CELEX: 31986R1244
Language: el
Date: 1986-04-28 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1244/86 του Συμβουλίου της 28ης Απριλίου 1986 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές θειικού χαλκού καταγωγής Γιουγκοσλαβίας

Avis juridique important

|

31986R1244

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1244/86 του Συμβουλίου της 28ης Απριλίου 1986 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές θειικού χαλκού καταγωγής Γιουγκοσλαβίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 113 της 30/04/1986 σ. 0004 - 0007

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1244/86 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 28ης Απριλίου 1986  για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές θειικού χαλκού καταγωγής Γιουγκοσλαβίας  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 12,  την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβούλευση στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, όπως προβλέπεται στον προαναφερόμενο κανονισμό,  Εκτιμώντας ότι:  Α. Διαδικασία  (1) Μετά από αίτηση που υπέβαλε η Ιταλική Δημοκρατία, στην αγορά της οποίας ουσιαστικά έγιναν όλες οι εισαγωγές θειικού χαλκού από την Γιουγκοσλαβία, η Επιτροπή δημοσίευσε, το Νοέμβριο του 1983 στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), ανακοίνωση για την εκ νέου κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές θειικού χαλκού καταγωγής Γιουγκοσλαβίας.  (2) Στην ιταλική αίτηση υπήρχε ο ισχυρισμός που στηριζόταν με αποδεικτικά στοιχεία, ότι οι τιμές εξαγωγής θειικού χαλκού από τη Γιουγκοσλαβία προς την Κοινότητα, και ιδιαίτερα στην ιταλική αγορά, ακόμη και μετά την επιβολή του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ 19,5 % το Μάρτιο του 1983, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 486/83 του Συμβουλίου (3), ήταν τακτικά χαμηλότερες από τις δημοσιευμένες τιμές για τον ακατέργαστο χαλκό που αντιστοιχεί στο 75 % του συνολικού κόστους παραγωγής θειικού χαλκού. Συνεπώς, διατυπώθηκε ο ισχυρισμός ότι αυτές οι τιμές εξαγωγής δεν κάλυπταν το κόστος παραγωγής και ότι το γεγονός αυτό οδήγησε σε συνέχιση της πρακτικής ντάμπινγκ που προκάλεσε περαιτέρω ζημία στην κοινοτική βιομηχανία.  (3) Η απόφαση 84/404/ΕΟΚ της Επιτροπής (4), επιβεβαίωσε αυτούς τους ισχυρισμούς και καθορίστηκε περιθώριο ντάμπινγκ 61 %. Υπολογίστηκε περαιτέρω, με βάση τα γεγονότα που διέθετε η Επιτροπή κατά την περίοδο ανακίνησης της έρευνας, ότι απαιτείται η επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ 53 % με ένα ελάχιστο όριο δασμού ώστε να αποτραπούν οι πιθανότητες καταστρατήγησης, για να εξαλειφθεί η ζημίαυ ζημία προκλήθηκε στην κοινοτική βιομηχανία από τις εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ.  (4) Μετά από τις συζητήσεις στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας που ιδρύθηκε με βάση τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας (5), η Επιτροπή με την απόφαση 84/404/ΕΟΚ αποδέχθηκε τις αναλήψεις υποχρεώσεων ως προς τις τιμές που πρότειναν οι Γιουγκοσλάβοι εξαγωγείς και ακυρώθηκε ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 486/83 με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2333/84 (6).  