CELEX: 52011PC0671
Language: pl
Date: 2011-10-24
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte przez Unię Europejską w ramach Wspólnego Komitetu utworzonego na podstawie umowy zawartej między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, w odniesieniu do zastąpienia załącznika II do tej umowy dotyczącego koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego

|
			
		
		
		52011PC0671
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte przez Unię Europejską w ramach Wspólnego Komitetu utworzonego na podstawie umowy zawartej między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, w odniesieniu do zastąpienia załącznika II do tej umowy dotyczącego koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego /* KOM/2011/0671 wersja ostateczna - 2011/0291 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
W dniu 1 czerwca 2002 r. weszła w
życie umowa między Wspólnotą Europejską i jej
państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją
Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób.
Załącznik II do umowy przewiduje koordynację systemów
zabezpieczenia społecznego.
Na mocy art. 18 umowy Wspólny Komitet
UE–Szwajcaria ds. Swobodnego Przepływu Osób może przyjmować
zmiany do załącznika II do umowy. Artykuł 2 decyzji Rady i – w
odniesieniu do umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej –
Komisji z dnia 4 kwietnia 2002 r. w sprawie zawarcia siedmiu umów z
Konfederacją Szwajcarską (2002/309/WE, Euratom) stanowi, że Rada
na wniosek Komisji określa stanowisko, które ma zostać przyjęte
przez Wspólnotę w odniesieniu do decyzji Wspólnego Komitetu.
W celu zapewnienia spójnego i
właściwego stosowania prawodawstwa UE oraz uniknięcia
trudności administracyjnych i ewentualnie prawnych załącznik II
do umowy powinien odnosić się do wszystkich istotnych przepisów UE
oraz decyzji Komisji Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia
Społecznego. W związku z tym należy dokonać aktualizacji
załącznika II do umowy, w szczególności w celu
włączenia unowocześnionego systemu koordynacji systemów
zabezpieczenia społecznego, którego stosowanie w UE rozpoczęło
się w dniu 1 maja 2010 r., tj. rozporządzenia nr 883/2004 zmienionego
rozporządzeniem nr 988/2009, rozporządzenia wykonawczego nr 987/2009
do rozporządzenia nr 883/2004 oraz decyzji i zaleceń Komisji Administracyjnej.
W rozporządzeniach nr 883/2004, nr 988/2009 i nr 987/2009 stwierdza
się, że mają one znaczenie dla Szwajcarii.
W tym celu Komisja przedstawiła wniosek
dotyczący decyzji Rady w sprawie stanowiska, które ma zostać
zajęte przez Unię we Wspólnym Komitecie ustanowionym na mocy umowy w
dniu 28 czerwca 2010 r. Wniosek Komisji został następnie zmieniony w
celu uwzględnienia odniesienia do art. 48 TFUE (koordynacja systemów
zabezpieczenia społecznego) w związku z art. 218 ust. 9 TFUE, jako do
podstawy prawnej.
Rada przyjęła decyzję w dniu 6
grudnia 2010 r. Decyzja Rady została przyjęta na podstawie art. 79
TFUE w związku z art. 218 ust. 9 TFUE. Komisja wydała
oświadczenie stwierdzające, że art. 48 TFUE jest poprawną
podstawą prawną. Komisja przypomniała w szczególności,
że art. 48 TFUE dopuszcza rozszerzenie unijnego dorobku prawnego w
dziedzinie zabezpieczenia społecznego na obywateli państw trzecich
oraz że cele i postanowienia Umowy w sprawie swobodnego przepływu
osób służą rozszerzeniu ustawodawstwa UE, w szczególności
przepisów dotyczących swobodnego przepływu robotników, na obywateli
Szwajcarii w UE.
Artykuł 79 TFUE wchodzi w zakres
tytułu V (przestrzeń wolności, bezpieczeństwa i
sprawiedliwości) i odnosi się do obowiązywania Protokołów
nr 21 i 22. W związku z tym decyzja Rady nie była
wiążąca dla Zjednoczonego Królestwa, Irlandii i Danii. 
Irlandia i Dania zastosowały się w
późniejszym terminie do stanowiska Unii, nie uczyniło tego jednak
Zjednoczone Królestwo. Przedstawiciel UE we Wspólnym Komitecie zaproponował,
aby Szwajcaria przyjęła projekt decyzji Wspólnego Komitetu na
podstawie stanowiska zajętego przez Radę w imieniu UE i jej
państw członkowskich, w tym Irlandii i Danii (które zastosowały
się do stanowiska Unii), z wyłączeniem Zjednoczonego Królestwa.
Zjednoczone Królestwo przedstawiło odrębne stanowisko.
Zaproponowało ono mianowicie, aby w stosunkach między Szwajcarią
i Zjednoczonym Królestwem przepisy dotyczące koordynacji systemów
zabezpieczenia społecznego nie stosowały się do osób nieaktywnych
zawodowo, objętych unijnymi przepisami dotyczącymi koordynacji od
momentu wejścia w życie rozporządzenia nr 883/2004.
Pismem z dnia 2 września 2011 r.
Szwajcaria powiadomiła przedstawiciela UE we Wspólnym Komitecie, że
wniosek decyzji Wspólnego Komitetu oraz wniosek Zjednoczonego Królestwa dla
Szwajcarii jest nie do zaakceptowania. Po pierwsze, Szwajcaria ubolewa nad tym,
że Unia nie przyjęła tekstu, który został już
zatwierdzony przez rząd szwajcarski w marcu 2011 r. Tekst ten
odpowiadał pierwotnemu wnioskowi Komisji. Po drugie, Szwajcaria
zaznaczyła, że mogłaby przyjąć takie zastrzeżenie
ze strony Zjednoczonego Królestwa jedynie pod warunkiem wprowadzenia dalszych
odstępstw dotyczących osób nieaktywnych zawodowo, które miałyby
zastosowanie do wszystkich państw członkowskich UE.
Odmowa Szwajcarii oznacza
konieczność opracowania nowej decyzji Rady w sprawie stanowiska,
które ma zostać zajęte przez Unię w ramach Wspólnego Komitetu w
celu przeglądu załącznika II. Wniosek nowej decyzji Rady opiera
się na art. 48 TFUE w związku z art. 218 ust. 9 TFUE, ponieważ
Komisja w dalszym ciągu jest przekonana o tym, że jest on
prawidłową podstawą prawną. Ponadto wniosek ten
uwzględnia treść projektu decyzji Wspólnego Komitetu, który
spotkał się z akceptacją rządu Szwajcarii w marcu 2011 r.,
a który także najlepiej zapewnia osiągnięcie celów jednolitego i
spójnego stosowania ustawodawstwa UE dotyczącego koordynacji systemów
zabezpieczenia społecznego w stosunkach między UE a Szwajcarią.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA SKUTKÓW
Zaktualizowana wersja załącznika II
zawarta w załączonym wniosku jest wynikiem rozmów technicznych, w
których uczestniczyli eksperci ds. zabezpieczenia społecznego, w
szczególności ze szwajcarskiego urzędu zabezpieczenia społecznego
oraz z Unii Europejskiej. Wynik został przedstawiony do wiadomości
uczestników 318. posiedzenia Komisji Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów
Zabezpieczenia Społecznego w dniu 16 grudnia 2009 r., podczas którego
delegacje z zadowoleniem przyjęły ten wniosek. Aktualizacja
załącznika II do umowy przyczyni się do uproszczenia i
unowocześnienia koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego
między Szwajcarią i państwami członkowskimi UE przez
wprowadzenie w szczególności nowego rozporządzenia nr 883/2004
zmienionego rozporządzeniem nr 988/2009 i rozporządzenia nr 987/2009.
Będzie to miało pozytywny wpływ w porównaniu z
obowiązującymi przepisami oraz przyczyni się do usprawnienia
procedur administracyjnych dla wszystkich użytkowników
rozporządzeń, w tym krajowych organów ds. zabezpieczenia
społecznego, pracodawców (w szczególności małych i średnich
przedsiębiorstw) oraz indywidualnych obywateli. 
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
SEKCJA A:   AKTY STANOWIĄCE
PRZEDMIOT ODNIESIENIA
W odniesieniu do rozporządzenia nr
883/2004 powody dodania wpisów dotyczących
Szwajcarii do załączników są następujące:
–     
Jeżeli chodzi o załącznik I
część I do rozporządzenia nr 883/2004 („Zaliczki z
tytułu świadczeń alimentacyjnych”), Szwajcaria korzysta z
możliwości wyłączenia zaliczek z tytułu
świadczeń alimentacyjnych z zakresu stosowania rozporządzenia nr
883/2004 przez wprowadzenie specjalnego wpisu. 
–     
Jeżeli chodzi o załącznik I
część II do rozporządzenia nr 883/2004 („Specjalne
zasiłki porodowe i adopcyjne”) nie wprowadzono żadnych zmian do
treści, a wpis ten odpowiada obecnemu wpisowi w załączniku II
części II do rozporządzenia 1408/71). 
–     
Jeżeli chodzi o załącznik II do
rozporządzenia nr 883/2004 („Postanowienia konwencji, które
pozostają w mocy […]”):
wpisy, które odpowiadają załącznikowi
III część A i część B do rozporządzenia nr 1408/71
i które dotyczą wypłacania świadczeń pieniężnych
na rzecz osób mających miejsce zamieszkania w państwie trzecim, nie
figurują już w tym załączniku. Obywatele UE mający
miejsce zamieszkania w państwie trzecim mogą powoływać
się na art. 4 rozporządzenia nr 883/2004, ponieważ zasada
równego traktowania nie odnosi się już do „miejsca zamieszkania w UE”
(co odpowiada art. 3 ust. 1 zmienionemu rozporządzeniem nr 647/2005).
Na mocy art. 4 rozporządzenia nr 883/2004
(zasada równego traktowania) Szwajcaria będzie musiała zapewnić
przesyłanie rent i emerytur, ponieważ w jej przepisach krajowych
gwarantuje się wypłacanie szwajcarskich rent i emerytur obywatelom
Szwajcarii na całym świecie.
Poprawi się sytuacja w odniesieniu do
praw obywateli UE, którzy obecnie nie są objęci zakresem umowy
dwustronnej – obywateli Estonii, Litwy, Łotwy, Malty, Polski, Rumunii,
Słowacji i Węgier – ponieważ Szwajcaria będzie
zobowiązana do przesyłania rent i emerytur obywatelom wszystkich
państw członkowskich UE w państwach trzecich, tak jak czyni to w
odniesieniu do obywateli szwajcarskich.
