CELEX: 52013PC0267
Language: bg
Date: 2013-05-06
Title: Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно защитните мерки срещу вредителите по растенията

|
			
		
		
		52013PC0267
		
			Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно защитните мерки срещу вредителите по растенията /* COM/2013/0267 final - 2013/0141 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
1.           КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
Здравето на растенията е ключов фактор за
устойчиво и конкурентоспособно селско стопанство, градинарство и горско
стопанство. Здравите семена и посадъчен материал са необходими за постигане на
плодородни култури и за осигуряване на работни места, иновации в областта на
растениевъдството и продоволствена сигурност. Що се отнася до дърветата и
храстите, опазването на здравето на растенията е от особена важност за
запазването на горите на Съюза, ландшафта и обществените и частните зелени
площи. Здравето на растенията има също така важна роля за опазване на
биологичното разнообразие и екосистемните услуги.
Вредителите от други континенти са особено опасни.
На растенията и дърветата в Европа обикновено им липсва адекватна генетична
резистентност спрямо чуждоземни вредители, които освен това в много случаи
нямат естествени врагове тук. Въведени в Европа, чуждоземните вредители
причиняват сериозни икономически щети. Те могат да преминат в незасегнат досега
гостоприемник, да се разпространят бързо в различните държави и да доведат до
трайно намаление на реколтата и до постоянно увеличаващи се производствени
разходи и разходи за борба с вредителите. Често тежките икономически загуби
подкопават рентабилността и конкурентоспособността на селското и горското
стопанство. Установяването на нови вредители може да предизвика въвеждане от
страна на трети държави на забрани за търговия, което ще повлияе неблагоприятно
върху износа на ЕС. Не всички вредители могат да бъдат овладени с пестициди, а
когато това е възможно, употребата на пестициди може да бъде нежелателна. 
Нормативна уредба
Настоящата нормативна уредба на ЕС относно
здравето на растенията има за цел да се опази европейското селско и горско
стопанство чрез предотвратяване на въвеждането и разпространението на
чуждоземни вредители. В този смисъл основният документ е Директива 2000/29/ЕО[1], която
отразява също така международните търговски споразумения в тази област.
Фитосанитарният (растителноздравният) режим на ЕС се отличава с това, че той е
отворен режим: движението на растения и растителни продукти към Съюза и на
територията му е разрешено, при условие че са спазени специалните ограничения и
изисквания (например да идват от област, свободна от вредители, или да са
подложени на необходимото третиране). И все пак големият обем на вноса от
другите континенти предполага голяма вероятност от бъдеща поява на чуждоземни
вредители. 
Този режим е от основно значение за опазването на
здравето и защитата на икономиката и конкурентоспособността на сектора на
растениевъдството на ЕС, както и за запазване на политика на „отворена“
търговия. Съществуващата нормативна уредба обаче е обект на критика поради
факта, че не е в състояние да спре увеличения приток на опасни нови вредители,
причинен от глобализацията на търговията. Освен това изменението на климата
позволява на тези вредители да оцелеят в Европа, докато преди време това нямаше
да е възможно, и прави културите и екосистемите по-уязвими към нови вредители.
През изминалото десетилетие случаите на масова поява на опасни свързани с вноса
вредители, засягащи горското стопанство, беше причина за по-сериозно социално и
политическо отношение към разходите и последиците от неадекватната защита. 
Анализ на проблема
Оценката на режима (през 2010 г.)[2] показа, че основното законодателство трябва
да бъде изменено, за да позволи по-цялостен отпор на тези увеличени рискове.
Основните набелязани проблеми са свързани с недостатъчното внимание върху
превенцията във връзка с увеличения внос на високорискови стоки, необходимостта
от задаване на приоритетна категория вредители на равнището на ЕС във всичките
27 държави членки, необходимостта от по-добри инструменти за контрол на
наличието и естественото разпространение на вредителите, в случай че в крайна
сметка те достигнат до територията на Съюза, необходимостта от модернизиране и
актуализиране на актовете относно движението в рамките на ЕС (растителни
паспорти и защитени зони) и необходимостта да се предвидят допълнителни
ресурси. 
Необходимостта от придаване на по-силно свързан с
екологията аспект на режима стана особено осезаема, а целите, свързани с
околната среда, придобиха по-голямо значение. Това изисква промяна в подхода за
намеса — също така и за финансиране — в рамките на режима, който се променя от
режим, уреждащ частни стоки в областта на селското стопанство, към смесен
режим, уреждащ публични/частни стоки в областта на селското и горското
стопанство, околната среда и ландшафта.
Необходимо е да се укрепи научната основа на
режима (научни изследвания, лаборатории). Наблюдава се все по-занижен интерес
към университетските учебни дисциплини по класическа патология на растенията и
таксономия на вредителите, като така се застрашава подкрепата от науката за
оценка на рисковете от нови вредители и адекватното диагностициране на тези
вредители в лабораториите. По този повод бе обявено извънредно положение от
Европейската и средиземноморска организация за защита на растенията. 
И не на последно място — необходимо е да се
постигне ново равновесие в поделянето на разходите и на отговорността
(разработване на партньорство) и е необходимо да се повиши ефективността и да
се намалят излишните разходи и административната тежест. Усеща се също така и
необходимост от модернизация на режима по отношение на стимулите за
съответствие. 
Цел на предложението
С настоящите изменения се цели да се отстранят
тези недостатъци и да се създаде стабилна, прозрачна и устойчива нормативна
уредба, която да отговаря на поставените цели. Предложеният регламент заменя и
отменя Директива 2000/29/ЕО. 
Връзки с други предложения в пакета
Предложението е част от пакет от документи за
изменение на законодателството в областта на здравето на растенията, качеството
на растителния репродуктивен материал, здравеопазването на животните, официалния
контрол, отнасящ се до растения, животни, храни и фуражи, и разходите на Съюза
за дейностите по тези политики. 
С предложението се укрепва полезното
взаимодействие с режима за растителния репродуктивен материал, като
същевременно при възможност се премахва дублирането и излишната тежест от това
дублиране. Това се постига чрез прехвърляне на вредителите, които понастоящем
са регулирани с така наречените директиви за разрешение за търговия със семена
и растителен репродуктивен материал, в предложението за регламент относно
здравето на растенията. С това прехвърляне ще се въведе гъвкавост, която ще
позволи промяна на статуса на широко разпространените карантинни вредители на
вредители по качеството, както настояват професионалните оператори и държавите
членки, така че да могат да се използват предоставените на фитосанитарните
органи ресурси за реалните приоритети на Съюза. Същевременно с предложението се
осигурява, че съществуващите практически правила в държавите членки относно сертификацията
на растителен репродуктивен материал по отношение на вредителите по качеството
могат да останат. Като цяло преразпределянето на разпоредбите между
растителноздравния режим на ЕС и режима за растителния репродуктивен материал
следва да подсили съгласуваността между тези два режима (посредством съвместно
използване на схемите за сертификация, етикетите и регистрите), а по този начин
да доведе и до намалена тежест за професионалните оператори. Предложените нови
разпоредби обаче ще изискват по-тясна координация между компетентните органи в
държавите членки, отговарящи за здравето на растенията и за растителния
репродуктивен материал.
Предложението не съдържа разпоредби относно
официалния контрол, осъществяван от компетентните органи на спазването от
страна на професионалните оператори на фитосанитарно законодателство на Съюза,
както е към момента в Директива 2000/29/ЕО. Този контрол понастоящем е включен
единствено в обхвата на предложението относно официалния контрол (което заменя
Регламент (ЕО) № 882/2004[3]).
Това също така ще позволи по-добра съгласуваност с новия Митнически кодекс и ще
даде възможност за опростени процедури при внос.
В предложението не са включени разпоредби за
разходите, които са допустими с оглед на предоставянето на финансово участие от
страна на Съюза, както има в Директива 2000/29/ЕО. Съответните разпоредби,
изготвени в съответствие с предпочитания вариант на оценката на въздействието,
са включени в придружаващото законодателно предложение за регламент относно
разходите за храни и фуражи, който се отнася до управлението на разходите на
Съюза, свързани с хранителната верига, здравето на животните и хуманното
отношение към тях и със здравето на растенията и растителния репродуктивен
материал.
Предложението ще допълва предложението относно
инвазивните чуждоземни видове, предвидено в стратегията на ЕС за биологичното
разнообразие.
2.           РЕЗУЛТАТИ ОТ КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС
ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
Процес на консултация
На 21 ноември 2008 г. Съветът прикани Комисията да
извърши оценка на растителноздравния режим на ЕС и да обмисли евентуални
промени на съществуващата правна уредба, както и въздействието на тези промени[4].
Комисията започна цялостна оценка на режима от въвеждането на вътрешния пазар
(1993 г.)[5]
и възложи необходимото проучване на външен консултант[6].
Експертите от държавите членки участваха в междуведомствената управителна група
за оценка. На 23-24 февруари 2010 г. бе проведена конференция, на която
заинтересованите страни и държавите членки бяха информирани за хода на оценката
и с тях бе проведена консултация относно предварителните варианти за бъдещо
развитие, разработени от консултанта. Получените коментари бяха използвани за
оформянето на окончателните варианти и препоръки. Докладът от оценката[7] бе
представен на втора конференция на 28 септември 2010 г., на която присъстваха
заинтересовани страни, широката общественост и представители на държавите
членки и трети държави. Във връзка с тази конференция бе проведена обществена
консултация относно препоръките от оценката и обхвата на последващата оценка на
въздействието.
При подготовката на оценката на въздействието
препоръчаните от външните консултанти варианти бяха обсъдени от държавите
членки в Съвета и от ръководителите на фитосанитарни служби в поредица от
заседания, а що се отнася до съгласуваността с режима за растителния
репродуктивен материал — и с ръководителите на службите за този режим и
съответната работна група. Пет работни групи с експерти от държавите членки и
на Комисията бяха свикани за допълнително обсъждане на основните области, които
се нуждаят от промяна. 
Със заинтересованите страни (представители на
съсловни сдружения и на неправителствени организации) бяха проведени
консултации от самото начало на процеса на преразглеждане, преди започването на
оценката, по време на проучването за оценка и след това отново по време на
изготвянето на оценката на въздействието. Бе сформирана ad hoc работна
група по здраве на растенията в рамките на консултативната група по
хранителната верига, здравето на животните и на растенията. Напредъкът по
работата бе представен и обсъждан на няколко заседания на гореспоменатата
консултативна група, в други консултативни групи[8] и по покана в заседанията на COPA-COGECA,
EUROPATAT, ESA и UNION FLEURS. Консултациите със заинтересованите страни бяха
ключов елемент на оценката и на допълнителното икономическо проучване,
възложени на външен консултант. Консултацията засягаше промени на самия
растителноздравен режим на ЕС, както и прехвърляне на елементи на този режим
към режима относно растителния репродуктивен материал и към режима на ЕС
относно официалния контрол на храните и фуражите, здравето на животните и
хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен
материал, или обратно.
Конференциите, организирани по време на процеса на
преразглеждане, позволиха да се съберат коментарите и мненията на
заинтересованите страни относно препоръките и обхвата на оценката на
въздействието, както устно по време на конференциите, така и чрез свързаната с
темата обществена консултация. Консултация относно предложенията за техническа
промяна бе организирана във връзка със заседанието на работната група
„Фитосанитарни въпроси“ на 18 февруари 2011 г. и бе насочена към определяне на
предпочитаната посока на развитие за постигане на промени със съществено
въздействие. Консултациите бяха допълнително публикувани на специалната
уебстраница[9]
на ГД „Здравеопазване и потребители“. Последната консултация относно
стратегическите варианти беше започната на 13 май 2011 г. 
Събиране на данни
Събирането на данни започна с цялостна оценка на
режима от външен консултант от 2009 г. до 2010 г. Оценката включваше последващ
анализ на режима за периода 1993 — 2008 г., събиране на икономически
данни за произтичащите от режима разходи и административна тежест за
компетентните органи и заинтересованите страни, както и предварително
разработване на варианти и препоръки за бъдещето. Докладът за оценка бе
предаден през май 2010 г.
На вътрешния процес за разработване на оценка на
въздействието беше даден допълнителен импулс с втори договор с консултанта.
Предмет на този договор беше проучване на количественото изражение на разходите
и ползите от промените в режима, с което се допълват данните, събрани по време
на оценката. Проучването се състои от модули, в които се разглежда
предварителната оценка на икономическото въздействие на конкретните технически
варианти за изменение на законодателството. Обхватът на въпросите, които трябва
да бъдат разгледани, беше предмет на консултация със заинтересованите страни.
Модулите са създадени в такъв начин, че да позволяват окрупняване в евентуални
по-общи варианти на политика. През юли 2011 г. от консултанта бе представен
окончателният доклад от проучването. Когато това беше необходимо, бе събрана
допълнителна информация от литературата, докладите за проучването и
запитванията за оценка на основното въздействие, което ще окаже промяната в
политиката. Освен това социалното и екологичното въздействие на вариантите на
политика бяха оценени от службите на Комисията. 
Оценка на въздействието
Бяха разработени четири варианта с цел да се
подобри режимът:
Вариант 1: Подобряване само на правната форма и
на яснотата на режима. Законодателният акт се
трансформира от директива в регламент и се опростява и пояснява. По отношение
на съдържанието ще се запази сегашното положение. 
Вариант 2: Задаване
на приоритет, модернизиране и засилване на превенцията. В допълнение към вариант 1
процесът на определяне на приоритети ще се подобри с преработка на
съществуващите понастоящем приложения І и ІІ, в които регулираните вредители са
включени в списъци в съответствие с техническите характеристики, независимо от
техния приоритет за Съюза, в списъци според подхода за намеса и приоритета. Системите с използване на растителен паспорт и на
защитена зона ще бъдат модернизирани (поделяне на отговорността с
професионалните оператори) и обновени (обхватът на растителния паспорт,
форматът, задължителни такси за покриване на разходите по растителния паспорт,
каквито вече съществуват при контрол върху вноса, правила за надзор и
ликвидиране на огнища в защитени зони). Съгласуваността
между растителноздравния режим и режима относно растителния репродуктивен
материал ще се подобри, за да се повиши ефективността и да се намалят разходите
за професионални оператори. Превенцията ще
бъде подсилена чрез въвеждане на нова разпоредба във връзка с високорисковия
растителен репродуктивен материал (растения за засаждане), който не е разрешен
за въвеждане в Съюза или е предмет на специални засилени физически проверки до
приключването на анализа на риска, и чрез премахване на условието за
освобождаване от проверка за пътнически багаж (обект на по-малка честота на
проверките с цел намаляване на въздействието върху разходите). 
Вариант 3: Задаване на приоритет,
модернизиране, засилване на превенцията и на действията срещу огнищата на
вредители. В допълнение към вариант 2 ще бъдат
въведени задължения за надзор и планиране на действията при извънредни
ситуации. По аналогия със съществуващата
уредба в режима относно здравеопазването на животните ще бъде предоставено
съфинансиране от страна на ЕС за надзор, а в някои случаи и за финансово
обезщетяване за преки загуби на професионалните оператори. Правните инструменти
относно ликвидирането и ограничаването ще бъдат доразработени. Изключването на мерките,
свързани с естественото разпространение, ще бъде премахнато. 
Вариант 4: Задаване на приоритет,
модернизиране, засилване на превенцията и на действията срещу огнищата на
вредители и разширяване на обхвата, за да бъдат включени и инвазивните растения. В допълнение към вариант 3 тук режимът ще обхваща и инвазивните
растения от гледна точка на правните разпоредби относно мерките и
съфинансирането от ЕС. Инвазивни растения (различни от паразитните растения)
няма да бъдат обхванати при варианти 1, 2 и 3.
Оценката на въздействието на четирите варианта
показа, че вариант 3 предлага най-подходящия път към постигането на целите с
най-добро отношение между разходите и ползите и оптимален баланс на приноса от
държавите членки, професионалните оператори и Съюза. Вариант 3 би имал
значително положително въздействие върху рентабилността и икономическия растеж
на съответните сектори; той също така отразява в най-голяма степен резултата от
консултациите със заинтересованите страни и държавите членки. 
Бюджетът на ЕС, необходим за изпълнението на
вариант 3, е обезпечен в предложението на Комисията за многогодишната финансова
рамка (МФР) за периода 2014 — 2020 г. Съответните правни разпоредби
са включени в законодателното предложение за регламента за установяване на разпоредби
за управлението на разходите във връзка с хранителната верига, здравеопазването
на животните и хуманното отношение към тях и във връзка със здравето на
растенията и растителния репродуктивен материал. 
Малките и средните предприятия и микропредприятията
Естеството на растителноздравния режим налага малките и средните
предприятия (МСП) да не бъдат освободени от задълженията по настоящия
регламент. Повечето от предприятията, засегнати от режима, са МСП и ако те
бъдат освободени по подразбиране, то това бе застрашило изцяло целите на
режима. В предложението обаче от задължението за издаване на растителни
паспорти се освобождават предприятията, които продават растения и растителни
продукти изключително за местния пазар, още повече че такъв паспорт така или
иначе няма да бъде изискван при продажби на крайните потребители, които не са
професионални оператори. По отношение на микропредприятията в новия регламент
относно официалния контрол ще бъдат предвидени специални разпоредби относно
евентуално възстановяване на такси за контрол на здравето на растенията,
осъществявано в рамките на разпоредбите за държавните помощи. 
Основни права
С настоящия регламент се зачитат основните права и
се съблюдават принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на
Европейския съюз. Той следва да се прилага от държавите членки в съответствие с
тези права и принципи, въведени по целесъобразния начин в тяхното национално
законодателство. Някои разпоредби на настоящия регламент обаче все пак
ограничават дадени права по Хартата, но само до степен, която е абсолютно
необходима за защита на попадащия в обхвата на настоящия регламент общ интерес
на Съюза, но при запазване на същността на съответните права. 
Ликвидирането на огнища на чуждоземни вредители
може да бъде успешно единствено ако всички източници на нападение от вредители
са премахнати. Освен като огнища на карантинни вредители в помещенията на
професионалните оператори, огнищата могат да се появят и в обществени или
частни зелени площи. В тези случаи мерките за ликвидиране трябва да включват
нападнатите и евентуално нападнатите от вредителя растения от тези обществени и
частни зелени площи, за да има гаранция за успех (ако останат нападнати от
вредителя растения, те ще бъдат източник на ново нападение на други места).
Това означава, че в някои случаи на компетентните органи на държавите членки
трябва да се предостави достъп до частни помещения за официален контрол,
евентуално последван от налагането на третиране или на мерки за ликвидиране,
или на някои ограничения или забрани за използването на растенията. Това е
ограничаване на правата по членове 7 и 17 от Хартата за основните права по
отношение съответно на зачитането на личния и семейния живот и на правото на
собственост. Това ограничаване е необходимо, за да се постигне цел от общ
интерес, а именно опазването на здравето на растенията в Съюза. Ограничаването
е пропорционално, тъй като целта от общ интерес не може да бъде постигната, без
да се гарантира, че фитосанитарните мерки се спазват еднакво от всички (неунищожаването
на нападнатите от вредители растения в частните зелени площи би обезсмислило
ползите от мерките по ликвидиране, наложени на професионалните оператори и
предприети за обществените зелени площи). Отговорност на държавите членки ще
бъде да се предостави навреме справедливо обезщетение на засегнатите граждани
за понесените загуби. По този начин се запазва същността на правото на
собственост. 
Всеки, който знае за наличието на карантинен
вредител, ще бъде задължен да уведоми компетентните органи за това, като
същевременно представи и информация относно произхода и естеството на
засегнатия материал. Това ще се отнася и за лаборатории и научноизследователски
организации, които се натъкват на вредители в предоставени им проби. Това в
някои случаи може да представлява ограничаване на правото по член 8 от Хартата
(защитата на личните данни). Това ограничаване е необходимо за постигането на
целта от обществен интерес за здраве на растенията в Съюза, тъй като е
необходимо да се съобщава на компетентните органи за находките на карантинни
вредители с оглед да се гарантира незабавно ликвидиране на огнищата.
Ограничаването е пропорционално, тъй като личните данни са предмет на тази
разпоредба само до степен, до която те са абсолютно необходими на компетентните
органи за локализиране на огнищата и предприемане на необходимите мерки.
Следователно същността на правото на защита на личните данни е запазена. 
3.           ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
Глава I: Предмет, приложно поле и определения
Териториалният обхват
на режима не включва неевропейските най-отдалечени региони на държавите членки,
тъй като тези региони спадат към други биогеографски региони на света, където
се срещат именно тези вредители, от които европейските територии на държавите
членки се нуждаят от защита. Териториалният обхват на режима не включва част от
Макаронезийските острови (остров Мадейра и Азорските острови), които формират
биогеографски регион, припокриващ се със Средиземноморския регион, по-специално
Иберийския полуостров, по отношение на естествената си растителност. Поради
това е целесъобразно тези острови да се включат в обхвата на режима. В
приложение I е посочен списък на териториите на държавите членки, които попадат
в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз, но за целите на
настоящия регламент се считат за трети държави. 
Инвазивни растения, различни от паразитните
растения (физически хранещи се с растенията гостоприемници), са изключени от
обхвата му в съответствие с резултатите от оценката на въздействието. 
Определения са дадени, когато е необходимо.
Глава II: Карантинни вредители
В Директива 2000/29/ЕО вредителите са включени в
списък в специални приложения. В предложението обаче е изложено концептуалното
естество на карантинните вредители и е предвидено впоследствие те да бъдат
включени в списък в актове за изпълнение или като карантинни вредители от
значение за Съюза, или като карантинни вредители по отношение на определена
защитена зона. За карантинните вредители от значение за Съюза се изисква
предприемането на мерки за ликвидиране на цялата територията на Съюза, докато
за карантинните вредители по отношение на определена защитена зона мерките за
ликвидиране се прилагат само за конкретните защитени зони, в които определени
вредители не са налични, но за тях се знае, че са се появили в други части от
територията на Съюза. С предложението се оправомощава Комисията да включи някои
карантинни вредители в списък на приоритетни вредители за Съюза до максимум
10 % от вредителите, включени в списък като карантинни вредители от
значение за Съюза. По отношение на тези приоритетни вредители ще има повече
задължения относно готовността и ликвидирането, като това ще е придружено от
по-голяма финансова подкрепа от Съюза за необходимите действия. Критериите за
вземане на решение дали даден вредител се определя като карантинен вредител,
като карантинен вредител от значение за Съюза или за определена защитена зона,
или като приоритетен вредител са посочени в приложение II към регламента.
Предвидено е прехвърляне на вредителите, които понастоящем са включени в
списъците в приложения I и II към Директива 2000/29/ЕО, към съответните списъци
на бъдещите актове за изпълнение. Повече няма да се прави разграничение между
вредителите, понастоящем включени в списъка в приложение I, и тези, включени в
приложение II, към Директива 2000/29/ЕО. 
В тази глава също така се определят подробните
разпоредби относно уведомяването за наличието на карантинни вредители, мерките,
които да бъдат предприети за ликвидиране на тези вредители, включително
ограничения за движението в области, които са предмет на мерки за ликвидиране,
наблюденията, които да се извършват за наличие на съответните вредители и
създаването на планове за действие при извънредни ситуации и планове за
ликвидиране на огнища на приоритетни вредители. 
С разпоредбите в тази глава на Комисията се
предоставя правомощието да приема актове за изпълнение относно постоянните
мерки за управление на карантинни вредители, които са се установили на
територията на Съюза. Такива актове могат също така да бъдат приемани за
временно прилагане на мерки по отношение на невключени в списъците карантинни
вредители, ако това се налага, като се използва процедурата по спешност,
предвидена в Лисабонския договор. Инструментите, разработени в тази глава, и
сега съществуват съгласно Директива 2000/29/ЕО, но с предложението на тези
инструменти се акцентира изрично. Предвидена е разпоредба, която дава
възможност на държавите членки да предприемат по-строги от предвидените в
законодателството на Съюза мерки срещу вредители, при условие че тези мерки не
ограничават по какъвто и да било начин свободното движение на растения,
растителни продукти и други регулирани продукти на вътрешния пазар.
В тази глава също така са обхванати разпоредбите
относно защитените зони, които запазват съществуващата система, но са изрично
формулирани по начин, с който се гарантира, че защитените зони са технически
обосновани и че огнищата на съответните карантинни вредители по отношение на
определена защитена зона са ликвидирани правилно и своевременно. В противен
случай защитената зона ще бъде отменена. Чрез тези промени системата на Съюза
за защитени зони се синхронизира със системата на т.нар. свободни от вредители
зони съгласно Международната конвенция за растителна защита, както бе поискано
от заинтересованите от режима страни и третите държави.
Глава III: Вредители по качеството
Въпросите с вредителите, които оказват влияние
върху предвидената употреба на растенията за засаждане, но не изискват
ликвидиране, понастоящем се уреждат с директивите за търговия със семена и
растителен посадъчен материал и отчасти с приложение II към Директива
2000/29/ЕО. В предложението всички те са категоризирани като вредители по
качество от значение за Съюза. В него се излага концептуалното естество на
такива вредители и се предвижда впоследствие те да бъдат включени в списъци в
актове за изпълнение. Критериите за вземане на решение дали даден вредител се
определя като вредител по качеството от значение за Съюза са посочени в
приложение ІІ. Въпросите за вредителите по качеството няма да бъдат уреждани
със законодателното предложение относно растителния репродуктивен материал
освен включването им — където това е целесъобразно — в схемите за сертификация.
Схематично представяне на различните видове
вредители, обхванати в предложението, на процеса на вземане на решение за
определянето на вида им и на необходимите мерки срещу тях.
Глава IV: Мерки по отношение на
растенията, растителните продукти и други продукти
В Директива 2000/29/ЕО са включени приложения, в
които са изброени забраните за някои растения, растителни и други продукти
(приложение ІІІ) и специалните изисквания за въвеждането и движението в рамките
на Съюза на растения, растителни и други продукти (приложение IV). С
предложението Комисията се оправомощава да приема такива списъци с актове за
изпълнение. Разпоредбите в глава IV освен това се отнасят до нормите за
признаване на мерките, предприемани от трети държави, за еквивалентни на
мерките на Съюза, както и за дерогации от забраните. Разглеждат се също така
съответните разпоредби за въвеждането на растения, растителни и други продукти
и в защитените зони и движението им там.
Новост за растителноздравния режим на Съюза е
включването на член, с който Комисията се оправомощава да приема актове за
изпълнение, за да се справи с нововъзникващи рискове, свързани с определени
растения за засаждане от някои трети държави, за които се изискват предпазни
мерки. За включения в списъците растителен материал ще се изисква извършването
на засилена визуална проверка и изследвания или въвеждането на карантинен
период, или материалът ще бъде обект на временна забрана за въвеждане в Съюза.
Тези мерки се прилагат за период от две години, който може да бъде удължен
веднъж. През това време се прави пълна оценка на риска, последвана от решение
за постоянно регулиране на съответния материал или за отпадане на временните
мерки.
Новост е и въвеждането на член, с който се уреждат
основните разпоредби за карантинните пунктове, когато използването на такива
пунктове се изисква по регламента или по вторичен акт съгласно регламента.
Въвеждането в Съюза на регулираните растения чрез
багажа на пътниците вече няма да бъде освободено от съответните изисквания и
забрани. Това се налага, тъй като бе установено, че растенията в багажа на
пътниците се превръщат във все по-голям риск за фитосанитарния статус на Съюза
и застрашават постигането на целите на режима.
И на последно място, новост е също така
въвеждането на член, с който се изисква износът на растения, растителни и други
продукти за трети държави да се извършва или в съответствие с разпоредбите на
Съюза, или — ако разпоредбите в третата държава го позволяват или тя изрично се
е съгласила с това в двустранни споразумения или по друг начин — в съответствие
с изискванията на посочената трета държава.
Глава V: Регистрация на професионалните
оператори и проследимост
С предложението се изисква съответните
професионални оператори да се регистрират в регистър, в който ще фигурират също
така професионалните оператори, за които има изискване да бъдат регистрирани
съгласно предложения регламент относно растителния репродуктивен материал. Това
би следвало да намали тежестта за професионалните оператори. Регистрираните
оператори спазват определени изисквания във връзка с проследимостта на
растителния материал, за който те отговарят.
Глава VI: Сертификация на растения,
растителни и други продукти
В приложение V към Директива 2000/29/ЕО са
изброени изискванията за сертификацията на растения, растителни и други
продукти, които се въвеждат или придвижват в рамките на Съюза. С предложението
Комисията се оправомощава да приема такива списъци с делегирани актове.
Разглеждат се също така съответните правила за сертификацията на растения,
растителни и други продукти, които се въвеждат в или придвижват в рамките на
защитените зони.
В предложението се предвижда, че за всички
растения за засаждане, с изключение на някои семена, се изисква фитосанитарен
сертификат за въвеждане в Съюза и растителен паспорт за движение в рамките на
Съюза. Растителните паспорти се изискват за всяко движение между
професионалните оператори, но не и при продажба на крайни потребители, които не
са професионални оператори. Растителният паспорт ще бъде опростен и
хармонизиран. Вместо номер на партидата за растителния паспорт може да се
използва чип, баркод или холограма с връзка към вътрешната система за
проследимост на професионалните оператори. 
При прегледи на растения, растителни и други
продукти, за които се изисква растителен паспорт, може да е необходимо
използването на схеми за сертификация по отношение на някои карантинни
вредители и/или вредители по качеството, когато полевите прегледи в сезона на
растежа са крайно необходими. Тази възможност може да бъде осигурена
благодарение на включването на вредителите по качеството в регламента относно
здравето на растенията. Когато съгласно регламента относно здравето на
растенията са необходими схеми за сертификация, предвидено е да се използват
схемите за сертификация, създадени съгласно предложения регламент относно
растителния репродуктивен материал. Това следва да предотврати създаването на
двойни схеми, което ще доведе до двойни разходи за професионални оператори.
Растителните паспорти се издават от регистрираните
оператори, които са получили разрешение за това от компетентните органи, или по
искане на операторите — от компетентните органи. Когато за растителен материал
е необходим растителен паспорт съгласно регламента относно здравето на
растенията и сертифициращ етикет съгласно предложението за регламент относно
растителния репродуктивен материал, то растителният паспорт и сертифициращият
етикет се обединяват в един документ. Това следва да предотврати понасянето на
двойни разходи за професионалните оператори, когато издаването се извършва от
компетентните органи.
Предвиждат се разпоредби относно предоставянето на
разрешение и упражняване на надзор върху професионалните оператори, които
издават растителни паспорти, и за извършването на прегледи на съответния
растителен материал, за да се гарантира, че този материал отговаря на всички
разпоредби на регламента. 
Предвиждат се и разпоредби относно предоставянето
на разрешение и упражняване на надзор върху производителите на дървен
опаковъчен материал, които поставят определен знак на този материал след
неговото третиране съгласно Международния стандарт за фитосанитарни мерки № 15
за регулиране на дървен опаковъчен материал в международната търговия.
За целите на износа в предложението се предвижда
въвеждането на предекспортен сертификат, в случаите когато растителният
материал се изнася от държава членка, която не е държавата членка на произход.
Предекспортните сертификати ще заменят неформалния документ с указания,
използван в момента по взаимно съгласие между държавите членки.
Глава VII: Мерки в подкрепа на
изпълнението на регламента
В предложението се предвижда създаването на
електронна система за уведомяване и докладване.
Глава VIII: Заключителни разпоредби
В предложението се предвижда, че Комисията ще бъде подпомагана от нов
постоянен комитет, в който ще бъдат включени съществуващите комитети, занимаващи
се с хранителната верига, здравето на животните и растенията и растителния
репродуктивен материал (вместо съществуващия Постоянен фитосанитарен комитет).
В предложението се предвиждат изменения на регламента
за установяване на разпоредби за управлението на разходите във връзка с
хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към
тях и във връзка със здравето на растенията и растителния репродуктивен
материал, който се очаква да бъде приет преди настоящото законодателно предложение.
Тези изменения включват възможността Съюзът да съфинансира мерки, свързани с
приоритетните вредители (категория вредители, създадена с настоящото
предложение), и обезщетения за операторите, изплатени за нереализираната
стойност на растителния материал, който е унищожен в рамките на мерките за
ликвидиране, свързани с приоритетните вредители.
Предложението отменя шест т.нар. директиви относно
борбата с някои карантинни вредители (причиняваща рак по картофите гъба,
картофена цистообразуваща нематода, кафяво гниене по картофите, пръстеновидно
гниене по картофите, листозавивачка по карамфила, калифорнийска щитоносна
въшка), за които е известно, че се намират в Съюза. Актове от такова естество в
бъдеще ще бъдат приемани като вторични актове съгласно предложения регламент, а
не актове, приемани с процедурата за съвместно вземане на решение. Директивите
относно вредителите по картофите ще бъдат заменени с вторичен акт по силата на
предлагания с настоящото регламент, без да се променят по същество. Директивите
относно листозавивачка по карамфила и калифорнийската щитоносна въшка няма да
бъдат заменени.
4.           ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
Финансовите разпоредби и бюджетните кредити за
прилагането на регламента до 31 декември 2020 г. ще бъдат представени в
предстоящото законодателно предложение за регламент за установяване на
разпоредби за управлението на разходите във връзка с хранителната верига,
здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях и във връзка със
здравето на растенията и растителния репродуктивен материал. Настоящото
предложение не предполага разходи, които няма да бъдат включени във финансовата
обосновка на законодателното предложение за посочения регламент и не налага
използването на допълнителни човешки ресурси. 
2013/0141 (COD)
Предложение за
РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА
СЪВЕТА
относно защитните мерки срещу вредителите по
растенията
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането
на Европейския съюз, и по-специално член 43 от него,
като взеха предвид предложението на
Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния
акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския
икономически и социален комитет[10],

като взеха предвид становището на Комитета на
регионите[11],

в съответствие с обикновената законодателна
процедура,
като имат предвид, че:
(1)       В Директива 2000/29/ЕО на
Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в
Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното
разпространение в Общността[12]
се установява растителноздравният режим.
(2)       На 21 ноември 2008 г. Съветът
прикани Комисията да извърши оценка на този растителноздравен режим[13].
(3)       Предвид резултата от тази
оценка и опита, натрупан от прилагането на Директива 2000/29/ЕО, тази директива
следва да бъде заменена. За да се гарантира уеднаквено прилагане на новите
разпоредби, актът, заменящ посочената директива, следва да бъде под формата на
регламент.
(4)       Здравето на растенията е
много важно за растениевъдството, обществените и частните зелени площи,
естествените екосистеми, eкосистемните услуги и биологичното разнообразие в
Съюза. Здравето на растенията е застрашено от някои видове организми, вредни за
растенията и растителните продукти, наричани по-нататък „вредители“. За борба с
тази заплаха е необходимо да се предприемат мерки във връзка с определянето на
фитосанитарните рискове, породени от посочените вредители, и намаляването на
тези рискове до приемливо ниво.
(5)       Необходимостта от такива мерки
отдавна е призната. Те са и предмет на международни споразумения и международни
конвенции, включително Международната конвенция по растителна защита от 6
декември 1951 г., сключена в Организацията на ООН по прехрана и земеделие
(ФАО), и нейния нов изменен текст, одобрен от Конференцията на Организацията по
прехрана и земеделие през ноември 1997 г. на нейната 29-а сесия. Съюзът е
страна по Международната конвенция по растителна защита.
