CELEX: 22000A0104(01)
Language: sk
Date: 2000-10-10 00:00:00
Title: Memorandum o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamu o zamedzení podvodov v obchode s obuvníckymi výrobkami

Dôležité právne oznámenie

|

22000A0104(01)

Úradný vestník L 001 , 04/01/2000 S. 0013 - 0016

		Memorandum o porozumenímedzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamu o zamedzení podvodov v obchode s obuvníckymi výrobkamiEURÓPSKE SPOLOČENSTVOna jednej strane aVLÁDA VIETNAMUna druhej strane,ďalej len "zmluvné strany"ŽELAJÚC SI podporovať riadny a spravodlivý rozvoj obchodu s obuvníckymi výrobkami medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len "spoločenstvo") a vládou Vietnamu (ďalej len "Vietnam"), s cieľom trvalej spolupráce a za podmienok, ktoré zabezpečujú predvídateľnosť obchodu;UZNÁVAJÚC význam vývozu obuvníckych výrobkov pre pokračujúci rozvoj hospodárstva Vietnamu a potrebu zabezpečiť, aby obuvnícke výrobky pochádzajúce z Vietnamu využívali výhody neobmedzeného prístupu na trh Európskeho spoločenstva a prípadne aj všeobecného systému preferencií ES;ROZHODNUTÍ podniknúť vhodné opatrenia na zamedzenie podvodných prehlásení o pôvode tretími stranami, ktoré fakticky znižujú vývozný potenciál, zamestnanosť a pridanú hodnotu vietnamských výrobcov obuvníckych výrobkov;SO ZRETEĽOM NA ciele a ustanovenia Dohody o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Vietnamom, ktorá bola podpísaná v Bruseli 17. júla 1995,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Toto Memorandum o porozumení sa vzťahuje na výrobky patriace do kapitoly 64 harmonizovaného systému, ďalej len "obuvnícke výrobky", vyvážané z Vietnamu do spoločenstva.Článok 2Dovoz výrobkov uvedených v článku 1 do spoločenstva, ktoré pochádzajú z Vietnamu v súlade s pravidlami o pôvode stanovenými príslušnymi právnymi predpismi spoločenstva a ktoré vyhovujú podmienkam tohto Memoranda o porozumení nepodlieha množstevným limitom.Článok 3S cieľom bojovať proti podvodom sa strany dohodli na nasledovných administratívnych opatreniach.1. Vietnam automaticky vydáva vývozné osvedčenia podľa príslušných vietnamskych právnych predpisov týkajúcich sa vývozu obuvníckych výrobkov, na ktorú sa vzťahuje článok 1 Tieto výrobky musia pochádzať z Vietnamu v súlade s pravidlami o pôvode stanovenými príslušnými právnymi predpismi spoločenstva. Vzhľad vývozného povolenia sa zhoduje so vzorom v prílohe I a je potrebné ho vyplniť podľa doplnku A k prílohe I. Každé vývozné povolenie obsahuje originálny podpis predstaviteľa určeného vládou Vietnamu.2. Vietnam predkladá Komisii Európskych spoločenstiev názvy a adresy orgánov oprávnených vydávať vývozné povolenia, spolu so vzormi odtlačkov pečiatok a podpisov, ktoré používajú. Vietnam oznamuje spoločenstvu každú zmenu uvedených údajov.3. Na výrobky uvedené v článku 1, na základe predloženia originálu vývozného povolenia vydaného príslušnými vietnamskými orgánmi, príslušné orgány Európskeho spoločenstva automaticky vystavujú dovozné povolenie na prepustenie predmetných tovarov do voľného obehu. Takéto dovozné povolenie sa vydáva do piatich pracovných dní odo dňa podania žiadosti.4. Vietnam sa zaväzuje, že do šiestich pracovných dní odo dňa vydania každého vývozného povolenia zašle informácie o tovare obsiahnuté vo vývoznom povolení. Toto sa uskutoční prostredníctvom elektronického spojenia medzi príslušnými vietnamskými orgánmi a systémom Système Intégré de Gestion de Licenses (ďalej len "SIGL") zavedeným spoločenstvom.5. V prípade značných a neoprávnených rozdielov medzi informáciami doručenými elektronickým spojením cez SIGL a vývoznými povoleniami predloženými príslušným orgánom Európskeho spoločenstva môže ktorákoľvek zo strán požiadať o konzultácie podľa článku 6 tohto Memoranda o porozumení, aby sa zistili príčiny rozdielov. Ak by rozdiely nastali z dôvodu podvodnej prekládky výrobkov nepochádzajúcich z Vietnamu, strany sa dohodnú na vhodných opatreniach, aby zamedzili ich opakovaniu.