CELEX: 52014PC0341
Language: pl
Date: 2014-06-10
Title: Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY ustanawiające procedury unijne w zakresie wspólnej polityki handlowej w celu zapewnienia wykonania praw Unii zgodnie z zasadami handlu międzynarodowego, w szczególności tymi ustanowionymi pod auspicjami Światowej Organizacji Handlu (tekst jednolity)

|
			
		
		
		52014PC0341
		
			Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY ustanawiające procedury unijne w zakresie wspólnej polityki handlowej w celu zapewnienia wykonania praw Unii zgodnie z zasadami handlu międzynarodowego, w szczególności tymi ustanowionymi pod auspicjami Światowej Organizacji Handlu (tekst jednolity) /* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           W kontekście
społeczeństwa obywatelskiego w Europie Komisja przywiązuje
wielką wagę do uproszczenia i uporządkowania prawa Unii, tak aby
stało się ono bardziej przejrzyste i dostępne dla obywateli,
otwierając im w ten sposób nowe możliwości korzystania z
przysługujących im konkretnych uprawnień.
Ten cel nie może zostać
osiągnięty tak długo, jak liczne przepisy, które były
wielokrotnie zmieniane, często zasadniczo, pozostają rozproszone, tak
iż trzeba ich szukać częściowo w oryginalnym akcie, a
częściowo w późniejszych aktach zmieniających. Wymaga to
pracochłonnego porównywania wielu różnych aktów w celu ustalenia
obowiązujących norm prawnych.
Z tego powodu ujednolicenie przepisów często zmienianych jest potrzebne, aby
prawo stało się jasne i zrozumiałe.
2.           W dniu 1 kwietnia 1987 r. Komisja postanowiła[1]
zalecić swoim pracownikom, aby wszystkie akty były ujednolicane
nie później niż po 10 zmianach, podkreślając,
że jest to wymaganie minimum i że odpowiednie jednostki powinny
starać się nawet częściej ujednolicać teksty, za które
są odpowiedzialne, tak aby przepisy tych aktów były jasne i
łatwo zrozumiałe.
3.           Konkluzje Prezydencji Rady Europejskiej w Edynburgu (grudzień 1992 r.)
potwierdziły to stanowisko[2], podkreślając wagę ujednolicania, które daje
pewność co do prawa stosowanego wobec danej materii w danym czasie.
Ujednolicanie musi być podejmowane w
pełnej zgodności z normalną procedurą przyjmowania aktów
Unii.
Zważywszy, że żadne zmiany co do
treści nie mogą być wprowadzane do ujednolicanych
aktów, Parlament Europejski, Rada i Komisja uzgodniły, w drodze
porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 20 grudnia 1994 r., możliwość stosowania
przyspieszonej procedury dla szybkiego przyjmowania takich aktów.
4.           Celem niniejszego wniosku jest ujednolicenie
rozporządzenia Rady (WE) nr 3286/94 z dnia 22 grudnia 1994 r.
ustanawiającego procedury wspólnotowe w zakresie wspólnej polityki
handlowej w celu zapewnienia wykonania praw Wspólnoty zgodnie z zasadami
handlu międzynarodowego, w szczególności tymi ustanowionymi pod
auspicjami Światowej Organizacji Handlu[3].
Nowe rozporządzenie zastąpi włączone do niego akty[4]; niniejszy wniosek całkowicie zachowuje treść
ujednolicanych aktów, zbiera je więc jedynie razem, dokonując
tylko takich formalnych zmian, jakie wynikają z samego zadania
ujednolicenia.
5.           Wniosek w sprawie ujednolicenia
został sporządzony na podstawie wstępnej konsolidacji, w
22 językach urzędowych, rozporządzenia (WE) nr 3286/94 i aktów
je zmieniających, przygotowanej przez Urząd Publikacji Unii
Europejskiej za pomocą systemu przetwarzania danych. Tam,
gdzie artykułom nadano nowe numery, korelacja pomiędzy starą i
nową numeracją została określona w tabeli zawartej w załączniku
II do ujednoliconego rozporządzenia.
ê 3286/94 (dostosowany)
2014/0174 (COD)
Wniosek
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY
ustanawiające procedury unijne w
zakresie wspólnej polityki handlowej w celu zapewnienia wykonania praw Unii
zgodnie z zasadami handlu międzynarodowego, w szczególności tymi
ustanowionymi pod auspicjami Światowej Organizacji Handlu (tekst jednolity)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII
EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat Ö o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej Õ,
w szczególności jego art. Ö 207 ust. 2 Õ,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego
parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię
Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[5],
stanowiąc zgodnie ze zwykłą
procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co
następuje:
ê 
(1)       Rozporządzenie Rady (WE)
nr 3286/94[6]
zostało kilkakrotnie znacząco zmienione[7]. Dla zachowania przejrzystości
i zrozumiałości należy je ujednolicić.
ê 3286/94 motyw 1
(2)       Wspólna polityka handlowa
musi opierać się na jednolitych zasadach, w szczególności w
odniesieniu do obrony handlowej.
ê 3286/94 motyw 4
(dostosowany)
(3)       Wydaje się konieczne
ustanowienie procedur Ö unijnych Õ w celu zapewnienia
skutecznego poszanowania praw Ö Unii Õ zgodnie z zasadami
handlu międzynarodowego.
ê 3286/94 motyw 5
(dostosowany)
(4)       Zasady handlu
międzynarodowego to przede wszystkim przepisy ustanowione pod auspicjami
Światowej Organizacji Handlu („WTO”) i określone w
załącznikach do Porozumienia ustanawiającego
Światową Organizację Handlu, lecz mogą to być
także zasady określone w każdej innej umowie, której stroną
jest Ö Unia Õ i która określa
zasady stosowane w handlu między Ö Unią Õ a państwami
trzecimi. Właściwe jest podanie jasnego pojęcia typów umów, do
których odnosi się pojęcie „zasady handlu międzynarodowego”.
