CELEX: 61991CJ0267
Language: mt
Date: 1993-11-24
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja ta' l-24 ta' Novembru 1993. # Proċedura kriminali vs Bernard Keck u Daniel Mithouard. # Talbiet għal deċiżjoni preliminari: Tribunal de grande instance de Strasbourg - Franza. # Moviment liberu tal-merkanzija. # Każijiet Magħquda C-267/91 u C-268/91.

SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA24 ta' Novembru 1993 (*)"Moviment liberu ta' oġġetti - Projbizzjoni ta' bejgħ mill-ġdid b'telf"Fil-kawżi magħquda C-267/91 u C-268/91li
 għandhom bħala suġġett talbiet skond l-Artikolu 177 tat-Trattat KEE 
mit-Tribunal de grande instance de Strasbourg (Franza) għal deċiżjoni 
preliminari fil-proċedimenti kriminali pendenti quddiem din il-qorti 
kontra Bernard KeckvsDaniel Mithouardrigward l-interpretazzjoni tar-regoli tat-Trattat KEE dwar il-kompetizzjoni u l-moviment liberu fil-Komunità. IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA,komposta
 minn u MM. O. Due, President, G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida,
 M. Díez de Velasco u D. A. O. Edward, Presidenti ta’ Awla, C. N. 
Kakouris, R. Joliet, F. A. Schockweiler, G. C. Rodríquez Iglesias, F. 
Grévisse, M. Zuleeg, P. J. G. Kapteyn et J. L. Murray, Imħallfin,Avukat Ġenerali: M. Van Gerven,Reġistratur: D. Louterman-Hubeau, Amministratur Prinċipali,wara li rat ir-rapport ta' l-Imħallef Relatur, 9 ta' Marzu 1993,wara li rat l-osservazzjonijiet ippreżentati:wara li semgħet il-konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tat-28 ta' April 1993,tagħti l-preżentiSentenza1        Permezz
 ta' żewġ deċiżjonijiet tas-27 ta' Ġunju 1991, ippreżentati fil-Qorti 
fis-16 ta' Ottubru 1991, it-Tribunal de grande instance ta' Strasburgu 
ressaq quddiem il-Qorti żewġ domandi preliminari, skond l-Artikolu 177 
tat-Trattat tal-KEE, dwar l-interpretazzjoni tar-regoli tat-Trattat dwar
 il-kompetizzjoni u l-moviment liberu fil-Komunità.2        Tali
 mistoqsijiet tressqu fil-mori tal-proċeduri penali mressq kontra B. 
Keck u D. Mithouard, li qegħdin jiġu mħarrkin għaliex, bi ksur 
tad-dispożizzjonijiet ta' l-ewwel Artikolu tal-liġi Franċiża numru 
63-628 tat-2 ta' Lulju 1963, hekk kif emendata mill-Artikolu 32 ta' 
l-ordinanza numru 86-1243 ta' l-1 ta' Diċembru 1986, huma biegħu 
mill-ġdid prodotti, bla ma għamlu ebda alterazzjoni fihom, bi prezzijiet
 orħos mill-prezz tal-bejgħ oriġinali tagħhom.3        Bħala
 difiża, B. Keck u D. Mithouard sostnew li projbizzjoni ġenerali fuq 
il-bejgħ mill-ġdid b’telf, kif stabbilit mill-imsemmija 
dispożizzjonijiet, hija inkompatibbli ma' l-Artikolu 30 tat-Trattat kif 
ukoll mal-prinċipji tal-moviment liberu ta' persuni, servizzi, kapital u
 tal-kompetizzjoni ħielsa fil-Komunità.4        Peress
 li qies li l-interpretazzjoni ta' ċerti dispożizzjonijiet tal-liġi 
Komunitarja kienet meħtieġa, it-Tribunal de grande instance ta' 
Strasburgu ssosspenda ż-żewġ proċedimenti u għamel is-segwenti domandi 
għal deċiżjoni preliminari lill-Qorti:“Il-projbizzjoni
 fi Franza ta' bejgħ mill-ġdid b’telf, skond l-Artikolu 32 ta' 
l-ordinanza numru 86-1243 ta' l-1 ta' Diċembru 1986, hija kompatibbli 
mal-prinċipji tal-moviment liberu ta' persuni, servizzi, kapitali, ta' 
stabbiliment, ta' kompetizzjoni libera fis-suq komuni u ta' nuqqas ta' 
diskriminazzjoni abbażi tan-nazzjonalità imposti mit-Trattat tal-25 ta' 
Marzu 1957 li waqqaf il-KEE, u b’mod partikolari mill-Artikoli 3 u 7 ta'
 l-imsemmi Trattat, peress li l-liġi Franċiża għandha mnejn ixekkel 
il-kompetizzjoni:a) 
      minn naħa, għax tippenalizza biss 
il-bejgħ mill-ġdid b’telf u teżenta mill-portata tal-projbizzjoni 
lill-manufattur, li jista' jbigħ il-prodott li jipproduċi, jipproċessa 
jew itejjeb, anki jekk ftit li xejn, bi prezz aktar baxx mill-prezz li 
jiswa lilu;b)      min-naħa
 l-oħra, peress li jxekkel il-kompetizzjoni, partikolarment fiż-żoni 
tal-fruntiera, bejn il-varji kummerċjanti, skond in-nazzjonalità tagħhom
 u l-pajjiż fejn huma stabbiliti?”5        Qed
 isir riferiment għall-verbal tas-seduti għal spjegazzjoni aktar 
dettaljata dwar il-fatti tal-kawża, il-proċedura u l-osservazzjonijiet 
bil-miktub imressqa quddiem il-Qorti. Tali elementi huma diskussi iktar 
'il quddiem biss safejn huwa neċessarju għar-raġunament tal-Qorti.6        Jeħtieġ
 li jingħad mill-bidu nett li d-dispożizzjonijiet tat-Trattat li 
jirrigwardaw il-moviment liberu ta' persuni, servizzi u kapital 
fil-Komunità ma għandhom l-ebda effett fuq projbizzjoni ġenerali ta' 
bejgħ mill-ġdid b’telf, li tirrigwarda l-kummerċjalizzazzjoni 
tal-merkanzija. Għalhekk, dawn id-dispożizzjonijiet m’humiex rilevanti 
għall-oġġettiv tal-kontestazzjoni in kwistjoni.7        Wara,
 f’dak li għandu x’jaqsam mal-prinċipju tan-nuqqas ta' diskriminazzjoni,
 skond l-Artikolu 7 tat-Trattat, joħroġ mid-deċiżjoni ta' rinviju li 
l-qorti nazzjonali għandha dubju dwar il-kompatibbiltà tal-projbizzjoni 
ta' bejgħ mill-ġdid b’telf ma' din id-dispożizzjoni, peress li impriżi 
li huma suġġetti għaliha jistgħu jkunu żvantaġġati, meta paragunati 
mal-kompetituri tagħhom fl-Istati Membri  fejn il-bejgħ mill-ġdid b’telf
 huwa permess.8        F`dan
 ir-rigward, għandu jiġi kkunsidrat li l-fatt li impriżi ta' bejgħ fi 
Stati Membri diversi huma suġġetti għal liġijiet differenti, xi wħud 
minnhom li jipprojbixxu u oħrajn li jippermettu l-bejgħ mill-ġdid 
