CELEX: 62006CC0294
Language: ro
Date: 2007-07-18
Title: Concluziile avocatului general Kokott prezentate la data de18 iulie 2007. # The Queen, la cererea formulată de Ezgi Payir, Burhan Akyuz și Birol Ozturk împotriva Secretary of State for the Home Department. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) - Regatul Unit. # Acord de asociere CEE-Turcia - Libera circulație a lucrătorilor - Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere - Articolul 6 alineatul (1) prima liniuță - Lucrător încadrat pe piața legală a muncii - Autorizație de intrare în calitate de student sau de persoană "au pair" - Efect asupra dreptului de ședere. # Cauza C-294/06.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      JULIANE KOKOTT
      prezentate la 18 iulie 2007(1)
      
      Cauza C‑294/06
      The Queen, 
      la cererea
      Ezgi Payir,
      Burhan Akyuz
      și
      Birol Ozturk
      împotriva
      Secretary of State for the Home Department
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Court of Appeal, Civil Division (England & Wales) (Regatul
         Unit)]
      
      „Acordul de asociere CEE-Turcia – Articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere din 19 septembrie 1980 – Noțiunea de lucrător încadrat pe piața legală a muncii dintr‑un stat membru – Resortisanți turci încadrați în muncă în calitate de persoane «au pair» – Resortisanți turci care urmează un ciclu de studii într‑un stat membru și care sunt încadrați în muncă în statul respectiv”I –    Introducere
      1.        Prezenta cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80
         a Consiliului de asociere CEE-Turcia din 19 septembrie 1980 privind dezvoltarea asocierii (denumită în continuare „Decizia
         nr. 1/80”) și privește aspectul dacă persoanele „au pair” și studenții care desfășoară o activitate secundară se încadrează
         în domeniul de aplicare al acestei dispoziții.
      
      II – Cadrul juridic
      A –    Dreptul comunitar
      2.        Acordul de asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și Turcia (denumit în continuare „acordul de asociere”) a fost
         semnat la 12 septembrie 1963 la Ankara de Republica Turcia, pe de o parte, și de statele membre ale CEE și de Comunitate,
         pe de altă parte, și a fost încheiat, aprobat și confirmat în numele acesteia din urmă prin Decizia 64/732/CEE a Consiliului
         din 23 decembrie 1963 de încheiere a Acordului de asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și Turcia(2).
      
      3.        Potrivit articolului 36 din protocolul adițional anexat la acordul de asociere, semnat la 23 noiembrie 1970, Consiliul de
         asociere adoptă reglementările necesare pentru asigurarea progresivă a liberei circulații a lucrătorilor între statele membre
         ale Comunității și Turcia, în temeiul principiilor consacrate la articolul 12 din acordul de asociere.
      
      4.        În consecință, Consiliul de asociere a adoptat Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere din 19 septembrie 1980 privind dezvoltarea
         asocierii(3).
      
      5.        Articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80 prevede:
      
      „(1)      Sub rezerva dispozițiilor articolului 7 referitor la accesul liber al membrilor familiei sale la încadrarea în muncă, lucrătorul
         turc care este încadrat pe piața legală a muncii dintr‑un stat membru:
      
      –      are dreptul, în acest stat membru, după un an în care a fost încadrat în muncă în mod legal, la reînnoirea permisului său
         de muncă, la același angajator, dacă acesta dispune de un loc de muncă;
      
      –      are dreptul, în acest stat membru, după trei ani în care a fost încadrat în muncă în mod legal și sub rezerva priorității
         ce trebuie acordată lucrătorilor din statele membre ale Comunității, să accepte o altă ofertă, din partea unui angajator,
         la alegerea sa, făcută în condiții obișnuite și înregistrată la serviciile de ocupare a forței de muncă din acest stat membru,
         în cadrul aceleiași profesii;
      
      –      beneficiază, în acest stat membru, după patru ani în care a fost încadrat în muncă în mod legal, de accesul liber la orice
         activitate salariată, la alegerea sa.” [traducere neoficială] 
      
      B –    Dreptul național
      6.        Dispozițiile relevante cu privire la intrarea persoanelor „au pair”, respectiv a studenților sunt prevăzute în „House of Commons
         Paper” 395 (denumit în continuare „HC 395”).
      
      7.        Intrarea persoanelor „au pair” este reglementată de dispozițiile de la punctele 88-93 din HC 395. În dispoziția de la punctul
         88, plasamentul „au pair” este definit drept acordul prin care o persoană cu vârsta cuprinsă între 17 și 27 ani sosește în
         Regatul Unit pentru a învăța limba engleză. O persoană „au pair” locuiește o perioadă determinată în cadrul unei familii anglofone,
         la care beneficiază de posibilități adecvate pentru a studia, contribuie la activitățile casnice ale familiei timp de cel
         mult cinci ore pe zi și primește în schimb o remunerație rezonabilă, beneficiind de două zile de odihnă pe săptămână.
      
      8.        În temeiul dispoziției de la punctul 89, o persoană care solicită o autorizație de intrare în Regatul Unit în calitate de
         persoană „au pair” trebuie, printre altele, să nu aibă intenția de a avea reședința în Regatul Unit mai mult de doi ani în
         calitate de persoană „au pair”, ci trebuie să aibă intenția de a părăsi Regatul Unit la sfârșitul șederii sale în calitate
         de persoană „au pair”.
      
      9.        Dispozițiile în materie de imigrație privind studenții sunt cuprinse în special la punctele 57-62 din HC 395.
      
      10.      În temeiul dispoziției de la punctul 57, persoana care solicită o autorizație de intrare în Regatul Unit în calitate de student
         trebuie să fi fost admisă să urmeze un ciclu de studii și să fie capabilă și să aibă intenția de a urma un ciclu de studii
         pe bază de program integral. Persoana trebuie să aibă intenția de părăsi Regatul Unit la sfârșitul studiilor; să nu aibă intenția
         de a exercita o activitate comercială sau de a se încadra în muncă, exceptând un post pe fracțiune de normă sau o activitate
         salariată pe perioada vacanțelor, care necesită autorizarea.
      
      11.      Potrivit dispoziției de la punctul 58, o persoană care solicită o autorizație de intrare în Regatul Unit în calitate de student
         poate fi admisă pe acest teritoriu cu condiția restrângerii dreptului acestei persoane de a se încadra în muncă. La punctul
         4 din capitolul 3 al anexei A la Instrucțiunile Direcției de imigrație (Immigration Director’s Instructions) sunt reglementate
         detalii suplimentare cu privire la acest aspect. O persoană care a obținut o autorizație de imigrare sau de ședere în calitate
         de student, cu condiția restrângerii dreptul acestei persoane de a se încadra în muncă (în locul unei interdicții de încadrare
         în muncă), dispune de un permis de muncă general, dacă activitatea salariată nu depășește 20 de ore pe săptămână în orice
         perioadă școlară.
      
      III – Situația de fapt și acțiunea principală
      12.      Reclamanții din acțiunea principală sunt resortisanți turci care au obținut o autorizație de intrare în Regatul Unit pentru
         exercitarea unei activități în calitate de persoană „au pair” (doamna Payir), respectiv pentru urmarea unor studii (domnul
         Akyuz și domnul Ozturk).
      
