CELEX: 62006CC0352
Language: et
Date: 2007-11-29
Title: Kohtujuristi ettepanek - Mazák - 29. november 2007. # Brigitte Bosmann versus Bundesagentur für Arbeit - Familienkasse Aachen. # Eelotsusetaotlus: Finanzgericht Köln - Saksamaa. # Sotsiaalkindlustus - Peretoetused - Hüvitiste saamise õiguse peatamine - Määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 13 lõike 2 punkt a - Määruse (EMÜ) nr 574/72 artikkel 10 - Kohaldatavad õigusaktid - Hüvitiste maksmine elukohaliikmesriigis, mis ei ole pädev riik. # Kohtuasi C-352/06.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      JÁN MAZÁK
      esitatud 29. novembril 20071(1)
      
      Kohtuasi C‑352/06
      Brigitte Bosmann
      versus
      Bundesagentur für Arbeit – Familienkasse Aachen
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Finanzgericht Köln (Saksamaa))
      Nõukogu määruse (EMÜ) nr 1408/71 artikli 13 lõike 2 punkt a – Nõukogu määruse (EMÜ) nr 574/72 artikkel 10 – Ülalpeetava lapse toetus – Elukohariigis makstava lapsetoetuse peatamine – Õigus saada töökohariigis samalaadseid hüvitisiI.      Sissejuhatus
      1.        Finanzgericht Köln (Kölni maksukohus, Saksamaa) esitas oma 10. augusti 2006. aasta määrusega, mis saabus Euroopa Kohtu kantseleisse
         25. augustil 2006, Euroopa Kohtule EÜ artikli 234 alusel neli eelotsuse küsimust. Need küsimused on seotud nõukogu 14. juuni
         1971. aasta määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest
         isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. aprilli 2005. aasta määrusega
         (EÜ) nr 647/2005(2) (edaspidi „määrus nr 1408/71”),(3) artikli 13 lõike 2 punkti a ning nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse (EMÜ) nr 574/72, millega määratakse kindlaks määruse (EMÜ)
         nr 1408/71 rakendamise kord, muudetud määrusega (EÜ) nr 647/2005 (edaspidi „määrus nr 574/72”),(4) artikli 10 tõlgendamisega.
      
      2.        Need küsimused tekkisid menetluses, mille algatas Saksamaal elav ja Madalmaades töötav Belgia kodanik Brigitte Bosmann Bundesagentur
         für Arbeit’i (liitvabariigi tööturuamet, edaspidi „Bundesagentur”) vastu, et vaidlustada selle otsus keelduda maksmast tema
         kahele ülalpeetavale lapsele Saksamaa lapsetoetust põhjendusega, et tema õigust lapsetoetusele reguleerib üksnes töökohariigi,
         käesoleval juhul Madalmaade õigus. 
      
      3.        Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib sisuliselt teada, kas olukorras, kus töötajal ei ole töökohariigis õigust lapsetoetusele
         lapse vanuse tõttu, võib kohaldada elukohariigi õigust, vastavalt millele võib tal olla õigus lapsetoetusele.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Ühenduse õigusnormid
      1.      Määrus nr 1408/71
      4.        Määruse nr 1408/71 artikkel 13 pealkirjaga „Üldreeglid” sätestab asjassepuutuvas osas kohaldatava õiguse kindlaksmääramise
         kohta järgmist:
      
      „1. Vastavalt artiklitele 14c ja 14f alluvad isikud, kelle suhtes käesolevat määrust kohaldatakse, ainult ühe liikmesriigi
         õigusaktidele. Kõnealused õigusaktid määratakse kindlaks vastavalt käesoleva jaotise sätetele.
      
      2. Arvestades artikleid 14–17:
      a)      liikmesriigi territooriumil töötava isiku suhtes kehtivad selle riigi õigusaktid, seda ka juhul, kui ta elab teise liikmesriigi
         territooriumil või kui tema tööandjaks oleva ettevõtja või isiku registrisse kantud asukoht või peamine tegevuskoht asub teise
         liikmesriigi territooriumil;
      
      […]”
      5.        Määruse nr 1408/71 artikkel 73 pealkirjaga „Töötaja või füüsilisest isikust ettevõtja, kelle pereliikmed elavad muus liikmesriigis
         kui pädev riik” sätestab:
      
      „Töötajal või füüsilisest isikust ettevõtjal, kelle suhtes kehtivad liikmesriigi õigusaktid, on õigus saada teise liikmesriigi
         territooriumil elavate pereliikmete eest esimese riigi õigusaktides ettenähtud perehüvitisi, nii nagu elaksid pereliikmed
         selles riigis ning arvestades VI lisa sätteid.”
      
      2.      Määrus nr 574/72
      6.        Määruse nr 574/72 artikli 10 lõige 1, kus on kehtestatud reeglid, mida kohaldatakse juhul, kui kattub töötajate või füüsilisest
         isikust ettevõtjate õigus saada perehüvitist või peretoetust, sätestab:
      
      „a)      õigus saada hüvitist või peretoetust vastavalt liikmesriigi õigusaktidele, mille järgi selle hüvitise või toetuse õiguse omandamine
         ei ole seatud sõltuvusse kindlustusest, töötamisest ega füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemisest, peatatakse juhul, kui
         samale pereliikmele on sellesama perioodi eest ette nähtud hüvitis kas üksnes teise liikmesriigi siseriiklike õigusaktidega
         või tulenevalt määruse artiklite 73, 74, 77 või 78 kohaldamisest, piirdudes sellise hüvitise summaga;
      
      b)      kui kutse- või äritegevus siiski leiab aset esimese liikmesriigi territooriumil: 
      i)      hüvitise korral, mis on ette nähtud kas üksnes teise liikmesriigi siseriiklike õigusaktidega või määruse artikli 73 või 74
         alusel isikule, kellel on õigus saada perehüvitist, või isikule, kellele seda tuleb maksta, peatatakse õigus saada perehüvitist,
         mis on ette nähtud kas üksnes kõnealuse teise liikmesriigi siseriikliku õiguse või nimetatud artiklite alusel, piirdudes sellise
         perehüvitise summaga, mis on ette nähtud selle liikmesriigi õigusaktidega, kelle territooriumil asjaomane pereliige elab.
         Kulud seoses hüvitisega, mille on maksnud liikmesriik, kelle territooriumil kõnealune pereliige elab, kannab see liikmesriik;
      
      […]”
      B.      Siseriiklikud õigusnormid
      7.        Saksamaa lapsetoetuse õigust reguleerivad Einkommensteuergesetzi (tulumaksuseadus, edaspidi „EstG”) paragrahvid 62 ja 63.
         Käesolevas asjas on asjassepuutuvad nende järgmised sätted.
      