(6)       Оказа се, че за целите на
определянето на приложното поле на настоящия регламент е важно да се вземат под
внимание биогеографските фактори, за да се предотврати вредителите, които не се
намират на европейската територия на Съюза, да се разпространят из нея.
Следователно неевропейските територии (най-отдалечените региони) на държавите
членки, посочени в член 355, параграф 1 от ДФЕС, следва да бъдат изключени от
териториалния обхват на настоящия регламент. Тези територии следва да бъдат
включени в списък. Когато статутът на такава територия или на територия,
посочена в член 355, параграф 2 от ДФЕС, се изменя в съответствие с член 355,
параграф 6 от ДФЕС, този списък следва да бъде изменен, за да се гарантира, че
териториалният обхват на настоящия регламент остава ограничен до европейската
част на територията на Съюза. Позоваванията на трети държави следва да се
считат за позовавания на териториите, включени в посочения списък.
(7)       В Директива 2000/29/ЕО се
определят разпоредбите относно официалния контрол, който трябва се извършва от
компетентните органи по отношение на защитните мерки срещу въвеждането в
Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното
разпространение в Общността. Тези разпоредби понастоящем са определени в
Регламент (ЕС) № …/…. относно официалния контрол и другите официални дейности,
извършвани с оглед да се гарантира прилагането на законодателството в областта
на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и
хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен
материал, продуктите за растителна защита и за изменение на регламенти (ЕО) №
999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009,
1069/2009, 1107/2009, регламенти (ЕС) № 1151/2012, [….]/2013 [моля
Службата за публикации да въведе номера на регламента за установяване на
разпоредби за управлението на разходите във връзка с хранителната верига,
здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях и във връзка със
здравето на растенията и растителния репродуктивен материал] и директиви
98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО, 2008/120/ЕО и 2009/128/ЕО (регламент
относно официалния контрол) [14]
[моля Службата за публикации да въведе номера и заглавието на регламента
относно официалния контрол, а в бележката под линия — препратката към Официален
вестник] и поради това не следва да бъдат част от настоящия регламент.
(8)       Следва да се посочат
критерии, за да може да се определи за кои вредители е необходимо да се въведат
мерки за борба за цялата територията на Съюза. Такива вредители се наричат
„карантинни вредители от значение за Съюза“. Следва също така да се посочат
критерии за определянето на вредители, за които е необходимо да се приемат
мерки за борба само по отношение на една или няколко части от тази територия.
Такива вредители се наричат „карантинни вредители по отношение на определена
защитена зона“.
(9)       За да се позволи усилията за борба
с карантинните вредители от значение за Съюза да бъдат съсредоточени върху
вредители, чието икономическо, екологично и социално въздействие е най-сериозно
за територията на Съюза като цяло, следва да бъде изготвен ограничен списък на
такива вредители, наричани по-нататък „приоритетни вредители“.
(10)     Целесъобразно е да се предвиди
освобождаване от забраната за въвеждане на територията на Съюза и движение в
нейните рамки на карантинни вредители от значение за Съюза за
научноизследователски цели, опити, сортова селекция, селекция и изложби.
(11)     С цел да се гарантира
ефективно и навременно действие в случай на наличие на карантинен вредител от
значение за Съюза следва да се въведат задължения за уведомяване за
обществеността, професионалните оператори и държавите членки.
(12)     Когато изпълнението на тези
задължения за уведомяване предполага, че на компетентните органи следва да
бъдат разкрити лични данни на физически лица или правни субекти, това може да
представлява ограничаване на правото по член 8 (Защита на личните данни) от
Хартата на основните права. Това ограничаване обаче ще бъде необходимо и
пропорционално за постигане целта на настоящия регламент, която е от обществен
интерес.
(13)     Професионален оператор, който
узнае за наличието на карантинен вредител от значение за Съюза в растение,
растителен или друг продукт, за които отговаря или е отговарял, следва да бъде
задължен да предприеме всички мерки, които може да са целесъобразни във връзка
с премахването на вредителя, изтеглянето или изземването на съответните
растения, растителни или други продукти и информирането на компетентния орган,
другите лица по търговската верига и на обществеността. 
(14)     Държавите членки следва да
предприемат всички необходими мерки, за да ликвидират карантинните вредители от
значение за Съюза, когато те бъдат открити на тяхна територия. Целесъобразно е
да бъдат определени мерките, които могат да бъдат предприети в тези случаи от
държавите членки, както и принципите, въз основа на които те трябва да решат
какви мерки да предприемат. Тези мерки следва да включват определянето на
области с ограничен достъп, състоящи се от нападната от вредители зона и
буферна зона.
(15)     В някои случаи държавите
членки следва да наложат мерки за ликвидирането на карантинни вредители от
значение за Съюза по растенията в частни помещения, тъй като ликвидирането на
вредителите може да бъде успешно само ако всички източници на нападение са
отстранени. За тази цел компетентните органи на държавите членки следва да имат
законен достъп до тези помещения. Това може да представлява ограничаване на
правата по член 7 (Зачитане на личния и семейния живот) и по член 17 (Право на
собственост) от Хартата на основните права. Това ограничаване е необходимо и
пропорционално за постигането на целта на режима, която е от обществен интерес,
при условие че държавите членки осигурят справедливо навременно обезщетение за
загубата на частната собственост. 
(16)     Ранното откриване на наличието
на вредители е изключително важно за навременното и ефективно ликвидиране.
Поради това държавите членки следва да провеждат наблюдения за наличие на
карантинни вредители от значение за Съюза в областите, в които не е известно за
наличието на тези вредители. Предвид броя на карантинните вредители от значение
за Съюза и времето и ресурсите, необходими за провеждането на тези наблюдения,
държавите членки следва да изготвят многогодишни програми за наблюдение.
(17)     На Комисията следва да се
предостави правомощието да приема мерки в случай на съмнение или потвърждаване
на наличие на дадени карантинни вредители от значение за Съюза, по-специално
във връзка с тяхното ликвидиране и ограничаване, както и за определянето на
области с ограничен достъп, за наблюдения, планове за действие при извънредни
ситуации, симулационни учения и планове за ликвидиране по отношение на тези
вредители. 
(18)     За да се осигури бързото и
ефективно действие срещу вредители, които не са карантинни вредители от
значение за Съюза, но за които държавите членки считат, че могат да отговарят
на условията за включване в списъка на карантинните вредители от значение за
Съюза, следва да се предвиди разпоредба, съгласно която държавите членки ще
могат да предприемат мерки, в случай че разберат за наличието на такива
вредители. Сходни разпоредби следва да бъдат предвидени и за Комисията.
(19)     При определени условия на
държавите членки следва да се даде възможност да приемат по-строги мерки за
ликвидиране, отколкото се изисква от законодателството на Съюза. 
(20)     По отношение на приоритетните
вредители следва да се прилагат специални разпоредби във връзка с информирането
на обществеността, наблюденията, плановете за действие при извънредни ситуации,
планове за ликвидиране и съфинансирането на мерки по-специално от Съюза.
(21)     Карантинните вредители, които
се срещат на територията на Съюза, но не се срещат в определени части на тази
територия, които са означени като „защитени зони“, и чието наличие би имало
неприемливо икономическо, социално или екологично въздействие само по отношение
на тези защитени зони, следва да бъдат специално определени и включени в списък
като „карантинни вредители по отношение на определена защитена зона“.
Въвеждането, движението и освобождаването в съответните защитени зони на
карантинни вредители по отношение на определена защитена зона следва да бъдат
забранени.
(22)     Следва да бъдат определени правила
по отношение на признаването, изменението или отмяната на признаването на
дадена защитена зона, на задълженията за наблюдение на защитените зони и на
действията, които трябва да бъдат предприети, в случай че в съответните
защитени зони се установи наличие на карантинни вредители по отношение на
определената защитена зона. При установяването на наличие на карантинен вредител
по отношение на определената защитена зона за нея следва да се приложат строги правила
за изменение и отмяна на тези защитени зони. 
(23)     Вредител, който не е
карантинен вредител от значение за Съюза, следва да се нарича „вредител по
качеството от значение за Съюза“, в случай че този вредител се предава основно
чрез определени растения за засаждане, че неговото наличие в тези растения за
засаждане има неприемливо икономическо въздействие по отношение на предвидената
употреба на тези растения и че той е включен в списък като вредител по
качеството от значение за Съюза. За ограничаване на наличието на такива
вредители тяхното въвеждане или движение в рамките на територията на Съюза чрез
съответните растения за засаждане следва да бъде забранено, освен ако не е
предвидено друго в този списък.
(24)     Някои растения, растителни и
други продукти пораждат неприемлив фитосанитарен риск с възможността си да
бъдат гостоприемници на карантинен вредител от значение за Съюза. За някои от
тях има налични приемливи мерки за намаляване на риска, но не и за други. В
зависимост от наличието на приемливи мерки за намаляване на риска въвеждането и
движението им на територията на Съюза следва да бъдат или забранени, или
предмет на специални изисквания. Тези растения, растителни и други продукти
следва да бъдат включени в списък. 
(25)     Следва да бъдат предвидени
дерогации от забраните или специалните изисквания по отношение на въвеждането
на растения, растителни и други продукти на територията на Съюза. Комисията
следва да бъде оправомощена да признава някои мерки на трети държави за
еквивалентни на изискванията за движение в рамките на територията на Съюза на
съответните растения, растителни и други продукти.
(26)     Тези забрани или изисквания не
следва да се прилагат нито по отношение на малки количества растения,
растителни и други продукти, различни от растения за засаждане, за нетърговски
и непрофесионални цели, нито по отношение на въвеждането и движението в
пограничните зони на растения, растителни и други продукти. Те също така не
следва да се прилагат за въвеждането и движението в рамките на територията на
Съюза на растения, растителни и други продукти, които ще се използват за
научноизследователски цели, опити, сортова селекция, селекция и изложби. Следва
да се предвидят съответни предпазни мерки, а на заинтересованите лица следва да
се предоставя необходимата информация.
(27)     Следва да се предвиди
дерогация от разпоредбите на Съюза за въвеждане и движение в рамките на
територията на Съюза за растения, растителни и други продукти, които са в режим
на транзит.
(28)     Международната търговия с
растения за засаждане, за които има ограничен фитосанитарен опит, може да крие
сериозна опасност от установяване на карантинни вредители, за които не са
приети мерки съгласно настоящия регламент. За да се осигури бързо и ефективно
действие срещу новоустановени рискове, свързани с растенията за засаждане,
които не са предмет на постоянни изисквания или забрани, но отговарят на
условията за такива постоянни мерки, Комисията следва да има възможността да
приема временни мерки в съответствие с принципа на предпазливост. 
(29)     Необходимо е да се определят
забрани и специални изисквания, сходни на вече определените за територията на
Съюза, по отношение на въвеждането и движението в рамките на защитените зони на
растения, растителни и други продукти, които биха породили фитосанитарен риск
от неприемливо ниво предвид вероятността да бъдат гостоприемник на съответния
карантинен вредител по отношение на определената защитна зона.
(30)     Следва да бъдат приети общи
изисквания относно превозните средства и опаковъчния материал за растенията,
растителните и другите продукти, за да се гарантира, че те са свободни от
карантинни вредители.
(31)     Държавите членки следва да
определят карантинни пунктове. Следва да бъдат определи изисквания относно
определянето, функционирането и надзора на тези карантинни пунктове, както и
относно освобождаването на растения, растителни или други продукти от тези
пунктове. Когато в тези изисквания се включва задължението за водене на списъци
на персонала и на посетителите в пунктовете, това може да представлява
ограничаване на правото по член 8 (Защита на личните данни) от Хартата на
основните права. Това ограничаване обаче ще бъде необходимо и пропорционално за
постигане целта на настоящия регламент, която е от обществен интерес.
(32)     При извеждане от територията
на Съюза към трета държава растенията, растителните и другите продукти следва
да отговарят на разпоредбите на дадено двустранно споразумение, сключено от
Съюза със съответната трета държава, или на законодателството на тази трета
държава, когато това се изисква съгласно посочените разпоредби. 
(33)     Когато по отношение на дадени
растения, растителни или други продукти, извеждани от територията на Съюза към
трети държави, не съществува двустранно фитосанитарно споразумение, сключено от
Съюза с третата държава, и не се прилага фитосанитарно законодателство на
третата държава, следва да се предложи защита на третите държави срещу
карантинни вредители от значение за Съюза поради признатото им вредно действие,
освен когато за даден карантинен вредител от значение за Съюза има официално
потвърждение, че се среща в третата държава и че не е предмет на официален
контрол или когато може разумно да се допусне, че този карантинен вредител от значение
за Съюза не отговаря на критериите да бъде определен като карантинен вредител
за съответната трета държава. 
(34)     С цел да се гарантира
ефективното изпълнение на настоящия регламент професионалните оператори, които
са предмет на задълженията по настоящия регламент, следва да бъдат регистрирани
в регистри, създадени от държавите членки. С цел да се намали административната
тежест тези регистри следва да включват и професионалните оператори, попадащи в
обхвата на Регламент (ЕС) № …/…. от… … [15][моля Службата за публикации да въведе
номера, заглавието, а в бележката под линия — препратката към ОВ, на регламента
относно растителния репродуктивен материал].
(35)     На професионалните оператори,
които извършват дейност в повече от едно помещение, следва да бъде дадена
възможността да се регистрират поотделно за всяко помещение.
(36)     За да се улесни откриването на
източника на дадено нападение от карантинен вредител, е целесъобразно да се
изиска от професионалните оператори да водят документация за растенията, растителните
и другите продукти, доставени им от професионални оператори и доставяни от тях
самите на други професионални оператори. Предвид периода на латентност на някои
карантинни вредители и времето, необходимо за откриване на източника на
нападението, документацията следва да се съхранява в продължение на три години.
(37)     Професионалните оператори
следва също така да имат въведени системи и процедури, които да позволят
проследяването на движението на техните растения, растителни и други продукти в
рамките на техните помещения. 
(38)     Следва да се изисква
фитосанитарен сертификат за някои растения, растителни и други продукти при
въвеждането им от трети държави на територията на Съюза и на защитените зони.
За повече яснота тези растения, растителни и други продукти следва да бъдат
включени в списък.
(39)     Тези фитосанитарни сертификати
следва да отговарят на изискванията на Международната конвенция за растителна
защита и да удостоверяват съответствие с изискванията и мерките, установени
съгласно настоящия регламент. За да се гарантира надеждност на фитосанитарните
сертификати, следва да бъдат определени разпоредби по отношение на условията за
тяхната валидност и отменяне.
(40)     Движението в рамките на
територията на Съюза и към и в рамките на защитените зони на някои растения,
растителни и други продукти следва да бъде разрешено само ако има придружаващ
растителен паспорт, с който се удостоверява спазването на изискванията и
мерките, установени в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент. За
повече яснота тези растения, растителни и други продукти следва да бъдат
включени в списък.
(41)     Не следва да се изискват
растителни паспорти за растения, растителни и други продукти, предназначени за
крайните потребители.
(42)     С цел да се гарантира
надеждността на растителните паспорти следва да бъдат определени разпоредби
относно тяхното съдържание. 
(43)     Растителните паспорти като
цяло следва да се издават от професионалния оператор. Когато професионалните
оператори не разполагат с необходимите ресурси за издаване на растителни
паспорти, следва да има предвидена възможност при поискване от тяхна страна
растителните паспорти да се издават от компетентните органи.
(44)     Следва да се определят правила
за издаването на растителни паспорти, за прегледите, необходими за издаването
им, за предоставянето на разрешения и упражняването на надзор върху
професионалните оператори, които издават растителни паспорти, за задълженията
на операторите, които имат разрешение, и за отнемането на това разрешение.
(45)     За да се облекчи тежестта на
операторите, които имат разрешение, прегледите за издаване на растителните
паспорти следва да се съчетаят с изпитванията, изисквани по Регламент (ЕС) №
…/…. [моля Службата за публикации да въведе номера на регламента
относно растителния репродуктивен материал], когато това е целесъобразно.
(46)     Операторите, които имат
разрешение, следва да имат необходимите познания относно вредителите.
(47)     Някои оператори може да
пожелаят да изготвят фитосанитарен план за управление на риска, с който се
гарантира и се доказва високо ниво на компетентност и осведоменост по въпросите
на фитосанитарните рискове относно критичните точки в професионалната им
дейност, и така да обосноват специални договорености за контрол с компетентните
органи. Следва да бъдат определени разпоредби на Съюза по отношение на
съдържанието на тези планове.
(48)     Целесъобразно е да се предвиди
замяната на растителните паспорти, както и на фитосанитарните сертификати.
(49)     При несъответствие с разпоредбите
на Съюза растителните паспорти следва да бъдат снемани, анулирани, но с оглед
на проследимостта — запазвани.
(50)     В Международния стандарт за
фитосанитарни мерки на ФАО № 15 се изисква дървеният опаковъчен материал да
бъде маркиран със специална маркировка, поставена от професионални оператори,
получили разрешение по надлежния ред и при упражняването на съответен надзор. С
настоящия регламент следва да се определи образеца и съдържанието на тази
маркировка, както и условията за издаване на разрешения и надзора на
професионалните оператори, които поставят тази маркировка.
(51)     Когато трета държава го
изисква, съответните растения, растителни или други продукти следва да бъдат
придвижвани от територията на Съюза към тази трета държава с фитосанитарен
сертификат за износ или реекспорт. В съответствие с необходимите разпоредби на
Международната конвенция по растителна защита тези сертификати следва да бъдат
издадени от компетентните органи, като бъдат спазени образците на сертификатите
за износ и реекспорт, определени в конвенцията.
(52)     Когато дадено растение,
растителен или друг продукт се придвижват през повече от една държава членка,
преди да бъдат изнесени в трета държава, е важно държавата членка, в която
растенията, растителните или другите продукти са произведени или преработени,
да обменя информация с държавата членка, която издава фитосанитарния сертификат
за износ. Този обмен на информация е важен, за да се позволи удостоверяване на
съответствието с изискванията на третата държава. Следователно следва да бъде
създаден хармонизиран „предекспортен сертификат“, за да се гарантира, че
обменът на информацията се извършва по уеднаквен начин.
(53)     Комисията следва да създаде
електронна система за уведомяване, изисквано в съответствие с настоящия
регламент. 
(54)     С цел да се гарантира, че
изключенията за карантинните вредители от значение за Съюза, използвани за
научноизследователски цели, опити, сортова селекция, селекция или изложби, се
прилагат по начин, който не поражда фитосанитарен риск за територията на Съюза
или за части от нея, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да
приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите
относно обмена на информация между държавите членки и Комисията за въвеждането
и движението в рамките на територията на Съюза на съответните вредители, за
съответните оценки и разрешения, за наблюдението на съответствието,
предприемането на действие в случай на несъответствие и за необходимото
уведомяване.
(55)     С цел да се осигури наличието
на ефективна система за уведомяване на Комисията следва да бъде делегирано
правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите
относно задълженията за уведомяване при съмнение за наличие на дадени
карантинни вредители от значение за Съюза, което все още не е официално потвърдено.
(56)     С цел да се вземе под внимание
развитието на научно-техническото познание в областта на наблюденията за
наличие на вредители на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да
приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите за
изменение или допълнение на информацията, която следва да бъде обхваната от
многогодишните програми за наблюдение.
(57)     С цел да се осигури успешното
провеждане на симулационните учения на Комисията следва да бъде делегирано
правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с
разпоредбите за определяне на честотата, съдържанието, формàта и други
разпоредби относно симулационните учения.
(58)     С цел да се гарантира, че са
установени защитени зони и че те функционират надеждно, на Комисията следва да
бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС
във връзка с правилата за наблюденията, които трябва да се провеждат за целите
на признаването на защитените зони, и за определяне на съответствието на
защитените зони с приложимите изисквания.
(59)     С цел да се гарантира
пропорционално и ограничено прилагане на освобождаванията от изисквания,
свързани с движението на растения, растителни или други продукти към или в
рамките на пограничните зони, на Комисията следва да бъде делегирано
правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с
разпоредбите относно максималната ширина на пограничните зони на дадена трета
държава и на пограничните зони на дадена държава членка, максималното
разстояние за движение на съответните растения, растителни и други продукти в
рамките на пограничната зона на третата държава и на пограничната зона на
държавата членка, както и процедурите по разрешаване на въвеждането в
пограничната зона на държавата членка и на движението в нея на растения,
растителни и други продукти.
(60)     С цел да се избегнат
фитосанитарни рискове по време на транзита на растения, растителни или други
продукти на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в
съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите, с които се определя
съдържанието на декларацията относно преминаването на растения, растителни или
други продукти през територията на Съюза с цел движение към трета държава.
(61)     С цел да се гарантира, че
регистрацията на професионалните оператори е пропорционална на целта за
контролиране на фитосанитарния риск, на Комисията следва да бъде делегирано
правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с
разпоредбите за определяне на категориите професионални оператори и на
условията, на които те трябва да отговарят, за да бъдат освободени от
задължението за вписване в регистър.
(62)     С цел да се гарантира
надеждността на фитосанитарните сертификати на трети държави, които не са страни
по Международната конвенция по растителна защита, на Комисията следва да бъде
делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във
връзка с разпоредбите, с които се допълват условията за приемане на
фитосанитарни сертификати от тези трети държави.
(63)     С цел да се сведат до минимум
фитосанитарните рискове от растения, растителни или други продукти, придвижвани
в рамките на територията на Съюза, на Комисията следва да бъде делегирано
правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с
разпоредбите, с които се определя максималният размер на т.нар. „малки
количества“ от определени растения, растителни или други продукти, които да са
освободени от задължението да са придружени от растителни паспорти.
(64)     С цел да се гарантира
надеждността на прегледите на растенията, растителните и другите продукти,
извършвани за целите на издаването на растителните паспорти, на Комисията
следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член
290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите относно визуалната проверка, вземането на
проби и изследванията, както и използването на схеми за сертификация.
(65)     С цел да се повиши надеждността
на растителните паспорти на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да
приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите за
определяне на изискванията за квалификация, на които трябва да отговарят
професионалните оператори, за да им бъде разрешено да издават растителни
паспорти.
(66)     С цел да се разшири обхватът и
да се увеличи приложимостта на фитосанитарния план за управление на риска на
Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в
съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите за допълнение или
изменение на информацията, попадаща в приложното поле на такъв план.
(67)     С цел да се вземе предвид
разработването на международни стандарти на Комисията следва да бъде делегирано
правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите
за удостоверяване на стоки от характерно естество, различни от дървен
опаковъчен материал, за които е необходимо специално удостоверяване на
съответствието с разпоредбите по настоящия регламент.
(68)     С цел да се гарантира
приложимостта и надеждността на официалните удостоверения и предекспортните
сертификати на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема
актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите, с които се
определя съдържанието на официалните удостоверения, урежда се разрешаването и
надзора на професионалните оператори, които издават тези удостоверения, и се
определя съдържанието на предекспортния сертификат.
(69)     С цел адаптирането към развитието
на научно-техническите познания и към решението на Европейския съвет в съответствие
с член 355, параграф 6 от ДФЕС на Комисията следва да бъде делегирано
правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с разпоредбите
относно измененията на приложенията към настоящия регламент.
(70)     От особена важност е по време
на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации,
включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на
делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно
предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и
на Съвета.
(71)     С цел да се осигурят еднакви
условия за прилагането на настоящия регламент по отношение на: изготвянето на
списък на карантинните вредители от значение за Съюза, изготвянето на списък на
приоритетните вредители, определянето на мерки срещу конкретни карантинни
вредители от значение за Съюза, приемането на мерки за ограничен период от
време във връзка с фитосанитарните рискове, породени от вредители, които
временно отговарят на условията за карантинни вредители от значение за Съюза,
признаването на защитените зони в съответствие с член 2, параграф 1, буква з),
първа алинея от Директива 2000/29/ЕО и изготвянето на списък на съответните
карантинни вредители по отношение на защитените зони, изменението или
отменянето на защитените зони, изменението на списъка на тези защитени зони,
изготвянето на списък на вредителите по качеството от значение за Съюза и на
засегнатите растения за засаждане, изготвянето на списък на растенията,
растителните и другите продукти, чието въвеждане и движение в рамките на
територията на Съюза трябва да се забрани, и на засегнатите трети държави,
изготвянето на списък на растенията, растителните и другите продукти и на
изискванията с оглед на тяхното въвеждане и движение в рамките на територията
на Съюза, определянето на изискванията на трети държави, които са еквивалентни
на изискванията за движение в рамките на територията на Съюза на растения,
растителни или други продукти, определянето на конкретни условия или мерки
относно въвеждането на дадени растения, растителни и други продукти в
пограничните зони на държавите членки, приемането на временни мерки по
отношение на въвеждането и движението в рамките на територията на Съюза на
растения за засаждане от трети държави, изготвянето на списък на растения,
растителни и други продукти, чието въвеждане и движение в рамките на дадени
защитени зони трябва да се забрани, изготвянето на списък на изисквания за
въвеждането и движението в рамките на определена защитена зона на растения,
растителни и други продукти, изготвянето на списък на растенията, растителните
и другите продукти и на съответните трети държави на произход или на изпращане,
за които се изисква фитосанитарен сертификат за въвеждането им на територията
на Съюза, изготвянето на списък на растенията, растителните и другите продукти
и на съответните трети държави на произход или на изпращане, за които се
изисква фитосанитарен сертификат за въвеждането им от тези трети държави в
някои защитени зони, изготвянето на списък на растенията, растителните и
другите продукти, за които се изисква растителен паспорт за движението им в
рамките на територията на Съюза, изготвянето на списък на растенията,
растителните и другите продукти, за които се изисква растителен паспорт за въвеждането
им в определени защитени зони, както и за определяне на формàта на растителния
паспорт — на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия.
Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) №
182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за
установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол
от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия
от страна на Комисията[16].
(72)     Процедурата по консултиране
следва да се използва за приемането на първоначалния списък на карантинните
вредители от значение за Съюза, като се има предвид, че този първоначален
списък следва да съдържа само — без изменения — вредителите, включени в
списъците в част А от приложение I към Директива 2000/29/ЕО и раздел I, част А
от приложение II към посочената директива, за изменението на научното
наименование на вредител, когато подобно изменение е обосновано въз основа на
развитието на научните познания, за приемането на първоначалния списък на
защитените зони и съответните карантинни вредители по отношение на тези зони,
като се има предвид, че този първоначален списък следва да съдържа само — без
изменения — защитените зони, признати в съответствие с член 2, параграф 1,
буква з), първа алинея от Директива 2000/29/ЕО, и карантинните вредители по
отношение на защитените зони, включени в списъците в част Б от приложение I и
част Б от приложение II към Директива 2000/29/ЕО, за изменението и отмяната на
защитените зони, за приемането на първоначалния списък на вредителите по
качеството от значение за Съюза, като се има предвид че този първоначален
списък следва да съдържа само — без изменения — вредителите, включени в списък
към някои директиви относно производството и търговията със семена и
размножителен материал, за приемането на първоначалния списък на растенията,
растителните и другите продукти, чието въвеждане и движение в рамките на
територията на Съюза следва да бъде забранено, като се има предвид, че този
първоначален списък следва да съдържа само — без изменения — растенията,
растителните и другите продукти и забраните и засегнатите трети държави, както
е посочено в част А от приложение ІІІ към Директива 2000/29/ЕО, заедно с
кодовете им по комбинираната номенклатура (КН), за приемането на първоначалния
списък на растенията, растителните и другите продукти, чието въвеждане и
движение в рамките на територията на Съюза следва да бъде предмет на специални
изисквания, като се има предвид, че този първоначален списък следва да съдържа
само — без изменения — растенията, растителните и другите продукти, и
изискванията и съответните трети държави, както е посочено в част А от
приложение ІV към Директива 2000/29/ЕО, заедно с кодовете им по комбинираната
номенклатура (КН), за приемането на първоначалния списък на растенията,
растителните и другите продукти, чието въвеждане в определени защитени зони
следва да бъде забранено, като се има предвид, че този първоначален списък
следва да съдържат само — без изменения — растенията, растителните и другите
продукти, и забраните и съответните трети държави, както е посочено в част Б от
приложение ІІІ към Директива 2000/29/ЕО, заедно с кодовете им по комбинираната
номенклатура (КН), за приемането на първоначалния списък на растенията, растителните
и другите продукти, чието въвеждане и движение в определени защитени зони
следва да бъде предмет на специални изисквания, като се има предвид, че този
първоначален списък следва да съдържа само — без изменения — растенията,
растителните и другите продукти, и изискванията, както е посочено в част Б от
приложение ІV към Директива 2000/29/ЕО, заедно с кодовете им по комбинираната
номенклатура (КН), за приемането на първоначалния списък на растенията,
растителните и другите продукти и съответните трети държави на произход или на
изпращане, по отношение на които се изисква фитосанитарен сертификат за
въвеждане от тях на територията на Съюза, като се има предвид, че този
първоначален списък следва да съдържа само — без изменения — растенията,
растителните и другите продукти, включени в списъка в част Б, точка І от
приложение V към Директива 2000/29/ЕО, за приемането на първоначалния списък на
растенията, растителните и другите продукти и съответните трети държави на
произход или на изпращане, по отношение на които се изисква фитосанитарен
сертификат за въвеждане от тях в определени защитени зони, като се има предвид,
че този първоначален списък следва да съдържа само — без изменения —
растенията, растителните и другите продукти, включени в списъка в част Б, точка
ІІ, от приложение V към Директива 2000/29/ЕО, за приемането на първоначалния
списък на растенията, растителните и другите продукти, по отношение на които се
изисква растителен паспорт за движението им на територията на Съюза, като се
има предвид, че този първоначален списък следва да съдържа само — без изменения
— растенията, растителните и другите продукти, включени в списъка в част А,
точка І от приложение V към Директива 2000/29/ЕО, и за приемането на
първоначалния списък на растенията, растителните и другите продукти, по
отношение на които се изисква растителен паспорт за въвеждането им в определени
защитни зони, като се има предвид, че този първоначален списък следва да
съдържа само — без изменения — растенията, растителните и другите продукти, включени
в списъка в част А, точка ІІ от приложение V към Директива 2000/29/ЕО.
(73)     В Директива 74/647/ЕИО на
Съвета от 9 декември 1974 г. за борбата с листозавивачките по карамфила[17] и
Директива 69/466/ЕИО на Съвета от 8 декември 1969 г. за борбата срещу калифорнийска
щитоносна въшка Сан Хосе[18]
са определени мерките за борба със съответните вредители. След влизането в сила
на посочените директиви съответните вредители станаха широко разпространени из
цялата територия на Съюза, като така тяхното ограничаване вече не е възможно.
Следователно тези директиви следва да бъдат отменени.
(74)     Директива 69/464/ЕИО на Съвета
от 8 декември 1969 г. за борбата срещу рака по картофите[19],
Директива 93/85/ЕИО на Съвета от 4 октомври 1993 г. относно борбата с
пръстеновидното гниене по картофите[20],
Директива 98/57/EО на Съвета от 20 юли 1998 г. за контрол на Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et.al.[21] и Директива 2007/33/ЕО на Съвета от 11 юни
2007 г. относно контрола на картофените цистообразуващи нематоди и за отмяна на
Директива 69/465/ЕИО[22]
следва да бъдат отменени, тъй като в съответствие с разпоредбите на настоящия
регламент следва да бъдат приети нови мерки по отношение на съответните
вредители. Предвид времето и ресурсите, необходими за приемането на тези нови
мерки, посочените актове следва да бъдат отменени до 2021 г.
(75)     В Регламент (ЕС) № …./2013 от
……[23] [моля
Службата за публикации да въведе номера и заглавието на регламента за
установяване на разпоредби за управлението на разходите във връзка с
хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към
тях и във връзка със здравето на растенията и растителния репродуктивен
материал, а в бележката под линия — препратката към Официален вестник] се
посочва, че безвъзмездните средства за мерки за борба с вредители трябва да се
отнасят за някои вредители, включени в списъците в приложенията към Директива
2000/29/ЕО, както и за някои вредители, които не са включени в списъците в
посочените приложения, но са предмет на временни мерки на Съюза, приети по отношение
на тях. Настоящият регламент установява категорията приоритетни вредители.
Целесъобразно е някои мерки, предприети от държавите членки по отношение на
приоритетните вредители, да бъдат определени като допустими за отпускане на
безвъзмездни средства от Съюза, включително заплащането, изплатено за
обезщетяване на професионалните оператори за стойността на растенията,
растителните и другите продукти, предмет на унищожаване съгласно мерките за
ликвидиране, предвидени в настоящия регламент. Поради това Регламент (EС) №
XXX/2013 следва да бъде изменен.
(76)     Тъй като целта на настоящия
регламент, а именно да осигури хармонизиран подход по отношение на защитните
мерки срещу вредителите по растенията, не може да бъде постигната в достатъчна
степен от държавите членки и следователно поради своето въздействие, сложност,
трансграничен и международен характер може да бъде постигната по-добре на
равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на
субсидиарност, установен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В
съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящият
регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.
(77)     За малките и средните
предприятия настоящият регламент не поражда несъразмерна административна тежест
или икономическо въздействие. В настоящия регламент — въз основа на консултации
със заинтересованите страни — особеното положение на малките и средните
предприятия е взето предвид, когато това е възможно. Евентуално всеобщо
освобождаване на микропредприятията, които представляват мнозинството от
дружествата, не е разглеждано предвид обществената(ите) цел(и) на политиката —
опазване на здравето на растенията.
(78)     С настоящия регламент се
зачитат Международната конвенция по растителна защита, Споразумението за
санитарните и фитосанитарните мерки и съответните насоки, посочени в тях. 
(79)     С настоящия регламент се
зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати по-конкретно с
Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно зачитането на личния и
семейния живот, правото на собственост, защитата на личните данни, свободата на
стопанската инициатива и свободата на изкуствата и науките. Настоящият
регламент следва да се прилага от държавите членки в съответствие с тези права
и принципи,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Глава I
Предмет, приложно поле и определения
Член 1
Предмет и приложно поле
1.           С настоящия регламент се определят разпоредбите
за определяне на фитосанитарните рискове, породени от видове, щамове или
биотипове на патогенни агенти, животни или паразитни растения, вредни за
растенията или растителните продукти (наричани по-нататък „вредители“), и
мерките за свеждане на тези рискове до приемливо ниво.
2.           За целите на настоящия регламент
позоваванията на трети държави се считат за позовавания на третите държави и
териториите, изброени в приложение I.
За целите на настоящия регламент позоваванията на
територията на Съюза се считат за позовавания на територията на Съюза без
териториите, включени в списъка в приложение I.
На Комисията се предоставя правомощието да приема
делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение на приложение I, за да
се гарантира, че приложното поле на настоящия регламент се ограничава до
европейската част на територията на Съюза. Това изменение представлява едно от
изброеното:
а)      допълване на приложение І с една или
повече територии, които са посочени в член 355, параграф 1 от Договора;
б)      заличаване от приложение І на една или
повече територии, които са посочени в член 355, параграф 2 от Договора.
Член 2
Определения
За целите на
настоящия регламент се прилагат следните определения:
(1)          „растения“ означава живи
растения и следните живи части от растения: 
а)      семена в ботаническия смисъл на думата, с
изключение на такива, които не са предназначени за засаждане;
б)      плодове, в ботаническия смисъл на думата;
в)      зеленчуци;
г)       грудки, грудколуковици, луковици,
коренища, корени, подложки, столони;
д)      стъбла, стволове, отводи;
е)      рязани цветове;
ж)     клони с листа;
з)       отрязани дървета със запазена листна маса;
и)      листа, шума;
й)      растителни тъканни култури, включително
клетъчни култури, зародишна плазма, меристеми, химерни клонове, микроразмножен
материал;
к)      жив полен;
л)      пъпки, щитчета, резници, присадници,
присадки;
(2)          „растителни продукти“
означава продукти от растителен произход, непреработени или претърпели проста
преработка, доколкото това вече не са растения.