      13.      În anul 2000, doamna Payir a obținut autorizația de intrare în Regatul Unit. Această autorizație de intrare era însoțită,
         printre altele, de condiția potrivit căreia doamna Payir nu era autorizată să se încadreze într‑o muncă, remunerată sau neremunerată,
         diferită de cea desfășurată în calitate de persoană „au pair”. Din momentul intrării sale în Regatul Unit, doamna Payir a
         fost angajată de două familii. Începând cu luna martie 2001, a fost având angajată de a doua familie, pentru care a desfășurat
         o activitate salariată cu o durată cuprinsă între 15 și 25 de ore pe săptămână în activitățile casnice și la îngrijirea copiilor.
         În schimb, aceasta dispunea de cazare și de masă și obținea o retribuție de 70 GBP pe săptămână. Doamna Payir dorește să își
         continue activitatea la această familie.
      
      14.      Domnii Akyuz și Ozturk au intrat în Regatul Unit în 1999 și, respectiv, în 1997 în calitate de studenți. În acest scop, au
         primit autorizații de intrare urmate de eliberarea autorizațiilor de ședere, care prevedeau că persoanele erau autorizate
         să desfășoare o activitate salariată de maximum 20 de ore pe săptămână pe perioada școlară. În timpul studiilor, cei doi studenți
         turci au desfășurat o activitate salariată pe fracțiune de normă pe post de chelneri. Angajatorii acestora le‑au propus o
         prelungire a contractelor de muncă.
      
      15.      Reclamanții au solicitat Secretary of State for the Home Department (Ministerul de Interne, denumit în continuare „Secretary
         of State”) modificarea sau prelungirea autorizațiilor de ședere pentru a‑și putea continua activitatea în Regatul Unit. Cererile
         au fost întemeiate pe articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80. Reclamanții au susținut că își desfășoară activitatea
         la același angajator de mai mult de un an și au solicitat continuarea activității la angajatorul respectiv.
      
      16.      Secretary of State a respins cererile. Refuzul a fost motivat de faptul că studenții care desfășoară o activitate salariată
         pe fracțiune de normă și persoanele „au pair” nu pot invoca prevederile articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80.
         Reclamanții au atacat în instanță aceste decizii de respingere. Administrative Court a High Court of England and Wales a admis
         aceste contestații și a anulat deciziile Secretary of State, cu motivarea că reclamanții intră în domeniul de aplicare al
         articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80. Împotriva deciziilor pronunțate de Administrative Court, Secretary of State
         a declarat apel la Court of Appeal.
      
      IV – Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare și procedura în fața Curții
      17.      Prin Decizia din 15 iunie 2006, Court of Appeal a adresat Curții următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      Într‑o cauză în care:
      a)      unui resortisant turc i‑a fost eliberată o autorizație de intrare în Regatul Unit pentru o durată de doi ani în cadrul unui
         plasament „au pair”, astfel cum este definită această noțiune de Normele privind imigrația adoptate de Regatul Unit;
      
      b)      autorizația sa de intrare includea dreptul de a fi încadrat în muncă;
      c)      a rămas încadrat în muncă în această calitate mai mult de un an în mod neîntrerupt la același angajator în cursul perioadei
         de validitate a autorizației sale de intrare;
      
      d)      această încadrare în muncă constituia o activitate economică reală și efectivă și
      e)      această încadrare în muncă se conforma legislației naționale privind încadrarea în muncă și imigrația;
      în perioada în care a ocupat acest post, resortisantul turc:
      i)      era lucrător în sensul articolului 6 din Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere, introdus prin Acordul de asociere între
         Comunitate și Turcia?
      
      ii)      se încadra pe piața legală a muncii din Regatul Unit în sensul acestui articol?
      2)      Într‑o cauză în care:
      a)      unui resortisant turc i‑a fost eliberată o autorizație de intrare în Regatul Unit conform normelor privind imigrația, în scopul
         de a‑i permite să urmeze un ciclu de studii în această țară;
      
      b)      autorizația sa de intrare includea dreptul de a ocupa orice loc de muncă a cărui durată în perioada școlară, calculată pe
         perioada de muncă, nu putea depăși 20 de ore pe săptămână;
      
      c)      acesta a rămas încadrat în muncă mai mult de un an în mod neîntrerupt la același angajator în cursul perioadei de validitate
         a autorizației sale de intrare;
      
      d)      această încadrare în muncă constituia o activitate economică reală și efectivă și
      e)      această încadrare în muncă se conforma legislației naționale privind încadrarea în muncă și imigrația;
      în perioada în care a ocupat acest post, resortisantul turc în cauză:
      i)      era lucrător în sensul articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere, introdus prin Acordul de
         asociere între Comunitate și Turcia?
      
      ii)      se încadra pe piața legală a muncii din Regatul Unit în sensul acestui articol?”
      18.      În procedura în fața Curții, alături de părțile din acțiunea principală, au prezentat observații scrise și orale Comisia Comunităților
         Europene, guvernul Regatului Unit, precum și guvernul german și guvernul olandez; în plus, guvernul italian a prezentat observații
         scrise.
      
      V –    Apreciere 
      19.      Pentru a putea invoca drepturile prevăzute la articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80, persoana interesată trebuie
         să aibă calitatea de lucrător turc, să fie încadrată pe piața legală a muncii din statul membru gazdă și să desfășoare o activitate
         salariată în statul respectiv, conform eșalonărilor în timp menționate la articolul 6 alineatul (1). Instanța de trimitere
         solicită să se stabilească dacă persoanele „au pair” și studenții care desfășoară o activitate secundară au calitatea de lucrători
         în sensul articolului 6 și dacă sunt considerați încadrați pe piața legală a muncii. În principal, această instanță solicită
         să se stabilească dacă, în vederea aplicării articolului 6 alineatul (1), prezintă importanță faptul că statul membru a autorizat
         intrarea în țară a unei persoane pentru a urma un ciclu de studii, respectiv, în cazul unei persoane „au pair”, pentru a se
         perfecționa în limba statului gazdă.
      
      20.      Instanța de trimitere nu adresează o întrebare explicită cu privire la al treilea aspect prevăzut la articolul 6 alineatul
         (1), în speță noțiunea „încadrat în muncă în mod legal”. Pentru a răspunde complet și definitiv la întrebarea instanței de
         trimitere, în cele ce urmează va fi abordat și al treilea aspect prevăzut la articolul 6.
      
      A –    Calitatea de lucrător
      21.      Conform unei jurisprudențe constante, pentru interpretarea noțiunii de lucrător este avută în vedere interpretarea acestei
         noțiuni în dreptul comunitar(4). Astfel, această noțiune are o semnificație comunitară și nu trebuie interpretată restrictiv. Această noțiune trebuie definită
         pe baza criteriilor obiective care caracterizează raportul de muncă din perspectiva drepturilor și obligațiilor persoanelor
         interesate. Trebuie considerată lucrător orice persoană care exercită activități reale și efective, cu excepția activităților
         care sunt atât de reduse încât apar ca fiind pur marginale și accesorii. Caracteristica esențială a raportului de muncă în
         acest sens o constituie împrejurarea că o persoană îndeplinește, într‑o anumită perioadă, pentru o altă persoană și sub îndrumarea
         acesteia, prestații în schimbul cărora primește o remunerație(5).
      
