CELEX: 52004PC0569(02)
Language: lv
Date: 2004-08-23
Title: Priekšlikums Padomes lēmumam par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Lihtenšteinas Firstisti, kas nosaka pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, ko paredz Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīva 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem

Avis juridique important

|

52004PC0569(02)

Priekšlikums Padomes lēmumam par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Lihtenšteinas Firstisti, kas nosaka pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, ko paredz Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīva 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem  /* COM/2004/0569 galīgā redakcija - CNS 2004/0191 */  

Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Lihtenšteinas Firstisti, kas nosaka pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, ko paredz Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīva 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPadome ar 2001. gada 16. oktobra lēmumu pilnvaroja Komisiju slēgt atbilstosus nolīgumus ar Šveici, Amerikas Savienotajām Valstīm, Andoru, Lihtensteinu, Monako un Sanmarīno, lai nodrosinātu, ka sīs valstis pieņem pasākumus, kas ir līdzvērtīgi tiem, kuri tiek piemēroti Kopienā, lai noteiktu to, kā efektīvi aplikt ar nodokļiem uzkrājumu ienākumus procentu maksājumu formā. Komisijai tika uzdots vest sīs sarunas kopā ar Padomes prezidentūru un detalizētās un regulārās apspriedēs ar augsta līmeņa darba grupu, kas ar Pastāvīgo pārstāvju komitejas lēmumu tika izveidota 2001. gada 13. jūnijā [1], un kuru Padome nozīmēja kā īpasu komiteju, lai tā palīdzētu Komisijai sajā uzdevumā.[1]  OJ C 183, 29.06.2001., 1. lpp.Sekojot 2001. gada 16. oktobra lēmumam, Komisija nosūtīja ieprieksminētām ārpus-ES valstīm lūgumu uzsākt sarunas, lai arī tās patiesi varēja sākties tikai pēc Ekonomikas un finansu padomes direktīvas projekta teksta apstiprinājuma 2001. gada 13. decembrī. Kops tā laika notikusas daudzas politiska un tehniska līmeņa apspriedes. Saskaņā ar 2001. gada 16. oktobra Padomes lēmumu Komisija vadīja sarunas kopā ar sekojosām Padomes prezidentūrām. Tā regulāri mutiski ziņoja par virzību Padomei un Parlamentam, kā arī 2002. gada 3. decembrī iesniedza Ekonomikas un finansu padomei paziņojumu par sarunām ar tresām valstīm par uzkrājumu ienākumu apliksanu ar nodokli [2].[2]  SEC (2002) 1287 galīgā redakcija, 27.11.2002.Padome 2003. gada 3. jūnijā paziņoja, ka nolīguma projekts ar Šveici, kuru Komisija iesniedza 2003. gada 28. maijā, ir radījis galīgo piedāvājumu nolīgumam starp ES un Šveici. Padomes protokolā ir teikts:,Šī nolīguma četras daļas, kas saistītas ar uzkrājumu apliksanu ar nodokli, arī izveido pamatu nolīgumiem starp Eiropas Savienību un Lihtensteinu, Andoru, Monako un Sanmarīno ...".Komisija 2003. gada 21. janvārī noteica sīs četras daļas kā:,- Ieturēsana un neizpausana: Šveice piemēro tādas pasas ieturēsanas un neizpausanas likmes kā Beļģija, Luksemburga un Austrija ...- Ienākumu sadale: Šveice sadala ieturēsanas nodokļa ienākumus un pieņem sadalījumu 75/25, kāds tiek piemērots Kopienā ...- Brīvprātīga informācijas izpausanaIztirzājuma pants, kas nosaka, ka "Līgumslēdzējas puses apspriezas viena ar otru vismaz katru treso gadu vai arī pēc jebkuras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma ar nolūku pārbaudīt un - ja Līgumslēdzējas puses to uzskata par vajadzīgu - uzlabot nolīguma tehnisko funkcionēsanu. Jebkurā gadījumā, kad Beļģija, Luksemburga un Austrija ieturējuma nodokli nomaina ar automātisku informācijas apmaiņu, saskaņā ar direktīvu Līgumslēdzējas puses apspriezas viena ar otru, lai pārbaudītu, vai izmaiņas nolīgumā ir nepieciesamas, ievērojot starptautiskus notikumus.Šveice piekrīt informācijas apmaiņai krimināllietās un civillietās, kas saistītas ar krāpsanu vai līdzīgu noziedzīgu uzvedību no nodokļu maksātāju puses ...''.Nolīgums ar Lihtensteinu, kurā ietilpst sīs četras daļas, pasreiz tiek iesniegts Padomei parakstīsanai un noslēgsanai. Tam pievienots saprasanās memorands starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Lihtensteinas Firstisti no otras puses. Saskaņā ar Ekonomikas un finansu padomes 2003. gada 21. janvāra secinājumiem saprasanās memorands apliecina, ka pārejas perioda laikā, kuru noteikusi Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīva 2003/48/EK [3], Eiropas Kopiena uzsāks pārrunas ar citiem nozīmīgiem finansu centriem ar nolūku rosināt sajās pakļautībās pieņemt pasākumus, kas līdzvērtīgi Kopienā piemērotajiem. Saprasanās memorands arī nosaka, ka vienotie pasākumi tiks labticīgi īstenoti un Puses vienpusēji nedarbosies, lai bez pienācīga iemesla vājinātu so nolīgumu. Ja tiks atklātas jebkādas nozīmīgas atsķirības starp Padomes Direktīvas 2003/48/EC un nolīguma jomu, jo īpasi attiecībā uz nolīguma 6. pantu, Līgumslēdzējas puses nekavējoties uzsāks pārrunas, lai nodrosinātu, ka tiek saglabāts līdzvērtīgs raksturs tiem pasākumiem, kurus nosaka nolīgums. Attiecībā uz informācijas apmaiņu saprasanās memorands nosaka, ka Lihtensteinas Firstiste ciesi apņemas bez kavēsanās noteikt likumīgi pamatotas prasības pieņemamību saskaņā ar tās procesuālajiem likumiem. Saprasanās memorands tālāk nosaka, ka Eiropas Savienība un tās dalībvalstis savā sadarbībā ar Lihtensteinu iekļaujot sadarbību fiskālos jautājumos, ņems vērā Lihtensteinas lēmumu noteikt direktīvai līdzvērtīgus pasākumus. Nolīguma parakstītāji piekrīt, ka informācijas apmaiņai paredzēto sarunu kontekstā, kā tas noteikts nolīguma 10. panta 4. punktā, viena vai otra puse var paralēli izvirzīt citus jautājumus par apliksanu ar nodokli, ieskaitot jautājumus par to, kā novērst divkārsu apliksanu ar ienākuma nodokli.