CELEX: 22011A1231(01)
Language: lv
Date: 2004-06-26 00:00:00
Title: Nolīgums par Galileo un GPS satelītu navigācijas sistēmu un saistīto programmu veicināšanu, nodrošināšanu un izmantošanu

31.12.2011.          LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            L 348/3
                                                               NOLĪGUMS
            par Galileo un GPS satelītu navigācijas sistēmu un saistīto programmu veicināšanu, nodrošināšanu
                                                             un izmantošanu
            AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS,
            no vienas puses,
            un
            BEĻĢIJAS KARALISTE,
            ČEHIJAS REPUBLIKA,
            DĀNIJAS KARALISTE,
            VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
            IGAUNIJAS REPUBLIKA,
            GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
            SPĀNIJAS KARALISTE,
            FRANCIJAS REPUBLIKA,
            ĪRIJA,
            ITĀLIJAS REPUBLIKA,
            KIPRAS REPUBLIKA,
            LATVIJAS REPUBLIKA,
            LIETUVAS REPUBLIKA,
            LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
            UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
            MALTAS REPUBLIKA,
            NĪDERLANDES KARALISTE,
            AUSTRIJAS REPUBLIKA,
            POLIJAS REPUBLIKA,
            PORTUGĀLES REPUBLIKA,
            SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
            SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
            SOMIJAS REPUBLIKA,
            ZVIEDRIJAS KARALISTE,
            LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
            EIROPAS KOPIENAS dibināšanas līguma LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES, še turpmāk “dalībvalstis”, un EIROPAS KOPIENA,
            no otras puses,
            ATZĪSTOT, ka Savienotās Valstis izmanto satelītu navigācijas sistēmu, kas pazīstama kā globālā pozicionēšanas sistēma –
            divējādi izmantojama sistēma, kura nodrošina laika sinhronizācijas, navigācijas un atrašanās vietas precīzijas signālus
            civiliem un militāriem mērķiem,
 ---pagebreak--- L 348/4                 LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            31.12.2011.
               ATZĪSTOT, ka Savienotās Valstis pašlaik nodrošina GPS standarta pozicionēšanas pakalpojumu pastāvīgai izmantošanai
               miera apstākļos civiliem, komerciāliem un zinātniskiem mērķiem visā pasaulē, bez tiešas izmantošanas maksas, un ņemot
               vērā, ka Savienotās Valstis plāno to piedāvāt arī turpmāk, kā arī līdzīgus civilos pakalpojumus nākotnē ar tādiem pašiem
               noteikumiem,
               ATZĪSTOT, ka Eiropas Kopiena attīsta un plāno izmantot civilu globālo satelītu navigācijas, laika sinhronizācijas un
               pozicionēšanas sistēmu Galileo, kas būtu savietojama ar GPS radiofrekvenču aspektā un sadarbspējīga ar civilajiem GPS
               pakalpojumiem lietotāju līmenī,
               ATZĪSTOT, ka GPS signālus izmanto visā pasaulē satelītu navigācijas pakalpojumiem, tostarp reģionālajās satelītu sistēmās,
               ATZĪSTOT, ka civilās GPS un Galileo sistēmas, ja tām ir savietojamas radiofrekvences un tās ir sadarbspējīgas lietotāju
               līmenī, varētu palielināt tādu satelītu skaitu, kas redzami no ikvienas vietas uz Zemes un varētu uzlabot navigācijas signālu
               pieejamību civilai izmantošanai visā pasaulē,
               ATZĪSTOT, ka Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (ICAO) nosaka starptautiskos standartus un ieteiktās metodes un
               citus norādījumus, kas piemērojami globālās satelītu navigācijas sistēmas izmantošanai civilajā aviācijā, un ka Starptautiskā
               Jūrniecības organizācija (IMO) nosaka starptautiskos standartus un citus norādījumus, kas piemērojami globālai satelītu
               navigācijas sistēmai jūras navigācijā, un ka Starptautiskā Elektrosakaru savienība (ITU) izstrādā daudzpusējus noteikumus
               un procedūras, kas piemērojamas globālo radionavigācijas sistēmu darbībā, kā arī citās radiokomunikācijas sistēmās,
               VĒLOTIES nodrošināt satelītu navigācijas izmantotājiem un aprīkojuma piegādātajiem plašāku pakalpojumu un iespēju
               klāstu, tā palielinot lietotāju lietojumprogrammu skaitu, vienlaikus nodrošinot radiofrekvenču savietojamību ar jau
               esošajām sistēmām un aprīkojumu,
               VĒLOTIES veicināt atvērtu tirgu un globālās navigācijas un laika sinhronizācijas iekārtas, pievienotās vērtības pakalpo­
               jumus un reģionālo satelītu sistēmu tirdzniecības pieaugumu,
               PĀRLIECĪBĀ par nepieciešamību novērst globālās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojumu ļaunprātīgu
               izmantošanu un aizsargāt no tās, pārmērīgi netraucējot vai nepasliktinot civilai izmantošanai pieejamos signālus,
               PĀRLIECĪBĀ par sadarbības vajadzību, lai nozīmīgo tehnoloģiju priekšrocības pilnībā izmantotu visās attiecīgajās
               programmās,
               ATZĪSTOT, ka ir vēlams konsultēties, lai nepieļautu vai atrisinātu domstarpības, kas varētu rasties attiecībā uz šo
               nolīgumu, tostarp tādas domstarpības, kas skar veidu, kādā Līgumslēdzējas puses pilda savas saistības jomās, kas ir
               viņu kompetencē,
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                1. pants                                                                          2. pants
                                 Mērķi                                                                          Definīcijas
1.     Šā nolīguma mērķis ir nodrošināt Līgumslēdzēju pušu                         Šajā nolīgumā izmanto šādas definīcijas.