      1.      Persoanele „au pair”
      22.      În cazul unei persoane „au pair” care, asemenea reclamantei Payir, conform informațiilor instanței de trimitere, îngrijește
         copiii familiei gazdă și efectuează activități casnice timp de 25 până la 30 de ore săptămânal, se admite, de regulă, calitatea
         de lucrător.
      
      23.      În contextul unui program săptămânal de lucru cuprins între 25 și 30 de ore și al unor prestații precum îngrijirea copiilor
         și activitățile casnice, nu se poate considera că este vorba despre activități pur marginale și accesorii, nici din punct
         de vedere al duratei activității și nici al conținutului acesteia. Dimpotrivă, este vorba despre o activitate reală și efectivă
         în sensul noțiunii de lucrător.
      
      24.      Faptul că o persoană „au pair” nu desfășoară o activitate cu normă întreagă nu se opune calității de lucrător a acesteia.
         În temeiul articolului 39 CE, Curtea s‑a pronunțat deja în sensul că și o persoană care ocupă un post pe fracțiune de normă
         trebuie considerată lucrător(6). Această concluzie se aplică și în contextul articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80. Argumentul decisiv este reprezentat
         de exercitarea unei activități economice reale și efective, care să nu fie pur marginală și accesorie.
      
      25.      De regulă, o persoană „au pair” își va desfășura activitatea sub îndrumarea familiei gazdă.
      
      26.      Trebuie să se stabilească dacă această calitate de lucrător este contrară situației în care o persoană „au pair” beneficiază
         de o remunerație sub formă de cazare și masă gratuită, la care se adaugă o sumă de bani. Și reclamanta din acțiunea principală
         de la punctul 1 beneficiază, cu titlu de remunerație pentru activitatea prestată, de cazare și masă gratuită, precum și de
         o sumă de 70 GBP pe săptămână.
      
      27.      În jurisprudența sa cu privire la articolul 39 CE, Curtea s‑a pronunțat deja în sensul că, pentru calificarea unei persoane
         drept lucrător, nu prezintă importanță dacă remunerația este acordată sub formă de masă și cazare gratuită, precum și de bani
         de buzunar(7).
      
      28.      Pentru interpretarea noțiunii de lucrător în sensul articolului 6 din Decizia nr. 1/80, în jurisprudența sa constantă, Curtea
         face referire la interpretarea acestei noțiuni în contextul articolului 39 CE. Nu există argumente conform cărora, în contextul
         Deciziei nr. 1/80, spre deosebire de cel al articolului 39 CE, ar prezenta relevanță pentru interpretarea noțiunii de lucrător
         faptul că remunerația este acordată sub forma mesei și a cazării gratuite, precum și a banilor de buzunar.
      
      29.      O calificare diferită drept lucrător pentru o persoană „au pair” nu este justificată nici de contextul special pentru plasamentul
         „au pair”. Un plasament „au pair” are ca scop principal deprinderea și perfecționarea cunoștințelor de limbă străină ale persoanei
         „au pair”, precum și schimbul cultural. Pentru o persoană „au pair”, plasamentul „au pair” este asociat în mare parte cu avantaje
         care depășesc limitele remunerației pentru activitatea desfășurată, sub forma mesei și a cazării gratuite, la care se adaugă
         bani de buzunar. Nici din perspectiva exclusivă a acestui aspect nu poate fi negată calitatea de lucrător a unei persoane
         „au pair”, întrucât și alte raporturi de muncă pot implica acordarea de beneficii pentru lucrător care depășesc plata salariului.
         De exemplu, în cazul unei activități desfășurate în străinătate, un asemenea beneficiu poate fi reprezentat de posibilitatea
         de a învăța o limbă străină sau, în general, de beneficiul de a acumula experiență profesională în străinătate.
      
      30.      În plus, o particularitate suplimentară a unui plasament „au pair” poate fi reprezentată de importanța deosebită care revine
         integrării în familia gazdă, aspect menționat și de guvernul italian. Din această perspectivă, poate fi realizată o paralelă
         cu jurisprudența Curții cu privire la calitatea de lucrător a membrilor de familie. Cu privire la aspectul dacă o persoană
         angajată la un membru al familiei sale are calitatea de lucrător în sensul tratatului, Curtea a subliniat caracterul decisiv
         al existenței unui raport de subordonare specific raportului de muncă(8).
      
      31.      Astfel, o persoană „au pair” trebuie considerată, de regulă, lucrător în sensul prevederilor articolului 6 din Decizia nr. 1/80(9).
      
      32.      În sfârșit, este necesar să se clarifice dacă este posibilă existența unor diferențe în structura unui raport „au pair”. Respectarea
         criteriilor noțiunii de lucrător de către o persoană „au pair” depinde de condițiile concrete ale cauzei. Astfel, este de
         competența instanțelor naționale să decidă, în mod definitiv, dacă, în speță, sunt îndeplinite criteriile prevăzute pentru
         constatarea calității de lucrător.
      
      2.      Studenții
      33.      Studenții care, asemenea reclamanților de la punctul 2, desfășoară o activitate salariată de 20 de ore pe săptămână pe post
         de chelneri și care primesc o remunerație obișnuită, sunt lucrători în sensul articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80,
         deoarece aceștia desfășoară o activitate economică reală și efectivă în schimbul căreia primesc o remunerație. Faptul că ocupă
         doar un post pe fracțiune de normă nu se opune recunoașterii calității de lucrători(10). Deși o activitate de 20 de ore săptămânal nu reprezintă o activitate cu normă întreagă, aceasta nu poate fi considerată
         o activitate pur marginală și accesorie.
      
      34.      Studenții care, suplimentar față de urmarea unui ciclu de studii, sunt încadrați în muncă, sunt calificați de regulă drept
         lucrători, cu excepția activităților care sunt atât de reduse încât se prezintă ca fiind pur marginale și accesorii(11).
      
      3.      Paralelă cu cauza Bettray
      35.      Instanța de trimitere face referire la Hotărârea Curții în cauza Bettray și solicită Curții să stabilească dacă din hotărârea
         respectivă se poate concluziona în general că statele membre pot institui sisteme care urmăresc un scop social primordial,
         al cărui efect constă în faptul că o activitate desfășurată în cadrul unui asemenea sistem nu poate fi considerată un raport
         de muncă în sensul articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80. Autorizarea activității secundare în cazul studenților
         sau posibilitatea unui plasament „au pair” ar putea fi considerată un sistem în acest sens.
      