ê 3286/94 motyw 6
(dostosowany)
(5)       Powyższe procedury Ö unijne Õ powinny zostać oparte
na mechanizmie prawnym w ramach prawa Ö Unii Õ, który Ö jest Õ całkowicie
przejrzysty oraz Ö zapewnia Õ, by decyzja o powołaniu
się na prawa Ö Unii Õ w ramach zasad
handlu międzynarodowego była podejmowana w oparciu o dokładne,
oparte na faktach informacje i analizę prawną.
ê 3286/94 motyw 7
(dostosowany)
(6)       Mechanizm ten ma na celu
zapewnienie środków proceduralnych do żądania, aby instytucje Ö Unii Õ reagowały na
przeszkody w handlu przyjęte czy też utrzymywane przez państwa
trzecie, które powodują szkody czy też inne niekorzystne skutki w
handlu pod warunkiem, że w stosunku do takich przeszkód istnieje prawo do Ö wszczęcia
postępowania Õ zgodnie ze
stosownymi zasadami handlu międzynarodowego.
ê 3286/94 motyw 8
(dostosowany)
(7)       Prawo państw
członkowskich do uciekania się do tego mechanizmu powinno
pozostać bez uszczerbku dla ich możliwości zgłaszania takich
samych lub podobnych spraw na drodze innych istniejących procedur Ö unijnych Õ, w szczególności
przed komitetem ustanowionym na mocy art. Ö 207 ust. 3 Õ Traktatu.
ê 3286/94 motyw 9
(dostosowany)
(8)       Należy
uwzględnić instytucjonalną rolę komitetu ustanowionego na
mocy art. Ö 207 ust. 3 Õ Traktatu w
udzielaniu rad instytucjom Ö Unii Õ we wszystkich
kwestiach polityki handlowej. W związku z tym komitet ten powinien
być stale powiadamiany o rozwoju indywidualnych spraw w celu
umożliwienia rozważenia ich szerszych implikacji politycznych.
ê 3286/94 motyw
11 (dostosowany)
(9)       Należy Ö określić Õ, że Ö Unia Õ musi
działać zgodnie z jej zobowiązaniami międzynarodowymi oraz,
w przypadku gdy takie zobowiązania wynikają z umów,
utrzymywać równowagę między prawami a obowiązkami, co jest
celem zawierania tych umów.
ê 3286/94 motyw
12 (dostosowany)
(10)     Należy również Ö określić Õ, że wszelkie
środki podjęte zgodnie z danymi procedurami powinny być zgodne z
międzynarodowymi zobowiązaniami Ö Unii Õ, a także
pozostawać bez uszczerbku dla innych środków nieujętych
w niniejszym rozporządzeniu, które mogłyby być
bezpośrednio przyjęte na podstawie art. Ö 207 Õ Traktatu.
ê 3286/94 motyw
13 (dostosowany)
(11)     Powinien zostać
również Ö określony Õ regulamin, którym
należy kierować się w trakcie procedury Ö badania Õ, przewidzianej
w niniejszym rozporządzeniu, w szczególności
w zakresie praw i obowiązków organów Ö Unii Õ oraz
zainteresowanych stron oraz warunków, zgodnie z którymi zainteresowane strony
mogą mieć dostęp do informacji i mogą zwracać
się o informacje na temat niezbędnych faktów oraz uwag
wynikających z procedury Ö badania Õ.
ê 3286/94 motyw
14 (dostosowany)
(12)     Działając na podstawie
niniejszego rozporządzenia Ö Unia Õ musi
pamiętać o potrzebie szybkich oraz skutecznych działań
poprzez stosowanie procedur decyzyjnych przewidzianych w niniejszym
rozporządzeniu.
ê 3286/94 motyw
15 (dostosowany)
(13)     Na Komisji spoczywa obowiązek
działania w stosunku do przeszkód w handlu przyjmowanych lub
utrzymywanych przez państwa trzecie, w ramach międzynarodowych
praw i obowiązków Ö Unii Õ, jedynie wówczas gdy
interesy Ö Unii Õ wymagają
interwencji. W przypadku oceniania tych interesów Komisja powinna
zwrócić należytą uwagę na poglądy wszystkich
zainteresowanych stron postępowania.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 4 (dostosowany)
(14)     Wykonywanie procedur Ö badania Õ przewidzianych w Ö niniejszym Õ rozporządzeniu
wymaga jednolitych warunków przyjmowania decyzji w sprawie przeprowadzania tych
procedur Ö badania Õ oraz środków
wynikających z tych procedur. Środki te powinny być przyjmowane
zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)
nr 182/2011[8].
(15)     W przypadku zawieszania
trwających badań należy stosować procedurę
doradczą, ze względu na skutki takich środków i ich logiczną
kolejność w odniesieniu do przyjęcia środków.
(16)     Parlament Europejski i Rada
powinny być stale powiadamiane o rozwoju sytuacji w kontekście
niniejszego rozporządzenia, aby umożliwić im rozważenie jej
szerszych implikacji politycznych.
(17)     Ponadto w przypadku gdy umowa
z państwem trzecim wydaje się stanowić najbardziej
właściwy środek dla rozwiązania sporu wynikającego z
przeszkód w handlu, negocjacje w tym celu powinny być prowadzone
zgodnie z procedurami ustanowionymi w art. 207 Traktatu,
ê 3286/94
(dostosowany)
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE
ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ö Przedmiot Õ
Niniejsze rozporządzenie ustanawia
procedury Ö unijne Õ w dziedzinie
wspólnej polityki handlowej w celu zapewnienia poszanowania praw Ö Unii Õ zgodnie z zasadami
handlu międzynarodowego, w szczególności Ö tymi
ustanowionymi Õ pod auspicjami
Światowej Organizacji Handlu Ö („WTO”) Õ, Ö które, Õ z zastrzeżeniem
poszanowania istniejących międzynarodowych obowiązków
i procedur, mają na celu:
a)           reagowanie na przeszkody
w handlu, które wywierają wpływ na rynek Ö Unii Õ, w celu usunięcia
wynikających z nich szkód;
b)           reagowanie na przeszkody
w handlu, które wywierają wpływ na rynek państwa trzeciego,
w celu usunięcia niekorzystnych skutków w handlu, które z nich
wynikają.
