CELEX: 22004A0316(03)
Language: hr
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Protokol, iz 1992. godine o izmjeni Međunarodne konvencije o osnivanju Međunarodnog fonda za naknadu štete zbog onečišćenja uljem, iz 1971. godine

1.7.2013   
            
            
               HR
            
            
                
            
            
               L 078/
            
         Protokol, iz 1992. godine o izmjeni Međunarodne konvencije o osnivanju Međunarodnog fonda za naknadu štete zbog onečišćenja uljem, iz 1971. godine
   STRANKE OVOGA PROTOKOLA,
   RAZMOTRIVŠI Međunarodnu konvenciju o osnivanju Međunarodnog fonda za naknadu štete zbog onečišćenja uljem, iz 1971. godine i Protokol uz nju iz 1984. godine,
   UTVRDIVŠI da Protokol, iz 1984. godine uz tu Konvenciju, koji predviđa proširenje domašaja i povećanje naknade, nije stupio na snagu,
   POTVRĐUJUĆI važnost održavanja djelotvornim međunarodnog sustava odgovornosti i naknade štete zbog onečišćenja uljem,
   SVJESNE potrebe da se osigura što skorije stupanje na snagu sadržaja Protokola, iz 1984. godine,
   PRI ZNAJUĆI da će državama strankama koristiti da u prijelaznom razdoblju izmijenjena Konvencija postoji uz izvornu i da joj bude dopuna,
   UVJERENE da ekonomske posljedice štete zbog onečišćenja do kojeg je došlo kod prijevoza ulja brodom kao rasutog tereta, trebaju i dalje snositi brodari i vlasnici nafte kao tereta.
   IMAJUĆI NA UMU prihvaćanje Protokola, iz 1992. godine kao dopune Međunarodne konvencije o građanskoj odgovornosti za štete zbog onečišćenja uljem, iz 1969. godine,
   SPORAZUMJELE su se kako slijedi:
   Članak 1.
   Konvencija čije se odredbe mijenjaju ovim Protokolom je Međunarodna konvencija o osnivanju Međunarodnog fonda za naknadu štete zbog onečišćenja uljem, iz 1971. godine, u daljnjem tekstu „Konvencija o Fondu iz 1971. Godine” Za države stranke Protokola, iz 1976. godine na Konvenciju o Fondu iz 1971. godine smatrat će se da ovaj Protokol uključuje Konvenciju o Fondu iz 1971. godine izmijenjenu tim Protokolom.
   Članak 2.
   Članak 1. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „1.   „Konvencija o odgovornosti, iz 1992. godine” označuje Međunarodnu konvenciju o građanskoj odgovornosti za štete nastale zbog onečišćenja uljem, iz 1992. godine.”
            
         
               2.
            
            
               Nakon stavka 1. dodaje se novi stavak koji glasi:
               „1.a   „Konvencija o Fondu iz 1971. godine” označuje Međunarodnu konvenciju o osnivanju Međunarodnog fonda za naknadu štete zbog onečišćenja uljem. Za države stranke Protokola, iz 1976. godine na tu Konvenciju, smatrat će se da izraz obuhvaća Konvenciju o Fondu iz 1971. godine izmijenjenu tim Protokolom.”
            
         
               3.
            
            
               Stavak 2. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „2.   „Brod”, „Osoba”, „Vlasnik”, „Ulje”, „Šteta zbog onečišćenja”, „Zaštitne mjere”, „Nezgoda” i „Organizacija” imaju isto značenje kao u članku I. Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine.”
            
         
               4.
            
            
               Stavak 4. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „4.   „Obračunska jedinica” ima isto značenje kao u članku V. stavku 9. Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine.”
            
         
               5.
            
            
               Stavak 5. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „5.   „Tonaža broda” ima isto značenje kao i u članku V. stavku 10. Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine.”
            
         
               6.
            
            
               Stavak 7. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „7.   „Jamac” označuje svaku osobu koja daje osiguranje ili drugo financijsko jamstvo radi pokrića odgovornosti vlasnika broda u skladu s člankom VII. stavkom 1. Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine.”
            
         Članak 3.
   Članak 2. Konvencije o Fondu iz 1971. godine dopunjuje se kako slijedi:
   
                
            
            
               Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               
                  „1.   Međunarodni fond za naknadu štete zbog onečišćenja pod nazivom „Međunarodni fond za naknadu štete zbog onečišćenja uljem, iz 1992. godine” (u daljnjem tekstu „Fond”) ovime se osniva, te ima sljedeće ciljeve:
                  
                              (a)
                           
                           
                              da osigura naknadu štete zbog onečišćenja u onoj mjeri u kojoj je neadekvatna zaštita koja proizlazi iz Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              da oživotvori ciljeve koji su s tim u svezi postavljeni tom Konvencijom.”
                           
                        
            
         Članak 4.
   Članak 3. Konvencije o Fondu iz 1971. godine zamjenjuje se sljedećim tekstom:
   
      „Članak 3
      Ova se Konvencija primjenjuje isključivo:
      
                  (a)
               
               
                  na štetu uslijed onečišćenja prouzročenu:
                  
                              i.
                           
                           
                              na području države ugovornice, uključujući i njezino teritorijalno more, i
                           
                        
                              ii.
                           
                           
                              u isključivom gospodarskom pojasu države ugovornice uspostavljenom u skladu s međunarodnim pravom, ili, ako država ugovornica nije uspostavila takav pojas, u prostoru koji se nalazi izvan njezinog teritorijalnoga mora i uz njega, a koji je ta država odredila u skladu s međunarodnim pravom, ali ne širem od 200 morskih milja od polaznih crta od kojih se mjeri širina teritorijalnoga mora;
                           
                        
            
                  (b)
               
               
                  na zaštitne mjere bilo gdje poduzete radi sprečavanja ili smanjenja takve štete.”
               
