CELEX: 62002CC0467
Language: fi
Date: 2004-06-10 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Léger 10 päivänä kesäkuuta 2004.#Inan Cetinkaya vastaan Land Baden-Württemberg.#Ennakkoratkaisupyyntö: Verwaltungsgericht Stuttgart - Saksa.#ETY - Turkki-assosiaatiosopimus - Työntekijöiden vapaa liikkuvuus - Assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäinen kohta ja 14 artiklan 1 kohta - Turkkilaisen työntekijän lapsen oleskeluoikeus hänen tultuaan täysi-ikäiseksi - Maasta poistamista koskevan päätöksen edellytykset - Rikostuomiot.#Asia C-467/02.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUSPHILIPPE LÉGER10 päivänä kesäkuuta 2004(1)
         Asia C-467/02Inan CetinkayavastaanLand Baden-Württemberg(Verwaltungsgericht Stuttgartin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
            ETY – Turkki-assosiaatiosopimus  –  ETY – Turkki-assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäinen kohta  –  Soveltamisala  –  Vastaanottavassa jäsenvaltiossa syntynyt ja siellä aina asunut lapsi  –  Turkkilaisen työntekijän lapsen oleskeluoikeus hänen tultuaan täysi-ikäiseksi  –  Tuomitseminen vankeusrangaistukseen  –  Maastapoistamista koskevan päätöksen edellytykset  –  Päätöksen N:o 1/80 14 artikla  –  Karkotuspäätöksen jälkeen tapahtuneen, asianomaisen henkilön myönteisen kehityksen huomioon ottaminen kansallisen tuomioistuimen
               toimesta
            
            
      
         
        1.        Käsiteltävänä oleva asia koskee sitä, että turkkilaisen työntekijän lapsi, joka on syntynyt Saksassa ja aina asunut siellä,
      on riitauttanut karkotusmenettelyn, jonka Saksan viranomaiset ovat aloittaneet hänen osaltaan sen jälkeen, kun asianomainen
      oli tuomittu useisiin vankeusrangaistuksiin muun muassa huumausaineiden laittomasta kaupasta. Asia koskee näin ollen Euroopan
      talousyhteisön ja Turkin välisellä assosiaatiosopimuksella
         			(2)
         		 perustetun assosiaationeuvoston assosiaation kehittämisestä 19.9.1980 tekemän päätöksen N:o 1/80
         			(3)
         		 tulkintaa.
      
      
        2.        Verwaltungsgericht Stuttgart (Saksa) esittää näin ollen useita ennakkoratkaisukysymyksiä päätöksen N:o 1/80 soveltamisalasta,
      niistä edellytyksistä, joilla kyseisessä päätöksessä myönnetyt oikeudet voidaan menettää vankeusrangaistukseen tuomitsemisen
      perusteella ja siitä, voiko tuomioistuin, jonka käsiteltäväksi on saatettu karkotuspäätöksestä tehty valitus, ottaa huomioon
      asianomaisen henkilön kyseisen päätöksen tekemisen jälkeen tapahtuneen myönteisen kehityksen.
      
      
       I  Yhteisön oikeus
        3.        Assosiaatiosopimuksen tarkoituksena on edistää Euroopan yhteisön ja Turkin välisten kaupallisten ja taloudellisten suhteiden
      jatkuvaa ja tasapainoista vahvistumista, jotta voidaan varmistaa Turkin talouden nopeampi kehitys sekä Turkin kansan työllisyystason
      ja elinolojen parantuminen.
         			(4)
         		 Kyseisen sopimuksen johdanto‑osan mukaan tuki, jota tällä tavoin annetaan Turkin kansan elintasonsa parantamiseen tähtääviin
      ponnisteluihin, helpottaa Turkin myöhempää liittymistä yhteisöön.
      
      
        4.        Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi assosiaatiosopimuksessa määrätään muun muassa työntekijöiden vapaan liikkuvuuden vaiheittaisesta
      toteuttamisesta sekä sijoittautumisvapauteen ja palvelujen tarjoamisen vapauteen kohdistuvien rajoitusten poistamisesta.
         			(5)
         		 Kyseisen sopimuksen 12 artiklan mukaan sopimuspuolet ”tukeutuvat EY:n perustamissopimuksen 48
         			(6)
         		, 49
         			(7)
         		 ja 50
         			(8)
         		 artiklaan” toteuttaakseen välillään asteittain työntekijöiden vapaan liikkuvuuden. Tämän pitäisi tapahtua aikaisintaan 12
      ja viimeistään 21 vuoden kuluessa siitä, kun assosiaatiosopimus on tullut voimaan, ja assosiaationeuvoston päättämien yksityiskohtaisten
      sääntöjen mukaisesti.
         			(9)
         		
      
        5.        Assosiaationeuvosto teki näin ollen ensinnäkin 20.12.1976 päätöksen N:o 2/76, jota pidettiin kyseisen kehityksen ensimmäisenä
      vaiheena ja jossa määrättiin työntekijöiden hyväksi siitä, että näillä on vaiheittain kehittyvä työhön pääsyä koskeva oikeus
      vastaanottovaltiossa, sekä tällaisten työntekijöiden lasten oikeudesta päästä yleiseen opetukseen.
         			(10)
         		
      
        6.        Assosiaationeuvosto teki seuraavaksi päätöksen N:o 1/80, jonka tarkoituksena on sen kolmannen perustelukappaleen mukaan parantaa
      sosiaaliturvan alalla työntekijöiden ja heidän perheidensä oikeudellista asemaa suhteessa päätöksellä N:o 2/76 luotuun järjestelmään.
      Turkkilaisiin työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä sovellettavat määräykset sisältyvät kyseisen päätöksen 6 ja 7 artiklaan.
      
      
        7.        Päätöksen N:o 1/80 6 artiklassa määrätään seuraavaa:
      ”1.     Jollei hänen perheenjäsentensä vapaata oikeutta työskentelyyn koskevista 7 artiklan määräyksistä muuta johdu, turkkilaisella
      työntekijällä, joka työskentelee laillisilla työmarkkinoilla tietyssä jäsenvaltiossa, on oikeus
      
        
      –
         työskenneltyään säännönmukaisesti yhden vuoden saada työlupansa uudistetuksi tässä jäsenvaltiossa samaa työnantajaa varten,
            jos hänellä on työpaikka;
         
      
      
        
      –
         työskenneltyään säännönmukaisesti kolme vuotta vastaanottaa tässä jäsenvaltiossa valitsemaltaan saman ammattialan työnantajalta
            työtarjous, joka on tehty tavanomaisin ehdoin ja joka on rekisteröity tämän valtion työvoimaviranomaisissa, jollei yhteisön
            työntekijöille annettavasta etusijasta muuta johdu;
         
      
      
        
      –
         työskenneltyään säännönmukaisesti neljä vuotta tehdä vapaasti minkälaista tahansa valitsemaansa palkattua työtä.
      
      
      
      2.
         Vuosiloma ja äitiysloma sekä poissaolo työtapaturman tai sairauden vuoksi lyhyen aikaa rinnastetaan säännönmukaisiin työskentelykausiin.
            Toimivaltaisen viranomaisen asianmukaisesti toteamat omasta tahdosta riippumattomat työttömyyskaudet ja poissaolo pitempiaikaisen
            sairauden vuoksi, vaikka niitä ei rinnasteta säännönmukaisiin työskentelykausiin, eivät vaikuta haitallisesti niihin oikeuksiin,
            jotka on saatu aikaisempien työskentelykausien perusteella.
         
      
      
        
      –
         – – .”
      
      
      
      
        8.        Päätöksen N:o 1/80 7 artiklassa määrätään seuraavaa:
      ”Tietyn jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla työskentelevän turkkilaisen työntekijän perheenjäsenillä, joille on annettu
      lupa muuttaa työntekijän luokse, on oikeus
      
        
      –
         asuttuaan tässä jäsenvaltiossa säännönmukaisesti vähintään kolme vuotta vastaanottaa mikä tahansa työtarjous, jollei yhteisön
            työntekijöille annettavasta etusijasta muuta johdu;
         
      
      
        
      –
         asuttuaan tässä jäsenvaltiossa säännönmukaisesti vähintään viisi vuotta tehdä vapaasti minkälaista tahansa valitsemaansa palkattua
            työtä.
         
      
      
        
      –
         Turkkilaisten työntekijöiden lapset, jotka ovat saaneet ammattikoulutusta vastaanottavassa valtiossa, voivat tässä jäsenvaltiossa
            asumisensa kestosta riippumatta vastaanottaa tässä jäsenvaltiossa minkä tahansa työtarjouksen edellyttäen kuitenkin, että
            toinen vanhemmista on työskennellyt säännönmukaisesti kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kolme vuotta.”
         
      
      
      
      
        9.        Päätöksen N:o 1/80 14 artiklassa määritellään ne rajoitukset, joita voidaan kohdistaa kyseisten oikeuksien käyttöön. Sen 1 kohdassa
      määrätään seuraavaa:
      
        
      –
         ”Tämän jakson määräyksiä sovelletaan rajoituksin, jotka ovat perusteltuja yleisen järjestyksen, turvallisuuden ja terveyden
            kannalta.”
         
      
      
      
      
       II  Tosiseikat ja asian käsittelyn vaiheet
        10.      Inan Cetinkaya on Turkin kansalainen, joka on syntynyt Saksassa vuonna 1979 ja joka on aina asunut kyseisessä jäsenvaltiossa.
      Hän on päättänyt koulunkäyntinsä vuoden 1995 heinäkuussa ja saanut päästötodistuksen toisen asteen koulutuksesta. Vuodesta
      1996 vuoden 1999 joulukuuhun hän on työskennellyt lyhyitä jaksoja useiden eri työnantajien palveluksessa. Hänellä on ollut
      Saksaa koskeva rajoittamaton oleskelulupa 9.3.1995 alkaen. Hänen vanhempansa ja sisarensa asuvat myös kyseisessä jäsenvaltiossa,
      jossa hänen isänsä on työskennellyt eläkeikään asti.
      
      
        11.      Vuosina 1996–2000 Cetinkaya on tuomittu rikoksista yhteensä viisi kertaa, joista neljä kertaa vankeusrangaistukseen. Hänen
      viimeisin tuomionsa, joka annettiin 26.9.2000, oli kolme vuotta ”nuorisovankeutta” huumausaineiden laittomasta kaupasta.
      
      
        12.      Cetinkaya oli vangittuna 7.1.2000–22.1.2001, jonka jälkeen hänet vapautettiin, jotta hän voisi osallistua vieroitushoitoon.
      Vieroitushoito lopetettiin tuloksellisesti vuoden 2002 kesällä. Vuoden 2002 elokuusta alkaen hän on ryhtynyt jälleen opiskelemaan
      ja työskentelee osa‑aikaisesti. Amtsgericht Schwäbisch Hall (Saksa) määräsi 20.8.2002 tekemällään päätöksellä hänen vankeusrangaistuksensa
      loppuosan pantavaksi täytäntöön ehdollisena.
      
      
        13.      Regierungspräsidium Stuttgart, eli karkotusasioissa toimivaltainen Saksan viranomainen, teki 3.11.2000 päätöksen, jonka mukaan
      Cetinkaya karkotettaisiin välittömästi Saksasta. Karkotus oli kyseisen viranomaisen mukaan välttämätön, koska oli olemassa
      yleiseen järjestykseen ja turvallisuuteen liittyviä painavia syitä, joilla kyseisen toimenpiteen hyväksi voitiin soveltaa
      laillisuusolettamaa. Karkotus oli näin ollen välttämätön erityis‑ ja yleisestävistä syistä. Cetinkaya ei kyseisen viranomaisen
      mukaan voi myöskään vedota päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäiseen kohtaan erottamattomasti kuuluvaan oleskeluoikeuteen,
      koska hän ei sen takia, että hän on ollut vankeudessa ja osallistunut vieroitukseen, ole enää ollut työmarkkinoiden käytettävissä.
      Cetinkaya valitti kyseisestä päätöksestä 8.12.2000. Regierungspräsidium Stuttgart muutti 3.9.2002 edellä mainittua 3.11.2000
      tekemäänsä päätöstä siten, että Cetinkayalle annettiin aikaa poistua maasta vapaaehtoisesti 4.10.2002 mennessä. Cetinkaya
      valitti myös tästä muutoksesta. Verwaltungsgericht päätti yhdistää molempien Cetinkayan tekemien valitusten käsittelyn.
      
      
       III  Ennakkoratkaisukysymykset
        14.      Verwaltungsgericht toteaa ennakkoratkaisupyynnössään, että jos Cetinkayaan ei sovelleta päätöstä N:o 1/80, hänen valituksensa
      3.11.2000 tehdystä päätöksestä, sellaisena kuin kyseinen päätös on muutettuna 3.9.2002, on hylättävä kansallisen ulkomaalaislainsäädännön
      perusteella. Kansallinen tuomioistuin toteaa, että Bundesverwaltungsgerichtin (Saksa) vakiintuneesta oikeuskäytännöstä nimittäin
      seuraa yhtäältä, että asianomaisen myönteistä kehitystä, joka on tapahtunut 3.11.2000 jälkeen eli karkotuspäätöksen tekemisen
      jälkeen, ei voida ottaa huomioon. Kyseisen tuomioistuimen olisi näin ollen otettava lähtökohdaksi päivämäärä 3.11.2000 sen
      arvioidessa Cetinkayan tosiasiallista tilannetta ja oikeudellista asemaa. Toisaalta asianomaisen karkottaminen ei kansallisen
      tuomioistuimen mukaan ole suhteeton toimenpide Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytäntöön nähden huolimatta siitä,
      että hän on syntynyt Saksassa ja että hänen vanhempansa ja kaikki veljensä ja sisarensa asuvat myös siellä. Kansallinen tuomioistuin
      toteaa näin ollen, että asianomaisella on riittävä turkin kielen taito, hän on täysi‑ikäinen, naimaton eikä hänellä ole lapsia
      ja että Euroopan ihmisoikeustuomioistuin antaa erityisen painoarvon huumausaineisiin liittyvän rikollisuuden torjumiselle.
      