      8.        Paragrahvi 62 lõike 1 punkt 1 sätestab:
      
      „Igal isikul, kelle alaline või peamine elukoht on Saksamaal, on õigus saada §‑s 63 sätestatud tingimustele vastava lapse
         eest käesoleva seaduse alusel lapsetoetust.”
      
      9.        Paragrahvi 63 lõike 1 punkt 1 sätestab:
      
      „Lapseks loetakse: laps § 32 lõike 1 tähenduses.”
      10.      Paragrahvi 32 lõike 1 punkt 1 sätestab: 
      
      „Lapseks peetakse last, kes on maksukohustuslasega esimese astme sugulased.”
      Paragrahvi 32 lõike 4 esimese lause punkti 2 alapunkt a sätestab: 
      „Laps, kes on saanud 18-aastaseks, loetakse lapseks vaid juhul, kui ta on alla 27‑ aastane ja omandab kutseharidust.”
      III. Faktilised asjaolud, menetlus ja eelotsuse küsimused
      11.      B. Bosmann on Belgia kodanik, kes on palju aastaid elanud Saksamaal. Ta on üksikema, kellel on kaks last, Caroline ja Thomas,
         kes elavad temaga koos Saksamaal ning õpivad seal. Nende enda sissetulek jääb alla künnise, millest alates kaob õigus Saksamaa
         lapsetoetusele.
      
      12.      Eelotsusetaotluse kohaselt ei ole põhikohtuasja poolte vahel vaidlust selles, et B. Bosmannil on põhimõtteliselt õigus Saksa
         lapsetoetusele EstG kohaselt, mille alusel tema mõlemale lapsele lapsetoetust alguses anti.
      
      13.      Kuid 1. septembril 2005 alustas B. Bosmann Madalmaades töötamist, mille järel Bundesagentur lõpetas oma 18. oktoobri 2005. aasta
         otsusega alates 2005. aasta oktoobrist mõlema toetuse maksmise.
      
      14.      B. Bosmanni kaebuse selle otsuse peale lükkas Bundesagentur 10. novembril 2005 põhjendamatuse tõttu tagasi, väites selles
         eelkõige, et määruse nr 574/72 artikkel 10 välistab tema õiguse lapsetoetustele ning et B. Bosmanni kui töötaja suhtes kohaldatakse
         selles osas üksnes töökohariigi, käesoleval juhul Madalmaade õigust. Bundesagenturi sõnul ei oma siinjuures tähtsust asjaolu,
         et see riik ei maksa lapsetoetust 18-aastaste ja vanemate laste kohta.
      
      15.      B. Bosmann väidab põhikohtuasjas, et lapsetoetuste maksmisest keeldumine on selgelt vastuolus õigusega vabalt liikuda, ning
         nõuab 18. oktoobri 2005. aasta ja 10. novembri 2005. aasta otsuste tühistamist.
      
      16.      Finanzgericht Köln juhib oma eelotsusetaotluses tähelepanu asjaolule, et kui ühenduse õigus kõrvale jätta ja kohaldatav oleks
         üksnes EStG, oleks hagejal Saksamaal õigus saada lapsetoetust mõlema lapse eest. Antud asjaolusid arvestades B. Bosmannil
         ühenduse õigusest tulenevalt õigust lapsetoetusele põhimõtteliselt ei ole, eelkõige arvestades määruse nr 1408/71 artikli 13
         lõiget 1 ja lõike 2 punkti a ning määruse nr 574/72 artiklit 10, mille kohaselt kehtib B. Bosmanni suhtes eelotsusetaotluse
         esitanud kohtu arvates(5) üksnes Madalmaade õigus, mille kohaselt ei ole tal siiski oma laste vanuse tõttu õigust lapsetoetusele või muule võrreldavale
         sotsiaaltoetusele.
      
      17.      Finanzgericht Köln küsib, kas see õiguslik olukord on kooskõlas EÜ artiklis 39 sätestatud õigusega vabalt liikuda või ka ühenduse
         õiguse üldpõhimõtetega, eelkõige mittediskrimineerimise ning soolise diskrimineerimise keelu põhimõtetega.(6)
      
      18.      Sellega seoses rõhutab eelotsusetaotluse esitanud kohus muu hulgas, et kuna küsimus, kas selline ühtlustamismeede nagu määrus
         nr 1408/71 on kooskõlas esmase õigusega, ei kuulu põhimõtteliselt eelotsusemenetluse raamesse, ei taotle ta määruse nr 1408/71
         õiguspärasuse kontrollimist, vaid küsib, kas seda võib põhivabaduste taustal tõlgendada kitsalt.
      
      19.      Nendel asjaoludel otsustas Finanzgericht Köln oma menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate
         töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes artikli 13 lõike 2 punkti a tuleb tõlgendada kitsalt
         nii, et see säte ei keela saada elukohariigis (Saksamaa Liitvabariik) lapsetoetust üksinda last kasvataval emal, kes ei saa
         oma töökohariigis (Madalmaade Kuningriik) lapse vanuse tõttu lapsetoetust?
      
      2.      Juhul kui vastus esimesele küsimusele on eitav:
               Kas nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse (EMÜ) nr 574/72, millega määratakse kindlaks määruse (EMÜ) nr 1408/71 rakendamise
         kord, artiklit 10 tuleb tõlgendada kitsalt nii, et see säte ei keela saada elukohariigis (Saksamaa Liitvabariik) lapsetoetust
         üksinda last kasvataval emal, kes ei saa oma töökohariigis (Madalmaade Kuningriik) lapse vanuse tõttu lapsetoetust? 
      
      3.      Juhul kui vastused esimesele ja teisele küsimusele on eitavad:
               Kas töötava ja üksinda last kasvatava ema õigus nõuda lapsetoetuse maksmisel tema elukohariigi soodsama korra kohaldamist
         tuleneb otse EÜ asutamislepingust või õiguse üldpõhimõtetest?
      
      4.      Kas vastused eespool toodud küsimustele sõltuvad sellest, kas töötaja pöördub iga tööpäeva lõpus tagasi oma pere elukohta?”
      IV.    Õiguslik analüüs
      A.      Poolte põhiväited
      20.      Käesolevas menetluses on kirjalikud märkused esitanud Saksamaa ja Hispaania valitsus, komisjon ja B. Bosmann.
      
      21.      Saksamaa valitsus on seisukohal, et määruse nr 1408/71 artikli 13 lõike 2 punkti a tuleb tõlgendada nii, et see keelab kõnealuses
         olukorras saada lapsetoetust. Saksamaa lapsetoetus on perehüvitis määruse nr 1408/71 artikli 4 lõike 1 punkti h tähenduses.
         Sama määruse artikli 13 lõike 1 selge sõnastuse kohaselt alluvad isikud, kelle suhtes seda sätet kohaldatakse, üksnes ühe
         liikmesriigi õigusaktidele. 
      
