CELEX: 22009A0530(01)
Language: it
Date: 2009-05-14 00:00:00
Title: Accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera recante modifica dell'accordo tra la comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoli

Avviso legale importante

|

22009A0530(01)

Accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera recante modifica dell'accordo tra la comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoli  

Gazzetta ufficiale n. L 136 del 30/05/2009 pag. 0002 - 0095

		Accordotra la Comunità europea e la Confederazione svizzera recante modifica dell'accordo tra la comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoliLA COMUNITÀ EUROPEA,in appresso denominata "la Comunità", eLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA,in appresso denominata "la Svizzera",in appresso denominate "le Parti",CONSIDERANDO CHE l'Accordo tra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera sul commercio di prodotti agricoli (in appresso denominato "l'Accordo") è entrato in vigore il 1o giugno 2002.CONSIDERANDO CHE l'articolo 6 dell'Accordo istituisce un Comitato misto per l'agricoltura responsabile di gestire l'Accordo e curarne il buon funzionamento, in appresso denominato "il Comitato".CONSIDERANDO CHE in virtù dell'articolo 11, in combinato disposto con l'articolo 5, paragrafo 2, il Comitato può decidere di modificare gli allegati 1 e 2 e le appendici degli allegati diversi dall'allegato 11. Successivamente all'entrata in vigore dell'Accordo, il Comitato ha deciso una serie di modifiche relative alla gestione degli allegati dell'Accordo e delle loro appendici, in particolare al fine di tener conto degli aggiornamenti e adeguamenti richiesti per approfondire le relazioni bilaterali secondo quanto previsto dall'Accordo.CONSIDERANDO CHE alcuni degli aggiornamenti e adeguamenti richiesti per tener conto dell'evoluzione della normativa comunitaria e di quella svizzera trascendono le competenze del Comitato. È pertanto necessario modificare gli allegati dell'Accordo ed estendere le competenze del Comitato sostituendo l'articolo 11, al fine di agevolare ulteriori aggiornamenti e adeguamenti dell'Accordo.CONSIDERANDO CHE è necessario prendere in considerazione anche gli adeguamenti derivanti dall'allargamento dell'Unione europea, in particolare per quanto concerne l'elenco delle denominazioni dei vini e delle bevande spiritose. Al tempo stesso, occorre prevedere l'approfondimento delle relazioni bilaterali con riguardo ai seguenti ambiti: specificazione dei campi di applicazione degli allegati 4 e 5, rafforzamento della cooperazione nel settore dei controlli sui vini (allegato 7), equivalenza dei rispettivi regimi di ispezione sulla produzione biologica (allegato 9) e redazione del Catalogo comune delle varietà delle specie di piante agricole (allegato 6).HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:Articolo 1L'Accordo è modificato come segue:1) l'articolo 11 è sostituito dal seguente:"Articolo 11ModificheIl Comitato può decidere di modificare gli allegati e le appendici degli allegati dell'Accordo.";2) all'articolo 1 dell'allegato 4 il paragrafo esistente è numerato ed è aggiunto il seguente paragrafo:"2. In deroga all'articolo 1 dell'Accordo, il presente allegato si applica a tutti i vegetali, i prodotti vegetali e gli altri oggetti menzionati nell'appendice 1, secondo quanto indicato al paragrafo 1.";3) all'articolo 2 dell'allegato 4, il paragrafo 3 è sostituito dal seguente:"3. Le Parti riconoscono reciprocamente i passaporti fitosanitari rilasciati dagli organismi che sono stati riconosciuti dalle rispettive autorità. Un elenco di questi organismi, regolarmente aggiornato, può essere ottenuto presso le autorità elencate nell'appendice 3. Detti passaporti attestano la conformità alle rispettive legislazioni che figurano nell'appendice 2 di cui al paragrafo 2 e sono considerati rispondenti ai requisiti documentali prescritti dalle medesime per la circolazione, nel territorio delle Parti, di vegetali, prodotti vegetali e altri oggetti che figurano nell'appendice 1 di cui all'articolo 1.";4) l'appendice 3 dell'allegato 4 è sostituita dalla nuova appendice 3 di cui all'allegato I del presente accordo;5) all'articolo 1 dell'allegato 5 è inserito il seguente paragrafo:"2 bis. In deroga all'articolo 1 dell'Accordo, il presente allegato si applica a tutti i prodotti contemplati dalle disposizioni legislative di cui all'appendice 1, secondo quanto indicato al paragrafo 2.";6) gli articoli 5 e 6 dell'allegato 6 sono sostituiti dal testo seguente:"Articolo 5Varietà1. Fatto salvo il paragrafo 3, la Svizzera ammette la commercializzazione sul proprio territorio di sementi delle varietà ammesse nella Comunità per le specie menzionate nella legislazione di cui all'appendice 1, prima sezione.2. Fatto salvo il paragrafo 3, la Comunità ammette la commercializzazione sul proprio territorio di sementi delle varietà ammesse in Svizzera per le specie menzionate nella legislazione di cui all'appendice 1, prima sezione.3. Le Parti redigono congiuntamente un catalogo delle varietà per le specie menzionate nella legislazione di cui all'appendice 1, prima sezione, nei casi in cui la Comunità prevede un catalogo comune. Le parti autorizzano la commercializzazione sul loro territorio di sementi delle varietà elencate in questo catalogo redatto congiuntamente.4. Le disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 3 non si applicano alle varietà geneticamente modificate.5. Le Parti si informano reciprocamente in merito alle domande di ammissione o ai ritiri di tali domande, alle iscrizioni in un catalogo nazionale nonché ad eventuali modifiche di quest'ultimo. Su richiesta, esse si comunicano reciprocamente una breve descrizione delle principali caratteristiche concernenti l'utilizzazione di ogni nuova varietà e degli aspetti che consentono di distinguerla dalle altre varietà conosciute. Ciascuna delle Parti tiene inoltre a disposizione dell'altra i fascicoli contenenti, per ogni varietà ammessa, una descrizione della stessa e una sintesi chiara di tutti gli elementi su cui è fondata l'ammissione. Nel caso delle varietà geneticamente modificate, le Parti si comunicano reciprocamente i risultati della valutazione dei rischi connessi alla loro immissione nell'ambiente.6. Le Parti possono procedere a consultazioni tecniche al fine di valutare gli elementi in base ai quali una varietà è stata ammessa in una di esse. Ove del caso, il gruppo di lavoro "Sementi" è tenuto al corrente degli esiti di queste consultazioni.7. Al fine di agevolare gli scambi di informazioni di cui al paragrafo 5, le Parti utilizzano i sistemi informatici per lo scambio di informazioni esistenti o in corso di elaborazione.Articolo 6Deroghe1. Le deroghe della Comunità e della Svizzera di cui all'appendice 3 sono ammesse rispettivamente dalla Svizzera e dalla Comunità nel quadro degli scambi di sementi delle specie contemplate dalla legislazione di cui all'appendice 1, prima sezione.2. Le Parti si informano reciprocamente di eventuali deroghe relative alla commercializzazione delle sementi che esse intendono applicare sul proprio territorio o su parte di esso. Nel caso di deroghe di breve durata, o che richiedono un'entrata in vigore immediata, è sufficiente una notifica a posteriori.3. In deroga alle disposizioni dell'articolo 5, paragrafi 1 e 3, la Svizzera può decidere di vietare la commercializzazione sul proprio territorio di sementi di una varietà ammessa nel catalogo comune della Comunità.4. In deroga alle disposizioni dell'articolo 5, paragrafi 2 e 3, la Comunità può decidere di vietare la commercializzazione sul proprio territorio di sementi di una varietà ammessa nel catalogo nazionale svizzero.5. Le disposizioni di cui ai paragrafi 3 e 4 si applicano nei casi previsti dalla legislazione delle Parti che figura all'appendice 1, prima sezione.6. Le Parti possono ricorrere alle disposizioni di cui ai paragrafi 3 e 4:- nei tre anni successivi all'entrata in vigore del presente allegato, per le varietà ammesse nella Comunità o in Svizzera precedentemente a tale entrata in vigore;- nei tre anni successivi al ricevimento delle informazioni di cui all'articolo 5, paragrafo 5, per le varietà ammesse nella Comunità o in Svizzera successivamente all'entrata in vigore del presente allegato.7. Le disposizioni di cui al paragrafo 6 si applicano per analogia alle varietà delle specie disciplinate da disposizioni che, in virtù dell'articolo 4, potrebbero figurare nell'appendice 1, prima sezione, successivamente all'entrata in vigore del presente allegato.8. Le Parti possono procedere a consultazioni tecniche al fine di valutare le conseguenze, ai fini del presente allegato, delle deroghe di cui ai paragrafi da 1 a 4.9. Le disposizioni del paragrafo 8 non si applicano nei casi in cui la decisione in materia di deroghe sia di competenza degli Stati membri della Comunità in virtù delle disposizioni legislative che figurano nell'appendice 1, prima sezione. Le disposizioni dello stesso paragrafo non si applicano alle deroghe adottate dalla Svizzera in casi analoghi.";7) l'articolo 2 dell'allegato 7 è sostituito dal seguente:"Articolo 2Il presente allegato si applica ai prodotti vitivinicoli quali definiti dalle disposizioni legislative di cui all'appendice 4.";8) gli articoli 5, 6 e 7 dell'allegato 7 sono sostituiti dal testo seguente:"Articolo 51. Le Parti adottano tutte le misure necessarie, a norma del presente allegato, per garantire la protezione reciproca delle denominazioni di cui all'articolo 6 utilizzate per la designazione e la presentazione dei prodotti vitivinicoli di cui all'articolo 2, originari del territorio delle Parti. A tal fine, ciascuna Parte attua i mezzi legali per garantire una protezione efficace e per impedire l'uso di un'indicazione geografica o di una dicitura tradizionale per designare un prodotto vitivinicolo non coperto da tale indicazione o dicitura.2. Fatti salvi i paragrafi da 3 a 8, le denominazioni protette di una Parte sono riservate esclusivamente ai prodotti originari della Parte ai quali si applicano e possono essere utilizzate soltanto alle condizioni stabilite dalle disposizioni legislative e regolamentari di detta Parte.3. La protezione di cui ai paragrafi 1 e 2 esclude, in particolare, qualsiasi uso di una denominazione protetta per prodotti vitivinicoli di cui all'articolo 2 diversi da quelli ai quali è riservata la denominazione, anche se:- è indicata la vera origine del prodotto;- è utilizzata una traduzione dell'indicazione geografica;- la denominazione è accompagnata da espressioni quali "genere", "tipo", "stile", "imitazione", "metodo" o altre espressioni analoghe.4. In caso di omonimia tra indicazioni geografiche:a) se due indicazioni protette in virtù del presente allegato sono omonime, la protezione è accordata ad entrambe le indicazioni, a condizione che il consumatore non sia indotto in errore circa la vera origine del prodotto vitivinicolo;b) se un'indicazione protetta in virtù del presente allegato è identica alla denominazione di una zona geografica situata al di fuori del territorio delle Parti, tale denominazione può essere utilizzata per designare e presentare un vino prodotto nella zona geografica a cui si fa riferimento, a condizione che sia stata usata tradizionalmente e costantemente, che il suo uso a tale scopo sia disciplinato dal paese di origine e che il consumatore non sia indotto erroneamente a credere che il vino sia originario del territorio della Parte in questione.5. La protezione di una dicitura tradizionale si applica esclusivamente alla lingua o alle lingue in cui essa figura nell'appendice 2.6. La protezione di una dicitura tradizionale si applica esclusivamente alla sua utilizzazione per la categoria o le categorie di vini a cui è associata nell'appendice 2.7. In caso di omonimia tra diciture tradizionali,a) se due diciture protette in virtù del presente allegato sono omonime, la protezione è accordata ad entrambe le diciture, a condizione che il consumatore non sia indotto in errore circa la vera origine del prodotto vitivinicolo;b) se una dicitura protetta in virtù del presente allegato è identica a una denominazione utilizzata per un prodotto vitivinicolo non originario del territorio delle Parti, tale denominazione può essere utilizzata per designare e presentare un prodotto vitivinicolo, a condizione che sia stata usata tradizionalmente e costantemente, che il suo uso a tale scopo sia disciplinato dal paese di origine e che il consumatore non sia indotto erroneamente a credere che il vino sia originario del territorio della Parte in questione.8. Il Comitato può fissare, in caso di necessità, le condizioni pratiche di utilizzo per differenziare l'una dall'altra le indicazioni o le diciture omonime di cui ai paragrafi 4 e 7, tenuto conto della necessità di garantire un trattamento equo dei produttori interessati e di fare in modo che i consumatori non siano indotti in errore.9. Ciascuna delle Parti rinuncia ad avvalersi delle disposizioni dell'articolo 24, paragrafi 4, 6 e 7 dell'Accordo ADPIC per rifiutare la protezione di una denominazione dell'altra Parte.10. La protezione esclusiva di cui ai paragrafi 1, 2 e 3 del presente articolo si applica alla denominazione "Champagne" che figura nell'elenco della Comunità contenuto nell'appendice 2 del presente allegato. Tale protezione esclusiva non ostacola tuttavia, per un periodo transitorio di due anni a decorrere dall'entrata in vigore dell'Accordo il 1o giugno 2002, l'uso della parola "Champagne" per designare e presentare di alcuni vini originari del cantone di Vaud in Svizzera, a condizione che essi non siano commercializzati sul territorio della Comunità e che il consumatore non sia indotto in errore circa la vera origine del vino.Articolo 6Sono protette le seguenti denominazioni:a) per quanto concerne i prodotti vitivinicoli originari della Comunità:- i riferimenti allo Stato membro di cui il prodotto vitivinicolo è originario,- i termini specifici che figurano nell'appendice 2,- le indicazioni geografiche che figurano nell'appendice 2,- le diciture tradizionali che figurano nell'appendice 2;b) per quanto concerne i prodotti vitivinicoli originari della Svizzera:- i termini "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" o altri termini utilizzati per indicare questo paese,- i termini specifici che figurano nell'appendice 2,- le indicazioni geografiche che figurano nell'appendice 2,- le diciture tradizionali che figurano nell'appendice 2.Articolo 71. La registrazione di un marchio per un prodotto vitivinicolo, ai sensi dell'articolo 2, che contiene o che consiste in un'indicazione geografica o in una dicitura tradizionale protetta in virtù del presente allegato è rifiutata se il prodotto in questione non è originario:- del luogo a cui si riferisce l'indicazione geografica, o- del luogo in cui la dicitura tradizionale è legittimamente utilizzata.I marchi registrati in violazione del primo comma sono invalidati su richiesta di una Parte interessata.2. I marchi il cui utilizzo corrisponde a una delle situazioni di cui al paragrafo 1, che sono stati depositati, registrati o acquisiti con l'uso in buona fede in una delle Parti (compresi gli Stati membri della Comunità) prima della data di decorrenza della protezione dell'indicazione geografica o della dicitura tradizionale dell'altra Parte ai sensi del presente Accordo possono continuare ad essere utilizzati nonostante la protezione concessa all'indicazione geografica o alla dicitura tradizionale che possono essere utilizzate parallelamente al marchio in questione.";9) all'articolo 16 dell'allegato 7 è aggiunto il seguente paragrafo:"7. Le informazioni che figurano nella banca dati analitica di ciascuna delle Parti, compresi i dati ottenuti analizzando i propri prodotti vitivinicoli rispettivi, vengono messe a disposizione dei laboratori a tal fine designati dalle Parti quando essi ne fanno richiesta.La comunicazione di informazioni riguarda esclusivamente i pertinenti dati analitici necessari per interpretare un'analisi fatta su un campione con caratteristiche e origine simili.";10) l'appendice 1 dell'allegato 7 è sostituita dalla nuova appendice 1 di cui all'allegato II del presente accordo;11) all'appendice 2 dell'allegato 7, nella parte A, sezione I, i riferimenti al regolamento (CEE) n. 823/87 del Consiglio e al regolamento (CEE) n. 4252/88 del Consiglio sono sostituiti dal riferimento al regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo (GU L 179 del 14.7.1999, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1791/2006 del 20 novembre 2006 (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 1);12) all'appendice 2 dell'allegato 7, parte A, la sezione II è modificata secondo quanto indicato nell'allegato III [1] del presente accordo;13) all'appendice 2 dell'allegato 7, la parte B è sostituita dalla nuova parte B di cui all'allegato IV del presente accordo;14) l'appendice 3 dell'allegato 7 è sostituita dalla nuova appendice 3 di cui all'allegato del presente accordo V [2] del presente accordo;15) è aggiunta all'allegato 7 l'appendice 4 di cui all'allegato VI del presente accordo;16) l'articolo 2 dell'allegato 8 è sostituito dal seguente:"Articolo 2Il presente allegato si applica alle bevande spiritose e alle bevande aromatizzate (vini aromatizzati, bevande aromatizzate a base di vino e cocktail aromatizzati di prodotti vitivinicoli) quali definiti nella legislazione di cui all'appendice 5.";17) all'articolo 4 dell'allegato 8, il paragrafo 2 è sostituito dal seguente:"2. La denominazione "marc" o "acquavite di vinaccia" può essere sostituita dalla denominazione "Grappa" per le bevande spiritose prodotte nelle regioni svizzere di lingua italiana, con uve ottenute in tali regioni, elencate nell'appendice 2, conformemente al regolamento di cui all'appendice 5, lettera a), primo trattino.";18) all'articolo 5 dell'allegato 8, il paragrafo 4 è sostituito dal seguente:"4. Ciascuna delle Parti rinuncia ad avvalersi delle disposizioni dell'articolo 24, paragrafi 4, 6 e 7 dell'Accordo ADPIC per rifiutare la protezione di una denominazione dell'altra Parte.";19) l'appendice 1 dell'allegato 8 è sostituita dalla nuova appendice 1 di cui all'allegato VII del presente accordo;20) l'appendice 2 dell'allegato 8 è sostituita dalla nuova appendice 2 di cui all'allegato VIII del presente accordo;21) all'allegato 8 è aggiunta l'appendice 5 di cui all'allegato IX del presente accordo;22) all'articolo 3 dell'allegato 9 è aggiunto il seguente paragrafo:"3. Le importazioni tra le Parti di prodotti biologici in provenienza da una delle Parti o immessi in libera pratica sul territorio di una delle Parti e oggetto del regime di equivalenza ai sensi del paragrafo 1 non richiedono la presentazione di certificati di ispezione.".Articolo 21. Gli allegati da I a IX del presente Accordo ne costituiscono parte integrante.2. Il presente accordo costituisce parte integrante dell'accordo. Esso rimane in vigore per la stessa durata e secondo le stesse disposizioni dell'accordo.Articolo 31. Le versioni del presente accordo in lingua bulgara, ceca, estone, lettone, lituana, ungherese, maltese, polacca, rumena, slovacca e slovena, inclusi tutti gli allegati, i protocolli e l'atto finale, fanno ugualmente fede.2. Il Comitato misto istituito dall'articolo 6 dell'accordo approva le versioni facenti fede dell'accordo nelle nuove lingue.Articolo 41. Il presente accordo è ratificato o approvato dalle Parti conformemente alle rispettive procedure.2. Le Parti si notificano reciprocamente l'avvenuto espletamento di tali procedure.3. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno successivo alla data dell'ultima notifica di approvazione. Il presente accordo si applica a titolo provvisorio a decorrere dal primo giorno del secondo mese successivo al giorno della firma.Articolo 5Il presente Accordo è redatto in duplice esemplare in lingua bulgara, ceca, danese, olandese, inglese, estone, finlandese, francese, tedesca, greca, ungherese, italiana, lettone, lituana, maltese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola e svedese, ciascun testo facente ugualmente fede.Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.Magħmul fi Brussell, fl- erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos vārdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++За Конфедерация ШвейцарияPor la Confederación SuizaZa Švýcarskou konfederaciFor Det Schweiziske ForbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftŠveitsi Konföderatsiooni nimelΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione SvizzeraŠveices Konfederācijas vārdā -Šveicarijos Konfederacijos vardua Svájci Államszövetség részérőlGħall-Konfederazzjoni ŻvizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatW imieniu Konfederacji SzwajcarskiejPela Confederação SuíçaPentru Confederaţia ElveţianăZa Švajčiarsku konfederáciuZa Švicarsko konfederacijoSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF +++++[1] Secondo quanto disposto, in primo luogo, all'articolo 14, paragrafo 1, lettera c), e agli articoli 24, 28 e 29 del regolamento (CE) n. 753/2002 con riguardo alle menzioni tradizionali comunitarie e, in secondo luogo, all'articolo 28, lettera a), e all'articolo 31 con riguardo alle unità geografiche.[2] N.B.: La parte II della vecchia appendice 3 è soppressa.--------------------------------------------------ALLEGATO IAPPENDICE 3 DELL'ALLEGATO 4Autorità tenute a fornire su richiesta un elenco degli organismi ufficiali responsabili della preparazione dei passaporti fitosanitariA. Comunità europea:autorità unica di ciascuno Stato membro, secondo quanto indicato all'articolo 1, paragrafo 4, della direttiva 2000/29/CE del Consiglio dell' 8 maggio 2000 [1].Belgio: | Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection Euro station II (7o floor) Place Victor Horta 40 box 10 B-1060 BRUSSELS |Bulgaria: | NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev, blvd., floor 5 BG — SOFIA 1040 |Repubblica ceca: | State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ — 170 00 PRAHA 7 |Danimarca: | Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate Skovbrynet 20 DK — 2800 Kgs. LYNGBY |Germania: | Julius Kühn-Institut — Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit — Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig |Estonia: | Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND |Irlanda: | Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co Kildare IRL |Grecia: | Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Avenue GR — 176 71 ATHENS |Spagna: | Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal c/Alfonso XII, no 62 — 2a planta E — 28071 MADRID |Francia: | Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous-direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F — 75732 PARIS CEDEX 15 |Italia: | Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I — 00187 ROMA |Cipro: | Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY — 1412 LEFKOSIA |Lettonia: | State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV — 1981 RIGA |Lituania: | State Plant Protection Service Kalvariju str. 62 LT — 2005 VILNIUS |Lussemburgo: | Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch — BP 1904 L — 1019 LUXEMBOURG |Ungheria: | Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 |Malta: | Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT — LIJA, LJA 1915 |Paesi Bassi: | Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL — 6700 HC WAGENINGEN |Austria: | Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A — 1012 WIEN |Polonia: | The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 42, Mlynarska Street PL — 01-171 WARSAW |Portogallo: | Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT — 1949-002 LISBOA |Romania: | Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO — BUCHAREST |Slovenia: | MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI — 1000 LJUBLJANA |Slovacchia: | Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK — 812 66 BRATISLAVA |Finlandia: | Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and Health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND |Svezia: | Jordbruks verket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S — 55182 JÖNKÖPING |Regno Unito: | Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK — YORK YO1 7PX |B. Svizzera:Ufficio federale dell'agricolturaCH-3003 BERNA[1] GU L 169 del 10.7.2000, pag. 1.--------------------------------------------------ALLEGATO IIAPPENDICE 1 DELL'ALLEGATO 7Elenco degli atti di cui all'articolo 4, relativi ai prodotti vitivinicoli [1]A. Atti applicabili all'importazione e alla commercializzazione in Svizzera dei prodotti vitivinicoli originari della ComunitàATTI AI QUALI SI FA RIFERIMENTO1. Direttiva 75/106/CEE del Consiglio, del 19 dicembre 1974, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al precondizionamento in volume di alcuni liquidi in imballaggi preconfezionati (GU L 42 del 15.2.1975, pag. 1), modificata da ultimo dalla direttiva 89/676/CEE (GU L 398 del 30.12.1989, pag. 18).2. Direttiva 89/107/CEE del Consiglio, del 21 dicembre 1988, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati Membri concernenti gli additivi autorizzati nei prodotti alimentari destinati al consumo umano (GU L 40 dell'11.2.1989, pag. 27), rettificata nella GU L 100 dell'1.4.1998, pag. 72 e modificata da ultimo dal regolamento (CE) n. 1882/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 284 del 31.10.2003, pag. 1).3. Direttiva 89/396/CEE del Consiglio, del 14 giugno 1989, relativa alle diciture o marche che consentono di identificare la partita alla quale appartiene una derrata alimentare (GU L 186 del 30.6.1989, pag. 21), modificata da ultimo dalla direttiva 92/11/CEE (GU L 65 dell'11.3.1992, pag. 32).4. Direttiva 94/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 30 giugno 1994, sulle sostanze coloranti destinate ad essere utilizzate nei prodotti alimentari (GU L 237 del 10.9.1994, pag. 13), rettificata nella GU L 259 del 7.10.1994, pag. 33, nella GU L 252 del 4.10.1996, pag. 23 e nella GU L 124 del 25.5.2000, pag. 66.5. Direttiva 95/2/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 febbraio 1995, relativa agli additivi alimentari diversi dai coloranti e dagli edulcoranti (GU L 61 del 18.3.1995, pag. 1), rettificata nella GU L 248 del 14.10.1995, pag. 60, e direttiva 94/35/CE sugli edulcoranti destinati ad essere utilizzati nei prodotti alimentari (GU L 237 del 17.3.2007), modificata da ultimo dalla direttiva 2006/52/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 5 luglio 2006 (GU L 204 del 26.7.2006, pag. 10, rettificata in GU L 78 del 17.3.2007, pag. 32.6. Direttiva 2000/13/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 marzo 2000, relativa al ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri concernenti l'etichettatura e la presentazione dei prodotti alimentari, nonché la relativa pubblicità (GU L 109 del 6.5.2000, pag. 29), modificata dalla direttiva 2003/89/CE (GU L 308 del 25.11.2003, pag. 1).7. Direttiva 2002/63/CE della Commissione, dell' 11 luglio 2002, che stabilisce metodi comunitari di campionamento ai fini del controllo ufficiale dei residui di antiparassitari sui e nei prodotti di origine vegetale e animale e che abroga la direttiva 79/700/CEE (GU L 187 del 16.7.2002, pag. 30).8. Regolamento (CE) n. 1935/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 ottobre 2004, riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari e che abroga le direttive 80/590/CEE e 89/109/CEE (GU L 338 del 13.11.2004, pag. 4).9. Regolamento (CE) n. 396/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 febbraio 2005, concernente i livelli massimi di residui di antiparassitari nei o sui prodotti alimentari e mangimi di origine vegetale e animale e che modifica la direttiva 91/414/CEE del Consiglio (GU L 70 del 16.3.2005, pag. 1).10. Regolamento (CEE) n. 315/93 del Consiglio, dell' 8 febbraio 1993, che stabilisce procedure comunitarie relative ai contaminanti nei prodotti alimentari (GU L 37 del 13.2.1993, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1882/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 284 del 31.10.2003, pag. 1).11. Regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo (GU L 179 del 14.7.1999, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1791/2006 del 20 novembre 2006 (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 1).12. Regolamento (CEE) n. 1907/85 della Commissione, del 10 luglio 1985, relativo all'elenco delle varietà di viti e delle regioni da cui provengono vini importati per l'elaborazione di vino spumante nella Comunità (GU L 179 dell'11.7.1985, pag. 21).13. Regolamento (CEE) n. 2676/90 della Commissione, del 17 settembre 1990, che determina i metodi di analisi comunitari da utilizzare nel settore del vino (GU L 272 del 3.10.1990, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1293/2005 (GU L 205 del 6.8.2005, pag. 12).14. Regolamento (CE) n. 1227/2000 della Commissione, del 31 maggio 2000, che stabilisce modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo, in particolare in ordine al potenziale produttivo (GU L 143 del 16.6.2000, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1216/2005 (GU L 199 del 29.7.2005, pag. 32).15. Regolamento (CE) n. 1607/2000 della Commissione, del 24 luglio 2000, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo, in particolare in ordine al titolo relativo ai vini di qualità prodotti in regioni determinate (GU L 185 del 25.7.2000, pag. 17).16. Regolamento (CE) n. 1622/2000 della Commissione, del 24 luglio 2000, che fissa talune modalità d'applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo e che istituisce un codice comunitario delle pratiche e dei trattamenti enologici (GU L 194 del 31.7.2000, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1507/2006 (GU L 280 del 12.10.2006, pag. 9).17. Regolamento (CE) n. 884/2001 della Commissione, del 24 aprile 2001, che stabilisce modalità di applicazione relative ai documenti che scortano il trasporto dei prodotti vitivinicoli e alla tenuta dei registri nel settore vitivinicolo (GU L 128 del 10.5.2001, pag. 32), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1507/2006 (GU L 280 del 12.10.2006, pag. 9).Ai fini dell'allegato, il regolamento è adattato come segue:a) qualora il documento di accompagnamento valga come attestato di denominazione di origine di cui all'articolo 7 del regolamento, le diciture sono autenticate, nel caso previsto dall'articolo 7, paragrafo 1, lettera c), primo trattino:- sugli esemplari n. 1, n. 2 e n. 4 se si utilizza il documento di cui al regolamento (CEE) n. 2719/92 oppure- sugli esemplari n. 1 e n. 2 se si utilizza il documento di cui al regolamento (CEE) n. 3649/92;b) in caso di trasporto, quale previsto all'articolo 8, paragrafo 2, si applicano le seguenti regole:i) se si utilizza il documento di cui al regolamento (CEE) n. 2719/92:- l'esemplare 2 scorta il prodotto dal luogo di carico al luogo di scarico in Svizzera e viene consegnato al destinatario o al suo rappresentante,- l'esemplare 4, o una copia certificata conforme dell'esemplare n. 4, viene consegnato alle autorità competenti svizzere dal destinatario;ii) se si utilizza il documento di cui al regolamento (CEE) n. 3649/92:- l'esemplare 2 scorta il prodotto dal luogo di carico al luogo di scarico in Svizzera e viene consegnato al destinatario o al suo rappresentante,- una copia certificata conforme dell'esemplare n. 2 viene consegnata alle autorità competenti svizzere dal destinatario;c) oltre alle indicazioni di cui all'articolo 3, il documento contiene un'indicazione che consente di identificare la partita a cui appartiene il prodotto vitivinicolo, conformemente alla direttiva 89/396/CEE del Consiglio (GU L 186 del 30.6.1989, pag. 21).18. Regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione, del 29 aprile 2002, che fissa talune modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo, in particolare il capitolo riguardante la designazione, la denominazione, la presentazione e la protezione di taluni prodotti (GU L 118 del 4.5.2002, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1951/2006 (GU L 367 del 22.12.2006, pag. 46).B. Atti applicabili all'importazione e alla commercializzazione nella Comunità dei prodotti vitivinicoli originari della SvizzeraATTI AI QUALI SI FA RIFERIMENTO1. Legge federale sull'agricoltura del 29 aprile 1998, modificata da ultimo il 24 marzo 2006 (RU (Raccolta ufficiale) 2006 3861).2. Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la viticoltura e l'importazione di vino (RU 2005 2159).3. Ordinanza dell'Ufficio federale dell'Agricoltura (UFAG) del 7 dicembre 1998 concernente l'elenco dei vitigni e l'esame delle nuove varietà (RU 1999 535).4. Ordinanza del 28 maggio 1997 sul controllo del commercio dei vini, modificata da ultimo l' 8 novembre 2006 (RU 2006 4705).5. Legge federale del 9 ottobre 1992 sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso (Legge sulle derrate alimentari, LDerr), modificata da ultimo il 16 dicembre 2005 (RU 2006 2363).6. Ordinanza del 23 novembre 2005 sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso (ODerr), modificata da ultimo il 15 novembre 2006 (RU 2006 4909).7. Ordinanza del Dipartimento federale dell'interno (DFI) del 23 novembre 2005 sulle bevande alcoliche, modificata da ultimo il 15 novembre 2006 (RU 2006 4967).In deroga all'articolo 10 dell'ordinanza, le norme che regolano la designazione e la presentazione sono quelle applicabili ai prodotti importati dai paesi terzi secondo quanto disposto nei seguenti regolamenti:(1) regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo (GU L 179 del 14.7.1999, pag. 1), capo II del titolo V e allegati VII e VIII, modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1795/2003 (GU L 262 del 14.10.2003, pag. 1).Ai fini dell'allegato, il regolamento è adattato come segue:aa) in deroga all'allegato VII, sezione A, punto 2, lettere a) e b), le menzioni "vin de table" e "vin de pays", o una loro traduzione, possono essere utilizzate per i vini svizzeri (vini della categoria 2) alle condizioni stabilite dalla legislazione svizzera;bb) qualora il vino svizzero sia stato immesso in recipienti di un volume nominale inferiore o uguale a 60 litri, l'indicazione dell'importatore di cui all'allegato VII, sezione A, punto 3, lettera b), secondo trattino, può essere sostituita da quella del produttore, del cantiniere, del commerciante o dell'imbottigliatore svizzero;(2) regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione, del 29 aprile 2002, che fissa talune modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio per quanto riguarda la designazione, la denominazione, la presentazione e la protezione di taluni prodotti vitivinicoli (GU L 118 del 4.5.2002, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 316/2004 del 20 febbraio 2004 (GU L 55 del 24.2.2004, pag. 16).Ai fini dell'allegato, il regolamento è adattato come segue:aa) in deroga all'articolo 12, paragrafo 4, del regolamento, la gradazione alcolometrica può essere indicata in decimi di unità percentuale in volume;bb) in deroga all'articolo 16, paragrafo 1, le menzioni "demi-sec" (abboccato) e "moelleux" (amabile) possono essere sostituite rispettivamente da "légèrement doux" (leggermente dolce) e "demi-doux" (semidolce);cc) in deroga all'articolo 18 del regolamento, l'indicazione dell'anno di raccolta è ammessa per un vino di categoria 1 o 2 se almeno l'85 % delle uve utilizzate è stato raccolto nell'anno indicato;dd) in deroga all'articolo 19 del regolamento, l'indicazione di una o più varietà di viti è ammessa se il vino svizzero è ottenuto almeno per l'85 % dalle suddette varietà; se sono indicate diverse varietà, lo saranno in ordine decrescente di proporzione.Laddove il regolamento si riferisce a uno "Stato membro produttore" o a "Stati membri produttori", tali diciture si considerano riferite anche alla Svizzera.8. Ordinanza del Dipartimento federale dell'interno (DFI) del 23 novembre 2005 sulla caratterizzazione e la pubblicità delle derrate alimentari (OCDerr), modificata da ultimo il 15 novembre 2006 (RU 2006 4981).9. Ordinanza del Dipartimento federale dell'interno (DFI) del 23 novembre 2005 sugli additivi ammessi nelle derrate alimentari (Ordinanza sugli additivi, OAdd) (RU 2005 6191).10. Ordinanza del 26 giugno 1995 sulle sostanze estranee e sui componenti presenti negli alimenti (Ordinanza sulle sostanze estranee e sui componenti, OSoE), modificata da ultimo il 29 settembre 2006 (RU 2006 4099).11. Direttiva 75/106/CEE del Consiglio, del 19 dicembre 1974, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al precondizionamento in volume di alcuni liquidi in imballaggi preconfezionati (GU L 42 del 15.2.1975, pag. 1), modificata da ultimo dalla direttiva 89/676/CEE (GU L 398 del 30.12.1989, pag. 18).12. Regolamento (CE) n. 884/2001 della Commissione, del 24 aprile 2001, che stabilisce modalità di applicazione relative ai documenti che scortano il trasporto dei prodotti vitivinicoli e alla tenuta dei registri nel settore vitivinicolo (GU L 128 del 10.5.2001, pag. 32), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 908/2004 (GU L 163 del 30.4.2004, pag. 56).Ai fini dell'allegato, il regolamento è adattato come segue:a) tutte le importazioni nella Comunità di prodotti vitivinicoli originari della Svizzera sono soggette alla presentazione di un documento di accompagnamento redatto conformemente alle disposizioni della decisione della Commissione del 29 dicembre 2004 (GU L 4 del 6.1.2005, pag. 12);b) il documento di accompagnamento sostituisce il documento VI1 di cui al regolamento (CE) n. 883/2001 della Commissione, del 24 aprile 2001, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio per quanto riguarda gli scambi di prodotti del settore vitivinicolo con i paesi terzi (GU L 128 del 10.5.2001, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 908/2004 (GU L 163 del 30.4.2004, pag. 56);c) laddove il regolamento si riferisce a uno "Stato membro" o a "Stati membri", o a "disposizioni comunitarie o nazionali" (o "norme comunitarie o nazionali"), tali diciture si considerano riferite anche alla Svizzera o alla legislazione svizzera.[1] Per la legislazione comunitaria: situazione al 5 settembre 2006; per la legislazione svizzera: situazione al 31 dicembre 2006.--------------------------------------------------ALLEGATO IIIAPPENDICE 2 DELL'ALLEGATO 7, PARTE A, SEZIONE IIDenominazioni protette di cui all'articolo 6A. Denominazioni protette per i prodotti vitivinicoli originari della ComunitàII. Indicazioni geografiche e diciture tradizionali per Stato membroL'appendice 2 dell'allegato 7, sezione A II, è modificata come segue:(1) Sono aggiunti i seguenti titoli:X. Vini originari della Repubblica cecaXI. Vini originari di CiproXII. Vini originari dell'UngheriaXIII. Vini originari di MaltaXIV. Vini originari della SlovacchiaXV. Vini originari della SloveniaXVI. Vini originari del BelgioXVII. Vini originari della BulgariaXVIII. Vini originari della Romania(2) La sezione I (Vini originari della Repubbica federale di Germania) è modificata come segue:- alla parte A, il punto 1.2.14. è soppresso;- il testo della parte B è sostituito dal seguente:B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Qualitätswein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | V.q.p.r.d. | Tedesco |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr o Prädikatswein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | V.s.q.p.r.d. | Tedesco |Auslese | V.q.p.r.d. | Tedesco |Beerenauslese | V.q.p.r.d. | Tedesco |Eiswein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Kabinett | V.q.p.r.d. | Tedesco |Spätlese | V.q.p.r.d. | Tedesco |Trockenbeerenauslese | V.q.p.r.d. | Tedesco |Landwein | VDT con IG | Tedesco |Affentaler | V.q.p.r.d. | Tedesco |Badisch Rotgold | V.q.p.r.d. | Tedesco |Ehrentrudis | V.q.p.r.d. | Tedesco |Hock | VDT con IG V.q.p.r.d. | Tedesco |Klassik o Classic | V.q.p.r.d. | Tedesco |Liebfrau(en)milch | V.q.p.r.d. | Tedesco |Moseltaler | V.q.p.r.d. | Tedesco |Riesling-Hochgewächs | V.q.p.r.d. | Tedesco |Schillerwein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Weissherbt | V.q.p.r.d. | Tedesco |Winzersekt | V.s.q.p.r.d. | Tedesco |(3) Alla sezione II (Vini originari della Repubblica francese), il testo della parte B è sostituito dal seguente:B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Appellation d'origine contrôlée | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Francese |Appellation contrôlée | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Francese |Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Francese |Vin doux naturel | V.l.q.p.r.d. | Francese |Vin de pays | VDT con IG | Francese |Ambré | V.l.q.p.r.d. VDT con IG | Francese |Château | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Francese |Cinquième cru classé | V.q.p.r.d. | Francese |Clairet | V.q.p.r.d. | Francese |Claret | V.q.p.r.d. | Francese |Clos | V.q.p.r.d. | Francese |Cru artisan | V.q.p.r.d. | Francese |Cru bourgeois | V.q.p.r.d. | Francese |Cru classé | V.q.p.r.d. | Francese |Deuxième cru classé | V.q.p.r.d. | Francese |Edelzwicker | V.q.p.r.d. | Tedesco |Grand cru | V.q.p.r.d. | Francese |Grand cru classé | V.q.p.r.d. | Francese |Hors d'âge | V.l.q.p.r.d. | Francese |Passe-tout-grains | V.q.p.r.d. | Francese |Premier cru | V.q.p.r.d. | Francese |Premier cru classé | V.q.p.r.d. | Francese |Premier grand cru classé | V.q.p.r.d. | Francese |Primeur | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Francese |Quatrième cru classé | V.q.p.r.d. | Francese |Rancio | V.l.q.p.r.d. | Francese |Schillerwein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Sélection de grains nobles | V.q.p.r.d. | Francese |Sur lie | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Francese |Troisième cru classé | V.q.p.r.d. | Francese |Tuilé | V.l.q.p.r.d. | Francese |Vendange tardive | V.q.p.r.d. | Francese |Villages | V.q.p.r.d. | Francese |Vin de paille | V.q.p.r.d. | Francese |Vin jaune | V.q.p.r.d. | Francese |(4) La sezione III (Vini originari del Regno di Spagna) è sostituita dal testo seguente:A. Indicazioni geografiche1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Abona1.2. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Alella1.3.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Alicante1.3.2. Nomi delle sottoregioni:Marina Alta1.4. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Almansa1.5. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ampurdán-Costa Brava1.6. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Arabako Txakolina-Txakolí de Alava o Chacolí de Álava1.7. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Arlanza1.8. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Arribes1.9. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Bierzo1.10. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Binissalem-Mallorca1.11. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Bullas1.12. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Calatayud1.13. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Campo de Borja1.14. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Cariñena1.15. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Cataluña1.16. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Cava1.17. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina1.18. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina1.19. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Cigales1.20. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Conca de Barberá1.21. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Condado de Huelva1.22.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Costers del Segre1.22.2. Nomi delle sottoregioni:RaimatArtesaValls de Riu CorbLes Garrigues1.23. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Dehesa del Carrizal1.24. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Dominio de Valdepusa1.25. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:El Hierro1.26 Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Finca E'lez1.27. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Guijoso1.28. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Jerez-Xérès-Sherry o Jerez o Xérès o Sherry1.29. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Jumilla1.30. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:La Mancha1.31.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:La Palma1.31.2. Nomi delle sottoregioni:Hoyo de MazoFuencalienteNorte de la Palma1.32. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Lanzarote1.33. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Málaga1.34. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Manchuela1.35. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Manzanilla1.36. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda1.37. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Méntrida1.38. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Mondéjar1.39.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Monterrei1.39.2. Nomi delle sottoregioni:Ladera de MonterreiVal de Monterrei1.40. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Montilla-Moriles1.41. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Montsant1.42.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Navarra1.42.2. Nomi delle sottoregioni:Baja MontañaRibera AltaRibera BajaTierra EstellaValdizarbe1.43. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Penedés1.44. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Pla de Bages1.45. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Pla i Llevant1.46. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Priorato1.47.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Rías Baixas1.47.2. Nomi delle sottoregioni:Condado do TeaO RosalRibeira do UllaSoutomaiorVal do Salnés1.48.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ribeira Sacra1.48.2. Nomi delle sottoregioni:AmandiChantadaQuiroga-BibeiRibeiras do MiñoRibeiras do Sil1.49. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ribeiro1.50. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ribera del Duero1.51.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ribera del Guadiana1.51.2. Nomi delle sottoregioni:CañameroMatanegraMontánchezRibera AltaRibera BajaTierra de Barros1.52. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ribera del Júcar1.53.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Rioja1.53.2. Nomi delle sottoregioni:Rioja AlavesaRioja AltaRioja Baja1.54. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Rueda1.55.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Sierras de Málaga1.55.2. Nomi delle sottoregioni:Serranía de Ronda1.56. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Somontano1.57.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Tacoronte-Acentejo1.57.2. Nomi delle sottoregioni:Anaga1.58. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Tarragona1.59. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Terra Alta1.60. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Tierra de León1.61. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Tierra del Vino de Zamora1.62. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Toro1.63. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Uclés1.64. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Utiel-Requena1.65. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Valdeorras1.66. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Valdepeñas1.67.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Valencia1.67.2. Nomi delle sottoregioni:Alto TuriaClarianoMoscatel de ValenciaValentino1.68. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Valles de Güímar1.69. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Valle de la Orotava1.70. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Valles de Benavente1.71. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Valtiendas1.72.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Vinos de Madrid1.72.2. Nomi delle sottoregioni:ArgandaNavalcarneroSan Martìn de Valdeiglesias1.73. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ycoden-Daute-Isora1.74. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Yecla2. Vini da tavola recanti un'indicazione geografica:Vino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Barbanza e IriaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Costa de CantabriaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de El TerrerazoVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Laujar-AlpujarraVino de la Tierra de LiébanaVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del JilocaVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra Sierra Norte de SevillaVino de la Tierra Sierra Sur de JaénVino de la Tierra de TorreperogilVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra de Villaviciosa de CórdobaVino de la Tierra Valles de SadaciaVino de la Tierra Viñedos de EspañaB. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Denominación de origen (DO) | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Denominacion de origen calificada (DOCa) | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Vino dulce natural | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Vino generoso | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Vino generoso de licor | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Vino de la Tierra | VDT con IG | Spagnolo |Aloque | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Amontillado | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Añejo | V.q.p.r.d. VDT con IG | Spagnolo |Chacoli/Txakolina | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Clásico | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Cream | V.l.q.p.r.d. | Inglese |Criadera | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Criaderas y Soleras | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Crianza | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Dorado | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Fino | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Fondillon | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Gran Reserva | V.q.p.r.d. V.s.q.p.r.d. | Spagnolo |Lágrima | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Noble | V.q.p.r.d. VDT con IG | Spagnolo |Oloroso | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Pajarete | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Pálido | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Palo Cortado | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Primero de cosecha | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Rancio | V.l.q.p.r.d. V.q.p.r.d. | Spagnolo |Raya | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Reserva | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Sobremadre | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Solera | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Superior | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Trasañejo | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Vino Maestro | V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Vendimia inicial | V.q.p.r.d. | Spagnolo |Viejo | V.q.p.r.d. e VDT con IG V.l.q.p.r.d. | Spagnolo |Vino de tea | V.q.p.r.d. | Spagnolo |(5) La sezione IV (Vini originari della Repubblica ellenica) è sostituita dal testo seguente:A. Indicazioni geografiche1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου — Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Cephalonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodes Muscatel Mavrodaphne di Patras Mavrodaphne di Cephalonia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola di Cephalonia Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Cotes de Melitone |2. Vini da tavola recanti un'indicazione geografica:Ρετσίνα Μεσογείων, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας o Ρετσίνα Κορωπίου, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Παιανίας o Ρετσίνα Λιοπεσίου, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Θηβών, seguito o no da Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, seguito o no da Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, seguito o no da Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, seguito o no da Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος | Retsina di Mesogia, seguito o no da Attika Retsina di Kropia o Retsina Koropi, seguito o no da Attika Retsina di Markopoulou, seguito o no da Attika Retsina di Megara, seguito o no da Attika Retsina di Peania o Retsina di Liopesi, seguito o no da Attika Retsina di Pallini, seguito o no da Attika Retsina di Pikermi, seguito o no da Attika Retsina di Spata, seguito o no da Attika Retsina di Thebes, seguito o no da Viotias Retsina di Gialtra, seguito o no da Evvia Retsina di Karystos, seguito o no da Evvia Retsina di Halkida, seguito o no da Evvia Verntea Zakynthou Vino regionale del Monte Athos Agioritikos Vino regionale di Anavyssos Vino regionale di Attiki-Attikos Vino regionale di Vilitsa Vino regionale di Grevena Vino regionale di Drama Vino regionale di Dodekanese — Dodekanissiakos Vino regionale di Epanomi Vino regionale di Heraklion — Herakliotikos Vino regionale di Thessalia — Thessalikos Vino regionale di Thebes — Thivaikos Vino regionale di Kissamos Vino regionale di Krania Vino regionale di Crete — Kritikos |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Vino regionale di Lasithi — Lasithiotikos Vino regionale di Macedonia — Macedonikos Vino regionale di Nea Messimvria Vino regionale di Messinia — Messiniakos Vino regionale di Peanea Vino regionale di Pallini — Palliniotikos Vino regionale di Peloponnese — Peloponnisiakos Vino regionale delle colline di Ambelos Vino regionale delle colline di Vertiskos Vino regionale delle colline di Kitherona Vino regionale di Korinthos — Korinthiakos Vino regionale delle colline di Parnitha Vino regionale di Pylia Vino regionale di Trifilia Vino regionale di Tyrnavos Vino regionale di Siatista Vino regionale di Ritsona Avlidas Vino regionale di Letrines Vino regionale di Spata Vino regionale delle colline di Pendeliko Vino regionale di Aegean Sea Vino regionale di Lilantio Pedio Vino regionale di Markopoulo Vino regionale di Tegea Vino regionale di Adriani Vino regionale di Halikouna Vino regionale di Halkidiki |Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος o Τοπικός Οίνος Θράκης | Vino regionale di Karystos — Karystinos Vino regionale di Pella Vino regionale di Serres Vino regionale di Syros — Syrianos Vino regionale delle colline di Petroto Vino regionale di Gerania Vino regionale di Opountia Lokridos Vino regionale di Sterea Ellada Vino regionale di Agora Vino regionale della valle di Atalanti Vino regionale di Arkadia Vino regionale di Pangeon Vino regionale di Metaxata Vino regionale di Imathia Vino regionale di Klimenti Vino regionale di Corfu Vino regionale di Sithonia Vino regionale di Mantzavinata Vino regionale di Ismaros — Ismarikos Vino regionale di Avdira Vino regionale di Ioannina Vino regionale delle colline di Egialia Vino regionale delle colline di Enos Vino regionale di Thrace — Thrakikos o Vino regionale di Thrakis |Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Vino regionale di Ilion Vino regionale di Metsovo — Metsovitikos Vino regionale di Koropi Vino regionale di Florina Vino regionale di Thapsana Vino regionale delle colline di Knimida Vino regionale di Epirus — Epirotikos Vino regionale di Pisatis Vino regionale di Lefkada Vino regionale di Monemvasia — Monemvasios Vino regionale di Velvendos Vino regionale di Lakonia — Lakonikos Vino regionale di Martino Vino regionale di Achaia Vino regionale di Ilia Vino regionale di Thessaloniki Vino regionale di Krannona Vino regionale di Parnassos Vino regionale di Meteora Vino regionale di Ikaria Vino regionale di Kastoria |B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d'origine controlée) | V.q.p.r.d. | Greco |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d'origine de qualité supérieure) | V.q.p.r.d. | Greco |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | V.l.q.p.r.d. | Greco |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | V.q.p.r.d. | Greco |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | VDT con IG | Greco |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | VDT con IG | Greco |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Αμπέλι (Ampeli) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas (-es)) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Aρχοντικό (Archontiko) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Κάβα [1] (Cava) | VDT con IG | Greco |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | V.l.q.p.r.d. | Greco |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Greco |Κάστρο (Kastro) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Κτήμα (Ktima) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Λιαστός (Liastos) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Μετόχι (Metochi) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Μοναστήρι (Monastiri) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Νάμα (Nama) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Νυχτέρι (Nychteri) | V.q.p.r.d. | Greco |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Πύργος (Pyrgos) | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Greco |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Greco |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | V.l.q.p.r.d. | Greco |Βερντέα (Verntea) | VDT con IG | Greco |Vinsanto [2] | V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Greco |(6) Alla sezione V (Vini originari della Repubblica italiana), il testo della parte B è sostituito dal seguente:B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Denominazione di origine controllata | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e mosti di uve parzialmente fermentati con IG | Italiano |Denominazione di origine controllata e garantita | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e mosti di uve parzialmente fermentati con IG | Italiano |Vino dolce naturale | V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Italiano |Indicazione geografica tipica (IGT) | VDT, "vins de pays", vini ottenuti da uve stramature e mosti di uve parzialmente fermentati con IG | Italiano |Landwein | VDT, "vins de pays", vini ottenuti da uve stramature e mosti di uve parzialmente fermentati con IG | Tedesco |Vin de pays | VDT, "vins de pays", vini ottenuti da uve stramature e mosti di uve parzialmente fermentati con IG | Francese |Alberata o vigneti ad alberata | V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. | Italiano |Amarone | V.q.p.r.d. | Italiano |Ambra | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Ambrato | V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Italiano |Annoso | V.q.p.r.d. | Italiano |Apianum | V.q.p.r.d. | Latino |Auslese | V.q.p.r.d. | Tedesco |Barco Reale | V.q.p.r.d. | Italiano |Brunello | V.q.p.r.d. | Italiano |Buttafuoco | V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d. | Italiano |Cacc'e mitte | V.q.p.r.d. | Italiano |Cagnina | V.q.p.r.d. | Italiano |Cannellino | V.q.p.r.d. | Italiano |Cerasuolo | V.q.p.r.d. | Italiano |Chiaretto | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e VDT con IG | Italiano |Ciaret | V.q.p.r.d. | Italiano |Château | V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d. | Francese |Classico | V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d. | Italiano |Dunkel | V.q.p.r.d. | Tedesco |Est! Est ! !Est ! ! ! | V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. | Latino |Falerno | V.q.p.r.d. | Italiano |Fine | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Fior d'Arancio | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d. e VDT con IG | Italiano |Falerio | V.q.p.r.d. | Italiano |Flétri | V.q.p.r.d. | Italiano |Garibaldi Dolce (o GD) | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Governo all'uso toscano | V.q.p.r.d. VDT con IG | Italiano |Gutturnio | V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d. | Italiano |Italia Particolare (o IP) | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Klassisch o Klassisches Ursprungsgebiet | V.q.p.r.d. | Tedesco |Kretzer | V.q.p.r.d. | Tedesco |Lacrima | V.q.p.r.d. | Italiano |Lacryma Christi | V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Italiano |Lambiccato | V.q.p.r.d. | Italiano |London Particolar (o LP o Inghilterra) | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Morellino | V.q.p.r.d. | Italiano |Occhio di Pernice | V.q.p.r.d. | Italiano |Oro | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Pagadebit | V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d. | Italiano |Passito | V.l.q.p.r.d., v.q.p.r.d. e VDT con IG | Italiano |Ramie | V.q.p.r.d. | Italiano |Rebola | V.q.p.r.d. | Italiano |Recioto | V.q.p.r.d. V.s.q.p.r.d. | Italiano |Riserva | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Italiano |Rubino | V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Italiano |Sangue di Giuda | V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d. | Italiano |Scelto | V.q.p.r.d. | Italiano |Sciacchetrà (o Sciac-trà) | V.q.p.r.d. | Italiano |Sforzato, Sfurzat | V.q.p.r.d. | Italiano |Spätlese | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Soleras | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Stravecchio | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Strohwein | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Superiore | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Italiano |Superiore Old Marsala (o SOM) | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Torchiato | V.q.p.r.d. | Italiano |Torcolato | V.q.p.r.d. | Italiano |Vecchio | V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Italiano |Vendemmia Tardiva | V.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e VDT con IG | Italiano |Verdolino | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Italiano |Vergine | V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Italiano |Vermiglio | V.l.q.p.r.d. | Italiano |Vino Fiore | V.q.p.r.d. | Italiano |Vino Nobile | V.q.p.r.d. | Italiano |Vino Novello o Novello | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Italiano |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | V.q.p.r.d. | Italiano |Vivace | V.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e VDT con IG | Italiano |(7) Alla sezione VI (Vini originari del Granducato di Lussemburgo), il testo della parte B è sostituito dal seguente:B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Marque nationale | V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. | Francese |Appellation contrôlée | V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. | Francese |Appellation d'origine contrôlée | V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. | Francese |Vin de pays | VDT con IG | Francese |Grand premier cru | V.q.p.r.d. | Francese |Premier cru | V.q.p.r.d. | Francese |Vin classé | V.q.p.r.d. | Francese |Château | V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d. | Francese |(8) La sezione VII (Vini originari della Repubblica portoghese) è sostituita dal testo seguente:A. Indicazioni geografiche1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Alenquer1.2.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Alentejo1.2.2. Nomi delle sottoregioni:BorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueira1.3. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Arruda1.4. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Bairrada1.5.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Beira Interior1.5.2. Nomi delle sottoregioni:Castelo RodrigoCova da BeiraPinhel1.6. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Biscoitos1.7. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Bucelas1.8. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Carcavelos1.9. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Colares1.10.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Dão1.10.2. Nomi delle sottoregioni:AlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de Senhorim1.11.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Douro1.11.2. Nomi delle sottoregioni:Baixo CorgoCima CorgoDouro Superior1.12.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Encostas d'Aire1.12.2. Nomi delle sottoregioni:AlcobaçaOurém1.13. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Graciosa1.14. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Lafões1.15. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Lagoa1.16. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Lagos1.17. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Lourinhã1.18. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Madeira o Madère o Madera o Vinho da Madeira o Madeira Weine o Madeira Wine o Vin de Madère o Vino di Madera o Madeira Wijn1.19. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Madeirense1.20. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Óbidos1.21. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Palmela1.22. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Pico1.23. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Portimão1.24. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Port o Porto o Oporto o Portwein o Portvin o Portwijn o Vin de Porto o Port Wine o Vinho do Porto1.25.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ribatejo1.25.2. Nomi delle sottoregioni:AlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomar1.26. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Setubal1.27. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Tavira1.28. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Távora-Varosa1.29. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Torres Vedras1.30.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Trás-os-Montes1.30.2. Nomi delle sottoregioni:ChavesPlanalto MirandêsValpaços1.33.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Vinho Verde1.33.2. Nomi delle sottoregioni:AmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousa2. Vini da tavola recanti un'indicazione geografica:2.1. Regione:Azores2.2. Regione:Alentejano2.3. Regione:Algarve2.4.1. Regione:Beiras2.4.2. Sottoregioni:Beira AltaBeira LitoralTerras de Sicó2.5. Regione:Duriense2.6.1. Regione:Estremadura2.6.2. Sottoregione:Alta Estremadura2.7. Regione:Minho2.8. Regione:Ribatejano2.9. Regione:Terras Madeirenses2.10. Regione:Terras do Sado2.11. Regione:TransmontanoB. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Denominação de origem (DO) | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Portoghese |Denominação de origem controlada (DOC) | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Portoghese |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Portoghese |Vinho doce natural | V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Vinho generoso | V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Vinho regional | VDT con IG | Portoghese |Canteiro | V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Colheita Seleccionada | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Portoghese |Crusted/Crusting | V.l.q.p.r.d. | Inglese |Escolha | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Portoghese |Escuro | V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Fino | V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Frasqueira | V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Garrafeira | V.q.p.r.d. e VDT con IG V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Lágrima | V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Leve | VDT con IG V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Nobre | V.q.p.r.d. | Portoghese |Reserva | V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT con IG | Portoghese |Reserva velha (o Grande reserva) | V.s.q.p.r.d. V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Ruby | V.l.q.p.r.d. | Inglese |Solera | V.l.q.p.r.d. | Portoghese |Super reserva | V.s.q.p.r.d. | Portoghese |Superior | V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT con IG | Portoghese |Tawny | V.l.q.p.r.d. | Inglese |Vintage, a cui si può aggiungere se del caso Late Bottle (LBV) o Character | V.l.q.p.r.d. | Inglese |(9) Alla sezione VIII (Vini originari del Regno Unito), il testo della parte B è sostituito dal seguente:B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Regional wine | VDT con IG | Inglese |(10) Alla sezione IX (Vini originari della Repubblica federale d'Austria), il testo della parte B è sostituito dal seguente:B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Qualitätswein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart o Prädikatswein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | V.q.p.r.d. | Tedesco |Ausbruch o Ausbruchwein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Auslese o Auslesewein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Beerenauslese (wein) | V.q.p.r.d. | Tedesco |Eiswein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Kabinett o Kabinettwein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Schilfwein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Spätlese o Spätlesewein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Strohwein | V.q.p.r.d. | Tedesco |Trockenbeerenauslese | V.q.p.r.d. | Tedesco |Landwein | VDT con IG | Tedesco |Ausstich | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Auswahl | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Bergwein | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Klassik o Classic | V.q.p.r.d. | Tedesco |Erste Wahl | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Hausmarke | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Heuriger | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Jubiläumswein | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Reserve | V.q.p.r.d. | Tedesco |Schilcher | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Tedesco |Sturm | Mosti di uve parzialmente fermentati con IG | Tedesco |(11) È aggiunta la seguente sezione: "X. VINI ORIGINARI DELLA REPUBBLICA CECA"A. Indicazioni geografiche1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Morava1.1.1. Nomi delle sottoregioni:Mikulovská, seguito o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vignetoSlovácká, seguito o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vignetoVelkopavlovická, seguito o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vignetoZnojemská, seguito o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vigneto1.2. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Čechy1.2.1. Nomi delle sottoregioni:Mělnická, seguito o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vignetoLitoměřická, seguito o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vigneto2.1. Vini da tavola con indicazione geografica:české zemské vínomoravské zemské vínoB. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |pozdní sběr | V.q.p.r.d. | Ceco |archivní víno | V.q.p.r.d. | Ceco |panenské víno | V.q.p.r.d. | Ceco |(12) È aggiunta la seguente sezione: "XI. VINI ORIGINARI DI CIPRO"A. Indicazioni geografiche1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Κουμανδαρία (Commandaria)Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης (Vouni Panayia — Ambelitis)Πιτσιλιά (Pitsilia)Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), seguito o no dal nome della sottoregione: Αφάμης (Afames)Λαόνα (Laona)2.1. Vini da tavola recanti un'indicazione geografica:Λεμεσός (Lemesos)Πάφος (Pafos)Λευκωσία (Lefkosia)Λάρνακα (Larnaka)B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | V.q.p.r.d. | Greco |Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | VDT con IG | Greco |Μοναστήρι (Monastiri) | V.q.p.r.d., VDT con IG | Greco |Κτήμα (Ktima) | V.q.p.r.d., VDT con IG | Greco |Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es)) | V.q.p.r.d., VDT con IG | Greco |Μονή (Moni) | V.q.p.r.d., VDT con IG | Greco |(13) È aggiunta la seguente sezione: "XII. VINI ORIGINARI DELL'UNGHERIA"A. Indicazioni geografiche1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Csongrád(-i)1.1.1. Nomi delle sottoregioni:Kistelek(-i)Pusztamérges(-i)Mórahalom (Mórahalmi)1.2. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Hajós-Baja(-i)1.3. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Kunság(-i)1.3.1. Nomi delle sottoregioni:Bácska(-i)Cegléd(-i)Jászság(-i)Monor(-i)Duna mente (Duna menti)Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)Kiskőrös(-i)Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)Tisza mente (Tisza menti)Izsák(-i)1.4. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ászár-Neszmély(-i)1.4.1. Nomi delle sottoregioni:Ászár(-i)Neszmély(-i)1.5. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Badacsony(-i)1.6. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Balatonfüred-Csopak(-i)1.6.1. Nomi delle sottoregioni:Zánka(-i)1.6.1.1. Nomi dei comuni:Tihany(-i)1.7. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Balatonfelvidék(-i)1.7.1. Nomi delle sottoregioni:Kál(-i)Balatonederics-Lesence(-i)Cserszeg(-i)1.8. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Etyek-Buda(-i)1.8.1. Nomi delle sottoregioni:Etyek(-i)Buda(-i)Velence(-i)1.9. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Mór(-i)1.10. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Pannonhalma (Pannonhalmi)1.11. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Somló(-i)1.11.1. Nomi delle sottoregioni:Kissomlyó-Sághegyi1.12. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Sopron(-i)1.12.1. Nomi delle sottoregioni:Kőszegi1.13. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Balatonboglár(-i)1.13.1. Nomi delle sottoregioni:Balatonlelle(-i)Marcali1.14. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Pécs(-i)1.14.1. Nomi delle sottoregioni:Versend(-i)Szigetvár(-i)Kapos(-i)1.15. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Villány(-i)1.15.1. Nomi delle sottoregioni:Siklós(-i)1.15.1.1. Nomi dei comuni:Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)1.16. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Bükkalja(-i)1.17. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Eger (Egri)1.17.1. Nomi delle sottoregioni:Debrő(-i)1.17.1.1. Nomi dei comuni:Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)1.18. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Mátra(-i)1.18.1. Nomi delle sottoregioni:Síkvidéki1.19. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Tokaj(-i)1.19.1. Nomi dei comuni:Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)1.20. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Balatonmelléke (Balatonmelléki)1.20.1. Nomi delle sottoregioni:Muravidéki1.21. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Tolna(-i)1.21.1. Nomi delle sottoregioni:Völgység(-i)TamásiB. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categorie di prodotti | Lingua |minőségi bor | V.q.p.r.d. | Ungherese |különleges minőségű bor | V.q.p.r.d. | Ungherese |fordítás | V.q.p.r.d. | Ungherese |máslás | V.q.p.r.d. | Ungherese |szamorodni | V.q.p.r.d. | Ungherese |aszú … puttonyos, completata dalle cifre 3-6 | V.q.p.r.d. | Ungherese |aszúeszencia | V.q.p.r.d. | Ungherese |eszencia | V.q.p.r.d. | Ungherese |tájbor | VDT con IG | Ungherese |bikavér | V.q.p.r.d. | Ungherese |késői szüretelésű bor | V.q.p.r.d. | Ungherese |válogatott szüretelésű bor | V.q.p.r.d. | Ungherese |muzeális bor | V.q.p.r.d. | Ungherese |siller | V.q.p.r.d. e VDT con IG | Ungherese |(14) È aggiunta la seguente sezione: "XIII. VINI ORIGINARI DI MALTA"A. Indicazioni geografiche1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Malta1.1.1. Nomi delle sottoregioni:RabatMdina (Medina)MarsaxlokkMarnisiMgarrTa' QaliSiggiewi1.2. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Gozo1.2.1. Nomi delle sottoregioni:RamlaMarsalfornNadurVictoria Heights2.1. Vini da tavola recanti un'indicazione geografica:Maltese Islands — Gzejjer Maltin(15) È aggiunta la seguente sezione: "XIV. VINI ORIGINARI DELLA SLOVACCHIA"A. Indicazioni geografiche1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate, seguiti dal termine "vinohradnícka oblast":Malokarpatská1.1.1. Nomi delle sottoregioni, seguiti dal termine "vinohradnícky rajón":SkalickýZáhorskýStupavskýBratislavskýPezinskýModranskýDoľanskýOrešanskýSeneckýTrnavskýHlohoveckýVrbovský1.2. Vini di qualità prodotti in regioni determinate, seguiti dal termine "vinohradnícka oblast":Južnoslovenská1.2.1. Nomi delle sottoregioni, seguiti dal termine "vinohradnícky rajón":ŠamorínskyDunajskostredskýGalantskýPalárikovskýKomárňanskýHrubanovskýStrekovskýŠtúrovský1.3. Vini di qualità prodotti in regioni determinate, seguiti dal termine "vinohradnícka oblast":Stredoslovenská1.3.1. Nomi delle sottoregioni, seguiti dal termine "vinohradnícky rajón":IpeľskýHontianskyVinickýModrokamenskýFiľakovskýGemerskýTornaľský1.4. Vini di qualità prodotti in regioni determinate, seguiti dal termine "vinohradnícka oblast":Nitrianska1.4.1. Nomi delle sottoregioni, seguiti dal termine "vinohradnícky rajón":ŠintavskýNitrianskyRadošinskýZlatomoravskýVrábeľskýŽitavskýŽeliezovskýTekovskýPukanecký1.5. Vini di qualità prodotti in regioni determinate, seguiti dal termine "vinohradnícka oblast":Východoslovenská1.5.1. Nomi delle sottoregioni, seguiti dal termine "vinohradnícky rajón":MoldavskýSobranskýMichalovskýKráľovskochlmecký1.6. Vini di qualità prodotti in regioni determinate, seguiti dal termine "vinohradnícka oblast":Tokaj/-ská/-ský/-ské1.6.1. Nomi delle sottoregioni, seguiti dal termine "vinohradnícky rajón":Malá TŕňaVeľká TŕňaČerhovSlovenské Nové MestoViničkyVeľká BaraČernochovB. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |forditáš | V.q.p.r.d. | Slovacco |mášláš | V.q.p.r.d. | Slovacco |samorodné | V.q.p.r.d. | Slovacco |výber … putňový, completata dalle cifre 3-6 | V.q.p.r.d. | Slovacco |výberová esencia | V.q.p.r.d. | Slovacco |esencia | V.q.p.r.d. | Slovacco |(16) È aggiunta la seguente sezione: "XV. VINI ORIGINARI DELLA SLOVENIA"A. Indicazioni geografiche1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Bela krajina seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoBelokranjec seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoBizeljsko-Sremič seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoTermine equivalente: Sremič-BizeljskoDolenjska seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoCviček, Dolenjska seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoGoriška Brda seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoTermine equivalente: BrdaKras seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoTeran, Kras seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoMetliška črnina seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoPrekmurje seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoTermine equivalente: PrekmurčanSlovenska Istra seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoŠtajerska Slovenija seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoVipavska dolina seguito o no dal nome un'unità geografica più piccola e/o dal nome di un vignetoTermine equivalente: Vipavec, Vipavčan1.2. Vini da tavola muniti di indicazione geograficaPodravje*Posavje*Primorska*(* i nomi possono essere usati anche in forma aggettivale)B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |kakovostno peneče vino | V.q.p.r.d. | Sloveno |kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom | V.q.p.r.d. | Sloveno |kakovostno peneče vino ZGP | V.q.p.r.d. | Sloveno |kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom può essere seguito dall'espressione "mlado vino" | V.q.p.r.d. | Sloveno |kakovostno vino ZGP può essere seguito dall'espressione "mlado vino" | V.q.p.r.d. | Sloveno |penina | V.q.p.r.d. | Sloveno |priznano tradicionalno poimenovanje | V.q.p.r.d. | Sloveno |renome | V.q.p.r.d. | Sloveno |vino PTP | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko peneče vino ZGP | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom | V.q.p.r.d. | Sloveno |eminentno | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP arhiva | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP arhivsko vino | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP izbor | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP jagodni izbor | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP ledeno vino | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP slamno vino | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP vino iz sušenega grozdja | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP suhi jagodni izbor | V.q.p.r.d. | Sloveno |vrhunsko vino ZGP pozna trgatev | V.q.p.r.d. | Sloveno |deželno vino s priznano geografsko oznako può essere seguito dall'espressione "mlado vino" | Vini da tavola recanti un'indicazione geografica | Sloveno |deželno vino PGO può essere seguito dall'espressione "mlado vino" | Vini da tavola recanti un'indicazione geografica | Sloveno |(17) È aggiunta la seguente sezione: "XVI. VINI ORIGINARI DEL BELGIO"A. Indicazioni geografiche1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Côtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn1.2. Vini da tavola recanti un'indicazione geografica:Vin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijn(18) È aggiunta la seguente sezione: "XVII. VINI ORIGINARI DELLA BULGARIA"A. Indicazioni geografiche1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Асеновград (Asenovgrad)1.2. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Черноморски район (Black Sea Region)1.3. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Брестник (Brestnik)1.4. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Драгоево (Dragoevo)1.5. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Евксиноград (Evksinograd)1.6. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Хан Крум (Han Krum)1.7. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Хърсово (Harsovo)1.8. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Хасково (Haskovo)1.9. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Хисаря (Hisarya)1.10. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ивайловград (Ivaylovgrad)1.11. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Карлово (Karlovo)1.12. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Карнобат (Karnobat)1.13. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ловеч (Lovech)1.14. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Лозица (Lozitsa)1.15. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Лом (Lom)1.16. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Любимец (Lyubimets)1.17. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Лясковец (Lyaskovets)1.18. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Мелник (Melnik)1.19. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Монтана (Montana)1.20. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Нова Загора (Nova Zagora)1.21. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Нови Пазар (Novi Pazar)1.22. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ново село (Novo Selo)1.23. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Оряховица (Oryahovitsa)1.24. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Павликени (Pavlikeni)1.25. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Пазарджик (Pazardjik)1.26. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Перущица (Perushtitsa)1.27. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Плевен (Pleven)1.28. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Пловдив (Plovdiv)1.29. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Поморие (Pomorie)1.30. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Русе (Ruse)1.31. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Сакар (Sakar)1.32. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Сандански (Sandanski)1.33. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Септември (Septemvri)1.34. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Шивачево (Shivachevo)1.35. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Шумен (Shumen)1.36. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Славянци (Slavyantsi)1.37. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Сливен (Sliven)1.38. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)1.39. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Стамболово (Stambolovo)1.40. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Стара Загора (Stara Zagora)1.41. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Сухиндол (Suhindol)1.42. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Сунгурларе (Sungurlare)1.43. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Свищов (Svishtov)1.44. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Долината на Струма (Struma valley)1.45. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Търговище (Targovishte)1.46. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Върбица (Varbitsa)1.47. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Варна (Varna)1.48. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Велики Преслав (Veliki Preslav)1.49. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Видин (Vidin)1.50. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Враца (Vratsa)1.51. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ямбол (Yambol)2. Vini da tavola recanti un'indicazione geografica:Дунавска равнина (Danube Plain)Тракийска низина (Thracian Lowlands)B. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | V.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Bulgaro |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | V.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d. | Bulgaro |Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | V.l.q.p.r.d. | Bulgaro |регионално вино (Regional wine) | VDT con IG | Bulgaro |Ново (young) | V.q.p.r.d. VDT con IG | Bulgaro |Премиум (premium) | VDT con IG | Bulgaro |Резерва (reserve) | VDT con IG V.q.p.r.d. | Bulgaro |Премиум резерва (premium reserve) | VDT con IG | Bulgaro |Специална резерва (special reserve) | V.q.p.r.d. | Bulgaro |Специална селекция (special selection) | V.q.p.r.d. | Bulgaro |Колекционно (collection) | V.q.p.r.d. | Bulgaro |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | V.q.p.r.d. | Bulgaro |Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | V.q.p.r.d. | Bulgaro |Розенталер (Rosenthaler) | V.q.p.r.d. | Bulgaro |(19) È aggiunta la seguente sezione: "XVIII. VINI ORIGINARI DELLA ROMANIA"A. Indicazioni geografiche1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:1.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Aiud1.2. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Alba Iulia1.3. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Babadag1.4.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Banat1.4.2. Nomi delle sottoregioni:Dealurile TiroluluiMoldova NouăSilagiu1.5. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Banu Mărăcine1.6. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Bohotin1.7. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Cernăteşti — Podgoria1.8. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Coteşti1.9. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Cotnari1.10.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Crişana1.10.2. Nomi delle sottoregioni:BihariaDiosigŞimleu Silvaniei1.11. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Dealu Bujorului1.12.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Dealu Mare1.12.2. Nomi delle sottoregioni:BoldeştiBreazaCepturaMereiTohaniUrlaţiValea CălugăreascăZoreşti1.13. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Drăgăşani1.14.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Huşi1.14.2. Nomi delle sottoregioni:Vutcani1.15. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Iana1.16.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Iaşi1.16.2. Nomi delle sottoregioni:BuciumCopouUricani1.17. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Lechinţa1.18.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Mehedinţi1.18.2. Nomi delle sottoregioni:CorcovaGolul DrânceiOreviţaSeverinVânju Mare1.19. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Miniş1.20.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Murfatlar1.20.2. Nomi delle sottoregioni:CernavodăMedgidia1.21. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Nicoreşti1.22. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Odobeşti1.23. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Oltina1.24. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Panciu1.25. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Pietroasa1.26. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Recaş1.27. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Sâmbureşti1.28.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Sarica Niculiţel1.28.2. Nomi delle sottoregioni:Tulcea1.29. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Sebeş — Apold1.30. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Segarcea1.31.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Ştefăneşti1.31.2. Nomi delle sottoregioni:Costeşti1.32.1. Vini di qualità prodotti in regioni determinate:Târnave1.32.2. Nomi delle sottoregioni:BlajJidveiMediaş2. Vini da tavola recanti un'indicazione geografica:Colinele DobrogeiDealurile CrişaneiDealurile Moldovei, o Dealurile Covurluiului o Dealurile Hârlăului o Dealurile Huşilor o Dealurile laşilor o Dealurile Tutovei o Terasele SiretuluiDealurile MuntenieiDealurile OltenieiDealurile SătmaruluiDealurile TransilvanieiDealurile VranceiDealurile ZaranduluiTerasele DunăriiViile CaraşuluiViile TimişuluiB. Diciture tradizionaliDicitura tradizionale | Categoria/e di prodotti | Lingua |Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | V.q.p.r.d. | Rumeno |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | V.q.p.r.d. | Rumeno |Cules târziu (C.T.) | V.q.p.r.d. | Rumeno |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | V.q.p.r.d. | Rumeno |Vin cu indicaţie geografică | VDT con IG | Rumeno |Rezervă | V.q.p.r.d. | Rumeno |Vin de vinotecă | V.q.p.r.d. | Rumeno |[1] La protezione del termine "cava" prevista dal presente regolamento non pregiudica la protezione dell'indicazione geografica applicabile al v.s.q.p.r.d. "Cava".[2] La dicitura "vinsanto" è protetta in caratteri latini.--------------------------------------------------ALLEGATO IVAPPENDICE 2 DELL'ALLEGATO 7, PARTE BDenominazioni protette di cui all'articolo 6B. Denominazioni protette per i prodotti vitivinicoli originari della SvizzeraI. Indicazioni geograficheCantoniZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandschaftBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1. Zürich1.1. ZürichseeErlenbach- Mariahalde- TurmgutHerrliberg- SchipfgutHombrechtikon- Feldbach- Rosenberg- TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen- Appenhalde- ChorherrenRichterswilStäfa- Lattenberg- Sternenhalde- UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein- Teufen- Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWeiachWilWinkel1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen- HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf- Goldenberg- Schloss Goldenberg- SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach- WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon- KlosterbergKleinandelfingen- SchiterbergMarthalenNeftenbach- WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon- Rudolfingen- WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen- Schloss Schwandegg- Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville- Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse- SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher- AlferméeTwann/Douane- St. Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis4. UriBürglenFlüelen5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau6. NidwaldenStans7. GlarusNiederurnenGlarus8. Fribourg/FreiburgVully- Nant- Praz- Sugiez- Môtier- MurCheyresFont9. Basel-LandschaftAesch- TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl- KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen10. Basel-StadtRiehen11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen- HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen- Heerenberg- Munot- RheinhaldeSchleitheimSiblingen- EisenhaldeStein am Rhein- Blaurock- ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen13. Appenzell InnerrhodenOberegg14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg15. St. GallenAltstätten- ForstAmdenAu- MonsteinRagaz- FreudenbergBalgachBerneck- Pfauenhalde- RosenbergBronchhofenEischbergFlumsFrümsenGrabs- WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal- BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld- St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers17. AargauAuensteinBadenBergdietikon- HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten- StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden- GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen- StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg- Goffersberg- BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach- Bödeler- RütibergSchafisheimSchinznachSchneisingenSeengen- Berstenberg- WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen- Schlossberg- SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon18. Thurgau18.1. Produktionszone IDiessenhofen- St. KatharinentalFrauenfeld- Guggenhürli- HolderbergHerdern- Kalchrain- Schloss HerdernHüttwilen- Guggenhüsli- StadtschryberNiederneuenforn- Trottenhalde- Landvogt- ChrachenfelsNussbaumen- St. Anna-Oelenberg- Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn- Farhof- BurghofSchlattingen- HerrenbergStettfurt- Schloss Sonnenberg- SonnenbergUesslingen- SteigässliWarth- Karthause Ittingen18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen- Buchenhalde- HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten- OttenbergSulgen- –SchützenhaldeWeinfelden- Bachtobel- Scherbengut- Schloss Bachtobel- Schmälzler- Straussberg- Sunnehalde- Thurgut18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz- FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein- ArenenbergSteckborn19. Ticino19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSorengoSigirinoSonvicoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo19.9. Altre indicazioni geograficheNostrano20. Vaud20.1. Région du ChablaisAigleBexChablaisCorbeyrierLavey-MorclesOllonRocheVilleneuveYvorne20.2. Région de LavauxBelmont- sur-LausanneBlonayCalaminChardonne- Cure d'AttalensChexbresCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLavauxLa Tour-de-PeilzLutry- SavuitMontreuxPaudexPuidouxPullyRiexRivazSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin- Burignon- FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilletteChâtelard20.3. Région de La CôteAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCoteau de VincyCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLa CôteLavignyLonayLuins- Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorges ou La Côte-MorgesNyon ou La Côte-NyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSaint-SulpiceSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens20.4. Côtes-de-l'OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayCôtes-de-l'OrbeEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand20.5. Région de BonvillarsBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny20.6. Région du VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-GrandVully20.7. Altre indicazioni geograficheDorinSalvagnin21. Valais/Wallis21.1. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent- SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson- Ravanay- Saint-Pierre-de-Clage- TrémazièresCharratChermignon- OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully- Beudon- Branson- ChâtaignierGampelGrimisuat- Champlan- Molignon- Le Mont- Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens- Flanthey- Saint-Clément- VaasLeytron- Grand-Brûlé- Montagnon- Montibeux- RavanayLeuk/Loèche- LichtenMartigny- CoquempeyMartigny-Combe- Plan CerisierMiègeMontana- CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais- Les EvouettesRandogne- LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse- DiollySierre- Champsabé- Crétaplan- Géronde- Goubing- Granges- La Millière- Muraz- NoësSion- Batassé- Bramois- Châteauneuf- Châtroz- Clavoz- Corbassière- La Folie- Lentine- Maragnenaz- Molignon- Le Mont- Mont d'Or- Montorge- Pagane- UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône- Anchette- DarnonazVernamiègeVétroz- Balavaud- MagnotVexVeyras- Bernune- Muzot- RavyreVernayazVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen21.2. Altre indicazioni geograficheDôleDôle blancheFendantGoronRosé du Valais22. Neuchâtel22.1. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryChez-le-BartColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierEntre-deux-LacsFresensGorgierHauteriveLa BérocheLe LanderonNeuchâtel- Champréveyres- La Coudre- Ville de NeuchâtelPeseuxSaint-AubinSaint-Aubin-SaugesSaint-BlaiseVaumarcus22.2. Altre indicazioni geografichePerdrix blanche23. Genève23.1. GenèveAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex- Charrot- LandecyBellevueBernex- LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny- EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier- Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny- Bourdigny- Choully- PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyri23.2. Altre indicazioni geografichePerlan24. JuraBuixSoyhièresII. Diciture tradizionali svizzereAuslese/Sélection/SelezioneAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBeerenauslese/Sélection de grains noblesBeerli/BeerliweinChâteau/Schloss/Castello [1]CruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataEiswein/vin de glaceFederweiss/Weissherbst [2]Flétri/Flétri sur soucheGletscherwein/Vin des GlaciersGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinŒil-de-Perdrix [3]Passerillé/Strohwein/Sforzato [4]Premier CruPressé doux/SüssdruckPrimeur/Vin nouveau/NovelloRiservaSchillerSpätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva [5]Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebautTerravinTrockenbeerenausleseUrsprungsbezeichnungVillage(s)Vin de paysVin doux naturel [6]VinaturaVITIWinzerwy[1] Questi termini sono protetti unicamente per i cantoni in cui beneficiano di una definizione precisa, ossia Vaud, Valais e Genève.[2] Questi termini sono protetti fatto salvo l'uso della dicitura tradizionale tedesca "Federweisser" per i mosti di uve parzialmente fermentati destinati al consumo umano, secondo quanto previsto all'articolo 3, lettera c), della legge tedesca sul vino e all'articolo 12, paragrafo 1, lettera b), e all'articolo 14, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione, quale modificato.[3] Questo termine è protetto senza pregiudizio degli articoli 17 e 19 del regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione, quale modificato.[4] Per l'esportazione verso la Comunità, titolo alcolometrico totale (effettivo e potenziale) di 16 % vol.[5] Per l'esportazione verso la Comunità, il tenore di zucchero naturale deve essere superiore almeno dell'1 % alla media dell'anno degli altri vini.[6] Per l'esportazione verso la Comunità, questo termine indica un vino liquoroso con caratteristiche più rigorose in materia di resa e di contenuto di zucchero (contenuto iniziale di zucchero naturale: 252 g/l).--------------------------------------------------ALLEGATO VAPPENDICE 3 DELL'ALLEGATO 7, RELATIVA AGLI ARTICOLI 6 E 25I. La protezione delle denominazioni di cui all'articolo 6 dell'allegato non impedisce l'uso dei seguenti nomi di varietà di vite per vini originari della Svizzera, a condizione che siano utilizzati conformemente alla legislazione svizzera e in combinazione con una denominazione geografica che indichi chiaramente l'origine del vino:- Ermitage/Hermitage;- Johannisberg.II. Conformemente all'articolo 25, lettera b), e fatte salve disposizioni particolari applicabili al regime dei documenti che scortano il trasporto, l'allegato non si applica ai prodotti vitivinicoli:a) contenuti nei bagagli personali dei viaggiatori a fini di consumo privato;b) oggetto di spedizioni fra privati a fini di consumo privato;c) compresi tra gli effetti personali in occasione di un trasloco di privati o in caso di successione;d) importati per sperimentazioni scientifiche o tecniche, nel limite di un ettolitro;e) destinati alle rappresentanze diplomatiche, a consolati e corpi assimilati, importati nel quadro delle franchigie autorizzate per i predetti destinatari;f) che costituiscono l'approvvigionamento dei mezzi di trasporto internazionali.--------------------------------------------------ALLEGATO VIAPPENDICE 4 DELL'ALLEGATO 7, RELATIVA ALL'ARTICOLO 2Elenco degli atti di cui all'articolo 2, relativi ai prodotti vitivinicoliPer la Comunità europea:Il regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo (GU L 179 del 14.7.1999, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1234/2007 del 22 ottobre 2007 (GU L 299 del 16.11.2007, pag. 1) e riguardante i prodotti di cui ai codici NC 200961, 200969 e 2204.Per la Svizzera:Il capitolo 2 dell'ordinanza del Dipartimento federale dell'interno (DFI) del 23 novembre 2005 sulle bevande alcoliche, modificata da ultimo il 15 novembre 2006 (RU 2006 4967) e riguardante i prodotti di cui ai codici della tariffa doganale svizzera 2009.60 e 2204.--------------------------------------------------ALLEGATO VIIAPPENDICE 1 DELL'ALLEGATO 8Denominazioni protette per le bevande spiritose originarie della Comunità(di cui all'articolo 5, paragrafo 3, del regolamento (CEE) n. 1576/89)1. RumRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Queste denominazioni possono essere completate dalle indicazioni "malt" o "grain")(b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Queste denominazioni possono essere completate dall'indicazione "Pot Still")3. Bevande spiritose di cerealiEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. Acquavite di vinoEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(La denominazione "Cognac" può essere completata dalle seguenti indicazioni:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve"Vinars Târnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars Segarcea"5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικης/Brandy of AtticaBrandy Πελλοπονησου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. Acquavite di vinacciaEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδια Κρητης/Tsikoudia of CreteΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of MacedoniaΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of ThessalyΤσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseZivaniaСунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya o Grozdova rakya di SungurlareСливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakya o Grozdova rakya di Sliven (Slivennska perla)Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakya o Grozdova rakya di Straldja (Straldjanska Muscatova rakya)Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya o Grozdova rakya di PomorieРусенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakya o Grozdova rakya di Ruse (Russenska biserna grozdova rakya)Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakya o Grozdova rakya di Burgas (Bourgaska Muscatova rakya)Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakya o Grozdova rakiya di Dobrudja (Dobrudjanska muscatova rakyaСухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya o Grozdova rakya di SuhindolКарловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya o Grozdova rakya di Karlovo7. Acquavite di fruttaSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/SüdtirolerSüdtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/MarilleSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaТроянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya o Slivova rakya di TroyanСилистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya o Kaysieva rakya di SilistraТервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakiya o Kaysieva rakya di TervelЛовешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya o Slivova rakya di Lovech"Țuică Zetea de MedieșuAurit", "Țuică de Valea Milcovului", "Țuică de BuzàuBuzău", "Țuică de Argeș", "Țuică de Zalău", "Țuică ardelenească de Bistrița", "Horincă de Maramureș", "Horincă de Cămârzan", "Horincă de Seini", "Horincă de Chioar", "Horincă de Lăpuș", "Turț de Oaș", "Turț Maramureș"8. Acquavite di sidro di mele e sidro di pereCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Acquavite di genzianaBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Bevande spiritose di fruttaPacharánPacharán navarro11. Bevande spiritose al gineproOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Bevande spiritose al carviDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Bevande spiritose all'aniceAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Oύςο14. LiquoriBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee/Jagertee/JagateeAllažu KimelisČepkeliuDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. Bevande spiritosePommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. VodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandPolska Wódka/Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška degtinéWódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grassLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Bevande spiritose dal gusto amaroDemänovka bylinná horká--------------------------------------------------ALLEGATO VIIIAPPENDICE 2 DELL'ALLEGATO 8Denominazioni protette per le bevande spiritose originarie della SvizzeraAcquavite di vinoEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisAcquavite di vinacciaBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d'AuvernierMarc de Dôle du ValaisBevande spiritose di fruttaAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine ou Eau-de-vie d'abricot du Valais (AOC)BaselbieterkirschBaselbieter MirabelleBaselbieter PflümliBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d'AjoieCoing du ValaisDamassine d'AjoieDamassine de la BarocheEau-de-vie de poire du Valais (AOC)Emmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d'AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLauerzer KirschLuzerner KernobstbarndLuzerner KirschLuzerner PflümliLuzerner WilliamsLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d'AjoieMirabelle du ValaisPoire d'AjoiePoire d'Orange de la BarochePomme d'AjoiePomme du ValaisPrune d'AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSchwarzbuben KirschSeeländer KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschAcquavite di sidro di mele e sidro di pereBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandAcquavite di genzianaGentiane du JuraBevande spiritose al gineproGenièvre du JuraLiquoriBasler EierkirschBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d'abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisAcquaviti di erbe (o a base di erbe)Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d'herbes du JuraEau-de-vie d'herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandInnerschwyzer ChrüterLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)AltreLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais.--------------------------------------------------ALLEGATO IXAPPENDICE 5 DELL'ALLEGATO 8, RELATIVA ALL'ARTICOLO 2Elenco degli atti di cui all'articolo 2, relativi alle bevande spiritose, ai vini aromatizzati e alle bevande aromatizzatea) Bevande spiritose classificate sotto il codice 2208 della Convenzione internazionale sul sistema armonizzato di designazione e codificazione delle merciPer la Comunità europea:- regolamento (CEE) n. 1576/89 del Consiglio, del 29 maggio 1989 (GU L 160 del 12.6.1989, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1882/2003 (GU L 284 del 31.10.2003, pag. 1);per la Svizzera:- capitolo 5 dell'ordinanza del Dipartimento federale dell'interno (DFI) del 23 novembre 2005 sulle bevande alcoliche, modificata da ultimo il 15 novembre 2006 (RU 2006 4967).b) Bevande aromatizzate classificate sotto i codici 2205 ed ex 2206 della Convenzione internazionale sul sistema armonizzato di designazione e codificazione delle merciPer la Comunità europea:- regolamento (CEE) n. 1601/91 del Consiglio, del 10 giugno 1991 (GU L 149 del 14.6.1991, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1882/2003 (GU L 284 del 31.10.2003, pag. 1);per la Svizzera:- capitolo 2, sezione 3, dell'ordinanza del Dipartimento federale dell'interno (DFI) del 23 novembre 2005 sulle bevande alcoliche, modificata da ultimo il 15 novembre 2006 (RU 2006 4967).--------------------------------------------------