CELEX: C2004/190/17
Language: el
Date: 2004-07-24 00:00:00
Title: Υπόθεση C-227/04 P: Αναίρεση ασκηθείσα στις 2 Ιουνίου 2004 από τη Marie-Luise Lindorfer κατά της αποφάσεως που εξέδωσε στις 18 Μαρτίου 2004 το πέμπτο τμήμα του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην υπόθεση T-204/01, M.-L. Lindorfer κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως

24.7.2004   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               C 190/10
            
         Αναίρεση ασκηθείσα στις 2 Ιουνίου 2004 από τη Marie-Luise Lindorfer κατά της αποφάσεως που εξέδωσε στις 18 Μαρτίου 2004 το πέμπτο τμήμα του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην υπόθεση T-204/01, M.-L. Lindorfer κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως
   (Υπόθεση C-227/04 P)
   (2004/C 190/17)
   Η Marie-Luise Lindorfer, εκπροσωπούμενη από τους G. Vandersanden και L. Levi, άσκησε στις 2 Ιουνίου 2004 ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αναίρεση κατά της αποφάσεως που εξέδωσε στις 18 Μαρτίου 2004 το πέμπτο τμήμα του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην υπόθεση T-204/01, M.-L. Lindorfer κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως.
   Η αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
   
               —
            
            
               να αναιρέσει την απόφαση που εξέδωσε στις 18 Μαρτίου 2004 στην υπόθεση T-204/01 το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
            
         
               —
            
            
               κατά συνέπεια, να κάνει δεκτά τα πρωτοδίκως προβληθέντα αιτήματά της και, ως εκ τούτου,
            
         
               —
            
            
               να ακυρώσει την απόφαση του καθού, της 3ης Νοεμβρίου 2000, να ορίσει σε 5 έτη, 5 μήνες και 8 ημέρες τα συντάξιμα χρόνια που έπρεπε να ληφθούν υπόψη για την κοινοτική σύνταξή της κατόπιν της μεταφοράς των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων που είχε αποκτήσει στην Αυστρία πριν από την πρόσληψή της στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και, εφόσον χρειάζεται, να ακυρώσει την απόφαση του Συμβουλίου, της 31ης Μαΐου 2001, να απορρίψει την ένσταση που η προσφεύγουσα κατέθεσε στις 2 Φεβρουαρίου 2001,
            
         
               —
            
            
               να υποχρεώσει το καθού να προβεί, στηριζόμενο σε διορθωμένη νομική βάση, σε νέο και νόμιμο πλέον καθορισμό των συντάξιμων χρόνων που πρέπει να ληφθούν υπόψη για την κοινοτική σύνταξή της κατόπιν της μεταφοράς των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων που είχε αποκτήσει στην Αυστρία,
            
         
               —
            
            
               να καταδικάσει το καθού στο σύνολο των δικαστικών εξόδων.
            
         Λόγοι και κύρια επιχειρήματα:
   Το Πρωτοδικείο παραβίασε το άρθρο 141 EΚ, το άρθρο 10 παράγραφος 4 περίπτωση β', των γενικών διατάξεων εφαρμογής (1), την αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων και την υποχρέωση αιτιολογίας.
   Πράγματι, το Πρωτοδικείο, κρίνοντας ότι το Συμβούλιο μπορεί θεμιτώς να λαμβάνει υπόψη, κατά τη μέθοδο μετατροπής, αναλογιστικά στοιχεία συνδεόμενα με την ηλικία και το φύλο του ενδιαφερομένου, προσέβαλε την αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων, ιδίως από την άποψη της ίσης μεταχειρίσεως ανδρών και γυναικών. Ως προς τη μέθοδο μετατροπής προς το κοινοτικό καθεστώς των αποκτηθέντων σε ένα πρώτο —εθνικό— καθεστώς συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων, το Πρωτοδικείο επικύρωσε ότι λαμβάνεται υπόψη στοιχείο που διακρίνει το φύλο του εργαζομένου και αντιμετωπίζει λιγότερο ευνοϊκά τη γυναίκα εργαζόμενη και δικαιολόγησε τη μέθοδο αυτή για λόγους προϋπολογισμού. Περαιτέρω, το Πρωτοδικείο δεν τήρησε την υποχρέωση αιτιολογίας μη απαντώντας στην επιχειρηματολογία της αναιρεσείουσας που σκοπούσε να αποδείξει ότι η ισορροπία του προϋπολογισμού δεν θίγεται λαμβάνοντας υπόψη αναλογιστικό στοιχείο κατά τη μετατροπή των συνταξίμων ετών στο κοινοτικό συνταξιοδοτικό καθεστώς.
   Το Πρωτοδικείο δεν αποφάνθηκε ως προς το κύρος των υφισταμένων δύο εναλλακτικών λύσεων, που προορίζονται αμφότερες για την εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 2 του παραρτήματος VIII του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως, αλλά με διαφορετικό τρόπο, λαμβάνοντας υπόψη είτε την ημερομηνία μεταφοράς των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων, είτε την ημερομηνία μονιμοποιήσεως του υπαλλήλου. Περαιτέρω, το Πρωτοδικείο, επικεντρώνοντας την προσοχή του μόνον στο βασικό ποσό των αποδοχών του υπαλλήλου κατά τη συνταξιοδότησή του και μη εξετάζοντας και τα συντάξιμα έτη, δεν απάντησε στο επιχείρημα της αναιρεσείουσας και δεν τήρησε την υποχρέωση αιτιολογίας.
   Το Πρωτοδικείο αντλεί εσφαλμένα νομικά συμπεράσματα σε σχέση με τα πραγματικά στοιχεία και, συγκεκριμένα, σε σχέση με τα προβληθέντα από την αναιρεσείουσα παραδείγματα. Ακόμα κι αν υποτεθεί ότι οι διακυμάνσεις των διαφόρων εθνικών νομισμάτων προκύπτουν από εξωτερικές των Κοινοτήτων συνθήκες, τούτο oυδόλως απαλλάσσει τις Κοινότητες να μεριμνούν, συγκεκριμένα έναντι του προσωπικού τους, για την τήρηση της αρχής της απαγορεύσεως των διακρίσεων, και, εν προκειμένω, να καθορίζουν, σύμφωνα με την αρχή αυτή, κανόνες για την αντιστοιχία, στο κοινοτικό συνταξιοδοτικό καθεστώς, των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων που έχουν αποκτηθεί σε εθνικό ταμείο. Τούτο σημαίνει, ειδικότερα, ότι το Συμβούλιο δεν μπορεί να δεχθεί μεθόδους συντελεστών μετατροπής που δεν τηρούν την αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων. Πάντως, συνομολογείται ότι πρόκειται περί αυτού. Πράγματι, τα ποσά που μεταφέρθηκαν από εθνικό συνταξιοδοτικό ταμείο δεν διαφέρουν, από απόψεως της αρχής απαγορεύσεως των διακρίσεων, αναλόγως του αν προέρχονται από χώρα «αδυνάτου νομίσματος» ή χώρας «ισχυρού νομίσματος». Αφετέρου, το Πρωτοδικείο έκρινε ότι ο τρόπος συνυπολογισμού των ποσών αυτών ποικίλλει αναλόγως της ιδιότητας της οικείας χώρας, εφόσον οι μεταφορές από χώρες «αδυνάτου νομίσματος» τυγχάνουν ευνοϊκότερης μεταχειρίσεως. Τέλος, το Πρωτοδικείο δεν εξέτασε, και κατά μείζονα λόγο δεν απέδειξε, πως μπορεί να δικαιολογηθεί αντικειμενικά η διαφορετική αυτή μεταχείριση. Το γεγονός ότι προέκυψε από εξωτερικές της δράσεως των Κοινοτήτων συνθήκες δεν αποτελεί τέτοια δικαιολογία εφόσον το Συμβούλιο αποφάσισε την ύπαρξη των δύο εναλλακτικών λύσεων και το Συμβούλιο καθορίζει σε ποιον τις εφαρμόζει.
   
      (1)  Απόφαση του Συμβουλίου της 13ης Ιουλίου 1992 περί καθορισμού των γενικών διατάξεων εφαρμογής σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 11, παράγραφοι 1 και 2, του παραρτήματος VIII του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων και καταργήσεως των κεφαλαίων IV και V της αποφάσεως του Συμβουλίου της 26ης Ιανουαρίου 1970 όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1994.