CELEX: 51990PC0335
Language: el
Date: 1990-07-24
Title: Πρόταση κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς εργαζομένους, στους μη μισθωτούς εργαζομένους και στα μέλη των οικογενειών τους που δαικινούνται στο εσωτερικό της Κοινότητας, και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ                               ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                              COM(90) 335 τελικό
                                              Βρυξέλλες, 24 Ιουλίου 1990
                                  Πρόταση
                     ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής
των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς εργαζόμενους, στους
    μη  μτσθωτούς εργαζόμενους και στα μέλη των οικογενειών τους που
  διακινούνται στο εσωτερικό της Κοινότητας, και του κανονισμού (ΕΟΚ)
     αριθ. 574/72 περί εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71
                      (Υποβληθείσα από την Επιτροπή)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                     - 2 -
                              ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
της πρότασης κανονισμού του Συμβουλίου που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ)
αριθμ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους
μισθωτούς εργαζόμενους, στους μη μισθωτούς εργαζόμενους και στα μέλη των
οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας και τον κανονισμό
(ΕΟΚ) αριθμ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ.
1408/71.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                     - 3 -
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Από την θέση σε ισχύ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 2001/83, ο οποίος είναι μια
ενημέρωση κωδικοποιημένη σε ένα ενιαίο και επίσημο κείμενο των κανονισμών
(ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71 και αριθμ. 574/72, ως επακόλουθο της επέκτασης του
πεδίου εφαρμογής τους στους μη μισθωτούς εργαζόμενους, οι κανονισμοί αυτοί
τροποποιήθηκαν από τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθμ. 1660/85 και αριθμ. 1661/85
του Συμβουλίου, αριθμ. 513/86 της Επιτροπής καθώς και από τους κανονισμούς
αριθμ. 3811/86, αριθμ. 1305/89, αριθμ. 2332/89 και αριθμ. 3427/89 του
Συμβουλίου και της πράξης προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της
Πορτογαλικής Δημοκρατίας, του 1985.
Στο μεταξύ και άλλες τροποποιήσεις εισάχθηκαν σε ορισμένες εθνικές
νομοθεσίες, τις οποίες θα πρέπει να λάβουν υπόψη οι κοινοτικοί κανονισμοί για
να διαφυλάξουν τα δικαιώματα των διακινουμένων εργαζομένων. Πρόκειται κυρίως
για πολυάριθμες τροποποιήσεις τόσο σε θέματα τύπων όσο και ουσίας, που
επήλθαν στη γερμανική νομοθεσία στον τομέα της ασφάλισης κατά ασθενείας και
στην βρεταννική νομοθεσία στον τομέα των παροχών υπέρ των χηρών και των
παροχών σε περιπτώσεις αναπηρίας. Εξάλλου, φαίνεται απαραίτητο να
τροποποιηθούν ορισμένες υπάρχουσες διατάξεις ώστε να ρυθμιστεί η εφαρμογή
τους και να καλυφθούν ορισμένα κενά. Πρόκειται κυρίως για τροποποιήσεις που
προτάθηκαν για τα άρθρα 13, §2, εδάφιο στ, και 45,§8 που στοχεύουν στη
ρύθμιση καταστάσεων που δεν προβλέπονται από τον κανονισμό αριθμ. 1408/71
(ΕΟΚ). Τα κενά αυτά διαπιστώθηκαν μέσω των αποφάσεων του Δικαστηρίου που
εκδόθηκαν αναφορικά με τις υποθέσεις TEN HOLDER και REBMANN.
Η πρόταση περιλαμβάνει επίσης άλλες τροποποιήσεις που είναι διοικητικής φύσης
ή απορρέουν από τις προηγούμενες.
 ---pagebreak---                                     - 4 -
Άρθρο πρώτο
Τροποποιήσεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71
1.  Τροποποίηση του πρώτου άρθρου, εδάφιο ι η).
    Η παρούσα πρόταση σκοπό έχει τη προσαρμογή του ορισμού του όρου "περίοδοι
    ασφάλισης" που προβλέπεται στο άρθρο 1ο εδάφιο ι η) ώστε να ληφθούν υπόψη
    οι πρόσφατες εξελίξεις στη νομοθεσία ορισμένων κρατών μελών.
    Ενδεικτικά αναφέρεται ότι σύμφωνα με μια τροποποίηση του νομικού
    καθεστώτος της γερμανικής συνταξιοδοτικής ασφάλισης, που τέθηκε σε ισχύ
    την 1η Ιανουαρίου 1986, περίοδοι που αφιερώνονται στην ανατροφή των
    παιδιών (οι 12 πρώτοι ημερολογιακοί μήνες που ακολουθούν το μήνα της
    γέννησης), θεωρούνται ως περίοδοι ασφάλισης στο καθεστώς συνταξιοδοτικής
    ασφάλισης, για την αναγνώριση του δικαιώματος σε συνταξιοδότηση όσο και
    για τον υπολογισμό του ποσού της.
    Σύμφωνα με τη γερμανική νομοθεσία, οι περίοδοι αυτές δεν μπορούν να
    θεωρηθούν ως περίοδοι ασφάλισης παρά μόνο αν το παιδί ζει στη Γερμανία. Η
    αυστηρή εφαρμογή αυτής της εθνικής νομοθεσίας μπορεί να έχει αρνητικές
    συνέπειες για τους διακινούμενους εργαζόμενους και ιδιαίτερα για τους
    διασυνοριακούς εργαζόμενους που διακόπτουν την δραστηριότητα τους στη
    Γερμανία για να αφιερωθούν στην ανατροφή ενός παιδιού σε άλλο κράτος
    μέλος, θα πρέπει λοιπόν να προβλεφθεί μια διάταξη για την αποφυγή αυτών
    των συνεπειών. Στη νέα του σύνταξη, το πρώτο άρθρο, εδάφιο ι η παραπέμπει
    στο παράρτημα VI σε ότι αφορά τους περιορισμούς και τις προϋποθέσεις υπό
    τις οποίες οι προαναφερθείσες περίοδοι θεωρούνται ως περίοδοι ασφάλισης
    στη Γερμανία.
    Το πρόβλημα της λήψης υπόψη περιόδων ανατροφής παιδιών δεν είναι ένα
    αποκλειστικά γερμανικό πρόβλημα, θα πρέπει να εξευρεθεί μια ανάλογη λύση
    για τα προβλήματα του ιδίου τύπου που τίθενται σε άλλα κράτη μέλη.
 ---pagebreak---                                     - δ -
2.  Τροποποίηση του άρθρου 12, παράγραφος 4.
    Κατόπιν των τροποποιήσεων που εισήχθησαν στο άρθρο 57 μέσω του κανονισμού
    (ΕΟΚ) 2332/89, πρέπει να προσαρμοστεί το κείμενο της παραγράφου 4 του
    άρθρου 12 που παραπέμπει στη διάταξη αυτή.
3.  Νέο εδάφιο στ) της παραγράφου 2 του άρθρου 13
    Στις 12 Ιουνίου 1986 το Δικαστήριο εξέδωσε απόφαση στην υπόθεση 302/84
    (Ten Holder) σύμφωνα με την οποία:
    "1)  Το άρθρο 13, παράγραφος 2, α ) , του κανονισμού αρθ. 1408/71, πρέπει
            ερμηνευθεί κατά τρόπο ώστε ένας εργαζόμενος, ο οποίος παύει τις
            δραστηριότητες που ασκεί εντός της επικράτειας ενός κράτους μέλους
            και ο οποίος δεν μεταβαίνει προς εργασία στην επικράτεια άλλου
            κράτους μέλους, να συνεχίζει να υπόκειται στην νομοθεσία του κράτους
            μέλους της τελευταίας του απασχόλησης, όποιος και αν είναι ο χρόνος
            που διέρρευσε από την παύση των υπόψη δραστηριοτήτων και το πέρας της
            σχέσης εργασίας.
    2)  0 προσδιορισμός της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους ως της νομοθεσίας
        που εφαρμόζεται σε ένα εργαζόμενο σύμφωνα με το άρθρο 13, παράγραφος
        2, α) του κανονισμού αρθ. 1408/71 έχει ως αποτέλεσμα μόνη η
        νομοθεσία αυτού του κράτους μέλους να εφαρμόζεται σε αυτόν."
Όμως η κατά γράμμα εφαρμογή της απόφασης αυτής θα μπορούσε να δημιουργήσει
λεπτά προβλήματα· θα μπορούσε να αποδειχθεί δυσμενής κυρίως για τα ανενεργά
άτομα που εργάστηκαν για τελευταία φορά σε ένα κράτος μέλος το οποίο έχει
ασφαλιστικό σύστημα βασισμένο στην άσκηση επαγγελματικής δραστηριότητας και
κατοικούν σε ένα κράτος μέλος του οποίου το ασφαλιστικό σύστημα βασίζεται
στην έννοια της διαμονής.
 ---pagebreak--- Η απόφαση TEN HOLDER έδειξε ότι υπάρχει ένα κενό στον Τίτλο II (ΕΟΚ) αριθ.
 1408/71. Πραγματικά, δεν υπάρχει ρητή διάταξη που να προσδιορίζει τη
νομοθεσία που θα εφαρμόζεται για τα άτομα τα οποία έπαψαν να ασκούν
οποιαδήποτε επαγγελματική δραστηριότητα υπό τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους
και διαμένουν στην επικράτεια άλλου κράτους μέλους.
Το άρθρο 13, παράγραφος 2, στ) που προτείνεται, αποβλέπει στην κάλυψη αυτού
του κενού.
Εξάλλου, η διάταξη αυτή εντάσσεται στη γενική σύλληψη του Τίτλου II (ΕΟΚ)
αριθμ. 1408/71, σύμφωνα με την οποία ο προσδιορισμός της νομοθεσίας που θα
εφαρμόζεται στους ενδιαφερόμενους δεν θίγει προφανώς τις προϋποθέσεις
υπαγωγής που προβλέπονται από την νομοθεσία αυτή. Κατά συνέπεια δεν θα
υπάγονται στην υπόψη νομοθεσία παρά μόνο στο μέτρο όπου αυτή εφαρμόζεται σε
άτομα μη ενεργά που βρίσκονται στην (δια κατάσταση.
Η προτεινόμενη διάταξη λαβαίνει υπόψη το γεγονός ότι ο Τίτλος II του
κανονισμού αριθμ. 1408/71, όπου πρόκειται να ενταχθεί, στοχεύει μόνο στον
προσδιορισμό της εφαρμοστέας νομοθεσίας χωρίς να θίγει, εννοείται, σε τίποτα,
τις προϋποθέσεις τις οποίες η εφαρμοζόμενη νομοθεσία απαιτεί για την χορήγηση
των υπόψη δικαιωμάτων* αυτά τα τελευταία δεν θα χορηγούνται καρά όταν
εκπληρούνται οι απαιτούμενες από τον εθνικό νόμο προϋποθέσεις. Εξάλλου, η
διάταξη παραπέμπει στις εθνικές νομοθεσίες και τον προσδιορισμό των περιόδων
διακοπής που θα θεωρούνται ως περίοδοι άσκησης επαγγελματικής δραστηριότητας.
Η απλή αυτή λύση έχει το σημαντικό προσόν να αποφεύγει τις δυσχέρειες που θα
μπορούσαν να προκύψουν από μια απαρίθμηση αυτών των καταστάσεων στο κείμενο
του άρθρου· η απαρίθμηση αυτή θα μπορούσε πάντα να είναι ελλιπής ή ακόμα να
αποτελέσει πηγή αμφισβητήσεων.
4.   Τροποποίηση του άρθρου 17
     Κατόπιν της πρότασης εισαγωγής ενός νέου άρθρου 13, παράγραφος 2 στ),
     γίνεται απαραίτητη η τροποποίηση του κειμένου του άρθρου 17, κατά τρόπο
     ώστε να είναι επίσης εφαρμόσιμο στα άτομα που δεν ασκούν πλέον κάποια
     δραστηριότητα.
 ---pagebreak---                                     - 7 -
5. Νέο άρθρο 17 Α.
   Αυτή η νέα προτεινόμενη διάταξη στοχεύει στην αποφυγή των περιττών
   εγγραφών σε ασφαλιστικούς φορείς. Πράγματι, πρέπει να αποφευχθεί η
   περίπτωση που ένα άτομο "πρώην ενεργό" το οποίο είναι αποδέκτης μιας
    ικανοποιητικής σύνταξης σύμφωνα με την νομοθεσία ενός κράτους μέλους, η
   οποία του εξασφαλίζει ήδη ιατροφαρμακευτική περίθαλψη και οικογενειακές
   παροχές, αλλά το οποίο διαμένει σε ένα άλλο κράτος μέλος, όπου ισχύει
   ασφαλιστικό σύστημα βασισμένο στην διαμονή, είναι υποχρεωμένο να
   καταβάλλει σ'αυτό το τελευταίο κράτος εισφορές που δεν του αποδίδουν τα
   αντίστοιχα οφέλη.
6. Νέο άρθρο 45 παράγραφος 8
   Στις 29 Ιουνίου 1988 το Δικαστήριο εξέδωσε αηόφαοη στην υπόθεση 58/87
   (REBMANN), σύμφωνα με την οποία:
   "0 τροποποιημένος κανονισμός αριθμ. 1408/71 του Συμβουλίου, της 14
   Ιουνίου 1971, σχετικά με την εφαρμογή των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης
   στους μισθωτούς εργαζόμενους, στους μη μισθωτούς εργαζόμενους, και στα
   μέλη των οικογενειών τους που κινούνται στο εσωτερικό της Κοινότητας, θα
   πρέπει να ερμηνευθεί κατά τρόπο ώστε οι περίοδοι πλήρους ανεργίας που
   συμπληρώνει ένας διασυνοριακός εργαζόμενος, ο οποίος, σε εφαρμογή του
   άρθρου 71, παράγραφος 1, α) σημείο II) του κανονισμού αριθμ. 1408/71,
   λάβαινε παροχές ανεργίας σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας του
   κράτους μέλους στην επικράτεια του οποίου κατοικούσε, οφείλουν να ληφθούν
   υπόψη στο θέμα των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων σύμφωνα με τη νομοθεσία
   του κράτους της τελευταίας απασχόλησης του πριν περιέλθει σε κατάσταση
   ανεργίας".
 ---pagebreak---                                      - 8 -
    Στην υπόθεση αυτή, έπρεπε να αποφανθεί χωρίς να είναι σε θέση να
    εντοπίσει στον κανονισμό διατάξεις που να διευκρινίζουν πώς θα ληφθούν
    υπόψη για τον υπολογισμό μιας σύνταξης, οι περίοδοι ανεργίας κατά τις
    οποίες ένας διασυνοριακός εργαζόμενος εισέπραξε επιδόματα ανεργίας
    σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας διαμονής του. Λόγω απουσίας ακριβών
    διατάξεων, το Δικαστήριο συμπέρανε ότι αυτές οι περίοδοι θα έπρεπε να
    ληφθούν υπόψη σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο ο
    εργαζόμενος άσκησε την τελευταία του απασχόληση.
    Η ακόφααη αυτή ανέτρεψε την ισχύουσα πρακτική. Πραγματικά, λόγω της
    απουσίας διατάξεων στον κοινοτικό κανονισμό, ορισμένα κράτη μέλη είχαν
    λάβει, πριν εκδοθεί η ακόφααϊ) του Δικαστηρίου, εσωτερικά μέτρα με τα
    οποία καλύπτετο αυτό το κενό, κατά τρόπο που επέτρεπε να ληφθούν υπόψη
    από το κράτος διαμονής, σε ότι αφορά τα συνταξιοδοτικά δικαιώματα, οι
    περίοδοι πλήρους ανεργίας ενός διασυνοριακού εργαζόμενου για τις οποίες
    κατέβαλε επίδομα το κράτος αυτό, σύμφωνα με το άρθρο 71, παράγραφος 1, α)
    II).
Η εφαρμογή της αρχής της χώρας απασχόλησης κινδυνεύει να θέσει προβλήματα
συντονισμού μεταξύ της νομοθεσίας της χώρας απασχόλησης που εφαρμόζεται στον
τομέα των συντάξεων και ανάλογων επιδομάτων και τη νομοθεσία της χώρας
διαμονής που εφαρμόζεται στις παροχές ανεργίας.
Η νέα παράγραφος 8 του άρθρου 45 όπως προτείνεται λαβαίνει κατά συνέπεια
υπόψη τα ακόλουθα θέματα:
    εισαγωγή της "αρχής της χώρας διαμονής" στον κανονισμό αριθμ. 1408/71
    κατά τρόπο ώστε το κράτος μέλος στο οποίο διαμένει ο ενδιαφερόμενος να
    λαβαίνει υπόψη, για τις συντάξεις και τις λοιπές συνταξιοδοτικές παροχές,
    τις περιόδους πλήρους ανεργίας των εργαζομένων που λαβαίνουν αποζημίωση
    από αυτό το κράτος σύμφωνα με το άρθρο 71 §1 α) II) και β) il) (πρώτο
    εδάφιο)·
 ---pagebreak---                                        - 9 -
      η διατήρηση των περιπτώσεων κατά τις οποίες ένας τέτοιος εργαζόμενος δεν
      έχει συμπληρώσει τις περιόδους εισφοράς στην χώρα διαμονής, λόγου του ότι
      ορισμένες νομοθεσίες, δεν λαμβάνουν υπόψη τις περιόδους ανεργίας παρά
      μόνο αν έχουν συμπληρωθεί οι περίοδοι εισφοράς (δεύτερο εδάφιο)·
      επίλυση κυρίως του προβλήματος των περιόδων ασφάλισης σύντομης διάρκειας
      (ανεργία) που αναφέρονται στο άρθρο 48 παράγραφοι 1 και 3 του κανονισμού
      αριθμ. 1408/71, καθόσο είναι δυνατό παρά τα αναφερόμενα στο δεύτερο
      εδάφιο της νέας παραγράφου 8 του άρθρου 45, η υπόψη περίοδος να μην
      συνυπολογίζεται για την απόκτηση δικαιώματος συνταξιοδότησης (τελευταίο
      εδάφιο).
   7. Νέο άρθρο 72 Α
      Κατά τις συζητήσεις στην διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση
      των διακινουμένων εργαζομένων αναφορικά με τις συνέπειες της απόφασης
      "Rebmann", πολλές αντιπροσωπείες έθεσαν ένα συναφές ιιρ6β\τ\μα που αφορά τη
      χορήγηση οικογενειακών παροχών στους εργαζόμενους που αφορά το άρθρο 71
      α) II) και β) II) του κανονισμού αριθμ. 1408/71.
      Η κατάσταση αυτή αποτέλεσε το αντικείμενο μιας σε βάθος ανάλυσης και
      προέκυψε από αυτή ότι μπορούν να παρουσιαστούν δύο συγκεκριμένες
      καταστάσεις:
   1) είναι δυνατό τα μέλη της οικογένειας του εργαζόμενου που αφορά το άρθρο
      71 παράγραφος 1 α ) 11) και β) 11) να κατοικούν εντός της επικράτειας
      άλλου κράτους μέλους.
      Στην περίπτωση αυτή, πολύ σπάνια, φαίνεται ότι το άρθρο 74 είναι πλήρως
      εφαρμόσιμο: ο μισθωτός εργαζόμενος που βρίσκεται σε ανεργία και λαμβάνει
      τις παροχές ανεργίας σύμφωνα με την νομοθεσία του κράτους μέλους στο
      έδαφος του οποίου κατοικεί, θα δικαιούται, για τα μέλη της οικογενείας
      του που κατοικούν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους τις οικογενειακές
      παροχές που προβλέπονται από τη νομοθεσία του πρώτου κράτους, όπως
      ακριβώς εάν κατοικούσαν στο έδαφος αυτού.
