CELEX: 22019A0121(01)
Language: lv
Date: 2018-04-25 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Antigvu un Barbudu, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Antigvu un Barbudu par īstermiņa vīzu atcelšanu

21.1.2019   
               
               
                  LV
               
               
                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
               
               
                  L 18/4
               
            
         NOLĪGUMS
         starp Eiropas Savienību un Antigvu un Barbudu, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Antigvu un Barbudu par īstermiņa vīzu atcelšanu
         EIROPAS SAVIENĪBA,
         no vienas puses, un
         ANTIGVA UN BARBUDA,
         no otras puses,
         turpmāk kopā “Līgumslēdzējas puses”,
         ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Antigvu un Barbudu par īstermiņa vīzu atcelšanu (1) (turpmāk “nolīgums”), kas stājās spēkā 2010. gada 1. maijā,
         ATKĀRTOTI APSTIPRINOT, cik svarīgi ir atvieglot tiešos personiskos kontaktus,
         ŅEMOT VĒRĀ, ka šā nolīguma mērķis ir apmierināt līgumslēdzēju pušu pilsoņu vajadzības,
         ŅEMOT VĒRĀ, ka “īstermiņa uzturēšanās” definīcija, kas sniegta nolīgumā (trīs mēneši sešu mēnešu laikposmā no pirmās ieceļošanas dienas) nav pietiekami precīza, un jo īpaši jēdziens “pirmā ieceļošanas diena” var radīt neskaidrības un jautājumus,
         ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Savienības vīzu un robežu tiesību aktos ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 610/2013 (2) ir ieviestas horizontālas izmaiņas un tajā īstermiņa uzturēšanās ir definēta šādi: “90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā”,
         ŅEMOT VĒRĀ, ka ieceļošanas/izceļošanas sistēmas mērķiem, kuru paredzēts ieviest Eiropas Savienībā, ir nepieciešama vienota un skaidri definēta “īstermiņa uzturēšanās” definīcija, kas ir piemērojama visiem trešo valstu valstspiederīgajiem,
         VĒLOTIES nodrošināt ceļotāju netraucētu plūsmu Līgumslēdzēju pušu robežšķērsošanas vietās,
         VĒLREIZ APSTIPRINOT to, ka nolīgums attiecas uz visu Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņiem, izņemot Apvienoto Karalisti un Īriju,
         ŅEMOT VĒRĀ Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un Protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā, kuri pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un apstiprinot, ka šā grozošā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju,
         IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
         
            1. pants
            Nolīgumu groza šādi:
            
                        1)
                     
                     
                        nosaukumā un 3. panta 5. punktā, 4. panta 3. punktā, 6. panta 1. punktā un 8. panta 7. punktā vārdu “Kopiena” aizstāj ar vārdu “Savienība” attiecīgajā locījumā;
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        nolīguma 1. pantā vārdus “uz trīs mēnešiem sešu mēnešu laikā” aizstāj ar vārdiem “uz 90 dienām jebkurā 180 dienu laikposmā”;
                     
                  
                        3)
                     
                     
                        nolīguma 4. pantu groza šādi:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
                                    
                                       “1.   Eiropas Savienības pilsoņi var uzturēties Antigvā un Barbudā uz laiku, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā.”;
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
                                    
                                       “2.   Antigvas un Barbudas pilsoņi var uzturēties dalībvalstu teritorijā, kas pilnībā piemēro Šengenas acquis, uz laiku, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā. Minēto laikposmu aprēķina neatkarīgi no jebkuras uzturēšanās reizes dalībvalstī, kura Šengenas acquis vēl nepiemēro pilnā mērā.
                                       Antigvas un Barbudas pilsoņi var uzturēties katras dalībvalsts teritorijā, kas Šengenas acquis vēl nepiemēro pilnā mērā, uz laiku, kurš nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā, neatkarīgi no uzturēšanās laika, kas aprēķināts attiecībā uz to dalībvalstu teritoriju, kurās pilnībā piemēro Šengenas acquis.”;
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    panta 3. punktā vārdus “trim mēnešiem” aizstāj ar vārdiem “90 dienām”;
                                 
                              
                  
                        4)
                     
                     
                        nolīguma 8. panta 4. punkta pēdējo teikumu aizstāj ar šādu:
                        “Līgumslēdzēja puse, kas apturējusi šā nolīguma piemērošanu, nekavējoties informē otru Līgumslēdzēju pusi, ja minētās apturēšanas iemesli vairs nepastāv, un minēto apturēšanu atceļ”.
                     
