CELEX: 62006CJ0056
Language: mt
Date: 2007-06-14
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (l-Ewwel Awla) ta' l-14 ta' Ġunju 2007.#Euro Tex Textilverwertung GmbH vs Hauptzollamt Duisburg.#Talba għal deċiżjoni preliminari: Finanzgericht Düsseldorf - il-Ġermanja.#Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom u r-Repubblika tal-Polonja - Kunċett ta’ "prodotti li joriġinaw" - Ħwejjeġ użati.#Kawża C-56/06.

Kawża C-56/06
      Euro Tex Textilverwertung GmbH
      vs
      Hauptzollamt Duisburg
      (talba għal deċiżjoni preliminari magħmula mill-Finanzgericht Düsseldorf)
      “Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom u r-Repubblika tal-Polonja — Kunċett ta’ ‘prodotti li joriġinaw’ — Ħwejjeġ użati”
      Sommarju tas-Sentenza
      Ftehim internazzjonali – Ftehim ta’ Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet u l-Polonja – Prodotti li joriġinaw mill-Komunità
      (Ftehim ta’ Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet u l-Polonja, Protokoll Nru 4, Artikolu 7(1) b))
      Peress li l-artikolu 7(1)(b), tal-Protokoll Nru 4 tal-Ftehim Ewropew li jistabbilixxi l-Ftehim ta’ Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet
         u l-Polonja, kif emendat permezz tad-Deċiżjoni Nru 1/97 tal-Kunsill ta’ Assoċjazzjoni stabbilit minn dan il-ftehim, ma jippermettix
         li ssir distinzjoni bejn ix-xogħlijiet sempliċi u dawk aktar kumplessi ta’ allinjament, xogħlijiet ta’ allinjament bħal dawk
         deskritti fid-deċiżjoni tar-rinviju jaqgħu taħt il-kunċett ta’ xogħlijiet sempliċi ta’ allinjament skond l-imsemmija dispożizzjoni.
      
      (ara l-punt 33 u disp.)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (L-Ewwel Awla)
      14 ta’ Ġunju 2007(*)
      
      “Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom u r-Repubblika tal-Polonja – Kunċett ta’ ‘prodotti li joriġinaw’ – Ħwejjeġ użati”
      Fil-kawża C‑56/06,
      li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skond l-Artikolu 234 KE, imressqa mill-Finanzgericht Düsseldorf
         (il-Ġermanja), permezz tad-deċiżjoni tal-31 ta’ Jannar 2006, li waslet quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja fit-2 ta’ Frar 2006,
         fil-proċedura
      
      Euro Tex Textilverwertung GmbH
      vs
      Hauptzollamt Duisburg,
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (L-Ewwel Awla),
      komposta minn P. Jann, President ta’ l-Awla, R. Schintgen, A. Tizzano (Relatur), A. Borg Barthet u E. Levits, imħallfin,
      Avukat Ġenerali: E. Sharpston,
      Reġistratur: R. Grass,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub,
      wara li kkunsidrat l-osservazzjonijiet ippreżentati:
      –        għal Euro Tex Textilverwertung GmbH, minn A. Gläser, Rechtsanwalt,
      –        għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn J. Hottiaux u B. Schima, bħala aġenti,
      wara li semgħet il-konklużjonijiet ta’ l-Avukat Ġenerali fis-seduta tal-25 ta’ Jannar 2007,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
      1        It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Ftehim Ewropew li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn
         il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa, u r-Repubblika tal-Polonja, min-naħa l-oħra, approvata permezz
         tad-Deċiżjoni tal-Kunsill u tal-Kummissjoni 93/743/Euratom, KEFA, KE, tat-13 ta’ Diċembru 1993 (ĠU L 348, p. 1, iktar ’il
         quddem il-“Ftehim ta’ Assoċjazzjoni”), u b’mod partikolari ta’ l-Artikolu 7(1)(b), tal-Protokoll Nru 4 ta’ dan il-Ftehim,
         kif emendat permezz tad-Deċiżjoni Nru 1/97 tal-Kunsill ta’ Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom,
         minn naħa, u r-Repubblika tal-Polonja, min-naħa l-oħra, tat-30 ta’ Ġunju 1997 (ĠU L 221, p. 1, iktar ’il quddem il-“Protokoll
         Nru 4”). 
      