3)
 ---pagebreak---                                    - 10 -
2) Στις περισσότερες των περιπτώσεων, ο μισθωτός εργαζόμενος σε κατάσταση
   ανεργίας όπως προβλέπει το άρθρο 71-1α) 11) και β) 11) κατοικεί στο
   έδαφος του ιδίου κράτους μέλους με τα μέλη της οικογενείας του. θα πρέπει
   λοιπόν να προσδιοριστούν οι κανόνες που θα εφαρμοστούν για την χορήγηση
   των οικογενειακών παροχών: Πραγματικά, αν η κατάσταση των μισθωτών
   εργαζομένων που βρίσκονται σε ανεργία σύμφωνα με το άρθρο 71-ΐα) 11) ή β)
   ιι) πρώτη φράση) ληφθεί πραγματικά υπόψη για την χορήγηση των παροχών
   ασθενείας και μητρότητας (άρθρο 25-2) και αναπηρίας (άρθρο 39-5), καμμία
   παρόμοια διάταξη δεν προβλέπεται για την χορήγηση των οικογενειακών
   παροχών.
   Φαίνεται λοιπόν απαραίτητη η εισαγωγή στον κανονισμό ενός άρθρου που θα
   προβλέπει ότι το κράτος μέλος διαμονής το οποίο, σύμφωνα με τα
   προαναφερθέντα άρθρα 25-2 και 39-5, χορηγεί τις παροχές ασθένειας και
   μητρότητας και ενδέχεται, αν χρειασθεί, να χορηγήσει μια σύνταξη
   αναπηρίας καταβάλλει επίσης στον ενδιαφερόμενο τις οικογενειακές παροχές.
8. Νέο άρθρο 94, παράγραφος 10
   0 κανονισμός (ΕΟΚ) αριθμ. 3427/89 του Συμβουλίου της 30 Οκτωβρίου 1989
   τροποποίησε το κείμενο της παραγράφου του άρθρου 9 του άρθρου 94 του
   κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71.
   Η τροποποίηση αυτή επεβάλλετο εν όψει της έγκρισης ενός νέου άρθρου 73
   του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71, που θα επικυρώνει τους
   προσανατολισμούς που εκφράστηκαν από το δικαστήριο στην απόφαση του της
   15 Ιανουαρίου 1986 στην υπόθεση 41/84 (PINNA). Στην αηόφααη αυτή το
   Δικαστήριο έκρινε ότι το παλαιό άρθρο 73, παράγραφος 2 του κανονισμού
   αριθμ. 1408/71 ήταν άκυρο καθόσον απέκλειε από τη χορήγηση γαλλικών
   οικογενειακών επιδομάτων τους υποκείμενους στη γαλλική νομοθεσία
   εργαζόμενους, για τα μέλη των οικογενειών τους που κατοικούσαν στο έδαφος
   άλλου κράτους μέλους. Κατά συνέπεια, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθμ. 3427/89
   θέσπισε μια ομοιόμορφη λύση για όλα τα κράτη μέλη όσον αφορά το πρόβλημα
   της πληρωμής οικογενειακών επιδομάτων στα μέλη των οικογενειών που δεν
   κατοικούν στο έδαφος του αρμοδίου κράτους.
 ---pagebreak---                                    - 11 -
   Η νέα παράγραφος 9 του άρθρου 94 που προαναφέρθηκε είναι οπωσδήποτε
   ελλιπής σε σχέση με την παλαιά έκδοση, στο βαθμό όπου δεν αναφέρει τίποτα
   για τα άτομα που λαμβάνουν παροχές ευνοϊκότερες από εκείνες που
   προκύπτουν με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71, σύμφωνα
   με τις διμερείς συμφωνίες που έχουν συναφθεί με τη Γαλλία. Οι καταστάσεις
   αυτές διατηρούντο στην παλαιά έκδοση της παραγράφου 9 του άρθρου 94 του
   κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71, πράγμα το οποίο δεν συμβαίνει πλέον με την νέα
   παράγραφο 9 του άρθρου 94. Ομως, πραγματικά, ορισμένες οικογένειες
   εργαζομένων που μπορούν να προτάξουν κεκτημένα δικαιώματα στο πλαίσιο των
   συμβάσεων που συνδέουν τη Γαλλία με την Ισπανία αφ'ενός και με την
   Πορτογαλία αφ'ετέρου, λαμβάνουν οικογενειακά επιδόματα που ορίζονται
   βάσει ενός αμοιβαίου πίνακα του οποίου τα ποσά είναι ενδιάμεσα μεταξύ των
   γαλλικών και των τοπικών επιδομάτων. Από τα ανωτέρω προκύπτει ότι θα
   πρέπει να καταρτισθεί μια νέα παράγραφος 10 του άρθρου 94 αναφορικά με
   τα κεκτημένα δικαιώματα που προκύπτουν από τις διμερείς συμβάσεις.
9. Νέο άοθοο 94 παοάνοαωοΓ 11
   Η νέα παράγραφος 11 του άρθρου 94 εμπνέεται από την αρχή της μη μείωσης
   των παροχών που παρέχονται σύμφωνα με το παλιό καθεστώς και είναι
   ευνοϊκότερες από τις παροχές που προκύπτουν βάσει του παρόντος
   κανονισμού.
   0 σκοπός της παραγράφου 11 είναι λοιπόν να παράσχει στον ενδιαφερόμενο το
   δικαίωμα να ζητήσει υπέρ αυτού, την αναθεώρηση των παροχών που του
   καταβάλλονται βάσει του προηγούμενου καθεστώτος.
 ---pagebreak---                                     - 12 -
10. Τροποποίηση του Παραρτήματος Ι, μέρος II.
Η τροποποίηση στο εδάφιο β) της επικεφαλίδας ΙΑ. Ηνωμένο Βασίλειο λαβαίνει
υπόψη τη μεταβίβαση των αρμοδιοτήτων των ιατρικών υπηρεσιών του Γιβραλτάρ από
το "Group Practice Scheme" στην "Gibraltar Health Authority".
11. Τροποποίηση του Παραρτήματος IV
    Κατόπιν της εισαγωγής του επιδόματος για βαρεία αναπηρία, κατέστη
    αναγκαία η τροποποίηση του παραρτήματος IV στην επικεφαλίδα ΙΑ. Ηνωμένο
    Βασίλειο ώστε να συμπεριληφθεί και αυτό το επίδομα. Πραγματικά, το ποσό
    του επιδόματος αυτού δεν εξαρτάται από τη διάρκεια των περιόδων
    ασφάλισης.
12. Τροποποιήσεις του Παραρτήματος VI:
    α) Τροποποιήσεις που έγιναν στην επικεφαλίδα Α. Βέλγιο
    Η εφαρμογή των άρθρων 14 Γ και 14 Δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71
    στα άτομα που ασκούν συγχρόνως μια μισθωτή δραστηριότητα και μια μη
    μισθωτή δραστηριότητα στο Βέλγιο και μια μη μισθωτή δραστηριότητα σε άλλο
    κράτος μέλος δημιουργεί το πρόβλημα της μετατροπής σε βελγικά φράγκα των
    εισοδημάτων των ανεξάρτητων εργαζομένων που εισπράτονται σε ξένο νόμισμα.
    θα πρέπει λοιπόν να προστεθεί ένα νέο σημείο στην επικεφαλίδα Α. Βέλγιο
    με το οποίο θα ρυθμίζεται το πρόβλημα αυτό ειδικά για τις βελγικές
    υπηρεσίες.
    θα πρέπει εξάλλου να υπογραμμισθεί ότι η παρούσα πρόταση αποβλέπει επίσης
    στην προσαρμογή του άρθρου 107 του κανονισμού εφαρμογής.
 ---pagebreak---                                 - 13 -
β) Τροποποιήσεις που έγιναν στην επικεφαλίδα Γ. Γερμανία.
    Πολλές τροποποιήσεις μορφής και ουσίας εισήχθησαν στην γερμανική
    νομοθεσία στον τομέα της ασφάλισης ασθενείας. Έτσι, το σύστημα της
    ασφάλισης ασθενείας ενσωματώθηκε στο "Sozlalgezetbuch" (κοινωνικός
    κώδικας) του οποίου έγινε ο τόμος V, ενώ στον
    "Reichsversicherungsordnung" (γερμανικός κώδικας κοινωνικής
    ασφάλισης) διατηρήθηκαν μόνο οι διατάξεις που αφορούν τα επιδόματα
    κυήσεως και μητρότητας, καθώς και ορισμένες άλλες παροχές.
    Σ'ότι αφορά τις τροποποιήσεις ουσίας, θα πρέπει να αναφερθούν εκείνες
    που σχετίζονται με τους δικαιούχους σύνταξης. Αυτοί, σύμφωνα με το
    νέο σύστημα, δεν μπορούν να καταστούν υποχρεωτικά ασφαλισμένοι παρά
    μόνο αν έχουν συμπληρώσει μια προηγούμενη πλέον μακροχρόνια περίοδο
    ασφάλισης. Οι παλιές διατάξεις παραμένουν, οπωσδήποτε, σε εφαρμογή
    μεταβατικά μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1993. Οι δικαιούχοι ή οι υποψήφιοι
    δικαιούχοι μιας τέτοιας σύνταξης, μπορούν επίσης να ζητήσουν να
    εξαιρεθούν από την υποχρεωτική ασφάλεια. Η δυνατότητα αυτή μπορεί να
    είναι ενδιαφέρουσα για εκείνους οι οποίοι εισπράττουν, πέραν της
    γερμανικής σύνταξης τους, μια άλλη σύνταξη δυνάμει της οποίας
    υπάγονται ήδη σε ένα άλλο σύστημα ασφάλισης ασθενείας. Πάντως για να
    μην επιβαρύνεται πάντα το άλλο κράτος μέλος με τις δαπάνες υγείας των
    ατόμων, φαίνεται σημαντικό να προβλεφθεί μια διάταξη που θα διατηρεί
    μια κάποια ισορροπία. Η προτεινόμενη παράγραφος 17 είναι εξάλλου
    ανάλογη εκείνης που περιέχεται στο παράρτημα VI, επικεφαλίδα Ι (Κάτω
    Χώρες) σημείο 1.
 ---pagebreak---                             - 14 -
Εξάλλου, άλλες τροποποιήσεις επήλθαν στο επίπεδο καθ'αυτόν τον τύπον
παροχών. Έτσι, ο τόμος V του κοινωνικού κώδικα περιέχει τη νέα έννοια
της "υπηρεσίας" με την οποία δεν πρέπει εν τούτοις κατά την έννοια
των κανονισμών ΕΟΚ να εννοείται τίποτα άλλο παρά "παροχές σε είδος".
Η μεταρρύθμιση δημιουργεί νέες παροχές για τα άτομα που έχουν ανάγκη
εντατικών φροντίδων: το ταμείο ασφάλισης ασθενείας θέτει στη διάθεση
τους από το 1989 έναν (μια) αντικαταστάτη (αντικαταστάτρια) σε
περίπτωση αδείας ή κωλύματος του ατόμου (π.χ. νοσοκόμου) που τα
φροντίζει συνήθως. Από το 1991 το ταμείο αναλαμβάνει, το κόστος ενός
ορισμένου αριθμού υπηρεσιών που παρέχονται στο σπίτι ή τους
καταβάλλει ένα ποσό σε χρήμα για μια αποκλειστική νοσοκόμα.
Εξάλλου, όπως αναφέρθηκε παραπάνω, το πρώτο άρθρο, εδάφιο ι η) του
κανονισμού (ΕΟΚ) 1408/71 στη νέα του έκδοση παραπέμπει στο παράρτημα
VI για ότι αφορά στα όρια και τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες οι
περίοδοι διαμονής σε ένα κράτος μέλος θα πρέπει να θεωρούνται ως
περίοδοι ασφάλισης δυνάμει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους. Την 1η
Ιανουαρίου 1986, το νομικό καθεστώς της γερμανικής συνταξιοδοτικής
ασφάλισης τροποποιήθηκε. Από την ημερομηνία αυτή, οι περίοδοι
ανατροφής παιδιού (οι 12 πρώτοι ημερολογιακοί μήνες που ακολουθούν το
μήνα της γέννησης) θα θεωρούνται ως περίοδοι συνταξιοδοτικής
ασφάλισης , υπό τον όρο ότι το παιδί ανατρέφεται στη Γερμανία. Η νέα
προτεινόμενη παράγραφος 18 στοχεύει στην προστασία των διακινούμενων
εργαζομένων που διακόπτουν τις δραστηριότητες τους στη Γερμανία για
να ασχοληθούν με την ανατροφή των παιδιών τους σε ένα άλλο κράτος
μέλος. Η νέα διάταξη αναφέρει τα όρια εντός των οποίων οι
προαναφερθείσες περίοδοι θεωρούνται ως περίοδοι γερμανικής ασφάλισης.
Για τους προαναφερθέντες γονείς που ανατρέφουν τα παιδιά τους σε ένα
άλλο κράτος μέλος και λαβαίνουν γονική άδεια σύμφωνα με την
Bundeserzlehungsgeldgesetz (ομοσπονδιακός νόμος για τα επιδόματα
ανατροφής), ο οποίος ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 1986, η λήψη της
γονικής άδειας αντικαθιστά την προϋπόθεση διαμονής στη Γερμανία.
Προτάθηκε η διάταξη αυτή να τεθεί σε ισχύ αναδρομικά από την 1η
Ιανουαρίου 1986.
 ---pagebreak---                                - 15 -
   Κατόπιν των προαναφερθεισών τροποποιήσεων, οι ισχύουσες διατάξεις του
   παραρτήματος VI επικεφαλίδα Γ σημείο 1 θα πρέπει να τροποποιηθούν ή
   να καταργηθούν.
γ) Τροποποιήσεις που έγιναν στην επικεφαλίδα Ζ. Ιρλανδία
   Κατόπιν της πρότασης που αφορά το νέο άρθρο 13, παράγραφος 2, εδάφιο
   στ), φαίνεται επιθυμητή η εισαγωγή ενός νέου σημείου στην επικεφαλίδα
   Ζ. Ιρλανδία ώστε να αποφευχθεί κάθε πιθανή αμφισβήτηση όσον αφορά το
   κατά πόσον οι περίοδοι που συμπληρώθηκαν κατά την ιρλανδική νομοθεσία
   σύμφωνα με το άρθρο 13 §2, εδάφιο στ) λαμβάνονται υπόψη για τους
   σκοπούς των διατάξεων του τίτλου III (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71 και αν
   καθιστούν την Ιρλανδία το αρμόδιο κράτος για την παροχή των υπηρεσιών
   σύμφωνα με τα άρθρα 18, 38 και 39 του ιδίου κανονισμού.
   Το προτεινόμενο σημείο λαμβάνει λοιπόν υπόψη αυτές τις πλευρές.
δ) Τροποποιήσεις που έγιναν στην επικεφαλίδα θ.-Λουξεμβούργο.
   Η νέα λουξεμβουργιανή νομοθεσία που αφορά την συνταξιοδοτική ασφάλιση
   σε περιπτώσεις γήρατος, αναπηρίας και χηρείας, η οποία τέθηκε σε ισχύ
   την 1.1.1988, κατήργησε την προϋπόθεση της διατήρησης των δικαιωμάτων
   που ευρίσκόντο υπό διαμόρφωση. Πραγματικά, το προηγούμενο καθεστώς
   προέβλεπε, πέραν της προϋπόθεσης της δοκιμαστικής περιόδου, ότι η
   απόκτηση του δικαιώματος σε σύνταξη υπήγετο στην προϋπόθεση ότι η
   περίοδος που βρίσκεται μεταξύ της έναρξης της ασφάλισης και της
   ημερομηνίας κάλυψης του κινδύνου θα καλύπτεται επί 160 ημέρες
   ασφάλισης για κάθε περίοδο δύο διαδοχικών ετών στο σύστημα ασφάλισης
   εργατών και επί 8 μήνες ασφάλισης κατά μέσο όρο ετησίως για τα λοιπά
   συστήματα.
   Η απάλειψη των παλαιών προϋποθέσεων έχει επίπτωση στο σημείο 1 της
   επικεφαλίδας Ι. Λουξεμβούργο που, κατά συνέπεια θα πρέπει να
   τροποποιηθεί ώστε να γίνει περισσότερο εύκαμπτο.
 ---pagebreak---                                  16 -
   Εξάλλου η νέα νομοθεσία εισήγαγε την λήψη υπόψη μιας υποχρεωτικής
   περιόδου ασφάλισης 12 μηνών ενός των δύο γονέων που αφιερώνεται στην
   ανατροφή του παιδιού. Αυτό υπό τον όρο ότι το παιδί γεννήθηκε μετά
   την 31.12.1987 και ότι ο ενδιαφερόμενος υπήγετο υποχρεωτικά στο
   λουξεμβουργιανό σύστημα συνταξιοδοτικής ασφάλισης επί 12 μήνες κατά
   τους προηγούμενους 36 μήνες πριν από τη γέννηση του παιδιού και ότι r
   περίοδος αυτή δεν αλληλοκαλυπτεται με περίοδο λουξεμβουργιανής ή
   ξένης ασφάλισης. 0 σκοπός της νέας διάταξης είναι η κάλυψη για
   περίοδο 12 μηνών του κενού που μπορεί να παρουσιαστεί στην ασφάλιση
   λόγω του γεγονότος της διακοπής από τον ασφαλισμένο της
   επαγγελματικής του δραστηριότητας για να αφιερωθεί στην ανατροφή του
   παιδιού του. Για να αποφευχθεί η περίπτωση κατά την οποία η διάταξη
   αυτή στερεί του δικαιώματος συνυπολογισμού της περιόδου αυτής από τα
   άτομα τα οποία αφού είχαν ασφαλισθεί σε ένα κράτος μέλος υπήχθησαν
   στην λουξεμβουργιανή νομοθεσία κατά τη στιγμή της γέννησης του
   παιδιού χωρίς καν να εκπληρούν την προϋπόθεση υπαγωγής επί 12 μήνες
   στο λουξεμβουργιανό σύστημα κατά τους 36 μήνες που προηγήθηκαν της
   γέννησης του παιδιού, προτείνεται να προστεθεί στο παράρτημα VI,
   επικεφαλίδα Λουξεμβούργο μια διάταξη συνολικού υπολογισμού.
ε) Τροποποιήσεις που έγιναν στην επικεφαλίδα Ι, Κάτω-Χώρες.
   Η σημερινή σύνταξη του σημείου Ι. εδάφιο β) εισήχθη με τον κανονισμό
   (ΕΟΚ) αριθμ. 2332/89. Μια κατά γράμμα ερμηνεία της φράσης "κατά τη
   στιγμή όπου εμπίπτει στην εφαρμογή του άρθρου αυτού" θα μπορούσε να
   καταλήξει στο γεγονός η διάταξη αυτή να μην εφαρμοστεί ποτέ. Οθεν
   προκύπτει η ανάγκη κατάργησης αυτής της φράσης.
   Εξάλλου, η ολλανδική νομοθεσία που αφορά την ασφάλιση
   "ιατροφαρμακευτικών δαπανών" τροποποιήθηκε την 1η Απριλίου 1986.