      36.      În Hotărârea Bettray, Curtea s‑a pronunțat în sensul că activitățile care reprezintă numai un instrument de reabilitare sau
         reintegrare în câmpul muncii a persoanei interesate nu pot fi considerate activități economice reale și efective(12). Situația de fapt care a determinat Hotărârea Bettray se referea la o persoană care, din cauza dependenței de droguri, fusese
         angajată în conformitate cu dispozițiile naționale având ca scop oferirea de locuri de muncă pentru persoane care, din cauza
         situației lor personale, nu puteau lucra pe perioadă nedeterminată în condiții normale; în plus, persoana vizată nu fusese
         selectată pe baza aptitudinilor sale de exercitare a unei activități concrete, ci, dimpotrivă, desfășura activități adaptate
         capacităților sale fizice și intelectuale în cadrul întreprinderilor sau organizațiilor de muncă, create special pentru îndeplinirea
         unui obiectiv social.
      
      37.      Cu toate acestea, Curtea a subliniat unicitatea situației aflate la baza Hotărârii Bettray, concluzia formulată în Hotărârea
         Bettray fiind întemeiată numai pe particularitățile cauzei respective, fără să se urmărească direcția conturată în jurisprudență
         cu privire la interpretarea noțiunii de lucrător în dreptul comunitar; în consecință, hotărârea nu ar putea fi aplicată în
         situații care nu prezintă caracteristici similare cu cauza Bettray(13).
      
      38.      În cazul activităților desfășurate de persoane „au pair” și de studenți, este vorba, de regulă, despre activități economice
         reale și efective. Caracteristicile speciale din cauza Bettray nu se regăsesc în cazul studenților și al persoanelor „au pair”.
         În consecință, nici din Hotărârea Bettray nu rezultă argumente pentru a refuza calificarea drept lucrători a persoanelor „au
         pair” și a studenților care desfășoară o activitate secundară.
      
      B –    Activitatea salariată legală
      39.      Potrivit jurisprudenței, noțiunea „activitate salariată legală” presupune o situație stabilă, iar nu precară, pe piața muncii
         din statul membru gazdă și implică, sub acest aspect, un drept de ședere necontestat(14). Persoana vizată nu trebuie să se afle într‑o situație precară care ar putea fi contestată în orice moment(15).
      
      40.      Conform informațiilor furnizate de instanța de trimitere, în speță, reclamanții dispuneau și de un drept de ședere pe parcursul
         încadrării în muncă. În principiu, persoanele „au pair” și studenții nu se află într‑o situație precară care să poată fi contestată
         în orice moment.
      
      41.      Guvernul olandez a susținut în mod întemeiat că șederea unui student în statul membru gazdă pentru a urma un ciclu de studii
         este limitată în timp la durata studiilor respective. Această situație nu justifică însă caracterizarea șederii unui student
         ca fiind precară, care poate fi contestată în orice moment.
      
      42.      Într‑adevăr, Curtea s‑a pronunțat deja în sensul că pentru caracterizarea unei „activități salariate legale” nu prezintă relevanță
         dacă lucrătorul este informat, încă din momentul autorizării intrării sale pe teritoriul național al statului membru gazdă,
         că șederea și activitatea salariată ale acestuia sunt condiționate de respectarea anumitor condiții de timp și materiale(16).
      
      43.      Simplul fapt că șederea în statul gazdă este prevăzută doar pentru o durată limitată nu înseamnă că șederea nu ar fi stabilă,
         fiind considerată precară.
      
      44.      Potrivit jurisprudenței Curții, o situație precară pe piața muncii este considerată, de exemplu, intervalul în care un lucrător
         ar rămâne temporar pe teritoriul statului membru respectiv și ar desfășura în acest stat o activitate salariată ca urmare
         a efectului suspensiv al acțiunii împotriva refuzului de acordare a autorizației sale de ședere, până la soluționarea litigiului(17).
      
      45.      Situația unei persoane „au pair” sau a unui student nu poate fi însă comparată cu această împrejurare.
      
      C –    Încadrarea pe piața legală a muncii
      46.      Conform unei jurisprudențe constante, noțiunea „piață legală a muncii” în sensul articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80
         implică necesitatea localizării raportului de muncă pe teritoriul unui stat membru sau existența unei legături strânse cu
         teritoriul respectiv(18).
      
      47.      S‑a ridicat întrebarea dacă, prin cerința pieței legale a muncii, sunt impuse condiții care depășesc limita activității salariate legale. Curtea a răspuns negativ la această întrebare
         prin Hotărârea Birden(19). Curtea a statuat că noțiunile „regulär” și „ordnungsgemäß” utilizate în versiunea în limba germană sunt sinonime.
      
      48.      Noțiunea „piață legală a muncii” desemnează toți lucrătorii care au respectat actele cu putere de lege și normele administrative
         ale statului membru gazdă și au astfel dreptul să exercite o activitate profesională pe teritoriul acestuia(20).
      
      49.      În sensul jurisprudenței Curții, noțiunea de piață legală a muncii nu ar putea fi interpretată în sensul că vizează piața
         generală a muncii, spre deosebire de o piață specifică având finalitate socială specială(21).
      
      50.      Faptul că activitatea unei persoane „au pair” și activitățile studenților, exercitate de regulă sub formă de activități secundare
         la urmarea unui ciclu de studii, prezintă, în principiu, particularități – prin finalitatea socială specială, fiind destinate
         (și) deprinderii limbii de către persoanele „au pair”, respectiv finanțării studiilor – nu afectează caracterul acestor activități
         pe „piața legală a muncii” în sensul articolului 6 din Decizia nr. 1/80.
      
      D –    Concluzie intermediară
      51.      Atât studenții, cât și persoanele „au pair” respectă astfel prima facie condițiile prevăzute la articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80.
      
      E –    Scopul intrării 
      52.      Cauzele de față prezintă însă o particularitate: statele membre care au participat la această procedură subliniază că autorizația
         de intrare nu este acordată în scopul angajării pe piața muncii. Pentru studenți este permisă intrarea în țară pentru a urma
         un ciclu de studii, iar încadrarea în muncă are doar caracter accesoriu, fiind destinată finanțării studiului. Autorizarea
         unei persoane „au pair” s‑ar efectua pentru deprinderea limbii și pentru schimbul cultural.
      
      53.      Prin urmare, este necesară examinarea efectelor produse de scopul principal al șederii la intrarea în statul gazdă asupra
         interpretării noțiunii de lucrător în sensul articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80.
      
      1.      Studenții
      54.      Statele membre care au participat la procedură consideră că resortisanților turci cărora le‑a fost autorizată intrarea în
         țară pentru a urma un ciclu de studii, chiar dacă desfășoară o activitate secundară, nu li se aplică articolul 6 alineatul
         (1) din Decizia nr. 1/80. Articolul 6 alineatul (1) s‑ar referi numai la persoanele a căror intrare a fost autorizată în calitate
         de lucrători.
      
      55.      Guvernul olandez și guvernul german fac trimitere în acest context la Directiva 2004/114/CE a Consiliului din 13 decembrie
         2004 privind condițiile de admisie a resortisanților țărilor terțe pentru studii, schimb de elevi, formare profesională neremunerată
         sau servicii de voluntariat(22). Articolul 17 alineatul (1) din această directivă prevede obligația statelor membre de a permite studenților din state terțe
         să exercite o activitate secundară care nu va fi sub 10 ore pe săptămână, sau echivalentul în zile sau luni într‑un an.
      
