CELEX: 32008R1295
Language: cs
Date: 2008-12-18 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 1295/2008 ze dne 18. prosince 2008 o dovozu chmele ze třetích zemí (kodifikované znění)

19.12.2008   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 340/45
            
         
      NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1295/2008
   ze dne 18. prosince 2008
   o dovozu chmele ze třetích zemí
   (kodifikované znění)
   KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
   s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 192 odst. 2 a čl. 195 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Nařízení Komise (EHS) č. 3076/78 ze dne 21. prosince 1978 o dovozu chmele z třetích zemí (2) a nařízení Komise (EHS) č. 3077/78 ze dne 21. prosince 1978 o stanovení rovnocennosti ověřovací listiny původu pro chmel dovážený ze třetích zemí s ověřovací listinou původu Společenství (3) bylo několikrát podstatně změněno (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by proto uvedená nařízení měla být kodifikována sloučením do jediného textu.
            
         
               (2)
            
            
               Čl. 158 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že chmel a chmelové výrobky pocházející z třetích zemí mohou být dovezeny pouze tehdy, pokud jsou jejich znaky jakosti přinejmenším rovnocenné s těmi, které byly přijaty pro stejné produkty sklizené ve Společenství nebo z takových produktů získané. Odstavec 2 uvedeného článku však stanoví, že tyto produkty se považují za odpovídající uvedeným znakům, pokud je k nim přiložena ověřovací listina původu vydaná orgány země původu a uznaná za rovnocennou ověřovací listině původu požadované pro uvádění na trh chmele a chmelových výrobků pocházejících ze Společenství.
            
         
               (3)
            
            
               Nařízení Komise (ES) č. 1850/2006 ze dne 14. prosince 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro vydávání ověřovacích listin původu pro chmel a chmelové výrobky (5), stanoví velmi přísné požadavky pro uvádění chmelových výrobků na trh, zejména pokud jde o směsi. V současnosti neexistuje žádná účinná metoda kontroly těchto požadavků na hranicích. Jedinou možnou náhradou za tuto kontrolu je záruka zemí vývozu, že tyto výrobky splňují požadavky Společenství pro uvádění na trh. Je proto nutné požadovat, aby byla k těmto výrobkům dováženým ze třetích zemí přiložena ověřovací listina původu podle čl. 158 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007.
            
         
               (4)
            
            
               Za účelem zaručit dodržování právních předpisů Společenství pro vydávání ověřovacích listin původu pro chmel by měly členské státy ověřit, zda dovážený chmel splňuje minimální požadavky pro uvádění na trh stanovené nařízením (ES) č. 1850/2006.
            
         
               (5)
            
            
               Některé třetí země se zavázaly dodržovat stanovené pro uvádění chmele a chmelových výrobků na trh a oprávnit některé orgány k vydávání osvědčení o rovnocennosti. Je vhodné uznat tyto ověřovací listiny původu za rovnocenné s ověřovacími listinami původu Společenství a uvést příslušné produkty do volného oběhu.
            
         
               (6)
            
            
               Povinností příslušných orgánů třetích zemích je aktualizovat údaje uvedené v příloze I a sdělovat je Komisi.
            
         
               (7)
            
            
               Za účelem usnadnit příslušným orgánům členských států kontrolu je nutné předepsat formu a v případě nutnosti i obsah ověřovací listiny původu a pravidla pro její použití.
            
         
               (8)
            
            
               S ohledem na obchodní zvyklosti musí být příslušné orgány v případě rozdělení zásilky oprávněny nechat vystavit za jejich přímého dohledu výpis z ověřovací listiny původu pro každou novou zásilku, která na základě rozdělení vznikne.
            
         
               (9)
            
            
               Některé produkty by v souladu s režimem Společenství pro vydávání ověřovacích listin původu pro chmel měly být na základě svého použití osvobozeny od předložení ověřovacích listin původu stanovených tímto nařízením.
            
