CELEX: 52013PC0230
Language: et
Date: 2013-04-24
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Indoneesia Vabariigi vahelise laiahaardelise partnerluse ja koostöö raamlepingu sõlmimise kohta

|
			
		
		
		52013PC0230
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Indoneesia Vabariigi vahelise laiahaardelise partnerluse ja koostöö raamlepingu sõlmimise kohta /* COM/2013/0230 final - 2013/0120 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
Nõukogu volitas 2004. aasta novembris
komisjoni pidama läbirääkimisi eraldi partnerluse ja koostöö raamlepingute
sõlmimiseks Tai Kuningriigi, Singapuri Vabariigi, Indoneesia Vabariigi,
Filipiini Vabariigi, Malaisia ja Brunei Darussalami Riigiga. Indoneesiaga alustati läbirääkimisi 2005. aastal
ja need lõpetati 2007. aasta juunis. Komisjon
parafeeris partnerluse ja koostöö raamlepingu 2007. aasta juulis ning
Indoneesia parafeeris selle 2009. aasta juulis. Leping kirjutati koos alla 2009. aasta 9. novembril Jakartas. 
Ulatuslik ELi-Indoneesia partnerlus- ja
koostööleping oli esimene selline ELi ja ASEANi riikide vaheline leping. See on tõendus ELi ja Indoneesia vaheliste
sidemete olulisuse kiirest suurenemisest ning sellega avatakse kahepoolsetes
suhetes uus peatükk, mis põhineb sellistel ühistel põhimõtetel nagu võrdsus,
vastastikune austus, vastastikune kasu, demokraatia, õigusriik ja inimõigused. 
Lepinguga tugevdatakse poliitilist,
majanduslikku ja valdkondlikku koostööd paljudes eri poliitikavaldkondades,
sealhulgas kaubanduse, keskkonna, energeetika, teaduse ja tehnoloogia ning hea
valitsemistava valdkonnas, kuid ka turismi ja kultuuri, rände,
terrorismivastase võitluse ning korruptsiooni ja organiseeritud kuritegevuse
vastase võitluse valdkonnas. Sellega
parandatakse ülemaailmsete probleemide lahendamisele suunatud koostööd, kus nii
Indoneesial kui ka ELil on üha olulisem roll, näiteks G20 raames.
Partnerluse ja koostöö raamleping võimaldab
ELil suurendada oma vastutust ning mõju piirkonnas. Partnerluse ja koostöö raamlepingu kaudu edendab EL Euroopa
väärtushinnanguid ja tõhustab konkreetset koostööd mitmes vastastikust huvi
pakkuvas valdkonnas. Partnerluse ja
koostöö raamleping on eri kultuuride/regioonide vahelise dialoogi positiivne
näide, sest Indoneesia on rahvaarvult kolmas riik Aasias ja suurim islamiriik
maailmas.
Partnerluse ja koostöö raamlepingu sõlmimine
on kooskõlas ELi eesmärgiga luua ELi ja ASEANi riikide vaheliste suhete jaoks
ulatuslik ja ühtne majanduslik ja poliitiline raamistik.
Vastavalt Euroopa Liidu Kohtu praktikale on
komisjon seisukohal, et alates Lissaboni lepingu jõustumisest ning ühise välis-
ja julgeolekupoliitika integreerimisest liidu poliitika hulka kuuluvad sellised
raamlepingud nagu Indoneesiaga sõlmitud partnerluse ja koostöö raamleping
täielikult aluslepingutega ELile antud pädevusse. Seega on komisjoni arvates sellised lepingud ainult ELi poolt
sõlmitavad kahepoolsed lepingud.
Asjaolu, et komisjon on esitanud ettepaneku
liidu ja tema liikmesriikide Indoneesiaga sõlmitava lepingu kohta, on seotud
üksnes sellega, et konkreetne leping tehti enne Lissaboni lepingu ja sellest
tulenevate liidu rahvusvaheliste kohustuste jõustumist, võttes aluseks sel
hetkel kehtinud aluslepingu eeskirjad.
Komisjon juhib tähelepanu, et lõppakt sisaldab
järgmist Euroopa Ühenduse ühepoolset deklaratsiooni:
„Nimetatud
lepingu sätted, mis kuuluvad Euroopa Ühenduse asutamislepingu IV jaotise III
osa kohaldamisalasse, on siduvad Ühendkuningriigi ja Iirimaa kui eraldiseisvate
lepinguosaliste ja mitte kui Euroopa Ühenduse liikmetele kuni selle ajani, kui
Ühendkuningriik või Iirimaa (vastavalt olukorrale) teatab Indoneesia
Vabariigile, et nimetatud sätted on talle siduvad Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa
seisukohta käsitleva protokolli kohaselt. Sama kehtib Taani kohta nendele lepingutele lisatud Taani seisukohta
käsitleva protokolli kohaselt.”
Komisjon leiab, et kuna ettepanek nõukogu
otsuse kohta, mis käsitleb partnerluse ja koostöö raamlepingu sõlmimist
Indoneesiaga, ei põhine ühelgi Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmanda osa V
jaotise kohasel õiguslikul alusel, on eespool esitatud ühepoolne deklaratsioon
muutunud tarbetuks. Seepärast
leiab komisjon, et lepingu sõlmimist käsitleva nõukogu otsuse vastuvõtmisel
peaksid nõukogu ja komisjon esitama järgmise ühisdeklaratsiooni: 
„Nõukogu ja komisjon märgivad, et otsus
sõlmida Indoneesiaga partnerluse ja koostöö raamleping on vastu võetud Euroopa
Liidu toimimise lepingu artiklite 207 ja 209 alusel ning mitte „vastavalt
Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmanda osa V jaotisele”. Seepärast on Euroopa Ühenduse poolt lõppakti
allkirjastamisel tehtud ühepoolne deklaratsioon muutunud tarbetuks.”
2013/0120 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle
liikmesriikide ning teiselt poolt Indoneesia Vabariigi vahelise laiahaardelise
partnerluse ja koostöö raamlepingu sõlmimise kohta 
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikleid 207 ja 209 koostoimes
artikli 218 lõike 6 punktiga a, 
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut
ning arvestades järgmist:
(1)       Kooskõlas nõukogu 5. novembri
2009. aasta otsusega[1]
allkirjastati 9. novembril 2009 ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle
liikmesriikide ning teiselt poolt Indoneesia Vabariigi vaheline laiahaardelise
partnerluse ja koostöö raamleping, eeldusel et leping hiljem sõlmitakse.
(2)       Leping tuleks Euroopa Liidu
nimel heaks kiita.
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel
1
Käesolevaga kiidetakse Euroopa Liidu nimel
heaks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt
Indoneesia Vabariigi vaheline laiahaardelise partnerluse ja koostöö raamleping.

Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel
2
Lepingu artiklis 41 sätestatud ühiskomitee
eesistujaks on liidu kõrge esindaja ja komisjoni asepresident või liidu kõrge
esindaja ja komisjoni asepresidendi esindaja.
Artikkel
3
Nõukogu eesistuja määrab isiku, kes on
volitatud esitama Euroopa Liidu nimel lepingu artikli 48 lõikes 1
sätestatud teate.
Artikkel
4
Käesolev otsus
jõustub selle vastuvõtmise päeval. Käesolev
otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas. 
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja

ÜHELT POOLT EUROOPA ÜHENDUSE JA 
SELLE LIIKMESRIIKIDE NING 
TEISELT POOLT 
INDONEESIA VABARIIGI 
VAHELINE 
LAIAHAARDELISE PARTNERLUSE 
JA KOOSTÖÖ RAAMLEPING

