                     
                  
                        Черноморски район-Северен seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Northen Black Sea Region
                     
                  
                        Шивачево seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Shivachevo
                     
                  
                        Шумен seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Shumen
                     
                  
                        Ямбол seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Yambol
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Дунавска равнина
                        
                           Término equivalente: Danube Plain
                     
                  
                        Тракийска низина
                        
                           Término equivalente: Thracian Lowlands
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Благородно сладко вино (БСВ)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Гарантирано наименование за произход (ГНП)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Pегионално вино
                        (Regional wine)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Колекционно
                        (collection)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Ново
                        (young)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Премиум
                        (premium)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
                        (premium oak)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Премиум резерва
                        (premium reserve)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Резерва
                        (reserve)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Розенталер
                        (Rosenthaler)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Специална селекция
                        (special selection)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Специална резерва
                        (special reserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
               
            REPÚBLICA CHECA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Čechy seguida o no de Litoměřická
                     
                  
                        Čechy seguida o no de Mělnická
                     
                  
                        Morava seguida o no de Mikulovská
                     
                  
                        Morava seguida o no de Slovácká
                     
                  
                        Morava seguida o no de Velkopavlovická
                     
                  
                        Morava seguida o no de Znojemská
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        České
                     
                  
                        Moravské
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        aromatický sekt s.o.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní likérové víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní perlivé víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní šumivé víno stanovené oblasti
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní víno odrůdové
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní víno s přívlastkem
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní víno známkové
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        V.O.C
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno originální certifikace
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem kabinetní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem ledové víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem pozdní sběr
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem slámové víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z bobulí
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z cibéb
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z hroznů
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Víno origininální certifikace (VOC or V.O.C.)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        zemské víno
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Archivní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Burčák
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Klaret
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Košer, Košer víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Labín
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Mladé víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Mešní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Panenské víno, Panenská sklizeň
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Pěstitelský sekt (*)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Pozdní sběr
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Premium
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Rezerva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Růžák, Ryšák
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
               
            ALEMANIA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Ahr seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Baden seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Franken seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Hessische Bergstraße seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Mittelrhein seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Mosel seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Nahe seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Pfalz seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Rheingau seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Rheinhessen seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Saale-Unstrut seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Sachsen seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Württemberg seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Ahrtaler
                     
                  
                        Badischer
                     
                  
                        Bayerischer Bodensee
                     
                  
                        Brandenburger
                     
                  
                        Mosel
                     
                  
                        Ruwer
                     
                  
                        Saar
                     
                  
                        Main
                     
                  
                        Mecklenburger
                     
                  
                        Mitteldeutscher
                     
                  
                        Nahegauer
                     
                  
                        Neckar
                     
                  
                        Oberrhein
                     
                  
                        Pfälzer
                     
                  
                        Regensburger
                     
                  
                        Rhein
                     
                  
                        Rhein-Necker
                     
                  
                        Rheinburgen
                     
                  
                        Rheingauer
                     
                  
                        Rheinischer
                     
                  
                        Saarländischer
                     
                  
                        Sächsischer
                     
                  
                        Schleswig-Holsteinischer
                     
                  
                        Schwäbischer
                     
                  
                        Starkenburger
                     
                  
                        Taubertäler
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Prädikatswein [Qualitätswein mit Prädikat(*)], seguida de
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinett
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Spätlese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Auslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Beerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Trockenbeerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Eiswein
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Qualitätswein, seguida o no de b.A.
                        (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Qualitätslikörwein, seguida o no de b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Qualitätsperlwein, seguida o no de b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Winzersekt
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Affentaler
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Badisch Rotgold
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Ehrentrudis
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Hock
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Klassik/Classic
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Liebfrau(en)milch
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Riesling-Hochgewächs
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Schillerwein
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Weißherbst
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
               
            GRECIA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Αγχίαλος
                        
                           Término equivalente: Anchialos
                     
                  
                        Αμύνταιο
                        
                           Término equivalente: Amynteo
                     
                  
                        Αρχάνες
                        
                           Término equivalente: Archanes
                     
                  
                        Γουμένισσα
                        
                           Término equivalente: Goumenissa
                     
                  
                        Δαφνές
                        
                           Término equivalente: Dafnes
                     
                  
                        Ζίτσα
                        
                           Término equivalente: Zitsa
                     
                  
                        Λήμνος
                        
                           Término equivalente: Lemnos
                     
                  
                        Μαντινεία
                        
                           Término equivalente: Mantinia
                     
                  
                        Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
                        
                           Término equivalente: Mavrodafne of Cephalonia
                     
                  
                        Μαυροδάφνη Πατρών
                        
                           Término equivalente: Mavrodaphne of Patras
                     
                  
                        Μεσενικόλα
                        
                           Término equivalente: Messenikola
                     
                  
                        Μοσχάτος Κεφαλληνίας
                        
                           Término equivalente: Cephalonia Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Λήμνου
                        
                           Término equivalente: Lemnos Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Πατρών
                        
                           Término equivalente: Patras Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Ρίου Πατρών
                        
                           Término equivalente: Rio Patron Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Ρόδου
                        
                           Término equivalente: Rhodes Muscatel
                     
                  
                        Νάουσα
                        
                           Término equivalente: Naoussa
                     
                  
                        Νεμέα
                        
                           Término equivalente: Nemea
                     
                  
                        Πάρος
                        
                           Término equivalente: Paros
                     
                  
                        Πάτρα
                        
                           Término equivalente: Patras
                     
                  
                        Πεζά
                        
                           Término equivalente: Peza
                     
                  
                        Πλαγιές Μελίτωνα
                        
                           Término equivalente: Cotes de Meliton
                     
                  
                        Ραψάνη
                        
                           Término equivalente: Rapsani
                     
                  
                        Ρόδος
                        
                           Término equivalente: Rhodes
                     
                  
                        Ρομπόλα Κεφαλληνίας
                        
                           Término equivalente: Robola of Cephalonia
                     
                  
                        Σάμος
                        
                           Término equivalente: Samos
                     
                  
                        Σαντορίνη
                        
                           Término equivalente: Santorini
                     
                  
                        Σητεία
                        
                           Término equivalente: Sitia
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Tοπικός Οίνος Κω
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Κοs
                     
                  
                        Tοπικός Οίνος Μαγνησίας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Magnissia
                     
                  
                        Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Aegean Sea
                     
                  
                        Αττικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Attiki-Attikos
                     
                  
                        Αχαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Αchaia
                     
                  
                        Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου
                        
                           Término equivalente: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou
                     
                  
                        Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Epirus-Epirotikos
                     
                  
                        Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos
                     
                  
                        Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Thessalia-Thessalikos
                     
                  
                        Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Thebes-Thivaikos
                     
                  
                        Θρακικός Τοπικός Οίνος o Τοπικός Οίνος Θράκης
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Thrace-Thrakikos o Regional wine of Thrakis
                     
                  
                        Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Ismaros-Ismarikos
                     
                  
                        Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos
                     
                  
                        Κρητικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Crete-Kritikos
                     
                  
                        Λακωνικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Lakonia-Lakonikos
                     
                  
                        Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Macedonia-Macedonikos
                     
                  
                        Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Nea Messimvria
                     
                  
                        Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Messinia-Messiniakos
                     
                  
                        Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos
                     
                  
                        Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios
                     
                  
                        Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Peanea
                     
                  
                        Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Pallini-Palliniotikos
                     
                  
                        Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos
                     
                  
                        Ρετσίνα Αττικής puede acompañarse del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Retsina of Attiki
                     
                  
                        Ρετσίνα Βοιωτίας puede acompañarse del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Retsina of Viotia
                     
                  
                        Ρετσίνα Γιάλτρων acompañada o no de Evvia
                        
                           Término equivalente: Retsina of Gialtra
                     
                  
                        Ρετσίνα Ευβοίας puede acompañarse del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Retsina of Evvia
                     
                  
                        Ρετσίνα Θηβών acompañada o no de Viotia
                        
                           Término equivalente: Retsina of Thebes
                     
                  
                        Ρετσίνα Καρύστου acompañada o no de Evvia
                        
                           Término equivalente: Retsina of Karystos
                     
                  
                        Ρετσίνα Κρωπίας o Ρετσίνα Κορωπίου acompañada o no de Attika
                        
                           Término equivalente: Retsina of Kropia o Retsina of Koropi
                     
                  
                        Ρετσίνα Μαρκοπούλου acompañada o no de Attika
                        
                           Término equivalente: Retsina of Markopoulo
                     
                  
                        Ρετσίνα Μεγάρων acompañada o no de Attika
                        
                           Término equivalente: Retsina of Megara
                     
                  
                        Ρετσίνα Μεσογείων acompañada o no de Attika
                        
                           Término equivalente: Retsina of Mesogia
                     
                  
                        Ρετσίνα Παιανίας o Ρετσίνα Λιοπεσίου acompañada o no de Attika
                        
                           Término equivalente: Retsina of Peania o Retsina of Liopesi
                     
                  
                        Ρετσίνα Παλλήνης acompañada o no de Attika
                        
                           Término equivalente: Retsina of Pallini
                     
                  
                        Ρετσίνα Πικερμίου acompañada o no de Attika
                        
                           Término equivalente: Retsina of Pikermi
                     
                  
                        Ρετσίνα Σπάτων acompañada o no de Attika
                        
                           Término equivalente: Retsina of Spata
                     
                  
                        Ρετσίνα Χαλκίδας acompañada o no de Evvia
                        
                           Término equivalente: Retsina of Halkida
                     
                  
                        Συριανός Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Syros-Syrianos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αβδήρων
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Avdira
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Mount Athos-Regional wine of Holly Mountain
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αγοράς
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Agora
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αδριανής
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Adriani
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Anavyssos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αργολίδας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Argolida
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Arkadia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Βελβεντού
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Velventos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Vilitsa
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Γερανείων
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Gerania
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Γρεβενών
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Grevena
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Δράμας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Drama
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Dodekanese
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Επανομής
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Epanomi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Εύβοιας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Evia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ηλιείας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Ilia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ημαθίας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Imathia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Θαψανών
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Thapsana
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Thessaloniki
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ικαρίας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Ikaria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ιλίου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Ilion
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Ioannina
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καρδίτσας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Karditsa
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καρύστου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Karystos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καστοριάς
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Kastoria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Corfu
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κισάμου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Kissamos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κλημέντι
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Klimenti
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κοζάνης
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Kozani
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Valley of Atalanti
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κορωπίου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Koropi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κρανιάς
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Krania
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κραννώνος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Krannona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κυκλάδων
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Cyclades
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λασιθίου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Lasithi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λετρίνων
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Letrines
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λευκάδας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Lefkada
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Lilantio Pedio
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Mantzavinata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Markopoulo
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαρτίνου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Μartino
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Metaxata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μετεώρων
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Meteora
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Opountia Lokridos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Παγγαίου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Pangeon
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Παρνασσού
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Parnasos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πέλλας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Pella
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πιερίας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Pieria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Pisatis
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Egialia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Ambelos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Vertiskos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Paiko
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Enos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Kitherona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Knimida
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Parnitha
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Pendeliko
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Slopes of Petroto
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πυλίας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Pylia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ριτσώνας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Ritsona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σερρών
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Serres
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σιάτιστας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Siatista
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Sithonia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σπάτων
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Spata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Sterea Ellada
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τεγέας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Tegea
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Trifilia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Tyrnavos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Φλώρινας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Florina
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Halikouna
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
                        
                           Término equivalente: Regional wine of Halkidiki
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ)
                        
                           (denominación de origen de calidad superior)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)
                        
                           (denominación de origen controlada)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Οίνος γλυκός φυσικός
                        
                           (vino dulce natural)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Οίνος φυσικώς γλυκύς
                        
                           (vino naturalmente dulce)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        ονομασία κατά παράδοση (denominación tradicional)
                        
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        τοπικός οίνος
                        
                           (vino de la tierra)
                        
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Αγρέπαυλη
                        (Agrepavlis)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Αμπέλι
                        (Ampeli)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Αμπελώνας(ες)
                        [Ampelonas (-ès)]
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Αρχοντικό
                        (Archontiko)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Κάβα
                        (Cava)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Από διαλεκτούς αμπελώνες
                        (Grand Cru)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Ειδικά Επιλεγμένος
                        (Grande réserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Κάστρο
                        (Kastro)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Κτήμα
                        (Ktima)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Λιαστός
                        (Liastos)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Μετόχι
                        (Metochi)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Μοναστήρι
                        (Monastiri)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Νάμα
                        (Nama)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Νυχτέρι
                        (Nychteri)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Ορεινό κτήμα
                        (Orino Ktima)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Ορεινός αμπελώνας
                        (Orinos Ampelonas)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Πύργος
                        (Pyrgos)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Επιλογή ή Επιλεγμένος
                        (Réserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Παλαιωθείς επιλεγμένος
                        (Vieille réserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Βερντέα
                        (Verntea)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Vinsanto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Latín
                     
