CELEX: 51977PC0021
Language: da
Date: 1977-02-11 00:00:00
Title: HENSTILLING MED HENBLIK PÅ RÅDETS FORORDNING om indgåelse af en aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den socialistiske føderative republik Jugogoslavien om handel med tekstilvarer (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (77) 21
Vol. 1977/0008
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER
                                                 KOM(77)21 endelig udg.
                                                 Bruxelles , den 16 . februar 1977
                          HENSTILLING MED HENBLIK PÅ
                               RÅDETS FORORDNING
          om indgåelse af en aftale mellem Det europæiske økonomiske
          Fællesskab og Den socialistiske føderative republik Jugo­
                     goslavien om handel med tekstilvarer
                       ( forelagt Rådet af Kommissionen )
  K0M(77 ) 21 endelig udg .
 ---pagebreak---                               BEGRUNDELSE
  Rådet har ved sin afgørelse af 18 . december 1975 "bemyndiget Kommissionen til
 at optage forhandlinger med Jugoslavien om indgåelse af en aftale om handel
 med tekstilyarer på grundlag af bestemmelserne i artikel 4 i Overenskomsten
 om international handel med Tekstilvarer.
  I overensstemmelse med ovenanførte afgørelse og efter høring af det særlige
 artikel 113-udvalg har Kommissionen i marts og juni 1976 ført forhandlinger
 med Jugoslavien .
 Som resultat af disse forhandlinger er der udarbejdet et udkast til aftale .
 Denne aftale , som dækker perioden fra den 1.1.1976 til den 31.12.1977 f om­
 fatter bl.a . følgende :
 - frivillig begrænsning til aftalte niveauer af udførslen til Fællesskabet
    af visse kategorier af tekstilvarer , som er beregnet til internt forbrug;
 - fastsættelse af en tilsyns- og konsultationsprocedure gældende for visse
   varekategorier , som bl.a . muliggør indførelse af frivillige begrænsnings-
    foranstaltninger for de pågældende varer øfter nærmere fastsatte betin­
    gelser ;
f en forpligtelse fra Fællesskabets side ti'l , for så vidt angår de vareka-
   tegorier , som er omfattet af aftalen , at (suspendere de nugældende kvanti-
                      •»  •
   tative restriktioner og ikke tage tilflugt til multifiber-aftalens beskyt­
   telsesforanstaltninger , så længe de aftalte lofter overholdes . Desuden galder
   aftalen ikke for genindførsel i Fællesskabet af tekstilvarer, som er
   fremstillet ved bearbejdning eller forarbejdning i Jugoslavien på basis
   af varer , der midlertidigt er udført fra Fællesskabet .
Efter at have konstateret , at aftaleudkastet var i overensstemmelse med for-
handlingsresultaterne , paraferede delegationslederne den 25 , juni 1976 det­
te udkast .
For at sikre virkeliggørelsen af aftalens mål er de to delegationer blevet
enige om at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1 . juli 1976 ,
indtil de nødvendige procedurer for aftalens indgåelsp er afsluttet .
 ---pagebreak--- Konmissionen er af den mening , at dette aftaleudkast udgør et acceptabelt
resultat for Fællesskabet . Den henstiller til Rådet at indgå denne aftale
ved at vedtage hoslagte udkast til forordning.
De foranstaltninger , som er nødvendige , for at Fællesskabet kan gennemføre
aftalens bestemmelser, er genstand for et sårskilt fodslag til forordning.
 ---pagebreak---                     HENSTILLING MED HENBLIK PÅ RÅDETS FORORDNING
          om }.ndgåelse af en aftale mellem Det europæisk© økonomiske
          Fællesskab og Den socialistiske føderative republik Jugo­
          slavien om handel med tekstilvarer
 RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
 under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
 Fællesskab , særlig artikel 113 , •
 under henvisning til henstilling fra Kommissionen , og
 ud fra følgende betragtning:
 Den aftale om handel med tekstilvarer , hvorom Det europæiske økonomiske
 Fællesskab og den socialistiske føderative Republik Jugoslavien har ført
 forhandlinger , bør indgås -«                          1
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING ; j ;
                               I
                                     Artikel 1
 På Fællesskabets vegne indgås aftalen mellem Det europæiske økonomiske
Fællesskab og Den socialistiske føderative republik Jugoslavien om handel
med tekstilvarer ; teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne for­
ordning .