         
               (10)
            
            
               Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   1.   Uvedení produktů ze třetích zemí uvedených v čl. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007 do volného oběhu ve Společenství je podmíněno poskytnutím důkazu o splnění požadavků uvedených v čl. 158 odst. 1 uvedeného nařízení.
   2.   Důkaz podle čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení se poskytuje předložením osvědčení podle čl. 158 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007, dále „osvědčení o rovnocennosti“.
   Článek 2
   Pro účely tohoto nařízení se „zásilkou“ rozumí množství produktů stejných vlastností, které jsou ve stejnou dobu odeslané jedním stejným odesílatelem jednomu stejnému příjemci.
   Článek 3
   Ověřovací listiny původu pro chmel a chmelové výrobky dovážené ze třetích zemí, které vydal příslušný orgán třetí země původu a uvedený v příloze I, jsou uznány za osvědčení o rovnocennosti.
   Příloha I se upraví na základě údajů sdělených příslušnými třetími zeměmi.
   Článek 4
   1.   Osvědčení o rovnocennosti se vystavuje pro každou zásilku v jednom originále a dvou opisech na formuláři v souladu se vzorem přílohy II a podle pokynů uvedených v příloze IV.
   2.   Osvědčení o rovnocennosti je platné pouze, pokud je řádně vyplněno a schváleno některým z orgánů uvedeným v příloze I.
   3.   Řádně ověřené osvědčení musí obsahovat místo a datum vystavení, podpis a razítko příslušného orgánu.
   Článek 5
   1.   Na každém balení, pro které bylo vystaveno osvědčením o rovnocennosti, jsou v jednom z úředních jazyků Společenství uvedeny tyto údaje:
   
               a)
            
            
               popis výrobku;
            
         
               b)
            
            
               odrůda nebo odrůdy;
            
         
               c)
            
            
               země původu;
            
         
               d)
            
            
               značky a čísla uvedená v kolonce 9 osvědčení o rovnocennosti nebo jeho výpisu.
            
         2.   Údaje uvedené v odstavci 1 jsou uvedeny čitelně, nesmazatelným písmem jednotné velikosti na vnější straně balení.
   Článek 6
   1.   Pokud je pro zásilku před jejím uvedením do volného oběhu vystaveno osvědčení o rovnocennosti a tato zásilka je po rozdělení znovu odeslána, vystavuje se pro každou novou zásilku vzniklou na základě tohoto rozdělení výpis z osvědčení.
   Osvědčení je nahrazeno nezbytným počtem výpisů.
   Výpis vystavuje příslušná strana v jednom originálu a dvou opisech na formuláři v souladu se vzorem přílohy III a podle ustanovení uvedených v příloze IV.
   2.   Celní orgány náležitě potvrdí originál a dva opisy osvědčení o rovnocennosti a spolupodepíší originál a dvě kopie každého výpisu.
   Ponechají si originál osvědčení o rovnocennosti, odešlou oba dva opisy příslušnému úřednímu subjektu podle článku 21 nařízení (ES) č. 1850/2006 a vrátí příslušné osobě originál a dva opisy každého výpisu.
   Článek 7
   Po splnění celních formalit požadovaných pro uvedení produktu do volného oběhu ve Společenství je nutné předložit originál a oba opisy osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu celním orgánům, které je spolupodepíší a ponechají si originál. Celní orgány odešlou jeden opis příslušnému subjektu podle článku 21 nařízení (ES) č. 1850/2006 v členském státě, kde je produkt uveden do volného oběhu. Druhý opis je vrácen dovozci, který si ho musí ponechat nejméně tři roky.
   Článek 8
   Pokud je zásilka po uvedení do volného oběhu dále prodávána nebo rozdělena, musí být k produktu přiložena faktura nebo obchodní doklad, který vystavil prodejce a který uvádí číslo osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu, jakož i název subjektu, který tato osvědčení a tyto výpisy vydal.
   Faktura nebo obchodní doklad musí rovněž obsahovat tyto údaje převzaté z osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu:
   
               a)
            
            
               pro chmelové hlávky:
               
                           i)
                        
                        
                           popis produktu;
                        
                     
                           i)
                        
                        
                           hrubá hmotnost;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           místo produkce;
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           sklizňový rok;
                        
                     
                           v)
                        
                        
                           odrůda;
                        
                     
                           vi)
                        
                        
                           země původu;
                        
                     
                           vii)
                        
                        
                           značky a čísla uvedená v kolonce 9 osvědčení;
                        
                     
         
               b)
            
            
               pro chmelové výrobky, kromě údajů uvedených v písm. a), místo a datum zpracování.
            
