CELEX: 62009CC0291
Language: fi
Date: 2010-09-14
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Sharpston 14 päivänä syyskuuta 2010.#Francesco Guarnieri & Cie vastaan Vandevelde Eddy VOF.#Ennakkoratkaisupyyntö: Rechtbank van koophandel te Brussel - Belgia.#Tavaroiden vapaa liikkuvuus - SEUT 34 artikla - Cautio judicatum solvi - Monacon oikeuden mukaan perustettu yhtiö - SEUT 18 artiklan 1 kohta.#Asia C-291/09.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS 
      ELEANOR SHARPSTON
      14 päivänä syyskuuta 2010 (1)
      
      Asia C‑291/09
      Francesco Guarnieri & Cie
      vastaan
      Vandevelde Eddy VOF
      (Rechtbank van Koophandel te Brusselin (Belgia) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Tavaroiden vapaa liikkuvuus – Cautio judicatum solvi1.        Unionin tuomioistuin on antanut joukon tuomioita siitä, onko kansallinen sääntö, jossa edellytetään oikeudenkäyntien ulkomaisten
         kantajien asettavan vakuuden oikeudenkäyntikulujen maksamisesta (cautio judicatum solvi), perustamissopimuksen mukainen. Käsiteltävänä
         oleva tapaus on erikoinen, koska se koskee kolmannen maan kansalaisen asemaa ja koska siinä nousee esiin kysymys siitä, onko
         cautio judicatum solvi kyseisessä yhteydessä este tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle. 
      
       Sovellettavat oikeussäännöt
       EY-sopimus (2)
      
      2.        EY 12 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätään seuraavaa: ”Kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on kiellettyä tämän
         sopimuksen soveltamisalalla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen erityismääräysten soveltamista.”
      
      3.        EY 28 artiklassa määrätään seuraavaa: ”Jäsenvaltioiden väliset tuonnin määrälliset rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat
         toimenpiteet ovat kiellettyjä.” 
      
      4.        EY 29 artiklassa määrätään seuraavaa: ”Jäsenvaltioiden väliset viennin määrälliset rajoitukset ja kaikki vaikutukseltaan vastaavat
         toimenpiteet ovat kiellettyjä.”
      
      5.        EY 30 artiklassa määrätään seuraavaa: ”Mitä 28 ja 29 artiklassa määrätään, ei estä sellaista tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta
         koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta,
         ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden
         suojelemiseksi taikka teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa
         olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai jäsenvaltioiden välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.” 
      
      6.        Monaco ei sisälly EY 299 artiklassa lueteltuihin alueisiin, joihin perustamissopimusta sovelletaan. Toisin kuin (esim.) San
         Marinon tasavallan kanssa(3) Monacon kanssa ei ole tehty sen kauppasuhteita Euroopan unionin kanssa koskevaa erityistä kansainvälistä sopimusta.
      
       Yhteisön tullikoodeksi
      7.        Asetuksen N:o 2913/92(4) 3 artiklan 2 kohdan b alakohdassa säädetään seuraavaa: ”Yhteisön tullialueeseen kuuluvina pidetään myös seuraavia jäsenvaltioiden
         alueen ulkopuolella sijaitsevia alueita, ottaen huomioon niihin sovellettavat yleissopimukset ja sopimukset: – – b) Ranska[:]
         Monacon ruhtinaskunnan alue, sellaisena kuin se määritellään Pariisissa 18 päivänä toukokuuta 1963 allekirjoitetussa tulliyleissopimuksessa.”
      
       Asian kannalta merkityksellinen kansallinen lainsäädäntö
      8.        Belgian oikeudenkäyntimenettelyä koskevan lain (Gerechtelijk Wetboek, jäljempänä GW) 851 §:n mukaan ulkomaalaisen, joka nostaa
         kanteen tai on väliintulijana oikeudenkäynnissä, on belgialaisen vastaajan niin vaatiessa asetettava vakuus sellaisten oikeudenkäyntikulujen
         ja vahingonkorvausten maksamisesta, jotka kantaja voidaan velvoittaa maksamaan, lukuun ottamatta sellaisten valtioiden kansalaisia,
         joiden kanssa on tehty kahdenkeskinen valtiosopimus, jonka nojalla niiden kansalaiset on vapautettu tästä velvollisuudesta.
      
       Tosiseikat, asian käsittelyn vaiheet ja ennakkoratkaisukysymys
      9.        Pääasian kantaja Francesco Guarnieri & Cie (jäljempänä Guarnieri) on Monacon oikeuden mukaan perustettu kommandiittiyhtiö,
         jonka kotipaikka on Monacossa. Vastaajana on Vandevelde Eddy VOF (jäljempänä Vandevelde), jonka kotipaikka on Belgiassa. 
      
      10.      Kolmas osapuoli Fourcroy NV tilasi Vandeveldeltä 21 000 lasia ja 100 000 lämpökynttilää sekä lisäksi näiden tarvikkeita; tuotteet
         liittyivät Mandarine Napoléon -likööripullojen myynninedistämiskampanjaan. Vandevelde tilasi lämpökynttilät ja lasit Guarnierilta.
      