 ---pagebreak---                                 - 17 -
    Από την ημερομηνία αυτή, το καθεστώς συνασφάλισης για τα άτομα 65
    ετών και άνω καταργήθηκε. Η σύζυγος ενός εργαζόμενου δεν μπορεί
    συνεπώς πλέον να επωφελείται των διατάξεων του άρθρου 19 μόλις φθάσει
    την ηλικία των 65 ετών. Για να καλύπτεται σε ότι αφορά τις
    ιατροφαρμακευτικές δαπάνες η σύζυγος ενός εργαζόμενου που
    απασχολείται σε ένα άλλο κράτος μέλος είναι στο εξής υποχρεωμένη να
    συνάψει ασφάλιση που καλείται "γενική" για την οποία καταβάλλεται
    ασφάλιστρο περίπου 196 φιορινιών ανά μήνα. Αντίθετα, σύμφωνα με τη
    νέα ολλανδική νομοθεσία, ένα άτομο που, από τη στιγμή που φθάνει την
    ηλικία των 65 ετών, υπόκειται στο ολλανδικό ασφαλιστικό καθεστώς, ως
    ασφαλισμένος ή συνασφαλισμένος, παραμένει υποχρεωτικά ασφαλισμένος σε
    προσωπική βάση, ανεξάρτητα από οιαδήποτε μεταβολή που θα μπορούσε να
    επέλθη μεταγενέστερα στην ατομική του κατάσταση. Συνεπάγεται ότι η
    σύζυγος ενός εργαζόμενου που απασχολείται στις Κάτω χώρες και η οποία
    είναι εγγεγραμμένη ως συνασφαλισμένη, στον αρμόδιο ασφαλιστικό
    οργανισμό, από τη στιγμή που θα φτάσει την ηλικία των 65 ετών,
    υπάγεται στην υποχρεωτική ασφάλιση ασθενείας. Στις περισσότερες των
    περιπτώσεων αυτών, το ποσό της εισφοράς δεν υπερβαίνει τα 40 φιορίνια
    μηνιαία.
    Δεδομένου του σκοπού του άρθρου 51 της συνθήκης ΕΟΚ, κρίνεται
    απαραίτητη η διόρθωση των προαναφερθεισών συνεπειών που απορρέουν από
    την τροποποίηση της ολλανδικής νομοθεσίας αναφορικά με τις συζύγους
    των μισθωτών ή μη μισθωτών εργαζομένων που υπόκεινται στη νομοθεσία
    άλλου κράτους μέλους.
    Η νέα προτεινόμενη παράγραφος λαβαίνει υπόψη τις πλευρές αυτές κατά
    τρόπο ώστε να διατηρείται η κοινωνική προστασία των ενδιαφερομένων
    ατόμων.
(4)
 ---pagebreak---                                 - 18 -
    Τέλος, μια σημαντική σειρά τροποποιήσεων του συστήματος κοινωνικής
    ασφάλισης ισχύουν από την 1η Ιανουαρίου 1990. Οι τροποποιήσεις αυτές
    αφορούν τις δομές κάλυψης των εισφορών και την κατάργηση του ορίου
    ηλικίας για την υποχρέωση καταβολής εισφοράς για την κοινωνική
    ασφάλιση.
    Σε ότι αφορά την ηλικία, από την 1η Ιανουαρίου 1990, κάθε μόνιμος
    κάτοικος θα είναι ασφαλισμένος και θα υπόκειται σε καταβολή εισφοράς
    από την γέννηση του. Πάντως, παρά το ότι η κάλυψη ισχύει ήδη από τη
    γέννηση, τα δικαιώματα που προκύπτουν από την ασφάλιση αυτή δεν
    αποκτώνται από τη στιγμή αυτή. Εξάλλου, μόνο οι περίοδοι οι
    μεταγενέστερες της ηλικίας των 15 συμπληρωμένων ετών θα λαμβάνονται
    υπόψη για το θέμα αυτό όπως ισχύει και για τους υπηκόους της χώρας,
    θα πρέπει κατά συνέπεια να προσαρμοστεί το παράρτημα VI, επικεφαλίδα
    Ι. Κάτω Χώρες.
στ) Τροποποιήσεις στην επικεφαλίδα IB. Ηνωμένο Βασίλειο
    Οι μεταβολές που έγιναν στο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης του Ηνωμένου
    Βασιλείου έχουν ως συνέπεια να πρέπει να γίνουν ορισμένες
    τροποποιήσεις στο κανονισμό (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71, στο παράρτημα του
    VI επικεφαλίδα IB Ηνωμένο Βασίλειο.
    Ετσι, όλο το σημείο 4, στην παρούσα του μορφή, πρέπει να καταργηθεί
    καθόσον το βρετανικό επίδομα μητρότητας καταργήθηκε τον Απρίλιο 1987.
    Εξάλλου, αυτή η (δια παράγραφος 4 πρέπει να αντικατασταθεί ώστε να
    καλύψει τη νέα κατ' αποκοπή παροχή που αντικατέστησε, από το μήνα
    Απρίλιο 1988, την εβδομαδιαία παροχή υπέρ των χηρών, η οποία πριν από
    την ημερομηνία αυτή καταβάλλετο κατά τις 26 πρώτες εβδομάδες χηρείας.
    Η νέα παροχή, αντίθετα από την παληά, δεν υπόκειται σε φορολογία και
    προσφέρει μια άμεση οικονομική βοήθεια στις χήρες που την έχουν
    περισσότερο ανάγκη.
 ---pagebreak---                             - 19 -
Φαίνεται επίσης σημαντικό να τροποποιηθεί το παράρτημα VI επικεφαλίδα
IB σημείο 13 ώστε να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις που τέθηκαν σε
ισχύ την 6 Απριλίου 1987 με τους οποίους οι συντελεστές "απόλαυες"
μπορούν να προκύψουν από τις απολαβές βάσει των οποίων υπολογίζονται
οι εισφορές της κατηγορίας 1 στην εθνική ασφάλιση περισσότερο παρά
από τις ίδιες τις εισφορές. Σύμφωνα με το προηγούμενο σύστημα, οι
τελευταίοι υπολογισμοί σχετικά με το ποσόν μιας σύνταξης γήρατος
στηρίζοντο στους συντελεστές που λαμβάνοντο με μετατροπή των εισφορών
που καταβάλλοντο σε ένα ποσό που προσέγγιζε τις απόλαυες για τις
οποίες είχαν αυτές καταβληθεί.
Τον Οκτώβριο του 1985, η εισαγωγή επαγγελματικών ποσοστών εισφοράς
στο επίπεδο των απολαύων κατήργησε την προηγούμενη σχέση μεταξύ "των
απολαύων", καθόσον δεν ήταν πλέον δυνατός ο υπολογισμός, από το
συνολικό ποσό των καταβαλλόμενων εισφορών, των επιπέδων απολαύων στα
οποία αυτές αντιστοιχούν. Κατόπιν αυτού είναι επόμενο, από την 6
Απριλίου 1987, οι συντελεστές "απολαύων" να υπολογίζονται με βάση τις
πραγματικές απόλαυες αντί για τις εισφορές. Η τροποποίηση που θα
πρέπει να εισαχθεί στο σημείο 13 λαβαίνει υπόψη αυτές τις μεταβολές
διατηρώντας παράλληλα τις υπάρχουσες διατάξεις για την περίοδο από 6
Απριλίου 1985 έως 5 Απριλίου 1987.
Εξάλλου, θα πρέπει να εισαχθεί μια νέα παράγραφος στο παράρτημα VI,
επικεφαλίδα IB. Ηνωμένο Βασίλειο ώστε να καλυφθεί το επίδομα βαρείας
αναπηρίας που εισήχθη από τη βρετανική νομοθεσία στις 29 Νοεμβρίου
1984 και στις 8 Ιανουαρίου 1985.
Σύμφωνα με τη νέα παράγραφο που θα πρέπει να εισαχθεί, το επίδομα για
βαρειά αναπηρία λαμβάνεται ως αποζημίωση αναπηρίας που καλύπτεται από
το άρθρο 4 (1) (β) και θα μπορεί να καταβληθεί σε άλλα κράτη μέλη
δυνάμει του άρθρου 10 του κανονισμού. Αυτή η (δια παράγραφος
προβλέπει επίσης ότι οι περίοδοι ασφάλισης, απασχόλησης ή
δραστηριότητας μη μισθωτής σε άλλα κράτη μέλη θα αθροίζονται για να
αποκτηθεί το δικαίωμα στο επίδομα βαρείας αναπηρίας. Οι περίοδοι
διαμονής στη Δανία θα συνυπολογίζονται επίσης.
 ---pagebreak---                             - 20 -
Εξάλλου, το Ηνωμένο Βασίλειο θα λαβαίνει αθροιστικά υπόψη σύμφωνα με
το άρθρο 45 του κανονισμού τις περιόδους ασφάλισης ή διαμονής που
έχει συμπληρώσει ο μισθωτός ή μη μισθωτός εργαζόμενος υπό τις
νομοθεσίες άλλων κρατών μελών, στις οποίες υπήγετο ο εργαζόμενος
αυτός σύμφωνα με τη συνήθη διαδικασία. Το Ηνωμένο Βασίλειο θα
αναγνωρίσει επίσης περιόδους βρεττανικής ασφάλισης που έχουν
συμπληρωθεί σε άλλο κράτος μέλος.
Συνοπτικά , η νέα παράγραφος λαβαίνει υπόψη την αναγκαιότητα
εξομοίωσης όλων των περιόδων αθροιστικά για τους σκοπούς της
χορήγησης επιδόματος βαρείας ανικανότητας σύμφωνα με τα άρθρα 38 και
45 με περιόδους παρουσίας ή διαμονής στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Τέλος, κατόπιν της πρότασης συμπερίληψης ενός νέου άρθρου 13,
§2,εδάφιο στ), θα πρέπει να γίνουν ορισμένες αλλαγές και να
προστεθούν 3 συμπληρωματικά σημεία στην επικεφαλίδα Ηνωμένο Βασίλειο
κατά τρόπο ώστε να υπάρξει εγγύηση ότι η νέα προτεινόμενη διάταξη δεν
θα προκαλεί ανεπιθύμητες συνέπειες.
Ετσι, το νέο προτεινόμενο σημείο 18, έχει στόχο την αποφυγή κάθε
πιθανής αμφισβήτησης όσον αφορά το κατά πόσον οι περίοδοι που
συμπληρώθηκαν υπό την βρεττανική νομοθεσία, σύμφωνα με το άρθρο 13, §
2 εδάφιο στ), λαμβάνονται υπόψη για τους σκοπούς των διατάξεων του
τίτλου III (ΕΟΚ) 1408/71 και εάν καθιστούν το Ηνωμένο Βασίλειο
αρμόδιο για την καταβολή των παροχών σύμφωνα με τα άρθρα 18, 38 και
39 §1 του ιδίου κανονισμού.
Το προτεινόμενο νέο σημείο 19 έχει ως αντικείμενο τον προσδιορισμό
της ημερομηνίας κατά την οποία λαβαίνει τέλος η υπαγωγή στην
νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου, για τους σκοπούς του άρθρου 13,
2,στ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71 και του άρθρου 10, β) του
κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72 όπως αυτά προτάθηκαν. Οι διευκρινήσεις
αυτές κρίνονται απαραίτητες καθόσον η εσωτερική νομοθεσία του
Ηνωμένου Βασιλείου δεν επιτρέπει την διαφώτιση επί του σημείου αυτού.
 ---pagebreak---                             - 21 -
Πραγματικά, η βρεττανική νομοθεσία προβλέπει ότι το δικαίωμα σε
χρηματικές παροχές της ασφάλισης ασθένειας και του επιδόματος
μητρότητας υπόκειται σε μια ορισμένη διάρκεια χρόνου εγγραφής στο
σύστημα ασφάλισης πριν από την αίτηση παρέμβασης. Αν το Ηνωμένο
Βασίλειο όφειλε να μεταχειριστεί τους παλαιούς μισθωτούς εργαζόμενους
ή ανεξάρτητους εργαζόμενους σαν να υπήγοντο ακόμη στην νομοθεσία του
μέχρι το τέλος της περιόδου στη διάρκεια της οποίας θα μπορούσαν
ενδεχόμενα να επωφεληθούν των βρετανικών παροχών ασθενείας και
μητρότητας (η περίπτωση αυτή φθάνει μέχρι 3 έτη από την τελευταία
απασχόληση), η κατάσταση εκείνη θα μπορούσε να ζημιώσει εκείνους οι
οποίοι μετέφεραν την κατοικία τους σε άλλο κράτος μέλος και δεν έχουν
κανένα λόγο να ζητήσουν να επωφεληθούν αυτών των παροχών κατά τη
διάρκεια της περιόδου αυτής ή οι οποίοι δεν το έκαναν ηαρά κατά
διακοπτόμενο τρόπο. Παρά το ότι δυνάμει του βρετανικού συστήματος, θα
μπορούσαν να επωφεληθούν του συστήματος ασφάλισης κατά τις περιόδους
στη διάρκεια των οποίων επωφελούνται των παροχών ασθενείας και
μητρότητας, δεν θα τους ήταν δυνατό να καταβάλλουν εισφορές στο
βρεταννικό σύστημα για οποιαδήποτε παροχή για άλλες περιόδους κατά τη
διάρκεια της περιόδου που δύναντο να διεκδικήσουν το δικαίωμα στις
παροχές (εκτός των εθελοντικών εισφορών στο σύστημα ασφάλισης γήρατος
και στο σύστημα συνταξιοδότησης του επιζώντος συζύγου). Ομοίως το νέο
κράτος διαμονής δεν θα μπορούσε επίσης, όπως φαίνεται, να τους
καλύψει για τέτοιες περιόδους. Αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει στον
αποκλεισμό τους από οποιοδήποτε σύστημα ασφάλισης για μια ορισμένη
περίοδο, τουλάχιστον του δικαιώματος να επωφεληθούν ορισμένων
παροχών, npam^ που θα μπορούσε με τη σειρά του να προκαλέσει διακοπή
της περιόδου ασφάλισης και ενδεχόμενα μεταγενέστερη απώλεια του
δικαώματος σε παροχές.
 ---pagebreak---                             - 22 -
Έτσι το νέο προτεινόμενο σημείο καταρτίσθηκε κατά τρόπο ώστε να
αποφευχθεί μια τέτοια διακοπή. Προβλέπει ότι το ενδιαφερόμενο άτομο
παύει να υπόκειται στην νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου όταν
μεταφέρει την κατοικία του σε άλλο κράτος μέλος ή, αν αυτό
πραγματοποιηθεί σε μεταγενέστερη ημερομηνία, όταν περατωθεί ή σύμβαση
εργασίας ή ανεξάρτητης δραστηριότητας κατά την οποία το άτομο αυτό
υπόκειτο στην νομοθεσία του Ηνωμένου βασιλείου. Πάντως το υπόψη άτομο
θα συνεχίζει να υπόκειται σ'αυτή τη νομοθεσία για κάθε μεταγενέστερη
περίοδο της εξυπηρέτησης των βρεταννικών παροχών για θέματα
ασθένειας, μητρότητας ή ανεργίας που θα περικλείει την ημερομηνία
μεταφοράς της κατοικίας ή που ακολουθούσε αμέσως την περίοδο
απασχόλησης ή ανεξάρτητης δραστηριότητας.
Το νέο προτεινόμενο σημείο 20 έχει ως αντικείμενο να εγγυηθεί ότι το
άτομο που υπήχθη στην νομοθεσία του νέου κράτους διαμονής θα είναι
τουλάχιστον σε θέση να λάβει όλες τις βρετανικές παροχές στον τομέα
της ασθενείας, μητρότητας ή αναπηρίας σύμφωνα με το κεφάλαιο 1 ή 2
του τίτλου III στις οποίες έχει ακόμα δικαίωμα βάσει μιας
προηγούμενης ασφάλισης. Αν λαμβάνει βρετανικές παροχές στον τομέα της
ασθένειας ή της μητρότητας δυνάμει αυτών των διατάξεων, θα
αντιμετωπισθεί ως μισθωτός ή ανεξάρτητος εργαζόμενος ενώ το δικαίωμα
στις παροχές που αφορούν τα παιδιά θα μπορέσει να προκύψει από το
κεφάλαιο 7 και οι κανόνες προτεραιότητας που θα εφαρμοστούν ισχύουν
στη περίπτωση πιθανού δικαιώματος δυνάμει της νομοθεσίας των δύο
κρατών μελών.
 ---pagebreak---                                     - 23 -
Αρθρο 2
1.  Τροποποίηση των εδαφίων α) και β) της παραγράφου 10 του άρθρου 4
    του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72.
    Κατά την έγκριση του κανονισμού (ΕΟΚ) 3811/86 της 11 Δεκεμβρίου 1986,
    παραλήφθηκε η τροποποίηση της σύνταξης του άρθρου 4 §10 εδάφιο α) του
    κανονισμού 574/72. Πραγματικά, σύμφωνα με το άρθρο πρώτο του κανονισμού
    (ΕΟΚ) 3811/86 η παλαιά παράγραφος 2 του άρθρου 14 ε του κανονισμού (ΕΟΚ)
    1408/71 κατέστη παράγραφος 3.
    Κατά συνέπεια, η αναφορά που γίνεται στη διάταξη αυτή στο εδάφιο α) της
    παραγράφου 10 του άρθρου 4 θα έπρεπε να τροποποιηθεί ανάλογα. Λόγω αυτής
    της παράλειψης, επιβάλλεται να γίνει αυτό τώρα. Εξάλλου φαίνεται
    επιθυμητή η συμπερίληψη στο εδάφιο β) αυτής της ίδιας διάταξης μιας
    αναφοράς του άρθρου 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72, καθόσον, παρά
    το ότι η διάταξη αυτή δεν περιέχει ειδική αναφορά σε έναν συγκεκριμένο
    οργανισμό, η ένδειξη αυτή μπορεί να είναι χρήσιμη για τα άλλα κράτη μέλη
    απέναντι στο Ηνωμένο Βασίλειο, το οποίο αφορά περισσότερο τη διάταξη
    αυτή.
    Τέλος, κατόπιν της εισαγωγής του νέου άρθρου 10 β) στον κανονισμό
    εφαρμογής, κρίνεται απαραίτητο να αναφερθεί στο άρθρο 4, §10 εδάφιο β) το
    οποίο παραθέτει τις διατάξεις δυνάμει των οποίων το άρθρο 10 του ιδίου
    κανονισμού αναφέρει τις υπηρεσίες ή οργανισμούς που έχουν οριστεί από τις
    αρμόδιες αρχές.
2.  Νέο άρθρο 10 β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72.
    Το νέο άρθρο 13, παράγραφος 2, εδάφιο στ) όπως έχει προταθεί το σχέδιο
    αυτό προβλέπει ότι τα άτομα στα οποία παύει να έχει εφαρμογή η νομοθεσία
    ενός κράτους μέλους χωρίς να καταστεί εφαρμοστέα για αυτά η νομοθεσία
    άλλου κράτους μέλους υπόκεινται στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο
    έδαφος του οποίου κατοικούν. Έχοντας αυτό ως δεδομένο θα πρέπει να
    προσδιοριστεί η στιγμή και οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες η νομοθεσία
    αυτή παύει να έχει εφαρμογή.
 ---pagebreak---                                     - 24 -
    Καθίσταται λοιπόν απαραίτητο να συμπεριληφθεί μια διάταξη στον κανονισμό
    εφαρμογής που θα διευκρινίζει το θέμα αυτό. Η καταλληλότερη λύση για να
    αποφευχθούν οι διοικητικές δυσχέρειες και οι αμφισβητούμενες καταστάσεις,
    φαίνεται να είναι εκείνη που συνιστάται στο σχέδιο· έτσι οι ημερομηνία
    και οι συνθήκες παύσης θα καθορίζονται σύμφωνα με τη νομοθεσία που παύει
    να έχει εφαρμογή. Κατόπιν, τα στοιχεία αυτά θα διαβιβαστούν στην αρμόδια
    υπηρεσία του κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου καθίσταται εφαρμοστέα
    και αυτό μετά από αίτηση του.
