CELEX: 52012PC0163
Language: lv
Date: 2012-04-04
Title: Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 492/2010, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu tāda nātrija ciklamāta importam, kura izcelsme cita starpā ir Ķīnas Tautas Republikā

|
			
		
		
		52012PC0163
		
			Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 492/2010, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu tāda nātrija ciklamāta importam, kura izcelsme cita starpā ir Ķīnas Tautas Republikā /* COM/2012/0163 final - 2012/0081 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
 1.           Priekšlikuma konteksts 
   || Priekšlikuma pamatojums un mērķi Šis priekšlikums attiecas uz to, kā procedūrā par tāda nātrija ciklamāta importu, kura izcelsme cita starpā ir Ķīnas Tautas Republikā, piemēro Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (turpmāk “pamatregula”). 
   || Vispārīgais konteksts Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. 
   || Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Patlaban spēkā esošie pasākumi tika noteikti ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 492/2010 par tāda nātrija ciklamāta importu, kura izcelsme cita starpā ir Ķīnas Tautas Republikā. 
   || Atbilstība pārējiem Savienības politikas virzieniem un mērķiem Nepiemēro. 
 2.           Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums 
   || Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
   || Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām jau ir bijusi iespēja aizstāvēt savas intereses izmeklēšanas laikā saskaņā ar pamatregulas noteikumiem. 
   || Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana 
   || Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. 
   || Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu. Pamatregulā nav paredzēts vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. 
 3.           Priekšlikuma juridiskie aspekti 
   || Ierosināto pasākumu kopsavilkums Ņemot vērā Savienības ražošanas nozares pieprasījumu, Komisija 2011. gada 17. februārī sāka tādu spēkā esošo pasākumu starpposma pārskatīšanu, kurus piemēro Ķīnas Tautas Republikas nātrija ciklamāta importam. Pieprasījums bija pamatots ar pirmšķietamiem pierādījumiem, kuri liecina, ka pasākuma turpmāka piemērošana uzņēmumam Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co., Ltd pašreizējā līmenī vairs nav pietiekama, lai neitralizētu kaitējumu radošo dempingu. Pievienotā Padomes regulas priekšlikuma pamatā ir konstatējumi izmeklēšanā, kurā dempings tika pārbaudīts tikai tiktāl, cik tas skar vienu ražotāju grupu. Izmeklēšanā tika konstatēts, ka dempinga līmenis ir augstāks nekā sākotnējās izmeklēšanas laikā un ka jaunie apstākļi, kas izraisīja dempinga līmeņa paaugstināšanos, ir ilglaicīgi. Tādēļ Padomei tiek ierosināts pieņemt pievienoto grozījumu regulas priekšlikumu. 
   || Juridiskais pamats Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis. 
   || Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Savienības ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. 
   || Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. 
   || Rīcības forma ir aprakstīta iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. 
   || Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Savienības, valstu valdību, reģionālo un vietējo varas iestāžu, uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. 
   || Juridisko instrumentu izvēle 
   || Ierosinātais juridiskais instruments: īstenošanas regula. 
   || Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ: iepriekš minētā pamatregula neparedz alternatīvas. 
 4.           Ietekme uz budžetu 
   || Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu. 
2012/0081 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA,
ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 492/2010,
ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu tāda nātrija
ciklamāta importam, kura izcelsme cita starpā ir Ķīnas
Tautas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību, 
ņemot vērā Padomes 2009. gada
30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret
importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas
dalībvalstis[1]
(turpmāk “pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu
un 11. panta 3., 5. un 6. punktu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko
Eiropas Komisija (turpmāk “Komisija”) iesniedza pēc apspriešanās
ar padomdevēju komiteju,
tā kā:
1.           PROCEDŪRA
1.1.        Spēkā
esošie pasākumi
(1)       Pēc antidempinga
izmeklēšanas (turpmāk “sākotnējā izmeklēšana”)
Padome ar Regulu (EK) Nr. 435/2004[2]
noteica galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas
Republikas (turpmāk “ĶTR” jeb “attiecīgā valsts”) un
Indonēzijas izcelsmes nātrija ciklamāta importam. Pēc termiņbeigu
pārskatīšanas Padome ar Regulu (ES) Nr. 492/2010[3] noteica galīgo
antidempinga maksājumu vēl uz pieciem gadiem. Pasākumi tika
noteikti dempinga līmenī un ietver īpašus antidempinga
maksājumus. Maksājuma likmes ĶTR svārstās no EUR 0
līdz EUR 0,11 par kilogramu atsevišķi minētiem
Ķīnas ražotājiem ar atlikušo maksājuma likmi EUR 0,26
par kilogramu, ko piemēro citu ražotāju veiktajam importam
(turpmāk “spēkā esošie maksājumi”).
1.2.        Pārskatīšanas
pieprasījums 
(2)       Daļējas starpposma
pārskatīšanas (turpmāk “šī pārskatīšana”)
pieprasījumu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 3. punktam
iesniedza Productos Aditivos S. A. – vienīgais nātrija
ciklamāta ražotājs Savienībā un sūdzības
iesniedzējs sākotnējā izmeklēšanā (turpmāk
“sūdzības iesniedzējs”). Pieprasījums attiecās tikai
uz dempingu un uz uzņēmumu Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co.,
Ltd. (turpmāk “GT Enterprise” jeb “attiecīgais
uzņēmums”) – Rainbow Rich grupas (turpmāk
“attiecīgā uzņēmumu grupa” jeb “Rainbow grupa”, jeb
“Rainbow”) locekli, kas ir arī viens no sākotnējā
izmeklēšanā atsevišķi minētajiem Ķīnas
ražotājiem. GT Enterprise izgatavoto ražojumu importam
piemērojamā antidempinga maksājuma likme ir EUR 0,11 par
kilogramu, bet maksājuma likme, ko piemēro pārējo
attiecīgās uzņēmumu grupas ražošanas uzņēmumu
veiktajam importam (t.i., atlikusī maksājuma likme), ir EUR 0,26
par kilogramu. 
(3)       Sūdzības
iesniedzējs sniedza pirmšķietamus pierādījumus, ka esošie
pasākumi vairs nav pietiekami, lai neitralizētu kaitējumu radošo
dempingu. 
1.3.        Daļējas starpposma
pārskatīšanas sākšana
(4)       Apspriedusies ar
padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka pieprasījumā ir
pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu daļējas
starpposma pārskatīšanas sākšanai, Komisija, 2011. gada 17. februārī
Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicējot
paziņojumu par pārskatīšanas sākšanu[4], paziņoja, ka
saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu sāk
daļēju starpposma pārskatīšanu, kas attiecas vienīgi
uz dempingu saistībā ar GT Enterprise. 
1.4.        Attiecīgais ražojums un
līdzīgais ražojums 
(5)       Ražojums, uz kuru attiecas
pārskatīšana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes
nātrija ciklamāts, kuru pašlaik klasificē ar KN kodu ex 2929 90 00
(turpmāk “attiecīgais ražojums”). 
(6)       Arī šajā
izmeklēšanā, gluži kā iepriekš, atklājās, ka ĶTR
izgatavotais un uz Savienību pārdotais attiecīgais ražojums
fizikālo un ķīmisko īpašību un izmantojuma
ziņā ir identisks ražojumam, ko izgatavo un pārdod iekšzemes
tirgū Indonēzijā, kura šajā pārskatīšanā
bija analogā valsts. Tādējādi tiek secināts, ka
Indonēzijas iekšzemes tirgū pārdotie ražojumi un tie ražojumi,
kurus attiecīgā uzņēmumu grupa pārdod Savienības
tirgū, ir līdzīgi ražojumi pamatregulas 1. panta 4. punkta
nozīmē. 
1.5.        Iesaistītās personas
(7)       Komisija par šīs
pārskatīšanas sākšanu oficiāli paziņoja sūdzības
iesniedzējam, attiecīgajam uzņēmumam un
attiecīgās valsts pārstāvjiem. Komisija par procedūras
sākšanu informēja arī ražotājus Indonēzijā, jo šo
valsti bija paredzēts izmantot kā iespējamu analogo valsti. 
(8)       Ieinteresētajām
personām tika dota iespēja paziņojumā par procedūras
sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu
savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu. Tika uzklausītas visas
ieinteresētās personas, kas to pieprasīja un norādīja
konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa.
(9)       Lai
saņemtu informāciju, kas vajadzīga izmeklēšanai, Komisija
nosūtīja attiecīgajam uzņēmumam anketu un
noteiktajā termiņā saņēma atbildes no pieciem Rainbow
grupas uzņēmumiem. (Rainbow grupā tagad ietilpst divi
ražošanas uzņēmumi (viens no tiem ir GT Enterprise), viens
izejmateriālu piegādātājs, viens uzņēmums, kas
iepriekš bija saistīts ar attiecīgo ražojumu, bet patlaban
nedarbojas, un tirgotājs Honkongā, tāpēc
pārskatīšana aptvēra visas grupas darbību.) Tāpat
Komisija nosūtīja anketas ražotājiem Indonēzijā. Viens
Indonēzijas ražotājs izrādīja vēlmi sniegt
informāciju šajā pārskatīšanā un sniedza
daļēju atbildi uz anketas jautājumiem.
(10)     Komisija pieprasīja un
pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par
vajadzīgu tirgus ekonomikas režīma un individuālā režīma
analīzei un dempinga noteikšanai. Tā veica pārbaudes
apmeklējumus šādu attiecīgās uzņēmumu grupas
locekļu telpās: 
–              
Golden Time Enterprises (Shenzhen) Co. Ltd., Shenzhen, ĶTR (turpmāk “GT Enterprise”),
–              
Jintian Industrial (Nanjing) Co. Ltd., Nanjing, ĶTR,
–              
Golden Time Chemical (Jiangsu) Co. Ltd., Jiangsu, ĶTR,
–              
Nanjing Jinzhang Industrial Co. Ltd., Nanjing, ĶTR,
–              
Rainbow Rich Ltd.,
Honkonga.
1.6.        Pārskatīšanas
izmeklēšanas periods
(11)     Dempinga izmeklēšana
aptvēra laika posmu no 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim
(turpmāk “pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”).
2.           IZMEKLĒŠANAS
REZULTĀTI 
2.1.        Tirgus ekonomikas režīms
(TER)
(12)     Antidempinga
izmeklēšanā attiecībā uz ĶTR izcelsmes importu tiem
ražotājiem, kurus atzīst par izpildījušiem pamatregulas 2. panta
7. punkta c) apakšpunktā norādītos kritērijus,
nosaka normālo vērtību saskaņā ar pamatregulas 2. panta
1.–6. punktu. Īsumā un vienīgi atsauces labad turpmāk
ir apkopoti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā
izklāstītie kritēriji, kas pieprasījuma iesniedzējiem
jāizpilda: 
–              
saimnieciskās darbības lēmumus
pieņem un izmaksas veido atbilstīgi tirgus apstākļiem un
bez ievērojamas valsts iejaukšanās, un lielāko ieguldījumu
izmaksas būtībā atspoguļo tirgus vērtības,
–              
grāmatvedības dokumentus pārbauda
neatkarīgi revidenti saskaņā ar starptautiskajiem
grāmatvedības standartiem, un šie dokumenti tiek izmantoti visiem
nolūkiem,
–              
nav būtisku izkropļojumu, kas
pārmantoti no agrākās ekonomikas sistēmas, kura nav tirgus
ekonomika,
–              
ar bankrota un īpašuma tiesību aktiem ir
nodrošināta tiesiskā noteiktība un stabilitāte,
–              
valūtas maiņa tiek veikta pēc tirgus
kursa.
(13)     Attiecīgā
uzņēmumu grupa pieprasīja TER atbilstīgi pamatregulas 2. panta
7. punkta b) apakšpunktam un iesniedza pieprasījuma veidlapas
attiecībā uz četriem ražotājiem, kuri atrodas
Ķīnas Tautas Republikā. Komisija uzņēmumu telpās
ieguva un pārbaudīja visu uzņēmumu pieprasījumā
sniegto informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu.
(14)     Šajā
pārskatīšanā tika noskaidrots, ka attiecīgā
uzņēmuma stāvoklis kopš sākotnējās
izmeklēšanas ir mainījies. Tika konstatēts, ka GT Enterprise
vairs neatbilst visiem TER piešķiršanas kritērijiem. Turklāt
salīdzinājumā ar sākotnējo izmeklēšanu Rainbow
grupa ir tikusi paplašināta un reorganizēta. Arī
pārējie šīs grupas uzņēmumi, kuri iesniedza
pieprasījuma veidlapas, nevarēja pierādīt, ka tie atbilst
visiem TER piešķiršanas kritērijiem.
(15)     Attiecībā uz 1. kritēriju
par saimnieciskās darbības lēmumiem un valsts iejaukšanos tika
konstatēts, ka vietējai pašvaldībai ir pilnvaras iejaukties
lēmumos par personāla pieņemšanu un atlaišanu vienā no
grupas uzņēmumiem. Turklāt vietējā pašvaldība ir
nozīmīgs akcionārs uzņēmumā, kas ražo
izejmateriālus. Norādes par ievērojamu valsts iejaukšanos tika
atklātas attiecībā uz izejmateriālu (elektroenerģijas
un ūdens) piegādi uzņēmumam un attiecībā uz
šā uzņēmuma veiktajām piegādēm ar to
saistītajiem uzņēmumiem, attiecībā uz darbaspēka
izmaksām, kā arī attiecībā uz darbību un
lēmumu pieņemšanu šajā uzņēmumā. Piemēram,
valsts akcionārs aizdeva personālu izejmateriālu ražotājam ar
tādiem noteikumiem, ko uzņēmums nespēja paskaidrot.
Turklāt uzņēmums ir pastāvīgi strādājis ar
zaudējumiem sakarā ar izejmateriālu pārdošanu par nesamērīgi
zemām cenām saistītajiem uzņēmumiem, nesaņemot
nekādu kompensāciju, piemēram, peļņas veidā.
Uzkrājot šos zaudējumus, valstij piederošais izejmateriālu
ražotājs ietekmēja saistīto uzņēmumu lēmumus par
izejmateriālu iepirkšanu nātrija ciklamāta ražošanai.
Visbeidzot, vietējās pašvaldības aģentūras iejaukšanos
un ietekmi varēja konstatēt cita grupas uzņēmuma
lēmumos par finansēšanu un ieguldījumiem.
(16)     Attiecībā uz 2. kritēriju
par grāmatvedību izmeklēšanā atklājās, ka visu
uzņēmumu grupas locekļu grāmatvedības dokumenti
neatbilst starptautiskajiem grāmatvedības standartiem, jo tika
konstatēta virkne būtisku grāmatvedības trūkumu un
kļūdu, par kurām revidenti nebija ziņojuši.
(17)     Attiecībā uz 3. kritēriju
tika konstatēts, ka no agrākās ekonomikas sistēmas, kura
nav tirgus ekonomika, ir pārmantoti izkropļojumi, bez
atlīdzības nodrošinot vienam grupas uzņēmumam
ieguldījumus infrastruktūrā. Tas pats uzņēmums
arī gūst labumu no labvēlīgiem īres nosacījumiem
par zemi, kuru tas izmanto. Pārējie grupas uzņēmumi
nevarēja pierādīt, ka tie būtu saņēmuši zemes
lietošanas tiesības par atlīdzību un/vai ka šī
atlīdzība atbilst tirgus vērtībai. Visbeidzot, viens
uzņēmums nespēja pierādīt, ka konkrēti tam nodoti
aktīvi būtu nodoti par finansiālu atlīdzību vai
citādi par cenu, kas atspoguļo tirgus vērtību.
(18)     Visbeidzot, attiecībā
uz 4. un 5. kritēriju tika konstatēts, ka uzņēmumi
atbilst šiem kritērijiem, jo uz tiem attiecas bankrota un īpašuma
tiesību akti, kas nodrošina stabilitāti un tiesisko noteiktību.
Valūtas maiņa notika pēc Ķīnas Bankas
publicētā oficiālā kursa.
(19)     Attiecīgajai
uzņēmumu grupai un sūdzības iesniedzējam tika dota
iespēja sniegt piezīmes par minētajiem konstatējumiem.
Sūdzības iesniedzējam piezīmju nebija, taču
attiecīgā uzņēmumu grupa izteica vairākus iebildumus. Dažas
no šīm piezīmēm tika atkārtotas pēc to faktu un
apsvērumu galīgās izpaušanas, pamatojoties uz kuriem tika
ierosināts noteikt galīgos pasākumus. Svarīgākās saņemtās
piezīmes ir izklāstītas turpmākajos apsvērumos.
(20)     Rainbow grupa vispirms
paziņoja, ka Komisija ir nelikumīgi noteikusi prasību vēlreiz
kvalificēties TER piešķiršanai, jo grupai TER tika piešķirts
sākotnējā izmeklēšanā un termiņbeigu
pārskatīšanā, un tādējādi ir pārkāpts
juridiskais pienākums pārskatīšanās piemērot to pašu
metodiku, kas izmantota sākotnējā izmeklēšanā. Tā norādīja – Komisija nav
pierādījusi, ka šā uzņēmuma apstākļi
būtu mainījušies tā, ka būtu nepieciešamas izmaiņas
salīdzinājumā ar sākotnējo izmeklēšanu. Grupa uzskatīja,
ka vairāki no Komisijas norādītajiem elementiem
pastāvēja jau sākotnējās izmeklēšanas laikā,
un tādējādi Komisijas jaunie konstatējumi nav par jauniem
apstākļiem, bet gan to pašu apstākļu cita
interpretācija.
(21)     Tiek norādīts –
pretēji grupas apgalvojumam gan sākotnējā
izmeklēšanā, gan šajā pārskatīšanā tika izmantota
viena un tā pati metodika, tomēr pienācīgi ņemot
vērā to, ka kopš sākotnējās izmeklēšanas daži
apstākļi ir mainījušies. Pat ja grupas argumenti varētu
būt pareizi attiecībā uz atsevišķiem faktiem, kuri
patiešām bija tādi paši gan sākotnējā, gan šajā
izmeklēšanā – t.i., GT Enterprise zemes lietošanas
tiesību līgums – jānorāda turpmākais. Šajā pārskatīšanā
tika konstatēti citi papildu fakti, kurus, pat ja tie pastāvēja
jau sākotnējās izmeklēšanas laikā, GT Enterprise
toreiz neatklāja – t.i., vietējās pašvaldības
pilnvaras apstiprināt uzņēmuma personāla pieņemšanu un
atlaišanu. Visbeidzot, uzņēmuma apstākļi kopš
sākotnējās izmeklēšanas ir mainījušies arī attiecībā
uz 2. kritēriju. Tas ir tādēļ, ka šajā
pārskatīšanā tika konstatēts – PIP laikā GT
Enterprise nebija skaidru grāmatvedības dokumentu, kurus
pārbaudītu neatkarīgi revidenti saskaņā ar
starptautiskajiem grāmatvedības standartiem un kuri tiktu izmantoti
visiem nolūkiem.
(22)     Grupa vēlāk
paskaidroja, ka tā skata, ka ir paziņojusi par vietējās
pašvaldības pilnvarām apstiprināt personāla pieņemšanu
un atlaišanu, sākotnējā izmeklēšanā iesniedzot tos
pašus statūtus, ko šajā pārskatīšanā. Tomēr
šā dokumenta tulkojums, ko prasītājs iesniedza
sākotnējā un šajā izmeklēšanā, bija
nepilnīgs, jo tajā nebija minētas pilnvaras, kuras ar
statūtiem tiek piešķirtas vietējai pašvaldībai.
(23)     Rainbow grupa arī
apgalvoja, ka TER ir ieviests valstīm ar pārejas ekonomiku, t.i., no
bijušās ekonomikas sistēmas, kas nebija tirgus ekonomika, uz tirgus
ekonomiku. Tādēļ nebūtu loģiski pieprasīt
uzņēmumam, kurš iepriekš jau kvalificējies TER
piešķiršanai, starpposma pārskatīšanā atkal iesniegt
pietiekamus pierādījumus, ka tas joprojām atbilst TER
piešķiršanas kritērijiem. Saistībā ar to jānorāda,
ka pamatregulā nav nekā tāda, kas pamatotu šādu
interpretāciju un neļautu piemērot pamatregulas 2. panta 7. punkta
c) apakšpunktu pārskatīšanās, kuras sāk
saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.
Tādēļ šis arguments tika noraidīts.
(24)     Rainbow grupa arī
atsaucās uz pamatregulas 2. panta 7. punkta
c) apakšpunktā minēto procedūras prasību, ka
lēmums par TER piešķiršanu jāpieņem trīs mēnešu
laikā no izmeklēšanas sākšanas. Grupa atzīst, ka šā
termiņa pārsniegšana pati par sevi nav pietiekams pamats, lai
apstrīdētu izmeklēšanas rezultātus, taču uzsver, ka
brīdī, kad tika paziņoti konstatējumi par TER, Komisijas
dienestu rīcībā jau bija visa dempinga starpības
aprēķināšanai vajadzīgā informācija. Tomēr Rainbow
grupa savos apsvērumos neņem vērā šādu faktu –
pat ja Komisija patiešām administratīvās efektivitātes
nolūkos pieprasīja attiecīgajai uzņēmumu grupai visu
vajadzīgo informāciju un pārbaudīja to, tās
rīcībā tomēr nebija informācijas par analogo valsti,
kas būtu ļāvis tai noteikt dempinga starpību, ja TER
iespēja tiktu noraidīta. Informācija par normālo
vērtību analogajā valstī Komisijai bija pieejama tikai
pēc tam, kad konstatējumi par TER bija izpausti Rainbow grupai.
Tādējādi TER noteikšanas laiks nekādi nevarēja ietekmēt
šā lēmuma saturu. Ievērojot iepriekš minēto, šie iebildumi
tika noraidīti kā nepamatoti. 
(25)     Attiecībā uz 1. kritēriju
tika iesniegta vispārēja piezīme, ka valsts ietekmes vai valsts
kontroles teorētiska iespējamība pati par sevi automātiski
nenozīmē, ka patiešām ir notikusi faktiska un ievērojama
valsts iejaukšanās pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunkta
nozīmē. Rainbow atkārtoti citē Pirmās instances
tiesas lēmumu[5],
norādot, ka valsts kontrole nav pielīdzināma ievērojamai
valsts iejaukšanās, jo tas “noved pie tā, ka valsts
kontrolētām sabiedrībām principā tiek liegta
iespēja saņemt uzņēmuma, kas darbojas tirgus ekonomikas
apstākļos, statusu neatkarīgi no faktiskā, tiesiskā un
ekonomiskā konteksta, kādā tās darbojas”. Tāpat Rainbow
grupa apgalvo, ka TER pieprasītājiem tiktu uzlikts
nesamērīgs pierādīšanas slogs, ja tiem būtu
jāpierāda, ka valstij nav iespējams iejaukties
saimnieciskās darbības lēmumu pieņemšanā. Grupa
arī norāda – lai uzņēmuma lēmumi nebūtu
atbilstoši 1. kritērijam, valsts rīcībai būtu
jāpadara tos par neatbilstošiem tirgus apstākļiem.
(26)     Pretēji
izklāstītajiem Rainbow grupas apgalvojumiem šajā
izmeklēšanā tika konstatēta konkrēta un ievērojama
valsts iejaukšanās vairāku grupas uzņēmumu
darbībā. Tajā grupas uzņēmumā, kur personāla
pieņemšanu un atlaišanu apstiprina vietējā pašvaldība,
uzņēmuma iekšējās darbības noteikumos – statūtos –
ir skaidri noteiktas valsts pilnvaras iejaukties uzņēmuma
lēmumos par tā darbību. Citā grupas uzņēmumā
tika konstatēts, ka valsts partnerim ir bijusi tāda veida ietekme
uzņēmumā, kas nav saderīga ar tirgus apstākļiem.
Pirmkārt, valsts partneris ir nodrošinājis šim uzņēmumam
lielāko daļu kapitāla, bet tas nav atspoguļots šā
uzņēmuma daļas īpašumtiesībās. Otrkārt,
uzņēmums vienmēr ir darbojies ar zaudējumiem, kas
nodarījis ļaunumu galvenokārt valsts partnerim, ņemot
vērā tā ieguldīto kapitālu. Treškārt, pats valsts
partneris pastāvīgi ir cietis zaudējumus, piegādājot
grupas uzņēmumam tādus materiālus kā ūdeni un
elektroenerģiju zem tirgus cenām un bez pienācīga
maksājuma saņemšanas.
(27)     Attiecībā uz
secinājumu par valsts iejaukšanos cita attiecīgās uzņēmumu
grupas locekļa lēmumos par finansēšanu un ieguldījumiem
tika norādīts, ka Komisijas konstatējumi par aizdevumu un
tā nosacījumiem nav pareizi. Tomēr Komisijas
rīcībā ir pārbaudes apmeklējuma laikā iegūti
pierādījumi, kuri liecina, ka vietējās pašvaldības
aģentūra uzņēmumam bija likusi ņemt aizdevumu, kas nav
saistīts ar tā saimniecisko darbību. Uzņēmums
norāda, ka lēmumi par finansēšanu tika pieņemti kā
labvēlīgs žests šai pašvaldības aģentūrai un tas nav
bijis pienākums, un ka attiecīgais darījums nav bijis
uzņēmumam riskants, jo to būtu bijis iespējams
kompensēt, nemaksājot rēķinus par komunālajiem
pakalpojumiem, ko aģentūra tam izraksta. Komisijas savāktie
pierādījumi liecina, ka uzņēmuma zemes lietošanas
tiesības tiek netieši izmantotas kā garantija attiecīgajā
finanšu darījumā, tādējādi uzņēmumam
pastāv ievērojams risks. Zemes lietošanas tiesības tika
iegūtas ar tās pašas pašvaldības aģentūras
starpniecību, kurai uzņēmums esot izrādījis tikai
labvēlīgu žestu. Apgalvojums par kompensācijas iespējamību,
nemaksājot komunālos maksājumus, liecina par to, ka tiek
pārprasti grāmatvedības pamatstandarti (ieskaits), un tas ir
pretrunā ar uzņēmuma turpmāko apgalvojumu, ka ietekme uz
finansēšanas darbībām kā tāda nenozīmē
ietekmi uz “lēmumiem par cenām, izmaksām un ieguldījumiem”,
kā noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta
c) apakšpunktā. Turklāt pašvaldības aģentūra
nepārprotami un ievērojami ietekmē lēmumus par
ieguldījumiem, jo uzņēmuma zemes lietošanas tiesību
līgumā ir iestrādātas konkrētajam uzņēmumam
specifiskas prasības par veicamiem ieguldījumiem, un šīs
prasības pārsniedz vietējos likumus par zonām, pretēji
tam, ko apgalvo uzņēmums. Tādēļ tiek noraidīts
apgalvojums, ka valsts iejaukšanās lēmumos par finansēšanu un
ieguldījumiem nenozīmē ietekmi pamatregulas 2. panta 7. punkta
c) apakšpunkta nozīmē. 
(28)     Par grupas uzņēmumu,
kurā ražo vienu no nātrija ciklamāta ražošanā izmantotajiem
izejmateriāliem, tika apgalvots, ka trūkumiem saistībā ar
šā uzņēmuma lēmumu pieņemšanu un finansiālo
stāvokli ir ļoti ierobežota ietekme, jo šā uzņēmuma
saražotais izejmateriāls ir tikai apmēram 10 % no nātrija
ciklamāta ražošanas izmaksām. Tā kā Komisija
aprēķināja starpību starp konkrētā
izejmateriāla rentablu pārdošanas cenu un faktisko pārdošanas
cenu, uzņēmums norāda, ka būtu bijis pareizāk
koriģēt zemas cenas izejmateriāla izmaksas, nevis noraidīt
TER piešķiršanu. Tomēr TER novērtēšanas mērķis ir
pārliecināties, ka ieguldījumi atbilst tirgus
vērtībām un ka saimnieciskās darbības lēmumi tiek
pieņemti, reaģējot uz tirgus informāciju.
Jānorāda, ka pamatregulas 2. panta 7. punkta
c) apakšpunktā ir skaidri noteikts – lai atbilstu TER
piešķiršanas nosacījumiem, lielāko ieguldījumu
izmaksām būtībā jāatspoguļo tirgus
vērtības, nenorādot uz iespēju koriģēt
lielāko ieguldījumu izkropļotās izmaksas.
Tādēļ šis apgalvojums tiek noraidīts.
(29)     Saistībā ar
neparasti zemajām par ūdeni un elektroenerģiju
maksātajām cenām un darbaspēka izmaksām
uzņēmuma apgalvojums, ka šie nav klasificējami kā
lielākie ieguldījumi, jo veido tikai aptuveni 14 % no
izejmateriāla ražošanas kopējām izmaksām, tika
noraidīts, jo tas gan atsevišķi, gan kumulatīvi tiek
uzskatīts par pietiekami ievērojamu izmaksu elementu, kas
ietekmē uzņēmuma kopējās izmaksas. Arī
attiecībā uz darbaspēka izmaksām jānorāda, ka nebija
iespējams pilnībā pārbaudīt šos elementus, jo
uzņēmums nespēja uzrādīt līgumus vai citus
dokumentus. Tādējādi nebija iespējams
pārliecināties, ka šīs izmaksas atspoguļo tirgus
vērtības. 
(30)     Attiecībā uz 2. kritēriju
tika minēts, ka Komisija neņem vērā būtiskuma
principu, saskaņā ar kuru informācijas izlaišana vai nepareizi
sniegta informācija ir būtiska tikai tad, ja tā varētu
ietekmēt saimnieciskās darbības lēmumus, ko lietotāji
pieņem, pamatojoties uz finanšu pārskatiem, un ka par šādiem
nebūtiskiem trūkumiem nebūtu jāziņo arī
revidentam.
(31)     Pretēji tam, ko
norāda uzņēmumu grupa, saistībā ar
grāmatvedības pamatprincipiem uzņēmumu
grāmatvedībā pastāv ievērojami trūkumi (tas
detalizētāk iztirzāts nākamajā apsvērumā).
Otrkārt, mērķis prasībai pēc vienas un skaidri
saprotamas grāmatvedības pamatuzskaites TER piešķiršanas
nolūkos ir vērsts nevis uz to, lai lietotājs pieņemtu
saimnieciskus lēmumus, bet gan pārliecināties, ka finanšu
pārskati sniedz patiesu un skaidru priekšstatu par ieņēmumiem,
izmaksām utt. TER izmeklēšanas mērķis ir noteikt, vai
grāmatvedība tiek kārtota un finanšu pārskati tiek
revidēti saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības
standartiem. 
(32)     Rainbow grupa
apstrīdēja to, ka tās uzņēmumi pārkāpj starptautisko
grāmatvedības standartu noteikumu un grāmatvedības prakses
atsevišķus elementus, kā minēts TER novērtējumā,
piemēram, uzkrājumu principu, godīgas darījumu
atspoguļošanas principu un ieskaitu, komercdarbības
turpināmības principu, bilances posteņu pareizu
klasificēšanu, zaudējumu atzīšanu, vienīgi ar
uzņēmējdarbību saistītu darījumu un ierakstu
iekļaušanu grāmatvedības reģistros, izdevumu pareizu
klasificēšanu un vienmērīgu sadalījumu pa periodiem,
starptautisko grāmatvedības standartu un/vai Ķīnas GAAP
noteikumu par aktīvu vērtības atzīšanu un nolietojumu
ievērošanu. Šo starptautisko grāmatvedības standartu elementu
neievērošana tika konstatēta no informācijas, ko grupa sniedza
TER pieprasījumā, un visi jautājumi tika pārbaudīti
uzņēmumu telpās. Uzņēmumu apsvērumi, kurus tie
par šiem jautājumiem iesniedza pēc TER konstatējumu
publiskošanas, nebija pietiekami, lai pamatotu izmaiņas secinājumos
par to, ka uzņēmumi neatbilst 2. kritērijam. 
(33)     Attiecībā uz 3. kritēriju
Rainbow grupa norāda, ka infrastruktūras ieguldījumu
nodrošināšana vienam uzņēmumam bez atlīdzības ir
parasta rīcība, kas notiek arī tirgus ekonomikās ar
mērķi piesaistīt ieguldījumus, un ka šīs subsidēšanas
ietekme uz uzņēmuma finansiālo stāvokli PIP laikā ir
neievērojama. Tomēr tas, ka uzņēmums var izvairīties
no maksāšanas par infrastruktūras attīstību un vienlaikus
gūst labumu no ļoti zemas īres maksas par to pašu zemi, nav
parasta situācija tirgus ekonomikas apstākļos. Šiem ieguvumiem
bija arī tieša ietekme uz ražošanas uzņēmuma finansiālo
stāvokli un tā spēju pieņemt lēmumus,
reaģējot uz tirgus informāciju.
(34)     Komisija pieņēma prasītāja
argumentus par GT Enterprise zemes lietošanas tiesībām,
kā paskaidrots 21. apsvērumā. Tomēr iesniegtie
argumenti par pārējo uzņēmumu zemes lietošanas
tiesībām nebija tādi, lai mainītu konstatējumus, jo
vienā gadījumā pats uzņēmums atzīst, ka par zemes
lietošanas tiesībām nav maksājis nolīgto summu.
Attiecībā uz zemes lietošanas tiesībām vēl citā
gadījumā Rainbow grupa apgalvo, ka zemes cenas attiecīgajā
reģionā ir ievērojami cēlušās un tādēļ
nav nekas neparasts, ka zeme dažus gadus pēc tās iegūšanas tiek
vērtēta augstāk. Tomēr uzņēmuma sniegtie pierādījumi
attiecas uz mājokļu cenu pieaugumu reģionā un
tādēļ nav būtiski. Visbeidzot, Rainbow grupa apgalvoja,
ka Komisijas pieeja pieprasīt pierādījumus, ka
uzņēmums ir maksājis tādu cenu, kas atspoguļo tirgus
vērtību, nesamērīgi apgrūtina pierādīšanu. Tomēr
pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā ir skaidri
noteikts, ka tirgus ekonomikas režīma piešķiršanas prasībā
jābūt “pietiekamiem pierādījumiem par to, ka ražotājs
darbojas tirgus ekonomikas apstākļos”. Tādēļ šis arguments
tika noraidīts.
(35)     Rainbow grupa
apstrīd konstatējumu par aktīvu nodošanu vienam
uzņēmumam bez finansiālas atlīdzības vai citādi
par cenu, kas atspoguļo tirgus vērtību, norādot, ka šis
uzņēmums ir pārtraucis ražošanu PIP laikā.
Uzņēmums patiešām pārtrauca ražošanu. Tomēr tas
joprojām pārdeva iepriekš izgatavotos ražojumus iekšzemes tirgū.
Tādēļ arī šim uzņēmumam bija jāveic TER
novērtējums, lai pārliecinātos, ka nav būtisku
izkropļojumu, kas pārmantoti no agrākās ekonomikas
sistēmas, kura nav tirgus ekonomika, un kas varētu ietekmēt
cenas. 
(36)     Tādēļ tiek
uzskatīts, ka GT Enterprise neatbilst 1. un 2. TER
piešķiršanas kritērijam, Jintian Industrial (Nanjing) Ltd.
neatbilst 2. un 3. kritērijam, Golden Time Chemical (Jiangsu) Ltd.
neatbilst 1., 2. un 3. kritērijam, bet Nanjing Jinzhang Industrial
Ltd. neatbilst 1., 2. un 3. kritērijam. Ja viens saistītais
uzņēmums, kas saistīts ar attiecīgā ražojuma
izgatavošanu un pārdošanu, nekvalificējas TER piešķiršanai, TER
nevar piešķirt arī saistīto uzņēmumu grupai. Tā
kā visi uzņēmumi, kuru atbilstība TER tika novērtēta,
katrs atsevišķi neatbilst attiecīgajiem kritērijiem, tiek
secināts, ka Rainbow grupai TER nevar piešķirt. Šādos
apstākļos pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju
attiecīgajai uzņēmumu grupai TER netiek piešķirts. 
2.2.        Individuālais režīms
(IR) 
(37)     Atbilstīgi pamatregulas 2. panta
7. punkta a) apakšpunktam valstīm, uz kurām minētais
pants attiecas, piemēro valsts mēroga maksājumu, izņemot
gadījumus, kad uzņēmumi var pierādīt, ka tie atbilst
visiem pamatregulas 9. panta 5. punktā noteiktajiem
kritērijiem par individuālā režīma piešķiršanu.
Īsumā un vienīgi ērtības labad šeit sniegts šo
kritēriju izklāsts: 
–              
ja firmas vai kopuzņēmumi pilnīgi
vai daļēji pieder ārvalstniekiem, eksportētāji var
brīvi repatriēt kapitālu un peļņu, 
–              
eksporta cenas un daudzumi un pārdošanas
noteikumi ir brīvi noteikti, 
–              
vairākums akciju pieder privātpersonām.
Valsts ierēdņi, kas ir valdē vai ieņem galvenos amatus
vadībā, ir mazākumā vai arī ir jāpierāda, ka
uzņēmums tomēr ir pietiekami neatkarīgs no valsts iejaukšanās,

–              
valūtas konvertēšanu veic pēc tirgus
kursa un 
–              
valsts iejaukšanās nepieļauj pasākumu
apiešanu, ja individuālajiem eksportētājiem piemēro
atšķirīgas maksājuma likmes. 
(38)     Individuālo režīmu
pieprasīja abi grupā esošie ražotāji eksportētāji, kas
PIP laikā eksportēja nātrija ciklamātu. Pārējiem Rainbow
grupas uzņēmumiem IR novērtējums nebija jāveic, jo tie
nav attiecīgā ražojuma eksportētāji. Pamatojoties uz
pieejamo un pārbaudes apmeklējumu laikā pārbaudīto
informāciju, tika konstatēts, ka šie abi ražotāji eksportētāji
atbilst pamatregulas 9. panta 5. punkta prasībām, un
tādējādi tiem var piešķirt IR.
2.3.        Dempings
2.3.1.     Analogā valsts 
(39)     Saskaņā ar
pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu normālo
vērtību ražotājiem eksportētājiem, kam nav
piešķirts TER, nosaka, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību
tirgus ekonomikas trešā valstī (analogajā valstī). 
(40)     Komisija paziņojumā
par pārskatīšanas sākšanu norādīja, ka tā
plāno izmantot Indonēziju (analogo valsti sākotnējā
izmeklēšanā) kā piemērotu analogo valsti normālās
vērtības noteikšanai, un aicināja ieinteresētās
personas sniegt piezīmes.
(41)     Komisija nesaņēma
nekādas piezīmes par analogās valsts izvēli.
(42)     Komisija aicināja
sadarboties Indonēzijas ražotājus. Visiem zināmajiem
uzņēmumiem tika nosūtītas vēstules un attiecīgas
anketas. No vairākiem uzrunātajiem uzņēmumiem tikai viens
ražotājs iesniedza normālās vērtības noteikšanai
vajadzīgo informāciju un piekrita daļēji sadarboties
pārskatīšanā. Tā kā uzņēmums nevarēja
piekrist pārbaudes apmeklējumam tā telpās, Komisija
analizēja, vai sniegtā informācija ir pilnīga un konsekventa.
Tika konstatēts, ka informācija ir pietiekama un uzticama, lai
noteiktu normālo vērtību, un Indonēzijas ražotājs
pēc vajadzības sniedza Komisijas pieprasītos paskaidrojumus.
Izmantotā informācija tika salīdzināta ar
pārskatīšanas pieprasījumā sniegto informāciju.
(43)     Izmeklēšanā
atklājās, ka līdzīgais ražojums konkurē
Indonēzijas tirgū.
(44)     Tāpat
izmeklēšanā atklājās, ka Indonēzijas ražotāja,
kurš sadarbojās, ražošanas apjoms ir ievērojami lielāks par 5 %
no Ķīnas attiecīgā ražojuma eksporta apjoma uz
Savienību, tādēļ apjoma ziņā ražošana ir
reprezentatīva. Attiecībā uz Indonēzijas
līdzīgā ražojuma kvalitāti, tehniskajām
specifikācijām un standartiem netika konstatētas būtiskas
atšķirības salīdzinājumā ar Ķīnas
ražojumiem. Tāpēc Indonēzijas tirgus tika uzskatīts par
pietiekami reprezentatīvu normālās vērtības
noteikšanai.
(45)     Jānorāda, ka
Komisijas rīcībā nav informācijas par citām ražošanas
vietām pasaulē, izņemot zināmos ražotājus
Spānijā, ĶTR un Indonēzijā.
(46)     Ņemot vērā
iepriekš minēto, tika secināts, ka Indonēzija ir piemērota
analogā valsts saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta
a) apakšpunktu. 
2.3.2.     Normālās
vērtības noteikšana 
(47)     Saskaņā ar
pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu normālā
vērtība tika noteikta, pamatojoties uz informāciju, kas
saņemta no ražotāja analogajā valstī, kā
izklāstīts turpmāk. Jānorāda, ka izmeklēšana
attiecībā uz Indonēzijas ražotāju tika veikta jau
iepriekšējā izmeklēšanā par nātrija ciklamāta
importu no Indonēzijas[6]. Dati, ko uzņēmums tagad sniedza, atbildot uz anketas
jautājumiem, tika uzskatīti par ticamiem un par stabilu pamatu, lai
noteiktu normālo vērtību šajā izmeklēšanā. Vidējām
pārdošanas cenām un vidējām ražošanas izmaksām
patiešām bija līdzīga tendence, kas atbilda izejmateriālu vidējo
izmaksu izmaiņām. Turklāt šo tendenci apstiprināja
līdzīgas izejmateriālu vidējo izmaksu izmaiņas ES
tirgū.
(48)     Tika konstatēts, ka
Indonēzijas ražotāja līdzīgā ražojuma pārdošanas
apjomi iekšzemes tirgū bija reprezentatīvi apjoma ziņā
salīdzinājumā ar attiecīgo ražojumu, kuru
attiecīgā uzņēmumu grupa ĶTR eksportēja uz
Savienību. 
(49)     Pēc tam Komisija noteica
tos ražojumu veidus, ko ražotājs pārdod analogās valsts
iekšzemes tirgū un kas ir identiski vai tieši salīdzināmi ar
tiem, ko pārdod eksportam uz Savienību. Tika konstatēts, ka
Indonēzijas ražotāja standarta ražojuma veids ir tieši
salīdzināms.
(50)     Par standarta ražojuma veidu,
ko analogās valsts ražotājs pārdod šīs valsts iekšzemes
tirgū un kas ir tieši salīdzināms ar eksportam uz Savienību
pārdoto ražojuma veidu, tika noteikts, vai pārdošanas apjoms
iekšzemes tirgū ir bijis pietiekami reprezentatīvs pamatregulas 2. panta
2. punkta nozīmē. Konkrētā nātrija ciklamāta
veida pārdošanas apjomu iekšzemes tirgū uzskatīja par pietiekami
reprezentatīvu, ja minētā veida kopējais pārdošanas
apjoms iekšzemes tirgū IP bija 5 % vai vairāk no
salīdzināmā ražojuma veida kopējā pārdošanas
apjoma, ko attiecīgā uzņēmumu grupa eksportēja uz
Savienību.
(51)     Tika arī
pārbaudīts, vai pārdošanu iekšzemes tirgū var uzskatīt
par tādu, kas veikta parastā tirdzniecības apritē, nosakot
to, kāda daļa no kopējiem standarta ražojuma veida
pārdošanas apjomiem izmeklēšanas periodā bija rentabla
pārdošana neatkarīgiem pircējiem iekšzemes tirgū. Tā
kā līdzīgā ražojuma veida rentablās pārdošanas
apjoms bija vairāk nekā 80 % no šā ražojuma veida
kopējā pārdošanas apjoma un tā kā šā ražojuma
veida vidējā svērtā cena bija vienāda ar ražošanas
izmaksām vai augstāka par tām, normālo vērtību
noteica, izmantojot faktisko cenu iekšzemes tirgū, ko aprēķināja
kā visu šā ražojuma veida pārdošanas vidējo svērto
cenu IP laikā iekšzemes tirgū neatkarīgi no tā, vai šī
pārdošana bija vai nebija rentabla. 
(52)     Nosakot normālo
vērtību ražojuma veidam, ko ražotājs analogajā valstī
nepārdeva iekšzemes tirgū, tika izmantota visu pārdoto standarta
veida ražojumu vidējā svērtā pārdošanas cena, to
koriģējot atbilstīgi atšķirībām starp abiem
ražojumu veidiem.
2.3.3.     Eksporta
cena
(53)     Visi ražotāji
eksportētāji attiecīgajā uzņēmumu grupā veic
pārdošanu eksportam uz Savienību ar ārpus Savienības esoša
saistīta tirdzniecības uzņēmuma starpniecību. Eksporta
cenu noteica, pamatojoties uz cenām, par kādām saistītais
tirdzniecības uzņēmums pārdod ražojumu uz Savienību,
t.i., neatkarīgam pircējam, saskaņā ar pamatregulas 2. panta
8. punktu, izmantojot faktiski samaksātās vai
maksājamās cenas. 
2.3.4.     Salīdzinājums
(54)     Normālo vērtību
un eksporta cenu salīdzināja EXW līmenī. Lai
nodrošinātu godīgu normālās vērtības un eksporta
cenas salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu
tika izdarītas pienācīgas korekcijas, lai ņemtu
vērā atšķirības, kas ietekmē cenas un to
salīdzināmību. Tādējādi attiecīgā
gadījumā tika izdarītas korekcijas saistībā ar
transporta, apdrošināšanas, pārkraušanas, iekraušanas un papildu izmaksām
un kredītu izmaksām, ja tika sniegti pārbaudīti
pierādījumi.
2.3.5.     Dempinga starpība
(55)     Dempinga starpību
saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. punktu noteica, vidējo
svērto normālo vērtību salīdzinot ar vidējo
svērto eksporta cenu visiem ražotājiem eksportētājiem.
(56)     Šis salīdzinājums
liecināja, ka dempinga starpība, kas izteikta procentos no CIF
cenas pie robežas pirms nodokļu samaksas, ir 14,2 %.
2.4.        Jauno apstākļu
ilglaicīgums
(57)     Saskaņā ar
pamatregulas 11. panta 3. punktu tika pārbaudīts, vai
apstākļi, pamatojoties uz kuriem tika noteikta patlaban
spēkā esošā dempinga starpība, ir mainījušies un vai
šī maiņa ir uzskatāma par ilglaicīgu. 
(58)     Šābrīža
konstatējumi pamatojas uz to, ka pieprasījums piešķirt tirgus
ekonomikas režīmu attiecīgajai uzņēmumu grupai šajā
pārskatīšanā tika noraidīts, kamēr saistīto
uzņēmumu grupas dalībniekam GT Enterprise
sākotnējā izmeklēšanā TER tika piešķirts.
Apstākļi, kas lika izdarīt citādu secinājumu, vispirms
saistīti ar to, ka šajā pārskatīšanā notika izmeklēšana
attiecībā uz četriem grupas uzņēmumiem, kamēr
sākotnējā izmeklēšanā – tikai attiecībā
uz GT Enterprise. Grupa tika nesen paplašināta un reorganizēta
ar ievērojamiem ieguldījumiem, un nav nekādu norāžu, ka šis
stāvoklis pārredzamā nākotnē varētu mainīties.
Otrkārt, attiecībā uz GT Enterprise tika konstatēts,
ka uzņēmuma prakse darboties bez skaidriem grāmatvedības
dokumentiem, kurus revidē atbilstoši starptautiskajiem
grāmatvedības standartiem, ir nemainīga prakse un nekas
neliecina, ka nākotnē tas varētu mainīties. Arī
tā statūti, kas pieļauj valsts iejaukšanos, ir spēkā
jau ilgi, un nekas neliecina, ka nākotnē tos varētu grozīt.
Šādos apstākļos tiek uzskatīts, ka grupas statuss,
nekvalificējoties TER piešķiršanai, ir ilglaicīgs.
(59)     Turklāt
attiecībā uz eksporta cenu izmeklēšanā atklājās
zināma attiecīgās uzņēmumu grupas cenu politikas
stabilitāte ilgākā laika posmā, jo attiecīgā
ražojuma cena pārdošanai uz Savienību un citām trešām
valstīm laika posmā no 2007. gada līdz PIP ievērojami
neatšķīrās un sekoja vienai tendencei. Tas liek secināt, ka
no jauna aprēķinātā dempinga starpība, iespējams,
būs ilglaicīga.
(60)     Tādēļ tika
uzskatīts – izmeklēšana ir apliecinājusi, ka
attiecīgās uzņēmumu grupas struktūra un
rīcība, tostarp apstākļi, kas noteica šīs pārskatīšanas
sākšanu, pārredzamā nākotnē, visticamāk,
nemainīsies tā, lai tas ietekmētu šīs
pārskatīšanas konstatējumus. Tādējādi tika
secināts, ka jaunie apstākļi uzskatāmi par
ilglaicīgiem un pasākuma piemērošana pašreizējā
līmenī vairs nav pietiekama, lai neitralizētu dempingu. 
3.           ANTIDEMPINGA PASĀKUMU GROZĪŠANA
(61)     Ņemot
vērā konstatējumus par dempinga palielināšanos un jauno
apstākļu ilglaicīgumu, tiek uzskatīts, ka esošie
pasākumi vairs nav pietiekami, lai neitralizētu kaitējumu
izraisošo dempingu. Tādēļ attiecībā uz GT
Enterprise būtu jāgroza pasākumi, kas noteikti ar Regulu
(ES) Nr. 492/2010 par ĶTR izcelsmes nātrija ciklamāta
importu, un tas pats maksājums būtu jānosaka otram grupas
ražotājam eksportētājam, attiecīgi grozot minēto
regulu. 
(62)     Šajā
pārskatīšanā nevar noteikt individuālu kaitējuma
apjomu, jo tā attiecas vienīgi uz dempingu saistībā ar GT
Enterprise un ar to saistītajiem grupas uzņēmumiem.
Tāpēc šajā pārskatīšanā noteiktā dempinga
starpība tika salīdzināta ar sākotnējā
izmeklēšanā noteikto kaitējuma apjomu. Tā kā
kaitējuma apjoms bija lielāks par šajā izmeklēšanā
konstatēto dempinga starpību, galīgais antidempinga
maksājums attiecīgajai uzņēmumu grupai jāpiemēro
sākotnējā izmeklēšanā konstatētā
kaitējuma apjoma līmenī.
(63)     Attiecībā uz
pasākuma veidu tika uzskatīts, ka grozītajam antidempinga
maksājumam jābūt tādam pašam kā maksājumiem, kas
noteikti ar Regulu (ES) Nr. 492/2010. Lai nodrošinātu
pasākumu efektivitāti un novērstu manipulācijas ar
cenām, tika uzskatīts par lietderīgu maksājumus noteikt
kā konkrētu summu par kilogramu. Tādējādi antidempinga
maksājumam, kas jāpiemēro par importētu attiecīgo
ražojumu, kuru attiecīgā uzņēmumu grupa ražoja un pārdeva
eksportam uz Savienību, to aprēķinot, pamatojoties uz dempinga
starpību, kā noteikts šajā izmeklēšanā, un kas
izteikts kā konkrēta summa par kilogramu, būtu jābūt
EUR 0,23 par kilogramu.
4.           INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
(64)     Attiecīgā
uzņēmumu grupa un pārējās ieinteresētās
personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem,
kas ir pamatā lēmumam ierosināt grozīt spēkā
esošos antidempinga pasākumus.
(65)     Rainbow grupa iesniedza
piezīmes par galīgi izpausto informāciju. Šīs piezīmes
galvenokārt attiecās uz sūdzības atsaukšanu patlaban
notiekošajā izmeklēšanā par Ķīnas Tautas Republikas
izcelsmes nātrija ciklamāta importu, kura attiecas vienīgi uz
diviem Ķīnas ražotājiem eksportētājiem – Fang
Da Food Additive (Shen Zhen) Limited un Fang Da Food Additive
(Yang Quan) Limited (turpmāk “Fang Da grupa”) (turpmāk “paralēlā
procedūra”)[7].
Rainbow grupa apgalvoja, ka sūdzības atsaukšanai
paralēlajā procedūrā loģiski un tiesiski
vajadzētu izpausties kā citiem ĶTR ražotājiem
piemēroto antidempinga pasākumu izbeigšanai vai vismaz kā
šīs pārskatīšanas izbeigšanai attiecībā uz Rainbow
grupu.
(66)     Grupa pieprasīja izbeigt
ar Regulu (ES) Nr. 492/2010 noteiktos antidempinga pasākumus,
norādot – tā kā nav konstatēts, ka Fang Da imports
nebija par dempinga cenām un/vai Fang Da veiktais imports
neradīja kaitējumu, pamatregulas 9. panta 5. punktā
ietvertais nediskriminācijas princips liek izbeigt noteiktos antidempinga
pasākumus. Pamatojot šo argumentu, tā atsaucās uz
iepriekšējām Padomes regulām, kad vienlaicīgas starpposma
pārskatīšanas par importu no dažām valstīm tika izbeigtas,
nenosakot pasākumus, pēc tam, kad pasākumi netika noteikti antidempinga
izmeklēšanās par šo pašu ražojumu importu no citām valstīm
(LAEK[8],
plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi[9]). Tomēr jāatzīmē,
ka šajos gadījumos izmeklēšanas attiecās uz vairākām
valstīm un nediskriminācijas princips tika piemērots importam no
dažādām valstīm. Otrkārt, šajos gadījumos iemesls
pasākumu izbeigšanai attiecībā uz dažām valstīm bija
tāds, ka pasākumi citām valstīm netika noteikti, jo Padome
priekšlikumu nepieņēma tiesību aktos noteiktajā termiņā
(LAEK, plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi).
Tādēļ pat tad, ja minētajos gadījumos patiešām tika
uzskatīts par nepieciešamu izbeigt vienlaicīgas antidempinga procedūras,
lai ievērotu nediskriminācijas principu, tas uz šo
pārskatīšanu neattiecas. Vēl viena atsauce uz šādu pieeju
ir nātrija glutamāta lieta[10],
kur sūdzības iesniedzējs grasījās atsaukt
sūdzību par Brazīlijas importu, pat ja bija konstatēts, ka
tas bija veikts par dempinga cenām. Šajā gadījumā tika
paredzēts nepieņemt sūdzības atsaukšanu, jo tika
secināts, ka būtu diskriminējoši piemērot pasākumus
pret pārējām valstīm, ja netiek piemēroti
pasākumi pret Brazīliju.
(67)     Turklāt šīs
minētās situācijas ir samērā atšķirīgas. Paralēlajā
procedūrā sūdzība tika atsaukta un tika secināts, ka pasākumu
izbeigšana nav pretrunā Savienības interesēm. Šajā
pārskatīšanā pieprasījums tika uzturēts
spēkā un tika konstatēts, ka Rainbow grupas veiktais dempings
ir palielinājies. Tādēļ maksājuma likmes palielināšana
šai grupai nav diskriminācija.
(68)     Rainbow grupa arī pieprasīja,
lai sūdzības atsaukšanas rezultātā tiktu izbeigta šī
pārskatīšana attiecībā uz Rainbow grupu, jo abas procedūras
tika sāktas, pamatojoties uz vienu un to pašu procesuālo dokumentu, attiecas
uz vienu un to pašu izmeklēšanas periodu un sūdzības
iesniedzējs savā sūdzībā praktisku iemeslu
dēļ Fang Da grupu un Rainbow grupu izskatīja kopā.
(69)     Otrkārt, grupa norādīja –
neraugoties uz to, ka izmeklēšana pret Fang Da grupu tika
sākta atbilstīgi pamatregulas 5. pantam, izmeklēšana par Fang
Da grupas veikto importu un starpposma pārskatīšana par Rainbow
grupas veikto importu juridiski un praktiski būtībā ir viena un
tā pati procedūra. Visbeidzot, grupa norādīja, ka, nošķirot
procedūras un izmeklēšanas, pamatregulas 9. panta 3. punkts
patiesībā nozīmē, ka pat tad, ja Fang Da grupai
pēc sākotnējās izmeklēšanas piemēroja nulles
maksājumu, uz to joprojām attiecas minētā procedūra. Šā
iemesla dēļ Rainbow grupa uzskata, ka sūdzības par Fang
Da grupas importu atsaukšanai vajadzētu nozīmēt arī
šīs pārskatīšanas izbeigšanu.
(70)     Attiecībā uz to
jāatzīmē, ka sūdzības iesniedzēja iesniegtais
dokuments bija uzskatāms gan par sūdzību antidempinga
izmeklēšanas veikšanai, pamatojoties uz pamatregulas 5. pantu, gan
arī par pieprasījumu šai starpposma pārskatīšanai,
pamatojoties uz pamatregulas 11. panta 3. punktu. Turklāt tajā
tika sniegti pietiekami pierādījumi, lai abas procedūras
sāktu atsevišķi. Komisija sāka 5. panta izmeklēšanu un
starpposma pārskatīšanu ar diviem atsevišķiem paziņojumiem
par procedūras sākšanu. Tādējādi antidempinga izmeklēšana,
pamatojoties uz pamatregulas 5. pantu, un starpposma
pārskatīšana, pamatojoties uz pamatregulas 11. panta 3. punktu,
ir divas dažādas procedūras.
(71)     Rainbow grupa iesniedza
vēl dažus argumentus, kuros tā izteica minējumus par
iespējamiem sūdzības atsaukšanas iemesliem. Tā kā šie
argumenti bija hipotētiski un nebūtiski, tie nav izskatāmi un
tiek noraidīti.
(72)     Visbeidzot, Rainbow
grupa paziņoja, ka Komisija ir acīmredzami pārkāpusi grupas
tiesības iesniegt piezīmes par informācijas galīgo
izpaušanu desmit dienu laikā, jo sūdzības atsaukšanas
vēstules nekonfidenciālā versija grupai tika paziņota 7 dienas
pirms piezīmju iesniegšanas termiņa.
(73)     Kā paskaidrots 70. apsvērumā,
5. panta izmeklēšana, saskaņā ar kuru Rainbow grupa
saņēma informācijas vēstuli par sūdzības
atsaukšanu, ir no šīs pārskatīšanas atsevišķa
procedūra. Rainbow grupa bija ieinteresētā persona 5. panta
pārskatīšanā, un tikai šā iemesla dēļ tai tika
paziņots par sūdzības atsaukšanu. Šī paziņojuma
vēstule nebija daļa no informācijas galīgās izpaušanas
šajā pārskatīšanā. Rainbow grupai bija 30 dienas,
lai iesniegtu piezīmes par informācijas galīgo izpaušanu
šajā procedūrā. Tādēļ tās tiesības uz
pietiekami ilgu laiku piezīmju iesniegšanai nav pārkāptas.
(74)     Kopumā ņemot,
iesniegtās piezīmes neietekmēja iepriekš minēto
secinājumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek grozīta tabula Padomes
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 492/2010 1. panta 2. punktā,
aizstājot
 Valsts || Uzņēmums || Maksājuma likme (EUR par kilogramu) || TARIC papildu kods 
 Ķīnas Tautas Republika || Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd, Shanglilang, Cha Shan Industrial Area, Buji Town, Shenzhen City, Guangdong Province, Ķīnas Tautas Republika ||  0,11 || A473 
ar šo:
 Valsts || Uzņēmums || Maksājuma likme (EUR par kilogramu) || TARIC papildu kods 
 Ķīnas Tautas Republika || Golden Time Enterprise (Shenzhen) Co. Ltd, Shanglilang, Cha Shan Industrial Area, Buji Town, Shenzhen City, Guangdong Province, Ķīnas Tautas Republika; Golden Time Chemical (Jiangsu) Co., Ltd., No. 90-168, Fangshui Road, Chemical Industry Zone, Nanjing, Jiangsu Province, Ķīnas Tautas Republika ||  0,23 || A473 
.
2. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
[2]               OV L 72, 11.3.2004., 1. lpp.
[3]               OV L 140, 8.6.2010., 2. lpp.
[4]               OV C 50, 17.2.2011., 6. lpp
[5]               Pirmās instances tiesas 2009. gada 17. jūnija
spriedums lietā T-498/04 – Zhejiang Xinan Chemical Industrial
Group Co. Ltd./Padome, 92. punkts.
[6]               Sk. Īstenošanas regulu (ES)
Nr. 492/2010 (OV L 140, 8.6.2010., 2. lpp.).
[7]               OV C 50, 17.2.2011., 9. lpp.
[8]               OV L 22, 27.1.2000., 1. lpp., 134. un 135. apsvērums.
[9]               OV L 294, 17.9.2004., 3. lpp.
[10]             OV L 264, 29.9.1998., 1. lpp.