EUROOPA ÜHENDUS 
(edaspidi „ühendus”) ning
BELGIA KUNINGRIIK,
BULGAARIA VABARIIK,
TŠEHHI VABARIIK,
TAANI KUNINGRIIK,
SAKSAMAA LIITVABARIIK,
EESTI VABARIIK,
IIRIMAA,
KREEKA VABARIIK,
HISPAANIA KUNINGRIIK,
PRANTSUSE VABARIIK,
ITAALIA VABARIIK,
KÜPROSE VABARIIK,
LÄTI VABARIIK,
LEEDU VABARIIK,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
UNGARI VABARIIK,
MALTA,
MADALMAADE KUNINGRIIK,
AUSTRIA VABARIIK,
POOLA VABARIIK,
PORTUGALI VABARIIK,
RUMEENIA,
SLOVEENIA VABARIIK,
SLOVAKI VABARIIK,
SOOME VABARIIK,
ROOTSI KUNINGRIIK,
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK
Euroopa Ühenduse asutamislepingu ja Euroopa
Liidu lepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid” 
ühelt
poolt ning 
INDONEESIA VABARIIGI VALITSUS
teiselt
poolt,
edaspidi koos „lepinguosalised”,
VÕTTES ARVESSE Indoneesia Vabariigi ja
ühenduse vahelisi traditsioonilisi sõprussidemeid ning neid ühendavad tihedad
ajaloolisi, poliitilisi ja majanduslikke sidemeid,
NING ARVESTADES, et lepinguosalised omistavad
oma vastastikuse suhte laiahaardelisusele erilist tähtust,
KINNITADES VEEL KORD lepinguosaliste otsust
järgida ÜRO põhikirjas sätestatud põhimõtteid,
KINNITADES VEEL KORD lepinguosaliste kohustust
järgida, edendada ja kaitsta demokraatia põhimõtteid ja põhilisi inimõigusi,
õigusriigi põhimõtteid, rahu ja rahvusvahelist õigust, nagu on sätestatud muu
hulgas ÜRO inimõiguste ülddeklaratsioonis, Rooma statuudis ja muudes
rahvusvahelistes inimõigusi käsitlevates dokumentides, mis on kohaldatavad
mõlema lepinguosalise suhtes, 
KINNITADES VEEL KORD Indoneesia Vabariigi
suveräänsust, territoriaalset terviklikkust ja rahvuslikku ühtsust,
KINNITADES VEEL KORD oma otsust järgida
õigusriigi ja hea valitsemistava põhimõtteid ja soovi edendada oma rahvaste
majanduslikku ja sotsiaalset arengut, järgides seejuures säästva arengu
põhimõtet ja keskkonnakaitse nõudeid,
KINNITADES VEEL KORD, et rahvusvahelist
üldsust puudutavad rängimad kuriteod ei või jääda karistamata ja need keda
sellistes tegudes süüdistatakse, tuleb kohtu alla anda ning neid süüdimõistmise
korral nõuetekohaselt karistada, ning süüdistusprotsessi tõhusus tuleb tagada
riiklike meetmete võtmise ja üleilmse koostöö tugevdamise abil,
VÄLJENDADES täielikku pühendumist võidelda
kõigi riigiüleste organiseeritud kuritegevuse ja terrorismi vormide vastu
kooskõlas rahvusvahelise õigusega, sealhulgas inimõigusi käsitlevate
õigusaktidega, samuti humanitaarpõhimõtetega, mis käsitlevad rände- ja pagulasküsimusi,
ning rahvusvahelise humanitaarõigusega, ning luua tulemuslik rahvusvaheline
koostöö ja vahendid kuritegevuse ja terrorismi likvideerimise tagamiseks, 
NING ARVESTADES, et lepinguosalised tõdevad,
et asjaomaste rahvusvaheliste konventsioonide ja muude asjaomaste ÜRO
Julgeolekunõukogu resolutsioonide, sealhulgas ÜRO Julgeolekunõukogu
resolutsiooni 1540 vastuvõtmine kinnitab kogu rahvusvahelise üldsuse kohustust
võidelda massihävitusrelvade leviku vastu,
TUNNUSTADES vajadust suurendada vastavalt
rahvusvahelisele õigusele desarmeerimist ja tugevdada relvade leviku
tõkestamise kohustusi, muu hulgas, et likvideerida massihävitusrelvade poolt
kujutatav oht,
TUNNUSTADES Euroopa Majandusühenduse ja
Kagu-Aasia Maade Assotsiatsiooni (ASEANi) liikmesriikide Indoneesia, Malaisia,
Filipiinide, Singapuri ja Tai vahel 7. märtsil 1980. aastal sõlmitud
koostöölepingu ja järgnevate ühinemisprotokollide tähtsust,
TUNNUSTADES lepinguosaliste vaheliste
olemasolevate suhete tugevdamise tähtsust, et tihendada nendevahelist koostööd
ja kindlustada nende ühist tahet, süvendada ja mitmekesistada oma suhteid
vastastikku huvi pakkuvates valdkondades võrdsuse, diskrimineerimisest
hoidumise, looduskeskkonna hoidmise ja vastastikuse kasu alusel,
KINNITADES nende soovi tugevdada, täielikus
kooskõlas regionaalsel tasandil astutavate sammudega, ühenduse ja Indoneesia
Vabariigi vahelist ühistele väärtustele rajatud vastastikku kasulikku koostööd, 
VASTAVALT asjaomastele seadustele ja
eeskirjadele,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES.
I JAOTIS
ISELOOM
JA ULATUS

ARTIKKEL 1

Üldpõhimõtted
1.           Demokraatia
põhimõtetest ja põhilistest inimõigustest kinnipidamine, nagu see on sätestatud
ÜRO inimõiguste ülddeklaratsioonis ja muudes rahvusvahelistes inimõigusi
käsitlevates dokumentides, mis on kohaldatavad mõlema lepinguosalise suhtes, on
aluseks mõlema lepinguosalise sise- ja välispoliitikale ning moodustab
käesoleva lepingu olulise osa.
2.           Lepinguosalised
kinnitavad oma ühiseid väärtusi, nagu need on väljendatud ÜRO põhikirjas.
3.           Lepinguosalised
kinnitavad oma kohustusi edendada säästvat arengut, teha koostööd
kliimamuutuste valdkonnas ja aidata kaasa aastatuhande arengueesmärkide
saavutamisele. 
4.           Lepinguosalised
kinnitavad veel kord abi tulemuslikkust käsitlevast 2005. aasta Pariisi
deklaratsioonist lähtuvaid kohustusi ja lepivad kokku tugevdada koostööd, et
parandada veelgi arengunäitajaid. 
5.           Lepinguosalised
kinnitavad veel kord, et jäävad kindlaks heade valitsemistavade ja õigusriigi
põhimõtetele, sealhulgas kohtusüsteemi sõltumatuse ja korruptsioonivastase
võitluse põhimõtetele.
6.           Partnerlus-
ja kootöölepingu rakendamine tugineb võrdsuse ja vastastikuse kasu
põhimõtetele. 
ARTIKKEL
2

Koostööeesmärgid
Kahepoolse partnerluse tugevdamiseks
korraldavad lepinguosalised laiahaardelise dialoogi ja edendavad edasist
omavahelist koostööd kõigis vastastikust huvi pakkuvates valdkondades. Jõupingutused on suunatud eelkõige järgmisele:
a)           aluse panemine kahepoolsele ja kõigil asjaomastel regionaalsetel ja
rahvusvahelistel foorumitel ning organisatsioonides tehtavale koostööle;
b)           vastastikuselt kasuliku kaubanduse ja investeeringute arendamine
lepinguosaliste vahel;
c)           aluse panemine kõigis vastastikust huvi pakkuvates investeeringute ja
kaubandusega seotud küsimustes tehtavale koostööle eesmärgiga soodustada kauba-
ja investeeringuvoogude liikumist ning kõrvaldada investeeringute ja
kaubavahetuse teelt takistused, vajaduse korral praeguste ja tulevaste
piirkondlike EÜ ja ASEANi algatuste abil;
d)           aluse panemine koostööle muudes vastastikust huvi pakkuvates
valdkondades, nimelt turismi- ja finantsteenuste, maksu- ja tollipoliitika,
makromajanduspoliitika, tööstuspoliitika ja väike- ja keskmise suurusega
ettevõtjate, infoühiskonna, teaduse ja tehnika, energeetika, transpordi ja
transpordikindluse, hariduse ja kultuuri, inimõiguste, keskkonna ja
loodusvarade, sealhulgas merekeskkonna, metsanduse, põllumajanduse ja maaelu
arengu, merendus- ja kalandusalase koostöö, tervishoiu, toiduohutuse,
loomatervishoiu, statistika, isikuandmete kaitse, riigi- ja avaliku halduse
ajakohastamise alase koostöö ja intellektuaalomandi õiguste valdkonnas;
e)           aluse panemine koostööle rändeküsimustes, sealhulgas seoses seadusliku
ja ebaseadusliku rändega, inimeste ebaseadusliku üle piiri toimetamise ja
inimkaubandusega;
f)            aluse panemine koostööle inimõiguste ja õigusasjade valdkonnas; 
g)           aluse panemine koostööle massihävitusrelvade leviku tõkestamiseks;
h)           aluse panemine koostööle terrorismi ja selliste riigiüleste
kuritegudega võitlemisel nagu ebaseaduslike uimastite ja nende lähteainete
tootmine ja nendega kaubitsemine ning rahapesu;
i)            mõlema lepinguosalise praeguse kaasatuse tugevdamine asjaomastes
allpiirkondlikes ja piirkondlikes koostööprogrammides, samuti võimaliku
kaasatuse julgustamine;
j)            mõlema lepinguosalise renomee tõstmine teineteise piirkondades; 
k)           inimestevahelise mõistmise edendamine erinevate valitsusväliste üksuste
(mõttekojad, akadeemilised ringkonnad, kodanikuühiskond ja meedia) vahelise
koostöö abil seminaride, konverentside, noortealgatuste ja muu tegevuse vormis.
ARTIKKEL
3