         Článek 9
   1.   Členské státy pravidelně provádějí náhodné kontroly za účelem ověřit, zda chmel dovážený podle článku 158 nařízení (ES) č. 1234/2007 odpovídá minimálním požadavkům pro uvádění na trh stanoveným v příloze I nařízení (ES) č. 1850/2006.
   2.   Členské státy každoročně do 30. června předloží Komisi zprávu o četnosti, druhu a výsledku kontrol, které prováděly v průběhu roku před uvedeným datem. Kontroly by se měly týkat alespoň 5 % očekávaných zásilek chmele dovážených během příslušného roku ze třetí země do příslušného členského státu.
   3.   Pokud příslušné orgány členských států stanoví, že kontrolované vzorky nesplňují minimální požadavky pro uvádění na trh uvedené v odstavci 1, nemohou být příslušné zásilky uvedeny na trh ve Společenství.
   4.   Pokud členský stát stanoví, že vlastnosti produktu neodpovídají údajům uvedeným v osvědčení o rovnocennosti, které je přiloženo k produktu, oznámí to Komisi.
   Postupem uvedeným v čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozhodnuto, že orgán, který vydal osvědčení o rovnocennosti pro příslušné produkty, bude vyškrtnut ze seznamu uvedenému v příloze I tohoto nařízení.
   Článek 10
   Odchylně od tohoto nařízení se pro uvedení chmele nebo chmelových výrobků do volného oběhu nepožaduje ani předložení osvědčení uvedeného v čl. 1 odst. 2, ani soulad s ustanoveními článku 5 u následujícího chmele a chmelových výrobků, pokud hmotnost jednotlivého balíků není vyšší než 1 kilogram u chmelových hlávek a chmelového prášku a 300 gramů u chmelových extraktů a dodávky:
   
               a)
            
            
               jsou v malých balíčcích, které jsou určeny pro prodej soukromým osobám pro jejich vlastní potřebu;
            
         
               b)
            
            
               jsou určeny pro vědecké a technické pokusy;
            
         
               c)
            
            
               jsou určeny pro veletrhy, na které se vztahuje zvláštní celní režim.
            
         Popis, hmotnost a konečné použití výrobku musí být uvedeny na balení.
   Článek 11
   Nařízení (EHS) č. 3076/78 a (EHS) č. 3077/78 se zrušují.
   Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VI.
   Článek 12
   Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 18. prosince 2008.
      
         
            Za Komisi
         
         José Manuel BARROSO
         
         
            předseda
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
   
      (2)  Úř. věst. L 367, 28.12.1978, s. 17.
   
      (3)  Úř. věst. L 367, 28.12.1978, s. 28.
   
      (4)  Viz příloha V.
   
      (5)  Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 72.
   
      PŘÍLOHA I
      ORGÁNY OPRÁVNĚNÉ K VYDÁVÁNÍ OVĚŘOVACÍCH LISTIN PRO
      chmelové šištice, kód KN: ex 1210
      chmelový prášek, kód KN: ex 1210
      chmelové šťávy a výtažky, kód KN: 1302 13 00
      
                  Země původu
               
               
                  Oprávněné orgány
               
               
                  Adresa
               
               
                  Předvolba
               
               
                  Telefon
               
               
                  Fax
               
               
                  Email (nepovinný údaj)
               
            
                  Austrálie
               
               
                  Quarantine Services
                  Department of Primary Industries & Water
               
               
                  
                              Macquarie Wharf No 1
                           
                        
                              Hunter Street, Hobart
                           
                        
                              Tasmania 7000
                           
                        
               
                  (61-3)
               
               
                  6233 3352
               
               
                  6234 6785
               
               
                   
               
            