                  
               
            ESPAÑA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Abona
                     
                  
                        Alella
                     
                  
                        Alicante seguida o no de Marina Alta
                     
                  
                        Almansa
                     
                  
                        Arabako Txakolina
                        
                           Término equivalente: Txakolí de Álava
                     
                  
                        Arlanza
                     
                  
                        Arribes
                     
                  
                        Bierzo
                     
                  
                        Binissalem
                     
                  
                        Bizkaiko Txakolina
                        
                           Término equivalente: Chacolí de Bizkaia
                     
                  
                        Bullas
                     
                  
                        Calatayud
                     
                  
                        Campo de Borja
                     
                  
                        Campo de la Guardia
                     
                  
                        Cangas
                     
                  
                        Cariñena
                     
                  
                        Cataluña
                     
                  
                        Cava
                     
                  
                        Chacolí de Bizkaia
                        
                           Término equivalente: Bizkaiko Txakolina
                     
                  
                        Chacolí de Getaria
                        
                           Término equivalente: Getariako Txakolina
                     
                  
                        Cigales
                     
                  
                        Conca de Barberá
                     
                  
                        Condado de Huelva
                     
                  
                        Costers del Segre seguida o no de Artesa
                     
                  
                        Costers del Segre seguida o no de Les Garrigues
                     
                  
                        Costers del Segre seguida o no de Raimat
                     
                  
                        Costers del Segre seguida o no de Valls de Riu Corb
                     
                  
                        Dehesa del Carrizal
                     
                  
                        Dominio de Valdepusa
                     
                  
                        El Hierro
                     
                  
                        Empordà
                     
                  
                        Finca Élez
                     
                  
                        Getariako Txakolina
                        
                           Término equivalente: Chacolí de Getaria
                     
                  
                        Gran Canaria
                     
                  
                        Granada
                     
                  
                        Guijoso
                     
                  
                        Jerez-Xérès-Sherry
                     
                  
                        Jumilla
                     
                  
                        La Gomera
                     
                  
                        La Mancha
                     
                  
                        La Palma seguida o no de Fuencaliente
                     
                  
                        La Palma seguida o no de Hoyo de Mazo
                     
                  
                        La Palma seguida o no de Norte de la Palma
                     
                  
                        Lanzarote
                     
                  
                        Lebrija
                     
                  
                        Málaga
                     
                  
                        Manchuela
                     
                  
                        Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                        
                           Término equivalente: Manzanilla
                     
                  
                        Méntrida
                     
                  
                        Mondéjar
                     
                  
                        Monterrei seguida o no de Ladera de Monterrei
                     
                  
                        Monterrei seguida o no de Val de Monterrei
                     
                  
                        Montilla-Moriles
                     
                  
                        Montsant
                     
                  
                        Navarra seguida o no de Baja Montaña
                     
                  
                        Navarra seguida o no de Ribera Alta
                     
                  
                        Navarra seguida o no de Ribera Baja
                     
                  
                        Navarra seguida o no de Tierra Estella
                     
                  
                        Navarra seguida o no de Valdizarbe
                     
                  
                        Pago de Arínzano
                        
                           Término equivalente: Vino de pago de Arinzano
                     
                  
                        Pago de Otazu
                     
                  
                        Pago Florentino
                     
                  
                        Penedés
                     
                  
                        Pla de Bages
                     
                  
                        Pla i Llevant
                     
                  
                        Prado de Irache
                     
                  
                        Priorat
                     
                  
                        Rías Baixas seguida o no de Condado do Tea
                     
                  
                        Rías Baixas seguida o no de O Rosal
                     
                  
                        Rías Baixas seguida o no de Ribeira do Ulla
                     
                  
                        Rías Baixas seguida o no de Soutomaior
                     
                  
                        Rías Baixas seguida o no de Val do Salnés
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguida o no de Amandi
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguida o no de Chantada
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguida o no de Quiroga-Bibei
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguida o no de Ribeiras do Miño
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguida o no de Ribeiras do Sil
                     
                  
                        Ribeiro
                     
                  
                        Ribera del Duero
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguida o no de Cañamero
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguida o no de Matanegra
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguida o no de Montánchez
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguida o no de Ribera Alta
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguida o no de Ribera Baja
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguida o no de Tierra de Barros
                     
                  
                        Ribera del Júcar
                     
                  
                        Rioja seguida o no de Rioja Alavesa
                     
                  
                        Rioja seguida o no de Rioja Alta
                     
                  
                        Rioja seguida o no de Rioja Baja
                     
                  
                        Rueda
                     
                  
                        Sierras de Málaga seguida o no de Serranía de Ronda
                     
                  
                        Somontano
                     
                  
                        Tacoronte-Acentejo
                     
                  
                        Tarragona
                     
                  
                        Terra Alta
                     
                  
                        Tierra de León
                     
                  
                        Tierra del Vino de Zamora
                     
                  
                        Toro
                     
                  
                        Txakolí de Álava
                        
                           Término equivalente: Arabako Txakolina
                     
                  
                        Uclés
                     
                  
                        Utiel-Requena
                     
                  
                        Valdeorras
                     
                  
                        Valdepeñas
                     
                  
                        Valencia seguida o no de Alto Turia
                     
                  
                        Valencia seguida o no de Clariano
                     
                  
                        Valencia seguida o no de Moscatel de Valencia
                     
                  
                        Valencia seguida o no de Valentino
                     
                  
                        Valle de Güímar
                     
                  
                        Valle de la Orotava
                     
                  
                        Valles de Benavente
                     
                  
                        Valtiendas
                     
                  
                        Vinos de Madrid seguida o no de Arganda
                     
                  
                        Vinos de Madrid seguida o no de Navalcarnero
                     
                  
                        Vinos de Madrid seguida o no de San Martín de Valdeiglesias
                     
                  
                        Ycoden-Daute-Isora
                     
                  
                        Yecla
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        3 Riberas
                     
                  
                        Abanilla
                     
                  
                        Altiplano de Sierra Nevada
                     
                  
                        Bailén
                     
                  
                        Bajo Aragón
                     
                  
                        Barbanza e Iria
                     
                  
                        Betanzos
                     
                  
                        Cádiz
                     
                  
                        Campo de Cartagena
                     
                  
                        Castelló
                     
                  
                        Castilla
                     
                  
                        Castilla y León
                     
                  
                        Contraviesa-Alpujarra
                     
                  
                        Córdoba
                     
                  
                        Costa de Cantabria
                     
                  
                        Cumbres del Guadalfeo
                     
                  
                        Desierto de Almería
                     
                  
                        El Terrerazo
                     
                  
                        Extremadura
                     
                  
                        Formentera
                     
                  
                        Ibiza
                     
                  
                        Illes Balears
                     
                  
                        Isla de Menorca
                     
                  
                        Laujar-Alpujarra
                     
                  
                        Lederas del Genil
                     
                  
                        Liébana
                     
                  
                        Los Palacios
                     
                  
                        Mallorca
                     
                  
                        Murcia
                     
                  
                        Norte de Almería
                     
                  
                        Ribera del Andarax
                     
                  
                        Ribera del Gállego-Cinco Villas
                     
                  
                        Ribera del Jiloca
                     
                  
                        Ribera del Queiles
                     
                  
                        Serra de Tramuntana-Costa Nord
                     
                  
                        Sierra Norte de Sevilla
                     
                  
                        Sierra Sur de Jaén
                     
                  
                        Sierras de Las Estancias y Los Filabres
                     
                  
                        Torreperogil
                     
                  
                        Valdejalón
                     
                  
                        Valle del Cinca
                     
                  
                        Valle del Miño-Ourense
                     
                  
                        Valles de Sadacia
                     
                  
                        Villaviciosa de Córdoba
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        D.O.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        D.O.Ca
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Denominacion de origen
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Denominacion de origen calificada
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vino de calidad con indicación geográfica
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vino de pago
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vino de pago calificado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vino dulce natural
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vino generoso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vino generoso de licor
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vino de la Tierra
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Amontillado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Añejo
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Chacolí-Txakolina
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Clásico
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Cream
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Criadera
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Criaderas y Soleras
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Crianza
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Dorado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Fino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Fondillón
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Gran reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Lágrima
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Noble
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Oloroso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Pajarete
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Pálido
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Palo Cortado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Primero de Cosecha
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Rancio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Raya
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Sobremadre
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Solera
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Superior
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Trasañejo
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vino Maestro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vendimia Inicial
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Viejo
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Español
                     
                  
                        Vino de Tea
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Español
                     
                  
               
            FRANCIA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Ajaccio
                     
                  
                        Aloxe-Corton
                     
                  
                        Alsace seguida o no del nombre de una variedad de vid y/o del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                        
                           Término equivalente: Vin d’Alsace
                     
                  
                        Alsace Grand Cru precedida de Rosacker
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Altenberg de Bergbieten
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Altenberg de Bergheim
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Altenberg de Wolxheim
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Brand
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Bruderthal
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Eichberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Engelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Florimont
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Frankstein
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Froehn
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Furstentum
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Geisberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Gloeckelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Goldert
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Hatschbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Hengst
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Kanzlerberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Kastelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Kessler
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Kirchberg de Barr
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Kirchberg de Ribeauvillé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Kitterlé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Mambourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Mandelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Marckrain
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Moenchberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Muenchberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Ollwiller
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Osterberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Pfersigberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Pfingstberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Praelatenberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Rangen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Saering
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Schlossberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Schoenenbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Sommerberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Sonnenglanz
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Spiegel
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Sporen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Steinen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Steingrubler
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Steinklotz
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Vorbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Wiebelsberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Wineck-Schlossberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Winzenberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Zinnkoepflé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguida de Zotzenberg
                     
                  
                        Anjou seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Anjou Coteaux de la Loire seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Anjou-Villages Brissac seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Arbois seguida o no de Pupillin seguida o no de “mousseux”
                        
                     
                  
                        Auxey-Duresses seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Bandol
                        
                           Término equivalente: Vin de Bandol
                     
                  
                        Banyuls seguida o no de“Grand Cru”y/o“Rancio”
                     
                  
                        Barsac
                     
                  
                        Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Béarn seguida o no de Bellocq
                     
                  
                        Beaujolais seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor seguida o no de“Villages”seguida o no de“Supérieur”
                     
                  
                        Beaune
                     
                  
                        Bellet
                        
                           Término equivalente: Vin de Bellet
                     
                  
                        Bergerac seguida o no de “sec”
                        
                     
                  
                        Bienvenues-Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Blagny seguida o no de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Blanquette de Limoux
                     
                  
                        Blanquette méthode ancestrale
                     
                  
                        Blaye
                     
                  
                        Bonnes-mares
                     
                  
                        Bonnezeaux seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Bordeaux seguida o no de“Clairet”, “Rosé”, “Mousseux”o“supérieur”
                     
                  
                        Bordeaux Côtes de Francs
                     
                  
                        Bordeaux Haut-Benauge
                     
                  
                        Bourg
                        
                           Término equivalente: Côtes de Bourg/Bourgeais
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Chitry
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Côte Chalonnaise
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Côte Saint-Jacques
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Côtes d’Auxerre
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Côtes du Couchois
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Coulanges-la-Vineuse
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Épineuil
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Hautes Côtes de Beaune
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Hautes Côtes de Nuits
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor La Chapelle Notre-Dame
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Le Chapitre
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”o el nombre de la unidad geográfica menor Vézelay
                     
                  
                        Bourgogne seguida o no de“Clairet”, “Rosé”, “ordinaire”o“grand ordinaire”
                     
                  
                        Bourgogne aligoté
                     
                  
                        Bourgogne passe-tout-grains
                     
                  
                        Bourgueil
                     
                  
                        Bouzeron
                     
                  
                        Brouilly
                     
                  
                        Bugey seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor precedida o no de “Vins du”, “Mousseux du”, “Pétillant” o “Roussette du”, o seguida o no de “Mousseux” o “Pétillant” seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Buzet
                     
                  
                        Cabardès
                     
                  
                        Cabernet d’Anjou seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Cabernet de Saumur seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Cadillac
                     
                  
                        Cahors
                     
                  
                        Cassis
                     
                  
                        Cérons
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Beauroy seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Berdiot seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Beugnons
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Butteaux seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Chapelot seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Chatains seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Chaume de Talvat seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Côte de Bréchain seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Côte de Cuissy
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Côte de Fontenay seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Côte de Jouan seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Côte de Léchet seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Côte de Savant seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Côte de Vaubarousse seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Côte des Prés Girots seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Forêts seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Fourchaume seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de L’Homme mort seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Les Beauregards seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Les Épinottes seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Les Fourneaux seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Les Lys seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Mélinots seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Mont de Milieu seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Montée de Tonnerre
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Montmains seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Morein seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Pied d’Aloup seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Roncières seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Sécher seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Troesmes seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Vaillons seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Vau de Vey seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Vau Ligneau seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Vaucoupin seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Vaugiraut seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Vaulorent seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Vaupulent seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Vaux-Ragons seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis seguida o no de Vosgros seguida o no de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis
                     
