CELEX: 22011A1210(01)
Language: sl
Date: 2011-04-13 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze na drugi strani

10.12.2011          SL                                 Uradni list Evropske unije                                             L 328/5

                                                            SPORAZUM
             v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko upravo Zahodnega brega
             in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih
             proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi Začasnega evro-mediteranskega
             pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in
             Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze
                                                      na drugi strani

                                                        A. Pismo Evropske unije
             Spoštovani,

             V čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v duhu evro-sredozemskega časovnega načrta za
             kmetijstvo (časovnega načrta iz Rabata), ki so ga ministri za zunanje zadeve evro-sredozemskih držav
             sprejeli 28. novembra 2005, o pospešeni liberalizaciji trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi kmetij­
             skimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi ter v skladu s členi 7, 12 in 14(2) Začasnega evro-
             mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni
             strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in
             Gaze (v nadaljnjem besedilu: Palestinska uprava) na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Začasni pridružitveni
             sporazum), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in navaja, da Skupnost in Palestinska uprava postopno določita
             večjo liberalizacijo, med drugim svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh pogodbenic.

             A: Pogodbenici sta se dogovorili o naslednji začasni spremembi Začasnega pridružitvenega sporazuma:

                1. Protokol 1 se zamenja z besedilom Priloge I k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem, skladno z
                   določbami njegove točke C.

             B: Pogodbenici sta se dogovorili tudi o naslednjih trajnih spremembah Začasnega pridružitvenega spora­
                zuma:

                1. člen 4 se nadomesti z naslednjim:

                   „Določbe tega poglavja se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Evropske unije ter Zahodnega
                   brega in Gaze, razen za tiste iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske tarife
                   Palestinske uprave ter tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT. Vendar se to poglavje
                   še naprej uporablja za kemično čisto laktozo z oznako KN 1702 11 00 ter za glukozo in glukozni
                   sirup, ki v suhem stanju vsebuje 99 masnih % glukoze ali več z oznakama KN ex 1702 30 50 in
                   ex 1702 30 90.“

                2. naslov poglavja 2 se nadomesti z naslednjim:

                   „KMETIJSKI PROIZVODI, PREDELANI KMETIJSKI PROIZVODI TER RIBE IN RIBIŠKI PROIZVODI“
                3. člen 11 se nadomesti z naslednjim:

                   „Določbe tega poglavja se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Evropske unije ter z Zahodnega
                   brega in iz Gaze iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske tarife Palestinske
                   uprave ter za tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT, z izjemo kemično čiste laktoze
                   z oznako KN 1702 11 00 ter glukoze in glukoznega sirupa, ki v suhem stanju vsebuje 99 masnih %
                   glukoze ali več z oznakama KN ex 1702 30 50 in ex 1702 30 90, za katere je dajatev prost dostop
                   do trga že odobren v okviru poglavja 1.“

                4. člen 12 se nadomesti z naslednjim:

                   „Evropska unija in Palestinska uprava postopoma bolje liberalizirata svojo trgovino s kmetijskimi
                   proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, ki so v interesu obeh
                   pogodbenic.“
 ---pagebreak--- L 328/6      SL                                Uradni list Evropske unije                                             10.12.2011

          5. člen 13 se nadomesti z naslednjim:

            „1.    Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s pore­
            klom z Zahodnega brega in iz Gaze, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Evropsko unijo, veljajo
            ureditve iz navedenega protokola.

            2.   Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s poreklom
            iz Evropske unije, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Zahodni breg in Gazo, veljajo ureditve iz
            navedenega protokola.“

          6. Doda se člen 23bis:

            „Začasen umik preferencialov
            1.    Pogodbenici se strinjata, da sta upravno sodelovanje in pomoč bistvenega pomena za izvajanje
            preferencialne obravnave in kontrolo nad preferencialno obravnavo, dodeljeno po tem sporazumu, in
            ponovno potrjujeta svojo zavezanost, da se bosta borili proti nepravilnostim in goljufijam na
            področju carine in povezanih zadev.

            2.   Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje in pomoč
            ne zagotavljata in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega sporazuma, lahko zadevna
            pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnih proizvodov v skladu s tem členom.

            3.    V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja/pomoči med drugim pomeni:

            (a) ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnih proizvodov;

            (b) stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega
                preverjanja dokazila o poreklu;

            (c) stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje poizvedb, da bi
                se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne
                preferencialne obravnave.

            4.    Za namene tega člena se lahko med drugim ugotovijo nepravilnosti ali prevare, kadar brez
            ustrezne razlage pride do nenadnega povečanja blaga, ki presega ustaljeno raven proizvodne in
            izvozne zmogljivosti druge pogodbenice in ki je povezano z objektivnimi podatki o nepravilnosti
            in goljufiji.

            5.    Pri uporabi začasnih opustitev veljajo naslednji pogoji:

            (a) Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagota­
                vlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Skupni
                odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih
                informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Skupnega odbora, da bi se
                sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.