Освен когато е предвидено друго, дървеният
материал се разглежда като „растителен продукт“, ако не е претърпял обработка,
при която са отстранени фитосанитарните рискове, и отговаря на едно или повече
от следните условия: 
а)      запазва цялата или част от естествената
си обла повърхност със или без кора;
б)      не запазва естествената си обла
повърхност поради рязане с трион, нарязване или цепене;
в)      под формата е на плочки или частици,
стърготини, отпадъци, стърготини или остатъци и не е преминал обработка чрез
слепване, нагряване или налягане или комбинация от тях за производството на
пелети, брикети, шперплат или плочи от дървесни частици;
г)       използва се като опаковъчен или помощен
и постелъчен материал или е предназначен за тази цел, независимо дали
действително се използва за транспорт на стоки, или не;
(3)          „растения за засаждане“
означава растения, които са годни и предназначени за производството на цели
растения и които са предназначени да бъдат засадени, пресадени или да останат
засадени; 
(4)          „друг продукт“ означава всеки
материал или предмет, различен от растения или растителни продукти, който е в
състояние да задържи или разпространи вредители, включително почва или
хранителна среда;
(5)          „компетентен орган“ означава
компетентен орган по смисъла на член 2, параграф 5 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля
Службата за публикации да въведе номер и наименование на регламента относно
официалния контрол];
(6)          „партида“ означава количество
единици от една и съща стока, което за фитосанитарни цели може да се
идентифицира по своята еднородност и произход и съставлява част от пратка;
(7)          „професионален оператор“
означава лице, чиято дейност се урежда с публичното или частното право,
ангажирано професионално в една или повече от следните дейности, свързани с
растения, растителни и други продукти: 
а)      засаждане
б)      отглеждане;
в)      производство;
г)       въвеждане и движение в рамките на
територията на Съюза и извън нея;
д)      предлагане на пазара;
(8)          „краен потребител“ означава
лице, което придобива растения и растителни продукти за собствена употреба, а
не за търговски, стопански или професионални цели;
(9)          „изследване“ означава
официален преглед, различен от визуалната проверка, за да се установи дали има
наличие на вредители или за определяне на вида на вредителите;
(10)        „третиране“ означава процедура
за умъртвяване, инактивиране или отстраняване на вредители, или за превръщането
им в безплодни, или за отнемане на жизнеността им.
Глава II
Карантинни вредители
Раздел І
КАРАНТИННИ ВРЕДИТЕЛИ
Член 3
Определение за карантинни
вредители
Даден вредител се счита за „карантинен
вредител“ по отношение на определена територия, ако отговаря на следните
условия:
а)           видът му е определен по смисъла на
приложение II, раздел 1, точка 1;
б)           не е наличен в тази територия по
смисъла на приложение II, раздел 1, точка 2, буква а) или — ако е наличен в
нея, е разпространен в нея в ограничена степен по смисъла на приложение II,
раздел 1, точка 2, букви б) и в); 
в)           способен е да навлезе в тази
територия, да утвърди наличието си на тази територия в обозримо бъдеще след
навлизането си там (наричано по-нататък „да се установи“) и да се разпространи
в рамките на тази територия или — ако е наличен в нея — в рамките на частите от
нея, където е разпространен в ограничена степен, в съответствие с точка 3,
раздел 1 от приложение II;
г)            навлизането му, установяването му и
разпространението му по смисъла на приложение II, раздел 1, точка 4 имат
неприемливо икономическо, екологично или социално въздействие за тази територия
или — ако е наличен там — за тези части от нея, в които е разпространен в
ограничена степен; както и
д)           има практически осъществими и
ефективни мерки за предотвратяване на навлизането, установяването или
разпространението на вредителя в рамките на тази територия и за намаляване на
фитосанитарните рискове и въздействия.
Раздел 2
Карантинни вредители от значение за Съюза
Член 4
Определение за карантинни
вредители от значение за Съюза
Карантинен вредител се счита за карантинен
вредител от значение за Съюза, ако определената територия, посочена в уводното
изречение на член 3, е територия на Съюза и е включена в списъка, посочена в
член 5, параграф 2.
Член 5
Забрана за въвеждане и
движение на карантинни вредители от значение за Съюза
1.           Карантинен вредител от
значение за Съюза няма да бъде въвеждан или придвижван в рамките на територията
на Съюза. 
Не се предприемат умишлено действия, които могат
да допринесат за въвеждането, установяването и разпространението на територията
на Съюза на карантинен вредител от значение за Съюза.
2.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изготвя списък на вредителите, които отговарят на условията, посочени
в член 3, букви б), в) и г), по отношение на територията на Съюза, наричан
„списък на карантинните вредители от значение за Съюза“.
Този списък включва вредителите, включени в
списъка в част А от приложение I към Директива 2000/29/ЕО и част A, раздел І от
приложение II към посочената директива. 
Вредители, които са местни за дадена част от
територията на Съюза, независимо дали по естествен път или са въведени от място
извън територията на Съюза, се отбелязват в посочения списък като вредители, за
които е известно, че се срещат на територията на Съюза.
Вредители, които не са местни за част от
територията на Съюза, се отбелязват в посочения списък като вредители, за които
не е известно да се срещат на територията на Съюза.
Посоченият акт за изпълнение се приема в
съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2.
3.           Комисията изменя акта за
изпълнение, посочен в параграф 2, когато с оценка се докаже, че даден вредител,
който не е включен в списъка в посочения акт, отговаря на условията, посочени в
член 3, букви б), в) и г) по отношение на територията на Съюза, или че даден
вредител, включен в списъка в посочения акт, вече не отговаря на едно или
повече от тези условия. В първия случай тя добавя съответния вредител в
списъка, посочен в параграф 2, а във втория случай тя заличава съответния
вредител от посочения списък.
Комисията предоставя тази оценка на разположение
на държавите членки.
Актовете за изпълнение, с които се изменя актът за
изпълнение, посочен в параграф 2, се приемат в съответствие с процедурата по
разглеждане, посочена в член 99, параграф 3. Същата процедура се прилага и за
отмяна или замяна на акта за изпълнение, посочен в параграф 2.
4.           Комисията изменя акта за
изпълнение, посочен в параграф 2, чрез промяна на научното наименование на
вредителя, когато такава промяна е оправдана с развитието на научните познания.

Тези актове за изпълнение се приемат в
съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2.
Член 6
Приоритетни вредители
1.           Карантинен вредители от
значение за Съюза е „приоритетен вредител“, ако отговаря на следните условия:
а)      по отношение на територията на Съюза той
отговаря на условието, посочено в точка 2, буква a) или буква б) от раздел 1 на
приложение II;
б)      потенциалното му икономическо, екологично
или социално въздействие е най-тежко за територията на Съюза, както е посочено
в раздел 2 от приложение II;
в)      включен e в списък в съответствие с
параграф 2.
2.           Чрез актове за изпълнение
Комисията изготвя и изменя списък на приоритетните вредители, наричан
по-нататък „списък на приоритетните вредители“.
Когато резултатите от извършена оценка доказват,
че карантинен вредител от значение за Съюза отговаря на условията, посочени в
параграф 1, или че даден вредител вече не отговаря на едно или повече от тези
условия, Комисията изменя акта за изпълнение, посочен в първа алинея, чрез
добавяне на съответния вредител или чрез заличаването му от посочения списък. 
Комисията предоставя тази оценка на разположение
на държавите членки.
Броят на приоритетните вредители не надвишава
10 % от броя на карантинните вредители от значение за Съюза, включени в
списъка по член 5, параграфи 2 и 3. Когато броят на приоритетните вредители
надвишава 10 % от броя на карантинните вредители от значение за Съюза,
включени в списъка по член 5, параграфи 2 и 3, Комисията изменя акта за изпълнение,
посочен в първа алинея, като съответно коригира броя на вредителите в посочения
списък въз основа на потенциалното им икономическо, екологично и социално
въздействие, както е посочено в приложение II, раздел 2.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие
с процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3. 
При надлежно обосновани наложителни причини за
спешност, свързани със сериозен фитосанитарен риск, Комисията приема актове за
изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член
99, параграф 4, в които се включват в списък карантинни вредители от значение
за Съюза като приоритетни вредители. 
Член 7
Изменение на приложение ІІ,
раздели 1 и 2
1.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение
на приложение II, раздел 1 относно критериите за определяне на вредителите,
които отговарят на условията за карантинни вредители, по отношение на вида на
вредителя, неговото наличие, способността му за навлизане, установяване и
разпространение и потенциалното икономическо, социално и екологично
въздействие, като се вземе предвид развитието на научно-техническите познания. 
2.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение
на приложение II, раздел 2 относно критериите за определяне на карантинните
вредители от значение за Съюза, които отговарят на условията за приоритетни
вредители, по отношение на потенциалното икономическо, социално и екологично
въздействие, което те имат, като се вземе предвид развитието на
научно-техническите познания.
Член 8
Карантинни вредители от
значение за Съюза, използвани за научноизследователски цели, опити, сортова
селекция, селекция или изложби
1.           Чрез дерогация от член 5,
параграф 1 държавите членки могат — по предварително подадено заявление — да
разрешат въвеждането и движението на тяхна територия на карантинни вредители от
значение за Съюза за използване за научноизследователски цели, опити, сортова
селекция, селекция или изложби, ако са изпълнени следните изисквания:
а)      въвеждането, движението и използването на
съответния вредител не води до установяването или разпространението на този
вредител на територията на Съюза, ако са наложени съответните ограничения;
б)      съоръженията за съхранение, в които се
съхранява вредителят, както и карантинните пунктове, посочени в член 56, в
които съответният вредител ще се използва, са подходящи за целта;
в)      научната и техническата квалификация на
персонала, който извършва дейността, свързана със съответния вредител, са
подходящи.
2.           Компетентният орган прави
оценка на риска от установяване и разпространение на съответния вредител, както
е посочено в параграф 1, буква а), като се вземат предвид видът, биологичните
характеристики и начинът на разпространение на вредителя, предвидената дейност,
взаимодействието с околната среда и други съответни фактори, свързани с риска,
породен от този вредител.
Той прави оценка на съоръженията за съхранение, в
които се съхранява съответният вредител, както е посочено в параграф 1, буква
б), и на научната и техническата квалификация на персонала, който извършва
дейността, свързана с посочения вредител, както е посочено в параграф 1, буква
в). 
Въз основа на тези оценки компетентният орган
разрешава въвеждането или движението на вредителя на територията на Съюза, ако
изискванията, определени в параграф 1, са спазени. 
3.           Когато се предоставя
разрешение, то включва следните условия: 
а)      вредителят се съхранява в съоръжения за
съхранение, които са определени като подходящи за целта от компетентните органи
и са посочени в разрешението;
б)      дейността, свързана с вредителя, се
извършва в карантинен пункт, определен от компетентния орган в съответствие с
член 56 и посочен в разрешението;
в)      дейността, свързана с вредителя, се извършва
от персонал, чиято научна и техническа квалификация се счита за подходяща за
целта от компетентния орган и е посочена в разрешението;
г)       вредителят се придружава от
разрешението, когато се въвежда или придвижва в рамките на територията на Съюза
.
4.           Разрешението се предоставя за
ограничено количество, съответстващо на дейността, и така, че да не се
надвишава капацитетът на определения карантинен пункт. 
Разрешението включва ограниченията, необходими за
адекватно намаляване на риска от установяване и разпространение на карантинните
вредители от значение за Съюза.
5.           Компетентният орган наблюдава
съответствието с условията, посочени в параграф 3, както и за ограниченото
количество и ограниченията, посочени в параграф 4, и предприема необходимите
действия, в случай на несъответствие с тези условия, с това количество или тези
ограничения. Когато е целесъобразно, тези действия се изразяват в отнемане на
разрешението, посочено в параграф 1.
6.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98, в които се
установяват подробни правила относно: 
а)      обмена на информация между държавите
членки и Комисията във връзка с въвеждането и движението на територията на
Съюза на съответните вредители;
б)      оценките и разрешението, посочени в
параграф 2; и
в)      следенето за съответствието, действията в
случай на несъответствие и уведомяването за такива действия, както е посочено в
параграф 5. 
Член 9
Уведомяване на компетентните
органи за карантинни вредители от значение за Съюза
1.           Когато дадено лице узнае за
наличието на карантинни вредители от значение за Съюза или има основание за
съмнение за подобно наличие, то това лице уведомява писмено компетентния орган
в срок от 10 календарни дни.
2.           При поискване от компетентния
орган, лицето, посочено в параграф 1, предоставя на органа информацията относно
наличието на вредителя, с която то разполага.
Член 10
Мерки в случай на съмнение за
наличие на карантинен вредител от значение за Съюза
Когато компетентен орган има съмнение за
наличие на карантинен вредител от значение за Съюза в част от територията на
съответната държава членка, където наличието на посочения вредител не е било
известно преди това, той незабавно предприема всички необходими мерки, за да се
потвърди официално дали посоченият вредител е наличен там, или не. 
Член 11
Уведомяване на Комисията и
другите държави членки за карантинни вредители от значение за Съюза
1.           Държава членка уведомява
Комисията и другите държави членки чрез електронната система за уведомяване,
посочена в член 97, когато някое от следните условия е изпълнено:
а)      компетентният ѝ орган е получил
резултатите от диагностиката от официална лаборатория, както е посочено в член
36 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за публикации да въведе номера на
регламента относно официалния контрол], с които се потвърждава (наричано
по-нататък „официално се потвърждава“) наличието на нейна територия на
карантинен вредител от значение за Съюза, чието наличие не е било известно в
посочената държава членка; 
б)      компетентният ѝ орган официално е
потвърдил наличието на нейна територия на карантинен вредител от значение за
Съюза, ако за този вредител е установено, че е наличен в част от територията ѝ,
за която е известно, че преди не е бил наличен;
в)      компетентният ѝ орган официално е
потвърдил наличието на нейна територия на карантинен вредител от значение за
Съюза в пратка с растения, растителни или други продукти, въведени или с
предназначение да бъдат въведени или придвижени на територията на Съюза. 
2.           Уведомлението, посочено в параграф
1, се представя в срок от три работни дни след датата на официалното
потвърждение от страна на компетентния орган за наличието на съответния
карантинен вредител от значение за Съюза. 
3.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98, в които се
определя, че задълженията за уведомяване, посочени в параграф 1, се прилагат
също така и при съмнение за наличие на определени карантинни вредители от
значение за Съюза, което все още не е било официално потвърдено. В посочените
делегирани актове може също така да се определи срокът за подаване на
посочените уведомления.
Член 12
Информация за карантинни
вредители от значение за Съюза, предоставяна от компетентните органи на
професионалните оператори
Когато някое от условията, изброени в член 11,
параграф 1, е изпълнено, съответният компетентен орган гарантира, че
професионалните оператори, чиито растения, растителни или други продукти могат
да бъдат засегнати, са информирани незабавно за наличието на съответния карантинен
вредител от значение за Съюза. 
Член 13
Информация за
приоритетните вредители, предоставяна от компетентните органи на обществеността
Когато някое от условията, изброени в член 11,
параграф 1, буква a) или буква б), е изпълнено по отношение на приоритетен
вредител, компетентният орган информира обществеността за взетите мерки и за
мерките, които предстои да бъдат взети от съответния компетентен орган, а
когато е целесъобразно — които предстои да бъдат взети от дадени професионални
оператори или други лица.
Член 14
Уведомяване за непосредствена
опасност 
1.           Когато държава членка
разполага с доказателство, че съществува непосредствена опасност от въвеждане
на карантинен вредител от значение за Съюза на територията на Съюза или на част
от тази територия, в която той все още не е наличен, посочената държава членка
незабавно и писмено уведомява Комисията и другите държави членки за това
доказателство.
2.           Професионалните оператори
незабавно уведомяват компетентните органи за доказателство, с което може да разполагат,
за непосредствена опасност, както е посочено в параграф 1, отнасяща се до
карантинни вредители от значение за Съюза.
Член 15
Мерки, които се предприемат незабавно от професионалните оператори
1.           Когато професионален оператор
узнае за наличие на даден карантинен вредител от значение за Съюза по растения,
растителни или други продукти, за които отговаря, и след като информира и се
консултира със съответния компетентен орган, той незабавно предприема
фитосанитарните мерки, необходими за премахване на посочения вредител от
съответните растения, растителни и други продукти, както и от своите помещения,
когато е приложимо, и за предотвратяване на разпространението на посочения
вредител.
Посоченият професионален оператор, след като
информира и се консултира със съответния компетентен орган, незабавно информира
правните субекти по търговската верига, от които е получил тези растения,
растителни и други продукти.
Посоченият компетентен орган, когато е
целесъобразно, гарантира, че съответният професионален оператор изтегля от
пазара растенията, растителните и другите продукти, в които може да има наличие
на посочения вредител.
2.           Когато съответният
професионален оператор вече не отговаря за растенията, растителните или другите
продукти, посочени в параграф 1, то този оператор, след като информира и се
консултира със съответния компетентен орган, незабавно информира за наличието
на вредителите правните субекти по търговската верига, от които е получил
посочените растения, растителни и други продукти и на които е доставил тези
растения, растителни и други продукти.
3.           Компетентният орган, когато е
целесъобразно, гарантира, че съответният професионален оператор изземва от
пазара растенията, растителните и другите продукти, в които може да има наличие
на вредителя, а когато растенията, растителните и другите продукти може вече да
са стигнали до крайните потребители — ги изземва от тях.
4.           Когато се прилагат параграф 1
или параграф 2, съответният професионален оператор предоставя цялата
информация, която е от значение за обществеността, на съответния компетентен
орган. Посоченият орган информира обществеността, в случай че е необходимо да
се предприемат действия по отношение на растенията, растителните или другите
продукти, в които може да има наличие на съответния вредител. 
Член 16
Ликвидиране на
карантинни вредители от значение за Съюза
1.           Когато наличието на
карантинни вредители от значение за Съюза е официално потвърдено, компетентният
орган незабавно предприема всички необходими мерки за ликвидиране на вредителя в
съответната област и за предотвратяване на разпространението му в тази област
(наричано по-нататък „ликвидиране“). Посочените мерки се приемат в съответствие
с приложение IV относно мерките и принципите за управлението на рисковете от
вредители.
2.           Когато наличието на
съответния карантинния вредител от значение за Съюза може да бъде свързано с
движение на растения, растителни или други продукти, компетентният орган
проучва източника на вредителя и възможността при това движение съответният
вредител да се е разпространил и до други растения, растителни или други
продукти.
3.           Когато мерките, посочени в
параграф 1, се отнасят до въвеждане или движение на територията на Съюза на
растения, растителни и други продукти, съответната държава членка незабавно
уведомява за тези мерки Комисията и другите държави членки.
4.           Частни помещения, собственост
на граждани, не са освободени от мерките, посочени в параграф 1 и проучването,
посочено в параграф 2.
Член 17
Определяне на области с
ограничен достъп 
1.           След официалното
потвърждение, посочено в член 11, параграф 1, буква а), компетентният орган
незабавно определя област, където мерките по посочения член се прилагат
(наричана по-нататък „област с ограничен достъп“). 
Областта с ограничен достъп се състои от нападната
от вредители зона, както е предвидено в параграф 2, и буферна зона, както е
предвидено в параграф 3.
2.           Нападнатата от вредителите
зона включва: 
а)      всички растения, за които е известно, че
са нападнати от съответния вредител;
б)      всички растения, които имат признаци или
симптоми, показващи възможно нападение от съответния вредител; 
в)      всички други растения, които биха могли
да бъдат нападнати от съответния вредител поради тяхната възприемчивост към
този вредител и тяхната близост до нападнатите от вредителите растения, или
поради общ източник на производство, ако е известен, с нападнати от вредители
растения, или растения, отгледани от тях.
3.           Буферната зона е в
непосредствена близост до нападнатата от вредители зона и я огражда. 
Размерът ѝ съответства на риска от разпространение
на съответния вредител извън нападнатата от вредители зона по естествен път или
поради човешка дейност в нападнатата от вредители зона и около нея и се
определя в съответствие с принципите, установени в приложение IV, раздел 2 относно
мерките и принципите за управление на рисковете от вредители.
Когато обаче рискът от разпространението на
вредителите извън нападнатата от вредители зона е достатъчно намален с помощта
на естествени или изкуствено създадени пречки, не е необходимо да се създава
буферна зона.
4.           Чрез дерогация от параграф 1
когато на пръв поглед компетентният орган заключи, с оглед на вида на
съответния вредител и на мястото, където той е намерен, че съответният вредител
може да бъде премахнат незабавно, компетентният орган може да реши да не
определя област с ограничен достъп. 
В този случай той извършва наблюдение, за да
определи дали други растения или растителни продукти са нападнати от вредители.
Въз основа на това наблюдение компетентният орган решава дали е необходимо да
се определи област с ограничен достъп. Съответният компетентен орган уведомява
Комисията и останалите държави членки за заключенията от това наблюдение.
5.           Когато в съответствие с
параграфи 2 и 3 дадена област с ограничен достъп следва да обхваща и територия
от друга държава членка, държавата членка, в която е установено наличие на
съответния вредител, незабавно се свързва с държавата членка, чиято територия
следва да се включи в областта с ограничен достъп, за да се даде възможност на
тази държава членка да предприеме всички целесъобразни действия, както е
посочено в параграфи 1—4.
6.           До 31 март всяка година
държавите членки уведомяват Комисията и другите държави членки за броя и
местоположението на областите с ограничен достъп, за съответстващите им вредители
и съответните мерки, взети през предходната година.
Член 18
Наблюдения и промени на
областите с ограничен достъп и отмяна на ограниченията 
1.           Ежегодно във всяка област с
ограничен достъп компетентните органи извършват наблюдение на развитието на обстановката
с наличието на съответния вредител.
Тези наблюдения се извършват в съответствие с
разпоредбите относно наблюденията, както е посочено в член 21, параграфи 1 и 2.
2.           Когато в резултат от
проведено годишно наблюдение компетентен орган установи наличие на съответния
вредител в буферната зона, съответната държава членка незабавно уведомява за
наличието му Комисията и останалите държави членки, като уточнява, че в
буферната зона е установено наличие на вредителя.
3.           Компетентните органи променят
границите на нападнатите от вредители зони, буферните зони и на областите с
ограничен достъп, когато това е целесъобразно, предвид резултатите от
наблюденията, посочени в параграф 1.
4.           Компетентните органи могат да
решат да отменят статута на дадена област като област с ограничен достъп и да
преустановят съответните мерки за ликвидиране, при условие че по време на
наблюденията, посочени в параграф 1, не е установено наличие на съответния
вредител в тази област с ограничен достъп за достатъчно дълъг период. 
5.           При вземането на решение
относно измененията, посочени в параграф 3, или относно отменянето на статута
на дадена област като област с ограничен достъп, посочено в параграф 4,
съответният компетентен орган взема под внимание поне биологичните характеристики
на вредителя и на съответния вектор, наличието на растения гостоприемници,
екологичните и климатичните условия и вероятността мерките за ликвидиране на
вредителя да са били успешни.
Член 19
Доклади за мерките, взети в
съответствие с членове 16, 17 и 18
Държавите членки изготвят доклад за мерките,
взети в съответствие с членове 16, 17 и 18.
Когато тези мерки са взети от една държава
членка в област, разположена в непосредствена близост до границата с друга
държава членка, този доклад се представя на втората държава членка.
Този доклад се предоставя, при поискване, на
Комисията и на другите държави членки.
Член 20
Изменение на приложение ІV
На Комисията се предоставя правомощието да
приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение на приложение
IV, раздел 1 относно мерките за управление на рисковете от карантинни вредители
във връзка с мерките, насочени към предотвратяване и ликвидиране на нападението
от вредители на култивирани и диви растения, мерките, насочени към пратки с
растения, растителни и други продукти, мерките, насочени към другите начини на
проникване на карантинни вредители, и за изменение на раздел 2 от посоченото
приложение относно принципите за управлението на рисковете от вредители във
връзка с принципите за управление на рисковете от вредители, като се отчита
развитието на научно-техническите познания.
Член 21
Наблюдения за карантинни
вредители от значение за Съюза и за вредители, които временно отговарят на
условията за карантинни вредители от значение за Съюза 
1.           Държавите членки провеждат
наблюдения през определени периоди от време, като проверяват за наличие на
карантинни вредители от значение за Съюза и за признаци или симптоми, показващи
наличие на вредители, които временно отговарят на условията за вредители от
значение за Съюза, в съответствие с приложение ІІ, раздел 3, във всички
области, в които не е било известно за наличие на вредители. 
2.           Тези наблюдения се състоят
най-малко от визуални проверки от компетентния орган, а когато е целесъобразно
— вземане на проби и провеждане на изследвания. Те се основават на доказани
научно-технически принципи и се извършват в подходящ за откриване на съответния
вредител момент.
При посочените наблюдения се вземат предвид
научно-техническите данни, както и всяка друга целесъобразна информация във
връзка с наличието на съответните вредители. 
3.           До 30 април всяка година
държавите членки докладват на Комисията и на другите държави членки за
резултатите от наблюденията, посочени в параграф 1 и проведени през предходната
година.
Член 22
Многогодишни програми за
наблюдение и събиране на информация
1.           Държавите членки изготвят
многогодишни програми, в които се посочва съдържанието на наблюденията, които
да се проведат в съответствие с член 21. В тези програми се предвижда събиране
и записване на научно-техническите данни и друга информация, както е посочено в
член 21, параграф 2, втора алинея. 
В тези програми се определя следното: конкретната
цел при всяко наблюдение, какъв период и територия обхваща, вредителите,
растенията и стоките, които са предмет на наблюдението, методиката на
наблюдението и управлението на неговото качество, включително описание на
процедурите за визуална проверка, вземане на проби и извършване на изследвания,
както и тяхната техническа обосновка, графика, честотата и броя на предвидените
визуални проверки, пробите и изследванията, методите за записване на събраната
информация и докладването по тях. 
Многогодишните програми са за срок от пет до седем
години.
2.           Държавите членки уведомяват
Комисията и другите държави членки за изготвянето на многогодишните си програми
за наблюдение. 
3.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение
или допълване на информацията, която да бъде обхваната от многогодишните
програми за наблюдение и която е посочена в параграф 1.
Член 23
Наблюдения за приоритетни
вредители
1.           Ежегодно за всеки приоритетен
вредител държавите членки извършват отделно наблюдение, както е посочено в член
21, параграф 1. Посочените наблюдения включват достатъчно голям брой визуални
проверки, вземане на проби и изследвания, както е целесъобразно според
съответните вредители, за да се гарантира с висока степен на вероятност, че те
са открити навреме. 
2.           До 30 април всяка година
държавите членки докладват на Комисията и на другите държави членки за
резултатите от наблюденията, посочени в параграф 1 и извършени през предходната
година.
Член 24
Планове за действие при
извънредни ситуации относно приоритетните вредители
1.           За всеки приоритетен
вредител, който е способен да навлезе и да се установи на територията на
държава членка или на част от нея, всяка държава членка изготвя и актуализира
отделен план, съдържащ информацията, отнасяща се до процесите на вземане на
решения, процедурите и протоколите, които трябва да бъдат спазвани, както и
ресурсите, които трябва да се предоставят на разположение при потвърждение или
съмнение за наличие на съответния вредител, наричан по-нататък „план за
действие при извънредни ситуации“.
2.           Планът за действие при
извънредни ситуации включва следното: 
а)      ролите и отговорностите на органите,
които участват в изпълнението на плана при потвърждение или съмнение за наличие
на съответния приоритетен вредител, тяхната йерархия и процедурите за
координация на действията, предприети от компетентните органи, другите публични
органи, както е посочено в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля
Службата за публикации да въведе номера на регламента относно официалния
контрол], органите с делегирани правомощия или физическите лица, както е
посочено в член 25, параграф 1 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за
публикации да въведе номера на регламента относно официалния контрол],
лабораториите и професионалните оператори, включително и координация със
съседните държави членки и съседни трети държави, когато е целесъобразно;
б)      достъпа на компетентните органи до
помещенията на професионалните оператори и на физическите лица, когато е
необходимо, лабораториите, оборудването, персонала, външните експерти и
ресурсите, необходими за бързото и ефективно ликвидиране или — когато е
целесъобразно, за ограничаване на съответния приоритетен вредител;
в)      мерките, които трябва да бъдат взети
относно информирането на Комисията, другите държави членки, професионалните
оператори и обществеността по отношение на наличието на съответния приоритетен
вредител и мерките, предприети спрямо него, в случай че наличието на съответния
вредител е официално потвърдено или има съмнение за него; 
г)       реда и условията за записването на данни
за наличието на съответния приоритетен вредител;
д)      наличните оценки, както е посочено в член
6, параграф 2, и всяка оценка на държавата членка по отношение на риска от
съответния приоритетен вредител за нейната територия; 
е)      мерките за управление на риска, които
трябва да се приложат по отношение на съответния приоритетен вредител, в
съответствие с приложение IV, раздел 1 и процедурите, които трябва да се
спазват;
ж)     принципите за географско разграничаване на
областите с ограничен достъп;
з)       протоколите, описващи методите за
визуалните проверки, вземането на проби и лабораторните изследвания; и
и)      принципите относно обучението на
персонала на компетентните органи.
Когато е целесъобразно, предвиденото в букви
а) — и) се предоставя под формата на наръчници с указания.
3.           В срок от една година,
считано от датата на включването на съответния вредител в списъка на
приоритетните вредители, държавите членки изготвят план за действие при
извънредни ситуации за съответния приоритетен вредител. 
Държавите членки преразглеждат редовно, а когато е
целесъобразно — актуализират своите планове за действие при извънредни
ситуации. 
4.           При поискване държавите
членки предоставят информация за своите планове за действие при извънредни
ситуации на Комисията и на другите държави членки.
Член 25
Симулационни учения
1.           Държавите членки провеждат
симулационни учения за изпълнението на плановете за действие при извънредни
ситуации с периодичност, определена според биологичните характеристики на
съответния приоритетен вредител и фитосанитарния риск, породен от този
вредител.
Тези учения се извършват в разумен срок и по
отношение на всички съответни приоритетни вредители.
2.           Що се отнася до приоритетни
вредители, чието наличие в една държава членка може да има последици за
съседните държави членки, симулационните учения се извършват съвместно от
съответните държави членки въз основа на техните планове за действие при
извънредни ситуации.
Когато е целесъобразно, държавите членки провеждат
тези симулационни учения със съседните трети държави.
3.           При поискване държавите
членки предоставят на Комисията и на другите държави членки доклад за
резултатите от всяко симулационно учение.
4.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98, в които се
посочват: 
а)      честотата, съдържанието и формата на
симулационните учения;
б)      симулационните учения, обхващащи повече
от един приоритетен вредител;
в)      сътрудничеството между държавите членки и
на държавите членки с трети държави;
г)       съдържанието на предвидените в параграф
3 доклади за симулационните учения.
Член 26
Планове за ликвидиране на
приоритетни вредители
1.           Когато наличието на
приоритетен вредител е официално потвърдено на територията на държава членка в
съответствие с член 11, параграф 1, буква а), компетентният орган незабавно приема
план, в който се определят мерките за ликвидиране на съответния вредител, както
е предвидено в членове 16, 17 и 18, и график за прилагането на тези мерки. Този
план се нарича „план за ликвидиране“. 
Планът за ликвидиране съдържа описание на структурата
и организацията на наблюденията, които се извършват, и в него се определя броят
на визуалните проверки, пробите, които се взимат, и лабораторните изследвания,
които се провеждат.
2.           При поискване държавите
членки уведомяват Комисията и другите държави членки за плановете си за
ликвидиране и представят годишен доклад за мерките, предприети в съответствие с
членове 16, 17 и 18 в рамките на съответните планове за ликвидиране.
Член 27
Мерки на Съюза срещу
конкретни карантинни вредители от значение за Съюза
1.           Чрез актове за изпълнение
Комисията може да определи мерки срещу конкретни карантинни вредители от
значение за Съюза. С посочените мерки се прилагат, и по-конкретно за всеки от
съответния(те) вредител(и), една или повече от следните разпоредби:
а)      член 10 по отношение на мерките в случай
на съмнение за наличие на карантинен вредител от значение за Съюза;
б)      член 15 по отношение на мерките, които се
предприемат незабавно от професионалните оператори;
в)      член 16 по отношение на ликвидирането на
карантинни вредители от значение за Съюза; 
г)       член 17 по отношение на определянето на
области с ограничен достъп;
д)      член 18 по отношение на наблюденията,
промените на областите с ограничен достъп и отмяната на ограниченията;
е)      член 21 по отношение на наблюденията за карантинни
вредители от значение за Съюза и за вредители, които временно отговарят на
условията за карантинни вредители от значение за Съюза;
ж)     член 23 по отношение на наблюденията за
приоритетни вредители във връзка с броя визуални проверки, проби и изследвания
за дадени приоритетни вредители;
з)       член 24 по отношение на плановете за
действие при извънредни ситуации относно приоритетните вредители;
и)      член 25 по отношение на симулационните
учения;
й)      член 26 по отношение на плановете за
ликвидиране на приоритетни вредители. 
Тези актове за изпълнение се приемат в
съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
2.           Когато по отношение на област
с ограничен достъп и въз основа на наблюденията, посочени в член 18 или на
други данни, Комисията заключи, че ликвидирането на карантинни вредители от
значение за Съюза не е възможно, Комисията може да приеме актове за изпълнение
съгласно посоченото в параграф 1 за определяне на мерки с единствената цел
предотвратяване на разпространението на тези вредители извън съответните
области. Това предотвратяване се нарича „ограничаване“.
3.           В случай че Комисията
заключи, че са необходими мерки за предотвратяване, които да се прилагат в
места извън областите с ограничен достъп за защита на частта от територията на
Съюза, в която не е установено наличие на съответния карантинен вредител от
значение за Съюза, Комисията може да приеме актове за изпълнение, посочени в
параграф 1, в които се установяват такива мерки.
4.           Мерките, посочени в параграфи
1, 2 и 3, се предприемат в съответствие с приложение IV относно мерките и
принципите за управление на рисковете от вредителите, като се вземат под
внимание конкретните рискове от съответните карантинни вредители от значение за
Съюза и необходимостта да се изпълняват по хармонизиран начин на равнището на
Съюза необходимите мерки за намаляване на риска.
5.           В актовете за изпълнение,
посочени в параграф 1, може да се предвиди, че мерките, посочени в параграф 1,
букви а) — й) и предприети от държавите членки, се отменят или
изменят. До приемането от Комисията на дадена мярка държавата членка може да
продължи прилагането на мерките, които е предприела.
6.           По надлежно обосновани
наложителни причини за спешност с оглед на овладяването на сериозен
фитосанитарен риск Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение
в съответствие с процедурата, посочена в член 99, параграф 4.
7.           Чрез електронната система за
уведомяване, посочена в член 97, държавите членки уведомяват Комисията и
другите държави членки за случаите на неспазване от страна на професионалните
оператори на мерките, приети в съответствие с настоящия член.