Β. Παραβίαση της ανειλημμένης υποχρέωσης  (5) Αφού έλαβε το Σεπτέμβριο του 1985 καταγγελία από τον ενδιαφερόμενο κοινοτικό βιομηχανικό κλάδο στην οποία προβαλόταν ο ισχυρισμός ότι πραγματοποιήθηκαν και πάλι εισαγωγές θειικού χαλκού από τη Γιουγκοσλαβία στην Κοινότητα σε τιμές που προκαλούσαν σημαντική ζημία, καταγγελία στην οποία επισυνάπτονταν δημοσιευμένα στατιστικά στοιχεία σχετικά με τις ποσότητες και τις τιμές, η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, ζήτησε από τους Γιουγκοσλάβους εξαγωγείς να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους. Οι παρατηρήσεις αυτές έγιναν το Σεπτέμβριο του 1985, και σε συνδυασμό με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή από τους Γιουγκοσλάβους εξαγωγείς, έδειχναν ότι οι αναλήψεις υποχρεώσεων ως προς τις τιμές είχαν παραβιασθεί για όλες τις εξαγωγές προς την ιταλική αγορά κατά το δεύτερο τρίμηνο του 1985, που είναι η ετήσια περίοδος αιχμής για την πώληση θειικού χαλκού στην Κοινότητα, δεδομένου ότι οι πωλήσεις είναι εποχιακές.  (6) Με βάση τα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία, και λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι και άλλοι κοινοτικοί παραγωγοί έπαυσαν τις δραστηριότητές τους μετά την αποδοχή της ανάληψης υποχρεώσεων το 1984, η Επιτροπή με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3106/85 (7) επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές θειικού χαλκού καταγωγής Γιουγκοσλαβίας. Σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, το ποσοστό του δασμού βασίστηκε στα γεγονότα όπως είχαν προσδιοριστεί πριν από την αποδοχή της ανάληψης υποχρεώσεων, δηλαδή ίσο προς το 53 % ή προς τη διαφορά μεταξύ της τιμής « ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας» και των 600 ECU, ανάλογα με το ποιο ποσό είναι υψηλότερο.  Γ. Εκ νέου κίνηση της διαδικασίας  (7) Σ' αυτές τις συνθήκες, η Επιτροπή θεώρησε ότι ήταν αναγκαίο να κινηθεί εκ νέου η διαδικασία και αποφάσισε, μετά από διαβούλευση, να κινήσει εκ νέου την έρευνα, σύμφωνα με τα άρθρα 7 και 14 του κανονι  σμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Συνεπώς, για το σκοπό αυτό δημοσιεύτηκε ανακοίνωση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1), όσον αφορά τις εισαγωγές θειικού χαλκού καταγωγής Γιουγκοσλαβίας, που υπάγεται στη διάκριση ex 28.38 Α ΙΙ του κοινού δασμολογίου που αντιστοιχεί στον κώδικα ΝΙΜΕΧΕ 28.38-27.  Δ. Παράταση του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ  (8) Η ισχύς του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3106/85, παρατάθηκε για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους δύο μήνες με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 677/86 του Συμβουλίου (2). Αυτή η παράταση ισχύος, για την οποία δεν προέβαλαν αντιρρήσεις οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς, ήταν αναγκαία ώστε να επιτραπεί σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη να κάνουν παρατηρήσεις και στην Επιτροπή να ολοκληρώσει την εξέταση των γεγονότων.  Ε. Έρευνα  (9) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα για το θέμα αυτό τους εξαγωγείς και εισαγωγείς, που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, τους εκπροσώπους της χώρας εξαγωγής και τους κοινοτικούς παραγωγούς σχετικά με την κίνηση της έρευνας και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση. Οι κοινοτικοί παραγωγοί και δύο γιουγκοσλάβοι εξαγωγείς γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους. Ένας κοινοτικός εισαγωγέας στις παρατηρήσεις του έθεσε το ζήτημα της εφαρμογής των μέτρων