            (b) Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Skupnega odbora in se v treh mesecih po obvestilu ne
                dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obrav­
                navo zadevnih proizvodov. O začasni opustitvi je treba takoj poročati Skupnemu odboru.
 ---pagebreak--- 10.12.2011          SL                                Uradni list Evropske unije                                            L 328/7

                   (c) Začasne opustitve v okviru tega člena so omejene na potrebne ukrepe za zaščito finančnih
                       interesov zadevne pogodbenice. Veljajo največ šest mesecev in se lahko podaljšajo, če se ob
                       izteku veljavnosti ni nič spremenilo glede pogojev, ki so privedli do prvotne opustitve. O
                       opustitvah se redno posvetuje v okviru Skupnega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve
                       prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.

                   Vsaka pogodbenica v skladu s svojimi notranjimi postopki objavi (Evropska unija v Uradnem listu
                   Evropske unije), opomine uvoznikom v zvezi z morebitnimi: obvestili iz odstavka 5(a); odločitvijo iz
                   odstavka 5(b); in podaljšanjem ali prenehanjem iz odstavka 5(c).“

                7. Protokol 2 in njegovi prilogi se zamenjata z besedilom iz Priloge II k temu sporazumu v obliki
                   izmenjave pisem.

                8. Začasnemu pridružitvenemu sporazumu se doda Skupna izjava o sanitarnih in fitosanitarnih ali
                   tehničnih ovirah pri trgovanju iz Priloge III k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem.

             C. Pogodbenici sta se dogovorili o naslednjih dodatnih določbah:

                1. (a) Začasne spremembe iz točke A veljajo za obdobje 10 let od začetka veljavnosti tega sporazuma v
                       obliki izmenjave pisem. Vendar lahko Skupni odbor glede na prihodnji razvoj gospodarstva na
                       Zahodnem bregu in v Gazi razmisli o morebitnem podaljšanju obdobja veljavnosti teh sprememb.
                       Skupni odbor sprejme tako odločitev najkasneje eno leto pred iztekom desetletnega obdobja, kot
                       je predvideno s tem sporazumom v obliki izmenjave pisem.

                   (b) Evropska unija in Palestinska uprava se sestaneta pet let po datumu začetka veljavnosti tega
                       sporazuma v obliki izmenjave pisem, da v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega pridružitvenega
                       sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trajnih trgovinskih
                       koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode.

                   (c) Izhodišče za prihodnja vzajemna pogajanja so konsolidirane koncesije Začasnega pridružitvenega
                       sporazuma, ki so navedene v Prilogah II in IV k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem.

                   (d) Predpostavlja se, da so lahko trgovinski pogoji, ki jih Evropska unija odobri kot rezultat prihod­
                       njih pogajanj, manj ugodni od tistih, ki se odobrijo na podlagi tega sporazuma v obliki izmenjave
                       pisem.

                2. Člen 7(1) Začasnega pridružitvenega sporazuma ne velja, dokler se ne začnejo uporabljati začasne
                   spremembe iz točke A iz tega sporazuma v obliki izmenjave pisem.

             Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan tretjega meseca po datumu deponiranja zadnje
             listine o odobritvi.

             V čast mi je potrditi, da se Evropska unija strinja z vsebino tega pisma.

             Prosim Vas, če potrdite, da se Vaša vlada strinja z navedenim.

             Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
 ---pagebreak--- L 328/8          SL                     Uradni list Evropske unije   10.12.2011

          Съставено в Брюксел на
          Hecho en Bruselas, el
          V Bruselu dne
          Udfærdiget i Bruxelles, den
          Geschehen zu Brüssel am
          Brüssel,
          Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
          Done at Brussels,
          Fait à Bruxelles, le
          Fatto a Bruxelles, addì
          Briselē,
          Priimta Briuselyje,
          Kelt Brüsszelben,
          Magħmul fi Brussell,
          Gedaan te Brussel,
          Sporządzono w Brukseli dnia
          Feito em Bruxelas,
          Întocmit la Bruxelles,
          V Bruseli
          V Bruslju,
          Tehty Brysselissä
          Utfärdat i Bryssel den

          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l’Union européenne
          Per l’Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā –
          Europos Sąjungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- 10.12.2011            SL                                    Uradni list Evropske unije                                                     L 328/9

                                                                    PRILOGA I

                                                                  PROTOKOL 1
             o začasnih ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in
                          ribiških proizvodov s poreklom z Zahodnega Brega in iz Gaze v Evropsko Unijo

             1. Carinske in druge dajatve z enakim učinkom (vključno z njihovo kmetijsko komponento), ki se uporabljajo za uvoz
                proizvodov s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze v Evropsko unijo iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomen­
                klature (KN) in carinske tarife Palestinske uprave ter za tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT, z
                izjemo kemično čiste laktoze z oznako KN 1702 11 00 ter glukoze in glukoznega sirupa, ki v suhem stanju vsebuje
                99 masnih % glukoze ali več z oznakama KN ex 1702 30 50 in ex 1702 30 90 iz poglavja 1, se začasno odpravijo v
                skladu z določbami točke C.1(a) Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo na eni strani in Palestinsko
                upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani o nadaljnji liberalizaciji kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih
                proizvodov ter rib in ribiških proizvodov in o spremembi tega sporazuma, podpisanega leta 2011.
             2. Ne glede na pogoje iz točke 1 tega protokola se odprava za proizvode, za katere velja vhodna cena v skladu s členom
                140a Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 (1) in za katere skupna carinska tarifa določa uporabo carin ad valorem in
                posebno carino, uporablja le za del dajatve ad valorem.
             ___________
             (1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

                                                                    PRILOGA II

                                                                  PROTOKOL 2
             o ureditvah, ki veljajo za uvoz kmetijskih proizvodov, predelanih kmetijskih proizvodov ter rib in ribiških
                                  proizvodov s poreklom iz evropske unije na zahodni breg in v gazo

             1. Proizvodom, navedenim v Prilogah, s poreklom iz Evropske unije se dovoli uvoz na Zahodni breg in v Gazo v skladu s
                pogoji, navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogah.
             2. Uvozne dajatve na uvoz se odpravijo ali znižajo, kakor je navedeno v stolpcu „a“, znotraj meje letne tarifne kvote iz
                stolpca „b“ z upoštevanjem posebnih določb iz stolpca „c“.
             3. Za uvožene količine, ki presegajo tarifne kvote, se uporabljajo splošne carine, ki veljajo za tretje države, z upošteva­
                njem posebnih določb iz stolpca „c“.
             4. Obseg tarifnih kvot in referenčnih količin se za prvo leto uporabe izračuna kot sorazmeren del osnovnega obsega, ob
                upoštevanju obdobja, ki je preteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola.
 ---pagebreak--- L 328/10          SL                                  Uradni list Evropske unije                                               10.12.2011

                                                     PRILOGA 1 K PROTOKOLU 2

                                                                                            Tarifna kvota
              Oznaka KN                       Opis                        Dajatev (%)   (t, če ni navedeno   Posebne določbe
                                                                                              drugače)

                                                                               a                b                   c

           0102 90 71     Živo govedo mase nad 300 kg, za zakol,              0               300
                          razen telic in krav

           0202 30 90     Meso, goveje, brez kosti, razen sprednje            0               200
                          četrti, „kompenzirane“ četrti, pleča, plečne
                          bržole in prsi s spodnjim delom plečeta,
                          zamrznjeno

           0206 22 00     Užitna jetra od goved, zamrznjena                   0               100

           0406           Sir in skuta                                        0               200

           0407 00 19     Ptičja jajca, valilna, razen puranja in gosja       0         120 000 kosov

           1101 00 15     Moka iz navadne pšenice in pire                     0             13 000

           2309 90 99     Drugi pripravki, ki se uporabljajo kot krma         2               100
                          za živali
 ---pagebreak--- 10.12.2011            SL                                   Uradni list Evropske unije                                                   L 328/11

                                                          PRILOGA 2 K PROTOKOLU 2

              PROIZVODI IZ ČLENA 7(2) ZAČASNEGA EVRO-MEDITERANSKEGA PRIDRUŽITVENEGA SPORAZUMA

                 Oznaka KN                                                      Opis

               1902               Testenine in kuskus:

                             A    — iz trde pšenice

                              B   — drugo

               1905 10            Hrustljavi kruh

               1905 20 90         Medenjaki in podobni proizvodi, ki niso posebej namenjeni diabetikom:

                             A    — ki vsebuje več kot 15 mas. % moke iz žitaric, razen iz pšenice, glede na skupno vsebnost moke

                              B   — drugo

             ex 1905 32 A         Vaflji in oblati

                             Al   — brez polnjenja, s premazom ali brez

                            Ala   — ki vsebuje več kot 15 mas. % moke iz žitaric, razen iz pšenice, glede na skupno vsebnost moke

                            Alb   — drugo

                             A2   — drugo

                           A2a    — ki vsebujejo najmanj 1,5 % mlečnih maščob ali najmanj 2,5 % mlečnih beljakovin

                           A2b    — drugo

               1905 40 10         Prepečenec, z dodanim sladkorjem, medom, drugimi sladili, jajci, maščobo, sirom, sadjem, kakavom
                                  ali podobnim:

                             A    — ki vsebuje več kot 15 mas. % moke iz žitaric, razen iz pšenice, glede na skupno vsebnost moke

                              B   — drugo

                1905              Drugi pekovski proizvodi, z dodanim sladkorjem, medom, drugimi sladili, jajci, maščobo, sirom,
             ex 31) B + ex 90)    sadjem, kakavom ali podobnim:

                             Bl   — ki vsebujejo dodana jajca z najmanj 2,5 mas. %.

                             B2   — ki vsebuje dodano suho sadje ali oreške:

                            B2a   — ki vsebujejo najmanj 1,5 % mlečnih maščob in najmanj 2,5 % mlečnih beljakovin; glej Prilogo V

                           B2b    — drugo

                             ВЗ   — ki vsebujejo manj kot 10 mas. % dodanega sladkorja in ne vsebujejo dodanih jajc, suhega sadja ali
                                    oreškov
 ---pagebreak--- L 328/12           SL                                     Uradni list Evropske unije                                                       10.12.2011

                                                                  PRILOGA III

                                                               SKUPNA IZJAVA
            O SODELOVANJU PRI SANITARNIH IN FITOSANITARNIH ALI TEHNIČNIH OVIRAH PRI TRGOVANJU

           Pogodbenici rešujeta kakršne koli težave, zlasti v zvezi s sanitarnimi, fitosanitarnimi ali tehničnimi ovirami pri trgovanju,
           ki ovirajo izvajanje tega sporazuma, z obstoječo upravno ureditvijo. Rezultati se nato posredujejo ustreznim pododborom
           in Skupnemu odboru. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta takšne primere obravnavali in reševali čim prej in na miren
           način, v skladu s svojimi ustreznimi veljavnimi zakoni in standardi Svetovne trgovinske organizacije (WTO), Mednarod­
           nega urada za živalske kužne bolezni (OIE), Mednarodne konvencije o varstvu rastlin (IPPC) in Codexa Alimentariusa.

                                                                  PRILOGA IV

           A: KONSOLIDIRAN SEZNAM KONCESIJ, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ KMETIJSKIH PROIZVODOV IN
           RIBIŠKIH PROIZVODOV S POREKLOM Z ZAHODNEGA BREGA IN IZ GAZE V EVROPSKO UNIJO PRED
                       ZAČETKOM VELJAVNOSTI TEGA SPORAZUMA V OBLIKI IZMENJAVE PISEM

           1. Proizvodom iz Priloge s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze, se dovoli uvoz v Evropsko unijo v skladu s pogoji,
              navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogi.

              (a) Carine se odpravijo ali znižajo, kot je navedeno v stolpcu „a“.

              (b) Za nekatere proizvode, za katere skupna carinska tarifa predvideva uporabo dajatve ad valorem in posebne dajatve,
                  se stopnje znižanja iz stolpcev „a“ in „c“ uporabljajo samo za dajatev ad valorem. Vendar se za proizvod, ki ustreza
                  tarifni podštevilki 1509 10, znižanje dajatve uporablja za posebno dajatev.

              (c) Za nekatere proizvode se carine odpravijo znotraj mej tarifnih kvot, ki so za vsak proizvod posebej navedene v
                  stolpcu „b“. Tarifne kvote se uporabljajo na letni podlagi za obdobje od 1. januarja do 31. decembra, razen če ni
                  določeno drugače.

              (d) Za uvožene količine, ki presegajo kvote, se skupne carine glede na zadevni proizvod uporabljajo v celoti ali po
                  znižani stopnji, kakor je navedeno v stolpcu „c“.

           2. Pri nekaterih proizvodih je izvzetje od carin odobreno v okviru referenčnih količin, kakor je navedeno v stolpcu „d“.

              Če obseg uvoza enega od teh proizvodov preseže referenčno količino, lahko Evropska unija ob upoštevanju letnega
              pregleda trgovinskih tokov za ta proizvod določi tarifno kvoto Unije, ki je po obsegu enaka referenčni količini. V tem
              primeru se za uvožene količine, ki presegajo kvoto, glede na zadevni proizvod uporablja polna ali znižana carina
              skupna carina, kot je navedeno v stolpcu „c“.

           3. Obseg tarifnih kvot in referenčnih količin se za prvo leto uporabe izračuna kot sorazmeren del osnovnega obsega, ob
              upoštevanju obdobja, ki je preteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola.

           4. Za nekatere proizvode, navedene v Prilogi, se obseg tarifnih kvot poveča dvakrat, in sicer na podlagi obsega iz stolpca
              „e“. Prvič se poveča na dan, ko se posamezna tarifna kvota odpre drugič.
 ---pagebreak--- 10.12.2011          SL                                      Uradni list Evropske unije                                                        L 328/13

                                                                                                       Znižanje
                                                                                                      carine za
                                                                                                       države z
                                                                               Znižanje               največjimi
                                                                                            Tarifna              Referenčna
                                                                              carine za                  ugod­
                                                                                             kvota                 količina
                                                                               države z                nostmi,
                                                                                         (t, razen če            (t, razen če    Posebne
                                                                              največjimi                 carina
                                                                                           ni dolo­                ni dolo­      določbe
              Oznaka KN (1)                      Opis (2)                       ugod­                    razen
                                                                                             čeno                    čeno
                                                                                nostmi                obstoječe
                                                                                           drugače)                drugače)
                                                                                (%) ( )
                                                                                     3                ali možne
                                                                                                        tarifne
                                                                                                         kvote
                                                                                                         (%) (3)

                                                                                  a           b           c            d            e

               0409 00 00     Med, naravni                                      100         500           0                      točka 4 –
                                                                                                                                letno pove­
                                                                                                                                  čanje za
                                                                                                                                   250 t

               0603 11 00     Rezano cvetje in cvetni brsti,         sveži,     100        2 000          0                      točka 4 –
               0603 12 00     primerni za šopke ali za okras                                                                    letno pove­
               0603 13 00                                                                                                         čanje za
               0603 14 00                                                                                                          250 t
               0603 19 10
               0603 19 90

               0702 00 00     Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. decembra      100                      60         2 000
                              do 31. marca

               0703 10 11     Čebula, sveža ali ohlajena, od 15. februarja      100                      60
               0703 10 19     do 15. maja

               0709 30 00     Jajčevci, sveži ali ohlajeni, od 15. januarja     100                      60         3 000
                              do 30. aprila

             ex 0709 60       Plodovi iz rodu Capiscum ali Pimenta, sveži
                              ali ohlajeni

               0709 60 10     Ohlajeni                                          100                      40         1 000

               0709 60 99     Sladka paprika Drugo                              100                      80

               0709 90 70     Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. decembra         100                      60          300
                              do konca februarja

             ex 0709 90 90    Divja čebula vrste Muscari comosum, sveža         100                      60
                              ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja

               0710 80 59     Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen       100                      80
                              sladke paprike, termično neobdelani ali
                              termično obdelani s paro ali kuhanjem v
                              vodi, zamrznjeni

               0711 90 10     Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen       100                      80
                              sladke paprike, začasno konzervirani,
                              vendar kot takšni neprimerni za takojšnjo
                              prehrano

               0712 31 00     Gobe, bezgova uhljevka (Auri-cularia spp.),       100         500           0
               0712 32 00     drhtavka (Tremella spp.) in gomoljke, sušene
               0712 33 00
               0712 39 00

             ex 0805 10       Pomaranče, sveže                                  100                      60        25 000
 ---pagebreak--- L 328/14            SL                                         Uradni list Evropske unije                                                               10.12.2011

                                                                                                            Znižanje
                                                                                                           carine za
                                                                                                            države z
                                                                                    Znižanje               največjimi
                                                                                                 Tarifna              Referenčna
                                                                                   carine za                  ugod­
                                                                                                  kvota                 količina
                                                                                    države z                nostmi,
                                                                                              (t, razen če            (t, razen če      Posebne
                                                                                   največjimi                 carina
                                                                                                ni dolo­                ni dolo­        določbe
             Oznaka KN (1)                          Opis (2)                         ugod­                    razen
                                                                                                  čeno                    čeno
                                                                                     nostmi                obstoječe
                                                                                                drugače)                drugače)
                                                                                     (%) ( )
                                                                                          3                ali možne
                                                                                                             tarifne
                                                                                                              kvote
                                                                                                              (%) (3)

                                                                                        a           b            c           d              e

           ex 0805 20          Mandarine (vključno tangerine in manda­                100                       60          500
                               rine satsuma); klementine, mandarine
                               wilking in podobni hibridi agrumov, sveži

              0805 40 00       Grenivke                                               100                       80

           ex 0805 50 10       Limone (Citrus limon, Citrus limonum),                 100                       40          800
                               sveže

              0806 10 10       Sveže namizno grozdje, od 1. februarja do              100         1 000          0                      točka 4 –
                               14. julija                                                                                              letno pove­
                                                                                                                                         čanje za
                                                                                                                                          500 t

              0807 19 00       Melone (vključno z lubenicami), sveže, od              100                       50        10 000
                               1. novembra do 31. maja

              0810 10 00       Sveže jagode, od 1. novembra do 31.                    100         2 000          0                      točka 4 –
                               marca                                                                                                   letno pove­
                                                                                                                                         čanje za
                                                                                                                                          500 t

              0812 90 20       Pomaranče, začasno konzervirane, vendar v              100                       80
                               takšnem stanju neprimerne za takojšnjo
                               prehrano

              0904 20 30       Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen            100                       80
                               sladkih paprik, suhi, nezdrobljeni in
                               nezmleti

              1509 10          Deviško oljčno olje                                    100         2 000          0                      točka 4 –
                                                                                                                                       letno pove­
                                                                                                                                         čanje za
                                                                                                                                          500 t

              2001 90 20       Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih                100                       80
                               paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzer­
                               virani v kisu ali ocetni kislini

              2005 99 10       Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih                100                       80
                               paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzer­
                               virani, drugače kot v kisu ali ocetni kislini,
                               nezamrznjeni

           (1) Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 948/2009 (UL L 287, 31.10.2009, str. 1).
           (2) Ne glede na pravila za izvajanje kombinirane nomenklature se šteje, da ima besedilo za poimenovanje proizvodov samo indikativno
               vrednost, pri čemer je preferencialna shema v okviru te priloge določena z uporabo oznak KN. Če je pred oznakami KN naveden „ex“,
               se preferencialna shema določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.
           (3) Znižanje dajatve se uporablja le za carine ad valorem. Vendar se za proizvod, ki ustreza tarifni podštevilki 1509 10, znižanje dajatve
               uporablja za posebno dajatev.
 ---pagebreak--- 10.12.2011             SL                           Uradni list Evropske unije                                                         L 328/15

             B: KONSOLIDIRAN SEZNAM KONCESIJ, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ PREDELANIH KMETIJSKIH
             PROIZVODOV S POREKLOM Z ZAHODNEGA BREGA IN IZ GAZE IZ ČLENA 7(1) ZAČASNEGA EVRO-
             MEDITERANSKEGA PRIDRUŽITVENEGA SPORAZUMA V EVROPSKO UNIJO PRED ZAČETKOM
                             VELJAVNOSTI TEGA SPORAZUMA V OBLIKI IZMENJAVE PISEM

                       Oznaka KN                                                Opis

               0403                Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko
                                   in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali
                                   aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

               0403 10 51 do       Jogurt, aromatiziran ali z dodatkom sadja, oreškov ali kakava
               0403 10 99

               0403 90 71 do       Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in
               0403 90 99          smetana, aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav

               0710 40 00          Sladka koruza (nekuhana ali kuhana v pari ali vreli vodi), zamrznjena

               0711 90 30          Sladka koruza, začasno konzervirana (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi
                                   ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot taka neprimerna za takojšnjo prehrano

             ex 1517               Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali
                                   frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij
                                   iz št. 1516:

               1517 10 10          Margarina, razen tekoče margarine, ki vsebuje več kakor 10 mas. % do vključno 15 mas. %
                                   mlečnih maščob

               1517 90 10          Drugo, kar vsebuje več kakor 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

             ex 1704               Sladkorni proizvodi (vključno bela čokolada), ki ne vsebujejo kakava; pri čemer je izključen
                                   ekstrakt sladke koreninice (likviricije), ki vsebuje 10 mas. % ali več saharoze, vendar ne
                                   vsebuje drugih dodatkov, iz oznake KN 1704 90 10

               1806                Čokolada in drugi prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo kakav

             ex 1901               Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne
                                   vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma
                                   odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz proizvodov
                                   iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas.
                                   %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na
                                   drugem mestu, pri čemer so izključeni pripravki iz oznake KN 1901 90 91

             ex 1902               Testenine, razen polnjenih testenin iz oznak KN 1902 20 10 in 1902 20 30; kuskus,
                                   pripravljen ali nepripravljen

               1903                Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic
                                   ali podobnih oblikah

               1904                Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (na
                                   primer koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače
                                   obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki
                                   niso navedena ali zajeta na drugem mestu
 ---pagebreak--- L 328/16             SL                          Uradni list Evropske unije                                                       10.12.2011

                     Oznaka KN                                               Opis

             1905                Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski proizvodi z dodatkom kakava ali brez njega;
                                 hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in
                                 podobni proizvodi

             2001 90 30          Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana v kisu ali ocetni
                                 kislini

             2001 90 40          Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba,
                                 pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini

             2004 10 91          Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu
                                 ali ocetni kislini, zamrznjen

             2004 90 10          Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali
                                 ocetni kislini, zamrznjena

             2005 20 10          Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu
                                 ali ocetni kislini, nezamrznjen

             2005 80 00          Sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali
                                 ocetni kislini, nezamrznjena

             1904 20 10          Pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev

             2008 99 85          Koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata), drugače pripravljena ali konzervi­
                                 rana, brez dodanega alkohola ali sladkorja

             2008 99 91          Jam, sladki krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % škroba,
                                 drugače pripravljeni ali konzervirani, brez dodanega alkohola ali sladkorja

             2101 12 98          Pripravki na osnovi kave

             2101 20 98          Pripravki na osnovi čaja ali mate čaja

             2101 30 19          Praženi kavni nadomestki, razen pražene cikorije

             2101 30 99          Ekstrakti, esence in koncentrati praženih kavnih nadomestkov, razen pražene cikorije

             2102 10 31          Pekovski kvas
             2102 10 39

           ex 2103 90 90         Pripravki za omake in pripravljene omake:
                                 — majoneza

             2105 00             Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne

           ex 2106               Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu, razen tistih pod oznako KN
                                 2106 10 20 in 2106 90 92 ter razen aromatiziranih ali obarvanih sladkornih sirupov z
                                 oznakami KN 2106 90 30 do 2106 90 59

             2202 90 91          Brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki so uvrščene v tarifno oznako
             2202 90 95          2009, ki vsebujejo proizvode iz tarifnih oznak 0401 do 0404, ali maščobe, pridobljene iz
             2202 90 99          proizvodov iz tarifnih oznak 0401 do 0404
 ---pagebreak--- 10.12.2011          SL                            Uradni list Evropske unije                                                      L 328/17

                     Oznaka KN                                               Opis

               2905 43 00        Manitol

               2905 44           D-glucitol (sorbitol)

             ex 3505 10          Dekstrini in druge vrste modificiranega škroba, razen esterificiranega in eterificiranega iz
                                 tarifne oznake 3505 10 50

               3505 20           Lepila na osnovi škroba ali dekstrina ali drugega modificiranega škroba

               3809 10           Sredstva za dodelavo, nosilci barv za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi
                                 proizvodi in preparati (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni,
                                 papirni, usnjarski in podobnih industrijah ter ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu,
                                 na osnovi škrobnih snovi

               3824 60           Sorbitol, razen sorbitola iz podštevilke 2905 44
 ---pagebreak--- L 328/18          SL                                   Uradni list Evropske unije                                            10.12.2011

                                                      B. Pismo Palestinske uprave
           Spoštovani,

           v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:

               „V čast mi je sklicevati se na pogajanja, ki so potekala v duhu evro-sredozemskega časovnega načrta za
               kmetijstvo (časovnega načrta iz Rabata), ki so ga ministri za zunanje zadeve evro-sredozemskih držav
               sprejeli 28. novembra 2005, o pospešeni liberalizaciji trgovine s kmetijskimi proizvodi, predelanimi
               kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi ter v skladu s členi 7, 12 in 14(2) Začasnega
               evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in
               njenimi državami članicami na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo, ki deluje v imenu
               Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu: Palestinska uprava), na drugi strani
               (v nadaljnjem besedilu: Začasni pridružitveni sporazum), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in navaja, da
               Skupnost in Palestinska uprava postopno določita večjo liberalizacijo, med drugim svoje trgovine s
               kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh strani.

               A: Pogodbenici sta se dogovorili o naslednjih začasnih spremembah Začasnega pridružitvenega spora­
                  zuma:

                   1. Protokol 1 se zamenja z besedilom Priloge I k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem,
                      skladno z določbami njegove točke C.

               B: Pogodbenici sta se dogovorili tudi o naslednjih trajnih spremembah Začasnega pridružitvenega
                  sporazuma:

                   1. člen 4 se nadomesti z naslednjim:

                         „Določbe tega poglavja se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Evropske unije ter Zahodnega
                         brega in Gaze, razen za tiste iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske
                         tarife Palestinske uprave ter tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT. Vendar se
                         to poglavje še naprej uporablja za kemično čisto laktozo z oznako KN 1702 11 00 ter za
                         glukozo in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje 99 masnih % glukoze ali več z oznakama
                         KN ex 1702 30 50 in ex 1702 30 90.“

                   2. naslov poglavja 2 se nadomesti z naslednjim:

                         „KMETIJSKI PROIZVODI, PREDELANI KMETIJSKI PROIZVODI TER RIBE IN RIBIŠKI PROIZ­
                         VODI“
                   3. člen 11 se nadomesti z naslednjim:

                         „Določbe tega poglavja se uporabljajo za proizvode s poreklom iz Evropske unije ter z Zahod­
                         nega brega in iz Gaze iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature (KN) in carinske tarife
                         Palestinske uprave ter za tiste iz Priloge 1(1)(ii) k Sporazumu o kmetijstvu GATT, z izjemo
                         kemično čiste laktoze z oznako KN 1702 11 00 ter glukoze in glukoznega sirupa, ki v suhem
                         stanju vsebuje 99 masnih % glukoze ali več z oznakama KN ex 1702 30 50 in ex 1702 30 90,
                         za katere je dajatev prost dostop do trga že odobren v okviru poglavja 1.“

                   4. člen 12 se nadomesti z naslednjim:

                         „Evropska unija in Palestinska uprava postopoma bolje liberalizirata svojo trgovino s kmetijskimi
                         proizvodi, predelanimi kmetijskimi proizvodi ter ribami in ribiškimi proizvodi, ki so v interesu
                         obeh pogodbenic.“
 ---pagebreak--- 10.12.2011   SL                                 Uradni list Evropske unije                                               L 328/19

             5. člen 13 se nadomesti z naslednjim:

                  „1.    Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s
                  poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Evropsko unijo,
                  veljajo ureditve iz navedenega protokola.

                  2.    Za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške proizvode s
                  poreklom iz Evropske unije, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Zahodni breg in Gazo, veljajo
                  ureditve iz navedenega protokola.“

             6. Doda se člen 23bis:

                  „Začasen umik preferencialov
                  1.    Pogodbenici se strinjata, da sta upravno sodelovanje in pomoč bistvenega pomena za
                  izvajanje preferencialne obravnave in kontrolo nad preferencialno obravnavo, dodeljeno po
                  tem sporazumu, in ponovno potrjujeta svojo zavezanost, da se bosta borili proti nepravilnostim
                  in goljufijam na področju carine in povezanih zadev.

                  2.    Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje in
                  pomoč ne zagotavljata in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega sporazuma,
                  lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnih proizvodov v
                  skladu s tem členom.

                  3.   V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja/pomoči med drugim pomeni:

                  (a) ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnih proizvodov;

                  (b) stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknad­
                      nega preverjanja dokazila o poreklu;

                  (c) stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje poizvedb,
                      da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo
                      zadevne preferencialne obravnave.

                  4.    Za namene tega člena se lahko med drugim ugotovijo nepravilnosti ali prevare, kadar brez
                  ustrezne razlage pride do nenadnega povečanja blaga, ki presega ustaljeno raven proizvodne in
                  izvozne zmogljivosti druge pogodbenice in ki je povezano z objektivnimi podatki o nepravil­
                  nosti in goljufiji.

                  5.   Pri uporabi začasnih opustitev veljajo naslednji pogoji:

                  (a) Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne
                      zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti
                      Skupni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh
                      ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Skupnega
                      odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.
 ---pagebreak--- L 328/20          SL                                Uradni list Evropske unije                                            10.12.2011

                       (b) Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Skupnega odbora in se v treh mesecih po
                           obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti
                           preferencialno obravnavo zadevnih proizvodov. O začasni opustitvi je treba takoj poročati
                           Skupnemu odboru.

                       (c) Začasne opustitve v okviru tega člena so omejene na potrebne ukrepe za zaščito finančnih
                           interesov zadevne pogodbenice. Veljajo največ šest mesecev in se lahko podaljšajo, če se ob
                           izteku veljavnosti ni nič spremenilo glede pogojev, ki so privedli do prvotne opustitve. O
                           opustitvah se redno posvetuje v okviru Skupnega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve
                           prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.

                       Vsaka pogodbenica v skladu s svojimi notranjimi postopki objavi (Evropska unija v Uradnem listu
                       Evropske unije) opomine uvoznikom v zvezi z morebitnimi: obvestili iz odstavka 5(a); odločitvijo
                       iz odstavka 5(b); in podaljšanjem ali prenehanjem iz odstavka 5(c).“

                   7. Protokol 2 in njegovi prilogi se zamenjata z besedilom iz Priloge II k temu sporazumu v obliki
                      izmenjave pisem.

                   8. Začasnemu pridružitvenemu sporazumu se doda Skupna izjava o sanitarnih in fitosanitarnih ali
                      tehničnih ovirah pri trgovanju iz Priloge III k temu sporazumu v obliki izmenjave pisem.

                C. Pogodbenici sta se dogovorili o naslednjih dodatnih določbah:

                   1. (a) Začasne spremembe iz točke A veljajo za obdobje 10 let od začetka veljavnosti tega
                          sporazuma v obliki izmenjave pisem. Vendar lahko Skupni odbor glede na prihodnji razvoj
                          gospodarstva na Zahodnem bregu in v Gazi razmisli o morebitnem podaljšanju obdobja
                          veljavnosti teh sprememb. Skupni odbor sprejme tako odločitev najkasneje eno leto pred
                          iztekom desetletnega obdobja, kot je predvideno s tem sporazumom v obliki izmenjave
                          pisem.

                       (b) Evropska unija in Palestinska uprava se sestaneta pet let po datumu začetka veljavnosti tega
                           sporazuma v obliki izmenjave pisem, da v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega pridružit­
                           venega sporazuma obravnavata možnost medsebojnega dodeljevanja nadaljnjih trajnih trgo­
                           vinskih koncesij za kmetijske proizvode, predelane kmetijske proizvode ter ribe in ribiške
                           proizvode.

                       (c) Izhodišče za prihodnja vzajemna pogajanja so konsolidirane koncesije Začasnega pridružit­
                           venega sporazuma, ki so navedene v Prilogah II in IV k temu sporazumu v obliki izmenjave
                           pisem.

                       (d) Predpostavlja se, da so lahko trgovinski pogoji, ki jih Evropska unija odobri kot rezultat
                           prihodnjih pogajanj, manj ugodni od tistih, ki se odobrijo na podlagi tega sporazuma v
                           obliki izmenjave pisem.

                   2. Člen 7(1) Začasnega pridružitvenega sporazuma ne velja, dokler se ne začnejo uporabljati
                      začasne spremembe iz točke A tega sporazuma v obliki izmenjave pisem.

           Ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan tretjega meseca po datumu deponiranja zadnje
           listine o odobritvi.“

           V čast mi je potrditi, da se Palestinska uprava strinja z vsebino vašega pisma.

           Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.
 ---pagebreak--- 10.12.2011         SL                            Uradni list Evropske unije   L 328/21

             Done at Brussels,
             Съставено в Брюксел на
             Hecho en Bruselas, el
             V Bruselu dne
             Udfærdiget i Bruxelles, den
             Geschehen zu Brüssel am
             Brüssel,
             Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
             Fait à Bruxelles, le
             Fatto a Bruxelles, addì
             Briselē,
             Priimta Briuselyje,
             Kelt Brüsszelben,
             Magħmul fi Brussell,
             Gedaan te Brussel,
             Sporządzono w Brukseli dnia
             Feito em Bruxelas,
             Întocmit la Bruxelles,
             V Bruseli
             V Bruslju,
             Tehty Brysselissä
             Utfärdat i Bryssel den

             For the Palestinian Authority
             За Палестинската администрация
             Por la Autoridad Palestina
             Za palestinskou samosprávu
             For Den Palæstinensiske Myndighed
             Für die Palästinensische Behörde
             Palestiina omavalitsuse nimel
             Για την Παλαιστινιακή Αρχή
             Pour l'Autorité palestinienne
             Per l'Autorità palestinese
             Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
             Palestinos Administracijos vardu
             A Palesztin Hatóság részéről
             Għall-Awtorità Palestinjana
             Voor de Palestijnse Autoriteit
             W imieniu Autonomii Palestyńskiej
             Pela Autoridade Palestiniana
             Pentru Autoritatea Palestiniană
             V mene Palestínskej samosprávy
             Za Palestinsko upravo
             Palestiinalaishallinnon puolesta
             För den palestinska myndigheten