Jeżeli chodzi o wpis dotyczący
punktu Niemcy-Szwajcaria, obowiązują dwie konwencje wymienione
już w aktualnym załączniku III do rozporządzenia nr 1408/71:

Konwencja wymieniona w lit. a) umożliwia
niepracującym mieszkańcom Büsingen, którzy nie są w inny sposób
ubezpieczeni w Niemczech, przystąpienie do szwajcarskiego systemu
ubezpieczenia zdrowotnego (ppkt (i)) oraz ułatwia dostęp do
niemieckiego systemu ubezpieczenia zdrowotnego pracownikom wracającym do
Niemiec (ppkt (ii)).
Konwencja wymieniona w lit. b) dotyczy
ubezpieczenia od utraty pracy oraz umożliwia pracownikom przygranicznym z
Büsingen otrzymanie, pod pewnymi warunkami, świadczeń dla bezrobotnych
na takich samych zasadach, jak gdyby mieszkali w Szwajcarii. Artykuł 8
ust. 5 tej konwencji stanowi, że Niemcy (gmina Büsingen) przeznaczają
kwotę równoważną kwocie wkładu wnoszonego przez kanton na
mocy przepisów szwajcarskich na pokrycie kosztów faktycznego udziału w
środkach na rzecz promowania zatrudnienia na rzecz pracowników
objętych tym postanowieniem. Jeżeli chodzi o wpis dotyczący punktu
Hiszpania-Szwajcaria, odpowiada on obecnemu wpisowi w
załączniku III do rozporządzenia nr 1408/71. Wpis ten dotyczy
hiszpańskiej umowy „Convenio especial”, na mocy której zagraniczni
pracownicy wracający do Hiszpanii mogą przystąpić do
hiszpańskiego systemu ubezpieczenia zdrowotnego, w związku czym nie
są już zobowiązani jako emeryci do posiadania ubezpieczenia w
ramach szwajcarskiego systemu ubezpieczenia zdrowotnego.
Wpis dotyczący punktu
Włochy-Szwajcaria odnosi się do sumowania okresów
spełnionych w państwach trzecich oraz umożliwia
uwzględnienie okresów ubezpieczenia obywateli Szwajcarii i Włoch w
państwach trzecich w celu spełnienia warunków uzyskania prawa do
włoskich rent i emerytur (postanowienie jednostronne). Wpis ten jest
konieczny, ponieważ Szwajcaria nie może stosować zalecenia P1
dotyczącego wyroku w sprawie Gottardo, ponieważ opiera się on bezpośrednio
na TFUE (dawniej Traktat WE).
–     
Jeżeli chodzi o załącznik III do
rozporządzenia nr 883/2004 („Ograniczenie praw do świadczeń
rzeczowych dla członków rodziny pracownika przygranicznego”), nie zawiera
on żadnego wpisu dotyczącego Szwajcarii.
–     
Jeżeli chodzi o załącznik IV do
rozporządzenia nr 883/2004 („Więcej praw dla emerytów lub
rencistów powracających do właściwego państwa
członkowskiego”), Szwajcarię dodaje się do zawartego w nim
wykazu.
–     
Jeżeli chodzi o załączniki V, VI
i VII do rozporządzenia nr 883/2004, nie zawierają one
żadnego wpisu dotyczącego Szwajcarii.
–     
Jeżeli chodzi o załącznik VIII
część 1 do rozporządzenia nr 883/2004 („Przypadki, w
których odstępuje się od wyliczenia proporcjonalnego zgodnie z art. 52
ust. 4”), Szwajcaria została wymieniona w odniesieniu do jej systemu
wspominanego już w załączniku IV sekcja C do rozporządzenia
nr 1408/71, tj. obliczanie rent i emerytur na podstawie przepisów prawa
szwajcarskiego zgodnie z art. 52 ust. 1 lit. a) zapewnia świadczenie co
najmniej równe świadczeniom proporcjonalnym obliczonym zgodnie z art. 52
ust. 1 lit. b). 
–     
Jeżeli chodzi o załącznik VIII
część 2 do rozporządzenia nr 883/2004 („Przypadki, w
których stosuje się art. 52 ust. 5”), wymienione zostały szwajcarskie
emerytury, renty rodzinne i renty inwalidzkie przewidziane w planach ustawowych
świadczeń pracowniczych. System ten jest obecnie wymieniony w
załączniku IV sekcja C do rozporządzenia nr 1408/71. System ten
jest wymieniony w części 2 załącznika VIII do
rozporządzenia nr 883/2004, ponieważ objęte nim renty i
emerytury oblicza się niezależnie od nagromadzonych i
skapitalizowanych indywidualnych oszczędności, tj. przy obliczaniu
okresy nie mają znaczenia.
–     
Jeżeli chodzi o załącznik IX
część II do rozporządzenia nr 883/2004 („Świadczenia,
o których mowa w art. 54 ust. 2 lit. b) rozporządzenia, a których kwota
określana jest poprzez odniesienie do zaliczonego okresu uznawanego za
spełniony między dniem, w którym nastąpiła realizacja
ryzyka a terminem późniejszym”), istnieje wpis dotyczący szwajcarskich
rent rodzinnych i rent inwalidzkich przewidzianych w planach ustawowych
świadczeń pracowniczych. Wpis ten odpowiada obecnemu wpisowi w
załączniku IV sekcja D część 2 do rozporządzenia
nr 1408/71.
–     
Jeżeli chodzi o załącznik X do
rozporządzenia nr 883/2004 („Specjalne nieskładkowe
świadczenia pieniężne”), wpisy nr 1, 2 i 3 odpowiadają
wpisom w aktualnym załączniku IIa. Biorąc jednak pod uwagę
fakt, że wpisy te zostały dodane przed wprowadzeniem bardziej
surowych kryteriów zawartych w załączniku IIa do rozporządzenia
nr 1408/71 rozporządzeniem nr 647/2005 (odpowiadających kryteriom
zawartym w załączniku X do rozporządzenia nr 883/2004),
zachowanie tych wpisów w załączniku X wymaga jednak, aby
spełniały one wymogi określone w załączniku X. W
związku z powyższym, wspomniane wpisy można uzasadnić w
następujący sposób: 
Jeżeli chodzi o wpis nr 1 dotyczący
świadczeń uzupełniających (ustawa federalna o
świadczeniach uzupełniających z dnia 19 marca 1965 r.) oraz
podobnych świadczeń przewidzianych w przepisach kantonalnych:
W odniesieniu do
rozporządzenia nr 883/2004 członkowie delegacji szwajcarskiej
zwrócili się o zachowanie świadczeń uzupełniających
wymienionych w aktualnym załączniku IIa do rozporządzenia nr 1408/71
w wykazie specjalnych nieskładkowych świadczeń
pieniężnych, przedstawiając następujące uzasadnienie:
1. Opis świadczenia
Jeżeli chodzi
o świadczenia federalne, świadczenia te przyznaje się,
jeżeli emerytura, renta inwalidzka lub renta rodzinna nie wystarczają
na pokrycie podstawowych potrzeb. Aby świadczenia zostały przyznane,
muszą zostać spełnione poniższe warunki. Wnioskodawca musi:
–     
uzyskiwać dochody niższe od minimalnych
dochodów ustalonych na pokrycie podstawowych potrzeb (czynsz, ubezpieczenie
zdrowotne, żywność);
–     
być uprawniony do emerytury, renty
inwalidzkiej lub renty rodzinnej;
–     
posiadać domicyl i miejsce zamieszkania w
Szwajcarii.
Kwota świadczenia równa się
różnicy między ustaloną kwotą dochodów minimalnych a
kwotą rzeczywistych dochodów danej osoby (renty i emerytury, dochody
partnera, aktywa). Świadczenia są finansowane wyłącznie z
ogólnych podatków Konfederacji i kantonów.
Obecnie obowiązujące kwoty dochodów
minimalnych:
–     
osoba żyjąca samotnie: 18 720 CHF
rocznie;
–     
małżeństwo: 28 080 CHF rocznie.
Jeżeli chodzi
o świadczenia kantonalne, kantony mogą przyznawać podobne
dodatkowe świadczenia uzupełniające do emerytur, rent
inwalidzkich i rodzinnych, które stanowią dodatek do świadczeń
uzupełniających przyznawanych na szczeblu federalnym. 
Obecnie osiem
kantonów posiada taki równoległy system świadczeń
uzupełniających do emerytur, rent inwalidzkich lub rent rodzinnych. Z
zasady dana osoba, aby mieć prawo do świadczeń na szczeblu
kantonu, musi otrzymywać federalne świadczenia
uzupełniające.
2.
Zakwalifikowanie świadczenia jako specjalnego świadczenia
nieskładkowego
Świadczenia
uzupełniające przyznawane na szczeblu federalnym i kantonalnym
spełniają wszystkie kryteria konieczne, aby można je było
uznać za specjalne świadczenia nieskładkowe zgodnie z art. 70
ust. 2 rozporządzenia nr 883/2004, biorąc pod uwagę
całość odnośnego orzecznictwa Trybunału
Sprawiedliwości Unii Europejskiej dotyczącego specjalnych
świadczeń nieskładkowych:
a)           są to świadczenia
specjalne (mieszane): z jednej strony posiadają cechy świadczeń
z zakresu zabezpieczenia społecznego, ponieważ zainteresowane osoby
mają do nich prawo wyraźnie określone w przepisach.
Świadczenia te przyznaje się w celu uzupełnienia rent i
emerytur, aby zapewnić dochód na poziomie minimum egzystencji, w związku
z czym są one powiązane z podstawowymi rentami i emeryturami oraz
ryzykiem związanym ze starością lub inwalidztwem. Z drugiej
strony posiadają cechy świadczeń z zakresu pomocy
społecznej, ponieważ są przyznawane wyłącznie
rencistom i emerytom, których całkowite dochody nie osiągają
minimalnego poziomu ustanowionego w przepisach. Są one ściśle
związane z sytuacją społeczno-gospodarczą w Szwajcarii,
ponieważ odpowiadają minimalnym podstawowym potrzebom w tym kraju.
Nie zależą one od okresów pracy lub opłacania składek;
b)           są to świadczenia nieskładkowe,
tj. finansowane wyłącznie z podatków i nie zależą od
żadnych składek.
Jeżeli chodzi o wpis nr 2 dotyczący
rent z tytułu ubóstwa przyznawanych w ramach ubezpieczenia na wypadek
inwalidztwa (art. 28 ppkt 1a ustawy federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa
z dnia 19 czerwca 1959 r., ze zmianami z dnia 7 października 1994 r.),
członkowie delegacji szwajcarskiej zwrócili się o jego zachowanie w
wykazie aktualnego załącznika IIa do rozporządzenia nr 1408/7 z
następujących powodów:
1. Opis świadczenia
Renta z tytułu
ubóstwa została zniesiona z dniem 1 stycznia 2004 r. Zastąpiono
ją świadczeniami uzupełniającymi, ale nadal jest
przyznawana w niektórych przypadkach na mocy przepisów przejściowych
(obecnie na rzecz około 500 beneficjentów), w związku z czym musi
być wymieniona w załączniku X do rozporządzenia nr 883/04. 
