CELEX: 52014PC0001
Language: cs
Date: 2014-01-14
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání

|
			
		
		
		52014PC0001
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání /* COM/2014/01 final - 2014/0005 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.            SOUVISLOSTI NÁVRHU
V červnu 2005 přijala Rada Evropské
unie nařízení (ES) č. 1236/2005 o obchodování s některým zbožím,
které by mohlo být použito pro výkon trestu smrti, mučení nebo jiné kruté,
nelidské či ponižující zacházení nebo trestání. Nařízení vstoupilo
v platnost dne 30. července 2006.
Listina základních lidských práv Evropské
unie, která se stala právně závaznou poté, co v prosinci 2009 vstoupila v
platnost Lisabonská smlouva, se vztahuje na orgány, instituce a jiné subjekty
Unie i na členské státy, když provádějí právo Unie.  
Evropská komise změnila přílohu II a
III uvedeného nařízení prováděcím nařízením (EU) č.
1352/2011, které vstoupilo v platnost dne 21. prosince 2011, především s
cílem zavést kontrolu vývozu některých léčivých přípravků,
aby zabránila jejich použití pro trest smrti (popravu smrtící injekcí). Tuto
změnu doprovázel pracovní dokument útvarů Komise SEK(2011) 1624 ze
dne 20. prosince 2011, který obsahoval pokyny k používání článků 5 a
6 nařízení (ES) č. 1236/2005.
Komise současně zahájila proces
přezkumu celého nařízení (ES) č. 1236/2005, a to zejména v
návaznosti na usnesení Evropského parlamentu ze dne 17.června 2010 [1]. Na jaře roku 2012
vydala Komise výzvu k podávání přihlášek s cílem ustavit skupinu odborníků,
která jí při tomto přezkumu bude nápomocna.  V době od
července 2012 do července 2013 se skupina odborníků sešla s
příslušnými útvary Komise v Bruselu šestkrát.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Po zveřejnění prováděcího
nařízení Komise (EU) č. 1352/2011 vyjádřila řada
výrobců léčivých přípravků v Unii svůj nesouhlas s
používáním jejich výrobků k trestu smrti. Výrobci z EU jednoho
léčivého přípravku, který nepodléhá kontrole vývozu, ale může se
používat pro smrtící injekce ve Spojených státech amerických, obeznámili
Evropskou komisi s opatřeními, která přijali, aby zajistili, že
jejich distributoři v třetích zemích zabrání používání dodávek
tohoto přípravku pro výkon trestu smrti. Jak vyvážející výrobci,
tak příslušné orgány uvedli, že stávající systém kontroly vývozu
léčivých přípravků, které představují velký počet
vývozních transakcí ročně, je zbytečně těžkopádný.
Skupina odborníků obohatila proces
přezkumu o cenné vstupy, především co se týče judikatury
Evropského soudu pro lidská práva, ale také na téma zboží, které je prodáváno
donucovacím orgánům, a které lze používat k mučení či jinému
krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání. Odborníci se
vyslovili pro další opatření, která by pomohla předcházet porušování
lidských práv, i když uznali, že omezení obchodu se nesmí posuzovat jen z
hlediska zákazu používání zařízení pro účely vymáhání práva. 
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
3.1 Kontrola vývozu v souvislosti s
trestem smrti
Od 21. prosince 2011 obsahuje příloha 
III část pod názvem „Výrobky, které by bylo možné použít k popravě
lidí injekční aplikací smrtelné dávky“. Odpovídající kontrola vývozu by
měla zabránit použití těchto výrobků pro trest smrti
v třetích zemích. Současné znění nařízení (ES) č.
1236/2005 stanoví takový režim kontroly vývozu, který usiluje o to, aby zboží
vyvážené z EU nebylo používáno k mučení nebo jinému krutému,
nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání. Aby byl lépe
vyjádřen účel a způsob provádění kontroly vývozu, měla
by být do nařízení vložena zvláštní kapitola o kontrole vývozu, která
by měla bránit tomu, aby kontrolované zboží bylo použito pro trest smrti,
a dále konkrétní seznam kontrolovaného zboží (dále pod názvem
„příloha IIIa“).
Mučení a jiné formy krutého,
nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání jsou protiprávní
a v mnoha případech nejsou ani rozšířené na celém území
států, zejména vzhledem k tomu, že mezinárodní nástroje bez
výjimky zakazují mučení a jiné kruté, nelidské či ponižující
zacházení nebo trestání. Naopak trest smrti je obvykle ukládán ze zákona, pokud
jej země nezrušila. Je proto vhodné zabývat se otázkou, zda by
některé země neměly být osvobozeny od kontrol, jejichž
účelem je zabránit výkonu  trestu smrti. 
Evropská úmluva o ochraně lidských práv
a základních svobod (dále jen „Evropská úmluva o lidských právech“)
byla v roce 1983 doplněna o protokol č. 6, který zakazuje trest
smrti. Tento protokol umožnil státům, aby přijaly právní
předpisy o trestu smrti za činy spáchané v době války nebo
bezprostřední hrozby války. Protokolem č. 13 z roku 2003 byl trest
smrti zakázán za všech okolností. Tyto protokoly ratifikovaly členské
státy EU a také řada dalších států, které jsou členy Rady
Evropy. Albánie, Andorra, Bosna a Hercegovina, Gruzie, Island, Lichtenštejnsko,
Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Moldavsko, Černá Hora, Norsko, San
Marino, Srbsko, Švýcarsko, Turecko a Ukrajina je ratifikovaly a zrušily
trest smrti za všech okolností. Arménie a Ázerbájdžán ratifikovaly jen protokol
č. 6.
V roce 1989 Valné shromáždění OSN
přijalo a vyhlásilo druhý opční protokol k Mezinárodnímu paktu o
občanských a politických právech, jehož cílem je zrušení trestu
smrti. Státy, jež jsou stranami tohoto protokolu, se zavazují zrušit trest
smrti, ale článek 2 jim umožňuje uplatnit v době ratifikace
nebo přistoupení výhradu, která jim  umožní uplatňování trestu smrti
na základě odsouzení za nejzávažnější trestné činy vojenské
povahy spáchané během války. Kromě členských států EU
a mnoha dalších evropských států se stranami tohoto protokolu staly
bez výhrady Argentina, Austrálie, Benin, Bolívie, Kanada, Kapverdy, Kolumbie,
Kostarika, Džibutsko, Ekvádor, Guinea-Bissau, Honduras, Kyrgyzstán, Libérie,
Madagaskar, Mexiko, Mongolsko, Mosambik, Namibie, Nepál, Nový Zéland, Nikaragua,
Panama, Paraguay, Filipíny, Rwanda, Svatý Tomáš a Princův ostrov,
Seychely, Jižní Afrika, Východní Timor, Turkmenistán, Uruguay, Uzbekistán
a Venezuela. Ázerbájdžán, Brazílie a Chile se také připojily, ale s
výhradou podle článku 2.
Vzhledem k těmto pevným mezinárodním
závazkům podle protokolu č. 13 Evropské úmluvy o lidských právech
nebo podle  druhého opčního protokolu k Mezinárodnímu paktu o
občanských a politických právech bez výhrady podle článku 2,
nevyžaduje vývoz do států, jež jsou stranami výše zmíněných
dokumentů, zvláštní povolení, aby se zabránilo použití příslušného
zboží pro trest smrti, a postačí pro něj jen všeobecné vývozní
povolení. Toto povolení by mělo být podmíněno splněním přiměřených
podmínek, aby se zamezilo přesměrování zboží bez předchozí
kontroly příslušnými  orgány do země, která trest smrti nezrušila.
Všeobecné povolení by se proto mělo používat pouze
v případě, kdy je koncový uživatel vyváženého zboží usazen v
zemi určení a kdy nedochází k opětovnému vývozu do jiné
země. Pokud tyto podmínky nejsou splněny, měla by být
příslušným orgánům podána  žádost o zvláštní nebo všeobecné
povolení. 