      22.      Saksamaa valitsus on seisukohal, et teistsugune tõlgendus oleks vastuolus määruse nr 1408/71 eesmärgiga, mille Euroopa Kohus
         on määratlenud oma kohtupraktikas(7) ja mis on tagada, et asjaomased isikud kuuluvad üksnes ühe liikmesriigi sotsiaalkindlustusskeemi. Lisaks ei kehti Euroopa
         Kohtu praktika kohaselt põhimõte, et määruse nr 1408/71 kohaldamine ei saa hõlmata üksnes siseriiklike õigusaktide alusel
         omandatud õiguste kaotamist, kohaldatava õiguse kindlaksmääramise reeglite kohta, mis on sätestatud sama määruse II jaotises.(8)
      
      23.      Arvestades määruse nr 574/72 artikli 10 selget sõnastust, tuleks ka teisele küsimusele vastata eitavalt. Saksamaa valitsuse
         arvates ei ole see artikkel käesolevas asjas kohaldatav, sest kui töötaja töötab ühes liikmesriigis ja elab teises liikmesriigis,
         ei saa perehüvitised kattuda. 
      
      24.      Kolmanda küsimuse puhul väidab Saksamaa valitsus vastupidiselt Finanzgericht Kölni eelotsusetaotluses väljendatud arvamusele,
         et eelotsusemenetluse käigus on täiesti võimalik määrata kindlaks, kas selline õigusakt nagu määrus nr 1408/71 on kooskõlas
         ühenduse esmase õigusega. Saksamaa valitsus siiski leiab, et nimetatud määruse artikkel 13 ei riku EÜ artikliga 39 ette nähtud
         õigust vabalt liikuda ega võrdse kohtlemise või soolise diskrimineerimise keelu üldpõhimõtteid, nagu on väidetud eelotsusetaotluses.
      
      25.      Neljanda küsimuse puhul leiab Saksamaa valitsus, et arvestades määruse nr 1408/71 artiklit 13, mis viitab töökohariigile,
         ei ole oluline, kas töötaja pöördub iga tööpäeva lõpus tagasi oma pere elukohta.
      
      26.      Hispaania valitsus väidab, et põhiküsimus ei ole määruse nr 1408/71 artikli 13 tõlgendamises, vaid pigem selles, kas see artikkel
         on vastuolus EÜ artikliga 39 ning mittediskrimineerimise ja soolise diskrimineerimise keelu põhimõtetega. 
      
      27.      Ta väidab, et perehüvitisi käsitlevad Saksa õigusaktide sätted, mis põhinevad määruse nr 1408/71 sõnasõnalisel tõlgendusel
         ja mille alusel B. Bosmann kaotas oma laste eest makstavad toetused, panevad B. Bosmanni selgelt ebasoodsasse olukorda, mis
         tõenäoliselt pärsib tal kasutada oma õigust vabalt liikuda. Need sätted ei ole õigustatud ega asjakohased taotletava eesmärgi
         saavutamise tagamiseks.
      
      28.      Seepärast teeb Hispaania valitsus isikute vaba liikumist käsitleva Euroopa Kohtu praktika põhjal(9) järelduse, et sedavõrd, kuivõrd töötaja kaotab määruse nr 1408/71 ja määruse nr 574/72 sätetest tulenevalt perehüvitised
         sellistel asjaoludel nagu eelotsusemenetluses, on need sätted vastuolus EÜ artikliga 39.
      
      29.      Komisjoni arvates tuleks esimesele ja teisele küsimusele vastata nii, et määruse nr 1408/71 artikli 13 lõike 2 punkt a koostoimes
         määruse nr 574/72 artikli 10 lõike 1 punktiga a ei välista sellises olukorras nagu eelotsusemenetluses, õigust saada lapsetoetust
         elukohariigis. 
      
      30.      Tuginedes peamiselt otsusele kohtuasjas McMenamin ja kohtujurist Darmoni samas asjas tehtud ettepanekule,(10) väidab komisjon, et käesoleval juhul ei ole kohaldatav mitte ainult määruse nr 1408/71 artikkel 13, vaid ka määruse nr 574/72
         artikli 10 lõike 1 punkt a. Määruse nr 1408/71 artikkel 73 sätestab üksnes, et kohaldada tuleb töökohariigi õigust, ega sätesta,
         kas hüvitis kuulub maksmisele ja kui, siis kelle poolt. Sellel taustal tuleks määruse nr 574/72 artikli 10 lõike 1 punkti a
         tõlgendada nii, et kuigi pädev on töökohariik, jääb alles õigus hüvitisele elukohariigi õiguse kohaselt. Kuna eelotsusetaotluse
         esitanud kohtus arutusel olevas asjas on töökohariigis „maksmisele kuuluv hüvitis” null, jõustub de facto Saksa lapsetoetus ja kuulub täielikult maksmisele. Komisjon juhib veel tähelepanu asjaolule, et kui määruse nr 574/72 artikli 10
         lõike 1 punkt a ei oleks sellises olukorras nagu käesoleval juhul kohaldatav põhjusel, et toetused ei tohi kattuda, kehtiks
         sama määruse nr 1408/71 artiklite 13 ja 73 kohta.
      
      31.      Kui lähtuda Saksamaa valitsuse seisukohast, läheks see vastuollu põhimõttega, et määruse nr 1408/71 kohaldamine ei saa kaasa
         tuua õiguste kaotamist, mis on omandatud üksnes siseriiklike õigusaktide alusel, ning viiks põhjendamatute vastuoludeni. 
      
      32.      Sellega seoses on komisjon nõus eelotsusetaotluse esitanud kohtu väidetega, et üksikvanemat, kes elab ühes liikmesriigis ja
         töötab teises liikmesriigis, koheldaks vähem soodsalt kui üksikvanemat, kes töötab nii elukoha- kui ka muus liikmesriigis,
         ja et üldisemalt koheldaks üksikema vähem soodsalt kui ema, kes on paarissuhtes.
      
      33.      B. Bosmann on komisjoniga põhimõtteliselt samal arvamusel ja väidab, et Saksamaa ametiasutuste keeldumine maksta talle lapsetoetust
         on vastuolus EÜ artikliga 39 ning võrdse kohtlemise põhimõttega.
      
      B.      Hinnang
      1.      Esialgsed märkused
      34.      Enne analüüsi on ilmselt asjakohane teha mõned märkused teemade kohta, mis tekivad seoses eelotsuse küsimustega.
      