Renta z tytułu ubóstwa stanowi kwotę
uzupełniającą przyznawaną osobom posiadającym prawo do
jednej czwartej kwoty renty inwalidzkiej (stopień inwalidztwa od 40 % do 49
%), znajdującym się w trudnej sytuacji osobistej, w której nie
mogą uzyskać dochodu na poziomie minimum egzystencji („przypadki
ubóstwa”). Dodatek z tytułu ubóstwa odpowiada jednej czwartej kwoty renty.
W związku z tym beneficjent otrzymuje równowartość połowy
kwoty renty. Rentę z tytułu ubóstwa wypłaca się tylko w
Szwajcarii.
Aby
świadczenia zostały przyznane, muszą zostać spełnione
poniższe warunki. Wnioskodawca musi:
–     
być uprawniony do renty inwalidzkiej;
–     
wykazać brak wystarczających środków
utrzymania;
–     
posiadać domicyl lub miejsce zamieszkania w
Szwajcarii.
2.
Zakwalifikowanie świadczenia jako specjalnego świadczenia
nieskładkowego
Renta inwalidzka w
przypadku ubóstwa spełnia wszystkie kryteria konieczne, aby można
ją było uznać za specjalne świadczenie nieskładkowe
zgodnie z art. 70 ust. 2 rozporządzenia nr 883/2004, biorąc pod
uwagę całość odnośnego orzecznictwa Trybunału
Sprawiedliwości Unii Europejskiej dotyczącego specjalnych
świadczeń nieskładkowych (z odniesieniem do wyroku
Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich z dnia 29 kwietnia 2004
r. w sprawie C-160/02, Skalka:
a)           jest to świadczenie
specjalne (mieszane): z jednej strony posiada cechy świadczeń z
zakresu zabezpieczenia społecznego, ponieważ zainteresowane osoby
mają do niego prawo wyraźnie określone w przepisach. Jego celem
jest uzupełnienie zwykłych rent, aby zapewnić minimalny dochód w
wysokości niezbędnej do pokrycia kosztów utrzymania. Świadczenie
jest powiązane z podstawowymi rentami inwalidzkimi oraz ryzykiem inwalidztwa.
Z drugiej strony posiada cechy świadczeń z zakresu pomocy
społecznej, ponieważ jest przyznawane wyłącznie rencistom
znajdującym się w trudnej sytuacji finansowej. Jest ściśle
związane z sytuacją społeczno-gospodarczą w Szwajcarii,
ponieważ jego kwotę wyznacza się na podstawie kwoty zwykłej
renty. Świadczenie to nie zależy od okresów pracy lub opłacania
składek;
b)           świadczenie ma charakter
nieskładkowy, ponieważ jest finansowane z podatków i nie
zależy od opłacanych składek.
Jeżeli chodzi o wpis nr 3
dotyczący mieszanych świadczeń nieskładkowych z tytułu
bezrobocia przewidzianych w przepisach kantonalnych, przedstawiono
następujące powody:
1. Opis świadczenia
Zasiłki tego
rodzaju wprowadziło osiem kantonów: Bazylea-Miasto, Genewa, Jura,
Neuchâtel, Szafuza, Tessyn, Uri, Zug. Świadczenia te przyznaje się
osobom szukającym pracy, które nie posiadają już prawa do
federalnych świadczeń dla bezrobotnych, aby pomóc im w reintegracji
zawodowej, uniknąć konieczności korzystania przez nie z pomocy
społecznej oraz zapobiec ich wykluczeniu społecznemu.
Aby uzyskać
prawo do powyższego świadczenia wnioskodawcy muszą
spełnić następujące warunki: 
–     
uzyskiwać dochody na poziomie poniżej
minimalnych dochodów ustalonych przez kanton;
–     
nie mieć dalszych praw do otrzymywania
federalnych świadczeń dla bezrobotnych;
–     
poszukiwać pracy oraz zachowywać
gotowość do podjęcia pracy;
–     
posiadać domicyl i miejsce zamieszkania w
Szwajcarii.
Istnieją następujące rodzaje
świadczeń: diety i rekompensaty różnych środków
reintegracyjnych (szkoleń itp.).
Świadczenia te są finansowane
wyłącznie z podatków.
2.
Zakwalifikowanie świadczenia jako specjalnego świadczenia
nieskładkowego
Wsparcie na
szczeblu kantonu dla osób szukających pracy spełnia wszystkie
kryteria konieczne, aby można je było uznać za specjalne
świadczenia nieskładkowe zgodnie z art. 70 ust. 2 rozporządzenia
nr 883/2004, biorąc pod uwagę całość odnośnego
orzecznictwa Trybunału Unii Europejskiej dotyczącego specjalnych
świadczeń nieskładkowych:
a)           są to
świadczenia specjalne (mieszane): z jednej strony posiadają cechy
świadczeń z zakresu zabezpieczenia społecznego, ponieważ
zainteresowane osoby mają do nich prawo wyraźnie określone w
przepisach. Świadczenia te przyznaje się w celu uzupełnienia
federalnych świadczeń dla bezrobotnych, aby zapewnić dochody
minimalne, i są one wyraźnie powiązane z ryzykiem bezrobocia. Z
drugiej strony posiadają cechy świadczeń z zakresu pomocy
społecznej, ponieważ są przyznawane wyłącznie osobom
szukającym pracy, których całkowite dochody nie osiągają
minimalnego poziomu ustanowionego w przepisach. Świadczenia te są
ściśle związane z sytuacją społeczno-gospodarczą
w Szwajcarii, ponieważ opierają się na wysokości
minimalnych dochodów w kantonie zamieszkania i są związane z lokalnym
rynkiem pracy. Nie zależą one od okresów opłacania składek;
b)           są to świadczenia nieskładkowe,
tj. finansowane wyłącznie z podatków i nie zależą od
żadnych składek.
Jeżeli chodzi o wpis nr 4
dotyczący nieskładkowych nadzwyczajnych rent inwalidzkich dla
młodych osób niepełnosprawnych (art. 39 ustawy federalnej o ubezpieczeniu
na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r.), Szwajcaria przedstawiła
następujące uzasadnienie. 
W odniesieniu do rozporządzenia nr 883/2004,
które będzie miało zastosowanie także do osób
niepracujących, członkowie delegacji szwajcarskiej zwrócili się
o włączenie nadzwyczajnych rent dla niepracujących osób
niepełnosprawnych do wykazu specjalnych nieskładkowych
świadczeń pieniężnych z następującym
uzasadnieniem:
1. Opis świadczenia
Aby być uprawnionym do zwykłej
szwajcarskiej renty inwalidzkiej, osoby ubezpieczone muszą mieć
opłacone składki za co najmniej trzy lata w okresie niezdolności
do pracy (inwalidztwa). Osoby niepełnosprawne od urodzenia lub
dzieciństwa nie mogą spełnić tego warunku, ponieważ
są niezdolne do pracy przed osiągnięciem wieku, od którego
pobierane są składki. 
Osoby te są uprawnione do specjalnego
świadczenia odpowiadającego kwocie minimalnej zwykłej renty
inwalidzkiej. Świadczenie przyznaje się osobom w wieku powyżej 18
lat, dopóki mieszkają w Szwajcarii.
Ponieważ świadczenia tego nie
oblicza się w oparciu o składki, nazywa się je
„nadzwyczajną rentą inwalidzką”.
2. Zakwalifikowanie świadczenia jako
specjalnego świadczenia nieskładkowego
Nadzwyczajna renta inwalidzka spełnia
wszystkie kryteria konieczne, aby można ją było uznać za
specjalne świadczenie o charakterze nieskładkowym zgodnie z art. 4
ust. 2a rozporządzenia 1408/71, przy uwzględnieniu całego
odnośnego orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Unii
Europejskiej dotyczącego specjalnych nieskładkowych
świadczeń pieniężnych:
a)           jest to świadczenie
łączone (mieszane): z jednej strony posiada cechy
świadczeń z zakresu zabezpieczenia społecznego, ponieważ
zainteresowane osoby mają do niego prawo wyraźnie określone w
przepisach i obejmuje ono ryzyko inwalidztwa. Z drugiej strony posiada ono
cechy pomocy społecznej, ponieważ nie zależy od okresów pracy
lub okresów składkowych, a jego celem jest poprawienie sytuacji grupy w
niekorzystnej sytuacji społecznej (młodych osób
niepełnosprawnych) poprzez zapewnienie jej dochodu na poziomie minimum
egzystencji;
b)           jest to specjalne
świadczenie: jest to świadczenie zastępcze skierowane do
osób, które nie spełniają warunków ubezpieczenia w celu uzyskania
zwykłej renty inwalidzkiej. Jest ono ściśle związane z
sytuacją społeczno-gospodarczą w Szwajcarii, ponieważ
odpowiada ono minimalnej rencie w Szwajcarii;
c)           jest to świadczenie
nieskładkowe: nie jest finansowane ze składek; rząd
Szwajcarii ponosi wszystkie koszty tego świadczenia.
W sprawie C-154/05 Kersbergen-Lap i
Dams-Schipper Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich
uznał niderlandzkie świadczenie Wajong za specjalne świadczenie
nieskładkowe. Trybunał potwierdził ten wyrok w sprawie C-287/05
Hendrix. Podobnie jak szwajcarska nadzwyczajna renta inwalidzka, niderlandzkie
Wajong przewiduje wypłatę świadczenia młodym osobom o
długotrwałej niezdolności do pracy, które nie
spełniają warunków uzyskania zwykłej renty inwalidzkiej. 
Aby nie tworzyć mniej korzystnej sytuacji
w porównaniu do obecnego stanu rzeczy, wpis proponowany przez Szwajcarię
ogranicza się do osób, które przed okresem niezdolności do pracy nie
podlegały przepisom szwajcarskiego ustawodawstwa na podstawie pracy jako
pracownik najemny (np. jako praktykant) lub jako osoba prowadząca
działalność na własny rachunek.
–     
Jeżeli chodzi o załącznik XI do
rozporządzenia nr 883/2004 („Przepisy szczególne dotyczące stosowania
ustawodawstw państw członkowskich”):
–     
w odniesieniu do wpisów nr 1 i 2 Szwajcaria
uzasadnia swoje propozycje w następujący sposób:
Szwajcaria proponuje zachować dwa wpisy w
załączniku VI do rozporządzenia 1408/71 dotyczące
przyjęcia do szwajcarskiego dobrowolnego ubezpieczenia
emerytalno-rentowego (pkt 1) i kontynuowanego ubezpieczenia
nieobowiązkowego (pkt 2) dla osób mieszkających poza terytorialnym
zakresem obowiązywania umowy między Unią Europejską a
Szwajcarią w sprawie swobodnego przepływu osób. Wpisy te dodaje
się do załącznika XI do rozporządzenia 883/2004.
