CELEX: 51988PC0616
Language: da
Date: 1988-11-09
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og republikken Østrig om gensidig oprettelse af toldkontingenter for visse kvalitetsvine (forelagt af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 616
Vol. 1988/0207
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                        KOM ( 88) 616 endelig udg .
                                                        Bruxelles , den 9 . november 1988
                                   Forslag til
                               RÅDETS AFGØRELSE
         om indgåelse af en aftale i form af brevveksling
          mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
           republikken Østrig om gensidig oprettelse af
             toldkontingenter for visse kvalitetsvine
                         ( forelagt af Kommissionen )
                                 A
                K■                               V­
                             <              Î     r-
                 t »                              r-c.
                                            -     r­
                i    .     ■              .      / ■•
                 \     •               ■■ ■    '    ■ .
                                                  7
                                              ; /
 ---pagebreak---                                BEGRUNDELSE
1.    I verbalnote af 1 . april 1982 anmodede Østrig Fællesskabet om
forhandlinger om toldlempelser for kvalitetsvine på flasker , der er
omfattet af aftalen af 21 . oktober 1981 ( l) mellem EØF og Østrig
om kontrol og gensidig beskyttelse af kvalitetsvine og visse vine ,
som betegnes ved en geografisk angivelse .
På grundlag af Rådets retningslinjer har Kommissionen ført forhandlinger
med Østrig. Vedlagte udkast til aftale , der er i overensstemmelse med
disse retningslinjer , er resultatet af disse forhandlinger .
2 . I betragtning af de sammenfaldende interesser og den opnåede
gensidighed foreslås det Rådet
- at godkende det udkast til brevveksling , der er vedlagt forslaget ,
- at bemyndige formanden for Rådet til at udpege den person , som er
     beføjet til at undertegne brevvekslingen på Fællesskabets vegne .
 ( l) EFT nr. L 389/81 , s . 2
 ---pagebreak---                                 RÅDETS AFGØRELSE
               om indgåelse af en aftale i form af brevveksling
               mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
               republikken Østrig om gensidig oprettelse af
               toldkontingenter for visse kvalitetsvine
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab , særlig artikel 113 ,
under henvisning til forslag fra Kommissionen , og
ud fra følgende betragtninger :
Efter overenskomsten af 22 . juli 1972 mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab og republikken Østrig forpligter de to kontraherende parter
sig til at fremme en udvidelse af den fælles samhandel ;
det er i Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs interesse at fremme
samhandelen med kvalitetsvine med Østrig gennem gensidige toldlempelser ;
Kommissionen har ført forhandlinger med Østrig herom , og disse forhand¬
linger er resulteret i en aftale –
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE :
                                  Artikel 1
Aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
og republikken Østrig om gensidig oprettelse af toldkontingenter for
visse kvalitetsvine godkendes på Fællesskabets vegne .
Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne afgørelse .
 ---pagebreak---                                Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den person , der er befsjet
til at undertegne aftalen med bindende virkning for Fallesskabet «
Udfardiget i Bruxelles , den
                                            På Rådets vegne
                                               Formand
 ---pagebreak---                                    AFTALE
         i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske
         Fallesskab og republikken Østrig om gensidig oprettelse
         af toldkontingenter for visse kvalitetsvine
                             A.  Fallesskabets skrivelse
                                           Bruxelles , den
Hr .
Jeg har den ære at henvise til konsultationerne mellem Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab og republikken Østrig vedrørende den gensidige
oprettelse af toldkontingenter for visse kvalitet svine . Da det er i
Fællesskabets og Østrigs interesse i overensstemmelse med artikel 15
i overenskomsten af 22 . juli 1972 mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab og republikken Østrig at fremme udviklingen af samhandelen
i denne sektor , er de to parter blevet enige om at anvende følgende
bestemmelsert
1.   Østrig åbner et årligt toldkontingent på 85 000 hl med nultoldsats
for kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder (kvbd) , som omhandlet
i forordning (EØF) nr . 823/87 bortset fra mousserende vine , med oprin¬
delse i Fællesskabet , i beholdere på ikke over 2 1 og henhørende vinder
pos . ex 2204 21 A i den østrigske toldtarif .