            
   Članak 5.
   Naslovi članaka 4. do 9. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se brisanjem riječi „i naknada štete”.
   Članak 6.
   Članak 4. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se na sljedeći način:
   
               1.
            
            
               U stavku 1. pet pozivanja na „Konvenciju o odgovornosti” zamjenjuje se pozivanjem na „Konvenciju o odgovornosti, iz 1992. godine”.
            
         
               2.
            
            
               Stavak 3. zamjenjuje se sljedećim tekstom;
               „3.   Ako Fond dokaže da je šteta uslijed onečišćenja u cijelosti ili djelomice nastala kao posljedica radnje ili propusta oštećene osobe, učinjenih u namjeri da se izazove šteta, ili zbog nemarnosti te osobe, Fond može biti u cijelosti ili djelomice oslobođen obveze da takvoj osobi plati naknadu štete. Fond će u svakom slučaju biti oslobođen obveze naknaditi štetu u mjeri u kojoj je, na temelju članka III. stavka 3. Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine, oslobođen i vlasnik. Međutim, takvo oslobađanje Fonda neće se odnositi na zaštitne mjere.”
            
         
               3.
            
            
               Stavak 4. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               
                           „4.
                        
                        
                           
                                       (a)
                                    
                                    
                                       Osim ako nije drukčije predviđeno točkama (b) i (c) ovoga stavka, ukupna svota naknade koju Fond isplaćuje po osnovi ovoga članka ograničena je za svaku nezgodu, tako da ukupna svota naknade i svota stvarno isplaćene naknade po osnovi Konvencije o odgovornosti za štete zbog onečišćenja uljem, iz 1992. godine, po primjeni ove Konvencije, kao što je određeno u članku 3., neće prijeći 135 milijuna obračunskih jedinica.
                                    
                                 
                                       (b)
                                    
                                    
                                       Osim ako nije drukčije određeno u točki (c), ukupna svota naknade štete koju Fond isplaćuje na temelju ovoga članka za štetu zbog onečišćenja koja je posljedica iznimnih, neizbježivih i nesavladivih prirodnih pojava, neće premašiti 135 milijuna obračunskih jedinica.
                                    
                                 
                                       (c)
                                    
                                    
                                       Maksimalna svota naknade štete spomenuta u točkama (a) i (b) bit će 200 milijuna obračunskih jedinica za svaku nezgodu koja se zbila u vrijeme dok je ova Konvencija obvezivala tri strane glede kojih je kombinirana relevantna količina nafte koja podliježe doprinosu, primljena od osoba na području te države tijekom protekle kalendarske godine, jednaka ili veća od 600 milijuna tona.
                                    
                                 
                                       (d)
                                    
                                    
                                       Kamate na fond osnovan u skladu s člankom V. stavkom 3. Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine, ako ih ima, neće se uzeti u obzir kod računanja ukupne svote naknade štete koju Fond isplaćuje temeljem ovoga članka.
                                    
                                 
                                       (e)
                                    
                                    
                                       Iznosi navedeni u ovom članku bit će pretvoreni u nacionalnu valutu na osnovi njezine vrijednosti, prema ili u odnosu na Posebna prava vučenja, na dan odluke Skupštine Fonda kao prvi dan plaćanja naknade štete.”
                                    
                                 
                     
         
               4.
            
            
               Stavak 5. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „5.   Kad iznos od Fonda utvrđenih potraživanja prelazi ukupni iznos naknade štete koju Fond isplaćuje temeljem stavka 4. ovoga članka, raspoloživi se iznos raspodjeljuje tako da odnos između svakog utvrđenog potraživanja i iznosa naknade koju podnositelj zahtjeva stvarno naplati u skladu s ovom Konvencijom, bude isti za sve tužitelje.”
            
         
               5.
            
            
               Stavak 6. zamjenjuje se sljedećim tekstom;
               „6.   Skupština Fonda može odlučiti da, u izuzetnim slučajevima, naknada štete u skladu s ovom Konvencijom može biti plaćena i onda ako vlasnik broda nije osnovao fond u skladu s člankom V. stavkom 3. Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine U tom se slučaju stavak 4. točka (e) ovoga članka primjenjuje u skladu s time.”
            
         Članak 7.
   Članak 5. Konvencije o Fondu iz 1971. godine briše se.
   Članak 8.
   Članak 6. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               U stavku 1. briše se broj stavka i riječi „naknada štete temeljem članka 5.”
            
         
               2.
            
            
               Stavak 2. briše se.
            
         Članak 9.
   Članak 7. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               U stavcima 1., 3., 4. i 6. sedam pozivanja na „Konvenciju o odgovornosti” zamjenjuju se pozivanjima na „Konvenciju o odgovornosti, iz 1992. godine”.
            
         
               2.
            
            
               U stavku 1. brišu se riječi „ili naknada štete na temelju članka 5.”
            
         
               3.
            
            
               U prvoj rečenici stavka 3. brišu se riječi: „ili naknada štete” i „ili 5”.
            
         
               4.
            
            
               U drugoj rečenici stavka 3. brišu se riječi „ili članak 5. stavak 1.”
            