Massihävitusrelvade leviku tõkestamine
1.           Lepinguosalised
on seisukohal, et massihävitusrelvade ja nende kandevahendite levik nii
riiklikul kui mitteriiklikul tasandil on üheks kõige tõsisemaks ohuks
rahvusvahelisele stabiilsusele ja julgeolekule. 
2.           Lepinguosalised
lepivad seepärast kokku, et teevad koostööd ning aitavad kaasa
massihävitusrelvade ja nende kandevahendite leviku vastasele võitlusele,
tagades desarmeerimist ja massihävitusrelvade leviku tõkestamist käsitlevate
mitmepoolsete lepingute või konventsioonide ning muude mitmepoolselt
läbiräägitud kokkulepete ja ÜRO põhikirja kohaste rahvusvaheliste kohustuste
täieliku täitmise ja rakendamise riiklikul tasandil. Lepinguosalised lepivad kokku, et kõnealune säte on üks käesoleva
lepingu olulistest tingimustest. 
3.           Lepinguosalised
lepivad kokku, et teevad kahepoolset koostööd meetmete võtmisel
massihävitusrelvade ja nende kandevahendite leviku vastast võitlust
käsitlevate, mõlemale lepinguosalisele kohaldatavate rahvusvaheliste õigusaktide
rakendamise parandamiseks teabe, eksperdiarvamuste ja kogemuste vahetamise
kaudu. 
4.           Lepinguosalised
lepivad kokku koostöös massihävitusrelvade ja nende kandevahendite leviku
tõkestamisel, aitama sellele kaasa võttes meetmeid asjaomastele rahvusvaheliste
õigusaktidele allakirjutamiseks, nende ratifitseerimiseks või vajaduse korral
nendega liitumiseks ning nende täielikuks rakendamiseks.
5.           Lisaks
lepivad lepinguosalised kokku koostöös leviku tõkestamiseks mõeldud tõhusa
riikliku ekspordikontrolli loomisel nii massihävitusrelvadega seotud kaupade
transiidi kui ka ekspordi kontrollimiseks, sealhulgas massihävitusrelvadega
seotud kahesuguse kasutusega tehnoloogiate lõppkasutuse jälgimiseks, ning
kehtestades ekspordikontrolli eeskirjade rikkumise eest karmid karistused.
6.           Lepinguosalised
on lepivad kokku algatada korrapärane poliitiline dialoog, et eelnevalt
nimetatud toiminguid toetada ja kooskõlastada. Selline dialoog võib toimuda piirkondlikul tasandil.
ARTIKKEL
4

Õigusalane koostöö
1.           Lepinguosalised
teevad eelkõige seisukohtade ja eksperdiarvamuste vahetamise ning suutlikkuse
tõstmise kaudu koostööd küsimustes, mis on seotud nende õigussüsteemide,
seaduste ja õiguslike institutsioonidega, sealhulgas nende tõhususega. Lepinguosalised püüavad oma volituste ja pädevuse
piires arendada vastastikust õigusabi kriminaalasjades ja väljaandmise alal. 
2.           Lepinguosalised
kinnitavad veel kord, et rahvusvahelist üldsust puudutavad rängimad kuriteod ei
või jääda karistamata ja need, keda sellistes tegudes süüdistatakse tuleb kohtu
alla anda ning neid süüdimõistmise korral nõuetekohaselt karistada.
3.           Lepinguosalised
lepivad kokku koostöös riiklikku inimõiguste tegevuskava (2004−2009)
käsitleva presidendi määruse rakendamisel, sealhulgas selliste rahvusvaheliste
inimõigusi käsitlevate õigusaktide ratifitseerimise ja rakendamise
ettevalmistamisel nagu genotsiidi vältimise ja karistamise konventsioon ja
Rahvusvahelise Kriminaalkohtu Rooma statuut. 
4.           Lepinguosalised
on üksmeelel temaatilise dialoogi kasulikkuses.

ARTIKKEL 5  
Koostöö terrorismivastase võitluse alal
1.           Lepinguosalised,
kinnitades veel kord terrorismivastase võitluse tähtsust, lepivad kokku
koostöös terroriaktide vältimisel ja tõkestamisel, vastavalt kohaldatavatele
rahvusvahelistele konventsioonidele, sealhulgas inimõigusi käsitlevatele
õigusaktidele ja rahvusvahelisele humanitaarõigusele, samuti lepinguosaliste
õigusaktidele ja eeskirjadele ning võttes arvesse ÜRO üleilmset
terrorismivastast strateegiat, mis sisaldub ÜRO Peaassamblee 8. septembri 2006.
aasta resolutsioonis nr 60/288, ning ELi ja ASEANi 28. jaanuari 2003. aasta
ühisdeklaratsiooni koostöö kohta terrorismivastases võitluses. 
2.           Lepinguosalised
teevad ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni nr 1373 ja teiste asjaomaste ÜRO
resolutsioonide, rahvusvaheliste konventsioonide ja mõlema lepinguosalise
suhtes kohaldatavate õigusaktide rakendamise raames koostööd terrorismi vastu
võitlemisel, kõnealune koostöö hõlmab järgmist:
–                        
terrorirühmituste ja nende toetusvõrgustike alane
teabevahetus kooskõlas rahvusvaheliste ja riiklike õigusaktidega;
–                        
terrorismivastases võitluses kasutatavaid vahendeid
ja meetodeid käsitlevate arvamuste vahetamine, sealhulgas tehnilises ja koolitusvaldkonnas,
samuti kogemuste vahetamise kaudu terrorismi vältimise alal;
–                        
õiguskaitsealane koostöö, õigusliku raamistiku
tugevdamine ja terrorismi levikut soodustavate tingimuste likvideerimine;
–                        
koostöö piirikontrolli ja -halduse edendamisel,
tugevdades suutlikkust võrgutöö, koolitus- ja haridusprogrammide loomise,
kõrgete ametnike, teadlaste, analüütikute ja operatiivtöötajate vastastikuste
külastuste ning seminaride ja konverentside korraldamise abil.         

II
JAOTIS

KOOSTÖÖ PIIRKONDLIKES JA RAHVUSVAHELISTES
ORGANISATSIOONIDES
ARTIKKEL 6
Lepinguosalised vahetavad arvamusi ja teevad
koostööd sellistel piirkondlikel ja rahvusvahelistel foorumitel ning
organisatsioonides nagu ÜRO, ELi ja ASEANi dialoog, ASEANi Regionaalne Foorum,
Aasia-Euroopa kohtumine, ÜRO kaubandus- ja arengukonverents ja Maailma
Kaubandusorganisatsioon (edaspidi „WTO”). 

III JAOTIS
KAHEPOOLNE JA PIIRKONDLIK KOOSTÖÖ
ARTIKKEL 7
1.           Igas
valdkonnas, kus toimub käesoleva lepingu kohaselt dialoog ja koostöö, ja tõstes
esile kahepoolse koostöö küsimusi, lepivad mõlemad pooled kokku sellega
seonduvate meetmete võtmises kas kahepoolse või piirkondliku koostöö tasandil
või mõlemal korraga. Asjakohast
raamistikku valides püüavad lepinguosalised maksimeerida kõigi huvitatud
isikute osalust ja neile avaldatavat mõju, kasutades seejuures olemasolevaid
ressursse parimal võimalikul viisil, arvestades meetmete poliitilist ja
institutsioonilist teostatavust ning kindlustades vajaduse korral nende
kooskõla ühenduse ja ASEANi teiste partnerite ettevõtmistega. 
2.           Ühendus ja
Indoneesia võivad vajaduse korral otsustada laiendada rahalist toetust
koostöömeetmetele käesoleva lepinguga hõlmatud või seotud valdkondades
vastavalt nende finantsmenetlustele ja ressurssidele. Selline koostöö võib eelkõige hõlmata koolituste korraldamist,
õpitubasid ja seminare, asjatundjate vahetamist, uurimusi ja muud
lepinguosaliste vahel kooskõlastatud tegevust.
IV
JAOTIS
KOOSTÖÖ KAUBANDUSE JA INVESTEERINGUTE ALAL
ARTIKKEL 8
Üldpõhimõtted

1.           Lepinguosalised
peavad kahe- ja mitmepoolse kaubavahetuse ja kaubandusega seotud küsimuste üle
dialoogi, mille sihiks on kahepoolsete kaubandussidemete tugevdamine ja
mitmepoolse kaubandussüsteemi arendamine.
2.           Lepinguosalised
kohustuvad mõlemapoolset kasu silmas pidades maksimaalselt soodustama
omavahelise kaubavahetuse arengut ja mitmekesistamist. Nad kohustuvad parandama turulepääsu tingimusi, tehes tööd
kaubandustõkete kaotamiseks, seda eeskätt mittetariifsete tõkete õigeaegse
kaotamise kaudu, ja võttes tarvitusele meetmeid läbipaistvuse suurendamiseks,
kusjuures arvestatakse rahvusvaheliste organisatsioonide poolt selles vallas
juba saavutatut.
3.           Tõdedes, et
kaubandusel on arengus asendamatu roll ja et kaubandussoodustuste kavadena
antav toetus on osutunud arengumaadele kasulikuks, püüavad lepinguosalised
tihendada sellise abi küsimuses konsulteerimist täielikus kooskõlas WTO
eeskirjadega.
4.           Lepinguosalised
teavitavad üksteist arengust kaubanduspoliitikas ja kaubandusega seotud
poliitikvaldkondades, nagu põllumajandus, toiduohutus, loomatervishoid,
tarbijakaitse, ohtlike keemiliste ainete ja jäätmete käitlemine. 
5.           Lepinguosalised julgustavad dialoogi pidamist ja koostööd, et arendada
kaubandust ja investeerimissidemeid, sealhulgas tehniliste võimaluste loomist
probleemide lahendamiseks valdkondades, millele on osutatud artiklites 9−16. 
ARTIKKEL
9  
Sanitaar- ja fütosanitaarküsimused
Lepinguosalised arutavad õigusakte,
sertifitseerimist ja inspekteerimismenetlust käsitlevaid WTO sanitaar- ja
fütosanitaarküsimuste lepingu, rahvusvaheline taimekaitsekonventsiooni,
rahvusvahelise episootiaameti ja CODEX Alimentariuse komisjoni raamidesse
jäävaid küsimusi ning vahetavad asjaomast teavet. 

