CELEX: 32011R0270
Language: lv
Date: 2011-03-21 00:00:00
Title: Padomes Regula (ES) Nr. 270/2011 ( 2011. gada 21. marts ) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ēģiptē

22.3.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 76/4
            
         PADOMES REGULA (ES) Nr. 270/2011
   (2011. gada 21. marts)
   par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ēģiptē
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 2. punktu,
   ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/172/KĀDP (2011. gada 21. marts) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ēģiptē (1),
   ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Ar Lēmumu 2011/172/KĀDP paredz iesaldēt līdzekļus un saimnieciskos resursus konkrētām personām, kuras ir identificētas kā atbildīgas par Ēģiptes valsts līdzekļu izšķērdēšanu, un ar tām saistītām fiziskām un juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, un kuras tādējādi liedz Ēģiptes iedzīvotājiem to ekonomikas un sabiedrības ilgtspējīgas attīstības priekšrocības un kavē demokrātijas attīstību valstī. Šīs fiziskās vai juridiskās personas, vienības un struktūras ir uzskaitītas Lēmuma 2011/172/KĀDP pielikumā.
            
         
               (2)
            
            
               Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību darbības jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo pasākumu īstenošanai.
            
         
               (3)
            
            
               Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kuri īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, un jo īpaši tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām.
            
         
               (4)
            
            
               Ņemot vērā Ēģiptes politiskās un drošības situācijas nopietnību un lai nodrošinātu atbilstību procesam, ar ko groza un pārskata Lēmuma 2011/172/KĀDP pielikumu, pilnvaras grozīt šīs regulas I pielikumā iekļauto sarakstu būtu jāīsteno Padomei.
            
         
               (5)
            
            
               Procedūrā, ar ko groza šīs regulas I pielikumā iekļauto sarakstu, būtu jāparedz, ka attiecīgajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām norāda iemeslus to iekļaušanai sarakstā, lai tām dotu iespēju iesniegt apsvērumus. Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padomei, ņemot vērā šos apsvērumus, būtu jāpārskata tās lēmums par I pielikumu un par to jāinformē attiecīgā persona, vienība vai struktūra.
            
         
               (6)
            
            
               Šīs regulas īstenošanai un lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi to fizisko un juridisko personu vārdi, vienību un struktūru nosaukumi un cita atbilstīga informācija, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi saskaņā ar šo regulu jāiesaldē. Jebkurai personas datu apstrādei jānotiek, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (3).
            
         
               (7)
            
            
               Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
   
               a)
            
            
               “līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:
               
                           i)
                        
                        
                           skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           noguldījumi finanšu iestādēs vai citās struktūrās, kontu atlikumi, parādi un parādsaistības;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantiju vērtspapīri, ķīlu zīmes un atvasinājumu līgumi;
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības;
                        
                     
                           v)
                        
                        
                           kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
                        
                     
                           vi)
                        
                        
                           akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;
                        
                     
                           vii)
                        
                        
                           dokumenti, kas apliecina dalību fondos vai finanšu līdzekļu daļas piederību;
                        
                     
         
               b)
            
            
               “līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
            
         
               c)
            
            
               “saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
            
         
               d)
            
            
               “saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums tos izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp, bet ne tikai – tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;
            
         
               e)
            
            
               “Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa.
            
         2. pants
   1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to personu īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras, kā minēts Lēmuma 2011/172/KĀDP 1. panta 1. punktā, ir identificētas kā atbildīgas par Ēģiptes valsts līdzekļu nelikumīgu piesavināšanos, un ar tām saistīto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kā uzskaitīts I pielikumā.
   2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.
   3.   Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.
   3. pants
   1.   Regulas I pielikumā norāda pamatojumu, kāpēc fiziskas vai juridiskas personas, vienības un struktūras ir iekļautas sarakstā.
   2.   Regulas I pielikumā norāda arī informāciju, kas vajadzīga, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības un struktūras, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un identifikācijas kartes numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu.
   4. pants
   1.   Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
   
               a)
            
            
               vajadzīgi, lai segtu I pielikumā uzskaitīto fizisko personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, jo īpaši maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotekāro aizdevumu, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
            
         
               b)
            
            
               paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu vai atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;
            
         
               c)
            
            
               paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību; vai
            
         
               d)
            
            
               vajadzīgi ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi visām pārējām dalībvalstīm un Komisijai apsvērumus, kāpēc tā uzskata par vajadzīgu piešķirt šādu atļauju.
            
         2.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.
   5. pants
   1.   Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras norādītas II pielikumā dotajās tīmekļa vietnēs, var atļaut noteiktu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
   
               a)
            
            
               uz minētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra ir iekļauta I pielikumā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma;
            
         
               b)
            
            
               minētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;
            
         
               c)
            
            
               apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas I pielikumā; kā arī
            
         
               d)
            
            
               apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.
            
         2.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.
   6. pants
   1.   Regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:
   
               a)
            
            
               procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai
            
         
               b)
            
            
               maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 2. pantā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras ir iekļautas I pielikumā,
            
         ja šādi procenti, citi ieņēmumi un maksājumi tiks iesaldēti saskaņā ar 2. panta 1. punktu.
   2.   Regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ar nosacījumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.
   7. pants
   Atkāpjoties no 2. panta un ar nosacījumu, ka I pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas minētajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad attiecīgā persona, vienība vai struktūra ir iekļauta I pielikumā, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
   
               a)
            
            
               attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:
               
                           i)
                        
                        
                           līdzekļi vai saimnieciskie resursi I pielikumā minētai personai, vienībai vai struktūrai ir jāizmanto, lai veiktu maksājumu; un
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           maksājums nav pretrunā 2. panta 2. punktam;
                        
                     
         
               b)
            
            
               attiecīgā dalībvalsts par minēto konstatējumu un nodomu piešķirt atļauju ir paziņojusi pārējām dalībvalstīm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas.
            
         8. pants
   1.   Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
   2.   Aizliegums, kas paredzēts 2. panta 2. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras deva piekļuvi līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ja tās nezināja un tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā minētajam aizliegumam.
   9. pants
   1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
   
               a)
            
            
               nekavējoties sniedz kompetentajai iestādei, kas norādīta II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, tajā dalībvalstī, kuras rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, kā arī – tieši vai ar dalībvalstu starpniecību – Komisijai visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 2. panta 1. punktu; un
            
         
               b)
            
            
               sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm.
            
         2.   Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.
   10. pants
   Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.
   11. pants
   Komisija ir pilnvarota grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
   12. pants
   1.   Ja Padome nolemj uz fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecināt 2. panta 1. punktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza I pielikumu.
   2.   Padome 1. punktā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju sniegt savus apsvērumus.
   3.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai būtiski jauni pierādījumi, Padome pārskata 1. punktā minēto lēmumu un atbilstīgi informē attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.
   4.   Regulas I pielikumā iekļauto sarakstu pārskata regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos, sākot ar 2011. gada 21. martu.
   13. pants
   1.   Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu minēto noteikumu izpildi. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas.
   2.   Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem tajos.
   14. pants
   Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, minētajai saziņai izmanto II pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.
   15. pants
   Šo regulu piemēro:
   
               a)
            
            
               Savienības teritorijā;
            
         
               b)
            
            
               dalībvalstu jurisdikcijā esošajos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;
            
         
               c)
            
            
               visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
            
         
               d)
            
            
               visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras reģistrētas vai dibinātas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
            
         
               e)
            
            
               visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā.
            
         16. pants
   Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2011. gada 21. martā
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētāja
         
         C. ASHTON
      
   
   
      (1)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 63 lpp.
   
      (2)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
   
      I PIELIKUMS
      
         Regulas 2. panta 1. punktā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts
      
      
                   
               
               
                  Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)
               
               
                  Informācija personas identificēšanai
               
               
                  Iekļaušanas pamatojums
               
            
                  1.
               
               
                  Mohamed Hosni Elsayed Mubarak
               
               
                  Ēģiptes Arābu Republikas bijušais prezidents
                  Dzimšanas datums: 04.05.1928.
                  Vīrietis
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  2.
               
               
                  Suzanne Saleh Thabet
               
               
                  Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta Mohamed Hosni Elsayed Mubarak laulātā
                  Dzimšanas datums: 28.02.1941.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  3.
               
               
                  Alaa Mohamed Hosni Elsayed Mubarak
               
               
                  Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta Mohamed Hosni Elsayed Mubarak dēls
                  Dzimšanas datums: 26.11.1960.
                  Vīrietis
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  4.
               
               
                  Heidy Mahmoud Magdy Hussein Rasekh
               
               
                  Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta dēla Alaa Mohamed Hosni Elsayed Mubarak laulātā
                  Dzimšanas datums: 05.10.1971.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  5.
               
               
                  Gamal Mohamed Hosni Elsayed Mubarak
               
               
                  Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta Mohamed Hosni Elsayed Mubarak dēls
                  Dzimšanas datums: 28.12.1963.
                  Vīrietis
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  6.
               
               
                  Khadiga Mahmoud El Gammal
               
               
                  Ēģiptes Arābu Republikas bijušā prezidenta dēla Gamal Mohamed Hosni Elsayed Mubarak laulātā
                  Dzimšanas datums: 13.10.1982.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  7.
               
               
                  Ahmed Abdelaziz Ezz
               
               
                  Bijušais Parlamenta deputāts
                  Dzimšanas datums: 12.01.1959.
                  Vīrietis
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  8.
               
               
                  Abla Mohamed Fawzi Ali Ahmed
               
               
                  
                     Ahmed Abdelaziz Ezz kunga laulātā
                  Dzimšanas datums: 31.01.1963.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  9.
               