         Članak 10.
   U članku 8. Konvencije o Fondu iz 1971. godine pozivanje na „Konvenciju o odgovornosti” zamjenjuje se pozivanjem na „Konvenciju o odgovornosti, iz 1992. godine”.
   Članak 11.
   Članak 9. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „1.   Glede bilo kojeg iznosa koji je isplaćen u skladu s člankom 4. stavkom 1. ove Konvencije na ime naknade štete zbog onečišćenja, Fond subrogacijom stječe prava koja bi osoba kojoj je šteta nadoknađena imala na osnovi Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine u postupku protiv vlasnika ili njegova jamca.”
            
         
               2.
            
            
               U stavku 2. brišu se riječi „ili naknada štete”.
            
         Članak 12.
   Članak 10. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
                
            
            
               Prva rečenica stavka 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               
                  „Godišnje doprinose Fondu za svaku državu ugovornicu uplaćuje osoba koja je tijekom kalendarske godine spomenute u članku 12. stavku 2. točka (a) ili (b), primila ukupnu količinu koja prelazi 150 000 tona.”
               
            
         Članak 13.
   Članak 11. Konvencije o Fondu iz 1971. godine briše se.
   Članak 14.
   Članak 12. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               U prvoj rečenici stavka 1. brišu se riječi „za svaku osobu spomenutu u članku 10.”
            
         
               2.
            
            
               U stavku 1. i točkama (b) i (c) brišu se riječi „ili 5”, a riječi „15 milijuna franaka” zamjenjuju se riječima „četiri milijuna obračunskih jedinica”.
            
         
               3.
            
            
               Točka 1(ii)(b) se briše.
            
         
               4.
            
            
               U stavku 1(ii), točka (c) postaje (b), a točka (d) postaje (c).
            
         
               5.
            
            
               Početna rečenica stavka 2. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „Skupština će odrediti ukupnu svotu koju treba skupiti. Na osnovi te odluke Direktor će, glede svake države ugovornice, izračunati za svaku osobu spomenutu u članku 10. visinu njezina godišnjeg doprinosa.”
            
         
               6.
            
            
               Stavak 4. zamjenjuje se sljedećim tekstom;
               „4.   Godišnji doprinos dospijevat će na dan određen Unutarnjim pravilima Fonda. Skupština može odrediti drukčiji datum uplate.”
            
         
               7.
            
            
               Stavak 5. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „5.   Skupština može odlučiti, pod uvjetima propisanim financijskim uvjetima Fonda, o prijenosu između novčanih sredstava primljenih na osnovi članka 12. stavka 2. točke (a) i novčanih sredstava iz članka 12. stavka 2. točke (b).”
            
         
               8.
            
            
               Stavak 6. briše se.
            
         Članak 15.
   Članak 13. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „1.   Za svaki iznos doprinosa koji treba uplatiti prema članku 12., a koji nije na vrijeme podmiren, plaća se kamata po stopi koja će se odrediti u skladu s Unutarnjim pravilima Fonda, tako da se za različite okolnosti može odrediti različita visina kamate.”
            
         
               2.
            
            
               U stavku 3. riječi „Članci 10. i 11.” zamjenjuju se riječima „članci 10. i 12.”, a brišu se riječi „za period koji prelazi tri mjeseca.”
            
         Članak 16.
   Članku 15. Konvencije o Fondu iz 1971. godine dodaje se novi stavak 4.:
   
      „4.   Kada država ugovornica ne ispunjava svoje obveze o podnošenju priopćenja Direktoru, spomenutog u stavku 2., i to rezultira financijskim gubitkom za Fond, ta će država ugovornica biti obvezna naknaditi Fondu nastali gubitak. Skupština će na prijedlog Direktora odlučiti hoće li se takva naknada naplatiti od države ugovornice ili ne.”.
   
   Članak 17.
   Članak 16. Konvencije o Fondu iz 1971. godine zamjenjuje se sljedećim tekstom:
   
      „Fond će imati Skupštinu i Tajništvo na čijem se čelu nalazi Direktor.”.
   
   Članak 18.
   Članak 18. Konvencije o Fondu iz 1971. godine dopunjuje se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Na početku članka brišu se riječi „uz rezerve odredaba iz članka 26.”.
            
         
               2.
            
            
               Stavak 8. briše se.
            
         
               3.
            
            
               Stavak 9. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „9.   a osnuje bilo koje stalno ili privremeno tijelo koje smatra potrebnim, da odredi okvir njegovih zadataka i da mu dade ovlasti potrebne za obnašanje dužnosti koje su mu povjerene; kod imenovanja članova takvog tijela Skupština će voditi računa o načelu pravedne zemljopisne zastupljenosti kao i o odgovarajućoj zastupljenosti država ugovornica, s obzirom na primljenu količinu ulja koja podliježe doprinosu; Pravila postupka u skupštini mogu se, mutatis mutandis primijeniti u radu takvog pomoćnog tijela;”
            
         
               4.
            
            
               U stavku 10. brišu se riječi „Izvršni odbor”.
            
         
               5.
            
            
               U stavku 11. brišu se riječi „Izvršni odbor”.
            
         
               6.
            
            
               Stavak 12. briše se.
            
         Članak 19.
   Članak 19. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kao što slijedi:
   
               1.
            
            
               Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „1.   Direktor saziva redovna zasjedanja jednom u svakoj kalendarskoj godini.”
            
         
               2.
            
            
               U stavku 2. brišu se riječi „od Izvršnog odbora ili”.
            
         Članak 20.
   Članci 21. do 27. Konvencije o Fondu iz 1971. godine, te naslovi tih članaka brišu se.
   Članak 21.
   Članak 29. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               „1.   Direktor je najviši dužnosnik Fonda. U skladu s uputama koje prima od Skupštine, on obnaša dužnosti koje su mu povjerene ovom Konvencijom, Unutarnjim pravilima Fonda, te od strane Skupštine.”
            
