CELEX: 62004TJ0019
Language: sk
Date: 2005-06-22
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (štvrtá komora) z 22. júna 2005.#Metso Paper Automation Oy proti Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (ochranné známky a vzory) (ÚHVT).#Vec T-19/04.

Vec T‑19/04
      Metso Paper Automation Oy
      proti
      Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT)
      „Ochranná známka Spoločenstva – Slovná ochranná známka PAPERLAB – Absolútny dôvod zamietnutia zápisu – Článok 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 40/94 – Opisné označenie“
      Rozsudok Súdu prvého stupňa (štvrtá komora) z 22. júna 2005 
      Abstrakt rozsudku
      1.     Ochranná známka Spoločenstva – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Spoločenstva – Absolútne dôvody zamietnutia – Ochranné
            známky zložené výlučne z označení alebo údajov, ktoré môžu slúžiť na označenie vlastností tovaru – Slovná ochranná známka
            PAPERLAB
      [Nariadenie Rady č. 40/94, článok 7 ods. 1 písm. c)]
      2.     Ochranná známka Spoločenstva – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Spoločenstva – Posúdenie spôsobilosti označenia na
            zápis – Zohľadnenie výlučne právnej úpravy Spoločenstva – Skorší zápis ochrannej známky v niektorých členských štátoch alebo
            tretích krajinách – Rozhodnutia nezaväzujúce orgány Spoločenstva
      (Nariadenie Rady č. 40/94; smernica Rady 89/104)
      3.     Ochranná známka Spoločenstva – Rozhodnutia Úradu – Zákonnosť – Preskúmanie súdom Spoločenstva – Kritériá
      (Nariadenie Rady č. 40/94)
      1.     Slovné označenie PAPERLAB, ktorého zápis sa žiada pre „počítačové vybavenie a meracie prístroje na kontrolu a testovanie papiera“
         patriace do triedy 9 v zmysle Niceskej dohody, môže v zmysle článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 o ochrannej známke
         spoločenstva z pohľadu verejnosti, ktorá je zložená z odborníkov a skúsených spotrebiteľov z oblasti počítačového vybavenia
         a meracích prístrojov na kontrolu a testovanie papiera a ktorá je anglofónna, slúžiť na označenie vlastností alebo funkcií
         tovarov uvedených v prihláške ochrannej známky, keďže uvedené označenie opisuje v angličtine jednoducho a priamo očakávanú
         funkciu tovarov, pre ktoré sa zápis žiada.
      
      Slovné označenie PAPERLAB totiž nevzbudzuje dojem dostatočne vzdialený od dojmu, ktorý vyvoláva jednoduché spojenie výrazov
         „paper“ a „lab“, keďže tieto pojmy samy odkazujú na papier a na laboratórium. Okrem toho, označenie „paperlab“ možno tiež
         chápať tak, že označuje jednu z technických vlastností predmetných tovarov, pretože ide o počítačové vybavenie a meracie prístroje,
         ktoré boli koncipované tak, aby fungovali ako skutočné prenosné laboratórium, ktorým sa zabezpečujú, in situ, služby obvykle poskytované v laboratóriu.
      
      (pozri body 28, 30, 33)
      2.     Systém ochranných známok Spoločenstva je samostatným systémom, ktorý tvorí súhrn pravidiel a ktorý má osobitné ciele, a jeho
         uplatňovanie je nezávislé na vnútroštátnych systémoch. Spôsobilosť označenia na zápis ako ochrannej známky Spoločenstva treba
         posúdiť iba na základe príslušnej právnej úpravy Spoločenstva. Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory),
         prípadne súd Spoločenstva, nie je viazaný rozhodnutím prijatým v členskom štáte alebo v tretej krajine, ktoré pripúšťa spôsobilosť
         tohto označenia na zápis ako vnútroštátnej ochrannej známky. Tak je to aj v prípade, keď je takéto rozhodnutie prijaté na
         základe vnútroštátnej právnej úpravy zosúladenej s prvou smernicou 89/104 o ochrannej známke, alebo v krajine, ktorá patrí
         do jazykovej oblasti, z ktorej predmetné slovné označenie pochádza.
      