Procedury te stosuje się
w szczególności do wszczęcia, a następnie prowadzenia oraz
zakończenia procedur rozstrzygania sporów międzynarodowych
w dziedzinie wspólnej polityki handlowej.
Artykuł 2
Definicje
1. Do celów
niniejszego rozporządzenia Ö stosuje
się następujące definicje Õ:
a)           „przeszkody
w handlu” Ö oznaczają Õ wszelkie praktyki
handlowe przyjęte lub utrzymywane przez państwo trzecie,
w stosunku do których zasady handlu międzynarodowego ustanawiają
prawo do wszczęcia postępowania; takie prawo istnieje, gdy zasady
handlu międzynarodowego albo kategorycznie zabraniają danej praktyki,
albo przyznają innej poszkodowanej stronie prawo dochodzenia likwidacji
skutków danej praktyki;
b)           „prawa Ö Unii Õ ”Ö oznaczają Õ międzynarodowe
prawa handlowe, z których Ö Unia Õ może
skorzystać zgodnie z zasadami handlu międzynarodowego; w tym
kontekście „zasadami handlu międzynarodowego” są przede
wszystkim zasady ustanowione pod auspicjami WTO i określone
w załącznikach do Porozumienia ustanawiającego
Światową Organizację Handlu, lecz mogą to być
także zasady określone w każdej innej umowie, której
stroną jest Ö Unia Õ i która
określa zasady stosowane w handlu między Ö Unią Õ a państwami trzecimi;
c)           „szkoda” Ö oznacza Õ każdą
istotną szkodę, którą przeszkody w handlu powodują,
lub której spowodowaniem grożą, w odniesieniu do towaru lub
usługi, dla przemysłu Ö Unii Õ na rynku Ö Unii Õ;
d)           „niekorzystne skutki w handlu” Ö oznaczają Õ te Ö niekorzystne
skutki Õ, które przeszkody
w handlu Ö powodują Õ, lub Ö których
spowodowaniem Õ grożą,
w odniesieniu do towaru lub usługi przedsiębiorstw Ö Unii Õ na rynku Ö jakiegokolwiek Õ państwa
trzeciego, i które mają istotny wpływ na gospodarkę Ö Unii Õ czy też regionu
Ö Unii Õ, lub też na
sektor działalności gospodarczej Ö Unii Õ; fakt, że
składający skargę odczuwa niekorzystne skutki, nie jest sam
w sobie uważany za wystarczający, by uzasadnić
podjęcie jakichkolwiek działań przez instytucje Ö Unii Õ;
e)           „przemysł Ö Unii Õ” oznacza:
(i)      wszystkich Ö unijnych Õ producentów lub
dostawców:
–              
produktów lub usług identycznych lub podobnych
do produktów lub usług, stanowiących przedmiot przeszkody
w handlu, lub
–              
produktów lub usług konkurujących
bezpośrednio z tym produktem lub usługą, lub
–              
którzy są konsumentami lub przetwórcami
produktów lub konsumentami lub użytkownikami usług stanowiących
przedmiot przeszkody w handlu;
              lub 
(ii)     wszystkich tych producentów lub
dostawców, których łączna produkcja stanowi większą
część całkowitej produkcji Ö Unii Õ danych produktów czy
usług; jednakże:
–              
jeżeli producenci lub dostawcy są
powiązani z eksporterami, lub importerami, lub sami są importerami
produktów lub usług, co do których istnieje domniemanie, że są
przedmiotem przeszkód w handlu, pojęcie „przemysł Ö Unii Õ ” można
interpretować, jako odnoszący się do reszty producentów lub
dostawców,
–              
w szczególnych okolicznościach,
producenci lub dostawcy jakiegoś regionu Ö Unii Õ mogą być
uznawani za przemysł Ö Unii Õ, jeżeli ich
zbiorowa produkcja stanowi większą część Ö produkcji Õ danego produktu lub
usługi państwa członkowskiego lub państw
członkowskich, na obszarze których znajduje się dany region, pod
warunkiem że skutki przeszkód w handlu koncentrują się
w danym państwie członkowskim lub danych państwach
członkowskich;
f)            „przedsiębiorstwo Ö Unii Õ” oznacza spółkę
lub firmę utworzone zgodnie z prawem państwa członkowskiego
i posiadające swą statutową siedzibę, zarząd lub
główne przedsiębiorstwo wewnątrz Ö Unii Õ, których
bezpośrednio dotyczy produkcja wyrobów czy świadczenie usług
będących przedmiotem przeszkody w handlu;
g)           usługi” oznaczają te
usługi, w odniesieniu do których może zostać zawarta przez Ö Unię Õ umowa
międzynarodowa na podstawie art. Ö 207 Õ Traktatu.
2. Do celów niniejszego rozporządzenia
pojęcie „usługodawcy” w kontekście zarówno pojęcia
„przemysł Ö Unii Õ” zdefiniowanego w ust. 1
lit. e), jak i pojęcia „przedsiębiorstwa Ö Unii Õ” zdefiniowanego w ust. 1
lit. f), nie stanowi uszczerbku dla niehandlowego charakteru, który może
mieć świadczenie poszczególnych usług zgodnie z przepisami
lub regulacjami państwa członkowskiego.
Artykuł 3
Skargi w imieniu przemysłu Ö Unii Õ
1. Każda osoba fizyczna lub prawna lub
każda jednostka nieposiadająca osobowości prawnej,
działająca w imieniu przemysłu Ö Unii Õ, która uważa,
że poniosła szkodę w wyniku przeszkody w handlu
wywierającej wpływ na rynek Ö Unii Õ, może
wnieść pisemną skargę.
2. Skarga musi zawierać dostateczne
dowody istnienia przeszkód w handlu oraz wynikających z nich szkód.
Dowody szkód muszą zostać podane w oparciu o wykaz
odzwierciedlający czynniki, określone w art. 11, gdzie
sytuacja tego wymaga.