Af dette kontingent er en mængde på 17 000 hl forbeholdt Spanien indtil
den 31 . december 1992 .
Fra den 1 . marts i hver kontingentperiode giver Østrig dog alle medlems¬
stater adgang til den andel af mængden forbeholdt Spanien , som ikke er
anvendt af* denne medlemsstat inden den 1 . marts .
Indtil det tidspunkt , hvor forordning (EØF) nr . 823/87 finder anvendelse
i Portugal , betragtes de i bilag I anførte portugisiske kvalitetsvine
som kvbd .
 ---pagebreak--- 2 . Så længe Østrig anvender kvantitative importrestriktioner for vin ,
skal den mængde , der er forbeholdt Fællesskabet i det årlige kvantitative
kontingent , som Østrig åbner for kvalitetsvine , mindst være lig med
det ovennævnte kontingent på 85 000 hl .
3 . Østrig åbner endvidere et årligt toldkontingent på 2 000 hl med
nultoldsats for mousserende kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
(mkvbd), som omhandlet i forordning (EØF) nr . 823/87 , med oprindelse
i Fællesskabet , i beholdere på ikke over 2 1 og henhørende under
pos . ex 2204 10 i den østrigske toldtarif .
4 . Fællesskabet åbner et årligt toldkontingent på 85 000 hl med nultoldsats
for kvalitet svine , der opfylder bestemmelserne i den østrigske vinlov
fra 1985 » med oprindelse i Østrig , i beholdere på ikke over 2 1 og
henhørende under pos . ex 2204 21 i Den Kombinerede Nomenklatur .
Ved indførsel til Spanien og Portugal af kvalitetsvine med oprindelse
i Østrig er tolden dog den samme som den , som hver af disse to medlems¬
stater anvender over for Fællesskabet i dets sammensætning pr . 31*12.1985 .
5 . Fællesskabet åbner endvidere et årligt toldkontingent på 2 000 hl med
nultoldsats for mousserende kvalitetsvine , der opfylder bestemmelserne
i den østrigske vinlov fra 1985 » med oprindelse i Østrig , i beholdere
på ikke over 2 1 og henhørende under pos . ex 2204 10 i Den Kombinerede
Nomenklatur .
Ved indførsel til Spanien og Portugal af mousserende kvalitetsvine med
oprindelse i Østrig er tolden dog den samme som den , som hver af disse
to medlemsstater anvender over for Fællesskabet i dets sammensætning
pr . 31.12.1985 .
Kontingentperioden for de i punkt 1-5 nævnte kontingenter starter den
1 . juli og slutter den 30 . juni det følgende år (l).
( l) For første halvår 1989 udgør kontingentmængderne dog 50$ af de årlige
     mængder , og datoen 1 . marts i punkt 1 , tredje afsnit , ændres til
     15 . maj 1989 .
 ---pagebreak--- 7.   Indførsel af vine , der er omfattet af de i denne aftale fastsatte
lempelser , kan kun ske mod forelæggelse af en importlicens , der er gyldig
fra udstedelsesdatoen til udgangen af den følgende fjerde måned , dog
senest til udløbet af kontingentperioden eller en af datoerne 1 . marts
eller 15 . maj 1989 , der er fastsat i henholdsvis punkt 1 , tredje afsnit ,
og fodnote ( l ) til punkt 6 . Licenstildelingen forvaltes på en sådan måde ,
at indførsel af de tilladte mængder faktisk kan finde sted . Med henblik
herpå meddeler de to parter regelmæssigt hinanden oplysninger om antallet
af udstedte og benyttede licenser . Endvidere er det aftalt , at tildeling
af importlicenser ikke kan være forbundet med en forpligtelse til at købe
en vis mængde vin af indenlandsk produktion.
De pågældende vine skal desuden være ledsaget af en attest , der er udstedt
af et gensidigt anerkendt officielt organ , som er anført på liste , der
i fællesskab udarbejdes senere . Attesten bekræfter , at vinen opfylder
bestemmelserne i punkt 1-5 «
8.   De kontraherende parter sørger for , at de indrømmede fordele ikke
skades af andre foranstaltninger .