      (pozri bod 37)
      3.     Rozhodnutia týkajúce sa zápisu označenia ako ochrannej známky Spoločenstva, ktoré prijímajú odvolacie senáty podľa nariadenia
         č. 40/94, patria do viazanej právomoci a nie do diskrečnej právomoci. Spôsobilosť označenia na zápis ako ochrannej známky
         Spoločenstva teda treba posúdiť iba na základe príslušnej právnej úpravy Spoločenstva, ako ju vykladá súd Spoločenstva, a nie
         na základe údajnej predchádzajúcej rozdielnej rozhodovacej praxe odvolacích senátov.
      
      (pozri bod 39)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (štvrtá komora)
      z 22. júna 2005 (*)
      
      „Ochranná známka Spoločenstva – Slovná ochranná známka PAPERLAB – Absolútny dôvod zamietnutia zápisu – Článok 7 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 40/94 – Opisné označenie“
      Vo veci T‑19/04,
      Metso Paper Automation Oy, so sídlom v Helsinkách (Fínsko), v zastúpení: J. Tanhuanpää, advokát,
      
      žalobkyňa,
      proti
      Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT), v zastúpení: S. Laitinen, splnomocnená zástupkyňa,
      
      žalovanému,
      ktorej predmetom je žaloba podaná proti rozhodnutiu prvého odvolacieho senátu ÚHVT zo 17. novembra 2003 (vec R 842/2002-1),
         týkajúcemu sa prihlášky slovnej ochrannej známky Spoločenstva PAPERLAB,
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (štvrtá komora),
      
      v zložení: predseda komory H. Legal, sudcovia P. Mengozzi a I. Wiszniewska-Białecka,
      tajomník: B. Pastor, zástupkyňa tajomníka,
      so zreteľom na žalobu podanú do kancelárie Súdu prvého stupňa 19. januára 2004,
      so zreteľom na vyjadrenie k žalobe podané do kancelárie Súdu prvého stupňa 26. apríla 2004,
      po pojednávaní zo 16. februára 2005,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Okolnosti predchádzajúce sporu
      1       Dňa 13. februára 2002 podala žalobkyňa prihlášku ochrannej známky Spoločenstva na Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné
         známky a vzory) (ÚHVT) podľa nariadenia Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke spoločenstva (Ú. v. ES L 11,
         1994, s. 1; Mim. vyd. 17/001, s. 146), v znení zmien a doplnení.
      
      2       Ochranná známka, o ktorej zápis sa žiada, je slovné označenie PAPERLAB.
      3       Tovary, pre ktoré sa zápis ochrannej známky žiada, patria do triedy 9 v zmysle Niceskej dohody o medzinárodnom triedení výrobkov
         a služieb pre zápis známok z 15. júna 1957 v revidovanom a doplnenom znení a zodpovedajú tomuto opisu: „Počítačové vybavenie
         a meracie prístroje na kontrolu a testovanie papiera“.
      
      4       Rozhodnutím z 18. septembra 2002 prieskumový pracovník zamietol prihlášku podľa článku 38 nariadenia č. 40/94, pretože prihlasovaná
         ochranná známka nemala rozlišovaciu spôsobilosť a opisovala dotknuté tovary v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia
         č. 40/94.
      
      5       Dňa 14. októbra 2002 žalobkyňa podala odvolanie proti rozhodnutiu prieskumového pracovníka na ÚHVT.
      6       Rozhodnutím zo 17. novembra 2003, ktoré bolo oznámené žalobkyni listom z 20. novembra 2003, prvý odvolací senát ÚHVT potvrdil
         rozhodnutie prieskumového pracovníka, pokiaľ ide o zamietnutie prihlášky na základe článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94
         a vrátil vec prieskumovému pracovníkovi na ďalšie vybavenie zápisu ochrannej známky na základe článku 7 ods. 3 nariadenia
         č. 40/94.
      