Artykuł 4
Skargi w imieniu
przedsiębiorstw Ö Unii Õ
ê 125/2008 art. 1
(dostosowany)
1. Każde przedsiębiorstwo Ö Unii Õ lub jednostka
posiadająca osobowość prawną lub jej nieposiadająca,
działająca w imieniu jednego lub więcej przedsiębiorstw Ö Unii Õ i uważająca,
że takie przedsiębiorstwa Ö Unii Õ odczuły
niekorzystne skutki handlowe w wyniku przeszkód w handlu, które
wywarły wpływ na rynek państwa trzeciego, może
wnieść pisemną skargę.
ê 3286/94
(dostosowany)
2. Skarga musi
zawierać dostateczne dowody istnienia przeszkód w handlu oraz
wynikających z nich niekorzystnych skutków. Dowody niekorzystnych skutków
w handlu muszą zostać podane w oparciu o wykaz
ilustrujący czynniki, określone w art. 11, gdy sytuacja
tego wymaga.
Artykuł 5
Procedury składania skargi
1. Skargę Ö , o której mowa
w art. 3 i 4, Õ składa się
do Komisji, która przesyła jej kopię państwom członkowskim.
2. Skarga może zostać wycofana, a
postępowanie w tym przypadku zakończone, chyba że takie
zakończenie nie leżałoby w interesie Ö Unii Õ.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 4 ppkt 1)
3. W przypadku gdy staje się jasne,
że skarga nie zawiera dostatecznych dowodów uzasadniających
wszczęcie dochodzenia, składający skargę powinien
zostać o tym poinformowany.
W przypadku gdy Komisja postanawia, że
skarga nie zawiera dostatecznego dowodu uzasadniającego wszczęcie
dochodzenia, informuje o tym państwa członkowskie.
ê 3286/94
(dostosowany)
4. Komisja decyduje o uruchomieniu procedury Ö badania Unii Õ jak najszybciej po
wniesieniu skargi zgodnie z art. 3 lub 4. Decyzja jest podejmowana
w terminie 45 dni od złożenia skargi. Okres ten może
zostać zawieszony na wniosek lub za zgodą skarżącego, aby
umożliwić przedstawienie informacji uzupełniających, które
mogą być potrzebne dla pełnej oceny słuszności sprawy
skarżącego.
Artykuł 6
Ö Wniosek Õ państwa
członkowskiego
1. Każde państwo członkowskie
może zwrócić się do Komisji o wszczęcie procedur, o których
mowa w art. 1.
2. Państwo członkowskie dostarcza
Komisji dostateczne dowody na poparcie wniosku w odniesieniu do przeszkód
w handlu i wszelkich skutków z nich wynikających. W przypadku
gdy dowody szkód lub niekorzystnych skutków w handlu są
właściwe, muszą być podane na podstawie wykazu
ilustrującego czynniki określone w art. 11 gdzie sytuacja
tego wymaga.
3. Komisja niezwłocznie powiadamia o
wniosku inne państwa członkowskie.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 4 ppkt 2) (dostosowany)
4. W przypadku gdy staje się jasne,
że wniosek nie dostarcza dostatecznych dowodów uzasadniających
wszczęcie dochodzenia, powiadamia się o tym dane państwo
członkowskie.
W przypadku gdy Komisja postanawia, że Ö wniosek Õ nie zawiera
dostatecznego dowodu uzasadniającego wszczęcie dochodzenia, informuje
o tym państwa członkowskie.
ê 3286/94
(dostosowany)
5. Komisja
decyduje o otwarciu Ö unijnej Õ procedury Ö badania Õ jak najszybciej
po każdym Ö wniosku Õ państwa
członkowskiego złożonym zgodnie z Ö niniejszym Õ artykułem.
Decyzja jest podejmowana w terminie 45 dni Ö od
złożenia wniosku Õ. Okres ten może
zostać zawieszony na wniosek lub za zgodą przekazującego
państwa członkowskiego w celu umożliwienia dostarczenia
informacji uzupełniających, które mogą być potrzebne dla
pełnej oceny słuszności spraw przedstawionych przez
przekazujące państwo członkowskie.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 4 ppkt 3) (dostosowany)
Artykuł 7
Procedura komitetowa
1. Komisję wspomaga Komitet ds. Barier
Handlowych („komitet”). Komitet ten jest komitetem w rozumieniu
rozporządzenia(UE) nr 182/2011.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu
stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
3. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu
stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
Ö Artykuł
8 Õ
Ö Informacje
dla Parlamentu Europejskiego i Rady Õ
Komisja przekazuje Parlamentowi Europejskiemu
i Radzie informacje przedstawione na podstawie niniejszego
rozporządzenia, aby mogły one rozważyć szersze implikacje
dla wspólnej polityki handlowej.
ê 3286/94
(dostosowany)
Artykuł 9
Ö Unijna Õ procedura Ö badania Õ 
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 4 ppkt 4) (dostosowany)
1. W przypadku
gdy dla Komisji staje się jasne, że istnieją dostateczne dowody
uzasadniające wszczęcie procedury Ö badania Õ oraz że jest
ona konieczna w interesie Unii, Komisja:
a)           ogłasza wszczęcie
procedury Ö badania Õ w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej; ogłoszenie takie wskazuje
produkt lub usługę oraz zainteresowane państwa, zawiera streszczenie
otrzymanych informacji oraz zapewnia, że wszystkie istotne informacje
mają być przekazywane Komisji. Określa też termin, w którym
zainteresowane strony mogą wnioskować o wysłuchanie ich ustnych
wystąpień przez Komisję zgodnie z ust. 5;
b)           powiadamia oficjalnie
przedstawicieli państwa będącego przedmiotem procedury lub
państw będących przedmiotem procedury z którymi, w odpowiednich
przypadkach, mogą być prowadzone konsultacje;
c)           przeprowadza badanie na szczeblu
Unii, działając we współpracy z państwami
członkowskimi.
W przypadku gdy Komisja postanawia, że
skarga zawiera dostateczne dowody uzasadniające wszczęcie
dochodzenia, informuje o tym państwa członkowskie.
