CELEX: 62001CJ0429
Language: fi
Date: 2003-11-27
Title: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (kuudes jaosto) 27 päivänä marraskuuta 2003. # Euroopan yhteisöjen komissio vastaan Ranskan tasavalta. # Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen - Direktiivin 90/219/ETY täytäntöönpanon laiminlyönti - Geneettisesti muunnetut organismit - Käyttö suljetuissa oloissa. # Asia C-429/01.

Asia C-429/01 Euroopan yhteisöjen komissiovastaanRanskan tasavalta
            «Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen – Direktiivin 90/219/ETY täytäntöönpanon laiminlyönti – Geneettisesti muunnetut organismit – Käyttö suljetuissa oloissa»
            
               
                  Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (kuudes jaosto) 27.11.2003 
                     
                
               
            
                   
               
               
            
            Tuomion tiivistelmä
         
         
                  1..
                  Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Direktiivit – Täytäntöönpano jäsenvaltioissa – Täsmällisen täytäntöönpanon vaatimus – Direktiivi 90/219/ETY – Jäsenvaltioiden velvollisuus arvioida täsmällisesti pelastussuunnitelman laatimisen tarpeellisuutta geneettisesti muunnettujen
                     mikro-organismien suljetuissa oloissa tapahtuvaa käyttöä varten  
                  (EY 249 artiklan 3 kohta; neuvoston direktiivin 90/219/ETY 14 artiklan a kohta) 
         
                  2..
                  Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskeva kanne – Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen, joka korjattiin ennen perustellussa lausunnossa asetetun määräajan päättymistä – Tutkimatta jättäminen  (EY 226 artikla) 
         
                  3..
                  Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Direktiivit – Täytäntöönpano jäsenvaltioissa – Kattavan täytäntöönpanon vaatimus – Säännös, joka koskee yksinomaan jäsenvaltioiden ja komission välisiä suhteita – Säännös, joka ei välttämättä edellytä erityisiä täytäntöönpanotoimia – Komission mahdollisuus osoittaa tarve toteuttaa erityisiä täytäntöönpanotoimia  
         
                  4..
                  Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Direktiivit – Täytäntöönpano jäsenvaltioissa – Selkeän ja täsmällisen täytäntöönpanon vaatimus  (EY 249 artiklan 3 kohta) 
         
         1.
          Direktiivien täysimääräinen oikeudellinen eikä pelkästään tosiasiallinen noudattaminen edellyttää, että jäsenvaltiot vahvistavat
         täsmälliset oikeussäännöt kulloinkin kyseessä olevalla alalla. Tältä osin geneettisesti muunnettujen mikro-organismien käytöstä suljetuissa oloissa annetun direktiivin 90/219/ETY 14 artiklan
         a kohdan, jossa säädetään, että toimivaltaisten viranomaisten on ennen siinä tarkoitetun käytön alkamista tarvittaessa varmistettava,
         että pelastussuunnitelma on laadittu, tosiasiallinen täytäntöönpano edellyttää, että kansallisessa lainsäädännössä asetetaan
         kyseisille viranomaisille velvollisuus arvioida täsmällisesti pelastussuunnitelman laatimisen tarpeellisuutta tapauskohtaisesti
         uhkien mukaan, koska tällaisen suunnitelman laatimista ei järjestelmällisesti edellytetä tietyn tyyppisiltä laitoksilta. ks. 40 ja 41 kohta
         
         2.
          Kun arvioidaan sitä, onko jäsenvaltio jättänyt noudattamatta jäsenyysvelvoitteitaan, on otettava huomioon jäsenvaltion tilanne
         sellaisena kuin se oli perustellussa lausunnossa asetetun määräajan päättyessä. Koska geneettisesti muunnettujen mikro-organismien käytöstä suljetuissa oloissa annetun direktiivin 90/219/ETY muuttamisesta
         annettu direktiivi 98/81/EY oli saatettava osaksi kansallista oikeusjärjestystä viimeistään 5.6.2000 ja siis ennen kuin komission
         Ranskan tasavallalle osoittamassa perustellussa lausunnossa asetettu määräaika oli päättynyt, tällä jäsenvaltiolla ei ainakaan
         tästä päivästä lukien ollut enää velvollisuutta saattaa kyseisen direktiivin 14 artiklan b kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäistä
         virkettä osaksi kansallista oikeusjärjestystä. Näin ollen kanne on jätettävä tutkimatta siltä osin kuin se koskee direktiivin tätä säännöstä. ks. 56─58 kohta
         
         3.
          Direktiivin säännöstä, joka koskee vain jäsenvaltioiden ja komission välistä suhdetta, ei pääsääntöisesti pidä saattaa osaksi
         kansallista oikeusjärjestystä. Koska jäsenvaltioilla kuitenkin on velvollisuus taata yhteisön oikeuden noudattaminen kaikilta
         osin, komissiolla on mahdollisuus osoittaa, että direktiivin sellaisen säännöksen noudattaminen, jolla säännellään tällaisia
         suhteita, edellyttää erityisten täytäntöönpanosäädösten antamista kansallisessa oikeusjärjestyksessä. Jos jäsenvaltio on valinnut, ettei se nimenomaisesti täsmennä, missä oikeudellisissa puitteissa kansalliset viranomaiset hoitavat
         tällaisia suhteita, se on vastuussa mahdollisesta yhteisön oikeudesta johtuvien velvollisuuksien laiminlyönnistä. ks. 68 ja 69 kohta
         
         4.
          Direktiivin saattamiseksi osaksi jäsenvaltion oikeusjärjestystä on välttämätöntä, että kansallisessa oikeudessa taataan se,
         että direktiiviä kokonaisuudessaan sovelletaan tosiasiallisesti, että asianomaisesta laista johtuva oikeudellinen tilanne
         on riittävän täsmällinen ja selvä ja että oikeudensaajat ovat tietoisia kaikista oikeuksistaan ja velvollisuuksistaan. ks. 83 kohta
      

      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
            
            YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (kuudes jaosto)27 päivänä marraskuuta 2003  (1)
         
         
            
         
               Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen – Direktiivin 90/219/ETY täytäntöönpanon laiminlyönti – Geneettisesti muunnetut organismit – Käyttö suljetuissa oloissa
               
            Asiassa C-429/01, 
            
            
             Euroopan yhteisöjen komissio , asiamiehenään G. zur Hausen, avustajinaan avocat M. van der Woude ja avocat V. Landes, prosessiosoite Luxemburgissa,
            
            
            kantajana, 
            
            vastaan
             Ranskan tasavalta , asiamiehinään aluksi G. de Bergues ja D. Colas, ja sittemmin G. de Bergues ja C. Isidoro, prosessiosoite Luxemburgissa,
            
            vastaajana, 
            
             jossa kantaja vaatii yhteisöjen tuomioistuinta toteamaan, että Ranskan tasavalta ei ole noudattanut geneettisesti muunnettujen
            mikro-organismien käytöstä suljetuissa oloissa 23 päivänä huhtikuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/219/ETY (EYVL L 117,
            s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivin 90/219/ETY mukauttamisesta tekniikan kehitykseen 7 päivänä marraskuuta
            1994 annetulla direktiivillä 94/51/EY (EYVL L 297, s. 29), ja EY 249 artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska se ei ole saattanut
            tämän direktiivin 14 artiklan a ja b kohtaa, 15 artiklan 1 ja 2 kohtaa, 16 artiklan 1 kohtaa ja 19 artiklan 2─4 kohtaa asianmukaisesti
            eikä kokonaan osaksi kansallista oikeusjärjestystä ja koska se ei ole saattanut osaksi kansallista oikeusjärjestystä tämän
            direktiivin säännöksiä, jotka koskevat tiettyä puolustusministeriön alaan kuuluvaa käyttöä suljetuissa oloissa,
            
            
            YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (kuudes jaosto),,
            
             toimien kokoonpanossa: V. Skouris, joka hoitaa kuudennen jaoston puheenjohtajan tehtäviä, sekä tuomarit C. Gulmann, J.-P. Puissochet, F. Macken ja N. Colneric (esittelevä tuomari), 
            
             julkisasiamies: F. G. Jacobs, kirjaaja: R. Grass, 
            
            
            ottaen huomioon esittelevän tuomarin kertomuksen,
            
            päätettyään julkisasiamiestä kuultuaan ratkaista asian ilman ratkaisuehdotusta,
         on antanut seuraavan
         
         
         tuomion
         1
            
          Euroopan yhteisöjen komissio on nostanut EY 226 artiklan nojalla kanteen, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 5.11.2001
         ja jossa yhteisöjen tuomioistuinta vaaditaan toteamaan, että Ranskan tasavalta ei ole noudattanut geneettisesti muunnettujen
         mikro-organismien käytöstä suljetuissa oloissa 23 päivänä huhtikuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/219/ETY (EYVL L 117,
         s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivin 90/219/ETY mukauttamisesta tekniikan kehitykseen 7 päivänä marraskuuta
         1994 annetulla direktiivillä 94/51/EY (EYVL L 297, s. 29; jäljempänä direktiivi), ja EY 249 artiklan mukaisia velvoitteitaan,
         koska se ei ole saattanut tämän direktiivin 14 artiklan a ja b kohtaa, 15 artiklan 1 ja 2 kohtaa, 16 artiklan 1 kohtaa ja
         19 artiklan 2─4 kohtaa asianmukaisesti eikä kokonaan osaksi kansallista oikeusjärjestystä ja koska se ei ole saattanut osaksi
         kansallista oikeusjärjestystä tämän direktiivin säännöksiä, jotka koskevat tiettyä puolustusministeriön alaan kuuluvaa käyttöä
         suljetuissa oloissa. 
         
