CELEX: 52013PC0072
Language: lv
Date: 2013-02-13
Title: Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko tiek paplašināts galīgais antidempinga maksājums, kurš noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012, attiecībā uz dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Filipīnu izcelsme, un izbeigta izmeklēšana attiecībā uz to antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kuri noteikti ar minēto regulu, importējot dažu veidu nerūsējošā tērauda skrūves un stiprinājumus, un to daļas, kas tiek sūtītas no Malaizijas un Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tiem ir vai nav deklarēta Malaizijas un Taizemes izcelsme

|
			
		
		
		52013PC0072
		
			Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko tiek paplašināts galīgais antidempinga maksājums, kurš noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012, attiecībā uz dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Filipīnu izcelsme, un izbeigta izmeklēšana attiecībā uz to antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kuri noteikti ar minēto regulu, importējot dažu veidu nerūsējošā tērauda skrūves un stiprinājumus, un to daļas, kas tiek sūtītas no Malaizijas un Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tiem ir vai nav deklarēta Malaizijas un Taizemes izcelsme /* COM/2013/072 final - 2013/0046 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Priekšlikums attiecas uz to, kā
piemērot Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK)
Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no
valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”),
izmeklējot, vai, veicot importa sūtījumus no Malaizijas,
Taizemes un Filipīnām, tiek apieti antidempinga pasākumi, kuri
noteikti dažu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes
nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu
un to daļu importam ar Padomes Īstenošanas regulu (ES)
Nr. 2/2012.
 Vispārīgs konteksts Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā un jo īpaši tās 13. pantā noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. 
 Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Spēkā esošos pasākumus noteica ar Padomes 2012. gada 4. janvāra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012, ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktam nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam 
 Atbilstība pārējiem Eiropas Savienības politikas virzieniem un mērķiem Nepiemēro. 
2.           APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM
PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
 Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
 Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām jau ir bijusi iespēja aizstāvēt savas intereses izmeklēšanas laikā saskaņā ar pamatregulas noteikumiem. 
 Ekspertu atzinuma pieprasīšana un izmantošana 
 Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. 
 Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu. Pamatregulā nav paredzēts vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. 
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
 Ierosināto pasākumu kopsavilkums 2012. gada 15. jūnijā Komisija ar Regulu (ES) Nr. 502/2012 sāka ex officio izmeklēšanu attiecībā uz to antidempinga pasākumu iespējamu apiešanu, kas noteikti ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012 par dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, veicot importa sūtījumus no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Malaizijas, Taizemes un Filipīnu izcelsme. Komisijai bija pietiekami daudz pirmšķietamo pierādījumu tam, ka antidempinga pasākumi, kas piemērojami dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, tika apieti, pārsūtot tos caur Malaiziju, Taizemi un Filipīnām. Pievienotā Padomes Īstenošanas regulas priekšlikuma pamatā ir izmeklēšanas konstatējumi, kuros apstiprināts, ka dažu Ķīnas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu sūtījumi veikti caur Filipīnām un ka izpildīti visi pārējie apiešanas kritēriji, lai konstatētu apiešanu, kā izklāstīts pamatregulas 13. panta 1. punktā. Tāpēc ierosināts spēkā esošos antidempinga pasākumus attiecībā uz dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu paplašināt attiecībā uz šā paša ražojuma importu, kas sūtīts no Filipīnām. Maksājums atbilst valsts mēroga maksājumam par dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu (27,4 %). Maksājumu iekasē, sākot no izmeklēšanas sākšanas dienas. Pēc procedūras sākšanas pieteicās trīs Filipīnu uzņēmumi un pieprasīja kā faktiskiem Filipīnu uzņēmumiem piešķirt atbrīvojumu no iespējamās pasākumu paplašināšanas. Ierosināts piešķirt atbrīvojumu attiecībā uz diviem no tiem. Pieprasījums piešķirt atbrīvojumu trešajam uzņēmumam tika noraidīts, jo izmeklēšanā tika konstatēts, ka tas nav attiecīgā ražojuma ražotājs vai eksportētājs. Vienlaikus izmeklēšanas konstatējumi nav apstiprinājuši, ka caur Malaiziju un Taizemi pārsūtīti dažu veidu Ķīnas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūves un stiprinājumi. Tādēļ ierosināts izbeigt izmeklēšanu attiecībā uz šīm divām valstīm. Attiecīgā Padomes regula būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ne vēlāk kā 2013. gada 13. martā. 
 Juridiskais pamats Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un jo īpaši tās 13. pants. 
 Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Savienības ekskluzīvā kompetencē. Tādēļ subsidiaritātes principu nepiemēro. 
 Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. 
 Rīcības forma ir aprakstīta iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. 
 Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Eiropas Savienības, valstu valdību, reģionālo un vietējo iestāžu, uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. 
 Juridisko instrumentu izvēle 
 Ierosinātais juridiskais instruments: regula. 
 Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ. iepriekš minētā pamatregula neparedz alternatīvas. 
4.           IETEKME UZ BUDŽETU 
Priekšlikums neietekmē Savienības
budžetu.