Член 28
Мерки на държавите членки по
отношение на вредители, които не са включени в списъка на карантинните
вредители от значение за Съюза
1.           Когато наличието на вредител,
който не е включен в списъка на карантинните вредители от значение за Съюза, на
територията на държава членка е официално потвърдено и съответният компетентен
орган счита, че съответният вредител може да отговаря на условията за включване
в списъка на карантинни вредители от значение за Съюза, той незабавно прави
оценка на това дали съответният вредител отговаря на критериите в приложение
II, раздел 3, подраздел 1. Ако компетентният орган заключи, че тези критерии са
изпълнени, той незабавно взема мерки за ликвидиране в съответствие с приложение
IV относно мерки и принципи за управление на рисковете от вредители. Прилагат
се членове 16 — 19.
Когато компетентен
орган има съмнения за наличието на територията на съответната държава членка на
вредител, който отговаря на критериите, посочени в първа алинея, се прилага
член 10.
2.           Вследствие на действията,
посочени в параграф 1, държавата членка прави оценка на това дали съответният
вредител отговаря — що се отнася до територията на Съюза — на критериите за
карантинни вредители, посочени в приложение II, раздел 1. 
3.           Съответната държава членка
незабавно уведомява Комисията и другите държави членки за наличието на
посочения вредител, за оценката, посочена в параграф 1, за взетите мерки и
доказателствата в подкрепа на тези мерки.
Тя уведомява Комисията за резултатите от оценката,
посочена в параграф 2, в срок от 24 месеца след официалното потвърждение за
наличието на посочения вредител. 
Уведомленията за наличието на този вредител се
подават чрез електронната система за уведомяване, посочена в член 97.
Член 29
Мерки на Съюза по отношение
на вредители, които не са включени в списъка на карантинните вредители от
значение за Съюза
1.           Когато Комисията получи
уведомлението, посочено в член 28, параграф 3, първа алинея, или има други
доказателства за наличието или за непосредствена опасност от навлизане на
територията на Съюза на вредител, който не е включен в списъка на карантинните
вредители от значение за Съюза, и тя счита, че съответният вредител може да
отговаря на условията за включване в посочения списък, то тя незабавно прави
оценка на това дали — що се отнася до територията на Съюза — посоченият
вредител отговаря на критериите в приложение II, раздел 3, подраздел 2. 
Когато тя заключи, че тези критерии са изпълнени,
чрез актове за изпълнение тя незабавно приема мерки за ограничен срок във
връзка с фитосанитарния риск, породен от този вредител. Тези актове за
изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в
член 99, параграф 3.
С посочените мерки се прилагат, и по-конкретно за
всеки от съответните вредители, една или повече от разпоредбите, посочени в
член 27, параграф 1, букви а) — е). 
2.           Когато въз основа на
наблюденията, посочени в член 18 и в член 21, или на други доказателства
Комисията заключи, че ликвидирането на съответния вредител не е възможно в
някои области с ограничен достъп, в актовете за изпълнение, посочени в параграф
1, втора алинея, могат да се определят мерки с единствената цел ограничаване на
посочения вредител.
3.           В случай че Комисията
заключи, че са необходими мерки за предотвратяване, които да се прилагат в
места извън областите с ограничен достъп за защита на частта от територията на
Съюза, в която не е установено наличие на съответния вредител, в актовете за
изпълнение, посочени в параграф 1, може да се определят такива мерки.
4.           Мерките, посочени в параграфи
1, 2 и 3, се приемат в съответствие с приложение IV, раздел 1 относно мерките
за управление на рисковете от карантинни вредители и раздел 2 от същото
приложение относно принципите за управление на рисковете от вредители, като се
вземат под внимание конкретните рискове от съответните вредители и
необходимостта да се изпълняват по хармонизиран начин на равнището на Съюза
необходимите мерки за намаляване на риска.
5.           В актовете за изпълнение,
посочени в параграф 1, може да се предвиди, че мерките, предприети от държавите
членки в съответствие с член 28, се отменят или изменят. До приемането от
Комисията на дадена мярка държавата членка може да продължи прилагането на
мерките, които е предприела.
6.           По надлежно обосновани
наложителни причини за спешност с оглед овладяването на сериозен фитосанитарен
риск Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в
съответствие с процедурата, посочена в член 99, параграф 4.
7.           Чрез електронната система за
уведомяване, посочена в член 97, държавите членки уведомяват Комисията и
другите държави членки за случаите на неспазване от страна на професионалните
оператори на мерките, приети в съответствие с настоящия член.
Член 30
Изменение на приложение II,
раздел 3
На Комисията се предоставя правомощието да
приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение на приложение
ІІ, раздел 3 относно критериите, на които вредителите отговарят, както е предвидено
в членове 28 и 29, що се отнася до вида на вредителя, наличието му,
вероятността за неговото навлизане, установяването и разпространение,
потенциалното икономическо, социално и екологично въздействие, като се отчита
развитието на научно-техническите познания. 
Член 31
По-строги изисквания, приети
от държавите членки
1.           Държавите членки могат да
прилагат на своя територия по-строги мерки от мерките, приети съгласно член 27,
параграфи 1, 2 и 3 и член 29, параграф 1, 2 и 3, ако това е оправдано от целта
за фитосанитарна защита и е в съответствие с приложение IV, раздел 2 относно
мерките и принципите за управлението на рисковете от вредители.
Посочените мерки не налагат, нито водят до забрани
или ограничения за въвеждането или движението на територията на Съюза на
растения, растителни и други продукти, различни от вече наложените с
разпоредбите на членове 40 — 54 и разпоредбите на членове от
67 — 96.
2.           Държавите членки незабавно
уведомяват Комисията и другите държави членки за мерките, приети от тях и попадащи
в обхвата на параграф 1. 
При поискване държавите членки предоставят на
Комисията и на другите държави членки годишен доклад за предприетите мерки в
съответствие с параграф 1.
Раздел 3
Карантинни вредители по отношение на определена
защитена зона
Член 32
Признаване на защитени зони 
1.           Когато даден карантинен
вредител е наличен на територията на Съюза, но не и в дадена държава членка и
не е карантинен вредител от значение за Съюза, след подадено заявление от
съответната държава членка и в съответствие с параграф 4 Комисията може да
признае територията на съответната държава членка за защитена зона в
съответствие с параграф 3. 
Когато карантинен вредител по отношение на
определена защитена зона не е наличен в част от територията на държава членка,
същото се прилага по отношение на тази част.
Такъв карантинен вредител се нарича „карантинен
вредител по отношение на определена защитена зона“.
2.           Карантинен вредител по
отношение на определена защитена зона не се въвежда или придвижва в съответната
защитена зона. 
Никой не предприема умишлени действия, които
допринасят за въвеждането, установяването и разпространението в защитена зона
на съответния карантинен вредител по отношение на защитената зона.
3.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изготвя списък на защитените зони и на съответните карантинни
вредители по отношение на защитените зони. Този списък включва защитените зони,
признати в съответствие с член 2, параграф 1, буква з), първа алинея от
Директива 2000/29/ЕО, и съответните вредители, включени в списъка в част Б от
приложение I и в част Б от приложение II към Директива 2000/29/ЕО. Този акт за
изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в
член 99, параграф 2. 
Комисията може да признае допълнителни защитени
зони чрез изменение на акта за изпълнение, посочен в първа алинея, когато са
изпълнени условията, предвидени в параграф 1. Това изменение се приема в
съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
Същата процедура се прилага за отмяна или замяна на акта за изпълнение, посочен
в първа алинея.
Когато се прилага член 35, акт за изпълнение се
приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 99,
параграф 2. 
4.           Заедно със заявлението,
посочено в параграф 1, съответната държава членка представя: 
а)      описание на границите на съответната
защитена зона, включително карти; и 
б)      резултатите от проведените наблюдения,
които показват, че в продължение на три години преди подаването на заявлението
не е имало наличие на съответния карантинен вредител на съответната територия. 
Тези наблюдения са проведени в подходящо време и
са достатъчно обстойни за установяване на наличието на съответния карантинен
вредител. Те са основани на доказани научно-технически принципи.
На Комисията се предоставя правомощието да приема
делегирани актове в съответствие с член 98, в които се определят подробни правила
за наблюденията, които се извършват с оглед на признаването на защитени зони.
Член 33
Общи задължения по отношение
на защитените зони
1.           По отношение на определена
защитена зона задълженията, установени в посочените по-долу членове, надлежно
се прилагат за карантинните вредители по отношение на защитената зона: 
а)      членове 9 — 12 по отношение на
потвърждението, уведомяването и информацията за наличието на карантинни
вредители от значение за Съюза;
б)      член 15 по отношение на мерките, които се
предприемат незабавно от професионалните оператори;
в)      членове 16, 17 и 18 по отношение на
ликвидирането на карантинни вредители от значение за Съюза, определянето и промяната
на областите с ограничен достъп и наблюденията в тези области с ограничен
достъп.
2.           Растение, растителен или друг
продукт с произход от област с ограничен достъп, определена в съответствие с
член 17 вътре в защитена зона относно карантинен вредител по отношение на
определената защитена зона, не могат да бъдат придвижвани в рамките на или към
защитена зона, определена за съответния карантинен вредител по отношение на
защитената зона. Когато се извежда от съответната защитена зона, посоченото
растение, растителен или друг продукт се опаковат и се придвижват по такъв
начин, че не съществува риск от разпространение на съответния карантинен
вредител по отношение на защитената зона в тази защитена зона.
3.           Комисията и другите държави
членки се уведомяват незабавно за областите с ограничен достъп, определени в
рамките на защитена зона, и за мерките за ликвидиране, предприети в тези
области съгласно членове 16, 17 и 18.
Член 34
Наблюдения за карантинни
вредители по отношение на определена защитена зона
1.           Компетентният орган извършва
годишно наблюдение във всяка защитена зона за наличието на съответния
карантинен вредител по отношение на защитената зона. Тези наблюдения се
провеждат в подходящ момент и са достатъчно обстойни с цел откриване на наличие
на съответния карантинен вредител по отношение на защитената зона. Те се
извършват въз основа на доказани научно-технически принципи.
На Комисията се предоставя правомощието да приема
делегирани актове в съответствие с член 98 за определяне на подробни разпоредби
за посочените наблюдения, които се извършват, за да се потвърди, че защитените
зони продължават да отговарят на условията, посочени в член 32, параграф 1.
2.           До 30 април всяка година
държавите членки уведомяват Комисията и другите държави членки за резултатите
от наблюденията, посочени в параграф 1 и извършени през предходната година.
Член 35
Изменение и отмяна на
защитените зони
1.           Комисията може да изменя
размера на защитената зона при подадено заявление от държавата членка, чиято
територия е засегната.
Когато Комисията изменя защитената зона,
съответната държава членка уведомява Комисията, другите държави членки, а по
интернет — и професионалните оператори, за изменението на посочената защитена
зона, като представя и карти.
Когато това изменение е за разширяване на
защитената зона, се прилагат членове 32, 33 и 34.
2.           При подадено заявление от
държавата членка, посочена в параграф 1, Комисията отменя признаването на
защитена зона или намалява размера ѝ.
3.           Комисията отменя признаването
на защитена зона, в случай че наблюденията, посочени в член 34, не са били
извършени в съответствие с посочения член.
4.           Комисията отменя признаването
на защитена зона, в случай че в тази зона се установи наличие на съответния
карантинен вредител по отношение на защитената зона и е изпълнено едно от
следните условия:
а)      не е била определяна област с ограничен
достъп в съответствие с член 33, параграф 1 в срок от три месеца след
потвърждаване на наличието на посочения вредител;
б)      мерките за ликвидиране, предприети в
рамките на област с ограничен достъп в съответствие с член 33, параграф 1, не
са били успешни за период от 24 месеца след потвърждаването на наличието на
посочения вредител;
в)      информацията, с която Комисията
разполага, показва, че във връзка с прилагането съгласно член 33, параграф 1,
буква в), на мерките по членове 16, 17 и 18, е налице небрежност по отношение
на наличието на посочения вредител в съответната защитена зона.
Глава III
Вредители по качеството от значение за Съюза 
Член 36
Определение за вредители по
качеството от значение за Съюза
Даден вредител се определя като „вредител по
качеството от значение за Съюза “, ако отговаря на посочените по-долу условия и
е включен в списъка, посочен в член 37:
а)           видът му е определен в съответствие
с приложение II, раздел 4, точка 1;
б)           наличен е на територията на Съюза;
в)           не е карантинен вредител от значение
за Съюза;
г)            предава се главно чрез определени
растения за засаждане, в съответствие с приложение II, раздел 4, точка 2;
д)           наличието му по посочените растения
за засаждане има неприемливо икономическо въздействие по отношение на
предвидената употреба на посочените растения за засаждане, в съответствие с
приложение II, раздел 4, точка 3;
е)           има практически осъществими и
ефективни мерки за предотвратяване на наличието му по съответните растения за
засаждане.
Член 37
Забрана за въвеждането и
движението на вредители по качеството от значение за Съюза по растенията за
засаждане 
1.           Вредител по качеството от
значение за Съюза няма да бъде въвеждан или придвижван в рамките на територията
на Съюза по растения за засаждане, чрез които се предава, посочени в списъка по
параграф 2.
2.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изготвя списък, в който се посочват вредителите по качеството от
значение за Съюза и конкретните растения за засаждане, както е посочено в член
36, буква г), а когато е целесъобразно — с посочване на категориите по параграф
4 и на праговете по параграф 5.
Този списък включва вредителите и съответните
растения за засаждане, както е посочено в следните актове: 
а)      част А, раздел II от приложение II към
Директива 2000/29/ЕО; 
б)      точки 3 и 6 от приложение I към Директива
66/402/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от зърнени
култури[24]
и точка 3 от приложение II към нея;
в)      приложението към Директива 93/48/ЕИО на
Комисията от 23 юни 1993 г. за установяване на таблиците с условията, на
които трябва да отговарят посадъчен материал от овощни растения и овощни
растения, предназначени за производство на плодове, съгласно Директива
92/34/ЕИО на Съвета[25];
г)       приложението към Директива 93/49/ЕИО на
Комисията от 23 юни 1993 г. за установяване на таблица с условията,
на които трябва да отговарят посадъчният материал за декоративни растения и
декоративните растения съгласно Директива 91/682/ЕИО на Съвета[26]; 
д)      буква б) от приложение ІІ към Директива
2002/55/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от
зеленчукови култури[27];
е)      точка 6 от приложение I към Директива
2002/56/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията с посадъчен материал
от картофи[28]
и точка Б от приложение II към нея;
ж)     точка 4 от приложение I към Директива
2002/57/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно търговията със семена от
маслодайни и влакнодайни култури[29]
и точка 5 от приложение II към нея.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2.
3.           Комисията изменя акта за
изпълнение, посочен в параграф 2, когато извършената оценка показва, че
вредител, който не е включен в списъка към този акт отговаря на условията,
посочени в член 36, че вредител, включен в списъка към посочения акт за
изпълнение, вече не отговаря на едно или повече от тези условия или когато са
необходими изменения на посочения списък по отношение на категориите, посочени
в параграф 4, или праговете, посочени в параграф 5.
Комисията предоставя тази оценка на разположение
на държавите членки.
4.           Когато член 36, буква д) е
изпълнен само относно една или повече категории, посочени в член 12, параграф 1
от Регламент (ЕС) № …/… [Моля Службата за публикации да въведе номера
на регламента относно законодателството за растителния репродуктивен материал],
в списъка, посочен в параграф 1, се указват тези територии, като се посочва, че
забраната за въвеждане и движение, предвидена в параграф 1, се прилага само за
тях.
5.           Когато член 36, буква д) е
изпълнен само ако съответният вредител се намира над определен праг, в списъка,
посочен в параграф 1, се определя посочения праг, като се посочва, че забраната
за въвеждане и движение, предвидена в параграф 1, се прилага само над този
праг.
Прагът се определя само ако следните точки са
изпълнени:
а)      възможно е да се гарантира чрез мерките,
предприети от професионалния оператор, че наличието на посочения вредител по
качеството от значение за Съюза по съответните растения за засаждане не
надхвърля посочения праг; както и
б)      възможно е да се провери дали този праг
не е надвишен в партидите със съответните растения за засаждане.
Прилагат се принципите
за управлението на риска от вредители, установени в приложение IV, раздел 2.
6.           За изменения на акта за
изпълнение, посочен в параграф 2, които са необходими с цел адаптирането на
посочения акт за изпълнение с оглед на промените в научното наименование на
вредител, се прилага процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф
2.
Всички други изменения на акта за изпълнение,
посочен в параграф 2, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане,
посочена в член 99, параграф 3. Същата процедура се прилага и за отмяна или
замяна на акта за изпълнение, посочен в параграф 2.
Член 38
Изменение на приложение II,
раздел 4
На Комисията се предоставя правомощието да
приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение на приложение
II, раздел 4 относно критериите за определяне на вида на вредителите, които
отговарят на условията за вредители по качеството от значение за Съюза, относно
критериите за вида на вредителя, значението му, вероятността от
разпространението му, потенциалното икономическо, социално и екологично
въздействие, като се вземе предвид развитието на научно-техническите познания.
Член 39
Вредители по качеството от
значение за Съюза, използвани за научноизследователски цели, опити, сортови
селекции, селекции или изложби
Забраната, предвидена в член 37, не се прилага
за вредители по качество от значение за Съюза, налични по съответните растения
за засаждане и използвани за научноизследователски цели, опити, сортови
селекции, селекции и изложби.
Глава IV
Мерки по отношение на растенията, растителните и другите продукти
Раздел 1
Мерки, отнасящи се до цялата територия на Съюза 
Член 40
Забрана за въвеждането на
растения, растителни и други продукти на територията на Съюза
1.           Комисията приема акт за
изпълнение, в който се посочват растенията, растителните и другите продукти и
забраните и съответните трети държави, определени в част А от приложение III
към Директива 2000/29/ЕО.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2 от
настоящия регламент.
В списъка, изготвен с посочения акт за изпълнение,
растенията, растителните и другите продукти се идентифицират чрез съответния им
код в съответствие с класификацията в Комбинираната номенклатура, както е
установена в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно
тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа[30] (наричан
по-нататък „код по КН“).
2.           Когато растение, растителен
или друг продукт с произход или изпратени от трета държава пораждат
фитосанитарен риск от неприемливо ниво поради вероятността да бъдат
гостоприемник на карантинен вредител от значение за Съюза и този риск не може
да бъде намален до приемливо ниво чрез прилагането на една или повече от
мерките, посочени в приложение IV, раздел 1, точки 2 и 3 относно мерките и
принципите за управление на рисковете от вредители, Комисията изменя по
целесъобразност акта за изпълнение, посочен в параграф 1, за да включи в него
посоченото растение, растителен или друг продукт и съответните трети държави. 
Когато растение, растителен или друг продукт,
включени в посочения акт за изпълнение, не пораждат фитосанитарен риск от
неприемливо ниво или пораждат такъв риск, но той може да бъде намален до
приемливо ниво чрез прилагане на една или повече от мерките, установени в
приложение ІV, раздел 1, точки 2 и 3 относно мерките за управление на рисковете
и начините на проникване на карантинни вредители, Комисията изменя посочения
акт за изпълнение по целесъобразност.
Оценката на това доколко нивото на посочения
фитосанитарен риск е приемливо се прави в съответствие с принципите, установени
в приложение ІV, раздел 2 относно принципите за управление на рисковете от
вредители. Когато е целесъобразно, оценката на това доколко нивото на
фитосанитарния риск е приемливо се прави по отношение на една или повече
конкретни трети държави.
Тези изменения се приемат в съответствие с
процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3 от
настоящия регламент.
По надлежно обосновани наложителни причини за
спешност с оглед овладяването на сериозен фитосанитарен риск Комисията приема
посочените актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с
процедурата, посочена в член 99, параграф 4.
3.           Растение, растителен или друг
продукт, включени в списъка в акта за изпълнение, предвиден в параграф 1, не се
въвеждат на територията на Съюза от третата държава, за която посочения списък
се отнася.
4.           Чрез електронната система за
уведомяване, посочена в член 97, държавите членки уведомяват Комисията и
другите държави членки когато растения, растителни или други продукти са
въведени на територията на Съюза в нарушение на параграф 3.
Третата държава, от която растенията, растителните
или другите продукти са внесени на територията на Съюза, се уведомява. 
Член 41
Растения, растителни и други
продукти, предмет на специални и еквивалентни изисквания
1.           Комисията приема акт за
изпълнение, в който се посочват растенията, растителните и другите продукти и
изискванията, а когато е приложимо — съответните трети държави, определени в
част А от приложение IV към Директива 2000/29/ЕО.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2 от
настоящия регламент.
В списъка, изготвен с посочения акт за изпълнение,
посочените растения, растителни и други продукти се идентифицират със
съответния им код по КН.
2.           Когато растение, растителен
или друг продукт пораждат фитосанитарен риск от неприемливо ниво поради
вероятността да бъдат гостоприемник на карантинен вредител от значение за Съюза
и този риск може да бъде намален до приемливо ниво чрез прилагането на една или
повече от мерките, посочени в приложение IV, раздел 1, точки 2 и 3 относно
мерките и принципите за управление на рисковете от вредители, Комисията изменя
акта за изпълнение, посочен в параграф 1, за да включи в него посоченото
растение, растителен или друг продукт и мерките, които да се прилагат за тях.
Тези мерки и изискванията, посочени в параграф 1, се наричат по-нататък
„специални изисквания“. 
Посочените мерки могат да бъдат под формата на
специални изисквания, приети в съответствие с член 42, параграф 1 за въвеждането
на територията на Съюза на определени растения, растителни или други продукти,
които са еквивалентни на специалните изисквания за движението на посочените
растения, растителни или други продукти в рамките на територията на Съюза
(наричани по-нататък „еквивалентни изисквания“).
Когато растение, растителен или друг продукт,
включени в посочения акт за изпълнение, не пораждат фитосанитарен риск от
неприемливо ниво или пораждат такъв риск, но той не може да бъде намален до
приемливо ниво чрез специалните изисквания, Комисията изменя посочения акт за
изпълнение.
Оценката на това доколко нивото на посочения
фитосанитарен риск е приемливо и приемането на мерките за намаляване на
посочения риск до приемливо ниво се правят в съответствие с принципите, установени
в приложение ІV, раздел 2 относно принципите за управление на рисковете от
вредители. Когато е целесъобразно, оценката на това доколко нивото на
фитосанитарния риск е приемливо и приемането на посочените мерки се правят по
отношение на една или повече конкретни трети държави или части от тях.
Тези изменения се приемат в съответствие с
процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3 от
настоящия регламент.
По надлежно обосновани наложителни причини за
спешност с оглед овладяването на сериозен фитосанитарен риск Комисията приема
актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата,
посочена в член 99, параграф 4.
3.           Растение, растителен или друг
продукт, включени в списъка към акта за изпълнение, предвиден в параграф 1, може
да се въвеждат или придвижват на територията на Съюза само ако са изпълнени
специалните или еквивалентните изисквания.
4.           Държавите членки уведомяват
Комисията и другите държави членки чрез електронната система за уведомяване,
посочена в член 97, когато растения, растителни или други продукти са въведени
или придвижвани на територията на Съюза в нарушение на параграф 3.
Когато е целесъобразно, третата държава, от която
растенията, растителните или другите продукти са въведени на територията на
Съюза, също се уведомява.
Член 42
Установяване на еквивалентни
изисквания
1.           Еквивалентните изисквания,
посочени в член 41, параграф 2, втора алинея, се установяват с акт за
изпълнение по искане на дадена трета държава, ако са изпълнени следните
условия:
а)      съответната трета държава гарантира,
посредством прилагането под неин официален контрол на една или повече конкретни
мерки, ниво на фитосанитарна защита, което е еквивалентно на специалните
изисквания, приети съгласно член 41, параграфи 1 и 2, по отношение на движението
на територията на Съюза на съответните растения, растителни и други продукти;
б)      съответната трета държава обективно
докаже на Комисията, че с посочените в буква а) мерки се постига равнището на
фитосанитарна защита, предвидено в тази буква.
2.           По целесъобразност Комисията
проучва в съответната трета държава и в съответствие с член 119 от Регламент
(ЕС) № …/….[Моля Службата за публикации да въведе номера на регламента
относно официалния контрол] дали са изпълнени разпоредбите по букви а) и
б).
3.           Актовете за изпълнение по
параграф 1 се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане,
посочена в член 99, параграф 3.
Член 43
Информация, която се
предоставя на пътниците, клиентите на пощенските служби и клиентите по интернет
1.           Държавите членки и международните
превозвачи на пътници и товари предоставят информация на пътниците относно
забраните, установени в съответствие с член 40, параграф 3, изискванията,
установени в съответствие с член 41, параграф 1 и член 42, параграф 2, и
освобождаванията от определени изисквания, установени в съответствие с член 70,
параграф 2, по отношение на въвеждането на растения, растителни и други
продукти на територията на Съюза.
Тази информация се предоставя под формата на
плакати или брошури, които по целесъобразност се предоставят на разположение
чрез интернет.
Когато тази информация е предоставена на пътниците
на пристанищата и летищата, тя се предлага под формата на плакати.
На Комисията се предоставя правомощието да приема
акт за изпълнение, в който се установяват изискванията във връзка с тези
плакати и брошури. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2 от
настоящия регламент.
2.           Информацията, посочена в
параграф 1, се предоставя от пощенските служби и от професионалните оператори,
осъществяващи продажби с договори, сключени от разстояние, на техните клиенти
по интернет.
3.           Държавите членки предават
ежегодно на Комисията доклад, в който се обобщава информацията, предоставена в
съответствие с настоящия член.
Член 44
Изключения от забраните и
изисквания за пограничните зони
1.           Чрез дерогация от член 40,
параграф 3 и член 41, параграф 3 държавите членки могат да разрешат въвеждането
на растения, растителни и други продукти на територията на Съюза, когато
растенията, растителните и другите продукти отговарят на следните условия:
а)      отглеждат се или се произвеждат в области
от трети държави в близост до техните граници с държави членки (наричани
по-нататък „погранични зони на трета държава);
б)      въвеждат се в области от държавите членки
непосредствено през посочената граница (наричани по-нататък „погранични зони на
държава членка“);
г)       обработват се в съответните погранични
зони на държавата членка по начин, по който се премахва всякакъв фитосанитарен
риск;
д)      не пораждат риск от разпространение на
карантинни вредители, причинено от движение в пограничната зона.
Посочените растения, растителни и други продукти
се движат само към и в рамките на пограничните зони на държавата членка и само
под официалния контрол от страна на компетентния орган. 
2.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за определяне
на следното:
а)      максималната ширина на пограничните зони
на третата държава и на пограничните зони на държавата членка, както е
целесъобразно и индивидуално за конкретните индивидуални растения, растителни и
други продукти;
б)      максималното разстояние за движение на
съответните растения, растителни и други продукти в рамките на пограничните
зони на третата държава и на пограничните зони на държавата членка; и
в)      процедурите относно разрешаването на
въвеждането и движението в рамките на пограничните зони на държавата членка на
растения, растителни и други продукти, посочени в параграф 1.
Ширината на посочените зони е такава, че да се
гарантира, че въвеждането и движението на тези растения, растителни и други
продукти на територията на Съюза не поражда фитосанитарен риск за територията
на Съюза или за части от нея.
3.           Чрез актове за изпълнение
Комисията може да установи специални условия или мерки относно въвеждането в
пограничните зони на държава членка на определени растения, растителни и други
продукти, и да определени конкретни трети държави, които попадат в обхвата на
настоящия член.
Тези актове се приемат в съответствие с приложение
IV, раздел 1 относно мерките за управление на рисковете от карантинни вредители
и раздел 2 от същото приложение относно принципите за управлението на рисковете
от вредители, като се вземе предвид научно-техническото развитие.
Тези актове за изпълнение се приемат, а по
целесъобразност — отменят или заменят, в съответствие с процедурата по
разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
4.           Държавите членки уведомяват
Комисията и другите държави членки чрез електронната система за уведомяване,
посочена в член 97, когато растения, растителни или други продукти са въведени
или придвижвани в рамките на пограничните зони, посочени в параграфи 1 и 2 в
нарушение на посочените параграфи.
Третата държава, от която растенията, растителните
или другите продукти са въведени в съответните погранични зони, също се
уведомява.
Член 45
Изключения от забраните и
изисквания при фитосанитарен транзит
1.           Чрез дерогация от член 40,
параграф 3 и член 41, параграф 3 държавите членки могат да разрешат въвеждането
на растения, растителни и други продукти във — както и тяхното преминаване през
— територията на Съюза към трета държава (наричано по-нататък „фитосанитарен
транзит“), когато тези растения, растителни и други продукти отговарят на
следните условия:
а)      придружени са от подписана декларация на
професионалния оператор, отговарящ за тези растения, растителни и други
продукти, в която се посочва, че тези растения, растителни или други продукти
се превозват в режим на фитосанитарен транзит;
б)      опаковани са и се придвижват по такъв
начин, че не съществува риск от разпространение на карантинни вредители от
значение за Съюза по време на тяхното въвеждане и преминаване през територията
на Съюза;
в)      въвеждат се, преминават през и незабавно
се изнасят от територията на Съюза под официалния контрол от страна на
съответните компетентни органи.
Компетентният орган на държавата членка, в която
тези растения, растителни или други продукти се въвеждат или се придвижват за
пръв път в рамките на територията на Съюза, съобщава на компетентните органи на
всички други държави членки, през които тези растения, растителни или други
продукти трябва да се придвижат, преди да бъдат изнесени от територията на
Съюза.
2.           Когато е предвидено така с
актове, приети съгласно член 27, параграфи 1 и 2 и член 29, параграфи 1 и 2, се
прилага съответно настоящият член.
3.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за определяне
на съдържанието на декларацията, посочена в параграф 1, буква а).
4.           Чрез актове за изпълнение
Комисията може да приеме спецификации за формàта на декларацията, посочена в
параграф 1, буква а). Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с
процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
5.           Държавите членки уведомяват
Комисията и другите държави членки чрез електронната система за уведомяване,
посочена в член 97, когато растения, растителни или други продукти са въведени
или придвижвани в рамките на територията на Съюза, както е посочено в параграф
1, в нарушение на разпоредбите на посочения параграф.
Третата държава, от която растенията, растителните
или другите продукти са въведени на територията на Съюза, също се уведомява.
Член 46
Растения, растителни и други
продукти, използвани за научноизследователски цели, опити, сортова селекция,
селекция и изложби
1.           Чрез дерогация от член 40,
параграф 3 и член 41, параграф 3 държавите членки могат — по предварително
подадено заявление — да разрешат въвеждането и движението на тяхна територия на
растения, растителни и други продукти за използване за научноизследователски
цели, опити, сортова селекция, селекция и изложби, ако са изпълнени следните
изисквания:
а)      наличието на съответните растения,
растителни или други продукти не предизвиква неприемлив риск от разпространение
на карантинни вредители от значение за Съюза, ако са наложени съответните
ограничения;
б)      съоръженията за съхранение, в които тези
растения, растителни или други продукти се съхраняват, както и карантинните
пунктове, посочени в член 56, в които те се използват, са подходящи за целта;
в)      научната и техническата квалификация на
персонала, който извършва дейността, свързана със съответните растения,
растителни или други продукти, са съответстващи.
2.           Компетентният орган прави
оценка на риска от разпространение на карантинни вредители от значение за Съюза
от съответните растения, растителни или други продукти, както е посочено в
параграф 1, буква а), като се вземат предвид видът, биологичните характеристики
и начинът на разпространение на съответните карантинни вредители от значение за
Съюза, предвидената дейност, взаимодействието с околната среда и други
съответни фактори, свързани с риска, породен от тези растения, растителни или
други продукти.
Той прави оценка на съоръженията за съхранение, в
които се съхраняват тези растения, растителни или други продукти, както е
посочено в параграф 1, буква б), и научната и техническата квалификация на
персонала, който извършва дейността, свързана с посочените растения, растителни
или други продукти, както е посочено в параграф 1, буква в).
Въз основа на тези оценки компетентният орган
разрешава въвеждането на посочените растения, растителни или други продукти или
тяхното движение в рамките на територията на Съюза, ако изискванията, определени
в параграф 1, са спазени.
3.           Когато се предоставя
разрешение, то включва следните условия:
а)      съответните растения, растителни или
други продукти се съхраняват в съоръжения за съхранение, които са определени
като подходящи за целта от компетентните органи и са посочени в разрешението;
б)      дейността, свързана с посочените
растения, растителни или други продукти се извършва в карантинен пункт,
определен от компетентния орган в съответствие с член 56 и посочен в
разрешението;
в)      дейността, свързана с посочените
растения, растителни или други продукти, се извършва от персонал, чиято научна
и техническа квалификация се счита за подходяща за целта от компетентния орган
и е посочена в разрешението;
г)       посочените растения, растителни или
други продукти се придружават от разрешението, когато се въвеждат или
придвижват в рамките на територията на Съюза.
4.           Разрешението се предоставя за
ограничено количество, съответстващо на дейността, и така, че да не се
надвишава капацитетът на определения карантинен пункт.
Разрешението включва ограниченията, необходими за
адекватно намаляване на риска от разпространение на съответните карантинни
вредители от значение за Съюза.
5.           Компетентният орган извършва
наблюдение за съответствието с условията, посочени в параграф 3, както и за
ограниченото количество и ограниченията, посочени в параграф 4, и предприема
необходимите действия в случай на несъответствие с тези условия, с това
количество или тези ограничения.
6.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98, в които се
установяват подробни разпоредби относно:
а)      обмена на информация между държавите
членки и Комисията във връзка с въвеждането и движението в рамките на
територията на Съюза на съответните растения, растителни и други продукти;
б)      оценките и разрешението, посочени в
параграф 2; и
в)      следенето за съответствието, действията в
случай на несъответствие и уведомяването за такива действия, както е посочено в
параграф 5.
7.           Държавите членки уведомяват
Комисията и другите държави членки чрез електронната система за уведомяване,
посочена в член 97, когато растения, растителни или други продукти са въведени
или придвижвани в рамките на територията на Съюза в нарушение на параграфи 1—4.
Когато е приложимо, в тези уведомления се включват
също така и мерките, предприети от държавите членки по отношение на съответните
растения, растителни и други продукти, и дали въвеждането или движението в
рамките на територията на Съюза на посочените растения, растителни или други
продукти е било позволено след въвеждането на тези мерки.
Когато е приложимо, третата държава, от която са
въведени в Съюза растенията, растителните или другите продукти, също се
уведомява.
Държавите членки предават ежегодно на Комисията
доклад, в който се обобщава съответната информация за разрешенията,
предоставени по реда на параграф 1, и резултатите от наблюдението, посочено в
параграф 5.
Член 47
Временни мерки по отношение
на растенията за засаждане 
1.           Чрез актове за изпълнение
Комисията може да приеме временни мерки по отношение на въвеждането и
движението в рамките на територията на Съюза на растения за засаждане от трети
държави, когато са изпълнени следните условия:
а)      липсва или има незначителен фитосанитарен
опит по отношение на търговията със съответните растения за засаждане с
произход от или изпращани от съответната трета държава;
б)      не е извършвана оценка за фитосанитарните
рискове за територията на Съюза във връзка с тези растения за засаждане от
съответната трета държава;
в)      посочените растения за засаждане вероятно
биха породили фитосанитарни рискове, които не са свързани или все още не могат
да бъдат свързани с карантинни вредители от значение за Съюза, включени в
списък съгласно член 5, параграфи 2 и 3, или вредители, за които са приети
мерки съгласно член 29.
