CELEX: 51987PC0508
Language: es
Date: 1987-10-16 00:00:00
Title: Recommendación de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración de un Protocolo Adicional del Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa Socialista de Yugoslavia por el que se establece un nuevo régimen comercial (presentado por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 508
Vol. 1987/0257
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---          COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                               СOМ(87 ) 508 final
                                               Bruselas , 16 de octubre de 1987
                                   Recommendación de
                                 DECISIÓN DEL CONSEJO
          relativa a la celebración de un Protocolo Adicional del Acuerdo
             de Cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la
            República Federativa Socialista de Yugoslavia por el que se
                       establece un nuevo régimen comercial
                            ( presentado por la Comisión )
C0MC87 ) 508 final
 ---pagebreak---           Comunicación de la Comisión al Consejo
 sobre los resultados de las negociaciones relativas a la
           celebración de un Protocolo Adicional
   del Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Económica
Europea y la República Federativa Socialista de Yugoslavia
    por el que se establece un nuevo régimen comercial
 ---pagebreak---                             EXPOSE DES MOTIFS
 1.        Lors de sa réunion du 25 novembre 1985 , le Conseil avait
adopté les directives autorisant la Commission à engager avec la
Yougoslavie des négociations relatives à la conclusion d' un proto¬
cole amendant le régime commercial prévu à l' Accord de Coopération
signé à Belgrade le 2 avril 1980 .
         Une première réunion de négociations ,     tenue le 10 février
1986 sur la base de ces directives , ne permit pas de parvenir à un
accord , compte tenu de l' ampleur des demandes présentées par la dé¬
légation yougoslave .
2.        Le 21 octobre 1986 , le Conseil arrêta des directives de né¬
gociation complémentaires de celles du 25 novembre 1985 .
         Une seconde réunion de négociation se tint       le 2 décembre
1986 . Bien que l' offre de la Communauté comportât des améliorations
notables tant dans le domaine industriel ( augmentation sensible des
plafonds pour certains produits ) que dans le domaine agricole ( con¬
cessions plus importantes et sur une gamme plus vaste de produits ) ,
ele fut jugée insuffisante par la Yougoslavie .
                                                        «
         La Yougoslavie souhaitait notamment :
-          une amélioration de l' offre concernant les plafonds tari ¬
faires pour les produits industriels ,       plus particulièrement pour
quatorze produits représentant une partie substantielle de ses ex¬
portations vers la Communauté ;
-        une amélioration de l' accès pour certains produits agricoles
( notamment baby-beef , fruits et légumes , tabac ).
3.       Une troisième réunion , qui s' est, déroulée du 8 au 10 juillet
1987 , a permis de rapprocher les points de vue des deux délégations
; la délégation de la Communauté a accepté certaines augmentations
( de l' ordre de 5 à 10 % ) des plafonds tarifaires concernant les
produits industriels d' intérêt prioritaire pour la Yougoslavie ; la
délégation yougoslave , pour sa part , n' a pas maintenu ces demandes
quant à de nouvelles concessions agricoles . De la sorte , les chefs
des deux délégations ont paraphé , le 10 juillet 1987 , le projet de
protocole établissant un nouveau régime commercial .
 ---pagebreak---                                                                        Ч
                                    2
4.      La Commission considère que le projet de protocole , conforme
aux directives de négociation du Conseil , marque une nouvelle étape
dans l' approfondissement et l' affermissement des relations entre la
Communauté et    la Yougoslavie ,   étape particulièrement importante
dans la période difficile que traverse ce pays et dans le contexte
des relations entre la Communauté et les autres pays européens .
5.      La Commission invite par conséquent le Conseil à adopter le
présent protocole et à mettre en oeuvre la procédure nécessaire à
sa signature et à sa conclusion .
        Elle lui soumet par conséquent :
- une  Recommandation   de Décision   du Conseil sur la  conclusion du
   Protocole additionnel à l' Accord de coopération entre la Commu¬
   nauté économique européenne et la République Socialiste Fédéra¬
   tive de Yougoslavie ;
- le projet paraphé du Protocole et de ses annexes ;
- l' acte final ainsi que les déclarations et échanges de lettres
   qui y sont annexés .
 ---pagebreak---                                     RECOMENDACION
                               DE DECISION DEL CONSEJO
                relativa a la celebración de un Protocolo Adicional
         del Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Económica Europea
                 y la República Federativa Socialista de Yugoslavia
                 por el que se establece un nuevo régimen comercial
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y , en
particular, su articulo 113,
Vista la recomendaciôn de la Comisiôn ,
Considerando que conviene aprobar un Protocolo      Adicional del Acuerdo de
Cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa
Socialista de Yugoslavia , firmado en Belgrado el 2 de abril de 1980 ( 1 ),
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISION :
                                      Articulo 1
Se aprueban en nombre de la Comunidad el Protocolo Adicional del Acuerdo de
Cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa
Socialista de Yugoslavia por el que se establece un nuevo régimen comercial ,
así como los Anexos de dicho Protocolo y el Acta Final que son parte inte ¬
grante del mismo .
El texto del Protocolo , de sus Anexos y del Acta Final se incorpora a la
presente Decisión ( 2 ).
CD D.O. na L 41 de 14.2.1983 , p.1
( 2 ) La Secretaria General del Consejo publicaré la fecha de entrada en vigor
      del Protocolo en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas .
 ---pagebreak---                                                                              b
                                     Artículo 2
 El Presidente del Consejo procederá a la notificación mencionada en el
 articulo 8 del Protocolo ( 1 ).
                                    Articulo 3
La présente Decision entraré en vigor el dia siguiente al de su publicaciôn
en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas .
                                                   Por el Consejo ,
Hecho en Bruselas ,
                                                   El Présidente ,
( 1 ) La Secretaria General del Consejo publicará la fecha de entrada en
      vigor del Protocolo en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas .
 ---pagebreak---                                                                                    >
\
    Protocolo Adicional al Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Económica
     Europea y la República Federativa Socialista de Yugoslavia , por el que se
                        establece un nuevo régimen comercial
  LA COMUNIDAD ECONOMICA EUROPEA
  por una parte ,
  LA REPÚBLICA FEDERATIVA SOCIALISTA DE YUGOSLAVIA
  por otra ,
  Visto el Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la
  República Federativa Socialista de Yugoslavia , firmado en Belgrado el 2 de
  abril de 1980 , en adelante denominado " Acuerdo ",
  Considerando que el Acuerdo fijaba en cinco anos la duración de la primera
  etapa de la supresión progresiva de los obstáculos para lo esencial de los
  intercâmbios entre las Partes Contratantes , y que esta primera etapa expiro el
  30 de junio de 1985 ;
  Considerando que es conveniente determinar el régimen ulterior de            los
  intercâmbios comerciales , de conformidad con el articulo 58 del Acuerdo ;
  Considerando que la Comunidad y la República Federativa Socialista de
  Yugoslavia desean fortalecer sus relaciones con objeto de tener en cuenta las
  nuevas circunstancias creadas por la adhesión de España y de Portugal a las
  Comunidades Europeas el 1 de enero de 1986 ;
  Considerando que es conveniente , dentro del espíritu del Preámbulo y del
  articulo 14 del Acuerdo , permitir el desarrollo de intercambios entre la
  República Federativa Socialista de Yugoslavia y la Comunidad , y que es , pues ,
  necesario establecer determinadas disposiciones ,
  Han decidido celebrar a tal fin un Protocolo por el que se establecen las
  adaptaciones que deberán efectuarse a determinadas disposiciones del Acuerdo y
  han designado , con este fin , como plenipotenciarios :
  El Consejo de las Comunidades Europeas ,
  El Consejo Ejecutivo Federal      de  la  Asamblea de   la República  Federativa
  Socialista de Yugoslavia ,
  quienes , después haber intercambiados sus plenos poderes en buena y debida
  forma , han convenido las disposiciones siguientes :
 ---pagebreak---                                          -2-
                                     Articulo 1
1 . Los Anexos A , B y C del presente Protocolo sustituyen respectivamente a los
    Anexos I , III y IV del Protocolo n2 1 del Acuerdo . Sin perjuicio de las
    disposiciones del apartado 4 del artículo 1 del Protocolo n 2 1 del Acuerdo ,
    los importes indicados en dichos Anexos se incrementarán anualmente en un
    5% a partir del año siguiente a la entrada en vigor del presente Protocolo .
