CELEX: 22002A1127(01)
Language: ro
Date: 1999-07-23 00:00:00
Title: Acord de cooperare între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Cabinetul de Miniștri al Ucrainei în domeniul securității nucleare

Anunţ juridic important

|

22002A1127(01)

Jurnalul Oficial L 322 , 27/11/2002 p. 0033 - 0039 ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 44 p. 74  - 81 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 44 p. 74  - 81 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 44 p. 74  - 81 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 44 p. 74  - 81 LV.ES capitol 11 volum 44 p. 74  - 81 MT.ES capitol 11 volum 44 p. 74  - 81 PL.ES capitol 11 volum 44 p. 74  - 81 SK.ES capitol 11 volum 44 p. 74  - 81 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 44 p. 74  - 81

		19990723Acord de cooperareîntre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Cabinetul de Miniștri al Ucrainei în domeniul securității nucleareCOMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,denumită în continuare "Comunitatea",pe de o parte, șiCABINETUL DE MINIȘTRI AL UCRAINEI,pe de altă parte,ambele fiind în general denumite în continuare "partea" sau "părțile", după caz,CONȘTIENȚI că acordul de parteneriat și cooperare semnat la 14 iunie 1994 de Uniunea Europeană și Ucraina prevede că părțile cooperează în sectorul nuclear, inter alia, prin punerea în aplicare a unui acord privind securitatea nucleară;REAMINTIND că Ucraina și statele membre ale Comunității sunt părți la Tratatul de neproliferare a armelor nucleare și membri ai Agenției Internaționale pentru Energie Atomică;REAMINTIND misiunea Comisiei Comunităților Europene, denumită în continuare "Comisia", de a, inter alia, stabili standarde de bază în domeniul protecției radioactive, de a asigura punerea lor în aplicare și de a colecta și să monitoriza datele privind radiațiile la nivel comunitar;REAMINTIND importanța protecției mediului și a cooperării în acest domeniu cu părți terțe la nivel comunitar;AVÂND ÎN VEDERE punerea în aplicare de către Comisie a unui program comunitar de cercetare în domeniul securității nucleare, inclusiv în domeniul securității reactoarelor, protecției radioactive, gestionării deșeurilor, dezafectării și demontării instalațiilor nucleare, precum și al garanțiilor nucleare pentru materialele nucleare, și faptul că intenționează să dezvolte o cooperare științifică și tehnologică internațională privind aceste aspecte în vederea aducerii unei contribuții la principiile și orientările din domeniul securității nucleare acceptate la nivel internațional;AVÂND ÎN VEDERE că Ucraina își concentrează eforturile în direcția punerii în aplicare a programelor de cercetare și dezvoltare destinate să îmbunătățească securitatea uzinelor nucleare existente și proiectarea de noi astfel de uzine care să respecte cerințele actuale acceptate în domeniul securității nucleare, precum și să soluționeze problemele legate de gestionarea și eliminarea deșeurilor radioactive și cele legate de dezafectarea centralelor nucleare;REAMINTIND că activitatea de reglementare a Ucrainei în sectorul nuclear este destinată să asigure protecția mediului și a populației în general, precum și a lucrătorilor împotriva radiațiilor, pe baza orientărilor și principiilor acceptate la nivel internațional;RECUNOSCÂND că viitoarea contribuție a energiei nucleare la îndeplinirea nevoilor de energie ale întregii Europe, cu luarea în considerare a diversificării, economiei, mediului și populației în general, depinde și de elaborarea unor răspunsuri satisfăcătoare cu privire la aspectele legate de securitate menționate anterior, precum și de evaluarea securității reactoarelor nucleare existente și de modernizarea necesară;CONȘTIENȚI de diferite forme de acțiuni coordonate în domeniul securității nucleare întreprinse de Comunitate și Ucraina,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1Cooperarea în temeiul prezentului acord se realizează exclusiv în scopuri pașnice și are la bază principiul avantajelor reciproce. Aceasta încurajează și contribuie la îmbunătățirea securității nucleare, inclusiv la definirea și aplicarea orientărilor privind securitatea nucleară garantate științific și acceptate la nivel internațional.Articolul 2Cooperarea se realizează la o scară cât mai largă posibil și cuprinde următoarele domenii:(a) Cercetare în domeniul securității reactoarelor nucleareExaminarea și analiza aspectelor de securitate, în special impactul securității reactoarelor nucleare asupra dezvoltării energiei nucleare; identificarea tehnicilor adecvate de îmbunătățire a securității reactoarelor nucleare prin intermediul cercetării și dezvoltării, precum și al studiilor de evaluare privind reactoarele nucleare în funcțiune, precum și cele planificate.