CELEX: 52006PC0694
Language: hu
Date: 2006-11-16
Title: Javaslat A TANÁCS RENDELETE a keltetőtojások és a naposcsibék termeléséről és forgalmazásáról   (kodifikált szöveg)

Fontos jogi nyilatkozat

|

52006PC0694

Javaslat A TANÁCS RENDELETE a keltetőtojások és a naposcsibék termeléséről és forgalmazásáról   (kodifikált szöveg)  

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 16.11.2006COM(2006) 694 végleges2006/0231 (CNS)JavaslatA TANÁCS RENDELETEa keltetőtojások és a naposcsibék termeléséről és forgalmazásáról (kodifikált szöveg)(előterjesztő: a Bizottság)MAGYARÁZÓ MEGJEGYZÉSEK1. A Bizottság a népek Európájának fényében nagy súlyt helyez a közösségi joganyag egyszerűsítésére és átláthatóbbá tételére, annak érdekében, hogy az a polgárok számára világosabb és egyszerűbben hozzáférhető legyen, így további lehetőségeket biztosítva a polgárokat megillető jogok gyakorlására.Ez a cél nem érhető el mindaddig, amíg számos, részben jelentősen módosított jogi aktus nem található meg egységes szerkezetben, így részben az eredeti szövegből, részben a későbbi, módosító szövegekből kell összeilleszteni. A jelenlegi szabályok azonosításához tekintélyes kutatómunka, a különböző változatok összevetése szükséges.E célból, valamint hogy a közösségi joganyag világos és áttekinthető legyen, szükséges a többször módosított jogi aktusok kodifikációja.2. A Bizottság 1987. április 1-jén ezért úgy határozott[1], hogy előírja valamennyi jogi aktus kodifikációját legkésőbb a tizedik módosítást követően, hangsúlyozva, hogy ez minimális követelményként értendő és helyesebb, ha az egyes egységek az illetékességükbe tartozó szövegek kodifikációját még ennél is korábban elvégzik annak érdekében, hogy a közösségi jogi aktusok világosak és könnyen érthetők legyenek.3. Az Európai Tanács 1992. decemberi edinburgh-i határozatai is alátámasztották a fentieket[2], amennyiben rámutattak a kodifikáció fontosságára, amely révén biztosan tudható, hogy egy adott helyzetre, adott időben milyen jogi aktus alkalmazandó.A kodifikációt a szokásos közösségi jogalkotási folyamatával összhangban kell végrehajtani.Mivel a kodifikált jogszabályokon nem hajtható végre érdemi módosítás, az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság 1994. december 20-án intézményközi megállapodást kötöttek arról, hogy a kodifikációhoz szükséges szabályok elfogadását gyorsított eljárás alkalmazásával segítik elő.4. Ezen javaslat célja a keltetőtojások és a naposcsibék termeléséről és forgalmazásáról szóló, 1975. október 29-i 2782/75/EGK tanácsi rendeletének[3] kodifikációja . Az új rendelet a benne foglalt jogi aktusok helyébe lép[4]; ez a javaslat teljes egészükben megőrzi a kodifikált jogi aktusok tartalmát s ennek megfelelően azokat csak egységbe foglalja a kodifikációhoz szükséges formai jellegű módosításokkal.5. A kodifikációs javaslat a 2782/75/EGK rendelet és a módosító aktusok előzetes, valamennyi hivatalos nyelven készült, konszolidált változatán alapul, amelyet az Európai Közösségek Hivatalos Kiadványainak Hivatala készített el egy adatfeldolgozó rendszer segítségével. Ahol a cikkek új számozást kaptak, a régi és az új számozás közötti korrelációt a kodifikált rendelet III. mellékletében található megfelelési táblázat tartalmazza. 