CELEX: 22002A0430(04)
Language: bg
Date: 1999-06-21 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти

Важна правна забележка

|

22002A0430(04)

Официален вестник n° L 114 , 30/04/2002 стр. 0132 - 0368 специално чешко издание глава 11 том 41 стр. 159  - 406 специално испанско издание глава 11 том 41 стр. 159  - 406 специално унгарско издание глава 11 том 41 стр. 159  - 406 специално литвийско издание глава 11 том 41 стр. 159  - 406 LV.ES глава 11 том 41 стр. 159  - 406 MT.ES глава 11 том 41 стр. 159  - 406 PL.ES глава 11 том 41 стр. 159  - 406 SK.ES глава 11 том 41 стр. 159  - 406 специално словенско издание глава 11 том 41 стр. 159  - 406

		19990621Споразумениемежду Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продуктиЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,по-долу наричана "Общността",иКОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,по-долу наричана "Швейцария",наричани заедно по-долу "страните",РЕШЕНИ постепенно да премахнат пречките, засягащи основната част от търговията им в съответствие с разпоредбите относно създаването на зони за свободна търговия от Споразумението за създаване на Световната търговска организация,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в член 15 от Споразумението за свободна търговия от 22 юли 1972 г. страните обявиха готовността си да насърчават, доколкото позволяват техните селскостопански политики, хармоничното развитие на търговията със селскостопански продукти, за които посоченото Споразумение не се отнася,СЕ ДОГОВОРИХА, КАКТО СЛЕДВА:Член 1Цел1. Целта на настоящото споразумение е да се укрепят отношенията на свободна търговия между страните, като се подобри достъпът на всяка от тях до пазара на селскостопански продукти на другата страна.2. "Селскостопански продукти" означава продуктите, изброени в глави 1 до 24 от Международната конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките. За целите на прилагането на приложения 1, 2 и 3 към настоящото споразумение, продуктите, попадащи в глава 3 и позиции 16.04 и 16.05 от Хармонизираната система и продуктите, обхванати от кодове по КН 05119110, 05119190, 19022010 и 23012000, се изключват.3. Настоящото споразумение няма да се прилага по отношение на артикулите, обхванати от протокол 2 към Споразумението за свободна търговия, с изключение на съответните концесии, предоставени в приложения 1 и 2 към настоящото споразумение.Член 2Тарифни концесии1. Без да се засяга режимът на концесиите, включени в приложение 3, тарифните концесии, предоставени от Швейцария на Общността, са тези, изброени в приложение 1 към настоящото споразумение.2. Без да се засяга режимът на концесиите, включени в приложение 3, тарифните концесии, предоставени от Общността на Швейцария са тези, изброени в приложение 2 към настоящото.Член 3Концесии във връзка със сиренатаСпецифичните разпоредби, приложими към търговията със сирена са тези, изброени в приложение 3 към настоящото споразумение.Член 4Правила за произходПравилата за произход, прилагани взаимно съгласно приложения 1, 2 и 3 към настоящото споразумение, са както е изложено в протокол 3 към Споразумението за свободна търговия.Член 5Премахване на техническите пречки пред търговията1. Начинът за намаляване на техническите пречки пред търговията със селскостопански продукти в различните области, е съгласно описаното в приложенията към настоящото, както следва:- приложение 4 относно растителната защита,- приложение 5 относно фуражите за животни,- приложение 6 относно семената,- приложение 7 относно търговията с продукти от сектора на вината,- приложение 8 относно взаимното признаване и защита на наименованията на спиртните напитки и ароматизираните напитки на база вина,- приложение 9 относно селскостопанските продукти и храни, продукт на биологично земеделие,- приложение 10 относно признаването на проверките за съответствие при плодовете и зеленчуците, които са обект на търговски стандарти,- приложение 11 относно ветеринарните и зоотехническите мерки, приложими към търговията със живи животни и животински продукти.2. Член 1, параграфи 2 и 3 и членове 6, 7, 8 и 10 до 13 от настоящото споразумение не се прилагат по отношение на приложение 11.Член 6Смесен комитет по селското стопанство1. Създава се Смесен комитет (по-долу в настоящото наричан "Комитетът"), съставен от представители на страните.2. Комитетът отговаря за администрирането на настоящото споразумение и гарантира доброто му изпълнение.3. Комитетът е оправомощен да взема решения, както е предвидено в настоящото споразумение и приложенията към него. Тези решения се изпълняват от страните съгласно техните собствени правила.4. Комитетът приема свой процедурен правилник.5. Комитетът действа въз основа на взаимно съгласие.6. За да се осигури доброто изпълнение на настоящото споразумение, страните провеждат консултации в рамките на Комитета по искане на която и да е от страните.7. Комитетът създава такива работни групи, каквито бъдат необходими за администриране на приложенията към настоящото споразумение. В процедурните правилници на тези групи се определя, в частност, техният състав и начинът им на работа.Член 7Разрешаване на споровеВсяка от страните има право да отнесе спорен въпрос, който засяга изпълнението или прилагането на настоящото споразумение до Комитета. Същият прави опит да разреши спора. На Комитета е предоставя всякаква информация, която може да бъде полезна, за да стане възможно задълбочено проучване на ситуацията, с цел намиране на приемливо решение. За целта, Комитетът проучва всички възможности за поддържане доброто функциониране на настоящото споразумение.Член 8Обмен на информация1. страните обменят всякаква релевантна информация относно изпълнението и прилагането на настоящото споразумение.2. страните взаимно се информират за евентуални промени, които възнамеряват да въведат в своите законови, подзаконови и административни разпоредби в рамките на настоящото споразумение и при първа възможност нотифицират другата страна за всички нови разпоредби.Член 9ПоверителностОт представителите, експертите и другите агенти на страните се изисква, дори и след като задълженията им отпаднат, да не разкриват информация, получена в рамките на настоящото споразумение, която е обхваната от задължението за спазване на професионална тайна.Член 10Защитни мерки1. Когато във връзка с прилагането на приложения 1, 2 и 3 към настоящото споразумение и вземайки предвид особената чувствителност на пазарите на селскостопански продукти на страните, вносът на продукти с произход от една от страните причинява или заплашва да причини сериозни смущения на пазарите на другата, страните незабавно ще проведат консултации за намиране на подходящо решение. До намирането на такова решение, въпросната страна има право да вземе всички мерки, които сметне за необходими.2. Когато бъдат предприети защитни мерки, както е предвидено в параграф 1 или в другите приложения към настоящото:a) при липса на конкретни разпоредби ще се прилагат следните процедури:- когато някоя от страните възнамерява да приложи защитни мерки по отношение на част от или на цялата територия на другата, тя предварително ще уведоми другата страна, излагайки съображенията си,- когато някоя от страните приложи защитни мерки по отношение на част от или цялата си територия или тази на трета страна, тя ще уведоми другата при първа възможност,- без да се накърнява възможността за незабавно въвеждане в сила на планираните мерки, между двете страни при първа възможност ще се проведат консултации с цел намиране на подходящи решения,- когато от страна на държава-членка на Общността бъдат предприети защитни мерки по отношение на Швейцария, друга държава-членка или трета страна, Общността надлежно ще уведоми за това Швейцария при първа възможност;б) предимство трябва да се дава на мерките, които най-малко смущават прилагането на настоящото споразумение.Член 11ИзмененияКомитетът има право да реши да измени приложения 1 и 2 и допълненията към другите приложения към настоящото споразумение.Член 12Преразглеждане1. В случай, че някоя от страните желае преразглеждане на настоящото споразумение, тя трябва да предостави мотивирана молба до другата страна.2. Страните могат да възложат на Комитета задачата да разгледа такава молба и, когато е целесъобразно, да подготви препоръки, в частност с цел провеждане на преговори.3. Евентуалните споразумения, постигнати при преговори, както е предвидено в параграф 2, се представят за ратифициране или одобряване от страните съгласно техните съответни процедури.Член 13Клауза за по-нататъшно развитие1. С настоящото страните се задължават да продължат да работят към постепенно постигане на по-голяма либерализация на търговията със селскостопански продукти между тях.2. За тази цел, страните редовно преразглеждат в рамките на Комитета условията, от които се ръководи търговията със селскостопански продукти между тях.3. В светлината на резултата на такова разглеждане, както и на техните съответни селскостопански политики и вземайки предвид чувствителността на пазарите на селскостопански продукти, страните могат да предприемат преговори в рамките на настоящото споразумение с цел допълнително да намалят пречките пред търговията със селскостопански продукти на базата на реципрочни и взаимно изгодни преференции.4. Евентуалните споразумения, резултат от преговорите, проведени както е предвидено в параграф 3, се представят за ратифициране или одобряване от страните съгласно техните съответни процедури.Член 14Прилагане на споразумението1. Страните предприемат всички стъпки, общи или конкретни, за да се осигури изпълнението на задълженията, произтичащи от настоящото споразумение.2. Страните се въздържат от мерки, които могат да изложат на риск постигането на целите на настоящото споразумение.Член 15ПриложенияПриложенията към настоящото споразумение, включително допълненията към тях, съставляват неразделна част от него.Член 16Териториален обхватНастоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, към които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност и при условията, установени в този договор и, от друга страна, на територията на Швейцария.Член 17Влизане в сила и срок на споразумението1. Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните според съответните им процедури. То влиза в сила на първия ден от втори месец след окончателното нотифициране за депозирането на документите за ратифициране или одобряване от всички на следните седем споразумения:- Споразумение относно търговията със селскостопански продукти- Споразумение за свободното движение на хора- Споразумение за въздушния транспорт- Споразумение за превоз на стоки и пътници по шосе и железница- Споразумение за взаимно признаване по отношение оценката за съответствие- Споразумение относно някои аспекти на държавните поръчки- Споразумение за научно и техническо сътрудничество2. Настоящото споразумение се сключва за първоначален срок от седем години. То се подновява за неопределен срок, освен ако Общността или Швейцария не нотифицира другата страна за обратното преди изтичане на първоначалния срок. В случай на изпращане на такова нотифициране, се прилагат разпоредбите на параграф 4.3. И Общността, и Швейцария могат да преустановят действието на настоящото споразумение, като нотифицират другата страна за решението си. В случай на такова нотифициране, се прилагат разпоредбите на параграф 4.4. Седемте споразумения, посочени в параграф 1, спират да се прилагат шест месеца след получаване на такова нотифициране за неподновяване, упоменато в параграф 2 или прекратяването съгласно параграф 3.Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zĳnde alle talen gelĳkelĳk authentiek.Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPor la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19990621СЪДЪРЖАНИЕПРИЛОЖЕНИЕ 1:ПРИЛОЖЕНИЕ 2:ПРИЛОЖЕНИЕ 3:Допълнение 1:Допълнение 2:Допълнение 3:Допълнение 4:ПРИЛОЖЕНИЕ 4:(Допълнения 1 до 4 трябва бъдат изготвени допълнително)Допълнение 5:ПРИЛОЖЕНИЕ 5:(Допълнение 1 трябва бъде изготвено допълнително)Допълнение 2:ПРИЛОЖЕНИЕ 6:Допълнение 1:Допълнение 2:Допълнение 3:Допълнение 4:ПРИЛОЖЕНИЕ 7:Допълнение 1:Допълнение 2:Допълнение 3:ПРИЛОЖЕНИЕ 8:Допълнение 1:Допълнение 2:Допълнение 3:Допълнение 4:ПРИЛОЖЕНИЕ 9:Допълнение 1:Допълнение 2:ПРИЛОЖЕНИЕ 10:Допълнение:ПРИЛОЖЕНИЕ 11:Допълнение 1:Допълнение 2:Допълнение 3:Допълнение 4:Допълнение 5:Допълнение 6:Допълнение 7:Допълнение 8:Допълнение 9:Допълнение 10:Допълнение 11:--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 1КОНЦЕСИИ, ПРЕДОСТАВЕНИ ОТ ШВЕЙЦАРИЯТарифните концесии, описани по-долу, се предоставят от Швейцария за следните продукти с произход от Общността и са, където е приложимо, ограничени от годишни количестваПозиция от Швейцарската тарифа | Описание | Приложимо мито (CHF/100 кг брутно тегло) | Годишно количество (тонове нето тегло) |ex02101191 | Бутове и разфасовки от тях, с кост, от свине (различни от диви прасета),осолени или в саламура, сушени или пушени | без мито | |ex02101991 | Бутове и разфасовки от тях, обезкостени, от свине (различни от диви прасета),осолени или в саламура, сушени или пушени | без мито | 1000 [1] |02102010 | Сушени меса от животни от рода на едрия рогат добитък | без мито | 200 [2] |06021000 | Издънки, невкоренени и калеми | без мито | неограничено || Дървета, храсти и дръвчета с меки плодове (калеми и издънки): | без мито | [3] |06022011 | – Присадени, невкоренени |06022019 | – Присадени, вкоренени |06022021 | – Неприсадени, невкоренени |06022029 | – Неприсадени, вкоренени || Плодни дървета, храсти и дръвчета (калеми и издънки): | Без мито | [3] |06022031 | – Присадени, невкоренени |06022039 | – Присадени, вкоренени |06022041 | – Неприсадени, невкоренени |06022049 | – Неприсадени, вкоренени || Дървета, храсти и дръвчета с меки плодове и костилкови такива (калеми и издънки) от видове, които дават годни за консумация плодове или ядки: | Без мито | Неограничено |06022051 | – Невкоренени |06022059 | – Различни от невкоренените || Дървета, храсти и дръвчета, които дават годни за консумация плодове или ядки, невкоренени: | | |06022071 | – от видове, които дават меки плодове | | |06022072 | – от видове, които дават костилкови плодове | Без мито | [3] |06022079 | – различни от видовете, които дават меки или костилкови плодове | Без мито | Неограничено || Дървета, храсти и дръвчета, които дават годни за консумация плодове или ядки, невкоренени: | | |06022081 | – от видове, които дават меки плодове | | |06022082 | – от видове, които дават костилкови плодове | Без мито | [3] |06022089 | – различни от видовете, които дават меки или костилкови плодове | Без мито | Неограничено |06023000 | Рододендрони и азалии, присадени или неприсадени | Без мито | Неограничено || Рози, присадени или неприсадени: | Без мито | Неограничено |06024010 | – Диви рози и стъбла от диви рози || – Различни от диви рози и стъбла от диви рози: |06024091 | – Невкоренени |06024099 | – Различни от невкоренени || Разсад (калеми и издънки) на полезни видове; гъбен мицел: | Без мито | Неограничено |06029011 | – Зеленчукови или ягодови растения |06029012 | – Гъбен мицел |06029019 | – Различни от зеленчукови или ягодови растения || Други живи растения (включително корените им): | Без мито | Неограничено |06029091 | – Невкоренени |06029099 | – Различни от невкоренени |06031031 | Карамфили отрязани, за букети или украса, свежи, в периода от 1 май до 25 октомври | Без мито | 1000 |06031041 | Рози отрязани, за букети или украса, свежи, в периода от 1 май до 25 октомври || Цветя и цветни пъпки (различни от карамфили и рози) отрязани, за букети или украса, свежи, в периода от 1 май до 25 октомври: |06031051 | – дървесни |06031059 | – различни от дървесни |06031071 | Лалета, отрязани, за букети или украса, свежи, в периода от 26 октомври до 30 април | Без мито | Неограничено || Цветя и цветни пъпки (различни от лалета или рози) отрязани, за букети или украса, свежи, в периода от 26 октомври до 30 април: | Без мито | Неограничено |06031091 | – дървесни |06031099 | – различни от дървесни || Домати, пресни или охладени: | Без мито | 10000 || – Домати "чери": |07020010 | – В периода от 21 октомври до 30 април || – Домати за машинно прибиране: |07020020 | – В периода от 21 октомври до 30 април || – Други домати, с диаметър от 80 mm или повече ("биволско сърце"): |07020030 | – В периода от 21 октомври до 30 април || – Други |07020090 | – В периода от 21 октомври до 30 април |07051111 | Маруля "Айсберг", без външните листа: | Без мито | 2000 || – В периода от 1 януари до края на февруари |07052110 | Цикория, прясна или охладена: | Без мито | 2000 || – В периода от 21 май до 30 септември || Патладжани, пресни или охладени: | Без мито | 1000 |07093010 | – В периода от 16 октомври до 31 май |07095100 | Гъби, пресни или охладени | Без мито | Неограничено |07096011 | Сладки пиперки, пресни или охладени: | 2,5 | Неограничено || – В периода от 1 ноември до 31 март || Тиквички (включително цветовете), пресни или охладени: | Без мито | 2000 |07099050 | – В периода от 31 октомври до 19 април |ex07108090 | Гъби (необработени или термично обработени чрез попарване или кипване във вода), замразени | Без мито | Неограничено || Лешници (Corylus spp.), пресни или сушени: | Без мито | Неограничено |08022190 | – С черупки, различни от използваните за фураж или извличане на масло |08022290 | – Без черупки, различни от използваните за фураж или извличане на масло |ex08029090 | Пеканови орехи, пресни или сушени | Без мито | Неограничено |08051000 | Портокали, пресни или сушени | Без мито | Неограничено |08052000 | Мандарини (включително тангерини и сатсумаси); клементинки, wilkings и подобни цитрусови хибриди, пресни или сушении | Без мито | Неограничено |08071100 | Пъпеши, пресни | Без мито | Неограничено |08071900 | Дини, пресни, различни от пъпешите | Без мито | Неограничено || Кайсии, пресни, в отворени опаковки: | Без мито | 2000 |08091011 | – В периода от 1 септември до 30 юни || в други опаковки: |08091091 | – В периода от 1 септември до 30 юни |08101010 | Ягоди, пресни: | Без мито | 10000 || – В периода от 1 септември до 14 май |08105000 | Плодове от киви, пресни | Без мито | Неограничено |09102000 | Шафран | Без мито | Неограничено || Натурално маслиново масло, различно от предназначеното за фураж: | | |15091091 | – В стъклени съдове с обем до 2 l | 60,60 [4] | Неограничено |15091099 | – В стъклени съдове с обем над 2 l или в други съдове | 86,70 [4] | Неограничено || Маслиново масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени, различно от предназначеното за фураж: | | |15099091 | – В стъклени съдове с обем до 2 l | 60,60 [4] | Неограничено |15099099 | – В стъклени съдове с обем над 2 l или в други съдове | 86,70 [4] | Неограничено || Домати, цели или нарязани на парчета, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина: | | |20021010 | – В съдове с обем над 5 кг | 2,50 | Неограничено |20021020 | – В съдове с обем 5 кг или по-малко | 4,50 | Неограничено |20029010 | Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, различни от целите или нарязаните на парчета: | Без мито | Неограничено || – В съдове с обем над 5 кг |20029021 | Доматена каша, пюре и концентрат, в херметично затворени съдове, със съдържание на сухо вещество 25 % тегловни или по-голямо, състоящи се от домати и вода и евентуално сол или други подправки, в съдове с обем до 5 кг | Без мито | Неограничено |20029029 | Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, различни от целите или нарязаните на парчета и различни от доматена каша, пюре и концентрат: | Без мито | Неограничено || – В съдове с обем до 5 кг || Артишок, приготвен или консервиран по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от N 2006: | | |ex20049018 | – В съдове с обем над 5 кг | 17,50 | Неограничено |ex20049049 | – В съдове с обем до 5 кг | 24,50 | Неограничено || Аспержи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от № 2006: | Без мито | Неограничено |20056010 | – В съдове с обем над 5 кг |20056090 | – В съдове с обем до 5 кг || Маслини, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от № 2006: | Без мито | Неограничено |20057010 | – В съдове с обем над 5 кг |20057090 | – В съдове с обем до 5 кг || Каперси и артишок, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от N 2006: | | |ex20059011 | – В съдове с обем над 5 кг | 17,5 | Неограничено |ex20059040 | – В съдове с обем до 5 кг | 24,5 | Неограничено |20083090 | Цитрусови плодове, приготвени или консервирани по друг начин, независимо дали с прибавка на захар или други подсладители или алкохол, които не са описани или включени другаде | Без мито | Неограничено |20085010 | Кайсиева каша, приготвена или консервирана по друг начин, независимо дали с прибавка на захар или други подсладители или алкохол, която не е описана или включена другаде | 10 | Неограничено |20085090 | Кайсии, приготвени или консервирани по друг начин, независимо дали с прибавка на захар или други подсладители или алкохол, които не са описани или включени другаде | 15 | Неограничено |20087010 | Каша от праскови, Кайсиева каша, приготвена или консервирана по друг начин, независимо дали с прибавка на захар или други подсладители или алкохол, която не е описана или включена другаде | Без мито | Неограничено |20087090 | Праскови, приготвени или консервирани по друг начин, независимо дали с прибавка на захар или други подсладители или алкохол, които не са описани или включени другаде | Без мито | Неограничено || Сок от който и да било друг цитрусов плод, различен от портокал, грейпфрут или помело, неферментирал, без прибавка на алкохол: | | |ex20093019 | – Без прибавка на захар или друг подсладител, концентриран | 6 | Неограничено |ex20093020 | – С прибавка на захар или друг подсладител, концентриран | 14 | Неограничено || Сладки вина, специалитети и гроздова мъст в съдове: | | |22042150 | – С обем до 2 l [5] | 8,5 | Неограничено |22042950 | – С обем над 2 l [5] | 8,5 | Неограничено |ex22042150 | Вино Порто, в съдове с обем до 2 l, както е описано [6] | Без мито | 1000 hl |ex22042121 | Рецина (бяло гръцко вино), в съдове с обем до 2 l, както е описано [7] | Без мито | 500 hl || Рецина (бяло гръцко вино), в съдове с обем над 2 l, както е описано [7], с алкохолен градус: | | |ex22042921 | – Над 13 % обемни. | | |ex22042922 | – До 13 % обемни. | | |[1] Включително 480 т шунка Парма и Сан Даниеле, при условията на размяната на писма от 25 януари 1972 г. между Общността и Швейцария.[2] Включително 170 т Бресаола, при условията на Размяната на писма от 25 януари 1972 г. между Общността и Швейцария.[3] При условие прилагане на обща годишна квота от 60000 артикула.[4] Включително вноската за задължително съхранение в Гаранционния фонд.[5] Обхваща само продуктите, описани в приложение 7 към споразумението.[6] Описание: Вино "Порто" означава качествено вино, произвеждано в определен регион (Опорто в Португалия) съгласно Регламент (ЕИО) № 823/87.[7] Описание:"Рецина" означава трапезно вино по смисъла на разпоредбите на Общността, упоменати в член 17 от и приложение I към Регламент (ЕИО) №822/87.--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 2КОНЦЕСИИ, ПРЕДОСТАВЕНИ ОТ ОБЩНОСТТАТарифните концесии, описани по-долу, се предоставят от Общността за следните продукти с произход от Швейцария и са, където е приложимо, ограничени от годишни количества.Код по КН | Описание | Приложимо мито (EUR/100 кг нето) | Годишно количество (тонове нето тегло) |ex02102090 | Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, обезкостени, сушени | Без мито | 1200 |ex040130 | Сметана с тегловно съдържание на мазнини превишаващо 6 % | Без мито | 2000 |040310 | Кисело мляко | | |04022911 ex04049083 | Специални млека за кърмачета, в херметично затворени съдове, с нетно съдържание, непревишаващо 500 g, с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 10 % [1] | 43,8 | Неограничено |0602 | Други живи растения (включително корените им), издънки и калеми; гъбен мицел | Без мито | Неограничено |060310 | Цветя и цветни пъпки, отрязани, за букети или украса, свежи | Без мито | Неограничено |07011000 | Картофи за посев, пресни или охладени | Без мито | 4000 |070200 | Домати, пресни или охладени | Без мито [2] | 1000 |07031019 07039000 | Лук, различен от шалот, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени | Без мито | 5000 |070410 070490 | Зеле, цветно зеле, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация хранителни продукти от вида Brassica, с изключение на брюкселско зеле, пресни или охладени | Без мито | 5500 |070511 07051900 07052900 | Маруля (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), с изключение на цикорията Witloof (Chicorum intybus var. foliosum), пресни или охладени | Без мито | 3000 |07061000 | Моркови и репи, пресни или охладени | Без мито | 5000 |07069005 07069011 07069017 07069090 | Салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, с изключение на хрян (Cochlearia armoracia), пресни или охладени | Без мито | 3000 |07070005 | Краставици, пресни или охладени | Без мито [2] | 1000 |070820 | Фасул (Vigna spp., Phaseolus spp.), пресен или охладен | Без мито | 1000 |07093000 | Патладжани, пресни или охладени | Без мито | 500 |07094000 | Целина, различна от целината с едри глави | Без мито | 500 |070951 | Гъби, пресни или охладени | Без мито | Неограничено |07095200 | Трюфели, пресни или охладени | Без мито | Неограничено |07097000 | Спанак, новозеландски спанак и и гигантски спанак, пресни или охладени | Без мито | 1000 |07099010 | Салати, различни от марулите (Lactuca sativa) и цикориите (Chichorium spp.), пресни или охладени | Без мито | 1000 |07099050 | Копър, пресен или охладен | Без мито | 1000 |07099070 | Тиквички, пресни или охладени | Без мито [2] | 1000 |07099090 | Други зеленчуци, пресни или охладени | Без мито | 1000 |07108061 07108069 | Гъби (дори термично обработени чрез пропарване или кипване във вода), замразени | Без мито | Неограничено |071290 | Зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резенки, смлени или пулверизирани, дори получени от приготвени зеленчуци, но необработени по друг начин, с изключение на лукови, гъби и трюфели | Без мито | Неограничено |ex08081020 ex08081050 ex08081090 | Ябълки, с изключение на предназначените за ябълково вино, пресни | Без мито [2] | 3000 |080820 | Круши и дюли, пресни | Без мито [2] | 3000 |08091000 | Кайсии, пресни | Без мито [2] | 500 |08092095 | Череши, различни от вишните (Prunus cerasus), пресни | Без мито [2] | 1500 [3] [4] |080940 | Сливи и трънки, пресни | Без мито [2] | 1000 |08102010 | Малини, пресни | Без мито | 100 |08102090 | Къпини, черници и кръстоски между малини и къпини, пресни | Без мито | 100 |11063010 | Брашно, грис и прах от банани | Без мито | 5 |11063090 | Брашно, грис и прах от други плодове от глава 8 | Без мито | Неограничено |ex20029090 | Домати на прах, дори с прибавка на захар, друг подсладител или скорбяла [1] | Без мито | Неограничено |20031080 | Гъби, различни от тези от вида Agaricus, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина | Без мито | Неограничено |07101000 | Картофи, дори термично обработени чрез попарване или кипване във вода, замразени | Без мито | 3000 |20041010 20041099 | Картофи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от № 2006, с изключение на брашно, грис и флейкс |20052080 | Картофи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от № 2006, с изключение на брашно, грис и флейкс и такива на тънки резени, пържени или печени, дори солени и ароматизирани, в херметични опаковки, предназначени за пряка консумация |ex200590 | Пулверизирани изделия от зеленчуци и смеси от зеленчуци, дори с прибавка на захар, друг подсладител или скорбяла [5] | Без мито | Неограничено |ex200830 | Цитрусови плодове на парчета или прах, дори с прибавка на захар, друг подсладител или скорбяла [5] | Без мито | Неограничено |ex200840 | Круши на парчета или прах, дори с прибавка на захар, друг подсладител или скорбяла [5] | Без мито | Неограничено |ex200850 | Кайсии на парчета или прах, дори с прибавка на захар, друг подсладител или скорбяла [5] | Без мито | Неограничено |200860 | Череши, различни от приготвени или консервирани, дори с добавка на захар, друг подсладител или алкохол, неупоменати и невключени другаде | Без мито | 500 |ex08119019 ex08119039 | Череши, дори термично обработени чрез попарване или кипване във вода, замразени, с добавка на захар, друг подсладител |08119080 | Череши, различни от вишни (Prunus cerasus), дори термично обработени чрез попарване или кипване във вода, замразени, без добавка на захар или друг подсладител |ex200870 | Праскови на парчета или прах, дори с прибавка на захар, друг подсладител или скорбяла [5] | Без мито | Неограничено |ex200880 | Ягоди на парчета или прах, дори с прибавка на захар, друг подсладител или скорбяла [5] | Без мито | Неограничено |ex200899 | Други плодове на парчета или прах, дори с прибавка на захар, друг подсладител или скорбяла [5] | Без мито | Неограничено |ex200919 | Портокалов сок на прах, дори с прибавка на захар или друг подсладител | Без мито | Неограничено |ex200920 | Сок от грейпфрут на прах, дори с прибавка на захар или друг подсладител | Без мито | Неограничено |ex200930 | Сок на прах от други цитрусови плодове, дори с прибавка на захар или друг подсладител | Без мито | Неограничено |ex200940 | Сок от ананас на прах, дори с прибавка на захар или друг подсладител | Без мито | Неограничено |ex200970 | Сок от ябълки на прах, дори с прибавка на захар или друг подсладител | Без мито | Неограничено |ex200980 | Сок от круши на прах, дори с прибавка на захар или друг подсладител | Без мито | Неограничено |ex200980 | Сок на прах от който и да било друг плод или зеленчук, дори с прибавка на захар или друг подсладител | Без мито | Неограничено |[1] За продуктите от тази подпозиция, "специално мляко за кърмачета" означава продукти, които не съдържат патогенни и токсикогенни микроорганизми и които съдържат по-малко от 10000 съживяващи се аеробни бактерии и по-малко от две колиформни бактерии на грам.[2] Където е целесъобразно, трябва да се прилага специфичното мито, а не минималното мито.[3] Включително 1000 т при условията на Размяната на писма от 14 юли 1986 г.[4] Ако датата на влизане в сила на настоящото споразумение не съвпадне с началото календарна година, допълнителна квота от 500 т ще бъде администрирана pro rata temporis.[5] Виж Съвместната декларация относно тарифното класиране на пулверизираните зеленчуци и плодове.--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 3КОНЦЕСИИ ВЪВ ВРЪЗКА СЪС СИРЕНАТА1. Общността и Швейцария с настоящото се задължават постепенно да либерализират търговията помежду си със сирена, попадащи в позиция N 0406 от Хармонизираната система в рамките на петте години след влизането в сила на настоящото споразумение.2. Процесът на либерализация ще протече по следния начин:a) Внос в ОбщносттаПрез първата година след влизане в сила на настоящото споразумение, Общността постепенно ще отстрани или премахне митата върху вноса на сирена с произход от Швейцария, които са предмет, където е целесъобразно, на горни годишни количества. Базовите мита и базовите годишни квоти за различните видове сирена ще бъдат както е посочено в допълнение 1 към настоящото приложение.(i) Общността намалява базовите мита, изброени в допълнение 1 с по 20 % ежегодно. Първото намаление ще се проведе една година след влизане в сила на Споразумението.(ii) Общността увеличава тарифната квота от таблицата в допълнение 1 с по 1250 тона ежегодно; първото увеличение се провежда една година след влизане в сила на Споразумението. Търговията ще бъде изцяло либерализирана към началото на шестата година.(iii) Швейцария се освобождава от изискването да се придържа към цените франко граница, както е посочено в описанието на храните, обхванати от код по КН 0406 от Общата митническа тарифа.б) Износ от ОбщносттаОбщността няма да извършва възстановяване на суми за износ към Швейцария на сирената, които попадат в обхвата на позиция 0406 от Хармонизираната система.в) Внос в ШвейцарияПрез първата година след влизане в сила на Споразумението Швейцария постепенно отстранява или премахва митата върху вноса на сирена с произход от Общността, при условие запазване, където е целесъобразно, на горни годишни количества. Базовите мита и базовите годишни квоти за различните видове сирена ще бъдат както е посочено в буква а) от допълнение 2 към настоящото приложение.(i) Швейцария намалява базовите мита, изброени в буква а) от допълнение 2 с по 20 % ежегодно. Първото намаление ще се проведе една година след влизане в сила на Споразумението.(ii) Швейцария ще увеличава всички тарифни квоти, посочени в таблицата от буква а) от допълнение 2 с по 2500 тона ежегодно. Първото увеличение ще се проведе една година след влизане в сила на Споразумението. Поне четири месеца преди началото на всяка година Общността ще определя каегорията или категориите сирена, за които ще се прилага това увеличение. Търговията ще бъде изцяло либерализирана към началото на шестата година.г) Износ от ШвейцарияПрез първата година след влизане в сила на Споразумението Швейцария постепенно ще премахне експортните субсидии за пратките сирене към Общността, както следва:(i) Количествата, на които ще се базира процесът на премахване [1], ще бъдат както е посочено в буква б) от допълнение 2 към настоящото приложение.(ii) Тези базови количества ще се намаляват, както следва:- една година след влизане в сила на Споразумението, с 30 %,- две години след влизане в сила на Споразумението, с 55 %,- три години след влизане в сила на Споразумението, с 80 %,- четири години след влизане в сила на Споразумението, с 90 %,- пет години след влизане в сила на Споразумението, със 100 %.3. Общността и Швейцария предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че лицензите за внос се разпределят по такъв начин, който да осигури редовен внос, отчитайки пазарните изисквания.4. Общността и Швейцария гарантират ползите, които те взаимно си предоставят, да не бъдат подкопавани от други мерки, засягащи вноса и износа.5. Ако развитието на цените и/или вноса доведат до смущения на пазара на която и да е от страните, при поискване от която и да е от страните, при първа възможност се провеждат консултации в рамките на Комитета, създаден съгласно член 6 от Споразумението, с цел намиране на подходящи решения. В тази връзка, страните се съгласяват с настоящото периодично да обменят информация относно цените и всякаква друга имаща отношение информация за пазара на местните и вносните сирена.[1] Базовите количества трябва да се пресмятат с общо съгласие между страните на база на разликата н институционалните цени на млякото, които вероятно ще са валидни, когато Споразумението влезе в сила, плюс допълнителна сума за млякото, преработено в сирене, получени на основата на количеството мляко, необходимо за производството на въпросните сирена, минус (освен в случая на сирена, които са обект на квоти) намалението на митото, прилагано от Общността. Субсидии могат да се отпускат само за сирена, произведени от мляко, изцяло произведено на Швейцарска територия.--------------------------------------------------19990621Допълнение 1Концесии, предоставени от ОбщносттаВнос в ОбщносттаКод по КН | Описание | Приложимо мито (EUR/100 кг нето) | Годишно количество (тонове) |ex040620 | Настъргани или прахообразни сирена, със съдържание на вода непревишаващо 400 g/кг сирене | Без мито | Неограничено |040630 | Топено сирене | Без мито | Неограничено |04069002 04069003 04069004 04069005 04069006 04069013 04069015 04069017 | Ementaler, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse a Appenzell | 6,58 | Неограничено |04069018 | Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or и Tête de Moine | Без мито | Неограничено |04069019 | Сирене с билки Glarus (известно като "Schabziger") | Без мито | Неограничено |ex04069087 | Fromage des Grisons | Без мито | Неограничено |04069025 | Tilsit | Без мито | Неограничено |ex0406 | Сирена различни от изброените по-горе | Без мито | 3000 |[1] Синоним: Vacherin fribourgeois.--------------------------------------------------19990621Допълнение 2Концесии, предоставени от Швейцарияa) Внос в ШвейцарияНомер от швейцарската митническа тарифа | Описание | Базово мито (EUR/100 кг брутно тегло) | Базово годишно количество (тонове) |04061010 | Mascarpone и Ricotta Romana, съгласно Списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш | Без мито | Неограничено |ex040620 | Настъргани или прахообразни сирена, със съдържание на вода непревишаващо 400 g/кг сирене | Без мито | Неограничено |040640 | Danish Blue, Gorgonzola и Roquefort, съгласно списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от МаракешRoquefort, не съответстващ на списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към протокола от Маракеш, с доказателство за произходаСирене със синя плесен, различно от Danish Blue, Gorgonzola и Roquefort | Без мито | Неограничено |04069011 | Brie, Camembert, Crescenza, Italico [1], Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola и Stracchino, съгласно списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш | Без мито | Неограничено |ex04069019 | Фета, както е описано в допълнение 4 | Без мито | Неограничено |ex04069019 | Бяло сирене от овче мляко, в саламура, както е описано в допълнение 4 | Без мито | Неограничено |04069021 | Сирене с билки, със съдържание на вода непревишаващо 65 % от веществото, различно от мазнините | Без мито | Неограничено |04069031 04069039 | Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, други Pecorino) и Provolone, съгласно списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш | Без мито | Неограничено |04069051 04069059 | —Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port Salut) и Saint-Nectaire, съгласно списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш | Без мито | 5000 |ex04069091 | –Сирене тип Raclette, както е описано в допълнение 4 |04069060 | Cantal, съгласно списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш | Без мито | Неограничено |ex04069091 ex04069099 | Manchego, Idiazabal и Roncal, както е описано в допълнение 4 | Без мито | Неограничено |ex04069099 | Parmigiano Reggiano и Grana Padano, на парчета, дори с кора, на чиято опаковка са изписани най-малко наименованието на сиренето, съдържанието на мазнини, наименованието на опаковчика и страната на производство, със съдържание на мазнини над 32 % в сухото вещество, Parmigiano Reggiano: с водно съдържание до 32 %, Grana Padano: с водно съдържание до 33,2 % | Без мито | Неограничено |ex04061090 | Сирене тип Mozzarella, несъответстващо на списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш | Без мито | 500 |ex04069091 ex04069099 | Сирене тип Provolone, несъответстващо на списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш, със съдържание на вода непревишаващо 65 % от веществото, различно от мазнините | Без мито | 500 |ex0406 | Твърди или полутвърди сирена, различни от описаните по-горе, със съдържание на вода непревишаващо 65 % от веществото, различно от мазнините | Без мито | 5000 |ex0406 | Сирена, различни от описаните по-горе | Без мито | 1000 |04061020 | Mozzarella, съгласно списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш, в консервираща течност, както е описано в допълнение 4 [2] | 185 | Неограничено |040630 | Топено сирене, различно от настъргано и на прах | 180,55 | Неограничено |04069051 | Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin (Port Salut) и Saint-Nectaire, съгласно списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш, извън годишната квота от 5000 t | 289 | Неограничено |04069091 | Други полутвърди сирена, със съдържание на вода над 54 %, но непревишаващо 65 % от веществото, различно от мазнините | 315 | Неограничено |б) Износ от ШвейцарияБазовите количества, споменати в точка 2, буква г) от настоящото приложение, се определят както следва:Номер от швейцарската митническа тарифа | Описание | Максимално [3] експортно подпомагане [4] (CHF/100 кг нето) |040630 | Топено сирене, различно от настъргано и на прах | 0 |040620 | Настъргано или пулверизирано сирене, от всички видове | 0 |ex04069019 | Vacherin Mont d'Or | 204 |04069021 | Сирене Glarus с билки | 139 |ex04069099 | Ementaler | 343 |ex04069091 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) | 259 |ex04069091 | Fromage des Grisons | 259 |ex04069091 | Tilsit | 113 |ex04069091 | Tête de Moine | 259 |ex04069091 | Appenzell | 274 |ex04069091 ex04069099 | Bergkäse | 343 |ex04069099 | Gruyere | 343 |ex04069099 | Sbrinz | 384 |ex0406 | Сирена, различни от изброените по-горе: | |– Пресни и меки сирена | 219 |– Полутвърди сирена | 274 |– Твърди и много твърди сирена | 343 |[1] Наименованията на меките сирена "Italico" за внос в Швейцария са изброени в допълнение 3.[2] В случай че моцарелата е без консервираща течност, съгласно списък LIX Швейцария—Лихтенщайн, приложен към Протокола от Маракеш, се заплаща обикновеното мито от списък LIX.[3] До пълната либерализация, с изключение на сиренето, обхванато от код по КН 04069001, предназначено за преработка и внос в Общността съгласно уредбата за минимален достъп.[4] Включително количествата съгласно всички други мерки с равностоен ефект.--------------------------------------------------19990621Допълнение 3Списък на наименованията на сирене "Italico", които могат да бъдат внасяни в ШвейцарияBel Piano LombardoStella AlpinaCerrioloItalcolomboTre StelleCacio GiocondoIl LombardoStella d'OroBel MondoBickPastorella Cacio RealeValsesiaCasoni LombardiFormaggio MargheritaFormaggio Bel PaeseMonte BiancoMetropoliL'InsuperabileUniversalFior d'AlpeAlpestrePrimaveraItalico MilcosaCaciotto MilcosaItaliaRealeLa LombardaCodognoIl NovareseMondo PiccoloBel PaesinoPrimula GiocondaAlfiereCostinoMontagninoLombardoLagobluImperialeAntica Torta Cascina S. AnnaTorta CampagnolaMartesanaCaciotta Casalpiano--------------------------------------------------19990621Допълнение 4Описания на сиренатаДолуизброените сирена подлежат на облагане с конвенционално мито, само ако отговарят на описанието, дадено по-долу, имат описаните типични характеристики и се внасят под съответното наименование.1.ФетаНаименование | Фета |Области на производство | Тракия, Македония, Тесалия, Епир, континентална Гърция, Пелопонес и Лесбос (Гърция) |Размер и големина | Кубически или правоъгълни резени с различна големина |Характеристики | Меко сирене без кора; бяло, меко, но компактна и леко ронлива консистенция, с леко кисело-остър и солено-остър вкус; произвежда се изключително от овче мляко или с добавка до 30 % козе мляко, зряло поне два месеца |Съдържание на мазнини в сухото вещество | Не по-малко от 43 % |Съдържание на сухо вещество | Не по-малко от 44 % |2.Бяло сирене от овче мляко, в саламураОписание | Бяло сирене от овче мляко, страна на произход, в саламура, произведено изключително от овче мляко или бяло сирене от овче мляко, страна на произход, в саламура, произведено от овче и козе мляко |Области на производство | Държави-членки на Европейския съюз |Размер и големина | Кубически или правоъгълни резени с различна големина |Характеристики | Меко сирене без кора; бяло, меко, но компактна и леко ронлива консистенция, с леко кисело-остър и солено-остър вкус; произвежда се изключително от овче мляко или с добавка до 10 % козе мляко, зряло поне два месеца |Съдържание на мазнини в сухото вещество | Не по-малко от 43 % |Съдържание на сухо вещество | Не по-малко от 44 % |Долуизброените сирена подлежат на облагане с конвенционално мито, само ако опаковките на всички парчета посочват пълния адрес на производителя и че сиренето е било произведено изключително от овче мляко, с добавка, където е приложимо, на козе мляко. |3.ManchegoНаименование | Manchego |Области на производство | Автономна общност Кастиля-Ла Манча (провинциите Албасете, град Реал, Куенка и Толедо) |Форма, размер и тегло на сиренето | Цилиндрични сирена с почти плоски горни/долни части. Височина: 7 см до 12 см. Диаметър: 9 см до 22 см. Тегло на къс: 1 кг до 3,5 кг |Характеристики | Твърда кора, светло-жълта или черно-зелена; твърда, компактна консистенция, с цвят на бяла до жълтеникава слонова кост, възможно е да бъде с малки, неравномерно разпределени дупки; типична миризма и вкус. Твърдо или полутвърдо сирене, произведено изключително от мляко на овце от породата Manchego, сурово или пастьоризирано, нагрявано при температури от 28 – 32 °C за 45 – 60 минути; и заквасено с ренин или други одобрени коагулиращи ензими; зряло в течение на пове 60 дни |Съдържание на мазнини в сухото вещество | Не по-малко от 50 % |Съдържание на сухо вещество | Не по-малко от 55 % |4.IdiazabalНаименование | Idiazabal |Области на производство | Провинции Гипускоа, Навара, Алава и Биская |Форма, размер и тегло на сиренето | Цилиндрични сирена с почти плоски горни/долни части. Височина: 8 см до 12 см. Диаметър: 10 см до 30 см. Тегло на къс: 1 кг до 3 кг |Характеристики | Твърда кора, светло-жълта или тъмно кафява, където сиренето се опушва; твърда, компактна консистенция, с цвят на бяла до жълтеникава слонова кост, възможно е да бъде с малки, неравномерно разпределени дупки; типична миризма и вкус. Сиренето е произведено изключително от мляко на овце от породите Lacha и Carranzana, нагрявано при температури от 28 – 32 °C за 20-45 минути и заквасено с ренин или други одобрени коагулиращи ензими; зряло в течение на поне 60 дни |Съдържание на мазнини в сухото вещество | Не по-малко от 45 % |Съдържание на сухо вещество | Не по-малко от 55 % |5.RoncalНаименование | Roncal |Области на производство | Долината Ронкал (Навара) |Форма, размер и тегло на сиренето | Цилиндрични сирена с почти плоски горни/долни части. Височина: 8 см до 12 см. Различни диаметри и тегло |Характеристики | Твърдо, зърнесто и мазно, кора със сламен цвят; твърда, компактна консистенция, поресто на вид, но без дупки, с цвят на бяла до жълтеникава слонова кост; типична миризма и вкус. Твърдо и полутвърдо сирене, произведено изключително от овче мляко, загрято до 32 – 37 °C и заквасено с ренин или други одобрени коагулиращи ензими; зряло в течение на поне 60 дни |Съдържание на мазнини в сухото вещество | Не по-малко от 50 % |Съдържание на сухо вещество | Не по-малко от 60 % |6.Сирене тип RacletteОписание | страна на произход, např. německý sýr druhu Raclette или francouzský sýr druhu Raclette |Области на производство | Държави-членки на Европейския съюз |Форма, размер и тегло на сиренето | Цели сирена или блокове. Височина 5,5 см до 8 см; диаметър: 28 см до 42 см или ширина: 28 см до 36 см. Тегло на късовете: 4,5 кг до 7,5 кг |Характеристики | Полутвърдо сирене к компактна, златисто-жълта до светло-кафява кора, по която може да има сивкави ивици; меко сирене, подходящо за топене, с цвят слонова кост или жълтеникаво, компактно, може да има по няколко дупки; типична миризма и вкус, от слаби до остри; произвежда се от пастьоризирано, топлинно обработени или сурово краве мляко, заквасено с млечни ферменти и други коагуланти. Пресеченото мляко се изстисква и обикновено измива. Зрее поне осем седмици. |Съдържание на мазнини в сухото вещество | Не по-малко от 45 % |Съдържание на сухо вещество | Не по-малко от 55 % |7.Mozzarella в течностСиренето подлежи на облагане с конвенционално мито, само ако сирената или парчетата са консервирани във вода и херметично затворени. Водата трябва да съставлява поне 25 % от общото тегло, включително сирената или парчетата сирене, разтвора и непосредствената опаковка. |--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 4ОТНОСНО РАСТИТЕЛНАТА ЗАЩИТАЧлен 1ЦелЦелта на настоящото приложение е да се улесни търговията между страните с растения, растителни продукти и други продукти, обект на фитосанитарни мерки, с произход от техните съответни територии или внесени от трети страни и изброени в допълнение 1, който трябва да се изработи от Комитета в съответствие с член 11 от Споразумението.Член 2Принципи1. Страните отбелязват, че те имат подобно законодателство относно защитните мерки срещу внасяне и разпространение на вредни организми от растенията, растителните продукти или други продукти, които имат равностойни последици от гледна точка на защитата срещу внасяне и разпространение на организми, вредни за растенията или растителните продукти, изброени в допълнение 1, както е предвидено в член 1. Същото важи за растителната защита, предприемана по отношение растенията, растителните продукти или други продукти, които се внасят от трети страни.2. Законодателството, посочено в параграф 1, се упоменава в допълнение 2, което трябва да се изготви от Комитета в съответствие с член 11 от Споразумението.3. Страните взаимно признават растителните паспорти, издавани от организациите, изброени в допълнение 3, който трябва да се изготви от Комитета в съответствие с член 11 от Споразумението. Тези паспорти удостоверяват съответствието с тяхното законодателство, както е изброено в допълнение 2, както е предвидено в параграф 2 и ще се смята, че отговарят на документните изисквания, определени в него за движението на териториите на съответните страни на растенията, растителните продукти или други продукти, изброени в допълнение 1, както е предвидено в член 1.4. Растенията, растителните продукти или други продукти, изброени в допълнение 1, както е предвидено в член 1, които не са обект на режима за растителните паспорти, отнасящи се до търговията в рамките на териториите на двете страни, могат да се търгуват между двете страни без растителни паспорти, без това да засяга, обаче, другите документи, изисквани според съответните закони страните и в частност документите, съставляващи част от системата за проследяване на произхода на такива растения, растителни продукти и продукти до началото му.Член 31. Растенията, растителните продукти или други продукти, които не са изрично изброени в допълнение 1, както е предвидено в член 1, които не са обект на фитосанитарни мерки в която и да е от страните, могат да се търгуват между тях без проверки по документи, на идентичност или фитосанитарни проверки във връзка с растителната защита.2. В случай че някоя от страните възнамерява да предприема мярка по отношение на растенията, растителните продукти или други продукти, изброени в параграф 1, тя информира другата страна.3. Съгласно член 10, параграф 2, Работната група по растителната защита оценява последиците за настоящото приложение от промените в съответствие с параграф 2, с цел да се предложат промени към съответните приложения.Член 4Регионални изисквания1. Всяка страна може да определи, позовавайки се на подобни критерии, конкретни изисквания относно движението на растения, растителни продукти и други продукти, независимо от произхода им, в рамките на или по посока на зони в техните територии, когато това е оправдано от растителната ситуация в тези зони.2. Допълнение 4, което трябва да се изработи от Комитета в съответствие с член 11 от Споразумението, определя зоните, упоменати в параграф 1 и конкретните изисквания, отнасящи се към тях.Член 5Контрол върху вноса1. Страните провеждат избирателни фитосанитарни проверки с брой, който не надминава определен процент от пратките на растения, растителни продукти или други продукти. Този процент, който ще бъде предложен от Работната група по растителната защита и определен от Комитета, се определя според растението, растителния продукт или другия предмет съответно на фитосанитарния риск. На датата на влизане в сила на настоящото приложение, този процент ще бъде 10 %.2. Съгласно член 10, параграф 2 от настоящото приложение, Работната група по растителната защита има право да реши да намали броя проверки, предвидени в параграф 1.3. Параграфи 1 и 2 се прилагат само за фитосанитарните проверки при търговията с растения, растителни продукти и други продукти между страните.4. Параграфи 1 и 2 се прилагат при условията на член 11 от Споразумението и членове 6 и 7 от настоящото приложение.Член 6Защитни меркиЗащитни мерки се предприемат съгласно процедурите, предвидени в член 10, параграф 2 от Споразумението.Член 7Дерогации1. Ако някоя от страните желае да прилага дерогации по отношение на част или цялата територия на другата страна, тя предварително уведомява другата, посочвайки аргументите си. Без да засяга възможността веднага да се приведат в действие планираните дерогации, при първа възможност между страните се провеждат консултации с цел намиране на подходящи решения.2. Ако някоя от страните прибегне до дерогации по отношение на част от територията си или на трета страна, тя предварително уведомява другата страна, посочвайки аргументите си. Без да засяга възможността веднага да се приведат в действие планираните дерогации, при първа възможност между страните се провеждат консултации с цел намиране на подходящи решения.Член 8Съвместни проверки1. Страните ще се съгласяват с провеждането на съвместни проверки при поискване от другата страна, с цел оценка на фитосанитарното положение и мерките с равностоен ефект, както е предвидено в член 2.2. "Съвместни проверки" означава инспекция, осъществена на границата, за да се провери спазването на фитосанитарните изисквания при пратки от която и да е от страните.3. Тези проверки ще се извършват в съответствие с процедурата, възприета от Комитета по предложение на Работната група по растителна защита.Член 9Обмен на информация1. Съгласно член 8 от Споразумението, страните обменят всичката имаща отношение информация относно прилагането на техните законови, подзаконови и административни разпоредби, обхванати от настоящото приложение, и нотификациите, упоменати в допълнение 5.2. С цел да се гарантира съответствие при прилагането на подробните правила за прилагане на законодателството, обхванато от настоящото приложение, всяка от страните, по молба на другата, ще приема посещения на експерти от последната на своя територия, които ще бъдат организирани в сътрудничество с официалната растителна организация, която отговаря за съответната територия.