CELEX: 22003A0621(01)
Language: sv
Date: 2003-06-10 00:00:00
Title: Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel

Avis juridique important

|

22003A0621(01)

Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten Israel  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 154 , 21/06/2003 s. 0080 - 0090

Avtalom vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Staten IsraelEUROPEISKA GEMENSKAPENnedan kallad "gemenskapen", å ena sidan, ochSTATEN ISRAELnedan kallad "Israel", å andra sidan,nedan kallade "parterna",SOM BEAKTAR vikten av att det nuvarande vetenskapliga och tekniska samarbetet mellan Israel och gemenskapen, och sitt ömsesidiga intresse av att fördjupa detta samarbete i samband med inrättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet,SOM BEAKTAR att Israel och gemenskapen för närvarande genomför forskningsprogram på områden av allmänt intresse,SOM BEAKTAR att Israel och gemenskapen har intresse av att samarbeta inom dessa program till ömsesidig nytta,SOM FINNER att båda parterna har ett intresse av att uppmuntra ömsesidig tillgång för deras forskningsenheter till, å ena sidan, forsknings- och utvecklingsverksamhet i Israel och, å andra sidan, till gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling,SOM BEAKTAR att Europ-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Staten Israel, å andra sidan, trädde i kraft den 1 juni 2000, och att parterna enligt det avtalet åtar sig att utvidga det vetenskapliga och tekniska samarbetet samt samtycker till att fastställa åtgärder för att uppfylla detta mål i särskilda avtal som skall slutas i detta syfte,SOM BEAKTAR att gemenskapen och Israel har slutit ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete under femte ramprogrammets löptid, vilket kan förnyas genom överenskommelse mellan parterna,SOM BEAKTAR att Europaparlamentet och rådet genom beslut nr 1513/2002/EG har antagit det sjätte ramprogrammet för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration som skall främja inrättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet samt innovation (2002-2006)(1), nedan kallat "sjätte ramprogrammet",SOM BEAKTAR, utan att det påverkar relevanta bestämmelser i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, att detta avtal och all därav följande verksamhet inte på något sätt skall påverka de befogenheter som tillerkänts medlemsstaterna när det gäller att inleda bilateral verksamhet med Israel på områdena vetenskap, teknik, forskning och utveckling och i detta syfte sluta avtal om så behövs,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Räckvidd1. Med beaktande av de bestämmelser och villkor som fastställs eller åsyftas i detta avtal med bilagor skall Israel associeras till Europeiska gemenskapens sjätte ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2002-2006) (nedan kallat "sjätte ramprogrammet"), som upprättats genom beslut nr 1513/2002/EG, Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2321/2002 av den 16 december 2002 om regler för företags, forskningscentras och universitets deltagande i, samt om regler för spridning av forskningsresultat för, genomförandet av Europeiska gemenskapens sjätte ramprogram (2002-2006)(2), och rådets beslut 2002/834/EG av den 30 september 2002 om antagande av ett särskilt program för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration: "Att integrera och stärka det europeiska området för forskningsverksamhet" (2002-2006)(3), 2002/835/EG av den 30 september 2002 om antagande av ett särskilt program för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration: "Att strukturera det europeiska området för forskningsverksamhet" (2002-2006)(4) och 2002/836/EG av den 30 september 2002 om antagande av ett särskilt program för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration som skall genomföras genom direkta åtgärder av Gemensamma forskningscentret (2002-2006)(5).2. Vid sidan om associeringen enligt punkt 1 kan samarbetet också ske på följande sätt:- Regelbundna diskussioner om forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Israel och gemenskapen.- Diskussioner om utsikterna för och utvecklingen av samarbetet.