CELEX: 21995A0422(02)
Language: lv
Date: 1994-01-21 00:00:00
Title: Konvencija attiecībā uz muitas režīmu, kas piemērojams konteineriem, ko starptautiskajā tgransportā izmanto saskaņā ar kopēja izmantojuma apvienības principiem (Konteineru kopēja izmantojuma apvienības konvencija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21995A0422(02)

Oficiālais Vēstnesis L 091 , 22/04/1995 Lpp. 0046 - 0052

		I PIELIKUMSKonvencija attiecībā uz muitas režīmu, kas piemērojams konteineriem, ko starptautiskajā tgransportā izmanto saskaņā ar kopēja izmantojuma apvienības principiem(Konteineru kopēja izmantojuma apvienības konvencija)PREAMBULALĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,APZINOTIES, ka arvien lielāka nozīmē ir starptautiskajam preču transportam, izmantojot konteinerus,VĒLOTIES sekmēt konteineru efektīvu izmantojumu starptautiskajā transportā,UZSKATOT, ka administratīvās procedūras jāvienkāršo, lai samazinātu tukšu vienību transportu,IR VIENOJUŠIES par turpmāko.I NODAĻAVISPĀRĪGI NOTEIKUMI1. pantsDefinīcijasŠajā konvencijā:a) "ievedmuitas nodokļi un maksājumi" ir muitas nodokļi un visas citi nodokļi, maksas vai citi maksājumi, kurus iekasē vai nu importējot preces, vai saistībā ar preču importu, izņemot maksas un maksājumus, kas nepārsniedz sniegto pakalpojumu aptuvenās izmaksas;b) jēdziens "konteiners" ir transporta aprīkojuma iekārta (paceļams vagons, pārvietojama cisterna vai cita veida līdzīga iekārta),i) kas ir pilnīgi vai daļēji noslēgta tā, lai izveidotu preču ievietošanai paredzētu nodalījumu;ii) kas ir noturīga un tādējādi pietiekami izturīga, lai būtu piemērota atkārtotam izmantojumam;iii) kas īpaši paredzēta tam, lai atvieglinātu preču transportu, izmantojot vienu vai vairākus transporta veidus un neveicot pārkraušanu;iv) kas projektēta tā, lai ar to būtu viegli rīkoties, jo īpaš, kad to pārvieto no viena transporta veida citā;v) kas projektēta tā, lai to varētu viegli uzpildīt un iztukšot;vi) kuras tilpuma intervāls ir viens kubikmetrs vai vairāk, izņemot konteinerus kravas pārvadājumiem ar gaisa transportu;"demontējamas virsbūves" un "kravas transporta platformas" pieskaitāmas konteineriem;termins "konteiners" aptver konteinerus, ko izmanto kravas pārvadājumos ar gaisa transportu, ar iekšējo tilpumu mazāk kā viens kubikmetrs ar noteikumu, ka tie atbilst prasībām apakšpunktos no i) līdz v);termins "konteiners" aptver attiecīgajam tipam piederīgās konteinera palīgierīces un aprīkojumu ar noteikumu, ka tas tiek transportēts kopā ar konteineru. termins "konteiners" neaptver transportlīdzekļus, transportlīdzekļu palīgierīces vai rezerves detaļas vai iepakojumu;c) jēdziens "daļēji noslēgta" tā, kā tas attiecināts uz konteineriem 1. panta b) punkta i) apakšpunktā, attiecas uz konteineriem, kam parasti ir pamats un virsbūve, kas ierobežo kravas telpu, kas ir vienāda ar slēgtā konteinera kravas telpu. Virsbūve parasti ir izgatavota no metāla elementiem, kas veido konteinera karkasu. Šo tipu konteineriem var būt arī viena vai vairākas sānu vai frontālās sienas. Dažos gadījumos šiem konteineriem ir vienīgi jumts, kas ar statņiem piestiprināts