       Návrhy účastníkov konania
      7       Žalobkyňa navrhuje, aby Súdny dvor:
      –       zrušil napadnuté rozhodnutie v časti, v ktorej zamieta zápis slovnej ochrannej známky PAPERLAB na základe článku 7 ods. 1
         písm. c) nariadenia č. 40/94,
      
      –       zaviazal ÚHVT na náhradu trov konania.
      8       ÚHVT navrhuje, aby Súdny dvor:
      –       zamietol žalobu,
      –       zaviazal žalobkyňu na náhradu trov konania.
       Právny stav
      9       Na podporu svojej žaloby žalobkyňa uvádza jediný žalobný dôvod vyvodený z porušenia článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94.
       Tvrdenia účastníkov konania
      10     Žalobkyňa tvrdí, že ochranná známka PAPERLAB neopisuje tovary, pre ktoré sa zápis žiada, ale že je len sugestívna. V tomto
         ohľade uvádza tri tvrdenia.
      
      11     Po prvé, nie je možné preukázať priamu súvislosť medzi ochrannou známkou PAPERLAB a dotknutými tovarmi. Výraz „paperlab“ je
         vymyslený názov, pretože spojenie výrazov „paper“ a „lab“ je neobvyklé. Ochranná známka PAPERLAB má miesto a osobitnú úlohu
         na trhu, pretože cieľovú skupinu verejnosti predstavuje len malá skupina odborníkov papierenského priemyslu.
      
      12     Žalobkyňa preto, aby dokázala, že neexistuje priama súvislosť medzi ochrannou známkou PAPERLAB a tovarmi, pre ktoré sa zápis
         žiada, analyzuje význam výrazov „paper“ a „lab“ a presadzuje, že kľúčovým prvkom označenia PAPERLAB je výraz „lab“. Početné
         definície tohto výrazu zdôrazňujú, že tento výraz (alebo výraz „laboratórium“) označuje miestnosť, budovu, alebo priestor
         využívaný pre vedecké pokusy, výskum alebo vedeckú výchovu, alebo tiež priestor, kde sa vyrábajú lieky alebo chemické výrobky.
         Existuje skutočný rozdiel vo význame medzi, na jednej strane, miestom, a na druhej strane vybavením, ako sú tovary, pre ktoré
         sa zápis ochrannej známky žiada. Teda spotrebiteľ nemôže, keď vidí alebo počuje výraz „paperlab“ vytušiť, že ide o vybavenie,
         a nie o budovu alebo priestor pre vedcov.
      
      13     Pokiaľ ide o to, že ochranná známka PAPERLAB je vymyslená, žalobkyňa tvrdí, že toto slovné označenie je výsledkom pôvodného
         spojenia výrazov „paper“ a „lab“ spojených do neobvyklej štruktúry, ktorá nie je známym výrazom v anglickom jazyku. Tento
         slovný výmysel, na spôsob ochrannej známky BABY‑DRY (rozsudok Súdneho dvora z 20. septembra 2001, Procter & Gamble/ÚHVT, C‑383/99
         P, Zb. s. I‑6251, bod 40), prisudzuje takto vytvorenej ochrannej známke rozlišovaciu spôsobilosť, čím jej umožňuje plniť jej
         základnú úlohu, a to určenie podniku, ktorý dodáva tovary na trh.
      
      14     Pokiaľ ide o miesto a osobitnú úlohu ochrannej známky PAPERLAB na relevantnom trhu, žalobkyňa pripomína, že cieľová skupina
         verejnosti, ktorej definíciu prevzal odvolací senát, predstavuje len malé množstvo technikov a inžinierov, ktorí sú odborníkmi
         v papierenskom priemysle a ktorí pozorne skúmajú tovar a ochrannú známku s ním spojenú. Je teda veľmi dobre schopná pochopiť
         bežný význam výrazov „paper“ a „lab“ a oceniť rozlišovaciu spôsobilosť spojenia týchto dvoch výrazov a ich použitie na označenie
         elektronického vybavenia a nie služby. Okrem toho, žiadna tretia osoba by nepoužila výraz „paperlab“, ani by nemala potrebu
         alebo osobitný záujem použiť ho pre svoju obchodnú činnosť a ochranná známka PAPERLAB neobmedzuje práva tretích podnikov,
         ktoré môžu slobodne použiť výrazy „paper“, „laboratory“ a „lab“, buď jednotlivo, alebo kombinovane.
      
      15     Po druhé, žalobkyňa tvrdí, že ochranná známka PAPERLAB bola zapísaná pre zhodné tovary vo Fínsku a pre podobné tovary v Beneluxe,
         v Japonsku a v niektorých anglosaských krajinách (Spojené štáty a Kanada), kde v angličtine význam výrazov „lab“, „paper“
         alebo „laboratory“ u cieľovej skupiny verejnosti nevyvoláva žiadnu pochybnosť. Vysoký počet týchto zápisov je dôležitou informáciou
         z hľadiska možnosti zapísať ochrannú známku PAPERLAB v Spoločenstve.
      
      16     Po tretie, ÚHVT zapísal ochranné známky, kde je kombinácia výrazov podobná kombinácii, aká je použitá pre vytvorenie ochrannej
         známky PAPERLAB, pre tovary, ktoré patria do triedy 9, predovšetkým materiál elektronických obvodov alebo príslušenstva pre
         počítače. Napadnuté rozhodnutie teda nie je koherentné s rozhodovacou praxou ÚHVT. Žalobkyňa sa odvoláva predovšetkým na ochranné
         známky IQ-PAPER, PAPERMARK, PAPERPAD, PAPERGATE a PAPERMASTER.
      
      17     Vo vyjadrení k žalobe sa ÚHVT stotožňuje so stanoviskom odvolacieho senátu, podľa ktorého je ochranná známka PAPERLAB opisná.
      18     Po prvé, vzhľadom na význam výrazov „paper“ a „lab“ pre tovary, pre ktoré sa zápis ochrannej známky žiada a pre verejnosť,
         na ktorú sa zameriava ochranná známka PAPERLAB opisuje v angličtine, jednoducho a priamo, očakávanú úlohu alebo zamýšľaný
         účel dotknutých tovarov, pretože existuje priamy a osobitný vzťah medzi označením PAPERLAB a dotknutými tovarmi. V dôsledku
         toho, toto označenie príslušná skupina verejnosti pochopí tak, že označuje prístroj na kontrolu papiera a tovarov z papiera,
         a nie ako laboratórium v bežnom zmysle tohto výrazu.
      
      19     Spojenie výrazov „paper“ a „lab“ do označenia PAPERLAB tiež nie je neobvyklé z pohľadu syntaxe a zodpovedá naopak obvyklému
         a gramaticky správnemu spôsobu odvolávať sa na dotknuté druhy tovarov. Tieto dva výrazy môže používať dotknutá verejnosť v bežnom
         jazyku na označenie vlastností tovarov. Slovné spojenie „paperlab“ teda neprisudzuje rozlišovaciu spôsobilosť prihlasovanej
         ochrannej známke, pretože v bežnom jazyku nemá rozdielny význam ako výrazy „paper“ a „lab“, na rozdiel od sporného slovného
         spojenia vo veci, ktorá viedla k už citovanému rozsudku Procter & Gamble/ÚHVT. ÚHVT sa tak stotožňuje s rozborom žalobkyne
         v otázke cieľovej skupiny verejnosti, ale vyvodzuje z neho, že táto odborná verejnosť práve z dôvodu svojej skúsenosti a poznatkov
         je schopná pochopiť presný technický význam výrazu „paperlab“. Pre túto verejnosť ochranná známka PAPERLAB prináša jasné a priame
         posolstvo, že žalobkyňa dodáva zariadenie, ktoré je laboratóriom na kontrolu a testovanie papiera.
      
      20     Taktiež nie je potrebné, aby označenie bolo v čase podania prihlášky skutočne používané na opis tovarov alebo vlastností tovarov,
         ale stačí, keď tieto označenia a údaje môžu byť použité na tento účel.
      
      21     Po druhé, ÚHVT uvádza, že ak aj vnútroštátne rozhodnutia o zápise môžu byť vzaté do úvahy pri posudzovaní prihlášok ochranných
         známok Spoločenstva, nemusí sa nimi viazať.
      