2782/752006/0231 (CNS)JavaslatA TANÁCS RENDELETEa keltetőtojások és a naposcsibék termeléséről és forgalmazásárólAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 37. cikkére,tekintettel a tojás piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2771/75/EGK tanácsi rendeletre[5] és különösen annak 2. cikkére,tekintettel a baromfihús piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2777/75/EGK tanácsi rendeletre[6] és különösen annak 2. cikkére,tekintettel a Bizottság javaslatára,tekintettel az Európai Parlament véleményére[7],mivel:1.  A a keltetőtojások és a naposcsibék termeléséről és forgalmazásáról szóló, 1975. október 29-i 2782/75/EGK tanácsi rendeletet[8] több alkalommal jelentősen módosították[9]. Az áttekinthetőség és érthetőség érdekében ezt a rendeletet kodifikálni kell. 2782/75 1. Preamb.2.  Annak érdekében, hogy teljesíteni lehessen a Szerződés 33. cikkében a baromfik vonatkozásában meghatározott célokat, a 2771/75/EGK és a 2777/75/EGK rendeletben meghatározott intézkedések lehetővé teszik a kínálat kereslethez történő igazításának megkönnyítését. 2782/75 2. Preamb.3.  Ezen intézkedések közé elsősorban azok tartoznak, amelyek célja, hogy a termelőeszközökre és a csomagolásra, szállításra, jelölésre vonatkozó forgalmazási előírások ismeretén alapuló rövid és hosszú távú előrejelzések bevezetését megkönnyítsék. 2782/75 3. Preamb. (kiigazított szöveg)4.  A keltetőtojások számának és a  tényleges felhasználásra szánt  kikelt csibék számának pontos ismerete, a baromfi fajtája, kategóriája és típusa szerinti kategorizálása lehetővé teszi, hogy előre jelezzük a baromfitermék-piac fejlődésének alakulását. Ennek érdekében intézkedéseket kell hozni a tenyészcsirke nagyszülő és a szülő állományokra vonatkozó statisztikák összegyűjtésére is. 2782/75 4. Preamb. (kiigazított szöveg)5.  Annak érdekében, hogy a piaci trendeket a lehető legpontosabban és leggyorsabban lehessen előre jelezni, szabályos időközönként össze kell gyűjteni a keltetőtojásokra, a  tényleges felhasználásra szánt,  kikelt és az értékesített naposcsibékre vonatkozó adatokat. 3494/86 3. Preamb. (kiigazított szöveg)6.  Meghatározott időközönként adatokat kell gyűjteni a keltetőgépből kivett tojásokról és azok felhasználásáról. 2782/75 5. Preamb. (kiigazított szöveg)7.  Továbbá szükséges a Közösségben termelt keltetőtojások azonosítása, annak érdekében, hogy el lehessen különíteni őket a tojásra vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról szóló,  2006. július 19-i 2028/2006/EK  tanácsi rendelet[10] hatálya alá tartozó tojásoktól. Ezért a Közösségben ezt az azonosítást a  naposcsibék termelésére használt  keltetőtojások egyedi megjelölésével kell megoldani. 2782/75 6. Preamb. (kiigazított szöveg)8.  Szükséges, hogy a keltetőtojások megjelölésével egyértelműen megkülönböztethetők legyenek  a keltetőtojások, illetve egyéb tojások. 2782/75 7. Preamb. (kiigazított szöveg)9.  Ugyanez  a megjelölés helyénvaló  az export esetében is, különösen a támogatásra vonatkozó intézkedések következtében. Azonban amennyire lehetséges, tekintetbe kell venni azokat a rendelkezéseket, amelyek a harmadik országokban az azonosításra vonatkozóan létezhetnek, hogy ezáltal biztosítva legyen az ezekkel az országokkal folytatott kereskedelem zavartalansága. 2782/75 8. Preamb. (kiigazított szöveg)10.  Az egyes telepeknek adott azonosítószám a keltetőtojásokat tartalmazó csomagoláson tüntetnek fel, elősegítheti ezeknek a termékeknek a forgalmazását, és az ebben a rendeletben foglalt intézkedések betartásának ellenőrzését. 2782/75 9. Preamb.11.  