                  
         
            2. pants
            Līgumslēdzējas puses ratificē vai apstiprina šo grozošo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām, un tas stājas spēkā sestā mēneša pirmajā dienā pēc datuma, kad pēdējā Puse paziņo otrai Pusei par iepriekš minēto procedūru pabeigšanu.
            Nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
         
         
            Съставено в Брюксел на двадесет и пети април две хиляди и осемнадесета година.
            Hecho en Bruselas, el veinticinco de abril de dos mil dieciocho.
            V Bruselu dne dvacátého pátého dubna dva tisíce osmnáct.
            Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende april to tusind og atten.
            Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten April zweitausendachtzehn.
            Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
            Done at Brussels on the twenty-fifth day of April in the year two thousand and eighteen.
            Fait à Bruxelles, le vingt-cinq avril deux mille dix-huit.
            Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog travnja godine dvije tisuće osamnaeste.
            Fatto a Bruxelles, addì venticinque aprile duemiladiciotto.
            Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada divdesmit piektajā aprīlī.
            Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
            Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év április havának huszonötödik napján.
            Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April fis-sena elfejn u tmintax.
            Gedaan te Brussel, vijfentwintig april tweeduizend achttien.
            Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwa tysiące osiemnastego.
            Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de abril de dois mil e dezoito.
            Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci aprilie două mii optsprezece.
            V Bruseli dvadsiateho piateho apríla dvetisícosemnásť.
            V Bruslju, dne petindvajsetega aprila leta dva tisoč osemnajst.
            Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
            Som skedde i Bryssel den tjugofemte april år tjugohundraarton.
            
               За Европейския съюз
               Рог la Unión Europea
               Za Evropskou unii
               For Den Europæiske Union
               Für die Europäische Union
               Euroopa Liidu nimel
               Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
               For the European Union
               Pour l'Union européenne
               Za Europsku uniju
               Per l'Unione europea
               Eiropas Savienības vārdā –
               Europos Sąjungos vardu
               Az Európai Unió részéről
               Għall-Unjoni Ewropea
               Voor de Europese Unie
               W imieniu Unii Europejskiej
               Pela União Europeia
               Pentru Uniunea Europeană
               Za Európsku úniu
               Za Evropsko unijo
               Euroopan unionin puolesta
               För Europeiska unionen
               
                  
            
            
               За Антигуа и Барбуда
               Por Antigua y Barbuda
               Za Antiguu a Barbudu
               For Antigua og Barbuda
               Für Antigua und Barbuda
               Antigua ja Barbuda nimel
               Για την Αντίγκουα και Μπαρμπούντα
               For Antigua and Barbuda
               Pour Antigua-et-Barbuda
               Za Antigvu i Barbudu
               Per Antigua e Barbuda
               Antigvas un Barbudas vārdā –
               Antigvos ir Barbudos vardu
               Antigua és Barbuda részéről
               Għal Antigwa u Barbuda
               Voor Antigua en Barbuda
               W imieniu Antigui i Barbudy
               Por Antígua e Barbuda
               Pentru Antigua și Barbuda
               Za Antiguu a Barbudu
               Za Antigvo in Barbudo
               Antigua ja Barbudan puolesta
               För Antigua och Barbuda
               
                  
            
         
         
            (1)  OV L 169, 30.6.2009., 3. lpp.
         
         
            (2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 610/2013 (2013. gada 26. jūnijs), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 562/2006, ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss), Konvenciju, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu, Padomes Regulu (EK) Nr. 1683/95 un Regulu (EK) Nr. 539/2001, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 767/2008 un Regulu (EK) Nr. 810/2009 (OV L 182, 29.6.2013., 1. lpp.).
      
      
         
            KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ISLANDI, NORVĒĢIJU, ŠVEICI UN LIHTENŠTEINU
            Ir vēlams, ka Norvēģijas, Islandes, Šveices un Lihtenšteinas iestādes, no vienas puses, un Antigva un Barbuda, no otras puses, nekavējoties groza esošos divpusējos nolīgumus par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu ar tādiem pašiem nosacījumiem kā šajā grozošajā nolīgumā.
         
      
      
         
            KOPĪGA DEKLARĀCIJA PAR TO, KĀ INTERPRETĒT 90 DIENAS JEBKURĀ 180 DIENU LAIKPOSMĀ
            Līgumslēdzējas puses saprot, ka laiks, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā, kā paredzēts nolīguma 4. pantā, nozīmē vai nu nepārtrauktu apmeklējumu vai vairākus secīgus apmeklējumus, kuru ilgums nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā kopumā.
            Jēdziens “jebkurš” nozīmē, ka tiek piemērots “kustīgs” 180 dienu atsauces laikposms, skaitot atpakaļ katru uzturēšanās dienu pēdējo 180 dienu laikposmā, lai pārbaudītu, vai joprojām tiek izpildīta prasība par 90 dienām jebkurā 180 dienu laikposmā. Tas cita starpā nozīmē, ka pēc nepārtrauktas 90 dienu ilgas prombūtnes var atkal uzturēties uz laiku līdz 90 dienām.