CELEX: 52014PC0138
Language: sv
Date: 2014-03-10
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för seychellisk flagg till de vatten och marina biologiska resurser utanför Mayottes kust som faller under Europeiska unionens jurisdiktion

|
			
		
		
		52014PC0138
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för seychellisk flagg till de vatten och marina biologiska resurser utanför Mayottes kust som faller under Europeiska unionens jurisdiktion /* COM/2014/0138 final - 2014/0078 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
I samband med de
förhandlingar som fördes i maj 2013 om ett nytt protokoll till
partnerskapsavtalet om fiske mellan EU och Seychellerna framhöll Seychellerna
att det borde förhandlas fram ett avtal om tillträde för fartyg som för
seychellisk flagg till vattnen utanför Mayotte, som kommer att omfattas av EU:s
jurisdiktion från och med den 1 januari 2014. Detta skulle göra det möjligt för
fartyg som för seychellisk flagg att behålla tillträde till Mayottes vatten från
och med den 1 januari 2014.        
Fartyg som för seychellisk flagg kan för närvarande fiska i
Mayottes vatten på grundval av ett avtal mellan prefekten Mayotte och ägarna
till fartyg som för seychellisk flagg. Hittills har i genomsnitt åtta
seychelliska snörpvadsfartyg fiskat i Mayottes vatten med tillämpning av det
privata avtalet enligt vilket fartygen betalar en licensavgift direkt till
Mayotte. 
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Detta avtal är av strategisk
betydelse för Seychellernas flotta eftersom tonfisk är en långvandrande art.
Det kommer också att ytterligare understryka och stärka våra förbindelser med
Seychellerna. Detta avtal kompletterar och speglar det avtal som redan finns
för EU-fartygs tillträde till fiskeresurserna i Seychellernas vatten, och
förstärker därigenom den politiska signalen till Seychellerna som vår
viktigaste partner i regionen.
Det ligger därför i EU:s
intresse att underteckna, provisoriskt tillämpa och ingå detta avtal med
Seychellerna.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
Europeiska rådet antog den
11 juli 2012 ett beslut om ändring av Mayottes ställning så att Mayotte från
och med den 1 januari 2014 blir en region i de yttersta randområdena (EUT
L 204, 31.7.2012) i stället för som nu inneha ställning som utomeuropeiskt
land eller territorium. Till följd av detta kommer Mayottes nuvarande exklusiva
ekonomiska zon från och med den 1 januari 2014 att bli en del av EU:s vatten.
Kommissionen fick den 14
oktober ett mandat att föra dessa förhandlingar och förhandlingar ägde kort
efter detta rum med Seychellerna och avslutades den 15 november 2013.
4.           BUDGETKONSEKVENSER 
Eftersom detta gäller tillträde för
fiskefartyg som för seychellisk flagg till vatten som faller inom EU:s
jurisdiktion finns det inga ekonomiska konsekvenser i form av utgifter för EU:s
budget.
5.           ÖVRIGT
I avtalet föreskrivs tillträde för ett begränsat antal fartyg under en
period av sex år till Mayottes vatten som kommer att falla under EU:s
jurisdiktion från och med den 1 januari 2014. Detta återspeglar de möjligheter
som för närvarande erbjuds genom det nuvarande Mayotteavtalet med
fartygsägarna. Dessa möjligheter är i linje med riktlinjerna i de vetenskapliga
utlåtandena från Indiska oceanens tonfiskkommission vad gäller kapacitet och bevarande
av resurserna.
Seychelliska fartygsägare kommer att behöva betala för ett
fisketillstånd för att få detta tillträde. Avgifterna för dessa tillstånd
återspeglar de totalbelopp som nyligen överenskoms med Seychellerna i det nya
protokollet till partnerskapsavtalet om fiske mellan EU och Seychellerna.
Betalningen av licenserna är den enda ekonomisk ersättning som planeras i detta
nya avtal och kommer att betalas direkt till Mayotte för att Mayotte ska kunna
utveckla sin förvaltnings- och kontrollkapacitet samt styrelseformer och
kapacitetsuppbyggnad på det fiskeripolitiska området. Det blir inga ekonomiska
konsekvenser för Seychellernas regering.
2014/0078 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på Europeiska unionens
vägnar, och om provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen och
Republiken Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för seychellisk flagg
till de vatten och marina biologiska resurser utanför Mayottes kust som faller
under Europeiska unionens jurisdiktion
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med
artikel 218.5,
med beaktande av
kommissionens förslag[1],
och
av följande skäl:
(1)       Europeiska rådet har antagit
beslut (2012/419/EU) av den 11 juli 2012[2]
om ändring, med verkan från och med den 1 januari 2014, av Mayottes ställning i
förhållande till Europeiska unionen.
(2)       Rådet bemyndigade
kommissionen att på Europeiska unionens vägnar förhandla fram ett avtal med Republiken
Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för Republiken Seychellernas
flagg till vatten och marina biologiska resurser i EU, nämligen i den exklusiva
ekonomiska zonen utanför Mayottes kust.
(3)       Som ett resultat av
förhandlingarna paraferades ett nytt avtal den 15 november 2013.
(4)       Det ligger i unionens
intresse att genomföra fiskeavtalet med Republiken Seychellerna som fastställer
fiskemöjligheterna för Seychellerna och definierar villkoren för att främja
ansvarsfullt och hållbart fiske i de vatten utanför Mayottes kust som faller
under Europeiska unionens jurisdiktion. Det är därför lämpligt att, på unionens
vägnar, godkänna avtalet.
(5)       I artikel 8 i avtalet
fastställs att det ska finnas en gemensam kommitté som ansvarar för att
övervaka tillämpningen av avtalet. Enligt avtalet får den gemensamma kommittén
dessutom godkänna vissa ändringar av avtalet. I syfte att underlätta
godkännandet av sådana ändringar är det lämpligt att Europeiska kommissionen,
på vissa särskilda villkor, bemyndigas att godkänna ändringarna genom ett
förenklat förfarande.
(6)       För att myndigheterna i
Mayotte ska kunna genomföra reglerna i den gemensamma fiskeripolitiken från och
med den dag då Mayotte blir en region i de yttersta randområdena, är det
nödvändigt att införa en lämplig administrativ ram, kontroller, den fysiska
infrastrukturen och lämplig kapacitetsuppbyggnad. Detta kommer också att bidra
till efterlevnaden av de internationella rapporteringsskyldigheterna i unionen.
Därför bör alla nödvändiga finansiella resurser tillhandahållas Mayottes
fiskerimyndigheter med hjälp av de medel som härrör från fartygsägarnas
avgifter som ska betalas direkt till Mayotte. 
(7)       Den fiskeflotta som för
seychellisk flagg har verkat i Mayottes vatten i flera år genom en överenskommelse
mellan Mayotte och fartygsägarna, där fartygsägarna har betalat en licensavgift
till Mayotte för att få fiska i Mayottes vatten. Till följd av detta har det
utvecklats nära relationer mellan den seychelliska fiskeflottan och
lokalsamhället i det franska yttersta randområdet Mayotte. För att upprätthålla
detta fiske och de efterföljande fördelarna för Mayotte bör alla betalningar i
samband med tillstånd och fångster enligt detta avtal direkt gagna
lokalsamhället i Mayotte.
(8)       Avtalet bör därför undertecknas
på unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås.
(9)       För att undvika avbrott i
EU-fartygens fiskeverksamhet bör detta nya avtal tillämpas provisoriskt från
och med dagen för avtalets undertecknande av båda parter.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Undertecknandet av avtalet om fastställande av
de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet
mellan Europeiska unionen och Republiken Seychellerna godkänns på unionens
vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås.
Texten till avtalet
åtföljer detta beslut.
Artikel 2
1.         Frankrike ska ges befogenhet att
för dess yttersta randområde Mayottes räkning samla in de betalningar som avser
tillstånd och fångster och andra avgifter från operatörer av seychelliska
fartyg som dessa ska betala för att beviljas tillträde till fiske i EU:s vatten
runt Mayotte i enlighet med bestämmelserna i kapitel III avsnitt 1 punkterna 8
och 9 samt avsnitt 2 i bilagan till avtalet. Dessa intäkter ska användas av
Frankrike för att inrätta den lämpliga administrativa ram, de kontroller, den
fysiska infrastruktur och den kapacitetsuppbyggnad som krävs för att Mayottes
förvaltning ska kunna uppfylla kraven i den gemensamma fiskeripolitiken.
2.         Frankrike ska lämna uppgifter om
det bankkonto som används för detta ändamål till kommissionen.
3.         I slutet av varje år av
genomförandet av detta avtal ska Frankrike skicka en detaljerad rapport till
kommissionen om de betalningar som gjorts av fartyg som har tillstånd att fiska
och om användningen av dessa betalningar.
Artikel 3
Rådets ordförande bemyndigas att utse den
eller de personer som ska ha rätt att på unionens vägnar underteckna avtalet.
Artikel 4
Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och
med dagen för avtalets undertecknande av båda parter, i avvaktan på att det
träder i kraft.
Artikel 5
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
[1]               EUT C , s. . 
[2]               EUT L 204, 31.7.2012.
BILAGOR
Avtal mellan Europeiska unionen och
Republiken Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för seychellisk flagg
till de vatten och marina biologiska resurser utanför Mayottes kust som faller
under Europeiska unionens jurisdiktion 
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad EU,
och
REPUBLIKEN SEYCHELLERNA, nedan kallad Seychellerna,
nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan unionen
och Seychellerna, särskilt inom ramen för partnerskapsavtalet mellan
medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å
ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan,
(nedan kallat Cotonouavtalet), och den ömsesidiga viljan att
intensifiera förbindelserna,
SOM KONSTATERAR att EU och Seychellerna har
haft starka förbindelser inom fisket till följd av det avtal mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen och Republiken Seychellerna om fiske utanför
Seychellernas kust som antogs 1987, och detta avtal förstärktes genom
antagandet av ett partnerskapsavtal om fiske mellan parterna 2006, vilket
fortfarande är i kraft och tillämpas genom tillämpligt avtalsprotokoll, 
SOM BEAKTAR bestämmelserna i Förenta
nationernas havsrättskonvention,
SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av principerna i
uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid FAO-konferensen 1995,
SOM ÄVEN KONSTATERAR att EU och Seychellerna
båda är parter i Tonfiskkommissionen för Indiska Oceanen (IOTC), en
mellanstatlig organisation har i uppdrag att förvalta tonfisk och
tonfiskliknande arter i Indiska oceanen och angränsande hav,
SOM ÄR BESLUTNA att i ömsesidigt intresse
samarbeta i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett
långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta samarbete bör
grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller
av ena parten, fungerar som komplement, är förenliga med strategin och skapar
synergieffekter,