2013/0046 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA,
ar ko tiek paplašināts galīgais
antidempinga maksājums, kurš noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu
(ES) Nr. 2/2012, attiecībā uz dažu Ķīnas Tautas
Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un
stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no
Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta
Filipīnu izcelsme, un izbeigta izmeklēšana attiecībā uz to
antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kuri noteikti ar
minēto regulu, importējot dažu veidu nerūsējošā
tērauda skrūves un stiprinājumus, un to daļas, kas tiek
sūtītas no Malaizijas un Taizemes, neatkarīgi no tā, vai
tiem ir vai nav deklarēta Malaizijas un Taizemes izcelsme
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes
2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par
aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav
Eiropas Kopienas dalībvalstis[1]
(“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
1.           PROCEDŪRA
1.1.        Spēkā
esošie pasākumi
(1)       Ar Regulu (ES)
Nr. 2/2012[2]
Padome noteica galīgo antidempinga maksājumu 24,7 %
apmērā dažu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes
nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu
un to daļu importam visiem citiem uzņēmumiem, kas nav
minēti regulas 1. panta 2. punktā, pēc tādu
pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas, kurus noteica ar
Padomes Regulu (EK) Nr. 1890/2005[3]
(“sākotnējā regula”). Minētos pasākumus
turpmāk tekstā sauc par “spēkā esošajiem pasākumiem”
vai “sākotnējiem pasākumiem”, un izmeklēšanu, kuras
rezultāts ir ar sākotnējo regulu noteiktie pasākumi, — par
“sākotnējo izmeklēšanu”.
1.2.        Procedūras
sākšana
(2)       Eiropas
Komisija (“Komisija”), apspriedusies ar padomdevēju komiteju un noteikusi,
ka ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, lai sāktu
izmeklēšanu saskaņā ar 13. panta 3. punktu un
14. panta 5. punktu, ir nolēmusi pēc savas iniciatīvas
izmeklēt tādu antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kas
noteikti dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda
skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, un noteikt, ka
jāreģistrē dažu nerūsējošā tērauda
skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu imports, kas
nosūtīts no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām,
neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Malaizijas, Taizemes un
Filipīnu izcelsme.
(3)       Izmeklēšana tika
sākta 2012. gada 15. jūnijā ar Komisijas Regulu (ES)
Nr. 502/2012[4]
(“izmeklēšanas sākšanas regula”).
(4)       Komisijai pieejamie
pirmšķietamie pierādījumi atklāja, ka pēc
pasākumu noteikšanas sākotnējā izmeklēšanā
ievērojami mainījies tirdzniecības modelis saistībā ar
eksportu no ĶTR, Malaizijas, Taizemes un Filipīnām uz
Savienību, un tam par pietiekamu iemeslu vai pamatojuma varēja
būt tikai sākotnējā izmeklēšanā noteiktie
pasākumi. Tika apgalvots, ka šīs pārmaiņas varēja
rasties saistībā ar dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā
tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu
pārsūtīšanu caur Malaiziju, Taizemi un Filipīnām uz
Savienību.
(5)       Turklāt
pierādījumi liecināja, ka spēkā esošo pasākumu
koriģējošā ietekme tika mazināta gan daudzuma, gan cenas
izteiksmē. Pierādījumi norādīja uz to, ka šis
palielinātais importa daudzums no Malaizijas, Taizemes un
Filipīnām tika veikts par cenu, kas ir zemāka par
sākotnējā izmeklēšanā noteikto cenu, kura nenodara
kaitējumu un kura koriģēta, ņemot vērā
izejmateriālu cenu pieaugumu.
(6)       Visbeidzot bija
pierādījumi tam, ka cenas dažu nerūsējošā tērauda
skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, kas
nosūtīts no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām, bija
dempinga cenas attiecībā pret normālo vērtību, kura
iepriekš noteikta sākotnējā izmeklēšanā un kura
koriģēta, ņemot vērā izejmateriālu cenu
pieaugumu.
1.3.        Izmeklēšana
(7)       Par izmeklēšanas
sākšanu Komisija oficiāli paziņoja ĶTR, Malaizijas,
Taizemes un Filipīnu iestādēm, minēto valstu
ražotājiem eksportētājiem, zināmajiem iesaistītajiem
Savienības importētājiem un Savienības ražošanas nozarei.
(8)       Atbrīvojuma veidlapas
tika nosūtītas tiem ražotājiem/eksportētājiem
Malaizijā, Taizemē un Filipīnās, kas bija zināmi
Komisijai vai attiecīgo valstu pārstāvniecībās Eiropas
Savienībā. Anketas tika nosūtītas
ražotājiem/eksportētājiem ĶTR, kas bija zināmi
Komisijai vai attiecīgo valstu pārstāvniecībās Eiropas
Savienībā. Anketas tika nosūtītas arī zināmajiem
importētājiem Savienībā.
(9)       Ieinteresētajām
personām tika dota iespēja rakstiski izteikt viedokli un
izmeklēšanas sākšanas regulā noteiktajā termiņā
pieprasīt uzklausīšanu. Visām ieinteresētajām
personām tika paziņots, ka nesadarbošanās gadījumā
varētu tikt piemērots pamatregulas 18. pants un ka
konstatējumi varētu tikt izdarīti, pamatojoties uz pieejamiem
faktiem.
(10)     Septiņi Malaizijas, seši
Taizemes un trīs Filipīnu ražotāji/eksportētāji un
attiecīgā gadījumā to saistītie uzņēmumi
ĶTR iesniedza aizpildītas atbrīvojuma veidlapas. Formālu
iemeslu dēļ noraidīja dokumentus, ko iesniedza divi Malaizijas
uzņēmumi, viens Taizemes un viens Filipīnu uzņēmums,
jo tika konstatēts, ka attiecīgie uzņēmumi izmeklējamo
ražojumu neražo, vai tie nesadarbojās pēc atbrīvojuma veidlapas
iesniegšanas, vai arī atbrīvojuma veidlapu iesniedza ļoti
vēlā izmeklēšanas posmā.