Uzasadnienie tych wpisów jest następujące:
W odniesieniu do wpisu nr 1 (ubezpieczenie
dobrowolne):
Obywatele Szwajcarii i państw
członkowskich UE mogą ubiegać się, na zasadach
nieobowiązkowych, o członkostwo w szwajcarskich systemach
ubezpieczenia emerytalnego, rodzinnego i na wypadek inwalidztwa.
Ponieważ dobrowolne ubezpieczenie jest
częściowo finansowane z dochodów szwajcarskiego budżetu
państwa, tylko osoby posiadające ścisłe więzi ze
Szwajcarią mogą być członkami tego systemu
ubezpieczeń. W związku z tym zanim będą mogły
ubiegać się o członkostwo muszą być ubezpieczone w
ramach szwajcarskiego ubezpieczenia emerytalnego, rodzinnego i na wypadek
inwalidztwa przez okres pięciu lat. Wymóg ten stosuje się
również do obywateli szwajcarskich i europejskich mających miejsce
zamieszkania poza terytorialnym zakresem obowiązywania umowy w sprawie
swobodnego przepływu osób.
Jeżeli chodzi o wpis nr 2 (ubezpieczenie
kontynuowanie w przypadku pracy dla szwajcarskiego pracodawcy za granicą):
Osoby pracujące dla szwajcarskiego
pracodawcy za granicą mogą kontynuować opłacanie
składek ubezpieczeniowych w ramach systemów ubezpieczenia emerytalnego,
rodzinnego i na wypadek inwalidztwa. Pracodawca, który opłaca
połowę składek, musi jednak wyrazić zgodę na takie
rozwiązanie. Ponieważ ubezpieczenie kontynuowane jest
częściowo finansowane z dochodów szwajcarskiego budżetu
państwa, tylko osoby posiadające ścisłe więzi ze
Szwajcarią mogą być członkami tego systemu
ubezpieczeń. W związku z tym zanim będą mogły
ubiegać się o członkostwo muszą przez okres pięciu lat
być ubezpieczone w ramach szwajcarskiego ubezpieczenia emerytalnego,
rodzinnego i na wypadek inwalidztwa. Wymóg ten stosuje się również do
obywateli szwajcarskich i europejskich mających miejsce zamieszkania poza
terytorialnym zakresem obowiązywania umowy w sprawie swobodnego
przepływu osób.
Jeżeli chodzi o wpis nr 3,
odpowiada on istniejącemu wpisowi nr 3 w załączniku VI do
rozporządzenia nr 1408/71. To fakultatywne prawo daje więcej praw
pracownikom migrującym i członkom ich rodzin. O prawo to wnosiło
wielu pracowników migrujących, ponieważ mogą uniknąć
płacenia wyższych składek na ubezpieczenie zdrowotne w
Szwajcarii w porównaniu ze składkami, jakie płaciliby w swoim
państwie członkowskim.
Jeżeli chodzi o wpis nr 4,
Szwajcaria proponuje zachować ten wpis, który odpowiada pkt 3a
załącznika VI do rozporządzenia nr 1408/71, który dotyczy
wypadków niezwiązanych z pracą. Wpis dodaje się w
załączniku XI do rozporządzenia nr 883/2004.
Osoby pracujące w Szwajcarii, a
mieszkające w Austrii, Niemczech, Francji lub Włoszech, mają
możliwość wyboru ubezpieczenia zdrowotnego w swoim państwie
zamieszkania zamiast w Szwajcarii (możliwość rezygnacji, pkt 3
lit. b) załącznika VI (Szwajcaria) do rozporządzenia nr 1408/71).
W takich przypadkach w razie wypadków
niezwiązanych z pracą może zaistnieć równoczesna
odpowiedzialność pomiędzy szwajcarską instytucją
ubezpieczenia z tytułu wypadku a instytucją ubezpieczenia zdrowotnego
państwa zamieszkania. Wypadki poza pracą są bowiem traktowane
jako wypadki przy pracy i choroby zawodowe zgodnie z ustawodawstwem
szwajcarskim, natomiast zgodnie z ustawodawstwem zainteresowanego państwa
członkowskiego UE są one traktowane jako rzeczowe świadczenia
chorobowe. 
Niezbędne jest jasne postanowienie
dotyczące podziału kosztów. 
Jeżeli chodzi o wpis nr 5,
odpowiada on istniejącemu wpisowi nr 3b w załączniku VI do
rozporządzenia nr 1408/71. Dotyczy on sytuacji, w której osoba
pracująca w Szwajcarii i mieszkająca w państwie
członkowskim, wybrała ubezpieczenie w kraju zamieszkania. W takiej
sytuacji wpis ten gwarantuje, że art. 19 rozporządzenia nr 883/2004
ma zastosowanie, przez co zainteresowana osoba otrzymuje niezbędną z
medycznego punktu widzenia opiekę w trakcie pobytu w Szwajcarii (tj.
państwie, które nie jest państwem właściwym pod
względem finansowym). 
Poprawiono sformułowanie wpisu, aby
zapewnić, że zostaną nim objęci również
członkowie rodziny.
Wpisy nr 4 i 6 w załączniku VI do
rozporządzenia 1408/71 nie są już
konieczne, ponieważ sytuacje te są objęte art. 18 i art. 27 ust.
2 rozporządzenia nr 883/2004.
Jeżeli chodzi o wpis nr 6,
odpowiada on obecnemu wpisowi nr 5 w załączniku VI do
rozporządzenia nr 1408/71. Stanowi on, zgodnie z art. 62 ust. 1 nowego
rozporządzenia wykonawczego nr 987/2009, że właściwa
instytucja zwróci instytucji, która udzieliła świadczenia w
Szwajcarii rzeczywistą kwotę wykazaną w księgach rachunkowych
tej instytucji. Zasada ta ma zastosowanie również do świadczeń
udzielanych w Szwajcarii osobom, które wybrały ubezpieczenie w kraju
zamieszkania zgodnie z wpisem nr 3 lit. a) załącznika XI.
Jeżeli chodzi o wpis nr 7,
odpowiada on obecnemu wpisowi nr 7 w załączniku VI do
rozporządzenia nr 1408/71 i Szwajcaria proponuje zachować pkt 7
załącznika VI do rozporządzenia nr 1408/71 dotyczący
pieniężnych świadczeń chorobowych. 
W Szwajcarii ubezpieczenie w zakresie
pieniężnych świadczeń chorobowych jest nieobowiązkowe.
Każdy osoba ubezpieczona w Szwajcarii w zakresie rzeczowych
świadczeń chorobowych, jest uprawniona do przystąpienia do tego
dodatkowego systemu ubezpieczeń. 
Osoby ubezpieczone mogą zmienić
swojego ubezpieczyciela w dowolnym momencie. W takim przypadku nowy
ubezpieczyciel ma prawo do wyłączenia płatności
związanych z ryzykiem i chorobami, które istniały już przed
objęciem osoby ubezpieczeniem.
Jeżeli jednak dana osoba miała
obowiązek zmiany ubezpieczyciela, ponieważ podjęła ona
nową pracę lub przeprowadziła się w miejsce, gdzie
poprzedni ubezpieczyciel nie prowadzi działalności, osoba ta musi
zostać przyjęta przez nowego ubezpieczyciela bez żadnych
dalszych ograniczeń. W takich przypadkach poprzedni ubezpieczyciel musi
wystawić zaświadczenie wskazujące, że zmiana
ubezpieczyciela nie była dobrowolna. Nowy ubezpieczyciel jest
związany takim dokumentem, który zachowuje ważność przez
okres trzech miesięcy. Dopóki poprzedni ubezpieczyciel nie wyda
zaświadczenia osobie ubezpieczonej, pozostaje on odpowiedzialny za
wszelkie świadczenia pieniężne niepokrywane przez nowego
ubezpieczyciela.
Jeżeli dana osoba była poprzednio
ubezpieczona przez instytucję w państwie członkowskim UE, nie
może ona otrzymać zaświadczenia potwierdzającego, że
warunki przystąpienia bez ograniczeń są spełnione. W celu
ochrony takich osób uwzględnia się poprzednie okresy ubezpieczenia
zdrowotnego w innym państwie członkowskim, a wyłączenie z
zakresu ubezpieczenia istniejących wcześniej chorób lub
istniejącego wcześniej ryzyka nie ma zastosowania. Tak jak w
Szwajcarii, zmiana instytucji musi nastąpić w ciągu trzech
miesięcy.
Punkt 8 załącznika VI do
rozporządzenia nr 1408/71 nie zostaje utrzymany w
załączniku XI do rozporządzenia nr 883/2004. W Szwajcarii
objęcie ubezpieczeniem na wypadek inwalidztwa jest uzależnione od
posiadania miejsca zamieszkania lub wykonywania działalności
zarobkowej w Szwajcarii. Osoby mieszkające poza Szwajcarią (np.
pracownicy przygraniczni), którzy zrezygnowali z działalności
zarobkowej ze względu na chorobę lub wypadek, przestają być
ubezpieczone i nie mogą płacić składek. Jeżeli takie
osoby pracowały w Szwajcarii krócej niż rok, nie są one
uprawnione do renty inwalidzkiej, ponieważ nie spełniają warunku
minimalnego okresu składkowego. Do końca 2007 r. minimalny okres
składkowy wynosił tylko rok. Aby umożliwić pracownikom
przygranicznym osiągnięcie minimalnego okresu składkowego, punkt
8 załącznika VI zobowiązuje ich do wnoszenia składek do
szwajcarskiego systemu ubezpieczenia emerytalno-rentowego przez okres jednego
roku od utraty zdolności do pracy, o ile nie podlegają oni
ustawodawstwu innego państwa członkowskiego na podstawie nowej
działalności.
Dnia 1 stycznia 2008 r. minimalny okres
składkowy szwajcarskiej renty inwalidzkiej został podniesiony do
trzech lat. Obecnie ten wpis jest zbędny. Utrzymanie ubezpieczenia danej
osoby i zmuszanie jej do płacenia składek nie jest dłużej
uzasadnione, ponieważ ten dodatkowy rok w wielu przypadkach nie
miałby wpływu na prawo do ubezpieczenia i jest niezgodny z zasadami
dotyczącymi właściwości wynikającymi z
załącznika II do rozporządzenia nr 883/2004.