                  
                        Chablis grand cru seguida o no de Blanchot
                     
                  
                        Chablis grand cru seguida o no de Bougros
                     
                  
                        Chablis grand cru seguida o no de Grenouilles
                     
                  
                        Chablis grand cru seguida o no de Les Clos
                     
                  
                        Chablis grand cru seguida o no de Preuses
                     
                  
                        Chablis grand cru seguida o no de Valmur
                     
                  
                        Chablis grand cru seguida o no de Vaudésir
                     
                  
                        Chambertin
                     
                  
                        Chambertin-Clos-de-Bèze
                     
                  
                        Chambolle-Musigny
                     
                  
                        Champagne
                     
                  
                        Chapelle-Chambertin
                     
                  
                        Charlemagne
                     
                  
                        Charmes-Chambertin
                     
                  
                        Chassagne-Montrachet seguida o no de Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages
                     
                  
                        Château Grillet
                     
                  
                        Château-Chalon
                     
                  
                        Châteaumeillant
                     
                  
                        Châteauneuf-du-Pape
                     
                  
                        Châtillon-en-Diois
                     
                  
                        Chaume-Premier Cru des coteaux du Layon
                     
                  
                        Chenas
                     
                  
                        Chevalier-Montrachet
                     
                  
                        Cheverny
                     
                  
                        Chinon
                     
                  
                        Chiroubles
                     
                  
                        Chorey-les-Beaune seguida o no de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Clairette de Bellegarde
                     
                  
                        Clairette de Die
                     
                  
                        Clairette de Languedoc seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Clos de la Roche
                     
                  
                        Clos de Tart
                     
                  
                        Clos de Vougeot
                     
                  
                        Clos des Lambrays
                     
                  
                        Clos Saint-Denis
                     
                  
                        Collioure
                     
                  
                        Condrieu
                     
                  
                        Corbières
                     
                  
                        Cornas
                     
                  
                        Corse precedida o no de“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguida o no de Calvi precedida o no de“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguida o no de Coteaux du Cap Corse precedida o no de“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguida o no de Figari precedida o no de“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguida o no de Porto-Vecchio precedida o no de“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguida o no de Sartène precedida o no de“Vin de”
                     
                  
                        Corton
                     
                  
                        Corton-Charlemagne
                     
                  
                        Costières de Nîmes
                     
                  
                        Côte de Beaune precedida del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Côte de Brouilly
                     
                  
                        Côte de Nuits-villages
                     
                  
                        Côte roannaise
                     
                  
                        Côte Rôtie
                     
                  
                        Coteaux champenois seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Coteaux d’Aix-en-Provence
                     
                  
                        Coteaux d’Ancenis seguida del nombre de la variedad de vid
                        
                     
                  
                        Coteaux de Die
                     
                  
                        Coteaux de l’Aubance seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux de Pierrevert
                     
                  
                        Coteaux de Saumur seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Giennois
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Cabrières
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Coteaux de Saint-Christol ’/Saint-Christol
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Coteaux de Vérargues/Vérargues
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Montpeyroux
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Quatourze
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Saint-Drézéry
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Saint-Georges-d’Orques
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Saint-Saturnin
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguida o no de Pic-Saint-Loup
                     
                  
                        Coteaux du Layon seguida o no de Val de Loire seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Coteaux du Layon Chaume seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Loir seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Lyonnais
                     
                  
                        Coteaux du Quercy
                     
                  
                        Coteaux du Tricastin
                     
                  
                        Coteaux du Vendômois seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux Varois en Provence
                     
                  
                        Côtes Canon Fronsac
                        
                           Término equivalente: Canon Fronsac
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguida o no de Boudes
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguida o no de Chanturgue
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguida o no de Châteaugay
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguida o no de Corent
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguida o no de Madargue
                     
                  
                        Côtes de Bergerac
                     
                  
                        Côtes de Blaye
                     
                  
                        Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
                     
                  
                        Côtes de Castillon
                     
                  
                        Côtes de Duras
                     
                  
                        Côtes de Millau
                     
                  
                        Côtes de Montravel
                     
                  
                        Côtes de Provence
                     
                  
                        Côtes de Toul
                     
                  
                        Côtes du Brulhois
                     
                  
                        Côtes du Forez
                     
                  
                        Côtes du Frontonnais seguida o no de Fronton
                     
                  
                        Côtes du Frontonnais seguida o no de Villaudric
                     
                  
                        Côtes du Jura seguida o no de“mousseux”
                     
                  
                        Côtes du Lubéron
                     
                  
                        Côtes du Marmandais
                     
                  
                        Côtes du Rhône
                     
                  
                        Côtes du Roussillon seguida o no de Les Aspres
                     
                  
                        Côtes du Roussillon Villages seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Côtes du Ventoux
                     
                  
                        Côtes du Vivarais
                     
                  
                        Cour-Cheverny seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Crémant d’Alsace
                     
                  
                        Crémant de Bordeaux
                     
                  
                        Crémant de Bourgogne
                     
                  
                        Crémant de Die
                     
                  
                        Crémant de Limoux
                     
                  
                        Crémant de Loire
                     
                  
                        Crémant du Jura
                     
                  
                        Crépy
                     
                  
                        Criots-Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Crozes-Hermitage
                        
                           Término equivalente: Crozes-Ermitage
                     
                  
                        Échezeaux
                     
                  
                        Entre-Deux-Mers
                     
                  
                        Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge
                     
                  
                        Faugères
                     
                  
                        Fiefs Vendéens seguida o no de Brem
                     
                  
                        Fiefs Vendéens seguida o no de Mareuil
                     
                  
                        Fiefs Vendéens seguida o no de Pissotte
                     
                  
                        Fiefs Vendéens seguida o no de Vix
                     
                  
                        Fitou
                     
                  
                        Fixin
                     
                  
                        Fleurie
                     
                  
                        Floc de Gascogne
                     
                  
                        Fronsac
                     
                  
                        Frontignan precedida o no de“Muscat de”
                     
                  
                        Fronton
                     
                  
                        Gaillac seguida o no de“mousseux”
                     
                  
                        Gaillac premières côtes
                     
                  
                        Gevrey-Chambertin
                     
                  
                        Gigondas
                     
                  
                        Givry
                     
                  
                        Grand Roussillon seguida o no de“Rancio”
                     
                  
                        Grand-Échezeaux
                     
                  
                        Graves seguida o no de“supérieures”
                     
                  
                        Graves de Vayres
                     
                  
                        Griotte-Chambertin
                     
                  
                        Gros plant du Pays nantais
                     
                  
                        Haut-Médoc
                     
                  
                        Haut-Montravel
                     
                  
                        Haut-Poitou
                     
                  
                        Hermitage
                        
                           Término equivalente: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage
                     
                  
                        Irancy
                     
                  
                        Irouléguy
                     
                  
                        Jasnières seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Juliénas
                     
                  
                        Jurançon seguida o no de“sec”
                     
                  
                        L’Étoile seguida o no de“mousseux”
                     
                  
                        La Grande Rue
                     
                  
                        Ladoix seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Lalande de Pomerol
                     
                  
                        Languedoc seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Languedoc Grès de Montpellier
                     
                  
                        Languedoc La Clape
                     
                  
                        Languedoc Picpoul-de-Pinet
                     
                  
                        Languedoc Terrasses du Larzac
                     
                  
                        Languedoc-Pézénas
                     
                  
                        Latricières-Chambertin
                     
                  
                        Lavilledieu
                     
                  
                        Les Baux de Provence
                     
                  
                        Limoux
                     
                  
                        Lirac
                     
                  
                        Listrac-Médoc
                     
                  
                        Loupiac
                     
                  
                        Lussac-Saint-Émilion
                     
                  
                        Mâcon seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor seguida o no de“Supérieur”o“Villages”
                        
                           Término equivalente: Pinot-Chardonnay-Mâcon
                     
                  
                        Macvin du Jura
                     
                  
                        Madiran
                     
                  
                        Malepère
                     
                  
                        Maranges seguida o no de Clos de la Boutière
                     
                  
                        Maranges seguida o no de La Croix Moines
                     
                  
                        Maranges seguida o no de La Fussière
                     
                  
                        Maranges seguida o no de Le Clos des Loyères
                     
                  
                        Maranges seguida o no de Le Clos des Rois
                     
                  
                        Maranges seguida o no de Les Clos Roussots
                     
                  
                        Maranges seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Marcillac
                     
                  
                        Margaux
                     
                  
                        Marsannay seguida o no de“Rosé”
                     
                  
                        Maury seguida o no de“Rancio”
                     
                  
                        Mazis-Chambertin
                     
                  
                        Mazoyères-Chambertin
                     
                  
                        Médoc
                     
                  
                        Menetou-Salon seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Mercurey
                     
                  
                        Meursault seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Minervois
                     
                  
                        Minervois-La-Livinière
                     
                  
                        Monbazillac
                     
                  
                        Montagne Saint-Émilion
                     
                  
                        Montagny
                     
                  
                        Monthélie seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Montlouis-sur-Loire seguida o no de Val de Loire seguida o no de“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        Montrachet
                     
                  
                        Montravel
                     
                  
                        Morey-Saint-Denis
                     
                  
                        Morgon
                     
                  
                        Moselle
                     
                  
                        Moulin-à-Vent
                     
                  
                        Moulis
                        
                           Término equivalente: Moulis-en-Médoc
                     
                  
                        Muscadet seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Coteaux de la Loire seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Côtes de Grandlieu seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Sèvre et Maine seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Muscat de Beaumes-de-Venise
                     
                  
                        Muscat de Lunel
                     
                  
                        Muscat de Mireval
                     
                  
                        Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois
                     
                  
                        Muscat du Cap Corse
                     
                  
                        Musigny
                     
                  
                        Néac
                     
                  
                        Nuits
                        
                           Término equivalente: Nuits-Saint-Georges
                     
                  
                        Orléans seguida o no de Cléry
                     
                  
                        Pacherenc du Vic-Bilh seguida o no de“sec”
                     
                  
                        Palette
                     
                  
                        Patrimonio
                     
                  
                        Pauillac
                     
                  
                        Pécharmant
                     
                  
                        Pernand-Vergelesses seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Pessac-Léognan
                     
                  
                        Petit Chablis seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Pineau des Charentes
                        
                           Término equivalente: Pineau Charentais
                     
                  
                        Pomerol
                     
                  
                        Pommard
                     
                  
                        Pouilly-Fuissé
                     
                  
                        Pouilly-Loché
                     
                  
                        Pouilly-sur-Loire seguida o no de Val de Loire
                        
                           Término equivalente: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé
                     
                  
                        Pouilly-Vinzelles
                     
                  
                        Premières Côtes de Blaye
                     
                  
                        Premières Côtes de Bordeaux seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Puisseguin-Saint-Emilion
                     
                  
                        Puligny-Montrachet seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Quarts de Chaume seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Quincy seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Rasteau seguida o no de“Rancio”
                     
                  
                        Régnié
                     
                  
                        Reuilly seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Richebourg
                     
                  
                        Rivesaltes seguida o no de“Rancio”precedida o no de“Muscat de”
                     
                  
                        Romanée (La)
                     
                  
                        Romanée Contie
                     
                  
                        Romanée Saint-Vivant
                     
                  
                        Rosé d’Anjou
                     
                  
                        Rosé de Loire seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Rosé des Riceys
                     
                  
                        Rosette
                     
                  
                        Roussette de Savoie seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Ruchottes-Chambertin
                     
                  
                        Rully
                     
                  
                        Saint Sardos
                     
                  
                        Saint-Amour
                     
                  
                        Saint-Aubin seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Saint-Bris
                     
                  
                        Saint-Chinian
                     
                  
                        Saint-Émilion
                     
                  
                        Saint-Émilion Grand Cru
                     
                  
                        Saint-Estèphe
                     
                  
                        Saint-Georges-Saint-Émilion
                     
                  
                        Saint-Joseph
                     
                  
                        Saint-Julien
                     
                  
                        Saint-Mont
                     
                  
                        Saint-Nicolas-de-Bourgueil seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Saint-Péray seguida o no de“mousseux”
                     
                  
                        Saint-Pourçain
                     
                  
                        Saint-Romain seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Saint-Véran
                     
                  
                        Sainte-Croix du Mont
                     
                  
                        Sainte-Foy Bordeaux
                     
                  
                        Sancerre
                     
                  
                        Santenay seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Saumur seguida o no de Val de Loire seguida o no de“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        Saumur-Champigny seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Saussignac
                     