                                     Articulo 2
1 . Para los productos originarios de Yugoslavia , incluidos en el Anexo D del
    presente Protocolo , los derechos de aduana de importación en la Comunidad
    aplicables en virtud del Acuerdo se suprimirán progresivamente durante los
    mismos periodos y a los mismos ritmos que los establecidos en el Acta de
    adhesión de España y de Portugal para los mismos productos importados de
    dichos países en la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de
    1985 . Esta disposición se aplicará de acuerdo con las modalidades que se
    indican a continuación en el presente articulo .
    Durante esta supresión progresiva ,    cuando los derechos de aduana aplicados
    en el momento de la importación de los productos de España y Portugal en la
    Comunidad , en su composición del 31 de diciembre de 1985 , sean diferentes
    para ambos países , se aplicará a los productos originarios de Yugoslavia el
    derecho de aduana más elevado de los dos .
2 . Para Los productos del Anexo D para Los que Yugoslavia se bénéficié de
    derechos de aduana menos elevados que España , Portugal o ambos paises , se
    iniciará el desarme en el momento en que los derechos aplicados a los
    mismos productos de España y de Portugal alcancen un nivel inferior a los
    aplicados a los productos originarios de Yugoslavia .
3 . La supresión progresiva de derechos de aduana aplicados a los productos
    originários de Yugoslavia ,      para los cuales se indican contingentes
    arancelarios anuales comunitários en el Anexo D , se efectuará en el marco
    de dichos contingentes .
    Para las cantidades importadas más allá de los contingentes ,      la Comunidad
    aplicará los derechos de aduana derivados del Acuerdo .
4 . A Los efectos de la supresiôn de derechos de aduana para determinados
    productos del Anexo D , originarios de Yugoslavia , se establece la cantidad
    de referencia anual indicada en dicho Anexo .
    Si las importaciones de uno de dichos productos sobrepasaren la cantidad de
    referencia , la Comunidad , teniendo en cuenta un balance anual que lleva a
    cabo en relación con los intercambios , podrá asignar al producto de que se
    trata un contingente arancelario comunitario , a los efectos del apartado 3 ,
    en relación con un volumen igual a la cantidad de referencia .
5 . Para los productos del Anexo D , distintos de los mencionados en los
    apartados 3 y 4 , la Comunidad podrá fijar una cantidad de referencia , a los
    efectos y con las condiciones del apartado 4 , si comprobare , visto el
    balance anual    de intercambios   realizado por   ella ,  que  las cantidades
    importadas pueden crear dificultades en el mercado comunitario .
6 . Por lo que se refiere al tabaco de tipo " Pri lep " de la subpartida 24.01 B
    del arancel aduanero común , originario y procedente de Yugoslavia , las
    disposiciones de los apartados 1 , 2 y 3 se aplicarán con las condiciones
    especiales a las que se someten las reducciones arancelarias establecidas
    en los apartados 2 y 3 del articulo 23 del Acuerdo .
 ---pagebreak---                                             -3-
7 . Por      lo  que    se refiere   a  Los   aguardi entes  de  ciruelas denominados
     " SL j ivovica " de La subpartida 22.09 C IV ex a ) deL aranceL aduanero común ,
     Las disposiciones de Los apartados 1 , 2 y 3 se apLicarán a Los productos
     originarios de YugosLavia acompañados de un certificado de autenticidad que
     definirán Las autoridades competentes .
8 . Por Lo que se refiere a Las cerezas duLces de puLpa cLara conservadas en
     aLcohoL y destinadas a La fabricación de productos de chocolate , de La
     subpartida 20.06 B I e ) 2 ex bb ) deL aranceL aduanero común , originarios de
     YugosLavia , Las disposiciones de Los apartados 1 , 2 y 3 se apLicarán según
     Las condiciones que se definirán mediante Canje de Notas entre Las Partes
     Contratantes .
                                        ArticuLo 3
1 . Por Lo que se refiere a Los griotes de Las partidas 08.07 C ex I y ex II ,
     08.10 ex D , 08.11 ex E , 20.03 ex A y ex B , 20.06 B ex II deL aranceL
     aduanero común y originários de YugosLavia , Los derechos de aduana de
     importaciôn en La Comunidad se suprimirân segun Las modaLidades
     estabLecidas en Los apartados 1 y 2 deL artícuLo 2 , precisándose Las
     condiciones cuantitativas mediante Canje de Notas entre Las Partes
     Contratantes .
     En eL caso de Los griotes de Las partidas 08.10 ex D , 20.03 ex A y ex B ,
     20.06 B ex II deL aranceL aduanero común , dicha supresión deberá respetar
     iguaLmente un precio mínimo de importación en La Comunidad , que se
     precisará mediante Canje de Notas entre Las Partes Contratantes .
                                         ArticuLo 4
EL articuLo 22 deL Acuerdo se sustituye por eL articuLo siguiente :
"1 .     Por Lo que se refiere a Los vinos de uva de La subpartida 22.05 ex C I y
         ex C II deL aranceL aduanero común , presentados en recipientes de 2
         Litros o menos ,    originarios de YugosLavia ,    Los derechos de aduana de
         importación en La Comunidad se reducirán en un 30% en eL marco de un
         contingente aranceLario comunitario anuaL de 12 000 hectóLitros . Para Las
         cantidades importadas más aLLá deL contingente , La Comunidad apLicará Los
         derechos de aduana derivados de Las disposiciones deL apartado 4 .
2.      La reducción aranceLaria estabLecida en eL apartado 2 se apLicará a Los
       vinos que Las respectivas autoridades competentes de Las Partes
       Contratantes hayan estabLecido mediante Canje de Notas ,                previa
       comprobación de que La LegisLación yugosLava en materia de vinos acogidos
       a una denominación de origen es equivaLente a La LegisLación comunitaria
       en La materia .
3.     Las di sposi ciones de Los apartados 1 y 2 segui rán en vigor hasta que Los
       niveLes de Los derechos de aduana estabLecidos en eL marco de La supresión
       progresiva mencionada en eL apartado 4 , para Los vinos incLuidos en eL
       apartado 1 , hayan aLcanzado eL tipo de reducción deL 30% estabLecido en eL
       apartado 1 .
4.     Por Lo que se refiere a Los vinos de uva de Las subpartidas 22.05 C I y
       C II deL aranceL aduanero común , originarios de YugosLavia , Los derechos
       de aduana de importación en La Comunidad se suprimirán según las
       modalidades estabLecidas en los apartados 1 y 2 deL articulo 2 deL
       Protocolo Adicional , por eL que se establece un nuevo régimen comercial .
       Esta disposición se apLicará en eL marco de un contingente aranceLario
 ---pagebreak---                                            -4-                                         1*
     comunitário anual de 545.000 hl .      Para las cantidades importadas más allá
     del contingente ,     la Comunidad aplicará el derecho del arancel aduanero
     común .
5.   Las disposiciones de Los apartados 1 , 3 y 4 se aplicarén con la condiciôn
     de que los precios practicados en el momento de la importación de los
     vinos originarios de Yugoslavia en la Comunidad , incrementados en los
     derechos de aduana efectivamente percibidos , sean en todo momento iguales
     como mínimo a los precios de referencia de la Comunidad o a los precios
     derivados    de  la   aplicación  de    las  disposiciones    especiales de   los
     apartados 6 y 7 .
6 . Por lo que se refiere a los vinos de uva de las subpartidas 22.05 C I            y
    C II del arancel aduanero común , presentados en recipientes de 2 litros o
    menos , originarios de Yugoslavia , el importe global añadido al precio
    mencionado en el articulo 17 del Reglamento ( CEE ) n2 33 / /79 por el que se
    establece la organización común del mercado vitivinícola , se eliminará
    según el ritmo indicado a continuación y en el marco de un volumen anual de
    29.000 hl :
    a la entrada en vigor del Protocolo Adicional ,        el importe global quedará
    reducido al 75% ,
    el 1.1.1988 , el importe global quedaré reducido     al  62,5%
    el 1.1.1989 , "      "         "      "         "    "   50 %
    el 1.1.1990 , "      "         "      "         "    "   37,5%
    el 1.1.1991 , "      "         "      "         "    "   25 %
    el 1.1.1992 , "      "         "      "         "    "   12,5%
    el 1.1.1993 , "      "         "      "         "    "    0 %
7.   Por lo que se refiere a los vinos de uva de las subpartidas 22.05 C I           y
     C II del arancel aduanero común presentados en recipientes de más de 2
     litros , la Comunidad podrá establecer a partir de la entrada en vigor del
     Protocolo Adicional , por el que se establece un nuevo régimen comercial ,
     un precio especial en la frontera ,      si comprobare para la campaña en curso
     a la entrada en vigor del Protocolo Adicional ,       sobre la base de los datos
     disponibles al final de la campaña en curso , una baja del nivel de
     exportaciones de dichos vinos a la Comunidad con relación a la campaña
     anterior . Esta última campaña servirá de referencia . Para las campañas
     siguientes , el resultado de las exportaciones se comparará al de la
     campaña de referencia .
     El precio especial en la frontera se establecerá en su caso anualmente y
     antes de cada campaña ,     y se aplicará en el marco de un volumen anual de
     516.000 hl .
     Se procédera una reconsideraciôn de la situaciôn antes del 1 de enero de
     1990 ".
                                        Articulo 5
     Por lo que se refiere a los productos de " baby-beef " definidos en el Anexo
     E del presente Protocolo , el siguiente articulo sustituye al articulo 24
     del Acuerdo y al articulo 1 del Protocolo Adicional con motivo de la
     adhesión de la República Helénica a la Comunidad .
     " 1.En el marco de un primer contingente anual            comunitario de 25.000
       toneladas , el importe de la exacción reguladora       percibida en el momento
       de la importación en la Comunidad será igual           al 20% de la exacción
       reguladora de base . Esta disposición se aplicará      con la condición de que
       el precio de oferta franco frontera , incrementado     en el derecho de aduana
 ---pagebreak---                                          -5-
      y la exaccion reguladora reducida , se encuentre a un nivel igual o
      superior al del precio de intervencion comunitaria para la categoria A U
      3 incrementado en un 5% .
2.   En el marco de un segundo contingente comunitario anual de 25.400
     toneladas , que deberá utilizarse después de agotarse el contingente
     mencionado en el apartado 1 , el importe de la exacción reguladora
     percibida en el momento de la importación en la Comunidad será igual al
     50% de la exacción reguladora de base . Esta disposición se aplicará con la
     condición de que el precio de oferta franco frontera , incrementado en el
     derecho de aduana y la exacción reguladora reducida , se encuentre a un
     nivel igual o superior al derivado de la aplicación de la exacción
     reguladora normal .
3.   Yugoslavia comunicará a las autoridades competentes de la Comunidad todos
     los datos pertinentes relativos a los precios practicados en la
     exportación , asi como las cantidades y la presentación de los productos
     exportados ( animales vivos , piezas en canal , cuartos ).
4.   Con objeto de contribuir a la estabi lización del mercado interior de la
     Comunidad , Yugoslavia mantendrá una cadencia adecuada de suministros y
     adoptará todas las di sposi ciones pertinentes para garantizar el desarrollo
     ordenado de sus exportaciones hacia la Comunidad , particularmente gracias
     a un control eficaz de cada expedición mediante un certificado que
     certifique que la mercancia es originaria y procedente de Yugoslavia y
     corresponde exactamente a la definición que figura en el Anexo E. El texto
     de este certificado se    redactará de común acuerdo entre las autoridades
     competentes de ambas Partes .
5.   Las modalidades relativas a la aplicación de los apartados 3 y 4 se
     determinarán en el marco de la coopèración entre las autoridades
     competentes de Yugoslavia y de la Comunidad .
6.   Cuando el precio del mercado comunitario sea inferior al 98% del precio de
     orientación , las disposiciones de los apartados 2 y 3 se aplicarán en el
     marco de un volumen de 4.200 toneladas por mes . Si en un mes determinado
     este volumen no se hubiera agotado totalmente , la cantidad no utilizada
     sólo podrá trasladarse al mes siguiente , hasta un volumen máximo de 3.200
     toneladas . No obstante , las cantidades no exportadas durante el periodo
     comprendido entre el 1 de enero y el 31 de mayo podrán trasladarse al
     periodo comprendido entre el 1 de junio y el 30 de septiembre , hasta un
     volumen máximo de 6.000 toneladas .      El volumen mensual de exportación
     durante este último periodo no podrá sobrepasar las 7.400 toneladas ."
                                     Artículo 6
1.   Las disposiciones de Los articulos 2 , 3 y 4 del présente Protocolo se
    aplicarán hasta el 31 de diciembre de 1995 . Las disposiciones de los
    artículos 1 y 5 se aplicarán hasta el 31 de diciembre de 1991 .
2.   Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1 , las disposiciones de Los
    artículos 15 a 20 del Acuerdo se prorrogarán hasta el 31 de diciembre de
    1991 , y las de los artículos 21 , 23 y 25 a 40 hasta el 31 de diciembre de
    1995 .
3 . Las negociaciones previstas en el apartado 2 del artículo 58 del Acuerdo se
    iniciarán un año antes de las fechas mencionadas en los apartados 1 y 2 , en
    relación con cada régimen que expire en estas fechas .
 ---pagebreak---                                        -6-
                                   Artículo 7
     El presente Protocolo , incluidos sus Anexos y las Declaraciones y Canjes
     de Notas incluidos en el Acta Final , son parte integrante del Acuerdo de
     Cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Federativa
     Socialista de Yugoslavia .
                                   Artículo 8
1 . El presente Protocolo está sometido a ratificación, aceptación o aprobación
    según los procedimientos propios de las Partes Contratantes , las cuales se
    notificarán el cumplimiento de los procedimientos necesarios a tal fin .
2 . El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la
    notificación del cumplimiento de los procedimientos mencionados en el
    apartado 1 .
                                   Articulo 9
El presente Protocolo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana , danesa ,
española , francesa , griega ,  inglesa ,  italiana , neerlandesa , portuguesa y
serbocroata , siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico .
En fe de lo cual ,  los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente
Protocolo .
Hecho en Bruselas ,
Por el Consejo de las Comunidades Europeas ,
Por la República Federativa Socialista de Yugoslavia ,
 ---pagebreak---                                          ANEXO A
  relativo a determinados productos industriales mencionados en el artículo 1
 Número del                                                            Importe del
   arancel                                                           límite máximo
   aduanero                    Designación de la mercancía             aplicable en
     común                                                                1988
                                                                     ( en toneladas )
           (1 )
   31 . 02       Abonos minerales o químicos nitrogenados :
                 B. Urea de un contenido en nitrôgeno superior
                     al 45% en peso del producto anhidro en es -
                     tado seco                                            3.536
                 C. Los demâs                                            31.035
           (1 )
   31 . 05       Otros abonos ; productos de este Capítulo que
                 se presenten en tabletas , pastillas y demás
                 formas análogas o en envases de un peso bruto
                 máximo de 10 kg                                         49.315
     39.03       Celulosa regenerada ; nitratos , acetatos y otros
                 ésteres de la celulosa y otros derivados quími ¬
                 cos de la celulosa , plastif içados o no ( celodi -
                 na y colodines , celuloide , etc ); fibra vulcani ¬
                 zada :
                 B. Los demés :
                     I.   Celulosa regenerada                             1 . 452
                     II . Nitratos de celulosa                                910
     40.11       Bandejas , neumáticos , bandas de rodadura inter ¬
                 cambiables para neumáticos , cámaras de aire y
                 " flaps ", de caucho vulcanizado sin endurecer ,
                 para ruedas de cualquier clase ;
(1 )
        Yugoslavia no podra      exportar a   Italia cantidades superiores a       las
      consolidadas en el seno del GATT .
 ---pagebreak--- Número del                                                             Importe del
 arancel                                                             límite máximo
 aduanero                 Designaciôn de la mercancîa                  aplicable en
  común                                                                    1988
                                                                     ( en toneladas )
           B. Los demâs :
               ex II . no denominados en otras partidas :
                      - distintos de los tipos utilizados
                        para velocípedos , para velocípedos
                        con motor auxiliar ,      motociclos y
                        " scooters ";    " flaps"   ( presentados
                        aisladamente ); tubulares                          4.743
  42.03    Prendas y accesorios de vestir de cuero natural
           artificial o regenerado :
           A. Prendas de vestir                                    I )
                                                                   I   )
           B. Guantes , incluidas las manoplas :                   I )
                                                                   I   )
               II .  Especiales para déportés                      I )       464
                                                                   I   )
               III . Los demâs                                     I   )
                                                                   I   )
           C. Otros accesorios de vestir                           I )
  44.15    Madera chapada o contrachapada ,           incluso con
           adición de otras materias ; madera con trabajo                          3
           de marquetería o taracea                                      126.636 m
  44.18    Maderas llamadas     " artif iciales"  o    "regenera ¬
           das ", formadas por virutas , aserrín , harina de
           madera u otros desperdícios lenosos , aglomera ¬
           dos con    resinas naturales o artif iciales o con
           otros aglutinantes orgânicos ,         en tableros ,
           planchas , bloques y similares                                 32.536
  64.01    Calzado con suela y parte superior de caucho o
           de materia plástica artificial                                    549
  64.02    Calzado con suela de cuero natural ,        artificial
           o regenerado ; calzado con suela de caucho o de
           matéria plástica artificial ( distinto del com-
           prendido en la partida na 64.01 );
           A. Calzado con parte superior de cuero natural                    648
           B. Los demâs                                                      272
 ---pagebreak--- Número del  I                                                            Importe del
 arancel    I                                                          límite máximo
 aduanero  I                 Designación de la mercancía                 aplicable en
  común     I                                                               1988
            I                                                          ( en toneladas )
           I
  70.05    I Vidrio estirado      o   soplado   ("vidrio de venta -
           I ñas "), sin labrar ( incluido el plaqué de vidrio
           ! obtenido en el curso de la fabricación ), en ho -
           I jas de forma cuadrada o rectangular                            6.801
            I
  70.14    I  Artículos de vidrio para el alumbrado y señali -
            I zación y elementos ópticos de vidrio que no es -
           I  tén trabajados ópticamente ni sean de vidrio
            I óptico :
           I
            1 A. Artículos utilizados como accesorios de apa -
           1     ratos de alumbrado eléctrico :
            1
           1     II . los demás ( difusores , apliques para te -
            1          chos , platillos , copas , copelas , panta -
           1           lias , globos , tulipas , etc )                      2.122
            1
  73.18    1 Tubos ( incluidos sus desbastes )      de hierro o de
            1 acero , con exclusión de      los   artículos     de la
           1 partida nS 73.19                                              12.947
            1
  74.03    1 Barras , perfiles y alambres de cobre                          4.010
           1
  74.04    1 Chapas ,    planchas ,   hojas y tiras de cobre ,     de
           1 espesor superior a 0,15 mm                                     1 . 071
           1
  74.07     1 Tubos ( incluidos sus desbastes )     y barras     hue -
           1 cas , de cobre                                                 2.975
            1
  76.02    1 Barras , perfiles y alambres de aluminio                       1 . 786
            1
  76.03    1 Chapas , planchas , hojas y tiras de aluminio , de
            1 espesor superior a 0,20 mm                                    3.915
           1
  79.03     1 Planchas , hojas y tiras de cualquier espesor ,
           1 de cinc ; polvo y partículas de cinc                           2.947
           \
  85.01    1 Máquinas     generadoras ;   motores ;    convertidores
           1 rotativos o estáticos ( rectificadores , etc );
           1 transformadores ; bobinas de reactancia y auto -
           1 inducción :
           1 B. Las demás máquinas y aparatos :
           1
           1     I. Máquinas     generadoras ;   motores    ( incluso
           1         con reductor , variador o multiplicador de
           1         velocidad ); convertidores rotativos                   5.550
           1
           1 C. Partes y piezas sueltas                                     2.321
 ---pagebreak--- Número del                                                          Importe del
 arancel                                                          límite máximo
 aduanero I                 Designación de la mercancía             aplicable en
  común                                                                1988
                                                                  ( en toneladas )
  85.23      I Hilos , trenzas , cables ( incluidos los cables
             I coaxiales ), pletinas , barras y similares , ais -
             I lados para la electricidad ( incluso laqueados u
            I  oxidados anodicamente ), provistos o no de pie -
             I zas de conexión :
            I B. Los demás                                             2.397
  85.25     I Aisladores de cualquier materia                            420
  87 . 14   I Otros vehículos no automóviles y remolques para
            I vehículos de todas clases ; sus partes y piezas
            I sueltas :
            I B. Remolques y semirremolques :
           1      II . Los demás                                       2.609
  94.01    1 Sillas y otros asientos , incluso los transfor -
           1 mables en camas ( con exclusión de los compren -
           1 didos en la partida n9 94.02 ), y sus partes :
           1 B. Los demás
           1      ex II . no denominados en otras partidas :
           1              - con  exclusión de los asientos con -
           1                cébidos especialmente  para vehícu -
           1                los automóviles                            8.094
  94.03    1 Otros muebles y sus partes :
           1 B. Los demás                                              7.122
 ---pagebreak---                                         ANEXO B
  relativo a determinados productos petrolíferos mencionados en el artículo 1
 Número del                                                          Importe del
   arancel                                                         límite máximo
  aduanero                    Designación de la mercancía            aplicable en
    común                                                               1988
                                                                   ( en toneladas )
    27.10      Aceites de petróleo o de minerales bituminosos
               ( distintos de los aceites crudos ); preparacio ¬
               nes no expresadas ni comprendidas en otras par ¬
               tidas con una proporción en peso de aceites de
               petróleo o de minerales bituminosos igual o su ¬
               perior al 70% y en las que estos aceites cons ¬
               tituyan el elemento base :
               A. Aceites ligeros :
                   III . que se destinen a otros usos
               B. Aceites medios
                   III . que se destinen a otros usos
               C. Aceites pesados :                                     I 693.884
                   I.    Gasôleo :
                         c ) que se destine a otros usos
                   II .  Fueloil :
                         c ) que se destine a otros usos
                   III . Aceites lubricantes y los demâs aceites
                         y sus preparaciones :
                         c ) que se destinen a ser mezclados con ¬
                             forme a las condiciones de la no||)
                             complementaria 7 del Capítulo 27
                         d ) que se destinen a otros usos
(a)
     La inclusión en esta subpartida se subordinará a las condiciones que las
     autoridades competentes determinen .
 ---pagebreak--- Número del                                                      Importe del
 arancel                                                       límite máximo
 aduanero                 Designación de la mercancía           aplicable en
  común                                                            1988
  27.11    Gas de petrôleo y otros hidrocarburos :
           A. Propano de pureza igual o superior a 99% :
               I. que se destine a ser empleado como carbu¬
                   rante o como combustible
           B. Los demés :
               I. propano y butano comerciales :
                   c ) que se destinen a otros usos
  27.12    Vaselina :
           A. en bruto :
               III . que se destine a otros usos
           B. Las demés                                            I 693.884
  27.13    Parafina , ceras de petróleo o de minerales bi -
           tuminosos , ozoquerita , cera de 1 ignito , cera de
           turba , residuos parafínicos (" gatsch", "slack
           wax ", etc ) incluso coloreados :
           B. Los demés :
               I. en bruto :
                   c ) que se destinen a otros usos
             II . Los demés
  27.14    Betún de petróleo , coque de petróleo y otros
           residuos de los aceites de petróleo o de mine ¬
           rales bituminosos :
           C. Los demés :
               II . Los demés
 ---pagebreak---                                      ANEXO C
        relativo a determinados productos mencionados en el artículo 1
Número del                                                      I Importe del
 arancel                                                        I límite máximo
 aduanero I                Designación de la mercancía          I aplicable en
  común                                                         I     1988
                                                                l(en toneladas )
                                                                I
  73.02     I Ferroaleaciones :                                 I
                                                                I
            I C. Ferrosilicio                                   I     6.995
                                                                1
            I D. Ferrosi licomanganeso                           1    1.123
                                                                I
            I E. Ferrocormo y ferrosilicromo :                   I    1.725
                                                                I
            I    I . Ferrocromo                                  I
                                                                I
            I        ferrocromo que contenga , en peso , un      I
            I        0,10% o menos de carbono y más de un 30% , I
            I        hasta un 90% inclusive de cromo ( ferro-   I
            I        cromo sobrerref inado )                    I       861
                                                                1
  79.01     I Cinc en bruto ; desperdicios y desechos de cinc : 1
                                                                 1
            I A. en bruto                                       1     2.465
                                                                1
 ---pagebreak---                                             ANEXO D
            relativo a los productos agrícolas mencionados en el artículo 2
 Número del
  arancel                        Designación de la mercancía
  aduanero
    común
    01 . 01        Caballos , asnos y mulos , vivos :
                   A. Caballos :
                   II . que se destinen al matadero
    07.01          Legumbres y hortalizas , frescas o refrigeradas :
                   ex H. Cebollas , chalotes y ajos :
                                                              (2)
                   - Ajos , del 1 de febrero al 31 de mayo
                   Q. Setas y trufas :
                   II .   Cantharellus spp
                   III . Setas ( género Boletus )
                   ex IV . Las demâs , con exclusion de las trufas
                   S. Pimientos dulces
    07.02          Legumbres y hortalizas , cocidas o sin cocer , congeladas :
                   ex B. Las demâs :
                      _ .    ^
                   - Guisantes
                                  (4)
     La inclusión en esta subpartida se subordinará a las condiciones que las
     autoridades competentes determinen
(2)                                                         comunitario anual  de 300
       En el marco        de  un   contingente arancelario
      toneladas
(3)
       En el marco        de  un  contingente arancelario comunitario anual de 1200
      toneladas
(4)
       En el marco        de  un  contingente arancelario comunitario anual de 1300
      toneladas
 ---pagebreak--- Número del
 arancel               Designación de la mercancía
 aduanero
  común
  07.03    Legumbres y hortalizas en salmuera o presentadas en agua sulfu ¬
           rosa o adicionadas de otras substancias que aseguren provisio ¬
           nalmente su conservación , pero sin estar especialmente prepara ¬
           das para su consumo inmediato :
           ex E. Las demás legumbres y hortalizas :
                  - Setas , con exclusión de los champiñones
  07.04    Legumbres y hortalizas , desecadas , deshidratadas o evaporadas ,
           incluso cortadas en trozos o rodajas o bien trituradas o pulve ¬
           rizadas , sin ninguna otra preparación :
           A. Cebollas
           ex B. Las demás :
                  - Setas , con exclusión de los champiñones
                  - Pimientos dulces
  07.05    Legumbres de vaina seca , desvainadas , incluso mondadas o parti ¬
           das :
           B. Las demás :
           ex I. Guisantes , garbanzos y alubias :
                  - Alubias
  08.08    Bayas frescas :
           ex D. Frambuesas , grosellas negras ( casis ) y rojas :
                  - Frambuesas , del 15 de mayo al 15 de junio
           F. Las demás :
           ex II . Las demás :
                   - Moras , del 15 de mayo al 1 5 de junio
  08.12    Frutas desecadas ( distintas de las comprendidas en las partidas
           08.01 a 08.05 ambas inclusive ):
           ex G. Las demás :
                  - Griotes
 ---pagebreak---  Numero del
  arancel                    Designación de la mercancía
  aduanero
    común
    09.04      Pimienta ( del género Piper ); pimientos ( de los géneros Capsicum
               y Pimenta ) :
               B. Triturados o molidos ( pimentones )
    09.09      Semillas de anís , badiana , hinojo , cilantro , comino , alcaravea
               y enebro
    12.03      Semillas , esporas y frutos , para la siembra
    20.01      Legumbres , hortalizas y frutas preparadas o conservadas en
               vinagre o en ácido acético , con sal , especias , mostaza o azúcar ,
               o sin ellos :
               ex B. Pepinos y pepinillos
                     - n     -
                        Pepinos   (1 )
               ex C. Las demás :
                     - Pimientos
    20.02      Legumbres y hortalizas preparadas o conservadas sin vinagre
               ni ácido acético :
                                (2)
               E. Choucroute
               ex H. Las demás , incluidas las mezclas :
                     Producto denominado " AJVAR" obtenido mediante la transfor ¬
                     mación de los pimientos , con adición de especias o de ex¬
                     tractos de especias o de destilados de especias naturales
                     o , en su caso , de berenjenas o tomates , con un contenido
                     total de extractos secos igual o superior al 9% , utiliza ¬
                     do principalmente como ensalada .
    20.06     Frutas preparadas o conservadas de otra forma , con o sin adición
              de azúcar o de alcohol
               B. Las demás :
                  I. con adición de alcohol
                     e ) otras frutas :
     En el marco de una cantidad de referencia anual de 3000 toneladas
(2)
     En el marco de una cantidad de referencia anual de 150 toneladas
 ---pagebreak--- Número del
 arancel                   Designaciôn de la mercancîa
 aduanero
  común
                     2 ) las demâs :
                     ex bb ) las demés :
                             - Cerezas dulces de pulpa clara , de un diâmetro in -
                               ferior o igual a 18,9 mm , deshuesadas , dest j.tji^das
                               a„la fabricaciôn de productos de chocolaté
  22.09       Alcohol etílico sin desnaturalizar de graduación inferior a
              80% vol .; aguardientes , licores y demás bebidas espirituosas ;
              preparados alcohólicos compuestos ( llamados " extractos concen¬
              trados ") para la fabricación de bebidas :
              C. Bebidas alcohôlicas :
              IV . Vodka de grado alcohólico igual o inferior a 45,4% vol ,
                   aguardiente de ciruelas , de peras o de cerezas que se pre ¬
                   senten en recipiënt es que contengan :
                   ex a ) 2 litros o menos :
                          - aguardientes de ciruelas llamados "Sljivovica" ^
  24.01       Tabaco en rama o sin elaborar ; desperdicios de tabaco :
              ex B. Los demás :
                     del tipo " Prilep "
    En  el marco de un contingente arancelario comunitario anual de 3000
   toneladas
    El control de la utilizaciôn de dicho destino particular se efectûa
   mediante la aplicación de las disposiciones comunitarias establecidas en
   la materia
    En  el marco de un contingente arancelario comunitario anual de 5420
   hectolitros
    En  el marco de un contingente arancelario comunitario anual de 1500
   toneladas
 ---pagebreak---                                             ANEXO E
              relativo a los productos mencionados en el artículo 5
 Número del
  arancel                      Designación de la mercancía
  aduanero
    común
    01.02      Animales vivos de la especie bovina , incluso los de género búfa¬
                lo :
               A. De las especies domésticas :
                     II . Los demâs :
                          a ) que no tengan ningun diente permanente y con un peso
                              igual o superior a 350 kg e igual o inferior 500 kg
                              para  los machos , e igual o super|.o^ a 320 kg e igual o
                              inferior a 470 para las hembras
    02.01      Carnes y despojos comestibles de los animales comprendidos en
                las partidas ne 01.01 a 01.04 , ambas inclusive , frescos , refri ¬
               gerados o congelados :
               A. Carnes :
                     II . de bovinos :
                          a ) frescas o refrigeradas :
                              ex 1 . en canales , medias canales o cuartos llamados
                                     compensados :
                                     aa ) Canales que pesen de 180 kg a 300 kg inclu ¬
                                          sive , y medias canales y cuartos llamados
                                          compensados que pesen de 90 kg a 150 kg ,
                                          ambos inclusive , que presenten un escaso
                                          grado de osificación de los cartí lagos ( en
                                          particular , los de la sínfisis pubiana y
                                          las apófisis vertebrales ) , cuya carne sea
                                          rosa claro y la grasa , de estructura extre -
                                          madameipt
                                          claro
                                                    ^ fina , de color blanco a amarillo
(a)
     La inclusión en esta subpartida se subordinará a las condiciones que las
     autoridades competentes determinen .
 ---pagebreak---                                                                                      t*
             1
 Número del 1
  arancel    1            Designación de la mercancía
  aduanero   1
    común    1
             1
             1
             1           ex 2 . Cuartos delanteros unidos o separados :
             1
             1                  aa ) Cuartos delanteros separados que pesen de
             1                       45 kg a 75 kg , ambos inclusive , que presen ¬
             1                       ten un escaso grado de osificación de los
             1                       cartílagos ( en particular , los de las apófi ¬
             1                       sis vertebrales ), cuya carne sea de color
             1                       rosa claro y la grasa , de estructura extre -
             1
             1
                                     dament
                                     claro
                                            ^a| inal , de color blanco a amarillo
             1
             1           ex 3 . Cuartos traseros unidos o separados :
             1                  aa ) Cuartos traseros separados que pesen de     45
             1                       75 kg , ambos inclusive -o bien de 38 kg    a
             1                       68 kg , ambos inclusive , cuando se trate   del
             1                       corte llamado " pistola "-, que presenten   un
             1                       escaso grado de osificación de los cartíla ¬
             1                       gos ( en particular , los de las apófisis ver
             1                       tebrales ), cuya carne sea de color rosa
             1                       claro y la grasa , de estructura extremada ¬
             1
             1
                                     mente
                                     claro
                                            l' ilia , de color blanco a amarillo
             1
(a)
     La inclusión en esta subpartida se subordinará a las condiciones que las
     autoridades competentes determinen
 ---pagebreak---                                     ACTA FINAL
Los Plenipotenciarios del Consejo de las Comunidades Europeas ,
por una parte , y
del Consejo Ejecutivo Fede'ral de      la Asamblea de la República Federativa
Socialista de Yugoslavia ,
por otra ,
reunidos para la firma del Protocolo Adicional al Acuerdo de Cooperación entre
la Comunidad Económica Europea y la República Federativa Socialista de
Yugoslavia ,
en el momento de firmar dicho Acuerdo ,
han adoptado las Declaraciones enumeradas a continuaciôn :
1 . Declaraciôn comtin de las Partes Contratantes relativa a los articulos 1 , 2 ,
    3 , 4 y 5 del Protocolo ;
2 . Declaraciôn de la Comunidad relativa al articulo 5 del Protocolo ;
3 . Declaraciôn de Yugoslavia relativa al articulo 5 del Protocolo
y han tomado nota :
- del Canje de Notas relativo al apartado g del articulo 2 del Protocolo ;
 ---pagebreak---                                         2
- del Canje de Notas relativo al artîculo 3 del Protocolo ;
- del Canje de Notas relativo a la aplicación de determinadas disposiciones
  agrícolas del Protocolo Adicional por el que se establece un nuevo régimen
  comercial .
Las Declaraciones y Canjes de Notas anteriormente mencionados figuran anejos a
la présente Acta Final .
Los Plenipotenciarios han acordado que las Declaraciones y Canjes de Notas
estén sujetos , si es preciso , a los procedimientos necesarios para garantizar
su validez en las mismas condiciones que el Acuerdo de Cooperación .
 ---pagebreak---                                         3 -
DECLARACIÓN COMÚN DE LAS PARTES CONTRATANTES RELATIVA A LOS ARTÍCULOS 1 , 2 , 3 ,
                              4 Y 5 DEL PROTOCOLO
Las Partes Contratantes acuerdan que , si la entrada en vigor del Protocolo no
coincide con el comienzo del año civil o , en su caso , de la campaña , los
límites máximos mencionados en el artículo 1 y los límites cuantitativos
mencionados en los artículos 2 , 3 , 4 y 5 del Protocolo se aplicarán sobre una
base proporcional .
Las Partes Contratantes también acuerdan que el 1 de enero de cada año se
efectúe la contabilización de las cantidades de productos originarios de
Yugoslavia importados en la Comunidad y sujetas a límites máximos o límites
cuantitativos con arreglo al presente Protocolo .
 ---pagebreak---        DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD RELATIVA AL ARTÍCULO 5 DEL PROTOCOLO
La Comunidad se declara dispuesta a celebrar consultas con Yugoslavia durante
el periodo de aplicación del presente Protocolo , con objeto de considerar una
mejora del acuerdo en el sector de la carne de vacuno , a la luz del desarrollo
del mercado comunitario y sobre la base de sus relaciones con Yugoslavia .
 ---pagebreak---         DECLARACI<5N DE YUGOSLAVIA RELATIVA AL ARTfCULO 5 DEL PROTOCOLO
Con objeto de evitar toda perturbacion en los mercados comunitarios ,
Yugoslavia se cotnprometera a respetar un ritmo regular en sus entregas de
"baby-beef" a la Comunidad .
 ---pagebreak---   CANJE DE NOTAS RELATIVO
AL APARTADO 8 DEL ARTÍCULO 2
        DEL PROTOCOLO
 ---pagebreak--- C0MISK5N
DE LAS
COMUNIDADES EUROPEAS
Dirección General
de Relaciones Exteriores
                                                    Bruselas , 10 de julio de 1987
Senor Présidente :
             El artículo 2 del Protocolo Adicional por el que se establece un
nuevo régimen comercial establece la supresión progresiva del derecho de
aduana para las cerezas dulces de pulpa clara ,          conservadas en alcohol ,
destinadas a la fabricación de productos de chocolate , de la subpartida 20.06
B I e ) 2 ex bb ) bajo determinadas condiciones .
             Dicho desarme arancelario se aplica a un contingente arancelario
de 3.000 toneladas , previa deducción de las cantidades admitidas con derecho
reducido en concepto de una suspensión arancelaria autónoma erga ornnes de la
Comunidad . Por lo tanto , sólo después del agotamiento de las cantidades
disponibles en el marco de dicha suspensión autónoma podrá abrir la Comunidad
un contingente arancelario para un volumen equivalente a la diferencia entre
3.000 toneladas y las cantidades de productos yugoslavos que pueden
beneficiarse de dicha suspensión .
             Las disposiciones anteriormente mencionadas permanecerán vigentes
hasta que el derecho previsto por el Protocolo Adicional alcance un nivel
igual o inferior al de una suspensión arancelaria autónoma que concedería la
Comunidad erga ornnes . Posteriormente , el contingente arancelario incluido en
el Protocolo Adicional se utilizará prioritariamente antes de que Yugoslavia
pueda beneficiarse de una eventual suspensión autónoma por parte de la
Comunidad .
             Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota y
confirmar , al mismo tiempo , el acuerdo de su Delegación sobre su contenido .
             Le i^yeao acepte , Señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta
consideración .
                                               p.o . Eberhard RHEIN
                                           Présidente de la Delegaciôn
                                         de la Comunidad Econômica Europea
Senor Ranko RADULOVIC
Présidente de la Delegaciôn yugoslava
 ---pagebreak---                                                                                    »
                                                    Bruselas , 10 de julio de 1987
Senor Présidente :
              Tengo el honor de acusar recibo de la Nota siguiente que usted me
ha dirigido :
              " El artículo 2 del Protocolo Adicional por el que se establece un
nuevo régimen comercial establece la supresión progresiva del derecho de
aduana para las cerezas dulces de pulpa clara ,           conservadas en alcohol ,
destinadas a la fabricación de productos de chocolate , de la subpartida 20.06
B I e ) 2 ex bb ) bajo determinadas condiciones .
              Dicho desarme arancelario se aplica a un contingente arancelario
de 3.000 toneladas , previa deducción de las cantidades admitidas con derecho
reducido en concepto de una suspensión arancelaria autónoma erga omnes de la
Comunidad . Por lo tanto , sólo después del agotamiento de las cantidades
disponibles en el marco de dicha suspensión autónoma podrá abrir la Comunidad
un contingente arancelario para un volumen equivalente a la diferencia entre
3.000 toneladas y las cantidades de productos yugoslavos que pueden
beneficiarse de dicha suspensión .
              Las disposiciones anteriormente mencionadas permanecerán vigentes
hasta que el derecho previsto por el Protocolo Adicional alcance un nivel
igual o inferior al de una suspensión arancelaria autónoma que concedería la
Comunidad erga omnes . Posteriormente , el contingente arancelario incluido en
el Protocolo Adicional se utilizará prioritariamente antes de que Yugoslavia
pueda beneficiarse de una eventual suspensión autónoma por parte de la
Comunidad .
              Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota y
confirmar , al mismo tiempo , el acuerdo de su Delegación sobre su contenido ."
              Le ruego acepte ,  Señor Presidente ,  el testimonio de mi más alta
consideración .
                                                    Ranko RADULOVIC
                                               Presidente de la Delegación
                                                        yugoslava
Senor Eberhard RHEIN
Présidente de la Delegacion
de la Comunidad Econômica Europea
 ---pagebreak--- CANJE DE NOTAS RELATIVO AL ARTÍCULO 3 DEL PROTOCOLO ---pagebreak---                                                     Bruselas , 10 de julio de 1987
Senor Présidente :
             El artículo 3 del Protocolo Adicional por el que se establece un
nuevo régimen comercial establece la supresión de los derechos de aduana para
los griotes de las partidas 08.07 C ex I y ex II , 08.10 ex D , 08.11 ex E ,
20.03 ex A y ex B , 20.06bex II del arancel aduanero común ,     bajo determinadas
condiciones de cantidad y precio .
             La Comunidad suprimirá los derechos de aduana aplicables a dichos
productos en el marco de las cantidades que se enumeran a continuación y con
arreglo a las modalidades establecidas en los apartados 1 y 2 del artículo 2
del Protocolo Adicional por el que se establece un nuevo régimen comercial ,
siempre que Yugoslavia se comprometa a limitar sus exportaciones hacia la
Comunidad a un volumen anual de 3.000 toneladas para los griotes de las
partidas 08.07 C ex I y ex II y un volumen anual de 19.900 toneladas para los
de las partidas 08.10 C ex D , 08.11 ex E , 20.03 ex A y ex B , 20.06 B ex II . En
caso de que se sobrepasen las cantidades indicadas ,           la Comunidad podrá
suspender la expedición de los certificados de importación previstos para los
productos de que se trata .
             Yugoslavia también se compromete a respetar un precio mínimo de
importación en la Comunidad para los griotes de las partidas 08.10 ex D , 20.03
ex A y ex B , 20.06 B ex II . La Comunidad , previa consulta con las autoridades
yugoslavas , fijará dicho precio mínimo sobre la base del precio mínimo que se
debe pagar al productor en el marco de la ayuda comunitaria a la
transformación , incrementado en los costes de transformación en la Comunidad .
Siempre que resulte necesario , se tendrán en cuenta el precio mínimo de
importación en la Comunidad que se deba respetar en la campaña anterior a la
campaña para que se fija el precio y el derecho de aduana efectivamente
aplicado . En caso de que no se aplique el precio mínimo de importación , la
Comunidad podrá aplicar un gravamen compensatorio .
             Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota y
confirmar , al mismo tiempo , el acuerdo de su Delegación sobre su contenido .
             Le ruego acepte ,  señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta
consideración .
                                               p.o . Eberhard RHEIN
                                           Présidente de la Delegaciôn
                                         de la Comunidad Econômica Europea
Senor Ranko RADULOVIC
Présidente de la Delegaciôn yugoslava
 ---pagebreak---                                                      Bruselas , 10 de julio de 1987
Senor Présidente :
              Tengo el honor de acusar recibo de la Nota siguiente que usted me
ha dirigido :
              " El artículo 3 del Protocolo Adicional por el que se establece un
nuevo régimen comercial establece la supresión de los derechos de aduana para
los griotes de las partidas 08.07 C ex I y ex II , 08.10 ex D , 08.11 ex E ,
20.03 ex A y ex B , 20.06bex II del arancel aduanero común , bajo determinadas
condiciones de cantidad y precio .
              La Comunidad suprimirá los derechos de aduana aplicables a dichos
productos en el marco de las cantidades que se enumeran a continuación y con
arreglo a las modalidades establecidas en los apartados 1 y 2 del artículo 2
del Protocolo Adicional por el que se establece un nuevo régimen comercial ,
siempre que Yugoslavia se comprometa a limitar sus exportaciones hacia la
Comunidad a un volumen anual de 3.000 toneladas para los griotes de las
partidas 08.07 C ex I y ex II y un volumen anual de 19.900 toneladas para los
de las partidas 08.10 C ex D , 08.11 ex E , 20.03 ex A y ex B , 20.06 B ex II . En
caso de que se sobrepasen las cantidades indicadas ,            la Comunidad podrá
suspender la expedición de los certificados de importación previstos para los
productos de que se trata .
              Yugoslavia también se compromete a respetar un precio mínimo de
importación en la Comunidad para los griotes de las partidas 08.10 ex D , 20.03
ex A y ex B , 20.06 B ex II . La Comunidad , previa consulta con las autoridades
yugoslavas , fijará dicho precio mínimo sobre la base del precio mínimo que se
debe pagar al productor en el marco de la ayuda comunitaria a la
transformación , incrementado en los costes de transformación en la Comunidad .
Siempre que resulte necesario , se tendrán en cuenta el precio mínimo de
importación en la Comunidad que se deba respetar en la campaña anterior a la
campaña para que se fija el precio y el derecho de aduana efectivamente
aplicado .  En caso de que no se aplique el precio mínimo de importación ,       la
Comunidad podrá aplicar un gravamen compensatorio .
              Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota y
confirmar , al mismo tiempo , el acuerdo de su Delegación sobre su contenido ."
              Le ruego acepte ,  señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta
consideración .
                                                    Ranko RADULOVIC
                                               Presidente de la Delegación
                                                        yugoslava
Senor Eberhard RHEIN
Présidente de la Delegaciôn
de la Comunidad Econômica Europea
 ---pagebreak---              CANJE DE NOTAS
        RELATIVO A LA APLICACIÓN
DE DETERMINADAS DISPOSICIONES AGRÍCOLAS
   DEL PROTOCOLO ADICIONAL POR EL QUE
 SE ESTABLECE UN NUEVO RÉGIMEN COMERCIAL
 ---pagebreak---                                                     Bruselas , 10 de junio de 1987
Beftor Présidente :
             Todos los acuerdos para la aplicación de las disposiciones
agrícolas del Acuerdo de Cooperación convenidas entre las Partes Contratantes
mediante Canje de Notas o por otro medio , permanecerán vigentes mientras dure
el régimen previsto por el Protocolo Adicional por el que se establece un
nuevo régimen comercial para cada uno de los productos de que se trata .
             Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota y
confirmar , al mismo tiempo , el acuerdo de su Delegación sobre su contenido .
             Le ruego acepte ,  señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta
consideración .
                                               p.o . Eberhard RHEIN
                                           Présidente de la Delegaciôn
                                         de la Comunidad Econômica Europea
Senor Ranko RADULOVIC
Présidente de la Delegaciôn yugoslava
 ---pagebreak---                                                     Bruselas , 10 de julio de 1987
Senor Présidente :
              Tengo el honor de acusar recibo de la Nota siguiente que usted me
ha dirigido :
              "Todos los acuerdos para la aplicación de las disposiciones
agrícolas del Acuerdo de Cooperación convenidas entre las Partes Contratantes
mediante Canje de Notas o por otro medio , permanecerán vigentes mientras dure
el régimen previsto por el Protocolo Adicional por el que se establece un
nuevo régimen comercial para cada uno de los productos de que se trata .
              Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota y
confirmar , al mismo tiempo , el acuerdo de su Delegación sobre su contenido'.1
              Le ruego acepte , señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta
consideración .
                                                   Ranko RADULOVIC
                                              Presidente de la Delegación
                                                       yugoslava
Senor Eberhard RHEIN
Présidente de la Delegaciôn
de la Comunidad Econômica Europea
 ---pagebreak---                     CANJE DE NOTAS
     RELATIVO A LA CONCENTRACION Y A LOS PRECIOS
APLICADOS A LAS EXPORTACIONES DE DETERMINADOS PRODUCTOS
 ---pagebreak---                                                     Bruselas , 10 de julio de 1987
Senor Présidente :
              La concentración de las exportaciones de determinados productos
yugoslavos en el mercado de determinados Estados miembros , así como el nivel
de precios aplicados a determinados productos , pueden crear dificultades en
determinados mercados de la Comunidad .
              La Comunidad solicita a las autoridades yugoslavas que hagan los
posible , en el marco de sus competencias , por evitar tales dificultades .
              Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota y
confirmar , al mismo tiempo , el acuerdo de su Delegación para que dichos temas
se incluyan en el orden del día de la próxima reunión del Consejo de
Cooperación .
              Le ruego acepte , señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta
consideración .
                                               p.o . Eberhard RHEIN
                                           Présidente de la Delegaciôn
                                         de la Comunidad Econômica Europea
Senor Ranko RADULOVIC
Présidente de la Delegaciôn yugoslava
 ---pagebreak---                                                     Bruselas , 10 de julio de 1987
Senor Présidente :
              Tengo el honor de acusar recibo de la Nota siguiente que usted me
ha dirigido :
              "La concentración de las exportaciones de determinados productos
yugoslavos en el mercado de determinados Estados miembros , así como el nivel
de precios aplicados a determinados productos , pueden crear dificultades en
determinados mercados de la Comunidad .
              La Comunidad solicita a las autoridades yugoslavas que hagan los
posible , en el marco de sus competencias , por evitar tales dificultades .
              Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la presente Nota y
confirmar , al mismo tiempo , el acuerdo de su Delegación para que dichos temas
se incluyan en el orden del día de la próxima reunión del Consejo de
Cooperación ."
              Le ruego acepte , señor Presidente ,   el testimonio de mi más alta
consideración .
                                                  Ranko RADULOVIC
                                              Presidente de la Delegación
                                                        yugoslava
Senor Eberhard RHEIN
Présidente de la Delegacion
de la Comunidad Econdmica Europea