Jeżeli chodzi o wpis nr 8,
odpowiada on wpisowi nr 9 w załączniku VI do rozporządzenia nr 1408/71,
a uzasadnienie dla tego wpisu jest następujące: zgodnie ze
szwajcarskim ustawodawstwem dotyczącym ubezpieczenia na wypadek
inwalidztwa środki rehabilitacyjne są przyznawane tylko dopóty,
dopóki dana osoba jest ubezpieczona. Objęcie ubezpieczeniem jest
uzależnione od posiadania miejsca zamieszkania lub od wykonywania
działalności zarobkowej w Szwajcarii. Osoby mieszkające poza
Szwajcarią (np. pracownicy przygraniczni), którzy zrezygnowali z
działalności zarobkowej ze względu na chorobę lub wypadek,
przestają być ubezpieczone. Wpis w załączniku XI
gwarantuje, że te osoby mogą nadal korzystać ze środków
rehabilitacyjnych, pomimo że Szwajcaria przestała być
państwem właściwym. Dotyczy to głównie środków w
postaci szkoleń zawodowych, których celem jest ponowna integracja zawodowa
danych osób. Kontynuacja ubezpieczenia przez okres trwania środków
może również w stosownych przypadkach pozwolić zainteresowanej
osobie na osiągnięcie minimalnego okresu ubezpieczenia dla renty
inwalidzkiej. 
Istniejący wpis został zmieniony,
ponieważ sytuacje, do których ten wpis ma zastosowanie, muszą
być dokładniej zdefiniowane. Będzie on dotyczył tylko
okresu następującego bezpośrednio po zakończeniu
zatrudnienia w Szwajcarii, w związku z czym dodano sformułowanie „do
wypłaty renty inwalidzkiej”, tak więc emeryci nie będą
uprawnieni do tych świadczeń.
W odniesieniu do stosowania
rozporządzenia nr 987/2009 wpisy w załącznikach
dotyczące Szwajcarii uzasadniono w następujący sposób:
–     
Jeżeli chodzi o załącznik 1 do
rozporządzenia nr 987/2009 („...postanowienia wykonawcze do umów
dwustronnych...”) wymieniono umowy dwustronne z Francją i Włochami
ustanawiające specjalne procedury w zakresie zwrotu świadczeń z
tytułu opieki zdrowotnej;
–     
Jeżeli chodzi o załączniki 3 i 5
do rozporządzenia nr 987/2009 nie ma wpisów dotyczących
Szwajcarii.
SEKCJA B:   AKTY PRAWNE NALEŻYCIE
UWZGLĘDNIANE PRZEZ UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY
Niniejsza sekcja zawiera nowy zestaw decyzji
podjętych przez Komisję Administracyjną ds. Koordynacji Systemów
Zabezpieczenia Społecznego.
SEKCJA C:   AKTY PRAWNE, KTÓRE
UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY BIORĄ POD UWAGĘ
Niniejsza sekcja zawiera nowy zestaw
zaleceń przyjętych przez Komisję Administracyjną ds.
Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego. 
PROTOKÓŁ
Jeżeli chodzi o protokół do
załącznika II, odnosi się on do 3 zagadnień:
Po pierwsze, jeżeli chodzi o ubezpieczenie
od utraty pracy dotyczące pracowników posiadających szwajcarskie
zezwolenie na pobyt na okres krótszy niż jeden rok, punkt ten został
zaktualizowany w odniesieniu do obywateli UE-8 i UE-2, do których nadal stosuje
się obecny system refundacji. System refundacji stosuje się do
obywateli UE-8 do dnia 30 kwietnia 2011 r. (zobacz obecny pkt 4 protokołu
do załącznika II do umowy między UE a Szwajcarią) i do
obywateli UE-2 do dnia 31 maja 2016 r. (zobacz pkt 5 załącznika II do
protokołu do umowy między UE a Szwajcarią dotyczącego
udziału Bułgarii i Rumunii). 
Po drugie, jeżeli chodzi o szwajcarskie
zasiłki pielęgnacyjne (ustawa federalna z dnia 19 czerwca 1959 r.
o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa (LAI) i ustawa federalna z dnia 20
grudnia 1946 r. o emeryturach i rentach rodzinnych (LAVS), zmieniona w dniu 8
października 1999 r.), świadczenia te nie mogą znaleźć
się w załączniku X do rozporządzenia nr 883/2004,
ponieważ nie spełniają bardziej surowych warunków
określonych od czasu wejścia w życie rozporządzenia nr 647/2005.
Biorąc jednak pod uwagę, że kilka lat przed wejściem w
życie rozporządzenia nr 647/2005 uzgodniono umieszczenie tego
świadczenia w załączniku IIa do rozporządzenia nr 1408/71,
biorąc pod uwagę, że Szwajcaria domaga się utrzymania
istniejącego stanu rzeczy w odniesieniu do tego świadczenia poprzez
odniesienie do statycznego charakteru umowy, a także biorąc pod
uwagę, że Szwajcaria zasadniczo akceptuje bardziej surowe wymogi
dotyczące załącznika X do rozporządzenia nr 883/2004,
nieprzesyłanie tego świadczenia jest przedmiotem oddzielnego punktu w
protokole do niniejszej umowy. 
Po trzecie, jeżeli chodzi o wpis
dotyczący świadczeń w ramach planów świadczeń
pracowniczych w zakresie emerytur, rent rodzinnych i rent inwalidzkich, ta
przejściowa regulacja wygasła w dniu 31 maja 2007 r., po pięciu
latach od chwili wejścia w życie umowy. Możliwe jest jednak,
że istnieją starsze przypadki objęte tą regulacją
(osoby, które opuściły Szwajcarię przed dniem 31 maja 2007 r.,
ale jeszcze nie ubiegały się o świadczenie) i z tego
względu pozostawia się ten wpis.
W tym kontekście art. 3 ust. 1
został dostosowany („obywatele niektórych państw
członkowskich”), ponieważ ustalenia przejściowe dotyczące
ubezpieczenia od utraty pracy dla osób posiadających szwajcarskie zezwolenie
na pobyt na okres krótszy niż jeden rok mają zastosowanie tylko do
obywateli państw członkowskich UE-8 i UE-2; zob. protokoły
dotyczące rozszerzenia: protokół z dnia 26 października 2004 r.
do umowy (Dz.U. L 89 z 28.3.2006, s. 30) i protokół z dnia 27 maja 2008 r.
(Dz.U. L 124 z 20.5.2009, s. 53). 
Art. 3 ust. 1 został również
dostosowany w celu dopełnienia tej kwestii poprzez wprowadzenie
odniesienia do protokołu do punktów już wymienionych w tym protokole
w odniesieniu do szwajcarskich zasiłków pielęgnacyjnych i do
świadczeń w ramach planów świadczeń pracowniczych.
4.           WPŁYW NA BUDŻET
Wniosek nie ma wpływu finansowego na
budżet UE.
2011/0291 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie stanowiska, jakie ma zostać
zajęte przez Unię Europejską w ramach Wspólnego Komitetu
utworzonego na podstawie umowy zawartej między Wspólnotą
Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a
Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego
przepływu osób, w odniesieniu do zastąpienia załącznika II
do tej umowy dotyczącego koordynacji systemów zabezpieczenia
społecznego
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a zwłaszcza jego art. 48, w związku
z art. 218 ust. 9,
uwzględniając decyzję 2002/309/WE
Rady i – w odniesieniu do umowy w sprawie współpracy naukowej i
technologicznej – Komisji z dnia 4 kwietnia 2002 r. w sprawie zawarcia siedmiu
umów z Konfederacją Szwajcarską[1], w
szczególności jej art. 2,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)              
Umowa między Wspólnotą Europejską i
jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją
Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób
(zwana dalej „umową”) weszła w życie w dniu 1 czerwca 2002 r.
(2)              
Artykuł 18 umowy stanowi, że Wspólny
Komitet może, w drodze decyzji, przyjmować zmiany do umowy, w tym do
załącznika II do umowy dotyczącego koordynacji systemów
zabezpieczenia społecznego.
(3)              
W celu zachowania spójnego i właściwego
stosowania prawodawstwa UE oraz uniknięcia trudności
administracyjnych i ewentualnie problemów prawnych należy zmienić
załącznik II do umowy, tak aby zawierał on unijne akty prawne,
do którego umowa w dotychczasowym brzmieniu się nie odnosi.
(4)              
Dla zachowania przejrzystości i
zrozumiałości należy skodyfikować załącznik II i
dołączony do tego załącznika Protokół, 
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie ma zostać zajęte
przez Unię Europejską w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego na
podstawie art. 14 umowy z dnia 21 czerwca 1999 r. zawartej między
Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z
jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w
sprawie swobodnego przepływu osób jest oparte na zamieszczonym w załączniku
I do niniejszej decyzji projekcie decyzji Wspólnego Komitetu.
Artykuł 2
Deklarację zamieszczoną w
załączniku II do niniejszej decyzji zatwierdza się i składa
w imieniu Unii w ramach Wspólnego Komitetu podczas przyjmowania przez Komitet
decyzji, o której mowa w art. 1.
Sporządzono w Brukseli dnia [...] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK I
Projekt
DECYZJA
NR …/… WSPÓLNEGO KOMITETU 
utworzonego
na podstawie umowy między 
Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z
jednej strony,
a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony,
w sprawie swobodnego przepływu osób
z
dnia […]r.
zastępująca
załącznik II do tej umowy dotyczący koordynacji systemów
zabezpieczenia społecznego
WSPÓLNY KOMITET,
uwzględniając
umowę z dnia 21 czerwca 1999 r. między Wspólnotą Europejską
i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją
Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób
(zwaną dalej „umową”), w szczególności jej art. 18,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)          Umowa została podpisana
w dniu 21 czerwca 1999 r. i weszła w życie w dniu 1 czerwca 2002 r.
(2)          Załącznik II do
umowy dotyczący koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego
powinien zostać zaktualizowany w celu uwzględnienia nowych aktów
prawnych Unii Europejskiej, w szczególności rozporządzenia (WE) nr 883/2004
Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie
koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego[2]
i środków przyjętych w celu wdrożenia tego rozporządzenia.
(3)          Rozporządzenie (WE) nr 883/2004
zastąpiło rozporządzenie Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca
1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do
pracowników najemnych i ich rodzin przemieszczających się we
Wspólnocie[3]. 
(4)          Dla zachowania
przejrzystości i zrozumiałości należy skodyfikować
załącznik II i Protokół do tego załącznika, aby
stworzyć prawnie wiążącą wersję.
(5)          Załącznik II do
umowy należy dostosowywać do zmian w odpowiednich aktach prawnych
Unii Europejskiej, 
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
1
Załącznik
II do umowy między Wspólnotą Europejską i jej państwami
członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z
drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób (dalej zwanej
„umową”) zastępuje się załącznikiem do niniejszej
decyzji.
Artykuł
2
Niniejszą
decyzję sporządzono w językach: angielskim, bułgarskim,
czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim,
hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim,
niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim,
szwedzkim, węgierskim oraz włoskim, przy czym teksty w każdym z
tych języków są na równi autentyczne.