      2        Din id-domanda ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kawża bejn il-kumpannija Euro Tex Textilverwertung GmbH (iktar ’il quddem
         “Euro Tex”) u l-Hauptzollamt Duisburg (l-uffiċċju tad-dwana ta’ Duisburg, iktar ’il quddem il-“Hauptzollamt”) dwar l-eżattezza
         tal-provi ta’ l-oriġini mogħtija għall-esportazzjoni tal-prodotti tessili użati lejn il-Polonja.
      
       Il-leġiżlazzjoni Komunitarja
      3        Il-Protokoll Nru 4 jiddefinixxi l-kunċett ta’ “prodotti li joriġinaw” u għandu dispożizzjonijiet fil-qasam ta’ kooperazzjoni
         amministrattiva.
      
      4        L-Artikolu 2(1) tal-Protokoll Nru 4 jgħid: 
      
      “Għall-iskop ta’ implementazzjoni ta’ dan il-Ftehim, il-prodotti li ġejjin għandhom jitqiesu li joriġinaw mill-Komunità:
      a) prodotti miksuba kollha fil-Komunità fil-kuntest ta’ l-Artikolu 5 ta’ dan il-Protokoll;
      b) prodotti miksuba fil-Komunità li jinkorporaw materjali li ma ġewx miksuba kollha hemm huma, bil-kundizzjoni li dawn il-materjali
         jkunu għaddew minn xogħol jew ipproċessar fil-Komunità fil-kuntest ta’ l-Artikolu 6 ta’ dan il-Protokoll; 
      
      [...]” [traduzzjoni mhux uffiċjali]
      5        L-Artikolu 6 ta’ dan il-Protokoll jipprovdi:
      
      “1.      Għall-iskopijiet ta’ l-Artikolu 2, prodotti li mhumiex miksuba għal kollox fil-Komunità jitqiesu li nħadmu jew li ġew ipproċessati
         suffiċjentement meta l-kundizzjonijiet imsemmija fil-lista ta’ l-Anness II jkunu twettqu.
      
      [...]
      3.      Il-paragrafi 1 u 2 … għandhom ikunu applikabbli bla ħsara għad-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 7.” [traduzzjoni mhux uffiċjali]
      6        Fl-aħħar nett, skond l-Artikolu 7 tal-Protokoll Nru 4:
      
      “1.      Bla ħsara għall-paragrafu 2, ix-xogħlijiet li ġejjin għandhom jitqiesu li huma xogħol jew ipproċessar insuffiċjenti biex jikkonferixxu
         l-oriġini tal-prodotti, kemm jekk il-kundizzjonijiet ta’ l-Artikolu 6 huma soddisfatti jew le: 
      
      [...]
      b) xogħlijiet sempliċi li jikkonsistu fi tneħħija ta’ trab, tnaqqix jew tgħarbil, għażla, klassifikazzjoni, allinjament (inkluż
         il-ħolqien ta’ gruppi ta’ oġġetti), ħasil, żebgħa, qtugħ;
      
      [...]”[traduzzjoni mhux uffiċjali]
      7        Jeħtieġ li jingħad li l-Artikolu 7 tal-Protokoll Nru 4 ġie emendat, b’effett mill-1 ta’ Jannar 2001, permezz tad-Deċiżjoni
         Nru 4/2000 tal-Kunsill ta’ assoċjazzjoni UE-Repubblika tal-Polonja, tad-29 ta’ Diċembru 2000, li jemenda l-Protokoll Nru 4 tal-Ftehim Ewropew konkluż mal-Polonja dwar
         id-definizzjoni tal-kunċett tal-“prodotti li joriġinaw” u għall-metodi ta’ kooperazzjoni amministrattiva (ĠU 2001, L 19, p. 29,
         iktar ’il quddem il-“Protokoll Nru 4 emendat”). 
      