sadarbību, lai veicinātu, nodrošinātu un izmantotu civilās GPS
un GALILEO navigācijas un laika sinhronizācijas signālus un
pakalpojumus, pievienotās vērtības pakalpojumus, reģionālās
satelītu sistēmas un globālās navigācijas un laika sinhronizācijas                 a) “Reģionālā satelītu sistēma” ir civili mehānismi, kas satelītu
iekārtas. Līgumslēdzējas puses paredz sadarbību gan divpusējos,                        navigācijas un laika sinhronizācijas signālu lietotājiem
gan daudzpusējos forumos, kā norādīts tekstā, lai sekmētu un                           nodrošina ievades informāciju, kas papildina informāciju
veicinātu šādu signālu, pakalpojumu un aprīkojuma izmanto­                             no galvenās(-ām) izmantotās(-ām) konstelācijas(-ām), kā arī
šanu miermīlīgiem civiliem, komerciāliem un zinātniskiem                               papildu diapazona/pseidodiapazona ievadi vai pašreizējās
mērķiem un veicinātu divpusējās drošības intereses. Šā nolīguma                        pseidodiapazona ievades korekcijas vai uzlabojumus. Šie
mērķis ir papildināt un veicināt spēkā esošos Līgumslēdzēju                            mehānismi dod lietotājiem iespēju uzlabot efektivitāti,
pušu nolīgumus vai iespējamos turpmākos nolīgumus, kas                                 piemēram, palielināt precizitāti, pieejamību, integritāti un
attiecas uz civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas                      uzticamību.
signālu un pakalpojumu, reģionālo satelītu sistēmu vai pievie­
notās vērtības pakalpojumu izstrādi un ieviešanu.
                                                                                   b) “Civilās navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojums”
2.     Šis nolīgums neaizstāj un negroza ICAO vai IMO stan­                            apzīmē civilās satelītu navigācijas vai laika sinhronizācijas
dartus, procedūras, reglamentējošas normas, noteikumus un                              pakalpojumu, ko sniedz GPS vai Galileo, tostarp drošos
ieteicamo praksi un neatkāpjas no tiem. Līgumslēdzējas puses                           valsts pakalpojumus.
apstiprina savu apņemšanos strādāt saskaņā ar šo institūciju
reglamentējošiem noteikumiem un izstrādēm.
                                                                                   c) “Civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpo­
3.     Šis nolīgums neskar Līgumslēdzēju pušu tiesības un sais­                        juma sniedzējs” ir ikviena valdība vai cita struktūrvienība,
tības saskaņā ar Marakešas nolīgumu, ar ko izveidota Pasaules                          kas nodrošina civilās satelītu navigācijas vai laika sinhroni­
Tirdzniecības organizācija (še turpmāk “PTO nolīgumi”).                                zācijas pakalpojumu.
 ---pagebreak--- 31.12.2011.            LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 348/5
d) “Civilās navigācijas un laika sinhronizācijas signāls” ir civilās            navigācijas un laika sinhronizācijas risinājumu, kas ir līdz­
    satelītu navigācijas vai laika sinhronizācijas signāli, ko sniedz           vērtīgs vai labāks par šo abu sistēmu atsevišķi nodrošinātiem
    GPS vai Galileo, tostarp drošu valsts pakalpojumu signāli.                  pozīcijas, navigācijas vai laika sinhronizācijas risinājumiem.
                                                                           m) “Pasākums” ir ikviens Līgumslēdzēju pušu normatīvs akts,
e) “Civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālu               procedūra, lēmums, administratīva rīcība vai līdzīga saistoša
    sniedzējs” ir ikviena valdība vai struktūrvienība, kas nodro­               rīcība valsts vai starptautiskā līmenī.
    šina GPS un/vai Galileo signālus vai reģionālās satelītu
    sistēmas.
                                                                           n) “Militārs satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakal­
                                                                                pojums” ir satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakal­
f)  “Klasificēta informācija” ir oficiāla informācija, kas jāaizsargā           pojums, ko sniedz Līgumslēdzēja puse, un tas ir īpaši pare­
    Līgumslēdzēju pušu valsts aizsardzības vai ārējo attiecību                  dzēts aizsardzības spēku vajadzībām.
    interesēs, un tā ir klasificēta saskaņā ar spēkā esošajiem
    normatīvajiem aktiem.
                                                                           o) “Radiofrekvences savietojamība” nodrošina to, ka viena
                                                                                sistēma nerada traucējumus, kas nepieļaujami pasliktina
                                                                                citas sistēmas pastāvīgi sniegto pakalpojumu.
g) “GALILEO” ir autonoma Eiropas civilās satelītu navigācijas
    un laika sinhronizācijas globāla sistēma, kura pakļauta civilai
    kontrolei un ko izveidojusi Eiropas Kopiena, tās dalībvalstis,
    Eiropas Kosmosa aģentūra un citas struktūrvienības.                    p) “Ierobežotas pieejas valsts pakalpojums” ir aizsargāts, iero­
    GALILEO ietver atklātu pakalpojumus un vienu vai vairākus                   bežotas pieejas satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas
    citus pakalpojumus, piemēram, dzīvības drošības pakalpo­                    pakalpojums, ko sniedz Līgumslēdzēja puse, un īpaši pare­
    jumi, komerciālie pakalpojumi un drošs valsts pakalpojums,                  dzēts pilnvarotu valdības lietotāju vajadzībām.
    piemēram, sabiedriskais regulējamais pakalpojums (“PRS”)
    un visas reģionālās satelītu sistēmas, ko piedāvā Eiropas
    Kopiena, tās dalībvalstis vai citas struktūrvienības.                  q) “Pievienotās vērtības pakalpojums” ir pakārtots pakalpojums
                                                                                vai lietojumprogramma, izņemot reģionālās satelītu
                                                                                sistēmas, kurās izmanto civilo satelītu navigācijas un laika
                                                                                sinhronizācijas signālus vai pakalpojumus tā, ka lietotājam
h) “Globālās navigācijas un laika sinhronizācijas aprīkojums” ir                rodas papildu labums.
    ikviens civilā tiešā lietotāja aprīkojums, kas paredzēts, lai
    nosūtītu, saņemtu vai apstrādātu satelītu navigācijas vai
    laika sinhronizācijas signālus, sniegtu pievienotās vērtības                                          3. pants
    pakalpojumus vai izmantotu reģionālo satelītu sistēmu.
