CELEX: 62006CC0456
Language: mt
Date: 2008-01-17
Title: Konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali - Sharpston - 17 ta' Jannar 2008. # Peek & Cloppenburg KG vs Cassina SpA. # Talba għal deċiżjoni preliminari: Bundesgerichtshof - il-Ġermanja. # Drittijiet ta’ l-awtur - Direttiva 2001/29/KE - Artikolu 4(1) - Distribuzzjoni lill-pubbliku, b’bejgħ jew mod ieħor, ta’ l-oriġinal ta’ xogħol jew ta’ kopja tiegħu - Użu ta’ riproduzzjonijiet ta’ għamara protetta mid-drittijiet ta’ l-awtur bħala biċċa għamara esposta f’ħanut kif ukoll bħala dekorazzjoni f’vettrina - Nuqqas ta’ trasferiment tal-proprjetà jew tal-pussess. # Kawża C-456/06.

KONKLUŻJONIJIET TA’ L-AVUKAT ĠENERALI 
      SHARPSTON
      ippreżentati fis-17 ta’ Jannar 20081(1)
      
      Kawża C‑456/06
      Peek & Cloppenburg KG
      vs
      Cassina S.p.A.
      “Drittijiet ta’ l-awtur u drittijiet relatati – Għamara mixtrija legalment fi Stat Membru – Tqegħid għad-dispożizzjoni għal użu temporanju jew espożizzjoni lill-pubbliku fi Stat Membru ieħor – ‘Distribuzzjoni lill-pubbliku’”1.        F’dan ir-rinviju mill-Bundesgerichtshof (Qorti Federali tal-Ġustizzja), il-Ġermanja, il-Qorti tal-Ġustizzja ġiet mitluba tipprovdi
         gwida dwar l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill 2001/29/KE tat-22 ta’
         Mejju 2001 dwar l-armonizzazzjoni ta’ ċertu aspetti ta’ drittijiet ta’ l-awtur u drittijiet relatati fis-soċjetà ta’ l-informazzjoni
         (id-“Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur” jew id-“Direttiva”) (2).
      
      2.        Dan il-każ jikkonċerna biċċiet ta’ għamara li, fiż-żmien rilevanti, ma kinux protetti bid-drittijiet ta’ l-awtur fl-Istat
         Membru fejn kienu ġew immanifatturati u fejn kienu nxtraw minn Peek & Cloppenburg KG (“Peek & Cloppenburg”) imma kienu hekk
         protetti fl-Istat Membru li fih dik il-parti qegħdithom għad-dispożizzjoni għal użu temporanju fiż-żoni pubbliċi ta’ mistrieħ
         ta’ wieħed mill-ħwienet tagħha u esponiethom fil-vetrina ta’ ħanut ieħor. Il-Qorti tal-Ġustizzja hija mistoqsija jekk tali
         użu ta’ l-għamara jikkostitwixxix “distribuzzjoni lill-pubbliku b’bejgħ jew mod ieħor” skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 4(1)
         tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur. Jekk dan ikun il-każ, il-Qorti tal-Ġustizzja hija mistoqsija jekk l-eżerċizzju
         ta’ dak id-dritt ta’ distribuzzjoni fiċ-ċirkustanzi tal-każ preżenti huwiex kompatibbli ma’ l-Artikolu 28 KE.
      
       Il-kuntest ġuridiku
       Id-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur
      3.        Id-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur, kif jindika l-istess titolu tagħha, għandha l-għan li tarmonizza ċerti aspetti
         tad-drittijiet ta’ l-awtur u drittijiet relatati (3), inkluż id-dritt li tiġi awtorizzata d-distribuzzjoni ta’ xogħlijiet protetti minn tali drittijiet, jew riproduzzjonijiet
         ta’ tali xogħlijiet, lill-pubbliku.
      
      4.        Il-preamolu tad-Direttiva jinkludi l-premessi li ġejjin:
      
      “(3)      L-armonizzazzjoni proposta tgħin biex timplimenta l-erba’ libertajiet tas-suq intern u għandha x’taqsam mall-konformità mal-prinċipji
         fundamentali tal-liġi u speċjalment tal-proprjetà, inkluża proprjetà intellettwali, u libertà ta’ espressjoni u l-interess
         pubbliku.
      
      (4)      Qafas armonizzat legali dwar id-drittijiet ta’ l-awtur u drittijiet relatati, permezz ta’ ċertezza legali akbar u waqt li
         jipprovdi għal livell għoli ta’ protezzjoni ta’ proprjetà intellettwali, jinkoraġġixxi investiment sostanzjali fil-kreattività
         u innovazzjoni, inkluż infrastruttura ta’ network, u li min-naħa tiegħu jwassal għal tkabbir u kompetittività akbar ta’ l-industrija
         Ewropea, sew fil-qasam li jipprovdi kontenut u teknoloġija ta’ l-informazzjoni u aktar ġenerali matul il-firxa tas-setturi
         industrijali u kulturali. Din tissalvagwardja l-impiegi u tinkuraġġixxi ħolqien ta’ impiegi ġodda.
      
      […]
      (9)      Kull armonizzazzjoni tad-drittijiet ta’ l-awtur u drittijiet relatati għandha tkun bażata fuq livell għoli ta’ protezzjoni,
         għar-raġuni li dawn id-drittijiet huma kruċjali għall-kreazzjoni intellettwali. Il-protezzjoni tagħhom tgħinhom jiżguraw it-tkomplija
         u l-iżvilupp tal-kreattivita fl-interessi ta’ l-awturi, artisti, produtturi, konsumaturi, kultura, industrija u l-pubbliku
         in ġenerali. Proprjetà intellettwali ġiet għalhekk rikonoxxuta bħala parti integrali ta’ proprjetà.
      
      (10)      Jekk awturi jew artisti għandhom ikomplu bix-xogħol kreattiv u artistiku tagħhom, huma għandhom jirċievu kumpens xieraq għall-użu
         tax-xogħol tagħhom, kif għandhom jirċievu produtturi sabiex ikunu jistgħu jiffinanzjaw xogħolhom. L-investiment meħtieġ biex
         jipproduċu prodotti bħal fonogrammi, films u prodotti ta’ multimedja, u servizzi bħal servizzi “fuq talba”, huwa konsiderevoli.
         Protezzjoni legali adegwata għal drittijiet ta’ proprjetà intellettwali hija meħtieġa sabiex tiggarantixxi d-disponibbiltà
         ta’ dan il-kumpens u tipprovdi l-opportunità għal profitti sodisfaċenti ta’ dan l-investiment.
      
      (11)      Sistema rigoruż[a] effettiv[a] għall-protezzjoni tad-drittijiet ta’ l-awtur u drittijiet relatati hija waħda mill-metodi li
         tiżgura li l-kreattività u produzzjoni kulturali Ewropea jirċievu r-riżorsi meħtieġa u li jissalvagwardjaw l-indipendenza
         u d-dinjità ta’ oriġinaturi u artisti kreattivi.
      