      11.      Vastaanotettuaan tavarat Vandevelde kieltäytyi maksamasta Guarnierille ja väitti, että toimitus tapahtui liian myöhään, että
         3 000 muovipakkausta oli vahingoittunut ja 65 prosenttia laseista oli rikki, että ehjät kappaleet olivat hyvin likaisia ja
         että myynninedistämistarrat, jotka oli tarkoitettu kiinnitettäviksi laseihin, oli kiinnitetty väärälle puolelle. 
      
      12.      Näin ollen Guarnieri nosti kanteen Rechtbank van Koophandel te Brusselissa ja vaati maksamaan toimitettuja tavaroita koskevat
         erääntyneet 51 034,98 Yhdysvaltain dollarin (USD) ja 16 345,27 euron suuruiset laskut viivästyskorkoineen. Vandevelde nosti
         vastakanteen ja vaati vahingonkorvausta 31 530,38 euroa laillisine korkoineen tavaran osalta ja vahingonkorvausta tulonmenetyksestä
         60 000 euroa laillisine korkoineen.
      
      13.      Vandevelde vaati tämän jälkeen Belgian oikeudenkäyntimenettelyä koskevan lain 851 §:n nojalla, että Guarnieri määrätään asettamaan
         2 500 euron vakuus oikeudenkäyntikulujen maksamisesta.
      
      14.      Guarnieri katsoo, että määräys, jolla sitä vaadittaisiin asettamaan vakuus oikeudenkäyntikulujen maksamisesta, olisi syrjimättömyysperiaatteen
         ja EY 28, EY 29 ja EY 30 artiklan vastainen. Guarnieri väittää, että perustamissopimuksen tavaroiden vapaata liikkuvuutta
         koskevat määräykset koskevat sitä siitä huolimatta, että sillä on Monacon kansalaisuus. 
      
      15.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin huomauttaa, että tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevat perustamissopimuksen määräykset
         ovat välittömästi sovellettavia ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavan kysymyksen:
      
      ”Onko EY 28, EY 29 ja EY 30 artiklan vastaista se, että kantaja, jolla on Monacon kansalaisuus ja joka panee Belgiassa vireille
         oikeudenkäynnin saadakseen maksun laskuista, jotka koskevat niin sanottujen twister-lasien ja lämpökynttilöiden sekä niihin
         liittyvien tarvikkeiden toimitusta, velvoitetaan vastaajan, jolla on Belgian kansalaisuus, pyynnöstä asettamaan vakuus niiden
         oikeudenkäyntikulujen ja vahingonkorvausten varalta, jotka hänet voidaan velvoittaa maksamaan?”
      
      16.      Belgian hallitus ja komissio ovat esittäneet kirjallisia huomautuksia. Suullista käsittelyä ei ole pyydetty, eikä sitä ole
         järjestetty. 
      
       Asian arviointi
       Alustavia huomautuksia
       Tavaroiden alkuperä
      17.      On kiistatonta, että Guarnieri on Monacon kansalainen ja sen vuoksi kolmannen maan kansalainen. Ennakkoratkaisupyynnön esittämistä
         koskevassa päätöksessä tai kansallisen tuomioistuimen asiakirjoissa ei ole kuitenkaan tietoa kyseessä olevien tavaroiden alkuperästä.
         Tavaroiden alkuperä on ratkaiseva aineellisen kysymyksen arvioinnin kannalta kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevassa
         asiassa. 
      
      18.      Alkuperän osalta on olemassa erilaisia mahdollisia skenaarioita. Tavarat on mahdollisesti valmistettu Monacossa tai (ehkä
         todennäköisemmin) tuotu Monacoon kolmannesta maasta, kuten Taiwanista, ja lähetetty sitten Monacosta Belgiaan. Vaihtoehtoisesti
         tavarat ovat saattaneet tulla Belgiaan toisesta jäsenvaltiosta: ne on voitu esimerkiksi valmistaa Alankomaissa tai tuoda Alankomaihin
         kolmannesta maasta ja tämän jälkeen viedä sieltä Belgiaan.(5) Lopuksi tavarat on voitu valmistaa itse Belgiassa tai tuoda suoraan Belgiaan kolmannesta maasta. 
      
      19.      Tavaroiden alkuperä on tosiseikkoja koskeva kysymys, joka kansallisen tuomioistuimen on ratkaistava. Ennakkoratkaisua pyytäneen
         tuomioistuimen esille ottaman kysymyksen oikeudellinen arviointi on kuitenkin erilainen sen mukaan, miten tähän perustavaa
         laatua olevaan kysymykseen vastataan. 
      
       Monacosta peräisin olevat tavarat
      20.      Jos tavarat ovat peräisin Monacosta, joka ei ole alue, johon perussopimusta EY 299 artiklan nojalla sovelletaan, alustava
         kysymys on, sovelletaanko EY 28 ja EY 30 artiklaa pääasian oikeudenkäynnissä kyseessä oleviin tosiseikkoihin. 
      
      21.      Siitä kysymyksestä, koskevatko perustamissopimuksen vapaata liikkuvuutta koskevat määräykset Monacosta peräisin olevia tavaroita,
         ei ole olemassa unionin tuomioistuimen tuomiota. Julkisasiamies Fennelly käsitteli kuitenkin kysymystä asiassa Estée Lauder
         esittämässään ratkaisuehdotuksessa.(6) Kyseisessä tapauksessa tuote (kosmeettinen aine) valmistettiin Monacossa ja levitettiin sieltä kaikkialle Eurooppaan. Yhteisöjen
         tuomioistuimen ratkaistavana oli kysymys siitä, olivatko EY:n perustamissopimuksen silloiset 30 ja 36 artikla ja/tai kosmeettisia
         valmisteita koskevan direktiivin 6 artiklan 3 kohta(7) esteenä sellaisen epäreilua kilpailua koskevan kansallisen lainsäädännön soveltamiselle, jossa sallittiin EU:n jäsenvaltiossa
         laillisesti valmistetun tai levitetyn kosmeettisen valmisteen tuonnin ja levittämisen kieltäminen sillä perusteella, että
         sen nimi saattaa johtaa kuluttajia harhaan niin, että nämä olettavat sillä olevan pysyviä vaikutuksia. 
      
      22.      Julkisasiamies Fennelly myönsi, että Monaco todella on kolmas maa mutta katsoi, että ”– – koska tulleja ja vaikutukseltaan
         vastaavia maksuja ei saada soveltaa Monacon ja yhteisön välisessä kaupassa, voisi tästä – – ensi näkemältä vetää sellaisen
         johtopäätöksen, että Monacosta peräisin olevia suoraan jäsenvaltioon vietyjä tavaroita on kohdeltava samalla tavalla kuin
         jos ne olisivat yhteisöstä peräisin”.(8) Tarkasteltuaan sitä, heikensikö tätä näkemystä Monacon ja yhteisön kauppasuhteita sääntelevän täydellisen järjestelmän puuttuminen,
         julkisasiamies Fennelly teki seuraavan päätelmän: ”Katson, että pelkästään se, että Monaco tullioikeudellisesti kuuluu yhteisön
         tullialueeseen, tukee vapaata liikkuvuutta koskevien oikeussääntöjen soveltamista Monacosta peräisin olevien tavaroiden kohteluun.”(9)
      
      23.      Yhteisöjen tuomioistuin ratkaisi asian Estée Lauder muilla perusteilla eikä sen vuoksi käsitellyt tätä kysymystä tuomiossaan.
         Hyväksyn kuitenkin kunnioittaen julkisasiamies Fennellyn lähestymistavan ja yhdyn hänen näkemykseensä, jonka mukaan Monacosta
         peräisin olevien tavaroiden sekä Monacoon kolmannesta maasta tuotujen ja siellä vapaaseen liikkeeseen saatettujen tavaroiden(10) olisi hyödyttävä perustamissopimuksen vapaata liikkuvuutta koskevista määräyksistä.
      
       Toisesta jäsenvaltiosta peräisin olevat tavarat
      24.      Jos kansallinen tuomioistuin katsoisi, että tavarat ovat peräisin toisesta jäsenvaltiosta, sovellettaisiin luonnollisesti
         EY 28–EY 30 artiklan määräyksiä. Toiseen jäsenvaltioon kolmannesta maasta tuodut ja siellä vapaaseen liikkeeseen saatetut
         tavarat hyötyisivät samalla tavoin kyseisistä määräyksistä. 
      
       Belgiasta peräisin olevat tavarat
      25.      Verrattuna kahteen edellä esitettyyn hypoteesiin perustamissopimuksen vapaata liikkuvuutta koskevilla määräyksillä ei ole
         mielestäni merkitystä, jos tavarat ovat peräisin Belgiasta (tai jos ne on tuotu suoraan Belgiaan kolmannesta maasta ja saatettu
         ensin vapaaseen liikkeeseen Euroopan unionissa Belgiassa). 
      
      26.      On totta, että yhteisöjen tuomioistuin katsoi yhdistetyissä asioissa Pistre ym.(11) ja asiassa Guimont,(12) että ennakkoratkaisupyynnöt, jotka olivat lähtöisin oikeudenkäynneistä, joissa mukana olleet tuotteet ja osapuolet rajoittuivat
         yhteen ainoaan jäsenvaltioon, voitiin ottaa tutkittaviksi ja päätti edelleen EY:n perustamissopimuksen silloisen 30 artiklan
         tulkinnasta. Nämä molemmat tapaukset koskivat kuitenkin kansallisia toimenpiteitä, joilla saattoi ainakin mahdollisesti olla
         ilmeinen vaikutus tavaroiden vapaaseen liikkuvuuteen. 
      