Mind a forgalmazás, mind az ellenőrzés szempontjából szükséges, hogy a kísérő dokumentumokon szerepeljenek az adott tételhez tartozó naposcsibe vagy keltetőtojás sajátosságaira, illetve az azok eredetére vonatkozó információk. Néhány ilyen sajátosságot a csomagoláson is fel kell tüntetni. 2782/75 10. Preamb.12.  A kérdéses telepeket biztosítani kell arról, hogy a rájuk vonatkozó információk névtelenségét és statisztikai szempontból bizalmas jellegét megőrzik. 2782/75 11. Preamb.13.  Azokat a telepeket, amelyek csekély kereskedelmi jelentőségüknél fogva nincsenek számottevő befolyással az összesített statisztikai eredményekre, illetve a piac fejlődésére, ki kell vonni ennek a rendeletnek a betartására irányuló kötelezettség alól, 2782/75ELFOGADTA EZT A RENDELETET:1. cikkE rendelet alkalmazásában az alábbi meghatározások irányadók: 3987/87 3. cikk (kiigazított szöveg) 2916/95 1. cikk (2) bekezdés1. «Keltetőtojás»: olyan baromfitojás, amely a 0407 00 11 és 0407 00 19  KN-kódba  tartozik, naposcsibe előállítására szolgál, fajta, kategória és típus szerint osztályozva van, és azonosítása e rendeletnek megfelelően történik.2. «Naposcsibe»: élő baromfi, amelynek tömege legfeljebb 185 gramm, és a következő kategóriák 0105 11è1 , 0105 12 çés 0105 19  KN-kódjába  tartozik: 2782/75(a) haszoncsirke: a következő típusok valamelyikébe tartozó naposcsibe:(i) húscsirke: hízlalásra és az ivarérett kor előtti levágásra szánt csirke;(ii) tojócsirke: étkezési tojás termelése céljából felnevelt csirke;(iii) kettős hasznosítású csirke: akár tojásrakásra, akár hízlalásra szánt csirke;(b) tenyészcsirke szülő: haszoncsirke előállítására szánt csirke;(c) tenyészcsirke nagyszülő: tenyészcsirke előállítására szánt csirke.3. A «telep» jelentése a telep vagy a telep egy része, ahol a következő tevékenységek folynak:a) tenyésztelep: olyan telep, ahol keltetőtojások termelése történik, amelyekből tenyészcsirke nagyszülőt, szülőt vagy haszoncsirkét állítanak elő;b) szaporítótelep: olyan telep, ahol keltetőtojások termelése történik, amelyekből haszoncsirkét állítanak elő;c) keltető: olyan létesítmény, ahol a tojások gépbe rakása, a naposcsibék keltetése és a csirkék ellátása történik.4. «Kapacitás»: a keltetőgépekbe egyidejűleg behelyezhető keltetőtojások maximális száma, az összesítésből kimaradnak a bújtatók.2. cikkA keltetőtojások, illetve a csirkék forgalmazása és szállítása, valamint a keltetőtojások keltetése a Közösség területén kereskedelmi vagy üzleti céllal csak akkor engedélyezhető, ha betartják ennek a rendeletnek a rendelkezéseit.Azok a tenyésztelepek, illetve szaporítótelepek, amelyek állatlétszáma kevesebb, mint 100, illetve azok a keltetők, amelyek kapacitása kisebb, mint 1000 keltetőtojás, nem kötelesek betartani ezt a rendeletet.3. cikkA tagállam által kijelölt illetékes hatóságnak minden telepet nyilvántartásba kell vennie a telep kérésére, és azokat azonosítószámmal kell ellátnia.Az azonosítószám visszavonható azoktól a telepektől, amelyek nem tartják be e rendelet rendelkezéseit. 2782/75 (kiigazított szöveg)4. cikkMinden tagállamnak el kell küldenie a többi tagállamnak és a Bizottságnak a területén található telepek listáját, amely tartalmazza a telep azonosítószámát, nevét és címét. Ennek a listának bármilyen módosításáról minden negyedév elején tájékoztatni kell a tagállamokat és a Bizottságot.5. cikk 3494/86 2. cikk, 1. pont(1) A naposcsibe termelésére használt keltetőtojásokat egyedileg jelölik. 