      
        15.      Kansallinen tuomioistuin toteaa seuraavaksi, että jos Cetinkayaan sitä vastoin sovelletaan päätöstä N:o 1/80 ja jos kyseisen
      päätöksen 14 artiklaa on tulkittava siten, että asianomaisen tosiasiallista tilannetta ja oikeudellista asemaa on arvioitava
      sen ajankohdan mukaan, jolloin tuomioistuin käsittelee asiaa, hänen valituksensa mitä todennäköisimmin hyväksyttäisiin. Cetinkayan
      vankeusrangaistuksen loppuosa on 3.11.2000 tehdyn päätöksen jälkeen muutettu ehdolliseksi, mikä antaa olettaa, ettei hän enää
      edusta olemassa olevaa ja konkreettista uhkaa merkittävälle yhteisön edulle.
      
      
        16.      Verwaltungsgericht Stuttgart on taipuvainen katsomaan, että toisin kuin toimivaltainen hallintoviranomainen on päättänyt,
      Cetinkayaan on todellakin sovellettava päätöstä N:o 1/80 ja hänen myönteinen kehityksensä on voitava ottaa huomioon. Kyseiselle
      tuomioistuimelle on kuitenkin epäselvää, miten päätöksen N:o 1/80 asiaankuuluvia säännöksiä olisi tulkittava. Kansallinen
      tuomioistuin on nämä näkökohdat huomioon ottaen päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat
      ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)
         Kuuluuko laillisiin työmarkkinoihin kuuluvan turkkilaisen työntekijän lapsi, joka on syntynyt Saksassa, – – [päätöksen N:o 1/80]
            7 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisalaan, kun tämä oleskelu on hänen syntymänsä jälkeen – ainakin siihen asti, että hänestä
            on tullut täysi‑ikäinen – sallittu (lähinnä) pelkästään perheen yhdistämistarkoituksessa tai kun sellaisessa tilanteessa,
            että hän saa oleskella maassa ilman varsinaista oleskelulupaa, kyseistä oleskelua ei päätetä ainoastaan tästä samasta syystä?
         
      
      
      2)
         Voidaanko 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan mukaista perheenjäsenen oikeutta pääsyyn työmarkkinoille ja
            jatketun oleskeluluvan myöntämiseen rajoittaa ainoastaan assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80 14 artiklan nojalla?
         
      
      
      3)
         Merkitseekö se, että henkilö on tuomittu kolmen vuoden nuorisovankeuteen, lopullista työmarkkinoiden ulkopuolelle joutumista
            ja siten 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan mukaisten oikeuksien menettämistä myös silloin, kun on olemassa
            konkreettinen mahdollisuus, että ainoastaan osa rangaistuksesta on suoritettava, mutta kun ehdonalaisen vapauttamisen yhteydessä
            on osallistuttava huumausaineiden vieroitushoitoon, eivätkä asianomainen henkilö tai asianomaiset henkilöt tällöin ole työmarkkinoiden
            käytettävissä?
         
      
      
      4)
         Merkitseekö se, että vankeusrangaistukseen (joka ei ole ehdollinen) tuomitsemisesta aiheutuu työpaikan menetys tai mahdottomuus
            nykyisen työttömyyden vallitessa hankkia työtä, sellaisenaan päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 2 kohdan toisessa virkkeessä tarkoitettua
            omaan tahtoon perustuvaa työttömyyttä, joka ei estä päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdassa ja 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa
            tarkoitettujen oikeuksien menettämistä?
         
      
      
      5)
         Onko näin sellaisessakin tilanteessa, jossa huolimatta siitä, että vapautumisen voidaan olettaa tapahtuvan ennalta määritettävissä
            olevan kohtuullisen ajan kuluessa, asianomaisen on kuitenkin ensiksi osallistuttava huumausaineiden vieroitushoitoon, ja työn
            vastaanottaminen on mahdollista vasta, kun asianomainen on saanut suurempaa ammatillista pätevyyttä osoittavan todistuksen?
         
      
      
      6)
         Onko päätöksen N:o 1/80 14 artiklaa tulkittava siten, että viranomaisten tekemän viimeisimmän päätöksen jälkeen asianomaisen
            tai asianomaisten eduksi on tapahtunut muutos, jonka vuoksi ei enää voitaisi soveltaa 14 artiklan mukaista rajoitusta, on
            otettava vielä oikeudenkäyntimenettelyssä huomioon?”
         
      
      
      
       IV  Asian arviointi
       A  Ensimmäinen ennakkoratkaisukysymys
        17.      Ensimmäisellä kysymyksellään kansallinen tuomioistuin pyrkii selvittämään, kuuluuko Cetinkaya päätöksen N:o 1/80 7 artiklan
      ensimmäisen kohdan määräysten soveltamisalaan. Kyseinen tuomioistuin tiedustelee tätä yhteisöjen tuomioistuimelta sen takia,
      että toisin kuin kyseisessä määräyksessä määrätään, asianomaiselle ei varsinaisesti ole annettu lupaa muuttaa vanhempiensa
      luokse Saksaan, koska hän on syntynyt kyseisessä valtiossa. Kansallinen tuomioistuin kysyy näin ollen pääasiallisesti sitä,
      onko päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäistä kohtaa tulkittava siten, että kyseistä määräystä sovelletaan vastaanottavan
      jäsenvaltion laillisille työmarkkinoille kuuluvan turkkilaisen työntekijän täysi‑ikäiseen lapseen, joka on syntynyt kyseisessä
      valtiossa.
      
      
        18.      Tähän kysymykseen vastattaessa on aluksi huomattava, että yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan päätöksen N:o 1/80
      7 artiklan ensimmäisellä kohdalla on välitön oikeusvaikutus jäsenvaltioissa niin, että ne Turkin kansalaiset, jotka täyttävät
      artiklassa määrätyt edellytykset, voivat vedota suoraan heille tässä määräyksessä myönnettyihin oikeuksiin.
         			(11)
         		 Kuten edellä on todettu, mainitussa 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa myönnetään jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla
      työskentelevän turkkilaisen työntekijän perheenjäsenille, joille on annettu lupa muuttaa työntekijän luokse, oikeus asuttuaan
      tässä jäsenvaltiossa säännönmukaisesti vähintään kolme vuotta vastaanottaa mikä tahansa työtarjous, jollei yhteisön työntekijöille
      annettavasta etusijasta muuta johdu, ja ilman kyseistä rajoitusta asuttuaan tässä jäsenvaltiossa säännönmukaisesti vähintään
      viisi vuotta tehdä vapaasti minkälaista tahansa valitsemaansa palkattua työtä. Yhteisöjen tuomioistuin on myös katsonut, että
      kyseisessä määräyksessä myönnetty työhön pääsyä koskeva oikeus merkitsee välttämättä myös tähän liittyvää oleskeluoikeutta.
         			(12)
         		
      
        19.      Tästä seuraa, että päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa myönnetylle työhön pääsyä koskevalle oikeudelle ja
      oleskeluoikeudelle asetetaan neljä edellytystä: ensinnäkin, asianomaisen on oltava turkkilaisen työntekijän perheenjäsen;
      toiseksi, kyseisen turkkilaisen työntekijän on työskenneltävä vastaanottovaltion laillisilla työmarkkinoilla; kolmanneksi,
      perheenjäsenellä on oltava lupa muuttaa kyseisen työntekijän luokse, ja neljänneksi, kyseisellä henkilöllä on täytynyt olla
      säännönmukainen asuinpaikkansa kyseisessä valtiossa vähintään kolmen vuoden ajan. Jotta kansalliselle tuomioistuimelle voidaan
      antaa hyödyllinen vastaus, tarkastelen kutakin näistä edellytyksistä.
      
      
        20.      Ensimmäisen edellytyksen osalta ei ole kiistetty eikä nähtävästi voidakaan kiistää sitä, että turkkilaisen työntekijän lapsi
      on hänen päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu perheenjäsenensä. Lisäksi on todettava, että yhteisöjen
      tuomioistuin on edellä mainitussa asiassa Ergat antamassaan tuomiossa täsmentänyt, että turkkilaisen työntekijän lapsi säilyttää
      tämän edellä mainitussa määräyksessä tarkoitetun asemansa tultuaan täysi‑ikäiseksi huolimatta siitä, että hän elää vanhemmistaan
      riippumatonta elämää vastaanottavassa jäsenvaltiossa.
         			(13)
         		 Cetinkaya on turkkilaisen työntekijän lapsena näin ollen hyvinkin päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu
      perheenjäsen.
      
      
        21.      Saksan hallitus asettaa sitä vastoin kyseenalaiseksi sen, täyttääkö Cetinkaya vaadituista edellytyksistä toisen, eli sen,
      että hän on ”jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla työskentelevän” turkkilaisen työntekijän lapsi. Kyseinen hallitus väittää,
      että siinä tapauksessa, että Cetinkayan isä on käyttänyt oikeuttaan jäädä eläkkeelle ennen kuin karkotuspäätös tehtiin 3.11.2000,
      hän ei enää tuolloin työskennellyt laillisilla työmarkkinoilla. Saksan hallituksen mukaan hänen poikansa ei kyseisen päätöksen
      tekohetkellä voitu näin ollen enää katsoa kuuluneen päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan määräysten soveltamisalaan.
      Saksan hallituksen mukaan kyseiseen määräykseen sisältyvät edellytykset ovat nimittäin tiukemmat kuin ne, joista on kyse 7 artiklan
      toisessa kohdassa, joka koskee turkkilaisten työntekijöiden sellaisia lapsia, jotka ovat suorittaneet ammatillisen koulutuksen
      vastaanottovaltiossa. Kantaa, jonka yhteisöjen tuomioistuin omaksui asiassa C‑210/97, Akman, 19.11.1998 antamassaan tuomiossa,
         			(14)
         		 jossa se katsoi, että turkkilaisen työntekijän lapsi, joka on suorittanut ammatillisen koulutuksen vastaanottovaltiossa,
      voi vedota päätöksen N:o 1/80 7 artiklan toisessa kohdassa myönnettyihin oikeuksiin huolimatta siitä, että työntekijä, johon
      hänen oikeutensa perustuvat, on poistunut kyseisen valtion laillisilta työmarkkinoilta, ei voida soveltaa kyseisen päätöksen
      7 artiklan ensimmäisen kohdan osalta. Tästä seuraa Saksan hallituksen mukaan se, että turkkilaisen työntekijän on vielä työskenneltävä
      vastaanottovaltion työmarkkinoilla silloin, kun hänen perheenjäsenensä aikovat vedota mainitussa 7 artiklan ensimmäisessä
      kohdassa myönnettyihin oikeuksiin.
      
      
        22.      En yhdy tähän käsitykseen. On totta, että päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäiseen kohtaan sisältyvä ilmaisu ”laillisilla
      työmarkkinoilla työskentelevä” viittaa nykyhetkeen, mikä ilmenee ranskankielisessä versiossa käytetystä partisiipin preesensistä
      ”appartenant”. Sama muotoilu sisältyy myös suurimpaan osaan muista kieliversioista, jotka päätöksestä N:o 1/80 on tehty.
         			(15)
         		 On myös kiistatonta, että päätöksen N:o 1/80 7 artiklan toisessa kohdassa oleva edellytys, joka koskee työntekijän työskentelyä
      työmarkkinoilla, on sellaisena, kuin yhteisöjen tuomioistuin on tulkinnut sitä edellä mainitussa asiassa Akman antamassaan
      tuomiossa, ilmaistu menneessä aikamuodossa.
         			(16)
         		 Päätöksen 7 artiklan ensimmäiseen kohtaan sisältyvän riidanalaisen edellytyksen sanamuodosta ei kuitenkaan eksplisiittisesti
      seuraa se, että ne oikeudet, jotka siinä myönnetään turkkilaisen työntekijän perheenjäsenille, riippuvat siitä, että kyseinen
      työntekijä tekee palkattua työtä, ja että nämä oikeudet lakkaavat olemasta heti, kun kyseinen työntekijä luopuu lopullisesti
      kaikesta ammatillisesta toiminnasta. Yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneesta käytännöstä ilmenee lisäksi, että päätöksen
      N:o 1/80 määräyksen tulkitsemiseksi on otettava huomioon paitsi kyseisen määräyksen sanamuoto myös sen asiayhteys ja mainitun
      päätöksen tavoitteet.
         			(17)
         		 Saksan hallituksen puolustama riidanalaista edellytystä koskeva tulkinta on nähdäkseni ristiriidassa 7 artiklan ensimmäisen
      kohdan yleisen rakenteen ja tavoitteiden kanssa, sellaisina kuin nämä on täsmennetty oikeuskäytännössä.
      
      
        23.      Edellä mainitussa asiassa Kadiman antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin totesi, että päätöksen N:o 1/80 7 artiklan
      ensimmäisellä kohdalla pyritään kahteen tavoitteeseen. Kyseisen määräyksen tarkoituksena on ensinnäkin helpottaa jäsenvaltion
      laillisilla työmarkkinoilla työskentelevän turkkilaisen työntekijän työntekoa ja oleskelua siten, että siinä taataan työntekijälle
      mahdollisuus perhesuhteiden ylläpitoon.
         			(18)
         		 Yhteisöjen tuomioistuimen mukaan kyseisessä määräyksessä määrätään tämän vuoksi aluksi kyseisen työntekijän perheenjäsenten
      mahdollisuudesta muuttaa tämän luokse perheen yhdistämiseksi.
         			(19)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin on todennut kyseisen määräyksen rakenteen ja tarkoituksen perusteella, että perheenjäsenen on lähtökohtaisesti
      asuttava ensimmäisen kolmen vuoden ajan turkkilaisen työntekijän luona ja elettävä tämän kanssa yhteiselämää.
         			(20)
         		 Jotta vahvistettaisiin kyseisen työntekijän integroitumista vastaanottovaltioon, kyseisellä määräyksellä pyritään toiseksi
      edistämään perheenjäsenten asemaa antamalla näille myöhemmin mahdollisuus hakeutua itse kyseisen valtion laillisille työmarkkinoille.
         			(21)
         		 Näin ollen heillä on tämä työhön pääsyä koskeva oikeus kolmen vuoden säännönmukaisen asumisen jälkeen, jollei yhteisön työntekijöille
      annettavasta etusijasta muuta johdu, ja viiden vuoden jälkeen ilman kyseistä varaumaa. Kuten olen jo todennut, työhön pääsyä
      koskevan oikeuden käyttäminen merkitsee välttämättä myös oikeutta oleskella vastaanottovaltiossa.
      
      
        24.      Yhteisöjen tuomioistuin on edellä mainitussa asiassa Ergat antamassaan tuomiossa täsmentänyt kyseisten perheenjäsenille myönnettyjen
      oikeuksien ulottuvuutta.
         			(22)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että ainakin siitä lähtien, kun 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitetulla Turkin
      kansalaisella on asuttuaan vastaanottavassa jäsenvaltiossa työntekijän perheen yhdistämisen perusteella säännönmukaisesti
      viisi vuotta oikeus työskennellä vapaasti tässä valtiossa määräyksen toisen luetelmakohdan nojalla, tämän määräyksen välitön
      oikeusvaikutus merkitsee sitä, että asianomaisella on suoraan päätökseen N:o 1/80 perustuva subjektiivinen, työhön pääsyä
      koskeva oikeus, ja tämän oikeuden tehokas vaikutus edellyttää väistämättä myös sitä, että asianomaisella on välittömänä seurauksena
      oleskeluoikeus, joka niin ikään perustuu yhteisön oikeuteen ja on riippumaton siitä, täyttyvätkö näiden oikeuksien saamisen edellytykset edelleen.
         			(23)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että päätöksen N:o 1/80 tavoitetta ei saavutettaisi, jos jäsenvaltion erityisesti oleskeluoikeudelle
      asettamat rajoitukset voisivat estää asianomaista käyttämästä niitä oikeuksia, jotka hänelle myönnetään kyseisen päätöksen
      7 artiklan ensimmäisen kohdan toisessa luetelmakohdassa, juuri sinä ajankohtana, jona hänellä on mahdollisuus integroitua
      pysyvästi vastaanottavaan jäsenvaltioon tekemällä vapaasti valitsemaansa työtä.
         			(24)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin on toteamustaan vahvistaakseen viitannut edellä mainitussa asiassa Akman annettuun tuomioon, jossa,
      kuten edellä on mainittu, on todettu, että sillä hetkellä, kun lapsi päättää opintonsa ja saa suoraan päätöksen N:o 1/80 perusteella
      oikeuden päästä vastaanottovaltion työmarkkinoille ja näin ollen oikeuden saada tässä tarkoituksessa oleskeluluvan, ei edellytetä
      sitä, että kyseisen lapsen vanhempi on yhä työntekijän asemassa tai että tämä ylipäätään asuu kyseisen valtion alueella. Yhteisöjen
      tuomioistuin on päätellyt tämän perusteella, että jäsenvaltiot eivät saa asettaa turkkilaisen työntekijän perheenjäsenelle
      oleskelua koskevia edellytyksiä enää kolmen vuoden säännönmukaisen asumisen jälkeen
         			(25)
         		 ja sitäkään suuremmalla syyllä viiden vuoden säännönmukaisen asumisen jälkeen, koska päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen
      kohdan toisen luetelmakohdan mukaan asianomaista vastaan ei enää voida vedota muiden jäsenvaltioiden työntekijöiden etusijaan.
      
      
        25.      Näistä seikoista on nähdäkseni pääteltävä, että niitä työhön pääsyä ja oleskelua koskevia oikeuksia, jotka päätöksen N:o 1/80
      7 artiklan ensimmäisessä kohdassa myönnetään perheenjäsenille, jotta vahvistettaisiin heidän integroitumistaan vastaanottovaltioon,
      on pidettävä oikeuksina, jotka ovat riippumattomia sellaisen turkkilaisen työntekijän tilanteeseen nähden, joihin perheenjäsenten
      oikeudet alun perin perustuvat. Kyseisiä oikeuksia on voitava käyttää silloin, kun perheenjäsen täyttää 7 artiklan ensimmäisessä
      kohdassa määrätyt edellytykset, vaikka työntekijä, jonka perusteella kyseinen perheenjäsen on oikeudet saanut, ei enää itse
      työskentelekään kyseisen valtion työmarkkinoilla. Jos näin ei olisi, kyse ei olisi mainittujen perheenjäsenten integraatiota
      koskevasta todellisesta mahdollisuudesta, koska heidän työhön pääsyä koskeva oikeutensa olisi epävarma tai väliaikainen, koska
      se riippuisi aina turkkilaisen työntekijän kohtalosta. Näin ollen Saksan hallituksen näkemys johtaisi siihen, että turkkilaisen
      työntekijän lapsi, joka – kuten Cetinkaya – on alkanut työskennellä vastaanottovaltiossa, saattaisi tämän jälkeen menettää
      työhön pääsyä koskevan oikeutensa alkaen siitä päivästä, jolloin hänen isänsä alkaa käyttää oikeuttaan eläkkeeseen. Tätä tulkintaa
      ei nähdäkseni voida hyväksyä. Katson, että kun otetaan huomioon päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan yleinen rakenne
      ja tavoitteet, edellytystä siitä, että työntekijän on työskenneltävä vastaanottavan valtion laillisilla työmarkkinoilla, voidaan
      soveltaa ainoastaan kolmen vuoden ajan, jolloin perheenjäsen on velvollinen asumaan keskeytyksettä kyseisen työntekijän luona
      ja jolloin perheenjäsenellä ei vielä ole suoraan 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa myönnettyjä oikeuksia. Kyseinen edellytys
      ei voi pysyä voimassa kyseisen ajanjakson jälkeen ilman, että mainittujen oikeuksien sisältö asetettaisiin kyseenalaiseksi.
      Päättelen tämän perusteella, ettei päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa edellytetä sitä, että turkkilainen
      työntekijä työskentelee yhä kyseisen jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla silloin, kun perheenjäsen aikoo asuttuaan kolme
      vuotta säännönmukaisesti kyseisessä valtiossa itse siirtyä työmarkkinoille ja vaatii oleskeluoikeutta.
      
      
        26.      Turkin kansalaista, joka – kuten Cetinkaya – on syntynyt ja aina asunut Saksassa, jossa hänen isänsä on aikaisemmin ollut
      ansiotyössä yli kolmen vuoden ajan, on mielestäni pidettävä päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettuna
      laillisilla työmarkkinoilla työskentelevän turkkilaisen työntekijän lapsena huolimatta siitä, että kun karkotuspäätös tehtiin
      3.11.2000, hänen isänsä oli alkanut käyttää oikeuttaan eläkkeeseen.
      
      
        27.      Tässä yhteydessä on tutkittava kolmatta edellytystä, jonka mukaan perheenjäsenellä on oltava lupa muuttaa turkkilaisen työntekijän
      luokse vastaanottovaltioon. Kuten kansallinen tuomioistuin ja asianosaiset, katson, ettei kyseistä edellytystä voida tulkita
      siten, että sen tarkoituksena olisi sulkea päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisalan ulkopuolelle kyseisen
      työntekijän sellaiset lapset, jotka ovat syntyneet mainitussa valtiossa. Ensinnäkään yksikään seikka 7 artiklan ensimmäisen
      kohdan sanamuodossa ei osoita, että kyseisestä edellytyksestä olisi määrätty siinä tarkoituksessa, että siihen voitaisiin
      vedota turkkilaisen työntekijän sellaisia perheenjäseniä vastaan, jotka ovat syntyneet kyseisessä jäsenvaltiossa ja joilla
      ei näin ollen ole ollut tarvetta saada ”lupaa muuttaa työntekijän luokse”. Näin suppea tulkinta riidanalaisesta edellytyksestä
      olisi lisäksi ristiriidassa sen oikeudellisen asiayhteyden kanssa, johon edellytys sisältyy, ja varsinkin päätöksen N:o 1/80
      7 artiklan ensimmäisen kohdan tavoitteen kanssa.
      
      
        28.      Päätöksen N:o 1/80 6 ja 7 artiklan sisällöstä nimittäin ilmenee, ettei päätöksellä rajoiteta jäsenvaltioiden toimivaltaa säätää
      Turkin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta saapua maahan.
         			(26)
         		 Päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätään turkkilaisen työntekijän perheenjäsenten työhön pääsyä koskevasta
      oikeudesta heidän asuttuaan valtiossa säännönmukaisesti tietyn ajan, mutta ei kuitenkaan rajoiteta kyseisen jäsenvaltion toimivaltaa
      antaa asianomaisille lupa muuttaa jäsenvaltiossa laillisesti työskentelevän turkkilaisen työntekijän luokse.
         			(27)
         		 Seuraamuksena vastaanottovaltion lainsäädännön noudattamatta jättämisestä on oikeuskäytännön mukaan se, että jotta kyseistä
      jäsenvaltiota koskevan oleskeluoikeuden perusteella voisi syntyä työhön pääsyä koskeva oikeus, oleskeluoikeus kyseisessä valtiossa
      ei saa perustua petoksellisiin olosuhteisiin.
         			(28)
         		
      
        29.      Päättelen tästä, että edellytys, jonka mukaan turkkilaisen työntekijän perheenjäsenillä on oltava ”lupa muuttaa työntekijän
      luokse”, on ymmärrettävä siten, että päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisalan ulkopuolelle jäävät sellaiset
      henkilöt, jotka ovat tulleet vastaanottovaltioon kyseisen valtion lainsäädännön vastaisesti. Kyseiseen edellytykseen voidaan
      näin ollen vedota ainoastaan sellaisia henkilöitä vastaan, jotka eivät asuneet sen jäsenvaltion alueella, jossa turkkilainen
      työntekijä on, ja joiden oli saatava kyseisen valtion toimivaltaisten viranomaisten lupa muuttaakseen sinne kyseisen työntekijän
      luokse. Tähän edellytykseen ei näin ollen voida vedota kyseisen työntekijän sellaista perheenjäsentä vastaan, joka – koska
      hän on syntynyt kyseisessä valtiossa – ei tarvinnut tällaista lupaa. 
      
      
        30.      Turkkilaisen työntekijän perheenjäsenten ja erityisesti hänen vastaanottovaltiossa syntyneiden lastensa jättäminen päätöksen
      N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisalan ulkopuolelle olisi lisäksi ilmeisessä ristiriidassa mainitun päätöksen
      tavoitteen kanssa. Oikeuskäytännössä on nimittäin vakiintuneesti katsottu, että 7 artiklan ensimmäisen kohdan tarkoituksena
      on edistää perheen yhdistymistä vastaanottovaltiossa. Kuten edellä on todettu, yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että kyseisen
      artiklan tarkoituksena on helpottaa laillisilla työmarkkinoilla työskentelevän turkkilaisen työntekijän työntekoa ja oleskelua
      asianomaisessa jäsenvaltiossa takaamalla hänen perhesuhteidensa ylläpitäminen.
         			(29)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin otti tämän päämäärän huomioon kun se totesi edellä mainitussa asiassa Kadiman antamassaan tuomiossa,
      että perheenjäsenten oli elettävä asianomaisen työntekijän kanssa keskeytyksetöntä yhteiselämää 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa
      tarkoitetun kolmen vuoden ajanjakson ajan. Kyseiseen päämäärään nähden olisi näin ollen ”epäloogista ja yhteensopimatonta”
      – minkä kansallinen tuomioistuin on myös todennut
         			(30)
         		 – sulkea kyseisen määräyksen soveltamisalan ulkopuolelle turkkilaisen työntekijän perheenjäsenet ja erityisesti hänen lapsensa,
      jotka ovat syntyneet vastaanottovaltiossa, koska se, että he ovat syntyneet kyseisessä valtiossa, edistää nimenomaisesti kyseisen
      määräyksen tavoitteen toteutumista.
      
      
        31.      Tästä seuraa, että se, että Cetinkaya on syntynyt Saksassa ja että hän ei ole saanut muodollista lupaa muuttaa isänsä luokse,
      ei sulje häntä päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisalan ulkopuolelle.
      
      
        32.      Neljännen edellytyksen osalta on todettava, että on katsottava selvitetyksi, että silloin, kun Cetinkaya määrättiin karkotettavaksi,
      hän oli asunut Saksassa säännönmukaisesti yli viiden vuoden ajan. Kansallisen tuomioistuimen antamista tiedoista nimittäin
      ilmenee, että Cetinkaya on asunut kyseisessä jäsenvaltiossa keskeytyksettä syntymästään lähtien. Lisäksi hän on saanut siellä
      9.3.1995 voimassaololtaan rajoittamattoman oleskeluluvan. Cetinkaya on näin ollen sellaisessa tilanteessa, että hänen voidaan
      katsoa kuuluvan päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan soveltamisalaan ja että hänellä on
      kyseisen määräyksen nojalla oikeus ottaa Saksassa vastaan mitä tahansa valitsemaansa työtä.
      
      
        33.      Tästä seuraa, että Turkin kansalainen, joka on sellaisessa tilanteessa kuin Cetinkaya, kuuluu hyvinkin päätöksen N:o 1/80
      7 artiklan ensimmäisen kohdan määräysten soveltamisalaan. Ehdotan näin ollen, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa ensimmäiseen
      ennakkoratkaisukysymykseen, että päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäistä kohtaa on tulkittava siten, että kyseisen määräyksen
      soveltamisalaan kuuluu vastaanottavan jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla työskentelevän tai siellä työskennelleen turkkilaisen
      työntekijän täysi‑ikäinen lapsi, joka on syntynyt kyseisessä jäsenvaltiossa.
      