Тези актове за изпълнение се приемат, а по
целесъобразност се отменят или заменят в съответствие с процедурата по
разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
2.           Временните мерки, посочени в
параграф 1, се приемат в съответствие с приложение ІІІ относно елементите за определяне
на растения за засаждане, които пораждат фитосанитарни рискове за територията
на Съюза, и приложение IV, раздел 2 относно принципите за управлението на
рисковете от вредители.
С посочените мерки се предвижда някое от следните
действия, както е необходимо в съответния случай:
а)      засилено вземане на проби на пункта на
въвеждане от всяка партида от растения за засаждане, въвеждани на територията
на Съюза, и изследване на пробите;
б)      когато липсата на фитосанитарен риск не
може да бъде гарантирана чрез засилено вземане на проби и изследване при
въвеждането на съответните растения за засаждане на територията на Съюза, се
обявява карантинен период за потвърждаване на липсата на такъв риск при
съответните растения за засаждане;
в)      когато липсата на фитосанитарен риск не
може да бъде гарантирана чрез засилено вземане на проби и изследване при
въвеждането на съответните растения за засаждане на територията на Съюза и чрез
карантинен период, се налага забрана на въвеждането на тези растения за засаждане
на територията на Съюза.
3.           Мерките, посочени в параграф
1, се прилагат за максимален срок от две години. Този срок може да бъде удължен
веднъж за максимален срок от две години.
4.           По надлежно обосновани
наложителни причини за спешност с оглед на овладяването на сериозен
фитосанитарен риск Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение
в съответствие с процедурата, посочена в член 99, параграф 4.
5.           Чрез дерогация от мерките,
приети съгласно параграф 1, се прилага член 46 за въвеждането и движението в
рамките на територията на Съюза на растения за засаждане, използвани за
научноизследователски цели, опити, сортова селекция, селекция и изложби.
6.           Държавите членки уведомяват
Комисията и другите държави членки, когато растение, растителен или друг
продукт са били предмет на мерките, посочени в параграф 2, буква а) или б).
Държавите членки уведомяват Комисията и другите
държави членки, когато в резултат от прилагането на мерките, посочени в
параграф 2, буква а) или б), е установен вредител, който вероятно би породил
нови фитосанитарни рискове.
Чрез електронната система за уведомяване, посочена
в член 97, държавите членки уведомяват Комисията и другите държави членки,
когато въвеждането на растение, растителен или друг продукт на територията на
Съюза е било отказано, или тяхното движение в рамките на територията на Съюза –
забранено, тъй като съответната държава членка е преценила, че забраната,
посочена в параграф 2, буква в), е била нарушена. Когато е целесъобразно, тези
уведомления включват мерките, предприети от държавите членки по отношение на
съответните растения, растителни и други продукти съгласно член 64, параграф 3
от Регламент (ЕС) № …/… [моля Службата за публикации да въведе номер на
регламента относно официалния контрол].
Когато е приложимо, третата държава, от която са
изпратени за въвеждане на територията на Съюза растенията, растителните или
другите продукти, също се уведомява.
Член 48
Изменение на приложение III
На Комисията се предоставя правомощието да
приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение на приложение
III относно елементите за определяне на растенията за засаждане, които пораждат
фитосанитарни рискове за територията на Съюза, по отношение на характеристиките
и произхода на посочените растения за засаждане, за адаптиране към развитието
на научно-техническото познание.
Раздел 2
Мерки, свързани със защитените зони
Член 49
Забрана за въвеждане на
растения, растителни и други продукти в защитени зони
1.           Комисията приема акт за
изпълнение, в който се съдържат растенията, растителните и другите продукти и
забраните и съответните защитени зони, определени в част Б от приложение III
към Директива 2000/29/ЕО.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2 от
настоящия регламент.
В списъка, установен с посочения акт за
изпълнение, растенията, растителните и другите продукти се идентифицират със
съответния им код по КН.
2.           Когато растение, растителен
или друг продукт, които идват извън съответната защитена зона, пораждат
фитосанитарен риск от неприемливо ниво поради вероятността да бъдат
гостоприемник на карантинен вредител по отношение на защитената зона и този
риск не може да бъде намален до приемливо ниво чрез прилагането на една или
повече от мерките, посочени в приложение IV, раздел 1, точки 2 и 3 относно
мерките и принципите за управление на рисковете и начините на проникване на
карантинни вредители, Комисията изменя по целесъобразност акта за изпълнение,
посочен в параграф 1, за да включи в него посоченото растение, растителен или
друг продукт и съответните защитени зони.
Когато растение, растителен или друг продукт,
включени в посочения акт за изпълнение, не пораждат фитосанитарен риск от
неприемливо ниво или пораждат такъв риск, но той може да бъде намален до
приемливо ниво чрез прилагане на една или повече от мерките, установени в
приложение ІV, раздел І, точки 2 и 3 относно мерките за управление на рисковете
и начините на проникване на карантинни вредители, Комисията изменя посочения
акт за изпълнение.
Тези изменения се приемат в съответствие с
процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3 от
настоящия регламент.
Оценката на това доколко нивото на посочения
фитосанитарен риск е приемливо се прави в съответствие с принципите, установени
в приложение ІІ, раздел 2 относно принципите за управление на рисковете от
вредители.
3.           Растение, растителен или друг
продукт, включени в списъка в акта за изпълнение, предвиден в параграф 1, не се
въвеждат в съответната защитена зона от съответната трета държава или от област
на територията на Съюза.
4.           По надлежно обосновани
наложителни причини за спешност с оглед на овладяването на сериозен
фитосанитарен риск Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение
по реда на член 99, параграф 4.
5.           Държавите членки уведомяват
Комисията и другите държави членки чрез електронната система за уведомяване,
посочена в член 97, за случаи, когато растения, растителни или други продукти
са въведени или придвижвани в рамките на съответната защитена зона в нарушение
на забраните, приети съгласно настоящия член.
Когато е целесъобразно третата държава, от която
растенията, растителните или другите продукти са въведени в защитената зона,
също се уведомява.
Член 50
Растения, растителни и други
продукти, предмет на специални изисквания за защитените зони
1.           Комисията приема акт за
изпълнение, в който се съдържат растенията, растителните и другите продукти,
съответните защитени зони и изискванията, установени в част Б от приложение IV
към Директива 2000/29/ЕО.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2 от
настоящия регламент.
В списъка, установен с посочения акт за
изпълнение, растенията, растителните и другите продукти се идентифицират със
съответния им код по КН.
2.           Когато растение, растителен
или друг продукт, които идват извън съответната защитена зона, пораждат
фитосанитарен риск от неприемливо ниво за тази защитена зона поради
вероятността да бъдат гостоприемник на карантинен вредител по отношение на
защитената зона и този риск може да бъде намален до приемливо ниво чрез
прилагането на една или повече от мерките, посочени в приложение IV, раздел 1,
точки 2 и 3 относно мерките за управление на рисковете и начините на проникване
на карантинните вредители, Комисията изменя акта за изпълнение, посочен в
параграф 1, за да включи в него посоченото растение, растителен или друг
продукт и мерките, които се прилагат по отношение на тях. Посочените мерки и
изискванията, посочени в параграф 1, се наричат по-нататък „специални
изисквания за защитените зони“.
Когато растение, растителен или друг продукт,
включени в посочения акт за изпълнение, не пораждат фитосанитарен риск от
неприемливо ниво за съответната защитена зона или пораждат такъв риск, но той
не може да бъде намален до приемливо ниво чрез специалните изисквания за
защитените зони, Комисията изменя посочения акт за изпълнение.
Тези изменения се приемат в съответствие с
процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3 от
настоящия регламент.
Оценката на това доколко нивото на посочения
фитосанитарен риск е приемливо и приемането на мерките за намаляване на
посочения риск до приемливо ниво се правят в съответствие с принципите,
установени в приложение ІІ, раздел 2 относно принципите за управление на
рисковете от вредители.
По надлежно обосновани наложителни причини за
спешност с оглед овладяването на сериозен фитосанитарен риск Комисията приема
актове за изпълнение с незабавно приложение по реда на член 99, параграф 4.
3.           Растение, растителен или друг
продукт, включени в списъка в акта за изпълнение, предвиден в параграф 1, може
да се въвежда или придвижва в рамките на съответната защитена зона само ако са
спазени специалните изисквания за защитените зони.
4.           Чрез електронната система за
уведомяване, посочена в член 97, държавите членки уведомяват Комисията и
другите държави членки, когато растения, растителни или други продукти са
въведени или придвижвани в рамките на съответната защитена зона в нарушение на
мерките, приети съгласно настоящия член.
Когато е целесъобразно, третата държава, от която
растенията, растителните или другите продукти са въведени на територията на
Съюза, също се уведомява.
Член 51
Информация, която се
предоставя на пътниците, клиентите на пощенските служби и клиентите по интернет
по отношение на защитените зони
Разпоредбите на член 43 относно информацията,
която се предоставя на пътниците, клиентите на пощенските служби и клиентите по
интернет, се прилагат съответно по отношение на въвеждането в защитените зони
на растения, растителни и други продукти.
Член 52
Изключения от забраните и
изисквания за пограничните зони по отношение на защитените зони
Разпоредбите на член 44 относно изключенията
от забраните и изискванията за пограничните зони се прилагат по отношение на
растенията, растителните и другите продукти, включени в списък в съответствие с
член 49, параграфи 1 и 2 и член 50, параграфи 1 и 2 по отношение на защитените
зони, граничещи с пограничните зони на трета държава.
Член 53
Изключения от забраните и
изисквания при фитосанитарен транзит по отношение на защитените зони
Разпоредбите на член 45 относно изключенията
от забраните и изискванията при фитосанитарен транзит се прилагат съответно по
отношение на растенията, растителните и другите продукти, включени в списък в съответствие
с член 49, параграфи 1 и 2 и член 50, параграфи 1 и 2, по отношение на
защитените зони, граничещи с пограничните зони на трета държава.
Член 54
Растения, растителни и други
продукти, използвани за научноизследователски цели, опити, сортова селекция,
селекция и изложби по отношение на защитените зони
Чрез дерогация от забраните и изискванията,
предвидени в член 49, параграф 3 и член 50, параграф 3, разпоредбите на член 46
се прилагат по отношение на растения, растителни и други продукти, включени в
списък по реда на член 49, параграфи 1 и 2 и член 50, параграфи 1 и 2 по
отношение на въвеждането и движението в рамките на защитените зони на растения,
растителни и други продукти, използвани за научноизследователски цели, опити,
сортова селекция, селекция и изложби.
Раздел 3
Други мерки по отношение на растенията, растителните
и другите продукти
Член 55
Общи изисквания за опаковките
и транспортните средства
1.           Опаковъчният материал,
използван за растения, растителни и други продукти, посочени в актовете за
изпълнение, приети по реда на член 27, параграфи 1 и 2, член 29, параграфи 1 и
2, член 40, параграф 1, член 41, параграфи 1 и 2, член 47, параграф 1, член 49,
параграф 1 и член 50, параграф 1 и придвижвани към или в рамките на територията
на Съюза, е свободен от карантинни вредители от значение за Съюза. 
Същото се прилага и за транспортните средства, с
които се транспортират тези растения, растителни и други продукти.
2.           Опаковъчният материал,
посочен в параграф 1, различен от дървения опаковъчен материал, покрива
растенията, растителните и другите продукти по такъв начин, че по време на
тяхното придвижване към или в рамките на територията на Съюза, не съществува
риск от разпространение на карантинни вредители от значение за Съюза.
Транспортните средства, посочени в параграф 1, по
целесъобразност са покрити или затворени така, че по време на тяхното движение
към или в рамките на територията на Съюза не съществува риск от разпространение
на карантинни вредители от значение за Съюза.
3.           Параграфи 1 и 2 се прилагат и
за защитените зони във връзка със съответните карантинни вредители по отношение
на защитените зони.
Член 56
Определяне на карантинни
пунктове
1.           Държавите членки определят на
своята територия карантинните пунктове за растения, растителни и други продукти
и за вредители, или разрешават използването на определените карантинни пунктове
в други държави членки, при условие че тези пунктове отговарят на изискванията,
установени в параграф 2.
Освен това компетентният орган може — при
поискване — да определи съоръжение като карантинен пункт, при условие че то
отговаря на изискванията, установени в параграф 2.
2.           Карантинните пунктове
отговарят на следните условия:
а)      осигуряват физическа изолация на
растенията, растителните и другите продукти, които са поставени под карантина,
и гарантират, че няма достъп до тях и че те не се извеждат от тези пунктове без
съгласието на компетентния орган;
б)      когато дейностите, извършвани в
карантинните пунктове, засягат растения, растителни или други продукти,
пунктовете осигуряват необходимите условия за растеж или инкубация,
благоприятстващи развитието по тези растения, растителни и други продукти на
признаци и симптоми за карантинни вредители;
в)      повърхностите им са гладки и
непромокаеми, което позволява ефективно почистване и обеззаразяване;
г)       повърхностите им са устойчиви на
износване и нападение от насекоми и други членестоноги;
д)      снабдени са със система за напояване,
канализация и вентилация, които не позволяват преминаване или изпускане на
карантинни вредители;
е)      имат системи за стерилизация,
обеззаразяване или унищожаване на нападнати от вредител растения, растителни и
други продукти, отпадъци и оборудване преди извеждането им от пунктовете;
ж)     осигурено е защитно облекло и калцуни за
обувките;
з)       по целесъобразност са снабдени със
системи за обеззаразяване на персонала и посетителите при излизане от пункта;
и)      има изготвено описание на задачите в тези
пунктове и на условията, при които се изпълняват тези задачи;
й)      има достатъчно подходящо квалифицирани,
обучени и опитни служители.
3.           При поискване държавите
членки съобщават списъка на определените карантинни пунктове на тяхната
територия на Комисията и на другите държави членки.
Член 57
Начин на работа на
карантинните пунктове
1.           Лицето, отговарящо за
карантинния пункт, наблюдава този пункт и местността, която е в непосредствена
близост до него, за наличие на карантинни вредители.
Когато е установено наличие на вредител, лицето,
отговарящо за съответния карантинен пункт, предприема целесъобразни действия.
То уведомява компетентния орган за това наличие и за предприетите действия.
2.           Лицето, отговарящо за
карантинния пункт, следи персоналът и посетителите да носят защитно облекло и
калцуни за обувки, а когато това е целесъобразно — да бъдат подложени на
обеззаразяване при напускане на пункта.
3.           Лицето, отговарящо за
карантинния пункт, води документация за следното:
а)      наетия персонал;
б)      посетителите на пункта;
в)      растенията, растителните и другите
продукти, въвеждани и извеждани от пункта;
г)       мястото на произход на тези растения,
растителни и други продукти;
д)      бележки относно наличието на вредители по
тези растения, растителни и други продукти.
Посочената документация се съхраняват в
продължение на три години.
Член 58
Надзор на карантинните
пунктове и отмяна на определянето им за такива
1.           Компетентният орган
организира одити или инспекции в карантинните пунктове поне веднъж годишно, за
да провери дали тези пунктове отговарят на условията, посочени в член 56,
параграф 2 и член 57.
2.           Компетентният орган незабавно
отменя определянето на даден пункт за карантинен, посочено в член 56, параграф
1, когато:
а)      след проведен одит или инспекция се
окаже, че карантинният пункт не отговаря на условията, посочени в член 56,
параграф 2 или член 57;
б)      лицето, отговарящо за карантинния пункт,
не предприема целесъобразни и своевременни коригиращи действия.
Член 59
Освобождаване на растения,
растителни и други продукти от карантинните пунктове
1.           Растения, растителни и други
продукти напускат карантинните пунктове само след разрешение от компетентните
органи и ако се потвърди, че са свободни от карантинни вредители от значение за
Съюза, или — когато е приложимо — карантинни вредители по отношение на
определена защитена зона.
2.           Компетентните органи могат да
разрешат движението на растения, растителни и други продукти от карантинните
пунктове до други карантинни пунктове или до всякакви други места само ако са
взети мерки, за да се гарантира, че няма да се допусне разпространение в
съответната област на карантинни вредители от значение за Съюза или — когато е
приложимо — на карантинни вредители по отношение на определената защитена зона.
Член 60
Извеждане от територията на
Съюза
1.           Когато извеждането на
растение, растителен или друг продукт от територията на Съюза е уредено с
фитосанитарно споразумение с трета държава, това извеждане се извършва в
съответствие с разпоредбите на посоченото споразумение.
2.           Когато извеждането от Съюза
на растение, растителен или друг продукт не е уредено с фитосанитарно
споразумение с трета държава, това извеждане се извършва в съответствие с
фитосанитарните правила на третата държава, за която това растение, растителен
или друг продукт са предназначени.
3.           Когато извеждането на
растение, растителен или друг продукт от Съюза не е нито уредено с фитосанитарно
споразумение с трета държава, нито с фитосанитарни правила на третата държава,
за която са предназначени тези растения, растителни или други продукти, се
прилагат изискванията за движение на растения, растителни и други продукти в
рамките на територията на Съюза, установени в списъка, посочен в член 41,
параграфи 1 и 2. 
Посочените изисквания обаче не се прилагат, когато
засягат вредител, отговарящ на някое от следните условия:
а)      посочената трета държава е признала
наличието му на своята територия, но вредителят не е под официален контрол;
б)      може основателно да се приеме, че не
отговаря на условията за карантинен вредител по отношение на територията на
тази трета държава.
Глава V
Регистрация на професионални оператори и проследимост
Член 61
Официален регистър на
професионалните оператори
1.           Компетентният орган води и
актуализира регистър, в който са вписани професионалните оператори, извършващи
дейностите, изброени във втора алинея, на територията на съответната държава
членка, и попадащи в една от следните категории: 
а)      те са професионални оператори, чиято
дейност засяга растенията, растителните или другите продукти, които попадат в
обхвата на акт за изпълнение, предвиден в член 27, параграфи 1, 2 или 3, член
29, параграфи 1, 2 или 3, член 40, параграф 1, член 41, параграф 1 или 2, член
47, параграф 1, член 49, параграф 1 или член 50, параграф 1, или които са
предмет на разпоредбите по член 43, параграф 1 или 2, член 44, параграф 1,
член 45, параграф 1, членове 51, 52 и 53; 
б)      те са професионални оператори по смисъла
на член 3, параграф 6 от Регламент (ЕС) № …/….[моля, Службата за публикации да
въведе номера на Регламента относно законодателството в областта на растителния
репродуктивен материал].
Настоящият параграф се прилага по отношение на
следните дейности:
а)      засаждане;
б)      отглеждане;
в)      производство;
г)       въвеждане на територията на Съюза;
д)      движение в рамките на територията на
Съюза;
е)      извеждане от територията на Съюза;
ж)     производство и/или предлагане на пазара по
смисъла на член 3, точка 5 от Регламент (ЕС) № …/….[моля Службата за публикации
да въведе номера на Регламента относно законодателството в областта на
растителния репродуктивен материал].
з)       продажби чрез договори, сключени от
разстояние.
Този регистър се нарича по-нататък „регистъра“. Професионални
оператори, регистрирани съгласно първа алинея, букви а) и б), се наричат
по-нататък „ регистрирани оператори “.
2.           Даден професионален оператор
може да бъде регистриран в регистъра на компетентния орган повече от веднъж,
при условие че всяка регистрация е свързана с различни помещения, общи складове
и центрове за експедиране, както е посочено в член 62, параграф 2, буква г). За
всяка от тези регистрации се прилага процедурата по член 62.
3.           Параграф 1 не се прилага по
отношение на професионален оператор, за който се отнася една или повече от
следните ситуации:
а)      извършва доставки изключително на малки
количества растения, растителни и други продукти — определени според
съответните растения, растителни и други продукти — за крайни потребители по
начин, различен от продажбите чрез договори, сключени от разстояние;
б)      професионалната му дейност, отнасяща се
до растенията, растителните и другите продукти, се ограничава до транспортиране
на такива растения, растителни или други продукти от името на друг
професионален оператор;
в)      професионалната му дейност се отнася
предимно до транспортирането на всякакви предмети, като се използва дървен
опаковъчен материал.
На Комисията се предоставя правомощието да приема
делегирани актове в съответствие с член 98 за уреждане на едно или повече от
следното: 
а)      освобождаване от прилагането на параграф
1 за повече категории професионални оператори, когато посочената регистрация би
представлявала несъразмерна административна тежест за тях в сравнение с
фитосанитарния риск, свързан с професионалните им дейности; 
б)      особени изисквания за регистрацията на
някои категории професионални оператори;
в)      максималния размер на „малките количества
от определени растения, растителни или други продукти, както е посочено в първа
алинея, буква а).
Член 62
Процедура по регистрация
1.           Професионални оператори,
попадащи в приложното поле на член 61, параграф 1, първа алинея, буква а) или
б), подават заявление до компетентните органи за вписване в регистъра.
2.           В посоченото заявление се включват
следните данни:
а)      име, адрес и информация за връзка с
професионалния оператор;
б)      декларация относно намерението на
професионалния оператор да извършва дейностите, посочени в член 61, параграф 1,
по отношение на растенията, растителни и други продукти;
в)      декларация относно намерението на
професионалния оператор да извършва всяка една от следните дейности:
i)        да издава растителни паспорти за
растенията, растителните и другите продукти по реда на член 79, параграф 1;
ii)       да поставя върху дървен опаковъчен
материал маркировката, посочена в член 91, параграф 1;
iii)      да издава друго удостоверение, както е
посочено в член 93, параграф 1;
iv)      да изработва официални етикети за
растителен репродуктивен материал съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № …/….[моля
Службата за публикации да въведе номера на Регламента относно законодателството
в областта на растителния репродуктивен материал];
г)       адрес на помещенията, общите складове и
центровете за експедиране, използвани от професионалния оператор в съответната
държава членка за извършване на дейностите, посочени в член 61, параграф 1, за
целите на регистрацията;
д)      родовете и видовете на растенията и
растителните продукти, а — когато е целесъобразно, естеството на другите
продукти, засегнати от дейностите на професионалния оператор.
3.           Компетентните органи
регистрират даден професионален оператор, когато заявлението за регистрация
съдържа данните по параграф 2.
4.           Регистрираните професионални
оператори, когато е целесъобразно, подават заявление за актуализиране на
данните, посочени в параграф 2, букви а), г) и д), и на декларациите, посочени
в параграф 2, букви б) и в).
5.           Когато компетентен орган
узнае, че регистрираният оператор не извършва повече дейностите по член 61,
параграф 1 или че регистрираният оператор е подал заявление, което вече не
съответства на изискванията по параграф 2, този орган изисква от съответния
оператор да постигне съответствие с посочените изисквания незабавно или в
рамките на определен срок.
В случай че регистрираният оператор не постигне
съответствие с посочените изисквания в определения от компетентния орган срок,
компетентният орган отменя регистрацията на съответния оператор.
Член 63
Съдържание на регистъра
Регистърът съдържа данните, посочени в член
62, параграф 2, букви а), б), г) и д), а така също и следните данни: 
а)           официален регистрационен номер; 
б)           двубуквения код, посочен в стандарт
ISO 3166-1-alpha-2[31]
на държавата членка, в която е регистриран професионалният оператор;
в)           указание дали професионалният
оператор има разрешение да извършва дейностите по член 62, параграф 2, буква
в).
Член 64
Предоставяне на информация от
официалните регистри
1.           При поискване държавата
членка, която води регистъра, предоставя информацията, която той съдържа, на
другите държави членки или на Комисията. 
2.           При поискване държавата
членка, която води регистъра, предоставя информацията, посочена в член 63, с
изключение на тази по член 62, параграф 2, букви г) и д), на професионални
оператори.
Член 65
Проследимост
1.           Даден професионален оператор,
на когото са доставени растения, растителни или други продукти, които са
предмет на забраните, изискванията или условията по член 40, параграф 1, член
41, параграфи 1 и 2, член 44, параграфи 1 и 3, член 45, параграф 1, член 46,
параграфи 1 и 3, член 47, параграф 1, член 49, параграфи 1 и 2, член 50,
параграфи 1 и 2, членове 52, 53 и 54, води документация за всяко доставено
растение, растителен или друг продукт, която позволява на съответния оператор
да идентифицира професионалните оператори, които са ги доставили.
2.           Даден професионален оператор,
който доставя растения, растителни или други продукти, които са предмет на
забраните, изискванията или условията по член 40, параграф 1, член 41,
параграфи 1 и 2, член 44, параграфи 1 и 3, член 45, параграф 1, член 46, параграфи
1 и 3, член 47, параграф 1, член 49, параграфи 1 и 2, член 50, параграфи 1 и 2,
членове 52, 53 и 54, води документация, която позволява на този професионален
оператор да идентифицира — по отношение на всяко растение, растителен или друг
продукт — професионалните оператори, на които ги е доставил.
3.           Професионалните оператори
водят документацията, посочена в параграфи 1 и 2, в продължение на три години
от датата, на която на съответното растение, растителен или друг продукт, са
доставени на или от тях.
4.           При поискване те съобщават
информацията от документацията, посочена в параграфи 1 и 2, на компетентните
органи.
5.           Параграфи 1—4 не се прилагат
за професионалните оператори, посочени в член 61, параграф 3, буква б).
Член 66
Движение на растения, растителни
и други продукти в помещенията на професионалния оператор
1.           Професионалните оператори
имат въведени системи и процедури, които да позволят проследяването на
движенията на техните растения, растителни и други продукти в рамките на
техните помещения.
Първа алинея не се прилага за професионалните
оператори, посочени в член 61, параграф 3, буква б).
2.           При поискване информацията от
системите и процедурите, установени в параграф 1, относно движението на
растенията, растителните и другите продукти в рамките на посочените помещения,
се предоставя на разположение на компетентния орган.
Глава VI
Сертификация на растения, растителни и други продукти
Раздел 1
Фитосанитарни сертификати, необходими за въвеждането
на растения, растителни и други продукти на територията на Съюза
Член 67
Фитосанитарен сертификат за
въвеждане на територията на Съюза
1.           Фитосанитарният сертификат за
въвеждане на растения, растителни и други продукти на територията на Съюза
представлява документ, издаден от трета държава, отговаряща на условията по
член 71, съдържа данните, посочени в приложение V, част А или — когато е
приложимо — приложение V, част Б, и удостоверява, че съответното растение,
растителен или друг продукт отговарят на следните изисквания:
а)      свободни са от карантинни вредители от
значение за Съюза; 
б)      в съответствие са с разпоредбите по член
37, параграф 1 по отношение на наличието на вредители по качеството от значение
за Съюза по растения за засаждане;
в)      в съответствие са с изискванията,
посочени в член 41, параграфи 1 и 2;
г)       когато е приложимо, са в съответствие с
правилата, приети в съответствие с разпоредбите, приети съгласно член 27,
параграфи 1 и 2 и член 29, параграф 1.
2.           Когато е приложимо, във
фитосанитарния сертификат, в частта „Допълнителна декларация“, се уточнява —
съгласно актовете за изпълнение, приети по реда на член 41, параграфи 1 и 2 и
член 50, параграфи 1 и 2 — кое специално изискване се спазва, когато има
възможност за избор между няколко варианта. При това уточнение се включва и
препратка към съответния вариант, предвиден в посочените актове.
3.           Когато е приложимо, във
фитосанитарния сертификат се посочва, че въпросните растения, растителни или
други продукти са в съответствие с фитосанитарни мерки, признати като
еквивалентни съгласно член 42 с изискванията на акта за изпълнение, приет по
реда на член 41, параграф 2.
4.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение
на приложение V, части А и Б, за да бъдат адаптирани те към научно-техническото
развитие и развитието в областта на международните стандарти.
Член 68
Растения, растителни и други
продукти, за които се изискват фитосанитарни сертификати
1.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изготвя списък на растенията, растителните и другите продукти, както
и съответните трети държави на произход или изпращане, за които се изисква
фитосанитарен сертификат за въвеждане на територията на Съюза.
Този списък включва:
а)      растенията, растителните и другите
продукти, включени в списъка в част Б, точка І от приложение V към Директива
2000/29/ЕО;
б)      растения, растителни и други продукти, за
които са приети изисквания в съответствие с член 27, параграф 1 и член 29,
параграф 1 относно тяхното въвеждане на територията на Съюза;
в)      семена, включени в списъка по член 37,
параграф 2;
г)       растения, растителни и други продукти,
включени в списъка по член 41, параграфи 1 и 2.
Разпоредбите по букви а) — г) не се прилагат
обаче, когато с акта, приет по реда на член 27, параграф 1, член 29, параграф 1
или член 41, параграфи 1 и 2, се изисква доказателство за съответствие под
формата на официална маркировка, както е посочено в член 91, параграф 1, или
друго официално удостоверение, както е посочено в член 93, параграф 1.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2.
2.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изменя акта за изпълнение, посочен в параграф 1, в следните случаи:
а)      когато растение, растителен или друг
продукт, включени в списъка към посочения акт за изпълнение, не отговарят на
параграф 1, букви б), в) или г);
б)      когато растение, растителен или друг
продукт, които не са включени в списъка към посочения акт, отговарят на
параграф 1, букви б), в) или г).
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2.
3.           Чрез акт за изпълнение
Комисията може да измени акта за изпълнение, посочен в параграф 1, в
съответствие с принципите, установени в приложение IV, раздел 2, когато
съществува риск растение, растителен или друг продукт, които не са включени в
списъка към посочения акт, да са гостоприемник на карантинен вредител от
значение за Съюза, или когато такъв риск вече не съществува за растение,
растителен или друг продукт, включени в списъка към посочения акт.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата на разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
4.           Чрез дерогация от параграфи
1, 2 и 3 не се изисква фитосанитарен сертификат за растения, растителни или
други продукти, които попадат в обхвата на членове 44, 45, 46 и 70.
Член 69
Растения, растителни и други
продукти, за които се изискват фитосанитарни сертификати за въвеждане в
защитена зона
1.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изготвя списък на растенията, растителните и другите продукти, както и
съответните трети държави на произход или изпращане, за които се изисква
фитосанитарен сертификат в допълнение към случаите, посочени в членове 68,
параграфи 1, 2 и 3, за въвеждане от посочените трети държави в определени
защитени зони.
Този списък включва:
а)      растенията, растителните и другите
продукти, включени в списъка в част Б, точка ІІ от приложение V към Директива
2000/29/ЕО;
б)      растения, растителни и други продукти,
включени в списъка по член 50, параграфи 1 или 2.
Разпоредбите по букви а) — г) не се прилагат
обаче, когато с акта, приет по реда на член 50, параграф 1 или 2, се изисква
доказателство за съответствие под формата на официална маркировка, както е
посочено в член 91, параграф 1, или друго официално удостоверение, както е
посочено в член 93, параграф 1.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2. 
2.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изменя акта за изпълнение, посочен в параграф 1, в следните случаи:
а)      когато растение, растителен или друг
продукт, включени в списъка към посочения акт за изпълнение, не отговарят на
параграф 1, буква б);
б)      когато растение, растителен или друг
продукт, които не са включени в списъка към посочения акт, отговарят на
параграф 1, буква б).
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2.
3.           Чрез акт за изпълнение
Комисията може да измени акта за изпълнение, посочен в параграф 1, в
съответствие с принципите, установени в приложение IV, раздел 2, когато
съществува риск растение, растителен или друг продукт, които не са включени в
списъка към посочения акт, да са гостоприемник на карантинен вредител по
отношение на съответната защитена зона, или когато такъв риск вече не
съществува за растение, растителен или друг продукт, включени в списъка към
посочения акт.
Този акт за изпълнение
се приема в съответствие с процедурата на разглеждане, посочена в член 99,
параграф 3.
4.           Чрез дерогация от параграфи
1, 2 и 3 не се изисква фитосанитарен сертификат за растения, растителни или
други продукти, които попадат в обхвата на членове 52, 53, 54 и 70.
Член 70
Изключения за личния багаж на
пътници, клиенти на пощенските служби и клиенти по интернет
1.           Малки количества от
определени растения, растителни и други продукти от трета държава могат да
бъдат освободени от изискването за фитосанитарен сертификат, посочено в член
68, параграф 1 и член 69, параграф 1, ако те отговарят на следните условия:
а)      въведени са на територията на Съюза като
част от личния багаж на пътници, като пратки, изпратени при продажба чрез
договори, сключени от разстояние, до крайни потребители (наричани по-нататък
„клиенти по интернет“), или като пратки, доставяни от пощенските служби до
крайни потребители;
б)      не се използват за професионални или
търговски цели;
в)      включени са в списъка по параграф 2.
Това освобождаване не се прилага за растения за
засаждане, различни от семена.
2.           В актове за изпълнение
Комисията изготвя списък на растенията, растителните и другите продукти,
посочени в параграф 1, и съответните трети държави и определя максималното
количество, както е целесъобразно, на съответните растения, растителни и други
продукти, които подлежат на освобождаването от изискванията по посочения
параграф, а когато е целесъобразно — и една или повече от мерките за управление
на риска, установени в приложение ІV, раздел 1.
За посоченото изготвяне на списък и определянето
на съответното максимално количество, а когато е целесъобразно — и за мерките
за управление на риска, се взема решение въз основа на фитосанитарния риск,
породен от малки количества от тези растения, растителни и други продукти, в
съответствие с критериите, установени в приложение IV, раздел 2.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3 от
настоящия регламент.
Член 71
Условия, на които да отговаря
фитосанитарен сертификат
1.           Компетентният орган приема
фитосанитарен сертификат, придружаващ растенията, растителните и другите
продукти, които се въвеждат от трета държава, само ако съдържанието на
посочения сертификат е в съответствие с приложение V, част А. Когато
растенията, растителните и другите продукти се въвеждат от трета държава, която
не е държавата им на произход, компетентният орган приема фитосанитарен сертификат
само ако той е в съответствие с приложение V, част Б.
Той не приема посочения фитосанитарен сертификат,
когато допълнителната декларация, посочена в член 67, параграф 2 — когато това
е приложимо — не е налице или е невярна, и когато декларацията, посочена в член
67, параграф 3 — когато това е приложимо — не е налице.
2.           Компетентният орган приема
фитосанитарен сертификат само ако той отговаря на следните изисквания:
а)      издаден е на поне един от официалните
езици на Съюза;
б)      предназначен е за Съюза или за някоя от
държавите членки;
в)      издаден е не повече от 14 дни преди
датата, на която растенията, растителните или другите продукти, попадащи в
обхвата му, са напуснали третата държава, в която той е издаден.
3.           В случай на трета държава,
която е страна по Международната конвенция по растителна защита, компетентният
орган приема само фитосанитарните сертификати, издадени от официалната
национална служба за растителна защита на тази трета държава или — на
отговорността на тази служба — от държавен служител, който има техническата
квалификация и е надлежно упълномощен от тази официална национална служба за
растителна защита.
4.           В случай на трета държава,
която не е страна по Международната конвенция по растителна защита,
компетентният орган приема само фитосанитарни сертификати, издадени от
компетентните органи в съответствие с националните разпоредби на тази трета
държава и за които Комисията е получила уведомление. Чрез електронната система
за уведомяване, посочена в член 97, и в съответствие с член 131, буква а) от
Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за публикации да въведе номера на
регламента за официалния контрол] Комисията уведомява държавите членки и
другите оператори за получените от нея уведомления.
На Комисията се предоставя правомощието да приема
делегирани актове в съответствие с член 98 за допълване на условията за
приемане, посочени в първа алинея, за да гарантира надеждността на посочените
сертификати.