         
               2.
            
            
               U stavku 2. točki (e) brišu se riječi „ili Izvršni odbor”.
            
         
               3.
            
            
               U stavku 2. točki (f) brišu se riječi „ili Izvršnom odboru, ovisno o slučaju”.
            
         
               4.
            
            
               Stavak 2. točka (g) zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               
                           „(g)
                        
                        
                           priprema u dogovoru s predsjedavajućim Skupštine, i objavljuje izvješće o aktivnostima Fonda u prethodnoj kalendarskoj godini.”
                        
                     
         
               5.
            
            
               U stavku 2. točki (h) brišu se riječi „Izvršni odbor”.
            
         Članak 22.
   U članku 31. stavku 1. Konvencije o Fondu iz 1971. godine brišu se riječi „u Izvršnom odboru i”.
   Članak 23.
   Članak 32. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               U početnoj rečenici brišu se riječi „i Izvršni odbor”.
            
         
               2.
            
            
               U točki (b) brišu se riječi „i Izvršni odbor”.
            
         Članak 24.
   Članak 33. Konvencije o Fondu iz 1971. godine mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Stavak 1. briše se.
            
         
               2.
            
            
               U stavku 2. briše se broj stavka.
            
         
               3.
            
            
               Točka (c) zamjenjuje se sljedećim tekstom:
               
                           „(c)
                        
                        
                           Osnivanja pomoćnih tijela temeljem članka 18. stavka 9. i pitanja koja se odnose na takvo osnivanje.”
                        
                     
         Članak 25.
   Članak 35. Konvencije zamjenjuje se sljedećim tekstom:
   
      „Članak 35
      Zahtjevi za naknadu štete na temelju članka 4. koji proistječu iz nezgoda koje su se dogodile nakon datuma stupanja na snagu ove Konvencije ne mogu se podnositi Fondu prije isteka sto dvadesetog dana od toga datuma.”
   
   Članak 26.
   Nakon članka 36. Konvencije o Fondu iz 1971. godine dodaju se četiri nova članka kako slijedi:
   
      „Članak 36.a
      Sljedeće prijelazne odredbe primijenit će se u razdoblju (u daljnjem tekstu „prijelazni period”) počevši od dana stupanja na snagu ove Konvencije do dana od kojeg djeluje otkazivanje predviđeno u članku 31. ovoga Protokola na Konvenciju o Fondu iz 1971. godine:
      
                  (a)
               
               
                  Kod primjene stavka 1. točke (a) članka 2. ove Konvencije, pozivanje na Konvenciju o odgovornosti, iz 1992. godine uključit će i pozivanje na Međunarodnu konvenciju o građanskoj odgovornosti za štetu nastalu zbog onečišćenja uljem, iz 1969. godine u njezinoj originalnoj verziji ili na tekst izmijenjen Protokolom, iz 1976. godine (spomenuto u tom članku kao Konvencija o odgovornosti, iz 1969. godine), te također na Konvenciju o Fondu iz 1971. godine.
               
            
                  (b)
               
               
                  Kad je šteta zbog onečišćenja prouzročena nezgodom obuhvaćena ovom Konvencijom, Fond će isplatiti naknadu svakoj osobi koja pretrpi štetu zbog onečišćenja samo ako i u mjeri u kojoj takva osoba nije mogla dobiti potpunu i odgovarajuću naknadu za štetu na temelju odredaba Konvencije o odgovornosti, iz 1969. godine, Konvencije o Fondu iz 1971. godine, te Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine s tim da će Fond za štetu zbog onečišćenja obuhvaćenu ovom Konvencijom i s obzirom na stranku ove Konvencije koja nije stranka Konvencije o Fondu iz 1971. godine isplatiti naknadu svakoj osobi koja pretrpi štetu zbog onečišćenja samo ako, i u mjeri u kojoj takva osoba ne bi mogla dobiti potpunu i odgovarajuću naknadu za štetu da je država bila stranka svake od gore navedenih konvencija.
               
            
                  (c)
               
               
                  Kod primjene članka 4. ove Konvencije, svota koja se uzima u obzir pri određivanju ukupne svote naknade koju Fond isplaćuje u skladu s Konvencijom o odgovornosti, iz 1969. godine ako je uopće isplaćena, bit će iznos naknade stvarno isplaćene ili smatrane isplaćenom po Konvenciji o Fondu iz 1971. godine.
               
            
                  (d)
               
               
                  Stavak 1. članka 9. Konvencije primjenjuje se također i na prava prema Konvenciji o odgovornosti, iz 1969. godine.
               
