CELEX: 21993A0729(02)
Language: el
Date: 1993-04-05 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο σχετικά με τη χρηματοδοτική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας - Δήλωση της Κοινότητας - Κοινή δήλωση

Avis juridique important

|

21993A0729(02)

Πρωτόκολλο σχετικά με τη χρηματοδοτική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας - Δήλωση της Κοινότητας - Κοινή δήλωση  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 189 της 29/07/1993 σ. 0153 - 0159 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 22 σ. 0225  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 22 σ. 0225 

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ σχετικά με τη χρηματοδοτική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της ΣλοβενίαςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,αφετέρου,ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη θέλησή τους να αναπτύξουν συνεργασία η οποία συμβάλλει στην οικονομική ανάπτυξη της Σλοβενίας και ενισχύει τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να αναπτύξουν, για το σκοπό αυτό, τη χρηματοδοτική συνεργασία που προβλέπεται στη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν το παρόν πρωτόκολλο και προς το σκοπό αυτό όρισαν πληρεξουσίους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Niels HELVEG PETERSEN,Υπουργός Εξωτερικών του Βασιλείου της Δανίας,ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Sir Leon BRITTAN,Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ:Janez DRNOVSEK,Πρόεδρος ΚυβερνήσεωςLojze PETERLE,Υπουργός ΕξωτερικώνΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, τα οποία βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:Άρθρο 1 Στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής συνεργασίας που προβλέπεται στη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, η Κοινότητα συμμετέχει, υπό τους όρους που προσδιορίζονται στο παρόν πρωτόκολλο, στη χρηματοδότηση σχεδίων που προορίζονται να συμβάλλουν στην οικονομική ανάπτυξη της Σλοβενίας, και ειδικότερα σχεδίων κοινού ενδιαφέροντος για την Κοινότητα και τη Σλοβενία.Άρθρο 2 Για τους σκοπούς που αναφέρονται στο άρθρο 1, η Κοινότητα ζητεί από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, που εφεξής καλείται «Τράπεζα», να διαθέσει στη Σλοβενία πιστώσεις μέχρι ποσού 150 εκατομμυρίων Ecu. Το ποσό αυτό μπορεί να αναληφθεί, κατά τη διάρκεια περιόδου που λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1997, υπό μορφή δανείων που χορηγούνται από τους ίδιους πόρους της σύμφωνα με τον τρόπο, τους όρους και τις διαδικασίες που προβλέπει το καταστατικό της Τράπεζας.Αυτό το ποσό μπορεί να συνοδεύεται από πόρους του προϋπολογισμού της Κοινότητας υπό τους όρους που αναφέρονται στο παράρτημα.Άρθρο 3 1. Το συνολικό ποσό που καθορίζεται στο άρθρο 2 χρησιμοποιείται για τη συμμετοχή στη χρηματοδότηση συγκεκριμένων επενδυτικών σχεδίων που υποβάλλονται στην Τράπεζα απο τη Σλοβενία, ή, με τη σύμφωνη γνώμη της, από δημόσιους ή ιδωτικούς οργανισμούς που έχουν την έδρα τους στη Σλοβενία ή από κάθε άλλο φορέα της Σλοβενίας.2. Τα δάνεια που αναφέρονται στο άρθρο 2 χρησιμοποιούνται, κατά προτεραιότητα και στο μέτρο του δυνατού, για τη χρηματοδότηση έργων που αφορούν την υποδομή στον τομέα των μεταφορών.3. α) Τα σχέδια εξετάζονται, όσον αφορά τη δυνατότητα επιλογής τους και τη χορήγηση των δανείων, σύμφωνα με τον τρόπο, τους όρους και τις διαδικασίες που προβλέπονται στο καταστατικό της Τράπεζας.β) Τα δάνεια που χορηγεί η Τράπεζα υπόκεινται σε όρους όσον αφορά τη διάρκειά τους, οι οποίοι καθορίζονται με βάση τα οικονομικά και χρηματοπιστωτικά χαρακτηριστικά των έργων για τα οποία προορίζονται αυτά τα δάνεια, λαμβανομένων επίσης υπόψη των όρων που επικρατούν στην κεφαλαιαγορά στην οποία η Τράπεζα προμηθεύεται τους πόρους της.γ) Τα επιτόκια καθορίζονται σύμφωνα με την πρακτική της Τράπεζας τη στιγμή της υπογραφής κάθε σύμβασης δανείου, με την επιφύλαξη των διατάξεων του παραρτήματος.