1994. évi csatlakozási okmány, 29. cikk ás I. melléklet, 123. o. (kiigazított szöveg)(2) A keltetőtojásokat olyan, tökéletesen tiszta csomagokban kell szállítani, amely csak azonos fajú, kategóriájú és típusú baromfitól és ugyanarról a telepről származó keltetőtojásokat tartalmaz, valamint amelyen legalább  az I. mellékelet A részében megállapított megjelölések egyike  szerepel. 2782/75 3494/86 2. cikk, 1. pont (3)  Az egyes importőr harmadik országokban hatályban lévő rendelkezések betartása érdekében az exportra szánt keltetőtojásokon és azok csomagolásán az e rendeletben előírtaktól eltérő információk is szerepelhetnek, feltéve, hogy nem téveszthetők össze az e rendeletben és a 1028/2006/EK rendeletben, valamint ez utóbbi végrehajtási rendeleteiben szereplőkkel. 1994. évi csatlakozási okmány, 29. cikk ás I. melléklet, 123. o. (kiigazított szöveg)6. cikkHarmadik országokból keltetőtojások csak akkor importálhatók, ha azokon legalább három mm nagyságú szerepel a származási ország neve, valamint  az I. mellékelet B részében megállapított megjelölések egyike . A csomagok csak azonos fajú, kategóriájú és típusú baromfitól, valamint ugyanabból az országból és feladótól származó keltetőtojásokat tartalmazhatnak, és azokon legalább a következő adatoknak kell szerepelniük: 1994. évi csatlakozási okmány, 29. cikk ás I. melléklet, 123. o.a) a tojásokon feltüntetett információk;b) az a baromfifaj, amelytől a tojások származnak;c) a feladó neve vagy cégneve, valamint címe. 3494/86 2. cikk, 2. pont7. cikkMinden keltetőnek egy vagy több nyilvántartást kell vezetnie, amelyben a következő adatokat tüntetik fel fajta, kategória (tenyészcsirke nagyszülő, szülő vagy haszoncsirke) és típus (húscsirke, tojótyúk vagy kettős hasznosítású) szerint:a) a tojások keltetőgépbe helyezésének dátuma, a keltetett tojások száma, és annak a telepnek az azonosítószáma, ahol a keltetőtojásokat előállították;b) a kikelés dátuma és a ténylegesen felhasználásra kerülő naposcsibék száma;c) a keltetőgépből kivett keltetett tojások száma és a vásárló adatai. 3494/86 2. cikk, 3. pont (kiigazított szöveg)8. cikkA keltetőgépből kivett keltetett tojások emberi fogyasztásra nem, csak egyéb célra hasznosíthatók. Ipari tojásként felhasználhatók. 2782/759. cikk 3494/86 2. cikk, 4. pont (kiigazított szöveg)(1) Minden keltetőállomásnak havonta tájékoztatnia kell a tagállam illetékes hatóságát fajtánkénti, kategóriánkénti és típusonkénti bontásban a keltetésre berakott tojások számáról, és a kikelt,  tényleges felhasználásra szánt  naposcsibék számáról. 2782/75 (kiigazított szöveg)(2) A tenyészcsirke nagyszülőpár, illetve a szülőpár állományába tartozó egyedek statisztikai adatairól a 2777/75/EGK rendelet 17. cikkének (2) bekezdésében  említett  eljárásnak megfelelően alkalmazott szabályok és feltételek szerint kell jelentést kérni, ahogy azoknak a telepeknek az esetében kell eljárni, amelyekre nem vonatkoznak az 1. bekezdésben foglaltak.10. cikk(1) A tagállamoknak, amint a 9. cikkben meghatározott adatokat megkapták és feldolgozták, havi összesítést kell benyújtaniuk a Bizottsághoz az előző havi adatok alapján. 2782/75Továbbá a tagállamok által benyújtott összesítésnek tartalmaznia kell az adott hónapban importált és exportált csibék számát a baromfi fajának, kategóriájának és típusának megfelelő bontásban.(2) A Bizottság egyezteti és felhasználja az összegzett információkat. Erről a tagállamokat is értesíti.11. cikk(1) A naposcsibéket a baromfi faja, típusa és kategóriája szerint kell csomagolni.