- Tillhandahållande av information i rätt tid om genomförandet av Israels och gemenskapens program och forskningsprojekt samt om resultaten av det arbete som utförts inom ramen för detta avtal.- Gemensamma möten.- Besök och utbyte av forskare, ingenjörer och tekniker.- Regelbundna och kontinuerliga kontakter mellan program- eller projektledare från Israel och gemenskapen.- Deltagande av experter i seminarier, symposier och arbetsgrupper.Artikel 2Bestämmelser och villkor för Israels associering till sjätte ramprogrammet1. Israeliska rättssubjekt skall delta i sjätte ramprogrammets indirekta åtgärder och Gemensamma forskningscentrets verksamhet på samma villkor som gäller för rättssubjekt i Europeiska unionens medlemsstater, om inte annat följer av de villkor som fastställs eller åsyftas i bilagorna I och II. För israeliska forskningsenheter skall de bestämmelser och villkor som gäller för avgivande och utvärdering av förslag och för beviljande och slutande av kontrakt enligt gemenskapsprogram vara desamma som de som gäller för de kontrakt som ingås enligt samma gemenskapsprogram med forskningsenheter i gemenskapen, med beaktande av gemenskapens och Israels ömsesidiga intressen.Rättssubjekt i gemenskapen skall delta i israeliska forskningsprogram och forskningsprojekt på områden motsvarande dem i sjätte ramprogrammet och på samma villkor som gäller för rättssubjekt i Israel, om inte annat följer av villkoren i bilagorna I och II.2. Israel skall varje år under sjätte ramprogrammets löptid ge ett ekonomiskt bidrag till Europeiska unionens allmänna budget.Israels ekonomiska bidrag skall läggas till det belopp som i Europeiska unionens allmänna budget varje år öronmärks för åtagandebemyndiganden i syfte att uppfylla ekonomiska skyldigheter på grund av de olika slag av åtgärder som krävs för att genomföra, leda och förvalta sjätte ramprogrammet.Reglerna för hur Israels ekonomiska bidrag skall beräknas och betalas anges i bilaga III.3. Företrädare för Israel skall delta som observatörer i sjätte ramprogrammets kommittéer i enlighet med beslut 1999/468/EG.Vid omröstningar skall dessa kommittéer sammanträda utan att företrädare för Israel deltar. Israel skall informeras om resultatet.Det deltagande som avses i denna punkt skall utformas på samma sätt som för företrädare för Europeiska unionens medlemsstater, inbegripet förfarandena för mottagande av information och handlingar.Företrädare för Israel får delta i sammanträden av kommittén för vetenskaplig och teknisk forskning (CREST). Vid omröstningar och annars endast vid speciella tillfällen skall denna kommitté sammanträda utan att Israels företrädare är närvarande. Israel skall informeras om resultatet.4. Företrädare för Israel skall delta som observatörer i Gemensamma forskningscentrets styrelse.Det deltagande som avses i denna punkt skall utformas på samma sätt som för företrädare för Europeiska unionens medlemsstater, inbegripet förfarandena för mottagande av information och handlingar.5. De kostnader för resor och traktamenten som Israels företrädare ådrar sig genom att delta i sammanträdena av de kommittéer och organ som nämns i denna artikel, eller i sådana sammanträden som rör sjätte ramprogrammets genomförande och som anordnas av gemenskapen, skall ersättas av gemenskapen på samma grundval och enligt de förfaranden som för närvarande gäller för företrädare för Europeiska unionens medlemsstater.Artikel 3Fördjupat samarbete1. Parterna kommer inom ramen för sin gällande lagstiftning att göra allt de kan dels för att underlätta fri rörlighet för och stationering av de forskare som deltar i den verksamhet som omfattas av detta avtal, dels för att underlätta gränsöverskridande transporter av varor som skall användas i sådan verksamhet.2. Parterna kommer att se till att inga skatter eller avgifter läggs på överföringstransaktioner mellan gemenskapen och Israel när det gäller sådana medel som krävs för genomförandet av den verksamhet som omfattas av detta avtal.Artikel 4EG:s och Israels forskningskommitté1. En gemensam kommitté kallad "EG:s och Israels forskningskommitté" skall inrättas, och dess uppgifter skall vara att- säkerställa, utvärdera och övervaka