pamatam. Šā veida konteinerus jo īpaši izmanto, lai transportētu apjomīgas preces (piemēram, automašīnas);d) "demontējama virsbūve" ir kravas nodalījums bez kādām pārvietošanās ierīcēm, un tas īpaši paredzēts tam, lai to transportētu uz ceļu transportlīdzekļa, kura šasija kopā ar virsbūves karkasa pamatu ir īpaši pielāgota šim nolūkam. Tas aptver arī maināmas virsbūves, kas ir kombinētajam dzelzceļa/ceļu transportam īpaši paredzēti kravas nodalījumi;e) "kravas transporta platforma" ir kravas pārvadājumiem domāta platforma bez kādas virsējās struktūras vai ar daļēju virsējo struktūru, kuras garuma un platuma izmērs ir tāds pats kā konteinera pamatam un kura aprīkota ar augšas un pamata stūru stiprinājumiem tā, lai var izmantot dažas no vienām un tām pašām drošības un pacelšanas ierīcēm;f) termins "remonts" attiecas vienīgi uz sīkām remonta darbībām vai ikdienas konteineru apkopi;g) termins "palīgierīces un konteinera aprīkojums" aptver jo īpaši še turpmāk minētās ierīces pat tad, ja tās ir noņemamas:i) iekārtas, kas domātas tam, lai kontrolētu, grozītu vai uzturētu temperatūru konteinera iekšienē;ii) sīki aparāti tādi kā temperatūras vai triecienu reģistrētāji, kas paredzēti tam, lai norādītu vai reģistrētu izmaiņas apkārtējās temperatūras apstākļos vai triecienus;iii) iekšēji nodalījumi, paliktņi, plaukti, balsti, āķi, pārklāji, maisi un līdzīgas ierīces, kas īpaši domātas izmantojumam konteineros;h) "konteineru kopēja izmantojuma apvienība"; "apvienība" nozīmē ar līgumu iedibinātu konteineru kopēju izmantojumu;i) "apvienības loceklis" ir operētājs, kas izmanto konteinerus un ir viena no pusēm, kas noslēgušas īgumu, ar ko izveidota konteineru kopēja izmantojuma apvienība;j) jēdziens kāda konteinera "operētājs" ir persona, kuras pārraudzībā ir tā izmantojums, neatkarīgi no tā, vai tas atrodas tās īpašumā vai nē;e) jēdziens "persona" norāda kā uz fizisku, tā uz juridisku personu;l) termins "līdzvērtīga kompensācija" norāda uz sistēmu, kas ļauj tāda paša tipa konteinera reeksportu vai reimportu, kāds bija kāds cits iepriekš ievests vai izvests konteiners;m) termins "iekšējs pārvadājums" norāda uz kādas līgumslēdzējas puses teritorijā iekrautu preču pārvadājumu izkraušanai kādā vietā tās pašas līgumslēdzējas puses teritorijā;i) "līgumslēdzējas puses" ir valstis vai reģionālas ekonomikas integrācijas organizācijas, kas pievienojušās šai konvencijai;j) "reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija" ir organizācija, kuru izveidojušas un kurā iestājušās šīs konvencijas 14. panta 1. un 2. punktā minētās valstis un kurai attiecībā uz jautājumiem, ko regulē šī konvencija, ir tiesības pieņemt pašai savus normatīvos aktus, kas ir saistoši tās dalībvalstīm, kā arī ir tiesības saskaņā ar savām iekšējām procedūrām lemt par šīs konvencijas parakstīšanu, ratificēšanu vai pievienošanos šai konvencijai.p) "ratifikācija" ir ratifikācija, pieņemšana vai apstiprināšana.2. pantsMērķisŠīs konvencijas mērķis ir sekmēt konteineru kopēju izmantojumu, ko kādas apvienības locekļi īsteno, piemērojot līdzvērtīgu kompensāciju.3. pantsDarbības jomaŠo konvenciju piemēro konteineru