(2) A dobozok csak egyazon keltetőből származó naposcsibéket tartalmazhatnak, és legalább a keltető azonosítószámának szerepelnie kell rajtuk.12. cikkA harmadik országból származó naposcsibék importjára csak akkor kerülhet sor, ha a 11. cikk (1) bekezdésének megfelelően vannak csoportosítva. A dobozok csak egyazon országból és feladótól származó naposcsibéket tartalmazhatnak, és legalább a következő adatoknak szerepelniük kell rajtuk:(a) a származási ország neve;(b) a baromfifaj, amelyhez a naposcsibék tartoznak;(c) a feladó neve vagy cégneve és címe.13. cikk(1) Minden egyes tétel szállításra váró keltetőtojáshoz, illetve naposcsibéhez kísérő okmányokat kell készíteni, amelynek legalább a következő adatokat tartalmaznia kell:a) a telep neve vagy cégneve és címe, valamint azonosítószáma;b) a keltetőtojások, illetve naposcsibék száma a baromfi faja, kategóriája és típusa szerint;c) az elszállítás dátuma;d) a címzett neve és címe.(2) A harmadik országból importált keltetőtojások és naposcsibék tételei esetében a telep azonosítószáma helyébe a származási ország nevét kell írni.14. cikkAz e rendeletben meghatározott jelöléseket olvashatóan kell feltüntetni.Ezeknek a jelöléseknek és a kísérő okmányoknak a megszövegezését a Közösség legalább egy nyelvén kell elvégezni.15. cikkAz egyes importőr harmadik országban hatályban levő intézkedések betartása érdekében az exportra szánt csomagolásokon az e rendeletben előírtakon kívül más adatok is szerepelhetnek, feltéve, hogy azok nem téveszthetők össze az e rendeletben meghatározottakkal. 2782/75 (kiigazított szöveg)16. cikkAz e rendeletben szereplő rendelkezések betartását az egyes tagállamok által kijelölt hivataloknak kell ellenőrizniük. Ezeknek a hivataloknak a listáját el kell juttatni a többi tagállamhoz és a Bizottsághoz legkésőbb  1975. október 1-jén . Ennek a listának bármilyen módosításáról értesíteni kell a többi tagállamot és a Bizottságot.17. cikkE rendeletnek az alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat a 2771/75/EGK rendelet 17. cikkének (2) bekezdésében, illetve amennyiben az megfelelőbb, a 2777/75/EGK rendelet 17. cikkének (2) bekezdésében  említett  eljárás alapján kell meghozni. 2782/7518. cikk(1) A tagállamoknak meg kell tenniük valamennyi szükséges intézkedést a 9. cikk szerint szolgáltatott információk titkosságának és bizalmas jellegének megőrzése érdekében.(2) A nyilvántartásokba bejegyzett adatokat csak az e rendelet alkalmazásáért felelős hatóságok használhatják fel.19. cikkA 2782/75/EGK rendelet hatályát veszti.A hatályon kívül helyezett rendeletre történő utalásokat úgy kell tekinteni, mintha erre a rendeletre vonatkoznának és a III. mellékletben foglalt megfelelési táblázattal összhangban kell alkalmazni. 2782/75 (kiigazított szöveg)20. cikkEz a rendelet  az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon  lép hatályba. 