3.  Τροποποίηση του εδαφίου α) της παραγράφου 1 του άρθρου 107 του κανονισμού
    (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72
    Οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71 και 574/72 δεν περιέχουν διατάξεις που
    προβλέπουν τον συντελεστή μετατροπής, τον οποίο θα πρέπει να εφαρμόσει η
    αρμόδια υηηρεοΐα για τους σκοπούς της είσπραξης των εισφορών δυνάμει του
    άρθρου 14 6), § 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71, για την μετατροπή
    στο εθνικό του νόμισμα των αποδοχών που εισπράττει ένας μισθωτός ή μη
    μισθωτός εργαζόμενος στο νόμισμα άλλου κράτους μέλους.
    Έτσι καθίσταται απαραίτητη η κάλυψη του κενού αυτού με την αναφορά της
    παραπομπής στη διάταξη αυτή του άρθρου 107,§1 , εδάφιο α) του κανονισμού
    (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72 που ρυθμίζει ακριβώς τη μετατροπή των νομισμάτων για
    την εφαρμογή άλλων διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71.
4.  Τροποποιήσεις στο παράρτημα 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72.
Στο παράρτημα 1 αναφέρονται η αρμόδια αρχή ή οι αρμόδιες αρχές κάθε κράτους
μέλους.
 ---pagebreak---                                         - 25 -
    Τροποποίηση Tnc επικεωαλ!6α£ IB. Ηνωυένο Boolλ»ιο
    Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις στα σημεία 1,2,3,4,5,6 και 7 απορρέουν από μια
    αναδιάρθρωση του βρετανικού υπουργείου υγείας και κοινωνικής ασφάλισης που
    χωρίστηκε σε 2 ανεξάρτητα υπουργεία στις 25 Ιουλίου 1988. Αυτά τα νέα
    υπουργεία είναι το υπουργείο υγείας και το υπουργείο κοινωνικής ασφάλισης. Ως
    συνέπεια αυτού τα σημεία που αφορούν το Ηνωμένο Βασίλειο στο παράρτημα 1 του
    κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72, θα πρέπει να τροποποιηθούν.
    5   Τροποποιήσεις στο παράρτημα 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72
    Στο παράρτημα 2 αναφέρονται οι αρμόδιες υπηρεσίες κάθε κράτους μέλους.
    α)  βτην fiUKgwAlfo Β.  ABYIQ
        Την 1η Ιουλίου 1989 επήλθαν διοικητικές αναδιαρθρώσεις που αφορούσαν την
        υποδιαίρεση του SIkringsstyrelsen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης)
        Ως συνέπεια αυτού τα σημεία 2α, 3α και 4α θα πρέπει να τροποποιηθούν.
    β)  στην επικεφαλίδα IB. Ηνωυένο Βασίλειο
    Ι) η προτεινόμενη στο σημείο 1 τροποποίηση λαβαίνει υπόψη τη μεταφορά
        αρμοδιοτήτων των ιατρικών υπηρεσιών του Γιβραλτάρ από το "Group Practice
        scheme" στην "Gibraltar health Authority".
    II) η προτεινόμενη στο σημείο 2 τροποποίηση είναι της ιδίας φύσης με εκείνες
        που εκτίθενται παραπάνω αναφορικά με το παράρτημα 1.
(5)
 ---pagebreak---                                       - 26 -
6. Τροποποιήσεις στο παράρτημα 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72
   Το παράρτημα 3 αναφέρει τις υπηρεσίες του τόπου κατοικίας και τις
   υπηρεσίες του τόπου διαμονής του κάθε κράτους μέλους.
α) Τροποποίηση που έγινε στην επικεφαλίδα Β. Δανία.
   Οι τροποποιήσεις που προτείνονται στα σημεία β ) , γι), δι), και ε) του
   τμήματος Ι καθώς και στο τμήμα II είναι της ίδιας φύσης με εκείνες που
   εκτίθενται napartawtA αναφορικά με το παράρτημα 2.
β) Tixmorolnen ÏÏQV forivt οτην t u ΚΙΜΆ Ι δα Γ. rtouavia
   Πολλές αλλαγές πραγματοποιήθηκαν στην Ο.Δ.Γερμανία στους τομείς
   αρμοδιότητας ασφάλισης ασθενείας και ατυχημάτων. Έτσι, τα συστήματα
   ασφάλισης ασθενείας δεν θα εξυπηρετούν πλέον τις παροχές για εργατικά
   ατυχήματα ή επαγγελματικές ασθένειες καταβάλλοντος προκαταβολές πέραν της
   31 Δεκεμβρίου 1990. Από την 1η Ιανουαρίου 1991 οι παροχές για εργατικά
   ατυχήματα ή επαγγελματικές ασθένειες θα υπάγονται στην μόνη αρμοδιότητα
   των οργανισμών ασφάλισης ατυχημάτων. Ολες οι διατάξεις σχετικά με τις
   αρχές πρώτης προσφυγής (που σήμερα είναι τα τοπικά ταμεία ασθενείας) θα
   πρέπει κατά συνέπεια να τροποποιηθούν από την ημερομηνία αυτή. Οι
   βεβαιώσεις που πιστοποιούν την έναρξη του δικαιώματος σε παροχές σε
   περίπτωση εργατικού ατυχήματος ή επαγγελματικής ασθένειας δεν εκδίδονται
   πλέον παρά μόνο κατά μ(α ασφάλιση ατυχημάτων από την 1η Ιανουαρίου 1989.
   Από την (δια αυτή ημερομηνία, οι παροχές που καταβάλλονται ως συνδρομή
   στα θύματα εργατικού ατυχήματος ή επαγγελματικής ασθένειας δεν υπάγονται
   πλέον σε συμφωνίες παραίτησης από επιστροφή δαπανών. Αυτές οι παροχές θα
   πρέπει στο εξής να καταβάλλονται στο σύνολο τους από τους γερμανικούς
   οργανισμούς ασφάλισης ατυχημάτων.
   Κατόπιν των όσων προαναφέρθηκαν τα εδάφια α) και β) του σημείου 2 θα
   πρέπει να τροποποιηθούν ανάλογα.
 ---pagebreak---                                    - 27 -
   γ) Τροποποίηση που ένινκ στην κπικεωαλίδα IB. Ηνωυένο Βασίλειο
       Η τροποποίηση που προτείνεται στα σημεία 1,2 και3 είναι της ίδιας
       φύσης με εκείνες που εκτίθενται παραπάνω αναφορικά με τα
       παραρτήματα 1 και 2.
7. Τροποποίηση στο παράρτημα 4 του κανόνιομού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72
   Το παράρτημα 4 αναφέρει τους οργανισμούς επαφής.
α) Τροποποίηση που ένινε στην επικΒωαλίδα Α. Βέλνιο
   Το άρθρο 58, παράγραφος 1 του νόμου της 10 Απριλίου 1971 σχετικά με τα
   εργατικά ατυχήματα, όπως τροποποιήθηκε από το άρθρο 18 του βασιλικού
   διατάγματος αριθμ. 530 της 31ης Μαρτίου 1987, προβλέπει στο σημείο του 5
   ότι τα ταμεία εργατικών ατυχημάτων θα πρέπει να κάνουν χρέηοργανισμού
   επαφής σε θέματα εργατικών ατυχημάτων στο πλαίσιο κανονισμών και οδηγιών
   της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
   Πρόκειται λοιπόν για νέα αποστολή που ανατίθεται στα ταμεία εργατικών
   ατυχημάτων δεδομένου ότι το παράρτημα 4 του κανονισμού εφαρμογής (ΕΟΚ)
   αριθμ. 574/72 ορίζει το υπουργείο Κοινωνικής Πρόνοιας ως οργανισμό επαφής
   για τα θέματα εργατικών ατυχημάτων. Αυτή η νέα αποστολή συνίσταται
   ουσιαστικά στη διαβίβαση στους οργανισμούς επαφής των άλλων κρατών μελών
   της ΕΟΚ των αιτήσεων ιατρικής εξέτασης ατόμων που έχουν πέσει θύματα
   εργατικού ατυχήματος στο Βέλγιο αλλά που κατοικούν στο έδαφος άλλου
   κράτους μέλους.
   Το σημείο 4 της επικεφαλίδας Α. Βέλγιο θα πρέπει λοιπόν να τροποποιηθεί
   ώστε να λάβει υπόψη τις επελθούσες αλλαγές.
 ---pagebreak---                                        - 28 -
β) ToQuoTOÎnon ιον. IYIVI οτην tf tKtmAlftg Βι Δανία
   H τροποποίηση που προτάθηκε για τα σημεία 1,2,3,4,5,6 και 7 είναι της
   ίδιας φύσης με εκείνες που εκτίθενται παραπάνω αναφορικά με το παράρτημα
   2.
Y) ToQiQtQlngn ιον ÉYivt οτην «iKMttMfti Γ. riputtvifl
   Η προτεινόμενη τροποποίηση λαβαίνει υπόψη την αλλαγή του ονόματος του
   αρμόδιου γερμανικού οργανισμού.
δ) TppTOitttnan rov 4 Υ Ι Υ Ι οτην tnKitoAifti IB. HvtuiVQ Βαοίλιιο
   Η προτεινόμενη τροποποίηση της παραγράφου που αφορά τη Μεγάλη Βρετανία
   είναι της ίδιας φύσης με εκείνες που εκτίθενται παραπάνω αναφορικά με το
   παράρτημα 1.
8. Τροποποιήσεις στο παράρτημα 5 του κανόνιομού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72
   Το παράρτημα 5 αναφέρει τις διατάξεις της εφαρμογής διμερών συμβάσεων που
   διατηρούνται σε ισχύ.
   Η αναφορά στο άρθρο 6 που αναφέρεται στο εδάφιο α) της επικεφαλίδας 9, θα
   πρέπει να απαλειφθεί κατόπιν τροποποίησης που επήλθε στη συμφωνία μεταξύ
   των Κάτω Χωρών κα του Βελγίου σε θέματα οικογενειακών επιδομάτων και
   επιδομάτων γέννησης.
   Το σημείο 27 ε) που αφορά τη συμφωνία της 20 Ιουλίου 1978 μεταξύ της
   Γερμανίας και του Λουξεμβούργου, θα πρέπει να απαλειφθεί καθόσον η
   συμφωνία αυτή δεν περικλείει πλέον τις παροχές σε είδος της ασφάλισης
   εργατικού ατυχήματος και επαγγελματικών ασθενειών. Η τροποποίηση αυτή δεν
   είναι εφαρμοστέα παρά από την 1η Ιανουαρίου 1991, ημερομηνία κατά την
   οποία οι εισαχθείσες αλλαγές στη γερμανική νομοθεσία θα τεθούν σε
   εφαρμογή.
 ---pagebreak---                                         - 29 -
9. Τροποποιήσεις του παραρτήματος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72
   Το παράρτημα 10 αναφέρει τις υπηρεσίες και οργανισμούς που έχουν ορισθεί
   από τις αρμόδιες αρχές.
α) Κατόπιν της έγκρισης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 3811/86 του Συμβουλίου
   της 11/12/1986 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71, ιδίως
   το άρθρο του 14Γ και τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72, κρίνεται
   απαραίτητο να ορισθούν στο παράρτημα 10 αυτού του τελευταίου κανονισμού
   για κάθε κράτος, οι οργανισμοί που προβλέπονται στο άρθρο 12α του
   κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72 για την εφαρμογή του άρθρου 14Γ του
   κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71 και οι οποίοι μπορούν, σε ορισμένες
   περιπτώσεις, να είναι διαφορετικοί από τους οργανισμούς που έχουν ορισθεί
   για την εφαρμογή των άρθρων 14 και 14Α.Ιε άλλες περιπτώσεις, παρά το ότι
   οι αρμόδιοι οργανισμοί αναφέρονται ήδη στο παράρτημα αυτό, αναφέρονται
   επίσης ρητά για την εφαρμογή των άρθρων 14 και 14Α του κανονισμού (ΕΟΚ)
   αριθμ. 1408/71 και τα αντίστοιχα άρθρα του κανονισμού εφαρμογής (άρθρα
   11.11Α και 12Α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72). 0 προσδιορισμός των
   υπηρεσιών που έχουν ορισθεί από τις αρμόδιες αρχές για την εφαρμογή των
   άρθρων 14Γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71 και 12Α, 7 και 8 του
   κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 574/72 επιτρέπει την αποφυγή καταστάσεων
   αβεβαιότητας ή και κινδύνων λαθών.
   Πρέπει λοιπόν να τροποποιηθεί το παράρτημα 10 ώστε να συμφωνεί με τις
   επικεφαλίδες που αφορούν το Βέλγιο (νέο σημείο 4 ) , τη Γαλλία (νέο σημείο
   4 ) , την Ελλάδα (νέο σημείο 4 ) , την Ιρλανδία (σημείο 1) και το Ηνωμένο
   Βασίλειο (σημείο 1).
β) TpQïïQïïQlnqn τιον έγι ve ginv en ι κεφαλίδα. Β. Δανία
   Οι τροποποιήσεις που προτάθηκαν στα σημεία 1,2,3,6 και 7 είναι της ίδιας
   φύσης με εκείνες που προαναφέρθηκαν αναφορικά με το παράρτημα 2.
 ---pagebreak---                                      - 30 -
γ) TpQïïQïïQinogu ïïQv έγιναν οτην ιτπκιφαΜβα r. rgpuavia
   Ι)   η τροποποίηση που προτείνεται στο σημείο 2,γ) πρώτη φράση επιβάλλεται
        μετά από την τροποποίηση που εισήχθη στο άρθρο 14Γ του κανονισμού
        (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71 από το πρώτο άρθρο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ.
        3811/86.
   II) η τροποποίηση που προτείνεται στα σημεία 3 και 9α) είναι της ίδιας
        φύσης με εκείνη που εκτέθηκε παραπάνω αναφορικά με το παράρτημα 4.
   ΜΙ)η τροποποίηση που προτείνεται στα σημεία 2γ) II. 8 και 9β) είναι της
   ιδίας φύσης με εκείνες που εκτίθενται παραπάνω αναφορικά με το παράρτημα
   3.
   Ι ν) η τροποποίηση που προτείνεται στο σημείο 10 είναι της ίδιας φύσης με
        εκείνη που εκτίθεται παραπάνω αναφορικά με την τροποποίηση του
        εδαφίου α) της παραγράφου 10 του άρθρου 4 για την αντικατάσταση της
        παληάς παραγράφου 2 που έγινε νέα παράγραφος 3.
δ) TpoïïQïïQingEK TÎQV έγιναν οτην Επικεφαλίδα ΣΤ, Ελλάδα
   Η τροποποίηση που προτείνεται στο νέο σημείο 6 είναι της ίδιας φύσης με
   εκείνη που εκτίθεται παραπάνω αναφορικά με τη τροποποίηση του εδαφίου α)
   της παραγράφου 10 του άρθρου 4.
   Εξάλλου, κατόπιν μιας μεταβίβασης αρμοδιότητας στο επίπεδο των ελληνικών
   υπηρεσιών, θα πρέπει να προσαρμοστεί το παράρτημα 10 ώστε να ληφθούν
   υπόψη οι τροποποιήσεις αυτές.
ε)  TpOTtQïïolnqn πον évivs οτην ΒΐηκΕφαλίδα 9-AQVEEU(?OUPYQ·
   Η τροποποίηση που προτάθηκε στο σημείο 1 είναι της ίδιας φύσης με εκείνη
   που εκτέθηκε παραπάνω αναφορικά με τη τροποποίηση του εδαφίου α) της
   παραγράφου 10 του άρθρου 4.
 ---pagebreak---                                        - 31 -
στ) TPOïïQïïoinon ÏÏOV frnve οτην επικεφαλίδα Ι. Κάτ« Χώρες
    H συμπερίληψη του άρθρου 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθμ. 1408/71 στον
    κατάλογο των άρθρων του σημείου 1 της επικεφαλίδας αυτής, απορρέει από
    τις τροποποιήσεις που επήλθαν στο επίπεδο των αρμοδιοτήτων του Συμβουλίου
    Κοινωνικών Ασφαλίσεων το οποίο, από την 1η Απριλίου 1990 είναι αρμόδιο
    για την εφαρμογή της διάταξης αυτής.
ζ) Τροποποιηθείς πον έγιναν οτην επικεφαλίδα ι Β. Hvtfuévo Βασίλειο.
    Ι)  η τροποποίηση που προτείνεται στο σημείο 1 στη παράγραφο που αφορά
        την Μεγάλη Βρετανία είναι της ίδιας φύσης με εκείνη που εκτίθεται
        παραπάνω αναφορικά με το παράδειγμα 1.
    II) η τροποποίηση που προτείνεται στο σημείο 2 στην παράγραφο που αφορά
        τη Μεγάλη Βρετανία είναι της ίδιας φύσης με εκείνη που εκτίθεται
        παραπάνω αναφορικά με το παράρτημα 1.
 ---pagebreak---                                   - 32 -
                                 Πρόταση
                    ΚΑΝΟΝΤΧΜΟΪ (BCK)TO5TΣΥΜΒΟΧΛΙΟΪ
           για τροποποίηση του κανονισμού (BCK) αριθ. 1408/71
          περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως
     στους μισθωτούς εργαζόμενους, στους μη μισθωτούς εργαζόμενους
    και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται στο εσωτερικό
                             της Κοινότητας,
          και του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 874/72 περί εφαρμογής
                   του κανονισμού (BCK) αριθ. 1408/71
ΤΟ ΕΥΜΒΟΪΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΏΠΏΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και
ιδίως τα άρθρα 51 και 238,
την πρόταση της Επιτροπής (1), που υποβλήθηκε κατόπιν διαβουλεύσεως με
τη διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινουμένων
εργαζομένων,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2),
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (3),
Εκτιμώντας:
ότι πρέπει να γίνουν ορισμένες τροποποιήσεις στους κανονισμούς (ΕΟΚ)
αριθ. 1408/71 και αριθ. 874/72 του Συμβουλίου, όπως ενημερώθηκαν από
τον κανονισμό (BCK) αριθ. 2001/83 (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από
τον κανονισμό (ΒΟΚ) αριθ. 3427/89 (5)· ότι ορισμένες από τις
τροποποιήσεις αυτές συνδέονται με τις αλλαγές που επέφεραν τα κράτη
μέλη στη νομοθεσία τους στον τομίέα της κοινωνικής ασφάλισης, ενώ άλλες
τροποποιήσεις έχουν τεχνικό χαρακτήρα και προορίζονται για την
τελειοποίηση των εν λό>ω κανονισμών βάσει της εμπειρίας που αποκτήθηκε
από την εφαρμογή τους,
(1) Ε.Ε. αριθ. C.
(2) Ε.Ε. αριθ. C.
(3) Ε.Ε. αριθ. C.
(4) Ε.Ε. αριθ. L 230, 22.8.1983, σ. 6.
(5) Ε.Ε. αριθ. L331, Θ.11.1989, σ. 1.