      […]
      (15)      Il-Konferenza Diplomatika mlaqqa’ taħt l-awspiċi ta’ l-Organizzazzjoni Dinjija ta’ Proprjetà Intellettwali (WIPO) f’Diċembru
         1996 wasslet għall-adozzjoni ta’ żewġ Trattati ġodda, it-“Trattat dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur WIPO” u t-’Trattat dwar l-Artisti
         u l-Fonogrammi WIPO, li jittrattaw rispettivament il-protezzjoni ta’ l-awturi u l-protezzjoni ta’ l-artisti u produtturi ta’
         fonogrammi. Dawn it-Trattati jaġġornaw il-protezzjoni internazzjonali għad-drittijiet ta’ l-awtur u drittijiet relatati b’mod
         sinifikanti, mhux l-anqas rigward l-hekk imsejħa “aġenda diġitali” u jtejbu l-mezzi biex jiġġieldu l-piraterija madwar id-dinja.
         Il-Komunità u l-maġġoranza ta’ l-Istati Membri diġà ffirmaw it-Trattati u għaddej il-proċess biex jagħmlu arranġamenti għar-ratifika
         tat-Trattati mill-Komunità u l-Istati Membri. Din id-Direttiva sservi wkoll biex timplimenta għadd ta’ obbligi internazzjonali
         ġodda.
      
      […]
      (21)      Din id-Direttiva għandha tiddefinixxi l-iskop ta’ l-atti regolati mid-dritt ta’ riproduzzjoni rigward il-benefiċjarji differenti.
         Dan għandu jsir b’konformità ma’ l-acquis communautaire. Tifsira wiesgħa ta’ dawn l-atti hija meħtieġa biex tisgura ċertezza
         legali ġewwa s-suq intern.
      
      […]
      (23)      Din id-Direttiva għandha tarmonizza aktar id-dritt ta’ l-awtur li jikkomunika mal-pubbliku. Dan id-dritt għandu jiftiehem
         f’sens wiesa’ li jirregola l-komunikazzjoni kollha lill-pubbliku mhux preżenti fil-post fejn toriġina l-komunikazzjoni. Dan
         id-dritt għandu jirregola kull trasmissjoni jew trasmissjoni mill-ġdid bħal din ta’ xogħol lill-pubbliku b’mezzi bil-fili
         jew mingħajr fili, inkluż ix-xandir. Dan id-dritt m’għandu jirregola l-ebda att ieħor.
      
      […]
      (28)      Il-protezzjoni tad-drittijiet ta’ l-awtur skond din id-Direttiva tinkludi d-dritt esklużiv biex tikkontrolla d-distribuzzjoni
         tax-xogħol inkorporat f’oġġett tanġibbli. L-ewwel bejgħ fil-Komunità ta’ l-oriġinal ta’ xogħol jew kopji tiegħu mid-detentur
         tad-drittijiet jew bil-kunsens tiegħu jeżawrixxi d-dritt li jikkontrolla bejgħ mill-ġdid ta’ dak l-oġġett fil-Komunità. Dan
         id-dritt m’għandux jiġi eżawrit rigward l-oriġinal jew il-kopji tiegħu mibjugħa mid-detentur jew bil-kunsens tiegħu barra
         mill-Komunità. Drittijiet għall-awturi rigward kiri u self ġew stabbiliti fid-Direttiva 92/100/KEE. Id-dritt ta’ distribuzzjoni
         li hemm provdut dwaru f’din id-Direttiva huwa mingħajr preġudizzju għad-disposizzjonijiet relatati mad-drittijiet ta’ kiri
         u self li hemm fil-Kapitolu I ta’ dik id-Direttiva.
      
      […]
      (60)      Il-protezzjoni li hemm provdut dwarha skond din id-Direttiva għandha tkun mingħajr preġudizzju għad-disposizzjonijiet legali
         nazzjonali jew tal-Komunità f’dawn l-oqsma, bħal proprjetà industrijali, aċċess kondizzjonat, aċċess għal dokumenti pubbliċi,
         u r-regola ta’ kronoloġija ta’ l-isfruttar tal-media, li jistgħu jaffettwaw il-protezzjoni tad-drittijiet ta’ l-awtur jew
         drittijiet relatati.”
      
      5.        L-Artikolu 4 jipprovdi kif ġej:
      
      “1.   L-Istati Membri għandhom jipprovdu lill-awturi, rigward l-oriġinal tax-xogħolijiet tagħhom jew tal-kopji tagħhom, id-dritt
         esklużiv li jawtorizzaw jew jipprojbixxu kull forma ta’ distribuzzjoni lill-pubbliku b’bejgħ jew mod ieħor.
      
      2.     Id-dritt ta’ distribuzzjoni m’għandux jiġi eżawrit fil-Komunità rigward l-oriġinal jew kopji tax-xogħol, bla ħsara fejn l-ewwel
         bejgħ jew trasferiment ieħor ta’ sidien fil-Komunità ta’ dak l-oġġett isir mid-detentur jew bil-kunsens tiegħu.”
      
      6.        L-Artikolu 9 jipprovdi li d-Direttiva għandha tkun mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet dwar, inter alia, drittijiet ta’ disinji. Storikament, f’ċerti Stati Membri, tali drittijiet kienu inklużi fl-ambitu tad-drittijiet ta’ l-awtur,
         filwaqt li f’oħrajn, kienu protetti minn leġislazzjoni nazzjonali speċifika u f’oħrajn ma kellhom l-ebda protezzjoni (4).
      
       Konvenzjonijiet internazzjonali
      7.        L-Artikolu 4(1) tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur huwa simili għall-Artikolu 6(1) tat-Trattat dwar id-Drittijiet
         ta’ l-Awtur tal-WIPO (5) (il-“WCT”) (6). Skond ġurisprudenza stabbilita d-dispożizzjonijiet tad-dritt Komunitarju sekondarju għandhom, kemm jista’ jkun, jiġu interpretati
         b’mod li jkunu konsistenti ma’ ftehim internazzjonali konklużi mill-Komunità (7).
      
      8.        Il-WCT daħal fis-seħħ fis-6 ta’ Diċembru 2001. Il-Komunità, għalkemm hija firmatarja, għadha ma rratifikatx il-WCT (8). Dak it-trattat madankollu huwa ta’ importanza fl-interpretazzjoni tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur peress illi
         l-premessa 15 fil-preambolu tad-Direttiva tgħid li d-Direttiva “sservi wkoll biex timplimenta għadd ta’ obbligi internazzjonali
         ġodda” li jirriżultaw mill-WCT.
      
      9.        L-Artikolu 6 tal-WCT, intitolat “Dritt ta’ Distribuzzjoni”, jaqra kif ġej:
      
      “(1)      Awturi ta’ xogħlijiet litterarji u artistiċi għandhom igawdu mid-dritt esklużiv li jawtorizzaw it-tqegħid għad-dispożizzjoni
         tal-pubbliku ta’ l-oriġinali u riproduzzjonijiet tax-xogħolijiet tagħhom permezz ta’ bejgħ jew trasferiment ieħor ta’ proprjetà.
      
      (2)      Xejn f’dan it-Trattat m’għandu jaffettwa l-libertà tal-Partijiet Kontraenti li jiddeterminaw il-kundizzjonijiet, jekk applikabbli,
         li taħthom l-eżawriment tad-dritt fil-paragrafu (1) jiġi applikat wara l-ewwel bejgħ jew trasferiment ieħor ta’ proprjetà
         ta’ l-oriġinali jew ta’ kopja tax-xogħol bl-awtorizzazzjoni ta’ l-awtur”. 
      