genomförandet av detta avtal,- undersöka alla åtgärder som kan tänkas förbättra och utveckla samarbetet,- regelbundet diskutera forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Israel och gemenskapen, samt utsikterna för det framtida samarbetet.2. EG:s och Israels forskningskommitté, som skall bestå av företrädare för kommissionen och Israel, skall själv anta sin arbetsordning.3. EG:s och Israels forskningskommitté skall sammanträda minst en gång per år. Övriga sammanträden skall hållas på begäran av endera parten.Artikel 5Slutbestämmelser1. Bilagorna I, II och III skall utgöra en integrerad del av detta avtal.2. Detta avtal skall gälla under sjätte ramprogrammets löptid. Avtalet skall träda i kraft den dag då båda parterna underrättat varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts. Avtalet får verkan den 16 december 2002.Detta avtal får endast ändras skriftligen i samförstånd mellan parterna. Ändringarna träder i kraft enligt samma förfarande som gäller för själva avtalet.Endera parten får när som helst säga upp avtalet med tolv månaders skriftligt varsel.De projekt och aktiviteter som pågår vid tidpunkten för uppsägningen och/eller då detta avtal upphör att gälla skall fortsätta tills de är avslutade i enlighet med de villkor som fastställs i detta avtal.3. Fram till undertecknandet skall parterna tillämpa detta avtal provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående har avslutats.Om någon part underrättar den andra om att man inte kommer att sluta avtalet, enas parterna härmed om- att gemenskapen till Israel skall återbetala det bidrag till Europeiska unionens allmänna budget som Israel betalat enligt artikel 2.2,- att gemenskapen skall minska ovannämnda återbetalning med de medel som gemenskapen anslagit för israeliska rättssubjekts deltagande i indirekta åtgärder, inklusive ersättning enligt artikel 2.5,- att de projekt och verksamheter som inletts under tiden för avtalets provisoriska tillämpning och som fortfarande pågår vid tidpunkten för ovannämnda underrättelse skall fortsätta tills de är avslutade i enlighet med villkoren i detta avtal.4. Om gemenskapen beslutar att ändra sjätte ramprogrammet, skall Israel underrättas om ändringarnas exakta innehåll inom en vecka från det att gemenskapen antagit dem.Genom avvikelse från tredje och fjärde stycket i punkt 2 får detta avtal sägas upp genom överenskommelse mellan parterna, om endera parten meddelar den andra om sin avsikt att säga upp avtalet inom en månad efter antagandet av de ändringar som avses i första stycket.5. När gemenskapen antar ett nytt flerårigt ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration kan avtalet på begäran av endera parten omförhandlas eller förnyas i enlighet med gemensamt överenskomna villkor.6. Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Israels territorium.7. Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och hebreiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Hecho en Bruselas, el diez de junio de dos mil tres, que corresponde al diez de Siván de cinco mil setecientos sesenta y tres./Udfærdiget i Bruxelles den tiende dag i juni i året to tusind og tre, hvilket svarer til den tiende dag i Sivan, fem tusind syv hundrede og treogtres./Geschehen zu Brüssel am zehnten Juni zweitausenddrei, der dem zehnten Siwan fünftausendsiebenhundertdreiundsechzig entspricht./Έγινε στις Βρυξέλλες τη δεκάτη ημέρα του Ιουνίου του έτους δύο χιλιάδες τρία, χρονολογία η οποία αντιστοιχεί στη δεκάτη ημέρα του Σίβαν, του έτους πέντε χιλιάδες επτακόσια εξήντα τρία./Done at Brussels on the tenth day of June in the year two thousand and three which corresponds to the tenth day of Sivan, five thousand seven hundred and sixty three./Fait à Bruxelles, le dix juin deux mille trois, ce qui correspond au dix sivan cinq mille sept cent soixante-trois./Fatto a Bruxelles addì dieci giugno duemilatre, corrispondente al decimo giorno di Sivan dell'anno cinquemilasettecentosessantatre./Gedaan te Brussel, op de tiende dag van juni in het jaar tweeduizend drie, hetgeen overeenkomt met de tiende dag van Siwan, vijfduizend zevenhonderddrieënzestig./Feito em Bruxelas, no dia dez de Junho do ano dois mil e três, que corresponde ao dia dez de Sivan do ano cinco mil setecentos e sessenta e três./Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme, joka vastaa kymmenettä päivää Sivania viisituhattaseitsemänsataakuusikymmentäkolme./Utfärdat i Bryssel den tionde juni år tvåtusentre, vilket motsvarar den tionde dagen i Sivan femtusensjuhundrasextiotre./>PIC FILE= "L_2003154SV.008301.TIF">Por la Comunidad Europea/På Det Europæiske Fællesskabs vegne/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/För Europeiska gemenskapen>PIC FILE= "L_2003154SV.008401.TIF">(1) EGT L 232, 29.8.2002, s. 1.