ARTIKKEL 10
Tehnilised kaubandustõkked

Lepinguosalised
edendavad rahvusvaheliselt tunnustatud standardite kasutamist ning teevad
koostööd ja vahetavad teavet vastavushindamismenetluste ja tehniliste normide
kohta, seda eriti WTO tehniliste kaubandustõkete lepingu raames.        

ARTIKKEL
11
Intellektuaalomandi õiguste kaitse

Lepinguosalised teevad parimatel tavadel
põhinevat koostööd intellektuaalomandi kaitse ja kasutamise parandamise ning
täitmise tagamise alal. Nimetatud
koostöö võib hõlmata teabe ja kogemuste vahetamist sellistes küsimustes nagu
intellektuaalomandi õiguste tavad, edendamine, levitamine, kooskõlastamine,
haldamine, ühtlustamine, kaitse ja tulemuslik kohaldamine, selliste õiguste
rikkumise vältimine, võitlus võltsimise ja piraatluse vastu.
ARTIKKEL
12
Kaubanduse hõlbustamine

Lepinguosalised vahetavad kogemusi ja uurivad
võimalusi impordi, ekspordi ja muude tolliprotseduuride lihtsustamiseks,
kaubanduseeskirjade läbipaistvamaks muutmiseks ja tollikoostöö, sealhulgas
vastastikuse haldusabi mehhanismide arendamiseks, samuti püütakse ühtlustada
oma seisukohti ja võtta ühismeetmeid rahvusvaheliste algatuste raames. Lepinguosalised pööravad erilist tähelepanu
rahvusvahelise kaubanduse julgeolekumõõtme tugevdamisele, sealhulgas
transporditeenustele, ja püüdele saavutada tasakaal kaubavahetuse soodustamise
ning pettuste ja hälvete vastase võitluse vahel.

ARTIKKEL 13
Tollikoostöö

Ilma et see mõjutaks teisi käesoleva lepinguga
hõlmatud koostöövorme, on mõlemad lepinguosalised käesoleva lepinguga
sätestatud institutsionaalses raamistikus väljendanud huvi tollikoostööd ja
vastastikust abi käsitleva protokolli sõlmimise võimaluse vastu tulevikus.

ARTIKKEL 14
Investeerimine

Lepinguosalised soodustavad suuremat
investeeringute voogu üksteise investeeringute jaoks stabiilse ja atraktiivse
keskkonna loomise kaudu, mille aluseks on järjekindel dialoog, mille eesmärk on
parandada teineteisemõistmist ja koostööd investeerimisküsimustes,
haldusmehhanismide uurimine investeeringuvoogude soodustamiseks ja
investoritele kindla, läbipaistva, avatud ja mittediskrimineeriva investeerimiskorra
kehtestamise edendamine. 
ARTIKKEL
15
Konkurentsipoliitika

Lepinguosalised edendavad
konkurentsieeskirjade tulemislikku kehtestamist ja kohaldamist ning teabe
levitamist, et suurendada läbipaistvust ja õiguskindlust üksteise turgudel
tegutsevate ettevõtjate jaoks.

ARTIKKEL 16
Teenused

Lepinguosalised alustavad järjekindlat
dialoogi, mille eesmärk on eelkõige teabe vahetamine teineteise regulatsioonide
kohta, teineteise turgudele pääsemise hõlbustamine, kapitali ja tehnoloogia kättesaadavuse
parandamine, teenustekaubanduse soodustamine mõlema piirkonna vahel ja
kolmandate maade turgudel.

V JAOTIS
KOOSTÖÖ MUUDES VALDKONDADES
ARTIKKEL 17
Turism

1.           Lepinguosalised võivad teha koostööd, et parandada teabevahetust ja
kehtestada parim tava tasakaalustatud ja säästva turismiarengu tagamiseks
kooskõlas Maailma Turismiorganisatsiooni eetikakoodeksiga ja jätkusuutlikkuse
põhimõtetega, mis on aluseks Agenda 21 kohalikule protsessile. 
2.           Lepinguosalised
võivad arendada koostööd loodusliku ja kuultuuripärandi kaitse ja nendega
seotud võimaluste maksimeerimise alal, turismi negatiivsete mõjude vähendamisel
ja turismiäri soodsa panuse suurendamisel kohaliku kogukonna säästvasse
arengusse, muu hulgas ökoturismi arendamise, kohalike kogukondade huvide ja
väärikuse austamise ja hotellinduses antava koolituse parandamise teel.

ARTIKKEL 18
Finantsteenused

Lepinguosalised lepivad kokku
finantsteenustealase koostöö tugevdamises vastavalt oma vajadustele ja
kooskõlas kummagi poole õigusaktide ning tegevusprogrammidega.

ARTIKKEL 19
Majanduspoliitiline dialoog

1.           Lepinguosalised
lepivad kokku koostöös ja teabevahetuse edendamises ning kogemuste jagamises
oma majanduslike suundumuste ja majanduspoliitika kohta, samuti kogemuste
jagamises majanduspoliitika kohta, sealhulgas piirkondliku majanduskoostöö ja
integratsiooni raames.
2.           Lepinguosalised
püüavad süvendada oma ametiasutuste vahelist dialoogi majandusküsimustes, mis
võivad poolte kokkuleppel hõlmata näiteks rahapoliitikat, rahandus-, sealhulgas
maksupoliitikat, avaliku sektori rahandust, makroökonoomilist stabiliseerimist
ja välisvõlga.
3.           Lepinguosalised
tunnustavad läbipaistvuse suurendamise ja teabevahetuse olulisust, et
hõlbustada maksudest kõrvalehoidmise või nende vältimise takistamise meetmete
võtmist. Lepinguosalised lepivad
kokku koostöö parandamises selles valdkonnas.

ARTIKKEL 20
Tööstuspoliitika ning väikeste ja keskmise suurusega
ettevõtjate koostöö

1.           Lepinguosalised
lepivad oma majanduspoliitikat ja eesmärke arvesse võttes kokku
tööstuspoliitikaalase koostöö edendamises kõigis sobivates valdkondades, et
parandada väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate (VKEde) konkurentsivõimet
muu hulgas järgmiselt:
–                        
vahetades teavet ja kogemusi, kuidas luua
raamtingimusi VKEde konkurentsivõime parandamiseks;
–                        
ettevõtjatevaheliste kontaktide soodustamise,
ühisinvesteeringute ja ühisettevõtete asutamise ning teabevõrgustike toetamise
teel eeskätt praeguste ühenduse horisontaalprogrammide kaudu, stimuleerides
eriti tark- ja riistvara siirdeid partnerite vahel;
–                        
hõlbustades juurdepääsu rahalistele vahenditele ja
turgudele, andes teavet ja ergutades uuendusi, vahetades häid rahandustavasid,
eelkõige mikro- ja väikeettevõtjate puhul;
–                        
valitud tööstusvaldkondade ühiste teadusprojektide
kaudu ja koostöö kaudu kahepoolselt kokku lepitud standardite ja
vastavushindamismenetluste ning tehniliste eeskirjade alal.
2.           Lepinguosalised
hõlbustavad ja toetavad mõlema poole erasektori asjaomast tegevust.