Artykuł
3
Niniejsza decyzja
wchodzi w życie następnego dnia po jej przyjęciu.
Sporządzono w …, … r.
W imieniu Wspólnego Komitetu
Przewodniczący
Sekretarze
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
II
Koordynacja
systemów zabezpieczenia społecznego
Artykuł
1
(1)          Umawiające się
strony zgadzają się, w odniesieniu do koordynacji systemów
zabezpieczenia społecznego, na stosowanie między sobą aktów Unii
Europejskiej, do których odnosi się i które zmienia sekcja A niniejszego
załącznika, lub równoważne im zasady.
(2)          Określenie „państwo
członkowskie (państwa członkowskie)” zawarte w aktach, o których
mowa w sekcji A niniejszego załącznika, oprócz państw
objętych odpowiednimi aktami Unii Europejskiej obejmuje również Szwajcarię.
Artykuł
2
(1)          Do celów stosowania
postanowień niniejszego załącznika umawiające się
strony należycie uwzględniają akty Unii Europejskiej, o których
mowa w sekcji B niniejszego załącznika.
(2)          Do celów stosowania
postanowień niniejszego załącznika umawiające się
strony biorą pod uwagę akty Unii Europejskiej, o których mowa w
sekcji C niniejszego załącznika.
Artykuł
3
(1)          Przepisy szczególne
dotyczące ustaleń przejściowych w odniesieniu do ubezpieczenia
od utraty pracy dla obywateli niektórych państw członkowskich UE
posiadających zezwolenie na pobyt w Szwajcarii ważne przez okres
krótszy niż jeden rok, dotyczące szwajcarskich zasiłków
pielęgnacyjnych oraz świadczeń w ramach planów
świadczeń pracowniczych w zakresie emerytur, rent rodzinnych i rent
inwalidzkich określono w Protokole do niniejszego załącznika.
(2)          Protokół stanowi
integralną część niniejszego załącznika.
SEKCJA A:   AKTY STANOWIĄCE
PRZEDMIOT ODNIESIENIA
1.           Rozporządzenie (WE)
nr 883/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29
kwietnia 2004 r. w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego[4]
(Dz.U. L 166 z 30.4.2004) zmienione rozporządzeniem (WE) nr 988/2009
Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 września 2009 r.
zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 883/2004 w sprawie koordynacji
systemów zabezpieczenia społecznego oraz określającym
treść załączników[5].
Do celów niniejszej umowy rozporządzenie
(WE) nr 883/2004 dostosowuje się w następujący sposób:
a)         w sekcji I załącznika I
dodaje się tekst w brzmieniu: 
„Szwajcaria
Przepisy kantonalne dotyczące zaliczek z
tytułu świadczeń alimentacyjnych na podstawie art. 131 ust. 2 i
art. 293 ust. 2 federalnego Kodeksu cywilnego.”;
b)         w sekcji II załącznika I
dodaje się tekst w brzmieniu:
„Szwajcaria
Zasiłki z tytułu urodzenia się
dziecka i zasiłki z tytułu adopcji zgodnie z obowiązującymi
przepisami kantonalnymi na podstawie art. 3 ust. 2 federalnej ustawy o
dodatkach rodzinnych.”;
c)         w załączniku II dodaje
się tekst w brzmieniu:
„Niemcy–Szwajcaria
a)         Konwencja o zabezpieczeniu
społecznym z dnia 25 lutego 1964 r. zmieniona konwencjami
uzupełniającymi nr 1 z dnia 9 września 1975 r. i nr 2 z dnia 2
marca 1989 r.:
i)        ust. 9b pkt 1 nr 1-4 protokołu
końcowego (mające zastosowanie ustawodawstwo i uprawnienia do
rzeczowych świadczeń chorobowych dla mieszkańców niemieckiej
eksklawy Büsingen);
ii)       ust. 9e pkt 1 lit. b) zdanie pierwsze,
drugie i czwarte protokołu końcowego (dostęp do dobrowolnego
ubezpieczenia zdrowotnego w Niemczech poprzez zmianę miejsca zamieszkania
w Niemczech);
b)         Konwencja o ubezpieczeniu od utraty
pracy z dnia 20 października 1982 r. zmieniona protokołem dodatkowym
z dnia 22 grudnia 1992 r.:
i)        art. 8 ust. 5, Niemcy (gmina Büsingen)
przeznaczają kwotę równoważną kwocie wkładu
wypłacanego przez kanton na mocy przepisów prawa szwajcarskiego na
pokrycie kosztów udziału pracowników objętych tym postanowieniem w
środkach na rzecz promowania zatrudnienia .
Hiszpania-Szwajcaria
Punkt
17 do protokołu końcowego konwencji o zabezpieczeniu społecznym
z dnia 13 października 1969 r. zmienionej konwencją
uzupełniającą z dnia 11 czerwca 1982 r.; na mocy tego przepisu
osoby ubezpieczone w ramach systemu hiszpańskiego są zwolnione z
wymogu przystąpienia do szwajcarskiego systemu ubezpieczeń
zdrowotnych.
Włochy–Szwajcaria
Artykuł 9 ust. 1 konwencji o zabezpieczeniu
społecznym z dnia 14 grudnia 1962 r. zmienionej konwencją
uzupełniającą nr 1 z dnia 18 grudnia 1963 r., umową
uzupełniającą z dnia 4 lipca 1969 r., protokołem dodatkowym
z dnia 25 lutego 1974 r. oraz umową uzupełniającą nr 2 z
dnia 2 kwietnia 1980 r.”;
d)         w załączniku IV dodaje
się tekst w brzmieniu:
„Szwajcaria”;
e)         w części 1
załącznika VIII dodaje się tekst w brzmieniu:
„Szwajcaria
Wszelkie wnioski o emerytury, renty rodzinne i
renty inwalidzkie w ramach systemu podstawowego (ustawa federalna o emeryturach
i rentach rodzinnych oraz ustawa federalna o ubezpieczeniach na wypadek
inwalidztwa) oraz emerytury ustawowe w ramach planów ustawowych
świadczeń pracowniczych (ustawa federalna o planach
świadczeń pracowniczych w ramach ubezpieczeń emerytalnych,
rodzinnych i na wypadek inwalidztwa).”;
f)         w części 2
załącznika VIII dodaje się tekst w brzmieniu:
„Szwajcaria
Emerytury, renty rodzinne i renty inwalidzkie
w ramach ustawowych planów świadczeń pracowniczych (ustawa federalna
o planach świadczeń pracowniczych w ramach ubezpieczeń
emerytalnych, rodzinnych i na wypadek inwalidztwa).”;
g)         w części II
załącznika IX dodaje się tekst w brzmieniu:
„Szwajcaria
Renty rodzinne i renty inwalidzkie w ramach
ustawowych planów świadczeń pracowniczych (ustawa federalna o planach
świadczeń pracowniczych w ramach ubezpieczeń emerytalnych,
rodzinnych i na wypadek inwalidztwa).”;
h)         w załączniku X dodaje
się tekst w brzmieniu:
„1. Świadczenia uzupełniające
(ustawa federalna o świadczeniach uzupełniających z dnia 19 marca
1965 r.) oraz podobne świadczenia przewidziane w przepisach kantonalnych.
2. Renty z tytułu ubóstwa przyznawane w
ramach ubezpieczenia na wypadek inwalidztwa (art. 28 ust. 1a ustawy federalnej
o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r., zmienionej w
dniu 7 października 1994 r.).
3. Nieskładkowe świadczenia o
charakterze mieszanym na wypadek bezrobocia przewidziane w przepisach
kantonalnych.
4. Nieskładkowe nadzwyczajne renty
inwalidzkie dla osób niepełnosprawnych (art. 39 ustawy federalnej o
ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa z dnia 19 czerwca 1959 r.), które przed
okresem niezdolności do pracy nie podlegały przepisom szwajcarskiego
ustawodawstwa na podstawie pracy jako pracownik najemny lub jako osoba
prowadząca działalność na własny rachunek.”;
i)          w załączniku XI dodaje
się tekst w brzmieniu:
„Szwajcaria
1.           Artykuł 2 ustawy
federalnej o ubezpieczeniu emerytalnym i rentach rodzinnych oraz art. 1 ustawy
federalnej o ubezpieczeniu na wypadek inwalidztwa, które regulują
dobrowolne ubezpieczenie w tych kategoriach ubezpieczeń dla obywateli
Szwajcarii zamieszkałych w państwach nieobjętych niniejszą
umową, mają zastosowanie do osób mieszkających poza terytorium
Szwajcarii, które są obywatelami innych państw, do których niniejsza
umowa ma zastosowanie, oraz do uchodźców i bezpaństwowców
przebywających na terytorium tych państw, w przypadku gdy osoby te
przystępują do systemu ubezpieczenia dobrowolnego nie później
niż w ciągu jednego roku od dnia, w którym wygasa ich ubezpieczenie
emerytalne, rodzinne i na wypadek inwalidztwa po co najmniej pięcioletnim
nieprzerwanym okresie ubezpieczenia.
2.           W przypadku
wygaśnięcia ubezpieczenia emerytalnego, rodzinnego i na wypadek
inwalidztwa danej osoby po co najmniej pięcioletnim nieprzerwanym okresie ubezpieczenia,
osobie takiej nadal przysługuje ubezpieczenie za zgodą pracodawcy,
jeżeli pracuje ona w państwie, do którego niniejsza umowa nie ma
zastosowania, na rzecz pracodawcy posiadającego siedzibę w Szwajcarii
oraz jeżeli złoży ona stosowny wniosek w terminie sześciu
miesięcy od dnia wygaśnięcia ubezpieczenia.
3.           Ubezpieczenie
obowiązkowe w ramach szwajcarskiego ubezpieczenia zdrowotnego i ewentualne
wyłączenia
a)      przepisy prawa szwajcarskiego
regulujące obowiązkowe ubezpieczenie zdrowotne mają zastosowanie
do następujących osób, które nie mają miejsca zamieszkania w
Szwajcarii: 
(i)      osoby podlegające przepisom prawa
szwajcarskiego na mocy tytułu II rozporządzenia;
(ii)     osoby, w odniesieniu do których
Szwajcaria ponosi koszty świadczeń, zgodnie z art. 24, 25, 26
rozporządzenia; 
(iii)    osoby otrzymujące świadczenia
w ramach szwajcarskiego ubezpieczenia od utraty pracy;
(iv)    członkowie rodziny osób, o których
mowa w ppkt (i) oraz (iii), lub osoby będącej pracownikiem najemnym
lub prowadzącej działalność na własny rachunek
zamieszkałej w Szwajcarii, która jest ubezpieczona w ramach szwajcarskiego
systemu ubezpieczenia zdrowotnego, chyba że tacy członkowie rodziny
mają miejsce zamieszkania w jednym z następujących państw:
Danii, Hiszpanii, Węgrzech, Portugalii, Szwecji lub Zjednoczonym
Królestwie;
(v)     członkowie rodziny osób, o których
mowa w ppkt (ii), lub emeryta mającego miejsce zamieszkania w Szwajcarii,
który jest ubezpieczony w ramach szwajcarskiego systemu ubezpieczenia
zdrowotnego, chyba że tacy członkowie rodziny mają miejsce
zamieszkania w jednym z następujących państw: Danii, Portugalii,
Szwecji lub Zjednoczonym Królestwie.