SOM ÖNSKAR fastställa närmare föreskrifter och
villkor för de seychelliska fartygens fiskeverksamhet i EU-vatten och för
Seychellernas stöd till inrättandet av ett ansvarsfullt fiske i dessa vatten,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde
I detta avtal fastställs principer, regler och
förfaranden för
–              
ett ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och
vetenskapligt samarbete inom fiskerisektorn i syfte att främja ett ansvarsfullt
fiske i EU-vatten så att fiskeresurserna bevaras och utnyttjas på ett hållbart
sätt, 
–              
de villkor som reglerar seychelliska fiskefartygs
tillträde till EU-vatten, enligt definitionen i bilagan,
–              
kontroll av fisket i EU-vatten för att se till att
ovannämnda regler och villkor följs, att åtgärder för bevarande och förvaltning
av fiskbestånden är effektiva, och att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske
bekämpas.
Artikel 2
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
(a)                   
de seychelliska myndigheterna: Seychellernas fiskerimyndighet.
(b)                   
seychelliska fartyg:
fartyg som för seychellisk flagg och som är registrerade i Seychellerna.
(c)                   
EU-myndigheterna:
Europeiska kommissionen.
(d)                  
EU-vatten: de vatten
utanför Mayottes kust som faller under Europeiska unionens jurisdiktion.
(e)                   
gemensam kommitté: en
kommitté sammansatt av företrädare för Europeiska unionen och Seychellerna,
vars uppgifter beskrivs i artikel 8 i detta avtal.
.
Artikel 3
Principer och mål för genomförandet av
detta avtal
1.                 
Parterna förbinder sig att främja ett ansvarsfullt
fiske i EU-vatten på grundval av principen om icke-diskriminering mellan de
olika fiskeflottor som är närvarande i dessa vatten, utan att detta påverkar
tillämpningen av avtal ingångna mellan utvecklingsländer i samma geografiska
region, inbegripet ömsesidiga fiskeavtal.
2.                 
Reglerna för fiske enligt detta avtal ska följa de
resolutioner som antagits av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC).
3.                 
Parterna förbinder sig att se till att detta avtal
genomförs i enlighet med principerna i den gemensamma fiskeripolitiken och
principerna om goda ekonomiska och sociala styrelseformer.
Artikel 4
Artikel 4 Statistiskt och vetenskapligt samarbete
för ett ansvarsfullt fiske
1.                      
Under avtalsperioden ska EU och Seychellerna ska
följa hur fiskeresurserna utvecklas i EU-vatten. Ett gemensamt vetenskapligt
möte ska vid behov hållas på begäran av en av parterna. 
2.                      
Parterna ska också utbyta relevanta statistiska,
biologiska, bevarande- och miljörelaterade uppgifter och samarbeta på relevanta
vetenskapliga möten, vilket kan krävas för att det ska vara möjligt att
förvalta och bevara havets levande resurser.
3.                      
Mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga
rådgivning från IOTC kan parterna samråda i den gemensamma kommitté som
föreskrivs i artikel 8 avtalet och, vid behov, i samförstånd vidta
åtgärder för en hållbar förvaltning av EU:s marina biologiska resurser.
Artikel 5
Seychelliska fartygs tillträde till fiske i
EU-vatten 
1.                      
EU förbinder sig att tillåta seychelliska fartyg
att bedriva fiske i EU-vatten i enlighet med det här avtalet och tillhörande
bilaga.
2.                      
Seychellerna ska säkerställa att dess fartyg följer
bestämmelserna i detta avtal och den lagstiftning som reglerar fisket ii EU.
Artikel 6
 Fisketillstånd
1.                 
Seychelliska fiskefartyg får endast fiska i
EU-vatten om de har ett fisketillstånd ombord, eller en kopia av detta, som har
utfärdats enligt detta avtal.
2.                 
Anvisningar för hur man ska göra för att få fisketillstånd
för ett fartyg, vilka avgifter som ska betalas och vilket betalningssätt som
fartygsägarna ska använda sig av anges i bilagan.
Artikel 7
Arter som omfattas
Fisketillstånd kommer endast att utfärdas för
utnyttjande av långvandrande arter  (arterna
anges i bilaga 1 till FN:s havsrättskonvention, 1982), med undantag
av familjen Alopiidae, familjen Sphyrnidae och följande
arter: Cetorhinus maximus,
Rhincodon typus, Carcharodon
carcharias, Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus      
Artikel 8
Gemensam kommitté
1.                      
En gemensam kommitté ska inrättas för att övervaka
tillämpningen av detta avtal. Den gemensamma kommittén ska utföra följande
uppgifter:
(a)         
Kontrollera genomförande, tolkning och tillämpning
av avtalet. 
(b)         
Tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor
av gemensamt intresse som rör fiske. 
(c)         
Tjäna som forum för uppgörelser i godo av tvister
om avtalets tolkning eller tillämpning.
(d)        
Vid behov och på grundval av vetenskaplig
rådgivning ompröva fiskemöjligheternas omfattning och, med utgångspunkt i
detta, den ekonomiska ersättningen.
(e)         
Vid behov revidera de tekniska bestämmelserna i
detta avtal.           Bilaga
(f)          
Utföra andra uppgifter som parterna beslutar om.
2.                      
Den gemensamma kommittén ska sammanträda minst en
gång per år, omväxlande i EU och i Seychellerna, och ska ledas av den part som
står som värd för mötet. Kommittén ska hålla extraordinära sammanträden på
begäran av endera parten.
Artikel 9
Justering av fiskemöjligheterna genom
beslut i den gemensamma kommittén
I enlighet med artikel 8 i detta avtal kan den
gemensamma kommittén göra en förnyad bedömning av de fiskemöjligheter som avses
i kapitel II, vilka får justeras genom ett beslut i gemensamma kommittén
förutsatt att de rekommendationer och resolutioner som antagits av IOTC
bekräftar att justeringen garanterar en hållbar förvaltning av tonfisk och
tonfiskliknande arter i Indiska oceanen. 
Artikel 10
Tillfälligt avbrytande av avtalets
genomförande
1.                 
Genomförandet av detta avtal kan avbrytas på
initiativ av endera parten efter samråd och överenskommelse mellan parterna i
den gemensamma kommittén enligt artikel 8 i avtalet 
(a)          
om onormala omständigheter, andra än naturfenomen,
skulle förhindra fiskeverksamheten i områden inom EU-vatten,
(b)         
om det uppstår en tvist mellan parterna om
tolkningen och tillämpningen av detta avtal och bilagan till detta protokoll
som inte kan lösas,
(c)          
om någon av parterna inte följer bestämmelserna i
detta avtal och dess bilaga,
(d)         
till följd av betydande ändringar i någon av
parternas politiska riktlinjer som inverkar på bestämmelserna i detta avtal, 
(e)          
i händelse av underlåtenhet att fullgöra de
allmänna skyldigheterna enligt bilagan,
(f)          
om någon av parterna konstaterar en överträdelse av
avgörande och grundläggande aspekter av de mänskliga rättigheterna enligt
artikel 9 i Cotonouavtalet, och i enlighet med förfarandet i artiklarna 8 och
96 i detta, eller
(g)         
om Internationella arbetsorganisationens
deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet inte
följs, i enlighet med artikel 3.3 i detta avtal och kapitel I.3 i bilagan.
2.                 
Den part som önskar tillfälligt avbryta
genomförandet av avtalet ska skriftligen meddela detta minst tre månader före
den dag då avbrottet är avsett att träda i kraft.
3.                 
Vid avbrytande av genomförandet ska parterna
fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning
nås ska tillämpningen av avtalet återupptas och den ekonomiska ersättningen ska
minskas i proportion till hur länge avtalets tillämpning har varit avbruten.
Artikel 11
Uppsägning
1.                      
Detta avtal kan sägas upp av endera parten i fall
av allvarliga omständigheter, såsom utarmning av de berörda bestånden, eller
bristande efterlevnad av de åtaganden som parterna gjort när det gäller att
bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.
2.                      
Om någon av parterna avser att säga upp avtalet ska
den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den
dag då uppsägningen avses träda i kraft. 
3.                      
En underrättelse enligt första stycket innebär att
samråd mellan parterna ska inledas. Om ett beslut fattas, efter detta samråd,
att begäran om uppsägningen av avtalet dras tillbaka ska avtalet fortsätta att
genomföras i sin helhet.
Artikel 12
Tillämplig lagstiftning
1.                 
De seychelliska fartygens verksamhet i EU-vatten
ska regleras genom gällande lagstiftning i EU om inte annat följer av detta
avtal med tillhörande bilaga. 
2.                 
EU ska genast meddela Seychellerna om det uppstår
förändringar i EU:s fiskeripolitik eller lagstiftning.
Artikel 13
Tystnadsplikt
Båda parter ska säkerställa att endast aggregerade
uppgifter som rör fiskeverksamhet i EU-vatten görs tillgängliga för allmänheten
i enlighet med ett motsvarande IOTC-resolution. Uppgifter som på annat sett kan
anses vara konfidentiella ska uteslutande användas för genomförandet av avtalet
samt för fiskeriförvaltning, övervakning, kontroll och inspektion tillsammans
med de berörda behöriga myndigheterna.
Artikel 14
Utbyte av uppgifter på elektronisk väg
1.                 
Seychellerna och Europeiska unionen ska åta sig att
införa de system som är nödvändiga för elektroniskt utbyte av alla uppgifter och
dokument som rör tillämpningen av avtalet och bilagan. 
2.                 
Båda parter ska omedelbart underrätta den andra
parten om eventuella störningar i datorsystem som kan försvåra sådana
informationsutbyten. Under sådana omständigheter ska de uppgifter och dokument
som rör tillämpningen av avtalet och bilagan automatiskt ersättas med
motsvarande pappersversioner på det sätt som anges i bilagan.
3.                 
Dokument i elektronisk form ska anses motsvara
pappersversionen.
Artikel 15
Halvtidsutvärdering
Parterna är ense om att en halvtidsutvärdering
kommer att göras tre år efter inledandet av den provisoriska tillämpningen av
avtalet, i syfte att utvärdera avtalets funktionssätt och effektivitet.
Artikel 16
Skyldigheter efter det att avtalet har löpt
ut eller efter uppsägning
När avtalet löper ut eller sägs upp enligt artikel
11, ska seychelliska fartygsägare fortsätta att vara ansvariga för alla
överträdelser av bestämmelserna i avtalet eller av EU-lagstiftning som
inträffade före avtalets upphörande eller uppsägning av avtalet, eller för
eventuella tillståndsavgifter eller eventuella återstående avgifter som inte
hade betalats vid tidpunkten för upphörande eller uppsägning.
Artikel 17
Varaktighet
Detta avtal ska gälla i sex år från och med
ikraftträdandedagen. Det förlängs automatiskt i sexårsperioder tills det sägs
upp i enlighet med artikel 11.
Artikel 18
Provisorisk tillämpning
Detta avtal ska tillämpas provisoriskt den dag då
parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta
ändamål har slutförts. 
Artikel 19 
Ikraftträdande
Detta avtal träder i
kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är
nödvändiga för detta ändamål har slutförts. 
Bilaga
Villkor för seychelliska fartygs
fiskeverksamhet
Kapitel I – Allmänna bestämmelser