(11)     Atbildes uz anketas
jautājumiem iesniedza divi Ķīnas eksportētāji un
četri Savienības importētāji / importētāju
grupas.
(12)     Komisija veica pārbaudes
apmeklējumus šajos uzņēmumos:
–              
MCP Precision Sdn. Bhd.
(Malaizija),
–              
Sofasco Industires (M) Sdn. Bhd. (Malaizija),
–              
Tigges Fastener Technology Sdn. Bhd. (Malaizija) 
un ar to saistītajā
tirdzniecības uzņēmumā Tigges Fastener Trading Sdn. Bhd.
(Malaizija),
–              
Tong Heer Fasteners Co. Sdn. Bhd. (Malaizija),
–              
Well Union Metal Sdn. Bhd. (Malaizija)
un ar to saistītajos uzņēmumos
Taivānā: Linkwell Industry un Linkfast Industry,
–              
A.B.P. Stainless
Steel Fastener Co., Ltd. (Taizeme),
–              
Dura Fasteners Co., Ltd. (Taizeme),
–              
Taiyo Fasteners Co., Ltd. (Taizeme),
–              
Tong Heer Fasteners Co., Ltd. (Taizeme),
–              
TPC Stainless & Steel Fasteners Co., Ltd. (Taizeme) 
un ar to saistītajos uzņēmumos TPC
Fasteners Co. Ltd, Thai Phaisarn Fastening Co. Ltd. un Phaisarn
Fastening Ltd. Part. (Taizeme),
–              
Multi-Tek Fastenres Inc. (Filipīnas)
un ar to saistītajā
uzņēmumā Taivānā Multi-Tek Fasteners & Parts Manufacturer
Inc.,
–              
Phil Shin Works Corporation (Filipīnas),
–              
Rosario Fasteners Corporation (Filipīnas) 
un ar to saistītajā
uzņēmumā Taivānā Lu Chu Shin Yee Works Co., Ltd.
1.4.        Ziņošanas periods un
izmeklēšanas periods
(13)     Ziņošanas periods (“ZP”),
t. i., laika posms, par kuru veica pievienotās vērtības
testus un dempinga/mērķa cenu samazinājuma aplēses,
aptvēra 12 mēnešus (no 2011. gada 1. aprīļa
līdz 2012. gada 31. martam). Izmeklēšanas periods (“IP”),
t. i., laika posms, par kuru veica tirdzniecības modeļu
pārmaiņu analīzi un pārbaudīja pasākumu
iespējamo apiešanu, aptvēra laika posmu no sākotnējo
pasākumu noteikšanas līdz ZP beigām.
2.           IZMEKLĒŠANAS
REZULTĀTI
2.1.        Vispārīgi
apsvērumi
(14)     Lai novērtētu, vai
pasākumi tiek apieti, saskaņā ar pamatregulas 13. panta
1. punktu secīgi analizēja, vai ir vērojamas
pārmaiņas tirdzniecības modelī starp ĶTR, trīs
attiecīgajām valstīm un Savienību; vai šīs
izmaiņas izraisījusi kāda prakse, process vai darbs, kam nav
cita pamatota iemesla vai ekonomiska izskaidrojuma kā vien maksājuma
noteikšana; vai ir pierādījumi par kaitējumu vai to, ka
maksājuma koriģējošā ietekme tiek mazināta
izmeklējamā ražojuma cenas un/vai daudzumu ziņā; vai ir
pierādījumi par dempingu attiecībā pret
normālajām vērtībām, kas iepriekš noteiktas
sākotnējā izmeklēšanā, vajadzības
gadījumā saskaņā ar pamatregulas 2. pantu.
2.2.        Attiecīgais ražojums un
izmeklējamais ražojums
(15)     Ražojums, uz ko attiecas
antidempinga pasākumu iespējama apiešana, ir daži Ķīnas
Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju
un stiprinājumu veidi un to daļas, ko pašlaik klasificē ar
KN kodiem 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61
un 7318 15 70 (“attiecīgais ražojums”).
(16)     Izmeklējamais ražojums ir
tas pats, kas definēts iepriekšējā apsvērumā,
taču tas tiek sūtīts no Malaizijas, Taizemes un
Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai šim ražojumam ir
deklarēta Malaizijas, Taizemes un Filipīnu izcelsme, un ko pašlaik
klasificē ar tiem pašiem KN kodiem, ar kuriem klasificēts
attiecīgais ražojums (“izmeklējamais ražojums”).
(17)     Izmeklēšanā
atklāja, ka iepriekš definētajām nerūsējošā
tērauda skrūvēm un stiprinājumu veidiem un to
daļām, ko no ĶTR eksportē uz Savienību, un
nerūsējošā tērauda skrūvēm un stiprinājumu
veidiem un to daļām, ko sūta no Malaizijas, Taizemes un
Filipīnām uz Savienību, ir tās pašas fiziskās un
tehniskās īpašības un izmantojums, un tādējādi
tie uzskatāmi par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas
1. panta 4. punkta nozīmē.
2.3.        Konstatējumi
attiecībā uz Filipīnām
2.3.1.     Sadarbības līmenis
(18)     Kā norādīts
10. apsvērumā, tikai trīs Filipīnu uzņēmumi
(vēlāk konstatēja, ka viens no tiem nav izmeklējamā
ražojuma ražotājs vai eksportētājs) iesniedza aizpildītu
atbrīvojuma veidlapu. Tādējādi uzņēmumi, kas
sadarbojās, pārstāvēja 10 % no izmeklējamā
ražojuma eksporta no Filipīnām uz Savienību ZP laikā. 
