CELEX: 62005CJ0288
Language: pl
Date: 2007-07-18
Title: Wyrok Trybunału (druga izba) z dnia 18 lipca 2007 r. # Postępowanie karne przeciwko Jürgen Kretzinger. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Bundesgerichtshof - Niemcy. # Konwencja wykonawcza do układu z Schengen - Artykuł 54- Zasada ne bis in idem -Pojęcie "ten sam czyn" - Papierosy pochodzące z przemytu - Przywóz do kilku umawiających się państw -Różne czyny - Ściganie w różnych umawiających się państwach - Pojęcie "wykonania" kar - Zawieszenie wykonania kary - Zaliczenie okresów krótkotrwałego tymczasowego aresztowania - Europejski nakaz aresztowania. # Sprawa C-288/05.

Sprawa C‑288/05
      Postępowanie karne
      przeciwko
      Jürgenowi Kretzingerowi
      (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnymzłożony przez Bundesgerichtshof)
      
      Konwencja wykonawcza do układu z Schengen – Artykuł 54 – Zasada ne bis in idem – Pojęcie „ten sam czyn” – Papierosy pochodzące z przemytu – Przywóz do kilku umawiających się państw – Ściganie w różnych umawiających się państwach – Pojęcie „wykonania” kar – Zawieszenie wykonania kary – Zaliczenie okresów krótkotrwałego tymczasowego aresztowania – Europejski nakaz aresztowania
      Streszczenie wyroku
      1.        Unia Europejska – Współpraca policyjna i sądowa w sprawach karnych – Protokół włączający dorobek Schengen – Konwencja wykonawcza
            do układu z Schengen – Zasada ne bis in idem
      (konwencja wykonawcza do układu Schengen, art. 54)
      2.        Unia Europejska – Współpraca policyjna i sądowa w sprawach karnych – Protokół włączający dorobek Schengen – Konwencja wykonawcza
            do układu z Schengen – Zasada ne bis in idem
      (konwencja wykonawcza do układu Schengen, art. 54)
      3.        Unia Europejska – Współpraca policyjna i sądowa w sprawach karnych – Protokół włączający dorobek Schengen – Konwencja wykonawcza
            do układu z Schengen – Zasada ne bis in idem
      (konwencja wykonawcza do układu Schengen, art. 54)
      4.        Unia Europejska – Współpraca policyjna i sądowa w sprawach karnych – Protokół włączający dorobek Schengen – Konwencja wykonawcza
            do układu z Schengen – Zasada ne bis in idem
      (konwencja wykonawcza do układu Schengen, art. 54; decyzja ramowa Rady 2002/584, art. 3 ust. 2)
      1.        Wykładni art. 54 konwencji wykonawczej do układu z Schengen należy dokonywać w następujący sposób:
      
      – decydujące kryterium dla celów zastosowania tego przepisu stanowi kryterium tożsamości zdarzenia, rozumiane jako istnienie
         całości, na którą składają się nierozdzielnie ze sobą związane zachowania, niezależnie od kwalifikacji prawnej tych zachowań
         lub chronionego interesu prawnego;
      
      – czyny polegające na przyjęciu zagranicznego tytoniu pochodzącego z przemytu w jednym z umawiających się państw i posiadanie
         tego samego tytoniu w innym umawiającym się państwie, przy istnieniu dodatkowej okoliczności, że oskarżony, który był ścigany
         w dwóch umawiających się państwach, od samego początku zamierzał po pierwszym przyjęciu tytoniu przewieźć go do miejsca przeznaczenia,
         przejeżdżając przez kilka umawiających się państw, stanowią zachowania, które mogą wchodzić w zakres pojęcia „ten sam czyn”
         w rozumieniu art. 54 KWUS. Ostateczna ocena tej kwestii należy do właściwych sądów krajowych.
      
      (por. pkt 37 oraz pkt 1 sentencji)
      2.        W rozumieniu art. 54 KWUS kara wymierzona przez sąd umawiającego się państwa „została […] wykonana” lub „jest ona w trakcie
         wykonywania”, jeżeli oskarżonemu została wymierzona kara pozbawienia wolności z warunkowym zawieszeniem jej wykonania.
      
      Należy bowiem uznać, że kara pozbawienia wolności z warunkowym zawieszeniem jej wykonania, która penalizuje bezprawne zachowanie
         osoby skazanej, jest karą „w trakcie wykonywania” od chwili, gdy wyrok skazujący podlega wykonaniu i w trakcie okresu próby.
         Następnie, z chwilą zakończenia okresu próby, karę tę należy uznać za „wykonaną” w rozumieniu tego przepisu.
      
      (por. pkt 42, 44 oraz pkt 2 sentencji)
      3.        W rozumieniu art. 54 konwencji wykonawczej do układu z Schengen (KWUS) nie można uznać, że kara wymierzona przez sąd umawiającego
         się państwa została »wykonana« czy też jest ona »w trakcie wykonywania«, jeżeli oskarżony został krótkotrwale zatrzymany lub
         aresztowany, a zgodnie z prawem państwa wydającego wyrok to pozbawienie wolności byłoby zaliczone na poczet późniejszego wykonania
         kary pozbawienia wolności.
      
      Cel bowiem tymczasowego aresztowania jest odmienny od celu przesłanki wykonania przewidzianej w art. 54 KWUS. Podczas gdy
         cel tymczasowego aresztowania jest raczej prewencyjny, celem przesłanki wykonania jest uniknięcie możliwości, by osoba, której
         proces zakończył się w pierwszym umawiającym się państwie wydaniem prawomocnego wyroku, nie podlegała dalszemu ściganiu o te
         same czyny i pozostała ostatecznie bezkarna, jeżeli pierwsze umawiające się państwo nie doprowadziło do wykonania wymierzonej
         kary.
      
      (por. pkt 51, 52 oraz pkt 3 sentencji)
      4.        Okoliczność, że państwo członkowskie może na podstawie decyzji ramowej 2002/584 w sprawie europejskiego nakazu aresztowania
         i procedury wydawania osób między państwami członkowskimi wydać europejski nakaz aresztowania osoby, której proces zakończył
         się w tym państwie wydaniem prawomocnego wyroku skazującego zgodnie z jego prawem krajowym w celu jej ujęcia dla potrzeb wykonania
         tego wyroku, nie może mieć wpływu na pojęcie „wykonanie” w rozumieniu art. 54 konwencji wykonawczej do układu z Schengen (KWUS).
      