                  
                        Sauternes
                     
                  
                        Savennières seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Savennières-Coulée de Serrant seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Savennières-Roche-aux-Moines seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Savigny-les-Beaune seguida o no de“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                        
                           Término equivalente: Savigny
                     
                  
                        Seyssel seguida o no de“mousseux”
                     
                  
                        Tâche (La)
                     
                  
                        Tavel
                     
                  
                        Touraine seguida o no de Val de Loire seguida o no de“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        Touraine Amboise seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Azay-le-Rideau seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Mestand seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Noble Joué seguida o no de Val de Loire
                     
                  
                        Tursan
                     
                  
                        Vacqueyras
                     
                  
                        Valençay
                     
                  
                        Vin d’Entraygues et du Fel
                     
                  
                        Vin d’Estaing
                     
                  
                        Vin de Savoie seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor seguida o no de“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        Vins du Thouarsais
                     
                  
                        Vins Fins de la Côte de Nuits
                     
                  
                        Viré-Clessé
                     
                  
                        Volnay
                     
                  
                        Volnay Santenots
                     
                  
                        Vosnes Romanée
                     
                  
                        Vougeot
                     
                  
                        Vouvray seguida o no de Val de Loire seguida o no de“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Agenais
                     
                  
                        Aigues
                     
                  
                        Ain
                     
                  
                        Allier
                     
                  
                        Allobrogie
                     
                  
                        Alpes de Haute Provence
                     
                  
                        Alpes Maritimes
                     
                  
                        Alpilles
                     
                  
                        Ardèche
                     
                  
                        Argens
                     
                  
                        Ariège
                     
                  
                        Aude
                     
                  
                        Aveyron
                     
                  
                        Balmes Dauphinoises
                     
                  
                        Bénovie
                     
                  
                        Bérange
                     
                  
                        Bessan
                     
                  
                        Bigorre
                     
                  
                        Bouches du Rhône
                     
                  
                        Bourbonnais
                     
                  
                        Calvados
                     
                  
                        Cassan
                     
                  
                        Cathare
                     
                  
                        Caux
                     
                  
                        Cessenon
                     
                  
                        Cévennes seguida o no de Mont Bouquet
                     
                  
                        Charentais seguida o no de Ile d’Oléron
                     
                  
                        Charentais seguida o no de Ile de Ré
                     
                  
                        Charentais seguida o no de Saint Sornin
                     
                  
                        Charente
                     
                  
                        Charentes Maritimes
                     
                  
                        Cher
                     
                  
                        Cité de Carcassonne
                     
                  
                        Collines de la Moure
                     
                  
                        Collines Rhodaniennes
                     
                  
                        Comté de Grignan
                     
                  
                        Comté Tolosan
                     
                  
                        Comtés Rhodaniens
                     
                  
                        Corrèze
                     
                  
                        Côte Vermeille
                     
                  
                        Coteaux Charitois
                     
                  
                        Coteaux de Bessilles
                     
                  
                        Coteaux de Cèze
                     
                  
                        Coteaux de Coiffy
                     
                  
                        Coteaux de Fontcaude
                     
                  
                        Coteaux de Glanes
                     
                  
                        Coteaux de l’Ardèche
                     
                  
                        Coteaux de la Cabrerisse
                     
                  
                        Coteaux de Laurens
                     
                  
                        Coteaux de l’Auxois
                     
                  
                        Coteaux de Miramont
                     
                  
                        Coteaux de Montélimar
                     
                  
                        Coteaux de Murviel
                     
                  
                        Coteaux de Narbonne
                     
                  
                        Coteaux de Peyriac
                     
                  
                        Coteaux de Tannay
                     
                  
                        Coteaux des Baronnies
                     
                  
                        Coteaux du Cher et de l’Arnon
                     
                  
                        Coteaux du Grésivaudan
                     
                  
                        Coteaux du Libron
                     
                  
                        Coteaux du Littoral Audois
                     
                  
                        Coteaux du Pont du Gard
                     
                  
                        Coteaux du Salagou
                     
                  
                        Coteaux du Verdon
                     
                  
                        Coteaux d’Enserune
                     
                  
                        Coteaux et Terrasses de Montauban
                     
                  
                        Coteaux Flaviens
                     
                  
                        Côtes Catalanes
                     
                  
                        Côtes de Ceressou
                     
                  
                        Côtes de Gascogne
                     
                  
                        Côtes de Lastours
                     
                  
                        Côtes de Meuse
                     
                  
                        Côtes de Montestruc
                     
                  
                        Côtes de Pérignan
                     
                  
                        Côtes de Prouilhe
                     
                  
                        Côtes de Thau
                     
                  
                        Côtes de Thongue
                     
                  
                        Côtes du Brian
                     
                  
                        Côtes du Condomois
                     
                  
                        Côtes du Tarn
                     
                  
                        Côtes du Vidourle
                     
                  
                        Creuse
                     
                  
                        Cucugnan
                     
                  
                        Deux-Sèvres
                     
                  
                        Dordogne
                     
                  
                        Doubs
                     
                  
                        Drôme
                     
                  
                        Duché d’Uzès
                     
                  
                        Franche-Comté seguida o no de Coteaux de Champlitte
                     
                  
                        Gard
                     
                  
                        Gers
                     
                  
                        Haute Vallée de l’Orb
                     
                  
                        Haute Vallée de l’Aude
                     
                  
                        Haute-Garonne
                     
                  
                        Haute-Marne
                     
                  
                        Haute-Saône
                     
                  
                        Haute-Vienne
                     
                  
                        Hauterive seguida o no de Coteaux du Termenès
                     
                  
                        Hauterive seguida o no de Côtes de Lézignan
                     
                  
                        Hauterive seguida o no de Val d’Orbieu
                     
                  
                        Hautes-Alpes
                     
                  
                        Hautes-Pyrénées
                     
                  
                        Hauts de Badens
                     
                  
                        Hérault
                     
                  
                        Île de Beauté
                     
                  
                        Indre
                     
                  
                        Indre et Loire
                     
                  
                        Isère
                     
                  
                        Jardin de la France seguida o no de Marches de Bretagne
                     
                  
                        Jardin de la France seguida o no de Pays de Retz
                     
                  
                        Landes
                     
                  
                        Loir et Cher
                     
                  
                        Loire-Atlantique
                     
                  
                        Loiret
                     
                  
                        Lot
                     
                  
                        Lot et Garonne
                     
                  
                        Maine et Loire
                     
                  
                        Maures
                     
                  
                        Méditerranée
                     
                  
                        Meuse
                     
                  
                        Mont Baudile
                     
                  
                        Mont-Caume
                     
                  
                        Monts de la Grage
                     
                  
                        Nièvre
                     
                  
                        Oc
                     
                  
                        Périgord seguida o no de Vin de Domme
                     
                  
                        Petite Crau
                     
                  
                        Principauté d’Orange
                     
                  
                        Puy de Dôme
                     
                  
                        Pyrénées Orientales
                     
                  
                        Pyrénées-Atlantiques
                     
                  
                        Sables du Golfe du Lion
                     
                  
                        Saint-Guilhem-le-Désert
                     
                  
                        Saint-Sardos
                     
                  
                        Sainte Baume
                     
                  
                        Sainte Marie la Blanche
                     
                  
                        Saône et Loire
                     
                  
                        Sarthe
                     
                  
                        Seine et Marne
                     
                  
                        Tarn
                     
                  
                        Tarn et Garonne
                     
                  
                        Terroirs Landais seguida o no de Coteaux de Chalosse
                     
                  
                        Terroirs Landais seguida o no de Côtes de L’Adour
                     
                  
                        Terroirs Landais seguida o no de Sables de l’Océan
                     
                  
                        Terroirs Landais seguida o no de Sables Fauves
                     
                  
                        Thézac-Perricard
                     
                  
                        Torgan
                     
                  
                        Urfé
                     
                  
                        Val de Cesse
                     
                  
                        Val de Dagne
                     
                  
                        Val de Loire
                     
                  
                        Val de Montferrand
                     
                  
                        Vallée du Paradis
                     
                  
                        Var
                     
                  
                        Vaucluse
                     
                  
                        Vaunage
                     
                  
                        Vendée
                     
                  
                        Vicomté d’Aumelas
                     
                  
                        Vienne
                     
                  
                        Vistrenque
                     
                  
                        Yonne
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Appellation contrôlée
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Appellation d’origine contrôlée
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Vin doux naturel
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Ambré
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Clairet
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Claret
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Tuilé
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Vin jaune
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Clos
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Cru artisan
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Cru bourgeois
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Cru classé, seguida o no de Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Edelzwicker
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Grand cru
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Hors d’âge
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Passe-tout-grains
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Premier Cru
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Primeur
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Rancio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Sélection de grains nobles
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Sur lie
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Vendanges tardives
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Villages
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Vin de paille
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                         
                     
                  
               
            ITALIA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Aglianico del Taburno
                        
                           Término equivalente: Taburno
                     
                  
                        Aglianico del Vulture
                     
                  
                        Albana di Romagna
                     
                  
                        Albugnano
                     
                  
                        Alcamo
                     
                  
                        Aleatico di Gradoli
                     
                  
                        Aleatico di Puglia
                     
                  
                        Alezio
                     
                  
                        Alghero
                     
                  
                        Alta Langa
                     
                  
                        Alto Adige seguida de Colli di Bolzano
                        
                           Término equivalente: Südtiroler Bozner Leiten
                     
                  
                        Alto Adige seguida de Meranese di collina
                        
                           Término equivalente: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner
                     
                  
                        Alto Adige seguida de Santa Maddalena
                        
                           Término equivalente: Südtiroler St. Magdalener
                     
                  
                        Alto Adige seguida de Terlano
                        
                           Término equivalente: Südtirol Terlaner
                     
                  
                        Alto Adige seguida de Valle Isarco
                        
                           Término equivalente: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler
                     
                  
                        Alto Adige seguida de Valle Venosta
                        
                           Término equivalente: Südtirol Vinschgau
                     
                  
                        Alto Adige
                        
                           Término equivalente: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler
                     
                  
                        Alto Adige o dell’Alto Adige seguida o no de Bressanone
                        
                           Término equivalente: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner
                     
                  
                        Alto Adige/dell’Alto Adige seguida o no de Burgraviato
                        
                           Término equivalente: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler
                     
                  
                        Ansonica Costa dell’Argentario
                     
                  
                        Aprilia
                     
                  
                        Arborea
                     
                  
                        Arcole
                     
                  
                        Assisi
                     
                  
                        Asti seguida o no de“spumante”o precedida o no de“Moscato di”
                     
                  
                        Atina
                     
                  
                        Aversa
                     
                  
                        Bagnoli di Sopra
                        
                           Término equivalente: Bagnoli
                     
                  
                        Barbaresco
                     
                  
                        Barbera d’Alba
                     
                  
                        Barbera d’Asti seguida o no de Colli Astiani o Astiano
                     
                  
                        Barbera d’Asti seguida o no de Nizza
                     
                  
                        Barbera d’Asti seguida o no de Tinella
                     
                  
                        Barbera del Monferrato
                     
                  
                        Barbera del Monferrato Superiore
                     
                  
                        Barco Reale di Carmignano
                        
                           Término equivalente: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice
                     
                  
                        Bardolino
                     
                  
                        Bardolino Superiore
                     
                  
                        Barolo
                     
                  
                        Bianchello del Metauro
                     
                  
                        Bianco Capena
                     
                  
                        Bianco dell’Empolese
                     
                  
                        Bianco della Valdinievole
                     
                  
                        Bianco di Custoza
                        
                           Término equivalente: Custoza
                     
                  
                        Bianco di Pitigliano
                     
                  
                        Bianco Pisano di San Torpè
                     
                  
                        Biferno
                     
                  
                        Bivongi
                     
                  
                        Boca
                     
                  
                        Bolgheri seguida o no de Sassicaia
                     
                  
                        Bosco Eliceo
                     
                  
                        Botticino
                     
                  
                        Brachetto d’Acqui
                        
                           Término equivalente: Acqui
                     
                  
                        Bramaterra
                     
                  
                        Breganze
                     
                  
                        Brindisi
                     
                  
                        Brunello di Montalcino
                     
                  
                        Cacc’e’ mmitte di Lucera
                     
                  
                        Cagnina di Romagna
                     
                  
                        Campi Flegrei
                     
                  
                        Campidano di Terralba
                        
                           Término equivalente: Terralba
                     
                  
                        Canavese
                     
                  
                        Candia dei Colli Apuani
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna seguida o no de Capo Ferrato
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna seguida o no de Jerzu
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna seguida o no de Oliena/Nepente di Oliena
                     