                  Kanada
               
               
                  Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada
               
               
                  
                              Floor 2, West Wing 59,
                           
                        
                              Camelot Drive
                           
                        
                              Napean, Ontario,
                           
                        
                              K1A OY9
                           
                        
               
                  (1-613)
               
               
                  952 8000
               
               
                  991 5612
               
               
                   
               
            
                  Čína
               
               
                  Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China
               
               
                  
                              No. 33 Youyi Road,
                           
                        
                              Hexi District,
                           
                        
                              Tianjin 300201
                           
                        
               
                  (86-22)
               
               
                  2813 4078
               
               
                  28 13 40 78
               
               
                  ciqtj2002@163.com
               
            
                  Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China
               
               
                  
                              No. 8, Zhaofaxincun
                           
                        
                              2nd Avenue, TEDA
                           
                        
                              Tianjin 300457
                           
                        
               
                  (86-22)
               
               
                  662 98343
               
               
                  662 98245
               
               
                  zhujw@tjciq.gov.cn
               
            
                  Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China
               
               
                  
                              No. 12 Erdos Street,
                           
                        
                              Saihan District, Huhhot City
                           
                        
                              Inner Mongolia 010020
                           
                        
               
                  (86-471)
               
               
                  434 1943
               
               
                  434 2163
               
               
                  zhaoxb@nmciq.gov.cn
               
            
                  Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China
               
               
                  
                              No. 116 North Nanhu Road,
                           
                        
                              Urumqi City
                           
                        
                              Xinjiang 830063
                           
                        
               
                  (86-991)
               
               
                  464 0057
               
               
                  464 0050
               
               
                  xjciq_jw@xjciq.gov.cn
               
            
                  Nový Zéland
               
               
                  Ministry of Agriculture and Fisheries
               
               
                  
                              PO Box 2526
                           
                        
                              Wellington
                           
                        
               
                  (64-4)
               
               
                  472 0367
               
               
                  474 424
                  472-9071
               
               
                   
               
            
                  Gawthorn Institute
               
               
                  Private Bag
                  Nelson
               
               
                  (64-3)
               
               
                  548 2319
               
               
                  546 9464
               
               
                   
               
            
                  Srbsko
               
               
                  Naucni Institute za Ratarstvo/Zavod za Hmelj sirak I lekovito bilje
               
               
                  21470 Backi Petrovac
               
               
                  (38-21)
               
               
                  780 365
               
               
                  621 212
               
               
                  berenji@eunet.yu
               
            
                  Jihoafrická republika
               
               
                  CSIR Food Science and Technology
               
               
                  
                              PO Box 395
                           
                        
                              0001 Pretoria
                           
                        
               
                  (27-12)
               
               
                  841 3172
               
               
                  841 3594
               
               
                   
               
            
                  Švýcarsko
               
               
                  Labor Veritas
               
               
                  
                              Engimattstrasse 11
                           
                        
                              Postfach 353
                           
                        
                              CH-8027 Zürich
                           
                        
               
                  (41-44)
               
               
                  283 2930
               
               
                  201 4249
               
               
                  admin@laborveritas.ch
               
            
                  Ukrajina
               
               
                  Productional-Technical Centre (PTZ)
                  Ukrhmel
               
               
                  
                              Hlebnaja 27
                           
                        
                              262028 Zhtiomie
                           
                        
               
                  (380)
               
               
                  37 2111
               
               
                  36 7331
               
               
                   
               
            
                  Spojené státy
               
               
                  Washington Department of Agriculture
                  State Chemical and Hop Lab
               
               
                  
                              21 N. 1st Ave. Suite 106
                           
                        
                              Yakima, WA 98902
                           
                        
               
                  (1-509)
               
               
                  225 7626
               
               
                  454 7699
               
               
                   
               
            
                  Idaho Department of Agriculture
                  Division of Plant Industries
                  Hop Inspection Lab
               
               
                  
                              2270 Old Penitentiary Road
                           
                        
                              P.O. Box 790
                           
                        
                              Boise, ID 83701
                           
                        
               
                  (1-208)
               