ARTIKKEL 21
Infoühiskond

Tõdedes, et info- ja sidetehnoloogial on
tänapäeval keskne tähtsus ja need on majandusliku ning sotsiaalse arengu jaoks
elulise tähtsusega, püüavad lepinguosalised teha koostööd, mis muu hulgas
keskendub järgmisele:
a)           infoühiskonna erinevaid külgi (eelkõige elektroonilise side valdkonna
poliitikat ja eeskirju, sealhulgas universaalseid teenuseid, litsentseerimist
ja üldlubade väljastamist, inimeste privaatsuse ja isikuandmete kaitset ning
kontrolliasutuste tõhusust ja sõltumatust) hõlmava laiahaardelise dialoogi
hõlbustamine;
b)           ühenduse, Indoneesia ja Kagu-Aasia võrkude ja teenuste ühildumine ja
koostalitlusvõime;
c)           uute info- ja sidetehnoloogiate standardiseerimine ja levitamine;
d)           ühenduse ja Indoneesia teaduskoostöö edendamine info- ja
sidetehnoloogiate vallas;
e)           info- ja sidetehnoloogiaalased ühised teadusprojektid;
f)            info- ja sidetehnoloogia turvalisusega seotud küsimused ja aspektid.
ARTIKKEL
22
Teadus ja tehnoloogia

1.           Lepinguosalised
lepivad oma vastavat poliitikat arvestades kokku koostöös teaduse ja tehnoloogia
vastastikust huvi pakkuvates valdkondades, nagu näiteks energeetika, transport,
keskkond, loodusvarad ja tervishoid.
2.           Niisuguse
koostöö eesmärk on:
a)           soodustada teadusliku ja tehnoloogilise teabe ning oskusteabe
vastastikust vahetamist, seda eriti poliitiliste eesmärkide ja programmide
rakendamise küsimustes;
b)           tugevdada lepinguosaliste teadlaskonna, teaduskeskuste, ülikoolide ja
tööstuse vahelisi pikaajalisi sidemeid; 
c)           edendada töötajate koolitamist;
d)           edendada muid vastastikku kokku lepitud koostöövorme.
3.           Koostöövormideks
võivad olla ühised teadusprojektid ja teadlaste vahetus, rahvusvaheliste
liikuvusprogrammide kaudu korraldatavad teadlaste kohtumised ja koolitused, mis
aitavad teadustööde tulemusi kõige laialdasemalt levitada.
4.           Lepinguosalised
pooldavad, et selles koostöös osaleksid nende kõrgemad õppeasutused,
teaduskeskused ja tootmissektorid ning eelkõige VKEd.

ARTIKKEL 23
Energeetika

Lepinguosalised püüavad suurendada koostööd
energeetikasektoris. Selleks lepivad
lepinguosalised kokku edendada vastastikuselt kasulikke sidemeid, et:
a)           mitmekesistada energiaallikaid, et parandada varustuskindlust, töötada
välja uued ja taastuvad energiaallikad ning teha koostööd tööstusliku energia
tarbimise ja varustamisega seonduvates valdkondades; 
b)           saavutada koostöös nii tootjate kui ka tarbijatega ratsionaalne energia
kasutamine ning tõhustada koostööd kliimamuutustega võitlemisel, sealhulgas
Kyoto protokolli puhta arengu mehhanismi kaudu;
c)           toetada tehnosiirdeid, mis on mõeldud energia säästvaks tootmiseks ja
tarbimiseks; 
d)           tegeleda taskukohase juurdepääsuga energia ja säästva arengu vaheliste
seostega.
ARTIKKEL
24
Transport

1.           Lepinguosalised
püüavad teha koostööd kõigis vajalikes transpordipoliitika valdkondades
eesmärgiga parandada kaupade ja reisijate liikumist, suurendada turvalisust,
mere- ja lennuohutust, arendada inimressursse, edendada keskkonnakaitset ja
suurendada transpordisüsteemide tõhusust. 
2.           Sellised
koostöövormid võivad muu hulgas hõlmata järgmist: 
a)           vastastikust teabevahetust oma transpordipoliitika ja -tavade kohta,
eriti seoses linna-, maa-, siseveeteede- ja meretranspordiga, sealhulgas
logistika ja mitmeliigiliste transpordivõrgustike ühildatavuse ja
koostalitlusvõimega ning teede, raudteede, sadamate ja lennujaamade
haldamisega; 
b)           Euroopa globaalse satelliitnavigatsioonisüsteemi (Galileo) võimalikku
kasutamist, keskendudes vastastikust huvi pakkuvatele küsimustele;
c)           lennutranspordi teenuste alast dialoogi, mille eesmärk on
lepinguosaliste kahepoolsete suhete edasiarendamine vastastikust huvi
pakkuvates valdkondades, sealhulgas muudatuste tegemist olemasolevatesse
kahepoolsetesse lennuteenuste kokkulepetesse Indoneesia ja üksikute
liikmesriikide vahel, et viia need vastavusse lepinguosaliste vastavate seaduste
ja eeskirjadega ning uurida võimalusi lennutranspordialase koostöö
edasiarendamiseks;
d)           meretranspordi teenuste alast dialoogi eesmärgiga saavutada
piiranguteta juurdepääs rahvusvahelisele mereveoturule ja ärilistel alustel
toimivale kaubandusele, loobuma lastijaotusklauslitest, kehtestada võrdne
kohtlemine ja enamsoodustusrežiimi säte teise lepinguosalise kodanike või
firmade poolt opereeritavatele laevadele ja küsimustes, mis on seotud uksest
ukseni transporditeenustega; 
e)           kehtivate rahvusvaheliste konventsioonidega kooskõlas olevate ohutus-,
turvalisus- ja saastamise vältimise nõuete ja eeskirjade rakendamist eelkõige
mere- ja õhutranspordi puhul. 
ARTIKKEL
25
Haridus ja kultuur

1.           Lepinguosalised
lepivad kokku kultuuri ja hariduse vallas toimuva ja vajalikul määral nende
erinevustega arvestava koostöö edendamises, et hõlbustada teineteisemõistmist
ja teineteise kultuuri tundmist.
2.           Lepinguosalised
püüavad võtta kultuurivahetuse edendamiseks vajalikke meetmeid ja teha
erinevates kultuurivaldkondades ühisalgatusi, sealhulgas korraldada ühiseid
kultuuriüritusi. Sellega seoses
otsustavad lepinguosalised jätkata ka Aasia ja Euroopa Sihtasutuse tegevuse
toetamist.
3.           Lepinguosalised
on otsustanud konsulteerida ja teha koostööd asjaomastel rahvusvahelistel
foorumitel, nagu UNESCO, ja vahetada seisukohti kultuurilise mitmekesisuse
kohta, sealhulgas sellise arengu kohta nagu UNESCO kultuurilise väljenduse
mitmekesisuse kaitse ja edendamise konventsiooni ratifitseerimine ja
rakendamine. 
4.           Lepinguosalised
panevad rõhku meetmetele, mille eesmärk on luua püsivad sidemed nende vastavate
konkreetsete asutuste vahel ja toetada teabe ja väljaannete, oskusteabe,
üliõpilaste, ekspertide ja tehniliste ressursside vahetamist, et edendada info-
ja sidetehnoloogiat ning haridust ning kasutades ühenduse Kagu-Aasia haridus-
ja kultuuriprogrammide rahastamisvahendite võimalusi ja mõlema lepinguosalise
valdkonnas saadud kogemusi. Mõlemad
pooles edendavad ka Erasmus Munduse programmi rakendamist.
ARTIKKEL
26
Inimõigused

1.           Lepinguosalised
on lepivad kokku koostöös inimõiguste edendamise ja kaitse alal. 
2.           Selline
koostöö võib muu hulgas hõlmata järgmist: 
a)           Indoneesia riikliku inimõiguste tegevuskava rakendamise toetamist,
b)           inimõiguste edendamist ja haridust,
c)           inimõigustega seotud institutsioonide tugevdamist.
3.           Lepinguosalised
on üksmeelel temaatilise dialoogi kasulikkuses.

ARTIKKEL 27
Keskkond ja loodusvarad

1.           Lepinguosalised
lepivad kokku loodusvarade ja bioloogilise mitmekesisuse säilitamises ja säästvas
haldamises kui praeguste ja tulevaste põlvkondade arengu aluses.
2.           Lepinguosalised
võtavad käesoleva lepingu kohase tegevuse puhul arvesse nii säästva arengu
ülemaailmse tippkohtumise tulemusi kui ka asjaomaste kahepoolsete, mõlema
lepinguosalise suhtes kohaldatavate keskkonnakokkulepete rakendamist.
3.           Lepinguosalised
püüavad jätkata koostööd piirkondlike keskkonnaprogrammide raames, eriti
seoses:
a)           keskkonnaalase teadlikkuse ja õiguskaitsealase suutlikkusega;
b)           suutlikkuse suurendamisega kliimamuutuste ja energiatõhususega seonduva
teadus- ja arendustegevuse, kliimamuutuste ja kasvuhooneefekti seire ja
analüüsi, vähendamis- ja kohandamisprogrammide valdkonnas;
c)           suutlikkuse suurendamisega mitmepoolsetes, sealhulgas bioloogilist
mitmekesisust, bioloogilist ohutust ja ohustatud looduslike looma- ja
taimeliikide rahvusvahelise kauplemise konventsiooni käsitlevates
keskkonnakokkulepetes osalemiseks ja nende rakendamiseks;
d)           keskkonnatehnoloogiate, toodete ja teenuste edendamisega, sealhulgas
suutlikkuse suurendamisega keskkonnajuhtimissüsteemide ja ökomärgise
valdkonnas;
e)           ohtlike ainete, ohtlike jäätmete ja muude jäätmete ebaseadusliku üle
piiri toimetamise vältimisega; 
f)            ranna- ja merekeskkonnaga, selle säilitamise, saaste ja halvenemise
kontrollimisega; 
g)           osalemisega keskkonnakaitses ja säästvas arengus kohalikul tasandil;
h)           muldade ja maa haldamisega; 
i)            meetmete võtmisega piiriülese sudureoste vastu.
4.         Lepinguosalised
soodustavad vastastikust juurepääsu valdkonna programmidele, arvestades
seejuures nende programmide eritingimustega.