3.2 Další opatření týkající se
vyjmenovaného zboží
Co se týče současných kontrol vývozu
vykonávaných za tím účelem, aby se  zabránilo použití zboží vyváženého
z EU k výkonu trestu smrti, mučení nebo jinému krutému, nelidskému
či ponižujícímu zacházení nebo trestání, bylo navrženo, aby stávající
omezení obchodu byla doplněna o omezení zprostředkovatelských služeb,
technické pomoci a tranzitu. V tomto ohledu vyvstávají podobné otázky
při zkoumání, zda jsou taková omezení nezbytná
a přiměřená k tomu, aby zabránila používání zboží uvedeného
v příloze IIIa pro výkon trestu smrti na jedné straně, nebo
aby se zabránilo používání zboží uvedeného v příloze IIIa pro
účely mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího
zacházení nebo trestání na straně druhé. Postačí tedy jedno
posouzení, ačkoli účel a možné výjimky by se lišily, budou-li
dodatečná omezení považována za nezbytná a přiměřená.
3.2.1      Zprostředkovatelské
služby související se zbožím uvedeným v příloze II
Co se týče zařízení nebo zboží
uvedeného v příloze II, stávající ustanovení (články 3 a 4)
již upravují  poskytování technické pomoci a definice dovozu a vývozu
zajišťují, že zákaz se vztahuje na vstup a výstup tranzitního
zařízení nebo zboží. Poskytování zprostředkovatelských služeb v
souvislosti s takovým zařízením nebo zbožím není zakázáno. Na
základě definice zprostředkovatelských služeb v nařízení (ES)
č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu,
přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití, lze zakázat
zprostředkování zařízení nebo zboží, které není umístěno v EU.
Stávající zákaz by tím získal další užitečný rozměr, který by se
vztahoval pouze na zařízení nebo zboží umístěné v EU. Vzhledem
k tomu, že jediné využití zařízení nebo zboží uvedeného
v příloze II  je zakázáno, je zákaz poskytování
zprostředkovatelských služeb nezbytným a přiměřeným
opatřením k ochraně veřejné mravnosti. 
3.2.2 Zprostředkovatelské služby
související se zbožím uvedeným v příloze III nebo v příloze
IIIa a s tranzitem takového zboží
Vývoz zařízení nebo zboží uvedeného
v příloze III nebo v příloze IIIa podléhá kontrole. Takové
zařízení nebo zboží má zákonné i nezákonné použití a tuto vlastnost mají
společnou se zbožím dvojího užití spadajícím do působnosti
nařízení (ES) č. 428/2009. Uvedené nařízení nestanoví celkovou
kontrolu nad poskytováním zprostředkovatelských služeb, ani komplexní
kontrolu všeho tranzitního zboží. Příslušné orgány mohou v konkrétním
případě informovat zprostředkovatele, že dotyčné zboží
je nebo by mohlo být vcelku nebo zčásti použito v souvislosti
s vývojem chemických, biologických nebo jaderných zbraní nebo jiných
jaderných výbušných zařízení, jejich výrobou, nakládáním s nimi,
jejich provozem, údržbou, skladováním, zjišťováním, identifikací nebo
rozšiřováním  nebo s vývojem, výrobou, údržbou nebo skladováním
raketových systémů schopných takové zbraně nést. Ze stejných důvodů
mohou zakázat tranzit konkrétního zboží.
Vzhledem k tomu, že zákaz mučení
nebo jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání,
jakož i zákaz trestu smrti mají základ v mezinárodním právu, nejsou
odpovídající omezení obchodu regulována žádnými mezinárodními normami. Tím se
nařízení (ES) č. 1236/2005 odlišuje od nařízení (ES) č.
428/2009, jež uvádí v platnost řadu režimů mezinárodní kontroly
vývozu.  Jelikož se nařízení z roku 2009 týká mezinárodní
bezpečnosti, členské státy a třetí země mají dobře
vypracovaný systém sběru zpravodajských informací o chemických,
biologických a jaderných zbraních a jejich nosičích. Pokud však
jde o zařízení nebo zboží, které by mohlo být použito pro výkon trestu
smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo
trestání, je nepravděpodobné, že k shromažďování takových
zpravodajských informací dochází, a příslušným orgánům
pravděpodobně chybí údaje, které potřebují k tomu, aby mohly
informovat vývozce o zamýšleném konečném použití.
Pokud se uplatňují omezení obchodu, neměla
by překračovat hranice toho, co je přiměřené. Má se za
to, že tento požadavek brání uplatňování komplexní kontroly při
tranzitu a poskytování zprostředkovatelských služeb souvisejících se
zařízením nebo zbožím uvedeným v příloze III nebo
v příloze IIIa, protože ty se sice využívají legálně, ale
současně by se mohly používat i k mučení nebo jinému
krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání nebo k trestu
smrti. Vzhledem k tomu, že takové jednání je v rozporu s
veřejnou mravností, neměli by zprostředkovatelé se sídlem
v EU čerpat výhody z obchodu, při němž je takové jednání
podporováno či jiným způsobem usnadňováno.    Měl by proto
existovat zákaz   poskytování souvisejících zprostředkovatelských služeb
jakýmkoli zprostředkovatelem, který si je vědom toho, že kontrolované
zařízení nebo zboží, které má být dodáno do třetí země, ale není
umístěno v EU, je nebo by mohlo být určeno pro takové použití.
Tento zákaz by se také použil, pokud by ve výjimečných případech
příslušné orgány měly dostatek údajů k tomu, aby mohly
informovat zprostředkovatele o zamýšleném konečném použití.
Tranzitní zboží, které opouští celní území
Unie a směřuje do cíle v třetí zemi, je zboží, které bylo
odesláno z jiné třetí země. Zákaz vývozu takového zboží
do třetí země hospodářským subjektem, který si je
vědom, že toto zboží je nebo by mohlo být určeno pro výkon
trestu smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující
zacházení nebo trestání, by se obvykle vztahoval na hospodářský subjekt,
který nemá sídlo v EU, a proto musí být vynucen v třetí
zemi. Uvalení zákazu na dopravce se nepovažuje za přiměřené,
protože hospodářské subjekty dopravující tranzitní zboží v celním území EU
obvykle nemají informace o koncovém uživateli. Proto by nebylo vhodné uvalit
zákaz na základě znalostí hospodářského subjektu
o zamýšleném použití tranzitního zboží uvedeného v příloze III
nebo v příloze IIIa.  
3.2.3 Technická pomoc související se
zbožím uvedeným v příloze III nebo v příloze IIIa
Pokud jde o technickou pomoc týkající se
zboží uvedeného v příloze III nebo v příloze IIIa, v
současnosti se nekontroluje poskytování takové pomoci třetím zemím.
Nařízení (ES) č. 428/2009 neobsahuje výslovné ustanovení o technické
pomoci, ale do definice vývozu byl zahrnut přenos technologie a softwaru
uvedených na seznamu. Výraz „technická pomoc“ sice může mít mírně
širší význam než přenos technologie, ale tento způsob přenosu
podléhá komplexní kontrole. Nařízením (ES) č. 428/2009, které souvisí
s mezinárodní bezpečností, nabývá platnost řada mezinárodních
režimů kontroly vývozu. Jeho cílem je předcházet šíření
chemických, biologických a jaderných zbraní a jejich
nosičů. Přenos technologie a softwaru je tedy kontrolován,
aby se zemím zabránilo vyvíjet vlastní kapacitu pro výrobu zboží, které EU
kontroluje a které by do této země nikdy nevyvezla. 
Účelem nařízení (ES) č.
1236/2005 je předcházet dodávkám pro určité koncové uživatele,
kteří by mohli použít příslušné zařízení nebo zboží z EU k
mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo
trestání nebo k výkonu trestu smrti, nikoli však bránit třetím zemím v
získání technologie související s takovým zařízením nebo zbožím.
