CELEX: 22001A1227(08)
Language: sv
Date: 2001-12-18 00:00:00
Title: Avtal mellan europeiska gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av bteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker

Avis juridique important

|

22001A1227(08)

Avtal mellan europeiska gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av bteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 342 , 27/12/2001 s. 0036 - 0041

AVTALmellan europeiska gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av bteckningar för spritdrycker och aromatiserade dryckerArtikel 1Mål1. De avtalsslutande parterna förpliktar sig i enlighet med principerna om likabehandling och ömsesidighet att erkänna, skydda och kontrollera beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i deras territorier på de villkor som anges i detta avtal.2. De avtalsslutande parterna skall vidta alla allmänna och särskilda åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att de skyldigheter som fastställs i detta avtal uppfylls och att målen i detta avtal uppnås.Artikel 2Tillämpningsområde och omfattningDetta avtal skall gälla följande produkter:a) Spritdrycker enligt den definition som anges- för gemenskapen, i rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker(1),- för f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, i förordningen om kvaliteten på spritdrycker (Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslaviens officiella tidning nr 16/88), senast ändrad genom förordningen om kvaliteten på spritdrycker (Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslaviens officiella tidning nr 63/88),och som omfattas av nummer 2208 i Internationella konventionen om harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, utfärdad i Bryssel den 14 juni 1983.b) Aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, nedan kallade "aromatiserade drycker", enligt den definition som anges- för gemenskapen, i rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter(2),- för f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, i förordningen om kvaliteten på vin (Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslaviens officiella tidning nr 17/81), senast ändrad genom förordningen om kvaliteten på vin (Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslaviens officiella tidning nr 14/89),och som omfattas av nummer 2205 och ex 2206 i Internationella konventionen om harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, utfärdad i Bryssel den 14 juni 1983.Artikel 3DefinitionerI detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) spritdryck som har sitt ursprung i: följt av namnet på en av de avtalsslutande parterna spritdryck som tillverkats på den partens territorium,b) aromatiserad dryck som har sitt ursprung i: följt av namnet på en av de avtalsslutande parterna en aromatiserad dryck som tillverkats på den partens territorium,c) beskrivning: de ord som används vid märkning, på eventuella följedokument vid transport av spritdrycken eller den aromatiserade drycken, på handelsdokumenten, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam,d) homonym beteckning: en skyddad beteckning som är identisk med eller så snarlik en annan beteckning att de sannolikt kan förväxlas, och som används för att ange olika ursprungsorter eller olika spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i de avtalsslutande parternas respektive territorium,e) märkning: alla beskrivningar och andra hänvisningar, symboler, illustrationer eller varumärken som kännetecknar spritdrycken eller den aromatiserade drycken och som förekommer på samma behållare, inbegripet dess förslutning, lappar fästade vid behållaren samt flaskhalsens omslag,f) presentation: de beteckningar som används på behållaren, inbegripet dess förslutning, på märkningen och på förpackningen,g) förpackning: skyddsomslag, såsom papper, alla slags omslag av halm, kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare och/eller vid saluföring till slutkonsumenten,h) varumärke:- ett varumärke som registrerats i enlighet med en avtalsslutande parts lagstiftning,- ett varumärke som erkänts i enlighet med en avtalsslutande parts rättspraxis,- ett välkänt varumärke i enlighet med artikel 6a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (1967).AVDELNING IÖMSESIDIGT SKYDD AV BETECKNINGAR FÖR SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE DRYCKERArtikel 4Principer1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 22 och 23 i Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, som återges i bilaga 1C till Avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen (nedan kallat TRIPs-avtalet), skall parterna vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med denna bilaga för att säkerställa ömsesidigt skydd av de beteckningar som avses i artikel 5 och som används för att beskriva spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i parternas territorier. Varje avtalsslutande