            
               Asiaa koskevat oikeussäännöt
             Yhteisön lainsäädäntö
         
         
         2
            
          Direktiivillä vahvistetaan säännöt, jotka koskevat geneettisesti muunnettujen mikro-organismien (jäljempänä GMMO) käyttöä
         suljetuissa oloissa. 
         
         
         3
            
          Direktiivin 2 artiklan c kohdan mukaan suljetuissa oloissa tapahtuvalla käytöllä tarkoitetaan  
         kaikkia toimia, joissa mikro-organismeja muunnetaan geneettisesti tai joissa [GMMO:ja] viljellään, säilytetään, käytetään,
         kuljetetaan, tuhotaan tai hävitetään ja joissa käytetään fysikaalisia tai fysikaalisia ja kemiallisia tai biologisia eristämismenetelmiä
         organismin pääsyn rajoittamiseksi väestön keskuuteen tai ympäristöön. 
         
         
         4
            
          Koska direktiivillä pyritään suojelemaan ihmisen terveyttä ja ympäristöä, siinä muun muassa luokitellaan GMMO:t ja vahvistetaan
         niihin sovellettavat työturvallisuuden, työhygienian ja eristämisen periaatteet. 
         
         
         5
            
          Näin ollen direktiivin 4 artiklassa luokitellaan GMMO:t kahteen ryhmään niihin liittyvien riskien mukaan. GMMO:t, jotka vastaavat
         direktiivin liitteessä II olevia edellytyksiä, kuuluvat ensimmäiseen ryhmään (jäljempänä ryhmä I), muut toiseen ryhmään (jäljempänä
         ryhmä II). 
         
         
         6
            
          Lisäksi direktiivin 2 artiklan d ja e kohdassa tehdään ero sen mukaan, missä tarkoituksessa GMMO:ja käytetään. Täten  
         A-tyyppinen käyttö on suppeaa käyttöä opetuksessa, tutkimuksessa ja kehityksessä ja muussa kuin teollisessa tai kaupallisessa tarkoituksessa.
         Muu käyttö on  
         B-tyyppistä. 
         
         
         7
            
          Direktiivissä säädetään GMMO:n ryhmän (ryhmä I tai II) ja käytön tyypin (A- tai B-tyyppinen) mukaan erityiset menettelyt ilmoituksen
         tekemistä varten. Siinä erotellaan lisäksi kaksi järjestelmää: lupajärjestelmä sellaista käyttöä varten, josta aiheutuu huomattavia
         riskejä ja joka voidaan toteuttaa vasta kun toimivaltainen kansallinen viranomainen on antanut siihen luvan, ja ilmoitusjärjestelmä
         sellaista käyttöä varten, johon liittyvät riskit ovat vähäisemmät. Direktiivissä vahvistetaan muun muassa ilmoitusta koskevan
         asiakirja-aineiston sisältö, menettely, jota lupa- ja ilmoitusasioissa on noudatettava, ja komissiolla ja muilla jäsenvaltioilla
         olevat tiedonantovelvollisuudet. 
         
         
         8
            
          Direktiivin 14 artiklassa säädetään seuraavaa: Toimivaltaisten viranomaisten on tarvittaessa ennen käytön alkamista varmistettava, että:
         
         a)
          laaditaan pelastussuunnitelma ihmisten terveyden ja ympäristön suojelemiseksi onnettomuuden sattuessa ja että pelastusyksiköt
         ovat tietoisia vaaroista ja että niille tiedotetaan vaaroista kirjallisesti; 
         
         
         b)
          henkilöille, jotka saattavat joutua onnettomuudelle alttiiksi, annetaan tarkoituksenmukaisella tavalla ja heidän tarvitsematta
         sitä pyytää, tietoa turvatoimenpiteistä ja oikeasta menettelystä onnettomuuden sattuessa. Tiedottaminen on sopivin välein
         toistettava ja tiedot saatettava ajan tasalle. Tietojen on myös oltava yleisesti saatavina. Asianomaisten jäsenvaltioiden on luovutettava samanaikaisesti muille jäsenvaltioille, joita asia koskee, samat tiedot, jotka
         annetaan omille kansalaisille tarvittavien kahdenvälisten neuvottelujen perustaksi.
         
         
         
         9
            
          Direktiiviä on muutettu 26.10.1998 annetulla neuvoston direktiivillä 98/81/EY (EYVL L 330, s. 13). Täten muutetun direktiivin
         14 artiklassa säädetään seuraavaa: Toimivaltaisten viranomaisten on ennen suljetun käytön aloittamista varmistettava, että:
         
         a)
          laaditaan pelastussuunnitelma sellaisen suljetun käytön varalle, jossa eristämistoimenpiteiden epäonnistuminen saattaisi aiheuttaa
         välittömän tai myöhemmän vakavan vaaran tilojen ulkopuolella oleville ihmisille ja/tai ympäristölle, paitsi milloin vastaava
         pelastussuunnitelma on laadittu muun yhteisön lainsäädännön nojalla, 
         
         
         b)
          tietoa pelastussuunnitelmasta sekä sovellettavista asiankuuluvista turvatoimenpiteistä annetaan sellaisille elimille ja viranomaisille,
         joita onnettomuus todennäköisesti koskisi, tarkoituksenmukaisella tavalla ja niiden tarvitsematta sitä pyytää. Tiedot on saatettava
         ajan tasalle määräajoin. Tietojen on myös oltava yleisesti saatavina. 
          Asianomaisten jäsenvaltioiden on luovutettava samanaikaisesti muille jäsenvaltioille, joita asia koskee, samat tiedot, jotka
         annetaan omille kansalaisille, tarvittavien kahdenvälisten neuvottelujen perustaksi.
         
         
         10
            
          Direktiivin 15 artiklassa säädetään seuraavaa: 1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että käyttäjä onnettomuuden sattuessa välittömästi ilmoittaa siitä 11 artiklassa määritellylle
         toimivaltaiselle viranomaiselle ja antaa seuraavat tiedot:
         
         
         ─
             onnettomuuden olosuhteet; 
         
         
         
         ─
             ympäristöön joutuneiden geneettisesti muunnettujen mikro-organismien tunnistustiedot ja määrät; 
         
         
         
         ─
             tiedot, jotka ovat tarpeen onnettomuuden väestön terveyteen ja ympäristöön kohdistuvien vaikutusten arvioimiseksi; 
         
         
         
         ─
             toimeenpannuista pelastustoimenpiteistä. 
          2. Kun 1 kohdan mukaiset tiedot on annettu, jäsenvaltioiden on:
         
         
         ─
             varmistettava, että kaikissa onnettomuuksissa toteutetaan kaikki tarpeelliset pelastustoimenpiteet sekä keskipitkän ja pitkän
            ajan toimenpitein, ja että välittömästi varoitetaan niitä jäsenvaltioita, joihin onnettomuus voi vaikuttaa; 
         
         
         
         ─
             kerättävä, milloin tämä on mahdollista, onnettomuuden täydellistä analysointia varten tarvittavat tiedot ja tarvittaessa
            annettava suosituksia samanlaisten onnettomuuksien välttämiseksi vastaisuudessa ja niiden vaikutusten rajoittamiseksi.
         
         
         
         11
            
          Direktiivin 16 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa: Jäsenvaltioiden on:
         
         a)
          pelastussuunnitelmia laatiessaan ja toimeenpannessaan kuultava niitä jäsenvaltioita, joihin onnettomuus voi vaikuttaa; 
         
         
         b)
          ilmoitettava komissiolle mahdollisimman nopeasti tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvasta onnettomuudesta ja annettava
         tiedot onnettomuuden olosuhteista sekä ympäristöön joutuneiden geneettisesti muunnettujen mikro-organismien tunnistetiedot
         ja määrät, tiedot toimeenpannuista pelastustoimenpiteistä ja niiden tehokkuudesta sekä onnettomuuden analyysi sekä suositukset
         onnettomuuden vaikutuksien rajoittamiseksi ja samanlaisten onnettomuuksien välttämiseksi vastaisuudessa.
         
         
         
         12
            
          Direktiivin 19 artiklassa säädetään seuraavaa: 
         
         1.
          Komissio ja toimivaltaiset viranomaiset eivät saa ilmaista kolmansille tämän direktiivin perusteella ilmoitettuja tai muuten
         annettuja luottamuksellisia tietoja, ja niiden on suojattava saatuihin tietoihin liittyviä immateriaalioikeuksia.
         
         
         2.
           Ilmoittaja voi tämän direktiivin perusteella annetuista ilmoituksista osoittaa ne tiedot, joiden ilmaiseminen voi vahingoittaa
         hänen kilpailuasemaansa ja joita on käsiteltävä luottamuksellisina. Tällöin on esitettävä todennettavat perustelut.
         
         
         3.
           Toimivaltaisen viranomaisen on ilmoittajaa kuultuaan päätettävä, mitä tietoja on pidettävä luottamuksellisina ja ilmoitettava
         päätöksestään ilmoittajalle.
         
         
         4.
           Seuraavia 8, 9 tai 10 artiklan mukaisesti annettuja tietoja ei missään tapauksessa saa pitää luottamuksellisina:
         
         
         
         ─
             geneettisesti muunnettujen mikro-organismien kuvaus, ilmoittajan nimi ja osoite, suljetun käytön tarkoitus ja käyttöpaikka;
            
         
         
         
         ─
             geneettisesti muunnettujen mikro-organismien seurantaan ja pelastustoimiin liittyvät menetelmät ja suunnitelmat; 
         
         
         
         ─
             ennakoitavien, etenkin patogeenisten tai ekologista tasapainoa horjuttavien vaikutusten arviointi. 
         