      27.      Yhdistetyissä asioissa Pistre ym. Ranskan lainsäädännössä kiellettiin nimityksen ”vuori” tai ”Lacaunen vuoret” sisällyttäminen
         keitettyjen lihatuotteiden pakkausmerkintöihin ilman toimivaltaisten hallintoviranomaisten ennakolta antamaa lupaa (tällainen
         lupa koski vuoristoalueille varattujen merkintöjen käyttöä). Tässä tapauksessa syytettyinä olleet henkilöt olivat Ranskan
         kansalaisia, joita oli kielletty valmistamasta ja markkinoimasta omia keitettyjä lihatuotteitaan Ranskassa. Yhteisöjen tuomioistuin
         katsoi, että EY:n perustamissopimuksen silloista 30 artiklaa ”ei kuitenkaan voida jättää huomiotta pelkästään siitä syystä,
         että kansallisen tuomioistuimen käsiteltäväksi saatetun konkreettisen tapauksen kaikki tosiseikat ovat tapahtuneet yhdessä
         ainoassa jäsenvaltiossa. Kansallisen säännöksen soveltamisella voi tällaisessa tilanteessa näet olla vaikutusta myös tavaroiden
         vapaaseen liikkuvuuteen jäsenvaltioiden välillä, erityisesti silloin, kun kyseisellä säännöksellä suositaan kotimaassa valmistettujen
         tavaroiden markkinoimista tuontitavaroiden haitaksi”.(13) Yhteisöjen tuomioistuin huomautti edelleen, että riidanalaisella kansallisella toimenpiteellä syrjittiin suoraan tuontituotteita
         (koska nimitystä voitiin soveltaa lähtökohtaisesti ainoastaan Ranskassa valmistettuihin tuotteisiin) ja katsoi, että sitä
         ei voida perustella.(14)
      
      28.      Asiassa Guimont kansallisissa merkintöjä koskevissa säännöissä tehtiin rangaistavaksi kotimaassa valmistetun juuston nimittäminen
         ”Emmenthaliksi”, koska siinä ei ollut kuorta, vaikka se muissa suhteissa täyttikin säädetyt vaatimukset.(15) Riidanalaista kansallista sääntöä sovellettiin erotuksetta maahan tuotuihin ja kotimaisiin tuotteisiin. Yhteisöjen tuomioistuin
         otti ennakkoratkaisupyynnön tutkittavaksi, koska ”vastaus voi olla [kansalliselle tuomioistuimelle] hyödyllinen tilanteessa,
         jossa käsiteltävänä olevan tapauksen kaltaisessa menettelyssä kotimaisella tuottajalla on kansallisen oikeuden nojalla samat
         oikeudet kuin toisen jäsenvaltion tuottajalla yhteisön oikeuden perusteella samanlaisessa tilanteessa”.(16) Yhteisöjen tuomioistuin oli kuitenkin tämän jälkeen varovainen vastatessaan esitettyyn kysymykseen ainoastaan riidanalaisen
         säännön tuontituotteisiin kohdistuvan vaikutuksen osalta, koska se katsoi, että siinä suhteessa kansallinen lainsäädäntö oli
         silloisen 30 artiklan vastainen.(17)
      
      29.      Esillä olevassa asiassa unionin tuomioistuin on sitä vastoin tekemisissä sellaisen säännön (cautio judicatum solvi) kanssa,
         joka on osa jäsenvaltion siviiliprosessia koskevia sääntöjä. Riidanalainen toimenpide ei koske suoraan tavaroiden markkinointia.(18) Sen syrjivä vaikutus on yhteydessä kantajan kansalaisuuteen, ei tavaroiden alkuperään. Sitä sovelletaan erotuksetta tuontituotteisiin
         ja kotimaisiin tuotteisiin. Koska tavaroiden todellisesta alkuperästä on epävarmuutta, on selvää, että unionin tuomioistuimen
         on annettava vastaus kansalliselle tuomioistuimelle, mutta on yhtä ilmeistä, että tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia
         perustamissopimuksen määräyksiä ei voida soveltaa, jos kansallisen tuomioistuimen käsiteltävänä olevan riidan keskiössä olevat
         tavarat ovat peräisin Belgiasta.
      
      30.      Tämän ratkaisuehdotuksen loppuosassa lähden siltä pohjalta, että pääasian oikeudenkäynnissä kyseessä olevat tavarat oli laillisesti
         saatettu EU:n markkinoille mutta että kansallisen tuomioistuimen on määritettävä niiden alkuperä ennen kuin se voi antaa ratkaisunsa
         asiassa.
      
       EY 29 artiklan sovellettavuus
      31.      Toinen alustava kysymys on se, onko EY 29 artikla (jossa kielletään viennin määrälliset rajoitukset) merkityksellinen esillä
         olevan asian kannalta. Sekä komissio että Belgian hallitus väittävät, että unionin tuomioistuimen olisi rajoitettava arviointinsa
         EY 28 ja EY 30 artiklaan. 
      
      32.      Jos riidan kohteena olevat tavarat ovat vapaassa liikkeessä yhdessä jäsenvaltiossa ja ovat myöhemmin ylittäneet tai niiden
         on tarkoitus ylittää raja toiseen jäsenvaltioon, en pysty näkemään miksi – aina oikeusriidan aiheuttaneen kauppasopimuksen
         ehtojen mukaan – EY 29 artiklaa ei pitäisi soveltaa. Loppujen lopuksi vienti jäsenvaltiosta A jäsenvaltioon B on ainoastaan
         tuonnin jäsenvaltiosta A jäsenvaltioon B kääntöpuoli. 
      