 ---pagebreak---                                      - 33 -
    ότι πρέπει να προσαρμοστεί ο ορισμός του όρου "περίοδοι ασφάλισης14, που
    προβλέπεται στο άρθρο 1 στοιχείο ιη) του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71
    ώστε να ληφθούν υπόψη οι πρόσφατες εξελίξεις στη νομοθεσία ορισμένων
    κρατών μελών· ότι πρέπει να προβλεφθεί, για τη προστασία των
    διακινούμενων εργαζομένων, ότι αν, δυνάμει της νομοθεσίας κράτους
    μέλους, η α\κτγνώριση ως περιόδου ασφάλισης υπόκειται αποκλειστικά στην
    προϋπόθεση ότι το ενδιαφερόμενο άτομο κατοικεί σ'αυτό το κράτος μέλος,
    η προϋπόθεση αυτή θεωρείται ότι πληρούται όπως ορίζεται στο παράρτημα
    VI του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71,
    ότι οι τροποποιήσεις που εισήχθησαν στο άρθρο 57 του κανονισμού (ΒΟΚ)
    αριθ. 1406/71, από τον κανονισμό (ΒΟΚ) αριθμ. 2332/89, καθιστούν
    απαραίτητη την προσαρμογή του κειμένου της παραγράφου 4 του άρθρου 12
    του κανονισμού (BCK) αριθ. 1408/71,
    ότι κρίθηκε απαραίτητο μετά την έκδοση της απόφασης του Δικαστηρίου
    στην υπόθεση 302/84 (TEN H0UKR), να εισαχθεί στον κανονισμό (ΒΟΚ)
    αριθ. 1408/71 στο άρθρο 13 παράγραφος 2, στοιχείο στ), προκειμένου να
    προσδιοριστεί η νομοθεσία που εφαρμόζεται στα άτομα στα οποία παύει να
    εφαρμόζεται η νομοθεσία κράτους μέλους χωρίς να καταστεί εφαρμόσιμη
    γ ι'αυτά η νομοθεσία άλλου, κράτους μέλους, σύμφωνα με έναν από τους
    κανόνες που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο 2, του άρθρου 13 ή μιας
    από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στα άρθρα 14 έως 17 του κανονισμού
    (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71· ότι η τροποποίηση αυτή συνεπάγεται επίσης
    προσαρμογή του κειμένου του άρθρου 17 του ιδίου κανονισμού,
    ότι πρέπει να εισαχθεί νέα διάταξη στο κανονισμό (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71
    που να προβλέπει την εξαίρεση των δικαιούχων συντάξεων από την υπαγωγή
    στη νομοθεσία του κράτους κατοικίας, όταν έχουν ήδη δικαίωμα στις
    υπηρεσίες ασφάλισης ασθενείας, μητρότητας και οικογενείας δυνάμει της
    νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους,
(6)
 ---pagebreak---                                      - 34 -
ότι κρίθηκε απαραίτητο μετά την έκδοση της απόφασης του Δικαστηρίου
στην υπόθεση 88/87 (REBMANN), να εισαχθεί μια νέα παράγραφος στο άρθρο
45 του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71, που προβλέπει ότι το κράτος
μέλος στο οποίο ο εργαζόμενος κατοικεί, λαμβάνει υπόψη, για τις
συντάξεις, τις περιόδους πλήρους ανεργίας που έχει συμπληρώσει ο ίδιος
εργαζόμενος και για τις οποίες έχει καταβληθεί αποζημίωση από αυτό το
κράτος μέλος δυνάμει του άρθρου 71 παράγραφος 1 στοιχείο α) υπό ϋ )
και στοιχείο β) υπό 11) του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71,
ότι εμφανίστηκε ένα κενό στον κανονισμό (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71 για τις
περιπτώσεις των μισθωτών εργαζομένων που βρίσκονται σε ανεργία και που
αφορά το άρθρο 71 παράγραφος 1 στοιχείο α) υπό ϋ ) και στοιχείο β) υπό
11), οι οποίοι κατοικούν στο έδαφος του ιδίου κράτους μέλους με τα μέλη
των οικογενειών τους· ότι πρέπει να καλυφθεί το κενό αυτό με την
εισα\ωγή διάταξης, η οποία προβλέπει ότι το κράτος μέλος κατοικίας το
οποίο, δυνάμει του άρθρου 25 παράγραφος 2 και του άρθρου 39 παράγραφος
5 του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθμ. 1408/71, χορηγεί τις παροχές ασθενείας
και μητρότητας, καταβάλλει επίσης στον ενδιαφερόμενο τις οικογενειακές
παροχές,
ότι η νέα διατύπωση της παραγράφου 9 του άρθρου 94 του κανονισμού (ΒΟΚ)
αριθ. 1408/71, που εισήχθη με τον κανονισμό (ΒΟΚ) αριθ. 3427/89,
παρουσιάζει κενό σε σχέση με την παλαιά έκδοση στο βαθμό που παραλείπει
να αναφερθεί στα άτομα τα οποία επωφελούνται ευνοϊκότερων παροχών από
εκείνες που απορρέουν από την εφαρμογή του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ.
1408/71, δυνάμει διμερών συμφωνιών που έχουν συναφθεί με τη Γαλλία· ότι
θα πρέπει να καλυφθούν τα κενά αυτό με την εισαγωγή διάταξης, η οποία
διαφυλάσσει τα κεκτημένα δικαιώματα που προκύπτουν από αυτές τις
διμερείς συμβάσεις,
ότι κατόπιν της εισσγίαγής με τον παρόντα κανονισμό μιας νέας παραγράφου
8 στο άρθρο 45 του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71, κρίνεται απαραίτητο
να δοθεί στον ενδιαφερόμενο το δικαίωμα να ζητήσει, την αναθεώρηση των
παροχών που του καταβλήθηκαν σύμφωνα με το παλαιό καθεστώς,
 ---pagebreak---                                    - 35 -
ότι είναι απαραίτητο να γίνουν ορισμένες τροποποιήσεις στο παράρτημα Ι
του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1406/71 λό>ω της μεταβίβασης αρμοδιοτήτων
στο επίπεδο των ιατρικών υπηρεσιών του Γιβραλτάρ,
ότι είναι απαραίτητο να γίνουν ορισμένες διορθώσεις στο παράρτημα IV
του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71, λό>ω της θέσπισης στο Ηνωμένο
Βασίλειο επιδόματος βαρείας αναπηρίας, το ποσόν του οποίου δεν
εξαρτάται από τη διάρκεια των περιόδων ασφάλισης,
ότι πρέπει να γίνουν ορισμένες διορθώσεις την επικεφαλίδα Α. Βέλγιο του
ποιραρτήματος VI του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71, για την επίλυση του
προβλήματος της μετατροπής σε βελγικά φράγκα των εισοδημάτων των
ανεξάρτητων εργαζομένων που εισπράττονται σε ξένο νόμισμα,
ότι είναι απαραίτητο να τροποποιηθούν ορισμένα σημεία στην επικεφαλίδα
Γ. Γερμανία του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71,
ώστε να ληφθούν υπόψη, αφενός, πολλές τροποποιήσεις μορφής και ουσίας
που εισήχθησαν στην γερμανική νομοθεσία σε θέματα ασφάλισης ασθενείας
και, αφετέρου, η τροποποίηση που γίνεται με τον παρόντα κανονισμό στο
άρθρο 1 στοιχείο ιη) του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71,
ότι κατόπιν της εισαγωγής στον παρόντα κανονισμό του νέου άρθρου 13,
παράγραφος 2, εδάφιο στ) του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71, πρέπει να
γίνουν τροποποιήσεις στην επικεφαλίδα Ζ Ιρλανδία και στην επικεφαλίδα
IB. Ηνωμένο Βασίλειο του παραρτήματος VI του κανονισμού (BCK) αριθ.
1408/71, ώστε να αποσαφηνισθεί η εφαρμογή της παρούσας νέας διάταξης
σ'αυτά τα δύο κράτη,
ότι πρέπει να γίνουν τροποποιήσεις στην επικεφαλίδα Θ. Λουξεμβούργο του
παραρτήματος VI του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71 ώστε να ληφθούν
υπόψη οι τροποποιήσεις που εισήχθησαν στη νομοθεσία του Λουξεμβούργου
σε θέματα ασφάλισης συνταξιοδότησης γήρατος, αναπηρίας και χηρείας,
 ---pagebreak---                                   - 36 -
ότι είναι απαραίτητο να γίνουν ορισμένες διορθώσεις στην επικεφαλίδα
ΙΑ. Κάτω Χώρες του παραρτήματος VT του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71,
λόγω, αφενός, των τροποποιήσεων που εισήχθησαν στην Ολλανδική νομοθεσία
αναφορικά με την ασφάλεια "δαπάνες ασθενείας" και, αφετέρου των
τροποποιήσεων στο επίπεδο των δομών κάλυψης των εισφορών και κατάργησης
του ορίου ηλικίας για την υποχρέωση καταβολής εισφορών για την
κοινωνική ασφάλιση· ότι πρέπει επίσης να τροποποιηθεί το κείμενο του
σημείου 1 εδάφιο β) της ίδιας επικεφαλίδας ώστε να αποσαφηνισθεί αυτό,
ότι λό>ω της κατάργησης του βρετανικού επιδόματος μητρότητος, της
εισαγωγής νέας κατ'αποκοπή παροχής υπέρ των χηρών, της τροποποίησης του
υπολογισμού των απολαβών βάσει των οποίων υπολογίζονται οι εισφορές της
κατηγορίας 1 στο εθνικό σύστημα ασφάλισης και της θέσπισης του
επιδόματος για βαρειά αναπηρία, πρέπει να εισαχθούν τροποποιήσεις στην
επικεφαλίδα IB Ηνωμένο Βασίλειο του παραρτήματος VI κανονισμού (ΒΟΚ)
αριθ. 1408/71,
ότι πρέπει να τροποποιηθούν τα στοιχεία α) και β) της παραγράφου 10 του
άρθρου 4 του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 574/72, αφενός, ώστε να ληφθεί
υπόψη το γεγονός ότι η παλαιά παράγραφος του άρθρου 14 Δ του κανονισμού
(ΒΟΚ) αριθ. 1408/71 έγινε παράγραφος 13 σύμφωνα με το πρώτο άρθρο του
κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 3811/86 και, αφετέρου, για να συμπεριληφθεί
αναφορά στο άρθρο 8 και στο άρθρο 1QB του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθμ.
574/72 που εισάγεται με τον παρόντα κανονισμό,
ότι κατόπιν της εισαγωγής με τον παρόντα κανονισμό του νέου άρθρου 13
παράγραφος 2 στοιχείο στ) που προβλέπει ότι τα άτομα στα οποία η
νομοθεσία κράτους μέλους παύει να έχει εφαρμογή, χωρίς η νομοθεσία
άλλου κράτους μέλους να καθίσταται εφαρμοστέα υπόκεινται στη νομοθεσία
του κράτους μέλους στο οποίο κατοικούν, πρέπει να προβλεφθεί διάταξη
που προσδιορίζει τη στιγμή κα τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες η
νομοθεσία αυτή παύει να έχει εφαρμογή,
 ---pagebreak---                                - 37 -
ότι είναι απαραίτητο να εισαχθεί στο άρθρο 107 παράγραφος 1 στοιχείο α)
του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 574/72, αναφορά στο άρθρο 14 δ παράγραφος 1
του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71 που να προβλέπει τον συντελεστή
μετατροπής που πρέπει να εφαρμόζεται για τους σκοπούς της είσπραξης
εισφορών δυνάμει της διάταξης αυτής, όταν πρέπει να πραγματοποιηθεί
μετατροπή στο εθνικό νόμισμα των αποδοχών που εισπράττει μισθωτός ή μη
μισθωτός εργαζόμενος σε νόμισμα άλλου κράτους μέλους,
ότι πρέπει να γίνουν τροποποιήσεις στο παράρτημα 1 του κανονισμού (ΒΟΚ)
αριθ. 874/72, στην επικεφαλίδα TJB Ηνωμένο Βασίλειο, λό>ω της διαίρεσης
του βρετανικού υπουργείου υγείας και κοινωνικής ασφάλισης σε δύο
χωριστά υπουργεία,
ότι πρέπει να γίνουν ορισμένες διορθώσεις στο παράρτημα 2 του
κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 574/72, προκειμένου να ληφθούν υπόψη, αφενός,
ορισμένες διοικητικές αναδιαρθρώσεις που επήλθαν στη Δανία, σχετικά με
την υποδιαίρεση της εθνικής υπηρεσίας κοινωνικής ασφάλισης και,
αφετέρου, οι μεταβιβάσεις αρμοδιοτήτων στο επίπεδο των ιατρικών
υπηρεσιών του Γιβραλτάρ καθώς και η διαίρεση του βρετανικού υπουργείου
υγείας και κοινωνικής ασφάλισης σε δύο χωριστά υπουργεία,
ότι πρέπει να γίνουν τροποποιήσεις στο παράρτημα 3 του κανονισμού (BCK)
αριθ. 574/72 για να ληφθούν υπόψη, αφενός, η υποδιαίρεση της δανικής
εθνικής υπηρεσίας κοινωνικής ασφάλισης και, αφετέρου το γεγονός ότι από
την 1η Ιανουαρίου 1991 οι παροχές για εργατικά ατυχήματα ή
επαγγελματικές ασθένειες στη Γερμανία υπάγονται στην αποκλειστική
αρμοδιότητα των γερμανικών οργανισμών ασφάλισης ατυχημάτων, καθώς και
για να ληφθούν υπόψη μεταβιβάσεις αρμοδιοτήτων στο επίπεδο των ιατρικών
υπηρεσιών του Γιβραλτάρ και η διαίρεση του βρετανικού υπουργείου υγείας
και κοινωνικής ασφάλισης σε δύο χωριστά υπουργεία,
 ---pagebreak---                                 - 38 -
ότι είναι απαραίτητο να γίνουν ορισμένες τροποποιήσεις στο παράρτημα 4
του κανονισμού (BCK) αριθ. 574/72 προκειμένου να ληφθούν υπόψη, αφενός
η νέα αποστολή που ανατέθηκε στο βελγικό ταμείο εργατικών ατυχημάτων το
οποίο πρέπει να εκτελεί χρέη οργανισμού επαφής για θέματα εργατικών
ατυχημάτων και, αφετέρου η υποδιαίρεση της δανικής εθνικής υπηρεσίας
κοινωνικής ασφάλισης, η αλλαγή στον ορισμό του αρμόδιου γερμανικού
οργανισμού για θέματα ασφάλισης ασθενείας και η διαίρεση του βρετανικού
υπουργείου υγείας και κοινωνικής ασφάλισης σε δύο χωριστά υπουργεία,
ότι λό>ω της τροποποίησης που επήλθε στη συμφωνία της 7 Φεβρουαρίου
1964 μεταξύ των Κάτω Χωρών και του Βελγίου στο θέμα των οικογενειακών
επιδομάτων και επιδόματος τοκετού και για να ληφθούν υπόψη οι
τροποποιήσεις που αφορούν τη συμφωνία της 20 Ιουλίου 1978 μεταξύ της
Γερμανίας και του Λουξεμβούργου, που δεν περιλαμβάνει πλέον τις παροχές
σε είδος της ασφάλισης εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών
ασθενειών, είναι αναγκαίο να τροποποιηθεί το παράρτημα 5 του κανονισμού
(BCK) αριθ. 574/72,
ότι για να προσδιοριστούν οι υπηρεσίες που έχουν υποδειχθεί από τις
αρμόδιες αρχές για την εφαρμογή του άρθρου 14 Γ του κανονισμού (ΒΟΚ)
αριθμ. 1408/71 και των àpêpus^ 12Α, 7 και 8 και του κανονισμού (BCK)
αριθ. 874/72 και το Βέλγιο, τη Γαλλία , την Ελλάδα, την Ιρλανδία και το
Ηνωμένο Βασίλειο, πρέπει να τροποποιηθεί το παράρτημα 10 του κανονισμού
(ΒΟΚ) αριθ. 574/72 στις επικεφαλίδες που αφορούν τα κράτη αυτά,
ότι για να ληφθούν υπόψη η υποδιαίρεση της δανικής εθνικής υπηρεσίας
κοινωνικής ασφάλισης και η ανάγκη κατάργησης της αναφοράς στην
παράγραφο 1 του άρθρου 14 γ του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71 που
εμφαίνεται στο σημείο 2 υπό γ επικεφαλίδα Γ. Γερμανία του παραρτήματος
10 του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 574/72 κατόπιν των τροποποιήσεων που
εισήχθησαν με τον κανονισμό (ΒΟΚ) αριθ. 3811/86, πρέπει να γίνουν οι
αναγκαίες τροποποιήσεις στο παράρτημα 10 του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ.
574/71 στις επικεφαλίδες Β. Δανία και Γ. Γερμανία,
 ---pagebreak---                                   - 39 -
ότι κρίνεται απαραίτητο να τροποποιηθεί το παράρτημα 10 του κανονισμού
(ΒΟΚ) αριθ. 574/72 στην επικεφαλίδα Γ. Γερμανία για να ληφθούν υπόψη,
αφενός, το γεγονός ότι από την 1η Ιανουαρίου 1991, οι παροχές για τα
εργατικά ατυχήματα ή τις επαγγελματικές ασθένειες υπάγονται στην
Γερμανία στην αποκλειστική αρμοδιότητα των γερμανικών οργανισμών
ασφάλισης ατυχημάτων, και αφετέρου, το γεγονός ότι η παλαιά παράγραφος
2 του άρθρου 14δ του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71 έγινε παράγραφος 3,
καθώς και για να ληφθεί υπόψη η αλλαγή στον ορισμό του γερμανικού
αρμόδιου οργανισμού σε θέματα ασφάλισης ασθενείας·
ότι η παλαιά παράγραφος 2 του άρθρου 14δ του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ.
1408/71 έχει καταστεί νέα παράγραφος 3, και ως εκ τούτου, πρέπει να
διορθωθούν οι παραπομπές που γίνονται στη διάταξη αυτής της
επικεφαλίδας ΣΤ. Ελλάδα και Θ. Λουξεμβούργο του παραρτήματος 10 του
κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 574/72,
ότι είναι απαραίτητο να προσαρμοστεί η επικεφαλίδα ΣΤ. Ελλάδα στο
παράρτημα 10 του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 574/72 προκειμένου να ληφθεί
υπόψη η μεταβίβαση αρμοδιότητας στο επίπεδο των ελληνικών υπηρεσιών
κοινωνικής ασφάλισης για τους ναυτικούς,
ότι κατόπιν των τροποποιήσεων που επήλθαν στο επίπεδο των αρμοδιοτήτων
του Συμβουλίου Κοινωνικών Ασφαλίσεων στις Κάτω Χώρες και μετά τη
διαίρεση του βρετανικού υπουργείου Υγείας και Κοινωνικής Ασφάλισης σε
δύο χωριστά υπουργεία, κρίνεται απαραίτητη η αντίστοιχη προσαρμογή της
επικεφαλίδας Ι. Κάτω χώρες και της επικεφαλίδας IB. Ηνωμένο Βασίλειο
του παραρτήματος 10 του κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 574/72,
 ---pagebreak---                                 - 40 -
ΕΞΕΔΩΣΕ TON ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΠΗ):
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΒΟΚ) αριθ. 1408/71 τροποποιείται ως εξής:
1. Στο άρθρο 1 στοιχείο ιη), μετά τους όρους " ...ως ισοδύναμη
    περίοδο ασφάλισης·" προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:
    "Αν δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους, η αναγνώριση ως περιόδου
    ασφάλισης υπόκειται αποκλειστικά στην προϋπόθεση το ενδιαφερόμενο
    άτομο να κατοικεί σ'αυτό το κράτος μέλος, η προϋπόθεση αυτή
    θεωρείται ότι πληρούται όπως ορίζεται στο παράρτημα VI".