5.           Приемат се електронни
фитосанитарни сертификати само когато са предоставени посредством
компютризираната система за управление на информацията или при електронен обмен
в рамките на тази система, посочена в член 130 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля
Службата за публикации да въведе номера на регламента за официалния контрол].
Член 72
Обявяване на даден
фитосанитарен сертификат за невалиден
1.           Когато даден фитосанитарен
сертификат е издаден в съответствие с член 67, параграфи 1, 2 и 3 и съответният
компетентен орган заключи, че условията, посочени в член 71, не са изпълнени,
той обявява за невалиден този фитосанитарен сертификат и прави необходимото
сертификатът да не придружава повече съответните растения, растителни и други
продукти. В този случай и по отношение на съответните растения, растителни и
други продукти компетентният орган предприема една от мерките, определени в
член 64, параграф 3 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за публикации да
въведе номера на регламента за официалния контрол].
2.           Чрез електронната система за
уведомяване, посочена в член 97, държавите членки уведомяват Комисията и
другите държави членки за обявяването на даден фитосанитарен сертификат за
невалиден в съответствие с параграф 1.
Третата държава, която е издала фитосанитарният
сертификат, също се уведомява.
Раздел 2
Растителни паспорти, необходими при движението на
растения, растителни и други продукти в рамките на територията на Съюза
Член 73
Растителни паспорти
Растителният паспорт представлява официален
етикет за движение на растения, растителни и други продукти в рамките на
територията на Съюза, а — когато е приложимо — към и в рамките на защитените
зони, който удостоверява съответствие с всички изисквания, установени в член
80, а за движение към защитените зони — в член 81, и е със съдържание и формат,
установени в член 78.
Член 74
Растения, растителни и други
продукти, за които се изисква растителен паспорт при движение в рамките на
територията на Съюза
1.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изготвя списък на растения, растителни и други продукти, за които се
изисква растителен паспорт при движението им в рамките на територията на Съюза.
Този списък включва:
а)      всички растения за засаждане, различни от
семена;
б)      растенията, растителните и другите
продукти, включени в списъка в част А, точка І от приложение V към Директива
2000/29/ЕО;
в)      растения, растителни и други продукти, за
които са приети изисквания в съответствие с член 27, параграфи 1, 2 или 3 или
член 29, параграфи 1, 2 или 3 относно тяхното движение в рамките на територията
на Съюза;
г)       семена, включени в списъка по член 37,
параграф 2;
д)      растения, растителни и други продукти,
включени в списъка по член 41, параграфи 1 и 2.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2. 
2.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изменя акта за изпълнение, посочен в параграф 1, в следните случаи: 
а)      когато растение, растителен или друг
продукт, които не са включени в списъка към посочения акт, отговарят на
параграф 1, букви в), г) или д);
б)      когато растение, растителен или друг
продукт, включени в списъка към посочения акт, не отговарят на параграф 1,
букви в), г) или д).
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 3.
3.           Чрез акт за изпълнение
Комисията може да измени акта за изпълнение, посочен в параграф 1, в
съответствие с принципите, установени в приложение IV, раздел 2, когато
съществува риск растение, растителен или друг продукт, които не са включени в
списъка към посочения акт, да са гостоприемник на карантинен вредител от
значение за Съюза, или когато такъв риск вече не съществува за растение,
растителен или друг продукт, включени в списъка към посочения акт.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата на разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
4.           Чрез дерогация от параграфи
1, 2 и 3 не се изисква растителен паспорт за растения, растителни или други
продукти, които попадат в обхвата на членове 44, 45, 46 и 70.
Член 75
Растения, растителни и други
продукти, за които се изисква растителен паспорт при въвеждане и движение в защитени
зони
1.           Чрез акт за изпълнение
Комисията изготвя списък на растения, растителни и други продукти, за които се
изисква растителен паспорт при въвеждането им в някои защитени зони.
Този списък включва:
а)      растенията, растителните и другите
продукти, включени в списъка в част А, точка ІІ от приложение V към Директива
2000/29/ЕО;
б)      други растения, растителни и други
продукти, включени в списъка по член 50, параграф 2.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2.
2.           Чрез акт за изпълнение
Комисията може да изменя акта за изпълнение, посочен в параграф 1, в следните
случаи: 
а)      когато растение, растителен или друг
продукт, които не са включени в списъка към посочения акт, отговарят на параграф
1, буква б);
б)      когато растение, растителен или друг
продукт, включени в списъка към посочения акт за изпълнение, не отговарят на
параграф 1, буква а) или б).
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с
процедурата по консултиране, посочена в член 99, параграф 2.
3.           Чрез акт за изпълнение
Комисията може да измени акта за изпълнение, посочен в параграф 1, и в
съответствие с принципите, установени в приложение IV, раздел 2, когато
съществува риск растение, растителен или друг продукт, които не са включени в
списъка към посочения акт, да са гостоприемник на карантинен вредител по
отношение на съответната защитена зона, или когато такъв риск вече не
съществува за растение, растителен или друг продукт, включени в списъка към
посочения акт.
Този акт за изпълнение
се приема в съответствие с процедурата на разглеждане, посочена в член 99,
параграф 3.
4.           Чрез дерогация от параграфи
1, 2 и 3 не се изисква растителен паспорт за растения, растителни или други
продукти, които попадат в обхвата на членове 52, 53, 54 и 70.
Член 76
Изключение за крайни
потребители
Не се изисква растителен паспорт при
движението на малки количества растения, растителни и други продукти —
определени според съответните растения, растителни и други продукти — до краен
потребител.
На Комисията се предоставя правомощието да
приема делегирани актове в съответствие с член 98 за определяне на максималния
размер на малките количества от определени растения, растителни или други
продукти.
Член 77
Изключения при движение в
рамките на и между помещенията на професионален оператор
Не се изисква растителен паспорт при
движението на растения, растителни и други продукти в рамките на и между
помещенията на един и същ професионален оператор.
Член 78
Съдържание и формат на
растителния паспорт
1.           Растителният паспорт е под
формата на отделен етикет, който се отпечатва върху подходящ носител, при
условие че растителният паспорт е отделен от друга информация или етикет, които
също може да са посочени върху съответния носител.
Растителният паспорт е ясно четим и незаличим.
2.           Растителният паспорт за
движение в рамките на територията на Съюза съдържа данните, посочени в
приложение VI, част А.
Растителният паспорт за въвеждане и движение в
рамките на защитена зона съдържа данните, посочени в приложение VІ, част Б.
3.           В случаите на растения за
засаждане, произведени или предлагани на пазара по смисъла на член 3, параграф
5 от Регламент (ЕС) № …/… [моля Службата за публикации да въведе номера
на Регламента относно законодателството в областта на растителния репродуктивен
материал] като предбазов, базов или сертифициран материал по смисъла на
член 10 от посочения регламент, растителният паспорт се включва по ясен начин в
официалния етикет, издаден в съответствие с член 22 от посочения регламент или
— когато е приложимо — в основния сертификат, издаден в съответствие с член
122, параграф 1 от посочения регламент.
Когато се прилага настоящият параграф,
растителният паспорт за движение в рамките на територията на Съюза съдържа
данните, посочени в приложение VI, част В.
Когато се прилага настоящият параграф,
растителният паспорт за въвеждане и движение в рамките на защитена зона съдържа
данните, посочени в приложение VІ, част Г.
4.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение
на приложение VІ, части А, Б, В и Г, за да адаптира данните, когато е
приложимо, към научно-техническото развитие.
5.           В срок от една година след
влизането в сила на настоящия регламент чрез актове за изпълнение Комисията
приема спецификациите за формàта на растителния паспорт за движение в рамките
на територията на Съюза и на растителния паспорт за въвеждане и движение в
рамките на защитена зона по отношение на растителните паспорти, посочени в
параграф 2, първа и втора алинея и в параграф 3, втора и трета алинея. Тези
актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане,
посочена в член 99, параграф 3.
Когато естеството на дадено растение, растителен
или друг продукт го изисква, за тях могат да се предвидят специални спецификации
по отношение на размера им.
Член 79
Издаване на растителни
паспорти от професионални оператори, които имат съответното разрешение, и от
компетентните органи
1.           Растителните паспорти се
издават от регистрирани оператори, на които по реда на член 84 е предоставено
разрешение от компетентните органи да издават растителни паспорти (наричани
по-нататък „оператори, които имат разрешение“) под надзора на компетентните
органи.
Операторите, които имат разрешение, издават
растителни паспорти само за растенията, растителните или другите продукти, за
които те са отговорни.
2.           Растителните паспорти могат
обаче да бъдат издавани от компетентните органи, когато регистрираният оператор
поиска това.
3.           Операторите, които имат
разрешение, издават растителните паспорти само в помещенията, общите складове и
центрове за експедиране, посочени в член 62, параграф 2, буква г).
Член 80
Съществени изисквания за
растителен паспорт за движение в рамките на територията на Съюза
Растителен паспорт се издава за движение в
рамките на територията на Съюза за растение, растителен или друг продукт, само
когато те отговарят на следните изисквания:
а)           свободни са от карантинни вредители
от значение за Съюза;
б)           отговарят на разпоредбите по член
37, параграф 1 по отношение на наличието на вредители по качеството от значение
за Съюза по растения за засаждане;
в)           отговарят на изискванията, посочени
в член 41, параграфи 1 и 2; 
г)            когато е приложимо, са в
съответствие с правилата, приети в съответствие с разпоредбите, приети съгласно
член 27, параграфи 1 и 2 и член 29, параграфи 1 и 2; и
д)           когато е приложимо, са в
съответствие с мерките, приети от компетентните органи за ликвидиране на
карантинни вредители от значение за Съюза съгласно член 16, параграф 1 и за
ликвидиране на вредители, които временно отговарят на условията за карантинни
вредители от значение за Съюза съгласно член 28, параграф 1.
Член 81
Съществени изисквания за
растителен паспорт при въвеждане и движение в рамките на защитена зона
1.           Растителен паспорт се издава
за въвеждането и движението в рамките на защитена зона на растение, растителен
и друг продукт само когато те отговарят на всички изисквания по член 80, а в
допълнение към тях и на следните изисквания:
а)      свободни са от съответния карантинен
вредител от значение за защитената зона; и
б)      отговарят на изискванията, посочени в
член 50, параграфи 1 и 2.
2.           Когато се прилага член 33,
параграф 2, растителният паспорт, посочен в параграф 1, не се издава.
Член 82
Прегледи за растителни
паспорти
1.           Растителен паспорт може да
бъде издаден само за растения, растителни и други продукти, за които след
извършването на щателен преглед в съответствие с параграфи 2, 3 и 4 се
установи, че отговарят на изискванията по член 80, и — когато е приложимо — по
член 81.
Растения, растителни и други продукти могат да
бъдат подлагани на преглед индивидуално или въз основа на представителни
извадки. Прегледът обхваща също така опаковъчния материал на съответните
растения, растителни или други продукти.
2.           Прегледът се извършва от
съответния оператор, който има разрешение, или — когато е приложимо по реда на
член 79, параграф 2 — от компетентните органи. 
3.           Прегледът отговаря на
следните условия:
а)      извършва се редовно, в подходящо време и
като се вземат под внимание съответните рискове;
б)      извършва се в помещенията, общите
складове и центровете за експедиране, посочени в член 62, параграф 2, буква г);
и
в)      извършва се чрез визуална проверка, а в
случай на съмнение за наличие на карантинен вредител от значение за Съюза или
когато става въпрос за защитена зона — карантинен вредител по отношение на
защитената зона — чрез вземане на проби и изследвания.
Посоченият преглед се извършва, без да се засягат
каквито и да било специални изисквания за преглед или мерки, приети в
съответствие с член 27, параграфи 1, 2 или 3, член 29, параграфи 1, 2 или 3,
член 41, параграфи 1 и 2 и член 50, параграфи 1 и 2.
4.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за определяне
на подробни мерки относно визуалните проверки, вземането на проби и
изследванията, както и честотата и графика на прегледите, посочени в параграфи
1, 2 и 3, по отношение на определени растения, растителни и други продукти въз
основа на конкретните фитосанитарни рискове, които те може да представляват.
Когато е целесъобразно, посочените прегледи засягат определени растения за
засаждане, принадлежащи към категориите, посочени в член 12, параграф 1 от
Регламент (ЕС) № …/… (моля Службата за публикации да въведе номера на
регламента относно производството и предлагането на пазара на растителен
репродуктивен материал), а когато е целесъобразно, се извършват по
отношение на елементите – по целесъобразност – установени в част Г от
приложение II към посочения регламент. 
Когато Комисията приема такъв делегиран акт за конкретни
растения за засаждане, а посочените растения за засаждане подлежат на схеми за
сертификация в съответствие с член 20, параграф 1 от Регламент (ЕС)
№ …/….[ моля Службата за публикации да въведе номера на регламента
относно производството и предлагането на пазара на растителен репродуктивен
материал], съответните прегледи се обединяват в една-единствена схема за
сертификация. 
При приемането на посочените делегирани актове
Комисията взема под внимание развитието на научно-техническите познания. 
Член 83
Поставяне на растителните
паспорти
Растителните паспорти се поставят от
оператори, които имат разрешение, или — когато това е приложимо по реда на член
79, параграф 2 — от компетентните органи, на всяка партида със съответните
растения, растителни и други продукти, преди те да бъдат придвижвани в рамките
на територията на Съюза в съответствие с член 74 или към и в рамките на
защитена зона в съответствие с член 75. Когато тези растения, растителни или
други продукти се придвижват в една опаковка, връзка или контейнер,
растителният паспорт се поставя върху тази опаковка, връзка или контейнер.
Член 84
Разрешение на професионалните
оператори да издават растителни паспорти 
1.           Компетентният орган
предоставя разрешение на професионалния оператор да издава растителни паспорти
(наричано по-нататък „разрешение за издаване на растителни паспорти“), когато
посоченият професионален оператор отговаря на следните условия:
а)      има необходимите познания за извършване
на прегледите, посочени в член 82, относно карантинните вредители от значение
за Съюза, карантинните вредители по отношение на определена защитена зона и
вредителите по качеството от значение за Съюза, които биха могли да повлияят на
съответните растения, растителни и други продукти, и относно признаците за наличие
на тези вредители и симптомите, причинени от тях, средствата за предотвратяване
на наличието и разпространението на тези вредители, и средствата за
ликвидирането им;
б)      има въведени системи и процедури, които
му дават възможност да изпълнява задълженията си във връзка с проследимостта в
съответствие с членове 65 и 66.
2.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за определяне
на изискванията относно квалификацията, на които професионалните оператори трябва
да отговарят, за да изпълняват условията по параграф 1, буква а). 
Член 85
Задължения на операторите,
които имат разрешение 
1.           Когато оператор, който има
разрешение, възнамерява да издаде растителен паспорт, той определя и извършва
наблюдение на етапите на производствения си процес, и на етапите на движението
на растенията, растителните и другите продукти, извършвано от посочения
оператор, които са „критични точки“ по отношение на съответствието с правилата,
приети съгласно член 27, параграфи 1, 2 и 3, член 29, параграфи 1, 2 и 3, член
37, параграф 1, член 41, параграф 3, член 80 и член 82, и — когато е приложимо
— член 33, параграф 2, член 50, параграф 3 и член 81. 
Той води документация
относно набелязването и наблюдението на посочените точки.
2.           Посоченият в параграф 1
оператор, който има разрешение, осигурява съответното обучение на своя
персонал, участващ в извършването на прегледите, посочени в член 82, за да
гарантира, че съответният персонал има необходимите познания да извършва
посочените прегледи.
Член 86
Планове за управление на
фитосанитарния риск
1.           Компетентният орган може да
одобри по целесъобразност планове за управление на фитосанитарния риск, които
са изготвени от операторите, които имат разрешение, и в които се определят
мерките, прилагани от посочените оператори за изпълнение на задълженията по
член 85, параграф 1.
2.           Планът за управление на
фитосанитарния риск включва — когато е целесъобразно — под формата на наръчници
за употреба, най-малко следните данни:
а)      информацията, изисквана по член 62,
параграф 2 за регистрацията на оператора, който има разрешение;
б)      информацията, изисквана по член 65,
параграф 3 и член 66, параграф 1 относно проследимостта на растенията,
растителните и другите продукти;
в)      описание на производствените процеси на
оператора, който има разрешение, и на неговите дейности по отношение на
движението и продажбата на растения, растителни и други продукти;
г)       анализ на критичните точки, посочени в
член 85, параграф 1, и на мерките, взети от съответния оператор, който има
разрешение, за намаляване на фитосанитарните рискове, свързани с посочените
критични точки;
д)      въведените процедури и действията,
предвидени в случай на съмнение или констатации на карантинни вредители,
документирането на тези съмнения или констатации и документирането на
предприетите действия;
е)      ролите и отговорностите на персонала,
ангажиран с уведомленията по член 9, параграф 1, прегледите, посочени в член
82, параграф 1, и с издаването на растителните паспорти в съответствие с член
79, параграф 1, член 88, параграфи 1 и 2 и член 89;
ж)     обучението, осигурявано за персонала по
буква е).
3.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение
на данните по параграф 2.
Член 87
Отнемане на разрешение 
1.           Когато компетентният орган
установи, че операторът, който има разрешение, не отговаря на предвиденото по
член 82, параграфи 1, 2, 3 или 4 или член 84, параграф 1, или че растение,
растителен или друг продукт, за които посоченият професионален оператор е издал
растителен паспорт, не отговаря на предвиденото по член 80 или — когато е
приложимо — член 81, този орган незабавно взема необходимите мерки, за да
гарантира, че несъответствието с посочените разпоредби няма да продължи.
2.           Когато компетентният орган е
предприел мерки в съответствие с параграф 1, различни от отнемане на
разрешението за издаване на растителни паспорти, но несъответствието
продължава, този орган незабавно отнема посоченото разрешение.
Член 88
Замяна на растителен паспорт
1.           Оператор, който има
разрешение и който е получил партида растения, растителни или други продукти,
за които е издаден растителен паспорт, или компетентният орган, действащ по
искане на професионален оператор, може да издаде нов растителен паспорт за тази
партида, заменящ растителния паспорт, първоначално издаден за тази партида, при
условие че са изпълнени условията по параграф 3.
2.           Когато партида растения,
растителни или други продукти, за които е издаден растителен паспорт, е
разделена на две или повече партиди, операторът, който има разрешение и е
отговорен за тези нови партиди, или компетентният орган, действащ по искане на
професионален оператор, издава растителен паспорт за всяка нова партида в
резултат от разделянето, при условие че условията, посочени в параграф 3, са
изпълнени. Тези нови растителни паспорти заместват растителния паспорт, издаден
за първоначалната партида.
Когато
две партиди, за всяка от които има издаден растителен паспорт, се комбинират в
една партида, операторът, който има разрешение и който отговаря за тази нова
партида, или компетентният орган, действащ по искане на професионален оператор,
издава растителен паспорт за тази партида. Посоченият растителен паспорт заменя
растителния паспорт, издаден за първоначалната партида, при условие че условията
по параграф 3 са изпълнени.
3.           Растителен паспорт, както е
предвидено в параграфи 1 и 2, може да бъде издаден само ако са изпълнени
следните условия:
а)      видът на съответните растения, растителни
или други продукти е потвърден; както и
б)      съответните растения, растителни или
други продукти продължават да отговарят на изискванията, посочени в членове 80
и 81.
4.           Когато се издава растителен
паспорт в съответствие с параграфи 1 или 2, проверката, посочена в член 82,
параграф 1, не е необходима.
5.           След замяна на растителен
паспорт, както е посочено в параграфи 1 и 2, съответният оператор, който има
разрешение, запазва заменения растителен паспорт за срок от три години.
Когато
растителен паспорт е издаден от компетентния орган, за да замени друг растителен
паспорт, професионалният оператор, по чието искане е издаването, запазва
заменения растителен паспорт за срок от три години.
Член 89
Замяна на фитосанитарни
сертификати с растителни паспорти 
1.           Чрез дерогация от член 82,
когато растение, растителен или друг продукт, са въведени на територията на
Съюза от трета държава и за движението им в рамките на територията на Съюза се
изисква растителен паспорт съгласно актовете за изпълнение, посочени в член 74,
параграф 1 и член 75, параграф 1, такъв паспорт се издава, когато съответното
растение, растителен или друг продукт успешно са преминали проверките по реда
на член 47, параграф 1 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за публикации
да въведе номера на регламента относно официалния контрол] във връзка с въвеждането
им.
2.           След издаването на
растителния паспорт, посочен в параграф 1, операторът, който има разрешение и
издава посочения растителен паспорт — когато е приложимо — запазва
фитосанитарния сертификат за срок от три години.
Когато
се прилага член 95, параграф 2, буква в), посоченият фитосанитарен сертификат
се заменя негово заверено копие.
Член 90
Задължение за снемане на
растителния паспорт
1.           Професионалният оператор,
който отговаря за партида растения, растителни или други продукти, снема
съответния растителен паспорт от тази партида, ако установи, че някое от
изискванията по членове 78 — 82, 84 или 85 не е изпълнено.
Професионалният
оператор прави невалиден растителния паспорт, като го задрасква с ясно видима и
неизтриваема диагонална червена линия.
2.           В случай че професионалният
оператор не спази разпоредбите на параграф 1, компетентните органи снемат
растителния паспорт от съответната партида и го правят невалиден, като го
задраскват с ясно видима и неизтриваема диагонална червена линия.
3.           Когато не се прилагат
параграфи 1 и 2, съответният професионален оператор запазва невалидния
растителен паспорт за срок от три години.
4.           Когато се прилагат параграфи
1 и 2, съответният професионален оператор информира съответно оператора, който
има разрешение, или компетентния орган, който е издал вече невалидния
растителен паспорт.
5.           Чрез електронната система за
уведомяване, посочена в член 97, държавите членки уведомяват Комисията и други
държави членки, когато даден растителен паспорт е снет и вече е невалиден в
съответствие с параграф 2.
Раздел 3
Друго удостоверяване
Член 91
Поставяне на маркировка на
дървен опаковъчен материал
1.           Маркировката, която
удостоверява, че даден дървен опаковъчен материал е третиран срещу карантинни
вредители от значение за Съюза и карантинни вредители по отношение на
определена защитена зона по метод, установен по реда на член 27, параграфи 1
или 2, член 29, параграфи 1 или 2, член 41, параграфи 1 или 2 или член 50,
параграфи 1 или 2, съдържа означенията, посочени в приложение VII.
2.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение
на приложение VII с цел адаптиране на посочената маркировка към развитието в
областта на международните стандарти.
3.           Маркировката се поставя само
от професионален оператор, на който е предоставено разрешение в съответствие с
член 92.
4.           Чрез актове за изпълнение
Комисията приема спецификациите за формàта на маркировката, посочена в параграф
1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по
разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
Член 92
Предоставяне на разрешение и
упражняване на надзор върху професионални оператори, които поставят
маркировката върху дървен опаковъчен материал на територията на Съюза
1.           Разрешение за поставяне на
маркировката, посочена в член 91, параграф 3, се предоставя на регистриран
оператор, при условие че той отговаря на следните условия:
а)      има необходимите познания да извършва
третирането на дървен опаковъчен материал, необходимо в съответствие с разпоредбите,
посочени в член 91, параграф 1;
б)      стопанисва подходящи за целта съоръжения
за извършване на това третиране (наричани по-нататък „съоръжения за
третиране“).
На Комисията се
предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за
изменение на изискванията за предоставяне на разрешение — когато това е
целесъобразно — с оглед на развитието на научно-техническите познания.
Разрешението се
предоставя от компетентния орган след подаване на заявление.
2.           Чрез дерогация от разпоредбите
на параграф 1 разрешението, посочено там, може да бъде предоставяно за
поставяне на маркировка върху дървен опаковъчен материал, състоящ се изцяло от
третирана дървесина, когато регистрираният оператор отговаря на всички посочени
по-нататък условия:
а)      използва изключително дървесина от
съоръжения за третиране, стопанисвани от регистриран оператор, който има
разрешение в съответствие с параграф 1;
б)      гарантира, че дървесината, използвана за
тази цел, може да бъде проследена до тези съоръжения за третиране;
в)      когато е приложимо съгласно член 27,
параграфи 1 и 2, член 29, параграфи 1 и 2, член 41, параграфи 1 и 2 и член 50,
параграфи 1 и 2, използва изключително дървесина, посочена в буква а), която е
придружена от растителен паспорт.
3.           Компетентният орган упражнява
надзор върху професионалните оператори, които имат разрешение съгласно параграф
1, с цел проверка и гаранция, че те третират и поставят маркировка на дървения
опаковъчен материал в съответствие с член 91, параграф 1 и отговарят на условията,
установени в параграфи 1 и 2.
На
Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие
с член 98 за допълване на изискванията, установени в настоящия параграф по
отношение на надзора, упражняван върху професионалните оператори от
компетентния орган.
4.           Когато компетентен орган
установи, че даден професионален оператор не отговаря на изискванията, посочени
в параграфи 1, 2 или 3, този орган незабавно взема необходимите мерки, за да
гарантира, че несъответствието с посочените разпоредби няма да продължи.
Когато
компетентният орган е предприел мерки, различни от отнемане на разрешението,
посочено в параграф 1, но несъответствието продължава, този орган незабавно
отнема разрешението, посочено в параграф 1.
Член 93
Удостоверяване, различно от
маркировката върху дървения опаковъчен материал
1.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за определяне
на това какви данни да се съдържат в официални удостоверения конкретно за
растения, растителни или други продукти, различни от дървен опаковъчен
материал, които се изискват според приложимите международни стандарти като вид
доказателство за изпълнение на мерките, приети съгласно член 27, параграф 1 или
2, член 29, параграф 1 или 2, член 41, параграф 1 или 2 или член 50, параграф 1
или 2.
2.           В посочените делегирани
актове може също така да се установят изисквания по отношение на част или
цялата посочена по-нататък информация:
а)      разрешението, предоставяно на
професионални оператори, да издават официални удостоверения, посочени в
параграф 1;
б)      надзора, упражняван от компетентния орган
върху професионалните оператори, които имат разрешение съгласно предвиденото в
буква а);
в)      отнемането на разрешението, посочено в
буква а).
3.           Чрез актове за изпълнение
Комисията приема спецификациите за формàта на удостоверенията, посочени в
параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата
по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
Раздел 4
Износ на растения, растителни и други продукти от
територията на Съюза
Член 94
Фитосанитарен сертификат за
износ 
1.           Когато при износ на растение,
растителен или друг продукт от територията на Съюза към трета държава се
изисква фитосанитарен сертификат съгласно разпоредбите на тази трета държава (наричан
по-нататък „фитосанитарен сертификат за износ“), този сертификат се издава от
компетентния орган по искане на професионалния оператор, който отговаря за
растенията, растителните или другите продукти, предмет на износа.
2.           Фитосанитарният сертификат за
износ се издава, при условие че наличната информация е достатъчна, за да
удостовери съответствие с изискванията на съответната трета държава. Посочената
информация може да е с произход — когато е приложимо — от един или повече от
следните източници:
а)      растителен паспорт, посочен в член 73,
придружаващ съответното растение, растителен или друг продукт;
б)      маркировката на дървения опаковъчен
материал, посочена в член 91, параграф 1, или удостоверенията, посочени в член
93, параграф 1;
в)      информацията, включена в предекспортните
сертификати, посочен в член 96;
г)       официалната информация, включена във
фитосанитарния сертификат, както е посочено в член 67, когато съответните
растения, растителни или други продукти са въведени в територията на Съюза от
трета държава;
д)      официалните инспекции, проби и
изследвания на съответното растение, растителни или други продукти.
3.           Фитосанитарният сертификат за
износ съдържа данните, изброени в приложение VIII, част А.
4.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение
на приложение VІІІ, част А с цел адаптирането му към научно-техническото
развитие и развитието в областта на международните стандарти.
5.           Чрез актове за изпълнение
Комисията приема спецификациите за формàта на фитосанитарния сертификат,
посочен в параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с
процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
6.           Приемат се електронни
фитосанитарни сертификати за износ само когато са предоставени посредством или
при електронен обмен в рамките на компютризираната система за управление на
информацията по член 130 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за
публикации да въведе номера на регламента за официалния контрол].
Член 95
Фитосанитарен сертификат за
реекспорт
1.           Когато растение, растителен
или друг продукт са с произход от трета държава и са въведени на територията на
Съюза от тази или друга трета държава, вместо фитосанитарния сертификат за
износ може да се издаде фитосанитарен сертификат за реекспорт.
Фитосанитарният
сертификат за реекспорт се издава от компетентния орган по искане на
професионалния оператор, който отговаря за растението, растителния или друг
продукт, които се изнасят.
2.           Фитосанитарният сертификат за
реекспорт се издава, при условие че всички изброени по-нататък условия са
изпълнени:
а)      съответното растение, растителен или друг
продукт не са отгледани, произведени или преработени в държавата членка, от
която се изнасят за съответната трета държава;
б)      съответното растение, растителен или друг
продукт не са били изложени на риск от нападение от карантинни вредители,
включени в съответен списък на третата държава по местоназначение, по време на
съхранението в държавата членка, от която те се изнасят към съответната трета
държава;
в)      когато е наличен, фитосанитарният
сертификат, придружаващ съответното растение, растителен или друг продукт от
третата държава на произход, или заверено негово копие се прилага към
фитосанитарния сертификат за реекспорт.
3.           Прилагат се съответно разпоредбите
по член 94, параграф 2 относно информацията, която е достатъчна за
удостоверяване на съответствие с изискванията на съответната трета държава.
4.           Фитосанитарният сертификат за
реекспорт съдържа данните, изброени в приложение VIII, част Б.
5.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за изменение
на приложение VІІІ, част Б с цел адаптирането му към научно-техническото
развитие и развитието в областта на международните стандарти.
6.           Чрез актове за изпълнение
Комисията приема спецификациите за формàта на фитосанитарния сертификат,
посочен в параграф 1. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с
процедурата по разглеждане, посочена в член 99, параграф 3.
7.           Приемат се електронни
фитосанитарни сертификати за реекспорт само когато са предоставени посредством
или при електронен обмен в рамките на компютризираната система за управление на
информацията по член 130 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за
публикации да въведе номера на регламента за официалния контрол].
Член 96
Предекспортни сертификати
1.           Държавата членка, от която
растенията, растителните и другите продукти, посочени в член 94, параграф 1, се
изнасят и държавата членка, в която растенията, растителните и другите
продукти, са отгледани, произведени или обработени, обменят необходимата
информация за незабавното издаване на фитосанитарния сертификат за износ. 
2.           Обменът на информацията по
параграф 1 е под формата на хармонизиран документ (наричан по-нататък
„предекспортен сертификат“), в който държавата членка, в която растенията,
растителните и другите продукти са отгледани, произведени или обработени,
удостоверява съответствието на тези растения, растителни или други продукти със
специалните фитосанитарни изисквания по отношение на един или повече от
следните критерии:
а)      липса на определени вредители по
съответните растения, растителни или други продукти; 
б)      произхода на съответните растения,
растителни или други продукти;
в)      фитосанитарните процедури, прилагани при
производството или обработката на съответните растения, растителни или други
продукти.
3.           Предекспортният сертификат се
издава по искане на професионалния оператор от държавата членка, в която
растенията, растителните или другите продукти са отгледани, произведени или преработени,
докато тези растения, растителни или други продукти са в помещенията на
съответния професионален оператор.
4.           Предекспортният сертификат
придружава съответните растения, растителни и други продукти по време на
тяхното движение в рамките на територията на Съюза, освен ако съдържащата се в
него информация не се обменя между съответните държави членки по електронен
път.
5.           На Комисията се предоставя
правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 98 за определяне
на съдържанието на предекспортния сертификат. 
6.           Чрез актове за изпълнение
Комисията приема спецификациите за формàта на предекспортния сертификат. Тези
актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане,
посочена в член 99, параграф 3.
Глава VII
Мерки за подкрепа от страна на Комисията
Член 97
Създаване на електронна
система за уведомяване
1.           Комисията създава електронна
система за уведомяване от държавите членки.
Посочената система се свързва и е съвместима с
компютризираната система за управление на информацията, посочена в член 130,
параграф 1 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за публикации да въведе
номера на регламента за официалния контрол].
2.           Когато уведомлението се
отнася до наличието на вредител по растенията, растителните или другите
продукти, които се въвеждат, официално се представят за въвеждане или са
придвижвани в рамките на територията на Съюза, уведомлението, посочено в
параграф 1, съдържа позоваване на съответните растения, растителни и други
продукти, естеството на несъответствието и предприетите мерки.
Когато
уведомлението се отнася до наличието на вредител на територията на дадена
държава членка, различен от вредител по растенията, растителните или другите
продукти, които се въвеждат, официално се представят за въвеждане или са
придвижвани в рамките на територията на Съюза, уведомлението, посочено в
параграф 1, съдържа позоваване на съответните растения, растителни и други
продукти, наименованието на вредителя, местонахождението и GPS координатите на
мястото, където е констатирано наличието на този вредител, и предприетите
мерки.
Глава VIII
Заключителни разпоредби
Член 98
Упражняване на делегирането
1.           Правомощието да приема
делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в
настоящия член условия.
2.           Правомощието да приема
делегирани актове, посочено в член 1, параграф 2, член 7, параграфи 1 и 2, член
8, параграф 6, член 11, параграф 3, член 20, член 22, параграф 3, член 25,
параграф 4, член 30, член 32, параграф 4, член 34, параграф 1, член 38, член 44,
параграф 2, член 45, параграф 3, член 46, параграф 6, член 48, член 61,
параграф 3, член 67, параграф 4, член 71, параграф 4, член 76, член 78,
параграф 4, член 82, параграф 4, член 84, параграф 2, член 86, параграф 3, член
91, параграф 2, член 92, параграфи 1 и 3, член 93, параграф 1, член 94,
параграф 4, член 95, параграф 5 и член 96, параграф 5 се предоставя на
Комисията за неопределен срок, считано от датата на влизане в сила на настоящия
регламент.
3.           Делегирането на правомощия,
посочено в член 1, параграф 2, член 7, параграфи 1 и 2, член 8, параграф 6,
член 11, параграф 3, член 20, член 22, параграф 3, член 25, параграф 4, член
30, член 32, параграф 4, член 34, параграф 1, член 38, член 44, параграф 2,
член 45, параграф 3, член 46, параграф 6, член 48, член 61, параграф 3, член
67, параграф 4, член 71, параграф 4, член 76, член 78, параграф 4, член 82,
параграф 4, член 84, параграф 2, член 86, параграф 3, член 91, параграф 2, член
92, параграфи 1 и 3, член 93, параграф 1, член 94, параграф 4, член 95,
параграф 5 и член 96, параграф 5 може да бъде оттеглено по всяко време от
Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява
посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след
публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или
на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на
делегираните актове, които вече са в сила.
4.           Веднага след като приеме
делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент
и Съвета.
5.           Делегиран акт, приет съгласно
член 1, параграф 2, член 7, параграфи 1 и 2, член 8,
параграф 6, член 11 параграф 3, член 20, член 22,
параграф 3, член 25, параграф 4, член 30, член 32,
параграф 4, член 34, параграф 1, член 38, член 44,
параграф 2, член 45, параграф 3, член 46, параграф 6,
член 48, член 61, параграф 3, член 67, параграф 4,
член 71, параграф 4, член 76, член 78, параграф 4,
член 82, параграф 4, член 84, параграф 2, член 86,
параграф 3, член 91, параграф 2, член 92, параграфи 1 и 3,
член 93, параграф 1, член 94, параграф 4, член 95,
параграф 5 и член 96, параграф 5 влиза в сила единствено ако нито
Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два
месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако
преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили
Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца
по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Член 99
Процедура на комитет
1.           Комисията се подпомага от
Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, създаден с
член 58, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на
Европейския парламент и на Съвета. Този комитет е комитет по смисъла на
Регламент (ЕС) № 182/2011.