[3]  OJ L 157, 26.6.2003., 38. lpp.Komisija uzskata, ka nolīguma teksts ir saskaņā ar tām sarunu direktīvām, kuras Padome pieņēmusi 2001. gada 16. oktobrī. Padome deva tekstam politisko apstiprinājumu sī gada 2. jūnijā un ieprieksminētā Padomes augsta līmeņa darba grupa 9. jūnijā apliecināja tās vienprātību par nolīguma detaļām un pavadoso saprasanās memorandu.Komisija ierosina, lai Padome apstiprinātu pievienotos priekslikumus:- par lēmumu parakstīt nolīgumu, kas nosaka pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, ko paredz Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīva 2003/48/EK par tādu ienākumu apliksanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, un pievienotā saprasanās memoranda apstiprinājumu un parakstu, un- par lēmumu noslēgt ieprieksminēto nolīgumu saskaņā ar Eiropas Kopienas Dibināsanas līguma 300. pantā noteiktajām procedūrām.Eiropas Kopienas Dibināsanas līguma 300. panta 2. punkts izvirza noteikumu, ka Padomei jārīkojas vienbalsīgi, ja nolīgumā ietilpst joma, kuras ieksējo noteikumu pieņemsanai tiek pieprasīta vienprātība. Tā kā ieksējie noteikumi jomā, kura ietilpst sajā nolīgumā, tiek pieņemti uz līguma 94. panta pamata, Komisija uzskata, ka Padomei jārīkojas vienbalsīgi, lai apstiprinātu priekslikumu par lēmumu. Saskaņā ar Ekonomikas un finansu padomes 2003. gada 21. janvāra secinājumiem Padome piekrīt, ka nolīgums ar Lihtensteinas Firstisti arī jāpieņem uz vienprātības pamata.2004/0191(CNS)Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM par līguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Lihtensteinas Firstisti, kas nosaka pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, ko paredz Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīva 2003/48/EK par tādu ienākumu aplikšanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināsanas līgumu un jo īpasi tā 94. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo daļu, 3. punkta pirmo daļu un 4. punktu,ņemot vērā Komisijas priekslikumu, [4][4]  OJ C [...] [...], [...] lpp.ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu, [5][5]  OJ C [...] [...], [...] lpp.tā kā:(1) Padome 2001. gada 16. oktobrī pilnvaroja Komisiju vest sarunas ar Lihtensteinas Firstisti par atbilstosu nolīgumu, kas noteiktu tādu pasākumu ieviesanu Firstistē, kuri ir līdzvērtīgi tiem, kas tiek piemēroti Kopienā, lai nodrosinātu to, ka uzkrājumu ienākumi procentu maksājumu formā tiek efektīvi aplikti ar nodokli.(2) Nolīguma teksts, kas izstrādāts sarunu rezultātā, pienācīgi atspoguļo Padomes izdotās sarunu direktīvas. Tam pievienots saprasanās memorands starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Lihtensteinas Firstisti no otras puses, kura teksts ir pievienots Padomes 2004. gada .........Lēmumam ..../.../EK;(3) Noteikumu piemērosana saskaņā ar Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīvu 2003/48/EK par tādu ienākumu apliksanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi, ir atkarīga no tā, kā Lihtensteinas Firstiste saskaņā ar Lihtensteinas Firstistes un Eiropas Kopienas noslēgto nolīgumu piemēro noteikumus, kas ir līdzvērtīgi sajā direktīvā ietilpstosajiem.(4) Saskaņā ar Padomes 2004. gada ..............Lēmumu ..../..../EK un ņemot vērā lēmumu par Nolīguma noslēgsanu, ko pieņems vēlākā datumā, Eiropas Kopiena Nolīgumu parakstīja 2004. gada ....(5) Šis nolīgums jāapstiprina Kopienas vārdā.(6) Jānosaka vienkārsa un ātra procedūra iespējamai I un II pielikuma piemērosanai Nolīgumam,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsAr so Eiropas Kopienas vārdā tiek apstiprināts nolīgums starp Eiropas Kopienu un Lihtensteinas Firstisti, kas nosaka pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, ko paredz Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīva 2003/48/EK par tādu ienākumu apliksanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem.Nolīguma teksts ir pievienots sim lēmumam.2. pantsAr so Komisija ir pilnvarota Kopienas vārdā apstiprināt pielikumu grozījumus nolīgumam, kuram jāgarantē, ka tie atbilst informācijai, kas attiecas uz kompetentām iestādēm, kuras minētas Direktīvas 2003/48/EK 5. panta a) punktā, un arī informācijai pielikumā.3. pantsPadomes priekssēdētājs Kopienas vārdā sniedz nolīguma 16. panta pirmajā punktā paredzēto paziņojumu. [6][6]  Padomes Ģenerālsekretariāts nolīguma