1.                      
Allmänna skyldigheter

Seychelliska fartyg för vilka ett fisketillstånd
har utfärdats i enlighet med det här avtalet ska följa EU:s gemensamma
fiskeripolitiks bestämmelser om bevarande och kontroll och andra
fiskebestämmelser för EU:s fiskefartyg som gäller i det fiskeområde där de
bedriver sin verksamhet, liksom bestämmelserna i det här avtalet.

2.                      
Fiskeområden

(a)                   
EU ska ge Seychellerna de geografiska koordinater
för det område där seychelliska fartyg kan bedriva fiske innan detta avtal
provisoriskt har börjat tillämpas. 
(b)                   
Det är förbjudet för seychelliska fartyg att
använda ringnot vid fiske efter tonfisk och närbesläktade arter i det område
som ligger inom 24 sjömil från Mayotte, uppmätt från de baslinjer från
vilka territorialvattnen mäts. 
(c)                   
Eventuella ändringar av fiskeområdena kommer att
meddelas till de seychelliska myndigheterna fyra veckor innan ändringen träder
i kraft.

3.                      
Arbetsvillkor

Anställningen av fiskare ombord på fartyg med
tillstånd enligt detta avtal ska regleras av Internationella arbetsorganisationens
(ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet.
Kapitel II 
Giltighetstid och fiskemöjligheter
1.                 
Under en sexårsperiod ska de fiskemöjligheter som
beviljas enligt artikel 5 i avtalet vara följande:
8 notfartyg för tonfiskfiske, och
2 stödfartyg.
2.                      
Seychelliska fartyg får endast bedriva
fiskeverksamhet i EU-vatten om de finns upptagna på den förteckning över
fiskefartyg med tillstånd av IOTC och inneha ett fisketillstånd som har
utfärdats enligt bestämmelserna i artikel 6 och de villkor som fastställs
i detta avtal i enlighet med tillhörande bilaga.
Kapitel III
Fisketillstånd
Avsnitt 1
Ansökan om och utfärdande av
fisketillstånd
1.                 
Fisketillstånd: tillstånd eller licens som ger rätt
att bedriva fiskeverksamhet i enlighet med bestämmelserna i nämnda
fisketillstånd enligt avtalet.
2.                 
För att seychelliska fartyg ska vara berättigade
till ett fisketillstånd enligt detta avtal gäller följande:
(a)              
De ska ingå i förteckningen över fartyg som anmälts
av Seychellerna för fiske enligt avtalet.
(b)             
 De ska ingå i IOTC:s förteckning över godkända
fiskefartyg.
(c)              
De ska under den senaste tolvmånadersperioden av
12 månader för fiske inom ramen av tidigare enskilda överenskommelser
mellan fartygsägarna och Mayotte ha uppfyllt villkoren och sina skyldigheter
gentemot Mayotte inom ramen för den överenskommelsen.
(d)             
De ska inte finnas med på en IUU-förteckning,
(e)              
 De ska säkerställa att de uppgifter som krävs
enligt detta avtal finns tillgängliga och även överlämna dessa.
(f)              
De ska se till att ansökan om fisketillstånd
uppfyller kraven i avtalet och denna bilaga.
3.                 
Dessutom ska seychelliska fartyg som ansöker om
fisketillstånd uppfylla de relevanta bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr
1006/2008 om fisketillstånd. 
4.                      
Alla seychelliska fartyg som ansöker om fisketillstånd
bör företrädas av ett ombud med hemvist i Mayotte, eller i avsaknad av ett
ombud med hemvist i Mayotte bör ombudet ha som hemvist i Seychellerna. Ombudets
namn och adress ska anges i ansökan om fisketillstånd.
5.                      
De behöriga seychelliska myndigheterna ska, för
varje fartyg som önskar bedriva fiske enligt partnerskapsavtalet om fiske,
lämna in en ansökan till de behöriga myndigheterna i EU enligt definitionen i
artikel 2 i detta avtal, minst 20 dagar före den dag då den begärda
giltighetstiden inleds. 
6.                      
Om ansökan om fisketillstånd inte har lämnats in
före giltighetstidens början enligt punkt 5 kan fartygsägaren eller dennes
ombud lämna in en ansökan under giltighetstiden, dock inte senare än 20
dagar före fiskeverksamhetens början. I sådana fall ska fartygsägaren eller
dennes ombud betala förskottsavgifterna för fisketillståndets hela
giltighetstid.
7.                      
Varje ansökan om fisketillstånd ska lämnas in till
de behöriga myndigheterna i EU via delegationen i Mauritius på en blankett som
överensstämmer med förlagan i tillägg 1. Ansökan ska åtföljas av följande
handlingar:
(a)               
Ett bevis för att förskottsavgiften för
tillståndets giltighetstid är betalad.
(b)              
Alla andra handlingar eller intyg som krävs enligt
särskilda bestämmelser för den aktuella fartygstypen enligt detta avtal.
8.                      
Alla betalningar för tillstånd och fångster ska
betalas till ett bankkonto i EU, och bankuppgifterna ska tillhandahållas av EU
innan detta avtal provisoriskt har börjat tillämpas. Kostnaderna i samband med
banköverföringar ska betalas av fartygsägaren eller dennes ombud.
9.                      
Avgiften ska omfatta alla nationella och lokala
skatter utom hamn- och serviceavgifter.
10.                  
Fisketillstånd ska för alla seychelliska fartyg
utfärdas till fartygsägarna eller deras ombud inom 15 dagar efter det att
de dokument som anges i punkt 7 inkommit till EU. En kopia av fisketillståndet
ska skickas till Europeiska unionens delegation som ansvarar för Seychellerna.
11.                  
Fisketillstånd ska beviljas individuellt för
enskilda seychelliska fartyg och får inte överlåtas med undantag för force
majeure enligt punkt 13 nedan. 
12.                  
Stödfartyg som för seychellisk flagg som fiskar i
EU-vatten är också föremål för utfärdande av tillstånd och omfattas av samma
skyldigheter som anges i bilagan. Det är förbjudet för dessa fartyg att bedriva fiske.
13.                  
I händelse av bevisad force majeure och på begäran
av Seychellerna kan fisketillståndet för ett seychelliskt fartyg överlåtas till
ett annat seychelliskt fartyg av samma kategori för återstoden av tillståndets
giltighetstid utan att någon ny avgift behöver betalas. 
14.                  
Ägaren av det fartyg som ska ersättas, eller dennes
ombud, ska via Europeiska unionens delegation som ansvarar för Seychellerna
lämna in det annullerade tillståndet till EU.
15.                  
Det nya fisketillståndet ska träda i kraft den dag
då fartygsägaren lämnar tillbaka det annullerade fisketillståndet till EU.
Europeiska unionens delegation som ansvarar för Seychellerna ska informeras om
överlåtelsen av fisketillståndet.
16.                  
Fisketillståndet eller en elektronisk kopia av det
ska alltid förvaras ombord på fartyget utan att det påverkar tillämpningen av
punkt 2 i kapitel VI i denna bilaga. 
Avsnitt 2
Fartygsägarnas avgifter,
förskottsinbetalningar och avräkning av avgifter
1.                 
Fartygsägarnas avgifter ska beräknas på grundval av
följande belopp per ton fångad fisk:
För det första året som avtalet tillämpas, 110
euro per ton. 
För det andra och tredje året som avtalet
tillämpas, 115 euro per ton. 
För det fjärde och femte året som avtalet
tillämpas, 120 euro per ton.
För det sjätte året som avtalet tillämpas, 125
euro per ton.
2.                 
Den årliga förskottsinbetalning som
fartygsägarna av seychelliska fartyg ska gör när de ansöker om ett
fisketillstånd som ska utfärdas av behöriga EU-myndigheter ska vara följande:
Notfartyg för
tonfiskfiske:
För det första året av detta avtals giltighetstid
ska förskottsbetalningen vara 11 000 euro, vilket motsvarar 110 euro per ton
för 100 ton tonfisk och tonfiskliknande arter som fångas i Mayotte-vatten.
För det andra och tredje året av detta avtals
giltighetstid ska förskottsbetalningen vara 11 500 euro, vilket motsvarar
115 euro per ton för 100 ton tonfisk och tonfiskliknande arter som fångas i
Mayotte-vatten.
För det fjärde och femte året av detta avtals
giltighetstid ska förskottsbetalningen vara 12 000 euro, vilket motsvarar
120 euro per ton för 100 ton tonfisk och tonfiskliknande arter som fångas i
Mayotte-vatten.
För det sjätte året av detta avtals giltighetstid
ska förskottsbetalningen vara 12 500 euro, vilket motsvarar 125 euro per
ton för 100 ton tonfisk och tonfiskliknande arter som fångas i Mayotte-vatten.
3.                 
För de fångster som överstiger 100 ton ska den
årliga avgift per ton fångst som föreskrivs i punkt 1 tillämpas.
4.                 
EU-myndigheterna ska på grundval av de seychelliska
fartygens fångstdeklarationer och andra uppgifter som inhämtats av
EU-myndigheterna göra en avräkning av de avgifter som ska betalas för
föregående kalenderår. En kopia ska också lämnas till de seychelliska
myndigheterna för kontroll.
5.                 
Avräkningen ska sändas till de seychelliska
myndigheterna före den 31 mars innevarande år. De seychelliska myndigheterna
ska sända denna före den 15 april till fartygsägaren.
6.                 
Om fartygsägarna bestrider den avräkning som lagts
fram av EU-myndigheterna kan de vända sig till vetenskapliga institut som är
behöriga att bekräfta fångststatistik i Seychellerna och därefter samråda med
de seychelliska myndigheterna, som ska underrätta kommissionen därom, i syfte
att före den 31 maj innevarande år upprätta en slutgiltig avräkning. Om
fartygsägarna inte inkommit med någon anmärkning före detta datum ska den
avräkning som EU-myndigheterna gjort betraktas som slutlig. Om beloppet i den
slutliga avräkningen understiger beloppet på den ovannämnda
förskottsinbetalningen enligt punkt 2 ovan kan det återstående beloppet inte
återfås av fartygsägaren.
Stödfartyg
7.                      
Ett tillstånd för ett stödfartyg kommer att
utfärdas genom samma förfarande som för fiskefartyg och förskottsavgiften för
utfärdandet av ett tillstånd kommer att vara 3 000 euro. Vid eventuella
ändringar av bestämmelser, avgifter och villkor för stödfartyg ska EU informera
Seychellerna om ändringarna innan de träder i kraft. 
Kapitel IV –  Övervakning
Avsnitt 1
Fångstdeklaration
1.                      
Alla fartyg som har rätt att fiska i EU-vatten
enligt avtalet ska anmäla sina fångster till den behöriga myndigheten i EU
enligt följande, till dess att det elektroniska fångstrapporteringssystemet,
(ERS), genomförs av båda parter i enlighet med punkt 5:
(a)         
Alla de seychelliska fartyg som har tillstånd att
fiska i EU-vatten ska varje dag fylla i en fångstdeklaration för varje
fiskeresa i EU-vatten enligt den förlaga som återfinns i tillägg 2. Även vid
utebliven fångst ska blanketten fyllas i. Blanketten ska vara läslig och
undertecknad av fartygets befälhavare eller dennes ombud.
(b)         
När de befinner sig i EU-vatten, ska seychelliska
fartyg till de behöriga myndigheterna i EU och Seychellerna var tredje (3) dag
rapportera in uppgifterna på det sätt som anges i tillägg 2 när så är lämpligt.
(c)         
När det gäller inlämnandet av den fångstdeklaration
som avses i punkterna a och b är de seychelliska fartygen skyldiga
–              
– att om de anlöper en seychellisk hamn lämna den
ifyllda blanketten till de seychelliska myndigheterna inom fem (5) dagar efter
ankomst, och under alla omständigheter innan de lämnar hamnen, beroende på
vilket som inträffar först,
–              
– att i annat fall sända in den ifyllda blanketten
till de seychelliska myndigheterna inom fjorton (14) dagar efter ankomst till
annan hamn än Victoria.
(d)        
Kopior av dessa fångstdeklarationer måste skickas
samtidigt till EU-delegationen i Mauritius inom samma tidsram som anges i punkt
1 b.
Avsnitt 2 
Fångstrapportering: inträde i och
utträde ut EU-vatten
1.                      
I denna bilaga används någon av följande
definitioner för att avgöra hur länge ett seychelliskt fartygs fiskeresa varar:
–              
Den tid som förflyter mellan inträde i och utträde
ur EU-vatten.
–              
Den tid som förflyter mellan inträde i EU-vatten
och en omlastning.
–              
Den tid som förflyter mellan inträde i EU-vatten
och en landning i EU. 
2.                      
Ett seychelliskt fartyg som har för avsikt att
inträda i eller utträda ur EU-vatten ska meddela EU:s behöriga myndigheter
detta minst sex (6) timmar i förväg och ska var tredje dag under sitt fiske i
EU-vatten meddela sin fångst under perioden. 
3.                      
Ett seychelliskt fartyg som meddelar
inträde/utträde ska samtidigt ange sin position samt vilken kvantitet fångst
och vilka arter som förvaras ombord. Meddelandena ska skickas per fax eller
e-post i det format och till den adress som anges i tillägg 4. 
4.                      
Ett seychelliskt fartyg som bedriver fiske utan att
ha informerat de behöriga EU-myndigheterna ska betraktas som ett fartyg utan
fisketillstånd. I sådana fall ska de påföljder som anges i kapitel VII
tillämpas. 
Avsnitt 3
Omlastningar och landningar