                                                                                                   Piemērošanas joma
                                                                           Izņemot, ja nolīgumā norādīts citādi, šis nolīgums attiecas uz
i)  “GSNS” ir globālā satelītu navigācijas sistēma.                        visiem pasākumiem, ko Līgumslēdzējas puses veic attiecībā uz
                                                                           civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem un
                                                                           signālu sniedzējiem, civilās satelītu navigācijas un laika sinhro­
                                                                           nizācijas pakalpojumiem un pakalpojumu sniedzējiem, reģionā­
j)  “GPS” ir globālā pozicionēšanas sistēmas standarta pozicio­            lajām satelītu sistēmām, pievienotās vērtības pakalpojumiem un
    nēšanas pakalpojums – atklāts pakalpojums (vai civilie                 pievienotās vērtības pakalpojumu sniedzējiem un globālās navi­
    pakalpojumi nākotnē), kuru civilai izmantošanai sniedz                 gācijas un laika sinhronizācijas iekārtām.
    Savienoto Valstu valdība. Pašreiz GPS nodrošina Savienotās
    Valstis, īstenojot savas valsts pilnvaras, jo to nepiedāvā kā
    komerciālu pakalpojumu un tās nekonkurē ar citiem pakal­               Šis nolīgums neattiecas uz militāro satelītu navigāciju un laika
    pojuma sniedzējiem. GPS aptver visas šā pakalpojuma reģio­             sinhronizācijas pakalpojumiem, izņemot, kā to paredz 4. pants,
    nālās satelītu sistēmas vai uzlabojumus, kurus tieši nodro­            ciktāl tas skar radiofrekvenču savietojamību, 11. pants un šā
    šina Savienoto Valstu valdība.                                         nolīguma pielikums.
                                                                           Uz drošiem valsts pakalpojumiem neattiecas 5. un 6. pants, 8.
k) “Intelektuālajam īpašumam” ir tāda nozīme, kāda noteikta                panta 2. punkts un 10. panta 3. punkts.
    Konvencijas par Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijas
    dibināšanu 2. pantā, kas pieņemta Stokholmā 1967. gada
    14. jūlijā.
                                                                                                          4. pants
                                                                                    Sadarbspēja un radiofrekvenču savietojamība
l)  “Sadarbspēja lietotāja līmenī” ir situācija, kad kombinēts             1.     Šo pantu piemēro GPS un Galileo saskaņā ar definīciju un,
    sistēmas uztvērējs, kura redzamības zonā ir vairāki GPS                ciktāl tas skar radiofrekvenču savietojamību, visiem satelītu navi­
    vai Galileo satelīti, lietotāja līmenī var nodrošināt pozīcijas,       gācijas un laika sinhronizācijas pakalpojumiem.
 ---pagebreak--- L 348/6                 LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        31.12.2011.
2.     Līgumslēdzējas puses vienojas, ka GPS un Galileo radio­            1) ar kuriem tieši vai netieši (piemēram, ar reģionālas organi­
frekvences ir savietojamas. Šo punktu nepiemēro lokāli militāro               zācijas starpniecību) ievieš konstrukcijas vai izpildes stan­
darbību zonās. Līgumslēdzējas puses lieki netraucē un nepas­                  dartus, sertificēšanas prasības, atļauju piešķiršanas prasības,
liktina civilai lietošanai pieejamos signālus.                                tehniskos noteikumus vai līdzīgus noteikumus, kas piemēro­
                                                                              jami civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signā­
                                                                              liem vai pakalpojumiem, reģionālajām satelītu sistēmām,
                                                                              pievienotās vērtības pakalpojumiem, globālās navigācijas un
3.     Līgumslēdzējas puses arī vienojas, ka GPS un Galileo, cik              laika sinhronizācijas aprīkojumam, civilās satelītu navigācijas
iespējams, ir sadarbspējīgas nemilitāras lietošanas līmenī. Lai               un laika sinhronizācijas signālu vai citu pakalpojumu snie­
sasniegtu šādu sadarbspēju un paātrinātu abu sistēmu kopīgo                   dzējiem vai pievienotās vērtības pakalpojuma sniedzējiem;
izmantošanu, Līgumslēdzējas puses vienojas par ģeodēzisko                     vai
koordinātu atsauču sistēmu izveidi, pēc iespējas pietuvinot to
Starptautiskajai Zemes atsauču sistēmai. Līgumslēdzējas puses
arī vienojas pārraidīt Galileo un GPS sistēmas laiku nobīdes              2) kuri tieši vai netieši ietekmē pilnvaras izmantot ikvienas
attiecīgo pakalpojumu navigācijas ziņojumos, kā tas norādīts                  civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālus
dokumentā “GPS/Galileo laika nobīdes sākotnējā mijiedarbības                  vai pakalpojumus, reģionālās satelītu sistēmas, pievienotās
definīcija”, kas minēts pielikumā.                                            vērtības pakalpojumus, globālās navigācijas un laika sinhro­
                                                                              nizācijas aprīkojumu attiecīgās valsts robežās (ja vien šādas
                                                                              lietošanas pilnvaras nav skaidri piešķīrusi ICAO vai IMO).
4.     Līgumslēdzējas puses vienojas, ka radiofrekvenču savieto­
jamības un sadarbspējas darba grupa, kas izveidota atbilstīgi 13.                                         6. pants
pantam, turpina jau iesākto darbu, lai cita starpā sasniegtu:                              Nediskriminēšana un tirdzniecība
                                                                          1.     Līgumslēdzējas puses apstiprina savu nediskriminējošo
                                                                          pieeju attiecībā uz iekārtu un pakalpojumu tirdzniecību, kas
a) radiofrekvenču savietojamību, modernizējot vai attīstot abas           saistīta ar civilo satelītu navigāciju un laika sinhronizācijas signā­
    sistēmas (Līgumslēdzējām pusēm papildus jānovērtē Galileo             liem, reģionālajām satelītu sistēmām un pievienotās vērtības
    un GPS III radiofrekvenču savietojamība);                             pakalpojumiem.
                                                                          2.     Līgumslēdzējas puses apstiprina, ka pasākumi attiecībā uz
b) uzlabotu signālu pieejamību un uzticamību ar papildinošas              iekārtām un pakalpojumiem, kas saistīti ar civilās navigācijas un
    sistēmas arhitektūras palīdzību, kas ir lietotāju interesēs visā      laika sinhronizācijas signāliem un pakalpojumiem, reģionālajām
    pasaulē;                                                              satelītu sistēmām un pievienotās vērtības pakalpojumiem, nav
                                                                          jāizmanto, lai slēpti ierobežotu starptautisko tirdzniecību un
                                                                          liktu tai nevajadzīgus šķēršļus.
c) sadarbspēju nemilitārās lietošanas līmenī.