      22     Po tretie, ÚHVT je povinný pri posudzovaní prihlášky zhodnotiť, či existuje alebo neexistuje absolútny dôvod zamietnutia na
         základe článku 7 nariadenia č. 40/94 a vyjadriť sa vzhľadom na charakteristické vlastnosti prihlasovanej ochrannej známky
         a so zreteľom na tovary a služby, ktoré sú opísané v prihláške. Teda existencia skorších rozhodnutí ÚHVT, ktoré súhlasia so
         zápisom ochranných známok podobných s ochrannou známkou PAPERLAB, nezaväzuje ÚHVT v posúdení prípadnej existencie absolútneho
         dôvodu zamietnutia v prejednávanej veci, o to viac, že ochranné známky uvedené žalobkyňou sa odlišujú od ochrannej známky
         PAPERLAB tým, že neobsahujú rovnaké výrazy a týkajú sa iných tovarov a služieb, ako sú tovary a služby, pre ktoré sa zápis
         ochrannej známky žiada.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      23     Podľa článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 do registra sa nezapíšu „ochranné známky, ktoré pozostávajú výlučne z označení,
         alebo údajov, ktoré môžu slúžiť v obchode na označenie druhu, kvality, množstva, zamýšľaného účelu, hodnoty, zemepisného pôvodu
         alebo času výroby tovarov alebo poskytovania služieb, prípadne iných charakteristík tovarov, alebo služieb“. Okrem toho, článok
         7 ods. 2 toho istého nariadenia stanovuje, že: „Odsek 1 sa bude uplatňovať napriek skutočnosti, že dôvody na zamietnutie existujú
         iba v časti spoločenstva“.
      
      24     Označenia a údaje, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94, sú tie, ktoré môžu slúžiť z pohľadu
         cieľovej skupiny verejnosti pri bežnom používaní na priame označenie alebo uvedením niektorej charakteristickej vlastnosti
         tovaru alebo služby, pre ktoré sa zápis žiada [rozsudok Procter & Gamble/ÚHVT, už citovaný, bod 39, a rozsudok Súdu prvého
         stupňa z 26. novembra 2003, HERON Robotunits/ÚHVT (ROBOTUNITS), T‑222/02, Zb. s. II‑4995, bod 34].
      
      25     Z toho vyplýva, že pre to, aby sa na označenie vzťahoval zákaz uvedený v tomto ustanovení, je potrebné, aby toto označenie
         malo dostatočne priamy a konkrétny vzťah k sporným tovarom alebo službám, ktorý umožní dotknutej verejnosti hneď a bez ďalšieho
         uvažovania pochopiť opis sporných tovarov a služieb alebo niektorú z ich charakteristických vlastností [pozri v tomto zmysle
         rozsudok Súdu prvého stupňa z 20. júla 2004, Lissotschenko a Hentze/ÚHVT (LIMO), T‑311/02, Zb. s. II‑2957, bod 30].
      
      26     Preto, aby ochranná známka tvorená novotvarom alebo slovom, ktoré je výsledkom kombinácie znakov, mohla byť pokladaná za opisnú
         v zmysle článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 nestačí, aby sa konštatoval prípadný opisný charakter pre každý z týchto
         znakov. Takýto charakter musí byť taktiež konštatovaný pre novotvar alebo samotné slovo [rozsudok Súdu prvého stupňa z 12. januára
         2005, Wieland-Werke/ÚHVT (SnTEM, SnPUR, SnMIX), T‑367/02 až 369/02, Zb. s. II‑47, bod 31].
      