αντιντάμπινγκ σε προϊόντα που υπάγονται στη ειδική εμπορική συμφωνία μεταξύ της Τριέστε και της γειτονικής παραμεθόριας ζώνης στη Γιουγκοσλαβία. Ο εισαγωγέας πληροφορήθηκε ότι αυτά τα προϊόντα δεν αποκλείονταν από την εφαρμογή των μέτρων αντιντάμπινγκ. Οι αγοραστές, ή μεταποιητές ενώσεων θειικού χαλκού δεν υπέβαλαν παρατηρήσεις αλλά δύο από τους εξαγωγείς, η Zorca-Sabac και η Zupa-Krusevac ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση. Κατά τη διάρκεια αυτής της ακρόασης, και οι δύο ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι οι προηγούμενες παρατηρήσεις, που είχαν υποβληθεί ιδίως το Σεπτέμβριο του 1985, περιείχαν λανθασμένα στοιχεία και ότι στην πραγματικότητα οι πωλήσεις δεν είχαν πραγματοποιηθεί σε τιμές χαμηλότερες από τα επίπεδα που αναφέρονταν στις αναλήψεις υποχρεώσεων. Ωστόσο, τα αποδεικτικά στοιχεία που υποβλήθηκαν για να στηρίξουν αυτόν τον ισχυρισμό επιβεβαίωσαν το γεγονός ότι όλες οι πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν κατά το δεύτερο τρίμηνο του 1985 στην Ιταλία, είχαν παραβιάσει τις ανειλημμένες υποχρεώσεις.  (10) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε αναγκαίες και πραγματοποίησε έρευνα στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων κοινοτικών παραγωγών: Metallo Chimique (Βέλγιο) και Manica (Ιταλία). Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε γραπτές παρατηρήσεις απ' όλους τους κοινοτικούς παραγωγούς και από δύο Γιουγκοσλάβους εξαγωγείς, και επαλήθευσε τις πληροφορίες που περιείχαν οι παρατηρήσεις αυτές, στο βαθμό που το έκρινε αναγκαίο.  (11) Η έρευνα κάλυψε την περίοδο από τον Ιανουάριο έως τον Οκτώβριο του 1985, στην οποία συμπεριλαμβάνεται και η ετήσια περίοδος αιχμής για τις πωλήσεις θειικού χαλκού στην Κοινότητα (Μάρτιος-Ιούλιος), και συνεπώς την κυριότερη περίοδο κατά την οποία πραγματοποιήθηκαν οι εισαγωγές θειικού χαλκού από τη Γιουγκοσλαβία στην Κοινότητα.  ΣΤ. Κανονική αξία  (12) Η κανονική αξία για κάθε εξαγωγέα καθορίστηκε με βάση τις εγχώριες τιμές, όπως υποβλήθηκαν στην Επιτροπή από τους γιουγκοσλάβους παραγωγούς. Οι τιμές αυτές θεωρήθηκαν ως αντιπροσωπευτικές της εν λόγω εγχώριας αγοράς.  Ζ. Τιμή εξαγωγής  (13) Οι τιμές εξαγωγής καθορίσθηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για το προϊόν που πωλήθηκε προς εξαγωγή στην Κοινότητα κατά την περίοδο αναφοράς. Οι πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή από τους γιουγκοσλάβους εξαγωγείς, κατά την περίοδο έρευνας, επιβεβαίωσαν, εξάλλου, ότι είχαν παραβιασθεί οι ανειλημμένες υποχρεώσεις κατά το δεύτερο τρίμηνο του 1985, δηλαδή κατά την περίοδο αιχμής για την πώληση θειικού χαλκού.  Η. Σύγκριση  (14) Για να δοθεί η δυνατότητα κατάλληλης σύγκρισης, η Επιτροπή εκτίμησε, με βάση τα στοιχεία που διέθετε, το κόστος που προέκυψε κατά τη μεταφορά του προϊόντος από τις εγκαταστάσεις παραγωγής στα σύνορα της Κοινότητας. Το κόστος αυτό αφαιρέθηκε από τις τιμές εξαγωγής και η σύγκριση έγινε, επομένως, στο επίπεδο τιμών «εκ του εργοστασίου».  Θ. Περιθώρια  (15) Η ανωτέρω σύγκριση αποδεικνύει την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά όλες τις εξαγωγές που πραγματοποιήθηκαν στην Κοινότητα, κατά την περίοδο αναφοράς, από τους εξαγωγείς που έγιναν γνωστοί στην Επιτροπή· το περιθώριο ντάμπινγκ ισούται προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία όπως έχει καθορισθεί υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα δηλαδή 139 % για τη Zorka-Sabac και 143 % για την Zupa-Krusevac.  