                                                                          3.     Tirdzniecības un civilo lietojumprogrammu darba grupa,
                                                                          kas izveidota atbilstīgi 13. pantam, inter alia izskata nediskrimi­
                                                                          nēšanu un citus ar tirdzniecību saistītus jautājumus, kas skar
                                                                          civilo satelītu navigāciju un laika sinhronizācijas signālus vai
5.     Lai turpmāk nodrošinātu radiofrekvenču savietojamību un            pakalpojumus, reģionālās satelītu sistēmas, pievienotās vērtības
nemilitāro pakalpojumu sadarbspēju, Līgumslēdzējas puses                  pakalpojumus un globālās navigācijas un laika sinhronizācijas
nodrošina savu reģionālo satelītu sistēmu atbilstību ICAO,                iekārtas, tostarp papildu saistību potenciālu attiecīgajos divpu­
IMO un ITU prasībām, kas Līgumslēdzējām pusēm ir saistošas,               sējos vai daudzpusējos forumos.
un citām līdzīgām prasībām, kuras Līgumslēdzējas puses uzskata
par abpusēji pieņemamām.
                                                                                                          7. pants
                                                                          Atklāta piekļuve civilajiem satelītu navigācijas vai laika
6.     Šis nolīgums neaizstāj, negroza ITU pieņemtos standartus,                                sinhronizācijas signāliem
procedūras, reglamentējošās normas, noteikumus un ieteicamo               1.     Izņemot valsts drošības apsvērumus, Līgumslēdzējas puses
praksi un neatkāpjas no tiem. Līgumslēdzējas puses apstiprina             neierobežo tiešo lietotāju iespējas izmantot un piekļūt pozicio­
savu apņemšanos darboties saskaņā ar šo institūciju reglamen­             nēšanas, navigācijas un laika sinhronizācijas informācijai,
tējošiem noteikumiem un izstrādēm.                                        ietverot reģionālās satelītu sistēmas. Šis noteikums neizslēdz
                                                                          iespēju citām struktūrvienībām, piemēram, satelītu navigācijas
                                                                          un laika sinhronizācijas aprīkojuma ražotājiem, piekļūt šādai
                                                                          informācijai, ievērojot nediskriminējošus komerciālus notei­
                               5. pants                                   kumus.
     Standarti, sertificēšana, reglamentējoši pasākumi un
                              pilnvaras
                                                                          2.     Līgumslēdzējas puses cenšas sniegt dzīvības drošības
Līgumslēdzējas puses vienojas konsultēties, pirms tās īsteno              pakalpojumiem paredzētos signālus vajadzīgajā drošības līmenī,
pasākumus:                                                                kādu atzinušas kompetentas starptautiskas institūcijas.
 ---pagebreak--- 31.12.2011.            LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 348/7
                              8. pants                                   frekvenču spektra izmantošanā starp abiem signāliem, lai darītu
                                                                         visu iespējamo, aizsargājot savus signālus pret citu sistēmu radī­
                  Atklāta piekļuve informācijai                          tiem radiofrekvenču traucējumiem, un lai sekmētu frekvenču
1.     Ievērojot spēkā esošo eksporta kontroli, Līgumslēdzējas           spektra saskaņotu globālu izmantošanu jo īpaši ITU (Starptau­
puses piekrīt nodrošināt nediskriminējošu publisku pieeju pietie­        tiskā Elektrosakaru savienība). Līgumslēdzējas puses sadarbojas,
kami plašai informācijai par to attiecīgajiem nekodētajiem civilās       lai identificētu traucējumu avotus un veiktu atbilstīgus pasā­
navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem un reģionālajām           kumus.
satelītu sistēmām, lai nodrošinātu vienlīdzīgas iespējas tām
personām, kuras vēlas izmantot šos signālus, ražot aprīkojumu
šo signālu izmantošanai vai sniegt pievienotās vērtības pakalpo­
jumus, kuros izmanto šādus signālus. Šāda informācija tostarp            2.     Līgumslēdzējas puses paredz novērst satelītu navigācijas
ietver signālu specifikācijas, ietverot tādus elementus kā mini­         un laika sinhronizācijas pakalpojumu ļaunprātīgu izmantošanu,
mālos izmantošanas noteikumus, radiofrekvenču raksturlie­                vienlaikus saglabājot pakalpojumus ļaunprātīgu darbību neskar­
lumus un navigācijas ziņu struktūru.                                     tajos reģionus. Tālab pušu attiecīgie satelītu navigācijas un laika
                                                                         sinhronizācijas signāli atbilst valsts drošības savietojamības kritē­
                                                                         rijiem, kas izklāstīti dokumentos “Valsts drošības savietojamības
2.     Ciktāl Līgumslēdzējas puses nodrošina civilajiem lietotā­
                                                                         atbilstība GPS un Galileo signāliem 1 559–1 610 MHz frekvenču
jiem civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālus
                                                                         joslā, 1., 2. un 3. daļa” (še turpmāk “Dokumenti par kritērijiem,
vai pakalpojumus, reģionālās satelītu sistēmas vai pievienotās
                                                                         pieņēmumiem un metodiku”), kas minēti pielikumā, izmantojot
vērtības pakalpojumus, kas ir kodēti vai ar citiem raksturlielu­
                                                                         Dokumentos par kritērijiem, pieņēmumiem un metodiku norā­
miem, kas globālās navigācijas pakalpojuma sniedzējam dod
                                                                         dīto metodiku un pieņēmumus.
tiesības liegt piekļuvi, Līgumslēdzēja puse, ievērojot spēkā
esošo eksporta kontroli, nodrošina otras Līgumslēdzējas puses
globālās navigācijas un laika sinhronizācijas aprīkojuma ražotā­
jiem nediskriminējošu pieeju informācijai, kas vajadzīga šādas
kodētas informācijas vai līdzīgu raksturlielumu iestrādei viņu           3.     Līgumslēdzējas puses vienojas, ka šā nolīguma pielikumā
aprīkojumā, par tirgus cenām piešķirot licences attiecībā uz             precizētā signālu struktūra atbilst Valsts drošības savietojamības
vajadzīgo informāciju vai citiem līdzekļiem.                             kritērijiem, kas norādīti Dokumentos par kritērijiem, pieņēmu­
                                                                         miem un metodiku.