      27     Okrem toho, ochranná známka tvorená novotvarom alebo slovom, ktoré je výsledkom kombinácie znakov, kde každý opisuje vlastnosti
         výrobkov alebo služieb, pre ktoré je podaná prihláška, je samotným opisom vlastností týchto výrobkov alebo služieb v zmysle
         článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 okrem prípadu, keď existuje badateľná odchýlka medzi novotvarom alebo slovom
         a jednoduchým súhrnom znakov, z ktorých je zložená. To predpokladá, že z dôvodu neobvyklého charakteru kombinácie (znakov)
         vo vzťahu k vyššie uvedeným výrobkom alebo službám, novotvar alebo slovo vytvára dojem dostatočne vzdialený od dojmu, vytvoreného
         jednoduchým spojením údajov o obsahu znakov, ktoré ich tvoria, tak že prevyšuje súhrn vyššie uvedených znakov (rozsudok SnTEM,
         SnPUR, SnMIX, už citovaný, bod 32). V tomto ohľade rozbor sporného výrazu vzhľadom na príslušné lexikálne a gramatické pravidlá
         je taktiež správny [pozri v tomto zmysle rozsudky Súdu prvého stupňa ROBOTUNITS, už citovaný, bod 39, a z 30. novembra 2004,
         Geddes/ÚHVT (NURSERYROOM), T‑173/03, Zb. s. II‑4165, bod 21].
      
      28     V prejednávanej veci tovarmi, pre ktoré sa žiada zápis ochrannej známky PAPERLAB, sú počítačové vybavenie a meracie prístroje
         na kontrolu a testovanie papiera. Keďže dotknutým tovarom je špecializované vybavenie, je potrebné domnievať sa, že príslušná
         skupina verejnosti je zložená z odborníkov a skúsených spotrebiteľov z oblasti počítačového vybavenia a meracích prístrojov
         na kontrolu a testovanie papiera a je anglofónna.
      
      29     Pokiaľ ide o tvrdenie žalobkyne, vyvodené z toho, že neexistuje priama súvislosť medzi ochrannou známkou PAPERLAB a dotknutými
         tovarmi, je nesporné, že táto ochranná známka je zložená z dvoch rozdielnych prvkov, a to z výrazu „paper“ a z výrazu „lab“.
         Výraz „paper“ predstavuje priamy odkaz na zamýšľaný účel a teda na jednu z vlastností tovarov, pre ktoré sa zápis ochrannej
         známky žiada. Výraz „lab“ opisuje úlohu tovarov, pre ktoré sa zápis ochrannej známky žiada. Je nesporné, že výraz „lab“ označuje
         laboratórium a že zamýšľaným účelom tovarov, pre ktoré sa zápis ochrannej známky žiada je kontrola a testovanie papiera, činnosti
         obvykle vykonávané v laboratóriu alebo laboratóriom. Bezprostredný význam výrazu „lab“ označuje skôr miesto ako prístroje.
         Každopádne, tento význam je potrebné analyzovať vo vzťahu k tovarom, ktorých sa zápis ochrannej známky týka. Z tohto hľadiska
         výraz „lab“ výborne opisuje vybavenie alebo prístroje určené na kontrolu a testovanie.
      
      30     Vzhľadom na tieto prvky cieľová skupina verejnosti chápe význam každého z výrazov „paper“ a „lab“ tak, že odkazujú na papier
         a na laboratórium. Teda každý z výrazov, ktoré tvoria ochrannú známku PAPERLAB, musí byť chápaný tak, že opisuje jednu z vlastností
         alebo funkcií tovarov, pre ktoré sa zápis ochrannej známky žiada.
      
      31     Okrem toho, cieľová skupina verejnosti chápe označenie PAPERLAB tak, že označuje systém, ktorý je laboratóriom na kontrolu
         a testovanie papiera, ako na to poukazuje odvolací senát. Vzhľadom na ovládanie anglického jazyka a technickú znalosť tovaru
         a papierenského priemyslu, táto skúsená a kvalifikovaná verejnosť výborne pozná povahu, vlastnosti a používanie počítačového
         vybavenia a meracích prístrojov na kontrolu a testovanie papiera. Môže teda k ochrannej známke PAPERLAB pripojiť tovary, pre
         ktoré sa zápis žiada. Teda, na rozdiel od tvrdenia žalobkyne, práve vzhľadom na to, že ide o odbornú a skúsenú verejnosť,
         je táto schopná pochopiť presný technický význam výrazu „paperlab“.
      