(19)     Atbildes uz anketas
jautājumiem iesniedza arī divi Ķīnas
ražotāji/eksportētāji, tomēr neviens no viņiem neveica
eksportu uz Filipīnām IP laikā. 
(20)     Ņemot
vērā, ka Ķīnas un Filipīnu uzņēmumu sadarbības
līmenis bija samērā zems, konstatējumi attiecībā
uz dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un
stiprinājumu veidu un to daļas importu no Filipīnām uz
Savienību un attiecībā uz attiecīgā ražojuma eksportu
no ĶTR uz Filipīnām saskaņā ar pamatregulas
18. panta 1. punktu bija jāizdara, pamatojoties uz pieejamajiem
faktiem. Šajā gadījumā tika izmantoti Eurostat dati, lai
noteiktu kopējo importa apjomu no Filipīnām uz Savienību,
savukārt, lai noteiktu kopējo eksportu no ĶTR uz
Filipīnām, tika izmantoti Ķīnas eksporta statistikas dati.
(21)     Attiecībā uz
Ķīnas eksporta statistiku, būtu jānorāda, ka
statistika par tirdzniecības plūsmām starp ĶTR un
Filipīnu aptver pilnus HS kodus, kas ir lielāka ražojumu grupa
nekā attiecīgais ražojums vai izmeklējamais ražojums. Tomēr,
ņemot vērā, ka pastāvēja ļoti izteikta tendence,
minētos datus var izmantot, lai konstatētu tirdzniecības
modeļa pārmaiņas.
(22)     Visbeidzot Filipīnu
iestāžu sniegtie dati kalpoja par papildu informācijas avotu. Lai gan
minētie dati nebija pilnīgi un pietiekami detalizēti, lai tikai
uz tiem balstītu analīzi, tie bija derīgi, lai
pārbaudītu konstatējumus attiecībā uz
tirdzniecības modeli.
2.3.2.     Tirdzniecības modeļa
pārmaiņas
(23)     Pēc sākotnējo
pasākumu piemērošanas importam no ĶTR, izmeklējamā
ražojuma imports no Filipīnām uz Savienību
palielinājās pēkšņi un izteikti. No minimālā
līmeņa, kas bija zem 100 t gadā (2004–2005), ZP laikā
tas sasniedza vairāk nekā 12 000 t.
   || 2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || ZP 
 Apjoms (t) || 69 || 23 || 1369 || 6048 || 7046 || 5406 || 15 580 || 14 528 || 12 075 
Avots: Eurostat.
(24)     Tomēr eksports no
Ķīnas uz Filipīnām strauji pieauga no 2004. gada
līdz ZP, proti, no 1,1 tūkstotim tonnu līdz vairāk
nekā 15 tūkstošiem tonnu. 
   || 2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || ZP 
 Apjoms (t)   || 1104 || 2022 || 2107 || 3727 || 3856 || 7513 || 11262 || 15553 || 15632   
Avots: Ķīnas eksporta statistika (Global
Trade Atlas Database)
(25)     Dati
skaidri liecina, ka imports no Filipīnām uz Savienību 2004. un
2005. gadā bija nenozīmīgs. Tomēr
2006. gadā, kad Ķīnas Tautas Republikai noteica pasākumus,
imports pēkšņi ievērojami pieauga un daļēji
aizstāja ĶTR eksporta apjomus uz Savienības tirgu. Turklāt
pēc spēkā esošo pasākumu noteikšanas eksports no
Ķīnas uz Savienību ievērojami samazinājās (par
70 %). Bez tam tiek atzīmēts, ka dati, kas saņemti no
Filipīnu iestādēm, apstiprina, ka tikai neliela daļa
importa no ĶTR bija laista tirdzniecībā Filipīnu muitas
teritorijā. Lielākā daļa importa tika novirzīta uz
speciālām ekonomikas zonām. 
2.3.3.     Pasākumu apiešanas
raksturs
(26)     Pamatregulas 13. panta
1. punktā noteikts, ka pārmaiņas tirdzniecības
modelī izraisa prakse, process vai darbs un ka tām nav cita pamatota
iemesla vai ekonomiska izskaidrojuma kā vien maksājuma noteikšana.
Prakse, process vai darbs cita starpā ietver tāda ražojuma
nosūtīšanu caur trešām valstīm, uz kuru attiecas
pasākumi.
(27)     Tiek norādīts, ka
Filipīnu eksports no uzņēmumiem, kas sadarbojās, bija
apmēram 10 % no kopējā Filipīnu eksporta uz
Savienību ZP laikā. Atlikušo eksporta daļu var attiecināt
uz ražotājiem, kas izmeklēšanā nesadarbojās, vai arī
uz pārsūtīšanas praksi. Pēdējo secinājumu pamato
informācija un dati, ko sniegušas Filipīnu iestādes, jo
īpaši fakti, ka i) lielākā daļa attiecīgā
ražojuma importa no ĶTR tika novirzīta uz speciālajām
ekonomikas zonām un nenonāca Filipīnu muitas teritorijā,
ii) izmeklējamā ražojuma faktisko ražotāju skaits
Filipīnās ir niecīgs.
(28)     Tādējādi tika
apstiprināts fakts, ka Ķīnas izcelsmes ražojumus
pārsūta caur Filipīnām.