Komplexní kontrola poskytování technické pomoci týkající se vyjmenovaného
zařízení nebo zboží se nepovažuje za přiměřenou. Vzhledem
k tomu, že trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či
ponižující zacházení nebo trestání porušují veřejnou mravnost, neměli
by poskytovatelé technické pomoci se sídlem v EU čerpat výhody z
obchodu, při němž je takové jednání podporováno či jiným
způsobem usnadňováno. Měl by proto existovat zákaz   poskytování
technické pomoci jakýmkoli subjektem, který si je vědom toho, že
kontrolované zařízení nebo zboží, které souvisí s technickou pomocí
poskytovanou třetí zemi, je nebo by mohlo být určeno pro takové
použití. Tento zákaz by se také použil, pokud by ve výjimečných
případech příslušné orgány měly dostatek údajů k tomu, aby
mohly informovat poskytovatele technické pomoci o zamýšleném konečném použití
zboží, s nímž taková pomoc souvisí. 
3.3 Definice mučení a jiného
krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání
Definice mučení použitá pro účely
nařízení (ES) č. 1236/2005 byla převzata z  Úmluvy OSN proti
mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo
trestání z roku 1984. Třebaže vychází z tohoto mezinárodního nástroje,
výraz „jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání“ není v
úmluvě OSN vymezen. Z judikatury Evropského soudu pro lidská práva
vyplývá, že definici v nařízení (ES) č. 1236/2005 je třeba
přehodnotit. Jak je stanoveno v čl. 52 odst. 3 Listiny základních
práv EU, pokud tato listina obsahuje práva odpovídající právům
zaručeným Úmluvou o ochraně lidských práv a základních
svobod, jsou smysl a rozsah těchto práv stejné jako ty, které jim
přikládá uvedená úmluva.
Definice v nařízení (ES) č.
1236/2005 se v současnosti týká jednání, jímž je člověku
působena „značná bolest nebo utrpení“, zatímco definice mučení
hovoří o „silné bolesti či utrpení“. Místo toho, aby se bazírovalo
na různých úrovních bolesti či utrpení, měla by se při
rozlišování těchto druhů jednání zohledňovat existence či
neexistence úmyslu způsobit bolest nebo utrpení a využívání bolesti nebo
utrpení pro některý účel zahrnutý do definice mučení. V
rozsudku ze dne 13. prosince 2012 ve věci Khaled El-Masri v. FYROM (žádost
č. 39630/09) Evropský soud pro lidská práva, pokud jde o článek 3
Evropské úmluvy o lidských právech a s odkazem na dřívější
judikaturu, rozhodl takto: 
„196. Aby se na špatné zacházení mohl vztahovat
článek 3, musí dosáhnout minimální úrovně závažnosti. Otázka, zda se
o takovou minimální míru jedná, závisí na celkových okolnostech případu,
tj. na době trvání a na  psychických a fyzických účincích takového
zacházení, jakož i v některých případech na pohlaví, věku a
zdravotním stavu oběti...  K dalším faktorům patří účel,
pro který bylo takové zacházení působeno spolu se záměrem nebo
motivací ...
197. Aby bylo možné určit, zda by nějaká
forma špatného zacházení měla být klasifikována jako mučení, soud
musí zohlednit rozdíl mezi tímto pojmem a pojmem nelidské nebo ponižující
zacházení podle článku 3. Tento rozdíl je zřejmě zakotven v
úmluvě proto, aby se zvláštním stigmatem „mučení“ označovalo
pouze úmyslné nelidské zacházení, jímž je působeno velmi vážné a kruté
utrpení … Kromě závažnosti zacházení je tu ještě aspekt
účelnosti, jak jej uznává Úmluva OSN proti mučení a jinému krutému,
nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání, která vstoupila v
platnost dne 26. června 1987 a která definuje mučení jako jakékoli
úmyslné působení silné bolesti nebo utrpení s cílem mj. získat informace,
potrestat nebo zastrašit (článek 1 Úmluvy OSN) ... “
Vzhledem k tomu, že je z obou definic
vyňata bolest nebo utrpení, které vznikají pouze v důsledku zákonných
trestů, je vhodné znění upřesnit.  Jelikož zbavení svobody je
v zásadě zákonným trestem, Evropský soud pro lidská práva se domnívá,
že je na příslušném státě, aby zajistil, že podmínky vazby
jsou slučitelné s respektováním lidské důstojnosti,
že způsob a metoda výkonu trestu nevystavuje zadržovanou osobu
úzkosti nebo strádání o takové intenzitě, jež překračuje
nevyhnutelnou míru utrpení, která je ve vězení přirozená, a
že s ohledem na praktické požadavky odnětí svobody jsou
přiměřeně zajištěny zdraví a dobré životní podmínky
zadržované osoby. Z judikatury vyplývá, že kumulativní účinky
podmínek vazby mohou představovat porušení článku 3 Evropské
úmluvy o lidských právech, zejména pokud jsou cely přeplněné a
vládnou v nich nehygienické podmínky.  Jako příklad takových porušení lze
uvést tyto rozsudky Evropského soudu pro lidská práva: 
15. července 2002, V. Kalašnikov v. Rusko
(žádost č. 47095/99), 
4. února 2003, F. Van der Ven v. Nizozemsko
(žádost č. 50901/99),
11. března 2004, P. Jorgov v. Bulharsko
(žádost č. 40653/98), 
8. července 2004, I. Ilaşcu a další v.
Moldavsko a Rusko (žádost č. 48787/99), 
20. listopadu 2008, A. Işyar v. Bulharsko
(žádost č. 391/03),
2. července 2009, M. Kočetkov v.
Estonsko (žádost č. 41653/05), 
16. července 2009, I. Sulejmanovič v.
Itálie (žádost č. 22635/03), 
10. ledna 2012, S. Ananyjev a další v. Rusko
(žádosti č. 42525/07 a 60800/08), 
22. května 2012, T. Idalov v. Rusko (žádost
č. 5826/03).
3.4 Prováděcí nebo přenesené
pravomoci 
Nařízení (ES) č. 1236/2005
zplnomocňuje Evropskou komisi měnit přílohy.  S výjimkou
přílohy I je Komisi nápomocen výbor složený ze zástupců
členských států. Použije se přitom přezkumný postup popsaný
v nařízení (EU) č. 182/2011 (podle čl. 13 odst. 1 písm. c)
uvedeného nařízení). 
Komise předložila návrhy na svěření
přenesených a prováděcích pravomocí v oblasti společné obchodní
politiky (KOM(2011) 82 a KOM(2011) 349). V červnu 2013 se Evropský
parlament a Rada dohodly na dalším postupu ve věci těchto návrhů
Komise; očekává se, že do konce roku 2013 přijmou nařízení, jež
mezi jiným změní nařízení Rady (ES) č.  1236/2005 s cílem
stanovit přenesené pravomoci. 
Nebylo však rozhodnuto o otázce, zda by se pro
změny určitých příloh nařízení Rady (ES) č. 1236/2005
měl použít postup pro naléhavé případy.   Komise považuje takový
postup za vhodný v případech, kdy se mění seznam zakázaného
a kontrolovaného zboží, zejména když se na trh dostává nové zařízení
nebo zboží a je nutné bezodkladně uplatňovat odpovídající
opatření, aby se zabránilo vytváření zásob v dvouměsíčním
období (za předpokladu, že nebude prodlouženo), které má Evropský
parlament a Rada pro vyjádření případných námitek proti
opatření.
2014/0005 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY,
kterým se mění nařízení Rady (ES)
č. 1236/2005 o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být
použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či
ponižující zacházení nebo trestání
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům, 
v souladu s řádným legislativním
postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Nařízení Rady (ES)
č. 1236/2005[2]
bylo přijato v roce 2005 a nabylo účinnosti dne 30. července
2006. V návaznosti na výzvy Evropského parlamentu v roce 2010 a informace, že
léčiva vyvážená z Unie  byla v jedné třetí zemi použita k výkonu
trestu smrti, byly změněny seznamy zakázaného a kontrolovaného zboží v
příloze II a III uvedeného nařízení prostřednictvím
prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1352/2011.[3]    Komise s pomocí
skupiny odborníků přezkoumala potřebu dalších změn
nařízení (ES) č. 1236/2005 a jeho příloh.  