(b) Protecția împotriva radiațiilorCercetare, aspecte de reglementare, elaborarea standardelor de securitate, formare profesională și educație. O atenție deosebită se acordă efectelor dozelor scăzute, expunerii industriale, prevederii dozelor pentru populație și personal și gestionării după accident.(c) Gestionarea deșeurilor nucleareEvaluarea și optimizarea deversărilor geologice și aspecte științifice ale gestionării deșeurilor cu durată de viață lungă.(d) Dezafectarea, decontaminarea și demontarea instalațiilor nucleareStrategii pentru dezafectarea, decontaminarea și demontarea instalațiilor nucleare, în special aspecte radiologice.(e) Cercetarea și elaborarea de garanții în domeniul controlului materialelor nucleareElaborarea și evaluarea tehnicilor de măsurare a materialelor nucleare și caracterizarea materialelor de referință destinate activităților de control și elaborarea unor sisteme de înregistrare și control al materialelor nucleare.(f) Prevenirea traficului ilegal de materiale nucleareCooperarea se referă la promovarea metodelor și a tehnicilor de control al materialelor nucleare.Se pot adăuga alte domenii de cooperare în conformitate cu procedurile în vigoare pentru fiecare parte.Articolul 3(1) Cooperarea se realizează în special prin:- schimburi de informații tehnice prin intermediul rapoartelor, vizitelor, seminarelor, reuniunilor cu caracter tehnic etc.;- schimburi de personal între laboratoare și/sau organisme ale ambelor părți, inclusiv în scopul formării profesionale;- schimburi de eșantioane, materiale, instrumente și aparatură în scopuri experimentale;- participarea echilibrată la studii și activități comune.(2) În măsura în care este necesar, aranjamente de punere în aplicare în vederea stabilirii domeniului, modalităților și condițiilor de aplicare a activităților specifice de cooperare pot fi încheiate de către părți și/sau organisme cărora fiecare dintre părți le poate, în cele din urmă, încredința realizarea activităților menționate anterior.Aceste aranjamente de aplicare pot, inter alia, să includă dispoziții financiare, atribuirea responsabilităților de gestionare și dispoziții detaliate privind difuzarea informațiilor și drepturile de proprietate intelectuală.(3) Pentru a reduce la minimum dublarea eforturilor, părțile se străduiesc să își coordoneze activitățile în temeiul prezentului acord cu alte activități la nivel internațional la care participă, legate de securitatea nucleară.Articolul 4(1) Obligațiile fiecărei părți în temeiul prezentului acord depind de disponibilitatea fondurilor necesare.(2) Toate costurile aferente cooperării sunt suportate de partea care le angajează.(3) Finanțarea activităților industriale este exclusă din domeniul de aplicare a prezentului acord.Articolul 5(1) În ceea ce privește Comunitatea, prezentul acord se aplică teritoriilor pe care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice.(2) Cooperarea în temeiul prezentului acord se realizează în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative în vigoare, precum și cu acordurile internaționale încheiate de părți.(3) Fiecare parte depune toate eforturile necesare, în cadrul actelor cu putere de lege și al normelor administrative aplicabile, pentru a facilita îndeplinirea formalităților referitoare la circulația persoanelor, transferurile de materiale și echipamente și transferurile de valută necesare realizării cooperării.Articolul 6Utilizarea și difuzarea de informații și de drepturi de proprietate intelectuală, inclusiv de drepturi de proprietate industrială, brevete și drepturi de autor, aferente activităților de cooperare întreprinse în temeiul prezentului acord se efectuează în conformitate cu anexele care fac parte integrantă din prezentul acord.Articolul 7Părțile fac tot posibilul să soluționeze orice chestiuni referitoare la prezentul acord prin intermediul consultărilor reciproce.Articolul 8(1) Se instituie un comitet de coordonare format din membri numiți în număr egal de către cele două părți pentru a supraveghea punerea în aplicare a prezentului acord.(2) Comitetul de coordonare se reunește în sesiuni ordinare dacă este necesar, în mod alternativ în Comunitate și în Ucraina, cu scopul de:- a examina și a evalua situația cooperării în temeiul prezentului acord și de a pregăti rapoarte anuale în acest sens;- a stabili de comun acord sarcinile specifice care urmează să fie îndeplinite în temeiul prezentului acord, fără a aduce atingere autonomiei decizionale a părților privind propriile programe.(3) De comun acord, se pot organiza sesiuni extraordinare pentru examinarea unor subiecte specifice sau în circumstanțe speciale.Articolul 9(1) Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile se informează reciproc, printr-un schimb de note pe cale diplomatică, că procedurile interne necesare intrării sale în vigoare au fost îndeplinite și rămâne în vigoare pentru o perioadă inițială de zece ani [1].(2) Ulterior, prezentul acord se reînnoiește tacit pentru perioade de câte cinci ani, cu excepția cazului în care oricare dintre părți își manifestă, în scris, dorința de a denunța sau de a renegocia acordul, cu un preaviz de cel puțin șase luni înainte de data expirării sale.(3) Prezentul acord poate fi denunțat în orice moment de oricare dintre părți, cu un preaviz scris de șase luni.(4) Denunțarea prezentului acord nu afectează drepturile și obligațiile care decurg în temeiul articolului 6.Articolul 10(1) Prezentul acord poate fi modificat de comun acord, în scris, între părți, în conformitate cu actele cu putere de lege și cu normele administrative respective. Modificările fac parte integrantă din prezentul acord.(2) În cazul modificării, denunțării sau renegocierii, prezentul acord rămâne în vigoare în forma sa anterioară în ceea ce privește activitățile de cooperare efectiv angajate înainte de intrarea în vigoare a modificării sau înainte de preavizul de denunțare sau de renegociere, până la finalizarea respectivelor activități și a aranjamentelor de punere în aplicare, dar nu mai mult de un an calendaristic de la expirarea prezentului acord în forma sa anterioară.Încheiat la Kiev la 23 iulie 1999, în dublu exemplar, în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și ucraineană, fiecare text fiind autentic în egală măsură.Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaPå Det Europæiske Atomenergifællesskabs vegneFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaPå Europeiska atomenergigemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de Ministros de UcraniaPå vegne af Ukraines ministerkabinetFür das Ministerkabinett der UkraineΓια το Υπουργικό Συμβούλιο της ΟυκρανίαςFor the Cabinet of Ministers of UkrainePour le Cabinet des ministres de l'UkrainePer il Consiglio dei ministri dell'UcrainaVoor de Ministerraad van OekraïnePelo Gabinete de Ministros da UcrâniaUkrainan hallituksen puolestaPå Ukrainas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[1] Prezentul acord intră în vigoare la 13 noiembrie 2002.--------------------------------------------------19990723ANEXA IPRINCIPII DIRECTOARE PRIVIND ACORDAREA DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ [*] REZULTATE DIN ACTIVITĂȚI COMUNE DE CERCETARE ÎNTREPRINSE ÎN CADRUL ACORDULUI DE COOPERARE ÎNTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE ȘI CABINETUL DE MINIȘTRI AL UCRAINEI ÎN DOMENIUL SECURITĂȚII NUCLEAREI. DEȚINEREA, ACORDAREA ȘI EXERCITAREA DREPTURILOR1. Toate activitățile de cercetare întreprinse în temeiul prezentului acord sunt "activități comune de cercetare". Participanții elaborează de comun acord programe de gestionare tehnologică (PGT) [**] privind deținerea și utilizarea, inclusiv publicarea, de informații și de elemente de proprietate intelectuală (PI) rezultate din astfel de activități de cercetare. Aceste programe sunt aprobate de agenția sau administrația competentă a părții în cauză implicată în finanțarea cercetării, înainte de încheierea oricăror contracte specifice de cooperare în domeniul cercetării și al dezvoltării la care se raportează. PGT se elaborează ținând seama de obiectivele activităților comune de cercetare, de contribuțiile corespunzătoare ale participanților, de avantajele și dezavantajele acordării de licențe în funcție de teritoriu sau domeniu de utilizare, de cerințele impuse de legislația aplicabilă și de alți factori pe care participanții îi consideră adecvați. Drepturile și obligațiile în materie de proprietate intelectuală asociate activității întreprinse de cercetătorii invitați sunt și ele stabilite în programele comune de gestionare tehnologică.2. Informațiile sau elementele de proprietate intelectuală care rezultă din activitățile comune de cercetare, dar care nu fac obiectul programelor de gestionare tehnologică, se acordă, cu consimțământul părților, în conformitate cu principiile