      35.      Ennekõike tuleb märkida, et käesolevas asjas ei ole vaidlustatud asjaolu, et kõne all olev olukord jääb määruse nr 1408/71
         isikulisse ja esemelisse kohaldamisalasse, mis tähendab täpsemalt, et B. Bosmanni võib selle määruse artikli 2 lõike 1 tähenduses
         koostoimes sama määruse artikli 1 punktiga a pidada „töötajaks” ning et Saksa lapsetoetus vastab tingimustele, mille kohaselt
         võib seda pidada „perehüvitiseks” sama määruse artikli 4 lõike 1 punkti h tähenduses.
      
      36.      Järgmiseks tuleb käesoleva asja konteksti kohta märkida, et põhikohtuasjas arutusel olev vaidlus on seotud B. Bosmanni elukohariigi
         ametiasutuste – käesolevas asjas Bundesagenturi – keeldumisega maksta tema laste eest lapsetoetust põhjendusega, et määruste
         nr 1408/71 ja nr 574/72 kohaselt allub B. Bosmann oma töökohariigi ehk Madalmaade õigusele. B. Bosmann vaidlustab selle seisukoha
         põhikohtuasjas peamiselt põhjendusega, et see rikub tema õigust vabalt liikuda ning võrdse kohtlemise põhimõtet.
      
      37.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus, kes näib B. Bosmanni seisukohta jagavat, küsib, kas õiguslik olukord, mille järgi määruse
         nr 1408/71 ja määruse nr 574/72 kohaldamine välistab sellises olukorras nagu käesoleval juhul õiguse saada lapsetoetust elukohariigilt
         Saksamaalt, on kooskõlas õigusega vabalt liikuda ning ühenduse õigusest tulenevate võrdse kohtlemise ning soolise diskrimineerimise
         keelu üldpõhimõtetega. Eelotsusetaotluse esitanud kohus lähtub siinkohal siiski ekslikult(11) eeldusest, et sellise ühenduse õigusakti nagu määruse nr 1408/71 kehtivust ei ole eelotsusemenetluse raames võimalik analüüsida
         esmase õiguse reeglite ja põhimõtete taustal, ning küsib seepärast, kas määrusi nr 1408/71 ja nr 574/72 võib „tõlgendada kitsalt”,
         nii et need ei välista õigust saada lapsetoetust elukohariigis, või kas selline õigus võib tuleneda otse asutamislepingust
         või kõnealustest põhimõtetest.
      
      38.      Seda arvestades tundub, et esimesed kolm küsimust, mida on asjakohane analüüsida koos, on põhimõtteliselt mõeldud selle kindlaksmääramiseks,
         kas määruse nr 1408/71 ja määruse nr 574/72 alusel ning arvestades õigust vabalt liikuda ja võrdse kohtlemise põhimõtet, võib
         elukohariigi õigust – mille kohaselt oleks asjaomasel isikul õigus saada lapsetoetust – kohaldada sellises olukorras nagu
         põhikohtuasjas.
      
      39.      Et teha ettepanekut sellele küsimusele vastamiseks, analüüsin kõigepealt lapsetoetuse saamise õigust sellises olukorras nagu
         põhikohtuasjas, määruse nr 1408/71 ja määruse nr 574/72 sätete niiöelda sõnasõnalises tõlgenduses. Selle kohta tuleb märkida,
         et vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale võib eelotsusetaotluse esitanud kohtule asjakohase vastuse andmiseks
         võtta arvesse muid ühenduse õiguse sätteid kui need, millele liikmesriigi kohus oma taotluses viitab – käesolevas asjas määruse
         nr 1408/71 artikli 13 lõike 2 punkt a ja määruse nr 574/72 artikkel 10.(12)
      
      40.      Seejärel käsitlen põhjalikumalt käesolevas asjas EÜ artikliga 39 ning võrdse kohtlemise ja mittediskrimineerimise üldpõhimõtetega
         seoses tekkivaid küsimusi.
      
      41.      Viimasena käsitlen neljandat küsimust, mis puudutab iga tööpäeva lõpus pere elukohta tagasipöördumise olulisust ning millele
         on võimalik vastata eraldi.
      
      2.      Kohaldatavad õigusaktid
      42.      Alustuseks tuleb meenutada, et määruse nr 1408/71 II jaotis – kuhu kuulub ka artikkel 13 – sisaldab üldreegleid, mille kohaselt
         tuleb kindlaks määrata õigus, mis on kohaldatav töötaja suhtes, kes kasutab mitmesugustel asjaoludel oma õigust vabalt liikuda.(13)
      
      43.      Nende reeglite mõte on eelkõige vältida mitme siseriikliku õigussüsteemi sätete samaaegset kohaldamist ja sellest tuleneda
         võivaid keerukusi.(14) Seepärast sätestab määruse nr 1408/71 artikli 13 lõige 1 põhimõtte, et isik allub üksnes ühe liikmesriigi õigusaktidele,(15) mis tuleb kindlaks määrata vastavalt sama määruse II jaotise sätetele.
      
      44.      Sellega seoses selgitab kõnealuse määruse artikli 13 lõike 2 punkt a, et kui asjaomane isik töötab ühes liikmesriigis, kuid
         elab teise liikmesriigi territooriumil, tuleb kohaldada töökohariigi õigusakte (lex loci laboris’e reegel).
      
      45.      Tuleb aga märkida, et teatavaid toetusi reguleerivad täpsemad reeglid, mis on sätestatud määruse nr 1408/71 III jaotises.
         Selliste perehüvitiste puhul nagu käesolevas kohtuasjas ja mida reguleerib määruse 7. peatükk, sätestab artikkel 73, et töötajal,
         kelle suhtes kehtivad liikmesriigi õigusaktid, on õigus saada teise liikmesriigi territooriumil elavate pereliikmete eest
         esimese riigi õigusaktides ettenähtud perehüvitisi, nii nagu elaksid pereliikmed selles riigis. 
      
      46.      Seega kinnitab määruse nr 1408/71 artikkel 73, et vastavalt sama määruse artikli 13 lõike 2 punktis a sätestatud reeglile
         reguleerib perehüvitiste saamist pereliikmete eest töötaja töökohariigi õigus.(16)
      
      47.      Seepärast on määruse nr 1408/71 artiklist 13 koostoimes artikliga 73 selge, et vastavalt selle määrusega loodud kooskõlastussüsteemile
         kehtib sellises olukorras nagu käesolevas kohtuasjas, kus töötaja ning tema pereliikmed elavad muus liikmesriigis kui töötaja
         töökohariik, perehüvitiste saamise suhtes viimase õigus.
      
      48.      On tõsi, nagu ka komisjon ja B. Bosmann on märkinud, et mõne teise liikmesriigi, eriti elukohariigi õiguse kohaldamine ei
         ole määruse nr 1408/71 alusel alati välistatud, sest selle artiklis 13 sätestatud reegel, et töötaja allub oma töökohariigi
         õigusele, ei välista teatavaid toetusi, mida reguleerivad määruse konkreetsemad reeglid.(17)
      
      49.      Seega võib määruse nr 574/72 artikli 10 sätete kohaldamine, mis käsitlevad toetuste kattumise vältimist ja millele eelotsusetaotluses
         viidatakse, või määruse nr 1408/71 artikli 76 kohaldamine viia prioriteetide ümberpööramiseni elukohaliikmesriigi pädevuse
         kasuks (lex loci domicilii), mille tagajärjel võib tekkida õigus toetustele selles riigis ning töökohaliikmesriigis maksmisele kuuluvad toetused võidakse
         peatada.(18)
      
      50.      Selline olukord tekkis kohtuasjas McMenamin, millele tugineb komisjon.(19) Selles kohtuasjas oli arutusel olukord, kus kaks abikaasat töötasid kahes eri liikmesriigis, mille õigusaktid nägid ette
         sarnaste toetuste maksmise. Seepärast hindas Euroopa Kohus selle kohtuasja asjaolusid toetuste kattumisvastaseid sätteid arvestades,
         mis on sätestatud määruse nr 1408/71 artiklis 73 ja määruse nr 574/72 artiklis 10, ja otsustas, et lapsi kasvatava isiku,
         täpsemalt määruse nr 1408/71 artikli 73 kohaselt õigustatud isiku abikaasa kutse- või äritegevus laste elukohaliikmesriigis
         peatab õiguse määruse nr 1408/71 artiklis 73 ette nähtud toetustele nende samaliigiliste toetuste ulatuses, mida elukohaliikmesriigis
         tegelikult makstakse.(20)
      
      51.      Tuleb aga rõhutada, et sellisel juhul tekitab prioriteetide ümberpööramise elukohaliikmesriigi pädevuse kasuks määruse nr 574/72
         artikli 10 lõike 1 punkti b alapunktis i sätestatud reegli alusel asjaolu, et kutse- või äritegevus toimub elukohariigis,
         kohtuasjas McMenamin oli selleks määruse nr 1408/71 artikli 73 kohaselt õigustatud isiku abikaasa kutse- või äritegevus.(21)
      
      52.      Sama võib öelda kohtuasjade Dodl ja Oberhollenzer(22) ning Schzarz(23) puhul.
      
      53.      Seevastu käesolevas asjas ei ole minu arvates eelotsusetaotluse esitanud kohtu kirjeldatud olukorras mitte midagi, mis tooks
         kaasa elukohariigi õiguse kohaldamise kattumisvastaste sätete alusel, mis on ette nähtud määruses nr 1408/71 ja määruses nr 574/72.
         
      
      54.      Eelkõige ei tegele B. Bosmann ise(24) ega tema abikaasa elukohariigis kutse- või äritegevusega ning mitte miski ei viita sellele, et tema olukorras ei peaks kehtima
         üksnes määruse nr 1408/71 artikkel 73. Järelikult ei ole siin ka vastupidiselt komisjoni mõneti kunstlikult tekitatud seisukohale
         minu arvates toetuste kattumist määruse nr 1408/71 ja määruse nr 574/72 tähenduses, mis viiks prioriteetide ümberpööramiseni
         elukohaliikmesriigi kasuks ja viimasena nimetatud määruse artikli 10 lõike 1 punkti a alusel Saksa lapsetoetuse täissummas
         maksmiseni (komisjon on viimses küsimuses seisukohal, et käesoleval juhul on töökohariigis makstavate toetuste summa null
         ning et selle sätte alusel peatatakse toetuste maksmine üksnes nimetatud summa ulatuses).
      
      55.      Sellest järeldub, et käesolevas kohtuasjas reguleerib B. Bosmanni olukorda üksnes Madalmaade õiguse kohane sotsiaalkindlustusskeem.
      
      3.      Madalmaade õigusaktide kohaldatavus – pädevuse küsimus
      56.      Lisaks tundub mulle, et käesoleva asja mõistmiseks on tähtis eristada liikmesriigi pädevust konkreetse toetuse suhtes ja selle
         saamise tegelikku õigust.
      
      57.      Pädevuse küsimust reguleerib määrus nr 1408/71. Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt loob see määrus üksnes kooskõlastussüsteemi,
         mis lihtsalt määrab kindlaks, millise liikmesriigi õigus mitmesugustes olukordades kehtib.(25) Euroopa Kohus on mitu korda märkinud, et selle sätted ise õigust toetustele ei anna.(26)
      
      58.      Selliseid toetusi antakse tegelikult siseriikliku õiguse asjakohaste sätete alusel.(27) Liikmesriigid peavad ise määratlema oma sotsiaalkindlustussüsteemi sisu ja eelkõige sätestama toetuste saamise õiguse sisulised
         tingimused.(28)
      
      59.      Kui töötaja suhtes kohaldatav õigus (kohaldatava õiguse küsimus eelneb loogiliselt toetuse saamise õiguse küsimusele) on määruse
         nr 1408/71 alusel kindlaks määratud, tuleb töötaja õiguse suhtes saada toetusi kohaldada seda õigust, mis võib liikmesriigiti
         erineda, sest ühenduse õiguse kohaselt on sotsiaalkindlustussüsteemid ainult kooskõlastatud, mitte ühtlustatud.(29)
      
      60.      Määruse nr 1408/71 kohaselt kehtiva õiguse kindlaksmääramise tagajärg võib muidugi olla see, et võõrtöötajal ei ole õigust
         mõnele konkreetsele toetusele, sest ta ei vasta liikmesriigi skeemis ette nähtud tingimustele. Sellega seoses tuleb aga rõhutada,
         et selle määruse mõte ei ole üldjuhul tagada, et töötajatel, kelle suhtes seda kohaldatakse, on õigus saada toetusi, vaid
         hoopis tagada, et töötajad ei jääks sotsiaalkindlustuse vallas kaitseta „kohaldatavate õigusaktide puudumise tõttu”.(30)
      
      61.      Selle taustal tuleb põhikohtuasjas arutusel oleva olukorra kohta märkida, et täpsemal uurimisel selles pädevuste (negatiivset)
         konflikti ei ole. 
      
      62.      Teisisõnu ei ole käesolevas kohtuasjas vastavalt määruse nr 1408/71 artiklitele 13 ja 73 välistatud Madalmaade (töökohariigi)
         õiguse kohaldamine ning see ei sõltu elukoha kriteeriumist. 
      
      63.      Lühidalt, käesolevas asjas ei seisne probleem mitte selles, et kohaldatavad õigusaktid puuduvad, ega ka selles, et kohaldatavaks
         võib lugeda korraga ja õigustatult mitme liikmesriigi õigusakte. 
      
      64.      Probleemi juur seisneb hoopis materiaalõiguses ja toetuse saamise õiguses, kuivõrd B. Bosmannil ei ole õigust saada lapsetoetust
         oma töökohaliikmesriigis põhjusel, et üks Madalmaade õigusest tulenev lapsetoetuse saamise tingimus (lapse vanus) ei ole täidetud,
         samas kui Saksamaa õigus oleks soodsam, kuna see näeb ette lapsetoetuse maksmise 18-aastase ja vanema lapse eest. 
      
      65.      Kuid nagu on eespool esitatud kaalutlustest näha, ei ole see olukord põhimõtteliselt vastuolus määruses nr 1408/71 ette nähtud
         konfliktinormide süsteemiga(31) ega võta sellelt selle praktilist toimet. Eelkõige ei määrata määruses nr 1408/71 sätestatud kooskõlastussüsteemi kohaselt
         kehtivat õigust kindlaks põhimõttel, et isikud, kes elavad või töötavad kahes või enamas riigis, peaksid alluma selle liikmesriigi
         õigusele, mille õigus on neile kõige soodsam.(32)
      
      66.      Seepärast näib, et elukohariigi keeldumine anda õigust lapsetoetusele sellises olukorras nagu käesolevas kohtuasjas, on kooskõlas
         nii määrusega nr 1408/71 kui ka määrusega nr 574/72. Nüüd tuleb vaid täpsemalt analüüsida, kas see lähenemisviis on, nagu
         väidab B. Bosmann, vastuolus EÜ artikliga 39 ning võrdse kohtlemise põhimõttega.
      
      4.      Vaba liikumine ja mittediskrimineerimine
      67.      Nagu eelkõige Hispaania valitsus on käesolevas kohtuasjas rõhutanud, kuulub selline isik nagu B. Bosmann, kes on kasutanud
         õigust töötajate vabale liikumisele ja on töötanud muus liikmesriigis kui tema elukohariik, EÜ artikli 39 kohaldamisalasse.(33)
      
      68.      EÜ artikkel 39 – mis on võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse valdkonnas rakendatud määruse nr 1408/71 artikli 3 lõikega 1 – keelab
         esiteks sotsiaalkindlustusskeemis osalejate kodakondsusel põhineva ilmse diskrimineerimise ning ka kõik varjatud diskrimineerimise
         vormid, mis muude eristatavate kriteeriumide kaudu viivad tegelikult sama tulemuseni.(34)
      
      69.      Teiseks nähtub Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikast selgelt, et isikute vaba liikumist käsitlevad asutamislepingu sätted
         on mõeldud liikmesriikide kodanike jaoks kogu Euroopa Ühenduse piires mis tahes erialase töö tegemise lihtsustamiseks ja nendega
         on vastuolus meetmed, mis võivad kahjustada ühenduse kodanike huve, kui nad soovivad arendada majandustegevust mõne teise
         liikmesriigi territooriumil.(35)
      
      70.      Sellega seoses tuleb märkida, et määruse nr 1408/71 eesmärk on selle teise ja neljanda põhjenduse kohaselt tagada töötajate
         ja füüsilisest isikust ettevõtjate vaba liikumine Euroopa Ühenduse piires, arvestades samas siseriiklike sotsiaalkindlustusalaste
         õigusaktide erijooni. Selleks – nagu on näha määruse viiendast, kuuendast ja kümnendast põhjendusest – kinnitab määrus töötajate
         võrdse kohtlemise põhimõtet eri liikmesriikide õigusaktide alusel ning püüab võimalikult hästi tagada ühe liikmesriigi territooriumil
         töötavate kõikide töötajate võrdset kohtlemist ja mitte seada oma õigust vabale liikumisele kasutavaid töötajaid ebasoodsamasse
         olukorda.(36)
      
      71.      Kuid nagu ma eespool juba märkisin, aitab määrus nr 1408/71 isikute vaba liikumise hõlbustamisele ja võrdse kohtlemise tagamisele
         kaasa üksnes kooskõlastussüsteemi loomisega vastavalt EÜ artiklile 42.(37) Asutamisleping ei mõjuta liikmesriikide sotsiaalkindlustussüsteemide vahelisi sisulisi ja menetluslikke erinevusi ega seega
         ka nendes liikmesriikides töötavate isikute õigusi.(38)
      
      72.      Nagu Euroopa Kohus on korduvalt öelnud, ei taga asutamisleping töötajale, et tema tegevuse laiendamine või üleviimine teise
         liikmesriiki ei mõjutaks tema sotsiaalkindlustust. Sõltuvalt erinevustest eri liikmesriikide sotsiaalkindlustusskeemide vahel,
         võib selline tegevuse laiendamine või üleviimine olla töötaja jaoks seoses sotsiaalkindlustusega erinevatel juhtudel rohkemal
         või vähemal määral soodsam või ebasoodsam.(39)
      
      73.      Sellest järeldub, et kuna sotsiaalkindlustusalased õigusaktid ei ole ühtlustatud, ei välista EÜ asutamislepingu sätted isikute
         vaba liikumise kohta teatavaid piiranguid vabale liikumisele, s.t piiranguid, mis tulenevad liikmesriikide sotsiaalkindlustusskeemide
         jätkuvatest erinevustest ja on omased süsteemile, mille eesmärk on üksnes kooskõlastamine.(40)
      
      74.      Samad kaalutlused kehtivad tegelikult erineva kohtlemise suhtes, mis on tingitud üksnes liikmesriikide sotsiaalkindlustusalaste
         õigusaktide lubatavatest erinevustest ja mida seega ei saa pidada võrdõiguslikkuse põhimõttega vastuolus olevaks.(41)
      
      75.      Seda arvestades tuleb esiteks märkida, et Madalmaades tööleasumine oli tõepoolest B. Bosmannile ebasoodne, kuivõrd sellega
         kaasnes vastavalt määruses nr 1408/71 sätestatud töökohariigi põhimõttele Madalmaade õiguse kohaldamine, mis ei näe ette lapsetoetuse
         maksmist käesolevas kohtuasjas kõne all olevas eas laste eest, samas kui B. Bosmann saaks seda toetust Saksamaal, kui ta seal
         töötaks. 
      
      76.      Minu arvates aga tuleb see ebasoodne olukord kanda Saksamaa ja Madalmaade sotsiaalkindlustusskeemis makstavate lapsetoetuste
         sisuliste erinevuste arvele, mis tulenevad eelkõige lapse vanusest kui toetuse saamise eeltingimusest. Seega ei saa see ebasoodne
         olukord ise põhjustada asutamislepinguga ette nähtud liikumisvabaduse rikkumist.
      