Za członków rodziny uznaje się te osoby,
które zgodnie z prawodawstwem państwa zamieszkania są określone
jako członkowie rodziny;
b)      Osoby, o których mowa w pkt a) mogą
na swój wniosek zostać wyłączone z ubezpieczenia
obowiązkowego, jeżeli i dopóki mają miejsce zamieszkania w
jednym z następujących państw: Niemczech, Francji, Włoszech,
Austrii, oraz, w przypadku osób, o których mowa w pkt a) ppkt (iv) i (v) w
Finlandii, a także, w przypadku osób, o których mowa w pkt a) ppkt (ii) w
Portugalii, i mogą udowodnić, że kwalifikują się do
ubezpieczenia na wypadek choroby.
Taki wniosek
aa)     musi zostać złożony w
terminie trzech miesięcy od dnia, w którym skuteczny staje się
obowiązek ubezpieczenia w Szwajcarii; w uzasadnionych przypadkach,
jeżeli wniosek zostanie złożony po tym terminie,
wyłączenie staje się skuteczne z dniem rozpoczęcia zobowiązań
ubezpieczeniowych;
bb)    musi dotyczyć wszystkich
członków rodziny mających miejsce zamieszkania w tym samym
państwie.
4.           Jeżeli
osoba podlegająca przepisom prawa szwajcarskiego na mocy tytułu II
rozporządzenia podlega do celów ubezpieczenia zdrowotnego, w wyniku
zastosowania postanowień ust. 3 lit. b), przepisom prawa innego
państwa objętego niniejszą umową, koszty takich
świadczeń rzeczowych w związku z wypadkami niezwiązanymi z
pracą są ponoszone w równej mierze przez ubezpieczyciela szwajcarskiego
zapewniającego ubezpieczenie od wypadków przy pracy i niezwiązanych z
pracą oraz od chorób zawodowych oraz przez właściwą
instytucję ubezpieczenia zdrowotnego, jeżeli osoba taka jest
uprawniona do otrzymania świadczeń rzeczowych od obydwu instytucji.
Ubezpieczyciel szwajcarski udzielający ubezpieczenia od wypadków przy
pracy i niezwiązanych z pracą oraz od chorób zawodowych pokrywa
całość kosztów w przypadku wypadków przy pracy, wypadków w
drodze do pracy i chorób zawodowych, nawet jeżeli dana osoba jest
uprawniona do otrzymania świadczeń od instytucji ubezpieczenia
zdrowotnego w kraju zamieszkania.
5.           Osoby, które pracują,
ale nie mają miejsca zamieszkania w Szwajcarii i które są objęte
ustawowym ubezpieczeniem w swoim państwie zamieszkania zgodnie z ust 3
lit. b) oraz członkowie ich rodziny podlegają podczas pobytu w
Szwajcarii przepisom art. 19 rozporządzenia.
6.           Do celów stosowania art. 18, 19,
20, 27 rozporządzenia w Szwajcarii właściwy ubezpieczyciel
pokrywa wszystkie zafakturowane koszty.
7.           Ukończone
okresy otrzymywania zasiłku dziennego w ramach systemu ubezpieczeń
innego państwa, do którego niniejsza umowa ma zastosowanie, są brane
pod uwagę w celu zmniejszenia lub podniesienia ewentualnej rezerwy w
zakresie ubezpieczenia z tytułu zasiłku dziennego w przypadku macierzyństwa
lub choroby, jeżeli dana osoba ubezpieczy się u ubezpieczyciela
szwajcarskiego w terminie trzech miesięcy od wygaśnięcia
ubezpieczenia w innym kraju.
8.           Osoba, która wykonywała
pracę zarobkową lub prowadziła zarobkową
działalność na własny rachunek w Szwajcarii i która
zaspokajała swoje potrzeby życiowe, a następnie musiała
zaprzestać działalności z powodu wypadku lub choroby i nie
podlega już ustawodawstwu szwajcarskiemu w zakresie ubezpieczenia na
wypadek inwalidztwa, jest uznawana za objętą tego rodzaju
ubezpieczeniem do celów zakwalifikowania jej do środków rehabilitacyjnych
do momentu wypłaty renty inwalidzkiej i przez cały okres korzystania
z takich środków, pod warunkiem że nie podjęła ona nowej
działalności poza terytorium Szwajcarii.”.      
 
2.           Rozporządzenie (WE)
nr 987/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16
września 2009 r. dotyczące wykonywania rozporządzenia (WE) nr 883/2004
w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego[6]

Do celów niniejszej umowy
rozporządzenie (WE) nr 987/2009 dostosowuje się w następujący
sposób:
a)         w załączniku 1
dodaje się tekst w brzmieniu:
„Umowa między Szwajcarią a
Francją z dnia 26 października 2004 r. ustanawiająca specjalne
procedury w zakresie zwrotu kosztów świadczeń z tytułu opieki
zdrowotnej. 
Umowa między Szwajcarią a Włochami
z dnia 17 listopada 2005 r. ustanawiająca specjalne procedury w zakresie
zwrotu kosztów świadczeń z tytułu opieki zdrowotnej.”.
3.           Rozporządzenie Rady
(EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r.
dotyczące stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do
pracowników najemnych, osób pracujących na własny rachunek oraz
członków ich rodzin, przemieszczających się we Wspólnocie,
ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 592/2008 Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 17 czerwca 2008 r.[7] oraz w przypadku odniesień
zawartych w rozporządzeniach (WE) nr 883/2004 i nr 987/2009, a także
w odniesieniu do przypadków, które wystąpiły w przeszłości.
4.           Rozporządzenie Rady
(EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie
wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów
zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób
prowadzących działalność na własny rachunek i do
członków ich rodzin, przemieszczających się we Wspólnocie,
ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 120/2009 z dnia 9
lutego 2009 r.[8] oraz przypadku
odniesień zawartych w rozporządzeniach (WE) nr 883/2004 i nr 987/2009,
a także w odniesieniu do przypadków, które wystąpiły w
przeszłości.
5.           398 L 49 Dyrektywa Rady
98/49/WE z dnia 29 czerwca 1998 r.[9]
w sprawie ochrony uprawnień do dodatkowych świadczeń
emerytalnych lub rentowych pracowników i osób prowadzących
działalność na własny rachunek przemieszczających
się we Wspólnocie.
SEKCJA B:   AKTY PRAWNE NALEŻYCIE
UWZGLĘDNIANE PRZEZ UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY
1.           Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr A1
z dnia 12 czerwca 2009 r. w sprawie ustanowienia procedury dialogu i
koncyliacji w zakresie ważności dokumentów, określenia
ustawodawstwa właściwego oraz udzielania świadczeń na mocy
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004[10].
2.           Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr A2
z dnia 12 czerwca 2009 r. dotycząca wykładni art. 12
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004 w sprawie
ustawodawstwa mającego zastosowanie do pracowników delegowanych i osób
wykonujących pracę na własny rachunek, tymczasowo
pracujących poza państwem właściwym[11].
3.           Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr A3
z dnia 17 grudnia 2009 r. w sprawie sumowania nieprzerwanych okresów
delegowania ukończonych na podstawie rozporządzeń nr 1408/71 nr 883/2004[12].
4.           Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr E1
z dnia 12 czerwca 2009 r. w sprawie praktycznych porozumień
dotyczących okresu przejściowego dla wymiany danych drogą
elektroniczną, o której mowa w art. 4 rozporządzenia Parlamentu
Europejskiego i Rady (WE) nr 987/2009[13].
5.           Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr F1
z dnia 12 czerwca 2009 r. dotycząca wykładni art. 68
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004
odnoszącego się do zasad pierwszeństwa w przypadku zbiegu praw do
świadczeń rodzinnych[14].
6.           Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr H1
z dnia 12 czerwca 2009 r. dotycząca zasad przechodzenia od
rozporządzeń Rady (EWG) nr 1408/71 i (EWG) nr 574/72 do
rozporządzeń Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004 i (WE)
nr 987/2009 oraz stosowania decyzji i zaleceń Komisji Administracyjnej ds.
Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego[15].
7.           Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr H2
z dnia 12 czerwca 2009 r. w sprawie sposobu działania i składu
Komisji Technicznej ds. Przetwarzania Danych przy Komisji Administracyjnej ds.
Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego[16].
8.           Decyzja Komisji Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów
Zabezpieczenia Społecznego nr H3 z dnia 15 października 2009 r. dotycząca
daty, którą bierze się pod uwagę przy ustalaniu kursu wymiany, o
którym mowa w art. 90 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE)
nr 987/2009[17]. 
9.           Decyzja Komisji Administracyjnej
ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr H4 z dnia 22
grudnia 2009 r. dotycząca składu i metod działania Komisji
Obrachunkowej przy Komisji Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów
Zabezpieczenia Społecznego[18].
10.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr H5
z dnia 18 marca 2010 r. dotycząca współpracy w zwalczaniu
nadużyć finansowych i błędów w ramach
rozporządzeń (WE) nr 883/2004 i (WE) 987/2009 w sprawie koordynacji
systemów zabezpieczenia społecznego[19].
11.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr P1
z dnia 12 czerwca 2009 r. w sprawie wykładni art. 50 ust. 4, art. 58 i
art. 87 ust. 5 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004
w odniesieniu do przyznawania świadczeń z tytułu inwalidztwa,
starości oraz rent rodzinnych[20].
12.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr S1
z dnia 12 czerwca 2009 r. dotycząca europejskiej karty ubezpieczenia
zdrowotnego[21].
13.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr S2
z dnia 12 czerwca 2009 r. dotycząca specyfikacji technicznych europejskiej
karty ubezpieczenia zdrowotnego[22].
14.         Decyzja Komisji Administracyjnej
ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr S3 z dnia 12
czerwca 2009 r. określająca świadczenia objęte zakresem
art. 19 ust. 1 i art. 27 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i
Rady (WE) nr 883/2004 oraz art. 25 lit. A) ust. 3 rozporządzenia
Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 987/2009[23].
15.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr S4
z dnia 2 października 2009 r. dotycząca procedur zwrotów kosztów w
celu wykonywania art. 35 i 41 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i
Rady (WE) (WE) nr 883/2004[24].
16.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr S5
z dnia 2 października 2009 r. w sprawie wykładni pojęcia
„świadczenia rzeczowe”, o którym mowa w art. 1 lit. va)
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004, w
przypadku choroby lub macierzyństwa zgodnie z art. 17, 19, 20, 22, art. 24
ust. 1, art. 25, 26, art. 27 ust. 1, 3, 4 i 5, art. 28, 34 oraz art. 36 ust. 1
i 2 rozporządzenia (WE) nr 883/2004 oraz dla celów kalkulacji kwot
podlegających zwrotowi na mocy art. 62, 63 i 64 rozporządzenia
Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 987/2009[25].
17.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr S6
z dnia 22 grudnia 2009 r. w sprawie rejestracji w państwie
członkowskim zamieszkania zgodnie z art. 24 rozporządzenia (WE) nr 987/2009
oraz tworzenia rejestrów zgodnie z art. 64 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 987/2009[26].
18.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr S7
z dnia 22 grudnia 2009 r. dotycząca przejścia od
rozporządzeń (EWG) nr 1408/71 i nr 574/72 do rozporządzeń
(WE) nr 883/2004 i nr 987/2009 oraz stosowania procedur zwrotu kosztów[27].
19.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr U1
z dnia 12 czerwca 2009 r. dotycząca art. 54 ust. 3 rozporządzenia
(WE) nr 987/2009 odnoszącego się do zwiększeń zasiłku
dla bezrobotnych dla członków rodziny pozostających na utrzymaniu[28].
20.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr U2
z dnia 12 czerwca 2009 r. w sprawie zakresu art. 65 ust. 2 rozporządzenia
Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004 dotyczącego uprawnienia
do zasiłków dla bezrobotnych osób całkowicie bezrobotnych innych
niż pracownicy przygraniczni, które, w okresie ich ostatniego zatrudnienia
lub pracy na własny rachunek, miały miejsce zamieszkania na
terytorium państwa członkowskiego innego niż właściwe
państwo członkowskie[29].
21.         Decyzja Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr U3
z dnia 12 czerwca 2009 r. w sprawie zakresu pojęcia „bezrobocie
częściowe” mającego zastosowanie do osób bezrobotnych, o których
mowa w art. 65 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE)
nr 883/2004[30].
SEKCJA C:   AKTY PRAWNE, KTÓRE
UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY BIORĄ POD UWAGĘ
1            Zalecenie Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr U1
z dnia 12 czerwca 2009 r. dotyczące ustawodawstwa mającego
zastosowanie do osób bezrobotnych prowadzących działalność
zawodową lub handlową w niepełnym wymiarze w państwie
członkowskim innym niż państwo miejsca zamieszkania[31].
2            Zalecenie Komisji
Administracyjnej ds. Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego nr U2
z dnia 12 czerwca 2009 r. dotyczące stosowania art. 64 ust. 1 lit. a)
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004 do
bezrobotnych towarzyszących swym małżonkom lub partnerom wykonującym
działalność zawodową lub handlową w państwie
członkowskim innym niż państwo właściwe[32].
PROTOKÓŁ
DO ZAŁĄCZNIKA II DO UMOWY
I.          Ubezpieczenie od utraty pracy
Następujące ustalenia stosuje
się do pracowników będących obywatelami Republiki Czeskiej,
Republiki Estońskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej,
Republiki Węgierskiej, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i
Republiki Słowackiej do dnia 30 kwietnia 2011 r. i do pracowników
będących obywatelami Republiki Bułgarii i Rumunii do dnia 31
maja 2016 r.
1.         Następujące zasady
mają zastosowanie w odniesieniu do ubezpieczenia od utraty pracy dla
pracowników posiadających zezwolenie na pobyt, którego okres
ważności jest krótszy niż jeden rok:
1.1       Jedynie pracownicy, którzy uiszczali
składki w Szwajcarii przez minimalny okres wymagany na mocy federalnej
ustawy o ubezpieczeniach od utraty pracy i zasiłkach w przypadku
niewypłacalności (loi fédérale sur l'assurance-chômage obligatoire
et l'indemnité en cas d'insolvabilité - LACI)[33]
i którzy spełniają również inne warunki kwalifikowalności
do zasiłków dla bezrobotnych, są uprawnieni do takiego zasiłku
zapewnianego przez ubezpieczenie od utraty pracy na warunkach ustanowionych
przez prawo.
1.2       Część składek
pobieranych w przypadku pracowników, których okres składkowy jest zbyt
krótki, aby uprawniał ich do zasiłku dla bezrobotnych w Szwajcarii na
mocy pkt 1.1, zwraca się ich państwom pochodzenia zgodnie z
przepisami zawartymi w pkt 1.3 w celu pokrycia kosztów zasiłków
udzielanych tym pracownikom w przypadku całkowitego bezrobocia; pracownicy
ci nie są zatem uprawnieni do zasiłku w przypadku całkowitego
bezrobocia w Szwajcarii. Są jednak uprawnieni do zasiłków
związanych ze złymi warunkami pogodowymi i w przypadku
niewypłacalności pracodawcy. Zasiłki w przypadku
całkowitego bezrobocia wypłaca państwo pochodzenia, pod
warunkiem że zainteresowani pracownicy są gotowi do podjęcia
pracy. Okresy ubezpieczenia ukończone w Szwajcarii są
uwzględniane w ten sam sposób, w jaki byłyby uwzględniane, gdyby
zostały ukończone w państwie pochodzenia.
1.3       Część składek
pobieranych w przypadku pracowników, o których mowa w pkt 1.2, zwraca się
co roku zgodnie z następującymi przepisami:
a)         całość składek
tych pracowników oblicza się, dla danego kraju, na podstawie rocznej
liczby zatrudnionych pracowników i średnich rocznych składek
płaconych w odniesieniu do każdego pracownika (składek
pracodawcy i pracownika);
b)         część obliczonej w
ten sposób kwoty odpowiadającą względnej części,
jaką stanowi zasiłek dla bezrobotnych jako odsetek wszystkich
zasiłków, o których mowa w pkt 1.2, zwraca się państwu
pochodzenia pracowników oraz część tej kwoty zatrzymuje
Szwajcaria jako rezerwę na kolejne zasiłki[34];
c)         co roku Szwajcaria składa
oświadczenie przedstawiające zwrócone składki. Na wniosek
państw pochodzenia w oświadczeniu wskazuje się podstawy
obliczeń i zwrócone kwoty. Państwa pochodzenia co roku
zawiadamiają Szwajcarię o liczbie osób otrzymujących
zasiłek dla bezrobotnych, o którym mowa w pkt 1.2.
2.         Jeżeli państwo
członkowskie, którego dotyczy przedmiotowe ustalenie, ma trudności z
zakończeniem ustaleń dotyczących zwrotu składek lub
jeżeli Szwajcaria ma trudności z ustaleniami dotyczącymi
sumowania, każda z umawiających się stron może
skierować sprawę do Wspólnego Komitetu
II.        Zasiłki pielęgnacyjne
Zasiłki pielęgnacyjne przyznawane na
mocy szwajcarskiej ustawy federalnej z dnia 19 czerwca 1959 r. o
ubezpieczeniach na wypadek inwalidztwa (LAI) i ustawy federalnej z dnia 20
grudnia 1946 r. o emeryturach i rentach rodzinnych (LAVS) zmienionej w dniu 8
października 1999 r. przyznaje się wyłącznie, jeżeli
zainteresowana osoba posiada miejsce zamieszkania w Szwajcarii.
III.       Plany świadczeń
pracowniczych w zakresie emerytur, rent rodzinnych i rent inwalidzkich
Niezależnie
od przepisów art. 10 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 nabyte
świadczenia przewidziane na mocy ustawy federalnej o swobodzie
przenoszenia się w ramach planów świadczeń pracowniczych w
zakresie emerytur, rent rodzinnych i rent inwalidzkich (Loi fédérale sur le
libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et
invalidité) z dnia 17 grudnia 1993 r. wypłaca się na wniosek
osoby będącej pracownikiem najemnym lub wykonującej pracę
na własny rachunek, która zamierza wyjechać ze Szwajcarii na stałe
i która, w ramach tytułu II rozporządzenia, nie podlega ustawodawstwu
szwajcarskiemu, pod warunkiem że opuszcza Szwajcarię w ciągu
pięciu lat od wejścia w życie niniejszej umowy.”.
ZAŁĄCZNIK II
DEKLARACJA 
dotycząca deklaracji w sprawie uczestnictwa Konfederacji
Szwajcarskiej w komitetach
Komisja
Administracyjna ds. Zabezpieczenia Społecznego Pracowników
Migrujących, o której mowa w tiret drugim deklaracji w sprawie
uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w komitetach (Dz.U. L 114 z 30.4.2002,
s. 72) została przemianowana na Komisję Administracyjną ds.
Koordynacji Systemów Zabezpieczenia Społecznego na podstawie art. 71
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 883/2004.
[1]               Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 1.
[2]               Dz.U. L 166 z 30.4.2004, s. 1.
[3]               Dz.U. L 149 z 5.7.1971, s. 2.
[4]               Dz.U. L 166 z 30.4.2004, s. 1.
[5]               Dz.U. L 284 z 30.10.2009, s. 43.
[6]               Dz.U. L 284 z 30.10.2009, s. 1.
[7]               Dz.U. L 177 z 4.7.2008, s. 1.
[8]               Dz.U. L 39 z 10.2.2009, s. 29.
[9]               Dz.U. L 209 z 25.7.98, s. 46.
[10]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 1. 
[11]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 5.
[12]             Dz.U. C 149 z 8.6.2010, s. 3.
[13]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 9.
[14]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 11.
[15]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 13.
[16]             Dz.U. L 106 z 24.4.2010, s. 17.
[17]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 56.
[18]             Dz.U. C 107 z 27.4.2010, s. 3.
[19]             Dz.U. C 149 z 8.6.2010, s. 5.
[20]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 21.
[21]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 23.
[22]             Dz.U. L 106 z 24.4.2010, s. 26.
[23]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 40.
[24]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 52.
[25]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 54.
[26]             Dz.U. C 107 z 27.4.2010, s. 6.
[27]             Dz.U. C 107 z 27.4.2010, s. 8.
[28]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 42.
[29]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 43.
[30]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 45.
[31]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 49.
[32]             Dz.U. C 106 z 24.4.2010, s. 51.
[33]             Obecnie 12 miesięcy.
[34]             Zwracane składki w przypadku pracowników, którzy
skorzystają ze swojego prawa do zasiłku dla bezrobotnych w Szwajcarii
po płaceniu składek przez co najmniej 12 miesięcy w ciągu
kilku okresów zamieszkania - w okresie dwóch lat.