CELEX: 52002PC0526
Language: sv
Date: 2002-09-25
Title: Förslag till rådets beslut om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av ett avtal i form av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien om ordningar för marknadstillträde för textil- och beklädnadsprodukter samt om bemyndigande för dess provisoriska tillämpning

Avis juridique important

|

52002PC0526

Förslag till rådets beslut om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av ett avtal i form av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien om ordningar för marknadstillträde för textil- och beklädnadsprodukter samt om bemyndigande för dess provisoriska tillämpning  /* KOM/2002/0526 slutlig - ACC 2002/0235 */  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr 020 E , 28/01/2003 s. 0216 - 0245

2Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av ett avtal i form av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien om ordningar för marknadstillträde för textil- och beklädnadsprodukter samt om bemyndigande för dess provisoriska tillämpning(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGI enlighet med rådets förhandlingsdirektiv av den 9 november 2000 har kommissionen förhandlat fram ett samförståndsavtal med Brasilien rörande marknadstillträde inom textil- och beklädnadssektorn, vilket paraferades den 8 augusti 2002.I avtalet fastställs följande:* Brasilien åtar sig att inte överskrida de högsta tullsatser som anges i bilaga 1 för hela textil- och beklädnadssektorn (högst 14 % för garn, 16-18 % för vävnader och 20 % för beklädnadsprodukter). En tilläggsskatt på 1,5 % förväntas också avskaffas i samband med att dess giltighetstid löper ut i slutet av 2002 (genom bestämmelserna i ett godkänt tilläggsprotokoll kan nya kvoter fastställas för varukategorierna 2A eller 9, om Brasilien inte uppfyller förpliktelserna före den 1 juni 2003).* När Brasilien genom antagande och offentliggörande av lagstiftning har påvisat för gemenskapen att landet har genomfört bestämmelserna i punkt 2 första stycket i avtalet kommer Europeiska gemenskapen att tills vidare upphöra med tillämpningen av de gällande kvantitativa restriktionerna för varukategorierna 1, 2, 2A, 3, 4, 6, 9, 20, 22 och 39. Dessa kategorier kommer att omfattas av ett system med dubbelkontroll (övervakning). EU kommer vidare genom ett förstärkt administrativt samarbete med Brasilien att säkerställa ursprungsäktheten när det gäller dess export till Brasilien.* Båda parterna förbehåller sig rätten att tillfälligt avbryta tillämpningen av sina åtaganden i punkterna 2 och 5 om den andra parten inte uppfyller sina skyldigheter. Europeiska gemenskapen förbehåller sig rätten att återigen tillämpa kvotsystemet till den nivå som är tillämplig för året i fråga om Brasilien inte uppfyller de skyldigheter som anges i punkterna 2 (frysning av tullar) och 5 (icke-tariffära handelshinder) i detta avtal. Brasilien förbehåller sig rätten att tillfälligt avbryta tillämpningen av sina åtaganden om Europeiska gemenskapen återigen tillämpar kvoter på ett sätt som är oförenligt med dess skyldigheter enligt detta avtal eller inte uppfyller de skyldigheter som anges i punkt 5. Parterna är eniga om att samråda med varandra innan de utövar denna rätt.* Båda parterna åtar sig att inte införa eller tillämpa några icke-tariffära handelshinder inom textil- och beklädnadssektorn. Därigenom tar man itu med ett problem som rör tullvärderingen i Brasilien och som tagits upp av EU-industrin.* Båda parterna har också enats om en målsättningsklausul inom ramen för förhandlingarna mellan EU och Mercosur i syfte att eftersträva att snarast, antingen i samband med ikraftträdandet eller senast under den första fasen av tullavvecklingsplanen för industriprodukter, avskaffa tullarna på textil- och beklädnadsprodukter.I avtalet föreskrivs att parterna skall hålla regelbundna samråd och på begäran hålla samråd om alla bestämmelser i avtalet.Kommissionen uppmanar rådet att godkänna detta förslag till rådets beslut rörande undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Brasilien beträffande marknadstillträde för textilprodukter och beträffande bemyndigande att tillämpa detta avtal provisoriskt i avvaktan på att det ingås formellt.2002/0235 (ACC)Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av ett avtal i form av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien om ordningar för marknadstillträde för textil- och beklädnadsprodukter samt om bemyndigande för dess provisoriska tillämpningEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första och andra stycket i detta,med beaktande av kommissionens förslag [1], och[1]  EGT C ...av följande skäl:(1) Kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat fram ett bilateralt samförståndsavtal med Brasilien om handel med textilprodukter.