spēkā stāsanās datumu publicē ,Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī".4. pantsŠo lēmumu publicē ,Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī".Briselē [...],Padomes vārdā -priekssēdētājsPielikumsNolīgumsstarpEiropas KopienuunLihtensteinas Firstisti,kas nosaka pasākumus, kuri ir līdzvērtīgi pasākumiem, ko paredz Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīva 2003/48/EK par tādu ienākumu apliksanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem [7][7]  Turpmāk minēta kā direktīvaEiropas Kopiena, turpmāk - Kopiena, unLihtensteinas Firstiste, turpmāk - Lihtensteina,vai kā "Līgumslēdzēja puse" vai "Līgumslēdzējas puses" atbilstosi kontekstam,no jauna apstiprinot kopēju ieinteresētību turpmākā privileģētu attiecību attīstībā starp Kopienu un Lihtensteinu, ir vienojusās noslēgt sādu nolīgumu.1. pantsLihtensteinas maksātājaģentu veiktie ieturējumi(1) Uz procentu maksājumiem, kurus īpasnieku labā, kas ir Eiropas Savienības dalībvalsts iedzīvotāji, 4. panta nozīmē veic Lihtensteinas teritorijā reģistrēti maksātājaģenti, saskaņā ar 2. pantu attiecas ieturējumi no procentu maksājumu summas. Ieturējuma lielums pirmajos trīs gados no sī nolīguma piemērosanas ir 15 %, nākamajos trīs gados 20 % un pēc tam 35 %.(2) Lihtensteina veic nepieciesamos pasākumus, lai nodrosinātu, ka uzdevumus, kas nepieciesami sī nolīguma īstenosanai, izpilda Lihtensteinas teritorijā reģistrēti maksātājaģenti, un īpasi nodrosina procedūru un sankciju noteikumu ievērosanu.2. pantsBrīvprātīga deklarēsana(1) Lihtensteina nodrosina procedūru, kas ļauj 4. pantā formulētajam ieguvuma īpasniekam izvairīties no 1. pantā norādītā ieturējuma, īpasi pilnvarojot viņa maksātājaģentu Lihtensteinā ziņot par procentu maksājumiem sīs dalībvalsts kompetentajām iestādēm. Šāds pilnvarojums iekļauj visus procentu maksājumus, kurus sis maksātājaģents veicis ieguvuma īpasniekam.(2) Obligātā informācija, kas maksātājaģentam jāziņo gadījumā, ja to speciāli pilnvarojis ieguvējs īpasnieks, ir sāda:a) ieguvuma īpasnieka personība un dzīvesvieta, kas noteikta saskaņā ar 5. pantu;b) maksātājaģenta vārds un adrese;c) ieguvuma īpasnieka konta numurs vai, ja tāda nav, identificēta parāda parādprasība, kas nodrosina procentus, und) saskaņā ar 3. pantu aprēķināts procentu maksājumu apjoms.(3) Lihtensteinas kompetentā iestāde 2. punktā minēto informāciju dara zināmu kompetentai iestādei ieguvuma īpasnieka dzīvesvietas dalībvalstī. Šādi ziņojumi ir automātiski un notiek vismaz reizi gadā sesu mēnesu laikā pēc Lihtensteinas nodokļu gada beigām, informējot par visiem procentu maksājumiem, kas veikti sī gada laikā.(4) Ja ieguvuma īpasnieks izvēlas so brīvprātīgas deklarēsanas procedūru vai citādi deklarē savus no Lihtensteinas maksātājaģentūrām iegūtos procentu maksājumus savā dzīvesvietas dalībvalstī, attiecīgie procentu maksājumi tiek aplikti ar nodokli sajā dalībvalstī tādā pasā apjomā, kādu piemēro līdzīgiem ienākumiem, kas iegūti sajā valstī.3. pantsIeturējuma novērtēsanas pamats(1) Saskaņā ar 1. panta 1. punktu maksātājaģents veic ieturējumu sādos gadījumos:a) procentu maksājumu gadījumā atbilstosi 7. panta 1. punkta a) apakspunktam: par samaksātu vai kreditētu procentu bruto summu;b) procentu maksājumu gadījumā atbilstosi 7. panta 1. punkta b) vai d) apakspunktam: par sajos apakspunktos minētu procentu vai ienākumu summu;c) procentu maksājumu gadījumā atbilstosi 7. panta 1. punkta c) apakspunktam: par sajā apakspunktā minēto procentu summu.(2) 1. panta izpratnē ieturējumu veic pro rata par laika posmu, kurā ieguvuma īpasnieks uztur parādprasību. Ja maksātājaģents uz viņam pieejamās informācijas pamata nevar noteikt laika posmu, maksātājaģents uzskata, ka ieguvuma īpasnieks pārvaldījis parādprasību visā tās pastāvēsanas laikā, ja vien pēdējais nesagādā pierādījumus par iegūsanas laiku.(3) Nodokļus un ieturējumus, izņemot sajā nolīgumā paredzēto ieturējumu, par to pasu procentu maksājumu, kreditē par ieturējuma apjomu, kas aprēķināts saskaņā ar so pantu. Tajā īpasi ietilpst Lihtensteinas Couponsteuer 4 % likme4. pantsIeguvuma īpasnieka definīcija(1) Šī nolīguma izpratnē "ieguvuma īpasnieks" nozīmē jebkuru fizisku personu, kura saņem procentu maksājumu vai jebkuru fizisku personu, kurai ir nodrosināts procentu maksājums, ja vien sī fiziskā persona nenodrosina pierādījumus, ka procentu maksājums nav saņemts vai nodrosināts tās labā. Fiziska persona netiek uzskatīta par ieguvuma īpasnieku, ja viņs vai viņa:a) darbojas kā maksātājaģents atbilstosi 6. pantam vaib) darbojas juridiskas personas, ieguldījumu fonda vai salīdzināmas vai līdzvērtīgas institūcijas vārdā kopīgos vērtspapīru ieguldījumos, vaic) darbojas citas fiziskas personas vārdā, kura ir ieguvuma īpasniece un kura maksātājaģentam dara zināmu savu identitāti un dzīvesvietas valsti.(2) Ja maksātājaģentam ir informācija, kas atklāj, ka fiziskā persona, kura saņem procentu maksājumu vai kurai tiek nodrosināts procentu maksājums, nedrīkst būt ieguvuma īpasnieks, sis aģents veic atbilstosus pasākumus, lai identificētu ieguvuma īpasnieku. Ja maksātājaģents nespēj identificēt ieguvuma īpasnieku, maksātājaģents uzlūko attiecīgo fizisko personu par ieguvuma īpasnieku.5. pantsIeguvuma īpasnieku personība un dzīvesvietaLai noskaidrotu ieguvuma īpasnieka personību un dzīvesvietu, kā tas noteikts 4. pantā, maksātājaģents pieraksta uzvārdu, vārdu, adresi un dzīvesvietas detaļas saskaņā ar Lihtensteinas tiesiskajām normām, lai nepieļautu nelikumīgi iegūtas naudas legalizēsanu. Lai stātos līgumattiecībās vai veiktu darījumus bez līgumattiecībām 2004. gada 1. janvārī vai pēc tam, fiziskām personām, kuras uzrāda dalībvalstī izdotu pasi vai oficiālu personas apliecību un kuras deklarē, ka dzīvo citā valstī, nevis dalībvalstī vai Lihtensteinā, dzīvesvietu nosaka, izmantojot dzīvesvietas nodokļu apliecību, kuru izdevusi kompetentā iestāde tajā valstī, kurā fiziskā persona norāda savu dzīvesvietu. Šādas apliecības trūkuma gadījumā par dzīvesvietu uzskatāma valsts, kas izsniegusi pasi vai citu oficiālu personas apliecību.6. pantsMaksātājaģenta definīcijaŠī nolīguma izpratnē "maksātājaģents" Lihtensteinā nozīmē bankas, kas darbojas saskaņā ar Lihtensteinas banku tiesību aktiem, vērtspapīru tirgotājus, Lihtensteinā pastāvīgi dzīvojosas vai reģistrētas fiziskas un juridiskas personas, tajā skaitā uzņēmējus, kurus reglamentē Lihtensteinas Fizisko personu un uzņēmumu likums (PGR), ārvalstu uzņēmumu pārstāvniecības, kas kaut vai tikai laiku pa laikam pieņem, pārvalda, iegulda vai pārskaita treso personu līdzekļus vai arī tikai maksā vai nodrosina procentu maksājumus savas darbības gaitā.7. pantsProcentu maksājuma definīcija(1) Šī nolīguma izpratnē "procentu maksājums" nozīmē:a) procentu maksājumus vai kreditēsanu kontā, kas saistīta ar jebkura veida parādprasībām, ieskaitot procentu maksājumus par Lihtensteinas maksātājaģentu pārstāvju ieguldījumiem ieguvuma īpasnieku labā, kā noteikts 4. pantā un kas ir/nav nodrosināta ar ķīlu zīmi un ietver/neietver tiesības piedalīties debitora peļņā, un it īpasi ienākumus no valsts obligācijām un ienākumus no obligācijām vai parādzīmēm, ieskaitot prēmijas un godalgas, kas piesaistītas sādiem vērtspapīriem, obligācijām vai parādzīmēm, bet atskaitot procentus no aizņēmumiem privātpersonu starpā, kas nav saistīti ar to uzņēmējdarbību. Soda procenti par novēlotu maksājumu netiek uzskatīti par procentu maksājumu.b) uzkrāti vai pārdodot kapitalizēti procenti, a) apakspunktā minēto parādprasību atmaksājums vai izpirkums;c) ienākumi, kas tiesi vai caur kādu vienību iegūti no procentu maksājumiem, kā norādīts Padomes 2003. gada 3. jūnija Direktīvā 2003/48/EK par tādu ienākumu apliksanu ar nodokļiem, kas gūti kā procentu maksājumi par uzkrājumiem, turpmāk - "Direktīva", un kas iedalīti kā(i) uzņēmums kolektīvam ieguldījumam, kura pastāvīgā atrasanās vieta ir dalībvalstī vai Lihtensteinā,(ii) vienības, kuras atrodas dalībvalstī un kuras īsteno direktīvas 4. panta 3. punktā paredzēto iespēju un kuras par so faktu informē maksātājaģentu,(iii) uzņēmums kolektīvam ieguldījumam, kas atrodas ārpus Līgumslēdzēju pusu teritorijām,d) ienākumi, kas iegūti tirdzniecībā, atlīdzināsanā vai akciju vai daļu izpirksanā turpmāk minētajos uzņēmumos un vienībās, ja tie tiesi vai netiesi iegulda caur citiem uzņēmumiem tālāk minētajā kopējā uzņēmumā vai vienībās vairāk kā 40 % no to aktīviem parādprasībās, kā tas norādīts a) apakspunktā:(i) uzņēmums kopējam ieguldījumam, kas atrodas dalībvalstī vai Lihtensteinā,(ii) vienības, kuras atrodas dalībvalstī un kuras īsteno direktīvas 4. panta 3. punktā paredzēto iespēju un kuras par so faktu informē maksātājaģentu,(iii) uzņēmums kopējam ieguldījumam, kas atrodas ārpus Līgumslēdzēju pusu teritorijas.(2) Attiecībā uz 1. apakspunkta c) daļu, kad maksātājaģentam nav informācijas, kas attiektos uz ienākumu samēru, kas izriet no procentu maksājumiem, kopējo ienākumu summu uzskata par procentu maksājumu.(3) Attiecībā uz 1. apakspunkta d) daļu, kad maksātājaģentam nav informācijas par aktīvu procentiem, kas ieguldīti parādprasībās vai akcijās, vai vienībās, kas formulētas sajā apakspunktā, uzskata, ka procentuālā attiecība pārsniedz 40 %. Ja sis aģents nevar noteikt ieguvuma īpasnieka ienākumu apjomu, tiek uzskatīts, ka ienākumi atbilst realizācijas ieņēmumiem, atlīdzinājuma summai vai izpirkuma ieņēmumiem no akcijām vai vienībām.(4) Ienākumi, kas attiecas uz uzņēmumiem vai vienībām, kas ieguldījusi līdz 15 % no saviem aktīviem parādprasībās atbilstosi 1. apakspunkta a) daļai, nav uzskatāmi par procentu maksājumu saskaņā ar 1. apakspunkta c) un d) daļām.(5) Procentu likme, kas minēta 1. apakspunkta d) daļā un 3. punktā no 2011. gada 1. janvāra ir 25 %.(6) Procentu likmi, kas minēta 1. apakspunkta d) daļā un 4. punktā, nosaka, atsaucoties uz ieguldījumu politiku, kā tas noteikts fonda noteikumos vai saistību noformēsanas aktos vai saistītajos objektos, vai, trūkstot sādiem noteikumiem, atsaucoties uz faktisko iesaistīto uzņēmumu vai vienību aktīvu sastāvu.8. pantsIenākumu sadalījums(1) Saskaņā ar so nolīgumu Lihtensteina patur 25 % no ieturējuma radītajiem ienākumiem un 75 % no ienākumiem tā nodod dalībvalstij, kurā ir ieguvuma īpasnieka dzīvesvieta.(2) Šāda nodosana notiek katru gadu, veicot vienu iemaksu katrā dalībvalstī vēlākais 6 mēnesu laikā pēc nodokļu gada beigām Lihtensteinā.9. pantsIzvairīsanās no divkārsas apliksanas ar nodokli(1) Ja ieguvuma īpasnieka saņemtie procenti ir Lihtensteinas maksātājaģenta ieturējuma objekts, dzīvesvietas dalībvalsts maksātājaģenta nodokļu nolūkā piesķir viņam nodokļu atlaidi, kas ir līdzvērtīga ieturējuma apjomam. Ja, pateicoties kopējam ieturēsanas procentu apjomam saskaņā ar valsts likumiem sis apjoms pārsniedz nodokļa lielumu, dzīvesvietas dalībvalsts nodokļu nolūkos atmaksā pārsniegto nodokļu daudzumu, kas ieturēts no ieguvuma īpasnieka.(2) Ja ieguvuma īpasnieka saņemtie procenti ir bijusi citu nodokļu vai ieturējumu objekts nekā to, kas paredzēti sajā nolīgumā, un dzīvesvietas dalībvalsts nodokļu nolūkā piesķir nodokļu atlaidi sādiem nodokļiem un ieturējumiem saskaņā ar valsts likumiem vai likumiem par divkārsu apliksanu ar nodokli, sādi citi nodokļi un ieturējumi tiek atlaisti pirms 1. punkta procedūras piemērosanas. Dzīvesvietas dalībvalsts nodokļu nolūkā no Lihtensteinas kompetentām iestādēm var iegūt apstiprinājumu Lihtensteinas maksātājaģentu apliecībās ietvertajai informācijai.(3) Dzīvesvietas dalībvalsts ieguvuma īpasnieka nodokļu iekasēsanas nolūkā var aizvietot 1. un 2. punktā minēto nodokļu ieskaites mehānismu ar 1. pantā minēto ieturējuma atmaksāsanu.10. pantsInformācijas apmaiņa(1) Lihtensteinas un jebkuras dalībvalsts kompetentās iestādes apmainās ar informāciju par rīcību, kas saskaņā ar pieprasījuma saņēmēja valsts likumiem rada nodokļu pārkāpumus vai tamlīdzīgus pārkāpumus saistībā ar ienākumiem, uz ko attiecas sis nolīgums. "Tamlīdzīgi pārkāpumi" ietver tikai tāda pasa līmeņa nelikumīgus nodarījumus kas ir nodokļu pārkāpumu gadījums saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas valsts likumiem. Atbildot uz likumīgi pamatotu prasību, pieprasījuma saņēmēja valsts saskaņā ar tās procesuālajiem likumiem nodrosina informāciju neatkarīgi no jautājumiem, ko prasītāja valsts izmeklē vai var izmeklēt uz civila vai krimināla pamata. Pret jebkuru informāciju, ko saņem Lihtensteina vai dalībvalsts, jāizturas kā pret slepenu informāciju tādā pasā veidā kā pret informāciju, kas iegūta saskaņā ar sīs valsts ieksējiem likumiem un tā jāatklāj tikai tām personām vai varas institūcijām (ieskaitot tiesas un pārvaldes institūcijas), kuras ir saistītas ar novērtēsanu vai iekasēsanu, tiesību aktu īstenosanu vai prasības iesniegsanu, vai apelācijas noteiksanu saistībā ar nodokļiem vai ienākumiem, uz kuriem attiecas sis nolīgums. Šādas personas vai varas iestādes izmanto so informāciju tikai sādiem nolūkiem. Tās var izpaust informāciju publiskos tiesas procesos vai tiesas spriedumos.(2) Nosakot, vai pieprasīto informāciju var sniegt, pieprasījuma saņēmēja valsts piemēro ierobezojumu likuma noteikumus, kas ir piemērojami saskaņā ar prasītājas valsts likumiem, nevis pieprasījuma saņēmējas valsts ierobezojumu likuma noteikumiem.(3) Pieprasījuma saņēmēja valsts nodrosina informāciju, ja prasītājai valstij ir pamatotas aizdomas, ka rīcība varētu radīt nodokļu pārkāpumus vai tamlīdzīgus nodarījumus. Prasītājas valsts aizdomas par nodokļu pārkāpumiem vai tamlīdzīgiem nodarījumiem var pamatot ar:a) dokumentiem, kas ir vai arī nav autentiski un ietver, bet neaprobezojas ar darījumu dokumentiem, grāmatvedības informāciju vai bankas konta informāciju;b) apliecinosu informāciju no nodokļu maksātāja;c) informāciju, kas iegūta no ziņotāja vai citas tresās personas, kas tikusi neatkarīgi apstiprināta vai sķiet citādi ticama; vaid) netiesiem pierādījumiem.(4) Saņemot pieprasījumu no kādas dalībvalsts, Lihtensteina uzsāk divpusējas sarunas ar so valsti, lai noteiktu atsevisķas pārkāpumu kategorijas, kas atbilst "tamlīdzīgiem pārkāpumiem" saskaņā ar nodokļu apliksanas procedūru, kas tiek piemērota sajā valstī.11. pantsKompetentas iestādesŠī nolīguma izpratnē par kompetentām iestādēm uzskatāmas tās iestādes, kuras minētas I pielikumā.12. pantsApspriedeJa starp Lihtensteinas kompetento iestādi un vienu vai vairākām citām kompetentajām iestādēm, kas minētas 11. pantā, rodas domstarpības par sī nolīguma traktējumu vai piemērosanu, tās censas domstarpības atrisināt ar savstarpējas vienosanās palīdzību. Tās nekavējoties ziņo par sarunu rezultātiem Eiropas Kopienu Komisijai un otras dalībvalsts kompetentajām iestādēm. Komisija pēc jebkuras kompetentās iestādes lūguma var piedalīties apspriedēs par traktējuma jautājumiem.13. pantsPārskats(1) Līgumslēdzējas puses apspriezas viena ar otru vismaz reizi trīs gados vai pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma ar nolūku pārbaudīt un - ja Līgumslēdzējas puses to uzskata par vajadzīgu - uzlabot sī nolīguma tehnisko funkcionēsanu un novērtēt starptautiskos notikumus. Apspriedēm jānotiek viena mēnesa laikā pēc pieprasījuma vai arī - neatliekamos gadījumos - cik vien ātri tas iespējams.