      33.      Tämän alkuhuomautuksen jälkeen on selvää, että esillä olevan asian tosiseikkojen perusteella kansallinen tuomioistuin on tekemisissä
         sellaisia tavaroita koskevan oikeusriidan kanssa, jotka ovat samassa jäsenvaltiossa (Belgiassa) kuin tuomioistuin, jonka käsiteltäväksi
         asia on saatettu. Siltä osin kuin tavarat ovat ylittäneet jonkin rajan, merkityksellinen liike oli tuonti Belgiaan, ei vienti
         Belgiasta. Tämän vuoksi etenen siltä pohjalta, että ainoastaan EY 28 artikla ja EY 30 artikla ovat merkityksellisiä kansallisessa
         oikeudenkäynnissä annettavan ratkaisun kannalta. 
      
       Asiakysymys
      34.      Unionin tuomioistuimen vakiintuneessa oikeuskäytännössä vahvistetaan, että kansallinen lainsäädäntö, jossa edellytetään cautio
         judicatum solvia, kuuluu perustamissopimuksen soveltamisalaan.(19) Tähän mennessä unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntö on kuitenkin koskenut pääasian kantajia, jotka ovat jonkin jäsenvaltion
         kansalaisia, pikemmin kuin kantajia, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia.
      
      35.       Siten esimerkiksi asia Data Delecta koski Englannin oikeuden mukaan rekisteröityä yhtiötä, jota vaadittiin asettamaan vakuus
         oikeudenkäyntikulujen maksamisesta sen ruotsalaista yhtiötä vastaan vireille panemassa oikeudenkäynnissä, jossa vaadittiin
         maksua tavaroiden toimittamisesta. Yhteisöjen tuomioistuin katsoi seuraavaa: ”Kun [EY 12 artiklassa] kielletään ’kaikki kansalaisuuteen
         perustuva syrjintä’, siinä edellytetään, että yhteisön oikeuden sääntelemässä tilanteessa olevia henkilöitä ja tietyn jäsenvaltion
         kansalaisia kohdellaan jäsenvaltioissa täysin yhdenvertaisesti.” Ruotsin lainsäädännön, jonka nojalla ulkomaalaisia voitiin
         vaatia asettamaan vakuus oikeudenkäyntikulujen maksamisesta, katsottiin sen vuoksi merkitsevän kansalaisuuteen perustuvaa
         suoraa syrjintää.(20)
      
      36.      Mielestäni kaksi tekijää käy ilmi asiasta Data Delecta ja sitä vastaavista tapauksista. Ensinnäkään cautio judicatum solvi
         ei ole yhteensopiva EY 12 artiklan kanssa silloin, kun henkilöt erotellaan toisistaan kansalaisuuden perusteella kansallisissa
         tuomioistuimissa ”yhteisön oikeuden sääntelemässä tilanteessa” ulkomaalaisen vahingoksi. Toiseksi tällainen sääntö loukkaa
         kantajan oikeutta nauttia perustamissopimuksessa taattuja perustavaa laatua olevia vapauksia, koska mahdollisuus (tarvittaessa)
         esittää vaatimuksia oikeudenkäyntimenettelyn aikana toimivaltaisessa tuomioistuimessa on kyseisten oikeuksien käytön tarpeellinen
         täydennys.(21)
      
      37.      Huomautan, että kansallinen tuomioistuin ei ole nimenomaisesti ottanut esille EY 12 artiklan tulkintaa. Mielestäni sillä on
         kuitenkin merkitystä esillä olevassa asiassa annettavan ratkaisun kannalta.
      
      38.      Onko riittävää, että perustamissopimuksen vapaata liikkuvuutta koskevat määräykset koskevat pääasian oikeudenkäynnin kohteena
         olevia tavaroita, jotta unionin tuomioistuimen cautio judicatum solvia koskevaan oikeuskäytäntöön voitaisiin vedota? Vai onko kyseisen oikeudenkäynnin
         kantajan oltava myös Euroopan unionin kansalainen tai unionin alueelle sijoittautunut yhtiö?
      
      39.      Yhteisöjen tuomioistuin katsoi äskettäin yhdistetyissä asioissa Vatsouras ja Koupatantze, että kahden edellytyksen on täytyttävä,
         jotta EY 12 artiklaa voitaisiin soveltaa: ”Tämä määräys [EY 12 artikla] koskee yhteisön oikeuden soveltamisalaan kuuluvia
         tilanteita, joissa jäsenvaltion kansalaista kohdellaan syrjivästi verrattuna toisen jäsenvaltion kansalaisiin pelkästään hänen
         kansalaisuutensa perusteella, eikä sitä ole tarkoitus soveltaa tapauksessa, jossa jäsenvaltioiden kansalaisia ja kolmansien
         valtioiden kansalaisia mahdollisesti kohdellaan eri tavalla.”(22)
      
      40.      Mielestäni unionin tuomioistuimen cautio judicatum solvia koskevan oikeuskäytännön sanamuotoa, jossa viitataan yhteisön oikeuden
         sääntelemässä tilanteessa oleviin henkilöihin, olisi tulkittava yhdistetyissä asioissa Vatsouras ja Koupatantze annetun tuomion
         valossa. Pääasian oikeudenkäynnin kantajan olisi siten täytettävä kaksi edellytystä: ensinnäkin kyseessä olevan tilanteen
         on kuuluttava EU-lainsäädännön soveltamisalaan, toiseksi kantajan on oltava jäsenvaltion kansalainen, joka on joutunut syrjivän
         kohtelun kohteeksi.
      