      8        L-Artikolu 7(1)(j) tal-Protokoll Nru 4 emendat, li jissostitwixxi parzjalment l-Artikolu 7(1)(b) tal-Protokoll Nru 4, ma jagħmilx
         aktar riferiment għat-“tranżazzjonijiet sempliċi” u jsemmi biss, minflok, “it-tneħħija ta’ trab, it-tnaqqix jew tgħarbil,
         l-għażla, il-klassifikazzjoni, it-tqassim skond il-klassi, l-allinjament (inkluż il-ħolqien ta’ gruppi ta’ merkanzija)” .
         [Traduzzjoni mhux uffiċjali]
      
       Il-kawża prinċipali u d-domanda preliminari
      9        Jirriżulta mid-deċiżjoni tar-rinviju li, fiż-żmien meta seħħew il-fatti, Euro Tex kienet tmexxi impriża ċċertifikata li kienet
         tieħu ħsieb li tiġbor, li tittrasporta u li tittratta ħwejjeġ u prodotti oħra tessili.
      
      10      L-oġġetti ddepożitati mill-pubbliku f’kontenituri mpoġġija fit-toroq kienu sottoposti sussegwentement għal proċess ta’ tgħarbil
         u ta’ allinjament li jseħħ f’bosta fażijiet. Dawk fosthom meqjusa li għadhom jistgħu jintlibsu kienu suġġetti għal għażla
         bi stadji skond serje ta’ kriterji. L-impjegati ta’ Euro Tex responsabbli minn dawn il-proċessi ta’ tgħarbil u ta’ allinjament
         kellhom b’mod partikolari bħala għan li bħala prijorità jagħżlu oġġetti partikolarment “tal-moda” skond il-ħtiġijiet tal-klienti.
         
      
      11      Tul is-snin 1998-1999, Euro Tex ikkunsinnat lin-negozjanti tal-ħwienet fil-Polonja prodotti tessili li kienu ġew mgħarbla
         u allinjati. Sabiex turi li huma kellhom natura “ta’ oriġini” skond ir-regoli tad-dwana preferenzjali stabbiliti mill-Ftehim
         ta’ Assoċjazzjoni, Euro Tex inkludiet mal-fatturi kummerċjali dikjarazzjonijiet dwar l-oriġini ta’ l-oġġetti kkunsinnati jew
         ippreżentat ċertifikati ta’ ċirkulazzjoni tal-merkanzija “EUR.1”.
      
      12      Wara verifika fl-uffiċċji ta’ Euro Tex, imwettqa fuq talba ta’ l-amministrazzjoni Pollakka, il-Hauptzollamt stabbilixxiet,
         permezz ta’ deċiżjoni tad-19 ta’ Lulju 2001, li din l-impriża ma kinitx f’pożizzjoni li tressaq il-prova dwar l-oriġini tal-prodotti. L-awtoritajiet Ġermaniżi minbarra dan irtiraw iċ-ċertifikati taċ-ċirkulazzjoni tal-merkanzija
         EUR.1 u ddikjaraw li huma kienu ser jinformaw lill-awtoritajiet Pollakki dwar ir-riżultati tal-verifika fuq il-post.
      
      13      Din id-deċiżjoni kienet is-suġġett ta’ lment ta’ Euro Tex quddiem il-Hauptzollamt, li madankollu ċaħditu bħala infondat b’deċiżjoni
         tat-30 ta’ Ġunju 2002. Permezz ta’ din id-deċiżjoni, il-Hauptzollamt b’mod partikolari kkonkludiet li ma kinux ġew issodisfatti
         l-kundizzjonijiet previsti mill-Protokoll Nru 4 sabiex il-prodotti tessili użati, iddestinati li jkomplu jintlibsu, jitqiesu
         li huma miksuba kompletament mill-Komunità. Minbarra dan, id-deċiżjoni tistabbilixxi li l-proċess ta’ tgħarbil u l-allinjament
         imwettaq f’dan il-każ jammonta biss għal trattament minimu li ma jaffettwax l-oriġini ta’ dawn il-prodotti. 
      