      77.      Teiseks on B. Bosmanni ja eelotsusetaotluse esitanud kohtu tõstatatud diskrimineerimisküsimuse puhul selge, et määrusega nr 1408/71
         loodud kooskõlastussüsteem ei taga ja ei saagi tagada võrdset kohtlemist igas suhtes. Nagu kohtujurist Sharpston on märkinud
         oma ettepanekus kohtuasjas C‑212/06, et kuivõrd määruse artikli 13 lõike 2 punkt a sätestab, et üldreeglina kohaldatakse töökohariigi
         õigust (lexi loci laboris), siis on liikmesriik, kelle territooriumil võrdset kohtlemist saavutada tahetakse, tavaliselt töökohariik.(42)
      
      78.      Nii et kui seda reeglit kohaldatakse, nagu käesoleval juhul, tuleb võõrtöötajat kohelda võrdselt kõigi teiste töötajatega,
         kes selle riigi territooriumil töötavad. 
      
      79.      Käesoleval juhul on ilmne, et kuivõrd Madalmaade õigus ei näe üldiselt ette lapsetoetust kõne all olevas eas laste kohta,
         koheldakse B. Bosmanni seega täpselt samamoodi kui isikuid, kes elavad ja töötavad Madalmaades. 
      
      80.      B. Bosmann ei saa väita, et tema olukorras olevat isikut, kes elab ühes liikmesriigis ja üksnes töötab teises liikmesriigis,
         diskrimineeritakse võrreldes isikutega, kes tegelevad ka kutse- või äritegevusega elukohaliikmesriigis, või isikutega, kelle
         abikaasa töötab seal riigis. Minu arvates on selles väites viidatud olukorrad töökohariigi õiguse kohaldamise (lexi loci laboris) põhimõttel ja töötamise kriteeriumil rajaneval kooskõlastussüsteemis objektiivselt erinevad,(43) millest tuleneb, et elukohariigi õigus ja seega ka lapsetoetuse saamise õigus on neis olukordades erinevalt kohaldatav. 
      
      81.      Sellest järeldub, et määruse nr 1408/71 artikli 13 ja eelkõige selles sätestatud põhimõtete (töökohariigi õiguse ja üksnes
         ühe liikmesriigi õigusaktide kohaldatavus) kohaldamine, mille tõttu ei ole töötajal, kes on sellises olukorras põhikohtuasjas
         õigust saada lapsetoetust oma elukohaliikmesriigis ja ta ei saa seda oma laste vanuse tõttu ka töökohariigis, on kooskõlas
         liikumisvabadusega ja võrdõiguslikkuse põhimõttega. 
      
      82.      Eespool öeldut arvestades on selge, et määruse nr 1408/71 ja määruse nr 574/72 alusel ning õigust vabalt liikuda ja võrdset
         kohtlemist arvesse võttes ei ole isikul, kes on sellises olukorras nagu põhikohtuasjas, õigust oma elukohariigi õiguse kohaldamisele,
         et saada seal ette nähtud lapsetoetust. 
      
      5.      Igal tööpäeval pere elukohta tagasipöördumise asjakohasus
      83.      Neljanda eelotsuseküsimuse puhul piisab, kui märkida − nagu väidab ka Saksamaa valitsus −, et määruse nr 1408/71 artikli 13
         lõike 2 punkt a sätestab, et kui isik elab ühes liikmesriigis ja töötab teise liikmesriigi territooriumil, tuleb kohaldada
         töökohariigi õigust. Töökohariigi õiguse kohaldamise põhimõte kehtib niisiis olenemata sellest, kas töötaja pöördub iga tööpäeva
         lõpus oma pere elukohta tagasi või mitte, mis on tegelikult juhuslik asjaolu, millel käesolevas kontekstis õiguslikku tähendust
         ei ole.
      
      V.      Ettepanek
      84.      Esitatud põhjendustest lähtudes teen ettepaneku vastata Finanzgericht Kölni (Kölni maksukohus, Saksamaa) eelotsuse küsimustele
         järgmiselt:
      
      Vastavalt nõukogu 14. juuni 1971. aasta määrusele (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires
         liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja
         nõukogu 13. aprilli 2005. aasta määrusega (EÜ) nr 647/2005, ning nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määrusele (EMÜ) nr 574/72,
         millega määratakse kindlaks määruse (EMÜ) nr 1408/71 rakendamise kord, mida on samuti muudetud määrusega (EÜ) nr 647/2005,
         ning arvestades õigust vabalt liikuda ja võrdset kohtlemist, ei ole isikul, kes on sellises olukorras nagu põhikohtuasjas,
         õigust oma elukohariigi õiguse kohaldamisele, et saada seal ette nähtud lapsetoetust, olenemata sellest, kas ta pöördub iga
         tööpäeva lõpus oma pere elukohta tagasi.
      
      1 –	Algkeel: inglise.
      
      2 –	Määrus, millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires
         liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes, ning määrust (EMÜ) nr 574/72, millega on
         kehtestatud määruse (EMÜ) nr 1408/71 rakendamise kord (ELT 2005 L 117, lk 1).
      
      3 –	EÜT 1971 L 149, ELT eriväljaanne 05/01, lk 35.
      
      4 –	EÜT 1972 L 74, ELT eriväljaanne 05/01, lk 83.
      
      5 –	Siinkohal viitab eelotsusetaotluse esitanud kohus Bundesfinanzhofi 13. augusti 2002. aasta otsusele kohtuasjas VIII R 61/00
         (BStBl‑II 2002, lk 869) ja Euroopa Kohtu 7. juuni 2005. aasta otsusele kohtuasjas C‑543/03: Dodl ja Oberhollenzer (EKL 2005,
         lk I‑5049).
      
      6 –	Eelotsusetaotluse esitanud kohus käsitleb sellega seoses Euroopa Kohtu 10. juuli 1986. aasta otsust kohtuasjas 60/85: Luijten
         (EKL 1986, lk 2365); 20. septembri 1988. aasta otsust kohtuasjas 203/86: Hispaania vs. nõukogu (EKL 1988, lk 4563); 15. detsembri 1995. aasta otsust kohtuasjas C‑415/93: Bosman (EKL 1995, lk I‑4921); 17. aprilli
         1997. aasta otsust kohtuasjas C‑15/95: EARL de Kerlast (EKL 1997, lk I‑1961); ja 13. detsembri 2001. aasta otsust kohtuasjas
         C‑324/99: DaimlerChrysler (EKL 2001, lk I‑9897).
      
      7 –	Siinkohal viitab ta eelkõige Euroopa Kohtu 12. juuni 1986. aasta otsusele kohtuasjas 302/84: Ten Holder (EKL 1986, lk 1821,
         punktid 19–21).
      
      8 –	6. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Luijten, punkt 15.
      