         
         5.
           Jos ilmoittaja jostakin syystä peruuttaa ilmoituksensa, toimivaltaisen viranomaisen on säilytettävä annettujen tietojen luottamuksellisuus.
         
         
         
         13
            
          Direktiivin 90/219/EY 22 artiklassa säädetään, että jäsenvaltioiden on saatettava sen noudattamisen edellyttämät lait, asetukset
         ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään 23.10.1991. Direktiivistä 94/51/EY johtuneet muutokset koskivat vain direktiivin
         90/219/EY liitettä II ja niiden olisi pitänyt tulla voimaan kansallisessa oikeudessa viimeistään 30.4.1995. Direktiivi 98/81/ETY
         tuli voimaan 5.12.1998. Jäsenvaltioille sen noudattamista varten myönnetty määräaika päättyi sen 2 artiklan 1 kohdan ensimmäisen
         kohdan mukaan 18 kuukauden kuluessa sen voimaantulosta eli 5.6.2000. 
          Kansallinen lainsäädäntö
         
         
         14
            
          Code de l'environnementin (ympäristölaki; Journal officiel de la République française; jäljempänä JORF 21.9.2000, liite, s. 38203)
         L. 511-1 §:ssä säädetään seuraavaa: 
          Näitä säännöksiä sovelletaan tehtaisiin, työpajoihin, varastoihin, rakennustyömaihin ja yleisesti kenen tahansa luonnollisen
         henkilön tai minkä tahansa julkisen tai yksityisen oikeushenkilön hoitamiin tai omistamiin laitoksiin, jotka voivat vaarantaa
         tai haitata joko naapuruston mukavuutta, yleistä terveyttä, turvallisuutta ja terveellisyyttä tai maataloutta tai luonnon
         ja ympäristön suojelua tai alueiden ja muistomerkkien suojelua. ─ ─ 
         
         
         15
            
          Code de l'environnementin L. 512-1 §:n ensimmäisessä momentissa säädetään seuraavaa: Laitoksilla, jotka voivat vakavalla tavalla vaarantaa tai haitata L. 511-1 §:ssä tarkoitettuja etuja, on oltava prefektin
         myöntämä lupa.
         
         
         16
            
          Kyseisen säädöksen L. 512-8 §:ssä säädetään seuraavaa: Ilmoitusvelvollisuus koskee laitoksia, jotka, eivät voi vakavalla tavalla vaarantaa tai haitata L. 511-1 §:ssä tarkoitettuja
         etuja, mutta joiden on kuitenkin noudatettava prefektin antamia yleisiä määräyksiä, jotta departementissa taataan L. 511-1 §:ssä
         tarkoitettujen etujen suojelu.
         
         
         17
            
          Code de l'environnementin L. 512-12 §:ssä säädetään seuraavaa: Jos L. 511-1 §:ssä lueteltuja etuja ei taata panemalla täytäntöön yleiset määräykset, joilla pyritään välttämään sellaisen
         laitoksen hoitamiseen liittyviä haittoja, joista on tehtävä ilmoitus, prefekti voi, mahdollisesti sellaisten kolmansien henkilöiden
         pyynnöstä, joita asia koskee, ja departementin toimivaltaisen neuvoa-antavan lautakunnan annettua asiasta lausunnon, tehdä
         päätöksen kaikista tarpeellisista erityistoimenpiteistä.Suojellakseen L. 511-1 §:ssä tarkoitettuja etuja prefekti voi päättää toteuttaa arviointeja ja korjauksia, jotka ovat tarpeellisia
         joko laitoksessa tapahtuneen onnettomuuden tai häiriön seurausten vuoksi tai tämän luvun mukaisesti asetettujen edellytysten
         laiminlyönnistä aiheutuneiden seurausten vuoksi. Nämä toimenpiteet toteutetaan päätöksillä, jotka kiireellisiä tapauksia lukuun
         ottamatta tehdään departementin toimivaltaisen neuvoa-antavan lautakunnan annettua asiasta lausunnon.
         
         
         18
            
          Loi nº 76-663, du 19 juillet 1976, relative aux installations classées pour la protection de l'environnementin (ympäristönsuojelua
         varten luokitelluista laitoksista 19.7.1976 annettu laki nro 76-663) soveltamiseksi 21.9.1977 annetun asetuksen nro 77-1133
         (JORF 8.10.1977, s. 4897), sellaisena kuin se on muutettuna 20.3.2000 annetulla asetuksella nro 2000-258 (JORF 22.3.2000,
         s. 4417; jäljempänä asetus nro 77-1133) 17 §:ssä säädetään seuraavaa: Suunnittelua ja hoitamista koskevien edellytysten on täytettävä lupaa koskevassa päätöksessä ja tarvittaessa täydentävissä
         päätöksissä vahvistetut määräykset.─ ─Päätöksellä voidaan asettaa departementin palo- ja pelastusyksiköiden kuulemisen jälkeen velvollisuus laatia sisäinen toimintasuunnitelma
         onnettomuuksia varten. Sisäisessä toimintasuunnitelmassa määritellään järjestelytoimenpiteet, toimimismenetelmät ja tarpeelliset
         keinot, jotka laitoksen hoitajan on toteutettava suojatakseen henkilöstöä, asukkaita ja ympäristöä.─ ─Päätöksellä vahvistetaan myös laitoksen hoitajalle poliisiviranomaisen valvonnassa kuuluvat pelastustoimet ja laitoksen hoitajalla
         olevat velvollisuudet, jotka koskevat niille henkilöille tehtäviä tiedotuksia ja hälytyksiä, joita onnettomuus voi mahdollisesti
         koskea ja jotka koskevat vaaroja, joille he voivat altistua, turvatoimenpiteitä ja oikeaa käyttäytymistä.
         
         
         19
            
          Asetuksen nro 77-1133  2 §:ssä täsmennetään lupahakemuksen sisältö. Tämän säännöksen toisen kohdan 4 alakohdassa säädetään
         seuraavaa:  ─ ─ Hakija voi tarvittaessa lähettää yhtenä kappaleena ja erillisessä kuoressa tiedot, joiden levittäminen voi hakijan mukaan
         loukata tuotantosalaisuuksia.─ ─ 
         
         
         20
            
          Kyseisen asetuksen 5 §:ssä säädetään julkisesta tutkimusmenettelystä. Tämän pykälän viimeisessä kohdassa säädetään seuraavaa:
         Prefekti voi hakijan vaatimuksesta tai omasta aloitteestaan erottaa tutkimuksessa ja jäljempänä tarkoitetuissa kuulemisissa
         esitettävästä asiakirja-aineistosta osat, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, että ne voivat aiheuttaa tuotantosalaisuuksien
         paljastumisen tai edesauttaa toimia, jotka voivat aiheuttaa vahinkoa kansanterveydelle ja yleiselle turvallisuudelle ja terveellisyydelle.
         
         
         21
            
          Asetuksen nro 77-1133  27 §:ssä säädetään seuraavaa: Prefekti antaa ilmoituksesta vastaanottotodistuksen ja toimittaa ilmoituksen tekijälle jäljennöksen laitokseen sovellettavista
         yleisistä määräyksistä.Sen kunnan kunnanjohtajalle, jossa laitoksen on tarkoitus toimia (Pariisissa poliisipäällikkö), toimitetaan jäljennös tästä
         ilmoituksesta ja yleiset määräykset. Jäljennös vastaanottotodistuksesta pidetään nähtävillä kunnantalolla (Pariisissa poliisilaitoksella)
         vähintään yhden kuukauden ajan ja siinä on mainittava kolmansilla osapuolilla olevasta mahdollisuudesta tutustua yleisiin
         määräyksiin paikan päällä. Kunnanjohtajan alaisuudessa toimivat yksiköt (Pariisissa poliisilaitoksen yksiköt) laativat pöytäkirjan
         näiden muodollisuuksien täyttämisestä.Mahdollisuus tutustua tiettyihin säännöksiin voidaan sulkea pois laitoksen hoitajan pyynnöstä silloin kun siitä voi aiheutua
         tuotantosalaisuuksien paljastuminen.
         
         
         22
            
          Geneettisten muutosten tekniikoiden luettelon ja geneettisesti muunnettujen organismien luokitteluperusteiden vahvistamisesta
         27.3.1993 annetulla asetuksella nro 93-774 (JORF 30.3.1993, s. 5714) toistetaan direktiivissä määritelty luokittelu kahteen
         ryhmään (ryhmät I ja II). Kyseisen asetuksen 3 §:ssä säädetään lisäksi GMMO:ien sellainen erittely neljään luokkaan (luokat
         1─4), jossa toistetaan direktiivin 90/219/EY liitteessä II olevan luokittelun perusteet. Siltä osin kuin on kyse geneettisesti
         muunneltujen organismien ja GMMO:ien käytöstä tutkimus-, kehitys- ja opetuslaboratorioissa, Ranskan Commission de génie génétique
         (jäljempänä geenitekniikan lautakunta) on suorittanut luokittelun toteutettavista eristämisen tasoista. Näin ollen se määritteli
         neljä eristämisen tasoa, joita kutsutaan tasoiksi L1─L4 ja joihin kuuluu tason mukaan tiukkenevia turvallisuuteen liittyviä
         edellytyksiä. 
         