       Il-leġislazzjoni nazzjonali
      10.      L-Artikolu 4 tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur ġie implementat fil-Ġermanja bis-saħħa tal-Paragrafi 15 u 17 ta’
         l-Urheberrechtsgesetz Ġermaniża (liġi dwar id-drittijiet ta’ l-awtur, l-“UrhG”) (9).
      
      11.      Il-Paragrafu 15(1) jipprovdi li d-dritt esklużiv ta’ l-awtur jinkludi d-dritt ta’ distribuzzjoni kif definit fil-Paragrafu
         17.
      
      12.      Il-Paragrafu 17(1) jiddefinixxi d-dritt ta’ distribuzzjoni bħala “id-dritt li toffri lill-pubbliku jew li tpoġġi fiċ-ċirkulazzjoni
         x-xogħol oriġinali jew riproduzzjonijiet tiegħu.”
      
       Il-kuntest tal-proċeduri prinċipali
      13.      Għajr fejn indikat mod ieħor, is-segwenti verżjoni tal-fatti hija meħuda mid-digriet tar-rinviju.
      
      14.      Cassina SpA (“Cassina”), kumpannija stabbilita fl-Italja, timmanifattura għamara, inkluż biċċiet iddisinjati minn Charles
         Edouard Jeanneret (Le Corbusier). Id-digriet tar-rinviju huwa bbażat fuq l-assunzjoni (10) li, fir-rigward tal-liġi Ġermaniża dwar id-drittijiet ta’ l-awtur (11), Cassina għandha d-dritt esklużiv li timmanifattura u tbiegħ għamara ddisinjata minn Le Corbusier bis-saħħa ta’ ftehim dwar
         liċenzjar bejnha u bejn il-possessur tad-drittijiet ta’ l-awtur fuq tali għamara u li dak id-dritt jikkorrispondi mad-dritt
         ta’ distribuzzjoni mogħti mill-Paragrafu 17 ta’ l-UrhG.
      
      15.      Peek & Cloppenburg, limited partnership stabbilita fil-Ġermanja, tbiegħ ħwejjeġ fi stabbilimenti madwar il-Ġermanja. Fil-ħanut
         tagħha fi Frankfurt-am-Main din ħejjiet żoni pubbliċi ta’ mistrieħ għall-klijenti li huma mgħammra b’pultruni, sufanijiet
         u sistema ta’ mwejjed iddisinjati minn Le Corbusier. Hija poġġiet ukoll pultruna f’vetrina ta’ wieħed mill-istabbilimenti
         tagħha f’Düsseldorf għal skopijiet dekorattivi.
      
      16.      Peek & Cloppenburg akkwistat dawk l-oġġetti mingħand impriża Taljana, “Dimensione”, li kienet immanifatturathom. Skond Cassina,
         sabiex xogħol ikun protett mil-liġi Taljana dwar id-drittijiet ta’ l-awtur, il-valur artistiku tiegħu kellu, sa reċentement,
         ikun kapaċi li jiġi distint min-natura kummerċjali tiegħu. Bħala riżultat, disinji industrijali, bħal għamara ddisinjata minn
         Le Corbusier, ma kinux protetti mid-drittijiet ta’ l-awtur. Il-liġi tbiddlet fl-2001 sabiex timplementa d-Direttiva 98/71
         dwar il-protezzjoni legali ta’ disinji (12), sabiex tinkludi xogħlijiet ta’ disinn industrijali li għandhom natura artistika u kreattiva. Dispożizzjoni tranżitorja eskludiet
         għal perijodu ta’ 10 snin il-possibbiltà li wieħed jasserixxi d-dritt il-ġdid kontra persuna li, qabel l-emenda, kienet legalment
         immanifatturat jew iddistribwixxiet xogħol kopert mid-drittijiet (13).
      
      17.      Cassina ressqet proċeduri kontra Peek & Cloppenburg quddiem il- Landgericht (Qorti Reġjonali) sabiex tikseb kumpens għad-danni,
         inġunzjoni u informazzjoni dwar l-oriġini tal-biċċiet ta’ l-għamara. Il-Landgericht laqgħet it-talbiet ta’ Cassina. L-appell
         ta’ Peek & Cloppenburg fuq punt ta’ liġi jinsab bħalissa quddiem il-Bundesgerichtshof.
      
      18.      Il-Qorti tinnota li (fuq il-bażi li l-fatti huma kif tassumi li huma) d-deċiżjoni fit-tilwima tiddependi fuq jekk, billi installat
         l-għamara fiż-żoni ta’ bejgħ tagħha aċċessibbli għall-pubbliku u fil-vetrini taż-żoni ta’ bejgħ tagħha fil-Ġermanja, Peek
         & Cloppenburg interferietx mad-dritt ta’ distribuzzjoni ta’ Cassina. Il-Paragrafu 17(1) ta’ l-UrhG għandu jiġi interpretat
         b’mod konsistenti mad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur. Għalhekk id-domanda hija jekk tali atti jammontawx għal “distribuzzjoni
         lill-pubbliku b’bejgħ jew mod ieħor” skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 4(1) ta’ dik id-Direttiva. Jekk dik id-domanda tiġi mwieġba
         fl-affermattiv, titnissel domanda oħra jekk l-Artikoli 28 u 30 KE jillimitawx l-eżerċizzju tad-dritt ta’ distribuzzjoni jekk
         kemm-il darba dan jista’ jwassal għal taqsim tas-swieq nazzjonali. Taqsim tas-swieq nazzjonali ta’ Stati Membri jista’ jirriżulta
         minn sitwazzjoni li fiha prodotti artistiċi jew ta’ artiġjanat bi skop funzjonali jistgħu jiġu offruti protezzjoni tad-drittijiet
         ta’ l-awtur fil-Ġermanja anke jekk dawn jistgħu jkunu mmanifatturati legalment fl-Italja.
      
       Il-proċeduri quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja
      19.      F’dan il-kuntest, il-Bundesgerichtshof għamlet is-segwenti domandi preliminari lill-Qorti tal-Ġustizzja:
      
      “1.(a) Jista’ jiġi kkunsidrat bħala forma ta’ distribuzzjoni lill-pubbliku, għajr milli bil-bejgħ, fis-sens ta’ l-Artikolu 4(1) tad-[Direttiva
         dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur], il-fatt li terzi persuni jkunu jistgħu jagħmlu użu minn riproduzzjonijiet ta’ xogħlijiet
         protetti mid-drittijiet ta’ l-awtur mingħajr ma t-trasferiment tad-dritt ta’ użu jimplika trasferiment tas-setgħa li wieħed
         jiddisponi effettivament minn dawk ir-riproduzzjonijiet?
      
      (b)      Ikun hemm ukoll distribuzzjoni skond l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva [dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur] fil-każ fejn riproduzzjonijiet
         ta’ xogħlijiet protetti mid-drittijiet ta’ l-awtur jintwerew fil-pubbliku, mingħajr mhija mogħtija lil terzi l-possibbiltà
         li dawn ir-riproduzzjonijiet jiġu użati?
      
      2.      Jekk ir-risposti jkunu fl-affermattiv:
               Il-protezzjoni tal-moviment liberu tal-merkanzija tista’ tostakola, fil-każijiet imsemmija hawn fuq, l-eżerċizzju tad-dritt
         ta’ distribuzzjoni meta r-riproduzzjonijiet ippreżentati ma jgawdu minn ebda protezzjoni tad-drittijiet ta’ l-awtur fl-Istat
         Membru li fih huma mmanifatturati u mqegħda fis-suq?”
      
      20.      Ġew ippreżentati osservazzjonijiet bil-miktub minn Cassina, Peek & Cloppenburg, il-Gvern Pollakk u l-Kummissjoni, li kollha,
         ħlief għall-Gvern Pollakk, kienu rappreżentati fis-seduta.
      
       Evalwazzjoni 
       Domanda 1(a)
      21.      Permezz ta’ l-ewwel parti ta’ l-ewwel domanda tagħha l-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi jekk hemmx distribuzzjoni
         lill-pubbliku skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur meta biċċiet ta’ għamara protetti
         mid-drittijiet ta’ l-awtur(14) huma mqegħda għad-dispożizzjoni għal użu temporanju minn terzi mingħajr ma dawn m’għandhom id-dritt li jiddisponu minnhom.
      
      22.      Dik id-domanda tirreferi għal għamara li hija mqegħda għad-dispożizzjoni tal-pubbliku fiż-żoni ta’ mistrieħ ta’ ħanut kbir
         iżda li mhijiex disponibbli għall-bejgħ.
      
      23.      Cassina u l-Gvern Pollakk iqisu li l-ewwel domanda tal-qorti tar-rinviju għandha tiġi mwieġba fl-affermattiv. Peek & Cloppenburg
         u l-Kummissjoni huma tal-parir oppost.
      
      24.      Cassina u l-Gvern Pollakk jagħmlu, b’mod differenti, il-punti li ġejjin.
      
      25.      L-ewwel, l-Artikolu 4(1) (“kull forma ta’ distribuzzjoni lill-pubbliku b’bejgħ jew mod ieħor” (15)) huwa fformulat b’mod wiesa’. Interpretazzjoni wiesgħa hija barra minn hekk stipulata mill-għanijiet tad-Direttiva. Il-premessi
         fil-preambolu tagħha juru li din hija intiża sabiex tagħti protezzjoni estensiva lid-detenturi tad-drittijiet (16), tiżgura li dawn ikunu adegwatament ikkumpensati(17) u sabiex tippromwovi ċ-ċertezza legali (18),
      
      26.      It-tieni, tali interpretazzjoni tkun konsistenti mal-kunċett wiesa’ ta’ dritt ta’ distribuzzjoni użat fi strumenti oħrajn
         dwar id-drittijiet ta’ l-awtur qabel id-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur, bħad-direttivi dwar id-drittijiet ta’ kiri
         u self (19), dwar il-protezzjoni legali ta’ programmi tal-kompjuter (20) u dwar il-protezzjoni legali ta’ bażijiet tad-data (21).
      
      27.      It-tielet, il-Qorti tal-Ġustizzja f’numru ta’ kawżi tat interpretazzjoni wiesgħa lil “’distribuzzjoni” (22).
      
      28.      Fl-aħħar nett, definizzjoni dejqa tkun f’kunflitt mar-Regolament tal-Kunsill 1383/2003 (23), li jikkonċerna l-obbligi ta’ l-awtoritajiet tad-dwana f’dak li jikkonċerna merkanzija ffalsifikata. Għalkemm dak ir-regolament
         japplika għall-prodotti li jkunu ġejjin minn barra l-UE, dan ikun qed jiġi mxejjen jekk, permezz ta’ interpretazzjoni dejqa
         ta’ “distribuzzjoni”, merkanzija kkupjata (definita bħala kopji magħmula mingħajr il-kunsens tad-detentur tad-drittijiet)
         minn pajjiżi terzi ma tkunx tista’ titqiegħed f’ċirkolazzjoni libera jew esportata mill-ġdid filwaqt li merkanzija kkupjata
         minn Stati Membri oħra tkun tista’ tiġi importata mingħajr l-ebda sanzjoni.
      
      29.      Jiena m’inhix konvint b’dawn l-argumenti.
      
      30.      Kif il-Qorti tal-Ġustizzja nnotat f’SGAE, id-dritt Komunitarju għandu, kemm jista’ jkun, jiġi interpretat b’mod li jkun konsistenti
         mad-dritt internazzjonali, b’mod partikolari meta d-dispożizzjonijiet tiegħu huma speċifikament intiżi sabiex jimplimentaw
         ftehim internazzjonali konkluż mill-Komunità (24). Kif jidher ċar mill-premessa 15 tal-preambolu tagħha, id-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur hija intiża sabiex timplimenta
         numru ta’ obbligi internazzjonali li jirriżultaw mill-WCT. L-Artikolu 6(1) ta’ dak it-Trattat jirreferi għad-dritt ta’ distribuzzjoni
         li huwa jimponi bħala d-dritt li jiġi awtorizzat it-tqegħid għad-dispożizzjoni tal-pubbliku ta’ l-oriġinali u l-kopji ta’
         xogħol protett “permezz ta’ bejgħ jew trasferiment ieħor ta’ proprjetà”. Jiena naqbel ma’ Peek & Cloppenburg u l-Kummissjoni
         li dak il-kliem huwa inekwivoku u bla dubju ta’ xejn ma jinkludix it-tqegħid għad-dispożizzjoni għal użu temporanju.
      
      31.      Dik l-interpretazzjoni, kif tissottometti l-Kummissjoni, hija kkorobborata mill-iskema tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’
         l-Awtur, u b’mod partikolari mill-Artikolu 4 moqri fl-intier tiegħu. L-Artikolu 4(2) essenzjalment jiddefinixxi l-eżawriment
         tad-dritt ta’ distribuzzjoni, u jagħmel dan f’termini ta’ “l-ewwel bejgħ jew trasferiment ieħor ta’ sidien [proprjetà]”. Jista’
         jiġi mistenni li l-għan ta’ l-eżawriment għandu jkun definit f’termini ta’ atti li ġenerikament ikunu jixbhu lil dawk li jikkostitwixxu
         distribuzzjoni. Dak l-approċċ huwa suġġerit b’aktar saħħa mill-kliem tal-premessa 28 fil-preambolu tad-Direttiva.
      
      32.      Jiena m’inix konvint li xi forma ta’ assistenza tista’ tinkiseb mid-direttivi l-oħrajn imsemmija minn Cassina. Huwa minnu
         li d-direttivi dwar il-protezzjoni legali ta’ programmi tal-kompjuter u dwar il-protezzjoni legali ta’ bażijiet tad-data t-tnejn
         jirreferu għal “kull xorta ta’ distribuzzjoni lill-pubbliku” (25) meta jiddefinixxu d-dritt esklużiv tad-detentur tad-drittijiet. Madankollu, peress li “distribuzzjoni lill-pubbliku” mhijiex
         definita, dan l-argument jidhirli li huwa ċirku vizzjuż. Bl-istess mod, id-direttiva dwar il-kiri u s-self tirreferi sempliċement
         għad-“dritt esklużiv li jagħmlu dawn l-oġġetti [definiti] disponibbli, inklużi kopji tagħhom, lill-pubbliku bil-bejgħ jew
         mod ieħor” (26). Dan ma jtejjibx wisq il-pożizzjoni lanqas.
      
      33.      Naturalment id-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur tipprova tipprovdi livell għoli ta’ protezzjoni ta’ proprjetà intellettwali (27). Madankollu, fl-opinjoni tiegħi, wieħed ikun qed jissemplifika żżejjed jekk jassumi li kull ambigwità fil-portata tad-definizzjoni
         ta’ “distribuzzjoni lill-pubbliku” għandha awtomatikament tiġi deċiża favur id-detentur tad-drittijiet. Dan huwa aktar u aktar
         hekk meta, bħal fil-kawża preżenti, tali kostruzzjoni tkun tmur kontra kemm it-termini espressi tal-WCT, li (kif indikajt)
         huma rilevanti fl-interpretazzjoni tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur, kif ukoll il-moviment liberu tal-merkanzija.
         Wieħed għandu jiftakar li d-Direttiva tipprova wkoll timplimenta l-erba’ libertajiet tas-suq intern (28).
      
      34.      Għalkemm il-qorti nazzjonali rrinvijat domanda speċifika dwar ir-regoli dwar il-moviment liberu tal-merkanzija, din id-domanda
         ssir biss fuq l-assunzjoni li l-ewwel domandi jiġu mwieġba fl-affermattiv. Jiena nqis, madankollu, li dawk ir-regoli jistgħu
         jkunu rilevanti fi stadju aktar bikri fl-analiżi, jiġifieri meta jiġi determinat jekk l-ewwel domandi għandhomx jiġu mwieġba hekk. Kif tirrileva l-Kummissjoni, l-Artikoli 28 u 30 KE ser ikunu rilevanti biex
         wieħed jasal għall-interpretazzjoni korretta ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur f’każijiet –
         bħal dak preżenti – li jikkonċernaw riproduzzjoni ta’ xogħol protett mid-drittijiet ta’ l-awtur fi Stat Membru wieħed u mhux
         l-ieħor, fejn il-kapaċità ta’ l-awtur li jipprevjeni l-użu ta’ dik ir-riproduzzjoni tista’ taffettwa l-kummerċ intra-komunitarju.
         F’dak il-kuntest ninnota li, qabel id-Direttiva 98/71 (29), il-protezzjoni legali tad-disinji ma kinitx armonizzata (30), u li r-rinviju fil-kawża preżenti huwa bbażat fuq il-premessa li l-biċċiet ta’ l-għamara ma kinux protetti la bid-drittijiet
         ta’ l-awtur u lanqas bħala disinji meta nxtraw minn Peek & Cloppenburg.
      
      35.      L-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva b’tali mod li “distribuzzjoni lill-pubbliku” tinkludi t-tqegħid għad-dispożizzjoni
         ta’ oġġetti protetti għal użu temporanju, sabiex id-detentur tad-drittijiet ikun jista’ jwaqqaf tali użu, tkun tista’ tirrestrinġi
         l-moviment liberu tal-merkanzija. L-Artikolu 30 KE jistipula li tali restrizzjoni tista’ tiġi ġustifikata fuq il-bażi ta’,
         inter alia, il-protezzjoni tal-proprjetà industrijali u kummerċjali. Madankollu, hija ġurisprudenza stabbilita li deroga fuq
         dik il-bażi hija permessa biss sakemm tkun ġustifikata mill-fatt illi tħares id-drittijiet li jikkostitwixxu s-suġġett proprju
         ta’ tali proprjetà (31).
      
      36.      Interpretazzjoni wiesgħa ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva, bħal dik suġġerita minn Cassina u l-Gvern Pollakk, għalhekk tkun
         skond l-Artikolu 30 KE biss jekk l-eżerċizzju tad-dritt ta’ distribuzzjoni mogħti mill-Artikolu 4(1) hekk interpretat ħares
         is-suġġett proprju tad-drittijiet ta’ l-awtur. Kif tissottometti l-Kummissjoni, il-Qorti tal-Ġustizzja, fl-evalwazzjoni tal-legalità
         ta’ derogi mill-moviment liberu tal-merkanzija bbażati fuq il-protezzjoni tad-drittijiet ta’ l-awtur, iffukat fuq jekk att
         allegatament illeċitu huwiex ta’ natura kummerċjali, li jiġġenera qliegħ li minnu huwa mċaħħad id-detentur tad-drittijiet.
         L-att allegatament illeċitu f’każijiet bħal dan preżenti huwa, b’kuntrast, ta’ natura manifestament differenti ħafna. Għalija
         m’huwa xejn ovvju li l-fatt li detentur tad-drittijiet jiġi permess f’ċirkustanzi bħal dawn iwaqqaf persuna li legalment xrat
         il-merkanzija protetta fi Stat Membru ieħor milli tqegħdhom għad-dispożizzjoni għal użu temporanju mill-pubbliku jħares id-drittijiet
         li jikkostitwixxu s-suġġett proprju tad-drittijiet ta’ l-awtur.
      
      37.      Lanqas ma naċċetta l-argument aktar ġenerali ta’ Cassina li, peress li l-Qorti tal-Ġustizzja interpretat il-kunċett tad-dritt
         ta’ distribuzzjoni b’mod wiesa’ f’numru ta’ kawżi dwar id-drittijiet ta’ l-awtur, dan għandu jkun interpretat b’dan il-mod
         fil-kuntest ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva. Mit-tliet kawżi ċċitati minn Cassina favur dan l-argument (32), Warner Brothers u Metronome Musik kienu jikkonċernaw il-kompatibbiltà ma’ l-Artikolu 30 ta’ leġiżlazzjoni nazzjonali u Komunitarja(33) rispettivament li tat (inter alios) lill-awtur jew lill-produttur ta’ xogħol mużikali jew ċinematografiku d-dritt esklużiv li jawtorizza l-kiri ta’ reġistrazzjonijiet
         ta’ tali xogħol. B’mod partikolari, il-kwistjoni kienet, essenzjalment, dwar jekk tali dritt kienx imur kontra l-prinċipju
         ġenerali li d-dritt ta’ distribuzzjoni ta’ detentur tad-drittijiet huwa eżawrit ma’ l-ewwel bejgħ. Il-Qorti tal-Ġustizzja
         kkonkludiet li, minħabba n-natura partikolari tas-swieq rilevanti, dan ma kienx. Jiena ma narax kif l-analiżi tal-Qorti tal-Ġustizzja
         f’dik il-kawża tgħin fid-definizzjoni ta’ “distribuzzjoni lill-pubbliku” f’kuntest totalment differenti. Foreningen af danske
         Videogramdistributører kienet tikkonċerna l-kwistjoni dwar jekk dak id-dritt esklużiv ta’ kiri kienx eżawrit madwar il-Komunità
         meta d-detenur awtorizza l-kiri fi Stat Membru wieħed. Il-Qorti tal-Ġustizzja ddikjarat li, minħabba n-natura partikolari
         tad-dritt esklużiv ta’ kiri, dan ma kienx. Għal darb’oħra, jiena ma narax kif dik is-sentenza tgħin lill-Qorti tal-Ġustizzja
         fil-kawża preżenti.
      
      38.      Cassina tissottometti li kieku l-Qorti tal-Ġustizzja kellha tinterpreta d-dritt ta’ distribuzzjoni mogħti mill-Artikolu 4(1)
         tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur b’mod iktar strett minn kif interpretat id-dritt ta’ distribuzzjoni in kwistjoni
         f’dawk il-kawżi, li kienu jikkonċernaw il-proprjetà intellettwali ta’ beni intanġibbli bħall-mużika, ir-riżultat ikun li l-beni
         intanġibbli jkollhom protezzjoni akbar inġustifikata mill-beni tanġibbli. Madankollu, anke kieku dan kien il-każ, jiena ma
         nqisx li dan huwa argument tajjeb favur interpretazzjoni wiesgħa ta’ l-Artikolu 4(1). Xogħlijiet intanġibbli huma, min-natura
         tagħhom, suxxettibbli li jiġu distribwiti b’metodi differenti minn xogħlijiet tanġibbli. Huwa preċiżament għal dik ir-raġuni
         li l-ewwel il-Qorti tal-Ġustizzja fil-ġurisprudenza tagħha u mbagħad il-leġiżlatur Komunitarju fid-direttiva dwar id-dritt
         ta’ kiri u ta’ self ipprovdew għal protezzjoni tad-drittijiet ta’ l-awtur aktar estensiva fir-rigward ta’ beni intanġibbli.
      
      39.      Fl-aħħar nett, għandi problema biex nifhem l-argument ta’ Cassina bbażat fuq ir-Regolament 1383/2003 (34), Kif tgħid Cassina, dan japplika biss għal merkanzija introdotta fit-territorju doganali tal-Komunità minn pajjiżi terzi.
         Apparti minn hekk, il-każ preżenti huwa bbażat fuq il-premessa li l-biċċiet ta’ l-għamara in kwistjoni ma kinux ikkupjati
         iżda kienu mmanifatturati legalment u akkwistati fl-Italja.
      
      40.      Għaldaqstant jiena nikkonkludi bħala risposta għad-domanda 1(a) li mhemmx distribuzzjoni lill-pubbliku fis-sens ta’ l-Artikolu
         4(1) tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur fejn biċċiet ta’ għamara protetti mid-drittijiet ta’ l-awtur huma mqegħda
         għad-dispożizzjoni għal użu temporanju minn terzi mingħajr ma dawn it-terzi jkollhom id-dritt illi jiddisponu minnhom.
      
       Domanda 1(b)
      41.      Bit-tieni parti ta’ l-ewwel domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi jekk hemmx distribuzzjoni lill-pubbliku skond it-tifsira
         ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur fejn biċċiet ta’ għamara protetti mid-drittijiet ta’ l-awtur(35) huma esposti fil-vetrina ta’ ħanut mingħajr ma l-pubbliku jkun jista’ jużahom jew jakkwistahom.
      
      42.      Fil-fehma tiegħi, ir-risposta għal dik id-domanda ssegwi a fortiori mir-risposta li pproponejt għall-ewwel parti ta’ l-ewwel domanda, għar-raġunijiet mogħtija iktar’il fuq.
      
      43.      Għaldaqstant jiena tal-fehma li mhemmx distribuzzjoni lill-pubbliku fis-sens ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva dwar id-Drittijiet
         ta’ l-Awtur fejn biċċiet ta’ għamara protetti mid-drittijiet ta’ l-awtur huma esposti fil-vetrina ta’ ħanut mingħajr ma l-pubbliku
         jkun jista’ jużahom jew jakkwistahom.
      
       Domanda 2
      44.      It-tieni domanda prinċipali tal-qorti nazzjonali ssir biss fl-eventwalità li l-ewwel domandi huma mwieġba fl-affermattiv,
         jiġifieri fis-sens illi hemm distribuzzjoni lill-pubbliku fis-sens ta’ l- Artikolu 4(1) tad-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’
         l-Awtur fejn biċċiet ta’ għamara protetti mid-drittijiet ta’ l-awtur huma mqegħda għad-dispożizzjoni għal użu temporanju minn
         terzi mingħajr ma dawn ma jistgħu jiddisponu minnhom jew huma esposti fil-vetrina ta’ ħanut mingħajr ma l-pubbliku jkun jista’
         jużahom jew jakkwistahom. F’dak il-każ, il-qorti tar-rinviju tistaqsi jekk il-protezzjoni mogħtija lill-moviment liberu tal-merkanzija
         tipprekludi l-eżerċizzju tad-dritt li tiġi pprojbita d-distribuzzjoni jekk l-oġġetti ppreżentati ma jgawdux mill-protezzjoni
         tad-drittijiet ta’ l-awtur fl-Istat Membru li fih kienu mmanifatturati u mqegħda fis-suq.
      
      45.      Inqis li l-ebda waħda miż-żewġ partijiet ta’ l-ewwel domanda tal-qorti nazzjonali ma titlob risposta affermattiva; Għalhekk
         m’għandix l-intenzjoni li nipproponi risposta għat-tieni domanda. Sejjer, madankollu, ngħid ftit kelmiet dwarha.
      
      46.      Jidher mid-digriet tar-rinviju li l-qorti nazzjonali hija kkonċernata li, fil-każ bħal dak preżenti, li jikkonċerna xogħlijiet
         li huma suġġetti għall-protezzjoni tad-drittijiet ta’ l-awtur fil-Ġermanja anke jekk ġew immanifatturati legalment fl-Italja
         mingħajr il-kunsens tad-detentur tad-drittijiet, l-eżerċizzju fil-Ġermanja tad-dritt li tiġi pprojbita d-distribuzzjoni lill-pubbliku
         fis-sens ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva jista’ jwassal għal taqsim tas-swieq nazzjonali. Kieku dan kien il-każ, l-eżerċizzju
         ta’ dak id-dritt, prima facie kuntrarju għall-Artikolu 28 KE, ma jkunx jista’ jiġi ġustifikat fuq il-bażi ta’ l-Artikolu 30 KE.
      
      47.      Cassina u l-Gvern Pollakk jissottomettu li t-tieni domanda għandha tiġi mwieġba fin-negattiv. Peek & Cloppenburg u l-Kummissjoni
         jgħidu bil-kontra.
      
      48.      Cassina tissottometti li d-dritt li tipprojbixxi fil-Ġermanja l-użu ta’ għamara akkwistata legalment fl-Italja mhuwiex tali
         li jostakola l-kummerċ bejn l-Istati Membri. Anke kieku dan kien il-każ, dan ikun iġġustifikat bl-Artikolu 30 KE. Għandu jiġi
         ammess li, dik id-dispożizzjoni ma tistax tiġġustifika miżuri li jammontaw għal taqsim artifiċjali tas-swieq nazzjonali. Id-detentur
         ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali jew industrijali ma jistax għalhekk jistrieħ fuqu sabiex jopponi għall-importazzjoni
         ta’ merkanzija legalment imqegħda fis-suq fi Stat Membru ieħor minn jew bil-kunsens ta’ dak id-detentur tad-dritt. Cassina
         tgħid li dan mhuwiex il-każ hawhekk, peress illi hija ma tatx il-kunsens tagħha sabiex l-għamara titqiegħed fis-suq fl-Italja.
      
      49.      Il-Gvern Pollakk jissottometti li l-portata tal-protezzjoni tad-drittijiet ta’ l-awtur mhijiex armonizzata fil-livell Komunitarju.
         Fin-nuqqas ta’ armonizzazzjoni il-portata tal-protezzjoni hija kwistjoni tal-liġi nazzjonali.
      
      50.      L-ebda waħda minn dawk is-sottomissjonijiet mhija, fl-opinjoni tiegħi, partikolarment ta’ għajnuna. Ir-rinviju in ġenerali
         u t-tieni domanda b’partikolari huma bbażati fuq il-premessa li l-biċċiet ta’ l-għamara kienu legalment immanifatturati fl-Italja.
         Is-sottomissjonijiet ta’ Cassina għalhekk mhumiex rilevanti. Is-sottomissjoni tal-Gvern Pollakk fl-opinjoni tiegħi hija żbaljata:
         anke jekk il-portata tal-protezzjoni kienet kwistjoni tal-liġi nazzjonali, dik il-liġi naturalment tkun trid tkun konformi
         ma’ l-Artikoli 28 u 30 KE.
      
      51.      Il-Kummissjoni tissottometti li mhuwiex konċepibbli li d-dritt ta’ distribuzzjoni definit fl-Artikolu 4(1) għandu jiġi interpretat
         b’tali mod li l-prinċipju tal-moviment liberu tal-merkanzija jipprojbixxi l-eżerċizzju ta’ dak id-dritt. Għalhekk hija tipproċedi
         fuq il-bażi li t-tieni domanda ssaqsi jekk l-Artikoli 28 u 30 KE jipprekludux interpretazzjoni ta’ dispożizzjoni tal-liġi nazzjonali tali li atti bħal dawk in kwistjoni fil-kawża preżenti jikkostitwixxu distribuzzjoni protetta bid-drittijiet ta’ l-awtur.
      
      52.      Għal darb’oħra, madankollu, dan l-argument fl-opinjoni tiegħi huwa żbaljat. It-tieni domanda hija espliċitament impoġġija
         fuq il-bażi li l-atti in kwistjoni jikkostitwixxu distribuzzjoni fis-sens ta’ l-Artikolu 4(1). Jekk dan huwa l-każ, il-liġi nazzjonali li timplimenta dik id-dispożizzjoni
         bilfors ikollha (peress li l-Artikolu 4 huwa tassattiv) l-istess effett. Għalhekk ma nifhimx x’distinzjoni l-Kummissjoni qed
         tipprova tagħmel.
      
      53.      Fid-dawl ta’ din l-analiżi, nikkunsidra li kemm l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva kif ukoll il-liġi nazzjonali li timplimentah
         għandhom jinżammu flimkien jew jitneħħew flimkien: jekk waħda minnhom tikser ir-regoli tat-Trattat fuq il-moviment liberu
         tal-merkanzija, l-oħra għandha wkoll. Diġà spjegajt fil-kuntest ta’ l-ewwel parti ta’ l-ewwel domanda għaliex, f’moħħi, l-Artikoli
         28 u 30 KE jimponu interpretazzjoni stretta tal-kunċett ta’ “distribuzzjoni lill-pubbliku” fl-Artikolu 4(1) (36).
      
      54.      L-analiżi tat-tieni domanda rinvijata għaldaqstant tikkonferma, fl-opinjoni tiegħi, li r-risposta li nipproponi għall-ewwel
         domanda għandha tkun korretta. Kif inhu impliċitu fl-analiżi preċedenti tiegħi ta’ l-ewwel domanda, jiena nilqa’ in ġenerali
         s-sottomissjonijiet ta’ Peek & Cloppenburg (37) li interpretazzjoni wiesgħa wisq ta’ “distribuzzjoni lill-pubbliku” fl-Artikolu 4(1) ma tkunx kompatibbli mal-moviment liberu
         tal-merkanzija li jinstab fl-Artikolu 28 KE u ma tkunx iġġustifikata skond l-Artikolu 30 KE. Deroga tista’ tiġi permessa taħt
         l-Artikolu 30 KE biss jekk l-eżerċizzju tad-dritt ta’ distribuzzjoni in kwistjoni jissalvagwardja s-suġġett speċifiku tad-drittijiet
         ta’ l-awtur. Fil-każ preżenti, dik il-kundizzjoni mhijiex sodisfatta: l-atti in kwistjoni ma jimplikawx bejgħ jew bejgħ mill-ġdid
         jew tranżazzjoni simili iżda sempliċement jinvolvu (l-aktar) użu temporanju għall-iskop li għalih l-għamara hija maħsuba.
      
      55.      Fl-aħħar nett, nirrepeti li l-fatt li l-għamara l-ewwel tqegħdet fis-suq fil-Komunità mingħajr il-kunsens tad-detentur tad-drittijiet
         huwa irrilevanti fil-kuntest tal-każ preżenti. Hija ġurisprudenza kostanti li, fl-istat attwali tad-dritt Komunitarju, u fin-nuqqas
         ta’ dispożizzjonijiet Komunitarji li jarmonizzaw il-liġijiet nazzjonali, huma l-Istati Membri li għandhom jistabbilixxu l-kundizzjonijiet
         u r-regoli ddettaljati dwar il-protezzjoni ta’ proprjetà litterarja u artistika, bla ħsara għall-osservanza tal-konvenzjonijiet
         internazzjonali applikabbli (38). Kif diġà indikajt, qabel l-implimentazzjoni tad-Direttiva 98/71(39) il-protezzjoni legali ta’ disinji ma kinitx armonizzata; u lanqas il-Konvenzjoni ta’ Berna ma kienet teħtieġ tali protezzjoni (40). Il-fatt illi, fiż-żmien rilevanti, il-protezzjoni legali ta’ disinji kienet differenti fil-Ġermanja u fl-Italja huwa sempliċement
         konsegwenza ta’ dik is-sitwazzjoni.
      
       Konklużjoni
      56.      Għar-raġunijiet mogħtija iktar’il fuq, inqis li d-domandi rinvijati mill-Bundesgerichtshof għandhom jingħataw ir-risposta
         segwenti:
      
      Mhemmx “distribuzzjoni lill-pubbliku b’bejgħ jew mod ieħor” fis-sens ta’ l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva tal-Parlament Ewropew
         u tal-Kunsill 2001/29/KE tat-22 ta’ Mejju 2001 dwar l-armonizzazzjoni ta’ ċertu aspetti ta’ drittijiet ta’ l-awtur u drittijiet
         relatati fis-soċjetà ta’ l-informazzjoni fejn biċċiet ta’ għamara protetti mid-drittijiet ta’ l-awtur huma jew imqegħda għad-dispożizzjoni
         għal użu temporanju minn terzi mingħajr ma dawn it-terzi jkollhom id-dritt illi jiddisponu minnhom jew esposti fil-vetrina
         ta’ ħanut mingħajr ma l-pubbliku jkun jista’ jużahom jew jakkwistahom. 
      
      1 –	Lingwa oriġinali:  l-Ingliż.
      
      2 –	ĠU 2001 L 167, p. 10.
      
      3 –	Fil-kuntest tad-dritt Komunitarju, id-drittijiet ta’ l-awtur (“droit d’auteur”) jinkludu d-drittijiet esklużivi mogħtija
         lill-awturi, kompożituri, artisti, eċċ filwaqt li drittijiet relatati (“droits voisins”) ikopru d-drittijiet analogi mogħtija
         lil min jagħmel xi parti ġeneralment artistika [performers] (mużiċisti, atturi, eċċ) u lill-imprendituri (pubblikaturi, produtturi
         tal-films, eċċ.).
      
      4 –	Fuq livell internazzjonali, il-Konvenzjoni ta’ Berna għall-Protezzjoni ta’ Xogħlijiet Litterarji u Artistiċi tad-9 ta’
         Settembru 1886 kienet tippermetti lill-awtoritajiet kontraenti “jiddeterminaw il-portata ta’ l-applikazzjoni tal-liġijiet
         tagħhom għax-xogħlijiet ta’ arti applikata u disinni u mudelli industrijali, kif ukoll il-kundizzjonijiet li taħthom tali
         xogħlijiet, disinni u mudelli għandhom ikunu protetti”: Artikolu 2(7). Fuq livell Komunitarju, id-Direttiva tal-Parlament
         Ewropew u tal-Kunsill 98/71/KE tat-13 ta’ Ottubru 1998 dwar il-protezzjoni legali ta’ disinji, (ĠU 1998 L 289, p. 28), introduċiet
         armonizzazzjoni parzjali tad-drittijiet tad-disinni.
      
      5 –	Organizzazzjoni Dinjija ta’ Proprjetà Intellettwali.
      
      6 –	Adottat f’Ġinevra fl-20 ta’ Diċembru 1996.
      
      7 –	C-61/94,  Il-Kummissjoni vs Il-Ġermanja, Ġabra 1996, p. I-3989, punt 52. 
      
      8 –	Jidher li ratifika mill-Komunità għandha ssir biss meta, wara li jimplementaw id-Direttiva dwar id-Drittijiet ta’ l-Awtur,
         l-Istati Membri kollha jirratifikaw il-WCT. Il-Komunità u l-Istati Membri ta’ dak iż-żmien urew l-intenzjoni tagħhom fl-aħħar
         tal-Konferenza Diplomatika dwar ċerti kwistjonijiet tad-drittijiet ta’ l-awtur u ta’ drittijiet relatati, f’Ġinevra mit-2
         sa l-20 ta’ Diċembru 1996, li jiddepożitaw l-istrumenti tar-ratifika simultanjament. Ara M. Ficsor, The Law of Copyright and the Internet (2002), p. 68, punt 2.41. 
      
      9 –	Liġi tad-9 ta’ Settembru 1965 (BGBl. I, p. 1273), kif l-aħħar emendata bil-liġi ta’ l-10 ta’ Novembru 2006 (BGBl. I, p.
         2587).
      
      10 –	Li dan l-aħħar għandha tiġi vverifikata mill-qorti nazzjonali.
      
      11 –	Skond Cassina, li ma ġietx ikkontestata minn Peek & Cloppenburg fuq dan il-punt, skond ġurisprudenza stabbilita fil-Ġermanja
         l-għamara ddisinjata minn Le Corbusier hija protetta bid-drittijiet ta’ l-awtur.
      
      12 –	Iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4.
      
      13 –	Wieħed għandu jinnota li Cassina tikkontesta l-kompatibbiltà tal-liġi Taljana mad-dritt Komunitajru (kif wkoll mal-Kostituzzjoni
         Taljana). Madankollu, il-qorti tar-rinviju għamlet id-domandi tagħha fuq il-bażi li l-oġġetti ta’ għamara in kwistjoni fil-każ
         preżenti kienu legalment immanifatturati u akkwistati fl-Italja, u s-sintesi tal-liġi Taljana mogħtija minn Cassina tidher
         li tispjega kif dan sar.
      
      14 –	Fil-fehma tiegħi jkun aħjar li r-risposti għad-domandi rinvijati fil-kawżi preżenti jiddaħħlu fil-kuntest speċifiku tagħhom.
         Jekk jingħataw risposti iktar ġenerali, hemm ir-riskju li dawn jistgħu jiddeterminaw ir-riżultat ta’ tilwim li jqum f’ċirkustanzi
         differenti fejn fatturi oħrajn, mhux diskussi quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja fil-kawża preżenti, ikunu rilevanti. Jiena għalhekk
         irriformulajt id-domandi f’termini iktar stretti minn dawk użati mill-qorti tar-rinviju.
      
      15 –	Enfasi miżjuda.
      
      16 –	Ara l-premessi 9 u 11.
      
      17 –	Ara l-premessi 10 u 11.
      
      18 –	Premessi 21 u 23.
      
      19 –	Direttiva tal-Kunsill 92/100/KEE tad-19 ta’ Novembru 1992 dwar dritt ta’ kiri u dritt ta’ self u dwar ċerti drittijiet
         relatati mad-drittijiet ta’ l-awtur fil-qasam tal-proprjetà intellettwali, (ĠU 1992 L 346, p. 61).
      
      20 –	Direttiva tal-Kunsill 91/250/KEE ta’ l-14 ta’ Mejju 1991 dwar il-protezzjoni legali ta’ programmi tal-kompjuter, (ĠU 1991
         L 122, p. 42).
      
      21 –	Direttiva 96/9/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-11 ta’ Marzu 1996 dwar il-protezzjoni legali ta’ databases [bażijiet
         tad-data], (ĠU 1996 L 77, p. 20).
      
      22 –	Kawżi tas-17 ta’ Mejju 1988, Warner Brothers (158/86, Ġabra p. I-1953) u tat-22 ta’ Settembru 1998, Foreningen af danske
         Videogramdistributører (C-61/97, Ġabra p. I-5171).
      
      23 –	Regolament tal-Kunsill 1383/2003/KE tat-22 ta’ Lulju 2003 li jikkonċerna azzjoni doganali kontra merkanziji suspettati
         li jiksru ċerti drittijiet ta’ proprjetà intellettwali u l-miżuri li għandhom jittieħdu kontra merkanzija li jinsabu li jkunu
         kisru dawk id-drittijiet (ĠU 2003 L 196, p. 7)
      
      24 –	Sentenza tas-7 ta’ Diċembru 2006, SGAE (C-306/05, Ġabra p. I-11519), punt 35 u l-ġurisprudenza ċċitata. Ara wkoll is-sentenza
         Il-Kummissjoni vs Il-Ġermanja, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 7, punt 52. 
      
      25 –	Artikoli 4(ċ) u 5(ċ) rispettivament.
      
      26 –	Artikolu 9(1).
      
      27 –	Ara l-premessi 4, 9 u 11.
      
      28 –	Ara l-premessa 3.
      
      29 –	Iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 4.
      
      30 –	Ara l-punt 6 u n-nota 4 ta’ qiegħ il-paġna iktar ’il fuq.
      
      31 –	Ara, per eżempju, Foreningen af danske Videogramdistributører, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 22, punt 13.
      
      32 –	Ara n-nota ta’ qiegħ il-paġna 22.
      
      33 –	Id-direttiva dwar dritt ta’ kiri u ta’ self, iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 19.
      
      34 –	Iċċitat fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23.
      
      35 –	Ara n-nota ta’ qiegħ il-paġna 14.
      
      36 –	Ara l-punti 35 u 36 iktar ’il fuq.
      
      37 –	Alternattivament, fid-dawl tal-proposta tagħha ta’ risposta għall-ewwel domanda. 
      
      38 –	Kawżi maqgħuda  C-92/92 u C-326/92, Phil Collins, Ġabra 1993, p. I-5145, punt 19. 
      
      39 –	Iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 12.
      
      40 –	Ara n-nota ta’ qiegħ il-paġna 4.