CELEX: C1996/180/28
Language: el
Date: 1996-06-22 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 2ας Μαΐου 1996 στην υπόθεση C-18/94 (αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως του High Court of Justice of England and Wales, Queen's Bench Division): Barbara Hopkins κ.λπ. κατά National Power plc, Powergen plc, παρισταμένης της British Coal Corporation (Συνθήκη ΕΚΑΧ - Διακρίσεις μεταξύ παραγωγών - Εφαρμογή των άρθρων 4 και 63 της συνθήκης - Άμεσο αποτέλεσμα - Συνθήκη ΕΚ - Κατάχρηση δεσπόζουσας θέσεως - Άρθρο 86 της συνθήκης - Αποζημίωση για τις ζημίες που προκύπτουν από την παράβαση των διατάξεων αυτών - Αντίστοιχες αρμοδιότητες της Επιτροπής και του εθνικού δικαστηρίου)

Aριθ. C 180/14        [ EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 22 . 6. 96
     ημερομηνία αυτή, άσκησαν ένδικη προσφυγή ή προέβα­                        ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
     λαν ισοδύναμη ένσταση.                                                                (έκτο τμήμα)
   1 EE ag 10 . C 196 της 20. 7 . 1993 .                                                της 2ας Μαΐου 1996
                                                                  στην υπόθεση C-18/94 (αίτηση εκδόσεως προδικαστικής
                                                                  αποφάσεως του High Court of Justice of England and Wales,
                                                                  Queen's Bench Division): Barbara Hopkins κ.λπ. κατά Natio­
                                                                  nal Power pic, Powergen pic, παρισταμένης της British Coal
                                                                                          Corporation (] )
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                   (Συνθήκη ΕΚΑΧ — Διακρίσεις μεταξύ παραγωγών —
                      της 30ής Απριλίου 1996                      Εφαρμογή των άρθρων 4 και 63 της συνθήκης — Άμεσο
 στην υπόθεση C-58/94: Βασίλειο των Κάτω Χωρών κατά               αποτέλεσμα — Συνθήκη ΕΚ — Κατάχρηση δεσπόζουσας
           Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως (')                   θέσεως — Άρθρο 86 της συνθήκης — Αποζημίωση για τις
 (Προσφυγή ακυρώσεως — Ρύθμιση σχετικά με την πρόσβα­              ζημίες που προκύπτουν από την παράβαση των διατάξεων
         ση τον κοινού στα έγγραφα του Συμβουλίου)                αυτών — Αντίστοιχες αρμοδιότητες της Επιτροπής και του
                                                                                       εθνικού δικαστηρίου)
                             (96/C 180/27
                                                                                           (96/C 180/28)
                (Γλώσσα διαδικασίας: n ολλανδική)
                                                                                 (Γλώσσα διαδικασίας: ri ελληνική)
 (Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­             (Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­
             σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας)                              σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας)
Στην υπόθεση C-58/94, Βασίλειο των Κάτω Χωρών (εκπρό­             Στην υπόθεση C-18/94, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του
σωποι: A. Bos και J. W. de Zwaan), υποστηριζόμενο από το          High Court of Justice of England and Wales, Queen's Bench
Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκπρόσωποι: G. Garzón Clariana,            Division, προς το Δικαστήριο, κατ ' εφαρμογήν του άρ­
C. Pennera και E. Vandenbosch), κατά Συμβουλίου της               θρου 177 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 41 της συνθήκης
Ευρωπαϊκής Ενώσεως (εκπρόσωποι: J. -P. Jacqué και G.              ΕΚΑΧ, με τις οποίες ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς
Houttuin), υποστηριζομένου από την Επιτροπή των Ευρω­             που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ
παϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: P. Van Nuffel και S. Van           Barbara Hopkins κ.λπ. και National Power pic, Powergen pic,
Raepenbusch) και από τη Γαλλική Δημοκρατία (εκπρόσω­              παρισταμένης της British Coal Corporation, η έκδοση προδι­
ποι: C. de Salins και H. Renié), που είχε ως αντικείμενο την      καστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία των άρθρων 4 και
ακύρωση της αποφάσεως 93/731/ΕΚ του Συμβουλίου , της              63 της Συνθήκης ΕΚΑΧ, καθώς και του άρθρου 86 της
20ής Δεκεμβρίου 1993 , σχετικά με την πρόσβαση του κοινού         συνθήκης ΕΚ, το Δικαστήριο (έκτο τμήμα), συγκείμενο απο
στα έγγραφα του Συμβουλίου (ΕΕ L 340, σ. 43 ), του                τους K. N. Κακούρη, πρόεδρο τμήματος, G. Hirsch, G. F.
άρθρου 22 του εσωτερικού κανονισμού του Συμβουλίου , ως           Mancini ( εισηγητή ), F. A. Schockweiler, P. J. G. Kapteyn,
έχει μετά την απόφαση 93/662/ΕΚ του Συμβουλίου, της 6ης           δικαστές, γενικός εισαγγελέας: N. Fennelly, γραμματέας: L.