Член 10Работна група по растителна защита1. Работната група по растителна защита, по-долу в настоящото наричана "Работната група", създадена съгласно член 6, параграф 7 от споразумението, разглежда всички въпроси, които възникват във връзка с настоящото приложение и неговото прилагане.2. Работната група периодично ще разглежда състоянието на законовите и подзаконовите разпоредби на страните в областите, обхванати от настоящото приложение. Тя има право да изготвя предложения до Комитета с цел адаптиране и актуализиране на допълненията към настоящото приложение.--------------------------------------------------19990621Допълнение 5Обмен на информацияНотификациите, посочени в член 9, параграф 1, са следните:- нотификации за задържане на пратки и вредни организми от трети страни или от части от територията на страните, представляващи непосредствена растителна заплаха, както е предвидено в Директива 94/3/EИО,- нотификации, както са предвидени в член 15 от Директива 77/93/EИО.--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 5ОТНОСНО ФУРАЖИТЕ ЗА ЖИВОТНИЧлен 1Цел1. Страните се задължават с настоящото за сближат законодателствата си относно фуражите за животни с цел да се улесни търговията помежду им с такива продукти.2. Списъкът на продуктите и групите от продукти, за които законовите разпоредби на страните се разглеждат от последните като постигащи същите резултати и, където е приложимо, списъкът от законови разпоредби на страните, които се разглеждат от последните като постигащи същите резултати, са както е изложено в допълнение 1, което ще бъде изготвено от Комитета в съответствие с член 11 от Споразумението.3. Страните премахват граничните проверки върху продуктите и групите от продукти, изброени в допълнение 1, както е упоменато в параграф 2.Член 2ДефиницииПо смисъла на настоящото приложение:a) "продукт" означава животински фураж или което и да е вещество, използвано в него;б) "предприятие" означава всяка единица, която произвежда или създава продукт или която държи продукт в междинна фаза преди пускането му в свободно обръщение, включително етапите на обработка и опаковане или която пуска продукта на пазара;в) "компетентен орган" означава органът, отговнорен в дадена страна за провеждането на официални проверки в областта на фуражите за животни.Член 3Обмен на информацияСъгласно член 8 от Споразумението, страните си изпращат една на друга:- данни за компетентия орган или органи, тяхната юрисдикция по отношение на географското положение и сферата на компетентност,- списък на лабораториите, на които е възложено да провеждат анализи за целите на контрола,- където е приложимо, списък на входните пунктове на тяхна територия за различните видове продукти,- техните програми за контрол, за да се гарантира, че продуктите са в съответствие със законодателството относно фуражите за животни.Програмите, упоменати в четвъртото тире, трябва да отчитат ситуациите, които са специфични за страните и в частност трябва да определят видовете контрол, който трябва да се провежда редовно и честотата му.Член 4Общи положения относно мерките за контролСтраните предприемат всички мерки, необходими за да се гарантира, че продуктите, които трябва да се експедират за другата страна, се проверяват също толкова внимателно, както и тези които ще се пуснат на пазара на тяхната собствена територия; те в частност гарантират, че проверките:- се осъществяват редовно, когато има съмнения за неспазване, като използваните средства бъдат пропорционални на желаната цел и в частност в светлината на рисковете и на натрупания опит,- обхващат всички етапи на производството, етапите непосредствено преди пускането в продажба, продажбата, включително вноса и използването на продуктите,- се правят в най-подходящия етап, имайки предвид целта им,- обикновено се правят без предупреждение,- обхващат също така и веществата, чието използване във фуражите за животни е забранено.Член 5Проверки на мястото на произход1. Страните правят необходимото, за да гарантират, че компетентите органи провеждат проверки в предприятията, за да се осигури, че те спазват задълженията си и че продуктите, които ще се пускат на пазара отговарят на законовите разпоредби, изброени в допълнение 1, както е предвидено в член 1 и приложими на територията на произхода.2. Когато има основание за съмнение, че тези изисквания не се изпълняват, компетентните органи провеждат допълнителни проверки и, ако съмненията се потвърдят, предприемат подходящи мерки.Член 6Проверки по местоназначение1. Компетентните органи на страната по местоназначение могат да проверяват продуктите по местоназначение чрез недискриминационни проверки на мостри, за да се осигури, че те съответстват на разпоредбите на настоящото приложение.2. Обаче, когато компетентният орган на страната по местоназначение разполага с информация, свидетелстваща за нарушение, проверки могат да се направят и при превоз на продуктите в рамките на нейната територия.3. Ако по време на инспекция на пратка по местоназначение или по време на превоза, компетентните органи на въпросната страна отбележат, че продуктите не отговарят на разпоредбите, заложени в настоящото приложение, те предприемат подходящи мерки и уведомяват изпращача, получателя или друга заинтересована страна, да:- приведе продуктите в съответствие в рамките на срок, който трябва да бъде определен, или- ги обеззарази, където е целесъобразно, или- да ги третира по всякакъв друг подходящ начин, или- да ги използва за други цели, или- върне продуктите обратно в страната на произход след като уведоми компетентният орган на същата, или- унищожи продуктите.Член 7Проверки на продукти от територии извън страните1. Независимо от съдържанието на първото тире на член 4, страните предприемат всички необходими стъпки, за да се гарантира, че когато продуктите бъдат въведени на техните митнически територии от територии различни от тези, дефинирани в член 16 от Споразумението, компетентните органи провеждат инспекция по документи на всяка партида и избирателни проверки на проби, за да се провери тяхното:- естество,- произход,- географско местоназначение,с цел да се определи митническата процедура, която ще бъде приложима към тях.2. Страните предприемат всички стъпки, необходими за да се гарантира съответствието на продуктите посредством избор на физически проверки, преди продуктите да бъдат пуснати в свободно движение.Член 8Сътрудничество в случаи на нарушение1. Страните си оказват взаимно съдействие по начина и при условията, установени в настоящото приложение. Те правят необходимото законовите разпоредби, обхващащи продуктите, които се използват във фуражите за животни, да се прилагат правилно, В частност чрез взаимна помощ и разкриване и разследване на случаите на нарушение на тези разпоредби.2. Съдействието, както е предвидено в настоящия член, не накърнява разпоредбите относно наказателните процедури или съдебното сътрудничество между страните по наказателни дела.Член 9Продукти, подлежащи на предварително разрешение1. Страните полагат усилия да гарантират техните списъци с продукти, обхванати от законовите разпоредби, изброени в допълнение 2, да бъдат идентични.2. Страните се информират взаимно за заявленията, подадени за одобрение на продуктите, както са упоменати в параграф 1.Член 10Консултации и защитни мерки1. Ако някоя от страните счете, че другата не е изпълнила задължение съгласно настоящото приложение, страните провеждат консултации.2. Страната, която е поискала консултации, предоставя на другата цялата необходима информация за подробно разглеждане на въпросния случай.3. Защитни мерки, както са предвидени в някои законови разпоредби относно продуктите и групите продукти и изброени в допълнение 1, както е предвидено в член 1 и се предприемат в съответствие с разпоредбите, установени в член 10, параграф 2 от Споразумението.4. Ако след консултациите, предвидени в параграф 1 и в третото тире на член 10, параграф 2, а) от Споразумението, страните не постигнат съгласие, страната, която е поискала консултации или е взела мерките, посочени в параграф 3, има право да вземе подходящи временни защитни мерки, за да гарантира, че настоящото приложение се прилага.Член 11Работна група по фуражите за животни1. Работната група по фуражите за животни, по-долу в настоящото наричана "Работната група", създадена съгласно член 6, параграф 7 от Споразумението, разглежда всички въпроси, които възникват във връзка с настоящото приложение и неговото прилагане. Тя също така отговаря за задачите, предвидени в настоящото приложение.2. Работната група периодично ще разглежда състоянието на вътрешното законодателство на страните в областите, обхванати от настоящото приложение. Тя има право да изготвя предложения до Комитета с цел адаптиране и актуализиране на допълненията към настоящото приложение.Член 12Поверителност1. Всякаква информация, съобщена в каквато и да е форма съгласно настоящото приложение, е поверителна. Тя се обхваща от задължението за опазване служебната тайна и се ползва защитата, осигурена на подобна информация според съответните закони, прилагани в страната, която я е получила.2. Принципът на поверителност, упоменат в параграф 1, няма да се отнася до информацията, предвидена в член 3.3. От никоя страна, чието законодателство или административна практика съдържа по-строги ограничения от тези, заложени в настоящото приложение относно защитата на промишлената и търговската тайна, няма да се изисква да дава информация, ако другата страна не предприеме постъпки да изпълни тези по-строги ограничения.4. Получената информация може да се използва от дадената страна за цели различни от тези на настоящото приложение само с предварителното писмено съгласие на административния орган, който я е предоставил и освен това ще бъде обект на ограничения, определени от този орган.Параграф 1 не изключва използването на информацията в съдебни или административни процедури, започнати впоследствие по отношение нарешения на общото наказателно законодателство, при условие че е била получена по линията на международното съдебно сътрудничество.5. В своите списъци на доказателства, отчети и свидетелства и в производствата и обвиненията, повдигнати пред съдилищата, страните могат да използват като доказателство информацията получена и документите, за които е извършена консултация съгласно настоящия член.--------------------------------------------------19990621Допълнение 2Списък на законовите разпоредби, упоменати в член 9Разпоредби на ОбщносттаДиректива 70/524/EИО на Съвета от 23 ноември 1970 г. относно добавките в храните за животни (ОВ L 270, 14. 12. 1970, стр. 1), последно изменена с Директива 98/19/EО (ОВ L 96, 28. 3. 1998, стр. 39).Директива 82/471/EИО на Съвета от 30 юни 1982 г. относно някои продукти, използвани при храненето на животни (ОВ L 213, 21. 7. 1982, стр.8), последно изменена с Директива 96/25/EО (ОВ L 125, 23. 5. 1996, стр.35).Швейцарски разпоредбиНаредба на Федералния съвет от 26 януари 1994 г. относно производството и продажбата на фуражи за животни, последно изменена на 7 декември 1998 г.(RO 1999 312).Наредба на Федералния департамент по публична икономика от 1 март 1995 г. относно произовдството и продажбата на фуражи за животни, добавки за използване при храненето на животни и силажни добавки, последно изменена на 10 януари 1996 г. (RO 1996 208).--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 6ОТНОСНО СЕМЕНАТАЧлен 1Цел1. Настоящото приложение обхваща семената на селскостопанските, зеленчуковите, плодовите и декоративните растителни видове и лозите.2. По смисъла на настоящото приложение "семена" означава целият размножителен материал и материалите, предназначени за засаждане.Член 2Признаване на съответствието на законодателството1. С настоящото страните признават, че изискванията, установени в законодателството, изброено в раздел 1 от допълнение 1 към настоящото приложение, имат еднакви последствия.2. Семената на видовете, определени в законодателството в параграф 1 могат да се търгуват между страните и дза се продават свободно на териториите им, без да се засягат членове 5 и 6. Единственият документ, изискван като удостоверяване на съответствието със съответните закони на двете страни е етикетът или който и да било друг документ, изискван в хода на търговията съгласно съответните закони.3. Органите, отговарящи за проверките на съответствието, са изброените в допълнение 2.Член 3Взаимно признаване на сертификатите1. Всяка от страните признава, що се отнася до семената на видовете, обхванати от законодателството, изброено в раздел 2 от допълнение 1, сертификатите, както са дефинирани в параграф 2, които са били съставени в съответствие със законодателството на другата от органите, изброени в допълнение 2.2. По смисъла на параграф 1 "сертификат" означава документите, изисквани съгласно съответните закони на страните, приложими към вноса на семена, както са изброени в раздел 2 от допълнение 1.Член 4Сближаване на законодателствата1. страните полагат усилия да сближат законодателствата си относно продажбата на семена от видовете, обхванати от законодателството, изброено в раздел 2 от допълнение 1 и на видовете, които не са обхванати от законодателството, изброено в раздели 1 и 2 от допълнение 1.2. В случай, че която и да било от страните приеме нови законови разпоредби, страните се задължават да преценят възможността да разпрострат действието на настоящото приложение, така че то да включи новия сектор в съответствие с процедурата, заложена в членове 11 и 12 от Споразумението.3. В случай, че някоя от страните измени законовите разпоредби, отнасящи се до сектор, обхванат от настоящото приложение, страните се задължават да преценят последиците от това изменение в съответствние с процедурата, установена в членове 11 и 12 от Споразумението.Член 5Сортове1. Швейцария позволява продажбата на своя територия на семена от сортовете, изброени в общия каталог на Общността за сортовете, обхванати от законодателството, изброено в раздел 1 от допълнение 1.2. Общността позволява продажбата на своя територия на семена от сортовете, изброени в Швейцарския национален каталог за сортовете, обхванати от законодателството, изброено в раздел 1 от допълнение 1.3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на генетично изменените сортове.4. страните взаимно се информират за подаването и оттеглянето на заявления за приемане и за регистрация на нови сортове в национален каталог и евентуалните му изменения. Те взаимно ще си предоставят при молба кратки описания на основните характеристики, отнасящи се до използването на всеки нов сорт и характеристиките, по които той може да се разграничи от другите известни вече сортове. Всяка от страните държи на разположение на другата досиета, съдържащи описание на всеки приет сорт и ясно обобщение на всички основания, на които се основава това приемане. В случаите на генетично променените сортове, страните взаимно се уведомяват за резултатите от оценките на риска при пускането на такива сортове в околната среда.5. Страните могат да провеждат технически консултации с цел оценка на данните, на които се основава приемането във всяка от тях на даден сорт. Когато е целесъобразно, Работната група по семената ще бъде информирана за резултатите от тези консултации.6. Страните използват наличните компютризирани системи за обмен на информация или системи, които ще бъдат разработени, за улесняване обмена на информация, както е упоменато в параграф 4.Член 6Дерогации1. Дерогациите, разрешени от Общността и Швейцария, както са изброени в допълнение 3, се допускат съответно от Швейцария и Общността при търговията със семена от видовете, обхванати от законодателството, изброено в раздел 1 от допълнение 1.2. Страните взаимно се информират за евентуални случаи на дерогации при продажбата на семена, от които възнамеряват да се възползват на своя територия или част от нея. В случаите на краткотрайни частични неприлагания или такива, които трябва да влязат в сила незабавно, за достатъчно ще се смята нотифициране еx post.3. Независимо от член 5, параграф 1 Швейцария може да реши да забрани продажбата на своя територия на семена от приети сортове от общия каталог на Общността.4. Независимо от член 5, параграф 2 Общността има право да реши да забрани продажбата на своя територия на семена от приети сортове от Швейцарския национален каталог.5. Параграфи 3 и 4 се прилагат в случаите, предвидени в законодателството на двете страни, изброено в раздел 1 от допълнение 1.6. Двете страни могат да прибягват до параграфи 3 и 4:- в рамките на три години след влизането в сила на настоящото приложение, в случая на сортове, включени в общия каталог на Общността или в Швейцарския национален каталог преди влизането в сила на настоящото приложение,- в рамките на три години след получаване на информацията, упомената в член 5, параграф 4, в случая на сортове, включени в общия каталог на Общността или в Швейцарския национален каталог след влизането в сила на настоящото приложение.7. Параграф 6 се прилага по аналогия по отношение на сортовете от видовете, обхванати от разпоредбите, добавени съгласно член 4, към списъка от раздел 1 от допълнение 1 след влизането в сила на настоящото приложение.8. Страните могат да провеждат технически консултации с цел оценка на последиците по отношение на настоящото приложение от случаите на дерогации, както са посочени в параграфи 1 до 4.9. Параграф 8 не се прилага, когато държавите-членки на Общността отговарят за вземането на решения относно дерогации съгласно законодателството, посочено в раздел 1 от допълнение 1. Параграф 8 не се прилага по отношение на дерогации, приети от Швейцария в подобни случаи.Член 7Трети страни1. Без да се накърнява член 10, настоящото приложение се прилага също така по отношение на семена, продавани и в двете страни и произхождащи от страна, която не е държава-членка на Общността или от Швейцария и признати от двете страни.2. Списъкът на третите страни, както са упоменати в параграф 1, списъкът на въпросните видове и обхватът на това признаване са както е описано в допълнение 4.Член 8Сравнителни проби1. С цел проверки ex post на мостри от семена, взети от партиди, продавани в двете страни, ще се провеждат сравнителни проби. Швейцария участва в сравнителните проби на Общността.2. Работната група по семената оценява организацията на сравнителните проби в страните.Член 9Работна група по семената1. Работната група по семената, по-долу в настоящото наричана "Работната група", създадена съгласно член 6, 7 от Споразумението, разглежда всички въпроси, които възникват във връзка с настоящото приложение и неговото прилагане.2. Работната група периодично разглежда състоянието на законовите и подзаконовите разпоредби на страните в областите, обхванати от настоящото приложение. Тя има право да изготвя предложения до Комитета с цел адаптиране и актуализиране на допълненията към настоящото приложение.Член 10Споразумения с други държавиСтраните се договарят, че споразуменията за взаимно признаване, сключени от която и да е от страните с която и да е трета държава, при никакви обстоятелства няма да водят до възникване на задължения за другата страна да приема доклади, сертификати, разрешения или маркировки, издадени от органите за оценка на съответствието на такива трети държави, освен ако страните не са се съгласили официално с това.--------------------------------------------------19990621Допълнение 1ЗаконодателствоРаздел 1 (признаване съответствието на законодателството)A. РАЗПОРЕДБИ НА ОБЩНОСТТА1. Базово законодателство- Директива 66/402/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от зърнени култури (ОВ L 125, 11.7.1966 г., стр. 2309/66), последно изменена с Директива 96/72/EО (ОВ L 304, 27.11.1996 г., стр.10);- Директива 66/403/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно продажбата на картофи за посев (ОВ L 125, 11.7.1966, стр. 2320/66), последно изменена с Решение 98/111/ЕО на Комисията (ОВ L 28, 4. 2. 1998 г., стр. 42);- Директива 70/457/ЕИО на Съвета от 29 септември 1970 г. относно общия каталог на сортовете на селскстопанските растения (ОВ L 225, 12.10.1970 г., стр.1), последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г. [1].2. Разпоредби по прилагането [1]- Директива 72/180/ЕИО на Комисията от 14 април 1972 г. относно определяне на характеристиките и минималните изисквания за изследване на селскостопанските сортове (ОВ L 108, 8. 5. 1972 г., стр.8);- Директива 74/268/ЕИО на Комисията от 2 май 1974 г. относно определяне на специални условия относно наличието на Avena fatua в семената от фуражни и зърнени култури (ОВ L 141, 24.5.1974 г., стр.19), последно изменена с Директива 78/511/ЕИО (ОВ L 157, 15.6.1978 г., стр.34);- Решение 80/755/ЕИО на Комисията от 17 юли 1980 г. относно разрешаване на неизличимото отпечатване на задължителната информация на опаковките семена на житни култури (ОВ L 207, 9.8.1980 г., стр.37), последно изменено с Решение 81/109/ЕИО (ОВ L 64, 11.3.1981 г., стр.13);- Решение на Комисията от 28 юли 1981 г. за установяване, че даден вид конкретни системи за запечатване се явяват "неизползваеми повторно" системи по смисъла на Директиви на Съвета 66/400/ЕИО, 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 69/208/ЕИО и 70/458/ЕИО (ОВ L 246, 29. 8. 1981 г., стр.26), последно изменено с Решение 86/563/ЕИО (ОВ L 327, 22.11.1986 г., стр. 50);- Решение 86/110/ЕИО на Комисията от 27 февруари 1986 г. относно условията, при които се допускат дерогации от забраната за използване на етикети на ЕИО за повторно запечатване и повторно етикетиране на опаковки на семена, произведени в трети страни (ОВ L 93, 8.4.1986 г., стр. 23);- Директива 93/17/ЕИО на Комисията от 30 март 1993 г. относно определяне на класове на базови семена от картофи в Общността, заедно с условията и означенията, които да се прилагат за тези класове (ОВ L 106, 30.4.1993 г., стр.7);- Решение 94/650/EИО на Комисията от 9 септември 1994 г. за организиране на временен експеримент във връзка с търговията със семена на едро на краен потребител (ОВ L 252, 28.9.1994 г., стр.15), последно изменена с Решение 98/174/EО (ОВ L 63, 4.3.1998, стр.31);- Решение 98/320/EО на Комисията от 27 април 1998 г. за организиране на временен експеримент по вземане на проби от семена и изпробване на семената съгласно Директиви на Съвета 66/400/ЕИО, 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО и 69/208/ЕИО (ОВ L 140, 12.5.1998 г., стр.14).B. РАЗПОРЕДБИ НА ШВЕЙЦАРИЯ [3]- Федерален закон за земеделието от 29 април 1998 г. (RO 1998 3033);- Наредба от 7 декември 1998 г. относно производството и пускането в свободно обращение на размножителни материали за растения (RO 1999 420);- Наредба на ФДИ от 7 декември 1998 г. относно семената и посадъчния материал на поливните сортове и фуражните растения (RO 1999 781);- Наредба на ФСЗ относно каталога за сортовете житни култури, картофи, фуражни растения и конопа (RO 1999 429) [4].Раздел 2 (взаимно признаване на сертификатите)A. РАЗПОРЕДБИ НА ОБЩНОСТТА1. Базово законодателство- Директива 66/400/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена на цвекло (ОВ L 125, 11.7.1966 г., стр. 2290/66), последно изменена с Директива 96/72/EО (ОВ L 304, 27.11.1996 г., стр. 10);- Директива 66/401/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от фуражни култури (ОВ L 125, 11.7.1966 г., стр. 2298/66), последно изменена с Директива 96/72/EО (ОВ L 304, 27.11.1996 г., стр.10);- Директива 69/208/ЕИО на Съвета от 30 юни 1969 г. относно търговията със семена на маслодайни и влакнодайни растения (ОВ L 169, 10.7.1969 г., стр. 3), последно изменена с Директива 96/72/EО (ОВ L 304, 27.11.1996 г., стр. 10);2. Разпоредби по прилагането [5]- Директива 75/502/ЕИО на Комисията от 25 юли 1975 г. за ограничаване на търговията със семена на ливадна метлица (Poa pratensis L.) до семена, които са официално сертифицирани като "базови семена" или "сертифицирани семена" (ОВ L 228, 29.8.1975 г., стр. 26);- Решение на Комисията 81/675/ЕИО от 28 юли 1981 г. за установяване, че даден вид конкретни системи за запечатване се явяват "неизползваеми повторно" системи по смисъла на Директиви на Съвета 66/400/ЕИО, 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО, 69/208/ЕИО и 70/458/ЕИО (ОВ L 246, 29. 8. 1981 г., стр.26), последно изменено с Решение 86/563/ЕИО (ОВ L 327, 22.11.1986 г., стр. 50);- Директива 86/109/ЕИО на Комисията от 27 февруари 1986 г. относно ограничаване на търговията със семената от някои видове фуражни култури и маслодайни и влакнодайни култури до семена, които официално са сертифицирани като "базови семена" или "сертифицирани семена" (ОВ L 93, 8. 4. 1986 г., стр. 21), последно изменена с Директива 91/376/ЕИО (ОВ L 203, 26. 7. 1991 г., стр. 108);- Решение 86/110/ЕИО на Комисията от 27 февруари 1986 г. относно условията, при които се допускат дерогации от забраната за използване на етикети на ЕИО за повторно запечатване и повторно етикетиране на опаковки на семена, произведени в трети страни (ОВ L 93, 8.4.1986 г., стр. 23);- Решение 87/309/ЕИО на Комисията от 2 юни 1987 г. относно одобряване на неизличимото отпечатване на предписана информация върху опаковки със семена от определени фуражни култури (ОВ L 155, 16. 6. 1987 г., стр. 26), последно изменено с Решение 979/125/СЕ (ОВ L 48, 19. 2. 1997 г., стр. 35);- Решение 92/195/ЕО на Комисията от 17 март 1992 за организиране на временен експеримент съгласно Директива 66/401/ЕИО на Съвета относно търговията със семена на фуражни растения с цел увеличаване на максималното тегло на партидите (ОВ L 88, 3.4.1992 г., стр. 59), последно изменено с Решение 96/203/EО (ОВ L 65, 15.3.1996 г., стр. 41);- Решение 94/650/ЕО на Комисията от 9 септември 1994 г. за организиране на временен експеримент относно търговията със семена на едро до краен потребител (ОВ L 252, 28.9.1994 г., стр.15), последно изменено с Решение 98/174/EО (ОВ L 63, 4.3.1998 г., стр.31);- Решение 95/232/EО на Комисията от 27 юни 1995 г. за организиране на временен експеримент съгласно Директива 69/208/ЕИО на Съвета с цел установяване на условията, на които трябва да отговарят семената на хибридите и някои сортове на рапицата и зелето (ОВ L 154, 5.7.1995 г., стр. 22), последно изменено с Решение 98/173/EИО (ОВ L 63, 4. 3. 1998 г., стр.30);- Решение 96/202/EО на Комисията от 4 март 1996 г. за организиране на временен експеримент по отношение максималното съдържание на инертни вещества в семената на соята (ОВ L 65, 15. 3. 1996 г., стр. 39);- Решение 97/125/EО на Комисията от 24 януари 1997 г. относно разрешаване на незаличимо отпечатване на предписаната информация върху опаковките със семена от маслодайни и влакнодайни култури и относно изменение на Решение 87/309/ЕО относно разрешаване на незаличимо отпечатване на предписаната информация върху опаковките със семена от някои видове фуражни растения;- Решение 98/320/EО на Комисията от 27 април 1998 г. за организиране на временен експеримент по отношение вземането на проби от семена и изпробването на семена съгласно Директиви на Съвета 66/400/ЕИО, 66/401/ЕИО, 66/402/ЕИО и 69/208/ЕИО (ОВ L 140, 12. 5. 1998 г., стр.14).B. РАЗПОРЕДБИ НА ШВЕЙЦАРИЯ- Федерален закон за земеделието от 29 април 1998 г. (RO 1998 3033);- Наредба от 7 декември 1998 г. относно производството и пускането в свободно обращение на размножителни материали за растения (RO 1999 420);- Наредба на ФДИ от 7 декември 1998 г. относно семената и посадъчния материал на поливните сортове и фуражните растения (RO 1999 781);- Каталог на ФСЗ на семената от 6 юни 1974 г., последно изменено с 7 декември 1998 г. (RO 1999 408).В. СЕРТИФИКАТИ, ИЗИСКВАЩИ СЕ ПРИ ВНОСa) От Европейската общност:документите, както е предвидено в Решение 95/514/EО на Съвета (ОВ L 296, 9.12.1995 г., стр. 34), последно изменено с Решение 98/162/EО (ОВ L 53, 24. 2. 1998 г., стр. 21).б) От Швейцария:за всяка пратка семена се изискват официални опаковъчни етикети на ЕС или ОИСР, издадени от органите изброени в допълнение 2 към настоящото, както и оранжеви сертификати от ISTA или подобни сертификати за анализ на семената.[1] Където е приложимо, само по отношение семената на зърнени култури и картофите за посев.[3] Местните сортове, одобрени за продажба в Швейцария, не са обхванати.[4] Където е приложимо, само по отношение на семена на житните култури или картофи за посев.[5] Където е приложимо, с изключение на семената на житните култури или картофите за посев.--------------------------------------------------19990621Допълнение 2Органи за инспекция и сертифициране на семенатаA. Европейската общност |Белгия | Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction Brussels | |Дания | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries) Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby | |Германия | Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betriebe Referat Ernährung und Landwirtschaft — Abteilung IV E 3 — Berlin | B |Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauftragter Saatenanerkennungsstelle Bonn | BN |Regierungspräsidium Freiburg — Abt. III, Referat 34 — Freiburg i. Br. | FR |Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut — Freising | FS |Landwirtschaftskammer Hannover Referat 32 Hannover | H |Regierungspräsidium Halle Abteilung 5, Dezernat 51 Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle | HAL |Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und Umweltschutz Referat 33 Bremen | HB |Wirtschaftsbehörde Amt Wirtschaft u. Landwirtschaft Abt. Land- und Ernährungswirtschaft Hamburg | HH |Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock | HRO |Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft Sachgebiet 270 Jena | J |Regierungspräsidium Karlsruhe — Referat 34 — Karlsruhe | KA |Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz — Amtliche Saatanerkennung — Bad Kreuznach | KH |Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein LUFA-ITL Kiel | KI |Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Landwirtschaft Dez. 23 Kassel | KS |Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft Fachbereich 5, Sortenprüfung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung Nossen | MEI |Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als Landesbeauftragter Gruppe 31 Landbau Münster | MS |Landwirtschaftskammer Weser-Ems Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz Referet P Oldenburg | OL |Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuordnung Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam | P |Regierungspräsidium Stuttgart Referat 34 a Stuttgart | S |Landwirtschaftskammer für das Saarland Saarbrücken | SB |Regierungspräsidium Tübingen Referat 34 Tübingen | TÜ |Regierung von Unterfranken — Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern — Würzburg | WÜ |Regierung von Unterfranken Abteilung Landwirtschaft — Sachgebiet Weinbau — Würzburg | WÜ |Гърция | Ministry of Agriculture Directorate of Inputs of Crop Production Athens | |Испания | Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentaciónDirección General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdireccíon General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona Comunidad Autónoma de País VascoDepartamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria Junta de GaliciaConsejería de Agricultura, Ganadería y Montes Santiago de Compostela Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander Principado de AsturiasConsejería de Agricultura Oviedo Junta de AndalucíaConsejería de Agricultura y Pesca Seville Comunidad Autonoma de la Región de MurciaConsejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia Diputacion General de AragónConsejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza Junta de Comunidades de Castilla-La ManchaConsejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia Comunidad Autónoma de La RiojaConsejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño Junta de ExtremaduraConsejería de Agricultura y Comercio Mérida Comunidad Autónoma de CanariasConsejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife Junta de Castillay LeónConsejería de Agricultura y Ganadería Valladolid Comunidad Autónoma de las Islas BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca Comunidad de MadridConsejería de Economía y Empleo Madrid Diputación Foral de NavarraDepartamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona | |Франция | Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC) Paris | |Ирландия | The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House Dublin | |Италия | Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE) Milan | |Люксембург | L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA) Service de la Production Végétale Luxembourg | |Австрия | Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftVienna Bundesamt für AgrarbiologieLinz | |Нидерландия | Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK) Ede | |Португалия | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas Direcção Geral de Protecção das Cultura Lisbon | |Финландия | Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK) Kontroll-centralen för växtproduktion Siementarkastusosasto Frökontrollavdelingen Loimaa | |Швеция | (a)Семена различни от картофи за посев:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)SvalövFrökontrollen Mellansverige ABLinköpingFrökontrollen Mellansverige ABÖrebroб)Картофи за посев:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv | |Обединено кралство | Англия и Уелс:(a)Семена различни от картофи за посев:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds Branch Cambridgeб)Картофи за посев:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health Division YorkШотландия:Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment Department EdinburghСеверна Ирландия:Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds Branch Belfast | |B. Швейцария | Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon Dienst für Saat- unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich | |--------------------------------------------------19990621Допълнение 3Дерогации на Общността, приети от Швейцария [1]a) освобождаващи някои държави-членки от задължението да прилага Директива 66/402/ЕИО на Съвета относно търговията със семена от зърнени култури по отношение на някои сортове:- Решение 69/270/ЕИО на Комисията (ОВ L 220, 1.9.1969 г., стр. 8)- Решение 69/271/ЕИО на Комисията (ОВ L 220, 1.9.1969 г., стр. 9)- Решение 69/272/ЕИО на Комисията (ОВ L 220, 1.9.1969 г., стр. 10)- Решение 70/47/ЕИО на Комисията (ОВ L 13, 19.1.1970 г., стр. 26), последно изменено с Решение 80/301/ЕИО (ОВ L 68, 14.3.1980, стр. 30)- Решение 74/5/ЕИО на Комисията (ОВ L 12, 15.1.1974 г., стр. 13)- Решение 74/361/ЕИО на Комисията (ОВ L 196, 19.7.1974 г., стр. 19)- Решение 74/532/ЕИО на Комисията (ОВ L 299, 7.11.1974 г., стр. 14)- Решение 80/301/ЕИО на Комисията (ОВ L 68, 14.3.1980 г., стр. 30)- Решение 86/153/ЕИО на Комисията (ОВ L 115, 3.5.1986 г., стр. 26)- Решение 89/101/ЕИО на Комисията (ОВ L 38, 10.2.1989 г., стр. 37).б) разрешаващи на някои държави-членки да ограничат търговията със семена от определени сортове зърнени култури и картофи за посев от някои сортове (вж. "Общ каталог на сортовете селскостопански растителни видове", 20-то пълно издание, колона 4 (ОВ L 264 A, 30.8.1997 г., стр. 1).в) разрешаващи на някои държави-членки да приемат по-ограничаващи разпоредби относно наличието на Avena fatua в семената на зърнените култури:- Решение 74/269/ЕИО на Комисията (ОВ L 141, 24.5.1974 г., стр.20), последно изменено с Решение 78/512/ЕИО (ОВ L 157, 15.6.1978 г., стр. 35) [2]- Решение 74/531/ЕИО на Комисията (ОВ L 299, 7.11.1974 г., стр. 13)- Решение 95/75/EО на Комисията (ОВ L 60, 18.3.1995 г., стр. 30)- Решение 96/334/EО на Комисията (ОВ L 127, 25.5.1996 г., стр. 39).г) разрешаващи, по отношение на търговията с картофи за посев на част от или на цялата територия на някои държави-членки, по-строги мерки срещу определени болести, отколкото са предвидени в приложения I и II към Директива 66/403/ЕИО на Съвета:- Решение на Комисията 93/231/ЕИО (ОВ L 106, 30.4.1993 г., стр.11), изменено с решения:- 95/21/EО (ОВ L 28, 7.2.1995 г., стр. 13)- 95/76/EО (ОВ L 60, 18.3.1995 г., стр. 31)- 96/332/EО (ОВ L 127, 25.5.1996 г., стр. 31).[1] Където е приложимо, само относно сортовете семена на зърнени култури или картофи за посев.[2] Където е приложимо, само относно семената на зърнени култури или картофите за посев.--------------------------------------------------19990621Допълнение 4Списък на третите страни [1]АржентинаАвстралияБългарияКанадаЧилиХърватскаЧешка републикаУнгарияИзраелМарокоНова ЗеландияНорвегияПолшаРумънияСловакияСловенияЮжна АфрикаТурцияСъединени американски щатиУругвай[1] Признаването се основава на Решение 95/514/EС на Съвета (ОВ L 296, 9.12.1995, стр.34), последно изменено с Решение 98/162/EС (ОВ L 53, 24.2.1998, стр. 21), за полеви проверки на семепроизводствените насаждения и произведените семена и на Решение 97/788/EО на Съвета (ОВ L 322, 25.11.1998, стр.39). за проверки на практиките по поддържане на сортовете. В случая на Норвегия се прилага Спораузмението за Европейското икономическо пространство.--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 7ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА С ПРОДУКТИ ОТ СЕКТОРА НА ВИНАТАЧлен 1Страните се договарят с настоящото, в съответствие с принципите на недискриминацията и реципрочността, да улесняват и насърчават търговията помежду си с продукти от сектора на вината, произхождащи от техните територии при условията, заложени в настоящото приложение.Член 2Настоящото приложение се прилага по отношение продуктите от сектора на вината, дефинирани както следва:- за Общността: в Регламент (ЕИО) №822/87 на Съвета [1], последно изменен с Регламент (EО) №1627/98 [2] и обхванат от кодове по КН 200960 и 2204,- за Швейцария: в глава 36 от Разпореждане от 1 март 1995 г. относно хранителните стоки и обхванати от номера от Швейцарската митническа тарифа 200960 и 2204.Член 3По смисъла на настоящото приложение и освен ако в настоящото не е изрично предвидено друго:a) "продукти от сектора на вината с произход от", последвано от наименованието на една от страните, означава продукт по смисъла на член 2, произведен на територията на посочената страна от грозде, изцяло набрано на нейна територия в съответствие с настоящото приложение;б) "географско означение" означава всяко означение, включително указанията за произход, по смисъла на член 22 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост (по-нататък наричано "Споразумението ТРИПС"), което се признава от законовите или подзаконовите разпоредби на една от страните за целите на описание и представяне на продукт на базата на вино, по смисъла на член 2 и произхождащ от нейната територия;в) "традиционен израз" означава традиционно използвано наименование, отнасящо се в частност до метода на производство или до качеството, цвета или вида на продукти от сектора на вината по смисъла на член 2, което се признава от законовите или подзаконовите разпоредби на една от страните за целите на описание и представяне на продукт, произхождащ от територията на тази страна;г) "защитено наименование" означава географско означение или традиционен израз, както са дефинирани съответно в букви б) и в), което е защитено съгласно настоящото приложение;д) "описание" означава наименованията, използвани на етикетите, в документите, придружаващи продукта от сектора на вината по смисъла на член 2 по време на транспорт, в търговските документи, в частност фактурите и нарежданията за доставка и в рекламата;е) "етикетиране" означава всички описания и други позовавания, символи, илюстрации и търговски марки, идентифициращи продуктите от сектора на вината по смисъла на член 2 и появяващи се върху същия съд, включително запечатващото устройство или бележката, закачена върху него и фолиото, покриващо гърлата на бутилките;ж) "представяне" означава наименованията, използвани върху съдовете, включително устройствата за затваряне, върху етикетите и опаковките;з) "опаковка" означава защитни обвивки, като хартия, сламена обвивка от всякакви видове, картони и кашони, използвани за превоз на един или повече съдове и/или за тяхното представяне за продажба на крайните клиенти.ДЯЛ IРАЗПОРЕДБИ, ПРИЛОЖИМИ КЪМ ВНОСА И ПРОДАЖБАТАЧлен 41. Търговията между страните с продукти от сектора на вината по смисъла на член 2, произхождащи от техните територии, се осъществява съгласно техническите разпоредби, описани в настоящото приложение. "Технически разпоредби" се разбира, че означава всички разпоредби, изброени в отнасящи се до дефиницията на продуктите от сектора на вината, енологичните практики, състава на посочените продукти и правилата, от които се ръководят превоза и продажбите им.2. Комитетът може да реши за разшири областите, обхванати от параграф 1.3. Разпоредбите на документите, изброени в допълнение 1, отнасящи се до влизането им в сила или до прилагането им, няма да важат за целите на настоящото приложение.4. Настоящото приложение не накърнява прилагането на националните или Общностните правила относно данъчното облагане или съответните мерки за контрол.ДЯЛ IIВЗАИМНА ЗАЩИТА НА НАИМЕНОВАНИЯТА НА ПРОДУКТИТЕ ОТ СЕКТОРА НА ВИНАТА ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 2Член 51. Страните предприемат всички необходими мерки в съответствие с настоящото приложение, за да осигурят взаимна защита на наименованията, упоменати в член 6 и използвани за описание и представяне на продуктите от сектора на вината по смисъла на член 2, произхождащи от териториите на страните. С тази цел, всяка от страните въвежда подходящи правни мерки за осигуряване на ефективна защита и за предотвратяване на използването на географските означения и традиционните изрази за описание на продукти от сектора на вината , които не са обхванати от въпросните означения или описания.2. Защитени наименования на страните ще бъдат запазени изключително за продуктите, произхождащи от страната, за която се отнасят и могат да се използват само при условията, заложени в законовите и подзаконовите разпоредби на тази страна.3. Защитата, както е посочена в параграфи 1 и 2, изключва по-конкретно всякакво използване на защитените наименования на продуктите от сектора на вината по смисъла на член 2, които не произхождат от въпросната географска област, дори и ако:- е показан реалният произход на продуктите,- въпросното географско означение се използва в превод,- наименованието се придружава от термини, като "вид", "тип", "стил", "имитация", "метод" или други подобни изрази.4. В случая на омонимни географски означения:a) ако две означения, защитени съгласно настоящото приложение, са омонимни, защита се предоставя и за двете, при условие потребителят да не бъде подвеждан относно реалния произход на продуктите от сектора на вината;б) ако означение, защитено съгласно настоящото приложение се окаже омонимно с наименованието на географски район извън територията на страните, последното наименование може да се използва за описание и представяне на продукт от сектора на вината от географския район, за който се отнася наименованието, при условие той да бъде традиционно и последователно използван, използването му за тази цел да бъде регламентирано от държавата на произход и потребителите да не бъдат подвеждани, считайки, че виното произхожда от територията на въпросната страна.5. В случая на омонимни традиционни изрази:a) ако две означения, защитени съгласно настоящото приложение, са омонимни, защита се предоставя и за двете, при условие потребителят да не бъде подвеждан относно реалния произход на продуктите от сектора на вината;б) ако означение, защитено съгласно настоящото приложение се окаже омонимно с наименованието, използвано за продукт от сектора на вината, който не произхожда от територията на страните, последното наименование може да се използва за описание и представяне на продукт от сектора на вината от географския район, за който се отнася наименованието, при условие той да бъде традиционно и последователно използван, използването му за тази цел да бъде регламентирано от държавата на произход и потребителите да не бъдат подвеждани, считайки, че виното произхожда от територията на въпросната страна.6. Комитетът има право, когато е необходимо, да определя практически условия за използването, които да позволяват правенето на разграничение между омонимните означения или изрази, упоменати в параграфи 4 и 5, имайки предвид необходимостта въпросните производители да бъдат третирани справедливо и да не бъдат подвеждани потребителите.7. Страните се отказват с настоящото от правото си да се позовават на член 24, параграфи 4 до 7 от Споразумението ТРИПС с цел да откажат предоставяне на защита на наименование от другата страна.8. Изключителната защита, предвидена в параграфи 1 , 2 и 3 се прилага по отношение наименованието "Champagne" от списъка на Общността от допълнение 2 към настоящото приложение. Обаче, за преходен период от две години след влизане в сила на настоящото приложение, тази изключителна защита няма да пречи използването на думата "Champagne" за описвани и представяне на определени вина, прозихождащи от швейцарския кантон Во, при условие тези вина да не се продават на територията на Общността и потребителят да не бъде подвеждан относно истинския произход на виното.Член 6Защитени са следните наименования на продукти от сектора на вината:a) с произход от Общността:- термините, отнасящи се до държавата-членка, от която произхожда продуктът,- конкретните термини на Общността, включени в допълнение 2,- географските означения и традиционните изрази, включени в допълнение 2;б) с произход от Швейцария:- термините "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" и всяко друго наименование, означаващо тази държава,- конкретните швейцарски термини, включени в допълнение 2,- географските означения и традиционните изрази, включени в допълнение 2.Член 71. Регистрация на търговска марка за продукт от сектора на вината по смисъла на член 2, което съдържа или се състои от географско означение или традиционен израз, защитен съгласно настоящото приложение, се отказва или, по искане на заинтересованата страна, се анулира, ако въпросният продукт не произхожда от:- мястото, за което се отнася географското означение, или- мястото, където се използва традиционният израз.2. Обаче, търговска марка, регистрирана не по-късно от 15 април 1995 г., може да се използва до 15 април 2005 г., при условие че тя реално е била в непрекъсната употреба след като е била регистрирана.Член 8Страните предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че ако продуктите от сектора на вината по смисъла на член 2, произхождащи от страните, бъдат изнасяни и продавани извън тяхната територия, наименованията от една страна, защитени според настоящото приложение, няма да се използват за описание и представяне на такива продукти, произхождащи от другата страна.Член 9Доколкото позволява съответното законодателство на страните, защитата, предоставяна според настоящото приложение, важи за физически и юридически лица, федерации, сдружения и организации на производители, търговци и потребители, чиито централни управления се намират на територията на другата страна.Член 101. Ако описанието или представянето на продукта от сектора на вината, в частност върху етикетите, в официални или търговски документи или в рекламата, засяга правата, произтичащи от настоящото приложение, страните ще прилагат необходимите административни мерки или ще завеждат дела с цел да се борят с нелоялната конкуренция или да предотвратят неправомерната употреба на защитеното наименование с всички други средства.2. Мерките и производствата, посочени в параграф 1, се предприемат в частност в следните случаи:a) ако преводът на описанията, разрешени според законодателството на Общността или Швейцария на един от езиците на другата страна въвежда дума, която може да бъде подвеждаща по отношение произхода на продукта от сектора на вината, както е описан или представен;б) когато означения, търговски марки, позовавания или илюстрации, които пряко или косвено дават невярна или подвеждаща информация относно създаването, произхода, вида или съществените характеристики на продукта, се появяват на съдовете или опаковките, в рекламите или в официалните или търговските документи, отнасящи се до продукт, чието наименование е защитено според настоящото приложение;в) ако използваните съдове или опаковки са подвеждащи по отношение произхода на продукта.Член 11Настоящото приложение не изключва евентуална по-широка защита, предоставяна сега или в бъдеще за описанията, защитени според настоящото приложение от страните в съответствие с тяхното национално законодателство или с други международни споразумения.ДЯЛ IIIВЗАИМНА ПОМОЩ МЕЖДУ ОФИЦИАЛНИТЕ КОНТРОЛНИ ОРГАНИПоддял IПредварителни разпоредбиЧлен 12По смисъла на настоящия дял:a) "правила относно търговията с продукти от сектора на вината" означава всички разпоредби, обхванати от настоящото приложение;б) "компетентен орган" означава всеки орган или звено, определени от някоя от страните като отговорни за проследяване прилагането на правилата относно търговията с продукти от сектора на вината;в) "орган за контакт" означава официалния орган или компетентния орган, определен от някоя от страните като отговорен за поддържане на необходимите контакти със звеното за контакт на другата страна;г) "молещ орган" означава компетентен орган, определен за тази цел от някоя от страните и който отправя молби за съдействие в областите, обхванати от настоящия дял;д) "замолен орган" означава официален орган или компетентен орган, определен за тази цел от някоя от страните и който приема молби за съдействие в областите, обхванати от настоящия дял;е) "нарушение" означава всяко нарушение или опит за нарушение на правилата относно търговията с продукти от сектора на вината.Член 131. Страните си оказват съдействие една на друга съгласно и при условията, определени в настоящия дял. Те ще направят необходимото правилата относно търговията с продукти от сектора на вината да бъдат прилагани правилно, в частност като си предоставят взаимно съдействие и чрез разкриване и разследване на нарушения на законодателството.2. Съдействието, както е предвидено в настоящия дял, не накърнява разпоредбите относно наказателните процедури или съдебната помощ межу страните по наказателни дела.Поддял IIМерки за контрол, които страните трябва да прилагатЧлен 141. Страните предприемат всички мерки, необходими за гарантиране на съдействието, упоменато в член 13 посредством подходящи мерки за контрол.2. Тези мерки за контрол трябва да се прилагат или систематично, или чрез избирателни проверки. В случай на избирателни проверки, страните гарантират, че те са представителни по отношение брой, вид и честота.3. Страните предприемат подходящи мерки за улесняване работата на служителите от техните компетентни органи, в частност като гарантират, че те:- имат достъп до лозята и до съоръженията за производство, приготвяне, съхранение и преработка на продукти от сектора на вината и на средства за превоз на такива продукти,- имат достъп до помещенията за продажба и съхранение и до превозните средства на лица, които държат за продажба, продават или превозват продукти от сектора на вината или продукти, които могат да се използват при приготвянето им,- могат да съставят описи на продуктите от сектора на вината и на веществата или продуктите, които могат да бъдат използвани при приготвянето им,- могат да вземат проби от продуктите от сектора на вината, които държат за продажба, продават или превозват,- могат да проучват счетоводни данни и други документи, използвани при процедурите за контрол и да правят коипя или извадки от тях,- могат да вземат подходящи временни защитни мерки относно производството, приготвянето, съхранението, превоза, описанието, представянето и износа за другата страна и продажбата на продуктите от сектора на вината или продуктите, които могат могат да се използват при приготвянето им, когато има обосновани съмнения за сериозни нарушения на настоящото приложение и особено в случай на преднамерено манипулиране на продукта или на риск за общественото здраве.Член 151. Когато една от страните определи няколко компетентни органа, тя осигурява координация на дейностите им.2. Всяка от страните определя един орган за контакт. Този орган:- препраща молбите за сътрудничество с цел прилагане на настоящия дял до органа за контакт на другата страна,- получава молби от такъв вид от посочения орган и ги препраща на компетентните орган или органи на страната, част от която е,- представлява тази страна пред другата, в рамките на сътрудничеството, упоменато в поддял III,- уведоми другата страна за постъпките, предприети съгласно член 14.Поддял IIIВзаимна помощ между надзорните органиЧлен 161. При поискване от молещ орган, замоленият орган му съобщава всякаква полезна информация, която би могла да му помогне да провери дали правилата относно търговията с продукти от сектора на вината се прилагат правилно и по-специално информация по отношение съществуващи или планирани дейности, които съставляват или вероятно ще съставляват нарушение на тези правила.2. Ако молещият орган отправи мотивирана молба, замоленият орган прилага специално наблюдение или проверки с цел постигане на преследваните цели или предприема необходимите мерки, за да гарантира, че такъв надзор е съответно приложен.3. Замоленият орган, упоменат в параграфи 1 и 2, действа както ако би действал от свое име или при поискване от орган от неговата собствена държава.4. По споразумение със замоления орган, молещият орган има право да определи свои служители или служители от друг компетентен орган на страна, която представлява, за да:- събират, в помещенията на компетентните органи от страната, където е установен замоленият орган, информация, отнасяща се до правилното прилагане на правилата относно търговията с продукти от сектора на вината или доконтролните процедури и да правят копия от транспортните и други документи и от записи в регистри.- участват в мерките, поискани съгласно параграф 2.