(2) EGT L 355, 30.12.2002, s. 23.(3) EGT L 294, 29.10.2002, s. 1.(4) EGT L 294, 29.10.2002, s. 44.(5) EGT L 294, 29.10.2002, s. 60.BILAGA IBESTÄMMELSER OCH VILLKOR FÖR DELTAGANDET AV RÄTTSSUBJEKT ETABLERADE I EUROPEISKA UNIONENS MEDLEMSSTATER OCH ISRAELI detta avtal avses med rättssubjekt en fysisk person, eller en juridisk person som bildats i enlighet med den nationella lagstiftning som gäller där den har etablerats, eller i enlighet med gemenskapens lagstiftning, och som har rättskapacitet och förmåga att i eget namn ha alla slags rättigheter och skyldigheter.I. Bestämmelser och villkor för israeliska rättssubjekts deltagande i sjätte ramprogrammets indirekta åtgärder1. Rättssubjekt etablerade i Israel skall delta i sjätte ramprogrammets indirekta åtgärder och finansieras på de villkor som fastställts för "associerade länder" i förordning (EG) nr 2321/2002.Genom tillämpning av artikel 169 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall både Israel och Europeiska unionens medlemsstater beaktas vid genomförandet av sjätte ramprogrammets indirekta åtgärder, med förbehåll för att minst två medlemsstater eller associerade länder enligt definitionen i artikel 2 i förordning (EG) nr 2321/2002 deltar i den indirekta åtgärden i fråga.2. Både israeliska rättssubjekt och rättssubjekt i gemenskapen skall beaktas vid val av oberoende experter för de uppgifter och på de villkor som anges i artiklarna 10, 11 och 18 i förordning (EG) nr 2321/2002, och för deltagande i sjätte ramprogrammets olika grupper och rådgivande kommittéer.3. I enlighet med förordning (EG) nr 2321/2002 och gemenskapens budgetförordningar skall de kontrakt som gemenskapen ingår med israeliska rättssubjekt för genomförandet av en indirekt åtgärd innehålla föreskrifter om att kontroller och revisioner skall genomföras av, eller under ledning av, kommissionen eller Europeiska gemenskapernas revisionsrätt.För att gynna samarbete och ömsesidiga intressen skall relevanta israeliska myndigheter på lämpligt sätt tillhandahålla den hjälp som är nödvändig för, eller som kan underlätta, utförandet av sådana kontroller och revisioner.II. Bestämmelser och villkor för deltagande i israeliska forskningsprogram och forskningsprojekt av rättssubjekt i Europeiska unionens medlemsstater1. För att rättssubjekt som är etablerade i gemenskapen, och som bildats i enlighet med en medlemsstats nationella lagstiftning eller i enlighet med gemenskapens lagstiftning, skall kunna delta i israeliska forsknings- och utvecklingsprogram kan det krävas gemensamt deltagande av minst ett israeliskt rättssubjekt. Förslag angående ett sådant deltagande skall i förekommande fall lämnas in gemensamt med den/de israeliska rättssubjektet/-subjekten.2. Om inte annat följer av punkt 1 eller bilaga II, skall rättigheter och skyldigheter för de rättssubjekt som är etablerade i gemenskapen och som deltar i israeliska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogram, samt bestämmelser och villkor för avgivande och utvärdering av förslag och för beviljande och slutande av kontrakt avseende dessa projekt, lyda under de israeliska lagar, författningar och regeringsdirektiv rörande forsknings- och utvecklingsprogram, liksom de tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser som gäller för israeliska rättssubjekt, och de skall säkerställa rättvis behandling med hänsyn till typen av samarbete mellan Israel och gemenskapen på detta område.Finansieringen av rättssubjekt som är etablerade i gemenskapen och som deltar i israeliska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogram skall lyda under de israeliska lagar, författningar och regeringsdirektiv rörande forsknings- och utvecklingsprogram, liksom de tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser som gäller för icke-israeliska rättssubjekt som deltar i israeliska forskningsprojekt inom forsknings- och utvecklingsprogram. Om icke-israeliska rättssubjekt inte får några medel skall gemenskapens rättssubjekt täcka sina egna kostnader, inklusive sin andel av projektets allmänna lednings- och förvaltningskostnader.3. Beroende på projektets art lämnas förslagen till någon av följande instanser:i) Chefen för forskningsenheten på industri- och handelsministeriet när det gäller gemensamma forsknings- och utvecklingsprojekt med israeliska företag inom området industri. Det finns inte några fastställda områden inom detta forsknings- och utvecklingsprogram. Förslag till gemensamma projekt kan gälla alla områden för industriell forskning och utveckling. Vad gäller Magnet-programmet får israeliska företag dessutom lämna in förslag till samarbete med forskningsenheter som är etablerade i gemenskapen. Ett sådant samarbete kräver att behöriga konsortier och Magnet-ledningen samtycker.ii) Vetenskaps-, kultur- och idrottsministeriet för strategisk forskning på prioriterade områden. Områdena bestäms årligen och specificeras i en öppen ansökningsomgång.iii) Chefen för forskningsenheten på jordbruksministeriet - Fonden för främjande av forskning på jordbruksområdet.iv) Chefen för forskningsenheten på ministeriet för nationell infrastruktur på områdena energi, infrastrukturutveckling och jordobservationer.v) Chefen för forskningsenheten på hälsovårdsministeriet och det nyligen inrättade rådet för medicinsk forskning, där den beviljande myndigheten för biomedicinsk forskning ingår.4. Israel skall regelbundet informera gemenskapen och de israeliska rättssubjekten om Israels aktuella program och om möjlighet till deltagande för rättssubjekt etablerade i gemenskapen.BILAGA IIPRINCIPER OM FÖRDELNING AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETERI. TillämpningI detta avtal avses medimmateriella rättigheter: den betydelse som anges i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, utfärdad i Stockholm den 14 juli 1967,kunskap: de resultat, inbegripet information, oberoende av om resultaten kan omfattas av något skydd, liksom de upphovsrätter eller andra rättigheter gällande sådan information, som uppkommer till följd av ansökan om eller utfärdande av patent, registrering av formgivningar samt utfärdande av växtförädlarrättigheter, tilläggsskydd eller liknande former av skydd.II. Immateriella rättigheter tillhörande parternas rättssubjekt1. När det gäller rättssubjekt som deltar i avtalsenlig verksamhet, skall varje part se till att de immateriella rättigheter som tillhör den andra partens rättssubjekt, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från sådant deltagande, överensstämmer med de internationella konventioner som är tillämpliga på parterna, inbegripet såväl TRIPS-avtalet (avtalet om handelsrelaterade immateriella rättigheter, förvaltat av Världshandelsorganisationen) som Bernkonventionen (Parisakten 1971) och Pariskonventionen (Stockholmsakten 1967).2. Israeliska rättssubjekt som deltar i någon av sjätte ramprogrammets indirekta åtgärder skall, i överensstämmelse med punkt 1, ha immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter på de villkor som fastställs i förordning (EG) nr 2321/2002 och i det kontrakt som sluts med gemenskapen i enlighet med detta.Om Israel deltar i en sådan indirekt åtgärd inom ramen för sjätte ramprogrammet som genomförs med tillämpning av artikel 169 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, skall Israel, i överensstämmelse med punkt 1, ha samma immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter som de deltagande medlemsstaterna enligt Europaparlamentets och rådets relevanta beslut och enligt det kontrakt som sluts med gemenskapen i enlighet med detta.3. Rättssubjekt i gemenskapen som deltar i israeliska forskningsprogram eller forskningsprojekt skall, i överensstämmelse med punkt 1, ha samma immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i Israel och som deltar i sådana forskningsprogram eller forskningsprojekt.III. Parternas immateriella rättigheter1. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för kunskap som härrör från parternas verksamhet enligt artikel 1.2 i avtalet:a) Kunskapen skall ägas av den part från vars arbete den härrör. Om respektive parts del i arbetet inte kan fastställas, skall kunskapen vara parternas gemensamma egendom.b) Den part som äger kunskapen skall till den andra parten upplåta nyttjanderätt till kunskapen för genomförandet av verksamhet enligt artikel 1.2 i avtalet. Nyttjanderätten skall vara avgiftsfri.2. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för parternas vetenskapliga skrifter:a) Om någon part i tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker, inbegripet videofilm och dataprogram, offentliggör sådana vetenskapliga och tekniska data, uppgifter eller resultat som härrör från eller avser verksamhet enligt avtalet, skall denna part till den andra parten upplåta ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt och avgiftsfritt tillstånd att översätta, reproducera, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten sprida sådana verk.b) Samtliga exemplar av upphovsrättsskyddade data och uppgifter som måste spridas till allmänheten och som färdigställts enligt detta avsnitt, skall innehålla författarnas eller författarens namn om inte författaren uttryckligen avböjer att nämnas. På exemplaren skall även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.3. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för hemlig information som parterna tillhandahåller:a) Varje part som meddelar den andra parten information rörande verksamhet enligt avtalet skall ange vilken information man önskar hålla hemlig.b) Den part som erhåller hemlig information får på eget ansvar överlämna den till organ eller personer under sin ledning i uttryckligt syfte att genomföra avtalet.c) Med ett skriftligt förhandsmedgivande från den part som tillhandahåller hemlig information får den mottagande parten sprida sådan hemlig information i större utsträckning än vad som annars medges i punkt 2. Parterna skall samarbeta för att ta fram förfaranden för begäran om och erhållande av skriftligt förhandsmedgivande för sådan mer omfattande spridning, och vardera parten skall ge ett sådant godkännande i den utsträckning detta medges av partens egna riktlinjer, lagar och övriga bestämmelser.d) Hemlig information som inte är skriftlig, eller annan konfidentiell information som tillhandahålls på seminarier eller andra möten mellan parternas företrädare inom ramen för avtalet, eller information som kommer från anlitad personal eller som härrör från användning av anläggningar eller från indirekta åtgärder, skall behandlas som konfidentiell, om mottagaren av sådan hemlig information, eller annan konfidentiell eller skyddad information, har uppmärksammats på den hemliga karaktären hos den meddelade informationen vid den tidpunkt då denna information vidarebefordrades enligt punkt 1.e) Var och en av parterna skall sträva efter att se till att hemlig information som parten mottagit enligt punkterna 1 och 3 övervakas på det sätt som där anges. Om någon part inser eller på goda grunder befarar att den inte kommer att kunna följa bestämmelserna om icke-spridning i punkterna 1 och 3, skall parten i fråga omedelbart underrätta den andra parten. Parterna skall därefter överlägga för att fastställa ett lämpligt handlingssätt.BILAGA IIIREGLER FÖR ISRAELS EKONOMISKA BIDRAG TILL SJÄTTE RAMPROGRAMMETI. Beräkning av Israels ekonomiska bidrag1. Israels ekonomiska bidrag till sjätte ramprogrammet skall årligen fastställas i proportion till och utöver det belopp som varje år i Europeiska unionens allmänna budget står till förfogande för de åtagandebemyndiganden som är nödvändiga för att genomföra, leda och förvalta sjätte ramprogrammet.2. Proportionalitetsfaktorn för Israels bidrag erhålls genom att man beräknar förhållandet mellan Israels bruttonationalprodukt, till marknadspriser, och summan av EU-medlemsstaternas och Israels bruttonationalprodukt, till marknadspriser. Detta förhållande skall beräknas på grundval av de senaste statistiska uppgifterna för samma år från Internationella banken för återuppbyggnad och utveckling som finns tillgängliga vid tidpunkten för offentliggörandet av det preliminära förslaget till Europeiska unionens budget.3. Kommissionen skall så snart som möjligt och senast den 1 september det år som föregår varje räkenskapsår till Israel överlämna följande information, tillsammans med relevant bakgrundsmaterial:- Beloppen för åtagandebemyndiganden enligt utgiftsredogörelsen i det preliminära förslaget till Europeiska unionens budget avseende sjätte ramprogrammet.