         
         23
            
          Loi nº 92-654, du 13 juillet 1992 relative au contrôle de l'utilisation et de la dissémination des organismes génétiquement
         modifiées'n (geneettisesti muunneltujen organismien käytön ja levittämisen valvonnasta 13.7.1992 annettu laki nro 92-654),
         jolla on muutettu lakia nro 76-663, 6 artiklan soveltamista varten 27.3.1993 annetun asetuksen nro 93-773 (JORF 30.3.1993,
         s. 5712) 2 §:n toisen kohdan viimeisessä virkkeessä säädetään, että lupahakemuksessa mainitaan tiedot, joiden on hakijan mukaan
         pysyttävä luottamuksellisina. 
         
         
         24
            
          Kyseisen asetuksen 7 §:n I osassa säädetään seuraavaa: Kun hakemus koskee ryhmän II luokkiin 3 ja 4 kuuluvien geneettisesti muunneltujen organismien ensimmäistä käyttöä laboratoriossa,
         luvassa mainitaan tämä seikka ja todetaan, että hakemuksen esittäjän on laitettava yleisön saataville tietopaketti.─ ─Lukuun ottamatta tietoja, joihin sovelletaan teollista ja kaupallista salaisuutta, tai joita suojellaan lailla tai joiden
         paljastuminen voi vahingoittaa laboratorion hoitajan tai käytön toteutuksesta vastaavien henkilöiden etuja, tähän tietopakettiin
         sisältyy:
         
         
         ─
            ─ ─ 
         
         
         
         ─
             kaikki tarpeelliset tiedot niiden geneettisesti muunneltujen organismien luokittelusta, joita voidaan käyttää laitoksessa,
            sekä eristämistoimenpiteistä, toimenpiteistä onnettomuustapauksessa ja teknisistä määräyksistä, joiden noudattamista luvan
            myöntäminen edellyttää 
         
         
         
         ─
             tarvittaessa tiivistelmä lausunnosta, jonka commission de génie génétique on antanut lupahakemuksesta 
         ─ ─ .
         Oikeudenkäyntiä edeltänyt menettely
         
         25
            
          Ranskan hallitus on ilmoittanut komissiolle vuoden 1992 maaliskuun ja vuoden 1998 kesäkuun välisenä aikana lähettämissään
         eri kirjeissä toimenpiteistä, joilla direktiivi on saatettu osaksi kansallista oikeusjärjestystä. 
         
         
         26
            
          Komissio osoitti Ranskan tasavallalle 18.3.1998 kirjeen, jossa se esitti tälle jäsenvaltiolle virallisen huomautuksen ja kehotti
         sitä esittämään huomautuksensa siltä osin kuin on kyse väitteestä, jonka mukaan direktiiviä ei ole saatettu osaksi kansallista
         oikeusjärjestystä asianmukaisesti eikä kokonaan. 
         
         
         27
            
          Koska komissio ei pitänyt Ranskan viranomaisten toimittamia vastauksia tyydyttävinä, se osoitti 19.5.2000 päivätyllä kirjeellä
         Ranskan tasavallalle perustellun lausunnon. Tässä perustellussa lausunnossa komissio kehotti tätä jäsenvaltiota toteuttamaan
         tarvittavat toimenpiteet perustellun lausunnon noudattamiseksi kahden kuukauden kuluessa sen tiedoksi antamisesta. 
         
         
         28
            
          Ranskan hallitus osoitti myöhemmin, 21. ja 28.7.2000, komissiolle kaksi direktiivin täytäntöönpanoa koskevaa ilmoitusta. 
         Menettely yhteisöjen tuomioistuimessa
         
         29
            
          Luovuttuaan vastauskirjelmässään väitteestä, joka koski sitä, että direktiivin 15 artiklan 1 kohtaa ei ollut saatettu kokonaan
         osaksi kansallista oikeusjärjestystä, komissio vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin: 
         
         
         ─
             toteaa, että Ranskan tasavalta ei ole noudattanut direktiivin ja EY 249 artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska se ei ole
            saattanut direktiivin 14 artiklan a ja b kohtaa, 15 artiklan 2 kohtaa, 16 artiklan 1 kohtaa ja 19 artiklan 2─4 kohtaa asianmukaisesti
            eikä kokonaan osaksi kansallista oikeusjärjestystä ja koska se ei ole saattanut osaksi kansallista oikeusjärjestystä tämän
            direktiivin säännöksiä, jotka koskevat tiettyä puolustusministeriön alaan kuuluvaa käyttöä suljetuissa oloissa 
         
         
         
         ─
             velvoittaa Ranskan tasavallan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
         
         
         
         
         30
            
          Ranskan tasavalta vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin: 
         
         
         ─
             hylkää kanteen lukuun ottamatta väitettä, jonka mukaan direktiivin niitä säännöksiä ei ole saatettu osaksi kansallista oikeusjärjestystä,
            jotka koskevat tiettyä puolustusministeriön alaan kuuluvaa käyttöä suljetuissa oloissa, ja 
         
         
         
         ─
             velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
         
         
         Kanne Väite, joka koskee direktiivin 14 artiklan a kohtaa
          Asianosaisten lausumat
         
         
         31
            
          Komissio katsoo, että direktiivin 14 artiklalla on laaja soveltamisala siltä osin kuin sitä sovelletaan kaikkeen GMMO:ien
         käyttöön. Sen mukaan tätä säännöstä ei kuitenkaan ole saatettu osaksi kansallista oikeusjärjestystä siltä osin kuin on kyse:
         
         
         
         ─
             käytöstä, jossa ryhmän I tai II GMMO:ja käytetään opetus-, tutkimus- tai kehitystarkoituksessa 
         
         
         
         ─
             muiden laitosten kuin niiden, joilla on oltava lupa, toisin sanoen ilmoitusvelvollisten laitosten, käytöstä teollisessa tai
            kaupallisessa tarkoituksessa. 
         
         
         
         
         32
            
          Komission mukaan direktiivissä edellytetään pelastussuunnitelman toteuttamista ja pelastusyksiköille tiedottamista  
         tarvittaessa, mikä edellyttää tapauskohtaista arviointia. Direktiivin asianmukainen täytäntöönpano ei komission mukaan voi tapahtua siten,
         että yksinkertaisesti vain poissuljetaan velvollisuus, joka koskee näiden toimenpiteiden toteuttamista tiettyä käyttöä varten
         tai tietyn tyyppisiä laitoksia varten. 
         
         
         33
            
          Ranskan hallitus väittää alustavasti, että direktiivin 14 artiklan a kohdan sanamuodosta ei johdu järjestelmällisesti velvollisuutta
         laatia pelastussuunnitelmat. Sen mukaan tässä säännöksessä vain säädetään, että jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten
         on  
         tarvittaessa vaadittava pelastussuunnitelman laatimista. Tähän ilmaisuun sisältyy, että pelastussuunnitelman laatiminen ei ole luonteeltaan
         automaattista. Sellaisen tulkinnan hyväksyminen, jonka mukaan erotusta ei voida tehdä sen mukaan, mitä uhkia laitokseen liittyy,
         johtaisi yksinkertaisesti vain siihen, että poistettaisiin velvollisuuden soveltamisalaa koskeva täsmennys, joka sisältyy
         ilmaisuun  
         tarvittaessa. Direktiivin 14 artiklan sanamuodossa, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 98/81/EY, vahvistetaan Ranskan hallituksen
         mukaan, että toimivaltaisilla viranomaisilla on vain velvollisuus tarkistaa, onko pelastussuunnitelma tarpeellinen ja jos
         näin on, valvoa, että tällainen suunnitelma laaditaan. 
         
         
         34
            
          Siltä osin kuin on kyse ympäristönsuojelua varten luokiteltujen laitosten, joilla on oltava lupa, käytöstä teollisessa tai
         kaupallisessa tarkoituksessa, Ranskan hallitus viittaa asetuksen nro 77-1133  17 §:ään, jossa säädetään, että lupapäätöksessä
         voidaan edellyttää sisäisen toimintasuunnitelman laatimista onnettomuuksia varten. 
         
         
         35
            
          Siltä osin kuin on kyse luokitelluista laitoksista, joita koskee ilmoitusvelvollisuus, Ranskan hallitus väittää, että prefektien
         on tehtävä päätös yleisistä määräyksistä kyseisessä departementissa olevia kaikkien luokkien ilmoitusvelvollisia laitoksia
         varten. Pelastussuunnitelman laatiminen kuuluu toimenpiteisiin, jotka voidaan toteuttaa tässä yhteydessä. Ranskan hallitus
         lisää, että jos yhteen laitosten luokkaan sovellettavissa yleisissä määräyksissä ei säädetä tällaisen suunnitelman laatimisesta,
         vaikka se olisi tarpeellinen jotakin tähän luokkaan kuuluvaa tiettyä laitosta varten, prefekti voi code de l'environnementin
         L. 512-12 §:n nojalla toteuttaa edellytetyt toimenpiteet erityismääräysten muodossa. 
         
         
         36
            
          Ranskan hallituksen mukaan on yhdentekevää, että mahdollisuus edellyttää pelastussuunnitelman laatimista on nimenomaisesti
         todettu siltä osin kuin on kyse laitoksista, joilla on oltava lupa, kun taas ilmoitusvelvollisten laitosten osalta se liittyy
         toimivaltaan päättää yleisistä tai erityisistä määräyksistä. Koska viimeksi mainittuihin liittyy rajallisempia uhkia, pelastussuunnitelman
         laatimisen mahdollisuudesta ei pidä erityisesti säätää. 
         