(2) Uz sāda novērtējuma pamata Līgumslēdzējas puses var apspriesties viena ar otru, lai izskatītu, vai, ņemot vērā starptautiskus notikumus, sajā nolīgumā nepieciesamas izmaiņas.(3) Tiklīdz ir iegūta pietiekosa pieredze 1. panta 1. punkta pilnīgā ieviesanā, Līgumslēdzējas puses apspriezas viena ar otru, lai izskatītu, vai, ievērojot starptautiskos notikumus, sajā nolīgumā vajadzīgas izmaiņas.(4) 1., 2. un 3. pantā minēto apspriezu nolūka katra Līgumslēdzēja puse informē otru Līgumslēdzēju pusi par iespējamiem notikumiem, kas var ietekmēt sī nolīguma pienācīgu funkcionēsanu. Tas ietver arī jebkuru būtisku vienosanos starp vienu no Līgumslēdzējām pusēm un treso valsti.14. pantsSaistība ar divpusējiem līgumiem par dubultu apliksanu ar nodokliLīgumi par dubultu apliksanu ar nodokli starp Lihtensteinu un dalībvalstīm neliedz veikt ieturējumu, uz ko attiecas sis nolīgums.15. pantsPagaidu nosacījumi apgrozāmiem parādu vērtspapīriem [8][8]  Kā tas noteikts direktīvā, sie pagaidu nosacījumi attiecas arī uz apgrozāmiem parādu vērtspapīriem, kurus pārvalda investīciju fondi(1) No sī nolīguma piemērosanas datuma līdz laikam, kamēr vismaz viena dalībvalsts arī piemēro līdzīgus nosacījumus, un vēlākais līdz 2010. gada 31. decembrim, iekszemes un starptautiskās obligācijas un citi apgrozāmi parādu vērtspapīri, kas pirmoreiz emitēti pirms 2001. gada 1. marta vai kam sākotnējo izsniegto emisijas prospektu pirms sī datuma apstiprinājusas izsniedzējas valsts kompetentas iestādes, nav uzskatāmi par parādprasībām sī nolīguma 7. panta 1. punkta nozīmē, paredzot, ka turpmāka sādu apgrozāmu parādu vērtspapīru emisija 2002. gada 1. martā vai vēlāk nenotiek.Tomēr tik ilgi, līdz vismaz viena dalībvalsts arī piemēro līdzīgus nosacījumus, sī panta nosacījumus turpina piemērot pēc 2010. gada 31. decembra attiecībā uz sādiem apgrozāmiem parādu vērtspapīriem :- kuri satur bruto maksājumu un pirmstermiņa izpirkuma noteikumus un,- ja maksātājaģents ir reģistrēts Lihtensteinā, kā tas formulēts 6. pantā un,- ja sis maksātājaģents maksā procentus tiesi ieguvuma īpasniekam vai arī nodrosina procentu samaksu tūlītējā ieguvuma īpasnieka labā, kura dzīvesvieta ir dalībvalsts.Ja un kad visas dalībvalstis pārstāj piemērot līdzīgus nosacījumus, sī panta nosacījumus turpina piemērot tikai attiecībā uz sādiem apgrozāmiem vērtspapīriem:- kas satur bruto maksājumu un pirmstermiņa izpirkuma noteikumus un,- ja emitenta maksātājaģents atrodas Lihtensteinā un,- ja sis maksātājaģents maksā procentus tiesi ieguvuma īpasniekam vai arī nodrosina procentu samaksu tūlītējā ieguvuma īpasnieka labā, kura dzīvesvieta ir dalībvalsts.Ja 2002. gada 1. martā vai pēc tam valdība vai saistīta struktūrvienība, kas darbojas kā valsts iestāde vai kuras lomu atzīst starptautisks nolīgums (minēta sā nolīguma II pielikumā), veic ieprieksminēto apgrozāmo vērtspapīru turpmāku emisiju, visa sā vērtspapīra emisija, kas ietver sākotnējo emisiju un visas turpmākās emisijas, jāuzskata par parādprasību 7. panta 1. punkta a) apakspunkta nozīmē.Ja ieprieksminēto apgrozāmo parādu vērtspapīru turpmāku emisiju veic 2002. gada 1. martā cits emitents, uz ko neattiecas ceturtā daļa, sī emisija uzskatāma par parādprasību 7. panta 1. punkta a) apakspunkta nozīmē.(2) Šis pants neliedz Lihtensteinai un dalībvalstīm turpināt nodokļu piedziņu par ienākumiem, kas gūti no ieprieksminētajām apgrozāmajām parādprasībām, kuras minētas 1. pantā saskaņā ar so valstu tiesību aktiem.16. pantsParakstīsana, stāsanās spēkā un darbības laiks(1) Šis nolīgums jāapstiprina vai jāakceptē Līgumslēdzējām pusēm saskaņā ar to procedūrām. Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par so procedūru pabeigsanu. Nolīgums stājas spēkā nākamā mēnesa pirmajā dienā pēc pēdējā paziņojuma.(2) Ievērojot Lihtensteinas konstitucionālās prasības un Kopienas tiesību aktu prasības, kas attiecas uz iesaistīsanos starptautiskos līgumos, un neskarot 17. pantu, Lihtensteina un, vajadzības gadījumā, arī Kopiena efektīvi īsteno un piemēro so nolīgumu no 2005. gada 1. jūlija un par to informē viena otru.(3) Šis nolīgums paliek spēkā, līdz to pārtrauc Līgumslēdzēja puse.(4) Katra Līgumslēdzēja puse var pārtraukt so nolīgumu, paziņojot par to otrai pusei. Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnesus pēc paziņojuma iesniegsanas.17. pantsPiemērosana un piemērosanas apturēsana(1) Šī Nolīguma piemērosana ir atkarīga no tā pieņemsanas un īstenosanas dalībvalstu pakļautajās vai saistītajās teritorijās, kas minētas (Ekonomikas un finansu lietu) padomes ziņojumā Santa Maria de Feiras Eiropadomei 2000. gada 19. un 20. jūnijā, kā arī attiecīgi Amerikas Savienotajās Valstīs, Šveicē, Andorā, Monako un Sanmarīno par pasākumiem, kas atbilst vai ir līdzvērtīgi tiem, kurus satur direktīva vai sis nolīgums un kas paredz tādus pasus ieviesanas datumus.