2.           При позоваване на настоящия
параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
Когато
становището на комитета трябва да бъде получено по писмена процедура, тази
процедура се прекратява без резултат, ако в рамките на срока за даване на
становище председателят на комитета вземе такова решение или обикновено
мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане.
3.           При позоваване на настоящия
параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
Когато становището на комитета трябва да бъде
получено по писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, ако в
рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова
решение или обикновено мнозинство от членовете на комитета отправят такова
искане.
4.           При позоваване на настоящия
параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във
връзка с член 5 от него.
Член 100
Санкции
Държавите членки определят правилата относно
санкциите, приложими при нарушения на настоящия регламент, и вземат всички необходими
мерки, за да гарантират тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат
ефективни, пропорционални и възпиращи.
Държавите членки уведомяват Комисията за тези разпоредби
най-късно до [моля Службата за публикации да въведе датата на прилагане на
настоящия регламент] и незабавно я уведомяват за всяко последващо
изменение, което ги засяга.
Член 101
Отмяна
1.           Директива 2000/29/ЕО се
отменя.
Следните
актове също се отменят:
а)      Директива 69/464/ЕИО;
б)      Директива 69/466/ЕИО;
в)      Директива 74/647/ЕИО;
г)       Директива 93/85/ЕИО;
д)      Директива 98/57/ЕО;
е)      Директива 2007/33/ЕО.
2.           Позоваванията на посочените
отменени актове се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат
съгласно таблицата на съответствието в приложение IX към настоящия регламент.
Член 102
Изменение на Регламент (ЕС)
[…]/2013
[Моля Службата за публикации да въведе номера на
регламента за за установяване на разпоредби за управлението на разходите във
връзка с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното
отношение към тях и във връзка със здравето на растенията и растителния
репродуктивен материал]
Регламент (ЕС) № [.…]/2013 [Моля
Службата за публикации да въведе номера на регламента за за установяване на
разпоредби за управлението на разходите във връзка с хранителната верига,
здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях и във връзка със
здравето на растенията и растителния репродуктивен материал] се изменя,
както следва:
(1)          В член 1, буква д) се заменя
със следното:
„д)     относно защитните мерки срещу вредителите
по растенията;“
(2)          В член 17, параграф 1, букви
a), б) и в) се заменят със следното:
„a)     мерки за ликвидирането на вредител в
нападната от вредителя област, предприети от компетентните органи в
съответствие с член 16, параграф 1, член 27, параграф 1 или член 29, параграф 1
от Регламент (ЕС) № […]/[…] на Европейския парламент и на Съвета [относно
защитните мерки срещу вредителите по растенията]*;
б)      мерки за ограничаването на приоритетен
вредител, включен в списък в съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент
(ЕС) № […]/[…]*, срещу който има приети мерки за ограничаване в
съответствие с член 27, параграф 2 или член 29, параграф 2 от посочения
регламент, в нападната от вредителя област, в която приоритетният вредител не
може да бъде ликвидиран, когато тези мерки са от съществено значение за
защитата на Съюза срещу по-нататъшно разпространение на този приоритетен
вредител. Тези мерки се отнасят до ликвидирането на посочения вредител в
буферната зона около нападнатата от вредителя област, ако в буферната зона е
установено наличието му;
в)      превантивни мерки, предприети срещу
разпространението на приоритетен вредител, включен в списък в съответствие с
член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) № […]/[…]*, срещу който има
приети мерки на равнището на Съюза в съответствие с член 27, параграф 3 или
член 29, параграф 3 от посочения регламент, когато тези мерки са от съществено
значение за защитата на територията на Съюза срещу по-нататъшно разпространение
на този приоритетен вредител.
*          ОВ L …, …….,
стр. …“ [Моля Службата за публикации да постави тази бележка под линия,
която препраща към настоящия регламент, в Регламент (ЕС) № [.…]/2013 за
установяване на разпоредби за управлението на разходите във връзка с
хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към
тях и във връзка със здравето на растенията и растителния репродуктивен
материал].
(3)          Член 18 се изменя, както
следва:
а)      В първа алинея букви а) и б) се заменят
със следното:
„a)     мерките са насочени срещу карантинни
вредители от значение за Съюза, за които не е известно да се срещат на
територията на Съюза, включени в списък в съответствие с член 5, параграф 2 от
Регламент (ЕС) № […]/[…]*;
б)      мерките са насочени срещу приоритетни
вредители, включени в списък в съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент
(ЕС) № […]/[…]*;
в)      мерките са насочени срещу вредители,
които не са включени в списък като карантинни вредители от значение за Съюза и
попадат в обхвата на член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […]/[…]*.“
*        ОВ L …, ……., стр. …“ [Моля Службата
за публикации да постави тази бележка под линия, която препраща към настоящия
регламент, в Регламент (ЕС) № [.…]/2013 за установяване на разпоредби за
управлението на разходите във връзка с хранителната верига, здравеопазването на
животните и хуманното отношение към тях и във връзка със здравето на растенията
и растителния репродуктивен материал].
б)      Втората алинея се заменя със следното:
„При
мерки, които отговарят на условието, посочено в първа алинея, буква в),
безвъзмездните средства не покриват разходите, направени след изтичането на
срока на действие на мярката, приета от Комисията съгласно член 29,
параграф 1 от Регламент (ЕС) № […]/[…]*.
*              ОВ L …, ……., стр. …“ [Моля Службата
за публикации да постави тази бележка под линия, която препраща към настоящия
регламент, в Регламент (ЕС) № [.…]/2013 за установяване на разпоредби за
управлението на разходите във връзка с хранителната верига, здравеопазването на
животните и хуманното отношение към тях и във връзка със здравето на растенията
и растителния репродуктивен материал].
(4)          Член 19, параграф 1 се
изменя, както следва:
а)      след буква в) се вмъква следната буква
ва):
„ва)   разходи, направени от държавите членки за
обезщетяване на операторите, посочени в член 2, параграф 7, букви а), б) и в)
от Регламент (ЕС) № […]/[…]* за стойността на унищожените растения, растителни
или други продукти, които са предмет на мерките, посочени в член 16 от
посочения регламент по отношение на приоритетните вредители, включени в списъка
в по член 6, параграф 2 от посочения регламент;“
*          ОВ L …, …….,
стр. …“ [Моля Службата за публикации да постави тази бележка под линия,
която препраща към настоящия регламент, в Регламент (ЕС) № [.…]/2013 за
установяване на разпоредби за управлението на разходите във връзка с хранителната
верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях и във
връзка със здравето на растенията и растителния репродуктивен материал].
б)      буква г) се заменя със следното:
„г)     в изключителни и надлежно обосновани
случаи, като се вземе предвид добавената стойност за Съюза от
мерките — разходи, направени при прилагането на други необходими
мерки освен посочените в букви а) — ва), при условие че тези мерки са
посочени в решението за финансиране съгласно член 35, параграф 3.“
в)      Добавя се следната втора алинея:
„За целите на първа алинея, буква ва)
обезщетението не надхвърля пазарната стойност на растенията, растителните или
другите продукти, непосредствено преди те да бъдат унищожени, като остатъчната
стойност, при наличието на такава, се приспада от обезщетението.“
(5)          Член 20 се изменя, както
следва:
а)      В първа алинея букви а) и б) се заменят
със следното:
„a)     насочени са срещу карантинни вредители от
значение за Съюза, за които не е известно да се срещат на територията на Съюза,
включени в списък в съответствие с член 5, параграф 2 от Регламент (ЕС) №
[…]/[…]*;
б)      насочени са срещу приоритетни вредители,
включени в списък в съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) №
[…]/[…]*;
в)      насочени са срещу вредители, които не са
включени в списък като карантинни вредители от значение за Съюза и попадат в
обхвата на член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […]/[…]*.
*          ОВ L …, …….,
стр. …“ [Моля Службата за публикации да постави тази бележка под линия,
която препраща към настоящия регламент, в Регламент (ЕС) № [.…]/2013 за
установяване на разпоредби за управлението на разходите във връзка с
хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към
тях и във връзка със здравето на растенията и растителния репродуктивен
материал].
б)      Трета алинея се заменя със следното:
„При мерки, които отговарят на условието, посочено
в първа алинея, буква в), безвъзмездните средства не покриват разходите,
направени след изтичането на срока на действие на мярката, приета от Комисията
съгласно член 29, параграф 1 от Регламент (ЕС) № […]/[…]*.
*          ОВ L …, …….,
стр. …“ [Моля Службата за публикации да постави тази бележка под линия,
която препраща към настоящия регламент, в Регламент (ЕС) № [.…]/2013 за
установяване на разпоредби за управлението на разходите във връзка с
хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към
тях и във връзка със здравето на растенията и растителния репродуктивен
материал].
Член 103
Влизане в сила и прилагане
1.           Настоящият регламент влиза в
сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския
съюз.
Той се прилага от [Моля Службата за публикации
да въведе дата 36 месеца след влизането в сила].
2.           Член 97, параграф 2 се
прилага от датата, на която се създадат системите, посочени в член 97, параграф
1.
3.           Актовете, посочени в член
101, параграф 1, букви а), г), д) и е), се отменят, считано от 31 декември 2021
г. При стълкновение между разпоредбите на посочените актове и разпоредбите на
настоящия регламент, приоритет имат разпоредбите на настоящия регламент.
Настоящият регламент е задължителен в
своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на […]
година.
За Европейския парламент                         За
Съвета
Председател                                                Председател
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Територии,
по отношение на които — за целите на настоящия регламент — позоваванията на
трети държави се считат за позовавания както на трети държави, така и на тези
територии, и по отношение на които позовавания на територията на Съюза се
считат за позовавания на територията на Съюза без тези територии, както е
посочено в член 1, параграф 2
Териториите на:
1.           Гваделупа
2.           Френска Гвиана
3.           Мартиника
4.           Реюнион
5.           Сен Мартен
6.           Майот
7.           Сеута
8.           Мелиля
9.           Канарски острови
ПРИЛОЖЕНИЕ ІI
Критерии за категоризиране на вредители
в зависимост от рисковете им за територията на Съюза
Раздел 1
критерии за определяне на вредители, които отговарят на условията за карантинни
вредители, както е посочено в член 3, член 7, параграф 1 и член 28, параграф 2
(1)                   
Вид на вредителя
Таксономичният
вид на вредителя е ясно определен или за вредителя е доказано, че причинява
характерни симптоми и че е заразен.
Таксономичният
вид на вредителя се определя на ниво видове или на по-високо или по-ниско
таксономично ниво, когато това таксономично ниво е целесъобразно от научна
гледна точка предвид вирулентността на вредителя, гамата на неговите
гостоприемници или отношенията му с векторите.
(2)                   
Наличие на вредителя на въпросната територия
Прилагат
се едно или няколко от следните условия:
а)      не е известно да има наличие на вредителя
на въпросната територия;
б)      не е известно да има наличие на вредителя
на въпросната територия освен в ограничена част от нея;
в)      не е известно да има наличие на вредителя
на въпросната територия освен единични, необичайни, изолирани и редки случаи.
Когато се прилага буква б) или в), се счита, че
вредителят е разпространен в ограничена степен.
(3)                   
Способност за навлизане, установяване и
разпространение на вредителя на въпросната територия
а)      Способност за навлизане
Вредителят се счита за способен да навлезе във
въпросната територия или — ако е наличен — в частта от тази територия, в която
е разпространен в ограничена степен (наричана по-нататък „застрашена област“),
или ако това може да стане чрез естествено разпространение, или ако за
вредителя са изпълнени всички посочени по-долу условия:
i)        свързван е — по отношение на
растенията, растителните или другите продукти, които се въвеждат във въпросната
територия, с тези растения, растителни и други продукти на територията, от
която те произхождат или от която те се въвеждат към въпросната територия;
ii)       оцелява по време на транспорта или
съхранението;
iii)      може да бъде прехвърлен на подходящ гостоприемник
— растение, растителен или друг продукт, във въпросната територия.
б)      Способност за установяване
Вредителят се счита за способен да се настани
трайно в обозримо бъдеще (наричано по-нататък „установяване“) на въпросната
територия или — ако е наличен — в частта от тази територия, в която е
разпространен в ограничена степен, ако са всички посочени по-долу условия:
i)        има наличие на гостоприемници на
вредителя, а когато е приложимо — на вектори за предаване на вредителя;
ii)       определящите фактори на околната среда
са благоприятни за съответния вредител, а когато е приложимо — за неговия
вектор, като му позволяват да преживее периоди на големи климатични промени и
да завърши жизнения си цикъл;
iii)      агротехническите методи и мерките за борба
с вредители, прилагани в тази територия, са благоприятни;
iv)      методите на вредителя за оцеляване,
репродуктивната му стратегия, генетичната му приспособимост и размерът на неговата
минимална жизнеспособна популация подпомагат установяването му.
в)      Способност за разпространение
Вредителят се счита за способен да се разпространи
на въпросната територия или — ако е наличен там — в частта от тази територия, в
която е разпространен в ограничена степен, ако са изпълнени едно или няколко от
следните условия:
i)        средата е подходяща за естественото
разпространение на вредителя; 
ii)       пречки пред естественото
разпространение на вредителя не са достатъчни;
iii)      стоките или транспортните средства
позволяват движение на вредителя;
iv)      има наличие на гостоприемници и — когато
е приложимо — на вектори на вредителя;
v)       естествените врагове на антагонисти на
вредителя не са налични или не са достатъчно способни да противодействат на
вредителя. 
(4)                   
Потенциално икономическо, социално и екологично
въздействие
Навлизането,
установяването и разпространението на вредителя във въпросната територия или —
ако е наличен — в частта от тази територия, в която е разпространен в
ограничена степен, има неприемливо икономическо, социално и/или екологично
въздействие по отношение на тази територия или на частта от тази територия, в
която е разпространен в ограничена степен, ако води до едно или повече от
следното:
а)      загуба на реколта по отношение на добива
и качеството;
б)      разходи за мерките за борба;
в)      разходи за презасаждане и загуби поради
необходимостта от отглеждане на заместващи култури;
г)       влияние върху съществуващите практики за
производство;
д)      влияние върху дърветата по улиците,
парковете и обществените и частните зелени площи;
е)      влияние върху местните растения,
биологичното разнообразие и екосистемните услуги;
ж)     влияние върху установяването,
разпространението и въздействието на други вредители, поради способността на въпросния
вредител да действа като вектор за други вредители;
з)       промени в разходите на производителите
или в необходимите ресурси, включително разходите за борба и за ликвидиране и
ограничаване;
и)      влияние върху печалбата на производителите,
което е резултат от промени в производствените разходи, в добивите или в
равнищата на цените;
й)      промяна в търсенето на продукт от страна на
местните или чуждите потребители, която е резултат от промени в качеството;
к)      влияние върху вътрешния пазар и пазара за
износ, и заплащаните цени, включително влияние върху достъпа до пазара за износ
и вероятност от налагане на фитосанитарни ограничения от страна на търговски
партньори;
л)      ресурси, необходими за допълнителни
научни изследвания и консултации;
м)      екологични и други нежелани ефекти от
мерките за борба;
н)      влияние върху „Натура 2000“ и други
защитени области;
о)      промени в екологичните процеси и
структурата, стабилността или процесите, протичащи в екосистемата, включително
допълнително влияние върху растителните видове, ерозията, промените в нивото на
подземните води, опасностите от пожар, кръговрата на хранителните вещества;
п)      разходи за възстановяване на околната
среда;
р)      влияние върху продоволствената сигурност;
с)      влияние върху заетостта;
т)      влияние върху качеството на водата, отдиха,
туризма, животинската паша, лова и риболова.
По
отношение на букви а) — ж) се взема предвид прякото влияние върху
гостоприемниците в застрашената област. Това влияние се оценява, като се вземе
предвид гамата на видовете гостоприемници и въз основа на вида, размера и
честотата на вредите, нанасяни на тези видове гостоприемници.
По
отношение на букви з)—т) се взема предвид непрякото влияние в рамките на
застрашената област и извън нея.
Раздел 2
Критерии за определяне на карантинни вредители от
значение за Съюза, които отговарят на условията за приоритетни вредители, както
е посочено в член 6, параграф 1 и член 7, параграф 2
За карантинен вредител от значение за Съюза се
счита, че има изключително сериозно икономическо, социално или екологично
въздействие върху територията на Съюза, ако за неговото навлизане, установяване
и разпространение е валидно едно или повече от следното:
а)           икономическо въздействие: вредителят
има потенциала да причини значителни загуби, свързани с формите на пряко и
непряко въздействие, посочени в раздел I, точка 4, за култури с обща годишна
стойност на продукцията за територията на Съюза от поне 1 млрд. евро.
б)           социално въздействие: вредителят има
потенциала да окаже въздействие, водещо до едно или повече от следното:
i)       значителен спад на заетостта в
съответния сектор на селското стопанство, градинарството или лесовъдството;
ii)       рискове за продоволствената сигурност
или безопасността на храните;
iii)      изчезването на основния вид дървета,
които се отглеждат или култивират на територията на Съюза, или нанасянето на
трайна широкомащабна вреда на тези дървета.
в)           екологично въздействие: вредителят
има потенциала да окаже едно или повече от следните въздействия:
i)       въздействие върху видове и
местообитания, включени в списък съгласно разпоредбите на Директива 92/43/ЕИО
на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на
дивата флора и фауна[32]
и на Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември
2009 г. относно опазването на дивите птици[33];
ii)       значително и постоянно увеличение на
използването на продукти за растителна защита върху съответните култури.
Раздел 3
Критерии за предварителна оценка, с която да се
определят вредители, които временно отговарят на условията за карантинни
вредители от значение за Съюза, за които са необходими временни мерки, както е
посочено в член 21, параграф 1, член 28, параграф 1, член 29, параграф 1 и член
30
Подраздел 1
Критерии за предварителна оценка, с която да се определят вредители, които
временно отговарят на условията за карантинни
вредители от значение за Съюза, за които са необходими временни мерки, както е
посочено в член 28, параграф 1
(1)                   
Вид на вредителя
Вредителят отговаря
на критерия, определен в раздел 1, точка 1.
(2)                   
Наличие на вредителя на територията на държава
членка
Не е известно вредителят да е бил наличен преди
това на територията на държавата членка. Въз основа на информацията, с която
разполага съответната държава членка, не е известно вредителят да е бил наличен
преди това и на територията на Съюза или се счита, че са изпълнени условията,
определени в раздел 1, точка 2, букви б) или в) по отношение на територията на
Съюза. 
(3)                   
Вероятност за установяване и разпространение на
вредителя на територията на Съюза или в конкретна(и) част(и) на територията на
Съюза, където не е наличен 
Въз основа на информацията, с която разполага
държавата членка, вредителят отговаря на критериите, определени в раздел 1,
точка 3, букви б) и в), по отношение на нейната територия и доколкото е възможно
държавата членка да направи подобна оценка — и по отношение на територията на
Съюза.
(4)                   
Потенциално икономическо, социално и екологично
въздействие на вредителя
Въз основа на
информацията, с която разполага държавата членка, вредителят ще окаже
неприемливо икономическо, социално и/или екологично въздействие по отношение на
територията ѝ и - доколкото е възможно държавата членка да прецени това – по
отношение на територията на Съюза, ако се установи и разпространи на тази
територия, що се отнася до една или няколко от сферите, определени в раздел 1,
точка 4. 
Тези видове въздействие
включват поне едно или няколко от преките въздействия, включени в списъка в
раздел 1, точка 4, букви а) — ж).
Подраздел 2
Критерии за предварителна оценка, с която да се определят вредители, които
временно отговарят на условията за карантинни
вредители от значение за Съюза, за които са необходими временни мерки, както е
посочено в член 29, параграф 1 
(1)                   
Вид на вредителя
Вредителят отговаря на критерия, определен в
раздел 1, точка 1.
(2)                   
Наличие на вредителя на територията на Съюза
Не е известно вредителят да е бил наличен преди това на територията на
Съюза или се счита, че са изпълнени условията, определени в раздел 1, точка 2,
букви б) или в), по отношение на територията на Съюза. 
(3)                   
Вероятност за установяване и разпространение на
вредителя на територията на Съюза или в конкретна(и) част(и) на територията на
Съюза, където не е наличен 
Въз основа на информацията, с която разполага
Съюзът, вредителят отговаря на критериите, определени в раздел 1, точка 3,
букви б) и в), по отношение на територията на Съюза.
(4)                   
Потенциално икономическо, социално и екологично
въздействие на вредителя
Въз основа на
информацията, с която разполага Съюзът, вредителят ще окаже неприемливо
икономическо, социално и/или екологично въздействие по отношение на територията
на Съюза, ако се установи и разпространи на тази територия, що се отнася до
една или няколко от сферите, определени в раздел 1, точка 4.
Тези видове въздействие включват поне едно или
няколко от преките въздействия, включени в списъка в раздел 1, точка 4, букви
а) — ж).
Раздел 4
критерии за определяне на вредители, които отговарят
на условията за вредители по качеството от значение за Съюза, както е посочено
в членове 36 и 38
(1)                   
Вид на вредителя
Вредителят отговаря на критерия, определен в
раздел 1, точка 1.
(2)                   
Вероятност за разпространение на вредителя на
територията на Съюза
Оценка на разпространението на вредителя сочи, че
то основно протича по-скоро чрез определени растения за засаждане, отколкото
чрез естествено разпространение или чрез движение на растителни или други
продукти. 
Тази оценка включва по целесъобразност следните
аспекти:
а)      броя на жизнените цикли на вредителя
върху съответните гостоприемници;
б)      биологичните и епидемиологичните
характеристики на вредителя и оцеляването на вредителя;
в)      възможните естествени, подпомогнати от
човека или други начини на пренасяне на вредителя върху съответния
гостоприемник и ефективност на начина на пренасяне, включително механизмите на
разпръскване и скоростта на разпръскване;
г)       вторично нападение и пренасяне на
вредителя от съответния гостоприемник върху други растения и обратно;
д)      климатични фактори;
е)      агротехнически методи преди и след
прибиране на реколтата;
ж)     видове почви;
з)       чувствителност на съответния гостоприемник
и представляващи интерес етапи от развитието на растенията гостоприемници;
и)      наличие на вектори за вредителите;
й)      наличие на естествени врагове и
антагонисти на вредителите;
к)      наличие на други гостоприемници, чувствителни
към вредителя;
л)      степен на присъствие на вредителя на
територията на Съюза;
м)      предвидена употреба на растенията.
(3)                   
Потенциално икономическо, социално и екологично
въздействие на вредителя
Нападенията от вредител
на растения за засаждане, посочени в точка 2, имат неприемливо икономическо
въздействие по отношение на предвидената употреба на тези растения, ако водят
до едно или повече от следното:
а)      загуба на реколта по отношение на добива
и качеството;
б)      допълнителни разходи за мерките за борба;
в)      допълнителни разходи за прибиране на
реколтата и за определяне на класа качество;
г)       разходи за презасаждане;
д)      загуби поради необходимостта от
отглеждане на заместващи култури;
е)      влияние върху съществуващите практики за
производството;
ж)     влияние върху други растения гостоприемници
на мястото на производство;
з)       влияние върху установяването,
разпространението и въздействието на други вредители поради способността на въпросния
вредител да действа като вектор за тези други вредители;
и)      влияние върху разходите на
производителите или необходимостта от ресурси, включително разходите за борба и
за ликвидиране и ограничаване;
й)      влияние върху печалбата на
производителите, което е резултат от промени в производствените разходи, в
добивите или в равнищата на цените;
к)      промяна в търсенето на даден продукт от
страна на местните или чуждите потребители, която е резултат от промени в
качеството;
л)      влияние върху вътрешния пазар и пазара за
износ и заплащаните цени;
м)      влияние върху заетостта.
По отношение на букви а) — з) се взема
предвид прякото влияние върху гостоприемниците в застрашената област. Това
влияние се оценява въз основа на вида, размера и честотата на съответните вреди.
По отношение на букви и) — м) се взема
предвид непрякото влияние в рамките на застрашената област и извън нея.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Елементи
за определяне на растения за засаждане, които пораждат фитосанитарни рискове за
територията на Съюза, както е посочено в член 47, параграф 2 и член 48
Растения за засаждане от трети държави се
считат за растения, които вероятно биха породили фитосанитарни рискове за
територията на Съюза, както е посочено в член 47, параграф 1, когато тези
растения за засаждане отговарят поне на три от следните условия, включително
най-малко на едно от условията, предвидени в точка 1, букви а), б) и в):
(1)                   
Характеристики на растенията за засаждане
а)      Принадлежат към растителен род или
семейство, за които е известно, че обикновено са гостоприемници на вредители,
регулирани като карантинни вредители на територията на Съюза или в трети
държави.
б)      Принадлежат към растителен род или
семейство, за които е известно, че обикновено са гостоприемници на вредители
полифаги или монофаги, за които е известно, че имат значително въздействие
върху растителни видове, отглеждани на територията на Съюза и с голямо икономическо,
социално или екологично значение за територията на Съюза.
в)      Принадлежат към растителен род или
семейство, за които е известно, че обикновено благоприятстват настаняването на
вредители, без да има изявени признаци и симптоми на тези вредители или изявата
на тези признаци или симптоми настъпва след латентен период от най-малко три
месеца, което означава, че наличието на вредители по тези растения за засаждане
е вероятно да не бъде забелязано по време на официалния контрол при въвеждането
им на територията на Съюза, ако не се прибегне до вземане на проби и изследване
или растенията не се подложат на карантинни процедури.
г)       Отглеждат се на открито в трети държави
на произход.
д)      Не се третират с генерични продукти за
растителна защита преди или по време на превоза.
е)      Не са предмет на официален контрол при
износа и на сертификация в третите държави на произход.
ж)     Не се превозват в затворени контейнери или
опаковки или когато се превозват по такъв начин, поради размера на пратките те
не могат да бъдат отворени в затворени помещения за целите на официалния
контрол при въвеждане на територията на Съюза.
(2)                   
Произход на растенията за засаждане
а)      Те произхождат от трета държава или се придвижват
от трета държава, която е източник на чести уведомления за случаи на засичане
на карантинни вредители, които не са включени в списъка в съответствие с член
5, параграф 2.
б)      Те произхождат или се придвижват от трета
държава, която не е страна по Международната конвенция по растителна защита.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Мерки
и принципи за управлението на рисковете от вредители
Раздел 1
Мерки за управление на рисковете от карантинни
вредители, както е посочено в член 16, параграф 1, член 20, член 24, параграф
2, член 27, параграф 4, член 28, параграф 1, член 29, параграф 4, член 40, параграф
2, член 41, параграф 2, член 44, параграф 3, член 49, параграф 2 и член 50,
параграф 2
Управлението на рисковете от карантинни
вредители се състои от една или повече, както е целесъобразно, от следните
мерки:
(1)                   
Мерки, насочени към предотвратяване и ликвидиране
на нападението по култивирани и диви растения
а)      Ограничения по отношение на вида,
естеството, произхода, родословието, мястото на изпращане и историята на
производството на култивираните растения. 
б)      Ограничения относно отглеждането,
прибирането на реколтата и употребата на растенията.
в)      Ограничения относно използването на
растителни продукти, помещения, земя, вода, почва, хранителна среда,
съоръжения, машини, оборудване и други предмети.
г)       Наблюдение, визуална проверка, вземане
на проби и лабораторно изследване на растения, растителни продукти, помещения,
земя, вода, почва, хранителна среда, съоръжения, машини, оборудване и други
предмети за наличие на карантинни вредители.
д)      Наблюдение за отслабване на устойчивостта
или за промяна в ефективността на устойчивостта на растителни видове или
растителен сорт, които се свързват с промяна в състава на карантинния вредител
или в неговия биотип, патотип, раса или вирулентна група.
е)      Физично, химично и биологично третиране
на растения, растителни продукти, помещения, земя, вода, почва, хранителна среда,
съоръжения, машини, оборудване и други предмети, нападнати от карантинни
вредители или които могат да бъдат нападнати от карантинни вредители.
ж)     Унищожаване на растения, растителни и
други продукти, нападнати от карантинни вредители или които могат да бъдат
нападнати от карантинни вредители или за целите на превенцията.
з)       Задължения за предоставяне на информация,
записване на данни, съобщаване и докладване.
За целите на буква б) тези мерки могат да включват
изисквания по отношение на изследването на растителни видове и растителни
сортове за устойчивост на въпросните карантинни вредители и включването в
списък на растителни видове и растителни сортове, за които е установено, че са
устойчиви на съответните карантинни вредители.
За целите на буква е) тези мерки могат да включват
изисквания по отношение на:
а)      регистрацията, разрешението и официалния
надзор на професионалните оператори, които прилагат въпросното третиране;
б)      издаването на фитосанитарен сертификат,
растителен паспорт, етикет или друго официално удостоверение за третираните
растения, растителни или други продукти и поставянето на маркировката, посочена
в член 91, параграф 1 след прилагане на съответното третиране. 
(2)                   
Мерки, насочени към пратки с растения,
растителни и други продукти
а)      Ограничения по отношение на вида,
естеството, произхода, мястото на изпращане, родословието, производствения
метод, историята на производството и проследимостта на растенията, растителните
и другите продукти. 
б)      Ограничения относно въвеждането,
движението, употребата, боравенето, преработката, опаковането, съхранението,
разпространението и местоназначението на растенията, растителните и другите
продукти.
в)      Наблюдение, визуална проверка, вземане на
проби и лабораторни изследвания на растенията, растителните и другите продукти
за наличието на карантинни вредители, включително чрез подлагането им на
карантинни процедури.
г)       Физично, химично и биологично третиране
и — когато е целесъобразно — унищожаване на растения, растителни и други
продукти, нападнати от карантинни вредители или които могат да бъдат нападнати
от карантинни вредители.
д)      Задължения за предоставяне на информация,
записване на данни, съобщаване и докладване.
За целите на букви а) — г) тези мерки
могат да включват изисквания по отношение на:
а)      издаването на фитосанитарен сертификат,
растителен паспорт, етикет или друго официално удостоверение, включително
поставянето на маркировката, посочена в член 91, параграф 1 за удостоверяване
на съответствието с разпоредбите, посочени в букви а) — г); 
б)      регистрацията, разрешението и официалния
надзор на професионалните оператори, които прилагат третирането, посочено в
буква г).
(3)                   
Мерки, насочени към начините на проникване на
карантинните вредители, различни от пратки с растения, растителни или други
продукти
а)      Ограничения относно въвеждането и
движението на карантинни вредители като стока.
б)      Наблюдение, визуална проверка, вземане на
проби и лабораторни изследвания, а когато е целесъобразно — унищожаване на стоките,
представляващи карантинни вредители.
в)      Ограничения по отношение на растения,
растителни и други продукти, пренасяни от пътници.
г)       Наблюдение, визуална проверка, вземане
на проби и лабораторни изследвания, а когато е целесъобразно — третиране или
унищожаване на растения, растителни и други продукти, пренасяни от пътници.
д)      Ограничения по отношение на транспортни
средства, опаковки и други предмети, използвани при транспортирането на стоки.
е)      Наблюдение, визуална проверка, вземане на
проби и лабораторни изследвания, а когато е целесъобразно — третиране или
унищожаване на превозни средства, опаковки и други предмети, използвани при
транспортирането на стоки.
ж)     Задължения за предоставяне на информация,
записване на данни, съобщаване и докладване.
Раздел 2
Принципи за управлението на рисковете от вредители,
както е посочено в член 16, параграф 1, член 17, параграф 2, член 27, параграф
4, член 28, параграф 1, член 29, параграф 4, член 31, параграф 1, член 37,
параграф 5, член 44, параграф 3, член 47, параграф 2, член 68, параграф 3, член
69, параграф 3, член 70, параграф 2, член 74, параграф 3 и член 75, параграф 3 
При управлението
на рисковете от карантинни вредители от значение за Съюза, карантинни вредители
по отношение на определена защитена зона и вредители по качеството от значение
за Съюза се спазват следните принципи:
(1)          Необходимост
Мерките за управлението на риска от вредител се
прилагат само когато такива мерки са необходими за предотвратяването на
въвеждането, установяването и разпространението на този вредител.
(2)          Пропорционалност
Мерките, предприети за управление на риска от
даден вредител, са съобразени с риска, породен от съответния вредител, и нивото
на защита, което е необходимо.
(3)          Минимално въздействие
Мерките, предприети за управление на риска от
даден вредител, са възможно най-малко ограничителните мерки, които са налични,
и водят до възможно най-малкото възпрепятстване на международното движение на
хора, стоки и превозни средства.
(4)          Недискриминация
Мерките, предприети за управление на риска от
даден вредител, не се прилагат по начин, който представлява средство за
произволна или необоснована дискриминация или прикрито ограничение, особено на
международната търговия. Те не трябва да бъдат по-строги за трети държави,
отколкото мерки, прилагани за същия вредител, ако такъв е наличен в рамките на
територията на Съюза, ако третите държави могат да докажат, че имат същия
фитосанитарен статус и прилагат сходни или еквивалентни фитосанитарни мерки.
(5)          Техническа обосновка
Мерките, предприети за управление на риска от
даден вредител, са технически обосновани въз основа на заключенията, достигнати
чрез използване на съответния анализ на риска или — когато е приложимо — на
друг съпоставим преглед и оценка на наличната научна информация. Тези мерки
следва да отразяват всеки нов или актуализиран анализ на риска или съответната
научна информация, а когато е целесъобразно — да бъдат изменени или премахнати
в съответствие с тях.
(6)          Осъществимост
Мерките, предприети за управление на риска от
даден вредител, следва да бъдат такива, че да осигуряват голяма вероятност
целите на тези мерки да бъдат постигнати.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Съдържание
на фитосанитарните сертификати за въвеждане на територията на Съюза
Част A
Фитосанитарни сертификати за износ, посочени в член
71, параграф 1 
___________________________________________________________________________ 
Образец на фитосанитарен
сертификат
                                                                                               №__________________________ 
Организация за растителна
защита________________________________________ 
До: Организацията(ите) за
растителна защита на:______________________________ 
I. Описание на пратката
Наименование и адрес на
износителя:______________________________________ 
Декларирано наименование и
адрес на получателя:____________________________ 
Брой и описание на опаковките:__________________________________________ 
Отличителни белези:___________________________________________________ 
Място на произход:____________________________________________________ 
Деклариран начин на
транспортиране:_____________________________________ 
Деклариран входен пункт:_______________________________________________ 
Наименование на продукта и
декларирано количество:_________________________ 
Ботаническо наименование на
растенията:_______________________________________ 
С настоящото се
удостоверява, че растенията, растителните продукти или другите регулирани
артикули, описани в настоящия документ, са били инспектирани и/или изследвани в
съответствие с предвидените официални процедури и се считат за свободни от
карантинните вредители, посочени от договарящата се страна вносител, и за
съответстващи на актуалните фитосанитарни изисквания на договарящата се страна
вносител, включително тези за регулирани некарантинни вредители. 