      
       B  Toinen ennakkoratkaisukysymys
        34.      Toisella kysymyksellään kansallinen tuomioistuin haluaa selvittää, onko Cetinkaya vankeusrangaistuksensa ja vieroitushoitonsa
      takia menettänyt päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäiseen kohtaan perustuvat oikeutensa. Kansallinen tuomioistuin toteaa,
      että sen kansallisen oikeuskäytännön mukaan sellaisia periaatteita, joita sovelletaan päätöksen N:o 1/80 6 artiklan osalta
      ja joiden nojalla pitkäaikainen poissaolo työmarkkinoilta voi johtaa kyseisessä artiklassa myönnettyjen oikeuksien menettämiseen,
      sovelletaan myös 7 artiklan osalta. Kansallinen tuomioistuin korostaa kuitenkin, ettei tämä näkemys vastaa päätöksen N:o 1/80
      7 artiklan yleistä rakennetta ja tavoitteita. Näkemys ei myöskään ole yhteensopiva yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön
      kanssa, koska yhteisöjen tuomioistuin on edellä mainitussa asiassa Ergat antamassaan tuomiossa antanut ymmärtää, että päätöksen
      N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa myönnetyt oikeudet voidaan lakkauttaa ainoastaan kyseisen päätöksen 14 artiklan
      mukaisesti.
      
      
        35.      Kansallinen tuomioistuin kysyy näin ollen pääasiallisesti, onko päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäistä kohtaa tulkittava
      siten, että niitä oikeuksia, jotka kyseisessä artiklassa myönnetään samanlaisessa tilanteessa kuin Cetinkaya olevalle Turkin
      kansalaiselle, voidaan vankeusrangaistuksen ja sitä seuranneen vieroitushoidon perusteella rajoittaa ainoastaan päätöksen
      N:o 1/80 14 artiklan mukaisesti vai voidaanko niitä rajoittaa myös sillä perusteella, että kyseinen henkilö on ollut pitkäaikaisesti
      poissa työmarkkinoilta.
      
      
        36.      Tämän kysymyksen asiayhteyden ymmärtämiseksi on muistettava, minkälaisessa tilanteessa oikeuskäytännössä on täsmennetty, että
      Turkin kansalainen menettää päätökseen N:o 1/80 perustuvat oikeutensa silloin, kun hän on pitkäaikaisesti ollut poissa työmarkkinoilta.
      Tämä oikeuskäytäntö on luotu tulkittaessa kyseisen päätöksen 6 artiklaa. Mainittua artiklaa sovelletaan turkkilaisiin työntekijöihin,
      jotka ovat työsuhteessa jäsenvaltiossa ja jotka työskentelevät kyseisen valtion laillisilla työmarkkinoilla. Voidakseen käyttää
      tätä työhön pääsyä koskevaa oikeuttaan asianomaisella on oltava oleskeluoikeus.
         			(31)
         		 Kyseisen oleskeluoikeuden tarkoituksena on näin ollen ainoastaan varmistaa työhön pääsyä koskevan oikeuden tehokas vaikutus.
      Yhteisöjen tuomioistuin on tämän perusteella päätellyt edellä mainitussa asiassa Bozkurt antamassaan tuomiossa, ettei Turkin
      kansalainen voi enää vedota päätöksen N:o 1/80 6 artiklaan perustuvaan oleskeluoikeuteen vastaanottovaltion alueella silloin,
      kun hän on saavuttanut eläkeiän tai kun hän on kärsinyt työtapaturman, josta on aiheutunut täydellinen ja pysyvä kyvyttömyys
      tehdä tämän jälkeen ansiotyötä. Yhteisöjen tuomioistuimen mukaan tällaisessa tapauksessa on katsottava, että asianomainen
      on lopullisesti poistunut kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoilta, joten oleskeluoikeudella, jota hän vaatii, ei enää ole minkäänlaista
      yhteyttä ansiotyöhön tai edes tulevaan ansiotyöhön.
         			(32)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin on seuraavaksi edellä mainitussa asiassa Tetik antamassaan tuomiossa todennut, että turkkilainen
      työntekijä menettää 6 artiklaan perustuvat oikeutensa, jos hän päättää luopua työpaikastaan eikä toteuta tarvittavia toimenpiteitä
      löytääkseen kohtuullisessa ajassa uutta työtä.
         			(33)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin vahvisti tämän toteamuksen edellä mainitussa asiassa Nazli ym. antamassaan tuomiossa.
         			(34)
         		 Kansallisen tuomioistuimen esittämä kysymys koskee näin ollen sitä, voidaanko kyseistä oikeuskäytäntöä soveltaa sellaisen
      Turkin kansalaisen tapaukseen, joka kuuluu 7 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisalaan ja joka on sellaisessa tilanteessa
      kuin Cetinkaya. 
      
      
        37.      Kuten komissiokin, katson, että vastaus tähän kysymykseen voidaan johtaa edellä mainitussa asiassa Ergat annetusta tuomiosta.
      Kuten on todettu, kyseinen tuomio koski turkkilaisten työntekijöiden lasta, joka oli kahdeksan vuoden ikäisenä saanut luvan
      muuttaa vanhempiensa luokse Saksaan, jossa hän oli itse työskennellyt eri työpaikoissa, ja jonka oleskeluluvan voimassaolon
      pidentämiseen toimivaltaiset viranomaiset eivät olleet suostuneet sen takia, että tätä koskeva hakemus oli tullut niille myöhässä.
      Mainitsin, että yhteisöjen tuomioistuin on täsmentänyt niiden oikeuksien sisältöä, jotka päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisellä
      kohdalla myönnetään suoraan turkkilaisen työntekijän perheenjäsenille. Totesin, että yhteisöjen tuomioistuin on vahvistanut
      hyvin eksplisiittisesti, ettei jäsenvaltioilla ole enää oikeutta asettaa turkkilaisen työntekijän perheenjäsenelle oleskelua
      koskevia edellytyksiä kyseisessä määräyksessä määrätyn kolmen vuoden ajanjakson jälkeen ja sitäkään suuremmalla syyllä silloin,
      kun asianomainen viiden vuoden säännönmukaisen asumisen jälkeen kuuluu kyseisen päätöksen 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen
      luetelmakohdan soveltamisalaan.
         			(35)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin on täsmentänyt, että vaikka jäsenvaltiot ovatkin säilyttäneet oikeutensa säännellä sekä turkkilaisen
      työntekijän perheenjäsenen maahantuloa että tämän oleskeluoikeuden edellytyksiä kolmen ensimmäisen vuoden ajanjaksona, niillä
      ei sitä vastoin ole enää mahdollisuutta säätää oleskelua koskevista toimenpiteistä, jotka ovat omiaan rajoittamaan päätöksessä
      N:o 1/80 nimenomaisesti tunnustettuja oikeuksia siinä asetetut edellytykset täyttävän henkilön osalta, joka siis tästä syystä
      on jo säännönmukaisesti integroitunut vastaanottavaan jäsenvaltioon, koska oleskeluoikeus on työhön pääsyn ja työnteon välttämätön edellytys.
         			(36)
         		
      
        38.      Yhteisöjen tuomioistuin on samassa tuomiossa täsmentänyt, millä edellytyksin turkkilainen työntekijä, joka kuuluu päätöksen
      N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisalaan, saattaa menettää kyseiseen määräykseen perustuvat oikeutensa. Julkisasiamies
      Mischo puolusti kyseisessä asiassa esittämässään ratkaisuehdotuksessa näkemystä, jonka mukaan turkkilaisen työntekijän täysi‑ikäiseen
      lapseen, joka kuuluu päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisalaan, olisi alkaen siitä, kun hän pystyy
      vapaasti ryhtymään palkattuun työhön, sovellettava samoja sääntöjä kuin turkkilaiseen työntekijään, joka on muuttanut jäsenvaltioon
      aikuisiässä. Lapsi menettäisi näin ollen oikeutensa ollessaan pitkän aikaa vapaaehtoisesti työttömänä.
         			(37)
         		 Puolustin samanlaista kantaa ratkaisuehdotuksessani edellä mainitussa asiassa Akman, joka koski lasta, joka on suorittanut
      ammatillisen koulutuksen vastaanottovaltiossa ja jonka oikeudet perustuvat päätöksen N:o 1/80 7 artiklan toiseen kohtaan.
      Esitin käsityksen siitä, että silloin, kun turkkilaisen työntekijän lapsi voi vapaasti ryhtyä palkattuun työhön suoritettuaan
      ammatillisen koulutuksen ja kun hänellä on tähän liittyvä oleskeluoikeus, hänen on johdonmukaisuussyistä käytettävä työhön
      pääsyä koskevaa oikeuttaan kohtuullisen ajan kuluessa.
         			(38)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin ei kuitenkaan hyväksynyt tätä edellytystä edellä mainitussa asiassa Akman annetussa tuomiossa. Edellä
      mainitussa asiassa Ergat annetussa tuomiossa se totesi lisäksi, että oikeuksia, joita perheenjäsenille myönnetään päätöksen
      N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa, voidaan rajoittaa ainoastaan kahdessa tapauksessa, eli ensinnäkin silloin, kun
      sovelletaan kyseisen päätöksen 14 artiklaa, ja toiseksi silloin, kun asianomainen perheenjäsen on poistunut vastaanottovaltion
      alueelta huomattavaksi ajaksi ja ilman pätevää syytä.
         			(39)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin ei näin ollen hyväksynyt julkisasiamies Mischon esittämää kolmatta tilannetta, joka koski pitkäaikaista
      vapaaehtoista työttömyyttä.
      
      
        39.      Edellä mainitussa asiassa Ergat annetusta tuomiosta voidaan päätellä, että lukuun ottamatta karkotuspäätöstä, jonka jäsenvaltio
      on tehnyt päätöksen N:o 1/80 14 artiklan nojalla, asianomainen menettää kyseisen päätöksen 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa
      myönnetyn työhön pääsyä koskevan oikeuden ja oleskeluoikeuden ainoastaan silloin, kun hän päättää itse katkaista siteensä
      kyseiseen valtioon poistumalla sieltä pitkäksi aikaa ja ilman hyväksyttävää syytä. Käänteisesti voidaan todeta, että kun perheenjäsen
      ei ole katkaissut siteitään vastaanottavaan valtioon, hän voi menettää kyseiset oikeudet ainoastaan 14 artiklan perusteella.
      
      
        40.      Tätä ratkaisua on sovellettava sitäkin suuremmalla syyllä silloin, kun turkkilaisen työntekijän lapsi, kuten Cetinkaya, on
      syntynyt jäsenvaltiossa ja aina asunut siellä vanhempiensa kanssa. On nimittäin jo todettu, että päätöksen N:o 1/80 7 artiklan
      ensimmäisellä kohdalla on kaksi tavoitetta, eli yhtäältä mahdollistaa turkkilaisen työntekijän integraatio vastaanottovaltioon
      edistämällä hänen perhesuhteidensa ylläpitoa ja toisaalta vahvistaa perheenjäsenten omaa asemaa antamalla heille tietyn ajanjakson
      jälkeen mahdollisuus päästä työmarkkinoille. Edellä mainitussa asiassa Ergat annetun tuomion osalta yhteisöjen tuomioistuin
      on katsonut, ettei jäsenvaltioilla ollut enää oikeutta säätää toimenpiteitä, joilla rajoitetaan päätöksen N:o 1/80 7 artiklan
      ensimmäisessä kohdassa asetetut edellytykset täyttävien perheenjäsenten oleskeluoikeutta, koska viimeksi mainitut ovat jo
      säännönmukaisesti integroituneet vastaanottovaltioon. Tällaista ajatuskulkua olisi sitäkin suuremmalla syyllä sovellettava
      turkkilaisen työntekijän lapseen, joka on syntynyt vastaanottovaltiossa, käynyt siellä koulunsa ja aina asunut siellä. Vaikuttaa
      kiistattomalta, että kyseinen Turkin kansalainen on jo integroitunut jäsenvaltioon. Ne oikeudet, joihin hän voi vedota päätöksen
      N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisen luetelmakohdan nojalla, eivät näin ollen voi olla rajallisemmat kuin sellaisen
      perheenjäsenen oikeudet, joka on jossain vaiheessa elämäänsä muuttanut työntekijän luokse vastaanottovaltioon. Lisäksi on
      todettava, että Cetinkaya, kuten Ergatkin, on käyttänyt työhön pääsyä koskevaa oikeuttaan vastaanottovaltiossa, koska hän
      on työskennellyt eri työpaikoissa vuoden 1996 ja vuoden 1999 joulukuun välillä, toisin sanoen käytännössä katsoen kiinniottamiseensa
      asti, mikä vahvistaa edelleen käsitystä siitä, että yhteisöjen tuomioistuimen edellä mainitussa asiassa Ergat annetussa tuomiossa
      omaksumaa kantaa sovelletaan myös käsiteltävänä olevassa asiassa.
      