                                     Artikel 2
Foraanden for Rådet meddeler den anden kontraherende part , at de nødven­
dige procedurer for aftalens ikrafttræden er gennemført for Fællesskabets
vedkommende .
                                     Artikel
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i
De Europæisk« Fællesskabers Tidende «
        ι                                                ·
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                                           På Rådet 6 vegne
                                                             Formand
 ---pagebreak---                               JLïTALai
    titilli, ii 1)US dUaOPiaStGi! fciCOisfOiilSICi PiXL3Saai3
                                 0G
j¿LJ GOCIiiLISTISKjJ i'tojKUATIVE R;Ti-UBLIK JUGOSLAVI^ÍI
                oía illvlOÍ : a¡j Vik^riLVA^üí
                                               ( tekst paraferet den 2>6.1$76 ).
 ---pagebreak---                                      - 2 -
Rådet for De europæiske Fællesskaber på den ene side ,
legeringen for Den socialistiske føderative republik Jugoslavien
på den anden side ,
Son ønsker at s iler e en ordnet og rimelig udvikling i handlen
ned tekstilvarer mellem Det europæiske økonomiske fællesskab ,
herefter benævnt " tralle s skabet ", og Jugoslavien , under hensyntagen
 til deres respektive udviklingsniveau .
Som henviser til bestemmelserne i aftalen vedrørende den
internationale samhandel i.ied tekstilvarer ( herefter benævnt
" Geneve-aftalen") , ser lig artikel 4 »
Har i en atmosfære af gensidigt samarbejde og i overensstemmelse med
Geneve-aftalen besluttet at indgå denne aftale og har med henblik
herpå som bei^ildmarj-tigede udpeget
RÅIXLT FOTI DZ; jKJROP.-ZISiGi Ffil.LESSKA.3iIi
RSGiCRINGiil/ FOR DI£7 SOClALIsTISKS FiZD^lfVTIVE R2PUBLI1C JTJGOSLAVIiCI
 som er blevet enige om x^ølgende bestemmelser :
 ---pagebreak---                                   Artikel 1
1 . De kontraherende parter erkender og bekræfter , at deres indbyrdes
    handel med tekstilvarer med forbehold af bestemmelserne i denne
    aftale og deres rettigheder og forpligtelser i henhold til Den
    Almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel skal være un­
    dergivet bestemmelserne i Geneve-aftalen.
2 . Denne aftale finder anvendelse på handelen med de i bilag I og II
    til denne aftale anførte kategorier af tekstilvarer , som har op­
    rindelse i og er indført fra Jugoslavien .
3 . Jugoslavien indfører kvantitative restriktioner for udførslen til
    Fællesskabet i overens fcemme Ise med tabellen i bilag I.
4 « De i bilag I anførte kontingenter , som ikke er blevet udnyttet i
    en af Fællesskabets medlemsstater , kan tildeles en anden medlems­
    stat inden for drænser , fastlagt af Fællesskabet i overensstemmelse
    med de i Fællesskabet gældende fremgangsmåder . Fællesskabet for­
    pligter sig til at besvare enhver anmodning om omfordeling, som
    fremsættes af Jugoslavien , senest fire uger efter modtagelsen af denne
    anmodning. Der er enighed om , at en sådan omfordeling ikke skal holdes
    inden for de grænser , som er faBtlagt i de i denne aftale anførte
    t i lpasningsbe stemme Iser .
 ---pagebreak---                                  Artikel 2
For sa vidt angar de kategorier af tekstilvarer , som falder ind under
denne aftale , og tinder forudsætning af , at denne aftale fungerer til­
fredsstillende , forpligter Fællesskabet sig til ikke at indføre ny®
kvantitative restriktioner , til øjeblikkelig at ophæve anvendelsen
af alle nugældende kvantitative restriktioner samt til ikke at ville
påberåbe sig artikel 3 i Geneve-aftalen , forudsat at udførselen til
 Fællesskabet af disse tekstilvarer med oprindelse i og indført fra
 Juqoslavien ikke overskrider de i denne aftale fastsatte mængder .
De jugoslaviske myndigheder forpligter sig til at traffe alle pas­
sende foranstaltninger for ab sikre , at de aftalte mængder
ikke overskrides .