ê 3286/94
(dostosowany)
2.W razie
potrzeby Komisja:
a)           szuka wszystkich informacji, które
uzna za konieczne i dąży do sprawdzenia tych informacji u
importerów, przedsiębiorców, agentów, producentów, stowarzyszeń
i organizacji handlowych, pod warunkiem że dane zainteresowane
przedsiębiorstwa i organizacje wyrażą na to zgodę;
b)           przeprowadza dochodzenia na
terytorium państw trzecich, pod warunkiem że rządy tych
państw zostały oficjalnie powiadomione i w odpowiednim czasie
nie Ö zgłosiły Õ sprzeciwu.
Komisja jest wspomagana w swym
dochodzeniu przez urzędników państwa członkowskiego, na którego
terytorium prowadzone są kontrole, pod warunkiem że dane państwo
członkowskie o to wnioskuje.
3. Państwa członkowskie
dostarczają Komisji, na jej żądanie, wszystkich informacji
koniecznych do badania, zgodnie ze szczegółowymi zasadami ustanowionymi
przez Komisję.
4. Składający skargę oraz
zainteresowani eksporterzy i importerzy Ö oraz Õ przedstawiciele
zainteresowanego państwa lub państw mogą:
a)           badać wszelkie informacje
udostępnione Komisji, z wyjątkiem dokumentów wewnętrznych na
użytek Komisji i administracji, pod warunkiem że informacje te
są istotne dla ochrony ich interesów i nie są poufne w rozumieniu
art. 10 oraz że są wykorzystywane przez Komisję w jej procedurze
Ö badania Õ; zainteresowane
osoby kierują do Komisji pisemny uzasadniony wniosek, wskazujący
żądane informacje;
b)           zwrócić się o
poinformowanie ich o głównych faktach i uwagach wynikających z
procedury Ö badania Õ.
5. Komisja może wysłuchać
zainteresowanych stron. Wysłuchuje, jeżeli w terminie
wyznaczonym w ogłoszeniu opublikowanym w Dzienniku
Urzędowym Ö Unii Europejskiej Õ,
zgłosiły one pisemny wniosek o wysłuchanie wykazując,
że są stroną Ö bezpośrednio Õ zainteresowaną
wynikiem postępowania.
6. Komisja na wniosek umożliwia
bezpośrednio zainteresowanym stronom spotkanie, w celu
umożliwienia przedstawienia przeciwstawnych stanowisk oraz odparcia
przedstawionych zarzutów. Zapewniając taką możliwość
Komisja uwzględnia życzenia stron oraz potrzebę zachowania
poufności. Żadna ze stron nie ma obowiązku uczestniczenia
w spotkaniu i niedopełnienie tego nie jest szkodliwe dla
sytuacji danej strony.
7. Jeżeli informacje żądane
przez Komisję nie zostaną dostarczone w rozsądnym terminie
lub gdy dochodzenie jest znacznie utrudnione, wyniki badania mogą
zostać oparte na dostępnych faktach.
8. Po zakończeniu swojego badania Komisja
składa sprawozdanie Komitetowi. Sprawozdanie Ö przedstawia
się Õ w ciągu
pięciu miesięcy od ogłoszenia o wszczęciu procedury, chyba
że złożoność badania jest taka, że Komisja
przedłuża ten okres do siedmiu miesięcy.
Artykuł 10
Poufność
1. Informacje uzyskane na podstawie niniejszego
rozporządzenia są wykorzystywane wyłącznie do celów, dla
których o nie wnioskowano.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 4 ppkt 5) (dostosowany)
2. Komisja i państwa członkowskie, w
tym urzędnicy Komisji i państw członkowskich, nie ujawniają
żadnych informacji o charakterze poufnym otrzymanych zgodnie z niniejszym
rozporządzeniem lub jakichkolwiek informacji dostarczonych drogą
poufną przez stronę procedury Ö badania Õ bez specjalnego
pozwolenia strony dostarczającej takich informacji.
ê 3286/94
(dostosowany)
Każdy wniosek o poufne traktowanie
wskazuje dlaczego informacje są poufne i towarzyszy mu streszczenie o
charakterze jawnym lub oświadczenie o powodach, dla których
informacje nie nadają się do takiego streszczenia.
3. Informację uważa się za
poufną, jeśli jej ujawnienie prawdopodobnie będzie miało
niekorzystny skutek dla dostarczyciela lub źródła informacji.
4. Jeśli wydaje się, że wniosek
o poufność nie jest uzasadniony i jeśli dostarczyciel nie
jest skłonny ujawnić publicznie informacji ani upoważnić do
jej ujawnienia w postaci ogólnej lub streszczenia, dana informacja
może zostać pominięta.
5. Niniejszy artykuł nie wyklucza
ujawnienia ogólnych informacji przez organy Ö Unii Õ,
w szczególności z powodów, na których oparto decyzje powzięte
zgodnie z niniejszym rozporządzeniem. Takie ujawnienie uwzględnia uzasadniony
interes zainteresowanych stron, by ich tajemnice handlowe nie Ö zostały Õ ujawnione.
Artykuł 11
Dowody
1. Badanie szkód obejmuje – tam, gdzie jest to
właściwe – następujące czynniki:
a)           wielkość danego Ö unijnego Õ przywozu lub wywozu,
w szczególności w przypadku znacznego wzrostu lub spadku
w wymiarze bezwzględnym, lub w stosunku do produkcji lub
spożycia na danym rynku;
b)           ceny konkurentów przemysłu Ö Unii Õ, szczególnie
w celu stwierdzenia czy nastąpiło na rynkach Ö Unii Õ lub państw
trzecich znaczące Ö podcięcie
cenowe Õ przemysłu Ö Unii Õ;
c)           będący ich skutkiem
wpływ na przemysł Ö Unii Õ, a także
wskazanie tendencji niektórych wskaźników ekonomicznych takich jak:
produkcja, wykorzystanie Ö zdolności
produkcyjnych Õ, Ö zapasy Õ, sprzedaż,
udział w rynku, ceny (to znaczy Ö obniżanie
cen Õ lub zapobieganie
wzrostom cen, które zwykle by wystąpiły), zyski, Ö stopa zwrotu z
inwestycji Õ, inwestycje,
zatrudnienie.