9 . Efter anmodning fra en af de kontraherende parter føres der konsul¬
tationer om alle eventuelle problemer i forbindelse med gennemførelsen
af denne aftale . De to parter kan , hvis de er enige herom , ændre aftalen .
10 . Aftalen gælder for de områder , hvor Traktaten om Oprettelse af Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab finder anvendelse , og på de i denne traktat
fastsatte betingelser , samt for det østrigske område .
11 . Aftalen træder i kraft den 1 . januar 1989 og anvendes i en første
periode , der udløber den 30 . juni 1992 . I løbet af første halvår 1991
vil der blive ført konsultationer for at afgøre , om og på hvilke betingelser
aftalen skal videreføres .
 ---pagebreak--- De toedes "bekræfte , at Deres reg**ing er indforstået med denne skrivelses
indhold .
Modtag, hr . . forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                           På vegne af
                                Rådet for De Europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak---                                  Brev nr . 2
Hr. genera Ldi rekt0r ,
Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato
med følgende ordlyd :
   Jeg har den ære at henvise til konsultationerne mellem Det Europæiske
   Økonomiske Fællesskab og republikken Østrig vedrørende den gensidige
   oprettelse af toldkontingenter for visse kvalitetsvine . Da det er i
  Fællesskabets og Østrigs interesse i overensstemmelse med artikel 15
   i overenskomsten af 22 . juli 1972 mellem Det Europæiske Økonomiske
  Fællesskab og republikken Østrig at fremme udviklingen af samhandelen
   i denne sektor , er de to parter blevet enige om at anvende følgende
  bestemmelser :
   1.  Østrig åbner et årligt toldkontingent på 85 000 hl med nultoldsats
  for kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder ( kvbd ), som omhandlet
  i forordning (EØF ) nr . 823/87 bortset fra mousserende vine , med oprin¬
  delse i Fællesskabet , i beholdere på ikke over 2 1 og henherende under
  pos . ex 2204 21 A    i den østrigske toldtarif .
  Af dette kontingent er en mængde på 17 000 hl forbeholdt Spanien indtil
  den 31 . december 1992 .
  Fra den 1 . marts i hver kontingentperiode giver Østrig dog alle medlems¬
  stater adgang til den andel af mængden forbeholdt Spanien , som ikke er
  anvendt af denne medlemsstat inden den 1 . marts .
  Indtil det tidspunkt ,* hvor forordning ( EØF ) nr . 823/87 finder anvendelse
  i Portugal , betragtes de i bilag I anførte portugisiske kvalitetsvine
  som kvbd .
 ---pagebreak---  2 . Så længe Østrig anvender kvantitative importrestriktioner for vin ,
 skal den mængde , der er forbeholdt Fællesskabet i det årlige kvantitative
 kontingent , som Østrig åbner for kvalitetsvine , mindst være lig med
 det ovennævnte kontingent på 85 000 hl .
 3 . Østrig åbner endvidere et årligt toldkontingent på 2 000 hl med
 nultoldsats for mousserende kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder
 (mkvbd) , som omhandlet i forordning (EØF) nr . 823/87 , med oprindelse
 i Fællesskabet , i beholdere på ikke over 2 1 og henhørende under
 pos . ex 2204 10 i den østrigske toldtarif .
 4 . Fællesskabet åbner et årligt toldkontingent på 85 000 hl med nultoldBats
for kvalitetsvine , der opfylder bestemmelserne i den østrigske vinlov
fra 1985 » med oprindelse i Østrig , i beholdere på ikke over 2 1 og
henhørende under pos . ex 2204 21 i Den Kombinerede Nomenklatur .
Ved indførsel til Spanien og Portugal af kvalitet svine med oprindelse
i Østrig er tolden dog den samme som den , som hver af disse to medlems¬
stater anvender over for Fællesskabet i dets sammensætning pr . 31 . 12.1185 .