                  
                        Capalbio
                     
                  
                        Capri
                     
                  
                        Capriano del Colle
                     
                  
                        Carema
                     
                  
                        Carignano del Sulcis
                     
                  
                        Carmignano
                     
                  
                        Carso
                     
                  
                        Castel del Monte
                     
                  
                        Castel San Lorenzo
                     
                  
                        Casteller
                     
                  
                        Castelli Romani
                     
                  
                        Cellatica
                     
                  
                        Cerasuolo di Vittoria
                     
                  
                        Cerveteri
                     
                  
                        Cesanese del Piglio
                        
                           Término equivalente: Piglio
                     
                  
                        Cesanese di Affile
                        
                           Término equivalente: Affile
                     
                  
                        Cesanese di Olevano Romano
                        
                           Término equivalente: Olevano Romano
                     
                  
                        Chianti seguida o no de Colli Aretini
                     
                  
                        Chianti seguida o no de Colli Fiorentini
                     
                  
                        Chianti seguida o no de Colli Senesi
                     
                  
                        Chianti seguida o no de Colline Pisane
                     
                  
                        Chianti seguida o no de Montalbano
                     
                  
                        Chianti seguida o no de Montespertoli
                     
                  
                        Chianti seguida o no de Rufina
                     
                  
                        Chianti Classico
                     
                  
                        Cilento
                     
                  
                        Cinque Terre seguida o no de Costa da Posa
                        
                           Término equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Cinque Terre seguida o no de Costa de Campu
                        
                           Término equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Cinque Terre seguida o no de Costa de Sera
                        
                           Término equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Circeo
                     
                  
                        Cirò
                     
                  
                        Cisterna d’Asti
                     
                  
                        Colli Albani
                     
                  
                        Colli Altotiberini
                     
                  
                        Colli Amerini
                     
                  
                        Colli Asolani-Prosecco
                        
                           Término equivalente: Asolo-Prosecco
                     
                  
                        Colli Berici
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguida o no de Colline di Oliveto
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguida o no de Colline di Riosto
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguida o no de Colline Marconiane
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguida o no de Monte San Pietro
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguida o no de Serravalle
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguida o no de Terre di Montebudello
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguida o no de Zola Predosa
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
                     
                  
                        Colli d’Imola
                     
                  
                        Colli del Trasimeno
                        
                           Término equivalente: Trasimeno
                     
                  
                        Colli dell’Etruria Centrale
                     
                  
                        Colli della Sabina
                     
                  
                        Colli di Conegliano seguida o no de Fregona
                     
                  
                        Colli di Conegliano seguida o no de Refrontolo
                     
                  
                        Colli di Faenza
                     
                  
                        Colli di Luni
                     
                  
                        Colli di Parma
                     
                  
                        Colli di Rimini
                     
                  
                        Colli di Scandiano e di Canossa
                     
                  
                        Colli Etruschi Viterbesi
                     
                  
                        Colli Euganei
                     
                  
                        Colli Lanuvini
                     
                  
                        Colli Maceratesi
                     
                  
                        Colli Martani
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli seguida o no de Cialla
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli seguida o no de Rosazzo
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli seguida o no de Schiopettino di Prepotto
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli Picolit seguida o no de Cialla
                     
                  
                        Colli Perugini
                     
                  
                        Colli Pesaresi seguida o no de Focara
                     
                  
                        Colli Pesaresi seguida o no de Roncaglia
                     
                  
                        Colli Piacentini seguida o no de Gutturnio
                     
                  
                        Colli Piacentini seguida o no de Monterosso Val d’Arda
                     
                  
                        Colli Piacentini seguida o no de Val Trebbia
                     
                  
                        Colli Piacentini seguida o no de Valnure
                     
                  
                        Colli Piacentini seguida o no de Vigoleno
                     
                  
                        Colli Romagna centrale
                     
                  
                        Colli Tortonesi
                     
                  
                        Collina Torinese
                     
                  
                        Colline di Levanto
                     
                  
                        Colline Joniche Taratine
                     
                  
                        Colline Lucchesi
                     
                  
                        Colline Novaresi
                     
                  
                        Colline Saluzzesi
                     
                  
                        Collio Goriziano
                        
                           Término equivalente: Collio
                     
                  
                        Conegliano-Valdobbiadene-Prosecco
                     
                  
                        Cònero
                     
                  
                        Contea di Sclafani
                     
                  
                        Contessa Entellina
                     
                  
                        Controguerra
                     
                  
                        Copertino
                     
                  
                        Cori
                     
                  
                        Cortese dell’Alto Monferrato
                     
                  
                        Corti Benedettine del Padovano
                     
                  
                        Cortona
                     
                  
                        Costa d’Amalfi seguida o no de Furore
                     
                  
                        Costa d’Amalfi seguida o no de Ravello
                     
                  
                        Costa d’Amalfi seguida o no de Tramonti
                     
                  
                        Coste della Sesia
                     
                  
                        Curtefranca
                     
                  
                        Delia Nivolelli
                     
                  
                        Dolcetto d’Acqui
                     
                  
                        Dolcetto d’Alba
                     
                  
                        Dolcetto d’Asti
                     
                  
                        Dolcetto delle Langhe Monregalesi
                     
                  
                        Dolcetto di Diano d’Alba
                        
                           Término equivalente: Diano d’Alba
                     
                  
                        Dolcetto di Dogliani
                     
                  
                        Dolcetto di Dogliani Superiore
                        
                           Término equivalente: Dogliani
                     
                  
                        Dolcetto di Ovada
                        
                           Término equivalente: Dolcetto d’Ovada
                     
                  
                        Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada
                     
                  
                        Donnici
                     
                  
                        Elba
                     
                  
                        Eloro seguida o no de Pachino
                     
                  
                        Erbaluce di Caluso
                        
                           Término equivalente: Caluso
                     
                  
                        Erice
                     
                  
                        Esino
                     
                  
                        Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
                     
                  
                        Etna
                     
                  
                        Falerio dei Colli Ascolani
                        
                           Término equivalente: Falerio
                     
                  
                        Falerno del Massico
                     
                  
                        Fara
                     
                  
                        Faro
                     
                  
                        Fiano di Avellino
                     
                  
                        Franciacorta
                     
                  
                        Frascati
                     
                  
                        Freisa d’Asti
                     
                  
                        Freisa di Chieri
                     
                  
                        Friuli Annia
                     
                  
                        Friuli Aquileia
                     
                  
                        Friuli Grave
                     
                  
                        Friuli Isonzo
                        
                           Término equivalente: Isonzo del Friuli
                     
                  
                        Friuli Latisana
                     
                  
                        Gabiano
                     
                  
                        Galatina
                     
                  
                        Galluccio
                     
                  
                        Gambellara
                     
                  
                        Garda
                     
                  
                        Garda Colli Mantovani
                     
                  
                        Gattinara
                     
                  
                        Gavi
                        
                           Término equivalente: Cortese di Gavi
                     
                  
                        Genazzano
                     
                  
                        Ghemme
                     
                  
                        Gioia del Colle
                     
                  
                        Girò di Cagliari
                     
                  
                        Golfo del Tigullio
                     
                  
                        Gravina
                     
                  
                        Greco di Bianco
                     
                  
                        Greco di Tufo
                     
                  
                        Grignolino d’Asti
                     
                  
                        Grignolino del Monferrato Casalese
                     
                  
                        Guardia Sanframondi
                        
                           Término equivalente: Guardiolo
                     
                  
                        I Terreni di San Severino
                     
                  
                        Irpinia seguida o no de Campi Taurasini
                     
                  
                        Ischia
                     
                  
                        Lacrima di Morro
                        
                           Término equivalente: Lacrima di Morro d’Alba
                     
                  
                        Lago di Caldaro
                        
                           Término equivalente: Caldaro/Kalterer/Kalterersee
                     
                  
                        Lago di Corbara
                     
                  
                        Lambrusco di Sorbara
                     
                  
                        Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
                     
                  
                        Lambrusco Mantovano seguida o no de Oltre Po Mantovano
                     
                  
                        Lambrusco Mantovano seguida o no de Viadanese-Sabbionetano
                     
                  
                        Lambrusco Salamino di Santa Croce
                     
                  
                        Lamezia
                     
                  
                        Langhe
                     
                  
                        Lessona
                     
                  
                        Leverano
                     
                  
                        Lison-Pramaggiore
                     
                  
                        Lizzano
                     
                  
                        Loazzolo
                     
                  
                        Locorotondo
                     
                  
                        Lugana
                     
                  
                        Malvasia delle Lipari
                     
                  
                        Malvasia di Bosa
                     
                  
                        Malvasia di Cagliari
                     
                  
                        Malvasia di Casorzo d’Asti
                        
                           Término equivalente: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo
                     
                  
                        Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
                     
                  
                        Mamertino di Milazzo
                        
                           Término equivalente: Mamertino
                     
                  
                        Mandrolisai
                     
                  
                        Marino
                     
                  
                        Marsala
                     
                  
                        Martina
                        
                           Término equivalente: Martina Franca
                     
                  
                        Matino
                     
                  
                        Melissa
                     
                  
                        Menfi seguida o no de Bonera
                     
                  
                        Menfi seguida o no de Feudo dei Fiori
                     
                  
                        Merlara
                     
                  
                        Molise
                        
                           Término equivalente: del Molise
                     
                  
                        Monferrato seguida o no de Casalese
                     
                  
                        Monica di Cagliari
                     
                  
                        Monica di Sardegna
                     
                  
                        Monreale
                     
                  
                        Montecarlo
                     
                  
                        Montecompatri-Colonna
                        
                           Término equivalente: Montecompatri/Colonna
                     
                  
                        Montecucco
                     
                  
                        Montefalco
                     
                  
                        Montefalco Sagrantino
                     
                  
                        Montello e Colli Asolani
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo acompañada o no de Casauria/Terre di Casauria
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo acompañada o no de Terre dei Vestini
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo seguida o no de Colline Teramane
                     
                  
                        Monteregio di Massa Marittima
                     
                  
                        Montescudaio
                     
                  
                        Monti Lessini
                        
                           Término equivalente: Lessini
                     
                  
                        Morellino di Scansano
                     
                  
                        Moscadello di Montalcino
                     
                  
                        Moscato di Cagliari
                     
                  
                        Moscato di Pantelleria
                        
                           Término equivalente: Passito di Pantelleria/Pantelleria
                     
                  
                        Moscato di Sardegna seguida o no de Gallura
                     
                  
                        Moscato di Sardegna seguida o no de Tempio Pausania
                     
                  
                        Moscato di Sardegna seguida o no de Tempo
                     
                  
                        Moscato di Siracusa
                     
                  
                        Moscato di Sorso-Sennori
                        
                           Término equivalente: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori
                     
                  
                        Moscato di Trani
                     
                  
                        Nardò
                     
                  
                        Nasco di Cagliari
                     
                  
                        Nebbiolo d’Alba
                     
                  
                        Nettuno
                     
                  
                        Noto
                     
                  
                        Nuragus di Cagliari
                     
                  
                        Offida
                     
                  
                        Oltrepò Pavese
                     
                  
                        Orcia
                     
                  
                        Orta Nova
                     
                  
                        Orvieto
                     
                  
                        Ostuni
                     
                  
                        Pagadebit di Romagna seguida o no de Bertinoro
                     
                  
                        Parrina
                     
                  
                        Penisola Sorrentina seguida o no de Gragnano
                     
                  
                        Penisola Sorrentina seguida o no de Lettere
                     
                  
                        Penisola Sorrentina seguida o no de Sorrento
                     
                  
                        Pentro di Isernia
                        
                           Término equivalente: Pentro
                     
                  
                        Pergola
                     
                  
                        Piemonte
                     
                  
                        Pietraviva
                     
                  
                        Pinerolese
                     
                  
                        Pollino
                     
                  
                        Pomino
                     
                  
                        Pornassio
                        
                           Término equivalente: Ormeasco di Pornassio
                     
                  
                        Primitivo di Manduria
                     
                  
                        Prosecco
                     
                  
                        Ramandolo
                     
                  
                        Recioto di Gambellara
                     
                  
                        Recioto di Soave
                     
                  
                        Reggiano
                     
                  
                        Reno
                     
                  
                        Riesi
                     
                  
                        Riviera del Brenta
                     
                  
                        Riviera del Garda Bresciano
                        
                           Término equivalente: Garda Bresciano
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente seguida o no de Albenga/Albengalese
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente seguida o no de Finale/Finalese
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente seguida o no de Riviera dei Fiori
                     
                  
                        Roero
                     
                  
                        Romagna Albana spumante
                     
                  
                        Rossese di Dolceacqua
                        
                           Término equivalente: Dolceacqua
                     
                  
                        Rosso Barletta
                     
                  
                        Rosso Canosa seguida o no de Canusium
                     
                  
                        Rosso Conero
                     
                  
                        Rosso di Cerignola
                     
                  
                        Rosso di Montalcino
                     
                  
                        Rosso di Montepulciano
                     
                  
                        Rosso Orvietano
                        
                           Término equivalente: Orvietano Rosso
                     
                  
                        Rosso Piceno
                     
                  
                        Rubino di Cantavenna
                     
                  
                        Ruchè di Castagnole Monferrato
                     
                  
                        Salaparuta
                     
                  
                        Salice Salentino
                     
                  
                        Sambuca di Sicilia
                     
                  
                        San Colombano al Lambro
                        
                           Término equivalente: San Colombano
                     
                  
                        San Gimignano
                     
                  
                        San Ginesio
                     
                  
                        San Martino della Battaglia
                     
                  
                        San Severo
                     
                  
                        San Vito di Luzzi
                     
                  
                        Sangiovese di Romagna
                     
                  
                        Sannio
                     
                  
                        Sant’Agata de’ Goti
                        
                           Término equivalente: Sant’Agata dei Goti
                     
                  
                        Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto
                     
                  
                        Sant’Antimo
                     
                  
                        Santa Margherita di Belice
                     
                  
                        Sardegna Semidano seguida o no de Mogoro
                     
                  
                        Savuto
                     
                  
                        Scanzo
                        
                           Término equivalente: Moscato di Scanzo
                     
                  
                        Scavigna
                     
                  
                        Sciacca
                     
                  
                        Serrapetrona
                     
                  
                        Sforzato di Valtellina
                        
                           Término equivalente: Sfursat di Valtellina
                     
                  
                        Sizzano
                     
                  
                        Soave seguida o no de Colli Scaligeri
                     
                  
                        Soave Superiore
                     
                  
                        Solopaca
                     
                  
                        Sovana
                     
                  
                        Squinzano
                     
                  
                        Strevi
                     
                  
                        Tarquinia
                     
                  
                        Taurasi
                     
                  
                        Teroldego Rotaliano
                     
                  
                        Terracina
                        
                           Término equivalente: Moscato di Terracina
                     
                  
                        Terratico di Bibbona seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Terre dell’Alta Val d’Agri
                     
                  
                        Terre di Casole
                     
                  
                        Terre Tollesi
                        
                           Término equivalente: Tullum
                     
                  
                        Torgiano
                     
                  
                        Torgiano rosso riserva
                     
                  
                        Trebbiano d’Abruzzo
                     
                  
                        Trebbiano di Romagna
                     
                  
                        Trentino seguida o no de Isera/d’Isera
                     
                  
                        Trentino seguida o no de Sorni
                     
                  
                        Trentino seguida o no de Ziresi/dei Ziresi
                     
                  
                        Trento
                     
                  
                        Val d’Arbia
                     
                  
                        Val di Cornia seguida o no de Suvereto
                     
                  
                        Val Polcèvera seguida o no de Coronata
                     
                  
                        Valcalepio
                     
                  
                        Valdadige seguida o no de Terra dei Forti
                        
                           Término equivalente: Etschtaler
                     
                  
                        Valdadige Terradeiforti
                        
                           Término equivalente: Terradeiforti Valdadige
                     
                  
                        Valdichiana
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguida o no de Arnad-Montjovet
                        
                           Término equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguida o no de Blanc de Morgex et de la Salle
                        
                           Término equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguida o no de Chambave
                        
                           Término equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguida o no de Donnas
                        
                           Término equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguida o no de Enfer d’Arvier
                        
                           Término equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguida o no de Nus
                        
                           Término equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguida o no de Torrette
                        
                           Término equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valpolicella acompañada o no de Valpantena
                     
                  
                        Valsusa
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguida o no de Grumello
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguida o no de Inferno
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguida o no de Maroggia
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguida o no de Sassella
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguida o no de Valgella
                     
                  
                        Velletri
                     
                  
                        Verbicaro
                     
                  
                        Verdicchio dei Castelli di Jesi
                     
                  
                        Verdicchio di Matelica
                     
                  
                        Verduno Pelaverga
                        
                           Término equivalente: Verduno
                     
                  
                        Vermentino di Gallura
                     
                  
                        Vermentino di Sardegna
                     
                  
                        Vernaccia di Oristano
                     
                  
                        Vernaccia di San Gimignano
                     
                  
                        Vernaccia di Serrapetrona
                     
                  
                        Vesuvio
                     
                  
                        Vicenza
                     
                  
                        Vignanello
                     
                  
                        Vin Santo del Chianti
                     
                  
                        Vin Santo del Chianti Classico
                     
                  
                        Vin Santo di Montepulciano
                     
                  
                        Vini del Piave
                        
                           Término equivalente: Piave
                     
                  
                        Vino Nobile di Montepulciano
                     
                  
                        Vittoria
                     
                  
                        Zagarolo
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Allerona
                     
                  
                        Alta Valle della Greve
                     
                  
                        Alto Livenza
                     
                  
                        Alto Mincio
                     
                  
                        Alto Tirino
                     
                  
                        Arghillà
                     
                  
                        Barbagia
                     
                  
                        Basilicata
                     
                  
                        Benaco bresciano
                     
                  
                        Beneventano
                     
                  
                        Bergamasca
                     
                  
                        Bettona
                     
                  
                        Bianco del Sillaro
                        
                           Término equivalente: Sillaro
                     
                  
                        Bianco di Castelfranco Emilia
                     
                  
                        Calabria
                     
                  
                        Camarro
                     
                  
                        Campania
                     
                  
                        Cannara
                     
                  
                        Civitella d’Agliano
                     
                  
                        Colli Aprutini
                     
                  
                        Colli Cimini
                     
                  
                        Colli del Limbara
                     
                  
                        Colli del Sangro
                     
                  
                        Colli della Toscana centrale
                     
                  
                        Colli di Salerno
                     
                  
                        Colli Trevigiani
                     
                  
                        Collina del Milanese
                     
                  
                        Colline di Genovesato
                     
                  
                        Colline Frentane
                     
                  
                        Colline Pescaresi
                     
                  
                        Colline Savonesi
                     
                  
                        Colline Teatine
                     
                  
                        Condoleo
                     
                  
                        Conselvano
                     
                  
                        Costa Viola
                     
                  
                        Daunia
                     
                  
                        Del Vastese
                        
                           Término equivalente: Histonium
                     
                  
                        Delle Venezie
                     
                  
                        Dugenta
                     
                  
                        Emilia
                        
                           Término equivalente: Dell’Emilia
                     
                  
                        Epomeo
                     
                  
                        Esaro
                     
                  
                        Fontanarossa di Cerda
                     
                  
                        Forlì
                     
                  
                        Fortana del Taro
                     
                  
                        Frusinate
                        
                           Término equivalente: del Frusinate
                     
                  
                        Golfo dei Poeti La Spezia
                        
                           Término equivalente: Golfo dei Poeti
                     
                  
                        Grottino di Roccanova
                     
                  
                        Isola dei Nuraghi
                     
                  
                        Lazio
                     
                  
                        Lipuda
                     
                  
                        Locride
                     
                  
                        Marca Trevigiana
                     
                  
                        Marche
                     
                  
                        Maremma Toscana
                     
                  
                        Marmilla
                     
                  
                        Mitterberg tra Cauria e Tel.
                        
                           Término equivalente: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
                     
                  
                        Modena
                        
                           Término equivalente: Provincia di Modena/di Modena
                     
                  
                        Montecastelli
                     
                  
                        Montenetto di Brescia
                     
                  
                        Murgia
                     
                  
                        Narni
                     
                  
                        Nurra
                     
                  
                        Ogliastra
                     
                  
                        Osco
                        
                           Término equivalente: Terre degli Osci
                     
                  
                        Paestum
                     
                  
                        Palizzi
                     
                  
                        Parteolla
                     
                  
                        Pellaro
                     
                  
                        Planargia
                     
                  
                        Pompeiano
                     
                  
                        Provincia di Mantova
                     
                  
                        Provincia di Nuoro
                     
                  
                        Provincia di Pavia
                     
                  
                        Provincia di Verona
                        
                           Término equivalente: Veronese
                     
                  
                        Puglia
                     
                  
                        Quistello
                     
                  
                        Ravenna
                     
                  
                        Roccamonfina
                     
                  
                        Romangia
                     
                  
                        Ronchi di Brescia
                     
                  
                        Ronchi Varesini
                     
                  
                        Rotae
                     
                  
                        Rubicone
                     
                  
                        Sabbioneta
                     
                  
                        Salemi
                     
                  
                        Salento
                     
                  
                        Salina
                     
                  
                        Scilla
                     
                  
                        Sebino
                     
                  
                        Sibiola
                     
                  
                        Sicilia
                     
                  
                        Spello
                     
                  
                        Tarantino
                     
                  
                        Terrazze Retiche di Sondrio
                     
                  
                        Terre Aquilane
                        
                           Término equivalente: Terre dell’Aquila
                     
                  
                        Terre del Volturno
                     
                  
                        Terre di Chieti
                     
                  
                        Terre di Veleja
                     
                  
                        Terre Lariane
                     
                  
                        Tharros
                     
                  
                        Toscano
                        
                           Término equivalente: Toscana
                     
                  
                        Trexenta
                     
                  
                        Umbria
                     
                  
                        Val di Magra
                     
                  
                        Val di Neto
                     
                  
                        Val Tidone
                     
                  
                        Valcamonica
                     
                  
                        Valdamato
                     
                  
                        Vallagarina
                     
                  
                        Valle Belice
                     
                  
                        Valle d’Itria
                     
                  
                        Valle del Crati
                     
                  
                        Valle del Tirso
                     
                  
                        Valle Peligna
                     
                  
                        Valli di Porto Pino
                     
                  
                        Veneto
                     
                  
                        Veneto Orientale
                     
                  
                        Venezia Giulia
                     
                  
                        Vigneti delle Dolomiti
                        
                           Término equivalente: Weinberg Dolomiten
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        D.O.C.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        D.O.C.G.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Denominazione di Origine Controllata e Garantita
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Denominazione di Origine Controllata
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Vino Dolce Naturale
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Indicazione geografica tipica (IGT)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Alberata o vigneti ad alberata
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Amarone
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Ambra
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Ambrato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Annoso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Apianum
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Auslese
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Buttafuoco
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Cannellino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Cerasuolo
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Chiaretto
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Ciaret
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Classico
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Dunkel
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Fine
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Fior d’Arancio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Flétri
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Garibaldi Dolce (o GD)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Governo all’uso toscano
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Gutturnio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Italia Particolare (o IP)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Kretzer
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Lacrima
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Lacryma Christi
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Lambiccato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        London Particolar (o LP o Inghilterra)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Occhio di Pernice
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Oro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Passito o Vino passito o Vino Passito Liquoroso
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Ramie
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Rebola
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Recioto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Riserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Rubino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Sangue di Giuda
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Scelto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Sciacchetrà
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Sciac-trà
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Spätlese
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Soleras
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Stravecchio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Strohwein
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Superiore
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Superiore Old Marsala
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Torchiato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Torcolato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vecchio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vendemmia Tardiva
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Verdolino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vergine
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vermiglio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vino Fiore
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vino Novello o Novello
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vin Santo o Vino Santo o Vinsanto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vivace
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
               
            CHIPRE
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη
                        
                           Término equivalente: Vouni Panayias-Ampelitis
                     
                  
                        Κουμανδαρία
                        
                           Término equivalente: Commandaria
                     
                  
                        Κρασοχώρια Λεμεσού seguida o no de Αφάμης
                        
                           Término equivalente: Krasohoria Lemesou-Afames
                     
                  
                        Κρασοχώρια Λεμεσού seguida o no de Λαόνα
                        
                           Término equivalente: Krasohoria Lemesou-Laona
                     
                  
                        Λαόνα Ακάμα
                        
                           Término equivalente: Laona Akama
                     
                  
                        Πιτσιλιά
                        
                           Término equivalente: Pitsilia
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Λάρνακα
                        
                           Término equivalente: Larnaka
                     
                  
                        Λεμεσός
                        
                           Término equivalente: Lemesos
                     
                  
                        Λευκωσία
                        
                           Término equivalente: Lefkosia
                     
                  
                        Πάφος
                        
                           Término equivalente: Pafos
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Οίνος γλυκύς φυσικός
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Αμπελώνας (-ες)
                        [Ampelonas (-es)]
                        [Vineyard(-s)]
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Κτήμα
                        (Ktima)
                        (Domain)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Μοναστήρι
                        (Monastiri)
                        (Monastery)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
                        Μονή
                        (Moni)
                        (Monastery)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Griego
                     
                  
               