b’telf, ma jikkostitwixxix diskriminazzjoni skond ta' l-Artikolu 7 
tat-Trattat, peress li l-liġi nazzjonali in kwistjoni fil-kawża 
prinċipali tapplika għal kull attività ta' bejgħ li titwettaq fuq 
territorju nazzjonali, irrispettivament min-nazzjonalità ta' dawk 
involuti f`tali attività (ara s-sentenza ta' l-14 ta' Lulju 1988, 
Lambert, Kawża 308/86, Ġabra p. 4369).9        Fl-aħħar
 nett, jidher mid-domanda preliminari, li l-qorti nazzjonali qiegħda 
tfittex li tifhem l-effetti negattivi eventwali tal-leġiżlazzjoni in 
kwistjoni fuq il-kompetizzjoni, billi tinvoka l-prinċipji fundamentali 
tal-Komunità, hekk kif deskritti fl-Artikolu 3 tat-Trattat, mingħajr 
però ma tagħmel riferiment għar-regoli speċifiċi tat-Trattat li 
jimplementawhom fil-qasam tal-kompetizzjoni.  10      F’dawn
 iċ-ċirkustanzi, fid-dawl ta' l-argumenti dedotti mill-partijiet kif 
ukoll tat-trattazzjonijiet li saru quddiem il-Qorti, u bil-għan li 
tingħata tweġiba utli lill-qorti ta' rinviju, jeħtieġ li tiġi eżaminata 
l-projbizzjoni tal-bejgħ mill-ġdid b’telf mill-perspettiva tal-moviment 
liberu tal-merkanzija.11      Skond
 ta' l-Artikolu 30 tat-Trattat, ir-restrizzjonijiet kwantitattivi fuq 
l-importazzjoni u l-miżuri kollha li għandhom effett ekwivalenti huma 
pprojbiti bejn l-Istati Membri. Skond ġurisprudenza kostanti, kull 
miżura li tista' xxekkel il-kummerċ intraKomunitarju, b’mod dirett jew 
indirett, effettivament jew potenzjalment, tikkostitwixxi miżura 
b`effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva.12      Jeħtieġ
 li jingħad li liġi nazzjonali li tipprojbixxi b’mod ġenerali l-bejgħ 
mill-ġdid b’telf mhix maħsuba sabiex tirregola l-iskambju ta' merkanzija
 bejn l-Istati Membri . 13      Huwa
 veru li tali liġi għandha mnejn tnaqqas il-volum tal-bejgħ u, bħala 
riżultat, il-volum tal-bejgħ ta' prodotti minn Stati Membri oħra, peress
 li ċċaħħad lin-negozjanti minn mezz ta' promozzjoni tal-bejgħ. Iżda 
jeħtieġ li wieħed jara jekk din il-possibbiltà hijiex suffiċjenti biex 
tikkwalifika l-liġi in kwistjoni bħala miżura b’effett ekwivalenti għal 
restrizzjoni fuq l-importazzjoni.14      Peress
 li n-negozjanti qegħdin dejjem iktar jinvokaw l-Artikolu 30 tat-Trattat
 bħala mezz biex jikkontestaw kull tip ta' leġiżlazzjoni li l-effett 
tagħha huwa li jillimita d-dritt tagħhom għal kummerċ liberu, anki jekk 
tali leġiżlazzjoni ma tirrigwardax il-prodotti ta' Stati Membri oħra, 
il-Qorti hi tal-fehma li jeħtieġ li teżamina mill-ġdid u tiċċara 
l-ġurisprudenza tagħha f’dan ir-rigward.15      Għandu
 jiġi mfakkar f’dan ir-rigward li, skond il-kawża Cassis de Dijon 
(sentenza ta' l-20 ta' Frar 1979, Rewe-Zentral, kawża 120/78, Ġabra p. 