(2) Līgumslēdzējas puses vismaz sesus mēnesus pirms 16. panta 2. punktā minētā datuma vienprātīgi izlemj, vai 1. punktā noteiktais nosacījums tiks izpildīts, ņemot vērā atbilstoso pasākumu spēkā stāsanās datumus iesaistītajās tresās valstīs un pakļautajās vai saistītajās teritorijās. Ja Līgumslēdzējas puses neizlemj, ka nosacījums tiks izpildīts, tās uz vienprātības pamata pieņem jaunu datumu 16. panta 2. punkta izpratnē.(3) Šī nolīguma vai tā daļu piemērosanu viena vai otra Līgumslēdzēja puse var atlikt, tūlītēji iesniedzot paziņojumu otrai pusei, ja direktīvas vai direktīvas daļas piemērosanu aptur uz laiku vai pastāvīgi saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem vai gadījumā, ja dalībvalstij jāpārtrauc tās īstenoto tiesību aktu piemērosana.(4) Līgumslēdzējas puses var pārtraukt sī nolīguma piemērosanu ar paziņojumu otrai pusei gadījumā, ja viena no tresām valstīm vai 1. punktā minētajām teritorijām pēc tam aptur sajā punktā minēto pasākumu īstenosanu. Piemērosanu aptur ne ātrāk kā divus mēnesus pēc paziņosanas. Šī nolīguma piemērosana atsākas, tiklīdz pasākumi tiek atjaunoti.18. pantsPrasības un galīgie norēķini(1) Ja so nolīgumu pārtrauc vai tā piemērosanu pilnībā vai daļēji aptur, tas neskar personu prasības saskaņā ar 9. pantu.(2) Lihtensteina sādā gadījumā nosaka galīgo aprēķinu līdz sī nolīguma piemērosanas laikposma beigām un veic galīgo samaksu dalībvalstīm.19. pantsTeritoriālā darbības jomaNo vienas puses so nolīgumu piemēro teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināsanas līgumu un saskaņā ar sajā līgumā noteiktajiem nosacījumiem, un no otras puses to piemēro Lihtensteinas teritorijā.20. pantsPielikumi(1) Pielikumi ir daļa no sī nolīguma.(2) Kompetentu iestāzu saraksts, kas ietverts I pielikumā, var tikt grozīts ar Lihtensteinas Firstistes vienkārsu paziņojumu otrai Līgumslēdzējai pusei, ciktāl iesaistīta sī pielikuma (a) punktā minētā iestāde, un Eiropas Kopienas vienkārsu paziņojumu, ciktāl iesaistītas citas iestādes.Saistīto organizāciju sarakstu, kas ietverts II pielikumā, var grozīt, savstarpēji vienojoties.21. pantsValodasŠo nolīgumu sagatavo divos eksemplāros dāņu, holandiesu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu un zviedru valodā ar vienādi autentiskiem tekstiem katrā no sīm valodām.Čehu, igauņu, ungāru, latviesu, lietuviesu, maltiesu, poļu, slovaku un slovēņu valodu redakciju autentiskumu Līgumslēdzējas puses ir apstiprinājusas, pamatojoties uz vēstuļu apmaiņu. Tās ir vienlīdz autentiskas, kā ieprieksējā punktā minētās valodas.KO APLIECINA apaksā parakstījusās pilnvarotās personas.,........................, ...........................vārdā...vārdāI PIELIKUMSKompetento iestāzu sarakstsŠādas iestādes ir "kompetentās iestādes" sī nolīguma izpratnē:a) Lihtensteinas Firstistē: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein vai pilnvarots pārstāvis,b) Beļģijas Karalistē: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances vai pilnvarots pārstāvis,c) Čehijas Republikā: Ministr financí vai pilnvarots pārstāvis,d) Dānijas Karalistē: Skatteministeren vai pilnvarots pārstāvis,e) Vācijas Federatīvajā Republikā: Der Bundesminister der Finanzen vai pilnvarots pārstāvis,f) Igaunijas Republikā: Rahandusminister vai pilnvarots pārstāvis,g) Grieķijas Republikā: ? ???v???? ??? ??????????? vai pilnvarots pārstāvis,h) Spānijas Karalistē: El Ministro de Hacienda vai pilnvarots pārstāvis,i) Francijas Republikā: Le Ministre chargé du budget vai pilnvarots pārstāvis,j) Īrijā: The Revenue Commissioners vai viņu pilnvarots pārstāvis,k) Itālijas Republikā: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali vai pilnvarots pārstāvis,l) Kipras Republikā: ???v???? ??????????? vai pilnvarots pārstāvis,m) Latvijas Republikā: Finansu ministrs vai pilnvarots pārstāvis,n) Lietuvas Republikā: Finansų ministras vai pilnvarots pārstāvis,o) Luksemburgas Lielhercogistē: Le Ministre des Finances vai pilnvarots pārstāvis; tomēr 10. panta izpratnē kompetenta iestāde ir "le Procureur Général d'Etat luxemburgeois",p) Ungārijas Republikā: A pénzügyminiszter vai pilnvarots pārstāvis,q) Maltas Republikā: Il-Ministru responsabbli g?all-Finanzi vai pilnvarots pārstāvis,r) Nīderlandes Karalistē: De Minister van Financiën vai pilnvarots pārstāvis,s) Austrijas Republikā: Der Bundesminister für Finanzen vai pilnvarots pārstāvis,t) Polijas Republikā: Minister Finansķw vai pilnvarots pārstāvis,u) Portugāles Republikā: O Ministro das Finanįas vai pilnvarots pārstāvis,v) Slovēnijas Republikā: Minister za finance vai pilnvarots pārstāvis,w) Slovākijas Republikā: Minister financií vai pilnvarots pārstāvis,x) Somijas Republikā: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet vai pilnvarots pārstāvis,y) Zviedrijas Karalistē: Finansdepartementet vai pilnvarots pārstāvis,z) Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajā Karalistē un tajās Eiropas teritorijās, par kuru ārējām attiecībām atbildīga ir Apvienotā Karaliste: the Commissioners of Inland Revenue vai viņu pilnvarots pārstāvis un kompetenta iestāde Gibraltārā, kuru Apvienotā Karaliste ieceļ saskaņā ar vienotajiem pasākumiem attiecībā uz Gibraltāra iestādēm ES un EK dokumentu un iesaistīto līgumu kontekstā, kas 2000. gada 19. aprīlī