(2)       Listina základních práv
Evropské unie se stala právně závaznou vstupem Lisabonské smlouvy
v platnost dne 1. prosince 2009.[4]
Definice mučení v nařízení (ES) č. 1236/2005 byla převzata
z  Úmluvy OSN proti mučení a jinému krutému, nelidskému či
ponižujícímu zacházení nebo trestání z roku 1984 a stále platí. Definice „jiného
krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání“, která v
Úmluvě není, by měla být změněna tak, aby byla
v souladu s judikaturou Evropského soudu pro lidská práva.
Rovněž je vhodné objasnit význam pojmu „zákonné tresty“ v definici
„mučení“ a „jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení
nebo trestání“, přičemž se zohlední tato judikatura a politika
Unie ohledně trestu smrti.
(3)       Články 5, 6 a 7
nařízení (ES) č. 1236/2005 stanoví systém vývozních povolení, jehož
účelem je zabránit použití příslušného zboží pro trest smrti,
mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo
trestání. 
(4)       Tato opatření by
neměla překračovat rámec toho, co je přiměřené.
Neměla by proto bránit vývozu léčivých přípravků
používaných pro legitimní terapeutické účely.
(5)       Vzhledem k různým
charakteristikám trestu smrti na jedné straně a mučení
a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání
na straně druhé je vhodné zavést zvláštní systém vývozních povolení s cílem
zabránit použití určitého zboží pro trest smrti. Takový systém by měl
zohlednit skutečnost, že řada zemí zrušila trest smrti za
všechny trestné činy a přijala v tomto směru mezinárodní
závazky. Protože existuje riziko opětovného vývozu do zemí, které tak
dosud neučinily, měly by se při vydávání povolení k vývozu
do zemí, které zrušily trest smrti, ukládat určité podmínky
a požadavky. Je proto vhodné vydávat všeobecné vývozní povolení
do těch zemí, které zrušily trest smrti za všechny trestné činy
a stvrdily to mezinárodně právním závazkem.
(6)       Pokud země tímto
způsobem trest smrti nezrušila, příslušné orgány by při
posuzování žádosti o vývozní povolení měly prověřit, zda
existuje riziko, že  koncový uživatel v zemi určení použije
vyvážené zboží pro takový trest.  Měly by být uloženy vhodné podmínky
a požadavky za účelem kontroly prodeje nebo převodu třetím
stranám ze strany koncového uživatele. Pokud dochází k více zásilkám mezi týmž
vývozcem a koncovým uživatelem, mělo by být příslušným orgánům
umožněno přezkoumávat pravidelně status koncového uživatele,
např. každých šest měsíců, a nikoli pokaždé, když se
uděluje povolení, aniž by bylo dotčeno jejich právo v
odůvodněných případech  zrušit, pozastavit, změnit nebo
odvolat vývozní povolení v souladu s čl. 9 odst. 4
nařízení (ES) č. 1236/2005. 
(7)       Aby se omezila
administrativní zátěž vývozců, měly by mít příslušné orgány
možnost udělit vývozci souhrnné povolení na všechny zásilky léčivých
přípravků od daného vývozce pro  určitého koncového
uživatele na dobu určitou, s uvedením množství, které odpovídá
běžnému používání daného zboží koncovým uživatelem, budou-li to považovat
za nezbytné. V souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č.
1236/2005 by takové povolení platilo nanejvýš dvanáct měsíců  s možností
prodloužení až o dvanáct měsíců. 
(8)       Udělení souhrnného
povolení by bylo vhodné i v případech. kdy výrobce potřebuje vyvézt
léčivé přípravky, na které se vztahuje kontrola podle nařízení
(ES) č. 1236/2005, distributorovi do země, která nezrušila trest
smrti, za předpokladu, že vývozce a distributor uzavřeli právně
závaznou dohodu, podle níž musí distributor použít vhodný soubor opatření
k zajištění toho, aby dané léčivé přípravky nebyly použity pro
výkon trestu smrti.   
(9)       Léčivé přípravky,
na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 1236/2005, mohou podléhat
kontrole v souladu s mezinárodními úmluvami o omamných a psychotropních
látkách, např. s Úmluvou o psychotropních látkách z roku 1971. Tyto
kontroly se však neuplatňují proto, aby zabránily použití příslušných
léčivých přípravků pro trest smrti, nýbrž proto, aby bránily
nedovolenému obchodu s drogami, a proto by se měly kromě
mezinárodních kontrol provádět ještě kontroly vývozu podle
nařízení (ES) č. 1236/2005. Členské státy by však měly být
vybízeny k tomu, aby používaly jeden postup a uplatňovaly při
něm oba systémy kontroly.  
(10)     Aby se omezila administrativní
zátěž vývozců,  měly by mít příslušné orgány  možnost
udělit vývozci souhrnné povolení,  pokud jde o zboží, které podléhá
kontrole, jež má zabránit použití příslušného zboží pro mučení nebo
jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání.
(11)     Kontrola vývozu podle
nařízení (ES) č. 1236/2005 by se neměla týkat zboží, jehož vývoz
je kontrolován v souladu se společným postojem Rady 2008/944/SZBP[5], nařízením Rady (ES)
č. 428/2009[6]
a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 258/2012[7]. 
(12)     Je nezbytné zakázat
zprostředkovatelům v Unii poskytování zprostředkovatelských
služeb v souvislosti se zbožím, jehož vývoz a dovoz je zakázán, protože
takové zboží nemá jiné praktické využití než pro výkon trestu smrti,
mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo
trestání. Zákaz poskytování takových služeb poslouží k ochraně
veřejné mravnosti. 
(13)     Pokud se uplatňuje kontrola
vývozu, mělo by se zakázat poskytování zprostředkovatelských služeb
a technické pomoci v souvislosti s vyjmenovaným zbožím, jestliže
zprostředkovatel nebo poskytovatel  technické pomoci si je vědom
toho, že příslušné zboží je nebo by mohlo být určeno pro výkon trestu
smrti, jestliže je tato kontrola uplatňována jako prevence použití pro
takový trest nebo pro mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující
zacházení nebo trestání a pokud je účelem kontroly zabránit takovému
použití. Hospodářský subjekt musí mít důvodné podezření,
že zboží je nebo by mohlo být určeno pro takové nezákonné používání,
jestliže ho mimo jiné příslušný orgán informoval, že zboží je nebo by
mohlo být určeno pro takové nezákonné použití.
(14)     Je třeba vymezit krátké
přechodné období, a poskytnout tak hospodářským subjektům
a donucovacím orgánům určitý čas na provedení změn v
jejich provozních postupech, které jsou nezbytné pro dosažení souladu s
těmito zákazy a pro jejich vynucování.
(15)     Je vhodné uložit celním
orgánům povinnost sdílet určité informace s dalšími celními orgány a,
pokud odhalí zakázaný vývoz nebo dovoz zboží nebo vývoz zboží, jemuž nebylo
uděleno požadované povolení,  informovat příslušné orgány s cílem
uložit pokuty hospodářskému subjektu, jenž se porušení dopustil. 
(16)     Je vhodné objasnit, že pokud
se jedná o osobní údaje, zpracování a výměna informací by měly být v
souladu s platnými předpisy o zpracovávání a výměně osobních
údajů v souladu s pravidly stanovenými ve směrnici Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 95/46/ES[8]
a s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001[9].
(17)     S cílem přijmout
ustanovení nezbytná pro používání nařízení (ES) č. 1236/2005,
měla by být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v souladu
s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie ve vztahu ke změnám
příloh I, II, III, IIIa, IIIb, IV a V uvedeného nařízení. Je
obzvláště důležité, aby Komise během přípravných prací
vedla náležité konzultace, včetně konzultací na odborné úrovni. Při
přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci
by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány
současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu
a Radě.
(18)     Je vhodné přijmout
ustanovení o bezodkladném používání právního aktu Komise, budou-li v
případě změny příloh II, III nebo IIIa nařízení (ES)
č. 1236/2005 existovat závažné naléhavé důvody pro takovou
změnu. 