part skall därför tillhandahålla de berörda parterna de rättsliga möjligheterna för att hindra att en beteckning används för spritdrycker eller aromatiserade drycker som inte har sitt ursprung i det geografiska område som framgår av den aktuella beteckningen eller på den plats där den aktuella beteckningen traditionellt används.2. I f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall de skyddade gemenskapensbeteckningarna- endast användas på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och andra författningar, och- uteslutande förbehållas de spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i gemenskapen som de avser.3. I gemenskapen skall f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens skyddade beteckningar- endast användas på de villkor som föreskrivs i f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens lagar och andra författningar,- uteslutande förbehållas de spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien som de avser.4. Det skydd som ges enligt detta avtal innebär ett särskilt förbud mot användning av skyddade beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker som inte har sitt ursprung i det geografiska område som framgår av den aktuella beteckningen eller på den plats där den aktuella beteckningen traditionsenligt används, och skall även gälla när:- spritdryckens eller den aromatiserade dryckens verkliga ursprung anges,- den geografiska beteckningen i fråga anges i översättning,- beteckningen står tillsammans med uttryck som "motsvarande", "typ", "stil", "imitation", "metod" eller liknande.5. För homonyma beteckningar för spritdrycker eller aromatiserade drycker skall varje beteckning skyddas. Samarbetsrådet kan genom beslut fastställa regler för hur de homonyma beteckningarna i praktiken skall skiljas från varandra, samtidigt som hänsyn skall tas till behovet av att säkerställa att de berörda producenterna behandlas rättvist och att konsumenterna inte vilseleds.6. Bestämmelserna i detta avtal får inte på något sätt påverka alla människors rätt att i handelssammanhang använda sitt eget namn eller sin företrädares namn, förutsatt att namnet inte används på ett sätt som kan vilseleda allmänheten.7. Ingenting i detta avtal förpliktar en part att skydda en beteckning hos den andra parten om beteckningen inte är, eller upphör att vara, skyddad i ursprungslandet eller har kommit ur bruk i det landet.8. De avtalsslutande parterna skall avstå från att åberopa bestämmelserna i artikel 24.4-24.7 i TRIPs-avtalet i syfte att vägra den andra parten skydd av en beteckning.Artikel 5Skyddade beteckningarFöljande beteckningar skall skyddas:a) När det gäller spritdrycker med ursprung i gemenskapen, de beteckningar som anges i förteckning 1.b) När det gäller spritdrycker med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, de beteckningar som anges i förteckning 2.c) När det gäller aromatiserade drycker med ursprung i gemenskapen, de beteckningar som anges i förteckning 3.d) När det gäller aromatiserade drycker med ursprung i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, de beteckningar som anges i förteckning 4.Artikel 6Varumärken1. Registrering av ett varumärke för en spritdryck eller en aromatiserad dryck som innehåller eller består av beteckning som anges i artikel 5 skall avslås eller, på den berörda partens begäran, ogiltigförklaras om produkten i fråga inte har sitt ursprung på den plats som framgår av den aktuella beteckningen.2. Utan hinder av punkt 1 får dock ett varumärke registrerat senast den 31 december 1995 användas fram till och med den 31 december 2005, under förutsättning att det faktiskt använts utan avbrott sedan det registrerades.Artikel 7ExportNär spritdrycker eller aromatiserade drycker som har sitt ursprung inom de avtalsslutande parternas territorier exporteras och avsätts utanför deras territorier skall parterna vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den ena avtalsslutande partens skyddade beteckningar enligt detta avtal inte används för att beteckna och presentera spritdrycker eller aromatiserade drycker som har sitt ursprung i den andra partens territorium.Artikel 8Utökat skyddI den mån de avtalsslutande parternas lagstiftning tillåter det, skall det skydd som tillförsäkras genom detta avtal omfatta också fysiska och juridiska personer och föreningar, sammanslutningar och organisationer av producenter, näringsidkare eller konsumenter som har sin hemvist/sitt huvudkontor på den andra avtalsslutande partens territorium.Artikel 9Tillämpning1. Om den behöriga myndighet som utsetts i enlighet med artikel 11 får kännedom om att beskrivningen eller presentationen av en spritdryck eller aromatiserad dryck strider mot detta avtal, särskilt i märkningen eller i officiella dokument eller handelsdokument eller i reklam, skall parterna vidta de administrativa åtgärder och/eller inleda de rättsliga förfaranden som är nödvändiga för att bekämpa illojal