ARTIKKEL 28
Metsandus

1.           Lepinguosalised
lepivad kokku vajaduses kaitsta, säilitada ja säästvalt hallata metsaressursse
ja nende bioloogilist mitmekesisust, et praegused ja tulevased põlvkonnad
nendest kasu saaksid. 
2.           Lepinguosalised
püüavad jätkata koostööd, et parandada metsa- ja maatulekahjude haldamist,
võitlust ebaseadusliku metsaraie ja sellega seotud kaubanduse vastu,
metsahaldust ja säästva metsahalduse edendamist.
3.           Lepinguosalised
töötavad välja koostööprogrammid, muu hulgas järgmised:
a)           koostöö asjaomaste rahvusvaheliste, piirkondlike ja kahepoolsete
foorumitega selliste õigusaktide edendamiseks ja koostamiseks, mis käsitlevad
ebaseaduslikku metsaraiet ja sellega seotud kaubandust;
b)           suutlikkuse tõstmine, teadus- ja arendusttegevus,
c)           säästva metsandussektori arengu toetamine;
d)           metsa sertifitseerimise arendamine.
ARTIKKEL
29
Põllumajandus ja maaelu areng

Lepinguosalised lepivad kokku koostöö
parandamises põllumajanduse ja maaelu arengu valdkonnas. Koostöövaldkonnad, mida on muu hulgas võimalik täiendavalt arendada, on
järgmised: 
a)           põllumajanduspoliitika ja põllumajanduse üldised väljavaated
rahvusvahelisel tasandil;
b)           võimalused eemaldada kaubandustõkked teravilja ja kariloomadega ning
teravilja- ja loomakasvatussaadustega kauplemise teelt;
c)           maapiirkondade arengupoliitika;
d)           teravilja- ja elusloomade ning kaitstud geograafiliste tähiste
kvaliteedipoliitika;
e)           turu arendamine ja rahvusvaheliste kaubandussuhete edendamine;
f)            säästva põllumajanduse arendamine.

ARTIKKEL 30
Merendus ja kalandus

Lepinguosalised julgustavad kahe- ja
mitmepoolset merendus- ja kalandusalast koostööd, eelkõige säästva ja
vastutustundliku merenduse ja kalanduse arendamiseks ja haldamiseks. Koostöövaldkonnad võivad hõlmata järgmist:
a)           teabevahetus;
b)           säästva ja vastutustundliku pikaajalise merendus- ja kalanduspoliitika
toetamine, sealhulgas ranniku- ja mereressursside säilitamine ja haldamine;
c)           jõupingutuste edendamine ebaseadusliku, teatamata jäetud ja
reguleerimata kalapüügi vältimiseks ja sellega võitlemiseks ning
d)           turgude arendamine ja nende suutlikkuse suurendamine.
ARTIKKEL
31
Tervis

1.           Lepinguosalised
lepivad kokku koostöös tervishoiusektori vastastikust huvi pakkuvates
valdkondades, et tugevdada tegevust teaduse, tervishoiusüsteemi haldamise,
toitumise, farmaatsiatoodete, ennetava meditsiini, peamiste nakkushaiguste
(linnugripp ja pandeemiline gripp, HIV/AIDS, SARS) ja mittenakkavate haiguste
(vähk ja südameveresoonkonna haigused, liiklusõnnetustes saadud vigastused ja
muud ohud tervisele, sealhulgas uimastisõltuvus) valdkonnas.
2.           Koostööd
tehakse peamiselt järgmistes vormides:
a)           teabe ja kogemuste vahetus eelnevalt nimetatud valdkondades;
b)           epidemioloogiaalased programmid ja tervishoiuteenuste
detsentraliseerimine, tervishoiu rahastamine, kogukonna osaluse suurendamine
ning tervishoiuteenuste haldamine; 
c)           suutlikkuse suurendamine tehnilise toetuse abil,
kutseharidusprogrammide arendamine; 
d)           tervisehoiuteenuseid parandavad programmid ja toetustegevus, sealhulgas
imikute ja emade suremuse vähendamiseks.

ARTIKKEL 32
Statistika

Lepinguosalised lepivad kokku, et kooskõlas
ühenduse ning ASEANi vahelise praeguse statistikaalase koostööga edendatakse
statistiliste meetodite ja tegevuspraktika, sealhulgas statistiliste andmete
kogumise ja levitamise ühtlustamist nii, et oleks võimalik kasutada mõlemale
poolele vastuvõetaval viisil statistikat kaupade ja teenustega kauplemise ja
üldisemalt mis tahes muu käesoleva lepinguga hõlmatud valdkonna kohta, mille
andmeid on võimalik statistiliselt töödelda, see tähendab koguda, analüüsida ja
levitada.
ARTIKKEL
33
Isikuandmete kaitse

1.           Lepinguosalised
lepivad kokku, et nimetatud valdkonnas võetakse kohustusi ühise eesmärgi nimel,
milleks on isikuandmete kaitse taseme parandamine, pidades silmas parimaid
rahvusvahelisi tavasid, mis on näiteks sätestatud ÜRO suunistes isikuandmete
elektrooniliste failide kasutamise reguleerimise kohta (ÜRO üldkogu 14.
detsembri 1990. aasta resolutsioon nr 45/95).
2.           Isikuandmete
kaitse alane koostöö võib muu hulgas hõlmata ka tehnilist tuge teabe- ja
eksperdiarvamuste vahetamise näol, võttes arvesse lepinguosaliste seadusi ja
eeskirju. 

ARTIKKEL 34
Ränne

1.           Lepinguosalised kinnitavad veelkord oma territooriumide vaheliste
rändevoogude juhtimisel tehtavate ühiste jõupingutuste tähtsust ja koostöö
tugevdamiseks alustavad nad laiapõhjalist dialoogi, mis käsitleb kõiki
rändealaseid küsimusi, sealhulgas ebaseaduslikku rännet, inimeste
ebaseaduslikku üle piiri toimetamist ja inimkaubandust, samuti nende isikute
kaitsmist, kes vajavad rahvusvahelist kaitset. Mõlemad lepinguosalised kaasavad
rändeküsimused oma riiklikesse majandus- ja sotsiaalarengu strateegiatesse. Mõlemad lepinguosalised lepivad rändeküsimustega tegelemisel
kokku humanitaarpõhimõtetest kinnipidamises.
2.           Lepinguosaliste
koostöö aluseks peaksid olema konsulteerimise käigus koostatud konkreetsed
vajaduste hinnangud ja koostöö peaks toimuma lepinguosaliste asjaomaste
kehtivate õigusaktide kohaselt. Koostöös
keskendutakse muu hulgas järgmisele: 
a)           rände algpõhjustega tegelemine;
b)           mõlema lepinguosalise suhtes kohaldatavate asjaomaste rahvusvaheliste
õigusaktidega kooskõlas oleva riikliku õiguse ja tavade väljatöötamine ja
rakendamine, eelkõige, et tagada mittetagasisaatmise põhimõttest kinnipidamine;
c)           vastastikust huvi pakkuvad küsimused, mis käsitlevad viisasid,
reisidokumente ja piirikontrolli haldamist;
d)           isikute maale lubamise eeskirjad, samuti riiki lubatud isikute õigused
ja seisund, riigis seaduslikult elavate mittekodanike õiglane kohtlemine ja
integreerimine, hariduse andmine ja koolitamine ning rassismi ja ksenofoobia
vastased meetmed; 
e)           tehniliste ja inimressursside suurendamine;
f)            tulemusliku ja ennetava ebaseadusliku rände, inimeste ebaseadusliku üle
piiri toimetamise ja inimkaubanduse vastase poliitika väljatöötamine, mis
hõlmaks ka inimkaubanduse ja inimeste ebaseadusliku üle piiri toimetamise
võrgustikega võitlemist ning selliste võrgustike ohvriks langenud isikute
kaitsmise meetodeid; 
g)           riigis ebaseaduslikult viibivate isikute humaansel ja inimväärikal moel
tagasi saatmine, sealhulgas nende vabatahtliku tagasipöördumise soodustamine ja
selliste isikute tagasivõtmine vastavalt lõikele 3.
3.           Ebaseadusliku
sisserände vältimiseks ja kontrollimiseks tehtava koostöö raames ning
mõjutamata vajadust kaitsta inimkaubanduse ohvreid, lepivad lepinguosalised
täiendavalt kokku järgmises:
a)           teha kindlaks oma väidetavad kodanikud ning võtta taotlusel,
viivitamata ja ilma edasiste formaalsusteta pärast kodakondsuse tuvastamist
tagasi kõik oma kodanikud, kes viibivad ebaseaduslikult liikmesriigi või
Indoneesia territooriumil; 
b)           võimaldada sel eesmärgil oma tagasivõetud kodanikele nõuetekohane
isikutunnistus.
4.           Lepinguosalised
lepivad kokku pidada taotlusel läbirääkimisi, et sõlmida leping, mis reguleerib
lepinguosaliste erikohustusi tagasivõtmisel, sealhulgas kohustust oma ja muude
riikide kodanike tagasivõtmiseks. Samuti
käsitletaks lepingus kodakondsuseta isikute küsimust.
ARTIKKEL
35
Võitlus organiseeritud kuritegevuse ja korruptsiooniga

Lepinguosalised lepivad kokku teha koostööd ja
anda panus võitlusse organiseeritud, majandus- ja finantskuritegevuse ning
korruptsiooniga, pidades täielikult kinni valdkonna olemasolevatest
vastastikustest rahvusvahelistest kohustustest, sealhulgas kohustusest teha
tulemuslikku koostööd korruptsiooni teel saadud varade ja vahendite
tagasisaamiseks. See säte on üks
käesoleva lepingu olulistest tingimustest. 