Για τους εξαγωγείς που δεν απάντησαν στο ερωματηματολόγιο της Επιτροπής ούτε εμφανίστηκαν με άλλο τρόπο κατά τη διάρκεια της έρευνας, ο καθορισμός του ντάμπινγκ έγινε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία. Σχετικά με αυτό, θεωρήθηκε ότι τα αποτελέσματα της έρευνας αποτελούσαν την καταλληλότερη βάση για τον καθορισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ, και ότι θα έδινε την ευκαιρία καταστρατήγησης και μη συμμετοχής σε μελλοντικές περιπτώσεις αντιντάμπινγκ το να θεωρηθεί ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτούς τους εξαγωγείς ήταν χαμηλότερο από τα υψηλότερα περιθώρια ντάμπινγκ που καθορίστηκαν όσον αφορά τον εξαγωγέα ο οποίος είχε συνεργαστεί κατά την έρευνα. Για τους λόγους αυτούς, το Συμβούλιο θεωρεί ότι είναι σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτή την ομάδα εξαγωγέων.  Ι. Ζημία  (16) Η κοινοτκή βιομηχανία στην οποία ήταν περισσότερο αισθητές οι επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, περιορίστηκε πρόσφατα με το κλείσιμο των εργοστασίων στο Ηνωμένο Βασίλειο και στη Γερμανία, σε τρεις επιχειρήσεις που βρίσκονται στο Βέλγιο, στη Γαλλία και στην Ιταλία. Τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δείχνουν ότι οι εισαγωγές στην Ιταλία και Ελλάδα θειικού χαλκού από τη Γιουγκοσλαβία αυξήθηκαν από 4,165 τόνους για το σύνολο του 1984 σε 6 350 τόνους κατά τους πρώτους δέκα μήνες του 1985. Η αύξηση αυτή αντιστοιχεί σε αύξηση του τμήματος της αγοράς στην Κοινότητα από 7,8 % το 1984 σε 12,8 % το 1985, και στην Ιταλία, όπου πωλήθηκε το μεγαλύτερο μέρος αυτών των εισαγωγών, από 11 % το 1984 σε 17 % το 1985.  (17) Οι τιμές μεταπώλησης αυτών των εισαγωγών κατά την περίοδο αναφοράς, ανάγκασαν τους κοινοτικούς παραγωγούς να μειώσουν τις τιμές τους έως και 16 %, και ήταν σημαντικά χαμηλότερες από τις τιμές που απαιτούνται για να καλυφθεί το κόστος παραγωγής αυτών των εταιρειών. Αυτή η αύξηση του επιπέδου των εισαγωγών σε συνδυασμό με τη συμπίεση των τιμών που προκλήθηκε από τις τιμές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ ανάγκασαν την κοινοτική παραγωγή να μειωθεί, με χρησιμοποίηση του δυναμικού της κατά 50 % περίπου.  (18) Μολονότι το μεγαλύτερο μέρος των γιουγκοσλαβικών εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ περιορίστηκε στην Ιταλία και στην Ελλάδα, οι επιπτώσεις τους στα άλλα κράτη μέλη ήταν επίσης σημαντικές. Στην υπόλοιπη Κοινότητα οι γιουγκοσλαβικές τιμές του θειικού χαλκού είχαν ως αποτέλεσμα τη συμπίεση των τιμών τόσο άμεσα για τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών όσο και έμμεσα στις περιπτώσεις που ο ιταλικός παραγωγός υποχρεώθηκε να προσπαθήσει να πωλήσει αυξημένες ποσότητες του εν λόγω προϊόντος σε άλλες αγορές της Κοινότητας διαφορετικές από τις παραδοσιακές του αγορές στην Ιταλία και Ελλάδα. Το γεγονός αυτό είχε ως άμεσο αποτέλεσμα το κλείσιμο, από τον Ιούνιο του 1985, δύο από τις πέντε κοινοτικές επιχειρήσεις.  (19) Η Επιτροπή εξέτασε αν η ζημία προκλήθηκε από άλλους παράγοντες, όπως ο όγκος και οι τιμές των εισαγωγών από άλλες πηγές ή η μείωση της κατανάλωσης στην Κοινότητα. Διαπιστώθηκε, ωστόσο, ότι παρά την σχετικά σταθερή κατανάλωση στην Κοινότητα από το 1984 έως το 1985, το τμήμα που κατείχαν οι γιουγκοσλαβικές εισαγωγές στην αγορά της Κοινότητας είχε αυξηθεί σημαντικά. Το ίδιο συμβαίνει επίσης με το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι εισαγωγές από άλλες πηγές όπως η Τσεχοσλοβακία, η Ουγγαρία, η Πολωνία και η Σοβιετική Ένωση οι οποίες αποτελούν σήμερα αντικείμενο μέτρων αντιντάμπινγκ. Ωστόσο, ο συνεχιζόμενος υψηλός όγκος γιουγκοσλαβικών εισαγωγών καθώς και τα επίπεδα των τιμών με τα οποία οι εισαγωγές αυτές πωλούνται στην Κοινότητα, οδήγησαν την Επιτροπή να καταλήξει στο συμπέρασμα ότι αυτές οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, αν εξεταστούν χωριστά, πρέπει να θεωρηθούν ότι προκαλούν σημαντική ζημία στο σχετικό βιομηχανικό κλάδο της Κοινότητας.  ΙΑ. Συμφέρον της Κοινότητας  (20) Ενόψει των σοβαρών δυσκολιών που αντιμετωπίζει ο εν λόγω βιομηχανικός κλάδος της Κοινότητας, λόγω της πρόσφατης παύσης της δραστηριότητας δύο κοινοτικών παραγωγών θειικού χαλκού, το Συμβούλιο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί σ' αυτή τη βιομηχανία και ότι τα μέτρα αυτά πρέπει να λάβουν τη μορφή επιβολής οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ.  ΙΒ. Ύψος του δασμού  (21) Λαμβανομένης υπόψη της έκτασης της ζημίας που έχει προκληθεί, το ύψος του δασμού αυτού πρέπει να είναι χαμηλότερο από τα περιθώρια ντάμπινγκ, όπως έχουν προσδιορισθεί προσωρινά, αλλά σε επίπεδα κατάλληλα ώστε να εξαλειφθεί η ζημία. Αφού έλαβε υπόψη, αφενός, τις τιμές πώλησης που είναι αναγκαίες ώστε να αποφέρουν το κέρδος που πραγματοποιούν σήμερα οι αποδοτικές επιχειρήσεις της Κοινότητας και, αφετέρου, τις τιμές με τις οποίες πωλούνται τα εισαγόμενα προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην Κοινότητα, η Επιτροπή καθόρισε το ποσό του δασμού που είναι αναγκαίο για να εξαλειφθεί η ζημία σε 27 % ή, για να αποτραπούν οι δυνατότητες καταστρατήγησης, στη διαφορά μεταξύ της καθαρής τιμής ανά τόνο «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας» και των 790 ECU, ανάλογα με το ποιο ποσό είναι το υψηλότερο,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές θειικού χαλκού που υπάγεται στη διάκριση ex 28.38 Α ΙΙ του κοινού δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE 28.38-27, καταγωγής Γιουγκοσλαβίας.  2. Το ύψος του δασμού είναι ίσο προς το 27 % της καθαρής τιμής ανά τόνο, «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή του δασμού ή προς το ποσό κατά το οποίο η καθαρή τιμή ανά τόνο «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή του δασμού είναι χαμηλότερη από 790 ECU, ανάλογα με το ποιο ποσό είναι υψηλότερο.  3. Οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς εφαρμόζονται ως προς το δασμό αυτό.  Άρθρο 2  Τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως ασφάλεια μέσω του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3106/85, εισπράττονται οριστικά μέχρι ανωτάτου ποσοστού 27 %.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.  Λουξεμβούργο, 28 Απριλίου 1986.  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  H. RUDING  (1) ΕΕ αριθ. L 201 της 30. 7. 1984, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. C 301 της 8. 11. 1983, σ. 2.  (3) ΕΕ αριθ. L 55 της 2. 3. 1983, σ. 4.  (4) ΕΕ αριθ. L 215 της 11. 8. 1984, σ. 16.  (5) ΕΕ αριθ. L 41 της 14. 2. 1983, σ. 1.  (6) ΕΕ αριθ. L 215 της 11. 8. 1984, σ. 1.  (7) ΕΕ αριθ. L 296 της 8. 11. 1985, σ. 26.  (1) ΕΕ αριθ. C 284 της 7. 11. 1985, σ. 3.  (2) ΕΕ αριθ. L 62 της 5. 3. 1986, σ. 1.