Копията, упоменати в първото тире, могат да се правят само със съгласие на замоления орган.5. Молещият орган, който желае да изпрати служител, определен в съответствие с първата алинея от параграф 4 при другата страна за участие в контролните процедури, както е упоменато във второто тире на тази алинея, своевременно уведомява замоления орган преди началото на такива процедури. Служителите от замоления орган във всеки един момент отговарят за контролните процедури.Служителите на молещия орган:- представят писмен мандат, посочващ тяхната самоличност и официална длъжност,- ползват, при условие спазване на ограниченията, които налага законодателството, приложимо към замоления орган, върху неговите собствени служители при упражняване на въпросните контролни процедури:- право на достъп, както е упоменато в член 14, параграф 3,- право на информация относно резултатите от проверките, проведени от длъжностните лица на замоления орган съгласно член 14, параграф 3,- в процеса на проверките, демонстрират отношение, съответстващо на правилата и поведението, присъщи на служителите на страната, на чиято територия се изпълнява контролната процедура.6. Мотивираните молби, както е предвидено в настоящия член, се изпращат до замоления орган от въпросната страна чрез органа за контакт на въпросната страна. Същата процедура ще важи по отношение на:- отговорите на такива молби,- съобщенията, отнасящи се до прилагането на параграфи 2, 4 и 5.Независимо от съдържанието на първия параграф, за подобряване на ефикасността и експедитивността на сътрудничеството между страните, последните имат право, където е целесъобразно, да позволят на компетентните органи да:- изпращат мотивирани молби и съобщения пряко до компетентните органи на другата страна,- отговарят пряко на мотивирани молби и съобщения от компетентите органи на другата страна.В такива случаи, тези компетентни органи незабавно ще уведомяват органа за контакт на въпросната страна.Член 17Ако компетентен орган на страна има обосновано подозрение или научи, че:- продукт от сектора на вината не отговаря на правилата относно търговията с продукти от сектора на вината или е предмет на измамни дейности по производство или продажба на такъв продукт, и че- това неспазване представлява специален интерес за дадена страна и е вероятно да доведе до административни мерки или правни процедури,той незабавно ще уведоми органа за контакт на въпросната страна, чрез своето орган за контакт.Член 181. Молбите съгласно настоящия дял се отправят в писмен вид. Те се придружават от документите, необходими за отговор. Когато го изисква ситуацията, могат да се приемат и молби, отправени устно, но те трябва незабавно да бъдат потвърдени в писмен вид.2. Молбите съгласно параграф 1 се придружават от следната информация:- наименованието на молещия орган,- исканата мярка,- целта или основанието за молбата,- имащите отношение закони, правила или други правни инструменти,- колкото е възможно по-точна и пълна информация относно физическите и юридическите лица, обект на разcледване,- резюме на релевантните факти.3. Молбите се отправят на един от официалните езици на страните.4. Ако молбите не отговарят на формалните условия, от молещия орган може да бъде изискано да ги поправи или допълни; временни защитни мерки, обаче, могат да бъдат разпоредени по всяко време.Член 191. Замоления орган съобщава констатациите от своето разследване на молещия орган във формата на документи, заверени копия, доклади и т.н.2. Документите, упоменати в параграф 1, могат да бъдат заместени от компютризирана информация, изготвена със същите цели в каквато и да било форма.Член 201. Страната, към която спада замоленият орган, има право да откаже предоставяне на съдействие съгласно настоящия дял, ако това съдействие може да се отрази неблагоприятно на суверенитета, обществения ред, сигурността или други жизнено важни интереси на тази страна.2. Когато молещият орган поиска съдействие, каквото самият той не би могъл да окаже, ако му бъде поискано, той привлича вниманието към този факт в молбата си. В такъв случай замоленият орган.решава как да отговори на молбата.3. Ако съдействие бъде отказано, решението и основанията за него трябва незабавно да бъдат съобщени на молещия орган.Член 211. Информацията, упомената в членове 16 и 17, се придружава от съответните документи или други доказателства и данни за евентуалните административни мерки или правни процедури и ще се отнася конкретно до:- състава и органолептичните свойства на въпросния продукт от сектора на вината,- неговото описание и представяне,- съответствието му с правилата относно производството, приготвянето и продажбата.2. Органите за контакт, имащи отношение към проблема, за който е започната процедурата по взаимна помощ, както е предвидено в членове 16 и 17, незабавно се информират взаимно за:- хода на разследванията, в частност посредством доклади и други документи или източници на информация,- евентуални административни или правни процедури, имащи отношение към въпросните дейности.3. Пътните разходи, произтекли в резултат на прилагането на настоящия дял, се поемат от страната, която е определила служител за мерките, предвидени в член 16, параграфи 2 и 4.4. Настоящият член не засяга националните разпоредби относно поверителността на съдебните разследвания.Поддял IVОбщи разпоредбиЧлен 221. По смисъла на прилагането на поддялове II и III, компетентният орган на една страна може да поиска от компетентен орган на другата да събере проби съгласно съответните разпоредби, в сила в тази страна.2. Замоленият орган запазва събраните съгласно параграф 1 проби и определя лабораторията, където те трябва да се изпратят за инспекция. Молещият орган има право да определи друга лаборатория за извършване на паралелен анализ на пробите. За тази цел, замоленият орган изпраща подходящ брой проби на молещия орган.3. В случай на несъгласие между молещия и замоления орган относно резултатите от проверките, упоменати в параграф 2, се провежда арбитражен анализ от лаборатория, определена съвместно.Член 231. Цялата информация, съобщена в каквато и да било форма съгласно настоящия дял, е поверителна. Тя е обхваната от професионална тайна и се ползва от защитата, осигурявана за подобна информация от законите, прилагани в тази област от страната, която я получава или от съответните разпоредби, важащи по отношение органите на Общността, според конкретния случай.2. Ако законодателството или административната практика на дадена страна определят по-строги ограничения за защита на индустриалните и търговските тайни, отколкото предвидените в настоящия дял, последната не задължава тази страна за предоставя информация, ако молещата страна не предприеме стъпки, за да изпълни посочените по-строги ограничения.3. Получената информация се използва само за целите на настоящия дял; тя не може да се използва с други цели на територията на страна, освен с предварителното писмено съгласие на административния орган, който я е предоставил и във всички случаи ще бъде обект на ограниченията, определени от този орган.4. Параграф 1 не препятства използването на информация в съдебните или административните процедури, започнати впоследствие по отношение на нарушенията на общото наказателно право, при условие че е била получена по линия на международното съдебно сътрудничество.5. Страните могат да използват като доказателства получената информация и ползваните документи съгласно настоящия дял в своите протоколи с доказателствата, докладите и свидетелствата, както и в процедурите и обвиненията, повдигнати пред съдилищата.Член 24Физическите и юридическите лица и сдруженията на такива лица, чиито търговски дейности могат да бъдат обект на мерките за контрол, предвидени в настоящия дял, не могат да препятстват прилагането на тези мерки за контрол и са длъжни да ги улесняват във всеки един момент.ДЯЛ IVОБЩИ РАЗПОРЕДБИЧлен 25Дялове I и II не се прилагат по отношение на продуктите от сектора на вината по смисъла на член 2, които:a) транзитно преминават през територията на една от страните; илиб) произхождат от територията на една от страните и се търгуват между тях в малки количества, при условията и съгласно режима, описан в допълнение 3 към настоящото приложение.Член 26Страните:a) си изпращат взаимно, на датата на влизане в сила на настоящото приложение:- техните списъци на органите, компетентни да съставят документите, придружаващи превоза на продукти от сектора на вината съгласно член 4, параграф 1,- списъците на техните органи, компетентни да удостоверяват означението на произхода на продуктите от сектора на вината в документите, придружаващи превоза на такива продукти, както е упоменато в член 4, параграф 1,- списъците на техните компетентни органи и звената за контакт, както е упоменато в член 12, букви б) и в),- списъците на техните лаборатории, упълномощени да провеждат анализите съгласно член 22, параграф 2;б) се консултират и информират взаимно за мерките, предприети от всяка от тях, по отношение прилагането на настоящото приложение. В частност, те си изпращат взаимно техните приложими разпоредби и обобщения на административните и съдебни решения, които са особено важни за целите на правилното му приложение.Член 271. Работната група по продуктите от сектора на вината, по-долу в настоящото наричана "Работната група", създадена съгласно член 6, параграф 7 от Споразумението, разглежда всички въпроси, които възникват във връзка с настоящото приложение и неговото прилагане.2. Работната група периодично разглежда състоянието на националните законови и подзаконови разпоредби на страните в областите, обхванати от настоящото приложение. Тя има право да изготвя предложения до Комитета с цел адаптиране и актуализиране на допълненията към настоящото приложение.Член 281. Независимо от съдържанието на член 5, параграф 8, продуктите от сектора на вината, които в момента на влизане в сила на настоящото приложение са били произведени, приготвени, описани и представени в съответствие с националните законови и подзаконови разпоредби на страните, но са забранени от настоящото приложение, могат да се продават до изчерпване на наличностите.2. Освен ако Комитетът приеме разпоредби в противен смисъл, продуктите от сектора на вината, които са били произведени, приготвени, описани и представени в съответствие с настоящото приложение, но чието производство, приготвяне, описание и представяне престанат да му съответстват в резултат на изменение на същото, могат да продължат да се търгуват до изчерпване на наличностите.Член 291. Ако някоя от страните сметне, че другата не е изпълнила задължение според настоящото приложение, те предприемат консултации.2. Страната, която е поискала консултации, предоставя на другата цялата необходима информация за подробно разглеждане на въпросния случай.3. Ако някой срок или забавяне представлява риск и заплаха за човешкото здраве или ефективността на мерките за борба с измамите, временни защитни мерки могат да бъдат въведени без предварителни консултации, при условие, че консултации се проведат веднага след вземането на такива мерки.4. Ако след консултациите, предвидени в параграфи 1 и 3, страните не постигнат съгласие, страната, която е поискала консултации или е взела мерките, споменати в параграф 3, може да вземе подходящи временни защитни мерки, за да осигури правилното прилагане на настоящото приложение.Член 30Прилагането на Размяната на писма между Общността и Швейцария относно сътрудничеството във връзка с официалните мерки за контрол върху вината, подписано в Брюксел на 15 октомври 1984 г., ще бъде преустановено, докато настоящото приложение бъде в сила.[1] ОВ L 84, 27.3.1987, стр. 1.[2] ОВ L 210, 28.7.1998, стр. 8.--------------------------------------------------19990621Допълнение 1Списък на актовете, упоменати в член 4, отнасящи се до продуктите от сектора на винатаA. Актове, приложими към вноса и търговията в Швейцария на продукти от сектора на вината с произход от ОбщносттаАКТОВЕ, НА КОИТО СЕ ПРАВЯТ ПОЗОВАВАНИЯ [*]1. 373R2805: Регламент (ЕИО) № 2805/73 на Комисията от 12 октомври 1973 г., за определяне на списък на качествените бели вина, произвеждани в определени области и на вносните качествени бели вина, съдържащи определен процент серен двуокис и определящи някои преходни разпоредби, отнасящи се до процента на серен двуокис във вината, произведени преди 1 октомври 1973 г. (ОВ L 289, 16.10.1973 г., стр. 21), последно изменено с:- 377R0966: Регламент (ЕИО) № 966/77 на Комисията (ОВ L 115, 6.5.1977 г., стр.77)2. 374R2319: Регламент (ЕИО) № 2319/74 на Комисията от 10 септември 1974 г. за определяне на някои винопроизводствени райони, които могат да произвеждат трапезни вина с максимален общ алкохолен градус от 17o (ОВ L 248, 11.9.1974 г., стр.7)3. 375L0106: Директива на Съвета от 19 декември 1974 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки, отнасящо се до напасването по обем на определени предварително опаковани течности (75/106/ЕИО) (ОВ L 42, 15.2.1975, стр.1), последно изменена с:- 389L0676: Директива 89/676/ЕИО на Съвета (ОВ L 398, 30.12.1989, стр.18)4. 376L0895: Директива 76/895/ЕИО на Съвета от 23 ноември 1976 г. относно определяне на максимални равнища на остатъци от пестициди в и върху плодовете и зеленчуците (ОВ L 340, 9.12.1976, стр. 26), последно изменена с:- 397L0041: Директива 97/41/EО на Съвета (ОВ L 184, 12.7.1997, стр.33)5. 378R1972: Регламент (ЕИО) № 1972/78 на Комисията от 16 август 1978 г. относно определяне на подробни правила за енологичната практика (ОВ L 226, 17.8.1978, стр.11), последно изменен с:- 380R0045: Регламент (ЕИО) № 45/80 на Комисията (ОВ L 7, 11.1.1980 г., стр.12)6. 379L0700: Директива на Комисията от 24 юли 1979 г., за въвеждане на методи на Общността за вземане на проби при официалния контрол на остатъците на пестициди в и върху плодовете и зеленчуците (79/700/ЕИО) (ОВ L 207, 15.8.1979 г., стр.26)7. 384R2394: Регламент (ЕИО) № 2394/84 на Комисията от 20 август 1984 г. относно определяне за винопроизводствените 1984/85 г. и 1985/86 г. на условията за използване на йонообменни смоли и подробни провила за прилагането за подготовката на пречистена гроздова мъст (ОВ L 224, 21.8.1984 г., стр.8), последно изменен с:- 386R2751: Регламент (ЕИО) № 2751/86 на Комисията (ОВ L 253, 5.9.1986, стр.11)8. 385R3804: Регламент (ЕИО) № 3804/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. относно съставяне на списъка на областите, засадени с лозя в определени испански области, където трапезните вина могат да бъдат с действителен алкохолн градус, по-нисък от този съгласно изискванията на Общността (ОВ L 367, 31.12.1985 г., стр.37)9. 386R0305: Регламент (ЕИО) № 305/86 на Комисията от 12 февруари 1986 г. относно максималното общо съдържание на серен двуокис във вина, произхождащи в , произведени преди 1 септември 1986 г. и за определен преходен период, във вината от внос (ОВ L 38, 13.2.1986 г., стр.13)10. 386R1888: Регламент (ЕИО) № 1888/86 на Комисията от 18 юни 1986 г. относно максималното общо съдържание на серен двуокис в някои пенливи вина, с произход от Общността и произведени преди 1 септември 1986 г. и за определен преходен период, в пенливите вина от внос (ОВ L 163, 19.6.1986 г., стр.19)11. 386R2094: Регламент (ЕИО) № 2094/86 на Комисията от 3 юли 1986 г. за определяне на подробни правила за употребата на винена киселина за де-окисляване на някои продукти от сектора на вината в определени области от зона А (ОВ L 180, 4.7.1986 г., стр. 17), изменен с:- 386R2736: Регламент (ЕИО) № 2736/86 на Комисията (ОВ L 252, 4.9.1986 г., стр.15)12. 387R0822: Регламент (ЕИО) № 822/87 на Съвета от 16 март 1987 г. относно общата организация на пазара на вино (ОВ L 84, 27. 3. 1987 г., стр. 1), последно изменен с:- 398 R 1627: Регламент (EО) № 1627/98 на Съвета (ОВ № L 210, 28.7.1998 г., стр. 8)13. 387R0823: Регламент (ЕИО) № 823/87 на Съвета от 16 март 1987 г. за определяне на специални разпоредби относно качествените вина, произвеждани в определени области (ОВ L 84, 27.3.1987 г., стр. 59), последно изменен с:- 396R1426: Регламент (EО) № 1426/96 на Съвета (ОВ L 184, 24.7.1996, стр.1)14. 388R3377: Регламент (ЕИО) № 3377/88 на Комисията от 28 ктомври 1988 г. относно разрешаване на Обединеното кралство да позволява при определени условия допълнително увеличаване на алкохолния градус на някои трапезни вина (ОВ L 296, 29.10.1988 г., стр. 69)15. 388R4252: Регламент (ЕИО) № 4252/88 на Съвета от 21 декември 1988 г. за приготвянето и продажбата на ликьорни вина, произвеждани в Общността (ОВ L 373, 31.12.1988 г., стр.59), последно изменен с:- 398R1629: Регламент (EО) № 1629/98 на Съвета (ОВ № L 210, 28.7.1998 г., стр.11)16. 389L0107: Директива на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членове относно хранителните добавки, които се допуска да се използват в хранителни продукти за консумация от човека (89/107/ЕИО) (ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр.27), с измененията от:- 394L0034: Директива 94/34/ЕИО на Съвета (ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр.1)17. 389L0109: Директива на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членове относно материалите и артикулите, които ще бъдат в контакт с хранителни продукти (89/109/ЕИО) (ОВ L 40, 11.2.1989 г., стр.38), поправена в ОВ L 347, 28.11.1989 г., стр.3718. 389L0396: Директива на Съвета от 14 юни 1989 г. относно означенията и марките, идентифициращи партидата, към която спада даден хранителен продукт (89/396/ЕИО) (ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр.21), последно изменен с:- 392L0011: Директива 92/11/ЕИО на Съвета (ОВ L 65, 11.3.1992 г., стр.32)19. 389R2202: Регламент (ЕИО) № 2202/89 на Комисията от 20 юли 1989 г. за дефиниране термините "купаж", "превръщане във вино", "бутилираща организация" и "бутилиране" (ОВ L 209, 21.7.1989 г., стр.31)20. 389R2392: Регламент (ЕИО) № 2392/87 на Съвета от 24 юли 1989 г. за определяне на общи правилаза описанието и представянето на вината и гроздовата мъст (ОВ L 232, 9.8.1989 г., стр.13), последно изменен с:- 396R1427: Регламент (EС) № 1427/96 на Съвета (ОВ L 184, 24.7.1996 г., стр.3)21. 390L0642: Директива на Съвета от 27 ноември 1990 г. относно определянето на максимални количества на остатъци от пестициди във и върху някои продукти от растителен произход, включително плодове и зеленчуци (90/642/ЕИО) (ОВ L 350, 14.12.1990 г., стр.26), последно изменена с Директива:- 397L0071: Директива 97/71/EО на Комисията (ОВ L 347, 18.12.1997, стр.42)22. 390R2676: Регламент (ЕИО) № 2676/90 на Комисията от 17 септември 1990 г. за определяне на методи на Общността за анализ на вината (ОВ L 272, 3.10.1990 г., стр.1), последно изменен с:- 397R0822: Регламент (EО) № 822/97 на Комисията (ОВ L 117, 7.5.1997 г., стр.10)23. 390R3201: Регламент (ЕИО) № 3201/90 на Комисията от 16 октомври 1990 г., за определяне на подробни правила за описание на вината и гроздовата мъст (ОВ L 309, 8.11.1990 г., стр.1), последно изменен с:- 398R0847: Регламент (EО) № 847/98 на Комисията (ОВ L 120, 23.4.1998 г., стр.14)По смисъла на настоящото приложение, Регламентът трябва да се чете със следните изменения:Втората алинея от член 9, параграфи 2 и 3 не се прилага.24. 390R3220: Регламент (ЕИО) № 3220/90 на Комисията от 7 ноември 1990 г. за определяне на условията за използването на определени енологични практики, предвидени в Регламент (ЕИО) № 822/87 на Съвета (ОВ L 308, 8.11.1990 г., стр. 22), последно изменен с:- 397R2053: Регламент (EО) № 2053/97 на Комисията (ОВ L 287, 21.10.1997 г., стр.15)25. 391R3223: Регламент (ЕИО) № 3223/91 на Комисията от 5 ноември 1991 г. относно разрешаване на Обединеното кралство да позволява при определени условия допълнително увеличаване на алкохолния градус на някои трапезни вина (ОВ L 305, 6.11.1991 г., стр.14)26. 391R3895: Регламент (ЕИО) № 3895/91 на Съвета от 11 декември 1991 г. за определяне на някои подробни правила относно описанието и представянето на специални вина (ОВ L 368, 31.12.1991 г., стр.1)27. 391R3901: Регламент (ЕИО) № 3901/91 на Комисията от 18 декември 1991 г. за определяне на някои подробни правила относно описанието и представянето на специални вина (ОВ L 368, 31.12.1991 г., стр.15)28. 392R1238: Регламент (ЕИО) № 1238/92 на Комисията от 8 май 1992 г. за определяне на методи на Общността, приложими в сектора на вината, за анализ на неутралния алкохол (ОВ L 130, 15.5.1992 г., стр.13)29. 392R2332: Регламент (ЕИО) № 2332/92 на Съвета от 13 юли 1992 г. относно пенливите вина, произведени в Общността (ОВ L 231, 13.8.1992 г., стр. 1), последно изменен с:- 398R1629: Регламент (EО) № 1629/98 на Съвета (ОВ L 210, 28.7.1998 г., стр. 11)30. 392R2333: Регламент (ЕИО) № 2333/92 на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на общи правила за описанието и представянето на пенливи вина и аерирани пенливи вина (ОВ L 231, 13.8.1992 г., стр. 9), последно изменен с:- 396R1429: Регламент (EО) № 1429/96 на Съвета (ОВ L 184, 24.7.1996 г., стр. 9)31. 392R3459: Регламент (ЕИО) № 3459/92 на Комисията от 30 ноември 1992 г. относно разрешаване на Обединеното кралство да позволява при определени условия допълнително увеличаване на алкохолния градус на някои трапезни вина и на качествените вина, произвеждани от определени области (ОВ L 350, 1.12.1992 г., стр. 60)32. 393R0315: Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на процедури на Общността относно замърсители в храните (ОВ L 37, 13.2.1993 г., стр. 1)33. 393R586: Регламент (ЕИО) № 586/93 на Комисията от 12 март 1993 г. относно предвидено изключение по отношение съдържанието на летливи киселини в някои вина (ОВ L 61, 13.3.1993 г., стр. 39), последно изменен с:- 396R0693: Регламент (EО) № 693/96 на Комисията (ОВ L 97, 18.4.1996 г., стр. 17)34. 393R2238: Регламент (ЕИО) № 2238/93 на Комисията от 26 юли 1993 г. за придружаващите документи при превоз на продукти от сектора на вината и съответните протоколи, които трябва да се водят (ОВ L 200, 10.8.1993 г., стр. 10), поправен в ОВ L 301, 8.12.1993 г, стр. 29.По смисъла на настоящото приложение, регламентът трябва да се чете със следните изменения:a) когато придружаващият документ се разглежда като свидетелстващ за определянето на произход, както е предвидено в член 7 от регламента, означенията ще бъдат потвърдени в случаите, обхванати от първото тире на член 7, параграф 1, буква в):- на екземпляри 1, 2 и 4, в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 2719/92, или- на екземпляри 1 и 2, в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 3649/92;б) за транспортни операции, както е упоменато в член 8, параграф 2, ще се прилагат следните правила:i) в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 2719/92:- екземпляр 2 придружава продукта от мястото на натоварване до мястото на разтоварване в Швейцария и се предава на изпращача или негов представител,- екземпляр 4 или заверено копие от него се представя на компетентните швейцарски органи от получателя;ii) в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 3649/92:- екземпляр 2 придружава продукта от мястото на натоварване до мястото на разтоварване в Швейцария и се предава на изпращача или негов представител,- екземпляр 2 или заверено копие от него се представя на компетентните швейцарски органи от получателя;в) в допълнение към информацията, предвидена в член 3, документът включва данни, които правят възможно идентифицирането на пратката, от която са част продуктите от сектора на вината, в съответствие с Директива 89/396/ЕИО на Съвета (ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21).35. 393R3111: Регламент (EО) № 3111/93 на Комисията от 10 ноември 1993 г.за въвеждане на списъци на качествени ликьорни вина, произвеждани в определените райони, упоменати в членове 3 и 12 от Регламент (ЕИО) № 4252/88 (ОВ L 278, 11.11.1993 г., стр. 48), изменен с:- 398R0693: Регламент (EО) № 693/98 на Комисията от 27 март 1998 г. (ОВ L 96, 28.3.1998 г., стр. 17)36. 394L0036: Директива 94/36/EО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г. относно оцветители за влагане в храни (ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 13), поправена в ОВ L 252, 4.10.1996 г., стр. 2337. 394R2733: Регламент (EО) № 2733/94 на Комисията от 9 ноември 1994 г. за разрешаване на Обединеното кралство да позволява при определени условия допълнително увеличение на алкохолния градус на някои трапезни вина и на качествените вина, произвеждани от определени области (ОВ L 289, 10.11.1994 г., стр. 5)38. 394R3299: Регламент (EО) № 3299/94 на Комисията от 21 декември 1994 г. относно преходните мерки, прилагани в Австрия в сектора на лозарството (ОВ L 341, 30.12.1994 г., стр. 37), изменен с:- 395R0670: Регламент (EО) № 670/95 на Комисията (ОВ L 70, 30.3.1995 г.)39. 395L0002: Директива 95/2/ЕИО на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 1995 г. относно добавките в храни, различни от оцветители и подсладители (ОВ L 61, 18.3.1995 г., стр. 1), изменена с:- 396L0085: Директива 96/85/EО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 86, 28.3.1997 г., стр. 4)40. 395R0554: Регламент (EО) № 554/95 на Комисията от 13 март 1995 г., за определяне на подробни правила за описанието и представянето на пенливи вина и аерирани пенливи вина (ОВ L 56, 14.3.1995 г., стр. 3), изменен с:- 396R1915: Регламент (EИО) № 1915/96 на Комисията (ОВ L 252, 4.10.1996 г., стр. 10)41. 395R0593: Регламент (EО) № 593/95 на Комисията от 17 март 1995 г. за определяне на преходна мярка, отнасяща се до купажа на трапезни вина в Испания за 1995 г. (ОВ L 60, 18.3.1995 г., стр. 3)42. 395R0594: Регламент (EО) № 594/95 на Комисията от 17 март 1995 г. за определяне на преходна мярка, отнасяща се до общото киселинно съдържание на трапезните вина, произвеждани в Испания и Португалия и пускани на пазарите на тези държави-членки през 1995 г. (ОВ L 60, 18.3.1995 г., стр. 5)43. 395R0878: Регламент (EО) № 878/95 на Комисията от 21 април 1995 г. за дерогация на Регламент (ЕИО) № 822/87 по отношение окисляването на обогатени вина, произведени през 1994—1995 г. в провинциите Верона и Пиаченца (Италия) (ОВ L 91, 22.4.1995 г., стр. 1)44. 395 R 2729: Регламент (EО) № 2729/95 на Комисията от 27 ноември 1995 г. относно естествения алкохолен градус в обемно изражение на "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" и "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani", произведено през 1995—1996 г. винопроизводствена година и относно минималния алкохолен градус в обемно изражение на купажите, използвани за производството им (ОВ L 284, 28.11.1995 г., стр. 5)45. 396 R 1128: Регламент (EО) № 1128/96 на Комисията от 24 юни 1996 г. за определяне на подробни правила за купажите на трапезните вина в Испания (ОВ L 150, 25.6.1996 г., стр. 13)46. 398 R 0881: Регламент (EО) № 881/98 на Комисията от 24 април 1998 г. за определяне на подробни правила за защитата на допълнителните традиционни термини, използвани за уточняване на определени видове качествено вино, произвеждани в определени райони (ОВ L 124, 25.4.1998 г., стр. 22)АКТОВЕ, КОИТО СТРАНИТЕ ОТБЕЛЯЗВАТСтраните отбелязват с настоящото съдържанието на следните нормативни актове:B. Актове, приложими към вноса и продажбите в Общността на продуктите от сектора на вината с произход от ШвейцарияАКТОВЕ, КЪМ КОИТО СЕ ПРАВЯТ ПОЗОВАВАНИЯ [**]1. Федерален закон за земеделието от 29 април 1998 г. (RО 1998 3033)2. Наредба от 7 декември 1998 г. относно винарството и вноса на вина (RО 199986)3. Наредба на ФСЗ от 7 декември 1998 г. относно федералния асортимент на винените сортове и проверките на културните видове (RO 1999 535)4. Федерален закон от 9 октомври 1992 г. относно хранителните стоки и ежедневните предмети (Закон за хранителните стоки, LDA1), последно изменен с 29 април 1998г. (RO 1998 3033)5. Наредба от 1 март 1995 г. за хранителните стоки (ODA1), последно изменена на 7 декември 1998 г. (RO 1999 303)По смисъла на настоящото приложение, наредбата трябва да се чете със следните изменения:a) съгласно членове 11—16, одобряват се следните енологични практики и процеси:1. аериране или добавка на мехурчета, с използване на аргон, азот и кислород;2. топлинна обработка3. използване в сухи вина на пресни винени утайки, които са здрави и неразредени и съдържат дрожди, получени от скорошна винификация на сухо вино, в количества до 5 %;4. центрофугиране и филтриране, с или без инертно филтриращо вещество, при условие в така третираните продукти да не остават нежелателни остатъци;5. използване на дрожди при производството на вино;6. използване на препарати от клетъчната стена на дрождите, максимум до 40 грама на хектолитър;7. използване на поливинилполипиролидон, максимум до 80 грама на хектолитър;8. използване на бактерии на млечната киселина във винен разтвор;9. добавка на едно или повече от следните вещества, за насърчаване растежа на дрождите:- добавка на диамониев фосфат или амониев сулфат до 0,3 грама на литър,- добавка на амониев сулфит или амониев бисулфит до 0,2 грама на литър; тези продукти могат също така да се използват заедно до общо количество от 0,3 грама на литър, без да се засяга горния лимит от 0,2 грама на литър,- добавка на тиаминов хидрохлорид до 0,6 грама на литър, изразено като тиамин;10. използване на въглероден двуокис, аргон или азот, поотделно или в съчетание, единствено за да се създаде инертна атмосфера и така продуктът да може да се обработва в отсъствие на въздух;11. добавка на въглероден двуокис, при условие съдържанието на въглероден двуокис на така обработеното вино да не надхвърля 2 грама на литър;12. използване, в границите, определени от швейцарските правила, на серен двуокис, калиев бисулфит или калиев метабисулфит, също наричани калиев дисулфит или калиев пиросулфит;13. добавяне на сорбинова киселина или калиев сорбат, при условие окончателното съдържание на сорбинова киселина в третирания продукт при пускането му на пазара за пряка консумация от човека да не надхвърля 200 милиграма на литър;14. добавка на до 150 милиграма на литър L-аскорбинова киселина;15. добавка на лимонена киселина с цел стабилизиране на виното, при условие че крайното съдържание в обработеното вино няма да надхвърли 1 грама на литър;16. използване на винена киселина с цел окисляване, при условие първоначалното киселинно съдържание да не се повишава с повече от 2,5 грама на литър, изразено като винена киселина;17. използване на едно или повече от следните вещества с цел деокисляване:- неутрален калиев тартрат,- калиев бикарбонат,- калциев карбонат, евентуално съдържащ малки количества от двойната калциева сол на L(+) винена и L(–) ябълчена киселина,- калбциев тартрат или винена киселина,- хомогенен препарат от винена киселина и калциев карбонат в равностойни пропорции и фино смлян;18. избистряне с използване на едно или повече от следните вещества за енологична употреба:- желатин, годен за храна,- желатин,- казеин и калиев казеинат,- животински албумин,- бентонит,- силициев двуокис като гел или колоиден разтвор,- каолин,- танин,- пектолитни ензими,- ензимни препарати от бетаглюканаза, до максимален размер от 3 грама на хектолитър;19. добавка на танин;20. обработка с въглен за енологична употреба (активен въглен) до максимум от 100 грама сух продукт на хектолитър;21. обработка:- на бели вина и вина розе с калиев фероцианид,- на червени вина с калиев фероцианид или с калциев фитат, при условие че така третираното вино съдържа остатъчно желязо;22. добавка на до 100 милиграма на литър метатартарова киселина;23. използване на акация;24. използване на DL-винена киселина, също така наричана гроздова киселина или на нейна неутрална сол на калий за утаяване на излишния калций;25. използване при производството на пенливи вина, получени чрез ферментация в бутилката и с отделяне на утайката на:- калциев алгинат, или- калиев алгинат;26. използване на меден сулфат за отстраняване дефекти на вкуса или миризмата във виното, до максимум от 1 грам на хектолитър, при условие съдържанието на мед в така обработеното вино да не надхвърля 1 милиграм на литър;27. добавка на калиев битартрат за подпомагане утаяването на винения камък;28. добавка на карамел за засилване цвета на ликьорните вина;29. използване на калциев сулфат за производство на ликьорни вина, при условие сулфатното съдържание на така обработеното вино да не надхвърля 2 грама на литър, изразено като калиев сулфат;30. обработка на виното с електродиализа за осигуряване стабилизацията на винения камък при условия, отговарящи на правилата, приети от Международната служба по лозата и виното (IWO);31. използване на уреаза за намаляване съдържанието на урея във виното камък при условия, отговарящи на правилата, приети от Международната служба по лозата и виното (IWO);32. добавка на вино или дестилат от сушено грозде или на неутрален алкохол от винен произход за производството на ликьорни вина при конкретни условия, записани в швейцарските правила;33. добавка при конкретни условия, установени в швейцарските правила, на захароза, концентрирана гроздова мъст или пречистена концентрирана гроздова мъст, за увеличаване естественото алкохолно съдържание на гроздето, гроздовата мъст или виното;34. добавка, при конкретни условия, установени в швейцарските правила, на гроздова мъст или пречистена концентрирана гроздова мъст за подсладяване на виното.б) независимо от член 371 от наредбата, купажирането на швейцарско вино с вино от различен произход се забранява:- за вина розе и червени вина от категории 1 и 2 (вина с определен произход и означение на произхода), от 1 януари на четвъртата година след влизане в сила на настоящото приложение,- за вина от категории 1 и 2 (вина с определен произход и означение на произхода), различни от тези, посочени в първото тире, от момента на влизане в сила на настоящото приложение.в) независимо от съдържанието на член 373 от горепосочената наредба, правилата относно описанието и представянето ще са тези, упоменати в следните регламенти, приложими към продуктите, внесени от трети страни:1. 389R2392: Регламент (ЕИО) № 2392/87 на Съвета от 24 юли 1989 г. за определяне на общи правила за описанието и представянето на вина и гроздова мъст (ОВ L 232, 9.8.1989 г., стр. 13), последно изменен с:- 396R1427: Регламент (EО) № 1427/96 на Съвета (ОВ L 184, 24.7.1996 г., стр. 3)По смисъла на настоящото приложение, регламентът следва да се чете със следните корекции:aa) ако швейцарското вино е поставено в съдове с номинален обем не повече от 60 л., наименованието на вносителя за целите на членове 25, параграф 1, буква в) и 26, параграф 1, буква в) от регламента може да бъде заместено от наименованието на швейцарските производител, собственик на изба, търговец или бутилираща организация;бб) независимо от съдържанието на член 2, параграф 3, i), член 28, параграф 1 и член 43, параграф 1, буква б) от регламента, терминът "трапезно вино" с евентуалната добавка на думите "vin de pays", може да се използва за швейцарски вина с означение на произхода (вина от категория 2) при условията, установени в швейцарските разпоредби;вв) независимо от съдържанието на член 30, параграф 1, буква б) от регламента, наименованието на един или повече сортове лоза могат да се използват, ако споменатите сорт или сортове съставляват поне 85 % от гроздето, използвано за производство на швейцарско вино. Ако се споменават няколко сорта, те трябва да се изписват в намаляващ ред на дяловете им;гг) независимо от член 31, параграф 1, буква а) от регламента, споменаване на годината на реколтата ще се допуска за вино от категории 1 и 2, ако поне 85 % от гроздето, използвано за производството на виното, е било набрано през въпросната година;2. 390R3201: Регламент (ЕИО) № 3201/90 на Комисията от 16 октомври 1990 г. за определяне на подробни правила за описанието и представянето на вината и гроздовата мъст (ОВ L 309, 8.11.1990 г., стр. 1), последно изменен с:- 398R0847: Регламент (EО) № 847/98 на Комисията (ОВ L 120, 23.4.1998 г., стр. 14)По смисъла на настоящото приложение, регламентът следва да се чете със следните изменения:aa) независимо от съдържанието на член 9, параграф 1 от регламента, алкохолният градус може да бъде посочван като десети от процента в обемно изражение;бб) независимо от съдържанието на член 14, параграф 7, термините "demi-sec" и "moelleux" могат да бъдат заместени от "légèrement doux" и "demi-doux" съответно;3. 392R2333: Регламент (ЕИО) № 2333/92 на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на общи правила за описанието и представянето на пенливите вина и аерираните пенливи вина (ОВ L 231, 13.8.1992 г., стр. 9), последно изменен с:- 396R1429: Регламент (EО) № 1429/96 на Съвета (ОВ L 184, 24.7.1996 г., стр. 9)По смисъла на настоящото приложение, регламентът следва да се чете със следните изменения:препратката към "държави-членки производители" в третата алинея на член 6, параграф 2 се смята, че включва и Швейцария;4. 395R0554: Регламент (EО) № 554/95 на Комисията от 13 март 1995 г. за определяне на подробни правила за описанието и представянето на пенливите вина и аерираните пенливи вина (ОВ L 56, 14.3.1995 г., стр. 3), изменен с:- 396R1915: Регламент (EО) № 1915/96 на Комисията (ОВ L 252, 4.10.1996 г., стр. 10)По смисъла на настоящото приложение, регламентът следва да се чете със следните изменения:независимо от първи параграф от член 2 от регламента, алкохолният градус може да бъде посочван като десети от процента в обемно изражение.6. Наредба от 26 юни 1995 г. относно добавките към хранителните продукти, последно изменена на 30 януари 1998 г. (RO 1998 530)7. Наредба от 26 юни 1995 г. относно чуждестранните вещества и съставки в хранителните продукти, последно изменена на 30 януари 1998 г. (RO 1998 273)8. 375L0106: Директива 75/106/ЕИО на Съвета от 19 декември 1974 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки за предварително опаковане по обем на някои предварително опаковани течности (ОВ L 42, 15.2.1975 г., стр. 1), последно изменена с:- 389L0676: Директива 89/676/ЕИО на Съвета (ОВ L 398, 30.12.1989 г., стр. 18)9. 393R2238: Регламент (ЕИО) № 2238/93 на Комисията от 26 юли 1993 г. относно съпровождащите документи при превоз на винарски продукти и съответните записи, които трябва да се водят (ОВ L 200, 10.8.1993 г., стр. 10), поправен в ОВ L 301, 8.12.1993 г., стр. 29По смисъла на настоящото приложение, регламентът следва да се чете със следните изменения:a) целият внос в Общността на продукти от сектора на вината с произход от Швейцария ще бъде предмет на представяне на съпровождащ документ, съставен съгласно регламента. Без да се нарушава член 4, придружаващият документ трябва да бъде съставен в съответствие с образеца, показан в приложение III към регламента. В допълнение към данните, предвидени в член 3, документът трябва да включва данин за идентифициране на партидата, към която спадат продуктите от сектора на вината;б) съпровождащите документи, упоменати в буква a), заместват документа за внос, предвиден в Регламент (ЕИО) № 3590/85 на Комисията от 18 декември 1985 г. относно сертификата и справката за анализ, изисквани при внос на вино, гроздов сок и гроздова мъст (ОВ L 343, 20.12.1985 г., стр. 20), последно изменен с Регламент (EО) № 960/98 от 7 май 1998 г. (ОВ L 135, 8.5.1998 г., стр. 4);c) упоменаването в регламента на "държави-членки" или "национални разпоредби и разпоредби на Общността" се смята, че важи за Швейцария и швейцарското законодателство.АКТОВЕ, КОИТО СТРАНИТЕ ОТБЕЛЯЗВАТСтраните отбелязват с настоящото съдържанието на следните актове:[*] За законодателството на Общността – положението към 1 август 1998 г.; за законодателството на Швейцария - положението към 1 януари 1999 г.[**] За законодателството на Общността — положението към 1 август 1998 г.; за законодателството на Швейцария — положението към 1 януари 1999 г.--------------------------------------------------19990621Допълнение 2Защитени наименования, упоменати в член 6A. Защитени наименования продуктите от сектора на вината с произход от ОбщносттаI. Конкретни традиционни термини за Общността1.1. Следните термини, упоменати в член 1 от Регламент (ЕИО) № 823/87 на Съвета [1] от 16 март 1987 г. за определяне на разпоредби относно качествените вина, произведени в конкретни региони, последно изменен с Регламент (EО) № 1426/96 [2]:i) изразите "качествени вина, произведени в определени региони", "качествени вина psr" и еквивалентните термини и съкращения на другите езици на Общността;ii) изразите "качествени пенливи вина, произведени в определени региони", "качествени пенливи вина psr" и еквивалентните термини и съкращения на другите езици на Общността, както и термините "Sekt bestimmter Anbaugebiete" или "Sekt b.A.";iii) изразите "качествени полупенливи вина, произведени в определени региони", "качествени полупенливи вина psr" и еквивалентните термини и съкращения на другите езици на Общността;iv) изразите "качествени ликьорни вина, произведени в определени региони", "качествени ликьорни вина psr" и еквивалентните термини и съкращения на другите езици на Общността.1.2. Следните термини, упоменати в Регламент (ЕИО) № 4252/88 на Съвета [3] от 21 декември 1988 г. относно приготвянето и продажбата на ликьорни вина, произвеждани в Общността, последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1629/98 [4]:- "οίνος φυσικός γλυκύς" ("vin doux naturel")- "vino generoso"- "vino generoso de licor"- "vinho generoso"- "vino dulce natural"- "vino dolce naturale"- "vinho doce natural"- "vin doux naturel".1.3. Терминът "Crémant".II. Географски указания и традиционни изрази по държави-членкиI. Вина с произход от ГерманияII. Вина с произход от ФранцияIII. Вина с произход от ИспанияIV. Вина с произход от ГърцияV. Вина с произход от ИталияVI. Вина с произход от ЛюксембургVII. Вина с произход от ПортугалияVIII. Вина с произход от Обединеното кралствоIX. Вина с произход от АвстрияI. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯA. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Наименования на определените региони- Ahr- Baden- Franken- Hessische Bergstrasse- Mittelrhein- Mosel-Saar-Ruwer- Nahe- Pfalz- Rheingau- Rheinhessen- Saale-Unstrut- Sachsen- Württemberg1.2. Наименования на подрегиони, общини и части от тях1.2.1. Определен регион Ahra) Подрегиони:Bereich Walporzheim/Ahrtalб) Grosslage:Klosterbergв) Einzellagen:BlumeBurggartenGoldkaulHardtbergHerrenbergLaacherbergMönchbergPfaffenbergSonnenbergSteinkaulÜbigbergг) Общини и части от тях:AhrbrückAhrweilerAltenahrBachemBad Neuenahr-AhrweilerDernauEhlingenHeimersheimHeppingenLohrsdorfMarienthalMayschossNeuenahrPützfeldRechReimerzhovenWalporzheim1.2.2. Определен регион Hessische Bergstrassea) Подрегиони:Bereich StarkenburgBereich Umstadtб) Grosslagen:RottSchlossbergWolfsmagenв) Einzellagen:EckwegFürstenlagerGuldenzollHemsbergHerrenbergHöllbergKalkgasseMaibergPaulusSteingeröllSteingerückSteinkopfStemmlerStreichlingг) Общини и части от тях:AlsbachBensheimBensheim-AuerbachBensheim-SchönbergDietzenbachErbachGross-UmstadtHambachHeppenheimKlein-UmstadtRossdorfSeeheimZwingenberg1.2.3. Определен регион Mittelrheina) Подрегиони:Bereich LoreleyBereich Siebengebirgeб) Grosslagen:Burg-HammersteinBurg RheinfelsGedeonseckHerrenbergLahntalLoreleyfelsenMarxburgPetersbergSchloss ReichensteinSchloss SchönburgSchloss Stahleckв) Einzellagen:BrünnchenFürstenbergGartenlayKlosterbergRömerbergSchloß StahlbergSonneSt. MartinsbergWahrheitWolfshöhleг) Общини и части от тях:AriendorfBacharachBacharach-SteegBad EmsBad HönningenBoppardBornichBraubachBreitscheidBreyDamscheidDattenbergDausenauDellhofenDörscheidEhrenbreitsteinEhrentalEmsEngenhöllErpelFachbachFilsenHammHammersteinHenschhausenHirzenachKamp-BornhofenKarthausKasbach-OhlenbergKaubKestertKoblenzKönigswinterLahnsteinLangscheidLeubsdorfLeutesdorfLinzManubachMedenscheidNassauNeurathNiederburgNiederdollendorfNiederhammersteinNiederheimbachNochernOberdiebachOberdollendorfOberhammersteinObernhofOberheimbachOberweselOsterspaiPatersbergPerscheidRheinbreitbachRheinbrohlRheindiebachRhensRhöndorfSankt-GoarSankt-GoarshausenSchloss FürstenbergSpaySteegTrechtingshausenUnkelUrbarVallendarWeinährWellmichWerlauWinzberg1.2.4. Определен регион Mosel-Saar-Ruwera) Общо:MoselMoseltalerRuwerSaarб) Подрегиони:Bereich BernkastelBereich MoseltorBereich ObermoselBereich Saar-RuwerBereich Zellв) Grosslagen:BadstubeGipfelGoldbäumchenGrafschaftKöningsbergKurfürstlayMünzlayNacktarschProbstbergRömerlayRosenhangSankt MichaelScharzlaySchwarzbergSchwarze KatzVom heissem SteinWeinhexг) Einzellagen:AbteibergAdlerAltarbergAltärchenAltenbergAnnabergApothekeAuf der WiltingerkuppBlümchenBocksteinBraunebergBraunfelsBrüderbergBruderschaftBurg WarsbergBurgbergBurglayBurglay-FelsenBurgmauerBusslayCarlsfelsenDoctorDomgartenDomherrenbergEdelbergElzhofbergEngelgrubeEngelströpfchenEuchariusbergFalkenbergFalklayFelsenkopfFettgartenFeuerbergFrauenbergFunkenbergGeisbergGoldgrübchenGoldkuppGoldlayGoldtröpfchenGrafschafter SonnenbergGroßer HerrgottGünterslayHahnenschrittchenHammersteinHasenbergHasenläuferHeldHerrenbergHerrenbergHerzchenHimmelreichHirschlayHirtengartenHitzlayHofbergerHonigbergHubertusbergHubertuslayJohannisbrünnchenJufferKapellchenKapellenbergKardinalsbergKarlsbergKätzchenKehrnagelKirchbergKirchlayKlosterbergKlostergartenKlosterkammerKlosterlayKlostersegenKönigsbergKreuzlayKroneKuppKurfürstLambertuslayLaudamusbergLaurentiusbergLayLeiterchenLetterlayMandelgrabenMarienbergMarienburgMarienburgerMarienholzMaximinerMaximiner BurgbergMaximinerMeisenbergMonteneubelMoullay-HofbergMühlenbergNiederbergNiederberg-HeldenNonnenbergNonnengartenOsterlämmchenParadiesPaulinsbergPaulinslayPfirsichgartenQuiriniusbergRathausbergRauschRochusfelsRömerbergRömergartenRömerhangRömerquelleRosenbergRosenbornRosengärtchenRosenlayRoterdSandbergSchatzgartenScheidterbergSchelmSchießlaySchlagengrabenSchleidbergSchlemmertröpfchenSchloß Thorner KuppSchloßbergSonnenbergSonnenlaySonnenuhrSt. GeorgshofSt. MartinSt. MatheiserStefanslaySteffensbergStephansbergStubenerTreppchenVogteibergWeisserbergWürzgartenZellerbergд) Общини и части от тях:AlfAlkenAndelAvelsbachAylBausendorfBeilsteinBekondBengelBernkastel-KuesBeurenBiebelhausenBiewerBitzingenBraunebergBremmBriedelBriedernBrodenbachBruttig-FankelBullayBurgBurgenCochemCondDetzemDhronDieblichDreisEbernachEdiger-EllerEdingenEitelsbachEllenz-PoltersdorfEllerEnkirchEnschErdenErnstEsingenFalkensteinFankelFastrauFellFellerichFilschFilzenFischFlussbachFranzenheimGodendorfGondorfGraachGrewenichGülsHammHatzenportHelfant-EsingenHetzerathHockweilerHupperathIgelIrschKaimtKanzemKardenKaselKastel-StaadtKattenesKennKernscheidKestenKinheimKirfKlottenKlüsserathKobern-GondorfKoblenzKölligKommlingenKönenKonzKorlingenKövenichKöwerichKrettnachKreuzweilerKrövKrutweilerKuesKürenzLangsurLayLehmenLeiwenLiersbergLieserLöfLongenLonguichLorenzhofLörschLösnichMaring-NoviandMaximin GrünhausMehringMennigMerlMertesdorfMerzkirchenMesenichMetternichMetzdorfMeurichMinheimMonzelMorscheidMoselkernMoselsürschMoselweissMüdenMühlheimNeefNehrenNennigNeumagen-DhronNiederemmelNiederfellNiederleukenNiedermennigNittelNoviandOberbilligOberemmelOberfellObermennigOberperlOckfenOlewigOlkenbachOnsdorfOsann-MonzelPalzemPellingenPerlPiesportPlattenPölichPoltersdorfPommernPortzPünderichRachtigRalingenRehlingenReilRiolRivenichRiverisRuwerSaarburgScharzhofbergSchleichSchodenSchweichSehlSehlemSehndorfSehnhalsSenheimSerrigSoestSommerauSt. AldegundStaadtStarkenburgTarforstTawernTemmelsThörnichTraben-TrarbachTrarbachTreis-KardenTrierTrittenheimÜrzigValwigVeldenzWaldrachWasserlieschWawernWehlenWehrWellenWiltingenWincheringenWinningenWintersdorfWintrichWittlichWolfZellZeltingen-RachtigZewen-Oberkirch1.2.5. Определен регион Nahea) Подрегиони:Bereich KreuznachBereich Schloss BöckelheimBereich Nahetalб) Grosslagen:BurgwegKronenbergParadiesgartenPfarrgartenRosengartenSchlosskapelleSonnenbornв) Einzellagen:AbteiAlte RömerstraßeAltenbergAltenburgApostelbergBacköfchenBecherbrunnenBergBergbornBirkenbergDombergDrachenbrunnenEdelbergFelsenbergFelseneckForstFrühlingsplätzchenGalgenbergGraukatzHerrenzehntelHinkelsteinHipperichHofgutHölleHöllenbrandHöllenpfadHonigbergHörnchenJohannisbergKapellenbergKarthäuserKastellKatergrubeKatzenhölleKlosterbergKlostergartenKönigsgartenKönigsschloßKroneKronenfelsLauerwegLiebesbrunnenLöhrer BergLumpMarienpforterMönchbergMühlbergNarrenkappeNonnengartenOsterhöllOtterbergPalmengartenParadiesPastoreiPastorenbergPfaffensteinRatsgrundRheingrafenbergRömerbergRömerheldeRosenbergRosenteichRothenbergSaukopfSchloßbergSonnenbergSonnenwegSonnnenlaufSt. AntoniuswegSt. MartinSteinchenSteyerbergStraußbergTeufelskücheTilgesbrunnenVogelsangWildgrafenbergг) Общини и части от тях:AlsenzAltenbambergAuenBad KreuznachBad Münster-EbernburgBayerfeld-SteckweilerBingerbrückBockenauBoosBosenheimBraunweilerBretzenheimBurg LayenBurgsponheimCöllnDalbergDeslochDorsheimDuchrothEbernburgEckenrothFeilbingertGaugrehweilerGenheimGuldentalGutenbergHargesheimHeddesheimHergenfeldHochstättenHüffelsheimIppesheimKalkofenKirschrothLangenlonsheimLaubenheimLauschiedLettweilerMandelMannweiler-CöllnMartinsteinMeddersheimMeisenheimMerxheimMonzingenMünsterMünster-SarmsheimMünsterappelNiederhausenNiedermoschelNorheimNussbaumOberhausenObermoschelOberndorfOberstreitOdernheimPlanigRaumbachRehbornRoxheimRüdesheimRümmelsheimSchlossböckelheimSchönebergSobernheimSommerlochSpabrückenSponheimSt. KatharinenStaudernheimSteckweilerSteinhardtSchweppenhausenTraisenUnkenbachWald ErbachWaldalgesheimWaldböckelheimWaldhilbersheimWaldlaubersheimWallhausenWeilerWeinsheimWindesheimWinterbornWinzenheim1.2.6. Определен регион Rheingaua) Подрегиони:Bereich Johannisbergб) Grosslagen:BurgwegDaubhausDeutelsbergErntebringerGottesthalHeiligenstockHonigbergMehrhölzchenSteilSteinmacherв) Einzellagen:DachsbergDoosbergEdelmannFuschsbergGutenbergHasensprungHendelbergHerrnbergHöllenbergJungferKapellenbergKilzbergKlausKläuserwegKlosterbergKöniginLangenstückLenchenMagdalenenkreuzMarcobrunnMichelmarkMönchspfadNußbrunnenRosengartenSandgrubSchönhellSchützenhausSelingmacherSonnenbergSt. NikolausTaubenbergViktoriabergг) Общини и части от тях:AssmannshausenAulhausenBöddigerEltvilleErbachFlörsheimFrankfurtGeisenheimHallgartenHattenheimHochheimJohannisbergKiedrichLorchLorchhausenMainz-KostheimMartinsthalMassenheimMittelheimNiederwallufOberwallufOestrichRauenthalReichartshausenRüdesheimSteinbergVollradsWickerWiesbadenWiesbaden-DotzheimWiesbaden-FrauensteinWiesbaden-SchiersteinWinkel1.2.7. Определен регион Rheinhessena) Подрегиони:Bereich BingenBereich NiersteinBereich Wonnegauб) Grosslagen:AbteyAdelbergAuflangenBergklosterBurg RodensteinDomblickDomherrGotteshilfeGüldenmorgenGutes DomtalKaiserpfalzKrötenbrunnenKurfürstenstückLiebfrauenmorgenPetersbergPilgerpfadRehbachRheinblickRheingrafensteinSankt RochuskapelleSankt AlbanSpiegelbergSybillinensteinVögelsgärtenв) Einzellagen:AdelpfadÄffchenAlte RömerstraßeAltenbergAulenbergAulerdeBildstockBinger BergBlücherpfadBlumeBockshautBocksteinBornpfadBubenstückBürgelDaubhausDoktorEbersbergEdle WeingärtenEiserne HandEngelsbergFelsFelsenFeuerbergFindlingFrauenbergFraugartenFrühmesseFuchslochGalgenbergGeiersbergGeisterbergGewürzgärtchenGeyersbergGoldbergGoldenes HornGoldgrubeGoldpfadGoldstückchenGottesgartenGötzenbornHähnchenHasenbißHasensprungHaubenbergHeilHeiligenhausHeiligenpfadHeilighäuschenHeiligkreuzHerrengartenHerrgottspfadHimmelsackerHimmelthalHippingHochHochbergHockenmühleHohbergHölleHöllenbrandHombergHonigbergHornHornbergHundskopfJohannisbergKachelbergKaisergartenKallenbergKapellenbergKatzebuckelKehrKieselbergKirchbergKirchenstückKirchgärtchenKirchplatteKlausenbergKloppenbergKlosterbergKlosterbruderKlostergartenKlosterwegKnopfKönigsstuhlKranzbergKreuzKreuzbergKreuzblickKreuzkapelleKreuzwegLeckerbergLeidheckeLenchenLiebenbergLiebfrauLiebfrauenbergLiebfrauenthalMandelbaumMandelbergMandelbrunnenMichelsbergMönchbäumchenMönchspfadMoosbergMorsteinNonnengartenNonnenwingertÖlbergOsterbergPaterbergPaterhofPfaffenbergPfaffenhaldePfaffenkappePilgersteinRheinbergRheingrafenbergRheinhöheRitterbergRömerbergRömerstegRosenbergRosengartenRotenfelsRotenpfadRotensteinRotes KreuzRothenbergSandSankt GeorgenSaukopfSaulochSchelmenSchildbergSchloßSchloßbergSchloßberg-SchwätzerchenSchloßhölleSchneckenbergSchönbergSchützenhütteSchwarzenbergSchloß HammersteinSeilgartenSilberbergSiliusbrunnenSioner KlosterbergSommerwendeSonnenbergSonnenhangSonnenwegSonnheilSpitzbergSt. AnnabergSt. JulianenbrunnenSt. GeorgenbergSt. JakobsbergSteigSteig-TerassenSteinSteinbergSteingrubeTafelsteinTeufelspfadVogelsangWartbergWingertstorWißbergZechbergZellerweg am schwarzen Herrgottг) Общини и части от тях:AbenheimAlbigAlsheimAlzeyAppenheimArmsheimAspisheimBadenheimBechenheimBechtheimBechtolsheimBermersheimBermersheim vor der HöheBiebelnheimBiebelsheimBingenBodenheimBornheimBretzenheimBubenheimBudenheimBüdesheimDalheimDalsheimDautenheimDexheimDienheimDietersheimDintesheimDittelsheim-HesslochDolgesheimDorn-DürkheimDraisDromersheimEbersheimEckelsheimEichEimsheimElsheimEngelstadtEnsheimEppelsheimErbes-BüdesheimEsselbornEssenheimFinthenFlombornFlonheimFlörsheim-DalsheimFramersheimFreilaubersheimFreimersheimFrettenheimFriesenheimFürfeldGabsheimGau-AlgesheimGau-BickelheimGau-BischofsheiGau-HeppenheimGau-KöngernheimGau-OdernheimGau-WeinheimGaulsheimGensingenGimbsheimGrolsheimGross-WinternheimGumbsheimGundersheimGundheimGuntersblumHackenheimHahnheimHangen-WeisheimHarxheimHechtsheimHeidesheimHeimersheimHeppenheimHerrnsheimHesslochHillesheimHohen-SülzenHorchheimHorrweilerIngelheimJugenheimKemptenKettenheimKlein-WinterheimKöngernheimKriegsheimLaubenheimLeiselheimLonsheimLörzweilerLudwigshöheMainzMauchenheimMettenheimMölsheimMommenheimMonsheimMonzernheimMörstadtNackNackenheimNeu-BambergNieder-FlörsheimNieder-HilbersheimNieder-OlmNieder-SaulheimNieder-WiesenNiersteinOber-FlörsheimOber-HilbersheimOber-OlmOckenheimOffenheimOffsteinOppenheimOsthofenPartenheimPfaffen-SchwabenheimSpiesheimSponsheimSprendlingenStadecken-ElsheimStein-BockenheimSulzheimTiefenthalUdenheimUelversheimUffhofenUndenheimVendersheimVolxheimWachenheimWackernheimWahlheimWallertheimWeinheimWeinolsheimWeinsheimWeisenauWelgesheimWendelsheimWesthofenWies-OppenheimWintersheimWolfsheimWöllsteinWonsheimWormsWörrstadtZornheimZotzenheim1.2.8. Определен регион Pfalza) Подрегиони:Bereich Mittelhaardt Deutsche WeinstrasseBereich südliche Weinstrasseб) Grosslagen:BischofskreuzFeuerbergGrafenstückGuttenbergHerrlichHochmessHofstückHöllenpfadHonigsäckelKlosterLiebfrauenbergKobnertKönigsgartenMandelhöheMariengartenMeerspinneOrdensgutPfaffengrundRebstöckelSchloss LudwigshöheSchnepfenpflug