apmaiņai starp līgumslēdzējām pusēm kādā apvienībā, kuras locekļi ir reģistrēti šo līgumslēdzēju pušu teritorijā.4. pantsAprīkojumsKatra līgumslēdzēja puse pieņem šīs konvencijas 3. pantā paredzētos konteinerus, nepiemērojot ievedmuitas nodokļus un maksājumus, ekonomiska rakstura importa aizliegumus vai ierobežojumus, neierobežojot to izmantojumu iekšējos pārvadājumos un to ievešanas vai izvešanas brīdī neprasot muitas dokumentus vai nodrošinājumu ar noteikumu, ka izpildīti nosacījumi šīs konvencijas 5. pantā.5. pantsNosacījumi1. Katra līgumslēdzēja puse piemēro šīs konvencijas 4. pantā minētās priekšrocības konteineriem, ko izmanto apvienībā, ar noteikumu,a) ka tie iepriekš tikuši eksportēti un vēlāk tiks reeksportēti vai ka tikpat daudz tā paša tipa konteineru iepriekš eksportēti vai vēlāk tiks reeksportēti;b) saskaņā ar līgumu, kas izveido apvienību, apvienības locekļi,i) īstenojot starptautisku preču transportu, savā starpā apmainās ar konteineriem;ii) attiecībā uz katra tipa konteineru kārto reģistrus, kas rāda šādi apmainītu konteineru kustību;iii) apņemas savstarpēji piegādāt tik daudz katra tipa konteinerus, lai divpadsmit mēnešu laikā varētu kompensēt šādējādi kārtotas uzskaites atlikumus, nolūkā nodrošināt katram apvienības loceklim līdzsvaru starp viena un tā paša tipa konteineriem, ko tas nodevis apvienības rīcībā, un šā paša tipa apvienības konteineriem, kas atrodas tā rīcībā tās līgumslēdzējas puses teritorijā, kur tas ir reģistrēts. Minētās līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes šo divpadsmit mēnešu periodu var pagarināt.2. Katra līgumslēdzēja puse var nolemt, vai apvienības konteineri, ko tās rīcībā nodevis kāds apvienības loceklis, kas reģistrēts tās teritorijā, atbilst nosacījumiem, kas paredzēti tās tiesību aktos attiecībā uz pieņemšanu un neierobežotu izmantojumu iekšējiem pārvadājumiem tās teritorijā.3. Šā panta 1. punkta noteikumi ir piemērojami vienīgi tad,a) ja uz konteineriem ir noturīgi un unikāli marķējumi, kas apstiprināti kopēja izmantojuma līgumā, kas ļauj identificēt konteineru;b) ja kopēja izmantojuma līgums nosūtīts attiecīgo līgumslēdzēju pušu muitas dienestiem, un šie dienesti apstiprinājuši to kā tādu, kas atbilst šīs konvencijas noteikumiem. Kompetentās iestādes informē Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretāru par savu apstiprinājumu un paziņo arī attiecīgo līgumslēdzēju pušu vārdus. Izpildsekretārs pārsūta šo informāciju attiecīgajām līgumslēdzējām pusēm.6. pantsDetaļas remontam1. Gadījumā, kad kopēja izmantojuma līgums paredz apvienības izveidi attiecībā uz identificējamām detaļām, ko izmanto apvienības konteineru remonta nolūkiem, noteikumi šīs konvencijas 4., 5. (1., 2. un 3.b punkts) un 9. pantā piemērojami mutatis mutandis minētajām detaļām.2. Gadījumā, kad kopēja izmantojuma līgums neparedz apvienības izveidi, attiecībā uz identificējamām detaļām, ko izmanto apvienības konteineru remonta nolūkiem, atļauju pieņemšanai uz laiku attiecībā uz šīm detaļām piešķir, nepiemērojot ievedmuitas nodokļus un maksājumus, ekonomiska rakstura importa aizliegumus vai ierobežojumus un neprasot, lai to ievešanas vai atkārtotas izvešanas brīdī tiktu uzrādīti muitas dokumenti, un nesniedzot nekāda veida nodrošinājumu.Kad nevar piemērot iepriekšējās daļas noteikumus, muitas dokumenta un garantijas vietā no personas, kam piešķir atļauju pagaidu ievešanai, var prasīt iesniegt rakstiski noformulētu apņemšanos,a) iesniegt muitas dienestiem detaļu sarakstu kopā ar apņemšanos reeksportēt tās; unb) samaksāt ievedmuitas nodokļus un maksājumus, kas var tikt prasīti gadījumā, kad nav izpildīti pagaidu ievešanas nosacījumi.Uz laiku ievestās detaļas, kas nav izmantotas remontam reeksportē sešos mēnešos no ievešanas dienas. Tomēr šo periodu muitas dienesti var pagarināt.3. Aizstātās detaļas, kas nav izvestas saskaņā ar attiecīgās valsts noteikumiem, saskaņā ar attiecīgās valsts noteikumiem un šīs valsts muitas dienestu atļauju,a) pakļauj attiecīgajiem ievedmuitas nodokļu un maksājumiem, kas maksājami tad, kad tos uzrāda muitai, un atbilstoši stāvoklim, kādā tās uzrāda;b) nodod minētās valsts kompetentajām iestādēm, neradot nekādus izdevumus; vaic) oficiālā uzraudzībā iznīcina uz attiecīgo pušu rēķina.7. pantsKonteineru palīgierīces un aprīkojums1. Gadījumā, kad kopēja izmantojuma līgums paredz apvienības izveidi attiecībā uz identificējamām konteineru palīgierīcēm un aprīkojumu, ko ieved vai nu ar apvienības konteineri reeksportēšanai atsevišķi, vai arī ar kādu citu apvienības konteineri, noteikumi šīs konvencijas 4., 5. (1., 2. un 3.b punkts) un 9. pantā piemērojami mutatis mutandis šīm palīgierīcēm un aprīkojumam.2. Gadījumā, kad kopēja izmantojuma līgums neparedz apvienības izveidi attiecībā uz identificējamām konteineru palīgierīcēm un aprīkojumu, ko ieved vai nu ar apvienības konteineri, kas reeksportējams atsevišķi, vai arī ar kādu citu apvienības konteineri, vai arī ko ieved atsevišķi reeksportēšanai ar kādu apvienības konteineri,a) šīm palīgierīcēm un aprīkojumam piemērojami noteikumi 6. panta 2. punktā;b) katra līgumslēdzēja puse ir tiesīga nedot atļauju pagaidu ievešanai attiecībā uz palīgierīcēm un aprīkojumu, par ko tās teritorijā reģistrēta vai dzīvojoša persona noslēgusi pirkuma līgumu, līgumu par pirkšanu uz kredīta, nomu vai līdzīga veida līgumu;c) neatkarīgi no perioda, kas reeksportam paredzēts 6. panta 2. punktā, kas piemērojams palīgierīcēm un aprīkojumam saskaņā ar šā panta a) punktu, nopietni bojātas palīgierīces un aprīkojumu neprasa izvest atpakaļ ar noteikumu, ka saskaņā ar noteikumiem attiecīgajā valstī un atbilstīgi minētās valsts muitas dienestu atļaujai tās,i) pakļauj attiecīgajiem ievedmuitas nodokļu un maksājumiem, kas maksājami tad, kad tos uzrāda muitai, un atbilstoši stāvoklim, kādā tās uzrāda;ii) nodod minētās valsts kompetentajām iestādēm, neradot nekādus izdevumus; vaiiii) oficiālā uzraudzībā iznīcina uz attiecīgo pušu rēķina; atlikušās daļas vai materiālus pakļauj attiecīgajiem ievedmuitas nodokļu un maksājumiem, kas maksājami tad, kad tos uzrāda muitai, un atbilstoši stāvoklim, kādā tos uzrāda.8. pantsReģionālas ekonomikas integrācijas organizācijas1. Šīs konvencijas nolūkā līgumslēdzēju pušu teritorijas, kas veido reģionālu ekonomikas integrācijas organizāciju, var uzskatīt par vienu teritoriju.2. Neviens šīs konvencijas noteikums neliedz kādai reģionālai ekonomikas integrācijas organizācijai, kas ir šīs konvencijas līgumslēdzēja puse, paredzēt īpašus noteikumus, kas piemērojami apvienības konteineru izmantojumam šīs organizācijas teritorijā, ja vien šie noteikumi nemazina priekšrocības, kas paredzētas šajā konvencijā.9. pantsKontrole1. Katra līgumslēdzēja puse var veikt pārbaudes attiecībā uz to, vai šī konvencija piemērota pareizi.2. Līgumslēdzēju pušu teritorijā reģistrētajiem apvienības locekļiem ir pienākums sniegt savu līgumslēdzēju pušu muitas dienestiem, pēc to pieprasījuma, to konteineru numuru sarakstu, kuri nodoti apvienības rīcībā, kā arī darīt zināmu to, cik daudz katra tipa apvienības konteineru ir to teritorijā.10. pantsPārkāpumi1. Sakarā ar katru šīs konvencijas noteikuma pārkāpumu tās līgumslēdzējas puses teritorijā, kur izdarīts šis pārkāpums, pārkāpējam var piemērot sankcijas, kas paredzētas šīs līgumslēdzējas puses likumdošanā.2. Kad nevar noteikt teritoriju, kur pārkāpums izdarīts, uzskata, ka tas izdarīts tās līgumslēdzējas puses teritorijā, kur tas tika konstatēts.11. pantsInformācijas apmaiņaLīgumslēdzējas puses pēc pieprasījuma un ciktāl tās tiesību aktos tas pieļauts, cita citai nosūta informāciju, kas vajadzīga, lai īstenotu šīs konvencijas noteikumus.12. pantsLabvēlīgāki noteikumiŠī konvencija neliedz piemērot labvēlīgākus noteikumus, ko līgumslēdzējas puses ir piešķīrušas vai varētu piešķirt vai nu ar vienpusējiem noteikumiem, vai arī ar divpusējiem vai daudzpusējiem nolīgumiem, ja šādi labvēlīgāki noteikumi netraucē piemērot šīs konvencijas noteikumus.13. pantsDrošības klauzulaŠī konvencija neskar noteikumus attiecībā uz konkurenci, kas piemērojami vienā vai vairākās līgumslēdzēju pušu teritorijās.II NODAĻANOBEIGUMA NOTEIKUMI14. pantsParakstīšana, ratificēšana un pievienošanās1. Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstis vai tās specializētās aģentūras var kļūt par šīs konvencijas līgumslēdzējām pusēm,a) to parakstot bez atrunas par ratifikāciju;b) pēc parakstīšanas deponējot ratifikācijas dokumentu, paredzot atrunu par ratifikāciju;b) deponējot pievienošanās dokumentu.2. Valstis, kas nav šā panta 1. punktā minēto organizāciju dalībvalstis un kas pēc administratīvās komitejas lūguma saņēmušas depozitārija attiecīgu uzaicinājumu, var kļūt par konvencijas līgumslēdzējām pusēm, pievienojoties konvencijai pēc tās stāšanās spēkā.3. Par šīs konvencijas līgumslēdzēju pusi saskaņā ar šā panta 1. punktu var kļūt reģionālas ekonomikas integrācijas organizācijas. Šādas organizācijas, kas pievienojušās šai konvencijai, informē depozitāriju par savu kompetenci šajā konvencijā ietvertajos jautājumos, kā arī jebkādām kompetences pārmaiņām. Šī organizācija jautājumos, kas ietilpst tās kompetencē, īsteno tiesības un pilda saistības, ko šī konvencija uzliek valstīm, kas ir šīs konvencijas līgumslēdzējas puses. Attiecībā uz jautājumiem, kas ietilpst organizācijas kompetencē, par kuriem ticis informēts depozitārijs, tās organizācijas dalībvalstis, kas ir šīs