      56.      Din conținutul Directivei 2004/114 ar putea rezulta că legiuitorul comunitar nu consideră studenții care desfășoară o activitate
         secundară lucrători salariați, ci exclusiv studenți, motiv pentru care, conform Deciziei nr. 1/80, studenții nu pot fi considerați
         lucrători.
      
      57.      Aceste argumente nu sunt însă convingătoare. Pe de o parte, Directiva 2004/114 – care nu este obligatorie pentru Regatul Unit(23) – prevede în mod expres în articolul 4 alineatul (1) că directiva nu aduce atingere dispozițiilor mai favorabile ale acordurilor
         bilaterale. Având în vedere acest context, directiva nu justifică sub nicio formă o interpretare restrictivă a unei dispoziții
         cu aplicabilitate bilaterală. Pe de altă parte, cele două instrumente juridice se referă la un obiect diferit de reglementare.
         Deși Directiva 2004/114 reglementează cadrul minim în care studenții sunt autorizați să exercite o activitate secundară, nu
         este posibilă formularea unei concluzii cu privire la interpretarea și aplicabilitatea articolului 6 alineatul (1) din Decizia
         nr. 1/80.
      
      58.      Cu privire la Directiva 2004/114, guvernul german și guvernul olandez au afirmat totuși în mod suplimentar că, în cazul aplicării
         articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80 studenților care, pe lângă participarea la un ciclu de studii, exercită o
         activitate secundară, obligația prevăzută de directivă în sarcina statelor membre de a autoriza exercitarea unei activități
         secundare de către studenți ar conduce la posibilitatea fiecărui student turc de a beneficia de drepturile prevăzute la articolul
         6 alineatul (1) din decizie. Decizia unui stat membru de a permite unui resortisant turc intrarea pentru a urma un ciclu de
         studii ar conduce, în sensul reglementării de la articolul 17 alineatul (1) din directivă, la dobândirea directă a unui drept
         de ședere permanentă pentru studentul respectiv – în măsura în care, pe parcursul studiilor cu o durată care corespunde de
         regulă termenului instituit prin articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80, acesta își valorifică dreptul de exercitare
         a unei activități secundare.
      
      59.      În acest sens, statele membre invocă jurisprudența Curții în sensul căreia decizia cu privire la autorizarea intrării inițiale
         și a primei încadrări în muncă și, prin urmare, decizia cu privire la acordarea, în favoarea unui resortisant turc, a posibilității
         de a dobândi succesiv drepturile prevăzute la articolul 6 alineatul (1), va fi adoptată de către statele membre(24).
      
      60.      În temeiul obligației instituite prin directivă de a autoriza exercitarea unei activități secundare de către studenții turci,
         statele membre nu mai pot decide în mod liber asupra primei încadrări în muncă a unui student. În cazul în care ar fi avută în vedere și aplicarea articolului 6 alineatul (1) din decizie,
         un student ar avea, în consecință, posibilitatea de a beneficia de un drept de ședere permanentă pentru a exercita o activitate
         salariată, fără ca statul gazdă să dispună, de regulă, de o libertate de apreciere a activității salariate și a continuării
         șederii pentru desfășurarea activității. În acest sens, statele membre subliniază că unicul instrument de reglementare a politicii
         de pe piața forței de muncă cu privire la studenții turci și la eventuala intrare a acestora pe piața muncii, facilitată prin
         articolul 6 din decizie, ar fi reprezentat de un control mai strict al numărului de cetățeni turci pentru care se acordă autorizația
         de a urma un ciclu de studii, eventual cu o reducere semnificativă a numărului acestora.
      
      61.      De asemenea, pe parcursul ședinței, Comisia a răspuns la întrebarea cu privire la consecințele rezultate din coroborarea Deciziei
         nr. 1/80 cu Directiva 2004/114. Deși Comisia a afirmat însă că, în cazul unei activități de 10 ore pe săptămână, calitatea
         de lucrător ar fi negată, argumentele prezentate anterior cu privire la explicarea noțiunii de lucrător nu pot fi admise.
         Și o activitate de 10 ore pe săptămână reprezintă o activitate economică reală și efectivă care, în sensul definiției Curții,
         nu este atât de redusă încât să fie pur marginală și accesorie.
      
      62.      Aspectul dacă scopul specific al intrării studenților și faptul că încadrarea în muncă prezintă numai un caracter accesoriu,
         fiind admisă pentru finanțarea studiilor, prezintă relevanță pentru interpretarea noțiunii de lucrător, în sensul articolului
         6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80, răspunsul întemeindu‑se pe o interpretare orientată în funcție de sensul și scopul deciziei.
      
      63.      După cum s‑a arătat mai sus, Curtea interpretează, în principiu, noțiunea de lucrător, în sensul articolului 6 alineatul (1)
         din Decizia nr. 1/80, prin raportare la principiile consacrate la articolele 39 CE și 40 CE. În acest sens, Curtea se întemeiază
         pe articolul 12 din acordul de asociere, prin care părțile semnatare au convenit să aibă în vedere articolele 48, 49 și 50
         din Tratatul CEE (în prezent articolul 39 și următoarele CE) pentru a asigura progresiv libera circulație a lucrătorilor în
         raporturile dintre părți(25).
      
      64.      În cadrul articolului 39 CE, Curtea a statuat că, din perspectiva dreptului comunitar, prezintă relevanță conținutul activității
         desfășurate, iar nu motivele pentru încadrarea în muncă(26).
      
      65.      Curtea s‑a pronunțat însă și în sensul că principiile consacrate la articolul 39 CE sunt aplicabile drepturilor acordate prin
         Decizia nr. 1/80 numai în limita posibilităților(27). Astfel, Curtea a arătat că, la interpretarea deciziei, trebuie avute în vedere sensul și scopul articolului 6 alineatul
         (1), precum și scopul special al acordului de asociere(28).
      
      66.      Curtea a statuat în repetate rânduri că drepturile în domeniul încadrării în muncă și, prin urmare, în domeniul șederii, conferite
         prin articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80, au drept scop consolidarea progresivă a situației persoanelor vizate
         în statul membru în cauză(29).
      
      67.      Scopul articolului 6 alineatul (1) este acela de a conferi lucrătorului migrant, integrat progresiv pe piața muncii din statul
         gazdă, drepturi de ședere eșalonate în mod corespunzător. Aceste drepturi de muncă și de ședere prevăzute la articolul 6 alineatul
         (1) asigură astfel o protejare a încrederii legitime a lucrătorilor turci care se încadrează pe piața muncii din statele membre.
         Cu cât mai intensă este integrarea pe piața muncii, cu cât mai mare este necesitatea unei siguranțe de planificare și de protecție
         a încrederii legitime în ceea ce privește stabilitatea situației lor, cu atât mai extinse sunt drepturile care le sunt conferite
         de articolul 6 alineatul (1).
      