      
        41.      Näiden seikkojen perusteella voidaan päätellä, että Turkin kansalaiselta, joka on syntynyt vastaanottovaltiossa ja joka ei
      koskaan ole katkaissut siteitään kyseiseen valtioon, voidaan riistää hänelle suoraan päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä
      kohdassa myönnetyt oikeudet ainoastaan mainitun päätöksen 14 artiklan 1 kohdan perusteella, eli yleiseen järjestykseen ja
      turvallisuuteen ja kansanterveyteen liittyvistä syistä. Tämä näkemys on yhteensopiva 7 artiklan ensimmäisen kohdan integraatiotavoitteiden
      kanssa. Turkkilaisten työntekijöiden integraatiota edistetään sitä enemmän mitä enemmän heidän vastaanottovaltiossa syntyneiden
      lastensa oikeuksia vahvistetaan. Vastaavasti perheenjäsenten integraatiota vahvistetaan enemmän, jos vastaanottovaltiossa
      syntyneiden toisen sukupolven sellaisten lasten, jotka eivät ole koskaan katkaisseet siteitään vastaanottovaltioon, oleskeluoikeus
      ei enää sen takia, että se riippuisi taloudellisen toiminnan harjoittamisesta, olisi väliaikainen tai epävarma, riippumatta
      siitä, mistä sukupolvesta on kysymys. Käänteisesti tarkasteltuna se, että kyseisiin lapsiin sovellettaisiin päätöksen N:o 1/80
      6 artiklaan erottamattomasti sisältyviä rajoituksia, voisi merkitä sitä, että jos kyseiset henkilöt joutuvat onnettomuuteen,
      jossa heistä tulee lopullisesti työkyvyttömiä, tai jos he käyttävät oikeuttaan eläkkeeseen, heillä ei enää ole kyseisen päätöksen
      perusteella oleskeluoikeutta kyseisessä valtiossa, vaikka he ovat aina asuneet siellä.
      
      
        42.      Kyseiseen näkemykseen sisältyy myös se, että oleskeluoikeutta jäsenvaltioissa koskevan yhteisön oikeuden merkittävä kehitys
      tulee otetuksi huomioon. On todettava, että yhteisön kansalaisten oleskeluoikeus ei enää riipu taloudellisen toiminnan harjoittamisesta.
      Sellaisten henkilöiden hyväksi, jotka eivät tai eivät enää harjoita taloudellista toimintaa, on 1990‑luvulta alkaen annettu
      useita direktiivejä. Lainsäätäjä on säätänyt muun muassa siitä, millä edellytyksin eläkkeelle jääneet työntekijät voivat saada
      luvan oleskella vastaanottavassa jäsenvaltiossa.
         			(40)
         		 Kehitys on konkretisoitunut ennen kaikkea siten, että Euroopan unionista tehdyllä sopimuksella EY:n perustamissopimukseen
      on sisällytetty unionin kansalaisuus; kyseisen kansalaisuuden perusteella jokaisella henkilöllä, joka on jäsenvaltion kansalainen,
      on välittömästi sovellettavan määräyksen nojalla oikeus oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella,
         			(41)
         		 edellyttäen, että heillä on itseään ja perheenjäseniään varten riittävät varat ja että he itse ja heidän perheenjäsenensä
      kuuluvat sairausvakuutuksen piiriin kaikkien riskien varalta vastaanottavassa jäsenvaltiossa.
         			(42)
         		
      
        43.      Kyseisiä säännöksiä ei toki voida soveltaa päätöksen N:o 1/80 soveltamisalaan kuuluviin Turkin kansalaisiin, ja oikeuskäytännön
      nykyisessä kehitysvaiheessa yhteisön kansalaisen sellainen oleskeluoikeus jäsenvaltiossa, joka perustuu EY 39–EY 41 artiklaan,
      johon assosiaatiosopimuksen osapuolet ovat sopineet tukeutuvansa toteuttaakseen työntekijöiden vapaan liikkuvuuden yhteisön
      jäsenvaltioiden ja Turkin välillä, riippuu yhä siitä, että kansalainen on edelleen työntekijä tai tarvittaessa työtä hakeva
      henkilö.
         			(43)
         		 Toisaalta minusta on vaikeata olla millään tavoin ottamatta huomioon kyseistä kehitystä silloin, kun kyse on päätöksen N:o 1/80
      tulkitsemisesta. Tämä huomioon ottaminen vaikuttaa mielestäni perustellulta, kun otetaan huomioon ne toimenpiteet, jotka on
      toteutettu sen oleskeluoikeuden osalta, joka kolmansien maiden kansalaisilla on jäsenvaltioissa. Eurooppa‑neuvosto totesikin
      Tampereella 15.–16.10.1999 pitämässään ylimääräisessä kokouksessa, että Euroopan unionin on varmistettava jäsenvaltioidensa
      alueella laillisesti oleskelevien kolmansien maiden kansalaisten oikeudenmukainen kohtelu ja että heille olisi pyrittävä tehokkaamman
      integrointipolitiikan avulla takaamaan Euroopan unionin kansalaisten oikeuksiin ja velvollisuuksiin verrattavissa olevat oikeudet
      ja velvollisuudet.
         			(44)
         		 Neuvoston direktiivissä 2003/109/EY,
         			(45)
         		 joka on annettu edellä mainittu julistus huomioon ottaen,
         			(46)
         		 todetaan muun muassa, että jäsenvaltioihin pysyvästi asettautuneiden kolmansien maiden kansalaisten integrointi edistää olennaisella
      tavalla taloudellista ja sosiaalista yhteenkuuluvuutta, joka on yhteisön perustavoitteita, kuten perustamissopimuksessa todetaan.
         			(47)
         		 Kyseisessä direktiivissä luodaan sellaisille kolmansien maiden kansalaisille, jotka oleskelevat laillisesti jäsenvaltion
      alueella yli viiden vuoden ajan, pitkään oleskelleen kolmannen maan kansalaisen pysyvä asema, silloin kun he osoittavat, että
      heillä on riittävät varat itsensä ja perheenjäsentensä elättämiseen ja sairausvakuutus.
         			(48)
         		
      
        44.      Kun otetaan huomioon tämä kehitys ja erityisesti ne oikeudet, jotka tällä tavoin on myönnetty kaikkien kolmansien maiden kansalaisille
      sen jälkeen, kun he ovat oleskelleet laillisesti jäsenvaltiossa tietyn ajan, ei olisi johdonmukaista katsoa, että turkkilaisten
      työntekijöiden lapsilla, jotka ovat syntyneet kyseisessä jäsenvaltiossa ja aina asuneet siellä, on – sellaisen assosiaatiosopimuksen
      perusteella, joka on tehty yli 40 vuotta sitten sen mahdollistamiseksi, että Turkki liittyisi Euroopan yhteisöön – oleskeluoikeus,
      joka on ainoastaan taloudellisen toiminnan harjoittamiseen sidoksissa oleva oikeus. Tältä osin on vielä todettava, että oikeuskäytännön
      nykyisessä kehitysvaiheessa ne oikeudet, jotka päätöksellä N:o 1/80 myönnetään Turkin kansalaisille, eivät sisällä oikeutta
      liikkua vapaasti yhteisössä, ja ne rajoittuvat ainoastaan sen vastaanottavan jäsenvaltion alueeseen, johon kyseiset siirtolaiset
      ovat saapuneet tai jossa he asuvat laillisesti.
         			(49)
         		 Sen myöntäminen, että oikeuksia, jotka päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa myönnetään suoraan turkkilaisille
      lapsille, jotka ovat syntyneet vastaanottovaltiossa ja jotka eivät ole koskaan katkaisseet siteitään siihen, voidaan rajoittaa
      ainoastaan kyseisen päätöksen 14 artiklan perusteella, sallisi näin ollen sen, että kyseiset siirtolaiset säilyttävät aseman,
      joka on unionin kansalaisten ja kaikkien kolmansien maiden kansalaisten aseman välimaastossa ja joka vastaisi assosiaatiosopimuksen
      logiikkaa.
      
      
        45.      Turkin kansalaista, joka – kuten Cetinkaya – on syyllistynyt huumausainelainsäädännön vastaisiin rikoksiin, joiden perusteella
      hänet on, kuten käsiteltävänä olevassa asiassa, tuomittu kolmen vuoden vankeusrangaistukseen, ei näin ollen voitaisi sulkea
      päätöksen N:o 1/80 soveltamisalan ulkopuolelle ja evätä häneltä näin ollen automaattisesti työhön pääsyä koskevaa oikeutta
      ja oleskeluoikeutta, jotka hänelle myönnetään mainitun päätöksen 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa. Tämä arviointi ei johda
      siihen, että asetettaisiin kyseenalaiseksi jäsenvaltioiden perusteltu oikeus karkottaa muiden valtioiden kansalaisia, jotka
      vakavasti häiritsevät yleistä järjestystä. En myöskään kiistä sitä, että huumausainelainsäädäntöön kohdistuvien rikosten tekeminen
      merkitsee sellaista yhteiskuntaan kohdistuvaa vakavaa ja todellista vaaraa, jolla voidaan perustella niihin syyllistyviä ulkomaalaisia
      vastaan toteutetut erityiset toimenpiteet, kuten yhteisöjen tuomioistuin on jo useaan otteeseen todennut.
         			(50)
         		 Haluan ainoastaan todeta, että se oikeudellinen asiayhteys, jossa jäsenvaltiot voivat toteuttaa kyseisiä toimenpiteitä päätöksen
      N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisalaan kuuluvia Turkin kansalaisia vastaan, on kyseisen päätöksen 14 artikla,
      jolla assosiaationeuvosto on halunnut varata assosiaatiosopimuksen sopimusvaltioille vallan suojella perusteltuja etujaan
      yleisen järjestyksen alalla sallimalla niille sen, että ne rajoittavat kyseisellä päätöksellä myönnettyjä oikeuksia.
      
      
        46.      Kansallisen tuomioistuimen on näin ollen tutkittava 3.11.2000 tehdyn karkotuspäätöksen lainmukaisuutta, sellaisena kuin kyseinen
      päätös on muutettuna 3.9.2002 tehdyllä päätöksellä, kyseisen määräyksen perusteella. Tältä osin on muistettava, että yhteisöjen
      tuomioistuin on edellä mainitussa asiassa Nazli ym. antamassaan tuomiossa todennut, että päätöksen N:o 1/80 14 artiklan määrätyn
      yleistä järjestystä koskevan poikkeuksen ulottuvuuden määrittämisessä lähtökohdaksi on otettava tulkinta, joka samasta poikkeuksesta
      on tehty niiden työntekijöiden vapaan liikkuvuuden osalta, jotka ovat yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia.
         			(51)
         		 Oikeuskäytännöstä ilmenee, että yleisen järjestyksen käsitettä, jota käytetään perusteena perustamissopimuksella taattujen
      perusvapauksien käyttöön kohdistuvalle poikkeukselle, on tulkittava suppeasti.
         			(52)
         		 Kyseinen käsite edellyttää kuitenkin sellaisen yleisen järjestykseen kohdistuvan häiriön ohella, jota lain rikkominen aina
      merkitsee, sitä, että kyse on yhteiskunnan perustavanlaatuista etua uhkaavasta todellisesta ja riittävän vakavasta vaarasta.
         			(53)
         		 Tällaisessa tapauksessa rikostuomiota saadaan käyttää tällaisen toimenpiteen perusteena vain, jos tuomioon johtaneista seikoista
      käy ilmi, että henkilön oma käyttäytyminen uhkaa tuolloin yleistä järjestystä.
         			(54)
         		 Tästä seuraa, ettei karkotustoimenpide voi perustua yleisestäviin syihin,
         			(55)
         		 mistä ilmeisesti on ainakin osaksi kyse päätöksessä, joka on riitautettu pääasiassa. Karkotustoimenpide ei myöskään voi seurata
      automaattisesti rikostuomiosta.
         			(56)
         		 Asianomaisen jäsenvaltion toteuttamien yleistä järjestystä koskevien toimenpiteiden on lisäksi oltava suhteellisuusperiaatteen
      mukaisia, joten niillä on voitava taata niillä tavoiteltavan päämäärän toteuttaminen eikä niillä saada ylittää sitä, mikä
      on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi.
         			(57)
         		
      
        47.      Toimivaltaisten kansallisten viranomaisten on tässä arvioinnissa otettava lisäksi huomioon Euroopan ihmisoikeussopimuksen
      8 artiklassa taattu perhe‑elämän suojelu. Tätä vaatimusta, jonka huomioon ottamista yhteisöjen tuomioistuin on edellyttänyt
      yhteisön työntekijöiden ja heidän perheenjäsentensä vapaan liikkuvuuden osalta,
         			(58)
         		 on sovellettava myös silloin, kun kyse on niiden rajoitusten arvioinnista, joita voidaan kohdistaa turkkilaisille siirtotyöntekijöille
      päätöksellä N:o 1/80 myönnettyihin oikeuksiin. On kiistatonta, että henkilön sulkeminen sen maan ulkopuolelle, jossa hänelle
      läheiset vanhempansa asuvat, voi merkitä puuttumista tähän perhe‑elämän kunnioittamista koskevaan oikeuteen, ja että kyseinen
      oikeus kuuluu niihin oikeuksiin, joita yhteisön oikeusjärjestyksellä suojellaan.
         			(59)
         		 Edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Orfanopoulos ym. antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin on täsmentänyt,
      että tällaisen puuttumisen on oltava oikeassa suhteessa yleisen järjestyksen suojeluun nähden ja että tämän arvioimiseksi
      on otettava huomioon erityisesti asianomaisen tekemän rikoksen laatu ja vakavuus, hänen vastaanottavassa jäsenvaltiossa viettämänsä
      aika, rikoksen tekemisestä kulunut aika, asianomaisen perhetilanne ja se, miten vakavia ongelmia hänen puolisonsa ja heidän
      lapsensa mahdollisesti kohtaisivat asianomaisen lähtövaltiossa.
         			(60)
         		
      
        48.      Oikeuskäytännössä on näin ollen sitouduttu suojelemaan yksilöiden etuja tilanteessa, jossa valtiot käyttävät yleiseen järjestykseen
      liittyviä valtuuksiaan. Sen myöntäminen, että Turkin kansalainen, joka on tuomittu vankeusrangaistukseen, jää automaattisesti
      päätöksen N:o 1/80 soveltamisalan ulkopuolelle sen takia, että hän on tilapäisesti estynyt tekemästä ansiotyötä, voisi myös
      antaa kansallisille viranomaisille mahdollisuuden kiertää niitä rajoituksia, joita yhteisön oikeudessa on asetettu valtioiden
      yleistä järjestystä koskeville valtuuksille, ja riistää näin ollen päätöksen N:o 1/80 14 artiklalta osan sen tehokkaasta vaikutuksesta.
      
      
        49.      Edellä mainitut näkökohdat huomioon ottaen ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa toiseen ennakkoratkaisukysymykseen,
      että päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäistä kohtaa on tulkittava siten, että niitä oikeuksia, jotka kyseisessä päätöksessä
      myönnetään sellaisessa tilanteessa kuin Cetinkaya olevalle Turkin kansalaiselle, joka on syntynyt vastaanottovaltiossa ja
      aina asunut siellä, voidaan sillä perusteella, että hänet on tuomittu vankeusrangaistukseen, jota mahdollisesti seuraa vieroitushoito,
      rajoittaa ainoastaan kyseisen päätöksen 14 artiklan mukaisesti.
      
      
       C  Kolmas ennakkoratkaisukysymys
        50.      Siinä tapauksessa, että edelliseen kysymykseen vastattaisiin kieltävästi ja että päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä
      kohdassa myönnetyt oikeudet voidaan menettää silloin, kun asianomainen on poistunut työmarkkinoilta, kansallinen tuomioistuin
      haluaa selvittää, onko katsottava, että asia on näin silloin, kun – kuten käsiteltävänä olevassa asiassa – asianomainen on
      tuomittu nuorisorangaistuksena kolmeksi vuodeksi vankeuteen. Kansallisen tuomioistuimen kysymys koskee tältä osin sitä, mikä
      ulottuvuus on annettava edellä mainitussa asiassa Nazli ym. annetulle tuomiolle, jossa yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että
      laillisilla työmarkkinoilla työskentelevä työntekijä ei menettänyt hänelle päätöksen N:o 1/80 6 artiklassa myönnettyjä oikeuksia
      sillä perusteella, että hän oli tutkintavankeudessa 13 kuukauden ajan ja sen jälkeen tuomittuna ehdolliseen vankeusrangaistukseen.
      
      
        51.      Kansallinen tuomioistuin kysyy näin ollen pääasiallisesti sitä, menettääkö turkkilaisen työntekijän perheenjäsen päätöksen
      N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan toiseen luetelmakohtaan perustuvan oikeutensa asuttuaan säännönmukaisesti vastaanottavassa
      jäsenvaltiossa tehdä minkälaista tahansa vapaasti valitsemaansa palkattua työtä sen takia, että hänet on tuomittu nuorisorangaistuksena
      kolmeksi vuodeksi vankeuteen, jonka kestoa saatetaan lyhentää mutta jonka jälkeen asianomaisen on osallistuttava vieroitushoitoon,
      jonka aikana hän ei myöskään ole työmarkkinoiden käytettävissä.
      
      
        52.      Koska ehdotin, että edelliseen kysymykseen vastataan myöntävästi, otan kolmanteen ennakkoratkaisukysymykseen kantaa ainoastaan
      toissijaisesti. Katson, että kanta, jonka yhteisöjen tuomioistuin omaksui edellä mainitussa asiassa Nazli ym. antamassaan
      tuomiossa, mahdollistaa sen, että tähän kysymykseen vastataan kieltävästi.
         			(61)
         		
      
        53.      Yhteisöjen tuomioistuin katsoi kyseisessä tuomiossa, että turkkilaisen työntekijän työnteon tilapäinen keskeytyminen hänen
      tutkintavankeutensa aikana ei ole sellaisenaan omiaan aiheuttamaan sitä, että hän menettäisi ne oikeudet, jotka hänelle kuuluvat
      välittömästi päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdan kolmannen luetelmakohdan perusteella, sillä edellytyksellä, että hän vapautumisensa
      jälkeen löytää uudelleen työtä kohtuullisessa ajassa.
         			(62)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin perusteli tämän näkemyksensä toteamalla, että tällaisesta vankeudesta johtuva tilapäinen poissaolo
      ei nimittäin millään tavalla saata kyseenalaiseksi asianomaisen vastaista osallistumista työelämään.
         			(63)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin ei rajoittanut tätä arviointiaan ainoastaan kyseisen tapauksen erityisiin olosuhteisiin, jotka liittyivät
      siihen, että Nazli oli tutkintavankeudessa ja sen jälkeen tuomittuna ehdolliseen vankeusrangaistukseen. Tämä edellä mainitussa
      asiassa Nazli ym. annetussa tuomiossa esitetty näkemys vahvistettiin edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Orfanopoulos
      ym. annetussa tuomiossa.
         			(64)
         		
      
        54.      Samaa arviointia on nähdäkseni sovellettava silloin, kun asianomainen saatetaan vapauttaa ehdonalaiseen, jotta tämä voisi
      osallistua vieroitushoitoon. Tällaisen toimenpiteen tarkoituksena on nimenomaan katkaista asianomaisen huumausaineriippuvuus
      hänen rehabilitaationsa eli sen mahdollistamiseksi, että hän löytää uudelleen paikkansa yhteiskunnassa, mikä puolestaan merkitsee
      sitä, että hän voi työskennellä eikä häneltä voida evätä oleskeluoikeutta. Näiden tavoitteiden kanssa olisi ristiriitaista
      katsoa, että vankeustuomio merkitsisi sellaisenaan sellaista työmarkkinoilta poistumista, jonka perusteella työmarkkinoille
      pääsyä koskeva oikeus ja siihen nähden liitännäinen oleskeluoikeus evättäisiin. Kyseinen lopputulos olisi sitäkin epäjohdonmukaisempi
      käsiteltävänä olevassa asiassa, koska se rehabilitaatiotavoite, johon Saksan rikosseuraamusjärjestelmällä pyritään, on ilmeisesti
      saavutettu, koska asianomainen on päättänyt vieroitushoitonsa onnistuneesti, hänen vankeusrangaistuksensa loppuosa on määrätty
      kärsittäväksi ehdollisena, hän on jatkanut opintojaan ja hän on löytänyt osa‑aikaista työtä. Ne tosiseikat, jotka ovat johtaneet
      tuomioon, voidaan sitä vastoin ottaa huomioon päätöksen N:o 1/80 14 artiklan osalta arvioitaessa sitä, merkitseekö asianomainen
      oikeuskäytännössä tarkoitetulla tavalla olemassa olevaa, todellista ja riittävän vakavaa vaaraa yleiselle järjestykselle.
      
      
        55.      Katson näin ollen, että turkkilaisen työntekijän perheenjäsen ei menetä työhön pääsyä koskevaa oikeutta ja oleskeluoikeutta,
      jotka hänelle myönnetään päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisessa luetelmakohdassa, silloin, kun hänet tuomitaan
      nuorisorangaistuksena kolmen vuoden vankeusrangaistukseen, jonka kestoa voidaan vähentää mutta jonka jälkeen asianomaisen
      on osallistuttava vieroitushoitoon, jonka kuluessa asianomainen ei myöskään ole työmarkkinoiden käytettävissä.
      
      
       D  Neljäs ja viides ennakkoratkaisukysymys
        56.      Neljännellä ja viidennellä kysymyksellään, joita on asianmukaista tarkastella yhdessä, kansallinen tuomioistuin kysyy, rinnastuuko
      työpaikan menettäminen tai mahdottomuus ottaa vastaan työtä ehdottoman vankeusrangaistuksen takia päätöksen N:o 1/80 6 artiklan
      2 kohdan toisessa virkkeessä tarkoitettuun vapaaehtoiseen työttömyyskauteen, joka ei ole esteenä päätöksen N:o 1/80 6 artiklan
      1 kohtaan ja 7 artiklan ensimmäiseen kohtaan perustuvien oikeuksien menettämiselle. Kansallinen tuomioistuin kysyy lisäksi,
      onko se seikka, että tämä tuomio voi johtaa sellaiseen vapauttamiseen, jonka jälkeen asianomaisen on osallistuttava vieroitushoitoon,
      jonka jälkeen työnteon aloittaminen on mahdollista vasta tietyn tutkinnon saamisen jälkeen, omiaan vaikuttamaan edelliseen
      kysymykseen.
      
      
        57.      Tarkastelen myös näitä kahta kysymystä toissijaisesti, koska olen ehdottanut, että toiseen ennakkoratkaisukysymykseen vastataan,
      että Turkin kansalainen, joka on sellaisessa tilanteessa kuin Cetinkaya, voi menettää ne oikeudet, jotka hänelle myönnetään
      välittömästi päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa, ainoastaan mainitun päätöksen 14 artiklan perusteella.
      
      
        58.      Nämä kaksi kysymystä perustuvat olettamukseen siitä, että päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 2 kohdan määräyksiä sovelletaan sellaisinaan
      kyseisen päätöksen 7 artiklan ensimmäisen kohdan osalta. Kuten kaikki asianosaisetkin, katson, että tällainen olettamus on
      virheellinen. On todettu, että päätöksen N:o 1/80 6 artiklaa sovelletaan turkkilaisten työntekijöiden tilanteeseen. Tässä
      artiklassa turkkilaisille työntekijöille myönnetään vaiheittain laajenevia työhön pääsyä koskevia oikeuksia.
         			(65)
         		 Kuten yhteisöjen tuomioistuin on todennut edellä mainitussa asiassa Bozkurt antamassaan tuomiossa,
         			(66)
         		 päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 2 kohdassa määrätään tiettyjen työnteon keskeytysten vaikutuksista ainoastaan siinä tarkoituksessa,
      että voidaan laskea kyseisen artiklan 1 kohdassa mainitut säännönmukaista työntekoa koskevat ajanjaksot. Kyseisessä määräyksessä
      todetaan näin ollen, että vuosiloma ja äitiysloma sekä poissaolo työtapaturman tai sairauden vuoksi lyhyen aikaa rinnastetaan
      säännönmukaisiin työskentelykausiin. Määräyksessä todetaan tämän jälkeen toisessa virkkeessä, että omasta tahdosta riippumattomat
      työttömyyskaudet ja poissaolo pitempiaikaisen sairauden vuoksi eivät vaikuta haitallisesti niihin oikeuksiin, jotka turkkilainen
      työntekijä on saanut päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 1 kohdan määräysten mukaisesti. Kuten yhteisöjen tuomioistuin on todennut
      edellä mainitussa asiassa Tetik antamassaan tuomiossa, viimeksi mainitun määräyksen ainoana tarkoituksena on estää se, että
      turkkilaisen työntekijän, joka aloittaa uudelleen työnteon jouduttuaan lopettamaan ammattinsa harjoittamisen pitkäaikaisen
      sairauden tai omasta tahdosta riippumattoman työttömyyden johdosta, ei olisi pakko aloittaa uudelleen 6 artiklan 1 kohdassa
      tarkoitettuja laillisia työskentelykausia samalla tavalla kuin sellaisen Turkin kansalaisen, joka ei ole koskaan tehnyt palkattua
      työtä kyseisessä jäsenvaltiossa.
         			(67)
         		
      
        59.      Päätöksen N:o 1/80 6 artiklan 2 kohdan määräyksiä ei näin ollen voida soveltaa kyseisen päätöksen 7 artiklan ensimmäisen kohdan
      osalta, koska viimeksi mainittu määräys on sanamuodoltaan erilainen ja se on tarkoitettu sovellettavaksi täysin eri järjestelmässä,
      koska sillä myönnetyt oikeudet eivät riipu siitä, että perheenjäsen on tehnyt palkattua työtä tietyn ajan, vaan siitä, että
      hän on tosiasiallisesti asunut työntekijän luona kolmen vuoden ajan.
      
      
       E  Kuudes ennakkoratkaisukysymys
        60.      Kuudennella kysymyksellään kansallinen tuomioistuin haluaa selvittää, voiko se ottaa huomioon sellaiset myönteiset muutokset,
      joita Cetinkayan tilanteessa on tapahtunut sen jälkeen, kun karkotuspäätös tehtiin 3.11.2000. Kansallinen tuomioistuin toteaa,
      että Bundesverwaltungsgerichtin vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan karkotusmääräyksiä käsiteltäessä asianomaisen oikeudellista
      asemaa on arvioitava ottaen huomioon ne tosiseikat ja oikeudelliset seikat, jotka vallitsivat kyseistä päätöstä tehtäessä.
      Tuomioistuin ei näin ollen voisi ottaa huomioon niitä muutoksia, joita asianomaisen tilanteessa on tapahtunut 3.11.2000 jälkeen.
      Kansallinen tuomioistuin toteaa kuitenkin, että yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan unionin kansalaisen karkottaminen
      edellyttää paitsi konkreettista myös olemassa olevaa uhkaa.
         			(68)
         		 Tämän oikeuskäytännön perusteella kansallisten viranomaisten ja tuomioistuinten on menettelyn kussakin vaiheessa tutkittava,
      merkitseekö asianomainen vielä olemassa olevaa uhkaa yleiselle järjestykselle. Kyseistä oikeuskäytäntöä voidaan lisäksi soveltaa
      päätöksen N:o 1/80 14 artiklan osalta. Tästä seuraa kansallisen tuomioistuimen mukaan se, että kansallisen tuomioistuimen
      olisi voitava ottaa asianomaisen tilanne huomioon sellaisena kuin se ilmenee asian käsittelyssä.
      
      
        61.      Kansallinen tuomioistuin kysyy näin ollen pääasiallisesti sitä, onko päätöksen N:o 1/80 14 artiklaa tulkittava siten, että
      sen vastainen on kansallinen käytäntö, jonka mukaan tuomioistuin, jonka käsiteltäväksi on saatettu karkotuspäätöksestä tehty
      valitus, ei voi ottaa huomioon asianomaisen henkilön tilanteessa tapahtunutta muutosta, jonka perusteella kyseisen henkilön
      oikeuksia ei enää voitaisi rajoittaa mainitussa artiklassa tarkoitetulla tavalla, jos kyseinen muutos on tapahtunut sen jälkeen,
      kun viranomaiset tekivät viimeisimmän päätöksen.
      
      
        62.      Katson, että vastaus tähän kysymykseen voidaan johtaa edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Orfanopoulos ym. annetusta
      tuomiosta, jossa yhteisöjen tuomioistuin otti kantaa identtiseen kysymykseen sellaisesta karkotuspäätöksestä tehdyn valituksen
      osalta, jonka Saksan hallintoviranomainen oli tehnyt yhteisön kansalaisen osalta.
         			(69)
         		 Kysymys koski näin ollen sitä, miten on tulkittava direktiivin 64/221 3 artiklaa, jossa määritellään ne edellytykset, joilla
      jäsenvaltiot voivat toteuttaa yleiseen järjestykseen perustuvia toimenpiteitä muiden jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.
      Kuten edellä on todettu, kyseisessä säännöksessä säädetään, että yleisen järjestyksen ja turvallisuuden vuoksi käyttöön otettujen
      toimenpiteiden on perustuttava yksinomaan kyseisen yksilön omaan käyttäytymiseen ja että rikostuomiot eivät sellaisenaan saa
      automaattisesti olla perusteena tällaisille toimenpiteille. Edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Orfanopoulos ym. antamassaan
      tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että ”direktiivin 64/221/ETY 3 artiklan kanssa on ristiriidassa kansallinen
      käytäntö, jonka mukaan jäsenvaltion tuomioistuimen ei tutkiessaan toisen jäsenvaltion kansalaisen maastakarkotuspäätöksen
      lainmukaisuutta tarvitse ottaa huomioon toimivaltaisten viranomaisten tekemän viimeisimmän päätöksen jälkeen ilmenneitä tosiseikkoja,
      jotka voivat osoittaa, että karkotuspäätöksen kohteena olevan henkilön käyttäytymisen yleiselle järjestykselle aiheuttama
      uhka on poistunut tai pienentynyt huomattavasti”.
         			(70)
         		 Yhteisöjen tuomioistuin on täsmentänyt, että näin on erityisesti silloin, kun yhtäältä karkotuspäätöksen tekohetken ja toisaalta
      sen ajankohdan, jolloin toimivaltainen tuomioistuin arvioi tätä päätöstä, välillä on kulunut pitkä aika.
      
      
        63.      Tätä vastausta voidaan soveltaa myös päätöksen N:o 1/80 14 artiklan osalta. Ensinnäkin on nimittäin todettava, että aivan
      kuten direktiivin 64/221 3 artiklaankaan, kyseiseen artiklaan ei sisälly mainintaa siitä ajankohdasta, joka on otettava lähtökohdaksi
      arvioitaessa yleiseen järjestykseen kohdistuvan sellaisen uhan olemassaoloa, jota karkotustoimenpiteen kohteena olevan Turkin
      kansalaisen on ilmennettävä. Toisaalta yhteisöjen tuomioistuin on perustanut tulkintansa mainitun direktiivin 3 artiklasta
      oikeuskäytäntöönsä, jonka nojalla niitä poikkeuksia, joita voidaan kohdistaa työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen, on tulkittava
      suppeasti.
         			(71)
         		 On myös todettu, että niitä periaatteita, joita sovelletaan työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskevien perustamissopimuksen
      määräysten yhteydessä, on myös sovellettava niin pitkälle kuin mahdollista sellaisiin Turkin kansalaisiin, joilla on päätöksellä
      N:o 1/80 myönnettyjä oikeuksia, ja että kyseisen päätöksen 14 artiklassa määrätyn yleiseen järjestykseen liittyvän poikkeuksen
      laajuutta arvioitaessa on otettava huomioon se, miten samaa poikkeusta on tulkittu sellaisten työntekijöiden vapaan liikkuvuuden
      osalta, jotka ovat yhteisön kansalaisia.
         			(72)
         		 Tästä seuraa, että käsitteellä ”yleiseen järjestykseen kohdistuvan uhan olemassaolo”, jota karkotustoimenpiteen kohteena
      olevan henkilön oman käyttäytymisen täytyy ilmentää, on päätöksen N:o 1/80 14 artiklan osalta sama laajuus kuin se, jonka
      yhteisöjen tuomioistuin on todennut sillä olevan jäsenvaltioiden kansalaisiin sovellettavan direktiivin 64/221 3 artiklan
      osalta.
      
      
        64.      Ehdotan näin ollen, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa kuudenteen ennakkoratkaisukysymykseen, että päätöksen N:o 1/80 14 artiklaa
      on tulkittava siten, että sen vastainen on kansallinen käytäntö, jonka mukaan tuomioistuin, jonka käsiteltäväksi on saatettu
      karkotuspäätöksestä tehty valitus, ei voi ottaa huomioon asianomaisen henkilön tilanteessa tapahtunutta muutosta, jonka perusteella
      kyseisen henkilön oikeuksia ei enää voitaisi rajoittaa mainitussa artiklassa tarkoitetulla tavalla, jos muutos on tapahtunut
      sen jälkeen, kun viranomaiset tekivät viimeisimmän päätöksen.
      
       
       V  Ratkaisuehdotus
        65.      Edellä esitetyt näkökohdat huomioon ottaen ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Verwaltungsgericht Stuttgartin esittämiin
      kysymyksiin seuraavasti:
      
       
      1)
         Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisellä assosiaatiosopimuksella perustetun assosiaationeuvoston assosiaation kehittämisestä
            19.9.1980 tekemän päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäistä kohtaa on tulkittava siten, että kyseisen määräyksen soveltamisalaan
            kuuluu vastaanottavan jäsenvaltion laillisilla työmarkkinoilla työskentelevän tai siellä työskennelleen turkkilaisen työntekijän
            täysi‑ikäinen lapsi, joka on syntynyt kyseisessä jäsenvaltiossa.
         
      
      
       
      2)
         Kyseistä määräystä on tulkittava myös siten, että niitä oikeuksia, jotka kyseisessä päätöksessä myönnetään sellaisessa tilanteessa
            kuin Cetinkaya olevalle Turkin kansalaiselle, joka on syntynyt vastaanottovaltiossa ja aina asunut siellä, voidaan sillä perusteella,
            että hänet on tuomittu vankeusrangaistukseen, jota mahdollisesti seuraa vieroitushoito, rajoittaa ainoastaan mainitun päätöksen
            N:o 1/80 14 artiklan mukaisesti.
         
      
      
       
      3)
         Mainitun päätöksen 14 artiklaa on tulkittava siten, että sen vastainen on kansallinen käytäntö, jonka mukaan tuomioistuin,
            jonka käsiteltäväksi on saatettu karkotuspäätöksestä tehty valitus, ei voi ottaa huomioon asianomaisen henkilön tilanteessa
            tapahtunutta muutosta, jonka perusteella kyseisen henkilön oikeuksia ei enää voitaisi rajoittaa mainitussa artiklassa tarkoitetulla
            tavalla, jos muutos on tapahtunut sen jälkeen, kun viranomaiset tekivät viimeisimmän päätöksen.
         
      
      
      
       1 –
         
         Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –
         
         .  –	Sopimus, jonka allekirjoittivat Ankarassa 12.9.1963 Turkin tasavalta ja Euroopan talousyhteisön jäsenvaltiot sekä yhteisö
            ja joka on tehty, hyväksytty ja vahvistettu yhteisön puolesta 23.12.1963 tehdyllä neuvoston päätöksellä 64/732/ETY (EYVL 1964,
            P 217, s. 3685; jäljempänä assosiaatiosopimus).
            
         
      
      3 –
         
         .  –	Jäljempänä päätös N:o 1/80. Päätökseen N:o 1/80, joka tuli voimaan 1.7.1980, voi tutustua julkaisussa Accord d’association et protocoles CEE‑Turquie et autres textes de base, Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto, Bryssel, 1992.
            
         
      
      4 –
         
         .  –	Assosiaatiosopimuksen 2 artikla.
            
         
      
      5 –
         
         .  –	Assosiaatiosopimuksen 12–14 artikla.
            
         
      
      6 –
         
         .  –	Josta on muutettuna tullut EY 39 artikla.
            
         
      
      7 –
         
         .  –	Josta on muutettuna tullut EY 40 artikla.
            
         
      
      8 –
         
         .  –	Josta on tullut EY 41 artikla.
            
         
      
      9 –
         
         . –	Lisäpöytäkirja, joka on allekirjoitettu Brysselissä 23.11.1970 ja joka on tehty, hyväksytty ja vahvistettu yhteisön puolesta
            19.9.1972 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2760/72 (EYVL L 293, s. 1).
            
         
      
      10 –
         
         .  –	Päätöksen N:o 2/76  2 ja 3 artikla.
            
         
      
      11 –
         
         Asia C‑351/95, Kadiman, tuomio 17.4.1997 (Kok. 1997, s. I‑2133, 28 kohta); asia C‑329/97, Ergat, tuomio 16.3.2000 (Kok. 2000,
            s. I‑1487, 34 kohta) ja asia C‑65/98, Eyüp, tuomio 22.6.2000 (Kok. 2000, s. I‑4747, 25 kohta).
            
         
      
      12 –
         
         Em. asia Ergat (tuomion 40 kohta).
            
         
      
      13 –
         
         Tuomion 27 kohta.
            
         
      
      14 –
         
         Kok. 1998, s. I‑7519. Kyseisessä asiassa Akman oli vuonna 1980 saanut luvan tulla Saksaan, jossa hänen isänsä työskenteli
            säännönmukaisesti, opiskellakseen siellä insinööriksi. Päätettyään opintonsa tuloksekkaasti Akman haki vuonna 1993 voimassaololtaan
            rajoittamatonta oleskelulupaa. Lupa evättiin, koska hänen isänsä oli palannut Turkkiin vuonna 1986. Yhteisöjen tuomioistuin
            katsoi kuitenkin, että Akman täytti päätöksen N:o 1/80  7 artiklan toisessa kohdassa määrätyt kaksi edellytystä, koska hän
            oli suorittanut siellä opintonsa ja hänen isänsä oli työskennellyt siellä säännönmukaisesti yli kolmen vuoden ajan.
            
         
      
      15 –
         
         ”Die Familienangehörigen eines dem regulären Arbeitsmarkt eines Mitgliedstaatesangehörenden türkischen Arbeitnehmers” saksankielisessä
            versiossa, ”I familiari che sono stati autorizzati a raggiungere un lavoratore turco inserito nel regolare mercato del lavoro
            di uno Stato membro” italiankielisessä versiossa tai vielä ”Gezinsleden van een tot de legale arbeidsmarkt van een lidstaat
            behorende Turkse werknemer, die toestemming hebben gekregen om zich bij hem te voegen” hollanninkielisessä versiossa.
            
         
      
      16 –
         
         ”Edellyttäen – – , että vanhemmat ovat työskennelleet säännönmukaisesti kyseisessä jäsenvaltiossa.”
            
         
      
      17 –
         
         Em. asia Kadiman (tuomion 37 kohta) ja em. asia Akman (tuomion 32 kohta). Asia C‑171/01, Wählergruppe Gemeinsam, tuomio 8.5.2003
            (Kok. 2003, s. I‑4301, 78 kohta) ja yhdistetyt asiat C‑317/01 ja C‑369/01, Abatay ym., tuomio 21.10.2003 (Kok. 2003, 90 kohta,
            ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
            
         
      
      18 –
         
         Tuomion 34 kohta.
            
         
      
      19 –
         
         Sama (tuomion 35 kohta).
            
         
      
      20 –
         
         Sama (tuomion 41 ja 47 kohta). Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin täsmentänyt, ettei kyseinen tulkinta estä sitä, että asianomainen
            perheenjäsen voi olla kohtuullisen ajan ja perusteltujen syiden vuoksi poissa yhteisestä asunnosta, esimerkiksi viettääkseen
            lomaa tai vieraillaakseen perheensä luona lähtövaltiossaan, kunhan tällaisilla keskeytyksillä ei pyritä lopettamaan yhteistä
            asumista kyseisen työntekijän kanssa vastaanottavassa jäsenvaltiossa (tuomion 48 kohta).
            
         
      
      21 –
         
         Sama (tuomion 36 kohta).
            
         
      
      22 –
         
         Kyseinen asia koski sitä, että Saksan viranomaiset olivat kieltäytyneet jatkamasta Ergatin oleskeluluvan voimassaoloa. Ergat,
            joka on vuonna 1967 syntynyt Turkin kansalainen, oli vuonna 1975 saanut luvan muuttaa Saksaan vanhempiensa – jotka molemmat
            työskentelivät – luokse ja joka oli keskeytyksettä työskennellyt useissa työpaikoissa. Saksan viranomaisten peruste epäämiselle
            oli se, että työluvan pidentämistä koskeva hakemus oli saapunut toimivaltaiseen ulkomaalaisviranomaiseen myöhässä, eli vuoden
            1991 heinäkuussa. Yhteisöjen tuomioistuimelta tiedusteltiin sitä, menettääkö Turkin kansalainen, joka on saanut luvan tulla
            maahan perheen yhdistämistarkoituksessa kyseisen valtion laillisilla työmarkkinoilla työskentelevän turkkilaisen työntekijän
            luokse ja joka on asunut siellä laillisesti yli viiden vuoden ajan ja joka on tietyin keskeytyksin työskennellyt siellä erilaisissa
            säännönmukaisissa työsuhteissa, ne oikeudet, jotka hänelle myönnetään päätöksen N:o 1/80  7 artiklan ensimmäisen kohdan toisessa
            luetelmakohdassa, ja erityisesti oikeuden saada oleskelulupansa voimassaoloa jatkettua vastaanottovaltiossa,  tilanteessa,
            jossa hänen oleskelulupansa oli vanhentunut silloin, kun hän oli hakenut sen voimassaolon pidennystä, mistä toimivaltaiset
            kansalliset viranomaiset ovat kieltäytyneet.
            