2. W przypadku gdy istnieje domniemanie
zagrożenia wystąpienia szkody, Komisja bada również czy da
się jasno przewidzieć, że określona sytuacja prawdopodobnie
rozwinie się w rzeczywistą szkodę. Z tego względu pod
uwagę można również wziąć takie czynniki jak:
a)           stopę wzrostu wywozu na rynki,
gdzie ma miejsce konkurencja z produktami Ö unijnymi Õ;
b)           zdolność wywozową Ö państwa Õ pochodzenia lub Ö państwa Õ wywozu, która
już istnieje lub zaistnieje w przewidywalnej przyszłości, a
także prawdopodobieństwo, że wywóz wynikający z tej
zdolności będzie kierowany na rynek określony
w lit. a).
3. Szkody spowodowane przez inne czynniki,
które indywidualnie lub łącznie także niekorzystnie
wpływają na przemysł Ö Unii Õ, nie mogą
być przypisywane rozważanym praktykom.
4. W przypadku gdy istnieje domniemanie co do
niekorzystnych skutków w handlu, Komisja bada oddziaływanie tych
niekorzystnych skutków na gospodarkę Ö Unii Õ lub regionu Ö Unii Õ, lub na sektor
działalności gospodarczej. W tym celu Komisja może
uwzględnić, tam gdzie istotne, czynniki w rodzaju tych, które
wymieniono w ust. 1 i 2. Niekorzystne skutki w handlu
mogą pojawić się między innymi w sytuacjach,
w których przepływy handlowe dotyczące produktu lub usługi
są wstrzymywane, utrudniane lub odwracane w wyniku jakiejkolwiek
przeszkody w handlu lub z sytuacji, w których przeszkody
w handlu w poważnym stopniu wywarły wpływ na dostawy
lub czynniki produkcji, Ö na
przykład Õ części
składowe lub surowce, przedsiębiorstw Ö Unii Õ. Kiedy istnieje
domniemanie co do niekorzystnych skutków w handlu, Komisja bada
również, czy też da się jasno przewidzieć, że
określona sytuacja prawdopodobnie rozwinie się w rzeczywiste
niekorzystne skutki w handlu.
5. Badając dowody niekorzystnych skutków
w handlu, Komisja ma także na uwadze przepisy, zasady i praktyki
regulujące prawo do Ö wszczęcia
postępowania Õ zgodnie z właściwymi
międzynarodowymi zasadami określonych w art. 2 ust. 1
lit. a).
6. Komisja dalej bada wszelkie inne istotne
dowody zawarte w skardze lub we Ö wniosku Õ. Pod tym
względem wykaz czynników i wskazań podanych w ust. 1–5
nie jest wyczerpujący ani też jeden lub kilka takich czynników nie Ö muszą
koniecznie Õ stanowić
zdecydowanych wytycznych co do istnienia szkody lub niekorzystnych skutków
w handlu.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 4 ppkt 6) (dostosowany)
Artykuł 12
Zakończenie i zawieszenie
procedury
1. W przypadku gdy ustalono w wyniku procedury
Ö badania Õ przeprowadzonej
zgodnie z art. 9, że interesy Unii nie wymagają żadnych
działań, procedura zostaje zakończona przez Komisję zgodnie
z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 7 ust. 3.
2. Jeżeli po zakończeniu procedury Ö badania Õ przeprowadzonej
zgodnie z art. 9 dane państwo trzecie lub państwa trzecie
podejmuje (podejmują) środki uznane za dostateczne i w związku
z tym nie jest wymagane żadne działanie ze strony Unii, procedura
może zostać zawieszona przez Komisję zgodnie z procedurą
doradczą, o której mowa w art. 7 ust. 2.
Komisja nadzoruje stosowanie tych środków
tam, gdzie jest to właściwe, na podstawie informacji dostarczonych
w odpowiednich odstępach czasu, których może żądać od
danych państw trzecich, a także sprawdzać je w miarę
potrzeby.
W przypadku gdy środki podjęte przez
dane państwo lub państwa trzecie zostały uchylone, zawieszone
lub niewłaściwie wykonane, lub w przypadku gdy Komisja ma podstawy
wierzyć, że jest tak w danym przypadku, lub gdy informacje, Ö których Komisja
zażądała na podstawie Õ akapitu drugiego Ö nie
zostały dostarczone Õ, Komisja powiadamia
o tym państwa członkowskie, a gdy jest to konieczne oraz uzasadnione
wynikami dochodzenia i nowymi dostępnymi faktami, podejmuje się
wszelkie działania zgodnie z art. 14 ust. Ö 2 Õ.
3. W przypadku gdy po zakończeniu
procedury Ö badania Õ przeprowadzonej
zgodnie z art. 9 lub w dowolnym momencie przed, w trakcie lub też po
procedurze rozstrzygania sporów międzynarodowych wydaje się, że
najbardziej odpowiednim środkiem rozstrzygnięcia sporu
wynikającego z przeszkody w handlu jest zawarcie umowy z danym
państwem trzecim lub państwami trzecimi, która może zmienić
prawa materialne Unii oraz danego państwa trzeciego lub państw
trzecich, procedura zostaje zawieszona przez Komisję zgodnie z procedurą
doradczą, o której mowa w art. 7 ust. 2, a negocjacje są
prowadzone zgodnie z postanowieniami art. 207 Traktatu.
ê 3286/94
(dostosowany)
Artykuł 13
Przyjęcie
środków polityki handlowej
1. W przypadku
gdy ustalono w wyniku procedury Ö badania Õ, chyba że
sytuacja faktyczna i prawna jest taka, że procedura Ö badania Õ nie może
być wymagana, że działanie jest potrzebne w interesie Ö Unii Õ w celu
zapewnienia poszanowania praw Ö Unii Õ zgodnie z zasadami
handlu międzynarodowego w celu usunięcia szkód lub
niekorzystnych skutków w handlu przyjętych lub utrzymywanych przez
państwa trzecie, zostają określone odpowiednie środki
zgodnie z procedurą określoną w art. 14.
2. W przypadku gdy zobowiązania
międzynarodowe Ö Unii Õ wymagają
uprzedniego dopełnienia międzynarodowej procedury konsultacji lub
rozstrzygania sporów, decyzję dotyczącą środków
określonych w ust. 3 podejmuje się jedynie wówczas, gdy
dana procedura zostaje zakończona, a także z uwzględnieniem
wyników tej procedury. W szczególności, w przypadku gdy Ö Unia Õ
zażądała od międzynarodowego organu rozstrzygającego
spory wskazania i autoryzowania środków, które są odpowiednie
w celu wprowadzenia w życie wyników procedury rozstrzygania
sporów międzynarodowych, środki polityki handlowej Ö Unii Õ, które mogą
być potrzebne w rezultacie takiego upoważnienia, są zgodne
z zaleceniami takiego organu zajmującego się rozstrzyganiem
sporów międzynarodowych.
3. Można podjąć wszelkie
środki polityki handlowej, które są zgodne z dotychczasowymi
międzynarodowymi zobowiązaniami i procedurami, szczególnie:
a)           zawieszenie lub wycofanie wszelkich
koncesji wynikających z negocjacji w zakresie polityki handlowej;
b)           podniesienie dotychczasowych
opłat celnych lub wprowadzenie wszelkich innych opłat przywozowych;
c)           wprowadzenie ograniczeń
ilościowych lub wszelkich innych środków modyfikujących warunki
przywozu lub wywozu czy też wpływających w inny sposób na
handel z danym państwem trzecim.
4. Odpowiednie decyzje określają
powody, na których się opierają, a także są one
opublikowane w Dzienniku Urzędowym Ö Unii
Europejskiej Õ. Publikacja jest
równoznaczna z powiadomieniem bezpośrednio zainteresowanych państw
i stron.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 4 ppkt 7) (dostosowany)
Artykuł 14
Procedury podejmowania decyzji
1. W przypadku gdy Unia, w wyniku skargi na
podstawie art. 3 lub 4, lub Ö wniosku Õ na podstawie
art. 6, podejmuje procedury oficjalnych międzynarodowych konsultacji
lub rozstrzygania sporów, decyzje odnoszące się do rozpoczęcia,
prowadzenia oraz zakończenia tych procedur podejmuje Komisja.
W przypadku gdy Komisja postanawia
rozpocząć, prowadzić lub zakończyć procedury
oficjalnych międzynarodowych konsultacji lub rozstrzygania sporów,
informuje o tym państwa członkowskie.
2. W przypadku gdy, po podjęciu
działań zgodnie z art. 13 ust. 2, Unia musi
podjąć decyzję co do środków w zakresie polityki handlowej,
które mają zostać podjęte na podstawie art. 12 ust. 2 akapit
trzeci lub art. 13, stanowi ona niezwłocznie zgodnie z art. 207
Traktatu oraz, w stosownych przypadkach, zgodnie z innymi mającymi
zastosowanie procedurami.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 4 ppkt 8)
Artykuł 15
Sprawozdanie
Informacje o wykonywaniu niniejszego
rozporządzenia Komisja ujmuje w rocznym sprawozdaniu na temat stosowania i
wykonywania środków ochrony handlu, przedstawianym Parlamentowi
Europejskiemu i Radzie na podstawie art. 22a rozporządzenia Rady (WE)
nr 1225/2009[9].
ê 3286/94
(dostosowany)
Artykuł 16
Przepisy ogólne
Niniejsze rozporządzenie nie ma
zastosowania w przypadkach objętych innymi istniejącymi zasadami
w dziedzinie wspólnej polityki handlowej. Działa ono w sposób
uzupełniający do:
a)           zasad ustanawiających wspólną
organizację rynków rolnych i przepisów wykonawczych Ö do nich,
oraz Õ
b)           szczegółowych zasad
przyjętych na podstawie art. Ö 352 Õ Traktatu stosowanych
w odniesieniu do towarów przetworzonych na bazie produktów rolnych.
Pozostaje ono bez uszczerbku dla innych
środków, które mogą zostać podjęte na podstawie art. Ö 207 Õ Traktatu, jak
również na podstawie procedur Ö Unii Õ w zakresie
postępowania w sprawach dotyczących przeszkód w handlu
podniesionych przez państwa członkowskie w komitecie ustanowionym
na mocy art. Ö 207 Õ Traktatu.
ê 356/1995 art. 1
(dostosowany)
Artykuł 17
Ö Uchylenie Õ
Rozporządzenie (WE) nr Ö 3286/94 Õ traci moc.
Ö Odesłania
do uchylonego rozporządzenia odczytuje się jako odesłania do
niniejszego rozporządzenia zgodnie z tabelą korelacji w
załączniku II Õ.
Artykuł 18
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi
w życie Ö dwudziestego
dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej Õ.
ê 
Niniejsze
rozporządzenie wiąże w całości i jest
bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego           W
imieniu Rady
Przewodniczący                                             Przewodniczący
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Zob. załącznik 3 do części A
konkluzji.
[3]               Włączone do programu legislacyjnego na 2014 r.
[4]               Zob. załącznik I do niniejszego wniosku.
[5]               Dz.U. C […] z […], s. […].
[6]               Rozporządzenie Rady (WE)
nr 3286/94 z dnia 22 grudnia 1994r. ustanawiające
procedury wspólnotowe w zakresie wspólnej polityki handlowej w celu zapewnienia
wykonania praw Wspólnoty zgodnie z zasadami handlu międzynarodowego,
w szczególności tymi ustanowionymi pod auspicjami Światowej
Organizacji Handlu (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, s. 71).
[7]               Zob. załącznik I.
[8]               Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)
nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy
i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa
członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję
(Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).
[9]               Rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z
dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów
po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty
Europejskiej (Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51).
é
ZAŁĄCZNIK I
Uchylone rozporządzenie i wykaz jego kolejnych zmian
 Rozporządzenie Rady (WE) nr 3286/94 (Dz. U. L 349 z 31.12.1994, s. 71) ||   || 
 || Rozporządzenie Rady (WE) nr 356/95 (Dz. U. L 41 z 23.2.1995, s. 3) ||   
 || Rozporządzenie Rady (WE) nr 125/2008 (Dz. U. L 40 z 14.2.2008, s. 1) ||   
 || Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 37/2014 (Dz. U. L 18 z 21.1.2014, s. 1) || Tylko załącznik pkt 4 
_____________
ZAŁĄCZNIK II
Tabela
korelacji
 Rozporządzenie Rady (WE) nr 3286/94 || Niniejsze rozporządzenie 
 Artykuł 1 || Artykuł 1 
 Artykuł 2 ust. 1 || Artykuł 2 ust. 1 formuła wprowadzająca i lit. a) 
 Artykuł 2 ust. 2 || Artykuł 2 ust. 1 lit. b) 
 Artykuł 2 ust. 3 || Artykuł 2 ust. 1 lit. c) 
 Artykuł 2 ust. 4 || Artykuł 2 ust. 1 lit. d) 
 Artykuł 2 ust. 5 akapit pierwszy formuła wprowadzająca część pierwsza || Artykuł 2 ust. 1 lit. e) formuła wprowadzająca 
 Artykuł 2 ust. 5 akapit pierwszy formuła wprowadzająca część druga || Artykuł 2 ust. 1 lit. e) ppkt (i) formuła wprowadzająca 
 Artykuł 2 ust. 5 akapit pierwszy tiret pierwsze || Artykuł 2 ust. 1 lit. e) ppkt (i) tiret pierwsze 
 Artykuł 2 ust. 5 akapit pierwszy tiret drugie || Artykuł 2 ust. 1 lit. e) ppkt (i) tiret drugie 
 Artykuł 2 ust. 5 akapit pierwszy tiret trzecie || Artykuł 2 ust. 1 lit. e) ppkt (i) tiret trzecie 
 Artykuł 2 ust. 5 akapit drugi formuła wprowadzająca || Artykuł 2 ust. 1 lit. e) ppkt (ii) formuła wprowadzająca 
 Artykuł 2 ust. 5 akapit drugi lit. a) || Artykuł 2 ust. 1 lit. e) ppkt (ii) tiret pierwsze 
 Artykuł 2 ust. 5 akapit drugi lit. b) || Artykuł 2 ust. 1 lit. e) ppkt (ii) tiret drugie 
 Artykuł 2 ust. 6 || Artykuł 2 ust. 1 lit. f) 
 Artykuł 2 ust. 7 || Artykuł 2 ust. 2 
 Artykuł 2 ust. 8 || Artykuł 2 ust. 1 lit. g) 
 Artykuły 3–6 || Artykuły 3–6 
 Artykuł 7 ust. 1 lit. a) || Artykuł 7 ust. 1 
 Artykuł 7 ust. 1 lit. b) || Artykuł 7 ust. 2 
 Artykuł 7 ust. 1 lit. c) || Artykuł 7 ust. 3 
 Artykuł 7 ust. 2 || Artykuł 8 
 Artykuł 8 ust. 1 || Artykuł 9 ust. 1 
 Artykuł 8 ust. 2 lit. a) || Artykuł 9 ust. 2 akapit pierwszy formuła wprowadzająca i lit. a) 
 Artykuł 8 ust. 2 lit. b) || Artykuł 9 ust. 2 akapit pierwszy formuła wprowadzająca i lit. b) 
 Artykuł 8 ust. 2 lit. c) || Artykuł 9 ust. 2 akapit drugi 
 Artykuł 8 ust. 3 || Artykuł 9 ust. 3 
 Artykuł 8 ust. 4 lit. a) || Artykuł 9 ust. 4 akapit pierwszy formuła wprowadzająca i lit. a) 
 Artykuł 8 ust. 4 lit. b) || Artykuł 9 ust. 4 akapit pierwszy formuła wprowadzająca i lit. b) 
 Artykuł 8 ust. 5–8 || Artykuł 9 ust. 5–8 
 Artykuł 9 ust. 1 || Artykuł 10 ust. 1 
 Artykuł 9 ust. 2 lit. a) || Artykuł 10 ust. 2 akapit pierwszy 
 Artykuł 9 ust. 2 lit. b) || Artykuł 10 ust. 2 akapit drugi 
 Artykuł 9 ust. 3, 4 i 5 || Artykuł 10 ust. 3, 4 i 5 
 Artykuł 10 || Artykuł 11 
 Artykuł 11 ust. 1 || Artykuł 12 ust. 1 
 Artykuł 11 ust. 2 lit. a) || Artykuł 12 ust. 2 akapit pierwszy 
 Artykuł 11 ust. 2 lit. b) || Artykuł 12 ust. 2 akapit drugi 
 Artykuł 11 ust. 2 lit. c) || Artykuł 12 ust. 2 akapit trzeci 
 Artykuł 11 ust. 3 || Artykuł 12 ust. 3 
 Artykuł 12 || Artykuł 13 
 Artykuł 13 || Artykuł 14 
 Artykuł 13a || Artykuł 15 
 Artykuł 15 ust. 1 akapit pierwszy formuła wprowadzająca || Artykuł 16 akapit pierwszy formuła wprowadzająca 
 Artykuł 15 ust. 1 akapit pierwszy tiret pierwsze || Artykuł 16 akapit pierwszy lit. a) 
 Artykuł 15 ust. 1 akapit pierwszy tiret drugie || Artykuł 16 akapit pierwszy lit. b) 
 Artykuł 15 ust. 1 akapit drugi || Artykuł 16 akapit drugi 
 Artykuł 15 ust. 2 zdanie pierwsze || Artykuł 17 akapit pierwszy 
 Artykuł 15 ust. 2 zdanie drugie || Artykuł 17 akapit drugi 
 Artykuł 16 || Artykuł 18 
 - || Załącznik I 
 - || Załącznik II 
_____________