649), jikkostitwixxu miżuri b`effett ekwivalenti, hekk kif ipprojbit 
mill-Artikolu 30, l-ostakli għall-moviment liberu tal-merkanzija li, 
fil-każ ta' nuqqas ta' armonizzazzjoni tal-liġijiet, jirriżultaw 
mill-applikazzjoni ta' regoli li jimponu rekwiżiti (bħal dawk li 
għandhom x’jaqsmu ma' l-isem, il-forma, id-daqs, il-piż, 
il-kompożizzjoni, il-preżentazzjoni, it-tikketti u l-ippakkjar) fuq 
merkanzija dieħla minn Stati Membri  oħra fejn dawn huma prodotti u 
kummerċjalizzati legalment. Dan anki jekk tali regoli huma applikabbli 
bla ebda distinzjoni għall-prodotti kollha, sakemm applikazzjoni ta' dan
 it-tip ma tistax tiġi ġġustifikata bħala li hija ta' interess pubbliku 
li tieħu preċedenza fuq id-dritt għall-moviment liberu tal-merkanzija.16      Min-naħa
 l-oħra, għandu jiġi kkonstatat li, kontrarjament għal dak kollu li kien
 ġie deċiż sa issa, l-applikazzjoni ta' dispożizzjonijiet nazzjonali li 
jillimitaw jew jipprojbixxu ċerti modalitajiet ta' bejgħ għal prodotti 
minn Stati Membri  oħra, mhix tali li tostakola, direttament jew 
indirettament, effettivament jew potenzjalment, il-kummerċ bejn Stati 
Membri skond il-kawża Dassonville (sentenza tal-11 ta' Lulju 1974, kawża
 8/74, Ġabra. p. 837), sakemm tali dispożizzjonijiet huma applikabbli 
għan-negozjanti kollha li joperaw fit-territorju nazzjonali, u sakemm 
jaffettwaw bl-istess mod, bid-dritt u bil-fatt, il-kummerċjalizzazzjoni 
ta' prodotti nazzjonali u ta' dawk minn Stati Membri  oħra.17      Fil-fatt,
 meta tali kundizzjonijiet ikunu sodisfatti, l-applikazzjoni ta' 
leġiżlazzjoni ta' dan it-tip għall-bejgħ ta' prodotti minn Stat membru 
ieħor li jissodisfaw ir-rekwiżiti imposti mill-Istat in kwistjoni 
mhijiex tali li timpedixxi l-aċċess tagħhom għas-suq jew li timpedilhom 
l-aċċess iżjed milli timpedixxi l-aċċess ta' prodotti nazzjonali. 
Għalhekk, tali regolamenti jaqgħu barra mill-portata ta' l-Artikolu 30 
tat-Trattat.18      Ir-risposta
 għad-domanda magħmula mill-qorti nazzjonali għandha għalhekk tkun li 
l-Artikolu 30 tat-Trattat tal-KEE għandu jiġi interpretat fis-sens li 
mhuwiex applikabbli għal liġi ta' Stat membru li tipprojbixxi b’mod 
ġenerali l-bejgħ mill-ġdid b’telf. Fuq l-ispejjeż19      L-ispejjeż
 inkorsi mill-gvern Franċiż u minn dak Grieg kif ukoll mill-Kummissjoni 
tal-Komunitajiet Ewropej, li ppreżentaw xi osservazzjonijiet quddiem 
il-Qorti, ma jistgħux jitħallsu lura. Peress li l-proċedura għandha, 
fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta' kwistjoni 
mqajjma quddiem il-qorti nazzjonali, hija din il-qorti nazzjonali li 
tiddeċiedi fuq l-ispejjeż.Għal dawn il-motivi, IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA Tiddeċiedi
 dwar il-domandi ppreżentati lilha mit-Tribunal de grande instance de 
Strasbourg, permezz ta' żewġ sentenzi tas-27 ta' Ġunju 1991, u 
tiddikjara li:1)      L-Artikolu
 30 tat-Trattat tal-KEE għandu jiġi interpretat fis-sens li mhuwiex 
applikabbli għal liġi ta' Stat membru li tipprojbixxi b’mod ġenerali 
l-bejgħ mill-ġdid b’telf.DueManciniMoitinho de AlmeidaDíez de VelascoEdwardKakourisJolietSchockweilerRodríguez IglesiasGrévisse        ZuleegKapteyn       MurrayMogħtija fil-Qorti bil-miftuħ fil-Lussemburgu, fil-24 ta’ Novembru 1993.J. G- Giraud       O. DueReġistratur                                                                         President* Lingwa tal-kawża: il-Franċiż.