2.3.4.     Tādu pamatotu iemeslu vai
ekonomiska izskaidrojuma trūkums, kas nav antidempinga pasākumu
piemērošana
(29)     Izmeklēšanā netika
konstatēts, ka pārsūtīšanai būtu cits pamatots iemesls
vai ekonomisks pamatojums kā vien izvairīšanās no
spēkā esošajiem attiecīgajam ražojumam noteiktajiem
pasākumiem. Izņemot maksājumu, nekonstatēja citus
elementus, ko varētu uzskatīt par to izmaksu kompensāciju, kas
rodas sakarā ar dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā
tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu
pārsūtīšanu caur Filipīnām, jo īpaši transportēšanu
un pārkraušanu.
2.3.5.     Antidempinga maksājuma
koriģējošās ietekmes mazināšana 
(30)     Lai noteiktu, vai
importētais izmeklējamais ražojums daudzuma un cenu ziņā
vājinājis to spēkā esošo pasākumu koriģējošo
ietekmi uz attiecīgā ražojuma importu, tika izmantoti Eurostat
dati, jo tie bija labākie pieejamie dati par to Filipīnu
uzņēmumu eksporta daudzumiem un cenām, kuri nesadarbojās.
Tā noteiktās cenas tika salīdzinātas ar kaitējuma
novēršanas līmeni, kas Savienības ražotājiem bija noteikts
sākotnējā izmeklēšanā. Ņemot vērā
sākotnējā IP un ZP ievērojamo neatbilstību laikā,
šajā izmeklēšanā vajadzēja ņemt vērā
ražošanas izmaksu pamatelementu būtiskās pārmaiņas. To
ņēma vērā, atbilstīgi galveno izejmateriālu cenu
pieaugumam koriģējot cenas, kas nerada kaitējumu, un
attiecībā uz pārējiem ražošanas izmaksu un pārdošanas
elementiem — pamatojoties uz patēriņa cenu indeksa izmaiņām
Savienībā. 
(31)     Uzskatīja, ka daudzuma
ziņā importa pieaugums no Filipīnām uz Savienību (no
gandrīz 100 t 2004. gadā līdz vairāk nekā
12 000 t ZP laikā) ir ievērojams.
(32)     Salīdzinot
koriģēto kaitējuma novēršanas līmeni ar vidējo
svērto eksporta cenu, konstatēja mērķa cenu
samazinājumu. 
(33)     Tāpēc tika
secināts, ka spēkā esošo pasākumu koriģējošā
ietekme ir mazināta gan daudzuma, gan cenas ziņā.
2.3.6.     Dempinga pierādījumi
(34)     Visbeidzot saskaņā
ar pamatregulas 13. panta 1. punktu tika pārbaudīts, vai
nepastāv dempinga pierādījumi saistībā ar
sākotnējā izmeklēšanā noteikto normālo vērtību.

(35)     Sākotnējā
regulā normālā vērtība tika noteikta, pamatojoties uz
cenām Taivānā, kas minētajā izmeklēšanā tika
atzīta par piemērotu tirgus ekonomikas analogo valsti Ķīnas
Tautas Republikai. Tomēr, ņemot vērā sākotnējā
IP un ZP ievērojamo neatbilstību laikā, šajā
izmeklēšanā vajadzēja ņemt vērā ražošanas izmaksu
pamatelementu būtiskās izmaiņas. Tādēļ tika
koriģēta normālā vērtība, pamatojoties uz galveno
izejmateriālu cenu pieaugumu, bet ražošanas un pārdošanas izmaksas
pārējiem elementiem — pamatojoties uz patēriņa cenu indeksa
izmaiņām Taivānā. 
(36)     Eksporta cena no
Filipīnām bija pamatota ar pieejamajiem faktiem, t. i., uz dažu
nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu
un to daļu vidējo eksporta cenu ZP laikā, par ko ir informācija
Eurostat. Izmantoja pieejamos faktus, jo izmeklējamā ražojuma
ražotāju sadarbības līmenis Filipīnās bija
minimāls. Vidējo eksporta cenu, ko izmantoja aprēķiniem,
salīdzināja ar eksporta cenu līmeni diviem Filipīnu
eksportētājiem, kas sadarbojās, un tās abas
izrādījās saderīgas. 
(37)     Lai nodrošinātu
taisnīgu normālās vērtības un eksporta cenas
salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta
10. punktu tika koriģētas atšķirības
attiecībā uz cenām un to salīdzināmību.
Ņemot vērā atšķirības saistībā ar
transporta, apdrošināšanas un neatgūstamo PVN par eksporta pārdevumiem
ĶTR, izdarīja attiecīgas korekcijas. Filipīnu un ĶTR
ražotāju sadarbība bija ierobežota, tāpēc korekcijas bija
jānosaka, pamatojoties uz labākajiem pieejamajiem faktiem. Tādējādi
korekcijām attiecībā uz transportu un apdrošināšanu
pamatā bija tās transporta un apdrošināšanas izmaksas par vienu
tonnu, kuras noteica sākotnējā izmeklēšanā.
(38)     Saskaņā ar
pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu dempings tika
aprēķināts, salīdzinot sākotnējā regulā
noteikto koriģēto vidējo svērto normālo
vērtību ar tām atbilstošajām Filipīnu importa
vidējām svērtajām eksporta cenām šīs
izmeklēšanas ziņošanas periodā, kuras izteiktas procentos no
CIF cenas līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas.
(39)     Salīdzinot vidējo
svērto normālo vērtību un noteikto vidējo svērto
eksporta cenu, tika konstatēts dempings.