Те се считат за практически свободни от други вредители.* 
ІІ. Допълнителна декларация
[въведете текст]
ІІІ. Третиране за обеззаразяване и/или дезинфекция
Дата ________Третиране___________Химикал (активна съставка)_________________ 
Продължителност и температура__________________________________________ 
Концентрация________________________________________________________ 
Допълнителна информация______________________________________________ 
___________________________________________________________________________ 
                                                         Място на издаване_______________________________ 
(печат на организацията)_________________________ Име на упълномощения
служител     
                                                         Дата______________________________________ 
                                                                                                              (подпис)
___________________________________________________________________________ 
С настоящия сертификат не се поема финансова отговорност от
____________(наименование на организацията за растителна защита), нито от някой
от нейните служители или представители.*
* Незадължителна клауза
Част Б
Фитосанитарни сертификати за реекспорт, посочени в
член 71, параграф 1
___________________________________________________________________________ 
Образец на фитосанитарен
сертификат за реекспорт
                                                                                               №__________________________ 
Организация за растителна защита
на_______________________(договаряща се реекспортираща страна)
До: Организацията(ите) за растителна защита
на________________(договарящата(ите) се страна(и) вносител(и)
I. Описание на пратката
Наименование и адрес на
износителя:______________________________________ 
Декларирано наименование и
адрес на получателя:____________________________ 
Брой и описание на опаковките:________________________________________________ 
Отличителни белези:___________________________________________________ 
Място на произход:____________________________________________________ 
Деклариран начин на
транспортиране:_____________________________________ 
Деклариран входен пункт:_______________________________________________ 
Наименование на продукта и
декларирано количество:_________________________ 
Ботаническо наименование на
растенията:_______________________________________ 
С настоящото се удостоверява, че растенията,
растителните продукти или другите регулирани артикули, описани
по-горе________________, са били внесени в (договаряща се реекспортираща
страна)________________от_________________(договаряща се страна на произхода),
придружени с фитосанитарен сертификат №.__________________,
 *чийто оригинал || ¨ || *чието заверено копие || ¨ 
е приложен(о) към настоящия сертификат; че те
са
 *опаковани || ¨ || *преопаковани || ¨ 
в
 *оригинални || ¨ || *нови || ¨ 
контейнери; че въз основа на
 *оригинал на фитосанитарния сертификат || ¨ 
и
 *допълнителната инспекция || ¨ 
те се считат за съответстващи на актуалните
фитосанитарни изисквания на договарящата се страна вносител и че по време на съхранението
им в________________(договаряща се реекспортираща страна) пратката не е била
изложена на риск от нападение от вредители или заразяване.
 *Отбележете знак в съответните || ¨ || клетки 
ІІ. Допълнителна декларация
[въведете текст]
ІІІ. Третиране за обеззаразяване и/или дезинфекция
Дата ________Третиране___________Химикал (активна съставка)___________________ 
Продължителност и температура__________________________________________ 
Концентрация________________________________________________________ 
Допълнителна информация______________________________________________ 
___________________________________________________________________________ 
                                                         Място на издаване___________________________ 
(печат на организацията)_________________________ Име на упълномощения
служител     
                                                         Дата___________________________________________ 
                                                                                                              (подпис)
___________________________________________________________________________ 
С настоящия сертификат не се поема финансова отговорност от
____________(наименование на организацията за растителна защита), нито от някой
от нейните служители или представители.*
* Незадължителна клауза
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Растителни
паспорти
Част A
Растителни паспорти за движение в рамките на
територията на Съюза, както е посочено в член 78, параграф 2, първа алинея
(1)          Върху растителния паспорт за
движение в рамките на територията на Съюза има следните означения:
а)      в горния ляв ъгъл —думите „Растителен
паспорт“;
б)      в горния десен ъгъл — знамето на
Европейския съюз;
в)      буквата „А/A“, след която се отбелязва ботаническото наименование на растителните
видове или съответният таксон при растения и растителни продукти, или — когато
е целесъобразно — наименованието на съответния продукт;
г)       буквата „Б/B“, след която се отбелязва
двубуквеният код, посочен в член 63, буква б) за държавата членка, в която е регистриран
професионалният оператор, издаващ растителния паспорт, тире и регистрационният
номер на съответния професионален оператор;
д)      буквата „В/С”, след която се отбелязва
номерът на партидата на съответното растение, растителен или друг продукт;
е)      буквата „Г/D“, след която по избор се
отбелязва наименованието на третата държава на произход или двубуквеният код,
посочен в член 63, буква б), за държавата членка на произход.
(2)          Номерът на партидата, посочен в
точка 1, буква д), може да бъде заменен с позоваване на уникален баркод за
проследяване, холограма, микрочип или друг носител на данни, поставен на
партидата.
Част Б
Растителни паспорти за движение в рамките на защитени
зони, както е посочено в член 78, параграф 2, втора алинея
(1)          Върху растителния паспорт за
движение в рамките на защитената зона има следните означения: 
а)      в горния ляв ъгъл — думите „растителен
паспорт – ЗЗ/ZP“;
б)      непосредствено под тези думи —
научното(ите) наименование(я) на съответния(те) карантинен(и) вредител(и) от
значение за защитената зона;
в)      в горния десен ъгъл — знамето на
Европейския съюз;
г)       буквата „А/А“, след която се отбелязва
ботаническото наименование на растителните видове или съответният таксон при
растения и растителни продукти, или — когато е целесъобразно — наименованието
на съответния продукт;
д)      буквата „Б/B“, след която се отбелязва
двубуквеният код, посочен в член 63, буква б) за държавата членка, в която е регистриран
професионалният оператор, издаващ растителния паспорт, тире и регистрационният
номер на съответния професионален оператор;
е)      буквата „В/С”, след която се отбелязва
номерът на партидата на съответното растение, растителен или друг продукт;
ж)     буквата „Г/D“, след която по избор се
отбелязва наименованието на третата държава на произход или двубуквеният код,
посочен в член 63, буква б), за държавата членка на произход.
(2)          Номерът на партидата, посочен в
точка 1, буква е), може да бъде заменен с позоваване на уникален баркод за
проследяване, холограма, микрочип или друг носител на данни, поставен на партидата.
Част В
Растителни паспорти за движение в рамките на
територията на Съюза, съчетани със сертифициращия етикет, както е посочено в
член 78, параграф 3, втора алинея
(1)          Растителният паспорт за движение в
рамките на територията на Съюза, съчетан в общ етикет с официалния етикет,
посочен в член 19 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за публикации да
въведе номера на регламента относно законодателството в областта на растителния
репродуктивен материал] или с основния сертификат, предвиден в член 122 от
посочения регламент, съдържа следните означения:
а)      в горния ляв ъгъл на общия етикет —думите
„растителен паспорт“;
б)      в горния десен ъгъл на общия етикет —
знамето на Европейския съюз;
Растителният паспорт
се поставя върху общия етикет непосредствено над официалния етикет или — когато
е приложимо — посочения основен сертификат и има същата ширина като тях.
Когато предвиденото в
част А, точка 1, букви в), г), д) или е) не е включено в официалния етикет или
— когато е приложимо — посочения основен сертификат, то се включва в
растителния паспорт, посочен в първа алинея.
(2)          Част А, точка 2 се прилага
съответно.
Част Г
Растителни паспорти за въвеждане и движение в рамките
на защитени зони, съчетани със сертифициращия етикет, както е посочено в член
78, параграф 3
(1)          Растителният паспорт за въвеждане и движение
в рамките на защитени зони, съчетан в общ етикет с официалния етикет, посочен в
член 19 от Регламент (ЕС) № …/…. [моля Службата за публикации да въведе
номера на регламента относно законодателството в областта на растителния
репродуктивен материал] или с основния сертификат, предвиден в член 122 от
посочения регламент, съдържа следните означения:
а)      в горния ляв ъгъл на общия етикет —
думите „растителен паспорт — ЗЗ/ZP“;
б)      непосредствено под тези думи —
научното(ите) наименование(я) на съответния(те) карантинен(и) вредител(и) от
значение за защитената зона;
в)      в горния десен ъгъл на общия етикет —
знамето на Европейския съюз;
Растителният паспорт
се поставя върху общия етикет непосредствено над официалния етикет или — когато
е приложимо — посочения основен сертификат и има същата ширина като тях.
Когато предвиденото в
част Б, точка 1, букви г), д), е) или ж) не е включено в официалния етикет или
— когато е приложимо — посочения основен сертификат, то се включва в растителния
паспорт, посочен първа алинея.
(2)          Част Б, точка 2 се прилага
съответно.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Маркировка
за дървен опаковъчен материал, посочена в член 91, параграф 1
Маркировката, поставяна върху дървен
опаковъчен материал съгласно член 91, параграф 1, съдържа следните означения:
а)           в лявата страна — логото на
Международната конвенция по растителна защита;
б)           в дясната страна едно след друго се
отбелязват двубуквеният код, посочен в член 63, буква б) за държавата членка, в
която е регистриран професионалният оператор, поставящ маркировката, тире,
регистрационният номер на съответния професионален оператор и буквите „ТО/HT“.
Вътре в очертанията на маркировката не се
отбелязва друга информация. 
Маркировката не се рисува на ръка.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
Съдържание
на фитосанитарните сертификати за износ и реекспорт, посочени в член 94,
параграф 3 и член 95, параграф 4
Част A
Фитосанитарни сертификати за износ, посочени в член
94, параграф 3 
(1)          Фитосанитарният сертификат за извеждане
от територията на Съюза за целите на износ към трета държава съдържа следната
информация:
а)      думите „Фитосанитарен сертификат”, след
които последователно има следните означения:
i)        буквите „ЕС/EU“;
ii)       двубуквеният код, посочен в член 63,
буква б) за държавата членка, в която е регистриран професионалният оператор,
който иска издаването на фитосанитарния сертификат за износ;
iii)      наклонена черта;
iv)      уникален идентификационен код на
сертификата, състоящ се от цифри или комбинация от букви и цифри, като буквите
означават — според случая — областта и района от държавата членка, където е
издаден сертификатът;
б)      думите „Наименование и адрес на
износителя“, последвани от името и адреса на регистрирания оператор, който иска
издаването на фитосанитарния сертификат за износ;
в)      думите „Декларирано наименование и адрес
на получателя“, последвани от декларираното наименование и адрес на получателя;
г)       думите „Организация за растителна защита
на“, последвани от името на държавата членка, чиято организация за растителна
защита издава сертификата, а след това думите „До организацията(ите) за
растителна защита на“, последвани от наименованието на държавата или — когато е
приложимо — наименованията на държавата по местоназначение;
д)      думите „Място на произход“, последвани от
мястото на произход на растенията, растителните или другите продукти, включени
в пратката, за която се издава сертификатът;
е)      думите „Деклариран начин на
транспортиране“, последвани от описание на декларирания начин на транспортиране
на пратката;
ж)     думите „Деклариран входен пункт“,
последвани от посочване на декларирания входен пункт на съответната пратка;
з)       думите „Отличителни белези: брой и
описание на пакетите; наименование на продукта; ботаническо наименование на
растенията“, последвани от броя и вида на пакетите, включени в пратката;
и)      думите „Декларирано количество“,
последвани от количеството на растенията, растителните или другите продукти,
включени в тази пратка, изразено в брой или тегло;
й)      думите „С настоящото се удостоверява, че
растенията, растителните продукти или другите регулирани артикули, описани в
настоящия документ, са били инспектирани и/или изследвани в съответствие с
предвидените официални процедури и се считат за свободни от карантинните
вредители, посочени от договарящата се страна вносител, и за съответстващи на
актуалните фитосанитарни изисквания на договарящата се страна вносител,
включително тези за регулирани некарантинни вредители. Те се считат за
практически свободни от други вредители.“;
к)      думите „Допълнителна декларация“,
последвани от допълнителната декларация, посочена в член 67, параграф 2, и твърдението,
посочено в член 67, параграф 3, и по избор — допълнителна фитосанитарна
информация, която има отношение към пратката. В случай че мястото е
недостатъчно за цялата допълнителна декларация, текстът следва да бъде
продължен на гърба на формуляра;
л)      думите „Третиране за обеззаразяване и/или
дезинфекция”;
м)      думата „Третиране“, последвана от
третирането, което е приложено за тази пратка;
н)      думите „Химикал (активна съставка)“,
последвани от наименованието на активната съставка на използвания химикал за
третирането, посочено в буква м);
о)      думите „Продължителност и температура“,
последвани от продължителността и — когато е приложимо — температурата на това третиране;
п)      думата „Концентрация“, последвана от данни
за концентрацията на този химикал, достигната по време на това третиране;
р)      думата „Дата“, последвана от датата, на
която е приложено това третиране;
с)      думите „Допълнителна информация“,
последвани от допълнителната информация, която компетентният орган желае да
включи в сертификата;
т)      думите „Място на издаване“, последвани от
мястото на издаване на фитосанитарния сертификат;
у)      думата „Дата“, последвани от датата на
издаване на фитосанитарния сертификат;
ф)      думите „Име и подпис на упълномощения
служител“, последвани от името и подписа на служителя, който издава и подписва
фитосанитарния сертификат;
х)      думите „Печат на организацията“,
последвани от официалния печат на компетентния орган, който издава
фитосанитарния сертификат.
(2)          Върху хартията, която се използва, е
поставен релефен печат на компетентния орган, който подписва сертификата.
Част Б
Фитосанитарни сертификати за реекспорт, посочени в
член 95, параграф 4 
(1)          Фитосанитарният сертификат за извеждането
от територията на Съюза за целите на реекспорт към трета държава съдържа
следната информация:
а)      думите „Фитосанитарен сертификат за
реекспорт”, след които последователно има следните означения:
i)        буквите „ЕС/EU“;
ii)       двубуквеният код, посочен в член 63,
буква б) за държавата членка, в която е регистриран професионалният оператор,
който иска издаването на фитосанитарния сертификат за реекспорт;
iii)      наклонена черта;
iv)      уникален идентификационен код на
сертификата, състоящ се от цифри или комбинация от букви и цифри, като буквите
означават — според случая — областта и района от държавата членка, където е
издаден сертификатът;
б)      думите „Наименование и адрес на
износителя“, последвани от името и адреса на регистрирания оператор, който иска
издаването на фитосанитарния сертификат за реекспорт;
в)      думите „Декларирано наименование и адрес
на получателя“, последвани от декларираното наименование и адрес на получателя;
г)       думите „Организация за растителна
защита“, последвани от името на държавата членка, чиято организация за растителна
защита издава сертификата, а след това думите „До организацията(ите) за
растителна защита“, последвани от наименованието на държавата или — когато е
приложимо — наименованията на държавите по местоназначение;
д)      думите „Място на произхода“, последвани от
мястото на произход на растенията, растителните или другите продукти, включени
в пратката, за която се издава сертификатът;
е)      думите „Деклариран начин на
транспортиране“, последвани от описание на декларирания начин на транспортиране
на пратката;
ж)     думите „Деклариран входен пункт“,
последвани от посочване на декларирания входен пункт на съответната пратка;
з)       думите „Отличителни белези: брой и
описание на пакетите; наименование на продукта; ботаническо наименование на
растенията“, последвани от броя и вида на пакетите, включени в пратката;
и)      думите „Декларирано количество“,
последвани от количеството на растенията, растителните или другите продукти,
включени в тази пратка, изразено в брой или тегло;
й)      следния текст:
„С
настоящото се удостоверява
–              
че растенията или растителните продукти, описани
по-горе, са внесени в … …. … … … (държава на реекспорт) от … … … … … ….
(държавата на произход), придружени с фитосанитарен сертификат № … … … … … ….
 ¨ || *оригинал || ¨ || *чието заверено копие е приложено към настоящия сертификат, 
–              
че те са
 ¨ || *опаковани || ¨ || *преопаковани 
в
 ¨ || *оригинални || ¨ || *нови контейнери, 
–              
че въз основа на
 ¨ || *оригинала на фитосанитарния сертификат 
и
 ¨ || *допълнителната инспекция, 
те се смитат за съответстващи на актуалната
фитосанитарна уредба на държавата вносител, и
–              
че по време на съхранението в … … … … … …
(държавата на реекспорт) пратката не е била изложена на риск от нападение от
вредители или заразяване.
*        Отбележете знака в съответните клетки,
в който се попълва необходимата информация и се
отбелязват съответните клетки;
к)      думите „Допълнителна декларация“,
последвани от допълнителната декларация, посочена в член 67, параграф 2, и твърдението,
посочено в член 67, параграф 3, и по избор — допълнителна фитосанитарна
информация, която има отношение към пратката. В случай че мястото е
недостатъчно за цялата допълнителна декларация, текстът следва да бъде
продължен на гърба на формуляра;
л)      думите „Третиране за обеззаразяване и/или
дезинфекция”;
м)      думата „Третиране“, последвана от
третирането, което е приложено за тази пратка;
н)      думите „Химикал (активна съставка)“,
последвани от наименованието на активната съставка на използвания химикал за
третирането, посочено в буква м);
о)      думите „Продължителност и температура“,
последвани от продължителността и — когато е приложимо — температурата на
третиране;
п)      думата „Концентрация“, последвана от данни
за концентрацията на този химикал, достигната по време на това третиране;
р)      думата „Дата“, последвана от датата, на
която е приложено това третиране;
с)      думите „Допълнителна информация“,
последвани от допълнителната информация, която компетентният орган желае да
включи в сертификата;
т)      думите „Място на издаване“, последвани от
мястото на издаване на фитосанитарния сертификат;
у)      думата „Дата“, последвана от датата на
издаване на фитосанитарния сертификат;
ф)      думите „Име и подпис на упълномощения
служител“, последвани от името и подписа на служителя, който издава и подписва
фитосанитарния сертификат;
х)      думите „Печат на организацията“,
последвани от официалния печат на компетентния орган, който издава
фитосанитарния сертификат.
(2)          Върху хартията, която се използва, е
поставен релефен печат на компетентния орган, който подписва сертификата.
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Таблица
на съответствието
 Директива 69/464/ЕИО на Съвета || Настоящият регламент || Регламент (ЕС) № …/…. [Моля Службата за публикации да въведе номера на Регламента относно официалния контрол] 
 Член 1 || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Член 2 || Член 27, параграф 1, буква г) || ─ 
 Членове 3, 4 и 5 || Член 27, параграф 1, буква в) || ─ 
 Член 6 || Член 27, параграф 1, буква д) || ─ 
 Член 7 || ─ || ─ 
 Член 8 || Член 8 || ─ 
 Член 9 || Член 31, параграф 1 || ─ 
 Членове 10 и 11 || Член 27, параграф 1, буква в) || ─ 
 Членове 12 и 13 || ─ || ─ 
 Директива 93/85/ЕИО на Съвета || Настоящият регламент || Регламент (ЕС) № …/…. [Моля Службата за публикации да въведе номера на Регламента относно официалния контрол] 
 Член 1 || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Член 2 || Член 27, параграф 1, буква е) || ─ 
 Член 3 || Член 9 || ─ 
 Членове 4—8 || Член 27, параграф 1, букви a), б) и в) || ─ 
 Член 9 || ─ || ─ 
 Член 10 || Член 8 || ─ 
 Член 11 || Член 31, параграф 1 || ─ 
 Член 12 || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Членове 13—15 || ─ || ─ 
 Приложения I—V || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Директива 98/57/ЕО на Съвета || Настоящият регламент || Регламент (ЕС) № …/…. [Моля Службата за публикации да въведе номера на Регламента относно официалния контрол] 
 Член 1 || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Член 2 || Член 27, параграф 1, буква е) || ─ 
 Член 3 || Член 9 || ─ 
 Член 4—7 || Член 27, параграф 1, букви a), б) и в) || ─ 
 Член 8 || ─ || ─ 
 Член 9 || Член 8 || ─ 
 Член 10 || Член 31, параграф 1 || ─ 
 Член 11 || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Членове 12—14 || ─ || ─ 
 Приложения I—VII || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Директива 2007/33/ЕО на Съвета || Настоящият регламент || Регламент (ЕС) № …/…. [Моля Службата за публикации да въведе номера на Регламента относно официалния контрол] 
 Член 1 || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Членове 2 и 3 || Член 27, параграфи 1 и 2 || ─ 
 Членове 4—8 || Член 27, параграф 1, буква е) || ─ 
 Членове 9—13 || Член 27, параграфи 1 и 2 || ─ 
 Член 14 || Член 8 || ─ 
 Член 15 || Член 31, параграф 1 || ─ 
 Член 16 || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Член 17 || Член 99 || ─ 
 Членове 18—20 || ─ || ─ 
 Приложения I—IV || Член 27, параграф 1 || ─ 
 Директива 2000/29/ЕО на Съвета || Настоящият регламент || Регламент (ЕС) № …/…. [Моля Службата за публикации да нанесе номера на Регламента относно официалния контрол] 
 Член 1, параграфи 1, 2 и 3 || Член 1 || ─ 
 Член 1, параграф 4 || ─ || Член 3 
 Член 1, параграфи 5 и 6 || ─ || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква а) || Член 2, параграф 1 || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква б) || Член 2, параграф 2 || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква в) || ─ || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква г) || Член 2, параграф 3 || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква д) || Член 1, параграф 1 || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква е) || Член 73 || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква ж) || ─ || Членове 3, 25 и 36 
 Член 2, параграф 1, буква з) || Членове 32—35 || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква и), първа алинея || Член 71 || Член 4 
 Член 2 параграф 1, буква и), втора алинея || ─ || Членове 4 и 19 
 Член 2, параграф 1, буква и), трета алинея || ─ || Член 129 
 Член 2, параграф 1, буква й) || ─ || Член 2, параграф 28 
 Член 2, параграф 1, буква к) || ─ || Член 3 
 Член 2, параграф 1, буква л) || ─ || Член 3 
 Член 2, параграф 1, буква м) || ─ || Член 3 
 Член 2, параграф 1, буква н) || ─ || Член 3 
 Член 2, параграф 1, буква o) || Член 2, параграф 6 || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква п) || ─ || Член 2, параграф 26 
 Член 2, параграф 1, буква р) || ─ || ─ 
 Член 2, параграф 1, буква с) || ─ || Член 2, параграф 48 
 Член 2, параграф 2 || Член 2, параграф 2, втора алинея || ─ 
 Член 3, параграф 1 || Член 5, параграф 1 || ─ 
 Член 3, параграфи 2 и 3 || Член 5, параграф 1, член 37, параграф 1 и член 41, параграф 3 || ─ 
 Член 3, параграф 4 || ─ || ─ 
 Член 3, параграф 5 || Член 32, параграф 2 и член 50, параграф 3 || ─ 
 Член 3, параграф 6 || Член 5, параграф 2 и член 32, параграф 3 || ─ 
 Член 3, параграф 7 || Член 5, параграф 3, член 27, параграф 1 и член 37, параграф 1 || ─ 
 Членове 3, параграфи 8 и 9 || Членове 8, 46 и 54 || ─ 
 Член 4, параграф 1 || Член 40, параграф 1 || ─ 
 Член 4, параграф 2 || Член 49, параграф 1 || ─ 
 Член 4, параграф 3 || ─ || ─ 
 Член 4, параграф 4 || ─ || ─ 
 Член 4, параграф 5 || Членове 8, 46 и 54 || ─ 
 Член 4, параграф 6 || Член 44 || ─ 
 Член 5, параграф 1 || Член 40, параграф 3 || ─ 
 Член 5, параграф 2 || Член 49, параграф 3 || ─ 
 Член 5, параграф 3 || Член 40, параграф 2 и член 49, параграф 2 || ─ 
 Член 5, параграф 4 || Членове 51 и 70 || ─ 
 Член 5, параграф 5 || Членове 8, 46 и 54 || ─ 
 Член 5, параграф 6 || Член 44 || ─ 
 Член 6, параграфи 1—4 || Член 82, параграфи 1, 2 и 3 || ─ 
 Член 6, параграф 5, първа и втора алинея || Член 82, параграфи 1, 2 и 3 || ─ 
 Член 6, параграф 5, трета алинея || Членове 61 и 64 || ─ 
 Член 6, параграф 5, четвърта алинея || Член 10 || ─ 
 Член 6, параграф 5, пета алинея || Член 76 || ─ 
 Член 6, параграф 6 || Членове 61 и 65 || ─ 
 Член 6, параграф 7 || Член 76 || ─ 
 Член 6, параграф 8, първо тире || ─ || ─ 
 Член 6, параграф 8, второ тире || Член 53 || ─ 
 Член 6, параграф 8, трето тире || Член 82, параграф 4 || ─ 
 Член 6, параграф 8, четвърто тире || Членове 62, 65 и 85 || ─ 
 Член 6, параграф 8, пето тире || ─ || ─ 
 Член 6, параграф 8, шесто тире || Член 76 || ─ 
 Член 6, параграф 9 || Член 62 || ─ 
 Член 10, параграф 1 || Член 78, параграф 3, членове 80, 81 и 82 || ─ 
 Член 10, параграф 2 || Членове 74, 75 и 76 || ─ 
 Член 10, параграф 3 || Член 88 || ─ 
 Член 10, параграф 4 || Член 82, параграф 4 || ─ 
 Член 11, параграф 1 || Член 82, параграф 1 || ─ 
 Член 11, параграф 2 || ─ || ─ 
 Член 11, параграф 3 ||  ─ || Член 19, буква г) 
 Член 11, параграф 4 || Член 87 || ─ 
 Член 11, параграф 5 || Член 87 || ─ 
 Член 12, параграф 1 || ─ || Членове 43, 134, 135 и 136 
 Член 12, параграф 2 || Член 65, параграф 3, член 88, параграф 5 и член 90, параграф 2 || Член 4, параграф 1, букви ж) и з) 
 Член 12, параграф 3 || ─ || Член 115 
 Член 12, параграф 4 || Член 41, параграф 4 и член 90, параграфи 1 и 5 || Член 19, параграф г), членове 103, 130, 134, 135 и 136 
 Член 13, параграфи 1 и 2 || Член 71, параграф 5 || Член 45 и член 89, параграф 1, буква е) 
 Член 13, параграфи 3 и 4 || ─ || ─ 
 Член 13a, параграф 1 || ─ || Член 47 
 Член 13a, параграф 2 || ─ || Член 52 
 Член 13a, параграф 3 || Член 71 || ─ 
 Член 13a, параграф 4 || Член 71 || ─ 
 Член 13a, параграф 5 || ─ || Членове 50 и 52 
 Член 13б, параграф 1 || ─ || Член 63 
 Член 13б, параграф 2 || ─ || Член 49 
 Член 13б, параграф 3 || ─ || Член 46 
 Член 13б, параграф 4 || ─ || Член 46 
 Член 13б, параграф 5 || ─ || Член 46 
 Член 13б, параграф 6 || ─ || ─ 
 Член 13в, параграф 1, буква a) || ─ || Член 55 
 Член 13в, параграф 1, буква б) || Член 61 || ─ 
 Член 13в, параграф 1, буква в) || ─ || Членове 54, 55 и 56 
 Член 13в, параграф 2, буква a) || ─ || Член 47 
 Член 13в, параграф 2, буква б) || ─ || Член 51 
 Член 13в, параграф 2, буква в) || ─ || Член 51 
 Член 13в, параграф 2, буква г) || ─ || Член 51 
 Член 13в, параграф 2, буква д) || ─ || Членове 49, 50 и 51 
 Член 13в, параграф 2, буква е) || ─ || Член 47 
 Член 13в, параграф 3 || ─ || Членове 55 и 130 
 Член 13в, параграф 4 || ─ || Членове 55, 58 и 62 
 Член 13в, параграф 5 || ─ || ─ 
 Член 13в, параграф 6 || Член 89 || ─ 
 Член 13в, параграф 7 || Член 72 || Членове 134, 135 и 136 
 Член 13в, параграф 8 || Член 40, параграф 4, член 41, параграф 4, член 49, параграф 5, член 50, параграф 4 и член 97 || Член 130 
 Член 13г, параграф 1 || ─ || Членове 77 и 78 
 Член 13г, параграф 2 || ─ || Член 79 
 Член 13г, параграф 3 || ─ || Членове 79 и 83 
 Член 13г, параграф 4 || ─ || Член 80 
 Член 13г, параграф 5 || ─ || Членове 78 и 79 
 Член 13г, параграф 6 || ─ || ─ 
 Член 13г, параграф 7 || ─ || ─ 
 Член 13д || Членове 94 и 95 || ─ 
 Член 14 || Член 5, параграфи 3 и 4, член 32, параграф 3, член 37, параграфи 2 и 3, член 40, параграф 2, член 41, параграф 2, член 49, параграф 2, член 50, параграф 2, член 68, параграфи 2 и 3, член 69, параграфи 2 и 3, член 74, параграфи 2 и 3 и член 75, параграфи 2 и 3 || ─ 
 Член 15, параграф 1 || Член 41, параграф 2, първа алинея || ─ 
 Член 15, параграф 2 || Член 41, параграф 2, втора алинея || ─ 
 Член 15, параграф 3 || Член 67, параграф 3 || ─ 
 Член 15, параграф 4 || ─ || ─ 
 Член 16, параграф 1 || Член 10, параграфи 1 и 2 и член 16 || ─ 
 Член 16, параграф 2, първа алинея || Член 28 || ─ 
 Член 16, параграф 2, втора алинея || Член 14, параграф 1 || ─ 
 Член 16, параграф 2, трета алинея || Член 14, параграф 1 || ─ 
 Член 16, параграф 2, четвърта алинея || ─ || ─ 
 Член 16, параграф 3 || Член 29 || ─ 
 Член 16, параграф 4 || Членове 27, параграф 1, член 29, параграф 1 и член 47, параграф 1 || ─ 
 Член 16, параграф 5 || Член 27, параграф 6, член 29, параграф 6 и член 47, параграф 4 || ─ 
 Член 18 || Член 99 || ─ 
 Член 20 || ─ || ─ 
 Член 21, параграф 1 || ─ || Член 115, параграфи 1 и 2 
 Член 21, параграф 2 || ─ || Член 115, параграф 4 
 Член 21, параграф 3 || ─ || Член 115, параграфи 1 и 3 
 Член 21, параграф 4 || ─ || Член 115, параграфи 1 и 3 
 Член 21, параграф 5 || ─ || Членове 117 и 118 
 Член 21, параграф 6 || Член 97 || Член 130 
 Член 21, параграф 7 || ─ || ─ 
 Член 21, параграф 8 || ─ || ─ 
 Член 22 || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 1 || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 2 || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 3 || Член 102 || ─ 
 Член 23, параграф 4 || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 5, първа алинея || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 5, втора алинея || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 5, трета алинея || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 5, пета алинея || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 5, пета алинея || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 6, първа алинея || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 6, втора алинея || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 6, трета алинея || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 6, четвърта алинея || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 7 || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 8 || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 9 || ─ || ─ 
 Член 23, параграф 10 || ─ || ─ 
 Член 24, параграф 1 || ─ || ─ 
 Член 24, параграф 2 || ─ || ─ 
 Член 24, параграф 3 || ─ || ─ 
 Член 25 || ─ || ─ 
 Член 26 || ─ || ─ 
 Член 27 || ─ || Член 87, параграф 2 
 Член 27a || ─ || Членове 107—110 
 Член 28 || ─ || ─ 
 Член 29 || ─ || ─ 
 Приложение I, част A, раздел I || Член 5, параграф 2 || ─ 
 Приложение I, част A, раздел II || Член 5, параграф 2 || ─ 
 Приложение I, част Б || Член 32, параграф 3 || ─ 
 Приложение II, част A, раздел I || Член 5, параграф 2 || ─ 
 Приложение II, част A, раздел II || Член 37, параграф 2 || ─ 
 Приложение II, част Б || Член 32, параграф 3 || ─ 
 Приложение III, част A || Член 40, параграф 1 || ─ 
 Приложение III, част Б || Член 49, параграф 1 || ─ 
 Приложение IV, част A || Член 41, параграф 1 || ─ 
 Приложение IV, част Б || Член 50, параграф 1 || ─ 
 Приложение V, част A, точка I || Член 74, параграф 1 || ─ 
 Приложение V, част A, точка II || Член 75, параграф 1 || ─ 
 Приложение V, част Б, точка I || Член 68, параграф 1 || ─ 
 Приложение V, част B, точка II || Член 69, параграф 1 || ─ 
 Приложение VI || ─ || ─ 
 Приложение VII || Приложение VIII || ─ 
 Приложение VIII || ─ || ─ 
 Приложение VIIIa || ─ || ─ 
 Приложение IX || ─ || ─ 
[1]               ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1.
[2]               http://ec.europa.eu/food/plant/plant_health_biosafety/rules/index_en.htm
[3]               ОВ L 191,
28.5.2004 г., стр. 1.
[4]               Съвет на
Европейския съюз, 2906-то заседание по икономически и финансови въпроси/бюджет,
21 ноември 2008 г. Заключения на Съвета относно прегледа на растителноздравния
режим на ЕС. Документ № 104228.
[5]               Като бе
взета предвид предишната оценка на финансовите аспекти на режима, извършена
през 2008 г.
[6]               Консорциум
за оценка на хранителната верига (Food Chain Evaluation Consortium (FCEC),
състоящ се от консултантите Civic Consulting, Agra CEAS Consulting (ръководител
на проекта), Van Dijk Management Consultants и Arcadia International. 
[7]               http://ec.europa.eu/food/plant/plant_health_biosafety/rules/index_en.htm
[8]               Консултативна
група по семената, консултативна група по памука, консултативна група по
цветарство и декоративни растения, консултативна група по цитрусови плодове,
консултативна група по картофите.
[9]               http://ec.europa.eu/food/plant/plant_health_biosafety/rules/index_en.htm 
[10]             OВ C […],
[…] г., стр. […].
[11]             OВ C […],
[…] г., стр. […].
[12]             ОВ L 169,
10.7.2000 г., стр. 1.
[13]             Съвет на
Европейския съюз, 2906-то заседание по икономически и финансови въпроси/бюджет,
21 ноември 2008 г. Заключения на Съвета относно прегледа на растителноздравния
режим на ЕС. Документ № 104228.
[14]             ОВ L …,
…… г., стр. …
[15]             ОВ L […],
[…] г., стр. […].
[16]             ОВ L 55,
28.2.2011 г., стр. 13.
[17]             ОВ L 352,
28.12.1974 г., стр. 41 — 42.
[18]             ОВ L 323,
24.12.1969 г., стр. 5—6.
[19]             ОВ L 323,
24.12.1969 г., стр. 1—2.
[20]             ОВ L 259,
18.10.1993 г., стр. 1— 25.
[21]             ОВ L 235,
21.8.1998 г., стр. 1—39.
[22]             ОВ L 156,
16.6.2007 г., стр. 12—22.
[23]             ОВ L …,
… г., стр. ….
[24]             ОВ L 125,
12.7.1966 г., стр. 2309.
[25]             ОВ L 250,
7.10.1993 г., стр. 1.
[26]             ОВ L 250,
7.10.1993 г., стр. 9.
[27]             ОВ L 193,
20.7.2002 г., стр. 33.
[28]             ОВ 125,
12.7.1966 г., стр. 2309.
[29]             ОВ L 193,
20.7.2002 г., стр. 74.
[30]             ОВ L 1987,
7.9.1987 г., стр. 1.
[31]             ISO
3166-1: 2006 Кодове за представяне на наименованията на държавите и техните
подразделения — Част 1: Кодове на държавите, Международна организация за
стандартизация, Женева.
[32]             ОВ L 206,
22.7.1992 г., стр. 7.
[33]             ОВ L 20,
26.1.2010 г., стр. 7.