(19)     Komise si nepořizuje
zařízení pro vymáhání práva, protože není odpovědná za udržování
práva a pořádku, trestní řízení ani výkon soudních rozhodnutí
ve věcech trestních. Proto by měl být stanoven postup
zajišťující, aby Komise dostávala informace o zařízení a o výrobcích
na vymáhání práva, které nejsou uvedeny v kontrolních seznamech, a jsou
uváděny na trh v Unii, aby mohla zajistit aktualizaci seznamů
zakázaného a kontrolovaného zboží se zřetelem k novému vývoji. Komise
by měla informovat příslušné orgány členských států o každé
řádně odůvodněné žádosti o zařazení zboží do
přílohy II, III nebo IIIa, kterou obdrží od členského státu,
ještě než přijme rozhodnutí o změně příslušné
přílohy, 
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení Rady (ES) č. 1236/2005
se mění takto:
1) Článek 1 se nahrazuje tímto:
„Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví pravidla Unie pro
obchod s třetími zeměmi se zbožím, které by mohlo být použito pro
účely výkonu trestu smrti nebo pro účely mučení a jiného
krutého, ponižujícího či nelidského zacházení nebo trestání, a upravuje
také poskytování zprostředkovatelských služeb a poskytování technické
pomoci v souvislosti s takovým zbožím.“
2) Článek 2 se mění takto: 
(a)         
písmena a) a b) se nahrazují tímto:
a) „mučením“ jednání, jímž je
člověku úmyslně působena silná bolest nebo tělesné
či duševní utrpení pro takové účely jako získat od něj nebo od
třetí osoby informace nebo přiznání, potrestat jej za jednání, jehož
se dopustil on nebo třetí osoba nebo z něhož jsou podezřelí,
nebo s cílem zastrašit nebo přinutit jej nebo třetí osobu nebo z
jakéhokoli jiného důvodu založeného na jakékoli diskriminaci, jsou-li
taková bolest nebo utrpení působeny veřejným činitelem nebo
jinou osobou jednající z úředního pověření, anebo z jejich
podnětu či s jejich výslovným nebo tichým souhlasem. Tento pojem však
nezahrnuje bolest nebo utrpení, které vznikají pouze v důsledku
zákonných trestů, neoddělitelně k nim patří nebo s nimi souvisejí,
ale zahrnuje bolest či utrpení způsobené kumulativními účinky
neuspokojivých podmínek vazby, jako jsou stěsnané ubytovací podmínky,
nedostatečná hygiena nebo lékařská péče a pomoc,
odepření styků s vnějším světem nebo nuzné podmínky
vazebního režimu, nehledě na jakýkoli konkrétní nebo pozitivní úmysl
způsobit bolest nebo utrpení ze strany osob, které mají na starosti
věznici nebo jiné místo, kde jsou zadržováni lidé, i když je fyzická
osoba zbavena svobody v souladu se zákonem. Trest smrti není považován za
zákonný trest za žádných okolností;
b) „jiným krutým, nelidským či ponižujícím
zacházením nebo trestáním“ jednání, jímž je člověku úmyslně
působena silná bolest nebo tělesné či duševní utrpení, jsou-li
tato bolest nebo utrpení působeny veřejným činitelem nebo jinou
osobou jednající z úředního pověření, anebo z jejich
podnětu či s jejich výslovným nebo tichým souhlasem. Tento pojem však
nezahrnuje bolest nebo utrpení, které vznikají pouze v důsledku
zákonných trestů, neoddělitelně k nim patří nebo s nimi
souvisejí, ale zahrnuje bolest či utrpení způsobené kumulativními
účinky neuspokojivých podmínek vazby, jako jsou stěsnané ubytovací
podmínky, nedostatečná hygiena nebo lékařská péče a pomoc,
odepření styků s vnějším světem nebo nuzné podmínky
vazebního režimu, nehledě na jakýkoli konkrétní nebo pozitivní úmysl
způsobit bolest nebo utrpení ze strany osob, které mají na starosti
věznici nebo jiné místo, kde jsou zadržováni lidé, i když je fyzická
osoba zbavena svobody v souladu se zákonem. Trest smrti není považován za
zákonný trest za žádných okolností;
(b)         
Písmeno h) se nahrazuje tímto:
„h) „příslušným orgánem“ orgán jednoho z
členských států uvedený v příloze I, který má podle článku
8 právo rozhodnout o žádosti o udělení povolení;“
(c)         
Za písmeno i) se doplňují nová písmena, které
znějí: 
„j) „celním územím Unie“ území ve smyslu
článku 3 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 *;
k) „zprostředkovatelskými službami“:
(a)          
sjednávání nebo organizování operací týkajících se
nákupu, prodeje nebo dodávek příslušného zboží z třetí země do
jakékoliv jiné třetí země nebo 
(b)         
prodej nebo nákup příslušného zboží, které je
umístěno v třetí zemi, za účelem jeho převodu do jiné
třetí země.
Pro účely tohoto nařízení je z této
definice vyloučeno pouhé poskytování doplňkových služeb. Doplňkovými
službami jsou přeprava, finanční služby, pojištění,
zajištění nebo obecně propagace a podpora;  
l) „zprostředkovatelem“ jakákoliv fyzická
nebo právnická osoba nebo partnerství se sídlem v členském státě
Unie nebo v něm usazené, které poskytují služby uvedené pod písmenem
k) z Unie na území třetí země; 
m) „poskytovatelem technické pomoci“ jakákoliv
fyzická nebo právnická osoba nebo partnerství se sídlem v členském
státě Unie nebo v něm usazené, které poskytují technickou pomoc
vymezenou pod písmenem f) z Unie na území třetí země;
n) „vývozcem“ jakákoli fyzická nebo právnická
osoba nebo partnerství, jejichž jménem je podáváno vývozní prohlášení, totiž
osoba, která je v okamžiku přijetí prohlášení smluvní stranou smlouvy
uzavřené s příjemcem v příslušné třetí zemi a která je
oprávněna rozhodnout o odeslání zboží z celního území Unie. Nebyla-li
uzavřena smlouva o vývozu nebo nejedná-li tato osoba svým jménem, rozumí
se vývozcem osoba, která má nezbytné oprávnění rozhodnout o odeslání zboží
mimo celní území Unie. Má-li podle smlouvy, na které je vývoz založen, právo
nakládat se zbožím osoba usazená mimo Unii, považuje se vývozce za smluvní
stranu usazenou v Unii; 
o) „všeobecným vývozním povolením Unie“ vývozní
povolení do některých zemí určení, které jsou dostupné všem
vývozcům, kteří dodržují podmínky a požadavky pro použití uvedené v
příloze IIIb;
p) „individuálním vývozním povolením“ povolení
udělené jednomu konkrétnímu vývozci na vývoz pro jednoho koncového
uživatele nebo příjemce v třetí zemi, které se vztahuje na jeden nebo
více druhů zboží; 
q) „souhrnným vývozním povolením“ povolení
udělené jednomu konkrétnímu vývozci pro typ zboží platný pro vývoz pro
jednoho nebo více určených koncových uživatelů nebo distributora,
pokud je vývozce výrobcem zboží uvedeného v příloze IIIa;
r) „distributorem“ hospodářský subjekt, který
vykonává velkoobchodní činnost ve vztahu k léčivým
přípravkům nebo účinným látkám, jako je opatřování
léčivých přípravků nebo účinných látek od výrobců, 
skladování, dodávání nebo vývoz takových přípravků; velkoobchodní
činnost nezahrnuje opatřování nemocničním, farmaceutickým nebo
zdravotnickým personálem pouze za účelem zásobování veřejnosti
léčivými přípravky.
* Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne
12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř.
věst. L 301, 19.10.1992, s. 1).“ 
3) Za článek 4 se vkládá nový článek,
který zní:
„Článek 4a
Zákaz
zprostředkovatelských služeb
Zprostředkovateli je zakázáno poskytovat
jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v třetí zemi zprostředkovatelské
služby v souvislosti se zbožím uvedeným v příloze II, a to bez
ohledu na původ takového zboží.“
4) V článku 5 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1.          Pro vývoz zboží uvedeného v
příloze III se, bez ohledu na jeho původ, vyžaduje povolení. Povolení
se však nevyžaduje pro zboží, které přes celní území Unie pouze prochází,
jmenovitě zboží, jemuž nebylo přiděleno jiné celně
schválené určení nebo použití než režim vnějšího tranzitu podle
článku 91 nařízení (EHS) č. 2913/92, včetně skladování
zboží, které není zbožím Unie, ve svobodném pásmu s kontrolním režimem I nebo
ve svobodném skladu.
Příloha III obsahuje toto zboží, které by
mohlo být použito za účelem mučení a jiného krutého, nelidského
či ponižujícího zacházení nebo trestání:
(a)         
zboží používané především pro účely
vymáhání práva a 
(b)         
zboží, které vzhledem ke své konstrukci
a technickým vlastnostem představuje značné riziko použití k
mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo
trestání.
Příloha III neobsahuje:
(a)         
střelné zbraně kontrolované podle
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 258/2012; 
(b)         
zboží dvojího užití  kontrolované podle
nařízení Rady (ES) č. 428/2009 a 
(c)         
zboží kontrolované v souladu se společným
postojem Rady 2008/944/SZBP.“
5) V článku 6 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1.          Rozhodnutí o žádostech o
vývozní povolení pro zboží uvedené v příloze IIIa přijímají
příslušné orgány na základě individuálního posouzení,
přičemž berou v úvahu všechny důležité okolnosti, zejména to,
zda nebyla v předchozích třech letech v jiném členském
státě zamítnuta žádost o povolení v podstatě stejného vývozu, a se
zřetelem na zamýšlené konečné použití a nebezpečí zneužití.“
6) Za článek 7 se vkládá nový článek,
který zní:
„Článek 7a
Zákaz
určitých služeb
1.           Zprostředkovateli je
zakázáno poskytovat jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v třetí
zemi zprostředkovatelské služby v souvislosti se zbožím uvedeným
v příloze III, bez ohledu na jeho původ, pokud
zprostředkovatel ví anebo má důvody se domnívat, že jakákoli
část zásilky tohoto zboží je nebo by mohla být určena
k mučení nebo jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu
zacházení nebo trestání v zemi, která není součástí celního území
Unie.
2.           Poskytovateli technické
pomoci je zakázáno poskytovat jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu
v třetí zemi technickou pomoc v souvislosti se zbožím uvedeným
v příloze III, bez ohledu na jeho původ, pokud poskytovatel
takové pomoci ví anebo má důvody se domnívat, že některé nebo veškeré
příslušné zboží je nebo by mohlo být určeno k mučení nebo
jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání
v zemi, která není součástí celního území Unie.“
7) Za článek 7a se vkládá kapitola, která
zní:
„KAPITOLA IIIa
Zboží,
které je možné použít za účelem výkonu trestu smrti
Článek 7b
Požadavek
vývozního povolení
1.           Povolení se vyžaduje pro
každý vývoz zboží uvedeného v příloze IIIa, bez ohledu na jeho
původ. Povolení se však nevyžaduje pro zboží, které přes celní území
Unie pouze prochází, jmenovitě zboží, jemuž nebylo přiděleno
jiné celně schválené určení nebo použití než režim vnějšího
tranzitu podle článku 91 nařízení (EHS) č. 2913/92,
včetně skladování zboží, které není zbožím Unie, ve svobodném pásmu s
kontrolním režimem I nebo ve svobodném skladu.
Příloha IIIa obsahuje zboží, které je možné
použít za účelem výkonu trestu smrti a které bylo schváleno nebo
skutečně použito pro výkon trestu smrti jednou nebo několika
třetími zeměmi, jež nezrušily trest smrti. Příloha IIIa
neobsahuje: 
(a)         
střelné zbraně kontrolované podle
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 258/2012; 
(b)         
zboží dvojího užití  kontrolované podle
nařízení Rady (ES) č. 428/2009 a 
(c)         
zboží kontrolované v souladu se společným
postojem Rady 2008/944/SZBP.
2.           Pokud vývoz léčivých
přípravků vyžaduje vývozní povolení podle tohoto nařízení a
tento vývoz vyžaduje rovněž povolení podle mezinárodní úmluvy o kontrole
omamných a psychotropních látek, jako je Úmluva o psychotropních látkách z roku
1971,  mohou členské státy pro splnění povinností, které jim toto
nařízení a příslušná úmluva ukládá, použít jednotný postup. 
Článek 7c
Kritéria
pro udělení vývozního povolení
1.           Rozhodnutí o žádostech o
vývozní povolení pro zboží uvedené v příloze IIIa přijímají
příslušné orgány na základě individuálního posouzení,
přičemž berou v úvahu všechny důležité okolnosti, zejména to,
zda nebyla v předchozích třech letech v jiném členském
státě zamítnuta žádost o povolení v podstatě stejného vývozu, a se
zřetelem na zamýšlené konečné použití a nebezpečí zneužití.
2.           Příslušný orgán
neudělí povolení, pokud existuje důvodné podezření,
že zboží uvedené v příloze IIIa by mohlo být použito pro výkon
trestu smrti ve třetí zemi. 
3.           Následující pokyny se
vztahují na ověření zamýšleného konečného použití
a nebezpečí zneužití:
3.1.        Pokud výrobce léčivého
přípravku, který obsahuje některou účinnou látku uvedenou
v příloze IIIa, žádá o povolení vývozu tohoto přípravku pro
distributora ve třetí zemi, příslušný orgán posoudí smluvní
ujednání mezi vývozcem a distributorem a opatření, která
podnikají, aby se zajistilo, že léčivé přípravky nebudou použity
pro výkon trestu smrti.
3.2.        Pokud se žádá o vývozní
povolení pro zboží uvedené v příloze IIIa pro koncového uživatele
ve třetí zemi, příslušný orgán posoudí riziko zneužití
s přihlédnutím k platnému smluvnímu ujednání a k podepsanému prohlášení
koncového uživatele o konečném použití, jeli takové prohlášení k
dispozici.  Není-li k dispozici prohlášení o konečném použití, je
povinností vývozce prokázat, kdo bude koncovým uživatelem a jaké bude
konečné použití daného zboží.  Pokud vývozce nepředloží dostatek
informací, aby mohlo být posouzeno riziko zneužití, bude se mít za to, že
příslušný orgán má důvodné podezření, že dané zboží by mohlo být
použito pro výkon trestu smrti.
Článek 7d
Zákaz
určitých služeb
1.           Zprostředkovateli je
zakázáno poskytovat jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu
ve třetí zemi zprostředkovatelské služby v souvislosti se zbožím
uvedeným v příloze IIIa, bez ohledu na jeho původ, pokud
zprostředkovatel ví anebo má důvody se domnívat, že jakákoli
část zásilky tohoto zboží je nebo by mohla být určena k výkonu
trestu smrti v zemi, která není součástí celního území Unie.
2.           Poskytovateli technické
pomoci je zakázáno poskytovat jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu
ve třetí zemi technickou pomoc v souvislosti se zbožím uvedeným
v příloze IIIa, bez ohledu na jeho původ, pokud
poskytovatel technické pomoci ví anebo má důvody se domnívat, že
některé nebo veškeré příslušné zboží je nebo by mohlo být určeno
k výkonu trestu smrti v zemi, která není součástí celního území
Unie.“
8) Článek 8 se nahrazuje tímto:
„Článek 8
Typy povolení a vydávající orgány
1.           Tímto nařízením se
zavádí všeobecné vývozní povolení Unie pro určitý vývoz uvedený
v příloze IIIb.
Příslušný orgán členského státu, v
němž je usazen vývozce, může vývozci používání tohoto povolení
zakázat, pokud existuje důvodné podezření, že vývozce není schopen
dodržet podmínky tohoto povolení nebo ustanovení právních předpisů
upravujících kontrolu vývozu.
Příslušné orgány členských států si
předávají informace o všech vývozcích, kterým bylo odepřeno právo
používat všeobecné vývozní povolení Unie, ledaže dojdou k závěru, že se
určitý vývozce nepokusí o vývoz zboží uvedeného v příloze IIIa
prostřednictvím jiného členského státu. Pro tento účel se
použije bezpečný a zašifrovaný systém výměny informací.
2.           Povolení k vývozu jiného
zboží, než je zboží uvedené v odstavci 1, pro které se vyžaduje povolení podle
tohoto nařízení, uděluje příslušný orgán členského státu,
v  němž je vývozce usazen, uvedený v příloze  I. Tato povolení
mohou být individuální nebo všeobecná, jestliže se týkají zboží uvedeného v
příloze III nebo IIIa.  Povolení pro zboží uvedené v příloze II
mohou být jen individuální.
3.           Povolení k dovozu, pro který
se podle tohoto nařízení vyžaduje povolení, udělí příslušný
orgán členského státu, v němž je usazeno muzeum, uvedený
v příloze I. Povolení pro zboží uvedené v příloze II mohou
být jen individuální.
4.           Povolení pro poskytnutí
technické pomoci vztahující se ke zboží uvedenému v příloze II
uděluje: 
(a)         
příslušný orgán členského státu,
ve kterém je poskytovatel služeb usazen, uvedený v příloze I,
pokud má být pomoc poskytována muzeu v třetí zemi nebo 
(b)         
příslušný orgán členského státu,
ve kterém je muzeum usazeno, uvedený v příloze I, pokud má být
pomoc poskytována muzeu v Unii.
5.           Žadatelé poskytnou
příslušným orgánům všechny významné informace, které jsou nezbytné
pro jejich žádosti o individuální nebo všeobecné vývozní povolení nebo
pro individuální dovozní povolení, aby příslušné orgány měly
úplné informace zejména o koncovém uživateli, zemi určení
a konečném použití zboží. Povolení může být případně
podmíněno prohlášením o konečném použití. 
6.           Odchylně
od odstavce 5, pokud léčivé přípravky mají být vyvezeny výrobcem
pro distributora, musí výrobce poskytnout informace o dohodách a opatřeních
přijatých proto, aby se zabránilo použití těchto přípravků
pro výkon trestu smrti, informace o zemi určení a, jsou-li
k dispozici, informace o konečném použití a koncových
uživatelích daného zboží.
7.           Členské státy
vyřídí žádosti o individuální nebo všeobecné povolení ve
lhůtě stanovené podle vnitrostátních právních předpisů nebo
praxe.“
9) V článku 11 se doplňuje nový
odstavec, který zní:
„5 Veškerá oznámení požadovaná podle
tohoto článku se podávají prostřednictvím bezpečného
a zašifrovaného systému výměny informací.“
10) Za článek 11 se vkládá nový článek,
který zní:
„Článek 11a
Výměna
informací celními orgány
1.           Pro účely řízení
rizik celního systému sdílejí celní orgány významné informace v souladu s
článkem 4g nařízení Komise (EHS) č. 2454/93.  * 
2.           Celní orgány uvědomí
příslušné orgány dotčeného členského státu při vývozu nebo
dovozu zboží, které je zakázáno podle článků 3 nebo 4. Celní
orgány rovněž informují tyto příslušné orgány při vývozu bez
povolení podle článků 5 nebo 7b.
* Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93
ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS)
č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř.
věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).“
11) Článek 12 se nahrazuje tímto:
„Článek 12
Změna
příloh
V souladu s článkem 15a je Komise
oprávněna přijímat právní akty v přenesené pravomoci s cílem
měnit přílohy I, II, III, IIIa, IIIb, IV a V. Údaje o
příslušných orgánech členských států v příloze I se
mění na základě informací od členských států.  
V případě změny přílohy
II, III nebo IIIa, která nesnese odklad,  se na akty v přenesené pravomoci
přijímané podle tohoto článku použije postup stanovený v článku
15b.“
12) Za článek 12 se vkládá nový článek,
který zní:
„Článek 12a 
Žádosti
o zařazení zboží do seznamu zboží
1.           Každý členský stát
může podat Komisi řádně odůvodněnou žádost
o zařazení zboží určeného nebo uváděného na trh pro
účely vymáhání práva do přílohy II, III nebo IIIa. Tato žádost musí
obsahovat 
(a)         
informace týkající se konstrukce a vlastností
zboží; 
(b)         
informace o všech možných účelech použití a 
(c)         
informace o mezinárodních nebo vnitrostátních
předpisech, které by byly porušeny, pokud by zboží bylo použito pro
vymáhání práva.
2.           Komise může
ve lhůtě tří měsíců požádat žádající členský
stát o poskytnutí doplňujících informací, bude-li se domnívat,
že žádost neobsahuje jeden či více významných bodů nebo
že nezbytně potřebuje další informace o jednom nebo více
významných bodech. Sdělí body, k nimž je třeba poskytnout doplňující
informace.
3.           Bude-li se domnívat,
že není nutné požadovat doplňující informace, případně po
obdržení požadovaných doplňujících informací, Komise do šesti
měsíců zahájí postup pro přijetí požadované změny nebo
uvědomí žádající členské státy o důvodech, proč tak
neučiní.“ 
13) Za článek 13 se vkládá nový článek,
který zní:
„Článek 13 a
Zpracování osobních údajů
Osobní údaje se zpracovávají a
vyměňují v souladu s pravidly stanovenými ve směrnici Evropského
parlamentu a Rady 95/46/ES * a nařízení Evropského parlamentu a Rady
(ES) č. 45/2001 **.
* Směrnice Evropského parlamentu a Rady
95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti
se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů,
Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v
souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi
Společenství a o volném pohybu těchto údajů, Úř. věst.
L 8, 12.1.2001, s. 1.“
14) Článek 15 se zrušuje.
15) Za článek 15 se vkládají nové články,
které zní:
„Článek 15 a
Výkon
přenesené pravomoci
1.           Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v
tomto článku. 
2.           Přenesení pravomoci
uvedené v článku 12 je svěřeno Komisi na dobu pěti let od…
Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět
měsíců před uplynutím tohoto pětiletého období.
Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období,
pokud Evropský parlament nebo Rada nevznesou proti tomuto prodloužení námitku
nejpozději tři měsíce před uplynutím každého z těchto
období. 
3.           Evropský parlament nebo Rada
mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 12 kdykoli zrušit.
Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm
blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po
zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k
pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se
platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 
4.           Přijetí právního aktu
v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí
současně Evropskému parlamentu a Radě. 
5.           Právní akt v přenesené
pravomoci přijatý podle článku 12 vstoupí v platnost pouze, pokud
proti němu Evropský parlament nebo Rada nevznesou námitky ve
lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen,
nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty
informují Komisi o tom, že námitky nevznesou. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. 
Článek 15b
Postup
v naléhavých případech
1.           Právní akty v přenesené
pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost
bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vznesena námitka podle
odstavce 2. V oznámení právního aktu v přenesené pravomoci Evropskému
parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé
případy.
2.           Evropský parlament nebo Rada
mohou proti právnímu aktu v přenesené pravomoci vznést námitky postupem
uvedeným v čl. 15a odst. 5. V takovém případě zruší Komise
tento právní akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada
oznámí rozhodnutí o vznesení námitek.“ 
15) Přílohy se mění takto:
(a)         
V příloze III se zrušuje oddíl 4.
(b)         
Vkládá se nová příloha IIIa, jejíž znění
je uvedeno v příloze I tohoto nařízení.
(c)         
Vkládá se nová příloha IIIb, jejíž znění
je uvedeno v příloze II tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost
třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 6 a
ustanovení čl. 1 odst. 7, pokud vkládá článek 7d, se použijí ode
dne 1. ledna 2015.
Toto
nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech
členských státech.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament                                               Za
Radu
předseda                                                          
          předseda 
[1]               Usnesení P7_TA(2010)0236, Úř. věst C 236 E,
12.8.2011, s. 107.
[2]               Nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 ze dne
27. června 2005 o obchodování s některým zbožím, které by
mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské
či ponižující zacházení nebo trestání,
Úř. věst. L 200, 30.7.2005, s. 1.
[3]               Prováděcí nařízení Komise (EU)
č. 1352/2011 ze dne 20. prosince 2011, kterým se mění
nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 o obchodování
s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti,
mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo
trestání, Úř. věst. L 338, 21.12.2011, s. 31.
[4]               Úř. věst. C 303, 14.12.2007, s. 1.
[5]               Společný postoj Rady 2008/944/SZBP ze dne
8. prosince 2008, kterým se stanoví společná pravidla pro kontrolu
vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu, Úř. věst.
L 335, 13.12.2008, s. 99.
[6]               Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5.
května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu,
přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř.
věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).
[7]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
č. 258/2012 ze dne 14. března 2012, kterým se provádí
článek 10 protokolu Organizace spojených národů proti nedovolené
výrobě střelných zbraní a jejich součástí, dílů
a střeliva a obchodování s nimi, který doplňuje Úmluvu
Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu
(protokol OSN o střelných zbraních), a stanoví vývozní povolení,
opatření pro dovoz a tranzit střelných zbraní, jejich
součástí, dílů a střeliva, Úř. věst. L 94,
30.3.2012, s. 1.
[8]               Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze
dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů,
Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
[9]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o
volném pohybu těchto údajů, Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
PŘÍLOHY
návrhu 
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY, 
kterým se mění nařízení
Rady (ES) č. 1236/2005 o obchodování s některým zbožím, které by
mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské
či ponižující zacházení nebo trestání
PŘÍLOHA
I
„Příloha
IIIa
Zboží, které by mohlo být použito pro
účely výkonu trestu smrti uvedené v článku 7b
 Kód KN || Popis 
   || 1. Výrobky, které by bylo možné použít k popravě lidí injekční aplikací smrtelné dávky: 
   || 1.1 Barbiturátová anestetika s krátkodobým či okamžitým působením včetně: 
 ex 2933 53 90 [(a) až (f)] ex 2933 59 95 [(g) a (h)] || (a)                    amobarbitalu (CAS RN 57-43-2) 1.1.                 sodné soli amobarbitalu (CAS RN 64-43-7) 1.2.                 pentobarbitalu (CAS RN 76-74-4) 1.3.                 sodné soli pentobarbitalu (CAS 57-33-0) 1.4.                 sekobarbitalu (CAS RN 76-73-3) 1.5.                 sodné soli sekobarbitalu (CAS RN 309-43-3) 1.6.                 thiopentalu (CAS RN 76-75-5) 1.7.                 thiopentalu sodného (CAS RN 71-73-8), známého také jako thiopenton sodný 
   || Pozn.: Tato položka zahrnuje také výrobky obsahující jedno z anestetik uvedených mezi barbiturátovými anestetiky s krátkodobým či okamžitým působením.“ 
Příloha
II
„Příloha
IIIb
„Všeobecné
vývozní povolení Unie č. EU... 
Část 1 Zboží
Toto všeobecné vývozní povolení se vztahuje na
zboží vyjmenované v zápisech přílohy IIIa nařízení (ES) č.
1236/2005
Část 2 Místa určení
Vývozní povolení se nevyžaduje pro dodávky do
země nebo území, které je součástí celního území Unie a které pro
účely nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 zahrnuje Ceutu, Helgoland
a Melillu (čl. 18 odst. 2)). 
Toto povolení je platné v celé Unii pro vývoz
do těchto míst určení:
Dánská území, jež nejsou součástí celního
území:
– Faerské ostrovy
– Grónsko.
Francouzská území, jež nejsou součástí
celního území Unie: 
– Francouzská Polynésie, 
– Francouzská jižní a antarktická území, 
– Nová Kaledonie, 
– Svatý Bartoloměj
– Saint-Pierre a Miquelon,
– ostrovy Wallis a Futuna 
Nizozemská území, jež nejsou součástí
celního území:
– Aruba, 
– Bonaire, 
– Curaçao, 
– Saba, 
– Sint Eustatius, 
– Sint Maarten
Příslušná britská území, jež nejsou
součástí celního území Unie:
– Anguilla
– Bermudy
– Falklandské ostrovy (Malvíny)  
– Gibraltar
– Montserrat
– Svatá Helena, Ascension a Tristan da Cunha
– Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy 
– Ostrovy Turks a Caicos 
Albánie
Andorra
Argentina,
Austrálie
Benin
Bolívie
Bosna a Hercegovina
Kanada
Kapverdy
Kolumbie
Kostarika
Džibutsko
Ekvádor
Gruzie
Guinea-Bissau
Honduras
Island
Kyrgyzstán
Libérie
Lichtenštejnsko
Bývalá jugoslávská republika Makedonie
Madagaskar
Mexiko
Moldavsko
Mongolsko
Černá Hora
Mosambik
Namibie
Nepál
Nový Zéland
Nikaragua
Norsko
Panama
Paraguay
Filipíny
Rwanda
San Marino
Svatý Tomáš a Princův ostrov
Srbsko 
Seychely
Jihoafrická republika
Švýcarsko (včetně Büsingenu
a Campione d’ Italia)
Východní Timor
Turecko
Turkmenistán
Ukrajina
Uruguay
Uzbekistán
Venezuela
Část 3 – Podmínky a požadavky
pro používání tohoto všeobecného vývozního povolení 
(1)                     
Toto povolení nelze použít, pokud:
–              
vývozce byl informován příslušnými orgány
členského státu, ve kterém je usazen, že dotyčné zboží je
nebo by mohlo být určeno, zcela nebo zčásti, buď k
opětovnému vývozu do třetí země nebo pro účely výkonu
trestu smrti v třetí zemi,
–              
vývozce ví nebo má důvody se domnívat,
že dotyčné zboží je, zcela nebo zčásti, určeno buď k
opětovnému vývozu do třetí země nebo k použití uvedenému
v předchozí odrážce, 
–              
je dotyčné zboží vyváženo do svobodného
celního pásma nebo svobodného celního skladu v místě určení, na
které se toto povolení vztahuje,
–              
vývozce je výrobcem dotyčných léčivých
přípravků a neuzavřel právně závaznou dohodu
s distributorem, podle níž musí distributor uzavřít ke všem dodávkám
a převodům právně závaznou dohodu, podle níž odběratel
s výhradou odrazující smluvní pokuty 
(a)         
nesmí použít zboží od distributora pro výkon
trestu smrti;
(b)        
nesmí dodávat nebo převádět takové zboží
třetí straně, pokud odběratel ví anebo má důvodné
podezření, že toto zboží je nebo by mohlo být určeno pro výkon
trestu smrti a 
(c)         
musí totéž vyžadovat od třetí strany, které by
odběratel mohl dodávat nebo na kterou by mohl převádět
dotyčné zboží,  
–              
vývozce není výrobcem dotyčných léčivých
přípravků a nezískal od koncového uživatele v zemi
určení podepsané prohlášení koncového uživatele nebo
–              
vývozce neuzavřel právně závaznou dohodu
s distributorem nebo koncovým uživatelem, která s výhradou odrazující
smluvní pokuty vyžaduje, aby distributor, případně koncový uživatel,
pokud tuto dohodu uzavřel on, získal od vývozce předem povolení pro  
(a)         
převod či dodávku jakékoli části
zásilky donucovacímu orgánu v zemi nebo na území, které nezrušily
trest smrti,
(b)        
převod či dodávku jakékoli části
zásilky fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu, který
příslušné zboží opatřuje donucovacímu orgánu nebo mu poskytuje
služby, v rámci kterých se takové zboží používá a  
(c)         
opětovný vývoz či převod jakékoli
části zásilky do země nebo na území, které nezrušilo trest
smrti. 
(2)                   
Vývozci, kteří používají toto povolení č.
EU…, vyrozumí příslušné orgány
členského státu, v němž jsou usazeni, o prvním použití tohoto
povolení nejpozději 30 dnů po datu prvního vývozu. 
Vývozci rovněž
podají na jednotném správním dokladu zprávu o tom, že využívají toto
povolení č. EU... s uvedením odkazu X
... v kolonce 44.
(3)                   
Členské státy stanoví požadavky na oznamování
spojené s používáním tohoto povolení a doplňující informace, které
může požadovat členský stát, z něhož je zboží na základě
tohoto povolení vyváženo. 
Členský stát
může požadovat po vývozcích, kteří jsou usazeni na jeho území, aby se
před prvním použitím tohoto povolení zaregistrovali. Registrace je
automatická a příslušnými orgány potvrzená vývozcům
neprodleně, nejpozději však do deseti dnů od přijetí.“