Δεκεμβρίου 1993 (ΕΕ L 304, σ. 1 ), και του κώδικα συμπερι­        Hewlett, υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 2 Μαΐου 1996
φοράς (93/730/ΕΚ) όσον αφορά την πρόβαση του κοινού στα           απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
έγγραφα του Συμβουλίου και της Επιτροπής (ΕΕ L 340,
σ. 41 ), εφόσον η πράξη αυτή θεωρηθεί ως παράγουσα έννομα
αποτελέσματα, το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C.            1 . Οι διατάξεις της συνθήκης ΕΚΑΧ και ειδικότερα τα
Rodriguez Iglesias, Πρόεδρο, K. N. Κακούρη , D. A. O.                 άρθρα 4 στοιχείο β) και 63 παράγραφος 1 συνιστούν το
Edward, J.-P. Puissochet και G. Hirsch, προέδρους τμήματος,           νομικό πλαίσιο εντός του οποίου εμπίπτουν οι δυσμενείς
G. F. Mancini, F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de Almeida          διακρίσεις στις οποίες προβαίνουν οι αγοραστές σε βάρος
(εισηγητή), P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann, J. L. Murray, P.            των παραγωγών όσον αφορά την τιμή, την ποσότητα και
Jann, H. Ragnemalm, L. Sevón και M. Wathelet, δικαστές,               τους άλλους όρους αγοράς άνθρακα.
γενικός εισαγγελέας: G. Tesauro, γραμματέας: H. A. Rühl,
κύριος υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 30 Απριλίου             2. Τα άρθρα 4 στοιχείο β) και 63 παράγραφος 1 της
1996 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:                               συνθήκης ΕΚΑΧ δεν δημιουργούν δικαιώματα τα οποία
                                                                      οι ιδιώτες μπορούν να επικαλεστούν απευθείας ενώπιον
1 . Απορρίπτει την προσφυγή.                                          των εθνικών δικαστηρίων. Αντίθετα, σε όλες τις περιπτώ­
                                                                      σεις όπου προκύπτει ότι, από απόψεως περιεχομένου, οι
                                                                      διατάξεις μιας συστάσεως που στηρίζεται στο άρθρο 63
2 . Καταδικάζει το Βασίλειο των Κάτω Χωρών στα δικαστι­               παράγραφος 1 δεν περιέχουν αιρέσεις και είναι επαρκώς
     κά έξοδα.                                                        ακριβείς, είναι δυνατή η απευθείας επίκλησή τους από
                                                                      τους ιδιώτες ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου.
3 . H Γαλλική Δημοκρατία, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η
     Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα φέρουν τα              3. Οι αποφάσεις της Επιτροπής που στηρίζονται στα άρ­
     δικαστικά τους έξοδα.                                            θρα 65 και 66, παράγραφος 7 της συνθήκης ΕΚΑΧ,
                                                                      δεσμευτικές ως προς όλα τα μέρη τους δυνάμει του
(') EE αριθ . C 90 TÎK 26. 3 . 1994 .                                 άρθρον 14 της συνθήκης αυτής, δεσμεύουν τα εθνικά
                                                                      δικαστήρια. Πάντως, τα εθνικά δικαστήρια παραμένουν
                                                                      αρμόδια να ζητούν από το Δικαστήριο να αποφαίνεται
 ---pagebreak--- 22.6.96                 EL                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          Aριθ . C 180/15
    επί του κύρους ή της ερμηνείας των αποφάσεων                      κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, την οποία παρέσχε το
    αυτών.                                                            Δικαστήριο με την απόφαση της 3ης Ιουνίου 1992,
                                                                      C-45/90, Paletta (Συλλογή 1992, σ. 1-3423), δεν έχει την
(') EE αριθ. C 76 της 12. 3. 1994.                                    έννοια ότι απαγορεύεται στον εργοδότη να προσκομίζει
    EE αριθ . C 174 της 25 . 6. 1994.
                                                                      αποδεικτικά στοιχεία τα οποία παρέχουν ενδεχομένως
                                                                      στο εθνικό δικαστήριο τη δυνατότητα να διαπιστώσει
                                                                      την ύπαρξη καταχρηστικής ή απατηλής συμπεριφοράς
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                      προκύπτουσας από το γεγονός ότι o εργαζόμενος, αν και
                       της 2ας Μαΐου 1996                             επικαλείται ανικανότητα προς εργασία πιστοποιούμενη
στην υπόθεση C-206/94 (αίτηση του Bundesarbeitsgericht για            σύμφωνα με το προαναφερθέν άρθρο 18, δεν ασθένη­
                                                                      σε .
την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Brennet AG κατά
                        Vittorio Paletta (')
                                                                  (') EE αριθ . C 275 της 1 . 10. 1994.
