CELEX: 52015PC0640
Language: da
Date: 2015-12-14
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union

EUROPA-KOMMISSIONEN
            Bruxelles, den 14.12.2015
            COM(2015) 640 final
            2015/0290(NLE)
            Forslag til
            RÅDETS AFGØRELSE
            om undertegnelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
            
               
         
         
            
               BEGRUNDELSE
            
            
            
               Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side blev undertegnet i Bruxelles den 1. april 2002 og trådte i kraft den 1. april 2006.
            
            
               I henhold til akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse skal Republikken Kroatien tiltræde de internationale aftaler, der er undertegnet eller indgået af Den Europæiske Union og dens medlemsstater, ved indgåelse af en protokol til disse aftaler.
            
            
               Vedlagte forslag udgør det retlige instrument for undertegnelsen og den midlertidige anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union.
            
            
               Den 14. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med de pågældende tredjelande med henblik på indgåelse af de relevante protokoller. Forhandlingerne med Den Libanesiske Republik blev afsluttet med godt resultat. Kommissionen blev ved verbalnote af 5. juni 2014 underrettet om, at den foreslåede tekst var blevet godkendt af Libanon.
            
            
               Den foreslåede protokol gør Republikken Kroatien til en kontraherende part i aftalen og forpligter EU til at fremlægge den autentiske udgave af aftalen på det nye officielle EU-sprog. 
            
            
               Resultaterne af forhandlingerne anses for at være tilfredsstillende. Kommissionen anmoder Rådet om at vedtage den vedlagte afgørelse om undertegnelsen og den midlertidige anvendelse af protokollen.
            
            
               2015/0290 (NLE)
            
            
               Forslag til
            
            
               RÅDETS AFGØRELSE
            
            
               om undertegnelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
               
            
               RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
            
            
               under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 5, 
            
            
               under henvisning til akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse, særlig artikel 6, stk. 2,
            
            
               under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
            
            
               ud fra følgende betragtninger:
            
            
               (1)Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side blev undertegnet i Bruxelles den 1. april 2002 og trådte i kraft den 1. april 2006.
            
            
               (2)Republikken Kroatien blev medlem af Den Europæiske Union den 1. juli 2013.
            
         
         
            
               (3)I medfør af artikel 6, stk. 2, i akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse skal Republikken Kroatien tiltræde Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side ved indgåelse af en protokol til aftalen mellem Rådet, der handler på Unionens vegne og træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og Den Libanesiske Republik.
            
            
               (4)Den 14. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med de pågældende tredjelande. Forhandlingerne med Den Libanesiske Republik blev afsluttet med paraferingen af den protokol, der er knyttet til denne afgørelse.
            
            
               (5)I henhold til protokollens artikel 7 finder den midlertidig anvendelse, indtil den træder i kraft.
            
            
               (6)Protokollen bør undertegnes med forbehold af, at den bliver indgået på et senere tidspunkt, og anvendes på et midlertidigt grundlag —
            
            
               VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: 
            
            
               Artikel 1
            
            
               Undertegnelsen på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side godkendes herved med forbehold af protokollens indgåelse. 
            
            
               Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
            
            
               Artikel 2
            
            
               Generalsekretariatet for Rådet udarbejder fuldmagtsinstrumentet til undertegnelse af protokollen, med forbehold af dens indgåelse, til den eller de personer, som forhandleren har udpeget.
            
            
               Artikel 3
            
            
               Med forbehold af protokollens senere indgåelse finder den i overensstemmelse med protokollens artikel 7 midlertidig anvendelse indtil dens ikrafttræden.
            
            
               Artikel 4
            
            
               Denne afgørelse træder i kraft den […].
            
            
            
               Udfærdiget i Bruxelles, den .
            
            
               
                     På Rådets vegne
               
               
                     Formand
               
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPA-KOMMISSIONEN
            Bruxelles, den 14.12.2015
            COM(2015) 640 final
            BILAG
            PROTOKOLtil Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
            til
            Forslag tilRÅDETS AFGØRELSE
            om undertegnelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
            
               
         
         
            
               BILAG 
               PROTOKOL
               til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
            
            
               
                  KONGERIGET BELGIEN,
            
            
               REPUBLIKKEN BULGARIEN,
            
            
               DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
            
            
               KONGERIGET DANMARK,
            
            
               FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
            
            
               REPUBLIKKEN ESTLAND,
            
            
               IRLAND,
            
            
               DEN HELLENSKE REPUBLIK,
            
            
               KONGERIGET SPANIEN,
            
            
               DEN FRANSKE REPUBLIK,
            
            
               REPUBLIKKEN KROATIEN,
            
            
               DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
            
            
               REPUBLIKKEN CYPERN,
            
            
               REPUBLIKKEN LETLAND,
            
            
               REPUBLIKKEN LITAUEN,
            
            
               STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
            
            
               UNGARN,
            
            
               REPUBLIKKEN MALTA,
            
         
         
            
               KONGERIGET NEDERLANDENE,
            
            
               REPUBLIKKEN ØSTRIG,
            
            
               REPUBLIKKEN POLEN,
            
            
               DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
            
            
               RUMÆNIEN,
            
            
               REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
            
            
               DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
            
            
               REPUBLIKKEN FINLAND,
            
            
               KONGERIGET SVERIGE,
            
            
               DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
            
            
               som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt "EU-medlemsstaterne", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union, 
            
            
               og 
            
            
               DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "Den Europæiske Union",
            
            
               på den ene side,
            
            
               og
            
            
               DEN LIBANESISKE REPUBLIK, i det følgende benævnt "Libanon",
            
            
               på den anden side,
            
            
               i det følgende under ét benævnt "de kontraherende parter" med henblik på denne protokol,
            
            
               som tager følgende i betragtning:
            
            
               1)Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side, i det følgende benævnt "Euro-Middelhavsaftalen", blev undertegnet i Bruxelles den 1. april 2002 og trådte i kraft den 1. april 2006.
            
         
         
            
               2)Traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union, i det følgende benævnt "tiltrædelsestraktaten", blev undertegnet i Bruxelles den 9. december 2011 og trådte i kraft den 1. juli 2013.
            
            
               3)I medfør af artikel 6, stk. 2, i akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse tiltræder Kroatien aftalen ved indgåelse af en protokol til aftalen.
            
            
               4)De konsultationer, der er omhandlet i artikel 22, stk. 2, i Euro-Middelhavsaftalen, har fundet sted for at sikre, at der er taget hensyn til Unionens og Libanons fælles interesser.
            
            
               ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
            
            
               Artikel 1
            
            
               Republikken Kroatien tiltræder herved som part Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side og tilslutter sig og noterer sig på samme måde som Unionens øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som fælleserklæringerne og erklæringerne.
            
            
            
            
               KAPITEL I
            
            
               Ændringer af teksten til Euro-Middelhavsaftalen, særlig bilagene og protokollerne
            
            
               Artikel 2
            
            
               Oprindelsesregler
            
            
               I protokol 4 foretages følgende ændringer:
            
            
               1.I artikel 18, stk. 4, tilføjes følgende påtegning: "Izdano naknadno".
            
            
               2.Bilag V affattes således:
            
            
            
               1. Bilag V
            
            
            
               TEKST TIL FAKTURAERKLÆRINGEN
            
            
               Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
            
         
         
            
            
               Bulgarsk
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (
                  1
               ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (
                  2
               ).
            
            
               Spansk
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
            
            
               Tjekkisk
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
            
               Dansk
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
            
            
               Tysk
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
            
               Estisk
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               Græsk
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
            
               Engelsk
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Fransk
            
         
         
            
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
            
               Kroatisk
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. .(1)..) izjavljuje da su, osim ako je drukčije  izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
            
            
               Italiensk
            
            
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Lettisk
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
            
            
               Litauisk
            
            
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
               Ungarsk
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
            
               Maltesisk
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
            
               Nederlandsk
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
            
            
               Polsk
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
               Portugisisk
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Rumænsk
            
         
         
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
            
               Slovensk
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
            
               Slovakisk
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Finsk
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
            
            
               Svensk
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
               Arabisk
            
            
               
                  
            
            
               ..................................................................................................................................................(
                  3
               ). (Sted og dato)
            
            
               ..................................................................................................................................................(
                  4
               ).
            
            
               (Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person,der underskriver erklæringen, angives letlæseligt)
            
            
               KAPITEL II
            
            
               Overgangsbestemmelser
            
            
               Artikel 3 
            
            
               Varer i transit
            
            
               Bestemmelserne i aftalen kan anvendes på varer, der udføres enten fra Libanon til Kroatien eller fra Kroatien til Libanon, og som opfylder bestemmelserne i protokol 4 til aftalen, og som på datoen for Kroatiens tiltrædelse enten er undervejs eller i midlertidig opbevaring, på toldoplag eller i en frizone i Libanon eller i Kroatien.
            
            
               Der kan i sådanne tilfælde indrømmes præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter Kroatiens tiltrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.
            
         
         
            
            
               KAPITEL III
            
            
               Afsluttende og generelle bestemmelser
            
            
               Artikel 4
            
            
               Den Libanesiske Republik forpligter sig til ikke at fremsætte krav, anmodninger eller indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til GATT 1994, artikel XXIV.6 og XXVIII, i forbindelse med denne udvidelse af Unionen. 
            
            
               Artikel 5
            
            
               På et passende tidspunkt efter paraferingen af denne protokol meddeler Unionen sine medlemsstater og Den Libanesiske Republik den kroatisksprogede udgave af aftalen. Med forbehold af protokollens ikrafttræden er den sprogudgave, der er omhandlet i første punktum i denne artikel, autentisk på samme vilkår som den bulgarske, danske, engelske, estiske, finske, franske, græske, italienske, lettiske, litauiske, maltesiske, nederlandske, polske, portugisiske, rumænske, slovakiske, slovenske, spanske, svenske, tjekkiske, tyske, ungarske og arabiske sprogudgave af aftalen. 
            
            
               Artikel 6
            
            
               Denne protokol udgør en integreret del af aftalen. 
            
            
               Artikel 7
            
            
               Denne protokol skal godkendes af Den Europæiske Union, af Rådet for Den Europæiske Union på medlemsstaternes vegne og af Den Libanesiske Republik i overensstemmelse med egne procedurer. Parterne underretter hinanden, når de har afsluttet de nødvendige procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union. 
            
            
               Denne protokol træder i kraft på den første dag i den følgende måned efter den dato, på hvilken alle parter har underrettet hinanden om, at de har afsluttet de nødvendige procedurer. 
            
            
               Protokollen anvendes midlertidigt med virkning fra den 1. juli 2013 i afventning af dens ikrafttræden. 
            
            
               Artikel 8
            
            
               Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
            
            
               TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, der er behørigt bemyndiget hertil, undertegnet denne protokol. 
            
            
               Udfærdiget i …, den …
            
            
               På Den Europæiske Unions og dens medlemsstaters vegne
                  
               For Den Libanesiske Republik
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                  
                        Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 22, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet.
                  
               
               
                  
                     (2)
                  
                  
                        Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
                  
               
               
                  
                     (3)
                  
                  
                        Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
                  
               
               
                  
                     (4)
                  
                  
                        Jf. protokollens artikel 22, stk. 5. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.