Fællesskabet vil ikke modsætte si ,g , at de fastsatte mængder
 overskrides i tilfælde af yderligere efterspørgsel på
fæIle s skab sraarkedet , idet det forudsattes , at de supplerende mangder
fastsættes efter falles overenskomst mellem de to parter .
 ---pagebreak---                                     Artikel 3
 1. Indførselen til Fællesskabet af tekstilvarer, som er omfattet af . denne
      aftale , og som er beregnet til omgående genudførsel eller til aktiv
      forædling og derpå følgende genudførsel fra Fællesskabet , er ikke
      undergivet de ved denne aftale fastsatte kvantitative re­
      striktioner , foi-udsat at de ved indførselen angives som sådanne varer
      gennem et til dette formål gældende administrativt kontrolsystem i
      Fællesskabet .
 2 . Såfremt Fællesskabets mypålgheder erfarer , at indførsel som omhandlet
      i stk. 1 er blevet holdt tilbage til forbrug i Fællesskabet , giver
      Fællesskabet hvert kvartal Jugoslaviens re ,gering meddelelse om
      mængderne . I sådanne tilfælde og efter anmodning fra Fællesskabet
      afskriver Jugoslavien disse mængder på den eller de kvantitative
     restriktioner for det løbende ai"taleår eller for det derpå følgende
     aftaleår .
3 . Såfremt de kompetente myndigheder i Fællesskabet gennem det gsldende
     administrative kontrolsystem erfarer , at indforselen af tekstilvarer ,
     som er omfattet af denne aftale , er blevet afs.l :revet på de ved denne
     aftale indførte kvantitative restriktioner , men derefter er blevet
     genudført fra Fællesskabet , skal de pågældende kompetente myndigheder
     oplysende jugoslaviske myndigheder om de mængder , det drejer sig om ,
     samt give tilladelse til indførsel af tilsvarende mængder , som ikke
     skal afskrives på de ved demø aftale fastsatte kvantitative restrik­
    tioner .
4 « 2>o i denne aftale or, handlede tekstilvarer , der genindføres til Fæl­
     lesskabet efter forarbejdning eller bearbejdning i Jugoslavien af
    varer , som midlertidigt udføres af Fællesskabet i henhold til gældende
    praksis i Fællesskabet , er ikke undergivet de ved denne aftale
    fastsatte kvantitative restriktioner .
 ---pagebreak---                                     Artikel A.
  1. De -to kontraherende parter erklærer sig indforstået med efter
       anmodning fra en af parterne og i overensstemmelse med Geneve-aftalen
       straks at rådføre sig med hinanden om ethvert spørgsmål vedrørende
       deres indbyrdes handel med tekstilvarer og især om alle de spørgs­
      mål , der opstår ved gennemførelsen af nærværende aftale . Konsultation­
      er, der afholdes i henhold til denne artikel ,
      skal af de kontraherende parter føres med vilje til at indgå kom­
      promis og med neabliic på at udiævne de bestående vanskeligheder . .
 2 . fællesskabet kan - nur de i bilag II nævnte varer med oprindelse
      i og indført fra Jugoslavien giver anledning til virkelig fare
     for narkedsforst^rrelse (i den i bilag A 1 Genkie-aftalen indeholdte
     betydning - anmode Jugoslavien om konsultationer vedrørende disse
     varer efter den i stk . 5 fastsatte fremgangsmade .
3. Såfremt der Konstateres en stærk koncentration af samhandlen med
     en vare , der hører ind under en kategori , som er omfattet af kvan­
     titative restriktioner , fastsat af Fællesskabet i henhold til den­
     ne aftale , olier son på et pndet grundlag er omfattet af bestemmel­
     serne i denne artikel , kan Fællesskabet , hvis der efter dets opfattelse er
     fare for , at denne koncentration fremkalder en virkelig fordrejning
     af markedet for denne vare » anmode om , at der afholdes konsultationer
     med Jugoslavien efter den i stk.     fastsatte fremgangsmåde .