vom ZellertalSchnepfenpflug an der WeinstrasseSchwarzerdeTrappenbergв) Einzellagen:AbtsbergAltenbergAltes LöhlBaronBennBergBergelBettelhausBiengartenBildbergBischofsgartenBischofswegBubeneckBurgwegDoktorEselsbuckelEselshautForstFrauenländchenFrohnwingertFronhofFrühmeßFuchslochGässelGeißkopfGerümpelGoldbergGottesackerGräfenbergHahnenHaldeHasenHasenzeileHeidegartenHeilig KreuzHeiligenbergHeldHerrenbergHerrenmorgenHerrenpfadHerrgottsackerHochbennHochgerichtHöheHohenrainHölleHonigsackIm SonnenscheinJohanniskirchelKaiserbergKalkgrubeKalkofenKapelleKapellenbergKastanienbuschKastaniengartenKirchbergKirchenstückKirchlöhKirschgartenKlostergartenKlosterpfadKlosterstückKönigswingertKreuzKreuzbergHeidegartenHeilig KreuzHeiligenbergHeldHerrenbergHerrenmorgenHerrenpfadHerrgottsackerHochbennHochgerichtMartinshöheMichelsbergMünzbergMusikantenbuckelMütterleNarrenbergNeubergNonnengartenNonnenstückNußbienNußriegelOberschloßÖlgasselOschelskopfOsterbergParadiesPfaffenbergReiterpfadRittersbergRömerbrunnenRömerstraßeRömerwegRoßbergRosenbergRosengartenRosenkranzRosenkränzelRoter BergSauschwänzelSchäfergartenSchloßbergSchloßgartenSchwarzes KreuzSeligmacherSilberbergSonnenbergSt. StephanSteinackerSteingebißSteinkopfStiftVenusbuckelVogelsangVogelsprungWolfsbergWonnebergZchpeterг) Общини и части от тях:AlbersweilerAlbisheimAlbsheimAlsterweilerAltdorfAppenhofenAsselheimArzheimBad DürkheimBad BergzabernBarbelrothBattenbergBellheimBerghausenBiedesheimBilligheimBilligheim-IngenheimBirkweilerBischheimBissersheimBobenheim am BergBöbingenBöchingenBockenheimBolandenBornheimBubenheimBurrweilerColgenstein-HeidesheimDackenheimDammheimDeidesheimDiedesfeldDierbachDirmsteinDörrenbachDrusweilerDuttweilerEdenkobenEdesheimEinselthumEllerstadtErpolzheimEschbachEssingenFlemlingenForstFrankenthalFrankweilerFreckenfeldFreimersheimFreinsheimFreisbachFriedelsheimGauersheimGeinsheimGerolsheimGimmeldingenGleisweilerGleiszellen-GleishorbachGöcklingenGodramsteinGommersheimGönnheimGräfenhausenGronauGrossfischlingenGrosskarlbachGrossniedesheimGrünstadtHaardtHainfeldHambachHarxheimHasslochHeidesheimHeiligensteinHergersweilerHerxheim am BergHerxheim bei LandauHerxheimweyherHessheimHeuchelheimHeuchelheim bei FrankentalHeuchelheim-KlingenHochdorf-AssenheimHochstadtIlbesheimImmesheimImpflingenIngenheimInsheimKallstadtKandelKapellenKapellen-DrusweilerKapsweyerKindenheimKirchheim an der WeinstrasseKirchheimbolandenKirrweilerKleinfischlingenKleinkarlbachKleinniedesheimKlingenKlingenmünsterKnittelsheimKnöringenKönigsbach an der WeinstrasseLachen/SpeyerdorfLachenLandau in der PfalzLaumersheimLautersheimLeinsweilerLeistadtLustadtMaikammerMarnheimMechtersheimMeckenheimMertesheimMinfeldMörlheimMorschheimMörzheimMühlheimMühlhofenMussbach an der WeinstrasseNeuleiningenNeustadt an der WeinstrasseNiederhorbachNiederkirchenNiederotterbachNiefernheimNussdorfOberhausenOberhofenOberotterbachObersülzenObrigheimOffenbachOttersheim/ZellerthalOttersheimPleisweilerPleisweiler-OberhofenQueichheimRanschbachRechtenbachRhodtRittersheimRödersheim-GronauRohrbachRömerbergRoschbachRuppertsbergRüssingenSausenheimSchwegenheimSchweigenSchweigen-RechtenbachSchweighofenSiebeldingenSpeyerdorfSt. JohannSt. MartinSteinfeldSteinweilerStettenUngsteinVenningenVollmersweilerWachenheimWalsheimWeingartenWeisenheim am BergWeyher in der PfalzWindenZeiskamZellZellertal1.2.9. Определен регион Frankena) Подрегиони:Bereich Bayerischer BodenseeBereich MaindreieckBereich MainviereckBereich Steigerwaldб) Grosslagen:BurgwegEwig LebenHeiligenthalHerrenbergHofratHonigbergKapellenbergKirchbergMarkgraf BabenbergÖlspielRavensburgRenschbergRosstalSchildSchlossbergSchlosstückTeufelstorв) Einzellagen:AbtsbergAbtsleiteAltenbergBenediktusbergBergBerg-RondellBischofsbergBurg HoheneckCentgrafenbergCyriakusbergDabugDachsDomherrEselsbergFalkenbergFeuersteinFirstFischerFürstenbergGlatzenHarstellHeiligenbergHeroldsbergHerrgottswegHerrrenbergHerrschaftsbergHimmelbergHofstückHohenbühlHöllHomburgJohannisbergJulius-Echter-BergKaiser KarlKalbKalbensteinKallmuthKapellenbergKarthäuserKatzenkopfKelterKiliansbergKirchbergKöniginKrähenschnabelKreuzbergKronsbergKüchenmeisterLämmerbergLandsknechtLangenbergLumpMainleiteMarsbergMaustalParadiesPfaffenbergRatsherrReifensteinRosenbergScharlachbergSchloßbergSchwanleiteSommertalSonnenbergSonnenleiteSonnenscheinSonnenstuhlSt. KlausenSteinStein/HarfeSteinbachStollbergStorchenbrünnleTannenbergTeufelTeufelskellerTrautlestalVögeleinVogelsangWachhügelWeinsteigWölfleinZehntgafг) Общини и части от тях:AbtswindAdelsbergAdelshofenAlbertheimAlbertshofenAltmannsdorfAlzenauArnsteinAschaffenburgAschfeldAstheimAubAura an der SaaleBad WindsheimBambergBergrheinfeldBergtheimBibergauBieberehrenBischwindBöttigheimBreitbachBrückBuchbrunnBullenheimBürgstadtCastellDampfachDettelbachDietersheimDingolshausenDonnersdorfDorfprozeltenDottenheimDüttingsfeldEbelsbachEherieder MühleEibelstadtEichenbühlEisenheimElfershausenElsenfeldEltmannEngelsbergEngentalErgersheimErlabrunnErlaseeErlenbach bei MarktheidenfeldErlenbach am MainEschauEscherndorfEuerdorfEussenheimFahrFalkensteinFeuerthalFrankenbergFrankenwinheimFrickenhausenFuchstadtGädheimGaibachGambachGerbrunnGermündenGerolzhofenGnötzheimGössenheimGrettstadtGreussenheimGreuthGrossheubachGrosslangheimGrossostheimGrosswallstadtGünterslebenHaidtHallburgHammelburgHandthalHassfurtHasslochHeidingsfeldHelmstadtHergolshausenHerlheimHerrnsheimHesslarHimmelstadtHöchbergHoheimHohenfeldHöllrichHolzkirchenHolzkirchhausenHomburg am MainHösbachHumprechtsauHundelshausenHüttenheimIckelheimIffigheimIngolstadtIphofenIppesheimIpsheimKammerforstKarlburgKarlstadtKarsbachKaubenheimKemmernKirchschönbachKitzingenKleinheubachKleinlangheimKleinochsenfurtKlingenbergKnetzgauKöhlerKolitzheimKönigsberg in BayernKrassolzheimKrautheimKreuzwertheimKrumKülsheimLaudenbachLeinachLengfeldLengfurtLenkersheimLindacLindelbachLülsfeldMachtilshausenMailheimMainbergMainbernheimMainstockheimMargetshöchheimMarkt NordheimMarkt EinersheimMarkt ErlbachMarktbreitMarktheidenfeldMarktsteftMartinsheimMichelauMichelbachMichelfeldMiltenbergMönchstockheimMühlbachMutzenrothNeubrunnNeundorfNeuses am BergNeusetzNordheim am MainObereisenheimOberhaidOberleinachObernauObernbreitOberntiefOberschleichachOberschwappachOberschwarzachObervolkachOchsenfurtOttendorfPflaumheimPossenheimPrappachPrichsenstadtProsselsheimRamsthalRandersackerRemlingenRepperndorfRetzbachRetzstadtReuschRiedenheimRimbachRimparRödelseeRossbrunnRothenburg ob der TauberRottenbergRottendorfRöttingenRückRüdenhausenRüdisbronnRügshofenSaaleckSand am MainSchallfeldScheinfeldSchmachtenbergSchnepfenbachSchonungenSchwanfeldSchwarzachSchwarzenauSchweinfurtSegnitzSeinsheimSickershausenSommerachSommerauSommerhausenStaffelbachStammheimSteigerwaldSteinbachStettenSugenheimSulzfeldSulzheimSulzthalTauberrettersheimTauberzellTheilheimThüngenThüngersheimTiefenstockheimTiefenthalTraustadtTriefensteinTrimbergUettingenUffenheimUllstadtUnfindenUnterdürrbachUntereisenheimUnterhaidUnterleinachVeitshöchheimVierethVogelsburgVögnitzVolkachWaigolshausenWaigolsheimWalddachsbachWasserlosWässerndorfWeigenheimWeiherWeilbachWeimersheimWenigumstadtWerneckWestheimWiebelsbergWiesenbronnWiesenfeldWiesentheidWillanzheimWinterhausenWipfeldWirmsthalWonfurtWörth am MainWürzburgWüstenfeldenWüstenzellZeil am MainZeilitzheimZell am EbersbergZell am MainZellingenZiegelanger1.2.10. Определен регион Württemberga) Подрегиони:Bereich Württembergischer BodenseeBereich Kocher-Jagst-TauberBereich Oberer NeckarBereich Remstal-StuttgartBereich Württembergisch Unterlandб) Grosslagen:HeuchelbergHohenneuffenKirchenweinbergKocherbergKopfLindauer SeegartenLindelbergSalzbergSchalksteinSchozachtalSonnenbühlStautenbergStrombergTauberbergWartbühlWeinsteigeWunnensteinв) Einzellagen:AltenbergBergBurgbergBurghaldeDachsbergDachsteigerDezbergDieblesbergEberfürstFelsengartenFlatterbergForstbergGoldbergGrafenbergHaldeHarzbergHeiligenbergHerrlesbergHimmelreichHofbergHohenbergHoher BergHundsbergJupiterbergKaiserbergKatzenbeißerKatzenöhrleKaybergKirchbergKlosterbergKönigKriegsbergKupferhaldeLämmlerLichtenbergLiebenbergMargareteMichaelsbergMönchbergMönchsbergMühlbächerNeckarhäldeParadiesPropstbergRanzenbergRappenReichshaldeRozenbergSankt JohännserSchafsteigeSchanzreiterSchelmenklingeSchenkenbergScheuerbergSchloßbergSchloßsteigeSchmeckerSchneckenhofSommerbergSommerhaldeSonnenbergSonntagsbergSteinackerSteingrubeStiftsbergWachtkopfWanneWardtbergWildenbergWohlfahrtsbergWurmbergZweifelsbergг) Общини и части от тях:AbstattAdolzfurtAffalterbachAffaltrachAichelbergAichwaldAllmersbachAspachAspergAuensteinBaachBad MergentheimBad FriedrichshallBad CannstattBeihingenBeilsteinBeinsteinBelsenbergBensingenBesigheimBeurenBeutelsbachBieringenBietigheimBietigheim-BisssingenBissingenBodolzBönnigheimBotenheimBrackenheimBrettachBretzfeldBreuningsweilerBürgBurgbronnCleebronnCleversulzbachCreglingenCriesbachDegerlochDiefenbachDimbachDörzbachDürrenzimmernDuttenbergEberstadtEibensbachEichelbergEllhofenElpersheimEndersbachEnsingenEnzweihingenEppingenErdmannhausenErlenbachErligheimErnsbachEschelbachEschenauEsslingenFellbachFeuerbachFleinForchtenbergFrauenzimmernFreiberg am NeckarFreudensteinFreudenthalFrickenhausenGaisburgGeddelsbachGellmersbachGemmrigheimGeradstettenGerlingenGrantschenGronauGrossbottwarGrossgartachGrossheppachGrossingersheimGrunbachGüglingenGündelbachGundelsheimHaagenHaberschlachtHäfnerhaslachHanweilerHarsbergHausen an der ZaberHebsackHedelfingenHeilbronnHertmannsweilerHessigheimHeuholzHirschauHof und LembachHofenHoheneckHohenhaslachHohensteinHöpfigheimHorkheimHorrheimHösslinsülzIllingenIlsfeldIngelfingenIngersheimKappishäusernKernenKesselfeldKirchbergKirchheimKleinaspachKleinbottwarKleingartachKleinheppachKleiningersheimKleinsachsenheimKlingenbergKnittlingenKohlbergKorbKressbronn/BodenseeKünzelsauLangenbeutingenLaudenbachLauffenLehrensteinsfeldLeingartenLeonbronnLienzingenLindauLinsenhofenLöchgauLöwensteinLudwigsburgMaienfelsMarbach/NeckarMarkelsheimMarkgröningenMassenbachhausenMaulbronnMeimsheimMetzingenMichelbach am WaldMöckmühlMühlackerMühlhausen an der EnzMülhausenMundelsheimMünsterMurrNeckarsulmNeckarweihingenNeckarwestheimNeippergNeudenauNeuenstadt am KocherNeuensteinNeuffenNeuhausenNeustadtNiederhofenNiedernhallNiederstettenNonnenhornNordhausenNordheimOberderdingenOberohrnObersöllbachOberstenfeldOberstettenObersulmObertürkheimOchsenbachOchsenburgOedheimOffenauÖhringenÖtisheimPfaffenhofenPfedelbachPoppenweilerRavensburgReinsbronnRemshaldenReutlingenRielingshausenRietRietenauRohrackerRommelshausenRosswagRotenbergRottenburgSachsenheimSchluchternSchnaitSchöntalSchorndorfSchozachSchützingenSchwabbachSchwaigernSiebeneichSiglingenSpielbergSteinheimSternenfelsStetten im RemstalStetten am HeuchelbergStockheimStrümpfelbachStuttgartSülzbachTaldorfTalheimTübingenUhlbachUntereisesheimUntergruppenbachUnterheimbachUnterheinrietUnterjesingenUntersteinbachUntertürkheimVaihingenVerrenbergVorbachzimmernWaiblingenWaldbachWalheimWangenWasserburgWeikersheimWeiler bei WeinsbergWeiler an der ZaberWeilheimWeinsbergWeinstadtWeissbachWendelsheimWermutshausenWiddernWillsbachWimmentalWindischenbachWinnendenWinterbachWinzerhausenWurmlingenWüstenrotZaberfeldZuffenhausen1.2.11. Определен регион Badena) Подрегиони:Bereich Badische Bergstrasse KraichgauBereich Badisches FrankenlandBereich BodenseeBereich BreisgauBereich KaiserstuhlBereich TunibergBereich MarkgräflerlandBereich Ortenauб) Grosslagen:AttilafelsenBurg LichteneckBurg NeuenfelsBurg ZähringenFürsteneckHohenbergLorettobergMannabergRittersbergSchloss RodeckSchutterlindenbergStiftsbergStiftsbergTauberklingeTauberklingeVogtei RöttelnVogtei RöttelnVulkanfelsenVulkanfelsenв) Einzellagen:AbtsbergAlte BurgAltenbergAlter GottBaßgeigeBatzenbergBetschgräblerBienenbergBühlBurggrafBurgstallBurgwingertCastellbergEckbergEichbergEngelsbergEngelsfelsenEnselbergFeuerbergFohrenbergGänsbergGestühlHaselstaudeHasenbergHenkenbergHerrenbergHerrenbuckHerrenstückHex von DasensteinHimmelreichHochbergHummelbergKaiserbergKapellenbergKäslebergKatzenbergKinzigtälerKirchbergKlepbergKochbergKreuzhaldeKronenbühlKuhbergLasenbergLerchenbergLotbergMaltesergartenMandelbergMühlbergOberdürrenbergOelbergÖlbaumÖlbergPfarrbergPlauelrainPulverbuckRebtalRenchtälerRosenbergRoter BergRotgrundSchäfScheibenbuckSchloßbergSchloßgartenSilberbergSommerbergSonnenbergSonnenstückSonnhaldeSonnhohleSonnholeSpiegelbergSt. MichaelsbergSteinfelsenSteingässleSteingrubeSteinhaldeSteinmauerSternenbergTeufelsburgUlrichsbergWeingartenWeinheckeWinklerbergWolfhagг) Общини и части от тях:AchernAchkarrenAltdorfAltschweierAmolternAuggenBad BellingenBad RappenauBad KrozingenBad MingolsheimBad MergentheimBaden-BadenBadenweilerBahlingenBahnbrückenBallrechten-DottingenBamlachBauerbachBecksteinBerghauptenBerghausenBermatingenBermersbachBerwangenBickensohlBiengenBilfingenBinauBinzenBischoffingenBlankenhornsbergBlansingenBleichheimBodmannBollschweilBombachBottenauBötzingenBreisachBritzingenBroggingenBruchsalBuchholzBuggingenBühlBühlertalBurkheimDainbachDattingenDenzlingenDertingenDiedesheimDielheimDiersburgDiestelhausenDietlingenDittigheimDossenheimDurbachDürrnEberbachEbringenEfringen-KirchenEgringenEhrenstettenEichelbergEichstettenEichtersheimEimeldingenEisentalEisingenEllmendingenElsenzEmmendingenEndingenEppingenErlachErsingenErzingenEschbachEschelbachEttenheimFeldbergFessenbachFeuerbachFischingenFlehingenFreiburgFriesenheimGailingenGemmingenGengenbachGerlachsheimGissigheimGlottertalGochsheimGottenheimGrenzachGrossrinderfeldGrosssachsenGrötzingenGrunernHagnauHaltingenHaslachHassmersheimHecklingenHeidelbergHeidelsheimHeiligenzellHeimbachHeinsheimHeitersheimHelmsheimHemsbachHerbolzheimHertenHertingenHeuweilerHilsbachHilzingenHochburgHofweierHöhefeldHohensachsenHohenwettersbachHolzenHorrenbergHügelheimHugsweierHuttingenIhringenImmenstaadImpfingenIsteinJechtingenJöhlingenKappelrodeckKarlsruhe-DurlachKembachKenzingenKiechlinsbergenKippenhausenKippenheimKirchardtKirchbergKirchhofenKleinkemsKlepsauKlettgauKöndringenKönigheimKönigschaffhausenKönigshofenKonstanzKraichtalKrautheimKülsheimKürnbachLahrLandshausenLangenbrückenLaudaLaudenbachLaufLaufenLautenbachLehenLeimenLeiselheimLeutershausenLielLindelbachLipburgLörrachLottstettenLützelsachsenMahlbergMalschMauchenMeersburgMengenMenzingenMerdingenMerzhausenMichelfeldMietersheimMösbachMühlbachMühlhausenMüllheimMünchweierMundingenMünzesheimMunzingenNackNeckarmühlbachNeckarzimmernNesselriedNeudenauNeuenbürgNeuershausenNeusatzNeuweierNiedereggenenNiederrimsingenNiederschopfheimNiederweilerNimburgNordweilNorsingenNussbachNusslochOberachernOberackerOberbergenObereggenenObergrombachOberkirchOberlaudaOberöwisheimOberrimsingenOberrotweilObersasbachOberschopfheimOberschüpfObertsrotOberuhldingenOberweierOdenheimÖdsbachOffenburgOhlsbachOpfingenOrtenbergÖstringenÖtlingenOttersweierPaffenweilerRammersweierRauenbergRechbergRechbergReichenauReichenbachReichholzheimRenchenRettigheimRheinweilerRiedlingenRiegelRingelbachRingsheimRohrbach am GisshübelRotenbergRümmingenSachsenflurSalemSasbachSasbachwaldenSchallbachSchallstadtSchelingenScherzingenSchlattSchliengenSchmieheimSchriesheimSeefeldenSexauSingenSinsheimSinzheimSöllingenStadelhofenStaufenSteinbachSteinenstadtSteinsfurtStettenStettfeldSulzSulzbachSulzburgSulzfeldTairnbachTannenkirchTauberbischofsheimTiefenbachTiengenTiergartenTunselTutschfeldenÜberlingenUbstadtUbstadt-WeilerUissigheimUlmUntergrombachUnteröwisheimUnterschüpfVarnhaltWagenstadtWaldangellochWaldulmWallburgWaltershofenWalzbachtalWasenweilerWeiherWeilWeilerWeingartenWeinheimWeisenbachWeislochWelmlingenWerbachWertheimWettelbrunnWildtalWintersweilerWittnauWolfenweilerWollbachWöschbachZaisenhausenZell-WeierbachZeuternZungweierZunzingenд) Други:Affental/AffentalerBadisch RotgoldEhrentrudis1.2.12. Определен регион Saale-Unstruta) Подрегиони:Bereich Schloß NeuenburgBereich Thüringenб) Grosslagen:BlütengrundGöttersitzKelterbergSchweigenbergв) Einzellagen:HahnenbergMühlbergRappentalг) Общини и части от тях:Bad SulzaBad KösenBurgscheidungenDomburgDorndorfEulauFreyburgGleinaGoseckGroßheringenGroßjenaGröstHöhnstedtJenaKaatschenKalzendorfKarsdorfKirchscheidungenKlosterhäselerLangenbogenLauchaLöbaschützMüncherodaNaumburgNebraNeugönnaReinsdorfRollsdorfRoßbachSchleberodaSchulpforteSeeburgSpielbergSteigraVitzenburgWeischützWeißenfelsWerder/HavelZeuchfeldZscheiplitz1.2.13. Определен регион Sachsena) Подрегиони:Bereich DresdenBereich ElstertalBereich Meißenб) Grosslagen:ElbhängeLößnitzSchloßweinbergSpaargebirgeв) Einzellagen:KapitelbergHeinrichsburgг) Общини и части от тях:BelgernJessenKleindröbenMeißenMerbitzOstritzPesterwitzPillnitzProschwitzRadebeulSchliebenSeußlitzWeinböhla1.2.14. Други указанияLiebfraumilchLiebfrauenmilch2. Трапезни вина с географско указаниеAhrtaler LandweinAltrheingauer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der RuwerLandwein der SaarLandwein der MoselMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinSüdbadischer LandweinTaubertäler LandweinUnterbadischer LandweinБ. Традиционни изразиAusleseBeerenausleseDeutsches WeinsiegelEisweinHochgewächsKabinettLandweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinSchillerweinSpätleseTrockenbeerenausleseWeissherbstWinzersektII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКАA. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони1.1. Наименования на определени региони1.1.1. Елзас и друг региони в Източна Франция1.1.1.1. Контролирани наименования за произходAlsaceAlsace, допълнено от наименование на местност ("lieu-dit"):- Altenberg de Bergbieten- Altenberg de Bergheim- Altenberg de Wolxheim- Brand- Bruderthal- Eichberg- Engelberg- Florimont- Frankstein- Froehn- Furstentum- Geisberg- Gloeckelberg- Goldert- Hatschbourg- Hengst- Kanzlerberg- Kastelberg- Kessler- Kirchberg de Barr- Kirchberg de Ribeauvillé- Kitterlé- Mambourg- Mandelberg- Marckrain- Moenchberg- Muenchberg- Ollwiller- Osterberg- Pfersigberg- Pfingstberg- Praelatenberg- Rangen- Rosacker- Saering- Schlossberg- Schoenenbourg- Sommerberg- Sonnenglanz- Spiegel- Sporen- Steingrubler- Steinert- Steinklotz- Vorbourg- Wiebelsberg- Wineck-Schlossberg- Winzenberg- Zinnkoepflé- ZotzenbergCôtes de Toul1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieureMoselle1.1.2. Регион Champagne1.1.2.1. Контролирани наименования за произходChampagneCoteaux ChampenoisRiceys1.1.3. Регион Bourgogne1.1.3.1. Контролирани наименования за произходAloxe-CortonAuxey-DuressesAuxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolaisBeaujolais, допълнено с наименованието на общината на произход:- Arbuisonnas- Beaujeu- Blacé- Cercié- Chânes- Charentay- Chenas- Chiroubles- Denicé- Durette- Emeringes- Fleurie- Juliénas- Jullié- La Chapelle-de-Guinchay- Lancié- Lantignié- Le Perréon- Les Ardillats- Leynes- Marchampt- Montmelas- Odenas- Pruzilly- Quincié- Regnié- Rivolet- Romanèche- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Etienne-des-Ouillères- Saint-Etienne-la-Varenne- Saint-Julien- Saint-Lager- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Salles- Vaux- Vauxrenard- Villié MorgonBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBlagny Côte de BeauneBonnes MaresBourgogneBourgogne AligotéBourgogne или Bourgogne Clairet, независимо дали е допълнено с наименованието на подрегиона:- Côte Chalonnaise- Côtes d'Auxerre- Hautes-Côtes de Beaune- Hautes-Côtes de Nuits- VézélayBourgogne или Bourgogne Clairet, независимо дали е допълнено от наименованието на общината на произход:- Chitry- Coulanges-la-Vineuse- Epineuil- IrancyBourgogne или Bourgogne Clairet, независимо дали е допълнено с наименованието:- Côte Saint-Jacques- En Montre-Cul- La Chapelle Notre-Dame- Le Chapitre- Montrecul- Montre-culBouzeronBrouillyChablisChablis, независимо дали е допълнено с "Climat d'origine":- Blanchot- Bougros- Les Clos- Grenouilles- Preuses- Valmur- VaudésirChablis, независимо дали е допълнено с "Climat d'origine" или едно от следните:- Mont de Milieu- Montée de Tonnerre- Chapelot- Pied d'Aloup- Côte de Bréchain- Fourchaume- Côte de Fontenay- L'Homme mort- Vaulorent- Vaillons- Chatains- Séchers- Beugnons- Les Lys- Mélinots- Roncières- Les Epinottes- Montmains- Forêts- Butteaux- Côte de Léchet- Beauroy- Troesmes- Côte de Savant- Vau Ligneau- Vau de Vey- Vaux Ragons- Vaucoupin- Vosgros- Vaugiraut- Les Fourneaux- Morein- Côte des Près-Girots- Côte de Vaubarousse- Berdiot- Chaume de Talvat- Côte de Jouan- Les Beauregards- Côte de CuissyChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-MontrachetChassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lès-BeauneChorey-lès-Beaune Côte de BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de BeauneCôte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte de Nuits-VillagesCôte RoannaiseCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinJuliénasLa Grande RueLadoixLadoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâconMâcon-VillagesMâcon, допълнено от наименованието на общината на произход:- Azé- Berzé-la-Ville- Berzé-le-Chatel- Bissy-la-Mâconnaise- Burgy- Bussières- Chaintres- Chânes- Chardonnay- Charnay-lès-Mâcon- Chasselas- Chevagny-lès-Chevrières- Clessé- Crèches-sur-Saône- Cruzilles- Davayé- Fuissé- Grévilly- Hurigny- Igé- La Chapelle-de-Guinchay- La Roche Vineuse- Leynes- Loché- Lugny- Milly-Lamartine- Montbellet- Peronne- Pierreclos- Prissé- Pruzilly- Romanèche-Thorins- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Gengoux-de-Scissé- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Sologny- Solutré-Pouilly- Uchizy- Vergisson- Verzé- Vinzelles- ViréMaranges, независимо дали е допълнено с "Climat d'origine" или едно от следните:- Clos de la Boutière- La Croix Moines- La Fussière- Le Clos des Loyères- Le Clos des Rois- Les Clos RoussotsMaranges Côte de BeauneMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursaultMeursault Côte de BeauneMontagnyMonthélieMonthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-VergelessesPernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, независимо дали е допълнено от наименованието на общината на произход:- Beine- Béru- Chablis- La Chapelle-Vaupelteigne- Chemilly-sur-Serein- Chichée- Collan- Courgis- Fleys- Fontenay- Lignorelles- Ligny-le-Châtel- Maligny- Poilly-sur-Serein- Préhy- Saint-Cyr-les-Colons- Villy- ViviersPommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-MontrachetPuligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-AubinSaint-Aubin Côte de BeauneSaint-RomainSaint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenaySantenay Côte de BeauneSavignySavigny Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneSavigny-lès-Beaune Côte de BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeot1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du ForezSaint Bris1.1.4. Региони Jura и Savoy1.1.4.1. Контролирани наименования за произходArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrépyJuraL'EtoileMacvin du JuraSavoie, последвано от:- Abymes- Apremont- Arbin- Ayze- Bergeron- Chautagne- Chignin- Chignin Bergeron- Cruet- Frangy- Jongieux- Marignan- Marestel- Marin- Monterminod- Monthoux- Montmélian- Ripaille- St-Jean de la Porte- St-Jeoire PrieuréSeyssel1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieureBugeyBugey, допълнено с наименованието на едно от следните ("cru"):- Anglefort- Arbignieu- Cerdon- Chanay- Lagnieu- Machuraz- Manicle- Montagnieu- Montagnieu- Virieu-le-Grand- Virieu-le-Grand1.1.5. Регион Côtes du Rhône1.5.1.1. Контролирани наименования за произходBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône VillagesCôtes du Rhône Villages, допълнено от наименованието на общината на произход:- Beaumes de Venise- Cairanne- Chusclan- Laudun- Rasteau- Roaix- Rochegude- Rousset-les-Vignes- Sablet- Saint-Gervais- Saint-Maurice sur Eygues- Saint-Pantaléon-les-Vignes- Séguret- Valréas- Vinsobres- VisanCôtes du VentouxCrozes-HermitageCrozes ErmitageDieErmitageGigondasHermitageLiracRasteauSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyras1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du VivaraisCôtes du Vivarais, допълнено с наименованието на едно от следните ("cru"):- Orgnac-l'Aven- Saint-Montant- Saint-Remèze1.1.6. Региони Прованс и Корсика1.1.6.1. Контролирани наименования за произходAjaccioBandolBelletCap CorseCassisCorse, независимо дали е допълнено с наименованието:- Calvi- Coteaux du Cap-Corse- Figari- Sartène- Porto VecchioCoteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioProvence1.1.7. Регион Languedoc-Roussillon1.1.7.1. Контролирани наименования за произходBanyulsBellegardeCollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du LanguedocCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, независимо дали е допълнено с едно от следните:- Cabrières- Coteaux de La Méjanelle- Coteaux de Saint-Christol- Coteaux de Vérargues- La Clape- La Méjanelle- Montpeyroux- Pic-Saint-Loup- Quatourze- Saint-Christol- Saint-Drézéry- Saint-Georges-d'Orques- Saint-Saturnin- VérarguesCôtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelFaugèresFitouFrontignanLanguedoc, независимо дали е допълнено от наименованието на общината на произход:- Adissan- Aspiran- Le Bosc- Cabrières- Ceyras- Fontès- Lieuran-Cabrières- Nizas- Paulhan- Péret- Saint-André-de-SangonisLimouxLunelMauryMinervoisMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRivesaltesRoussillonSaint-Chinian1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieureCabardèsCôtes du Cabardès et de l'OrbielCôtes de la MalepèreCôtes de Millau1.1.8. Регион югозапад1.1.8.1. Контролирани наименования за произходBéarnBéarn-BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignac1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes de BrulhoisCôtes de Saint-MontTursanEntrayguesEstaingFelLavilledieu1.1.9. Регион Bordeaux1.1.9.1. Контролирани наименования за произходBarsacBlayeBordeauxBordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-EmilionMargauxMédocMontagne Saint-EmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de BordeauxPremières Côtes de Bordeaux, допълнено от наименованието на общината на произход:- Bassens- Baurech- Béguey- Bouliac- Cadillac- Cambes- Camblanes- Capian- Carbon blanc- Cardan- Carignan- Cenac- Cenon- Donzac- Floirac- Gabarnac- Haux- Latresne- Langoiran- Laroque- Le Tourne- Lestiac- Lormont- Monprimblanc- Omet- Paillet- Quinsac- Rions- Saint-Caprais-de-Bordeaux- Saint-Eulalie- Saint-Germain-de-Graves- Saint-Maixant- Semens- Tabanac- Verdelais- Villenave de Rions- YvracPuisseguin Saint-EmilionSainte-Croix-du-MontSaint-EmilionSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-EmilionSaint-JulienSauternes1.1.10. Регион Loire1.1.10.1. Контролирани наименования за произходAnjouAnjou Coteaux de la LoireAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du LayonCoteaux du Layon, допълнено от наименованието на общината на произход:- Beaulieu-sur Layon- Faye-d'Anjou- Rablay-sur-Layon- Rochefort-sur-Loire- Saint-Aubin-de-Luigné- Saint-Lambert-du-LattayCoteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyJasnièresLoireMenetou Salon, независимо дали е допълнено от наименованието на общината на произход:- Aubinges- Menetou-Salon- Morogues- Parassy- Pigny- Quantilly- Saint-Céols- Soulangis- Vignoux-sous-les-Aix- HumblignyMontlouisMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraineTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandVal de LoireVouvray1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:ChâteaumeillantCôteaux d'AncenisCoteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, независимо дали е допълнено от наименованието на общината на произход:- Boudes- Chanturgue- Châteaugay- Corent- MadarguesFiefs-Vendéens, задължително допълнено с едно от следните:- Brem- Mareuil- Pissotte- VixGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléanaisSaint-PourçainThouarsaisValençay1.1.11. Регион Cognac1.1.11.1. Appellations d'origines contrôléesCharentes2. "Vins de pays" описано с наименованието на географска единицаVin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalansVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des CévennesVin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"Vin de pays CharentaisVin de pays Charentais "Ile de Ré"Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"Vin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la cité de CarcassonneVin de pays des collines de la MoureVin de pays des collines rhodaniennesVin de pays du comté de GrignanVin de pays du comté tolosanVin de pays des comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux de FoncaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral audoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche ComtéVin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte"Vin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'HauteriveVin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"Vin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la haute vallée de l'AudeVin de pays de la haute vallée de l'OrbVin de pays des hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'île de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du jardin de la FranceVin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne"Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz"Vin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumesVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du PérigordVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landaisVin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour"Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves"Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan"Vin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la vallée du ParadisVin de pays des vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneБ. Традиционни изрази1er cruPremier cru1er cru classéPremier cru classé1er grand cru classéPremier grand cru classé2e cru classéDeuxième cru classéAppellation contrôlée/ACAppellation d'origine/AOAppellation d'origine contrôlée/AOCClosCruCru artisanCru bourgeoisCru classéEdelzwickerGrand cruGrand cru classéSchillerweinSélection de grains noblesVendange tardiveVin de pailleVin de paysVin délimité de qualité supérieure/VDQSIII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ КРАЛСТВО ИСПАНИЯA. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони ("Vino de calidad producido en región determinada")1.1. Наименования на определени региониAbonaAlellaAlicanteAlmansaAmpurdán-Costa BravaBierzoBinissalem-MallorcaBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko txakolinaChacoli de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberaCondado de HuelvaCosters del SegreHierroJerez / Xérès / SherryJumillaLanzaroteMadridMalagaManchaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMonterreiMontilla-MorilesNavarraPalmaPenedésPrioratoRias BaixasRibeiroRibera del DueroRioja (DO Ca)RuedaSomontanoTacoronte-AcentejoTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValenciaValle de GüímarValle de la OrotavaYcoden-Daute-IsoraYecla1.2. Наименования на подрегиони и общини1.2.1. Определен регион AbonaAdejeVilaflorAronaSan Miguel de AbonaGranadilla de AbonaVilla de AricoFasnia1.2.2. Определен регион AlellaAlellaArgentonaCabrilsMartorellesMasnouMongatMontornés del VallèsOrriusPremià de DaltPremià de MarRoca del vallèsSan Fost de CampcentellesSanta Maria de MartorellesTeiaTianaVallromanesVilassar de DaltVillanova del Vallès1.2.3. Определен регион Alicantea) AlicanteAlgueñaAlicanteBañeresBenejamaBiarCampo de MirraCañadaCastallaEldaHondón de los FrailesHondón de las NievesIbiMañánMonovarOnilPetrerPinosoRomanaSalinasSaxTibiVillenaб) La MarinaAlcalaliBeniarbeigBenichemblaBenidoleigBenimeliBenissaBenitachellCalpeCastell de CastellsDeniaGata de GorgosJalónLliberMiraflorMurlaOndaraOrbaParcentPedreguerSagraSanet y NegralsSenĳaSetla y MirarrosaTeuladaTormosVall de LaguartVergelXabia1.2.4. Определен регион AlmansaAlperaAlmansaBoneteChinchilla de Monte-AragónCorral-RubioHigueruelaHoya GonzaloPétrolaVillar de Chinchilla1.2.5. Определен регион Ampurdán-Costa BravaAgullanaAviñonet de PuigventósBoadellaCabanesCadaquésCantallopsCapmanyColeraDarniusEspollaFigueresGarriguellaJonqueraLlançàLlersMasarachMollet de PereladaPalau-SabarderaPauPedret i MarsàPereladaPont de MolinsPort-BouPort de la SelvaRabósRosesRiumorsSant Climent de SescebesSelva de MarTerradesVilafantVilajuïgaVilamaniscleVilanantViure1.2.6. Определен регион BierzoArganzaBembibreBorrenesCabañas RarasCacabelosCamponarayaCarracedeloCarucedoCastropodameCongostoCorullónCubillos del SilFresnedoMolinasecaNocedaPonferradaPriaranzaPuente de Domingo FlórezSancedoToral de los VadosVega de EspinaredaVilladecanesVillafranca del Bierzo1.2.7. Определен регион Binissalem-MallorcaBinissalemConsellSanta María del CamíSancellasSanta Eugenia1.2.8. Определен регион BullasBullasCehegínMulaRicoteCalasparraCaravacaMoratallaLorca1.2.9. Определен регион CalatayudAbantoAceredAlarbaAlhama de AragónAniñónAtecaBelmonte de GraciánBubiercaCalatayudCárenasCastejón de AlarbaCastejón de las ArmasCervera de la CañadaClarés de RibotaCodosFuentes de JilocaGodojosIbdesMaluendaMaraMiedesMonterdeMontónMorata de JilocaMorosMunébregaNuévalosOlvésOreraParacuellos de JilocaRuescaSedilesTerrerTorralba de RibotaTorrĳo de la CañadaValtorresVillalba del PerejilVillalenguaVillaroya de la SierraViñuela1.2.10. Определен регион Campo de BorjaAgónAinzónAlberite de San JuanAlbetaAmbelBisimbreBorjaBulbuenteBuretaBusteFuendejalónMagallónMalejánPozuelo de AragónTabuencaVera de Moncayo1.2.11. Определен регион CariñenaAguarónAladrénAlfaménAlmonacid de la SierraAlpartirCariñenaCosuendaEncinacorbaLongaresMuelMezalochaPanizaTososVillanueva de Huerva1.2.12. Определен регион CigalesCabezón de PisuergaCigalesCorcos del ValleCubillas de Santa MartaDueñasFuensaldañaMucientesQuintanilla de TriguerosSan Martín de ValveniSantovenia de PisuergaTrigueros del ValleValoria la Buena1.2.13. Определен регион Conca de BarberaBarberà de la ConcaBlancafortConesaForésEspluga de FrancolíMontblancPiraRocafort de QueraltSarralSenanSolivellaVallclaraVilaverdVimbodí1.2.14. Определен регион Condado de HuelvaAlmonteBeasBollullos del CondadoBonaresChucenaHinojosLucena del PuertoManzanillaMoguerNieblaPalma del CondadoPalos de la FronteraRociana del CondadoSan Juan del PuertoTriguerosVillalba del AlcorVillarrasa1.2.15. Определен регион Costers del Segrea) Подрегион RaimatLleidaб) Подрегион ArtesaAlòs de BalaguerArtesa de SegreForadadaPenellesPreixensв) Подрегион Valle del Rio CorbBelianesCiutadillaEls Omells de na GaiaGranyanellaGranyena de SegarraGuimeráMaldáMontoliu de SegarraMontornés de SegarraNalecPreixanaSan Marti de RiucorbTarregaVallbona de les MongesVallfogona de RiucorbVerdúг) Подрегион Les GarriguesArbecaBellaguardaCerviá de les GarriguesEl VilosellEls OmellonsFulledaAlbiEspluga CalbaLa FlorestaLa Pobla de CérvolesTarrésVinaixa1.2.16. Определен регион Chacolí de Bizkaia/Bizkaiko TxakolinaBakioBalmasedaBarakaldoDerioDurangoElorrioErandioForuaGaldamesGamiz-FikaGatikaGernikaGordexolaGueñesLarrabetzuLezamaLekeitioMarkinaMendataMendexaMorgaMungiaMuskizMuxikaOrduñaSestaoSopelanaSopuertaZallaZamudioZaratamo1.2.17. Определен регион Chacolí De Getaria/Getariako TxakolínaAiaGetariaZarautz1.2.18. Определен регион El HierroFronteraValverde1.2.19. Определен регион Jerez-Xérès-Sherry a Manzanilla-Sanlúcar de BarramedaChiclana de la FronteraChipionaJerez de la FronteraLebrĳaPuerto de Santa MariaPuerto RealRotaSanlúcar de BarramedaTrebujena1.2.20. Определен регион JumillaAlbatanaFuente-AlamoHellinJumillaMontealegre del CastilloOnturTobarra1.2.21. Определен регион LanzaroteArrecifeHariáSan BartoloméTeguiseTíasTinajoYaiza1.2.22. Определен регион MálagaAlamedaAlcaucinAlfarnateAlfarnatejoAlgarroboAlhaurín de la TorreAlmacharAlmogiaAntequeraArchezArchidonaArenasBenamargosaBenamocarraBorgeCampillosCanillas de AlbaidaCanillas del AceitunoCasabermejaCasaresColmenarComaresCómpetaCuevas de San MarcosCuevas BajasCutarEsteponaFrigilianaFuente PiedraHumilladeroIznateMacharaviayaManilvaMoclinejoMollinaNerjaPerianaRincón de la VictoriaRiogordoSalaresSayalongaSedellaSierra de YeguasTorroxTotalánVelez-MálagaVillanueva del TrabucoVillanueva de TapiaVillanueva del RosarioVillanueva de AlgaidasViñuela1.2.23. Определен регион La ManchaAcabrónAjofrinAlbaladejoAlberca de ZáncaraAlcázar de San JuanAlcolea de CalatravaAlconchel de la EstrellaAldea del ReyAlhambraAlmagroAlmarchaAlmedinaAlmendrosAlmodovar del CampoAlmonacid del MarquesadoAlmonacid de ToledoArenas de San JuanArgamasilla de AlbaArgamasilla de CalatravaAtalaya del CañavateBallesteros de CalatravaBarajas de MeloBelinchónBelmonteBolaños de CalatravaCabanas de YepesCabezamesadaCalzada de CalatravaCampo de CriptanaCamuñasCañada de CalatravaCañadajuncosaCañavateCarrascosa de HaroCarríon de CalatravaCarrizosaCasas de Fernando AlonsoCasas de HaroCasas de los PinosCasas de BenitezCasas de GuĳarroCastellar de SantiagoCastillo de GarcimuñozCervera del LlanoChuecaCiruelosCiudad RealConsuegraCorral de AlmaguerCortĳosCózarDaimielDosbarriosFernancaballeroFuenllanaFuensantaFuente el FresnoFuente de Pedro NaharroFuentelespino de HaroGranátula de CalatravaGuardiaHerenciaHinojosaHinojososHonrubiaHontanayaHorcajo de SantiagoHuelvesHuerta de ValdecarábanosLaboresLeganielLezuzaLilloMadridejosMalagonManzanaresManzanequeMarjalizaMascaraqueMembrillaMesasMiguel EstebanMiguelturraMinayaMonreal del LlanoMontalbanejoMontalvosMontielMoraMota del CuervoMuneraNambrocaNoblejasOcañaOlivares de JúcarOntigola con OrejaOrgaz con ArisgotasOsa de la VegaOssa de MontielPedernosoPedro MuñozPedroñerasPicónPiedrabuenaPinarejoPobletePorzunaPozoamargoPozorrubioPozuelo de CalatravaPozoamargoProvencioPuebla de AlmoradielPuebla del PrincipePuebla de AlmenaraPuerto LápiceQueroQuintanar de la OrdenRada de HaroRodaRomeralRozalén del MonteSaelicesSan ClementeSanta Cruz de la ZarzaSanta Maria de los LlanosSanta Cruz de los CañamosSanta Maria del CampoSisanteSocuéllamosSolanaSonseca con CasalgordoTarancónTarazona de la ManchaTemblequeTerrinchesTobosoTomellosoTorralba de CalatravaTorre de Juan AbadTorrubia del CampoTorrubia del CastilloTresjuncosTribaldosTurlequeUclésUrdaValenzuela de CalatravaValverde de JucarVara de ReyVilla de Don FadriqueVillacañasVillaescusa de HaroVillafranca de los CaballerosVillahermosaVillamanriqueVillamayor de CalatravaVillamayor de SantiagoVillaminayaVillamuelasVillanueva de AlcardeteVillanueva de BogasVillanueva de los InfantesVillanueva de la FuenteVillar del PozoVillar de la EncinaVillanueva de los InfantesVillar del PozoVillar de la EncinaVillar de CañasVillarejo de FuentesVillares del SazVillarrobledoVillarrubia de SantiagoVillarrubia de los OjosVillarrubioVillarta de San JuanVillasequilla de YepesVillatobasVillaverde y PasaconsolYebénesYepesZarza del Tajo1.2.24. Определен регион MentridaAlbarreal de TajoAlcabónAldea en CaboAlmoroxArcicóllarBarcienceBurujónCamarenaCamarenillaCarmenaCarranqueCasarrubios del MonteCastillo de BayuelaCebollaCedillo del CondadoCerralbosChozas de CanalesDomingo PérezEscalonaEscalonillaFuensalidaGerindoteHinojosa de San VincenteHormigosHuecasLomincharLucillosMaquedaMentrida- MontearagónNombelaNovésOteroPalomequeParedesParedas de EscalonaPelahustánPortilloReal de San VincenteRecasRielvesSanta OlallaSanta Cruz del RetamarTorre de Esteban HambránTorrĳosVal de Santo DomingoValmojadoVentas de RetamosaVillamielVisoYunclillos1.2.25. Определен регион Montilla-MorilesAguilar de la FronteraBaenaCabraCastro del RioDoña MenciaEspejoFernán-NuñezLucenaMontalbánMontemayorMontillaMonturqueMorilesNueva CarteyaPuente GenilRamblaSantaella1.2.26. Определен регион Navarraa) Подрегион Ribera BajaAblitasArguedasBarillasCascanteCastejónCintruénigoCorellaFiteroMonteagudoMurchanteTudelaTulebrasValtierraб) Подрегион Ribera AltaArtajonaBeireBerbinzanaCadreitaCaparrosoCárcarCarcastilloFalcesFunesLarragaLerinLodosaMarcillaMélidaMilagroMiranda de ArgaMurillo el FrutoMurillo el CuendeOlitePeraltaPitillasSansoainSantacaraSesmaTafallaVillafrancaв) Подрегион Tierra EstellaAberinAlloArcosArellanoArrónizAyeguíBarbarínBustoDesojoDiscastilloEsproncedaEstellaIgúzquizaLazagurriaLuquínMendazaMorentinOteiza de la SolanaSansolTorralba del RioTorres del RioValle de YerriVillatuertaVilla mayor de Monjardínг) Подрегион ValdizarbeAdiosAñorbeArtazuBarásoainBiurrunCirauquiEtxauriEnérizGarinoainGuirguillanoLegardaLeozMañeruMendigorriaMuruzábalObanosOrisoainOlorizPuente la ReinaPueyoTiebas-Muruarte de RetaTirapuUcarUnzuéUtergaд) Подрегион Baja MontañaAibarAoizCásedaEslavaEzproguiGallipienzoJavierLeacheLergaLlédenaLumbierSadaSan Martin de UnxSanguesaUjué1.2.27. Определен регион PenedèsAbreraAiguamurciaAlbinyanaAvinyonetBanyeresBeguesBellveiBisbal del Penedès, LaBonastreCabanyasCabrera d'IgualadaCalafellCanyellesCastellet i GornalCastellvi RosanesCastellvi de la MarcaCervellóCorbera de LlobregatCreixellCubellesCunitFont-rubíGelidaGranadaHostalets de PierolaLlacunaLlorenç del PenedèsMartorellMascefaMedionaMontmellOlèrdolaOlesa de BonesvallsOlivellaPacs del PenedèsPieraPla del PenedèsPontonsPuigdálberRoda de BaràSant Llorenç d'HortonsSant Quinti de MedionaSant Sadurni d'AnoiaSant Cugat SesgarriguesSant Esteve SesroviresSant Jaume dels DomenysSanta Margarida i els MonjosSanta Fe del PenedèsSanta Maria de MirallesSanta OlivaSant Jaume dels domenysSant Marti SarrocaSant Pere de RibesSant Pere de RiudebitllesSitgesSubiratsTorrelavidTorrelles de FoixValliranaVendrell, ElVilafranca del PenedèsVilanova i la GeltrúViloví1.2.28. Определен регион PrioratoBellmunt del PrioratGratallopsLloàMorera de MontsantPoboledaPorreráTorroja del PrioratVilella AltaVilella Baixa1.2.29. Определен регион Rias Baixasa) Подрегион Val do SalnésCaldas de ReisCambadosMeañoMeisPortasRibadumiaSanxenxoVilanova de ArousaVillagracia de Arousaб) Подрегион Condado do TeaA CañizaArboAs NevesCrecenteSalvaterra de Miñoв) Подрегион O RosalO RosalTomiñoTui1.2.30. Определен регион RibeiroArnoiaBeadeCarballeda de AviaCastrelo de MiñoCenlleCortegadaLeiroPunxinRibadavia1.2.31. Определен регион Ribeira del DueroAdrada de HazaAguileraAlcubilla de AvellanedaAldehornoAnguixAranda de DueroBaños de ValdearadosBerlangas de RoaBoada de RoaBocos de DueroBurgo de OsmaCaleruegaCampillo de ArandaCanalejas de PeñafielCastillejo de RobledoCastrillo de la VegaCastrillo de DueroCueva de RoaCuriel de DueroFompedrazaFresnilla de las DueñasFuentecénFuentelcéspedFuentelisendoFuentemolinosFuentenebroFuentespinaGumiel del MercadoGumiel de HizánGuzmánHazaHonrubia de la CuestaHontangasHontoria de ValdearadosHorraHoyales de RoaLanga de DueroMambrilla de CastrejónManzanilloMilagrosMiño de san EstebanMontejo de la Vega de la ZerrezuelaMoradillo de RoaNava de RoaOlivares de DueroOlmedillo de RoaOlmos de PeñafielPardillaPedrosa de DueroPeñafielPeñaranda de DueroPesquera de DueroPiñel de AbajoPiñel de ArribaQuemadaQuintana del PidioQuintanamanvirgoQuintanilla de OnésimoQuintanilla de ArribaRábanoRoa de DueroRoturasSan Esteban de GormazSan Juan del MonteSan Martin de RubialesSanta Cruz de la SalcedaSequera de HazaSotillo de la RiberaTerradillos de EsguevaTorre de PeñafielTorregalindoTórtoles de EsguevaTubilla del LagoVadocondesValbuena de DueroValcabado de RoaValdeandeValdearcos de la VegaValdezateVidVillaescusa de RoaVillalba de DueroVillalbilla de GumielVillatueldaVillaverde de MontejoVillovela de EsguevaZazuar1.2.32. Определен регион Riojaa) Suregion Rioja AlavenaBaños de EbroBarriobustoCripánElciegoElvillar de AlavaLabastidaLabrazaLaguardiaLanciegoLapuebla de LabarcaLezaMoreda de AlavaNavaridasOyónSalinillas de BuradonSamaniegoVillanueva de AlavaYécoraб) Подрегион Rioja AltaAbalosAlesónAlesancoAngucianaArenzana de ArribaArenzana de AbajoAzofraBadaránBañaresBaños de Rio TobíaBaños de RiojaBerceoBezaresBobadillaBriñasBrionesCamprovínCanillasCañasCárdenasCasalarreinaCastañares de RiojaCellorigoCeniceroCidamónCihuriCirueñaCordovínCuzcurrita de Rio TirónDaroca de RiojaEntrenaEstolloFonsecaFonzalecheFuenmayorGalbárruliGimileoHaroHerramélluriHerviasHormillejaHormillaHornos de MoncalvilloHuércanosLarderoLeivaLogroñoManjarrésMatuteMedranoNájeraNavarreteOchánduríOllauríRodeznoSajazarraSan Millán de YécoraSan TorcuatoSan Vicente de la SonsierraSan AsensioSanta ColomaSojuelaSorzanoSotésTirgoTormantosTorrecilla Sobre AlesancoTorremontalboTrevianaTricioUruñuelaVentosaVillajeroVillalba de RiojaVillar de TorreZarratónв) Подрегион Rioja BajaAgoncilloAguilar del río AlhamaAlbelda de IreguaAlberiteAlcanadreAldeanueva de EbroAlfaroAndosillaArasArnedoArrúbalAusejoAutolAzagraBargotaBergasaBergasillaCalahorraCervera del rio alhamaClavĳoCoreraCornagoGalileaGrávalosHerceIgeaLagunilla del JuberaLeza del Río LezaMendaviaMolinos de OcónMurillo del Río LezaNaldaOcónPradejónQuelRedalRibafrechaRincón de SotoSan AdriánSanta Engracia de JuberaSartagudaTudelillaVianaVilla de OcónVillamediana de IreguaVillar de Arnedo1.2.33. Определен регион RuedaAguasalAlaejosAlcazarénAldehuela del CodonalAlmenara de AdajaAtaquinesBernuy de CocaBlasconuño de MatacabrasBobadilla del CampoBócigasBrahojos de MedinaCampilloCarpio del CampoCastrejónCastronuñoCervillego de la CruzCodornizDonhierroFresno el ViejoFuente OlmedoFuente de Santa CruzFuente el solGomeznarroHornillosJuarros de VoltoyaLlano de OlmedoLlomoviejoMadrigal de las Altas TorresMatapozuelosMedina del CampoMojadosMontejo de ArévaloMontuengaMoraleja de CocaMoraleja de las PanaderasMurielNava del ReyNava de La AsunciónNievaNueva Villa de las TorresOlmedoPollosPozal de GallinasPozáldezPurasRamiroRapariegosRodilanaRubi de bracamonteRuedaSan Cristobal de la VegaSantuiste de San Juan BautistaSalvador de ZapardielSan Pablo de la MoralejaSecaSerradaSiete Iglesias de TravancosTordesillasSan Vicente del PalacioTorrecilla de la OrdenTorrecilla de la AbadesaTorecilla del ValleTolocirioValdestillasVelascalvaroVentosa de la CuestaVillafranca de DueroVillagonzalo de CocaVillanueva de DueroVillaverde de MedinaZarza1.2.34. Определен регион SomontanoAbiegoAdahuescaAnguesAlcalá del ObispoAlquézarAntillónArgaviesoAzaraAzlorBarbastroBarbuñalesBerbegalBiergeBlecua y TorresCapellaCasbas de HuescaCastillazueloColungoEstadaEstadillaFonzGradoGrausHoz y CosteanIbiecaIlcheLaluengaLaperdigueraLascellas-PonzanoNavalOlvenaPeralta de AlcofeaPeraltillaPerarrúaPertusaPozán de VeroPuebla de CastroSalas AltasSalas BajasSanta Maria DulcisSecastillaSiétamoTorres de Alcanadre1.2.35. Определен регион Tacoronte-AcentejoEl SauzalMatanza de AcentejoVictoria de AcentejoLagunaSanta ÚrsulaTacoronteTegueste1.2.36. Определен регион Tarragonaa) Подрегион Campo de TarragonaAlcoverAleixarAlforjaAlióAlmosterAltafullaArgenteraAscóBenisanetBorges del CampBotarellBràfimCabra del CampCambrilsCastellvell del CampCatllarColldejouConstantíCornudellaDuesaigüesFiguerola del CampGarciaGaridellsGinestarMasóMasllorensMaspujolsMilàMiraverMontbrió del CampMontferríMont-roigMora d'EbreMora la NovaMorellNou de GaiàNullesPallaresosPerafortPla da Santa MaríaPobla de MontornèsPobla de MafumetPuigpelatRenauReusRiera de GaiàRiudecanyesRodonyàRourellRuidecolsRuidomsSalomóSecuitaSelva del CampTarragonaTivissaTorre del EspanyolTorredembarraUlldemolinsVallmollVallsVespellaVila-rodonaVilabellaVilallonga del CampVilanova d'EscornalbouVilaseca i SalouVinebreVinyols i els Arcsб) Подрегион FalsetCabassersCapçanesFigueraGuiamets, Els, i MarçaMasroigPradellTorre de Fontaubella1.2.37. Определен регион Terra AltaArnésBateaBot Pinell de BraiCaseresCorbera de Terra AltaFatarella, GandesaHorta de Sant JoanPobla de MassalaucaPrat de ComteVilalba dels Arcs1.2.38. Определен регион ToroArgujilloBóveda de ToroMorales de ToroPegoPeleagonzaloPiñeroSan Román de HornĳaSan Miguel de la RiberaSanzolesToroValdefinjasVenialboVillabuena del PuenteVillafranca de Duero1.2.39. Определен регион Utiel-RequenaCamporroblesCaudeteFuenterroblesSiete AguasSinarcasUtielVenta del MoroVillagordo1.2.40. Определен регион ValdeorrasBarcoBolloCarballeda de ValdeorrasLarocoPetínRúaRubianaVillamartin1.2.41. Определен регион ValdepeñasAlcubillasMoral de CalatravaSan Carlos del ValleSanta Cruz de MudelaTorrenuevaValdepeñas1.2.42. Определен регион ValenciaCamporroblesCaudete de las FuentesFuenterroblesRequenaSieteaguasSinarcasUtielVenta del MoroVillargordo del Cabriela) Подрегион Alto TuriaAlpuenteAras de AlpuenteChelvaLa YesaTitaguasTuéjarб) Подрегион ValentinoAlboracheAlcublasAndillaBugarraBuñolCasinosChesteChivaChulillaDomeñoEstivellaGestalgarGodelletaHigueruelasLliriaLosa del ObispoMacastreMonserratMontroyMontserratPedralbaReal de MontroyTurísVillamarxantVillar del Arzobispoв) Подрегион Moscatel de ValenciaCatadauChesteChivaGodelletaLlombaiMonserratMontroyReal de MontroyTurisг) Подрегион ClarianoAdzaneta de AlbaidaAgullentAlbaidaAlfarrasíAyelo de MalferitAyelo de RugatBèlgidaBellúsBeniatjarBenicoletBenigànimBocairemBufalíCastelló de RugatFont la FigueraFontanars dels AlforinsGuadasequiesL'OlleriaLa Pobla del DucLlutxentMoixentMontabernerMontesaMontichelvoOntinyentOtosPalomarPinetQuatretondaRàfol de SalemSempereTerrateigVallada1.2.43. Определен регион Valle de GüimarArafoCandelariaGüimar1.2.44. Определен регион Valle de la OrotavaLa OrotavaPuerto de la CruzLos Realejos1.2.45. Определен регион Vinos de Madrida) Подрегион ArgandaAmbiteAranjuezArganda del ReyBelmonte de TajoCampo RealCarabañaChinchónColmenar de OrejaFuentidueña de TajoGetafeLoechesMejorada del CampoMorata de TajuñaOruscoPerales de TajuñaPezuela de las TorresPozuelo del ReyTielmesTitulciaValdaraceteValdelagunaValdilechaVillaconejosVillamanrique de TajoVillar del OlmoVillarejo de Salvanésб) Подрегион NavalcarneroÁlamoAldea del FresnoArroyomolinosBatresBruneteFuenlabradaGriñónHumanes de MadridMoraleja de EnmedioMóstolesNavalcarneroParlaSerranillos del ValleSevilla la NuevaValdemorilloVillamantaVillamantillaVillanueva de la CañadaVillaviciosa de Odónв) Подрегион San Martín del ValdeiglesiasCadalso de los VidriosCenicientosChapineríaColmenar de ArroyoNavas del ReyPelayos de la PresaRozas de Puerto RealSan Martín de ValdeiglesiasVilla del Prado1.2.46. Определен регион Ycoden-Daute-IsoraSan Juan de la RamblaLa GuanchaIcod de los vinosGarachicoLos SilosBuenavista del NorteEl TanqueSantiago del TeideGuía de Isora1.2.47. Определен регион YeclaYecla2. Трапезни вина с географско указаниеAbanillaBagesBajo AragónCádizCampo de CartagenaCañameroCebrerosContraviesa-AlpujarraFermoselle-Arribes del DueroGálvezLa GomeraGran Canaria-El MonteManchuelaMatanegraMedina del CampoMontánchezPlà i Llevant de MallorcaPozohondoRibeira SacraRibera Alta del GuadianaRibera Baja del GuadianaSacedón-MondéjarSierra de AlcarazTierra de BarrosTierra del Vino de ZamoraTierra Baja de AragónValdejalónValdevimbre-Los OterosValle del CincaValle del Miño-OurenseБ. Традиционни изразиAmontilladoChacoli-TxakolinaCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDenominacíon de Origen / DODenominacíon de Origen calificada / DOCaFinoFondillónLagrimaOlorosoPajaretePalo cortadoRayaVendimia tempranaVendimia seleccionadaVino de la TierraIV. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯA. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони1.1. Наименования на определените региони1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη ()Σάμος (Samos)Πατρών (Patras)Ρίου Πατρών (Patras)Κεφαλληνίας (Cephalonie)Ρόδου (Rhodos)Λήμνου (Lemnos)1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας ()Σητεία (Sitia)Νεμέα (Némée)Σαντορίνη (Santorin)Δαφνές (Dafnes)Ρόδος (Rhodos)Νάουσα (Naoussa)Κεφαλληνίας (Cephalonie)Ραψάνη (Rapsani)Μαντινεία (Mantinee)Πεζά (Peza)Αρχάνες (Archanes)Πάτραι (Patras)Ζίτσα (Zitsa)Αμύνταιον (Amynteon)Γουμένισσα (Gumenissa)Πάρος (Paros)Λήμνος (Lemnos)Αγχίαλος (Anchialos)Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton)Μεσενικόλα (Mesenicola)2. Трапезни вина2.1. Oνομασία κατά παράδοση (traditional designation)Αττικής (Attikis)Βοιωτίας (Viotias)Ευβοίας (Evias)Μεσογείων (Messoguion)Κρωπίας (Kropias)Κορωπίου (Koropiou)Μαρκοπούλου (Markopoulou)Μεγάρων (Megaron)Παιανίας (Peanias)Λιοπεσίου (Liopessiou)Παλλήνης (Pallinis)Πικερμίου (Pikermiou)Σπάτων (Spaton)Θηβών (Thivon)Γιάλτρων (Guialtron)Καρύστου (Karystou)Χαλκίδας (Halkidas)Ζακύνθου (Zante)2.2. Τοπικός οίνος (местно вино)Τοπικός οίνος Τριφυλίας (Trifilia)Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (Messimvria)Επανωμίτικος τοπικός οίνος (Epanomie)Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (côtes montagneuses de Korinthia)Τοπικός οίνος Πυλίας (Pylie)Τοπικός οίνος Πλαγιές Βερτίσκου (côtes de Vertiskos)Ηρακλειώτικος τοπικός οίνος (Heraklion)Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (Lassithie)Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (Peloponnθse)Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (Messina)Μακεδονικός τοπικός οίνος (Macédonie)Κρητικός τοπικός οίνος (Crete)Θεσσαλικός τοπικός οίνος (Thessalia)Τοπικός οίνος Κισάμου (Kissamos)Τοπικός οίνος Τυρνάβου (Tyrnavos)Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (côtes de Ampelos)Τοπικός οίνος Βίλλιζας (Villiza)Τοπικός οίνος Γρεβενών (Grevena)Τοπικός οίνος Αττικής (Attique)Αγιορείτικος τοπικός οίνος (Agioritikos)Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (Dodekanese)Aναβυσιωτικός τοπικός οίνος (de Anavyssiotikos)Παιανίτικος τοπικός οίνος (de Peanitikos)Τοπικός οίνος Δράμας (Drama)Κρανιώτικος τοπικός οίνος (Krania)Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (Côtes de Parnitha)Συριανός τοπικός οίνος (Syros)Θηβαϊκός τοπικός οίνος (Thiva)Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (côtes du Kitheron)Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (côtes de Petrotou)Τοπικός οίνος Γερανίων (Gerania)Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (Pallini)Αττικός τοπικός οίνος (Attique)Αγοριανός τοπικός οίνος (Agorianos)Τοπικός οίνος Κοιλάδας Αταλάντης (vallée de Atalanti)Τοπικός οίνος Αρκαδίας (Vin de pays de Arcadia)Παγγαιορείτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Paggeoritikos)Τοπικός οίνος Μεταξάτων (Vin de pays de Metaxata)Τοπικός οίνος Κλημέντι (Vin de pays de Klimenti)Τοπικός οίνος Ημαθίας (Vin de pays de Hemathia)Τοπικός οίνος Κέρκυρας (Vin de pays de Kerkyra (Corfu))Τοπικός οίνος Σιθωνίας (Vin de pays de Sithonia)Τοπικός οίνος Μαντζαβινάτων (Vin de pays de Mantzavinata)Ισμαρικός τοπικός οίνος (Vin de pays d'Ismarikos)Τοπικός οίνος Αβδήρων (Vin de pays de Avdira)Τοπικός οίνος Ιωαννίνων (Vin de pays de Ioannina)Τοπικός οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας (Vin de pays de côtes de Aigialieias)Τοπικός οίνος Πλαγιές του Αίνου (Vin de pays de côtes du Ainou)Θρακικός τοπικός οίνος (Vin de pays de Thrakie)Τοπικός οίνος Ιλιου (Vin de pays de Ilion)Μετσοβίτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Metsovon)Κορωπιότικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Koropie)Τοπικός οίνος Θαψάνων (Vin de pays de Thapsanon)Σιατιστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Siatistinon)Τοπικός οίνος Ριτσώνας Αυλίδος (Vin de pays de Ritsona Avlidos)Τοπικός οίνος Λετρίνων (Vin de pays de Letrina)Τοπικός οίνος Τεγέας (Vin de pays de Tegeas)Αιγαιοπελαγίτικος τοπικός οίνος ή (Vin de pays de la Mer Egée)Τοπικός οίνος Αιγαίου Πελάγους (Vin de pays de Aigaion pelagos)Τοπικός οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (Vin de pays de côtes nord de Penteli)Σπατανέικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Spata)Μαρκοπουλιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Markopoulo)Τοπικός οίνος Ληλαντίου Πεδίου (Vin de pays de Lilantio Pedion)Τοπικός οίνος Χαλκιδικής (Vin de pays de Chalkidiki)Καρυστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Karystos)Τοπικός οίνος Χαλικούνας (Vin de pays de Chalikouna)Τοπικός οίνος Οπουντίας Λοκρίδος (Vin de pays de Opountia Lokrida)Τοπικός οίνος Πέλλας (Vin de pays de Pella)Ανδριανιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Andriani)Τοπικός οίνος Σερρών (Vin de pays de Serres)Τοπικός οίνος Στερεάς Ελλάδος (Vin de pays de Sterea Ellada)Б. Традиционни изразиΟνομασία προελεύσεως ελεγχόμενη ()Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας ()Ονομασία κατά παράδοση Ρετσίνα ()Ονομασία κατά παράδοση Βερντέα Ζακύνθου ()Τοπικός οίνος ()από διαλεκτούς αμπελώνες ("")Κάβα (Cava)Ρετσίνα (Retsina)Κτήμα (Ktima)Αρχοντικό (Archontiko)Αμπελώνες (Ampelones)Οίνος φυσικώς γλυκύς ()V. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКАA. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")1.1. Качествени вина, произведени в определени региони, означени с израза "Denominazione di origine controllata e garantita"Albana di RomagnaAstiBarbarescoBaroloBrachetto d'AcquiBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti/Chianti Classico, независимо дали е допълнено с едно от следните географски указания:- Montalbano- Rufina- Colli fiorentini- Colli senesi- Colli aretini- Colline pisane- MontespertoliCortese di GaviFranciacortaGattinaraGaviGhemmeMontefalco SagrantinoMontepulcianoRecioto di SoaveTaurasiTorgianoValtellinaValtellina GrumelloValtellina InfernoValtellina SassellaValtellina ValgellaVernaccia di San GimignanoVermentino di Gallura1.2. Качествени вина, произведени в определени региони, означени с израза "Denominazione di origine controllata"1.2.1. Регион PiedmontAlbaAlbugnanoAlto MonferratoAcquiAstiBocaBramaterraCalusoCanaveseCantavennaCaremaCasaleseCasorzo d'AstiCastagnole MonferratoCastelnuovo Don BoscoChieriColli tortonesiColline novaresiColline saluzzesiCoste della SesiaDiano d'AlbaDoglianiFaraGabianoLanghe monregalesiLangheLessonaLoazzoloMonferratoMonferrato CasaleseOvadaPiemontePinoreleseRoeroSizzanoValsusaVerduno1.2.2. Регион Val d'AostaArnad-MontjovetChambaveNusDonnasLa SalleEnfer d'ArvierMorgexTorretteValle d'AostaVallée d'Aoste1.2.3. Регион LombardieBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLuganaMantovanoOltrepò PaveseRiviera del Garda BrescianoSan Colombano al LambroSan Martino Della BattagliaTerre di FranciacortaValcalepio1.2.4. Регион Trentino-Alto AdigeAlto AdigeBozner LeitenBressanoneBrixnerBuggraflerBurgraviatoCaldaroCastellerColli di BolzanoEisacktalerEtschtalerGriesKaltererKaltererseeLago di CaldaroMeraner HügelMeranese di collinaSanta MaddalenaSorniSt. MagdalenerSüdtirolSüdtirolerTerlanerTerlanoTeroldego RotalianoTrentinoTrentoVal VenostaValdadigeValle IsarcoVinschgau1.2.5. Регион VenetoBagnoli di SopraBagnoliBardolinoBreganzeBreganze TorcolatoColli AsolaniColli BericiColli Berici BarbaranoColli di ConeglianoColli di Conegliano FregonaColli di Conegliano RefrontoloColli EuganeiConeglianoConegliano ValdobbiadeneConegliano Valdobbiadene CartizzeCustozaEtschtalerGambellaraGardaLessini DurelloLison PramaggioreLuganaMontelloPiaveSan Martino della BattagliaSoaveValdadigeValdobbiadeneValpantenaValpolicella1.2.6. Регион Friuli-Venezia GiuliaCarsoColli Orientali del FriuliColli Orientali del Friuli CiallaColli Orientali del Friuli RamandoloColli Orientali del Friuli RosazzoCollioCollio GorizianoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli IsonzoFriuli LatisanaIsonzo del FriuliLison Pramaggiore1.2.7. Регион LiguriaAlbengaAlbenganeseCinque TerreColli di LuniColline di LevantoDolceacquaFinaleFinaleseGolfo del TigullioRiviera Ligure di PonenteRiviera dei fiori1.2.8. Регион Emilia-RomagnaBosco EliceoCastelvetroColli BolognesiColli Bolognesi ClassicoColli Bolognesi Colline di RiostoColli Bolognesi Colline MarconianeColli Bolognesi Colline OlivetoColli Bolognesi Monte San PietroColli Bolognesi SerravalleColli Bolognesi Terre di MontebudelloColli Bolognesi Zola PredosaColli d'ImolaColli di FaenzaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e CanossaColli PiacentiniColli Piacentini MonterossoColli Piacentini Val d'ArdaColli Piacentini Val NureColli Piacentini Val TrebbiaReggianoRenoRomagnaSanta CroceSorbara1.2.9. Регион ToсканаBarco Reale di CarmignanoBolgheriBolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCarmignanoChiantiChianti classicoColli ApuaniColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCosta dell'ArgentarioElbaEmpoleseMontalcinoMontecarloMontecuccoMontepulcianoMontereggio di Massa MarittimaMontescudaioParrinaPisano di San TorpèPitiglianoPominoSan GimignanoSan TorpèSant'AntimoScansanoVal d'ArbiaVal di CorniaVal di Cornia Campiglia MarittimaVal di Cornia PiombinoVal di Cornia San VincenzoVal di Cornia SuveretoValdichianaValdinievole1.2.10. Регион UmbriaAssisiColli MartaniColli PeruginiColli AmeriniColli AltotiberiniColli del TrasimenoLago di CorbaraMontefalcoOrvietoOrvietanoTodiTorgiano1.2.11. Регион MarcheCastelli di JesiColli pesaresiColli AscolaniColli maceratesiConeroEsinoFocaraMatelicaMetauroMorro d'AlbaPicenoRoncagliaSerrapetrona1.2.12. Регион LazioAffileApriliaCapenaCastelli RomaniCerveteriCirceoColli albaniColli della SabinaColli lanuviniColli etruschi viterbesiCoriFrascatiGenazzanoGradoliMarinoMontecompatri ColonnaMontefiasconeOlevano romanoOrvietoPiglioTarquiniaVelletriVignanelloZagarolo1.2.13. Регион AbruzziAbruzzoAbruzzo Colline teramaneControguerraMolise1.2.14. Регион MoliseBifernoPentro d'Isernia1.2.15. Регион CampaniaAvellinoAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi FuroreCosta d'Amalfi RavelloCosta d'Amalfi TramontiCosta d'AmalfiFalerno del MassicoGalluccioGuardioloGuardia SanframondiIschiaMassicoPenisola SorrentinaPenisola Sorrentina-GragnanoPenisola Sorrentina-LetterePenisola Sorrentina-SorrentoSannioSant'Agata de' GotiSolopacaTaburnoTufoVesuvio1.2.16. Регион ApuliaAlezioBarlettaBrindisiCanosaCastel del MonteCerignolaCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoLuceraManduriaMartinafrancaMatinoNardòOrtanovaOstuniPugliaSalice salentinoSan SeveroSquinzanoTrani1.2.17. Регион BasilicataVulture1.2.18. Регион CalabriaBiancoBivongiCiròDonniciLameziaMelissaPollinoSan Vito di LuzziSant'Anna di Isola Capo RizzutoSavutoScavignaVerbicaro1.2.19. Регион SicilyAlcamoContea di SclafaniContessa EntellinaDelia NivolalliEloroEtnaFaroLipariMarsalaMenfiNotoPantelleriaSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciaccaSiracusaVittoria1.2.20. Регион SardiniаAlgheroArboreaBosaCagliariCampidano di TerralbaMandrolisaiOristanoSardegnaSardegna-Capo FerratoSardegna-JerzuSardegna-MogoroSardegna-Nepente di OlienaSardegna-OlienaSardegna-SemidanoSardegna-Tempio PausaniaSorso SennoriSulcisTerralba2. Трапезни вина с географско указание2.1. AbruzziAlto tirinoColline TeatineColli AprutiniColli del sangroColline PescaresiColline FrentaneHistoniumTerre di ChietiValle PelignaVastese2.2. BasilicataBasilicata2.3. Автономна провинция BolzanoDolomitiDolomitenMitterbergMitterberg tra Cauria e TelMitterberg zwischen Gfrill und Toll2.4. CalabriaArghillaCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaVal di NetoValdamatoValle dei Crati2.5. CampaniaColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del Volturno2.6. Emilia-RomagnaCastelfranco EmiliaBianco dei SillaroEmiliaFortana del TaroForliModenaRavennaRubiconeSillaroTerre die VelejaVal Tidone2.7. Friuli-Venezia GiuliaAlto LivenzaVenezia GiuliaVenezie2.8. LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinateDei FrusinateLazioNettuno2.9. LiguriaColline SavonesiVal Polcevera2.10. LombardyAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaMantovaPaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di Sondrio2.11. MarcheMarche2.12. MoliseOscoRotaeTerre degli Osci2.13. ApuliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'Itria2.14. SardiniaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmilaNuoroNurraOgliastroParteollaPlanargiaRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle dei TirsoValli di Porto Pino2.15. SicilyCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle Belice2.16. TuscanyAlta Valle della GreveColli della Toscano centraleMaremma toscanaOrciaToscanaToscanoVal di Magra2.17. Автономна провинция TrentoDolomitenDolomitiAtesinoVenezieVallagarina2.18. UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbria2.19. VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDolomitenDolomitiVenezieMarca TrevigianaVallagarinaVenetoVeneto orientaleVeronaVeroneseБ. Традиционни изразиAmaroneAusleseButtafuocoCacc'e mmitteCannellinoCerasuoloDenominazione di origine controllata / DOC / D.O.CDenominazione di origine controllata e garantita / DOCG / D.O.C.G.Est! Est!! Est!!!Fior d'arancioGoverno all'uso ToscanoGutturnioIndicazione geografica tipica / IGT / I.G.TLacrimaLacrima ChristiLambiccatoRamieRebolaReciotoSangue di GuidaSceltoSciacchetràSforzato, SfurzatTorcolatoVendemmia TardivaVin Santo Occhio di PerniceVin SantoVino nobileVI. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГA. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони1.1. Наименования на определените региониAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllangeElvangeErpeldangeGostingenGreiveldangeGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldangeRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsangeStadtbredimusTrintangeWasserbilligWellensteinWintringenWormeldange2. Трапезни вина с географско указание…Б. Традиционни изразиGrand premier cruMarque nationale appellation contrôlée/ACPremier cruVin de paysVII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКАA. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони ("vinho de qualidade produzido em regiăo determinada")1.1. Наименования на определените региониAlcobaçaAlenquerAlmeirimArrudaBairradaBiscoitosBorbaBucelasCarcavelosCartaxoCastelo RodrigoChamuscaChavesColaresCorucheCova da BeiraDãoDouroEncostas da NaveEncostas de AireEvoraGraciosaGranja-AmarelejaLafõesLagoaLagosMadeira/Madère/MaderaSetúbalMouraÓbidosPalmelaPicoPinhelPlanalto MirandêsPortalegrePortimãoPorto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/PortwĳnRedondoReguengosSantarémTaviraTomarTorres VedrasValpaçosVarosaVidigueiraVinho VerdeVinhos Verdes1.2. Наименования на подрегиони1.2.1. Определен регион DăoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de SenhorimTerras de Azurara1.2.3. Определен регион DouroAlĳóLamegoMedaSabrosaVila Real1.2.4. Подрегион Favaios1.2.5. Определен регион VarosaTarouca1.2.6. Определен регион Vinhos VerdesAmaranteBastoBragaLimaMonçãoPenafielVinho Verde1.2.7. ДругиDão NobreSetubal roxo2. Трапезни вина с географско указаниеAlentejoAlgarveAlta EstremaduraBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejoMinhoTerras DuriensesTerras de SicoTerras do SadoTrás-os-MontesБ. Традиционни изразиColheita SeleccionadaDenominação de Origem/DODenominação de Origem Controlada/DOCGarrafeiraIndicação de Proveniência Regulamentada/IPRRegião demarcadaRoxoVinho leveVinho regionalRegion MadeiraFrasqueiraRegion PortoCrusted/CrustingLágrimaLate Bottled Vintage/LBVRubyTawnyVintageVIII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВОA. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региониEnglish VineyardsWelsh Vineyards2. Трапезни вина с географско указаниеEnglish CountiesWelsh CountiesБ. Традиционни изразиRegional wineIX. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ РЕПУБЛИКА АВСТРИЯA. Географски указания1. Качествени вина, произведени в определени региони ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Наименования на винарските региониBurgenlandNiederösterreichSteiermarkTirolVorarlbergWien1.2. Наименования на определените региони1.2.1. Определен регион BurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenland1.2.2. Определен регион NiederösterreichCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertel1.2.3. Определен регион SteiermarkSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermark1.2.4. Определен регион WienWien1.3. Общини и части от тях, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen1.3.1. Определен регион Neusiedlerseea) Großlage:Kaisergartenб) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBauernaussatzBergäckerEdelgründeGabarinzaGoldbergHansagwegHeidebodenHennebergHerrnjochHerrnseeHintenaussere WeingärtenJungerbergKaiserbergKellernKirchäckerKirchbergKleinackerlKönigswieseKreuzjochKurzbürgLadisbergLange SalzbergLanger AckerLehendorfNeubergPohnpühlPrädiumRappbühl-WeingärtenRömersteinRustenäckerSandflurSandriegelSatzSeeweingärtenUngerbergVierhölzerWeidener ZeiselbergWeidener UngerbergWeidener Rosenbergв) Общини и части от тях:AndauApetlonBruckneudorfDeutsch JahrndorfEdelstalFrauenkirchenGattendorfGattendorf-NeudorfGolsHalbturnIllmitzJoisKittseeMönchhofNeudorf bei ParndorfNeusiedl am SeeNickelsdorfPamhagenParndorfPodersdorfPotzneusiedlSt. Andrä am ZickseeTadtenWallern im BurgenlandWeiden am SeeWinden am SeeZurndorf1.3.2. Определен регион Neusiedlersee-Hügellanda) Großlagen:RosaliakapelleSonnenbergVogelsangб) Rieden, Fluren, Einzellagen:Adler / Hrvatski vrhAltenbergBergweinärtenEdelgrabenFölligbergGaisrückenGoldbergGroßgebirge/Veliki vrhHasenriegelHaussatzHochkramerHölzlsteinIslJohanneshöhKatersteinKirchbergKleingebirge/Mali vrhKleinhöfleiner HügelKlosterkeller SiegendorfKogelKogl/GritschKrciKreuzweingärtenLangäcker/Dolnj sirickLeithabergLichtenbergweingärtenMarienthalMitterbergMönchsberg/LesicakPurbacher BugstallReisbühelRipisceRömerfeldRömersteigRosenbergRübäcker/RipisceSchmaläckerSt. VitusbergSteinhutWetterkreuzWolfsbachZbornjeв) Общини и части от тях:AntauBaumgartenBreitenbrunnDonnerskirchenDraßburgDraßburg-BaumgartenEisenstadtForchtensteinForchtenauGroßhöfleinHirmHirm-AntauHornsteinKleinhöfleinKlingenbachKrensdorfLeithaprodersdorfLoipersbachLorettoMarzMattersburgMörbisch/SeeMüllendorfNeudörflNeustift an der RosaliaOggauOslipPöttelsdorfPöttschingPurbach/SeeRohrbachRustSt. GeorgenSt. MargarethenSchattendorfSchützengebirgeSiegendorfSiglessSteinbrunnSteinbrunn-ZillingtalStötteraStotzingTrausdorf/WulkaWalbersdorfWiesenWimpassing/LeithaWulkaprodersdorfZagersdorfZemendorf1.3.3. Определен регион Mittelburgenlanda) Großlage:Goldbachtalб) Rieden, Fluren, Einzellagen:Altes WeingebirgeDeideckwaldDürrauGfangerGoldbergHimmelsthronHochäckerHochbergHochplateauHölzlIm WeingebirgeKartKirchholzPakitschRagaSandhoffeldSinterSonnensteigSpiegelbergWeingfangerWeislkreuzв) Общини и части от тях:DeutschkreutzFrankenauFrankenau-UnterderpullendorfGirmGroßmutschenGroßwarasdorfHaschendorfHoritschonKleinmutschenKleinwarasdorfKlostermarienbergKobersdorfKroatisch GerersdorfKroatisch MinihofLackenbachLackendorfLutzmannsburgMannersdorfMarkt St. MartinNebersdorfNeckenmarktNikitschRaidingRaiding-UnterfrauenhaidRitzingStoobStrebersdorfUnterfrauenheidUnterpetersdorfUnterpullendorf1.3.4. Определен регион Südburgenlanda) Großlagen:PinkatalRechnitzer Geschriebensteinб) Rieden, Fluren, Einzellagen:GotscherRosengartenSchillerTiefer WegWohlaufв) Общини и части от тях:BonisdorfBurgBurgaubergBurgauberg-NeudaubergDeutsch TschantschendorfDeutschschützen-EisenbergDeutsch BielingDeutsch EhrensdorfDeutsch KaltenbrunnDeutsch-SchützenEberauEdlitzEisenberg an der PinkaEltendorfGaasGamischdorfGerersdorf-SulzGlasingGroßmürbischGüssingGüttenbachHackerbergHagensdorfHannersdorfHarmischHasendorfHeiligenbrunnHoellInzenhofKalchKirchfidischKleinmürbischKohfidischKönigsdorfKotezickenKroatisch TschantschendorfKroatisch EhrensdorfKrobotekKrottendorf bei GüssingKrottendorf bei Neuhaus am KlausenbachKukmirnKulmhohe GfangLimbachLuisingMarkt-NeuhodisMinihof-LiebauMischendorfMoschendorfMühlgrabenNeudaubergNeumarkt im TauchentalNeusiedlNeustiftOberbildeinOllersdorfPoppendorfPunitzRaxRechnitzRehgrabenReinersdorfRohrRohrbrunnSchallendorfSt MichaelSt NikolausSt KathreinStadtschlainingSteinfurtStremSulzSumetendorfTobauTschanigrabenTudersdorfUnterbildeinUrbersdorfWeichselbaumWeiden bei RechnitzWelgersdorfWindisch MinihofWintenWoppendorfZuberbach1.3.5. Определен регион Thermenregiona) Großlagen:Badener BergVöslauer HauerbergWeißer SteinTattendorfer Steinhölle (Stahölln)SchatzbergKappellenwegб) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am HochgerichtBadener BergBrunner BergDornfeldGoldeckGradenthalGroßriede Les'hanlHochleitenHolzspurIn BrunnerbergJenibergenKapellenwegKirchenfeldKramerLange BamhartstälerMandl-HöhMitterfeldOberkirchenPfaffstättner KogelPrezessbühelRasslerinRömerbergSatzingSteinfeldWeißer Steinв) Общини и части от тях:Bad Fischau-BrunnBad VöslauBad FischauBadenBerndorfBlumauBlumau-NeurißhofBraitenBrunn am GebirgeBrunn/SchneebergbahnBrunnenthalDeutsch-BrodersdorfDornauDreitstettenEbreichsdorfEggendorfEinödeEnzesfeldFrohsdorfGainfarnGamingerhofGießhüblGroßauGumpoldskirchenGünselsdsorfGuntramsdorfHirtenbergJosefsthalKatzelsdorfKottingbrunnLandeggLanzenkirchenLeesodrfLeobersdorfLichtenwörthLindabrunnMaria EnzersdorfMarkt PiestingMatzendorfMatzendorf-HöllesMitterbergMödlingMöllersdorfMünchendorfObereggendorfOberwaltersdorfOyenhausenPerchtoldsdorfPfaffstättenPottendorfRauhensteinReisenbergSchönau/TriestingSeibersdorfSiebenhausSiegersdorfSollenauSooßSt VeitSteinabrücklSteinfeldenTattendorfTeesdorfTheresienfeldTraiskirchenTribuswinkelTrumauVösendorfWagramWampersdorfWeigelsdorfWeikersdorf/SteinfeldWiener NeustadtWiener NeudorfWienersdorfWinzendorfWinzendorf-MuthmannsdorfWöllersdorfWöllersdorf-SteinabrücklZillingdorf1.3.6. Определен регион Kremstala) Großlagen:Göttweiger BergKaiser Stiegeб) Rieden, Fluren, Einzellagen:EbritzsteinEhrenfelserEmmerlingtalFrauengrundGartlGärtlingGedersdorfer KaiserstiegeGoldbergGroßer BergHausbergHerrentrostHochäckerIm BergKirchbühelKoglKremsleithenPellingenPfaffenbergPfennigbergPulverturmRammelnReisenthalRohrendorfer GeblingSandgrubeScheibelbergSchrattenpointSommerleitenSonnagelnSpiegelSteingrabenTümelsteinWeinzierlbergZehetnerinв) Общини и части от тях:AigenAngernBrunn im FeldeDroßEgelseeEggendorfFurthGedersdorfGneixendorfGöttweigHöbenbachHollenburgHörfarthImbachKremsKrems an der DonauKrustettenLandersdorfMeidlingNeustift bei SchönbergOberfuchaOberrohrendorfPaltPaudorfPrielRehbergRohrendorf bei KremsScheibenhofSenftenbergStein an der DonauSteinaweg-KleinwienStift GöttweigStratzingStratzing-DroßThallernTiefenfuchaUnterrohrendorfWalkersdorf am KampWeinzierl bei Krems1.3.7. Определен регион Kamptala) Großlage:—б) Rieden, Fluren, Einzellagen:AngerAuf der SetzFriesenrockGaisbergGallenbergGobelsbergHeiligensteinHiesbergHofstadtKalvarienbergKremstalLoiser BergObritzbergPfeiffenbergSachsenbergSandgrubeSpiegelSteinSteinhausWeinträgerinWohraв) Общини и части от тях:AltenhofDiendorf am WaldeDiendorf/KampElsarn im StraßertaleEngabrunnEtsdorf am KampEtsdorf-HaitzendorfFernitzGobelsburgGrunddorfHadersdorf am KampHadersdorf-KammernHaindorfKammern am KampKampLangenloisLengenfeldMittelbergMollandsObernholzOberreithPlank/KampPeithRothgrabenSchilternSchönberg am KampSchönbergneustiftSittendorfStiefernStraß im StraßertaleThürneustiftUnterreithWalkersdorfWiedendorfZöbing1.3.8. Определен регион Donaulanda) Großlagen:Klosterneuburger WeinbergeTulbinger KogelWagram-Donaulandб) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBrombergErdpreßFranzhauserFuchsbergGänsackerGeorgenbergGlockengießerGmirkGoldbergHalterbergHengsbergHengstbergHimmelreichHirschbergHochrainKreitschentalKühgrabenLebenOrtsriedPurgstallSatzenSchillingsbergSchloßbergSonnenriedSteinagrundTraxelgrabenVorbergWadenthalWagramWeinlackeWendelstattWoraв) Общини и части от тях:AhrenbergAbstettenAltenbergAmeisthalAnzenbergAtzelsdorfAtzenbruggBaumgarten/ReidlingBaumgarten/WagramBaumgarten/TullnerfeldChorherrnDietersdorfEbersdorfEgelseeEinsiedlElsbachEngelmannsbrunnFelsFels/WagramFeuersbrunnFreundorfGerasdorf b.WienGollarnGösingGrafenwörthGroß-RustGroßriedenthalGroßweikersdorfGroßwiesendorfGuggingHasendorfHenzingHintersdorfHippersdorfHöflein an der DonauHolzleitenHütteldorfJudenau-BaumgartenKatzelsdorf im DorfKatzelsdorf/ZeilKierlingKirchberg/WagramKleinwiesendorfKlosterneuburgKönigsbrunnKönigsbrunn/WagramKönigstettenKritzendorfLandersdorfMichelhausenMichelndorfMitterstockstallMossbierbaumNeudeggOberstockstallOttenthalPixendorfPlankenbergPödingReidlingRöhrenbachRuppersthalSaladorfSieghartskirchenSitzenberg-ReidlingSpitalSt Andrä-WördernStaasdorfStettenhofTautendorfThürnthalTiefenthalTrasdorfTulbingTullnUnterstockstallWagram am WagramWaltendorfWeinzierl bei OllernWipfingWolfpassingWördernWürmlaZaußenbergZeißelmauer1.3.9. Определен регион Traisentala) Großlage:Traismaurer Weinbergeб) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am NasenbergAntingenBrunbergEichbergFuchsenrandGerichtsbergGrillenbühelHalterbergHändlgrabenHausbergIn der Wiegn'nIn der LeithenKellerbergKölbingKreitKufferner SteinriedLeithenSchullerbergSonnleitenSpiegelbergTiegelnValterlWeinbergWiegenZachlingZwirchв) Общини и части от тях:AbsdorfAdletzbergAmbachAngernDiendorfDörflEderingEggendorfEinödEtzersdorfFranzhausenFrauendorfFuggingGemeinlebarnGetzersdorfGroßrustGrünzGutenbrunnHaselbachHerzogenburgHilpersdorfInzersdorf ob der TraisenInzersdorf-GeztersdorfKappelnKatzenbergKillingKleinrustKuffernLangmannersdorfMitterndorfNeusiedlNeustiftNußdorf ob derTraisenOberndorf am GebirgeOberndorf in der EbeneOberwindenOberwölbingObritzberg-RustOssarnPfaffingRassingRatzersdorfReichersdorfRiedRottersdorfSchweinernSt Andrä/TraisenSt PöltenStatzendorfStollhofenThallernTheyernTraismauerUnterradlbergUnterwölbingWagram an der TraisenWaldletzbergWalpersdorfWeidlingWeißenkrichen/PerschlingWetzmannsthalWielandsthalWölbing1.3.10. Определен регион Carnuntuma) Großlage:—б) Rieden, Fluren, Einzellagen:AubühelBraunsbergDorfbrunnenäckerFüllenbeutelGablerGoldenHaidäckerHausweinäckerHausweingärtenHexenbergKirchbergenLange LettenLange WeingärtenMitterbergMühlbachackerMühlwegRosenbergSpitzerbergSteinrieglTilhofenUngerbergUnterschillingв) Общини и части от тях:ArbesthalAu am LeithagebirgeBad Deutsch-AltenburgBergBruck an der LeithaDeutsch-HaslauEbergassingEnzersdorf/FischaFischamendGallbrunnGerhausGöttlesbrunnGöttlesbrunn-ArbesthalGramatneusiedlHainburg/DonauHaslau/DonauHaslau-Maria EllendHimbergHof/LeithabergeHöfleinHollernHundsheimMannersdorf/LeithagebirgeMargarethen am MoosMaria EllendMoosbrunnPachfurthPetronellPetronell-CarnuntumPrellenkirchenRegelsbrunnRohrauSarasdorfScharndorfSchloß PruggSchönabrunnSchwadorfSommereinStixneusiedlTrautmannsdorf/LeithaVelmWienerherbergWildungsmauerWilfleinsdorfWolfsthal-BergZwölfaxing1.3.11. Определен регион Wachaua) Großlage:Frauenweingärtenб) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgbergFrauengrundGoldbügelnGottschelleHöhlgrabenIm WeingebirgeKatzengrabenKellerweingärtenKiernbergKlein GebirgMitterwegNeubergenNiederpoigenSchluchtSetzbergSilberbühelSingerriedelSpickenbergSteigerStellenleitenTranthalв) Общини и части от тях:AggsbachAggsbach-MarktBaumgartenBergern/DunkelsteinerwaldDürnsteinEggendorfElsarn am JauerlingFurthGroisbachGut am StegHöbenbachJochingKöferingKrustettenLoibenMauternMauternbachMitterarnsdorfMühldorfOberarnsdorfOberbergernOberloibenRossatz-RührsdorfSchwallenbachSpitzSt. LorenzSt. JohannSt. MichaelTiefenfuchaUnterbergernUnterloibenVießlingWeißenkirchen/WachauWeißenkirchenWillendorfWillendorf in der WachauWösendorf/Wachau1.3.12. Определен регион Weinviertela) Großlagen:Bisamberg-KreuzensteinFalkensteiner HügellandMatzner HügelRetzer WeinbergeWolkersdorfer Hochleithenб) Rieden, Fluren, Einzellagen:AdamsbergenAltenbergAltenbergenAlter KirchenriedAltes GebirgeAltes WeingebirgeAm BerghundsleithenAm LehmimAm WagramAntlasbergenAntonibergenAschingerAubergAuflangenBergenBergfeldBirthalerBogenrainBruchBürstingDetzenbergDie alte HaiderEkartsbergFeigelbergenFochleitenFreibergFreybergenFuchsenbergFürstenbergenGaisbergGalgenbergGerichtsbergGeringenGoldbergGoldbergenGollitschenGroßbergenGrundernHaadHaidbergHaidenHaspelbergHausbergHauseingärtenHausruckerHeiligengeisterHermannschachernHerrnbergHinter der KirchenHirschbergHochfeldHochfeldHochstraßHolzpointHundsbergenIm Inneren RainIm PotschallenIn AichleitenIn den HausweingärtenIn HamertIn RothenpüllenIn SechsernIn TrenkenJohannesbergenJungbirgenJunge FrauenbergeJungherrnKalvarienbergKapellenfeldKirchbergenKirchenbergKirchlußKirchweinbergenKogelbergKöhlbergKönigsbergenKreutenLamstettenLange RiedLange ViertelnLange WeingärtenLebenLehmfeldLeitenbergeLeithenLichtenbergLießenLindauLissenMartalMaxendorfMerkviertelnMitterbergeMühlweingärtenNeubergergenNeusatzenNußbergÖlbergÖlbergenPlattenPöllitzernPreussenbergPurgstallRaschernReinthalReishübelRetzer WinbergeRieden um den HeldenbergRöselRosenbergRoseneckSaazenSandbergenSandrieglSatzenSätzweingärtenSauenbergSauhautSaurüßelnSchachernSchanzSchatzSchatzbergSchillingSchmallissenSchmidatalSchwarzerderSechterbergenSilberbergSommerleitenSonnbergSonnenSonnleitenSteinbergSteinbergenSteinhübelSteinperzStöckelnStolleitenStrassfeldStuffelnTallusfeldVeigelbergVogelsingerVordere BergenWarthbergWeinriedWeintalriedWeisser BergZeiselnZuckermandlnZuckermantelZuckerschlehZüngelZutrinkenZwickelnZwiebelhabZwiefängerв) Общини и части от тях:Alberndorf im PulkautalAlt HöfleinAlt RuppersdorfAltenmarkt im ThaleAltenmarktAltlichtenwarthAltmannsAmeisAmelsdorfAngern an der MarchAschendorfAsparn an der ZayaAspersdorfAtzelsdorfAuAuersthalAuggenthalBad PirawarthBaierdorfBergauBernhardsthalBisambergBlumenthalBockfließBogenneusiedlBösendürnbachBraunsdorfBreiteneichBreitenwaidaBruderndorfBullendorfBurgschleinitzBurgschleinitz-KühnringDeinzendorfDiepolzDietersdorfDietmannsdorfDippersdorfDobermannsdorfDrasenhofenDrösingDürnkrutDürnleisEbendorfEbenthalEbersbrunnEbersdorf an der ZayaEggenburgEggendorf am WaldeEggendorfEibesbrunnEibesthalEichenbrunnEichhornEitzersthalEngelhartstettenEngelsdorfEnzersdorf bei StaatzEnzersdorf im ThaleEnzersfeldErdbergErdpreßErnstbrunnEtzmannsdorfFahndorfFalkensteinFallbachFöllimFrättingsdorfFrauendorf/SchmidaFriebritzFüllersdorfFurthGaindorfGaisbergGaiselbergGaisruckGarmannsGars am KampGartenbrunnGaubitschGauderndorfGaweinstalGebmannsGeitzendorfGettsdorfGinzersdorfGlaubendorfGnadendorfGoggendorfGoldgebenGöllersdorfGöstingGötzendorfGrabernGrafenbergGrafensulzGroißenbrunnGroß EbersdorfGroß-EngersdorfGroß-InzersdorfGroß-SchweinbarthGroßharrasGroßkadolzGroßkrutGroßmeiseldorfGroßmuglGroßnondorfGroßreipersdorfGroßrußbachGroßstelzendorfGroßwetzdorfGrub an der MarchGrübernGrundGumpingGuntersdorfGuttenbrunnHadresHagenbergHagenbrunnHagendorfHanfthalHardeggHarmannsdorfHarrersdorfHartHaselbachHaslachHaugsdorfHausbrunnHauskirchenHausleitenHautzendorfHeldenbergHerrnbaumgartenHerrnleisHerzogbirbaumHetzmannsdorfHipplesHöbersbrunnHobersdorfHöbertsgrubHochleithenHofernHohenau an der MarchHohenruppersdorfHohenwarthHohenwarth-MühlbachHollabrunnHollensteinHörersdorfHornHornsburgHüttendorfImmendorfInkersdorfJedenspeigenJetzelsdorfKalladorfKammersdorfKarnabrunnKattauKatzelsdorfKettlasbrunnKetzelsdorfKiblitzKirchstettenKleedorfKlein HadersdorfKlein RiedenthalKlein HaugsdorfKlein-HarrasKlein-MeiseldorfKlein-ReinprechtsdorfKlein-SchweinbarthKleinbaumgartenKleinebersdorfKleinengersdorfKleinhöfleinKleinkadolzKleinkirchbergKleinrötzKleinsierndorfKleinstelzendorfKleinstetteldorfKleinweikersdorfKleinwetzdorfKleinwilfersdorfKlementKollnbrunnKönigsbrunnKottingneusiedlKotzendorfKreuttalKreuzstettenKronbergKühnringLaa an der ThayaLadendorfLangenzersdorfLanzendorfLeitzersdorfLeobendorfLeodaggerLimbergLoidesthalLoosdorfMagersdorfMaigenMailbergMaisbirbaumMaissauMallersbachManhartsbrunnMannersdorfMarcheggMaria RoggendorfMariathalMartinsdorfMatzelsdorfMatzenMatzen-RaggendorfMaustrenkMeiseldorfMerkersdorfMichelstettenMinichhofenMissingdorfMistelbachMittergrabernMitterretzbachMödringMollmannsdorfMörtersdorfMühlbach a. M.MünichsthalNaglernNappersdorf-KammersdorfNeubauNeudorf bei StaatzNeuruppersdorfNeusiedl/ZayaNexinginNiederabsdorfNiederfellabrunnNiederhollabrunnNiederkreuzstettenNiederleisNiederrußbachNiederschleinzNiedersulzNurschOberdürnbachOberfellabrunnObergänserndorfObergrabernObergrubOberhautzentalOberkreuzstettenObermallebarnObermarkersdorfObernalbOberolberndorfOberparschenbrunnOberravelsbachOberretzbachOberrohrbachOberrußbachOberschoderleeObersdorfObersteinabrunnOberstinkenbrunnObersulzOberthernOberzögersdorfObritzOlbersdorfOlgersdorfOllersdorfOttendorfOttenthalPaasdorfPalterndorfPalterndorf/DobermannsdorfPaltersdorfPassauerhofPassendorfPatzenthalPatzmannsdorfPeigartenPellendorfPernersdorfPernhofenPettendorfPfaffendorfPfaffstettenPfösingPillersdorfPillichsdorfPirawarthPlattPleißlingPorrauPottenhofenPoysbrunnPoysdorfPranhartsbergPrinzendorf/ZayaProttesPuchPulkauPürstendorfPutzingPyhraRabensburgRadlbrunnRaffelhofRafingRagelsdorfRaggendorfRannersdorfRaschalaRavelsbachReikersdorfReinthalRetzRetz-AltstadtRetz-StadtRetzbachReyersdorfRiedenthalRingelsdorfRingelsdorf-NiederabsdorfRingendorfRodingersdorfRoggendorfRohrbachRohrendorf/PulkauRonthalRöschitzRöschitzkleinRoseldorfRückersdorfRußbachSchalladorfSchleinbachSchletzSchönbornSchöngrabernSchönkirchenSchönkirchen-ReyersdorfSchrattenbergSchrattenthalSchrickSeebarnSeefeldSeefeld-KadolzSeitzerdorf-WolfpassingSenningSiebenhirtenSierndorfSierndorf/MarchSigmundsherbergSimonsfeldSitzendorf an der SchmidaSitzenhartSonnbergSonndorfSpannbergSt. Bernhard-FrauenhofenSt. UlrichStaatzStaatz-KautzendorfStarnwörthSteinabrunnSteinbrunnSteinebrunnStetteldorf/WagramStettenStillfriedStockerauStockernStoitzendorfStraningStranzendorfStreifingStreitdorfStronsdorfStützenhofenSulz im WeinviertelSuttenbrunnTallesbrunnTraunfeldTresdorfUlrichskirchenUlrichskirchen-SchleinbachUngerndorfUnterdürnbachUntergrubUnterhautzentalUntermallebarnUntermarkersdorfUnternalbUnterolberndorfUnterparschenbrunnUnterretzbachUnterrohrbachUnterstinkenbrunnUnterthernVelmVelm-GötzendorfViendorfWaidendorfWaitzendorfWaltersdorfWaltersdorf/MarchWalterskirchenWartbergWaschbachWatzelsdorfWeikendorfWetzelsdorfWetzleinsdorfWeyerburgWieselsfeldWiesernWildendürnbachWilfersdorfWilhelmsdorfWindisch-BaumgartenWindpassingWischathalWolfpassing an der HochleithenWolfpassingWolfsbrunnWolkersdorf/WeinviertelWollmannsbergWullersdorfWultendorfWulzeshofenWürnitzZellerndorfZemlingZiersdorfZissersdorfZistersdorfZlabernZogelsdorfZwentendorfZwingendorf1.3.13. Определен регион Südsteiermarka) Großlagen:SausalSüdsteirisches Rebenlandб) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBruderseggBurgstallCzamillonberg/KalteneggEckbergEichbergEinödGauitschGraßnitzbergHarracheggHochgraßnitzbergKarnerbergKittenbergKönigsbergKranachbergLubekogelMittereggNußbergObeggPäßnitzerberger RömersteinPfarrweingartenSchloßbergSernaubergSpeisenbergSteinrieglStermitzbergUrlkogelWielitschWilhelmshöheWitscheinbergWitscheiner HerrenbergZiereggZoppelbergв) Общини и части от тях:Aflenz an der SulmAltenbachAltenbergArnfelsBerghausenBruderseggBurgstallEckbergEhrenhausenEichberg-ArnfelsEichberg-TrautenburgEinödEmpersdorfEwitschFlambergFötschachGamlitzGauitschGlanzGleinstättenGoldesGöttlingGraßnitzbergGreithGroßkleinGroßwalzGrottenhofGrubtalHainsdorf/SchwarzautalHasendorf an der MurHeimschuhHöchKaindorf an der SulmKittenbergKitzeck im SausalKogelbergKranachKranachbergLabitschbergLangLangabergLangeggLebring — St. MargarethenLeibnitzLeutschachLieschenMaltschachMattelsbergMittereggMuggenauNestelbachNestelberg/HeimschuhNestelberg/GroßkleinNeurathObeggOberfahrenbachObergreithOberhaagOberlupitscheniObervogauOttenbergParathereggPetzlesPistorfPößnitzPrarathRatsch an der WeinstraßeRemschniggRettenbachRettenbergRetzneiSausalSausal-KerscheggSchirkaSchloßbergSchönbergSchöneggSeggaubergSernauSpielfeldSt Andrä i.S.St Andrä-HöchSt Johann im SaggautalSt Nikolai im SausalSt Nikolai/DraßlingSt Ulrich/WaasenSteinbachSteingrubSteinriegelSulzSulztal an der WeinstraßeTillmitschUnterfahrenbachUntergreithUnterhausUnterlupitscheniVogauWagnaWaldschachWeitendorfWielitschWildonWolfsberg/Schw.Zieregg1.3.14. Определен регион Weststeiermarka) Großlagen:—б) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgeggDittenbergGuntschenbergHochgrailSt. Ulrich i. Gr.в) Общини и части от тях:AiblBad GamsDeutschlandsbergFrauental an der LaßnitzGrazGreisdorfGroß St. FlorianGroßradlGundersdorfHitzendorfHolleneggKrottendorfLannachLigistLimbergMarhofMooskirchenPitschgauPredingSchwanbergSeiersbergSt BartholomäSt Martin i.S.St Stefan ob StainzSt Johann ob HohenburgSt Peter i.S.StainzStallhofenStraßgangSulmeck-GreithUnterberglaUnterfresenWeiblingWernersdorfWies1.3.15. Определен регион Südoststeiermarka) Großlagen:Oststeirisches HügellandVulkanlandб) Rieden, Fluren, Einzellagen:AnnabergBuchbergBurgfeldHofbergHoferbergHohenbergHürtherbergKirchleitenKlöchbergKönigsbergPrebensdorfbergRathenbergReitingRingkogelRosenbergSazianiSchattaubergSchemmingSchloßkogelSeindlSteintalStradenbergSulzbergWeinbergв) Общини и части от тях:AigenAlbersdorf-PrebuchAllerheiligen bei WildonAltenmarkt bei FürstenfeldAltenmarkt bei RiegersburgAschauAschbach bei FürstenfeldAuersbachAug-RadischAxbachBad WaltersdorfBad RadkersburgBad GleichenbergBairisch KölldorfBaumgarten bei GnasBierbaum am AuersbachBierbaumBreitenfeld/RittscheinBuch-GeiseldorfBurgfeldDambachDeutsch GoritzDeutsch HaseldorfDienersdorfDietersdorf am GnasbachDietersdorfDirnbachDörflEbersdorfEdelsbach bei FeldbachEdlaEichberg bei HartmannsdorfEichfeldEntschendorf am OttersbachEntschendorfEtzersdorf-RollsdorfFehringFeldbachFischaFladnitz im RaabtalFlattendorfFloingFrannachFrösaugrabenFrössaubergFruttenFrutten-GeißelsdorfFünfing bei GleisdorfFürstenfeldGabersdorfGamlingGersdorf an der FreistritzGießelsdorfGleichenberg-DorfGleisdorfGlojachGnaningGnasGniebingGoritzGosdorfGossendorfGrabersdorfGrasdorfGreinbachGroßhartmannsdorfGrössingGroßsteinbachGroßwilfersdorfGrubGruislaGschmaierGutenberg an der RaabklammGutendorfHabeggHainersdorfHaketHalbenrainHart bei GrazHartbergHartberg-UmgebungHartlHartmannsdorfHaselbachHatzendorfHerrnbergHintereggHirnsdorfHocheneggHochstradenHof bei StradenHofkirchen bei HardeggHöflachHofstättenHofstätten bei DeutschHohenbruggHohenkoglHopfauIlzIlztalJagerbergJahrbachJammJohnsdorf-BrunnJörgenKaagKaibingKainbachLalchKapfensteinKarbachKirchberg an der RaabKlappingKleegrabenKleinschlagKlöchKlöchbergKohlgrabenKölldorfKornberg bei RiegersburgKrennachKrobathenKronnersdorfKrottendorfKrusdorfKulm bei WeizLaasenLabuchLandscha bei WeizLaßnitzhöheLeitersdorf im RaabtalLembach bei RiegersburgLödersdorfLöffelbachLoipersdorf bei FürstenfeldLugitschMaggauMaglandMahrensdorfMaierdorfMaierhofenMarkt HartmannsdorfMarktlMerkendorfMettersdorf am SaßbachMitterdorf an der RaabMitterlabillMortantschMuggendorfMühldorf bei FeldbachMureckMurfeldNägelsdorfNestelbach im IlztalNeudauNeudorfNeusetzNeustiftNitschaOberdorf am HocheggObergnasOberkarlaOberklammOberspitzObertiefenbachÖdÖdgrabenÖdtOttendorf an der RittscheinPenzendorfPerbersdorf bei St. PeterPersdorfPertlsteinPetersdorfPetzelsdorfPichla bei RadkersburgPichlaPirsching am TraubenbergPischelsdorf in der SteiermarkPleschPöllauPöllaubergPöltenPoppendorfPrebensdorfPressgutsPridahofPuch bei WeizRaabauRabenwaldRadersdorfRadkersburg UmgebungRadochenRagnitzRaningRatschendorfReichendorfReigersbergReith bei HartmannsdorfRettenbachRiegersburgRingRisolaRittscheinRohr an der RaabRohr bei HartbergRohrbach am RosenbergRohrbach bei WaltersdorfRomatschachenRuppersdorfSaazSchachen am RömerbachSchölbingSchönauSchönegg bei PöllauSchrötten bei Deutsch-GoritzSchwabauSchwarzau im SchwarzautalSchweinzSebersdorfSiebingSiegersdorf bei HerbersteinSinabelkirchenSöchauSpeltenbachSt Peter am OttersbachSt Johann bei HerbersteinSt Veit am VogauSt KindSt Anna am AigenSt Georgen an der StiefingSt Johann in der HaideSt Margarethen an der RaabSt Nikolai ob DraßlingSt Marein bei GrazSt Magdalena am LembergSt Stefan im RosentalSt Lorenzen am WechselStadtbergenStainz bei StradenStang bei HatzendorfStaudachSteinStockingStradenStraßStubenbergSulz bei GleisdorfSulzbachTakernTatzenTautendorfTiefenbach bei KaindorfTieschenTrautmannsdorf/OststeiermarkTrössingÜbersbachUngerdorfUnterauersbachUnterbuchUnterfladnitzUnterkarlaUnterlammUnterlaßnitzUnterzirknitzVockenbergWagerbergWaldsbergWalkersdorfWaltersdorf in der OststeiermarkWaltraWassen am BergWeinberg an der RaabWeinbergWeinburg am SassbachWeißenbachWeizWetzelsdorf bei JagerbergWiedenWiersdorfWilhelmsdorfWittmannsdorfWolfgruben bei GleisdorfZehensdorfZeltingZerlachZiegenberg1.3.16. Определен регион Wiena) Großlagen:Bisamberg-WienGeorgenbergKahlenbergNußbergб) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltweingartenAuckenthalBellevueBreitenBurgstallFalkenbergGabrissenGalleinGebhardinGernenHerrenholzHochfeldJungenbergJungherrnKuchelviertelLangteufelMagdalenenhofMauerMitterbergOberlaaPreußenReisenbergRosengartlSchenkenbergSteinbergWiesthalenв) Общини и части от тях:DornbachGrinzingGroß JedlersdorfHeiligenstadtInnere StadtJosefsdorfKahlenbergerdorfKalksburgLiesingMauerNeustiftNußdorfOber SieveringOberlaa-StadtOttakringPötzleinsdorfRodaunStammersdorfStrebersdorfUnter Sievering1.3.17. Определен регион Vorarlberga) Großlagen:—б) Rieden, Fluren, Einzellagen:—в) Общини:BregenzRöthis1.3.18. Определен регион Tirola) Großlagen:—б) Rieden, Fluren, Einzellagen:—в) Община:Zirl2. Трапезни вина с географско указаниеBurgenlandNiederösterreichSteiermarkTirolVorarlbergWienБ. Традиционни изразиAusbruchweinAusleseAusleseweinBeerenausleseBeerenausleseweinBergweinEisweinHeurigerKabinettKabinettweinLandweinPrädikatsweinQualitätswein besonderer Reife und LeseartSpätleseSpätleseweinStrohweinSturmTrockenbeerenausleseБ. Защитени наименования продуктите от сектора на вината с произход от ШвейцарияI. Географски указания1. КантониZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1.1. Zürich1.1.1. ZürichseeErlenbach- Mariahalde- TurmgutHerrliberg- SchipfgutHombrechtikon- Feldbach- Rosenberg- TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen- Appenhalde- ChorherrenRichterswilStäfa- Lattenberg- Sternenhalde- UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein- Teufen- Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWilWinkelWeiach1.1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen- HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf- Goldenberg- Schloss Goldenberg- SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach- WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon- KlosterbergKleinandelfingen- SchiterbergMarthalenNeftenbach- WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon- Rudolfingen- WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen- Schloss Schwandegg- Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen1.2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville- Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse- SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher- AlferméeTwann/Douane- St Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule1.3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis1.4. UriBürglenFlüelen1.5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau1.6. NidwaldenStans1.7. GlarusNiederurnenGlarus1.8. Fribourg/FreiburgVully- Nant- Praz- Sugiez- Môtier- MurCheyresFont1.9. Basel-LandAesch- TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl- KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen1.10. Basel-StadtRiehen1.11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil1.12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen- HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen- Heerenberg- Munot- RheinhaldeSchleitheimSiblingen- EisenhaldeStein am Rhein- Blaurock- ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen1.13. Appenzell InnerrhodenOberegg1.14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg1.15. St GallenAltstätten- ForstAmdenAu- MonsteinRagaz- FreudenbergBalgachBerneck- Pfauenhalde- RosenbergBronchhofenEichbergFlumsFrümsenGrabs- WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal- BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil1.16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld- St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers1.17. AargauAuensteinBadenBergdietikon- HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten- StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden- GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen- StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg- Goffersberg- BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach- Bödeler- RütibergSchaffisheimSchinznachSchneisingenSeengen- Berstenberg- WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen- Schlossberg- SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon1.18. Thurgau1.18.1. Produktionszone IDiessenhofen- St KatharinentalFrauenfeld- Guggenhürli- HolderbergHerdern- Kalchrain- Schloss HerdernHüttwilen- Guggenhüsli- StadtschryberNiederneuenforn- Trottenhalde- Landvogt- ChrachenfelsNussbaumen- St Anna-Oelenberg- Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn- Farhof- BurghofSchlattingen- HerrenbergStettfurt- Schloss Sonnenberg- SonnenbergUesslingen- SteigässliWarth- Karthause Ittingen1.18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen- Buchenhalde- HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten- OttenbergSulgen- SchützenhaldeWeinfelden- Bachtobel- Scherbengut- Schloss BachtobelSchmälzlerStraussbergSunnehaldeThurgut1.18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz- FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein- ArenenbergSteckborn1.19. Ticino1.19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina1.19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione1.19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio1.19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno1.19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSigirinoSonvicoSorengoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese1.19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo1.19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna1.19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo1.20. Vaud1.20.1. Източен регион на ЛозанаAigleBelmont-sur-LausanneBexBlonayCalaminChardonne- Cure d'AttalensChexbresCorbeyrierCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLa Tour-de-PeilzLavey-MorclesLutry- SavuitMontreuxOllonPaudexPuidouxPullyRiexRivazRocheSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin- Burignon- FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilleneuveVillette- ChâtelardYvorne1.20.2. Западен регион на ЛозанаAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLavignyLonayLuins- Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorgesNyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninSaint-SulpiceTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens1.20.3. Côtes-de-l'OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand1.20.4. Nord vaudoisBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny1.20.5. VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-Grand1.21. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent- SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson- Ravanay- Saint Pierre-de-Clage- TrémazièresCharratChermignon- OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully- Beudon- Branson- ChâtaignierGampelGrimisuat- Champlan- Molignon- Le Mont- Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens- Flanthey- Saint-Clément- VaasLeytron- Grand-Brûlé- Montagnon- Montibeux- RavanayLeuk/Loèche- LichtenMartigny- CoquempeyMartigny-Combe- Plan CerisierMiègeMontana- CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais- Les EvouettesRandogne- LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse- DiollySierre- Champsabé- Crétaplan- Géronde- Goubing- Granges- La Millière- Muraz- NoësSion- Batassé- Bramois- Châteauneuf- Châtroz- Clavoz- Corbassière- La Folie- Lentine- Maragnenaz- Molignon- Le Mont- Mont d'Or- Montorge- Pagane- UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône- Anchette- DarnonazVernamiègeVétroz- Balavaud- MagnotVeyras- BernuneMuzotRavyreVernayazVexVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen1.22. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierFresensGorgierHauteriveLe LanderonNeuchâtel- Champréveyres- La CoudrePeseuxSaint-AubinSaint-BlaiseVaumarcus1.23. GenevaAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex- Charrot- LandecyBellevueBernex- LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny- EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier- Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny- Bourdigny- Choully- PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyrier1.24. JuraBuixSoyhièresII. Традиционни швейцарски изразиAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBondolaClosCruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataDôleDorinFendantGoronGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinNostranoPerdrix BlanchePerlanPremier CruSalvagninSchillerTerravinUrsprungsbezeichnungVin de paysVinaturaVITIWinzerwy[1] ОВ L 84, 27.3.1987 г., стр. 59.[2] ОВ L 184, 24.7.1996 г., стр. 1.[3] ОВ L 373, 31.12.1988 г., стр. 59.[4] ОВ L 210, 28.7.1998 г., стр.11.--------------------------------------------------19990621Допълнение 3във връзка с членове 6 и 25I. Защитата на наименованията, упоменати в член 6 от приложението, не пречи следните наименования на сортовете лозя да се използват за вина с произход от Швейцария, стига те да се използват в съответствие със законодателството на Швейцария и в съчетание с географско наименование, ясно обозначаващо произхода на виното:- Ermitage/Hermitage- JohannisbergII. Без да се накърнява член 20 от настоящото приложение относно защитата на традиционните термини и до приемането от Швейцария, в рамките на три години от влизането в сила на настоящото приложение, на необходимите наредби, дефиниращи наименованията, изброени по-долу, с цел те да бъдат защитени като традиционни изрази съгласно глава II от настоящото приложение, тези наименования могат да се използват за описване и представяне на вината, произхождащи от Швейцария, при положение че същите се търгуват извън територията на Общността:- Auslese- Beerenauslese- Beerli- Beerliwein- Eiswein- Gletscherwein- Œil de Perdrix- Sélection de grain noble- Spätlese- Strohwein- Süssdruck- Trockenbeerenauslese- Vendange tardive- Vendemmia tardiva- Vin de gelée- Vin des Glaciers- Vin de paille- Vin doux naturel- WeissherbstОбаче, в съответствие с приложение I към Регламент (ЕИО) № 3201/90, наименованията "Auslese", "Beerliwein" и "Spätlese" могат да се използват при търговията в Общността.III. Съгласно член 25, буква б) и според специфичните разпоредби, приложими по отношение уредбата на документите, съпровождащи превозите, настоящото приложение не засяга продуктите от сектора на вината, които:a) се намират в личния багаж на пътниците за тяхна собствена лична консумация;б) се изпращат от едно частно лице до друго частно лице за лично потребление;в) съставляват част от покъщнината на лица, преместващи местожителството си или в случай на наследяване;г) се внасят в количества до един хектолитър с цел провеждане на научни и технически експерименти;д) съставляват част от количествата, внасяни безмитно за дипломатическите мисии, консулските служби и подобните органи;е) съставляват част от запасите, пренасяни на борда на международни превозни средства.--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 8ОТНОСНО ВЗАИМНОТО ПРИЗНАВАНЕ И ЗАЩИТА НА НАИМЕНОВАНИЯТА НА СПИРТНИ НАПИТКИ И АРОМАТИЗИРАНИТЕ НАПИТКИ НА БАЗА ВИНАЧлен 1С настоящото страните се договарят, в съответствие с принципите на недискриминация и реципрочност, да улесняват и насърчават търговията едни с други със спиртни напитки и ароматизирани напитки на база вина.Член 2Настоящото приложение се прилага по отношение на следните продукти:a) на спиртните напитки, както са дефинирани:- за Общността в Регламент (ЕИО) № 1576/89, последно изменен с Акта относно условията за присъединяване на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция,- за Швейцария в глава 39 от Наредбата относно хранителните продукти, последно изменена на 7 декември 1998 г. (RО 1999 303),и попадащи под код 2208 от Международната конвенция по Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките;б) ароматизирани вина, ароматизирани напитки на основата на вина и ароматизирани коктейли от винарски продукти, наричани по-долу "ароматизирани напитки", както са дефинирани:- за Общността, в Регламент (ЕИО) № 1601/91, последно изменен с Регламент (EО) № 2061/96,- за Швейцария в глава 36 от Наредбата относно хранителните продукти, последно изменена на 7 декември 1998 г. (RО 1999 303),и попадащи под кодове 2205 и ex2206 от Международната конвенция по Хармонизирана система за описание и кодиране на стоките.Член 3По смисъла на настоящото приложение:a) "спиртните напитки с произход от", последвано от наименованието на една от страните, означава спиртна напитка, включена в допълнения 1 или 2 и произведена на територията на тази страна;б) "ароматизирани напитки с произход от", последвано от наименованието на една от страните, означава спиртна напитка, включена в допълнения 3 или 4 и произведена на територията на тази страна;в) "описание" означава наименованията, използвани на етикетите, в документите, съпровождащи превоза на спиртните напитки или на ароматизираните напитки, в търговските документи, по-специално фактурите и описите на доставените стоки и в рекламата;г) "етикети" означава всички описания и друга информация, символи, илюстрации и марки, идентифициращи спиртните напитки и ароматизираните напитки и появяващи се на един и същи съд, включително затварящото устройство или етикета, закрепен върху него и покритието на гърлата на бутилките;д) "представяне" означава наименованията, използвани върху контейнери, включително устройствата за затваряне, върху етикетите и опаковките;е) "опаковка" означава защитните опаковки като хартия, сламени обвивки от всякакви видове, картони и кашони, използвани за превоз на един или повече съдове.Член 41. Защитени са следните наименования:a) по отношение на спиртните напитки с произход от Общността, наименованията, изброени в допълнение 1;б) по отношение на спиртните напитки с произход от Швейцария, наименованията, изброени в допълнение 2;в) по отношение на ароматизираните напитки с произход от Общността, наименованията, изброени в допълнение 3;г) по отношение на ароматизираните напитки с произход от Швейцария, наименованията, изброени в допълнение 4.2. Съгласно Регламент (ЕИО) № 1576/89 и независимо от съдържанието на втората алинея от член 1, параграф 4, буква е) от него, наименованията "джибри" и "алкохол от гроздови джибри", може да бъде заменен от наименованието "grappa" за спиртните напитки, произведени в италианско-говорящите части на Швейцария от грозде от тези региони и изброени в допълнение 2.Член 51. В Швейцария, защитените наименования от Общността:- не могат да се използват по друг начин, освен при условията, определени в законовите и подзаконовите актове на Общността, и- се запазват изключително за спиртните напитки и ароматизирани напитки с произход от Общността, за които те важат.2. В Общността, защитените наименования от Швейцария:- не могат да се използват по друг начин, освен при условията, определени в законовите и подзаконовите актове на Швейцария, и- се запазват изключително за спиртните напитки и ароматизирани напитки с произход от Швейцария, за които те важат.3. Без да се засяга съдържанието на членове 22 и 23 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуална собственост, изложено в приложение 1В към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (наричано по-долу "Споразумение ТРИПС"), страните ще предприемат всички необходими мерки, в съответствие с настоящото приложение, за да осигурят реципрочна защита на наименованията, упоменати в член 4 и използвани за описание на спиртните напитки и на ароматизираните напитки, произхождащи от териториите на страните. Всяка страна ще предостави на заинтересованите страни правните средства да предотвратяване използването на дадено означение за обозначаване на спиртни напитки или на ароматизирани напитки, които не произхождат от мястото, посочено от въпросното означение или от мястото, където въпросното означение се използва традиционно.4. Страните няма да отказват защитата, предвидена от настоящия член при обстоятелствата, определени в член 24, параграфи 4, 5, 6 и 7 от Споразумението ТРИПС.Член 6Защитата, предоставяна съгласно член 5 се прилага също така, когато действителният произход на спиртната напитка или ароматизираната напитка е посочен, или когато наименованието се използва в превод или се придружава от термини като "вид", "тип", "стил", "имитация", "метод" или други подобни изрази, включително графични символи, които могат да доведат до объркване.Член 7В случай на омонимия при наименованията на спиртни напитки и на ароматизирани напитки, защита ще се предоставя на всяко наименование. Страните ще определят практическите условия, при които въпросните омонимни наименования трябва да се разграничават едно от друго, вземайки предвид необходимостта въпросните производители да бъдат третирани справедливо и да се избегне подвеждането на потребителите.