         
         37
            
          Ranskan hallituksen mukaan toimivaltaisella viranomaisella on näin ollen mahdollisuus edellyttää laitoksen hoitajalta pelastussuunnitelman
         laatimista kaikkia niitä laitoksia varten, joihin sovelletaan luokiteltujen laitosten järjestelmää. Ranskan hallitus päättelee,
         että viranomaisella on velvollisuus asettaa tämän kaltainen edellytys, jos tällaisen suunnitelman laatiminen on tarpeellinen
         tiettyä laitosta varten. 
         
         
         38
            
          Ranskan hallitus lisää, että opetus- tai tutkimuslaitoksilla on tähän verrattavissa oleva velvollisuus. Sen mukaan nämä laitokset
         voivat harjoittaa toimintaansa vain tapauskohtaisesti myönnetyn luvan nojalla. Tähän lupaan sisältyy kuitenkin velvollisuus
         noudattaa erilaisia määräyksiä, esimerkiksi niitä, jotka sisältyvät geenitekniikan lautakunnan oppaaseen, mutta myös niitä,
         jotka sisältyvät ympäristöministerin ja tutkimusministerin yhteisiin päätöksiin. 
         
         
         39
            
          Vaikka kyseinen opas ei sellaisenaan ole oikeudellisesti sitova, luvissa asetetaan opetus- tai tutkimuslaitoksen hoitajalle
         velvollisuus noudattaa siinä ilmaistuja määräyksiä. Näin ollen pelastussuunnitelma on pakollinen kaikille tutkimus- tai opetuslaitoksille,
         joiden on noudatettava L3 tai L4 tason eristämistä. Siltä osin kuin on kyse tutkimus- tai opetuslaitoksista, joiden on noudatettava
         L1 tai L2 tason eristämistä, Ranskan hallitus väittää, että nämä tasot vastaavat rajallisempaa riskiä, joten velvollisuus
         laatia pelastussuunnitelma ei voi olla luonteeltaan järjestelmällinen. Jos tällainen velvollisuus osoittautuu tarpeelliseksi,
         se voidaan asettaa näille laitoksille lupapäätöksissä olevissa erityismääräyksissä. 
          Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
         
         
         40
            
          On muistettava, että yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan (ks. mm. asia C-360/87, komissio v. Italia, tuomio 28.2.1991,
         Kok. 1991, s. I-791, 13 kohta) direktiivien täysimääräinen oikeudellinen eikä pelkästään tosiasiallinen noudattaminen edellyttää,
         että jäsenvaltiot vahvistavat täsmälliset oikeussäännöt kulloinkin kyseessä olevalla alalla. 
         
         
         41
            
          Direktiivin 14 artiklan a kohdan sanamuodosta ilmenee, että toimivaltaisten viranomaisten on ennen siinä tarkoitetun käytön
         alkamista tarvittaessa varmistettava, että pelastussuunnitelma on laadittu. Yhteisön lainsäätäjä ei ole yleisellä tavalla
         poissulkenut tietyiltä laitoksilta velvollisuutta laatia tällainen suunnitelma. Tästä seuraa, että toimivaltaisten viranomaisten
         on arvioitava pelastussuunnitelman laatimisen tarpeellisuutta tapauskohtaisesti uhkien mukaan. Tämän säännöksen tosiasiallinen
         täytäntöönpano edellyttää, että kansallisessa lainsäädännössä asetetaan kyseisille viranomaisille tältä osin täsmällinen velvollisuus,
         koska tällaisen suunnitelman laatimista ei järjestelmällisesti edellytetä tietyn tyyppisiltä laitoksilta. 
         
         
         42
            
          On kuitenkin todettava, että Ranskan lainsäädännössä ei täytetä tätä vaatimusta. 
         
         
         43
            
          Kun on kyse luokitelluista laitoksista, joista on tehtävä ilmoitus, prefekti on toimivaltainen määräämään pelastussuunnitelman
         laatimisen joko yleisillä tai erityisillä määräyksillä. Prefektille ei kuitenkaan aseteta yhdessäkään säännöksessä selkeästi
         velvollisuutta arvioida pelastussuunnitelman laatimisen tarpeellisuutta tapauskohtaisesti uhkien mukaan. 
         
         
         44
            
          Samaa päättelyä sovelletaan, kun on kyse opetus- tai tutkimuslaitoksista, joiden on noudatettava L1 tai L2 tason eristämistä.
         Pelkkää mahdollisuutta asettaa näille laitoksille erityisillä määräyksillä velvollisuus pelastussuunnitelman laatimiseen ei
         voida pitää direktiivin 14 artiklan a kohdan tosiasiallisena täytäntöönpanona. 
         
         
         45
            
          Siltä osin kuin on kyse opetus- tai tutkimuslaitoksista, joiden on noudatettava L3 tai L4 tason eristämistä, Ranskan hallitus
         väittää, että luvissa edellytetään geenitekniikan lautakunnan oppaaseen sisältyvien määräysten noudattamista ja että niiden
         mukaan pelastussuunnitelma on laadittava sellaisille opetus- ja tutkimuslaitoksille, joiden on noudatettava tämän tason eristämistä.
         Vaikka asianlaita olisi käytännössä näin, kyseinen hallitus ei kuitenkaan ole osoittanut, että toimivaltaisilla viranomaisilla
         olisi oikeudellinen velvollisuus asettaa kyseessä olevissa luvissa tällainen velvollisuus. Lisäksi tältä osin kyseessä ovat
         vain tutkimuslaboratoriot, eivätkä kaikki opetus- ja tutkimuslaitokset, joiden on noudatettava tällaisen tason eristämistä.
         
         
         
         46
            
          Tämän vuoksi kannetta on pidettävä perusteltuna siltä osin kuin se koskee direktiivin 14 artiklan a kohtaa. 
          Väite, joka koskee direktiivin 14 artiklan b kohdan ensimmäistä alakohtaa
          Asianosaisten lausumat
         
         
         47
            
          Komissio toteaa, että sillä olevien tietojen mukaan ainoa säännös, jolla direktiivin 14 artiklan b kohta saatetaan osaksi
         Ranskan oikeusjärjestystä, on asetuksen nro 77-1133  17 §, joka koskee GMMO:ien käyttöä teollisiin ja kaupallisiin tarkoituksiin.
         Sen mukaan tässä 17 §:ssä säädetään, että lupaa koskevassa päätöksessä voidaan vahvistaa laitoksen hoitajalle kuuluvat pelastustoimet
         ja laitoksen hoitajalla olevat velvollisuudet, jotka koskevat niille henkilöille tehtäviä tiedotuksia ja hälytyksiä, joita
         onnettomuus mahdollisesti voi koskea ja jotka koskevat vaaroja, joille he voivat altistua, turvatoimenpiteitä ja oikeaa käyttäytymistä.
         Tämä säännös koskee komission mukaan kuitenkin vain laitoksia, joilla on oltava lupa, eikä kaikkia laitoksia. Ilmenee myös,
         että direktiivin 14 artiklan b kohtaa ei ole saatettu osaksi kansallista oikeusjärjestystä siltä osin kuin on kyse opetus-,
         tutkimus- ja kehitystarkoituksessa tapahtuvasta käytöstä. 
         
         
         48
            
          Siltä osin kuin on kyse yleisölle tiedottamisesta, komissio katsoo, että vaikka oletettaisiin, että turvatoimenpiteet sisältyisivät
         niihin yleisiin tai erityisiin määräyksiin, joita näille laitoksille voidaan asettaa, yleisölle tarjotulla mahdollisuudella
         tutustua näihin määräyksiin, joiden osalta yleisö ei tiedä, sisältyykö niihin turvatoimenpiteitä, ei täytetä velvollisuutta
         asettaa ne sellaisinaan automaattisesti yleisön saataville. 
         
         
         49
            
          Ranskan hallitus toteaa, että direktiivin 14 artiklan b kohdassa säädetty velvollisuus on, sellaisena kuin se on muotoiltu,
         erilainen kuin velvollisuus, josta tämän artiklan a kohtaa koskevassa väitteessä on kyse. Kyseinen a kohta koskee Ranskan
         hallituksen mukaan velvollisuutta laatia pelastussuunnitelmia, kun taas b kohta koskee velvollisuutta tiedottaa yleisölle
          
         turvatoimenpiteistä ja  
         oikeasta käyttäytymisestä onnettomuuden sattuessa. 
         
         
         50
            
          Ranskan hallituksen mukaan on kuitenkin vaikeaa erottaa pelastussuunnitelmaa turvatoimenpiteistä ja säännöistä, jotka koskevat
         oikeaa käyttäytymistä onnettomuuden sattuessa. Se katsoo, että nämä kaksi velvollisuutta ovat siis tiiviisti sidoksissa toisiinsa.
         Direktiivillä 98/81/EY 14 artiklaan tehty muutos vahvistaa Ranskan hallituksen mukaan tätä tulkintaa. Sen mukaan tämän muutoksen
         vaikutus oli ensinnäkin, että tämän artiklan b kohtaan siirrettiin ilmaisu, joka koskee velvollisuutta toimittaa pelastussuunnitelmat
         pelastusyksiköille ja toiseksi, että enää ei edellytetä tiedottamista kaikille niille henkilöille, jotka saattavat joutua
         onnettomuudelle alttiiksi, vaan pelkästään sellaisille elimille ja viranomaisille, joita onnettomuus todennäköisesti koskisi.
         Kyseessä olevalla säännöksellä luodaan siis velvollisuus toimittaa pelastussuunnitelmat pelastusyksiköille, tiedottaa niille
         elimille ja viranomaisille, joita onnettomuus todennäköisesti koskisi ja saattaa nämä suunnitelmat ajan tasalle ja yleisön
         saataville. 
         