         
      
      23 –
         
         Sama (tuomion 40 kohta, kursivointi tässä).
            
         
      
      24 –
         
         Sama (tuomion 43 kohta).
            
         
      
      25 –
         
         Em. asia Ergat (tuomion 38 kohta).
            
         
      
      26 –
         
         Asia C‑37/98, Savas, tuomio 11.5.2000 (Kok. 2000, s. I‑2927, 58 kohta) ja em. yhdistetyt asiat Abatay ym. (tuomion 63 kohta).
            Päätöksen N:o 1/80  6 artiklan osalta ks. asia C‑237/91, Kus, tuomio 16.12.1992 (Kok. 1992, s. I‑6781, Kok. Ep. XIII, s. I‑255,
            25 kohta) ja asia C‑171/95, Tetik, tuomio 23.1.1997 (Kok. 1997, s. I‑329, 21 kohta).
            
         
      
      27 –
         
         Em. asia Kadiman (tuomion 32 ja 51 kohta).
            
         
      
      28 –
         
         Ks. asia C‑285/95, Kol, tuomio 5.6.1997 (Kok. 1997, s. I‑3069, 27 kohta). Ks. vastaavasti myös asia C‑192/89, Sevince, tuomio
            20.9.1990 (Kok. 1990, s. I‑3461, Kok. Ep. X, s. 529, 30 kohta); em. asia Kus (tuomion 12 ja 22 kohta); asia C‑434/93, Bozkurt,
            tuomio 6.6.1995 (Kok. 1995, s. I‑1475, 26 kohta) ja asia C‑1/97, Birden, tuomio 26.11.1998 (Kok. 1998, s. I‑7747, 55–59 kohta).
            
         
      
      29 –
         
         Em. asia Kadiman (tuomion 34 kohta).
            
         
      
      30 –
         
         Ennakkoratkaisupyyntö, s. 11.
            
         
      
      31 –
         
         Em. asia Sevince (tuomion 29 ja 31 kohta); em. asia Kus (tuomion 33 kohta) ja em. asia Tetik (tuomion 26, 30 ja 31 kohta).
            Ks. myös asia C‑340/97, Nazli ym., tuomio 10.2.2000 (Kok. 2000, s. I‑957, 28 kohta).
            
         
      
      32 –
         
         Em. asia Bozkurt (tuomion 39 ja 40 kohta).
            
         
      
      33 –
         
         Tuomion 41, 42 ja 46 kohta.
            
         
      
      34 –
         
         Tuomion 44 ja 49 kohta.
            
         
      
      35 –
         
         Em. asia Ergat (tuomion 39 ja 40 kohta).
            
         
      
      36 –
         
         Sama (tuomion 42 kohta, kursivointi tässä).
            
         
      
      37 –
         
         Sama (ratkaisuehdotuksen 65 ja 66 kohta).
            
         
      
      38 –
         
         Em. asiassa Akman esittämäni ratkaisuehdotuksen 61 kohta.
            
         
      
      39 –
         
         Tuomion 45–50 kohta.
            
         
      
      40 –
         
         Ammattitoimintansa lopettaneiden työntekijöiden ja itsenäisten ammatinharjoittajien oleskeluoikeudesta 28 päivänä kesäkuuta
            1990 annettu neuvoston direktiivi 90/365/ETY (EYVL L 180, s. 28). Ks. myös oleskeluoikeudesta 28 päivänä kesäkuuta 1990 annettu
            neuvoston direktiivi 90/364/ETY (EYVL L 180, s. 26).
            
         
      
      41 –
         
         Asia C‑413/99, Baumbast ja R, tuomio 17.9.2002 (Kok. 2002, s. I‑7091, 84 kohta).
            
         
      
      42 –
         
         On myös todettava, että hyväksyttävänä olevassa direktiivissä, jolla on tarkoitus kodifioida ja tarkistaa voimassa olevia
            asetuksia ja direktiivejä ottaen huomioon kyseinen unionin kansalaisuuden uusi käsite, säädetään, että sen jälkeen, kun unionin
            kansalaiset ja heidän perheenjäsenensä ovat säännönmukaisesti asuneet tietyssä jäsenvaltiossa viiden vuoden ajan, heillä on
            kyseisessä jäsenvaltiossa oleskeluoikeus, jolle ei aseteta enää minkäänlaisia edellytyksiä (Euroopan parlamentin ja neuvoston
            – – antaman direktiivin 2004/ – – /EY antamiseksi Euroopan unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua
            ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella, asetuksen (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta ja direktiivien 64/221/ETY, 68/360/ETY,
            72/194/ETY, 73/148/ETY, 75/34/ETY, 75/35/ETY, 90/364/ETY, 90/365/ETY ja 93/96/ETY kumoamisesta 5.12.2003 vahvistetun neuvoston
            yhteisen kannan (EY) N:o 6/2004 johdanto‑osan 17 perustelukappale ja 16 artikla (EUVL C 54 E, s. 12)).
            
         
      
      43 –
         
         Yhdistetyt asiat C‑482/01 ja C‑493/01, Orfanopoulos ym., tuomio 29.4.2004 (Kok. 2004, 49 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
            
         
      
      44 –
         
         Puheenjohtajan päätelmien 18 artikla.
            
         
      
      45 –
         
         Pitkään oleskelleiden kolmansien maiden kansalaisten asemasta 25.11.2003 annettu neuvoston direktiivi (EUVL 2004, L 16, s. 44).
            Kyseinen direktiivi ei estä soveltamasta suotuisampia säännöksiä, joita voi sisältyä kahden‑ tai monenvälisiin sopimuksiin,
            joita yhteisö tai yhteisö ja sen jäsenvaltiot ovat tehneet kolmansien maiden kanssa, tai jäsenvaltion ja kolmannen maan välillä
            jo tehtyihin kahdenvälisiin sopimuksiin (3 artiklan 3 kohta). Jäsenvaltioiden on toteutettava direktiivin noudattamisen edellyttämät
            toimenpiteet 23.1.2006 mennessä (26 artikla).
            
         
      
      46 –
         
         Direktiivin 2003/109 toinen perustelukappale.
            
         
      
      47 –
         
         Direktiivin 2003/109 neljäs perustelukappale.
            
         
      
      48 –
         
         Direktiivin 2003/109  4 ja 5 artikla.
            
         
      
      49 –
         
         Em. asia Tetik (tuomion 29 kohta) ja em. asia Kadiman (tuomion 30 kohta). Ks. myös asia C‑36/96, Günaydin ym., tuomio 30.9.1997
            (Kok. 1997, s. I‑5143, 23 kohta) ja asia C‑98/96, Ertanir, tuomio 30.9.1997 (Kok. 1997, s. I‑5179, 22 kohta).
            
         
      
      50 –
         
         Asia C‑348/96, Calfa, tuomio 19.1.1999 (Kok. 1999, s. I‑11, 22–24 kohta); em. asia Nazli ym. (tuomion 58 kohta) ja em. yhdistetyt
            asiat Orfanopoulos ym. (tuomion 65 kohta).
            
         
      
      51 –
         
         Tuomion 56 kohta.
            
         
      
      52 –
         
         Asia 36/75, Rutili, tuomio 28.10.1975 (Kok. 1975, s. 1219, Kok. Ep. II, s. 495, 27 kohta) ja em. asia Nazli ym. (tuomion 58 kohta).
            
         
      
      53 –
         
         Asia 30/77, Bouchereau, tuomio 27.10.1977 (Kok. 1977, s. 1999, Kok. Ep. III, s. 485, 35 kohta).
            
         
      
      54 –
         
         Em. asia Calfa (tuomion 24 kohta). Kyseinen oikeuskäytäntö perustuu ulkomaalaisten liikkumista ja oleskelua koskevien, yleiseen
            järjestykseen ja turvallisuuteen sekä kansanterveyteen perustuvien erityistoimenpiteiden yhteensovittamisesta 25 päivänä helmikuuta
            1964 annettuun neuvoston direktiiviin 64/221/ETY (EYVL 1964, 56, s. 850), jonka 3 artiklassa säädetään, että ”yleisen järjestyksen
            ja turvallisuuden vuoksi käyttöön otettujen toimenpiteiden on perustuttava yksinomaan kyseisen yksilön omaan käyttäytymiseen”
            ja että ”rikostuomiot eivät sellaisenaan saa olla perusteena tällaisille toimenpiteille”.
            
         
      
      55 –
         
         Asia 67/74, Bonsignore, tuomio 26.2.1975 (Kok. 1975, s. 297, Kok. Ep. II, s. 463, 7 kohta).
            
         
      
      56 –
         
         Näin ollen em. asiassa Calfa antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin totesi, että EY 39, EY 52 ja EY 59 artiklassa ja
            direktiivin 64/221  3 artiklassa ilmaistujen perusvapauksien vastainen on sellainen kansallinen lainsäädäntö, jossa tuomioistuimelle
            asetetaan velvollisuus määrätä muiden jäsenvaltioiden kansalaiset karkotettavaksi eliniäksi valtion alueelta, jos heidän todetaan
            syyllistyneen huumausainelainsäädännön vastaiseen rikokseen. Em. asiassa Nazli antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin
            päätteli yhteisön kansalaisia vastaan toteutettuja karkotustoimenpiteitä koskevan oikeuskäytännön perusteella, että päätöksen
            N:o 1/80  14 artiklan vastainen on sellainen kansallinen lainsäädäntö, jonka nojalla ulkomaalainen, joka on syyllistynyt kansallisen
            huumausainelainsäädännnön vastaiseen rikokseen, lähtökohtaisesti karkotetaan ilman, että toimivaltaisilla viranomaisilla on
            tältä osin minkäänlaista harkintavaltaa. Yhteisöjen tuomioistuin on vähän aikaa sitten em. yhdistetyissä asioissa Orfanopoulos
            ym. antamassaan tuomiossa todennut, että näiden määräysten vastainen on sellainen kansallinen lainsäädäntö, jossa – kuten
            Saksan ulkomaalaislainsäädännössä – kansallisille viranomaisille asetetaan velvollisuus määrätä muiden jäsenvaltioiden kansalaiset
            karkotettaviksi, jos nämä on tuomittu vähintään kahden vuoden nuorisorangaistukseen tai ehdottomaan vapausrangaistukseen huumausainelainsäädännön
            vastaisesta rikoksesta.
            
         
      
      57 –
         
         Asia C‑100/01, Olazabal, tuomio 26.11.2002 (Kok. 2002, s. I‑10981, 43 kohta).
            
         
      
      58 –
         
         Asia 249/86, komissio v. Saksa, tuomio 18.5.1989 (Kok. 1989, s. 1263, Kok. Ep. X, s. 43, 10 kohta).
            
         
      
      59 –
         
         Asia C‑60/00, Carpenter, tuomio 11.7.2002 (Kok. 2002, s. I‑6279, 41 kohta). Ks. myös asia C‑459/99, MRAX, tuomio 25.7.2002
            (Kok. 2002, s. I‑6591, 53 kohta).
            
         
      
      60 –
         
         Tuomion 99 kohta.
            
         
      
      61 –
         
         Edellä mainitussa asiassa Nazli ym. antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin käsitteli kysymystä siitä, oliko Turkin
            kansalainen, joka oli keskeytyksettä työskennellyt laillisesti jäsenvaltiossa neljän vuoden ajan, lakannut kuulumasta kyseisen
            valtion työmarkkinoille ja menettänyt päätöksen N:o 1/80  6 artiklan 1 kohdan kolmannen luetelmakohdan mukaiset oikeutensa
            sillä perusteella, että hän oli tutkintavankeudessa yli vuoden ajan ja sen jälkeen tuomittuna ehdolliseen vankeusrangaistukseen.
            
         
      
      62 –
         
         Sama (tuomion 41 kohta).
            
         
      
      63 –
         
         Sama (tuomion 42 kohta).
            
         
      
      64 –
         
         Sama (tuomion 50 kohta).
            
         
      
      65 –
         
         Päätöksen N:o 1/80  6 artiklan 1 kohdan mukaan turkkilainen työntekijä voi työskenneltyään säännönmukaisesti yhden vuoden
            saada työlupansa uudistetuksi samaa työnantajaa varten. Hän voi työskenneltyään säännönmukaisesti kolme vuotta vastaanottaa
            valitsemaltaan saman ammattialan työnantajalta työtarjouksen, jollei yhteisön työntekijöille annettavasta etusijasta muuta
            johdu. Hänellä on lopuksi työskenneltyään säännönmukaisesti neljä vuotta oikeus tehdä vapaasti minkälaista tahansa valitsemaansa
            palkattua työtä.
            
         
      
      66 –
         
         Tuomion 38 kohta.
            
         
      
      67 –
         
         Tuomion 39 kohta.
            
         
      
      68 –
         
         Kansallinen tuomioistuin viittaa tältä osin em. asioissa Bouchereau ja Calfa annettuihin tuomioihin.
            
         
      
      69 –
         
         Kysymys esitettiin asiassa C‑493/01, joka koski valitusta, jonka Italian kansalainen Oliveri oli tehnyt päätöksestä, jonka
            Regierungspräsidium Stuttgart oli tehnyt vuoden 2000 elokuussa ja jossa asianomainen oli määrätty karkotettavaksi sillä perusteella,
            että hänet oli tuomittu useaan otteeseen huumausainerikoksista. Kansallinen tuomioistuin halusi selvittää, saattoiko se ottaa
            huomioon sen, ettei Oliveri enää todennäköisesti uusisi rikoksiaan, koska hänellä oli AIDS eli hän oli vakavasti sairas.
            
         
      
      70 –
         
         Sama (tuomiolauselman 3 kohta).
            
         
      
      71 –
         
         Em. yhdistetyt asiat Orfanopoulos ym. (tuomion 79 kohta).
            
         
      
      72 –
         
         Em. asia Nazli ym. (tuomion 55 ja 56 kohta).