5.    Fællesskabet åbner endvidere et årligt toldkontingent på 2 000 hl med
nultoldsats for mousserende kvalitetsvine , der opfylder bestemmelserne
i den østrigske vinlov fra 1985 , med oprindelse i Østrig , i beholdere
på ikke over 2 1 og henhørende under pos . ex 2204 10 i Den Kombinerede
Nomenklatur .
Ved indførsel til Spanien og Portugal af mousserende kvalitetsvine med
oprindelse i Østrig er tolden dog den samme som den , som hver af disse
to medlemsstater anvender over for Fællesskabet i dets sammensætning
pr . 3i.i2.i983 .
Kontingent perioden for de i punkt 1–5 nævnte kontingenter starter den
1 . juli og slutter den 30 . juni det følgende år ( l ).
( l ) For første halvår 1989 udgør kontingentmængderne dog 50$ af de årlige
      mængder , og datoen 1 . marts i punkt l t tredje afsnit , ændres til
      15 . maj 1989 .
 ---pagebreak--- 7.   Indførsel af vine , der er omfattet af de i denne aftale fastsatte
lempelser , kan kun ske mod forelæggelse af en importlicens , der er gyldig
fra udstedelsesdatoen til udgangen af den følgende fjerde måned , dog
senest til udløbet af kontingentperioden eller en af datoerne 1 . marts
eller 15 . maj 1989 , der er fastsat i henholdsvis punkt 1 , tredje afsnit ,
og fodnote ( l ) til punkt 6 . Licenstildelingen forvaltes på en sådan måde ,
at indførsel af de tilladte mængder faktisk kan finde sted . Med henblik
herpå meddeler de to parter regelmæssigt hinanden oplysninger om antallet
af udstedte og benyttede licenser . Endvidere er det aftalt , at tildeling
af importlicenser ikke kan være forbundet med en forpligtelse til at købe
en vis mængde vin af indenlandsk produktion .
De pågældende vine skal desuden være ledsaget af en attest , der er udstedt
af et gensidigt anerkendt officielt organ , som er anført på liste , der
i fællesskab udarbejdes senere . Attesten bekræfter , at vinen opfylder
bestemmelserne i punkt 1-5 *
8.   De kontraherende parter sørger for , at de indrømmede fordele ikke
skades af andre foranstaltninger .
9 . Efter anmodning fra en af de kont radierende parter føres der konsul ¬
tationer om alle eventuelle problemer i forbindelse med gennemførelsen
af denne aftale . De to parter kan , hvis de er enige herom , ændre aftalen .
10 . Aftalen gælder for de områder , hvor Traktaten om Oprettelse af Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab finder anvendelse , og på de i denne traktat
fastsatte betingelser , sasat for det østrigske område .
11 .  Aftalen træder i kraft den 1 . januar 1989 og anvendes i en første
periode , der udløber den 30 . juni 1992 . I løbet af første halvår 1991
vil der blive ført konsultationer for at afgøre , om og på hvilke betingelser
aftalen skal videreføres .
                                                                              M
 ---pagebreak--- jeg har den ære over for Dem at bekræfte , at min regering er indforstået med
indholdet af den pågældende skrivelse .
Modtag , hr . generaldirektør , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                              For republikken Østrig
 ---pagebreak---                                      BILAG
Liste over vine produceret i Portugal , som sidestilles med kvalitetsvine
fra bestemte dyrkningsområder
1.  Tine produceret i overensstemmelse med de gældende portugisiske bestemmelser
for Mdenomina9ao de origem controlada” :
–  Dao
-  Vinho verde
–  Douro
-  Bucelas
–  Colares
-  Bairrada
- Algarve ( eventuelt i forbindelse med udtrykkene Lagoa , Lagos , Portimao
   og Tavira) samt vine produceret i overensstemmelse med de gældende
   portugisiske bestemmelser for " indicapao de proveniencia regulaæentada” :
- Trás-os-Montes
- *3 g. l' tl AS
- Ribatej o-Oeste .
