CELEX: 22005A0311(01)
Language: nl
Date: 2005-03-09 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Oekraïne, vertegenwoordigd door de regering van Oekraïne, tot verlenging en wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en Oekraïne inzake de handel in textielproducten van 1993

Belangrijke juridische mededeling

|

22005A0311(01)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Oekraïne, vertegenwoordigd door de regering van Oekraïne, tot verlenging en wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en Oekraïne inzake de handel in textielproducten van 1993  

Publicatieblad Nr. L 065 van 11/03/2005 blz. 0026 - 0029 Publicatieblad Nr. L 159 van 13/06/2006 blz. 0183 - 0186

		Overeenkomst in de vorm van een briefwisselingtussen de Europese Gemeenschap en Oekraïne, vertegenwoordigd door de regering van Oekraïne, tot verlenging en wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en Oekraïne inzake de handel in textielproducten van 1993A. Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer,Ik heb de eer te verwijzen naar de Overeenkomst van 1993 tussen de Europese Economische Gemeenschap en Oekraïne inzake de handel in textielproducten (hierna te noemen "de overeenkomst"), laatstelijk gewijzigd bij de op 19 december 2000 ondertekende overeenkomst in de vorm van een briefwisseling.1. Volgens artikel 20, lid 1, is de overeenkomst slechts van toepassing tot en met 31 december 2004. De Europese Gemeenschap stelt voor de duur van de overeenkomst opnieuw te verlengen met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:1.1. Bijlage I bij de overeenkomst, die de lijst bevat van producten waarnaar in artikel 1 van de overeenkomst wordt verwezen en waarin de textielproducten ook in categorieën zijn ingedeeld en omschreven, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 3030/93 van de Raad [1]. Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur is de omschrijving van de goederen slechts indicatief, daar de goederen van elke categorie in die bijlage door de GN-codes worden bepaald. Indien een GN-code door "ex" wordt voorafgegaan, worden de goederen van elke categorie bepaald door het toepassingsgebied van de GN-code en van de daarmee overeenstemmende omschrijving.1.2. Artikel 2, lid 1, tweede zin en Titel III van Protocol A bij de overeenkomst worden ingetrokken.1.3. Artikel 20, lid 1, tweede zin van de overeenkomst wordt vervangen door:"Zij is van toepassing tot en met 31 december 2005.".1.4. Aan de tekst van artikel 20, lid 1, wordt de volgende zin toegevoegd:"Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van deze overeenkomst automatisch verlengd voor een periode van één jaar tot en met 31 december 2006, tenzij de ene partij de andere ten minste zes maanden vóór 31 december 2005 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.".1.5. Oekraïne mag op goederen uit de Europese Gemeenschap die zijn ingedeeld onder de hoofdstukken 50-63 van het GS geen hogere rechten toepassen dan die welke werden overeengekomen in de op 19 december 2000 ondertekende briefwisseling.2. Mocht Oekraïne vóór het verstrijken van de overeenkomst lid worden van de Wereldhandelsorganisatie (WTO), dan worden de overeenkomsten en voorschriften van de WTO toegepast vanaf de datum van toetreding van Oekraïne tot de WTO.3. Ik moge u verzoeken mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is vormt deze brief, tezamen met uw brief van aanvaarding, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op die waarin de partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de daartoe benodigde interne juridische procedures zijn voltooid. Ondertussen is deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling onder voorbehoud van wederkerigheid voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2005.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselÿ,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿmula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporzÿdzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denВчинено в м.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Європейське Спiвтовариство+++++ TIFF +++++B. Brief van de regering van OekraïneMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van uw brief van …. die als volgt luidt:"Mijnheer,Ik heb de eer te verwijzen naar de Overeenkomst van 1993 tussen de Europese Economische Gemeenschap en Oekraïne inzake de handel in textielproducten (hierna te noemen "de overeenkomst"), laatstelijk gewijzigd bij de op 19 december 2000 ondertekende overeenkomst in de vorm van een briefwisseling.1. Volgens artikel 20, lid 1, is de overeenkomst slechts van toepassing tot en met 31 december 2004. De Europese Gemeenschap stelt voor de duur van de overeenkomst opnieuw te verlengen met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:1.1. Bijlage I bij de overeenkomst, die de lijst bevat van producten waarnaar in artikel 1 van de overeenkomst wordt verwezen en waarin de textielproducten ook in categorieën zijn ingedeeld en omschreven, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 3030/93 van de Raad [2]. Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur is de omschrijving van de goederen slechts indicatief, daar de goederen van elke categorie in die bijlage door de GN-codes worden bepaald. Indien een GN-code door "ex" wordt voorafgegaan, worden de goederen van elke categorie bepaald door het toepassingsgebied van de GN-code en van de daarmee overeenstemmende omschrijving.1.2. Artikel 2, lid 1, tweede zin en Titel III van Protocol A bij de overeenkomst worden ingetrokken.1.3. Artikel 20, lid 1, tweede zin van de overeenkomst wordt vervangen door:"Zij is van toepassing tot en met 31 december 2005.".1.4. Aan de tekst van artikel 20, lid 1, wordt de volgende zin toegevoegd:"Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van deze overeenkomst automatisch verlengd voor een periode van één jaar tot en met 31 december 2006, tenzij de ene partij de andere ten minste zes maanden vóór 31 december 2005 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.".1.5. Oekraïne mag op goederen uit de Europese Gemeenschap die zijn ingedeeld onder de hoofdstukken 50-63 van het GS geen hogere rechten toepassen dan die welke werden overeengekomen in de op 19 december 2000 ondertekende briefwisseling.2. Mocht Oekraïne vóór het verstrijken van de overeenkomst lid worden van de Wereldhandelsorganisatie (WTO), dan worden de overeenkomsten en voorschriften van de WTO toegepast vanaf de datum van toetreding van Oekraïne tot de WTO.3. Ik moge u verzoeken mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is vormt deze brief, tezamen met uw brief van aanvaarding, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op die waarin de partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de daartoe benodigde interne juridische procedures zijn voltooid. Ondertussen is deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling onder voorbehoud van wederkerigheid voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2005."Ik heb de eer te bevestigen dat de regering van Oekraïne de inhoud van uw brief aanvaardt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Вчинено в м.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselÿ,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿmula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporzÿdzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++За Уряд УкраїниPor el Gobierno de UcraniaZa vládu UkrajinyFor regeringen for UkraineFür die Regierung der UkraineUkraina valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της ΟυκρανίαςFor the Government of UkrainePour le gouvernement ukrainienPer il governo dell’UcrainaUkrainas valdības vārdāUkrainos Vyriausybės varduUkrajna kormánya részérőlGħall-Gvern ta’ l-UkrajnaVoor de Regering van OekraïneW imieniu Rządu UkrainyPelo Governo da UcrâniaZa vládu UkrajinyZa Vlado UkrajineUkrainan hallituksen puolestaFör Ukrainas regering+++++ TIFF +++++[1] PB L 275 van 8.11.1993, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2200/2004 (PB L 374 van 22.12.2004, blz 1).[2] PB L 275 van 8.11.1993, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2200/2004 (PB L 374 van 22.12.2004, blz 1).--------------------------------------------------