            Članak 36.b
      1.   U odnosu na stavak 4. ovoga članka, ukupna svota godišnjeg doprinosa plativa u odnosu na količinu ulja u svakoj pojedinoj državi ugovornici tijekom kalendarske godine, ne prelazi 27,5 % cjelokupne svote doprinosa u skladu s Protokolom, iz 1992. godine kao dopunom Konvencije o Fondu iz 1971. godine, u odnosu na kalendarsku godinu.
      2.   Ako primjena odredaba stavka 2. i 3. članka 12. bude rezultirala u ukupnoj svoti doprinosa plativih od strane obveznika u svakoj državi ugovornici u kalendarskoj godini porastom preko 27,5 % cjelokupne svote doprinosa, doprinosi plativi od svih obveznika u državi bit će reducirani, pro rata, tako da njihov ukupni doprinos bude jednak 27,5 % cjelokupnog godišnjeg doprinosa u Fond u odnosu na tu godinu.
      3.   Ako bi doprinosi, plativi od strane osoba u državama ugovornicama, bili reducirani u skladu sa stavkom 2. ovoga članka, doprinosi plativi od strane osoba u svim ostalim državama ugovornicama porasli bi, pro rata, pa bi se tako osigurala ukupna svota plativog doprinosa od strane svih obveznika dužnih da doprinose u Fond, u ukupnom iznosu koji odredi Skupština.
      4.   Odredbe stavka 1. do 3. ovoga članka primjenjivat će se sve dok ukupna količina ulja u državama ugovornicama ne dostigne 750 milijuna tona, ili sve dok ne prođe period od 5 godina od dana stupanja na snagu Protokola, iz 1992. godine što se prije dogodi.
      Članak 36.c
      Bez obzira na odredbe ove Konvencije, sljedeće odredbe će se primjenjivati u upravljanju Fondom za vrijeme u kojem su i Konvencija o Fondu iz 1971. godine i ova Konvencija na snazi:
      
                  (a)
               
               
                  Tajništvo Fonda, osnovano Konvencijom o Fondu iz 1971. godine (dalje Fond iz 1971. godine), na čelu s direktorom, mogu također djelovati kao Tajništvo i Direktor Fonda.
               
            
                  (b)
               
               
                  Ako, u skladu s točkom (a) Tajništvo i Direktor Fonda 1971. godine obavljaju također dužnosti Tajništva i Direktora Fonda, u slučaju sukoba interesa između Fonda iz 1971. godine i Fonda, Fond će predstavljati predsjedavajući Skupštine Fonda.
               
            
                  (c)
               
               
                  Obavljanje zadataka na osnovi ove Konvencije i Konvencije o Fondu iz 1971. godine od strane direktora, osoblja i stručnjaka koje je on postavio, ne smatra se suprotno članku 30. ove Konvencije tako dugo dok navedene osobe obavljaju svoje dužnosti suglasno ovom članku.
               
            
                  (d)
               
               
                  Skupština Fonda nastojat će ne donositi odluke koje su nespojive s odlukama Skupštine Fonda iz 1971. godine Ako dođe do različitih mišljenja glede općih upravnih pitanja, Skupština Fonda pokušat će postići konsenzus sa Skupštinom Fonda iz 1971. godine u duhu uzajamne suradnje, imajući na umu zajedničke ciljeve obiju Organizacija.
               
            
                  (e)
               
               
                  Fond može naslijediti prava, obveze i imovinu Fonda iz 1971. godine ako Skupština Fonda iz 1971. godine tako odluči u skladu s člankom 44. stavkom 2. Konvencije o Fondu iz 1971. godine.
               
            
                  (f)
               
               
                  Fond će naknaditi Fondu iz 1971. godine sve troškove koje je ovaj imao prilikom obavljanja upravnih usluga u ime Fonda.
               
            Članak 36.d
      Završne odredbe
      Završne odredbe Konvencije bit će članci 28. do 39. Protokola, iz 1992. godine na Konvenciju o Fondu iz 1971. godine U ovoj Konvenciji spominjanje država ugovornica tumačit će se kao spominjanje država ugovornica Protokola, iz 1992. godine.”
   
   Članak 27.
   1.   Među strankama ovoga Protokola Konvencija o Fondu iz 1971. godine i ovaj Protokol smatrat će se i tumačiti zajedno kao jedinstveni instrument.
   2.   Članci 1. do 36.d., Konvencije o Fondu iz 1971. godine izmijenjene ovim Protokolom bit će poznati kao Međunarodna konvencija o osnivanju Međunarodnog Fonda za naknadu štete zbog onečišćenja uljem, iz 1992. godine (Konvencija o Fondu iz 1992. godine).
   
      ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 28.
   Potpisivanje, potvrđivanje, prihvaćanje, odobrenje i pristupanje
   1.   Ovaj Protokol bit će otvoren za potpisivanje u Londonu od 15. siječnja 1993. do 14. siječnja 1994. godine svakoj državi koja je potpisala Konvenciju o odgovornosti, iz 1992. godine.
   2.   Uz rezervu stavka 4., ovaj Protokol mogu potvrditi, prihvatiti ili odobriti države koje su ga potpisale.
   3.   Uz rezervu stavka 4., ovaj Protokol je otvoren za pristupanje državama koje ga nisu potpisale.
   4.   Ovaj Protokol mogu potvrditi, prihvatiti, odobriti ili mu pristupiti samo države koje su potvrdile ili odobrile Konvenciju o odgovornosti, iz 1992. godine.
   5.   Potvrđivanje, prihvaćanje, odobrenje ili pristupanje obavit će se polaganjem instrumenta u propisanoj formi kod glavnog tajnika Organizacije.
   6.   Država koja je stranka ovoga Protokola, ali nije stranka Konvencije o Fondu iz 1971. godine, bit će vezana odredbama Konvencije o Fondu iz 1971. godine izmijenjene ovim Protokolom, u odnosu na ostale stranke ovoga Protokola, ali neće biti vezana odredbama Konvencije o Fondu iz 1971. godine s obzirom na stranke te Konvencije.
   7.   Svaki instrument o potvrđivanju, prihvaćanju, odobrenju ili pristupanju, položen nakon stupanja na snagu izmjene Konvencije o Fondu iz 1971. godine kako je izmijenjena ovim Protokolom, smatrat će se da se primjenjuje na Konvenciju izmijenjenu takvom izmjenom.
   Članak 29.
   Podatak o količini ulja koja podliježe doprinosu
   1.   Prije nego što ovaj Protokol stupi na snagu za državu, pri polaganju instrumenata spomenutih u članku 28. stavku 5., a nakon toga svake godine na dan koji odredi glavni tajnik Organizacije, država će dostavljati glavnom tajniku Organizacije ime i adresu svake osobe koju je ta država zadužila da uplaćuje doprinos Fondu prema članku 10. Konvencije o Fondu iz 1971. godine izmijenjene ovim Protokolom, kao i podatke u svezi s odnosnim količinama ulja koje podliježu doprinosu, a koju je primila osoba na području te države tijekom protekle kalendarske godine.
   2.   Tijekom prijelaznog perioda direktor će godišnje, u ime stranaka, glavnom tajniku Organizacije priopćiti podatke o primljenim količinama ulja koje podliježu doprinosu od osoba obveznih na uplaćivanje doprinosa Fondu prema članku 10. Konvencije o Fondu iz 1971. godine izmijenjene ovim Protokolom.
   Članak 30.
   Stupanje na snagu
   1.   Ovaj Protokol će stupiti na snagu 12 mjeseci od dana kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:
   
               (a)
            
            
               da je najmanje osam država položilo kod glavnog tajnika Organizacije svoje instrumente o potvrđivanju, odobrenju ili pristupanju; i
            
         
               (b)
            
            
               da je glavni tajnik Organizacije primio obavijest u skladu s člankom 29. da su osobe koje su bile obvezne na plaćanje doprinosa prema članku 10. Konvencije o Fondu iz 1971. godine izmijenjene ovim Protokolom, primile tijekom protekle kalendarske godine ukupnu količinu ulja koja podliježe doprinosu od najmanje 450 milijuna tona.
            
         2.   Međutim, ovaj Protokol neće stupiti na snagu prije nego što stupi na snagu Konvencija o odgovornosti, iz 1992. godine.
   3.   Za svaku državu koja potvrdi, prihvati, odobri ovaj Protokol ili mu pristupi nakon što su ispunjeni uvjeti za stupanje na snagu iz stavka 1., Protokol će stupiti na snagu 12 mjeseci od dana kada je ta država položila odgovarajući instrument.
   4.   Svaka država može, u vrijeme polaganja svog instrumenta o potvrđivanju, prihvaćanju, odobrenju ili pristupanju, glede ovoga Protokola izjaviti da takav instrument neće imati učinak za svrhu ovoga članka do proteka šestomjesečnog perioda iz članka 31.
   5.   Izjavu danu u skladu s prethodnim stavkom svaka država može opozvati u bilo koje vrijeme priopćenjem glavnom tajniku Organizacije. Svako takvo opozivanje imat će učinak od dana primitka obavijesti, a za svaku državu koja je svoj instrument o potvrđivanju, prihvaćanju, odobrenju ili pristupanju ovom Protokolu položila toga dana.
   6.   Svaka država koja je dala izjavu prema članku 13. stavku 2. Protokola, iz 1992. godine na Konvenciju o odgovornosti, iz 1969. godine smatrat će se da je to učinila i po stavku 4. ovoga članka. Opoziv izjave dane po navedenom članku 13. stavku 2. smatrat će se i opozivom po stavku 5. ovoga članka.
   Članak 31.
   Otkazivanje Konvencije iz 1969. i 1971. godine
   Pod uvjetima iz članka 30., unutar perioda od šest mjeseci od dana ispunjenja sljedećih uvjeta:
   
               (a)
            
            
               da je najmanje osam država postalo strankama ovoga Protokola ili položilo instrumente o potvrđivanju, prihvaćanju, odobrenju ili pristupanju kod glavnog tajnika Organizacije bilo prema članku 30. stavku 4., ili ne; i
            
         
               (b)
            
            
               da je glavni tajnik Organizacije primio podatke u skladu s člankom 29. o tome da su osobe koje su ili bi bile obvezne na plaćanje doprinosa prema članku 10. Konvencije o Fondu iz 1971. godine izmijenjene ovim Protokolom, primile tijekom protekle kalendarske godine ukupnu količinu od najmanje 750 milijuna tona ulja koje podliježe doprinosu.
            
         Svaka stranka Protokola te svaka država koja je položila instrument o potvrđivanju, prihvaćanju, odobrenju ili pristupanju bilo prema članku 30. stavku 4. ili ne, moći će otkazati Konvenciju o Fondu iz 1971. godine i Konvenciju o odgovornosti, iz 1969. godine ako je ugovornica, u roku od 12 mjeseci nakon proteka gore spomenutog vremena od 6 mjeseci.
   Članak 32.
   Revizija i izmjena
   1.   Organizacija može sazvati konferenciju za reviziju ili izmjenu Konvencije o Fondu iz 1992. godine.
   2.   Organizacija će pozvati države ugovornice na konferenciju za reviziju ili izmjenu Konvencije o Fondu iz 1992. godine na traženje najmanje jedne trećine država ugovornica.
   Članak 33.
   Izmjena ograničenja naknade
   1.   Glavni će tajnik prijedlog za izmjenu ograničenja naknade određenog u članku 4. stavku 4. Konvencije o Fondu iz 1971. godine kako je izmijenjena ovim Protokolom, na zahtjev najmanje jedne četvrtine država ugovornica, dostaviti svim članicama Organizacije i svim državama ugovornicama.
   2.   Svaka predložena i dostavljena izmjena, kako je to gore rečeno, podnijet će se na razmatranje Pravnom odboru Organizacije najkasnije 6 mjeseci od dana njezine dostave.
   3.   Sve države ugovornice Konvencije o Fondu iz 1971. godine, izmijenjene ovim Protokolom, bez obzira na članstvo u Organizaciji, ovlaštene su sudjelovati u postupku razmatranja i usvajanja izmjene pred Pravnim odborom.
   4.   Izmjene će se usvojiti dvotrećinskom većinom država ugovornica koje su prisutne i koje glasuju u Pravnom odboru proširenom na način predviđen stavkom 3., pod uvjetom da barem jedna polovica država ugovornica bude nazočna u vrijeme glasovanja.
   5.   U postupku prijedloga za izmjenu ograničenja, Pravni odbor će uzeti u obzir iskustvo s obzirom na nezgode, posebice iznos štete koja potječe od njih, te promjene u novčanim vrijednostima. Također će uzeti u obzir odnos između ograničenja u članku 4. stavku 4. Konvencije o Fondu iz 1971. godine izmijenjene ovim Protokolom, kao i ograničenja u stavku 1. članka V. Međunarodne konvencije o građanskoj odgovornosti za štetu zbog onečišćenja uljem, iz 1992. godine.
   
