CELEX: 22008A1118(01)
Language: et
Date: 2008-11-05 00:00:00
Title: Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline Venemaa Föderatsiooni osalemist Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR Tchad/RCA) käsitlev Leping

Tähtis õiguslik teade

|

22008A1118(01)

Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline Venemaa Föderatsiooni osalemist Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR Tchad/RCA) käsitlev Leping  

Euroopa Liidu Teataja L 307 , 18/11/2008 Lk 0016 - 0020

		TÕLGEEuroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline Venemaa Föderatsiooni osalemist Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR Tchad/RCA) käsitlevLepingEUROOPA LIIT (EL)ühelt poolt jaVENEMAA FÖDERATSIOONteiselt poolt,edaspidi "pooled",VÕTTES ARVESSE:ÜRO Julgeolekunõukogu 25. septembri 2007. aasta resolutsiooni 1778 (2007), millega volitatakse ELi siirma väed Tšaadi Vabariiki ja Kesk-Aafrika Vabariiki,nõukogu 15. oktoobri 2007. aasta ühismeedet 2007/677/ÜVJP Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR Tchad/RCA),poliitika- ja julgeolekukomitee otsust CHAD/1/2008, millega kiidetakse heaks kolmandate riikide panus Euroopa Liidu sõjalisse operatsiooni Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis, ning poliitika- ja julgeolekukomitee otsust CHAD/2/2008 panustajate komitee asutamise kohta Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis toimuva Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni jaoks, mida on mõlemat muudetud poliitika- ja julgeolekukomitee 14. mai 2008. aasta otsusega CHAD/3/2008,NING ARVESTADES JÄRGMIST:(1) ELi nõukogu peasekretär/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja kutsus 7. detsembri 2007. aasta kirjaga Venemaa Föderatsiooni üles kaaluma oma võimalikku osalemist Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis toimuvas ELi operatsioonis.(2) Venemaa Föderatsioon väljendas 23. aprilli 2008. aasta kirjaga oma valmisolekut kaaluda võimalikku osalemist.(3) ELi nõukogu peasekretär/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Venemaa Föderatsiooni välisminister tegid 29. aprillil 2008 ühisavalduse vastastikuse koostöö kohta kriisiohjamise operatsioonidel,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Operatsioonis osalemine1. Venemaa pool osaleb ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1778 (2007) kohaselt ning vastavalt 15. oktoobri 2007. aasta ühismeetmele 2007/677/ÜVJP Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (EUFOR Tchad/RCA) (edaspidi "ELi operatsioon") ning 18. jaanuari 2008. aasta operatsiooni plaanile Euroopa Liidu juhitavas operatsioonis, pakkudes Venemaa Föderatsiooni sõjaväe väekontingenti (edaspidi "Venemaa väekontingent") ELi operatsiooni toetamiseks õhutranspordi valdkonnas, võttes arvesse käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud rakenduskorras kindlaks määratud mis tahes rakendustingimusi. Õhutransporti teostatakse Venemaa väekontingendi õhusõidukitega Euroopa Liidu juhitavate vägede (EUFOR) ning ÜRO missiooni Kesk-Aafrika Vabariigis ja Tšaadis (MINURCAT) isikkoosseisu elude ja turvalisuse kindlustamiseks EUFORi ja MINURCATi isikkoosseisu ja varustuse transportimise ning EUFORi ja MINURCATi isikkoosseisuga seotud otsingu- ja päästetegevuse kaudu.2. Venemaa poole panus ELi operatsiooni ei piira Euroopa Liidu sõltumatust otsuste tegemisel.3. Venemaa pool tagab, et Venemaa väekontingent täidab oma ülesandeid kooskõlas:- käesoleva artikli lõikes 1 osutatud ühismeetmega 2007/677/ÜVJP;- mis tahes mõlema poole poolt heaks kiidetud rakenduskorraga.4. Venemaa väekontingendi isikkoosseis kohaldab ELi operatsiooni lahingutegevuse reegleid, välja arvatud juhul, kui need lähevad vastuollu Venemaa õigusaktidega. Venemaa poole kehtestatavad lahingutegevuse reeglite võimalikud piirangud määratakse ametlikult kindlaks ELi operatsiooni ülema jaoks.5. Venemaa väekontingent täidab oma kohustusi ja tegutseb kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1778 (2007) ette nähtud ELi operatsiooni eesmärkide ja volitustega.6. Venemaa pool võib ELi operatsiooni ülema taotlusel või Venemaa poole otsusega ja pärast poolte vahelist konsulteerimist oma panuse andmise igal ajal lõpetada. Venemaa pool teavitab ELi operatsiooni ülemat õigeaegselt igast muudatusest, mis puudutab tema osalemist ELi operatsioonis.Artikkel 2Vägede staatus1. Venemaa väekontingendi staatust reguleeritakse selle saabumisel operatsiooni toimumiskohta kehtivate Euroopa Liidu ning Tšaadi Vabariigi, Kesk-Aafrika Vabariigi ja Kameruni Vabariigi vaheliste vägede staatuse lepingutega.2. Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõikes 1 osutatud vägede staatuse lepingute kohaldamist, kuulub Venemaa väekontingent Venemaa poole jurisdiktsiooni alla.3. Venemaa poole esindaja võtab osa käesoleva artikli lõikes 1 osutatud vägede staatuse lepingutes ette nähtud vaidluste lahendamise menetlustest mis tahes nõuete puhul, mis hõlmavad Venemaa väekontingenti.4. Venemaa pool vastutab kõigi nõuete eest, mis on seotud Venemaa väekontingendi osalemisega ELi operatsioonis, kui nõue on esitatud Venemaa väekontingendi sõjaväe isikkoosseisu poolt või puudutab seda. Venemaa pool vastutab meetmete, eelkõige õiguslike ja distsiplinaarmeetmete algatamise eest Venemaa väekontingendi sõjaväeisikkoosseisu vastu kooskõlas oma õigus- ja haldusnormidega.5. Euroopa Liit kohustub tagama, et liikmesriigid esitavad käesoleva lepingu allkirjastamisel deklaratsiooni Venemaa Föderatsiooni vastastest nõuetest loobumise ja nende eest vastutuse võtmise kohta seoses Venemaa Föderatsiooni osalemisega ELi operatsioonis. Kõnealune deklaratsioon on lisatud käesolevale lepingule.6. Venemaa pool kohustub käesoleva lepingu allkirjastamisel esitama deklaratsiooni mis tahes ELi operatsioonis osaleva riigi vastastest nõuetest loobumise kohta. Kõnealune deklaratsioon on lisatud käesolevale lepingule.7. Pariisis (Prantsusmaa) asuvasse ELi operatsiooni peakorterisse lähetatud isikkoosseisu staatust reguleeritakse Prantsuse Vabariigi pädevate asutuste ja Venemaa Föderatsiooni vahelise korraga.Artikkel 3Salastatud teave1. Venemaa pool kaitseb talle ELi operatsiooni raames edastatud ELi salastatud teavet vastavalt Venemaa Föderatsiooni õigusaktides sätestatud salajase teabe kaitse nõuetele. Sel eesmärgil on poolte vastavad salastatuse kategooriad järgmised:EL | Venemaa Föderatsioon |SECRET UE | СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО |CONFIDENTIEL UE | СЕКРЕТНО |Venemaa Föderatsiooni juurdepääsupiirangu tähistus "ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ" vastab ELi salastatuse kategooriale RESTREINT UE.2. Venemaa pool võtab kõik vajalikud meetmed, et tagada talle ELi operatsiooni raames edastatud ELi salastatud teabe kaitstus samaväärsel tasemel kaitsega, mida nõutakse ELis kohaldatavate ELi salastatud teabe kaitse aluspõhimõtete ja miinimumstandarditega, mis tähendab, et Venemaa pool:- ei kasuta talle avaldatud salastatud teavet muul kui sellel otstarbel, milleks EL salastatud teabe avaldas;- ei avalda sellist teavet kolmandatele isikutele ilma ELi eelneva kirjaliku nõusolekuta;- tagab, et talle avaldatud salastatud teabele juurdepääsu luba antakse ainult sellistele isikutele, kelle jaoks sellise teabe omamine on vajalik nende ametiülesannete täitmiseks, ning juhul kui teave on salastatuse kategooriaga CONFIDENTIEL UE või kõrgema kategooriaga, isikutele, kes on läbinud julgeolekukontrolli;- tagab, et enne salastatud teabele juurdepääsu võimaldamist teavitatakse kõiki isikuid, kes taotlevad juurdepääsu sellisele teabele, neile avaldatava teabe salastatuse kategooriale vastavatest julgeolekueeskirjade nõuetest, ning tagab, et nad nimetatud nõudeid täidavad;- tagab, et kõiki territooriume, piirkondi, hooneid, büroosid, ruume ning side- ja teabesüsteeme, kus salastatud teavet ja dokumente säilitatakse ja/või käideldakse, kaitstakse asjakohaste füüsiliste julgeolekumeetmetega;- tagab, et talle avaldatud salastatud dokumendid kantakse nende kättesaamisel spetsiaalsesse registrisse;- teavitab ELi talle avaldatud salastatud teabe julgeoleku mis tahes tõendatud või oletatavast rikkumisest või ohtu sattumisest. Sellisel juhul algatab Venemaa pool uurimise ning võtab vajalikud meetmed sellise olukorra kordumise vältimiseks.3. Võttes arvesse salastatuse taset, edastatakse salastatud teave kas diplomaatiliste kanalite, turvalise postiteenuse või kullerposti teel.4. Kui EL ja Venemaa Föderatsioon on sõlminud salastatud teabe kaitset käsitleva lepingu, kohaldatakse selle lepingu sätteid ELi operatsiooni suhtes.Artikkel 4Käsuliin1. Venemaa väekontingent jääb Venemaa poole täielikku alluvusse.2. Venemaa pädevad asutused delegeerivad operatsiooni ülemale võimaluse anda Venemaa väekontingendile ülesandeid käesoleva lepingu artikli 1 lõikes 1 kirjeldatud eesmärkide täitmiseks Venemaa väekontingendi saabumisel operatsiooni toimumiskohta. Õhutranspordiga seotud korralduse või mis tahes muu Venemaa väekontingenti mõjutava otsuse planeerimisel tagatakse täielik koordineerimine Venemaa väekontingendi kõrgete sõjaliste esindajatega. Venemaa Föderatsioonil on operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel ELi liikmesriikidel.3. Venemaa pool määrab Venemaa väekontingenti EUFORis esindama kõrged sõjalised esindajad nii Pariisis (Prantsusmaa) asuvasse ELi operatsiooni peakorterisse kui Abéchés (Tšaad) asuvasse ELi vägede peakorterisse. Kõrged sõjalised esindajad võivad kasutada abi. Kõrged sõjalised esindajad konsulteerivad ELi käsuliiniga kõikides EUFORi puudutavates küsimustes. Väekontingendi igapäevane distsipliin on Venemaa väekontingendi ülema vastutuses.Artikkel 5Finantsaspektid1. Venemaa pool kannab kõik oma ELi operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud juhul, kui asjaomased kulud kuuluvad vastavalt käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud rakenduskorrale ühiste kulude alla.2. EUFOR Tchad/RCA pakub Venemaa väekontingendile logistilist tuge kulude tagasimaksmise alusel ja käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud rakenduskorras sätestatud tingimustel.3. EL vabastab Venemaa poole kohustusest anda rahaline panus ühiste kulude rahastamisse.4. Hüvituse maksmist ELi operatsiooni toimumiskoha riigist või riikidest pärit füüsilise või juriidilise isiku surma, vigastuse või vara hävimise või rikkumise põhjustamise korral korraldatakse vastavalt käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 osutatud vägede staatuse lepingute sätetele.5. Käesoleva lepingu artiklis 6 osutatud rakenduskorras määratletud kulude administratiivne haldamine usaldatakse ELi mehhanismile, mis haldab ühiseid kulusid ja riikide kantavaid kulusid operatsioonis.Artikkel 6Lepingu rakendamise kordVenemaa poole osalemist ELi operatsioonis rakendatakse vastavalt tehnilisele ja halduskorrale, mis sisaldub Venemaa Föderatsiooni Kaitseministeeriumi ja ELi operatsiooni ülema vahel sõlmitavas käesolevat lepingut rakendavas korras.Artikkel 7Kohustuste täitmata jätmineKui üks pool jätab käesoleva lepingu artiklites 1 kuni 6 sätestatud kohustused täitmata, on teisel poolel õigus leping ühekuulise etteteatamisega lõpetada.Artikkel 8Vaidluste lahendamine1. Käesoleva lepingu ja selle rakenduskorra tõlgendamist või kohaldamist käsitlevad poolte vahelised vaidlused lahendatakse poolte asjakohaste asjaomaste ametiasutuste poolt kohasel tasandil või diplomaatiliste vahenditega.2. Mis tahes rahalised nõuded või vaidlused, mida pole vastavalt käesoleva artikli lõikele 1 lahendatud, võidakse esitada vastastikku kokkulepitud lepitajale või vahendajale.Mis tahes nõuded või vaidlused, mida pole sellise lepitamise või vahendamise kaudu lahendatud, võib kumbki pool esitada vahekohtule. Kumbki pool nimetab vahekohtusse ühe vahekohtuniku. Kaks niiviisi nimetatud vahekohtunikku nimetavad kolmanda vahekohtuniku, kes on vahekohtu esimeheks. Kui üks pool ei määra vahekohtunikku kahe kuu jooksul alates ajast, mil ta on kätte saanud teise poole teate vaidluse esitamise kohta vahetribunalile, või kui kaks vahekohtunikku ei saavuta kahe kuu jooksul alates nende nimetamisest kokkulepet kolmanda vahekohtuniku nimetamise suhtes, võib kumbki pool paluda Rahvusvahelise Kohtu presidendil see nimetamine teostada. Kui Rahvusvahelise Kohtu president on kummagi poole kodanik või kui ta pole võimeline seda ülesannet täitma mõnel muul põhjusel, teostab vajalikud nimetamised järjekorras järgmine Rahvusvahelise Kohtu vanemliige, kes ei ole kummagi poole kodanik. Vahekohus teeb otsuse ex aequo et bono. Vahekohtunikel ei ole õigust määrata karistava iseloomuga kahjutasu. Vahekohtunikud lepivad kokku vahekohtu menetluses. Vahekohus asub Brüsselis ja selle keeleks on inglise keel. Vahekohtu otsus sisaldab põhjendusi, millel see põhineb, ning pooled aktsepteerivad seda kui vaidlust käsitlevat lõplikku otsust. Kumbki pool kannab omaenda kulud ning kõik ühised kulud jagatakse poolte vahel võrdselt.Artikkel 9Jõustumine1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui pooled on teatanud teineteisele sel eesmärgil vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest.2. Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allkirjastamise kuupäevast.3. Käesolev leping jääb kehtima perioodiks, mille jooksul Venemaa pool ELi operatsiooni panuse annab. Käesoleva lepingu lõpetamine ei mõjuta mis tahes õigusi või kohustusi, mis tulenevad käesoleva lepingu täideviimisest enne sellist lõpetamist.Sõlmitud Brüsselis 5. novembril 2008 kahes eksemplaris, mõlemad inglise ja vene keeles, kusjuures mõlemad tekstid on võrdselt autentsed.Euroopa Liidu nimelVenemaa Föderatsiooni nimel--------------------------------------------------LISADEKLARATSIOONID,millele on osutatud lepingu artikli 2 lõigetes 5 ja 6ELi liikmesriikide deklaratsioon:"ELi liikmesriigid, kes kohaldavad 15. oktoobri 2007. aasta ühismeedet 2007/677/ÜVJP Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (operatsioon EUFOR Tchad/RCA), loobuvad, niivõrd kui seda lubavad nende siseriiklikud õigussüsteemid, võimaluse korral Venemaa Föderatsiooni vastastest nõuetest ning võtavad nende eest vastutuse oma isikkoosseisu vigastuste ja surma korral või neile kuuluvale ja ELi operatsioonis kasutatavale varustusele tekitatud kahju või sellise varustuse hävimise korral, kui selline vigastus, surm, varaline kahju või hävinemine:- oli põhjustatud Venemaa Föderatsiooni isikkoosseisu poolt ELi operatsiooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või- tulenes Venemaa Föderatsioonile kuuluva varustuse kasutamisest, eeldusel et asjaomast varustust kasutati seoses ELi operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud varustust kasutava Venemaa Föderatsioonist ELi operatsioonile lähetatud isikkoosseisu liikme raske hooletuse või tahtliku üleastumisega."Venemaa Föderatsiooni deklaratsioon:"Venemaa Föderatsioon, kes panustab kooskõlas 15. oktoobri 2007. aasta ühismeetmega 2007/677/ÜVJP läbiviidavasse Euroopa Liidu sõjalisse operatsiooni Tšaadi Vabariigis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (operatsioon EUFOR Tchad/RCA), loobub, niivõrd kui seda lubab tema siseriiklik õigussüsteem, võimaluse korral nõuetest ELi operatsioonis osaleva mis tahes riigi vastu oma isikkoosseisu vigastuste ja surma korral või talle kuuluvale ja ELi operatsioonis kasutatavale varustusele tekitatud kahju või sellise varustuse hävimise korral, kui selline vigastus, surm, varaline kahju või hävinemine:- oli põhjustatud isikkoosseisu poolt ELi operatsiooniga seotud kohustuste täitmisel, välja arvatud juhul, kui oli tegemist raske hooletuse või tahtliku üleastumisega, või- tulenes ELi operatsioonis osalevatele riikidele kuuluva varustuse kasutamisest, eeldusel et asjaomast varustust kasutati seoses operatsiooniga, välja arvatud juhul, kui oli tegemist nimetatud varustust kasutava ELi operatsioonile lähetatud isikkoosseisu raske hooletuse või tahtliku üleastumisega."--------------------------------------------------