2.4.        Konstatējumi
attiecībā uz Malaiziju
2.4.1.     Sadarbības līmenis
(40)     Kā minēts iepriekš
10. apsvērumā, septiņi Malaizijas uzņēmumi
iesniedza aizpildītas atbrīvojuma veidlapas. Noskaidrojās, ka
viens no šiem uzņēmumiem nav izmeklējamā ražojuma
ražotājs, savukārt otrs ražotājs izmeklēšanas
vēlākā posmā bija iesniedzis nepilnīgas atbildes uz
veidlapas jautājumiem, tādēļ nebija iespējams
papildināt nepietiekamās ziņas un pārbaudīt iesniegto
informāciju un datus. Tādējādi minētās divas
aizpildītās atbrīvojuma veidlapas nevarēja ņemt
vērā. Tomēr pārējie pieci Malaizijas
uzņēmumi, kas sadarbojās, veidoja 93 % Malaizijas izmeklējamā
ražojuma eksporta uz Savienību ZP laikā.
2.4.2.     Pārmaiņas
tirdzniecības modelī
(41)     Pēc sākotnējo
pasākumu noteikšanas importam no ĶTR izmeklējamā ražojuma
imports Savienībā no Malaizijas nepārtraukti
palielinājās. No 2004.–2005. gada, kad tas nepārsniedza
2000 t gadā, tas pieauga līdz vairāk nekā
13 tūkstošiem tonnu ZP laikā.
   || 2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || ZP 
 Apjoms (t) || 1701 || 1849 || 7930 || 13 548 || 13 712 || 9809 || 9615 || 13 498 || 13 363 
Avots: Eurostat.
(42)     Tomēr būtu
jāuzsver, ka pēc pārbaudes apmeklējumiem
apstiprinājās, ka šis Malaizijas eksporta pieaugums uz Savienību
skaidrojams ar to, ka tai pašā laikposmā palielinājusies
ražošana tieši Malaizijā. Uzņēmumi, kas sadarbojās un ko
atzina par Malaizijas ražotājiem, kuri nav iesaistīti pasākumu
apiešanas praksē, veido 93 % no eksporta uz Savienību.
Izmeklēšanā atklājās, ka tikai viens no minētajiem
uzņēmumiem pārsūtīja attiecīgo ražojumu,
tomēr šī prakse skāra nelielu daļu no tā
pārdotā apjoma un beidzās 2009. gadā. Netika
konstatēts, ka kāds no uzņēmumiem, kas sadarbojās,
būtu iesaistīts montāžas darbībās, kurās izmanto
Ķīnas izcelsmes daļas vai pusgatavus ražojumus.
(43)     Ņemot vērā
iepriekš minēto, tiek secināts, ka importa pieaugumu no Malaizijas
izskaidro iekšzemes ražošanas pieaugums. Tādējādi
pārmaiņas tirdzniecības modelī starp Malaiziju un
Savienību nav izraisījusi pasākumu apiešanas prakse.
2.5.        Konstatējumi
attiecībā uz Taizemi
2.5.1.     Sadarbības līmenis
(44)     Kā minēts iepriekš
10. apsvērumā, seši Taizemes uzņēmumi iesniedza
aizpildītas atbrīvojuma veidlapas. Viens no minētajiem
uzņēmumiem turpmākā procedūrā nesadarbojās,
tādēļ nebija iespējams papildināt nepietiekamās
ziņas un uz vietas pārbaudīt iesniegto informāciju un
datus. Tādējādi šīs atbildes uz atbrīvojuma veidlapu
netika ņemtas vērā. Tomēr pārējie pieci Taizemes
uzņēmumi, kas sadarbojās, veidoja 67 % no Taizemes
izmeklējamā ražojuma eksporta uz Savienību ZP laikā.
2.5.2.     Tirdzniecības modeļa
pārmaiņas
(45)     Pēc sākotnējo
pasākumu noteikšanas importam no ĶTR izmeklējamā ražojuma
importam Savienībā no Taizemes bija šāda tendence.
   || 2004 || 2005 || 2006 || 2007 || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || ZP 
 Apjoms (t) || 5373 || 3308 || 1290 || 850 || 453 || 128 || 367 || 5546 || 6715 
Avots: Eurostat.
(46)     Analizējot eksportu no
Taizemes uz Savienību, jāņem vērā, ka no
2005. gada novembra Taizemei, tāpat kā ĶTR, piemēroja
Savienības antidempinga pasākumus[5].
Šo pasākumu termiņš beidzās 2010. gada novembrī.
Pēc tam strauji palielinājās Taizemes eksports uz
Savienību, proti, no 367 t 2010. gadā līdz vairāk
nekā 5,5 tūkstošiem t 2011. gadā un vairāk
nekā 6,7 tūkstošiem t ZP laikā.
(47)     Tomēr būtu
jāatzīmē, ka izmeklējamā ražojuma Taizemes eksports uz
Savienību ZP laikā absolūtā izteiksmē nebija daudz
lielāks kā 2004. gadā pirms antidempinga pasākumu
noteikšanas attiecībā uz ĶTR un Taizemi. Relatīvā
izteiksmē (kā daļa no Savienības kopējā importa)
imports no Taizemes pat samazinājās no gandrīz 12 %
līdz 7 %.
(48)     Izmeklēšanā
neatklājās citas pārkraušanas vai montāžas darbības,
kurās būtu izmantotas Ķīnas izcelsmes daļas vai
pusgatavie ražojumi. Ņemot vērā to, ka pirms antidempinga pasākumu
noteikšanas no Taizemes eksportētā produkcija pavisam noteikti bija
izgatavota Taizemē, ir grūti secināt, ka pašreizējam
eksportam, kas notiek līdzīgos apjomos, būtu cita izcelsme.