stabilite de programul de gestionare tehnologică. În caz de dezacord, aceste informații sau elemente de proprietate intelectuală sunt proprietatea comună a tuturor participanților la activitățile comune de cercetare care stau la baza informațiilor sau a elementelor de proprietate intelectuală în cauză. Fiecare participant căruia i se aplică prezenta dispoziție are dreptul de a utiliza aceste informații sau elemente de proprietate intelectuală în scopuri comerciale proprii, fără limită geografică.3. Fiecare parte se asigură ca cealaltă parte și participanții acesteia să dețină drepturile de proprietate intelectuală care le sunt acordate în conformitate cu prezentele principii.4. Menținând condițiile de concurență în domeniile care fac obiectul prezentului acord, fiecare parte face tot posibilul pentru a se asigura că drepturile dobândite în temeiul prezentului acord sunt exercitate astfel încât să încurajeze în special:(i) difuzarea și utilizarea informațiilor dobândite, divulgate sau făcute publice în alt mod, în temeiul prezentului acord;(ii) adoptarea și punerea în aplicare a standardelor internaționale.II. OPERE PROTEJATE PRIN DREPTUL DE AUTORDrepturilor de autor care aparțin părților sau participanților acestora li se acordă un regim în conformitate cu dispozițiile Convenției de la Berna (Actul de la Paris, 1971).III. OPERE LITERARE CU CARACTER ȘTIINȚIFICFără a aduce atingere secțiunii IV și în cazul în care PGT nu prevede altfel, rezultatele cercetărilor sunt publicate în comun de către părți sau participanții la activitățile comune de cercetare. Sub rezerva acestei reguli generale, se aplică următoarele proceduri:1. În cazul publicării de către o parte sau de către organismele publice ale unei părți de reviste, articole, rapoarte și cărți științifice și tehnice, inclusiv de documente video și de programe de calculator, care rezultă în urma activităților comune de cercetare întreprinse în cadrul prezentului acord, cealaltă parte are dreptul să i se acorde o licență internațională neexclusivă, irevocabilă, și scutită de redevențe de a traduce, reproduce, adapta, transmite și difuza public respectivele opere.2. Părțile se asigură că operele literare cu caracter științific care rezultă din activitățile comune de cercetare întreprinse în temeiul prezentului acord și publicate de edituri independente sunt difuzate la o scară cât mai largă posibil.3. Toate exemplarele unei opere protejate de drepturi de autor destinate difuzării către public și realizate în temeiul prezentelor dispoziții menționează numele autorului (autorilor) operei, cu excepția cazului în care autorul (autorii) refuză în mod expres să fie menționat (menționați). Respectivele exemplare sunt însoțite, de asemenea, de o mențiune vizibilă, care atestă sprijinul comun al părților.IV. INFORMAȚII CARE NU TREBUIE DIVULGATEA. Informații documentare care nu trebuie divulgate1. Fiecare parte sau, după caz, participanții fiecărei părți, identifică cât de repede cu putință și de preferință în cadrul PGT informațiile privind prezentul acord pe care nu dorește să le divulge, ținând seama, inter alia, de următoarele criterii:- caracterul confidențial al informațiilor în măsura în care, în ansamblu sau în configurația ori compunerea lor, nu sunt general cunoscute sau ușor accesibile, prin mijloace legale, experților în domeniu;- valoarea comercială reală sau potențială a informațiilor, ca urmare a caracterului lor confidențial;- protecția anterioară a informațiilor, în cazul în care persoana legal responsabilă a luat măsuri justificate, în funcție de circumstanțe, pentru a le păstra caracterul confidențial.În anumite situații, participanții și părțile pot conveni, cu excepția cazului în care se prevede altfel, ca o parte sau toate informațiile furnizate, schimbate sau create în urma activităților comune de cercetare întreprinse în temeiul acordului să nu fie divulgate.2. Fiecare parte se asigură că informațiile care, în temeiul prezentului acord, nu trebuie divulgate și caracterul privilegiat pe care acestea îl au pot fi ușor de recunoscut ca atare de către cealaltă parte, de exemplu printr-un marcaj sau printr-o mențiune restrictivă corespunzătoare. Prezenta dispoziție se aplică, de asemenea, oricărei reproduceri integrale sau parțiale a respectivelor informații.O parte care primește informații care nu trebuie divulgate în temeiul acordului trebuie să respecte caracterul privilegiat al acestora. Prezenta restricție încetează automat în cazul în care respectivele informații sunt divulgate de către proprietar, fără limitare experților în domeniu.3. Informațiile care nu trebuie divulgate, comunicate în temeiul prezentului acord, pot fi difuzate de către partea destinatară persoanelor din cadrul acesteia sau angajate de către aceasta, precum și departamentelor sau agențiilor competente ale respectivei părți, autorizate în sensul activităților comune de cercetare în curs, cu condiția ca difuzarea informațiilor confidențiale să se efectueze în cadrul unui acord de confidențialitate și ca respectivele informații să fie imediat recunoscute ca atare, în conformitate cu dispozițiile menționate anterior.4. Partea destinatară, cu consimțământul prealabil scris al părții care furnizează informațiile care nu trebuie divulgate în conformitate cu prezentul acord, poate difuza astfel de informații la o scară mai largă decât cea permisă în temeiul punctului 3. Părțile cooperează în scopul elaborării unor proceduri de solicitare și obținere a consimțământului prealabil scris necesar difuzării la o scară mai largă, iar fiecare parte acordă o astfel de autorizație în măsura permisă de politicile, actele cu putere de lege și normele administrative interne.B. Informații fără caracter documentar care nu trebuie divulgateInformațiile fără caracter documentar care nu trebuie divulgate sau alte informații confidențiale sau privilegiate furnizate în cadrul seminarelor și al altor reuniuni organizate în cadrul prezentului acord, precum și informațiile care rezultă din afectarea de personal, din utilizarea instalațiilor sau proiectele comune, trebuie tratate de către părți sau de către participanții acestora în conformitate cu principiile aplicabile informațiilor documentare menționate în acord, cu condiția, totuși, ca destinatarul informațiilor care nu trebuie divulgate sau al altor informații confidențiale sau privilegiate să fi fost informat cu privire la caracterul lor confidențial în momentul în care îi sunt comunicate.C. ProtecțieFiecare parte asigură protecția informațiilor care nu trebuie divulgate pe care le primește în temeiul prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile acestuia. În cazul în care una dintre părți constată că urmează sau riscă să se afle în imposibilitatea de a mai respecta dispozițiile referitoare la nedifuzare prevăzute la punctele A și B anterioare, informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta. Ulterior, părțile se consultă pentru a stabili conduita corespunzătoare care trebuie urmată.[*] Definițiile conceptelor prevăzute de aceste principii directoare sunt stabilite în anexa II.[**] Caracteristicile orientative ale unor astfel de PGT sunt stabilite în anexa III.--------------------------------------------------19990723ANEXA IIDEFINIȚII1. PROPRIETATE INTELECTUALĂ: se definește în conformitate cu articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, încheiată la Stockholm la 14 iulie 1967.2. PARTICIPANT: orice persoană fizică sau juridică, inclusiv părțile, care participă la un proiect în temeiul prezentului acord.3. ACTIVITATE COMUNĂ DE CERCETARE: activitate de cercetare pusă în aplicare și/sau finanțată prin contribuțiile comune ale părților și, după caz, cu colaborarea participanților ambelor părți.4. INFORMAȚII: date științifice sau tehnice, rezultate sau metode de cercetare și dezvoltare, rezultate din ACTIVITĂȚI COMUNE DE CERCETARE și orice alte informații pe care părțile și/sau participanții implicați în ACTIVITĂȚILE COMUNE DE CERCETARE consideră că este necesar să le furnizeze sau să le schimbe în temeiul prezentului acord sau al activităților de cercetare întreprinse în conformitate cu acesta.--------------------------------------------------19990723ANEXA IIICARACTERISTICI ORIENTATIVE ALE UNUI PROGRAM DE GESTIONARE TEHNOLOGICĂ (PGT)PGT este un acord specific încheiat între participanți, cu privire la punerea în aplicare a activităților comune de cercetare, precum și la drepturile și obligațiile aferente ale respectivilor participanți. În ceea ce privește drepturile de proprietate intelectuală, PGT trebuie să aibă ca obiect, inter alia: deținerea, protecția, drepturile de utilizare în scopul cercetării și al dezvoltării, exploatarea și difuzarea, inclusiv dispoziții privind publicarea comună, drepturile și obligațiile cercetătorilor invitați, precum și procedurile de soluționare a diferendelor. De asemenea, PGT poate cuprinde, de asemenea, informații cu caracter general sau specific, eliberarea de licențe și rezultatele care trebuie obținute.--------------------------------------------------