Článok 4Vietnamské osvedčenie o pôvode na účely všeobecného systému preferencií spoločenstva vydávajú príslušné vietnamské vládne orgány v súlade s príslušnými právnymi predpismi spoločenstva.Článok 51. S cieľom zabezpečiť efektívne vykonávanie tohto Memoranda o porozumení sa spoločenstvo a Vietnam dohodli na úzkej spolupráci, aby zamedzili, vyšetrili a podnikli všetky potrebné právne a/alebo administratívne kroky proti podvodom prostredníctvom prekládky, presmerovania, nepravdivého vyhlásenia týkajúceho sa krajiny alebo miesta pôvodu, falšovania dokumentov, nepravdivého vyhlásenia týkajúceho sa množstva, opisu alebo klasifikácie tovaru alebo akýchkoľvek iných prostriedkov. Vietnam a spoločenstvo preto súhlasia, že prijmú potrebné právne normy a administratívne postupy, ktoré umožnia účinne zakročiť proti takýmto podvodom, vrátane prijatia právne záväzných opravných prostriedkov proti dotknutým vývozcom a/alebo dovozcom.2. Ak spoločenstvo na základe dostupných informácií dospelo k presvedčeniu, že došlo k podvodu, bude túto skutočnosť konzultovať s Vietnamom s cieľom dosiahnutia obojstranne uspokojivého riešenia. Tieto konzultácie sa budú konať podľa postupov uvedených v článku 6.3. V súlade s príslušnými právnymi predpismi spoločenstva, ak sa preukáže podvod, má spoločenstvo právo zamietnuť dovoz predmetného tovaru.4. Konzultácie, ktoré sa konajú podľa tohto článku, nebránia voľnému obehu tovarov okrem prípadov, keď sa preukáže podvod.5. Strany sa dohodli na vytvorení systému administratívnej spolupráce, aby zamedzili a efektívne riešili všetky problémy vznikajúce následkom podvodov v súlade s ustanoveniami tohto Memoranda o porozumení.Článok 61. Ak nie je uvedené inak, zvláštne postupy konzultácií uvedené v tomto Memorande o porozumení sa riadia týmito pravidlami:- Žiadosť o konzultácie sa druhej strane predkladá v písomnej forme.- Do 15 dní odo dňa predloženia žiadosti o konzultácie nasleduje prehlásenie, v ktorom sa uvádzajú dôvody a okolnosti, na základe ktorých je podľa názoru žiadajúcej strany žiadosť oprávnená.- Strany začnú konzultácie najneskôr do jedného mesiaca odo dňa predloženia žiadosti, s cieľom dosiahnuť v rámci ďalšieho jedného mesiaca dohodu alebo vzájomne prijateľný záver.2. Ak je to potrebné, na žiadosť jednej zo strán sa môžu konzultácie konať o akýchkoľvek problémoch vznikajúcich pri uplatňovaní tohto Memoranda o porozumení. Konzultácie, ktoré sa konajú podľa tohto článku, prebiehajú v duchu spolupráce a v snahe urovnať rozdiely medzi stranami.Článok 71. Toto Memorandum o porozumení nadobúda účinnosť v prvý deň mesiaca nasledujúceho odo dňa, kedy si zmluvné strany navzájom oznámili ukončenie právnych postupov potrebných na tento účel.Zatiaľ sa predbežne uplatňuje od 1. januára 2000 na základe princípu reciprocity, ak nenadobudne účinnosť pred týmto dátumom.2. Toto Memorandum o porozumení sa uplatňuje počas obdobia dvoch rokov. Potom sa jeho uplatňovanie automaticky predlžuje na dobu jedného roka, pokiaľ jedna zo zmluvných strán písomne neoznámi svoj nesúhlas s takýmto predĺžením šesť mesiacov pred skončením platnosti tohto Memoranda o porozumení.3. Každá zo zmluvných strán môže kedykoľvek navrhnúť konanie konzultácií podľa článku 6 s cieľom dohodnúť zmeny a doplnky tohto Memoranda o porozumení.4. Každá zo zmluvných strán môže kedykoľvek vypovedať toto Memorandum o porozumení formou písomného oznámenia druhej zmluvnej strane. Platnosť tohto Memoranda o porozumení končí šesť mesiacov odo dňa takéhoto oznámenia.5. Príloha I a doplnok A k prílohe I pripojené k tomuto Memorandu o porozumení tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.Článok 8Toto Memorandum o porozumení sa vyhotovuje v dvoch origináloch v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a vietnamskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.Za Európske spoločenstvoZa vládu Vietnamu--------------------------------------------------PRÍLOHA I+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Doplnok A k prílohe I+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------