      32     Pokiaľ ide o tvrdenie žalobkyne, že ochranná známka PAPERLAB je vymyslená, zdá sa, že spojenie „paperlab“ nie je neobvyklé
         vo svojom zložení. Práve naopak, sporné označenie tým, že pripája k sebe výrazy „paper“ a „lab“ v správnom poradí vzhľadom
         na anglickú gramatiku, nevzbudzuje v príslušnej skupine verejnosti dojem značne vzdialený od dojmu, ktorý vyvoláva jednoduché
         spojenie týchto výrazov, aby zmenilo ich význam alebo dosah. Následne odvolací senát neuznal zásady obsiahnuté v už citovanom
         rozsudku Procter & Gamble/ÚHVT (body 43 a 44), berúc do úvahy, že tak ako v prejednávanej veci prihlasovaná ochranná známka
         nie je slovným výmyslom.
      
      33     Z uvedeného vyplýva, že odvolací senát právom vyslovil, že ochranná známka PAPERLAB opisuje v angličtine jednoducho a priamo
         očakávanú funkciu tovarov, pre ktoré sa zápis ochrannej známky žiada. Slovné označenie PAPERLAB totiž nevzbudzuje dojem dostatočne
         vzdialený od dojmu, ktorý vyvoláva jednoduché spojenie výrazov „paper“ a „lab“. Okrem toho, označenie „paperlab“ možno tiež
         chápať tak, že označuje jednu z technických vlastností predmetných tovarov, pretože ide o počítačové vybavenie a meracie prístroje,
         ktoré boli koncipované tak, aby fungovali ako skutočné prenosné laboratórium, ktorým sa zabezpečujú, in situ, služby obvykle poskytované v laboratóriu.
      
      34     Toto zistenie nemožno spochybniť tvrdením žalobkyne, že výraz „paperlab“ sa nepoužíva v bežnom jazyku a nie je uvedený v slovníku.
         Pre to, aby ÚHVT zamietol zápis na základe článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94, nie je potrebné, aby označenia a údaje
         tvoriace ochrannú známku, na ktorú sa vzťahuje toto ustanovenie, boli skutočne používané v čase podania prihlášky na opis
         takých tovarov a služieb, ako sú tovary a služby, pre ktoré sa zápis žiada alebo vlastností tovarov a služieb. Stačí, ako
         to uvádza samotný text tohto ustanovenia, ak sú tieto označenia a údaje spôsobilé byť používané na tento účel. Zápis slovného
         označenia musí byť zamietnutý, pri uplatňovaní tohto ustanovenia, ak aspoň jeden z jeho možných významov označuje vlastnosť
         dotknutých tovarov alebo služieb (rozsudok Súdneho dvora z 23. októbra 2003, ÚHVT/Wrigley, C‑191/01 P, Zb. s. I‑12447, bod
         32). Okrem toho, ÚHVT nemá povinnosť preukázať, že toto označenie je uvedené v slovníku. Zápisu schopnú povahu označenia ako
         ochrannej známky Spoločenstva treba posúdiť iba na základe príslušnej právnej úpravy Spoločenstva, ako ju vykladá súd Spoločenstva.
         Teda stačí, keď odvolací senát pri rozhodovaní uplatňuje kritérium rozlišovacej spôsobilosti, ako ho vykladá judikatúra, bez
         toho, aby potreboval predložiť dôkazy [rozsudok Súdu prvého stupňa z 8. júla 2004, Telepharmacy Solutions/ÚHVT (TELEPHARMACY
         SOLUTIONS), T‑289/02, Zb. s. II‑2851, bod 54].
      
      35     Keďže je preukázané, že označenie PAPERLAB môže opisovať jednu z úloh tovarov, pre ktoré sa zápis ochrannej známky žiada,
         tvrdenie týkajúce sa možnosti tretích osôb používať všeobecné výrazy „paper“, „lab“ alebo „laboratory“, jednotlivo alebo kombinovane,
         nie je relevantné.
      
