CELEX: 31986R0123
Language: el
Date: 1986-01-20 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 123/86 του Συμβουλίου της 20ής Ιανουαρίου 1986 περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 περί καθορισμού της μορφής των αδειών διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και τους υπαλλήλους των οργάνων

Avis juridique important

|

31986R0123

Κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 123/86 του Συμβουλίου της 20ής Ιανουαρίου 1986 περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 περί καθορισμού της μορφής των αδειών διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και τους υπαλλήλους των οργάνων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 018 της 24/01/1986 σ. 0001 - 0006 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 1 τόμος 2 σ. 0059  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 1 τόμος 2 σ. 0059 

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ, ΕΥΡΑΤΟΜ, ΕΚΑΧ) αριθ. 123/86 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 20ής Ιανουαρίου 1986  περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 περί καθορισμού της μορφής των αδειών διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και τους υπαλλήλους των οργάνων  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη το άρθρο 7 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το οποίο επισυνάπτεται στη συνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,  Εκτιμώντας:  ότι, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69 (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 3288/80 (2), οι άδειες διελεύσεως που χορηγούνται στα μέλη και στους υπαλλήλους των οργάνων διατυπώνονται σε επτά γλώσσες·  ότι, μετά τη διεύρυνση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, πρέπει να διατυπώνονται οι άδειες διελεύσεως σε εννέα γλώσσες και να θεσπίζεται αντιστοίχως το πρότυπο των αδειών διελεύσεως, που παρατίθεται στο παράρτημα του εν λόγω κανονισμού,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1826/69, όπως διατυπώθηκε στον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 3288/80, αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.  Άρθρο 2  Οι ισχύουσες άδειες διελεύσεως εξακολουθούν, εντούτοις, να ισχύουν μέχρι την έκδοση των αδειών διελεύσεως που έχουν διατυπωθεί σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.  Βρυξέλλες, 20 Ιανουαρίου 1986.  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  G. BRAKS  (1) ΕΕ αριθ. L 235 της 18. 9. 1969, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 350 της 23. 12. 1980, σ. 17.  BILAG - ANHANG - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANEXO - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANEXO  DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER  EUROPAEISCHE GEMEINSCHAFTEN  ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ  EUROPEAN COMMUNITIES  COMUNIDADES EUROPEAS  COMMUNAUTES EUROPEENNES  COMUNITA EUROPEE  EUROPESE GEMEENSCHAPPEN  COMUNIDADES EUROPEIAS  PASSERSEDDEL  AUSWEIS  ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΕΩΣ  LAISSEZ-PASSER  SALVOCONDUCTO  LAISSEZ-PASSER  LASCIAPASSARE  LAISSEZ-PASSER  LIVRE-TRANSITO  Passersedlen omfatter 22 sider  Der Ausweis enthaelt 22 Seiten  Η άδεια διελεύσεως περιλαμβάνει 22 σελίδες  The laissez-passer contains 22 pages  El salvoconducto contiene 22 paginas  Le laissez-passer contient 22 pages  Il lasciapassare e composto di 22 pagine  Het laissez-passer bevat 22 bladzijden  O livre-transito e composto por 22 paginas  Denne passerseddel er udstedt i medfoer af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedroerende De europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter, der er knyttet til traktaten om oprettelse af et faelles Raad og en faelles Kommission for De europaeiske Faellesskaber som bilag.  Indehaveren af denne passerseddel nyder de i denne protokol fastsatte privilegier og immuniteter.  Dieser Ausweis ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europaeischen Gemeinschaften beigefuegten Protokolls ueber die Vorrechte und Befreiungen der Europaeischen Gemeinschaften.  Der Inhaber dieses Ausweises geniesst die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.  Η παρούσα διελεύσεως εκδίδεται δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και επισυνάπτεται στη συνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο δικαιούχος της παρούσης άδειας διελεύσεως απολαύει των προνομίων και ασυλιών που προβλέπονται στο εν λόγω πρωτόκολλο.  This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.  The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.  El presente Salvoconducto se expide en virtud de las disposiciones del apartado 1 del articulo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las immunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo unico y una Comision unica de las Comunidades Europeas.  El titular de este salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en este Protocolo.  Le present laissez-passer est delivre en vertu des dispositions de l'article 7 paragraphe 1 du protocole sur les privileges et immunites des Communautes europeennes annexe au traite instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautes europeennes.  Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privileges et immunites prevus a ce protocole.  Il presente lasciapassare e rilasciato in virtu delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunita delle Comunita europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunita europee.  Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunita previste da tale protocollo. Dit laissez-passer is afgegeven krachtens de bepalingen van artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen dat aan het Verdrag tot instelling van een Raad en een Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.  De houder van dit laissez-passer geniet de privileges en immuniteiten, voorzien in dit Protocol.  O presente livre-transito e emitido nos termos do disposto no n 1 do artigo 7 do Protocolo relativo aos Privilegios e Imunidades das Comunidades Europeias anexo ao Tratado que institui un Conselho unico e uma Comissao unica das Comunidades Europeias.  O titular deste livre-transito goza dos privilegios e imunidades previstos nesse Protocolo.  FORMANDEN/PRAESIDENTEN (1)  anmoder alle myndigheder i De europaeiske Faellesskabers medlemsstater om at lade indehaveren af denne passerseddel rejse uhindret og i paakommende tilfaelde at yde ham hjaelp og beskyttelse.  DER PRAESIDENT (1)  bittet alle Behoerden der Mitgliedstaaten der Europaeischen Gemeinschaften, den Inhaber dieses Ausweises ungehindert reisen zu lassen und ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewaehren.  Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ (1)  παρακαλεί όλες τις αρχές των κρατών μελών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων να επιτρέπουν την ελεύθερη κυκλοφορία του δικαιούχου της παρούσης άδειας διελεύσεως και να του παρέχουν, αν χρειασθεί, βοήθεια και προστασία.  THE PRESIDENT (1)  requests all authorities of Member States of the European Communities to allow the bearer to pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary.  EL PRESIDENTE (1)  ruega a todas las autoridades de los Estados miembros de las Comunidades Europeas dejar circular libremente el titular del presente salvoconducto y de prestarle ayuda y proteccion en caso de necesidad.  LE PRESIDENT (1)  prie toutes les autorites des Etats membres des Communautes europeennes de laisser circuler librement le titulaire du present laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin  IL PRESIDENTE (1)  prega tutte le autorita degli stati membri delle Comunita europee di lasciar liberamente circolare il titolare del presente lasciapassare e di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.  DE VOORZITTER (1)  verzoekt alle Overheden van de Lid-Staten van de Europese Gemeenschappen de houder van dit laissez-passer vrije doorgang te verlenen en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.  O PRESIDENTE (1)  pede a todas as autoridades dos Estados-membros das Comunidades Europeias que deixem circular livremente o titular do presente livre-transito e que lhe prestem auxilio e proteccao, em caso de necessidade.  Navn og fornavn / Name und Vorname / Ονοματεπώνυμο / Name and forenames / Apellidos y nombre / Nom et prenoms /  Cognome e nome / Naam en voornamen / Apelido e nome proprio:  Foedt den / Geboren am / Ημερομηνία γεννήσεως / Date of birth / Fecha de nacimiento / Ne le / Nato il / Geboren op / Nascido em:  i / in / εις / in / en / a / a / 'te / em:  Nationalitet / Staatsangehoerigkeit / Υπηκοότητα / Nationality / Nacionalidad / Nationalite / Nazionalita / Nationaliteit / Nacionalidade:  Stilling / Funktion / Επάγγελμα / Position held / Funcion / Fonction / Funzione / Functie / Funcao:  Adresse / Adresse / Διεύθυνση / Address / Direccion / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada:  SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΤΟΧΟΥ / DESCRIPTION /  DATOS PERSONALES / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS  OEjne / Augen / Οφθαλμοί / Eyes / Ojos / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos:  Haar / Haare / Κόμη / Hair / Pelo / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos:  Hoejde / Groesse / Ανάστημα / Height / Talla / Taille / Statura / Lengte / Altura:  Saerlige kendetegn / Besondere Kennzeichen / Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά / Special peculiarities / Signos particulares / Signes particuliers /  Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares:  1.2.3 //  //  //  // Indehaverens underskrift   //  // Fotografi   // Unterschrift des Inhabers   //  // Lichtbild   // Υπογραφή κατόχου   //   // Φωτογραφία   // Usual signature of bearer   //  // Photograph   // Firma del titular   //   // Fotografia   // Signature du titulaire   //  // Photographie   // Firma del titolare   //   // Fotografia  // Handtekening van de houder   //   // Foto   // Assinatura do titular   //   // Fotografia   //   //   //  Denne passerseddel er gyldig i de omraader, der er omhandlet i artikel 227, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab, samt i de omraader i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgaaet aftaler efter artikel 7, stk. 1, ander afsnit, i protokollen vedroerende De europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter.  Dieser Ausweis gilt fuer die Hoheitsgebiete, die in Artikel 227 Absaetze 1 und 4 des Vertrages zur Gruendung der Europaeischen Wirtschaftsgemeinschaft genannt sind, sowie fuer das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemaess Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls ueber die Vorrechte und Befreiungen der Europaeischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.  Η παρούσα άδεια διελεύσεως ισχύει για τα εδάφη που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 4 του άρθρου 227 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, καθώς και για τα εδάφη των τρίτων χωρών, με τις οποίες η Επιτροπή συνάπτει σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του πρωτόκολλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κκοινοτήτων  This laissez-passer is valid for the territories referred to in Article 227 (1) and (4) of the Treaty establishing the European Economic Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.  Este salvoconducto es valido para los territorios mencionados en los apartados 1 y 4 del articulo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Economica Europea asi como para el territorio de los Estados terceros con los que la Comunidad haya celebrado acuerdos tal como se define en el parrafo segundo del apartado 1 del articulo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las immunidades de las Comunidades Europeas.  Ce laissez-passer est valable pour les territoires vises aux paragraphes 1 et 4 de l'article 227 du traite instituant la Communaute economique europeenne ainsi que pour le territoire des Etats tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l'article 7 paragraphe 1 deuxieme alinea du protocole sur les privileges et immunites des Communautes europeennes.  Il presente lasciapassare e valido per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunita economica europea, nonche per il territorio degli stati terzi con i quali la Commissione avra concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunita delle Comunita europee.  Dit laissez-passer is geldig voor de grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap alsmede voor het grondgebied van derde Staten waarmede de Commissie akkoorden zal hebben gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.  Este livre-transito e valido nos territorios referidos nos nos 1 e 4 do artigo 227o do Tratado que institui a Comunidade Economica Europeia, bem como nos territorios de Estados terceiros com que a Comissao tenha celebrado acordos na acepcao do n 1, segundo paragrafo, do artigo 7 do Protocolo relativo aos Privilegios e Imunidades das Comunidades Europeias. Denne passerseddels gyldighed udloeber den / Dieser Ausweis wird ungueltig am / Η παρούσα άδεια διελεύσεως λήγει την / This laissez-  passer expires en / Este salvoconducto expira el / Il expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer eindigt op / Este  livre-transito e valido ate: ,  den/le/il  1.2.3 //  // FORMANDEN/PRAESIDENTEN   // (1)   //   // DER PRAESIDENT   // (1)   //   // Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ   // (1)   //   // THE PRESIDENT   // (1)   //   // EL PRESIDENTE   // (1)   //  // LE PRESIDENT   // (1)   //   // IL PRESIDENTE   // (1)  //   // DE VOORZITTER   // (1)   //   // O PRESIDENTE   // (1)  Denne passerseddels gyldighed forlaenges  Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert  Η ισχύς της παρούσης αδείας διελεύσεως παρατείνεται  The validity of this laissez-passer is extended  La validez del presente salvoconducto se prorroga  La validite du present laissez-passer est prorogee  La validita del presente lasciapassare e prorogata  De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd  A validade deste livre-transito e prorrogada  fra / vom / από την / from / del / du / dal / van / de  til / bis / μέχρι τις / to / hasta / au / al / tot / ate  ,  den / le / il  1.2.3 //  // FORMANDEN/PRAESIDENTEN   // (1)   //   // DER PRAESIDENT   // (1)   //   // Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ   // (1)   //   // THE PRESIDENT   // (1)   //   // EL PRESIDENTE   // (1)   //  // LE PRESIDENT   // (1)   //   // IL PRESIDENTE   // (1)  //   // DE VOORZITTER   // (1)   //   // O PRESIDENTE   // (1)  Denne passerseddels gyldighed forlaenges  Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert  Η ισχύς της παρούσης αδείας διελεύσεως παρατείνεται  The validity of this laissez-passer is extended  La validez del presente salvoconducto se prorroga  La validite du present laissez-passer est prorogee  La validita del presente lasciapassare e prorogata  De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd  A validade deste livre-transito e prorrogada  fra / vom / από την / from / del / du / dal / van / de  til / bis / μέχρι τις / to / hasta / au / al / tot / ate  ,  den / le / il  1.2.3 //  // FORMANDEN/PRAESIDENTEN   // (1)   //   // DER PRAESIDENT   // (1)   //   // Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ   // (1)   //   // THE PRESIDENT   // (1)   //   // EL PRESIDENTE   // (1)   //  // LE PRESIDENT   // (1)   //   // IL PRESIDENTE   // (1)  //   // DE VOORZITTER   // (1)   //   // O PRESIDENTE   // (1)  Denne passerseddels gyldighed forlaenges  Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert  Η ισχύς της παρούσης αδείας διελεύσεως παρατείνεται  The validity of this laissez-passer is extended  La validez del presente salvoconducto se prorroga  La validite du present laissez-passer est prorogee  La validita del presente lasciapassare e prorogata  De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd  A validade deste livre-transito e prorrogada  fra / vom / από την / from / del / du / dal / van / de  til / bis / μέχρι τις / to / hasta / au / al / tot / ate  ,  den / le / il  1.2.3 //  // FORMANDEN/PRAESIDENTEN   // (1)   //   // DER PRAESIDENT   // (1)   //   // Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ   // (1)   //   // THE PRESIDENT   // (1)   //   // EL PRESIDENTE   // (1)   //  // LE PRESIDENT   // (1)   //   // IL PRESIDENTE   // (1)  //   // DE VOORZITTER   // (1)   //   // O PRESIDENTE   // (1)  Siderne 7 til og med 18 er blanke  Seiten 7 bis einschliesslich 18: leer  Σελίδες 7 έως και 18 λευκές  Pages 7 to 18 inclusive blank  Paginas 7 a 18 inclusive en blanco  Pages 7 a 18 inclues en blanc  Pagine da 7 a 18 compresa in bianco  Bladzijden 7 tot en met 18 blanco  Paginas 7 a 18 inclusive em branco  (1) Angivelse af den paagaeldende institution.  Angabe der betreffenden Institution.  Ονομασία του οργάνου.  Name of institution concerned.  Indicacion de la institucion de que se trate.  Indication de l'institution concernee.  Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.  Aanduiding van de betrokken Instelling.  Indicacao da instituicao em causa.  (1) Angivelse af den paagaeldende institution.  Angabe der betreffenden Institution.  Ονομασία του οργάνου.  Name of institution concerned.  Indicacion de la institucion de que se trate.  Indication de l'institution concernee.  Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.  Aanduiding van de betrokken Instelling.  Indicacao da instituicao em causa.  (1) Angivelse af den paagaeldende institution.  Angabe der betreffenden Institution.  Ονομασία του οργάνου.  Name of institution concerned.  Indicacion de la institucion de que se trate.  Indication de l'institution concernee.  Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.  Aanduiding van de betrokken Instelling.  Indicacao da instituicao em causa.