konkurrens eller hindra alla andra slag av missbruk av den skyddade beteckningen.2. De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 skall initieras särskilt i följande fall:a) Om beteckningar som har fastställts i gemenskapsbestämmelserna eller f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens lagstiftningen i översättningen till den andra partens språk är ett ord som kan verka vilseledande med hänsyn till de således beskrivna eller presenterade spritdryckernas eller aromatiserade dryckernas ursprung, art eller kvalitet.b) Om det på behållaren eller förpackningen, i reklam eller i officiella dokument eller handelsdokument rörande beteckningar som är skyddade enligt detta avtal förekommer beskrivningar, varumärken, ord, inskrifter eller illustrationer som direkt eller indirekt innehåller oriktiga eller vilseledande uppgifter om spritdryckens eller den aromatiserade dryckens ursprung, art eller väsentliga egenskaper.c) Om den behållare som används vid förpackningen kan verka vilseledande när det gäller spritdryckens eller den aromatiserade dryckens ursprung.3. Tillämpningen av punkterna 1 och 2 hindrar inte att de personer eller grupperingar som avses i artikel 8 vidtar lämpliga åtgärder på de avtalsslutande parternas territorier, inbegripet rättsliga åtgärder.Artikel 10Annan inhemsk lagstiftning och andra internationella avtalOm inte annat beslutas av de avtalsslutande parterna, skall detta avtal inte utesluta möjligheten för de avtalsslutande parterna att enligt sin inhemska lagstiftning eller andra internationella överenskommelser ge ett mera omfattande skydd för de beteckningar som skyddas av avtalet.AVDELNING IIKONTROLL OCH ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN BEHÖRIGA MYNDIGHETERArtikel 11Myndigheter för kontroll av efterlevnad1. De avtalsslutande parterna skall var för sig utse de myndigheter som skall ansvara för kontrollen av efterlevnaden av detta avtal. När en avtalsslutande part utser fler än en behörig myndighet skall den se till att dessa myndigheter samordnar sitt arbete. En samordnande myndighet skall utses för ändamålet.2. De avtalsslutande parterna skall meddela varandra dessa myndigheters namn och adresser senast två månader efter avtalets ikraftträdande. Myndigheterna skall etablera ett nära och direkt samarbete.ARTIKEL 12Överträdelser1. Om någon av de myndigheter som avses i artikel 11 har anledning att misstänka atta) en spritdryck eller aromatiserad dryck enligt definitionen i artikel 2 som är eller har varit föremål för handel mellan f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och gemenskapen inte överensstämmer med detta avtal eller med de avtalsslutande parternas lagar och andra författningar om spritdrycker och aromatiserade drycker, ochb) denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra avtalsslutande parten och kan ge upphov till administrativa åtgärder och/eller rättsliga förfaranden,skall den utan dröjsmål informera kommissionen och den andra partens behöriga myndighet eller myndigheter.2. De uppgifter som skall lämnas i enlighet med punkt 1 skall åtföljas av officiella dokument, handelsdokument eller andra lämpliga handlingar och det skall också anges vilka administrativa eller rättsliga förfaranden som vid behov kan inledas. Informationen skall bl.a. omfatta följande uppgifter om det aktuella vinet:a) Namnen på producenten och den person som förfogar över spritdrycken eller den aromatiserade drycken.b) Dryckens sammansättning och organoleptiska egenskaper.c) Produktens beskrivning och presentation.d) En närmare beskrivning av i vilka avseenden reglerna om produktion och saluföring inte har följts.AVDELNING IIIFÖRVALTNING AV AVTALETArtikel 13Arbetsgrupp1. I avvaktan på att Stabiliserings- och associeringsavtalet träder i kraft skall det inrättas en arbetsgrupp, som arbetar under överinseende av den befintliga arbetsgrupp som inrättades genom beslut nr 1/98 som fattades av det samarbetsråd som inrättades genom samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, å andra sidan, och som undertecknades genom skriftväxling den 29 april 1997.2. Arbetsgruppen skall sörja för att detta avtal fungerar enligt dess syften och skall behandla alla frågor som kan uppstå i samband med dess genomförande. Arbetsgruppen får särskilt lägga fram rekommendationer som kan bidra till förverkligandet av avtalets mål.Artikel 14De avtalsslutande parternas skyldigheter1. De avtalsslutande parterna skall, antingen direkt eller genom den arbetsgrupp som avses i artikel 13 hålla kontakt med varandra i alla frågor som rör genomförandet av detta avtal.2. De avtalsslutande parterna är särskilt skyldiga atta) genom beslut i samarbetskommittén gemensamt utforma och ändra de förteckningar som avses i artikel 5 och protokollet till detta avtal för att ta hänsyn till eventuella ändringar av de avtalsslutande parternas lagar och andra författningar,b) underrätta varandra om planer på