izziņoti dalībvalstīm un Eiropas Savienības institūcijām, kuru kopiju Padomes ģenerālsekretārs nosūtījis Lihtensteinai un kurus piemēro sim Nolīgumam.II pielikumsSaistīto organizāciju sarakstsŠī nolīguma 15. panta izpratnē sādas organizācijas tiks uzskatītas par ,saistītām organizācijām, kuras darbojas kā valsts iestādes vai kuru loma ir atzīta ar starptautisku līgumu":organizācijas Eiropas Savienībā:Beļģija- Vlaams Gewest (Flandrija)- Région wallonne (Valonija)- Région bruxelloise/Brussels Gewest (Briseles reģions)- Communauté franįaise (Franču kopiena)- Vlaamse Gemeenschap (Flāmu kopiena)- Deutschsprachige Gemeinschaft (Vāciski runājoso kopiena)Spānija- Xunta de Galicia (Galīsijas reģiona vadība)- Junta de Andalucía (Andalūzijas reģiona vadība)- Junta de Extremadura (Estramadūras reģiona vadība)- Junta de Castilla- La Mancha (Kastīlijas - Lamančas reģiona vadība)- Junta de Castilla- Leķn (Kastīlijas un Leones reģiona vadība)- Gobierno Foral de Navarra (Navarras Pasvaldība)- Govern de les Illes Balears (Baleāru salu valdība)- Generalitat de Catalunya (Katalonijas Autonomā valdība)- Generalitat de Valencia (Valensijas Autonomā valdība)- Diputaciķn General de Aragķn (Aragonas reģiona Padome)- Gobierno de las Islas Canarias (Kanāriju salu Valdība)- Gobierno de Murcia (Mursijas Valdība)- Gobierno de Madrid (Madrides Valdība)- Gobierno de la Comunidad Autķnoma del País Vasco/Euzkadi (Basku zemes Autonomās kopienas valdība)- Diputaciķn Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoa reģiona Padome)- Diputaciķn Foral de Vizcaya/Bizkaia (Biskaja reģiona Padome)- Diputaciķn Foral de Alava (Alavas reģiona Padome)- Ayuntamiento de Madrid (Madrides pilsētas Dome)- Ayuntamiento de Barcelona (Barselonas pilsētas Dome)- Cabildo Insular de Gran Canaria (Grankanaria salas Padome)- Cabildo Insular de Tenerife (Tenerifes salas Padome)- Instituto de Crédito Oficial (Valsts kredīta iestāde)- Instituto Catalán de Finanzas (Katalonijas Finansu iestāde)- Instituto Valenciano de Finanzas (Valensijas Finansu iestāde)Grieķija- ?????????? ??????????????? ??????? (Valsts telekomunikāciju organizācija)- ?????????? ???????????? ??????? (Valsts dzelzceļu organizācija)- ??????? ?????????? ??????????? (Valsts elektroenerģijas sabiedrība)Francija- La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Sociālā parāda izpirksanas fonds)- L'Agence franįaise de développement (AFD) (Francijas Attīstības aģentūra)- Réseau Ferré de France (RFF) (Francijas Dzelzceļa tīkls)- Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Valsts autoceļu fonds)- Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Parīzes Slimnīcu valsts palīdzība)- Charbonnages de France (CDF) (Francijas Akmeņogļu padome)- Entreprise miničre et chimique (EMC) (Kalnrūpniecības un ķīmijas sabiedrība)Itālija- Reģioni- Apgabali- Municipalitātes- Cassa Depositi e Prestiti (Depozītu un aizņēmumu fonds)Latvija- Pasvaldības (pasvaldības)Polija- gminy (komūnas)- powiaty (rajoni)- wojewķdztwa (apgabali)- związki gmin (komūnu apvienības)- powiatķw (rajonu apvienības)- wojewķdztw (apgabalu apvienības)- miasto sto?eczne Warszawa (galvaspilsēta Varsava)- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Lauksaimniecības pārstrukturizēsanas un modernizēsanas aģentūra)- Agencja Nieruchomo?ci Rolnych (Lauksaimniecības īpasumu aģentūra)Portugāle- Região Autķnoma da Madeira (Madeiras autonomais reģions)- Região Autķnoma dos Aįores (Azoru salu autonomais reģions)- MunicipalitātesSlovākija- mestá a obce (municipalitātes)- eleznice Slovenskej republiky (Slovākijas Dzelzceļa sabiedrība)- Štátny fond cestného hospodárstva (Valsts ceļu pārvaldes fonds)- Slovenské elektrárne (Slovākijas elektrostacijas)- Vodohospodárska vũstavba (Ūdenssaimniecības sabiedrība)[Lihtensteinas organizācijas:....]Starptautiskas organizācijas:- Eiropas Rekonstrukcijas un Attīstības banka- Eiropas Investīciju banka- Āzijas Attīstības banka- Āfrikas Attīstības banka- Pasaules Banka / SRAB / SVF- Starptautiskā Finansu korporācija- Amerikas Attīstības banka- Eiropas Sociālās Attīstības Fonda padome- Euratom- Eiropas Kopiena- Corporaciķn Andina de Fomento (CAF) (Andu Attīstības korporācija)- Eurofima- Eiropas Ogļu & Tērauda kopiena- Ziemeļvalstu Investīciju banka- Karību Attīstības banka15. panta nosacījumi neskar nekādas starptautiskās saistības, kuras Līgumslēdzējas puses var būt uzņēmusās attiecībā uz ieprieksminētajām starptautiskajām organizācijām.organizācijas tresās valstīs:Organizācijas, kuras atbilst sādiem kritērijiem:1) organizācija saskaņā ar valsts kritērijiem ir skaidri uzskatāma par valsts organizāciju,2) sāda valsts organizācija ir ārpustirgus razotāja, kas izpilda un finansē aktivitāsu kopumu, galvenokārt nodrosinot ārpustirgus preces un pakalpojumus, kuri paredzēti sabiedrības labumam un kurus faktiski uzrauga centrālā valdība,3) sāda valsts organizācija ir liels un regulārs parāda instrumentu emitents.4) Attiecīgā valsts spēj garantēt, ka sāda valsts organizācija neveiks drīzu izpirksanu bruto maksājumu klauzulu gadījumā.