Член 8Настоящото приложение по никакъв начин не засяга правото на никое лице да използва, за търговски цели, тяхното собствено име или името на лицето, чиято дейност те са поели, при условие тези имена да се използват по начин, който да не допуска подвеждане на потребителите.Член 9Нищо в настоящото приложение не задължава дадена страна да защитава наименование от другата страна, което не е защитено или престане да бъде защитено в своята страна на произход или което е спряло да се използва във въпросната страна.Член 10Страните предприемат всички необходими мерки за да осигурят, че в случаите, когато спиртните напитки или ароматизираните напитки с произход от територията на страните се изнасят и продават извън техните територии, наименованията на една от страните, защитени според настоящото приложение, няма да се използват за означаване и представяне на спиртни напитки или на ароматизирани напитки с произход от другата страна.Член 11Доколкото съответното законодателство на страните позволява, ползите от защитата, предоставяни от настоящото приложение, се отнасяг за физическите и юридическите лица и федерации, сдружения и организации на производители, търговци и потребители, чиито централни управления се намират на територията на другата страна.Член 12Ако описанието или представянето на спиртна напитка или ароматизирана напитка, по-специално върху етикетите, в официални или търговски документи или в рекламата, е в нарушение на настоящото споразумение, страните прилагат необходимите административни мерки или образуват подходящи правни процедури, с цел борба срещу нелоялната конкуренция или предотвратяване на неправомерната употреба на защитеното наименование по какъвто и да било друг начин.Член 13Настоящото приложение не се прилага за спиртни напитки и ароматизирани напитки, които:a) преминават транзитно през територията на една от страните, илиб) произхождат от територията на една от страните и се изпращат от една страна до другата в малки количества по следните начини:aa) като част от личния багаж на пътниците за тяхна собствена частна консумация;бб) се изпращат от едно частно лице до друго частно лице за лично потребление;вв) като част от покъщнината на лица, преместващи местожителството си или в случай на наследяване;гг) като внос в количества до един хектолитър с цел провеждане на научни и технически експерименти;дд) като част от количествата, внасяни безмитно за дипломатическите мисии, консулските служби и подобните органи;ее) като част от запасите, пренасяни на борда на международни превозни средства.Член 141. Всяка от страните определя органите, отговорни за прилагането на настоящото приложение.2. Страните се уведомят взаимно за наименованията и адресите на горните органи не по-късно от два месеца, след като настоящото приложение влезе в сила. Тези органи си сътрудничат тясно и пряко един с друг.Член 151. Ако някой от органите, упоменати в член 14 има основания да се съмнява, че:a) спиртна напитка или ароматизирана напитка, както са дефинирани в член 2, която се търгува или се е търгувала между Швейцария и Общността, не отговаря на настоящото приложение или на законодателството на Общността или Швейцария, приложимо към спиртните напитки и ароматизираните; и чеб) това несъответствие е от особен интерес за някоя от страните и може да доведе до предприемане на административни мерки или правни процедури; и че,въпросният орган незабавно ще уведоми Комисията и съответният/е орган/и на другата страна.2. Информацията, която трябва да бъде предоставена съгласно параграф 1 се придружава от официални, търговски или други подходящи документи, с данни за евентуалните административни мерки или правни процедури, които могат да бъдат предприети. Информацията по-специално включва следните данни относно спиртните напитки или ароматизираните напитки:a) производителя и лицето, държащо спиртните напитки или ароматизираните напитки;б) състава на спиртната напитка или ароматизираната напитка;в) нейното описание и представяне;г) данни за несъответствието с правилата за производство и търговия.Член 161. Страните предприемат консултации, ако която и да е от тях смята, че другата не е изпълнила задължение според настоящото приложение.2. Страната, поискала консултациите, предоставя на другата цялата информация, необходима за подробно проучване на въпросния случай.3. В случаите, когато някой срок или забавяне биха могли да застрашат човешкото здраве или да намалят ефективността на мерките за борба с измамата, могат да бъдат предприети временни защитни мерки, без предварителни консултации, при условие че консултации ще се проведат веднага, след като тези мерки бъдат предприети.4. Ако, след консултациите, предвидени в параграф , страните не стигнат до споразумение, страната, поискала консултациите, или взела мерките, упоменати в параграф 1, може да предприеме подходящи защитни мерки, така че да позволи правилното прилагане на настоящото приложение.Член 171. Работната група по спиртните напитки, наричана по-долу "Работна група", създадена съгласно член 6, параграф 7 от Споразумението, се среща по искане на която и да е от страните и съгласно изискванията за прилагане на Споразумението, последователно в Общността и в Швейцария.2. Работната група разглежда всички въпроси, които могат да възникнат във връзка с прилагането на настоящото приложение. По-специално, тя може да прави препоръки до Комитета, за да допринесе за постигане на целите на настоящото приложение.Член 18Ако законодателството на която и да е от страните бъде изменено, така че да се защитават наименования, различни от тези, изброени в допълненията към настоящото, тези наименования ще бъдат включени там в разумен срок след приключване на консултациите.Член 191. Спиртните напитки и ароматизираните напитки, които по време на влизането на настоящото приложение в сила са били законно произведени, описани или представени, но за които настоящото приложение забранява, могат да бъдат продавани от търговците на едро за срок от една година след влизане в сила на Споразумението, а от търговците на дребно — до изчерпване на количествата. От влизането в сила на настоящото приложение, спиртните напитки и ароматизираните напитки, включени в същото не могат да бъдат произвеждани повеч извън границите на техните региони на произход.2. Освен ако Комитетът не реши друго, произведените спиртни напитки и ароматизирани напитки, произведени, описани и представени в съответствие с настоящото споразумение, чието описание и представяне вече не съответстват на настоящото споразумение, след изменение в същото могат да продължат да бъдат търгувани до изчерпване на наличностите.--------------------------------------------------19990621Допълнение 1Защитени наименования на спиртни напитки с произход от Общността1. RumRhum de la MartiniqueRhum de la GuadeloupeRhum de la RéunionRhum de la Guyane(Към тези наименования може да се прибави терминът "traditionnel".)Ron de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch whiskyIrish whiskyWhisky español(Към тези наименования може да се прибавят термините "malt" или "grain".)(b) WhiskeyIrish whiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish whiskey(Към тези наименования може да се прибави терминът "pot still".)3. Зърнен дестилатEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. Винен спиртEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Това наименование може да бъде допълнено с един от следните термини:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons Bois.)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceFaugères or eau-de-vie de FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedèsBrandy italianoBrandy Αττικής /Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας /Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein6. Спирт от гроздови джибриEau-de-vie de marc de Champagne or marc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese or del PiemonteGrappa lombarda or di LombardiaGrappa trentina or del TrentinoGrappa friulana or del FriuliGrappa veneta or del VenetoSüdtiroler Grappa or dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης /Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας /Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας /Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Дестилат от плодовеSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot or SüdtirolerMarille/Aprikot dell'Alto Adige or Marille dell'Alto AdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano or Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino or del TrentinoWilliams trentino or del TrentinoSliwovitz trentino or del TrentinoAprikot trentino or del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch or Kirschwasser FriulanoKirsch or Kirschwasser TrentinoKirsch or Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Дестилат от ябълково вино и дестилат от крушово виноCalvados du Pays d'AugeCalvadosEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Спирт от тинтяваBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina or del Trentino10. Спиртни напитки от плодовеPacharánPacharán navarro11. Спиртни напитки с аромат на хвойнаOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandre ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Спиртни напитки с аромат на кимионDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Спиртни напитки с аромат на анасонAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/ Oύζο14. ЛикьориBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DĳonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinünha portuguesaLicor de SingevergsBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguèsFinnish berry/fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMarizzeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarüllenlikörJäsgertee, Jagertee, Jagatee15. Спиртни напиткиPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk punsch/Swedish punsch16. ВодкаSvensk vodka/Swedish vodkaSuomalainen vodka/Finsk vodka/Vodka of Finland--------------------------------------------------19990621Допълнение 2Защитени наименования на спиртни напитки с произход от ШвейцарияВинен спиртEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisСпирт от гроздови джибриBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d'AuvernierMarc de Dôle du ValaisДестилат от плодовеAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine du ValaisBaselbieterkirschBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d'AjoieCoing du ValaisDamassine d'AjoieDamassine de la BarocheEmmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d'AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLuzerner KirschLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d'AjoieMirabelle du ValaisPoire d'AjoiePoire d'Orange de la BarochePomme d'AjoiePomme du ValaisPrune d'AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschДестилат от ябълково вино и дестилат от крушово виноBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandСпирт от тинтяваGentiane du JuraСпиртни напитки с аромат на хвойнаGenièvre du JuraЛикьориBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d'abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisСпиртни напитки с аромат на билкиBernbieter KräuterbitterEau-de-vie d'herbes du JuraEau-de-vie d'herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)ДругиLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais--------------------------------------------------19990621Допълнение 3Защитени наименования на ароматизирани напитки с произход от ОбщносттаClareaSangríaNürnberger GlühweinThüringer GlühweinVermouth de ChambéryVermouth di Torino--------------------------------------------------19990621Допълнение 4Защитени наименования на ароматизирани напитки с произход от ШвейцарияНяма--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 9ОТНОСНО СЕЛСКОСТОПАНСКИТЕ ПРОДУКТИ И ХРАНИ, ПРОДУКТ НА БИОЛОГИЧНО ЗЕМЕДЕЛИЕЧлен 1ЦелБез да се накърняват задълженията им по отношение на продуктите, които не са с произход от страните или други действащи правни разпоредби, страните се задължават, в съответствие с принципите на недискриминация и реципрочност, да насърчават търговията със селскостопански продукти и храни, продукт на биологично земеделие, от Общността и Швейцария, спазвайки законовите и подзаконови разпоредби, изброени в допълнение 1.Член 2Обхват1. Настоящото приложение се прилага по отношение на растителните продукти и храни, продукт на биологично земеделие, които съответстват на законовите и подзаконови разпоредби, изброени в допълнение 1.2. Страните се задължават да разширят обхвата на настоящото приложение по отношение на добитъка, животинските продукти и храните, съдържащи съставки от животински произход, след като приемат съответните законови и подзаконови разпоредби. Комитетът може да реши да разшири обхвата на приложението, след като тези законови и подзаконови разпоредби бъдат признати за равностойни, съгласно член 3 и с изменение на допълнение 1 съгласно процедурата, установена в член 8.Член 3Принцип за равностойност1. Страните признават с настоящото законовите и подзаконовите разпоредби, изброени в допълнение 1 към настоящото приложение, за равностойни. Страните могат да се договорят да изключат някои аспекти или продукти от режима за равностойност. Те определят това в допълнение 1.2. Страните полагат всички усилия, за да гарантират, че законовите и подзаконовите разпоредби, обхващащи конкретно продуктите, предвидени в член 2, се разработват по равностоен начин.Член 4Свободно движение на продуктите на биологичното земеделиеСтраните в съответствие със своите вътрешни процедури в тази област, предприемат необходимите мерки, така че продуктите, упоменати в член 2 и отговарящи на техните съответни законови и подзаконови разпоредби, както са изброени в допълнение 1, да могат да бъдат внесени и пуснати на пазара.Член 5Етикетиране1. С цел развитие на уредбата за недопускане на повторното етикетиране на продукти на биологичното земеделие, обхванати от настоящото приложение, страните полагат всички усилия, за да гарантират, че техните законови и подзаконови разпоредби предвиждат:- защита на същите термини, обозначаващи продуктите на биологичното земеделие, на техните различни официални езици,- използване на едни и същи задължителни термини в декларациите върху етикетите на продуктите, които отговарят на равностойни условия.2. Страните могат да определят, че продуктите, внасяни от една от тях, отговарят на изискванията за етикетиране, определени в техните законови и подзаконови разпоредби, както са изброени в допълнение 1.Член 6Трети страни1. Страните полагат всички усилия, за да гарантират, че уредбите по вноса, приложими към продуктите на биологичното земеделие, внасяни от трети страни, са равностойни.2. С цел осигуряване равностойност на практиката относно признаването в случая на трети страни, страните ще се консултират една с друга преди да признаят и включат някоя трета страна в списъка, заложен с тази цел в техните законови и подзаконови разпоредби.Член 7Обмен на информацияСъгласно член 8 от Споразумението, страните и държавите-членки си изпращат взаимно следната информация, и по-специално:- списъците на техните компетентни власти и органи за инспекция и кодовите им номера и отчети за наблюдението, провеждано от упълномощените за това органи,- списъците на административните решения, разрешаващи внос на продукти на биологичното земеделие от трети страни,- данни за откритите нередности и нарушения на законовите и подзаконови разпоредби, изброени в допълнение 1 в съответствие с процедурата, предвидена в член 10а, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2092/91.Член 8Работна група по продуктите на биологичното земеделие1. Работната група по продуктите на биологичното земеделие, наричана по-долу "Работната група", създадена съгласно член 6, параграф 7 от Споразумението, разглежда всички въпроси, които възникват във връзка с настоящото приложение и неговото прилагане.2. Работната група периодично разглежда състоянието на законовите и подзаконови разпоредби на страните в областите, обхванати от настоящото приложение. Тя отговаря, по-специално за:- инспекция дали законовите и подзаконови разпоредби на страните са равностойни, с цел тяхното включване в допълнение 1,- препоръки до Комитета, където е целесъобразно, необходимите правила за прилагането да бъдат включени в допълнение 2, с цел да се осигури еднообразно прилагане на законовите и подзаконови разпоредби, обхванати от настоящото приложение на територията на страните,- препоръки до Комитета обхватът на настоящото приложение да бъде разширяван, за да включи продукти, различни от обхванатите в член 2, параграф 1.Член 9Защитни мерки1. Когато всяко забавяне може да доведе до вреди, които да бъде трудно да се поправят, могат да бъдат вземани временни защитни мерки без предварителни консултации, при условие че консултации ще се проведат веднага след предприемането на такива мерки.2. Ако, след консултациите, предвидени в параграф 1 страните не постигнат съгласие, страната, която е поискала консултациите или е взела мерките, съгласно параграф 1, може да предприеме подходящи временни защитни мерки, за да гарантира, че настоящото приложение се прилага правилно.--------------------------------------------------19990621Допълнение 1Регламенти, приложими в Общността- Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета от 24 юни 1991 г. относно биологичното производство на селскостопански продукти и означенията, посочващи това върху селскостопанските продукти и храните (ОВ L 198, 22.7.1991 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (EО) № 1900/98 на Комисията (ОВ L 247, 5.9.1998 г., стр. 6)- Регламент (ЕИО) № 94/92 на Комисията от 14 януари 1992 г. за определяне на подробни правила за прилагане на уредбата по вноса от трети страни, въведена с Регламент (ЕИО) № 2092/91 относно биологичното производство на селскостопански продукти и означенията, посочващи това върху селскостопанските продукти и храните (ОВ L 11, 17.1.1992 г., стр. 14), последно изменен с Регламент (EО) № 1367/98 (ОВ L 185, 30.6.1998 г., стр. 11)- Регламент (ЕИО) № 3457/92 на Комисията от 30 ноември 1992 г., за определяне на подробни правила за сертификата за внос при внос от трети страни в Общността, въведен с Регламент (ЕИО) № 2092/91 на Съвета относно биологичното производство на селскостопански продукти и означенията, посочващи това върху селскостопанските продукти и храните (ОВ L 350, 1.12.1992 г., стр. 56)- Регламент (ЕИО) № 207/93 на Комисията от 29 януари 1993 г. относно определяне на съдържанието на приложение VI към Регламент (ЕИО) № 2092/91 относно биологичното производство на селскостопански продукти и означенията, посочващи това върху селскостопанските продукти и храните и определящ подробни правила за прилагане разпоредбите на член 5, параграф 4 от него (ОВ L 25, 2.2.1993 г., стр. 5), последно изменен с Регламент (EО) № 345/97 (ОВ L 58, 27.2.1997 г., стр. 38)Разпоредби, приложими в Швейцария- Наредба от 22 септември 1997 г. относно биологичното земеделие и етикетирането на биологично произведените растителни продукти и храни (Наредба за биологичното земеделие), последно изменена на 7 декември 1998 г. (RО 1999 399)- Наредба на Федералния департамент по икономиката от 22 септември 1997 г. относно биологичното земеделие, последно изменена на 7 декември 1998 г. (RО 1999 292)Изключване от уредбата за равностойностШвейцарски продукти на базата на съставки, произведени съгласно режима за преминаване към биологично земеделие.--------------------------------------------------19990621Допълнение 2Правила за прилаганеНяма вписани--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 10ОТНОСНО ПРИЗНАВАНЕТО НА ПРОВЕРКИТЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ПРИ ПЛОДОВЕТЕ И ЗЕЛЕНЧУЦИТЕ, КОИТО СА ОБЕКТ НА ТЪРГОВСКИ СТАНДАРТИЧлен 1ОбхватНастоящото приложение се прилага по отношение пресните плодове и зеленчуци, предназначени за консумация като пресни, по отношение на които Общността е определила търговски стандарти съгласно Регламент (EО) № 2200/96, с изключение на цитрусовите плодове.Член 2Цел1. Продуктите, както са упоменати в член 1 с произход от Швейцария или с произход от Общността, реекспортирани в Общността от Швейцария и придружени със сертификат за инспекция, както е упоменато в член 3, няма да подлежат в Общността на проверки за съответствие преди да бъдат допуснати на митническата територия на Общността.2. С настоящото Федералната служба по земеделие се определя като ведомството, отговорно за инспекция на спазването на стандартите на Общността или равностойни стандарти относно продуктите с произход от Швейцария и тези с произход от Общността, реекспортирани в Общността от Швейцария. За тази цел Службата може да делегира правата си за извършване на такива проверки на органите, изброени в допълнението, при следните условия:- Федералната служба по земеделие уведомява Европейската комисия за органите, оправомощени за извършват проверките,- Тези органи издават сертификатите, предвидени в член 3,- Оправомощените органи трябва да разполагат с инспектори, преминали обучение, одобрено от Федералната служба по земеделие, техника и оборудване, необходими за извършване на проверките и анализите, необходими за инспекцията и подходящи съобщителни средства.3. Ако Швейцария провежда проверки на съответствието с търговските стандарти по отношение на продуктите, както е упоменато в член 1 преди допускането им на швейцарската митническа територия, тя ще приеме разпоредби, равностойни на записаните в настоящото приложение, освобождаващи продуктите с произход от Общността от такива проверки.Член 3Сертификати за инспекция1. За целите на настоящото приложение "сертификат за инспекция" означава:- формулярът, предвиден в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2251/92, или- формулярът на ООН/ИКЕ, приложен към Женевския протокол относно стандартизацията на пресните плодове, ядките и сушените плодове, или- формулярът на ОИСР, приложен към Решението на Съвета на ОИСР относно уредбата за прилагане на международни стандарти по отношение плодовете и зеленчуците.2. Пратките продукти с произход от Швейцария и на продукти с произход от Общността, реекспортирани в Общността от Швейцария, се придружават от сертификати за инспекция, докато не бъдат пуснати за свободно движение на територията на Общността.3. Сертификатите за инспекция трябва да носят печата на органите, изброени в допълнението към настоящото приложение.4. Когато възлагането на правомощия, както е предвидено в член 2, параграф 2 бъде оттеглено от някой от оправомощените органи за инспекция, сертификатите за инспекция, издадени от този орган, повече няма да се признават по смисъла на настоящото приложение.Член 4Обмен на информация1. Съгласно член 8 от Споразумението, страните взаимно си изпращат, inter alia, техните списъци на компетентните ведомства и оправомощените органи за инспекция. Европейската комисия уведомява Федералната служба по земеделие за евентуално открити нередности и нарушения във връзка със спазването на действащите стандарти по качеството при пратки плодове и зеленчуци с произход от Швейцария и на продукти с произход от Общността, реекспортирани в Общността от Швейцария, обхванати от сертификати за инспекция.2. С оглед установяване спазването на условията , установени в третото тире на член 2, параграф 2, Федералната служба по земеделие се съгласява, при поискване от Европейската комисия, с провеждането на съвместни проверки в помещенията на оправомощените органи.3. Тези съвместни проверки се провеждат в съответствие с процедурата, която трябва да бъде предложена от Работната група по плодовете и зеленчуците и приета от Комитета.Член 5Защитни мерки1. Ако някоя от страните сметне, че другата не е изпълнила задължение според настоящото приложение, двете страни ще проведат консултации.2. Страната, която иска консултации, предоставя на другата цялата необходима информация за подробно проучване на въпросния случай.3. Когато при пратки плодове и зеленчуци, произхождащи от Швейцария или произхождащи от Общността, реекспортирани в Общността от Швейцария, обхаванати от сертификати за инспекция, се установи, че те не отговарят на действащите стандарти и когато някой срок или забавяне може да накърни ефективността на мерките за борба с измамите или да увреди конкуренцията, временни защитни мерки могат да бъдат въведени без предварителни консултации, при условие че консултации ще се проведат веднага след вземането на такива мерки.4. Ако след консултациите, предвидени в параграфи 1 и 3, страните не постигнат съгласие в рамките на три месеца след започване на консултациите страната, която е поискала консултации или е взела мерките, споменати в параграф 3, има право да вземе подходящи временни защитни мерки, които могат да включат частично или пълно спиране действието на настоящото приложение.Член 6Работна група по плодовете и зеленчуците1. Работната група по плодовете и зеленчуците, създадена съгласно член 6, параграф 7 от Споразумението, разглежда всички въпроси, които възникват във връзка с настоящото приложение и неговото прилагане. Тя периодично прави преразглеждане на вътрешните законови и подзаконови разпоредби на страните в областите, обхванати от настоящото приложение.2. По-специално, тя прави предложения пред Комитета с цел адаптиране и актуализиране на допълнението към настоящото приложение.--------------------------------------------------19990621ДопълнениеШвейцарски органи за инспекция, оправомощени да издават сертификати за инспекция, предвидени в член 3 от приложение 101. Fruit-Union SuisseBaarer Str. 88CH-6302 ZUG2. Union Suisse du LégumeBahnhofstraße 87CH-3232 INS--------------------------------------------------19990621ПРИЛОЖЕНИЕ 11ОТНОСНО ВЕТЕРИНАРНИТЕ И ЗООТЕХНИЧЕСКИТЕ МЕРКИ, ПРИЛОЖИМИ КЪМ ТЪРГОВИЯТА С ЖИВИ ЖИВОТНИ И ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИЧлен 11. I от настоящото приложение обхваща:- мерките за контрол и нотифициране за някои болести по животните,- търговията с и внос от трети страни на живи животни и техни сперма, яйцеклетки и ембриони.2. Дял II на настоящото приложение обхваща търговията с животински продукти.ДЯЛ IТЪРГОВИЯ С ЖИВИ ЖИВОТНИ И ТЕХНИ СПЕРМА, ЯЙЦЕКЛЕТКИ И ЕМБРИОНИЧлен 21. Страните отбелязват с настоящото, че те имат подобно законодателство, водещо до идентични резултати по отношение на мерките за контрол и нотифициране за болести по животните.2. Законодателството, упоменато в параграф 1, се уточнява в допълнение 1. Това законодателство се прилага при спазване специалните правила и процедури, установени в посоченото допълнение.Член 3Страните се съгласяват, че търговията с живи животни и техни сперма, яйцеклетки и ембриони, трябва да с извършва в съответствие със законодателството, описано в допълнение 2. Това законодателство се прилага в зависимост от специалните условия и процедури, определени в посоченото допълнение.Член 41. Страните отбелязват с настоящото, че те имат подобно законодателство, водещо до идентични резултати по отношение вноса от трети страни на живи животни и техни сперма, яйцеклетки и ембриони.2. Законодателството, упоменато в параграф 1, се определя подробно в допълнение 3. Това законодателство ще се прилага при спазване специалните правила и процедури, заложени в посоченото допълнение.Член 5Страните с настоящото постигат съгласие относно разпоредбите на допълнение 4 за зоотехническите аспекти.Член 6Страните с настоящото се съгласяват, че проверките при търговията и вноса от трети страни на живи животни, техни сперма, яйцеклетки и ембриони, трябва да се осъществяват в съответствие с разпоредбите, съдържащи се в допълнение 5.ДЯЛ IIТЪРГОВИЯ С ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИЧлен 7ЦелЦелта на настоящата глава е да се улесни търговията с животински продукти между страните, като се въведе механизъм за признаване равностойността на ветеринарните мерки, прилагани от страните по отношение на такива продукти, отчитайки в необходимата степен защитата на общественото здраве и здравето на животните и да се подобрят комуникацията и сътрудничеството във връзка ветеринарните мерки.Член 8Многостранни задълженияНищо в настоящия дял не следва да ограничава правата и задълженията на страните по Споразумението за създаване на Световната търговска организация и приложенията към него, и по-специално Споразумението за прилагане на санитарни и фитосанитарни мерки (SPS).Член 9Обхват1. Обхватът на настоящия дял се ограничава първоначално до ветеринарните мерки, прилагани от всяка от страните към животинските продукти, изброени в допълнение 6.2. Освен ако в допълненията към настоящия дял е предвидено друго и без да се накърнява член 20 от настоящото приложение, настоящият дял не се прилага по отношение на ветеринарните мерки, отнасящи се до хранителните добавки (всички хранителни добавки и оцветители, помощни вещества в преработката и есенции), облъчването, замърсителите (физическите замърсители и остатъците от ветеринарни медицински продукти), химикалите, получени вследствие мигриране на вещества от опаковъчните материали, неразрешените химически вещества (хранителните добавки, помощните вещества за преработката, забранените ветеринарни медицински продукти и др.) или етикетирането на хранителните продукти, третираните фуражи и предварително приготвените смеси.Член 10ДефиницииПо смисъла на настоящия дял, се прилагат следните дефиниции:a) "животински продукти" означава животинските продукти, обхванати от допълнение 6;б) "ветеринарни мерки" означава санитарните мерки, определени в параграф 1 от приложение А към Споразумението SPS за животинските продукти;в) "подходящо ниво на ветеринарна защита" означава ниво на защита, както е дефинирано в параграф 5 от приложение A към Споразумението SPS за животинските продукти;г) "компетентни органи":i) i) Швейцария — органите, изброени в част а) на допълнение 7;(ii) Общността — органите, изброени в част б) на допълнение 7.Член 11Приспособяване към регионалните условия1. За целите на търговията между страните мерките, упоменати в член 2, се прилагат без да се накърнява параграф 2 по-долу.2. 2. Ако някоя от страните сметне, че има особен ветеринарен статут по отношение на конкретна болест, тя може да поиска признаване на този статут. Въпросната страна може също да поиска допълнителни гаранции в съответствие с този статут по отношение вноса на животински продукти. Гаранциите за конкретните болести се определят н допълнение 8.Член 12Равностойност1. Признаването на равностойност изисква оценка и приемане на:- законодателството, стандартите и процедурите, както и на прилаганите програми, за да се позволи контрол и да се гарантира, че се спазват вътрешните изисквания и изискванията на страните вносителки,- документираната структура на компетентния орган или органи, техните правомощия, йерархична структура, начин на работа и ресурсите, с които разполагат,- изпълнението от компетентния орган по отношение на програмата за контрол и нивото на предлаганите уверения.При тази оценка, страните следва да отчетат опита, който вече са натрупали.2. Равностойността се отнася до действащите ветеринарни мерки за секторите или части от секторите на животинските продукти, до законодателството, до системите или части от системите за инспекция и контрол и до конкретните законови разпоредби и изисквания за контрол и/или хигиена.Член 13Определяне на равностойността1. За да се определи, дали дадена ветеринарна мярка, прилагана от страна износител отговаря на съответното ниво на ветеринарна защита на страната вносител, страните ще прилагат процедура, включваща следните стъпки:i) идентифицира се ветеринарната мярка, за която се търси признаване на равностойността;ii) страната вносител разяснява целта на своята ветеринарна мярка, давайки оценка, в зависимост от обстоятелствата, на риска или рисковете, на които мярката трябва да противодейства; тя дефинира нейното съответно ниво на ветеринарна защита;iii) страната износител доказва, че нейната ветеринарна мярка отговаря на съответното ниво на ветеринарна защита на страната вносител;iv) страната вносител определя дали ветеринарната мярка на страната износител отговаря на нейното съответно ниво на ветеринарна защита;v) страната вносител приема ветеринарната мярка на страната износител за равностойна, ако страната износител предостави обективни доказателства, от които е ясно, че мярката ѝ отговаря на съответното ниво на защита на страната вносител.2. Ако равностойност не бъде призната, търговията може да се провежда при условията, определени от страната вносител, за да се отговори на нейното съответно ниво на защита, както е определено в допълнение 6. Страната износител може да се съгласи да отговори на условията на страната вносител, без да се засягат резултатите от процедурата, описана в параграф 1.Член 14Признаване на санитарните мерки1. Секторите или частите на сектори, за които въпросните ветеринарни мерки се признават като равностойни за търговски цели от датата на влизане в сила на настоящото приложение, са изброени в допълнение 6. За тези сектори или части от сектори, търговията с животински продукти се осъществява в съответствие със законодателството, упоменато в допълнение 6. Това законодателство се прилага в зависимост от специалните правила и процедури, описани в посоченото допълнение.2. Секторите или частите от сектори, за които страните прилагат различни ветеринарни мерки, се изброени в допълнение 6.Член 15Проверки по границите и плащане на таксиПроверките при търговията с животински продукти между Общността и Швейцария се провежда в съответствие с:a) част A на допълнение 10 за мерките, признати за равностойни;б) част Б на допълнение 10 за мерките, които не са признати за равностойни;в) част В на допълнение 10 за специфичните мерки;г) част Г на допълнение 10 за плащането на такси.Член 16Проверка1. За да се увеличи доверието в ефективното изпълнение на разпоредбите на настоящата глава, всяка от страните има право да извършва процедури на одит и инспекция по отношение на страната износител, които могат да включват:a) оценка на цялата или част от контролната програма на компетентните органи, включително по целесъобразност, преглед на програмите за инспекция и одити;б) проверки на място.Тези процедури се осъществяват в съответствие с допълнение 9.2. По отношение на Общността:- Общността извършва процедурите на одит и инспекция, упоменати в параграф 1,- държавите-членки извършват проверките по границите, упоменати в член 15.3. Що се отнася до Швейцария, швейцарските власти извършват процедурите на одит и инспекция, упоменати в параграф 1 и проверките по границите, упоменати в член 15.4. Всяка от страните има право, със съгласието на другата:a) да предоставя резултатите и заключенията от нейните процедури на одит и инспекция и проверките по границите с държави, които не са страни по настоящото приложение;б) да ползва резултатите и заключенията от нейните процедури на одит и инспекция и проверките по границите, обхващащи държави, които не са страни по настоящото приложение.Член 17Нотифициране1. Настоящият член се прилага при обстоятелства, при които съответните разпоредби на членове 2 и 20 не се прилагат.2. Страните се нотифицират взаимно за:- значителните промени във ветеринарния статус в рамките на 24 часа,- епидемиологичните констатации относно болести, които не са обхванати от параграф 1 и нови болести колкото е възможно по-скоро,- всякакви допълнителни мерки, попадащи извън основните изисквания на техните ветеринарни мерки, взети за контрол върху или изкореняване на болести по животните или защита на общественото здраве и всякакви промени в правилата за профилактика, включително правилата за ваксинация.3. Нотификациите, както е предвидено в параграф 2, се правят в писмена форма до звената за контакт, описани в приложение 11.4. В случаите на сериозна и непосредствена заплаха за здравето на хората или животните, звената за контакт, описани в приложение 11, могат да бъдат нотифицирани устно, което трябва да бъде потвърдено писмено в рамките на 24 часа.5. Ако някоя от страните е сериозно загрижена във връзка с риск за здравето на хората или животните, при поискване при първа възможност ще се проведат консултации и във всеки случай в рамките на 14 дни. В такива ситуации, всяка от страните полага усилия, за да предостави цялата необходима информация, за да не се допуснат нарушения на търговията и да се постигне взаимно приемливо решение.Член 18Обмен на информация и предаване на научни изследвания и данни1. Страните си обменят информация, имаща отношение към прилагането на настоящата глава на единна и системна основа, с цел да се предоставят уверения, пораждащи взаимно доверие и демонстриращи ефективността на програмите за инспекция. Където е целесъобразно, размяната на длъжностни лица може също да допринесе за постигането на тези цели.2. Обмен на информация относно промените в техните съответни ветеринарни мерки и другата съответна информация ще включват:- възможност за разглеждане на предложения за промени в нормативните стандарти или изисквания, които могат да засегнат настоящия дял преди ратифицирането. Ако е необходимо, при поискване от която и да е от страните, въпросите могат да бъдат отнасяни до Съвместния ветеринарен комитет,- информация за текущите новости, отнасящи се до търговията с животински продукти,- информация относно резултатите от процедурите за инспекция, както е предвидено в член 16.3. Страните правят необходимото научните разработки или данни, обосноваващи техните мнения или искания, да бъдат представяни на съответните научни звена. Тези звена своевременно оценяват материалите и изпращат констатациите си на двете страни.4. Звената за контакт при този обмен на информация са посочени в допълнение 11.ДЯЛ IIIОБЩИ РАЗПОРЕДБИЧлен 19Съвместен ветеринарен комитет1. Създава се Съвместен ветеринарен комитет, съставен от представители на страните. Той разглежда всички въпроси, които възникват във връзка с настоящото приложение и неговото прилагане. Той също така отговаря за задачите, предвидени в настоящото приложение.2. Съвместният ветеринарен комитет е оправомощен да взема решения в случаите, предвидени в настоящото приложение. Решенията, взети от Съвместния ветеринарен комитет, се изпълняват от страните съгласно техните вътрешни правила.3. Съвместният ветеринарен комитет периодично разглежда състоянието на вътрешните законови и подзаконови разпоредби на страните в областите, обхванати от настоящото приложение. Той има право да реши допълненията към него да бъдат изменени, по-специално с цел тяхното приспособяване или осъвременяване.4. Съвместният ветеринарен комитет действа по взаимно съгласие.5. Съвместният ветеринарен комитет приема собствен процедурен правилник. Съвместният ветеринарен комитет може, когато е целесъобразно, да бъде свикан по искане на всяка от страните.6. Съвместният ветеринарен комитет може да създава технически работни групи, съставени от представители на страните на експертно ниво, които да изясняват и разглеждат технически и научни въпроси, възникващи от настоящото приложение. Когато бъдат необходими допълнителни експертни познания, Съвместният ветеринарен комитет може също така да създава ad hoc технически или научни работни групи, участието в които не е необходимо да се ограничава до представители на страните.Член 20Предпазни мерки1. Ако Общността или Швейцария възнамеряват да приложат предпазни мерки по отношение на другата страна, те информират последната предварително. Без да се накърнява правото на всяка от страните незабавно да въведе в сила планираните мерки, при първа възможност ще се проведат консултации между компетентните отдели на Комисията и швейцарските власти, с оглед да се намерят подходящи решения. При необходимост, въпросът може да бъде отнесен до Съвместния ветеринарен комитет по искане на всяка от страните.2. Ако държава-членка на Общността възнамерява да въведе временни предпазни мерки по отношение на Швейцария, тя информира последната предварително.3. Ако Общността реши да вземе предпазни мерки по отношение на част от територията на Общността или на трета страна, компетентните отдели на Комисията информират компетентните швейцарски органи при първа възможност. След проучване на ситуацията, Швейцария взема мерките, свързани с това решение, освен ако не реши, че тези мерки не са оправдани. Във втория случай, се прилага параграф 1.4. Ако Швейцария реши да вземе защитни мерки по отношение на трета страна, тя информира компетентните отдели на Комисията при първа възможност. Без да се накърнява правото на Швейцария да въведе планираните мерки в сила веднага, при първа възможност се провеждат консултации между компетентните отдели на Комисията и швейцарските власти, с оглед да се намерят подходящи решения. При необходимост, въпросът може да бъде отнесен до Съвместния ветеринарен комитет по искане на всяка от страните.--------------------------------------------------19990621Допълнение 1Мерки за контрол/нотифициране за болестиI. ШапA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |1.Директива 85/511/ЕИО на Съвета от 18 ноември 1985 г. за въвеждане на общностно равнище на мерки за борба с шапа (ОВ L 315, 26.11.1985 г., стр. 11), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Закон за епизоотиите от 1 юли 1966 г. (LFE), последно изменен на 18 юни 1993 г. (RS 916.40), и по-специално членове 1, 1a, 9a (мерки срещу силно заразните епизоотии, цели на контрола) и 57 от него (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество). |2.Директива 90/423/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. изменяща Директива 85/511/ЕИО за въвеждане на общностно равнище на мерки за борба с шапа, Директива 64/432/ЕИО за ветеринарните проблеми, засягащи търговията вътре в Общността с ЕРД и свине и Директива 72/462/ЕИО за проблемите във връзка със санитарните и ветеринарните проверки при внос на ЕРД и свине, и прясно месо или месни продукти от трети страни (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 13). | 2.Наредба от 27 юни 1995 г. за епизоотиите (OFE), последно изменен на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 2 (силно заразни епизоотии), 49 (работа с микроорганизми, които са патогенни за животните), 73 и 74 (почистване и дезинфекция), 77—98 (общи разпоредби относно силно заразните епизоотии) и 99—103 от нея (конкретни мерки за борба с шапа). || 3.Наредба от 1 юли 1992 г. относно Institut de Virologie et d'Immunoprofylaxie (RS 172.216.35), и по-специално член 2 от нея (референтна лаборатория, регистрация, контрол и предоставяне на ваксина против шап). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. По принцип, Комисията и Федералната ветеринарна служба взаимно се нотифицират за всяко свое намерение да извършват спешни ваксинации. В особено спешни случаи, нотифицирането може да обхваща решението, както е взето и правилата и процедурите относно неговото прилагане. Във всички случаи, при първа възможност трябва да се проведат консултации в рамките на Съвместния ветеринарен комитет.2. Съгласно член 97 от Наредбата за епизоотиите, Швейцария е въвела в действие план за предупреждение в спешни случаи. Техническо правило за прилагане № 95/65, издадено от Федералната ветеринарна служба, определя процедурите за този план.3. Институтът за ветеринарна медицина, Лаборатория Пърбрайт, Великобритания, служи като съвместна референтна лаборатория за откриване на вируса на шапа. Швейцария покрива разходите си за дейностите, извършвани от лабораторията в това ѝ качество. Функциите и задачите на лабораторията са както е посочено в Решение 89/531/ЕИО (ОВ L 279, 28.9.1989 г., стр. 32).II. Класическа чума по свинетеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 80/217/ЕИО на Съвета от 22 януари 1980 г., за въвеждане на общностно равнище на мерки за борба с класическата чума по свинете (ОВ L 47, 21.2.1980 г., стр. 11), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Закон за епизоотиите от 1 юли 1966 г. (LFE), последно изменен на 18 юни 1993 г. (RS 916.40), и по-специално членове 1, 1a, 9a (мерки срещу силно заразните епизоотии, цели на контрола) и 57 от него (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество).2.Наредба от 27 юни 1995г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 2 (силно заразни епизоотии), 40—47 (извозване и използване на отпадъците), 49 (работа с микроорганизми, които са патогенни за животните), 73 и 74 (почистване и дезинфекция), 77—98 (общи разпоредби относно силно заразните епизоотии) и 116—121 от нея (откриване на чумата по свинете при клане, специфични мерки за борба с чумата по свинете).3.Наредба от 1 юли 1992 г. относно Institut de Virologie et d'Immunoprofylaxie (RS 172.216.35), и по-специално член 2 от нея (референтна лаборатория).4.Наредба от 3 февруари 1993 г. относно елиминирането на животинските отпадъци (OELDA), последно изменена на 17 април 1996 г. (RS 916.441.22). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Комисията и Федералната ветеринарна служба взаимно се уведомяват за всяко свое намерение да извършват спешни ваксинации. При първа възможност трябва да се проведат консултации в рамките на Съвместния ветеринарен комитет.2. Ако е необходимо, съгласно член 117, параграф 5 от Наредбата за епизоотиите, Федералната ветеринарна служба определя технически правила за прилагане относно маркирането и обработката на месо, идващо от защитени зони и зони под наблюдение.3. Съгласно член 121 от Наредбата за епизоотиите, Швейцария се задължава да приложи план за изкореняване на класическата чума по свинете при дивите прасета, съгласно член 6а от Директива 80/217/ЕИО. При първа възможност трябва да се проведат консултации в рамките на Съвместния ветеринарен комитет.4. Съгласно член 97 от Наредбата за епизоотиите, Швейцария е въвела в действие план за предупреждение в спешни случаи. Техническо правило за прилагане № 95/65, издадено от Федералната ветеринарна служба, определя процедурите за този план.5. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 14a от Директива 80/217/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.6. При необходимост, съгласно член 89, параграф 2 от Наредбата за епизоотиите, Федералната ветеринарна служба определя технически правила за прилагане относно серологичните проверки в защитените зони и зоните под наблюдение, съгласно приложение IV към Директива 80/217/ЕИО.7. Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, Хановер, Германия, служи като съвместна референтна лаборатория за класическата чума по свинете. Швейцария покрива разходите си за дейностите, извършвани от лабораторията в това ѝ качество. Функциите и задачите на лабораторията са както е посочено в приложение VI към Директива 80/217/ЕИО.III. Чума по конетеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 92/35/ЕИО на Съвета от 29 април 1992 г. относно определяне на правила за контрол и мерките за борба с болестта чума по конете (ОВ L 157, 10.6.1992 г., стр. 19), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Закон за епизоотиите от 1 юли 1966 г. (LFE), последно изменен на 18 юни 1993 г. (RS 916.40), и по-специално членове 1, 1a, 9a (мерки срещу силно заразните епизоотии, цели на контрола) и 57 от него (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество).2.Наредба от 27 юни 1995 г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 2 (силно заразни епизоотии), 49 (работа с микроорганизми, които са патогенни за животните), 73 и 74 (почистване и дезинфекция), 77—98 (общи разпоредби относно силно заразните епизоотии) и 112—115 от нея (специфични мерки за борба с чумата по конете).3.Наредба от 1 юли 1992 г. относно Institut de Virologie et d'Immunoprofylaxie (RS 172.216.35), и по-специално член 2 от нея (референтна лаборатория). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Ако особено тежка епизоотична болест се развие в Швейцария, Съвместният ветеринарен комитет заседава с цел обсъждане на ситуацията. Компетентните швейцарски органи се задължават да вземат мерките, сметнати за необходими в светлината на това разглеждане.2. Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Мадрид, Испания служи като съвместна референтна лаборатория за чумата по конете. Швейцария покрива разходите си за дейностите, извършвани от лабораторията в това ѝ качество. Функциите и задачите на лабораторията са както е посочено в приложение III към Директива 92/35/ЕИО.3. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 16 от Директива 92/35/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.4. Съгласно член 97 от Наредбата за епизоотиите, Швейцария е въвела в действие план за предупреждение в спешни случаи. Техническо правило за прилагане № 95/65, издадено от Федералната ветеринарна служба, определя процедурите за този план.IV. Заразна инфлуенца по птицитеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива на Съвета от 19 май 1992 г. относно въвеждане на мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците (92/40/ЕИО) (ОВ L 167, 22.6.1992 г., стр.1), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Закон за епизоотиите от 1 юли 1966 г. (LFE), последно изменен на 18 юни 1993 г. (RS 916.40), и по-специално членове 1, 1a, 9a (мерки срещу силно заразните епизоотии, цели на контрола) и 57 от него (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество).2.Наредба от 27 юни 1995 г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 2 (силно заразни епизоотии), 49 (работа с микроорганизми, които са патогенни за животните), 73 и 74 (почистване и дезинфекция), 77—98 (общи разпоредби относно силно заразните епизоотии) и 122—125 от него (специфични мерки за борба със заразната инфлуенца по птиците).3.Наредба от 1 юли 1992 г. относно Institut de Virologie et d'Immunoprofylaxie (RS 172.216.35), и по-специално член 2 от него (референтна лаборатория). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Обединено кралство, служи като съвместна референтна лаборатория за чумата по конете. Швейцария покрива разходите си за дейностите, извършвани от лабораторията в това ѝ качество. Функциите и задачите на лабораторията са както е посочено в приложение V към Директива 92/40/ЕИО.2. Съгласно член 97 от Наредбата за епизоотиите, Швейцария е въвела в действие план за предупреждение в спешни случаи. Техническо правило за прилагане № 95/65, издадено от Федералната ветеринарна служба, определя процедурите за този план.3. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално с член 18 от Директива 92/40/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.V. Нюкасълска болестA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 92/66/ЕИО на Съвета от 14 юли 1992 г. за въвеждането на мерки на Общността за борба с нюкасълската болест (ОВ L 260, 5.9.1992 г., стр. 1), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Закон за епизоотиите от 1 юли 1966 г. (LFE), последно изменен на 18 юни 1993 г. (RS 916.40), и по-специално членове 1, 1a, 9a (мерки срещу силно заразните епизоотии, цели на контрола) и 57 от него (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество).2.Наредба от 27 юни 1995г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 2 (силно заразни епизоотии), 40—47 (извозване и използване на отпадъците), 49 (работа с микроорганизми, които са патогенни за животните), 73 и 74 (почистване и дезинфекция), 77—98 (общи разпоредби относно силно заразните епизоотии) и 122—125 от нея (специфични мерки за борба с Нюкасълската болест).3.Наредба от 1 юли 1992 г. относно Institut de Virologie et d'Immunoprofylaxie (RS 172.216.35), и по-специално член 2 от нея (референтна лаборатория).4.Инструкция (техническа директива) на Федералната ветеринарна служба от 20 юни 1989 г. относно борбата с парамиксовирозата при гълъбите (Бюлетин на Федералната ветеринарна служба № 90(13), стр. 113 (ваксинации и т.н.).5.Наредба от 3 февруари 1993 г. относно елиминирането на животинските отпадъци (OELDA), последно изменена на 17 април 1996 г. (RS 916.441.22). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Обединено кралство, служи като съвместна референтна лаборатория за чумата по конете. Швейцария покрива разходите си за дейностите, извършвани от лабораторията в това ѝ качество. Функциите и задачите на лабораторията са както е посочено в приложение V към Директива 92/66/ЕИО.2. Съгласно член 97 от Наредбата за епизоотиите, Швейцария е въвела в действие план за предупреждение в спешни случаи. Техническо правило за прилагане № 95/65, издадено от Федералната ветеринарна служба, определя процедурите за този план.3. Информацията, предвидена в членове 17 и 19 от Директива 92/66/ЕИО е на отговорността на Съвместния ветеринарен комитет.4. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално с член 22 от Директива 92/66/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.VI. Болести по рибитеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 93/53/ЕИО на Съвета от 24 юни 1993 г. за въвеждане на минималните мерки на Общността за борба с някои болести по рибите (ОВ L 175, 19.7.1993 г., стр. 23), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Закон за епизоотиите от 1 юли 1966 г. (LFE), последно изменен на 18 юни 1993 г. (RS 916.40), и по-специално членове 1, 1a, 10 (мерки срещу епизоотиите) и 57 от него (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество).2.Наредба от 27 юни 1995г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 3 и 4 (упоменаваните епизоотии), 61 (задължения на титуларите на права на риболов и на органите за наблюдение на риболова), 62—76 (общи мерки за борба срещу болестите), 275—290 от нея (конкретни мерки, отнасящи се до болестите по рибите, диагностична лаборатория). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Понастоящем в Швейцария изкуственото отглеждане на сьомга не е разрешено и видът не присъства в Швейцария. Според актуалните швейцарски правила, инфекциозната анемия при сьомгата се смята просто за болест, подлежаща на наблюдение. Според настоящото приложение, швейцарските власти се задължават да коригират законодателството си, така че инфекциозната анемия при сьомгата да стане болест, която трябва да бъде обект на контрол. Положението ще бъде разгледано от Съвместния ветеринарен комитет една година след влизане в сила на настоящото приложение.2. Понастоящем в Швейцария изкуственото отглеждане на стриди не се практикува. Ако се появят случаи на бонамиоза и мартеилиоза, Федералната ветеринарна служба се задължава да предприеме необходимите спешни мерки в съответствие с правилата на Общността на основание на член 57 от Закона за епизоотиите.3. В случаите, упоменати в член 7 от Директива 93/53/ЕИО, информацията се изпраща на Съвместния ветеринарен комитет.4. Statens Veterinaere Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangövej 2, 8200 Аархус, Дания, служи като съвместна референтна лаборатория за болестите по рибите. Швейцария покрива разходите си за дейностите, извършвани от лабораторията в това ѝ качество. Функциите и задачите на лабораторията са както е посочено в приложение В към Директива 93/53/ЕИО.5. Съгласно член 97 от Наредбата за епизоотиите, Швейцария е въвела в действие план за предупреждение в спешни случаи. Техническо правило за прилагане № 95/65, издадено от Федералната ветеринарна служба, определя процедурите за този план.6. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално с член 16 от Директива 93/53/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.VII. Други болестиA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за въвеждане на общи мерки на Общността за борба с някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете (ОВ L 62, 15.3.1992 г., стр. 69), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Закон за епизоотиите от 1 юли 1966 г. (LFE), последно изменен на 18 юни 1993 г. (RS 916.40), и по-специално членове 1, 1a, 9a (мерки срещу силно заразните епизоотии, цели на контрола) и 57 от него (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество).2.Наредба от 27 юни 1995г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 2 (силно заразни епизоотии), 49 (работа с микроорганизми, които са патогенни за животните), 73 и 74 (почистване и дезинфекция), 77—98 (общи разпоредби относно силно заразните епизоотии) и 103—105 от нея (специфични мерки за борба с чумата по свинете).3.Наредба от 1 юли 1992 г. относно Institut de Virologie et d'Immunoprofylaxie (RS 172.216.35), и по-специално член 2 от нея (референтна лаборатория). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. В случаите, упоменати в член 6 от Директива 92/119/ЕИО, информацията се изпраща на Съвместния ветеринарен Комитет.2. The AFR Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey, GU24 0NF, Обединено кралство, служи като съвместна референтна лаборатория за чумата по свинете. Швейцария покрива разходите си за дейностите, извършвани от лабораторията в това ѝ качество. Функциите и задачите на лабораторията са както е посочено в приложение III към Директива 92/119/ЕИО.3. Съгласно член 97 от Наредбата за епизоотиите, Швейцария е въвела в действие план за предупреждение в спешни случаи. Техническо правило за прилагане № 95/65, издадено от Федералната ветеринарна служба, определя процедурите за този план.4. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално с член 22 от Директива 92/119/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.VIII. Нотифициране за болестиA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 82/894/ЕИО на Съвета от 21 декември 1982 г. относно обявяване на болестите по животните в рамките на Общността (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 58), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Закон за епизоотиите от 1 юли 1966 г. (LFE), последно изменен на 18 юни 1993 г. (RS 916.40), и по-специално член 11 (обявяване и деклариране на болести) и 57 от него (разпоредби за техническо прилагане, международно сътрудничество).2.Наредба от 27 юни 1995 г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 2—5 (упоменати болести), 59—65 и 291 (задължение за докладване, уведомяване), и 292—299 от нея (наблюдение, прилагане, административна помощ). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕКомисията в сътрудничество с Федералната ветеринарна служба включва Швейцария в системата за уведомяване за болести по животните, предвидена в Директива 82/894/ЕИО.--------------------------------------------------19990621Допълнение 2Здраве на животните: търговия и пускане на пазараI. Едър рогат добитък (ЕРД) и свинеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г.относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (ОВ L 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64), последно изменена с Директива 95/25/EО (ОВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 16). | 1.Наредба от 27 юни 1995 г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 27—31 (пазари, изложби), 34—37 (търговия), 73 и 74 (почистване и дезинфекция), 116—121 (африканска чума по свинете), 135—141 (Болест на Ауески (Aujeszky), 150—157 (бруцелоза на ЕРД), 158—165 (туберкулоза), 166—169 (ензоотична левкоза на ЕРД), 170—174 (IBR/IPV), 175—195 (спонгиформни енцелопатии), 186—189 (генитални инфекции при ЕРД), 207—211 (бруцелоза по свинете), 297 от нея (одобряване на пазарите, центровете за събиране на животни и точките за дезинфекция).2.Наредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. В съответствие с първия параграф от член 297 от Наредбата за епизоотиите, Федералната ветеринарна служба трябва да одобри центровете за събиране на животни, както е дефинирано в член 2 от Директива 64/432/ЕИО.2. Информацията, предоставена в член 3, параграф 8 от Директива 64/432/ЕИО трябва да бъде предоставена на Съвместния ветеринарен комитет.3. По смисъла на настоящото приложение, Швейцария е призната като съответстваща на условията, установени в член 3, параграф 13 от Директива 64/432/ЕИО по отношение на бруцелозата при ЕРД. С цел запазване на статута си като имаща стадо ЕРД, официално чисто от бруцелоза, Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:a) за всяко животно от рода на ЕРД, за което има съмнения, че е заразено с бруцелоза, се докладва на компетентните органи и въпросното животно се подлага на официалните тестове за бруцелоза, включващи не по-малко от два серологични теста с допълнително фиксиране и микробиологично изследване на подходящи проби, взети в случай на аборт;б) до момента на отпадане на съмнението за заболяване, т.е. докато тестовете, предвидени в буква а) не дадат отрицателни резултати, официалният статут на стадото, към което принадлежи животното (животните) от рода на ЕРД, като чисто от бруцелоза, се суспендира.Подробна информация относно резултатите от тестването на стадата и епидемиологичен доклад се представят на Съвместния ветеринарен комитет. Ако някое от условията, установени в първата алинея на член 3, параграф 13 от Директива 64/432/ЕИО не бъде изпълнено от Швейцария, Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията. Положението се обсъжда от Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на въпросния параграф.4. По смисъла на настоящото приложение, Швейцария е призната за съответстваща на условията, установени в член 3, параграф 14 от Директива 64/432/ЕИО относно туберкулозата при ЕРД. С цел запазване на статута си като имаща стадо ЕРД, официално чисто от туберкулоза по ЕРД, Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:a) да бъде въведена система за идентификация, позволяваща всяко животно от рода на ЕРД да може да бъде проследено назад до стадото на произхода си;б) всички заклани животни д се подлагат на инспекция след клането, провеждана от официален ветеринар;в) всички заподозрени случаи на туберкулоза при живи, умрели или заклани животни се докладват на компетентните органи;г) във всеки от случаите компетентните органи провеждат необходимите разследвания, дали подозираната болест е налице, включително проучвания на предшествениците в стадата на произход и преминаване. Когато поражения, за които има съмнение, че са от туберкулоза бъдат открити при аутопсия или след заколване, компетентните органи провеждат лабораторни изследвания на пораженията;д) официалният статут на стадата на произход и преминаване, към които животното от рода на ЕРД принадлежи, като чисти от туберкулоза по ЕРД, се суспендира, докато клинични, лабораторни или туберкулинови тестове не потвърдят, че туберкулоза по ЕРД не е налице;е) ако туберкулиновите, клиничните или лабораторните тестове потвърдят, че туберкулоза е налице, официалният статут на стадата на произход и преминаване като чисти от туберкулоза по ЕРД, се оттегля;ж) официален статут на стада, чисти от туберкулоза по ЕРД, не се обявява, докато всички животни, за които се подозира, че са заразени, не бъдат отстранени от стадото, помещенията и оборудването не бъдат дезинфекцирани и всички оставащи животни на възраст над шест седмици не реагират отрицателно на поне две официални инжекции туберкулин, съгласно приложение Б към Директива 64/432/ЕИО, като първата се постави поне шест месеца след като заразеното животно напусне стадото и втората, поне шест месеца след първата.Подробна информация относно резултатите от тестването на стадата и епидемиологичен доклад се представят на Съвместния ветеринарен комитет. Ако някое от условията, установени в първата алинея на член 3, параграф 14 от Директива 64/432/ЕИО не бъде изпълнено, Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията. Положението се разглежда от Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на въпросния параграф.5. По смисъла на настоящото приложение, Швейцария се признава като съответстваща на условията, записани в глава I(Б) от приложение Ж към Директива 64/432/ЕИО по отношение ензоотичната левкоза по животните от рода на ЕРД. С цел запазване на статута си като имаща стадо ЕРД, официално чисто от ензоотичната левкоза по ЕРД, Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:a) Швейцарското стадо се наблюдава чрез избирателни проверки. Размерът на извадките трябва да бъде такъв, че да може да се заяви с 99 % сигурност, че по-малко от 0,2 % от стадата са заразени с ензоотична левкоза по ЕРД;б) всички заклани животни ще се подлагат на инспекция след клането, провеждана от официален ветеринар;в) всички подозирани случаи на ензоотична левкоза по ЕРД, установени при клинични прегледи, аутопсии или проверки на месото, се докладват на компетентните органи;г) ако ензоотична левкоза по ЕРД се подозира или е налице, официалният статут на стадото като чисто от ензоотична левкоза по ЕРД се суспендира, докато не изтече периодът на изолация;д) периодът на изолация приключва, когато, след като заразените животни и, където е целесъобразно техните телета, бъдат отстранени, две серологични изследвания, направени с интервал от поне 90 дни помежду им, дадат отрицателни резултати.Ако в 0,2 % от стадата се открие ензоотична левкоза по ЕРД, Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията. Положението се разглежда в рамките на Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на настоящия параграф.6. По смисъла на настоящото приложение, Швейцария се признава като официално чиста от инфекциозен ринотрахеит по ЕРД. За запазване на този статут, Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:a) Швейцарското стадо се наблюдава чрез избирателни проверки. Размерът на извадките трябва да бъде такъв, че да може да се заяви с 99 % сигурност, че по-малко от 0,1 % от стадата са заразени с инфекциозен ринотрахеит по ЕРД;б) биковете за разплод на възраст 24 месеца ежегодно се подлагат на серологично изследване;в) всички подозирани случаи на инфекциозен ринотрахеит по ЕРД се докладват на компетентните органи и въпросните животни се подлагат на официални тестове за инфекциозен ринотрахеит по ЕРД, състоящи се от вирусологично или серологично изследване;г) ако инфекциозен ринотрахеит по ЕРД се подозира или е налице, официалният статут на стадото като чисто от инфекциозен ринотрахеит по ЕРД се суспендира, докато не изтече периодът на изолация;д) периодът на изолация приключва, когато серологичното изследване, направено поне 30 дни след като заразените животни бъдат отстранени, даде отрицателни резултати.Предвид признатия статут на Швейцария, Решение 93/42/ЕИО се прилага mutatis mutandis.Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията за евентуални промени в условията, на които се основава признаването на този статут. Положението се разглежда в рамките на Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на настоящия параграф.7. По смисъла на настоящото приложение, Швейцария се признава като официално чиста от болестта на Ауески. За запазване на този статут, Швейцария се задължава да изпълнява следните условия:a) Швейцарското стадо се наблюдава чрез избирателни проверки. Размерът на извадките трябва да бъде такъв, че да може да се заяви с 99 % сигурност, че по-малко от 0,1 % от стадата са заразени с болестта на Ауески;б) всички подозирани случаи на инфекциозен ринотрахеит по ЕРД се докладват на компетентните органи и въпросните животни се подлагат на официални тестове за болестта на Ауески, състоящи се от вирусологично или серологично изследване;в) ако болестта на Ауески се подозира или е налице, официалният статут на стадото като чисто от болестта на Ауески се суспендира, докато не изтече периодът на изолация;г) периодът на изолация приключва, когато след като заразените животни бъдат отстранени, две серологични изследвания на всички животни за разплод и на представителен брой животни за угояване, извършени с интервал поне 21 дни едно от друго, дадат отрицателни резултати.Предвид признатия статут на Швейцария, Решение 93/24/ЕИО се прилага mutatis mutandis.Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията за евентуални промени в условията, на които се основава признаването на този статут. Положението се разглежда в рамките на Съвместния ветеринарен комитет с цел преразглеждане на настоящия параграф.8. Въпросът за евентуалните допълнителни гаранции относно преносимия гастроентерит при свинете (TGE) и възпроизводственият и респираторен синдром при свинете (PRRS) ще бъде разгледан от Съвместния ветеринарен комитет възможно най-скоро. Комисията уведомява Федералната ветеринарна служба за евентуалното ново развитие на нещата в тази област.9. В Швейцария с официалните тестове на туберкулините по смисъла на точка 12 от приложение Б към Директива 64/432/ЕИО е натоварен Institut de Bactériologie Vétérinaire на Университета в Берн.10. В Швейцария с официалните тестове на антигените (бруцелоза) по смисъла на точка 9 от приложение В (А) към Директива 64/432/ЕИО е натоварен Institut de Bactériologie Vétérinaire на Университета в Берн.11. Едрият рогат добитък и свинете, търгувани между държавите-членки на Общността и Швейцария, трябва да се придружават от здравни сертификати, в съответствие с образците, показани в приложение Е към Директива 64/432/ЕИО. Прилагат се следните уточнения:- към заглавията се добавя "и Швейцария",- към точка 3 от всеки образец се добавя "или от Швейцария",- към бележка 4 от образец I, бележка 5 към образец II, бележка 4 към образец III и бележка 5 към образец IV се добавят думите:"в Швейцария: vétérinaire de contrôle".II. Дребен рогат добитък (ДРД)A. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 91/68/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно изискванията за ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията с овце и кози вътре в Общността (ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 19), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Наредба от 27 юни 1995 г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401) и по-специално членове 27—31 (пазари, изложби), 34—37 (търговия), 73 и 74 (почистване и дезинфекция), 142—149 (бяс), 158—165 (туберкулоза), 166—169 (скрейпи), 190—195 (бруцелоза при ДРД), 196—199 (заразна агалактия), 200—203 (артрит/енцефалит при козите), 233—235 (бруцелоза по овните), 297 (одобряване на пазарите, центровете за събиране на животни и точките за дезинфекция) от нея.2.Наредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. По смисъла на втората алинея от член 3, параграф 2 от Директива 91/68/ЕИО информацията, съдържаща се в нея, се представя на Съвместния ветеринарен комитет.2. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 11 от Директива 91/68/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.3. По смисъла на настоящото приложение, Швейцария се признава като официално чиста от бруцелоза по ДРД. За запазване на този статут, Швейцария се задължава да прилага мерките, предвидени в точка II, параграф 2 от част I от приложение A.В случай че бруцелозата по ДРД се появи или появи отново, Швейцария уведомява Съвместния ветеринарен комитет, така че да могат да бъдат взети необходимите мерки съобразно развитието на ситуацията.4. В течение на една година след влизане в сила на настоящото приложение козите за угояване и за разплод, предназначени за Швейцария, ще бъдат обект на следните условия:- всички кози от мястото на произход, на възраст над шест месеца, трябва да са показали отрицателен резултат на серологичните тестове за вирусен артрит/енцефалит по козите, направени три пъти през последните три години на интервали от 12 месеца,- козите трябва да са показали отрицателен резултат на серологичните тестове за вирусен артрит/енцефалит по козите, направени в рамките на 30 дни преди експедицията.Настоящият параграф се преразглежда от Съвместния ветеринарен комитет в рамките на една година от влизането в сила на настоящото приложение.5. Дребният рогат добитък, търгуван между държавите-членки на Общността и Швейцария, се придружава от здравни сертификати, в съответствие с образците, поместени в приложение Д към Директива 91/68/ЕИО. Прилагат се следните уточнения:- към заглавията се добавят думите "и Швейцария",- към точка III, буква а) от всеки образец се добавят думите "или от Швейцария".III. Еднокопитни животниA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 90/426/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 42), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално, членове 112—115 (чума по конете), 204—206 (конска болест, енцефаломиелит, инфекциозна анемия, сап) и 240—244 (метрит по конете) от нея.2.Наредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. По смисъла на член 3 от Директива 90/426/ЕИО информацията се представя на Съвместния ветеринарен комитет.2. По смисъла на член 6 от Директива 90/426/ЕИО информацията се представя на Съвместния ветеринарен комитет.3. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално член 10 от Директива 90/66/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.4. a) Приложение Б към Директива 90/426/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария.б) Приложение В към Директива 90/426/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария. Към заглавието се добавят думите "и Швейцария". В бележка под линия "в" терминът, приложим към Швейцария, е "vétérinaire de contrôle".IV. Птици и яйца за мътенеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 90/539/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1990 г. относно ветеринарните условия, регулиращи търговията вътре в Общността с и вноса от трети страни на птици и яйца за мътене (ОВ L 303, 31.10.1990 г., стр. 6), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 25 (транспорт), 122—125 (заразна инфлуенца по птиците и Нюкасълска болест), 255—261 (Salmonella enteritidis) и 262—265 от нея (инфекциозен ларинготрахеит по птиците).2.Наредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11), и по-специално член 64a (одобряване на предприятията износители) от нея |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. По смисъла на член 3 от Директива 90/539/ЕИО Швейцария представя план на Съвместния ветеринарен комитет, съдържащ мерките, които тя възнамерява да предприеме за одобряване на нейните предприятия.2. По смисъла на член 4 от Директива 90/539/ЕИО национална референтна лаборатория на Швейцария е Institut de Bactériologie Vétérinaire на Университета в Берн.3. Изискването относно яйцата, складирани преди експедиция, от първото тире на член 7, параграф 1 от Директива 90/539/ЕИО се прилагат mutatis mutandis по отношение на Швейцария.4. За пратките яйца за мътене до Общността, швейцарските власти се задължават да спазват правилата за маркиране, съдържащи се в Регламент (ЕИО) № 1868/77 на Комисията. Маркировката за Швейцария ще бъде "CH".5. Изискването относно яйцата, складирани преди експедиция, от член 9, буква а) от Директива 90/539/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария.6. Изискването относно яйцата, складирани преди експедиция, от член 10, буква а) от Директива 90/539/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария.7. Изискването относно яйцата, складирани преди експедиция, от член 11, параграф 2 от Директива 90/539/ЕИО се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария.8. По смисъла на настоящото приложение се признава, че Швейцария отговаря на изискванията на член 12, параграф 2 от Директива 90/539/ЕИО по отношение на Нюкасълската болест и следователно ще има статут да не извършва ваксинации срещу Нюкасълската болест. Федералната ветеринарна служба незабавно нотифицира Комисията за всяка промяна в условията, на които се основава признаването на този статут. Положението се разглежда в рамките на Съвместния ветеринарен комитет, с оглед да се преразгледа настоящия параграф.9. В течение на една година след датата на влизане в сила на настоящото приложение, птиците за разплод и за производство, предназначени за Швейцария, трябва да отговарят на следните условия:- в ятото на произход или в люпилнята не трябва да е имало случаи на инфекциозен ларингтотрахеит при птиците поне през шестте месеца преди експедицията;- птиците за разплод и за производство не трябва да са били ваксинирани против инфекциозен ларингтотрахеит при птиците.Настоящия параграф ще бъде преразгледан от Съвместния ветеринарен комитет в рамките на една година след влизане в сила на настоящото приложение.10. Упоменаването на наименованието на държавата-членка в член 15 се прилага mutatis mutandis по отношение на Швейцария.11. a) За пратки от Общността за Швейцария, ветеринарните сертификати са във вида, предвиден в приложение IV към Директива 90/539/ЕИО. В раздел 9 думите "държава-членка по местоназначение" се заместват със "страна по местоназначение: Швейцария".б) За пратки от Швейцария за Общността ветеринарните сертификати трябва да бъдат във вида, предвиден в приложение IV към Директива 90/539/ЕИО, със следните поправки:- в заглавието, "Общност" се замества с "Швейцария",- в раздел 2 "държава-членка по произход" се замества със "страна по произход: Швейцария",- в раздел 14, декларациите от буква a) се заместват с:Образец 1: "Яйцата, описани по-горе, са в съответствие със Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка IV)",Образец 2: "Пилетата, описани по-горе, са в съответствие със Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка IV)";Образец 3: "Птиците, описани по-горе, са в съответствие със Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка IV)";Образец 4: "Птиците или яйцата, описани по-горе, са в съответствие със Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка IV)";Образец 5: "Птиците, описани по-горе, са в съответствие със Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка IV)";Образец 6: "Птиците, описани по-горе, са в съответствие със Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка IV)";12. В случаите на пратки от Швейцария за Финландия или Швеция, швейцарските власти се задължават да предоставят гаранции относно салмонелата, изисквани съгласно законодателството на Общността.V. Животни и продукти, обект на аквакултуратаA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 91/67/ЕИО от 28 януари 1991 г. на Съвета относно ветеринарните условия, регулиращи пускането на пазара на животните и продуктите с произход от аквакултурата (ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 1), последно изменена с Директива 95/22/EО на Съвета (ОВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 1). | 1.Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401) и по-специално членове 275—290 (Болести по рибите и раците) и 297 (одобряване на предприятия, зони и лаборатории) от нея.2.Наредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11), и по-специално член 64a (одобряване на предприятията износители) от нея. |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Информацията съгласно член 4 от Директива 91/67/ЕИО се представя на Съвместния ветеринарен комитет.2. Съвместният ветеринарен комитет взема решения относно прилагането на членове 5, 6 и 10 от Директива 91/67/ЕИО към Швейцария.3. Съвместният ветеринарен комитет взема решения относно прилагането на членове 12 и 13 от Директива 91/67/ЕИО към Швейцария.4. По смисъла на член 15 Директива 91/67/ЕИО, швейцарските органи се задължават да прилагат планове за вземане на проби и диагностични методи в съответствие с разпоредбите на Общността.5. Проверки на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално с член 17 от Директива 91/67/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.6. a) В случаите, когато живи риби, хайвер или гамети от одобрена зона се пускат на пазара, документът за движение ще бъде както е посочено в глава 1 от приложение Д към Директива 91/67/ЕИО.Когато документът се съставя от швейцарските органи, в точка VI, думите "от Директива 91/67/ЕИО" се заменят с "от Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка V)".б) В случаите, когато живи риби, хайвер или гамети от одобрена ферма се пускат на пазара, документът за движение е както е посочено в глава 2 от приложение Д към Директива 91/67/ЕИО.Когато документът се съставя от швейцарските органи, в точка VI, думите "от Директива 91/67/ЕИО" се заменят с "от Споразумението между Общността и Швейцария от… ( приложение 11, допълнение 2, точка V)".в) В случаите, когато мекотели от одобрени брегови зони се пускат на пазара, документът за движение е както е посочено в глава 3 от приложение Д към Директива 91/67/ЕИО.г) В случаите, когато мекотели от одобрени ферми се пускат на пазара, документът за движение е както е посочено в част 4 от приложение Д към Директива 91/67/ЕИО.д) В случаите, когато риби, отгледани във ферми, мекотели или ракообразни, техните хайвер или гамети, които не спадат към видове, податливи на IHN, VHS, бонамиоза или мартеилиоза, според конкретния случай, се пускат на пазара, документът за движение е както е посочено в приложение I към Решение 93/22/ЕИО на Комисията.Когато документът се съставя от швейцарските органи, в точка V, буква в) думите "податливи видове, упоменати в приложение A, колона 2, списъци I и II от Директива 91/67/ЕИО" се заместват с "видове, податливи на IHN, VHS, бонамиоза или мартеилиоза, според конкретния случай".е) В случаите, когато живи диви риби, мекотели или ракообразни, техните хайвер или гамети се пускат на пазара, документът за движение е както е посочено в приложение II към Решение 93/22/ЕИО на Комисията.VI. Ембриони на ЕРДA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарните условия, регулираща търговията вътре в Общността и вноса от трети страни на ембриони на домашни животни от рода на ЕРД (ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1), последно изменена с Решение 94/113/EО на Комисията (ОВ L 53, 24.2.1994 г., стр. 23). | 1.Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401) и по-специално членове 56—58 (ембриотрансфер) от нея.2.Наредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11), и по-специално членове 64a и 76 (одобряване на агенциите за събиране като предприятия износители) от нея. |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие по-специално с член 15 от Директива 89/556/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.2. a) За пратки от Общността за Швейцария, ветеринарните сертификати трябва да бъдат във вида, предвиден в приложение В към Директива 89/556/ЕИО. В раздел 9 думите "държава-членка по местоназначение" се заместват със "страна по местоназначение: Швейцария".б) За пратки от Швейцария за Общността ветеринарните сертификати трябва да бъдат във вида, предвиден в приложение В към Директива 89/556/ЕИО, със следните поправки:- в раздел 2, "държава-членка на събиране" се замества със "страна на събиране: Швейцария",- в раздел 13, букви a) и б) думите "Директива 89/556/ЕИО" се заместват от "Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка VI)".VII. Сперма от ЕРДA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 88/407/ЕИО на Съвета от 14 юни 1988 г. относно определяне на ветеринарно- изисквания за внос и търговия в рамките на Общността с дълбоко замразена сперма от животни от рода на едия рогат добитък (ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 51—55 (изкуствено осеменяване) от нея.2.Наредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11), и по-специално членове 64a и 76 (одобряване на агенциите за събиране като предприятия износители) от нея |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. По смисъла на член 4, параграф 2 от Директива 88/407/ЕИО, в Швейцария всички центрове държат само животни, даващи отрицателна реакция на теста за неутрализация на серума от теста "Елиза".2. Информацията, съгласно член 5, параграф 8 от Директива 88/407/ЕИО се предоставя на Съвместния ветеринарен комитет.3. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално на член 16 от Директива 88/407/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.4. a) За пратки от Общността за Швейцария, ветеринарните сертификати трябва да бъдат във вида, предвиден в приложение Г към Директива 88/407/ЕИО.б) За пратки от Швейцария за Общността ветеринарните сертификати трябва да бъдат във вида, предвиден в приложение Г към Директива 88/407/ЕИО със следните поправки:- в раздел IV думите "Директива 88/407/ЕИО" се заместват от "Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка VII)".VIII. Сперма от свинеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | 1.Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 51—55 (изкуствено осеменяване) от нея.2.Наредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11), и по-специално членове 64a и 76 (одобряване на агенциите за събиране като предприятия износители) от нея. |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Информацията, предвидена в член 5, параграф 2 от Директива 90/429/ЕИО се предоставя на Съвместния ветеринарен комитет.2. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално на член 16 от Директива 90/429/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.3. a) За пратки от Общността за Швейцария, ветеринарните сертификати трябва да бъдат във вида, предвиден в приложение Г към Директива 90/429/ЕИО. В раздел 9 думите "държава-членка по местоназначение" се заместват с "страна по местоназначение: Швейцария".б) За пратки от Швейцария за Общността ветеринарните сертификати трябва да бъдат във вида, предвиден в приложение Г към Директива 90/429/ЕИО, със следните поправки:- в раздел 2, "държава-членка на събиране" се замества с "страна на събиране: Швейцария";- в раздел 13, позоваванията на "Директива 90/429/ЕИО" се заместват от "Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка VIII)".IX. Други видовеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитерните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитерните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение A(I) към Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54), последно изменена с Решение 95/176/EО на Комисията (ОВ L 117, 25.5.1995 г., стр. 23). | 1.Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 51—55 (изкуствено осеменяване) и 56—58 (ембриотрансфер) от нея.2.Наредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11), и по-специално членове 25—30 (внос на кучета, котки и други животни), 64 (условия на износ), 64a и 76 (одобряване на центровете за изкуствено осеменяване и центровете за събиране като предприятия износители) от нея. |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. По смисъла на настоящото приложение, тази точка обхваща търговията с живи животни, които не попадат в обхвата на точки I—V включително и със сперма, яйцеклетки и ембриони, които не попадат в обхвата на точки VI—VIII включително.2. Общността и Швейцария се задължават да не забраняват или ограничават търговията с живи животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, както са упоменати в точка 1 поради ветеринарни съображения различни от тези, които произтичат от прилагането на настоящото приложение, и по-специално евентуални защитни мерки, наложени съгласно член 20 от него.3. a) За пратки от Общността за Швейцария на копитни животни, различни от упоменатите в точки I, II и III, ветеринарното сертификат трябва да бъде по образеца, даден в приложение Д към Директива 92/65/ЕИО и да съдържа декларацията, предвидена в член 6, буква A, параграф 1, буква е) от Директива 92/65/ЕИО.б) За пратки от Швейцария за Общността, ветеринарното сертификат трябва да бъде по образеца, даден в приложение Д към Директива 92/65/ЕИО и да съдържа декларацията, предвидена в член 6, буква А, параграф 1, буква е) от Директива 92/65/ЕИО, със следните поправки:- позоваванията на "Директива 64/432/ЕИО" се заместват от "Споразумението между Общността и Швейцария от… (приложение 11, допълнение 2, точка IХ)".4. a) За пратки от Общността за Швейцария на тревопасни бозайници, ветеринарното сертификат трябва да бъде по образеца, даден в приложение Д към Директива 92/65/ЕИО и където е целесъобразно, да съдържа декларацията, предвидена в член 9, параграф 2 от Директива 92/65/ЕИО.б) За пратки от Швейцария за Общността на тревопасни бозайници, ветеринарното сертификат трябва да бъде по образеца, даден в приложение Д към Директива 92/65/ЕИО и където е целесъобразно, да съдържа декларацията, предвидена в член 9, параграф 2 от Директива 92/65/ЕИО. Декларацията може да бъде адаптирана от швейцарските власти, така че да включи в пълен обем изискванията на член 9 от Директива 92/65/ЕИО.5. Информацията съгласно четвъртата алинея от член 9, параграф 2 от Директива 92/65/ЕИО се представя на Съвместния ветеринарен комитет.6. a) Пратките от котки и кучета от Общността за Швейцария са обект на член 10, параграф 2 от Директива 92/65/ЕИО.б) Пратките от котки и кучета от Швейцария за държавите-членки на Общността, различни от Обединеното кралство, Ирландия и Швеция, са обект на изискванията на член 10, параграф 2 от Директива 92/65/ЕИО. Швейцарските власти могат да адаптират декларацията, предвидена в петото тире на член 10, параграф 2, буква а) от Директива 92/65/ЕИО, така че да включи в пълен обем изискванията на членове 10, параграф 2, букви а) и б) и член 10, параграф 3, буква б) от нея.в) Пратките от котки и кучета от Швейцария за Обединеното кралство, Ирландия и Швеция, са обект на изискванията на член 10, параграф 3 от Директива 92/65/ЕИО. Сертификатът, който трябва да се използва, е предвиденият в Решение 94/273/EО на Комисията, изменен както следва: думите:"държава-членка изпращач" се замества с "държава изпращач: Швейцария". Системата за идентификация ще бъде същата, както е описано в Решение 94/274/EО на Комисията.7. a) При пратките от сперма, яйцеклетки или ембриони от ДРД от Общността за Швейцария, важат сертификатите, предвидени в Решение 95/388/EО, със следните изменения:- в заглавията, "или с Швейцария" се добавя след "вътре в Общността",- в раздел 9, "държава-членка по местоназначение" се замества със "страна по местоназначение: Швейцария".б) При пратките от сперма, яйцеклетки или ембриони от ДРД от Швейцария за Общността, важат сертификатите, предвидени в Решение 95/388/EО, със следните изменения:- в раздел 2 "държава-членка на събиране" се замества с "страна на събиране: Швейцария",- в раздел 13, швейцарските власти могат да изложат напълно изискванията, упоменати в него.8. a) При пратките на сперма на коне от Общността за Швейцария, се прилага сертификатът, предвиден в Решение 95/307/EО, със следните изменения:- в раздел 9 думите "държава-членка по местоназначение" се замества със "страна по местоназначение: Швейцария".б) При пратките на сперма на коне от Швейцария за Общността, се прилага сертификатът, предвиден в Решение 95/307/EО, със следните изменения:- в раздел 2 "държава-членка на събиране" се замества със "страна на събиране: Швейцария".9. a) При пратките на яйцеклетки и ембриони на коне от Общността за Швейцария, се прилага сертификатът, предвиден в Решение 95/294/EО, със следните изменения:- в раздел 9 думите "държава-членка по местоназначение" се замества със "страна по местоназначение: Швейцария".б) При пратките на яйцеклетки и ембриони на коне от Швейцария за Общността, се прилага сертификатът, предвиден в Решение 95/294/EО, със следните изменения:- в раздел 2 "държава-членка на събиране" се замества със "страна на събиране: Швейцария".10. a) При пратките на яйцеклетки и ембриони на свине от Общността за Швейцария, се прилага сертификатът, предвиден в Решение 95/483/EО, със следните изменения:- в заглавията, "или с Швейцария" се добавя след "вътре в Общността",- в раздел 9 думите "държава-членка по местоназначение" се замества със "страна по местоназначение: Швейцария".б) При пратките на яйцеклетки и ембриони на свине от Швейцария за Общността, се прилага сертификатът, предвиден в Решение 95/483/ЕО, със следното изменение:- в раздел 2 "държава-членка на събиране" се замества със "страна на събиране: Швейцария".11. По смисъла на член 24 от Директива 92/65/ЕИО, информацията от параграф 2 се представя на Съвместния ветеринарен комитет.12. За търговията между Общността и Швейцария с живи животни, както е посочено в параграф 1, сертификатът, предвиден в приложение Д към Директива 92/65/ЕИО, се прилага mutatis mutandis.--------------------------------------------------19990621Допълнение 3Внос на живи животни и някои животински продукти от трети страниI. Общността — ЗаконодателствоA. Едър рогат добитък, свине, дребен рогат добитъкДиректива 72/462/ЕИО на Съвета от 12 декември 1972 г. относно проблеми при санитарните и ветеринарните проверки след внос на животни от рода на ЕРД, свине и прясно месо от трети страни (ОВ L 302, 31.12.1972 г., стр. 28), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция.Б. Еднокопитни животниДиректива 90/426/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 42), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция.В. Птици и яйца за мътенеДиректива 90/539/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1990 г. относно ветеринарните условия, регулиращи търговията вътре в Общността с и вноса от трети страни на птици и яйца за мътене (ОВ L 303, 31.10.1990 г., стр. 6), последно изменена с Директива 95/22/EО (ОВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 1).Г. Животни, обект на аквакултураДиректива 91/67/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. относно ветеринарните условия, регулиращи пускането на пазара на животните и продуктите с произход от аквакултурата (ОВ L 46, 19.2.1991 г., стр. 1), последно изменена с Директива 95/22/EО (ОВ L 243, 11.10.1995 г., стр. 1).Д. МекотелиДиректива 91/492/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. за санитарните условия за производството и пускането на пазара на живи двуклапанни мекотели (ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 1), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция.Е. Ембриони на животни от рода на ЕРДДиректива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. относно ветеринарните условия, регулираща търговията вътре в Общността и вноса от трети страни на ембриони на домашни животни от рода на ЕРД (ОВ L 302, 19.10.1989 г., стр. 1), последно изменена с Решение 94/113/EО на Комисията (ОВ L 53, 24.2.1994 г., стр. 23).Ж. Сперма от животни от рода на ЕРДДиректива 88/407/ЕИО на Съвета от 14 юни 1988 г. относно определяне на ветеринарно- изисквания за внос и търговия в рамките на Общността с дълбоко замразена сперма от животни от рода на едия рогат добитък (ОВ L 194, 22.7.1988 г., стр. 10), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция.З. Сперма от свинеДиректива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция.И. Други живи животниДиректива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитерните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитерните изисквания, определени в специалните правила на Общността, упоменати в приложение A(I) към Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54), последно изменена с Решение 95/176/EО на Комисията (ОВ L 117, 25.5.1995 г., стр. 23).II. Швейцария — ЗаконодателствоНаредба от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11)III. Правила за прилаганеКато общо правило, Федералната ветеринарна служба прилага същите правила, както обхванатите от точка I от настоящото допълнение. Федералната ветеринарна служба, обаче, може да предприеме по-ограничителни мерки и да изисква допълнителни гаранции. В този случай, без да се накърнява правото ѝ да приложи тези мерки незабавно, в рамките на Съвместния ветеринарен комитет ще се проведат консултации с цел намиране на подходящо решение. Ако Федералната ветеринарна служба пожелае да приложи по-малко ограничителни мерки, тя информира компетентните отдели на Комисията предварително. В такива случаи в рамките на Съвместния ветеринарен комитет се провеждат консултации, с цел намиране на подходящо решение. До намиране на такова решение, швейцарските власти се въздържат от прилагане на планираните мерки.--------------------------------------------------19990621Допълнение 4Зоотехнически разпоредби, включително тези, уреждащи вноса от трети страниI. Общността — ЗаконодателствоA. Едър рогат добитъкДиректива 77/504/ЕИО на Съвета от 25 юли 1977 г. относно чистокръвните племенни животни от рода на ЕРД (ОВ L 206, 12.8.1977, стр. 8), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция.Б. СвинеДиректива 88/661/ЕИО на Съвета от 19 декември 1988 г. относно приложимите зоотехнически стандарти за разплодните свине (ОВ L 382, 31.12.1988 г., стр. 36), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция.В. Дребен рогат добитъкДиректива 89/361/ЕИО на Съвета от 30 май 1989 г. относно чистопородните разплодни овце и кози (ОВ L 153, 6.6.1989 г., стр. 30).Г. Конеa) Директива 90/427/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно зоотехническите и генеалогичните условия за търговия с еднокопитни животни в Общността (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 55).б) Директива 90/428/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно търговията с еднокопитни животни, предназначени за състезания и определянето на условията за участие в тези състезания (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 60).Д. Чистокръвни животниДиректива 91/174/ЕИО на Съвета от 25 март 1991 г. относно определяне на зоотехническите и генеалогичните изисквания за търговията с чистопородни животни и за изменение на Директиви 77/504/ЕИО и 90/425/ЕИО (ОВ L 85, 5.4.1991 г., стр. 37).Е. Внос от трети страниДиректива 94/28/EО на Съвета от 23 юни 1994 г. относно определяне на принципите, отнасящи се до зоотехническите и генеалогичните условия, приложими към вноса от трети страни на животни, на техните сперма, яйцеклетки и ембриони, и за изменение на Директива 77/504/ЕИО относно чистопородни разплодни животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 178, 12.7.1994 г., стр. 66).II. Швейцария — ЗаконодателствоШвейцарските власти са подготвили и представили за консултации проектозакон за земеделието. Проектозаконът възлага на Федералния съвет отговорност за приемане на наредби в областите, обхванати от настоящото допълнение. Швейцарските власти се задължават, след влизане в сила на настоящото приложение, да приемат аналогично законодателство, водещо до резултати, идентични с тези, определени в точка I от настоящото допълнение. Настоящото допълнение се преразглежда възможно най-скоро, в светлината на новите разпоредби, приети от швейцарските власти.III. Преходна уредбаБез да се накърняват правилата относно зоотехническите проверки от допълнения 5 и 6, швейцарските власти се задължават да гарантират, че пратките животни, сперма, яйцеклетки и ембриони от тях се изпращат съгласно Директива 94/28/EО на Съвета.Ако в търговията възникнат трудности, въпросът се отнася до Съвместния ветеринарен комитет по искане на всяка от страните.--------------------------------------------------19990621Допълнение 5Проверки и таксиГЛАВА 1Търговия между Общността и ШвейцарияI. Система "ANIMO"Комисията, работейки в сътрудничество с Федералната служба по земеделие, интегрира Швейцария в компютъризираната система "ANIMO". При необходимост, Съвместният ветеринарен комитет приема преходни мерки.II. Правила относно конетеПроверките отнасящи се до търговията между Общността и Швейцария се извършват в съответствие с Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29), последно изменена с Директива 92/118/ЕИО (ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49).Съвместният ветеринарен комитет е отговорен за прилагането на членове 9 и 22.III. Правила относно животните, изпратени на паша в местности по границите1. Официалният ветеринар на държавата на изпращане е длъжен:- да уведоми официалния ветеринар на държавата по местоназначение 48 часа преди животните да бъдат изпратени,- да провери животните 48 часа преди изпращането им на мястото на паша; животните трябва да бъдат надлежно идентифицирани;- да издаде сертификат по образеца, който ще разработи Съвместният ветеринарен комитет.2. Официалният ветеринар на държавата по местоназначение проверява животните след пристигането им в държавата по местоназначение, за да гарантира, че те отговарят на стандартите, определени в настоящото приложение.3. През цялото времетраене на пашата животните остават под митнически контрол.4. Лицето, което държи животните трябва да отправи писмено заявление, задължавайки се:a) да спазва всички мерки, взети съгласно настоящото приложение и всякакви други мерки, въведени на местно ниво по същия начин, като всяко лице с произход от Общността или Швейцария, което държи животни;б) да покрива разходите по проверките, изисквани съгласно настоящото приложение;в) да сътрудничи напълно във връзка с уредбата за митнически или ветеринарни проверки, изисквани от властите на държавата на изпращане или по местоназначение.5. Пашата се ограничава в 10 км ивица от двете страни на границата между Швейцария и Общността; като това разстояние може да бъде увеличено при специални и добре обосновани условия.6. При пламване на болести, подходящи целесъобразни мерки се вземат с общо съгласие между компетентните ветеринарни органи.Тези органи обсъждат как да бъдат покрити евентуално понесените загуби. При необходимост, въпросът се отнася до Съвместния ветеринарен комитет.IV. Специални правилаA. Ако животните за клане са предназначени за скотобойната в Базел, документна инспекция се прави само в едно от точките на влизане на швейцарска територия. Това правило се прилага само за животни, произхождащи от департамент Haut-Rhin или окръзите Lörrach, Waldshut, Breisgau-Hochschwarzwald и град Freiburg по-специално. Тази разпоредба може да бъде разпростряна и по отношение на други скотобойни по границата между Общността и Швейцария.Б. Ако животните са предназначени за митническия анклав Livigno, документните проверки ще се извършват само в Ponte Gallo. Това правило се прилага само за животни, произхождащи от кантон Graubünden. Тази разпоредба може да бъде разпростряна и по отношение на други скотобойни по границата между Общността и Швейцария.В. Ако животните са предназначени за кантон Graubünden, документни проверки ще се правят само в La Drossa. Това правило се прилага само за животни, произхождащи от митническия анклав Livigno. Тази разпоредба може да бъде разпростряна и по отношение на други скотобойни по границата между Общността и Швейцария.Г. Когато живи животни се товарят пряко или косвено на влак в територията на Общността за разтоварване в друга точка от Общността след транзит през швейцарска територия, единственото изискване е швейцарските ветеринарни власти да бъдат уведомени предварително. Това правило се прилага само по отношение на влакове, композицията на които не се променя през времетраенето на превоза.V. Правила за животни, пресичащи територията на Общността или швейцарска територияA. Когато живи животни с произход от Общността трябва да прекосят швейцарска територия, швейцарските власти провеждат само проверки на документите. При съмнителни случаи, те имат право да извършват и други необходими проверки.Б. Когато живи животни с произход от Швейцария трябва да прекосят територията на Общността, органите на Общността провеждат само проверки на документите. При съмнителни случаи, те имат право да извършват и други необходими проверки. Швейцарските власти гарантират, че животните се придружават от сертификат за невръщане, издаден от властите на третата страна по първо местоназначение.VI. Общи правилаТези разпоредби ще важат за случаите, които не са обхванати от точки II—IV.A. По отношение на живи животни с произход от Общността или Швейцария и предназначени за внос, се правят следните проверки:- документни проверки,- проверки на идентичносттаи, в съмнителни случаи,- физически контрол.Б. По отношение на живи животни с произход от страни, различни от обхванатите от настоящото приложение, които са били проверени, както е предвидено в Директива 91/496/ЕИО, се провеждат следните видове контрол:- документни проверки,- проверки на идентичносттаи, в съмнителни случаи,- физически контрол.VII. Пунктове за граничен контрол — търговия между Европейската общност и ШвейцарияA. За Общността:за Германия, следните пунктове:— Bietingen | шосе |— Konstanz Strasse | шосе |— Weil am Rhein/Mannheim | жп линия, шосе |за Франция, следните пунктове:— Divonne | шосе |— Saint Julien/Bardonnex | шосе |— Ferney-Voltaire/Geneva | летище |— Saint-Louis/Bâle | летище |за Италия, следните пунктове:— Campocologno | жп линия |— Chiasso | жп линия, шосе |— Gran San Bernardo-Pollein | шосе |за Австрия, следните гранични контролно-пропускателни пунктове:— Tisis | шосе |— Höchst | шосе |— Buchs | жп линия. |Б. За Швейцария:— с Германия: | Thayngen | шосе |Kreuzlingen | шосе |Basle | шосе/жп линия/летище |— с Франция: | Bardonnex | шосе |Basle | шосе/жп линия/летище |Geneva | шосе/летище |— с Италия: | Campocologno | жп линия |Chiasso | шосе/жп линия |Martigny | шосе |— с Австрия: | Schaanwald | шосе |St. Margrethen | шосе |Buchs | жп линия. |ГЛАВА 2Внос от трети страниI. ЗаконодателствоМерките за контрол върху вноса от трети страни ще се прилагат в съответствие с Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въвъедени в Общността от трети страни и за изменение на Директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (ОВ L 268, 24.4.1991 г., стр. 56), последно изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция.II. Правила за прилаганеA. По смисъла на член 6 от Директива 91/496/ЕИО пунктовете за инспекция на границата са: летище Базел — Мюлуз, летище Женева и летище Цюрих. Съвместният ветеринарен комитет отговаря за последващите изменения.Б. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално, с член 19 от Директива 91/496/ЕИО и член 57 от Закона за епизоотиите.ГЛАВА 3Специални разпоредби- За Франция, случаите с летище Ферне — Волтер/Женева и летище Сен Луи/Базел са предмет на консултации в рамките на Съвместния ветеринарен комитет.- За Швейцария, случаите на летище Женева — Коантрен и летище Базел — Мюлуз са предмет на консултации в рамките на Съвместния ветеринарен комитет.I. Взаимна помощA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 89/608/ЕИО на Съвета от 21 ноември 1989 г. относно взаимната помощ между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между тях и Комисията, за да се осигури правилно прилагане на законодателството, свързано с ветеринарните и зоотехническите въпроси (ОВ L 351, 2.12.1989 г., стр. 34). | Закон за епизоотиите от 1 юли 1996 г. (LFE), последно изменен на 18 юни 1993 г. (RS 916.40), и по-специално член 57 от него. |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕСъвместният ветеринарен комитет е отговорен за прилагането на членове 10, 11 и 16 от Директива 89/608/ЕИО.II. Идентификация на животнитеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 92/102/ЕИО на Съвета от 27 ноември 1992 г. относно идентификацията и регистрацията на животните (ОВ L 355, 5.12.1992 г., стр 32), изменена с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 7—22 (регистрация и идентификация) от нея. |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Съвместният ветеринарен комитет отговаря за прилагането на член 3, параграф 2, на петата алинея от член 4, параграф 1, буква a) и на член 4, параграф 2 от Директива 92/102/ЕИО.2. Що се отнася до движението на свине и ДРД в рамките на Швейцария, датата, която трябва да се отчита за целите на член 5, параграф 3 е 1 юли 1999 г.3. В контекста на член 10 от Директива 92/102/ЕИО, когато се създават електронни системи за идентификация, Съвместният ветеринарен комитет отговаря за координацията.III. Системата SHIFTA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Решение 92/438/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. относно компютризацията на ветеринарните процедури при внос (проект SHIFT), за изменение на Директиви 90/675/ЕИО, 91/496/ЕИО, 91/628/ЕИО и Решение 90/424/ЕИО и за отмяна на Решение 88/192/ЕИО (ОВ L 243, 25.8.1992 г., стр. 27), последно изменено с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция. | Наредба от 27 юни 1995 г. относно епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401). |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕКомисията, в сътрудничество с Федералната служба по земеделие, интегрира Швейцария в системата SHIFT, предвидена от Решение 92/438/ЕИО на Съвета.IV. Защита на животнитеA. ЗАКОНОДАТЕЛСТВООбщността | Швейцария |Директива 91/628/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1991 г. за защита на животните при превоз и за изменение на Директиви 90/425/ЕИО и 91/496/ЕИО (ОВ L 340, 11.12.1991 г., стр. 17), последно изменена с Директива 95/29/EО на Съвета (ОВ L 148, 30.6.1995 г., стр. 52). | Наредба от 27 май 1981 г. за защитата на животните (RS 455.1). Наредба от 20 април 1988 г.относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукит (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11) |Б. СПЕЦИАЛНИ ПРАВИЛА И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРИЛАГАНЕ1. Швейцарските власти се задължават да спазват изискванията, установени в Директива 91/628/ЕИО относно търговията между Швейцария и Общността и вноса от трети страни.2. Информацията съгласно четвъртия параграф от член 8 от Директива 91/628/ЕИО се представя на Съвместния ветеринарен комитет.3. Инспекции на място се осъществяват под отговорността на Съвместния ветеринарен комитет в съответствие, по-специално, с член 10 от Директива 91/628/ЕИО и член 65 от Наредбата от 20 април 1988 г. относно вноса, транзита и износа на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11).4. Информацията съгласно втората алинея на член 18, параграф 3 от Директива 91/628/ЕИО се представя на Съвместния ветеринарен комитет.V. Сперма, яйцеклетки и ембриониГлава 1, раздел VI и Глава 2 от настоящото допълнение се прилагат mutatis mutandis.VI. ТаксиA. За проверките на живи животни от страни, различни от обхванатите от настоящото приложение, швейцарските власти се задължават да събират най-малко таксите, предвидени в приложение В, глава 2 от Директива 96/43/EО.Б. Таксите, платими за живи животни с произход от Общността или Швейцария и предназначени за внос в Общността или Швейцария, са:2,5 EUR/t, като минимум 15 EUR и максимум 175 EUR се начисляват за всяка партида.В. Такси не се дължат за:- животни за клане, предназначени за скотобойната в Базел,- животни, предназначени за митническия анклав Livigno,- животни, предназначени за кантон Grisons,- живи животни, натоварени пряко или непряко на влак в една точка от територията на Общността за разтоварване в друга точка от територията на Общността,- живи животни с произход от Общността, прекосяващи швейцарска територия,- живи животни с произход от Швейцария, прекосяващи територията на Общността,- коне.Г. Таксите, дължими за животни, отведени на паша в гранични области, са:1 EUR/глава за държавата на изпращане и 1 EUR/глава за държавата по местоназначение, като минимум 10 EUR и максимум 100 EUR се начисляват за всеки случай за всяка партида.Д. По смисъла на настоящата глава, "партида" означава даден брой животни от един и същ вид, обхванати от един и същи ветеринарен документ, превозвани с едно и също транспортно средство, изпратени от един и същи изпращач, идващи от една и съща страна или регион износител и предназначени за една и съща дестинация.--------------------------------------------------19990621Допълнение 6Животински продуктиГЛАВА IСектори, в които признаването на равностойност е взаимноПродукти:Мляко и продукти от краве мляко, предназначени за консумация от човекаМляко и продукти от краве мляко, непредназначени за консумация от човека| Износ от Общността за Швейцария | Износ от Швейцария за Общността |Търговски условия | Равностойност | Търговски условия | Равностойност |Стандарти на ЕО | Швейцарски стандарти | Швейцарски стандарти | Стандарти на ЕО |Ветеринарни разпоредби — ЕРДt | 64/432/ЕИО 92/46/ЕИО 92/118/ЕИО | Наредба от 27 юни 1995 г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 и 295 от нея. | Да | Наредба от 27 юни 1995 г. за епизоотиите (OFE), последно изменена на 16 септември 1996 г. (RS 916.401), и по-специално членове 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 и 295 от нея. | 64/432/ЕИО 92/46/ЕИО 92/118/ЕИО | Да |Обществено здраве | 92/46/ЕИО 92/118/ЕИО | Наредба от 18 октомври 1995 г. за осигуряване качеството в сектора на млекопроизводството (Or-AOL, RS 916.351.0) | Да | Наредба от 18 октомври 1995 г. за осигуряване качеството в сектора на млекопроизводството (Or-AOL, RS 916.351.0) | 92/46/ЕИО 92/118/ЕИО | Да |Наредба от 25 януари 1996 г. на Централния съюз на швейцарските производители на мляко за осигуряване на качеството при промишлената преработка на мляко (RS 916.351.04) | Наредба от 25 януари 1996 г. на Централния съюз на швейцарските производители на мляко за осигуряване на качеството при промишлената преработка на мляко (RS 916.351.04) |Наредба от 16 януари 1996 г. на Централния съюз на швейцарските производители на мляко за осигуряване на качеството при производството на мляко (RS 916.351.05) | Наредба от 16 януари 1996 г. на Централния съюз на швейцарските производители на мляко за осигуряване на качеството при производството на мляко (RS 916.351.05) |Наредба на USAL от 24 януари 1996 г. за осигуряване на качеството при занаятчийската преработка на мляко (RS 916.351.06) | Наредба на USAL от 24 януари 1996 г. за осигуряване на качеството при занаятчийската преработка на мляко (RS 916.351.06) |Наредба от 30 януари 1996 г. на Швейцарския съюз за търговия със сирене за осигуряване на качеството при зреенето и предварителната опаковка на сиренето (RS 916.351.07) | Наредба от 30 януари 1996 г. на Швейцарския съюз за търговия със сирене за осигуряване на качеството при зреенето и предварителната опаковка на сиренето (RS 916.351.07) |Продукти:Животински отпадъциИзнос от Общността за Швейцария | Износ от Швейцария за Общността |Търговски условия | Равностойност | Специални изисквания | Търговски условия | Равностойност | Специални изисквания |Стандарти на ЕО | Швейцарски стандарти | Швейцарски стандарти | Стандарти на ЕО |90/667/ЕИО | Наредба от 3 февруари 1993г. относно елиминирането на животински отпадъци (OELDA), последно изменена на 17 април 1996 г. (RS 916.441.22). | Да | Търговията с високорискови материали е забранена. Трябва да се преразгледа от Съвместния ветеринарен комитет. | Наредба от 3 февруари 1993 г. относно елиминирането на животински отпадъци (OELDA), последно изменена на 17 април 1996 г. (RS 916.401). | 90/667/ЕИО | Да | Търговията с високорискови материали е забранена. Трябва да се преразгледа от Съвместния ветеринарен комитет. || Наредба от 20 април 1988 г. за внос, транзит и износ на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11) и по-специално членове 64a, 76 и 77 (одобряване на предприятията за износ, условия за износ на животински отпадъци) от нея. | | | Наредба от 20 април 1988 г. за внос, транзит и износ на животни и животински продукти (OITE), последно изменена на 14 май 1997 г. (RS 916.443.11) и по-специално членове 64a, 76 и 77 (одобряване на предприятията за износ, условия за износ на животински отпадъци) от нея. | | | |ГЛАВА IIСектори, различни от тези, обхванати от глава II. Износ от Общността за ШвейцарияИзносът от Общността за Швейцария е обект на същите условия, както и търговията вътре в Общността. Във всички случаи обаче, сертификат за потвърждаване съответствието с тези условия трябва да се издаде от компетентните органи и да придружава пратките.Ако е необходимо, образците за сертификати се обсъждат в рамките на Съвместния ветеринарен комитет.II. Износ от Швейцария за ОбщносттаИзносът от Швейцария за Общността е обект на съответните условия, определени в правилата на Общността. Образците за сертификати се обсъждат в рамките на Съвместния ветеринарен комитет.До вземане на решение относно тези образци, важат настоящите изисквания за сертификатите.ГЛАВА IIIПреместване на сектор от глава II в глава IВеднага когато Швейцария приеме законодателство, което тя счита за равностойно на законодателството на Общността, въпросът се отнася до Съвместния ветеринарен комитет. Глава I от настоящото допълнение се коригира при първа възможност, за да отрази резултата от обсъжданията в Комитета.--------------------------------------------------19990621Допълнение 7Компетентни органиЧАСТ AШвейцарияОтговорността за здравето на животните и ветеринарния контрол е поделена между Федералния департамент по икономиката и Федералния департамент по вътрешните работи. Предвид това се прилага следното:- при износ за Общността Федералният департамент по икономиката носи отговорност за издаване на здравни сертификати, свидетелстващи за спазването на определените ветеринарни стандарти и изисквания,- при внос на хранителни продукти от животински произход, Федералният департамент по икономиката отговаря за ветеринарните стандарти и изисквания относно месото (в това число риба, ракообразни и мекотели) и месни продукти (в това число риба, ракообразни и мекотели), а Федералният департамент по вътрешните работи отговаря за млякото, млечните продукти, яйцата и яйчените продукти,- при внос на други животински продукти, Федералният департамент по икономиката отговаря за ветеринарните стандарти и изисквания.ЧАСТ БОбщносттаОтговорността е поделена между националните служби в отделните държави-членки и Европейската комисия. В това отношение се прилага следното:- при износ за Швейцария, държавите-членки са отговорни за наблюдението на съответствието с производствените условия и изисквания, и по-специално за определените със закон проверки и издаването на здравни сертификати, свидетелстващи за спазването на определените стандарти и изисквания,- Европейската комисия отговаря за общата координация проверки/одити на системите за инспекция и необходимите законови мерки, за да се гарантира еднообразно прилагане на стандартите и изискванията в рамките на единния пазар.--------------------------------------------------19990621Допълнение 8Адаптиране към регионалните условия--------------------------------------------------19990621Допълнение 9Насоки относно процедурите за провеждане на одитиПо смисъла на настоящото допълнение "одит" означава оценка на дейността.1. Общи принципи1.1. Одитите се провеждат съвместно от страната, отговорна за провеждането им ("одитор") и одитираната страна ("проверен") в съответствие с разпоредбите, определени в настоящото допълнение. Предприятия и съоръжения също могат да бъдат проверявани, когато е необходимо.1.2. Одитите са предназначени, за да се провери ефективността на контролиращия орган, вместо да бъдат бракувани отделни партиди храна или предприятия. Ако одитът покаже сериозен риск за здравето на хора или животни, одитираният субект трябва незабавно да предприеме коригиращи мерки. Процедурата може да включва инспекция на съответните наредби, правилата за прилагане, оценка на крайния резултат, нивото на съответствие и последващите коригиращи действия1.3. Честотата на одитите се основава на дейността. Ниските резултати при дейността налагат по-чести одити; незадоволителната дейност трябва да бъде поправена от одитирания по задоволителен за одитора начин.1.4. Одитите и решенията, до които те водят, трябва да бъдат прозрачни и последователни.2. Принципи, отнасящи се до одиторитеЛицата, отговорни за провеждане на одита, подготвят план, по възможност в съответствие с признатите международни стандарти, който да обхваща следните точки:2.1. предмет, дълбочина и обхват на одита;2.2. дата и място на одита, заедно с график до и включително изготвянето на крайния доклад;2.3. език или езици, на които трябва да се проведе одитът и напише докладът;2.4. личността на одиторите, включително, ако се прилага екипен подход, ръководителя. За одит на специализирани системи и програми може да се изискват специализирани професионални умения;2.5. програма на срещите с длъжностни лица и евентуални посещения на предприятия и съоръжения. Подробности за предприятията и съоръженията, които ще бъдат посетени, не е необходимо да се дават предварително;2.6. при спазване разпоредбите относно свободата на информацията, одиторите опазват изискването за търговска поверителност. Трябва да се избягват конфликти на интересите;2.7. спазване на правилата относно здравето и безопасността на условията на труд и зачитането на правата на оператора.Планът предварително се преглежда с представители на одитираните.3. Принципи, отнасящи се до одитираните субектиС цел да се улесни работата на одитора, следните правила ще важат по отношение действията на одитираните субекти:3.1. Одитираните субекти трябва да сътрудничат тясно с одитора и определят лицата, отговорни за тази задача. Сътрудничеството може, например, да обхваща:- достъп до всички приложим наредби и стандарти;- достъп до програмите за прилагане и съответните архиви и документи;- достъп до докладите за одит и проверки;- документация относно коригиращите мерки и наказанията;- достъп до предприятия.3.2. Одитираните субекти трябва да прилагат документирана програма, която да демонстрира пред трети страни, че стандартите се изпълняват последователно и еднообразно.4. Процедури4.1. Встъпително заседаниеС представители на двете страни се провежда заседание за откриване. На това заседание на одитора се възлага да направи преглед на плана за одит и да потвърди, че са налице достатъчни ресурси, документация и всякакви други елементи, необходими за осъществяване на одита.4.2. Преглед на документитеПрегледът на документите съдържа преглед на документите и протоколите, както е упоменат в точка 3.1, структурите и правомощията на проверяваните и евентуалните промени в системите за инспекция и сертификация на храните, след приемането на настоящото приложение или след предходния одит, с акцент върху тези аспекти на системите за инспекция и сертификация, които се отнасят до въпросните животни или продукти. Това може да включва проверка на съответните документи и протоколи от проверки и сертификации.4.3. Проверки на място4.3.1. Решението да се включи тази стъпка ще се основава на оценка на риска, вземайки предвид фактори, като например въпросните продукти, историята на съответствието от минали периоди, изискванията от сектора на промишлеността или страната на износ, произведените или изнесени количества, промените в инфраструктурата и естеството на националните системи за инспекция и сертификация.4.3.2. Проверката на място може да включва посещения на производствени съоръжения, места за обработка или съхранение на храна и лаборатории за контрол, за да се провери дали информацията, съдържаща се в документите, посочени в точка 4.2, съвпада.4.4. Последващ одитКогато се провежда последващ одит, за да се провери дали установените недостатъци са били поправени, може да бъде достатъчно да се разгледат само пунктовете, по които са били установени недостатъци.5. Работни документиФормулярите за отчитане на констатациите и заключенията на одитите са стандартизирани в максимална степен, за да може одитите да бъдат възможно най-еднообразни, прозрачни и ефективни. Работните документи могат да включват списъци на въпроси за оценка. Тези списъци може да обхващат:- законодателство,- структурата на службите за инспекция и сертификация и начина на работата им,- подробности за предприятията и начина им на работа,- здравна статистика, планове за вземане на извадки и резултатите,- мерки и процедури за прилагане,- процедури за докладване и обжалване,- програми за обучение.6. Заключително заседаниеС представители на двете страни се провежда заключително заседание, на което, когато е целесъобразно, присъстват длъжностни лица, отговорни за прилагането на националните програми за инспекция и сертификация. На това заседание одиторът представя констатациите от одита. Информацията се представя ясно и кратко, така че изводите от одита да бъдат ясно разбрани.Одитираните субекти трябва да съставят план за действие да коригиране на евентуалните недостатъци, за предпочитане със срокове за изпълнението.7. ДокладПроектът на доклад за одита се изпраща на одитираните субекти при първа възможност. Последните ще имат един месец, в който да коментират проекта за доклад; евентуалните забележки на проверяваните се включват в окончателния текст на доклада.--------------------------------------------------19990621Допълнение 10Гранични проверки и такси за проверкитеA. Гранични проверки за секторите, където има взаимно признаване на равностойностВид гранична проверка | Интензивност |1.Документни проверки | 100 % |2.Физически контрол: | |— мляко и млечни продукти | 1 % |— животински отпадъци | 1 % |Б. Гранични проверки за секторите, различни от тези упоменати в буква AВид гранична проверка | Интензивност |1.Проверки на документите | 100 % |2.Физически контрол | max. 10 % |В. Специални мерки1. Страните отбелязват приложение 3 към Препоръка № 1/94 от Съвместния комитет ЕО—Швейцария относно улесняването на някои ветеринарни проверки и формалности за животински продукти и живи животни. Въпросът ще бъде разгледан при първа възможност от Съвместния ветеринарен комитет.2. Въпросите на търговията между Франция и Швейцария с рибни продукти от езерото Женева и търговията между Германия и Швейцария с рибни продукти от езерото Констанс ще бъдат разгледани от Съвместния ветеринарен комитет при първа възможност.Г. Такси1. За секторите, където има взаимно признаване на равностойност, таксите са:1,5 EUR/t, като на една пратка се начисляват минимум 30 EUR и максимум 350 EUR.2. За секторите, различни от упоменатите в точка 1, таксата е:3,5 EUR/t, като на една пратка се начисляват минимум 30 EUR и максимум 350 EUR.Тези разпоредби се преразглеждат от Съвместния ветеринарен комитет една година след влизането в сила на настоящото приложение.--------------------------------------------------19990621Допълнение 11Звена за контактЗа Европейската общностThe DirectorVI/BII Public, animal and plant healthEuropean CommissionB–1049 BrusselsДруги важни контакти:The DirectorFood and Veterinary OfficeDublinIrelandHead of UnitDG VI/B/II/4 Coordination of horizontal health questionsEuropean CommissionB–1049 BrusselsЗа ШвейцарияOffice Vétérinaire FédéralCase postale3003 BerneSwitzerlandTel. (41-31) 323 85 01/02Fax (41-31) 323 85 90Други важни контакти:Office Fédéral de la Santé PubliqueCase postale3003 BerneTel. (41-31) 322 21 11Fax (41-31) 322 95 07Centrale du Service d'Inspection et de Consultation en Matière d'Economie LaitièreSchwarzenburgstraße 1613097 Liebefeld-BerneTel. (41-31) 323 81 03Fax (41-31) 323 82 27--------------------------------------------------19990621ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТУпълномощените представители на:ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТиКОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,които се срещнаха на двадесет и първия ден от месец юни, хиляда деветстотин деветдесет и девета година в Люксембург за подписването на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти, приеха Съвместните декларации, споменати по-долу и приложени към настоящия заключителен акт:- Съвместна декларация във връзка с двустранните споразумения между държавите-членки на Европейския съюз и Швейцария,- Съвместна декларация относно тарифното класифициране на пулверизираните зеленчуци и плодове,- Съвместна декларация относно сектора на месата,- Съвместна декларация относно швейцарския метод за администриране на нейните тарифни квоти за месо,- Съвместна декларация относно прилагането на приложение 4 относно растителната защита,- Съвместна декларация относно купажирането на продукти от сектора на вината с произход от Общността и продавани на швейцарска територия,- Съвместна декларация във връзка със законодателството относно спиртните напитки и ароматизираните напитки на база вино,- Съвместна декларация относно защитата на географските означения и наименования за произход на земеделските продукти и храните,- Съвместна декларация във връзка с приложение 11 относно ветеринарните и зоотехническите мерки, приложими към търговията с живи животни и животински продукти,- Съвместна декларация относно бъдещите преговори.- Те също така отбелязаха следните декларации, приложени към заключителния акт:Декларация на Европейската общност относно фондюта от сирене,- Декларация на Швейцария относно наименованието "grappa",- Декларация на Швейцария относно наименования за птици, отнасящи се до начина на отглеждането им,- Декларация относно участието на Швейцария в комитетите.Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPor la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯвъв връзка с двустранните споразумения между държавите-членки на Европейския съюз и ШвейцарияЕвропейската общност и Швейцария признават с настоящото, че двустранните споразумения между държавите-членки на Европейския съюз и Швейцария се прилагат без да се накърняват и в зависимост от задълженията, поети от държавите, които са страни по тези споразумения по силата на членството си в Европейския съюз или на Световната търговска организация.Те също така признават, че разпоредбите на тези споразумения важат само доколкото са съвместими с правото на Общността, включително международните споразумения, сключени от Общността.--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно тарифното класифициране на пулверизираните зеленчуци и плодовеС цел да се осигури предоставянето и запазването на стойността на концесиите, дадени от Общността на Швейцария за някои пулверизирани плодове и зеленчуци, обхванати от приложение 2 към Споразумението за търговия със селскостопански продукти, митническите органи на страните се съгласяват с настоящото да преразгледат актуализацията на тарифното класифициране на пулверизираните плодове и зеленчуци в светлината на опита, натрупан при прилагането на тарифните концесии.--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно сектора на месатаСчитано от 1 юли 1999 г., предвид кризата с BSE и мерките, взети по отношение швейцарския износ от някои държави-членки и като изключение, Общността разкрива годишна автономна квота в размер на 700 тона нето тегло сушено говеждо, което ще бъде обект на мито ad valorem и ще бъде освободено от специфичното мито, която ще се прилага в течение на една година от влизането в сила на Споразумението. Ситуацията ще бъде отново разгледана когато ограниченията по вноса, наложени от някои държави-членки по отношение на Швейцария, не бъдат премахнати до тази дата.В замяна, за същия период от време и при същите условия, както и прилаганите досега, Швейцария запазва съществуващите си концесии (480 тона нето тегло шунка Parma и San Daniele, 50 тона чисто тегло шунка Serrano и 170 тона чисто тегло Bresaolа).Правилата за произход са тези, приложими при непреференциалните договорености.--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно швейцарския метод за администриране на нейните тарифни квоти за месоЕвропейската общност и Швейцария декларират с настоящото намерението си, съвместно, и по-специално в светлината на разпоредбите на СТО, да преразгледат метода на Швейцария за администриране на нейните тарифни квоти за месо с цел да се стигне до метод на администриране, който в по-малка степен да се явява пречка пред търговията.--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно прилагането на приложение 4 относно растителната защитаШвейцария и Общността, наричани по-долу "страните", се задължават да приложат приложение 4 относно растителната защита колкото е възможно по-бързо. Приложение 4 се прилага, както и когато швейцарското законодателство относно растенията, растителните продукти и другите обекти, както са изброени в допълнение А към настоящото, бъде направено равностойно на законодателството на Общността, както е изброено в допълнение Б към настоящото съгласно процедура, която се е предназначена да включи растенията, растителните продукти и другите обекти от допълнение 1 към приложение 4 и законодателството на двете страни от допълнение 2 към настоящото. Тази процедура ще се използва също за допълване на допълнения 3 и 4 към приложението, заедно с допълнения В и Г към настоящото, що се отнася до Общността, и на база съответните разпоредби, що се отнася до Швейцария.Членове 9 и 10 от приложение 4 се прилагат, когато посоченото приложение влезе в сила с цел да се въведат, колкото е възможно по-бързо средствата за записване на растенията, растителните продукти и другите обекти от допълнение 1 към приложение 4, записване на законовите разпоредби на двете страни, които имат равностоен резултат що се отнася до защитата срещу допускането и разпространението на организми, вредни за растенията и растителните продукти от допълнение 2 към приложение 4, записване на органите, отговорни за издаване на растителни паспорти от допълнение 3 към приложение 4, и където е необходимо, дефиниране на областите и специалните изисквания, отнасящи се към тях, в допълнение 4 към приложение 4.Работната група по растителна защита, упомената в член 10 от приложение 4 разглежда законодателните изменения на Швейцария колкото е възможно по-скоро с цел да се установи дали те имат равностоен резултат с разпоредбите на Общността по отношение защитата против допускане и разпространение на организми, вредни за растенията и растителните продукти. Тя гарантира, че приложение 4 се изпълнява постепенно, така че да се прилага възможно най-скоро по отношение на най-големия възможен брой растения, растителни продукти и други обекти, както са изброени в допълнение A към настоящата декларация.Страните се задължават да проведат технически консултации с цел да насърчат въвеждането на законодателство, което да има равностоен резултат по отношение защитата против допускане и разпространение на организми, вредни за растенията и растителните продукти.--------------------------------------------------19990621Допълнение AРАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ, ЗА КОИТО ДВЕТЕ СТРАНИ ЩЕ СЕ СТРЕМЯТ ДА НАМЕРЯТ РЕШЕНИЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРИЛОЖЕНИЕ 4A. РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И ДРУГИ ОБЕКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ТЕРИТОРИЯТА НА ЕДНА ОТ СТРАНИТЕ1. Растения и растителни продукти, които са в обращение1.1. Растения, предназначени за разсад, с изключение на семенаBeta vulgaris L.Humulus lupulus L.Prunus L. [1]1.2. Части от растения с изключение на плодове или семена, но включвайки жив прашец за опрашванеChaenomeles Lindl.Cotoneaster Ehrh.Crataegus L.Cydonia Mill.Eriobotrya Lindl.Malus Mill.Mespilus L.Pyracantha Roem.Pyrus L.Sorbus L., с изключение на S. Intermedia (Ehrh.) Pers.Stranvaesia Lindl.1.3. Растения от увивни или грудкови видове, предназначени за разсадSolanum L. и неговите хибриди1.4. Растения, с изключение на плодове или семенаVitis L.2. Растения, растителни продукти и други обекти, произведени от производители, упълномощени да произвеждат за продажба на лица, професионално ангажирани с производство на растения, растителни продукти и други обекти, приготвени и готови за продажба на крайния потребител и за които е гарантирано от (компетентните органи в) страните, че производството им е ясно разделено от това на други продукти2.1. Растения, различни от семенаAbies spp.Apium graveolens L.Argyranthemum spp.Aster spp.Brassica spp.Castanea Mill.Cucumis spp.Dendranthema (DC) Des Moul.Dianthus L. и неговите хибридиExacum spp.Fragaria L.Gerbera Cass.Gypsophila L.Impatiens L.: всички видове хибриди от Нова ГвинеяLactuca spp.Larix Mill.Leucanthemum L.Lupinus L.Pelargonium L'Hérit. ex Ait.Picea A. Dietr.Pinus L.Populus L.Pseudotsuga Carr.Quercus L.Rubus L.Spinacia L.Tanacetum L.Tsuga Carr.Verbena L.2.2. Растения, предназначени за разсад, различни от семенаSolanaceae, различни от упоменатите в точка 1.3.2.3. Вкоренени растения или растения с прикрепена или свързана растяща средаAraceaeMarantaceaeMusaceaePersea Mill.Strelitziaceae2.4. Семена и луковициAllium ascalonicum L.Allium cepa L.Allium schoenoprasum L.2.5. Растения, предназначени за разсадAllium porrum L.2.6. Луковици или грудки, предназначени за разсадCamassia Lindl.Chionodoxa Boiss.Crocus flavus Weston cv. Golden YellowGalanthus L.Galtonia candicans (Baker) DecneGladiolus Tourn. ex L.: негови миниатюризирани разновидности и хибриди, като G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. a G. tubergenii hort.Hyacinthus L.Iris L.Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)Muscari Mill.Narcissus L.Ornithogalum L.Puschkinia AdamsScilla L.Tigridia Juss.Tulipa L.Б. РАСТЕНИЯ И РАСТИТЕЛНИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ТЕРИТОРИИ, РАЗЛИЧНИ ОТ УПОМЕНАТИТЕ В БУКВА A.3. Всички растения, предназначени за разсадс изключение на:- семена, различни от изброените в точка 4,- следните растения:Citrus L.Clausena Burm. f.Fortunella SwingleMurraya Koenig ex L.PalmaePoncirus Raf.4. Семена4.1. Семена с произход от Аржентина, Австралия, Боливия, Чили, Нова Зеландия или УругвайCruciferaeGramineaeTrifolium spp.4.2. Семена с произход от другаде, извън териториите на странитеAllium cepa L.Allium porrum L.Allium schoenoprasum L.Capsicum spp.Helianthus annuus L.Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.Medicago sativa L.Phaseolus L.Prunus L.Rubus L.Zea mays L.4.3. Семена от следните родове, с произход от Афганистан, Индия, Ирак, Мексико, Непал, Пакистан, САЩTriticumSecaleX Triticosecale5. Растения, различни от плодове и семенаVitis L.6. Части от растения, различни от плодове и семенаConiferalesDendranthema (DC) Des Moul.Dianthus L.Pelargonium L'Hérit. ex Ait.Populus L.Prunus L. (originating in non-European countries)Quercus L.7. Плодове (от неевропейски държави)Annona L.Cydonia Mill.Diospyros L.Malus Mill.Mangifera L.Passiflora L.Prunus L.Psidium L.Pyrus L.Ribes L.Syzygium Gaertn.Vaccinium L.8. Грудки, различни от предназначените за разсадSolanum tuberosum L.9. Дървесина, която изцяло или частично е запазила своята естествена кръгла форма, с или без кора, или която е във формата на трески, частици, трици, дървесни остатъци или отпадъциa) когато е било изцяло или частично получена от растения, както е описано по-долу:- Castanea Mill.- Castanea Mill., Quercus L. (включително дървесина, която не е запазила своята естествена кръгла форма, с произход от държавите от Северна Америка)- Coniferales, различни от Pinus L. (включително дървесина, която не е запазила своята естествена кръгла форма, с произход от неевропейски страни)- Pinus L. (включително дървесина, която не е запазила своята естествена кръгла форма)- Populus L. (с произход от американските държави)- Acer saccharum Marsh. (включително дървесина, която не е запазила своята естествена кръгла форма, с произход от държавите от Северна Америка)иб) когато отговаря на едно от следните описания:Код по КН | Описание |440110 | Дърва за горене под формата на трупчета, цепеници, клони, снопчета или подобни форми |ex440121 | Дървен материал на плочки или частици: — от Coniferales с произход от неевропейски страни |440122 | Дървен материал на плочки или частици: — — различен от Coniferales |440130 | Дървени стърготини, отпадъци и остатъци, дори агломерирани, под формата на трупчета, брикети, топчета или в подобни форми |ex440320 | Необработен дървен материал, дори обелен, със или без беловина или грубо издялан: — различен от обработения с боя, багрила, креозот или други консерванти от Coniferales с произход от неевропейски страни |440391 | Необработен дървен материал, дори обелен, със или без беловина или грубо издялан: — различен от обработения с боя, багрила, креозот или други консерванти — — от Quercus L. |440399 | Необработен дървен материал, дори обелен, със или без беловина или грубо издялан: — различен от обработения с боя, багрила, креозот или други консерванти — — различен от Coniferales, Quercus L. или Fagus L. |ex440410 | Цепени колчета; колове, колчета и подпори от дърво, заострени, но небичени надлъжно: — от Coniferales с произход от неевропейски страни |ex440420 | Цепени колчета; колове, колчета и подпори от дърво, заострени, но небичени надлъжно: — различни от Coniferales |440610 | Дървени траверси за жп или подобни линии — неимпрегнирани |ex440710 | Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm; по-специално греди, талпи, дъски, летви: — от Coniferales с произход от неевропейски страни |ex440791 | Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm; по-специално греди, талпи, дъски, летви: — от Quercus L. |ex440799 | Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm; по-специално греди, талпи, дъски, летви: — различен от този от Coniferales, тропически дървесини, Quercus L. или Fagus L. |ex441510 | Опаковки, кашони, касетки и барабани от дърво с произход от неевропейски страни |ex441520 | Палети, бокс палети и други товароносители с произход от неевропейски страни |ex441600 | Бъчви от дърво, включително дъги, от Quercus L. |Палетите и бокс-палетите (код по КН ex441520) също така се освобождават, ако отговарят на стандартите, приложими към "палетите UIC" и носят маркировка, потвърждаваща това съответствие.10. Почва и среда за растежa) Почва и среда за растеж, като такива, които изцяло или частично се състоят от почва или твърди органични вещества, като части от растения, хумус, включително торф или кора, различни от тези състоящи се изцяло от торф;б) Почва и среда за растеж, прикрепени към или свързани с растения, които изцяло или частично се състоят от материалите, посочени в буква a) или които изцяло или частично се състоят от торф, или което и да е друго твърдо неорганично вещество, предназначено да поддържа жизнеността на растенията.[1] Предмет на специални разпоредби, предвидени по отношение на вируса на шарката по сливите.--------------------------------------------------19990621Допълнение БЗАКОНОДАТЕЛСТВОРазпоредби на Европейската общност:- Директива 69/464/ЕИО на Съвета от 8 декември 1969 г. за борбата срещу рака по картофите- Директива 69/465/ЕИО на Съвета от 8 декември 1969 г. за борбата с галообразуващата картофена нематода- Директива 69/466/ЕИО на Съвета от 8 декември 1969 г. за борбата с калифорнийска щитоносна въшка Сан Хосе- Директива 74/647/ЕИО на Съвета от 9 декември 1974 г. за борбата с листозавивачките по карамфила- Директива 77/93/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. относно защитните мерки срещу допускането в Общността на организми, вредни за растенията и растителните продукти, последно изменена с Директива 98/2/EО на Комисията- Решение 91/261/ЕИО на Комисията от 2 май 1991 г. за признаване на Австралия за чиста от Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.- Директива 92/70/ЕИО на Комисията от 30 юли 1992 г. относно определяне на подробни правила за проучванията, които следва да се извършват с оглед признаване на защитени зони в Общността- Директива 92/76/ЕИО на Комисията от 6 октомври 1992 г. за признаване на защитени зони, изложени на особени фитосанитарни рискове, последно изменена с Директива 98/17/EО- Директива 92/90/ЕИО на Комисията от 3 ноември 1992 г. относно установяване на някои задължения, на които се подчиняват производителите и вносителите на растения, растителни продукти или други предмети, както и условията и реда за тяхната регистрация- Директива 92/105/ЕИО на Комисията от 3 декември 1992 г. относно установяване на степен на стандартизация за фитосанитарните паспорти за използване при движението на някои растения, растителни продукти или други предмети вътре в Общността и за определяне на условията и реда за издаването на такива фитосанитарни паспорти, както и във връзка с условията и подробните процедури за тяхната смяна- Решение 93/359/ЕИО на Комисията от 28 май 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвиждат дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно дървения материал от Thuja L., произхождащ от Съединените американски щати- Решение 93/360/ЕИО на Комисията от 28 май 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби от Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно дървен материал от Thuja L. с произход от Канада- Решение 93/365/ЕИО на Комисията от 2 юни 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогации от някои разпоредби на Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно термично обработен дървен материал от иглолистни дървесни видове с произход от Канада и за определяне на специфичните мерки, отнасящи се до системата за маркиране, която следва да се прилага за термично обработен дървен материал- Решение 93/422/ЕИО на Комисията от 22 юни 1993 г. разрешаващо на държавите-членки да предвидят дерогация на някои разпоредби от Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение иглолистната дървесина, сушена в пещи, с произход от Канада и въвеждане на данните на индикаторна система, която да се прилага в случаите на дървесина, сушена в пещи- Решение 93/423/ЕИО на Комисията от 22 юни 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогация на някои разпоредби от Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение иглолистната дървесина, сушена в пещи, с произход от Канада и въвеждане на данните на индикаторна система, която да се прилага в случаите на дървесина, сушена в пещи- Директива 93/50/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. за определяне на някои растения, които не са изброени в приложение V, част A от Директива 77/93/ЕИО на Съвета, производителите на които или складовете, центровете за експедиция в производствените зони на тези предприятия, ще бъдат изброени в официален регистър- Директива 93/51/ЕИО на Комисията от 24 юни 1993 г. за въвеждане на правила за движението на някои растения, растителни продукти и други обекти през защитена зона и за движението на такива растения, растителни продукти и други обекти, произхождащи от и движещи се в рамките на такава защитена зона- Решение 93/452/ЕИО на Комисията от 15 юли 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогация на някои разпоредби от Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение на растения от Chamaecyparis Spach, Juniperus L. и Pinus L., съответно, с произход от Япония, последно изменено с Решение 96/711/EО- Решение 93/467/ЕИО на Комисията от 19 юли 1993 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогация на някои разпоредби от Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение на дъбови (Quercus L.) трупи с кора с произход от Канада и Съединените американски щати, последно изменено с Решение 96/724/EО- Директива 93/85/ЕИО на Съвета от 4 октомври 1993 г. за борба с бактериални инфекции по картофите- Директива 95/44/EО на Комисията от 26 юли 1995 г. за установяване на условия, при които определени вредни организми, растения, растителни продукти и други обекти, изброени в приложения I—V към Директива на Съвета 77/93/ЕИО, могат да бъдат въвеждани или пускани в движение в рамките на или някои защитени зони в нея, за изпитателни или научни цели и за работа с нови сортове, последно изменена с Директива 97/46/EО- Решение 95/506/EО на Комисията от 24 ноември 1995 г. относно разрешаване на държавите-членки временно да предприемат допълнителни мерки срещу разпространението на Pseudomonas solanacearum (Smith) по отношение на Кралство Холандия, последно изменено с Решение 97/649/EО- Решение 96/301/EО на Комисията от 3 май 1996 г. относно разрешаване на държавите-членки временно да предприемат допълнителни мерки срещу разпространението на Pseudomonas solanacearum (Smith) по отношение на Египет- Решение 96/618/EО на Комисията от 16 октомври 1996 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогация на някои разпоредби от Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение на картофите, различни от тези за посев, с произход от Република Сенегал- Решение 97/5/EО на Комисията от 12 декември 1996 г. за признаване на Унгария за чиста от Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.- Решение 97/353/EО на Комисията от 20 май 1997 г. относно разрешаване на държавите-членки да предвидят дерогация на някои разпоредби от Директива 77/93/ЕИО на Съвета по отношение на растенията на ягодата (Fragaria L.), различни от семена, с произход от Аржентина- Директива 98/22/EО на Комисията от 15 април 1998 г. за определяне на минималните изисквания за извършване на фитосанитарни проверки в Общността, в пунктове за инспекция, различни от тези на местоназначението, на растения, растителни продукти или други обекти, идващи от трети страни--------------------------------------------------19990621Допълнение ВОРГАНИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ИЗДАВАНЕ НА РАСТИТЕЛНИ ПАСПОРТИВ ОбщносттаMinistère des Classes moyennes et de l'AgricultureService de la Qualité et de la Protection des végétauxWTC 3 — 6ème étageBoulevard Simon Bolivar 30B-1210 BrusselsTel. (32-2) 208 37 04Fax (32-2) 208 37 05Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og FiskereiPlantedirektoratet Skovbrynet 20DK-2800 LyngbyTel. (45) 45 96 66 00Fax (45) 45 96 66 10Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und ForstenRochusstraße 1D-53123 Bonn 1Tel. (49-228) 529 35 90Fax (49-228) 529 42 62Ministry of AgricultureDirectorate of Plant ProducePlant Protection Service3-5, Ippokratous Str.GR-10164 AthensTel. (30-1) 360 54 80Fax (30-1) 361 71 03Ministério de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de Sanidad de la Producción AgrariaSubdirección general de Sanidad VegetalMAPA, c/Velazquez, 147 1a PlantaE-28002 MadridTel. (34-1) 347 82 54Fax (34-1) 347 82 63Ministry of Agriculture and ForestryPlant Production Inspection CentrePlant Protection ServiceVilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42FIN-00501 HelsinkiTel. (358-0) 13 42 11Fax (358-0) 13 42 14 99Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationDirection générale de l'AlimentationSous-direction de la Protection des végétaux175 rue du ChevaleretF-75013 ParisTel. (33-1) 49 55 49 55Fax (33-1) 49 55 59 49Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e ForestaliDGPAAN — Servizio Fitosanitario CentraleVia XX Settembre, 20I-00195 RomeTel. (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70Fax (39-6) 481 46 28Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en VisserĳPlantenziektenkundige Dienst (PD)Geertjesweg 15—Postbus 91026700 HC WageningenThe NetherlandsTel. (31-317) 49 69 11Fax (31-317) 42 17 01Bundesministerium für Land- und ForstwirtschaftStubenring 1Abteilung PflanzenschutzdienstA-1012 ViennaTel. (43-1) 711 00 68 06Fax (43-1) 711 00 65 07Direcção-geral de Protecção das culturasQuinta do MarquêsP-2780 OeirasTel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3Fax (351-1) 442 06 16/443 05 27Swedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS-551 82 JönkopingTel. (46-36) 15 59 13Fax (46-36) 12 25 22Ministère de l'AgricultureASTA16, route d'EschBP 1904L-1019 LuxembourgTel. (352) 45 71 72 218Fax (352) 45 71 72 340Department of Agriculture, Food and ForestryPlant Protection Service Agriculture House (7 West),Kildare streetDublin 2IrelandTel. (353-1) 607 20 03Fax (353-1) 661 62 63Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionFoss House, Kings Pool1-2 Peasholme GreenYorkYO1 2PXUnited KingdomTel. (44-1904) 45 51 61Fax (44-1904) 45 51 63--------------------------------------------------19990621Допълнение ГЗОНИТЕ, УПОМЕНАТИ В ЧЛЕН 4 И СПЕЦИАЛНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ, ОТНАСЯЩИ СЕ КЪМ ТЯХЗоните, упоменати в член 4 и специалните изисквания, отнасящи се към тях, са дефинирани в съответните законови разпоредби на двете страни, посочени по-долу.Разпоредби на Европейската общност- Директива 92/76/ЕИО на Комисията от 6 октомври 1992 г. за признаване на защитени зони, изложени на особен фитосанитарен риск в Общността- Директива 92/103/ЕИО на Комисията от 1 декември 1992 г. за изменение на приложения I—IV към Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно защитните мерки срещу допускането в Общността на организми, вредни за растенията и растителните продукти и срещу разпространението им в Общността- Директива 93/106/ЕИО на Комисията от 29 ноември 1993 г. за изменение на Директива 92/76/ЕИО за признаване на защитени зони, изложени на особен фитосанитарен риск в Общността- Директива 93/110/EО на Комисията от 9 декември 1993 г. за изменение на някои приложения към Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно защитните мерки срещу допускането в Общността на организми, вредни за растенията и растителните продукти и срещу разпространението им в Общността- Директива 94/61/EО на Комисията от 15 декември 1994 г. за продължаване срока на временно признаване на някои защитени зони, предвиден в член 1 от Директива 92/76/ЕИО- Директива 95/4/EО на Комисията от 21 февруари 1995 г. за изменение на някои приложения към Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно защитните мерки срещу допускането в Общността на организми, вредни за растенията и растителните продукти и срещу разпространението им в Общността- Директива 95/40/EО на Комисията от 19 юли 1995 г. за изменение на Директива 92/76/ЕИО, за признаване на защитени зони, изложени на особен фитосанитарен риск в Общността- Директива 95/65/EО на Комисията от 14 декември 1995 г. за изменение на Директива 92/76/ЕИО, за признаване на защитени зони, изложени на особен фитосанитарен риск в Общността- Директива 95/66/EО на Комисията от 14 декември 1995 г. за изменение на някои приложения към Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно защитните мерки срещу допускането в Общността на организми, вредни за растенията и растителните продукти и срещу разпространението им в Общността- Директива 96/14/Eвратом, ЕОВС, ЕО на Комисията от 12 март 1996 г. за изменение на някои приложения към Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно защитните мерки срещу допускането в Общността на организми, вредни за растенията и растителните продукти и срещу разпространението им в Общността- Директива 96/15/EО на Комисията от 14 март 1996 г., за изменение на Директива 92/76/ЕИО за признаване на защитени зони, изложени на особен фитосанитарен риск в Общността- Директива 96/76/EО на Комисията от 29 ноември 1996 г. за изменение на Директива 92/76/ЕИО за признаване на защитени зони, изложени на особен фитосанитарен риск в Общността- Директива 95/41/EО на Комисията от 19 юли 1995 г. за изменение на някои приложения към Директива 77/93/ЕИО на Съвета относно защитните мерки срещу допускането в Общността на организми, вредни за растенията и растителните продукти и срещу разпространението им в Общността- Директива 98/17/EО на Комисията от 11 март 1998 г. за изменение на Директива 92/76/ЕИО за признаване на защитени зони, изложени на особен фитосанитарен риск в Общността--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно купажирането на продукти от сектора на вината с произход от Общността и продавани на швейцарска територияЧлен 4, параграф 1 от приложение 7, четен във връзка с буква А от допълнение 1 към него, позволява купажиране на швейцарска територия на продукти от сектора на вината с произход от Общността с други продукти от сектора на вината от Общността или с продукти от друг произход единствено при условията, определени в съответните разпоредби на Общността или, когато такива разпоредби не съществуват, в разпоредбите на държавите-членки, изброени в допълнение 1. Поради това, член 371 от Швейцарската наредба относно храните от 1 март 1995 г. не се прилага за тези продукти.--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯвъв връзка със законодателството относно спиртните напитки и ароматизираните напитки на база виноЖелаейки да създадат благоприятни условия за улесняване и насърчаване на търговията помежду си със спиртните напитки и ароматизираните напитки на база вино и, за тази цел, да премахнат техническите пречки пред търговията с такива напитки, страните се съгласяват с настоящото, както следва:Швейцария се задължава с настоящото да направи своето законодателство равностойно на законодателството на Общността по темата и веднага да започне съответните процедури с цел да адаптира, в рамките на три години от влизане в сила на настоящото споразумение законодателството си относно дефинирането, описанието и представянето на спиртните напитки и ароматизираните напитки на база вино.След като Швейцария въведе законодателство, което и двете страни считат за равностойно на това на Общността, Европейската общност и Швейцария започват процедури за включване в Споразумението относно търговията със селскостопански стоки на приложение относно взаимното признаване на техните законодателства относно спиртните напитки и ароматизираните напитки на база вино.--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно защитата на географските означения и наименования за произход на земеделските продукти и хранитеЕвропейската общност и Швейцария (наричани по-долу "страните") се съгласяват с настоящото, че взаимната защита на наименованията за произход (ЗНП) и защита на географските означения (ЗГН) е съществена за либерализацията на търговията със селскостопански продукти и храни между страните. Включването на разпоредби, отнасящи се до това, в двустранното споразумение относно търговията със селскостопански стоки е необходимо допълнение към приложение 7 към Споразумението за търговията с продукти от сектора на вината и по-специално на дял II от него, който предвижда взаимна защита на наименованията на такива продукти и към приложение 8 към Споразумението за взаимно признаване и защита на наименованията на спиртните напитки и ароматизираните напитки на база вино.Страните правят необходимото разпоредбите за взаимната защита на ЗНП и ЗГН да бъдат включени в Споразумението относно търговията със селскостопански стоки на базата на равностойно законодателство, което се отнася както за условията за регистрация на ЗНП и ЗГН, така и за уредбата на контрола. Включването на тези разпоредби трябва да стане на дата, която е приемлива и за двете страни и не преди член 17 от Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета да бъде изцяло приложен по отношение на Общността в настоящия ѝ състав. Междувременно, страните се информират взаимно за работата си в тази област, вземайки под внимание правните ограничения.--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯвъв връзка с приложение 11 относно ветеринарните и зоотехническите мерки, приложими към търговията с живи животни и животински продуктиЗаедно със заинтересованите държави-членки, Комисията на европейските общности наблюдава отблизо развитието на нещата около BSE и мерките за борба срещу болестта, приети от Швейцария, с цел да бъде намерено подходящо решение. При тези обстоятелства, Швейцария се задължава с настоящото да не започва процедури срещу Общността или нейни държави-членки в рамките на Световната търговска организация.--------------------------------------------------19990621СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно бъдещите преговориЕвропейската общност и Конфедерация Швейцария декларират намерението си да предприемат преговори за сключване на споразумения в области от взаимен интерес, като например актуализиране на Протокол 2 към Споразумението за свободна търговия от 1972 г. и участието на Швейцария в някои програми на Общността за обучение, за младежта, медийни, статистически и екологични програми. Подготвителната работа за тези преговори трябва да се осъществи бързо, след като настоящите двустранни преговори приключат.--------------------------------------------------19990621ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТотносно фондюта от сиренеЕвропейската общност декларира с настоящото готовността си, във връзка с адаптирането на Протокол 2 към Споразумението за свободна търговия от 1972 г., да преразгледа списъка на сирената, използвани във фондюта от сирене.--------------------------------------------------19990621ДЕКЛАРАЦИЯ НА ШВЕЙЦАРИЯотносно наименованието "grappa"Швейцария декларира с настоящото, че се задължава да се придържа към дефиницията, определена от Общността за наименованието "grappa" ("спирт от гроздови джибри" или "гроздови джибри"), упоменато в член 1, параграф 4, буква е) от Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета.--------------------------------------------------19990621ДЕКЛАРАЦИЯ НА ШВЕЙЦАРИЯотносно наименования за птици, отнасящи се до начина на отглеждането имШвейцария декларира с настоящото, че понастоящем няма свое законодателство, отнасящо се конкретно до начина на отглеждане и наименованията на птиците.Независимо от това, тя декларира намерението си да започне от настоящия момент съответните процедури с цел, в рамките на три години от влизане в сила на настоящото споразумение, да приеме разпоредби, отнасящи се конкретно до начина на отглеждане и наименованията за птици, които да бъдат равностойни на законодателството на Общността по темата.Швейцария декларира с настоящото, че тя има съответно законодателство, отнасящо се по-специално до защита на потребителите срещу подвеждащи практики, защита на животните, защита на марките и борба срещу нелоялната конкуренция.Тя декларира, че наличното законодателство се прилага по начин, който да гарантира, че на потребителя се предоставя релевантна, обективна информация, с цел да се гарантира лоялната конкуренция между птичето месо със швейцарски произход и птичето месо с произход от Общността. Тя отделя специално внимание на предотвратяване използването на неточна или заблуждаваща информация, която би могла да подведе потребителите по отношение естеството на продуктите, начина на отглеждане и наименованията на птиците, пускани на пазара в Швейцария.--------------------------------------------------19990621ДЕКЛАРАЦИЯотносно участието на Швейцария в комитетитеСъветът се съгласява, че представителите на Швейцария могат, доколкото точките от дневния ред ги засягат, да участват в заседанията на следните комитети и експертни работни групи като наблюдатели:- Комитетът по изследователските програми, включително Комитет за научни и технически изследвания (CREST),- Административната комисия по социално осигуряване на работниците мигранти,- Координационна група по взаимно признаване на дипломите за висше образование,- Консултативните комитети по въздушните трасета и прилагането на правилата на конкуренцията в областта на въздушния транспорт.Швейцарските представители не присъстват, когато тези комитети провеждат гласуване.Що се отнася до други комитети, занимаващи се с областите, обхванати от тези споразумения, в които Швейцария или е възприела, или равностойни мерки, Комисията ще се консултира със швейцарските експерти по метода, определен в член 100 от Споразумението за европейското икономическо пространство.--------------------------------------------------