1.                      
Landningar

1.                      
Anvisad hamn för landningsverksamhet i Seychellerna
är Victoria, Mahé.
2.                      
De fartyg som vill landa fångst i Seychellernas anvisade
hamnar ska minst 24 timmar i förväg meddela de behöriga myndigheterna i
Seychellerna följande uppgifter:
(a)         
Hamnen där landningen sker.
(b)         
Namn på det fiskefartyg som landar och dess
internationella radioanropssignal (IRCS).
(c)         
Datum och tidpunkt för landningen.
(d)        
Den kvantitet i kg, avrundat till närmaste
100 kg, för varje art som ska landas.
(e)         
Produkternas presentationsform.
3.                      
Landningar ska betraktas som ett utträde ur
EU-vatten enligt definitionen i avsnitt 2.1. Seychelliska fartyg ska därför
lämna in sina landningsdeklarationer till de behöriga seychelliska
myndigheterna.

2.                      
Omlastningar

1.                      
Omlastning till sjöss är förbjudet och den som
överträder denna bestämmelse omfattas av efterlevnadsåtgärder enligt gällande
EU-lagstiftning. Omlastningar får utföras i en anvisad hamn i Mayotte.
2.                      
Om det rör sig om en omlastning i en anvisad hamn i
Mayotte, ska seychelliska fartygsägare eller deras ombud anmäla följande
uppgifter till de behöriga EU-myndigheterna och samtidigt till den berörda
hamnmyndigheten i Mayotte minst 72 timmar i förväg.
(a)         
Omlastningshamnen eller det område där verksamheten
kommer att äga rum.
(b)         
Namnet på det levererande seychelliska fartyget och
dess internationella radioanropssignal (IRCS).
(c)         
Namnen och radioanropssignal (IRCS) avseende
mottagande fiskefartyg och/eller kylfartyg.
(d)        
Datum och tidpunkt för omlastningen.
(e)         
Den kvantitet i kg, avrundat till närmaste
100 kg, för varje art som ska omlastas.
(f)          
Produkternas presentationsform.
3.                      
Omlastningar ska betraktas som ett utträde ur
EU-vatten enligt definitionen i avsnitt 2.1. Seychelliska fartyg ska därför
lämna in sina fångstdeklarationer till de behöriga EU-myndigheterna, senast
tjugofyra (24) timmar efter det att omlastningen har fullbordats, och under
alla omständigheter innan det levererande fartyget lämnar hamnen, beroende på
vilket som inträffar först.
Avsnitt 4 
Kontrollsystem för fartyg (VMS)
När det gäller kontrollsystem för fartyg, ska
alla seychelliska fiskefartyg som fiskar eller avser att fiska i fiskeområden i
EU-vatten i enlighet med detta avtal följa samtliga bestämmelser som anges i
tillägg 6.
Kapitel V
Observatörer
1.                      
Båda parter är eniga om att respektera kraven
enligt IOTC:s resolution 11/04 vad avser programmet för vetenskapliga
observationer. 
2.                      
Fartyg som har rätt att fiska i EU-vatten enligt
detta avtal ska ta ombord observatörer som utses av EU-myndigheterna,  utom vid
utrymmesbegränsningar på grund av säkerhetsbestämmelser. Bestämmelserna om
observatörernas ombordstigning är följande:
(a)         
Seychelliska fartyg ska, om möjligt, ta ombord en
observatör inom ramen för ett regionalt övervakningsprogram.
(b)         
De behöriga EU-myndigheterna ska upprätta en
förteckning över de seychelliska fartyg som ska ta ombord en observatör samt en
förteckning över observatörer som utsetts för ändamålet. Förteckningarna ska
hållas uppdaterade. De ska sändas till de seychelliska myndigheterna så snart
de har upprättats och därefter var tredje månad om de har uppdaterats.
(c)         
Myndigheterna i EU ska senast 15 dagar före det
datum som planerats för ombordtagande av en observatör, meddela de berörda
seychelliska fartygsägarna eller deras ombud namnet på den observatör som är
utsedd att placeras ombord på fartyget.
3.                      
Den tid observatören ska finnas ombord ska inte
överstiga den tid som observatören behöver för att fullgöra sitt uppdrag,
såvida inte observatören utses inom ramen för regionala observationsprogram där
han/hon får stanna ombord för att utföra sina arbetsuppgifter i samband med
programmet. EU-myndigheterna ska informera fartygsägarna eller deras ombud om
detta när de meddelar dem namnet på den observatör som utsetts för det berörda
seychelliska fartyget.
4.                      
Villkoren för observatörens ombordstigning ska
bestämmas i samråd mellan fartygsägaren eller dennes ombud och
EU-myndigheterna, när fartygsägaren har meddelats listan över utvalda fartyg. 
5.                      
De seychelliska fartygsägarna ska inom två veckor
och med tio dagars varsel meddela de datum och hamnar i EU som planerats för
ombordtagande av observatörer.
6.                      
Om observatören tas ombord i en utländsk hamn, ska
observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett seychelliskt
fartyg med en observatör från EU ombord lämnar EU-vatten ska alla åtgärder
vidtas för att se till att observatören kan återvända till EU så snart som
möjligt, på fartygsägarens bekostnad, såvida inte den observatören stannar kvar
på det seychelliska fartyget inom ramen för sina observatörsuppgifter i
enlighet med ett annat avtal eller observatörsprogram.
7.                      
Om observatören inte har infunnit sig på
överenskommen plats tolv (12) timmar efter utsatt tid ska den seychelliska
fartygsägaren automatiskt befrias från skyldigheten att ta ombord observatören.
Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord.
8.                      
Observatören ska behandlas som befäl. Observatören
ska ha följande uppgifter:
(a)         
Kontrollera de seychelliska fartygens position vid
fiske.
(b)         
Observera de seychelliska fartygens
fiskeverksamhet.
(c)         
Upprätta en förteckning över de fiskeredskap som
används.
(d)        
Kontrollera fångstuppgifterna i fiskeloggboken för
EU-vatten.
(e)         
Kontrollera hur stor andel som utgörs av bifångster
och uppskatta hur stor mängd fisk som kastas överbord.
(f)          
En gång per vecka per e-post eller fax eller annat
kommunikationsmedel rapportera fiskeuppgifter, inklusive mängden fångst och
bifångster ombord som fångats i EU-vatten.
9.                      
Befälhavaren av det seychelliska fartyget ska vidta
alla åtgärder inom sitt ansvarsområde för att garantera observatörens fysiska
och psykiska välbefinnande ombord på fartyget.
10.                  
Observatörerna ska, i den mån det är möjligt, ha
tillgång till de hjälpmedel som behövs för deras tjänsteutövning. Befälhavaren
ska ge observatörerna tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga
för deras tjänsteutövning, de handlingar som är direkt kopplade till fartygets
fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, samt till de delar
av fartyget som observatörerna behöver få tillgång till för sin
tjänsteutövning.
11.                  
Observatörerna ska under sin vistelse på fartyget
(a)         
vidta alla lämpliga åtgärder för att deras
ombordstigning och närvaro ombord på fartyget inte ska avbryta eller hindra
fisket,
(b)         
respektera egendom och utrustning ombord samt
sekretessen för alla fartygshandlingar.
(c)         
När observationsperioden är avslutad och innan
observatörerna lämnar det seychelliska fartyget ska observatörerna upprätta en
aktivitetsrapport som ska skickas till de behöriga EU-myndigheterna  med kopia
till de behöriga seychelliska myndigheterna. Rapporten ska undertecknas av
observatörerna. En kopia av rapporten ska lämnas till det seychelliska
fartygets befälhavare när observatörerna går iland.
12.                  
Den seychelliska fartygsägaren ska stå för
observatörens kost och logi på samma villkor som gäller för befälspersoner.
13.                  
Observatörens lön och avgifter ska betalas av de
behöriga EU-myndigheterna.
Kapitel VI 
Kontroll
1.                      
De seychelliska fartygen ska följa
EU-lagstiftningen om fiskeredskap, fiskeredskapens tekniska specifikationer och
alla andra tekniska åtgärder som är tillämpliga för deras fiskeverksamhet, samt
bevarande- och förvaltningsåtgärder enligt Tonfiskkommissionen för Indiska
Oceanen.
2.                      
Seychellerna ska föra en uppdaterad förteckning
över de seychelliska fartyg för vilka fisketillstånd har utfärdats enligt detta
avtal. Förteckningen ska, så snart den är upprättad och därefter varje gång den
uppdateras, skickas till de EU-myndigheter som har ansvar för fiskerikontroll. 
3.                      
Befälhavarna för seychelliska fartyg som bedriver
fiskeverksamhet i EU-vatten ska samarbeta med de vederbörligen identifierade
EU-tjänstemän som kontrollerar och inspekterar fisket. 
4.                      
För att underlätta säkrare inspektionsförfaranden
och utan att detta påverkar bestämmelserna i EU-lagstiftningen ska bordningen
ske på ett sådant sätt att inspektionsfartyget och inspektörerna identifieras
som tjänstemän bemyndigade av EU att genomföra sådana uppgifter. 
5.                      
EU ska tillhandahålla Seychellerna en förteckning
över alla inspektionsfartyg som används för inspektioner till havs i
överensstämmelse med rekommendationerna från FAO Unfsa. Denna förteckning bör
bland annat innehålla följande:
·              
Namn på fartyg för fiskerikontroll.
·              
Fartygsuppgifter:
·              
Foto på fartyg för fiskerikontroll. 
6.                      
EU kan på Seychellernas begäran eller på begäran av
ett av Seychellerna utsett organ låta seychelliska inspektörer observera de
seychelliska fartygens aktiviteter, även omlastningar, under landbaserade
kontroller. 
7.                      
Efter avslutad inspektion och slutförd
kontrollrapport, undertecknad av kontrollanten, ska rapporten göras tillgänglig
för undertecknande, kommentarer och eventuella anmärkningar, av befälhavaren.
Underskriften ska inte inverka på parternas rättigheter i samband med
överträdelseförfaranden. En kopia av inspektionsrapporten ska utfärdas till det
seychelliska fartygets befälhavare innan inspektörerna lämnar fartyget. 
8.                      
Tjänstemännen ska inte stanna ombord längre än
tjänsteutövningen kräver.
9.                      
Befälhavarna på seychelliska fartyg som deltar i
landning eller omlastning i en EU-hamn ska tillåta och underlätta
EU-tjänstemäns och/eller seychelliska tjänstemäns kontroll av dessa
operationer. 
10.                  
Om bestämmelserna i detta kapitel inte efterlevs,
förbehåller sig EU rätten att till dess att alla formaliteter fullgjorts dra in
fisketillståndet för det seychelliska fartyg som har brutit mot reglerna och
utdöma påföljd för fartygsägaren enligt gällande EU-lag. Seychellerna ska
informeras om detta.
Kapitel VII
Kontroll av efterlevnaden

1.                      
Påföljder 

1.                      
Vid underlåtenhet att följa någon av de
bestämmelser som anges i ovannämnda kapitel eller metoderna för förvaltning och
bevarande av de marina resurserna eller EU-lagstiftning ska påföljder utdömas
för seychelliska fartyg enligt gällande EU-lagstiftning. 
2.                      
Seychellerna ska få omedelbar och fullständig
underrättelse om varje påföljd och om alla relevanta uppgifter i samband med
detta. 
3.                      
Om påföljden innebär indragning eller återkallande
av fisketillstånd under resterande period av fisketillståndets giltighetstid
kan Seychellerna begära att ett nytt fisketillstånd utfärdas för ett fartyg
tillhörande en annan seychellisk fartygsägare för den resterande perioden. 