2.  Hedvine produceret i overensstemmelse med de gældende portugisiske
bestemmelser for "denominapao de origem controlada” :
– Vinho do Porto , der også kan være forsynet med følgende benævnelser :
   Porto , vin de Porto , Oporto , Port , Port wine , Portwein , Portvin ,
   portwijn ,
– Vinho de Madeira , der også kan være forsynet med følgende benævnelser :
   Madeira , Madeirawein , Madeira wine , vin de Madere , Hadera , vinn di Madera ,
   Madeira wijn ,
- Moscatel de Setubal eller Setubal ,
   Car cave los
 ---pagebreak---                        FINANSIERINGSOVERSIGT
                                                                             DATO : 29.7.88
 1 . BUDGETPOST : 1000                                                       BEVILLINGER :
2 . FORANSTALTNINGENS BETEGNELSE: aftal© DØ11em EØF og Østrig OD gensidig oprettelse af
     toldkontingenter for visse kvalitetsvine
3 . RETSGRUNDLAG : art . 113 i EØF–Traktaten og art . 15 i frihandel soverenskoDst en af
_22.7.72 mellep E0F og 0strig_
4 . FORHAL :      fremme samhandelen med kvalitetsvin p& flasker mellem Fallesskabet
                  og Østrig .
5 . FINANSIELLE VIRKNINGER
                                                  12-HÅNHDERS-PERIOOE 1 INDEVÆRENDE REGN -     FØLGENOE REGNSKABSÅR
                                                                       ί SKABSAR (    88    ).   (    89       )
5.0 UDGIFTER , SOH AFHOLDES
       - OVER EF-BUDGETTET
          ( RESTITUTIONER/ INTERVENTIONER )
       - OVER DE NATIONALE BUDGETTER
       - AF ANDRE
5.1    INDTÆGTER
       • EF * s EGNE INDTÆGTER ( AFGIFTER/TOLD )  - 1,3 mio ECU                intet            - 1,3 mio ECU
       - PÅ NATIONALT PLAN
                                                     I99O             1991               1992
5.0.1    OVERSLAG - UDGIFTER
5.1.1    OVERSLAG - INDTÆGTER                    -1,3 mìo ECU - 1,3 mio ECU -0,65 mio EC            f
5.2 BEREGNING : Tab af toldindtægten
        85 000 hi kvbd x 14,5 ECU/hl -                                 1 232 500 ECU
         2 000 hl mousserende vin x 40,0 ECü/hl a                          80 000 ECU
                                                                       1 312 500 ECU
  6.0 ER FINANSIERING HULIG VED HJÆLP AF BEVILLINGER OPFØRT UNDER DET PÅGÆLDENOE KAPITEL I DET LØBENDE BUOGET ?
                                                                                                       JA /NEJ
  6.1 ER FINANSIERING HULIG VED OVERFØRSEL HELLEH KAPITLER I DET LØBENDE BUOGET?                       JA/NEJ
  6.2   ER ET TILLÆGSBUDGET NØDVENDIGT?                                                                JA/NEJ
  6.3 SKAL DER OPFØRES BEVILLINGER PÅ FREHTIDIGE BUDGETTER?                                            JA/NEJ
  BEMÆRKNINGER : Tabet af indtægter er beregnet ud fra , at kontingentet udnyttes i hver
periode , og at der ikke indføres til Spanien og Portugal i henhold til kontingentet .
Toldlempelsen medfører ingen udgifter^til eksportrestitutioner på Fællesskabets
 budget , da der ikke ydes restitutioner ved udførsel til Østrig.
 ---pagebreak---                   FICHE D' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
     Cette mesure vise à la mise en oeuvre de contingents tarifaires réciproques
à droit nul , respectivement par la Communauté et par l' Autriche , pour les vins de
qualité en bouteilles ( 85.000 hl ) et pour les vins mousseux de qualité en
bouteilles ( 2.000 hl ).
     Sont concernés par ces contingents , les viticulteurs , les consommateurs ainsi
que les importateurs et exportateurs de vin de la Communauté .
     C rt t - rcord. fac' I     les ^s H anges de vins* avec • l ' Autri che- sur ' __ c . 'c
réciprocité . Il ne devrait pas avoir oes effets directs sur la compétitivité
des entreprises et sur l' emploi .