2. Στο άρθρο 12 παράγραφος 4 τρίτη γραμμή, οι όροι "σύμφωνα με το
    άρθρο 87 παράγραφος 3 υπό γ ) " αντικαθίστανται από τους όρους
    "σύμφωνα με το άρθρο 57 παράγραφος 5".
3. Στο άρθρο 13 παράγραφος 2 προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:
    "στ) το άτομο στο οποίο η νομοθεσία κράτους μέλους παύει να έχει
    εφαρμογή, χωρίς η νομοθεσία άλλου κράτους μέλους να καταστεί
    εφαρμοστέα γι'αυτό σύμφωνα με έναν από τους κανόνες που αναφέρονται
    στα προηγούμενα στοιχεία, υπόκειται στη νομοθεσία κράτους μέλους
    στο έδαφος του οποίου κατοικεί, σύμφωνα με τις διατάξεις αυτής και
    μόνο της νομοθεσίας".
 ---pagebreak---                                - 41 -
4. Τό άρθρο 17 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
                              "Αρθρο 17
   Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη, οι αρμόδιες αρχές αυτών των δύο
   κρατών ή οι οργανισμοί που ορίζονται από αυτές τις αρχές μπορούν να
   προβλέπουν με κοινή συμφωνία , προς το συμφέρον ορισμένων
   κατηγοριών ατόμων ή ορισμένων ατόμων, εξαιρέσεις από τις διατάξεις
   των άρθρων 13 έως 16."
5. Το ακόλουθο άρθρο προστίθεται στο τίτλο XI:
                             "Αρθρο 17 Α
   Ο δικαιούχος σύνταξης βάσει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους ή
   συντάξεων δικαιούμενων βάσει των νομοθεσιών δύο ή περισσοτέρων
   κρατών μελών, ο οποίος κατοικεί στο έδαφος κράτους μέλους, μπορεί
   να εξαιρεθεί, μετά από αίτηση του της εφαρμογής της νομοθεσίας
   αυτού του τελευταίου κράτους, υπό τον όρο ότι δεν υπόκειται στην
   νομοθεσία αυτή λόγω της εκ μέρους αυτού άσκησης επαγγελματικής
   δραστηριότητας."
6. Στο άρθρο 45 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:
   "8. Περίοδος πλήρους ανεργίας στη διάρκεια της οποίας ο μισθωτός
   εργαζόμενος επωφελείται παροχών σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου
   71 παράγραφος 1 υπό α) 11) πρώτη φράση ή υπό β) 11) πρώτη φράση,
   λαμβάνεται υπόψη από την αρμόδια υπηρεσία του κράτους μέλους στο
   έδαφος του οποίου κατοικεί ο εργαζόμενος σύμφωνα με τη νομοθεσία
   που εφαρμόζει η υπηρεσία αυτή, όπως εάν αυτός είχε υπαχθεί στην εν
   λόγω νομοθεσία κατά τη διάρκεια της τελευταίας του απασχόλησης.
 ---pagebreak---                                    - 42 -
    Αν η περίοδος πλήρους ανεργίας που συμπληρώθηκε στη χώρα κατοικίας
    του ενδιαφερομένου δεν μπορεί να ληφθεί υπόψη παρά μόνο αν έχουν
    συμπληρωθεί περίοδοι καταβολής στην ίδια αυτή χώρα, η προϋπόθεση
    θεωρείται ότι πληρούται εφόσον οι περίοδοι καταβολής εισφοράς έχουν
    συμπληρωθεί σε άλλο κράτος μέλος.
    Με την επιφύλαξη των διατάξεων του δευτέρου εδαφίου, εφόσον η εν
    λό>ω νομοθεσία δεν επιτρέπει να ληφθεί υπόψη αυτή η περίοδος,
    λαμβάνεται αυτή υπόψη από την αρμόδια υπηρεσία του κράτους μέλους
    στο έδαφος του οποίου ο εργαζόμενος άσκησε την τελευταία του
    απασχόληση, σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει η υπηρεσία αυτή."
7. Στο πρώτο τμήμα του κεφαλαίου 7 παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:
                              "Αρθρο 72 Α
Ενας μισθωτός εργαζόμενος, σε κατάσταση πλήρους ανεργίας, στον οποίο
εφαρμόζονται διατάξεις του άρθρου 71 παράγραφος 1 υπό α) 11) πρώτη
φράση ή υπό β) 11) πρώτη φράση, επωφελείται, για τα μέλη της
οικογενείας του που κατοικούν στο έδαφος του ιδίου κράτους μέλους με
αυτόν, των οικογενειακών παροχών σύμφωνα με τις διατάξεις της
νομοθεσίας του κράτους αυτού, όπως εάν αυτός είχε υπαχθεί στην εν λόγω
νομοθεσία κατά τη διάρκεια της τελευταίας του απασχόλησης, λαμβανόμενων
υπόψη, αν χρειάζεται, των διατάξεων του άρθρου 72. Οι παροχ,ές αυτές
εξυπηρετούνται από την υπηρεσία του τόπου κατοικίας και επιβαρύνουν την
ίδια αυτή υπηρεσία."
 ---pagebreak---                                - 43 -
8. Στο άρθρο 94 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:
   "10. Η εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 73 δεν μπορεί να έχει ως
   αποτέλεσμα τη μείωση των δικαιωμάτων των οποίων επωφελούνται οι
   ενδιαφερόμενοι στις 18 Νοεμβρίου 1969 στο έδαφος του υπόψη κράτους
   μέλους. Για τα άτομα που επωφελούνται, κατά την ημερομηνία αυτή,
   ευνοϊκότερων παροχών δυνάμει διμερών συμφωνιών που έχουν συναφθεί
   μεταξύ Γαλλίας και Ισπανίας και μεταξύ Γαλλίας και Πορτογαλίας, οι
   συμφωνίες αυτές συνεχίζουν να εφαρμόζονται επ'αυτών καθ'όσο χρονικό
   διάστημα τα εν λό>ω άτομα συνεχίζουν να υπάγονται στην ισπανική ή
   πορτογαλική νομοθεσία. Δεν λαμβάνονται υπόψη διακοπές διάρκειας
   μικρότερης του ενός μήνα, ούτε περίοδοι είσπραξης παροχών ασθενείας
   και ανεργίας. Οι διατυπώσεις εφαρμογής αυτών των διατάξεων και
   ιδίως η κατανομή της επιβάρυνσης που απορρέει από τις διατάξεις
   αυτές καθορίζονται με κοινή συμφωνία μεταξύ των ενδιαφερομένων
   κρατών μελών ή των αρμοδίων αρχών τους μετά από γνωμοδότηση της
   διοικητικής επιτροπής."
   9.Στο άρθρο 94 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:
   "11. Τα δικαιώματα των ενδιαφερομένων που έχουν επιτύχει, πριν από
   την έναρξη ισχύος του άρθρου 45 παράγραφος 8, την καταβολή
   σύνταξης, μπορούν να επανεξετασθούν μετά από αίτηση τους,
   λαμβανόμενων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 45 παράγραφος 8."
   10. Στο Παράρτημα Ι μέρος II επικεφαλίδα IB. Ηνωμένο Βασίλειο
       περίπτωση β), οι όροι "καθεστώτος ομαδικής ασκήσεως του
       ιατρικού επαγγέλματος (Group Praotioe Malioal Scheme Ordinance
       1973)" αντικαθίστανται από τους όρους "Medloal (Gibraltar
       Health Authority) Qrdinanoe 1987".
 ---pagebreak---                                   - 44 -
11. Στο παράρτημα IV, επικεφαλίδα IB. Ηνωμένο Βασίλειο:
    i) το σημείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
    "α) Μεγάλη Βρετανία
    το τμήμα 15 και το άρθρο 36 του νόμου σχετικά με την κοινωνική
    ασφάλιση 1978 (Social Security Act 1978). Τα τμήματα 14 και 16 του
    νόμου περί συντάξεων κοινωνικής ασφάλισης 1975 (Social Security
    Pensions Act 1975) M .
    ii) το σημείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
    "β) Βόρεια Ιρλανδία
    το τμήμα 15 και το άρθρο 36 του νόμου περί κοινωνικής ασφάλισης στη
    Βόρεια Ιρλανδία 1975 [Social Security (Northern Ireland) Act 1975].
    Τα άρθρα 16-18 του κανονισμού σχετικά με τις συντάξεις της
    κοινωνικής ασφάλισης στη Βόρεια Ιρλανδία 1975 [Social Security
    pensions (Northern Ireland) Order 1975]. ".
12. To παράρτημα VI τροποποιείται ως εξής:
    α) στην επικεφαλίδα Α. Βέλγιο, προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
    "8. Για την εφαρμογή του άρθρου 14α παράγραφοι 2 3 και 4, του
    άρθρου 14γ υπό α) και του άρθρου 14 δ) του κανονισμού (BCK) αριθ.
    1408/71, διατηρείται, για τον υπολογισμό των εσόδων από
    επαγγελματικές δραστηριότητες του έτους αναφοράς που χρησιμεύουν ως
    βάση για τον ορισμό των οφειλόμενων εισφορών δυνάμει του καθεστώτος
    κοινωνικής ασφάλισης των μη μισθωτών εργαζομένων, η μέση ετήσια
    αντιστοιχία του έτους κατά το οποίο εισπράχθηκαν τα έσοδα αυτά.
    ο συντελεστής μετατροπής είναι ο ετήσιος μέσος όρος των
    συντελεστών μετατροπής που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των
    Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δυνάμει του άρθρου 107 παράγραφος 5 του
    κανονισμού (ΒΟΚ) αριθ. 874/72."
 ---pagebreak---                                 - 45 -
β) στην επικεφαλίδα Γ. Γερμανία:
     i) το σημείο 6 διαγράφεται
     ϋ ) τα σημεία 7,8,9,10,11,12,13,14,18, και 16 καθίστανται
         αντίστοιχα σημεία 6,7,8,9,10,11, 12,13,14 και 15.
iii)     το νέο σημείο 12 αντικαθίσταται με το ακόλουθο κείμενο:
"12.     Για την εφαρμογή της γερμανικής νομοθεσίας σχετικά με την
         υποχρεωτική εγ^ραφτ\ των συνταξιούχων στο σύστημα ασφάλισης
         ασθενείας που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 σημείο
         11 του κοινωνικού κώδικα (FUnftes Buoh Sozialgesetebuch-SGB
         V) και στο άρθρο 56 του νόμου περί μεταρρύθμισης της
         ασφάλισης ασθενείας (Gesirncîheltsreforiqgesetz), οι περίοδοι
         ασφάλισης ή διαμονής που συμπληρώθηκαν υπό την νομοθεσία
         άλλου κράτους μέλους και κατά τη διάρκεια των οποίων ο
         ενδιαφερόμενος μπορούσε να διεκδικήσει παροχές σε είδος από
         την ασφάλιση ασθενείας, λαμβάνονται υπόψη, στο βαθμό που
         είναι απαραίτητο, ως περίοδοι ασφάλισης που συμπληρώθηκαν
         υπό τη γερμανική νομοθεσία, εφόσον δεν επικαλύπτουν
         περιόδους ασφάλισης που συμπληρώθηκαν υπό την εν λόγω
         νομοθεσία".
 ---pagebreak---                                   - 46 -
iv) To νέο σημείο 13 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
    "13.    Για τη χορήγηση στους ασφαλισμένους που κατοικούν στο
            έδαφος άλλου κράτους μέλους, των παροχών σε y^prva που
            προβλέπονται στο άρθρο 47 παράγραφος 1 του τόμου V του
            κοινωνικού κώδικα (SGSB V), στο άρθρο 200 παράγραφος 2 και
            στο άρθρο 561 παράγραφος 1 του γερμανικού κώδικα κοινωνικών
            ασφαλίσεων (Beix&sversicheruT^sordW^) RVO, οι γερμανικές
            υπηρεσίες προσδιορίζουν την καθαρή αμοιβή στην οποία
            στηρίζεται ο υπολογισμός των προαναφερθεισών παροχών, όπως
            ακριβώς εάν οι ασφαλισμένοι αυτοί κατοικούσαν στην
            Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας".
ν) Προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
    "16.    Για τη χορήγηση των παροχών στα άτομα που έχουν ανάγκη
            εντατικής φροντίδας, σύμφωνα με τα άρθρα 53 και επόμενα του
            τόμου V του κοινωνικού κώδικα (SGB V ) , στο πλαίσιο της
            βοήθειας που χορηγείται υπό μορφή παροχών σε είδος, η
            υπηρεσία του τόπου διαμονής λαμβάνει υπόψη τις περιόδους
            ασφάλισης, απασχόλησης ή διαμονής που έχουν συμπληρωθεί
            δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους, όπως ακριβώς
            εάν επρόκειτο για περιόδους που έχουν συμπληρωθεί δυνάμει
            της νομοθεσίας που εφαρμόζεται στην υπηρεσία αυτή".
 ---pagebreak---                                - 47 -
ν±) Προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
    "17.    Ο δικαιούχος σύνταξης δυνάμει της γερμανικής νομοθεσίας
            καθώς και σύνταξης δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους
            μέλους θεωρείται, για την εφαρμογή του άρθρου 27 του
            κανονισμού, ότι έχει δικαίωμα στις παροχές σε είδος της
            ασφάλισης ασθένειας-μητρότητας, εφόσον, δυνάμει του άρθρου
            8 παράγραφος 1 σημείο 4 του Sozialgesetzbuoh (SGB V ) ,
            απαλλάσσεται της υποχρέωσης ασφάλισης του στο σύστημα
            ασφάλισης ασθενείας (Krankenversioherung)".
vu)     Προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
    "18.    Η περίοδος ασφάλισης για ανατροφή παιδιών σύμφωνα με τη
            γερμανική νομοθεσία ισχύει ακόμη και για την περίοδο κατά
            την οποία ο υπόψη μισθωτός εργαζόμενος ανέτρεψε το παιδί
            του σε άλλο κράτος μέλος, εφόσον ο μισθωτός εργαζόμενος
            αυτός δεν μπορεί να ασκήσει την εργασία του δυνάμει του
            άρθρου 6, παράγραφος 1 της Mutterschutzgesetz ή εφόσον
            έλαβε γονική άδεια σύμφωνα με το άρθρο 18 της
            Bunderaerziehungsgeldgesetz και δεν άσκησε δευτερεύουσας
            σημασίας εργασία (geringfiigig) κατά την έννοια του άρθρου 8
            του SGB IV".
 ---pagebreak---                                      - 48 -
   γ) Στην επικεφαλίδα Ζ. Ιρλανδία, προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
       "10. Μία περίοδος ασφάλισης που έχει συμπληρωθεί υπό την
       ιρλανδική νομοθεσία σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 2 υπό στ)
       του κανονισμού:
       1) δεν λαμβάνεται υπόψη δυνάμει της διάταξης αυτής ως περίοδος
            ασφάλισης που συμπληρώθηκε υπό την ιρλανδική νομοθεσία για
            τους σκοπούς των διατάξεων του τίτλου III του κανονισμού,
       ϋ ) δεν καθιστά την Ιρλανδία το αρμόδιο κράτος για την
            εξυπηρέτηση των παροχών σύμφωνα με τα άρθρα 18, και 38 ή το
            άρθρο 39 παράγραφος 1 του κανονισμού."
δ) Στην επικεφαλίδα Θ. Λουξεμβούργο:
   i) το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
   "1. Κατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 94 παράγραφος 2 του
       κανονισμού, οι περίοδοι ασφάλισης ή οι εξομοιούμενες προς αυτές
       που πραγματοποιήθηκαν από μισθωτό ή μη μισθωτό εργαζόμενο
       σύμφωνα με την νομοθεσία του Λουξεμβούργου για την ασφάλιση
       σύνταξης λόγω αναπηρίας, γήρατος ή θανάτου, είτε πριν την 1η
       Ιανουαρίου 1946 είτε πριν από προγενέστερη ημερομηνία που έχει
       οριστεί με διμερή σύμβαση, λαμβάνονται υπόψη για την εφαρμογή
       της νομοθεσίας αυτής μόνο στο βαθμό που ο ενδιαφερόμενος
       αποδεικνύει εξάμηνη περίοδο ασφάλισης υπό το λουξεμβουργιανό
       σύστημα    μεταγενέστερη της εν λόγω ημερομηνίας. Εφόσον
       υφίστανται περισσότερες διμερείς συμβάσεις, λαμβάνονται υπόψη
       οι περίοδοι ασφάλισης ή οι εξομοιούμενες προς αυτή περίοδοι που
       χρονολογούνται       από     την     παλαιότερη     ημερομηνία".
 ---pagebreak---                                   - 49 -
ϋ ) προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
        "4. Για τον υπολογισμό της περιόδου ασφάλισης που προβλέπεται
        στο άρθρο 171, σημείο 7 του κώδικα κοινωνικών ασφαλίσεων, η
        λουξεμβουργιανή υπηρεσία λαμβάνει υπόψη τις περιόδους ασφάλισης
        που πραγματοποιήθηκαν από τον ενδιαφερόμενο σύμφωνα με τη
        νομοθεσία οιουδήποτε άλλου κράτους μέλους, όπως ακριβώς εάν
        επρόκειτο για περιόδους που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τη
        νομοθεσία που εφαρμόζει αυτή.
        Η εφαρμογή της διάταξης αυτής υπόκειται στην προϋπόθεση ότι ο
        ενδιαφερόμενος έχει τελευταία πραγματοποιήσει τις περιόδους
        ασφάλισης σύμφωνα με τη νομοθεσία του Λουξεμβούργου".
ε) Στην επικεφαλίδα Ι. Κάτω-Χώρες:
    i) στο σημείο 1 υπό β), οι όροι "κατά τη στιγμή όπου εμπίπτει στην
        εφαρμογή του άρθρου αυτού" διαγράφονται.
    ii) στο σημείο 1, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:
    "δ) Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 1 υπό στ) του κανονισμού (ΒΟΚ)
        αριθ. 1408/71, ο (η) σύζυγος ενός μισθωτού ή μη μισθωτού
        εργαζόμενου, που υπάγεται στη νομοθεσία ενός κράτους μέλους
        εκτός των Κάτω Χωρών, ο οποίος είναι εγγεγραμμένος ως
        συνασφαλισμένος σε ολλανδικό ταμείο ασφαλείας (ziekenfonds) για
        λογαριασμό της αρμόδιας υπηρεσίας του άλλου κράτους μέλους,
        θεωρείται ότι παραμένει μέλος της οικογενείας του εργαζόμενου
        όσον αφορά την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 19 παράγραφος
        2 του κανονισμού αφού φθάσει στην ηλικία των 65 ετών. Η διάταξη
        αυτή εφαρμόζεται κατ'αναλογία για την εφαρμογή των διατάξεων
        του άρθρου 28 του κανονισμού, στην (στον) σύζυγο δικαιούχου
        σύνταξης δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους εκτός των Κάτω
        Χωρών."