2.                      
Bordning och kvarhållande av fiskefartyg 

1.                      
EU-myndigheterna ska omedelbart underrätta
Seychellerna om varje bordning eller kvarhållande av ett seychelliskt fiskefartyg
som bedriver fiske enligt avtalet samt inom 48 timmar översända en kopia av
inspektionsrapporten med information om omständigheter kring och orsaker till
bordningen och/eller kvarhållandet. 
2.                      
Utbyte av information vid bordning och kvarhållande
(a)         
Med beaktande av de tidsfrister och förfaranden vid
rättsliga åtgärder som föreskrivs i EU-lagstiftningen i samband med bordning
och kvarhållande, ska ett samrådsmöte hållas mellan Europeiska kommissionen och
de behöriga myndigheterna i Seychellerna när ovan nämnda uppgifter har
mottagits.
(b)         
Under mötet ska parterna utbyta alla sådana
handlingar och all information som kan bidra till att klarlägga de faktiska
omständigheterna. Fartygsägaren eller dennes ombud ska underrättas om
resultatet av mötet och om alla åtgärder som kan bli följden av bordningen
eller kvarhållandet.
3.                      
Förlikning efter bordning och kvarhållande
(a)         
Ett försök att lösa frågan om den förmodade
överträdelsen i godo ska göras. Detta förfarande ska avslutas senast tre
arbetsdagar efter bordningen eller kvarhållningen enligt EU-lagstiftningen.
(b)         
Vid en uppgörelse i godo, ska uppgörelsen
fastställas i enlighet med de förfaranden som föreskrivs i EU:s lagstiftning.
Om frågan inte kan lösas i godo ska ett rättsligt förfarande inledas.
(c)         
Det seychelliska fartyget och dess befälhavare ska
släppas när uppgörelsen i godo har slutförs och när det rättsliga förfarandet
har avslutats.
4.                      
Seychellerna ska hållas informerade om eventuella
inledda förfaranden eller sanktioner.
Tillägg
1.                      
Ansökan om fisketillstånd 
2.                      
Fångstdeklaration för notfartyg
för tonfiskfiske
3.                      
Rapporteringsformat
4.                      
Riktlinjer för förvaltningen och genomförandet av
det elektroniska systemet för överföring av uppgifter om fiskeverksamhet (ERS)
5.                      
Överföring av VMS-medelanden – Positionsrapport
6.                      
Riktlinjer för VMS-reglerna
Tillägg 1
Ansökan om fisketillstånd
I-
SÖKANDE
1.          Den sökandes
namn: 
2.          Namn på
producentorganisationen/eller fartygsägarens ombud: 
3.          Adress till
producentorganisationen/eller fartygsägarens ombud: 
4.          Tfn:
            Fax: 
            e-post: 
5.          Befälhavarens
namn 
            Nationalitet: 
            e-post: 
6.          Fartygsägare
eller charter-/uthyrningsföretag/befraktare om annan än ovan:
II
—IDENTIFIERINGSUPPGIFTER FÖR FARTYG
1.          Fartygets namn:
2.          Flaggstat:
 Registreringshamn:
3.          Externa identifieringsmärken: 
MMSI: 
IMO-nummer:
 Regional fiskeriförvaltningsorganisation nr:…
5.          Datum för
nuvarande flaggregistrering(dd/mm/åååå): ......./......./.........
 Tidigare flagg (i tillämpliga fall):
6.          Byggnadsort: 
Datum (dd/mm/åååå): …...../…..../…….….. 
 IRCS: 
7.          Radioanropsfrekvens: HF: ……………………………… VHF: …………………............ 
 Fartygets satellittelefonnr.:
III
— FARTYGETS TEKNISKA UPPGIFTER
1.          Fartyg LOA
(mts): .................................... 
            BOA (mts): ................................... 
            GT: …………………….……….…… 
            Netto t:
2.          Skrovets
material          Stål: ¨          Trä ¨           Polyester ¨
            Annat ¨ …………………………………………………………………
3.          Motortyp 
            Maskinstyrka (hk): 
            Motortillverkare: 
4.          Max.
besättningsmedlemmar: 
5.          Lagringsmetod
ombord:                 Is ¨             Kylning ¨               Blandad ¨        Frysning¨
6.          Bearbetningskapacitet
per dag (24 timmar) i ton: 
Antal lastrum:
 Lastrumskapacitet (m3): 
7.          Fartygstyp: ¨ Notfartyg ¨ Långrevsfartyg ¨ Stödfartyg (*)
8.          VMS. Uppgifter
om automatisk lokaliseringsanordning:
            Tillverkare: 
            Modell: 
            Serienr:
            Programvarans versionsnr: 
             Satellitoperatören (MCSP): 
IV
— FISKEVERKSAMHET
1.          Tillåtna
fiskeredskap 
2.          Godkända vatten: 
3.          Målarter:
______________________________________________________________________________________
4.          Tillstånd begärd
för perioden fr.o.m. (dd/mm/åååå): ……..… / ………. / ………..……. t.o.m.: …….…./ ……..
/ ………..…….
5.          Bestämmelser för
hantering av bifångst: Enligt EU-lagstiftningen 
6.          Rapporteringskrav:
Enligt EU-lagstiftningen
Undertecknad
intygar härmed att uppgifterna i denna ansökan är korrekta och lämnade i god
tro.
            Utfärdad i ________________________________________,
_____ _______________________ 20__ ___
Den sökandes namnteckning:
_______________________________________________________________
ENDAST FÖR MYNDIGHETENS
NOTERINGAR
Licensavgift
i euro: … _________________ Handläggningsavgifter
i euro: __________________________________
 ¨ Checknummer.: _________________________ ¨ Banktransfer Refª:
__________________________Kvitto nr: _______  
Kassörens underskrift:
______________________________________________________ Datum (dd/mm/åååå): ____
/ _____ / ___________
(*) En förteckning
över fiskefartyg som stöds av dessa stödfartyg bör, om möjligt, bifogas detta
formulär. Förteckningen ska innehålla namn och nummer på den regionala
fiskeriförvaltningsorganisationen (IOTC).
Tillägg
2
Fångstdeklaration för
notfartyg för tonfiskfiske 
 DEPART / SALIDA / DEPARTURE || ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL || NAVIRE / BARCO / VESSEL || PATRON / PATRON / MASTER || FEUILLE 
 PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH || PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH ||   ||   || HOJA / SHEET N° 
 DATE FECHA DATE || POSITION (chaque calée ou midi) POSICION (cada lance o mediadia) POSITION (each set or midday) || CALEE LANCE SET || CAPTURE ESTIMEE ESTIMACION DE LA CAPTURA ESTIMATED CATCH || ASSOCIATION ASSOCIACION ASSOCIATION || COMMENTAIRES OBSERVATIONES COMMENTS ||   || COURANT CORRIENTE CURRENT 
     ||     ||   ||   ||   ||   || 1 ALBACORE RABIL YELLOWFIN || 2 LISTAO LISTADO BONIT || 3 PATUDO PATUDO BIGEYE || AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s) OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s) OTHER SPECIES give name(s) || REJETS préciser le/les nom(s) DESCARTES dar el/los nombre(s) DISCARDS give name(s) ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, … Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, … Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, … ||     ||   ||   
     ||     ||     ||     ||     ||     || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     
 Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
UNDERSKRIFT                                                                                            DATUM
Tillägg
3
 Riktlinjer för förvaltningen och
genomförandet av det elektroniska systemet för överföring av uppgifter om
fiskeriverksamhet (ERS)