att införa nya förordningar eller besluta om ändringar av befintliga förordningar som rör allmänna intressen, som hälso- och konsumentskydd, vilka kan få följder för marknaden för spritdrycker och aromatiserade drycker,c) underrätta varandra om rättsliga beslut som rör tillämpningen av detta avtal och om de åtgärder som beslutats på grundval av sådana beslut.3. Vardera avtalsslutande part kan inom ramen för detta avtal lägga fram förslag om en utvidgning av samarbetet rörande marknaden för spritdrycker och aromatiserade drycker, mot bakgrund av de erfarenheter som har gjorts vid tillämpningen av avtalet.4. De beslut som fattas enligt denna artikel är bindande för parterna som måste vidta de åtgärder som erfordras för att genomföra dem.AVDELNING IVALLMÄNNA BESTÄMMELSERArtikel 15Transitering av små kvantiteterDetta avtal skall inte tillämpas på spritdrycker eller aromatiserade drycker soma) transiteras genom en avtalsslutande parts territorium, ellerb) har sitt ursprung inom en avtalsslutande parts territorium och sänds i små mängder mellan de avtalsslutande parterna på de villkor och i enlighet med det förfarande som fastställs i protokollet.Artikel 16Territoriell tillämpningDetta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och enligt de villkor som anges i detta fördrag och, å andra sidan, på f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens territorium.Artikel 17Bristande efterlevnad1. De avtalsslutande parterna skall samråda när en av dem anser att den andra parten inte har fullgjort sina skyldigheter enligt detta avtal.2. Den avtalsslutande part som begär samrådet skall till den andra parten överlämna all den information som krävs för en noggrann undersökning av det aktuella fallet.3. I de fall där en försening skulle medföra en hälsorisk eller försämra bedrägeribekämpande åtgärders effektivitet får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående överläggningar, om sådana överläggningar hålls omedelbart efter det att de aktuella åtgärderna har vidtagits.4. Om de avtalsslutande parterna efter samråd enligt punkterna 1 och 3 inte når enighet, kan den part som begärde samrådet, eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 3, vidta lämpliga skyddsåtgärder för att åstadkomma en riktig tillämpning av detta avtal.Artikel 18Saluföring av befintliga lager1. Spritdrycker och aromatiserade drycker som vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har framställts, beskrivits och presenterats på ett sätt som är lagligt enligt de avtalsslutande parternas inhemska lagar och andra författningar men som kan vara förbjudet enligt detta avtal, får saluföras av grossister under en period av ett år från och med avtalets ikraftträdande och av detaljhandlare till dess att lagren har tömts. De spritdrycker och aromatiserade drycker som omfattas av detta avtal får efter avtalets ikraftträdande inte längre produceras utanför gränserna för dessa dryckers ursprungsregioner.2. Spritdrycker och aromatiserade drycker som har producerats, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal, men vars beskrivning eller presentation till följd av en ändring av avtalet inte längre överensstämmer med beskrivningarna i detta, får saluföras till dess att lagren har tömts, såvida inte annat bestäms av de avtalsslutande parterna.(1) EGT L 160, 12.6.1989, s. 1. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 3378/94 (EGT L 366, 31.12.1994, s. 1).(2) EGT L 149, 14.6.1991, s. 1. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2061/96 (EGT L 277, 30.10.1996, s. 1).Protokoll till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade dryckerDE AVTALSSLUTANDE PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE:I enlighet med artikel 15 b i avtalet skall med mindre kvantiteter av spritdrycker och aromatiserade drycker avses följande:1. Spritdrycker och aromatiserade drycker i märkta behållare som rymmer högst 5 liter och är försedda med en engångsförslutning, om den sammanlagda transporterade mängden, även om den är fördelad på flera försändelser, inte överstiger 10 liter.2. a) Spritdrycker och aromatiserade drycker som medförs i resenärers privata bagage och som inte överskrider 10 liter.b) Försändelser av spritdrycker och aromatiserade drycker som skickas från en privatperson till en annan och som inte överskrider 10 liter.c) Spritdrycker och aromatiserade drycker som ingår i privata ägodelar vid flyttning.d) Spritdrycker och aromatiserade drycker som importeras för vetenskapliga eller tekniska försök i kvantiteter som inte överstiger 1 hektoliter.e) Spritdrycker och aromatiserade drycker som är avsedda för diplomatiska representationer, konsulat och liknande myndigheter och som importeras inom ramen för deras tullfria tilldelning.f) Spritdrycker och aromatiserade drycker som ingår i provianten på internationella transportmedel.Undantaget enligt punkt 1 får inte kombineras med ett eller flera undantag som avses i punkt 2.