2782/75Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.Kelt Brüsszelben, […]a Tanács részérőlaz elnök[…] 1994. évi csatlakozási okmány, 29. cikk ás I. melléklet, 123. o. (kiigazított szöveg) 2003. évi csatlakozási okmány 20. cikk II. melléklet, 561. o. (kiigazított szöveg) I. MELLÉKLET  A rész  5. cikk (2) bekezdésében említett megjelölések -   Spanyolul  «huevos para incubar»,-    Csehül:  «násadová vejce», -   Dánul:  «rugeaeg»,-   Németül:  «Bruteier»,-    Észtül:  «haudemunad», -   Görögül:  «αυγά προς εκκόλαψιν»,-   Angolul:  «eggs for hatching»,-   Franciául:  «œufs à couver»,-   Olaszul:  «uova da cova»,-    Lettül:  «inkubējamas olas», -    Litvánul:  «kiaušiniai perinimui», -    In Hungarian: «keltetőtojás», -    Máltaiul: «bajd tat-tifqis», -   Hollundul:  «broedeieren»,-    Lengyelül:  «jaja wylęgowe», -   Portugálul:  «ovos para incubação»,-    Szlovákul: «násadové vajcia», -    In Slovene: «valilna jajca», -   Finnül:  «munia haudottavaksi»,-   Svédül:  «kläckägg». B rész  6. cikkben említett megjelölések -   Spanyolul:  «para incubar»,-    Csehül  «líhnutí», -   Dánul:  «rugeaeg»,-   Németül:  «Brutei»,-    Észtül  «haue», -   Görögül:  «προς εκκόλαψιν»,-   Angolul:  «hatching»,-   Franciául:  «à couver»,-   Olaszul:  «cova»,-    Lettül:  «inkubācija», -    Litvánul:  «perinimas», -    Magyarul:  «keltetésre», -    Máltailul:  «tifqis», -   Hollandul:  «broedei»,-    Lengyelül:  «do wylęgu», -   Portugálul:  «para incubação»,-    Szlovákul:  «liahnutie», -    Szlovénul:  «valjenje», -   Finnül:  «haudottavaksi»,-   Svédül:  «för kläckning»._________________ II. MELLÉKLETA. részA hatályon kívül helyezett rendelet és annak módosításai (lásd a 19. cikket)A Tanács 2782/75/EGK rendelete (HL L 282., 1975.11.1., 100. o) |A Tanács 3485/80/EGK rendelete (HL L 365., 1980.12.31., 1. o) |A Tanács 3791/85/EGK rendelete (HL L 367., 1985.12.31., 6. o) | Kizárólag a 2. cikk |A Tanács 3494/86/EGK rendelete (HL L 323., 1986.11.18., 1. o) | Kizárólag a 2. cikk |A Bizottság 3987/87/EGK rendelete (HL L 376., 1987.12.31., 20. o) | Kizárólag a 3. cikk |A Bizottság 1057/91/EGK rendelete (HL L 107., 1991.4.27., 11. o) | Kizárólag az 1. cikk |A Bizottság 2916/95/EK rendelete (HL L 305., 1995.12.19., 49. o) | Kizárólag ami az 1. cikk, (2) bekezdésének, második francia bekezdését illeti |B. rész Hatályon kívül nem helyezett módosító aktusok1994. évi csatlakozási okmány2003. évi csatlakozási okmány___________________III. MELLÉKLETMEGFELELÉSI TÁBLÁZAT2782/75/EGK rendelet | Ez a rendelet |1. cikk | 1. cikk |2. cikk (1) bekezdés | 2. cikk, első bekezdés |2. cikk (2) bekezdés | 2. cikk, második bekezdés |3. és 4. cikk | 3. és 4. cikk |5. cikk (1) bekezdés | 5. cikk (1) bekezdés |5. cikk (2) bekezdés, bevezető szavak | 5. cikk (2) bekezdés, bevezető szavak |5. cikk (2) bekezdés, befejező szavak | I. melléklet, A rész |5. cikk (3) bekezdés | 5. cikk (3) bekezdés |6. cikk, első mondat, bevezető szavak | 6. cikk, bevezető mondat |6. cikk, első mondat befejező szavak | I. melléklet, B rész |6. cikk, befejező mondat | 6. cikk, befejező mondat |7.-18. cikk | 7.-18. cikk |19. cikk | ___ |___ | 19. cikk |20. cikk | 20. cikk |___ | II. melléklet |___ | III. melléklet |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Lásd a következtetések A részének 3. mellékletét.[3] A Bizottságnak az Európai Parlamenthez és a Tanácshoz intézett közleménye - A közösségi joganyag kodifikációja, COM(2001) 645 végleges.[4] Lásd ezen javaslat II. mellékletét.[5] HL L 282., 1975.11.1., 49. o. A legutóbb a 679/2006/EK rendelettel (HL L 119, 2006.5.4., 1. o.) módosított rendelet[6] HL L 282., 1975.11.1., 77. o. A legutóbb a 679/2006/EK rendelettel (HL L 119, 2006.5.4., 1. o.) módosított rendelet[7] HL C […], […], […] o.[8] HL L 282., 1975.11.1., 100. o. A legutóbb a 2003. évi csatlakozási okmánnyal módosított rendelet.[9] Lásd a II. mellékletet.[10] HL L 186., 2006.7.7., 1.