konvencijas līgumslēdzējas puses, individuāli var īstenot šīs tiesības, tostarp vēlēšanas tiesības.4. Šo konvenciju var parakstīt no 1994. gada 15. aprīļa līdz 1995. gada 14. aprīlim Apvienoto Nāciju Organizācijas birojā Ženēvā. Pēc minētās dienas konvencijai var pievienoties.15. pantsAtrunasKatra līgumslēdzēja puse var paredzēt atrunas attiecībā uz 6. panta 2. punktu un 7. pantu sakarā ar prasību par muitas dokumentu un nodrošinājumu. Jebkura līgumslēdzēja puse, kas paredzējusi atrunas, var no tām jebkurā laikā pilnībā vai daļēji atteikties, par to informējot depozitāriju un norādot dienu, kad šāda atteikšanās stājas spēkā.16. pantsStāšanās spēkā1. Šī konvencija stājas spēkā sešus mēnešus pēc dienas, kad piecas valstis vai reģionālas ekonomikas integrācijas organizācijas, kas minētas 14. panta 1. un 3. punktā, parakstījušas šo konvenciju bez atrunas par ratifikāciju vai deponējušas savus ratifikācijas vai pievienošanās instrumentus. Šā punkta piemērošanas nolūkiem, katru reizi, kad konvencija parakstīta bez atrunas par ratifikāciju, vai katru šādas reģionālas ekonomikas integrācijas organizācijas deponētu instrumentu nepieskaita tiem parakstiem vai instrumentiem, kurus sniegušas vai deponējušas tās dalībvalstis.2. Šī konvencija stājas spēkā attiecībā uz visām pārējām valstīm vai reģionālām ekonomikas integrācijas organizācijām, kas minētas 14. panta 1., 2. un 3. punktā, sešus mēnešus pēc dienas, kad tā parakstīta bez atrunas par ratifikāciju var deponēti ratifikācijas vai pievienošanās instrumenti.3. Uzskata, ka jebkurš ratifikācijas vai pievienošanās instruments, kas deponēts pēc tam, kad spēkā stājies šīs konvencijas grozījums saskaņā ar 21. pantu, attiecas uz šo grozīto konvenciju.4. Uzskata, ka katrs šāda veida instruments, kas deponēts pēc tam, kad pieņemts grozījums, bet pirms tā spēkā stāšanās, attiecas uz grozīto šīs konvencijas tekstu no grozījuma spēkā stāšanās dienas.5. Šī konvencija ir piemērojama kādai īpašai apvienībai, kad visas attiecīgās apvienības valstis vai reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas ir kļuvušas par šīs konvencijas līgumslēdzējām pusēm.17. pantsDenonsēšana1. Katra šīs konvencijas līgumslēdzēja puse var denonsēt šo konvenciju ar depozitārijam adresētu paziņojumu.2. Denonsēšana stājas spēkā piecpadsmit mēnešus pēc dienas, kad depozitārijs saņēmis paziņojumu par denonsēšanu.18. pantsDarbības izbeigšanāsJa pēc šās konvencijas stāšanās spēkā līgumslēdzēju valstu skaits 12 mēnešus pēc kārtas ir mazāks par piecām, tad pēc minētajiem 12 mēnešiem konvencija zaudē spēku. Šā panta nolūkiem, ja reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija konvencijas līgumslēdzēja puse, to nepieskaita tās dalībvalstīm.19. pantsAdministratīvā komiteja1. Tiek izveidota administratīvā komiteja (še turpmāk "komiteja"), lai pārbaudītu, kā šī konvencija tiek īstenota, lai apsvērtu visus ierosinātos tās grozījumus, pasākumus, kas paredzēti tam, lai nodrošinātu vienveidību tās interpretēšanā un piemērošanā.2. Līgumslēdzējas puses ir šīs komitejas locekļi. Komiteja var nolemt, ka katras tādas valsts vai reģionālas ekonomikas integrācijas organizācijas kompetentā iestāde, kura ir līgumslēdzēja puse, vai starptautisku organizāciju pārstāvji attiecībā uz jautājumiem, kas tiem ir interesanti, kā novērotāji var apmeklēt komitejas sēdes.3. ANO Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretārs (še turpmāk "izpildsekretārs") nodrošina komitejai sekretariāta pakalpojumus.4. Komiteja, ikreiz, kad notiek sēde, ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku.5. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes nosūta izpildsekretāram priekšlikumus šīs konvencijas grozījumiem un to apsvērumus kopā ar lūgumiem iekļaut jautājumus komitejas sesiju darba kārtībā. Izpildsekretārs dara zināmus šos paziņojumus līgumslēdzēju pušu kompetentajām iestādēm un depozitārijam.6. Izpildsekretārs sasauc komitejui) divus gadus pēc konvencijas stāšanās spēkā;ii) pēc tam — komitejas noteiktos laikos, bet ne retāk kā reizi piecos gados;c) pēc pieprasījuma, ko iesniegušas vismaz divas līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes.Viņš nosūta dienas kārtību līgumslēdzēju pušu kompetentajām iestādēm un 2. punktā paredzētajiem novērotājiem vismaz sešas nedēļas pirms komitejas sēdes.7. Pēc lēmuma, ko komiteja pieņēmusi saskaņā ar noteikumiem šā panta 2. punktā, izpildsekretārs aicina 2. punktā minētās valstu un organizāciju kompetentās iestādes izraudzīt komitejas sēžu novērotājus.8. Lēmumu pieņemšanai vajadzīgais kvorums ir vismaz viena trešā daļa valstu, kas ir līgumslēdzējas puses. Šā punkta nolūkiem, ja klātesoša ir kāda reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija, to nepieskaita tās dalībvalstīm.9. Par priekšlikumiem balso. Izņemot noteikumus šā panta 10. punktā, katrai sēdē pārstāvētajai līgumslēdzējai pusei ir viena balss. Citus priekšlikumus, kas nav grozījumu priekšlikumi, komiteja pieņem ar to dalībnieku balsu vairākumu, kuri piedalās sēdē un balso. Priekšlikumus grozījumiem pieņem ar to dalībnieku balsu divu trešdaļu vairākumu, kuri piedalās sēdē un balso.10. Gadījumā, kad piemēro 14. panta 3. punktu, reģionālu ekonomikas integrācijas organizāciju, šīs konvencijas līgumslēdzēju pušu balsu skaits ir vienāds ar kopējo balsu skaitu, kas attiecināms uz to dalībvalstīm, kas ir šīs konvencijas līgumslēdzējas puses.11. Pirms sanāksmes slēgšanas komiteja pieņem ziņojumu.12. Ja šajā pielikumā nav attiecīgu noteikumu, tad piemēro Eiropas Ekonomikas komisijas reglamentu, ja vien komiteja nenolemj ko citu.20. pantsStrīdu izšķiršana1. Domstarpības divu vai vairāku līgumslēdzēju pušu starpā par šīs konvencijas interpretāciju vai piemērošanu, ja vien iespējams, izšķir savstarpējās sarunās.2. Domstarpības, ko neizdodas atrisināt sarunās, līgumslēdzējas puses, starp kurām ir domstarpības, nodod Pastāvīgajai tehniskajai komitejai, kas saskaņā ar tās reglamentu izskata domstarpības un iesaka, kā tās izšķirt.3. Līgumslēdzējas puses, starp kurām ir domstarpības, var iepriekš vienoties par to, ka tiks pieņemti komitejas ieteikumi.21. pantsGrozījumu izdarīšanas procedūra1. Saskaņā ar šīs konvencijas 19. pantu komiteja var ieteikt šīs konvencijas grozījumus.2. Šādi ieteikta grozījuma tekstu