Άρθρο 4 1. Τα ποσά για τα οποία πραγματοποιείται ανάληψη υποχρέωσης κάθε χρόνο πρέπει να κατανέμονται, κατά το δυνατόν, εξίσου καθ' όλη την περίοδο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου. Ωστόσο, κατά την αρχική περίοδο εφαρμογής, μπορεί να αναλαμβάνεται αναλογικά υψηλότερο ποσό, μέσα σε εύλογα όρια.2. Τα κεφάλαια για τα οποία δεν έχει πραγματοποιηθεί ανάληψη υποχρέωσης κατά το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 2, χρησιμοποιούνται μέχρις ότου εξαντληθούν. Σ' αυτή την περίπτωση, τα κεφάλαια χρησιμοποιούνται υπό όρους ίδιους με εκείνους που προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο.Άρθρο 5 Η συνδρομή της Τράπεζας για την εκτέλεση έργων μπορεί να λάβει τη μορφή συγχρηματοδότησης στην οποία συμμετέχουν, ιδίως, οι τράπεζες της Σλοβενίας, οι πιστωτικοί οργανισμοί της Σλοβενίας, των κρατών μελών ή των τρίτων χωρών, ή διεθνείς χρηματοπιστωτικοί οργανισμοί.Άρθρο 6 Οι επιχειρήσεις που έχουν ιδρυθεί σύμφωνα με τη σλοβενική νομοθεσία, είτε συμπεριλαμβάνουν συμμετοχές ξένων είτε όχι, έχουν πρόσβαση, με ίσους όρους, στις χρηματοδοτήσεις που προβλέπονται στα πλαίσια της χρηματοδοτικής συνεργασίας.Άρθρο 7 Οι δικαιούχοι οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 έχουν την ευθύνη για την εκτέλεση, τη διαχείριση και τη συντήρηση των έργων που αποτελούν αντικείμενο χρηματοδότησης στα πλαίσια της χρηματοδοτικής συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας.Η Τράπεζα μεριμνά ώστε αυτή η χρηματοδοτική συνδρομή να χρησιμοποιείται για το συμφωνημένο προορισμό και να πραγματοποιείται υπό τους καλύτερους δυνατούς οικονομικούς όρους.Άρθρο 8 Όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα που υπάγονται στον τομέα εφαρμογής της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα της Σλοβενίας μπορούν να συμμετέχουν, με ίσους όρους, στους διαγωνισμούς, προσκλήσεις για υποβολή προσφορών και συμβάσεις που μπορούν να χρηματοδοτηθούν. Τα νομικά πρόσωπα, που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, πρέπει να έχουν την καταστατική έδρα τους, τα κεντρικά γραφεία τους ή τις κυριότερες εγκαταστάσεις τους στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή στη Σλοβενία 7 ωστόσο, στη περίπτωση που μόνον η καταστατική έδρα τους βρίσκεται σ' αυτά τα εδάφη ή στη Σλοβενία, οι δραστηριότητες αυτών των νομικών προσώπων πρέπει να εμφανίζουν πραγματικό και διαρκή σύνδεσμο με την οικονομία αυτών των εδαφών ή της Σλοβενίας.Άρθρο 9 Η Σλοβενία εφαρμόζει, για τις συμβάσεις που έχουν ανατεθεί για την εκτέλεση σχεδίων ή δράσεων που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα, φορολογικές και δασμολογικές ρυθμίσεις τουλάχιστον εξίσου ευνοϊκές με εκείνες που εφαρμόζονται για το πλέον ευνοούμενο κράτος ή για τον μάλλον ευνοούμενο διεθνή οργανισμό στον τομέα της ανάπτυξης.Άρθρο 10 Η Σλοβενία λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου οι τόκοι και όλα τα άλλα ποσά που οφείλονται στην Τράπεζα σχετικά με τα δάνεια που έχουν χορηγηθεί στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής συνεργασίας να απαλλάσσονται από οποιοδήποτε φόρο ή τέλος, εθνικό ή τοπικό.Άρθρο 11 Στην περίπτωση που χορηγείται δάνειο σε δικαιούχο άλλον από τη Σλοβενία, η Τράπεζα εξαρτά την χορήγηση των δανείων της από την παροχή εγγύησης εκ μέρους της Σλοβενίας ή άλλων ικανοποιητικών εγγυήσεων.Άρθρο 12 Καθ' όλη τη διάρκεια των δανείων που χορηγούνται δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, η Σλοβενία αναλαμβάνει την υποχρέωση να θέσει στη διάθεση των οφειλετών που έχουν λάβει αυτά τα δάνεια και των εγγυητών των δανείων, το συνάλλαγμα που είναι αναγκαίο για την καταβολή των τόκων, των προμηθειών και άλλων επιβαρύνσεων και για την αποπληρωμή του κεφαλαίου.Άρθρο 13 Τα αποτελέσματα της χρηματοδοτικής συνεργασίας μπορούν να εξεταστούν στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας.Άρθρο 14 Ένα χρόνο πριν από τη λήξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν τις ρυθμίσεις που είναι δυνατόν να γίνουν όσον αφορά τη χρηματοδοτική συνεργασία κατά τη διάρκεια πιθανής περαιτέρω περιόδου.Άρθρο 15 1. Το παράρτημα αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, που έχει υπογραφεί στο Λουξεμβούργο στις 5 Απριλίου 1993.Άρθρο 16 1. Το παρόν πρωτόκολλο υπόκειται σε έγκριση σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες των συμβαλλομένων μερών 7 τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.2. Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία πραγματοποιούνται οι προβλεπόμενες στην παράγραφο 1 κοινοποιήσεις.Άρθρο 17 Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική, ισπανική, ολλανδική, πορτογαλική και σλοβενική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.V dokaz tega so poobla Os Ocenci podpisali ta protokol.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente Protocolo.V Luksemburgu, petega aprila tiso Ocdevetstotriindevetdeset.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfζrdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fόnften April neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε Λουξεμβούργο, στις πέντε Απριλίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait ΰ Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Lussemburgo, addμ cinque aprile millenovecentonovantatrι.Gedaan te Luxemburg, de vijfde april negentienhonderd drieλnnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e trκs.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasZa Svet Evropskih skupnosti>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por la Repϊblica de EsloveniaFor Republikken SlovenienFόr die Republik SlowenienΓια τη Δημοκρατία της ΣλοβενίαςFor the Republic of SloveniaPour la Rιpublique de SlovιniePer la Repubblica di SloveniaVoor de Republiek SloveniλPela Repϊblica da EslovιniaZa Republiko Slovenijo>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ σχετικό με το άρθρο 2 1. Η Κοινότητα μπορεί να αναλάβει από τους δημοσιονομικούς πόρους, σύμφωνα με τους όρους που προσδιορίζονται κατωτέρω, ποσό 20 εκατομμυρίων Ecu, με τη μορφή μη επιστρεπτέας ενίσχυσης, προκειμένου να επιδοτήσει κατά δύο μονάδες τα δάνεια της Τράπεζας που προορίζονται για την παρακάτω υποδομή στον τομέα των μεταφορών:- οδικοί άξονες:- άξονας: σήραγγα του Karawanken (αυστριακά σύνορα) μέχρι την Bregana μέσω της Ljubljana και του Novo Mesto,- νοτιοδυτικός και βορειοανατολικός άξονας των ιταλικών συνόρων μέχρι το Sentilj (αυστριακά σύνορα) μέσω Postojna, Ljubljana, Celje και Maribor, και μέχρι Lendava (ουγγρικά σύνορα) μέσω Slovenska Bistrica, Ptuj, Ormoz και Ljutmer,- άξονας Maribor μέχρι το Ptuj και Macelj,- σιδηροδρομικοί άξονες:- Jesenice (αυστριακά σύνορα) μέχρι το Dobova με διακλάδωση μέχρι τη Sezana (ιταλικά σύνορα),- Ljubljana μέχρι το Maribor μέσω του Zidani Most και Celje.Σε περίπτωση που η Σλοβενία επιθυμεί να διαθέσει μέρος των πόρων από τα δάνεια της Τράπεζας για τη χρηματοδότηση άλλων υποδομών στον τομέα των μεταφορών, εκτός από τις προαναφερθείσες, αυτά τα δάνεια δεν πρόκειται να υπαχθούν στην επιδότηση.2. Η χορήγηση αυτής της ενίσχυσης και επομένως της επιδότησης επιτοκίου υπόκειται στη σύναψη αμοιβαίας ικανοποιητικής συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας στον τομέα των μεταφορών 7 η συμφωνία αυτή είναι εξαιρετικού χαρακτήρα και δεν μπορεί να αποτελέσει προηγούμενο στον τομέα της χρηματοδοτικής συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας.ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΗ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 4 ΤΟΥ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Συμφωνείται ότι η εφαρμογή του άρθρου 4 εξαρτάται από την υποβολή εκ μέρους της Σλοβενίας έργων αναγνωρισμένων ως κοινής αποδοχής.ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΗ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 8 ΤΟΥ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Οι διατάξεις του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου δεν προδικάζουν το γενικό ζήτημα της προέλευσης των παροχών που χρηματοδοτούνται από τους ιδίους πόρους της Τράπεζας και δεν παρεμποδίζουν, ως προς αυτό, τα όργανα της Τράπεζας στην άσκηση των αρμοδιοτήτων τους, σύμφωνα με το καταστατικό αυτής.