      41.      Koska Guarnieri on monacolainen yhtiö, tästä seuraisi, että se ei voi vedota EY 12 artiklaan.
      
      42.      Tarkkaan ottaen tämän pitäisi riittää tapauksen ratkaisemiseksi. Kuitenkin siinä tapauksessa, että unionin tuomioistuin katsoo,
         että kantajan kansalaisuudella ei ole merkitystä EY 12 artiklan soveltamisen kannalta, ja/tai haluaa tarkastella esillä olevaa
         asiaa lähemmin EY 28–EY 30 artiklan valossa, arvioin lyhyesti, miten tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia määräyksiä voitaisiin
         soveltaa.
      
      43.      Onko cautio judicatum solvi EY 28 artiklassa tarkoitettu määrällisiä rajoituksia vaikutukseltaan vastaava toimenpide?
      
      44.      Yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Dassonville antamasta tuomiosta lähtien vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ”määrällisiä
         rajoituksia vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä ovat kaikki kauppaa koskevat jäsenvaltioiden säädökset, jotka voivat tosiasiallisesti
         tai mahdollisesti rajoittaa yhteisön sisäistä kauppaa suoraan tai välillisesti”.(23)
      
      45.      GW:n 851 §:ssä erotetaan toisistaan kansalaisuuden perusteella Belgian kansalaiset ja muut kuin Belgian kansalaiset. Siinä
         edellytetään, että muut kuin Belgian kansalaiset asettavat vakuuden oikeudenkäyntikulujen maksamisesta silloin, kun sen valtion,
         jonka kansalaisia he ovat, ja Belgian välillä ei ole vastavuoroista järjestelyä. Tämä ei kuitenkaan mielestäni ole EY 28 artiklassa
         tarkoitettu vaikutukseltaan vastaava toimenpide.
      
      46.      Cautio judicatum solvi ei ole kauppaa koskeva sääntö. Se liittyy asianosaisen kansalaisuuteen, ei tavaroiden alkuperään, ja
         sen tarkoituksena ei ole säännellä kauppaa. Se ei ole myöskään edellytys, joka on suoraan yhteydessä tavaroiden toimittamiseen
         samalla tavalla kuin pakkaamista tai merkintöjä koskevia sääntöjä voitaisiin käyttää ulkomaan tuonnin syrjintään ja siten
         vapaan liikkuvuuden estämiseen. Se on pikemminkin siviiliprosessia koskeva sääntö. Sen soveltaminen riippuu kahdesta tapahtumasta.
         Ensinnäkin riidan on saatava alkunsa sen jälkeen, kun on tehty sopimus (esillä olevassa asiassa tavaroiden toimittamisesta),
         joka johtaa oikeudenkäyntiin Belgian tuomioistuimissa. Toiseksi Belgian kansalaisen on oltava mukana tällaisessa prosessissa
         vastaajana, joka päättää käyttää hyväkseen GW:n 851 §:ää. 
      
      47.      Mielestäni GW:n 851 §:n soveltaminen on tämän vuoksi liian epävarmaa ja epäsuoraa, jotta se muodostaisi esteen tavaroiden
         vapaalle liikkuvuudelle EY 28 artiklassa tarkoitetulla tavalla.(24)
      
      48.      Jos unionin tuomioistuin on eri mieltä tästä näkemyksestä ja katsoo, että cautio judicatum solvi on EY 28 artiklassa tarkoitettu
         vaikutukseltaan vastaava toimenpide, on tarpeen tarkastella, onko se perusteltu jonkin EY 30 artiklassa määrätyn yleistä etua
         koskevan syyn takia. Koska riidanalaisessa kansallisessa säännössä ei harjoiteta syrjintää – sikäli kuin on kysymys riidan
         kohteena olevista tavaroista – tuontituotteiden ja kotimaisten tuotteiden välillä, sitä voitaisiin myös perustella jollakin unionin tuomioistuimen oikeuskäytännössä
         vahvistetulla pakottavalla vaatimuksella(25) (jos unionin tuomioistuin katsoisi, että kantajana oleva kolmannen maan kansalainen voi myös vedota EY 12 artiklaan,(26) riidanalaista sääntöä – joka on selvästi kansalaisuuden perusteella syrjivä – voitaisiin perustella pelkästään EY 30 artiklan
         nojalla, ei pakottavia vaatimuksia koskevan oikeuskäytännön nojalla). 
      
      49.      Belgia väittää, että GW:n 851 §:n tavoitteena on taata oikeusvarmuus – tuomioiden asianmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi
         Belgian tuomioistuimissa. Säännöksen tarkoituksena on taata, että ulkomaalaiset, joita ei koske vastavuoroinen sopimus, eivät
         vältä vahingonkorvauksen maksamista, kun Belgian tuomioistuimet ovat velvoittaneet maksamaan sitä. Päämääränä on siten asettaa
         ulkomaalaiset samaan asemaan Belgian kansalaisten kanssa, jotka tietenkin kuuluvat täysin kansallisten tuomioistuintensa täytäntöönpanovallan
         käyttämistä koskevan toimivallan alaisuuteen.
      