 ---pagebreak---                                    - 50 -
    iii)      στο σημείο 2, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:
         M
           i) Θεωρούνται αποκλειστικά ως πραγματοποιηθείσες περίοδοι
              ασφάλισης για τους σκοπούς εφαρμογής του άρθρου 46
              παράγραφος 2 του κανονισμού, οι περίοδοι ασφάλισης που
              πραγματοποιήθηκαν μετά την ηλικία των 18 ετών οτυμπληρωμένων
              δυνάμει του γενικού συστήματος ασφάλισης γήρατος."
    iv) στο σημείο 3, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο:
    "α) i) θεωρούνται αποκλειστικά ως πραγματοποιηθείσες περίοδοι
        ασφάλισης για τους σκοπούς εφαρμογής του άρθρου 46 παράγραφος 2
        του κανονισμού, οι περίοδοι ασφάλισης που πραγματοποιήθηκαν
        μετά την ηλικία των 18 ετών συμπληρωμένων δυνάμει του γενικού
        συστήματος ασφάλισης χηρών και ορφανών ( A W ) . "
ν) το σημείο 3 υπό α) καθίσταται σημείο 3 υπό α) ϋ )
στ) Στην επικεφαλίδα TJB. Ηνωμένο Βασίλειο
    1) Στο σημείο 3 υπό β), μετά τους όρους "αν, δυνάμει του τίτλου
        II του κανονισμού" προστίθενται οι όροι:
         "με εξαίρεση το άρθρο 13 παράγραφος 2, στοιχείο στ) Μ
    ϋ ) το σημείο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
         "4. Η παροχή υπέρ των χηρών που εξυπηρετείται δυνάμει της
        νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου θεωρείται για τους σκοπούς
        του κεφαλαίου 3 του κανονισμού, ως σύνταξη επιζώντος".
    iii)      Στο σημείο 5, μετά τους όρους "αν σύμφωνα με τις διατάξεις
              του τίτλου II του κανονισμού" προστίθενται οι όροι:
        "με εξαίρεση το άρθρο 13 παράγραφος 2 στοιχείο στ)".
 ---pagebreak---                                  - 51 -
   iv) το σημείο 13.1 αντικαθίσταται με το ακόλουθο κείμενο:
   "13.1   Για τον υπολογισμό του συντελεστή "απολαβές" προκειμένου να
           καθοριστεί το δικαίωμα στις παροχές που προβλέπονται από
           την νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου, με την επιφύλαξη του
           σημείου 16, κάθε βδομάδα κατά την οποία ο μισθωτός ή μη
           μισθωτός εργαζόμενος υπήχθη στη νομοθεσία άλλου κράτους
           μέλους και που άρχισε στη διάρκεια του έτους αναφοράς για
           τη φορολόγηση του εισοδήματος, κατά την έννοια της
           νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου, λαμβάνεται υπόψη σύμφωνα
           με τον ακόλουθο τρόπο:"
   α) Περίοδοι μεταξύ 6ης Απριλίου 1975 και 5ης Απριλίου 1987:
       (i) Για κάθε εβδομάδα παρουσίας, απασχόλησης ή διαμονής ως
           μισθωτός εργαζόμενος, ο ενδιαφερόμενος θεωρείται ότι
           κατέβαλε εισφορές ως μισθωτός εργαζόμενος με βάση μισθό που
           αντιστοιχεί στα δύο τρίτα του ανώτατου ορίου μισθού για την
           εβδομάδα αυτή.
   (ii)    Για κάθε εβδομάδα παρουσίας, μη μισθωτής δραστηριότητας ή
           διαμονής ως μη μισθωτός εργαζόμενος, ο ενδιαφερόμενος
           θεωρείται ότι κατέβαλε εισφορά κατηγορίας 2 ως μη μισθωτός
           εργαζόμενος.
β) Περίοδοι μετά την 6η Απριλίου 1987:
       (i) Για κάθε βδομάδα παρουσίας, απασχόλησης ή διαμονής ως
           μισθωτός εργαζόμενος, ο ενδιαφερόμενος θεωρείται ότι έλαβε
           εβδομαδιαίο μισθό για τον οποίο θεωρείται ότι είχε
           καταβάλει εισφορές ως μισθωτός εργαζόμενος, που αντιστοιχεί
           στα δύο τρίτα του ανώτερου ορίου μισθού για την εβδομάδα
           αυτή.
 ---pagebreak---                                    - 52 -
   (ϋ)     Για κάθε βδομάδα παρουσίας, μη μισθωτής δραστηριότητας ή
           διαμονής ως μη μισθωτός εργαζόμενος, ο ενδιαφερόμενος
           θεωρείται ότι κατέβαλε εισφορά κατηγορίας 2 ως μη μισθωτός
           εργαζόμενος.
   γ) Για κάθε πλήρη εβδομάδα για την οποία μπορεί να προσκομίσει
       αποδεικτικά στοιχεία βάσει των οποίων αυτή θεωρείται ως
       περίοδος εξομοιούμενη προς περίοδο ασφάλισης, απασχόλησης, μη
       μισθωτής δραστηριότητας ή διαμονής, ο ενδιαφερόμενος θεωρείται
       ότι έχει πιστωθεί με εισφορές ή μισθούς, ανάλογα με την
       περίπτωση, εντός του ορίου που απαιτείται ώστε ο γενικός του
       συντελεστής "απολαβές" για το συγκεκριμένο φορολογικό έτος να
       φθάσει το απαιτούμενο επίπεδο προκειμένου αυτό το φορολογικό
       έτος να ληφθεί υπόψη κατά την έννοια της νομοθεσίας του
       Ηνωμένου Βασιλείου σχετικά με την χορήγηση πιστώσεων εισφορών ή
       μισθών".
ν) το σημείο 13.2 α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
   "13.2   Για την εφαρμογή του άρθρου 46 παράγραφος 2 σημείο β) του
           κανονισμού:
   α) όταν, για κάθε έτος φορολόγησης εισοδήματος, που αρχίζει στις
       6 Απριλίου 1975 ή μετά την ημερομηνία αυτή, ένας μισθωτός
       εργαζόμενος έχει συμπληρώσει περιόοους ασφάλισης, απασχόλησης ή
       διαμονής αποκλειστικά σε ένα κράτος μέλος εκτός του Ηνωμένου
       Βασιλείου και όταν η εφαρμογή της παραγράφου 1 σημείο α) υπό ι)
       ή της παραγράφου 1 σημείο β) υπό ι) επιτρέπει να ληφθεί υπόψη
       το έτος αυτό κατά την έννοια της βρετανικής νομοθεσίας για τους
       σκοπούς της εφαρμογής του άρθρου 46, παράγραφος 2 σημείο α)
       του κανονισμού, ο ενδιαφερόμενος θεωρείται ότι είχε ασφαλιστεί
       επί 52 εβδομάδες κατά τη διάρκεια εκείνου του έτους στο άλλο
       κράτος μέλος."
 ---pagebreak---                                 - 53 -
vi) προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
        "17. Για τους σκοπούς της απόκτησης του δικαιώματος για επίδομα
        βαρείας ανικανότητας, ο μισθωτός ή μη μισθωτός εργαζόμενος, ο
        οποίος υπάγεται ή είχε υπαχθεί στην νομοθεσία του Ηνωμένου
        Βασιλείου σύμφωνα με τον τίτλο II του κανονισμού, με την
        εξαίρεση του άρθρου 13, παράγραφος 2 στοιχείο στ):
    α) θεωρείται ότι ήταν παρών ή είχε τη διαμονή του στο Ηνωμένο
        Βασίλειο καθόλη την περίοδο κατά την οποία άσκησε μισθωτή ή μη
        μισθωτή δραστηριότητα και ότι υπαγόταν στη νομοθεσία του
        Ηνωμένου Βασιλείου, ενώ βρισκόταν ή διέμενε σε άλλο κράτος
        μέλος,
    β) έχει δικαίωμα σε εξομοίωση προς περιόδους παρουσίας ή διαμονής
        στο Ηνωμένο Βασίλειο των περιόδων ασφάλισης που έχει
        συμπληρώσει ως μισθωτός ή μη μισθωτός εργαζόμενος στο έδαφος ή
        υπαγόμενος στη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους."
vii)    προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
        "18. Η περίοδος υπαγωγής στη νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου
        σύμφωνα με το άρθ|ρο 13, παράγραφος 2 στοιχείο στ) του
        κανονισμού δεν είναι δυνατόν:
        i) να ληφθεί υπόψη δυνάμει της παρούσας διάταξης ως περίοδος
            υπαγωγής στη νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου κατά την
            έννοια του τίτλου III του κανονισμού,
            ούτε
        ϋ ) να καταστήσει το Ηνωμένο Βασίλειο αρμόδιο κράτος για την
            εξυπηρέτηση των παροχών που προβλέπονται από τα άρθρα 18
            και 38 ή το άρθρο 39 παράγραφος 1 του κανονισμού".
 ---pagebreak---                                 - 54 -
viii) προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
      "19. Me την επιφύλαξη κάθε σύμβασης που έχει υπογραφεί με
      τα κράτη μέλη για τους σκοπούς του άρθρου 13 παράγραφος 2
      στοιχείο στ) του κανονισμού και του άρθρου 10 α) του
      κανονισμού εκτέλεσης, η νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου
      παύει να εφαρμόζεται μετά την πάροδο της πλέον
      απομακρυσμένης ημερολογιακά των τριών ακολούθων ημερών, σε
      κάθε πρόσωπο το οποίο υπαγόταν πριν στην νομοθεσία του
      Ηνωμένου Βασιλείου ως μισθωτός ή ανεξάρτητος εργαζόμενος:
      (α)η ημέρα κατά την οποία μεταφέρθηκε ο τόπος διαμονής σε
      άλλο κράτος μέλος που προβλέπεται από το άρθρο 13
      παράγραφος 2 στοιχείο στ).
      (β)   η ημέρα παύσης της μισθωτής ή ανεξάρτητης
            δραστηριότητας, μόνιμης ή προσωρινής, κατά τη
            διάρκεια της οποίας το άτομο αυτό υπαγόταν στη
            νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου·
      (γ)   η τελευταία ημέρα κάθε περιόδου λήψης      βρετανικών
            παροχών στον τομέα της ασθενείας,          μητρότητας
            (περιλαμβανόμενων των παροχών σε είδος για τις οποίες
            αρμόδιο κράτος ήταν το Ηνωμένο Βασίλειο)    ή παροχών
            ανεργίας που:
            (i)   άρχισε από την ημερομηνία μεταφοράς του τόπου
                  διαμονής σε άλλο κράτος μέλος, ή, μεταγενέστερα
                  ημερομηνία,
            ( ϋ ) ακολούθησε αμέσως την άσκηση μισθωτής ή
                  ανεξάρτητης δραστηριότητας σε άλλο κράτος
                  μέλος, ενώ το άτομο αυτό υπαγόταν στην
                  νομοθεσία του Ηνωμένου Βασιλείου."
 ---pagebreak---                                   - 55 -
ix) προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
        "20. Το γεγονός ότι ένα άτομο απέκτησε την ιδιότητα του
        υπαγόμενου στη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους σύμφωνα με το
        άρθρο 13, παράγραφος 2, στοιχείο στ) του κανονισμού, το άρθρο
        10 α) του κανονισμού εφαρμογής και το σημείο 19 ανωτέρω, δεν
        θίγει :
        (α) την εφαρμογή στο άτομο αυτό από το Ηνωμένο Βασίλειο, με την
            ιδιότητα του αρμοδίου κράτους , των διατάξεων σχετικά με
            τους μισθωτούς ή μη μισθωτούς εργαζόμενους του τίτλου III
            κεφάλαιο 1 και κεφάλαιο 2 τμήμα 1 καθώς και το άρθρο 40
            παράγραφος 2 του κανονισμού, αν το άτομο αυτό διατηρεί την
            ιδιότητα του μισθωτού ή μη μισθωτού εργαζόμενου για τους
            σκοπούς αυτούς και ήταν ασφαλισμένο τελευταία με την
            ιδιότητα αυτή δυνάμει της νομοθεσίας του Ηνωμένου
            Βασιλείου,
        (β) τη δυνατότητα μεταχείρισης του ατόμου αυτού ως έχοντος την
            ιδιότητα του μισθωτού ή μη μισθωτού εργαζόμενου για τους
            σκοπούς των κεφαλαίων 7 και 8 του τίτλου III του κανονισμού
            ή των άρθρων 10 ή 10 α του κανονισμού εφαρμογής, εφόσον η
            βρετανική παροχή δυνάμει του πρώτου κεφαλαίου του τίτλου
            H I μπορεί να του χορηγηθεί σύμφωνα με τη παράγραφο α)
            ανωτέρω".
 ---pagebreak---                                   - 56 -
Αρθρο 2
0 κανονισμός (BCK) αριθ. 574/72 τροποποιείται ως εξής:
1. Στο άρθρο 4 παράγραφος 10):
    i) στο σημείο α), οι όροι "άρθρο 14 δ παράγραφος                  2"
        αντικαθίστανται από τους όρους "άρθρο 14 δ παράγραφος 3 Μ και οι
        ακόλουθες λέξεις εισάγονται μετά από τη λέξη "κανονισμός: όρθρο
        14 γ".
    ϋ ) στο σημείο β), μετά τους όρους "όρθρο 6          παράγραφος   1"
        προστίθενται οι όροι: " άρθρο 8, άρθρο 10 β".
2. Στον τίτλο III παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:
    "Αρθρο 1Q β"
Η ημερομηνία και οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες η νομοθεσία κράτους
μέλους παύει να εφαρμόζεται σε ένα άτομο που αναφέρεται στο άρθρο 13
παράγραφος 2 στοιχείο στ) του κανονισμού προσδιορίζονται σύμφωνα με τις
διατάξεις της νομοθεσίας αυτής. Η υπηρεσία που ορίζεται από την αρμόδια
αρχή του κράτους μέλους, του οποίου η νομοθεσία καθίσταται εφαρμοστέα
για το άτομο αυτό απευθύνεται στην υπηρεσία που έχει ορισθεί από την
αρμόδια αρχή του πρώτου κράτους μέλους προκειμένου να γνωστοποιηθεί
σ'αυτή η εν λόγω ημερομηνία."
3. Στο άρθρο 107 παράγραφος 1 υπό α), μετά τους όρους "άρθρο 12,
    παράγραφοι 2, 3 και 4", προστίθενται οι όροι "άρθρο 14 δ,
    παράγραφος 1".
4. Στο παράρτημα 1, επικεφαλίδα IB. Ηνωμένο Βασίλειο:
    i)      το σημείο   1 αντικαθίσταται    από  το ακόλουθο κείμενο:
 ---pagebreak---                                     - 57 -
     "1. Secretary of State for Social Servioes (Υπουργός Κοινωνικής
    Ασφάλισης), London"
ii)      το σημείο 2 αντικαθίσταται με το ακόλουθο κείμενο:
         "2. Secretary of State for Health (Υπουργός Υγείας), Ixsadon"
iii)     τα σημεία 2, 3, 4, 5 και 6 καθίστανται αντίστοιχα σημεία 3, 4,
         5, 6 και 7
iv)      το νέο σημείο 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
         "Director of the Gibraltar Health Authority (Διευθυντής της
         Αρχής Υγείας του Γιβραλτάρ)".
5. Το παράρτημα 2 τροποποιείται ως εξής:
α) στην επικεφαλίδα Β. Δανία:
    i)       στο σημείο 2 υπό α) οι όροι "Siiringsstyreisen (εθνική
             υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης)" αντικαθίστανται από τους
             όρους:    "Socialstyrelsen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής
             ασφάλισης, τμήμα "κοινωνικό")"
    ϋ)       στο σημείο 3 υπό α) οι όροι "Sitoisgsstyrelsen (εθνική
             υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης)" αντικαθίστανται από τους
             όρους    "Sooialtyrelsen    (εθνική   υπηρεσία   κοινωνικής
             ασφάλισης, τομέας "κοινωνικός")"
    iii)     στο σημείο 4 υπό α) οι όροι "SilnrlngsBtyrelsen (εθνική
             υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης αντικαθίσταται από τους όρους
             "Arbejdfiskadestyrelsen    (εθνική   υπηρεσία    κοινωνικής
             ασφάλισης, τμήμα "εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές
             ασθένειες")"
β) στην επικεφαλίδα IB. Ηνωμένο Βασίλειο:
    i)       στο σημείο 1, η παράγραφος που αφορά το Γιβραλτάρ
             αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "Gibraltar Health
             Authority" (αρχή υγείας του Γιβραλτάρ)
 ---pagebreak---                                     - 58 -
    il)     στο σημείο 2, στη παράγραφο που αφορά τη Μεγάλη Βρετανία,
            οι όροι "health and     (υγείας και    ) διαγράφονται.
6. Το παράρτημα 3 τροποποιείται ως εξής:
    α)      στην επικεφαλίδα Β. Δανία, τμήμα Ι-Υπηρεσίες του τόπου
            διαμονής:
    i)      στο σημείο β) και στο σημείο γ) i), οι όροι
            "SIfrrlngBStyreisen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης)"
            αντικαθίστανται από τους όρους HSocialstyrelsen (εθνική
            υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης, τμήμα "κοινωνικά")"
    ϋ)      στο σημείο δ) 1), οι όροι "Sikringsstyrelsen (εθνική
            υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης)" αντικαθίστανται από τους
            όρους "Arbejdssfcadestyreleen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής
            ασφάλισης, τμήμα "εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές
            ασθένειες")"
    iii)    στο σημείο ε), οι όροι (Sltoingsstyrelsen (εθνική υπηρεσία
            κοινωνικής ασφάλισης) αντικαθίστανται από τους όρους
            "Sooialstyrelflen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης,
            τμήμα "κοινωνικά")"
Στο τμήμα II - Υπηρεσίες του τόπου κατοικίας, στο σημείο β) i), οι όροι
"Sikrlugsstyrelsen (υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης)" αντικαθίστανται από
τους όρους     "Arhejdssikadestyrelsen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής
ασφάλισης, τμήμα "εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες")".
β) Στην επικεφαλίδα Γ. Γερμανία, τα στοιχεία α) και β) του σημείου 2
    αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
    "2. Σε όλες τις περιπτώσεις, η Hauptverbande der gewerbHohen
    Berufsgenogsenaohaften, St. Augustin (Ομοσπονδία επαγγελματικών
    ενώσεων της βιομηχανίας St. Augustin)".
 ---pagebreak---                                  - 59 -
γ) στην επικεφαλίδα IB. Ηνωμένο Βασίλειο:
   1)      στο σημείο 1, η παράγραφος που αφορά              το  Γιβραλτάρ
           αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
           "Γιβραλτάρ :
           Gibraltar Health authority"
   il)     στο σημείο 2, στην παράγραφο που αφορά τη Μεγάλη Βρετανία,
           οι λέξεις "health and     (υγείας και . . . ) " διαγράφονται
   iii)    στο σημείο 3, στην παράγραφο που αφορά τη Μεγάλη Βρετανία,
           οι λέξεις "Health and... (υγείας και ... )" διαγράφονται.
7. Το παράρτημα 4 τροποποιείται ως εξής:
   α) στην επικεφαλίδα Α.Βέλγιο, το σημείο 4 αντικαθίσταται από το
       ακόλουθο κείμενο:
   "4. Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες
   α) εργατικά ατυχήματα :
       ταμείο εργατικών ατυχημάτων, Βρυξέλλες.
   β) επαγγελματικές ασθένειες:
       Υπουργείο Κοινωνικής Πρόνοιας, Βρυξέλλες".
β) Στην επικεφαλίδα Β. Δανία:
   i)      στα σημεία 1, 2, 3, Β, 6, και 7, οι όροι "SUcrlngsstyrelsen
           (εθνική υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης)" αντικαθίστανται από
           τους όρους "SoolalBtyrelâen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής
           ασφάλισης, τμήμα "κοινωνικά")
   ϋ)      στο σημείο 4, οι όροι "Sitringsstyrelsen (εθνική υπηρεσία
           κοινωνικής ασφάλισης)" αντικαθίστανται από τους όρους
           "Arbsja^skadestyrelsen    (εθνική    υπηρεσία        κοινωνικής
           ασφάλισης, τμήμα "εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές
           ασθένειες")"
 ---pagebreak---                                   - 60 -
γ) στην επικεφαλίδα Γ. Γερμανία, σημείο 1, οι όροι "Bundesverhand der
   Ortskranlcôkassen (εθνική ομοσπονδία τοπικών ταμείων ασθενείας)"
   αντικαθίστανται από τους όρους "ΑΟΚ - Bundesverband (εθνική
   ομοσπονδία τοπικών ταμείων ασθενείας).
δ) Στην επικεφαλίδα 3Β. Ηνωμένο Βασίλειο, στην παράγραφο που αφορά τη
   Μεγάλη Βρετανία, οι όροι "health and... (υγείας και . . . ) "
   διαγράφονται.
8. Το παράρτημα 5 τροποποιείται ως εξής:
   α) στην επικεφαλίδα 9. Βέλγιο - Κάτω Χώρες, στο στοιχείο α) πρώτη
       γραμμή, η αναφορά στο άρθρο 6 διαγράφεται.
   β) Στην επικεφαλίδα 27. Γερμανία - Λουξεμβούργο, το στοιχείο ε)
       διαγράφεται.
9. Το παράρτημα 10 τροποποιείται ως εξής:
   α) στην επικεφαλίδα Α. Βέλγιο, τα σημερινά σημεία 4, 5, 6, και 7
       καθίστανται αντίστοιχα σημεία 5, 6, 7, και 8.
       Παρεμβάλεται το ακόλουθο σημείο 4:
       "4. Για την εφαρμογή του άρθρου 14Γ του κανονισμού και του
       άρθρου 12Α του κανονισμού εφαρμογής:
       μισθωτή δραστηριότητα:         Office national de sécurité
                                      sociale,    Bruxelles.    (Εθνική
                                      υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης,
                                      Βρυξέλλες)
       μη μισθωτή δραστηριότητα:      Institute national d'assurances
                                      sociales    pour     travailleurs
                                      indépendants, Bruxelles. (Εθνικό
                                      Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων
                                      για ανεξάρτητους εργαζόμενους,
                                      Βρυξέλλες)
β) Στην επικεφαλίδα Β. Δανία:
 ---pagebreak---                                    - 61 -
1)     στα σημεία 1, 2, 3, και θ, οι όροι "Sitoingsstyrelsen (εθνική
       υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης)" αντικαθίστανται από τους όρους
       "Socialstyrelsen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης, τμήμα
       "κοινωνικά")
   ϋ)      το σημείο 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
   "7. Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής :
       α) Παροχές δυνάμει του τίτλου III κεφάλαια 1 - 3 και κεφάλαια
           8, 7 και 8 του κανονισμού :
           Socialstyrelsen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης,
           τομέας "κοινωνικά") , Kobehhavn·
       β) Παροχές δυνάμει του τίτλου III κεφάλαιο 4 του κανονισμού :
           Arbejdsskadestyrelsen (εθνική υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης
                τομέας   "εργατικά    ατυχήματα   και    επαγγελματικές
           ασθένειες"),
           Kobehhavn·
       γ) Παροχές δυνάμει του τίτλου III κεφάλαιο 6 του κανονισμού :
           Dtirektoratet for Arbe Jdsioshedsforsl 1rr1 ngen   (διεύθυνση
           ασφάλισης ανεργίας) Kobehhavn."
γ)     στην επικεφαλίδα Γ. Γερμανία :
   1)      στο σημείο 2 υπό γ) ττρώττ) φράση, μετά τους όρους "του
           άρθρου 14 Γ) ", οι όροι "παράγραφος 1" διαγράφονται.
   ϋ)       το σημείο 2 γ) ϋ ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
           " άτομα μη εγγεγραμμένα στην ασφάλιση ασθενείας:
           υπάλληλοι : Bundesversicberungsanstait fur Angestellte,
           Berlin (Ομοσπονδιακή Υπηρεσία ασφάλισης υπαλλήλων)·
 ---pagebreak---                                        - 62 -
            εργάτες: I6ç>\j\ia συνταξιοδοτικής ασφάλισης εργατών"
    iii)    στο σημείο 3, οι όροι "Bundesverband der OrtslaeidDehkassen
            (εθνική     ομοσπονδία       τοπικών    ταμείων    ασθενείας)"
            αντικαθίστανται από τους όρους "AQK-Bundesverband ( εθνική
            ομοσπονδία τοπικών ταμείων ασθενείας ).
iv)     Το σημείο 8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
    "8. Για την εφαρμογή:
        α)   του άρθρου 36 του κανονισμού και του άρθρου 102 παράγραφος
            2 του κανονισμού εφαρμογής : ΑΟΚ - Brndesverband, Bonn 2 (
            εθνική ομοσπονδία τοπικών ταμείων ασθενείας )
        β) του άρθρου 63 του κανονισμού και του άρθρου 102 παράγραφος
            2 του κανονισμού εφαρμογής : hauptverband der gewerbllohen
            Bexufsfenoseensogaften,        St     Augustin     (ομοσπονδία
            επαγγελματικών ενώσεων βιομηχανίας)
        γ) του άρθρου 75 του κανονισμού και του άρθρου 102 παράγραφος
            2 του κανονισμού εφαρμογής : Bundesanstalt ftir Arbeit,
            NUrnberg (εθνική υπηρεσία εργασίας, Νυρεμβέργη)"
ν) στο σημείο 9 υπό α), οι όροι "Bundesverband der Ortekrankenkassen
    (εθνική ομοσπονδία τοπικών ταμείων ασθενείας )" αντικαθίστανται από
    τους όρους "AÛK - Bundesverband (εθνική ομοσπονδία τοπικών ταμείων
    ασθενείας).
 ---pagebreak---                                 - 63 -
vi)     το σημείο 9 υπό β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
        "β) επιστροφές παροχών σε είδος που καταβλήθηκαν αχρεωστήτως σε
            εργαζόμενους κατόπιν υποβολής της βεβαίωσης που προβλέπεται
            από το άρθρο 62 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής :
            Hauptverband der gewerbllohen Beiufsgenossensohaften, St
            Augustin (Ομοσπονδία επαγγελματικών ενώσεων βιομηχανίας St.
            Augustin)"
vu)     στο σημείο 10, οι όροι "για την εφαρμογή του άρθρου 14 δ)
        παράγραφος 2 του κανονισμού" αντικαθίστανται από τους όρους
        "για την εφαρμογή του άρθρου 14 Δ) παράγραφος 3 του κανονισμού"
δ) Στην επικεφαλίδα Ε. Γαλλία, τα σημερινά σημεία 4, 8,6, 7, 8, και 9
    καθίστανται αντίστοιχα σημεία 8, 6, 7, 8, 9 και 10.
    Παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 4:
 ---pagebreak---                                   - 64 -
   "4. Για την εφαρμογή του άρθρου 14 γ του κανονισμού και του άρθρου
   12 α παράγραφοι 7 και β του κανονισμού εφαρμογής:
   α) άρθρο 12 α παράγραφος 7 του κανονισμού εφαρμογής:
       1) μισθωτή δραστηριότητα στη Γαλλία και μη μισθωτή και μη
           αγροτική δραστηριότητα σε άλλου κράτος μέλος:
           Caisse mutuelle régionale
       ii)    μισθωτή δραστηριότητα στη Γαλλία και μη μισθωτή αγροτική
              δραστηριότητα σε άλλο κράτος μέλος :
              Caisse de mutualité sociale agricole
   β) άρθρο 12 α παράγραφος 8 του κανονισμού εφαρμογής:
       i)     μη μισθωτή μη αγροτική δραστηριότητα στη Γαλλία:
              Caisse mutuelle régionale
       ii)    μη μισθωτή αγροτική δραστηριότητα στη Γαλλία
              Caisse de mutualité sociale agricole
   γ) σε περίπτωση μη αγροτικής δραστηριότητας, μη μισθωτής στη
       Γαλλία και μισθωτής στο Λουξεμβούργο, πρέπει να επιδοθεί στον
       ενδιαφερόμενο εργαζόμενο το έντυπο Ε 101, ο οποίος υποβάλλει
       αυτό στην Caisse mutuelle régionale".
ε)  Στην επικεφαλίδα ΣΤ. Ελλάδα:
   i)      τα σημεία 8, 6, 7, 8, 9, 10 και 11 καθίστανται αντίστοιχα
           σημεία 6, 7, 8, 9, 10, 11 και 12
   ϋ)      στο νέο σημείο 6, οι όροι "για την εφαρμογή του άρθρου 14
           δ) παράγραφος 2" αντικαθίστανται από τους όρους "για την
           εφαρμογή του άρθρου 14 δ παράγραφος 3"
 ---pagebreak---                                    - 65 -
iii)    παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 5:
             "5. Για την εφαρμογή του άρθρου 14 γ) του κανονισμού (ΒΟΚ)
            αριθ. 1408/71 και του άρθρου 12 α του κανονισμού (ΒΟΚ)
            αριθ. 674/72:
        α) κατά γενικό κανόνα : 16ç>v\ui Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ)
            Αθήνα
        β) για τους     ναυτικούς     Ναυτικό Απομαχικό   Ταμείο  (ΜΑΤ)
            Πειραιάς"
    iv) στο νέο σημείο 10, η πρώτη φράση αντικαθίσταται από το ακόλουθο
        κείμενο:
    "Για την εφαρμογή του άρθρου 102, παράγραφος 2 του κανονισμού
    εφαρμογής.
    ν) στο νέο σημείο 10, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το
        ακόλουθο κείμενο:
        "β) Παροχές στους ναυτικούς : Οίκος Ναύτου, Πειραιάς"
   vi) προστίθεται το ακόλουθο σημείο 10.1.
        "10.1 Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής:
        α) οικογενειακά επιδόματα, ανεργία:
        Οργανισμός Απασχολήσεως Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Αθήνα
        β) Παροχές στους ναυτικούς :
            Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (NAT), Πειραιάς.
        γ) Αλλες παροχές :
            Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα."
 ---pagebreak---                                - 66 -
   στ) στην επικεφαλίδα Ζ. Ιρλανδία, στο σημείο 1, εισάγονται οι
       όροι "για την εφαρμογή του άρθρου 14 γ παρεμβάλλονται στην
       αρχή του σημείου 1
   ζ) στην επικεφαλίδα Θ. Λουξεμβούργο, στο σημείο 1 οι όροι" για
       την εφαρμογή του άρθρου 14 δ) παράγραφος 2
       αντικαθίστανται από τους όρους "για την εφαρμογή του άρθρου
       14 δ) παράγραφος 3"
   η) στην επικεφαλίδα Ι. Κάτω -Χώρες στο σημείο 1, πριν από τους
       όρους "για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1 ... ",
       προστίθενται οι όροι " για την εφαρμογή του άρθρου 17 του
       κανονισμού ".
θ) στην επικεφαλίδα .... IB. Ηνωμένο Βασίλειο :
   i) το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
   "1. Για την εφαρμογή του άρθρου 14 γ, του άρθρου 14 δ
       παράγραφος 3 , του άρθρου 17, του άρθρου 36 και του άρθρου
       63 του κανονισμού καθώς και του άρθρου 6 παράγραφος 1, του
       άρθρου 8, του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11 α
       παράγραφος 1 , του άρθρου 12 α, του άρθρου 13 παράγραφοι 2
       και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2, και 3 του άρθρου 14
       παράγραφοι 1 , 2 και 3, του άρθρου 38 παράγραφος 1 , του
       άρθρου 70 παράγραφος 1, του άρθρου 80 παράγραφος 2, του
       άρθρου 81, του άρθρου 82 παράγραφος 2, του άρθρου 91
       παράγραφος 2, του άρθρου 102 παράγραφος 2, του άρθρου 109,
       του άρθρου 110 και του άρθρου 113 παράγραφος 2 του
       κανονισμού εφαρμογής:
       Μεγάλη Βρετανία :          Department of social Security
                                  (Overseas Branch) (υπουργείο
                                  κοινωνικής ασφάλισης, διεθνής
                                  υπηρεσία), Newcastle - upon-
                                  Tyne NE98 1YX.
 ---pagebreak---                               - 67 -
Βόρεια Ιρλανδία (με την εξαίρεση των άρΒρω^ 36 και 63 του κανονισμού κα
του άρθρου 102 παράγραφος 2 και του άρθρου 113 παράγραφος 2 του
κανονισμού εφαρμογής για τα οποία βλ. επικεφαλίδα Μεγάλη Βρετανία):
                     Department of health and Social services (Overseas
                     Branch)    (Υπουργείο    Υγείας     και   Κοινωνικών
                     Υπηρεσιών, Διεθνής Υπηρεσία)
                     Belfast Β11 5ΠΡ"
    ii)     το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
        "2. Για την εφαρμογή του άρθρου 88 παράγραφος 2, του άρθρου 86
            παράγραφος 2 και του άρθρου 8Θ παράγραφος 1 του κανονισμού
            εφαρμογής:
            Μεγάλη Βρετανία:           Department of social Security,
                                       GMIrt Benefit Centre, (Υπουργείο
                                       κοινωνικής ασφάλισης, κέντρο
                                        επιδομάτων τέκνων)
                                       Newoastle-upon-Tyne ΝΕ88 1ΑΑ
            Βόρεια Ιρλανδία:           Department of Health and social
                                       Services      (Overseas    Branch)
                                        (Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικών
                                       Υπηρεσιών, Διεθνής Υπηρεσία),
                                       Belfast, ΗΓ1 5DP
 ---pagebreak---                                       - 68
Αρθρο 3
1. 0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσης του
    στην εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
2. Το άρθρο 1, σημείο 11 εφαρμόζεται από τις 29 Νοεμβρίου 1984.
3. Το άρθρο 1, σημείο 1 και σημείο 12 υπό β) vli) εφαρμόζεται από την
    1η Ιανουαρίου 1986.
4. Το άρθρο 1, σημείο 12 υπό β) 1), iii), 1ν), ν) και vi) εφαρμόζεται
    από την 1η Ιανουαρίου 1989.
5. Το άρθρο 1, σημείο 2 εφαρμόζεται από τις 2 Αυγούστου 1989.
6. Το άρθρο 1, σημείο 12 υπό δ) i) και ϋ ) εφαρμόζεται από την 1η
    Ιανουαρίου 1988.
7. ΤΟ άρθρο 1, σημείο 12 υπό ε) i) εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου
    1986.
8. Το άρθρο 1, σημείο 12 υπό ε) iii) και iv) εφαρμόζεται από την 1η
    Ιανουαρίου 1990.
9. Το άρθρο 1, σημείο 10 και σημείο 12 υπό στ) ϋ ) εφαρμόζεται από την
    1η Απριλίου 1988.
10. Το άρθρο 2 σημείο 1 1), σημείο, 9 υπό γ) i), και v u ) , σημείο 9
    υπό ε) ϋ ) και σημείο 9 υπό ζ) εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου
    1987.
11. Το άρθρο 2 σημείο 4 i) και 4 ϋ ) , σημείο 5 υπό β) il), σημείο 6 υπό
    γ) ϋ ) , και iii) και σημείο 7 υπό δ) εφαρμόζεται από τις 25 Ιουλίου
    1988.
12. Το άρθρο 2 σημείο 8 υπό α), σημείο 6 υπό α), σημείο 7 υπό β) και
    σημείο 9 υπό β) εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 1989.
 ---pagebreak---                                - 69 -
13. Το άρθρο 2 σημείο 7 υπό α) εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1988.
14. Το άρθρο 2 σημείο 8 υπό α) εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 1988.
15. Το άρθρο 2 σημείο 8 υπό β) και σημείο 9 υπό γ) ϋ ) εφαρμόζεται από
    την 1η Ιανουαρίου 1969.
16. Το άρθρο 2 σημείο 9 υπό η) εφαρμόζεται από τη 1η Απριλίου 1990.
17. Το άρθρο 2 σημεί 6 υπό β), σημείο 7 υπό γ), σημείο 9 υπό γ) iii),
    iv), ν) και vi) εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 1991.
18. Το άρθρο 2 σημείο 4 iv), σημείο 6 υπό β) i) και σημείο 6 υπό γ) i)
    εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 1986.
    Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και
    ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες,                             Για το Συμβούλιο
                                       Ο Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                              -- 70 -
             Proposition      de HtGLEMEHT (CEE) OU COHSEIL août fiant               le
            régleaent      (Cff) n* UOBÎîfrelatlf           Τ l'application         des
             réglées de sécurité         sociale    aux travelIleurs          salariés,
              aux travelIleurs        non salariés      et aux aeabres de leur
           faallle      qui se déplacent à l'Intérieur           de la Coaaunauté,
              et le régleaent        (CEE) n' 574/72 fixant         les     Modalités
                     d'application      du régleaent     (CEE) n'      1408/71.
                                      ilS.!lt^iL?^JLn.L!îiLÎL·
L'entrée     en vigueur de l'Acte           Unique Européen n'a pas d'Incidence,              car
les articles       51 et 235 qui constituent          la base Juridique        de ce    régleaent
n'ont pas été          Modifiés.
La double base Juridique               de ce régleaent,         articles     51 et 235,       est
nécessaire      et Inévitable,        puisque l'article       51 concerne seule§ent           les
travel I leurs      salariés     tandis    que la proposition           de régleaent       couvre
ègaloaont      les travelIleurs         non salariés.      D'autre      part   la double base
n'entraîne      pas d'entrave       Institutionnelle,       les deux articles           requérant
I'unanlMlté.
 ---pagebreak---                                            -    71  -
           Proposition    de JEJILEJEHT L£.LL2...£{L£iLil*Li aodiflant          le
          régleaent    (CEE) η' 'ΎίοΎπΓΤοΐΎίΐΎΎΎ'Ύρρΐ               I cat Ion des
           réglées de sécurité     sociale      aux travel I leurs       salariés,
            aux travelIleurs    non salariés       et eux aeabres de leur
         feallle    qui se déplecent    à Γ Inter leur de le Coaauneuté,
            et le régleaent    (CEE) n' 574/72 fixant          les     Modalités
                 d'application    du régleaent        (CEE) n'    1408/71.
                                 Fiche       fInenclére
Aucune Incidence     au budget    coaMunautalre
 ---pagebreak---                                               - 72 -
         Proposition     de REÇLEMEHÎ (CEE) OU COUSE IL aodiflant                 le
        régleaent     (CEE) T* Î40Ï77 ΓΤΟΎΜΤΤΓΎΤΎΡ              pi I cat Ion des
         réglées    de sécurité     soclele   aux travelIleurs          salariés,
          aux trevelI leurs non salariés          et aux aeebres de leur
       faallle     qui se déplecent       à Γ Inter leur de la Coaaunauté,
          et le régleaent       (CEE) n' 574/72 fixant       les      Modalités
                d'epplIcetlon     du régleaent     (CEE) n'      1408/71.
             Fiche d'Iapact      sur la coepétItIvlté      et      l'eaplol
Aucune  Incidence.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                                        ISSN 0254-1483
                                                               COM(90)335 τελικό
                                                                                 ΕΓΓΡΑΦΑ
GR                                                                                                     os
                              Αρι*. καταλόγου : CB-CO-90-387-GR-C
                                                                 ISBN 92-77-62965-7
ΤΙΜΗ ΠΩΛΗΣΗΣ        ιιέχρ ι 30 σ ε λ ί δ ε ς : 3,50 ECU γιακάΦε 10 ε π ι π λ έ ο ν σελ ( δ ε ς : 1,25 ECU
Υπηρεσία Επίσημων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
L-2985 Luxembourg