depozitārijs nosūta visām šīs konvencijas līgumslēdzējām pusēm un pārējiem parakstītājiem.3. Saskaņā ar šā panta 2. punktu nosūtīts grozījuma priekšlikums attiecībā uz visām līgumslēdzējām pusēm stājas spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad beidzies 18 mēnešu periods pēc grozījuma priekšlikuma nosūtīšanas, ja minētā perioda laikā neviena līgumslēdzēja puse nav paziņojusi depozitārijam nekādus iebildumus sakarā ar ieteikto grozījumu.4. Ja kāda līgumslēdzēja puse paziņojusi depozitārijam par iebildumiem sakarā ar ieteikto grozījumu pirms beidzies šā panta 3. punktā norādītais 18 mēnešu periods, šo grozījumu neuzskata par pieņemtu un tas nestājas spēkā.22. pantsDepozitārijs1. Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs tiek izraudzīts par šīs konvencijas depozitāriju.2. Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra kā depozitārija uzdevumi ir tie, kas izklāstīti VII daļā Vīnes Līgumu tiesību konvencijā, kas noslēgta Vīnē 1969. gada 23. maijā.3. Gadījumā, kad starp kādu līgumslēdzēju pusi un depozitāriju rodas nesaskaņas attiecībā uz to, kā pēdējā minētā persona pilda savus pienākumus, depozitārijam vai līgumslēdzējai pusei ir jāvērš pārējo līgumslēdzēju pušu un parakstītāju un, vajadzības gadījumā, komitejas uzmanība uz šo jautājumu.23. pantsReģistrēšana un autentiskie tekstiSaskaņā ar 102. pantu Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos šo konvenciju reģistrē Apvienoto Nāciju Organizācijas sekretariātā.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas, kas apakšā parakstījušās, ir parakstījušas šo konvenciju.Konvencija SASTĀDĪTA Ženēvā, 1994. gada 21. janvārī vienā eksemplārā arābu, ķīniešu, angļu, franču, krievu un spāņu valodā; šie seši teksti ir vienlīdz autentiski.--------------------------------------------------II PIELIKUMSKopienas atruna, kas minēta lēmuma 1. pantāSaskaņā ar konvencijas 6. un 7. pantu atbilstīgi Kopienas likumdošanai dažos gadījumos jāuzrāda muitas dokumenti un jāsniedz kāds nodrošinājums attiecībā uz konteineru remonta detaļām un palīgierīcēm un iekārtām.Šie gadījumi ir šādi:- gadījumi, kad ir nopietns risks, ka netiks izpildīta reeksporta saistība, un- gadījumi, kad nav droši, ka tiks nokārtots varbūtēja muitas parāda maksājums.--------------------------------------------------III PIELIKUMSLēmuma 1. panta trešajā pakārtotajā daļā minētais paziņojumsSaskaņā ar konvencijas 14. panta 3. punktu ar šo Kopienas informē Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāru, minētās konvencijas depozitāriju, ka Kopiena kā reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija ir kompetenta visos jautājumos, ko regulē konvencija, izņemot- citu tādu konvencijas 1. panta a) apakšpunktā minēto nodokļu, maksājumu, maksu un citu maksājumu noteikšanu, kas nav Kopienas muitas nodokļi, maksājumi, kas pēc nozīmes ir līdzvērtīgi Kopienas muitas nodokļiem, lauksaimniecības maksājumiem un citiem importa maksājumiem, kas paredzēti saskaņā ar Kopienas lauksaimniecības politiku,- sankcijas, kas paredzētas konvencijas noteikumu pārkāpumu gadījumos.--------------------------------------------------