CELEX: C2001/331/03
Language: es
Date: 2001-11-24 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia de 9 de octubre de 2001 en los asuntos acumulados C-80/99 a C-82/99 (peticiones de decisión prejudicial planteadas por el Verwaltungsgericht Frankfurt am Main): Ernst-Otto Flemmer (C-80/99) y Renate Christoffel (C-81/99) contra Consejo de la Unión Europea y Comisión de las Comunidades Europeas, y Marike Leitensdorfer (C-82/99) contra Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung ("Responsabilidad extracontractual — Productores de leche — Compromiso de no comercialización — Exclusión del régimen de cuotas lecheras — Indemnización — Sustitución — Indemnización a tanto alzado mediante convenio — Reglamento (CEE) n° 2187/93 — Órgano jurisdiccional competente — Derecho aplicable")

C 331/2                   ES                          Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                            24.11.2001
letra b), de la Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo                arreglo al artı́culo 177 del Tratado CE (actualmente artı́-
de 1977, Sexta Directiva en materia de armonización de las                    culo 234 CE), por el Verwaltungsgericht Frankfurt am Main
legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos                (Alemania), destinadas a obtener, en los litigios pendientes
sobre el volumen de negocios — sistema común del impuesto                     ante dicho órgano jurisdiccional entre Ernst-Otto Flemmer
sobre el valor añadido: base imponible uniforme (DO L 145,                    (C-80/99) y Renate Christoffel (C-81/99), por una parte, y
p. 1; EE 09/01, p. 54), el Tribunal de Justicia (Sala Sexta),                  Consejo de la Unión Europea y Comisión de las Comunidades
integrado por la Sra. F. Macken, Presidenta de Sala, la Sra. N. Col-           Europeas, por otra, representados por: Bundesanstalt für
neric (Ponente) y los Sres. C. Gulmann, J.-P. Puissochet y                     Landwirtschaft und Ernährung, y entre Marike Leitensdorfer
R. Schintgen, Jueces; Abogado General: Sr. A. Tizzano; Secreta-                (C-82/99) y Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung,
ria: Sra. D. Louterman-Hubeau, jefa de división, ha dictado el                una decisión prejudicial sobre la interpretación de los artı́-
9 de octubre de 2001 una sentencia cuyo fallo es siguiente:                    culos 251, párrafo segundo, y 178 del Tratado CE (actualmente
1.    Una persona que, inicialmente, no tiene tı́tulo alguno sobre un          artı́culo 288 CE, párrafo segundo, y 235 CE), y del Reglamento
      bien inmueble y que celebra un contrato de arrendamiento de              (CEE) no 2187/93 del Consejo, de 22 de julio de 1993, por el
      dicho inmueble con el propietario y/o acepta tomar en arriendo           que se fija la oferta de indemnización a determinados producto-
      el mencionado bien, a cambio de una suma de dinero pagada                res de leche o de productos lácteos a los que se impidió
      por el propietario, no realiza una prestación de servicios              temporalmente ejercer su actividad (DO L 196, p. 6), el
      comprendida en el artı́culo 13, parte B, letra b), de la Directiva       Tribunal de Justicia, integrado por los Sres. G.C. Rodrı́guez
      77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, Sexta                     Iglesias, Presidente, y P. Jann, las Sras. F. Macken y N. Colneric
      Directiva en materia de armonización de las legislaciones de los        (Ponente) y el Sr. S. von Bahr, Presidentes de Sala, y los Sres.
      Estados Miembros relativas a los impuestos sobre el volumen              A. La Pergola, J-P. Puissochet, L. Sevón, M. Wathelet, V. Skouris
      de negocios — Sistema común del impuesto sobre el valor                 y J.N. Cunha Rodrı́gues, Jueces; Abogado General: Sr. A. Tiz-
      añadido: base imponible uniforme.                                       zano; Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 9 de octubre de
                                                                               2001 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
2.    Una persona que, inicialmente, no tiene tı́tulo alguno sobre un
      bien inmueble, que celebra un contrato de opción, como el del
      asunto principal, en relación con el arrendamiento de dicho bien
      a cambio de una suma de dinero pagada por el propietario, en
      condiciones según las cuales los fondos se depositan en una             1)     El artı́culo 215, párrafo segundo, del Tratado CE, en relación
      cuenta especial en garantı́a del cumplimiento de sus obligaciones               con el artı́culo 178 del mismo Tratado (actualmente artı́-
      derivadas del contrato de opción y que posteriormente ejerce las               culo 288 CE, párrafo segundo, y 235 CE), debe interpretarse
      opciones en virtud de dicho contrato y acepta celebrar contratos                en el sentido de que no atribuye al Tribunal de Justicia
      de arrendamiento del inmueble a cambio de la liberación de los                 competencia para conocer de los litigios que tienen su origen en
      fondos depositados en la cuenta especial a su nombre, no efectúa               un convenio de indemnización celebrado por la autoridad
      en ningún momento una prestación de servicios comprendida en                  nacional competente en nombre y por cuenta del Consejo y de
      el artı́culo 13, parte B, letra b), de la Sexta Directiva 77/388.               la Comisión, con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CEE)
                                                                                      no 2187/93 del Consejo, de 22 de julio de 1993, por el que se
(1) DO C 20 de 23.1.1999.                                                             fija la oferta de indemnización a determinados productores de
                                                                                      leche o de productos lácteos a los que se impidió temporalmente
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                           ejercer su actividad.
                       de 9 de octubre de 2001
en los asuntos acumulados C-80/99 a C-82/99 (peticiones                        2)     A falta de indicaciones al respecto en el Reglamento
de decisión prejudicial planteadas por el Verwaltungsge-                             no 2187/93, los convenios de indemnización celebrados en
richt Frankfurt am Main): Ernst-Otto Flemmer (C-80/99)                                cumplimiento de dicho Reglamento se rigen por las normas del
y Renate Christoffel (C-81/99) contra Consejo de la Unión                            Derecho nacional, siempre que su aplicación no menoscabe el
Europea y Comisión de las Comunidades Europeas, y                                    alcance y la eficacia del Derecho comunitario.
Marike Leitensdorfer (C-82/99) contra Bundesanstalt für
                 Landwirtschaft und Ernährung (1)
                                                                               3)     El Derecho comunitario no se opone a la aplicación del principio
(«Responsabilidad extracontractual — Productores de leche
                                                                                      de confianza legı́tima previsto en el ordenamiento jurı́dico
— Compromiso de no comercialización — Exclusión del
                                                                                      interno del Estado miembro de que se trata para apreciar el
régimen de cuotas lecheras — Indemnización — Sustitución
— Indemnización a tanto alzado mediante convenio —                                   alcance de convenios celebrados por las autoridades nacionales
Reglamento (CEE) no 2187/93 — Órgano jurisdiccional                                  en nombre y por cuenta del Consejo y de la Comisión, siempre
                 competente — Derecho aplicable»)                                     que también se tenga en cuenta el interés comunitario.
                            (2001/C 331/03)
                    (Lengua de procedimiento: alemán)
                                                                               (1) DO C 121 de 1.5.1999.
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
En los asuntos acumulados C-80/99 a C-82/99, que tienen por
objeto varias peticiones dirigidas al Tribunal de Justicia, con