      68.      O situație similară din punct de vedere al intereselor și al necesității de protecție nu se constată însă în cazul unui student
         care se află pentru studii într‑un stat membru și care desfășoară o activitate având numai un caracter incidental, deoarece
         scopul intrării în țară este studiul. Astfel, un student nu prezintă o necesitate similară de asigurare a protecției încrederii
         legitime, a siguranței de planificare și a consolidării situației sale în statul gazdă.
      
      69.      În condițiile unei interpretări teleologice a articolului 6 din decizie, trebuie avute în vedere și sensul, și scopul acordului
         de asociere, deoarece, pornind de la textul articolului 6, nu se admite o interpretare a acestei dispoziții care să contravină
         obiectivelor acordului de asociere.
      
      70.      În temeiul articolului 2 alineatul (1) din acordul de asociere, acordul are drept scop „să promoveze consolidarea continuă
         și echilibrată a relațiilor comerciale și economice dintre Comunitate și Republica Turcia, ținând seama pe deplin de necesitatea
         de a asigura dezvoltarea accelerată a economiei acestui stat, precum și ridicarea nivelului de ocupare a forței de muncă și
         a condițiilor de trai ale poporului turc” [traducere neoficială].
      
      71.      Se constată că respectarea acestor obiective este încălcată în mai multe privințe în cazul în care studenții care desfășoară
         o activitate secundară sunt incluși în domeniul de aplicare al articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80, având drept
         consecință faptul că, în cazul în care au lucrat pe parcursul studiilor cu respectarea condițiilor prevăzute la articolul
         6 alineatul (1), ar beneficia, conform articolului 6 alineatul (1) a treia liniuță, după o perioadă de patru ani în care au
         fost încadrați în muncă în mod legal, de accesul liber la orice activitate salariată, la alegere.
      
      72.      Cu privire la acordarea dreptului de ședere pentru studenții turci admiși la studiu în statele membre, argumentul principal
         pentru a promova „dezvoltarea accelerată a economiei acestui stat, precum și ridicarea nivelului de ocupare a forței de muncă
         și a condițiilor de trai ale poporului turc” este reprezentat de pregătirea tinerilor absolvenți universitari turci, care,
         după încheierea studiilor, să valorifice, să transmită și să aplice informațiile și cunoștințele dobândite în domeniul economiei,
         cercetării și învățământului în țara lor de origine și, prin urmare, în societatea turcă.
      
      73.      Aceste obiective comune urmărite de părțile la acordul de asociere ar fi încălcate dacă, în urma interpretării articolului
         6 din decizie, s‑ar admite un sens al reglementării conform căruia, prin integrarea studenților care își finanțează studiile
         prin activități secundare, s‑ar crea o situație favorabilă pentru a rămâne în statul gazdă. În loc să revină în țara de origine
         pentru a valorifica cunoștințele dobândite, ar exista temerea că, în condițiile unei interpretări în acest sens a reglementării,
         numeroși studenți turci ar opta să rămână în statul gazdă în vederea încadrării în muncă în statul respectiv. Astfel, ar fi
         afectat obiectivul acordului de asociere reprezentat de dezvoltarea accelerată a economiei acestui stat, precum și ridicarea
         condițiilor de trai ale poporului turc.
      
      74.      Cu privire la interpretarea noțiunii de lucrător, nu se constată existența unei similitudini depline a sensului din articolul
         39 CE și a celui din articolul 6 din Decizia nr. 1/80. Resortisanții turci aflați pe teritoriul unui stat membru cu scopul
         de a urma un ciclu de studii, pentru care beneficiază de dreptul exercitării unei activități secundare în vederea finanțării
         studiilor, nu sunt incluși în domeniul de aplicare al articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80 nici în situația în care,
         în condițiile unei aprecieri izolate a activității lor secundare, prezintă caracteristicile lucrătorilor în sensul articolului
         39 CE.
      
      75.      Această concluzie rezultată în urma interpretării justifică, pe baza unor argumente suplimentare, consecințe pozitive atât
         pentru studenții turci vizați, cât și cu privire la obiectivele de ansamblu urmărite prin acordul de asociere. Având în vedere
         că nu se impune o eventuală limitare a numărului de studenți pe baza considerentelor politicii de pe piața forței de muncă,
         un număr mai mare de studenți turci dispun de posibilitatea de a studia într‑un stat membru. Prin posibilitatea de a lucra
         în paralel cu efectuarea studiilor pe o scară mai mare și, astfel, prin posibilitatea finanțării proprii a studiilor în statul
         gazdă, se asigură opțiunea de a studia în statele membre nu numai pentru studenții cu situații familiale favorabile.
      
      76.      Această concluzie nu este contrazisă de jurisprudența Curții, în sensul că limitările în timp stabilite de statele membre
         sau declarațiile formulate de lucrător la intrare potrivit cărora va părăsi teritoriul după un anumit interval sunt irelevante
         în contextul articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80. Pentru acest motiv, este întemeiată concluzia Curții în sensul
         că domeniul de aplicare al articolului 6 ar fi supus aprecierii arbitrare a statelor membre, în cazul în care s‑ar considera
         că aceste limitări în timp, respectiv declarații ar produce efecte asupra aplicabilității articolului 6. Situația de față
         este însă diferită deoarece, conform argumentelor întemeiate expuse de guvernul olandez, șederea studenților este limitată
         prin definiție la durata studiului, astfel încât limitarea în timp nu are nicio legătură cu intervalele menționate la articolul
         6.
      
      77.      Nici hotărârile Curții prin care s‑a statuat, în anumite cazuri, că statele membre nu au dreptul să refuze prelungirea permiselor
         de muncă și de ședere cu justificarea că intrarea și șederea nu ar fi admisă pentru alte motive decât încadrarea într‑o activitate
         salariată(30), nu se opun concluziilor rezultate în urma interpretării, menționate mai sus, întrucât, pe baza argumentelor Curții cu privire
         la această categorie de situații de natură diferită nu rezultă un principiu general conform căruia scopul autorizațiilor de
         intrare și de ședere acordate inițial nu trebuie să prezinte relevanță în nicio situație. Dimpotrivă, prin jurisprudența sa
         în sensul că, pentru interpretarea deciziei, sunt aplicabile principiile consacrate în articolul 39 CE în limita posibilităților, Curtea s‑a pronunțat în sensul că, în locul unei generalizări schematice, se va ține seama de situația specifică.
      
      78.      Una dintre cauzele soluționate a privit, de exemplu, un lucrător căruia i‑a fost aprobată intrarea și încadrarea în muncă
         într‑un stat membru pentru a acumula experiență profesională la întreprinderea‑mamă a angajatorului său turc(31). Spre deosebire prezenta cauză, în care intrarea s‑a efectuat în scopul urmării unui ciclu de studii, unui lucrător i‑a fost
         admisă intrarea în vederea implicării într‑o activitate economică, astfel încât a fost apreciată numai semnificația motivelor
         din perspectiva activității comerciale desfășurate. Întrucât Curtea nu a considerat relevante motivele activității comerciale
         desfășurate, această hotărâre nu prezintă pertinență pentru prezenta cauză.
      
