CELEX: 52013PC0556
Language: et
Date: 2013-07-30
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Prantsuse Vabariigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu, millega nähakse ette hoiuste maksustamist ja maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine Saint-Barthélemy territooriumil, Euroopa Liidu nimel allakirjutamise kohta

|
			
		
		
		52013PC0556
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Prantsuse Vabariigi ja Euroopa Liidu vahelise lepingu, millega nähakse ette hoiuste maksustamist ja maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine Saint-Barthélemy territooriumil, Euroopa Liidu nimel allakirjutamise kohta /* COM/2013/0556 final - 2013/0270 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
Vastavalt Euroopa Ülemkogu 29. oktoobri 2010
otsusele 2010/718/EL ei ole Saint-Barthélemy territoriaalühendus alates 1.
jaanuarist 2012 enam ELi äärepoolseim piirkond, vaid on saanud ülemeremaa ja
-territooriumi staatuse.
Otsuses 2010/718/EL täpsustatakse, et Prantsusmaa
on võtnud kohustuse sõlmida kõik lepingud, mis on vajalikud kaitsmaks liidu
huve kõnealuse muudatuse korral.
Et lihtsustada edasiminekut, anti Euroopa
Komisjonile 24. oktoobril 2011 saadetud nõukogu 20. oktoobri 2011 otsusega
volitused pidada lepingutingimuste üle läbirääkimisi. Käesoleva loa andmise
eesmärk on sõlmida Prantsuse Vabariigi, kes esindab Saint-Barthélemy huve, ja
Euroopa Liidu vahel leping, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist
ja maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine
Saint-Barthélemy territooriumil.
Nõukogu otsusele lisatud läbirääkimisjuhistes
täpsustatakse eelkõige järgmist:
- vajadust sõlmida leping, millega nähakse nõukogu
direktiividega 77/799/EMÜ,[1]
2011/16/EL[2]
(maksustamisalase halduskoostöö kohta) ja 2003/48/EÜ[3] (hoiuste intresside
maksustamise kohta) ette Saint-Barthélemy territooriumil kohaldatav kord.
Selleks tuleb kõnealustes valdkondades edaspidiste õigusalaste arengute puhul
arvesse võtta, et Saint-Barthélemys kohaldatav kord vastaks Prantsuse emamaal
kohaldatavale korrale;
- leping peab hõlmama eespool nimetatud
direktiividega ette nähtud korda. Hoiuste intresside maksustamise küsimuses
peaks leping kajastama nõukogu direktiivi 2003/48/EÜ artiklis 6 määratletud
intressimakseid ning direktiivi tulevasi muudatusi, mida teevad
Saint-Barthélemys asuvad liidu residentidest tulusaajatele maksvad
makseasutused;
- leping tuleb sõlmida määramata ajaks.
2.           HUVITATUD ISIKUTEGA
KONSULTEERIMISE TULEMUSED
Antud volituse põhjal valmistas komisjon ette
lepinguprojekti, mille üle peeti 2012. aasta jooksul ning 2013. aasta esimestel
kuudel Prantsusmaaga läbirääkimisi.
Lepinguprojekti üle toimus arutelu ka Euroopa
Ülemkogu maksuküsimuste töörühmas ning mitte ükski liikmesriik ei esitanud
reservatsioone.
3.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
Kõnealuse ettepaneku õiguslik alus on Euroopa
Liidu toimimise lepingu artiklid 113 ja 115 ning artikli 218 lõige 5 ja lõike 8
teine lõik. Sisuline õiguslik alus rajaneb Euroopa Liidu toimimise lepingu
artiklitel 113 ja 115. Meetme eesmärk on laiendada kahel osutatud artiklil
põhinevate direktiivide 2011/16/EL ja 2003/48/EÜ mehhanisme liikmesriikide ja
Saint-Barthélemy vahelistele suhetele.
Lepingu artikli 1 kohaselt on
lepingu eesmärk tagada Saint-Barthélemy territoriaalühenduse suhtes selliste
maksustusküsimuste kohaldamine, mis on hõlmatud:
- nõukogu direktiiviga 2011/16/EL, millega
tunnistati alates 1. jaanuarist 2013 kehtetuks nõukogu direktiiv 77/799/EMÜ,

- nõukogu direktiiviga 2003/48/EÜ
- ning nendega seotud aktidega.
Lepingu artikli 1 lõige 3 ja artikkel
2 muudavad lepingu kergesti muudetavaks. Lepinguga kaetakse mitte
ainult kahe direktiivi tulevased muudatused vaid ka kõik praegused ja tulevased
delegeeritud aktid ning rakendusaktid[4].
See on vajalik, et tagada ühesugune menetlus mis tahes ajahetkel nii Euroopa
Liidu sees kui liikmesriikide ja Saint-Barthélemy vahel.
Selleks et riiklikud meetmed, mida liikmesriigid
nõukogu direktiivide 2011/16/EL ja 2003/48/EÜ ülevõtmisel võtsid või võtavad,
oleks omavahel vastavuses, sätestatakse artiklis 3 täpselt, keda
pädevate asutuste, teabevahetuse keskasutuste, sideüksuste ning pädevate
ametnike all silmas peetakse.
Lepingu Saint-Barthélemy territoriaalühendusele
kohaldamise statistika ning teabe esitab komisjonile Prantsuse Vabariik (artikkel
4).
Vaidluste lahendamiseks on ette nähtud järgmised
üksikasjad:
- asjaomaste liikmesriikide pädevate asutuste
vastastikuse kokkuleppe menetlus, kui lepingu rakendamisel või tõlgendamisel
tekivad probleemid või kahtlused (artikkel 5). Lepituskohtumise
tulemustest teavitatakse Euroopa Komisjoni, kes kohustub omakorda teavitama liikmesriike. Kui erimeelsused tekivad lepingu tõlgendamisega seoses,
siis komisjon võib osaleda lepitusmenetlusel, kui pädev asutus selleks soovi
avaldab.
- kui lepinguosalistel tekivad erimeelsused
lepingu tõlgendamisel või rakendamisel, siis enne Euroopa Kohtusse pöördumist
peavad nad Euroopa Komisjoniga läbirääkimisi pidama (artikkel 6).
Kõnealuste vaidluste lahendamine kuulub Euroopa Kohtu ainupädevusse. 
Lepingu jõustumiseks vajalikud formaalsused on
sätestatud artiklis 7.
Läbirääkimisjuhistele vastavalt nähakse artikliga
8 ette lepingu sõlmimine määramata ajaks, andes sellega
lepinguosalistele võimaluse leping diplomaatilisi kanaleid pidi lõpetada.
2013/0270 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
Prantsuse Vabariigi ja Euroopa Liidu vahelise
lepingu, millega nähakse ette hoiuste maksustamist ja maksustamisalast
halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine Saint-Barthélemy
territooriumil, Euroopa Liidu nimel allakirjutamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikleid 113 ja 115 koostoimes artikli 218 lõikega 5 ja
lõike 8 teise lõiguga,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1)       Euroopa Ülemkogu 29. oktoobri
2010. aasta otsusega 2010/718/EL (Saint-Barthélemy saare staatuse muutmise
kohta Euroopa Liidu suhtes)[5]
on ette nähtud, et alates 1. jaanuarist 2012 lakkab Saint-Barthélemy saar
olemast liidu äärepoolseim piirkond ning ta saab Euroopa Liidu toimimise
lepingu neljandas osas sätestatud assotsieerunud ülemeremaa ja -territooriumi
staatuse. Selleks et kohaldada Saint-Barthélemyle direktiivide 2011/16/EL[6] ja 2003/48/EÜ[7] mehhanisme ka pärast staatuse
muutust, on Prantsuse Vabariik võtnud endale kohustuse sõlmida kõik vajalikud
lepingud, millega tagatakse antud arengut silmas pidades liidu huvid.
(2)       Kasutades ära nõukogult 20.
oktoobril 2011 saadud volitust, pidas komisjon Prantsusmaaga läbirääkimisi
Saint-Barthélemy nimel Euroopa Liiduga sõlmitava lepingu osas, millega nähakse
ette hoiuste intresside maksustamist ja maksustamisalast halduskoostööd
käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine Saint-Barthélemy territooriumil. 
(3)       Kõnealuse lepingu eesmärk on
tagada kahe direktiivi mehhanismide, mis on suunatud piiriüleste pettuste ja
maksudest kõrvalehoidmise vastu, kohaldamine Saint-Barthélemys ka pärast
staatuse muutust.
(4)       Leping tuleks allkirjastada
liidu nimel, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Prantsuse Vabariigi vahelise
lepingu allkirjastamine, mille eesmärk on kohaldada hoiuste intresside
maksustamist ja maksustamisalast halduskoostööd käsitlevaid liidu õigusakte
Saint-Barthélemy territooriumil, on liidu poolt heaks kiidetud tingimusel, et
leping sõlmitakse.
Allkirjastamisele kuuluva lepingu tekst on
lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu
peasekretariaat annab lepingu läbirääkija poolt nimetatud isiku(te)le
täisvolituse lepingu allkirjastamiseks, tingimusel et leping sõlmitakse.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise
päeval.
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
LISA 
Prantsuse Vabariigi ja Euroopa Liidu
vaheline leping, millega nähakse ette hoiuste intresside maksustamist ja
maksustamisalast halduskoostööd käsitlevate liidu õigusaktide kohaldamine
Saint-Barthélemy territooriumil.
EUROOPA LIIT, keda esindab Euroopa Komisjon,
ja
PRANTSUSE VABARIIK, kes esindab
Saint-Barthélemy territoriaalühendust
ning arvestades, et:
(1) Saint-Barthélemy territoriaalühendus on
Prantsuse Vabariigi lahutamatu osa, kuid vastavalt nõukogu 29. oktoobri 2010
otsusele 2010/718/EL, millega muudetakse saare staatust Euroopa Liidu suhtes,
ei kuulu saar alates 1. jaanuarist 2012 enam Euroopa Liitu[8].
(2) Et kaitsta jätkuvalt liidu huve ning
võidelda piiriülese pettuse ja maksudest kõrvalehoidmise vastu, tuleb tagada
maksustamisalast halduskoostööd ja hoiustest intressimaksetena saadavat tulu
käsitlevate liidu õigusaktide jätkuv kohaldamine Saint-Barthélemyl. Veel tuleb
tagada õigusakte muutvate sätete kohaldamine Saint Barthélemy
territoriaalühenduse suhtes,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Direktiivide 2011/16/EL, 2003/48/EÜ ja nendega seotud aktide
kohaldamine
1. Prantsuse Vabariik ja teised liikmesriigid
kohaldavad Saint-Barthélemy territoriaalühenduse suhtes direktiivi 2011/16/EL
ning meetmeid, mis direktiivi rakendamiseks vastu võeti.
2. Prantsuse Vabariik ja teised liikmesriigid
kohaldavad Saint-Barthélemy territoriaalühenduse suhtes nõukogu direktiivi
2003/48/EÜ ning meetmeid, mis direktiivi rakendamiseks vastu võeti.
3. Prantsuse Vabariik ja teised liikmesriigid
kohaldavad Saint-Barthélemy territoriaalühenduse suhtes vajaduse korral mis
tahes vastu võetud liidu õigusakti, mis põhineb lõigetes 1 ja 2 osutatud
direktiividel.
4. Kõnealuse lepingu osalised täpsustavad, et
Euroopa Komisjonil on Saint-Barthélemy territoriaalühendust käsitlevates
küsimustes vaja täita samad ülesanded, mis on ette nähtud direktiivide
2011/16/EL ja 2003/48/EÜ ning teiste nõukogu poolt vastu võetud õigusaktidega,
eesmärgiga lihtsustada halduskoostööd liikmesriikide pädevate asutuste vahel.
Artikkel 2
Kõnealuses lepingus osutatud liidu aktide kohaldatavad versioonid
Kõnealuse lepingu viiteid direktiividele
2011/16/EL ja 2003/48/EÜ ning teistele liidu aktidele, millele osutatakse
artikli 1 lõigetes 3 ja 4, tõlgendatakse viidetena direktiivide ja aktide
parajasti kehtivatele versioonidele, mida on vajaduse korral muutmisaktidega
muudetud.
Artikkel 3
Pädevad asutused, teabevahetuse keskasutused, 
sideüksused ning päevad ametnikud
Kõnealuse lepingu osalised täpsustavad, et
liikmesriikide poolt direktiivi 2003/48/EÜ alusel määratud pädevad asutused
ning direktiivi 2011/16/EL alusel määratud pädevad asutused, teabevahetuse
keskasutused, sideüksused ning pädevad ametnikud täidavad vastavalt kõnealuse
lepingu artiklile 1 direktiivide sätete kohaldamisel Saint-Barthélemy
territoriaalühenduse suhtes samasuguseid ülesandeid ning omavad samasugust positsiooni.
Artikkel 4
Kontroll
Prantsuse Vabariik esitab Euroopa Komisjonile
statistika ning teabe kõnealuse lepingu Saint- Barthélemy
territoriaalühendusele kohaldamise kohta, tehes seda samas ulatuses, sama
protseduuri järgides ning samadest tähtaegadest kinni pidades, kui teabe puhul,
mis tuleb esitada seoses direktiivide 2011/16/EL et 2003/48/EÜ toimimisega
Prantsusmaa territooriumidele, millele kõnealuseid direktiive kohaldatakse. 
Artikkel 5
Vastastikuse kokkuleppe menetlus pädevate asutuste vahel
1. Kui Saint-Barthélemy territoriaalühenduse
pädeva asutuse ning ühe või mitme liikmesriigi pädeva asutuse vahel tekivad
lepingu tõlgendamisel või rakendamisel erimeelsused või kahtlused, siis
püütakse saavutada sõbralik kokkulepe. Pädevad asutused teavitavad lepituskohtumise
tulemustest Euroopa Komisjoni, kes omakorda informeerib liikmesriike.
2. Lepingu tõlgendamisel tekkinud küsimuste
korral võib lepituskohtumisel osaleda komisjon, kui lõikes 1 osutatud pädevad
asutused selleks soovi avaldavad.
Artikkel 6
Vaidluste lahendamine lepinguosaliste vahel
1. Kui lepingu
tõlgendamisel või selle rakendamisel tekib erimeelsusi, siis enne Euroopa
Kohtusse pöördumist peavad lepinguosalised lõike 2 kohaselt kokku tulema.
2. Euroopa Kohus
on ainupädev lahendama osapoolte vahel lepingu rakendamisel või tõlgendamisel
tekkinud vaidlusi. Kohtusse võivad pöörduda mõlemad lepinguosalised.
Artikkel 7
Jõustumine
Kumbki lepinguosaline kohustub teavitama teist
lepinguosalist lepingu jõustumiseks nõutava menetluse lõppemisest. Leping jõustub
teise teate kättesaamisele järgneval päeval.
Artikkel 8
Kestus ja lõpetamine
Käesolev leping sõlmitakse määramata ajaks,
lepinguosalised võivad lepingu lõpetada diplomaatilisi kanaleid pidi,
teavitades teist lepinguosalist kirjalikult. Leping kaotab kehtivuse
kaheteistkümne kuu pärast alates kirjaliku teate kättesaamisest.
Artikkel 9
Keeled
Käesolev leping
koostatakse kahes eksemplaris saksa, inglise, bulgaaria, horvaatia, taani,
hispaania, eesti, soome, prantsuse, kreeka, ungari, itaalia, läti, leedu,
malta, hollandi, poola, portugali, rumeenia, slovaki, sloveenia, rootsi ja
tšehhi keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on võrdselt autentsed.
Koht, … [kuupäev]
…
Euroopa Liidu nimel      Prantsuse Vabariigi
nimel
[1]               Nõukogu 19. detsembri 1977. aasta direktiiv 77/799/EMÜ
liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese maksustamise
valdkonnas; EÜT L 336, 27.12.1977, lk 15.
[2]               Nõukogu
15. veebruari 2011. aasta direktiiv 2011/16/EL maksustamisalase
halduskoostöö kohta ja direktiivi 77/799/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta; ELT
L 64, 11.3.2011, lk 1.
[3]               Nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiiv 2003/48/EÜ
hoiuste intresside maksustamise kohta; ELT L 157, 26.6.2003, lk 38.
[4]               Antud olukord ei mõjuta komisjonile delegeerimis- ning
rakendusvolituste andmise üle otsustamisel liikmesriikide positsiooni nõukogus.
[5]               ELT L 325, 9.12.2010, lk 4.
[6]               Nõukogu
15. veebruari 2011. aasta direktiiv 2011/16/EL maksustamisalase
halduskoostöö kohta ja direktiivi 77/799/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta; ELT
L 64, 11.3.2011, lk 1.
[7]               Nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiiv 2003/48/EÜ
hoiuste intresside maksustamise kohta; ELT L 157, 26.6.2003, lk 38.
[8]               ELT L 325, 9.12.2010, lk 4.