            LUXEMBURGO
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Crémant du Luxemboug
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise seguida de Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher seguida de Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise seguida de Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus seguida de Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise seguida de Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen or Wormeldingen seguida de Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise seguida del nombre de la variedad de vid seguida de Appellation contrôlée
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Crémant de Luxembourg
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Marque nationale, seguida de:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    appellation contrôlée
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    appellation d’origine contrôlée
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Grand premier cru
                        Premier cru
                        Vin classé
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Vendanges tardives
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Vin de glace
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
                        Vin de paille
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francés
                     
                  
               
            HUNGRÍA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Badacsony seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Balaton
                     
                  
                        Balaton-felvidék seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Balatonboglár seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Balatonfüred-Csopak seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Balatoni
                     
                  
                        Bükk seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Csongrád seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Debrői Hárslevelű
                     
                  
                        Duna
                     
                  
                        Eger seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Egerszóláti Olaszrizling
                     
                  
                        Egri Bikavér
                     
                  
                        Egri Bikavér Superior
                     
                  
                        Etyek-Buda seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Hajós-Baja seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Izsáki Arany Sárfehér
                     
                  
                        Káli
                     
                  
                        Kunság seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Mátra seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Mór seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Nagy-Somló seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Neszmély seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Pannon
                     
                  
                        Pannonhalma seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Pécs seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Somlói
                     
                  
                        Somlói Arany
                     
                  
                        Somlói Nászéjszakák bora
                     
                  
                        Sopron seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Szekszárd seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Tihany
                     
                  
                        Tokaj seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Tolna seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Villány seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        Villányi védett eredetű classicus
                     
                  
                        Zala seguida o no del nombre de la subregión, el municipio o la bodega
                        
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Alföldi seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Balatonmelléki seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Dél-alföldi
                     
                  
                        Dél-dunántúli
                     
                  
                        Duna melléki
                     
                  
                        Duna-Tisza-közi
                     
                  
                        Dunántúli
                     
                  
                        Észak-dunántúli
                     
                  
                        Felső-magyarországi
                     
                  
                        Nyugat-dunántúli
                     
                  
                        Tisza melléki
                     
                  
                        Tisza völgyi
                     
                  
                        Zempléni
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        minőségi bor
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        védett eredetű bor
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Tájbor
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo]
                        
                     
                  
                        Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Aszúeszencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Bikavér
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Eszencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Fordítás
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Máslás
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Késői szüretelésű bor
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Válogatott szüretelésű bor
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Muzeális bor
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Siller
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Szamorodni
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
               
            MALTA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Gozo
                     
                  
                        Malta
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Maltese Islands
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Maltés
                     
                  
                        Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Maltés
                     
                  
               
            PAÍSES BAJOS
            
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Drenthe
                     
                  
                        Flevoland
                     
                  
                        Friesland
                     
                  
                        Gelderland
                     
                  
                        Groningen
                     
                  
                        Limburg
                     
                  
                        Noord Brabant
                     
                  
                        Noord Holland
                     
                  
                        Overijssel
                     
                  
                        Utrecht
                     
                  
                        Zeeland
                     
                  
                        Zuid Holland
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Landwijn
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Neerlandés
                     
                  
               
            AUSTRIA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Burgenland seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Carnuntum seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Kamptal seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Kärnten seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Kremstal seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Leithaberg seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Mittelburgenland seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Neusiedlersee seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Neusiedlersee-Hügelland seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Niederösterreich seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Oberösterreich seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Salzburg seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Steirermark seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Süd-Oststeiermark seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Südburgenland seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Südsteiermark seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Thermenregion seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Tirol seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Traisental seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Vorarlberg seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Wachau seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Wagram seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Weinviertel seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Weststeiermark seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Wien seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Bergland
                     
                  
                        Steierland
                     
                  
                        Weinland
                     
                  
                        Wien
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Prädikatswein o Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, seguida o no de:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ausbruch/Ausbruchwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Auslese/Auslesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Beerenauslese/Beerenauslesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinett/Kabinettwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Schilfwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Spätlese/Spätlesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Strohwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Trockenbeerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Eiswein
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        DAC
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Latín
                     
                  
                        Districtus Austriae Controllatus
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Latín
                     
                  
                        Qualitätswein o Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Ausstich
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Auswahl
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Bergwein
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Klassik/Classic
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Heuriger
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Gemischter Satz
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Jubiläumswein
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Reserve
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Schilcher
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
                        Sturm
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Alemán
                     
                  
               
            PORTUGAL
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Alenquer
                     
                  
                        Alentejo seguida o no de Borba
                     
                  
                        Alentejo seguida o no de Évora
                     
                  
                        Alentejo seguida o no de Granja-Amareleja
                     
                  
                        Alentejo seguida o no de Moura
                     
                  
                        Alentejo seguida o no de Portalegre
                     
                  
                        Alentejo seguida o no de Redondo
                     
                  
                        Alentejo seguida o no de Reguengos
                     
                  
                        Alentejo seguida o no de Vidigueira
                     
                  
                        Arruda
                     
                  
                        Bairrada
                     
                  
                        Beira Interior seguida o no de Castelo Rodrigo
                     
                  
                        Beira Interior seguida o no de Cova da Beira
                     
                  
                        Beira Interior seguida o no de Pinhel
                     
                  
                        Biscoitos
                     
                  
                        Bucelas
                     
                  
                        Carcavelos
                     
                  
                        Colares
                     
                  
                        Dão seguida o no de Alva
                     
                  
                        Dão seguida o no de Besteiros
                     
                  
                        Dão seguida o no de Castendo
                     
                  
                        Dão seguida o no de Serra da Estrela
                     
                  
                        Dão seguida o no de Silgueiros
                     
                  
                        Dão seguida o no de Terras de Azurara
                     
                  
                        Dão seguida o no de Terras de Senhorim
                     
                  
                        Dão Nobre
                     
                  
                        Douro seguida o no de Baixo Corgo
                        
                           Término equivalente: Vinho do Douro
                     
                  
                        Douro seguida o no de Cima Corgo
                        
                           Término equivalente: Vinho do Douro
                     
                  
                        Douro seguida o no de Douro Superior
                        
                           Término equivalente: Vinho do Douro
                     
                  
                        Encostas d’Aire seguida o no de Alcobaça
                     
                  
                        Encostas d’Aire seguida o no de Ourém
                     
                  
                        Graciosa
                     
                  
                        Lafões
                     
                  
                        Lagoa
                     
                  
                        Lagos
                     
                  
                        Madeira
                        
                           Término equivalente: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn
                     
                  
                        Madeirense
                     
                  
                        Moscatel de Setúbal
                     
                  
                        Moscatel do Douro
                     
                  
                        Óbidos
                     
                  
                        Palmela
                     
                  
                        Pico
                     
                  
                        Portimão
                     
                  
                        Porto
                        
                           Término equivalente: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn
                     
                  
                        Ribatejo seguida o no de Almeirim
                     
                  
                        Ribatejo seguida o no de Cartaxo
                     
                  
                        Ribatejo seguida o no de Chamusca
                     
                  
                        Ribatejo seguida o no de Coruche
                     
                  
                        Ribatejo seguida o no de Santarém
                     
                  
                        Ribatejo seguida o no de Tomar
                     
                  
                        Setúbal
                     
                  
                        Setúbal Roxo
                     
                  
                        Tavira
                     
                  
                        Távora-Varosa
                     
                  
                        Torres Vedras
                     
                  
                        Trás-os-Montes seguida o no de Chaves
                     
                  
                        Trás-os-Montes seguida o no de Planalto Mirandês
                     
                  
                        Trás-os-Montes seguida o no de Valpaços
                     
                  
                        Vinho do Douro seguida o no de Baixo Corgo
                        
                           Término equivalente: Douro
                     
                  
                        Vinho do Douro seguida o no de Cima Corgo
                        
                           Término equivalente: Douro
                     
                  
                        Vinho do Douro seguida o no de Douro Superior
                        
                           Término equivalente: Douro
                     
                  
                        Vinho Verde seguida o no de Amarante
                     
                  
                        Vinho Verde seguida o no de Ave
                     
                  
                        Vinho Verde seguida o no de Baião
                     
                  
                        Vinho Verde seguida o no de Basto
                     
                  
                        Vinho Verde seguida o no de Cávado
                     
                  
                        Vinho Verde seguida o no de Lima
                     
                  
                        Vinho Verde seguida o no de Monção e Melgaço
                     
                  
                        Vinho Verde seguida o no de Paiva
                     
                  
                        Vinho Verde seguida o no de Sousa
                     
                  
                        Vinho Verde Alvarinho
                     
                  
                        Vinho Verde Alvarinho Espumante
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Lisboa seguida o no de Alta Estremadura
                     
                  
                        Lisboa seguida o no de Estremadura
                     
                  
                        Península de Setúbal
                     
                  
                        Tejo
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras seguida o no de Beira Alta
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras seguida o no de Beira Litoral
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras seguida o no de Terras de Sicó
                     
                  
                        Vinho Licoroso Algarve
                     
                  
                        Vinho Regional Açores
                     
                  
                        Vinho Regional Alentejano
                     
                  
                        Vinho Regional Algarve
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras seguida o no de Beira Alta
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras seguida o no de Beira Litoral
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras seguida o no de Terras de Sicó
                     
                  
                        Vinho Regional Duriense
                     
                  
                        Vinho Regional Minho
                     
                  
                        Vinho Regional Terras Madeirenses
                     
                  
                        Vinho Regional Transmontano
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Denominação de origem
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Denominação de origem controlada
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        DO
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        DOC
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Indicação de proveniência regulamentada
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        IPR
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Vinho doce natural
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Vinho generoso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Vinho regional
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Canteiro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Colheita Seleccionada
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Crusted/Crusting
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglés
                     
                  
                        Escolha
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Escuro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Fino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Frasqueira
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Garrafeira
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Lágrima
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Leve
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Nobre
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Velha reserva (o grande reserva)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Ruby
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglés
                     
                  
                        Solera
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Super reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Superior
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Portugués
                     
                  
                        Tawny
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglés
                     
                  
                        Vintage, seguida o no de Late Bottle (LBV) o Character
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglés
                     
                  
                        Vintage
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglés
                     
                  
               
            RUMANÍA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Aiud seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Alba Iulia seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Babadag seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Banat seguida o no de Dealurile Tirolului
                     
                  
                        Banat seguida o no de Moldova Nouă
                     
                  
                        Banat seguida o no de Silagiu
                     
                  
                        Banu Mărăcine seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Bohotin seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Cernătești-Podgoria seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Cotești seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Cotnari
                     
                  
                        Crișana seguida o no de Biharia
                     
                  
                        Crișana seguida o no de Diosig
                     
                  
                        Crișana seguida o no de Șimleu Silvaniei
                     
                  
                        Dealu Bujorului seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Dealu Mare seguida o no de Boldești
                     
                  
                        Dealu Mare seguida o no de Breaza
                     
                  
                        Dealu Mare seguida o no de Ceptura
                     
                  
                        Dealu Mare seguida o no de Merei
                     
                  
                        Dealu Mare seguida o no de Tohani
                     
                  
                        Dealu Mare seguida o no de Urlați
                     
                  
                        Dealu Mare seguida o no de Valea Călugărească
                     
                  
                        Dealu Mare seguida o no de Zorești
                     
                  
                        Drăgășani seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Huși seguida o no de Vutcani
                     
                  
                        Iana seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Iași seguida o no de Bucium
                     
                  
                        Iași seguida o no de Copou
                     
                  
                        Iași seguida o no de Uricani
                     
                  
                        Lechința seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Mehedinți seguida o no de Corcova
                     
                  
                        Mehedinți seguida o no de Golul Drâncei
                     
                  
                        Mehedinți seguida o no de Orevița
                     
                  
                        Mehedinți seguida o no de Severin
                     
                  
                        Mehedinți seguida o no de Vânju Mare
                     
                  
                        Miniș seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Murfatlar seguida o no de Cernavodă
                     
                  
                        Murfatlar seguida o no de Medgidia
                     
                  
                        Nicorești seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Odobești seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Oltina seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Panciu seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Pietroasa seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Recaș seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Sâmburești seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Sarica Niculițel seguida o no de Tulcea
                     
                  
                        Sebeș-Apold seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Segarcea seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Ștefănești seguida o no de Costești
                     
                  
                        Târnave seguida o no de Blaj
                     
                  
                        Târnave seguida o no de Jidvei
                     
                  
                        Târnave seguida o no de Mediaș
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Colinele Dobrogei seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Dealurile Crișanei seguida o no del nombre de la subregión
                        
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile Covurluiului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile Hârlăului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile Hușilor
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile Iașilor
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, según el caso, Dealurile Tutovei
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, según el caso, Terasele Siretului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei
                     
                  
                        Dealurile Munteniei
                     
                  
                        Dealurile Olteniei
                     
                  
                        Dealurile Sătmarului
                     
                  
                        Dealurile Transilvaniei
                     
                  
                        Dealurile Vrancei
                     
                  
                        Dealurile Zarandului
                     
                  
                        Terasele Dunării
                     
                  
                        Viile Carașului
                     
                  
                        Viile Timișului
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), seguida de:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Cules la maturitate deplină – C.M.D.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Cules târziu – C.T.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    
                                       Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B.
                                    