      14      Euro Tex għaldaqstant ressqet appell quddiem il-Finanzgericht Düsseldorf sabiex din tikkonstata l-illegalità ta’ l-opinjoni
         mogħtija mill-Hauptzollamt lill-awtoritajiet doganali Pollakki, li fiha infomat lil dawn dwar l-ineżattezza tad-dikjarazzjonijiet
         u taċ-ċertifikati ta’ oriġini in kwistjoni. 
      
      15      Peress li ddubitat mill-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 7(1)(b) tal-Protokoll Nru 4, il-Finanzgericht Düsseldorf iddeċidiet
         li tissospendi l-proċeduri u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja d-domanda preliminari li ġejja:
      
      “Ix-xogħlijiet ta’ allinjament deskritti f’iktar dettall f’dan id-digriet imorru lil hinn mix-xogħlijiet sempliċi ta’ allinjament
         għall-għanijiet ta’ l-Artikolu 7(1)(b) tal-Protokoll 4?”
      
      16      Id-dubji tal-Finanzgericht Düsseldorf nibtu b’mod partikolari mid-differenzi li kienu jeżistu bejn bosta verżjonijiet lingwistiċi
         tal-Protokoll Nru 4. Fil-fatt, skond il-qorti tar-rinviju, ċerti verżjonijiet lingwistiċi ta’ dan il-Protokoll jissuġġerixxu
         l-eżistenza ta’ distinzjoni bejn xogħol sempliċi ta’ allinjament u xogħol ta’ allinjament kumpless, filwaqt li verżjonijiet
         oħra jidhru li jindikaw li l-proċessi kollha previsti fl-Artikolu 7(1)(b) ta’ l-imsemmi Protokoll huma fihom infishom “sempliċi”.
         
      
      17      B’hekk, per eżempju, jekk il-verżjoni Ġermaniża ta’ l-Artikolu 7(1)(b) tal-Protokoll Nru 4 tirreferi għal “einfaches Entstauben, Sieben, Aussondern, Einordnen, Sortieren (einschließlich des Zusammenstellens von Sortimenten) […]” u l-verżjoni Franċiża għal “opérations simples de dépoussiérage, de criblage, de triage, de classement, d’assortiment (y compris la composition dejeux de marchandises)[...]”, il-verżjoni Ingliża ta’ din id-dispożizzjoni tkopri min-naħa tagħha “simple operations consisting of removal of dust, sifting or screening, sorting, classifying, matching (including the making-up of sets of articles)[...]”.
      
       Fuq id-domanda preliminari
      18      Permezz tad-domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi jekk għandhiex issir, fid-dawl tad-dispożizzjonijiet
         tal-Protokoll Nru 4, distinzjoni bejn ix-xogħlijiet sempliċi u dawk aktar kumplessi ta’ allinjament. Ta’ l-ewwel tkun, skond
         l-Artikolu 7(1)(b) tal-Protokoll Nru 4, xogħol jew ipproċessar li ma jkunx biżżejjed biex jikkonferixxi lill-merkanzija “natura
         oriġinarja”, filwaqt li t-tieni tkun tista’ tammonta għal xogħlijiet jew ipproċessar biżżejjed biex tagħti din il-kwalità
         skond l-Artikolu 6 ta’ dan il-Protokoll. Fl-ipoteżi li t-tali distinzjoni tista’ ssir, il-Finanzgericht Düsseldorf għaldaqstant
         tixtieq tkun taf jekk xogħlijiet ta’ allinjament bħal dawk imwettqa mill-Euro Tex jaqgħux taħt it-tieni kategorija, jiġifieri
         dawk tax-xogħlijiet aktar kumplessi.
      
       Osservazzjonijiet ippreżentati quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja
      19      Euro Tex issostni li x-xogħlijiet ta’ allinjament imwettqa fil-kuntest tar-riċiklaġġ tal-prodotti tessili użati huma ta’ tip
         totalment differenti minn dak li jenħtieġ li jiġi mifhum b’“xogħlijiet sempliċi ta’ allinjament” fis-sens ta’ l-Artikolu 7(1)(b)
         tal-Protokoll Nru 4. Fil-fatt, din id-dispożizzjoni tipprevedi biss ix-xogħlijiet sempliċi ħafna li ma jeħtieġu ebda għarfien
         speċifiku u ma jinkludi ebda titjib veru tal-prodotti. Min-naħa l-oħra, l-allinjament tal-prodotti tessili użati jwassal għal
         titjib kunsiderevoli ta’ dawn l-oġġetti. Fil-fatt, dan iseħħ permezz ta’ serje sħiħa ta’ xogħlijiet ta’ differenzjazzjoni
         li għalihom l-impjegati ta’ l-impriżi ta’ riċiklaġġ għandu jkollhom kompetenzi speċifiċi (bħal, b’mod partikolari, il-kapaċità
         li jgħarfu l-kwalitajiet tad-drapp, ix-xejriet tal-moda, etc). Wara kollox, dawn l-impjegati jirċievu taħriġ speċifiku  għal
         dan il-għan fi ħdan l-impriża. 
      
      20      B’hekk, peress li x-xogħlijiet ta’ allinjament in kwistjoni fil-kawża prinċipali jagħtu l-oriġini tal-prodotti għall-merkanzija
         trattata, Euro Tex tipproponi li tingħata risposta affermattiva lill-Finanzgericht Düsseldorf.
      
      21      Bil-kontra, il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej issostni li l-ebda distinzjoni bejn ix-xogħlijiet sempliċi u xogħlijiet
         aktar kumplessi ta’ allinjament ma jistgħu jseħħu skond il-Protokoll Nru 4. Dan jirriżulta b’mod partikolari minn evalwazzjoni
         komparattiva tal-verżjonijiet lingwistiċi differenti ta’ l-Artikolu 7(1)(b) ta’ dan il-Protokoll, u speċjalment mill-verżjonijiet
         Ingliżi u Olandiżi. 
      
      22      Interpretazzjoni bħal din tad-dispożizzjoni in kwistjoni tkun ukoll konformi mar-regoli ta’ l-anness D.1 tal-Konvenzjoni Internazzjonali
         dwar is-semplifikazzjoni u l-armonizzazzjoni ta’ proċeduri doganali (iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Kyoto”), li tagħha
         diversi annessi ġew aċċettati f’isem il-Komunità permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 77/415/KEE, tat-3 ta’ Ġunju 1977 (ĠU L 166,
         p. 1).
      
       Risposta tal-Qorti tal-Ġustizzja
      23      Id-domanda magħmula mill-Qorti tar-rinviju tikkonċerna l-kwalifika tax-xogħlijiet in kwistjoni fil-kawża prinċipali bħala
         xogħlijiet sempliċi jew kumplessi. F’dan ir-rigward, sabiex isostnu l-interpretazzjoni tagħhom ta’ l-Artikolu 7(1)(b) tal-Protokoll
         Nru 4, il-partijiet fil-kawża prinċipali rreferew essenzjalment għad-differenzi eżistenti bejn il-verżjonijiet lingwistiċi
         differenti ta’ din id-dispożizzjoni.
      
      24      Madankollu, hemm lok li jiġi stabbilit li huwa veru li ċerti verżjonijiet lingwistiċi ta’ l-imsemmija dispożizzjoni setgħu
         jiġu interpretati kemm fis-sens propost mir-rikorrenti fil-kawża prinċipali kif ukoll minn dak issuġġerit mill-Kummissjoni.
         Huwa l-każ, b’mod partikolari tal-verżjoni Ġermaniża (“einfaches”), Franċiża (“les opérations simples de”), Spanjola (“las operaciones simples de”), Taljana (“le semplici operazioni di”) u Portugiża (“simples operações de”).
      
      25      Madankollu jirriżulta minn verżjonijiet lingwistiċi oħra li x-xogħlijiet previsti minn din l-istess dispożizzjoni huma minnhom
         infushom “sempliċi”. Din hija l-indikazzjoni li tista’ tiġi dedotta mill-espressjonijiet “simple operations consistingof” li jidhru fil-verżjoni Ingliża, “enkle foranstaltninger som” fil-verżjoni Daniża, “eenvoudige verrichtingen zoals” fil-verżjoni Olandiża, u “enkel behandlingbestående i” fil-verżjoni Żvediża.
      
      26      Konsegwentement, kif sostniet il-Kummissjoni, l-interpretazzjoni li tqis bħala sempliċi kull xogħol imsemmi fl-Artikolu 7(1)(b)
         tal-Protokoll Nru 4 ma tmur kontra l-ebda verżjoni lingwistika ta’ dan il-Protokoll, filwqt li l-interpretazzjoni proposta
         minn Euro Tex – li tiddistingwi bejn xogħlijiet sempliċi u xogħlijiet kumplessi ta’ allinjament – mhijiex konformi mal-verżjonijiet
         lingwistiċi msemmija fil-punt preċedenti. 
      
      27      Fi kwalunkwe każ, jeħtieġ li jiġi mfakkar li, skond ġurisprudenza kostanti, il-verżjonijiet lingwistiċi differenti ta’ test
         Komunitarju għandhom jiġu interpretati b’mod uniformi u, konsegwentement, fil-każ ta’ diverġenzi bejn dawn il-verżjonijiet,
         id-dispożizzjoni in kwistjoni għandha tiġi interpretata abbażi ta’ l-istruttura ġenerali u l-għan tal-leġiżlazzjoni li tifforma
         element minnha (ara s-sentenza tas-17 ta’ Diċembru 1998, Codan, C‑236/97, Ġabra p. I‑8679, punt 28; tat-13 ta’ April 2000,
         W. N., C‑420/98, Ġabra p. I-2847, punt 21, u tas-16 ta’ Marzu 2006, Il-Kummissjoni vs Spanja, C‑332/04, li għadha ma ġietx
         ippubblikata fil-Ġabra, punt 52).
      
      28      Issa, skond ir-raba’ u s-sitt kunsiderazzjonijiet tad-Deċiżjoni Nru 1/97, din tipprevedi li “tiffaċilita aktar l-iskambji
         u tissimplifika l-ispejjeż amministrattivi” kif ukoll li “tiffaċilita x-xogħol ta’ l-utenti u l-amministrazzjonijiet doganali”.
         Kif sostniet il-Kummissjoni, ikun għalhekk ta’ dannu għall-għanijiet ta’ simplifikazzjoni u ta’ ċertezza legali li titlob
         lill-awtoritajiet nazzjonali li jiddistingwu x-xogħlijiet sempliċi mix-xogħlijiet kumplessi ta’ allinjament, ta’ tneħħija
         ta’ trab, ta’ tnaqqix, fost oħrajn mingħajr ma jiġi indikat ebda kriterju jew parametru fil-Protokoll li fuqhom ikollha titwettaq
         distinzjoni bħal din.
      
      29      Minbarra dan, hemm lok li jingħad li l-emenda ta’ l-Artikolu 7(1)(b) tal-Protokoll Nru 4 li saret, bid-Deċiżjoni Nru 4/2000,
         tidher li tikkonferma din l-interpretazzjoni tad-dispożizzjoni in kwistjoni, peress li r-riferiment għal “xogħlijiet sempliċi”
         ġiet eliminata mit-test ta’ din id-dispożizzjoni. 
      
      30      Konsegwentement, distinzjoni bejn xogħlijiet sempliċi u kumplessi ta’ allinjament ma tista’ tiġi dedotta la mill-kliem ta’
         l-Artikolu 7(1)(b) tal-Protokoll Nru 4, u lanqas mill-għanijiet ta’ dan il-Protokoll. 
      
      31      Fl-aħħar nett, jinħtieġ li jingħad li t-test tal-Konvenzjoni ta’ Kyoto, imsemmi fl-osservazzjonijiet ippreżentati mill-partijiet,
         lanqas ma jirrikonoxxi din id-distinzjoni. 
      
      32      Fil-fatt, f’każ bħal dak fil-kawża prinċipali, ir-Regola 3 ta’ l-Anness D.1 tal-Konvenzjoni ta’ Kyoto tagħmel l-oriġini ta’
         l-oġġetti jiddependi mill-post fejn issirilhom l-“aħħar trasformazzjoni jew ipproċessar sostanzjali”. Ir-regola 6 ta’ dan
         l-Anness, min-naħa tagħha, tgħid li ma’ għandhomx jitqiesu li huma pproċessar jew xogħol sostanzjali “Xogħlijiet li ma jikkontribwixxux
         jew li jikkontribwixxu biss f’miżura żgħira għall-karatteristiċi jew kwalitajiet essenzjali ta’ l-oġġetti”. F’dan ir-rigward,
         ir-Regola 6 ssemmi, fost oħrajn, ix-“xogħlijiet biex jittejjeb l-imballaġġ jew il-kwalità għall-bejgħ fis-suq ta’ l-oġġetti,
         jew biex jiġu ppreparati għall-ġarr, bħal qsim ta’ tagħbija, tqegħid flimkien ta’ pakketti, l-għażla u l-klassifikazzjoni
         tal-merkanzija, bdil tal-pakketti” u t-“tqassim u taħlit ta’ oġġetti ta’ oriġini differenti, sakemm il-karatteristiċi tal-prodott
         li jirriżulta mhumiex essenzjalment differenti mill-karatteristiċi ta’ l-oġġetti li ġew imħallta”. Għaldaqstant, l-ebda distinzjoni
         bejn xogħlijiet sempliċi u kumplessi ma hija indikata.
      
      33      Konsegwentement jinħtieġ li tingħata risposta għad-domanda magħmula mill-Finanzgericht Düsseldorf li peress li l-Artikolu
         7(1)(b) tal-Protokoll Nru 4 ma jippermettix li ssir distinzjoni bejn ix-xogħlijiet sempliċi u dawk aktar kumplessi ta’ allinjament,
         xogħlijiet ta’ allinjament bħal dawk deskritti fid-deċiżjoni tar-rinviju jaqgħu taħt il-kunċett ta’ xogħlijiet sempliċi ta’
         allinjament skond l-imsemmija dispożizzjoni.
      
       Fuq l-ispejjeż
      34      Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti
         tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni ta’ l-osservazzjonijiet
         lill-Qorti, barra dawk ta’ l-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
      
      Għal dawn ir-raġunijiet, Il-Qorti tal-Ġustizzja( l-Ewwel Awla) taqta’ u tiddeċiedi:
      Peress li l-Artikolu 7(1)(b) tal-Protokoll Nru 4 tal-Ftehim Ewropew li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej
            u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa, u r-Repubblika tal-Polonja, min-naħa l-oħra, kif emendat permezz tad-Deċiżjoni Nru 1/97
            tal-Kunsill ta’ Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, minn naħa, u r-Repubblika tal-Polonja,
            min-naħa l-oħra, tat-30 ta’ Ġunju 1997, ma jippermettix li ssir distinzjoni bejn ix-xogħlijiet sempliċi u dawk iktar kumplessi
            ta’ allinjament, xogħlijiet ta’ allinjament bħal dawk deskritti fid-deċiżjoni tar-rinviju jaqgħu taħt il-kunċett ta’ xogħlijiet
            sempliċi ta’ allinjament skond l-imsemmija dispożizzjoni. 
      Firem
      * Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż.