CELEX: 21986A1122(07)
Language: da
Date: 1986-09-15 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Østrig vedrørende landbrug

Avis juridique important

|

21986A1122(07)

Aftale i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Østrig vedrørende landbrug  

EF-Tidende nr. L 328 af 22/11/1986 s. 0058

AFTALEi form af brevvekslinger mellem Det europaeiske  oekonomiske Faellesskab og republikken OEstrig vedroerende landbrugBrevveksling nr. 1  Bruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . Jeg har den aere at henvise til brevvekslingerne af 21. juli 1972, af 21. oktober 1981 og af 12.  januar 1983 mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og OEstrig samt til de forhandlinger, der er  blevet foert mellem de to parter med henblik paa at tilpasse disse aftaler og i overensstemmelse med  aanden i artikel 15 i frihandelsoverenskomsten EOEF OEstrig, at fastlaegge en ordning for handelen med  visse landbrugsprodukter som foelge af kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltraedelse af  Faellesskabet. Jeg skal hermed bekraefte, at forhandlingerne har foert til foelgende resultater: III.  Republikken OEstrig og Faellesskabet er enige om, at de gensidige indroemmelser, som foelger af  ovennaevnte brevvekslinger, fra den 1. marts 1986 gaelder for det udvidede Faellesskab. De kvantitative indroemmelser vedroerende henholdsvis frugt og groensager, vin samt kvaeg af visse  bjergracer aendres dog som angivet i det foelgende: a)  Ved indfoersel i OEstrig: Den andel, der er forbeholdt Faellesskabet, aendres til henholdsvis: - 88 % af det samlede oestrigske kontingent for friske frugter, - 80 % af det samlede oestrigske kontingent for friske groensager, - 72 % af hvert af de samlede oestrigske kontingenter for indfoersel af vin paa fad og i flasker. I  overgangsperioden er 20 % af disse kontingenter forbeholdt Spanien. b)  Ved indfoersel i Faellesskabet: Det aarlige toldkontingent for kvier og koeer af visse bjergracer forhoejes fra 38 000 til 42 600 dyr  fra den 1. juli 1986. III.  Republikken OEstrig bevilger endvidere fra den 1. marts 1986 autonomt Faellesskabet de  toldindroemmelser, der er anfoert i bilaget til naervaerende skrivelse. III.  Faellesskabet indroemmer fra den 1. marts 1986 autonomt republikken OEstrig et aarligt  toldkontingent paa 2 000 hl for koncentreret paeresaft (pos. 20.07 A II i den faelles toldtarif) til  en told paa 30 %, uden at denne indroemmelse dog i givet fald faar indflydelse paa den afgift, der  normalt opkraeves. De kontraherende parter godkender denne brevveksling i henhold til deres egne procedurer. Jeg beder Dem venligst bekraefte, at De er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse. Modtag, hr. . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Forregeringen for republikken OEstrigBruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende  ordlyd: »Jeg har den aere at henvise til brevvekslingerne af 21. juli 1972, af 21. oktober 1981 og af 12.  januar 1983 mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og OEstrig samt til de forhandlinger, der er  blevet foert mellem de to parter med henblik paa at tilpasse disse aftaler og i overensstemmelse med  aanden i artikel 15 i frihandelsoverenskomsten EOEF OEstrig, at fastlaegge en ordning for handelen med  visse landbrugsprodukter som foelge af kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltraedelse af  Faellesskabet. Jeg skal hermed bekraefte, at forhandlingerne har foert til foelgende resultater: III.  Republikken OEstrig og Faellesskabet er enige om, at de gensidige indroemmelser, som foelger af  ovennaevnte brevvekslinger, fra den 1. marts 1986 gaelder for det udvidede Faellesskab. De kvantitative indroemmelser vedroerende henholdsvis frugt og groensager, vin samt kvaeg af visse  bjergracer aendres dog som angivet i det foelgende: a)  Ved indfoersel i OEstrig: Den andel, der er forbeholdt Faellesskabet, aendres til henholdsvis: - 88 % af det samlede oestrigske kontingent for friske frugter, - 80 % af det samlede oestrigske kontingent for friske groensager, - 72 % af hvert af de samlede oestrigske kontingenter for indfoersel af vin paa fad og i flasker. I  overgangsperioden er 20 % af disse kontingenter forbeholdt Spanien. b)  Ved indfoersel i Faellesskabet: Det aarlige toldkontingent for kvier og koeer af visse bjergracer forhoejes fra 38 000 til 42 600 dyr  fra den 1. juli 1986. III.  Republikken OEstrig bevilger endvidere fra den 1. marts 1986 autonomt Faellesskabet de  toldindroemmelser, der er anfoert i bilaget til naervaerende skrivelse. III.  Faellesskabet indroemmer fra den 1. marts 1986 autonomt republikken OEstrig et aarligt  toldkontingent paa 2 000 hl for koncentreret paeresaft (pos. 20.07 A II i den faelles toldtarif) til  en told paa 30 %, uden at denne indroemmelse dog i givet fald faar indflydelse paa den afgift, der  normalt opkraeves. De kontraherende parter godkender denne brevveksling i henhold til deres egne procedurer. Jeg beder Dem venligst bekraefte, at De er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.«Jeg har  den aere over for Dem at bekraefte, at Det europaeiske oekonomiske Faellesskab er indforstaaet med  indholdet af ovennaevnte skrivelse. Modtag, hr. . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Paa vegne afRaadet for De europaeiske FaellesskaberSPA:L666UMBD33.96FF: 6UDA;   SETUP: 01;   Hoehe:  508 mm;   76 Zeilen;   4970 Zeichen; Bediener: MIKE   Pr.: C; Kunde:                                 >TABELPOSITION>Brevveksling nr. 2 Bruxelles, den 14.  juli 1986Hr. . . . . . . Jeg har den aere at henvise til den midlertidige aftale i form af aftalte regler mellem Det  europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken OEstrig vedroerende samhandelen med ost samt til de  forhandlinger, der er blevet foert mellem de kontraherende parter med henblik paa at fastlaegge  overgangsforanstaltninger og tilpasse denne aftale som foelge af kongeriget Spaniens og republikken  Portugals tiltraedelse af Faellesskabet. 1. Jeg skal hermed bekraefte, at Faellesskabet og republikken OEstrig er enige om, at importafgifterne i  den overgangsperiode, der er fastsat i tiltraedelsesakten, skal begraenses til foelgende beloeb for  nedennaevnte aarlige maengder ost, der er bestemt til det spanske og det portugisiske marked: a)Ved indfoersel i Spanien: Ost med oprindelse i og indfoert fra OEstrig, der er ledsaget af et godkendt certifikat:  Importafgifter(ECU/100 kgnettovaegt)Maengde(tons)- Emmental, Gruyère, Sbrinz og Bergkaese, ikke  revet eller i pulverform, med fedtindhold i toerstoffet paa mindst 45 vaegtprocent, lagret i mindst  tre maaneder, henhoerende under pos. 04.04 A i den faelles toldtarif: 18,13622- Ost med skimmeldannelse i ostemassen, henhoerende under pos. 04.04 C i den faelles  toldtarif: 55   309- Smelteost, ikke revet eller i pulverform, fremstillet udelukkende af ost af typerne  Emmental, Gruyère og Appenzell, eventuelt tilsat groen alpeost, i detailsalgspakninger og med  fedtindhold i toerstoffet paa hoejst 56 vaegtprocent, henhoerende under pos. 04.04 D i den faelles  toldtarif: 36,27 60- Andre oste: 55    79b)Ved indfoersel i Portugal: - Emmental, Gruyère, Sbrinz og Bergkaese, ikke revet eller i pulverform, med fedtindhold i  toerstoffet paa mindst 45 vaegtprocent, lagret i mindst tre maaneder, henhoerende under pos. 04.04 A i  den faelles toldtarif: 18,13 30- Smelteost, ikke revet eller i pulverform, fremstillet udelukkende af ost af typerne  Emmental, Gruyère og Appenzell, eventuelt tilsat groen alpeost, i detailsalgspakninger og med  fedtindhold i toerstoffet paa hoejst 56 vaegtprocent, henhoerende under pos. 04.04 D i den faelles  toldtarif: 36,27 302. Anvendelsen af den ovenfor anfoerte importafgift i overgangsperioden er ikke til hinder for, at der  opkraeves et udligningsbeloeb, som er fastsat i overensstemmelse med tiltraedelsesaktens  bestemmelser. 