         
         51
            
          Ottaen huomioon, että Ranskan hallitus katsoo, että pelastussuunnitelma on laadittava vain tarvittaessa, se ei ole säätänyt
         velvollisuutta toimittaa tällaisessa suunnitelmassa tarkoitettuja toimenpiteitä järjestelmällisesti viranomaisille ja elimille,
         joille suunnitelman toteuttaminen kuuluu. 
         
         
         52
            
          Ranskan hallituksen mukaan direktiivin 14 artiklan b kohdassa oleva velvollisuus, joka koskee luokiteltuja laitoksia, joilla
         on oltava lupa, on nimenomaisesti toistettu asetuksen nro 77-1133  17 §:ssä. Niiden luokiteltujen laitosten osalta, joista
         on tehtävä ilmoitus, tämän asetuksen 27 §:ssä säädetään, että jäljennös laitokseen sovellettavista yleisistä määräyksistä
         pidetään nähtävillä kunnantalolla vähintään yhden kuukauden ajan ja siinä on mainittava kolmansilla osapuolilla olevasta mahdollisuudesta
         tutustua paikan päällä kyseisiin määräyksiin. 
         
         
         53
            
          Ranskan hallitus toteaa, että velvollisuus toimittaa kunnantalolle tietopaketti koskee myös tiettyjä opetus- ja tutkimuslaitoksia,
         silloin kun ne esittävät lupahakemuksen. Asetuksen nro 93-773  7 §:n I osan mukaisesti tähän tietopakettiin on sisällyttävä
          
         kaikki tarpeelliset tiedot niiden geneettisesti muunneltujen organismien luokittelusta, joita voidaan käyttää laitoksessa
         sekä eristämistoimenpiteistä, toimenpiteistä onnettomuustapauksessa ja teknisistä määräyksistä, joiden noudattamista luvan
         myöntäminen edellyttää. Muita opetus- ja tutkimuslaitoksia varten hallinnollinen viranomainen voi myös päättää, siltä osin kuin pelastussuunnitelma
         on tarpeellinen, yleisölle tiedottamisen menetelmistä. 
          Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
         
         
         54
            
          Alustavasti on aiheellista todeta, että direktiivin 14 artiklan b kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisessä virkkeessä tarkoitetaan
         niiden henkilöiden ryhmää, jotka saattavat joutua onnettomuudelle alttiiksi, ja sen kolmannessa virkkeessä tarkoitetaan yleisöä,
         eli laajempaa yhteisöä, joka sisältää kyseisen ryhmän. Tässä ensimmäisessä virkkeessä asetetaan velvollisuus tiedottaa henkilöille,
         joita asia koskee, ilman, että heidän tarvitsee pyytää sitä. Kolmannen virkkeen sanamuodon mukaisesti kyseessä olevat tiedot
         saatetaan myös yleisön saataville ja yleisön on voitava näin ollen tutustua niihin. 
         
         
         55
            
          Direktiivin 14 artiklan b kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäistä virkettä on muutettu direktiivillä 98/81/ETY siten, että
         vastaava säännös ei enää koske henkilöitä, vaan elimiä ja viranomaisia, joita onnettomuus todennäköisesti koskisi. 
         
         
         56
            
          Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan kun arvioidaan sitä, onko jäsenvaltio jättänyt noudattamatta jäsenyysvelvoitteitaan, on
         otettava huomioon jäsenvaltion tilanne sellaisena kuin se oli perustellussa lausunnossa asetetun määräajan päättyessä (ks.
         mm. asia C-362/90, komissio v. Italia, tuomio 31.3.1992, Kok. 1992, s. I-2353, 10 kohta). 
         
         
         57
            
          Direktiivi 98/81/EY oli saatettava osaksi kansallista oikeusjärjestystä viimeistään 5.6.2000 ja siis ennen kuin komission
         Ranskan tasavallalle osoittamassa perustellussa lausunnossa asetettu määräaika oli päättynyt. Tästä päivästä lukien jäsenvaltiolla
         ei kuitenkaan ollut enää velvollisuutta saattaa direktiivin 14 artiklan b kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäistä virkettä
         osaksi kansallista oikeusjärjestystä. 
         
         
         58
            
          Näin ollen kanne on jätettävä tutkimatta siltä osin kuin se koskee direktiivin tätä säännöstä (ks. tältä osin em. asia komissio
         v. Italia, tuomio 31.3.1992, 13 kohta). 
         
         
         59
            
          Siltä osin kuin on kyse väitteestä, joka koskee direktiivin 14 artiklan b kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisessä virkkeessä
         säädettyä velvollisuutta saattaa yleisön saataville tiedot, jotka koskevat turvatoimenpiteitä ja oikeaa käyttäytymistä onnettomuuden
         sattuessa, on todettava, että direktiivissä 98/81/EY toistetaan tämä velvollisuus siltä osin kuin siinä edellytetään, että
         pelastussuunnitelmia koskevat tiedot, mukaan lukien merkitykselliset turvatoimenpiteet, jotka on toteutettava, on tehtävä
         julkisiksi. Komissio katsoo aivan oikein, että nämä suunnitelmat eivät välttämättä ole joka tapauksessa yleisön saatavilla,
         kuten Ranskan hallituksen omista huomautuksistakin ilmenee. Lisäksi kyseessä olevan säännöksen tosiasiallinen täytäntöönpano
         edellyttää, että pelastussuunnitelmat ovat sellaisenaan yleisön saatavilla. Näin ollen ei voida katsoa, että tämä säännös
         on tosiasiallisesti täytäntöönpantu, kun on säädetty mahdollisuudesta tutustua hajanaisia tietoja sisältäviin asiakirjoihin,
         mikä edellyttää, että pelastussuunnitelmia, kuten määräyksiä, joita laitosten on noudatettava, on etsittävä. 
         
         
         60
            
          Näin ollen kannetta on pidettävä perusteltuna siltä osin kuin se koskee direktiivin 14 artiklan b kohdan ensimmäisen alakohdan
         kolmatta virkettä. 
          Väite, joka koskee direktiivin 14 artiklan b kohdan toista alakohtaa, 15 artiklan 2 kohtaa ja 16 artiklan 1 kohtaa
          Asianosaisten lausumat
         
         
         61
            
          Komissio väittää, että siitä, että direktiivin 14 artiklan b kohdan toisen alakohdan, 15 artiklan 2 kohdan ja 16 artiklan
         1 kohdan mukaisesti Ranskan viranomaisille kuuluvat velvoitteet ovat luonteeltaan välittömiä, ei johdu, että Ranskan viranomaiset
         vapautettaisiin velvollisuudesta toteuttaa kansallisessa oikeusjärjestyksessä täytäntöönpanon vähimmäispuitteet. Näissä puitteissa
         olisi muun muassa määriteltävä viranomaiset, joilla on toimivalta toimittaa tietoja muille jäsenvaltioille tai tällaisessa
         tietojen toimittamisessa noudatettavat menettelytavat. Komission mukaan olisi sitäkin tarpeellisempaa, että näillä velvollisuuksilla
         pyrittäisiin välillisesti suojaamaan muiden jäsenvaltioiden yleisön etuja. 
         
         
         62
            
          Komissio väittää, että tällaisten vähimmäispuitteiden puuttuessa ei voida katsoa, että direktiivin 14 artiklan b kohdan toinen
         alakohta, 15 artiklan 2 kohta ja 16 artiklan 1 kohta on saatettu osaksi kansallista oikeusjärjestystä. 
         
         
         63
            
          Ranskan hallituksen mukaan näille säännöksille on luonteenomaista, että niillä ei saada aikaan mitään oikeusvaikutuksia jäsenvaltioiden
         sisäisissä oikeusjärjestyksissä. Sen mukaan niissä vain säädellään jäsenvaltioiden välisiä tai jäsenvaltion ja yhteisön toimielinten
         välisiä kuulemisia koskevat yksityiskohtaiset säännöt. Se katsoo, että tämä on erityisesti seurausta direktiivin 14 artiklan
         b kohdan toisesta alakohdasta, jossa viitataan jäsenvaltioiden välisiin  
         kahdenvälisiin neuvotteluihin. 
         
         
         64
            
          Kyseistä väitettä perustellakseen komission olisi osoitettava, että direktiivin täyttä vaikutusta ei voida taata ilman, että
         sääntöjä sovelletaan Ranskan sisäisessä oikeusjärjestyksessä. Komissio on kuitenkin vain väittänyt, että on välttämätöntä
         toteuttaa täytäntöönpanon vähimmäispuitteet, joissa säädetään muun muassa toimivaltaisten viranomaisten nimittämisestä tai
         tietyistä täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä. 
         
         
         65
            
          Ranskan hallitus katsoo, että kyseessä olevien säännösten täyden vaikutuksen takaamiseksi Ranskan oikeusjärjestyksessä ei
         ole tarpeellista toteuttaa yhtäkään toimenpidettä. 
         
         
         66
            
          Näihin säännöksiin sisältyvät velvoitteet on Ranskan hallituksen mukaan toteutettu sellaisten kahdenvälisten sopimusten puitteissa,
         jotka on tehty naapurijäsenvaltioiden ja yhteisön toimielinten kanssa. Näitä suhteita säännellään säädöksillä, joissa suhteet
         vieraisiin valtioihin uskotaan ulkoasiainministeriölle ja suhteet yhteisön toimielinten kanssa pääministerin alaisuudessa
         toimivalle ministeriöiden väliselle elimelle, eli Euroopan taloudellista yhteistyötä koskevissa asioissa ministeriöiden välisestä
         koordinoinnista vastaavalle pääsihteeristölle. Näissä yleisissä teksteissä täsmennetään Ranskan hallituksen mukaan, mitkä
         viranomaiset vastaavat tarvittaessa kyseessä olevien tietojen toimittamisesta. Koska riidanalaisilla säännöksillä ei säännellä
         valtion ja yksityisten välisiä suhteita, eikä yksityisten välisiä suhteita, erityinen lainsäädäntö Ranskan sisäisessä oikeusjärjestyksessä
         olisi tarkoitukseton. 
         
         
         67
            
          Lisäksi Ranskan hallitus katsoo, että samat säännökset olisivat voineet sisältyä yhteisön asetukseen tai päätökseen, mutta
         eivät direktiiviin. Jos asian laita olisi ollut näin, kansallisessa oikeusjärjestyksessä ei olisi tarvittu mitään toimenpiteitä
         näiden säännösten täyden vaikutuksen takaamiseksi. 
          Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
         
         
         68
            
          Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä ilmenee, että säännöstä, joka koskee vain jäsenvaltioiden ja komission välistä
         suhdetta, ei pääsääntöisesti pidä saattaa osaksi kansallista oikeusjärjestystä. Koska jäsenvaltioilla kuitenkin on velvollisuus
         taata yhteisön oikeuden noudattaminen kaikilta osin, komissiolla on mahdollisuus osoittaa, että direktiivin sellaisen säännöksen
         noudattaminen, jolla säännellään tällaisia suhteita, edellyttää erityisten täytäntöönpanosäädösten antamista kansallisessa
         oikeusjärjestyksessä (ks. tältä osin asia C-72/02, komissio v. Portugali, tuomio 24.6.2003, 19 ja 20 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa). 
         
         
         69
            
          Jos jäsenvaltio on valinnut, ettei se nimenomaisesti täsmennä, missä oikeudellisissa puitteissa kansalliset viranomaiset hoitavat
         tällaisia suhteita, se on vastuussa mahdollisesta yhteisön oikeudesta johtuvien velvollisuuksien laiminlyönnistä. 
         
         
         70
            
          Esillä olevassa asiassa direktiivin 14 artiklan b kohdan toinen alakohta, 15 artiklan 2 kohta ja 16 artiklan 1 kohta koskevat
         kaikki vain jäsenvaltion ja komission tai jäsenvaltion ja muiden jäsenvaltioiden välisiä suhteita. 
         
         
         71
            
          Siltä osin kuin on kyse komission väitteestä, jonka mukaan sisäisessä oikeusjärjestyksessä on säädettävä näiden säännösten
         täytäntöönpanon vähimmäispuitteet, on todettava, että komissio ei ole väittänyt, että toimivaltaiset Ranskan viranomaiset
         olivat estyneet näiden säännösten toteuttamisesta ja niiden täyden vaikutuksen takaamisesta. 
         
         
         72
            
          Toisaalta komissio ei ole osoittanut, että näiden säännösten noudattaminen edellyttää erityisten täytäntöönpanosäädösten antamista
         kansallisessa oikeusjärjestyksessä. Komissio vetoaa väitteeseensä myös tapauksessa, jossa direktiivin 15 artiklan 2 kohtaa
         noudatettaisiin käytännössä. Komissio ei myöskään esittänyt perusteluita osoittaakseen, että Ranskan viranomaisten käytäntö
         oli ristiriidassa direktiivin 14 artiklan b kohdan toisessa alakohdassa ja 16 artiklan 1 kohdassa säädettyjen velvoitteiden
         kanssa. 
         
         
         73
            
          Näin ollen kanne on hylättävä siltä osin kuin se koskee direktiivin 14 artiklan b kohdan toista alakohtaa, 15 artiklan 2 kohtaa
         ja 16 artiklan 1 kohtaa. 
          Väite, joka koskee direktiivin 19 artiklan 2 ja 3 kohtaa
          Asianosaisten lausumat
         
         
         74
            
          Komission mukaan Ranskan lainsäädännössä jätetään täsmentämättä, että siinä tapauksessa, kun ilmoittaja toivoo, että lupahakemuksen
         sisältämät tiedot käsitellään luottamuksellisina, sen on esitettävä todennettavat perustelut. 
         
         
         75
            
          Komission mukaan ei voida katsoa, että direktiivin 19 artikla, jonka tarkoitus sen mukaan on selkeästi, että ilmoittajille
         asetetaan velvoitteita ja että yleisölle myönnetään oikeus saada tietoja GMMO:ien käytöstä, on saatettu osaksi kansallista
         oikeusjärjestystä yleisillä säännöksillä, joissa yhteisön säännöksessä säädettyä järjestelmää ei toisteta yksityiskohtaisesti.
         
         
         
         76
            
          Mikään käsillä oleva seikka ei myöskään osoita, että toimivaltainen viranomainen tekee päätöksen ilmoittajan pakollisen kuulemisen
         jälkeen ja että toimivaltainen viranomainen ilmoittaa päätöksestä ilmoittajalle. 
         
         
         77
            
          Ranskan hallituksen mukaan siltä osin kuin on kyse luokitelluista laitoksista, joilla on oltava lupa, asetuksen nro 77-1133
          2 §:ssä määritellään sen lupahakemuksen sisältö, jota käytetään näistä laitoksista tehtävänä ilmoituksena direktiivissä tarkoitetulla
         tavalla. Ranskan hallituksen mukaan tässä säännöksessä täsmennetään, siltä osin kuin on kyse hakijan toteuttamista valmistusmenetelmistä,
         että  
         hakija voi tarvittaessa osoittaa yhtenä kappaleena ja erillisessä kuoressa tiedot, joiden levittäminen voi hakijan mukaan
         loukata tuotantosalaisuuksia. Sen mukaan missään muussa tämän asetuksen 2 §:n tai 3 §:n säännöksessä ei säädetä tällaisesta mahdollisuudesta. 
         
         
         78
            
          Ranskan hallitus lisää, että kyseisen asetuksen 27 §:ssä säädetään sen ilmoituksen julkaisemista koskevista yksityiskohtaisista
         säännöistä, jota käytetään direktiivissä tarkoitettuna ilmoituksena laitoksista, joista on tehtävä ilmoitus. Ranskan hallitus
         viittaa erityisesti tämän säännöksen viimeiseen alakohtaan. 
         
         
         79
            
          Siltä osin kuin on kyse opetus- ja tutkimuslaitoksista, asetuksen nro 93-773  2 §:n toisen alakohdan viimeisessä virkkeessä
         säädetään, että lupahakemuksessa mainitaan tiedot, joiden on hakijan mukaan pysyttävä luottamuksellisina. 
         
         
         80
            
          Niitä kolmea laitosten luokkaa varten, joita direktiivin täytäntöönpano koskee, ilmoittajalla on siis mahdollisuus vaatia,
         että tietyt tiedot, jotka se toimittaa lupahakemuksessaan, ilmoituksessaan tai hyväksyntää koskevassa hakemuksessaan, pysyvät
         luottamuksellisina. 
         
         
         81
            
          Ranskan hallituksen mukaan toimivaltaisen hallinnollisen viranomaisen ei pidä käsitellä tietoa luottamuksellisena pelkästään
         sen takia, että ilmoittaja sitä vaatii. Se seikka, että vaatimus ei sido tätä viranomaista, ilmenee Ranskan hallituksen mukaan
         kyseessä olevien kansallisten säännösten sanamuodosta, esimerkiksi siitä, että luokiteltuja laitoksia koskevassa lainsäädännössä
         käytetään konditionaalia, tai siitä, että opetus- ja tutkimuslaitoksia koskevaan lainsäädäntöön on lisätty täsmennys  
         hakijan mukaan. Ranskan hallituksen mukaan on siis tarpeetonta täsmentää, että toimivaltainen viranomainen päättää, mitä tietoja tosiasiallisesti
         pidetään luottamuksellisina, koska se käy riittävällä tavalla ilmi siitä seikasta, että ilmoittajan oikeus rajoittuu niiden
         tietojen osoittamiseen, joiden osalta ilmoittaja katsoo, että niiden on pysyttävä luottamuksellisina. 
         
         
         82
            
          Samasta syystä Ranskan hallitus katsoo, ettei ole tarpeellista täsmentää, että nämä luottamuksellista käsittelyä koskevat
         hakemukset on perusteltava. Koska luottamuksellista käsittelyä koskevan hakemuksen hyväksymiseksi ei ole riittävää, että hakemus
         esitetään, on tarpeellista, että ilmoittaja esittää perustelun, jotta hakemus voitaisiin hyväksyä. Ranskan hallitus katsoo,
         että koska luottamuksellisuus on poikkeus, on selvää, että luottamuksellisuutta koskeva hakemus on perusteltava. 
          Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
         
         
         83
            
          Kun kysymys on direktiivin saattamisesta osaksi jäsenvaltion oikeusjärjestystä, vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan on välttämätöntä,
         että kansallisessa oikeudessa taataan se, että direktiiviä kokonaisuudessaan sovelletaan tosiasiallisesti, että asianomaisesta
         laista johtuva oikeudellinen tilanne on riittävän täsmällinen ja selvä ja että oikeudensaajat ovat tietoisia kaikista oikeuksistaan
         ja velvollisuuksistaan (ks. asia C-365/93, komissio v. Kreikka, tuomio 23.3.1995, Kok. 1995, s. I-499, 9 kohta ja asia C-97/01,
         komissio v. Luxemburg, tuomio 12.6.2003, 32 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). 
         