      Ta bowiem przesłanka wykonania z definicji nie może być spełniona w sytuacji, gdy ewentualny europejski nakaz aresztowania
         zostaje wydany po wyroku skazującym w pierwszym państwie członkowskim właśnie w celu zapewnienia wykonania kary pozbawienia
         wolności, która nie została jeszcze wykonana w rozumieniu art. 54 KWUS.
      
      Ustalenie to znajduje potwierdzenie w samej decyzji ramowej, której art. 3 ust. 2 ustanawia obowiązek odmowy przez państwo
         członkowskie wykonania europejskiego nakazu aresztowania, jeśli wykonujący nakaz organ sądowy zostaje poinformowany, że w stosunku
         do osoby, której dotyczy wniosek, zapadło w związku z popełnieniem tych samych czynów prawomocne orzeczenie w państwie członkowskim,
         a jeśli została orzeczona kara, to została spełniona przesłanka wykonania.
      
      Taki wynik rozumowania znajduje potwierdzenie w okoliczności, że wykładni art. 54 KWUS nie można uzależniać od przepisów decyzji
         ramowej bez powodowania stanu niepewności prawnej, który wynikałby po pierwsze z faktu, że nie wszystkie państwa członkowskie
         związane decyzją ramową są również związane KWUS, która dodatkowo stosuje się do niektórych państw trzecich, a po drugie z okoliczności,
         że zakres stosowania europejskiego nakazu aresztowania jest ograniczony, co nie ma miejsca w przypadku art. 54 KWUS, obowiązującego
         dla wszystkich przestępstw karanych przez państwa, które przystąpiły do tej konwencji.
      
      W związku z tym okoliczność, że prawomocnie orzeczona kara pozbawienia wolności może ewentualnie być wykonana w państwie skazania
         w następstwie przekazania osoby skazanej przez inne państwo członkowskie, nie może mieć wpływu na wykładnię pojęcia „wykonanie”
         w rozumieniu art. 54 KWUS.
      
      (por. pkt 60–64 oraz pkt 4 sentencji)
WYROK TRYBUNAŁU (druga izba)
      z dnia 18 lipca 2007 r.(*)
      
      Konwencja wykonawcza do układu z Schengen – Artykuł 54 – Zasada ne bis in idem – Pojęcie „ten sam czyn” – Papierosy pochodzące z przemytu – Przywóz do kilku umawiających się państw – Ściganie w różnych umawiających się państwach – Pojęcie „wykonania” kar – Zawieszenie wykonania kary – Zaliczenie okresów krótkotrwałego tymczasowego aresztowania – Europejski nakaz aresztowania
      W sprawie C‑288/05
      mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 35 UE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez Bundesgerichtshof
         (Niemcy) postanowieniem z dnia 30 czerwca 2005 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 19 lipca 2005 r., w postępowaniu karnym
         przeciwko
      
      Jürgenowi Kretzingerowi
      przy udziale:
      Hauptzollamt Augsburg,
      TRYBUNAŁ (druga izba),
      w składzie: C.W.A. Timmermans, prezes izby, J. Klučka, R. Silva de Lapuerta, J. Makarczyk i L. Bay Larsen (sprawozdawca),
         sędziowie,
      
      rzecznik generalny: E. Sharpston,
      sekretarz: B. Fülöp, administrator,
      uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 4 lipca 2006 r.,
      rozważywszy uwagi przedstawione:
      –        w imieniu J. Kretzingera początkowo przez J. Kretzingera osobiście, a następnie przez G. Danneckera, Rechtsanwalt,
      –        w imieniu Republiki Federalnej Niemiec przez A. Dittricha oraz M. Lummę, działających w charakterze pełnomocników,
      –        w imieniu Republiki Czeskiej przez T. Bočka, działającego w charakterze pełnomocnika,
      –        w imieniu Królestwa Hiszpanii przez M. Muñoza Péreza, działającego w charakterze pełnomocnika,
      –        w imieniu Królestwa Niderlandów przez H.G. Sevenster oraz C.A.H.M. ten Dam, działające w charakterze pełnomocników,
      –        w imieniu Republiki Austrii przez C. Pesendorfer, działającą w charakterze pełnomocnika,
      –        w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej przez T. Nowakowskiego, działającego w charakterze pełnomocnika,
      –        w imieniu Królestwo Szwecji przez K. Petkovską, działającą w charakterze pełnomocnika,
      –        w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez W. Bogensbergera oraz S. Grünheid, działających w charakterze pełnomocników,
      po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 5 grudnia 2006 r.,
      wydaje następujący
      Wyrok
      1        Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni art. 54 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia
         14 czerwca 1985 r. zawartego między rządami państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej
         w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach (Dz.U. 2000, L 239, str. 19, zwanej dalej „KWUS”), podpisanej
         w dniu 19 czerwca 1990 r. w Schengen (Luksemburg).
      
      2        Wniosek ten został skierowany w ramach postępowania karnego wszczętego w Niemczech przeciwko J. Kretzingerowi o stanowiące
         źródło utrzymania paserstwo towarów, od których nie uiszczono opłat.
      
       Ramy prawne
       Prawo wspólnotowe
      3        Zgodnie z art. 1 protokołu włączającego dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej
         i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską na mocy traktatu z Amsterdamu (zwanego dalej „protokołem”), trzynaście państw
         członkowskich Unii Europejskiej, w tym Republika Federalna Niemiec i Republika Włoska, jest upoważnionych do ustanowienia
         między sobą wzmocnionej współpracy w dziedzinach objętych zakresem stosowania przepisów dorobku Schengen, określonych w załączniku
         do tego protokołu.
      
      4        Część tak zdefiniowanego dorobku Schengen stanowi między innymi Układ między rządami państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki
         Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, podpisany w Schengen
         w dniu 14 czerwca 1985 r. (Dz.U. 2000, L 239, str. 13, zwany dalej „układem z Schengen”), a także KWUS.
      