      36     Z uvedeného vyplýva, že prvé tvrdenie žalobkyne je nedôvodné.
      37     Druhé tvrdenie žalobkyne založené na existencii vnútroštátnych rozhodnutí o zápise ochrannej známky PAPERLAB pre zhodné alebo
         podobné tovary je tiež nedôvodné. Systém ochranných známok Spoločenstva je samostatným systémom, ktorý tvorí súhrn pravidiel
         a ktorý má osobitné ciele, a jeho uplatňovanie je nezávislé na vnútroštátnych systémoch [rozsudok Súdu prvého stupňa z 5. decembra
         2000, Messe München/ÚHVT (electronica), T‑32/00, Zb. s. II‑3829, bod 47]. Spôsobilosť označenia na zápis ako ochrannej známky
         Spoločenstva teda treba posúdiť iba na základe príslušnej právnej úpravy Spoločenstva. ÚHVT, prípadne súd Spoločenstva, nie
         je viazaný rozhodnutím prijatým v členskom štáte alebo v tretej krajine, ktoré pripúšťa spôsobilosť tohto označenia na zápis
         ako vnútroštátnej ochrannej známky. Tak je to aj v prípade, keď je takéto rozhodnutie prijaté na základe vnútroštátnej právnej
         úpravy zosúladenej s prvou smernicou Rady 89/104/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         v oblasti ochranných známok (Ú. v. ES L 40, 1989, s. 1, Mim. vyd. 17/001, s. 92), alebo v krajine, ktorá patrí do jazykovej
         oblasti, z ktorej predmetné slovné označenie pochádza [rozsudok Súdu prvého stupňa z 27. februára 2002, Streamserve/ÚHVT (STREAMSERVE),
         T‑106/00, Zb. s. II‑723, bod 47].
      
      38     V prejednávanej veci sa nezdá, že by odvolací senát nevzal do úvahy príslušnú právnu úpravu Spoločenstva pri rozbore, či označenie
         PAPERLAB je možné zapísať ako ochrannú známku Spoločenstva. Okrem toho, podľa vyššie uvedenej judikatúry mohol slobodne zhodnotiť
         skutočnosť, že ochranná známka PAPERLAB bola zapísaná v dvoch krajinách anglického jazyka (Spojené štáty a Kanada) a vyvodiť
         z toho dôsledky pokiaľ ide o riešenie, ktoré je potrebné prijať pre zápis ochrannej známky PAPERLAB.
      
      39     Tretie tvrdenie žalobkyne, vyvodené z toho, že ÚHVT v minulosti zapísal ochranné známky, ktoré spočívajú na spojení podobných
         výrazov ako výrazov, ktoré tvoria ochrannú známku PAPERLAB, je taktiež nedôvodné. Ochranné známky uvedené žalobkyňou sa odlišujú
         od prihlasovanej ochrannej známky PAPERLAB, pretože označujú iné tovary a služby ako tovary a služby v prejednávanej veci.
         Rozhodnutia týkajúce sa zápisu označenia ako ochrannej známky Spoločenstva, ktoré prijímajú odvolacie senáty podľa nariadenia
         č. 40/94, patria do viazanej právomoci a nie do diskrečnej právomoci. Spôsobilosť označenia na zápis ako ochrannej známky
         Spoločenstva teda treba posúdiť iba na základe príslušnej právnej úpravy Spoločenstva, ako ju vykladá súd Spoločenstva, a nie
         na základe údajnej predchádzajúcej rozdielnej rozhodovacej praxe odvolacích senátov [rozsudok Súdu prvého stupňa z 2. júla
         2002, SAT.1/ÚHVT (SAT.2), T‑323/00, Zb. s. II‑2839, bod 60, potvrdený v tomto bode rozsudkom Súdneho dvora zo 16. septembra
         2004, SAT.1/ÚHVT, C‑329/02 P, Zb. s. I‑8317].
      
      40     Z uvedeného vyplýva, že jediný žalobný dôvod vyvodený z porušenia článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 sa neprijíma.
         Následne je potrebné žalobu zamietnuť.
      
       O trovách
      41     Podľa článku 87 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť
         trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobkyňa nemala vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať ju na
         náhradu trov konania v súlade s návrhom ÚHVT.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (štvrtá komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Žalobkyňa je povinná nahradiť trovy konania.
      
               Legal
            
            
               Mengozzi
            
            
               Wiszniewska-Białecka
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 22. júna 2005.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               H. Jung
            
             
            
                     H. Legal
            
         * Jazyk konania: angličtina.