ARTIKKEL 36
Koostöö võitluses ebaseaduslike uimastitega

1.           Oma
õiguslike raamistikke arvestades teevad lepinguosalised koostööd, et tagada
pädevate tervishoiu-, haridus- ja õiguskaitseasutuste, sealhulgas
tolliteenuste, sotsiaal- justiits- ja siseküsimuste, seaduslike
turueeskirjadega tegelevate asutuste tegevuse tulemusliku koordineerimise teel
tasakaalustatud lähenemine eesmärgiga võimalikult suurel määral vähendada
ebaseaduslike uimastite pakkumist, nendega kaubitsemist ja nende nõudlust,
samuti nende mõju uimastitarbijatele ja ühiskonnale laiemalt, ning tõkestada
tulemuslikumalt nende keemiliste lähteainete levikut, mida kasutatakse
narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikul tootmisel.
2.           Lepinguosalised
lepivad kokku nende eesmärkide saavutamisel tehtava koostöö vahendites. Meetmed tuginevad poolte vahel kooskõlastatud
põhimõtetele, mis lähtuvad asjaomastest rahvusvahelistest konventsioonidest,
poliitilisest avaldusest ja 1998. aasta juunis ÜRO Peaassamblee
narkootikumidele pühendatud kahekümnendal eriistungjärgul vastu võetud eriavaldusest,
mis käsitleb juhiseid nõudluse vähendamiseks narkootikumide järele.
3.           Lepinguosaliste
vaheline koostöö võib ühendada arvamustevahetust õiguslike raamistike ja
parimate tavade üle, samuti tehnilist ja haldusabi järgmistes valdkondades: uimastite kuritarvitamise vältimine ja
uimastisõltuvuse ravi, mis hõlmab mitmeid meetmeid, sealhulgas uimastite
kuritarvitamisega seonduva kahju vähendamist, teavet ja järelevalvekeskusi, personali koolitus; narkootikumide
alane teadustöö; õigusalast- ja
politseikoostööd ning narkootiliste ja psühhotroopsete ainete valmistamiseks
vajalike keemiliste lähteainete leviku tõkestamist. Lepinguosalised võivad vastastikusel kokkuleppel teha koostööd ka
muudes valdkondades.
4.           Lepinguosalised
võivad teha koostööd jätkusuutlike alternatiivsete arengupõhimõtete
väljatöötamisel, mis on mõeldud ebaseaduslike uimastite, eelkõige kanepi
kasvatamise võimalikult suuremahuliseks vähendamiseks.
ARTIKKEL
37
Koostöö võitluses rahapesuga

1.           Lepinguosalised
lepivad kokku vajaduses teha tööd ja koostööd, et vältida oma
rahandussüsteemide kasutamist kuritegelikul, näiteks uimastikaubanduse ja
korruptsiooni teel saadud tulu pesemiseks.
2.           Mõlemad
lepinguosalised lepivad kokku koostöös tehnilise ja haldusabi valdkonnas, mis
on mõeldud rahapesu ja terrorismi rahastamise vastase võitluse, sealhulgas
kuritegelikul teel saadud varade või vahendite tagastamise mehhanismide
tõhusaks toimimiseks ning eeskirjade väljatöötamiseks ja rakendamiseks.
3.           Koostöö võimaldab asjaomase teabe vahetamist vastavalt õiguslikule
raamistikule ja selliste rahapesuga ja terrorismi rahastamisega võitlemiseks
vajalike standardite kehtestamist, mis oleksid võrdväärsed ühenduse ja selles
valdkonnas tegevate asjaomaste rahvusvaheliste organite, näiteks
rahapesuvastase töökonna poolt kehtestatud standarditega.

ARTIKKEL 38
Kodanikuühiskond

1.           Lepinguosalised
tunnistavad organiseerunud kodanikuühiskonna, eelkõige akadeemiliste
ringkondade, rolli ja võimalikku panust käesoleva lepingu kohases dialoogis ja
koostööprotsessis ning lepivad kokku tulemusliku dialoogi pidamises
organiseerunud kodanikuühiskonnaga ja selle suuremas kaasatuses.
2.           Vastavalt
demokraatia põhimõtetele ja mõlema lepinguosalise seadustele ja eeskirjadele
võib organiseerunud kodanikuühiskond:
a)           osaleda riikliku tasandi poliitika kujundamises;
b)           saada arengu- ja koostööstrateegiate ja valdkondliku poliitika kohta
teavet ning osaleda nende kohta korraldatavatel konsultatsioonidel, eriti
kodanikuühiskonda ennast puudutavates valdkondades ja seda arenguprotsessi
kõigil etappidel;
c)           hallata läbipaistvalt kõiki rahalisi vahendeid, mis talle tegevuse
toetamiseks on eraldatud; 
d)           osaleda koostööprogrammide rakendamisel, sealhulgas suutlikkuse
tõstmisel endaga seotud valdkondades. 
ARTIKKEL
39
Koostöö riigi ja avaliku halduse ajakohastamisel

Lepinguosalised lepivad pärast vastastikuse
konsulteerimise teel korraldatud vajaduste hindamist kokku teha koostööd oma
avaliku halduse ajakohastamisel, muu hulgas: 
a)           korraldustõhususe parandamisel;
b)           institutsioonide tulemuslikkuse tõstmisel teenuste osutamisel;
c)           avalike ressursside haldamise läbipaistvuse ja aruandekohustuslikkuse
tagamisel;
d)           õigusliku ja institutsioonilise raamistiku tugevdamisel;
e)           poliitika kavandamis- ja rakendusvõimekuse kujundamisel (avalike
teenuste osutamine, eelarve koostamine ja täitmine, võitlus korruptsiooniga);
f)            kohtusüsteemi tugevdamisel;
g)           õiguskaitsemehhanismide ja -asutuste täiustamisel. 

ARTIKKEL 40
Koostööviisid

1.           Lepinguosalised
lepivad kokku, et käesoleva lepinguga seatud koostööeesmärkide täitmiseks on
lepinguosalised nõus eraldama vajalikke vahendeid, sealhulgas rahalisi
vahendeid, niivõrd kui nende kummagi ressursid ja kehtivad eeskirjad seda
võimaldavad.
2.           Lepinguosalised
julgustavad Euroopa Investeerimispanka jätkama oma tegevust Indoneesias
vastavalt panga töökorrale ja rahastamiskriteeriumitele ja Indoneesia
seadustele ja eeskirjadele. 
VI
JAOTIS
INSTITUTSIONAALNE RAAMISTIK
ARTIKKEL 41
Ühiskomitee

1.           Lepinguosalised
lepivad kokku moodustada käesoleva lepingu raames ühiskomitee, mis koosneks
mõlema poole võimalikult kõrgetasemelistest esindajatest, kelle ülesandeks on:
a)           tagada käesoleva lepingu nõuetekohane toimimine ja rakendamine;
b)           määrata kindlaks prioriteedid lepingu eesmärkide saavutamiseks;
c)           lahendada lepingu kohaldamisel või tõlgendamisel tekkivad erimeelsused; 
d)           teha soovitusi käesolevale lepingule alla kirjutanud lepinguosalistele,
et edendada lepingu eesmärke ja vajaduse korral tegeleda lepingu kohaldamisel
või tõlgendamisel esinevate kõrvalekalletega.
2.           Ühiskomitee
koguneb tavaliselt vähemalt iga kahe aasta tagant vaheldumisi Indoneesias ja
Brüsselis, vastastikusel kokkuleppel määratud kuupäeval. Lepinguosaliste vahelise kokkuleppega võidakse kokku kutsuda ka
ühiskomitee erakorralisi koosolekuid. Ühiskomitee eesistujaks on lepinguosalised vaheldumisi. Ühiskomitee kohtumiste päevakord määratakse
kindlaks lepinguosaliste kokkuleppega.
3.           Ühiskomitee
võib moodustada spetsiaalseid töörühmi, kes abistaksid teda ta ülesannete
täitmisel. Need töörühmad annavad
igal ühiskomitee koosolekul komiteele oma tegevusest põhjalikult aru.
4.           Lepinguosalised
lepivad kokku, et ühiskomitee ülesanne on ka tagada kõigi ühenduse ja
Indoneesia vahel teatud valdkondades sõlmitud või sõlmitavate lepingute või
protokollide nõuetekohane toimimine.
5.           Ühiskomitee
võtab käesoleva lepingu kohaldamiseks vastu oma töökorra. 
VII
JAOTIS
LÕPPSÄTTED
ARTIKKEL 42
Arendusklausel

1.           Lepinguosalised
võivad vastastikusel nõusolekul käesolevat lepingut muuta, läbi vaadata ja
laiendada, et suurendada koostööd, sealhulgas täiendades lepingut konkreetset
sektorit või tegevust käsitlevate lepingute või protokollidega.
2.           Käesoleva
lepingu rakendamiseks võivad lepinguosalised esitada soovitusi koostöö
laiendamise kohta, võttes arvesse lepingu kohaldamisel saadud kogemusi.

ARTIKKEL 43
Muud lepingud

1.           Ilma et see
piiraks Euroopa Ühenduse asutamislepingu asjaomaste sätete kohaldamist, ei
mõjuta käesolev leping ega selle põhjal võetavad meetmed mingil moel Euroopa
Liidu liikmesriikide volitusi teha kahepoolset koostööd Indoneesiaga või
sõlmida vajaduse korral Indoneesiaga uusi partnerlus- ja koostöölepinguid.
2.           Käesolev
leping ei mõjuta asjaomase lepinguosalise poolt kolmandate isikute suhtes
võetud kohustuste kohaldamist või täitmist.
ARTIKKEL
44
Vaidluste lahendamise kord

1.           Mõlemad
lepinguosalised võivad teavitada ühiskomiteed mis tahes kõrvalekaldest lepingu
kohaldamisel või tõlgendamisel. 
2.           Ühiskomitee
tegeleb kõrvalekalletega vastavalt artikli 41 lõike 1 punktidele c ja d. 
3.           Kui üks
lepinguosalistest leiab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud käesoleva
lepingu järgseid kohustusi, võib ta võtta asjakohaseid meetmeid. Ta edastab enne seda, välja
arvatud kiiret tegutsemist nõudvatel erijuhtudel, ühiskomiteele olukorraga
põhjalikuks tutvumiseks vajaliku teabe, et püüda leida lepinguosaliste jaoks
vastuvõetavat lahendust. 
4.           Lepinguosalised
lepivad kokku, et käesoleva lepingu õige tõlgendamise ja praktilise kohaldamise
seisukohast tähendab lõikes 3 esitatud mõiste "kiiret tegutsemist nõudvad
erijuhud" juhtusid, mil üks lepinguosalistest lepingut oluliselt rikub. Oluline rikkumine seisneb:
i)            lepingust lahtiütlemises vastuolus rahvusvahelise õiguse üldnormidega
või
ii)            lepingu olulise osa rikkumises, nagu seda on kirjeldatud artikli 1
lõikes 1, artikli 3 lõikes 2 ja artiklis 35.
5.           Meetmete
valimisel tuleb eelistada neid, mis segavad käesoleva lepingu toimimist kõige
vähem. Neist meetmetest teatatakse
viivitamatult teisele lepinguosalisele ja kui too seda nõuab, peetakse
ühiskomitees nende üle nõu.

ARTIKKEL 45
Rajatised

Et hõlbustada käesoleva lepingu raames
tehtavat koostööd, on lepivad lepinguosalised kokku, et annavad kooskõlas
mõlema lepinguosalise sise-eeskirjade ja -korraga koostööd ellu viivate nõuetekohaselt
volitatud asjatundjate ja ametnike käsutusse nende ülesannete täitmiseks
vajaliku vahendid.
ARTIKKEL
46
Territoriaalne kohaldatavus

Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt
Euroopa Ühenduse asutamislepinguga hõlmatud territooriumil, kõnealuses lepingus
sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Indoneesia territooriumil. 

ARTIKKEL 47
Lepinguosaliste määratlus

Käesolevas lepingus tähistab mõiste
„lepinguosalised” ühelt poolt ühendust või selle liikmesriike või ühendust ja
selle liikmesriike vastavalt nende volitustele ning teiselt poolt Indoneesia
Vabariiki.

ARTIKKEL 48
Jõustumine ja kehtivusaeg

1.           Käesolev
leping jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil viimane
lepinguosaline on teatanud vajalike juriidiliste menetluste lõpuleviimisest.
2.           Käesolev
leping kehtib viis aastat. Lepingut
pikendatakse automaatselt ühe aasta kaupa, kui üks lepinguosaline ei teavita
teist lepinguosalist kuus kuud enne aasta lõppu kirjalikult oma kavatsusest
mitte pikendada käesolevat lepingut.
3.           Kõik
muudatused tehakse lepingusse lepinguosaliste vahelisel kokkuleppel. Kõik muudatused jõustuvad ainult pärast seda, kui
viimane lepinguosaline on teavitanud teist kõikide vajalike formaalsuste
täitmisest.
4.           Lepinguosaline
võib käesoleva lepingu tühistada teisele lepinguosalisele antava kirjaliku
denonsseerimisteatega. Tühistamine
jõustub kuus kuud pärast seda, kui teine lepinguosaline on teate kätte saanud.
ARTIKKEL
49
Teavitamine

Teavitatakse vastavalt Euroopa Liidu Nõukogu
peasekretäri ja Indoneesia Vabariigi välisministrit.

ARTIKKEL 50
Autentne tekst

Käesolev leping on koostatud bulgaaria, eesti,
hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola,
portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani,
tšehhi, ungari ja indoneesia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt
autentsed.
Sõlmitud
kahes eksemplaris [kuu] …………………………….. päeval kahetuhande ………………………. aastal……………
[koht].        
LÕPPAKT
Täievolilised esindajad, kes esindavad: 
EUROOPA ÜHENDUST (edaspidi „ühendus”) 
ning
BELGIA KUNINGRIIKI,
BULGAARIA VABARIIKI,
TŠEHHI VABARIIKI,
TAANI KUNINGRIIKI,
SAKSAMAA LIITVABARIIKI,
EESTI VABARIIKI,
IIRIMAAD,
KREEKA VABARIIKI,
HISPAANIA KUNINGRIIKI,
PRANTSUSE VABARIIKI,
ITAALIA VABARIIKI,
KÜPROSE VABARIIKI,
LÄTI VABARIIKI,
LEEDU VABARIIKI,
LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIKI,
UNGARI VABARIIKI,
MALTAT,
MADALMAADE KUNINGRIIKI,
AUSTRIA VABARIIKI,
POOLA VABARIIKI,
PORTUGALI VABARIIKI,
RUMEENIAT,
SLOVEENIA VABARIIKI,
SLOVAKI VABARIIKI,
SOOME VABARIIKI,
ROOTSI KUNINGRIIKI,
SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIKI,
Euroopa Ühenduse asutamislepingu ja Euroopa
Liidu lepingu lepinguosalisi, edaspidi „liikmesriigid”,
ühelt
poolt ning                                                                       

INDONEESIA VABARIIKI
teiselt
poolt,                                                                            

kes kohtusid (koht) (kuupäev) laiahaardelise
partnerluse ja koostöö raamlepingu allakirjutamiseks ühelt poolt Euroopa
Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Indoneesia Vabariigi vahel,
on võtnud vastu laiahaardelise partnerluse ja koostöö raamlepingu.
Liikmesriikide täievolilised esindajad ja
Indoneesia Vabariigi täievoliline esindaja võtavad arvesse järgmist Euroopa
Ühenduse ühepoolset deklaratsiooni: 
„Nimetatud
lepingu sätted, mis kuuluvad Euroopa Ühenduse asutamislepingu IV jaotise III
osa kohaldamisalasse, on siduvad Ühendkuningriigi ja Iirimaa kui eraldiseisvate
lepinguosaliste ja mitte kui Euroopa Ühenduse liikmetele kuni selle ajani, kui
Ühendkuningriik või Iirimaa (vastavalt olukorrale) teatab Indoneesia
Vabariigile, et nimetatud sätted on talle siduvad Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa
seisukohta käsitleva protokolli kohaselt. Sama kehtib Taani kohta nendele lepingutele lisatud
Taani seisukohta käsitleva protokolli kohaselt.”
(koht),
(kuupäev) 
 Euroopa Ühendus || Indoneesia Vabariik 
[1]               Dokumendid
ST 14028 (21. oktoober 2009), ST 14032 (21. oktoober 2009) ja ST 14032 COR 1.