      50.       Samalla kun olen valmis hyväksymään, että kansallisen prosessioikeuden sääntö, jolla säännellään vakuuden asettamista oikeudenkäyntikulujen
         maksamisesta, voi lähtökohtaisesti olla sellainen, että sillä voidaan katsoa pyrittävän yleisen edun mukaiseen päämäärään
         – joko EY 30 artiklan oikeusjärjestyksen perusteita koskevan poikkeuksen nojalla tai Cassis de Dijon -tapauksen mukaisena
         ”pakottavana vaatimuksena” –, ennakkoratkaisupyynnön esittämistä koskevaan päätökseen ja Belgian esittämiin kirjallisiin huomautuksiin
         ei sisälly riittävää aineistoa, jonka perusteella unionin tuomioistuin voisi viedä analyysin pidemmälle. Tämän vuoksi olen
         sitä mieltä, että se, voiko cautio judicatum solvi olla perusteltu, on kansallisen tuomioistuimen ratkaistava asia. Kansallisen
         tuomioistuimen olisi kaikessa tämän kysymyksen tarkastelussa arvioitava, onko sääntö vähiten rajoittava keino tavoitellun
         päämäärän saavuttamiseksi ja onko se oikeasuhteinen.(27)
      
       Ratkaisuehdotus
      51.      Edellä esitettyjen seikkojen valossa olen sitä mieltä, että unionin tuomioistuimen olisi vastattava Rechtbank van Koophandel
         te Brusselin esittämään kysymykseen seuraavasti:
      
      EY 28 artiklan vastaisena ei ole pidettävä sitä, että kantajana olevan Monacon kansalaisen, joka nostaa kanteen Belgiassa
         saadakseen maksun tavaroiden toimittamisesta, edellytetään vastaajana olevan Belgian kansalaisen niin vaatiessa asettavan
         vakuuden sellaisten menettelystä aiheutuvien oikeudenkäyntikulujen ja vahingonkorvausten varalta, jotka hänet voidaan velvoittaa
         maksamaan.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2 –	Koska pääasian oikeudenkäynti alkoi ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa, viittaan tuona ajankohtana voimassa olleisiin
         perustamissopimuksen määräyksiin. EY 12 artiklan määräykset löytyvät nyt SEUT 18 artiklasta; EY 28, EY 29 ja EY 30 artiklan
         määräykset sisältyvät vastaavasti SEUT 34, SEUT 35 ja SEUT 36 artiklaan sekä EY 299 artiklan määräykset SEU 52 artiklaan ja
         SEUT 355 artiklaan. On myös pidettävä mielessä, että ennen Amsterdamin sopimuksen voimaantuloa vuonna 1999 EY 28, EY 29 ja
         EY 30 artiklan määräykset löytyivät joiltain osin erilaisina EY:n perustamissopimuksen 30, 34 ja 36 artiklasta ja että niihin
         viitataan sellaisina mainitussa vanhemmassa oikeuskäytännössä. Viittaukset yhteisöön vanhemmassa oikeuskäytännössä ja lainsäädännössä
         on tietenkin tulkittava viittauksiksi Euroopan unioniin tässä yhteydessä.
      
      3 –      Ks. Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan yhteistyötä ja tulliliittoa koskeva sopimus, tehty 16.12.1991 (EYVL 2002,
         L 84, s. 43).
      
      4 –	Yhteisön tullikoodeksista 12.10.1992 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92 (EYVL L 302, s. 1), joka on nyt korvattu
         yhteisön tullikoodeksista (uudistettu tullikoodeksi) 23.4.2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o
         450/2008 3 artiklan 2 kohdalla (EUVL L 145, s. 1). Monaco on ollut osa Euroopan yhteisön tullialuetta ainakin vuodesta 1968
         alkaen, kun yhteisön tullialueen määritelmästä 27.9.1968 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1496/68 2 artiklassa säädettiin,
         että tiettyjä yhteisön alueen ulkopuolella sijaitsevia alueita (mukaan lukien Monaco), jotka oli lueteltu asetuksen liitteessä,
         oli pidettävä osana Euroopan yhteisön tullialuetta.
      
      5 –	Asiassa 41/76, Donckerwolcke, tuomio 15.12.1976 (Kok., s. 1921, Kok. Ep. III, s. 257, 14–18 kohta), vahvistettiin, että
         yhteisössä ”vapaassa vaihdannassa” olevat tuotteet olivat sellaisia kolmansista maista tulevia tuotteita, jotka oli asianmukaisesti
         tuotu johonkin jäsenvaltioon perustamissopimuksen mukaisesti. Tällaiset tuotteet rinnastettiin lopullisesti ja täydellisesti
         jäsenvaltioista peräisin oleviin tuotteisiin. Näin ollen EY-sopimuksen 30 artiklaa sovellettiin erotuksetta yhteisöstä peräisin
         oleviin tuotteisiin ja tuotteisiin, jotka oli saatettu vapaaseen liikkeeseen missä tahansa jäsenvaltiossa tuotteiden alkuperästä
         riippumatta. 
      
      6 –	Asia C‑220/98, Estée Lauder, tuomio 13.1.2000 (Kok., s. I-117, ratkaisuehdotuksen 12–14 kohta).
      
      7 –	Kosmeettisia valmisteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 27.7.1976 annettu neuvoston direktiivi 76/768/ETY
         (EYVL L 262, s. 169).
      
      8 –	Edellä alaviitteessä 6 mainittu asia Estée Lauder, ratkaisuehdotuksen 12 kohta.
      
      9 –	Edellä alaviitteessä 6 mainittu asia Estée Lauder, ratkaisuehdotuksen 14 kohta. 
      
      10 –	Tämä seuraa loogisesti edellä alaviitteessä 5 mainitusta asiasta Donckerwolcke: tällaiset tavarat olisi lähtökohtaisesti
         tuotu asianmukaisesti yhteisön tullialueelle ja ne olisi lopullisesti ja täydellisesti rinnastettu Monacosta peräisin oleviin
         tavaroihin.
      
      11 –	Yhdistetyt asiat C‑321/94–C‑324/94, Pistre ym., tuomio 7.5.1997 (Kok., s. I-2343).
      
      12 –	Asia C‑448/98, Guimont, tuomio 5.12.2000 (Kok., s. I-10663).
      
      13 –	Edellä alaviitteessä 11 mainitut yhdistetyt asiat Pistre ym., tuomion 44 ja 45 kohta. 
      
      14 –	Edellä alaviitteessä 11 mainitut yhdistetyt asiat Pistre ym., tuomion 49–54 kohta.
      
      15 –	Asianomaisessa lainsäädännössä kuvattiin Emmenthal-juustoa seuraavasti: ”kova, kypsennetty, puristettu ja pinta- tai upposuolattu
         juusto; väri vaihtelee norsunluusta vaaleankeltaiseen; reikiä, joiden suuruus vaihtelee kirsikan koosta pähkinän kokoon; kova
         ja kuiva kuori, jonka väri vaihtelee kullankeltaisesta vaaleanruskeaan”.
      
      16 –	Edellä alaviitteessä 12 mainittu asia Guimont, tuomion 23 kohta.
      
      17 –	Edellä alaviitteessä 12 mainittu asia Guimont, tuomion 25–35 kohta.
      
      18 –	Kehittelen tätä analyysiä lisää tuonnempana tarkastellessani, onko riidanalainen sääntö määrällistä rajoitusta vaikutukseltaan
         vastaava toimenpide: ks. 43 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      19 –	Asia C‑20/92, Hubbard, tuomio 1.7.1993, Kok., s. I-3777, Kok. Ep. XIV, s. I-299 (palvelujen tarjoaminen); asia C-43/95,
         Data Delecta, tuomio 26.9.1996, Kok., s. I-4661 (tavaroiden toimittaminen); asia C‑323/95, Hayes, tuomio 20.3.1997, Kok.,
         s. I-1711 (tavaroiden toimittaminen) ja asia C-122/96, Saldanha ja MTS Securities Corporation, tuomio 2.10.1997, Kok., s.
         I-5325 (yhtiöoikeus – osakkeenomistajien etujen suojelu).
      
      20 –	Edellä alaviitteessä 19 mainittu asia Data Delecta, tuomion 16 kohta.
      
      21 –	Ks. vastaavasti julkisasiamies La Pergolan edellä alaviitteessä 19 mainitussa asiassa Hayes esittämän ratkaisuehdotuksen
         7–9 kohta.
      
      22 –	Yhdistetyt asiat C‑22/08 ja C‑23/08, Vatsouras ja Koupatantze, tuomio 4.6.2009 (Kok., s. I‑4585, 51 ja 52 kohta).
      
      23 –	Asia 8/74, Dassonville, tuomio 11.7.1974 (Kok., s. 837, Kok. Ep. II, s. 349, 5 kohta). Sellaisten esimerkkien osalta, joissa
         yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että hallinnolliset muodollisuudet ovat EY 28 artiklassa tarkoitettuja vaikutukseltaan
         vastaavia toimenpiteitä, ks. asia C‑154/85, komissio v. Italia, tuomio 17.6.1987 (Kok., s. 2717, 8–12 kohta) (ajoneuvojen
         rinnakkaistuontia koskevat edellytykset) ja asia C‑54/05, komissio v. Suomi, tuomio 15.3.2007 (Kok., s. I-2473, 38 ja 39 kohta)
         (ainoastaan tuontiajoneuvoihin sovellettava siirtolupajärjestelmä).
      
      24 –	Ks. samalla tavoin asia C‑69/88, Krantz, tuomio 7.3.1990 (Kok., s. I-583, 11 ja 12 kohta); asia C‑339/89, Alsthom Atlantique
         v. Sulzer, tuomio 24.1.1991 (Kok., s. I-107, Kok. Ep. XI, s. I‑1, 14 ja 15 kohta); asia C‑93/92, CMC Motorradcenter, tuomio
         13.10.1993 (Kok., s. I-5009, 10–13 kohta) ja asia C‑412/97, Italo Fenocchio, tuomio 22.6.1999 (Kok., s. I-3845, 11 ja 12 kohta).
      
      25 –	Asia 120/78, Rewe-Central AG, tuomio 20.2.1979 (Kok., s. 649, Kok. Ep. IV, s. 403, 8 kohta, ns. Cassis de Dijon -tapaus).
      
      26 – 	Ks. edellä 42 kohta.
      
      27 –	Ks. esim. edellä alaviitteessä 23 mainittu asia komissio v. Suomi, tuomion 38 kohta.