(2) Avtalet i form av ett samförståndsavtal paraferades den 8 augusti 2002.(3) Avtalet i form av ett samförståndsavtal bör undertecknas på gemenskapens vägnar.(4) För att båda parter skall kunna dra nytta av avtalet omedelbart efter det att relevanta anmälningar gjorts bör avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 16 oktober 2002 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Med förbehåll för rådets beslut om ett eventuellt ingående av avtalet vid en senare tidpunkt bemyndigas rådets ordförande att utse de personer som skall ha rätt att på Europeiska gemenskapens vägnar underteckna samförståndsavtalet med Brasilien om handel med textilprodukter.Texten till avtalet åtföljer detta beslut.Artikel 2Avtalet i form av ett samförståndsavtal skall tillämpas provisoriskt från och med den 16 oktober 2002 i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.Artikel 31. I enlighet med det förfarande som anges i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 3030/93 beträffande gemensamma regler för import av vissa textilprodukter från tredje land [2], kan kommissionen ändra tillämpningen av systemet med dubbelkontroll för vissa produkter efter att ha samrått med Brasilien i enlighet med punkt 6 i samförståndsavtalet.[2]  EGT L 275, 8.11.1993, senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 391/2001 (EGT L 58, 28.2.2001, s. 3) och kommissionens förordning (EG) nr 27/2002 (EGT L 9, 11.1.2002, s. 1.).2. I enlighet med det förfarande som anges i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 3030/93 beträffande gemensamma regler för import av vissa textilprodukter från tredje land, skall kommissionen återigen tillämpa kvotsystemet om Brasilien inte fullgör de skyldigheter som anges i punkterna 2 och 5 i samförståndsavtalet.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeBILAGASAMFÖRSTÅNDSAVTALmellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilienom ordningar för marknadstillträde för textil- och beklädnadsprodukter,paraferat i Brasilia den 8 augusti 20021. Delegationer från Europeiska gemenskapen och Brasilien möttes den 8 augusti 2002 i syfte att diskutera förbättringar i tillträdet till båda parters marknader för textil- och beklädnadsprodukter.2.1 Brasilien får inte tillämpa högre tullar på textil- och beklädnadsprodukter än de som anges i bilaga 1.2.2 Europeiska gemenskapen kommer tills vidare att upphöra med tillämpningen av de gällande kvantitativa restriktionerna för import av textil- och beklädnadsprodukter från Brasilien i varukategorierna 1, 2, 2A, 3, 4, 6, 6C, 9, 20, 22 och 39.2.3 Parterna kommer att utväxla de handlingar som krävs för att visa att de fullgör sina åtaganden.3. Parterna är eniga om att Europeiska gemenskapen förbehåller sig rätten att åter tillämpa kvotsystemet på den nivå som är tillämplig för året i fråga och på en nivå som motsvarar den bilaterala överenskommelsen i det nuvarande avtalet om textil- och beklädnadsprodukter under en period som inte är längre än detta avtals giltighetstid, om Brasilien inte fullgör de skyldigheter som anges i punkterna 2 och 5 i avtalet. Parterna är eniga om att Brasilien förbehåller sig rätten att tillsvidare avbryta tillämpningen av sina åtaganden i punkterna 2 och 5 om Europeiska gemenskapen återinför tillämpningen av kvoter på ett sätt som är oförenligt med dess skyldigheter enligt detta avtal eller inte fullgör någon av de skyldigheter som anges i punkt 5. Parterna är eniga om att samråda med varandra i enlighet med punkt 6 innan de utövar denna rätt.4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 och det administrativa samarbete som föreskrivs i det bilaterala textilavtal som paraferades den 12 september 1986 och de därpå följande ändringarna av detta, och i syfte att utbyta information om handel med textil- och beklädnadsprodukter för att bekämpa bedrägerier, är parterna eniga om atta) De produkter som anges i punkt 2.2 skall omfattas av de förfaranden som fastställs i det system med dubbelkontroll som anges i artiklarna 18-24 i bilaga III till rådets förordning (EEG) nr 3030/93. Systemet med dubbelkontroll kommer att införas av Europeiska gemenskapen så snart som den tillsvidare upphävt kvoterna i enlighet med punkt 2. Parterna är eniga om att fortlöpande se över de produkter som anges i punkt 2.2 och som omfattas av systemet med dubbelkontroll och att ändringar kan föreslås efter samråd i enlighet med punkt 6. Europeiska gemenskapen godtar att de produkter som omfattas av förfarandena i systemet med dubbelkontroll inte kommer att drabbas av några handelsrestriktioner till följd av detta system.b) Europeiska unionen skall i nära samverkan med Brasilien säkerställa ursprungsstatus för de textil- och beklädnadsprodukter som omfattas av detta avtal.Dessa förfaranden omfattas av de bestämmelserna i bilaga 2.5. Parterna är eniga om att avhålla sig från att införa icke-tariffära åtgärder som kan hindra handeln med sådana textil- och beklädnadsprodukter som anges i det godkända protokollet. I detta sammanhang är parterna överens om att kvantitativa begränsningar inte kommer att införas på de produkter som avses i punkt 2, såvida inte Europeiska gemenskapen skulle kunna utnyttja sin rätt enligt punkt 3 att återigen tillämpa kvotsystemet.6. Parterna är överens om att balansen i detta samförståndsavtal, som består av ömsesidiga medgivanden som har överenskommits frivilligt mellan parterna, är beroende av att alla bestämmelser i avtalet tillämpas fullständigt och korrekt. Därför har parterna enats om att samråda regelbundet för att säkerställa en korrekt tillämpning av avtalet. Dessutom är parterna överens om att på begäran av någon av parterna omgående samråda om vilken aspekt som helst i avtalet.Om en av parterna önskar utöva sin rätt enligt punkt 3 skall den skriftligen underrätta den andra parten om den påstådda underlåtenheten att uppfylla skyldigheterna. Samråd i syfte att avhjälpa denna underlåtenhet kommer att hållas inom 60 dagar efter en sådan skriftlig begäran såvida inte parterna enas om något annat. Om parterna inte kan komma överens om en lämplig avhjälpande åtgärd inom 60 dagar från det att samrådet inletts har den första parten rätt att fortsätta förfarandet enligt punkt 3.7. Parterna är överens om att samarbeta till fullo när det gäller de skyldigheter som är förbundna med Världshandelsorganisationen (WTO) eller något av dess organ.8. Parterna är överens om att detta samförståndsavtal inte påverkar möjligheten att från andra handelspartner söka ömsesidiga medgivanden rörande marknadstillträde inom sektorn.9. Parterna är överens om att detta samförståndsavtal inte påverkar rätten att åberopa WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.10. Alla godkända protokoll och förklaringar som bifogas detta samförståndsavtal utgör en integrerad del av avtalet.11. Parterna är överens om att detta samförståndsavtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna underrättat varandra om att de interna förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt, med förbehåll för att det tillämpas ömsesidigt.Bilaga 2I avsikt att undvika att de importbestämmelser som tillämpas av Förbundsrepubliken Brasilien och Europeiska gemenskapen kringgås kommer parterna överens om följande:1. Europeiska gemenskapen kommer i enlighet med punkt 4 i samförståndsavtalet att låta de varukategorier som tidigare omfattades av kvoter, dvs. kategorierna 1, 2, 2A, 3, 4, 6, 6C, 9, 20, 22 och 39, omfattas av systemet med dubbelkontroll. Enligt detta system skall, såsom anges i artiklarna 18-24 i bilaga 3 till rådets förordning 3030/93, de myndigheter som utfärdar tillstånd i Europeiska gemenskapen automatiskt, utan begränsning, inom fem dagar efter det att exportlicens uppvisats och utan kostnad utfärda importlicens. De båda parterna kan sluta en administrativ överenskommelse om överföring av uppgifter beträffande exportlicenser i elektroniskt format och därigenom ersätta exportlicenser i pappersformat;2. Europeiska gemenskapen kommer i nära samverkan med Brasilien att säkerställa att ursprungsäktheten för exporten från Europeiska unionen av de textil- och beklädnadsprodukter som omfattas av detta avtal, särskilt följande:KN-nummer [3] i EU  //  KN-nummer i EU[3]  De produkter som omfattas av denna förteckning bestäms av motsvarande varubeskrivning i bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EGT L 279, 23.10.2001, s. 1).5402 31 00  //  5516 92 00//  5804 10 90//  5804 215402 32 00  //  5810 92//  5810 995402 33 00  //  605402 41 00  //  6103 435402 42 00  //  6106 20 005402 52 00  //  6106 905406 10 00  //  6110 11//  6110 12//  6110 195407  //  6110 30//  6110 905408  //  6111 305501 30 00  //  6112 12 005503 20 00  //  62035503 30 00  //  62045509 32  //  62055513 11  //  62065514 13 00  //  6208 22 005515  //  6211 11 005516 12 00  //  6211 335516 13 00  //  6211 435516 14 00  //  6305 105516 22 00  //  6308 00 00Detta samarbete kommer att genomföras i enlighet med bestämmelserna i avdelning V i protokoll A till avtalet av den 12 september 1986 mellan EG och Brasilien om handel med textilprodukter.Godkänt protokoll (som avses i punkt 5 i samförståndsavtalet)Inom ramen för det samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Brasilien rörande handel med textil- och beklädnadsprodukter som paraferades i Brasilia den 8 augusti 2002 och särskilt med avseende på punkt 5 i detta, har parterna uttryckt sitt samförstånd att icke-tariffära handelshinder när det gäller alla former av hinder för handel inom sektorn inte skall tillämpas av någondera parten. Med hänsyn till parternas åtaganden i WTO (rättigheter och skyldigheter) är de överens om att de icke-tariffära handelshindren omfattar, men inte begränsas till följande:* Alla tilläggstullar på import eller försäljning av produkter med ursprung i EU eller Brasilien utöver dem som fastställs i avtalet eller alla avgifter i samband med import eller export som överstiger den genomsnittliga kostnaden för utförda tjänster [4].[4]  Parterna är överens om att avgiften för fraktkostnader, "Freight Surcharge for Renovation of the Merchant Marine" (AFRMM) inte täcks av denna bestämmelse.* Alla skatter som överstiger skatten på tillverkningen eller försäljningen av motsvarande inhemska varor.* Tekniska föreskrifter och standarder, bedömningar av överensstämmelse eller bestämmelser, förfaranden och metoder för certifiering utöver vad som är nödvändigt.* Alla vägledande värden som leder till att minimipriser tillämpas i praktiken eller till godtyckliga eller fiktiva priser. Alla bestämmelser, förfaranden och metoder för tullvärdeberäkning som leder till handelshinder.* Bestämmelser, förfaranden och metoder för kontroll före skeppning som är diskriminerande, inte öppna för insyn eller alltför långdragna eller betungande, eller införande av tullkontroll för klarering av varor i sändningar som redan har genomgått kontroll före skeppning.* Alltför betungande, kostsamma eller godtyckliga bestämmelser, förfaranden och metoder när det gäller intygande av produkters ursprung eller som kräver direktleverans av varor från ursprungslandet till bestämmelselandet.* Icke-automatiska, godtyckliga eller andra licenskrav, bestämmelser, förfaranden och metoder för licensgivning som är oproportionerligt betungande eller importhämmande. Särskilt ansökningar om automatiska licenser som är korrekt och fullständigt ifyllda bör i den utsträckning som är administrativt möjlig godkännas omedelbart vid mottagandet, dock senast inom 10 arbetsdagar.* Krav eller metoder för märkning, etikettering, beskrivning av produktens sammansättning eller beskrivning av tillverkningen av produkter som på något sätt är diskriminerande, i fråga om utformning eller tillämpning, jämfört med vad som gäller för inhemska produkter och som inte hindrar handeln mer än vad som är nödvändigt för att uppfylla ett legitimt mål [5].[5]  Europeiska gemenskapen godtar att kraven på miljömärkning inom textilsektorn inte tillämpas, eftersom de utgör ett ytterligare hinder för importen från Brasilien.* Oskäligt långa tullklareringsförfaranden eller alltför betungande eller kostsamma tullförfaranden som är stängda för insyn, t.ex. kontrollkrav som är onödigt importhämmande.* Subventioner som vållar den andra partens textil- och konfektionsindustri skada.Utan att det inverkar på behovet av en effektiv kontroll förpliktigar sig parterna i syfte att underlätta den lagliga handeln att* samarbeta och utbyta information om alla frågor rörande tullagstiftning och tullförfaranden, särskilt för att snabbt lösa de problem som aktörerna får till följd av åtgärder som vidtas inom ramen för detta avtal,* tillhandahålla effektiva, icke-diskriminerande och snabba förfaranden som gör det möjligt att överklaga tullens eller andra organs administrativa åtgärder, domar och beslut som inverkar på importen och exporten av varor,* inrätta en lämplig mekanism för samråd mellan tullförvaltningarna och handlarna om tullbestämmelser och tullförfaranden,* offentliggöra, så lång som möjligt på elektronisk väg, ny lagstiftning och allmänna förfaranden rörande tull samt alla ändringar därav senast den dag lagstiftningen eller förfarandet träder i kraft,* samarbeta i syfte att fastställa ett gemensamt tillvägagångssätt i frågor rörande tullvärdering, särskilt utarbetandet av regler för god förvaltningssed när det gäller arbetsmetoder och praktiska aspekter, användningen av vägledande index eller referensindex, lämplig dokumentation för att styrka tullvärdets riktighet och användningen av säkerheter. Parterna enas om att inleda förhandlingar om en uppförandekodex i samband med ikraftträdandet av detta samförståndsavtal och att avsluta dessa så snart som möjligt.Godkänt tilläggsprotokollEuropeiska gemenskapen noterar att Brasiliens regering åtar sig att på alla sätt eftersträva att den tilläggsskatt på 1,5 % som tillämpas på import av varor till Brasilien och som enligt de ursprungliga planerna upphör att gälla den 31 december 2002 inte kommer att tillämpas efter detta datum för de produkter som förtecknas i bilaga I till samförståndsavtalet. Europeiska gemenskapen anser att avskaffandet av denna skatt den 31 december 2002 för de produkter som förtecknas i bilaga I till samförståndsavtalet är en del av de medgivanden som utgör grundvalen för balansen i detta avtal. Om denna tilläggsskatt på 1,5 % förlängs för de produkter som förtecknas i bilaga I till samförståndsavtalet godtar Europeiska gemenskapen emellertid att en period på högst 3 månader räknat från och med den 1 januari 2003 beviljas för avskaffandet av denna skatt. Om denna skatt tillämpas efter detta datum är Europeiska gemenskapen och Brasilien överens om att Europeiska gemenskapen kan återinföra kvoten för varukategori 2A eller varukategori 9 på nivåer motsvarande den bilaterala överenskommelsen i det nuvarande avtalet om textil- och beklädnadsprodukter. Europeiska gemenskapen kommer att underrätta Brasilie innnan denna kvot återinförs. Brasilien och Europeiska gemenskapen är överens om att inom 60 dagar efter begäran av endera parten hålla samråd, innan denna kvot återinförs. Om parterna inte kan enas om lämpliga åtgärder inom 60 dagar efter begäran om samråd, har Europeiska gemenskapen rätt att återinföra kvoten från och med den 1 juni 2003.FörklaringI samband med samförståndsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Brasilien rörande handel med textil- och beklädnadsprodukter, och det godkända protokollet till detta, som paraferades i Brasilia den 8 augusti 2002, och i synnerhet med anledning av att kvoter återigen kan komma att införas om Brasilien inte fullgör de skyldigheter som anges i punkterna 2 och 5 liksom som Brasilien förbehåller sig rätten att tillsvidare avbryta tillämpningen av sina åtaganden i punkterna 2 och 5 om Europeiska gemenskapen återinför en tillämpning av kvoter på ett sätt som är oförenligt med dess skyldigheter enligt detta avtal eller inte uppfyller de skyldigheter som anges i punkt 5 förklarar parterna att de åtaganden gällande icke-tariffära handelshinder som överenskommits är bilaterala åtaganden som parterna kommit överens om oberoende av andra multilaterala åtaganden som är tillämpliga på parterna. Som en följd av detta är parterna överens om att tillämpningen av dessa bestämmelser endast är av bilateral natur. Parterna är också överens om att dessa bilaterala åtaganden inte är avsedda att sträcka sig längre än de åtaganden som överenskommits i ett multilateralt sammanhang eller att medföra högre krav eller skyldigheter än dessa. Detta avtal påverkar inte de rättigheter och skyldigheter som parterna har enligt de multilaterala avtal i vilka båda parter.De tullar, skatter och andra avgifter som tillämpas av endera parten och som inte omfattas av det godkända protokollet skall anses omfattas av WTO-bestämmelserna."Följebrev"Med hänvisning till samförståndsavtalet mellan Förbundsrepubliken Brasilien och Europeiska unionen av den 8 augusti 2002 och som en del av resultatet av dessa förhandlingar är båda parter överens om att i enlighet med frihandelsavtalet mellan EU och Mercosur eftersträva att snarast, antingen i samband med ikraftträdandet eller senast under den första fasen av tullavvecklingsplanen för industriprodukter, avskaffa tullarna på alla produkter som förtecknas i bilaga I till samförståndsavtalet.&gt;Plats för tabell&gt;Beskrivningen av produkterna är endast vägledande.Tillämpningsområdet för ordningarna enligt denna förordning bestäms, i denna bilaga, av tillämpningsområdet för HS-numren den dag då den senaste ändringen av denna förordning antas.