               6.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Niti jedna izmjena ograničenja po ovom članku neće se razmatrati prije 15. siječnja 1998. godine niti prije proteka 5 godina od dana stupanja na snagu prethodne izmjene usvojene na osnovi ovoga članka. Prije stupanja na snagu ovoga Protokola neće se uzeti u razmatranje niti jedna izmjena po ovom članku.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Niti jedno ograničenje se ne može povećati tako da prijeđe iznos koji odgovara ograničenju utvrđenom u Konvenciji o Fondu iz 1971. godine izmijenjenoj ovim Protokolom, uvećanim za 6 % godišnje, izračunan na složenoj osnovi od 15. siječnja 1993. godine.
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Niti jedno ograničenje se ne može povećati tako da prijeđe iznos koji odgovara ograničenju utvrđenom u Konvenciji o Fondu iz 1971. godine izmijenjenoj ovim Protokolom, pomnožen sa tri.
                        
                     
         7.   Organizacije će o svakoj izmjeni usvojenoj u skladu sa stavkom 4. obavijestiti sve države ugovornice. Smatrat će se da je izmjena usvojena po proteku perioda od 18 mjeseci od dana obavijesti, osim ako unutar toga razdoblja najmanje jedna četvrtina država koje su bile države ugovornice u trenutku prihvaćanja izmjene u Pravnom odboru, priopći Organizaciji da ne prihvaća izmjenu, a u tom slučaju je izmjena odbijena i bez učinka.
   8.   Izmjena koja se smatra prihvaćenom u skladu sa stavkom 7., stupit će na snagu 18 mjeseci nakon njezinog prihvaćanja.
   9.   Izmjena obvezuje sve države ugovornice, osim ako otkažu ovaj Protokol u skladu s člankom 34. stavcima 1. i 2., najkasnije 6 mjeseci prije stupanja takve izmjene na snagu. Ovakvo otkazivanje imat će učinak kada izmjena stupi na snagu.
   10.   Kada je izmjena usvojena u Pravnom odboru, a rok od 18 mjeseci za njezino prihvaćanje još nije istekao, država koja u tom razdoblju postane ugovornicom bit će vezana izmjenom ako ona stupi na snagu. Država koja postane ugovornicom nakon tog razdoblja, bit će vezana izmjenom usvojenom na osnovi stavka 7. U slučajevima naznačenim u ovom stavku, izmjena će obvezivati državu kada stupi na snagu ili kad ovaj Protokol stupi na snagu za takvu državu, ako to bude kasnije.
   Članak 34.
   Otkazivanje
   1.   Svaka stranka može otkazati ovaj Protokol u bilo koje vrijeme nakon što je on za nju stupio na snagu.
   2.   Otkazivanje se obavlja polaganjem instrumenta kod glavnog tajnika Organizacije.
   3.   Otkazivanje stupa na snagu 12 mjeseci nakon polaganja instrumenta kod glavnog tajnika Organizacije ili poslije proteka svakog duljeg razdoblja koje bi moglo biti naznačeno u instrumentu o otkazivanju.
   4.   Otkazivanje Konvencije o odgovornosti, iz 1992. godine smatrat će se otkazivanjem ovoga Protokola. Takvo će otkazivanje imati učinak od dana otkazivanja Protokola, iz 1992. godine na Konvenciju o odgovornosti, iz 1969. godine u skladu s člankom 16. toga Protokola.
   5.   Smatrat će se da je država ugovornica ovoga Protokola, koja nije otkazala Konvenciju o Fondu iz 1971. godine i Konvenciju o odgovornosti, iz 1969. godine kako je to traženo u članku 31., otkazala ovaj Protokol, pa će otkaz imati učinak 12 mjeseci nakon isteka šestomjesečnog roka naznačenog u spomenutom članku. Od dana kad je otkaz, predviđen po članku 31., proizveo učinak, svaka stranka ovoga Protokola koja položi instrument o potvrđivanju, prihvaćanju, odobrenju ili pristupanju Konvenciji o odgovornosti, iz 1969. godine smatrat će se da je otkazala ovaj Protokol s učinkom istoga dana kao i za taj instrument.
   6.   Između stranaka ovoga Protokola, otkazivanje Konvencije o Fondu iz 1971. godine prema članku 41. te Konvencije od bilo koje stranke, neće se ni u kojem slučaju smatrati otkazom Konvencije o Fondu iz 1971. godine izmijenjene ovim Protokolom.
   7.   Bez obzira na otkazivanje ovoga Protokola od strane neke stranke prema ovom članku, svaka odredba ovoga Protokola koja se odnosi na obvezu davanja doprinosa prema članku 10. Konvencije o Fondu iz 1971. godine izmijenjene ovim Protokolom, u svezi s nezgodom spomenutom u članku 12. stavku 2. točki (b) izmijenjene Konvencije, koja se dogodila prije nego što je otkaz imao učinak, i nadalje će se primjenjivati.
   Članak 35.
   Izvanredna zasjedanja Skupštine
   1.   Svaka država ugovornica može tijekom 90 dana nakon polaganja instrumenata o otkazivanju zbog kojeg će se po njezinom mišljenju, znatno povećati visina doprinosa ostalih ugovornica, tražiti od Direktora da sazove Skupštinu na zasjedanje najkasnije u roku od 60 dana od dana primitka zahtjeva.
   2.   Direktor može na vlastitu inicijativu sazvati izvanredno zasjedanje Skupštine u roku 60 dana nakon polaganja instrumenta o otkazu, ako smatra da će se zbog tog otkaza znatno povećati visina doprinosa ostalih država ugovornica.
   3.   Ako na izvanrednom zasjedanju Skupština odluči, u skladu sa stavcima 1. ili 2. da će se zbog otkaza povećati visina doprinosa ostalih država ugovornica, svaka takva država može, najkasnije 120 dana prije dana od kojeg takav otkaz proizvodi učinak, otkazati ovaj Protokol s učinkom od istoga dana.
   Članak 36.
   Prestanak
   1.   Ovaj Protokol prestaje biti na snazi na dan kad se broj država ugovornica smanji ispod tri.
   2.   Države koje su vezane ovim Protokolom na dan prije nego što on prestane biti na snazi, omogućit će Fondu da obavlja svoje dužnosti kao što je predviđeno u članku 37. ovoga Protokola i, samo u te svrhe, ostaju vezane ovim Protokolom.
   Članak 37.
   Likvidacija Fonda
   1.   Ako ovaj Protokol prestane biti na snazi, Fond ipak:
   