4« De i stlc. 2 og 3 omhandlede anmodninger o.n konsultation ledsages
     inden for en rimelig tid (under alle omstændigheder inden 21 dage)
    af en rapport om de forhold på falle s skabsmarkedet , som efter Fæl­
     lesskabets opfattelse begrunder fremsættelsen af en sådan anmod­
    ning. Denne " rapport sl:al indeholde oplysninger , der kan godtgøre
    tilstedeværelsen af virkelig fare for forstyrrelse af dette marked
    (i den 1 bilag A i Geneve-aftalen indeholdte betydning ). De i dette stykke
    handlede konsultationsprocedurer anvendes med mådehold , når der
    er sket vasentlige forandringer ned " hensyn til udførslerne' til
    Fællesskabet af de jugoslaviske varer , og iværksættes under over­
    holdelse af Geneve-aftalens principper og mål .
 ---pagebreak---   5. Indtil de i stk. 2 nævnte konsultationer er afsluttet på en for
      begge parter tilfredsstillende måde , skal Jugoslavien begrænse sin
      udførsel til Fællesskabet af den eller de pågældende varer til det
      højeste af nedennævnte to niveauer :
      i) et hundrede og syv procent (107$) af udførslen af varen eller varer­
      ne til Fællesskabet inden for den tolvmånedersperiode , der går forud
      for den måned , i hvilken anmodningen om konsultationer er blevet frem­
      sat , og for hvilken er er statistikker til rådighed for de kontrahe­
     rende parter ;
    ii) Jugoslaviens gennemsnitlige årlige udførsel til Fællesskabet
     af den eller de jugoslaviske varer til Fallesskabet i en treårs-
     periode inden for de seks år , der går forud for den måned, i hvil­
     ken anmodningen om konsultationer er blevet fremsat, og for hvilken
     der er statistikker til rådighed for de kontraherende parter.
 6. Fællesskabet giver tilladelse til indførselen af varer, der er af­
     sendt fra Jugoslavien inden den dato , hvor anmodningen om konsul­
    tationer er blevet fremsat . I øvrigt har Fællesskabet i højeste
    grad opmærksomheden henledt på ordningen for de varer , for hvilke
    der er udstedt eksporttiHadeIser på grundlag af kontrakter indgået
    i god tro samt på grundlag af akkreditiver og det give denne ord­
    ning en velvillig behandling. Hvis de jugoslaviske myndigheder" fin-
    dér, at anvendelsen af disse bestemmelser giver anledning til pro-,
    blemer, som er til skade for do pågældende handelsintéresaer, Van
    Jugoslavien anmode om, at der indledes konsultationer med Fællesskab­
    et i overensstemmelse med ovennævnte stk . 2 .                   »•
7« Der skal på Jugoslaviens anmodning afholdes konsultationer med hen­
   blik på at undersøge nødvendigheden af at bibeholde , ændre eller
   ophæve <le i henhold til denne artikel fastsatte kvantitative restrik­
   tioner, når de markedsforhold , som har ført til indførelsen af så­
   danne re strikt ioner , ikke længere er til stede.
6. Såfremt parterne ikke kan nå til enighed under de i denne artikel
   fastsatte konsultationer , kan hver af dem som part i Geneve-aftalen
   inabringe sagen for Tilsynsorganet for Tekstiler i overensstemmelse
   med Geneve-aftalens artikel 11 . Hver af parterne skal efter at have
   valgt denne fremgangsmåde straks underrette den anden part om sin hensigt
 ---pagebreak---                           Artikel "5
1 . Uudnyttede dele inden for et aftaleår af de i denne aftale fastsatte
mængde kan overføres til de tilsvarende mængder for det efterfølgende
aftaleår inden for 10% af sidstnævnte loft .
2 . Inden for lOfo af hvert af de i denne aftale indførte lofter
skal forskude leveringer bevilges af det tilsvarende loft for det følgende
aftaleår« Forskudsleveringer fratrækkes loftet for de pågældende produkter
i det efterfølgende aftaleår .
3 « Inden for et hvilket som helst aftaleår kan uudnyttede dele af de i
henhold til denne aftale indførte lofter overføres til andre lofter på
de nedenfor anførte betingelser :
(i )    til kategori 55-09 ( andre vævede stoffer af bomuld) og herunder til
        underkategori ex. 55*09 ( vævede stoffer af bomuld med undtagelse
        af ublegede og blegede stoffer) fra kategori ex. 62.02 ( sengelinned
        dækketøj , håndklæder, vaskeklude og viskestykker, gardiner og
        andre boligtekstiler undtagen undergardiner, af bomuld ), forudsat
        at sådanne mængder ikke overstiger 10$ af det loft , hvortil de
        overføres ;
(ii )   til kategori ex. 62.02 ( sengelinned , dækketøj , håndklæder, vaske­
        klude og viskestykker, gardiner og andre boligtekstiler undtagen
        undergardiner, af bomuld ) fra kategori 55*09 ( andre vævede stoffer
        af bomuld ), forudsat at sådanne mængder ikke overstiger 7# af det
        loft , hvortil de overføres }
(iii ) inden for kategori 55.09 ( andre vævede stoffer af bomuld) til
        underkategori ex. 55.09 (vævede stoffer af bomuld med undtagelse
        af ublegede og blegede stoffer), forudsat at sådanne mængder ikke
        overstiger     af loftet for den underkategori , hvortil de overføres
 ---pagebreak---                               - 2 -     ( artikel 5 fortsat )
4* De i stk . 1 , 2 og 3 fastsatte tilpasningsbestemmelser m& ikke 1 noget
aftaleår medføre , at loftet for nogen af de nævnte kategorier overskrides
med mere end 15% af den kvantitative restriktion for denne kategori i det
Dågældende aftaleår .
5 . De i stk . 1 , 2 og 3 fastsatte tilpasningsbestemmelser må kun anvendes
af Jugoslavien , såfremt Jugoslaviens myndigheder har givet Fællesskabet
skriftlig meddelelse herom i forvejen .
 ---pagebreak---                           Artikel 6
Jugoslavlen skal bestræbe sig på at sikre , at 'udførselen af alle de tek­
stilvarer, for hvilke der i henhold til denne aftale kan indføres kvanti­
tative restriktioner , fordeles så jævnt som muligt på hver aftaleperiode ,
især under hensyntagen til sæsonbestemte faktorer .
 ---pagebreak---                             Artikel 7
De kontraherende parter er enige om at udveksle alle nyttige oplysninger
vedrørende deres handel med tekstilvarer med det foro&l at sikre en til– *
fredsstillende gennemførelse af denne aftale .
 ---pagebreak---                               Artikel 8
1 . Parterne er enige om t at de i henhold til denne aftale indførte kvan­
titative restriktioner skal forvaltes på grundlag af en dobbelt kontrol-
ordning, hvis nærmere bestemmelser er anført i denne aftales bilag III .
2 . Jugoslavien forpligter sig derfor til hvert kvartal at meddele Pælles-
skabet præcise statistiske oplysninger om alle de udførselstilladelser,
der er blevet udstedt af de jugoslaviske myndigheder for alle kategorier
af tekstilvarer , der udføres til Fællesskabet , og som omfattes af denne
afmale .
3 . På samme måde fremsender Fællesskabet hvert kvartal til de jugoslaviske
myndigheder præcise statistiske oplysninger om indførsel til Fællesskabet
af de pågældende varer* .
 ---pagebreak---                            Artikel 9
1 . De kontraherende parter træffer alle nødvendige foranstaltninger for
at sikre "bevarelsen af det mønster og de metoder, der normalt er gældende
for handel mellem Fællesskabet og Jugoslavien .
                                                                       s
2 . Såfremt en af parterne underretter den anden part om , at anvendelsen
af denne aftale har medført vanskeligheder med at opretholde de bestående
handelsforbindelser mellem importører i Fællesskabet og deres leverandører
i Jugoslavien , er de kontraherende parter enige om at rådføre sig med hin­
anden i overensstemmelse med den i artikel 4 , stk . 1 , beskrevne fremgangs«
måde .
 ---pagebreak---                              Artikel 10
Med forbehold af de øvrige bestemmelser i denne aftale erklærer Jugo­
slavien sig indforstået med , at de kvantitative restriktioner for ind­
førsel til Irland af følgende tekstilvarer fra Jugoslavien , kan opret­
holdes til senest den 30 . juni 1977 *
           B.T.IT . 35*05 Garn af bomuld , ikke i detailsalgsoplsgninger
                    55.06 Garn af bomuld , i detailsalgsoplsgninger
                    55 « 07 Drejervffivet stof af bomuld .
 ---pagebreak---                              Artikel 11
Denne aftale gælder for de omrader , hvor traktaten om oprettelse af
Det europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse , på de betingel­
ser. der er fastsat i nævnte traktat , samt på. Jugoslaviens område .
 ---pagebreak---                                 fort    3,3
1. Penne aftale træder i kraft på den første dag i den måned, der følger efter dea
dag, på hvilken de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om gennemførelsen
af de hertil nødvendige procedurer« Den galder indtil den 31« december 1977«
2. Denne aftale anvendes fra 1* januar 1976 .
3. Hver af de kontraherende parter kan når som helst foreslå ændringer til denne aftale
eller opsige den, såfremt der mindst 120 dage før udløbet af en tolvmånedersperiode
er givet meddelelse herom) i sidstnævnte tilfælde ophører aftalen ved udløbet af dexrne
tolvmånedersperiode.
4. Bilagene og protokollerne indgår som integrerende dele af denne aftale*
 ---pagebreak---                       Artikel 13
Denne aftale er udfærdiget i "to eksemplarer på danøk, engelsk, fransk, italiensk,
nederlandsk, serbokroatisk og tysk* alle teksterne har samme gyldighed.
 ---pagebreak---                                                            Bilag I
                        Varer
        som af Jugoslavien tindergives frivillig begrænsning for hele Fallesskabet
        fra denne aftales ikrafttræden.
Fællesskabet meddeler herved Jugoslavien , at de kvantitative restriktioner for neden­
nævnte tekstilvarer vil blive fordelt mellem medlemsstaterne p& følgende mådes
                                               Medlemsstat          Kvantiative :restrik–
 Pos . i   Nimexe–     varebeskrivelse
 FTT
                                                                    tioner (tons )
           pos «
                                                                      1976             1977
 55-09     01-98       Andre vævede stoffer            D              2 774            3 097
                       af bomuld                       F                863            1 012
                                                       I              S 443            6 475
                                               Bénélux                1 264            1 367
                                                       GS               525               675
                                                      URL                 10               15
                                                       DK               900               905
                                                      EØF          I 12 779           13 546
 heraf
 ex
 55.09                 Vævede stoffer af               D                459               497
                       bomuld med und­                 F                  94              116
                       tagelse af uble­                I                372               374
                       get eller blegede       Bénélux                  238               244
                       stoffer                         GB                 21               31
                                             i        IRL                  4                5
                                                       DK               237               238
                     i
                     1
                                              I EØF                   1 425    . .i
                                                                                   |   1 505
                                                                                   1
 ex        11,41 ,     Sengelinned , dække­            D                 276              299
 62.02 Β   43,47 ,     tøj , håndklæder ,              F                 175       j!     189
            71,73      vaskeklude og                   I                 186              193
           81          viskestykker af          Bénélux                  190 -            191
                       bomuld} gardiner                GB                 21               31
                       og andre bolig-                IRL                  5                6
                       tekstiler med                   DK                 99              100
                       undtagelse af                  E0F                952            1 009
                       undergardiner
                       af bomuld
                                               li 1 1    –––1––
 ---pagebreak---                                                                Bilag II
Varer , som er undergivet den særlige konsultationsprocedure i henhold til
bestemmelserne i artikel 4
 Pos . i                         Varebeskrivelse
  FTT
             |
 55-05      I  Garn af bomuld , ikke i detailsalgsoplægninger
 56.07         Vævet stof af korte kemofibre eller af affald af kemofibre
 ex
 60.03         Halvstrømper til mænd
 60.04         Underbeklædningsgenstande af trikotage , ildce elastisk eller
               glimmeret
 60.05 A       Tderbeklædningsgenstande af trikotage
 61.01         Yderbeklædningsgenstande til mænd og drenge
 61.02         Tderbeklædningsgenstande til kvinder , piger og småbørn
 61.03         Uhderbeklædningsgenstaade til mænd og drenge ( herunder flipper ,
               skjortebryster og manchetter )
 ex            Sengelinned , dækketøj , håndklæder , vaskeklude og viskestykker ( gar­
 62.02         diner og andre boligtekstiler (med undtagelse af de varer , der er op­
               ført under pos, ex 62.02 B i bilag i ).
 ---pagebreak--- Som aftalt mellem de kontraherende parter i artikel 8 i denne aftale        ind­
førsel af tekstilvarer fra Jugoslavien administreres på. grundlag af en dobbelt
kontrolordning. De kontraherende parter har tilsluttet sig enkelthederne i denne
ordning, som anføres nedenfor .
Når de kompetente myndigheder i Fællesskabet får forelagt importørens anmod­
ning samt den oprindelige udførselstilladdelse , udstedt af de Jugoslaviske
myndigheder , tillader de automatisk: og omgående indførsel af tekstilvarer. De
kompetente myndigheder i Fællesskabet bemyndiges til at forlange , at der fore­
lægges en udførselstilladelse for de varer med oprindelse i Jugoslavien , som
tilhører de i bilag I og (når der henvises til bestemmelserne i artikel 4) bilag
II nævnte kategorier. De jugoslaviske myndigheder udsteder disse tilladelser,
indtil den samlede mængde af de aftalte kvantitative restriktioner er nået .
Udførselstilladelsen skal indeholde følgende aiigivelseri
1 . bestemmelsessted
2. løbenummer
3. importørens navn og adresse
4. eksportørens navn og adresse
5 . nettomængde (i tons ) og værdi
6 . varekategori og varebeskrivelse
7 « det af de jugoslaviske myndigheder udstedte certifikat om , at mængden er
    blevet afskrevet på det aftalte loft for udførsel til Fællesskabet eller ,
    i påkommeede tilfalde , at denne mængde er beregnet til umiddelbar genud-
    førsel eller til aktiv forædling og derpå følgende genudførsel fra fælles­
    skabet .
De kompetente myndigheder i Pfellesskabet vil ikke skabe vanskeligheder , såfremt
der er forskel mellem den i udførselstilladelsen angivne vægt og afskibnings-
eller indføraelsvægten , forudsat at denne forskel er inden for rimelige grænse*!
de jugoslaviske myndigheder vil på deres side bestræbe sig på at begrænse sådanne
forskelle mest muligt .
                                                                                  *
 ---pagebreak---                                - 2 -                       ( Bilag III fortsat )
Såfremt tn ndferselrfcillftdelae helt oli ar dolvia tilbagekalde# giver de jugo­
slaviske myndigheder de kompetente myndigheder i Fællesskabet meddelelse herom.
Se kompetente myndigheder i fællesskabet træffer de egnede foranstaltninger i       ;
overensstemmelse med deres gældende administrative forskrifter*
De jugoslaviske myndigheder sender gennem medlemsstaternes ambassader til de
kompetente ukyndigheder i fællesskabet og direkte til Kommissionen kvartalsopgørelser
der viser den samlede nettovægt i tons , som er dækket af udførselstilladelserne og
afskrevet på de kvantitative restriktioner for udførsel til fællesskabet , samt for­
delingen blandt fællesskabets medlemsstater af disse udførselstilladelser for alle
de kategorier af tekstileksportvarer til fællesskabet , som er underkastet en ved
denne aftale fastsat kvantitativ restriktion«
 ---pagebreak---         KCMMISSIONEN                              Bilag IV
           POR
DE EUHOPjKISKE FÆLLESSKABER
Generaldirektoratet for
forbindelser med tredjelande
Hr. formand ,
I tilslutning til de forhandlinger , som har fundet sted mellem fællesskabet og den
jugoslaviske regering, og som har ført til undertegnelsen i dag af aftalen om handel
med tekstilvarer , skal Fællesskabet herved meddele Dem følgendes
Som fastsat i artikel 3 » stk. 4, i aftalen galder denne ikke for tekstilvarer , der
genudføres fra Jugoslavien efter forarbejdning eller bearbejdning af varer, som
midlertidigt udføres af Fællesskabet «
Fællesskabet anerkender  forarbejdningens og bearbejdningens økonomiske betydning
for Jugoslavien. Derfor  vil Fællesskabet , samtidig med at det forbeholder sig ret
til autonomt at vedtage  bestemmelser til regulering af denne handel , hvis gennem­
førelse skal undergives  en bevillingsordning, bestræbe sig på at opretholde den
handel , der gennemføres efter nugældende praksis «
Jeg beder Dem venligst bekræfte den jugoslaviske regerings indforståelse med
ovenstående .
Modtag, hr. Formand, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.