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Rumano
                     
                  
                        Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Rumano
                     
                  
                        Vin cu indicație geografică
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Rumano
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Rezervă
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Rumano
                     
                  
                        Vin de vinotecă
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Rumano
                     
                  
               
            ESLOVENIA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Bela krajina seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Belokranjec seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Bizeljčan seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Bizeljsko-Sremič seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                        
                           Término equivalente: Sremič-Bizeljsko
                     
                  
                        Cviček, Dolenjska seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Dolenjska seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Goriška Brda seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                        
                           Término equivalente: Brda
                     
                  
                        Kras seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Metliška črnina seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Prekmurje seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                        
                           Término equivalente: Prekmurčan
                     
                  
                        Slovenska Istra seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Štajerska Slovenija seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Teran, Kras seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                     
                  
                        Vipavska dolina seguida o no del nombre de una unidad geográfica menor y/o del nombre de un pago vinícola
                        
                        
                           Término equivalente: Vipava, Vipavec, Vipavčan
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas
                        
                     
                  
                        Podravje, en su caso, seguida de la expresión“mlado vino”; los nombres también pueden utilizarse en forma adjetiva
                        
                     
                  
                        Posavje, en su caso, seguida de la expresión“mlado vino”; los nombres también pueden utilizarse en forma adjetiva
                        
                     
                  
                        Primorska, en su caso, seguida de la expresión“mlado vino”, los nombres también pueden utilizarse en forma adjetiva
                        
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), seguida o no de Mlado vino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Penina
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Renome
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), seguida o no de:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Pozna trgatev
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Jagodni izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Suhi jagodni izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Ledeno vino
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Arhivsko vino (Arhiva)
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Slamnovino (vino iz sušenega grozdja)
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Mlado vino
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
               
            ESLOVAQUIA
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Dunajskostredský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Galantský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Hurbanovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Komárňanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Palárikovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Šamorínsky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Strekovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Štúrovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Bratislavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Doľanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Hlohovecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Modranský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Orešanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Pezinský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Senecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Skalický vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Stupavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Trnavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Vrbovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguida o no de Záhorský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de Nitriansky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de Pukanecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de Radošinský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de Šintavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de Tekovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de Vrábeľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de Želiezovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de Žitavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguida o no de Zlatomoravecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Fil’akovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Gemerský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Hontiansky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Ipeľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Modrokamencký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Tornaľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Vinický vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Vinohradnícka oblasť Tokaj seguida o no del nombre de una de las siguientes unidades geográficas menores: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de una subregión y/o una unidad geográfica menor
                        
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Michalovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Moldavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguida o no de Sobranecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, en su caso, acompañada por las palabras“oblastné vino”
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, en su caso, acompañada por las palabras“oblastné vino”
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, en su caso, acompañada por las palabras“oblastné vino”
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, en su caso, acompañada por las palabras“oblastné vino”
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, en su caso, acompañada por las palabras“oblastné vino”
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Akostné víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Akostné víno s prívlastkom, seguida de:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinetné
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Neskorý zber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Výber z hrozna
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Bobuľovývýber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Hrozienkový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Cibébový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    L’adový zber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Slamové víno
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Esencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Forditáš
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Mášláš
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Pestovateľský sekt
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Samorodné
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Sekt vinohradníckej oblasti
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Výber (3)(4)(5)(6) putňový
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Výberová esencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales [artículo 118 duovicies, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 1234/2007]
                        
                     
                  
                        Mladé víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Archívne víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Panenská úroda
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
               
            REINO UNIDO
            
                        
                           Vinos con denominaciones de origen protegidas
                        
                     
                  
                        English Vineyards
                     
                  
                        Welsh Vineyards
                     
                  
                        
                           Vinos con indicaciones geográficas protegidas
                        
                     
                  
                        England sustituida o no por Berkshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Buckinghamshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Cheshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Cornwall
                     
                  
                        England sustituida o no por Derbyshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Devon
                     
                  
                        England sustituida o no por Dorset
                     
                  
                        England sustituida o no por East Anglia
                     
                  
                        England sustituida o no por Gloucestershire
                     
                  
                        England sustituida o no por Hampshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Herefordshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Isle of Wight
                     
                  
                        England sustituida o no por Isles of Scilly
                     
                  
                        England sustituida o no por Kent
                     
                  
                        England sustituida o no por Lancashire
                     
                  
                        England sustituida o no por Leicestershire
                     
                  
                        England sustituida o no por Lincolnshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Northamptonshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Nottinghamshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Oxfordshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Rutland
                     
                  
                        England sustituida o no por Shropshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Somerset
                     
                  
                        England sustituida o no por Staffordshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Surrey
                     
                  
                        England sustituida o no por Sussex
                     
                  
                        England sustituida o no por Warwickshire
                     
                  
                        England sustituida o no por West Midlands
                     
                  
                        England sustituida o no por Wiltshire
                     
                  
                        England sustituida o no por Worcestershire
                     
                  
                        England sustituida o no por Yorkshire
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Cardiff
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Cardiganshire
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Carmarthenshire
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Denbighshire
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Gwynedd
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Monmouthshire
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Newport
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Pembrokeshire
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Rhondda Cynon Taf
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Swansea
                     
                  
                        Wales sustituida o no por The Vale of Glamorgan
                     
                  
                        Wales sustituida o no por Wrexham
                     
                  
                        
                           Términos tradicionales (artículo 118 duovicies, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo)
                        
                     
                  
                        quality (sparkling) wine
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglés
                     
                  
                        Regional vine
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Inglés
                     
                  
               Nota: los términos en cursiva se ofrecen únicamente a título informativo o explicativo, o ambos, y no están sujetos a las disposiciones de protección contempladas en el presente anexo.
            PARTE B
            
               Denominaciones protegidas de los productos vitivinícolas originarios de Suiza
            
            
               Vinos con denominación de origen controlada
            
            Auvernier
            Basel-Landschaft
            Basel-Stadt
            Bern/Berne
            Bevaix
            Bielersee/Lac de Bienne
            Bôle
            Bonvillars
            Boudry
            Chablais
            Champréveyres
            Château de Choully
            Château de Collex
            Château du CREST
            Cheyres
            Chez-le-Bart
            Colombier
            Corcelles-Cormondrèche
            Cornaux
            Cortaillod
            Coteau de Bossy
            Coteau de Bourdigny
            Coteau de Chevrens
            Coteau de Choulex
            Coteau de Choully
            Coteau de Genthod
            Coteau de la vigne blanche
            Coteau de Lully
            Coteau de Peissy
            Coteau des Baillets
            Coteaux de Dardagny
            Coteaux de Peney
            Côtes de Landecy
            Côtes de Russin
            Côtes-de-l’Orbe
            Cressier
            Domaine de l’Abbaye
            Entre-deux-Lacs
            Fresens
            Genève
            Glarus
            Gorgier
            Grand Carraz
            Graubünden/Grigioni
            Hauterive
            La Béroche
            La Côte
            La Coudre
            La Feuillée
            Lavaux
            Le Landeron
            Luzern
            Mandement de Jussy
            Neuchâtel
            Nidwalden
            Obwalden
            Peseux
            Rougemont
            Saint-Aubin-Sauges
            Saint-Blaise
            Schaffhausen
            Schwyz
            Solothurn
            St. Gallen
            Thunersee
            Thurgau
            Ticino precedida o no de“Rosso del”, “Bianco del”o“Rosato del”
            Uri
            Valais/Wallis
            Vaud
            Vaumarcus
            Ville de Neuchâtel
            Vully
            Zürich
            Zürichsee
            Zug
            
               Términos tradicionales
            
            Auslese/Sélection/Selezione
            Appellation d’origine
            Appellation d’origine contrôlée (AOC)
            Attestierter Winzerwy
            Beerenauslese/Sélection de grains nobles
            Beerli/Beerliwein
            Château/Schloss/Castello (4)
            
            Cru
            Denominazione di origine
            Denominazione di origine controllata (DOC)
            Eiswein/vin de glace
            Federweiss/Weissherbst (5)
            
            Flétri/Flétri sur souche
            Gletscherwein/Vin des Glaciers
            Grand Cru
            Indicazione geografica tipica (IGT)
            Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
            La Gerle
            Landwein
            Œil-de-Perdrix (6)
            
            Passerillé/Strohwein/Sforzato (7)
            
            Premier Cru
            Pressé doux/Süssdruck
            Primeur/Vin nouveau/Novello
            Riserva
            Schiller
            Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (8)
            
            Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
            Tafelwein
            Terravin
            Trockenbeerenauslese
            Ursprungsbezeichnung
            Village(s)
            Vin de pays
            Vin de table
            Vin de table
            Vin doux naturel (9)
            
            Vinatura
            Vino da tavola
            VITI
            Winzerwy
            
               Denominaciones tradicionales
            
            Dôle
            Dorin
            Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
            Fendant
            Goron
            Johannisberg du Valais
            Malvoisie du Valais
            Nostrano
            Salvagnin
            Païen ou Heida
         
         
            Apéndice 5
            
               Condiciones y disposiciones a las que se hace referencia en el artículo 8, apartado 9, y en el artículo 25, apartado 1, letra b)
            
            
                        I.
                     
                     
                        La protección de las denominaciones que figuran en el artículo 8 del anexo no impedirá la utilización de los nombres de las siguientes variedades de vid para designar vinos originarios de Suiza, siempre y cuando se utilicen de conformidad con la legislación suiza y junto con una denominación geográfica que indique claramente el origen del vino:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ermitage/Hermitage,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Johannisberg.
                                 
                              
                  
                        II.
                     
                     
                        De conformidad con el artículo 25, letra b), y no obstante las disposiciones específicas aplicables al régimen de los documentos de acompañamiento de los transportes, el anexo no se aplicará a los productos vitivinícolas que:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    estén contenidos en el equipaje de viajeros con fines de consumo privado;
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    sean objeto de envío entre particulares con fines de consumo privado;
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    formen parte de los efectos personales con motivo de la mudanza de particulares o en caso de sucesión;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    sean importados con fines de experimentación científica o técnica, en cantidades máximas de un hectolitro;
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    se destinen a representaciones diplomáticas, oficinas consulares y organismos asimilados y se importen al amparo de las exenciones que les sean concedidas;
                                 
                              
                                    f)
                                 
                                 
                                    constituyan la provisión de bordo de medios de transporte internacionales.
                                 
                              
                  
         
            Declaración de la Comisión sobre el artículo 7
            La Unión Europea declara que no se opondrá a la utilización por parte de Suiza de los términos "denominación de origen protegida" e "indicación geográfica protegida", incluidas sus abreviaturas "DOP" e "IGP" contemplados en el artículo 7, apartado 1, del anexo 7 del Acuerdo entre la Confederación Suiza y la Comunidad Europea sobre el comercio de productos agrícolas, a condición de que el sistema legislativo suizo relativo a las indicaciones geográficas agrícolas y vitivinícolas esté armonizado con el sistema de la Unión Europea.
         »
      
         (1)  DO L 193 de 24.7.2009, p. 60.
      
         (2)  De conformidad con el anexo 7, apéndice 1, letra B, punto 9, del Acuerdo de 21 de junio de 1999 entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre el comercio de productos agrícolas.
      
         (3)  La zona vitícola considerada para la expedición del presente documento es el territorio de la Confederación Suiza.
      
         (4)  Estos términos gozan de protección únicamente en los cantones en que se han definido de manera precisa, a saber, Vaud, Valais y Ginebra.
      
         (5)  Estos términos están protegidos sin perjuicio de la utilización del término tradicional alemán “Federweisser” en el caso de los mostos de uva parcialmente fermentados destinados al consumo humano, tal como se contempla en el artículo 3, letra c), de la Ley del Vino alemana y en el artículo 40 del Reglamento (CE) no 607/2009.
      
         (6)  Este término está protegido sin perjuicio del artículo 40 del Reglamento (CE) no 607/2009.
      
         (7)  El grado alcohólico total (adquirido y en potencia) de los vinos exportados a la Unión será de 16 % vol.
      
         (8)  El contenido de azúcar natural de los vinos exportados a la Unión deberá situarse al menos un 1 % por encima de la media anual de los demás vinos.
      
         (9)  A efectos de las exportaciones a la Unión, este término hace referencia a un vino de licor cuyas características de rendimiento y contenido de azúcar son más estrictas (contenido de azúcar natural inicial de 252 g/l).