                              9. pants
                      Intelektuālais īpašums
                                                                         4.     Lai saglabātu un pakāpeniski uzlabotu pakalpojumu kvali­
Šis nolīgums neskar intelektuālā īpašuma tiesības, kas saistītas ar
                                                                         tāti un drošību, sistēmām efektīvi jāpielāgojas neparedzētām
globālās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signāliem,
                                                                         tehnoloģiju, lietotāja vajadzību un frekvenču spektra vides
pakalpojumiem vai iekārtām.
                                                                         izmaiņām. Līgumslēdzējas puses paredz attiecīgās sistēmas
                                                                         modernizāciju un pilnveidošanu, vienlaikus nodrošinot savieto­
                             10. pants                                   jamu un sadarbspējīgu kopīgo civilo signālu drošību un tirgus
                                                                         priekšrocības.
Civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālu
                         izmaksu segšana
1.     Līgumslēdzējas puses apņemas sniegt navigācijas un laika
sinhronizācijas signālu atklātu pakalpojumu, nepieprasot tiešu           5.     Līgumslēdzējas puses apmainās ar informāciju un
maksu par tiešo izmantošanu vai par reģionālajām satelītu                apspriežas par pielikumā izklāstīto signālu pamatstruktūru īste­
sistēmām.                                                                nošanu. Līgumslēdzēja puse, izmantojot diplomātiskos kanālus,
                                                                         rakstiski paziņo otrai Līgumslēdzējai pusei, ja tā nākotnē vēlas
                                                                         mainīt vai papildināt pielikumā norādītās un saskaņotās signālu
2.     Ciktāl Līgumslēdzēja puse veido sistēmu, ko varētu                pamatstruktūras.
izmantot atlīdzības iekasēšanai no lietotājiem par starptautiskās
aviācijas un jūrniecības dzīvības drošības pakalpojumiem, tai
jāatbilst ICAO un IMO prasībām.
                                                                         6.     Ja vien Līgumslēdzēja puse nepauž bažas, pamatojoties uz
3.     Vajadzības gadījumā Līgumslēdzējas puses konsultējas par          valsts drošības savietojamību, kā tā ir atspoguļota Dokumentos
izmaksu segšanas politiku. Līgumslēdzējas puses sekmē prak­              par kritērijiem, pieņēmumiem un metodiku vai, pamatojoties uz
tiskus pasākumus, lai nodrošinātu savu pakalpojumu sniegšanas            radiofrekvenču savietojamību, trīs mēnešu laikā pēc 5. punktā
maksas pārredzamību un uzskaitāmību.                                     minētā paziņojuma saņemšanas, šī Līgumslēdzēja puse neiebilst
                                                                         pret paziņojumā norādītās alternatīvās signālu struktūras
                                                                         pieņemšanu un ieviešanu. Ja Līgumslēdzēja puse pauž bažas
                             11. pants                                   par valsts drošības vai radiofrekvenču savietojamību šajā laik­
     Valsts drošības savietojamība un frekvenču spektra                  posmā, Līgumslēdzējas puses nekavējoties uzsāk konsultācijas,
                           izmantošana                                   lai pārbaudītu, vai alternatīvā signālu struktūra atbilst valsts
                                                                         drošības savietojamības kritērijiem, kas izklāstīti Dokumentos
1.     Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai veicinātu atbilstīgu         par kritērijiem, pieņēmumiem un metodiku, un radiofrekvenču
frekvenču piešķiršanu satelītu navigācijas un laika sinhronizā­          savietojamībai, savietojamības analīzei izmantojot attiecīgos
cijas signāliem, lai nodrošinātu radiofrekvenču savietojamību            pieņēmumu un metodikas dokumentus, kas minēti pielikumā.
 ---pagebreak--- L 348/8                LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       31.12.2011.
7.      Līgumslēdzējas puses piekrīt izmantot Galileo atklātā            d) darba grupa ar GPS un Galileo saistītos drošības jautājumos,
pakalpojuma un nākotnes GPS III civilo signālu (standarta pozi­              tostarp informācijas apmaiņa par drošu valsts pakalpojumu
cionēšanas pakalpojums) kopīgo pamata modulāciju. Līgumslē­                  iespējamu izmantošanu un attiecīgo signālu mijiedarbību.
dzējas puses nekavējoties sadarbojas, lai optimizētu šo modulā­              Darba grupa arī definē paziņojumu un konsultāciju proce­
ciju viņu attiecīgajās sistēmās. Ja Līgumslēdzēja puse maina vai             dūras kārtību, kas minēta 11. pantā, kā arī iespējamās
papildina savu Galileo atklātā pakalpojuma vai nākotnes GPS III              saskarnes.
civilo signālu modulāciju atbilstīgi 5. un 6. punktā izklāstītajai
procedūrai, otrai Pusei nav jāmaina vai jāpapildina sava modu­
lācija.
                                                                         3.     Vajadzības gadījumā Līgumslēdzējas puses var definēt
                                                                         saskaņā ar 1. punktu izveidoto darba grupu darba uzdevumus.
8.      Līgumslēdzējas vienojas izskatīt pasākumus, lai aizsargātu
drošo valsts pakalpojumu valsts drošības savietojamības
kontekstā, šim nolūkam izmantojot saskaņā ar 13. panta 2.
punkta d) apakšpunktu izveidoto drošības jautājumu darba                 4.     Uz visu informācijas, aprīkojuma, tehnoloģiju vai citu datu
grupu.                                                                   apmaiņu (tostarp tādu, kas ir klasificēti), kā arī pakalpojumu
                                                                         veikšanu saskaņā ar šo nolīgumu attiecas visi spēkā esošie
                                                                         normatīvie akti, tostarp eksporta kontroles normatīvie akti.