Avsnitt 1
Allmänna
bestämmelser
1.                      
Varje seychelliskt fartyg som har tillstånd att
fiska i EU-vatten ska utrustas med ett elektroniskt system, nedan kallat ERS-systemet,
som kan registrera och överföra uppgifter som rör fiskeverksamhet som bedrivs
av det fartyg, nedan kallade ERS-data, där fartyget bedriver fiske i det
fiskeområde enligt definitionen i kapitel I punkt 2 a i bilagan, nedan kallat fiskeområde.
2.                      
Ett seychelliskt fartyg som inte är utrustat med
ett ERS-system, eller vars ERS-system inte är funktionellt, är inte behörigt
att inträda i EU:s fiskeområde för att bedriva fiske.
3.                      
EU:s myndigheter ska underrätta Seychellerna om
uppgifterna i centrum för fiskerikontroll (FMC) i EU, nedan kallad EU:s
centrum för fiskerikontroll, som har ansvar för övervakningsverksamheten
enligt detta avtal.
4.                      
Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska
automatiskt och utan dröjsmål vidarebefordra tidskritiska ERS meddelanden (COE,
COX, PNO) som mottas från det seychelliska fartyget till EU:s centrum för
fiskerikontroll. Dagliga fångstrapporter (FAR) ska göras tillgängliga
automatiskt och utan dröjsmål till Seychellernas centrum för fiskerikontroll.
5.                      
Seychellerna ska säkerställa att det nationella
centrumet för fiskerikontroll är utrustat med den maskin- och programvara som
krävs för automatisk överföring av ERS-data i XML-format på, [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm],
och har förfaranden för säkerhetskopiering som kan registrera och spara
ERS-data i maskinläsbar form under minst tre år.
6.                      
Varje ändring eller uppdatering av formatet som
avses i punkt 5 ska identifieras och dateras, och vara i drift sex månader
efter dess ikraftträdande.
7.                      
Överföring av ERS-data ska använda elektroniska
kommunikationsmedel som förvaltas av EU:s myndigheter, som identifierats som
DEH (data exchange highway).
8.                      
EU och Seychellerna ska var för sig utse en ERS-ansvarig
som ska fungera som kontaktpunkt.
(a)           
ERS-ansvarig ska utses för en period på minst sex
månader.
(b)          
EU:s centrum för fiskerikontroll och Seychellernas
centrum för fiskerikontroll ska delge varandra namn, adress, telefon, telex,
e-post av sin ERS-ansvarig.
(c)           
Varje ändring av uppgifterna för den ERS-ansvarig
ska meddelas utan dröjsmål.
Avsnitt 2
Förberedande
och överföring av ERS-data
1.                      
Seychellernas fartyg ska
(a)         
Dagligen meddela ERS-data för varje dag som de
befinner sig i EU:s fiskeområde.
(b)         
För varje drag registrera den fångstkvantitet som
tas per art och som behålls ombord som målart eller bifångst, eller som kastats
överbord.
(c)         
För varje art som identifieras i det fisketillstånd
som utfärdats av EU, måste den fångst som kastats överbord eller förstörs även
deklareras.
(d)        
Identifiera varje art med dess treställiga
alfabetiska FAO-kod.
(e)         
Ange kvantiteterna i kilogram levande vikt, och vid
behov, i antal individer fisk.
(f)          
För varje art som identifierats i de fisketillstånd
som har utfärdats av EU, registrera de kvantiteter som omlastas och/eller
lossas registreras i ERS-data.
(g)         
Vid varje inträde (COE) och utträde (meddelande
COX) i och ur EU:s fiskeområde, registrera i ERS-data ett specifikt meddelande
i vilket det för varje art som anges i det fisketillstånd som utfärdats av EU
ska anges vilka kvantiteter som behållits ombord vid inträdet respektive
utträdet.
(h)         
Dagligen överföra ERS-data till Seychellernas
centrum för fiskerikontroll genom att använda det format som avses i punkt 5 i
avsnitt 1 ovan, senast klockan 23: 59 UTC.
2.                      
Befälhavaren ska vara ansvarig för att ERS-data som
registreras och överförs är riktiga.
3.                      
Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska
automatiskt och omedelbart skicka ERS-data till EU:s centrum för
fiskerikontroll.
4.                      
EU:s centrum för fiskerikontroll ska bekräfta
mottagandet av ERS-data med ett returmeddelande och behandla alla ERS-data
konfidentiellt.
Avsnitt 3
Fel i
ERS-systemet ombord på seychelliska fartyg och/eller överföring av ERS-data
mellan fartyget och Seychellernas centrum för fiskerikontroll 
1.                      
Seychellerna ska omedelbart informera befälhavaren
och/eller ägaren av de seychelliska fiskefartyg, eller dennes företrädare, om
varje tekniskt fel av ERS-systemet som är installerat ombord på fartyget eller
om ERS inte fungerar. Data ska överföras mellan fartyget och Seychellernas
centrum för fiskerikontroll.
2.                      
Seychellerna ska informera EU:s myndigheter om fel
och korrigerande åtgärder som vidtagits.
3.                      
Om det uppstår ett fel i ERS-systemet ombord på det
seychelliska fartyget ska befälhavaren och/eller fartygsägaren se till att
ERS-systemet repareras eller ersätts inom tio dagar efter det att felet
uppstod. Om det seychelliska fartyget går i hamn under den tiodagarsperioden,
får den återuppta fiskeverksamheten inom EU:s fiskeområde när ERS-systemet blir
fullt fungerande igen utan tillstånd som utfärdats av EU.
4.                      
Ett seychelliskt fartyg får inte lämna hamn efter
att ha haft tekniska problem i ERS-systemet, såvida inte
(a)         
ERS-systemet är ånyo fullt driftsdugligt med
godkännande från Seychellerna och EU, eller
(b)         
 det seychelliska fartyget inte har för avsikt att
återuppta sin fiskeverksamhet i EU:s vatten, och det har tillstånd att lämna
hamnen av de behöriga myndigheterna i Seychellerna. 
(c)         
I det senare fallet ska Seychellerna underrätta EU
om sitt beslut innan  det seychelliska fartyget tillåts att lämna hamn.
5.                      
De seychelliska fartyg som bedriver verksamhet i
EU:s fiskeområde med ett defekt ERS-system ska dagligen och senast kl. 23:59
UTC skicka alla ERS-data till Seychellernas centrum för fiskerikontroll genom
andra tillgängliga elektroniska kommunikationsmedel och till EU till dess att
ERS-systemet repareras inom den tidsfrist som anges i punkt 3.
6.                      
ERS-data som inte kunde inte göras tillgängliga
till EU:s myndigheter  via ERS-systemet på grund av fel som avses i punkt 1 ska
skickas av Seychellernas centrum för fiskerikontroll till EU:s centrum för
fiskekontroll genom ett annat ömsesidigt godtagbart elektroniskt format. Detta
alternativ ska betraktas som prioriterat med tanke på att de vanliga
tidsfristerna för överföring inte kan iakttas.
7.                      
Om EU:s centrum för fiskerikontroll inte får några
ERS-data från ett seychelliskt fartyg under tre dagar i följd får EU uppmana
det seychelliska fartyget att omedelbart segla till den hamn som EU anger, för
utredning.
Avsnitt 4
Fel på
FMC — uteblivna ERS-data av EU:s centrum för fiskerikontroll 
1.                      
Om en av parternas centrum för fiskerikontroll inte
får några ERS-data, ska det utan dröjsmål informera den andra partens centrum
för fiskerikontroll och, vid behov, bidra till att lösa problemet.
2.                      
Seychellernas centrum för fiskerikontroll och EU:s
centrum för fiskerikontroll ska gemensamt komma överens om alternativa
elektroniska medel för kommunikation som ska användas för överföring av
ERS-data i händelse av fel på centrum för fiskerikontroll och omedelbart
informera varandra om alla förändringar.
3.                      
När EU:s centrum för fiskerikontroll anger att
ERS-data inte har kommit fram och Seychellernas centrum för fiskerikontroll
identifierar orsakerna till problemet ska Seychellerna vidta lämpliga åtgärder
för att lösa problemet. Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska
underrätta EU:s centrum för fiskekontroll om problemet och de resultat och
åtgärder som vidtagits inom 24 timmar från det att felet har konstaterats.
4.                      
Om problemet tar mer än 24 timmar att lösa ska
Seychellernas centrum för fiskerikontroll omedelbart översända de saknade
ERS-data till EU:s centrum för fiskerikontroll genom att använda ett av de
alternativa elektroniska medel som avses i punkt 6 i avsnitt 3.
5.                      
EU ska underrätta sina behöriga kontrollorgan (MCS)
om felet så att de seychelliska fartygen inte misstänks för att ha begått en
överträdelse genom Seychellernas bristande överföring av ERS-data på grund av
felet hos det centrum för fiskerikontroll.
Avsnitt 5
Underhåll
vid centrumen för fiskerikontroll
1.                      
Det underhåll som planeras vid centrumen för
fiskerikontroll (underhållsprogram) och som kan komma att påverka överföringen 
av ERS-data ska meddelas det andra centrumet för fiskerikontroll minst 72
timmar i förväg och om möjligt ska datum för underhållet och varaktigheten
anges. Vid ej planerade avbrott, sammanbrott eller underhållsåtgärder ska
information om dessa skickas till det andra centrumet för fiskerikontroll så
snart som möjligt.
2.                      
Under tiden som underhållet pågår kan överföringen
av ERS-data tillfälligt stoppas tills systemet ånyo är driftsdugligt. De
berörda ERS-data ska sedan göras omedelbart tillgängliga efter avbrottet.
3.                      
Om underhållsarbetet pågår i över 24 timmar ska
ERS-data överföras till det andra centrumet för fiskerikontroll genom att
använda ett av de alternativa elektroniska medel som avses i punkt 6 i avsnitt
3.
4.                      
EU ska underrätta sina behöriga kontrollorgan (MCS)
om felet så att de seychelliska fartygen inte misstänks för att ha begått en
överträdelse genom Seychellernas bristande överföring av ERS-data på grund av
underhåll hos ett centrum för fiskerikontroll.
Tillägg
4
Rapporteringsformat
Rapport vid inträde (COE)[1] 
 Innehåll || Överföring 
 Bestämmelseland || FRA 
 Åtgärdskod || COE 
 Fartygets namn ||   
 IRCS ||   
 Position för inträde || LT/LG 
 Datum och klockslag (UTC) för inträdet || dd/mm/åååå — tt:mm 
 Mängd (mt) fisk ombord per art: ||   
 YFT gulfenad tonfisk || (mt) 
 Storögd tonfisk (BET) || (mt) 
 Bonit (SKJ) || (mt) 
 Övriga (specificeras) || (mt) 
Rapport vid utträde (COX)[2]
 Innehåll || Överföring 
 Bestämmelseland || FRA 
 Åtgärdskod || COX 
 Fartygets namn ||   
 IRCS ||   
 Position för inträde || LT/LG 
 Datum och klockslag (UTC) för utträde || dd/mm/åååå — tt:mm 
 Mängd (mt) fisk ombord per art: ||   
 YFT gulfenad tonfisk || (mt) 
 Storögd tonfisk (BET) || (mt) 
 Bonit (SKJ) || (mt) 
 Övriga (specificeras) || (mt) 
Format för fångstrapport
(CAT) när fartyget väl är inne i EU:s fiskeområden.[3]
 Innehåll || Överföring 
 Bestämmelseland || FRA 
 Åtgärdskod || CAT 
 Fartygets namn ||   
 IRCS ||   
 Datum och klockslag (UTC) för rapporten || dd/mm/åååå — tt:mm 
 Mängd (mt) fisk ombord per art: ||   
 YFT gulfenad tonfisk || (mt) 
 Storögd tonfisk (BET) || (mt) 
 Innehåll || (mt) 
 Övriga (specificeras) || (mt) 
 Antal sätt sedan senaste rapporten ||   
Alla rapporter ska skickas till den behöriga myndigheten:
E-postadress: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr
Fax: (+33) 2 97 55 23 75
Postadress: Avenue Louis Bougo, F- 56410 Etel, Frankrike
Tillägg 5
Överföring av VMS-meddelanden 
Positionsrapport
 Givet || Kod || Obligatorisk/ frivillig || Anmärkningar 
 Ny rapport || SR || O || Systemuppgift — visar att rapporten påbörjas 
 Mottagare || AD || O || Meddelandeuppgift Uppgifter om meddelandet, mottagarens ISO-landskod enligt Alpha 3 
 Avsändare || FS || O || Meddelandeuppgift Uppgifter om meddelandet, avsändarens ISO-landskod enligt Alpha 3 
 Typ av meddelande || TM || O || Meddelandeuppgift Typ av meddelande, "POS". 
 Radioanropssignal || CR || O || Fartygsuppgift — Fartygets internationella radioanropssignal 
 Interna referensnummer till den avtalsslutande parten || IR || F || Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer (flaggstatens ISO3-kod följd av ett nummer) 
 Externt registreringsnummer || XR || F || Fartygsuppgift, numret på fartygets sida 
 Flaggstat || FS || F || Uppgift om flaggstat 
 Latitud || The || O || Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S ggmm (WGS84) 
 Longitud || Lo || O || Uppgift om fartygets position – i grader och minuter Ö/V ggmm (WGS-84) 
 Datum || DA || O || Positionsuppgift, datum för position UTC (ÅÅÅÅMMDD) 
 Klockslag || TI || O || Positionsuppgift, tid för position UTC (HHMM) 
 Rapportslut || ER || O || Systemuppgift – anger att rapporten är avslutad 
Teckenuppsättning: ISO 8859.1
Varje dataöverföring ska struktureras på följande sätt:
–              
Dubbla snedstreck (//) och koden ”SR” anger
överföringens början,
–              
Dubbla snedstreck (//) tillsammans med
datafältkoden anger att en uppgift påbörjas,
–              
Enkelt snedstreck (/) används för att skilja
datafältkoden från efterföljande data.
–              
Data som lämnas parvis ska åtskiljas av ett
mellanslag,
–              
Datafältskoden ”er” och dubbla snedstreck (//) i
slutet anger att registreringen är avslutad.
–              
Frivilliga uppgifter ska införas mellan ”Ny
rapport” och ”Slut på rapport”.
Tillägg 6
Kontrollsystem för fartyg (VMS)
Allmänna
principer
1.                 
När det gäller kontrollsystemet för fartyg (VMS)
som nämns i kapitel IV avsnitt 4 i bilagan till avtalet, ska alla seychelliska
fiskefartyg som fiskar eller avser att fiska i EU:s fiskeområde enligt
definitionen i kapitel 1 punkt 2.a i bilagan, nedan kallad fiskeområdet,
följa samtliga nedan angivna bestämmelser.
2.                 
Ett seychelliskt fartyg som inte är utrustat med
instrument för lokalisering av fartyg (VMS Vessel Locator Device (VLD)), eller
om detta instrument ombord inte fungerar, ska inte få tillträde till
EU-fiskområden för att bedriva fiske.
3.                 
Det seychelliska fartygets position och rörelser
ska bland annat bevakas av ett kontrollsystem för fartyg i enlighet med
bestämmelserna nedan och utan att någon åtskillnad görs mellan fartyg. 
4.                 
När det gäller kontrollsystem för fartyg ska
EU-myndigheterna meddela EU:s centrum för fiskerikontroll koordinaterna
(latitud och longitud) för EU-fiskeområdet.
5.                 
EU-myndigheterna ska överlämna dessa uppgifter i
elektroniskt format, uttryckta i decimalgrader i WGS-84 datum till de behöriga
myndigheterna i Seychellerna. 
6.                 
EU-myndigheterna och Seychellernas centrum för
fiskerikontroll ska utbyta information om sina respektive adresser i
https-format eller, i tillämpliga fall, genom andra säkra
kommunikationsprotokoll, liksom om de specifikationer som ska användas i deras
respektive centrum för fiskerikontroll såväl som andra kommunikationssätt ifall
det uppstår ett fel. 
7.                 
Alla seychelliska fartyg som har ett fisketillstånd
ska vara utrustade med ett fullt fungerande instrument för lokalisering av
fartyg (VLD) ombord som medger automatisk och kontinuerlig överföring av
fartygets geografiska koordinater till Seychellernas centrum för
fiskerikontroll. 
8.                 
Sändningsfrekvensen ska vara en gång per timme.
9.                 
Parterna är ense om att det, på begäran av endera
parten, ska ske ett informationsutbyte om den VHS-utrustning som används så att
det fullt ut uppfyller den andra partens krav i enlighet med de här
bestämmelserna.
10.             
Parterna är ense om att revidera dessa bestämmelser
när det är nödvändigt, vilket även omfattar lämplig analys av fel och onormala
tillstånd som kan hänföras till enskilda seychelliska fartyg. Sådana fall måste
meddelas de behöriga myndigheterna i Seychellerna av EU-myndigheterna senast 15
dagar före revideringen vilken ska ske inom ramen för den gemensamma kommittén.

11.             
Alla tvister mellan parterna när det gäller
tolkningen eller tillämpningen av dessa bestämmelser ska bli föremål för samråd
mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 8 i detta avtal.
VMS-systemens
integritet
12.             
Det är förbjudet för det seychelliska fartygets
befälhavare eller en eventuell företrädare för denne att koppla bort
instrumentet för lokalisering av fartyg, hindra dess funktion eller påverka de
uppgifter som överförs till Seychellernas centrum för fiskerikontroll, när
fartyget är verksamt i EU:s fiskeområde.
13.             
Befälhavaren ska vara ansvarig för att kontrolldata
som registreras och överförs är riktiga. 
14.             
Befälhavaren ska särskilt se till att
(a)         
data inte ändras på något sätt,
(b)         
antenner som är kopplade till satellitföljarna inte
blockeras på något sätt, 
(c)         
strömtillförseln till satellitföljarna inte avbryts
på något sätt,
(d)        
instrumenten för lokalisering av ett seychelliskt
fartyg inte avlägsnas från den plats där de ursprungligen installerats,
(e)         
Alla byten av instrument för lokalisering av ett
seychelliskt fartyg omedelbart anmäls till de behöriga EU-myndigheterna.
(f)          
Överträdelse av ovan nämnda förpliktelser kan leda
till att befälhavaren hålls ansvarig och sanktioner utmäts enligt
EU-lagstiftning. 
15.             
Maskin- och programvaran för fartygets VMS-system
ska i möjligaste mån inte gå att manipulera, dvs. det ska inte gå att lägga in
felaktiga positioner eller ändra uppgifter manuellt. 
16.             
Systemet ska vara helautomatiskt och fungera
oavsett yttre omständigheter. Satellitföljaren får inte förstöras, skadas,
göras obrukbar eller manipuleras på annat sätt.
17.             
Fartygens position ska fastställas med en
felmarginal på mindre än 100 m och med ett konfidensintervall på 99 %.
Överföring
av VMS-data
18.             
Då ett seychelliskt fartyg, som fiskar enligt detta
avtal inträder i EU:s fiskeområde, ska återkommande positionsrapporter
automatiskt sändas i realtid av Seychellernas centrum för fiskerikontroll till
EU:s centrum för fiskerikontroll på en frekvens som fastställs i punkt 8 ovan. 
19.             
VMS-meddelanden som rapporteras ska utmärkas genom
att följande koder (3 bokstäver) används:
(a)         
”ENT”: första rapport med VMS-data från varje
fartyg som inträder i EU:s fiskeområde.
(b)         
”POS”: varje rapport med VMS-data från varje fartyg
som befinner sig i EU:s fiskeområde.
(c)         
”EXI”: första rapport med VMS-data från varje
fartyg som lämnat EU:s fiskeområde. 
20.             
Meddelandenas frekvens kan ändras till minst var
30:e minut om det finns välgrundade bevis för att det seychelliska fartyget
begår en överträdelse.
(a)         
EU:s centrum för fiskerikontroll ska lämna in
bevisen till Seychellernas centrum för fiskerikontroll och till Europeiska
kommissionen tillsammans med en begäran om att ändra frekvensen. Seychellernas
centrum för fiskerikontroll ska därefter automatiskt skicka uppgifterna till
EU:s centrum för fiskerikontroll i realtid omedelbart efter att ha mottagit
begäran.
(b)         
EU:s centrum för fiskerikontroll ska omedelbart
underrätta Seychellernas centrum för fiskerikontroll och Europeiska
kommissionen om att övervakningsförfarandet har avslutats. 
(c)         
Seychellernas centrum för fiskerikontroll och
Europeiska kommissionen ska hållas underrättade om uppföljningen av alla
inspektionsförfaranden som grundar sig på denna särskilda begäran enligt denna
punkt.
21.             
De meddelanden som avses i punkt 19 ska sändas
elektroniskt i https-format, eller genom annat säkert kommunikationsprotokoll i
enlighet med tidigare överenskommelser mellan relevanta centrum för fiskerikontroll.

Funktionsfel
i VMS-utrustningen ombord på det seychelliska fartyget
22.             
Om instrumentet för lokalisering av fartyg på ett
seychelliskt fartyg råkar ut för ett tekniskt problem eller störning ska
befälhavaren på fartyget meddela de uppgifter som anges i punkt 19 via de
kommunikationssätt som anges i punkt 6 till Seychellernas centrum för
fiskerikontroll, från och med tidpunkten då de tekniska problemen upptäcktes
eller från och med tidpunkten då de behöriga myndigheterna i EU informerade om
problemet.
23.             
Minst en global positionsrapport var fjärde timme
ska sändas så länge det seychelliska fartyget befinner sig i EU:s fiskeområde.
Positionsrapporten ska omfatta positionerna varje timme så som de registrerats
av fartygets befälhavare under de fyra timmarna och i enlighet med tillägg 5.
24.             
Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska
vidarebefordra dessa meddelanden till EU:s centrum för fiskerikontroll utan
dröjsmål. Vid behov eller vid tvivel får EU:s behöriga myndighet begära en
överföring av en positionsrapport varje timme från ett givet seychelliskt
fartyg.
25.             
Defekt utrustning ska repareras eller ersättas så
snart det seychelliska fartyget har avslutat fiskeresan. Fartyget får inte
påbörja en ny fiskeresa förrän utrustningen har reparerats eller ersatts och vederbörligen
godkänts av den behöriga myndigheten i Seychellerna, som meddelar de behöriga
EU-myndigheterna sitt beslut.
Fel hos
centrumet för fiskerikontroll — uteblivna VMS-data från EU:s centrum för
fiskerikontroll
26.             
Om ett centrum för fiskerikontroll inte kan ta emot
VMS-data ska det centrumet utan dröjsmål underrätta det motsvarande centrumet
för fiskerikontroll, och dessa ska samarbeta för att finna en lösning på
problemet.
27.             
Seychellernas centrum för fiskerikontroll och EU:s
centrum för fiskerikontroll ska gemensamt, och före den provisoriska
tillämpningen av avtalet komma överens om vilka alternativa elektroniska
kommunikationsmetoder som ska användas för överföring av VMS-data om det
uppstår fel vid centrumen för fiskerikontroll, och utan dröjsmål meddela
eventuella förändringar.
28.             
Om EU:s centrum för fiskerikontroll rapporterar att
VMS-data inte har tagits emot ska Seychellernas centrum för fiskerikontroll
identifiera orsakerna till felet och vidta lämpliga åtgärder för att lösa
problemet. Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska underrätta EU:s
centrum för fiskerikontroll om vilka åtgärder som vidtagits och resultatet av
dessa inom 24 timmar efter det att felet upptäcktes.
29.             
Om det tar mer än 24 timmar att åtgärda ett fel ska
Seychellernas centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål överföra saknade
VMS-data till EU:s centrum för fiskerikontroll med en av de alternativa
överföringsmetoder som anges i punkt 27.
30.             
EU ska underrätta sina behöriga myndigheter för att
säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot seychelliska fartyg på grund av att
EU:s centrum för fiskerikontroll inte har mottagit VMS-data till följd av att
ett fel uppstått vid ett centrum för fiskerikontroll.
Underhåll
vid centrumen för fiskerikontroll
31.             
Det underhåll som planeras vid centrumen för fiskerikontroll
(underhållsprogram) och som kan komma att påverka överföringen och mottagningen
av VMS-data ska meddelas det andra centrumet för fiskerikontroll minst 72
timmar i förväg och om möjligt ska det anges datum för underhållet och
varaktighet. Vid ej planerade underhållsåtgärder ska information om dessa
skickas till det andra centrumet för fiskerikontroll så snart som möjligt.
32.             
Under tiden som underhållet pågår kan överföringen
av VMS-data tillfälligt stoppas tills att systemet ånyo är driftsdugligt.
Berörda VMS-data ska i sådana fall överföras omedelbart efter avslutat
underhåll.
33.             
Om underhållet pågår under mer än 24 timmar ska
VMS-data överföras till det andra centrumet för fiskerikontroll med en av de
alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 27.
34.             
EU ska underrätta sina behöriga myndigheter för att
säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot seychelliska fartyg på grund av att de
inte har överfört VMS-data till följd av underhåll vid ett centrum för
fiskerikontroll.
[1]               Skickat sex
(6) timmar före inträde i EU:s fiskeområden.
[2]               Skickat sex
(6) timmar före utträde från EU:s fiskeområden.
[3]               Var tredje
dag efter inträde i EU:s fiskeområden.