      5        Na mocy art. 2 ust. 1 akapit pierwszy protokołu z chwilą wejścia w życie traktatu z Amsterdamu dorobek Schengen stosuje się
         bezzwłocznie do trzynastu państw członkowskich wymienionych w art. 1 wspomnianego protokołu.
      
      6        Na podstawie art. 2 ust. 1 akapit drugi zdanie drugie protokołu Rada Unii Europejskiej przyjęła w dniu 20 maja 1999 r. decyzję
         1999/436/WE, określającą, zgodnie ze stosownymi postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu o Unii
         Europejskiej, podstawę prawną dla przepisów lub decyzji stanowiących dorobek Schengen (Dz.U. L 176, str. 17). Jak wynika z art. 2
         powyższej decyzji w związku z jej załącznikiem A, Rada wskazała artykuły 34 UE i 31 UE, stanowiące część tytułu VI Traktatu
         o Unii Europejskiej, zatytułowanego „Postanowienia o współpracy policyjnej i sądowej w sprawach karnych” jako podstawy prawne
         art. 54–58 KWUS.
      
      7        Zgodnie z art. 54 KWUS, zawartym w rozdziale 3, zatytułowanym „Stosowanie zasady ne bis in idem”, tytułu III „Policja i bezpieczeństwo”:
      
      „Osoba, której proces zakończył się wydaniem prawomocnego wyroku w jednej Umawiającej się Stronie, nie może być ścigana w innej
         Umawiającej się Stronie za ten sam czyn, pod warunkiem że została nałożona i wykonana kara lub jest ona w trakcie wykonywania
         lub nie może być już wykonana na mocy przepisów prawnych skazującej Umawiającej się Strony”.
      
      8        Decyzja ramowa Rady 2002/584/WSiSW z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania
         osób między państwami członkowskimi (Dz.U. L 190, str. 1, zwana dalej „decyzją ramową”) definiuje w art. 2 ust. 1 europejski
         nakaz aresztowania jako decyzję sądową wydaną przez państwo członkowskie w celu aresztowania i przekazania przez inne państwo
         członkowskie osoby, której dotyczy wniosek, między innymi w celu przeprowadzenia postępowania karnego lub wykonania kary.
      
      9        Artykuł 3 decyzji ramowej, zatytułowany „Obligatoryjna odmowa wykonania europejskiego nakazu aresztowania”, stanowi:
      
      „Właściwy sądowy organ państwa członkowskiego wykonującego europejski nakaz aresztowania [...] odmawia wykonania europejskiego
         nakazu aresztowania w następujących przypadkach:
      
      1)      […]
      2)      jeśli wykonujący nakaz organ sądowy zostaje poinformowany, że w stosunku do osoby, której dotyczy wniosek, zapadło w związku
         z popełnieniem tych samych czynów prawomocne orzeczenie w państwie członkowskim, z zastrzeżeniem, że jeśli została orzeczona
         kara, to została ona wykonana lub jest wykonywana, lub też nie może być dłużej wykonywana w świetle prawa państwa członkowskiego,
         w którym nastąpiło skazanie;
      
      […]”.
      10      Artykuł 5 decyzji ramowej, zatytułowany „Gwarancje ze strony wydającego nakaz państwa członkowskiego udzielane w szczególnych
         przypadkach”, stanowi:
      
      „Wykonanie europejskiego nakazu aresztowania przez wykonujący nakaz organ sądowy może, z mocy prawa wykonującego nakaz państwa
         członkowskiego, podlegać następującym warunkom:
      
      1)      w przypadku gdy europejski nakaz aresztowania wydaje się w celu wykonania wyroku [kary] […] nałożon[ej] decyzją podjętą in
         absentia i jeśli osoba, której to dotyczy, nie została wezwana do osobistego stawienia się lub w jakikolwiek inny sposób powiadomiona
         o dacie i miejscu stawienia się, co doprowadziło do wydania decyzji in absentia, przekazanie następuje pod warunkiem, że wydający
         nakaz organ sądowy udziela zapewnienia uznanego za równoważne gwarancji za osobę, która podlega europejskiemu nakazowi aresztowania,
         że będzie ona miała możliwość składania wniosku o ponowne rozpatrzenie sprawy w wydającym nakaz państwie członkowskim i być
         obecna podczas wydania orzeczenia;
      
      […]”.
      11      Z informacji dotyczącej daty wejścia w życie traktatu z Amsterdamu, opublikowanej w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich w dniu 1 maja 1999 r. (Dz.U. L 114, str. 56) wynika, że Republika Federalna Niemiec złożyła oświadczenie w trybie art. 35
         ust. 2 UE, mocą którego uznała właściwość Trybunału Sprawiedliwości do orzekania na warunkach określonych w art. 35 ust. 3
         lit. b) UE.
      
       Prawo krajowe
      12      Zgodnie z art. 374 kodeksu podatkowego (Abgabenordnung), może podlegać karze paserstwo celne wynikające z nieuiszczenia celnych
         opłat przywozowych należnych w państwie członkowskim innym niż Republika Federalna Niemiec w chwili nielegalnego przywozu
         do tego innego państwa członkowskiego.
      
      13      W celu dostosowania się do przepisów decyzji ramowej Republika Federalna Niemiec, po stwierdzeniu przez Bundesverfassungsgericht
         wyrokiem z dnia 18 lipca 2005 r. nieważności pierwszej niemieckiej ustawy transponującej, wydała ustawę o europejskim nakazie
         aresztowania (Europäisches Haftbefehlsgesetz) z dnia 20 lipca 2006 r. (BGBl. 2006 I, str. 1721).
      
       Postępowanie przed sądem krajowym i pytania prejudycjalne
      14      J. Kretzinger dwukrotnie, w maju 1999 r. i w kwietniu 2000 r., przewoził ciężarówką, z Grecji przez Niemcy i Włochy do Zjednoczonego
         Królestwa, papierosy pochodzące z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej, przemycone wcześniej do Grecji przez osoby
         trzecie. Papierosy te nie zostały zgłoszone żadnemu organowi celnemu.
      
      15      W czasie pierwszego transportu ciężarówka zawierała ładunek 34 500 pakietów papierosów. Został on zajęty we Włoszech przez
         Guardia di Finanza (policję finansową) w dniu 3 maja 1999 r. J. Kretzinger został po przesłuchaniu zwolniony w dniu 4 maja
         1999 r.
      
      16      W dniu 22 lutego 2001 r. Corte d’appello di Venezia (Włochy), uwzględniając odwołanie prokuratury od wyroku uniewinniającego
         wydanego w pierwszej instancji, wyrokiem zaocznym wymierzył J. Kretzingerowi karę jednego roku i ośmiu pozbawienia wolności
         z warunkowym zawieszeniem jej wykonania. Uznał go za winnego popełnienia przestępstwa przywozu do Włoch i posiadania we Włoszech
         6 900 kg zagranicznego tytoniu pochodzącego z przemytu oraz przestępstwa nieuiszczenia należnych opłat celnych. Zgodnie z prawem
         włoskim wyrok uprawomocnił się. Kara została wpisana do rejestru karnego skazanego.
      
      17      W czasie drugiego transportu ciężarówka zawierała ładunek 14 927 pakietów papierosów pochodzących z przemytu. J. Kretzinger
         został w dniu 12 kwietnia 2000 r. ponownie zatrzymany przez Guardia di Finanza: przez krótki okres był on zatrzymany lub tymczasowo
         aresztowany, a następnie udał się do Niemiec.
      
      18      Wyrokiem Tribunale di Ancona z dnia 25 stycznia 2001 r. została mu ponownie, zaocznie i na podstawie tych samych przepisów,
         prawa włoskiego, wymierzona kara dwóch lat pozbawienia wolności bez warunkowego zawieszenia jej wykonania. Wyrok ten również
         stał się prawomocny. Kara pozbawienia wolności, która nie została wykonana, została ponownie wpisana do rejestru karnego.
      
      19      Sąd odsyłający podnosi, że mimo ponawianych prób uzyskania objaśnienia tych wyroków nie mógł ustalić z pewnością, jakich konkretnie
         opłat celnych one dotyczyły, a w szczególności, czy przynajmniej jednym z nich orzeczono co do zarzutu oszustwa celnego lub
         wymierzono karę z tego tytułu.
      
      20      Wiedząc o tych wyrokach sądów włoskich, Landgericht Augsburg wymierzył J. Kretzingerowi karę jednego roku i dziesięciu miesięcy
         pozbawienia wolności za pierwszy transport oraz karę jednego roku za drugi transport. Landgericht uznał tym samym J. Kretzingera
         za winnego popełnienia przestępstwa paserstwa celnego związanego z nieuiszczeniem celnych opłat przywozowych należnych z chwilą
         przywozu przemyconych towarów do Grecji, to jest przestępstwa zagrożonego karą na podstawie art. 374 kodeksu podatkowego.
      
      21      Landgericht Augsburg, wskazując, że obie kary wymierzone prawomocnymi wyrokami we Włoszech nie zostały jeszcze wykonane, nie
         uznał jednak, by stanowiło to przeszkodę procesową na podstawie art. 54 KWUS. Zdaniem tego sądu, mimo iż dwa te same transporty
         papierosów stanowiły podstawę faktyczną obu wyroków skazujących we Włoszech i jego własnych wyroków, przepis ten nie znajduje
         zastosowania.
      
      22      J. Kretzinger odwołał się do Bundesgerichtshof, który wyraził wątpliwości co do prawidłowości rozumowania Landgericht Augsburg
         w zakresie art. 54 KWUS.
      
      23      Po pierwsze Bundesgerichtshof zastanawia się nad wykładnią pojęcia „ten sam czyn” w rozumieniu art. 54 KWUS.
      
      24      Po drugie, odnośnie do pojęcia „wykonanie”, Bundesgerichtshof, uważając a priori, że kara pozbawienia wolności dotycząca pierwszego
         transportu, której wykonanie zostało warunkowo zawieszone, wchodzi w zakres stosowania art. 54 KWUS, ma wątpliwości, czy krótkotrwałe
         tymczasowe aresztowanie jest wystarczające do wyłączenia ścigania.
      
      25      Wreszcie, odnośnie do istnienia przeszkody procesowej z art. 54 KWUS, Bundesgerichtshof, zauważając, że organy włoskie nie
         podjęły żadnych działań na podstawie decyzji ramowej w celu spowodowania wykonania kary wymierzonej J. Kretzingerowi za drugi
         transport, zastanawia się, czy, a jeśli tak, to w jakim stopniu przepisy decyzji ramowej mają wpływ na wykładnię tego przepisu.
      
      26      W tych okolicznościach Bundesgerichtshof postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami
         prejudycjalnymi:
      
      „1)      Czy ściganie karne dotyczy »tego samego czynu« w rozumieniu art. 54 KWUS, jeżeli oskarżony został skazany przez sąd włoski
         za nielegalny przywóz zagranicznego tytoniu do Włoch oraz posiadanie go we Włoszech oraz za brak uiszczenia przywozowej opłaty
         celnej, a następnie sąd niemiecki skazał go w związku z mającym miejsce wcześniej przyjęciem wspomnianego towaru w Grecji
         za paserstwo wynikające z nieuiszczenia (formalnie greckich) opłat celnych, należnych w związku z dokonanym przez osoby trzecie
         przywozem, w sytuacji gdy oskarżony od samego początku zamierzał po przyjęciu towaru w Grecji przewieźć go przez Włochy do
         Wielkiej Brytanii?
      
      2)      Czy w rozumieniu art. 54 konwencji wykonawczej kara jest »wykonana«, czy też jest ona »w trakcie wykonywania«
      a)      gdy oskarżonemu, zgodnie z prawem państwa skazania, wymierzono karę pozbawienia wolności z warunkowym zawieszeniem jej wykonania;
      b)      gdy oskarżony został krótkotrwale zatrzymany lub aresztowany, a zgodnie z prawem państwa wydającego wyrok to pozbawienie wolności
         byłoby zaliczone na poczet późniejszego wykonania kary pozbawienia wolności?
      
      3)      a)     Czy okoliczność, że zgodnie z decyzją ramową [...], to (pierwsze) państwo skazania dysponuje w każdej chwili możliwością wykonania
         prawomocnego wyroku według prawa obowiązującego w tym państwie; oraz
      
      b)      Czy okoliczność, że wnioskowi państwa skazania o wydanie skazanego lub o wykonanie kary nie można nadać automatycznie dalszego
         biegu, ponieważ wyrok ten został wydany zaocznie,
      
      mają wpływ na pojęcie »wykonania« w rozumieniu art. 54 KWUS?”.
       W przedmiocie właściwości Trybunału
      27      Z punktu 11 niniejszego wyroku wynika, że w tej sprawie Trybunał jest właściwy do wydania orzeczenia w przedmiocie wykładni
         KWUS na podstawie art. 35 UE, a w zakresie, w jakim będzie to istotne dla niniejszej sprawy, również decyzji ramowej.
      
       W przedmiocie pytań prejudycjalnych
       W przedmiocie pytania pierwszego
      28      Poprzez to pytanie Bundesgerichtshof zmierza zasadniczo do ustalenia, jakie jest decydujące kryterium dla celów stosowania
         pojęcia „ten sam czyn” w rozumieniu art. 54 KWUS, a konkretnie, czy bezprawne zachowania polegające na przyjęciu zagranicznego
         tytoniu pochodzącego z przemytu w jednym z umawiających się państw i posiadanie tego samego tytoniu w innym umawiającym się
         państwie wchodzą w zakres tego pojęcia, w sytuacji gdy oskarżony, który był ścigany w dwóch umawiających się państwach, od
         samego początku zamierzał po pierwszym przyjęciu tytoniu przewieźć go do miejsca przeznaczenia, przejeżdżając przez kilka
         umawiających się państw.
      
      29      W tej kwestii Trybunał orzekł już, po pierwsze, w pkt 36 wyroku z dnia 9 marca 2006 r. w sprawie C‑436/04 Van Esbroeck, Zb.Orz.
         str. I‑2333, że decydujące kryterium dla celów zastosowania tego przepisu KWUS stanowi kryterium tożsamości zdarzenia, rozumiane
         jako istnienie całości, na którą składają się nierozdzielnie ze sobą związane zachowania, a po drugie, w pkt 42 tego wyroku,
         że kryterium to stosuje się niezależnie od kwalifikacji prawnej tych zachowań lub chronionego interesu prawnego (zob. również
         wyrok w sprawie 28 września 2006 r. w sprawie C‑150/05 Van Straaten, Zb.Orz. str. I‑9327, pkt 48 i 53).
      
      30      Wynika z tego, że nie ma znaczenia okoliczność, że w pierwszym z umawiających się państw (Włochy) J. Kretzingera oskarżono
         o brak zgłoszenia papierosów lub brak uiszczenia opłat celnych, który to obowiązek powstał z chwilą przywozu do tego państwa,
         podczas gdy w drugim z umawiających się państw (Niemcy) oskarżenie dotyczyło pierwszego przyjęcia w Grecji papierosów pochodzących
         z przemytu.
      
      31      Po drugie stwierdzenie tożsamości zdarzenia, rozumiane jako istnienie całości, na którą składają się nierozdzielnie ze sobą
         związane zachowania, powinno nastąpić niezależnie od chronionego interesu prawnego, gdyż ten może być odmienny w różnych umawiających
         się państwach.
      
      32      Jednakże na rozprawie, która miała miejsce po wydaniu wyroku w wyżej wymienionej sprawie, Van Esbroeck, rządy niemiecki i hiszpański
         podniosły, że kryterium oparte na tożsamości zdarzenia powinno być stosowane w taki sposób, by właściwe sądy krajowe, przy
         dokonywaniu oceny całości konkretnych okoliczności, miały możliwość uwzględnienia także chronionego interesu prawnego.
      
      33      W tej kwestii należy podkreślić, że z uwagi na brak harmonizacji krajowych systemów prawa karnego kryterium oparte o chroniony
         interes prawny mogłoby tworzyć tyle przeszkód w zakresie swobody przepływu w ramach obszaru Schengen, ile istnieje systemów
         karnych w umawiających się państwach (zob. ww. wyrok w sprawie Van Esbroeck, pkt 35).
      
      34      W konsekwencji należy potwierdzić, że przy dokonywaniu ustalenia, czy ma miejsce tożsamość zdarzenia, właściwe sądy krajowe
         powinny ograniczyć się do zbadania, czy rozpatrywane zdarzenie stanowi całość, na którą składają się zachowania nierozdzielnie
         ze sobą związane w czasie, przestrzeni, jak i przez swój przedmiot. (zob. ww. wyrok w sprawie Van Esbroeck, pkt 38), a kryteria
         dotyczące interesu prawnego nie powinny być uznawane za istotne.
      
      35      Co się tyczy, konkretnie, sytuacji takiej, z jaką mamy do czynienia w sprawie przed sądem krajowym, należy przypomnieć, że
         Trybunał orzekł już, że czyny karalne polegające na wywozie i przywozie tych samych nielegalnych towarów i ścigane w różnych
         umawiających się państwach KWUS stanowią zachowania, które mogą wchodzić w zakres pojęcia „ten sam czyn” w rozumieniu art. 54 KWUS
         (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Van Esbroeck, pkt 42, ww. wyrok w sprawie Van Straaten, pkt 51 oraz wyrok z dnia 28 września
         2006 r. w sprawie C‑467/04 Gasparini i in., Zb.Orz. str. I‑9199, pkt 57).
      
      36      Transporty papierosów pochodzących z przemytu, które jak w sprawie przed sądem krajowym oznaczają przekraczanie kolejnych
         granic wewnętrznych strefy Schengen, mogą zatem stanowić zespół zachowań wchodzący w zakres pojęcia „ten sam czyn”. Ostateczna
         ocena tej kwestii należy jednak do właściwych sądów krajowych, które powinny ustalić, czy rozpatrywane zdarzenie stanowi całość,
         na którą składają się zachowania nierozdzielnie ze sobą związane w czasie, przestrzeni, jak i przez swój przedmiot.
      
      37      W świetle powyższych rozważań na pierwsze pytanie należy odpowiedzieć, iż wykładni art. 54 KWUS należy dokonywać w następujący
         sposób:
      
      –      decydujące kryterium dla celów zastosowania tego przepisu stanowi kryterium tożsamości zdarzenia, rozumiane jako istnienie
         całości, na którą składają się nierozdzielnie ze sobą związane zachowania, niezależnie od kwalifikacji prawnej tych zachowań
         lub chronionego interesu prawnego;
      
      –      czyny polegające na przyjęciu zagranicznego tytoniu pochodzącego z przemytu w jednym z umawiających się państw i posiadanie
         tego samego tytoniu w innym umawiającym się państwie, przy istnieniu dodatkowej okoliczności, że oskarżony, który był ścigany
         w dwóch umawiających się państwach, od samego początku zamierzał po pierwszym przyjęciu tytoniu przewieźć go do miejsca przeznaczenia,
         przejeżdżając przez kilka umawiających się państw, stanowią zachowania, które mogą wchodzić w zakres pojęcia „ten sam czyn”
         w rozumieniu art. 54 KWUS. Ostateczna ocena tej kwestii należy do właściwych sądów krajowych.
      
       W przedmiocie pytania drugiego lit. a)
      38      Poprzez to pytanie sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy w rozumieniu art. 54 konwencji wykonawczej należy uznać,
         że kara wymierzona przez sąd umawiającego się państwa jest »wykonana«, czy też jest ona »w trakcie wykonywania«, gdy zgodnie
         z prawem tego państwa oskarżonemu wymierzono karę pozbawienia wolności z warunkowym zawieszeniem jej wykonania.
      
      39      Należy po pierwsze przypomnieć, że zgodnie z art. 54 KWUS w przypadku skazania, z jakim mamy do czynienia w sprawie przed
         sądem krajowym, zakaz ścigania karnego o te same czyny stosuje się jedynie pod warunkiem, że „została nałożona i wykonana
         kara lub jest ona w trakcie wykonywania, lub nie może być już wykonana na mocy przepisów prawnych skazującej Umawiającej się
         Strony” (zwanym dalej „przesłanką wykonania”).
      
      40      Po drugie należy podkreślić, jak to uczyniła rzecznik generalna w pkt 44 i 45 opinii, że mechanizm umożliwiający sądowi krajowemu
         – o ile spełnione są przesłanki prawne – orzeczenie warunkowego zawieszenia wykonania kary jest znany systemom prawnym państw
         członkowskich.
      
      41      J. Kretzinger, rządy, które przedstawiły uwagi w niniejszej sprawie, a także Komisja Wspólnot Europejskich zgadzają się co
         do tego, że osobę, której wymierzono karę pozbawienia wolności z warunkowym zawieszeniem jej wykonania, należy uznać za osobę,
         która była ścigana, uznana za winną i skazana, ze wszystkimi konsekwencjami, jakie się z tym wiążą w systemie prawnym.
      
      42      W tej kwestii należy stwierdzić, że kara pozbawienia wolności z warunkowym zawieszeniem jej wykonania, jako że penalizuje
         bezprawne zachowanie osoby skazanej, jest karą w rozumieniu art. 54 KWUS. Należy uznać, że kara ta jest „w trakcie wykonywania”
         od chwili, gdy wyrok skazujący podlega wykonaniu i w trakcie okresu próby. Następnie, z chwilą zakończenia okresu próby, karę
         tę należy uznać za „wykonaną” w rozumieniu tego przepisu.
      
      43      Wykładnia taka, zgodnie z którą kara pozbawienia wolności z warunkowym zawieszeniem jej wykonania również spełnia przesłankę
         wykonania, znajduje potwierdzenie – jak podkreślają w szczególności rząd czeski oraz Komisja – w fakcie, że do braku spójności
         doprowadziłoby z jednej strony uznanie każdego rzeczywiście odbytego pozbawienia wolności za wykonanie kary w rozumieniu art. 54 KWUS,
         a z drugiej strony stwierdzenie, że kary z warunkowym zawieszeniem ich wykonania, zwykle wymierzane za przestępstwa mniejszej
         wagi, nie spełniają warunku wykonania, co spowoduje możliwość dalszego ścigania.
      
      44      W tych okolicznościach na pytanie drugie lit. a) należy odpowiedzieć w ten sposób, że w rozumieniu art. 54 KWUS kara wymierzona
         przez sąd umawiającego się państwa „została [...] wykonana” lub „jest ona w trakcie wykonywania”, jeżeli zgodnie z prawem
         tego państwa członkowskiego, oskarżonemu została wymierzona kara pozbawienia wolności z warunkowym zawieszeniem jej wykonania.
      
       W przedmiocie pytania drugiego lit. b)
      45      Poprzez to pytanie sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy w rozumieniu art. 54 KWUS należy uznać, że kara wymierzona
         przez sąd umawiającego się państwa jest »wykonana«, czy też jest ona »w trakcie wykonywania«, jeżeli oskarżony został krótkotrwale
         zatrzymany lub aresztowany, a zgodnie z prawem państwa wydającego wyrok to pozbawienie wolności byłoby zaliczone na poczet
         późniejszego wykonania kary pozbawienia wolności.
      
      46      W tej kwestii należy ustalić, czy – w sytuacji, gdy pozostałe przesłanki z art. 54 KWUS są spełnione – krótkotrwałe pozbawienie
         wolności, jak zatrzymanie lub tymczasowe aresztowanie, mające miejsce przed uprawomocnieniem się wyroku skazującego w pierwszym
         umawiającym się państwie i którego okres podlega zaliczeniu na poczet ostatecznie wymierzonej kary, może wywoływać taki skutek,
         że przesłanka wykonania zostaje z wyprzedzeniem spełniona, i w ten sposób wyłączać możliwość dalszego ścigania w drugim umawiającym
         się państwie.
      
      47      J. Kretzinger podniósł na rozprawie w szczególności, że zasadniczo w przypadku takim, jaki ma miejsce w sprawie przed sądem
         krajowym, gdy umawiające się państwo nie doprowadziło do wykonania bezwzględnej kary pozbawienia wolności, mimo iż nie istniały
         powody natury prawnej, które by to uniemożliwiały, od chwili uwspólnotowienia dorobku Schengen przesłanka wykonania nie może
         być dłużej stosowana.
      
      48      Siedem rządów, które przedłożyły Trybunałowi uwagi na piśmie, a także Komisja, uważają natomiast, że okresy zatrzymania i tymczasowego
         aresztowania nie mogą zostać w sposób automatyczny uznane za wykonanie kary w rozumieniu art. 54 KWUS.
      
      49      W tej kwestii należy zauważyć, że z samego brzmienia tego przepisu wynika, że nie może on być stosowany, dopóki proces danej
         osoby nie „zakończył się wydaniem prawomocnego wyroku” Trzeba zaś stwierdzić, że w przebiegu postępowania sądowego zarówno
         zatrzymanie, jak i tymczasowe aresztowanie poprzedzają prawomocny wyrok.
      
      50      Z powyższego wynika, że – jak wskazała rzecznik generalna w pkt 59 opinii – art. 54 KWUS nie może stosować się do tego rodzaju
         okresów pozbawienia wolności, nawet jeżeli zgodnie z prawem krajowym okresy te powinny być uwzględniane przy późniejszym wykonaniu
         ewentualnej kary pozbawienia wolności.
      
      51      Wykładnia ta znajduje potwierdzenie, jak zauważają rządy niemiecki, hiszpański i austriacki, a także Komisja, w okoliczności,
         że cel tymczasowego aresztowania jest odmienny od celu przesłanki wykonania przewidzianej w art. 54 KWUS. Podczas gdy cel
         tymczasowego aresztowania jest raczej prewencyjny, celem przesłanki wykonania jest uniknięcie możliwości, by osoba, której
         proces zakończył się w pierwszym umawiającym się państwie wydaniem prawomocnego wyroku, nie podlegała dalszemu ściganiu o te
         same czyny i pozostała ostatecznie bezkarna, jeżeli pierwsze umawiające się państwo nie doprowadziło do wykonania wymierzonej
         kary.
      
      52      W konsekwencji na pytanie drugie lit. b) należy odpowiedzieć w ten sposób, że w rozumieniu art. 54 KWUS nie można uznać, że
         kara wymierzona przez sąd umawiającego się państwa została »wykonana« czy też jest ona »w trakcie wykonywania«, jeżeli oskarżony
         został krótkotrwale zatrzymany lub aresztowany, a zgodnie z prawem państwa wydającego wyrok to pozbawienie wolności byłoby
         zaliczone na poczet późniejszego wykonania kary pozbawienia wolności.
      
       W przedmiocie pytania trzeciego
      53      Poprzez pytanie trzecie sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy, a jeżeli tak, to w jakim stopniu przepisy decyzji
         ramowej mają wpływ na pojęcie »wykonania« w rozumieniu art. 54 KWUS.
      
      54      W celu udzielenia odpowiedzi na to pytanie należy na wstępie zaznaczyć, że po wdrożeniu decyzji ramowej w Niemczech ze skutkiem
         na dzień 2 sierpnia 2006 r. wykonanie europejskiego nakazu aresztowania stało się ponownie możliwe i nie można z założenia
         wykluczyć wpływu tej decyzji ramowej na sprawę przed sądem krajowym.
      
      55      Ponadto z art. 32 decyzji ramowej wynika, że stosuje się ona do wniosków dotyczących czynów, które, jak w sprawie przed sądem
         krajowym, zostały popełnione przed upływem terminu wdrożenia tej decyzji, tj. 1 stycznia 2004 r., pod warunkiem że państwo
         członkowskie wykonania nie złożyło oświadczenia, że będzie postępowało z wnioskami zgodnie z systemem ekstradycyjnym mającym
         zastosowanie przed tą datą. Republika Federalna Niemiec nie złożyła takiego oświadczenia.
      
       W przedmiocie pytania trzeciego lit. a)
      56      Poprzez pytanie to sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy okoliczność, że państwo członkowskie może na podstawie
         decyzji ramowej wydać europejski nakaz aresztowania w celu aresztowania osoby, której proces zakończył się wydaniem prawomocnego
         wyroku skazującego zgodnie z jego prawem krajowym oraz w celu wykonania tego wyroku, ma wpływ na pojęcie „wykonania” w rozumieniu
         art. 54 KWUS.
      
      57      J. Kretzinger podniósł na rozprawie, że przyznana decyzją ramową państwu skazania prawna możliwość wydania europejskiego nakazu
         aresztowania w celu wykonania prawomocnego wyroku ma ten skutek, że przesłankę wykonania należy uznać za spełnioną, w związku
         z czym właściwe sądy w Niemczech nie mogą dalej go ścigać.
      
      58      Siedem rządów, które przedłożyły Trybunałowi uwagi na piśmie, a także Komisja, uważają natomiast, że decyzja ramowa nie ma
         jakiegokolwiek wpływu na wykładnię art. 54 KWUS, i nie zgadzają się z tym, by sama możliwość wydania europejskiego nakazu
         aresztowania przyznana państwu skazania mogła jako taka być wystarczająca do spełnienia przesłanki wykonania, która wymaga,
         by kary zostały rzeczywiście wykonane.
      
      59      W tej kwestii należy stwierdzić, że wykładnia art. 54 KWUS proponowana przez J. Kretzingera byłaby sprzeczna z samym brzmieniem
         tego przepisu, który oprócz istnienia prawomocnego wyroku skazującego za te same czyny wprost wymaga, by spełniona została
         także przesłanka wykonania.
      
      60      Ta przesłanka wykonania z definicji nie może być spełniona w sytuacji, gdy – jak w sprawie przed sądem krajowym – ewentualny
         europejski nakaz aresztowania zostaje wydany po wyroku skazującym w pierwszym państwie członkowskim właśnie w celu zapewnienia
         wykonania kary pozbawienia wolności, która nie została jeszcze wykonana w rozumieniu art. 54 KWUS.
      
      61      Ustalenie to znajduje potwierdzenie w samej decyzji ramowej, której art. 3 ustanawia obowiązek odmowy przez państwo członkowskie
         wykonania europejskiego nakazu aresztowania, jeśli wykonujący nakaz organ sądowy zostaje poinformowany, że w stosunku do osoby,
         której dotyczy wniosek, zapadło w związku z popełnieniem tych samych czynów prawomocne orzeczenie w państwie członkowskim,
         a jeśli została orzeczona kara, to została spełniona przesłanka wykonania.
      
      62      Ponadto, jak podnoszą rządy hiszpański i austriacki, a także Komisja, taki wynik rozumowania znajduje potwierdzenie w okoliczności,
         że wykładni art. 54 KWUS nie można uzależniać od przepisów decyzji ramowej bez powodowania stanu niepewności prawnej, który
         wynikałby po pierwsze z faktu, że nie wszystkie państwa członkowskie związane decyzją ramową są również związane KWUS, która
         dodatkowo stosuje się do niektórych państw trzecich, a po drugie z okoliczności, że zakres stosowania europejskiego nakazu
         aresztowania jest ograniczony, co nie ma miejsca w przypadku art. 54 KWUS, obowiązującego dla wszystkich przestępstw karanych
         przez państwa, które przystąpiły do tej konwencji.
      
      63      W związku z tym okoliczność, że prawomocnie orzeczona kara pozbawienia wolności może ewentualnie być wykonana w państwie skazania
         w następstwie przekazania osoby skazanej przez inne państwo członkowskie, nie może mieć wpływu na wykładnię pojęcia „wykonanie”
         w rozumieniu art. 54 KWUS.
      
      64      Na pytanie trzecie lit. a) należy zatem odpowiedzieć w ten sposób, że okoliczność, że państwo członkowskie może na podstawie
         decyzji ramowej wydać europejski nakaz aresztowania osoby, której proces zakończył się w tym państwie wydaniem prawomocnego
         wyroku skazującego zgodnie z jego prawem krajowym, w celu jej ujęcia dla potrzeb wykonania tego wyroku, nie może mieć wpływu
         na pojęcie „wykonanie” w rozumieniu art. 54 KWUS.
      
       W przedmiocie pytania trzeciego lit. b)
      65      Poprzez pytanie trzecie lit. b) sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy w systemie, jaki wprowadza art. 5 pkt 1
         decyzji ramowej, okoliczność, że państwo członkowskie nie jest w sposób automatyczny zobowiązane do wykonania europejskiego
         nakazu aresztowania wydanego w celu wykonania wyroku zaocznego, ma wpływ na pojęcie „wykonanie” w rozumieniu art. 54 KWUS.
      
      66      W tej kwestii należy stwierdzić, że – jak wynika z pkt 59–64 niniejszego wyroku – możliwość wydania europejskiego nakazu aresztowania
         przyznana państwu członkowskiemu nie ma wpływu na pojęcie „wykonanie” w rozumieniu art. 54 KWUS. Jak więc słusznie zauważyli
         rząd hiszpański oraz Komisja, w okolicznościach takich jakie zostały przedstawione w postępowaniu przed sądem krajowym, okoliczność,
         że wyrok przytoczony na poparcie ewentualnego europejskiego nakazu aresztowania został wydany zaocznie, nie może podważyć
         tego stwierdzenia.
      
      67      Wynika stąd, że w niniejszej sprawie nie jest konieczne dokonywanie ustalenia, czy wyrok zaoczny, którego wykonalność może
         zostać uzależniona od spełnienia warunków na podstawie art. 5 pkt 1 decyzji ramowej, powinien zostać uznany za „prawomocny
         wyrok” w rozumieniu art. 54 KWUS, którego wydaniem zakończył się proces danej osoby.
      
      68      W konsekwencji nie ma potrzeby udzielać odpowiedzi na pytanie trzecie lit. b).
      
       W przedmiocie kosztów
      69      Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej
         przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi,
         inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi.
      
      Z powyższych względów Trybunał (druga izba) orzeka, co następuje:
      1)      Wykładni art. 54 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. zawartego między rządami państw Unii
            Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych
            granicach, podpisanej w dniu 19 czerwca 1990 r. w Schengen należy dokonywać w następujący sposób:
      –        decydujące kryterium dla celów zastosowania tego przepisu stanowi kryterium tożsamości zdarzenia, rozumiane jako istnienie
            całości, na którą składają się nierozdzielnie ze sobą związane zachowania, niezależnie od kwalifikacji prawnej tych zachowań
            lub chronionego interesu prawnego;
      –        czyny polegające na przyjęciu zagranicznego tytoniu pochodzącego z przemytu w jednym z umawiających się państw i posiadanie
            tego samego tytoniu w innym umawiającym się państwie przy istnieniu dodatkowej okoliczności, że oskarżony, który był ścigany
            w dwóch umawiających się państwach, od samego początku zamierzał po pierwszym przyjęciu tytoniu przewieźć go do miejsca przeznaczenia,
            przejeżdżając przez kilka umawiających się państw, stanowią zachowania, które mogą wchodzić w zakres pojęcia „ten sam czyn”
            w rozumieniu art. 54 KWUS. Ostateczna ocena tej kwestii należy do właściwych sądów krajowych.
      2)      W rozumieniu art. 54 KWUS kara wymierzona przez sąd umawiającego się państwa „została [...] wykonana” lub „jest ona w trakcie
            wykonywania”, jeżeli zgodnie z prawem tego państwa członkowskiego oskarżonemu została wymierzona kara pozbawienia wolności
            z warunkowym zawieszeniem jej wykonania.
      3)      W rozumieniu art. 54 KWUS nie można uznać, że kara wymierzona przez sąd umawiającego się państwa została „wykonana” czy też
            jest ona „w trakcie wykonywania”, jeżeli oskarżony został krótkotrwale zatrzymany lub aresztowany, a zgodnie z prawem państwa
            wydającego wyrok to pozbawienie wolności byłoby zaliczone na poczet późniejszego wykonania kary pozbawienia wolności.
      4)      Okoliczność, że państwo członkowskie może na podstawie decyzji ramowej Rady 2002/584/WSiSW z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie
            europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania osób między państwami członkowskimi wydać europejski nakaz aresztowania
            osoby, której proces zakończył się w tym państwie wydaniem prawomocnego wyroku skazującego zgodnie z jego prawem krajowym
            w celu jej ujęcia dla potrzeb wykonania tego wyroku, nie może mieć wpływu na pojęcie „wykonanie” w rozumieniu art. 54 KWUS.
      Podpisy
      * Język postępowania: niemiecki.