                                                                         Šādu informāciju, aprīkojumu, tehnoloģiju vai citus pārsūtītos
                                                                         datus izmanto vienīgi šā nolīguma nolūkos un tos nepārsūta un
                             12. pants                                   nenodod lietošanai citai trešai valstij, uzņēmumam, personai,
    GPS un Galileo meklēšanas un glābšanas pakalpojumi                   organizācijai vai valdībai bez Līgumslēdzējas puses iepriekšēja
                                                                         rakstiska apstiprinājuma.
Galileo un nākamās paaudzes GPS satelītiem plāno izveidot
globālās meklēšanas un glābšanas pakalpojumu. Līgumslēdzējas
puses piekrīt, ka šo pakalpojumu radiofrekvences ir savietojamas
un, cik iespējams, sadarbspējīgas lietotāja līmenī. Līgumslēdzējas
puses atbilstīgi sadarbojas jautājumos, kas saistīti ar Galileo un       5.     Ievērojot spēkā esošos normatīvos aktus un oficiālo valsts
nākamās paaudzes GPS satelītu globālās meklēšanas un glāb­               politiku, Līgumslēdzējas puses vienojas iespējami drīzāk izskatīt
šanas pakalpojumiem COSPAS–SARSAT Padomē vai kādā citā                   iekārtu, informācijas, tehnoloģijas vai citu datu eksporta atļauju
savstarpējā forumā.                                                      pieteikumus, kas ir noderīgi Galileo vai GPS attīstībai un ievie­
                                                                         šanai.
                             13. pants
                                                                         6.     Ar klasificētu informāciju par šā nolīguma īstenošanu
                              Kārtība                                    drīkst apmainīties darba grupās vai citādā veidā vienīgi saskaņā
1.      Līgumslēdzējas puses izveido darba grupas jautājumos, par        ar šā nolīguma pielikuma 2. punktā minētajiem nosacījumiem.
kuriem bijusi divpusēja vienošanās. Katrā darba grupā vajadzības
gadījumā piedalās Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes.
Trešās puses līdzdalība darba grupās ir iespējama vienīgi tad,
ja abas Līgumslēdzējas puses tam piekrīt.                                7.     Līgumslēdzējas puses tiekas pēc vajadzības; būtībā vienreiz
                                                                         gadā, lai novērtētu darba grupu nepieciešamību, noteiktu vai
                                                                         grozītu darba grupu darba uzdevumus un izskatītu darba
                                                                         grupu paveikto darbu.
2.      Saskaņā ar 1. punktu izveido šādas darba grupas:
                                                                                                       14. pants
a) civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpo­
    jumu radiofrekvenču savietojamības un sadarbspējas darba                                    Turpmākās darbības
    grupa;                                                               Līgumslēdzējas puses plāno uzsākt sarunas par turpmāko nolī­
                                                                         gumu saistībā ar attiecīgo neatkarīgi finansēto un ekspluatēto
                                                                         civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas sistēmu iespē­
                                                                         jamo sadarbību pēc tam, kad ir sasniegtas Galileo sākotnējā
b) tirdzniecības un civilo lietojumprogrammu darba grupa;                operacionālā jauda. Šajās sarunās Līgumslēdzējas puses plāno
                                                                         izpētīt dažādas koordinēšanas iespējas, piemēram, augsta līmeņa
                                                                         saskarnes padomes izveidi, kas tiktos vienreiz vai divreiz gadā,
                                                                         lai risinātu politiskos jautājumus un plānotu nākotnes sistēmas,
                                                                         neliela GPS–Galileo sekretariāta izveidi, lai apmainītos ar
c) darba grupa sadarbības sekmēšanai, veidojot un attīstot               saskarnes datiem un nodrošinātu ikdienas darba koordinēšanu,
    nākamās paaudzes civilās satelītu navigācijas un laika sinhro­       un ieceltu sadarbības koordinatorus saskaņā ar divpusēju vieno­
    nizācijas sistēmas;                                                  šanos.
 ---pagebreak--- 31.12.2011.            LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         L 348/9
                              15. pants                                                               20. pants
                 Darbība starptautiskos forumos                                        Spēkā stāšanās un darbības termiņš
Lai veicinātu un īstenotu šā nolīguma mērķus, Līgumslēdzējas             1.     Šis nolīgums stājas spēkā dienā, ka Eiropas Kopiena un tās
puses atbilstīgi sadarbojas divpusēju interešu jautājumos, kas           dalībvalstis un Savienotās Valstis ar diplomātiskām notām
skar civilās satelītu navigācijas un laika sinhronizācijas signālus      informē depozitāriju, ka ir pabeigtas attiecīgās iekšējās proce­
un sistēmas, pievienotās vērtības pakalpojumus un globālās               dūras, kas ir vajadzīgas, lai šis nolīgums varētu stāties spēkā.
navigācijas un laika sinhronizācijas iekārtas ICAO, ITU, IMO
un PTO un citās saistītās organizācijās un forumos.
                              16. pants                                  2.     Šim nolīgumam pievienojas valstis, kuras kļūst par Eiropas
                            Finansēšana                                  Savienības dalībvalstīm pēc dienas, kad nolīgumu ir parakstī­
                                                                         jušas Līgumslēdzējas puses.
Saskaņā ar šo nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse sedz izde­
vumus par attiecīgo pienākumu izpildi. Līgumslēdzēju pušu sais­
tību izpilde atbilstīgi šim nolīgumam ir atkarīga no iedalīto
līdzekļu pieejamības.
                                                                         3.     Neatkarīgi no 1. punkta Līgumslēdzējas puses vienojas
                                                                         pagaidām piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas,
                              17. pants                                  kas seko dienai, kad Līgumslēdzējas puses viena otrai ir paziņo­
           Konsultēšana un domstarpību izšķiršana                        jušas, ka ir pabeigtas procedūras, kas ir vajadzīgas šim nolūkam.
1.    Ikviena domstarpība, kas ir saistīta ar šā nolīguma nosa­
cījumiem, interpretēšanu vai piemērošanu, ir izšķirama konsul­
tāciju ceļā.
                                                                         4.     Šajā nolīgumā depozitārijs ir Eiropas Kopiena.
2.    Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Komisijas
pārstāvji, no vienas puses, un Savienotās Valstis, no otras puses,
pēc vajadzības tiekas, lai konsultētos, kā paredzēts 1. punktā un
5. pantā, 10. panta 3. punktā un 11. panta 5. un 6. punktā.
                                                                         5.     Šis nolīgums ir spēkā desmit gadus. Vismaz trīs mēnešus
                                                                         pirms sākotnējā desmit gadu laikposma beigām Līgumslēdzējas
3.    Šis nolīgums neskar Līgumslēdzēju pušu tiesības izšķirt            puses paziņo viena otrai, vai tās plāno pagarināt nolīgumu uz
domstarpības saskaņā ar PTO nolīgumiem.                                  nākamajiem pieciem gadiem. Tad to automātiski pagarina uz
                                                                         pieciem gadiem, ja vien Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis,
                                                                         no vienas puses, vai Savienotās Valstis, no otras puses, rakstiski
                              18. pants                                  depozitārijam nepaziņo savu nodomu pagarināt līgumu vismaz
                                                                         trīs mēnešus pirms kārtējā nākamā piecu gadu laikposma.
                 Līgumslēdzēju pušu definīcijas
Šā nolīguma nolūkos “Līgumslēdzējas puses” ir Eiropas Kopiena
vai tās dalībvalstis vai Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis tajās
jomās, kas ir to kompetencē, no vienas puses, un Savienotās
Valstis, no otras puses.                                                 6.     Šo nolīgumu groza vienīgi ar Līgumslēdzēju pušu piekri­
                                                                         šanu. Līgumslēdzējas puses apstiprina ikvienu šā nolīguma
                                                                         grozījumu saskaņā ar to attiecīgajām iekšējām procedūrām.
                              19. pants
                      Pienākumi un atbildība
1.    Līgumslēdzējas puses ir atbildīgas par šā nolīguma saistību
nepildīšanu.                                                             7.     Līgumslēdzējas puses pārskata šā nolīguma īstenošanu
                                                                         2008. gadā un tad tās drīkst lemt par nolīguma grozīšanu
                                                                         saskaņā ar 6. punktā minēto procedūru.
2.    Ja nav skaidrs, vai saistības saskaņā ar šo nolīgumu ir
Eiropas Kopienas vai tās dalībvalstu kompetencē, pēc Savienoto
Valstu pieprasījuma Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis sniedz
vajadzīgās ziņas. Ja šī informācija netiek sniegta ar visu pienā­
cīgo lietderību vai ja sniedz pretrunīgu informāciju, iestājas           8.     Šo nolīgumu drīkst pārtraukt jebkurā brīdī, rakstiski par to
nedalīta un solidāra atbildība.                                          paziņojot vienu gadu iepriekš.
               Dromolendkāstlā, Klēras grāfistē, 2004. gada 26. jūnijā, divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, somu,
               franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu, zviedru, čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu,
               poļu, slovaku un slovēņu valodā. Angļu valoda ir oriģinālvaloda.
 ---pagebreak--- L 348/10         LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                             31.12.2011.
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté
         germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige
         Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die
         Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-
         Hauptstadt.
         Za Českou republiku
         På Kongeriget Danmarks vegne
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         Eesti Vabariigi nimel
         Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία
 ---pagebreak--- 31.12.2011.         LV                   Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 348/11
            Por el Reino de España
            Pour la République française
            Thar cheann Na hÉireann
            For Ireland
            Per la Repubblica italiana
            Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,
            Latvijas Republikas vārdā
 ---pagebreak--- L 348/12        LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 31.12.2011.
         Lietuvos Respublikos vardu
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         A Magyar Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika ta’ Malta
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         Für die Republik Österreich
 ---pagebreak--- 31.12.2011.        LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 348/13
            W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
            Pela República Portuguesa
            Za Republiko Slovenijo
            Za Slovenskú republiku
            Suomen tasavallan puolesta
            För Konungariket Sverige
            For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- L 348/14        LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 31.12.2011.
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         For the United States of America
 ---pagebreak--- 31.12.2011.           LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                               L 348/15
                                                                      PIELIKUMS
                                                   GPS UN GALILEO SIGNĀLU STRUKTŪRAS
            1. Valsts drošības savietojamības nolūkos, lai izvairītos no nevajadzīgiem radiofrekvenču traucējumiem un nodrošinātu
               piemērotu GSNS darbību, Līgumslēdzējas puses vienojas par šādu signālu pamatstruktūru:
               — Galileo nodrošinātais valsts pakalpojums 1 559–1 610 MHz frekvenču joslā, izmantojot binārās nobīdes nesēju
                    (Binary Offset Carrier) (BOC) kosinusa fāžu modulācijām ar 15,345 MHz apakšnesēja frekvenci un koda ātrumu
                    2,5575 megabiti sekundē (Mcps), kas centrēti uz 1 575,42 MHz (kosinusa fāžu BOC (15, 2,5)) un signālu stiprums,
                    kas norādīts turpmāk minētajā dokumentā “Atsauces pieņēmumi GPS/Galileo savietojamības analīzēm.”
               — Galileo signālu struktūras, kuras izmanto kādā vai visos pārējos pakalpojumos, tostarp atklātais pakalpojums (OS),
                    dzīvības drošības pakalpojums (SoL) un komerciālais pakalpojums (CS), 1 559–1 610 MHz frekvenču joslā, izman­
                    tojot bināro nobīdes nesēja (BOC) modulāciju ar 1,023 MHz apakšnesēja frekvenci un koda ātrumu 1,023 megabiti
                    sekundē (Mcps) (BOC (1,1)), kas centrēts uz 1 575,42 MHz, un signālu stiprums, kas norādīts turpmāk minētajā
                    dokumentā “Atsauces pieņēmumi GPS/Galileo savietojamības analīzēm.”
               — GPS signālu struktūra 1 559–1 610 MHz frekvenču joslā, kas centrēta uz 1 575,42 MHz, ir binārās fāzes pārbīdes
                    atslēgas (Binary Phase Shift Key) (BPSK) modulācija ar koda ātrumu 1,023 Mcps; BPSK modulācija ar koda ātrumu
                    10,23 Mcps un BOC modulācija ar 10,23 MHz apakšnesēja frekvenci un koda ātrumu 5,115 Mcps un signāla
                    stiprums, kas norādīts turpmāk minētajā dokumentā “Atsauces pieņēmumi GPS/Galileo savietojamības analīzēm”.
                    Turpmāk šo signālu struktūru paplašinās ar BOC (1,1) modulāciju, kas centrēta uz 1 575,42 MHz.
            2. Klasificētie pieņēmumi un metodika, kas izmantota, lai noteiktu Valsts drošības piemērojamības kritērijus un paši
               kritēriji ir šādos dokumentos: 2004. gada 9. jūnija dokumentā Valsts drošības piemērojamības savietojamība ar GPS un
               Galileo signāliem 1 559–1 610 MHz frekvenču joslā 1.daļa, 2. daļa un 3. daļa (še turpmāk attiecīgi “1. daļa”, “2. daļa”
               un “3. daļa”), ietverot šo dokumentu turpmākos grozījumus, izmaiņas vai pārveidojumus, par kuriem bijusi divpusēja
               vienošanās saskaņā ar šā pielikuma 6.a punktu. 1. daļa, 2. daļa un 3. daļa ir pieejama vienīgi Savienotajām Valstīm un
               tām dalībvalstīm, kas ir “Vienošanās par militārās informācijas vispārējo drošību” (General Security of Military Information
               Agreement) (še turpmāk “GSOMIA”) vai Vienošanās par informācijas vispārējo drošību (General Security of Information
               Agreement) (še turpmāk “GSOIA”) Līgumslēdzējas puses ar Savienotajām Valstīm, un kurām ir atļauts piekļūt, apstrādāt,
               izmantot un sniegt informāciju par šiem klasificētajiem dokumentiem. Ja starp Eiropas Kopienu un Savienotajām
               Valstīm tiks noslēgts turpmāk piemērojams nolīgums par informācijas drošību, tas noteiks pieeju 1. daļai, 2. daļai
               un 3. daļai, to apstrādi, izmantošanu un informācijas sniegšanu par tām. Pagaidām Eiropas Komisijas pārstāvji un
               kopuzņēmuma Galileo un Eiropas Kosmosa aģentūras personālam ir mutiski un vizuāli nodrošināta pieeja 2. daļai šā
               nolīguma īstenošanas mērķiem un savietojamības labad, pamatojoties uz notikušas drošības pārbaudes kopā ar dalīb­
               valsti, kas ar Savienotajām Valstīm ir noslēgusi GSOMIA vai GSOIA saskaņā ar valsts drošības procedūrām un
               dalībvalsts normatīvajiem aktiem, kā arī saskaņā ar GSOMIA vai GSOIA ar Savienotajām Valstīm. Saskaņā ar spēkā
               esošajiem drošības noteikumiem Eiropas Komisijas pārstāvjiem un kopuzņēmuma Galileo un Eiropas Kosmosa aģen­
               tūras personālam ir pieeja 1. daļai un 3. daļai. Klasificēta informācija nepārtraukti jāaizsargā un jāapstrādā vienīgi
               iestādēs, kurās ir atbilstošas drošības pārbaudes iespējas saskaņā ar spēkā esošām drošības procedūrām, normatīvajiem
               aktiem un GSOMIA vai GSOIA.
            3. Pieņēmumi par radiofrekvenču signāla savietojamības analīzēm ir 2004. gada 9. jūnija dokumentā “Atsauces pieņē­
               mumi GPS/Galileo savietojamības analīzēm”, kurā ietverti visi turpmākie grozījumi, izmaiņas vai pārveidojumi pēc
               Līgumslēdzēju pušu divpusējas vienošanās.
            4. Radiofrekvenču savietojamības analīzes metodika ir 2004. gada 18. jūnija dokumentā “GPS/Galileo radiofrekvences
               savietojamības analīzes modeļi un metodika”, kurā iekļauti visi šā dokumenta turpmākie grozījumi, izmaiņas vai
               pārveidojumi pēc Līgumslēdzēju pušu divpusējas vienošanās.
            5. Laika nobīžu starp Galileo un GPS sistēmu laiku sagatavošana viņu attiecīgo dienestu navigācijas ziņas ir norādītas
               2003. gada 20. marta dokumentā “GPS/Galileo laika nobīdes sākotnējā mijiedarbības definīcija”, tostarp visi turpmākie
               grozījumi, izmaiņas vai pārveidojumi pēc Līgumslēdzēju pušu divpusējas vienošanās.
            6. a) Neskarot 20. panta 6. punktu, par visiem turpmākiem grozījumiem, izmaiņām vai pārveidojumiem dokumentos
                   “Valsts drošības piemērojamības savietojamība ar GPS un Galileo signāliem 1 559–1 610 MHz frekvenču joslā
                   1.daļa, 2. daļa un 3. daļa” divpusēji lemj saskaņā ar 13. panta 2. punkta d) apakšpunktu izveidotā darba grupu
                   apakšgrupa, kuras sastāvā ir Savienoto Valstu pārstāvji, no vienas puses, un Eiropas Komisijas pārstāvji, kas darbojas
                   Eiropas Kopienas vārdā un kuriem saskaņā ar šā pielikuma 2. punktu ir piekļuve slepenajiem dokumentiem, un to
                   dalībvalstu pārstāvji, kuriem saskaņā ar šā pielikuma 2. punktu ir piekļuve slepeniem dokumentiem, no otras puses.
                   Šie lēmumi ir saistoši abām Līgumslēdzējām pusēm.
 ---pagebreak--- L 348/16      LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                      31.12.2011.
         b) Neskarot 20. panta 6. punktu, visus šādu dokumentu turpmākos grozījumus, izmaiņas vai modifikācijas pieņem,
            Līgumslēdzēju pušu attiecīgajiem pārstāvjiem darba grupās, kas izveidotas saskaņā ar 13. panta 2. punkta a)
            apakšpunktu divpusēji vienojoties, iekļaujot Savienotās Valstis: “Atsauces pieņēmumi GPS/Galileo savietojamības
            analīzēm”, “GPS/Galileo radiofrekvences savietojamības analīzes modeļi un metodika”, “GPS/Galileo laika nobīdes
            sākotnējā mijiedarbības definīcija”. Šie lēmumi ir saistoši abām Līgumslēdzējām pusēm.