               
                  Khadiga Ahmed Ahmed Kamel Yassin
               
               
                  
                     Ahmed Abdelaziz Ezz kunga laulātā
                  Dzimšanas datums: 25.05.1959.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  10.
               
               
                  Shahinaz Abdel Aziz Abdel Wahab Al Naggar
               
               
                  
                     Ahmed Abdelaziz Ezz kunga laulātā
                  Dzimšanas datums: 09.10.1969.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  11.
               
               
                  Ahmed Alaeldin Amin Abdelmaksoud Elmaghraby
               
               
                  Bijušais mājokļu, komunālo pakalpojumu un pilsētu attīstības ministrs
                  Dzimšanas datums: 16.05.1945.
                  Vīrietis
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  12.
               
               
                  Naglaa Abdallah El Gazaerly
               
               
                  
                     Ahmed Alaeldin Amin Abdelmaksoud Elmaghraby kunga laulātā
                  Dzimšanas datums: 03.06.1956.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  13.
               
               
                  Rachid Mohamed Rachid Hussein
               
               
                  Bijušais tirdzniecības un rūpniecības ministrs
                  Dzimšanas datums: 09.02.1955.
                  Vīrietis
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  14.
               
               
                  Hania Mahmoud Abdel Rahman Fahmy
               
               
                  
                     Rachid Mohamed Rachid Hussein kunga laulātā
                  Dzimšanas datums: 05.07.1959.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  15.
               
               
                  Mohamed Zohir Mohamed Wahed Garrana
               
               
                  Bijušais tūrisma ministrs
                  Dzimšanas datums: 20.02.1959.
                  Vīrietis
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  16.
               
               
                  Jaylane Shawkat Hosni Galal Eldin
               
               
                  
                     Mohamed Zohir Mohamed Wahed Garrana kunga laulātā
                  Dzimšanas datums: 08.01.1960.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  17.
               
               
                  Amir Mohamed Zohir Mohamed Wahed Garrana
               
               
                  
                     Mohamed Zohir Mohamed Wahed Garrana kunga dēls
                  Dzimšanas datums: 21.09.1990.
                  Vīrietis
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  18.
               
               
                  Habib Ibrahim Habib Eladli
               
               
                  Bijušais iekšlietu ministrs
                  Dzimšanas datums: 01.03.1938.
                  Vīrietis
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
                  19.
               
               
                  Elham Sayed Salem Sharshar
               
               
                  
                     Habib Ibrahim Eladli kunga laulātā
                  Dzimšanas datums: 23.01.1963.
                  Sieviete
               
               
                  Persona, pret kuru Ēģiptes iestādes ir uzsākušas tiesvedību saistībā ar valsts līdzekļu nelikumīgu izlietošanu saskaņā ar ANO Konvenciju par cīņu pret korupciju
               
            
   
      II PIELIKUMS
      
         Regulas 4. panta 1. punktā, 5. panta 1. punktā, 7. pantā un 9. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto dalībvalstu kompetento iestāžu saraksts un adrese paziņojumu sniegšanai Komisijai
      
      A.   Kompetentās iestādes katrā dalībvalstī
      BEĻĢIJA
      http://www.diplomatie.be/eusanctions
      BULGĀRIJA
      http://www.mfa.bg/pages/view/5519
      ČEHIJAS REPUBLIKA
      http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
      DĀNIJA
      http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
      VĀCIJA
      http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
      IGAUNIJA
      http://www.vm.ee/est/kat_622/
      ĪRIJA
      http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
      ĢRIEĶIJA
      http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/
      SPĀNIJA
      http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
      FRANCIJA
      http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
      ITĀLIJA
      http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
      KIPRA
      http://www.mfa.gov.cy/sanctions
      LATVIJA
      http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
      LIETUVA
      http://www.urm.lt
      LUKSEMBURGA
      http://www.mae.lu/sanctions
      UNGĀRIJA
      http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
      MALTA
      http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
      NĪDERLANDE
      http://www.minbuza.nl/sancties
      AUSTRIJA
      http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
      POLIJA
      http://www.msz.gov.pl
      PORTUGĀLE
      http://www.min-nestrangeiros.pt
      RUMĀNIJA
      http://www.mae.ro/node/1548
      SLOVĒNIJA
      http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
      SLOVĀKIJA
      http://www.foreign.gov.sk
      SOMIJA
      http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
      ZIEDRIJA
      http://www.ud.se/sanktioner
      APVIENOTĀ KARALISTE
      www.fco.gov.uk/competentauthorities
      B.   Adrese paziņojumu vai citas informācijas nosūtīšanai Eiropas Komisijai
      
                  European Commission
               
            
                  Foreign Policy Instruments Service
               
            
                  CHAR 12/106
               
            
                  1049 Bruxelles/Brussel
               
            
                  BELGIQUE/BELGIË
               
            
                  E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu
               
            
                  Tālr. +32 22955585
               
            
                  Fakss +32 22990873