         
         84
            
          Tältä osin on todettava, ettei asetuksen nro 77-1133  2 §:ssä, kun on kyse luokitelluista laitoksista, joilla on oltava lupa,
         eikä sen 27 §:ssä, kun on kyse luokitelluista laitoksista, joista on tehtävä ilmoitus, eikä asetuksen nro 93-773  2 §:n toisen
         alakohdan viimeisessä virkkeessä, kun on kyse opetus- ja tutkimuslaitoksista, täsmennetä selkeästi ja yksiselitteisesti, että
         hakijan on esitettävä todennettavat perustelut, kuten direktiivin 19 artiklan 2 kohdan toisessa virkkeessä edellytetään. 
         
         
         85
            
          Tältä osin ei voida väittää, että luottamuksellisuutta koskeva vaatimus on perusteltava, koska luottamuksellisuus on poikkeus.
         Vaikka onkin totta, että yleisten valtiosääntöoikeudellisten tai hallinto-oikeudellisten periaatteiden olemassaolo voi tehdä
         tarpeettomaksi direktiivistä johtuvien sääntöjen täytäntöönpanon toteuttamisen erityisin lainsäädäntötoimin tai asetuksin,
         on kuitenkin siten, että sellainen periaate, johon Ranskan hallitus on tässä tapauksessa vedonnut, ei takaa sitä, että direktiivin
         19 artiklan 2 kohdan toinen virke on kokonaisuudessaan riittävän selkeästi ja täsmällisesti täytäntöönpantu. Ilmoittajalla
         on oltava mahdollisuus päätellä kansallisen lainsäädännön sanamuodosta, mitä vaatimuksia luottamukselliselle käsittelylle
         asetetaan, mukaan lukien todennettavia perusteluita koskeva vaatimus. 
         
         
         86
            
          Siltä osin kuin on kyse väitteestä, joka koskee direktiivin 19 artiklan 3 kohdasta johtuvaa velvollisuutta, jonka mukaan ilmoittajaa
         on kuultava, Ranskan hallitus ei ole esittänyt perusteluita, joilla se pyrkisi osoittamaan tämän väitteen vääräksi. 
         
         
         87
            
          Siltä osin kuin on kyse samassa säännöksessä säädetystä velvollisuudesta ilmoittaa ilmoittajalle toimivaltaisen viranomaisen
         tekemästä päätöksestä, joka koskee tietoja, joiden on pysyttävä luottamuksellisina, kyseinen hallitus ei ole vedonnut yhteenkään
         Ranskan hallinto-oikeuden tekstiin, jossa hallinnolle nimenomaisesti asetetaan velvollisuus ilmoittaa tällaisesta päätöksestä.
         
         
         
         88
            
          Näin ollen kannetta on pidettävä perusteltuna siltä osin kuin se koskee direktiivin 9 artiklan 2 ja 3 kohtaa. 
          Väite, joka koskee direktiivin 19 artiklan 4 kohtaa
          Asianosaisten lausumat
         
         
         89
            
          Komission mukaan yhdenkään Ranskan oikeuden säännöksen perusteella ei voida päätellä, että direktiivin 19 artiklan 4 kohta
         on saatettu asianmukaisesti osaksi kansallista oikeusjärjestystä. 
         
         
         90
            
          Siltä osin kuin on kyse luokitelluista laitoksista, joilla on oltava lupa, Ranskan hallitus väittää, että kaikki direktiivin
         19 artiklan 4 kohdassa luetellut tiedot on oltava lupahakemuksessa siten, että ne annetaan yleisön tiedoksi julkisen tutkimuksen
         kautta ja että ne eivät siis missään tapauksessa voi pysyä luottamuksellisina. 
         
         
         91
            
          Siltä osin kuin on kyse opetus- ja tutkimuslaitoksista, joissa käsitellään ryhmän II luokkien 3 ja 4 GMMO:ja niiden on asetuksen
         nro 93-773  7 §:n I osan mukaan laitettava yleisön saataville tietoa-antavia asiakirjoja, jotka käsittävät  
         kaikki tarpeelliset tiedot niiden geneettisesti muunneltujen organismien luokittelusta, joita voidaan käyttää laitoksessa ja  
         lausunnon, jonka geenitekniikan lautakunta on antanut lupahakemuksesta, millä täytäntöönpantaisiin velvollisuus valvoa sitä, että suunniteltujen tutkimusten ennakoitavissa olevien vaikutusten
         arviointi ei voi olla luottamuksellinen. 
         
         
         92
            
          Ranskan hallitus ei sulje pois sitä, että Ranskan lainsäädäntöä on tarpeellista mukauttaa jonkin verran direktiivin 19 artiklan
         4 kohdan täyden vaikutuksen varmistamiseksi siltä osin kuin on kyse luokitelluista laitoksista, joista on tehtävä ilmoitus
         tai opetus- ja tutkimuslaitoksista, joiden eristämisen taso on ryhmän I luokka 1 tai ryhmän II luokka 2. 
          Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
         
         
         93
            
          Tältä osin riittää, kun todetaan, että Ranskan hallitus on myöntänyt, että kun on kyse luokitelluista laitoksista, joista
         on tehtävä ilmoitus ja tietyistä opetus- ja tutkimuslaitoksista, Ranskan lainsäädäntöä on mukautettava direktiivin 19 artiklan
         4 kohdan täyden vaikutuksen varmistamiseksi. Tämän säännöksen täytäntöönpanoa on siis pidettävä puutteellisena. 
         
         
         94
            
          Näin ollen kannetta on pidettävä perusteltuna siltä osin kuin se koskee direktiivin 19 artiklan 4 kohtaa. 
          Väite, joka koskee direktiivin niiden säännösten täytäntöönpanon laiminlyöntiä, jotka koskevat tiettyä puolustusministeriön
         alaan kuuluvaa käyttöä suljetuissa oloissa
         
         
         95
            
          Ranskan hallitus myöntää vastineessaan, että tiettyihin puolustusministeriölle kuuluviin laitoksiin ei sovelleta yhtäkään
         direktiivin täytäntöönpanotoimea. 
         
         
         96
            
          On siis todettava, että kannetta on pidettävä perusteltuna siltä osin kuin se koskee direktiivin täytäntöönpanoa tiettyä puolustusministeriön
         alaan kuuluvaa, suljetuissa oloissa tapahtuvaa käyttöä varten. 
         
         
         97
            
          Kaiken edellä todetun perusteella on todettava, että Ranskan tasavalta ei ole noudattanut direktiivin mukaisia velvoitteitaan,
         koska se ei ole saattanut direktiivin 14 artiklan a kohtaa ja b kohdan ensimmäisen alakohdan kolmatta virkettä ja 19 artiklan
         2─4 kohtaa asianmukaisesti eikä kokonaan osaksi kansallista oikeusjärjestystä ja koska se ei ole saattanut osaksi kansallista
         oikeusjärjestystä tämän direktiivin säännöksiä, jotka koskevat tiettyä puolustusministeriön alaan kuuluvaa käyttöä suljetuissa
         oloissa. 
         
         Oikeudenkäyntikulut
         98
            
          Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Saman työjärjestyksen 69 artiklan 3 kohdassa määrätään kuitenkin, että
         jos asiassa osa vaatimuksista ratkaistaan toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi, yhteisöjen tuomioistuin
         voi määrätä oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin vastaa omista kuluistaan. Koska käsiteltävänä
         olevassa asiassa kumpikin asianosainen on hävinnyt asian osittain, on syytä määrätä, että kumpikin vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
         
         
         Näillä perusteilla 
         
         
         
            
            YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (kuudes jaosto)
         
         
          on antanut seuraavan tuomiolauselman: 
         
            
            1)
             Ranskan tasavalta ei ole noudattanut geneettisesti muunnettujen mikro-organismien käytöstä suljetuissa oloissa 23 päivänä
            huhtikuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/219/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivin 90/219/ETY mukauttamisesta
            tekniikan kehitykseen 7 päivänä marraskuuta 1994 annetulla komission direktiivillä 94/51/EY, mukaisia velvoitteitaan, koska
            se ei ole saattanut tämän direktiivin 14 artiklan a kohtaa ja b kohdan ensimmäisen alakohdan kolmatta virkettä ja 19 artiklan
            2─4 kohtaa asianmukaisesti eikä kokonaan osaksi kansallista oikeusjärjestystä ja koska se ei ole saattanut osaksi kansallista
            oikeusjärjestystä tämän direktiivin säännöksiä, jotka koskevat tiettyä puolustusministeriön alaan kuuluvaa käyttöä suljetuissa
            oloissa. 
            
            
            2)
             Kanne hylätään muilta osin. 
            
            
            3)
             Asianosaiset vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan.
            
            
                  Skouris
               
               
                  Gulmann 
               
               
                  Puissochet 
               
            
                  Macken
               
               
                  Colneric
               
               
                  
               
            
                  
               
               
                  
               
               
                  
               
            
                  
               
               
                  
               
               
                  
               
            
                  
               
               
                  
               
               
                  
               
            
            
            
            
            
            
            
            
         
         
          Julistettiin Luxemburgissa 27 päivänä marraskuuta 2003. 
         
         
         
         
                  R. Grass 
               
               
                  V. Skouris  
               
            
         
         
         
                  kirjaaja
               
               
                  presidentti
               
            
      
      
          1 –
            
             Oikeudenkäyntikieli: ranska.