      9 –	Siinkohal viitab Hispaania valitsus eelkõige Euroopa Kohtu 30. märtsi 2006. aasta otsusele kohtuasjas C‑10/05: Cynthia
         Mattern (EKL 2006, lk I‑3145); 17. märtsi 2005. aasta otsusele kohtuasjas C‑109/04: Kranemann (EKL 2005, lk I‑2421); ja 16. veebruari
         2006. aasta otsusele kohtuasjas C‑185/04: Öberg (EKL 2006, lk I‑1453).
      
      10 –	Euroopa Kohtu 9. detsembri 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑119/91: McMenamin (EKL 1992, lk I‑6393) ja kohtujurist Darmoni
         vastav ettepanek.
      
      11 –	Määruse nr 1408/71 kohta vt nt Euroopa Kohtu 19. märtsi 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑393/99 ja C‑394/99: Hervein
         jt (EKL 2002, lk I‑2829).
      
      12 –	Vt selle kohta mh Euroopa Kohtu 7. juuli 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑153/03: Weide (EKL 2005, lk I‑6017, punkt 25).
      
      13 –	Vt selle kohta mh 11. joonealuses märkuses viidatud otsus liidetud kohtuasjades Hervein jt, punkt 52.
      
      14 –	Vt Euroopa Kohtu 20. jaanuari 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑302/02: Effing (EKL 2005, lk I‑553, punkt 38), ja 20. oktoobri
         2000. aasta määrus kohtuasjas C‑242/99: Vogler (EKL 2000, lk I‑9083, punkt 26).
      
      15 –	Vt selle kohta mh 14. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Vogler, punkt 19. 
      
      16 –	Vt selle kohta 5. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Dodl ja Oberhollenzer, punktid 47 ja 48.
      
      17 –	Vt nt 10. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas McMenamin, punkt 14. Sarnase põhjenduskäigu näiteks määruse nr 1408/71
         artikli 73 puhul vt 5. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Dodl ja Oberhollenzer, punkt 49.
      
      18 –	Vt selle kohta 12. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Weide, punkt 28.
      
      19 –	Viidatud 10. joonealuses märkuses.
      
      20 –	Vt selle kohta 10. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas McMenamin, punktid 15 ja 27.
      
      21 –	Vt 10. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas McMenamin, punktid 18, 24 ja 25.
      
      22 –	Vt 5. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Dodl ja Oberhollenzer, punkt 60.
      
      23 –	Vt 12. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Schwarz, punkt 33.
      
      24 –	Kohtuasja näiteks, kus füüsilisest isikust ettevõtja allub elukohaliikmesriigi õigusele põhjusel, et ta tegutseb osaliselt
         selle riigi territooriumil, vt 14. joonealuses märkuses viidatud määrus kohtuasjas Vogler, punkt 19.
      
      25 –	Vt selle kohta 11. joonealuses märkuses viidatud otsus liidetud kohtuasjades Hervein jt, punkt 52.
      
      26 –	Vt nt Euroopa Kohtu 20. juuni 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑266/95: García (EKL 1997, lk I‑3279, punkt 29), ja 11. juuni
         1998. aasta otsus kohtuasjas C‑275/96: Kuusijärvi (EKL 1998, lk I‑3419, punkt 29).
      
      27 –	Vt 26. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas García , punkt 29.
      
      28 –	Vt selle kohta 11. joonealuses märkuses viidatud otsus liidetud kohtuasjades Hervein jt, punkt 53, ning 26. joonealuses
         märkuses viidatud otsus kohtuasjas Kuusijärvi, punkt 29.
      
      29 –	Vt 11. joonealuses märkuses viidatud otsus liidetud kohtuasjades Hervein jt, punkt 52.
      
      30 –	Vt 26. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Kuusijärvi, punkt 28.
      
      31 –	Vt nt 7. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Ten Holder, punkt 21.
      
      32 –	Vt selle kohta 11. joonealuses märkuses viidatud otsus liidetud kohtuasjades Hervein jt, punkt 51. 
      
      33 –	Vt mh 9. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Öberg, punkt 11.
      
      34 –	Vt mh Euroopa Kohtu 21. septembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑124/99: Borawitz (EKL 2000, lk I‑7293, punkt 24) ja 18. jaanuari
         2007. aasta otsus kohtuasjas C‑332/05: Celozzi (EKL 2007, lk I‑569, punkt 23).
      
      35 –	Vt mh Euroopa Kohtu 11. septembri 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑318/05: komisjon vs. Saksamaa (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata), punkt 114; 9. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Öberg,
         punkt 14; ja 6. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Bosman, punkt 94.
      
      36 –	Vt mh Euroopa Kohtu 9. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑493/04: Piatkowski (EKL 2006, lk I‑2369, punkt 19 ja selles
         viidatud kohtupraktika).
      
      37 –	Vt Euroopa Kohtu 8. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑68/99: komisjon vs. Saksamaa (EKL 2001, lk I‑1865, punktid 22 ja 23).
      
      38 –	Vt nt Euroopa Kohtu 15. jaanuari 1986. aasta otsus kohtuasjas 41/84: Pinna (EKL 1986, lk 1, punkt 20).
      
      39 –	Vt selle kohta 36. joonealuses märkuses viidatud otsus kohtuasjas Piatkowski, punkt 34, ning 11. joonealuses märkuses viidatud
         otsus liidetud kohtuasjades Hervein jt, punkt 51.
      
      40 –	Euroopa Kohtu praktika põhjal otsustades näib aga, et see on tõsi üksnes sedavõrd, kuivõrd EÜ artiklist 42 tulenevad ühenduse
         reeglid ei suurenda siseriiklike õigusaktide ühtlustamatusest juba tulenevate erinevuste hulka; selle kohta vt mh 38. joonealuses
         märkuses viidatud otsus kohtuasjas Pinna, punktid 20 ja 21.
      
      41 –	Euroopa Kohus on seoses otseste maksudega kasutanud sarnast põhjenduskäiku oma 25. oktoobri 2007. aasta otsuses kohtuasjas
         C‑427/05: Porto Antico di Genova (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 20).
      
      42 –	Kohtujurist Eleanor Sharpstoni ettepanek kohtuasjas C-212/06: Prantsuskeelse kogukonna valitsus ja Valloonia valitsus (kohtulahendite
         kogumikus veel avaldamata, punkt 77).
      
      43 –	Mittediskrimineerimise põhimõte näeb ette, et võrreldavaid olukordi ei tohi kohelda erineval viisil ja et erinevaid olukordi ei tohi kohelda võrdväärsetena. Selle kohta vt mh Euroopa Kohtu
         17. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑354/95: National Farmers’ Union jt (EKL 1997, lk I‑4559, punkt 61), ja 2. oktoobri
         2003. aasta otsus kohtuasjas C‑148/02: Garcia Avello (EKL 2003, lk I‑11613, punkt 31).