               (a)
            
            
               obavlja svoje obveze glede svake nezgode koja se dogodila prije nego što je ovaj Protokol prestao biti na snazi;
            
         
               (b)
            
            
               obavlja svoja prava glede doprinosa u mjeri u kojoj su ti doprinosi potrebni da bi se obavile obveze na temelju točke (a) ovoga stavka uključujući troškove potrebne za upravljanje Fondom.
            
         2.   Skupština poduzima sve potrebne mjere za likvidaciju Fonda, uključujući ravnopravnu raspodjelu svih preostalih sredstava među osobama koje su dale doprinos Fondu.
   3.   U svrhu ovoga članka Fond ostaje pravna osoba.
   Članak 38.
   Depozitar
   1.   Ovaj Protokol, kao i svaka izmjena usvojena na osnovi članka 33., bit će pohranjen kod glavnog tajnika Organizacije.
   2.   Glavni tajnik Organizacije:
   
               (a)
            
            
               Izvješćuje sve države koje su potpisale ovaj Protokol ili su mu pristupile:
               
                           i.
                        
                        
                           o svakom novom potpisu ili polaganju novoga instrumenta i njihovom datumu;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           o svakoj izjavi i priopćenju na temelju članka 30. uključujući izjave i otkazivanja za koja se smatra da su učinjena u skladu s tim člankom;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           o datumu stupanja na snagu ovoga Protokola;
                        
                     
                           iv.
                        
                        
                           o datumu djelovanja otkaza danog u skladu s člankom 31.;
                        
                     
                           v.
                        
                        
                           o svakom prijedlogu za izmjenu ograničenja naknade koja se ima isplatiti prema članku 33. stavku 1.;
                        
                     
                           vi.
                        
                        
                           o svakoj izmjeni usvojenoj u skladu s člankom 33. stavkom 4.;
                        
                     
                           vii.
                        
                        
                           o svakoj izmjeni za koju se smatra da je usvojena na osnovi članka 33. stavka 7. s datumom stupanja na snagu te izmjene u skladu sa stavcima 8. i 9. toga članka;
                        
                     
                           viii.
                        
                        
                           o polaganju instrumenta o otkazivanju ovoga Protokola s datumom njegovoga pohranjivanja i datumom njegovoga stupanja na snagu;
                        
                     
                           ix.
                        
                        
                           o svakom otkazivanju za koje se smatra da je učinjeno prema članku 34. stavku 5.;
                        
                     
                           x.
                        
                        
                           o svakom priopćenju danom uz bilo koji članak ovoga Protokola;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               dostavlja ovjerovljene prijepise ovoga Protokola svim državama potpisnicama i svim državama koje mu pristupe.
            
         3.   Odmah nakon stupanja na snagu ovoga Protokola glavni tajnik Organizacije dostavlja njegov tekst Tajništvu Ujedinjenih naroda radi njegovog registriranja i objavljivanja prema članku 102. Povelje Ujedinjenih naroda.
   Članak 39.
   Jezici
   Ovaj je Protokol sastavljen u jednom izvornom primjerku na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jeziku, a svaki je tekst jednako vjerodostojan.
   SASTAVLJENO U LONDONU 27. studenoga 1992. godine.
   U POTVRDU OVOGA su dolje potpisani, valjano ovlašteni za tu svrhu, potpisali ovaj Protokol.
 ---documentbreak--- 
   
               11/Sv. 017
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               137
            
         
      
   
               L 078/40
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               01.07.2013.
            
         PRILOG III.