Tāpat būtu jāuzsver, ka divi lielākie Taizemes
ražotāji, kas sadarbojās šajā izmeklēšanā,
piedalījās arī sākotnējā izmeklēšanā
pret Taizemi. 
(49)     Ņemot vērā
iepriekš minēto, tiek secināts, ka imports no Taizemes
palielinājās lielā mērā iekšzemes ražošanas
dēļ. Pārmaiņas tirdzniecības modelī starp Taizemi
un Savienību tādējādi nav izraisījusi pasākumu
apiešana.
3.           PASĀKUMI
(50)     Ņemot vērā
iepriekš minēto, tika secināts, ka galīgais antidempinga
maksājums, ko noteica dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā
tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam,
pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē tika apiets, veicot
pārsūtījumus caur Filipīnām.
(51)     Saskaņā ar
pamatregulas 13. panta 1. punkta pirmo teikumu pasākumi, kas ir
spēkā attiecībā uz attiecīgā ražojuma importu,
būtu jāpaplašina attiecībā uz izmeklējamā ražojuma
importu, proti, tas pats ražojums, tikai nosūtīts no
Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta
Filipīnu izcelsme.
(52)     Ņemot vērā zemo
sadarbības līmeni šajā izmeklēšanā, būtu
jānosaka, ka pasākumi, kuri paplašināmi, ir Regulas (ES)
Nr. 2/2012 1. panta 2. punktā “visiem pārējiem uzņēmumiem”
no ĶTR noteiktie pasākumi, kas pašlaik ir galīgais antidempinga
maksājums 27,4 % apmērā un kas piemērojams neto
cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa
nomaksas.
(53)     Saskaņā ar
pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu,
kuros noteikts, ka visi paplašinātie pasākumi būtu
jāattiecina uz importu, kas nonāk Savienībā, ievērojot
ar izmeklēšanas sākšanas regulu noteikto prasību par
reģistrāciju, maksājumi būtu jāiekasē par to
reģistrēto dažu nerūsējošā tērauda skrūvju
un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts
no Filipīnām.
4.           IZMEKLĒŠANAS
IZBEIGŠANA ATTIECĪBĀ UZ IMPORTU NO MALAIZIJAS UN TAIZEMES
(54)     Ņemot vērā
konstatējumus attiecībā uz Malaiziju un Taizemi,
izmeklēšana attiecībā uz antidempinga pasākumu
iespējamu apiešanu, veicot dažu nerūsējošā tērauda
skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas
sūtīts no Malaizijas un Taizemes, būtu jāizbeidz un dažu no
Malaizijas un Taizemes nosūtīta nerūsējošā
tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importa
reģistrācija, kuru noteica ar sākotnējo regulu, būtu
jāpārtrauc.
5.           ATBRĪVOJUMA
PIEPRASĪJUMI
(55)     Kā paskaidrots
10. apsvērumā, 16 uzņēmumi, kuri atrodas
Malaizijā, Taizemē un Filipīnās, iesniedza atbildes uz
atbrīvojuma veidlapas jautājumiem, pieprasot atbrīvojumu no
iespējamās pasākumu paplašināšanas saskaņā ar
pamatregulas 13. panta 4. punktu.
(56)     Malaizijas un Taizemes
uzņēmumu atbrīvošanas pieprasījumus nenovērtēja,
jo pasākumi netika paplašināti attiecībā uz
minētajām divām valstīm.
(57)     Konstatēja, ka viens no trim Filipīnu
uzņēmumiem, kuri pieprasīja atbrīvojumu, izmeklēšanas
periodā izmeklējamo ražojumu neražoja un neeksportēja, un nebija
iespējams izdarīt secinājumus par tā darbību raksturu.
Tāpēc šajā posmā atbrīvojumu šim uzņēmumam
nevar piešķirt. Tomēr, ja pēc spēkā esošo antidempinga
pasākumu paplašināšanas izrādīsies, ka ir izpildīti
pamatregulas 11. panta 4. punktā un 13. panta
4. punktā minētie nosacījumi, šis uzņēmums var
pieprasīt, lai pārskata tā situāciju.
(58)     Pēc pārbaudes
apmeklējumiem apstiprinājās, ka pārējie divi ražotāji
eksportētāji faktiski bija no Filipīnām.
Tādēļ tiek secināts, ka tie nav iesaistīti
pasākumu apiešanā un tādēļ tiem var piešķirt
atbrīvojumu.
(59)     Tiek uzskatīts, ka
šajā gadījumā, lai nodrošinātu šādu atbrīvojumu
pareizu piemērošanu, ir vajadzīgi īpaši pasākumi. Šie
īpašie pasākumi ir prasība dalībvalstu muitas dienestiem
iesniegt derīgu rēķinu, kurš atbilst šīs regulas
pielikumā izklāstītajām prasībām. Importam, kam
nav pievienots šāds rēķins, piemēro paplašināto
antidempinga maksājumu. 