      79.      Într‑o altă cauză, a fost admisă intrarea unui resortisant turc în scopul încheierii căsătoriei, după divorț acesta solicitând
         prelungirea autorizației de ședere și a permisului de muncă(32). Nici în măsura în care Curtea a reținut în acea cauză că cererea de prelungire nu poate fi respinsă prin invocarea argumentului
         că intrarea a fost autorizată pentru motive diferite de exercitarea unei activități comerciale, această hotărâre nu este pertinentă
         în speță, deoarece intrarea în vederea încheierii căsătoriei nu poate fi comparată cu o intrare pentru a urma un ciclu de
         studii, iar intrarea în vederea încheierii căsătoriei nu urmărește, prin definiție, o ședere limitată în timp, ci o ședere
         permanentă, întemeiată pe o așteptare legitimă care necesită protecție. Pentru acest motiv, o intrare în vederea încheierii
         căsătoriei nu este similară unei intrări pentru a urma un ciclu de studii, motiv pentru care nu se recomandă o egalitate de
         tratament în sensul articolului 6.
      
      80.      În cauza Kurz, a fost acordată o autorizație de intrare pentru absolvirea unui curs de instalator pentru instalații tehnico‑sanitare
         și de gaze(33). Numai la prima vedere pare să existe o anumită similitudine între cauza respectivă și intrarea pentru a urma un ciclu de
         studii, fiind vorba despre o intrare în scop de instruire. Diferența determinantă între cele două forme de instruire, care
         justifică o relevanță diferită a scopului inițial al intrării pentru a se decide prelungirea dreptului de ședere, respectiv
         pentru aplicarea articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80, este reprezentată însă de gradul ridicat de apropiere al
         instruirii profesionale de activitatea comercială care – în special ca urmare a cadrului extins al activității practice și
         al organizării raporturilor de instruire – lasă impresia că pregătirea profesională este o etapă finală pentru activitatea
         profesională: în definitiv, intrarea în scopul participării la o activitate de instruire reprezintă o intrare în vederea încadrării
         în muncă. Pentru acest motiv, nici această situație nu este comparabilă cu intrarea pentru a urma un ciclu de studii din punctul
         de vedere al includerii în articolul 6.
      
      81.      Nu rezultă o concluzie diferită nici din hotărârea Curții în cauza Eroglu(34), având ca obiect dreptul de ședere acordat conform articolul 7 alineatul (2) din Decizia nr. 1/80. Articolul 7 alineatul
         (2) conferă copiilor lucrătorilor turci care au absolvit un curs de formare profesională în statul gazdă, independent de durata
         șederii în țara respectivă, dreptul de a întreprinde demersurile necesare pentru ocuparea oricărui post vacant, în măsura
         în care unul dintre părinți desfășura o activitate salariată legală în țara respectivă de cel puțin trei ani. Deși Curtea
         s‑a pronunțat în sensul că, pentru valorificarea acestui drept, nu prezintă relevanță scopul acordării autorizației de intrare
         și de ședere persoanei vizate, aceasta aplică în mod corespunzător obiectivul urmărit prin articolul 7 alineatul (2), respectiv
         prin acordul de asociere, în speță garantarea securității, încrederii și stabilității pentru familiile lucrătorilor turci
         care desfășoară o activitate salariată într‑un stat gazdă. Articolul 7 alineatul (2) se referă astfel la situația specială
         a copiilor lucrătorilor turci care au absolvit un curs de formare profesională în țara gazdă. În acest context, nu ar corespunde
         obiectivelor menționate o aprobare a continuării șederii numai pentru persoanele care au beneficiat de o autorizație de intrare
         inițială pentru reîntregirea familiei, nu însă și pentru persoanele care au beneficiat de o autorizație în scop de studii.
         O situație similară din punct de vedere al intereselor care justifică lipsa de relevanță a scopului intrării inițiale nu se
         constată nici în cazul articolului 6 alineatul (1), care prezintă un caracter general. Astfel, jurisprudența Curții cu privire
         la articolul 7 alineatul (2) permite luarea în considerare a scopului intrării, în sensul articolului 6 alineatul (1).
      
      2.      Persoanele „au pair”
      82.      În sfârșit, trebuie să se răspundă la întrebarea dacă se impune o restricționare teleologică și în cazul intrării pentru a
         desfășura o activitate în calitate de persoană „au pair” – conform argumentelor anterioare – care va respecta frecvent, în
         situația concretă, condițiile privind noțiunea de lucrător în sensul articolului 39 CE, în contextul noțiunii de lucrător
         prevăzute la articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80.
      
      83.      Spre deosebire de intrarea pentru a urma un ciclu de studii, din perspectiva scopului și a sensului acordului de asociere
         nu se constată însă existența unor argumente pentru o interpretare diferită a noțiunii de lucrător conform articolului 39
         CE. Desfășurarea unei activități de o persoană „au pair” reprezintă, în sine, implicarea într‑o activitate economică. Curtea
         s‑a pronunțat deja în Hotărârile Kurz și Günaydin cu privire la raportul de instruire și la acumularea de experiență profesională
         în străinătate la compania mamă – după cum s‑a arătat - că o anumită motivare pentru implicarea în această activitate economică
         nu poate influența calificarea drept lucrător în sensul articolului 6. Pentru acest motiv, calitatea de lucrător nu poate
         fi influențată de faptul că, prin șederea în calitate de persoană „au pair”, se urmărește cu precizie acumularea de experiențe
         culturale și aprofundarea cunoștințelor de limbă.
      
      84.      Nu există nici riscul ca eventualele limitări temporale ale dreptului de ședere pentru persoane „au pair” pentru o perioadă
         de cel mult un an impuse de statele membre, determinate de calitatea de lucrător în temeiul articolului 6 alineatul (1) din
         Decizia nr. 1/80, să producă efecte negative asupra schimbului cultural urmărit prin acordul de asociere, deoarece, având
         în vedere conceptul de bază al noțiunii „au pair”, obiectivele urmărite prin șederea în calitate de persoană „au pair” sunt
         atinse, de regulă, pe parcursul unei șederi limitate la o durată de un an.
      
      F –    Concluzie intermediară
      85.      Un resortisant turc care intră într‑un stat membru pentru a urma un ciclu de studii și care desfășoară o activitate salariată
         cu caracter incidental nu intră în domeniul de aplicare al articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80. În schimb, intrarea
         în țară pentru a desfășura o activitate în calitate de persoană „au pair” nu justifică refuzul de includere în domeniul de
         aplicare al articolului 6 alineatul 1.
      
      VI – Concluzie
      86.      Având în vedere argumentele prezentate, propunem Curții să răspundă Court of Appeal după cum urmează:
      
      „1)      Un resortisant turc autorizat să intre într‑un stat membru pentru a desfășura o activitate în calitate de persoană „au pair”
         este încadrat pe piața legală a muncii și face obiectul domeniului de aplicare al articolului 6 alineatul (1) din Decizia
         nr. 1/80 în cazul în care exercită o activitate reală și efectivă sub îndrumarea altei persoane, în schimbul căreia primește
         o remunerație.
      
      2)      Un resortisant turc autorizat să intre într‑un stat membru pentru a urma un ciclu de studii și care, în plus față de studii,
         desfășoară și o activitate secundară nu este inclus în domeniul de aplicare al articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80.”
      
      1 –	Limba originală: germana.
      
      2 –	JO 1964, 217, p. 3685, Ediţie specială, 11/vol. 1, p. 10.
      
      3 –	Decizia nu a fost publicată în Jurnalul Oficial, fiind reprodusă în: Oficiul pentru Publicaţii Oficiale ale Comunităţilor
         Europene, Acorduri de asociere şi protocoale CEE‑Turcia, precum şi alte documente de bază, Bruxelles, 1992.
      
      4 –	A se vedea Hotărârea din 26 noiembrie 1998, Birden (C‑1/97, Rec., p. I‑7747, punctul 23).
      
      5 –	Referitor la articolul 6 alineatul (1) din Decizia nr. 1/80, a se vedea, de exemplu, Hotărârea din 19 noiembrie 2002, Kurz
         (C‑188/00, Rec., p. I‑10691, punctul 32), şi Hotărârea Birden (citată la nota de subsol 4, punctele 25 şi 28). 
      
      6 –	A se vedea Hotărârea din 23 martie 1982, Levin (53/81, Rec., p. 1035, punctul 16), şi Hotărârea din 3 iunie 1986, Kempf
         (139/85, Rec., p. 1741, punctul 11).
      
      7 –	A se vedea Hotărârea din 5 octombrie 1988, Steymann (196/87, Rec., p. 6159, punctul 12), şi Hotărârea din 7 septembrie
         2004, Trojani (C‑456/02, Rec., p. I‑7573, punctul 22).
      
      8 –	A se vedea Hotărârea din 8 iunie 1999, Meeusen (C‑337/97, Rec., p. I‑3289, punctul 15).
      
      9 –	A se vedea, cu privire la articolul 39 CE, Concluziile avocatului general Trabucchi, prezentate la 2 iunie 1976 în cauza
         Watson (118/75, Rec., p. 1201, punctul 2).
      
      10 –	A se vedea punctul 24 din prezentele concluzii.
      
      11 –	A se vedea şi Concluziile avocatului general Alber prezentate la 28 septembrie 2000 în cauza Grzelczyk (C‑184/99, Rec.,
         p. I‑6193, punctul 70 şi următoarele), în care s‑a considerat că studenţii care desfăşoară o activitate secundară sunt lucrători
         în sensul Tratatului CE.
      
      12 –	Hotărârea din 31 mai 1989, Bettray (344/87, Rec., p. 1621, punctul 17).
      
      13 –	A se vedea Hotărârea Birden (citată la nota de subsol 4, punctul 31).
      
      14 –	A se vedea Hotărârea din 20 septembrie 1990, Sevince (C‑192/89, Rec., p. I‑3461, punctul 30), Hotărârea din 6 iunie 1995,
         Bozkurt (C‑434/93, Rec., p. I‑1475, punctul 26), şi Hotărârea din 16 decembrie 1992, Kus (C‑237/91, Rec., p. I‑6781, punctele
         12 şi 22).
      
      15 –	A se vedea Hotărârea Kurz (citată la nota de subsol 5, punctul 49).
      
      16 –	A se vedea Hotărârea din 30 septembrie 1997, Ertanir (C‑98/96, Rec., p. I‑5179, punctul 58).
      
      17 –	A se vedea Hotărârea Sevince (citată la nota de subsol 14, punctul 31) şi Hotărârea Kus (citată la nota de subsol 14, punctul
         13), în care se statuează că rămânerea în statul de şedere pe parcursul procedurii de acordare a autorizaţiei de şedere nu
         îndeplineşte această condiţie.
      
      18 –	A se vedea Hotărârea din 30 septembrie 1997, Günaydin (C‑36/96, Rec., p. I‑5143, punctul 29), Hotărârea Birden (citată
         la nota de subsol 4, punctul 33) şi Hotărârea Ertanir (citată la nota de subsol 16, punctul 39).
      
      19 –	A se vedea Hotărârea Birden (citată la nota de subsol 4, punctul 47 şi următoarele), cu referire la diferitele versiuni
         lingvistice ale Deciziei nr. 1/80.
      
      20 –	A se vedea Hotărârea Birden (citată la nota de subsol 4, punctul 51), Hotărârea din 10 februarie 2000, Nazli (C‑340/97,
         Rec., p. I‑957, punctul 31), şi Hotărârea din 26 octombrie 2006, Güzeli (C‑4/05, Rec., p. I‑10279, punctul 32).
      
      21 –	A se vedea Hotărârea Birden (citată la nota de subsol 4, punctul 51).
      
      22 –	JO L 375, p. 12, Ediţie specială, 19/vol. 7, p. 94, denumită în continuare  „Directiva 2004/114”.
      
      23 –	A se vedea considerentul (25) al Directivei 2004/114.
      
      24 –	A se vedea de exemplu Hotărârea Nazli (citată la nota de subsol 20, punctul 29), Hotărârea Ertanir (citată la nota de subsol
         16, punctul 23) şi Hotărârea Kus (citată la nota de subsol 14, punctul 25).
      
      25 –	În acest context, Curtea menţionează şi articolul 36 din protocolul adiţional semnat la 23 noiembrie 1970, anexat la acord
         şi încheiat prin Regulamentul (CEE) nr. 2760/72 al Consiliului din 19 decembrie 1972 (JO L 293, p. 1, Ediţie specială, 11/vol. 1,
         p. 37).
      
      26 –	A se vedea Hotărârea Levin (citată la nota de subsol 6, punctul 21).
      
      27 –	A se vedea Hotărârea Kurz (citată la nota de subsol 5, punctul 30), Hotărârea Nazli (citată la nota de subsol 20, punctul
         55), Hotărârea Bozkurt (citată la nota de subsol 14, punctul 20), şi Hotărârea din 23 ianuarie 1997, Tetik (C‑171/95, Rec.,
         p. I‑329, punctul 20).
      
      28 –	Pentru diferenţierea între scopul acordului de asociere şi articolul 39 CE, a se vedea Concluziile prezentate de avocatul
         general Geelhoed la 12 septembrie 2006 în cauza Tum & Dari (C‑16/05, Rep., p. I‑7415).
      
      29 –	A se vedea, de exemplu, Hotărârea din 10 ianuarie 2006, Sedef (C‑230/03, Rec., p. I‑157, punctul 34), şi Hotărârea Tetik
         (citată la nota de subsol 27, punctul 21).
      
      30 –	A se vedea Hotărârea din 30 septembrie 1997, Günaydin (citată la nota de subsol 18, punctul 52), Hotărârea Kus (citată
         la nota de subsol 14, punctul 52) şi Hotărârea Kurz (citată la nota de subsol 5, punctul 56).
      
      31 –	Hotărârea Günaydin (citată la nota de subsol 18).
      
      32 –	Hotărârea Kus (citată la nota de subsol 14).
      
      33 –	Hotărârea Kurz (citată la nota de subsol 5).
      
      34 –	Hotărârea din 5 octombrie 1994, Eroglu (C‑355/93, Rec., p. I‑5113).