3. Ved overgangsperiodens udloeb laegges de ovenfor anfoerte maengder til det aarlige toldkontingent, der  er fastsat i den eksisterende aftale mellem Faellesskabet og OEstrig. 4. Denne brevveksling udgoer en integrerende del af aftalen i form af aftalte regler mellem  Faellesskabet og OEstrig vedroerende samhandelen med ost. De kontraherende parter godkender denne brevveksling i henhold til deres egne procedurer. Jeg beder Dem venligst bekraefte, at republikken OEstrigs regering er indforstaaet med indholdet af  denne skrivelse. Modtag, hr. . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Paa vegne afRaadet for De europaeiske FaellesskaberSPA:L666UMBD35.96FF: 6UDA;   SETUP: 01;   Hoehe:  508 mm;   73 Zeilen;   3067 Zeichen; Bediener: MIKE   Pr.: C; Kunde: 37761 L 666 Umbr. DA 35         Bruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . . . Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende  ordlyd: »Jeg har den aere at henvise til den midlertidige aftale i form af aftalte regler mellem Det  europaeiske oekonomiske Faellesskab og republikken OEstrig vedroerende samhandelen med ost samt til de  forhandlinger, der er blevet foert mellem de kontraherende parter med henblik paa at fastlaegge  overgangsforanstaltninger og tilpasse denne aftale som foelge af kongeriget Spaniens og republikken  Portugals tiltraedelse af Faellesskabet. 1. Jeg skal hermed bekraefte, at Faellesskabet og republikken OEstrig er enige om, at importafgifterne i  den overgangsperiode, der er fastsat i tiltraedelsesakten, skal begraenses til foelgende beloeb for  nedennaevnte aarlige maengder ost, der er bestemt til det spanske og det portugisiske marked: a)Ved indfoersel i Spanien: Ost med oprindelse i og indfoert fra OEstrig, der er ledsaget af et godkendt certifikat:  Importafgifter(ECU/100 kgnettovaegt)Maengde(tons)- Emmental, Gruyère, Sbrinz og Bergkaese, ikke  revet eller i pulverform, med fedtindhold i toerstoffet paa mindst 45 vaegtprocent, lagret i mindst  tre maaneder, henhoerende under pos. 04.04 A i den faelles toldtarif: 18,13622- Ost med skimmeldannelse i ostemassen, henhoerende under pos. 04.04 C i den faelles  toldtarif: 55   309- Smelteost, ikke revet eller i pulverform, fremstillet udelukkende af ost af typerne  Emmental, Gruyère og Appenzell, eventuelt tilsat groen alpeost, i detailsalgspakninger og med  fedtindhold i toerstoffet paa hoejst 56 vaegtprocent, henhoerende under pos. 04.04 D i den faelles  toldtarif: 36,27 60- Andre oste: 55    79b)Ved indfoersel i Portugal: - Emmental, Gruyère, Sbrinz og Bergkaese, ikke revet eller i pulverform, med fedtindhold i  toerstoffet paa mindst 45 vaegtprocent, lagret i mindst tre maaneder, henhoerende under pos. 04.04 A i  den faelles toldtarif: 18,13 30- Smelteost, ikke revet eller i pulverform, fremstillet udelukkende af ost af typerne  Emmental, Gruyère og Appenzell, eventuelt tilsat groen alpeost, i detailsalgspakninger og med  fedtindhold i toerstoffet paa hoejst 56 vaegtprocent, henhoerende under pos. 04.04 D i den faelles  toldtarif: 36,27 302. Anvendelsen af den ovenfor anfoerte importafgift i overgangsperioden er ikke til hinder for, at der  opkraeves et udligningsbeloeb, som er fastsat i overensstemmelse med tiltraedelsesaktens  bestemmelser. 3. Ved overgangsperiodens udloeb laegges de ovenfor anfoerte maengder til det aarlige toldkontingent, der  er fastsat i den eksisterende aftale mellem Faellesskabet og OEstrig. 4. Denne brevveksling udgoer en integrerende del af aftalen i form af aftalte regler mellem  Faellesskabet og OEstrig vedroerende samhandelen med ost. De kontraherende parter godkender denne brevveksling i henhold til deres egne procedurer. Jeg beder Dem venligst bekraefte, at republikken OEstrigs regering er indforstaaet med indholdet af  denne skrivelse.«Jeg kan bekraefte, at min regering er indforstaaet med indholdet af denne  skrivelse. Modtag, hr . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Forregeringen for republikken OEstrigSPA:L666UMBD36.96FF: 6UDA;   SETUP: 01;   Hoehe: 508 mm;   76  Zeilen;   3221 Zeichen; Bediener: MIKE   Pr.: C; Kunde:                                 Brevveksling nr. 3 Bruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . .  . . . Jeg har den aere at henvise til brevvekslingerne af dags dato mellem republikken OEstrig og Det  europaeiske oekonomiske Faellesskab vedroerende samhandelen med visse landbrugsprodukter, som foelge af  kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltraedelse af Faellesskabet. For saa vidt angaar forhoejelsen af kontingentet for kvier og koeer af bjergrace kan jeg over for Dem  bekraefte, at de oestrigske myndigheder vil soerge for, at denne udfoersel til Faellesskabet sker  saaledes, at der ikke opstaar forstyrrelser paa Faellesskabets markeder. Jeg har taget til efterretning, at de to parter i tilfaelde af vanskeligheder er villige til at  raadfoere sig med hinanden, saafremt en af dem anmoder herom, med det formaal i givet fald at finde  passende loesninger. Jeg beder Dem venligst bekraefte modtagelsen af denne skrivelse. Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Forregeringen for republikken OEstrigBruxelles, den 14. juli 1986Hr. . . . . . . Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende  ordlyd: »Jeg har den aere at henvise til brevvekslingerne af dags dato mellem republikken OEstrig og Det  europaeiske oekonomiske Faellesskab vedroerende samhandelen med visse landbrugsprodukter, som foelge af  kongeriget Spaniens og republikken Portugals tiltraedelse af Faellesskabet. For saa vidt angaar forhoejelsen af kontingentet for kvier og koeer af bjergrace kan jeg over for Dem  bekraefte, at de oestrigske myndigheder vil soerge for, at denne udfoersel til Faellesskabet sker  saaledes, at der ikke opstaar forstyrrelser paa Faellesskabets markeder. Jeg har taget til efterretning, at de to parter i tilfaelde af vanskeligheder er villige til at  raadfoere sig med hinanden, saafremt en af dem anmoder herom, med det formaal i givet fald at finde  passende loesninger. Jeg beder Dem venligst bekraefte modtagelsen af denne skrivelse.«Jeg har den aere over for Dem at  bekraefte, at Faellesskabet er indforstaaet med indholdet af ovennaevnte skrivelse. Modtag, hr. . . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse. Paa vegne afRaadet for De europaeiske FaellesskaberSPA:L666UMBD37.96FF: 6UDA;   SETUP: 01;   Hoehe:  254 mm;   36 Zeilen;   2231 Zeichen; Bediener: MIKE   Pr.: C; Kunde:                                  Klausul vedroerende De kanariske OEer samt Ceuta og Melilla For saa vidt angaar De kanariske  OEer samt Ceuta og Melilla er de to parter blevet enige om foelgende: a)  Republikken OEstrig anvender paa indfoersler fra og med oprindelse i disse omraader de  toldindroemmelser, der foelger af saavel brevvekslingerne af 21. juli 1972, 21. oktober 1981 og 12.  januar 1983 som af denne brevveksling. Med hensyn til maengdeindroemmelserne opstilles andelene for  De kanariske OEer samt Ceuta og Melilla af republikken OEstrig i samraad med Faellesskabet, idet der  tages hensyn til indfoerslerne fra disse omraader. b)  Sker der aendringer i ordningen for indfoersel af landbrugsprodukter til De kanariske OEer samt  Ceuta og Melilla, der kan paavirke udfoerslerne fra OEstrig, indleder Faellesskabet og republikken  OEstrig samraad med henblik paa at vedtage egnede foranstaltninger for at afhjaelpe situationen. c)  Det blandede Udvalg vedtager de tilpasninger af oprindelsesreglerne, der eventuelt er  noedvendige for anvendelsen af litra a) og b). SPA:L666UMBD38.96FF: 6UDA;   SETUP: 01;   Hoehe: 254 mm;   14 Zeilen;   1092 Zeichen; Bediener:  MIKE   Pr.: C; Kunde: