CELEX: 62006CC0346
Language: ro
Date: 2007-09-20
Title: Concluziile avocatului general Bot prezentate la data de 20 septembrie 2007.#Dirk Rüffert împotriva Land Niedersachsen.#Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Oberlandesgericht Celle - Germania.#Articolul 49 CE - Libertatea de a presta servicii - Restricții -Directiva 96/71/CE - Detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii - Proceduri de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări - Protecția socială a lucrătorilor.#Cauza C-346/06.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      YVES BOT
      prezentate la 20 septembrie 20071(1)
      
      Cauza C‑346/06
      Rechtsanwalt Dr. Dirk Rüffert als Insolvenzverwalter über das Vermögen der Objekt und Bauregie GmbH & Co. KG
      împotriva
      Land Niedersachsen
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Oberlandesgericht Celle (Germania)]
      „Directiva 96/71/CE – Detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii – Convenții colective – Salariu minim – Articolul 49 CE – Restricție privind libera prestare a serviciilor – Proceduri de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări – Protecția lucrătorilor și prevenirea dumpingului social”1.        Prezenta trimitere preliminară va permite Curții să își consolideze jurisprudența privind problematica detașării lucrătorilor
         în cadrul prestării de servicii. 
      
      2.        Într‑adevăr, problema ridicată de instanța de trimitere invită încă o dată Curtea să pună în balanță, pe de o parte, libera
         prestare a serviciilor și, pe de altă parte, imperativele întemeiate pe protecția lucrătorilor și prevenirea dumpingului social.
         
      
      3.        Mai precis, Oberlandesgericht Celle (Germania) solicită Curții, în esență, ca aceasta să se pronunțe asupra problemei dacă
         dreptul comunitar trebuie interpretat în sensul că se opune unei legislații naționale privind atribuirea de contracte de achiziții
         publice care impune adjudecatarilor și, indirect, subcontractanților acestora, să plătească lucrătorilor detașați în cadrul
         executării unui contract de achiziții publice cel puțin remunerația prevăzută în convenția colectivă aplicabilă la locul prestării
         serviciilor, prevăzând sancțiuni care pot ajunge până la rezilierea contractului de muncă, atunci când convenția colectivă
         la care face referire această dispoziție legislativă nu este declarată de generală aplicare. 
      
      4.        Această întrebare a fost formulată în cadrul unui litigiu între, pe de o parte, Rechtsanwalt Dr. Dirk Rüffert als Insolvenzverwalter
         über das Vermögen der Objekt und Bauregie GmbH & Co. KG (domnul Rüffert, avocat, în calitate de administrator judiciar al
         activelor societății Objekt und Bauregie GmbH & Co. KG), pârât în acțiunea principală, și Land Niedersachsen (landul Saxonia
         Inferioară), reclamant în acțiunea principală, pe de altă parte, cu privire la rezilierea unui contract de antrepriză încheiat
         între această societate și acest land în cadrul unui contract de achiziții publice de lucrări.
      
      5.        În prezentele concluzii, vom demonstra de ce, în opinia noastră, nici Directiva 96/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului
         din 16 decembrie 1996 privind detașarea lucrătorilor în cadrul prestării de servicii(2), nici articolul 49 CE nu trebuie interpretate în sensul că acestea se opun unei măsuri naționale precum cea în cauză în acțiunea
         principală.
      
      I –    Cadrul juridic
      A –    Dreptul comunitar
      6.        Articolul 49 primul paragraf CE prevede că sunt interzise restricțiile privind libera prestare a serviciilor în cadrul Comunității
         cu privire la resortisanții statelor membre stabiliți într‑un alt stat al Comunității decât cel al beneficiarului serviciilor.
      
      7.        Directiva 96/71 urmărește dezvoltarea liberei prestări a serviciilor între statele membre, asigurând o concurență loială între
         întreprinderile prestatoare de servicii și garantând respectarea drepturilor lucrătorilor(3).
      
      8.        Articolul 1 din această directivă, intitulat „Domeniul de aplicare”, are următorul cuprins:
      
      „(1)      Prezenta directivă se aplică întreprinderilor înființate într‑un stat membru care, în cadrul prestării de servicii transnaționale,
         detașează lucrători, conform alineatului (3), pe teritoriul unui stat membru.
      
      […]
      (3)      Prezenta directivă se aplică în măsura în care întreprinderile menționate la alineatul (1) iau una dintre următoarele măsuri
         cu caracter transnațional:
      
      (a)      detașarea unui lucrător, în numele întreprinderii sau sub coordonarea acesteia, pe teritoriul unui stat membru, în cadrul
         unui contract încheiat între întreprinderea care face detașările și destinatarul prestării de servicii care își desfășoară
         activitatea în statul membru respectiv, dacă există un raport de muncă între întreprinderea care face detașarea și lucrător
         pe perioada detașării
      
      […]”
      9.        Conform considerentului (6) al respectivei directive, legiuitorul comunitar a pornit de la constatarea că, în ceea ce privește
         situațiile transnaționale, raporturile de muncă ale lucrătorilor detașați ridică probleme cu privire la dreptul care le este
         aplicabil.
      
      10.      În această privință, Convenția de la Roma privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma
         la 19 iunie 1980(4), prevede criterii generale pentru a stabili legea aplicabilă raportului de muncă(5). Astfel, articolul 3 din această convenție prevede, ca regulă generală, libertatea de alegere a legii aplicabile de către
         părți. În absența libertății de alegere, în temeiul articolului 6 alineatul (2) din respectiva convenție, contractul de muncă
         este reglementat de legea țării în care lucrătorul își desfășoară în mod obișnuit activitatea, chiar dacă este detașat temporar
         într‑o altă țară. 
      
      11.      În plus, articolul 7 din Convenția de la Roma prevede, în anumite condiții, aplicarea, în paralel cu legea declarată aplicabilă,
         a dispozițiilor imperative ale unei alte legi, în special cea a statului membru pe teritoriul căruia lucrătorul este detașat
         temporar. Aceste norme imperative, denumite de asemenea „lege de aplicare imediată” sau „lege imperativă”, care prevalează
         la locul de executare a lucrării, nu sunt precizate în această convenție. 
      
      12.      În acest context, contribuția Directivei 96/71 este de a desemna, la nivel comunitar, un anumit număr de norme imperative
         în cazurile detașării transnaționale(6). Aceasta constituie de asemenea o expresie a principiului priorității dreptului comunitar, prevăzut la articolul 20 din Convenția
         de la Roma și potrivit căruia această convenție nu aduce atingere aplicării dispozițiilor care, în anumite aspecte, reglementează
         conflictul de legi în materie de obligații contractuale și care sunt incluse în acte comunitare sau în legislațiile naționale
         armonizate care pun în aplicare aceste acte(7).
      
      13.      În vederea armonizării diverselor obiective pe care le urmărește, Directiva 96/71 efectuează, așadar, coordonarea legislațiilor
         statelor membre „astfel încât să se prevadă un nucleu de norme imperative de protecție minimă, care trebuie respectate, în
         țara gazdă, de angajatorii care detașează lucrători în vederea executării unor lucrări cu caracter temporar pe teritoriul
         statului membru în care sunt prestate serviciile”(8).
      
      14.      Potrivit considerentului (17) al acestei directive, „normele imperative de protecție minimă în vigoare în țara gazdă nu pot
         împiedica aplicarea unor condiții de muncă și de încadrare în muncă mai favorabile pentru lucrători”.
      
      15.      Aceste principii sunt detaliate la articolul 3 din directiva menționată, intitulat „Condiții de muncă și de încadrare în muncă”,
         redactat după cum urmează:
      
      „(1)      Statele membre asigură că, indiferent de legea aplicabilă raporturilor de muncă, întreprinderile menționate la articolul 1
         alineatul (1) garantează lucrătorilor detașați pe teritoriul lor condiții de muncă și de încadrare în muncă cu privire la
         următoarele aspecte stabilite în statul membru pe teritoriul căruia sunt executate lucrările:
      
      –        prin acte cu putere de lege și acte administrative și/sau
      –        prin convenții colective sau sentințe arbitrale de generală aplicare în sensul alineatului (8), în măsura în care acestea
         se referă la activitățile menționate în anexă [(9)]:
      
      […]
      (c)      salariul minim, inclusiv plata orelor suplimentare; prezenta literă nu se aplică sistemelor complementare de pensii;
      […]
      În sensul prezentei directive, noțiunea de salariu minim, menționată la [a doua liniuță] litera (c), este definită de legislația
         și practica națională a statului membru pe teritoriul căruia este detașat lucrătorul.
      
      […]
      (7)      Alineatele (1)-(6) nu aduc atingere aplicării unor condiții de muncă și de încadrare în muncă mai favorabile pentru lucrători.
      […]
      (8)   Prin convenții colective sau sentințe arbitrale declarate de generală aplicare se înțelege convențiile colective sau sentințele
         arbitrale care trebuie respectate de către toate întreprinderile aparținând sectorului sau profesiei respective și care țin
         de domeniul teritorial de aplicare al acestora.
      
      În absența unui sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective sau a sentințelor arbitrale în sensul [primului
         paragraf], statele membre pot, dacă hotărăsc acest lucru, să ia drept bază
      
      –        convențiile colective sau sentințele arbitrale cu efect general asupra tuturor întreprinderilor similare aparținând sectorului
         sau profesiei respective și care țin de domeniul teritorial de aplicare al acestora și/sau
      
      –        convențiile colective încheiate de cele mai reprezentative organizații ale partenerilor sociali pe plan național, aplicate
         pe întreg teritoriul statului respectiv,
      
      dacă aplicarea acestora la întreprinderile menționate la articolul 1 alineatul (1) garantează, în ceea ce privește aspectele
         enumerate la alineatul (1) primul paragraf din prezentul articol, tratamentul egal aplicat acestor întreprinderi și întreprinderilor
         menționate în prezentul alineat, care se găsesc într‑o situație asemănătoare.
      
      Există egalitate de tratament, în sensul prezentului articol, atunci când întreprinderile naționale aflate în situații similare:
      –        sunt supuse, la locul de desfășurare a activității sau în sectorul respectiv, acelorași obligații, în ceea ce privește aspectele
         enumerate la alineatul (1) primul paragraf, ca și întreprinderile care efectuează detașări 
      
      și
      –        trebuie să impună aceste obligații cu aceleași efecte.
      […]”
      16.      În sfârșit, în ceea ce privește normele comunitare în materie de contracte de achiziții publice de lucrări, arătăm că, la
         momentul faptelor din acțiunea principală, Directiva 93/37/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor
         de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări(10) era aplicabilă(11).
      
      17.      Deși Directiva 93/37 nu are ca obiect organizarea executării contractelor(12), trebuie totuși citat articolul 23 din aceasta, care privește informațiile referitoare la condițiile de muncă ce trebuie
         respectate pe durata executării unui contract de achiziții publice. Acest articol este redactat după cum urmează: 
      
      „(1)      Autoritățile contractante pot indica sau pot fi obligate de un stat membru să indice în caietul de sarcini autoritatea sau
         autoritățile de la care ofertanții pot obține informațiile relevante privind obligațiile referitoare la dispozițiile de protecție
         și la condițiile de muncă în vigoare în statul membru, în regiunea sau în localitatea în care urmează să fie realizate lucrările
         și care se vor aplica lucrărilor efectuate pe șantier pe durata executării contractului.
      
      (2)      Autoritățile contractante care furnizează informațiile menționate la alineatul (1) solicită ofertanților sau participanților
         la o procedură de achiziție publică să menționeze că, la elaborarea ofertelor, au ținut seama de obligațiile privind dispozițiile
         de protecție și condițiile de muncă în vigoare la locul în care sunt executate lucrările. Această dispoziție nu aduce atingere
         aplicării dispozițiilor prevăzute la articolul 30 alineatul (4) privind verificarea ofertelor anormal de scăzute.”
      
      B –    Dreptul național
      1.      Stabilirea salariului minim în sectorul construcțiilor
      18.      În Germania, stabilirea salariului minim în sectorul construcțiilor intră sub incidența negocierii colective.
      
      19.      În acest stat membru, convențiile colective sunt în general încheiate între sindicatele de muncitori și organizațiile de angajatori.
         Acestea pot acoperi, într‑un anumit sector, o parte sau chiar întregul teritoriu al Republicii Federale Germania.
      
      20.      Sectorul construcțiilor este reglementat de o convenție colectivă de stabilire a unui cadru general pentru industria construcțiilor
         (Bundesrahmentarifvertrag für das Baugewerbe) din 4 iulie 2002. Această convenție colectivă, care este aplicabilă pe întregul
         teritoriu al Republicii Federale Germania, nu cuprinde totuși norme privind salariul minim.
      
      21.      Aceste norme sunt cuprinse, pe de o parte, într‑o convenție colectivă care prevede un salariu minim în sectorul construcțiilor
         pe teritoriul Republicii Federale Germania (Tarifvertrag zur Regelung der Mindestlöhne im Baugewerbe im Gebiet der Bundesrepublik
         Deutschland, denumită în continuare „TV Mindestlohn”) și, pe de altă parte, în convențiile colective specifice.
      
      a)      TV Mindestlohn
      22.      La nivel federal, TV Mindestlohn, care se aplică întreprinderilor ce intră în domeniul de aplicare al Convenției colective
         de stabilire a unui cadru general pentru industria construcțiilor, determină nivelul salariului minim în funcție de două categorii,
         care corespund nivelului de calificare al salariatului și unui nivel diferit după cum este vorba despre landuri „vechi” sau
         „noi”. Aceasta prevede că salariul minim este constituit dintr‑un salariu pe oră stabilit de această convenție și dintr‑un
         supliment pentru sectorul construcțiilor, care formează împreună salariul pe oră convențional global. TV Mindestlohn arată
         de asemenea că drepturile la salarii mai ridicate în temeiul altor convenții colective sau în temeiul unor acorduri speciale
         nu sunt afectate de dispoziția care prevede salariile pe oră convenționale globale ale categoriilor 1 și 2. 
      
      23.      Dispozițiile TV Mindestlohn sunt declarate de generală aplicare printr‑un regulament privind condițiile de muncă aplicabile
         în mod obligatoriu în sectorul construcțiilor (Verordnung über zwingende Arbeitsbedingungen im Baugewerbe).
      
      24.      Trebuie arătat că, în temeiul dreptului german, declararea cu aplicare generală a unei convenții colective determină aplicabilitatea
         respectivei convenții tuturor angajatorilor și salariaților sectorului în discuție de pe un anumit teritoriu. Prin urmare,
         aceasta extinde domeniul de aplicare al unei astfel de convenții la angajatorii și la salariații care nu aparțin organizațiilor
         sindicale contractante. O astfel de declarare cu aplicare generală poate fi efectuată de Ministerul Federal al Muncii, fie,
         în ceea ce privește domeniile guvernate de legea germană privind detașarea lucrătorilor (Arbeitnehmer-Entsendegesetz)(13) din 26 februarie 1996, în temeiul articolului 1 alineatul 3a din respectiva lege, fie în temeiul articolului 5 din Legea
         privind convențiile colective (Tarifvertragsgesetz).
      
      25.      TV Mindestlohn este aplicabilă pentru o durată limitată. Conform elementelor de care dispunem, se pare că TV Mindestlohn care
         era aplicabilă la data faptelor din acțiunea principală era cea din 29 octombrie 2003, în vigoare între 1 noiembrie 2003 și
         31 august 2005. Această convenție colectivă a fost declarată de generală aplicare printr‑un regulament din 13 decembrie 2003(14).
      
      b)      Convențiile colective specifice
      26.      Aceste convenții colective specifice (Entgelttarifvertraege) au, majoritatea, un domeniu de aplicare teritorială limitat.
         În plus, acestea nu sunt declarate în mod normal de aplicare generală, ceea ce înseamnă că nu sunt toate aplicabile în mod
         obligatoriu tuturor salariaților din ramura în cauză.
      
      27.      Potrivit răspunsului scris furnizat de Land Niedersachsen la o întrebare formulată de Curte, convenția colectivă relevantă
         în prezenta cauză este Convenția colectivă privind salariile și alocațiile de formare profesională (Tarifvertrag zur Regelung
         der Löhne und Ausbildungsvergütungen) din 4 iulie 2003, în redactarea sa care rezultă din Convenția colectivă de modificare
         din 29 octombrie 2003. Această convenție colectivă nu a fost declarată de generală aplicare.
      
      28.      Din dosar reiese că nivelurile salariale stabilite în aceste convenții colective specifice sunt, în practică, net superioare
         salariilor minime impuse în întreaga Germanie în temeiul TV Mindestlohn. Pe de altă parte, grila de salarii cuprinsă în respectivele
         convenții este mai detaliată decât cea cuprinsă în TV Mindestlohn și stabilește nivelurile salariale în funcție de diversele
         grupe de funcții.
      
      2.      AEntG
      29.      În Germania, Directiva 96/71 a fost transpusă în dreptul intern prin AEntG. Articolul 1 alineatul 1 din această lege prevede
         în special că normele juridice cuprinse într‑o convenție colectivă a industriei construcțiilor declarată de generală aplicare,
         care au ca obiect remunerația minimală, sunt de asemenea obligatorii în cadrul raporturilor de muncă ce leagă un angajator
         stabilit în străinătate și salariatul care își desfășoară activitatea în domeniul de aplicare teritorială al acestei convenții
         colective. Astfel, un asemenea angajator trebuie să asigure salariatului angajat cel puțin condițiile de muncă definite în
         respectiva convenție. 
      
      3.      Legea landului Saxonia Inferioară privind atribuirea contractelor de achiziții publice 
      30.      Legea landului Saxonia Inferioară privind atribuirea contractelor de achiziții publice (Niedersächsisches Landesvergabegesetz,
         denumită în continuare „legea landului”) cuprinde norme în materie de atribuire a unor contracte de achiziții publice cu o
         valoare de cel puțin 10 000 de euro. În expunerea de motive, aceasta prevede:
      
      „Prezenta lege combate denaturările concurenței care apar în sectorul construcțiilor și în cel al transporturilor publice
         locale în urma angajării de forță de muncă ieftină și urmărește reducerea cheltuielilor care rezultă pentru sistemele de protecție
         socială. În acest scop, legea prevede că autoritățile contractante nu au dreptul să desemneze ca adjudecatari ai contractelor
         de construcții și de transport public local decât acele întreprinderi care plătesc salariile stabilite în cadrul convențiilor
         colective din locul în care este prestat serviciul”.
      
      31.      Potrivit articolului 3 alineatul (1) din legea landului, contractele de lucrări nu sunt atribuite decât întreprinderilor care,
         la depunerea ofertelor, se angajează în scris să plătească salariaților lor, în schimbul executării prestațiilor respective,
         cel puțin remunerația prevăzută de convenția colectivă aplicabilă în locul în care acestea se execută, la momentul prevăzut
         de aceasta. 
      
      32.      Articolul 4 alineatul (1) din această lege prevede în special că atunci când anumite prestații sunt subcontractate, adjudecatarul
         este obligat să impună subcontractanților aceleași obligații care îi revin în temeiul legii respective și să controleze respectarea
         acestor obligații de către subcontractanți.
      
      33.      În temeiul articolului 7 alineatul (1) din legea landului, autoritatea contractantă are dreptul de a efectua controale în
         scopul de a verifica respectarea condițiilor de care depinde atribuirea contractului. În acest scop, aceasta poate lua cunoștință
         de statele de plată întocmite de adjudecatari și de subcontractanți, de dovezile de plată a impozitelor și a taxelor sociale,
         precum și de contractele de antrepriză încheiate între adjudecatari și subcontractanți.
      
      34.      Articolul 8 din această lege, referitor la sancțiuni, este redactat după cum urmează:
      
      „(1)      Pentru a asigura respectarea obligațiilor definite la articolul 3, la articolul 4 și la articolul 7 alineatul (2), autoritățile
         contractante stabilesc de comun acord cu adjudecatarul, pentru fiecare încălcare culpabilă, o penalitate contractuală de 1 %,
         care, în cazul unor încălcări multiple, poate fi majorată până la 10 % din valoarea contractului. Adjudecatarul este obligat
         de asemenea la plata penalității contractuale menționate în prima teză atunci când încălcarea este imputabilă unui subcontractant
         sau unuia dintre subcontractanții acestuia din urmă, cu excepția cazului în care adjudecatarul nu a cunoscut încălcarea în
         cauză și nu ar fi trebuit să o cunoască. În cazul în care cuantumul penalității contractuale este disproporționat, acesta
         poate fi redus de autoritatea contractantă până la cuantumul adecvat, la cererea adjudecatarului.
      
      (2)      Autoritățile contractante stabilesc de comun acord cu adjudecatarul că încălcarea dispozițiilor articolului 3 de către adjudecatar
         sau de către subcontractanții acestuia, precum și încălcarea gravă sau repetată a obligațiilor definite la articolul 4 și
         la articolul 7 alineatul (2) îndreptățesc autoritatea contractantă să rezilieze contractul fără preaviz.
      
      (3)      Dacă se face dovada că o întreprindere a încălcat cel puțin în mod grav sau repetat obligațiile care îi revin în temeiul prezentei
         legi, autoritățile contractante o pot exclude de la atribuirea contractelor de achiziții publice din domeniul lor de activitate
         pe o durată de cel mult un an.
      
      […]”
      II – Acțiunea principală și întrebarea preliminară 
      35.      Din decizia de trimitere reiese că, în urma unei cereri de ofertă, Land Niedersachsen a atribuit pârâtei, în toamna anului
         2003, un contract de lucrări de construcții pentru realizarea penitenciarului din Göttingen-Rosdorf. Contractul avea o valoare
         de 8 493 331 de euro fără TVA. Acest contract cuprindea un „acord privind respectarea dispozițiilor convențiilor colective
         cu ocazia executării lucrărilor”, stabilind în special angajamentele următoare luate de pârâtă:
      
      „Oferta mea/a noastră se întemeiază pe acordul următor:
      Cu privire la articolul 3 din [legea landului] (angajament de respectare a convențiilor colective):
      Ne luăm angajamentul, în cazul în care contractul ne este atribuit, să plătim salariaților angajați ai societăți noastre,
         în schimbul executării prestațiilor încredințate, cel puțin salariul în vigoare în locul executării în temeiul convenției
         colective menționate în lista convențiilor colective reprezentative la poziția nr. 1 «Construcții și lucrări publice» […]
      
      Ne luăm angajamentul să impunem de asemenea subcontractanților obligațiile care ne revin în temeiul articolului 3, al articolului
         4 și al articolului 7 alineatul (2) din [legea landului] și să verificăm respectarea acestor obligații de către subcontractanți.
      
      […]
      Suntem de acord că încălcarea obligațiilor menționate în articolul 3 din [legea landului] de către noi sau de către subcontractanții
         noștri, precum și încălcarea gravă sau repetată a obligațiilor definite la articolul 4 și la articolul 7 alineatul (2) din
         respectiva lege justifică rezilierea fără preaviz a contractului de către autoritatea contractantă”.
      
      36.      Pârâta a recurs la serviciile societății PKZ Pracownie Konserwacji Zabytkow sp. zoo (denumită în continuare „societatea PKZ”),
         cu sediul în Tarnow (Polonia) și cu o sucursală în Wedemark (Germania), în calitate de întreprindere subcontractantă.
      
      37.      În vara anului 2004, societatea PKZ a fost suspectată că a angajat forță de muncă poloneză pe șantier, cu un salariu inferior
         celui prevăzut de convenția colectivă aplicabilă. După începerea anchetei, atât pârâta, cât și Land Niedersachsen au reziliat
         contractul de antrepriză încheiat între aceștia. Land Niedersachsen a indicat drept temei al rezilierii în special faptul
         că pârâta nu și‑a îndeplinit obligația contractuală de a respecta convențiile colective. De altfel, a fost emisă o ordonanță
         penală împotriva principalilor responsabili ai societății PKZ, imputându‑li‑se faptul că au plătit celor 53 de muncitori care
         lucrau pe șantier numai 46,57 % din salariul minim prevăzut.
      
      38.      Land Niedersachsen a solicitat aplicarea clauzei de penalitate, susținând că pârâta ar fi trebuit să aibă cunoștință despre
         neîndeplinirea obligațiilor de către subcontractant și că plata unor salarii inferioare celor prevăzute în convenția colectivă
         reprezenta o încălcare distinctă pentru fiecare salariat, astfel încât trebuia să se aplice o penalizare în valoare de 10 %
         din valoarea contractului.
      
      39.      În primă instanță, Landgericht Hannover a considerat că această cerere era în parte fondată. Astfel, acesta a constatat, în
         privința creanței pe care pârâta o deținea în temeiul contractului de antrepriză, că aceasta era stinsă prin compensare cu
         penalitatea contractuală în cuantum de 84 934,31 euro, respectiv 1 % din valoarea contractului, și a respins acțiunea acestei
         societăți pentru celelalte capete de cerere.
      
      40.      Sesizată cu litigiul în apel, Oberlandesgericht Celle explică, în decizia de trimitere, că soluționarea acțiunii principale
         depinde de problema dacă acesta este obligat să nu aplice legea landului, și în special articolul 8 alineatul (1) din această
         lege, pentru motivul că aceasta nu ar fi compatibilă cu libera prestare a serviciilor definită la articolul 49 CE.
      
      41.      În această privință, instanța de trimitere observă că angajamentul de a respecta convențiile colective care trebuie luat de
         întreprinderile de construcții cu sediul în alte state membre conform legii landului le obligă pe acestea din urmă să adapteze
         salariile plătite angajaților lor la nivelul de remunerare, în mod normal mai ridicat, aplicabil la locul prestării serviciilor
         în Germania. Acest lucru ar face ca aceste întreprinderi să piardă avantajul concurențial pe care îl obțin datorită costurilor
         salariale mai reduse. Obligația de a respecta convențiile colective ar reprezenta, prin urmare, un obstacol pentru persoanele
         fizice și juridice care provin din alte state membre.
      
      42.      De altfel, instanța de trimitere are îndoieli cu privire la problema dacă angajamentul de a respecta convențiile colective
         se justifică prin motive imperative de interes general. 
      
      43.      Aceasta se pronunță în favoarea tezei potrivit căreia nu s‑ar putea considera că obligația de a respecta convențiile colective
         se bazează pe motive imperative de interes general. Astfel, în măsura în care aceasta participă la închiderea pieței prin
         protejarea întreprinderilor de construcții germane împotriva concurenței provenite din alte state membre, o astfel de obligație
         ar urmări un obiectiv de natură economică și, potrivit jurisprudenței Curții, nu ar putea constitui un motiv imperativ de
         interes general care să justifice o restricție privind libera prestare a serviciilor.
      
      44.      În plus, instanța de trimitere consideră că jurisprudența Curții privind salariul minim nu este aplicabilă în cadrul acțiunii
         principale, pentru că salariile menționate în convențiile colective, impuse la locul executării prestației, ar fi mult mai
         ridicate decât salariile minime aplicabile pe teritoriul Republicii Federale Germania în temeiul AEntG. Aceasta deduce de
         aici că obligația de a respecta aceste convenții colective depășește ceea ce este necesar pentru protecția lucrătorilor. Astfel,
         aceasta consideră că ceea ce este necesar pentru protecția lucrătorilor este delimitat de salariul minim obligatoriu, astfel
         cum trebuie aplicat pe teritoriul Republicii Federale Germania în temeiul AEntG. În sfârșit, instanța de trimitere adaugă
         faptul că, în ceea ce privește lucrătorii străini, angajamentul de a respecta convențiile colective nu permite obținerea egalității
         efective cu lucrătorii germani, ci mai degrabă împiedică angajarea acestora în Germania, întrucât angajatorul lor nu poate
         exploata avantajul pe care îl deține în termeni de cost al forței de muncă. 
      
      45.      Considerând că soluționarea acțiunii principale necesită o interpretare de către Curte a articolului 49 CE, Oberlandesgericht
         Celle a decis să suspende judecarea cauzei și să adreseze acesteia următoarea întrebare preliminară:
      
      „Faptul de a impune, pe cale legislativă, autorității contractante să nu desemneze adjudecatari ai contractelor de achiziții
         publice de lucrări decât acele întreprinderi care, la depunerea ofertei, se angajează în scris să plătească salariaților lor,
         în schimbul executării prestațiilor respective, cel puțin remunerația prevăzută în convenția colectivă aplicabilă la locul
         în care se execută acestea constituie o restricție nejustificată privind libera prestare a serviciilor în raport cu Tratatul
         CE?”
      
      III – Analiză
      46.      Prin prezenta întrebare preliminară, instanța de trimitere dorește să știe, în esență, dacă normele tratatului referitoare
         la libera prestare a serviciilor trebuie interpretate în sensul că acestea se opun unei legislații naționale, precum legea
         landului, care impune adjudecatarilor și, indirect, subcontractanților acestora să plătească lucrătorilor detașați în cadrul
         executării unui contract de achiziție publică cel puțin remunerația prevăzută în convenția colectivă aplicabilă la locul de
         executare a prestațiilor, prevăzând sancțiuni care pot ajunge până la rezilierea contractului de lucrări, atunci când convenția
         colectivă la care face referire această legislație nu este declarată de generală aplicare. 
      
      47.      Land Niedersachsen, guvernele german și danez, Irlanda, precum și guvernele cipriot, austriac, finlandez și norvegian consideră,
         în esență, că articolul 49 CE nu se opune unei măsuri precum cea în cauză în acțiunea principală. În măsura în care ar constitui
         o restricție privind libera prestare a serviciilor, aceasta ar fi justificată, în special, prin obiectivul de protecție a
         lucrătorilor și ar fi proporțională cu realizarea acestui obiectiv. 
      
      48.      Guvernul belgian consideră că un astfel de obstacol poate fi justificat, pe de o parte, atunci când lucrătorii nu beneficiază
         de o protecție comparabilă oferită de legislația statului de stabilire, astfel încât aplicarea reglementării naționale a statului
         gazdă le conferă un avantaj real care contribuie în mod semnificativ la protecția lor socială și, pe de altă parte, atunci
         când aplicarea acestei reglementări este proporțională cu obiectivul de interes general urmărit. Potrivit acestui guvern,
         revine instanței de trimitere sarcina de a efectua această apreciere în mod concret, ținând cont de toate circumstanțele acțiunii
         cu care aceasta a fost sesizată. 
      
      49.      Unele dintre aceste guverne analizează întrebarea și din perspectiva Directivei 96/71 și consideră că aceasta nu se opune
         măsurii în cauză în acțiunea principală. 
      
      50.      În schimb, guvernul polonez consideră că Directiva 96/71 nu poate justifica faptul că atribuirea unui contract este subordonată
         plății de către prestator, salariaților detașați, a unui salariu mai mare decât salariul minim care rezultă din articolul
         3 alineatul (1) litera (c) din această directivă. Or, din decizia de trimitere ar reieși că nivelurile de remunerație prevăzute
         de convenția colectivă aplicabilă la locul prestării serviciilor sunt în mod semnificativ superioare față de remunerația minimală
         stabilită de AEntG.
      
      51.      Cu titlu subsidiar, guvernul polonez susține că măsura în cauză în acțiunea principală este contrară articolului 49 CE. Potrivit
         acestuia, măsura respectivă ar constitui un obstacol nejustificat în calea liberei prestări a serviciilor. Guvernul respectiv
         împărtășește punctul de vedere al instanței de trimitere, potrivit căruia dispozițiile legii landului au ca obiectiv protejarea
         întreprinderilor de construcții germane împotriva concurenței provenite din alte state membre, realizând astfel de facto un
         obiectiv de natură economică ce nu poate, potrivit jurisprudenței Curții, să justifice o restricție privind o libertate fundamentală.
         Astfel de dispoziții ar depăși ceea ce este necesar pentru a lupta împotriva concurenței neloiale, acest obiectiv fiind realizat
         în mod suficient prin intermediul stabilirii de către AEntG a unei remunerații minime. 
      
      52.      Comisia Comunităților Europene consideră că acțiunea principală intră în domeniul de aplicare al Directivei 96/71 și că, prin
         urmare, întrebarea preliminară trebuie examinată în primul rând în raport cu această directivă. Comisia susține că respectiva
         directivă are ca scop crearea unui echilibru între libera prestare a serviciilor și protecția lucrătorilor detașați. Pentru
         a atinge acest obiectiv, legiuitorul comunitar ar fi stabilit la articolul 3 din Directiva 96/71 un cadru detaliat, pe care
         statele membre trebuie să îl respecte. 
      
      53.      Având în vedere că Republica Federală Germania dispune de un sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective,
         numai articolul 3 alineatul (8) primul paragraf din această directivă ar fi relevant. Or, în temeiul acestei dispoziții coroborată
         cu articolul 3 alineatul (1) a doua liniuță din respectiva directivă, salariile minime pentru lucrătorii detașați în Germania
         nu ar trebui să fie stabilite decât prin convenții colective declarate de generală aplicare, adică prin convenții care trebuie
         să fie respectate de toate întreprinderile care aparțin sectorului sau categoriei profesionale în cauză și care intră în domeniul
         de aplicare teritorială al acesteia.
      
      54.      Din acest motiv Comisia consideră că, în măsura în care legea landului ar impune respectarea unui nivel de remunerare prevăzut
         de o convenție colectivă nedeclarată de generală aplicare, această lege ar trebui considerată incompatibilă cu Directiva 96/71.
         Astfel, această lege ar depăși cadrul garanțiilor, armonizat de această directivă, pe care legislația comunitară îl prevede
         în materie de remunerație minimă a lucrătorilor detașați. 
      
      55.      Comisia adaugă că legea unui land care ar avea ca scop impunerea unor condiții de muncă și de încadrare în muncă mai exigente
         numai pentru lucrătorii detașați care sunt angajați în cadrul unor contracte de achiziții publice, adică într‑un segment al
         vieții economice, nu poate, în orice caz, să corespundă unui interes general imperativ în sensul articolului 49 CE și nici
         să fie aptă pentru urmărirea unui astfel de interes. 
      
      56.      În cursul ședinței, guvernul francez a apărat, în esență, aceeași poziție ca cea susținută de Comisie, considerând că articolul
         49 CE și Directiva 96/71 nu se opun ca un stat membru să aplice lucrătorilor detașați salariul minim prevăzut de o convenție
         colectivă națională sau locală, însă cu condiția ca această convenție să fi fost declarată de generală aplicare întreprinderilor
         din sectorul sau de pe teritoriul în cauză.
      
      57.      Având în vedere aceste observații, trebui amintit mai întâi că, pentru a oferi un răspuns util instanței care i‑a adresat
         o întrebare preliminară, Curtea poate fi determinată să ia în considerare norme de drept comunitar la care instanța națională
         nu a făcut trimitere în întrebarea sa(15).
      
      58.      În ceea ce privește mai întâi Directiva 93/37, am arătat anterior că aceasta nu organizează faza de executare a contractelor
         de achiziții publice. Or, angajamentul pe care trebuie să și‑l asume ofertanții în temeiul articolului 3 alineatul (1) și
         al articolului 4 alineatul (1) din legea landului, de a plăti salariaților lor cel puțin remunerația prevăzută în convenția
         colectivă aplicabilă la locul prestării serviciilor în cauză și de a impune subcontractanților lor aceeași obligație, constituie,
         în opinia noastră, o condiție de executare a contractului(16).
      
      59.      Totuși, observăm că articolul 23 din directiva respectivă nu este lipsit de interes în cadrul prezentei cauze, întrucât acesta
         exprimă ideea potrivit căreia executarea contractului ca urmare a atribuirii unui contract de achiziții publice trebuie să
         se efectueze în conformitate cu dispozițiile de protecție și cu condițiile de muncă în vigoare la locul executării lucrărilor.
      
      60.      Nu vom merge totuși mai departe în interpretarea Directivei 93/37, pentru că aceasta nu permite rezolvarea problemei principale
         ridicate de prezenta întrebare preliminară, și anume stabilirea condițiilor de muncă ce pot fi impuse, în conformitate cu
         dreptul comunitar, cu ocazia executării unui contract de achiziții publice, într‑o situație de detașare a lucrătorilor în
         cadrul prestării de servicii.
      
      61.      Oprindu‑ne în continuare asupra Directivei 96/71, considerăm că faptele din acțiunea principală, astfel cum sunt descrise
         în decizia de trimitere, trebuie considerate ca intrând în domeniul de aplicare al acestei directive, în măsura în care acestea
         corespund ipotezei definite la articolul 1 alineatul (3) litera (a) din respectiva directivă. 
      
      62.      Mai exact, ne confruntăm aici cu o ipoteză în care o întreprindere stabilită într‑un stat membru, și anume societatea PKZ,
         cu sediul în Polonia, a detașat lucrători polonezi, în contul său și sub conducerea sa, pe teritoriul unui alt stat membru,
         în speță Republica Federală Germania, în cadrul unui contract de subantrepriză încheiat între întreprinderea de trimitere
         și beneficiarul serviciilor, care își desfășoară activitatea în acest ultim stat membru, adică pârâta din acțiunea principală.
         
      
      63.      Pe de altă parte, este cert că faptele din acțiunea principală s‑au desfășurat la o dată ulterioară expirării termenului impus
         statelor membre pentru a transpune Directiva 96/71, adică după 16 decembrie 1999.
      
      64.      Desigur, este adevărat că legea landului nu are ca obiect în mod specific reglementarea situațiilor de detașare a lucrătorilor
         în cadrul prestării de servicii, ci, mai degrabă, atribuirea în general a contractelor de achiziții publice în Land Niedersachsen.
         Totuși, în măsura în care această lege prevede condiții privind executarea contractelor de lucrări, în speță respectarea unei
         remunerații minime care ar trebui să se aplice în mod necesar lucrătorilor angajați de adjudecatar și/sau de un eventual subcontractant,
         inclusiv lucrătorilor detașați în cadrul prestării de servicii, precum în cauza principală, legea respectivă trebuie examinată
         în raport cu norma de drept comunitar derivat consacrată detașării de lucrători în cadrul prestării de servicii. 
      
      65.      Prin urmare, vom începe prin a examina dacă Directiva 96/71 trebuie interpretată în sensul că aceasta se opune unei legislații
         naționale relative, precum legea landului, care impune adjudecatarilor și, indirect, subcontractanților acestora, să plătească
         lucrătorilor detașați în cadrul executării unui contract de achiziții publice cel puțin remunerația prevăzută în convenția
         colectivă aplicabilă la locul prestării serviciilor, prevăzând sancțiuni care pot ajunge până la rezilierea contractului de
         lucrări, în cazul în care convenția colectivă la care face referire această legislație nu este declarată de generală aplicare
         în sensul articolului 3 alineatul (8) primul paragraf din această directivă.
      
      A –    Cu privire la interpretarea Directivei 96/71
      66.      În opinia noastră, Directiva 96/71 nu poate fi interpretată în sensul că aceasta se opune unei măsuri precum cea din cauza
         principală. Pentru a ne convinge de acest lucru, trebuie descris sistemul pus în aplicare de această directivă. În continuare,
         vom examina, cu privire la sistemul astfel descris, regimul care prevalează în dreptul german pentru stabilirea salariului
         minim în sectorul construcțiilor. 
      
      67.      Astfel cum am arătat anterior, Directiva 96/71 urmărește coordonarea legislațiilor statelor membre astfel încât să se prevadă
         un nucleu de norme imperative de protecție minimă, care trebuie respectate, în țara gazdă, de angajatorii care detașează lucrători
         în vederea efectuări unor lucrări cu caracter temporar pe teritoriul statului membru în care sunt prestate serviciile. 
      
      68.      Prin adoptarea acestei directive, legiuitorul comunitar nu numai că și‑a însușit jurisprudența stabilită treptat de Curte
         în materie de detașare a lucrătorilor în cadrul prestării de servicii, însă, în egală măsură, a clarificat‑o și a consolidat‑o.
         
      
      69.      Într‑adevăr, Curtea consideră, începând cu Hotărârea din 3 februarie 1982, Seco și Desquenne & Giral(17), că, în principiu, dreptul comunitar nu împiedică statele membre să extindă legislația lor sau convențiile colective încheiate
         de partenerii sociali la orice persoană care desfășoară o muncă salariată, inclusiv cu caracter temporar, pe teritoriul lor,
         indiferent de țara de stabilire a angajatorului, și că acest drept nu interzice statelor membre să impună respectarea acestor
         norme prin mijloacele corespunzătoare(18). Această jurisprudență a Curții este reluată în considerentul (12) al Directivei 96/71.
      
      70.      O primă contribuție a acestei directive este transformarea într‑o obligație a ceea ce nu era până atunci decât o posibilitate
         de care dispuneau statele membre. Prin urmare, respectiva directivă impune statelor membre să aplice întreprinderilor stabilite
         într‑un alt stat membru care detașează lucrători pe teritoriul lor în cadrul prestării de servicii transnaționale o serie
         de norme naționale de stabilire a condițiilor de muncă și de încadrare în muncă în anumite domenii.
      
      71.      O altă contribuție a Directivei 96/71 este de a da o consistență „nucleului dur” de norme de protecție a căror aplicare legiuitorul
         comunitar a dorit să o garanteze în beneficiul lucrătorilor detașați.
      
      72.      Astfel, articolul 3 alineatul (1) din această directivă identifică normele naționale de stabilire a condițiilor de muncă și
         de încadrare în muncă de care lucrătorii detașați nu pot fi privați în statul membru în care este executată prestația. 
      
      73.      Astfel cum Curtea arătat recent, respectiva directivă stabilește o „listă de norme naționale pe care un stat membru trebuie
         să le aplice întreprinderilor stabilite într‑un alt stat membru care detașează lucrători pe teritoriul acestui stat în cadrul
         unei prestări de servicii transnaționale”(19). În acest sens, este vorba despre norme de protecție care au un caracter imperativ. 
      
      74.      Enumerarea acestor norme de către legiuitorul comunitar consolidează securitatea juridică în măsura în care prestatorul de
         servicii stabilit într‑un alt stat membru este sigur în momentul de față de faptul că i se va impune o bază minimă de norme
         ușor identificabile privind condițiile de muncă și de încadrare în muncă în vigoare în statul de executare al prestării. În
         paralel, lucrătorul detașat într‑un stat membru va putea revendica aplicarea în favoarea sa a acestor norme, al căror caracter
         imperativ decurge direct din Directiva 96/71.
      
      75.      Printre aceste condiții de muncă imperative figurează salariile minime, indiferent dacă sunt stabilite prin acte cu putere
         de lege sau prin acte administrative sau, pentru activitățile din domeniul construcțiilor, prin convenții colective sau sentințe
         arbitrale declarate de generală aplicare în sensul articolului 3 alineatul (8) din respectiva directivă. 
      
      76.      Această categorie de condiții de muncă prezintă trăsături speciale în raport cu celelalte aspecte menționate la articolul
         3 alineatul (1) din Directiva 96/71, cum ar fi perioadele maxime de lucru și perioadele minime de odihnă, securitatea, sănătatea
         și igiena la locul de muncă, precum și durata minimă a concediilor anuale plătite. Astfel, pentru celelalte condiții de muncă
         prevăzute, au fost desfășurate acțiuni comunitare și, în special, o apropiere a legislațiilor naționale a putut fi efectuată
         prin intermediul directivelor de stabilire a cerințelor minime(20). Nu se poate spune același lucru în materie de salarii minime, pentru care nu există încă nicio măsură comunitară de acest
         tip(21).
      
      77.      Deși nu se poate afirma că dreptul comunitar nu vizează în niciun fel problema remunerațiilor, trebuie admis, prin urmare,
         că stabilirea cuantumului sau a nivelului remunerațiilor nu este reglementată încă de acest drept(22).
      
      78.      Articolul 3 alineatul (1) ultimul paragraf din Directiva 96/71 demonstrează caracterul special al aspectului privind salariul
         minim, atunci când prevede că „noțiunea de salariu minim, menționată la [a doua liniuță] litera (c), este definită de legislația
         și practica națională a statului membru pe teritoriul căruia este detașat lucrătorul”.
      
      79.      Pe de altă parte, aplicarea „nucleului dur” de norme de protecție menționate la articolul 3 alineatul (1) din această directivă
         trebuie, în opinia noastră, să fie considerată o garanție minimă pentru lucrătorii detașați, care sunt astfel asigurați că
         vor beneficia cel puțin de normele naționale care au dobândit un caracter imperativ. 
      
      80.      Această altă caracteristică a sistemului pus în aplicare de respectiva directivă își găsește expresia în însăși noțiunea „nucleu
         de norme imperative de protecție minimă” prevăzută în considerentul (13) al Directivei 96/71.
      
      81.       Amintim că, în plus, considerentul (17) al acestei directive prevede că „normele imperative de protecție minimă în vigoare
         în țara gazdă nu pot împiedica aplicarea unor condiții de muncă și de încadrare în muncă mai favorabile pentru lucrători”.
         Articolul 3 alineatul (7) primul paragraf din respectiva directivă interpretează această voință a legiuitorului comunitar,
         precizând că „[a]lineatele (1)-(6) nu aduc atingere aplicării unor condiții de muncă și de încadrare în muncă mai favorabile
         pentru lucrători”.
      
      82.      În opinia noastră, această ultimă dispoziție include două aspecte. Pe de o parte, potrivit acesteia, caracterul imperativ
         al normelor de protecție în vigoare în statul în care este prestat serviciul poate fi redus în avantajul aplicării normelor
         în vigoare în statul în care este stabilit prestatorul, în măsura în care acestea ar prevedea condiții de muncă și de încadrare
         în muncă mai favorabile pentru lucrătorii detașați. 
      
      83.      Pe de altă parte, și chiar acest aspect este relevant în prezenta cauză, articolul 3 alineatul (7) din Directiva 96/71 permite
         de asemenea, în opinia noastră, statelor membre în care este executată prestarea să îmbunătățească, în aspectele prevăzute
         la articolul 3 alineatul (1) din această directivă, nivelul protecției sociale pe care acestea doresc să o asigure lucrătorilor
         care muncesc pe teritoriul lor și pe care o vor putea aplica lucrătorilor detașați pe acest teritoriu. Prin urmare, această
         dispoziție autorizează, în principiu, punerea în aplicare a unei protecții naționale consolidate(23).
      
      84.      Totuși, trebuie precizat că punerea în aplicare a unei astfel de protecții naționale consolidate trebuie efectuată în condițiile
         permise de articolul 49 CE(24).
      
      85.      Dacă facem în prezent un studiu comparativ între regimul care prevalează în dreptul german pentru stabilirea salariilor minime
         în sectorul construcțiilor și sistemul instituit de Directiva 96/71, care a fost descris anterior, putem face următoarele
         observații.
      
      86.      Observăm mai întâi că în dreptul german există un sistem care permite declararea convențiilor colective ca fiind de generală
         aplicare. Regimul german de stabilire a salariului minim în sectorul construcțiilor trebuie examinat, prin urmare, prin prisma
         articolului 3 alineatul (1) din Directiva 96/71, iar nu în raport cu dispozițiile articolului 3 alineatul (8) al doilea paragraf
         din această directivă, care are în vedere absența unui sistem de declarare cu aplicare generală a convențiilor colective.
         
      
      87.      Conform articolului 3 alineatul (1) din respectiva directivă, articolul 1 alineatul (1) din AEntG prevede printre altele că
         normele juridice cuprinse într‑o convenție colectivă a industriei construcțiilor declarată de generală aplicare, care au ca
         obiect remunerația minimă, sunt obligatorii de asemenea în cadrul raportului de muncă dintre un angajator stabilit în străinătate
         și salariatul acestuia care lucrează în domeniul de aplicare teritorială al acestei convenții. Prin urmare, un astfel de angajator
         trebuie cel puțin să asigure salariatului său detașat condițiile de muncă definite în respectiva convenție.
      
      88.      În continuare, amintim că TV Mindestlohn aplicabilă la momentul faptelor din acțiunea principală, care a fost declarată de
         generală aplicare și care acoperă teritoriul Republicii Federale Germania, stabilește, în sectorul construcțiilor, nivelul
         salariului minim în funcție de două categorii, care corespund nivelului de calificare a salariatului și unui nivel diferit
         după cum este vorba despre landuri „vechi” sau „noi”.
      
      89.      Această convenție colectivă declarată de generală aplicare în sensul articolului 3 alineatul (8) primul paragraf din Directiva
         96/71 face parte astfel din „nucleul dur” de norme de protecție, astfel cum este definit la articolul 3 alineatul (1) din
         această directivă.
      
      90.      În același timp, trebuie subliniat că respectiva convenție precizează de asemenea că drepturile la salarii mai mari în temeiul
         altor convenții colective sau în temeiul unor acorduri speciale nu sunt afectate de dispoziția care prevede salariile pe oră
         convenționale globale pentru cele două categorii sus‑menționate. Prin urmare, TV Mindestlohn rezervă în mod expres, conform
         prevederilor articolului 3 alineatul (7) din respectiva directivă, posibilitatea aplicării unor condiții de muncă mai favorabile
         pentru lucrători.
      
      91.      Într‑adevăr, regimul care prevalează în dreptul german pentru stabilirea salariilor minime în sectorul construcțiilor se sprijină
         de asemenea, pe lângă TV Mindestlohn, pe convenții colective specifice care au, majoritatea, un domeniu de aplicare teritorială
         limitat și care nu sunt declarate în mod normal de aplicare generală, ceea ce le plasează, prin urmare, în afara „nucleului
         dur” de norme minime de protecție, astfel cum este definit la articolul 3 alineatul (1) din Directiva 96/71.
      
      92.      Acest lucru implică, astfel cum susține Comisia, faptul că respectarea unor astfel de convenții colective specifice, nedeclarate
         de generală aplicare în sensul articolului 3 alineatul (8) primul paragraf din această directivă, nu poate fi impusă întreprinderilor
         care detașează lucrători în cadrul prestării de servicii transnaționale?
      
      93.      Nu susținem această idee.
      
      94.      De fapt, considerăm că, în măsura în care nivelurile salariale stabilite în aceste convenții colective specifice sunt, în
         practică, net superioare salariilor minime impuse pe teritoriul Republicii Federale Germania în temeiul TV Mindestlohn, astfel
         de convenții constituie punerea în aplicare a unei protecții naționale consolidate. Astfel cum am demonstrat anterior, o astfel
         de protecție națională consolidată este autorizată în temeiul articolului 3 alineatul (7) din Directiva 96/71.
      
      95.      De asemenea, o măsură națională, precum cea în cauză în acțiunea principală, care atribuie un caracter obligatoriu, inclusiv
         în cazul unei detașări a lucrătorilor, aplicării unor astfel de convenții colective este, în opinia noastră, conformă acestei
         directive, în măsura în care aceasta pune în aplicare posibilitatea de care beneficiază statele membre în temeiul articolului
         3 alineatul (7) din respectiva directivă.
      
      96.      Pe de altă parte, faptul că o convenție colectivă declarată de generală aplicare, precum TV Mindestlohn, face trimitere ea
         însăși, în mod general, la alte convenții colective sau la acorduri speciale care prevăd drepturi la salarii mai mari este,
         din punctul nostru de vedere, conform Directivei 96/71.
      
      97.      Regimul german de stabilire a salariilor minime în sectorul construcțiilor constituie prin urmare, în opinia noastră, un sistem
         coerent, compatibil cu Directiva 96/71.
      
      98.      În consecință, considerăm că Directiva 96/71 trebuie interpretată în sensul că aceasta nu se opune unei legislații naționale,
         precum legea landului, care impune adjudecatarilor și, indirect, subcontractanților acestora, să plătească lucrătorilor detașați
         în cadrul executării unui contract de achiziții publice cel puțin remunerația prevăzută în convenția colectivă aplicabilă
         la locul prestării serviciilor, prevăzând sancțiuni care pot ajunge până la rezilierea contractului de lucrări, inclusiv în
         cazul în care convenția colectivă la care face referire această legislație nu este declarată de generală aplicare în sensul
         articolului 3 alineatul (8) primul paragraf din această directivă.
      
      99.      În prezent este necesar să verificăm dacă articolul 49 CE trebuie interpretat în sensul că se opune unei legislații naționale
         precum cea în cauză în acțiunea principală.
      
      B –    Cu privire la interpretarea articolului 49 CE
      100. Conform unei jurisprudențe constante, articolul 49 CE impune nu numai eliminarea oricărei discriminări pe considerente de
         cetățenie sau de naționalitate față de prestatorul de servicii stabilit în alt stat membru, ci, în egală măsură, și înlăturarea
         oricărei restricții, chiar dacă aceasta se aplică fără a distinge între prestatorii naționali și cei din alte state membre,
         atunci când este de natură să interzică, să împiedice sau să facă mai puțin atractive activitățile prestatorului stabilit
         în alt stat membru, unde acesta furnizează în mod legal servicii similare(25).
      
      101. În această privință, trebuie precizat că Curtea s‑a pronunțat deja în sensul că aplicarea reglementărilor naționale ale statului
         membru gazdă prestatorilor de servicii este de natură să interzică, să împiedice sau să facă mai puțin atractive prestările
         de servicii de către persoanele sau întreprinderile stabilite în alte state membre, în măsura în care aceasta implică cheltuieli,
         precum și taxe administrative și economice suplimentare(26).
      
      102. În prezenta cauză, nu este nicio îndoială că există o restricție privind libera prestare a serviciilor.
      
      103. Într‑adevăr, prin obligarea adjudecatarilor de contracte de achiziții publice și, indirect, a subcontractanților acestora,
         de a respecta cel puțin remunerația prevăzută în convenția colectivă aplicabilă la locul prestării serviciilor, articolul
         3 alineatul (1) și articolul 4 alineatul (1) din legea landului pot impune prestatorilor de servicii stabiliți într‑un alt
         stat membru, în care salariile sunt mai mici, o sarcină economică suplimentară, de natură să interzică, să împiedice sau să
         facă mai puțin atractivă executarea prestărilor acestora în statul gazdă. 
      
      104. Pe de altă parte, trebuie observat că dispozițiile în cauză ale legii landului se aplică fără a distinge între prestatorii
         naționali și cei din alte state membre. Cu alte cuvinte, obligația de a respecta remunerația minimă prevăzută în convenția
         colectivă aplicabilă la locul prestării serviciilor se impune atât prestatorilor de servicii stabiliți în Germania, cât și
         celor stabiliți într‑un alt stat membru. 
      
      105. Potrivit unei jurisprudențe de asemenea constante a Curții, o astfel de reglementare aplicabilă fără distincție poate fi justificată
         în raport cu articolul 49 CE atunci când aceasta se întemeiază pe motive imperative de interes general, în măsura în care
         acest interes nu este protejat de normele aplicabile prestatorului în statul membru în care acesta este stabilit și cu condiția
         ca aceasta să fie de natură să asigure realizarea obiectivului urmărit și să nu depășească ceea ce este necesar pentru a‑l
         atinge(27).
      
      106. Printre motivele imperative de interes general deja recunoscute de Curte se numără protecția lucrătorilor(28).
      
      107. În numele acestui motiv imperativ, dintr‑o jurisprudență constantă a Curții reiese că dreptul comunitar nu împiedică statele
         membre să extindă legislația lor sau convențiile colective de muncă încheiate de partenerii sociali la orice persoană care desfășoară o muncă salariată, inclusiv cu caracter temporar, pe teritoriul lor, indiferent de țara
         de stabilire a angajatorului, și că acest drept nici nu interzice statelor membre să impună respectarea acestor norme prin
         mijloacele corespunzătoare, atunci când se demonstrează că protecția acordată de acestea nu este garantată de obligații identice
         sau în esență comparabile la care întreprinderea este deja supusă în statul membru de stabilire(29).
      
      108. Curtea s‑a pronunțat de asemenea în sensul că obiectivul care constă în prevenirea unei concurențe neloiale din partea întreprinderilor
         care își plătesc lucrătorii la un nivel inferior celui corespunzător salariului minim poate fi de asemenea luat în considerare
         în calitate de cerință imperativă de natură să justifice o restricție privind libera prestare a serviciilor(30). Aceasta a arătat de asemenea că nu există neapărat o contradicție între obiectivul menținerii unei concurențe loiale, pe
         de o parte, și cel de protecție a lucrătorilor, pe de altă parte(31).
      
      109. Dezvoltând acest raționament, Curtea a făcut recent, în mod explicit, legătura între jurisprudența sa constantă, prin care
         se recunoaște statelor membre posibilitatea de a extinde legislația acestora sau convențiile colective privind salariul minim
         la orice persoană care este angajată, chiar și temporar, pe teritoriul lor, și justificarea întemeiată pe „prevenirea dumpingului
         social”(32).
      
      110. Am arătat anterior că instanța de trimitere are îndoieli cu privire la problema dacă obligația impusă de legea landului adjudecatarilor
         și, indirect, subcontractanților acestora, de a respecta convenția colectivă aplicabilă la locul de executare a prestărilor,
         se justifică prin motive imperative de interes general.
      
      111. Amintim în această privință că, potrivit acestei instanțe, scopul principal al dispozițiilor legislative în cauză ar fi protejarea
         întreprinderilor de construcții germane împotriva concurenței provenite din alte state membre. Or, un astfel de obiectiv de
         natură economică nu ar putea constitui un motiv imperativ de interes general care să justifice o restricție privind libera
         prestare a serviciilor.
      
      112. Pe de altă parte, respectiva instanță consideră că obligația de a respecta, la locul prestării serviciului, o convenție colectivă
         care prevede salarii minime superioare celor aplicabile pe teritoriul Republicii Federale Germania în temeiul AEntG depășește
         ceea ce este necesar pentru asigurarea protecției lucrătorilor. Astfel, aceasta consideră că ceea ce este necesar pentru asigurarea
         protecției lucrătorilor este limitat la salariul minim obligatoriu, astfel cum trebuie aplicat pe teritoriul Republicii Federale
         Germania în temeiul AEntG.
      
      113. Nu suntem de acord cu analiza astfel propusă de instanța de trimitere și pe care o susține, în esență, guvernul polonez. 
      
      114. Dimpotrivă, considerăm că dispozițiile contestate ale legii landului sunt de natură să garanteze realizarea obiectivelor care
         constau în protecția lucrătorilor și prevenirea dumpingului social și că acestea nu depășesc ceea ce este necesar pentru a
         le atinge.
      
      115. Este adevărat că, potrivit unei jurisprudențe constante, măsuri care constituie o restricție privind libera prestare a serviciilor
         nu pot fi justificate prin obiective de natură economică, precum protecția întreprinderilor naționale(33). Totuși, Curtea consideră în același timp că intenția legiuitorului, astfel cum se manifestă cu ocazia dezbaterilor politice
         anterioare adoptării unei legi sau în expunerea de motive a acesteia, nu poate fi determinată, ci poate constitui doar un
         indiciu cu privire la scopul urmărit de respectiva lege(34). Revine instanței de trimitere, care ridică problema adevăratului scop urmărit de legiuitor, sarcina de a verifica dacă,
         din punct de vedere obiectiv, reglementarea în cauză asigură protecția lucrătorilor detașați(35) sau, în sens mai larg, prevenirea dumpingului social.
      
      116. Astfel, în ceea ce privește observația instanței de trimitere potrivit căreia scopul principal al actelor cu putere de lege
         în cauză ar fi de protejare a întreprinderilor de construcții germane împotriva concurenței provenite din alte state membre,
         acestei instanțe îi revine sarcina de a verifica dacă, din punct de vedere obiectiv, aceste dispoziții asigură sau nu asigură
         protecția lucrătorilor detașați. În această privință, trebuie verificat dacă respectivele dispoziții presupun, în ceea ce
         privește lucrătorii în cauză, un avantaj real care contribuie în mod semnificativ la protecția socială a acestora(36).
      
      117. Pentru a stabili existența unui astfel de avantaj, care constituie o reală protecție suplimentară conferită lucrătorilor detașați(37), instanța de trimitere trebuie să aprecieze echivalența sau caracterul esențial comparabil al protecției deja oferite acestor
         lucrători în ceea ce privește remunerația acestora prin legislația și/sau prin convențiile colective în vigoare în statul
         de stabilire al prestatorului de servicii. În cadrul acestei aprecieri, cuantumul brut al salariului este cel care trebuie
         luat în considerare(38).
      
      118. Amintim în această privință că din decizia de trimitere reiese că societatea PKZ a plătit celor 53 de lucrători care muncesc
         pe șantier doar 46,57 % din salariul minim aplicabil. În aceste circumstanțe, se știe că respectarea legii landului ar fi
         oferit acestor lucrători o reală protecție suplimentară, atribuindu‑le dreptul la un salariu net superior celui pe care îl
         primesc în mod normal în statul de stabilire al angajatorului lor. Prin urmare, această lege pare de natură să asigure protecția
         lucrătorilor detașați.
      
      119. În opinia noastră, respectiva lege este de asemenea de natură să prevină dumpingul social, în măsura în care aceasta are ca
         obiect în special egalizarea condițiilor în care prestatorii de servicii, indiferent dacă sunt sau nu sunt stabiliți în Germania,
         vor trebui să plătească lucrătorii în cadrul executării unui contract de achiziții publice. Aceasta garantează de asemenea
         că, pe același șantier, lucrătorii locali și lucrătorii detașați vor fi plătiți în același mod.
      
      120. Faptul că Land Niedersachsen a ales să ia ca element de referință, în legea sa privind atribuirea contractelor de achiziții
         publice, o convenție specifică, alta decât TV Mindestlohn, astfel încât salariul minim care trebuie respectat de adjudecatari
         și de subcontractanții acestora la locul prestării serviciilor devine superior celui aplicabil în mod normal pe teritoriul
         Republicii Federale Germania în sectorul construcțiilor, nu ni se pare, în sine, contestabil din punctul de vedere al dreptului
         comunitar. 
      
      121. Pe de o parte, este dificil să negăm că garantarea unui salariu superior pentru lucrătorii detașați este de natură să le asigure
         protecția(39). Pe de altă parte și pe un plan mai general, nu trebuie pierdut din vedere faptul că articolul 136 primul paragraf CE prevede:
         „[Comunitatea] și statele membre, conștiente de drepturile sociale fundamentale, […] au ca obiective […] îmbunătățirea condițiilor
         de trai și de muncă, permițând armonizarea acestora în condiții de progres, [precum și] dialogul social”.
      
      122. Pe de altă parte, nu ni se pare că dispozițiile contestate ale legii landului depășesc ceea ce este necesar pentru a garanta
         obiectivul protecției lucrătorilor și al prevenirii dumpingului social.
      
      123. Într‑adevăr, aceste dispoziții au ca obiect atribuirea unui caracter obligatoriu pentru prestatorii de servicii implicați
         în executarea unui contract de achiziții publice nivelurilor de remunerare aplicabile la locul prestării serviciilor în temeiul
         convenției colective specifice în vigoare. În acest scop, dispozițiile respective prevăd, pe de o parte, că contractele de
         lucrări nu sunt atribuite decât ofertanților care își iau angajamentul în scris că vor plăti salariaților acestora, în schimbul
         executării acestor prestații, remunerația minimă prevăzută în convenția colectivă aplicabilă la locul prestării serviciilor
         și care își iau de asemenea angajamentul că vor impune aceeași obligație subcontractanților lor. Pe de altă parte, încălcarea
         acestei obligații dă naștere unor sancțiuni progresive care pot merge de la aplicarea unei penalități contractuale până la
         rezilierea acestui contract.
      
      124. În opinia noastră, obiectivul protecției lucrătorilor și al prevenirii dumpingului social nu ar putea fi realizat la fel de
         eficient prin norme mai puțin constrângătoare și având un caracter mai puțin restrictiv pentru libera prestare a serviciilor.
      
      125. În plus, astfel cum Irlanda a arătat în observațiile sale scrise(40), niciun element nu sugerează că, ținând cont de indicatori relevanți precum indicele costului vieții, salariile minime impuse
         în temeiul convenției colective specifice la care face referire legea landului sunt disproporționate în raport cu salariile
         stabilite de TV Mindestlohn.
      
      126. Nu considerăm că analiza anterioară poate fi repusă în discuție de argumentul Comisiei potrivit căruia legea unui land care
         ar avea finalitatea de a impune condiții de muncă și de încadrare în muncă mai exigente numai pentru lucrătorii detașați angajați
         în cadrul unor contracte de achiziții publice, adică într‑un segment al vieții economice, nu poate răspunde unui interes general
         imperativ în sensul articolului 49 CE și nici nu poate fi aptă să urmărească un astfel de interes. 
      
      127. Astfel cum Comisia a afirmat în ședință, aceasta critică legea landului pentru că introduce o discriminare între lucrătorii
         din sectorul construcțiilor după cum beneficiarul lucrării este public sau privat. În plus, potrivit aceleiași instituții,
         dacă obiectivul urmărit de Land Niedersachsen ar fi cu adevărat de a proteja lucrătorii, acesta ar trebui să extindă tipul
         respectiv de măsură la ansamblul lucrătorilor din acest sector. 
      
      128. Nu putem fi de acord cu această argumentație, din motivele următoare.
      
      129. În primul rând, în cursul ședinței, a fost confirmat că, în lipsa unei delegări, Land Niedersachsen nu are competența de a
         declara o convenție colectivă ca fiind de generală aplicare. Prin adoptarea dispozițiilor contestate ale legii landului, Land
         Niedersachsen a urmărit, așadar, să confere un caracter obligatoriu, într‑un domeniu care ține de competența sa, și anume
         domeniul achizițiilor publice, convenției colective aplicabile la locul prestării serviciilor, indiferent dacă aceasta a fost
         sau nu a fost declarată de generală aplicare. 
      
      130. În al doilea rând, argumentul potrivit căruia ar exista astfel o discriminare între lucrătorii din sectorul construcțiilor
         după cum beneficiarul lucrării este public sau privat nu ni se pare relevant cu privire la dreptul comunitar.
      
      131. Astfel cum am arătat deja, ceea ce este important este ca legea landului să respecte principiul nediscriminării pe motiv de
         cetățenie sau de naționalitate și să impună, prin urmare, prestatorilor de servicii aceeași obligație de a respecta salariile
         minime aplicabile la locul prestării serviciilor, indiferent dacă aceștia sunt stabiliți în Germania sau într‑un alt stat
         membru. Altfel spus, ni se pare esențial ca, în cadrul executării aceluiași contract de achiziții publice, lucrătorii locali
         și lucrătorii detașați să fie plătiți la același nivel. În opinia noastră, chiar acesta este punctul care permite detectarea
         eventualei existențe a unei discriminări contrare dreptului comunitar. 
      
      132. În al treilea rând, deși comanda publică are în vedere, înainte de toate, satisfacerea unei nevoi administrative identificate
         în materie de lucrări, de servicii sau de bunuri, atribuirea unor contracte de achiziții publice permite în egală măsură satisfacerea
         altor nevoi de interes general, cum ar fi, de exemplu, nevoi specifice politicii de protecție a mediului sau, precum în prezenta
         cauză, nevoi specifice domeniului social(41).
      
      133. Posibilitatea de a integra cerințe sociale în materie de contracte de achiziții publice a fost deja recunoscută de Curte(42) și își găsește în prezent expresia în Directiva 2004/18. Aceasta conține, astfel, articolul 26, intitulat „Condiții de executare
         a contractului”, care are următorul cuprins:
      
      „Autoritățile contractante pot prevedea condiții speciale privind executarea contractului, cu condiția să fie compatibile
         cu dreptul comunitar și să fie menționate în anunțul de participare sau în caietul de sarcini. Condițiile de executare a unui
         contract se pot referi, în special, la aspecte sociale și de mediu”(43).
      
      134. În măsura în care condiția de executare a contractului referitoare la remunerația minimă a lucrătorilor, astfel cum este prevăzută
         în dispozițiile contestate ale legii landului, respectă principiul nediscriminării pe motiv de cetățenie sau de naționalitate
         și din moment ce aceasta respectă principiul transparenței, respectiva condiție trebuie, în opinia noastră, să fie considerată
         conformă dreptului comunitar. 
      
      135. În ceea ce privește principiul transparenței, convențiile colective a căror respectare este impusă trebuie, în opinia noastră,
         să fie suficient de precise și de accesibile pentru a nu face, în practică, imposibilă sau excesiv de dificilă stabilirea
         de către angajator a obligațiilor pe care acesta trebuie să le respecte(44). Îi revine instanței de trimitere obligația de a verifica dacă acest lucru se aplică în prezenta cauză(45).
      
      IV – Concluzie
      136. Având în vedere ansamblul considerațiilor precedente, propunem Curții ca, la întrebarea preliminară formulată de Oberlandesgericht
         Celle, să răspundă după cum urmează:
      
      „Directiva 96/71 a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 1996 privind detașarea lucrătorilor în cadrul
         prestării de servicii și articolul 49 CE trebuie interpretate în sensul că acestea nu se opun unei legislații naționale, precum
         Legea landului Saxonia Inferioară privind atribuirea contractelor de achiziții publice, care impune adjudecatarilor și, indirect,
         subcontractanților acestora, să plătească lucrătorilor detașați în cadrul executării unui contract de achiziții publice cel
         puțin remunerația prevăzută în convenția colectivă aplicabilă la locul prestării serviciilor, prevăzând sancțiuni care pot
         ajunge până la rezilierea contractului de lucrări, în cazul în care convenția colectivă la care face referire această legislație
         nu este declarată de generală aplicare.
      
      Îi revine instanței de trimitere obligația de a verifica dacă această legislație presupune într‑adevăr, pentru lucrătorii
         detașați, un avantaj real care contribuie în mod semnificativ la protecția socială a acestora și dacă, în punerea în aplicare
         a respectivei legislații, este respectat principiul transparenței condițiilor de executare a contractului de achiziții publice
         în cauză.”
      
      1 –	Limba originală: franceza.
      
      2 –	JO 1997, L 18, p. 1, Ediție specială, 05/vol. 4, p. 29.
      
      3 –	Considerentul (5).
      
      4 –	JO L 266, p. 1, denumită în continuare „Convenția de la Roma”.
      
      5 –	A se vedea considerentele (7)-(10) ale Directivei 96/71.
      
      6 –	A se vedea comunicarea Comisiei către Consiliu, către Parlamentul European, către Comitetul Economic și Social și către
         Comitetul Regiunilor din 25 iulie 2003 privind punerea în aplicare a Directivei 96/71 în statele membre [COM(2003) 458 final,
         punctul 2.3.1.1].
      
      7 –	Considerentul (11).
      
      8 –	Considerentul (13).
      
      9 –	Este vorba despre „toate activitățile din domeniul construcțiilor care se referă la construirea, repararea, întreținerea,
         modificarea sau demolarea clădirilor”.
      
      10 –	JO L 199, p. 54, astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/52/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13
         octombrie 1997 (JO L 328, p. 1, denumită în continuare „Directiva 93/37”). Această directivă a fost abrogată și înlocuită
         prin Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de
         atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii (JO L 134, p. 114, Ediție specială, 06/vol. 8,
         p. 116), al cărei termen de transpunere a expirat la 31 ianuarie 2006.
      
      11 –	Din decizia de trimitere reiese că valoarea contractului de achiziții publice din cauza principală este de 8 493 331 de
         euro fără taxa pe valoare adăugată (denumită în continuare „fără TVA”), adică o valoare care depășește pragul de aplicare
         a Directivei 93/37, care corespunde echivalentului în ECU a 5 milioane de drepturi speciale de tragere (denumite în continuare
         „DST”), adică 6 242 028 de euro [a se vedea în acest sens contravaloarea pragurilor prevăzute de directivele privind contractele
         de achiziții publice aplicabile de la 1 ianuarie 2002 (JO 2001, C 332, p. 21)].
      
      12 –	A se vedea în acest sens Comunicarea interpretativă a Comisiei privind dreptul comunitar aplicabil contractelor de achiziții
         publice și posibilitățile de a integra aspecte sociale în respectivele contracte [COM(2001) 566 final, p. 16, punctul 1.6].
      
      13 –	BGBl. 1996 I, p. 227, denumită în continuare „AEntG”.
      
      14 –	Bundesanzeiger nr. 242 din 30 decembrie 2003, p. 26093. Respectiva convenție este în prezent înlocuită de TV Mindestlohn din 29 iulie 2005,
         care este aplicabilă de la 1 septembrie 2005 până la 31 august 2008 și care a fost declarată de generală aplicare printr‑un
         Regulament din 29 august 2005 (Bundesanzeiger nr. 164 din 31 august 2005, p. 13199).
      
      15 –	A se vedea în special Hotărârea din 12 octombrie 2004, Wolff & Müller (C‑60/03, Rec., p. I‑ 9553, punctul 24).
      
      16 –	A se vedea în această privință Comunicarea interpretativă a Comisiei privind dreptul comunitar aplicabil contractelor de
         achiziție publică și posibilitățile de a integra aspecte sociale în contractele respective, în care se precizează: „condiția
         de executare este o obligație care trebuie acceptată de către titularul contractului și care se raportează la executarea contractului”
         și prin care „ofertanții își iau angajamentul, la momentul depunerii ofertelor, de a îndeplini această cerință în cazul în
         care contractul le este atribuit” (p. 17). Pentru a fi compatibilă cu articolul 49 CE, o astfel de condiție de executare trebuie
         să respecte, după cum vom vedea în continuare, principiul nediscriminării pe motiv de cetățenie sau de naționalitate, precum
         și principiul transparenței.
      
      17 –	62/81 și 63/81, Rec., p. 223.
      
      18 –	Punctul 14.
      
      19 –	Hotărârea din 18 iulie 2007, Comisia/Germania (C‑490/04, Rep., p. I‑6095, punctul 17). În aceeași hotărâre, Curtea arată
         de asemenea că „Directiva 96/71 nu a armonizat conținutul material al acestor norme naționale [și că acest] conținut poate
         fi definit în mod liber de statele membre, cu respectarea tratatului și a principiilor generale de drept comunitar, așadar,
         inclusiv a articolului 49 CE […]” (punctul 19).
      
      20 –	A se vedea în special Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite
         aspecte ale organizării timpului de lucru (JO L 299, p. 9, Ediție specială, 05/vol. 7, p. 3). În temeiul articolului 15 din
         această directivă, intitulat „Dispoziții mai favorabile”, aceasta „nu aduce atingere dreptului statelor membre de a aplica
         sau de a adopta și aplica acte cu putere de lege și acte administrative mai favorabile protecției securității și sănătății
         lucrătorilor sau de a favoriza sau a permite aplicarea unor convenții colective sau acorduri încheiate între partenerii sociali,
         care sunt mai favorabile protecției securității și sănătății lucrătorilor”.
      
      21 –	A se vedea Rodière, P., Droit social de l’Union européenne, LGDJ, ediția a doua, Paris, 2002, p. 551.
      
      22 –	Ibidem, p. 55 și 56. Autorul precizează totuși că acest domeniu nu este exclus din eventualele negocieri salariale la nivel european.
         Pe de altă parte, acesta observă că, în afara stabilirii stricte a cuantumului sau a nivelului remunerațiilor, „principiul
         egalității remunerațiilor între bărbați și femei poate avea efecte de aplicabilitate generală asupra mecanismelor de remunerare
         a lucrătorilor” și că „alte reglementări comunitare pot interveni cu caracter accesoriu în domeniul remunerațiilor, de exemplu,
         în materie de organizare a timpului”. 
      
      23 –	Potrivit expresiei utilizate de Moizard, N., Droit du travail communautaire et protection nationale renforcée – L’exemple du droit du travail français, Presses universitaires d’Aix Marseille, Aix en Provence, 2000 (a se vedea în special p. 94-96). Potrivit autorului, condițiile
         de muncă și de încadrare în muncă în aspectele prevăzute de Directiva 96/71 sunt „norme interne minime, de origine statală
         sau convențională, pe care statele membre trebuie cel puțin să le respecte în temeiul directivei, în situația detașării temporare
         a lucrătorilor” (p. 95). Această idee este exprimată de asemenea în considerentul (34) al Directivei 2004/18, conform căruia
         Directiva 96/71 „prevede condițiile minime care trebuie respectate în țara gazdă față de lucrătorii detașați”.
      
      24 –	Suntem de acord, în această privință, cu analiza propusă de avocatul general Mengozzi în concluziile pe care le‑a prezentat
         la 23 mai 2007 în cauza Laval un Partneri (C- 341/05, aflată pe rolul Curții), potrivit căreia, „deși Directiva 96/71 admite
         că statele membre pot aplica prestatorului de servicii dintr‑un stat membru care detașează temporar lucrători pe teritoriul
         unui alt stat membru condiții de muncă și de încadrare în muncă mai favorabile pentru lucrători decât cele prevăzute în special
         la articolul 3 alineatul (1) din [această] directivă […], recunoașterea unei astfel de posibilități trebuie să respecte libera
         prestare a serviciilor garantată la articolul 49 CE” (punctul 151). În plus, semnalăm faptul că Comisia admite, în Comunicarea
         interpretativă cu privire la dreptul comunitar aplicabil contractelor de achiziții publice și posibilitățile de a integra
         aspecte sociale în respectivele contracte, că, atât în situațiile naționale, cât și în situațiile transfrontaliere, „dispoziții
         mai favorabile lucrătorilor pot […] fi de asemenea aplicabile (și trebuie, prin urmare, dacă este cazul, să fie de asemenea
         respectate), cu condiția ca acestea să fie compatibile cu dreptul comunitar” (p. 21, punctul 3.2).
      
      25 –	A se vedea în special Hotărârea Comisia/Germania, citată anterior (punctul 63 și jurisprudența citată).
      
      26 –	A se vedea în special Hotărârea Wolff & Müller, citată anterior (punctul 32 și jurisprudența citată).
      
      27 –	A se vedea în special Hotărârea Comisia/Germania, citată anterior (punctele 64 și 65, precum și jurisprudența citată).
      
      28 –	A se vedea în special Hotărârea Wolff & Müller, citată anterior (punctul 35 și jurisprudența citată). Pentru a recunoaște
         că interesul general legat de protecția socială a lucrătorilor din sectorul construcțiilor și de controlul respectării acesteia
         putea constitui un motiv imperativ, Curtea a invocat existența unor „condiții specifice acestui sector” [Hotărârea din 28
         martie 1996, Guiot (C‑272/94, Rec., p. I‑1905, punctul 16), și Hotărârea din 23 noiembrie 1999, Arblade și alții (C‑369/96
         și C‑376/96, Rec., p. I‑ 8453, punctul 51)].
      
      29 –	A se vedea în special Hotărârea din 21 octombrie 2004, Comisia/Luxemburg (C‑445/03, Rec., p. I‑10191, punctul 29 și jurisprudența
         citată), precum și Hotărârea din 21 septembrie 2006, Comisia/Austria (C‑168/04, Rec., p. I‑9041, punctul 47).
      
      30 –	Hotărârea Wolff & Müller, citată anterior (punctul 41).
      
      31 –	Ibidem (punctul 42). Curtea face referire, în această privință, la considerentul (5) al Directivei 96/71, care demonstrează, potrivit
         acesteia, că aceste două obiective pot fi urmărite în același timp.
      
      32 –	Hotărârea din 19 ianuarie 2006, Comisia/Germania (C‑244/04, Rec., p. I‑885, punctul 61). A se vedea, cu privire la evoluția
         acestei jurisprudențe, Mischo, J., „Libre circulation des services et dumping social”, Le droit à la mesure de l’Homme, în „Mélanges en l’honneur de Philippe Léger, Pedone”, Paris, 2006, p. 435.
      
      33 –	Hotărârea din 25 octombrie 2001, Finalarte și alții (C‑49/98, C‑50/98, C‑52/98-C‑54/98 și C‑68/98-C‑71/98, Rec., p. I‑7831,
         punctul 39), și Hotărârea din 24 ianuarie 2002, Portugaia Construções (C‑164/99, Rec., p. I‑787, punctul 26).
      
      34 –	Hotărârea Portugaia Construções, citată anterior (punctul 27 și jurisprudența citată).
      
      35 –	Ibidem (punctul 28 și jurisprudența citată).
      
      36 –	A se vedea Hotărârea Wolff & Müller, citată anterior (punctul 38).
      
      37 –	Hotărârea Finalarte și alții, citată anterior (punctul 45).
      
      38 –	Hotărârea din 14 aprilie 2005, Comisia/Germania (C‑341/02, Rec., p. I‑2733, punctul 29).
      
      39 –	Astfel cum arată guvernul german la punctul 63 din observațiile sale scrise, în afara faptului că convențiile colective
         specifice prevăd salarii minime mai ridicate, este interesant de observat că obiectivul protecției lucrătorilor constă de
         asemenea în faptul că aceste convenții permit o remunerație mai diferențiată și mai corespunzătoare în funcție de munca desfășurată.
         Amintim în această privință că grila de salarii cuprinsă în respectivele convenții este mai detaliată decât cea cuprinsă în
         TV Mindestlohn și că stabilește nivelurile salariale potrivit diverselor categorii de funcții.
      
      40 –	Punctul 26.
      
      41 –	A se vedea în acest sens Martinez, V., „Les péripéties du critère social dans l’attribution des marchés publics”, Contrats publics, în „Mélanges en l’honneur du professeur Michel Guibal”, volumul II, Presses de la faculté de droit de Montpellier, 2006,
         p. 251 și 252. Autorul evocă în special ideea potrivit căreia comanda publică poate constitui un mijloc de luptă împotriva
         șomajului și a excluderilor, aceasta fiind utilizată ca un „stâlp favorabil dezvoltării muncii”.
      
      42 –	Hotărârea din 20 septembrie 1988, Beentjes (31/87, Rec., p. 4635), și Hotărârea din 26 septembrie 2000, Comisia/Franța
         (C‑225/98, Rec., p. I‑7445). A se vedea, cu privire la această jurisprudență și cu privire la asimilarea acesteia în dreptul
         francez, Pongérard-Payet, H., „Critères sociaux et écologiques des marchés publics: droits communautaire et interne entre
         guerre et paix”, Europe nr. 10, octombrie 2004, Studiul 10.
      
      43 –      Cităm de asemenea considerentul (33) al acestei directive, conform căruia „[c]ondițiile de executare a unui contract sunt
         compatibile cu prezenta directivă, cu condiția să nu aibă, fie direct, fie indirect, un caracter discriminatoriu și să fie
         anunțate în anunțul de participare sau în caietul de sarcini”. În Hotărârea Beentjes, citată anterior, Curtea se pronunțase
         deja în sensul că, în vederea îndeplinirii obiectivului care constă în asigurarea dezvoltării unei concurențe efective în
         domeniul contractelor de achiziții publice, „criteriile și condițiile care stau la baza fiecărui contract trebuie să facă
         obiectul unei publicități adecvate din partea autorităților contractante” (punctul 21).
      
      44 –	A se vedea în acest sens, în ceea ce privește urmărirea penală, Hotărârea Arblade și alții, citată anterior (punctul 43).
      
      45 –	Amintim în această privință că angajamentul luat de ofertant face referire la „salariul în vigoare la locul executării
         contractului, în temeiul convenției colective menționate în lista convențiilor colective reprezentative la poziția nr. 1 «Construcții
         și lucrări publice»”.