               
                  332 8620
               
               
                  334 2283
               
               
                   
               
            
                  Oregon Department of Agriculture
                  Commodity Inspection Division
               
               
                  
                              635 Capital Street NE
                           
                        
                              Salem, OR 97310-2532
                           
                        
               
                  (1-503)
               
               
                  986 4620
               
               
                  986 4737
               
               
                   
               
            
                  California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC)
                  Division of Inspection Services
                  Analytical Chemistry Laboratory
               
               
                  
                              3292 Meadowview Road
                           
                        
                              Sacramento, CA 95832
                           
                        
               
                  (1-916)
               
               
                  445 0029 ou 262 1434
               
               
                  262 1572
               
               
                   
               
            
                  USDA, GIPSA, FGIS
               
               
                  
                              1100 NW Naito Parkway
                           
                        
                              Portland, OR 97209-2818
                           
                        
               
                  (1-503)
               
               
                  326 7887
               
               
                  326 7896
               
               
                   
               
            
                  USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory
               
               
                  
                              10383 Nth Ambassador Drive
                           
                        
                              Kansas City, MO 64153-1394
                           
                        
               
                  (1-816)
               
               
                  891 0401
               
               
                  891 0478
               
               
                   
               
            
                  Zimbabwe
               
               
                  Standards Association of Zimbabwe (SAZ)
               
               
                  
                              Northend Close,
                           
                        
                              Northridge Park Borrowdale,
                           
                        
                              P.O. Box 2259 Harare
                           
                        
               
                  (263-4)
               
               
                  88 2017, 88 2021, 88 5511
               
               
                  88 2020
               
               
                  info@saz.org.zw
                  saz.org.zw
               
            
   
      PŘÍLOHA II
      FORMULÁŘ OSVĚDČENÍ O ROVNOCENNOSTI
      
         
   
   
      PŘÍLOHA III
      FORMULÁŘ VÝPISU OSVĚDČENÍ
      
         
   
   
      PŘÍLOHA IV
      PRAVIDLA PRO VYPLŇOVÁNÍ FORMULÁŘŮ UVEDENÝCH V ČLÁNCÍCH 4 A 6
      I.   PAPÍR
      Je nutné použít bílý papír o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2.
      II.   FORMÁT
      Formát je 210 × 297 mm.
      III.   JAZYKY
      
                  A.
               
               
                  Osvědčení o rovnocennosti musí být vystaveno v jednom z úředních jazyků Společenství; může být rovněž vytištěno v úředním jazyce nebo jednom z úředních jazyků vystavující země.
               
            
                  B.
               
               
                  Výpis z osvědčení o rovnocennosti musí být vystaveno v jednom z úředních jazyků Společenství, který stanoví příslušné orgány vystavujícího členského státu.
               
            IV.   VYPLŇOVÁNÍ FORMULÁŘŮ
      
                  A.
               
               
                  Formuláře se vyplňují na psacím stroji nebo ručně; pokud jsou vyplňovány ručně, musí být vyplněny čitelně, perem a tiskacím písmem.
               
            
                  B.
               
               
                  Každý formulář má své číslo přidělené vystavujícím orgánem; číslo je stejné pro originál a příslušné dva opisy.
               
            
                  C.
               
               
                  V případě osvědčení o rovnocennosti a jeho výpisů:
                  
                              1.
                           
                           
                              kolonka 5 se nevyplňuje u chmelových výrobků vyrobených z chmelových směsí;
                           
                        
                              2.
                           
                           
                              kolonky 7 a 8 se vyplňují u všech chmelových výrobků;
                           
                        
                              3.
                           
                           
                              popis produktů (kolonka 9):
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          „neupravený chmel“: chmel, který byl podroben pouze prvnímu sušení a prvnímu balení;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          „upravený chmel“: chmel, který byl mimo jiné podroben konečnému sušení a konečnému balení;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          „chmelový prášek“ (včetně chmelových pelet a obohaceného chmelového prášku);
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          „izomerizovaný chmelový extrakt“: extrakt, ve kterém byly kyseliny alfa téměř zcela izomerizovány;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          „chmelové extrakty“: jiné extrakty než izomerizované chmelové extrakty;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          „smíšené chmelové výrobky“: směs výrobků uvedených v písmenech c), d) a e), kromě chmele;
                                       
                                    
                        
                              4.
                           
                           
                              popis „neupravený chmel“ nebo „upravený chmel“ je následován slovy „bez pecek“, pokud obsah pecek není větší než 2 % hmotnosti chmele, a slovy „s peckami“ v ostatních případech;
                           
                        
                              5.
                           
                           
                              v případech, kdy jsou chmelové výrobky získány z chmele různých odrůd nebo různých míst produkce, je nutné uvést tyto různé odrůdy nebo místa produkce v kolonce 9 společně s hmotnostními procenty každé odrůdy z každé pěstitelské oblasti, která se na směsi podílí.
                           
                        
            
   
      PŘÍLOHA V
      Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn
      
                  Nařízení Komise (EHS) č. 3076/78
                  (Úř. věst. L 367, 28.12.1978, s. 17)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 1465/79
                  (Úř. věst. L 177, 14.7.1979, s. 35)
               
               
                  pouze článek 2 a co se týče odkazů na článek 3 nařízení (EHS) č. 3076/78
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 4060/88
                  (Úř. věst. L 356, 24.12.1988, s. 42)
               
               
                  pouze článek 1
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 2264/91
                  (Úř. věst. L 208, 30.7.1991, s. 20)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 2940/92
                  (Úř. věst. L 294, 10.10.1992, s. 8)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 717/93
                  (Úř. věst. L 74, 27.3.1993, s. 45)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 2918/93
                  (Úř. věst. L 264, 23.10.1993, s. 37)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 3077/78
                  (Úř. věst. L 367, 28.12.1978, s. 28)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 673/79
                  (Úř. věst. L 85, 5.4.1979, s. 25)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 1105/79
                  (Úř. věst. L 138, 6.6.1979, s. 9)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 1466/79
                  (Úř. věst. L 177, 14.7.1979, s. 37)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 3042/79
                  (Úř. věst. L 343, 31.12.1979, s. 5)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 3093/81
                  (Úř. věst. L 310, 30.10.1981, s. 17)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 541/85
                  (Úř. věst. L 62, 1.3.1985, s. 57)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 3261/85
                  (Úř. věst. L 311, 22.11.1985, s. 20)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 3589/85
                  (Úř. věst. L 343, 20.12.1985, s. 19)
               
               
                  pouze čl. 1 odst. 2
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 1835/87
                  (Úř. věst. L 174, 1.7.1987, s. 14)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 3975/88
                  (Úř. věst. L 351, 21.12.1988, s. 23)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 4060/88
                  (Úř. věst. L 356, 24.12.1988, s. 42)
               
               
                  pouze článek 2
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 2835/90
                  (Úř. věst. L 268, 29.9.1990, s. 88)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 2238/91
                  (Úř. věst. L 204, 27.7.1991, s. 13)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (EHS) č. 2915/93
                  (Úř. věst. L 264, 23.10.1993, s. 29)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (ES) č. 812/94
                  (Úř. věst. L 94, 13.4.1994, s. 4)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (ES) č. 1757/94
                  (Úř. věst. L 183, 19.7.1994, s. 11)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (ES) č. 201/95
                  (Úř. věst. L 24, 1.2.1995, s. 121)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (ES) č. 972/95
                  (Úř. věst. L 97, 29.4.1995, s. 62)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (ES) č. 2132/95
                  (Úř. věst. L 214, 8.9.1995, s. 7)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (ES) č. 539/98
                  (Úř. věst. L 70, 10.3.1998, s. 3)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (ES) č. 81/2005
                  (Úř. věst. L 16, 20.1.2005, s. 52)
               
               
                   
               
            
                  Nařízení Komise (ES) č. 495/2007
                  (Úř. věst. L 117, 5.5.2007, s. 6)
               
               
                   
               
            
   
      PŘÍLOHA VI
      Srovnávací tabulka
      
                  Nařízení (EHS) č. 3076/78
               
               
                  Nařízení (EHS) č. 3077/78
               
               
                  Toto nařízení
               
            
                  Čl. 1 odst. 1 a 2
               
               
                   
               
               
                  Čl. 1 odst. 1 a 2
               
            
                  Čl. 1 odst. 3
               
               
                   
               
               
                  Článek 2
               
            
                   
               
               
                  Čl. 1 první věta
               
               
                  Čl. 3 první pododstavec
               
            
                   
               
               
                  Čl. 1 druhá věta
               
               
                  Čl. 3 druhý pododstavec
               
            
                  Článek 2
               
               
                   
               
               
                  Článek 4
               
            
                  Čl. 3 odst. 1 úvodní věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 5 odst. 1 úvodní věta
               
            
                  Čl. 3 odst. 1 první až čtvrtá odrážka
               
               
                   
               
               
                  Čl. 5 odst. 1 písm. a) až d)
               
            
                  Čl. 3 odst. 2
               
               
                   
               
               
                  Čl. 5 odst. 2
               
            
                  Článek 4
               
               
                   
               
               
                  —
               
            
                  Čl. 5 odst. 1 první věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 6 odst. 1 první pododstavec
               
            
                  Čl. 5 odst. 1 druhá věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec
               
            
                  Čl. 5 odst. 2 první věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 6 odst. 2 první pododstavec
               
            
                  Čl. 5 odst. 2 druhá věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec
               
            
                  Článek 6
               
               
                   
               
               
                  Článek 7
               
            
                  Čl. 7 první pododstavec první věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 první pododstavec
               
            
                  Čl. 7 první pododstavec druhá věta a bod 1
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec úvodní věta
               
            
                  Čl. 7 bod 1 a) úvodní slova
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) úvodní slova
               
            
                  Čl. 7 bod 1 a) první odrážka
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod i)
               
            
                  Čl. 7 bod 1 a) druhá odrážka
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod ii)
               
            
                  Čl. 7 bod 1 a) třetí odrážka
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod iii)
               
            
                  Čl. 7 bod 1 a) čtvrtá odrážka
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod iv)
               
            
                  Čl. 7 bod 1 a) pátá odrážka
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod v)
               
            
                  Čl. 7 bod 1 a) šestá odrážka
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod vi)
               
            
                  Čl. 7 bod 1 a) sedmá odrážka
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod vii)
               
            
                  Čl. 7 bod 1 b)
               
               
                   
               
               
                  Čl. 8 druhý pododstavec písm. b)
               
            
                  Čl. 7 bod 2
               
               
                   
               
               
                  —
               
            
                  Čl. 7a první pododstavec první věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 9 odstavec 1
               
            
                  Čl. 7a první pododstavec druhá věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 9 odstavec 2
               
            
                  Čl. 7a druhý pododstavec
               
               
                   
               
               
                  Čl. 9 odstavec 3
               
            
                  Čl. 7a třetí pododstavec první věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 9 odstavec 4 první pododstavec
               
            
                  Čl. 7a třetí pododstavec druhá věta
               
               
                   
               
               
                  Čl. 9 odstavec 4 druhý pododstavec
               
            
                  Článek 8
               
               
                   
               
               
                  Článek 10
               
            
                  Článek 9
               
               
                   
               
               
                   
               
            
                  Článek 10
               
               
                   
               
               
                  —
               
            
                  —
               
               
                  —
               
               
                  Článek 11
               
            
                  —
               
               
                  —
               
               
                  Článek 12
               
            
                   
               
               
                  Příloha
               
               
                  Příloha I
               
            
                  Příloha I
               
               
                   
               
               
                  Příloha II
               
            
                  Příloha II
               
               
                   
               
               
                  Příloha III
               
            
                  Příloha III
               
               
                   
               
               
                  —
               
            
                  Příloha IV
               
               
                   
               
               
                  Příloha IV
               
            
                  —
               
               
                  —
               
               
                  Příloha V
               
            
                  —
               
               
                  —
               
               
                  Příloha VI