(60)     Citiem Filipīnu
ražotājiem, kuri nepieteicās šajā izmeklēšanā un
izmeklēšanas periodā neeksportēja izmeklējamo ražojumu, bet
vēlas iesniegt pieprasījumu par atbrīvojumu no
paplašinātā antidempinga maksājuma atbilstoši pamatregulas
11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam, būs
jāaizpilda atbrīvojuma veidlapa, lai Komisija var izvērtēt
pieprasījumu. Komisija parasti veic arī pārbaudes
apmeklējumu uz vietas. Atbrīvojumu var piešķirt, ja ir izpildīti
pamatregulas 11. panta 4. punktā un 13. panta
4. punktā minētie kritēriji. Ja atbrīvojums
atzīts par pamatotu, Komisija, apspriedusies ar padomdevēju komiteju,
ar lēmumu var atļaut atbrīvot no maksājuma, kas tiek
paplašināts ar šo regulu, to uzņēmumu importu, kuri nav
apgājuši ar Regulu (ES) Nr. 2/2012 noteiktos antidempinga
pasākumus.
6.           INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
(61)     Visas ieinteresētās
personas ir informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem,
kas ir iepriekš minēto secinājumu pamatā, un tām bija
iespēja izteikt piezīmes. Pēc informācijas izpaušanas
piezīmes netika saņemtas,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Galīgo antidempinga maksājumu,
kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem” no
ĶTR, kuri noteikti ar 1. panta 2. punktu Regulā (ES)
Nr. 2/2012 par dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes
nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu
un to daļu importu, ar šo paplašina attiecībā uz dažu
nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu
un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām, neatkarīgi
no tā, vai tam ir deklarēta Filipīnu izcelsme, un ko pašlaik
klasificē ar KN kodiem ex 7318 12 10, ex 7318 14 10, ex
7318 15 30, ex 7318 15 51, ex 7318 15 61 un ex 7318 15 70
(TARIC kodi 7318 12 10 11, 7318 12 10 91, 7318 14 10 11, 7318 14 10 91,
7318 15 30 11, 7318 15 30 61, 7318 15 30 81, 7318 15 51 11, 7318 15 51 61, 7318
15 51 81, 7318 15 61 11, 7318 15 61 61, 7318 15 61 81, 7318 15 70 11, 7318 15
70 61 un 7318 15 70 81), izņemot to, ko ražo turpmāk
norādītie uzņēmumi.
Uzņēmums      Papildu TARIC
kods
Multi-Tek
Fasteners Inc, Clark Freeport Zone, 
Pampanga,
Filipīnas   B355
Rosario Fasteners Corporation, Cavite
Economic Area, Filipīnas    B356
2. To atbrīvojumu piemērošana, kuri
piešķirti šā panta 1. punktā atsevišķi minētajiem
uzņēmumiem vai kurus Komisija ir piešķīrusi
saskaņā ar 3. panta 2. punktu, ir atkarīga no
tāda derīga rēķina iesniegšanas dalībvalstu muitas
dienestiem, kas atbilst pielikumā minētajām prasībām. Ja neiesniedz šādu rēķinu, tad
piemēro ar šā panta 1. punktu noteikto antidempinga
maksājumu.
3. Maksājumu, ko paplašina ar šā
panta 1. punktu, iekasē par importu, kas nosūtīts no
Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta
Filipīnu izcelsme, un kas reģistrēts saskaņā ar
Regulas (ES) Nr. 2/2012 2. pantu un Regulas (EK) Nr. 1225/2009
13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, izņemot
tādu ražojumu importu, kurus ražojuši 1. punktā uzskaitītie
uzņēmumi. 
4. Ja vien nav noteikts citādi,
piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Ar šo izbeidz izmeklēšanu par to
antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kas noteikti ar Regulu (ES)
Nr. 2/2012 dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes
nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu
un to daļu importam, kas tiek sūtīts no Malaizijas un Taizemes,
neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Malaizijas un Taizemes
izcelsme.
3. pants
1. Pieprasījumu atbrīvot no maksājuma,
kurš ir paplašināts saskaņā ar 1. pantu, iesniedz rakstiski
vienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, un to
paraksta atbrīvojuma pieprasītāja uzņēmuma
pilnvarotais pārstāvis. Pieprasījums jānosūta uz
šādu adresi:
European
Commission
Directorate-General for Trade
Directorate H
Office: N-105 08/20
1049 Brussels
Belgium
Fakss (32 2) 295 65 05
2. Saskaņā ar Regulas (EK)
Nr. 1225/2009 13. panta 4. punktu Komisija pēc
apspriešanās ar padomdevēju komiteju var ar lēmumu atbrīvot
no maksājuma, kas paplašināts saskaņā ar 1. pantu,
importu no tiem uzņēmumiem, kuri neapiet ar Regulu (ES)
Nr. 2/2012 noteiktos antidempinga maksājumus.
4. pants
Muitas dienestiem tiek uzdots pārtraukt
importa reģistrēšanu, kas noteikts saskaņā ar Regulas (ES)
Nr. 2/2012 2. pantu.
5. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS
Šīs regulas 1. panta
2. punktā minētajā derīgajā rēķinā
jābūt izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja
parakstītai deklarācijai šādā formā:
1) rēķina izrakstītāja
uzņēmuma pārstāvja vārds, uzvārds un amats;
2) šāda deklarācija: “Es,
apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā
norādītais [attiecīgā ražojuma] [apjoms], kas pārdots
eksportam uz Eiropas Savienību, ir ražots uzņēmumā
[uzņēmuma nosaukums un adrese] [TARIC papildu kods],
[attiecīgajā valstī]. Apliecinu, ka šajā
rēķinā sniegtās ziņas ir pilnīgas un pareizas.”;
3) datums un paraksts.
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
[2]               OV L 5, 7.1.2012., 1. lpp.
[3]               OV L 302, 19.11.2005., 1. lpp.
[4]               OV L 153, 14.6.2012., 8. lpp.
[5]               OV L 302, 19.11.2005., 1. lpp.