- Uppskattad storlek på de bidrag som härrör från det preliminära budgetförslaget och som motsvarar Israels medverkan i sjätte ramprogrammet enligt punkterna 1, 2 och 3.När den allmänna budgeten slutgiltigt antagits, skall kommissionen, i den utgiftsredogörelse som motsvarar Israels deltagande, meddela Israel de slutliga belopp som avses i första strecksatsen.II. Betalning av Israels ekonomiska bidrag1. Kommissionen skall senast den 1 januari och den 15 juni varje räkenskapsår till Israel utfärda en uppmaning att betala ett belopp som motsvarar Israels bidrag enligt detta avtal. Denna uppmaning att betala skall i respektive fall gälla betalning av- sex tolftedelar av Israels bidrag senast den 20 februari, och- sex tolftedelar av Israels bidrag senast den 15 juli.De sex tolftedelar som skall betalas senast den 20 februari skall dock beräknas på grundval av det belopp som anges i inkomstredogörelsen i det preliminära budgetförslaget, varför justering av detta belopp skall ske i samband med betalningen av de sex tolftedelar som skall betalas senast den 15 juli.För det första årets genomförande av detta avtal skall kommissionen utfärda en första uppmaning om betalning inom 30 dagar efter det att avtalet trätt i kraft. Om denna uppmaning utfärdas efter den 15 juni skall den innehålla föreskrifter för betalning av tolv tolftedelar av Israels bidrag inom 30 dagar, på grundval av det belopp som anges i inkomstredogörelsen i budgeten.2. Israels bidrag skall anges och betalas i euro. Israels betalningar skall krediteras gemenskapsprogrammen som inkomster i budgeten under lämplig budgetrubrik i inkomstredogörelsen i Europeiska unionens allmänna budget. Budgetförordningen som är tillämplig på Europeiska unionens allmänna budget skall tillämpas på förvaltningen av anslagen.3. Israel skall betala sitt avtalsenliga bidrag i överensstämmelse med de frister som anges i punkt 1.Varje betalningsdröjsmål i fråga om bidraget skall innebära att Israel från och med förfallodagen måste betala dröjsmålsränta på det utestående beloppet. Räntan skall vara lika med den räntesats som Europeiska centralbanken tillämpar för sina huvudsakliga refinansieringstransaktioner i euro, ökad med 1,5 procentenheter.Om betalningsdröjsmålet är av sådan art att det allvarligt kan komma att äventyra programmets genomförande och förvaltning, och ingen betalning inkommit inom 20 dagar efter det att en formell påminnelse skickats till Israel, kommer kommissionen att avbryta Israels deltagande i programmet under räkenskapsåret i fråga, utan att det påverkar gemenskapens skyldigheter enligt de kontrakt som redan ingåtts och som hänför sig till genomförandet av valda indirekta åtgärder.4. Senast den 31 maj det år som följer på ett räkenskapsår skall den anslagsredovisning för sjätte ramprogrammet som avser räkenskapsåret i fråga utarbetas och överföras till Israel för kännedom i enlighet med omfattningen av kommissionens inkomst- och utgiftsredovisning.5. När räkenskaperna för ett räkenskapsår avslutas skall kommissionen, inom ramen för upprättandet av en inkomst- och utgiftsredovisning, justera kontona med avseende på Israels deltagande.Härvid skall det tas hänsyn till de ändringar som har förekommit antingen genom överföring, annulleringar, övergångsersättningar, åtaganden som dragits tillbaka eller genom tilläggs- och ändringsbudgetar under räkenskapsåret.Denna justering skall ske vid tidpunkten för den andra betalningen för nästkommande räkenskapsår, och för det sista räkenskapsåret i juli 2007. Ytterligare justeringar skall ske varje år fram till juli 2010.