(Κοινωνική ασφάλιση — Αναγνώριση ανικανότητας προς
                              εργασία)
                            (96/C 180/29)
              (Γλώσσα διαδικασίας: r] γερμανική)
                                                                                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
(Προσωρινή μετάφραση - η οριστική μετάφραση θα δημο­
            σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας)                                            (πέμπτο τμήμα)
Στην υπόθεση C-206/94, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του                               της 2ας Μαΐου 1996
Bundesarbeitsgericht προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν           στην υπόθεση C-234/95: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­
του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία ζητείτο, στο                    τήτων κατά Γαλλικής Δημοκρατίας (')
πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος               (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 92/50/ΕΟΚ)
δικαστηρίου μεταξύ Brennet AG και Vittorio Paletta, η
έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία του                                       (96/C 180/30)
άρθρου 22 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1408/
71 του Συμβουλίου , της 14ης Ιουνίου 1971 , περί εφαρμογής                       (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)
των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς,
στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που           (Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­
διακινούνται εντός της Κοινότητας (ΕΕ, ειδ . έκδ . 05/001 ,                   σιευθεί στη Συλλογή της Νομολογίας)
σ. 73), όπως ισχύει μετά τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2001/83
του Συμβουλίου , της 2ας Ιουνίου 1983 (ΕΕ 1983 , L 230, σ. 6),    Στην υπόθεση C-234/95 , Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­
καθώς και ως προς την ερμηνεία και το κύρος του άρθρου 18         τήτων (εκπρόσωπος: Hendrik van Lier) κατά Γαλλικής
παράγραφοι 1 έως 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 574/72 του         Δημοκρατίας (εκπρόσωποι: Catherine de Salins και Philippe
Συμβουλίου , της 21ης Μαρτίου 1972, που καθορίζει τον             Martinet) που είχε ως αντικείμενο να αναγνωριστεί ότι η
τρόπο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 (ΕΕ            Γαλλική Δημοκρατία, μη εκδίδοντας τις αναγκαίες νομοθετι­
ειδ. έκδ. 05/001 , σ. 138), το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους    κές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις προκειμένου να
G. C. Rodriguez Iglesias , Πρόεδρο , K. N. Κακούρη , J.-P.        συμμορφωθεί προς την οδηγία 92/5Θ/ΕΟΚ του Συμβουλίου ,
Poissochet και G. Hirsch, προέδρους τμήματος, G. F. Mancini,      της 18ης Ιουνίου 1992, για τον συντονισμό των διαδικασιών
F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de Almeida (εισηγητή ),        σύναψης δημόσιων συμβάσεων υπηρεσιών (ΕΕ L 209, σ. 1 ),
P. J. G. Kapteyn, J. L. Murray, P. Jann, H. Ragnemalm, L.         και, επικουρικώς, παραλείποντας να ενημερώσει αμέσως ως
Sevón και M. Wathelet, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: Γ.          προς τα μέτρα αυτά την Επιτροπή , παρέβη τις υποχρεώσεις
Κοσμάς, γραμματέας: H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος διοική­          που υπέχει από την οδηγία αυτή και, κυρίως, από το άρθρο
σεως, εξέδωσε στις 2 Μαΐου 1996 απόφαση με το ακόλουθο            της 44, το Δικαστήριο (πέμπτο τμήμα), συγκείμενο από τους
διατακτικό :                                                      D. A. O. Edward, πρόεδρο τμήματος, J.-P. Puissochet , P. Jann
                                                                  (εισηγητή ), L. Sevón και M. Wathelet, δικαστές, γενικός
1 . Το άρθρο 22, παράγραφος 1 στοιχείο a) σημείο ii), του         εισαγγελέας: A. La Pergola, γραμματέας: R. Grass, εξέδωσε
    κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, της            στις 2 Μαίου 1996 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
    14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων
    κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μι­
    σθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακι­          1 . H Γαλλική Δημοκρατία, μη θεσπίζοντας εμπροθέσμως τις
    νούνται εντός της Κοινότητας, όπως ισχύει μετά τον                αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές δια­
    κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2001/83 του Συμβουλίου, της2ας              τάξεις για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 92/50/ΕΟΚ
    Ιουνίου 1983, έχει την έννοια ότι καλύπτει εθνική ρύθμιση         του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, για τον συντονι­
                                                                      σμό των διαδικασιών σύναψης δημόσιων συμβάσεων
    κατά την οποία o εργαζόμενος που βρίσκεται σε κατά­
    σταση ανικανότητας προς εργασία δικαιούται να συνεχί­
                                                                      υπηρεσιών, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το
                                                                      άρθρο 44 παράγραφος 1 της οδηγίας αυτής.
    σει να λαμβάνει τις αποδοχές του για ορισμένο χρονικό
    διάστημα, ακόμα και αν η καταβολή του μισθού του
    πρέπει να πραγματοποιείται μόνο για ορισμένο χρόνο            2. Καταδικάζει τη Γαλλική Δημοκρατία στα δικαστικά
    μετά την επέλευση της ανικανότητας προς εργασία.                  έξοδα.
2. H ερμηνεία του άρθρου 18, παράγραφοι 1 έως 5, του              (') EE αριθ . C 229 της 2 . 9 . 1995 .
    κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, της21ης
    Μαρτίου 1972, που καθορίζει τον τρόπο εφαρμογής του